
DE Heizkissen
Gebrauchsanweisung .................. 2
EN Heat pad
Instruction for Use ........................ 9
FR Coussin chauffant
Mode d´emploi ........................... 16
ES Almohadilla eléctrica
Instrucciones para el uso ........... 23
IT Termoforo
Instruzioni per l´uso .................... 30
TR Isı yastığı
Kullanma Talimatı ....................... 37
RU Электрическая грелка
Инструкция по
применению .............................. 43
PL Poduszka elektryczna
Instrukcja obsługi ....................... 50
HK58-125XXL

2
DEUTSCH
1. Lieferumfang ......................................................3
1.1 Gerätebeschreibung .....................................3
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren ..........3
3. Bestimmungsgemäße Verwendung ...................5
4. Bedienung ..........................................................5
4.1 Sicherheit .....................................................5
4.2 Inbetriebnahme ............................................5
4.3 Zusatzhinweise HK 58 Cosy ........................5
4.4 Einschalten ...................................................5
4.5 Temperatur einstellen .................................5
4.6 Abschaltautomatik .....................................6
4.7 Ausschalten ................................................6
5. Reinigung und Pflege .......................................6
6. Aufbewahrung ..................................................7
7. Entsorgung .......................................................7
8. Was tun bei Problemen? ..................................8
9. Technische Daten .............................................8
10. Garantie / Service ..............................................8
Inhalt
Zeichenerklärung
Anweisungen lesen Extra Schonwasch-
gang mit 30°C
Nicht bleichen
Keine Nadeln hinein-
stecken
Nicht im Trockner
trocknen
Nicht bügeln
Nicht gefaltet oder
zusammengescho-
ben gebrauchen!
Nicht chemisch
reinigen
Darf nicht von sehr
jungen Kindern (0-3
Jahren) benutzt wer-
den.
Die bei diesem Gerät
eingesetzten Textilien
erfüllen die hohen hu-
manökologischen An-
forderungen des Öko-
Tex Standards 100, wie
durch das Forschungs-
institut Hohenstein
nachgewiesen.
20
PAP
Verpackung umwelt-
gerecht entsorgen
WARNUNG; Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für ihre Gesundheit
ACHTUNG; Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.

3
HINWEIS; Hinweis auf wichtige Informationen.
1. Lieferumfang
1 Heizkissen
1 Bezug
1 Schalter
1 Gebrauchsanweisung
1.1 Gerätebeschreibung
1. Netzstecker
2. Schalter
3. Schiebeschalter (EIN = I / AUS = 0 )
4. Tasten zur Temperatureinstellung
5. Beleuchtete Anzeige der Temperaturstufen
6. Steckkupplung
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren
WARNUNG
• Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder
Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verur-
sachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen
nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter,
sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese
Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weiterga-
be des Artikels.
• Dieses Heizkissen darf nicht von Personen benutzt werden, die
unempfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen
Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. Dia-
betikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder
vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme
von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
• Dieses Heizkissen darf nicht bei sehr jungen Kindern (0-3 Jahre)
angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren
können.
• Dieses Heizkissen darf nicht von jungen Kindern (3-8 Jahre) benutzt
werden, es sei denn der Schalter wurde von einem Elternteil oder
einer Aufsichtsperson eingestellt und das Kind wurde ausreichend
eingewiesen wie es das Heizkissen sicher betreibt.
• Dieses Heizkissen kann von älteren Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6

4
werden, wenn Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Heizkissens unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Heizkissen spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Dieses Heizkissen ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern
bestimmt.
• Keine Nadeln hineinstechen
• Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen
• Nicht nass benutzen
• Dieses Heizkissen darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett
angegeben Schalter betrieben werden.
• Die von diesem Heizkissen ausgehenden elektrischen und magne-
tischen Felder können unter Umstanden die Funktion Ihres Herz-
schrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten:
elektrische Feldstarke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max.
80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla.
Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herz-
schrittmachers vor der Benutzung dieses Heizkissens.
• Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
• Dieses Heizkissen ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen
von Abnutzung oder Beschädigung zeigt.
Falls solche Anzeichen vorhanden sind, das Heizkissen unsachge-
mäß gebraucht wurde oder es sich nicht mehr erwärmt, muss es vor
erneutem Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss
sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät ent-
sorgt werden.
• Während dieses Heizkissen eingeschaltet ist, darf
– kein Gegenstand (z. B. Koffer oder Wäschekorb) daraufgelegt
werden,
– keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder ähnliches
daraufgelegt werden.
• Die elektronischen Bauteile im Schalter erwärmen sich beim Ge-
brauch des Heizkissens. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt
werden oder auf dem Heizkissen liegen wenn es betrieben wird.
• Beachten Sie unbedingt die Hinweise zur Bedienung (Kapitel 4), zur
Reinigung und Pflege (Kapitel 5) und zur Aufbewahrung (Kapitel 6).
• Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so
wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.

5
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG
Dieses Heizkissen ist nur zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt.
4. Bedienung
4.1 Sicherheit
ACHTUNG
D
as Heizkissen ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik verhindert
eine Überhitzung des Heizkissens auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im
Fehlerfall. Wenn das SICHERHEITS-SYSTEM das Heizkissen abgeschaltet hat, werden die Tempera-
turstufen im eingeschalteten Zustand nicht mehr beleuchtet. Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen
nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr betrieben werden kann und an die
angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
Verbinden Sie keinesfalls das defekte Heizkissen mit einem anderen Schalter des gleichen Typs. Dies
würde ebenfalls zu einer finalen Abschaltung durch das Sicherheitssystem im Schalter führen.
4.2 Inbetriebnahme
ACHTUNG
Stellen Sie sicher, dass sich das Heizkissen im Gebrauch nicht zusammenschiebt oder Falten bildet.
•
Verbinden Sie zuerst den Schalter mit dem Heizkörper in dem Sie die
Steckkupplung zusammenfügen.
•
Stecken Sie danach den Netzstecker in die Steckdose.
4.3 Zusatzhinweise HK 58 Cosy
Die besondere Form dieses Heizkissens wurde speziell für die Anwendung in
der Rücken- und Nackenpartie entwickelt. Positionieren Sie das Heizkissen
so am Rücken, dass sich der Klettverschluss des Nackenteils im Bereich des
Halses befindet. Schließen Sie danach zuerst den Klettverschluss. Passen
Sie dann die Länge des Bauchgurtes individuell an und fügen Sie die beiden
Enden des Steckverbinders ineinander, um ihn zu schließen.
Drücken Sie zum Öffnen des Steckverbinders gleichzeitig die Entriegelungen,
wie abgebildet.
4.4 Einschalten
Stellen Sie den Schiebeschalter (3) auf der rechten Seite des Schalters auf Stufe „I“ (EIN) - siehe Abb. Schalter.
Im eingeschalteten Zustand ist die Anzeige der Temperaturstufen beleuchtet.
4.5 Temperatur einstellen
Um die Temperatur zu erhöhen, drücken Sie die
-Taste (4). Um die Temperatur zu verringern, drücken Sie
die -Taste (4).
Stufe 1: Minimale Wärme
Stufe 2-5: Individuelle Wärme
Stufe 6: Maximale Wärme
la banda abdominal y aproxime los dos extremos conectores para
cerrarlos. Para separar los extremos conectores, apriete a la vez
-

6
HINWEIS
Die schnellste Erwärmung des Heizkissens erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperatur-
stufe einstellen.
HINWEIS
Diese Heizkissen verfügen über eine Schnellheizung, die zu einer schnellen Erwärmung
innerhalb der ersten 10 Minuten führt.
WARNUNG
Wenn das Heizkissen über mehrere Stunden benutzt wird, empfehlen
wir die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um eine
Überhitzung des erwärmten Körperteils, und in Folge ggf. eine Haut-
verbrennung zu vermeiden.
4.6 Abschaltautomatik
Dieses Heizkissen ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr
ca. 90 Minuten nach der Inbetriebnahme des Heizkissens. Ein Teil der angezeigten Tempera-
turstufen am Schalter beginnt dann zu blinken. Um das Heizkissen erneut in Betrieb nehmen
zu können, stellen Sie den seitlichen Schiebeschalter (3) zunächst auf Stufe „0“ (AUS). Nach
ungefähr 5 Sekunden ist ein erneutes Einschalten möglich.
4.7 Ausschalten
Stellen Sie den seitlichen Schiebeschalter am Schalter auf die Stufe „0“ (AUS), um das Heizkissen auszu-
schalten. Die Anzeige der Temperaturstufen ist dann nicht mehr beleuchtet.
HINWEIS
Falls das Heizkissen nicht verwendet wird, stellen Sie den seitlichen Schiebeschalter für EIN/AUS
auf die Stufe „0“ (AUS) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen Sie anschlie-
ßend die Steckkupplung und somit den Schalter vom Heizkissen.
5. Reinigung und Pflege
WARNUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose.
Trennen Sie anschließend die Steckkupplung und somit den Schalter vom Heizkissen.
ACHTUNG
• Der Schalter darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Er kann
sonst beschädigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des Schalters ein trockenes fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine chemischen
Reiniger oder Scheuermittel.
Der Textilbezug kann gemäß den Symbolen auf dem Etikett gereinigt werden und muss zu diesem Zweck
zuvor entfernt werden.
Kleine Flecken auf dem Heizkissen können mir einem angefeuchteten Tuch sowie ggf. mit etwas flüssigem
Feinwaschmittel entfernt werden.
90 min
STOP

7
ACHTUNG
• Beachten Sie, dass das Heizkissen nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet,
gemangelt oder gebügelt werden darf.
Dieses Heizkissen ist maschinenwaschbar. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen besonders schonenden
Waschgang bei 30 °C ein (Wollwaschgang). Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach
Angaben des Herstellers.
ACHTUNG
• Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird.
Das Heizkissen sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 10 Mal in einer
Waschmaschine gewaschen werden.
Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch feuchte Heizkissen auf das Originalmaß in Form und lassen
Sie es flach ausgebreitet auf einem Wäscheständer trocknen.
ACHTUNG
• Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder ähnliches um das Heizkissen am Wäscheständer zu
befestigen. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
• Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit dem Heizkissen wenn die Steckkupplung, das
Heizkissen und der Textilbezug vollständig trocken sind. Andernfalls kann das Heizkissen
beschädigt werden.
WARNUNG
•
Schalten Sie das Heizkissen auf keinen Fall zum Trocknen ein! Andernfalls besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
6. Aufbewahrung
Wenn Sie das Heizkissen längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpackung
aufzubewahren. Trennen Sie hierzu die Steckkupplung und somit den Schalter vom Heizkissen.
ACHTUNG
Bitte lassen Sie das Heizkissen zuvor abkühlen. Andernfalls kann das
Heizkissen beschädigt werden. Legen Sie während der Lagerung
keine Gegenstände auf dem Heizkissen ab um zu vermeiden, dass es
scharf geknickt wird.
7. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie
das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.

8
8. Was tun bei Problemen?
Problem Ursache Behebung
Die Temperaturstufen werden nicht beleuchtet während
-
der Schalter vollständig mit dem Heizkissen verbunden
ist
- der Netzstecker mit einer funktionierenden Steckdose
verbunden ist
- der seitliche Schiebeschalter am Schalter auf Stufe „I“ (EIN)
steht
Das Sicher-
heitssystem hat
das Heizkissen
irreversibel abge-
schaltet.
Senden Sie das
Heizkissen und den
Schalter zum Service
ein.
9. Technische Daten
Siehe Typschild-Etikett am Heizkissen.
10. Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie
gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen.
Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm
(Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse
zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten

9
ENGLISH
Contents
Explanation of symbols
Read the instructions 30°C extra gentle
washing program
Do not bleach
Do not insert pins Do not tumble dry
Do not iron
Do not use folded or
rucked
Do not dry-clean
Not to be used by
very young children
(0 - 3 years).
The textiles used for this
device meet the strin-
gent human ecological
requirements of Oeko-
Tex Standard 100, as
verified by Hohenstein
Research Institute.
20
PAP
Dispose of packaging
in an environmentally
friendly manner
WARNING: Warning of risks of injury or health hazards
CAUTION: Safety information about possible damage to
appliance/accessories.
NOTE: Important information.
1. Items included in the package .........................10
1.1 Description .................................................10
2. Important instructions
Retain for future use ........................................10
3. Intended use .....................................................11
4. Operation ..........................................................12
4.1 Safety .........................................................12
4.2 Initial use ....................................................12
4.3 Additional information for HK 58 Cosy ....... 12
4.4 Switching on ..............................................12
4.5 Setting the temperature............................12
4.6 Automatic switch-off ................................13
4.7 Switching off ............................................13
5. Cleaning and maintenance .............................13
6. Storage ...........................................................14
7. Disposal .......................................................... 14
8. What if there are problems? ...........................14
9. Technical data ................................................14
10. Warranty / service ............................................ 14

