Beurer EM26 Shoulder Stimulator Tens

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Instructions for Use - (English, French, Spanish, German, Italian, Polish, Russian, Turkish) Read Online | Download pdf
Specification
  • EM26 - - Specifications Sheet - (English) Download
EM26 photo

Instructions for Use

This is the main product document for model EM26.

The file format is pdf, 148 pages, you can download this manual here .

background
EM 26
DE Schulter TENS
Gebrauchsanweisung .....................................................2
EN Shoulder TENS
Instructions for use .......................................................21
FR Appareil TENS pour épaules
Mode d’emploi .............................................................38
ES TENS para el hombro
Instrucciones de uso .................................................... 57
IT Apparecchio TENS per spalle
Istruzioni per l’uso ........................................................ 76
TR Omuz TENS cihazı
Kullanım kılavuzu ..........................................................94
RU Электростимулятор TENS для плеч
Инструкция по применению ....................................111
PL Urządzenie TENS do ramion
Instrukcja obsługi .......................................................130
background
2
DEUTSCH
Inhalt
1. Kennenlernen ..........................................................2
2. Zeichenerklärung .....................................................3
3. Wichtige Hinweise ...................................................4
4. Gerätebeschreibung ................................................9
5. Inbetriebnahme .....................................................10
6. Bedienung .............................................................11
7. Reinigung und Aufbewahrung ...............................14
8. Entsorgen ..............................................................15
9. Problemlösung ......................................................16
10. Technische Angaben ...........................................17
11. Garantie/ Service .................................................18
Lieferumfang
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der
Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor
dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zu-
behör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches
Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im
Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler
oder an die angegebene Service-Adresse.
1x Schultermanschette
1x Umschnallgurt
1x Bedieneinheit
1x Anschlusskabel
Batterien, 3 x 1,5 V AAA (LR03, Micro)
2x selbstklebende Elektrodenabdeckung
Diese Gebrauchsanweisung
1. Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sor-
timentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch-
wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie
für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zu-
gänglich und beachten Sie die Hinweise.
background
3
den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertempe
-
ratur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Schmerzbehandlung mit dem EM 26 Stimulati-
onsgerät
Wie funktioniert Reizstrom?
Das TENS-Gerät arbeitet auf Basis der Elektrischen Ner-
venstimulation (TENS). Unter TENS, der transkutanen
elektrischen Nervenstimulation, versteht man die über die
Haut wirkende elektrische Anregung von Nerven. TENS
ist als klinisch erwiesene, wirksame, nicht-medikamentö-
se, bei richtiger Anwendung nebenwirkungsfreie Methode
zur Behandlung von Schmerzen bestimmter Ursachen
zugelassen – dabei auch zur einfachen Selbstbehand-
lung. Der schmerzlindernde bzw. -unterdrückende Eekt
wird unter anderem erreicht durch die Unterdrückung der
Weiterleitung des Schmerzes in Nervenfasern (hierbei vor
allem durch hochfrequente Impulse) und Steigerung der
Ausscheidung körpereigener Endorphine, die das Schmer-
zempfinden durch ihre Wirkung im Zentralen Nervensys-
tem vermindern. Diese Methode ist klinisch geprüft und
zugelassen. Jedes Krankheitsbild, das eine TENS-Anwen-
dung sinnvoll macht, muss von Ihrem behandelnden Arzt
geklärt werden. Dieser wird Ihnen auch Hinweise zum je-
weiligen Nutzen einer TENS-Selbstbehandlung geben.
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung
verwendet.
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungsge-
fahren oder Gefahren für Ihre Ge-
sundheit.
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche
Schäden am Gerät/Zubehör.
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informati
-
onen.
Das Gerät darf nicht von Personen mit medi-
zinischen Implantaten (z.B. Herzschrittmacher)
verwendet werden. Andernfalls kann deren
Funktion beeinträchtigt sein.
Folgende Symbole werden auf dem Typenschild verwen
-
det.
Anwendungsteil Typ BF
Gebrauchsanweisung beachten
Eektive Ausgangswerte über 10mA
gemittelt über jedes 5-Sek. Intervall
können vom Gerät abgegeben werden
background
4
Hersteller
Vor Nässe schützen
Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden An-
forderungen der Richtlinie 93/42/EWG
für Medizinprodukte.
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Wa-
ste Electrical and Electronic Equipment)
Storage / Transport
Zulässige Lagerungs- und Transport-
temperatur und -luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit.
Zertifizierungszeichen für Produkte, die
in die Russische Föderation und in die
Länder der GUS exportiert werden.
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
3. Wichtige Hinweise
Sicherheitshinweise
Warnung
Verwenden Sie das Schulter TENS ausschließlich:
– am Menschen,
– zur äußerlichen Anwendung,
für den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf die
in dieser Gebrauchsanweisung angegebene Art und
Weise.
Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein!
Bei akuten Notfällen hat die Erste Hilfe Vorrang.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder klini-
schen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich zur
Eigenanwendung im privaten Haushalt.
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen ge-
eignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt
sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät
und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen. Be-
nutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich
an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendien-
stadresse.
background
5
Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art kon-
sultieren Sie Ihren Hausarzt!
Das Schulter TENS darf ausschließlich zur äußeren An-
wendung an der menschlichen Schulter angewendet
werden. Die Anwendung an anderen Körperpartien kann
zu schwerwiegenden Gesundheitsproblemen führen.
Eine leichte Rötung der Haut nach der Anwendung ist
normal und verschwindet innerhalb kurzer Zeit.
Verwenden Sie das Gerät erst wieder, wenn die Rötung
verschwunden ist.
Wenn bei längerer Therapiezeit Hautirritationen auftre-
ten, wählen Sie eine kürzere Anwendungszeit.
Treten stärkere Hautirritationen auf, brechen Sie die Be-
handlung ab und suchen Sie den Arzt auf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder
oder Personen mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen (z.B. Schmerzunempfindlichkeit) oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Ge-
rät zu benutzen ist.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Ersti-
ckungsgefahr!).
Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller
empfohlen werden.
Verschieben und legen Sie die Manschette nicht an wäh-
rend die Bedieneinheit eingeschalten ist.
Stecken Sie das Anschlusskabel der Elektrodenstecker
nur in die dafür vorgesehene Bedieneinheit und die da-
zugehörige Manschette.
Ziehen Sie während der Behandlung nicht an den An-
schlusskabeln.
Verbiegen oder ziehen Sie nicht am Ende des An-
schlusskabels.
Tragen Sie keine elektronischen Geräte wie zum Beispiel
Uhren während Sie das Gerät nutzen.
Vorsichtsmaßnahmen
Warnung
Führen Sie die Anwendung in den ersten Minuten im Sit-
zen oder Liegen durch, um in den seltenen Fällen vagaler
Reaktion (Schwächegefühl) nicht unnötiger Verletzungs-
gefahr ausgesetzt zu sein. Stellen Sie bei Eintreten eines
Schwächegefühls sofort das Gerät ab und legen Sie die
Beine hoch (ca. 5 – 10 Min.).
Die Behandlung sollte angenehm sein. Sollte das Ge-
rät nicht korrekt funktionieren, sich Unwohlsein oder
Schmerzen einstellen, brechen Sie die Anwendung so-
fort ab.
Manschette nur abnehmen, wenn das Gerät ausge-
schaltet ist!
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe (~ 1m) von
Kurzwellen- oder Mikrowellengeräten (z. B. Handys), da
diese zu Schwankungen der Ausgangswerte des Gerä-
tes führen können.
background
6
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromag-
netischen Störgrößen unter Umständen nur in einge-
schränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können
z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/
Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben an-
deren Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter
Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte
Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Ver-
wendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwen-
dig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte be-
obachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass
sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem,
welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder
bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische
Störaussendungen oder eine geminderte elektromagne-
tische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu
einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leis-
tungsmerkmale des Gerätes führen.
Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
Nicht anwenden in der Nähe leicht entzündlicher Stoe,
Gase oder Sprengstoe.
Legen Sie den Umschnallgurt niemals um Ihren Hals. Es
besteht die Gefahr der Erdrosselung.
Hinweise zu den Elektroden
Achtung
Die Elektroden dürfen nicht auf oenen Hautstellen an-
gebracht werden.
Max. empfohlener Ausgangswert für Elektroden 5 mA/
cm
2
.
Eektive Stromdichten über 2 mA/ cm
2
erfordern eine
erhöhte Aufmerksamkeit des Anwenders.
Warnung
Um gesundheitlichen Schäden vorzubeugen ist in fol
-
genden Fällen von der Anwendung des Gerätes drin-
gend abzuraten:
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie ei-
nen Herzschrittmacher oder andere Implanta-
te, wie z.B. eine Insulinpumpe oder metallene
Implantate, tragen.
Bei hohem Fieber (z.B. > 39 °C).
Bei bekannten oder akuten Herzrhythmusstörungen
(Arrythmien) und anderen Erregungsbildungs- und Lei-
tungsstörungen am Herzen.
Bei Anfallsleiden (z.B. Epilepsie).
Bei einer bestehenden Schwangerschaft.
Bei vorliegenden Krebserkrankungen.
Nach Operationen, bei denen verstärkte Muskelkontrak-
tionen den Heilungsprozess stören könnten.
background
7
Auf akut oder chronisch erkrankter (verletzter oder ent-
zündeter) Haut, z.B. bei schmerzhaften und schmerzlo-
sen Entzündungen, Rötungen.
Bei Hautausschlägen (z.B. Allergien), Verbrennungen,
Prellungen, Schwellungen und oenen sowie sich im
Heilungsprozess befindliche Wunden.
An Operationsnarben, die in der Heilung begrien sind.
Bei gleichzeitigem Anschluss an ein Hochfrequenz-Chir-
urgiegerät. Hier kann es Verbrennungen unter den Reiz-
stromfeldern zur Folge haben.
Unter Einwirkung von schmerzlindernden Medikamen-
ten sowie Alkohol oder Schlafmitteln.
Bei allen Tätigkeiten, bei denen eine unvorhergesehene
Reaktion (z.B. verstärkte Muskelkontraktion trotz niedri-
ger Intensität) gefährlich werden kann, z.B. während des
Autofahrens oder Bedienen und Führens einer Maschi-
ne.
An schlafenden Personen.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht gleichzeitig mit anderen
Geräten, die elektrische Impulse an Ihren Körper abge-
ben.
Das Gerät ist zur Eigenanwendung geeignet.
Die Manschette darf aus hygienischen Gründen nur bei
einer Person angewendet werden.
Achten Sie darauf, dass während der Stimulation keine
metallischen Objekte in Kontakt mit den Elektroden ge-
langen können, da es sonst zu punktuellen Verbrennun-
gen kommen kann.
Bei akuten oder chronischen Erkrankungen des Ma-
gen-Darmtrakts.
Bei Vorhandensein von metallischen Implantaten.
Bei Insulinpumpenträgern.
Im Umgang mit hoher Feuchtigkeit wie z. B. im Badezim-
mer oder beim Baden oder Duschen.
Die Elektroden dürfen nicht angewendet werden:
Im Bereich des Kopfes: Hier kann es Krampfanfälle aus-
lösen.
Im Bereich des Halses/ Halsschlagader: Hier kann es
einen Herzstillstand auslösen.
Im Bereich des Rachenraums und Kehlkopfes: Hier kann
es Muskelverkrampfungen auslösen, die ein Ersticken
herbeiführen können.
In der Nähe des Brustkorbes: Hier kann es das Risiko
von Herzkammerflimmern erhöhen und einen Herzstill-
stand herbeiführen.
Konsultieren Sie vor der Anwendung Ihren Arzt
bei:
Akuten Erkrankungen, insbesondere bei Verdacht oder
Vorliegen von Blutgerinnungsstörungen, Neigung zu
thromboembolischen Erkrankungen sowie bei bösarti-
gen Neubildungen.
Im Falle von Diabetes oder anderer Erkrankungen.
Nicht abgeklärten chronischen Schmerzzuständen un-
abhängig von der Körperregion.
background
8
Allen Sensibilitätsstörungen mit reduziertem Schmer-
zempfinden (wie z.B. Stowechselstörungen).
Gleichzeitig durchgeführten medizinischen Behandlun-
gen.
Mit der Stimulationsbehandlung auftretenden Be-
schwerden.
Beständigen Hautreizungen unter den Elektroden.
Warnung
Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche Kon
-
sultation und Behandlung. Befragen Sie bei jeder Art von
Schmerz oder Krankheit deshalb immer zunächst Ihren
Arzt!
Vor Inbetriebnahme
Achtung
Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsma-
terial zu entfernen.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist
oder Betriebsstörungen vorliegen.
Legen Sie die Schultermanschette nie mit blanken Me-
tallelektroden an. Die Benutzung der Schultermanschet-
te ohne Elektrodenab deckung kann zu Verletzungen
führen.
Fehlen oder lösen sich die selbstklebenden Abdeckun-
gen für den Elektrodenanschluss empfehlen wir drin-
gend die beigefügten Elektrodenabdeckungen aufzukle-
ben.
Achtung
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch un-
sachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wur-
den.
Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und Feuch-
tigkeit.
Wenn das Gerät heruntergefallen ist oder extremer
Feuchtigkeit ausgesetzt war oder anderweitige Schäden
davongetragen hat, darf es nicht mehr benutzt werden.
Das Gerät darf nicht hohen Temperaturen oder der Son-
nenbestrahlung ausgesetzt werden.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls önen oder reparieren,
da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewähr-
leistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice
oder an einen autorisierten Händler.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroene Stelle mit Was-
ser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batte-
rien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien
für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch
reinigen.
background
9
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien
aus dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
4. Gerätebeschreibung
Übersicht Bedieneinheit
Pos. Bezeichnung
1 Ein-/Aus-/Pause-Taste
2 Einstellung Intensität
erhöhen
senken
3 Programm-/Sperrtaste
4 Batteriefach
5 Anschlussbuchse
6 Display mit LCD-Anzeige
7 Batteriestatus, erscheint bei verbrauchten Bat
-
terien
8 Intensität, Level 0 – 20
9 Pausesymbol, blinkt wenn aktiviert
10 TIMER: Restlaufzeit der aktiven
Programme in Minuten
11 Tastensperre aktiv
12 Aktives Programm
background
10
5. Inbetriebnahme
Batterien einlegen
Önen Sie das Batteriefach [4], in-
dem Sie den Deckel an der gepfeil-
ten Markierung drücken nach unten
schieben.
Legen Sie die 3 Batterien vom Typ
Alkaline AAA 1,5 V ein. Achten Sie
beim Einlegen auf die korrekte Po-
lung der Batterien.
Schließen Sie die Batteriefachabde-
ckung wieder, bis sie hör- und spür-
bar einrastet.
Anschlusskabel verbinden
und Schultermanschette
anlegen
1.
Verbinden Sie das Anschluss-
kabel mit den metallischen Cli-
panschlüssen der Schulterman-
schette.
Hinweis
Bevor Sie die Schultermanschette anlegen, reinigen und
entfetten Sie zuerst die zu behandelnde Körperpartie.
Bevor Sie die Schultermanschette anlegen, be-
feuchten Sie zuerst die Wasserkontaktelektro-
den und die Schulter mit Wasser.
Hinweis
Die Schultermanschette kann sowohl für die linke als auch
für die rechte Schulter verwendet werden. Wichtig: Der
Umschnallgurt muss beim Anlegen immer zuerst am Rü
-
cken entlang laufen, damit Sie die den Umschnallgurt auf
der Vorderseite zuziehen können.
2. Für ein einfacheres Anlegen der Manschetten, fixieren
sie das untere Ende der Manschette zuerst mit dem
damit vorgesehenen Klettverschluss und schlupfen
mit Ihrem Arm durch die Önunung in der Manschette.
Ziehen Sie danach mit Ihrem gesunden Arm die Man
-
schetten über Ihre schmerzhafte Schulter. Sie können
den Klettverschluss später, sobald Sie den Umschnall-
gurt angeschlossen haben, nachziehen.
3. Greifen Sie nun mit Ihrem gesunden Arm hinter Ihrem
Rücken nach dem Umschnallgurt, ziehen Ihn nach
vorne und durch die dafür vorgesehene Schnalle der
Schultermanschette. Danach können Sie das Ende
des Gurts per Klettverschluss direkt am Gurt selbst
fixieren.
4. Wenn nötig können Sie jetzt den Klettverschluss an
Ihrem Oberarm stärker fixieren.
background
11
5. Fixieren Sie die Manschette in
der gewünschten Position mit
den Klettverschlüssen. Achten
Sie darauf, dass die Manschette
nicht zu fest sitzt, die Wasser
-
kontaktelektroden jedoch noch
über ausreichend Kontakt mit
der Haut verfügen.
6. Stecken Sie den Stecker des
Anschlusskabels in die An-
schlussbuchse [5] der Bedien-
einheit ein.
Batteriewechsel
Wenn die Batteriestatus-An
-
zeige [7] erscheint, wechseln
Sie bitte die Batterien.
Önen Sie das Batteriefach [4],
indem Sie den Deckel an der ge-
pfeilten Markierung drücken und
nach unten schieben.
Zum Betrieb sind 3 x 1,5 V Batterien, Typ AAA (LR 03
Micro) einzulegen. Achten Sie auf korrekte Polung. Be-
achten Sie die Grafik im Batteriefach.
Verwenden Sie keine Akkus!
6. Bedienung
Allgemeine Hinweise zur Anwendung
Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn die Manschet-
te korrekt angelegt ist. Siehe Kapitel 5.
Das Schulter TENS ist für die individuelle Behandlung von
Schmerzen in der Schulter bestimmt.
Einschalten
Halten Sie die Taste Ein/Aus [1] gedrückt, bis ein kurzes
Signal ertönt und sich die LCD-Anzeige des Displays [6]
einschaltet. Beim ersten Starten des Gerätes wird automa-
tisch das Programm A aktiviert.
Programm wählen
Das Gerät bietet 4 Programme mit jeweils 20 Impulsinten-
sitäten an. In der folgenden
Tabelle finden Sie eine detaillierte Beschreibung:
background
12
Prog. Dauer TENS-
Modus
Fre-
quenz
Impuls-
dauer
Modus
A 30
min.
0-10
min.
Aku-
punk-
tur
4 Hz 220 μs Kontinu-
ierlich
10-20
min.
Burst 2 Hz
110 Hz
pro
Impuls)
220 μs Unter-
brochen
20-30
min.
Kon-
ventio-
nell
110 Hz 60 μs Kontinu-
ierlich
B 25
min.
Aku-
punk-
tur
4 Hz 220 μs Kontinu-
ierlich
C 25
min.
Burst 2 Hz
110 Hz
pro
Impuls)
220 μs Unter-
brochen
D 25
min.
Kon-
ventio-
nell
110 Hz 60 μs Kontinu-
ierlich
Prog.
Beschreibung & Behandlungsvorschläge
A Behandlungsvorschläge*: wiederholt auftretende
akute Schulterschmerzen, chronische Schulter-
schmerzen.
Kombiniert die Vorteile der Programme B, C & D.
B Behandlungsvorschläge*: chronische Schulter-
schmerzen
Aufgrund der niedrigen Frequenz kann die Inten-
sität erhöht werden, was zu einer tieferen Stimu-
lation in Kombination mit Mikrokontraktionen der
Muskeln führt.
Hat im Vergleich zu den anderen Programmen
die stärkste schmerzlindernde Wirkung.
Fördert die Produktion von Endorphinen, die für
die natürliche Schmerzlinderung sorgen.
Anhaltende Schmerzlinderung.
C Behandlungsvorschläge*: chronische Schulter-
schmerzen
Der Burst-Modus ist eine Alternative zum Aku-
punktur-Modus. Die Stimulation ist angenehmer.
Fördert die Produktion von Endorphinen, die für
die natürliche Schmerzlinderung sorgen.
Anhaltende Schmerzlinderung.
background
13
D Behandlungsvorschläge*: akute Schulterschmer-
zen, akute Schmerzschübe & Vorbeugung
Sie beginnen vielleicht am besten mit diesem
Programm.
Die Schmerzlinderung ist auf die „Gate-Control“
zurückzuführen. Nach der Gate-Control-Theo-
rie schließt ein nicht schmerzhafter Impuls die
Tore“ für schmerzhafte Impulse, wodurch die
Schmerzempfindung nicht an das Zentralnerven-
system weitergeleitet wird.
Wirkung tritt relativ schnell ein, aber die Dauer
der Linderung hält meist nur einige Stunden
nach der Behandlung an.
*Gefühl und Wirkung hängen vom einzelnen Benutzer ab:
wenden Sie sich vorab an Ihren Arzt und versuchen Sie
jedes Programm, damit Sie sicher sind, dass Sie das Pro-
gramm verwenden, das Ihre Schmerzen am besten lindert.
Hinweis:
Bei Programm A verspüren Sie beim Wechsel von
Phase 1 zu Phase 2 (nach ca. 10 Minuten) eine stär
-
kere Wirkung. Dies ist normal und so beabsichtigt.
Sollte Ihnen die Intensität als zu hoch erscheinen,
können Sie diese einfach durch Drücken der Inten-
sitätstaste [2] verringern.
Hinweis:
Wird während der Stimulation das Programm ge
-
wechselt (beispielsweise von A nach B) erhöht sich
die Ausgangsintensität im neuen Programm schritt-
weise bis zu der zuvor eingestellten Intensität. Dies
kann bei Bedarf gestoppt werden indem Sie die In-
tensitätstaste [2] drücken oder durch Abschalten
des Gerätes, indem Sie die Ein-/Austaste [1] zwei
Sekunden drücken.
Zu starke Impulse stoppen
Sie können jederzeit die Intensität vermindern oder durch
Drücken der Ein-/Austaste [1] (~ 2 Sekunden) das Gerät
wieder ausschalten.
Intensität einstellen
Drücken Sie die Intensitätstaste [2], um die Intensität
schrittweise zu erhöhen bzw. die Intensitätstaste [2], um
die Intensität zu senken. Sie können die Intensität in 20
Stufen einstellen. Je nach Intensitätslevel spüren Sie zu-
erst ein Kribbeln, das bis zu einer Muskelkontraktion an-
steigen kann.
Wählen Sie die Einstellung so, dass die Anwendung
für Sie noch angenehm ist.
background
14
Ungewünschte Impulsänderungen verhindern
Um zu vermeiden, dass sich während einer Behandlung
die Intensität versehentlich erhöht, schalten Sie einfach die
Tastensperre ein. Dazu drücken Sie ca. 2 Sekunden lang
die Programmwahltaste P [3]. Ein akustisches Signal er-
tönt und das Zeichen „
“ erscheint im Display [6]. Zum
Aufheben der Tastensperre halten Sie die Taste P [3] ca. 2
Sekunden lang gedrückt.
Auf unangenehme Empfindungen reagieren
Wenn Sie auf der Haut ein Stechen oder Jucken verspü-
ren, sollten Sie das Gerät ausschalten und folgenderma-
ßen vorgehen:
Kontrollieren, ob die Elektroden in Ordnung sind oder
einen Defekt aufweisen.
Kontrollieren, ob die runde Abdeckung über den Elektro-
denanschlüssen noch vorhanden ist.
Nehmen Sie die Manschette ab und befeuchten Sie sie
noch einmal komplett.
Achten Sie beim erneuten Anlegen auf guten Hautkon-
takt und gute Befeuchtung.
Eine Pause einlegen
Sollten Sie im Laufe eines Programms eine Pause wollen,
drücken Sie kurz die Pause Taste [1]. Ein akustisches Sig-
nal ertönt und das Pausezeichen „II“ blinkt im Display [6].
Mit einem erneuten Drücken der Taste [1] können Sie das
Programm fortführen.
Kontakterkennung
Besitzen die Elektroden keinen Körperkontakt wird die In-
tensität automatisch auf Null eingestellt. Damit wird ver-
hindert, dass es zu ungewünschten Reizen kommt. Ohne
Körperkontakt lässt sich die Intensität nicht erhöhen.
Speicherfunktion
Das Gerät speichert das zuletzt eingestellte Programm.
Nach einem Batteriewechsel startet das Gerät wieder mit
dem ersten Programm.
7. Reinigung und Aufbewahrung
Reinigung der Bedieneinheit
Achtung
Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, trennen Sie das An
-
schlusskabel von der Bedieneinheit und der Schulterman-
schette und entfernen Sie die Batterien.
Reinigen Sie die Bedieneinheit nach Gebrauch mit einem
weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Bei stärkerer Ver-
schmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten
Seifenlauge befeuchten. Benutzen Sie zum Reinigen keine
chemischen Reiniger oder Scheuermittel. Achten Sie darauf,
dass kein Wasser in das Innere der Bedieneinheit gelangt!
background
15
Reinigung der Schultermanschette
Achtung
1. Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, trennen Sie das
Anschlusskabel von der Manschette.
2. Reinigen Sie die Manschette behutsam in lauwarmem
Seifenwasser. Verwenden Sie kein heißes Wasser. An
-
schließend gut mit Wasser abspülen, damit keine Sei
-
fenreste auf der Manschette zurückbleiben.
3. Anschließend die Manschette mit einem Handtuch vor-
sichtig trocken tupfen und trocknen lassen.
Warnung
Sollte die Manschette Schäden aufweisen, tauschen Sie
sie aus.
Bevor Sie die Manschette erneut anlegen, reinigen und
entfetten Sie zuvor die zu behandelnde Körperpartie.
Aufbewahrung
Trennen Sie das Anschlusskabel von der ausgeschalteten
Bedieneinheit.
Legen Sie die Manschette von Ihrem Körper ab.
Trennen Sie das Anschlusskabel von der Schulterman-
schette.
Legen Sie die Bedieneinheit, die Schultermanschette und
das Anschlusskabel in die Originalverpackung.
Bewahren Sie die Originalverpackung an einem kühlen,
trocken, für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Entfernen Sie die Batterien aus dem Gerät wenn Sie es
längere Zeit nicht benutzen. Auslaufende Batterien können
das Gerät beschädigen.
8. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät
am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Haus-
müll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen
in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß
der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung
zuständige kommunale Behörde.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müs-
sen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter,
Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler
entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batte-
rien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstohalti-
gen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
background
16
9. Problemlösung
Problem Mögliche Ursache Behebung
Das Gerät
schaltet sich
nicht ein.
Die Batterien sind
leer.
Tauschen Sie die
Batterien aus
Die Batterien sind
nicht korrekt ein
-
gelegt.
Legen Sie die Bat-
terien erneut ein
Stimulation
zu schwach
Manschette liegt
nicht ausreichend
auf der Haut auf.
Legen Sie die
Manschette erneut
an. Sorgen Sie für
ausreichend Haut
-
kontakt.
Wasserkontaktelek
-
troden nicht ausrei-
chend befeuchtet
Gerät ausschalten.
Elektroden be-
feuchten.
Problem Mögliche Ursache Behebung
Stimulation
ist unange
-
nehm
Intensität am Gerät
ist zu hoch einge-
stellt.
Senken Sie am Ge
-
rät die Intensität.
Wasserkontaktelek
-
troden nicht ausrei-
chend befeuchtet
Gerät ausschalten.
Elektroden be-
feuchten.
Anschlusskabel ist
abgenutzt/defekt
Tauschen Sie das
Anschlusskabel
aus.
Wasserkontaktelek
-
troden sind abge-
nutzt/defekt.
Tauschen Sie die
Manschette aus.
Unregelmä-
ßige Stimu-
lation
Anschlusskabel
defekt
Verringern Sie
die Intensität und
rotieren Sie das
Anschlusskabel
an der Buchse um
90°. Zeigen sich
weitere Aussetzer,
tauschen Sie das
Anschlusskabel.
background
17
Problem Mögliche Ursache Behebung
Stimulation
ist wirkungs-
los
Wasserkontaktelek-
troden liegen nicht
korrekt auf der Haut
auf.
Wasserkon
-
taktelektroden
abnehmen und
erneut auf der Haut
platzieren. Sorgen
Sie für ausreichend
Hautkontakt.
Die Haut
wird rot und/
oder ein
stechender
Schmerz
tritt auf.
Die Manschette sitzt
nicht richtig auf der
Haut.
Sorgen Sie dafür,
dass die Man
-
schette fest auf der
Haut aufliegt.
Die Manschette ist
schmutzig.
Reinigen Sie die
Manschette wie in
dieser Gebrauchs
-
anweisung be-
schrieben.
Eine Wasserkon
-
taktelektrode ist
zerkratzt.
Tauschen Sie die
Manschette aus.
Wasserkontaktelek
-
troden nicht ausrei-
chend befeuchtet
Gerät ausschalten.
Elektroden be-
feuchten.
Problem Mögliche Ursache Behebung
Stimulation
stoppt wäh
-
rend der An-
wendung
Die Manschette löst
sich von der Haut.
Stoppen Sie die
Anwendung und
legen Sie die Man
-
schette erneut an.
Das Anschlusskabel
hat sich gelöst.
Stoppen Sie die
Anwendung und
stecken Sie das
Anschlusskabel
wieder ein.
Die Batterien sind
leer.
Tauschen Sie an
der Bedieneinheit
die Batterien aus.
Falls Ihr Problem hier nicht aufgeführt wurde, kontaktieren
Sie unseren Kundenservice.
10. Technische Angaben
Diagonaler
Oberkörperumfang
bis 120 cm
Typ EM 29
Modell EM 26
background
18
Gewicht
– Gerät
Gerät, Manschette
und Kabel
– ca. 90 g inkl. Batterien
– ca. 165 g inkl. Batterien
Elektrodengröße ca. 87 cm²
Parameter
(500 Ohm Last)
Ausgangspannung:
max. 50 Vpp/5.5 V rms
Ausgangsstrom:
max. 100 mApp/11 mArms
Ausgangsfrequenz:
2 – 110 Hz
Impulsdauer 60 – 220 μs pro Phase
Wellenform Symmetrische, biphasische
Rechteckimpulse
Spannungsver-
sorgung
4,5 V
(3 x 1,5 V AAA, Typ LR03)
Betriebsbedingungen 0 °C bis 40 °C, 20 bis 65%
relative Luftfeuchtigkeit
Lagerung 0 °C bis 55 °C, 10 bis 90%
relative Luftfeuchtigkeit
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im
Batteriefach.
Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiter
-
entwicklung des Produktes behalten wir uns vor. Bei Ver-
wendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist eine
einwandfreie Funktion nicht gewährleistet! Dieses Gerät
entspricht den europäischen Normen EN60601-1 und
EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, 61000-4-
2, 61000-4-3, 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vor-
sichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen
Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare
und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Ge-
rät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie
unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern
oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen
Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EC, dem Medizinpro-
duktegesetz. Für dieses Gerät ist keine Funktionsprüfung
und Einweisung nach § 5 der Medizinprodukte-Betreiber-
verordnung (MPBetreibV) erforderlich. Ebenso ist es nicht
erforderlich, Sicherheitstechnische Kontrollen nach § 6 der
Medizinprodukte-Betreiberverordnung durchzuführen.
