Karcher 1.439-410.0 SV 7 Steam Vacuum Cleaner

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • 1.439-410.0 - Karcher - Specifications Sheet - (English) Download

User Manual

This is the main product document for model 1.439-410.0.

The file format is pdf, 288 pages, you can download this manual here .

background
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
SV 7
59681800 (03/19)
΍ΔϳΒήόϠ
284
Deutsch 5
English 15
Français 24
Italiano 34
Nederlands 44
Español 54
Português 64
Dansk 74
Norsk 83
Svenska 92
Suomi 101
Ελληνικά 110
Türkçe 121
Русский 130
Magyar 141
Čeština 150
Slovenščina 159
Polski 168
Româneşte 178
Slovenčina 188
Hrvatski 197
Srpski 206
Български 215
Eesti 226
Latviešu 235
Lietuviškai 244
Українська 253
Қазақша 263
background
2
background
3
background
4
background
5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
handeln Sie danach und bewahren Sie
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für den Pri-
vathaushalt.
Das Gerät ist für die Erzeugung von Dampf und das
Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten und festen
Partikeln bestimmt, wie in dieser Betriebsanleitung be-
schrieben.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal-
sche Bedienung verursacht werden.
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
könnte.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen
kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen kann.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf
Personen, Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder auf das Gerät selbst.
Verwenden Sie das Gerät nur zum
Aufsaugen von verschütteten Flüssig-
keiten. Das Gerät ist nicht zum Ansau-
gen von Flüssigkeiten aus Behältern
geeignet.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer-
den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammelsysteme.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Be-
standteile, die bei falschem Umgang oder falscher Ent-
sorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Be-
standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol ge-
kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Er-
satzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende
dieser Betriebsanleitung.
Neben den Hinweisen in dieser
Betriebsanleitung müssen die
allgemeinen Sicherheits– und
Unfallverhütungsvorschriften
des Gesetzgebers berücksich-
tigt werden.
Jeder nicht mit den vorliegenden
Anweisungen übereinstimmen-
de Gebrauch führt zum Erlö-
schen der Garantie.
GEFAHR
Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist unter-
sagt.
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise DE 5
Sicherheitshinweise DE 5
Gerätebeschreibung DE 9
Vorbereiten DE 9
Betrieb DE 10
Anwendung des Zubehörs DE 12
Pflege und Wartung DE 13
Hilfe bei Störungen DE 14
Technische Daten DE 14
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Umweltschutz
Garantie
Ersatzteile
Sicherheitshinweise
5DE
background
– 6
Beim Einsatz des Gerätes in
Gefahrbereichen sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvor-
schriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimm-
becken verwenden, die Was-
ser enthalten.
Dampfstrahl nicht direkt auf
Betriebsmittel richten, die
elektrische Bauteile enthal-
ten, wie z.B. der Innenraum
von Öfen.
Das Gerät und das Zubehör
vor Benutzung auf ordnungs-
gemäßen Zustand prüfen.
Falls der Zustand nicht ein-
wandfrei ist, darf es nicht be-
nutzt werden. Bitte überprü-
fen Sie besonders Netzan-
schlussleitung, Sicherheits-
verschluss und
Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschluss-
leitung unverzüglich durch
autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austau-
schen lassen.
Beschädigten Dampf-
schlauch unverzüglich aus-
tauschen. Es darf nur ein vom
Hersteller empfohlener
Dampfschlauch (Bestellnum-
mer siehe Ersatzteilliste) ver-
wendet werden.
Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen
anfassen.
Das Gerät nie barfuß in Be-
trieb nehmen.
Berühren Sie das Gerät nie
mit nassen Händen oder Fü-
ßen, wenn der Netzstecker in
der Steckdose sitzt.
Das Gerät, das Kabel oder
die Stecker niemals in Was-
ser oder andere Flüssigkeiten
eintauchen.
Keine Gegenstände abdamp-
fen, die gesundheitsgefähr-
dende Stoffe (z.B. Asbest)
enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kur-
zer Entfernung mit der Hand
berühren oder auf Menschen
oder Tiere richten (Verbrü-
hungsgefahr).
WARNUNG
Das Gerät darf nur an einen
elektrischen Anschluss ange-
schlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur ge-
mäß IEC 60364 ausgeführt
wurde.
Das Gerät nur an Wechsel-
strom anschließen. Die Span-
nung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes überein-
stimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Bade-
zimmer, das Gerät nur an Steck-
dosen mit vorgeschaltetem FI-
Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete elektrische Ver-
längerungsleitungen können
gefährlich sein. Nur eine
spritzwassergeschützte elek-
trische Verlängerungsleitung
mit einem Querschnitt von
mindestens 3x1 mm² verwen-
den.
6 DE
background
7
Die Verbindung von Netzste-
cker und Verlängerungsleitung
darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplun-
gen an Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung müs-
sen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festig-
keit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu ver-
wenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berück-
sichtigen und beim Arbeiten
mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrungen und/
oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und ha-
ben die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur
dann verwenden, wenn sie
über 8 Jahre alt sind und
wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden oder
von ihr Anweisungen erhiel-
ten, wie das Gerät zu benut-
zen ist und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstan-
den haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Anwen-
derwartung dürfen von Kin-
dern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange das
Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung
von gefliesten Wänden mit
Steckdosen.
Saugen Sie keine Säuren
oder Lösungen auf, da sie
das Gerät beschädigen kön-
nen. Saugen Sie keine explo-
siven Pulver oder Flüssigkei-
ten auf, die bei Kontakt mit
den Komponenten im Ge-
räteinnern Explosionen verur-
sachen können.
Keine giftigen Substanzen
einsaugen.
Saugen Sie keine brennen-
den oder glühenden Objekte
auf, wie Zigarettenstummel,
Asche oder andere brennen-
de oder glühende Materiali-
en.
Sollte das Gerät herunterfal-
len, muss es von einer autori-
sierten Kundendienststelle
überprüft werden, da interne
Störungen vorhanden sein
könnten, die die Sicherheit
des Produktes einschränken.
7DE
background
– 8
VORSICHT
Darauf achten, dass Netzan-
schluss- oder Verlängerungs-
leitung nicht durch Überfah-
ren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder be-
schädigt werden. Die Netzlei-
tungen vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten schützen.
Während des Befüllens mit
Wasser das Gerät ausschal-
ten und Netzstecker ziehen.
Niemals Lösungsmittel, lö-
sungsmittelhaltige Flüssigkei-
ten oder unverdünnte Säuren
(z.B. Reinigungsmittel, Ben-
zin, Farbverdünner und Aze-
ton) in den Kessel füllen, da
sie die am Gerät verwende-
ten Materialien angreifen.
Das Gerät muss einen stand-
festen Untergrund haben.
Das heiße Gerät nicht auf hit-
zeempfindlichen Oberflächen
abstellen.
Das Gerät nicht in die Nähe
von eingeschalteten Koch-
herden, Elektroöfen oder an-
deren Wärmequellen stellen.
Die Tasten nicht zu heftig drü-
cken und die Benutzung von
spitzen Gegenständen, wie
Stiften und Ähnlichem ver-
meiden.
Gerät nur entsprechend der
Beschreibug bzw. Abbildung
betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel bei Betrieb
nicht festklemmen.
Bevor das Gerät vom Strom-
netz getrennt wird, dieses im-
mer zuerst mit dem Haupt-
schalter ausschalten.
Nicht am Netzanschlusska-
bel, sondern am Stecker zie-
hen, um das Gerät vom Netz
zu trennen.
Das Netzkabel niemals um
das Gerät herum wickeln, vor
allem nicht solange das Gerät
heiß ist.
Das Gerät vor Regen schüt-
zen. Nicht im Aussenbereich
lagern.
Sicherheitseinrichtungen dienen
dem Schutz des Benutzers und
dürfen nicht außer Kraft gesetzt
oder in ihrer Funktion umgangen
werden.
Der Handgriff am Dampf-
saugschlauch besitzt eine
Entriegelungstaste, die die
versehentliche Dampfabgabe
verhindert.
Falls der Dampfsaug-
schlauch während des Be-
triebs für kurze Zeit unbeauf-
sichtig ist, wird empfohlen,
die Entriegelungstaste zu ak-
tivieren (Stop-Taste drü-
cken).
Um die Dampfabgabe erneut
auszulösen, Entriegelungs-
taste deaktivieren (erneut
Stop-Taste drücken).
Sicherheitseinrichtungen
Entriegelungstaste
8 DE
background
9
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be-
nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Bitte Abbildungsseiten ausklappen!
1 Hauptschalter
2 Dampfkesselschalter
3 Kontrolllampe - Wassermangel
4 Kontrolllampe - Druckanzeige
5 Kontrolllampen - Saugleistung
6 Transportgriff, klappbar
7 Einfüllstutzen Wassertank
8 Dampfregulierung
9 Gerätesteckdose mit Klappe
10 Luftaustrittsgitter
11 Rollen
12 Netzkabel
13 Netzkabelfach
14 Parkhalterung
15 HEPA-Filter
16 Hebel zum Aushaken des HEPA-Filters
17 Wasserfilterbehälter
18 Handgriff Wasserfilterbehälter
19 Deckel des Wasserfilters
20 Wasserfiltereinsatz
21 Geformter Schwammfilter
22 Filter mit Mikroperforierung
23 Rohrkrümmer
Hinweis
Es kann normales Leitungswasser benutzt werden.
Da Wasser aber von Natur aus Kalk enthält, der mit der
Zeit zur Bildung von Kesselstein führen kann, wird die
Verwendung einer Mischung empfohlen, die sich zu
50% aus Leitungswasser und zu 50% aus destilliertem
Wasser zusammensetzt.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche Flüssigkeitsbefüllung des
Wassertanks.
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner
verwenden!
Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (zum
Beispiel Düfte) einfüllen!
Kein reines destilliertes Wasser verwenden! Max.
50% destilliertes Wasser und 50% Leitungswas-
ser.
Kein gesammeltes Regenwasser verwenden!
Abbildung
Einfüllstutzen des Wassertanks nach außen zie-
hen.
Abbildung
Abbildung
Wassertank mit ca. 0,5 Liter Wasser füllen, bis der
Schwimmer, der den maximalen Füllstand anzeigt,
zu sehen ist.
Wassertank schließen.
Hinweis
Aus dem Wassertank wird der Dampfkessel automa-
tisch mit Wasser versorgt. Vor der ersten Inbetriebnah-
me muss der Wassertank zweimal befüllt werden.
Gerätebeschreibung
Zubehör
Dampfzubehör
A Dampfsaugschlauch
A1 Zubehörstecker
A2 Entriegelungstaste
A3 Dampftaste
A4 Saugtaste
A5 Handgriff
A6 Dampfstecker
A7 Dampfsteckerarretierung
B Dampfsaugrohre
B1 Parkposition
B2 Verriegelungshebel
C Bodendüse
C1 Bürstenstreifeneinsatz
C2 Gummilippeneinsatz
C3 Hartgummieinsatz
C4 Verriegelung der Einsätze
D Dampfsaug-Handdüse
D1 Fensterputzeinsatz (breit)
D2 Fensterputzeinsatz (schmal)
D3 Bürsteneinsatz
D4 Frotteeüberzug
E Dampfsaug-Punktstrahldüse
E1 Verlängerung
E3 Rundbürste
Saugzubehör
E2 Polsterdüse (klein)
F Fugendüse
G Polsterdüse (groß)
H Möbelpinsel
Weiteres Zubehör
I Messbecher
J Rohrreinigungsbürste für Rohre und Saug-
schlauch
K Zubehörtasche
L Ersatzdichtungen (O-Ring Set)
M Entschäumerflüssigkeit (FoamStop)
Vorbereiten
Wassertank füllen
9DE
background
10
ACHTUNG
Sachschaden durch leeren Wasserfilterbehälter.
Sicherstellen, dass der Wasserfilterbehälter bei
Betrieb immer befüllt ist.
Abbildung
Handgriff des Wasserbehälters anheben.
Wasserfilterbehälter herausziehen.
Abbildung
Handgriff nach hinten drehen.
Abbildung
Wasserfiltereinsatz herausnehmen.
Abbildung
Wasserfilterbehälter mit Leitungswasser füllen, bis
die Wasserstandsanzeige MAX H
2
O bedeckt ist.
Von der Entschäumerflüssigkeit (FoamStop) eine
Verschlusskappe in den Wasserfilterbehälter zuge-
ben.
Abbildung
Wasserfiltereinsatz wieder in den Wasserfilterbe-
hälter einsetzen.
Abbildung
Handgriff zur Ausgangsposition führen, bis er ein-
rastet.
Abbildung
Am Handgriff den Wasserfilterbehälter in das Gerät
einsetzen.
Hinweis: Die Funktionsweise des Saugers beruht auf
der Verwirbelung der Saugluft im Wasserfilter. Dabei
sammeln sich Sauggut und Reinigungsmittelrückstän-
de von Bodenbelägen im Wasserbad. Unter bestimm-
ten Umständen kann dies zu Schaumbildung führen.
Um diese zu unterbinden, müssen Sie eine Verschluss-
kappe voll Entschäumerflüssigkeit in das Wasserbad
geben. Eine leichte Schaumbildung während des Be-
triebes ist normal und führt zu keiner Beeinträchtigung
der Funktion.
Während des Betriebs ist es erforderlich, das Gerät
waagerecht abzustellen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch zufälliges Austreten von
Dampf.
Sicherstellen, dass die Entriegelungstaste bei Ar-
beitsunterbrechung oder Unbeaufsichtigung immer
durch die Stop-Position aktiviert ist.
Hinweis
Um die Dampfabgabe fortzusetzen, Stop-Position
durch erneutes Drücken deaktivieren.
Abbildung
Klappe der Gerätesteckdose öffnen.
Dampfstecker fest in die Gerätesteckdose stecken.
Dabei muss der Stecker hörbar einrasten.
Abbildung
Netzstecker in Steckdose stecken.
Abbildung
Alle Zubehörteile können direkt am Handgriff oder
an den Dampfsaugrohren befestigt werden.
Abbildung
Um die beidenVerlängerunsrohre miteinander zu
verbinden, muss die Pfeilrichtung beachtet wer-
den.
Abbildung
Den Griff oder das Verlängerungsrohr mit dem ge-
wünschten Zubehörteil verbinden.
Abbildung
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Dampf!
Während des Gerätebetriebs müssen die Verriege-
lungshebel in geschlossener Position bleiben!
Der Verriegelungshebel steht mittig (Position of-
fen).
Zum Sichern der Zubehörteile: Verriegelungshebel
nach rechts drehen und nach unten schieben (Po-
sition geschlossen).
Zubehör vor dem Gebrauch auf sichere Verbin-
dung überprüfen.
Zum Trennen der Zubehörteile: Den Verriege-
lungshebel nach oben schieben und dann nach
links drehen.
Der Verriegelungshebel steht nun wieder mittig, die
Zubehörteile können auseinander gezogen werde.
Mit diesem Gerät können sowohl Staub als auch ver-
schüttete Flüssigkeiten aufgesaugt werden.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch zufälliges Austreten von
Dampf.
Entriegelungstaste aktivieren.
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleis-
tung beginnt zu blinken.
Abbildung
Am Handgriff kurz die Saugtaste drücken.
Der Saugbetrieb beginnt mit der Mindestleistung.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleis-
tung leuchtet stetig.
Saugbetrieb beenden: Saugtaste erneut kurz drü-
cken.
Hinweis
Beim erneuten Einschalten der Saugfunktion startet das
Gerät mit der zuvor eingestellten Saugleistung.
Die Einstellung der Saugleistung hängt von der zu reini-
genden Oberfläche ab.
Abbildung
Saugtaste drücken und gedrückt halten.
Die Saugleistung steigt zuerst stetig an und nimmt
nach Erreichen der Höchstleistung wieder stetig ab.
Dies wird durch die Kontrolllampen für Saugleis-
tung angezeigt.
Wasserfilter-Behälter füllen
Betrieb
Anschluss der Zubehörteile
Zubehörteile für Dampfen und Saugen
Betrieb Saugen
Einstellung der Saugleistung
10 DE
background
– 11
Hinweis
Die Stufenzahlen entsprechen der Anzeige der Kontroll-
lampen für Saugleistung.
Hat der Schmutzwasserpegel im Wasserfilterbehälter
den Höchststand erreicht, wird die Saugfunktion auto-
matisch blockiert. Es ist dann eine höhere Drehzahl des
Motors hörbar. Nach 10 Sekunden schaltet das Gerät
automatisch auf Pause.
Abbildung
Gerät einschalten.
Abbildung
Schmutzwasser aus dem Wasserfilterbehälter aus-
leeren.
Abbildung
Anschließend muss Wasser nachgefüllt werden,
bis der erforderliche Wasserspiegel erreicht ist.
ACHTUNG
Sachschaden durch unmittelbar erneutes Einschalten
während der Pause-Funktion.
Um Beschädigungen am Luftauslassfilter zu vermei-
den, Gerät während der Pause-Funktion nicht ein-
schalten.
Zur Wiederaufnahme der Reinigungsarbeiten, siehe
Kapitel „Entleeren und Reinigen des Wasserfilter-Be-
hälters“.
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleis-
tung beginnt zu blinken.
Abbildung
Dampfkesselschalter drücken, der Schalter leuch-
tet auf.
Abwarten, bis die Kontrolllampe für Druckanzeige
leuchtet.
Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampfbetrieb.
Abbildung
Dampftaste am Handgriff drücken.
Dampf wird abgegeben, solange die Dampftaste
gedrückt gehalten wird.
Abbildung
Um den Dampfbetrieb zu beenden, Dampfkessel-
schalter drücken.
Der Dampfaustritt lässt sich optimieren, indem der
Drehschalter der Dampfregulierung betätigt wird.
Abbildung
Zur Verstärkung des Dampfaustritts: Drehschalter
im Uhrzeigersinn drehen.
Zur Reduzierung des Dampfaustritts: Drehschalter
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Leichter Dampf: (Stellung 1-2)
Zum Besprenkeln von Pflanzen, Reinigen von Stof-
fen, Tapeten, Polstermöbeln usw.
Normaler Dampf: (Stellung 3)
Für Teppichböden, Teppiche, Fensterscheiben,
Fußböden.
Starker Dampf: (Stellung 4-5)
Zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz, Fle-
cken und Fett.
Der Wassertank kann jederzeit nachgefüllt werden.
Hinweis
Immer wenn sich zu wenig Wasser im Dampfkessel be-
findet, fördert die Pumpe automatisch Wasser vom
Wassertank in den Dampfkessel. Ist der Wassertank
leer, kann die Pumpe den Dampfkessel nicht mehr be-
füllen und die Dampfentnahme wird blockiert.
Wassermangel im Wassertank wird von der Kont-
rolllampe für Wassermangel und durch ein akusti-
sches Signal angezeigt.
Um weiterzuarbeiten, siehe Kapitel „Wassertank
füllen“.
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleis-
tung beginnt zu blinken.
Abbildung
Dampfkesselschalter drücken, der Schalter leuch-
tet auf.
Abwarten, bis die Kontrolllampe für Druckanzeige
leuchtet.
Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampfbetrieb.
Abbildung
Abbildung
Am Handgriff gleichzeitig die Dampf-taste und kurz
die Saugtaste drücken.
Der Saugbetrieb beginnt mit der Mindestleistung
und gleichzeitig wird Dampf abgegeben.
Für den weitern Gebrauch der Dampf– und Saugfunktion sie-
he Kapitel „Betrieb Dampfen“ und „Betrieb Saugen“.
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung das Dampfsaugrohr in
die Parkhalterung einhängen.
Wenn das Gerät länger als 15 Minuten nicht benutzt
wird, geht es automatisch in den Standby-Betrieb und
der Heizkessel schaltet sich ab.
Die erste Stufe der Kontolllampe für Saugleistung be-
ginnt langsamer zu blinken als beim normalen Einschal-
ten der Sauganzeigen.
Zur Wiederinbetriebnahme gibt es folgende Möglichkeiten:
Abbildung
Hauptschalter aus- und wieder einschalten.
oder
Abbildung
Abbildung
Dampftaste oder Saugtaste mindestens 3 Sekun-
den drücken.
Stufe Material / Oberfläche
1 Vorhänge
2 Sofas und Polster
3 Teppiche / Teppichböden
4 Fußböden absaugen oder Flüssigkeiten
aufsaugen
Wasserfilter
Betrieb Dampfen
Einstellung des Dampfaustritts
Wassertank nachfüllen
Betrieb Dampfen und Saugen
Zubehör abstellen
Energiesparmodus
11DE
background
12
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Abbildung
Netzkabel vom Stromnetz trennen.
Abbildung
Dampfstecker vom Gerät trennen: Dampfstecker-
arretierung gedrückt halten und Dampfstecker aus
der Gerätesteckdose ziehen.
ACHTUNG
Sachschaden durch fehlende Reinigung der Zubehör-
teile nach der Anwendung.
Bevor das Gerät aufgeräumt wird, immer alle Zube-
hörteile gut reinigen.
Alle Zubehörteile trennen.
Zubehörteile unter dem Wasserhahn mit klarem
Wasser spülen.
Rohre und Dampfsaugschlauch mit der Rohrreini-
gungsbürste unter klarem Wasser ausspülen.
Zubehörteile anschließend trocknen lassen.
Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort la-
gern.
Abbildung
Handgriff des Wasserbehälters anheben.
Wasserfilterbehälter herausziehen.
Abbildung
Handgriff nach hinten drehen.
Wasserfiltereinsatz herausnehmen.
Abbildung
Die Entleerung des Wasserfilterbehälters durch
Neigung zur Gießvorrichtung.
Abbildung
Rohrkrümmer von dem Filtergehäuse mit dem Git-
ter mit Mikroperforierung ziehen, bis er vollständig
entfernt ist.
Alle Komponenten entfernen und unter fließendem
Wasser abspülen.
Filter bei Beschädigungen auswechseln.
Für den Erwerb eines neuen Filters wenden Sie
sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsches Einsetzen des Rohrküm-
mers in den Filter mit Mikroperforierung.
Beim Einsetzen darauf achten, dass der Pfeil auf
dem Rohrkrümmer mit der Markierung auf dem Fil-
ter mit Mikroperformierung übereinstimmt.
Abbildung
Wasserfiltereinsatz wieder in den Wasserfilterbe-
hälter einsetzen.
Abbildung
Am Handgriff den Wasserfilterbehälter in das Gerät
einsetzen.
Abbildung
Handgriff zur Ausgangsposition führen, bis er ein-
rastet.
Abbildung
Netzkabel gleichmäßig aufwickeln und in das Netz-
kabelfach legen.
Abbildung
Wasserfilterbehälter wieder in seine Position set-
zen und darauf achten, dass er korrekt platziert ist.
Vor der Behandlung von Leder, besonderen Stof-
fen und Holzoberflächen sollten Sie die Anweisun-
gen des Herstellers lesen und immer eine Probe an
einer versteckten Stelle oder einem Muster ma-
chen. Lassen Sie die mit Dampf behandelte Ober-
fläche trocknen, um zu überprüfen, ob Farb- oder
Formänderungen eingetreten sind.
Für die Reinigung von Holzoberflächen (Möbel, Tü-
ren usw.) wird empfohlen, besonders vorsichtig
vorzugehen, da eine zu lange Dampfbehandlung
die Wachsbeschichtungen, den Glanz oder die
Farbe der Oberflächen beschädigen kann. Daher
empfiehlt es sich, für diese Oberflächen nur Dampf
in kurzen Intervallen zu verwenden, oder die Reini-
gung mit einem zuvor bedampften Tuch vorzuneh-
men.
Für besonders empfindliche Oberflächen (z. B.
Synthetikmaterialien, lackierte Oberflächen usw.)
wird empfohlen, die Dampffunktion mit Mindest-
stärke zu verwenden.
Reinigung von Edelstahl: Einsatz von abrasiven
Bürsten vermeiden. Handdüse mit Gummilippe
oder Punktstrahldüse ohne Rundbürste einsetzen.
Vor Behandlung mit dem Gerät immer die Verträg-
lichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen:
Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und an-
schließend auf Farb- oder Formveränderung prü-
fen.
ACHTUNG
Sachschaden durch zu hohe Einstellung der Dampfleis-
tung.
Die Reinigung von empfindlichen Fußböden, wie z.
B. Parkettböden, darf nur bei höchster Saugleis-
tung und minimaler Dampfleistung erfolgen.
Reinigung von großen Flächen, Fußböden aus Ke-
ramik, Marmor, Parkett, Teppichen usw.
Bodendüse mit Bürstenstreifeneinsatz: Zum Anlö-
sen und Abschrubben von hartnäckigen Ver-
schmutzungen.
Bodendüse mit Gummilippeneinsatz: Zum Aufsau-
gen von Flüssigkeiten auf glatten Oberflächen.
Bodendüse mit Hartgummieinsatz: Reinigen und
Auffrischen von Teppichbelägen.
Abbildung
Verriegelung der Bodendüse nach außen schie-
ben.
Einsatz in die Unterseite der Bürste stecken.
Damit
der Einsatz gesichert ist, Verriegelung nach
innen schieben.
Entfernung des Einsatzes: Verriegelung wieder
nach außen schieben.
Einsatz herausnehmen.
Betrieb beenden
Gerät aufbewahren
Entleeren und Reinigen des Wasserfilterbehälters
Anwendung des Zubehörs
Auffrischen von Textilien
Bodendüse
Anwendungsbeispiele
Montage der Einsätze
12 DE
background
– 13
Die Reinigungswirkung erhöht sich, je näher die Düse
an die verschmutzte Stelle gehalten wird, da Tempera-
tur und Druck des Dampfes direkt beim Ausströmen am
größten sind.
Die Benutzung der Punktstrahldüse wird für
schwer zu erreichende Stellen empfohlen.
Reinigung von Edelstahl, Fensterscheiben, Spie-
geln und Emailleoberflächen.
Reinigung von Ecken auf Treppen, Fensterrah-
men, Türpfosten, Aluminiumprofilen.
Reinigung von Armaturen.
Reinigung von Fensterläden, Heizkörpern.
ACHTUNG
Sachschaden (z. B. Kratzer auf Lackoberflächen) durch
den Einsatz der Rundbürste auf empfindlichen Flächen.
Rundbürste nicht für empfindliche Flächen verwen-
den.
Rundbürste, geeignet für hartnäckigen Schmutz
auf besonders kleinen Oberflächen wie Herdplat-
ten, Rollläden, Kachelfugen, Sanitäranlagen usw.
Verlängerung: Mit diesem Zubehör ist eine optima-
le Reinigung für besonders unzugängliche Stellen
möglich. Ideal zur Reinigung von Heizungen, Tür-
pfosten, Fenstern, Rollläden, Sanitäranlagen.
Die Benutzung der Handsaugdüse wird für große
Glas- und Spiegelflächen, glatte Oberflächen im
Allgemeinen oder für die Reinigung von Textilober-
flächen wie Sofas, Matratzen etc. empfohlen.
Fensterputzeinsatz breit: Fensterscheiben und
Oberflächen von größeren Abmessungen.
Fensterputzeinsatz schmal: Fensterscheiben und
Oberflächen von kleineren Abmessungen.
Bürstenkranz: Für Teppiche, Treppen, Autoinnen-
ausstattungen, Textiloberflächen im Allgemeinen
(nach einem Test an einer verdeckten Stelle). Zum
abrasiven Reinigen und Schrubben.