10
1. Items included in the package
1 Heating pad
1 Cover
1 Controller
1 Instructions for use
1.1 Description
1. Supply plug
2. Controller
3. Sliding switch (ON = I / OFF = 0 )
4. Buttons for setting temperature
5. Illuminated display for temperature settings
6. Plug-in coupling
2. Important instructions
Retain for future use
WARNING
• Non-observance of the following notes may result in personal injury
or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following
safety and hazard information is not only intended to protect your
health and the health of others, it should also protect the product.
For this reason, pay attention to these safety notes and include these
instructions when handing over the product to others.
• This heating pad must not be used by people who are not sensitive
to heat or by vulnerable people who may not be able to react to over-
heating (e.g. diabetics, persons with skin changes related to illness or
persons with scarred skin in the area where the pad is to be applied,
after taking any pain-relieving medication or alcohol).
• This heating pad may not be used by very young children (0-3 years
old) as they are unable to respond to overheating.
• This heating pad may not be used by young children (3-8 years old)
unless the controller has been set by a parent or responsible adult
and the child has been given adequate instructions on how to use the
heating pad safely.
• This heating pad may be used by children over the age of 8 and by
people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of ex-
perience or knowledge, provided that they are supervised and have
been instructed on how to use the heating pad safely, and are fully
aware of the consequent risks of use.
• Children must not play with the heating pad.
• Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6

11
• This heating pad is not designed for use in hospitals.
• Do not insert needles.
• Do not use when folded or bunched up.
• Do not use if wet.
• This heating pad may only be used in conjunction with the controller
specified on the label.
• The electrical and magnetic fields emitted by this heating pad may
interfere with the function of a pacemaker. However, they are still well
within the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m, magnetic
field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millitesla.
Please consult your doctor and the manufacturer of your pacemaker
before using this heating pad.
• Do not pull, twist or make sharp bends in the cables.
• Please check this heating pad frequently for signs of wear and tear or
damage.
If any such signs are evident, if the heating pad has been used incor-
rectly or if it no longer heats up, it must be checked by the manufac-
turer before being switched on again.
• If the mains connection cable of this device is damaged, it must be
disposed of. If it cannot be removed, the device must be disposed of.
• While the heating pad is switched on, the following conditions must
be observed:
– Objects must not be placed on the pad (e.g. suitcase or washing
basket).
– Heat sources, such as hot water bottles, heating pads or similar,
must not be placed on the pad.
• The electronic components in the controller warm up when the
heating pad is in use. For this reason, the controller must never be
covered or placed on the heating pad when it is in use.
• Always observe the notes on operation (section 4), cleaning and
maintenance (section 5) and storage (section 6).
• If you should have any questions about using our devices, please
contact Customer Services.
3. Intended use
CAUTION
This heating pad is only designed to warm up the human body.

12
4. Operation
4.1 Safety
CAUTION
The heating pad is fitted with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology provides protection against
overheating across the entire surface of the heating pad with an automatic switch-off in the event of a
fault. If the SAFETY SYSTEM has switched off the heating pad, the temperature settings are no longer
illuminated when switched on. Please note that for safety reasons, the heating pad can no longer be
operated after a fault has occurred and must be sent to the specified service address.
Do not connect the defective heat pad with another controller of the same type. This would trigger a
permanent switch-off via the controller safety system.
4.2 Initial use
CAUTION
Ensure that the heating pad will not bunch up or become folded during use.
• First, connect the controller to the heating pad by inserting the plug-in coupling.
• Then plug the mains plug into the socket.
4.3 Additional information for HK 58 Cosy
The exclusive shape of this heating pad was developed specifically for use
on the back and neck. Position the heating pad on the back so that the hook
and loop fastener on the neck part is in line with your neck. Then close the
hook and loop fastener. Adjust the length of the abdominal belt so that you
are comfortable and fasten the buckle by fitting one end into the other.
To undo the buckle, push both sides of the clasp together as shown in the
image.
4.4 Switching on
Push the sliding switch (3) on the right side of the controller to the setting “I” (ON) – see image of controller.
When the switch is on, the temperature settings display is illuminated.
4.5 Setting the temperature
To increase the temperature, press the
button (4). To reduce the temperature, press the button (4).
Level 1: minimum heat
Level 2-5: individual heat setting
Level 6: maximum heat
NOTE:
• The fastest way to warm up the heating pad is to initially set the highest temperature setting.
NOTE:
These heating pads have a fast heating function, which allows the pad to warm up faster
in the first 10 minutes.
la banda abdominal y aproxime los dos extremos conectores para
cerrarlos. Para separar los extremos conectores, apriete a la vez
-

13
WARNING
If the heating pad is being used over several hours, we recommend
that you set the lowest temperature setting on the controller to avoid
overheating the heated body part, which may lead to burns to the skin.
4.6 Automatic switch-off
This heating pad is equipped with an automatic switch-off function. This turns off the heat supply
approx. 90 minutes after the initial use of the heating pad. A part of the displayed temperature
settings on the controller then begins to flash. So that the heating pad can be switched back
on, the side sliding switch (3) must first be set to setting “0” (OFF). After about 5 seconds it is
possible to switch it on again.
4.7 Switching off
To switch the heating pad off, set the sliding switch on the side of the controller to setting “0” (OFF). The
temperature settings display is no longer illuminated.
NOTE:
If the heating pad is not in use, switch the side sliding switch for ON/OFF to setting “0” (OFF) and
unplug the mains plug from the socket. Then disconnect the controller from the heating pad by un-
plugging the plug-in coupling.
5. Cleaning and maintenance
WARNING
Before cleaning, always remove the mains plug from the socket first.
Then disconnect the controller from the heating pad by unplugging the plug-in coupling.
CAUTION
• The controller must never come into contact with water or other liquids, as this may cause damage.
To clean the controller, use a dry, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
The textile cover can be cleaned in accordance with the symbols on the label and must be removed from
the heating pad prior to cleaning.
Small marks on the heating pad can be removed with a damp cloth and if necessary, with a little liquid
detergent for delicate laundry.
CAUTION
• Please note that the heating pad may not be chemically cleaned, wrung out, tumble dried, put
through a mangle or ironed.
This heating pad is machine-washable. Set the washing machine to a particularly gentle wash cycle at 30°C
(wool cycle). Use a delicate laundry detergent and measure it out according to the manufacturer’s instructions.
CAUTION
• Please note that frequent washing of the heating pad has a negative effect on the product. The
heating pad should therefore be washed in a washing machine a maximum of 10 times during its
life.
Immediately after washing, reshape the heating pad to its original dimensions while it is still damp and spread
it out flat on a clothes horse to dry.
90 min
STOP

14
CAUTION
• Do not use pegs or similar items to attach the heating pad to the clothes horse. Otherwise the
heating pad may be damaged.
• Do not reconnect the controller to the heating pad until the plug-in coupling, heating pad and textile
cover are completely dry. Otherwise the heating pad may be damaged.
WARNING
• Never switch the heating pad on to dry it! Otherwise there is a risk of electric shock.
6. Storage
If you do not plan to use the heating pad for a long period of time, we recommend that you store it in the
original packaging. For this purpose, disconnect the controller from the heating pad by unplugging the
plug-in coupling.
CAUTION
Please allow the heating pad to cool down before storing. Otherwise the
heating pad may be damaged. To avoid sharp folds in the heating pad,
do not place any objects on top of it while it is being stored.
7. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of
its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the
device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If
you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
8. What if there are problems?
Problem Cause Solution
The temperature settings are not illuminated while
- the controller is properly connected to the heating pad
- the mains plug is connected to a working socket
- the side sliding switch on the controller is set to setting
“I” (ON)
The safety system has
switched the heating
pad off permanently.
Send the heating pad
and the controller for
servicing.
9. Technical data
See the rating plate label on the heating pad.
10. Warranty / ser vice
In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the local representation which is
mentioned in the list “service international”.
In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect.
T
he following warranty terms shall apply:
1
. The warranty period for BEURER products is either 3 years or- if longer- the country specific warranty
period from date of Purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or
invoice.
2
. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend the warranty period.

15
Subject to errors and changes
3
. The warranty shall not be valid for damages because of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. The warranty shall not be valid for accessories which are subject to normal wear and tear (cuff, batte-
ries etc.).
4
. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage
to the unit is accepted as a warranty claim.

16
FRANÇAIS
Sommaire
Explication des symboles
Lire les consignes! Lavable en machine
en cycle extra-délicat
30 °C
Ne pas blanchir
Ne pas enfoncer une
aiguille!
Ne pas blanchir
Ne pas repasser
Ne pas utiliser plié ou
comprimé!
Ne pas nettoyer à sec
Ne doit pas être utili-
sé par des enfants en
bas âge (0-3 ans).
Les textiles employés
sur cet appareil ont subi
le contrôle des matières
indésirables du point
de vue de l‘écologie
humaine et ont reçu le
label Oeko-Tex Stan-
dards 100, certifié par
l’institut de recherche
Hohenstein.
20
PAP
Emballage à trier
AVERTISSEMENT: Avertissement, risque de blessure ou
danger pour votre santé.
ATTENTION: Remarque de sécurité relative à la possibilité
de dommages sur l’appareil/ les accessoires.
1. Livraison ...........................................................17
1.1 Description de l’appareil ............................17
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur ! ..............17
3. Utilisation conforme aux recommandations .....19
4. Utilisation .......................................................... 19
4.1 Sécurité ......................................................19
4.2 Mise en service ..........................................19
4.3 Remarques supplémentaires HK 58 Cosy .19
4.4 Mise sous tension ......................................19
4.5 Réglage de la température .......................19
4.6 Arrêt automatique .....................................20
4.7 Mise hors tension .....................................20
5. Nettoyage et entretien ....................................20
6. Rangement .....................................................21
7. Élimination ......................................................21
8. Que faire en cas de problèmes ? ...................22
9. Données techniques .......................................22
10. Garantie / Maintenance ...................................22

17
REMARQUE: Remarque relative à des informations impor-
tantes.
1. Livraison
1 Coussin chauffant
1 Taie
1 Interrupteur
1 Mode d‘emploi
1.1 Description de l’appareil
1. Fiche secteur
2. Prise
3. Interrupteur
4. Commutateur coulissant
(MARCHE = I / ARRÊT = 0)
5. Touches de réglage de la température
6. Affichage lumineux des niveaux de température
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur !
AVERTISSEMENT
• Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d‘entraîner
des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures
de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements
ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle
d‘autres personnes, mais aussi à protéger le produit. Par conséquent,
veuillez respecter ces consignes de sécurité et, si vous transmettez
l‘appareil à quelqu‘un, remettez-lui également ces instructions.
• Ce coussin chauffant ne doit pas être utilisé par des personnes
insensibles ou vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne pas
réagir en cas de surchauffe (les diabétiques, les personnes dont la
peau a subi des modifications causées par une maladie ou dont la
peau porte des cicatrices dans la région de son utilisation, après la
prise de calmants ou l’absorption d’alcool, par exemple).
• Ce coussin chauffant ne doit pas être utilisé par de très jeunes
enfants (de 0 à 3 ans), car ils pourraient ne pas réagir en cas de sur-
chauffe.
• Ce coussin chauffant ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants
(de 3 à 8 ans), sauf si l‘interrupteur a été réglé par un parent ou un
tuteur et que l‘enfant a reçu suffisamment d‘informations pour utiliser
le coussin chauffant en toute sécurité.
• Ce coussin chauffant peut être utilisé par les enfants de plus de 8
ans ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou mentaux
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6

18
et les personnes ayant peu de connaissances ou d‘expérience à la
condition qu‘ils soient surveillés ou sachent comment l‘utiliser en
toute sécurité et en comprennent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec le coussin chauffant.
• Le nettoyage et l‘entretien ne doivent pas être effectués par des en-
fants sans surveillance.
• Ce coussin chauffant n‘est pas conçu pour une utilisation en milieu
hospitalier.
• N‘enfoncez pas d‘aiguilles
• N‘utilisez pas le coussin chauffant plié ou froissé
• N‘utilisez pas le coussin chauffant mouillé
• Vous ne devez utiliser ce coussin chauffant qu‘en association avec
l‘interrupteur mentionné sur l‘étiquette.
• Les champs électriques et magnétiques émanant de ce coussin
chauffant peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des
stimulateurs cardiaques. Ils sont pourtant bien inférieurs aux limites :
puissance des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des
champs magnétiques : 80 A/m max., induction magnétique : 0,1 mT
max.
Veuillez donc consulter votre médecin et le fabricant de votre stimula-
teur cardiaque avant d‘utiliser ce coussin chauffant.
• Ne tirez, ne tordez ou ne pliez pas trop fortement les câbles.
• Ce coussin chauffant doit être régulièrement vérifié pour détecter la
présence de tout signe d‘usure ou d‘endommagement.
Le cas échéant, ou si ce coussin chauffant a été utilisé de façon
inappropriée ou s‘il ne chauffe plus, il doit être vérifié par le fabricant
avant d‘être utilisé à nouveau.
• Si le câble d‘alimentation électrique de l‘appareil est endommagé, il
doit être mis au rebut. S‘il n‘est pas détachable, l‘appareil doit être
mis au rebut.
• Pendant que ce coussin chauffant fonctionne, vous ne devez pas
– poser d‘objet dessus (par ex. valise ou corbeille à linge),
– poser de source de chaleur dessus, comme des bouillottes, des
coussins chauffants, etc.
• Les composants électroniques de l‘interrupteur chauffent lors de
l‘utilisation du coussin chauffant. Vous ne devez donc pas couvrir
l‘interrupteur ou le poser sur le coussin chauffant lorsque ce dernier
est utilisé.
• Respectez impérativement les consignes d‘utilisation (chapitre 4) ain-
si que celles d‘entretien et de nettoyage (chapitre 5) et de rangement
(chapitre 6).