11. Garantie/ Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm
(nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den
nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend
beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die
gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des
Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer
unberührt.
background
19
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender
gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und
die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn des
Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch den
Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als
Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu persön
-
lichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs
verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als
unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangel-
haft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist,
wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine
kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte,
wendet er sich zunächst an den Beurer Kundenser-
vice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kon-
taktformular auf der Homepage www.beurer.com unter
der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwick-
lung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kosten-
frei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Be-
tracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen
kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch
des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich
bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht
werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtun-
gen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzube-
hör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der
Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, ge-
reinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte,
die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisier-
ten Servicecenter geönet, repariert oder umgebaut
wurden;
background
20
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller
und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde
entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte
Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produk
-
tes beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprü-
che aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden
gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in
keinem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
background
21
ENGLISH
Contents
1. Getting to know your device .................................21
2. Signs and symbols ................................................22
3. Important notes .....................................................23
4. Device description .................................................28
5. Initial use ...............................................................28
6. Operation ...............................................................30
7. Cleaning and storage ............................................33
8. Disposal .................................................................33
9. Troubleshooting .....................................................34
10. Technical specifications ......................................35
11. Warranty/service ..................................................36
Included in delivery
Check that the device packaging has not been tampered
with and make sure that all contents are present. Before
use, ensure that there is no visible damage to the device
or accessories and that all packaging material has been
removed. If you have any doubts, do not use the device
and contact your retailer or the specified Customer Ser-
vices address.
1x shoulder cu
1x belt
1x control unit
1x connection cable
Batteries, 3 x 1.5 V AAA (LR03, Micro)
2x self-adhesive electrode covers
These instructions for use
1. Getting to know your device
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our
name stands for high-quality, thoroughly tested products
for applications in the areas of heat, weight, blood pres-
Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be
sure to make them accessible to other users and observe the information
they contain.
background
22
sure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage
and air.
With kind regards,
Your Beurer team
Pain relief with the EM 26 stimulation device
How does electrical muscle stimulation work?
The TENS device works on the basis of electrical nerve
stimulation (TENS). TENS, or transcutaneous electrical
nerve stimulation, relates to the electrical stimulation of the
nerves through the skin. TENS is an eective non-phar-
macological method of treating dierent types of pain that
have a variety of causes. It has no side-eects if adminis-
tered correctly. The method has been clinically tested and
approved and can be used for simple self-treatment. The
pain-relieving or pain-suppressing eect is achieved by in-
hibiting the transfer of pain to nerve fibres (caused mainly
by high-frequency pulses) and by increasing the secretion
of endorphins in the body. Their eect on the central nerv-
ous system reduces the sensation of pain. This method is
clinically tested and approved. Any symptoms that could
be relieved using TENS must be checked by your GP. Your
GP will also give you instructions on how to carry out a
TENS self-treatment regime.
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions for use.
Warning
Warning notice indicating a risk
of injury or damage to health.
Important
Safety note indicating possible
damage to the device/acces-
sory.
Note Note on important information.
The device may not be used by people with
medical implants (e.g. pacemakers), as this
may aect their functionality.
The following symbols are used on the type plate.
Application part, type BF
Observe the instructions for use
The device can emit eective output
values above 10mA, averaged over
every 5-second interval.
Manufacturer
Protect from moisture
background
23
Serial number
The CE labelling certifies that the
product complies with the essential
requirements of Directive 93/42/EEC on
medical devices.
Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC
Directive – WEEE
Storage / Transport
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Operating
Permissible operating temperature and
humidity
Certification symbol for products that
are exported to the Russian Federation
and CIS countries
21
PAP
Dispose of packaging in an environmen-
tally friendly manner
3. Important notes
Safety notes
Warning
Only use the shoulder TENS:
– on humans,
– externally,
for the intended purpose and as specified in these in-
structions for use.
Any form of improper use can be dangerous.
In the event of an acute emergency, the provision of first
aid has top priority.
This device is not intended for commercial or clinical
use; it is designed exclusively for self-treatment in a pri-
vate home.
The device is suitable for use in all environments listed
in these instructions for use, including domestic environ-
ments.
Before use, ensure that there is no visible damage to the
device or accessories. If you have any doubts, do not
use the device and contact your retailer or the specified
Customer Services address.
If you have health concerns of any kind, consult your GP!
The shoulder TENS is to only be used externally on hu-
man shoulders. Using the device on other parts of the
body can lead to serious health problems.
Slight reddening of the skin after use is normal and will
subside after a short period.
background
24
Do not use the device again until the reddening has dis-
appeared.
If the skin becomes irritated over longer treatment times,
select a shorter application time instead.
If more serious skin irritation occurs, stop the treatment
and seek medical assistance.
This device is not intended for use by children or people
with restricted physical, sensory (e.g. reduced sensitivity
to pain) or mental skills or a lack of experience and/or a
lack of knowledge, unless they are supervised by a per-
son who is responsible for their safety or are instructed
by such a person on how to use the device.
Keep packaging material away from children (risk of suf-
focation!).
Do not use any additional parts that are not recommend-
ed by the manufacturer.
Do not move the cu or put it on if the control unit is
switched on.
Only connect the connection cable for the electrode plug
to the intended control unit and the cu that is included.
Do not pull on the connection cables during treatment.
Do not bend or pull on the end of the connection cable.
Do not wear any electronic devices, such as watches,
while using the device.
Precautions
Warning
During the initial few minutes, use the device while sitting
or lying down to minimise the risk of injuries as a result of
isolated cases of vagal responses (feeling of faintness). If
you feel faint, switch o the device immediately, lie down
and support the legs in an elevated position (approx. 5 –
10 min).
The treatment should be comfortable. If the device does
not work properly, or you feel unwell or experience pain,
stop using it immediately.
Only remove the cu once the device has been switched
o.
Do not use the device near (~ 1m) shortwave or micro-
wave devices (such as mobile phones) as these may
cause fluctuations in the output values of the device.
The use of the device may be limited in the presence of
electromagnetic disturbances. This could result in issues
such as error messages or the failure of the display/de-
vice.
Avoid using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to
faulty operation. If, however, it is necessary to use the
device in the manner stated, this device as well as the
other devices must be monitored to ensure they are
working properly.
The use of accessories other than those specified or
provided by the manufacturer of this device can lead to
background
25
an increase in electromagnetic emissions or a decrease
in the device’s electromagnetic immunity; this can result
in faulty operation.
Failure to comply with the above can impair the perfor-
mance of the device.
Never immerse the device in water or other liquids.
Do not use in the vicinity of highly flammable substanc-
es, gases or explosives.
Never place the belt around your neck. There is a risk of
strangulation.
Notes on the electrodes
Important
The electrodes must not be attached to areas of broken
skin.
Max. recommended output value for electrodes is
5 mA/cm
2
.
Eective current densities over 2 mA/ cm
2
require in-
creased attentiveness from the user.
Warning
To avoid damage to health, we strongly advise against
using the device in the following situations:
Do not use the device if you have a pacemaker or other
implants, such as an insulin pump or metal im-
plants.
If you have a high temperature (e.g. > 39 °C).
If you have a known or acute cardiac arrhythmia (ar-
rhythmia), or disorders of the heart’s impulse and con-
duction system.
If you suer from a seizure disorder (e.g. epilepsy).
If you are pregnant.
If you have cancer.
After an operation, if strong muscle contractions could
aect the healing process.
On acutely or chronically aected (injured or irritated)
skin, e.g. inflamed skin, whether painful or not, or red-
dened skin.
On rashes (e.g. allergies), burns, bruises, swellings, as
well as open and healing wounds.
On surgical scars that are still healing.
If you are connected to a high-frequency surgical device.
This may lead to burns under the electrical muscle stim-
ulation areas.
When under the influence of pain-relieving medication,
alcohol or sleeping tablets.
While undertaking any activity where an unexpected
reaction (e.g. strong muscle contractions even at low
intensity) could be dangerous, e.g. while driving or oper-
ating/driving machinery.
On a sleeping person.
Do not use the device whilst using other devices that
transmit electrical impulses to your body.
The device is suitable for self-treatment.
For hygiene reasons, the cu may only be used on one
person.
background
26
Ensure that no metallic objects come into contact with
the electrodes during stimulation. Failure to do so could
result in spot burns.
In the case of acute or chronic diseases of the gastroin-
testinal tract.
In the case of metallic implants.
If you use an insulin pump.
In areas with high humidity such as in the bathroom or
when bathing or showering.
The electrodes must not be used:
In the head area: this can trigger seizures.
In the neck/carotid artery area: this can cause a cardiac
arrest.
In the throat and larynx area: this can trigger muscular
cramps, which may cause suocation.
In the ribcage area: this can increase the risk of ventricu-
lar fibrillation and induce cardiac arrest.
Consult your GP before use:
If you suer from a serious illness, in particular if you
suspect or have been diagnosed with a blood coagula-
tion disorder, propensity to thromboembolic conditions
or recurrent malignant growths.
If you suer from diabetes or other health conditions.
If you have unexplained chronic pain in any part of the
body.
If you have any sensory impairment that reduces the
feeling of pain (e.g. metabolic disorders).
If you are receiving medical treatment.
In the event of complaints linked to stimulation treat-
ment.
If you suer from persistently irritated skin under the
electrodes.
Warning
The device is not a substitute for medical consultation and
treatment. Consult your doctor first if you are experiencing
any pain or are suering from an illness.
Prior to initial use
Important
Remove all packaging material before using the device.
Switch the device o immediately if it is faulty or not
working properly.
Never put the shoulder cu on if it has bare metal elec-
trodes. Using the shoulder cu without electrode covers
can cause injury.
If the self-adhesive covers for the electrode connection
are missing or become detached, we strongly recom-
mend axing the enclosed electrode covers.
background
27
Important
The manufacturer is not liable for damage resulting from
improper or incorrect use.
Protect the device from dust, dirt and humidity.
If the device has been dropped or exposed to high levels
of humidity or has suered any other damage, it must no
longer be used. The device must not be exposed to high
temperatures or direct sunlight.
Under no circumstances should you open or repair the
device yourself, as faultless functionality can no longer
be guaranteed thereafter. Failure to comply with this in-
struction will void the warranty.
For repairs, please contact Customer Services or an au-
thorised retailer.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid,
rinse the aected areas with water and seek medical as-
sistance.
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store batteries out of the reach of
small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and
clean the battery compartment with a dry cloth.
Protect the batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a relatively long period,
take the batteries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries!
Do not disassemble, open or crush the batteries.
background
28
4. Device description
Overview of the control unit
No. Designation
1 On/O/Pause button
2 Intensity setting
Increase
Decrease
3 Program/lock button
4 Battery compartment
5 Connector socket
6 Screen with LCD display
No. Designation
7 Battery status, appears when batteries are
dead
8 Intensity, level 0 – 20
9 Pause symbol, flashes when activated
10 TIMER: Remaining time in the active program
in minutes
11 Button lock active
12 Active program
5. Initial use
Inserting the batteries
Open the battery compartment [4]
by pushing the cover in the area
marked with an arrow and sliding
downwards.
Insert the 3 alkaline AAA 1.5 V bat-
teries. When inserting the batteries,
ensure that the correct polarity is
observed.
Then close the battery compartment
lid until you hear and feel it click into
place.
background
29
Connecting the connection
cable and positioning the
shoulder cu
1. Connect the connection cable to
the metallic connection clips on
the shoulder cu.
Note
Before positioning the shoulder cu, first clean the body
parts to be treated.
Before positioning the shoulder cu, first
moisten the water contact electrodes and the
shoulder with water.
Note
The shoulder cu can be used for both the left and right
shoulder. Important: When putting the belt on, it must al
-
ways first go round your back so that you can tighten the
belt at the front.
2. To fit the cu more easily, first of all fix the bottom end
of the cu using the hook-and-loop fastener provid-
ed, and slip your arm through the opening in the cu.
Then use your healthy arm to pull the cu over your
painful shoulder. You can tighten the hook-and-loop
fastener later once you have closed the belt.
3. Now use your healthy arm to grab the belt behind your
back, pull it to the front, and through the buckle pro
-
vided on the shoulder cu. After this you can fix the
end of the belt directly to the belt itself using the hook-
and-loop fastener.
4. If required, you can now fix the hook-and-loop fasten
-
er on your upper arm more firmly.
5. Fix the cu in the desired po
-
sition using the hook-and-loop
fasteners. Ensure that the cu is
not too tight but that the water
contact electrodes still have suf-
ficient contact with the skin.
6. Insert the plug for the connec-
tion cable into the connector
socket [5] on the control unit.
background
30
Replacing the battery
Please replace the batteries
when the battery status sym
-
bol appears in the display [7].
Open the battery compartment [4]
by pushing the cover in the area
marked with an arrow and sliding
downwards.
3 x 1.5 V batteries, type AAA (LR 03 Micro) should be
inserted for operation. Ensure the polarity is correct. Ob-
serve the graphic in the battery compartment.
Do not use rechargeable batteries.
6. Operation
General notes on use
Do not switch on the device until the cu is correctly
positioned. See chapter 5.
The shoulder TENS is intended for individual treatment of
pain in the shoulder.
Switching on
Hold down the On/O button [1] until a short signal sounds
and the LCD display [6] switches on. When the device is
switched on for the first time, program A is automatically
activated.
Selecting a program
The device provides 4 programs, each with 20 pulse inten-
sities. You can find a detailed description in the following
table:
Prog. Dura-
tion
TENS
mode
Fre-
quency
Pulse
length
Mode
A 30 min.
0-10
min.
Acu-
punc-
ture
4 Hz 220 μs Continu-
ous
10-20
min.
Burst 2 Hz
110
Hz per
pulse)
220 μs Interrupt-
ed
20-30
min.
Con-
ven-
tional
110 Hz 60 μs Continu-
ous
B 25 min. Acu-
punc-
ture
4 Hz 220 μs Continu-
ous
C 25 min. Burst 2 Hz
110
Hz per
pulse)
220 μs Interrupt-
ed
background
31
Prog. Dura-
tion
TENS
mode
Fre-
quency
Pulse
length
Mode
D 25 min. Con-
ven-
tional
110 Hz 60 μs Continu-
ous
Prog.
Description & treatment suggestions
A Treatment suggestions*: recurring acute shoulder
pain, chronic shoulder pain.
Combines the advantages of programs B, C & D.
B Treatment suggestions*: chronic shoulder pain
Due to the low frequency, the intensity can be in-
creased, leading to a deeper stimulation in con-
junction with micro contractions of the muscles.
In comparison to the other programs, has the
strongest pain-relieving effect.
Promotes the production of endorphins, which
provide natural pain relief.
Long-lasting pain relief.
C Treatment suggestions*: chronic shoulder pain
Burst mode is an alternative to acupuncture
mode. The stimulation is more pleasant.
Promotes the production of endorphins, which
provide natural pain relief.
Long-lasting pain relief.
Prog.
Description & treatment suggestions
D Treatment suggestions*: acute shoulder pain,
acute flare-up of pain & prevention
It is perhaps best to start with this program.
The pain relief is caused by the “gate control”
theory. According to the gate control theory, a
non-painful pulse closes the “gates” for painful
pulses, meaning that the perception of pain is
not forwarded to the central nervous system.
The effect is felt relatively quickly, but the dura-
tion of the relief generally only lasts a few hours
following treatment.
*Feeling and eect depend on the individual user: consult
your doctor beforehand and try each program so that you
are sure you are using the program that provides you with
the best pain relief.
Note:
With program A, you will feel the eect become
stronger when the program changes from phase 1
to phase 2 (after approx. 10 minutes). This is normal
and intentional. If the intensity seems too high, you
can lower it by simply pressing the intensity button
[2].
Note:
If the program is changed during stimulation (for ex
-
ample from A to B), the output intensity will increase
background
32
gradually in the new program until it reaches the intensity
that was previously set. This can be stopped if required by
pressing the intensity button [2] or by switching o the
device by pressing and holding the On/O button [1] for
two seconds.
Stopping pulses that are too strong
You can lower the intensity at any time or turn the device
o by pressing and holding the On/O button [1] (~ 2 sec-
onds).
Adjusting the intensity
Press the intensity button [2] to gradually increase the
intensity or the intensity button [2] to lower the intensity.
There are 20 levels of intensity that can be selected. De-
pending on the intensity level, you will start to feel tingling,
which may increase up to muscle contractions.
Select a setting that is comfortable for you during
use.
Preventing unwanted pulse changes
To prevent unintentional increases in intensity during a
treatment, simply switch the button lock on. To do this,
press and hold the program selection button P [3] for ap-
prox. 2 seconds. An acoustic signal sounds and the sym-
bol “
” appears in the display [6]. To release the button
lock, press and hold the P button [3] for approx. 2 seconds.
Reacting to unpleasant sensations
If you feel a twinge or itching on your skin, you should
switch the device o and proceed as follows:
Check that the electrodes are OK and do not show any
signs of damage.
Check that the round cover is still on the electrode con-
nections.
Remove the cu and moisten it again completely.
When you put it back on, ensure that there is good con-
tact with the skin and that the skin is damp.
Pausing a program
If you want to pause a program while it is running, briefly
press the Pause button [1]. An acoustic signal sounds and
the pause symbol “II” flashes in the display [6]. The pro-
gram can be continued by pressing the button [1] again.
Contact detection
If the electrodes are not in contact with the body, the inten-
sity will automatically be set to zero. This prevents unwant-
ed electrical stimulation. The intensity cannot be increased
if the electrodes are not in contact with the body.
Memory function
The device saves the last program that was set.
After replacing the battery, the device starts again with the
first program.
background
33
7. Cleaning and storage
Cleaning the control unit
Important
Before beginning the cleaning process, disconnect the con-
nection cable from the control unit and the shoulder cu and
remove the batteries.
Clean the control unit after use with a soft, slightly damp
cloth. If it is very dirty, you can also moisten the cloth with
a mild soapy solution. Do not use any chemical or abrasive
cleaning agents for cleaning. Ensure that no water gets in-
side the control unit.
Cleaning the shoulder cu
Important
1. Before beginning the cleaning process, disconnect the
connection cable from the cu.
2. Clean the cu carefully in lukewarm, soapy water. Do not
use hot water. Afterwards, rinse it well with water so that
no soap remains on the cu.
3. Then carefully pat the cu dry with a towel and leave it
to dry.
Warning
If the cu is damaged, it must be replaced.
Before putting on the cu again, first clean the body parts
to be treated.
Storage
Switch o the control unit and disconnect the connec-
tion cable.
Remove the cu.
Disconnect the connection cable from the shoulder cu.
Put the control unit, the shoulder cu and the connection
cable in their original packaging.
Store the original packaging in a cool, dry place inacces-
sible to children.
Remove the batteries from the device if you will not be
using it for a prolonged period of time. Leaking batteries
may damage the device.
8. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its ser-
vice life.
Dispose of the device at a suitable local collection or re-
cycling point in your country. Dispose of the device in ac-
cordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
If you have any questions, please contact the local author-
ities responsible for waste disposal.
background
34
Empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling
points or electronics retailers. You are legally required to
dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries containing harm
-
ful substances:
Pb = Battery contains lead
Cd = Battery contains cadmium
Hg = Battery contains mercury
9. Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
The device
does not
switch on.
The batteries are
empty.
Replace the
batteries.
The batteries are not
inserted correctly.
Reinsert the
batteries.
Stimulation
is too weak.
Cu is not in
sucient contact
with the skin.
Reposition the
cu. Ensure there
is sucient contact
with the skin.
Water contact
electrodes are not
suciently moist.
Switch o the
device. Moisten
electrodes.
Problem Possible cause Solution
Stimulation
is uncom
-
fortable.
The intensity on the
device is set too
high.
Lower the intensity
on the device.
Water contact
electrodes are not
suciently moist.
Switch o the
device. Moisten
electrodes.
Connection cable is
worn/faulty.
Replace the
connection cable.
Water contact
electrodes are worn/
faulty.
Replace the cu.
Irregular
stimulation.
Connection cable
faulty.
Reduce the
intensity and rotate
the connection
cable at the socket
by 90°. If additional
power failures
occur, replace the
connection cable.
Stimulation
is
ineective.
Water contact
electrodes are not
positioned correctly
on the skin.
Remove water
contact electrodes
and reposition on
the skin. Ensure
there is sucient
contact with the
skin.
background
35
Problem Possible cause Solution
The skin
turns red
and/or
a stabbing
pain occurs.
The cu is not
positioned correctly
on the skin.
Ensure that the
cu sits securely
on the skin and
cannot move.
The cu is dirty.
Clean the cu as
described in these
instructions for
use.
One of the water
contact electrodes
has a scratch.
Replace the cu.
Water contact
electrodes are not
suciently moist.
Switch o the
device. Moisten
electrodes.
Stimulation
stops during
use.
The cu has come
loose from the skin.
Stop the
application and
reposition the cu.
The connection
cable has worked
itself loose.
Stop the
application and
reinsert the
connection cable.
The batteries are
empty.
Replace the
batteries on the
control unit.
If you cannot find a solution to your problem here, contact
our Customer Services.
10. Technical specifications
Diagonal upper body
circumference
Up to 120 cm
Type EM 29
Model EM 26
Weight
– Device
Device, cu and
cable
– Approx. 90 g incl. batteries
– Approx. 165 g incl. batteries
Electrode size Approx. 87 cm²
Parameters
(500 ohm load)
Output voltage:
max. 50 Vpp / 5.5 V rms
Output current:
max. 100 mApp / 11 mArms
Output frequency:
2 – 110 Hz
Pulse length 60 – 220 μs per phase
Waveform Symmetric, biphasic
rectangular pulse
background
36
Voltage supply 4.5 V
(3 x 1.5 V AAA, type LR03)
Operating conditions 0 °C to 40 °C, 20 to 65%
relative humidity
Storage 0 °C to 55 °C, 10 to 90%
relative humidity
The serial number is located on the device or in the battery
compartment.
We reserve the right to make technical changes to improve
and develop the product. If the device is not used accord
-
ing to the instructions specified, perfect functionality can-
not be guaranteed! This device complies with European
standards EN60601-1 and EN60601-1-2 (in compliance
with CISPR 11, 61000-4-2, 61000-4-3, 61000-4-8) and is
subject to special precautionary measures with regard to
electromagnetic compatibility. Please note that portable
and mobile HF communication systems may interfere with
this device. More details can be requested from the stated
Customer Service address or found at the end of the in-
structions for use.
This device meets the requirements of European Direc-
tive 93/42/EC for medical devices, as well as those of the
Medizinproduktegesetz (German Medical Devices Act). For
this device, a functional test and instruction in accordance
with Section 5 of the Medical Devices Operator Ordinance
(MPBetreibV) is not required. It is also not necessary to
carry out safety checks in accordance with Section 6 of the
Medical Devices Operator Ordinance (MPBetreibV).
11. Warranty/service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany
(hereinafter referred to as “Beurer”) provides a warranty
for this product, subject to the requirements below and to
the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not aect the
seller’s statutory warranty obligations which ensue
from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any
mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and complete-
ness of this product.
The worldwide warranty period is 5 years, commencing
from the purchase of the new, unused product from the
seller.
The warranty only applies to products purchased by the
buyer as a consumer and used exclusively for personal
purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to
be incomplete or defective in functionality in accordance
background
37
with the following provisions, Beurer shall carry out a
repair or a replacement delivery free of charge, in accord
-
ance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they
should approach their local retailer in the first in-
stance: see the attached “International Service” list of
service addresses.
The buyer will then receive further information about the
processing of the warranty claim, e.g. where they can
send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can
provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
- deterioration due to normal use or consumption of the
product;
- accessories supplied with this product which are worn
out or used up through proper use (e.g. batteries,
rechargeable batteries, cus, seals, electrodes, light
sources, attachments and nebuliser accessories);
- products that are used, cleaned, stored or maintained
improperly and/or contrary to the provisions of the
instructions for use, as well as products that have been
opened, repaired or modified by the buyer or by a
service centre not authorised by Beurer;
- damage that arises during transport between manu-
facturer and customer, or between service centre and
customer;
- products purchased as seconds or as used goods;
- consequential damage arising from a fault in this
product (however, in this case, claims may exist arising
from product liability or other compulsory statutory
liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty
period under any circumstances.
Subject to errors and changes
background
38
FRANÇAIS
Sommaire
1. Familiarisation avec l’appareil ...............................38
2. Symboles utilisés ...................................................39
3. Remarques importantes ........................................40
4. Description de l’appareil ........................................45
5. Mise en service......................................................46
6. Utilisation ...............................................................47
7. Nettoyage et stockage ..........................................50
8. Élimination .............................................................51
9. Solution aux problèmes .........................................52
10. Caractéristiques techniques ................................54
11. Garantie/maintenance .........................................55
Contenu
Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et
si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assu-
rez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent
aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a
bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adres-
sez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
1manchette d’épaule
1sangle
1unité de commande
1câble de connexion
3piles 1,5V AAA (LR03, micro)
2revêtements d’électrodes autocollants
Le présent mode d’emploi
1. Familiarisation avec l’appareil
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits.
Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits
et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos
produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids,
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultéri-
eur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes
qui y figurent.
background
39
de la tension artérielle, de la température corporelle, de la
thérapie douce, des massages et de l’amélioration de l’air.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Traitement de la douleur avec l’appareil de
stimulation EM26
Comment fonctionne le courant de stimulation?
L’appareil TENS fonctionne par stimulation nerveuse
électrique transcutanée (TENS). Par TENS, la stimulation
nerveuse électrique transcutanée, on entend l’excitation
électrique des nerfs par la peau. La TENS a été testée
cliniquement et autorisée en tant que méthode ecace,
non médicamenteuse et exempte d’eets secondaires lors
d’une utilisation correcte pour le traitement de douleurs
de certaines origines, tout comme pour le traitement au-
tonome simple. L’eet d’atténuation ou de répression de
la douleur est atteint entre autres en réprimant la trans-
mission de la douleur dans les fibres nerveuses (princi-
palement à travers des impulsions haute fréquence) et en
augmentant la sécrétion d’endorphines par le corps, qui
réduisent la sensation de douleur grâce à leur eet sur le
système nerveux central. Cette méthode est cliniquement
testée et approuvée. Chaque tableau clinique pour lequel
l’utilisation de la TENS est judicieuse doit être déterminé
par votre médecin traitant. Celui-ci vous donnera égale-
ment des indications sur les avantages d’un traitement
autonome par TENS.
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’em-
ploi.
Avertissement
Ce symbole vous avertit
des risques de blessures
ou des dangers pour votre
santé.
Attention
Ce symbole vous avertit
des éventuels dommages
au niveau de l’appareil ou
d’un accessoire.
Remarque
Indication d’informations
importantes.
L’appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes portant des implants médicaux
(par ex. stimulateur cardiaque). Sinon, leur
fonctionnement pourrait être altéré.
Les symboles suivants sont utilisés sur la plaque signa
-
létique.
Appareil de type BF
Respecter les consignes du mode
d’emploi
background
40
Des valeurs de sortie supérieures à
10mA sur chaque intervalle de 5s
peuvent être émises par l’appareil
Fabricant
Protéger contre l’humidité
Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux
exigences fondamentales de la directive
93/42/CEE relative aux dispositifs
médicaux.
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques
Storage / Transport
Température et taux d’humidité de
stockage et de transport admissibles
Operating
Température et taux d’humidité
d’utilisation admissibles.
Marque de certification pour les
produits exportés en Fédération de
Russie et dans les pays de la CEI.
21
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de
l’environnement
3. Remarques importantes
Consignes de sécurité
Avertissement
Utilisez l’appareil TENS pour épaules exclusivement:
– sur un être humain,
– pour un usage externe uniquement,
aux fins pour lesquelles il a été conçu et de la manière
indiquée dans ce mode d’emploi.
Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse!
En cas de situation d’urgence, les premiers secours sont
prioritaires.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé dans un
cadre professionnel ou en clinique, mais exclusivement
pour l’utilisation individuelle dans des foyers privés.
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les envi-
ronnements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris
dans un environnement domestique.
background
41
Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les
accessoires ne présentent aucun dommage visible. En
cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre
revendeur ou au service client indiqué.
En cas de problèmes de santé quelconques, veuillez
consulter votre médecin généraliste.
L’appareil TENS pour épaules est uniquement destiné à
un usage extérieur au niveau des épaules. L’utilisation
de l’appareil sur d’autres parties du corps peut entraîner
de graves problèmes de santé.
Une légère rougeur de la peau après l’utilisation est nor-
male et disparaîtra rapidement.
Ne réutilisez l’appareil qu’après disparition de la rougeur.
Si l’irritation de la peau est due à la durée de traitement,
choisissez une durée plus courte.
En cas de fortes irritations de la peau, arrêtez le traite-
ment et consultez votre médecin.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une
personne et les enfants dont les capacités physiques,
sensorielles (par ex. l’insensibilité à la douleur) ou intel-
lectuelles sont limitées, ou n’ayant pas l’expérience et/
ou les connaissances nécessaires. Le cas échéant, cette
personne doit, pour sa sécurité, être surveillée par une
personne compétente ou doit recevoir vos recomman-
dations sur la manière d’utiliser l’appareil.
Conservez l’emballage hors de portée des enfants
(risque d’étouement!).
N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été recom-
mandés par le fabricant.
Ne décalez et ne déposez pas la manchette quand l’uni-
té de commande est allumée.
Branchez le câble de connexion dans le boîtier d’électro-
des uniquement dans l’unité de commande prévue à cet
eet et la manchette correspondante.
Ne tirez pas sur le câble de connexion pendant le traite-
ment.
Ne pliez ou ne tirez pas sur l’extrémité du câble de
connexion.
Ne portez pas d’appareils électroniques tels que des
montres pendant l’utilisation de l’appareil.
Mesures de précaution
Avertissement
Durant les premières minutes, utilisez l’appareil en po-
sition assise ou allongée afin de ne pas risquer de vous
blesser inutilement en raison d’un malaise vagal (sen-
sation de faiblesse), ce qui arrive rarement. En cas de
sensation de faiblesse, arrêtez immédiatement l’appareil
et surélevez les jambes (pendant 5 à 10minutes).
Le traitement doit rester agréable. Si l’appareil ne fonc-
tionne pas correctement ou si un mal-être ou des dou-
leurs apparaissent, interrompez immédiatement l’utilisa-
tion.
Retirez la manchette uniquement lorsque l’appareil est
éteint.
N’utilisez pas l’appareil à proximité (~ 1 m) d’appareils
à ondes courtes ou micro-ondes (p. ex. les portables),
background
42
car cela risque d’entraîner une variation des valeurs de
sortie de l’appareil.