Frotteeüberzug über die Handdüse ziehen. Beson-
ders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen,
Duschkabinen und Spiegel.
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfabgabe auf kalten Fenster-
scheiben.
In Jahreszeiten mit besonders niedrigen Tempera-
turen die Scheiben vorwärmen, indem in einem Ab-
stand von ca. 50 cm von der zu behandelnden
Oberfläche Dampf abgegeben wird.
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfabgabe auf die versiegelten
Stellen des Fensterrahmens.
Dampf nicht auf diese Stellen richten.
Glasfläche aus einer Entfernung von ca. 20 cm
gleichmäßig eindampfen.
Dampfzufuhr ausschalten.
Glasfläche bahnenweise von oben nach unten mit
der Gummilippe abziehen und absaugen.
Gummilippe und den unteren Fensterrand nach
Bedarf trockenwischen.
Diese eignet sich dazu, Schmutz von engen Flä-
chen, wie Fliesenfugen, Türrahmen, Rolllä-
denschlitzen usw. abzusaugen.
Zur Reinigung von Textiloberflächen, wie Sofas,
Sesseln, Matratzen, Autositzen usw..
Für Kanten, Fugen, Heizkörper und schwer zugän-
gige Bereiche.
Zur Reinigung von empfindlichen Oberflächen, wie
Bilderrahmen, Büchern usw..
Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.860-231)
4 farbige Rundbürsten für die Punktstrahldüse.
HEPA Filter (Bestell-Nr. 2.860-229)
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom.
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden-
dienst durchgeführt werden.
Bürsten beim Erkalten und Trocknen nicht auf die
Borsten stellen, damit diese sich nicht verformen.
Verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch für die Au-
ßenreinigung des Gehäuses. Vermeiden Sie die
Verwendung von Lösungs- oder Reinigungsmit-
teln, da diese die Kunststoffoberfläche beschädi-
gen können.
Für die Reinigung des Wasserfilterbehälters siehe
Kapitel „Gerät aufbewahren“.
Regelmäßig den Zustand der Dichtungen im
Dampfstecker überprüfen. Falls erforderlich, diese
austauschen.
Ausführung der gleichen Kontrolle auch bei den
Anschlussdichtungen der Dampfrohre und des
Handgriffs.
Punktstrahldüse
Anwendungsbeispiele
Punktstrahldüse und Zubehör
Handdüse
Anwendungsbeispiele
Handdüse und Zubehör
Glasreinigung
Polsterdüse (klein)
Polsterdüse (groß)
Fugendüse
Möbelpinsel
Sonderzubehör
Pflege und Wartung
Pflege
Wartung
13DE
background
– 14
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche Reinigung des HEPA-Fil-
ters.
Bei Bedarf nur unter fließendem Wasser reinigen,
nicht abreiben oder abbürsten.
Abnahme des Wasserfilterbehälters siehe Kapitel
„Wasserfilterbehälter füllen“.
Abbildung
Den Aushakhebel des HEPA-Filters anheben und
den Filter aus dem Sitz nehmen.
HEPA-Filter unter kaltem, fließendem Wasser spü-
len.
Nach der Reinigung vorsichtig schütteln, damit
eventuelle Schmutzreste und überschüssiges
Wasser beseitigt werden.
Hinweis
HEPA-Filter von Licht- und Wärmequellen an der Luft
trocknen lassen. Den HEPA-Filter nur trocken wieder in
das Gerät einsetzen.
HEPA-Filter bei Beschädigungen austausen
HEPA-Filter soll im Abstand von 4 Monaten gerei-
nigt werden.
Auf die richtige Positionierung des HEPA-Filters in
der Halterung achten.
HEPA-Filter mit Hebel wieder blockieren.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-
dienst.
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom.
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden-
dienst durchgeführt werden.
Netzstecker ziehen, Anschlusskabel und Netzste-
cker auf Schäden prüfen.
Wenn Zubehör/Saugschlauch/Saugrohe länger als 10
Sekunden verstopft sind oder zugehalten werden, ent-
steht Unterdruck und die Elektronik schaltet aus Sicher-
heitsgründen den Motor aus.
Gerät ausschalten.
Verstopfung entfernen.
Gerät einschalten.
Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre sind ver-
stopft: Verstopfung entfernen.
Wasserfiltereinsatz reinigen.
Wasser im Wasserfilterbehälter wechseln.
HEPA-Filter auswechseln.
Wasser im Wasserfilterbehälter wechseln.
Reinigen Sie den Deckel des Wasserfilterbehäl-
ters.
Staubsauger abschalten, den korrekten Wasser-
stand im Tank wieder herstellen und das Gerät er-
neut einschalten.
Technische Änderungen vorbehalten!
HEPA-Filter
Hilfe bei Störungen
Gerät saugt nicht
Stromzufuhr ist unterbrochen
Zubehör/Saugschlauch/Saugrohre sind verstopft
oder werden zugehalten
Schwache / nachlassende Saugleistung
Zubehör ist verstopft
HEPA-Filter ist verschmutzt
Reinigungsleistung lässt nach
Wasser im Wasserfilterbehälter stark verschmutzt
Wasseraustritt während des Aufsaugens von
Flüssigkeiten
Der Schwimmerschalter ist blockiert
Der Staubsauger saugt nicht
Eingriff des Schwimmerschalters
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
1~50-60
V
Hz
Schutzgrad IP X4
Schutzklasse I
Leistungsdaten
Aufnahmeleistung Kessel 1100 W
Nennleistung Turbine 1100 W
Dampfdruck max. 0,4 MPa
Aufheizzeit 5 Minuten
Dampfmenge max. 65 g/min
Füllmenge
Dampfkessel 0,45 l
Wassertank 0,5 l
Wasserfilter-Behälter 1,2 l
Maße
Länge 510 mm
Breite 330 mm
Höhe 340 mm
Gewicht (ohne Zubehör) 9,1 kg
Schalldruckpegel
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
71 dB(A)
14 DE
background
– 5
Dear Customer,
Please read and comply with these origi-
nal instructions prior to the initial opera-
tion of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
This appliance is designed for domestic use only.
The machine is designed for generating steam and vac-
uum cleaning spilled liquids and solid substances ac-
cording to the description in this Operating Instructions
Manual.
The manufacturer is not responsible for any damages
that may occur on account of improper use or wrong op-
erations.
DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even
death.
WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe
injury or even death.
CAUTION
Possible hazardous situation that could lead to mild in-
jury to persons or damage to property.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to property damage.
Steam
CAUTION - Danger of scalding
The steam jet may not be directed at
persons, animals, live electrical equip-
ment or at the appliance itself.
Only use this appliance to vacuum up
spilled liquids. The appliance is not
suitable for vacuuming liquids from
containers.
The packaging material can be recycled. Please
do not place the packaging into the ordinary re-
fuse for disposal, but arrange for the proper re-
cycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose your
old appliances using appropriate collection sys-
tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a
list of spare parts at the end of these operating instruc-
tions.
Apart from the notes contained
herein the general safety provi-
sions and rules for the preven-
tion of accidents of the legislator
must be observed.
Any use of the machine in con-
travention with the following in-
structions will lead to warranty
claims being rendered void.
DANGER
The appliance may not be
used in areas where a risk of
explosion is present.
If the appliance is used in
hazardous areas the corre-
sponding safety provisions
must be observed.
Never use the appliance in
pools containing water.
Do not level the steam jet di-
rectly at equipment that con-
tains electrical components,
such as the inside of ovens.
Check the faultless condition
of the appliance and the ac-
cessories before using it.
Contents
General information EN 5
Safety instructions EN 5
Description of the Appliance EN 8
Preparing the Appliance EN 9
Operation EN 9
How to Use the Accessories EN 11
Care and maintenance EN 12
Troubleshooting EN 13
Technical specifications EN 13
General information
Proper use
Symbols in the operating instructions
Symbols on the machine
Environmental protection
Warranty
Spare parts
Safety instructions
15EN
background
16 EN
background
– 7
instructions on the use of this
appliance and have under-
stood the resulting risks.
Children may only use this
appliance if they are over the
age of 8 and supervised by a
person in charge of their safe-
ty, or if they have received in-
structions on the use of this
appliance and have under-
stood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the
appliance.
Cleaning and user maintenance
must not be performed by chil-
dren without supervision.
Never leave the appliance unat-
tended when it is in operation.
Be very careful while cleaning
tiled walls with sockets.
Do not use the machine to
vacuum clean acids or other
solutions as they can damage
the machine. Also do not suck
in explosive powders or liq-
uids as this can lead to explo-
sion when these substances
come in contact with the inter-
nal parts of the machine.
Do not suck in toxic substances.
Do not suck in burning or
glowing objects such as ciga-
rette buds, ash or other burn-
ing or glowing materials.
Should the appliance fall
down, it must be check by an
authorised after sales service
as internal disturbances
could be present, which con-
strain the safety of the prod-
uct.
CAUTION
Make sure that the power ca-
ble or extension cables are
not damaged by running
over, pinching, dragging or
similar. Protect the power ca-
ble from heat, oil, and sharp
edges.
Always switch off the ma-
chine and remove the plug
while filling the machine with
water.
Never fill solvents, solvent-
containing liquids or undiluted
acids (e.g. detergents, ben-
zene, paint thinner, and ace-
tone) into the water reservoir
as these substances affect
the materials used on the ap-
pliance.
The appliance must provide
of a stable ground.
Do not place the machine on
heat-sensitive surfaces.
Do not place the machine in
the vicinity of swtich-on
stoves, electrical ovens or
other sources of heat.
Press the switches lightly and
avoid using sharp objects
such as pins, pens/pencils
and similar objects.
Use and store the unit only in
accordance with the specifi-
cations in the description and/
or figure.
The steam switch must not be
locked during the operation.
17EN
background
– 8
Please switch off the machine
first using the main switch be-
fore disconnecting the ma-
chine from the mains.
To separate the machine
from the mains, pull the plug
and not the power cord.
Never wind the main cable
around the machine, definitely
not till the machine is still hot.
Protect the appliance from
rain. Do not store outside.
Safety devices serve for the pro-
tection of the user and must not
be put out of operation or by-
passed with respect to their
function.
The handle on the steam suc-
tion hose is equipped with a re-
lease button, which prevents
accidental steam release.
In the event that the steam
suction hose is shortly unat-
tended during operation, it is
recommended to activate the
release button (push the stop
button).
In order to trigger the steam
release again, deactivate the
release button (push the stop
button again).
The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
Please unfold the pages with the diagrams!
1 Main switch
2 Steam boiler switch
3 ”Low water” - indicator lamp
4 Indicator lamp - Pressure level
5 Indicator lamps - vacuum performance
6 Transport handle, retractable
7 Filling nozzles for water tank
8 Steam regulation
9 Appliance connector with flap
10 Air exit grid
11 Rollers
12 Power cord
13 Mains cable compartment
14 Parking holder
15 EPA-filter
16 Lever for unhooking the HEPA filter
17 Water filter container
18 Handle for Water filter container
19 Water filter lid
20 Water filter inlay
21 Formed foam filter
22 Filter with micro-perforations
23 Pipe bender
Safety installations
Release button
Description of the Appliance
Accessories
Steam accessories
A Steam suction hose
A1 Accessory plug
A2 Unlocking button
A3 Steam button
A4 Suction button
A5 Handle
A6 Steam plug
A7 Steam plug lock
B Steam suction pipes
B1 Parking position
B2 Lock lever
C Floor nozzle
C1 Brush strip insert
C2 Rubber lip insert
C3 Hard rubber insert
C4 Locking of the inserts
D Steam suction hand nozzle
D1 Window cleaning insert (wide)
D2 Window cleaning insert (narrow)
D3 Brush insert
D4 Terry cloth cover
E Steam suction detail nozzle
E1 Extension piece
E3 Round brush
18 EN
background
– 9
Note
Regular tap water can be used.
As water naturally contains lime, which can lead to for-
mation of scale over time, it is recommended to use a
mixture that consists of 50% tap water and 50% distilled
water.
ATTENTION
Material damage due to incorrect filling of the water
tank.
Do not use condensation water from the drier!
Do not fill with detergent or other additives (for ex-
ample fragrances)!
Do not use pure distilled water! Max. 50% distilled
water and 50% tap water.
Do not use collected rain water!
Illustration
Pull the filler neck of the water tank towards the out-
side.
Illustration
Illustration
Fill the water tank with approx. 0.5 litres of water
until the float, which indicates the maximum filling
level, can be seen.
Close the water tank.
Note
The steam boiler is automatically supplied with water
from the water tank. Prior to the initial start-up, the water
tank must be filled twice.
ATTENTION
Material damage due to empty water filter container.
Ensure that the water filter container is always filled
during operation.
Illustration
Lift the handle of the water container.
Pull out the water filter container.
Illustration
Turn the handle towards the back.
Illustration
Remove the water filter insert.
Illustration
Fill the water filter container with tap water until the
water level indicator MAX H
2
O is covered.
Add one cap full of the defoaming liquid (Foam-
Stop) to the water filter reservoir.
Illustration
Reinsert the water filter insert into the water filter
container.
Illustration
Move the handle to its original position until it locks
in place.
Illustration
Insert the water filter container into the appliance
using the handle.
Note: The functioning of the vacuum cleaner is based
on the whirling of the suction air in the water filter. In the
process, sucked-in materials and deposits of cleaning
agents from floors get collected in the water bath. This
can sometimes lead to the formation of foam. It is nec-
essary to add a capful of the defoamer liquid to the wa-
ter bath to avoid this situation. Slight foam formation is
normal and does not hamper the functioning of the ma-
chine.
Always place the machine in a horizontal position during
operation.
CAUTION
Risk of injury due to accidental discharge of steam.
Ensure that the release button is always activated
by the stop position during interruptions of work or
when the appliance is not supervised.
Note
In order to continue the steam release, deactivate the
stop position by pushing the button again.
Illustration
Open the flap of the appliance connector.
Tightly insert the steam plug into the appliance con-
nector. The plug must click into place audibly.
Illustration
Insert the mains plug into the socket.
Illustration
All accessories can directly be attached to the han-
dle or to the steam suction pipes.
Illustration
In order to connect the two extension tubes with
each other, the direction of the arrow must be ob-
served.
Illustration
Connect the handle or the extension tube to the de-
sired accessory.
Illustration
CAUTION
Risk of injury on account of steam!
During the operation of the device, the locking le-
vers must remain in the closed position!
The locking lever is in the middle, (position open).
To secure the accessories: Turn the locking lever
to the right and slide it down (position closed).
Check accessory for safe connection prior to use.
To disconnect the accessories: Slide up the locking
lever and turn it to the left.
The locking lever is now in the middle again, the ac-
cessories can be pulled apart.
Vacuuming accessories
E2 Upholstery nozzle (small)
F Crevice nozzle
G Upholstery nozzle (large)
H Furniture brush
Other accessories
I Measuring cup
J Pipe cleaning brush for pipes and suction hose
K Accessory bag
L Spare seals (O-ring set)
M Defoamer liquid (FoamStop)
Preparing the Appliance
Filling the Water Reservoir
Filling the water filter container
Operation
Connecting the accessories
Accessories for steaming and vacuuming
19EN
background
– 10
You can use this appliance to vacuum dust as well as
spilled liquids.
CAUTION
Risk of injury due to accidental discharge of steam.
Activate release button.
Illustration
Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for the suction
performance starts to flash.
Illustration
Briefly push the suction button on the handle.
The suction operation starts with the minimum per-
formance. The first level of the indicator lamps for
the suction performance is continuously on.
End suction operation: Press suction button again
briefly.
Note
When you restart the suction function, the machine
starts at with the previously selected suction perfor-
mance.
The setting of the suction performance depends on the
surface to be cleaned.
Illustration
Push the suction button and hold it down.
The suction performance initially increases contin-
uously and then decreases continuously after
reaching the maximum power.
This is indicated by the indicator lamps for the suc-
tion performance.
Note
The numbers indicating the levels correspond to the in-
dication of the indicator lamps for the suction perfor-
mance.
If the waste water level in the water filter container has
reached the maximum level, the vacuum cleaning func-
tion is automatically blocked. A higher speed of the mo-
tor is then audible. After 10 seconds, the appliances au-
tomatically switches to pause.
Illustration
Turn on the machine.
Illustration
Drain the waste water from the water filter container.
Illustration
After that, water must be refilled until the required
water level is reached.
ATTENTION
Material damage due to immediate restart during the
pause function.
To avoid damage to the air outlet filter, do not
switch on the appliance during the pause function.
To continue the cleaning work, refer to Chapter "Empty-
ing and cleaning the water filter container".
Illustration
Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for the suction
performance starts to flash.
Illustration
Push the steam boiler switch, the switch lights up.
Wait until the indicator lamp for the pressure indica-
tion is on.
The appliance is now ready for steam operation.
Illustration
Push the steam button on the handle.
Steam is dispensed as long as the steam button is
held down.
Illustration
To end the steam operation, push the steam boiler
switch.
The steam discharge can be optimised by operating the
rotary switch of the steam control.
Illustration
To increase the steam discharge: Turn the rotary
switch in a clockwise direction.
To decrease the steam discharge: Turn the rotary
switch in a counter-clockwise direction.
Mild steam: (Setting 1-2)
To sprinkle water on plants, clean fabrics, tapes-
tries, uphostered furniture, etc.
Normal steam: (Setting 3)
For carpeted floors, carpets, window panes, floors.
Heavy steam: (Setting 4-5)
To remove hard dirt, stains and grease.
The water reservoir may be refilled at any time.
Note
If there is not enough water in the steam boiler, the
pump automatically delivers water from the water tank
into the steam boiler. If the water tank is empty, the
pump can no longer fill the steam boiler and the steam
tapping is blocked.
Water shortage in the water tank is indicated by the indi-
cator lamp for water shortage and an audible signal.
To continue work, refer to Chapter "Filling the water
tank".
Illustration
Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for the suction
performance starts to flash.
Illustration
Push the steam boiler switch, the switch lights up.
Wait until the indicator lamp for the pressure indica-
tion is on.
The appliance is now ready for steam operation.
Illustration
Illustration
Simultaneously push the steam button and briefly
the suction button on the handle.
The suction operation starts with the minimum per-
formance and steam is discharged simultaneously.
Vacuum cleaning operation
Setting the vacuum cleaning performance
Level Material / surface
1 Curtains
2 Sofas and upholstery
3 Carpets / carpeted floors
4 Vacuuming floors or absorbing fluids
Water filter
Steam operations
Setting the steam outflow
Filling the Water Reservoir
Steam and vacuum cleaning operation
20 EN
background
– 11
For further use of the steam and vacuuming function
see Chapter "Steaming operation and vacuuming oper-
ation"
Illustration
Place the steam suction pipe in the parking holder
during interruptions of work.
If the appliance is not used for more than 15 minutes, it
automatically changes into the standby mode and the
boiler switches off.
The first stage of the indicator lamp for the suction per-
formance starts to flash more slowly as with the normal
switch-on of the suction indicators.
There are the following options for recommissioning:
Illustration
Switch the main switch off and back on.
or
Illustration
Illustration
Push the steam button or suction button for at least
3 seconds.
Illustration
Push the main switch.
Illustration
Separate the mains cable from the power supply
system.
Illustration
Disconnect the steam plug from the appliance.
Hold the steam plug lock down and pull the steam
plug out of the appliance connector.
ATTENTION
Material damage due to a lack of cleaning the accesso-
ries after use.
Always thoroughly clean all accessories prior to
storing the appliance.
Disconnect all accessories.
Rinse all accessories with clear water under a tap.
Rinse pipes and steam suction hose with clear wa-
ter using the pipe cleaning brush.
Allow accessories to dry afterwards.
Store the appliance at a dry and frost-proof location.
Illustration
Lift the handle of the water container.
Pull out the water filter container.
Illustration
Turn the handle towards the back.
Remove the water filter insert.
Illustration
Draining the water filter container by tilting it to-
wards the pouring device.
Illustration
Pull the pipe bend off the filter casing with the grid
with the micro-perforation until it is completely re-
moved.
Remove all components and rinse them under run-
ning water.
Replace filter in case of damage.
Please contact the authorised customer service in
order to purchase a new filter.
ATTENTION
Material damage due to incorrect installation of the pipe
bend in the filter with the micro-perforation.
Upon installation insure that the arrow on the pipe
bend matches the marking on the filter with the mi-
cro-perforation.
Illustration
Reinsert the water filter insert into the water filter
container.
Illustration
Insert the water filter container into the appliance
using the handle.
Illustration
Move the handle to its original position until it locks
in place.
Illustration
Evenly roll up the power cable and place it in the
power cable compartment.
Illustration
Put the water filter container back in its position and
ensure that it is properly placed.
Please read the cleaning instructions of the manu-
facturer before treating leather, special fabrics and
wooden surfaces and always do a trial on a sample
or some hidden part. Let the steam-treated surface
dry and then check whether there are any changes
to the colour or form on account as reaction to the
steam.
We recommend that you be very careful while
cleaning wooden surfaces (furniture, doors, etc.)
because long exposure to steam can damage the
wax coating, the finish or the surface colours.
Hence we recommend that you use steam only for
short intervals or first clean the surface with a cloth
that has been steam-moistened.
For highly sensitive surfaces (for e.g. synthetic ma-
terials, painted surfaces, etc.) we recommend that
you use the steam function at the minimum perfor-
mance level.
Cleaning of stainless steel: Avoid the use of abra-
sive brushes. Use hand nozzle with rubber lip or
detail nozzle without a round brush.
Always test the compatibility of the fabrics on a hid-
den spot prior to treating them with the appliance:
Steam first, then allow to dry before checking for
colour changes or deformation.
ATTENTION
Material damage if the setting of the steam level is too high.
Sensitive floors, such as parquet floors may only be
cleaned with the highest suction performance and
minimum steam level.
Putting Down the Accessories
Energy saver mode
Finish operation
Storing the Appliance
Emptying and cleaning the water filter container
How to Use the Accessories
Refreshing textiles
Floor nozzle
21EN
background
– 12
Cleaning of large surfaces, floors made of ceram-
ics, marble, parquet, carpets, etc.
Floor nozzle with brush strip insert: For etching and
scrubbing down stubborn soiling.
Floor nozzle with rubber lip insert: For vacuuming
up liquids from smooth surfaces.
Floor nozzle with hard rubber insert: Cleaning and
refreshing of carpeting.
Illustration
Slide the locking mechanism of the floor nozzle out-
wards.
Put the insert into the bottom side of the brush.
To secure the insert, slide the locking mechanism
inwards.
Removing the insert: Slide the locking mechanism
outwards again.
Remove the insert.
The closer you hold the nozzle to the dirty spot, the
higher the cleaning effect as temperature and pressure
of the steam reach their maximum values immediately
when they are emitted from the nozzle.
The use of the detail nozzle is recommended for
hard to reach areas.
Cleaning of stainless steel, window panes, mirrors
and enamel surfaces.
Cleaning of corners on stairs, window frames, door
posts, aluminium profiles.
Cleaning of fittings.
Cleaning of window shutters, radiators.
ATTENTION
Material damage (e.g. scratches on painted surfaces)
due to the use of the round brush on sensitive surfaces.
Do not use the round brush on sensitive surfaces.
The round brush is suitable for stubborn soiling on
especially small surfaces such as stove tops, roller
shutters, tile joints, sanitary facilities, etc.
Extension: With this accessory an optimum clean-
ing of places that are particularly hard to reach is
possible. Ideal for cleaning heaters, door posts,
windows, roller shutters, sanitary facilities.
The use of the hand suction nozzle is recommend-
ed for large glass and mirror surfaces, smooth sur-
faces in general or for the cleaning of textile surfac-
es, such as sofas, mattresses, etc.
Window cleaning insert wide: Window panes and
surfaces of larger dimensions.
Window cleaning insert narrow: Window panes and
surfaces of smaller dimensions.
Brush collar: For carpets, staircases, car interiors,
textile surfaces in general (after carrying out a test
on a hidden area). For abrasive cleaning and
scrubbing.
Pull the terry cloth cover over the manual nozzle.
Especially well-suited for small washable areas,
shower stalls and mirrors.
ATTENTION
Material damage due to steam release onto cold win-
dow panes.
In seasons with particularly low temperatures, pre-
warm the window panes by releasing steam with a
distance of approx. 50 cm to the surface to be treated.
ATTENTION
Material damage due to steam release onto sealed
spots of the window frame.
Do not level the steam at these spots.
Apply steam to the glass surface from a distance of
approximately 20 cm until the surface is moistened
evenly.
Switch off the steam supply.
Strip the glass surface web by web from top to bot-
tom by means of the rubber lip and vacuum off.
Wipe the rubber lip and the lower window frame dry
as necessary.
It is suitable to vacuum up dirt from narrow surfac-
es, such as tile joints, door frames, roller shutter
slits, etc.
For cleaning textile surfaces such as sofas, arm-
chairs, mattresses, car seats, etc..
For edges, joints, heaters and hard to reach loca-
tions.
For cleaning sensitive surfaces such as picture
frames, books, etc..
Round brush kit (order No. 2.860-231) 4 round brush-
es for the detail nozzle.
HEPA Filter (Order No.. 2.860-229)
DANGER
Mortal danger due to electric current.
Turn off the appliance and remove the mains plug
prior to any care and maintenance work.
Allow device to cool down.
Repair works may only be performed by the author-
ised customer service.
Do not set the brushes onto the bristles during cool-
ing or drying so that they do not deform.
Use a moist cloth for cleaning the machine from the
outside. Avoid using any solutions or cleaning
agents as they can damage the plastic surface.
For cleaning the water filter container, see Chapter
"Storing the appliance".
Check the condition of the seals in the steam plug
regularly. Replace them as necessary.
Perform the same check for the connection seals of
the steam pipes and the handle.
Application examples
Mounting the attachments
Detail nozzle
Application examples
Detail nozzle and accessories
Hand nozzle
Application examples
Hand nozzle and accessories
Cleaning of Glass
Upholstery nozzle (small)
Upholstery nozzle (large)
Crevice nozzle
Furniture brush
Special accessories
Care and maintenance
Care
Maintenance
22 EN
background
– 13
ATTENTION
Material damage due to incorrect cleaning of the HEPA
filter.
When necessary, clean under running water only,
do not wipe or brush down.
Removal of the water filter container, see Chapter
"Filling the water filter container".
Illustration
Lift the unhooking lever of the HEPA filter and re-
move the filter from the seating.
Rinse the HEPA filter under cold, running water.
Shake the filter carefully after cleaning so that any
residual dirt or excess water is removed.
Note
Allow the HEPA filter to be air-dried by light and heat
sources. Only reinstall the dry HEPA filter into the appli-
ance.
Replace the HEPA filter in case of damage
The HEPA filter should be cleaned at intervals of 4
months.
Ensure the correct positioning of the HEPA filter in
the holder.
Relock the HEPA filter by means of the lever.
Often, failures have simple causes and you can do the
troubleshooting yourself using the following overview. If
you are in doubt or if the failure is not listed here please
contact the authorized customer service.
DANGER
Mortal danger due to electric current.
Turn off the appliance and remove the mains plug
prior to any care and maintenance work.
Allow device to cool down.
Repair works may only be performed by the author-
ised customer service.
Remove the mains plug, check the connecting ca-
ble and the mains plug for damage.