19
• Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adres-
sez-vous à notre service clients.
3. Utilisation conforme aux recommandations
ATTENTION
C
e coussin chauffant est exclusivement conçu pour réchauffer le corps humain.
4. Utilisation
4.1 Sécurité
ATTENTION
L
e coussin chauffant est équipé d‘un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur em-
pêche la surchauffe du coussin chauffant sur toute sa surface grâce à l‘arrêt automatique en cas de
défaillance. Lorsque le SYSTÈME DE SÉCURITÉ a désactivé le coussin chauffant, les niveaux de
température qui montrent qu‘il est allumé ne sont plus éclairés. Veuillez noter qu‘après une défaillance
due à la sécurité, vous ne pouvez plus utiliser le coussin chauffant et devez l‘envoyer au service
après-vente indiqué.
Ne branchez jamais le coussin chauffant défectueux à un autre interrupteur du même type. Cela en-
traînerait également un arrêt définitif déclenché par le système de sécurité de l’interrupteur.
4.2 Mise en service
ATTENTION
Lorsque vous l‘utilisez, assurez-vous que le coussin chauffant n‘est pas froissé et qu‘aucun pli ne
s‘est formé.
• Branchez d‘abord l‘interrupteur au corps chauffant en connectant la fiche
secteur.
• Branchez la prise au secteur.
4.3 Remarques supplémentaires HK 58 Cosy
La forme particulière de ce coussin chauffant a été conçue spécialement pour
une utilisation dans la zone du dos et de la nuque. Placez le coussin chauffant
dans votre dos de sorte que le velcro se trouve au niveau de la nuque. Fixez
tout d‘abord le velcro. Ajustez ensuite la longueur de la ceinture abdominale
et fermez le connecteur en joignant chaque extrémité.
Pour ouvrir, appuyez simultanément sur les deux connecteurs de déverrouil-
lage, comme indiqué sur l‘illustration.
4.4 Mise sous tension
Réglez le commutateur coulissant (3) sur le côté droit de l‘interrupteur sur le niveau « I » (MARCHE), voir Fig.
commutateur. Lorsqu‘il est allumé, l‘affichage des niveaux de température s‘éclaire.
4.5 Réglage de la température
Pour augmenter la température, appuyez sur la touche (4). Pour baisser la température, appuyez sur la
touche (4).
Niveau 1 : chaleur minimale
Niveau 2-5 : chaleur personnalisée
Niveau 6 : chaleur maximale
la banda abdominal y aproxime los dos extremos conectores para
cerrarlos. Para separar los extremos conectores, apriete a la vez
-

20
REMARQUE :
• Le coussin se réchauffe plus rapidement lorsque vous réglez le niveau de température au plus haut.
REMARQUE :
Ce coussin chauffant dispose d‘un chauffage rapide permettant un chauffage plus rapide
lors des 10 premières minutes.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez le coussin chauffant pendant plusieurs heures, il
est recommandé de régler l‘interrupteur sur le niveau de température le
plus bas pour éviter toute surchauffe de votre corps et le cas échéant
des brûlures de la peau.
4.6 Arrêt automatique
Ce coussin chauffant est équipé d’un arrêt automatique. Il désactive la fonction de chauffage
après environ 90 minutes d‘utilisation du coussin. Une partie des niveaux de température affi-
chés sur l‘interrupteur commence à clignoter. Pour que le coussin chauffant puisse redémarrer,
commencez par régler le commutateur coulissant latéral (3) sur le niveau « 0 » (ARRÊT). Après
environ 5 secondes, vous pouvez remettre le chauffe-matelas sous tension.
4.7 Mise hors tension
Réglez le commutateur coulissant latéral de l‘interrupteur sur la position « 0 » (ARRÊT) pour éteindre le coussin
chauffant. L‘affichage des niveaux de température n‘est plus éclairé.
REMARQUE :
Si vous n‘utilisez pas le coussin chauffant, réglez le commutateur latéral MARCHE/ARRÊT sur la
position « 0 » (ARRÊT) et débranchez la prise secteur. Déconnectez ensuite la fiche secteur et donc
l‘interrupteur du coussin chauffant.
5. Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Pour commencer, débranchez toujours le câble d‘alimentation de la prise avant de nettoyer l‘appareil.
Déconnectez ensuite la fiche secteur et donc l‘interrupteur du coussin chauffant.
ATTENTION
• L‘interrupteur ne doit jamais entrer en contact avec de l‘eau ou d‘autres liquides. Il peut être
endommagé.
Pour le nettoyage de l‘interrupteur, utilisez un chiffon sec non pelucheux. N’utilisez pas de produit abrasif
ou autre détergent.
La housse en tissu peut être lavée conformément aux symboles figurant sur l‘étiquette et doit être retirée
à cet effet.
Vous pouvez nettoyer les petites taches du coussin chauffant à l‘aide d‘un chiffon humide et un peu de
lessive liquide pour linge délicat.
90 min
STOP

21
ATTENTION
• Le coussin chauffant ne doit pas être nettoyé avec des produits chimiques, essoré, séché en
machine, cylindré ou repassé.
Le coussin chauffant est lavable en machine. Réglez la machine sur un cycle très doux à 30 °C (cycle laine).
Utilisez une lessive pour linge délicat et dosez-la selon les instructions du fabricant.
ATTENTION
•
Le coussin chauffant est lavable en machine. Réglez la machine sur un cycle très doux à 30 °C (cycle
laine). Utilisez une lessive pour linge délicat et dosez-la selon les instructions du fabricant.
Étirez le coussin chauffant encore humide juste après le lavage pour qu‘il retrouve sa taille d‘origine et lais-
sez-le sécher à plat sur un étendage.
ATTENTION
• N‘utilisez pas de pinces à linge ou autres pour accrocher le coussin chauffant sur l‘étendage. Sinon,
il pourrait être endommagé.
• Ne reconnectez l‘interrupteur au coussin chauffant qu‘une fois que la fiche secteur, le coussin
chauffant et la housse en tissu sont complètement secs. Sinon, il pourrait être endommagé.
AVERTISSEMENT
• Ne mettez en aucun cas le coussin chauffant en marche lors du séchage ! Sinon, vous vous exposez
à un risque de choc électrique.
6. Rangement
Si vous n’utilisez pas le coussin chauffant pendant une période prolongée, nous vous recommandons de
le ranger dans son emballage d‘origine. Pour cela, déconnectez la fiche secteur et donc l‘interrupteur du
chauffe-matelas.
ATTENTION
Veuillez laisser refroidir le coussin chauffant. Sinon, il pourrait être en-
dommagé. Pour cela, déconnectez la fiche secteur et donc l‘interrupteur
du coussin chauffant.
7. Élimination
Dans l‘intérêt de la protection de l‘environnement, l‘appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de
collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive eu-
ropéenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et
électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables
de l’élimination et du recyclage de ces produits.

22
8. Que faire en cas de problèmes ?
Problème Cause Solution
L
es niveaux de température ne sont pas éclairés quand :
-
l‘interrupteur est connecté au coussin chauffant
-
la fiche est connectée à une prise qui fonctionne
-
le commutateur coulissant latéral sur l‘interrupteur se
trouve en position « I » (MARCHE)
Le système de
sécurité a désactivé
le coussin chauffant
de manière irréver-
sible.
Envoyez le cous-
sin chauffant et
l‘interrupteur au service
après-vente.
9. Données techniques
Consultez le mode d‘emploi du coussin chauffant.
10. Garantie / Maintenance
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre revendeur local ou la succursale locale (cf. la liste
«Service client à l’international»).
Lorsque vous retournez l’appareil, assurez-vous d’y joindre une copie de votre preuve d’achat et une
brève description du défaut.
L
es conditions de garantie suivantes s’appliquent:
1
. La période de garantie des produits BEURER est de 3ans ou, si elle est plus longue, elle est applicable
dans le pays concerné à compter de la date d’achat.
Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date d’achat par une preuve d’achat ou une
facture.
2
. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne prolongent pas la période de garantie.
3
. La garantie n’est pas valable en cas de dommages dus:
a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-respect des instructions par l’utilisateur;
b. à des réparations ou des modifications réalisées par le client ou par une personne non autorisée;
c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le transport jusqu’au service client;
d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle (brassard, piles, etc.).
4
. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs directs ou indirects causés par l’appareil est
exclue même si un droit de garantie est reconnu en cas de dommage à l’appareil.
Sous réserve d’erreurs et de modifications

23
ESPAÑOL
Contenido
1. Artículos suministrados ....................................24
1.1 Descripción del aparato ............................24
2. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas. ................24
3. Uso correcto del aparato .................................. 26
4. Utilización .........................................................26
4.1 Seguridad ...................................................26
4.2 Puesta en funcionamiento .......................... 26
4.3 Instrucciones adicionales HK 58 Cosy.......26
4.4 Encender ....................................................26
4.5 Ajuste de la temperatura ..........................26
4.6 Desconexión automática ..........................27
4.7 Apagar ...................................................... 27
5. Limpieza y cuidado ........................................27
6. Conservación .................................................28
7. Eliminación .....................................................28
8. Resolución de problemas ...............................28
9. Datos técnicos ................................................28
10. Garantía / Asistencia .......................................29
Explicación de los símbolos
¡Lea las instruc-
ciones!
Lavable a máquina a
30 °C con programa
para ropa muy delicada
No usar lejía
No pinchar con
agujas!
No usar secadora
No planchar
No utilizar estando
plegado o arrugado!
No limpiar en seco
No recomendado
para menores de
3 años.
Los textiles utilizados
en el presente aparato
cumplen con los estric-
tos requerimientos hu-
manoecológicos de las
normas Oeko-Tex 100,
hecho comprobado por
el Instituto de Investiga-
ción de Hohenstein.
20
PAP
Elimine el embalaje
respetando el medio
ambiente
ADVERTENCIA: Avisa de peligros de lesiones o peligros
para su salud.
ATENCIÓN: Instrucción de seguridad relativa a posibles
daños del aparato/accesorios.

24
INDICACIÓN: Señala informaciones importantes.
1. Artículos suministrados
1 Almohadilla eléctrica
1 Funda
1 Interruptor
1 Instrucciones de uso
1.1 Descripción del aparato
1. Enchufe
2. Interruptor
3. Interruptor deslizante (ON = I/OFF = 0)
4. Teclas para ajustar la temperatura
5. Indicador luminoso de los niveles de temperatura
6. Acoplamiento enchufable
2. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas.
ADVERTENCIA
• La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar
daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras
en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de
seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terceras
personas, sino también para proteger el producto. Respete por tanto
estas indicaciones de seguridad y si entrega el aparato a otra perso-
na, entréguele también el manual de instrucciones.
• Esta almohadilla eléctrica no debe ser utilizada por personas insensi-
bles al calor ni otras personas dependientes que no pueden reaccio-
nar a un sobrecalentamiento (por ejemplo, personas que padecen de
diabetes, de alteraciones de la piel causadas por enfermedad o bien
en regiones de la piel con cicatrices así como después de la toma de
medicamentos analgésicos o de alcohol).
• Esta almohadilla eléctrica no debe ser utilizada por niños muy peque-
ños (de 0 a 3 años), ya que no pueden reaccionar a un sobrecalenta-
miento.
• Esta almohadilla eléctrica no debe ser utilizada por niños pequeños
(3-8 años), a no ser que el interruptor haya sido ajustado por uno de
sus padres u otra persona responsable y el niño haya recibido las
suficientes instrucciones sobre el modo de manejar de forma segura
la almohadilla.
• Esta almohadilla eléctrica puede ser utilizada por niños mayores de
8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales o
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6

25
mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siem-
pre que estén vigilados o se les indique cómo usarla de forma segura
y entiendan los peligros que conlleva.
• Los niños no deberán jugar nunca con la almohadilla.
• Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser
realizadas por niños sin supervisión.
• Esta almohadilla eléctrica no está destinada al uso en hospitales.
• No clavar agujas
• No utilizarla doblada ni arrugada
• No utilizarla mojada
• Esta almohadilla eléctrica solo debe ser utilizada con el interruptor
indicado en la etiqueta.
• Los campos magnéticos y eléctricos que salen de esta almohadi-
lla eléctrica pueden interferir en determinadas circunstancias en el
funcionamiento del marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo
de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m,
intensidad de campo magnética: máx. 80 A/m, densidad de flujo
magnética: máx. 0,1 Milli-Tesla.
Consulte a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar
esta almohadilla.
• No tirar de los cables, retorcerlos ni doblarlos.
• Se debe comprobar a menudo si la almohadilla eléctrica muestra
indicios de desgaste o de estar dañada.
En caso de que haya tales indicios, si la almohadilla eléctrica se
ha utilizado de modo inadecuado o si ya no se calienta, deberá ser
comprobada por el fabricante antes de volver a encenderla.
• Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá
sustituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá susti-
tuirse.
• Mientras la almohadilla esté encendida, no se podrá poner encima
de ella
– ningún objeto (p. ej. maleta o cesta de ropa),
– ninguna fuente de calor, como bolsa de agua, almohadilla eléctrica
o similar.
• Los componentes electrónicos del interruptor se calientan durante
el uso de la almohadilla, por lo que el interruptor no deberá estar
cubierto o estar encima de la almohadilla en funcionamiento.
• Es imprescindible seguir las indicaciones de uso (capítulo 4), las de
limpieza y cuidado (capítulo 5) y las de conservación (capítulo 6).
• Si todavía tiene dudas sobre cómo usar nuestros aparatos, póngase
en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.

