Indesit 869991554900 Cuisinière électrique posable : 60 cm

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Energy Guide Other Documents
869991554900 photo

User Manual

This is the main product document for model 869991554900.

The file format is pdf, 48 pages, you can download this manual here .

background
Sommaire
Installation, 3-6
Positionnement et nivellement
Raccordement électrique
Raccordement gaz
Adaptation aux différents types de gaz
Caractéristiques techniques
Tableau Caractéristiques des brûleurs et des
injecteurs
Description de l’appareil, 7
Vue d’ensemble
Tableau de bord
Mise en marche et utilisation,8-12
Utilisation du plan de cuisson
Mise en marche du four
Programmes de cuisson
Comment programmer une cuisson
Conseils pratiques pour l’utilisation des plaques
électriques
Conseils de cuisson
Tableau de cuisson au four
Precautions et conseils, 13
Sécurité générale
Mise au rebut
Economies et respect de l’environnement
Nettoyage et entretien, 14
Mise hors tension
Nettoyage de l’appareil
Remplacement de l’ampoule d’éclairage du four
Entretien robinets gaz
Assistance
Mode d’emploi
CUISINIERE ET FOUR
FR
Français, 1
Attention,2
Démontage et remontage de la porte du four
I6M6CAG/FR
I6M6C6AG/FR
I6M6CAG/FR
I6M6C6AG/FR
GB
English,16
GR
ÅëëçíéêÜ
,31
English,16
background
2
FR
ATTENTION : cet appareil ainsi
que ses parties accessibles
deviennent très chauds pendant leur
fonctionnement.
Il faut faire attention de ne pas
toucher les éléments chauffants.
Ne laisser s’approcher les enfants
de moins de 8 ans à moins qu’ils ne
soient sous surveillance constante.
Le présent appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de 8 ans et
par des personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’ayant pas
l’expérience ou les connaissances
nécessaires, à condition qu’ils
soient sous bonne surveillance ou
qu’ils aient reçu les instructions
nécessaires pour une utilisation
de l’appareil en toute sécurité et à
condition qu’ils se rendent compte
des dangers encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les opérations de nettoyage et
d’entretien ne doivent pas être
effectuées par des enfants non
surveillés.
ATTENTION : laisser un récipient de
cuisson contenant de l’huile ou de la
graisse sur le foyer est dange
Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre
une flamme ou un incendie avec de
l’eau ! Il faut éteindre l’appareil et
couvrir la flamme avec un couvercle,
par exemple, ou avec une couverture
anti-feu.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni
de spatules métalliques coupantes
pour nettoyer la porte du four en
verre, sous peine d’érafler la surface
et de briser le verre.
Les surfaces intérieures du tiroir (s’il
y en a un) peuvent devenir chaudes.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec
des nettoyeurs vapeur ou haute
pression.
Essuyer tout liquide pouvant se
trouver sur le couvercle avant de
l’ouvrir. Ne pas abaisser le couvercle
en verre (s’il y en a un) tant que les
brûleurs gaz ou la plaque électrique
sont chauds.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil
est éteint avant de procéder au
remplacement de l’ampoule, afin
d’éviter tout risque d’électrocution.
ATTENTION : si la table en verre
est endommagée :- éteindre
immédiatement tous les brûleurs et
les éventuels éléments chauffants
électriques et débrancher l’appareil
du réseau électrique
ATTENTION
! Lors de l’introduction de la grille,
s’assurer que l’arrêt est bien tourné
vers le haut et se trouve dans la par-
tie arrière de l’enceinte.
background
FR
Installation
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de
cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il
suive l’appareil.
! Lisez attentivement les instructions : elles
contiennent des conseils importants sur l’installation,
l’utilisation et la sécurité de votre appareil.
! L’installation de l’appareil doit être effectuée par un
professionnel du secteur conformément aux
instructions du fabricant.
! N’importe quelle opération de réglage, d’entretien,
etc., doit être effectuée après avoir débranché la
prise de la cuisinière.
!
Il est recommandé de nettoyer le four avant sa
première utilisation, en suivant les instructions
mentionnées au paragraphe " Entretien et soin ".
Aération des locaux
L’appareil doit être installé dans des locaux qui sont
aérés en permanence, selon les prescriptions des
Normes en vigueur dans le pays d’installation. Il est
indispensable que la pièce où l’appareil est installé
dispose d’une quantité d’air égale à la quantité d’air
comburant nécessaire à une bonne combustion du
gaz (le flux d’air doit être d’au moins 3 m
3
/h par kW
de puissance installée).
Les prises d’air, protégées par des grilles, doivent
disposer d’un conduit d’au moins 2 cm2 de section
utile et dans une position qui leur évite tout risque
d’être bouchées accidentellement, même
partiellement (voir figure A).
Ces ouvertures doivent être agrandies de 100%
(surface minimale 2 cm2) en cas d’appareils
dépourvus du dispositif de sécurité de flamme et
quand l’afflux de l’air provient de manière indirecte
de pièces voisines (voir figure B) – à condition qu’il
ne s’agisse pas de parties communes du bâtiment,
de chambres à coucher ou de locaux à risque
d’incendie – équipées d’un conduit d’aération avec
l’extérieur comme décrit plus haut.
Local adjacent Local à ventiler
A
Ouverture de ventilation Agrandissement de la fissure
pour l’air comburant entre la porte et le sol
Fig. A Fig. B
! Après une utilisation prolongée de l’appareil, il est
conseillé d’ouvrir une fenêtre ou d’augmenter la
vitesse de ventilateurs éventuels.
Evacuation des fumées de combustion
La pièce doit prévoir un système d’évacuation vers
l’extérieur des fumées de combustion réalisé au
moyen d’une hotte reliée à une cheminée à tirage
naturel ou par ventilateur électrique qui entre
automatiquement en fonction dès qu’on allume
l’appareil (voir figures).
Evacuation directement Evacuation par cheminée ou conduit
à l’extérieur de fumée ramifié (réservé aux
appareils de cuisson)
! Les gaz de pétrole liquéfiés, plus lourds que l’air, se
déposent et stagnent dans le bas. Les locaux qui
contiennent des bouteilles de G.P.L doivent donc
prévoir des ouvertures vers l’extérieur afin de
permettre l’évacuation du gaz par le bas en cas de
fuites accidentelles. Ne pas installer ou entreposer de
bouteilles de GPL, vides ou partiellement pleines,
dans des locaux qui se trouvent en sous-sol (caves
etc.). Ne gardez dans la pièce que la bouteille que
vous êtes en train d’utiliser, loin de sources de
chaleur (fours, feux de bois, poêles etc.) qui
pourraient amener sa température à plus de 50°C.
Positionnement et nivellement
! L’appareil peut être installé à côté de meubles dont
la hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
! Assurez-vous que le mur en contact avec la paroi
arrière de l’appareil est réalisée en matériel ignifuge
résistant à la chaleur (T 90°C).
Pour une installation correcte :
installez cet appareil dans une cuisine, une salle à
manger ou un studio (jamais dans une salle de
Il est recommandé de nettoyer le four avant
sa première utilisation, en suivant les
instructions mentionnées au paragraphe "
Entretien et soin ".
3
background
FR
bains);
si le plan de
cuisson de la cuisinière
dépasse le plan de
travail des meubles,
ces derniers doivent
être placés à au moins
600 mm de l’appareil;
• si la cuisinière est
installée sous un
élément suspendu, il
faut que ce dernier soit placé à au moins 420mm
de distance du plan. Il faut prévoir une distance de
700mm si les éléments suspendus sont
inflammables (
voir figure
);
ne placez pas de rideaux derrière la cuisinière ou
sur ses côtés à moins de 200 mm de distance;
pour l’installation de hottes,
conformez-vous aux
instructions de leur notice
d’emploi.
Nivellement
Pour mettre l’appareil bien à
plat, vissez les pieds de
réglage fournis aux
emplacements prévus aux
coins à la base de la
cuisinière (voir figure).
Montage des pieds* par
encastrement sous la base.
Raccordement électrique
Montez sur le câble une prise normalisée pour la
charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques
(
voir tableau des caractéristiques techniques
).
En cas de raccordement direct au réseau, il faut
intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur
à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm
d’écartement entre les contacts, dimensionné à la
charge et conforme aux normes NFC 15-100 (le fil de
terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur).
Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun
point, des températures dépassant de 50°C la
température ambiante.
Avant de procéder au branchement, assurez-vous que :
la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de l’appareil, indiquée sur la plaquette
signalétique;
la tension d’alimentation est bien comprise entre
les valeurs indiquées sur la plaquette
signalétique;
la prise est bien compatible avec la fiche de
l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacez la
prise ou la fiche, n’utilisez ni rallonges ni prises
multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique
et la prise de courant doivent être facilement
accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne
peut être remplacé que par un technicien agréé.
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de
non respect des normes énumérées ci-dessus.
Raccordement gaz
Pour raccorder l’appareil au réseau de distribution
du gaz ou à la bouteille de gaz utilisez un tuyau
flexible en caoutchouc ou en acier, conformément à
la réglementation en vigueur. Assurez-vous
auparavant que l’appareil est bien réglé pour le type
de gaz d’alimentation utilisé (
voir étiquette sur le
couvercle : autrement voir ci-dessous
). Si
l’alimentation s’effectue avec du gaz liquide en
bouteille, utilisez des régulateurs de pression
conformes à la réglementation en vigueur dans le
pays. Pour simplifier le raccordement, l’alimentation
du gaz est orientable latéralement* : inversez l’about
annelé avec le bouchon de fermeture et remplacez
le joint d’étanchéité (
fourni avec l’appareil
).
! Pour un fonctionnement en toute sécurité, pour un
meilleur emploi de l’énergie et une plus longue durée
de vie de l’appareil, vérifiez que la pression
d’alimentation respecte bien les valeurs indiquées
dans le tableau Caractéristiques des brûleurs et des
injecteurs (voir ci-dessous).
Raccordement gaz par tuyau flexible en caoutchouc
Assurez-vous que le tuyau est bien conforme aux
normes applicables dans le pays d’installation. Le
tuyau doit avoir un diamètre intérieur de : 8 mm en
cas d’alimentation au gaz liquide; 15 mm en cas
d’alimentation au gaz naturel.
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
4
N’installez pas l’appareil derrière
d’éviter toute surchauffe.
une porte décorative afin
background
FR
Après avoir effectué le raccordement, assurez-vous
que le tuyau :
ne touche en aucun point à des parties pouvant
atteindre plus de 50°C;
ne soit pas soumis à traction ou torsion et ne
présente pas de pliures ou étranglements;
ne risque pas d’entrer en contact avec des corps
tranchants, des arêtes vives, des parties mobiles
et ne soit pas écrasé;
puisse être facilement contrôlable sur toute sa
longueur pour vérifier son état de conservation;
ait moins de 1500mm de long;
soit bien fixé à ses deux extrémités à l’aide de
bagues de serrage conformes à la réglementation
en vigueur dans le pays.
! Si une ou plusieurs de ces conditions ne peuvent
être remplies ou que la cuisinière est installée dans
des conditions de classe 2 – sous-classe 1 (appareil
encastré entre deux meubles), il faut utiliser un
tuyau flexible en acier (
voir ci-dessous
).
Raccordement gaz par tuyau flexible en acier
inox, à paroi continue avec raccords filetés
Assurez-vous que le tuyau et les joints sont bien
conformes aux normes applicables dans le pays
d’installation.
Pour installer le tuyau, enlevez l’about annelé
équipant l’appareil (le raccord d’entrée du gaz à
l’appareil est fileté 1/2 gaz mâle cylindrique).
! Procédez au raccordement de manière à ce que la
longueur du tuyau ne dépasse pas 2 mètres
d’extension maximale. Veillez à ce que le tuyau ne
soit pas écrasé et ne touche en aucun point à des
parties mobiles.
Vérification de l’étanchéité
Une fois l’installation terminée, vérifiez l’étanchéité
de tous les raccords en utilisant une solution
savonneuse, n’utilisez jamais de flamme.
Adaptation aux différents types de gaz
L’appareil peut être adapté à un type de gaz autre
que celui pour le quel il a été conçu (indiqué sur
l’étiquette de réglage sur le couvercle).
Adaptation du plan de
cuisson
Remplacement des injecteurs
des brûleurs du plan de
cuisson:
1.enlevez les grilles du plan
de cuisson et sortez les
brûleurs de leur logement;
2. dévissez les injecteurs à l’aide d’une clé à tube
de 7mm (voir figure), et remplacez-les par les
injecteurs adaptés au nouveau type de gaz (voir
tableau Caractéristiques des brûleurs et des
injecteurs) ;
3. remontez les différentes parties en effectuant les
opérations dans le sens inverse.
Réglage des minima des brûleurs du plan de cuisson :
1. placez le robinet sur la position minimum;
2. enlevez le bouton et tournez la vis de réglage
positionnée à l’intérieur ou sur le côté de la tige
du robinet jusqu’à obtenir une petite flamme
régulière;
! En
cas de
gaz
liquides,
il faut
visser
à fond
la vis de réglage ;
3. vérifiez si, en tournant rapidement le robinet du
maximum au minimum, le brûleur ne s’éteint pas.
! Les brûleurs du plan de cuisson ne nécessitent
pas de réglage de l’air primaire.
! Après avoir procédé au réglage pour le nouveau
type de gaz, remplacer la vieille étiquette par celle
correspondant au nouveau gaz, disponible dans les
centres d’assistance technique agréés.
! Si la pression du gaz diffère (ou varie) par rapport
à la pression prévue, il faut installer, sur la tuyauterie
d’entrée un régulateur de pression approprié
conforme à la réglementation sur les “régulateurs
pour gaz canalisés” en vigueur dans le pays.
Il est recommandé de nettoyer le four avant sa
première utilisation, en suivant les instructions
mentionnées au paragraphe " Entretien et soin ".
5
Point de
raccordement
Bouchon
d'isolation
Tu ya u
Tu ya u
SURFACE CHAUDE
Bouchon
d'isolation
Point de
raccordement
background
FR
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions du
four HxLxP
32,4x43,5x41,3 cm
Volume
l 59
Dimensions
utiles du tiroir
chauffe-plats
largeur 42 cm
profondeur 46 cm
hauteur 8,5 cm
Tension et
fréquence
d'alimentation :
voir plaquette signalétique
Bruleurs
adaptables a n'importe quel type
de gaz parmi ceux indiqués sur
plaque signalétique
ETIQUETTE
ENERGIE
Consommation Energie
convection forcee.
Fonction four :
Consommation Energie
convection naturelle.
Fonction four : Statique
Directives Communautaires:
06/95/EC du 12/12/06 (Basse
Tension) et modifications
successives
-04/108/EC du 15/12/04
(Compatibilité électromagnétique)
et modifications successives
-93/68/EEC du 22/07/93 et
modifications successives-
2002/96/EC
1275/2008 Stand-by/ Off mode
S
S
R
A
ø 180
L’étiquette collée est à l’intérieur du portillon ou sur la paroi
intérieure gauche (visible après avoir sorti le tiroir chauffe-plats).
6
La chaîne de sécurité
! Pour éviter le
basculement
de l’appareil,
par exemple
si un enfant
s’accroche
à la porte du
four, la chaîne
de sécurité
DOIT être
installée !
La cuisinière est équipée d’une chaîne de
sécurité qui doit être xée à l’aide d’une vis (non
fournie avec l’appareil) au mur derrière l’appa-
reil, à la même hauteur que sur la cuisinière.
Choisissez une vis et un système d’ancrage
adapté au mur contre lequel se trouve l’appa-
reil. Si la vis présente un diamètre inférieur à
9 mm, utilisez une rondelle. En présence d’un
mur en béton, la vis doit faire au moins 8 mm de
diamètre et 60 mm de long.
Veillez à ce que la chaîne soit xée derrière la
cuisinière et au mur, comme l’indique l’illustra-
tion, de sorte à être tendue et parallèle au sol
au terme de l’installation.
Tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
* A 15°C et 1013 mbar-gaz sec
** Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
*** Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Naturel G20 P.C.S = 37,78 MJ/m
3
Tableau 1
Gaz liquide
Gaz naturel
Puissance
thermique
kW (p.c.s.*)
By-pass
1/100
injecteur
1/100
Charge*
g/h
injecteur
1/100
Charge*
l/h
Brûleur à gaz Diamètre
(mm)
Nominale Réduite (mm) (mm) *** ** (mm)
Rapide
(Grand) (R)
100 3.00 0.70 41 87 218 214 128 286
Semi Rapide
(Intermédiaire)
(S)
75 1.90 0.40 30 69 138 136 104 181
Auxiliaire
(Petit) (A)
51 1.00 0.40 30 50 73 71 78 95
Pressions
d'alimentation
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Maxima (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
25
20
30
G20 G25
injecteur
1/100
Charge*
l/h
(mm)
332
210
111
129
104
79
I6M6CAG/FR
I6M6C6AG/FR
I6M6CAG/FR
I6M6C6AG/FR
Patisserie
Directive de l’UE n°65/2014 intégrant la
Directive 2010/30/UE.
Règlement n°66/2014 de l’UE intégrant
la Directive 2009/125/EC.
Norme EN 60350-1
Norme EN 50564
et ÉCOCONCEPTION
Norme EN 60350-2
Norme EN 30-2-1
background
FR
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
Tableau de bord
Grille du plan de cuisson
Tableau de bord
Support GRILLE
Support LECHEFRITE
GLISSIERES
de coulissement
niveau 3
niveau 2
niveau 1
Brûleur à gaz
Plateau du
plan de cuisson
Pied de réglage
Pied de réglage
niveau 5
niveau 4
Plaque électrique
Couvercle en verre*
* N’existe que sur certains modèles
Bouton
THERMOSTAT
Voyant FONCTIONNEMENT
PLAQUE ELECTRIQUE
Bouton
PROGRAMMES
Voyant
THERMOSTAT
MINUTEUR
ELECTRONIQUE*
B
outons BRULEURS ou de la
plaque électrique
du plan de cuisson
*
*
ALLUMAGE
ELECTRONIQUE*
7
60606060606060
180180180180180180180180
100100100100100100100
140140140140140
220220220220220
1
2
3
4
5
6
0
background
FR
Mise en marche et utilisation
Utilisation du plan de cuisson
Allumage des brûleurs
Un petit cercle plein près de chaque bouton
BRULEUR indique le brûleur associé à ce dernier.
Pour allumer un brûleur du plan de cuisson :
1. approchez une flamme ou un allume-gaz ;
2. poussez sur le bouton du BRULEUR tout en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’au symbole grande flamme E.
3. pour régler la puissance de la flamme souhaitée,
tournez le bouton BRULEUR dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre : sur la position
minimum C, sur la position maximum E ou sur une
position intermédiaire.
Si l'appareil est équipé
d'un allumage
électronique*
(X)
il faut
d'abord appuyer sur la
touche d'allumage,
repérée par le symbole
correspondant , puis
pousser à fond et tourner
en même temps dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre le bouton
BRULEUR pour l'amener en face du symbole grande
flamme, jusqu'à l'allumage.
! En cas d’extinction accidentelle des flammes,
éteignez le brûleur et attendez au moins 1 minute
avant de tenter de rallumer.
Pour éteindre le brûleur, tournez le bouton jusqu’à la
position d’arrêt
.
Si l’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité*
de flamme (C), pousser sur le bouton BRULEUR
pendant 2-3 secondes pour garder la flamme
allumée et pour activer le dispositif.
Plaques Electriques
Pour procéder au réglage, tournez la manette
correspondante dans le sens des aiguilles d’une
montre ou dans le sens inverse en choisissant une
des 6 positions possibles :
Position Plaque normale ou rapide
0 Eteint
1 Poissance minimum
2 - 5
Poissance intermédiaires
6 Poissance maximum
Toute position de la manette autre que la position
“éteint” entraîne l’allumage du voyant de
fonctionnement.
Conseils pratiques pour l’utilisation des brûleurs
Pour un meilleur rendement des brûleurs et une
moindre consommation de gaz, utilisez des
casseroles à fond plat, munies de couvercle et d’un
diamètre adapté au brûleur:
Brûleur ø Diamètre récipients (cm)
Rapide (R) 24 26
Semi-Rapide (S) 16 20
Auxiliaire (A) 10 14
Pour distinguer le type de brûleur reportez-vous aux
dessins figurant dans le paragraphe
"Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs"
! Pour les modèles équipés d'une grille de réduction,
n'utilisez cette dernière que pour le brûleur auxiliaire
quand vous utilisez des casseroles ayant moins de
12 cm de diamètre.