If accessories/suction hose/suction pipes are clogged
or kept shut for more than 10 seconds, a vacuum devel-
ops and the electronics switches off the motor for safety
reasons.
Turn off the appliance.
Remove blocking.
Turn on the machine.
Accessories, suction hose or suction tubes are
clogged, please remove the obstruction.
Clean water filter insert.
Change the water in the water filter container.
Replace the HEPA filter.
Change the water in the water filter container.
Clean the lid of the water filter container.
Switch off the vacuum cleaner, ensure that the wa-
ter level in the reservoir is correct and switch on the
machine again.
Subject to technical modifications!
HEPA filter
Troubleshooting
Appliance does not vacuum
Power supply is interrupted
Accessories/suction hose/suction pipes are
clogged or kept shut
Weak/diminishing suction power
Accessory is blocked
HEPA filter is soiled
Poor cleaning performance
Water in the water filter container is very dirty.
Water leaks out while sucking in fluids
The float switch is blocked.
The vacuum cleaner does not suck
Float switch is blocking.
Technical specifications
Electrical connection
Voltage 220-240
1~50-60
V
Hz
Protection class IP X4
Protective class I
Performance data
Boiler capacity 1100 W
Rated power turbine 1100 W
Max. steam pressure 0,4 MPa
Heating time 5 Minutes
Max. steam quantity 65 g/min
Filling quantity
Boiler capacity 0,45 l
Water reservoir 0,5 l
Water filter container 1,2 l
Dimensions
Length 510 mm
Width 330 mm
Height 340 mm
Weight (without accessories) 9,1 kg
Sound
Sound pressure level (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
23EN
background
– 5
Cher client,
Lire cette notice originale avant la pre-
mière utilisation de votre appareil, se
comporter selon ce qu'elle requièrt et la
conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le pro-
priétaire futur.
Cet appareil doit être utilisé exclusivement pour un
usage privé.
Cet appareil est conçu pour générer de la vapeur et as-
pirer des liquides déversés et des particules solides,
comme décrit dans le présent mode d'emploi.
Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dom-
mages issus d'une utilisation non conforme ou incor-
recte de l'appareil.
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour consé-
quence la mort ou des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut
avoir pour conséquence des blessures corporelles
graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut
avoir pour conséquence des blessures légères ou des
dommages matériels.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dan-
gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Le jet de vapeur ne doit être dirigé ni
sur des personnes ou des animaux, ni
sur des installations électriques ac-
tives, ni sur l'appareil lui-même.
N'utiliser l'appareil que pour aspirer
des liquides déversés. L’appareil n'est
pas approprié à l'aspiration de li-
quides à partir de récipients.
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la
marque Kärcher
®
. Vous trouverez une liste des pièces
de rechanges à la fin de cette notice.
Outre consignes figurant dans
ce mode d'emploi, il convient
d'observer les prescriptions gé-
nérales en matière de sécurité
et de prévention des accidents
imposées par la loi.
Toute utilisation non conforme
aux présentes consignes en-
traîne l'annulation de la garan-
tie.
DANGER
Il est interdit d’utiliser l’appa-
reil dans des zones présen-
tant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans
des zones dangereuses, tenir
compte des consignes de sé-
curité correspondantes.
Table des matières
Consignes générales FR 5
Consignes de sécurité FR 5
Description de l’appareil FR 9
Préparation FR 9
Fonctionnement FR 10
Utilisation des accessoires FR 12
Entretien et maintenance FR 13
Assistance en cas de panne FR 14
Caractéristiques techniques FR 14
Consignes générales
Utilisation conforme
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
Symboles sur l'appareil
Protection de l’environnement
Garantie
Pièces de rechange
Consignes de sécurité
24 FR
background
6
Ne pas utiliser l'appareil dans
des piscines qui contiennent
de l'eau.
Ne pas orienter directement
le jet de vapeur sur des
moyens d'exploitation qui
contiennent des composants
électriques, comme par ex. la
porte intérieur d'un four.
Avant l’utilisation, vérifier que
l'appareil et les accessoires
sont en parfait état. Ne pas
utiliser l'appareil si son état
n'est pas irréprochable.
Contrôler en particulier les
câbles d'alimentation sec-
teur, le verrouillage de sécuri-
té et le flexible de vapeur.
Un câble d’alimentation en-
dommagé doit immédiate-
ment être remplacé par le
service après-vente ou un
électricien agréé.
Un flexible de vapeur endom-
magé doit immédiatement
être remplacé. Utiliser uni-
quement le flexible vapeur re-
commandé par le fabricant
(voir le numéro de com-
mande dans la liste des
pièces de rechange).
Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant
avec des mains humides.
Ne jamais utiliser l'appareil
pieds nus.
Ne jamais toucher l'appareil
avec les mains ou les pieds
mouillés lorsque la fiche sec-
teur est branchée.
Ne jamais plonger l'appareil,
le câble d'alimentation ni la
fiche secteur dans l'eau.
Ne jamais pulvériser de va-
peur sur des objets contenant
des substances toxiques (par
exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main
du jet de vapeur, ou diriger
celui-ci sur des personnes ou
des animaux (risque de brû-
lure).
AVERTISSEMENT
L’appareil doit uniquement
être raccordé à un branche-
ment électrique mis en ser-
vice par un électricien confor-
mément à la norme IEC
60364.
L'appareil doit être raccordé
uniquement au courant alter-
natif. La tension doit être
identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de
l’appareil.
Dans les pièces humides,
telles que les salles de bain,
exploiter l'appareil unique-
ment s'il est raccordé à une
prise munie d'un disjoncteur
de protection FI placé en
amont.
Des rallonges électriques non
adaptées peuvent présenter
des risques. Utiliser unique-
ment un câble de rallonge
électrique doté d'une protec-
tion anti-éclaboussures et
d'une section transversale de
3x1 mm² au minimum.
25FR
background
– 7
Le raccord entre la fiche élec-
trique et le câble de rallonge
ne doit jamais se trouver dans
l’eau.
En cas de remplacement des
raccords du câble d'alimenta-
tion ou de la rallonge, s'assu-
rer que la protection anti-
éclaboussures et la résis-
tance mécanique ne sont pas
compromises.
L’utilisateur doit faire preuve
d'un usage conforme de l'ap-
pareil. Il doit prendre en
considération les données lo-
cales et lors du maniement de
l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des per-
sonnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou man-
quant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous
la supervision d'une per-
sonne responsable de leur
sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utili-
ser l'appareil que s'ils ont plus
de 8 ans et s'ils sont sous la
surveillance d'une personne
compétence ou s'ils ont reçu
de sa part des instructions
d'utilisation de l'appareil et
s'ils ont compris les dangers
qui peuvent en résulter.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Le nettoyage et la mainte-
nance par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants sans surveil-
lance.
Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il est
en marche.
Attention lors du nettoyage
des murs carrelés avec des
prises électriques.
Ne pas aspirer d'acides ou de
solvants sous peine d'endom-
mager l'appareil. Ne pas aspi-
rer de poudres ou de liquides
explosifs qui risqueraient de
provoquer des implosions en
entrant en contact avec des
composants internes de l'ap-
pareil.
Ne pas aspirer de substances
toxiques.
Ne pas aspirer d'objets en
flamme ou incandescents,
tels que des mégots de ciga-
rette ou analogues.
Si l'appareil tombe, il doit être
contrôlé par un point de ser-
vice après-vente agréé car il
se peut qu'il y ait des défauts
internes qui entravent la sé-
curité du produit.
26 FR
background
– 8
PRÉCAUTION
Veiller à ne pas abîmer ni en-
dommager le câble d’alimen-
tation ni le câble de rallonge
en roulant dessus, en les
coinçant ni en tirant violem-
ment dessus. Protéger les
câbles d’alimentation contre
la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.
Lors du remplissage de l'eau,
mettre l'appareil hors tension
et débrancher la fiche sec-
teur.
Ne jamais remplir le réservoir
d'eau de solvants, de liquides
contenant des solvants ou
d'acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants
pour peinture et acétone), car
ceux-ci ont un effet corrosif
sur les matériaux de l'appa-
reil.
L'appareil doit reposer sur un
sol stable.
Ne pas placer l'appareil sur
des surfaces sensibles à la
chaleur.
Ne pas placer l'appareil à
proximité d'une cuisinière,
d'un four électrique ou de
toute autre source de cha-
leur.
Ne pas appuyer trop forte-
ment sur les touches et éviter
toute utilisation d'objets acé-
rés tels que des pointes ou
analogues.
N'exploiter ou de stocker l'ap-
pareil que conformément à la
description ou à l'illustration !
Le pas bloquer le levier de va-
peur pendant le fonctionne-
ment.
Avant de débrancher l'appa-
reil du secteur, toujours cou-
per préalablement l'alimenta-
tion à l'interrupteur principal.
Pour débrancher l'appareil, ti-
rer au niveau de la fiche sec-
teur et non sur le câble d'ali-
mentation.
Ne jamais enrouler le câble
d'alimentation autour de l'ap-
pareil, surtout quand ce der-
nier est encore chaud.
Protéger l'appareil de la pluie.
Ne pas l'entreposer à exté-
rieur.
Les dispositifs de sécurité ont
pour but de protéger l'utilisateur.
Par conséquent, ils ne doivent
en aucun cas être désactivés ou
transformés.
La poignée sur le flexible
d'aspiration de vapeur pos-
sède une touche de déver-
rouillage qui empêche la dif-
fusion de vapeur par inadver-
tance.
Si le flexible d'aspiration de
vapeur est sans surveillance
pendant un bref moment au
cours de son exploitation, il
est recommandé d'activer la
touche de déverrouillage (ap-
puyer sur la touche arrêt).
Dispositifs de sécurité
Touche de déverrouillage
27FR
background
9
Pour déclencher de nouveau
la diffusion de vapeur, désac-
tiver la touche de déverrouil-
lage (appuyer une nouvelle
fois sur la touche d'arrêt).
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le re-
vendeur.
Déplier les pages d'illustration !
1 Interrupteur principal
2 Interrupteur de la chaudière
3 Témoin de contrôle - Manque d’eau
4 Témoin de contrôle - Affichage de la pression
5 Témoins de contrôle - Puissance d'aspiration
6 Poignée de transport, rabattable
7 Tubulure de remplissage du réservoir d'eau
8 Réglage de la vapeur
9 Fiche d'appareil avec clapet
10 Grille de sortie d'air
11 Roulettes
12 Câble d’alimentation
13 Compartiment pour le câble secteur
14 Auxiliaire de stationnement
15 Filtre EPA
16 Levier de déverrouillage du filtre HEPA
17 Bac du filtre à eau
18 Poignée du bac du filtre à eau
19 Couvercle du filtre à eau
20 Unité du filtre à eau
21 Filtre éponge moulé
22 Filtre à microperforations
23 Tube coudé
Remarque
Il est possible d'utiliser de l'eau du robinet normale.
Toutefois, comme l'eau contient naturellement du cal-
caire qui peut entraîner la formation de tartre au fil du
temps, il est recommandé d'utiliser un mélange qui se
compose de 50 % d'eau du robinet et de 50 % d'eau
distillée.
ATTENTION
Dommages matériels dus à l'ajout d'un mauvais liquide
dans le réservoir d'eau.
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-
linge !
N'ajouter ni détergent, ni autre additif (tel par
exemple que des anti-odeurs) !
Ne pas utiliser d'eau distillée ! Au maximum 50 %
d'eau distillée et 50 % d'eau du robinet.
Ne pas utiliser d'eau de pluie récupérée !
Illustration
Tirer vers l'extérieur la tubulure de remplissage du
réservoir d'eau.
Illustration
Illustration
Mettre env. 0,5 litres d'eau dans le réservoir d'eau,
jusqu'à ce que le flotteur qui indique le niveau de
remplissage maximal soit visible.
Fermer le réservoir d'eau.
Remarque
La chaudière à vapeur est automatiquement alimentée
en eau qui provient du réservoir d'eau. Avant la pre-
mière mise en service, le réservoir d'eau doit être rempli
deux fois.
Description de l’appareil
Accessoires
Accessoire vapeur
A Flexible d'aspiration de vapeur
A1 Fiche accessoire
A2 Touche de déverrouillage
A3 Touche vapeur
A4 Touche aspiration
A5 Poignée
A6 Connecteur vapeur
A7 Blocage du connecteur vapeur
B Tubes d'aspiration de vapeur
B1 Position de stationnement
B2 Levier de verrouillage
C Buse de sol
C1 Insert à bandes de brosse
C2 Insert à lèvres en caoutchouc
C3 Insert à gomme dure
C4 Verrouillage des inserts
D Suceur à main pour aspiration de la vapeur
D1 Insert de raclette à vitres (large)
D2 Insert de raclette à vitres (étroite)
D3 Insert de brosses
D4 Housse en tissu éponge
E Buse à jet crayon pour aspiration de la vapeur
E1 Rallonge
E3 Brosse ronde
Accessoires d'aspiration
E2 Suceur pour canapés (petit)
F Buse à joints
G Suceur pour canapés (grand)
H Pinceau pour meubles
Autres accessoires
I Récipient doseur
J Brosse de nettoyage des canalisations pour
tubes et flexible d'aspiration
K Sac d'accessoires
L Joints de rechange (kit de joints toriques)
M Fluide démousseur (FoamStop)
Préparation
Remplissage du réservoir d’eau
28 FR
background
– 10
ATTENTION
Dommage matériel dû à un réservoir à filtre à eau vide.
S'assurer que le réservoir à filtre à eau est toujours
rempli lorsqu'il fonctionne.
Illustration
Soulever la poignée du réservoir à filtre à eau.
Enlever le réservoir à filtre à eau.
Illustration
Tourner la poignée vers l'arrière.
Illustration
Sortir l'insert du filtre à eau.
Illustration
Remplir le réservoir à filtre à eau avec de l'eau du
robinet, jusqu'à ce que l'affichage du niveau d'eau
MAX H
2
O soit recouvert.
Ajouter le contenu d'un bouchon de fluide démous-
seur (FoamStop) dans le corps du filtre à eau.
Illustration
Remettre en place l'insert de filtre à eau dans le ré-
servoir à filtre à eau.
Illustration
Introduire la poignée dans la position de départ jus-
qu'à ce qu'il s'enclenche.
Illustration
Mettre en place le réservoir à filtre à eau dans l'ap-
pareil au niveau de la poignée.
Remarque : Le fonctionnement de l'aspirateur repose
sur le tourbillonnement de l'air aspiré dans le filtre à
eau. Ce faisant, les objets aspirés et les résidus de dé-
tergent des revêtements de sol sont collectés dans
l'eau. Dans certaine conditions, ceci peut entraîner la
formation de mousse. Pour éviter un telle formation, il
est nécessaire d'ajouter le contenu d'un bouchon rempli
de fluide démousseur dans le bain thermostaté. Une lé-
gère formation de mousse durant le service est normale
et n'entraîne en aucun cas un dysfonctionnement de
l'appareil.
En service, l'appareil doit impérativement être position-
né à l'horizontale.
PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à une sortie de vapeur.
S'assurer que la touche de déverrouillage est acti-
vée lors de l'interruption du travail ou d'une non
surveillance par la position stop.
Remarque
Pour poursuivre la diffusion de vapeur, désactiver la po-
sition stop en appuyant une nouvelle fois.
Illustration
Ouvrir le clapet de la prise de l'appareil.
Enfoncez à fond le connecteur vapeur dans la prise
de l'appareil. Le connecteur doit ce faisant s'en-
clencher de manière audible.
Illustration
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Illustration
Tous les accessoires peuvent être directement
fixés sur la poignée ou sur les tubes d'aspiration de
vapeur.
Illustration
Pour raccorder les deux rallonges ensemble, il faut
tenir compte du sens de la flèche.
Illustration
Raccorder la poignée ou le tube de rallonge à l'ac-
cessoire souhaité.
Illustration
PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à la vapeur !
Pendant le fonctionnement de l'appareil, les leviers
de verrouillage doivent rester en position fermée !
Le levier de verrouillage se trouve au milieu (posi-
tion ouverte).
Pour fixer les accessoires : Tourner le levier de ver-
rouillage vers la droite et pousser vers le bas (posi-
tion fermée).
Vérifier la connexion sûre des accessoires avant
de les utiliser.
Pour enlever les accessoires : Pousser vers le haut
le levier de verrouillage, puis tourner vers la
gauche.
Le levier de verrouillage se trouve maintenant au
milieu ; les accessoires peuvent être enlevés.
Cet appareil convient aussi bien à l'aspiration de pous-
sières qu'à celle de liquides déversés.
PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à une sortie de vapeur.
Activer la touche de déverrouillage.
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur principal.
Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à
la puissance d'aspiration commence à clignoter.
Illustration
Appuyer brièvement sur la touche aspiration au ni-
veau de la poignée.
Le mode aspiration commence avec une puis-
sance minimale. Le premier niveau des témoins lu-
mineux relatifs à la puissance d'aspiration clignote
en permanence.
Quitter le mode aspiration : Appuyer de nouveau
brièvement sur la touche aspiration.
Remarque
L'appareil démarre avec la puissance d'aspiration ré-
glée au préalable lors du nouveau démarrage de la
fonction aspiration.
Le réglage de la puissance d'aspiration dépend de la
surface à nettoyer.
Illustration
Appuyer sur la touche aspiration et maintenir en-
foncé.
La puissance d'aspiration augmente d'abord de
manière régulière et diminue de nouveau de ma-
nière régulière une fois que la puissance maximale
est atteinte.
Ceci est indiqué par les témoins lumineux relatifs à
la puissance d'aspiration.
Remplissage du bac du filtre à eau
Fonctionnement
Raccordement des accessoires
Accessoires pour vaporisation et aspiration
Mode Aspiration
Réglage de la puissance d'aspiration
29FR
background
– 11
Remarque
Les numéros de niveau correspondent à l'affichage des
témoins lumineux relatifs à la puissance d'aspiration.
Si le niveau d'eau sale dans le réservoir à filtre à eau a
atteint le niveau maximal, la fonction aspiration est au-
tomatiquement bloquée. Un régime moteur plus élevé
est alors audible. Au bout de 10 secondes, l'appareil se
met automatiquement en pause.
Illustration
Allumer l’appareil.
Illustration
Vider l'eau sale dans le réservoir à filtre à eau.
Illustration
Ensuite, de l'eau doit être ajoutée jusqu'à ce que le
niveau d'eau nécessaire soit atteint.
ATTENTION
Dommages matériels dus à une remise en marche di-
recte pendant la fonction pause.
Pour éviter d'endommager le filtre d'évacuation
d'air, ne pas démarrer l'appareil pendant la fonction
pause.
Pour reprendre les travaux de nettoyage, cf. chapitre
« Vider et nettoyer le réservoir à filtre à eau ».
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur principal.
Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à
la puissance d'aspiration commence à clignoter.
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur de chaudière à vapeur ;
l'interrupteur s'allume.
Attendre que le témoin lumineux de la pression
s'allume.
L'appareil est maintenant prêt pour le mode va-
peur.
Illustration
Appuyer sur la touche vapeur sur la poignée.
De la valeur est émise tant que la touche vapeur
est maintenue enfoncée.
Illustration
Pour quitter le mode vapeur, appuyer sur l'interrup-
teur de chaudière à vapeur.
La sortie de vapeur peut être optimisée en activant l'in-
terrupteur de régulation du débit de vapeur.
Figure :
Pour renforcer la sortie de vapeur : tourner le bou-
ton rotatif dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pour réduire la sortie de vapeur : tourner le bouton
rotatif dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Vapeur légère : (position 1-2)
Pour vaporiser des plantes, nettoyer des tissus,
des tapisseries, des meubles capitonnés, etc.
Vapeur normale : (Position 3)
Pour les moquettes, tapis, vitres, sols.
Vapeur puissante : (position 4-5)
Pour éliminer les salissures tenaces, les taches, la
graisse.
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
Remarque
Lorsqu'il y a trop peu d'eau dans la chaudière à vapeur,
la pompe s'alimente automatiquement en eau depuis le
réservoir d'eau dans la chaudière à vapeur. Si le réser-
voir d'eau est vide, la pompe ne peut plus se remplir
avec la chaudière à vapeur et la prise de vapeur est blo-
quée.
Un manque d'eau dans le réservoir d'eau est indi-
qué par le témoin lumineux du manque d'eau et par
un signal sonore.
Pour poursuivre le travail, cf. chapitre « Remplir le
réservoir d'eau ».
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur principal.
Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à
la puissance d'aspiration commence à clignoter.
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur de chaudière à vapeur ;
l'interrupteur s'allume.
Attendre que le témoin lumineux de la pression
s'allume.
L'appareil est maintenant prêt pour le mode vapeur.
Illustration
Illustration
Appuyer simultanément sur la touche vapeur et
brièvement sur la touche aspiration au niveau de la
poignée.
Le mode aspiration commence avec la puissance
minimale et la vapeur est émise simultanément.
Pour d'autres utilisations de la fonction vapeur et aspi-
ration, cf. chapitre « Mode vapeur » et « Mode
aspiration ».
Illustration
Pour interrompre le travail, accrocher le tube d'as-
piration de vapeur dans le support de rangement.
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de
15 minutes, il se met automatiquement en mode veille
et la chaudière est désactivée.
Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à la
puissance d'aspiration commence à clignoter plus len-
tement que lors d'un démarrage normal des affichages
d'aspiration.
Pour la remise en service, il existe les possibilités
suivantes :
Illustration
Couper et remettre en service le sectionneur géné-
ral.
ou
Illustration
Niveau Matériel / Surface
1 Rideaux
2 Canapés et capitonnages
3 Tapis / moquette
4 Aspirer le sol ou aspirer des liquides
Filtre à eau
Mode Vaporisation
Réglage du jet de vapeur
Appoint du réservoir d'eau
Mode Vaporisation et Aspiration
Rangement des accessoires
Mode économie d'énergie
30 FR
background
– 12
Illustration
Appuyer au moins 3 secondes sur la touche vapeur
ou sur la touche aspiration.
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur principal.
Illustration
Enlever le câble d'alimentation du réseau élec-
trique.
Illustration
Enlever le connecteur vapeur de l'appareil : tenir
appuyé le blocage du connecteur vapeur et sortir le
connecteur vapeur de la prise de l'appareil.
ATTENTION
Dommages matériels dus à un défaut de nettoyage des
accessoires après utilisation.
Avant de ranger l'appareil, toujours bien nettoyer
les accessoires.
Enlever tous les accessoires.
Rincer les accessoires sous le robinet à l'eau
claire.
Rincer les tubes et le flexible d'aspiration de vapeur
avec la brosse de nettoyage de tubes à l'eau claire.
Ensuite, faire sécher les accessoires.
Stocker l'appareil dans un endroit sec et à l'abri du
gel.
Illustration
Soulever la poignée du réservoir à filtre à eau.
Enlever le réservoir à filtre à eau.
Illustration
Tourner la poignée vers l'arrière.
Sortir l'insert du filtre à eau.
Illustration
Le vidage du réservoir à filtre à eau se fait en incli-
nant l'arroseur.
Illustration
Tirer sur le coude de tube du corps de filtre avec la
grille avec microperforation jusqu'à ce qu'il soit
complètement enlevé.
Retirer tous les composants et les rincer sous l'eau
courante.
Remplacer le filtre s'il est endommagé.
Pour acheter un nouveau filtre, veuillez contacter le
service après-vente agréé.
ATTENTION
Dommages matériels dus à une mauvaise mise en place du
coude de tube dans le filtre avec microperforation.
Lors de la mise en place, veiller à ce que la flèche
sur le coude de tube corresponde au marquage sur
le filtre avec microperforation.
Illustration
Remettre en place l'insert de filtre à eau dans le ré-
servoir à filtre à eau.
Illustration
Mettre en place le réservoir à filtre à eau dans l'ap-
pareil au niveau de la poignée.
Illustration
Introduire la poignée dans la position de départ jus-
qu'à ce qu'il s'enclenche.
Illustration
Enrouler en même temps le câble d'alimentation et
le mettre dans son compartiment.
Illustration
Remettre le réservoir à filtre à eau dans sa position
et veiller à ce qu'il soit correctement positionné.
Avant de traiter du cuir, des tissus spéciaux ou des
surfaces en bois, lire les instructions du fabricant et
toujours effectuer un test sur une zone discrète ou
sur un échantillon. Laisser sécher la surface traitée
à la vapeur afin de vérifier l'absence de décolora-
tion ou de déformation.
Pour le nettoyage de surfaces en bois (meubles,
portes, etc.), nous recommandons une certanie
prudence. En effet, une exposition prolongée à la
vapeur risque d'endommager les revêtements à la
cire et d'altérer la brillance et la couleur des sur-
faces. Ainsi, il est préférable, pour ce type de sur-
faces, de n'utiliser la vapeur qu'à intervalles brefs
ou de procéder au nettoyage à l'aide d'un chiffon
préalablement vaporisé.
Pour les surfaces particulièrement délicates (ex.
matériaux synthétiques, surfaces vernies, etc.)
nous recommandons d'utiliser la vaporisation à la
puissance minimale.
Nettoyage de pièces en acier inoxydable : Éviter
d'insérer des brosses abrasives. Insérer le suceur
à main avec la lèvre en caoutchouc ou la buse à jet
crayon sans brosse ronde.
Avant d'utiliser l'appareil, toujours vérifier la com-
patibilité des textiles à un endroit caché : commen-
cer par vaporiser, puis laisser sécher et enfin véri-
fier la modification de la couleur ou de la forme.
ATTENTION
Dommages matériels dus à un réglage élevé de la puis-
sance de vaporisation.
Le nettoyage de sols sensibles, comme par ex. des
parquets, doit se faire avec la puissance d'aspira-
tion la plus élevée et la puissance de vaporisation
minimale.
Nettoyage de grandes surfaces, sols en céra-
mique, en marbre, parquets, tapis, etc.
Buse pour sol avec insert de bandes de brosse : Pour
supprimer et frotter les salissures très tenaces.
Buse pour sol avec insert de lèvres en
caoutchouc : Pour aspirer des liquides sur des sur-
faces brillantes.
Buse pour sol avec insert de gomme dure : Net-
toyer et rafraîchir les moquettes.
Figure :
Pousser vers l'extérieur le verrouillage de la buse
pour sol.
Mettre l'insert dans la partie inférieure de la brosse.
Pour que l'insert soit fixé, pousser le verrouillage
vers l'intérieur.
Retrait de l'insert : Pousser de nouveau le verrouil-
lage vers l'extérieur.
Sortir l'insert.
Fin de l'utilisation
Rangement de l’appareil
Vidange et nettoyage du bac du filtre à eau
Utilisation des accessoires
Rafraîchissement des textiles
Buse de base
Exemples d'application
Montage des inserts
31FR
background
– 13
Plus la buse est proche de l’endroit à nettoyer, plus l'ac-
tion nettoyante est efficace. En effet la température et la
pression de la vapeur sont les plus élevées à la sortie.
L'utilisation de la buse à jet crayon est recomman-
dée pour des endroits difficiles à atteindre.
Nettoyage de surfaces en acier inoxydable, de
vitres, de miroirs et de surfaces émaillées.
Nettoyage de coins d'escalier, de cadres de fe-
nêtres, de montants de porte, de profilés en alumi-
nium.
Nettoyage de robinetteries.
Nettoyage de volets, de radiateurs.