26
3. Uso correcto del aparato
ATENCIÓN
E
sta almohadilla eléctrica solo está destinada a calentar el cuerpo humano.
4. Utilización
4.1 Seguridad
ATENCIÓN
La almohadilla eléctrica dispone de un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología de sensores impide un
sobrecalentamiento de la almohadilla en toda su superficie gracias a la desconexión automática en caso de
error. Si el SISTEMA DE SEGURIDAD ha desconectado la almohadilla eléctrica, los niveles de temperatura
dejarán de iluminarse en el estado conectado. Tenga en cuenta que tras un caso de error la almohadilla
eléctrica ya no podrá utilizarse por razones de seguridad y que deberá ser enviada a la dirección del servicio
de atención al cliente especificada.
No conecte en ningún caso la almohadilla eléctrica averiada con otros interruptores del mismo tipo. Esto
también supondría una desconexión final del interruptor a través del sistema de seguridad.
4.2 Puesta en funcionamiento
ATENCIÓN
Asegúrese de que la almohadilla no se doble ni se puedan formar arrugas durante el uso.
•
Conecte primero el interruptor con el elemento térmico en el que se une el
acoplamiento enchufable.
•
A continuación, conecte el enchufe.
4.3 Instrucciones adicionales HK 58 Cosy
La forma especial de esta almohadilla eléctrica se ha desarrollado especial-
mente para su aplicación en el parte de la espalda y de la nuca. Coloque la
almohadilla eléctrica de forma que el cierre autoadherente de la parte de la
nuca se encuentre en la zona del cuello. Cierre después primero el cierre
autoadherente. Adapte la longitud de la correa abdominal individualmente y
una los dos extremos del conector para cerrarlo.
Para abrir el conector pulse al mismo tiempo los desbloqueos, tal como se
muestra en la ilustración.
4.4 Encender
Coloque el interruptor deslizante (3) en el lado derecho del interruptor en la posición „I“ (ON) - véase la
ilustración del interruptor. En el estado activado el indicador de los niveles de temperatura está iluminado.
4.5 Ajuste de la temperatura
Para subir la temperatura, pulse la tecla
(4). Para bajar la temperatura, pulse la tecla (4).
Nivel 1: calor mínimo
Nivel 2-5: calor individual
Nivel 6: calor máximo
INDICATIÓN
• Para que la almohadilla eléctrica se caliente con la mayor rapidez, ajuste el nivel de temperatura al
máximo posible.
la banda abdominal y aproxime los dos extremos conectores para
cerrarlos. Para separar los extremos conectores, apriete a la vez
-

27
INDICATIÓN
Esta almohadilla eléctrica dispone de una función de calentamiento rápido gracias a la
cual alcanza la temperatura deseada en 10 minutos.
ADVERTENCIA
Si la almohadilla eléctrica se utiliza durante varias horas, recomendamos
ajustar el nivel de temperatura más bajo en el interruptor para evitar un
sobrecalentamiento de la parte del cuerpo calentada, y consiguiente-
mente posibles quemaduras en la piel.
4.6 Desconexión automática
Esta almohadilla eléctrica está equipada con una desconexión automática que detiene el suminis-
tro de calor transcurridos aproximadamente 90 minutos desde que entra en funcionamiento. Una
parte de los niveles de temperatura visualizados en el interruptor empieza a parpadear. Para poner
la almohadilla eléctrica de nuevo en funcionamiento, coloque primero el interruptor deslizante
lateral (3) en la posición „0“ (OFF). Podrá encenderla de nuevo transcurridos unos 5 segundos.
4.7 Apagar
Coloque el interruptor deslizante lateral del interruptor en la posición „0“(OFF) para apagar la almohadilla
eléctrica. El indicador de los niveles de temperatura ya no se iluminará.
INDICATIÓN
Si la almohadilla no se utiliza, coloque el interruptor deslizante lateral para encender y apagar en la
posición „0“ (OFF) y desenchufe el conector de red. Retire a continuación el acoplamiento enchufable
y consiguientemente el interruptor de la almohadilla eléctrica.
5. Limpieza y cuidado
ADVERTENCIA
Desenchufe siempre la almohadilla antes de limpiarla. Retire a continuación el acoplamiento en-
chufable y consiguientemente el interruptor de la almohadilla eléctrica.
ATENCIÓN
• El interruptor no debe entrar nunca en contacto con agua o con otros líquidos, ya que podría dañarse.
Para limpiar el interruptor, utilice únicamente un paño seco y sin pelusas. No emplee ningún producto de
limpieza químico ni abrasivo.
La funda de tela puede limpiarse de acuerdo con los símbolos que figuran en la etiqueta, habiéndola retirado
previamente.
Las pequeñas manchas de la almohadilla eléctrica pueden eliminarse con un paño húmedo y en su caso un
poco de detergente líquido suave.
ATENCIÓN
• Tenga en cuenta que la almohadilla eléctrica no se debe limpiar en seco, retorcer, secar en
secadora, calandrar o planchar.
Esta almohadilla eléctrica se puede lavar a máquina. Ponga la lavadora en un programa de lavado muy suave
a 30 °C (programa para lana). Utilice un detergente suave y dosifíquelo según las indicaciones del fabricante.
90 min
STOP

28
ATENCIÓN
•
Tenga en cuenta que, si se lava con demasiada frecuencia, la almohadilla eléctrica se desgasta. Por
eso, a lo largo de su vida útil, se debería lavar a máquina un máximo de 10 veces.
Estire bien la almohadilla aún húmeda nada más lavarla y déjela bien extendida en un tendedero hasta que
se seque.
ATENCIÓN
• No utilice pinzas ni similares para sujetarla en el tendedero, ya que de lo contrario podría resultar
dañada.
• Conecte de nuevo el interruptor a la almohadilla eléctrica cuando el acoplamiento enchufable, la
almohadilla y la funda estén completamente secos. De lo contrario la almohadilla podría resultar
dañada.
ADVERTENCIA
• ¡No encienda en ningún caso la almohadilla para secarla! Si lo hace, existirá el peligro de una
descarga eléctrica.
6. Conservación
Si no va a utilizar la almohadilla durante un periodo de tiempo prolongado, le recomendamos guardarla en
su embalaje original. Retire para ello el acoplamiento enchufable y por tanto el interruptor de la almohadilla
eléctrica.
ATENCIÓN
Deje primero que el almohadilla eléctrica se enfríe. De lo contrario podría
resultar dañado.
No coloque objetos sobre el calientacamas eléctrico mientras lo tenga
guardado para evitar que se estropee.
7. Eliminación
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no lo tire con la basura
doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona.
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en
materia de eliminación de residuos.
8. Resolución de problemas
Problema Causa Solución
Los niveles de temperatura no se iluminan mientras
- el interruptor está completamente conectado con
la almohadilla eléctrica
- el conector de red está enchufado correctamente
- el interruptor deslizante lateral del interruptor está
en el nivel „I“ (ON)
El sistema de seguri-
dad ha desconecta-
do de forma irrever-
sible la almohadilla
eléctrica.
Envíe la almohadilla
eléctrica y el inter-
ruptor al servicio de
atención al cliente.
9. Datos técnicos
Véase la etiqueta de la placa indicadora de tipo de la almohadilla eléctrica.
Salvo errores y modificaciones

29
10. Garantía / Asistencia
En caso de reclamaciones en el marco de la garantía diríjase a su distribuidor local o a la delegación local
(ver lista “Service international”).
Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del recibo de compra y una breve descripción del pro-
blema.
S
e aplican las siguientes condiciones de garantía:
1
. El periodo de garantía para productos de BEURER es de 3años o, si es superior, se aplica el periodo
de garantía vigente en el país correspondiente a partir de la fecha de compra.
En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el recibo de
compra o una factura.
2
. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas piezas) no hacen que se prolongue el periodo de
garantía.
3
. La garantía no tiene validez para daños debidos a
a. Uso indebido, p.ej. si no se siguen las instrucciones de uso.
b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente o por una persona no autorizada.
c. Transporte del fabricante al cliente o durante el transporte al centro de servicio.
d. La garantía no tiene validez para accesorios sometidos al desgaste habitual (brazalete, pilas, etc.).
4
. La responsabilidad por daños derivados directos o indirectos provocados por el aparato también queda
excluida incluso si se reconoce una reclamación de la garantía en caso de daño del aparato.

30
ITALIANO
Indice
1. Fornitura ...........................................................31
1.1 Descrizione dell‘apparecchio .....................31
2. Indicazioni importanti
Conservare per utilizzo futuro ..........................31
3. Uso conforme ................................................... 33
4. Funzionamento .................................................33
4.1 Sicurezza ....................................................33
4.2 Messa in funzione ......................................33
4.3 Avvertenza aggiuntiva HK 58 Cosy ............33
4.4 Accensione ................................................. 33
4.5 Impostazione della temperatura ...............33
4.6 Dispositivo di arresto automatico .............34
4.7 Spegnimento ............................................34
5. Pulizia e cura ..................................................34
6. Conservazione ................................................ 35
7. Smaltimento ...................................................35
8. Che cosa fare in caso di problemi? ................ 35
9. Dati tecnici ......................................................35
10. Garanzia / Assistenza ......................................36
Spiegazione dei simboli
Leggere le istruzioni! Lavabile in lavatrice
con ciclo extra-delicati
a 30°C
Non candeggiare
Non perforare con
aghi!
Non asciugare in asciu-
gatrice
Non stirare
Non utilizzare
ripiegato né accar-
tocciato!
Non lavare a secco
Non adatto a bambini
di età inferiore a
3 anni.
I tessuti utilizzati in que-
sto apparecchio soddis-
fano le esigenze umano-
ecologiche di Oeko-Tex
Standard 100 come cer-
tificato dall’istituto di ri-
cerca Hohenstein.
20
PAP
Smaltire la confe-
zione nel rispetto
dell'ambiente
AVVERTENZA: Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli
per la salute.
ATTENZIONE: Avvertenze di sicurezza su possibili danni
all’apparecchio/agli accessori.