* N’existe que sur certains modèles
X
C
8
Mise en marche du four
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le
four à vide, porte fermée, pendant au moins une
heure en réglant la température à son maximum.
Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce.
L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des
produits utilisés pour protéger le four.
Réglage de la flamme par niveaux
La manette permet de régler l'intensité de la flamme
du brûleur sur 6 niveaux de puissance en passant
du minimum au maximum avec 4 positions inter-
médiaires :
lorsqu'on tourne la manette, un déclic /clic signale le
passage d’un niveau à l’autre.
Ce système permet d'obtenir un réglage de puis-
sance plus précis, de reproduire la même intensité
de flamme et de repérer plus facilement le niveau
de puissance optimal pour les divers types de
cuisson.
! Avant toute utilisation, vous devez impérativement
enlever les films plastiques situés sur les côtés de
l’appareil
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four,
l’émail risque de s’abîmer. N’utiliser la position 1 du
four qu’en cas de cuissons au tournebroche.
background
FR
! Pour les modèles équipés d’une grille de
réduction, n’utiliser cette dernière que pour le
brûleur auxiliaire, en cas d’utilisation de casseroles
ayant moins de 12 cm de diamètre.
Utilisation du four
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le
four à vide, porte fermée, pendant au moins une
heure en réglant la température à son maximum.
Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce.
L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des
produits utilisés pour protéger le four.
! Avant toute utilisation, enlever les pellicules
plastiques sur les côtés de l’appareil
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four,
l’émail risque de s’abîmer.
1. Pour sélectionner le programme de cuisson
souhaité, tourner le bouton PROGRAMMES.
2. Choisir la température conseillée pour ce
programme ou celle qu’on préfère à l’aide du bouton
THERMOSTAT.
Un tableau de cuisson sert de guide et indique
notamment les températures conseillées pour
plusieurs préparations culinaires (
voir tableau
cuisson au four
).
En cours de cuisson, il est possible à tout moment
de :
modifier le programme de cuisson à l’aide du
bouton PROGRAMMES;
modifier la température à l’aide du bouton
THERMOSTAT;
interrompre la cuisson en ramenant le bouton
PROGRAMMES sur “0”.
! Il faut toujours enfourner les plats sur la grille
fournie avec l’appareil.
Voyant THERMOSTAT
Allumé, il signale la montée en chaleur du four. Il
s’éteint dès que la température sélectionnée est
atteinte. Le voyant s’allume et s’éteint tour à tour
pour indiquer que le thermostat fonctionne et
maintient la température au degré près.
Eclairage du four
Pour l’allumer, amenez le bouton PROGRAMMES
sur une position autre que la position “0”. Il reste
allumé tant que le four est en marche. Si vous
amenez le bouton sur
88
88
8
, la lampe s’allume sans
activer aucune résistance.
Programmes de cuisson
! Pour tous les programmes, vous pouvez
sélectionner une température comprise
entre 60°C et MAX., sauf pour :
BARBECUE (il est conseillé dans ce cas de
sélectionner MAX.);
GRATIN (il est conseillé de ne pas dépasser
200°C).
Programme FOUR TRADITION
Mise en marche des résistances de voûte et de
sole. Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut
cuire sur un seul niveau : la cuisson sur plusieurs
niveaux entraînerait une mauvaise distribution de la
chaleur.
Programme MULTICUISSON
Mise en marche de toutes les résistances (sole,
voûte et circulaire) ainsi que de la turbine. La chaleur
est constante et bien répartie à l’intérieur du four,
l’air cuit et dore de façon uniforme en tous points.
Vous pouvez cuire au maximum sur deux niveaux en
même temps.
Programme BARBECUE
La résistance de voûte est branchée.
La température élevée et directe du gril est
conseillée pour tous les aliments qui exigent une
haute température en surface. Cuisson porte du four
fermée.
9
1. Pour sélectionner le programme de cuisson
souhaité, tourner le bouton PROGRAMMES.
2. Choisir la température conseillée pour ce
programme ou celle qu’on préfère à l’aide du bouton
THERMOSTAT.
Un tableau de cuisson sert de guide et indique
notamment les températures conseillées pour
plusieurs préparations culinaires (
voir tableau
cuisson au four
).
Programme GRATIN
Mise en marche de la résistance de voûte ainsi que
de la turbine. L’irradiation thermique unidirectionnelle
s’ajoute au brassage de l’air pour une répartition
uniforme de la chaleur dans l’enceinte du four. Plus
de risques de brûler vos aliments en surface et plus
grande pénétration de la chaleur. Cuisson porte du
four fermée.
/
/
background
FR
* N’existe que sur certains modèles
Programme FOUR PATISSERIE
Mise en marche de la résistance arrière et de la
turbine pour obtenir une chaleur douce et uniforme à
l’intérieur du four. Ce programme est
particulièrement indiqué pour la cuisson de mets
délicats (comme des gâteaux levés par ex.) et
certains petits-fours sur trois niveaux en même
temps.
Conseils de cuisson
! Pour vos cuissons ventilées n’utilisez pas les
gradins 1 et 5 : ils sont directement frappés par l’air
chaud qui pourrait brûler vos mets délicats.
! En cas de cuisson en mode BARBECUE ou
GRATIN, placez la lèchefrite au gradin 1 pour
récupérer les jus de cuisson.
MULTICUISSON
Utilisez les gradins 2 et 4 et placez au 2 les plats
qui exigent davantage de chaleur.
Placez la lèchefrite en bas et la grille en haut.
BARBECUE
Placez la grille au gradin 3 ou 4, enfournez vos
plats au milieu de la grille.
Nous conseillons de sélectionner le niveau
d’énergie maximum. Ne vous inquiétez pas si la
résistance de voûte n’est pas allumée en
permanence : son fonctionnement est contrôlé
par un thermostat.
FOUR PIZZA
Utilisez un plat en aluminium léger et enfournez-le
sur la grille du four.
Si vous utilisez la lèchefrite, vous prolongerez le
temps de cuisson et obtiendrez difficilement une
pizza croustillante.
Si vos pizzas sont bien garnies, n’ajoutez la
mozzarelle qu’à mi-cuisson.
Cuisson simultanée sur plusieurs niveaux
S’il vous avez besoin de deux grilles, utilisez le
programme FOUR VENTILE
car c’est le le seul qui
vous permet de cuire sur deux niveaux. Mieux vaut
en outre :
ne pas utiliser les gradins 1 et 5 : ils sont
directement frappés par l’air chaud qui pourrait
brûler vos mets délicats.
utilisez surtout les gradins 2 et 4 et placez au gradin
2 les plats qui exigent davantage de chaleur.
en cas de cuisson simultanée de plats dont les
temps et les températures de cuisson varient,
choisissez une température intermédiaire entre les
deux conseillées (
voir Tableau cuisson au four
) et
enfournez les plats plus délicats au gradin 4.
Sortez du four, avant les autres, le plat dont la
cuisson est plus rapide.
lors de la cuisson de pizza sur plusieurs niveaux à
une température de 220°C, mieux vaut préchauffer
le four pendant 15 minutes. Normalement, la
cuisson au gradin 4 exige davantage de temps : il
est par conséquent conseillé de sortir du four
d’abord la pizza placée au niveau inférieur et de
laisser cuire celle du gradin 4 quelques minutes de
plus.
Placez la lèchefrite en bas et la grille en haut.
10
ATTENTION! Le couvercle en
verre peut se casser s’il est
chauffé. Il faut éteindre tous les
brûleurs et les plaques électri-
ques avant de le fermer.
ATTENTION ! Le four
est équipé d’un système
d’arrêts de grilles qui
permet de les retirer sans
que ces dernières sortent
entièrement du four.(1)
Pour sortir complètement
les grilles il suffit, comme
illustré, de les soulever en
les saisissant par l’avant et de les tirer (2).
niveaux, n’oubliez pas de les changer de place à
mi-cuisson.
Programme FOUR PIZZA
Mise en marche de la résistance de sole et de la
résistance circulaire, ainsi que de la turbine. Cette
combinaison permet une montée en température
rapide avec un fort apport de chaleur provenant
surtout de la sole. En cas de cuisson sur plusieurs
Tournebroche*
Pour actionner le
tournebroche, procédez
comme suit :
1. placez la lèchefrite au
gradin 1;
2. placez le berceau au
gradin 4 et encastrez le
bout arrière de la broche
dans le trou situé au
fond de l’enceinte (
voir
figure
);
3. pour actionner le tournebroche, sélectionnez
à
l’aide du bouton PROGRAMMES.
/
background
FR
Il permet de programmer le four ou le gril comme suit:
départ cuisson différé avec durée établie;
départ immédiat avec durée établie;
minuteur.
Fonction des touches :
: minuteur heures, minutes
: durée cuisson
: fin de cuisson
: sélection temps à rebours
: sélection temps en avant
Comment remettre à l'heure l'horloge digitale
Après raccordement à la ligne ou après une coupure
de courant, l'afficheur clignote sur :
0.000.00
0.000.00
0.00
Appuyez simultanément sur les touches
et
puis, (dans les 4 secondes suivantes), remettez
l'heure exacte à l'aide des touches
et puis,
(dans les 4 secondes suivantes), remettez l'heure
exacte à l'aide des touches
La touche
sert à augmenter le temps.
La touche sert à diminuer le temps.
Pour toute remise à l'heure, procédez comme
susmentionné.
Fonctionnement manuel du four
Après la sélection de l'heure, le programmateur va
automatiquement sur la position manuelle.
Remarque :Remarque :
Remarque :Remarque :
Remarque : Pour revenir au fonctionnement manuel
après toute cuisson en "Automatique", appuyez
simultanément sur les touches
et
Régler le volume du signal acoustique
Après avoir choisi et confirmé les sélections de
l’horloge, utiliser la touche
pour régler le volume du
signal acoustique.
Départ cuisson différé avec durée établie
Il faut sélectionner la durée et l'heure de fin de cuisson.
Supposons que l'afficheur indique 10 heures
1. Tournez les manettes de commande du four sur la
température désirée (exemple: four statique, 200°C)
2. Appuyez sur la touche puis, (dans les 4
secondes qui suivent) programmez à l'aide des
touches et la durée désirée. Supposons une
sélection de cuisson de 30 minutes; il y a affichage
de:
A
En lâchant la touche, 4 secondes après, l'heure
courante réapparaît avec le symbole et la lettre
"
AA
AA
A" (AUTO)
3. Appuyez sur la touche puis, sur les touches
et jusqu'à la sélection de l'heure de fin de
cuisson désirée, supposons que ce soit 13 heures
A
4. En lâchant la touche, l'afficheur indique au bout de 4
secondes l'heure courante:
A
La lettre "A" allumée rappelle qu'il y a programmation de
la durée et de l'heure de fin de cuisson en automatique.
Le four s'allume alors automatiquement à 12h30 pour
s'éteindre ensuite au bout de 30 minutes. Quand le four
est allumé, la casserole allumée apparaît pendant
toute la durée de cuisson. En appuyant sur la touche
à n'importe quel moment, vous pouvez afficher la durée
programmée, en appuyant sur la touche
vous
pouvez afficher l'heure de fin de cuisson.
En fin de cuisson, un signal acoustique retentit;En fin de cuisson, un signal acoustique retentit;
En fin de cuisson, un signal acoustique retentit;En fin de cuisson, un signal acoustique retentit;
En fin de cuisson, un signal acoustique retentit;
pour l'interrompre, appuyez sur une touchepour l'interrompre, appuyez sur une touche
pour l'interrompre, appuyez sur une touchepour l'interrompre, appuyez sur une touche
pour l'interrompre, appuyez sur une touche
quelconque sauf sur quelconque sauf sur
quelconque sauf sur quelconque sauf sur
quelconque sauf sur
etet
etet
et
..
..
.
Départ immédiat avec durée établie
En ne programmant que la durée (points 1 et 2 du
paragraphe "Départ de cuisson différé avec durée
établie") la cuisson démarre aussitôt.
Pour annuler une cuisson déjà programmée
Appuyez simultanément sur les touches
et
Fonction minuterie
Le fonctionnement de la minuterie prévoit la sélection
d'un temps dont le décompte se fait au compte à
rebours. Cette fonction ne contrôle ni l'allumage ni l'arrêt
du four, un signal sonore retentit une fois le temps
écoulé.
Appuyez sur la touche il y a affichage de:
A l'aide des touches et sélectionnez le temps
désiré.
En lâchant la touche le temps commence
immédiatement à courir, l'afficheur indique l'heure
courante.
Une fois le temps écoulé, un signal acoustique retentit,
pour l'arrêter appuyez sur une touche quelconque (sauf
touches
et ) et le symbole s'éteint.
Correction effacement des données
Les données sélectionnées peuvent être modifiées à
tout moment, en appuyant tout simplement sur la
touche correspondante et sur la touche ou .
En effaçant la durée de cuisson, il y a aussi
effacement automatique de la fin du fonctionnement
et vice versa.
En cas de fonctionnement programmé, l'appareil
n'accepte pas des temps de fin de cuisson
antécédents à ceux du départ de cuisson proposés
par l'appareil.
*N’existe que sur certains modèles
LE PROGRAMMATEUR DE CUISSON
ELECTRONIQUE*
11
background
FR
Tableau de cuisson au four
Sélection
choisie
Type d'aliment Poids
(Kg)
Position de la
grille par
rapport à la sole
du four
Due du
préchauffage (min.)
Sélection du
thermostat
Due de
la
cuisson
(min.)
Convection
Canard
Rôti de veau ou de buf
Rôti de porc
Biscuits (pâte brisée)
Tartes
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Pâtisserie
Tartes
Tarte aux fruits
Plum-cake
Génoise
Crêpes farcies (sur 2 niv.)
P etits gâteaux (sur 2niv. )
Friands au fromage (sur 2
niveaux)
Choux à la cr
ème (sur 3 niv)
Biscuits (sur 3 niveaux)
Meringues (sur 3 niveaux)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2/3
3
3
2-4
2-4
2-4
1-3-5
1-3-5
1-3-5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Multicuisson
Pizza (sur 2 niveaux)
Lasagnes
Agneau
Poulet rôti + pommes de
terre
Maquereau
Plum-cake
Choux à la crème (su 2niv.)
Biscuits (sur 2 niveaux)
Génoise
(sur 1 niveau)
Génoise (sur 2 niveaux)
Tartes salées
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Pizza
Pizza
Rôti de veau ou de buf
Poulet
0.5
1
1
3
2
2/3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Barbecue
Soles et seiches
Brochettes de calmars et de
crevettes
Tranches de colin
Légumes grillés
Stea
ks de veau
Hamburgers
Maquereaux
Croque-monsieur
1
1
1
1
1
1
1
1
n4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Gratin
Poulet grillé
Seiches
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
N.B.: les temps de cuisson sont purement indicatifs et peuvent être modifiés selon les goûts de chacun. En cas de cuisson au grill
ou au gratin pl acez toujours la lèchefrite sur le 1er gradin en partant du bas.
12
background
FR
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément
aux normes internationales de sécurité.
Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité
et doivent être lus attentivement.
Sécurité générale
Les instructions fournies ne sont applicables qu’aux
pays dont les symboles sont reportés dans la
notice et sur la plaque signalétique.
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de
type non professionnel.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur,
même dans un endroit abrité, il est en effet très
dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux
orages.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées
ou humides ou si l’on est pieds nus.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit
être utilisé que par des adultes conformément
aux instructions du mode d'emploi. Toute autre
utilisation (comme par exemple le chauffage
d'une pièce) est impropre et donc dangereux. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages provoqués par un usage impropre ou
erroné.
Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre
pose) ou classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre
deux meubles).
En cours de fonctionnement, les éléments
chauffants et certaines parties du four deviennent
très chaudes. Attention à ne pas les toucher et à
garder les enfants à distance.
Eviter que le cordon d’alimentation d’autres petits
électroménagers touche à des parties chaudes de
l’appareil.
Les orifices ou les fentes d’aération ou d’évacuation
de la chaleur ne doivent pas être bouchés
Ne pas poser de casseroles déformées ou instables
sur les plaques électriques pour éviter tout risque
de renversement accidentel. Placer les casseroles
sur le plan de cuisson, manches tournés vers
l’intérieur.
Utiliser toujours des gants de protection pour
enfourner ou sortir des plats du four.
Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool,
essence..) à proximité de l’appareil lorsqu’il est en
marche.
Ne pas stocker de matériel inflammable dans la
niche de rangement du bas ou dans le four : si
l’appareil était par inadvertance mis en marche, il
pourrait prendre feu.
Les surfaces intérieures du tiroir (s'il y en a un)
peuvent devenir chaudes.
Quand l’appareil n’est pas utilisé, s’assurer que les
boutons sont bien sur la position 0.
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de
la prise de courant.
N’effectuer aucune opération de nettoyage ou
d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche
de la prise de courant.
En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder
aux mécanismes internes pour tenter de réparer
l’appareil. Faire appel au service d’assistance.
Ne pas poser d’objets lourds sur la porte du four
ouverte.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant d’utilisation de l’appareil.
S'assurer que les enfants ne jouent pas avec
l'appareil.
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel d’emballage : se
conformer aux réglementations locales, les
emballages pourront ainsi être recyclés.
La directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques
(DEEE), prévoit que les électroménagers ne peuvent
pas être traités comme des déchets solides urbains
normaux. Les appareils usagés doivent faire l’objet
d’une collecte séparée pour optimiser le taux de
récupération et de recyclage des matériaux qui les
composent et empêcher tout danger pour la santé
et pour l’environnement. Le symbole de la poubelle
barrée est appliqué sur tous les produits pour
rappeler qu’ils font l’objet d’une collecte sélective.
Les électroménagers usagés pourront être remis au
service de collecte public, déposés dans les
déchetteries communales prévues à cet effet ou, si
la loi du pays le prévoit, repris par les revendeurs
lors de l’achat d’un nouvel appareil de même type.
Tous les principaux fabricants d’électroménagers
s’appliquent à créer et gérer des systèmes de
collecte et d’élimination des appareils usagés.
Economies et respect de l’environnement
Pour les cuissons au GRIL et au DOUBLE GRIL,
nous recommandons de garder la porte du four
fermée: les résultats obtenus sont meilleurs et la
consommation d’énergie est moindre (environ 10%
d’économie).
13
Si la cuisinière est installée sur un socle, prenez les
précautions qui s’imposent pour que l’appareil ne
tombe pas de ce socle.
• Évitez, dans la mesure du possible, de préchauffer
le four et veuillez toujours le remplir. Ouvrez le moins
possible la porte de votre four, car chaque ouverture
laisse échapper la chaleur. Pour faire des économies
considérables d’énergie, éteignez le four cinq à dix
background
14
FR
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien
couper l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
! Ne nettojez jamais l’appareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
Nettoyez l’extérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau
tiède additionnée de savon neutre Si les taches
sont difficiles à enlever, utilisez des produits
spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment
et d’essuyer après le nettoyage. N’utilisez ni
poudres abrasives ni produits corrosifs.
Les grilles, les chapeaux, les couronnes et les
brûleurs du plan de cuisson sont amovibles et
peuvent ainsi être nettoyés plus facilement.
Lavez-les à l’eau chaude additionnée d’un
détergent non abrasif, éliminez toute incrustation
et attendez qu’ils soient parfaitement secs avant
de les remonter.
Nettoyez l’enceinte du four après toute utilisation,
quand il est encore tiède. Utilisez de l’eau chaude
et du détergent, rincez et séchez avec un chiffon
doux. Evitez tout produit abrasif.
Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non
abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer
ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de
matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques
aiguisés qui risquent de rayer la surface et de
briser le verre.
Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
Evitez de refermer le couvercle si les brûleurs
sont allumés ou encore chauds.
Contrôler les joints du four
Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la
porte du four. S’il est abîmé, s’adresser au service
après-vente le plus proche de son domicile. Mieux
vaut ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
du four
1. Débrancher le four, enlever le couvercle en verre
du logement de la lampe (
voir figure
).
2. Dévisser l’ampoule et la remplacer par une autre
de même type : tension 230 V, puissance 25 W,
culot E 14.
3. Remonter le couvercle et rebrancher le four au
réseau électrique.