ATTENTION
Dommages matériels (par ex. rayures sur des surfaces
vernies) dus à l'insert de la brosse ronde sur des sur-
faces sensibles.
Ne pas utiliser la brosse ronde sur des surfaces
sensibles.
Brosse ronde, appropriée pour les salissures te-
naces sur les surfaces particulièrement petites
telles que les plaques de cuisson, les volets rou-
lants, les joints de faïence, les installations sani-
taires, etc.
Prolongation : Grâce à cet accessoire, il est pos-
sible de réaliser un nettoyage optimal dans des en-
droits particulièrement inaccessibles. Idéal pour le
nettoyage des radiateurs, des chambranles de
porte, des fenêtres, des volets roulants, des instal-
lations sanitaires.
La buse d'aspiration manuelle est recommandée
pour les larges surfaces vitrées, les miroirs ou les
surfaces lisses ou encore pour le nettoyage de sur-
faces en tissu telles que les canapés, les matelas,
etc.
Insert de raclette à vitres large : Vitres et surfaces
de plus grande envergure.
Insert de raclette à vitres étroit : Vitres et surfaces
de plus petite envergure.
Couronne de brosses : Pour les tapis, les escaliers,
les équipements intérieurs d'automobile, les sur-
faces en tissu en général (après test sur une zone
discrète). Pour nettoyer et frotter de manière abra-
sive.
Enfiler la housse en tissu éponge sur la buse ma-
nuelle. Particulièrement bien appropriée pour les
petites surfaces lavables, les cabines de douche et
les miroirs.
ATTENTION
Dommages matériels dus à une diffusion de vapeur sur
des fenêtres froides.
Lorsque la température extérieure est basse, pré-
chauffer les vitres en projetant de la vapeur à une
distance d'environ 50 cm sur la surface à traiter.
ATTENTION
Dommages matériels dus à une diffusion de vapeur sur
les joints colmatés du cadre de fenêtre.
Ne pas orienter la vapeur dans ces endroits.
Pulvériser uniformément la vapeur sur la surface
de verre depuis une distance d'env. 20 cm.
Couper l'alimentation en vapeur.
Parcourir la surface de verre par voies du haut vers
le bas avec la lèvre en caoutchouc.
Assécher la lèvre en caoutchouc et le bord inférieur
de la fenêtre après chaque utilisation.
Il est adapté à l'aspiration de salissures sur des
surfaces étroites comme des joins de carrelages,
des montants de porte, des fentes de volets rou-
lants, etc.
Pour le nettoyage de surfaces en textile comme
des canapés, des fauteuils, des matelas, des
sièges de véhicule, etc.
Pour les arêtes, les joints, les radiateurs et les
zones difficilement accessibles.
Pour le nettoyage de surfaces sensibles comme
des cadres image, des livres, etc.
Kit de brosses rondes (n° de commande 2 860-231)
brosses rondes 4 couleurs pour la buse à jet crayon.
Filtre HEPA (n° de commande 2 860-229)
DANGER
Danger de mort dû au courant électrique.
Avant tout travail d'entretien et de maintenance,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche
secteur.
Laisser refroidir l'appareil.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à ef-
fectuer des travaux de réparation ou des travaux
concernant les pièces électriques de l'appareil.
Ne pas poser la brosse sur les poils durant le refroi-
dissement et le séchage afin d'éviter toute défor-
mation.
Utiliser uniquement un chiffon humide pour le net-
toyage extérieur du carter. Eviter l'emploi de déter-
gents ou de solvants. Ceux-ci risquent d'endom-
mager les surfaces plastique.
Pour le nettoyage du réservoir à filtre à eau, cf.
chapitre « Ranger l'appareil ».
Vérifier régulièrement l'état des joints du connec-
teur vapeur. Si nécessaire, les remplacer.
Exécution du même contrôle pour les joints de rac-
cordement des tubes d'aspiration et de la poignée.
Buse à jet crayon
Exemples d'application
Buse à jet crayon et accessoires
Buse manuelle
Exemples d'application
Suceur à main et accessoires
Nettoyage de surfaces vitrées
Suceur pour canapés (petit)
Suceur pour canapés (grand)
Suceur fentes
Pinceau pour meubles
Accessoires en option
Entretien et maintenance
Entretien
Maintenance
32 FR
background
– 14
ATTENTION
Dommages matériels dus à un mauvais nettoyage du
filtre HEPA.
Si nécessaire, ne nettoyer qu'à l'eau claire, sans
frotter, ni brosser.
Retrait du réservoir à filtre à eau, cf. chapitre
« Remplir le réservoir à filtre à eau ».
Illustration
Soulever le levier de déblocage du filtre HEPA et
sortir le filtre de son siège.
Rincer le filtre HEPA à l'eau courante froide.
Une fois le nettoyage terminé, le secouer avec pré-
caution de manière à éliminer les résidus de saleté
et le trop-plein d'eau.
Remarque
Faire sécher le filtre HEPA à l'air libre, à l'abri des
sources de lumière et de chaleur. Ne remonter le filtre
HEPA dans l'appareil que s'il est complètement sec.
En cas d'endommagements, remplacer le filtre HE-
PA.
Le filtre HEPA doit être nettoyé tous les 4 mois.
Veiller au bon positionnement du filtre HEPA dans
le support.
Bloquer de nouveau le filtre HEPA avec le levier.
Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles
il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste sui-
vante. En cas de doute ou de panne non citée ici,
s'adresser au service après-vente agréé.
DANGER
Danger de mort dû au courant électrique.
Avant tout travail d'entretien et de maintenance,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche
secteur.
Laisser refroidir l'appareil.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à ef-
fectuer des travaux de réparation ou des travaux
concernant les pièces électriques de l'appareil.
Débrancher la fiche électrique, contrôler si le câble d'ali-
mentation et la fiche électrique sont endommagés.
Si l'accessoire / le flexible d'aspiration / les tubes d'as-
piration sont bouchés ou sont fermés pendant plus de
10 secondes, une dépression a lieu et la platine désac-
tive le moteur pour des raisons de sécurité.
Mettre l’appareil hors tension.
Retirer les bourrages.
Allumer l’appareil.
Accessoires, tuyaux ou tubes d'aspiration colma-
tés, éliminer le colmatage.
Nettoyer l'insert du filtre à eau.
Changer l'eau dans le réservoir à filtre à eau.
Remplacer le filtre HEPA.
Remplacer l'eau du bac du filtre à eau.
Nettoyer le couvercle du bac du filtre à eau.
Mettre l'aspirateur hors tension, rétablir le niveau
d'eau adéquat dans le réservoir puis remettre l'ap-
pareil sous tension.
Sous réserve de modifications techniques !
Filtre HEPA
Assistance en cas de panne
L'appareil n'aspire pas
L'alimentation électrique est interrompue
L'accessoire / le flexible d'aspiration / les tubes
d'aspiration sont bouchés ou sont fermés.
Puissance d'aspiration faible / en diminution
Les accessoires sont bouchés.
Le filtre HEPA est encrassé
La puissance de nettoyage diminue
L'eau du bac du filtre à eau est fortement encrassée.
Fuite d'eau lors de l'aspiration de liquides
L'interrupteur à flotteur est bloqué.
L'aspirateur n'aspire pas
Blocage dû à l'interrupteur à flotteur.
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension 220-240
1~50-60
V
Hz
Degré de protection IP X4
Classe de protection I
Performances
Puissance absorbée de la chau-
dière
1100 W
Puissance nominale de la turbine 1100 W
Pression max. de la vapeur 0,4 MPa
Temps de chauffage 5 Minutes
Débit de vapeur max. 65 g/min
Contenance
Capacité de la chaudière 0,45 l
Réservoir d’eau 0,5 l
Bac du filtre à eau 1,2 l
Dimensions
Longueur 510 mm
Largeur 330 mm
Hauteur 340 mm
Poids (sans accessoire) 9,1 kg
Niveau de pression acoustique
Niveau de pression acoustique (EN
60704-2-1)
71 dB(A)
33FR
background
– 5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere le presenti istruzioni ori-
ginali, seguirle e conservarle per un uso
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad uso
domestico.
L'apparecchio è destinato alla produzione di vapore e
all'aspirazione di liquidi e particelle solide versati, con-
formemente alle descrizioni contenute nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni
causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde
a quello conforme a destinazione.
PERICOLO
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o
la morte.
AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe de-
terminare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe de-
terminare danni leggeri a persone o cose.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare danni alle cose.
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatura
Il getto di vapore non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti
elettrici attivi o sull'apparecchio stes-
so.
Utilizzare l'apparecchio solo per
l'aspirazione di liquidi versati. L'appa-
recchio non è indicato per aspirare li-
quidi dai recipienti.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma conse-
gnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono materiali ri-
ciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re-
lativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La li-
sta dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente
manuale d'uso.
Osservare sempre sia le indica-
zioni riportate nelle presenti
istruzioni, sia le norme vigenti in
materia di sicurezza/antinfortu-
nistica.
Qualsiasi uso non conforme alle
presenti indicazioni comporta
l'immediato decadimento della
Garanzia.
PERICOLO
E' vietato l'utilizzo in ambienti
a rischio di esplosione.
Se l'apparecchio viene usato
in zone di pericolo è necessa-
rio osservare le disposizioni
di sicurezza vigenti.
Non utilizzare l'apparecchio
in piscine contenenti acqua.
Indice
Avvertenze generali IT 5
Norme di sicurezza IT 5
Descrizione dell’apparecchio IT 9
Operazioni preliminari IT 9
Funzionamento IT 10
Uso degli accessori IT 12
Cura e manutenzione IT 13
Guida alla risoluzione dei guasti IT 14
Dati tecnici IT 14
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull’apparecchio
Protezione dell’ambiente
Garanzia
Ricambi
Norme di sicurezza
34 IT
background
– 6
Non puntare il getto di vapore
direttamente sui dispositivi
che contengono componenti
elettrici quali ad es. il vano in-
terno dei forni.
Verificare il perfetto stato
dell'apparecchio e degli ac-
cessori prima della messa in
funzione. In caso contrario è
vietato usarlo. Si prega di
controllare in particolare il
cavo di alimentazione, il tap-
po di chiusura di sicurezza ed
il tubo vapore.
Far sostituire immediatamen-
te il cavo di allacciamento alla
rete danneggiato dal servizio
clienti autorizzato/da un elet-
tricista specializzato.
Sostituire immediatamente il
tubo vapore danneggiato.
Usare esclusivamente un tubo
vapore raccomandato dal pro-
duttore (codice d'ordinazione:
vedi elenco ricambi).
Non toccare mai la spina e la
presa con le mani bagnate.
Non accendere mai l’appa-
recchio a piedi nudi.
Non toccare mai l' apparec-
chio con le mani o i piedi ba-
gnati quando la spina è inse-
rita nella presa elettrica.
Non immergere mai l'appa-
recchio, il rispettivo cavo e/o
la presa in acqua o altri liqui-
di.
Non usare il vapore per pulire
oggetti che contengono so-
stanze dannose per la salute
(p.es. amianto)
Non toccare mai il getto di va-
pore a distanza ravvicinata e
non puntarlo su persone o
animali (pericolo di scottatu-
re).
AVVERTIMENTO
Allacciare l'apparecchio solo
ad un collegamento elettrico
installato da un installatore
elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo
a corrente alternata. La ten-
sione deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
Per l'uso all'interno di am-
bienti umidi, p. es. bagni, col-
legare l'apparecchio a prese
dotate di interruttore differen-
ziale a monte (salvavita).
Prolunghe di cavi elettrici non
adatte possono risultare peri-
colose. Usare esclusivamen-
te prolunghe di cavi elettrici
protetti contro gli spruzzi d'ac-
qua aventi una sezione mini-
ma di 3x1 mm².
Il collegamento tra il cavo di
alimentazione ed il cavo pro-
lunga non deve venire a con-
tatto con l'acqua.
La protezione contro gli
spruzzi d'acqua e la resisten-
za meccanica deve essere
garantita anche dopo l'even-
tuale sostituzione di giunti del
cavo diallacciamento alla rete
o del cavo di prolunga.
35IT
background
– 7
L'operatore deve utilizzare
l'apparecchio in modo confor-
me a destinazione. Deve te-
ner conto delle condizioni
presenti in loco e durante il la-
voro con l'apparecchio fare
attenzione alle persone nelle
vicinanze.
Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da
persone con delle limitate ca-
pacità fisiche, sensoriali o
mentali e da persone che ab-
biano poca esperienza e/o
conoscenza dell'apparecchio
a meno che non vengano su-
pervisionati per la loro sicu-
rezza da una persona incari-
cata o che abbiano da questa
ricevuto istruzioni su come
usare l'apparecchio e dei pe-
ricoli da esso derivante.
I bambini possono utilizzare
l'apparecchio solo se maggio-
ri dell'età di 8 anni e a meno
che non vengano supervisio-
nati per la loro sicurezza da
una persona incaricata o che
abbiano da questa ricevuto
istruzioni su come usare l'ap-
parecchio e dei pericoli da
esso derivante.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
La pulitura e la manutenzione
utente non devono essere
eseguiti dai bambini senza
sorveglianza.
Non lasciare mai l'apparec-
chio incustodito quando è ac-
ceso.
Fare attenzione durante la
pulizia di pareti piastrellate in
presenza di prese.
Non aspirare sostanze acidi o
solventi. Possono danneggia-
re l'apparecchio. Non aspira-
re mai polveri esplosivi o liqui-
di che possono causare
esplosioni quando entrano in
contatto con le componenti
all'interno dell'apparecchio.
Non aspirare sostanze tossi-
che.
Non aspirare oggetti ardenti o
incandescenti come mozzico-
ni di sigarette, cenere o altri
materiali ardenti o incande-
scenti.
Se l'apparecchio dovesse ca-
dere, è necessario portarlo
presso un centro di assisten-
za autorizzato che verifiche-
rà, se vi sono guasti interni, i
quali possono limitare la sicu-
rezza del prodotto..
PRUDENZA
Prestare attenzione che il
cavo di allacciamento alla
rete o il cavo prolunga non
vengano danneggiati passan-
dovi sopra, schiacciandoli, ti-
randoli o simili. Proteggere i
cavi di rete contro il caldo ec-
cessivo, olio e spigoli vivi.
Spegnere l'apparecchio e
staccare la spina di alimenta-
zione quando l'apparecchio
dev'essere rifornito d'acqua.
36 IT
background
– 8
Non versare mai solventi, li-
quidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro (p.es. de-
tergenti, benzina, diluenti per
vernici e acetone) nel serba-
toio dell'acqua, in quanto cor-
rodono i materiali dell'appa-
recchio.
Il piano di appoggio dell'appa-
recchio deve esse stabile.
Non appoggiare l'apparec-
chio su superfici sensibili al
calore.
Non posizionare l'apparec-
chio in prossimità di fornelli e
forni elettrici accesi o altre
fonti di calore.
Non premere bruscamente i
tasti ed evitare l'uso di oggetti
appuntiti come perni o oggetti
simili.
Utilizzare e conservare l'ap-
parecchio solo secondo la
descrizione o la figura!
Non bloccare la leva vapore
durante l'uso.
Prima di scollegare l'apparec-
chio dalla rete elettrica, spe-
gnere lo stesso premendo l'
interruttore generale.
Non scollegare la spina dalla
presa tirando il cavo di colle-
gamento.
Non avvolgere mai il cavo di
alimentazione attorno all'ap-
parecchio, soprattutto quan-
do questo è ancora caldo.
Proteggere l'apparecchio
contro la pioggia. Depositare
l'apparecchio soltanto in am-
bienti chiusi.
I dispositivi di sicurezza servono
alla protezione dell'utente e non
devono essere disattivati o im-
piegati per scopi diversi da quelli
indicati.
L'impugnatura sul tubo aspi-
razione vapore è provvista di
un tasto di sblocco, il quale
impedisce l'erogazione di va-
pore accidentale.
Se durante il funzionamento il
tubo aspirazione vapore ri-
mane incustodito per breve
tempo, si consiglia di attivare
il tasto di sblocco (premere il
tasto Stop).
Per attivare di nuovo l'eroga-
zione di vapore, disattivare il
tasto di sblocco (ripremere il
tasto Stop).
Dispositivi di sicurezza
Tasto di sblocco
37IT
background
– 9
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe-
zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia
completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Si prega di aprire le pagine illustrate!
1 Interruttore principale
2 Interruttore caldaia
3 Spia luminosa - Mancanza acqua
4 Spia luminosa - Indicatore di pressione
5 Spie luminose - Portata di aspirazione
6 Maniglia per trasporto, inclinabile
7 Bocchettone di riempimento serbatoio acqua
8 Regolazione vapore
9 Presa apparecchio con coperchio
10 Griglia uscita aria
11 Ruote piroettanti
12 Cavo di alimentazione
13 Vano cavo di alimentazione
14 Supporto posizione parcheggio
15 Filtro EPA
16 Leva di sgancio filtro HEPA
17 Contenitore filtro ad acqua
18 Impugnatura contenitore filtro ad acqua
19 Coperchio filtro ad acqua
20 Innesto filtro ad acqua
21 Filtro spugna sagomato
22 Filtro con microperforazione
23 Tubo a gomito
Indicazione
Si può usare acqua normale di rubinetto.
L'acqua per sua natura contiene calcare e può formare
incrostazioni all'interno della caldaia. Si consiglia per-
tanto di usare una miscela composta per metà di acqua
del rubinetto e per l'altra metà di acqua distillata.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dal riempimento sbagliato di li-
quido nel serbatoio d'acqua.
Non usare acqua di condensa ricavata da asciuga-
biancherie!
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad esem-
pio profumi)!
Non utilizzare acqua distillata pura! Max. 50% di
acqua distillata e 50% di acqua potabile.
Non utilizzare acqua piovana raccolta!
Figura
Tirare fuori il bocchettore di riempimento del serba-
toio d'acqua.
Figura
Figura
Riempire il serbatoio d'acqua con circa 0,5 litri di
acqua finché il galleggiante, che indica il livello
massimo, è visibile.
Chiudere il serbatoio dell'acqua.
Indicazione
La caldaia vapore viene rifornita automaticamente di
acqua derivante dal serbatoio d'acqua. Prima di mettere
in funzione l'apparecchio per la prima volta, riempire
due volte il serbatoio acqua.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dal serbatoio di filtraggio acqua.
Assicurarsi che il serbatoio di filtraggio acqua sia
sempre riempito durante il funzionamento.
Figura
Sollevare la maniglia del serbatoio d'acqua.
Estrarre il serbatoio di filtraggio acqua.
Figura
Girare indietro la maniglia.
Descrizione dell’apparecchio
Accessori
Accessori per vapore
A Tubo aspirazione vapore
A1 Connettore accessorio
A2 Pulsante di sblocco
A3 Tasto vapore
A4 Tasto aspirazione
A5 Impugnatura
A6 Spina del tubo vapore
A7 Dispositivo bloccaggio spina vapore
B Tubi aspirazione vapore
B1 Posizione parcheggio
B2 Leva di blocco
C Bocchetta pavimenti
C1 Inserto striscia di setole
C2 Inserto labbro di gomma
C3 Inserto gomma dura
C4 Bloccaggio inserti
D Bocchetta manuale aspirazione vapore
D1 Inserto di pulitura finestre (largo)
D2 Inserto di pulitura finestre (sottile)
D3 Inserto spazzola
D4 Foderina di spugna
E Bocchetta a getto concentrato aspirazione va-
pore
E1 Prolunga
E3 Spazzola rotonda
Accessori aspirazione
E2 Bocchetta mobili imbottiti (piccola)
F Bocchetta per giunti
G Bocchetta mobili imbottiti (grande)
H Pennello per mobili
Altri accessori
I Misurino
J Spazzola di pulitura per tubi e tubo flessibile
d'aspirazione
K Borsa porta-accessori
L Guarnizioni di ricambio (serie di o-ring)
M Antischiumogeno (FoamStop)
Operazioni preliminari
Riempire il serbatoio acqua
Riempire il contenitore filtro ad acqua
38 IT
background
– 10
Figura
Estrarre l'inserto del filtro d'acqua.
Figura
Riempire il serbatoio di filtraggio acqua con acqua
da rubinetto finché l'indicatore livello acqua MAX
H
2
O è coperto.
Aggiungere un tappo di antischiumogeno (Fo-
amStop) nel contenitore del filtro dell'acqua.
Figura
Reinserire l'inserto di filtraggio acqua nell'apposito
serbatoio.
Figura
Portare il manico alla posizione iniziale finché si ag-
gancia.
Figura
Afferrandolo dal manico inserire il serbatoio di fil-
traggio acqua nell'apparecchio.
Nota: La modalità di funzionamento dell'aspiratore si
basa sulla vorticosità dell'aria di aspirazione all'interno
del filtro ad acqua. Il materiale aspirato e i residui di de-
tergente sui pavimenti affluiranno così nel serbatoio ac-
qua. In alcuni casi può verificarsi la formazione di schiu-
ma. Per evitarla è necessario aggiungere un tappo di
antischiumogeno nel bagno d'acqua. Una lieve forma-
zione di schiuma durante il funzionamento è normale e
non danneggia le funzioni.
L'apparecchio va collocato in posizione orizzontale du-
rante il funzionamento.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovuto da fuoriuscita accidentale di
vapore.
Assicurarsi che il tasto di sbloccaggio, in caso di in-
terruzione del lavoro o in caso insorvegliato, sia at-
tivato sempre con la posizione di Stop.
Indicazione
Per continuare l'erogazione di vapore, disattivare la po-
sizione Stop premendo di nuovo.
Figura
Aprire il coperchio della presa dell'apparecchio.
Inserire bene la spina del tubo vapore nella presa
dell’apparecchio. La spina del tubo deve incastrare.
Figura
Inserire la spina in una presa elettrica.
Figura
Tutti gli accessori possono essere fissati diretta-
mente all'impugnatura oppure ai tubi di aspirazione
vapore.
Figura
Per collegare i due tubi prolunga va osservata la di-
rezione indicata dalla freccia.
Figura
Collegare l'accessorio desiderato all'impugnatura o
al tubo prolungamento.
Figura
PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovuto dal vapore!
Durante il funzionamento dell'apparecchio, le leve
di bloccaggio devono rimanere nella posizione
chiusa!
La leva di bloccaggio è posizionata centralmente,
(posizione aperta).
Per bloccare gli accessori: Girare la leva di bloc-
caggio a destra e spingerla in basso (posizione
chiusa).
Verificare il corretto collegamento degli accessori
prima di usarli.
Per staccare gli accessori: Spingere la leva di bloc-
caggio in alto e poi girarla a sinistra.
La leva di bloccaggio ora è di nuovo posizionata al
centro, gli accessori possono essere staccati via.
Questo apparecchio consente di aspirare polvere e so-
stanze liquide versate.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovuto da fuoriuscita accidentale di
vapore.
Attivare il tasto di sblocco.
Figura
Premere l'interruttore principale.
Il primo livello delle spie di controllo per la potenza
di aspirazione inizia a lampeggiare.
Figura
Premere brevemente sull'impugnatura il tasto Aspi-
razione.
La funzione Aspirazione inizia a lavorare al livello mi-
nimo di potenza. Il primo livello delle spie di controllo
per la potenza di aspirazione è sempre accesa.
Terminare l'aspirazione: ripremere brevemente il
tasto Aspirazione.
Indicazione
Quando la funzione Aspirazione si riattiva, l'apparec-
chio parte con il livello di potenza dapprima impostato.
L'impostazione della potenza di aspirazione dipende
dalla superficie da pulire.
Figura
Premere il tasto Aspirazione e tenerlo premuto.
La potenza di aspirazione aumenta inizialmente e
diminuisce gradualmente al raggiungimento della
potenza massima.
Questo viene segnalato tramite le spie di controllo
per la potenza di aspirazione.
Indicazione
Le indicazioni del livello corrispondono alla segnalazio-
ne delle spie di controllo per la potenza di aspirazione.
Al raggiungimento del livello massimo di acqua sporca
nel contenitore filtro ad acqua, la funzione Aspirazione
si blocca automaticamente. Si sente che il motore gira
ad una maggiore velocità. Dopo 10 secondi l'apparec-
chio commuta automaticamente su Pausa.
Figura
Accendere l'apparecchio.
Funzionamento
Collegamento di accessori
Accessori per erogazione vapore e aspirazione
Funzione Aspirazione
Regolare la potenza di aspirazione
Livello Materiale / Superficie
1 Tende
2 Divani e imbottiture
3 Tappeti / Moquette
4 Aspirazione moquette o aspirazione liqui-
di
Filtro d'acqua
39IT
background
– 11
Figura
Svuotare l'acqua sporca dal serbatoio di filtraggio
acqua.
Figura
Infine occorre rabboccare acqua finché il livello
d'acqua richiesto è raggiunto.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dalla riaccensione direttamente
durante la funzione Pausa.
Per evitare danneggiamenti sul filtro d'uscita aria,
non accendere l'apparecchio mentre è nella funzio-
ne Pausa.
Per riprendere i lavori di pulizia vedi il capitolo "Svuota-
mento e pulitura del serbatoio di filtraggio acqua“.
Figura
Premere l'interruttore principale.
Il primo livello delle spie di controllo per la potenza
di aspirazione inizia a lampeggiare.
Figura
Premere l'interruttore della caldaia che si accnede.
Attendere finché la spia di controllo per la pressio-
ne è accesa.
Adesso l'apparecchio è pronto per il funzionamento
in modalità Vapore.
Figura
Premere il tasto Vapore sull'impugnatura.
Il vapore viene erogato finché il tasto Vapore è pre-
muto.
Figura
Per terminare il funzionamento a vapore premere
l'interruttore della caldaia.
La fuoriuscita di vapore si lascia ottimizzare, azionando
il commutatore rotante della regolazione vapore.
Figura
Per aumentare l'erogazione vapore: Girare il com-
mutatore rotante in senso orario.
Per diminuire l'erogazione vapore: Girare il com-
mutatore rotante in senso antiorario.
Vapore minimo: (Posizione 1-2)
Irrigazione di piante, pulizia di tessuti, tappeti, mo-
bili imbottiti etc.
Vapore normale: (Posizione 3)
Moquette, tappeti, finestre, pavimenti.
Vapore massimo: (Posizione 4-5)
Per togliere lo sporco particolarmente ostinato,
macchie e grasso.
Il serbatoio dell'acqua può essere riempito in qualsiasi
momento.
Indicazione
Sempre quando l'acqua nella caldaia è insufficiente, la
pompa si attiva automaticamente alimentando dell'ac-
qua dal serbatoio alla caldaia. Quando il serbatoio
dell'acqua è vuoto, la pompa non può più riempire la
caldaia e il prelievo di vapore viene bloccato.
La mancanza d'acqua nel serbatoio acqua viene
segnalata dalla spia di controllo - Mancanza acqua
- e da un segnale acustico.
Per continuare il lavoro vedi il capirtolo „Riempi-
mento del serbatoio d'acqua“.
Figura
Premere l'interruttore principale.
Il primo livello delle spie di controllo per la potenza
di aspirazione inizia a lampeggiare.
Figura
Premere l'interruttore della caldaia che si accnede.
Attendere finché la spia di controllo per la pressio-
ne è accesa.
Adesso l'apparecchio è pronto per il funzionamento
in modalità Vapore.
Figura
Figura
Premere contemporaneamente e brevemente
sull'impugnatura il tasto Vapore e il tasto Aspirazio-
ne.