31
NOTA: Indicazione di informazioni importanti.
1. Fornitura
1 Termoforo
1 Federa
1 Interruttore
1 Manuale d‘istruzioni
1.1 Descrizione dell‘apparecchio
1. Spina di alimentazione
2. Interruttore
3. Interruttore a scorrimento (ON = I / OFF = 0)
4. Pulsanti per l‘impostazione della temperatura
5. Indicatore luminoso dei livelli di temperatura
6. Innesto rapido
2. Indicazioni importanti
Conservare per utilizzo futuro
AVVERTENZA
• Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle
persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio). Le
seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per tu-
telare la salute di chi utilizza l‘apparecchio e quella di terzi, ma anche
per proteggere il prodotto. Rispettare quindi le indicazioni di sicurez-
za e consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione dell‘articolo.
• Questo termoforo non deve essere utilizzato da persone insensibili
al calore e da altre persone che necessitano di particolari cure in
quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento (ad
es. diabetici, persone affette da malattie dermatologiche o con vaste
cicatrici nell’area di applicazione, dopo l’ingerimento di analgesici o il
consumo di alcol).
• Questo termoforo non può essere utilizzato per bambini molto piccoli
(0-3 anni), in quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscal-
damento.
• Questo termoforo non può essere utilizzato per bambini piccoli (3-8
anni), a meno che l‘interruttore non sia stato impostato da un genitore
e il bambino sia stato sufficientemente istruito sull‘utilizzo sicuro del
termoforo.
• Questo termoforo può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a 8
anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali, o
non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusi-
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6

32
vamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle
misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
• I bambini non devono giocare con il termoforo.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell‘utente non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Questo termoforo non è concepito per l‘utilizzo in ospedale.
• Non infilare oggetti appuntiti.
• Non utilizzare piegato o arricciato.
• Non utilizzare se bagnato.
• Questo termoforo può essere utilizzato solo in combinazione con
l‘interruttore riportato sull‘etichetta.
• I campi elettrico e magnetico emessi dal termoforo possono distur-
bare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto
dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità
di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magnetica: max.
0,1 Milli-Tesla.
Prima di utilizzare il termoforo, consultare quindi il medico e il produt-
tore del pacemaker.
• Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente.
• In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di eventuali
segni di usura o danni al termoforo.
In presenza di segni di un utilizzo non corretto del termoforo o se non
scalda più, farlo controllare dal produttore prima di riaccenderlo.
• Se il cavo di alimentazione dell‘apparecchio è danneggiato, è ne-
cessario smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, è necessario smaltire
l‘apparecchio.
• Quando il termoforo è acceso
– non appoggiarci sopra alcun oggetto (per es. valigia o cesto della
biancheria),
– non appoggiarci sopra alcuna fonte di calore come boule dell‘ac
qua calda, termoforo o simili.
• I componenti elettronici nell‘interruttore si riscaldano durante l‘utilizzo
del termoforo. Non coprire quindi l‘interruttore e non lasciarlo sul
termoforo quando è in funzione.
• Osservare le indicazioni per l‘uso (capitolo 4), per la cura e la pulizia
(capitolo 5) e per la conservazione (capitolo 6).
• Per ulteriori domande sull‘utilizzo delle nostre apparecchiature, rivol-
gersi al Servizio clienti.

33
3. Uso conforme
ATTENZIONE
Questo termoforo è destinato esclusivamente al riscaldamento del corpo umano.
4. Funzionamento
4.1 Sicurezza
ATTENZIONE
Il termoforo è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un surriscaldamento
sull‘intera superficie del termoforo mediante arresto automatico in caso di guasto. Quando il SISTE-
MA DI SICUREZZA disattiva il termoforo, i livelli di temperatura nello stato di funzionamento acceso
non vengono più illuminati. In caso di guasto non è più possibile utilizzare il termoforo per motivi di
sicurezza. Il prodotto deve essere inviato all‘indirizzo del Servizio clienti specificato.
Non collegare mai un termoforo difettoso a un altro interruttore dello stesso tipo. Ciò comporterebbe
uno spegnimento finale da parte del sistema di sicurezza nell’interruttore.
4.2 Messa in funzione
ATTENZIONE
Accertarsi che durante l‘uso del termoforo non si formino arricciature o pieghe.
• Innanzitutto collegare l’interruttore all’elemento riscaldante inserendo l’innesto
rapido.
• A questo punto inserire la spina nella presa di corrente.
4.3 Avvertenza aggiuntiva HK 58 Cosy
La forma particolare di questo termoforo è stata appositamente sviluppata
per schiena e cervicale. Posizionare il termoforo sulla schiena in modo che la
chiusura a strappo della parte cervicale si trovi in prossimità del collo. Serrare
dapprima la chiusura a strappo. Poi adattare la lunghezza della cintura e inse-
rire le due estremità della chiusura una dentro l‘altra a innesto per chiuderla.
Per aprire la chiusura a innesto, premere i dispositivi di sblocco contempora-
neamente, come mostrato nella figura.
4.4 Accensione
Portare l‘interruttore a scorrimento (3) a destra dell‘interruttore in posizione „I“ (ON) - vedere la fig. dell‘inter-
ruttore. Quando il dispositivo è acceso, l‘indicatore dei livelli di temperatura è illuminato.
4.5 Impostazione della temperatura
Per aumentare la temperatura, premere il pulsante (4). Per ridurre la temperatura, premere il pulsante (4).
Livello 1: riscaldamento minimo
Livello 2-5: riscaldamento personalizzato
Livello 6: riscaldamento massimo
NOTA:
• Per fare in modo che il termoforo si riscaldi il più rapidamente possibile, impostare innanzitutto il
livello di temperatura più elevato.
la banda abdominal y aproxime los dos extremos conectores para
cerrarlos. Para separar los extremos conectores, apriete a la vez
-

34
NOTA:
Questo termoforo è dotato di un riscaldamento rapido in grado di garantire un riscalda-
mento veloce entro i primi 10 minuti.
AVVERTENZA
Se il termoforo viene utilizzato per diverse ore, si consiglia di impostare
il livello di temperatura più basso per evitare il surriscaldamento della
parte del corpo riscaldata con conseguente possibile ustione cutanea.
4.6 Dispositivo di arresto automatico
Questo termoforo è dotato di dispositivo di arresto automatico che interrompe l’emissione di
calore circa 90 minuti dopo la messa in funzione del termoforo. Una parte dell’indicatore dei
livelli di temperatura inizia a lampeggiare. Per rimettere in funzione il termoforo, è necessario
portare l’interruttore a scorrimento (3) dapprima sulla posizione “0” (OFF). Dopo circa 5 secondi,
è possibile riaccendere il coprimaterasso termico.
4.7 Spegnimento
Per spegnere il termoforo, posizionare l’interruttore a scorrimento sul lato dell’interruttore sulla posizione “0”
(OFF). I livelli di temperatura non sono più illuminati.
NOTA:
Se il termoforo non viene utilizzato, portare l‘interruttore a scorrimento per accensione e spegnimen-
to sulla posizione „0“ (OFF) e staccare la spina dalla presa. Scollegare poi l‘innesto rapido e quindi
l‘interruttore del termoforo.
5. Pulizia e cura
AVVERTENZA
Prima di procedere alla pulizia, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente. Scollegare poi l‘innesto
rapido e quindi l‘interruttore del termoforo.
ATTENZIONE
• L‘interruttore non deve mai entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Potrebbe subire danni.
Per la pulizia dell’interruttore, utilizzare un panno asciutto non sfilacciato. Non utilizzare detergenti chimici
o prodotti abrasivi.
Il rivestimento è lavabile in base ai simboli riportati sull’etichetta e deve essere rimosso a tale scopo.
Piccole macchie sul termoforo possono essere eliminate con un panno inumidito ed eventualmente con un
detergente liquido per capi delicati.
ATTENZIONE
• Il termoforo non può essere lavato a secco, strizzato, asciugato in asciugatrice, manganato o stirato.
Questo termoforo è lavabile in lavatrice. Impostare un programma di lavaggio particolarmente delicato a
30°C (programma per la lana). Utilizzare un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni
del produttore.
90 min
STOP

35
ATTENZIONE
• Il termoforo può essere danneggiato da lavaggi troppo frequenti. Durante tutto il suo ciclo di vita, il
termoforo dovrebbe essere lavato al massimo 10 volte in lavatrice.
Subito dopo il lavaggio, rimettere in forma il termoforo ancora umido, riportandolo alle dimensioni originali,
e lasciarlo asciugare ben disteso su uno stendibiancheria.
ATTENZIONE
• Non utilizzare mollette o simili per fissare il termoforo allo stendibiancheria, In caso contrario il
termoforo potrebbe danneggiarsi.
• Ricollegare l‘interruttore al termoforo solo quando l‘innesto rapido e il termoforo sono completamente
asciutti. In caso contrario il termoforo potrebbe danneggiarsi.
AVVERTENZA
• Non accendere il termoforo per farlo asciugare! In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa
elettrica.
6. Conservazione
Se il termoforo non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di conservarlo nell’imballo originale. A tale
scopo, scollegare l’innesto rapido e quindi l’interruttore del termoforo.
ATTENZIONE
Lasciare raffreddare il termoforo prima di riporlo. In caso contrario il ter-
moforo potrebbe danneggiarsi. Quando non viene utilizzato, conservare
il termoforo senza appoggiarvi sopra alcun oggetto per evitare che venga
piegato e schiacciato.
7. Smaltimento
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato
via. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio
secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per
eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
8. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Causa Soluzione
I livelli di temperatura non sono illuminati quando
- l‘interruttore è correttamente collegato al termoforo
- la spina è collegata a una presa funzionante
- l‘interruttore a scorrimento di fianco all‘interruttore
è in posizione „I“ (ON)
Il sistema di sicurezza ha
spento definitivamente il
termoforo.
Spedire il termoforo e
l‘interruttore al Servi-
zio clienti.
9. Dati tecnici
Vedere l‘etichetta con i dati tecnici del termoforo.

36
10. Garanzia / Assistenza
Per rivendicazioni nell’ambito della garanzia, rivolgersi al rivenditore locale o alla sede locale (vedere l’e-
lenco “Service international”).
Allegare al reso dell’apparecchio una copia della prova d’acquisto e una breve descrizione del difetto.
S
i applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1
. La garanzia dei prodotti BEURER dura 3 anni oppure, se più lunga, fa fede la durata di garanzia valida
dalla data di acquisto di ciascun paese.
In caso di rivendicazioni, la data di acquisto deve essere dimostrata tramite una prova d’acquisto o una
fattura.
2
. La durata della garanzia non viene prolungata da riparazioni (dell’intero apparecchio o di parti di esso).
3
. La garanzia non ha validità per i danni derivanti da
a. Uso improprio, ad es. mancata osservanza delle istruzioni per l’uso.
b. Riparazioni o modifiche effettuate dal cliente o da persone non autorizzate.
c. Trasporto dal produttore al cliente o durante il trasporto al centro di assistenza.
d. La garanzia non è valida per gli accessori soggetti a comune usura (manicotto, batterie, ecc.).
4
. La responsabilità per danni diretti o indiretti causati dall’apparecchio è esclusa se viene riconosciuta
una rivendicazione della garanzia per il danno dell’apparecchio.
Possibili errori e variazioni

37
TÜRKÇE
İçindekiler
1. Teslimat kapsamı ..............................................38
1.1 Cihaz Açıklaması ........................................38
2. Önemli bilgiler
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin .... 38
3. Amaca uygun kullanım .....................................39
4. Kullanım ............................................................40
4.1 Güvenlik .....................................................40
4.2 Çalıştırma ...................................................40
4.3 Isı yastığı 58 Cosy için ek bilgiler ...............40
4.4 Açma ..........................................................40
4.5 Isıyı ayarlama ............................................ 40
4.6 Otomatik kapanma ...................................41
4.7 Kapatma ...................................................41
5. Temizlik ve bakım ...........................................41
6. Saklama .......................................................... 42
7. Elden çıkarma ................................................. 42
8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne
yapılmalıdır? ...................................................42
9. Teknik veriler ................................................... 42
10. Garanti / Ser vis ................................................42
Şekillerin anlamı
Talimatları okuyun! 30°C'de makinede
ekstra hassas yıkama
ile yıkanabilir
Ağartma yapılmaz
İğne batırmayınız! Makinede kurutulmaz
Ütü yapılmaz
Katlanmış veya
kırıştırılmış olarak
kullanmayınız!
Kuru temizleme
yapılmaz
3 yaşın altındaki
çocuklar için uygun
değildir.
Bu cihazda kullanılan
tekstil ürünleri, Hohen-
stein araştırma kurumu
tarafından kanıtlandığı
üzere Oeko-Tex 100
standardının insan eko-
lojisine yönelik şartlarını
karşılamaktadır.
20
PAP
Ambalajı çevreye
saygılı şekilde berta-
raf edin
UYARI: Yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehlikeler
ile ilgili uyarı bilgileri.
DİKKAT: Cihazda / aksesuarlarda söz konusu olabilecek
hasarlar ile ilgili bilgi.