Assistance
! Ne jamais faire appel à des
techniciens non agréés.
Indiquer :
le type d’anomalie;
le modèle de l’appareil (Mod.)
son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaquette
signalétique apposée sur l’appareil
Nettoyage et entretien
! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage de la pièce.
minutes avant la fin du temps de cuisson programmé
et utilisez la chaleur dégagée par le four.
• Gardez les joints propres et bien rangés afin d’éviter
toute perte d’énergie par la porte.
• Si vous avez souscrit un plan tarifaire particulier
auprès de la compagnie d’électricité, vous pouvez
économiser en faisant fonctionner votre appareil
lorsque l’énergie vous revient moins chère.
• Profitez au maximum de la chaleur résiduelle de votre
plaque chauffante en éteignant les plaques en fonte
et les plaques vitrocéramiques respectivement 10 et
5 minutes avant la fin du temps de cuisson.
• La base de votre casserole ou de votre poêle doit
couvrir la plaque chauffante. Si elle est plus petite,
une quantité précieuse d’énergie sera perdue et
les casseroles qui débordent laisseront des résidus
incrustés qui peuvent être difficiles à enlever.
• Faites cuire vos aliments dans des casseroles ou des
poêles à couvercle et utilisez le moins d’eau possible.
Faire cuire les aliments dans des casseroles ouvertes
augmente considérablement la consommation
d’énergie.
• Utilisez exclusivement des casseroles et poêles à
fond plat.
• Si vous cuisinez un aliment qui nécessite beaucoup
de temps, il est préférable d’utiliser un autocuiseur
qui est deux fois plus rapide et économise un tiers
de l’énergie.
background
FR
15
Démontage et remontage de la porte du four :
1.Ouvrir la porte
2.Faire pivoter à l'arrière les crochets des charnières
de la porte du four (voir photo)
3.Refermer la porte jusqu'à l'arrêt du crochet (la
porte restera ouverte à 40° environ) (voir photo)
4.Appuyer sur les deux boutons placés sur le profil
supérieur et retirer le profil (voir photo)
5.Retirer la plaque de verre, procéder au nettoyage
comme indiqué au chapitre : « Nettoyage et entre-
tien
6.Remonter la vitre.
7.Remonter le profil, un clic signale si la pièce est
positionnée comme il faut.
8.Ouvrir la porte complètement.
9.Refermer les cavaliers (voir photo)
10.Il est à présent possible de fermer complètement
la porte, pour faire fonctionner le four.
AVERTISSEMENT: Le four ne doit pas
etre utilisé
en verre enlevé.
AVERTISSEMENT: Réassembler le
correctement afin que le
signe sur le verre est
lisible.
avec la porte du four
verre
correctement
AVERTISSEMENT: Le four ne doit pas
etre utilisé
en verre enlevé.
AVERTISSEMENT: Réassembler le
correctement afin que le
signe sur le verre est
lisible.
avec la porte du four
verre
correctement
AVERTISSEMENT: Le four ne doit pas
etre utilisé
en verre enlevé.
AVERTISSEMENT: Réassembler le
correctement afin que le
signe sur le verre est
lisible.
avec la porte du four
verre
correctement
AVERTISSEMENT: Le four ne doit pas
etre utilisé
en verre enlevé.
AVERTISSEMENT: Réassembler le
correctement afin que le
signe sur le verre est
lisible.
avec la porte du four
verre
correctement
°
404040
Nettoyage automatique du four par
catalyse*
Dans certains modèles de four, les parois verticales
intérieures sont revêtues d’un émail poreux dit émail
catalytique. Il a pour propriété de détruire les corps gras
sous l’effet de la chaleur. Ceci est possible quand la
température des parois dépasse 170°C.
En fin de cuisson, s’il y a encore des traces de graisse
sur les parois catalytiques, continuez à faire fonctionner
le four, à vide, porte fermée, en amenant le bouton
FOUR sur la position MAX, pendant un laps de temps
compris entre 60 et 90 minutes selon le degré de
salissure. Vous pouvez accélérer le dégraissage en
nettoyant les projections alimentaires plus importantes
avec un peu d’eau chaude et une brosse souple.
! L’émail catalytique est résistant mais il faut éviter :
de gratter l’émail avec des objets tranchants (couteaux …)
et d’utiliser des détergents ou des produits de nettoyage
abrasifs, les propriétés autonettoyantes de l’émail
risqueraient autrement d’être détruites irrémédiablement.
* N’existe que sur certains modèles
background
Contents
Warning, 17
Installation, 18-21
Positioning and levelling
Electrical connection
Gas connection
Adapting to different kinds of gas
Table of characteristics
Table of burner and nozzle specifications
Description of the appliance, 22
Overall view
Control panel
Start-up and use, 23-27
Starting the oven
Cooking modes
Oven cooking advice table
Precautions and tips, 28
General safety
Disposal
Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 29
Switching the appliance off
Cleaning the appliance
Replacing the oven light bulb
Cleaning the hob
Assistance
Removing and fitting the oven door
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
GB
FR
I6M6CAG/FR
I6M6C6AG/FR
English, 16
Français,1
GR
ÅëëçíéêÜ,31
background
GB
17
WARNING
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during
use.
Care should be taken to avoid touching
heating elements.
Children less than 8 years of age shall
be kept away unless continuously
supervised.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved.
Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
WARNING: Unattended cooking on a
hob with fat or oil can be dangerous
and may result in re.
NEVER try to extinguish a re with
water, but switch off the appliance and
then cover ame e.g. with a lid or a re
blanket.
Do not use harsh abrasive cleaners or
sharp metal scrapers to clean the oven
door glass since they can scratch the
surface, which may result in shattering
of the glass.
The internal surfaces of the compartment
(where present) may become hot.
Never use steam cleaners or pressure
cleaners on the appliance.
Remove any liquid from the lid before
opening it
Do not close the glass cover (if present)
when the gas burners or electric
hotplates are still hot.
WARNING: Ensure that the appliance
is switched off before replacing the
lamp to avoid the possibility of electric
shock.
CAUTION: the use of inappropriate hob
guards can cause accidents.
! When you place the rack inside,
make sure that the stop is directed
upwards and in the back of the cavity
background
18
GB
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and operation
of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected from
the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanently-
ventilated rooms, according to current national legislation.
The room in which the appliance is installed must be
ventilated adequately so as to provide as much air as is
needed by the normal gas combustion process (the flow
of air must not be lower than 2 m
3
/h per kW of installed
power).
The air inlets, protected by grilles, should have a duct
with an inner cross section of at least 100 cm
2
and should
be positioned so that they are not liable to even partial
obstruction (see  gure A).
These inlets should be enlarged by 100% - with a
minimum of 200 cm
2
- whenever the surface of the hob
is not equipped with a flame failure safety device. When
the flow of air is provided in an indirect manner from
adjacent rooms (see  gure B), provided that these are
not communal parts of a building, areas with increased
fire hazards or bedrooms, the inlets should be fitted with
a ventilation duct leading outside as described above.
Adjacent room Room requiring
ventilation
A B
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be guaranteed
using a hood connected to a safe and efficient natural
suction chimney, or using an electric fan that begins
to operate automatically every time the appliance is
switched on (see  gure).
Installation
A
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to
open a window or increase the speed of any fans used.
! The liquefied petroleum gases are heavier than air and
collect by the floor, therefore all rooms containing LPG
cylinders must have openings leading outside so that
any leaked gas can escape easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or completely
full, must not be installed or stored in rooms or storage
areas that are below ground level (cellars, etc.). Only
the cylinder being used should be stored in the room;
this should also be kept well away from sources of
heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause the
temperature of the cylinder to rise above 50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of the
appliance is made from a non-flammable, heat-resistant
material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not
in the bathroom).
If the top of the hob is higher than the cupboards, the
appliance must be installed at least 600 mm away from
them.
If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm between
this cabinet and the top of the hob. This distance
should be increased to 700 mm if the wall cabinets
are flammable (see  gure).
Ventilation opening
for comburent air
Increase in the gap
between the door and
the flooring
Fumes channelled
straight outside
Fumes channelled through
a chimney or a branched
flue system (reserved for
cooking appliances)
background
GB
19
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the adjustable
feet into the places provided on
each corner of the base of the
cooker (see  gure).
The legs* fit into the slots on the
underside of the base of the
cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technical data
table).
The appliance must be directly connected to the mains using
an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening
of 3 mm installed between the appliance and the mains. The
circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and
must comply with NFC 15-100 regulations (the earthing wire
must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply
cable must be positioned so that it does not come into contact
with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
The socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask
an authorised technician to replace it. Do not use
extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these
safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder
may be carried out using a flexible rubber or steel hose,
in accordance with current national legislation and after
making sure that the appliance is suited to the type of gas
with which it will be supplied (see the rating sticker on
the cover: if this is not the case see below). When using
liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator
which complies with current national regulations. To
make connection easier, the gas supply may be turned
sideways*: reverse the position of the hose holder with
that of the cap and replace the gasket that is supplied
with the appliance.
! Check that the pressure of the gas supply is consistent
with the values indicated in the Table of burner and
nozzle specifications (see below). This will ensure the
safe operation and durability of your appliance while
maintaining efficient energy consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national
legislation. The internal diameter of the hose must
measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for methane
gas supply.
Once the connection has been performed, make sure
that the hose:
Does not come into contact with any parts that reach
temperatures of over 50°C.
Is not subject to any pulling or twisting forces and that
it is not kinked or bent.
Does not come into contact with blades, sharp corners
or moving parts and that it is not compressed.
Is easy to inspect along its whole length so that its
condition may be checked.
Is shorter than 1500 mm.
Fits firmly into place at both ends, where it will be fixed
using clamps that comply with current regulations.
! If one or more of these conditions is not fulfilled or if
the cooker must be installed according to the conditions
listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
* Only available in certain models
The appliance must not be installed behind
a decorative door in order to avoid overheating
background
20
GB
between two cupboards), the flexible steel hose must
be used instead (see below).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to
a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with current
national legislation.
To begin using the hose, remove the hose holder on the
appliance (the gas supply inlet on the appliance is a
cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose
length does not exceed a maximum of 2 metres, making
sure that the hose is not compressed and does not come
into contact with moving parts.
Checking the tightness of the connection
When the installation process is complete, check the
hose fittings for leaks using a soapy solution. Never use
a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas
other than the default type (this
is indicated on the rating label on
the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob
burners:
1. Remove the hob grids and
slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner
(see  gure), and replace them with nozzles suited to the
new type of gas (see Burner and nozzle speci cations table).
3. Replace all the components by following the above
instructions in reverse.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw,
which is positioned inside or next to the tap pin, until the
flame is small but steady.
! If the appliance is connected to a liquid gas supply, the
regulatory screw must be fastened as tightly as possible.
3. While the burner is alight, quickly change the position of the
knob from minimum to maximum and vice versa several times,
checking that the flame is not extinguished.
! The hob burners do not require primary air adjustment.
Safety Chain
! In order to prevent accidental tipping of the appliance, for
example by a child climbing onto the oven door, the supplied
safety chain MUST be installed!
The cooker is tted with a safety chain to be xed by means
of a screw (not supplied with the cooker) to the wall behind
the appliance, at the same height as the chain is attached
to the appliance.
Choose the screw and the screw anchor according to the
type of material of the wall behind the appliance. If the head
of the screw has a diameter smaller than 9mm, a washer
should be used. Concrete wall requires the screw of at least
8mm of diameter, and 60mm of length.
Ensure that the chain is xed to the rear wall of the cooker
and to the wall, as shown in gure, so that after installation
It is tensioned and parallel to the ground level.
background
GB
21
Burners adattabili a tutti i tipi di gas indicati nella targhetta
caratteristiche situata all’interno della ribaltina oppure,
una volta aperto il cassetto scaldavivande, sulla parete
interna sinistra.
Table of burner and nozzle specifications
* At 15°C and 1013 mbar - dry gas
** Propane P.C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butane P.C.S. = 49.47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m
3
Table iquid Gas Natural Gas
Burner Diameter
(mm)
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
By-Pass
1/100
Nozzle
1/100
Flow*
g/h
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
Nominal Reduced (mm) (mm) *** ** (mm)
Fast
(Large)(R)
Semi Fast
(Medium)(S)
Auxiliary
(Small)(A)
Supply
Pressures
Nominal
(mbar)
Minimum
(mbar)
Maximum
(mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
75 1.90 0.40 30 69 138 136 104 181
51 1.00 0.40 30 50 73 71 78 95
100 3.00 0.70 41 87 218 214 128 286
Fordced
Baking mode
S
R
A
ø 180
I6M6CAG/FR
I6M6C6AG/FR
LLL
32,4x43,5x41,3 cm
l 59
Regulation (EU) No 65/2014 supplemen-
ting Directive 2010/30/EU.
Regulation (EU) No 66/2014 implementing
Directive 2009/125/EC.
Standard EN 60350-1
Standard EN 50564.
Standard EN 60350-2
Standard EN 30-2-1
and ECODESIGN
background
22
GB
Hob grid
Glass cover
*
Control panel
GRILL rack
DRIPPING PAN
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 3
position 2
position 1
Gas burner
Containment
surface for spills
Adjustable foot
Adjustable foot
position 5
position 4
Electric hotplate
Description of the appliance
Overall view
Control panel
*
Only available in certain models.
60606060606060
180180180180180180180180
100100100100100100100
140140140140140
220220220220220
1
2
3
4
5
6
0
knobs
GAS HOB
indicator light
THERMOSTAT
knob
PROGRAMMER
ignition button
knobTHERMOSTAT
knob
ELECTRIC HOTPLATE
ELECTRIC HOTPLATE
indicator light
*
GAS BURNER
ELECTRONIC TIMER*
background
GB
23
Start-up and use
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring showing
the strength of the flame for the relevant burner.
To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise
direction so that it is pointing to the maximum flame
setting .
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by
turning the BURNER knob in an anticlockwise direction. This
may be the minimum setting , the maximum setting or
any position in between the two.
If the appliance is fitted with an
electronic lighting device* (see
gure), press the ignition button,
marked with the symbol
, then
hold the BURNER knob down
and turn it in an anticlockwise
direction, towards the maximum
flame setting, until the burner
is lit.The burner may be extinguished when the knob is
released. If this occurs, repeat the operation, holding the
knob down for a longer period of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the
burner and wait for at least 1 minute before attempting
to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure
safety device*, press and hold the BURNER knob for
approximately 2-3 seconds to keep the flame alight and
to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches
the stop position •.
Electric hotplates*
The corresponding knob may be turned clockwise or
anti-clockwise and set to six different positions:
When the selector knob is in any position other than the
off position, the ‘on’ light comes on.
*
Only available in certain models.
Flame adjustment according to levels
the burner flame intensity can be adjusted with the knob
according to 6 power levels, from maximum to minimum
with 4 intermediate positions:
a click will indicate the change from one level to another
when turning the knob. The system guarantees a more
precise adjustment, allows to replicate the flame intensity
and to identify easily the preferred level for different
cooking operations.
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way possible
and to save on the amount of gas consumed, it is
recommended that only pans that have a lid and a flat
base are used. They should also be suited to the size of
the burner:
To identify the type of burner, please refer to the diagrams
contained in the “Burner and nozzle specifications”.
! For models equipped with a reducer grid, the latter must
be used only for the auxiliary burner, when pans with a
diameter of less than 12 cm are used.
Using the oven
The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening the
oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant
odour caused by protective substances used during the
manufacturing process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this
will avoid the enamel coating being damaged.
background
24
GB
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the
cooking mode or the desired temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
A list detailing cooking modes and suggested cooking
temperatures can be found in the relevant table (see
Oven cooking advice table).
! Should the appliance be equipped with an electronic
programmer*, to use the electric oven, just press buttons
and at the same time (the symbol will appear
on the display) before selecting the desired cooking
function.
During cooking it is always possible to:
•Change the cooking mode by turning the SELECTOR
knob.
•Change the temperature by turning the THERMOSTAT
knob.
•Set the total cooking time and the cooking end time
(see below).
•Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the
“0” position.
! Never put objects directly on the bottom of the oven;
this will prevent the enamel coating from being damaged.
Only use position 1 in the oven when cooking with the
rotisserie spit.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat.
It switches off when the inside of the oven reaches the
selected temperature. At this point the light illuminates
and switches off alternately, indicating that the thermostat
is working and is maintaining the temperature at a
constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to
any position other than “0”. It remains lit as long as the
oven is operating. By selecting  with the knob, the
light is switched on without any of the heating elements
being activated.
Cooking modes
! A temperature value between 50°C and MAX can be set
for all cooking modes except the following:
GRILL (recommended: set only to MAX power level)
GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will be
activated. When using this traditional cooking mode, it is
best to use one cooking rack only. If more than one rack
is used, the heat will be distributed in an uneven manner.
OVEN BAKING mode
The rear heating element and the fan are switched on,
thus guaranteeing the distribution of heat in a delicate and
uniform manner throughout the entire oven. This mode is
ideal for baking and cooking temperature sensitive foods
(such as cakes that need to rise) and for the preparation
of pastries on 3 shelves simultaneously.
MULTILEVEL mode
All the heating elements (top, bottom and circular), as
well as the fan, will be activated. Since the heat remains
constant throughout the oven, the air cooks and browns
food in a uniform manner. A maximum of two racks may
be used at the same time.
PIZZA OVEN mode
The circular heating elements and the elements at
the bottom of the oven are switched on and the fan is
activated. This combination heats the oven rapidly by
producing a considerable amount of heat, particularly
from the element at the bottom. If you use more than one
rack at a time, switch the position of the dishes halfway
through the cooking process.
/ GRILL mode
The central part of the top heating element and the
rotisserie spit (where present) are activated. The high and
direct temperature of the grill is recommended for food
that requires a high surface temperature (veal and beef
steaks, fillet steak and entrecôte). This cooking mode
uses a limited amount of energy and is ideal for grilling
small dishes. Place the food in the centre of the rack, as
it will not be cooked properly if it is placed in the corners.
* Only available in certain models.
background
GB
25
Setting Normal or Fast Plate
0 Off
1 Cooking vegetables, fish
2
Cooking potatoes (using steam) soups,
chickpeas, beans.
3
Continuing the cooking of large quantities of
food, minestrone
4 For roasting (average)
5
For roasting (above average)
6
For browning and reaching a boil in a short
time.
WARNING! The oven is provided with
a stop system to extract the racks and
prevent them from coming out of the
oven.(1)
As shown in the drawing, to extract
them completely, simply lift the racks,
holding them on the front part, and
pull (2).
Turnspit*
To operate the rotisserie
(see diagram) proceed as
follows:
1. Place the dripping pan
in position 1.
2. Place the rotisserie
support in position 4 and
insert the spit in the hole
provided on the back
panel of the oven.
3. Activate the rotisserie by selecting
or with the
SELECTOR knob.
Practical advice on using the electric
hotplates
To avoid heat loss and damage to the hotplates use pans
with a flat base, whose diameter is no less than that of
the hotplate itself.
! Before using the hotplates for the first time, you should
heat them at maximum temperature for approximately 4
minutes, without placing any pans on them. During this
initial stage, their protective coating hardens and reaches
its maximum resistance.
/ GRATIN mode
The top heating element and the rotisserie (where
present) are activated and the fan begins to operate.
This combination of features increases the effectiveness
of the unidirectional thermal radiation provided by the
heating elements through forced circulation of the air
throughout the oven. This helps prevent food from burning
on the surface and allows the heat to penetrate right into
the food.
! The GRILL and GRATIN cooking modes must be
performed with the oven door shut.
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 or 5 during fan-assisted
cooking. Excessive direct heat can burn temperature
sensitive foods.
MULTILEVEL
Use positions 2 and 4, placing the food which requires
more heat on the rack in position 2.
Place the dripping pan on the bottom and the rack on
top.
GRILL
When using the GRILL cooking mode, place the rack in
position 5 and the dripping pan in position 1 to collect
cooking residues (fat and/or grease). When using the
GRATIN cooking mode, place the rack in position 2 or
3 and the dripping pan in position 1 to collect cooking
residues.
We recommend that the power level is set to maximum.
The top heating element is regulated by a thermostat
and may not always operate constantly.
PIZZA OVEN
Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack
provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as it
prevents the crust from forming by extending the total
cooking time.