En présence d’interférences électromagnétiques, vous
risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions
de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple,
des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’ap-
pareil.
Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate
d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appa-
reils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements.
S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situation pré-
cédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet
appareil et les autres appareils afin d’être certain que
ceux-ci fonctionnent correctement.
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou
fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer
des perturbations électromagnétiques accrues ou une
baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil et
donc causer des dysfonctionnements.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une
baisse des performances de l’appareil.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou d’autres li-
quides.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de matières facile-
ment inflammables, de gaz ou d’explosifs.
Ne placez jamais la sangle autour de votre cou. Sinon,
vous risquez de vous étrangler.
Remarques relatives aux électrodes
Attention
Les électrodes ne doivent pas être placées sur des
plaies ouvertes de la peau.
Valeur de sortie max. recommandée pour les électrodes
5mA/cm
2
.
Des densités du courant eectives supérieures à
2 mA/cm
2
nécessitent une attention accrue de l’utilisa-
teur.
Avertissement
Pour éviter de compromettre votre santé, l’utilisation
de l’appareil est fortement déconseillée dans les cas
suivants:
si vous portez un stimulateur cardiaque ou
d’autres implants, comme une pompe à insu-
line ou des implants métalliques;
en cas de forte fièvre (par ex. > 39°C);
en cas de troubles du rythme cardiaque connus ou ai-
gus (arythmie) et d’autres troubles de la conduction et
de l’excitation cardiaques;
en cas de crises (par ex. épilepsie);
pendant une grossesse;
en cas de cancer;
après des opérations, lorsque de fortes contractions
musculaires peuvent perturber le processus de guéri-
son;
background
43
sur une peau atteinte d’une maladie chronique ou aiguë
(blessure ou inflammation), par ex. en cas d’inflamma-
tions douloureuses ou indolores ou de rougeurs;
en cas d’éruptions cutanées (par ex. allergies), de brû-
lures, de contusions, gonflements ou de blessures ou-
vertes ou en cours de guérison;
sur des cicatrices d’opération impliquées dans la guéri-
son;
en cas de connexion simultanée à un appareil chirurgical
haute fréquence. Cela peut provoquer des brûlures dues
aux champs basse tension;
après la prise de calmants, d’alcool ou de somnifères;
en parallèle de toutes les activités dans lesquelles une
réaction imprévisible (par ex. contraction musculaire ren-
forcée malgré une faible intensité) peut être dangereuse,
par exemple, lors de la conduite ou de l’utilisation et de
la manipulation de machines;
sur les personnes endormies;
n’utilisez pas cet appareil en même temps que d’autres
appareils envoyant des impulsions électriques à votre
corps;
l’appareil est approprié pour une utilisation autonome;
pour des raisons d’hygiène, la manchette doit être utili-
sée par une personne uniquement;
s’assurer qu’aucun objet métallique ne peut entrer en
contact avec les électrodes pendant la stimulation, car il
pourrait provoquer des brûlures locales;
en cas de maladie gastro-intestinale aiguë ou chro-
nique;
en présence d’implants métalliques;
par des porteurs de pompe à insuline;
dans des environnements à humidité élevée, par ex.
dans la salle de bain ou en prenant un bain ou une
douche.
Les électrodes ne doivent pas être utilisées:
au niveau de la tête : cela risque de provoquer des
crampes;
au niveau du cou/de la carotide: cela risque de provo-
quer un arrêt cardiaque;
au niveau de la gorge et du larynx: cela risque de pro-
voquer des crampes musculaires, pouvant entraîner une
asphyxie;
à proximité du thorax: cela risque d’augmenter le risque
de fibrillation ventriculaire et provoquer un arrêt car-
diaque.
Consultez votre médecin avant toute utilisation
en cas:
maladies aiguës, en particulier en cas de soupçon ou de
présence d’hypertension, de troubles de la coagulation
sanguine, de prédisposition aux maladies thromboem-
boliques ainsi qu’en cas de néoplasmes malins;
diabète ou autres maladies;
douleurs chroniques non expliquées, indépendamment
de la zone du corps;
tous les troubles de la sensibilité avec diminution de la
sensation de douleur (par ex. troubles du métabolisme);
background
44
traitements médicaux menés en parallèle;
troubles survenus suite au traitement par stimulation;
irritations cutanées sous les électrodes.
Avertissement
L’utilisation de l’appareil ne remplace pas une consultation
et un traitement médicaux. C’est pourquoi en cas de tout
type de douleur ou de maladie, veuillez toujours consulter
d’abord votre médecin!
Avant la mise en service
Attention
L’emballage doit être retiré avant l’utilisation de l’appa-
reil.
Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou
présente des défauts de fonctionnement.
Ne mettez jamais la manchette d’épaule avec les élec-
trodes métalliques nues. Vous pourriez vous blesser en
utilisant la manchette d’épaule sans revêtement d’élec-
trode.
Si les films autocollants manquent ou s’eacent sur les
électrodes, nous vous recommandons expressément de
coller les films d’électrodes fournis.
Attention
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des
dommages causés par une utilisation inappropriée ou
non conforme.
Protégez l’appareil de la poussière, la saleté et l’humidi-
té.
Si l’appareil est tombé, a été exposé à un fort taux d’hu-
midité ou a subi d’autres types de dommages, il ne doit
plus être utilisé. L’appareil ne doit pas être exposé à des
températures élevées ou à la lumière du soleil.
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil;
le bon fonctionnement de l’appareil ne serait plus assu-
ré. Le non-respect de cette consigne annulera la garan-
tie.
Pour toute réparation, adressez-vous au service client
ou à un revendeur agréé.
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
peau ou les yeux, rincer la zone touchée avec de l’eau et
consulter un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pour-
raient avaler des piles et s’étouer. Conserver les piles
hors de portée des enfants en bas âge!
Respecter les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si une pile a coulé, enfiler des gants de protection et
nettoyer le compartiment à piles avec un chion sec.
Protéger les piles d’une chaleur excessive.
background
45
Risque d’explosion! Ne jette pas les piles dans le
feu.
Les piles ne doivent pas être rechargées ni court-circui-
tées.
En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirer
les piles du compartiment à piles.
Utiliser uniquement des piles identiques ou équiva-
lentes.
Remplacer toujours toutes les piles en même temps.
Ne pas utiliser de batterie!
Ne pas démonter, ouvrir ou casser les piles.
4. Description de l’appareil
Aperçu de l’unité de commande
Pos. Désignation
1 Touche Marche/Arrêt/Pause
2 Réglage de l’intensité
augmenter
baisser
3 Touche Programme/verrouillage
4 Compartiment à piles
5 Prise femelle
6 Écran à achage LCD
7 État des piles, s’ache lorsque les piles sont
faibles
8 Intensité, niveau 0 – 20
9 Symbole pause, clignote lorsqu’il est activé
10 MINUTEUR: Durée restante du programme
actif en minutes
11 Verrouillage activé
12 Programme actif
background
46
5. Mise en service
Insérer les piles
Ouvrez le compartiment à piles [4]
en appuyant sur le couvercle au
niveau de la flèche et en poussant
vers le bas.
Insérez les 3 piles alcalines AAA
1,5V. Assurez-vous de bien respec-
ter la polarité des piles.
Refermez le couvercle du compar-
timent à piles jusqu’à sentir et en-
tendre un clic.
Raccorder le câble de
connexion et placer la
manchette d’épaule
1.
Raccordez le câble de connexion
avec les clips métalliques de la
manchette d’épaule.
Remarque
Avant de placer la manchette d’épaule, nettoyez et dé
-
graissez la partie du corps à traiter.
Avant de placer la manchette d’épaule, humi-
difiez d’abord les électrodes à contact à eau et
l’épaule avec de l’eau.
Remarque
La manchette d’épaule peut être utilisée aussi bien pour
l’épaule gauche que pour l’épaule droite. Important: La
sangle doit toujours être placée d’abord dans le dos pour
que vous puissiez la serrer à l’avant.
2. Pour faciliter la mise en place de la manchette, fixez
d’abord l’extrémité inférieure de la manchette avec la
fermeture auto-agrippante prévue à cet eet et glissez
votre bras dans l’ouverture formée. Tirez ensuite la
manchette pour la placer sur votre épaule douloureuse
à l’aide du bras opposé. Vous pouvez resserrer la fer
-
meture auto-agrippante plus tard, lorsque vous avez
fixé la sangle.
3. Attrapez la sangle dans votre dos à l’aide de votre
bras opposé, tirez-la vers l’avant et passez-la dans la
boucle de la manchette d’épaule. Vous pouvez ensuite
fixer l’extrémité de la sangle directement à la sangle
elle-même à l’aide de la fermeture auto-agrippante.
4. Si nécessaire, vous pouvez resserrer la fermeture au
-
to-agrippante au niveau de votre bras.
background
47
5. Fixez la manchette dans la
position souhaitée à l’aide de
la fermeture auto-aggripante.
Assurez-vous que la manchette
n’est pas trop serrée, mais que
les électrodes à contact à eau
disposent d’un contact susant
avec la peau.
6. Branchez la fiche du câble de
connexion dans la prise [5] de
l’unité de commande.
Changement des piles
Si l’achage du niveau des
piles [7] apparaît, changez les
piles.
Ouvrez le compartiment à piles [4]
en appuyant sur le couvercle au
niveau de la flèche et en poussant
vers le bas.
Vous devez introduire 3piles 1,5V type AAA (LR03 mi-
cro). Assurez-vous de bien respecter la polarité. Confor-
mez-vous pour cela au schéma dans le compartiment à
piles.
N’utilisez pas de batterie!
6. Utilisation
Remarques générales relatives à l’utilisation
Allumez l’appareil après avoir placé la manchette
correctement. Voir le chapitre5.
L’appareil TENS pour épaules est conçu pour le traitement
personnel des douleurs de l’épaule.
Mise sous tension
Appuyez et maintenez enfoncée la touche Marche/Arrêt [1]
jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse et que l’achage
LCD de l’écran [6] s’allume. Lors du premier démarrage
de l’appareil, le programme A est activé automatiquement.
Sélection du programme
L’appareil propose 4programmes comprenant 20intensi-
tés d’impulsions chacun. Vous trouverez une description
détaillée dans le tableau suivant:
background
48
Prog. Durée Mode
TENS
Fré-
quence
Durée
d’impul-
sion
Mode
A 30 min
0 – 10
min.
Acupu-
ncture
4 Hz 220 μs En continu
10 – 20
min.
Burst 2 Hz
110Hz
par im-
pulsion
220 μs Inter-
rompu
20 – 30
min.
Conven-
tionnel
110 Hz 60 μs En continu
B 25 min Acupu-
ncture
4 Hz 220 μs En continu
C 25 min Burst 2 Hz
110Hz
par im-
pulsion
220 μs Inter-
rompu
D 25 min
Conven-
tionnel
110 Hz 60 μs En continu
Prog.
Description et propositions de traitement
A Propositions de traitement*: douleurs aiguës répé-
tées au niveau de l’épaule, douleurs chroniques au
niveau de l’épaule.
Combine les avantages des programmes B, C
et D.
B Propositions de traitement*: douleurs chroniques
au niveau de l’épaule
La basse fréquence permet d’augmenter l’in-
tensité, ce qui entraîne une stimulation plus
profonde, en combinaison avec des micro
contractions des muscles.
Ce programme a un effet analgésique plus in-
tense que les autres.
Il favorise la production d’endorphines qui sou-
lagent naturellement la douleur.
Soulagement prolongé de la douleur.
C Propositions de traitement*: douleurs chroniques
au niveau de l’épaule
Le mode Burst est une alternative au mode Acu-
puncture. La stimulation est plus agréable.
Il favorise la production d’endorphines qui sou-
lagent naturellement la douleur.
Soulagement prolongé de la douleur.
background
49
Prog.
Description et propositions de traitement
D Propositions de traitement*: douleur aiguë au
niveau de l’épaule, crises douloureuses aiguës et
prévention
Vous pouvez commencer par ce programme.
Le soulagement de la douleur repose sur la
théorie du «Gate Control». Selon la théorie du
«Gate Control», une impulsion non douloureuse
ferme la «porte» aux impulsions douloureuses,
de sorte que la sensation de douleur n’est pas
transmise au système nerveux central.
L’effet se produit assez rapidement, mais la
durée du soulagement ne dure en général que
quelques heures après le traitement.
*Les sensations et les eets dépendent de chaque utili-
sateur: consultez au préalable votre médecin et essayez
chaque programme pour vous assurer que vous utilisez le
programme qui soulage au mieux votre douleur.
Remarque:
Dans le programme A, en passant de la phase1 à la
phase2, vous ressentez un eet plus intense (après
env. 10min). Cette diérence est normale et elle est
voulue. Si vous trouvez l’intensité trop élevée, vous
pouvez tout simplement la réduire en appuyant sur la
touche d’intensité [2].
Remarque:
si le programme est modifié (par exemple, s’il passe
de A à B) pendant la stimulation, l’intensité augmente
progressivement jusqu’à atteindre celle du nouveau
programme. Si nécessaire, vous pouvez interrompre
cette augmentation en appuyant sur la touche d’in
-
tensité [2] ou en éteignant l’appareil en appuyant
sur le bouton Marche/Arrêt [1] pendant deux se-
condes.
Interrompre des impulsions trop fortes
À tout moment, vous pouvez réduire l’intensité ou, en ap-
puyant sur le bouton Marche/Arrêt [1] (pendant env. 2s),
éteindre à nouveau l’appareil.
Réglage de l’intensité
Appuyez sur la touche d’intensité [2] pour augmenter
progressivement l’intensité ou sur la touche [2] pour la
baisser progressivement. Vous pouvez régler l’intensité
sur 20niveaux. Selon le niveau d’intensité, vous ressen-
tez d’abord un léger picotement qui peut aller jusqu’à une
contraction musculaire.
Réglez l’intensité de sorte que l’utilisation de l’appa-
reil reste agréable.
background
50
Éviter les changements d’intensité non désirés
Pour éviter d’augmenter par inadvertance l’intensité au
cours d’un traitement, il sut d’activer le verrouillage.
Pour cela, appuyez environ 2 secondes sur la touche
programme P [3]. Un signal sonore retentit et le symbole
«
» s’ache sur l’écran [6]. Pour déverrouiller les
touches, appuyez sur la touche P [3] pendant env. 2se-
condes.
Réagir aux sensations désagréables
Si vous ressentez un picotement ou une démangeaison sur
la peau, éteignez l’appareil et procédez comme suit:
vérifiez si les électrodes sont en bon état ou si elles pré-
sentent un défaut;
vérifiez si le revêtement rond sur les électrodes est en-
core présent;
retirez la manchette et humidifiez-la à nouveau complè-
tement;
lors du repositionnement, assurez un bon contact avec
la peau et une bonne humidification.
Faire une pause
Si vous souhaitez faire une pause en cours de programme,
appuyez brièvement sur la touche Pause [1]. Un signal so-
nore retentit et le symbole Pause «II» clignote sur l’écran
[6]. Vous pouvez reprendre le programme en appuyant à
nouveau sur la touche [1].
Détection du contact
Si les électrodes ne sont pas en contact avec la peau, l’in-
tensité est réduite automatiquement au niveau zéro. Cela
permet d’éviter les stimuli indésirables. Sans contact avec
la peau, il n’est pas possible d’augmenter l’intensité.
Fonction d’enregistrement
L’appareil mémorise le dernier programme utilisé.
Après un changement de piles, l’appareil redémarre au
premier programme.
7. Nettoyage et stockage
Nettoyage de l’unité de commande
Attention
Avant de commencer le nettoyage, déconnectez le câble
de connexion de l’unité de commande et de la manchette
d’épaule et retirez les piles.
Après l’utilisation, nettoyez l’unité de commande avec un
chion doux légèrement humidifié. En cas de salissures plus
importantes, vous pouvez également humidifier légèrement
le chion avec de la lessive. Pour le nettoyage, n’utilisez
pas de détergent chimique ou abrasif. Assurez-vous que
l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur de l’unité de commande!
background
51
Nettoyage de la manchette d’épaule
Attention
1. Avant de débuter le nettoyage, déconnectez le câble de
connexion de la manchette.
2. Nettoyez la manchette avec précaution à l’eau tiède sa
-
vonneuse. N’utilisez pas d’eau chaude. Rincez ensuite
bien à l’eau afin qu’il n’y ait plus de résidus de savon sur
la manchette.
3. Séchez ensuite la manchette avec précaution en la tapo-
tant avec une serviette.
Avertissement
Si la manchette est endommagée, remplacez-la.
Avant de replacer la manchette, nettoyez et dégraissez la
partie du corps à traiter.
Stockage
Débranchez le câble de connexion de l’unité de com-
mande éteinte.
Ôtez la manchette de votre corps.
Débranchez le câble de connexion de la manchette
d’épaule.
Rangez l’unité de commande, la manchette d’épaule et le
câble de connexion dans l’emballage d’origine.
Conservez l’emballage d’origine dans un endroit frais, sec
et inaccessible pour les enfants.
Si vous ne comptez pas l’utiliser avant longtemps, retirez
les piles de l’appareil. Des piles qui fuient peuvent en-
dommager l’appareil.
8. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures mé-
nagères à la fin de sa durée de service.
L’élimination doit se faire par le biais des points de col-
lecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil
conformément à la directive européenne – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils
électriques et électroniques usagés.
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités lo-
cales responsables de l’élimination et du recyclage de ces
produits.
Les piles usagées et complètement déchargées doivent
être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux
points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées
chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination
des piles est une obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à
substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
background
52
9. Solution aux problèmes
Problème Cause possible Solution
L’appareil
ne s’allume
pas.
Les piles sont vides. Changez les piles
Les piles ne sont
pas correctement
insérées.
Remettez les piles
dans le comparti-
ment.
La stimula-
tion est trop
faible.
La manchette n’est
pas susamment
en contact avec la
peau.
Repositionnez la
manchette. Assu
-
rez un contact suf-
fisant avec la peau.
Les électrodes
à contact à eau ne
sont pas assez hu
-
midifiées.
Éteignez l’appa
-
reil. Humidifiez les
électrodes.
Problème Cause possible Solution
La stimula
-
tion est dé-
sagréable.
L’intensité de l’ap-
pareil est trop éle-
vée.
Baissez l’intensité
sur l’appareil.
Les électrodes
à contact à eau ne
sont pas assez hu
-
midifiées.
Éteignez l’appa
-
reil. Humidifiez les
électrodes.
Le câble de
connexion est usé/
défectueux.
Changez le câble
de connexion.
Les électrodes
à contact à eau
sont usées/défec
-
tueuses.
Changez la man-
chette.
Stimulation
irrégulière.
Câble de connexion
défectueux.
Diminuez l’intensité
et tournez le câble
de connexion dans
la prise de 90°. En
cas de problèmes
supplémentaires,
remplacez le câble
de connexion.
background
53
Problème Cause possible Solution
La stimula
-
tion est inef-
ficace.
Les électrodes
à contact à eau ne
sont pas correcte-
ment posées sur la
peau.
Retirez les élec-
trodes à contact
à eau et repla-
cez-les sur la
peau. Assurez un
contact susant
avec la peau.
La peau
devient
rouge et/ou
une douleur
perçante
survient.
La manchette n’est
pas correctement
posée sur la peau.
Assurez-vous que
la manchette est
fermement posée
sur la peau.
La manchette est
sale.
Nettoyez la man
-
chette comme dé-
crit dans ce mode
d’emploi.
Une électrode
à contact à eau est
rayée.
Changez la man
-
chette.
Les électrodes
à contact à eau ne
sont pas assez hu
-
midifiées.
Éteignez l’appa
-
reil. Humidifiez les
électrodes.
Problème Cause possible Solution
La stimula
-
tion s’arrête
pendant
l’utilisation.
La manchette se dé
-
colle de la peau.
Interrompez l’utili
-
sation et reposez
la manchette.
Le câble de
connexion s’est dé
-
branché.
Interrompez l’uti
-
lisation et rebran-
chez le câble de
connexion.
Les piles sont vides.
Changez les piles
dans l’unité de
commande.
Si votre problème ne figure pas ici, contactez notre ser-
vice client.
background
54
10. Caractéristiques techniques
Circonférence du haut
du corps en diagonale
jusqu’à 120cm
Type EM29
Modèle EM26
Poids
– Appareil
Appareil, manchette
et câble
– env. 90g avec piles
– env. 165g avec piles
Taille des électrodes env. 87cm²
Paramètres
(charge 500Ohm)
Tension de sortie:
max. 50Vpp/5,5Vrms
Courant de sortie:
max. 100mApp/11mArms
Fréquence de sortie:
2 – 110Hz
Durée d’impulsion 60 à 220μs par phase
Oscillogramme Impulsions rectangulaires
symétriques biphasiques
Alimentation
électrique
4,5V
(3 x 1,5V AAA, type LR03)
Conditions
d’utilisation
Entre 0°C et 40°C, 20 à 65%
d’humidité relative de l’air
Stockage Entre 0°C et 55°C, 10 à 90%
d’humidité relative de l’air
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le com
-
partiment à piles.
Nous nous réservons le droit d’eectuer des modifications
techniques pour améliorer et faire évoluer le produit. En
cas d’utilisation de l’appareil en dehors des spécifications,
un fonctionnement irréprochable ne peut pas être garan-
ti ! Cet appareil est conforme aux normes européennes
EN60601-1 et EN60601-1-2 (en conformité avec CISPR
11, 61000-4-2, 61000-4-3, 61000-4-8) et répond aux exi-
gences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité
électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de
communication HF portables et mobiles sont susceptibles
d’influer sur cet appareil. Pour plus de détails, veuillez
contacter le service après-vente à l’adresse mentionnée
ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
L’appareil est conforme aux exigences de la directive
européenne 93/42/EC sur les produits médicaux, la loi
sur les produits médicaux. Pour cet appareil, aucun test
fonctionnel ni aucune familiarisation selon le §5 de l’or-
donnance relative aux exploitants de dispositifs médicaux
n’est nécessaire. Même s’ils ne sont pas nécessaires, des
contrôles techniques de sécurité sont eectués selon le
§6 de l’ordonnance relative aux exploitants de dispositifs
médicaux.
background
55
11. Garantie/maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218,
89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer »)
propose une garantie pour ce produit dans les conditions
suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’aectent en
rien les obligations de garantie du vendeur découlant
du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la
responsabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce
produit.
La période de garantie mondiale est de 5 ans à compter
de la date d’achat par l’acheteur du produit neuf et non
utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés
par l’acheteur en tant que consommateur et utilisés
uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une
utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère
incomplet ou défectueux conformément aux dispositions
suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un
remplacement ou une réparation conformément aux
présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit
d’abord s’adresser au revendeur local : cf. liste
« Service client à l’international» ci-jointe pour
connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complé
-
mentaires concernant le déroulement de la demande de
garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le
produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte
que si l’acheteur présente
- une copie de la facture/du reçu et
- le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
- toute usure découlant de l’utilisation ou de la consom-
mation normale du produit ;
- les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou
qui sont consommés dans le cadre d’une utilisation
normale du produit (par exemple, piles, piles rechar-
geables, manchettes, joints, électrodes, ampoules,
embouts et accessoires pour inhalateur) ;
- les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus
de manière inappropriée et/ou contraire aux conditions
d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou
background
56
modifiés par l’acheteur ou par un service client non
agréé par Beurer ;
- les dommages survenus lors du transport entre le fabri
-
cant et le client ou entre le service client et le client ;
- les produits achetés en tant qu’article de second choix
ou d’occasion ;
- les dommages consécutifs qui résultent d’une défail-
lance du produit (dans ce cas, toutefois, des réclama-
tions peuvent être soulevées relatives à la responsabili-
té du fait des produits ou à d’autres dispositions légales
obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne pro-
longent en aucun cas la période de garantie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
background
57
ESPAÑOL
Índice
1. Introducción ..........................................................57
2. Explicación de los símbolos ..................................58
3. Indicaciones importantes ......................................59
4. Descripción del aparato ........................................64
5. Puesta en funcionamiento .....................................65
6. Manejo ...................................................................66
7. Limpieza y conservación .......................................69
8. Eliminación ............................................................70
9. Resolución de problemas ......................................71
10. Datos técnicos .....................................................72
11. Garantía/asistencia ..............................................73
Artículos suministrados
Compruebe que el envoltorio del aparato esté intacto y
que su contenido esté completo. Antes de utilizar el apa-
rato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios
presentan daños visibles y de que se retira el material de
embalaje correspondiente. En caso de duda no lo use y
póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección
del servicio de atención al cliente indicada.
1 brazalete de hombro
1 correa
1 unidad de control
1 cable de conexión
3 pilas de 1,5V AAA (LR03, Micro)
2 cubiertas de electrodos autoadhesivas
Estas instrucciones de uso
1. Introducción
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nues-
tra gama. Nuestro nombre es sinónimo de productos de
alta y comprobada calidad en los ámbitos del calor, el
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura
utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indica-
ciones.
background
58
peso, la presión arterial, la temperatura corporal, el pulso,
el tratamiento suave, el masaje y el aire.
Atentamente,
El equipo de Beurer
Tratamiento para aliviar el dolor con el aparato
de estimulación EM 26
¿Cómo funciona la corriente estimuladora?
El aparato TENS funciona sobre la base de la electroesti-
mulación nerviosa (TENS). Por TENS, estimulación nervio-
sa transcutánea, se entiende la estimulación eléctrica de
los nervios a través de la piel. TENS es un método clínica-
mente probado, efectivo, no medicamentoso, sin efectos
secundarios si se usa correctamente, autorizado para el
tratamiento de dolores de diferente origen y, por lo tanto,
también apto para el autotratamiento. El efecto de alivio o
eliminación del dolor se alcanza, entre otras formas, gra-
cias a la supresión de la transmisión del dolor a través de
las fibras nerviosas (sobre todo por medio de impulsos
de alta frecuencia) y a la estimulación de la secreción de
endorfinas naturales del cuerpo, que disminuyen la sen-
sación de dolor gracias a su efecto en el sistema nervioso
central. Este método está clínicamente probado y homo-
logado. Su médico debe explicarle los cuadros clínicos en
los que resulta adecuada la aplicación de TENS e indicar-
le, además, cómo realizar por su cuenta el tratamiento con
TENS.
2. Explicación de los símbolos
En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes
símbolos.
Advertencia
Indicación de advertencia
sobre riesgos de lesiones u
otros peligros para la salud.
Atención
Indicación de seguridad
sobre posibles daños en el
aparato o los accesorios.
Nota
Indicación de información
importante.
Las personas que lleven implantes médicos
(p.ej., marcapasos) no podrán utilizar el apa-
rato, ya que estos podrían afectar negativa-
mente a su funcionamiento.
En la placa de características se utilizan los siguientes sím
-
bolos.
Pieza de aplicación tipo BF
Respetar las instrucciones de uso
background
59
El dispositivo puede emitir valores
de salida efectivos por encima de
10mA promediados en intervalos de
5segundos
Fabricante
Proteger de la humedad
Número de serie
El sello CE certifica que este aparato
cumple con los requisitos establecidos
en la Directiva 93/42/CEE relativa a los
productos sanitarios.
Eliminación según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE)
Storage / Transport
Temperatura y humedad de
almacenamiento y transporte admisibles
Operating
Temperatura y humedad de
funcionamiento admisibles.
Sello de certificación para aquellos
productos que se exportan a la
Federación de Rusia y a los países de
la CEI.
21
PAP
Eliminar el embalaje respetando el medio
ambiente
3. Indicaciones importantes
Indicaciones de seguridad
Advertencia
Utilice el TENS para el hombro exclusivamente:
– en personas;
– de forma externa;
para el fin para el que ha sido diseñado y del modo
expuesto en estas instrucciones de uso.
¡Todo uso inadecuado puede ser peligroso!
En situaciones graves de emergencia, tienen prioridad
los primeros auxilios.
Este aparato no está destinado al uso comercial o clí-
nico, sino exclusivamente al uso particular en el ámbito
privado.
El aparato está diseñado para usarse en todos los entor-
nos que se especifican en estas instrucciones de uso,
incluido el ámbito doméstico.
background
60
Antes de utilizar el aparato, deberá asegurarse de que ni
este ni los accesorios presenten daños visibles. En caso
de duda, no lo use y póngase en contacto con su distri-
buidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
Si está preocupado por su salud, consulte a su médico
de familia.
El TENS para el hombro debe usarse exclusivamente
para tratamiento externo del hombro humano. La utiliza-
ción en otras partes del cuerpo puede provocar graves
problemas de salud.
Tras la aplicación, es normal que se produzca un ligero
enrojecimiento de la piel, que desaparecerá en un corto
espacio de tiempo.
No vuelva a utilizar el aparato hasta que no haya desa-
parecido el enrojecimiento.
Si aparecen irritaciones cutáneas tras un tiempo de tra-
tamiento prolongado, seleccione un tiempo de aplica-
ción más breve.
Si aparecen irritaciones cutáneas más fuertes, interrum-
pa el tratamiento y consulte a su médico.
Este aparato no debe ser utilizado por niños ni por adul-
tos con facultades físicas, sensoriales (p.ej., insensibili-
dad al dolor) o mentales limitadas, o con poca experien-
cia o conocimientos, a no ser que los vigile una persona
responsable de su seguridad o que esta persona les
indique cómo se debe utilizar.
Mantenga a los niños alejados del material de embalaje
(¡peligro de asfixia!).
No utilice piezas adicionales no recomendadas por el
fabricante.
No mueva ni se coloque el brazalete mientras esté en-
cendida la unidad de control.
Enchufe el cable de conexión de los conectores de los
electrodos únicamente en la unidad de control prevista y
en el brazalete correspondiente.
No tire de los cables de conexión durante el tratamiento.
No doble ni tire del extremo del cable de conexión.
No utilice aparatos electrónicos, como relojes, durante el
tratamiento.
Medidas de precaución
Advertencia
Durante los primeros minutos de la aplicación, perma-
nezca sentado o tumbado para evitar un riesgo inne-
cesario de lesiones en el muy infrecuente caso de una
reacción vagal (sensación de debilidad). Si empieza a
sentir debilidad, desconecte inmediatamente el aparato
y ponga las piernas en alto (durante aprox. 5-10min).
El tratamiento debe resultar agradable. Si el aparato no
funcionase correctamente, o produjese malestar o dolor,
interrumpa inmediatamente su utilización.
¡Retire el brazalete solo cuando el aparato esté apagado!
No utilice el aparato cerca (~1m) de aparatos de onda
corta o microonda (p.ej., teléfonos móviles), ya que pue-
den producir oscilaciones en los valores de salida del
aparato.
background
61
En presencia de perturbaciones electromagnéticas, el
aparato solo se puede usar de forma restringida y en
determinadas circunstancias. Como consecuencia, po-
drían mostrarse mensajes de error o podrían apagarse la
pantalla o el dispositivo.
Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros apa-
ratos o apilado con otros aparatos, ya que esto podría
provocar un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta
inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los demás apa-
ratos para asegurarse de que funcionan correctamente.
El uso de accesorios que no sean los indicados o fa-
cilitados por el fabricante de este aparato puede tener
como consecuencia mayores interferencias electromag-
néticas o una menor resistencia contra interferencias
electromagnéticas del aparato y provocar un funciona-
miento incorrecto.
Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían
verse afectadas las características de funcionamiento
del aparato.
No sumerja nunca el aparato en agua ni en ningún otro
líquido.
No utilice el aparato cerca de sustancias fácilmente in-
flamables, gases o explosivos.
No se coloque nunca la correa alrededor del cuello.
Existe peligro de estrangulamiento.
Indicaciones sobre los electrodos
Atención
Los electrodos no deben colocarse sobre heridas abier-
tas.
Valor de salida máx. recomendado para los electrodos
de 5mA/cm
2
.
Las densidades de corriente efectivas por encima de
2mA/cm
2
requieren una mayor atención por parte del
usuario.
Advertencia
Para prevenir daños en la salud, se aconseja no usar el
aparato bajo ningún concepto en los siguientes casos:
No utilice el aparato si lleva un marcapasos u otros im-
plantes, como p.ej. una bomba de insulina o
implantes metálicos.
Si tiene fiebre alta (p.ej., >39°C).
Si padece alteraciones del ritmo cardiaco co-
nocidas o agudas (arritmias) y otros problemas de gene-
ración y transmisión de impulsos en el corazón.
Si sufre ataques (p.ej., de epilepsia).
En caso de embarazo.
Si padece cáncer.
Tras someterse a operaciones cuyo proceso de recupe-
ración podría verse perjudicado por contracciones mus-
culares fuertes.
background
62
Sobre piel con enfermedades agudas o crónicas (herida
o inflamada), p.ej., con inflamaciones dolorosas o indo-
loras, o enrojecimiento.
En caso de erupciones cutáneas (como alergias), que-
maduras, contusiones, hinchazones y heridas abiertas o
en proceso de curación.
En cicatrices postoperatorias en fase de curación.
Si está conectado al mismo tiempo a un equipo quirúr-
gico de alta frecuencia. Esto puede tener como conse-
cuencia quemaduras debajo de los campos de corriente
estimuladora.
Bajo el efecto de analgésicos, alcohol o somníferos.
Mientras se realizan actividades en las que una reacción
imprevista (como contracciones musculares fuertes a
pesar de la baja intensidad) pueda ser peligrosa, por
ejemplo mientras se conduce un coche o se maneja una
máquina.
En personas que duermen.
No utilice este aparato al mismo tiempo que otros apa-
ratos que emitan impulsos eléctricos a su cuerpo.
El aparato es apropiado para su uso particular.
Por razones de higiene, el brazalete deberá ser utilizado
por una sola persona.
Asegúrese de que durante la estimulación no entren en
contacto con los electrodos objetos metálicos, dado
que esto podría producir quemaduras.
En caso de enfermedades agudas o crónicas del tracto
gastrointestinal.
Si tiene implantes metálicos.
Si lleva una bomba de insulina.
En un entorno con un nivel de humedad elevado, como
el cuarto de baño, o durante el baño o la ducha.
Los electrodos no se pueden utilizar:
En la zona de la cabeza: pueden producirse convulsio-
nes.
En la zona del cuello/la carótida: el aparato puede pro-
ducir una parada cardiaca.
En la zona de la faringe y la laringe: pueden producirse
calambres musculares que pueden causar asfixia.
Cerca del tórax: esto puede aumentar el riesgo de fibri-
lación ventricular y causar una parada cardiaca.
Consulte a su médico antes de utilizar el aparato:
Si padece enfermedades agudas, en particular si sos-
pecha que pueda padecer o padece trastornos de coa-
gulación, tendencia a enfermedades tromboembólicas y
neoformaciones malignas.
Si padece diabetes u otras enfermedades.
Si sufre dolores crónicos de origen desconocido, inde-
pendientemente de la zona corporal.
Si sufre cualquier trastorno de la sensibilidad con re-
ducción de la sensación de dolor (como p.ej. trastornos
metabólicos).
Si se está sometiendo al mismo tiempo a tratamientos
médicos.
Si surgen molestias con el tratamiento de estimulación.
background
63
En caso de producirse irritaciones de la piel constantes
debajo de los electrodos.
Advertencia
La utilización del aparato no exime de acudir al médico
ni de seguir el tratamiento prescrito por él. Por lo tanto,
cualquier dolor o enfermedad debe consultarse primero
con un médico.
Antes de la puesta en funcionamiento
Atención
Antes de usar el aparato, retire todo el material de emba-
laje.
Apague el aparato de inmediato si presenta defectos o
no funciona correctamente.
No se coloque nunca el brazalete con los electrodos me-
tálicos sin cubrir. Usar el brazalete sin cubrir los electro-
dos puede causar lesiones.
En caso de que falten las cubiertas autoadhesivas de la
toma de los electrodos o de que se suelten, es impres-
cindible pegar las cubiertas suministradas.
Atención
El fabricante declinará toda responsabilidad por daños y
perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
Proteja el aparato del polvo, la suciedad y la humedad.
No utilice el aparato si se cae, si se ha expuesto a una
humedad extrema o si resulta deteriorado por cualquier
otro motivo. El aparato no se debe exponer a altas tem-
peraturas ni a la luz solar.
No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún concep-
to; en caso contrario, ya no se garantizará su correcto
funcionamiento. El incumplimiento de esta indicación
anula la garantía.
Para llevar a cabo las reparaciones, diríjase al servicio de
atención al cliente o a un distribuidor autorizado.
Indicaciones para la manipulación de las pilas
En caso de que el líquido de una pila entre en contacto
con la piel o los ojos, lave con agua la zona afectada y
busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tra-
garse las pilas y asfixiarse. ¡Guarde las pilas fuera del
alcance de los niños!
Respete los símbolos más (+) y menos (–) que indican la
polaridad.
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes
protectores y limpie el compartimento de las pilas con
un paño seco.
Proteja las pilas de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiem-
po prolongado, extraiga las pilas del compartimento.
background
64
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equi-
valente.
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
¡No utilice pilas recargables!
No despiece, abra ni triture las pilas.
4. Descripción del aparato
Unidad de control
Pos. Denominación
1 Tecla de encendido, apagado y pausa
2 Ajuste de la intensidad
aumentar
reducir
Pos. Denominación
3 Tecla de programa/de bloqueo
4 Compartimento de las pilas
5 Conector hembra
6 Pantalla con indicador LCD
7 Estado de las pilas; aparece cuando están
gastadas
8 Intensidad, nivel 0-20
9 Símbolo de pausa; parpadea si está activado
10 TIMER: tiempo restante de ejecución de los
programas activos en minutos
11 Bloqueo de teclas activo
12 Programa activo
background
65
5. Puesta en funcionamiento
Colocar las pilas
Abra el compartimento de las pilas
[4] presionando en las flechas de la
tapa y tirando hacia abajo.
Inserte las 3 pilas alcalinas de tipo
AAA 1,5 V. Asegúrese de colocar las
pilas con los polos correctos.
Vuelva a cerrar la tapa del comparti-
mento de las pilas hasta que note y
oiga que encaja.
Conectar el cable de cone-
xión y colocar el brazalete
1.
Una el cable de conexión con las
conexiones metálicas del braza-
lete.
Nota
Antes de colocarse el brazalete, limpie y elimine la grasa
de la zona del cuerpo que vaya a tratar.
Antes de colocarse el brazalete, humedezca con
agua los electrodos y el hombro.
Nota
El brazalete puede utilizarse tanto para el hombro derecho
como para el izquierdo. Importante: la correa debe pasar
-
se siempre primero por la espalda para poder apretarla por
delante.
2. Para facilitar la colocación del brazalete, fije primero
el extremo inferior del brazalete con el cierre autoad
-
herente del que dispone e introduzca el brazo en el
brazalete por la abertura. Estire luego con el brazo
sano el brazalete sobre el hombro que le duele. Podrá
apretar más el cierre autoadherente en cuanto haya
ajustado la correa.
3. Agarre ahora la correa con el brazo sano y pásela por
detrás de la espalda, tire de ella hacia delante y a tra
-
vés de la hebilla del brazalete. A continuación, puede
fijar el extremo de la correa directamente en la propia
correa con el cierre autoadherente.
4. Si es necesario, ahora puede fijar el cierre autoadhe
-
rente con más firmeza en la parte superior del brazo.
background
66
5. Ajuste el brazalete en la posi
-
ción deseada con los cierres
autoadherentes. Procure que el
brazalete no quede demasiado
apretado, pero que los electro-
dos tengan suficiente contacto
con la piel.
6. Introduzca la clavija del cable de
conexión en el conector hembra
[5] de la unidad de control.
Cambio de las pilas
Cambie las pilas cuando se vi
-
sualice el indicador de estado
de las pilas [7].
Abra el compartimento de las pi-
las [4] presionando en las flechas
de la tapa y tirando hacia abajo.
Hay que colocar 3 pilas de 1,5V, tipo AAA (LR 03 Mi-
cro). Coloque los polos correctamente. Preste atención
al gráfico del compartimento de las pilas.
¡No utilice pilas recargables!
6. Manejo
Indicaciones generales sobre la aplicación
No encienda el aparato hasta que el brazalete esté
colocado correctamente. Consulte el capítulo 5.
El TENS para el hombro se ha diseñado para el tratamiento
puntual de dolores en el hombro.
Encendido
Mantenga pulsada la tecla de encendido y apagado [1]
hasta que suene una señal breve y el indicador LCD de la
pantalla [6] se encienda. La primera vez que se enciende el
aparato se activa automáticamente el programa A.
Seleccionar un programa
El aparato ofrece 4 programas con 20 intensidades de im-
pulso cada uno. La siguiente tabla ofrece una descripción
detallada:
background
67
Prog. Dura-
ción
Modo
TENS
Fre-
cuen-
cia
Dura-
ción del
impulso
Modo
A 30min
0-10
min.
Acu-
puntura
4 Hz 220 μs Continuo
10-20
min.
Burst 2 Hz
110 Hz
por im-
pulso)
220 μs Interrum-
pido
20-30
min.
Con-
vencio-
nal
110 Hz 60 μs Continuo
B 25 min. Acu-
puntura
4 Hz 220 μs Continuo
C 25 min. Burst 2 Hz
110 Hz
por im-
pulso)
220 μs Interrum-
pido
D 25 min. Con-
vencio-
nal
110 Hz 60 μs Continuo
Prog.
Descripción y sugerencias de tratamiento
A Sugerencias de tratamiento*: dolor de hombro
agudo recurrente, dolor de hombro crónico.
Combina las ventajas de los programas B, C y D.
B Sugerencias de tratamiento*: dolor de hombro
crónico
Debido a la baja frecuencia, la intensidad puede
aumentarse, lo que lleva a una estimulación más
profunda en combinación con microcontraccio-
nes de los músculos.
Tiene el efecto analgésico más fuerte en compa-
ración con los demás programas.
Favorece la producción de endorfinas, que pro-
porcionan un alivio natural del dolor.
Alivio sostenido del dolor.
C Sugerencias de tratamiento*: dolor de hombro
crónico
El modo Burst es una alternativa al modo de
acupuntura. La estimulación es más agradable.
Favorece la producción de endorfinas, que pro-
porcionan un alivio natural del dolor.
Alivio sostenido del dolor.
background
68
Prog.
Descripción y sugerencias de tratamiento
D Sugerencias de tratamiento*: dolor de hombro
agudo, recaídas de dolor agudas y prevención
Quizá lo más conveniente sea comenzar con
este programa.
El alivio del dolor se debe al "Gate Control".
Según la teoría del Gate Control, un impulso no
doloroso cierra las "puertas" a los impulsos do-
lorosos, por lo que la sensación de dolor no se
transmite al sistema nervioso central.
El efecto se produce con relativa rapidez, pero la
duración del alivio suele durar solo unas pocas
horas después del tratamiento.
*La sensación y el efecto dependen de cada usuario: con-
sulte a su médico antes y pruebe cada programa para ase-
gurarse de usar el que mejor alivie su dolor.
Nota:
En el programa A notará un efecto más intenso al
pasar de la fase 1 a la fase 2 (después de aprox.
10 minutos). Esto es normal y está previsto que sea
así. Si la intensidad le parece demasiado alta, podrá
reducirla pulsando simplemente la tecla de intensi
-
dad [2].
Nota:
Si se cambia de programa durante la estimulación
(por ejemplo, de A a B), la intensidad de salida au
-
mentará gradualmente en el nuevo programa hasta
la intensidad ajustada previamente. Si es necesario,
este proceso se puede detener pulsando la tecla de
intensidad [2] o se puede apagar el aparato pul-
sando durante dos segundos la tecla de encendido
y apagado [1].
Parar impulsos demasiado intensos
Puede reducir la intensidad cuando lo desee o volver a
apagar el aparato pulsando la tecla de encendido y apaga-
do [1] (~2 segundos).
Ajustar la intensidad
Pulse la tecla [2] para aumentar gradualmente la intensi-
dad o la tecla [2] para reducirla. La intensidad se puede
ajustar en 20 niveles. Dependiendo del nivel de intensidad,
notará primero un cosquilleo que puede convertirse en una
contracción muscular.
Seleccione el ajuste de forma que el uso le resulte
agradable.
background
69
Impedir cambios de impulsos no deseados
Para impedir que la intensidad aumente involuntariamente
durante un tratamiento, active simplemente la tecla de blo-
queo. Para ello, pulse durante aprox. 2 segundos la tecla
de selección de programas P [3]. Se escucha una señal
acústica y se visualiza en la pantalla [6] el símbolo “
”.
Para cancelar el bloqueo de teclas, mantenga pulsada la
tecla P [3] durante aprox. 2 segundos.
Reacción ante sensaciones desagradables
Si nota un pinchazo o picor en la piel, apague el aparato y
proceda de la siguiente forma:
Asegúrese de que los electrodos funcionan correcta-
mente y no presentan ningún defecto.
Compruebe si la cubierta redonda sigue colocada sobre
las conexiones de los electrodos.
Quítese el brazalete y vuelva a humedecerlo completa-
mente.
Cuando vuelva a ponérselo, asegúrese de que el con-
tacto con la piel es bueno y de que está bien humedeci-
do.
Hacer una pausa
Si desea hacer una pausa en medio de un programa, pulse
brevemente la tecla de pausa [1]. Se escucha una señal
acústica y el símbolo de pausa “II” parpadea en la pantalla
[6]. Podrá continuar con el programa volviendo a pulsar la
tecla [1].
Detección de contacto
Si los electrodos no están en contacto con el cuerpo, la
intensidad se ajustará automáticamente a cero. De esta
forma se impedirá que se produzcan irritaciones no de-
seadas. La intensidad no se puede aumentar si no hay
contacto con el cuerpo.
Función de almacenamiento
El aparato guarda el último programa configurado.
Tras el cambio de pilas, el aparato vuelve a encenderse
con el primer programa.
7. Limpieza y conservación
Limpieza de la unidad de control
Atención
Antes de proceder a la limpieza, desenchufe el cable de
conexión de la unidad de control y del brazalete y retire
las pilas.
Limpie la unidad de control después de su utilización con
un paño suave ligeramente humedecido. Si hay mucha su-
ciedad, el paño puede humedecerse también con agua lige-
ramente jabonosa. No utilice limpiadores químicos ni abra-
sivos. Tenga cuidado de que no entre agua en el interior de
la unidad de control.
background
70
Limpieza del brazalete
Atención
1. Antes de proceder a la limpieza, desenchufe del brazalete
el cable de conexión.
2. Limpie cuidadosamente el brazalete con agua jabonosa
tibia. No use agua caliente. Después, aclárelo bien con
agua para que no queden restos de jabón.
3. A continuación, seque el brazalete cuidadosamente con
una toalla dándole golpecitos y deje que se seque.
Advertencia
Si el brazalete presenta daños, sustitúyalo.
Antes de volver a colocarse el brazalete, limpie y elimine
la grasa de la zona del cuerpo que vaya a tratar.
Conservación
Desconecte de la unidad de control apagada el cable de
conexión.
Quítese el brazalete.
Separe del brazalete el cable de conexión.
Coloque la unidad de control, el brazalete y el cable de
conexión en su embalaje original.
Guarde el embalaje original en un lugar fresco y seco
y fuera del alcance de los niños.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, extraiga las pilas. Las pilas con fugas pueden
dañar el aparato.
8. Eliminación
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el
aparato llegue al final de su vida útil no lo deseche
con la basura doméstica.
Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados
disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Di-
rectiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la auto-
ridad municipal competente en materia de eliminación de
residuos.
Las pilas usadas y completamente descargadas deben
desecharse en contenedores de recogida señalados
de forma especial, los puntos de recogida de residuos
especiales o entregándolas a un distribuidor de equipos
electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a
desechar las pilas correctamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que
contienen sustancias tóxicas:
Pb: la pila contiene plomo.
Cd: la pila contiene cadmio.
Hg: la pila contiene mercurio.
background
71
9. Resolución de problemas
Problema Posible causa Solución
El aparato
no se en
-
ciende.
Las pilas están gas
-
tadas.
Cambie las pilas.
Las pilas no se han
colocado correcta
-
mente.
Vuelva a colocar
las pilas.
La estimu
-
lación es
demasiado
débil.
El brazalete no tiene
suficiente contacto
con la piel.
Vuelva a colocar el
brazalete. Asegú
-
rese de que haya
suficiente contacto
con la piel.
Los electrodos no
se han humedecido
lo suficiente.
Apague el aparato.
Humedezca los
electrodos.
Problema Posible causa Solución
La estimula
-
ción resulta
desagrada-
ble.
El ajuste del nivel
de intensidad del
aparato es demasia-
do alto.
Disminuya el nivel
de intensidad del
aparato.
Los electrodos no
se han humedecido
lo suficiente.
Apague el aparato.
Humedezca los
electrodos.
El cable de cone
-
xión está desgasta-
do/es defectuoso.
Cambie el cable de
conexión.
Los electrodos es
-
tán desgastados/
son defectuosos.
Cambie el braza
-
lete.
La estimu
-
lación es
irregular.
El cable de cone
-
xión es defectuoso.
Disminuya el nivel
de intensidad y gi-
re 90° el cable de
conexión en el co-
nector hembra. Si
detecta más fallos,
cambie el cable de
conexión.
background
72
Problema Posible causa Solución
La estimula
-
ción no pro-
duce ningún
efecto.
Los electrodos no
se han colocado co-
rrectamente sobre
la piel.
Retire los electro
-
dos y vuelva a co-
locarlos sobre la
piel. Asegúrese de
que haya suficien-
te contacto con
la piel.
La piel se ha
enrojecido
y/o aparece
un dolor
agudo.
El brazalete no está
asentado correcta
-
mente sobre la piel.
Asegúrese de que
el brazalete esté
totalmente en con
-
tacto con la piel.
El brazalete está
sucio.
Limpie el brazalete
tal como se des
-
cribe en estas ins-
trucciones de uso.
Uno de los electro
-
dos está rayado.
Cambie el braza-
lete.
Los electrodos no
se han humedecido
lo suficiente.
Apague el aparato.
Humedezca los
electrodos.
Problema Posible causa Solución
La esti
-
mulación
se detiene
durante la
aplicación.
El brazalete se des
-
prende de la piel.
Detenga la aplica-
ción y vuelva a co-
locarse el brazalete.
El cable de cone-
xión se ha soltado.
Detenga la aplica-
ción y vuelva a co-
nectar el cable de
conexión.
Las pilas están gas
-
tadas.
Cambie las pilas
de la unidad de
control.
Si su problema no aparece en esta tabla, póngase en con
-
tacto con el servicio de atención al cliente.
10. Datos técnicos
Perímetro diagonal de
la parte superior del
tronco
hasta 120 cm
Tipo EM 29
Modelo EM 26
Peso
– Aparato
Aparato, brazalete
y cable
– aprox. 90 g, incl. pilas
– aprox. 165 g, incl. pilas
background
73
Tamaño de los
electrodos
aprox. 87cm²
Parámetro
(500 ohmios de carga)
Tensión de salida:
máx. 50Vpp/5,5Vrms
Corriente de salida:
máx. 100mApp/11mArms
Frecuencia de salida:
2-110Hz
Duración del impulso 60-220μs por fase
Forma de onda Impulsos cuadrados bifásicos
simétricos
Alimentación de
tensión
4,5 V
(3×1,5V AAA, tipo LR03)
Condiciones de
servicio
De 0 °C a 40 °C, 20 a 65% de
humedad relativa del aire
Almacenamiento De 0 °C a 55 °C, 10 a 90 % de
humedad relativa del aire
El número de serie se encuentra en el aparato o en el com
-
partimento de las pilas.
Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones
técnicas para mejorar y perfeccionar el producto. No ga-
rantizamos el correcto funcionamiento de este aparato si
se usa al margen de las especificaciones. Este aparato
cumple las normas europeas EN60601-1 y EN60601-1-2
(conformidad con CISPR 11, 61000-4-2, 61000-4-3 y
61000-4-8) y está sujeto a las medidas especiales de pre
-
caución relativas a la compatibilidad electromagnética.
Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de
alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir en el
funcionamiento de este aparato. Puede solicitar informa-
ción más detallada al servicio de atención al cliente en la
dirección indicada en este documento o consultarla al final
de las instrucciones de uso.
Este aparato satisface los requisitos especificados en la
Directiva europea relativa a los productos sanitarios 93/42/
CEE, así como la ley alemana sobre productos médicos.
Para este aparato no se requiere ninguna comprobación
de funcionamiento ni instrucción según el apartado 5 del
reglamento alemán de funcionamiento de productos médi-
cos (MPBetreibV). Tampoco es necesario realizar controles
técnicos de seguridad según el apartado 6 del reglamento
de funcionamiento de productos médicos.
11. Garantía/asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo
sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este pro-
ducto. La garantía está sujeta a las siguientes condicio-
nes y el alcance de la misma se describe a continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a
las obligaciones de garantía que la ley prescribe para
el vendedor y que emanan del contrato de compra
celebrado con el comprador.
background
74
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las
normas legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integrali
-
dad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 5 años a partir
de la fecha de compra del producto nuevo y sin utilizar
por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el com-
prador haya adquirido en tanto que consumidor con fines
exclusivamente personales en el marco de una utilización
privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este
producto resultara estar incompleto o no funcionara
correctamente conforme a lo dispuesto en las siguien-
tes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el
producto o a repararlo según las presentes condiciones
de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo
hará dirigiéndose en primera instancia al distribuidor
local: véase la lista adjunta «Servicio internacional»
que contiene las distintas direcciones de servicio
técnico.
A continuación, el comprador recibirá información porme-
norizada sobre la tramitación de la garantía, como el lugar
al que debe enviar el producto y qué documentos deberá
adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando
pueda presentar:
- una copia de la factura o del recibo de compra y
- el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
- el desgaste que se produce por el uso o el consumo
normal del producto;
- los accesorios suministrados con el producto que se
desgastan o consumen durante un uso normal (p. ej.,
pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, lumina-
rias, cabezales y accesorios de inhalación);
- productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o
mantenimiento sea indebido o vaya contra lo dispuesto
en las instrucciones de uso, así como productos que
hayan sido abiertos, reparados o modificados por
el comprador o por un centro de servicio técnico no
autorizado por Beurer;
- daños que se hayan producido durante el transporte
entre las instalaciones del fabricante y las del cliente o
bien entre el centro de servicio técnico y el cliente;
- productos que se hayan adquirido como productos de
calidad inferior o de segunda mano;
background
75
- daños derivados que resulten de una falta del producto.
En este caso, podrían invocarse eventualmente dere
-
chos derivados de la normativa de responsabilidad de
productos o de otras disposiciones de responsabilidad
legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolon-
garán en ningún caso el periodo de garantía.
Salvo errores y modificaciones
background
76
ITALIANO
Indice
1. Introduzione ...........................................................76
2. Spiegazione dei simboli.........................................77
3. Indicazioni importanti ............................................78
4. Descrizione dell'apparecchio ................................83
5. Messa in funzione ..................................................83
6. Uso ........................................................................85
7. Pulizia e conservazione .........................................88
8. Smaltimento ..........................................................89
9. Soluzione dei problemi ..........................................89
10. Dati tecnici ...........................................................91
11. Garanzia / Assistenza ...........................................92
Fornitura
Controllare l'integrità esterna della confezione e del con-
tenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli
accessori non presentino nessun danno palese e che il
materiale di imballaggio sia stato rimosso. Nel dubbio non
utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o
contattare il Servizio clienti indicato.
1 manicotto per le spalle
1 fascia di chiusura
1 unità di comando
1 cavo di alimentazione
Batterie, 3 da 1,5 V AAA (LR03, Micro)
2 coperture per elettrodi autoadesive
Le presenti istruzioni per l'uso
1. Introduzione
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro as-
sortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di ele-
vata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore,
peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia
dolce, massaggio e aria.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per
impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indica-
zioni.
background
77
Cordiali saluti
Il team Beurer
Trattamento del dolore con l'elettrostimolatore
EM 26
Come funziona la corrente di stimolazione?
L'apparecchio TENS funziona secondo il principio della
stimolazione nervosa elettrica (TENS). Per TENS (Transcu-
taneous Electrical Nerve Stimulator, elettrostimolazione
nervosa transcutanea) si intende un apparecchio che pro-
duce scariche elettriche usate per stimolare i nervi attra-
verso la cute. Clinicamente testato e autorizzato, si tratta
di un metodo ecace, non medicale, privo di eetti col-
laterali (se usato correttamente), ideato per il trattamento
di dolori di origine diversa e utile anche per l'autotratta-
mento. L'eetto analgesico può essere ottenuto, tra l'altro,
attraverso la soppressione della trasmissione del dolore
alle fibre nervose (soprattutto tramite impulsi ad alta fre-
quenza) e l'aumento del rilascio naturale di endorfine, che
svolgono un'azione analgesica nel sistema nervoso cen-
trale. Tale metodo è clinicamente testato e autorizzato. I
casi che richiedono l'uso dell'apparecchio TENS devono
essere specificati dal proprio medico curante, che potrà
dare inoltre le necessarie informazioni per l'autotrattamen-
to tramite TENS.
2. Spiegazione dei simboli
Nelle istruzioni per l'uso sono utilizzati i seguenti simboli.
Avvertenza
Avvertimento di pericolo di le
-
sioni o di pericoli per la salute.
Attenzione
Indicazione di sicurezza per
possibili danni all'apparecchio/
agli accessori.
Nota
Nota che fornisce informazioni
importanti.
L'apparecchio non può essere utilizzato da
persone con impianti medicali (ad es. pace-
maker) per non comprometterne il funziona-
mento.
Sulla targhetta vengono utilizzati i seguenti simboli.
Parte applicata di tipo BF
Seguire le istruzioni per l'uso
L'apparecchio è in grado di visualizzare
valori di uscita eettivi calcolati su 10
mA a intervalli di 5 sec.
Produttore
background
78
Proteggere dall'umidità
Numero di serie
Il marchio CE certifica la conformità ai
requisiti di base della direttiva 93/42/
EEC sui dispositivi medici.
Smaltimento secondo le norme previste
dalla Direttiva CE sui rifiuti di appa-
recchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE)
Storage / Transport
Temperatura e umidità di trasporto e
stoccaggio consentite
Operating
Temperatura e umidità di esercizio con-
sentite.
Marchio di certificazione per i prodotti
esportati nella Federazione Russa e nei
paesi CSI.
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto
dell'ambiente
3. Indicazioni importanti
Indicazioni di sicurezza
Avvertenza
Utilizzare l’apparecchio TENS per spalle esclusivamen-
te:
– su persone,
– per uso esterno,
per lo scopo per il quale è stato concepito e descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso.
Qualsiasi uso non conforme comporta un pericolo!
In caso di emergenza grave dare priorità al primo soc-
corso.
Questo apparecchio non è concepito per l'utilizzo pub-
blico o ospedaliero, ma esclusivamente per l'utilizzo do-
mestico.
L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi am-
biente riportato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso
l'ambiente domestico.
Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli acces-
sori non presentino nessun danno palese. In caso di
dubbio, non utilizzare l'apparecchio e consultare il pro-
prio rivenditore o contattare l'Assistenza clienti indicata.
Per qualsiasi dubbio legato alla salute, consultare il pro-
prio medico di base!
L’apparecchio TENS per spalle è pensato esclusivamen-
te per l'utilizzo esterno su spalle umane. L'utilizzo su al-
tre parti del corpo può causare gravi problemi alla salute.
background
79
Un leggero arrossamento della pelle dopo l'utilizzo è
normale e scompare in poco tempo.
Utilizzare nuovamente l'apparecchio solo quando l'ar-
rossamento è sparito.
Se in caso di un lungo periodo terapeutico compaiono
irritazioni cutanee, scegliere un tempo di utilizzo più bre-
ve.
In presenza di forti irritazioni della pelle, interrompere il
trattamento e consultare il medico.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o
persone con ridotte capacità fisiche, percettive (ad es.
insensibilità al dolore) o intellettive o non in possesso
della necessaria esperienza e/o conoscenza, se non
sotto la supervisione di una persona responsabile per la
loro sicurezza o che fornisca loro le indicazioni per l'uso
dell'apparecchio.
Tenere lontani i bambini dal materiale d'imballaggio (pe-
ricolo di soocamento!).
Non utilizzare moduli aggiuntivi non raccomandati dal
produttore.
Non spostare e indossare il manicotto quando l'unità di
comando è accesa.
Inserire il cavo di alimentazione della spina degli elettrodi
unicamente nell'apposita unità di comando e nel mani-
cotto corrispondente.
Durante il trattamento non tirare i cavi di alimentazione.
Non piegare o tirare l'estremità del cavo di alimentazio-
ne.
Non indossare dispositivi elettronici, come ad es. orolo-
gi, durante l'utilizzo dell'apparecchio.
Precauzioni d'impiego
Avvertenza
Durante i primi minuti di applicazione stare seduti o sdra-
iati per evitare un inutile rischio di lesioni nei rari casi di
reazione vagale (senso di debolezza). Interrompere im-
mediatamente l'utilizzo dell'apparecchio in presenza di
un senso di debolezza e sollevare le gambe (circa 5-10
min).
Il trattamento deve risultare piacevole. Se l'apparecchio
non funziona correttamente o dovessero sopraggiunge-
re uno stato di malessere o dolori, interrompere imme-
diatamente l'utilizzo.