38
BİLGİ/NOT: Önemli bilgilere dikkat çekilmesi.
1. Teslimat kapsamı
1 Isı yastığı
1 Kılıf
1 Şalter
1 Kullanım kılavuzu
1.1 Cihaz Açıklaması
1. Birleştirme elemanı
2. Şalter
3. Sürgülü şalter (AÇIK = I / KAPALI = 0 )
4. Sıcaklık ayarı düğmeleri
5. Sıcaklık kademeleri için aydınlatmalı gösterge
6. Elektrik fişi
2. Önemli bilgiler
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin
UYARI
• Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya
maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir.
Aşağıdaki güvenlik ve risk uyarıları yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin
sağlığını korumak için olmayıp ürünün korunmasına da hizmet etmek-
tedirler. Bu nedenle bu güvenlik uyarılarını dikkate alın ve ürünü bir
başkasına verirken bu kılavuzu da birlikte verin.
• Bu ısı yastığı, ısıya duyarsız ve aşırı ısınmaya karşı tepki veremeyen
diğer korunmaya muhtaç olan kişiler tarafından kullanılmamalıdır (örn.
diyabetli hastalarda, kullanılan bölgede hastalığa bağlı cilt değişimi
olan veya cildinde iyileşmiş yara izi olan şahıslarda, ağrı kesici ilaçların
alınmasından veya alkol kullanılmasından sonra).
• Bu ısı yastığı çok küçük çocuklarda (0-3 yaş) kullanılmamalıdır çünkü
küçük çocuklar aşırı ısınmaya karşı tepki veremezler.
• Bu ısı yastığı küçük çocuklarda (3-8 yaş) kullanılmamalıdır veya kulla-
nılacaksa, şalter ebeveyni veya sorumlu bir kişi tarafından ayarlanmış
olmalıdır veya çocuk ısı yastığının nasıl güvenli kullanılacağı hakkında
bilgilendirilmiş olmalıdır.
• Bu ısı yastığı 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli be-
cerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
ancak gözetim altında veya ısı yastığının emniyetli kullanımı hakkında
bilgilendirilmiş olmaları ve ısı yastığının kullanımı sonucu ortaya çıka-
bilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
• Çocuklar ısı yastığıyla oynamamalıdır.
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6

39
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece ço-
cuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Bu ısı yastığı hastanelerde kullanım için tasarlanmamıştır.
• İğne batırmayın
• Katlanmamış veya buruşturulmamış halde kullanın
• Islak halde kullanmayın
• Bu ısı yastığı yalnızca etikette belirtilmiş olan şalterle birlikte kullanıla-
bilir.
• Bu ısı yastığının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli koşullar
altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak bu değerler sınır değerle-
rin çok altındadır: elektrik alanı gücü: maks. 5000 V/m, manyetik alan
gücü: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1 mili Tesla.
Isı yastığını kullanmadan önce lütfen doktorunuza ve kalp pilinizin
üreticisine danışın.
• Kabloları çekiştirmeyin, burmayın veya set şekilde katlamayın.
• Bu ısı yastığı sık olarak kontrol edilerek yıpranma veya hasar belirtileri
olup olmadığı denetlenmelidir.
Eğer böyle işaretler varsa, ısı yastığı uygunsuz şekilde kullanılmışsa
veya artık ısınmıyorsa, yeniden kullanılmadan önce üretici tarafından
kontrol edilmelidir.
• Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde bertaraf edil-
melidir. Çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf edilmelidir.
• Bu ısı yastığı açıkken,
– üzerine herhangi bir eşya (örn. valiz veya çamaşır sepeti)
konmamalıdır,
– üzerine sıcak su şişesi, ısıtıcı yastık veya benzeri bir ısı kaynağı
konmamalıdır.
• Isı yastığının kullanımı sırasında şalter içindeki elektronik parçalar
ısınır. Bu nedenle şalterin üzeri örtülmemelidir veya çalışırken ısı yastı-
ğının üzerine konmamalıdır.
• Kullanım (Bölüm 4), temizlik ve bakım (Bölüm 5) ve saklama (Bölüm 6)
ile ilgili yönergelere kesinlikle uyun.
• Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili hala sorularınız varsa, lütfen müşteri
hizmetlerimize başvurun.
3. Amaca uygun kullanım
DİKKAT
B
u ısı yastığı yalnızca insan vücudunun ısıtılması içindir.

40
4. Kullanım
4.1 Güvenlik
DİKKAT
Isı yastığı bir GÜVENLİK SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bu sensör teknolojisi bir hata olması durumunda oto-
matik olarak kapanarak ısı yastığının herhangi bir noktasındaki aşırı ısınmayı önler. Isı yastığı GÜVENLİK
SİSTEMİ tarafından kapatıldığında, cihaz açık haldeyken sıcaklık kademelerinin lambaları yanmaz. Bir
hata nedeniyle kapatılan ısı yastığının güvenlik nedeniyle artık kullanılamayacağını ve belirtilen servis
adresine gönderilmesinin zorunlu olduğunu hatırlatırız.
Arızalı ısı yastığını asla başka bir aynı tip şaltere bağlamayın. Bu da aynı şekilde şalterdeki emniyet
sistemi aracılığıyla kapanmaya yol açar.
4.2 Çalıştırma
DİKKAT
Isı yastığının kullanım esnasında buruşmamasına veya katlanmamasına dikkat edin.
• Önce konektörü birleştirerek şalteri ısı yastığına takın.
• Ardından fişi prize takın.
4.3 Isı yastığı 58 Cosy için ek bilgiler
Isı yastığının özel formu, özellikle sırt ve boyun kısımlarında kullanıma uygun
geliştirilmiştir. Isı yastığını boyun parçasının cırt cırt bandı boyun bölgesinde
olacak şekilde sırtınızda konumlandırın. Ardından öncelikle cırt cırt bandı ka-
patın. Ardından karın kemerinin uzunluğunu size uygun şekilde ayarlayın ve
kapatmak için konektörün iki ucunu birleştirin.
Konektörü açmak için resimde gösterildiği şekilde kilit açma düzeneklerine
aynı anda basın.
4.4 Açma
Şalterin sağ tarafındaki sürgülü şalteri (3) „I“ (AÇIK) kademesine ayarlayın - bkz. Şalter resmi. Açık haldeyken
sıcaklık kademelerinin lambaları yanar.
4.5 Isıyı ayarlama
Sıcaklığı yükseltmek için
tuşuna (4) basın. Sıcaklığı azaltmak için tuşuna basın (4).
Kademe 1: Minimum sıcaklık
Kademe 2-5: Kişisel sıcaklık
Kademe 6: Maksimum sıcaklık
BİLGİ/NOT
• Isı yastığını en hızlı şekilde ısıtmak için önce en yüksek sıcaklık kademesini ayarlamalısınız.
BİLGİ/NOT
Bu ısı yastıkları, ilk 10 dakika içinde hızlı ısınma sağlayan bir hızlı ısıtma sistemine sahiptir.
UYARI
Eğer ısı yastığı birkaç saat boyunca kullanılacaksa, ısıtılan vücut kısmının
aşırı ısınmasını ve bunun sonucu ciltte yanmaları önlemek için şalterde
en düşük sıcaklık kademesini ayarlamanızı öneririz.
la banda abdominal y aproxime los dos extremos conectores para
cerrarlos. Para separar los extremos conectores, apriete a la vez
-

41
4.6 Otomatik kapanma
Isı yastığı otomatik kapanma özelliğine sahiptir. Bu özellik, ısı yastığının kullanılmaya başlan-
masından yakl. 90 dakika sonra sıcaklık akışını keser. Ardından şalterde gösterilen sıcaklık
kademelerinin bir kısmı yanıp sönmeye başlar. Isı yastığını tekrar çalıştırmak için yandaki sür-
gülü şalteri (3) öncelikle “0” (KAPALI) kademesine ayarlayın. Yaklaşık 5 saniye sonra yeniden
çalıştırabilirsiniz.
4.7 Kapatma
Isı yastığını kapatmak için şalterde yandaki sürgülü şalteri “0” kademesine (KAPALI) ayarlayın. Ardından
sıcaklık kademelerinin gösterge lambaları yanmaz.
BİLGİ/NOT
Isı yastığı kullanılmayacaksa, AÇIK/KAPALI için yandaki sürgülü şalteri „0“ kademesine (KAPALI)
ayarlayın ve fişi prizden çekin. Ardından şalter konektörünü ısı yastığından çekin.
5. Temizlik ve bakım
UYARI
Temizlemeden önce cihazın fişini prizden çekin. Ardından şalter konektörünü ısı yastığından çekin.
DİKKAT
• Şalter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir.
Şalterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri
kullanmayın.
Kılıf, etiket üzerindeki semboller uyarınca temizlenebilir ve bunun için önce çıkarılmalıdır.
Isı yastığı üzerindeki küçük lekeler nemli bir bezle veya biraz sıvı deterjanla giderilebilir.
DİKKAT
• Isı yastığının kimyasal yöntemlerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makinede kurutulmaması, pres
ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin.
Bu ısı yastığı makinede yıkanabilir. Çamaşır makinesini 30 °C’de özel narin yıkama moduna ayarlayın. Bir
yumuşak deterjanı üretici tarafından belirtilen dozaja göre kullanın.
DİKKAT
• Sık sık yıkamanın ısı yastığına zarar verebileceğini hatırlatırız. Bu nedenle ısı yastığı toplam kullanım
ömrü boyunca en fazla 10 kez çamaşır makinesinde yıkanmalıdır.
Isı yastığını yıkadıktan sonra hemen orijinal boyutuna gelecek şekilde serin ve düz bir şekilde çamaşırlıkta
kurutun.
DİKKAT
• Isı yastığını çamaşırlığa tutturmak için mandal vb. kullanmayın. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir.
• Şalteri ısı yastığına ancak birleştirme elemanı, ısı yastığı ve kılıf tamamen kuruduktan sonra takın.
Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir.
90 min
STOP

42
UYARI
• Isı yastığını asla kurutmak için çalıştırmayın! Aksi halde elektrik çarpması riski vardır.
6. Saklama
Isı yastığını uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz. Bunun için
soketi ve böylece şalteri ısı yastığından çıkarın.
DİKKAT
Lütfen önce ısı yastığının soğumasını bekleyin. Aksi halde ısı yastığı za-
rar görebilir. Muhafaza ederken ısı yastığının üzerine keskin bir şekilde
bükülmemesi için herhangi bir nesne koymayın.
7. Elden çıkarma
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz,
ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve
elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf
edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne yapılmalıdır?
Sorun Neden Çözüm
Sıcaklık kademelerinin lambaları aşağıdaki durum-
larda yanmıyor:
- Şalter tam olarak ısı yastığına takılmışken
- Fiş çalışan bir prize takılı haldeyken
- Şalterde yandaki sürgülü şalter „I“ (AÇIK)
kademesinde olduğunda
Isı yastığı güvenlik
sistemi tarafından
geri dönülemez şekilde
kapatılmıştır.
Isı yastığını ve şalteri
servise gönderin.
9. Teknik veriler
Isı yastığındaki tip levhası etiketine bakınız.
10. Garanti / Servis
Garanti ile ilgili talepleriniz için bölgenizdeki yetkili satıcınıza veya bölgenizdeki şubeye başvurun (“Ulusla-
rarası servis” listesine bakın).
Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın kısa açıklamasını ekleyin.
A
şağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1
. BEURER ürünlerinin garanti süresi 3 yıldır veya – daha uzun ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma tari-
hinden itibaren garanti süresi kabul edilir.
Garanti talebinde satın alma tarihi bir satış fişi veya fatura ile belgelenmelidir.
2
. Onarım (cihazın tamamı veya parçaları) garanti süresinin uzamasını sağlamaz.
3
. Garanti aşağıdakiler sonucu oluşan hasarlar için geçerli değildir:
a. Usulüne uygun olmayan kullanım, örn. kullanım talimatlarına uyulmaması.
b. Müşteri veya yetkisiz kişiler tarafından yapılan onarımlar.
c. Üreticiden müşteriye nakliye veya servis merkezine nakliye sırasında oluşan hasarlar.
d. Normal yıpranmaya uğrayan aksesuarlar (manşet, piller vb.) için garanti geçerli değildir.
4
. Cihaz hasar gördüğünde bir garanti talebi kabul edilmesi durumunda da cihazın neden olduğu doğrudan
veya dolaylı netice kabilinden doğan hasarlar için sorumluluk üstlenilmez.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır

43
РУССКИЙ
1. Комплект поставки .........................................44
1.1 Описание прибора ...................................44
2. Важные указания Сохраните для
последующего использования! .....................44
3. Использование по назначению .....................46
4. Применение .....................................................46
4.1 Безопасность ............................................ 46
4.2 Подготовка к работе ................................46
4.3 Дополнительные указания к модели
HK 58 Cosy ................................................46
4.4 Включение ............................................... 47
4.5 Установка температуры .........................47
4.6 Автоматическое отключение ................. 47
4.7 Выключение ............................................47
5. Очистка и уход .............................................. 47
6. Хранение .......................................................48
7. Утилизация ....................................................48
8. Что делать при возникновении неполадок? 49
9. Технические характеристики .......................49
10. Гарантия /сервисное обслуживание ............49
Содержание
Пояснение символов
Прочесть
инструкцию!
Можно стирать в
машине при 30°C в
суперделикатном
режиме
Не отбеливать
Не втыкать иголки! Не сушить в сушке
Не гладить утюгом
Не использовать
в сложенном или
не расправленном
состоянии!
Химчистка запрещена
Для детей старше
трех лет.
Использованные в
этом приборе ткани
соответствуют вы-
соким требованиям
стандарта Oeko-Tex
100, что подтверж-
дено Исследова-
тельским институтом
Хохенштайн.
20
PAP
Утилизировать упа-
ковку всоответ-
ствии спредписа-
ниями поохране
окружающей среды
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Предупреждение об опасностях
травмирования или опасностях для Вашего здоровья.