La funzione Aspirazione inizia a lavorare alla po-
tenza minima e contemporanemanete viene eroga-
to vapore.
Per il continuo utilizzo della funzione Vapore e Aspira-
zione, vedi capitolo „Funzionamento Vapore e „Funzio-
namento Aspirazione“.
Figura
In caso di interruzione del lavoro, agganciare il tubo
aspirazione vapore al supporto di parcheggio.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 15 minu-
ti, allora commuta in standby e la caldaia si spegne.
Il primo livello della spia di controllo per la potenza di
aspirazione inizia a lampeggiare più lentamente che
all'accensione delle spie di aspirazione normale.
Per la rimessa in funzione vi sono le possibilità seguenti:
Figura
Spegnere e riaccendere l'interruttore principale.
oppure
Figura
Figura
Premere il tasto Vapore o il tasto Aspirazione per
almeno 3 secondi.
Figura
Premere l'interruttore principale.
Figura
Staccare il cavo di alimentazione dalla rete elettrica.
Figura
Staccare la spina vapore dall'apparecchio: Tenere
premuto l'arresto della spina vapore e tirare fuori la
spina dalla presa dell'apparecchio.
Funzione Vapore
Regolare l'erogazione vapore
Riempire il serbatoio dell'acqua
Funzione combinata Vapore e Aspirazione
Appoggio degli accessori
Modalità di risparmio energetico
Terminare il lavoro
40 IT
background
– 12
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto da pulitura non eseguita degli
accessori dopo il loro utilizzo.
Prima di sgomberare l'apparecchio, pulire bene tut-
ti gli accessori.
Separare tutti gli accessori.
Sciacquare sotto il rubinetto tutti gli accessori con
acqua pulita.
Sciacquare i tubi e il tubo flessibile d'aspirazione a
vapore con la spazzola di pulitura tubi sotto acqua
pulita.
Lasciare infine asciugare gli accessori.
Immagazzinare l'apaprecchio in un luogo asciutto e
protetto dal gelo.
Figura
Sollevare la maniglia del serbatoio d'acqua.
Estrarre il serbatoio di filtraggio acqua.
Figura
Girare indietro la maniglia.
Estrarre l'inserto del filtro d'acqua.
Figura
Lo svuotamento del serbatoio di filtraggio acqua
avviene inclinandolo verso il dispositivo di versa-
mento.
Figura
Sfilare il tubo a gomito dal corpo del filtro con retina
microforata fino a sfilarlo completamente.
Togliere tutte le componenti e sciacquarle sotto ac-
qua corrente.
Cambiare il filtro se danneggiato.
Per l'acquisto di un nuovo filtro rivolgersi al servizio
clienti autorizzato.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dall'inserimento sbagliato del
tubo a gomito nel filtro a retina microforata.
All'inserimento fare attenzione che la freccia sul
tubo a gomito corrisponda alla marcatura posta sul
filtro con retina microforata.
Figura
Reinserire l'inserto di filtraggio acqua nell'apposito
Figura
Afferrandolo dal manico inserire il serbatoio di fil-
traggio acqua nell'apparecchio.
Figura
Portare il manico alla posizione iniziale finché si ag-
gancia.
Figura
Avvolgere il cavo di alimentazione in modo unifor-
me e depositarlo nel vano per cavo di rete.
Figura
Riporre il contenitore filtro ad acqua nella sua posi-
zione originale e verificare che sia posizionato cor-
rettamente.
Prima di trattare materiali in pelle, stoffe particolari
e superfici in legno leggere le istruzioni del produt-
tore ed eseguire sempre una prova su una parte
nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la
parte vaporizzata per verificare che non si siano
verificati cambiamenti di colore o deformazioni.
Per quanto riguarda la pulizia di superfici in legno
(mobili, porte, ecc.) si raccomanda la massima at-
tenzione, in quanto un trattamento troppo prolun-
gato con vapore potrebbe danneggiare la cera, il
lucido o il colore delle superfici. Si consiglia pertan-
to di erogare il vapore su queste superfici solo per
brevi intervalli o di procedere alla pulizia mediante
un panno precedentemente vaporizzato.
Per superfici particolarmente delicate (p.es. mate-
riali sintetici, superfici verniciate etc.) si consiglia la
modalità vapore a potenza minima.
Pulitura di acciaio inox: Evitare l'impiego di spazzo-
le abrasive. Impiegare bocchetta manuale con lab-
bro di gomma o bocchetta a getto concentrato sen-
za spazzola tonda.
Prima del trattamento con l'apparecchio su tessuti,
controllare la loro resistenza al vapore facendo una
prova in un punto nascosto: vaporizzare prima,
quindi fare asciugare e successivamente verificare
l'eventuale modifica dei colori e delle forme.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dalla regolazione troppo alta del-
la potenza vapore.
La pulitura di pavimenti sensibili quali ad es. moquet-
te deve essere eseguita solo con la massima potenza
di aspirazione e a potenza minima di vapore.
Pulitura di superfici estese, pavimenti in ceramica,
marmo, parquet, tappeti ecc..
Bocchetta per pavimenti con inserto di strisce di se-
tole: Per la rimozione e spazzare via di sporco mol-
to resistente.
Bocchetta per pavimenti con inserto a labbro di
gomma: per aspirare liquidi su superfici lisce.
Bocchetta per pavimenti con inserto di gomma du-
ra: per pulire e rinfrescare tappeti o moquettes.
Figura
Spingere indietro il bloccaggio della bocchetta per
pavimenti.
Infilare l'inserto nella parte inferiore della spazzola.
Affinchè l'impiego sia sicuro, spingere il bloccaggio
all'interno.
Rimozione dell'inserto: Spingere di nuovo il bloc-
caggio all'esterno.
Estrarre fuori l'inserto.
L'effetto pulente aumenta con l'avvicinarsi dell’ugello ai
punti sporchi, poichè il massimo grado di temperatura e
di pressione del vapore si trovano direttamente all’usci-
ta.
Deposito dell’apparecchio
Svuotare e pulire il contenitore filtro ad acqua
Uso degli accessori
Rinfresco di tessuti
Bocchetta pavimenti
Esempi di applicazione
Montaggio degli inserti
Ugello a getto concentrato
41IT
background
– 13
L'uso della bocchetta a getto concentrato è indicato
per punti difficili da raggiungere.
Pulizia di acciaio inox, lastre di finestre, specchi e
superfici smaltate.
Pulizia di spigoli presenti su scale, telai di finestre,
stipiti, profilati in alluminio.
Pulizia delle armature.
Pulizia di persiane, termosifoni.
ATTENZIONE
Danni materiali (p. es. graffi su superfici verniciate) do-
vuto dall'impiego della spazzola tonda su superfici sen-
sibili.
Non utilizzare la spazzola tonda per superfici sen-
sibili.
Spazzola rotonda, adatta allo sporco particolar-
mente ostinato su superfici piccole come piastre di
fornelli, tapparelle, fughe di piastrelle, impianti sa-
nitari ecc.
Prolunga: Questo accessorio si presta per la pulizia
ottimale di punti difficilmente raggiungibili. Partico-
larmente indicato per la pulizia di radiatori, stipiti, fi-
nestre, tapparelle e impianti sanitari.
L'impiego della bocchetta manuale di aspirazione
si presta per grandi superfici in vetro e specchi, su-
perfici lisce in generale e per la pulizia di superfici
in tessuto come divani, materassi ecc.
Inserto pulitura finestre largo: lastre di finestre e su-
perfici di grandi dimensioni.
Inserto pulitura finestre sottile: lastre di finestre e
superfici di piccole dimensioni.
Corona spazzola: per tappeti, scale, interni di vet-
ture, superfici in tessuto in generale (eseguire sem-
pre una prova su una parte nascosta). Per la puli-
tura abrasiva e lo strofinare.
Applicare la foderina di spugna sulla bocchetta ma-
nuale. Particolarmente adatta per piccole superfici
lavabili, cabine doccia e specchi.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dall'erogazione vapore su lastre
di finestre fredde.
Durante le stagioni particolarmente fredde preri-
scaldare i vetri erogando vapore sulle superfici da
trattare da una distanza di circa 50 cm.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dall'erogazione vapore su punti
sigillati del telaio finestra.
Non orientare il vapore su questi punti.
Passare il vapore uniformemente sulla superficie in
vetro da una distanza di circa 20 cm.
Disattivare l'alimentazione di vapore.
Passare il labbro di gomma sulla superficie vetrata
pulendo dall'alto verso il basso e aspirare.
Asciugare il labbro di gomma e il margine inferiore
della finestra a necessità.
Questa si presta ad aspirare lo sporco da superfici
anguste, come giunti di piastrelle, telai porta, fessu-
re di tapperelle ecc.
Per la pulitura di superfici di tessuti come divani,
poltrone, materassi, sedili macchina ecc.
Per bordi, giunti, radiatori e zone difficilmente ac-
cessibili.
Per la pulitura di superfici sensibili come telai di
quadri, libri ecc..
Set spazzole rotonde (cod. ordinazione 2.860-231) 4 spaz-
zole rotonde colorate per ugello a getto concentrato.
Filtro HEPA (cod. ordinazione 2.860-229)
PERICOLO
Pericolo di morte da scosse elettriche.
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione,
spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti
autorizzato.
Non poggiare le spazzole sulle setole per farle raf-
freddare ed asciugare, in quanto potrebbero defor-
marsi.
Usare soltanto un panno inumidito per la pulizia
della parte esterna dell'apparecchio Evitare l'utiliz-
zo di solventi o detergenti, poiché possono dan-
neggiare le superfici in materiale plastico.
Per la pulitura del serbazoio di filtraggio acqua vedi
capitolo „Conservazione dell'apparecchio“.
Controllare regolarmente lo stato delle guarnizioni
nella spina vapore. Sostituire se necessario.
Esecuzione degli stessi controlli anche sulle guar-
nizioni di giunzione dei tubi vapore e dell'impugna-
tura.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dalla pulitura sbagliata del filtro
HEPA.
All'occorrenza pulire il filtro solo sotto acqua cor-
rente; non strofinare o spazzolare.
Per la rimozione del serbatoio di filtraggio acqua
vedi capitolo „Riempimento del serbatoio di filtrag-
gio acqua“.
Figura
Sollevare la leva di sgancio del filtro HEPA ed
estrarre il filtro dalla sua sede.
Sciacquare il filtro HEPA sotto acqua corrente fredda.
A pulizia terminata scuotere delicatamente il filtro
per togliere eventuali residui di sporco e l'acqua in
eccesso.
Esempi di applicazione
Bocchetta a getto concentrato e accessori
Bocchetta manuale
Esempi di applicazione
Bocchetta manuale e accessori
Pulizia di vetri
Bocchetta mobili imbottiti (piccola)
Bocchetta mobili imbottiti (grande)
Bocchetta per giunti
Pennello per mobili
Accessori optional
Cura e manutenzione
Cura
Manutenzione
Filtro HEPA
42 IT
background
– 14
Indicazione
Fare asciugare il filtro HEPA all'aria lontano da fonti di
luce e di calore. Reinserire il filtro HEPA nell'apparec-
chio solo quando è completamente asciutto.
Sotituzione del filtro HEPA se danneggiato
Il filtro HEPA dovrebbe essere pulito a intervalli di
ogni 4 mesi.
Fare attenzione al posizionamento corretto del fil-
tro HEPA nel supporto.
Bloccare di nuovo il filtro HEPA con la leva.
Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità
e possono essere eliminati facilmente osservando le
seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non ripor-
tati qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assi-
stenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di morte da scosse elettriche.
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione,
spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti
autorizzato.
Tirare la spina di rete, il cavo di collegamento e ve-
rificare che la spina non sia danneggiata.
Se gli Accessori/Tubo flessibile di aspirazione/Tubo ri-
gido di aspirazione sono otturati più di 10 secondi oppu-
re vengono ostruiti chiudendoli, si crea una depressione
e l'elettronica spegne il motore per motivi di sicurezza.
Spegnere l’apparecchio.
Rimozione degli intasamenti.
Accendere l'apparecchio.
Accessori, tubo flessibile di aspirazione o tubo rigi-
do di aspirazione otturati, si prega di eliminare le ot-
turazioni.
Pulire l'inserto di filtraggio acqua.
Cambiare l'acqua contenuta nel serbatoio di filtrag-
gio acqua.
Sostituire il filtro HEPA.
Sostituire l'acqua del contenitore filtro ad acqua.
Pulire il coperchio del contenitore filtro ad acqua.
Spegnere l'aspirapolvere, riportare il livello di ac-
qua nel serbatoio allo stato corretto e riaccendere
l'apparecchio.
Con riserva di modifiche tecniche!
Guida alla risoluzione dei guasti
Indicazione
Alimentazione elettrica interrotta
Accessori/Tubo flessibile di aspirazione/Tubo
rigido di aspirazione otturati o ostruiti
Potenza di aspirazione debole / ridotta
Otturazione degli accessori
Filtro HEPA intasato
L'effetto pulente diminuisce
L'acqua del contenitore filtro ad acqua è molto
sporca.
Perdita di acqua durante l'aspirazione di
liquidi
Interruttore a galleggiante bloccato.
L'aspirapolvere non aspira
Interruttore a galleggiante si è attivato.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione 220-240
1~50-60
V
Hz
Grado di protezione IP X4
Classe di protezione I
Prestazioni
Capacità caldaia 1100 W
Potenza nominale turbina 1100 W
Pressione di esercizio max. 0,4 MPa
Tempo di riscaldamento 5 Minuti
Quantità max. vapore 65 g/min.
Capacità di riempimento
caldaia 0,45 l
Serbatoio dell’acqua 0,5 l
Contenitore filtro ad acqua 1,2 l
Dimensioni
Lunghezza 510 mm
Larghezza 330 mm
Altezza 340 mm
Peso (senza accessori) 9,1 kg
Pressione acustica
Pressione acustica (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
43IT
background
– 5
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze originele gebruiksaanwijzing,
ga navenant te werk en bewaar deze voor
later gebruik of voor een latere eigenaar.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor huishoudelijke toe-
passingen thuis.
Het apparaat is bedoeld voor het opwekken van stoom
en het opzuigen van gemorste vloeistoffen en vaste
deeltjes, zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door
onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening wordt
veroorzaakt.
GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ern-
stige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen
leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
VOORZICHTIG
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot
lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
materiele schade kan leiden.
Stoom
LET OP – verbrandingsgevaar
De stoomstraal mag niet gericht wor-
den op personen, dieren, actieve
elektrische uitrusting of het apparaat
zelf.
Gebruik het apparaat enkel voor het
opzuigen van gemorste vloeistoffen.
Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van vloeistoffen uit reser-
voirs.
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. De-
poneer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her-
gebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten
waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onderdelen.
Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind
van deze gebruiksaanwijzing.
Behalve aan de in deze ge-
bruiksaanwijzing gegeven aan-
wijzingen moet men zich aan de
wettelijke veiligheidsvoorschrif-
ten houden.
Bij niet met deze instructies
overeenkomstig gebruik komt
de garantie te vervallen.
GEVAAR
U mag het apparaat niet in
gebieden met explosiegevaar
gebruiken.
Bij het gebruik van het appa-
raat in gevaarlijk gebied moe-
ten de overeenkomstige vei-
ligheidsvoorschriften in acht
genomen worden.
Het apparaat niet in gevulde
zwenbaden gebruiken.
Inhoudsopgave
Algemene instructies NL 5
Veiligheidsinstructies NL 5
Beschrijving apparaat NL 9
Voorbereiding NL 9
Werking NL 10
Toepassing van accessoires NL 12
Onderhoud NL 13
Hulp bij storingen NL 14
Technische gegevens NL 14
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Symbolen op het toestel
Zorg voor het milieu
Garantie
Reserveonderdelen
Veiligheidsinstructies
44 NL
background
– 6
Richt de stoomstraal niet di-
rect op bedrijfsmiddelen die
elektrische componenten be-
vatten, zoals de binnenruimte
van ovens.
Het apparaat en de accessoi-
res voor gebruik controleren
op reglementaire staat. In-
dien zij niet in goede staat
verkeren, mag u de appara-
tuur niet gebruiken. Gelieve
in het bijzonder de stroomlei-
ding, de veiligheidssluiting en
de stoomslang te controleren.
Een beschadigde stroomlei-
ding onmiddellijk laten ver-
vangen door geautoriseerde
klantendienst / bevoegde
electricien.
Beschadigde stoomslang on-
middellijk vervangen. U mag
alleen een door de fabrikant
aanbevolen stoomslang ge-
bruiken (bestelnummer zie
reserveonderdelenlijst).
Pak de stekker en wandcon-
tactdoos nooit met vochtige
handen beet.
Het apparaat nooit met blote
voeten aanzetten en gebrui-
ken.
Raak het apparaat nooit met
natte handen of voeten aan
als de stekker in het stopcon-
tact zit.
Het apparaat, de kabel of de
stekker nooit in water of an-
dere vloeistoffen onderdom-
pelen.
Geen voorwerpen afstomen
die stoffen bevatten die ge-
vaarlijk zijn voor de gezond-
heid (bv. asbest)
De stoomstraal nooit van
dichtbij met de hand aanra-
ken en nooit richten op men-
sen en dieren (gevaar voor
brandwonden).
WAARSCHUWING
U mag het apparaat uitslui-
tend aansluiten op een wand-
contactdoos, die is aange-
bracht door een elektrotech-
nische installateur, volgens
IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wissel-
stroom voor het apparaat. De
spanning moet overeenko-
men met de vermelding op
het typeplaatje van het appa-
raat.
In vochtige ruimtes, zoals
badkamers, het apparaat
aansluiten op een stopcon-
tact met een voorgeschakel-
de aardlekbeveiliging.
Niet-geschikte elektrische
verlengkabels kunnen ge-
vaarlijk zijn. Gebruik enkel
een spatwaterbeschermde
elektrische verlengkabel met
een diameter van minstens
3x1 mm².
De verbinding van stekker en
verlengkabel mag niet in het
water liggen.
45NL
background
– 7
Als er verbindingen met het
netsnoer of de verlengkabel
worden vervangen, moet er-
voor worden gezorgd dat de
spatwaterbescherming en de
mechanische sterkte behou-
den blijven.
De gebruiker moet het appa-
raat voor het juiste doel ge-
bruiken. De gebruiker moet
rekening houden met de
plaatselijke omstandigheden
en speciaal letten op perso-
nen die zich in de buurt bevin-
den.
Dit apparaat mag niet ge-
bruikt worden door personen
met beperkte fysieke, zintuig-
lijke of mentale capaciteiten
of met te weinig ervaring en/
of kennis, tenzij ze onder toe-
zicht staan van een bevoeg-
de persoon die instaat voor
hun veiligheid of van die per-
soon instructies hebben ge-
kregen over het gebruik van
het apparaat en de daaruit re-
sulterende gevaren begrij-
pen.
Kinderen mogen het appa-
raat enkel gebruiken wanneer
ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid of van
die persoon instructies heb-
ben gekregen over het ge-
bruik van het apparaat en de
daaruit resulterende gevaren
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garande-
ren dat ze niet met het appa-
raat spelen.
De reiniging en het gebrui-
kersonderhoud moegen niet
zonder toezicht door kinderen
uitgevoerd worden.
Laat het apparaat niet zonder
toezicht achter zolang het
aan staat.
Opgelet bij de reiniging van
betegelde muren met stop-
contacten.
Zuig geen zuren of oplossin-
gen op, het apparaat kan be-
schadigd raken. Zuig geen
explosieve poeders of vloei-
stoffen op, die bij contact met
de componenten in het bin-
nenste van het apparaat tot
explosies kunnen leiden.
Zuig geen giftige substanties
op.
Zuig geen brandende of
gloeiende objecten op, zoals
cigaretten peuken, as of an-
dere brandende of gloeiende
materialen.
Mocht het apparaat vallen,
moet het door een geautori-
seerde klantenservice gecon-
troleerd worden aangezien
inwendige storingen voorhan-
den zouden kunnen zijn die
de veiligheid van het product
beïnvloeden.
46 NL
background
– 8
VOORZICHTIG
Let erop dat het netsnoer of
een verlengsnoer niet wordt
beschadigd doordat men er-
overheen rijdt, ze knikt, er te
hard aan trekt of dergelijke.
Bescherm de netsnoeren te-
gen hitte, olie en scherpe ran-
den.
Tijdens het vullen met water
het apparaat uitschakelen en
de stekker uit het stopcontact
trekken.
Giet nooit oplosmiddelen,
vloeistoffen die oplosmidde-
len bevatten of onverdunde
zuren (bv. reinigingsmidde-
len, benzine, verfverdunner
en aceton) in de watertank
omdat deze stoffen materia-
len in het apparaat aantasten.
Het apparaat moet op een
stevige ondergrond staan.
Het hete apparaat niet bij hit-
tegevoelige oppervlakken
neerzetten.
Het apparaat niet in de buurt
van ingeschakelde kook-
plaatjes, elektrische ovens of
andere warmtebronnen neer-
zetten.
De toetsen niet te heftig in-
drukken en het gebruik van
spitse voorwerpen, zoals stif-
ten en dergelijke vermijden.
Apparaat enkel gebruiken of
opbergen volgens de be-
schrijving resp. afbeelding!
De stoomhendel tijdens de
werking niet vastzetten.
Voordat het apparaat van het
stroomnet wordt gehaald,
moet het altijd eerst met de
hoofdschakelaar worden uit-
geschakeld.
Trek niet aan het snoer, om
de stekker uit het stopcontact
te trekken, maar aan de stek-
ker.
Wikkel de netkabel nooit om
het apparaat heen, vooral
niet zolang het apparaat heet
is.
Het apparaat tegen regen be-
schermen. Niet buiten op-
slaan.
Veiligheidsinrichtingen dienen
voor de bescherming van de ge-
bruiker en mogen niet buiten
werking gezet of in hun functie
omzeild worden.
De handgreep op de stoom-
zuigslang heeft een ontgren-
delingsknop die de onbedoel-
de stoomafgifte verhindert.
Indien de stoomzuigslang tij-
dens het bedrijf kort zonder
toezicht achterblijft, wordt
aanbevolen om de ontgren-
delingsknop te activeren
(stop-toets indrukken).
Om de stoomafgifte opnieuw
te activeren, deactiveert u de
ontgrendelingsknop (opnieuw
stop-toets indrukken).
Veiligheidsinrichtingen
Ontgrendelingsknop
47NL
background
– 9
Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver-
pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de in-
houd volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht
u transportschade constateren, neem dan contact op
met uw leverancier.
Pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.!
1 Hoofdschakelaar
2 Schakelaar stoomreservoir
3 Controlelampje -Watertekort
4 Controlelampje - drukindicatie
5 Controlelampje - zuigcapaciteit
6 Transportgreep, inklapbaar
7 Vulstomp waterreservoir
8 Stoomregeling
9 Contactdoos apparaat met klep
10 Luchtuitstroomrooster
11 Kwielen
12 Netkabel
13 Netkabelvak
14 Parkeerhouder
15 EPA-filter
16 Hendel om het HEPA-filter los te maken
17 Waterfilter-reservoir
18 Handgreep waterfilter-reservoir
19 Deksel van het waterreservoir
20 Waterfilter-inzet
21 Voorgevormd sponsfilter
22 Filter met microperforatie
23 Buis-kniestuk
Tip
Er kan normaal leidingwater gebruikt worden.
Aangezien water echter van nature kalk bevat, die na
verloop van tijd kan leiden tot de vorming van ketel-
steen, adviseren wij een mengsel van 50% leidingwater
en 50% gedestilleerd water te gebruiken.
LET OP
Materiële schade door verkeerde vloeistofvulling van
het waterreservoir
Gebruik geen condenswater uit de droogtrommel!
Geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen
(bijv. geuren) invullen!
Geen zuiver gedestilleerd water gebruiken! Max.
50% gedestilleerd water en 50% kraanwater.
Geen opgevangen regenwater gebruiken!
Afbeelding
Trek de vulopening van het waterreservoir naar
buiten.
Afbeelding
Afbeelding
Vul het waterreservoir met ca. 0,5 liter water tot de
vlotter, die het maximale vulniveau aangeeft, zicht-
baar is.
Sluit het waterreservoir.
Tip
Vanuit het waterreservoir wordt het stoomreservoir au-
tomatisch van water voorzien. Voor de eerste inbedrijf-
stelling moet het waterreservoir tweemaal gevuld wor-
den.
LET OP
Materiële schade door een leeg waterfilterreservoir
Vergewis u ervan dat het waterfilterreservoir tij-
dens het bedrijf altijd gevuld is.
Afbeelding
Til de handgreep van het waterreservoir op.
Trek het waterfilterreservoir eruit.
Afbeelding
Draai de handgreep naar achteren.
Afbeelding
Neem het waterfilter-inzetelement eruit.
Beschrijving apparaat
Accessoires
Stoomtoebehoren
A Stoomzuigslang
A1 Stekker toebehoren
A2 Ontgrendeltoets
A3 Stoomknop
A4 Zuigknop
A5 Handgreep
A6 Stoomstekker
A7 Dispositivo bloccaggio spina vapore
B Stoomzuigbuis
B1 Opbergpositie
B2 Grendelhendel
C Vloerkop
C1 Borstelstroken-inzetelement
C2 Rubberstrips-inzetelement
C3 Hardrubber-inzetelement
C4 Vergrendeling van de inzetelementen
D Stoomzuig-handsproeier
D1 Ruitenpoets-inzetelement (breed)
D2 Ruitenpoets-inzetelement (smal)
D3 Borstel-inzetelement
D4 Badstof-overtrek
E Stoomzuig-puntstraalsproeier
E1 Verlengstuk
E3 Ronde borstel
Zuigtoebehoren
E2 Kussensproeier (klein)
F Voegensproeier
G Kussensproeier (groot)
H Meubelpenseel
Andere toebehoren
I Maatbeker
J Buisreinigingsborstel voor buizen en zuigslang
K Zak voor toebehoren
L Reservedichtingen (O-ring-set)
M Ontschuimvloeistof (FoamStop)
Voorbereiding
Watertank vullen
Waterfilter-reservoir vullen
48 NL
background
– 10
Afbeelding
Vul het waterfilterreservoir met leidingwater tot de in-
dicatie van het watervulniveau MAX H
2
O bedekt is.
Een dopje ontschuimvloeistof (FoamStop) in het
waterfilterreservoir vullen.
Afbeelding
Plaats het waterfilter-inzetelement opnieuw in het
waterfilterreservoir.
Afbeelding
Breng de handgreep naar de uitgangspositie tot hij
vastklikt.
Afbeelding
Plaats het waterfilterreservoir aan de handgreep in
het apparaat.
Instructie: De werking van de zuiger berust op de ver-
werveling van de zuiglucht in de waterfilter. Daarbij wor-
den opgezogen deeltjes en restanten van reinigings-
middelen uit vloerbedekkingen in het waterbad verza-
meld. Onder bepaalde omstandigheden kan dit schuim-
vorming tot gevolg hebben. Om dat te vermijden, moet
een volledig dopje ontschuimvloeistof in het waterbad
gevoegd worden. Een lichte schuimvorming tijdens het
gebruik is normaal en heeft geen negatieve gevolgen
voor de werking.
Tijdens het gebruik dient het apparaat loodrecht te wor-
den neergezet.
VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door toevallig vrijkomen van stoom
Vergewis u ervan dat de ontgrendelingsknop altijd
door de stop-positie is geactiveerd wanneer het
werk onderbroken of het apparaat zonder toezicht
achtergelaten wordt.
Tip
Om de stoomafgifte verder te zetten, deactiveert u de
stop-toets door hem opnieuw in te drukken.
Afbeelding
Open de klep van de contactdoos van het appa-
raat.
Stoomstekker stevig in de stekkerdoos van het ap-
paraat steken. Daarbij moet de stekker hoorbaar
vastklikken.
Afbeelding
Netstekker in het stopcontact steken.
Afbeelding
Alle toebehoren kunnen direct op de handgreep of
de stoomzuigbuizen bevestigd worden.
Afbeelding
Om beide verlengpijpen met elkaar te verbinden,
moet de pijlrichting in acht genomen worden.
Afbeelding
Verbind de greep of de verlengpijp met het ge-
wenste toebehoren.
Afbeelding
VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door stoom!
Tijdens het bedrijf van het apparaat moeten de
grendelhendels in de gesloten positie blijven!
De grendelhendel staat in het midden, (positie
open).
Om de toebehoren te beveiligen: Draai de grendel-
hendel naar rechts en schuif hem naar beneden
(positie gesloten).
Controleer de toebehoren voor gebruik op een vei-
lige verbinding.
Om de toebehoren te scheiden: Schuif de grendel-
hendel naar boven en draai hem vervolgens naar
links.
De grendelhendel staat nu opnieuw in het midden,
de toebehoren kunnen uit elkaar genomen worden.
Met dit apparaat kunnen zowel stof als gemorste vloei-
stoffen worden opgezogen.
VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door toevallig vrijkomen van stoom
Activeer de ontgrendelingsknop.
Afbeelding
Druk de hoofdschakelaar in.
Het eerste niveau van de controlelampjes voor
zuigprestatie begint te knipperen.
Afbeelding
Druk op de handgreep kort de zuigknop in.
De zuigwerking begint met het minimumvermogen.
Het eerste niveau van de controlelampjes voor
zuigprestatie brandt continu.
Zuigwerking beëindigen: Druk de zuigknop op-
nieuw kort in.
Tip
Als de zuigfunctie opnieuw ingeschakeld wordt, start
het apparaat met de eerder ingestelde zuigprestatie.
De instelling van de zuigprestatie hangt af van het te rei-
nigen oppervlak.
Afbeelding
Druk de zuigknop in en houd hem ingedrukt.
De zuigprestatie stijgt eerst continu en neemt na
het bereiken van het maximale vermogen opnieuw
continu af.
Dat wordt weergegeven door de controlelampjes
voor de zuigprestatie.
Tip
Het aantal niveaus komt overeen met de weergave van
de controlelampjes voor de zuigprestatie.
Wanneer het vuilwaterniveau in het waterfilterreservoir
het maximumpeil heeft bereikt, wordt de zuigfunctie au-
tomatisch geblokkeerd. Er is dan een hoger toerental
van de motor hoorbaar. Na 10 seconden schakelt het
apparaat automatisch in pauze.
Afbeelding
Apparaat inschakelen.
Afbeelding
Verwijder vuil water uit het waterfilterreservoir.
Werking
Aansluiting van de toebehoren
Toebehoren voor stomen en zuigen
Gebruik functie zuigen
Instellen van de zuigcapaciteit
Trap Materiaal / oppervlak
1 Gordijnen
2 Sofa's en kussens
3 Tapijten / tapijtvloeren
4 Vloer schoonzuigen of vloeistoffen opzui-
gen
Waterfilter
49NL
background
– 11
Afbeelding
Vervolgens moet water nagevuld worden tot het
vereiste waterniveau bereikt is.
LET OP
Materiële schade door onmiddellijk opnieuw inschake-
len tijdens de pauze-functie.
Om beschadigingen aan de luchtuitlaatfilter te ver-
mijden, schakelt u het apparaat tijdens de pauze-
functie niet in.
Om de reinigingswerkzaamheden opnieuw te starten,
leest u het hoofdstuk „Ledigen en reinigen van het wa-
terfilterreservoir“.
Afbeelding
Druk de hoofdschakelaar in.
Het eerste niveau van de controlelampjes voor
zuigprestatie begint te knipperen.
Afbeelding
Druk de schakelaar van het stoomreservoir in, de
schakelaar brandt.
Wacht tot het controlelampje voor drukindicatie brandt.
Het apparaat is nu gereed voor de stoomwerking.
Afbeelding
Duw de stoomknop op de handgreep in.
Er wordt stoom afgegeven zolang de stoomknop
ingedrukt wordt.
Afbeelding
Om de stoomwerking te beëindigen, drukt u op de
schakelaar van het stoomreservoir.
De stoomuitstroom kan geoptimaliseerd worden door
de draaischakelaar van de stoomregeling te bedienen.
Afbeelding
Ter versterking van de stoomuitstroom: Draai de
draaischakelaar met de klok mee.
Ter verlaging van de stoomuitstroom: Draai de
draaischakelaar tegen de klok in.
Lichte stoom: (Stand 1-2)
Voor het besprenkelen van planten, het reinigen
van stoffen, behang, polstermeubelen etc.
Normale stoom: (Stand 3)
Voor vloerbedekking, tapijt, ruiten, vloeren.
Sterke stoom: (Stand 4-5)
Voor het verwijderen van hardnekkig vuil, vlekken
en vet.
De watertank kan op elk moment worden bijgevuld.
Tip
Telkens als er zich te weinig water in het stoomreservoir
bevindt, transporteert de pomp automatisch water van
het waterreservoir naar het stoomreservoir. Als het wa-
terreservoir leeg is, kan de pomp het stoomreservoir
niet meer vullen en wordt de stoomafname geblok-
keerd.
Watertekort in het waterreservoir wordt weergege-
ven door het controlelampje voor watertekort en
een akoestisch signaal.
Om verder te werken, gaat u te werk zoals be-
schreven in het hoofdstuk „Waterreservoir vullen“.
Afbeelding
Druk de hoofdschakelaar in.
Het eerste niveau van de controlelampjes voor
zuigprestatie begint te knipperen.
Afbeelding
Druk de schakelaar van het stoomreservoir in, de
schakelaar brandt.
Wacht tot het controlelampje voor drukindicatie
brandt.
Het apparaat is nu gereed voor de stoomwerking.
Afbeelding
Afbeelding
Druk op de handgreep tegelijkertijd de stoomknop
en kort de zuigknop in.
De zuigwerking begint met het minimumvermogen
en tegelijkertijd wordt stoom afgegeven.
Voor een verder gebruik van de stoom- en zuigfunctie
leest u het hoofdstuk „Werking stomen" en „Werking
zuigen“.
Afbeelding
Hang de stoomzuigbuis bij een werkonderbreking
in de parkeerhouder.
Als het apparaat langer dan 15 minuten niet gebruikt
wordt, schakelt het automatisch in de standby-modus
en schakelt de verwarmingsketel uit.
Het eerste niveau van het controlelampje voor zuigpres-
tatie begint langzamer te knipperen dan bij een normale
inschakeling van de zuigindicatie.
Voor de herinbedrijfstelling heeft u de volgende moge-
lijkheden:
Afbeelding
Hoofdschakelaar uit- en opnieuw inschakelen.
of
Afbeelding
Afbeelding
Druk de stoom- of zuigknop gedurende minstens 3
seconden in.
Afbeelding
Druk de hoofdschakelaar in.
Afbeelding
Scheid de stroomkabel van het net.
Afbeelding
Stoomsteker scheiden van het apparaat: Houd de
stoomstekkervergrendeling ingedrukt en trek de
stoomstekker uit de contactdoos van het apparaat.
LET OP
Materiële schade door ontbrekende reiniging van de
toebehoren na gebruik.
Vooraleer het apparaat opgeruimd wordt, moeten
alle toebehoren goed gereinigd worden.
Scheid alle toebehoren.
Spoel de toebehoren onder de waterkraan met zui-
ver water.
Stoomfunctie
Instelling van de stoomafgifte
Watertank bijvullen
Stoom- en zuigfunctie
Accessoire tijdelijk wegzetten
Energiespaarmodus
De werkzaamheden beëindigen
Apparaat opslaan
50 NL
background
– 12
Spoel de buizen en de stoomzuigslang met de
buisreinigingsborstel onder zuiver water.
Laat toebehoren vervolgens drogen:
Bewaar het apparaat op een droge en vorstvrije
plaats.
Afbeelding
Til de handgreep van het waterreservoir op.
Trek het waterfilterreservoir eruit.
Afbeelding
Draai de handgreep naar achteren.
Neem het waterfilter-inzetelement eruit.
Afbeelding
Lediging van het waterfilterreservoir door kantelen
van de gietvoorziening.
Afbeelding
Trek het buis-kniestuk van het filterhuis met het
rooster met microperforatie tot het volledig verwij-
derd is.
Verwijder alle componenten en spoel ze onder
stromend water.
Vervang de filter in geval van beschadigingen.
Wend u voor de aankoop van een nieuwe filter tot
de geautoriseerde klantenservice.
LET OP
Materiële schade door verkeerd aanbrengen van het
buis-kniestuk in de filter met microperforatie.
Let er bij de plaatsing op dat de pijl op het buis-
kniestuk overeenstemt met de markering op de fil-
ter met microperforatie.
Afbeelding
Plaats het waterfilter-inzetelement opnieuw in het
waterfilterreservoir.
Afbeelding
Plaats het waterfilterreservoir aan de handgreep in
het apparaat.
Afbeelding
Breng de handgreep naar de uitgangspositie tot hij
vastklikt.
Afbeelding
Wikkel de stroomkabel gelijkmatig op en leg hem in
het stroomkabelvak.
Afbeelding
Plaats het waterfilterreservoir in zijn positie en let
erop dat het correct is geplaatst.
Voordat u met de behandeling van leer, speciale
stoffen en houten oppervlakken begint, dient u de
instructies van de fabrikant doornemen en altijd
een proef doen op een onopvallende plaats of een
monster.Laat de met stoom behandelde plek dro-
gen om goed te kunnen beoordelen of er kleur- of
vormveranderingen zijn opgetreden.
Bij het reinigen van houten oppervlakken (meu-
bels, deuren enz.) wordt geadviseerd bijzonder
voorzichtig te werk te gaan, aangezien een te lange
stoombehandeling de waslagen, de glans of de
kleur van het oppervlak kan aantasten. Het is daar-
om raadzaam, de stoom bij deze oppervlakken in
korte intervallen te gebruiken, of de reiniging met
een van tevoren bestoomde doek uit te voeren.
Bij bijzonder gevoelige oppervlakken (bijv. synthe-
tische materialen, gelakte oppervlakken enz.)
wordt aangeraden, de stoomfunctie op d laagste
stand te zetten.
Reiniging van roestvrij staal: Vermijd het gebruik van ab-
rasieve borstels. Breng de handsproeier met rubberstrip
of puntstraalsproeier zonder ronde borstel aan.
Controleer voor de behandeling met het apparaat
altijd de verdraagbaarheid van het textiel op een
onopvallende plaats: eerst stomen, dan laten dro-
gen en vervolgens controleren op kleur- en vorm-
veranderingen.
LET OP
Materiële schade door te hoge instelling van de stoom-
prestatie
De reiniging van gevoelige vloeren, bv. parketvloe-
ren, mag enkel gebeuren met een maximale zuig-
prestatie en een minimaal stoomvermogen.
Reiniging van grote oppervlakken, vloeren van ke-
ramiek, marmer, parket, tapijt, etc.
Vloersproeier met borstelstrook-inzetelement: voor
het losmaken en wegschrobben van hardnekkige
verontreinigingen
Vloersproeier met rubberstrip-inzetelement: voor het
opzuigen van vloeistoffen op gladde oppervlakken
Vloersproeier met hardrubber-inzetelement: reini-
gen en opfrissen van tapijtvloeren
Afbeelding
Schuif de vergrendeling van de vloersproeier naar
buiten.
Plaats het inzetelement in de onderkant van de
borstel.
Schuif de vergrendeling naar binnen om het inzete-
lement te beveiligen.
Verwijdering van het inzetelement: Schuif de ver-
grendeling opnieuw naar buiten.
Neem het inzetelement eruit.
De reinigende werking wordt groter als de spuitkop
dichter bij de vervuilde plaats gehouden wordt, omdat
de temperatuur en de druk van de stoom direct aan de
uitstroomopening het grootst zijn.
Het gebruik van de puntstraalsproeier wordt aan-
bevolen bij moeilijk toegankelijke plaatsen.
Reiniging van roestvrij staal, vensterruiten, spie-
gels en geëmailleerde oppervlakken
Reiniging van hoeken op trappen, raamkozijnen,
deurstijlen, aluminiumprofielen
Reiniging van armaturen
Reiniging van vensterluiken, radiatoren
LET OP
Materiële schade (bv. krassen op gelakte oppervlak-
ken) door het gebruik van een ronde borstel op gevoe-
lige oppervlakken
Gebruik de ronde borstel niet op gevoelige opper-
vlakken.
Legen en reinigen van de waterfilter-container.
Toepassing van accessoires
Opfrissen van textiel
Vloerspuitkop
Toepassingsvoorbeelden
Montage van de inzetelementen
Puntspuitkop
Toepassingsvoorbeelden
Puntstraalsproeier en toebehoren
51NL
background
– 13
Ronde borstel, geschikt voor hardnekkig vuil op bij-
zonder kleine oppervlakken zoals kookplaten, rol-
luiken, kachelvoegen, sanitaire installaties, etc.
Verlenging: Met die toebehoren is een optimale rei-
niging van uiterst ontoegankelijke plaatsen moge-
lijk. Ideaal voor de reiniging van verwarmingen,
deurstijlen, vensters, rolluiken, sanitaire installaties
Het gebruik van de handzuigsproeier wordt aanbe-
volen voor grote glas- en spiegeloppervlakken,
gladde oppervlakken in het algemeen of voor de
reiniging van textieloppervlakken bv. sofa's, ma-
trassen, etc.
Ruitenpoets-inzetelement breed: vensterruiten en
oppervlakken met grotere afmetingen
Ruitenpoets-inzetelement smal: vensterruiten en
oppervlakken met kleinere afmetingen
Borstelkrans: voor tapijten, trappen, auto-interi-
eurs, textieloppervlakken in het algemeen (na een
test op een onopvallende plaats) Voor het abrasie-
ve reinigen en schrobben
Trek de badstofovertrek over de handsproeier. Bij-
zonder geschikt voor kleine, afwasbare oppervlak-
ken, douchecabines en spiegels
LET OP
Materiële schade door stoomafgifte op koude venster-
ruiten
In seizoenen met bijzonder lage temperaturen
moeten de ruiten voorverwarmd worden door op
een afstand van ca. 50 cm van het te behandelen
oppervlak stoom af te geven.
LET OP
Materiële schade door stoomafgifte op de verzegelde
plaatsen van de raamkozijnen
Richt de stoom niet op die plaatsen.
Besproei het glasoppervlak gelijkmatig met stoom
van een afstand van ca. 20 cm.
Schakel de stoomtoevoer uit.
Trek en zuig het glasoppervlak in banen van boven
naar beneden met de rubberstrip af.
Maak de rubberstrip en de onderste vensterrand in-
dien nodig droog.
Die is geschikt om vuil van nauwe oppervlakken
zoals tegelvoegen, deurlijsten, rolluikgleuven, etc.
te zuigen.
Voor de reiniging van textieloppervlakken zoals so-
fa's, zetels, matrassen, autostoelen, etc.
Voor randen, voegen, radiatoren en moeilijk toe-
gankelijke plaatsen.
Voor de reiniging van gevoelige oppervlakken zo-
als fotokaders, boeken, etc.
Set ronde borstels (bestelnr.: 2.860-231) 4 kleurige
ronde borstels voor de puntspuitkop.
HEPA-filter (bestelnr.: 2.860-229)
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische stroom
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
Apparaat laten afkoelen.
Reparaties en werkzaamheden aan elektrische
componenten mogen alleen door bevoegde mede-
werkers van de technische dienst worden uitge-
voerd.
Plaats de borstels tijdens het afkoelen en drogen
niet op de borstelharen zodat deze niet kunnen ver-
vormen.
Gebruik niet meer dan een vochtige doek voor de rei-
niging van de buitenkant van de kast. Vermeid het ge-
bruik van oplos- en reinigingsmiddelen, omdat deze
het kunststof-oppervlak kunnen beschadigen.
Om het waterfilterreservoir te reinigen, leest u het
hoofdstuk „Apparaat bewaren“.
Controleer regelmatig de toestand van de dichtin-
gen in de stoomstekker. Vervang ze indien nodig.
Voer dezelfde controle uit bij de aansluitdichtingen
van de stoombuizen en de handgreep.
LET OP
Materiële schade door verkeerde reiniging van de
HEPA-filter
Reinig de filter indien nodig enkel onder stromend
water, wrijf of borstel hem niet af.
Om het waterfilterreservoir te verwijderen, leest u
het hoofdstuk „Waterfilterreservoir vullen“.
Afbeelding
Til de klikhendel van de HEPA-filter op en neem de
filter uit zijn zitting.
Spoel de HEPA-filter onder koud stromend water.
Schud na de reiniging voorzichtig zodat eventuele
vuilresten en overtollig water worden verwijderd.
Tip
Laat de HEPA-filter uit de buurt van licht- en warmte-
bronnen aan de lucht drogen. Bouw de HEPA-filter en-
kel opnieuw in als hij droog is.
Vervang de HEPA-filter in geval van beschadigin-
gen.
De HEPA-filter moet in intervallen van 4 maanden
gereinigd worden.
Let op een correcte positionering van de HEPA-fil-
ter in de houder.
Blokkeer de HEPA-filter opnieuw met de hendel.
Handsproeier
Toepassingsvoorbeelden
Handsproeier en toebehoren
Reiniging van glas
Kussensproeier (klein)
Kussensproeier (groot)
Voegensproeier
Meubelpenseel
Extra toebehoren
Onderhoud
Onderhoud
Onderhoud
HEPA-filter
52 NL
background
– 14
Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak die u
met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplos-
sen. Bij twijfel of bij storingen die niet worden vermeld
kunt u zich wenden tot de erkende klantendienst.
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische stroom
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
Apparaat laten afkoelen.
Reparaties en werkzaamheden aan elektrische
componenten mogen alleen door bevoegde mede-
werkers van de technische dienst worden uitge-
voerd.
Stekker uittrekken, aansluitkabel en stekker con-
troleren op beschadigingen.
Als toebehoren/zuigslang/zuigbuizen langer dan 10 se-
conden verstopt zijn of dichtgehouden worden, ontstaat
onderdruk en schakelt de elektronica de motor om vei-
ligheidsredenen uit.
Apparaat uitschakelen.
Verstoppingen verwijderen.
Apparaat inschakelen.
Accessoires, zuigslang of zuigbuizen zijn verstopt,
verstopping verwijderen.
Reinig het waterfilter-inzetelement.
Vervang het water in het waterfilterreservoir.
HEPA-filter vervangen.
Water in het waterfilter-reservoir vervangen.
Reinig het deksel van het waterfilter-reservoir.
Stofzuiger uit schakelen, het juiste waterpeil in de
tank herstellen en het apparaat opnieuw inschake-
len.
Technische veranderingen voorbehouden!
Hulp bij storingen
Apparaat zuigt niet
Stroomtoevoer is onderbroken.
Toebehoren/zuigslang/zuigbuizen zijn verstopt of
worden dichtgehouden.
Zwakke / verminderde zuigkracht
Accessoire is verstopt
HEPA-filter is verontreinigd.
Reinigingskracht blijft achter
Water in het waterfilter-reservoir erg vervuild
Er loopt water uit tijdens het opzuigen van
vloeistoffen
De vlotterschakelaar is geblokkeerd.
De stofzuiger zuigt niet
Ingreep van de vlotterschakelaar.
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning 220-240
1~50-60
V
Hz
Veiligheidsklasse IP X4
Beschermingsklasse I
Capaciteit
Opnamecapaciteit reservoir 1100 W
Nominaal vermogen turbine 1100 W
Stoomdruk max. 0,4 MPa
Opwarmtijd 5 Minuten
Maximale hoeveelheid stoom 65 g/min.
Inhoud
Stoomreservoir 0,45 l
Watertank 0,5 l
Waterfilter-reservoir 1,2 l
Afmetingen
Lengte 510 mm
Breedte 330 mm
Hoogte 340 mm
Gewicht (excl. accessoires) 9,1 kg
Geluidsdrukniveau
Geluidsniveau (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
53NL
background
– 5
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato, lea
este manual original, actúe de acuerdo a
sus indicaciones y guárdelo para un uso
posterior o para otro propietario posterior.
Utilice este aparato exclusivamente para uso doméstico.
El aparato está diseñado para generar vapor y aspirar
líquidos y partículas sólidas derramadas, tal como des-
cribe el presente manual de instrucciones.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gra-
vedad o la muerte.
ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede
acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede
acarrear lesiones leves o daños materiales.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que
puede provocar daños materiales.
Vapor
ATENCIÓN – Existe peligro de escaldamiento
No dirija el chorro de vapor hacia per-
sonas, animales, equipamiento eléc-
trico activo, ni apunte con él al propio
aparato.
Utilice el aparato solo para aspirar lí-
quidos derramados. El aparato no es
apto para aspirar líquidos de recipien-
tes.
Los materiales de embalaje son reciclables. Por
favor, no tire el embalaje a la basura doméstica;
en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valio-
sos reciclables que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones de garantía es-
tablecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías
del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del
periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de
material o de fabricación. En un caso de garantía, le roga-
mos que se dirija con el comprobante de compra al distri-
buidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente au-
torizado más próximo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Emplear únicamente repuestos originales de KÄR-
CHER. Al final de este manual de instrucciones encon-
trará un listado resumido de repuestos.
Además de las indicaciones
contenidas en este manual de
instrucciones, deben respetarse
las normas generales vigentes
de seguridad y prevención de
accidentes.
Cualquier uso no previsto en las
presentes instrucciones dará lu-
gar a la pérdida de la garantía.
PELIGRO
Está prohibido usar el apara-
to en zonas en las que exista
riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zo-
nas de peligro deben cumplir-
se las normas de seguridad
correspondientes.
No utilizar el aparato en pisci-
nas que contengan agua.
No dirigir el chorro de vapor
directamente sobre equipos
de producción que contengan
componentes eléctricos,
como p. ej. el interior de hor-
nos.
Índice de contenidos
Indicaciones generales ES 5
Indicaciones de seguridad ES 5
Descripción del aparato ES 8
Preparación ES 9
Funcionamiento ES 9
Empleo de los accesorios ES 12
Cuidados y mantenimiento ES 13
Ayuda en caso de avería ES 13
Datos técnicos ES 14
Indicaciones generales
Uso previsto
Símbolos del manual de instrucciones
Símbolos en el aparato
Protección del medio ambiente
Garantía
Piezas de repuesto
Indicaciones de
seguridad
54 ES
background
– 6
Antes de emplear el aparato y
los accesorios, compruebe
que están en perfecto estado.
Si no está en perfecto estado,
no debe utilizarse. Por favor,
compruebe especialmente la
toma de corriente, el cierre de
seguridad y el tubo de vapor.
Si el cable de conexión a la
red estuviera dañado, debe
pedir inmediatamente a un
electricista especializado del
servicio técnico autorizado
que lo sustituya.
Cambiar inmediatamente el
tubo de vapor dañado. Sólo
debe utilizarse una manguera
de vapor recomendada por el
fabricante (para el nº de pedi-
do ver lista de piezas de re-
puesto).
No toque nunca el enchufe de
red o la toma de corriente con
las manos mojadas.
No ponga nunca el aparato
en funcionamiento con los
pies descalzos.
No toque el aparato con las
manos o los pies mojados
cuando está conectado a la
red eléctrica.
No sumerja nunca el aparato,
el cable o el enchufe en agua
u otro líquido.
No rocíe objetos que puedan
contener sustancias nocivas
para la salud (p. ej., asbesto).
No toque nunca de cerca el
chorro de vapor ni lo ponga al
alcance de personas o ani-
males (peligro de escalda-
miento).
ADVERTENCIA
El aparato sólo debe estar co-
nectado a una conexión eléc-
trica que haya sido realizada
por un electricista de confor-
midad con la norma CEI
60364.
Conecte el aparato únicamen-
te a corriente alterna. La ten-
sión tiene que corresponder a
la indicada en la placa de ca-
racterísticas del aparato.
En habitaciones húmedas, p.
e. baños, conecte el aparato
sólo en enchufes con un inte-
rruptor de protección de co-
rriente de defecto.
Los cables eléctricos prolon-
gadores inadecuados pue-
den ser peligrosos. Utilizar
solo un prolongador de pro-
tección eléctrico contra los
chorros de agua con un corte
transversal de 3x1 mm².
La conexión de enchufe y ca-
ble alargador no deben su-
mergirse en agua.
Al reemplazar los acopla-
mientos en el cable de co-
nexión a la red o cable pro-
longador deben permanecer
garantizadas la protección
contra los chorros de agua y
la resistencia mecánica.
El usuario deberá utilizar el
aparato de conformidad con
sus instrucciones. Deberá te-
ner en cuenta las condiciones
locales y tener cuidado de no
causar daños a las personas
que se encuentren en las
proximidades cuando use el
aparato.
55ES
background
– 7
Este aparato no es apto para
ser manejado por personas
con incapacidades físicas,
sensoriales o intelectuales o
falta de experiencia y/o cono-
cimientos, a no ser que sean
supervisados por una perso-
na encargada o hayan recibi-
do instrucciones de esta so-
bre como usar el aparato y
qué peligros conlleva.
Los niños solo podrán utilizar el
aparato si tienen más de 8 años
y siempre que haya una perso-
na supervisando su seguridad o
les hayan instruido sobre como
manejar el aparato y los peligros
que conlleva.
Los niños no pueden jugar
con el aparato.
Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jue-
guen con el aparato.
Los niños no pueden realizar
la limpieza ni el mantenimien-
to sin supervisión.
No deje nunca el aparato sin
vigilancia mientras esté en
funcionamiento.
Cuidado al limpiar paredes
alicatadas con enchufes.
No aspire ácidos ni solucio-
nes, ya que ellos podrían da-
ñar el aparato. No aspire lí-
quidos ni polvos inflamables,
capaces de provocar explo-
siones al entrar en contacto
con los componentes inter-
nos del aparato.
No aspire sustancias tóxicas.
No aspire objetos ardientes o
incandescentes, como colillas
de cigarrillos, cenizas, etc.
Si el aparato sufre una caída,
debe ser revisado por un ser-
vicio al cliente autorizado, ya
que puede haber averías in-
ternas que reduzcan la segu-
ridad del producto.
PRECAUCIÓN
Debe tener cuidado de no da-
ñar ni estropear el cable de
conexión a red y el cable de
prolongación por pisarlos,
aplastarlos, tirar de ellos, u
otras acciones similares. Pro-
teja los cables de red del ca-
lor, el aceite y los bordes afi-
lados.
Apague y desenchufe el apa-
rato antes del llenado con
agua.
No echar nunca en el depósi-
to de agua disolventes, líqui-
dos que contengan disolven-
tes o ácidos sin diluir (por
ejemplo: detergentes, gasoli-
na, diluyentes cromáticos y
acetona), ya que atacan a los
materiales utilizados en el
aparato.