If the pizza has a lot of toppings, we recommend
adding the mozzarella cheese on top of the pizza
halfway through the cooking process.
• The Extra deep Tray should be positioned on the
third runner from the bottom, when using the “static/
traditional oven” or the “lower heating element function”
(where present).
WARNING! The glass lid can break in if
it is heated up. Turn off all the burners
and the electric plates before closing
the lid. *Applies to the models with
glass cover only.
* Only available in certain models.
background
26
GB
Planning cooking with the electronic
programmer*
Setting the clock
After the appliance has been connected to the power
supply, or after a blackout, the display will automatically
reset to 0:00 and begin to blink. To set the time:
1. Press the COOKING TIME button
and the
COOKING END TIME
simultaneously.
2. Within 4 seconds of having pressed these buttons, set
the exact time by pressing the + and - buttons. The +
button advances the hours and the - button decreases
the hours.
Once the time has been set, the programmer automatically
switches to manual mode.
Setting the timer
The timer enables a countdown to be set, when the time
has elapsed a buzzer sounds.
To set the timer proceed as follows:
1. press the
TIMER button . The display shows:

2. Press the + and - buttons to set the desired time.
3. When the buttons are released the timer begins counting
down and the current time appears on the display.
4. After the time has elapsed a buzzer will sound, and this
can be switched off by pressing any button (except the
+ and - buttons). The symbol
will switch off.
! The timer does not switch the oven on or off.
Adjusting the volume of the buzzer
After selecting and confirming the clock settings, use
the - button to adjust the volume of the alarm buzzer.
Setting the cooking time with a delayed start
First decide which cooking mode you wish to use and
set a suitable temperature using the SELECTOR and
THERMOSTAT knobs on the oven.
At this point it is possible to set the cooking time:
1. Press the COOKING TIME
button .
2. Within 4 seconds of having pressed this button,
set the desired amount of time by pressing the +
and - buttons. If, for example, you wish to set a
cooking time of 30 minutes, the display will show:
3. 4 seconds after the buttons are released, the current
time (for example 10.00) reappears on the display with
the symbol m and the letter A (AUTO).
Next the desired cooking end time must be set:
4. Press the
END COOKING TIME button .
5. Within 4 seconds of having pressed this button, adjust
the cooking end time by pressing the + and - buttons. If, for
example, you want cooking to end at 13.00, the display shows:
6. 4 seconds after the buttons are released,
the current time (for example 10.00) reappears
on the display with the letter A (AUTO).
At this point, the oven is programmed to switch on
automatically at 12:30 and switch off after 30 minutes,
at 13.00.
Setting the cooking time with an immediate start
Follow the above procedure for setting the cooking time
(points 1-3).
! When the letter A appears, this indicates that both
the cooking time and the end cooking time have been
programmed in AUTO mode. To restore the oven to
manual operation, after each AUTO cooking mode press
the
COOKING TIME and END COOKING TIME
buttons simultaneously.
! The symbol will remain lit, along with the oven, for the
entire duration of the cooking programme.
The set cooking duration can be displayed at any time
by pressing the COOKING TIME button
, and the
cooking end time may be displayed by pressing the END
COOKING TIME button
. When the cooking time has
elapsed a buzzer sounds. To stop it, press any button
apart from the + and - buttons.
Cancelling a previously set cooking programme
Press the COOKING TIME button and the COOKING
END TIME simultaneously.
Correcting or cancelling previously set data
The data entered can be changed at any time by pressing
the corresponding button (TIMER, COOKING TIME or
COOKING END TIME) and the + or - button.
When the cooking time data is cancelled, the cooking end
time data is also cancelled automatically, and vice versa.
If the oven has already been programmed, it will not
accept cooking end times which are before the start of
the programmed cooking process.
* Only available in certain models.
background
GB
27
Cooking
modes
Foods Weight
(in kg)
Rack Position Pre-heating
time
(minutes)
Recommended
temperature
Cooking
time
(minutes)
Traditional
Oven
Duck
Roast veal or beef
Pork roast
Biscuits (short pastry)
Tarts
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Baking
Mode
Tarts
Fruit cakes
Plum cake
Sponge cake
Stuffed pancakes (on 2 racks)
Small cakes (on 2 racks)
Cheese puffs (on 2 racks)
Cream puffs (on 3 racks)
Biscuits (on 3 racks)
Meringues (on 3 racks)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 or 3
3
3
2 and 4
2 and 4
2 and 4
1 and 3 and 5
1 and 3 and 5
1 and 3 and 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Multi-
cooking
Pizza (on 2 racks)
Lasagne
Lamb
Roast chicken + potatoes
Mackerel
Plum cake
Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks)
Sponge cake (on 1 rack)
Sponge cake (on 2 racks)
Savoury pies
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 and 4
3
2
2 and 4
2
2
2 and 4
2 and 4
2
2 and 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Pizza Mode
Pizza
Roast veal or beef
Chicken
0.5
1
1
3
2
2 or 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Barbecue
Soles and cuttlefish
Squid and prawn kebabs
Cuttlefish
Cod filet
Grilled vegetables
Veal steak
Sausages
Hamburgers
Mackerels
Toasted sandwiches (or toast)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4 and 6
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
With rotisserie (where present)
Veal on the spit
Chicken on the spit
Lamb on the spit
1.0
1.5
1.0
-
-
-
5
5
5
Max
Max
Max
80-90
70-80
70-80
Gratin
Grilled chicken
Cuttlefish
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
With rotisserie (where present)
Veal on the spit
Lamb on the spit
Chicken (on the spit) +
potatoes (roasted)
1.5
1.5
1.5
-
-
2
2
2
5
5
5
5
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
Oven cooking advice table
background
28
GB
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons
and must be read carefully.
General safety
The appliance was designed for domestic use inside
the home and is not intended for commercial or
industrial use.
The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance with bare feet or with wet
or damp hands and feet.
The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals or
by anyone who is not familiar with the product. These
individuals should, at the very least, be supervised
by someone who assumes responsibility for their
safety or receive preliminary instructions relating to
the operation of the appliance.
The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between
2 cupboards) appliance.
Keep children away from the oven.
Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with
the hot parts of the oven.
The openings used for the ventilation and dispersion
of heat must never be covered.
Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...)
near the appliance while it is in use.
Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, it could catch fire.
Always make sure the knobs are in the
position and
that the gas tap is closed when the appliance is not
in use.
When unplugging the appliance, always pull the plug from
the mains socket; do not pull on the cable.
Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.
If the appliance breaks down, under no circumstances
should you attempt to repair the appliance yourself.
Repairs carried out by inexperienced persons may
cause injury or further malfunctioning of the appliance.
Contact Assistance.
Do not rest heavy objects on the open oven door.
If the cooker is placed on a pedestal, take the
necessary precautions to prevent the same from
sliding off the pedestal itself.
Do not let children play with the appliance.
The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous.
The manufacturer may not be held liable for any
damage resulting from improper, incorrect and
unreasonable use of the appliance.
If the cooker is placed on a pedestal, take the
necessary precautions to prevent the cooker from
sliding off the pedestal itself.
! The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
Disposal
When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), requires that old
household electrical appliances must not be disposed
of in the normal unsorted municipal waste stream. Old
appliances must be collected separately in order to
optimise the recovery and recycling of the materials
they contain and reduce the impact on human health
and the environment. The crossed out “wheeled bin”
symbol on the product reminds you of your obligation,
that when you dispose of the appliance it must be
separately collected.
Consumers should contact their local authority or
retailer for information concerning the correct disposal
of their old appliance.
Respecting and conserving the
environment
Always keep the oven door closed when using the
GRILL mode This will achieve better results while
saving energy (approximately 10%).
• Whenever possible, avoid pre-heating the oven
and always try to fill it. Open the oven door as little
as possible because heat is lost every time it is
opened. To save a substantial amount of energy,
simply switch off the oven 5 to 10 minutes before the
end of your planned cooking time and use the heat
the oven continues to generate.
• Keep gaskets clean and tidy to prevent any door
energy losses
• If you have a timed tariff electricity contract, the “delay
cooking” option will make it easier to save money by
moving operation to cheaper time periods.
• Make the most of your hot plate's residual heat by
switching off cast iron hot plates 10 minutes before the
end of your cooking time and glass ceramic hot plates
5 minutes before the end of cooking time.
background
GB
29
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the
appliance.
The stainless steel or enamel-coated external parts and
the rubber seals may be cleaned using a sponge that
has been soaked in lukewarm water and neutral soap.
Use specialised products for the removal of stubborn
stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly.
Do not use abrasive powders or corrosive substances.
The hob grids, burner caps, flame spreader rings and
burners may be removed to make cleaning easier;
wash them in hot water and non-abrasive detergent,
making sure all burnt-on residue is removed before
drying them thoroughly.
Clean the terminal part of the flame failure safety
devices* frequently.
The inside of the oven should ideally be cleaned after
each use, while it is still lukewarm. Use hot water and
detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do
not use abrasive products.
Clean the glass part of the oven door using a sponge
and a non-abrasive cleaning product, then dry
thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive
material or sharp metal scrapers as these could
scratch the surface and cause the glass to crack.
The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
Do not close the cover when the burners are alight or
when they are still hot.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If
the seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We recommend
that the oven is not used until the seals have been
replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven
from the electricity mains, remove
the glass lid covering the lamp
socket (see  gure).
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one:
voltage 230 V, wattage 25 W,
cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity
supply.
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to
turn. If this occurs, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualified
technician authorised by the manufacturer.
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
The type of problem encountered.
The appliance model (Mod.).
The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the
data plate located on the appliance.
Care and maintenance
*
Only available in certain models.
• The base of your pot or pan should cover the hot plate.
If it is smaller, precious energy will be wasted and
pots that boil over leave encrusted remains that can
be difficult to remove.
• Cook your food in closed pots or pans with well-fitting
lids and use as little water as possible. Cooking with
the lid off will greatly increase energy consumption
• Use purely flat pots and pans
• If you are cooking something that takes a long time,
it's worth using a pressure cooker, which is twice as
fast and saves a third of the energy.
background
30
GB
Removing and fitting the oven door:
1.Open the door
2.Make the hinge clamps of the oven door rotate
backwards completely (see photo)
3.Close the door until the clamps stop (the door will
remain open for 40° approx.) (see photo)
40°
4.Press the two buttons on the upper profile and
extract the profile (see photo)
5.Remove the glass sheet and do the cleaning as
indicated in chapter: "Care and maintenance".
6.Replace the glass.
WARNING! Oven must not be operated with inner
door glass removed!
WARNING! When reassembling the inner door
glass insert the glass panel correctly so that the
text written on the panel is not reversed and
can be easily legible.
7.Replace the profile, a click will indicate that the
part is positioned correctly.
8.Open the door completely.
9.Close the supports (see photo).
10.Now the door can be completely closed and the
oven can be started for normal use.
Catalitic Cleaning*
In some models, the most exposed internal vertical
sides of the oven are coated with porous enamel,
which is called catalytic enamel. When heated, this
enamel destroys fat particles given off by the food.
This "oxidation" of the fat particles occurs when the
temperature of the sides exceeds 170°C. The porous
quality of the catalytic enamel increases the surface
area where the exchange vital to the oxidation of the
fats takes place.
If there is still grime on the catalytic surfaces after
the cooking programme has ended, leave the empty
oven on with the door shut, turning the temperature
adjustment knob to its maximum setting. Leave the
oven like this for a period of time between 60 and 90
minutes, according to how much dirt was left inside.
The cleaning process for more stubborn food residues
may be quickened by using hot water and a soft brush.
* Only available in certain models.
background
ÊÏÕÆÉÍÁ ÊÁÉ ÖÏÕÑÍÏÓ
Ðåñéå÷üìåíá
ΠΡΟΣΟΧΉ,32
ÅãêáôÜóôáóç, 33-36
ÔïðïèÝôçóç êáé ïñéæïíôßùóç
ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç
Ðßíáêáò ÷áñáêôçñéóôéêþí
ÐåñéãñáöÞ ôçò óõóêåõÞò, 37
ÓõíïëéêÞ Üðïøç
Ðßíáêáò åëÝã÷ïõ
Åêêßíçóç êáé ÷ñÞóç, 38-43
Åêêßíçóç ôïõ öïýñíïõ
ÐñïãñÜììáôá ìáãåéñÝìáôïò
Ðßíáêáò øçóßìáôïò óôï öïýñíï
ÐñïöõëÜîåéò êáé óõìâïõëÝò, 44
ÃåíéêÞ áóöÜëåéá
ÄéÜèåóç
ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá, 45
Áðïêëåéóìüò ôïõ çëåêôñéêïý ñåýìáôïò
Êáèáñéóìüò ôçò óõóêåõÞò
ÁíôéêáôÜóôáóç ôçò ëõ÷íßáò öùôéóìïý ôïõ öïýñíïõ
Êáèáñéóìüò ôçò õáëïêåñáìéêÞò åðéöÜíåéáò ìáãåéñÝìáôïò
Ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç
Áöáßñåóç êáé ôïðïèÝôçóç ôçò ðüñôáò ôïõ öïýñíïõ
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
GR
GB
ÅëëçíéêÜ,31
FR
Français,1 English, 16
I6M6CAG/FR
I6M6C6AG/FR
background
32
GR
GR
ΠΡΟΣΟΧΉ: Η συσκευή αυτή και τα
προσβάσιμα μέρη της καθίστανται
πολύ θερμά κατά τη χρήση.
Θα πρέπει να προσέχετε και να
αποφεύγετε να αγγίζετε τα θερμαντικά
στοιχεία.
Κρατάτε μακριά τα παιδιά ηλικίας
μικρότερης των 8 ετών ή να τα επιτηρείτε
συνεχώς.
Η παρούσα συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά μεγαλύτερα
των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες
φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και
γνώση αν βρίσκονται υπό κατάλληλη
επιτήρηση ή αν έχουν εκπαιδευτεί
στη χρήση της συσκευής με τρόπο
ασφαλή και αν αντιλαμβάνονται τους
σχετικούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν
πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Οι
ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης
δεν πρέπει να διενεργούνται από τα
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Είναι επικίνδυνο και
μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά αν
αφήσετε φούρνο αφύλακτο με λίπη και
λάδια.
Δεν πρέπει ΠΟΤΕ να προσπαθείτε
να σβήσετε μια φλόγα/πυρκαγιά με
νερό, αλλά θα πρέπει να σβήσετε τη
συσκευή και να καλύψετε τη φλόγα,
για παράδειγμα, με ένα καπάκι ή μια
πυρίμαχη κουβέρτα.
Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα αποξυστικά
κι ούτε σπάτουλες μεταλλικές κοφτερές
για να καθαρίσετε τη γυάλινη πόρτα
του φούρνου επειδή μπορεί να
προξενηθούν ξυσίματα στην επιφάνεια,
προκαλώντας, έτσι, τη
θραύση του γυαλιού.
Οι εσωτερικές επιφάνειες του συρταριού
(αν υπάρχει) μπορεί θερμανθούν.
Απομακρύνετε ενδεχόμενα υγρά
που
υπάρχουν στο καπάκι πριν το ανοίξετε.
Μην κλείνετε το γυάλινο καπάκι (αν
υπάρχει) όσο οι καυστήρες αερίου ή η
ηλεκτρική εστία είναι ακόμα θερμά.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή
είναι σβηστή πριν αντικαταστήστε τη
λυχνία για να αποφευχθεί ενδεχόμενο
ηλεκτροπληξίας.
ΠΡΟΣΟΧΉ: η χρήση ακατάλληλων
προστατευτικών για την επιφάνεια
μαγειρέματος
μπορεί να προξενήσει
ατυχήματα.
! Όταν εισάγεται το πλέγμα
βεβαιωθείτε ότι το στοπ είναι
στραμμένο προς τα πάνω και στο
πίσω μέρος της κοιλότητας .
ΠΡΟΣΟΧΉ
background
33
GR
! Åßíáé óçìáíôéêü íá äéáôçñåßôå ôï åã÷åéñßäéï áõôü ãéá íá
ìðïñåßôå íá ôï óõìâïõëåýåóôå ïðïéáäÞðïôå óôéãìÞ. Óå
ðåñßðôùóç ðþëçóçò, ðáñá÷þñçóçò Þ ìåôáêüìéóçò,
âåâáéùèåßôå üôé ðáñáìÝíåé ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ.
! ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò: õðÜñ÷ïõí óçìáíôéêÝò
ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí åãêáôÜóôáóç, ôç ÷ñÞóç êáé ôçí
áóöÜëåéá.
! Ç åãêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò äéåíåñãåßôáé áðü
åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò áõôÝò.
! ÏðïéáäÞðïôå åðÝìâáóç ñýèìéóçò Þ óõíôÞñçóçò ðñÝðåé
íá äéåíåñãçèåß ìå ôçí êïõæßíá çëåêôñéêÜ áðïóõíäåäåìÝíç.
Áåñéóìüò ôùí ÷þñùí
Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá åãêáôáóôáèåß ìüíï óå ÷þñïõò
äéáñêþò áåñéæüìåíïõò, óýìöùíá ìå ôïõò åèíéêïýò
éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò. Óôï ÷þñï ôïðïèÝôçóçò ôçò
óõóêåõÞò ðñÝðåé íá ìðïñåß íá åéóñÝåé ôüóïò áÝñáò üóïò
áðáéôåßôáé áðü ôçí êáíïíéêÞ êáýóç ôïõ áåñßïõ (ç ðáñï÷Þ
áÝñá äåí ðñÝðåé íá åßíáé ìéêñüôåñç ôùí 2 m
3
/h áíÜ kW
åãêáôåóôçìÝíçò éó÷ýïò).
Ôá óôüìéá åéó÷þñçóçò áÝñá, ðñïóôáôåõìÝíá áðü
ðëÝãìáôá, ðñÝðåé íá Ý÷ïõí Ýíáí áãùãü ôïõëÜ÷éóôïí
100 cm
2
ùöÝëéìçò äéáôïìÞò êáé íá åßíáé ôïðïèåôçìÝíá ìå
ôñüðï ðïõ íá ìçí ìðïñïýí íá åìöñá÷èïýí, áêüìç êáé
ìåñéêþò (âëÝðå åéêüíá A).
Ôá óôüìéá áõôÜ ðñÝðåé íá áõîÜíïíôáé óôï ìÝôñï ôïõ 100%
– ìå åëÜ÷éóôï 200 cm
2
– üôáí ç åðéöÜíåéá åñãáóßáò ôçò
óõóêåõÞò äåí äéáèÝôåé äéÜôáîç áóöáëåßáò óå áðïõóßá
öëüãáò êáé üôáí ç ñïÞ ôïõ áÝñá ãßíåôáé Ýììåóá áðü
ãåéôïíéêïýò ÷þñïõò (âëÝðå åéêüíá B) – áñêåß íá ìçí åßíáé
êïéíÜ ìÝñç ôïõ áêéíÞôïõ, ÷þñïé ìå êßíäõíï ðõñêáãéÜò Þ
êñåâáôïêÜìáñåò – ðïõ äéáèÝôïõí áãùãïý áåñéóìïý ìå
ôï åîùôåñéêü üðùò ðåñéãñÜöçêå ðáñáðÜíù.
Ãåéôïíéêüò ÷þñïò
Áåñéæüìåíïò ÷þñïò
A B
ÅêêÝíùóç ôùí êáðíþí êáýóçò
Ç åêêÝíùóç ôùí êáðíþí ôçò êáýóçò ðñÝðåé íá
äéáóöáëßæåôáé ìÝóù áðïññïöçôÞñá óõíäåäåìÝíïõ
óå êáðíïäü÷ï ìå öõóéêü ôñÜâçãìá óßãïõñçò
áðïôåëåóìáôéêüôçôáò, Þ ìÝóù çëåêôñéêïý áíåìéóôÞñá ðïõ
ìðáßíåé áõôüìáôá óå ëåéôïõñãßá êÜèå öïñÜ ðïõ áíÜâåé ç
óõóêåõÞ (âëÝðå åéêüíåò).
ÅãêáôÜóôáóç
A
íïéãìá áåñéóìïý Áýîçóç ôçò åóï÷Þò ìåôáîý
ãéá ôïí áÝñá êáýóçò ðüñôáò êáé äáðÝäïõ
! ÌåôÜ áðü ðáñáôåôáìÝíç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò, åßíáé
èåìéôü íá áíïßîåôå Ýíá ðáñÜèõñï Þ íá áõîÞóåôå ôçí
ôá÷ýôçôá åíäå÷üìåíùí áíåìéóôÞñùí.