44
ВНИМАНИЕ! Предостережение о возможных
повреждениях прибора/ принадлежностей.
УКАЗАНИЕ: Указание на важную информацию.
1. Комплект поставки
1 Электрогрелка
1 Чехол,
1 Переключатель
1 Инструкция по эксплуатации
1.1 Описание прибора
1. Штекер
2. Переключатель
3. Ползунковый переключатель
(ВКЛ.=«I»/ВЫКЛ.=«0»)
4. Кнопки для установки температуры
5. Световой индикатор температурных
режимов
6. Штепсельный разъем
2. Важные указания
Сохраните для последующего использования!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к
материальному ущербу или травмам (поражение электрическим
током, ожог кожи, пожар и пр.). Следующие указания по техни-
ке безопасности и предупреждения об опасностях служат не
только для охраны Вашего здоровья или здоровья третьих лиц,
но и для защиты изделия. Поэтому обязательно соблюдайте эти
указания и при передаче электрогрелки другому человеку также
передавайте инструкцию.
• Данную электрогрелку запрещается использовать для людей,
нечувствительных к высоким температурам, и других лиц, нужда-
ющихся в защите и присмотре, так как они не могут реагировать
на перегрев (например, диабетиков, лиц с изменениями кожи,
вызванными заболеваниями, или с зарубцевавшимися участка-
ми кожи в области применения, после приема болеутоляющих
средств или алкоголя).
• Запрещается использовать данную электрогрелку для малень-
ких детей (до 3-х лет), так как они не могут реагировать на пере-
грев.
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6

45
• Данную электрогрелку запрещается использовать детям (в
возрасте 3–8 лет), за исключением тех случаев, когда пере-
ключатель предварительно настроен родителями или другими
взрослыми, несущими ответственность за ребенка, а также если
ребенок был обучен безопасному использованию электрогрелки.
• Допускается использование электрогрелки детьми старше 8 лет,
а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, если они находятся под присмо-
тром или обучены безопасному применению электрогрелки и
предупреждены о возможных опасностях.
• Не позволяйте детям играть с электрогрелкой.
• Очистку и техническое обслуживание детям разрешается выпол-
нять только под присмотром взрослых.
• Данная электрогрелка не предназначена для использования в
больницах.
• Не втыкайте иголки!
• Не используйте в сложенном или смятом виде!
• Запрещается использовать мокрую электрогрелку!
• Данную электрогрелку разрешается использовать только с
переключателем, указанным на этикетке.
• Электрические и магнитные поля, излучаемые этой электрогрел-
кой, при определенных обстоятельствах могут нарушить рабо-
тоспособность Вашего кардиостимулятора. Особых поводов для
беспокойства нет — эти излучения намного ниже предельно до-
пустимых значений: напряженность электрического поля: макс.
5000 В/м, напряженность магнитного поля: макс. 80 А/м, магнит-
ная индукция: макс. 0,1 мТл.
Поэтому перед применением электрогрелки проконсультируй-
тесь со своим врачом и производителем кардиостимулятора.
• Не тяните, не перекручивайте и не перегибайте провода.
• Необходимо постоянно проверять, нет ли на данной электро-
грелке следов износа или повреждений.
Если на электрогрелке имеются такие следы или она использо-
валась не по назначению, перед очередным применением она
должна быть проверена представителем сервисной службы или
в торговой сети.
• Если провод сетевого питания прибора поврежден, его необхо-
димо заменить. Если же он несъемный, то необходимо утилизи-
ровать сам прибор. Сам провод и работа по его замене платная
услуга .
• На включенную электрогрелку запрещается:

46
– ставить предметы (например, чемодан или корзину для белья),
– класть или ставить какие-либо источники тепла (например,
обычную или электрическую грелку).
• Электронные компоненты внутри переключателя во время ис-
пользования электрогрелки нагреваются. Поэтому запрещается
накрывать переключатель или класть его на электрогрелку, когда
она включена.
• Обязательно следуйте указаниям по применению (глава 4),
очистке и уходу (глава 5) и хранению (глава 6).
• С дополнительными вопросами по применению приборов Beurer
обращайтесь в нашу сервисную службу.
3. Использование по назначению
ВНИМАНИЕ
Эта электрогрелка предназначена только для обогревания человеческого тела.
4. Применение
4.1 Безопасность
ВНИМАНИЕ
Электрогрелка оснащена системой безопасности. Датчики предотвращают перегрев электро-
грелки по всей ее площади благодаря автоматическому отключению в случае неисправности.
Если система безопасности отключила электрогрелку, индикаторы температурных режимов
во включенном состоянии больше не подсвечиваются. Обратите внимание на то, что из со-
ображений безопасности в случае неисправности электрогрелку включать нельзя, ее следует
отправить на ремонт в сервисный центр по указанному адресу.
Ни вкоем случае неподключайте неисправную электрическую грелку кдругому переключателю
того же типа. Система защиты впереключателе окончательно отключит ее.
4.2 Подготовка к работе
ВНИМАНИЕ
Проследите за тем, чтобы электрогрелка во время использования не сминалась и не образо-
вывала складки.
• Сначала подсоедините переключатель к нагревательному элементу,
соединив штепсельный разъем.
• После этого вставьте штекер в розетку.
4.3 Дополнительные указания к модели HK 58 Cosy
Особая форма данной электрогрелки разработана специально для ее
использования в области спины и плеч. Расположите электрогрелку на
спине таким образом, чтобы застежка на затылке находилась в области
шеи. Застегните застежку-липучку. Отрегулируйте длину поясного ремня
и вставьте наконечник в пряжку, чтобы его застегнуть.
Чтобы открыть пряжку, нажмите на кнопки ремня по бокам, как показано
на рисунке.
la banda abdominal y aproxime los dos extremos conectores para
cerrarlos. Para separar los extremos conectores, apriete a la vez
-

47
4.4 Включение
Установите ползунковый переключатель (3) на правой стороне выключателя в режим «I» (ВКЛ.), см.
рис. «Переключатель». Во включенном состоянии подсвечивается индикатор температурных режимов.
4.5 Установка температуры
Для увеличения температуры нажмите кнопку (4). Для уменьшения температуры нажмите кнопку (4).
Режим 1: минимальная степень обогревания
Ступени 2–5: индивидуальная степень обогревания
Режим 6: максимальная степень обогревания
УКАЗАНИЕ
• Ваша электрогрелка нагреется быстрее, если вы сначала установите самый верхний режим
температуры.
УКАЗАНИЕ
Данные электрогрелки имеют функцию быстрого нагрева, которая обеспечивает
быстрый нагрев в течении первых 10 минут.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если электрогрелка используется в течение нескольких часов, реко-
мендуется устанавливать минимальную температуру во избежание
перегрева и ожога частей тела.
4.6 Автоматическое отключение
Данная электрогрелка оснащена функцией автоматического выключения. Подача тепла
прекращается спустя примерно 90 минут после начала работы электрогрелки. Индикатор
температурного режима на переключателе начнет мигать. Для повторного включения
электрогрелки Вам нужно сначала привести боковой ползунковый переключатель (3)
в положение «0» (ВЫКЛ.). Примерно через 5 секунд прибор можно включить повторно.
4.7 Выключение
Установите боковой ползунковый переключатель в положение «0» (ВЫКЛ.), чтобы выключить электро-
грелку. Тогда индикатор температурных режимов погаснет.
УКАЗАНИЕ:
Если электрогрелка не используется, установите боковой ползунковый переключатель в по-
ложение «0» (ВЫКЛ.) и извлеките штекер из розетки. После этого отключите переключатель от
электрогрелки, разъединив штепсельный разъем.
5. Очистка и уход
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед очисткой всегда извлекайте сетевой штекер из розетки. После этого отключите
переключатель от электрогрелки, разъединив штепсельный разъем.
ВНИМАНИЕ
• Не допускайте контакта переключателя с водой или другими жидкостями! В
противном случае он может быть поврежден.
90 min
STOP

48
Для очистки переключателя используйте сухую безворсовую салфетку. Не используйте химические
очистители или абразивные чистящие средства.
Очистка текстильной наволочки электрогрелки производится согласно символам на этикетке. Перед
очисткой необходимо снять наволочку с электрогрелки.
Незначительные пятна на электрогрелке можно удалить влажной салфеткой или при необходимости
небольшим количеством мягкого жидкого моющего средства.
ВНИМАНИЕ
• Обратите внимание на то, что электрогрелку запрещается мыть, подвергать химической
очистке, выжимать, сушить в машине, растягивать или гладить.
Эту электрогрелку можно стирать в стиральной машине. Установите стиральную машину на щадящий
режим стирки с температурой 30 °C (для шерсти). Используйте мягкое моющее средство, при дози-
ровке следуйте указаниям изготовителя.
ВНИМАНИЕ
• Обратите внимание на то, что слишком частая стирка электрогрелки может сказаться на ней
нежелательным образом. Поэтому в течение всего срока службы электрогрелку можно стирать
в стиральной машине не более 10 раз.
Сразу после стирки растяните еще влажную электрогрелку, придав ей исходный размер и форму, и
разложите ее для просушивания на стойке для сушки белья.
ВНИМАНИЕ
• Не используйте прищепки и аналогичные приспособления для закрепления электрогрелки на
стойке для сушки белья. Это может повредить электрогрелку.
• Подсоединяйте переключатель к электрогрелке только в том случае, если штепсельный разъем
и электрогрелка совершенно сухие. В противном случае возможны повреждения
электрогрелки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Никогда не включайте мокрую электрогрелку с целью ее просушки! В противном случае
существует опасность поражения электрическим током.
6. Хранение
Если электрогрелка не используется длительное время, рекомендуется хранить ее в оригинальной
упаковке. Для этого отключите переключатель от электрогрелки, разъединив штепсельный разъем.
ВНИМАНИЕ
Сначала дайте электрогрелке остыть. В противном случае возмож-
ны повреждения электрогрелки. Во избежание сильных перегибов
не кладите предметы на электрогрелку, когда она не используется.
7. Утилизация
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор
по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна про-
изводиться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утили-

49
зировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную
службу, ответственную за утилизацию отходов.
8. Что делать при возникновении неполадок?
Проблема Причина Меры по устранению
Индикаторы температурных режимов не
подсвечиваются, в то время как
- переключатель хорошо соединен с
электрогрелкой;
- сетевой штекер включен в исправную розетку;
- боковой ползунковый переключатель находится
в положении «I» (ВКЛ.).
Система
безопасности
полностью отключила
электрогрелку.
Отправьте
электрогрелку и
переключатель в
сервисную службу.
9. Технические характеристики
См. заводскую этикетку на электрогрелке.
10. Гарантия /сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне,
который входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения

50
POLSKI
1. Zawartość opakowania ....................................51
1.1 Opis urządzenia ..........................................51
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku ...................51
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..........53
4. Obsługa ............................................................53
4.1 Bezpieczeństwo .........................................53
4.2 Uruchamianie .............................................53
4.3 Wskazówki dodatkowe dla typu HK 58 Cosy 53
4.4 Włączanie ...................................................53
4.5 Ustawianie temperatury ...........................53
4.6 Automatyczne wyłączanie ........................54
4.7 Wyłączanie ...............................................54
5. Czyszczenie i konserwacja .............................54
6. Przechowywanie .............................................55
7. Utylizacja ........................................................55
8. Rozwiązywanie problemów ............................55
9. Dane techniczne .............................................55
10. Gwarancja / ser wis ..........................................56
Spis treści
Wyjaśnienie oznaczen
Przeczytaj instruk-
cje!
Można prać w pralce z
programem dla tkanin
bardzo delikatnych w tem-
peraturze 30°C
Nie wybielać
Nie używać po
sfałdowaniu lub
po zsunięciu!
Nie suszyć w suszarce
Nie prasować
Nie wbijać igieł! Nie czyścić chemicznie
Nie nadaje się do
użytku przez dzie-
ci poniżej 3 roku
życia.
Zastosowane w tym
urządzeniu tekstylia
spełniają wysokie wymaga-
nia ekologiczne Standardu
100 tekstyliów ekologicz-
nych, jak zostało to pot-
wierdzone przez Instytut
Badawczy Hohenstein).
20
PAP
Opakowanie zuty-
lizować w sposób
przyjazny dla śro-
dowiska
OSTRZEŻENIE:
Ostrzeżenie związane z niebezpieczeństwem
skaleczenia lub zagrożeniem dla zdrowia.
UWAGA: Wskazówka dot. możliwości powstania szkód w
urządzeniu lub osprzęcie.