Rimuovere il manicotto solo quando l'apparecchio è
spento!
Non utilizzare l'apparecchio in prossimità (~ 1m) di ap-
parecchi a onde corte o a microonde (ad es. cellulari) in
quanto possono provocare oscillazioni dei valori d'uscita
dell'apparecchio.
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elet-
tromagnetici, l'apparecchio può essere utilizzato solo
limitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi
di errore o un guasto del display/apparecchio.
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle imme-
diate vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in
posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un
background
80
funzionamento non corretto. Qualora fosse comunque
necessario un utilizzo nel modo prescritto, è opportuno
tenere sotto controllo questo apparecchio e gli altri ap
-
parecchi in modo da assicurarsi che funzionino corretta-
mente.
L'utilizzo di accessori diversi da quelli stabiliti dal pro-
duttore dell'apparecchio o in dotazione con l'apparec-
chio può comportare la comparsa di significative emis-
sioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resistenza
dell'apparecchio alle interferenze elettromagnetiche e
determinare un funzionamento non corretto dello stesso.
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni
dell'apparecchio.
Non immergere l'apparecchio in acqua o altri liquidi.
Non utilizzare in prossimità di sostanze infiammabili, gas
o sostanze esplosive.
Non applicare mai la fascia intorno al collo. Sussiste il
pericolo di soocamento.
Indicazioni per gli elettrodi
Attenzione
Gli elettrodi non devono essere applicati su ferite aperte.
Valore di uscita max. consigliato per gli elettrodi 5 mA/
cm
2
.
Intensità di corrente superiori a 2 mA/cm
2
richiedono una
particolare attenzione dell'utente.
Avvertenza
Per prevenire danni alla salute, si sconsiglia vivamente
l'utilizzo dell'apparecchio nei casi seguenti:
In presenza di pace-maker o altri impianti, come una
pompa per insulina o altri impianti in metallo.
In presenza di febbre alta (ad es. > 39 °C).
In presenza di disturbi del ritmo cardiaco
cronici o acuti (aritmie) e di altri disturbi del
sistema di generazione e conduzione dell'eccitamento
cardiaco.
Nel caso in cui si sora di epilessia.
In gravidanza.
Nel caso in cui si sia aetti da cancro.
Dopo operazioni al fine di non interferire con il proces-
so di guarigione in seguito all'aumento delle contrazioni
muscolari.
Sulla pelle aetta da patologie acute o croniche (lesioni
o infiammazioni), ad esempio in caso di infiammazioni
dolorose e indolori, arrossamenti.
In presenza di eruzioni cutanee (ad es. allergie), ustioni,
contusioni, gonfiori e ferite aperte o in via di guarigione.
Su cicatrici in via di guarigione.
In contemporanea con altri apparecchi chirurgici ad alta
frequenza. In questo caso possono presentarsi ustioni
sulle aree sottoposte a stimolazione elettrica.
Sotto l'eetto di antidolorifici, alcol o sonniferi.
Durante tutte le attività per le quali una reazione imprevi-
sta (ad es. un aumento delle contrazioni muscolari nono-
background
81
stante l'intensità ridotta) possa comportare un pericolo,
ad es. quando si guida l'auto o si comanda un macchi
-
nario.
Su persone addormentate.
Non utilizzare l'apparecchio contemporaneamente ad
altri apparecchi che emettono impulsi elettrici.
L'apparecchio è destinato all'uso personale.
Per motivi igienici, gli elettrodi devono essere usati per
una sola persona.
Assicurarsi che nessun oggetto metallico possa entrare
in contatto con gli elettrodi durante la stimolazione per
evitare sicure ustioni.
In presenza di malattie acute o croniche dell'apparato
gastrointestinale.
In presenza di impianti in metallo.
In presenza di pompa per insulina.
In caso di alto tasso di umidità, ad es. nella stanza da
bagno, nella vasca o sotto la doccia.
Gli elettrodi non devono essere utilizzati:
Nella zona della testa: può causare crampi.
Nella zona del collo/della carotide: può causare un arre-
sto cardiaco.
Nella zona della cavità faringea e della laringe: può cau-
sare contrazioni muscolari, che possono determinare il
soocamento.
In prossimità del torace: ciò può causare il rischio di au-
mento della fibrillazione ventricolare e di un arresto car-
diaco.
Prima dell'utilizzo consultare il medico in caso di:
Malattie acute, in particolare in caso di sospetto o com-
provata presenza di disturbi della coagulazione, tenden-
za a malattie tromboemboliche nonché in presenza di
neoplasie maligne.
In presenza di diabete o altre patologie.
Stati dolorosi cronici non definiti, indipendentemente
dalla zona del corpo.
Disturbi della sensibilità di qualsiasi tipo con riduzione
della sensibilità al dolore (ad esempio disturbi del meta-
bolismo).
Trattamenti medici in corso.
Disturbi che compaiono durante il trattamento di stimo-
lazione.
Irritazioni cutanee persistenti sotto gli elettrodi.
Avvertenza
L'utilizzo dell'apparecchio non sostituisce il controllo e il
trattamento medico. In presenza di dolori o malattie rivol
-
gersi sempre prima al proprio medico.
Prima della messa in servizio
Attenzione
Prima di utilizzare l'apparecchio, rimuovere tutti i mate-
riali di imballaggio.
In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immedia-
tamente l'apparecchio.
background
82
Non indossare mai il manicotto per le spalle con elettrodi
metallici privi di copertura in quanto sussiste il rischio di
lesioni.
In caso di assenza o allentamento delle coperture auto-
adesive per il collegamento degli elettrodi, si consiglia
di applicare immediatamente le coperture per elettrodi
fornite in dotazione.
Attenzione
Il produttore non risponde di danni causati da un uso
inappropriato o non conforme.
Proteggere l'apparecchio da polvere, sporcizia e umidi-
tà.
Se l'apparecchio è caduto, è stato sottoposto a umidi-
tà estremamente elevata o ha riportato altri danni, non
deve più essere utilizzato. L'apparecchio non deve es-
sere esposto a temperature elevate o alla luce solare.
Non aprire o riparare l'apparecchio per non compromet-
terne il funzionamento corretto. In caso contrario la ga-
ranzia decade.
Per le riparazioni rivolgersi al Servizio clienti o a un riven-
ditore autorizzato.
Avvertenze sull'uso delle batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua
e consultare il medico.
Pericolo d'ingestione! I bambini potrebbero ingerire
le batterie e soocare. Tenerle quindi lontano dalla por-
tata dei bambini.
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa
(-).
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel
fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in
cortocircuito.
Qualora l'apparecchio non dovesse essere utilizzato per
un periodo prolungato, rimuovere le batterie dal vano
batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
background
83
4. Descrizione dell'apparecchio
Panoramica unità di comando
Pos. Denominazione
1 Pulsante ON/OFF/Pausa
2 Impostazione intensità
aumentare
diminuire
3 Pulsante programma/blocco
4 Vano batterie
5 Presa di collegamento
6 Display con visualizzazione LCD
Pos. Denominazione
7 Stato della batteria, compare quando le
batterie sono scariche
8 Intensità, livello 0 - 20
9 Simbolo pausa, lampeggia se attivo
10 TIMER: tempo residuo dei programmi attivi in
minuti
11 Blocco tasti attivo
12 Programma attivo
5. Messa in funzione
Inserimento delle batterie
Aprire il vano batterie [4] spingendo
verso il basso il coperchio come in-
dicato dalla freccia.
Inserire le 3 batterie alcaline AAA da
1,5 V. Prestare attenzione a rispetta-
re la corretta polarità delle batterie.
Richiudere il coperchio del vano bat-
terie finché non scatta in posizione.
background
84
Collegamento del cavo di
alimentazione e applicazione
del manicotto per le spalle
1.
Collegare il cavo di alimentazio-
ne ai contatti metallici a clip del
manicotto per le spalle.
Nota
Prima di applicare il manicotto per le spalle, pulire e sgras
-
sare la parte del corpo da trattare.
Prima di applicare il manicotto per le spalle,
inumidire gli elettrodi di contatto con acqua e le
spalle con dell'acqua.
Nota
Il manicotto per le spalle può essere utilizzato sia per la
spalla sinistra che per la spalla destra. Importante: durante
l'applicazione la fascia di chiusura deve essere sempre pri
-
ma fatta scorrere sulla schiena, in modo da poterla serrare
sul davanti.
2. Per una facile applicazione del manicotto, fissare dap-
prima l'estremità inferiore con la chiusura a strappo
prevista e infilare il braccio nell'apertura del manicotto.
Con il braccio sano tirare quindi il manicotto sopra
la spalla dolorante. È possibile serrare la chiusura
a strappo successivamente, dopo aver applicato la
fascia di chiusura.
3. A questo punto, con il braccio sano aerrare la fascia
di chiusura dietro la schiena, tirarla in avanti e infilarla
nella fibbia del manicotto prevista. Infine, è possibile
fissare l'estremità della cintura con la chiusura a strap
-
po direttamente sulla cintura stessa.
4. Se necessario è anche possibile fissare più stretta
-
mente la chiusura a strappo sul braccio.
5. Fissare il manicotto nella posi
-
zione desiderata con le chiusure
a strappo. Non stringere trop-
po il manicotto, ma accertarsi
che gli elettrodi di contatto con
l'acqua siano sucientemente
a contatto con la pelle.
6. Inserire la spina del cavo di ali-
mentazione nella presa di colle-
gamento [5] sulla parte superio-
re dell'unità di comando.
background
85
Sostituzione delle batterie
Se compare l'indicatore dello
stato della batteria [7], sostitu
-
ire le batterie.
Aprire il vano batterie [4] spin-
gendo verso il basso il coperchio
come indicato dalla freccia.
Per il funzionamento inserire 3 batterie da 1,5 V, tipo AAA
(LR 03 Micro). Assicurarsi che la polarità sia corretta. At-
tenersi alla grafica presente nel vano batterie.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
6. Uso
Indicazioni generali di impiego
Accendere l'apparecchio quando il manicotto è stato
indossato correttamente. Vedere il capitolo 5.
L'apparecchio TENS per spalle è pensato per il trattamen-
to individuale di dolori alle spalle.
Accensione
Tenere premuto il pulsante ON/OFF [1] finché non viene
emesso un breve segnale e non si accende l'indicatore
LCD del display [6]. Alla prima accensione dell'apparec-
chio, viene attivato automaticamente il programma A.
Selezione del programma
L'apparecchio ore 4 programmi con 20 intensità d'impul-
so ciascuno. Nella seguente tabella è riportata una descri-
zione dettagliata:
Prog. Durata Mo-
dalità
TENS
Fre-
quenza
Durata
dell'im-
pulso
Modalità
A 30 min.
0-10
min.
Ago-
puntura
4 Hz 220 μs Continua
10-20
min.
Burst 2 Hz
(110 Hz
per im-
pulso)
220 μs Interrotta
20-30
min.
Con-
venzio-
nale
110 Hz 60 μs Continua
B 25 min. Ago-
puntura
4 Hz 220 μs Continua
C 25 min. Burst 2 Hz
(110 Hz
per im-
pulso)
220 μs Interrotta
D 25 min. Con-
venzio-
nale
110 Hz 60 μs Continua
background
86
Prog.
Descrizione e consigli di trattamento
A Consigli di trattamento*: dolori alle spalle acuti
ricorrenti, dolori alle spalle cronici.
Combina i vantaggi dei programmi B, C e D.
B Consigli di trattamento*: dolori alle spalle cronici
Grazie alla frequenza bassa è possibile aumenta-
re l'intensità, con una conseguente stimolazione
più profonda in combinazione con microcontra-
zioni dei muscoli.
Rispetto agli altri programmi è il più efficace nel
lenire il dolore.
Favorisce la produzione di endorfine che hanno
l'effetto di lenire il dolore in modo naturale.
Azione lenitiva del dolore duratura.
C Consigli di trattamento*: dolori alle spalle cronici
La modalità Burst è un'alternativa alla modalità
Agopuntura. La stimolazione è più piacevole.
Favorisce la produzione di endorfine che hanno
l'effetto di lenire il dolore in modo naturale.
Azione lenitiva del dolore duratura.
D Consigli di trattamento*: dolori alle spalle acuti,
attacchi di dolore acuti e prevenzione
Si suggerisce di iniziare con questo programma.
L'azione lenitiva del dolore è riconducibile al
"Gate Control”. In base alla teoria del Gate
Control, un impulso non doloroso è in grado di
chiudere le "porte" ad impulsi dolorosi, cosicché
la percezione del dolore non viene trasmessa al
sistema nervoso centrale.
L'effetto è relativamente rapido, ma l'azione
lenitiva si protrae per lo più solo per alcune ore
dopo il trattamento.
*La sensazione e l'eetto dipendono dal singolo utente:
rivolgersi preventivamente al proprio medico e provare
ciascun programma per essere certi di utilizzare quello più
ecace per i propri dolori.
Nota:
Con il programma A si percepisce un'azione più
forte passando dalla fase 1 alla fase 2 (dopo circa
10 minuti). Ciò è normale ed è intenzionale. Qualora
l'intensità dovesse sembrare troppo elevata, ridurla
semplicemente premendo il pulsante intensità [2].
Nota:
Se si cambia programma durante la stimolazione (ad
esempio da A a B), l'intensità di uscita del nuovo pro
-
gramma aumenta gradualmente fino a raggiungere
background
87
l'intensità impostata precedentemente. Se necessario, ciò
può essere interrotto premendo il pulsante intensità [2] o
spegnendo l'apparecchio tenendo premuto il pulsante ON/
OFF [1] per due secondi.
Interruzione degli impulsi troppo forti
In qualsiasi momento è possibile ridurre l'intensità o spe-
gnere l'apparecchio premendo il pulsante ON/OFF [1] (~
2 secondi).
Impostazione dell'intensità
Premere il pulsante intensità [2] per aumentare gradual-
mente l'intensità o il pulsante intensità [2] per ridurre l'in-
tensità. Sono disponibili 20 livelli d'intensità. A seconda del
livello d'intensità si percepisce un formicolio che può au-
mentare fino a trasformarsi in una contrazione muscolare.
Selezionare l'impostazione in modo che il trattamen-
to rimanga piacevole.
Esclusione di modifiche indesiderate degli
impulsi
Per evitare di modificare inavvertitamente l'intensità duran-
te il trattamento, attivare il blocco tasti. A tale scopo tenere
premuto per circa 2 secondi il pulsante programma P [3].
Viene emesso un segnale acustico e sul display [6] viene
visualizzato il simbolo “
. Per disattivare il blocco tasti,
tenere premuto per circa 2 secondi il pulsante P [3].
Reazione alle sensazioni sgradevoli
Se ci si sente pungere o prudere, spegnere l'apparecchio e
procedere come segue:
Verificare che gli elettrodi siano integri e privi di difetti.
Controllare che la copertura rotonda sui collegamenti
degli elettrodi sia ancora presente.
Togliere il manicotto e inumidirlo di nuovo completamen-
te.
Nel rimettere il manicotto, verificare che sia correttamen-
te a contatto con la pelle e ben inumidito.
Pausa
Se nel corso del programma si desidera fare una pausa,
premere brevemente il pulsante Pausa [1]. Viene emesso
un segnale acustico e sul display [6] lampeggia il simbolo
della pausa “II”. Premendo nuovamente il pulsante [1], si
prosegue con il programma.
background
88
Rilevamento dei contatti
Se gli elettrodi non sono a contatto con il corpo, l'intensi-
tà viene impostata automaticamente sullo zero. In questo
modo si evitano irritazioni indesiderate. L'intensità non può
essere aumentata in assenza di contatto con la pelle.
Funzione di salvataggio
L'apparecchio salva l'ultimo programma impostato.
Dopo la sostituzione delle batterie, l'apparecchio si avvia
nuovamente con il primo programma.
7. Pulizia e conservazione
Pulizia dell'unità di comando
Attenzione
Prima di iniziare la pulizia, scollegare il cavo di alimenta-
zione dall'unità di comando e dal manicotto per le spalle
e rimuovere le batterie.
Dopo l'utilizzo pulire l'unità di comando con un panno mor-
bido e leggermente inumidito. Se l'apparecchio è molto
sporco, inumidire leggermente il panno con acqua e sa-
pone. Per la pulizia non utilizzare detergenti chimici né pro-
dotti abrasivi. Accertarsi che non penetri acqua all'interno
dell'unità di comando!
Pulizia del manicotto per le spalle
Attenzione
1. Prima di procedere alla pulizia, scollegare il cavo di ali
-
mentazione dal manicotto.
2. Pulire delicatamente il manicotto con acqua tiepida sa-
ponata. Non utilizzare acqua bollente. Poi risciacquare
accuratamente con acqua per rimuovere i residui di sa-
pone dal manicotto.
3. Infine asciugare il manicotto tamponandolo con un asciu-
gamano e lasciarlo asciugare.
Avvertenza
Se il manicotto dovesse risultare danneggiato, sostituirlo.
Prima di applicare nuovamente il manicotto, pulire e sgras-
sare la parte del corpo da trattare.
Conservazione
Scollegare il cavo di alimentazione dall'unità di coman-
do spenta.
Rimuovere il manicotto dal corpo.
Scollegare il cavo di alimentazione dal manicotto per le
spalle.
Riporre l'unità di comando, il manicotto per le spalle e il
cavo di alimentazione nell'imballo originale.
Conservare l'imballo originale in un luogo fresco, asciutto
e non accessibile ai bambini.
background
89
Rimuovere le batterie quando l'apparecchio non viene
usato per un lungo periodo. La fuoriuscita del liquido dalle
batterie può danneggiare l'apparecchio.
8. Smaltimento
A tutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di
vita, l'apparecchio non deve essere smaltito nei ri-
fiuti domestici, ma conferito negli appositi centri di
raccolta. Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva euro-
pea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE).
In caso di dubbi, rivolgersi alle autorità comunali compe-
tenti per lo smaltimento.
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche
presso gli appositi punti di raccolta, i punti di raccolta per
rifiuti tossici o i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle
batterie è un obbligo di legge.
Sulle batterie contenenti sostanze tossiche sono riportati i
seguenti simboli:
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
9. Soluzione dei problemi
Problema Possibile causa Soluzione
L'apparec
-
chio non si
accende.
Le batterie sono
scariche.
Sostituire le bat
-
terie.
Le batterie non sono
inserite corretta
-
mente.
Inserire nuovamen
-
te le batterie.
Stimolazio
-
ne troppo
debole
Il manicotto non
è sucientemente
a contatto con la
pelle.
Applicare nuova
-
mente il manicotto.
Fare in modo che
sia sucientemen-
te a contatto con
la pelle.
Gli elettrodi di con
-
tatto con acqua non
sono suciente-
mente inumiditi.
Spegnere l'appa
-
recchio. Inumidire
gli elettrodi.
background
90
Problema Possibile causa Soluzione
Stimolazio
-
ne sgrade-
vole
Sull'apparecchio
è stata impostata
un'intensità troppo
elevata.
Ridurre l'intensità
sull'apparecchio.
Gli elettrodi di con
-
tatto con acqua non
sono suciente-
mente inumiditi.
Spegnere l'appa
-
recchio. Inumidire
gli elettrodi.
Il cavo di alimenta
-
zione è usurato/di-
fettoso.
Sostituire il cavo di
alimentazione.
Gli elettrodi di con
-
tatto con acqua so-
no usurati/difettosi.
Sostituire il mani
-
cotto.
Stimolazio
-
ne irregolare
Il cavo di alimenta-
zione è difettoso.
Ridurre l'intensità
e ruotare il cavo di
alimentazione di
90° sul connettore.
Se si presentano
ulteriori interruzio-
ni, sostituire il cavo
di alimentazione.
Problema Possibile causa Soluzione
La stimola
-
zione è inef-
ficace.
Gli elettrodi di con-
tatto con acqua
non sono applicati
correttamente sulla
pelle.
Rimuovere gli elet
-
trodi di contatto
con acqua e riposi-
zionarli sulla pelle.
Fare in modo che
siano suciente-
mente a contatto
con la pelle.
La pelle
si arrossa
e/o si pre
-
senta un do-
lore acuto.
Il manicotto non
è stato applicato
correttamente sulla
pelle.
Fare in modo che il
manicotto aderisca
correttamente alla
pelle.
Il manicotto è spor
-
co.
Pulire il manicotto
come descritto
nelle presenti istru-
zioni per l'uso.
Un elettrodo di
contatto con acqua
è graato.
Sostituire il mani
-
cotto.
Gli elettrodi di con
-
tatto con acqua non
sono suciente-
mente inumiditi.
Spegnere l'appa
-
recchio. Inumidire
gli elettrodi.
background
91
Problema Possibile causa Soluzione
La stimo
-
lazione
s'interrom-
pe durante
l'utilizzo.
Il manicotto si stac
-
ca dalla pelle.
Interrompere l'uti
-
lizzo e riposiziona-
re il manicotto.
Il cavo di alimenta
-
zione si è staccato.
Interrompere l'uti-
lizzo e reinserire il
cavo di alimenta-
zione.
Le batterie sono
scariche.
Sostituire le bat
-
terie dell'unità di
comando.
Se il problema non viene trattato qui, contattare l’Assisten
-
za clienti.
10. Dati tecnici
Circonferenza del
busto in diagonale
fino a 120 cm
Tipo EM 29
Modello EM 26
Peso
– Apparecchio
Apparecchio, mani-
cotto e cavo
– circa 90 g incl. batterie
– circa 165 g incl. batterie
Dimensioni elettrodi circa 87 cm²
Parametro
(carico 500 ohm)
Tensione di uscita:
max 50 Vpp/5,5 V rms
Corrente di uscita:
max 100 mApp/11 mArms
Frequenza di uscita:
2 - 110 Hz
Durata dell'impulso 60 - 220 μs per fase
Forma d'onda Simmetrica, impulsi triangolari
bifasici
Alimentazione 4,5 V
(3 batterie 1,5 V AAA, tipo
LR03)
Condizioni di funzio-
namento ammesse
Da 0 °C a 40 °C, dal 20 a 65%
di umidità relativa
Conservazione Da 0 °C a 55 °C, dal 10 a 90%
di umidità relativa
Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano bat
-
terie.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche al
fine del miglioramento e del continuo sviluppo del prodot-
to. In caso di utilizzo dell'apparecchio al di fuori di quanto
specificato nelle presenti istruzioni non è possibile garan-
tire un funzionamento corretto. L'apparecchio è conforme
alle norme europee EN60601-1 e EN60601-1-2 (corrispon-
denza a CISPR 11, 61000-4-2, 61000-4-3, 61000-4-8) e
background
92
necessita di precauzioni d'impiego particolari per quanto
riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchia
-
ture di comunicazione mobili e portatili ad alta frequenza
possono influire sul funzionamento di questo apparecchio.
Per informazioni più dettagliate, rivolgersi all'Assistenza
clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni per
l'uso.
L'apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva euro-
pea per i dispositivi medici 93/42/EC e alla legge sui dispo-
sitivi medici. Per questo apparecchio non sono necessari il
collaudo funzionale e l'addestramento secondo il § 5 della
direttiva per gestori di dispositivi medici (MPBetreibV, Me-
dizinprodukte-Betreiberverordnung). Inoltre, non è neces-
sario eseguire controlli tecnici di sicurezza secondo il § 6
di tale direttiva.
11. Garanzia / Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di
seguito denominata “Beurer”) ore una garanzia per que-
sto prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella
misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli
obblighi di garanzia di legge del venditore stabiliti nel
contratto di acquisto con l’acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni
di legge obbligatorie in materia di responsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza
di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 5 anni a partire dall’acquisto del
prodotto nuovo, non usato, da parte dell’acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l’acquirente ha
acquistato come consumatore e che utilizza esclusiva-
mente a scopo personale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia,
si dimostrasse incompleto o presentasse difetti di fun-
zionamento in linea con le seguenti disposizioni, Beurer
provvederà a sostituire o riparare gratuitamente il prodotto
in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l’acquirente deve
rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore locale:
vedere l’elenco “Service International” in cui sono
riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L’acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate
sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio dove
deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari.
background
93
L’attivazione della garanzia viene presa in considerazione
solo se l’acquirente può presentare
- una copia della fattura/prova d’acquisto e
- il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
- l’usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del
prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in
caso di utilizzo conforme, si consumano o si esauri
-
scono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti,
guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e accessori
per inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o
sottoposti a manutenzione in modo improprio e/o senza
rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per
l’uso, nonché i prodotti che sono stati aperti, riparati o
smontati e rimontati dall’acquirente o da un centro di
assistenza non autorizzato da Beurer;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o
tra il centro di assistenza e il cliente;
- i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o
usati;
- i danni conseguenti che dipendono da un difetto del
prodotto (in questo caso possono tuttavia esistere diritti
derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre
disposizioni di legge obbligatorie in materia di respon-
sabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano
in alcun caso il periodo di garanzia.
Possibili errori e variazioni
background
94
TÜRKÇE
İçindekiler
1. Ürün özellikleri .......................................................94
2. İşaretlerin açıklaması .............................................95
3. Önemli bilgiler ........................................................96
4. Cihaz açıklaması ..................................................101
5. İlk çalıştırma .........................................................101
6. Kullanım ...............................................................103
7. Temizleme ve saklama.........................................106
8. Bertaraf etme .......................................................107
9. Sorun giderme .....................................................107
10. Teknik veriler ......................................................109
11. Garanti/servis ....................................................110
Teslimat kapsamı
Cihazı kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar gör-
memiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı
kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür
hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çı-
karıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın
ve satıcınıza veya belirtilen servis adresine başvurun.
1 adet omuz manşeti
1 adet ayarlanabilir kemer
1 adet kumanda ünitesi
1 adet bağlantı kablosu
3 adet 1,5 V AAA pil (LR03, mikro)
2 adet kendinden yapışkanlı elektrot kapağı
Bu kullanım kılavuzu
1. Ürün özellikleri
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı,
ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi,
masaj ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş
kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmek-
tedir.
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için
saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere
uyun.
background
95
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Beurer Ekibiniz
EM 26 stimülasyon cihazıyla ağrı tedavisi
Uyarıcı akım nasıl çalışır?
TENS cihazı, elektriksel sinir stimülasyonu (TENS) yönte-
mini kullanarak çalışır. TENS (transkutan elektriksel sinir
stimülasyonu), sinirlerin cilt üzerinden elektriksel olarak
uyarılmasıdır. TENS, belirli nedenlerden kaynaklanan ağ-
rıların tedavisinde klinik olarak ispatlanmış, etkili ve ilaç
tedavisine dayanmayan, doğru uygulandığında yan etkileri
olmayan bir yöntemdir. Tedaviyi kendiniz de kolayca uy-
gulayabilirsiniz. Ağrıları azaltan veya bastıran etkisi, başka
nedenlerin yanı sıra ağrının, sinir liflerine (özellikle yüksek
frekanslı darbeler yardımı ile) iletilmesinin bastırılması ve
merkezi sinir sistemine olan etkilerinden dolayı ağrı hissini
azaltan vücudun kendi ürettiği endorfinlerin daha yüksek
miktarda salgılanması ile elde edilir. Bu yöntem klinik olarak
test edilmiştir ve onaylanmıştır. TENS uygulamasını man-
tıklı kılan her klinik tablo, sizi tedavi eden hekim tarafından
açıklığa kavuşturulmalıdır. Hekiminiz size, kendi kendinize
uygulayabileceğiniz TENS tedavisinin faydalarına dair bil-
giler de verecektir.
2. İşaretlerin açıklaması
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılmıştır.
Uyarı
Yaralanma tehlikelerine veya sağ-
lığınızla ilgili tehlikelere yönelik
uyarı.
Dikkat
Cihazda/aksesuarlarda oluşabi-
lecek hasarlara yönelik güvenlik
uyarısı.
Not Önemli bilgilere yönelik not.
Cihaz, tıbbi implant (örn. kalp atışlarını düzen-
leyen cihaz) taşıyan kişiler tarafından kullanıl-
mamalıdır. Aksi halde kalp atışlarını düzenle-
yen cihazların fonksiyonu olumsuz etkilenebilir.
Tip etiketinin üzerinde aşağıdaki semboller kullanılmıştır.
Uygulama parçası tip BF
Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır
Cihaz tarafından ortalama 5 saniye
aralıklarla 10mA üzerinde efektif çıkış
değerleri üretilebilir
background
96
Üretici
Nemden koruyun
Seri numarası
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC
direktifinin temel şartları ile uyumluluğu
belgeler.
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili
AB direktifine (WEEE - Waste Electrical
and Electronic Equipment) uygun şekil-
de bertaraf edilmelidir
Storage / Transport
İzin verilen depolama ve nakliye sıcaklığı
ve hava nemi
Operating
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava
nemi.
Rusya ve Bağımsız Devletler Topluluğu
ülkelerine ihraç edilecek ürünler için
sertifika işareti.
21
PAP
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekil-
de bertaraf edilmelidir
3. Önemli bilgiler
Güvenlik bilgileri
Uyarı
Omuz TENS cihazını sadece:
– insanlarda,
– harici uygulama için,
geliştirilme amacına uygun ve bu kullanım kılavuzunda
belirtilen şekilde kullanın.
Usulüne uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabi-
lir!
Akut acil durumlarda, ilk yardım önceliklidir.
Bu cihaz mesleki veya klinik kullanım için tasarlanma-
mıştır, sadece evde kişisel kullanım için tasarlanmıştır.
Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzun-
da belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında
görünür hasarlar olmadığından emin olun. Şüpheli du-
rumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri
hizmetleri adresine başvurun.
Sağlığınıza yönelik endişeleriniz varsa, hekiminize baş-
vurun!
background
97
Omuz TENS cihazı yalnızca insan omzunda harici olarak
kullanılabilir. Vücudun başka yerlerinde kullanılması ciddi
sağlık sorunlarına yol açabilir.
Uygulamadan sonra cildin hafifçe kızarması normaldir ve
bu kızarıklık kısa bir süre içinde kaybolur.
Cihazı ancak kızarıklık geçtikten sonra yeniden kullanın.
Uzun süren bir tedaviden sonra ciltte tahriş meydana ge-
lirse, daha kısa bir uygulama süresi seçin.
Ciltte şiddetli tahriş meydana gelirse, tedaviyi derhal dur-
durun ve hekime başvurun.
Fiziksel, algısal (örn. acıya karşı duyarsızlık) ve akli bece-
rilerinin kısıtlı olması nedeniyle ve/veya tecrübesizlik ve
bilgisizliklerinden dolayı cihazı kullanamayacak durumda
olan çocuklar veya kişiler cihazı güvenliklerinden sorum-
lu olabilecek yetkili bir kişinin gözetimi veya cihazın nasıl
kullanılacağına dair direktifleri olmadan kullanmamalıdır.