El aparato debe estar situado
sobre una base estable.
No coloque el aparato calien-
te sobre superficies sensibles
al calor.
No coloque el aparato cerca
de cocinas encendidas, hor-
nos eléctricos u otras fuentes
de calor.
56 ES
background
– 8
Trate de no presionar las te-
clas con demasiada fuerza y
evite el uso de objetos puntia-
gudos como lápices, etc.
Operar y almacenar el apara-
to sólo de acuerdo con la des-
cripción o la ilustración.
Durante el funcionamiento, la
palanca de vapor no debe es-
tar bloqueada.
Antes de desconectar el aparato
de la red eléctrica, apáguelo con
el interruptor principal.
No tire del cable para desco-
nectar el aparato de la red,
sino de la clavija de enchufe.
No enrolle el cable de co-
nexión a la red alrededor del
aparato, sobre todo cuando
éste está caliente.
Proteger el aparato de la llu-
via. No almacenarlo en exte-
riores.
La función de los dispositivos de
seguridad es proteger al usuario
y está prohibido ponerlos fuera
de servicio y modificar o ignorar
su funcionamiento.
El mango de la manguera de
vapor posee una tecla de
desbloqueo, que evita la sali-
da accidental de vapor.
Si durante el funcionamiento
la manguera de aspiración
queda brevemente desaten-
dida, se recomienda activar
la tecla de bloqueo (pulsar la
tecla de parada).
Para activar de nuevo la sali-
da de vapor, desactivar la te-
cla de desbloqueo (pulsar de
nuevo la tecla de parada).
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado
en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que
no falta ninguna pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han
surgido daños durante el transporte, informe a su distri-
buidor.
¡Despliegue las páginas!
1 Interruptor principal
2 Interruptor de caldera
3 Piloto de aviso de falta de agua
4 Piloto de indicación de tensión
5 Pilotos de control de la potencia de aspiración
6 Mango para el transporte, plegable
7 Tubo de alimentación del depósito de agua
8 Regulador de vapor
9 Toma de corriente del aparato con tapa
10 Rejilla de salida de aire
11 Rodillos
12 Cable de conexión a la red
13 Compartimiento para el cable de red
14 Soporte de interrupción del funcionamiento
15 Filtro EPA
16 Palanca de desenganche del filtro HEPA
17 Depósito del filtro de agua
18 Mango del depósito del filtro de agua
19 Tapa del filtro de agua
20 Elemento filtrante
21 Filtro de esponja moldeado
22 Filtro con microperforación
23 Tubo acodado
Dispositivos de seguridad
Tecla de desbloqueo
Descripción del aparato
Accesorios
Accesorios de vapor
A Manguera de aspiración de vapor
A1 Clavija de accesorios
A2 Tecla de desbloqueo
A3 Tecla de vapor
A4 Tecla de aspiración
A5 Mango
A6 Conector de vapor
A7 Dispositivo de bloqueo del conector de vapor
B Tubos de aspiración de vapor
B1 Posición de estacionamiento
B2 Palanca de bloqueo
C Boquilla barredora de suelos
C1 Inserto de tiras de cepillo
C2 Inserto de racores de goma
57ES
background
– 9
Nota
Puede usarse agua del grifo normal.
Sin embargo, como el agua contiene naturalmente cal-
cio y éste con el tiempo puede formar incrustaciones en
el material, se recomienda el uso de una mezcla com-
puesta por 50% de agua corriente y 50% de agua des-
tilada.
CUIDADO
Daños materiales por un llenado de líquido erróneo del
depósito de agua.
No utilice agua condensada de la secadora de ropa.
¡No introducir detergentes ni otros aditivos (como
perfumes)!
¡No utilizar agua destilada pura! Máx. 50% de agua
destilada y 50% de agua del grifo.
¡No utilizar agua recogida de la lluvia!
Imagen
Tirar hacia fuera de los manguitos de llenado del
depósito de agua.
Imagen
Imagen
Llenar el depósito de agua con aprox. 0,5 litros de
agua hasta que el flotador indique el nivel máximo.
Cerrar el depósito de agua.
Nota
La caldera de vapor se llena automáticamente de agua
desde el depósito. Antes de la primera puesta en mar-
cha, el depósito de agua debe llenarse dos veces.
CUIDADO
Daños materiales por recipiente del filtro de agua vacíos.
Asegúrese de que el recipiente del filtro de agua
esté siempre lleno durante el funcionamiento.
Imagen
Elevar el asa del recipiente de agua.
Extraer hacia fuera el recipiente del filtro de agua.
Imagen
Girar hacia atrás el asa.
Imagen
Extraer hacia fuera el inserto del filtro de agua.
Imagen
Llenar el recipiente del filtro de agua con agua del
grifo hasta que esté cubierto el indicador de agua
MAX H
2
O.
Añadir el contenido de una tapa del cierre del líqui-
do antiespumante (FoamStop) al depósito de
agua.
Imagen
Colocar de nuevo el inserto del filtro de agua en el
recipiente del filtro de agua.
Imagen
Llevar el asa a la posición inicial hasta que encaje.
Imagen
Colocar en el asa el recipiente del filtro de agua en
el aparato.
Indicación: El funcionamiento del aspirador se basa en
la mezcla del aire aspirado dentro del filtro de agua. En
este caso, en el baño de agua se acumulan restos de
detergente y residuos de los revestimientos del piso.
Bajo determinadas circunstancias, el proceso puede
generar espuma. Para eliminarla debe añadir una tapa
de cierre llena de líquido antiespumante en el baño de
agua. Durante el servicio existe normalmente una ligera
formación de espuma, que no afecta al funcionamiento.
Durante el funcionamiento, es necesario que el aparato
se encuentre en posición horizontal.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por salida involuntaria de vapor.
Asegúrese de que la tecla de desbloqueo esté
siempre activada mediante la posición de parada
durante una interrupción del trabajo o descuido.
Nota
Para continuar la salida de vapor, pulsar de nuevo la
posición de parada para desactivarla.
Imagen
Abrir la tapa del enchufe del aparato.
Empalme el conector de vapor en la toma de vapor
del aparato. Al hacerlo tiene que oírse que el co-
nector encajar.
Imagen
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Imagen
Todas los accesorios se pueden fijar directamente
al asa o las tuberías de aspiración de vapor.
Imagen
Para unir ambas tuberías alargadoras entre sí, se
tiene que respetar la dirección de la flecha.
Imagen
Conectar el asa o la tubería alargadora con el ac-
cesorio deseado.
Imagen
C3 Inserto de goma dura
C4 Bloqueo de los insertos
D Boquilla manual de aspiración de vapor
D1 Inserto de limpieza de ventanas (ancho)
D2 Inserto de limpieza de ventanas (estrecho)
D3 Inserto de cepillos
D4 Funda de rizo
E Boquilla de chorro concentrado para la aspi-
ración de vapor
E1 elemento de prolongación
E3 cepillo circular
Accesorios de aspiración
E2 Boquillas para tapicería (pequeña)
F Boquilla para juntas
G Boquillas para tapicería (grande)
H Cepillo para muebles
Otros accesorios
I Vaso de dosificación
J Cepillo de limpieza de tuberías para tuberías y
mangueras de aspiración
K Bolsa de accesorios
L Juntas de recambio (juego de juntas tóricas)
M Líquido antiespumante (FoamStop)
Preparación
Llenado del depósito de agua
Llenado del depósito del filtro de agua
Funcionamiento
Conexión de los accesorios
Accesorios para vaporización y aspiración
58 ES
background
– 10
PRECAUCIÓN
¡Riesgo de lesiones por el vapor!
¡Durante el función del aparato, las palancas de
bloqueo tienen que estar en posición cerrada!
La palanca de bloqueo está central, (posición
abierta).
Para asegurar los accesorios: girar la palanca ha-
cia la derecha y desplazar hacia abajo (posición
cerrada).
Comprobar si el accesorio está conectado de for-
ma segura antes de su uso.
Para desacoplar los accesorios: desplazar hacia
arriba la palanca de bloqueo y después girar hacia
la izquierda.
La palanca de bloqueo está de nuevo en el centro,
los accesorios se pueden desacoplar.
Este aparato permite aspirar tanto polvo como líquidos
derramados.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por salida involuntaria de vapor.
Activar la tecla de desbloqueo.
Imagen
Pulsar el interruptor principal.
El primer nivel de los pilotos de control correspon-
dientes a la potencia de aspiración comienza a par-
padear.
Imagen
Pulsar brevemente la tecla de aspiración del asa.
La aspiración se inicia con la mínima potencia. El
primer nivel de los pilotos de control correspon-
dientes a la potencia de aspiración se enciende de
manera permanente.
Finalizar el modo de aspiración: Pulse brevemente
la tecla de aspiración de nuevo.
Nota
Al reanudarse la función de aspiración, el aparato co-
mienza con la potencia previamente ajustada.
La configuración de la potencia de aspiración depende
de la superficie a limpiar.
Imagen
Pulsar la tecla de aspiración y mantenerla pulsada.
Al principio la potencia de aspiración aumenta de
manera continuada y luego, tras alcanzar el míni-
mo nivel, vuelve a disminuir paulatinamente.
Esto se indica a través de los pilotos de control de
la potencia de aspiración.
Nota
Los números de los niveles se ajustan a la indicación de
los pilotos de control correspondientes a la potencia de
aspiración.
Si el nivel de agua sucia alcanza el máximo en el depó-
sito del filtro de agua, se bloqueará automáticamente la
función de aspiración. La mayor velocidad del motor
emite un sonido perceptible. Tras 10 segundos se co-
necta el aparato automáticamente a la pausa.
Imagen
Conectar el aparato.
Figura
Vaciar el agua sucia del recipiente del filtro de
agua.
Imagen
A continuación se debe echar agua hasta alcanzar
el nivel necesario.
CUIDADO
Daños materiales por una nueva conexión inmediata
durante la función de pausa.
Para evitar dañar el filtro de salida de aire, no co-
nectar el equipo durante la función de pausa.
Para reanudar los trabajos de limpieza, véase el capítu-
lo "Vaciado y limpieza del depósito del filtro de agua".
Imagen
Pulsar el interruptor principal.
El primer nivel de los pilotos de control correspon-
dientes a la potencia de aspiración comienza a par-
padear.
Imagen
Pulsar el interruptor de caldera, se enciende el in-
terruptor.
Esperar hasta que se ilumine el piloto de control
del indicador de tensión.
El aparato ya está listo para la vaporización.
Imagen
Pulsar la tecla de vapor del asa.
Se suministrará vapor mientras se pulse la tecla de
vapor.
Imagen
Para finalizar el modo de vaporización, pulsar el in-
terruptor de la caldera de vapor.
La salida de vapor se optimiza accionando la rosca de
la regulación de vapor.
Imagen
Para aumentar la salida de vapor: Girar la rosca en
el sentido de las agujas del reloj.
Para reducir la salida de vapor: Gire en el sentido
opuesto a las agujas del reloj.
Vapor ligero: (posición 1-2)
Para rociar plantas, limpiar telas, papeles pintados,
muebles tapizados, etc.
Vapor normal: (posición 3)
Para alfombras, moquetas, ventanas, pisos.
Vapor potente: (posición 4-5)
Para eliminar manchas, grasa y suciedad resisten-
te.
Modo de servicio: Aspiración
Selección de la potencia de aspiración
Nivel Material/superficie
1 Cortinas
2 Sofás y cojines
3 Alfombras y moquetas:
4 aspirar suelos o líquidos
Filtro de agua
Modo de servicio: Vaporización
Ajuste de la salida de vapor
59ES
background
– 11
El depósito de agua puede recargarse en cualquier mo-
mento.
Nota
Si el contenido de la caldera de vapor es escaso, la
bomba impulsa agua automáticamente hacia allí desde
el depósito. Si el depósito está vacío, la bomba no pue-
de llenar la caldera y la toma de vapor se bloquea.
La falta de agua en el depósito es indicada por el
piloto de aviso de falta de agua y a través de una
señal acústica.
Para seguir trabajando, véase el capítulo "Llenar el
depósito de agua".
Imagen
Pulsar el interruptor principal.
El primer nivel de los pilotos de control correspon-
dientes a la potencia de aspiración comienza a par-
padear.
Imagen
Pulsar el interruptor de caldera, se enciende el in-
terruptor.
Esperar hasta que se ilumine el piloto de control
del indicador de tensión.
El aparato ya está listo para la vaporización.
Imagen
Imagen
Pulsar simultáneamente la tecla de vapor y breve-
mente la tecla de aspiración del asa.
La aspiración se inicia con la mínima potencia y si-
multáneamente se suministra vapor.
Para seguir usando la función de vaporización y aspira-
ción, véase el capítulo "Modo de vaporización y modo
de aspiración".
Figura
Si se interrumpe el trabajo, colgar la tubería de as-
piración de vapor en el soporte de aparcamiento.
Si no se usa el aparato durante más de 15 minutos,
pasa automáticamente al modo de standy y la caldera
se desconecta.
El primer nivel del piloto de potencia de aspiración co-
mienza a parpadear más lento que cuando se conecta
normalmente el indicador de aspiración.
Para una nueva puesta en funcionamiento se puede:
Imagen
Apagar y encender el interruptor principal.
o
Imagen
Imagen
pulsar la tecla de vapor o tecla de aspiración du-
rante al menos 3 segundos.
Imagen
Pulsar el interruptor principal.
Imagen
Desenchufar el cable de la corriente.
Figura
Separar la clavija de vapor del aparato: mantener
pulsado el bloqueo de la clavija de vapor y sacarla
del enchufe.
CUIDADO
Daños materiales por falta de limpieza de los acceso-
rios tras su uso.
Antes de guardar el aparato se deben limpiar siem-
pre todos los accesorios.
Desacoplar todos los accesorios.
Limpiar bajo el grifo los accesorios con agua lim-
pia.
Enjuagar las tuberías y la manguera de aspiración
de vapor con el cepillo de limpieza de tuberías con
agua limpia.
A continuación dejar secar los accesorios.
Guardar el equipo en un lugar seco y protegido de
las heladas.
Imagen
Elevar el asa del recipiente de agua.
Extraer hacia fuera el recipiente del filtro de agua.
Imagen
Girar hacia atrás el asa.
Extraer hacia fuera el inserto del filtro de agua.
Figura
Vaciado del recipiente del filtro de agua al inclinar
hacia el dispositivo de vaciado.
Figura
Sacar el tubo acodado de la carcasa del filtro con
la rejilla con microperforación, hasta que esté total-
mente separado.
Quitar todos los componentes y enjuagar con agua
corriente.
Cambiar el filtro si está dañado.
Para adquirir un filtro nuevo, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
CUIDADO
Daños materiales por colocar erróneamente el tubo
acodado en el filtro con microperforación.
Al colocarlo hay que comprobar que la flecha del
tubo acodado coincida con la marca en el filtro con
la microperforación.
Imagen
Colocar de nuevo el inserto del filtro de agua en el
recipiente del filtro de agua.
Imagen
Colocar en el asa el recipiente del filtro de agua en
el aparato.
Imagen
Llevar el asa a la posición inicial hasta que encaje.
Figura
Enrollar de forma uniforme el cable y colocar en su
alojamiento.
Figura
Poner de nuevo el recipiente del filtro de agua de
nuevo en su posición y procurar que esté colocado
correctamente.
Recarga del depósito de agua
Modo de servicio: Vaporización y aspiración
Deposite los accesorios
Modo de ahorro de energía
Finalización del funcionamiento
Almacenamiento del aparato
Vaciado y limpieza del depósito del filtro de agua
60 ES
background
– 12
Antes de trabajar con cuero, telas especiales y su-
perficies de madera, lea las instrucciones del fabri-
cante y realice siempre una prueba en un lugar
oculto o una muestra. Deje secar la superficie tra-
tada con vapor para comprobar si ha habido varia-
ciones de color o de forma.
Para limpiar elementos de madera (muebles, puer-
tas, etc.), se recomienda proceder con sumo cuida-
do, ya que un tratamiento con vapor demasiado
prolongado podría dañar el encerado, el brillo o el
color de la superficie. Por lo tanto, en el caso de es-
tas superficies, se recomienda utilizar el vapor sólo
en breves intervalos o realizar la limpieza con un
paño sometido previamente a una aplicación de
vapor.
Para las superficies muy delicadas (materiales sin-
téticos, superficies esmaltadas, etc.), se recomien-
da utilizar la función de vaporización con mínima
intensidad.
Limpieza de acero inoxidable: evitar el uso de ce-
pillos abrasivos. Usar una boquilla de mano con ra-
cor de goma o boquilla de chorro concentrado sin
cepillo redondo.
Antes del tratamiento con el equipo, comprobar
siempre la tolerancia de los tejidos en una zona
oculta: Primero aplicar una gran cantidad de vapor,
después dejar secar y a continuación comprobar si
hay modificación en el color o la forma.
CUIDADO
Daños materiales por una configuración demasiado alta
de la potencia de vapor.
La limpieza de suelos delicados, como parqués,
solo se puede realizar con máxima potencia de as-
piración y mínima potencia de vaporización.
Limpieza de grandes superficies, suelos de cerá-
mica, mármol, parqué, alfombras etc.
Boquilla de suelos con inserto de tiras de cepillo:
para disolver y frotar suciedades resistentes.
Boquilla para suelos con inserto de racor de goma:
Para aspirar líquidos en superficies lisas.
Boquilla de suelos con suplemento de goma dura:
limpiar y renovar moquetas.
Imagen
Desplazar hacia fuera el bloqueo de la boquilla de
suelos.
Insertar el suplemento en la parte inferior de los ce-
pillos.
Para que el suplemento está asegurado, desplazar
el bloqueo hacia delante.
Quitar el suplemento: desplazar el bloqueo de nue-
vo hacia fuera.
Extraer hacia fuera el suplemento.
Cuanto más cerca esté la boquilla del objeto a limpiar,
mayor será el efecto limpiador del vapor, dado que la
temperatura y la presión del vapor alcanzan sus valores
máximos directamente al salir.
El uso de la boquilla de chorro concentrado se re-
comienda para los lugares de difícil acceso.
Limpiar acero inoxidable, ventanas, espejos y su-
perficies esmaltadas.
Limpiar rincones y esquinas en escaleras, marcos
de ventanas, jambas de puertas y perfiles de alu-
minio.
Limpiar la grifería.
Limpieza de contraventanas, radiadores.
CUIDADO
Daños materiales (p.ej. arañazos en superficies de pin-
tura) por el uso del cepillo redondo en superficies deli-
cadas.
No utilizar el cepillo redondo para superficies deli-
cadas.
Cepillo circular, apto para suciedad resistente en
superficies muy pequeñas como placas de cocina,
persianas, juntas de azulejos, instalaciones sanita-
rias, etc.
Elemento de prolongación: Este accesorio permite
realizar una limpieza óptima en lugares de muy di-
fícil acceso. Ideal para limpiar aparatos de calefac-
ción, jambas de puertas, ventanas, persianas e
instalaciones sanitarias.
El uso de la boquilla manual de aspiración se reco-
mienda para las grandes superficies de cristal y los
espejos, para las superficies lisas en general y
para limpiar superficies textiles en sofá, colchones,
etc.
Suplemento ancho para limpiar ventanas: ventana-
les y superficies de grandes dimensiones.
Suplemento estrecho para limpiar ventanas: venta-
nales y superficies de pequeñas dimensiones.
Corona de cepillo: Para alfombras, escaleras, par-
tes interiores del coche, superficies textiles en ge-
neral (luego de una prueba en un lugar poco visi-
ble). Para la limpieza y frotado abrasivo.
Vestir la boquilla manual con la funda de franela.
Ideal para superficies pequeñas lavables, cabinas
de ducha y espejos.
CUIDADO
Daños materiales por salida de vapor sobre ventanales
fríos.
En épocas de muy bajas temperaturas, caliente
previamente los cristales aplicando vapor a una
distancia aproximada de 50 cm respecto de la su-
perficie en cuestión.
CUIDADO
Daños materiales por salida de vapor sobre zonas se-
lladas del marco de la ventana.
No dirigir el vapor hacia esas zonas.
Aplicar vapor de forma uniforme a la superficie de
cristal desde una distancia de aprox. 20 cm.
Desconectar la alimentación de vapor.
Pasar sobre la superficie de cristal de arriba a aba-
jo con el labio de goma y aspirar.
Secar el labio de goma y el borde inferior de la ven-
tana después de cada pasada.
Empleo de los accesorios
Refrescar materiales textiles
Boquilla barredora de suelos
Ejemplos de aplicación
Montaje de los suplementos
Boquilla de chorro concentrado
Ejemplos de aplicación
Boquilla de chorro concentrado y accesorios
Boquilla de limpieza manual
Ejemplos de aplicación
Boquilla de mano y accesorios
Limpieza de ventanas y superficies acristaladas
61ES
background
– 13
Es apropiado para aspirar la suciedad de zonas es-
trechas, como juntas de azulejos, marcos de puer-
tas, ranuras de estores etc.
Para limpiar superficies textiles como sofás, sillas,
colchones, asientos de coche etc.
Para bordes, juntas, radiadores y zonas de difícil
acceso.
Para limpiar superficies delicadas como marcos de
cuadros, libros etc.
Juego de cepillos circulares (Nº de pedido 2.860-
231) 4 cepillos circulares de color para la boquilla de
chorro concentrado.
Filtro HEPA (Nº de pedido 2.860-229)
PELIGRO
Peligro mortal por descarga eléctrica.
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
antes de efectuar los trabajos de cuidado y mante-
nimiento.
Deje enfriar el aparato.
Los trabajos de reparación y trabajos en compo-
nentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio
técnico autorizado.
No coloque los cepillos sobre las cerdas mientras
se esté enfriando o secando; de lo contrario, las
cerdas podrán deformarse.
Para la limpieza externa de la carcasa, utilice sólo
un paño húmedo. Evite el uso de disolventes o de-
tergentes, ya que ellos pueden dañar la superficie
plástica.
Para la limpieza del recipiente del filtro de agua,
véase el capítulo "Guardar el equipo".
Comprobar regularmente el estado de las juntas en
el conector de vapor. Cambiarlas si es necesario.
Ejecutar el mismo control también en las juntas de
conexión de los tubos de vapor y el asa.
CUIDADO
Daños materiales por limpieza errónea del filtro HEPA.
Si es necesario, limpiarlo con agua corriente, no
frotar ni cepillar.
Extraer el recipiente del filtro de agua, véase el ca-
pítulo "Llenar el recipiente del filtro de agua".
Figura
Levante la palanca de desenganche del filtro
HEPA y sacar el filtro de su asiento.
Lave el filtro HEPA con agua corriente fría.
Luego de la limpieza, sacuda con cuidado para eli-
minar los posibles restos de suciedad y el exceso
de agua.
Nota
Deje que el filtro HEPA se seque al aire, lejos de fuen-
tes de luz y calor. Reinstale el filtro en el aparato solo
cuando esté seco.
Cambiar el filtro HEPA si está dañado
El filtro HEPA debe limpiarse cada 4 meses.
Respetar la posición correcta del filtro HEPA en el
soporte.
Bloquear de nuevo el filtro HEPA con la palanca.
Muchas averías las puede solucionar usted mismo con
ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase
al servicio de atención al cliente autorizado.
PELIGRO
Peligro mortal por descarga eléctrica.
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
antes de efectuar los trabajos de cuidado y mante-
nimiento.
Deje enfriar el aparato.
Los trabajos de reparación y trabajos en compo-
nentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio
técnico autorizado.
Desenchufar, comprobar si el cable de conexión y
la clavija presentan daños.
Si el accesorio/manguera o tubo de aspiración están
obstruidos o cerrados durante más de 10 segundos, se
crea una depresión y el sistema electrónico desconecta
el motor por motivos de seguridad.
Desconexión del aparato
Eliminar la obstrucción.
Conectar el aparato.
Los accesorios, manguera de aspiración o el tubo
de aspiración están obstruidos. En este caso, eli-
mine la obstrucción.
Limpiar el suplemento del filtro de agua.
Cambie el agua en el respectivo depósito del filtro.
Cambiar filtro HEPA.
Cambie el agua en el respectivo depósito del filtro.
Limpie la tapa del depósito del filtro de agua.
Desconecte el aspirador, restablezca el nivel co-
rrecto de agua en el depósito y vuelva a conectar
el aparato.
Boquillas para tapicería (pequeña)
Boquillas para tapicería (grande)
Boquilla para juntas
Cepillo para muebles
Accesorios especiales
Cuidados y mantenimiento
Cuidado del aparato
Mantenimiento
Filtro HEPA
Ayuda en caso de avería
El aparato no aspira
Alimentación de corriente interrumpida
El accesorio/manguera o tubo de aspiración están
obstruidos o se mantienen cerrados
Potencia de aspiración débil / reducida
Accesorio está obstruido
El filtro HEPA está sucio
La potencia de limpieza disminuye
En el depósito del filtro de agua, ésta está muy
sucia.
Salida de agua durante la aspiración de
líquidos
El interruptor de flotador está bloqueado.
El aspirador no aspira
Intervención del interruptor de flotador
62 ES
background
– 14
Reservado el derecho a realizar modificaciones téc-
nicas.
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión 220-240
1~50-60
V
Hz
Grado de protección IP X4
Clase de protección I
Potencia y rendimiento
Potencia absorbida de la caldera 1100 W
Potencia nominal de la turbina 1100 W
Máxima presión de vapor 0,4 MPa
Tiempo de calefacción 5 Minutos
Máx. caudal de vapor 65 g/min
Cantidad de llenado
Caldera de vapor 0,45 l
Depósito de agua 0,5 l
Depósito del filtro de agua 1,2 l
Medidas
Longitud 510 mm
Anchura 330 mm
Altura 340 mm
Peso sin accesorios 9,1 kg
Nivel de presión acústica
Nivel de presión acústica
(EN 60704-2-1)
71 dB(A)
63ES
background
– 5
Estimado cliente,
Leia o manual de manual original antes
de utilizar o seu aparelho. Proceda con-
forme as indicações no manual e guarde
o manual para uma consulta posterior ou para terceiros
a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilize esta máquina unicamente para fins domésticos.
O aparelho foi concebido para a produção de vapor e
para aspirar líquidos vertidos e de partículas sólidas,
conforme descrito neste manual de instruções.
O fabricante não se responsabiliza por danos prove-
nientes do uso impróprio ou incorrecto deste aparelho.
PERIGO
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves
ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Para uma possível situação perigosa que pode condu-
zir a ferimentos leves ou danos materiais.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
sa que pode causar danos materiais.
Vapor
ATENÇÂO - Risco de sapecagem
O jacto de vapor não deve ser dirigido
contra pessoas, animais, equipamen-
to eléctrico activo ou contra o próprio
aparelho.
Utilize o aparelho somente para aspi-
rar líquidos derramados. O aparelho
não é adequado para a aspiração de
líquidos em recipientes.
Os materiais de embalagem são recicláveis.
Não coloque as embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais precio-
sos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por
isso, elimine os aparelhos velhos através de sis-
temas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Utilize exclusivamente peças de reposição originais da
KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções,
encontra-se uma lista das peças sobressalentes.
Além das indicações do presente
manual deve observar-se as regras
gerais de segurança e de preven-
ção de acidentes em vigor.