51
WSKAZÓWKI: Wskazówka dot. ważnych informacji.
1. Zawartość opakowania
1 Poduszka rozgrzewająca
1 Powłoczka,
1 Przełącznik
1 Instrukcja obsługi
1.1 Opis urządzenia
1. Wtyczka
2. Przełącznik
3. Przełącznik suwakowy (WŁ. = I/ WYŁ. = 0)
4. Przyciski do ustawiania temperatury
5. Podświetlany wskaźnik poziomów temperatury
6. Złącze wtykowe
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku
OSTRZEŻENIE
• Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować po-
wstanie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elek-
trycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkow-
nika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy
przestrzegać tych wskazówek i dołączyć niniejszą instrukcję w razie
przekazania urządzenia innym osobom.
• Poduszka rozgrzewająca nie może być użytkowana przez osoby ma-
jące problemy z odczuwaniem wysokich temperatur oraz inne osoby
wymagające opieki, które mogą nie zareagować na przegrzanie (np.:
diabetycy, osoby z chorobowymi zmianami skóry lub z bliznowace-
niem skóry w obrębie stosowania, osoby po przyjęciu leków uśmie-
rzających ból lub alkoholu)
.
• Poduszki rozgrzewającej nie wolno stosować w przypadku bardzo
małych dzieci (w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie zare-
agują na przegrzanie.
• Poduszki rozgrzewającej nie wolno stosować w przypadku małych
dzieci (w wieku od 3 do 8 lat), chyba że przełącznik został ustawiony
przez rodziców lub opiekuna, a dziecko zostało odpowiednio poin-
struowane o sposobie użycia poduszki rozgrzewającej.
• Poduszka rozgrzewająca może być używana przez dzieci powyzej 8
roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, senso-
ryczną i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy,
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6

52
gdy znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki
sposób bezpiecznie korzystać z poduszki i są świadome zagrożeń
wynikłych z jej użytkowania.
• Dzieci nie mogą bawić się poduszką rozgrzewającą.
• Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadza-
ne przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
•
Poduszka rozgrzewająca nie jest przeznaczona do użytku w szpitalach
.
• Nie wolno wkłuwać igieł
• Nie używać w stanie złożonym ani pomarszczonym
• Nie używać w stanie mokrym
• Poduszka rozgrzewająca może być stosowana wyłącznie w połącze-
niu z przełącznikiem podanym na etykiecie.
• Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez poduszkę roz-
grzewającą mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie
rozrusznika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości
granicznych: natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, natę-
żenie pola magnetycznego: maks. 80 A/m, indukcja magnetyczna:
maks. 0,1 mili-tesla.
Dlatego należy skonsultować się z lekarzem i producentem rozruszni-
ka serca przed użyciem poduszki rozgrzewającej.
• Nie należy ciągnąć za kabel, skręcać go ani mocno zaginać.
• Należy często sprawdzać, czy poduszka rozgrzewająca wskazuje
ślady zużycia lub uszkodzenia.
Po stwierdzeniu takich przypadków, w razie nieprawidłowego użycia
poduszki lub jeśli urządzenie nie nagrzewa się, należy przed ponow-
nym użyciem wysłać je do serwisu producenta.
• Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go zu-
tylizować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować
urządzenie.
• Po załączeniu poduszki rozgrzewającej
– nie wolno kłaść na niej żadnych przedmiotów (np. walizek lub koszy
na bieliznę),
– również nie wolno kłaść na niej żadnych innych źródeł ciepła, takich
jak termofor, druga poduszka rozgrzewająca.
• Podzespoły elektroniczne przełącznika nagrzewają się podczas
użytkowania poduszki rozgrzewającej. Dlatego nie należy przykrywać
przełącznika ani kłaść go na poduszce rozgrzewającej po załączeniu.
• Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących obsługi
(Rozdział 4), czyszczenia i konserwacji (Rozdział 5) oraz przechowy-
wania (Rozdział 6) urządzenia.

53
• W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń należy
zwrócić się do działu obsługi klienta.
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
UWAGA
P
oduszka rozgrzewająca stosowana może być wyłącznie do ogrzewania ludzkiego ciała.
4. Obsługa
4.1 Bezpieczeństwo
UWAGA
Poduszka rozgrzewająca jest wyposażona w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobiegają
przegrzaniu poduszki na całej jej powierzchni, poprzez automatyczne wyłączenie zasilania w razie usterki.
Jeśli system bezpieczeństwa wyłączył poduszkę rozgrzewającą, to wskaźnik poziomów temperatury po
włączeniu urządzenia nie będzie podświetlany. Ze względów bezpieczeństwa nie wolno dalej używać
poduszki rozgrzewającej — w przypadku uszkodzenia należy ją odesłać pod podany adres serwisu.
Pod żadnym pozorem nie podłączać uszkodzonej poduszki elektrycznej do innego przełącznika tego
samego typu. Doprowadziłoby to do ostatecznego wyłączenia przez system bezpieczeństwa w prze-
łączniku.
4.2 Uruchamianie
UWAGA
Upewnij się, że poduszka rozgrzewająca w trakcie używania nie zsuwa się ani nie marszczy.
• Najpierw połącz przełącznik z wkładem grzewczym poduszki za pomocą
złącza wtykowego.
• Następnie włóż wtyczkę do gniazda zasilania.
4.3 Wskazówki dodatkowe dla typu HK 58 Cosy
Optymalny kształt tej poduszki rozgrzewającej został zaprojektowany specjalnie do
zastosowań w partiach pleców i karku. Ułóż poduszkę rozgrzewającą w taki sposób
na plecach, aby rzep części przylegającej do karku znajdował się na wysokości
szyi. Następnie zapnij najpierw rzep. Dopasuj długość pasa dolnego indywidualnie
wg potrzeb i połącz obydwie końcówki paska wsuwając jedną w drugą.
W celu rozpięcia zamknięcia wciśnij równocześnie elementy zaciskowe jak
pokazano na rysunku.
4.4 Włączanie
Przełącz przełącznik suwakowy (3) znajdujący się po prawej stronie na poziom „I“ (ZAŁ.) - patrz rys. prze-
łącznika. Po załączeniu wskaźnik poziomów temperatury zostanie podświetlony.
4.5 Ustawianie temperatury
Aby zwiększyć temperaturę, naciśnij przycisk
(4). Aby zmniejszyć temperaturę, naciśnij przycisk (4).
Poziom 1: minimalne ogrzewanie
Poziom 2-5: Indywidualne ogrzewanie
Poziom 6: maksymalne ogrzewanie
WSKAZÓWKA
•
Poduszkę można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury grzania.
la banda abdominal y aproxime los dos extremos conectores para
cerrarlos. Para separar los extremos conectores, apriete a la vez
-

54
WSKAZÓWKA
N
iniejsza poduszka rozgrzewająca posiada funkcję szybkiego nagrzewania, po włączeniu
której nagrzewa się w ciągu 10 minut.
OSTRZEŻENIE
Jeśli poduszka rozgrzewająca będzie używana przez wiele godzin, zale-
camy ustawienie najniższego poziomu temperatury na przełączniku, aby
uniknąć przegrzania ogrzewanej części ciała i ewentualnych oparzeń skóry
.
4.6 Automatyczne wyłączanie
Ten model poduszki rozgrzewającej został wyposażony w funkcję automatycznego wyłącza-
nia. Służy ona do wyłączania ogrzewania po upływie ok. 90 minut od momentu uruchomienia.
Część wyświetlanych poziomów temperatury na przełączniku zaczyna migać. Aby ponownie
uruchomić poduszkę rozgrzewającą, najpierw należy przełączyć boczny przełącznik suwakowy
(3) do pozycji „0” (WYŁ.). Po mniej więcej 5 sekundach można ponownie włączyć urządzenie.
4.7 Wyłączanie
W celu wyłączenia poduszki rozgrzewającej przełącz przełącznik boczny na poziom „0“ (WYŁ.). Podświetlenie
wskaźnika poziomów temperatury zostanie wygaszone.
WSKAZÓWKA
J
eśli nie planujesz używać dalej poduszki, przełącz przełącznik boczny ZAŁ./WYŁ. na pozycji poziomu
„0“ (WYŁ.) i wyciągnij wtyczkę zasilania z gniazdka. Następnie rozłącz złącze wtykowe i tym samym
przełącznik od poduszki rozgrzewającej.
5. Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE
Przed czyszczeniem należy każdorazowo wyjąć kabel sieciowy z gniazda zasilania. Następnie
odłącz złącze wtykowe i tym samym przełącznik od poduszki rozgrzewającej.
UWAGA
•
Przełącznik nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym
razie może nastąpić uszkodzenie przełącznika.
Do czyszczenia przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy sto-
sować środków chemicznych ani ściernych.
Poszewka materiałowa poduszki może być czyszczona zgodnie z symbolami na etykiecie i musi być w tym
celu najpierw zdjęta.
Niewielkie plamy na poduszce rozgrzewającej można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub niewielkiej
ilości delikatnego środka myjącego.
UWAGA
• Poduszki rozgrzewającej nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować
ani prasować.
Poduszkę rozgrzewającą można prać w pralce. Należy nastawić pralkę na program łagodnego prania w
temperaturze 30°C (program prania wełny). Do prania należy użyć delikatnego środka piorącego w ilości
przewidzianej przez producenta.
90 min
STOP

55
UWAGA
•
Należy pamiętać, że zbyt częste pranie ma negatywny wpływ na poduszkę rozgrzewającą. Dlatego
poduszka rozgrzewająca w całym okresie jej użytkowania może być prana w pralce maksymalnie
10 razy.
Bezpośrednio po praniu jeszcze wilgotną poduszkę należy całkowicie rozłożyć na suszarce i pozostawić do
wyschnięcia.
UWAGA
• Nie wolno stosować klamerek ani innych elementów służących do przypinania poduszki do suszarki.
W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia poduszki rozgrzewającej.
•
Należy połączyć przełącznik z poduszką rozgrzewającą dopiero wtedy, gdy złącze wtykowe i poduszka
r
ozgrzewająca będą całkowicie suche. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia poduszki
rozgrzewającej.
OSTRZEŻENIE
• Nie wolno w żadnym wypadku włączać poduszki rozgrzewającej w celu jej wysuszenia! W przeciwnym
razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
6. Przechowywanie
Jeśli poduszka rozgrzewająca nie jest używana przez dłuższy czas, zalecamy jej przechowywanie w orygi-
nalnym opakowaniu. Należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od poduszki elektrycznej.
UWAGA
Najpierw należy odczekać, aż poduszka ostygnie. W przeciwnym razie
może dojść do uszkodzenia poduszki rozgrzewającej. Podczas prze-
chowywania poduszki rozgrzewającej, nie należy umieszczać na niej
przedmiotów, ponieważ mogłoby to spowodować jej mocne zagięcie.
7. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie
należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim
punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
8. Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Poziomy temperatury nie są podświetlane, gdy:
- przełącznik został prawidłowo połączony z poduszką
rozgrzewającą
- zasilacz jest połączony z prawidłowo działającym
gniazdem zasilania
- boczny przełącznik suwakowy ustawiony jest w
pozycji „I“ (ZAŁ.)
System
bezpieczeństwa
nieodwracalnie
wyłączył poduszkę
rozgrzewającą.
Poduszkę
rozgrzewającą i
przełącznik należy
odesłać do serwisu.
9. Dane techniczne
Patrz etykieta z danymi znamionowymi na poduszce rozgrzewającej

56
07.100.496_2018-12-28_01_IM1_BEU Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-healthguide.com
10. Gwarancja / serwis
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do miejscowego dystrybutora lub partnera
(patrz lista „Service international”).
Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu zakupu i krótki opis usterki.
O
bowiązują następujące warunki gwarancji:
1
. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 3lat lub, jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym
kraju od daty zakupu.
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest potwierdzenie daty zakupu przez okazanie
dowodu zakupu lub faktury.
2
. Naprawy (całego urządzenia lub jego części) nie przedłużają okresu gwarancyjnego.
3
. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzeń powstałych w następujących okolicznościach:
a. Z powodu niewłaściwego użytkowania, np. nieprzestrzegania instrukcji obsługi.
b. W wyniku napraw lub modyfikacji wykonanych przez klienta lub osoby nieupoważnione.
c. Podczas transportu od producenta do klienta lub podczas transportu do Servicecenter.
d. Ponadto nie obejmuje akcesoriów dostarczonych z urządzeniem, które ulegają regularnemu zużyciu.
4
. Odpowiedzialność za szkody bezpośrednio lub pośrednio spowodowane przez urządzenie jest wyklu-
czona także wtedy, gdy w przypadku jego uszkodzenia uznane zostanie roszczenie z tytułu gwarancji.