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun (boğulma
tehlikesi!).
Üretici tarafından önerilmeyen ek parçalar kullanmayın.
Kumanda ünitesi devredeyken manşeti kaydırmayın
veya takmaya çalışmayın.
Elektrot fişinin bağlantı kablosunu yalnızca bu kablo için
öngörülen kumanda ünitesine ve ait olduğu manşete ta-
kın.
Tedavi sırasında bağlantı kablolarından çekmeyin.
Bağlantı kablosunun ucunu bükmeyin veya çekmeyin.
Cihazı kullandığınız sırada örneğin saat gibi elektronik
cihazlar takmayın.
Güvenlik önlemleri
Uyarı
Uygulamayı ilk dakikalarda oturarak veya yatarak yapın,
böylece ender durumlarda görülen vagal reaksiyon (hal-
sizlik) nedeniyle gereksiz yaralanma riskini önlemiş olur-
sunuz. Halsizlik hissi başladığında derhal cihazı kapatın
ve bacaklarınızı yüksekte tutun (yakl. 5-10 dakika).
Tedavi rahatlatıcı bir his vermelidir. Cihazın çalışmaması,
kendinizi rahatsız hissetme veya ağrı olması durumunda
uygulamayı derhal durdurun.
Manşeti yalnızca cihaz kapalıyken çıkarın!
Cihazı kısa dalga veya mikro dalga cihazlarının (örn. cep
telefonu) yakınında (~ 1m) kullanmayın, çünkü bunlar ci-
hazın çıkış değerlerinde dalgalanmalara neden olabilir.
Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksi-
yonları duruma bağlı olarak yalnızca kısıtlı ölçüde kullanı-
labilir. Bunun sonucunda örneğin hata mesajları görüle-
bilir veya ekran/cihaz devre dışı kalabilir.
Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka ci-
hazlarla üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde
cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen
şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi
çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihaz-
lar gözlemlenmelidir.
Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuar-
lar haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanye-
tik parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın elekt-
background
98
romanyetik uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve
cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir.
Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olum-
suz etkilenmesine neden olabilir.
Cihazı asla suya veya başka sıvılara daldırmayın.
Kolay tutuşabilir maddelerin, gazların veya patlayıcı
maddelerin yakınında kullanmayın.
Ayarlanabilir kemeri asla boynunuza yerleştirmeyin. Bo-
ğulma tehlikesi vardır.
Elektrotlar hakkında bilgiler
Dikkat
Elektrotlar cildin açık olan yerlerine yerleştirilmemelidir.
Elektrotlar için önerilen maksimum çıkış değeri:
5 mA/cm
2
.
Efektif akım youğunluğu 2 mA/ cm
2
üzerinde olan değer-
ler uygulayıcının daha dikkatli olmasını gerektirir.
Uyarı
Sağlığınıza zarar vermesini önlemek için aşağıda belir
-
tilen durumlarda cihazın kullanılması önerilmez:
Kalp pili taşıyorsanız veya insülin pompası ya da metal
implantlar gibi başka implantlarınız varsa ciha-
zı kullanmayın.
Yüksek ateşte (örn. > 39 °C).
Bilinen veya akut kalp ritmi bozuklukları (aritmi) ve kalpte
diğer uyarılma oluşumu ve iletim bozukluklarında.
Nöbetli hastalıklarda (örn. epilepsi).
Hamilelik sırasında.
Mevcut kanser hastalıklarında.
Kuvvetli kas kasılmalarının iyileşme sürecine zarar vere-
bileceği ameliyatlardan sonra.
Akut veya kronik hastalıklı (yaralı veya iltihaplanmış) cilt-
te, örn. ağrılı ve ağrısız iltihaplanma, kızarıklık.
Döküntü (örn. alerji), yanık, morarma, şişme ve açık ve
iyileşme sürecinde olan yaralar varsa.
İyileşme sürecinde olan ameliyat yaraları varsa.
Aynı zamanda yüksek frekanslı bir ameliyat cihazına
bağlı olunduğunda. Bu durumda uyarıcı akım alanlarının
altında yanıklar oluşabilir.
Ağrı kesici ilaçların, alkol veya uyku ilaçlarının etkisi altın-
dayken.
Öngörülmeyen bir reaksiyonun (örn. düşük yoğunluğa
rağmen daha kuvvetli kas kasılması) tehlikeli olabileceği
her türlü işlerde, örn. otomobil kullanırken veya bir maki-
ne çalıştırırken ve kullanırken.
Uyuyan kişiler üzerinde.
Bu cihazı, vücudunuza elektrikli impulslar veren başka
cihazlarla aynı anda kullanmayın.
Cihaz, kendi kendinize uygulama yapmak için uygundur.
Manşet hijyenik sebeplerle sadece bir kişide kullanılabi-
lir.
background
99
Stimülasyon sırasında metal nesnelerin elektrotlara te-
mas etmemesine dikkat edin, aksi halde noktasal yanık-
lar oluşabilir.
Sindirim sisteminde akut veya konik hastalıklar olması
durumunda.
Metal implantlar mevcutsa.
İnsülin pompası kullanıcılarında.
Banyo gibi nem oranı yüksek olan yerlerde veya banyo
yaparken ya da duş alırken.
Elektrotlar aşağıdaki bölgelerde kullanılmamalı-
dır:
Baş bölgesinde: Burada spazm nöbetlerini tetikleyebilir.
Boyun/şah damarı bölgesinde: Burada kalp durmasına
neden olabilir.
Yutak ve gırtlak bölgesinde: Burada boğulmaya neden
olabilecek kas spazmlarını tetikleyebilir.
Göğüs kafesinin yakınında: Burada ventriküler fibrilasyon
riskini arttırabilir ve kalbin durmasına neden olabilir.
Aşağıdaki durumlarda uygulamadan önce heki-
minize danışın:
Akut hastalıklar, özellikle kan pıhtılaşması bozuklukları,
tromboembolik hastalıklar veya kötü huylu yeni oluşum-
lar veya bunlara dair şüphe varsa.
Diyabet veya başka hastalıkların olması halinde.
Vücudun herhangi bir bölgesinde sebebi tespit edilme-
miş kronik ağrı durumlarında.
Ağrının daha az hissedilmesine neden olan tüm duyusal
bozukluklarda (örn. metabolizma bozuklukları).
Aynı zamanda uygulanan tıbbi tedavilerde.
Stimülasyon tedavisi ile meydana gelen şikayetlerde.
Elektrotların altında sürekli cilt tahrişi olduğunda.
Uyarı
Cihazın kullanımı, tıbbi muayenenin ve tedavinin yerine
geçmez. Bu yüzden her türlü ağrı veya hastalıkta daima
önce hekiminize danışın!
Çalıştırmadan önce
Dikkat
Kullanmadan önce cihazdan her türlü ambalaj malzeme-
si çıkarılmalıdır.
Arıza veya işlev bozukluğu durumunda cihazı hemen ka-
patın.
Omuz manşetini asla metal elektrotlar kapaksız haldey-
ken takmayın. Omuz manşetinin elektrot kapağı olmadan
kullanılması yaralanmalara neden olabilir.
Elektrot bağlantısı için kendinden yapışkanlı kapaklar ek-
sikse veya yerinden çıkıyorsa, derhal cihazla birlikte veri-
len elektrot kapaklarından birinin yapıştırılmasını öneririz.
background
100
Dikkat
Usulüne uygun olmayan veya yanlış kullanım sonucu
oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
Cihazı tozdan, kirden ve nemden koruyun.
Cihaz düşürüldüğü veya yüksek derecede neme maruz
bırakıldığı ya da başka türlü hasar aldığı takdirde bir daha
kullanılmamalıdır. Cihaz yüksek sıcaklıklara veya güneş
ışığına maruz bırakılmamalıdır.
Cihazın içini kesinlikle açmayın veya onarmaya çalışma-
yın, aksi halde kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu
husus dikkate alınmadığı halde garanti geçerliliğini yitirir.
Onarım için müşteri hizmetlerine veya yetkili bir satıcıya
başvurun.
Pillerin kullanımıyla ilgili bilgiler
Pilden sızan sıvı cilde veya gözlere temas ettiğinde, ilgili
yeri suyla yıkayın ve bir hekime başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle piller, küçük
çocukların erişemeyeceği yerlerde saklanmalıdır!
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini
kuru bir bezle temizleyin.
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi! Piller ateşe atılmamalıdır.
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil
bölmesinden çıkarın.
Sadece aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Pilleri parçalamayın, açmayın veya ezmeyin.
background
101
4. Cihaz açıklaması
Kumanda ünitesine genel bakış
Poz. Tanım
1 Açma/kapatma/mola tuşu
2 Yoğunluk ayarı
artırır
azaltır
3 Program/kilitleme tuşu
4 Pil bölmesi
5 Konektör
6 LCD ekran
Poz. Tanım
7 Pil durumu, piller tükendiğinde yanar
8 Yoğunluk, seviye 0 – 20
9 Mola sembolü, etkinleştirildiğinde yanıp söner
10 TIMER: Etkin programların kalan çalışma süresi
(dakika)
11 Tuş kilidi etkin
12 Etkin program
5. İlk çalıştırma
Pillerin takılması
Kapağı ok işareti olan yerden bastı-
rıp aşağı kaydırarak pil bölmesini [4]
açın.
3 adet alkalin AAA 1,5 V pil yerleşti-
rin. Pillerin kutuplarının doğru yönde
olmasına dikkat edin.
Pil bölmesinin kapağını duyulur ve
hissedilir şekilde yerine oturacak şe-
kilde kapatın.
background
102
Bağlantı kablosunun bağ-
lanması ve omuz manşetinin
takılması
1.
Bağlantı kablosunu omuz manşe-
tinin metal klipsli konektörlerine
bağlayın.
Not
Omuz manşetini takmadan önce vücudun uygulama yapı
-
lacak bölümünü temizleyin ve yağdan arındırın.
Omuz manşetini takmadan önce su kontaklı
elektrotları ve omzunu suyla nemlendirin.
Not
Omuz manşeti hem sol hem de sağ omuzda kullanılabilir.
Önemli: Ayarlanabilir kemeri takarken her zaman ilk önce
sırtınızdan geçirin, böylece kemeri ön taraftan kapatabilir
-
siniz.
2. Manşetleri daha kolay takmak için öngörülen kenetle-
nen bantla ilk olarak manşetin alt tarafını sabitleyin ve
kolunuzu boşluktan manşetin içine sokun. Ardından
sağlıklı kolunuzu kullanarak manşetleri ağrıyan omzu-
nuzun üzerine geçirin. Kenetlenen bantları daha sonra,
ayarlanabilir kemeri taktığınızda sıkabilirsiniz.
3. Sağlıklı kolunuzu kullanarak sırtınızdaki ayarlanabi
-
lir kemeri tutun, öne doğru çekin ve omuz manşetinin
bunun için öngörülen kopçasından geçirin. Ardından
kemerin ucunu kenetlenen bantla doğrudan kemerin
kendisine sabitleyebilirsiniz.
4. Gerekiyorsa bu aşamadan sonra kenetlenen bandı üst
kolunuza daha güçlü bir şekilde sabitleyebilirsiniz.
5. Manşeti istediğiniz konumda
kenetlenen bantlarla sabitleyin.
Manşetin çok sıkı olmamasına,
ancak su kontaklı elektrotların
cilde yeterince temas etmesine
dikkat edin.
6. Bağlantı kablosunun fişini ku-
manda ünitesindeki konektöre
[5] takın.
background
103
Pil değişimi
Pil durumu göstergesi [7] yan
-
dığında lütfen pilleri değiştirin.
Kapağı ok işareti olan yerden bas-
tırın ve aşağı kaydırarak pil bölme-
sini [4] açın.
Cihazı çalıştırmak için 3 adet 1,5 V AAA (LR 03 mikro) pil
yerleştirilmelidir. Kutupların doğru yönde olmasına dik-
kat edin. Pil bölmesindeki grafiğe dikkat edin.
Şarj edilebilir piller kullanmayın!
6. Kullanım
Kullanım ile ilgili genel bilgiler
Cihazı ancak manşet doğru şekilde takıldıktan sonra
açın. Bkz. Bölüm5.
Omuz TENS cihazı, omuzdaki ağrıların bireysel tedavisi için
tasarlanmıştır.
Cihazın açılması
Kısa bir sinyal sesi duyuluncaya ve ekrandaki LCD gös-
terge [6] açılıncaya kadar açma/kapatma tuşunu [1] basılı
tutun. Cihaz ilk kez açıldığında otomatik olarak A programı
etkinleştirilir.
Program seçme
Cihazda her birinde 20 impuls yoğunluğu bulunan 4 prog-
ram mevcuttur. Şu detaylı bilgi edinebilirsiniz:
background
104
Prog. Süre TENS
modu
Fre-
kans
İmpuls
süresi
Mod
A 30 dk.
0-10
dk.
Aku-
punk-
tur
4 Hz 220 μs Sürekli
10-20
dk.
Burst 2 Hz
Impuls
başına
110Hz
220 μs Kesik
20-30
dk.
Normal 110 Hz 60 μs Sürekli
B 25 dk. Aku-
punk-
tur
4 Hz 220 μs Sürekli
C 25 dk. Burst 2 Hz
Impuls
başına
110Hz
220 μs Kesik
D 25 dk. Normal 110 Hz 60 μs Sürekli
Prog.
Açıklama ve tedavi önerileri
A Tedavi önerileri*: Tekrarlayan akut omuz ağrıları,
kronik omuz ağrıları.
B, C ve D programlarının avantajlarını bir araya
getirir.
B Tedavi önerileri*: Kronik omuz ağrıları
Frekansın düşük olması nedeniyle yoğunluk yük-
seltilebilir. Bu, kaslarda mikro kasılmalarla birlikte
daha derin bir stimülasyon oluşturur.
Diğer programlara kıyasla en güçlü ağrı azaltma
etkisine sahiptir.
Ağrıların doğal bir şekilde azalmasını sağlayan
endorfin hormonu üretimini tetikler.
Uzun süreli ağrı azaltma.
C Tedavi önerileri*: Kronik omuz ağrıları
Burst modu, akupunktur moduna alternatif olarak
kullanılabilir. Stimülasyon daha yumuşaktır.
Ağrıların doğal bir şekilde azalmasını sağlayan
endorfin hormonu üretimini tetikler.
Uzun süreli ağrı azaltma.
background
105
Prog.
Açıklama ve tedavi önerileri
D Tedavi önerileri*: Akut omuz ağrıları, akut ağrı nö-
betleri ve önleme
Bu programla başlamanız önerilir.
Ağrı azaltma “Gate Control”e dayanmaktadır.
Gate Control teorisine göre ağrı vermeyen bir im-
puls, ağrı veren impulsların kullanacağı “geçitleri”
kapatır. Böylece ağrı hissi merkezi sinir sistemine
iletilmez.
Görece hızlı bir şekilde etkisini gösterse de ağrı
azaltma etkisi genellikle yalnızca tedaviden son-
raki birkaç saat boyunca devam eder.
*His ve etki her bir kullanıcıda farklılık gösterir: Kullanma-
dan önce lütfen hekiminize başvurun ve ağrılarınızı en iyi
şekilde azaltan programı kullandığınızdan emin olmak için
tüm programları deneyin.
Not:
A programında 1. aşamadan 2. aşamaya geçerken
(yakl. 10 dakika sonra) daha yoğun bir etki hisseder
-
siniz. Bu normaldir ve böyle olması amaçlanmıştır.
Yoğunluk size çok fazla geldiyse, bunu [2] yoğun-
luk tuşuna basarak kolayca düşürebilirsiniz.
Not:
Stimülasyon sırasında program değiştirilirse (örneğin
A’dan B’ye), yeni programdaki başlangıç yoğunluğu
önceden ayarlanmış yoğunluğa ulaşıncaya kadar adım
adım artar. Bu, gerekirse [2] tuşuna basılarak veya açma/
kapatma tuşuna [1] iki saniye basılıp cihaz kapatılarak dur
-
durulabilir.
Aşırı kuvvetli impulsların durdurulması
Yoğunluğu istediğiniz zaman azaltabilirsiniz veya açma/
kapatma tuşuna [1] basarak (~ 2 saniye) cihazı kapatabi-
lirsiniz.
Yoğunluk ayarı
Yoğunluğu adım adım artırmak için [2] veya yoğunluğu
azaltmak için [2] tuşuna basın. Yoğunluğu 20 kademeye
ayarlayabilirsiniz. Yoğunluk seviyesine göre önce gıdıklan-
ma hissedersiniz. Bu, kas kasılmasına kadar artabilir.
Uygulama için kendinizi rahat hissedeceğiniz bir ayar
seçin.
İstenmeyen impuls değişimlerinin önlenmesi
Bir uygulama sırasında yoğunluğun yanlışlıkla artmasını
önlemek için tuş kilidini devreye alın. Bunun için P prog-
ram seçme tuşuna [3] yakl. 2 saniye basın. Sesli bir sinyal
duyulur ve ekranda [6] “
” işareti gösterilir. Tuş kilidini
kaldırmak için P tuşunu [3] yakl. 2 saniye basılı tutun.
background
106
Rahatsız edici durumlarda yapılacaklar
Cildiniz üzerinde batma veya kaşıntı hissettiğinizde cihazı
kapatın ve aşağıdakileri yapın:
Elektrotlarda bir arıza olup olmadığını kontrol edin.
Elektrot bağlantıları üzerindeki yuvarlak kapağın yerinde
olup olmadığını kontrol edin.
Manşeti çıkarın ve bir kez daha tamamen nemlendirin.
Yeniden takarken cilde iyi temas etmesine ve iyi nemlen-
dirilmiş olmasına dikkat edin.
Mola verme
Program devam ederken mola vermek isterseniz mola tu-
şuna [1] basın. Sesli bir sinyal duyulur ve ekranda [6] mola
işareti “II” gösterilir. Tuşa [1] yeniden basarak programa
kaldığınız yerden devam edebilirsiniz.
Kontak algılaması
Elektrotlar vücuda temas etmiyorsa yoğunluk otomatik ola-
rak sıfıra ayarlanır. Böylece istenmeyen stimülasyonların ol-
ması önlenir. Vücuda temas olmadan yoğunluk artırılamaz.
Kayıt fonksiyonu
Cihaz en son ayarlanmış olan programı kaydeder.
Piller değiştirildikten sonra cihaz yeniden birinci programla
çalışmaya başlar.
7. Temizleme ve saklama
Kumanda ünitesinin temizlenmesi
Dikkat
Temizlemeye başlamadan önce bağlantı kablosunu kuman-
da ünitesinden ve omuz manşetinden ayırın ve pilleri çıkarın.
Kumanda ünitesini kullandıktan sonra yumuşak, hafif nemli
bir bez ile silin. Çok kirliyse, bezi hafif sabunlu su ile nem-
lendirebilirsiniz. Temizlerken kimyasal veya aşındırıcı temizlik
maddeleri kullanmayın. Kumanda ünitesinin içine su kaçma-
masına dikkat edin!
Omuz manşetinin temizlenmesi
Dikkat
1. Temizlemeye başlamadan önce bağlantı kablosunu man-
şetten ayırın.
2. Manşeti ılık sabunlu suda nazikçe temizleyin. Sıcak su
kullanmayın. Sonra, manşet üstünde sabun artıklarının
kalmaması için suyla iyice durulayın.
3. Ardından manşetin fazla suyunu havluyla dikkatlice alın
ve manşeti kurumaya bırakın.
Uyarı
Manşette hasar oluşursa manşeti değiştirin.
Manşeti yeniden takmadan önce, vücudun uygulama ya-
pılacak bölümünü temizleyin ve yağdan arındırın.
background
107
Saklama
Bağlantı kablosunu kumanda ünitesi kapalı haldeyken ku-
manda ünitesinden ayırın.
Manşeti vücudunuzdan çıkarın.
Bağlantı kablosunu omuz manşetinden ayırın.
Kumanda ünitesini, omuz manşetini ve bağlantı kablosunu
orijinal ambalajı içine yerleştirin.
Orijinal ambalajı serin, kuru ve çocukların erişemeyeceği
bir yerde saklayın.
Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız pilleri cihazdan çı-
karın. Akan piller, cihaza hasar verebilir.
8. Bertaraf etme
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı
evsel atıklarla beraber bertaraf etmeyin.
Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezle-
ri aracılığıyla bertaraf edilebilir. Cihazı elektrikli ve
elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste
Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf
edin.
Bertaraf işlemiyle ilgili sorularınız olduğunda bölgenizdeki
yetkili makamlara başvurun.
Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama
kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elektrikli
cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin
bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin
üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içerir,
Cd = Pil kadmiyum içerir,
Hg = Pil cıva içerir.
9. Sorun giderme
Sorun Olası neden Çözüm
Cihaz
açılmıyor.
Piller tükenmiştir. Pilleri değiştirin.
Piller doğru
yerleştirilmemiştir.
Pilleri tekrar
yerleştirin.
Stimülasyon
çok zayıf.
Manşet cilde
yeterince temas
etmemektedir.
Manşeti tekrar
takın. Cilde
yeterince temas
etmesini sağlayın.
Su kontaklı
elektrotlar yeterince
nemlendirilmemiştir.
Cihazı kapatın.
Elektrotları
nemlendirin.
Stimülasyon
rahatsız
edici.
Cihazda yoğunluk
çok yüksek
ayarlanmıştır.
Cihazda
yoğunluğunu
azaltın.
Su kontaklı
elektrotlar yeterince
nemlendirilmemiştir.
Cihazı kapatın.
Elektrotları
nemlendirin.
Bağlantı kablosu
yıpranmıştır/
arızalıdır.
Bağlantı kablosunu
değiştirin.
Su kontaklı
elektrotlar
yıpranmıştır/
arızalıdır.
Manşeti değiştirin.
background
108
Sorun Olası neden Çözüm
Düzensiz
stimülasyon.
Bağlantı kablosu
arızalıdır.
Yoğunluğu azaltın
ve bağlantı
kablosunu
konektörün içinde
90° döndürün.
Kesintiler devam
ediyorsa, bağlantı
kablosunu
değiştirin.
Stimülasyon
etkisiz.
Su kontaklı
elektrotlar cilde
doğru şekilde
oturmamıştır.
Su kontaklı
elektrotları çıkarın
ve yeniden cilt
üzerine yerleştirin.
Cilde yeterince
temas etmesini
sağlayın.
Sorun Olası neden Çözüm
Ciltte
kızarıklıklar
oluyor ve/
veya batıcı
bir ağrı
oluyor.
Manşet cilde doğru
şekilde oturmamıştır.
Manşetin cilde
sıkıca oturmasını
sağlayın.
Manşet kirlenmiştir.
Manşeti bu
kullanım
kılavuzunda
açıklandığı gibi
temizleyin.
Su kontaklı
elektrotlardan biri
çizilmiştir.
Manşeti değiştirin.
Su kontaklı
elektrotlar yeterince
nemlendirilmemiştir.
Cihazı kapatın.
Elektrotları
nemlendirin.
Uygulama
sırasında
stimülasyon
duruyor.
Manşet ciltten
ayrılıyor.
Uygulamayı
durdurun ve
manşeti yeniden
takın.
Bağlantı kablosu
yerinden çıkmıştır.
Uygulamayı
durdurun ve
bağlantı kablosunu
yeniden takın.
Piller tükenmiştir.
Kumanda
ünitesindeki pilleri
değiştirin.
background
109
Yaşadığınız sorun burada açıklanmamışsa, müşteri hizmet
-
lerimize başvurun.
10. Teknik veriler
Çapraz üst vücut
çevresi
120 cm'ye kadar
Tip EM 29
Model EM 26
Ağırlık
– Cihaz
Cihaz, manşet ve
kablo
– yakl. 90 g (piller dahil)
– yakl. 165 g (piller dahil)
Elektrot boyutu yakl. 87 cm²
Parametreler
(500 Ohm yük)
Çıkış gerilimi:
maks. 50 Vpp/5,5 V rms
Çıkış akımı:
maks. 100 mApp/11 mArms
Çıkış frekansı:
2 – 110 Hz
İmpuls süresi Aşama başına 60 – 220 μs
Dalga biçimi Simetrik, iki fazlı dikdörtgen
impulslar
Gerilim beslemesi 4,5 V
(3 x 1,5 V AAA, Tip LR03)
Çalışma koşulları 0 °C ila 40 °C, %20 – 65 bağıl
hava nemi
Depolama 0 °C ila 55 °C, %10 – 90 bağıl
hava nemi
Seri numarası cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Ürünü iyileştirmek ve geliştirmek için teknik değişiklik yap
-
ma hakkımız saklıdır. Cihaz belirtilen şartlar dışında kul-
lanılırsa, kusursuz çalışması garanti edilemez! Bu cihaz,
EN60601-1 ve EN60601-1-2 Avrupa normlarına uygundur
(CISPR 11, 61000-4-2, 61000-4-3, 61000-4-8 ile uyum-
luluk) ve elektromanyetik uyumluluk ile ilgili özel güvenlik
tedbirlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil yüksek
frekanslı iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini
dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adre-
sinden talep edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmın-
da bulabilirsiniz.
Bu cihaz, tıbbi ürünlerle ilgili 93/42/EC sayılı Avrupa direkti-
fine ve Alman Tıbbi Ürün Kanununa uygundur. Bu cihaz için
Tıbbi Ürün İşletici Yönetmeliği’nin (MPBetreibV) 5. maddesi
uyarınca fonksiyon testi ve bilgilendirme gerekli değildir.
Aynı şekilde, Tıbbi Ürün İşletici Yönetmeliği’nin (MPBetre-
ibV) 6. maddesi uyarınca güvenlikle ilgili kontrollerin ger-
çekleştirilmesi gerekli değildir.
11. Garanti/servis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda
“Beurer” olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar
background
110
çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti
sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı
satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülük-
lerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların
kapsamında herhangi bir kısıtlamaya neden olmaksızın
geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz
olduğunu garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın
alınmasıyla başlayan ve dünya genelinde geçerli olan garan-
ti süresi 5 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın
alınan ve bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan ürünler
için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler
uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu
olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında
ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya onarım gerçekleştir-
mekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce
yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adreslerinin olduğu
ekteki “Uluslararası Servis” listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle
ilgili olarak örneğin ürünün nereye gönderileceği ve hangi
belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
- faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
- orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme
konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının
dışındadır:
- Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynak-
lanan aşınmalar ve yıpranmalar;
- Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kulla-
nıldığında da yıpranabilecek veya tükenebilecek aksesuar
parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller, manşetler,
contalar, elektrotlar, aydınlatma malzemeleri, başlıklar ve
nebulizatör aksesuarları);
- Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/
veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan,
temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve
Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi
veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya
üzerinde değişiklik yapılan ürünler;
- Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan
hasarlar;
- İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan
ürünler;
- Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar
(ancak bu durumda ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu
sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde
uzatmaz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
background
111
РУССКИЙ
Оглавление
1. Знакомство сприбором ...................................111
2. Пояснения ксимволам ......................................112
3. Важные указания ...............................................113
4. Описание прибора .............................................119
5. Подготовка кработе ..........................................119
6. Управление .........................................................121
7. Очистка ихранение ...........................................124
8. Утилизация .........................................................125
9. Решение проблем ..............................................126
10. Технические данные ........................................127
11. Гарантия/сервисное обслуживание ...............129
Комплект поставки
Убедитесь втом, что упаковка прибора неповреждена,
ипроверьте комплектность поставки. Перед использо-
ванием убедитесь, что прибор иего принадлежности
неимеют видимых повреждений, иудалите все упако-
вочные материалы. При наличии сомнений неисполь-
зуйте прибор иобратитесь кпродавцу или поуказан-
ному адресу сервисной службы.
1наплечная манжета
1ремень
1элемент управления
1соединительный кабель
3батарейки 1,5ВAAA (тип LR03, Micro)
2самоклеящихся электрода
Инструкция поприменению
1. Знакомство сприбором
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас завыбор продукции нашей компании.
Мы производим тщательно протестированные, вы-
сококачественные изделия для обогрева, измерения
температуры имассы тела, кровяного давления, пуль-
Внимательно прочтите инструкцию поприменению, сохраните ее для
последующего использования, храните вдоступном для других
пользователей месте иследуйте ее указаниям.
background
112
са, а также для мягкой терапии, массажа и очистки
воздуха.
Снаилучшими пожеланиями,
компания Beurer
Лечение боли при помощи электростимулято-
ра EM26
Как действует электрическая стимуляция?
Прибор TENS работает наоснове электрической сти-
муляции нервов (TENS). Под аббревиатурой TENS по-
нимается метод электрической стимуляции нервов
через кожу. TENS— это клинически доказанный, эф-
фективный, немедикаментозный метод лечения болей
разной этиологии для самотерапии, при правильном
применении побочные эффекты исключены. Болеу-
толяющее и болеподавляющее действие достигается,
кроме прочего, подавлением передачи боли понерв-
ным волокнам (прежде всего благодаря высокочастот-
ным импульсам) и усилением выделения аутогенного
эндорфина, который уменьшает чувствительность
кболи воздействием нацентральную нервную систе-
му. Этот метод прошел клиническую проверку идопу-
щен к использованию. Каждую клиническую картину,
при которой целесообразно применение метода TENS,
необходимо обсудить слечащим врачом. Ондаст Вам
также указания посамотерапии сприменением TENS.
2. Пояснения ксимволам
В инструкции по применению используются следую-
щие символы.
Предупреждение
Предупреждает
обопасности травми
-
рования или нанесе-
ния вреда здоровью.
Внимание
Указывает навозмож
-
ность повреждения
прибора/принадлеж-
ностей.
Указание
Содержит важную
информацию.
Запрещается применение прибора лицами
c установленными медицинскими имплан-
татами (например, кардиостимулятором).
Впротивном случае может нарушиться ра-
бота имплантата.
Натиповой табличке размещены следующие символы.
Рабочая часть, типBF
Соблюдайте указания инструкции
поприменению
background
113
Прибор может подавать
эффективные выходные величины
более 10мАсинтервалом каждые
5секунд
Изготовитель
Хранить всухом месте
Серийный номер
Символ CEподтверждает
соответствие основным требованиям
директивы омедицинских изделиях
93/42/EEC
Утилизация прибора всоответствии
сдирективой ЕСпоотходам
электрического иэлектронного
оборудования— WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Storage / Transport
Допустимая температура
ивлажность воздуха при хранении
итранспортировке
Operating
Допустимая рабочая температура
ивлажность воздуха
Сертификационный знак для изделий,
экспортируемых вРоссийскую
Федерацию истраны СНГ
21
PAP
Утилизация упаковки всоответствии
спредписаниями поохране
окружающей среды
3. Важные указания
Указания потехнике безопасности
Предупреждение
Используйте электростимулятор TENS для плеч ис-
ключительно:
— для людей;
— для наружного применения;
вцелях, для которых онбыл разработан, итоль-
ко способом, описанным в данной инструкции
поприменению.