ÅêêÝíùóç áð’ åõèåßáò ÅêêÝíùóç ìÝóù ôæáêéïý
åîùôåñéêÜ Þ êáðíïäü÷ïõ ìå äéáêëÜäùóç
(ãéá ôéò óõóêåõÝò ìáãåéñÝìáôïò)
! Ôá õãñïðïéçìÝíá áÝñéá ôïõ ðåôñåëáßïõ, âáñýôåñá ôïõ
áÝñá, êáèéæÜíïõí ÷áìçëÜ, ãé áõôü ïé ÷þñïé ìå ìðéôüíéá
GPL ðñÝðåé íá äéáèÝôïõí áíïßãìáôá ðñïò ôá Ýîù ãéá
ôçí åêêÝíùóç áðü êÜôù åíäå÷üìåíùí äéáöõãþí áåñßïõ.
Ôá ìðéôüíéá ìå GPL, Üäåéá Þ ìåñéêþò ãåìÜôá, äåí ðñÝðåé
íá åãêáèßóôáíôáé Þ íá ôïðïèåôïýíôáé óå ÷þñïõò ìå
äÜðåäï ÷áìçëüôåñï ôïõ åäÜöïõò (õðüãåéá, êëð.). Íá
äéáôçñåßôå óôï ÷þñï ìüíï ôï ìðéôüíé ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå,
ìáêñéÜ áðü ðçãÝò èåñìüôçôáò (öïýñíïé, êáðíïäü÷ïé,
óüìðåò, êëð.) ïé ïðïßåò èá ìðïñïýóáí íá ôï öÝñïõí óå
èåñìïêñáóßåò ìåãáëýôåñåò ôùí 50°C.
ÔïðïèÝôçóç êáé ïñéæïíôßùóç
! Ìðïñåßôå íá åãêáôáóôÞóåôå ôç óõóêåõÞ äßðëá áðü
Ýðéðëá ðïõ äåí îåðåñíÜíå óå ýøïò ôçí åðéöÜíåéá
ìáãåéñÝìáôïò.
! Âåâáéùèåßôå üôé ôï ôïß÷ùìá óå åðáöÞ ìå ôï ðßóù ìÝñïò
ôçò óõóêåõÞò åßíáé áðü Üöëåêôï õëéêü êáé áíèåêôéêü óôç
èåñìüôçôá (Ô 90°C).
Ãéá ìéá óùóôÞ åãêáôÜóôáóç:
èÝóôå ôç óõóêåõÞ óôçí êïõæßíá, óôçí ôñáðåæáñßá Þ óå
ãêáñóïíéÝñá (ü÷é óôï ìðÜíéï).
áí ï ðÜãêïò ôçò êïõæßíáò åßíáé øçëüôåñïò åêåßíïõ ôùí
åðßðëùí, áõôÜ ðñÝðåé íá ôåèïýí óå ôïõëÜ÷éóôïí 600
mm áðü ôç óõóêåõÞ.
áí ç êïõæßíá åãêáôáóôáèåß êÜôù áðü ñÜöé, áõôü èá
ðñÝðåé íá áðÝ÷åé áðü ôïí ðÜãêï ôïõëÜ÷éóôïí 420 mm.
Ç áðüóôáóç áõôÞ ðñÝðåé íá åßíáé 700 mm áí ôá ñÜöéá
åßíáé åýöëåêôá (âëÝðå åéêüíá)
background
34
GR
ìçí ôïðïèåôåßôå
êïõñôßíåò ðßóù áðü ôçí
êïõæßíá Þ óå ôïõëÜ÷éóôïí
200 mm áðü ôá ðëáúíÜ
ôçò.
Åíäå÷üìåíïé
áðïññïöçôÞñåò ðñÝðåé
íá åãêáèßóôáíôáé
óýìöùíá ìå ôéò õðïäåßîåéò
ôïõ ó÷åôéêïý åã÷åéñéäßïõ
ïäçãéþí.
ÁëöÜäéáóìá
Áí ÷ñåéáóôåß íá ïñéæïíôéþóåôå ôç
óõóêåõÞ, âéäþóôå ôá ðáñå÷üìåíá
ðïäáñÜêéá ñýèìéóçò óôéò
áíôßóôïé÷åò Ýäñåò, ðïõ âñßóêïíôáé
óôéò ãùíßåò óôç âÜóç ôçò êïõæßíáò
(âëÝðå åéêüíá).
Ïé ãÜìðåò* ìïíôÜñïíôáé ÷ùíåõôÜ
êÜôù áðü ôç âÜóç ôçò êïõæßíáò.
ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç
ÌïíôÜñåôå óôï êáëþäéï ìéá êáíïíéêïðïéçìÝíç ðñßæá ãéá ôï
öïñôßï ðïõ áíáöÝñåôáé óôçí ôáìðåëßôóá ÷áñáêôçñéóôéêþí
åðß ôçò óõóêåõÞò (âëÝðå ðßíáêá Ôå÷íéêþí óôïé÷åßùí).
Óå ðåñßðôùóç Üìåóçò óýíäåóçò óôï äßêôõï ðñÝðåé íá
ðáñåìâÜëëåôå ìåôáîý ôçò óõóêåõÞò êáé ôïõ äéêôýïõ Ýíáí
ðïëõðïëéêü äéáêüðôç ìå åëÜ÷éóôï Üíïéãìá ìåôáîý ôùí
åðáöþí 3 mm, êáôÜëëçëï ãéá ôï öïñôßï êáé óýìöùíï ìå ôïõò
éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò (ôï óýñìá ôçò ãåßùóçò äåí ðñÝðåé íá
äéáêüðôåôáé áðü ôïí äéáêüðôç). Ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò
ðñÝðåé íá åßíáé ôïðïèåôçìÝíï Ýôóé ðïõ óå êáíÝíá óçìåßï íá
ìçí îåðåñíÜåé êáôÜ 50°C ôç èåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò.
Ðñéí äéåíåñãÞóåôå ôç óýíäåóç âåâáéùèåßôå üôé:
Ç ðñßæá íá äéáèÝôåé ãåßùóç êáé íá åßíáé óýìöùíá ìå ôï
íüìï.
Ç ðñßæá íá åßíáé óå èÝóç íá õößóôáôáé ôï ìÝãéóôï öïñôßï
éó÷ýïò ôçò ìç÷áíÞò, üðùò áíáöÝñåôáé óôçí ôáìðåëßôóá
÷áñáêôçñéóôéêþí
ç ôÜóç ôñïöïäïóßáò íá ðåñéëáìâÜíåôáé óôéò ôéìÝò ôçò
ôáìðåëßôóáò ÷áñáêôçñéóôéêþí
ç ðñßæá íá åßíáé óõìâáôÞ ìå ôï âýóìá ôçò óõóêåõÞò.
Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç áíôéêáôáóôÞóôå ôçí ðñßæá. Ìç
÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïåêôÜóåéò êáé ðïëýðñéæá.
! Áöïý åãêáôáóôáèåß ç óõóêåõÞ, ôï çëåêôñéêü
êáëþäéï êáé ç çëåêôñéêÞ ðñßæá ðñÝðåé íá åßíáé åýêïëá
ðñïóâÜóéìá.
! Ôï êáëþäéï äåí ðñÝðåé íá äéðëþíåé Þ íá óõìðéÝæåôáé.
! Ôï êáëþäéï ðñÝðåé íá åëÝã÷åôáé ðåñéïäéêÜ êáé íá
áíôéêáèßóôáôáé ìüíï áðü åîïõóéïäïôçìÝíïõò ôå÷íéêïýò.
! Ç åðé÷åßñçóç áðïðïéåßôáé êÜèå åõèýíçò üôáí ïé
êáíüíåò áõôïß äåí ôçñïýíôáé.
Óýíäåóç áåñßïõ
Ç óýíäåóç óôï äßêôõï ôïõ áåñßïõ Þ óôç öéÜëç áåñßïõ ìðïñåß
íá äéåíåñãçèåß ìå Ýíáí åýêáìðôï ëáóôé÷Ýíéï Þ áôóÜëéíï
óùëÞíá, óýìöùíá ìå ôïõò éó÷ýïíôåò åèíéêïýò êáíïíéóìïýò
êáé áöïý âåâáéùèåßôå üôé ç óõóêåõÞ åßíáé ñõèìéóìÝíç ãéá
ôïí ôýðï áåñßïõ ìå ôï ïðïßï èá ôñïöïäïôåßôáé (âëÝðå åôéêÝôá
âáèìïíüìçóçò óôï êáðÜêé: óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç âëÝðå
ðáñáêÜôù). Óôçí ðåñßðôùóç ôñïöïäïóßáò ìå õãñáÝñéï,
áðü öéÜëç, ÷ñçóéìïðïéÞóôå ñõèìéóôÝò ðßåóçò óýìöùíá ìå
ôïõò éó÷ýïíôåò åèíéêïýò êáíïíéóìïýò. Ãéá ôç äéåõêüëõíóçò
ôçò óýíäåóçò, ç ôñïöïäïóßá ôïõ áåñßïõ ìðïñåß íá óôñáöåß
ðëåõñéêÜ*: áíôéóôñÝøôå ôçí Ýäñá ôïõ ëÜóôé÷ïõ ãéá ôç óýíäåóç
ìå ôï ðþìá êëåéóßìáôïò êáé áíôéêáôáóôÞóôå ôçí ôóéìïý÷á
óôåãáíüôçôáò ðïõ óáò ðáñÝ÷åôáé.
! Ãéá áóöáëÞ ëåéôïõñãßá, ãéá êáôÜëëçëç ÷ñÞóç ôçò
åíÝñãåéáò êáé ìåãáëýôåñç äéÜñêåéá æùÞò ôçò óõóêåõÞò,
âåâáéùèåßôå üôé ç ðßåóç ôñïöïäïóßáò åõñßóêåôáé åíôüò
ôùí ôéìþí ðïõ áíáöÝñïíôáé óôïí ðßíáêá ×áñáêôçñéóôéêÜ
êáõóôÞñùí êáé áêñïöõóßùí (âëÝðå ðáñáêÜôù).
Óýíäåóç áåñßïõ ìå ëáóôé÷Ýíéï åýêáìðôï óùëÞíá
ÅëÝãîôå áí ï óùëÞíáò éêáíïðïéåß ôïõò éó÷ýïíôåò åèíéêïýò
êáíïíéóìïýò. Ç åóùôåñéêÞ äéÜìåôñïò ôïõ óùëÞíá ðñÝðåé:
8 mm ãéá ôñïöïäïóßá ìå õãñáÝñéï, 13 mm ãéá ôñïöïäïóßá
ìå áÝñéï ìåèÜíéï.
Áöïý äéåíåñãçèåß ç óýíäåóç âåâáéùèåßôå üôé ï óùëÞíáò:
äåí åßíáé êáíÝíá óçìåßï óå åðáöÞ ìå ìÝñç ðïõ öôÜíïõí
óå èåñìïêñáóßåò áíþôåñåò óå 50°C
äåí õðüêåéôáé óå êáìßá äýíáìç Ýëîçò êáé êÜìøçò êáé
äåí ðáñïõóéÜæåé ðôõ÷Ýò Þ ôóáëáêþìáôá
íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå áé÷ìçñÜ óþìáôá, ìå Ýíôïíåò
ðñïåîï÷Ýò êáé êéíçôÜ ìÝñç êáé íá ìçí óõíèëßâåôáé
íá åßíáé åýêïëá åðéèåùñÞóéìïò êáè’ üëï ôï ìÞêïò ôïõ ãéá
íá åßíáé åöéêôüò ï Ýëåã÷ïò ôçò êáôÜóôáóÞò ôïõ
íá Ý÷åé ìÞêïò ìéêñüôåñï ôùí 1500 mm
íá åßíáé êáëÜ âáëìÝíïò óôá äýï Üêñá ôïõ, üðïõ
óôåñåþíåôáé ìå êïëÜñá óýóöéîçò óýìöùíá ìå ôïõò
éó÷ýïíôåò åèíéêïýò êáíïíéóìïýò.
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
* ÕðÜñ÷åé ìüíï óå ïñéóìÝíá ìïíôÝëá.
Η συσκευή δεν πρέπει να εγκατασταθεί πίσω
απόδιακοσμητική
πόρτα,γιατηναποφυγή
υπερθέρμανσης
Η συσκευή δεν πρέπει να εγκατασταθεί πίσω
απόδιακοσμητική
πόρτα,γιατηναποφυγή
υπερθέρμανσης
background
35
GR
Σημείο σύνδεσης
Σημείο σύνδεσης
Διακόπτης
Διακόπτης
Σωλήνας σύνδεσης
Σωλήνας σύνδεσης
ΘΕΡΜΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ
! Áí Ýíáò Þ ðåñéóóüôåñïé áðü ôïõò üñïõò áõôïýò äåí
ìðïñåß íá éêáíïðïéçèåß Þ áí ç êïõæßíá åãêáôáóôáèåß
óýìöùíá ìå ôïõò üñïõò ôçò êáôçãïñßáò 2 – õðïêáôçãïñßá
1 (óõóêåõÞ åíôïé÷éóìÝíç ìåôáîý äýï åðßðëùí), èá ðñÝðåé
íá áíáôñÝîåôå óôïí áôóÜëéíï åýêáìðôï óùëÞíá (âëÝðå
ðáñáêÜôù).
Óýíäåóç áåñßïõ ìå åýêáìðôï óùëÞíá áðü áíïîåßäùôï
áôóÜëé óõíå÷ïýò ôïé÷þìáôïò ìå óðåéñïåéäåßò
óõíäÝóåéò
ÅëÝãîôå áí ï óùëÞíáò êáé ïé ôóéìïý÷åò éêáíïðïéïýí ôïõò
éó÷ýïíôåò åèíéêïýò êáíïíéóìïýò.
Ãéá íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï óùëÞíá áöáéñÝóôå ôçí õðïäï÷Þ
ôïõ ëÜóôé÷ïõ ðïõ õðÜñ÷åé åðß ôçò óõóêåõÞò (ôï ñáêüñ
åéóüäïõ ôïõ áåñßïõ óôç óõóêåõÞ åßíáé óðåéñïåéäÝò 1/2 gas
áñóåíéêü êõëéíäñéêü).
! ÄéåíåñãÞóôå ôç óýíäåóç Ýôóé ðïõ ôï ìÞêïò ôçò
óùëÞíùóçò íá ìçí îåðåñíÜåé ôá 2 ìÝôñá ìÝãéóôçò
åðÝêôáóçò êáé âåâáéùèåßôå üôé ï óùëÞíáò äåí Ýñ÷åôáé óå
åðáöÞ ìå êéíçôÜ ìÝñç êáé äåí óõíèëßâåôáé.
ëåã÷ïò óôåãáíüôçôáò
Ìå ôï ðÝñáò ôçò åãêáôÜóôáóçò, åëÝãîôå ôçí Üøïãç
óôåãáíïðïßçóç üëùí ôùí ñáêüñ ÷ñçóéìïðïéþíôáò
óáðùíþäåò äéÜëõìá êáé ðïôÝ öëüãá.
ÐñïóáñìïãÞ óå äéáöüñïõò ôýðïõò áåñßïõ
Ìðïñåßôå íá ðñïóáñìüóåôå ôç óõóêåõÞ óå Ýíá ôýðï
áåñßïõ äéáöïñåôéêü áðü åêåßíïí ãéá ôïí ïðïßï Ý÷åé
ðñïåôïéìáóôåß (öáßíåôáé óôçí åôéêÝôá âáèìïíüìçóçò óôï
êáðÜêé).
ÐñïóáñìïãÞ ôïõ ðëáéóßïõ åóôéþí
ÁíôéêáôÜóôáóç ôùí áêñïöõóßùí ôùí êáõóôÞñùí ôïõ
ðÜãêïõ:
1. âãÜëôå ôá ðëÝãìáôá êáé ôñáâÞîôå ôïõò êáõóôÞñåò áðü
ôéò Ýäñåò ôïõò
2. îåâéäþóôå ôá áêñïöýóéá,
÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá êëåéäß
óùëçíùôü ôùí 7 mm (âëÝðå
åéêüíá), êáé áíôéêáôáóôÞóôå ôá ìå
åêåßíá ðïõ åßíáé êáôÜëëçëá ãéá ôï
íÝï ôýðï áåñßïõ (âëÝðå ðßíáêá
×áñáêôçñéóôéêþí êáõóôÞñùí êáé
áêñïöõóßùí).
3. îáíáâÜëôå óôç èÝóç ôïõò üëá ôá ìÝñç áêïëïõèþíôáò ôçí
áíôßóôñïöç ôçò ðáñáðÜíù äéáäéêáóßáò.
Ñýèìéóç ôïõ åëÜ÷éóôïõ ôùí êáõóôÞñùí ôïõ ðÜãêïõ:
1. öÝñôå ôïí êñïõíü óôç èÝóç ôïõ åëÜ÷éóôïõ
2. ÂãÜëôå ôïí åðéëïãÝá êáé åíåñãÞóôå óôç âßäá ñýèìéóçò
ðïõ âñßóêåôáé óôï åóùôåñéêü Þ äßðëá áðü ôç ñÜâäï ôïõ
êñïõíïý ìÝ÷ñé íá ðáñá÷èåß ìéá ìéêñÞ êáíïíéêÞ öëüãá.
! Óôçí ðåñßðôùóç õãñáåñßùí, ç âßäá ñýèìéóçò èá ðñÝðåé
íá âéäùèåß ôåëåßùò.
3. âåâáéùèåßôå üôé, óôñÝöïíôáò ãñÞãïñá ôïí êñïõíü
áðü ôç èÝóç ôïõ ìÝãéóôïõ óå åêåßíç ôïõ åëÜ÷éóôïõ, äåí
ðáñáôçñïýíôáé óâçóßìáôá ôïõ êáõóôÞñá.
! Ïé êáõóôÞñåò ôïõ ðëáéóßïõ äåí áðáéôïýí ñýèìéóç ôïõ
ðñùôïãåíïýò áÝñá.
αλυσίδα ασφαλείας
! Για να αποφευχθεί η ενδεχόμενη ανατροπή της
συσκευής, για παράδειγμα από ένα παιδί που ανεβαίνει
στην πόρτα του φούρνου, θα ΠΡΕΠΕΙ να τοποθετηθεί η
παρεχόμενη αλυσίδα ασφαλείας.
Η κουζίνα διαθέτει μια αλυσίδα ασφαλείας που πρέπει να
στερεωθεί με μια βίδα (δεν παρέχεται με την κουζίνα) στον
τοίχο οπίσω από
τη συσκευή, στο ίδιο ύψος όπως η αλυσίδα
που συνδέεται με τη συσκευή. Επιλέξτε τη βίδα και το ούπα
ανάλογα με τον τύπο του υλικού του τοίχου πίσω από τη
συσκευή. Αν η κεφαλή της βίδας έχει διάμετρο μικρότερη
των 9 mm, θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί μια ροδέλα. Τοίχος
από μπετόν απαιτεί βίδα διαμέτρου τουλάχιστον 8 mm, και
μήκους 60 mm.