Любое применение не по назначению может быть
опасным!
Вкритических ситуациях прежде всего следует ока-
зать первую помощь пострадавшему.
Прибор непредназначен для использования вком-
мерческих целях или в клинических условиях, его
применение разрешено исключительно для личных
целей вдомашних условиях.
background
114
Прибор предназначен для работы вусловиях, пере-
численных внастоящей инструкции поприменению,
втом числе вдомашних условиях.
Перед использованием убедитесь, что прибор иего
принадлежности не имеют видимых повреждений.
При возникновении сомнений не используйте при-
бор иобратитесь кпродавцу или всервисную служ-
бу поуказанному адресу.
При наличии любых сомнений, связанных создоро-
вьем, проконсультируйтесь слечащим врачом!
Прибор TENS для плеч предназначен исключитель-
но для наружного применения на плечах человека.
Использование надругих участках тела может при-
вести ксерьезным проблемам создоровьем.
Незначительное покраснение кожи после использо-
вания является нормой иисчезает через некоторое
время.
Для повторного использования устройства подо-
ждите, пока непройдет покраснение.
Если при длительном использовании наблюдается
раздражение кожи, уменьшите время терапии.
При сильном раздражении кожи прекратите лечение
иобратитесь кврачу.
Данный прибор непредназначен для использования
детьми или лицами сограниченными физическими,
сенсорными (например, сотсутствием болевой чув-
ствительности) или умственными способностями,
снедостаточными знаниями или опытом, заисклю-
чением случаев, когда ответственное за их безо-
пасность лицо осуществляет за ними надлежащий
надзор или они получили отэтого лица инструкции
поиспользованию прибора.
Недавайте упаковочный материал детям (опасность
удушения!).
Неиспользуйте дополнительные детали, нерекомен-
дованные производителем.
Не перемещайте и не накладывайте манжету при
включенном элементе управления.
Подключайте соединительный кабель штекера элек-
трода только кпредназначенному для него элементу
управления иквходящей вкомплект манжете.
Вовремя процедуры нетяните прибор засоедини-
тельный кабель.
Несгибайте инетяните конец соединительного ка-
беля.
При использовании данного прибора снимите все
электронные приборы, например часы.
Меры предосторожности
Предупреждение
В первые минуты выполняйте процедуру сидя или
лежа, чтобы вредких случаях наступления вагальной
реакции (ощущение слабости) не подвергать себя
опасности получения травм. Если появится ощуще-
ние слабости, немедленно отключите прибор иполо-
жите ноги выше (примерно на5–10мин).
background
115
Воздействие должно быть комфортным. Если при-
бор работает некорректно или у Вас появились
недомогание или боли, сразу жепрекратите его ис-
пользование.
Снимайте манжету только после выключения устрой-
ства!
Неиспользуйте устройство вблизи (~1м) откорот-
ко- имикроволновых приборов (например, мобиль-
ных телефонов), т.к. это может привести кколебани-
ям значений выходных сигналов устройства.
При наличии электромагнитных помех возможно-
сти использования прибора могут быть ограничены.
Врезультате, например, могут появляться сообще-
ния обошибках или произойдет выход изстроя дис-
плея/самого прибора.
Не используйте данный прибор рядом с другими
устройствами и не устанавливайте его на другие
приборы: это может вызвать неполадки вего работе.
Если использование прибора ввышеуказанном виде
все-таки необходимо, следует наблюдать за ним
и другими устройствами, чтобы убедиться, что они
работают надлежащим образом.
Применение сторонних принадлежностей, отличаю-
щихся от указанных производителем или прилага-
емых к данному прибору, может привести к росту
электромагнитных помех или ослаблению помехоу-
стойчивости прибора ивызвать тем самым неполад-
ки вработе.
Несоблюдение данного указания может отрицатель-
но сказаться нарабочих характеристиках прибора.
Нивкоем случае непогружайте прибор вводу или
другие жидкости.
Не применяйте прибор вблизи легко воспламеняе-
мых материалов, газов или взрывчатых веществ.
Не застегивайте ремень вокруг шеи. Существует
опасность удушения.
Указания поэлектродам
Внимание
Запрещается устанавливать электроды наоткрытых
участках кожи.
Макс. рекомендуемое значение выходных сигналов
для электродов — 5мА/см
2
.
Эффективная плотность тока выше 2мА/см
2
требует
повышенного внимания пользователя.
Предупреждение
Воизбежание причинения вреда здоровью катего
-
рически не рекомендуется использовать прибор
вследующих случаях.
Если у Вас установлен кардиостимулятор
или другие имплантаты, например инсули-
новая помпа или металлический имплантат.
При высокой температуре (например,
>39°C).
background
116
При известных или острых нарушениях сердечного
ритма (аритмия) или других нарушениях ритма ипро-
водимости сердца.
При болезнях, протекающих с приступами (напри-
мер, эпилепсии).
При беременности.
При наличии онкологических заболеваний.
После операций, при которых усиленное сокраще-
ние мышц может повредить процессу заживления.
При острых или установленных хронических заболе-
ваниях кожи (сповреждениями или воспалениями),
например при болезненных ибезболезненных вос-
палениях, покраснениях.
При наличии высыпаний накоже (например, аллер-
гии), ожогов, ушибов, опухолей, наоткрытых изажи-
вающих ранах.
Напослеоперационных рубцах, находящихся вста-
дии заживления.
При одновременном подключении к высокочастот-
ному хирургическому прибору (наместе стимуляции
могут возникнуть ожоги).
Под воздействием болеутоляющих медикаментов,
атакже алкоголя или снотворных средств.
При любой деятельности, при которой непредска-
зуемая реакция (например, усиленное сокращение
мышц, несмотря на низкую интенсивность) может
быть опасной, например зарулем или вовремя об-
служивания машины.
Накоже спящего человека.
Неиспользуйте данный прибор одновременно сдру-
гими приборами, посылающими электрические им-
пульсы Вашему телу.
Прибор предназначен для личного использования.
Из гигиенических соображений манжетой может
пользоваться только один человек.
Следите затем, чтобы вовремя стимуляции метал-
лические объекты несоприкасались сэлектродами,
впротивном случае возможны точечные ожоги.
При острых или хронических заболеваниях желудоч-
но-кишечного тракта.
При наличии металлических имплантатов.
При ношении инсулиновой помпы.
При высокой влажности, например вванной комнате
или вовремя приема душа.
Запрещается применять электроды наследу-
ющих участках тела.
Наголове: это может вызвать судороги.
Нашее/сонной артерии: это может вызвать останов-
ку сердца.
Вглотке ивгортани: это может вызвать мышечные
судороги, ведущие кудушью.
Поблизости отгрудной клетки: это может увеличить
риск мерцания предсердий ипривести к остановке
сердца.
background
117
Перед применением проконсультируйтесь
слечащим врачом вследующих случаях.
При наличии острых заболеваний, вособенности на-
рушений свертываемости крови, склонности ктром-
боэмболическим заболеваниям или при подозрении
на эти заболевания, атакже при наличии злокаче-
ственных новообразований.
Вслучае диабета или других заболеваний.
При неопределенных хронических болезненных со-
стояниях вне зависимости отучастка тела.
При любых расстройствах чувствительности спони-
женным болевым порогом (например, при нарушени-
ях обмена веществ).
При параллельно проводимом медицинском лече-
нии.
При наличии жалоб, связанных со стимулирующим
лечением.
При раздражении кожи под электродами.
Предупреждение
Применение прибора незаменяет консультации увра
-
ча илечения. Поэтому при любых видах боли или за-
болеваний всегда предварительно консультируйтесь
сврачом!
Перед первым использованием
Внимание
Перед использованием прибора следует удалить все
упаковочные материалы.
В случае дефектов или неполадок вработе немед-
ленно отключите прибор.
Никогда некладите манжету для плеча рядом сме-
таллическими электродами без изоляции. Исполь-
зование манжеты для плеча без защиты электродов
может привести ктравмам.
Если самоклеящееся покрытие для подключения
электродов отсутствует или оторвалось, мысовету-
ем немедленно наклеить входящее в комплект за-
щитное покрытие.
Внимание
Изготовитель не несет ответственности за ущерб,
вызванный неквалифицированным или ненадлежа-
щим использованием прибора.
Защищайте прибор отпыли, грязи ивлаги.
Если прибор упал, подвергся сильному воздействию
влаги или получил иные повреждения, его дальней-
шее использование запрещено. Устройство недолж-
но подвергаться воздействию высоких температур
или прямых солнечных лучей.
background
118
Нивкоем случае неоткрывайте прибор инеремон-
тируйте его самостоятельно, поскольку безупречная
работа вэтом случае негарантируется. Несоблюде-
ние этого требования ведет кпотере гарантии.
Для ремонта обратитесь в сервисную службу или
кофициальному дистрибьютору.
Указания пообращению сбатарейками
При попадании жидкости из аккумулятора на кожу
или в глаза необходимо промыть соответствующий
участок большим количеством воды и обратиться
кврачу.
Опасность проглатывания мелких деталей!
Маленькие дети могут проглотить батарейки ипода-
виться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить
внедоступном для детей месте!
Обращайте внимание назнаки полярности: плюс (+)
иминус (−).
Если батарейка потекла, очистите отсек для батаре-
ек сухой салфеткой, предварительно надев защит-
ные перчатки.
Защищайте батарейки отперегрева.
Опасность взрыва! Не бросайте батарейки
вогонь.
Незаряжайте инезамыкайте батарейки накоротко.
Если прибором длительное время непользуются, из-
влеките изнего батарейки.
Используйте батарейки только одного типа или рав-
ноценных типов.
Заменяйте все батарейки сразу.
Неиспользуйте перезаряжаемые аккумуляторы!
Неразбирайте, неоткрывайте инеразбивайте бата-
рейки.
background
119
4. Описание прибора
Элемент управления
Поз. Наименование
1 Кнопка «Вкл./выкл./пауза»
2 Настройка интенсивности
Увеличение
Уменьшение
3 Кнопка программы/блокировки
4 Отделение для батареек
5 Гнездо для подключения
6 Дисплей сЖК-индикатором
Поз. Наименование
7 Уровень заряда батареек, появляется при
использовании батареек
8 Интенсивность, уровни 0–20
9 Значок паузы, мигает при активации
10 ТАЙМЕР: оставшееся время текущей про-
граммы вминутах
11 Включение блокировки кнопок
12 Текущая программа
5. Подготовка кработе
Установка батареек
Откройте отсек для батареек [4],
нажав на крышку в месте, обо-
значенном стрелкой, и сдвинув
еевниз.
Вставьте 3алкалиновые батарей-
ки типа AAA на 1,5 В. При уста-
новке соблюдайте правильную
полярность батареек.
Закройте крышку отсека для ба-
тареек до появления ощутимого
ислышимого щелчка.
background
120
Подключение соединитель-
ного кабеля иналожение
манжеты для плеча
1.
Подключите соединительный
кабель кметаллическим зажи-
мам манжеты для плеча.
Указание
Перед наложением манжеты для плеча очистите
иобезжирьте обрабатываемый участок тела.
Перед наложением манжеты для плеча смо-
чите водяные контактные электроды иплечо
водой.
Указание
Манжету можно использовать как на левом, так
инаправом плече. Важно: ремень должен всегда идти
вдоль спины так, чтобы его можно было затянуть спе
-
реди.
2. Чтобы наложить манжету, зафиксируйте нижний
конец манжеты спомощью застежки-липучки,
вставьте руку вотверстие манжеты. Затяните ман-
жету свободной рукой вокруг больного плеча. По-
сле подсоединения ремня застежку-липучку можно
застегнуть потуже.
3. Здоровой рукой возьмитесь заспиной заремень,
вытяните его вперед ипроденьте через застежку
манжеты. Затем конец ремня можно зафиксиро
-
вать непосредственно наремне спомощью за-
стежки-липучки.
4. При необходимости застежку-липучку наплече
можно затянуть потуже.
5. Зафиксируйте манжету ввы
-
бранном положении спомо-
щью застежек-липучек. Убе-
дитесь, что манжета прилега-
ет неслишком туго, аводные
контактные электроды имеют
достаточный контакт скожей.
6. Вставьте штекер соедини-
тельного кабеля вразъем для
подключения[5] наэлементе
управления.
background
121
Замена батареек
Когда появится символ ин
-
дикации смены батареек[7],
замените батарейки.
Откройте отделение для бата-
реек[4], нажав накрышку вме-
сте, обозначенном стрелкой,
исдвинув еевниз.
Установите 3 батарейки по 1,5 В, тип AAA (LR 03
Micro). Следите заправильной полярностью. Обра-
тите внимание назнаки вотделении для батареек.
Неиспользуйте заряжаемые аккумуляторы!
6. Управление
Указания поприменению
Включайте устройство только втом случае, если
Выправильно наложили манжету. См. раздел5.
Электростимулятор для плеч TENS предназначен для
индивидуального лечения болей вплечах.
Включение
Нажмите иудерживайте кнопку «Вкл./выкл.»[1] допо-
явления звукового сигнала и включения ЖК-дис-
плея[6]. При первом включении прибора автоматиче-
ски активируется программа А.
Выбор программы
Вприборе имеется 4программы, вкаждой по20уров-
ней интенсивности импульса. В таблице ниже приво-
дится подробное описание.
Про-
грам-
ма
Про-
дол-
жи-
тель-
ность
Режим
TENS
Часто-
та
Дли-
тель-
ность
импуль-
сов
Режим
A 30 мин
0–10
мин
Акупун-
ктура
4 Гц 220 мкс Непре-
рывно
10–20
мин
Им-
пуль-
сное
воздей-
ствие
2 Гц
(110 Гц
на им-
пульс)
220 мкс Прерыви-
сто
20–30
мин
Обыч-
ный
режим
110 Гц 60 мкс Непре-
рывно
B 25 мин Акупун-
ктура
4 Гц 220 мкс Непре-
рывно
background
122
Про-
грам-
ма
Про-
дол-
жи-
тель-
ность
Режим
TENS
Часто-
та
Дли-
тель-
ность
импуль-
сов
Режим
C 25 мин Им-
пуль-
сное
воздей-
ствие
2 Гц
(110 Гц
на им-
пульс)
220 мкс Прерыви-
сто
D 25 мин Обыч-
ный
режим
110 Гц 60 мкс Непре-
рывно
Про-
грам-
ма
Описание ирекомендации
A Рекомендации*: повторяющиеся острые боли
вплече, хронические боли вплече.
Сочетает всебе преимущества программ B,
CиD.
B Рекомендации*: хронические боли вплече.
При низкой частоте интенсивность может уве-
личиваться, что ведет кболее глубокой стиму-
ляции всочетании смикроспазмами мышц.
Посравнению сдругими программами более
сильное болеутоляющее воздействие.
Способствует выработке эндорфинов, что
обеспечивает естественное уменьшение боли.
Уменьшение боли надолго.
C Рекомендации*: хронические боли вплече.
Режим «Импульсное воздействие» является
альтернативой акупунктурному режиму. Здесь
стимуляция более приятная.
Способствует выработке эндорфинов, что
обеспечивает естественное уменьшение боли.
Уменьшение боли надолго.
background
123
Про-
грам-
ма
Описание ирекомендации
D Рекомендации*: острые боли вплече, острые
болевые приступы ипрофилактика.
Лучше всего начинать сэтой программы.
Уменьшение боли объясняется теорией
воротного контроля. Согласно этой теории
безболезненный импульс закрывает «ворота»
для болезненных импульсов, засчет чего бо-
левое ощущение непередается центральной
нервной системе.
Эффект наступает относительно быстро,
ноего продолжительность составляет всего
несколько часов после процедуры.
* Ощущения иэффект зависят отконкретного пациен-
та: обратитесь ксвоему врачу ипротестируйте каждую
программу, чтобы подобрать подходящий вариант, ко-
торый наиболее эффективно снизит боль.
Указание
В программе А во время перехода от фазы 1
кфазе 2 (прибл. через 10минут) Выощутите бо
-
лее сильное воздействие. Это нормально ипред-
усмотрено программой. Если интенсивность воз-
действия для Вас слишком велика, уменьшите
еенажатием накнопку интенсивности [2].
Указание
Если во время стимуляции произошла смена
программы (например, с А на В), то выходная
интенсивность новой программы повышается по
-
степенно до установленной интенсивности. При
необходимости процесс можно остановить нажа-
тием накнопку интенсивности [2] или выключе-
нием устройства, для чего кнопка «Вкл./выкл.»[1]
удерживается нажатой втечение 2секунд.
Остановка слишком сильного импульса
Вы можете в любое время уменьшить интенсивность
или нажатием накнопку «Вкл./выкл.»[1] (~2секунды)
выключить прибор.
Регулировка интенсивности
Нажмите на кнопку интенсивности [2], чтобы по-
степенно увеличить интенсивность, или накнопку ин-
тенсивности [2], чтобы ее уменьшить. Существует
20уровней интенсивности. Взависимости отвыбран-
ного уровня интенсивности Выощутите покалывание,
которое может вызывать сокращение мышц.
Выбирайте уровень так, чтобы воздействие было
для Вас комфортным.
background
124
Предупреждение нежелательных изменений
импульса
Чтобы избежать случайного повышения интенсивности
во время использования, включите блокировку кно-
пок. Нажмите иприбл. 2секунды удерживайте кнопку
выбора программы P[3]. Прозвучит звуковой сигнал,
и на дисплее [6] появится символ
. Для снятия
блокировки нажмите иприбл. 2секунды удерживайте
кнопку P[3].
Реакция нанеприятные ощущения
Если Выощущаете накоже покалывание или зуд, вы-
ключите прибор ивыполните следующие действия.
Проверьте, впорядке лиэлектроды или они имеют
дефект.
Проверьте, находится ликруглая крышка над элект-
родами.
Снимите манжету иеще раз полностью смочите ее.
При наложении следите за достаточным контактом
скожей ихорошим увлажнением.
Пауза
Если вовремя выполнения программы Выхотите сде-
лать перерыв, нажмите накнопку паузы[1]. Прозвучит
звуковой сигнал, инадисплее[6] появится символ па-
узы: II. После повторного нажатия на кнопку [1] про-
грамма возобновится.
Распознавание контакта
Если контакт электродов с телом отсутствует, интен-
сивность автоматически становится нулевой. Это не-
обходимо во избежание нежелательного раздражаю-
щего воздействия. Без контакта стелом невозможно
увеличить интенсивность.
Функция памяти
Прибор запоминает последнюю выбранную програм-
му.
После смены батареек прибор начинает работать
спервой программы.
7. Очистка ихранение
Уход заэлементом управления
Внимание
Перед началом очистки отсоедините кабель отэлемен
-
та управления иманжеты, затем извлеките батарейки.
После использования очистите элемент управления мяг-
кой, слегка влажной салфеткой. При сильном загрязне-
нии салфетку можно смочить слабым мыльным раство-
ром. Неиспользуйте для очистки химические очистители
или моющие средства. Следите затем, чтобы внутрь
элемента управления непопала вода!
background
125
Очистка манжеты для плеч
Внимание
1. Перед началом очистки отсоедините кабель отман
-
жеты.
2. Осторожно очистите манжету втеплой мыльной воде.
Неиспользуйте горячую воду. Затем хорошо промой-
те водой, чтобы наманжете неосталось частиц мыла.
3. Осторожно промокните манжету полотенцем ипро-
сушите ее.
Предупреждение
При повреждении манжеты замените ее.
Перед повторным наложением манжеты очистите
иобезжирьте обрабатываемый участок тела.
Хранение
Отсоедините кабель отвыключенного элемента управ-
ления.
Снимите манжету стела.
Отсоедините кабель отманжеты для плеч.
Положите элемент управления, манжету для плеч исо-
единительный кабель воригинальную упаковку.
Храните оригинальную упаковку впрохладном, сухом
инедоступном для детей месте.
Извлекайте батарейки изприбора, если оннебудет
использоваться длительное время. Протекающие ба-
тарейки могут повредить прибор.
8. Утилизация
Винтересах охраны окружающей среды поза-
вершении срока службы прибора запрещается
утилизировать его вместе с бытовыми отхода-
ми.
Утилизация производится через соответствующие
пункты сбора вВашей стране. Прибор следует утили-
зировать согласно директиве ЕСпоотходам электри-
ческого иэлектронного оборудования— WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
При возникновении вопросов обращайтесь вместную
коммунальную службу, ответственную за утилизацию
отходов.
Утилизируйте использованные иполностью разряжен-
ные батарейки вконтейнеры соспециальной марки-
ровкой, сдавайте впункты приема спецотходов или
вмагазины электрооборудования. Закон обязывает
пользователей обеспечить утилизацию батареек.
Следующие знаки предупреждают онали-
чии вбатарейках токсичных веществ:
Pb=свинец;
Cd=кадмий;
Hg=ртуть.
background
126
9. Решение проблем
Проблема Возможные
причины
Меры
поустранению
Прибор
невключа-
ется.
Батарейки разря
-
жены.
Замените бата-
рейки.
Батарейки встав
-
лены неправильно.
Снова установите
батарейки.
Слабая сти-
муляция.
Манжета недоста
-
точно плотно при-
легает ккоже.
Наложите манже-
ту заново. Обе-
спечьте доста-
точный контакт
скожей.
Водяные контакт
-
ные электроды
недостаточно смо-
чены.
Выключите при
-
бор. Смочите
электроды.
Проблема Возможные
причины
Меры
поустранению
Неком
-
фортная
стимуля-
ция.
Установлена
слишком высокая
интенсивность ра-
боты прибора.
Уменьшите интен-
сивность.
Водяные контакт
-
ные электроды
недостаточно смо-
чены.
Выключите при
-
бор. Смочите
электроды.
Соединительный
кабель изношен/
поврежден.
Замените со
-
единительный
кабель.
Водяные контакт
-
ные электроды
изношены/повреж-
дены.
Замените ман-
жету.
Непостоян
-
ная стиму-
ляция.
Соединительный
кабель поврежден.
Уменьшите ин-
тенсивность ипо-
верните кабель
вразъеме на90°.
Если неполадки
сохраняются, за-
мените кабель.
background
127
Проблема Возможные
причины
Меры
поустранению
Стимуляция
неэффек
-
тивна.
Водяные контакт
-
ные электроды
неправильно нало-
жены накожу.
Снимите водяные
контактные элект
-
роды иустано-
вите ихзаново.
Обеспечьте до-
статочный кон-
такт скожей.
Покрасне
-
ния накоже
и(или) по-
калывание.
Манжета непра-
вильно прилегает
ккоже.
Обеспечьте плот-
ное прилегание
манжеты ккоже.
Манжета грязная.
Очистите манже
-
ту, как описано
вданной инструк-
ции попримене-
нию.
Водяные контакт
-
ные электроды по-
царапаны.
Замените ман
-
жету.
Водяные контакт
-
ные электроды
недостаточно смо-
чены.
Выключите при
-
бор. Смочите
электроды.
Проблема Возможные
причины
Меры
поустранению
Стимуляция
прекра
-
щается
вовремя
использо-
вания.
Манжета отходит
откожи.
Прекратите ис
-
пользование ина-
ложите манжету
заново.
Соединительный
кабель отсоеди
-
нился.
Прекратите ис
-
пользование при-
бора иснова под-
ключите кабель.
Батарейки разря
-
жены.
Замените бата
-
рейки наэлемен-
те управления.
Если Выненашли информацию овозникшей проблеме,
свяжитесь снашей сервисной службой.
10. Технические данные
Диагональный
обхват верхней
части туловища
До120см
Тип EM29
Модель EM26
background
128
Вес
— Прибор
Прибор, манжета
икабель
Прибл. 90г, включая
батарейки
Прибл. 165г, включая
батарейки
Размер электродов Прибл. 87см²
Параметры
(500Омпри
нагрузке)
Выходное напряжение:
макс. 50ВПП/5,5ВСКЗ
Выходной ток:
макс. 100мАПП/11мАСКЗ
Выходная частота:
2–110Гц
Длительность
импульсов
60–220мкс нафазу
Тип волн Симметричная двухфазная
прямоугольная форма
Питающее
напряжение
4,5В
(3x1,5ВAAA, тип LR03)
Условия
эксплуатации
От0 до40°Cпри
относительной влажности
воздуха 20–65%
Хранение От0 до55°Cпри
относительной влажности
воздуха 10–90%
Серийный номер находится на приборе или в отсеке
для батареек.
Мыоставляем засобой право натехнические измене
-
ния всвязи смодернизацией иусовершенствованием
изделия. Если способ и условия применения прибо-
ра не соответствуют спецификации, его безупречная
работа не гарантируется! Этот прибор соответствует
европейским стандартам EN 60601-1 и EN 60601-1-2
(в соответствии с CISPR 11, 61000-4-2, 61000-4-3,
61000-4-8) и требует особых мер предосторожно-
сти в отношении электромагнитной совместимости.
Следует учесть, что переносное и мобильное высо-
кочастотное коммуникационное оборудование может
повлиять на работу данного прибора. Более точные
данные можно запросить поуказанному адресу сер-
висной службы или найти вконце инструкции попри-
менению.
Данный прибор соответствует требованиям Европей-
ской директивы о медицинских изделиях 93/42/EEC,
атакже закону омедицинских изделиях. Прохождение
функциональных испытаний и инструктажа согласно
§5 предписаний поиспользованию медицинских изде-
лий не является обязательным для данного прибора.
Контроль соблюдения техники безопасности в соот-
ветствии с §6 предписаний поиспользованию меди-
цинских изделий также нетребуется.
background
129
11. Гарантия/сервисное
обслуживание
Более подробная информация погарантии/сервису
находится вгарантийном/сервисном талоне, который
входит вкомплект поставки.
Возможны ошибки иизменения
background
130
POLSKI
Spis treści
1. Informacje ourządzeniu ......................................130
2. Objaśnienie symboli ............................................131
3. Ważne wskazówki ...............................................132
4. Opis urządzenia ...................................................137
5. Uruchomienie ......................................................138
6. Obsługa ...............................................................140
7. Czyszczenie iprzechowywanie ...........................143
8. Utylizacja .............................................................144
9. Rozwiązywanie problemów .................................144
10. Dane techniczne ................................................145
11. Gwarancja/serwis ..............................................147
Zawartość opakowania
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych
uszkodzeń opakowania oraz kompletności zawartości.
Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akce-
soriach nie widać żadnych uszkodzeń, awszystkie części
opakowania zostały usunięte. Wrazie wątpliwości nie wol-
no używać urządzenia inależy zwrócić się do przedstawi-
ciela handlowego lub napisać na podany adres serwisu.
1 × mankiet do ramion
1 × pas do zakładania
1 × panel obsługi
1 × przewód przyłączeniowy
Baterie, 3 × 1,5 VAAA (LR03, micro)
2 × samoprzylepna osłona na elektrody
Niniejsza instrukcja obsługi
1. Informacje ourządzeniu
Drodzy Klienci!
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup na-
szego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetesto-
wane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomia-
ru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała itętna, atakże
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zachować ją
iprzechowywać wmiejscu dostępnym dla innych użytkowników oraz
przestrzegać podanych wniej wskazówek.
background
131
przyrządy do łagodnej terapii, masażu, ogrzewania oraz
poprawy jakości powietrza.
Zpoważaniem
Zespół Beurer
Leczenie bólu za pomocą urządzenia do stymu-
lacji EM 26
Wjaki sposób działa prąd stymulujący?
Urządzenie TENS działa na zasadzie elektrycznej stymu-
lacji nerwów (TENS). TENS to elektryczna stymulacja ner-
wów działająca przez skórę. Jest to sprawdzona klinicz-
nie, skuteczna, niefarmakologiczna metoda zwalczania
dolegliwości bólowych ookreślonym podłożu, która przy
prawidłowym stosowaniu nie powoduje skutków ubocz-
nych imoże być wykorzystywana również do samodzielnej
terapii. Efekt uśmierzenia, względnie tłumienia, bólu uzy-
skuje się między innymi przez zahamowanie przewodzenia
bólu we włóknach nerwowych (przede wszystkim poprzez
impulsy owysokiej częstotliwości) oraz wzrost wydzielania
endorfin, które, działając w centralnym układzie nerwo-
wym, tłumią odczuwanie bólu. Metoda ta została zbadana
klinicznie idopuszczona do stosowania. Wszystkie stany
chorobowe stanowiące wskazanie do stosowania metody
TENS należy uzgodnić zlekarzem prowadzącym. Lekarz
udzieli również wskazówek na temat samodzielnej terapii
TENS.
2. Objaśnienie symboli
Winstrukcji obsługi użyto następujących symboli.
Ostrzeżenie
Ostrzeżenie przed
niebezpieczeństwem utraty
zdrowia lub odniesienia
obrażeń ciała.
Uwaga
Ostrzeżenie przed
niebezpieczeństwem
uszkodzenia urządzenia lub
akcesoriów.
Wskazówka Ważne informacje.
Urządzenie nie może być stosowane przez
osoby zimplantami medycznymi (np.
rozrusznikiem serca). Wprzeciwnym razie
urządzenie może negatywnie wpływać na ich
działanie.
Na tabliczce znamionowej zostały użyte następujące sym
-
bole.
Część aplikacyjna typu BF.
Należy przestrzegać instrukcji obsługi.
background
132
Urządzenie może emitować skuteczne
wartości wyjściowe ponad 10mA
winterwałach co 5 sekund.
Producent.
Chronić przed wilgocią.
Numer seryjny.
Oznakowanie CE potwierdza zgodność
zzasadniczymi wymogami dyrektywy
93/42/EWG wsprawie wyrobów
medycznych.
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE
ozużytych urządzeniach elektrycznych
ielektronicznych – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Storage / Transport
Dopuszczalna temperatura iwilgotność
powietrza podczas przechowywania oraz
transportu.
Operating
Dopuszczalna temperatura iwilgotność
powietrza podczas pracy.
Oznakowanie certyfikacyjne produktów
eksportowanych do Federacji Rosyjskiej
oraz WNP.
21
PAP
Opakowanie zutylizować wsposób
przyjazny dla środowiska.
3. Ważne wskazówki
Zasady bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
Urządzenie TENS do ramion może być stosowane wy-
łącznie:
– do leczenia ludzi,
– do użytku zewnętrznego,
wcelu zgodnym zprzeznaczeniem oraz wsposób opi-
sany wniniejszej instrukcji obsługi.
Użycie niezgodne zprzeznaczeniem może być niebez-
pieczne!
W razie nagłego wypadku najpierw należy udzielić
pierwszej pomocy.
Urządzenie nie jest przystosowane do użytku komercyj-
nego ani klinicznego, lecz wyłącznie do użytku prywat-
nego!
background
133
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każ-
dym otoczeniu wymienionym wniniejszej instrukcji ob-
sługi, łącznie zotoczeniem domowym.
Przed użyciem należy się upewnić, że urządzenie ani ak-
cesoria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń.
W razie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia
izwrócić się do dystrybutora lub napisać na podany ad-
res działu obsługi klienta.
Wprzypadku jakichkolwiek wątpliwości dot. zdrowia za-
wsze należy zasięgnąć porady lekarza rodzinnego!
Urządzenie TENS do ramion może być stosowane wy-
łącznie u ludzi i tylko w przypadku ramion. Użycie na
innych partiach ciała może prowadzić do powstania po-
ważnych problemów zdrowotnych.
Lekkie zaczerwienienie skóry po użyciu urządzenia jest
normalne iznika po krótkim czasie.
Urządzenie można stosować ponownie dopiero po ustą-
pieniu zaczerwienienia.
Jeżeli po dłuższej terapii wystąpią podrażnienia skóry,
należy skrócić czas zabiegu.
Jeśli wystąpią silniejsze podrażnienia skóry, należy prze-
rwać terapię iskontaktować się zlekarzem.
Urządzenie nie może być obsługiwane przez dzieci ani
osoby zograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną
(np. z niewrażliwością na ból) iumysłową ani brakiem
doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że znajdują się pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeń-
stwo albo zostały poinstruowane, wjaki sposób korzy-
sta się zurządzenia.
Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci (niebezpieczeństwo uduszenia!).
Należy stosować tylko akcesoria zalecane przez produ-
centa.
Nie przekładać anizakładać mankietu przy włączonym
panelu obsługi.
Podłączać przewód przyłączeniowy wtyczki elektrody
tylko do odpowiedniego panelu obsługi iprzynależnego
do niego mankietu.
Podczas obsługi nie ciągnąć za przewody przyłączenio-
we.
Nie należy zginać przewodu przyłączeniowego ani cią-
gnąć za jego koniec.
Podczas korzystania zurządzenia nie należy nosić urzą-
dzeń elektronicznych takich jak zegarki.
Środki ostrożności
Ostrzeżenie
W ciągu pierwszych minut należy używać urządzenia
wpozycji siedzącej lub leżącej, aby uniknąć niepotrzeb-
nego ryzyka obrażeń związanego z występującą spo-
radycznie reakcją wazowagalną (uczuciem słabości).
W razie wystąpienia uczucia słabości należy natych-
miast odłożyć urządzenie iunieść nogi do góry (na ok.
5–10 min).
Terapia powinna być przyjemna. Wrazie nieprawidłowe-
go działania urządzenia, złego samopoczucia lub poja-
wienia się bólu natychmiast wyłączyć urządzenie.
background
134
Mankiet można zdjąć jedynie wówczas, gdy urządzenie
jest wyłączone!
Nie korzystać ztego urządzenia wpobliżu (~1m) instala-
cji wytwarzających fale krótkie lub mikrofale (np. telefony
komórkowe), ponieważ mogą one prowadzić do wahań
wartości wyjściowych urządzenia.
Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych
warunkach urządzenie może być użytkowane tylko
wograniczonym zakresie. Wskutek tego mogą wystąpić
np. komunikaty obłędach lub może dojść do awarii wy-
świetlacza/urządzenia.
Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośred-
nio obok innych urządzeń lub wraz z innymi urządze-
niami w skumulowanej formie, ponieważ mogłoby to
skutkować nieprawidłowym działaniem. Jeśli użytkowa-
nie wwyżej opisany sposób jest konieczne, należy ob-
serwować niniejsze urządzenie iinne urządzenia wcelu
upewnienia się, że wszystkie działają prawidłowo.
Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub udo-
stępnione przez producenta urządzenia może prowadzić
do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub do
zmniejszenia odporności elektromagnetycznej urządze-
nia oraz do nieprawidłowego działania.
Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ogra-
niczenia wydajności urządzenia.
Nie zanurzać urządzenia wwodzie ani innych cieczach.
Nie używać urządzenia wpobliżu materiałów łatwopal-
nych, gazów ani materiałów wybuchowych.
Nigdy nie umieszczać pasa do zakładania wokół szyi.
Istnieje ryzyko uduszenia.
Wskazówki dotyczące elektrod
Uwaga
Elektrod nie wolno umieszczać na uszkodzonej skórze.
Zalecana maksymalna wartość wyjściowa dla elektrod
wynosi 5 mA/cm
2
.
Efektywna gęstość prądu owartości powyżej 2 mA/cm
2
wymaga zwiększonej uwagi użytkownika.
Ostrzeżenie
Aby zapobiec obrażeniom, kategorycznie odradza się
używania urządzenia wnastępujących przypadkach:
u osób zrozrusznikiem serca lub innymi im-
plantami, np. pompą insulinową czy innymi
metalowymi implantami;
przy wysokiej gorączce (np. >39°C);
rozpoznane lub ostre zaburzenia rytmu serca (arytmia)
i inne zaburzenia czynności układu bodźcotwórczo-
-przewodzącego serca;
zaburzenia napadowe (np. epilepsja);
ciąża;
choroby nowotworowe;
w stanach pooperacyjnych, w których skurcze mięśni
mogłyby wpływać niekorzystnie na proces rekonwale-
scencji;
background
135
ostre lub przewlekłe choroby skóry (rany lub zapalenia),
np. wprzypadku bolesnych lub bezbolesnych zapaleń,
zaczerwienień;
wysypka (np. alergie), oparzenia, stłuczenia, obrzęki
irany otwarte lub wtrakcie leczenia;
blizny pooperacyjne wtrakcie leczenia;
równoczesne podłączenie do urządzenia chirurgicznego
owysokiej częstotliwości; wtym przypadku może dojść
do oparzeń pod polami działania prądu stymulującego;
uosób pod wpływem leków uśmierzających ból oraz al-
koholu lub środków nasennych;
podczas wszelkich czynności, wktórych nieprzewidzia-
na reakcja (np. silny skurcz mięśni pomimo niskiej inten-
sywności) mogłaby stanowić zagrożenie, np. podczas
prowadzenia pojazdu lub obsługi bądź prowadzenia ma-
szyny;
podczas snu;
urządzenia tego nie wolno używać jednocześnie z in-
nymi przyrządami wytwarzającymi impulsy elektryczne,
które oddziałują na ciało;
urządzenie jest przeznaczone do użytku własnego;
ze względów higienicznych mankietu może używać tylko
jedna osoba;
należy uważać, aby podczas stymulacji nie doszło do
kontaktu elementów metalowych zelektrodami, ponie-
waż w przeciwnym wypadku może dojść do miejsco-
wych poparzeń;
w przypadku ostrych lub przewlekłych schorzeń prze-
wodu pokarmowego;
uosób zimplantami metalowymi;
uosób używających pomp insulinowych;
wśrodowisku owysokiej wilgotności, np. włazienkach,
podczas kąpieli wwannie lub pod prysznicem.
Nie wolno używać elektrod:
w obszarze głowy: mogłoby to spowodować napady
drgawek;
wobszarze gardła / tętnicy szyjnej: mogłoby to spowo-
dować zatrzymanie akcji serca;
w obszarze gardła i krtani: mogłoby to spowodować
skurcze mięśni, które mogą doprowadzić do uduszenia;
wobszarze klatki piersiowej: mogłoby to zwiększyć ry-
zyko wystąpienia migotania komór serca ispowodować
zatrzymanie akcji serca.
Przed zastosowaniem urządzenia należy skon-
sultować się zlekarzem wnastępujących przy-
padkach:
ostre schorzenia, wszczególności podejrzenie lub wy-
stępowanie zaburzeń krzepliwości krwi, skłonności do
zachorowań zakrzepowo-zatorowych oraz nowotwory
złośliwe;
cukrzyca lub inne choroby;
przewlekłe objawy bólowe o niewyjaśnionym podłożu,
niezależnie od miejsca występowania dolegliwości;
wszelkiego rodzaju zaburzenia czucia ze zmniejszonym
odczuwaniem bólu (np. zaburzenia metabolizmu);
jednoczesne leczenie medyczne;
background
136
dolegliwości występujące podczas terapii stymulacyjnej;
trwałe podrażnienia skóry zpowodu zastosowania elek-
trod.
Ostrzeżenie
Stosowanie urządzenia nie zastępuje konsultacji lekar
-
skiej ani zaleconego przez lekarza leczenia. Wprzypadku
wszelkiego rodzaju bólów lub choroby należy najpierw za-
sięgnąć opinii lekarza!
Przed uruchomieniem
Uwaga
Przed użyciem urządzenia należy usunąć wszystkie ele-
menty opakowania.
Natychmiast wyłączyć urządzenie, jeżeli jest ono uszko-
dzone lub nie działa wprawidłowy sposób.
Mankietu do ramion nie wolno zakładać zodsłoniętymi
elektrodami metalowymi. Stosowanie mankietu do ramion
bez osłon na elektrody może spowodować obrażenia.
Wrazie braku lub poluzowania samoprzylepnych osłon
na złącza elektrod zalecamy natychmiastowe przykleje-
nie załączonych osłon na elektrody.
Uwaga
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wy-
nikające zniewłaściwego użytkowania urządzenia.
Chronić urządzenie przed kurzem, zabrudzeniem iwil-
gocią.
Nie używać urządzenia, jeśli upadło lub było narażone
na działanie dużej wilgoci bądź też uległo innym uszko-
dzeniom. Urządzenia nie wolno wystawiać na działanie
wysokich temperatur ani promieni słonecznych.
W żadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać
ani naprawiać urządzenia, gdyż może to zaburzyć jego
prawidłowe działanie. Nieprzestrzeganie powyższych
zasad jest równoznaczne zutratą gwarancji.
Wcelu naprawy należy zwrócić się do serwisu lub auto-
ryzowanego dystrybutora.
Wskazówki dotyczące postępowania zbateriami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub zocza-
mi, należy przemyć podrażnione miejsca wodą iskon-
taktować się zlekarzem.
Niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogą
połknąć baterie iudusić się nimi. Dlatego należy przecho-
wywać baterie wmiejscach niedostępnych dla dzieci!
Należy zwrócić uwagę na znaki polaryzacji plus (+)
iminus (-).
Jeśli zbaterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice
ochronne iwyczyścić komorę baterii suchą szmatką.
Należy chronić baterie przed nadmiernym działaniem
wysokiej temperatury.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do
ognia.
background
137
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
Wprzypadku niekorzystania zurządzenia przez dłuższy
czas należy wyjąć baterie zprzegrody.
Używać tylko tego samego lub równoważnego typu ba-
terii.
Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie bate-
rie.
Nie wolno używać akumulatorów!
Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać ba-
terii.
4. Opis urządzenia
Opis panelu obsługi
Poz. Nazwa
1 Przycisk włączania/wyłączania/pauzy
2 Ustawianie intensywności
zwiększanie
zmniejszanie
3 Przycisk programu/blokady
4 Komora baterii
5 Gniazdo przyłączeniowe
6 Wyświetlacz LCD
7 Stan baterii, pojawia się wprzypadku zużytych
baterii
8 Intensywność, poziom od 0 do 20
9 Symbol pauzy, miga przy aktywacji
10 TIMER: Pozostały czas działania aktywnych
programów wminutach
11 Blokada przycisków aktywna
12 Program aktywny
background
138
5. Uruchomienie
Wkładanie baterii
Otworzyć komorę baterii [4] poprzez
przyciśnięcie pokrywy w miejscu
oznaczonym strzałką w dół oraz
przesunięcie.
Włożyć 3 nowe baterie alkaliczne
1,5 Vtypu AAA. Podczas wkładania
upewnić się, że bieguny baterii są
prawidłowo skierowane.
Zamknąć pokrywę komory baterii,
aż do usłyszenia dźwięku zatrza-
śnięcia.
Podłączanie przewodu przy-
łączeniowego izakładanie
mankietu do ramion
1.
Połączyć przewód przyłączenio-
wy zmetalowymi zaciskami klip-
sa mankietu do ramion.
Wskazówka
Przed założeniem mankietu do ramion oczyścić iodtłuścić
leczone partie ciała.
Przed założeniem mankietu do ramion najpierw
zwilżyć wodą elektrody kontaktowe oraz ramię.
Wskazówka
Mankietu do ramion można używać zarówno do lewego,
jak i prawego ramienia. Ważne: Pas do zakładania przy
wkładaniu musi zawsze najpierw przebiegać wzdłuż ple
-
ców, aby można było go dociągnąć zprzodu.
2. Wcelu ułatwienia wkładania mankietów należy naj
-
pierw zamocować dolny koniec mankietu za pomocą
odpowiedniego zapięcia na rzep iprzełożyć ręką przez
otwór wmankiecie. Następnie przeciągnąć zdrową
ręką mankiet przez bolące ramię. Można potem do-
ciągnąć zapięcie na rzep po podłączeniu pasa do
zakładania.
3. Chwycić zdrową ręką pas do zakładania za plecami,
przeciągnąć do przodu iprzez odpowiednią sprzącz
-
kę na makiecie. Następnie zamocować koniec pasa
bezpośrednio na samym pasie za pomocą zapięcia
na rzep.
4. Wrazie potrzeby można teraz mocniej zamocować za
-
pięcie na rzep na ramieniu.
background
139
5. Zamocować mankiet wodpo
-
wiedniej pozycji za pomocą
zapięć na rzepy. Upewnić się,
że mankiet nie jest zbyt napięty,
aelektrody kontaktowe używa-
ne zwodą mają wystarczającą
powierzchnię kontaktu ze skórą.
6. Włożyć wtyczkę przewodu
przyłączeniowego do gniazda
przyłączeniowego [5] na panelu
obsługi.
Wymiana baterii
Jeżeli pojawi się wskazanie
stanu baterii [7], należy wy
-
mienić baterie.
Należy otworzyć komorę baterii
[4] poprzez przyciśnięcie pokrywy
w miejscu oznaczonym strzałką
oraz przesunięcie wdół.
Aby użytkowanie urządzenia było możliwe, należy umie-
ścić wkomorze 3baterie 1,5Vtypu AAA (LR 03 micro).
Należy zwrócić uwagę na prawidłowe ułożenie wzglę-
dem biegunów. Należy przestrzegać schematu umiesz-
czonego wkomorze baterii.
Nie używać akumulatorów!
background
140
6. Obsługa
Ogólne wskazówki dotyczące użytkowania
Urządzenie można włączyć dopiero po prawidłowym
założeniu mankietu. Patrz rozdział5.
Urządzenie TENS do ramion jest przeznaczone do indywi-
dualnego leczenia bólu ramion.
Włączanie
Przytrzymać wciśnięty przycisk włączania/wyłączania
[1] do chwili usłyszenia krótkiego sygnału oraz włączenia
wyświetlacza LCD [6]. Przy pierwszym uruchomieniu urzą-
dzenia nastąpi automatyczna aktywacja programu A.
Wybór programu
Urządzenie dysponuje 4 programami po 20 stopni inten-
sywności impulsów każdy. Wponiższej tabeli można zna-
leźć szczegółowy opis:
Progr. Czas
trwa-
nia
Tryb
TENS
Czę-
stotli-
wość
Czas
trwania
impulsu
Tryb
A 30 min
0–10
min
Aku-
punk-
tura
4 Hz 220 µs Ciągły
10–20
min
Burst 2 Hz
110Hz
na im-
puls
220 µs Przery-
wany
20–30
min
Kon-
wencjo-
nalny
110 Hz 60 µs Ciągły
B 25 min Aku-
punk-
tura
4 Hz 220 µs Ciągły
C 25 min Burst 2 Hz
110Hz
na im-
puls
220 µs Przery-
wany
D 25 min Kon-
wencjo-
nalny
110 Hz 60 µs Ciągły
background
141
Progr. Opis ipropozycje terapii
A Propozycje terapii*: powtarzające się ostre bóle
ramion, przewlekłe bóle ramion.
Łączy zalety programów B, C& D.
B Propozycje terapii*: przewlekłe bóle ramion.
Ze względu na niewielką częstotliwość można
zwiększyć intensywność, co prowadzi do głęb-
szej stymulacji wpołączeniu zmikroskurczami
mięśni.
Wporównaniu zinnymi programami ma najsil-
niejsze działanie uśmierzające ból.
Stymuluje produkcję endorfin naturalnie zmniej-
szających ból.
Trwałe uśmierzanie bólu.
C Propozycje terapii*: przewlekłe bóle ramion.
Tryb Burst stanowi alternatywę dla trybu aku-
punktury. Stymulacja jest przyjemniejsza.
Stymuluje produkcję endorfin naturalnie zmniej-
szających ból.
Trwałe uśmierzanie bólu.
Progr. Opis ipropozycje terapii
D Propozycje terapii*: ostre bóle ramion, ostre napa-
dy bólowe izapobieganie im
Może najlepiej zacząć od tego programu.
Uśmierzanie bólu opiera się na bramkowej teorii
bólu. Zgodnie znią bezbolesny impuls zamyka
„bramki” przed bolesnymi impulsami, dzięki
czemu odczucie bólu nie zostaje przekazane do
ośrodkowego układu nerwowego.
Działanie widać dość szybko, jednak czas
uśmierzania bólu wynosi zwykle tylko kilka go-
dzin po zabiegu.
* Odczucia iskuteczność terapii są zależne od poszczegól-
nych użytkowników: należy najpierw zwrócić się do lekarza
iwypróbować każdy program, aby wjak najlepszy sposób
korzystać zprogramu.
Wskazówka:
Wprzypadku programu Aprzy zmianie zfazy 1 na
fazę 2 (po ok. 10minutach) odczuwalne jest silniej
-
sze działanie. Jest to zjawisko normalne izamierzo-
ne. Jeśli intensywność wydaje się zbyt duża, można
ograniczyć ją po prostu poprzez przyciśnięcie przy-
cisku regulacji intensywności [2].
Wskazówka:
Jeśli podczas stymulacji program zostanie zmie
-
niony (na przykład z programu A na B), wówczas
background
142
intensywność wyjściowa w nowym programie zwiększa
się stopniowo do uprzednio ustawionej intensywności.
Wrazie potrzeby można zatrzymać wzrost intensywności,
naciskając przycisk regulacji intensywności [2] lub wy
-
łączając urządzenie przez naciśnięcie przycisku włączania/
wyłączania [1] przez dwie sekundy.
Zatrzymanie zbyt silnych impulsów
Wdowolnej chwili można zmniejszyć intensywność impul-
sów lub ponownie wyłączyć urządzenie, używając przyci-
sku włączania/wyłączania [1] (~2 sekundy).
Regulacja intensywności
Należy przycisnąć przycisk regulacji intensywności [2],
aby stopniowo zwiększyć intensywność, lub [2], aby ją
zmniejszyć. Intensywność można regulować w 20 stop-
niach. W zależności od stopnia intensywności najpierw
odczuwalne jest mrowienie, które może wzrosnąć aż do
skurczu mięśni.
Należy wybrać takie ustawienie, które jest przyjemne
podczas używania urządzenia.
Zapobieganie niepożądanym zmianom impulsów
Aby uniknąć ewentualnego zwiększenia intensywno-
ści podczas terapii, należy włączyć blokadę przycisków.
Wtym celu należy przez ok. 2sekundy naciskać przycisk
wyboru programu P [3]. Wówczas zabrzmi sygnał aku-
styczny i na wyświetlaczu [6] pojawi się symbol „
”.
Aby usunąć blokadę przycisków, należy ponownie przy-
trzymać przycisk P[3] przez ok. 2 sekundy.
Reakcja na nieprzyjemne doznania
Jeśli na skórze odczuwalne jest pieczenie lub swędzenie,
należy wyłączyć urządzenie iwykonać następujące czyn-
ności:
sprawdzić, czy elektrody są sprawne inie wyglądają na
uszkodzone;
sprawdzić, czy okrągła osłona nadal przykrywa podłą-
czenia elektrod;
zdjąć mankiet iponownie całkowicie go nawilżyć;
podczas ponownego zakładania zwrócić uwagę na do-
bry kontakt elektrod ze skórą iich odpowiednie zwilże-
nie.
Włączenie pauzy
Jeśli wtrakcie przebiegu programu potrzebna jest przerwa,
należy krótko nacisnąć przycisk pauzy [1]. Wówczas za-
brzmi sygnał akustyczny oraz pojawi się symbol pauzy „II”
na wyświetlaczu [6]. Po ponownym naciśnięciu przycisku
[1] można kontynuować przebieg programu.
background
143
Rozpoznanie kontaktu
Jeśli elektrody nie mają kontaktu zciałem, intensywność
zostanie automatycznie ustawiona na poziom zerowy.
Wten sposób unika się niepożądanego podrażnienia. Bez
kontaktu zciałem nie można zwiększyć intensywności.
Funkcja zapisywania
Urządzenie zapamiętuje ostatnio ustawiony program.
Po wymianie baterii urządzenie rozpoczyna pracę ponow-
nie od pierwszego programu.
7. Czyszczenie iprzechowywanie
Czyszczenie panelu obsługi
Uwaga
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć przewód
przyłączeniowy od panelu obsługi imankietu do ramion,
anastępnie wyjąć baterie.
Panel obsługi czyścić przy użyciu miękkiej, lekko zwilżonej
ściereczki. Wprzypadku silniejszego zabrudzenia ścierecz-
kę można również zwilżyć wodą zmydłem. Do czyszczenia
nie używać środków chemicznych ani środków odziałaniu
ścierającym. Uważać, aby do wnętrza panelu obsługi nie
dostała się woda!
Czyszczenie mankietu do ramion
Uwaga
1. Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć prze
-
wód przyłączeniowy od mankietu.
2. Mankiet ostrożnie czyścić wletniej wodzie zmydłem. Nie
używać gorącej wody. Następnie dobrze spłukać wodą,
aby usunąć resztki mydła pozostałe na mankiecie.
3. Delikatnie wytrzeć ręcznikiem wodę zmankietu izostawić
go do wyschnięcia.
Ostrzeżenie
Jeśli mankiet jest uszkodzony, należy go wymienić.
Przed ponownym założeniem mankietu należy najpierw
oczyścić iodtłuścić leczone partie ciała.
Przechowywanie
Odłączyć kabel przyłączeniowy od wyłączonego pane-
lu obsługi.
Zdjąć mankiet.
Odłączyć przewód przyłączeniowy od mankietu do ra-
mion.
Włożyć panel obsługi, mankiet do ramion iprzewód przy-
łączeniowy do oryginalnego opakowania.
Oryginalne opakowanie należy przechowywać wchłod-
nym, suchym miejscu ipoza zasięgiem dzieci.
Wprzypadku nieużywania urządzenia przez dłuższy czas
wyjąć baterie. Wyciek baterii może uszkodzić urządzenie.
background
144
8. Utylizacja
Wzwiązku zwymogami wzakresie ochrony środo-
wiska nie należy wyrzucać urządzenia po zakoń-
czeniu eksploatacji wraz zodpadami domowymi.
Należy je oddać do utylizacji w odpowiednim punkcie
zbiórki. Urządzenie należy zutylizować zgodnie zdyrekty-
wą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro-
nicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment).
Wrazie pytań zwrócić się do odpowiedniej lokalnej instytu-
cji odpowiedzialnej za utylizację.
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucić
do specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych,
przekazać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub
do sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest
zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie zprzepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki
znajdują się następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
9. Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie
się nie włą
-
cza.
Baterie są zużyte. Wymienić baterie.
Baterie nie są wło
-
żone prawidłowo.
Włożyć baterie po-
nownie.
Stymulacja
jest zbyt
słaba.
Mankiet źle przylega
do skóry.
Ponownie założyć
mankiet. Zapewnić
wystarczający kon
-
takt ze skórą.
Elektrody kontak
-
towe nie są wystar-
czająco nawilżone.
Wyłączyć urządze-
nie. Zwilżyć elek-
trody.
Stymulacja
mięśni jest
nieprzyjem
-
na.
Ustawiono zbyt
dużą intensywność
pracy urządzenia.
Obniżyć intensyw
-
ność pracy urzą-
dzenia.
Elektrody kontak
-
towe nie są wystar-
czająco nawilżone.
Wyłączyć urządze-
nie. Zwilżyć elek-
trody.
Przewód przyłącze
-
niowy jest zużyty/
uszkodzony.
Wymienić przewód
przyłączeniowy.
Elektrody kontakto
-
we są zużyte/uszko-
dzone.
Wymienić mankiet.
background
145
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Nieregularna
stymulacja.
Przewód przyłącze
-
niowy uszkodzony.
Zmniejszyć inten
-
sywność pracy
iobrócić przewód
przyłączeniowy
wgnieździe o90°.
Wprzypadku więk-
szej liczby ubytków
wymienić przewód
przyłączeniowy.
Stymulacja
nie jest sku
-
teczna.
Elektrody kontakto
-
we są nieprawi-
dłowo ułożone na
skórze.
Zdjąć elektrody
iumieścić je po-
nownie na skórze.
Zapewnić wystar-
czający kontakt ze
skórą.
Skóra jest
czerwona i/
lub wystę
-
puje prze-
szywający
ból.
Mankiet nie jest pra-
widłowo ułożony na
skórze.
Upewnić się, że
mankiet przylega
mocno do skóry.
Mankiet jest brudny.
Oczyścić mankiet,
jak opisano win
-
strukcji obsługi.
Elektroda kontakto
-
wa jest porysowana.
Wymienić mankiet.
Elektrody kontak
-
towe nie są wystar-
czająco nawilżone.
Wyłączyć urządze-
nie. Zwilżyć elek-
trody.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Stymulacja
zatrzymuje
się podczas
użytkowa
-
nia.
Mankiet jest poluzo
-
wany inie przylega
do skóry.
Zatrzymać urzą-
dzenie iponownie
założyć mankiet.
Przewód przyłącze
-
niowy jest poluzo-
wany.
Zatrzymać urzą
-
dzenie iponownie
włożyć przewód
przyłączeniowy.
Baterie są zużyte.
Wymienić baterie
wpanelu obsługi.
Jeśli problem nie został wymieniony na liście, prosimy
okontakt znaszym działem obsługi klienta.
10. Dane techniczne
Obwód poprzeczny
górnej części ciała
Do 120 cm
Typ EM 29
Model EM 26
Masa
– urządzenie
urządzenie, mankiet
iprzewód
– Ok. 90 głącznie zbateriami
– Ok. 165 głącznie zbateriami
Rozmiar elektrod Ok. 87 cm²
background
146
Parametr
(przy obciążeniu
500omów)
Napięcie wyjściowe:
maks. 50Vpp / 5,5Vrms
Prąd wyjściowy:
maks. 100mApp / 11mArms
Częstotliwość wyjściowa:
2–110 Hz
Czas trwania impulsu 60–220 μs na fazę
Krzywa Symetryczne, dwufazowe
impulsy prostokątne
Napięcie zasilania 4,5 V
(3 × 1,5 VAAA, typ LR03)
Warunki eksploatacji Od 0°Cdo 40°C, od 20% do
65% względnej wilgotności
powietrza
Przechowywanie Od 0°Cdo 55°C, od 10% do
90% względnej wilgotności
powietrza
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub wkomorze
baterii.
Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicz
-
nych mających na celu ulepszenie konstrukcji urządze-
nia. W przypadku zastosowania urządzenia niezgodnie
ze specyfikacją nie gwarantuje się jego prawidłowego
działania! Urządzenie spełnia wymogi norm europejskich
EN 60601-1, EN 60601-1-2 (zgodność z CISPR 11,
61000-4-2, 61000-4-3, 61000-4-8) iwymaga zachowania
szczególnych środków ostrożności odnośnie do kompa
-
tybilności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że prze-
nośne urządzenia komunikacyjne pracujące na wysokich
częstotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia.
Szczegółowe dane można uzyskać pod podanym adresem
serwisu producenta lub na końcu instrukcji obsługi.
Niniejsze urządzenie spełnia wymogi dyrektywy europej-
skiej wsprawie produktów medycznych 93/42/EWG oraz
ustawy w sprawie produktów medycznych. W przypad-
ku tego urządzenia nie jest wymagane przeprowadzenie
kontroli działania ani dostarczenie informacji dot. obsługi
zgodnie z§ 5 niemieckiego rozporządzenia dot. użytkowa-
nia produktów medycznych (MPBetreibV). Produkt ten nie
podlega także wymogowi przeprowadzania kontroli dot.
bezpieczeństwa technicznego zgodnie z § 6 ww. rozpo-
rządzenia.
background
147
Zastrzega się prawo do pomyłek izmian
11. Gwarancja/serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm
(zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na na
-
stępujących warunkach iwponiżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych
zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających
zumowy kupna zawartej zkupującym.
Gwarancja obowiązuje również wsposób nienaruszający
bezwzględnie obowiązujących przepisów dot. odpowie
-
dzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz komplet-
ność niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 5
lata/lat, licząc od zakupu nowego, nieużywanego produktu
przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez
kupującego jako konsumenta wyłącznie wcelach prywatnych
wramach użytku domowego.
Obowiązuje niemieckie prawo.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie
uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie
z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wy
-
mieni go lub naprawi zgodnie zniniejszymi warunkami gwa-
rancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, naj-
pierw kontaktuje się zlokalnym dealerem: patrz załączo-
na lista „Service International” zadresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpa
-
trywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać produkt
ijakie dokumenty są wymagane.
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko
wtedy, gdy kupujący może przedłożyć
- kopię faktury/paragon zakupu oraz
- oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
- zużycia wynikającego znormalnego użytkowania lub zu
-
żywania się produktu;
- dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zu
-
żywają się lub ulegają zużyciu podczas prawidłowego
użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów,
uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek iakcesoriów
inhalatora);
- produktów, które były używane, czyszczone, przecho
-
wywane lub konserwowane wniewłaściwy sposób i/lub
niezgodnie ztreścią instrukcji obsługi, atakże produktów,
które zostały otwarte, naprawione lub zmodyfikowane
przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowa
-
ne przez firmę Beurer;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu między pro
-
ducentem a klientem lub między centrum serwisowym
aklientem;
- produktów, które zostały zakupione jako artykuły
grupy
B(„B-Ware”) lub jako artykuły używane;
- szkód następczych, które wynikają z wady tego pro
-
duktu (wtym przypadku mogą jednak istnieć roszczenia
z tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające
zinnych bezwzględnie obowiązujących przepisów pra
-
wa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana wżadnym wypadku nie
przedłużają okresu gwarancji.
background
148
646.61_EM26_2019-07-01_01_IM1_BEU
Beurer GmbH
Söflinger Straße 218
89077 Ulm, Germany
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com

Specifications

Beurer EM26 Questions and Answers

See other models: EM28 BF600B FB35 HK37 BF950