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα είναι στερεωμένη στο πίσω
τοίχωμα του φούρνου και στον τοίχο, όπως φαίνεται στο
σχήμα, έτσι ώστε μετά την εγκατάσταση να είναι τεταμένη
και παράλληλη στο επίπεδο του εδάφους.
background
36
GR
×áñáêôçñéóôéêÜ ôùí êáõóôÞñùí êáé ôùí áêñïöõóßùí
S
R
A
ø 180
I6M6CAG/FR
I6M6C6AG/FR
Πίνακας 1
Υγραέριο Φυσικό αέριο
Καυστήρας Διάμετρος
(mm)
Θερμική ισχύς
kW (p.c.s.*)
By Pass
1/100
ακροφύσιο
1/100
παροχή*
g/h
ακροφύσιο
1/100
παροχή*
l/h
Ονομαστική Μειωμένο (mm) (mm) *** ** (mm)
Ταχύς
(Μεγάλος)
Ημι-ταχύς
(Μεσαίος) (S)
75 1.90 0.40 30 69 138 136 104 181
Εφεδρικός
(Μικρός) (Α)
51 1.00 0.40 30 50 73 71 78 95
Πιέσεις
τροφοδοσίας
Ονομαστική (mbar)
Ελάχιστη (mbar)
Μέγιστη (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
* A 15°C 1013 mbar- ξηρό αέριο
** Προπάνιο P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
*** Βουτάνιο P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Φυσικό P.C.S. = 37,78 MJ/m³
ΠΙΝΑΚΊΔΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΏΝ
Διαστάσεις Φούρνου
ΗxLxP
Όγκος
Ωφέλιμες διαστάσεις
του χώρου θέρμανσης
φαγητών
πλάτος cm 42
Βάθος cm 44
ύψος cm 8.5
Τάση και συχνότητα
τροφοδοσίας
βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών
Κατανάλωση ενέργειας
Φυσική αγωγιμότητα
λειτουργία
θέρμανσης:
Παραδοσιακός
Κατανάλωση ενέργειας
δήλωση Κατηγορίας
Δυναμικής αγωγιμότητας -
λειτουργία
θέρμανσης:
ψησίματο
ς
Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη
με τις ακόλουθες Κοινοτικές
Οδηγίες: 2006/95/EC της
12/12/06 (Χαμηλή Τάση) και
μεταγενέστερες τροποποιήσεις
- 2004/108/EC της 15/12/2004
(Ηλεκτρομαγνητική
Συμβατότητα) και
μεταγενέστερες τροποποιήσεις
- 93/68/EEC της 22/07/93 και
μεταγενέστερες τροποποιήσεις.
2002/96/CE
1275/2008 (Stand-by/ Off-mode)
(R)
100 3.00 0.70 41 87 218 214 128 286
32,4x43,5x41,3 cm
l 59
Κανονισμός αρ. 65/2014 της ΕΕ που
συμπληρώνει
την Οδηγία 2010/30/ΕΕ.
Κανονισμός αρ. 66/2014 της ΕΕ που
συμπληρώνει
την Οδηγία 2009/125/ΕΚ.
Κανονισμός EN 60350-1,
Κανονισμός EN 50564
Κανονισμός EN 60350-2
Κανονισμός EN 30-2-1
ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ
και ΟΙΚΟΛΟΓΙΚΟΣ
ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ
background
37
GR
ÓõíïëéêÞ Üðïøç
ÐåñéãñáöÞ ôçò óõóêåõÞò
Καυστήρας αερίου
Πλέγμα πάγκου εργασίας
ΟΔΗΓΟΙ ολίσθησης των επιπέοων
Ηλεκτρικές εστίες
Θέση 5
Θέση 4
Θέση 3
Θέση 2
Θέση 1
Γυάλινο καπάκι
Πίνακας οργάνων
Πλέγμα του φούρνου
Λιποσυλλέκτης ή πιάτο μαγειρέματος
Ρυθμιζόμενα ποδαράκια
Ρυθμιζόμενα ποδαράκια
ÅðéöÜíåéá óõãêñÜôçóçò
åíäå÷üìåíçò õðåñ÷åßëéóçò
Πίνακας ελέγχου
*
Αυτόματη ανάφλεξη των καυστήρων αερίου
Κουμπιά εντολών των καυστήρων
Ηλεκτρονικό χρονόμετρο*
60606060606060
180180180180180180180180
100100100100100100100
140140140140140
220220220220220
1
2
3
4
5
6
0
background
38
GR
×ñÞóç ôçò åðéöÜíåéáò ìáãåéñÝìáôïò
ÁíÜöëåîç ôùí êáõóôÞñùí
ÁðÝíáíôé áðü êÜèå åðéëïãÝá ÊÁÕÓÔÇÑÁ õðïäåéêíýåôáé ìå
Ýíá êýêëï ãåìÜôï ôïí óõó÷åôéóìÝíï êáõóôÞñá.
Ãéá íá áíÜøåôå Ýíá êáõóôÞñá ôçò åðéöÜíåéáò ìáãåéñÝìáôïò:
1. ðëçóéÜóôå óôïí êáõóôÞñá ìéá öëüãá Þ Ýíáí áíáðôÞñá
2. ðéÝóôå êáé ôáõôü÷ñïíá óôñÝøôå áñéóôåñüóôñïöá ôïí
åðéëïãÝá ÊÁÕÓÔÇÑÁ óôï óýìâïëï ôçò ìÝãéóôçò öëüãáò .
3. ñõèìßóôå ôçí éó÷ý ôçò åðéèõìçôÞò öëüãáò, óôñÝöïíôáò
áñéóôåñüóôñïöá ôïí åðéëïãÝá ÊÁÕÓÔÇÑÁ: óôï åëÜ÷éóôï
, óôï ìÝãéóôï Þ óå ìéá åíäéÜìåóç èÝóç.
Áí ç óõóêåõÞ äéáèÝôåé çëåêôñïíéêÞ áíÜöëåîç* (C),
ðñþôá ðéÝóôå ôï êïõìðß áíÜöëåîçò, ðïõ ôáõôïðïéåßôáé
ìå ôï óýìâïëï
, ìåôÜ ðéÝóôå
ôåëåßùò êáé ôáõôü÷ñïíá óôñÝøôå
áñéóôåñüóôñïöá ôïí åðéëïãÝá
ÊÁÕÓÔÇÑÁ óôï óýìâïëï ôçò
ìÝãéóôçò öëüãáò, ìÝ÷ñé íá
áíÜøåé. Ìðïñåß íá óõìâåß íá
óâÞóåé ï êáõóôÞñáò ôç óôéãìÞ
ðïõ áöÞíåôå ôïí åðéëïãÝá. Óôçí
ðåñßðôùóç áõôÞ, åðáíáëÜâåôå
ôçí åíÝñãåéá êñáôþíôáò ðáôçìÝíï ôïí åðéëïãÝá üóï ãßíåôáé
ðåñéóóüôåñï.
! Óå ðåñßðôùóç ôõ÷áßïõ óâçóßìáôïò ôùí öëïãþí, óâÞóôå
ôïí êáõóôÞñá êáé ðåñéìÝíåôå ôïõëÜ÷éóôïí 1 ëåðôü ðñéí
ðñïóðáèÞóåôå íá îáíáíÜøåôå.
Áí ç óõóêåõÞ äéáèÝôåé äéÜôáîç áóöáëåßáò*(X) ãéá áðïõóßá
öëüãáò, êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôïí åðéëïãÝá ÊÁÕÓÔÇÑÁ
ðåñßðïõ 2-3 äåõôåñüëåðôá ãéá íá äéáôçñÞóåôå áíáììÝíç
ôç öëüãá êáé ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò äéÜôáîçò.
Ãéá íá óâÞóåôå ôïí êáõóôÞñá óôñÝøôå ôïí åðéëïãÝá ìÝ÷ñé
ôçí áêéíçôïðïßçóç
.
ÐñáêôéêÝò óõìâïõëÝò ãéá ôç ÷ñÞóç ôùí êáõóôÞñùí
Ãéá êáëýôåñç áðüäïóç ôùí êáõóôÞñùí êáé åëÜ÷éóôç
êáôáíÜëùóç áåñßïõ ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå óêåýç
åðßðåäçò âÜóçò, ìå êáðÜêé êáé äéáóôÜóåùí áíÜëïãùí
ôïõ êáõóôÞñá:
X
C
Åêêßíçóç êáé ÷ñÞóç
Ñýèìéóç ôçò öëüãáò áíÜëïãá ìå ôá åðßðåäá
Ç Ýíôáóç ôçò öëüãáò óôçí åóôßá ìðïñåß íá ñõèìéóôåß ìå ôï
ðåñéóôñïöéêü êïõìðß óå 6 åðßðåäá éó÷ýïò, áðü ôï ìÝãéóôï
ùò ôï åëÜ÷éóôï ìå 4 åíäéÜìåóåò èÝóåéò:
íá êëéê èá õðïäåßîåé ôçí áëëáãÞ áðü Ýíá åðßðåäï
óå Üëëï êáèþò ãõñßæåôå ôï êïõìðß. Ôï óýóôçìá áõôü
åîáóöáëßæåé áêñéâÝóôåñç ñýèìéóç êáé åðéôñÝðåé íá Ý÷åôå
ôçí ßäéá Ýíôáóç öëüãáò êÜèå öïñÜ ðïõ åðéëÝãåôå ôçí ßäéá
ñýèìéóç áëëÜ êáé íá âñßóêåôå åýêïëá ôï ðñïôéìþìåíï
åðßðåäï ãéá äéáöïñåôéêÝò åñãáóßåò ìáãåéñÝìáôïò.
×ñÞóç ôïõ öïýñíïõ
! Ðñéí ôç ÷ñÞóç, íá áöáéñÝóåôå ïðùóäÞðïôå ôá ðëáóôéêÜ
öéëì ðïõ åßíáé ôïðïèåôçìÝíá óôá ðëáúíÜ ôçò óõóêåõÞò
! Óôï ðñþôï Üíáììá ëåéôïõñãÞóôå ôï öïýñíï Üäåéï ãéá
ôïõëÜ÷éóôïí ìéá þñá ìå ôï èåñìïóôÜôç óôï ìÝãéóôï
êáé ìå ôçí ðüñôá êëåéóôÞ. ÌåôÜ óâÞóôå, áíïßîôå ôçí
ðüñôá ôïõ öïýñíïõ êáé áåñßóôå ôï ÷þñï. Ç ïóìÞ ðïõ
áíáäýåôáé ïöåßëåôáé óôçí åîÜôìéóç ôùí ïõóéþí ðïõ
÷ñçóéìïðïéÞèçêáí ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ öïýñíïõ.
! Ìçí áðïèÝôåôå ðïôÝ áíôéêåßìåíá óôç âÜóç ôïõ
öïýñíïõ äéüôé ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí æçìéÝò óôï
óìÜëôï. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôç èÝóç 1 ôïõ öïýñíïõ ìüíï
óå ðåñßðôùóç ìáãåéñÝìáôïò ìå ôç óïýâëá.
Ïé åðéëïãåßò ôïõ öïýñíïõ
Ìå ôá äýï áõôÜ ÷åéñéóôÞñéá ìðïñåßôå íá åðéëÝãåôå ôéò
äéÜöïñåò ëåéôïõñãßåò ôïõ öïýñíïõ êáé íá åðéëÝãåôå
ôçí ðëÝïí êáôÜëëçëç èåñìïêñáóßá øçóßìáôïò ãéá ôá
öáãçôÜ. Ç åðéëïãÞ ôùí äéáöüñùí ëåéôïõñãéþí øçóßìáôïò
åðéôõã÷Üíåôáé åíåñãþíôáò óôïõò äýï åðéëïãåßò:
åðéëïãÞò
ôïõ èåñìïóôÜôç ðïõ õðÜñ÷ïõí óôïí ðßíáêá åíäåßîåùí.
Ãéá ïðïéáäÞðïôå èÝóç ôïõ åðéëïãÝá, äéáöïñåôéêÞ áðü
åêåßíç ôçò ðáýóçò ðïõ äéáêñßíåôáé áðü ôï “o”, Ý÷ïõìå ôçí
áíÜöëåîç ôïõ öùôüò ôïõ öïýñíïõ. èÝóç ôïõ åðéëïãÝá ðïõ
äéáêñßíåôáé áðü ôï óýìâïëï

åðéôñÝðåé ôï Üíáììá ôïõ
öùôüò ôïõ öïýñíïõ ÷ùñßò íá Ý÷åé åíåñãïðïéçèåß êáíÝíá
èåñìáíôéêü óôïé÷åßï.
Ôï Üíáììá ôïõ öùôüò ôïõ öïýñíïõ äåß÷íåé üôé ï öïýñíïò
åßíáé óå ëåéôïõñãßá, ðáñáìÝíåé ðÜíôá áíáììÝíï êáôÜ ôï
øÞóéìï.
*
ÕðÜñ÷åé ìüíï óå ïñéóìÝíá ìïíôÝëá.
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ôï ãõÜëéíï êáðÜêé ìðïñåß
íá èñõììáôéóôåß áí èåñìáíèåß. ÓâÞóôå
üëïõò ôïõò êáõóôÞñåò Þ ôéò åíäå÷üìåíåò
çëåêôñéêÝò åóôßåò ðñéí ôï êëåßóåôå.
background
39
GR
èåñìüôçôáò êáé æçìéþí óôéò åóôßåò åßíáé êáëü íá
÷ñçóéìïðïéåßôå óêåýç ìå âÜóç åðßðåäç êáé äéÜìåôñï ü÷é
ìéêñüôåñç áðü åêåßíç ôçò åóôßáò. Óôïí ðßíáêá áíáöÝñïíôáé
ïé áíôéóôïé÷ßåò ìåôáîý ôùí èÝóåùí ðïõ õðïäåéêíýïíôáé
óôïõò åðéëïãåßò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá ôçí ïðïßá óõíéóôþíôáé
ïé åóôßåò.
ñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôéò åóôßåò ìáãåéñÝìáôïò ãéá ðñþôç
öïñÜ, ðñÝðåé íá ôéò èåñìÜíåôå óôç ìÝãéóôç èåñìïêñáóßá
ãéá ðåñßðïõ 4 ëåðôÜ, ÷ùñßò êáôóáñüëá. Óå áõôÞ ôçí
áñ÷éêÞ öÜóç, ç ðñïóôáôåõôéêÞ åðÝíäõóç óêëçñáßíåé êáé
öôÜíåé óôç ìÝãéóôç áíôï÷Þ ôçò.
Ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé ëåéôïõñãßáò ôùí çëåêôñéêþí
åóôéþí
Åßíáé áíáììÝíï üôáí Ý÷åé ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ïðïéïäÞðïôå
èåñìáíôéêü çëåêôñéêü óôïé÷åßï ôçò åðéöÜíåéáò
ìáãåéñÝìáôïò.
Åíäåéêôéêü öùôÜêé èåñìïóôÜôç
Äåß÷íåé ôç öÜóç èÝñìáíóçò ôïõ öïýñíïõ. Ôï óâÞóéìü ôï
åðéóçìáßíåé ôçí åðßôåõîç óôï åóùôåñéêü ôïõ öïýñíïõ ôçò
ôåèåßóáò èåñìïêñáóßáò ìå ôïí åðéëïãÝá. Óôï óçìåßï áõôü
ôï äéáäï÷éêü áíáâïóâÞóéìï áõôÞò ôçò åíäåéêôéêÞò ëõ÷íßáò
äåß÷íåé üôé ï èåñìïóôÜôçò äïõëåýåé óùóôÜ ãéá íá äéáôçñåß
óôáèåñÞ ôç èåñìïêñáóßá ôïõ öïýñíïõ.
background
40
GR
*
ÕðÜñ÷åé ìüíï óå ïñéóìÝíá ìïíôÝëá.
Åêêßíçóç êáé ÷ñÞóç
! Óôï ðñþôï Üíáììá ëåéôïõñãÞóôå ôï öïýñíï Üäåéï ãéá
ôïõëÜ÷éóôïí ìéá þñá ìå ôï èåñìïóôÜôç óôï ìÝãéóôï
êáé ìå ôçí ðüñôá êëåéóôÞ. ÌåôÜ óâÞóôå, áíïßîôå ôçí
ðüñôá ôïõ öïýñíïõ êáé áåñßóôå ôï ÷þñï. Ç ïóìÞ ðïõ
áíáäýåôáé ïöåßëåôáé óôçí åîÜôìéóç ôùí ïõóéþí ðïõ
÷ñçóéìïðïéÞèçêáí ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ öïýñíïõ.
Åêêßíçóç ôïõ öïýñíïõ
1. ÅðéëÝîôå ôï åðéèõìçôü ðñüãñáììá ìáãåéñÝìáôïò
óôñÝöïíôáò ôïí åðéëïãÝá ôùí ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ.
2. ÅðéëÝîôå ôç èåñìïêñáóßá óôñÝöïíôáò ôïí åðéëïãÝá ôïõ
ÈÅÑÌÏÓÔÁÔÇ. Ìéá ëßóôá ìå ôá øçóßìáôá êáé ôéò ó÷åôéêÝò
ðñïôåéíüìåíåò èåñìïêñáóßåò åßíáé äéáèÝóéìç óôïí Ðßíáêá
øçóßìáôïò (âëÝðå ÐñïãñÜììáôá).
3. Ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé ÈÅÑÌÏÓÔÁÔÇ áíáììÝíï äåß÷íåé
ôç öÜóç ðñïèÝñìáíóçò ìÝ÷ñé ôçí ôåèåßóá èåñìïêñáóßá.
4. ÊáôÜ ôï ìáãåßñåìá ìðïñåßôå ðÜíôá:
- íá áëëÜîåôå ôï ðñüãñáììá ìáãåéñÝìáôïò åíåñãþíôáò
óôïí åðéëïãÝá ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ
- íá áëëÜîåôå ôç èåñìïêñáóßá åíåñãþíôáò óôïí åðéëïãÝá
ÈÅÑÌÏÓÔÁÔÇ
- íá äéáêüðôåôå ôï ìáãåßñåìá öÝñíïíôáò ôïí åðéëïãÝá
ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ óôç èÝóç “0”.
! Ìçí áðïèÝôåôå ðïôÝ áíôéêåßìåíá óôç âÜóç ôïõ öïýñíïõ
äéüôé ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí æçìéÝò óôï óìÜëôï.
! Íá èÝôåôå ðÜíôá ôá óêåýç ìáãåéñÝìáôïò óôï ðáñå÷üìåíï
ðëÝãìá.
! Óôéò óõóêåõÝò ðïõ äéáèÝôïõí çëåêôñïíéêü
ðñïãñáììáôéóôÞ ãéá íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí
çëåêôñéêü öïýñíï ðéÝóôå ôáõôü÷ñïíá ôá êïõìðéÜ
êáé (óôçí ïèüíç åìöáíßæåôáé ôï óýìâïëï
) ðñéí åðéëÝîåôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ åðéèõìçôïý
øçóßìáôïò.
Ãéá ïðïéáäÞðïôå èÝóç ôïõ åðéëïãÝá, äéáöïñåôéêÞ áðü
åêåßíç ôçò ðáýóçò ðïõ äéáêñßíåôáé áðü ôï “o”, Ý÷ïõìå ôçí
áíÜöëåîç ôïõ öùôüò ôïõ öïýñíïõ.

èÝóç ôïõ åðéëïãÝá
ðïõ äéáêñßíåôáé áðü ôï óýìâïëï 8 åðéôñÝðåé ôï Üíáììá
ôïõ öùôüò ôïõ öïýñíïõ ÷ùñßò íá Ý÷åé åíåñãïðïéçèåß
êáíÝíá èåñìáíôéêü óôïé÷åßï.
Ôï Üíáììá ôïõ öùôüò ôïõ öïýñíïõ äåß÷íåé üôé ï öïýñíïò
åßíáé óå ëåéôïõñãßá, ðáñáìÝíåé ðÜíôá áíáììÝíï êáôÜ ôï
øÞóéìï.
ÐñïãñÜììáôá ìáãåéñÝìáôïò
! Ãéá üëá ôá ðñïãñÜììáôá ìðïñåß íá ôåèåß ìéá èåñìïêñáóßá
ìåôáîý 60°C êáé MAX, åêôüò:
BARBECUE (óõíéóôÜôáé íá èÝóåôå ìüíï óôï MAX)
GRATIN (óõíéóôÜôáé íá ìçí îåðåñíÜôå ôç èåñìïêñáóßá
ôùí 200°C).
Ðñüãñáììá ÐÁÑÁÄÏÓÉÁÊÏÕ ÖÏÕÑÍÏÕ
Åíåñãïðïéïýíôáé ôá äýï èåñìáíôéêÜ óôïé÷åßá, ôï êÜôù
êáé ôï åðÜíù. Ìå áõôü ôï ðáñáäïóéáêü ìáãåßñåìá
åßíáé êáëýôåñá íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï Ýíá åðßðåäï:
ìå ðåñéóóüôåñá åðßðåäá õðÜñ÷åé êáêÞ êáôáíïìÞ ôçò
èåñìïêñáóßáò.
Ðñüãñáììá ÐÏËÕÌÁÃÅÉÑÅÌÁÔÏÓ
Åíåñãïðïéïýíôáé üëá ôá èåñìáíôéêÜ óôïé÷åßá (êÜôù,
åðÜíù êáé êõêëéêü) êáé ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá ï áíåìéóôÞñáò.
ÅðåéäÞ ç èåñìüôçôá åßíáé óôáèåñÞ óå üëï ôï öïýñíï, ï
áÝñáò øÞíåé êáé ñïäïêïêêéíßæåé ôï öáãçôü ïìïéüìïñöá.
Ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ðïëý äýï åðßðåäá
ôáõôü÷ñïíá.
Ðñüãñáììá BARBECUE
Åíåñãïðïéåßôáé ôï åðÜíù èåñìáíôéêü óôïé÷åßï.
Ç õøçëÞ êáé Üìåóç èåñìïêñáóßá ôïõ ãêñéë óõíéóôÜôáé
ãéá ôá ôñüöéìá ðïõ áðáéôïýí õøçëÞ åðéöáíåéáêÞ
èåñìïêñáóßá. Äéåíåñãåßôå ôá ìáãåéñÝìáôá ìå ôçí ðüñôá
ôïõ öïýñíïõ êëåéóôÞ.
Ðñüãñáììá GRATIN
Åíåñãïðïéåßôáé ôï åðÜíù èåñìáíôéêü óôïé÷åßï êáé ôßèåôáé
óå ëåéôïõñãßá ï áíåìéóôÞñáò. ÓõíäõÜæåé ôç èåñìéêÞ
áêôéíïâïëßá ìéáò êáôåýèõíóçò ìå ôç äõíáìéêÞ êõêëïöïñßá
ôïõ áÝñá óôï åóùôåñéêü ôïõ öïýñíïõ. Áõôü ðáñåìðïäßæåé
ôï åðéöáíåéáêü êÜøéìï ôùí ôñïößìùí áõîÜíïíôáò ôçí éó÷ý
äéåßóäõóçò ôçò èåñìüôçôáò. Äéåíåñãåßôå ôá ìáãåéñÝìáôá ìå
ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ êëåéóôÞ.
Ðñüãñáììá ÖÏÕÑÍÏÓ ÐÉÔÓÁÓ
Åíåñãïðïéïýíôáé ôï êÜôù êáé ôï êõêëéêü èåñìáíôéêÜ
óôïé÷åßá êáé ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá ï áíåìéóôÞñáò. Ï
óõíäõáóìüò áõôüò åðéôñÝðåé ãñÞãïñç èÝñìáíóç ôïõ
öïýñíïõ, ìå éó÷õñÞ äéï÷Ýôåõóç èåñìüôçôáò êõñßùò áðü
êÜôù. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå ðåñéóóüôåñá
áðü Ýíá åðßðåäá ôç öïñÜ, ðñÝðåé íá áëëÜæåôå èÝóç
ìåôáîý ôïõò óôç ìÝóç ôïõ ìáãåéñÝìáôïò.
Ðñüãñáììá ÖÏÕÑÍÏÓ ÆÁ×ÁÑÏÐËÁÓÔÉÊÇÓ
Åíåñãïðïéåßôáé ôï ðßóù èåñìáíôéêü óôïé÷åßï êáé ôßèåôáé óå
ëåéôïõñãßá ï áíåìéóôÞñáò, åîáóöáëßæïíôáò ìéá áðáëÞ êáé
ïìïéüìïñöç èåñìüôçôá óôï åóùôåñéêü
background
41
GR
* ÕðÜñ÷åé ìüíï óå ïñéóìÝíá ìïíôÝëá.
ôïõ öïýñíïõ. Ôï ðñüãñáììá áõôü åíäåßêíõôáé ãéá ôï
øÞóéìï åõáßóèçôùí ôñïößìùí (ð.÷. ãëõêþí ðïõ áðáéôïýí
æýìùóç) êáé ïñéóìÝíùí óêåõáóìÜôùí “mignon” óå ôñßá
åðßðåäá ôáõôü÷ñïíá.
ÐñáêôéêÝò óõìâïõëÝò ìáãåéñÝìáôïò
! Óôá ìáãåéñÝìáôá ìå áÝñá ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôéò èÝóåéò
1 êáé 5: äÝ÷ïíôáé áð’ åõèåßáò ôï èåñìü áÝñá ðïõ èá
ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé êáøßìáôá óôá åõáßóèçôá
ôñüöéìá.
! Óôá ìáãåéñÝìáôá BARBECUE êáé GRATIN, åéäéêüôåñá
áí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óïýâëá, íá ôïðïèåôåßôå ôïí
ëéðïóõëëÝêôç óôç èÝóç 1 ãéá ôç óõëëïãÞ ôùí õðïëåéììÜôùí
ìáãåéñÝìáôïò (æïõìéÜ Þ/êáé ëßðç).
MULTI-ÌÁÃÅÉÑÅÌÁ
íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôéò èÝóåéò 2 êáé 4, èÝôïíôáò óôç 2 ôá
ôñüöéìá ðïõ áðáéôïýí ðåñéóóüôåñç èåñìüôçôá.
Íá ôïðïèåôåßôå ôï ëéðïóõëëÝêôç ÷áìçëÜ êáé ôï ðëÝãìá
øçëÜ.
BARBECUE
Ôïðïèåôåßôå ôï ðëÝãìá óôç èÝóç 3 Þ 4, ôïðïèåôåßôå ôá
ôñüöéìá óôï êÝíôñï ôïõ ðëÝãìáôïò.
ÓõíéóôÜôáé íá èÝôåôå ôç óôÜèìç åíÝñãåéáò óôï ìÝãéóôï.
Ìçí îáöíéÜæåóôå áí ç åðÜíù áíôßóôáóç äåí åßíáé
óõíå÷þò áíáììÝíç: ç ëåéôïõñãßá ôçò åëÝã÷åôáé áðü
èåñìïóôÜôç.
ÖÏÕÑÍÏÓ ÐÉÔÓÁ
×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá ôáøß åëáöñïý áëïõìéíßïõ
ôïðïèåôþíôáò ôï óôï ðëÝãìá ðïõ óáò ðáñÝ÷åôáé.
Ìå ôïí ëéðïóõëëÝêôç áõîÜíïõí ïé ÷ñüíïé øçóßìáôïò
êáé äýóêïëá ðåôõ÷áßíåôå ìéá ðßôóá ôñáãáíÞ.
Óå ðåñßðôùóç ìå ðßôóåò ìå ðëïýóéá ãÝìéóç óõíéóôÜôáé
íá åéóÜãåôå ôç ìïôóáñÝëá óôç ìÝóç ôïõ øçóßìáôïò.
• ÓõóôÞíåôáé íá ôïðïèåôåßôå ôï ðïëý âáèý ëéðïóõëëÝêôç
óôçí ôñßôç ó÷Üñá üôáí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ç óôáôéêÞ
ëåéôïõñãßá êáé, üðïõ õðÜñ÷åé, ç ëåéôïõñãßá ìå
èåñìüôçôá áðü ÷áìçëÜ.
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ï öïýñíïò äéáèÝôåé Ýíá óýóôçìá
áêéíçôïðïßçóçò ðëåãìÜôùí ðïõ åðéôñÝðåé íá ôá
âãÜæåôå ÷ùñßò áõôÜ íá ðñïåîÝ÷ïõí áðü ôï öïýñíï (1).
Ãéá íá âãÜëåôå ôåëåßùò ôá ðëÝãìáôá áñêåß, üðùò
öáßíåôáé óôï ó÷Ýäéï, íá ôá áíáóçêþóåôå, ðáßñíïíôÜò
ôá áðü ôï ðñüóèéï ìÝñïò êáé ôñáâÞîôå ôá (2).
Óïýâëá*
Ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç
ôçò óïýâëáò (âëÝðå
åéêüíá) ðñï÷ùñÞóôå ùò
áêïëïýèùò:
1. èÝóôå ôï ëéðïóõëëÝêôç
óôç èÝóç 1
2.èÝóôå ôï óôÞñéãìá ôçò
óïýâëáò óå èÝóç 4 êáé
åéóÜãåôå ôç ëüã÷ç óôçí
áíôßóôïé÷ç ïðÞ ðïõ
âñßóêåôáé óôï ðßóù
ôïß÷ùìá ôïõ öïýñíïõ.
3. åíåñãïðïéÞóôå ôç óïýâëá åðéëÝãïíôáò
/ ìå
ôïí åðéëïãÝá ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ.
background
42
GR
Ï çëåêôñïíéêüò ðñïãñáììáôéóôÞò
ìáãåéñÝìáôïò*
ÅðéôñÝðåé ôïí ðñïãñáììáôéóìü ôïõ öïýñíïõ Þ ôïõ grill
óôéò ëåéôïõñãßåò:
êáèõóôåñçìÝíç Ýíáñîç ìáãåéñÝìáôïò ìå
êáèïñéóìÝíç äéÜñêåéá
Üìåóç Ýíáñîç ìå êáèïñéóìÝíç äéÜñêåéá
• ñïëüé.
Ëåéôïõñãßá ôùí êïõìðéþí:
: ñïëüé
: äéÜñêåéá øçóßìáôïò
: ôÝëïò ìáãåéñÝìáôïò
: ñýèìéóç ÷ñüíùí ðñïò ôá ðßóù
: ñýèìéóç ÷ñüíùí åìðñüò
Ðùò ñõèìßæåôáé ôï øçöéáêü ñïëüé
ÌåôÜ ôç óýíäåóç óôï äßêôõï Þ ìåôÜ áðü ìéá
äéáêïðÞ ñåýìáôïò, ç ïèüíç áíáâïóâÞíåé óôï: 0.00
ÐáôÞóôå ôáõôü÷ñïíá ôá êïõìðéÜ êáé êáé
áêïëïýèùò (åíôüò 4 äåõôåñïëÝðôùí) ìå ôá êïõìðéÜ
êáé èÝóôå ôçí áêñéâÞ þñá.
Ìå ôï êïõìðß ï ÷ñüíïò áõîÜíåé.
Ìå ôï êïõìðß ï ÷ñüíïò ìåéþíåôáé.
Åíäå÷üìåíåò åíçìåñþóåéò ôçò þñáò ìðïñïýí íá
äéåíåñãïýíôáé åðáíáëáìâÜíïíôáò ôçí ðáñáðÜíù
öÜóç.
×åéñïêßíçôç ëåéôïõñãßá ôïõ öïýñíïõ
Áöïý èÝóáôå ôçí þñá, ï ðñïãñáììáôéóôÞò ðÜåé
áõôüìáôá óôç ÷åéñïêßíçôç èÝóç.
Óçìåßùóç: Ãéá íá áðïêáôáóôÞóåôå ôç ÷åéñïêßíçôç
ëåéôïõñãßá ìåôÜ áðü êÜèå øÞóéìï “Áõôüìáôï”
ðéÝóôå ôáõôü÷ñïíá ôá êïõìðéÜ êáé
ÊáèõóôåñçìÝíç Ýíáñîç ìáãåéñÝìáôïò ìå êáèïñéóìÝíç
äéÜñêåéá
Ôßèåôáé ç äéÜñêåéá ôïõ ìáãåéñÝìáôïò êáé ç þñá
ôÝëïõò øçóßìáôïò. ÕðïèÝôïõìå üôé ç ïèüíç äåß÷íåé
þñá 10,00
1. ÓôñÝøôå ôïõò åðéëïãåßò ÷åéñéóìïý ôïõ öïýñíïõ
óôç ëåéôïõñãßá êáé óôçí åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá
(ðáñÜäåéãìá: óôáôéêüò öïýñíïò, 200°C)
2. ÐáôÞóôå ôï êïõìðß êáé áêïëïýèùò (åíôüò 4
äåõôåñïëÝðôùí) ìå ôá êïõìðéÜ êáé èÝóôå ôçí
åðéèõìçôÞ äéÜñêåéá. ÕðïèÝôïõìå üôé èÝôïõìå Ýíá
øÞóéìï 30 ëåðôþí. Åìöáíßæåôáé:
ÁöÞíïíôáò ôï êïõìðß, ìåôÜ áðü 4 äåõôåñüëåðôá,
åðáíåìöáíßæåôáé ç ôñÝ÷ïõóá þñá ìå ôï óýìâïëï
êáé ôï ãñÜììá «(ÁUTO)
3. ÐéÝóôå ôï êïõìðß êáé áêïëïýèùò ðéÝóôå ôá
êïõìðéÜ êáé ìÝ÷ñé íá èÝóåôå ôçí åðéèõìçôÞ
þñá ôÝëïõò ìáãåéñÝìáôïò, õðïèÝôïõìå 13,00
4. ÁöÞíïíôáò ôï êïõìðß, óôçí ïèüíç ìåôÜ áðü 4
äåõôåñüëåðôá åìöáíßæåôáé ç ôñÝ÷ïõóá þñá:
Ôï ãñÜììá «A» áíáììÝíï èõìßæåé ôïí äéåíåñãçèÝíôá
ðñïãñáììáôéóìü äéÜñêåéáò êáé ôÝëïõò ìáãåéñÝìáôïò
óôçí áõôüìáôç ëåéôïõñãßá. Óôï óçìåßï áõôü ï öïýñíïò
áíÜâåé áõôüìáôá óôéò 12,30 Ýôóé ðïõ íá ôåëåéþíåé
ìåôÜ áðü 30 ëåðôÜ. ôáí ï öïýñíïò åßíáé áíáììÝíïò
åìöáíßæåôáé ôï êáôóáñïëÜêé áíáììÝíï êáè’ üëç
ôç äéÜñêåéá ôïõ øçóßìáôïò. ÏðïéáäÞðïôå óôéãìÞ,
ðéÝæïíôáò ôï êïõìðß ìðïñåßôå íá áðåéêïíßóåôå
ôçí ôåèåßóá äéÜñêåéá, ðéÝæïíôáò ôï êïõìðß
áðåéêïíßæåôáé ç þñá ôÝëïõò ìáãåéñÝìáôïò.
Óôï ôÝëïò ìáãåéñÝìáôïò ç÷åß ôï áêïõóôéêü óÞìá. Ãéá íá
ôï äéáêüøåôå ðáôÞóôå Ýíá ïðïéïäÞðïôå êïõìðß ðëçí
ôùí êïõìðéþí êáé .
ìåóç Ýíáñîç ìå êáèïñéóìÝíç äéÜñêåéá
Ðñïãñáììáôßæïíôáò ìüíï ôç äéÜñêåéá (óçìåßá 1
êáé 2 ôçò ðáñáãñÜöïõ “ÊáèõóôåñçìÝíç Ýíáñîç
ìáãåéñÝìáôïò ìå êáèïñéóìÝíç äéÜñêåéá”) áñ÷ßæåé
ôï Üìåóï øÞóéìï.
Ãéá ôçí áêýñùóç åíüò Þäç ðñïãñáììáôéóìÝíïõ
ìáãåéñÝìáôïò
ÐéÝóôå ôáõôü÷ñïíá ôá êïõìðéÜ êáé
Ëåéôïõñãßá ÷ñïíüìåôñïõ
Óôç ëåéôïõñãßá ÷ñïíüìåôñïõ ôßèåôáé Ýíáò ÷ñüíïò áðü
ôïí ïðïßï áñ÷ßæåé áíôßóôñïöç ìÝôñçóç. Ç ëåéôïõñãßá
áõôÞ äåí åëÝã÷åé ôï Üíáììá êáé ôï óâÞóéìï ôïõ
öïýñíïõ, áëëÜ åêðÝìðåé ìüíï Ýíáí ç÷çôéêü óõíáãåñìü
óôç ëÞîç ÷ñüíïõ.
* ÕðÜñ÷åé ìüíï óå ïñéóìÝíá ìïíôÝëá.
background
43
GR
Ðßíáêáò øçóßìáôïò óôï öïýñíï
Προγράμματα Τρόφιμα Βάρος
(Kg)
Θέση των
επιπέδων
Προθέρμανση
(λεπτά)
Προτεινόμενη
θερμοκρασία
Διάρκεια
ψησίματος
(λεπτά)
Παραδοσιακός
Φούρνος
Πάπια
Ψητό μοσχαρίσιο ή βοδινό
Ψητό χοιρινό
Μπισκότα (φρόλας)
Κροστάτες
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Πολυ-μαγείρεμα
Πίτσα (σε 2 θέσεις)
Λαζάνια
Αρνί
Ψητό κοτόπουλο + πατάτες
Σκουμπρί
Plum-cake
Μπινιέ (σε 2 θέσεις)
Μπισκότα (σε 2 θέσεις)
Παντεσπάνι (σε 1 θέση)
Παντεσπάνι (σε 2 θέσεις)
Αλμυρά κέικ
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 και 4
3
2
2 και 4
2
2
2 και 4
2 και 4
2
2 και 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Barbecue
Γλώσσες και σουπιές
Σουβλάκια από καλαμάρια και
γαρίδες
Φιλέτο μπακαλιάρου
Λαχανικά στο πλέγμα
Μπριζόλες μοσχαρίσιες
Κοτολέτες
Hamburger
Σκουμπρί
Τοστ
1
1
1
1
1
1
1
1
n. 4
4
4
4
3 ή 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Gratin
Κοτόπουλο στο γκριλ
Σουπιές
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
Φούρνος
Πίτσας
Πίτσα
Ψητό
μοσχαρίσιο ή βοδινό
Κοτόπουλο
0.5
1
1
3
2
2 ή 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Φούρνος
Ζαχαροπλαστικής
Κροστάτες
Κέικ φρούτων
Plum-cake
Παντεσπάνι
Κρέπες με γέμιση (σε 2 θέσεις)
Μικρά κέικ (σε 2 θέσεις)
Αλμυρά ζύμης με τυρί (σε 2 θέσεις)
Μπινιέ (σε 3 θέσεις)
Μπισκότα (σε 3 θέσεις)
Μαρέγκες (σε 3 θέσεις)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 ή 3
3
3
2 και 4
2 και 4
2 και 4
1 και 3 και 5
1 και 3 και
5
1 και 3 και 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
background
44
GR
ÐñïöõëÜîåéò êáé
óõìâïõëÝò
! Ç óõóêåõÞ ó÷åäéÜóôçêå êáé êáôáóêåõÜóôçêå óýìöùíá ìå ôïõò
äéåèíåßò êáíüíåò áóöáëåßáò. Ïé ðñïåéäïðïéÞóåéò áõôÝò ðáñÝ÷ïíôáé
ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò êáé ðñÝðåé íá äéáâáóôïýí ðñïóåêôéêÜ.
ÃåíéêÞ áóöÜëåéá
Ïé ïäçãßåò áõôÝò éó÷ýïõí ìüíï ãéá ôéò ÷þñåò ðñïïñéóìïý
ôá óýìâïëá ôùí ïðïßùí áðåéêïíßæïíôáé óôï åã÷åéñßäéï êáé
óôçí ðéíáêßäá ìçôñþïõ ôçò óõóêåõÞò.
Ç óõóêåõÞ ó÷åäéÜóôçêå ãéá ìç åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç óôï
åóùôåñéêü êáôïéêßáò.
Ç óõóêåõÞ äåí åãêáèßóôáôáé óå åîùôåñéêü ÷þñï, áêüìç êé áí ï
÷þñïò óêåðÜæåôáé, äéüôé åßíáé ðïëý åðéêßíäõíï íá ôçí áöÞóåôå
åêôåèåéìÝíç óå âñï÷Þ êáé êáêïêáéñßá.
Ìçí áããßæåôå ôç ìç÷áíÞ ìå ðüäéá ãõìíÜ Þ ìå ôá ÷Ýñéá Þ ôá ðüäéá
âñåãìÝíá.
Ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôï ìáãåßñåìá
ôñïößìùí, ìüíï áðü Üôïìá åíÞëéêá êáé óýìöùíá ìå ôéò
ïäçãßåò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. ÊÜèå
Üëëç ÷ñÞóç (ãéá ðáñÜäåéãìá: èÝñìáíóç ÷þñùí) åßíáé
áêáôÜëëçëç êáé óõíåðþò åðéêßíäõíç. Ï êáôáóêåõáóôÞò
äåí ìðïñåß íá èåùñçèåß õðåýèõíïò ãéá åíäå÷üìåíåò
æçìéÝò ðñïêáëïýìåíåò áðü ÷ñÞóåéò áêáôÜëëçëåò,
åóöáëìÝíåò êáé áíïñèüäïîåò.
Ôï åã÷åéñßäéï áöïñÜ ìéá óõóêåõÞ êáôçãïñßáò 1 (ìïíùìÝíç)
Þ êáôçãïñßáò 2 – õðïêáôçãïñßáò 1 (åíôïé÷éóìÝíç ìåôáîý äýï
åðßðëùí).
ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ôá èåñìáíôéêÜ óôïé÷åßá êáé
ïñéóìÝíá ìÝñç ôçò ðüñôáò ôïõ öïýñíïõ êáèßóôáíôáé ðïëý
èåñìÜ. ÐñïóÝ÷åôå íá ìçí ôá áããßæåôå êáé êñáôÜôå ôá ðáéäéÜ
ìáêñéÜ.
Áðïöýãåôå ôçí åðáöÞ ôïõ êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò Üëëùí
ïéêéáêþí çëåêôñéêþí óõóêåõþí ìå èåñìÜ ìÝñç ôçò óõóêåõÞò.
Ìç âïõëþíåôå ôá áíïßãìáôá áåñéóìïý êáé áðáãùãÞò ôçò
èåñìüôçôáò.
Óôéò çëåêôñéêÝò åóôßåò äåí ðñÝðåé íá ôïðïèåôïýíôáé áóôáèåßò
êáôóáñüëåò Þ ðáñáìïñöùìÝíåò ãéá íá áðïöåõ÷èïýí áôõ÷Þìáôá
áðü áíáôñïðÞ. Íá ôéò ôïðïèåôåßôå óôçí åðéöÜíåéá ìáãåéñÝìáôïò
Ýôóé þóôå ïé ëáâÝò íá åßíáé óôñáììÝíåò ðñïò ôï åóùôåñéêü, ãéá
ôçí áðïöõãÞ ÷ôõðçìÜôùí.
×ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôá ãÜíôéá öïýñíïõ ãéá íá âÜæåôå Þ íá âãÜæåôå
óêåýç.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå åýöëåêôá õãñÜ (ïéíüðíåõìá, âåíæßíç, êëð.)
ðëçóßïí ôçò óõóêåõÞò üôáí áõôÞ åßíáé óå ÷ñÞóç.
Ìçí ôïðïèåôåßôå åýöëåêôï õëéêü óôï êÜôù äéáìÝñéóìá Þ óôï
åóùôåñéêü ôïõ öïýñíïõ: áí ç óõóêåõÞ ôåèåß îáöíéêÜ óå
ëåéôïõñãßá èá ìðïñïýóå íá ðÜñåé öùôéÜ.
ôáí ç óõóêåõÞ äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, íá âåâáéþíåóôå ðÜíôá üôé
ïé åðéëïãåßò åßíáé óôç èÝóç •.
Ìç âãÜæåôå ôï âýóìá áðü ôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá ôñáâþíôáò ôï
êáëþäéï, áëëÜ ðéÜíïíôáò ôï âýóìá.
Ìçí êÜíåôå êáèáñéóìü Þ óõíôÞñçóç ÷ùñßò ðñïçãïõìÝíùò íá
Ý÷åôå âãÜëåé ôï âýóìá áðü ôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá.
Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò, ìç åðåìâáßíåôå óå êáìßá ðåñßðôùóç
óôïõò åóùôåñéêïýò ìç÷áíéóìïýò ãéá íá åðé÷åéñÞóåôå ôçí
åðéóêåõÞ. ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí Ôå÷íéêÞ ÕðïóôÞñéîç.
Ìçí áðïèÝôåôå âáñéÜ áíôéêåßìåíá óôçí áíïé÷ôÞ ðüñôá ôïõ
öïýñíïõ.
Ïé åóùôåñéêÝò åðéöÜíåéåò ôïõ óõñôáñéïý (áí õðÜñ÷åé) ìðïñåß
èåñìáíèïýí.
Ç õáëïêåñáìéêÞ åðéöÜíåéá åßíáé áíèåêôéêÞ óôéò ìç÷áíéêÝò
êñïýóåéò, ùóôüóï ìðïñåß íá ñáãßóåé (Þ åíäå÷ïìÝíùò íá óðÜóåé)
áí ÷ôõðçèåß ìå áé÷ìçñü áíôéêåßìåíï, üðùò Ýíá åñãáëåßï. Óôéò
ðåñéðôþóåéò áõôÝò, áðïóõíäÝóôå áìÝóùò ôç óõóêåõÞ áðü ôï
äßêôõï çëåêôñéêïý êáé áðåõèõíèåßôå óôçí ÕðïóôÞñéîç.
Áí ç åðéöÜíåéá ôïõ ðëáéóßïõ ñáãßóåé, óâÞóôå ôç óõóêåõÞ ãéá íá
áðïöåõ÷èåß ôï åíäå÷üìåíï çëåêôñïðëçîßáò.
Ìçí îå÷íÜôå üôé ç èåñìïêñáóßá ôùí æùíþí ìáãåéñÝìáôïò
ðáñáìÝíåé áñêåôÜ õøçëÞ ãéá ôïõëÜ÷éóôïí ôñéÜíôá ëåðôÜ ìåôÜ
ôï óâÞóéìï.
Íá êñáôÜôå óå ëïãéêÞ áðüóôáóç áðü ôçí åðéöÜíåéá ìáãåéñÝìáôïò
ïðïéïäÞðïôå áíôéêåßìåíï ðïõ èá ìðïñïýóå íá ëåéþóåé, ãéá
ðáñÜäåéãìá ðëáóôéêÜ áíôéêåßìåíá, áëïõìßíéï Þ ðñïúüíôá
ìå õøçëÞ óõãêÝíôñùóç æÜ÷áñçò. ÐñïóÝîôå éäéáßôåñá ôéò
óõóêåõáóßåò êáé ôá öéëì áðü ðëáóôéêü Þ áëïõìßíéï: áí ôá
îå÷Üóåôå óôéò áêüìç æåóôÝò Þ ÷ëéáñÝò åðéöÜíåéåò ìðïñåß íá
ðñïêëçèåß óïâáñÞ æçìéÜ óôçí åðéöÜíåéá.
Ìçí áðïèÝôåôå ìåôáëëéêÜ áíôéêåßìåíá (ìá÷áßñéá, êïõôÜëéá,
êáðÜêéá, êëð.) óôçí åðéöÜíåéá äéüôé ìðïñåß íá èåñìáíèïýí.
Äåí ðñïâëÝðåôáé ç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò áðü Üôïìá
(óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí ðáéäéþí) ìå éêáíüôçôåò öõóéêÝò,
áéóèçôçñéáêÝò Þ íïçôéêÝò ìåéùìÝíåò, áðü Üôïìá ÷ùñßò
åìðåéñßá Þ ðïõ äåí åßíáé åîïéêåéùìÝíá ìå ôï ðñïúüí, åêôüò êé áí
åðïðôåýïíôáé áðü Üôïìï õðåýèõíï ãéá ôçí áóöÜëåéÜ ôïõò Þ
ðïõ äåí Ý÷ïõí äå÷ôåß ðñïêáôáñêôéêÝò ïäçãßåò ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò
óõóêåõÞò.
Ìçí åðéôñÝðåôå óôá ðáéäéÜ íá ðáßæïõí ìå ôç óõóêåõÞ.
ÄéÜèåóç
ÄéÜèåóç ôïõ õëéêïý óõóêåõáóßáò: íá åöáñìüæåôå ôïõò
ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò, þóôå ïé óõóêåõáóßåò íá ìðïñïýí íá
åðáíá÷ñçóéìïðïéçèïýí.
Ç ÅõñùðáúêÞ Ïäçãßá 2002/96/CE ãéá ôá áðïññßììáôá
çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí (RAEE), ðñïâëÝðåé
üôé ïé ïéêéáêÝò çëåêôñéêÝò óõóêåõÝò äåí ðñÝðåé íá äéáôßèåíôáé
óôçí êáíïíéêÞ ñïÞ ôùí óôåñåþí áóôéêþí áðïññéììÜôùí. Ïé
äéáôåèåßóåò óõóêåõÝò ðñÝðåé íá óõëëÝãïíôáé ÷ùñéóôÜ ãéá íá
âåëôéóôïðïéåßôáé ôï ðïóïóôü áíÜêôçóçò êáé áíáêýêëùóçò ôùí
õëéêþí ðïõ ôéò óõíèÝôïõí êáé íá áðïöåýãïíôáé äõíçôéêÝò æçìéÝò
óôçí õãåßá êáé óôï ðåñéâÜëëïí. Ôï óýìâïëï ôïõ äéáãñáììÝíïõ
êáëáèéïý öÝñåôáé óå üëá ôá ðñïúüíôá ãéá íá èõìßæåé ôéò
õðï÷ñåþóåéò ÷ùñéóôÞò óõëëïãÞò.
Ãéá ðåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò, ãéá ôç óùóôÞ áðïìÜêñõíóç
ôùí ïéêéáêþí çëåêôñéêþí óõóêåõþí, ïé êÜôï÷ïé ìðïñïýí
íá áðåõèýíïíôáé óôçí áñìüäéá äçìüóéá õðçñåóßá Þ óôïõò
ìåôáðùëçôÝò.
background
45
GR
Áðïêëåéóìüò ôïõ çëåêôñéêïý ñåýìáôïò
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá íá áðïìïíþíåôå ôç óõóêåõÞ áðü
ôï äßêôõï çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò.
Êáèáñéóìüò ôïõ öïýñíïõ
! Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ óêïýðåò áôìïý Þ óå õøçëÞ
ðßåóç ãéá ôïí êáèáñéóìü ôçò óõóêåõÞò.
Êáèáñßóôå ôï ãõáëß ôçò ðüñôáò ìå óöïõããÜñéá êáé
ìç áðïîõóôéêÜ ðñïúüíôá êáé óôåãíþóôå ìå Ýíá ðáíß
ìáëáêü. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå õëéêÜ ôñá÷éÜ Þ îÝóôñá
áêïíéóìÝíá ãéáôß èá ìðïñïýóáí íá ãñáôóïõíßóïõí ôçí
åðéöÜíåéá êáé íá ðñïêáëÝóïõí èñáýóç ôïõ ãõáëéïý.
Ôá åîùôåñéêÜ åðéóìáëôùìÝíá ìÝñç Þ ôá áíïîåßäùôá
êáé ïé ëáóôé÷Ýíéåò ôóéìïý÷åò ìðïñïýí íá êáèáñßæïíôáé
ìå Ýíá óöïõããáñÜêé âñåãìÝíï ìå ÷ëéáñü íåñü êáé
ïõäÝôåñï óáðïýíé. Áí ïé ëåêÝäåò åßíáé äýóêïëïé ãéá íá
öýãïõí ÷ñçóéìïðïéÞóôå ðñïúüíôá åéäéêÜ. Ðñïôåßíåôáé
íá îåðëÝíåôå ìå Üöèïíï íåñü êáé íá óôåãíþíåôå ìåôÜ
ôïí êáèáñéóìü. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïîõóôéêÝò óêüíåò
Þ äéáâñùôéêÝò ïõóßåò.
Ôï åóùôåñéêü ôïõ öïýñíïõ êáèáñßæåôáé êáôÜ ðñïôßìçóç
êÜèå öïñÜ ìåôÜ ôç ÷ñÞóç, üóï åßíáé áêüìç ÷ëéáñü.
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå æåóôü íåñü êáé áðïññõðáíôéêü,
íá îåðëÝíåôå êáé íá óôåãíþíåôå ìå ìáëáêü ðáíß.
Áðïöåýãåôå ôá áðïîõóôéêÜ.
Ôá áîåóïõÜñ ìðïñïýí íá ðëÝíïíôáé åýêïëá óáí
êáíïíéêÜ óêåýç, áêüìç êáé óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
Ï ðßíáêáò åëÝã÷ïõ êáèáñßæåôáé áðü âñùìéÜ êáé ëßðç
ìå Ýíá ìç áðïîõóôéêü óöïõããáñÜêé Þ ìå Ýíá ìáëáêü
ðáíß.
Ï áíïîåßäùôïò ÷Üëõâáò ìðïñåß íá ëåêéáóôåß áí áöåèåß
áñêåôü ÷ñüíï óå åðáöÞ ìå íåñü ìå ðïëëÜ Üëáôá Þ
ìå ðñïúüíôá êáèáñéóìïý ðïõ ðåñéÝ÷ïõí öùóöüñï.
Ðñïôåßíåôáé íá îåðëÝíåôå ìå Üöèïíï íåñü êáé íá
óôåãíþíåôå åðéìåëþò.
ÅëÝãîôå ôéò ôóéìïý÷åò ôïõ öïýñíïõ
Íá åëÝã÷åôå ðåñéïäéêÜ ôçí êáôÜóôáóç ôçò ôóéìïý÷áò ãýñù
áðü ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðÜèåé
æçìéÜ íá áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï ÊÝíôñï Ôå÷íéêÞò
ÕðïóôÞñéîçò. ÓõíéóôÜôáé íá ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï öïýñíï
ìÝ÷ñé íá åðéóêåõáóôåß.
ÁíôéêáôÜóôáóç ôçò ëõ÷íßáò öùôéóìïý ôïõ
öïýñíïõ
1. Áöïý áðïóõíäÝóåôå ôï öïýñíï áðü ôï çëåêôñéêü
äßêôõï, âãÜëôå ôï ãõÜëéíï êáðÜêé ôçò èÞêçò ôçò ëõ÷íßáò
(âëÝðå åéêüíá).
2. Îåâéäþóôå ôç ëõ÷íßá êáé
áíôéêáôáóôÞóôå ôçí ìå ìéá
áíÜëïãç: ôÜóçò 230V, éó÷ýïò
25 W, óýíäåóçò E 14.
3. ÎáíáìïíôÜñåôå ôï êáðÜêé êáé
åðáíáóõíäÝóôå ôï öïýñíï óôï
çëåêôñéêü äßêôõï.
ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá
Ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç
! Ìçí ðñïóöåýãåôå ðïôÝ óå ôå÷íéêïýò ìç
åîïõóéïäïôçìÝíïõò.
ÃíùóôïðïéÞóôå:
Ôïí ôýðï ôçò áíùìáëßáò
Ôï ìïíôÝëï ôçò ìç÷áíÞò (Mod.)
Ôïí áñéèìü óåéñÜò (S/N)
ÁõôÝò ïé ôåëåõôáßåò ðëçñïöïñßåò âñßóêïíôáé óôçí
ôáìðåëßôóá ÷áñáêôçñéóôéêþí ðïõ âñßóêåôáé óôç óõóêåõÞ
Åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò êáé óåâáóìüò óôï
ðåñéâÜëëïí
Ðñïôåßíåôáé íá äéåíåñãåßôå ðÜíôá ôá ìáãåéñÝìáôá ÖÏÕÑÍÏÓ
ÅÐÁÍÙ, GRILL êáé GRATIN ìå ôçí ðüñôá êëåéóôÞ: ôüóï ãéá
íá ðåôý÷åôå êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá üóï êáé ãéá ìéá áéóèçôÞ
åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò (10% ðåñßðïõ).
Όταν είναι εφικτό αποφεύγετε προθέρμανση του
φούρνου και προσπαθείτε πάντα να χρησιμοποιείτε
τη μέγιστη χωρητικότητά του. Ανοίγετε την πόρτα
του φούρνου όσο το δυνατόν λιγότερο, επειδή
χάνεται θερμότητα κάθε φορά που ανοίγει. Για να
εξοικονομήσετε σημαντικό ποσόν ενέργειας, απλά
σβήνετε το φούρνο 5 έως 10 λεπτά πριν το τέλος
του προγραμματισμένου σας
χρόνου μαγειρέματος
και χρησιμοποιείτε τη θερμότητα που εξακολουθεί να
παράγει φούρνος
Διατηρείτε τις στεγανοποιήσεις καθαρές για την
αποφυγή απωλειών θερμότητας από την πόρτα.
Αν έχετε σύμβαση παροχής ρεύματος με διαφορετικό
τιμολόγιο ανάλογα με την ώρα της ημέρας (π.χ.
νυκτερινό τιμολόγιο),
η επιλογήκαθυστέρηση
μαγειρέματοςθα σας διευκολύνει να εξοικονομήσετε
χρήματα μεταφέροντας τη λειτουργία σε πιο οικονομικές
χρονικές περιόδους.
Εκμεταλλευτείτε πλήρως την υπολειπόμενη θερμότητα
της ηλεκτρικής εστίας σβήνοντας τις εστίες από
χυτοσίδηρο 10 λεπτά πριν το τέλος του χρόνου
μαγειρέματος και τις υαλοκεραμικές εστίες 5 λεπτά πριν
το τέλος του χρόνου μαγειρέματος.
Η
βάση του σκεύους θα πρέπει να καλύπτει την ηλεκτρική
εστία. Αν είναι μικρότερη, θα σπαταληθεί πολύτιμη
ενέργεια και αν χυθεί φαγητό θα αφήσει σκληρά
κατάλοιπα που είναι δύσκολο να απομακρυνθούν.
Μαγειρεύετε τα φαγητά σας σε κλειστά σκεύη με καπάκια
που έχουν καλή εφαρμογή και χρησιμοποιείτε όσο το
δυνατόν πιο λίγο
νερό. Το μαγείρεμα χωρίς καπάκι στο
σκεύος θα αυξήσει πολύ την κατανάλωση ενέργειας.
Χρησιμοποιείτε σκεύη με απολύτως επίπεδη βάση.
Για φαγητά που χρειάζονται πολλή ώρα μαγείρεμα, αξίζει
να χρησιμοποιείτε χύτρα ταχύτητας, που μαγειρεύει στο
μισό χρόνο και εξοικονομεί το ένα τρίτο της ενέργειας.
background
46
GR
Áöáßñåóç êáé ôïðïèÝôçóç ôçò ðüñôáò ôïõ
öïýñíïõ:
1. Áíïßîôå ôçí ðüñôá
2. ÊÜíåôå ôïõò óöéãêôÞñåò áñèñþóåùí ôçò ðüñôáò ôïõ
öïýñíïõ íá ðåñéóôñáöïýí ôåëåßùò ðñïò ôá ðßóù (âë.
öùôïãñáößá)
3. Êëåßóôå ôçí ðüñôá Ýùò üôïõ ïé óöéãêôÞñåò óôáìáôÞóïõí
(ç ðüñôá èá ðáñáìåßíåé áíïéêôÞ êáôÜ 40° ðåñ.) (âë.
öùôïãñáößá)
4. ÐéÝóôå ôá äýï êïõìðéÜ óôï ðÜíù ðñïößë êáé áöáéñÝóôå
ôï ðñïößë (âë. öùôïãñáößá)
5. ÁöáéñÝóôå ôï ôæÜìé êáé êáèáñßóôå óýìöùíá ìå ôéò
ïäçãßåò óôï êåöÜëáéï: "Öñïíôßäá êáé óõíôÞñçóç".
40°
6. ÔïðïèåôÞóôå ðÜëé ôï ôæÜìé.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ! Ï öïýñíïò äåí ðñÝðåé íá ôåèåß
óå ëåéôïõñãßá áí Ý÷åé áöáéñåèåß ôï åóùôåñéêü ôæÜìé
ôçò ðüñôáò!
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ! ôáí åðáíáôïðïèåôåßôå ôï
åóùôåñéêü ôæÜìé ôçò ðüñôáò, åéóÜãåôå ôï ôæÜìé óùóôÜ
þóôå ç ðñïåéäïðïßçóç ðïõ áíáãñÜöåôáé óôï ôæÜìé
íá ìçí Ý÷åé áíôéóôñáöåß êáé íá ìðïñåß íá äéáâáóôåß
åýêïëá.
7. ÔïðïèåôÞóôå ðÜëé ôï ðñïößë. íá êëéê èá äåßîåé üôé ôï
åîÜñôçìá Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óùóôÜ.
8. Áíïßîôå ôçí ðüñôá ôåëåßùò.
9. Êëåßóôå ôá óôçñßãìáôá (âë. öùôïãñáößá).
10.Ôþñá ç ðüñôá ìðïñåß íá êëåßóåé ôåëåßùò êáé ï öïýñíïò
ìðïñåß íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ãéá êáíïíéêÞ ÷ñÞóç.
background
47
GR
background
48
GR
03/2015 - 195122090.01
XEROX FABRIANO
www.indesit.com
Whirlpool EMEA S.p.A.
Via Carlo Pisacane n.1
20016 Pero (MI), Italy
VAT number: IT00693740425

Specifications

Indesit 869991554900 Questions and Answers