A garantia somente terá valida-
de, se as instruções deste ma-
nual forem respeitadas.
PERIGO
É proibido pôr o aparelho em
funcionamento em áreas com
perigo de explosão.
Ao utilizar o aparelho em zo-
nas de perigo devem ser ob-
servadas as respectivas ins-
truções de segurança.
Não utilizar o aparelho em pis-
cinas que contenham água.
Não direccionar o jacto de va-
por directamente contra equi-
pamento que contenha com-
ponentes eléctricos como, por
exemplo, o interior de fogões.
Verificar, antes da utilização,
o bom estado do aparelho e
dos acessórios. Se tiver dúvi-
das quanto ao bom estado do
aparelho, não o utilize. P. f.
verifique especialmente ca-
bos de ligação eléctrica, fe-
cho de segurança e manguei-
ra de vapor.
Índice
Instruções gerais PT 5
Avisos de segurança PT 5
Descrição da máquina PT 8
Preparação PT 9
Funcionamento PT 10
Aplicação dos acessórios PT 12
Conservação e manutenção PT 13
Ajuda em caso de avarias PT 13
Dados técnicos PT 14
Instruções gerais
Utilização conforme as disposições
Símbolos no Manual de Instruções
Símbolos no aparelho
Proteção do meio-ambiente
Garantia
Peças sobressalentes
Avisos de segurança
64 PT
background
– 6
O cabo de ligação à rede da-
nificado tem que ser imedia-
tamente substituído pela as-
sistência técnica ou por um
electricista autorizado.
Substituir imediatamente
uma mangueira de vapor da-
nificada. Só poderá ser subs-
tituída pela mangueira reco-
mendada pelo fabricante (nú-
mero de pedido - veja lista de
peças sobressalentes).
Nunca tocar na ficha de rede
e na tomada com as mãos
molhadas.
Jamais funcionar com o apa-
relho descalço.
Jamais tocar o aparelho com
mãos ou pés molhados,en-
quanto a ficha estiver metida
na tomada.
Jamais submergir o aparelho,
o cabo eléctrico ou a ficha em
água ou outros líquidos.
Não limpe a vapor objectos
que contenham substâncias
nocivas à saúde (p.ex.
amianto).
Nunca toque directamente no
jacto de vapor e nunca dirija-
o contra pessoas ou animais
(perigo de queimadura).
ATENÇÃO
O aparelho só deve ser ligado
a uma conexão eléctrica exe-
cutada por um electricista, de
acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente
alternada. A tensão deve cor-
responder à placa de tipo do
aparelho.
Em locais húmidos, p.ex. em
quartos de banho, ligue o
aparelho somente a tomadas
equipadas com disjuntor dife-
rencial.
Os cabos de extensão eléctri-
cos inapropriados podem ser
perigosos. Só utilizar um
cabo de extensão eléctrico
protegido contra salpicos de
água com uma secção míni-
ma de 3x1 mm².
A conexão das fichas de rede
com os cabos de extensão não
pode estar dentro da água.
Ao substituir acoplamentos
em cabos de rede ou de ex-
tensão, a protecção contra
salpicos de água e a estabili-
dade mecânica não poderão
ser prejudicadas.
O utilizador deve usar o apare-
lho de acordo com as especifi-
cações. Deve ter em considera-
ção as condições locais e, ao
utilizar o aparelho, ter em conta
o comportamento de pessoas
nas proximidades.
Este aparelho não é adequado
para a utilização por pessoas
com capacidades físicas, sen-
soriais e psíquicas reduzidas e
por pessoas com falta de ex-
periência e/ou conhecimentos,
excepto se forem supervisio-
nadas por uma pessoa res-
ponsável pela segurança ou
receberam instruções sobre o
manuseamento do aparelho e
que tenham percebido os peri-
gos inerentes.
65PT
background
– 7
As crianças só estão autori-
zadas a utilizar o aparelho se
tiverem uma idade superior a
8 anos e se forem supervisio-
nadas por uma pessoa res-
ponsável pela segurança ou
se receberem, por essa pes-
soa, instruções de utilização
do aparelho e que tenham
percebido os perigos ineren-
tes.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não
brincam com o aparelho.
A limpeza e manutenção de
aplicação não podem ser rea-
lizadas por crianças sem uma
vigilância adequada.
Nunca deixar o aparelho sem
vigilância enquanto o mesmo
estiver em funcionamento.
Cuidado durante a limpeza
de paredes revestidas a azu-
lejos com tomadas.
Não aspire ácidos ou solu-
ções. Estes podem danificar
o aparelho. Não aspire pó ou
líquidos explosivos que, em
contacto com os componen-
tes do interior do aparelho,
podem provocar explosões.
Não apsirar substâncias ve-
nenosas.
Não apsire objectos em cha-
mas ou em brasa, como pon-
tas de cigarros, cinzas ou ou-
tros matériais em chamas ou
em brasa.
No caso de o aparelho cair,
este deve ser verificado por
um centro de serviços devi-
damente autorizado, porque
a queda pode ter provocado
avarias internas, que podem
limitar a segurança do produ-
to.
CUIDADO
Assegurar que os cabos de
rede e de extensão não se-
jam danificados por trânsito,
esmagamento, puxões ou
problemas similares. Prote-
ger o cabo de rede contra ca-
lor, óleo e arestas afiadas.
Durante o enchimento com
água, desligar o aparelho e
desconectar a ficha.
Nunca encher solventes, lí-
quidos que contenham sol-
ventes ou ácidos não diluídos
(p.ex. detergentes, gasolina,
diluentes de tinta ou acetona)
no reservatório de água, pois
estas substâncias atacam os
materiais do aparelho.
O aparelho deve sempre ser
colocado numa posição está-
vel.
Não colocar o aparelho em
cima de superfícies termo
sensíveis.
Não colocar o aparelho em
proximidade de fogões, de
fornos eléctricos ou outras
fontes de calor ligadas.
Não pressionar muito forte
nas teclas e evitar a utilização
de objectos pontiagudos,
como lápis ou coisa parecida.
66 PT
background
– 8
Operar e armazenar o apare-
lho apenas em conformidade
com a descrição ou figura!
Travar a alavanca de vapor
durante a operação.
Antes de tirar o aparelho da
rede, desligue-o primeiro no
interruptor principal.
Para desligar o aparelho da
rede, não puxe no cabo eléc-
trico, mas sim na ficha.
Jamais enrolar o cabo eléctri-
co à volta do aparelho, sobre
tudo enquando o aparelho
esteja quente.
Proteger o aparelho contra a
chuva. Não armazenar fora
de casa.
Os dispositivos de segurança
servem para protecção do utili-
zador e não podem ser coloca-
dos fora de serviço nem sofrer
alterações no seu funcionamen-
to.
O punho no tubo de aspira-
ção de vapor contém uma te-
cla de desbloqueio, que evita
uma descarga de vapor por
engano.
Caso o tubo de aspiração de
vapor esteja sem vigilância
durante o funcionamento
(ainda que durante um curto
período de tempo), é aconse-
lhável que a tecla de desblo-
queio seja activada (premir a
tecla Stop).
Para activar novamente a
descarga de vapor, desacti-
var a tecla de bloqueio (pre-
mir novamente a tecla Stop).
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado
na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade
do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta
de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Abrir as páginas com as ilustrações!!
1 Interruptor principal
2 Interruptor de caldeira
3 Lâmpada de controlo - falta de água
4 Lâmpada de controlo - Indicação de pressão
5 Lâmpada de controlo - Potência de aspiração
6 Pega de transporte, dobrável
7 Tubo de enchimento do reservatório de água
8 Regulação do vapor
9 Tomada do aparelho com tampa
10 Grelha de esvaziamento do ar
11 Rodas
12 Cabo de rede
13 Compartimento do cabo de rede
14 Rampa de fixação
15 Filtro EPA
16 Alavanca para desabrochar o filtro HEPA
17 Depósito do filtre de água
18 Alça do reservatório do filtro de água
19 Tampa do filtro de água
20 Peça de encaixe do filtre de água
21 Filtro formado de esponja
22 Filtro com microperfuração
23 Tubo curvo
Equipamentos de
segurança
Tecla de desbloqueio
Descrição da máquina
67PT
background
– 9
Aviso
Pode ser utilizada água da rede normal.
No entanto, como a água contém, por natureza, calcá-
rio, que pode provocar a formação de incrustações, é
aconselhável utilizar uma mistura que se compõe de
50% de água da rede e 50% de água destilada.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais provocados por um enchimento incor-
recto do depósito de água com líquidos.
Não utilizar água condensada da máquina de se-
car roupa!
Não inserir produtos de limpeza ou outros aditivos
(p. ex. perfume)!
Utilizar água destilada pura! Máx. 50% de água
destilada e 50% de água da torneira.
Não utilizar água das chuvas recolhida!
Figura
Puxar o bocal de enchimento do depósito de água
para fora.
Figura
Figura
Encher o depósito de água com aprox. 0,5 litros de
água, até estar visível o flutuador que exibe o nível
de enchimento máximo.
Fechar o depósito de água.
Aviso
A caldeira é automaticamente alimentada com água do
depósito de água. Antes da primeira utilização, o depó-
sito de água tem de ser enchido duas vezes.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais provocados por um reservatório do fil-
tro de água vazio.
Certificar que, durante o funcionamento, o reserva-
tório do filtro de água está sempre cheio.
Figura
Levantar o punho do reservatório do filtro de água.
Retirar o reservatório do filtro de água.
Figura
Rodar o punho para trás.
Figura
Retirar o encaixe do filtro de água.
Figura
Encher o reservatório do filtro de água com água
da rede, até a indicação do nível da água MAX H
2
O
estar coberta.
Adicionar a quantidade de líquido antiespumante
(FoamStop) que cabe na tampa de fecho e adicio-
nar o recipiente do filtro da água.
Figura
Inserir novamente o encaixe do filtro de água no re-
servatório do filtro de água.
Figura
Conduzir o punho para a posição de saída até este
engatar.
Figura
No punho, inserir o reservatório do filtro de água no
aparelho.
Aviso: O modo de funcionamento do aspirador baseia-
se na vorticidade do ar de aspiração no filtro de água.
Assim, as sujeiras aspiradas e os resíduos de deter-
gente dos soalhos são recolhidos no banho-maria. Em
determinadas circunstâncias, isto pode provocar uma
formação de espuma. Para evitar esta ocorrência é ne-
cessário adicionar uma tampa de fecho totalmente
cheia de líquido antiespumante ao banho de água. Uma
pequena formação de espuma durante o funcionamen-
to é normal e não leva a nenhum impedimento da fun-
ção.
Acessórios
Acessórios para vapor
A Tubo de aspiração de vapor
A1 Ficha para os acessórios
A2 Tecla de desbloqueio
A3 Botão de vapor
A4 Botão de aspiração
A5 Punho
A6 Conector de vapor
A7 Dispositivo de bloqueio da alimentação de vapor
B Tubos de aspiração de vapor
B1 Posição de estacionamento
B2 Alavanca de bloqueio
C Bocal para pavimentos
C1 Encaixe para as tiras de escova
C2 Encaixe para os lábios de borracha
C3 Encaixe para a borracha endurecida
C4 Bloqueio dos encaixes
D Bico manual para a aspiração do vapor
D1 Encaixe para o limpador de janelas (largo)
D2 Encaixe para o limpador de janelas (estreito)
D3 Encaixe para as escovas
D4 Cobertura de tecido atoalhado
E Bico de jacto pontual para a aspiração do vapor
E1 Extensão
E3 Escova circular
Acessórios de aspiração
E2 Bico para estofos (pequeno)
F Bico para juntas
G Bico para estofos (grande)
H Pincel para móveis
Outros acessórios
I Copo de medição
J Escova para a limpeza de tubos para tubos e
tubo de aspiração
K Bolsa para acessórios
L Vedante de reserva (jogo de vedante em O)
M Líquido antiespumante (FoamStop)
Preparação
Encher o reservatório de água
Encher o reservatório do filtro de água
68 PT
background
– 10
Durante o funcionamento é nécessario de colocar o
aparelho em posição horizontal.
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a uma descarga ocasional
de vapor.
Certificar que, durante uma interrupção do trabalho
ou quando não há vigilância, a tecla de bloqueio
está sempre activada pela posição Stop.
Aviso
Para prosseguir com a descarga de vapor, desactivar a
posição Stop, premindo para isso novamente a tecla.
Figura
Abrir a tampa da tomada do aparelho.
Ligar o conector de vapor à tomada do aparelho. O
conector tem que encaixar audivelmente.
Figura
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Figura
Todos os acessórios podem ser fixados directa-
mente no punho os nos tubos de aspiração de va-
por.
Figura
Para conectar os dois tubos de extensão um com
o outro, deve-se verificar o sentido da seta.
Figura
Conectar o punho ou o tubo de extensão com o
acessório pretendido.
Figura
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a vapor!
Durante a operação do aparelho, as alavancas de
bloqueio devem permanecer em posição fechada!
A alavanca de bloqueio encontra-se no meio, (po-
sição aberta).
Para fixar os acessórios: rodar a alavanca de blo-
queio para a direita e deslocar para baixo (posição
fechada).
Antes da utilização, controlar os acessórios quanto
a ligação segura.
Para separar os acessórios: deslocar a alavanca
de bloqueio para cima e rodar para a esquerda.
A alavanca de bloqueio encontra-se novamente no
meio; os acessórios podem ser separados.
Com este aparelho podem ser aspirados pó e líquidos
vertidos.
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a uma descarga ocasional
de vapor.
Activar a tecla de desbloqueio.
Figura
Premir o interruptor principal.
O primeiro nível das lâmpadas de controlo para a
potência de aspiração começa a piscar.
Figura
No punho, premir brevemente o botão de aspira-
ção.
A aspiração começa com a potência mínima. O pri-
meiro nível das lâmpadas de controlo para a potên-
cia de aspiração está continuamente aceso.
Terminar a aspiração: premir brevemente o botão
de aspiração.
Aviso
Ao ligar de novo a função de aspiração, o aparelho ar-
ranca com a potência de aspiração que foi regulada an-
terioramente.
O ajuste da potência de aspiração depende da superfí-
cie a limpar.
Figura
Premir o botão de aspiração e manter premido.
Primeiro, a potência de aspiração aumenta conti-
nuamente e, de seguida, diminui de novo continu-
amente, quando a potência máxima é atingida.
Isto é indicado pelas lâmpadas de controlo para a
potência de aspiração.
Aviso
Os números dos níveis correspondem à indicação das
lâmpadas de controlo para a potência de aspiração.
Se o nível de água suja no reservatório do filtro de água
alcançar o nível máximo, a função de aspiração é auto-
maticamente bloqueada. É então audível um número
mais elevado de rotações do motor. Após 10 segundos,
o aparelho liga automaticamente a função Pausa.
Figura
Ligar o aparelho.
Figura
Esvaziar a água suja do reservatório do filtro de
água.
Figura
De seguida, encher novamente água, até ser al-
cançado o nível da água necessário.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela reactivação imediata
durante a função Pausa.
Para evitar danos no filtro da saída do ar, não ligar
o aparelho durante a função Pausa.
Para retomar os trabalhos de limpeza, ver o capítulo
"Esvaziar e limpar o reservatório do filtro de água".
Funcionamento
Fixação dos acessórios
Acessórios para a produção de vapor e a aspiração
Modo aspirar
Regulação da potência de aspiração
Nível Material / Superfície
1 Cortinados
2 Sofás e estofos
3 Tapetes / Alcatifas
4 Aspirar os pavimentos ou líquidos
Filtro de água
69PT
background
– 11
Figura
Premir o interruptor principal.
O primeiro nível das lâmpadas de controlo para a
potência de aspiração começa a piscar.
Figura
Premir o interruptor de caldeira; o interruptor acende.
Aguardar até a lâmpada de controlo para a indica-
ção da pressão acender.
O aparelho está agora pronto para a operação a
vapor.
Figura
Premir o botão do vapor no punho.
Enquanto o botão do vapor estiver a ser premido,
é descarregado vapor.
Figura
Para terminar a operação a vapor, premir o inter-
ruptor de caldeira.
A descarga de vapor pode ser ajustada. Para isso, ma-
nobrar o interruptor rotativo da regulação do vapor.
Figura
Para aumentar a descarga de vapor: rodar o inter-
ruptor rotativo no sentido dos ponteiros do relógio.
Para reduzir a descarga de vapor: rodar o interrup-
tor rotativo no sentido oposto ao dos ponteiros do
relógio.
Pouco vapor: (Posição 1-2)
Para borrifar as plantas, limpar os estofos, tapeça-
rias, móveis estofados etc.
Vapor normal: (Posição 3)
Para tapetes, carpetes, vidors de janelas, soalhos.
Vapor forte: (Posição 4-5)
Para eliminar sujeiras, nódoas e óleo persistentes.
O reservatório de água pode ser reenchido a qualquer
altura.
Aviso
Se não há ou se pouca água na caldeira de vapor, a
bomba transporta automaticamente água do depósito
de água para a caldeira de vapor. Se o depósito de
água estiver vazio, a bomba não pode encher mais a
caldeira e a descarga de vapor é bloqueada.
A falta de água no depósito de água é assinalada
pela lâmpada de controlo para a falta de água, e
por um sinal acústico.
Para continuar a trabalhar, ver o capítulo "Encher
o depósito de água".
Figura
Premir o interruptor principal.
O primeiro nível das lâmpadas de controlo para a
potência de aspiração começa a piscar.
Figura
Premir o interruptor de caldeira; o interruptor acende.
Aguardar até a lâmpada de controlo para a indica-
ção da pressão acender.
O aparelho está agora pronto para a operação a
vapor.
Figura
Figura
No punho, premir simultaneamente o botão do va-
por e brevemente o botão de aspiração.
A aspiração inicia com a potência mínima e, ao
mesmo tempo, é descarregado vapor.
Para a restante utilização da função de produção de va-
por e de aspiração, ver o capítulo "Modo Produção de
vapor" e "Modo Aspiração".
Figura
Engatar o tubo de aspiração de vapor no suporte
de estacionamento, em caso de interrupção dos
trabalhos.
Se o aparelho não for utilizado durante mais de 15 mi-
nutos, este avança automaticamente para o modo de
Standby e a caldeira desliga.
O primeiro nível da lâmpada de controlo da potência de
aspiração começa a piscar mais lentamente do que du-
rante a activação normal.
Existem as seguintes possibilidades para a recoloca-
ção em funcionamento:
Figura
Desligar e voltar a ligar o interruptor principal.
ou
Figura
Figura
Premir o botão do vapor ou o botão de aspiração
durante, pelo menos, 3 segundos.
Figura
Premir o interruptor principal.
Figura
Separar o cabo de rede da corrente eléctrica.
Figura
Separar o conector de vapor do aparelho: manter
o dispositivo de bloqueio do vapor premido e tirar o
conector de vapor da tomada do aparelho.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela falta de limpeza dos
acessórios após a aplicação.
Antes de arrumar o aparelho, limpar bem todos os
acessórios.
Separar todos os acessórios.
Lavar os acessórios por baixo da torneira com
água limpa.
Lavar os tubos e o tubo de aspiração de vapor com
a escova para a limpeza de tubos, em água limpa.
De seguida, deixar secar os acessórios.
Guardar o aparelho num local seco e protegido
contra geada.
Figura
Levantar o punho do reservatório do filtro de água.
Retirar o reservatório do filtro de água.
Modo produzir vapor
Regulação da descarga de vapor
Encher de novo o reservatório de água
Modo produzir vapor e aspirar
Arrumar os acessórios
Modo de poupança de energia
Terminar o funcionamento
Guardar o aparelho
Esvaziamento e limpeza do reservatório do filtro de
água
70 PT
background
– 12
Figura
Rodar o punho para trás.
Retirar o encaixe do filtro de água.
Figura
O esvaziamento do reservatório do filtro de água,
através da inclinação em direcção ao vazamento.
Figura
Puxar o tubo curvo da caixa do filtro com a grelha
com microperfuração, até este estar totalmente re-
movido.
Remover todos os componentes e lavar com água
corrente.
Substituir o filtro em caso de danos.
Para comprar um novo filtro dirija-se ao serviço
pós-venda autorizado.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pelo encaixe incorrecto do
tubo curvo no filtro com microperfuração.
Ao encaixar, prestar atenção para que a seta no
tubo curvo esteja de acordo com a marcação no fil-
tro com microperfuação.
Figura
Inserir novamente o encaixe do filtro de água no re-
servatório do filtro de água.
Figura
No punho, inserir o reservatório do filtro de água no
aparelho.
Figura
Conduzir o punho para a posição de saída até este
engatar.
Figura
Enrolar o cabo de rede uniformemente e colocar no
respectivo compartimento.
Figura
Colocar novamente o reservatório do filtro de água
na sua posição e verificar se este está correcta-
mente posicionado.
Antes do tratamento de cabedais, esotofos espe-
ciais e superfícies de madeira, leia as instruções
do fabricante e faça uma prova numa ponta escon-
dida. Deixe secar a superfície tratada com vapor
para verificar se se produziram modificações na
cor ou na forma.
Para a limpeza de superfícies de madeira (móveis,
portas etc.) é aconselhável de proceder com muita
cautela, porque um tratamento de vapor muito lon-
go pode danificar os revestimentos de cera, o bri-
lho ou a cor das superfícies. Por isso é aconselhá-
vel de utilizar, para estas superfícies, o vapor so-
mente em curtos intervalos ou de fazer a limpeza
com um pano que foi vaporizado anterioremente.
Para as superfícies muito sensíveis (p.ex. maté-
riais de sintética, superfícies envernizadas etc.) é
aconselhável de utilizar a função de vapor com a
força mínima.
Limpeza de aço inoxidável: evitar a utilização de
escovas abrasivas. Utilizar um bico manual com lá-
bios de borracha ou um bico de jacto pontual sem
escova circular.
Antes de utilizar o aparelho deve-se verificar sem-
pre a compatibilidade dos têxteis num local tapado:
aplicar primeiro vapor, deixar secar e verificar de
seguida eventuais alterações da cor ou forma.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pelo ajuste demasiado ele-
vado da potência de vapor.
A limpeza de pavimentos delicados, como, p. ex.,
pavimentos de parquete, apenas pode ser efectu-
ada com a potência de aspiração máxima e a po-
tência de vapor mínima.
Limpeza de grandes superfícies, pavimentos de
cerâmica, mármore, parquete, tapetes, etc.
Bico para pavimentos com encaixe para tiras de
escova: para eliminar sujidades de difícil remoção.
Bico para pavimentos com encaixe para lábios de
borracha: para aspirar líquidos em superfícies li-
sas.
Bico para pavimentos com encaixe para borracha
endurecida: para limpar e renovar tapetes.
Figura
Empurrar o bloqueio do bico para pavimentos para
fora.
Inserir o encaixe na parte inferior da escova.
Para que o encaixe fique seguro, empurrar o blo-
queio para dentro.
Remoção do encaixe: empurrar o bloqueio nova-
mente para fora.
Retirar o encaixe.
Quanto mais próximo o bico estiver da sujidade, maior
é o efeito do vapor, uma vez que a temperatura e a
pressão do vapor são maiores directamente no bico.
A utilização do bico de jacto pontual é aconselhá-
vel para locais de difícil alcance.
Limpeza de aço inoxidável, vidros de janelas, es-
pelhos e superfícies de esmalte.
Limpeza de cantos de escadas, armações de jane-
las, ombreiras de portas, perfis de alumínio.
Limpeza de armações.
Limpeza de persianas, radiadores.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais (p. ex., riscos em superfícies tratadas)
causados pela utilização da escova circular em superfí-
cies delicadas.
Não utilizar a escova circular em superfícies delica-
das.
Escova circular, apropriada para sujidades de difí-
cil remoção em superfícies muito pequenas, como
placas de fogão, persianas, juntas, instalações sa-
nitárias, etc.
Extensão: com este acessório é possível efectuar
uma boa limpeza em locais de difícil acesso. Ideal
para limpar radiadores, obreiras de portas, janelas,
persianas, instalações sanitárias.
Aplicação dos acessórios
Refrescar têxteis
Bocal para soalhos
Exemplos de aplicação
Montagem dos encaixes
Bico de jacto pontual
Exemplos de aplicação
Bico de jacto pontual e acessórios
71PT
background
– 13
A utilização do bico de aspiração manual é acon-
selhável para superfícies grandes de vidro e espe-
lho, superfícies lisas em geral, ou para a limpeza
de superfícies de tecido, como sofás, colchões,
etc.
Encaixe para o limpador de janelas (largo): vidros
de janelas e superfícies de grandes dimensões.
Encaixe para limpador de janelas (estreito): vidros
de janelas e superfícies de pequenas dimensões.
Coroa de escovas: para tapetes, escadas, equipa-
mentos interiores de automóveis, superfícies de te-
cido em geral (após um teste num local tapado).
Para limpar e esfregar de forma abrasiva.
Posicionar o tecido atoalhado sobre o bocal manu-
al. Especialmente adequado para a limpeza de pe-
quenas superfícies laváveis, cabinas de duche e
espelhos.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela descarga de vapor em
vidros de janela frios.
Em estações com temperaturas muito baixas,
aquecer os vidros, descarregando vapor a uma
distância de aprox. 50 cm da superfície a tratar.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela descarga de vapor em
locais selados da armação da janela.
Não direccionar o vapor para estes locais.
Aplicar o vapor sobre as superfícies de vidro, a par-
tir de uma distância de aprox. 20 cm.
Desligar a alimentação do vapor.
Percorrer e aspirar a superfície de vidro uniforme-
mente, de cima para baixo, com o lábio de borra-
cha.
Sempre que necessário, secar o lábio de borracha
e o caixilho inferior da janela.
Adequado para a aspiração de sujidade de super-
fícies apertadas, como juntas de ladrilhos, fendas
de persianas, etc.
Adequado para a limpeza de superfícies de tecido,
como sofás, cadeiras, colchões, assentos de auto-
móveis, etc.
Para cantos, juntas, radiadores e áreas de difícil
acesso.
Para a limpeza de superfícies delicadas, como
molduras de quadros, livros, etc.
Jogo de escovas redondas (Número de encommenda
2.860-231) 4 escovas redondas coloridas para o pico
pontual.
Filtro HEPA (Número de encommenda 2.860-229)
PERIGO
Perigo de vida devido a corrente eléctrica.
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de ma-
nutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Deixar a máquina arrefecer.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em compo-
nentes eléctricos só devem ser executados pelo Ser-
viço de Assistência Técnica autorizado.
Não colocar as escovas arrefecidas e secas em
cima dos pêlos, para que estes não fiquem defor-
mados.
Utilize somente um pano humido para a limpeza
exterior da caixa. Evite a utilização de detergentes
e soluções, porque podem danificar a superfície de
plastico.
Para a limpeza do reservatório do filtro de água,
ver o capítulo "Guardar a máquina".
Controlar regularmente o estado dos vedantes no
conector de vapor. Caso necessário, substituí-los.
Controlar também os vedantes de ligação dos tu-
bos de vapor e do punho.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela limpeza incorrecta do
filtro HEPA.
Se necessário, limpar apenas sob água corrente,
não esfregar nem escovar.
Remoção do reservatório do filtro de água, ver o
capítulo "Encher o reservatório do filtro de água".
Figura
Levantar a alavanca do filtro HEPA e retirar o filtro
da sua posição.
Lavar o filtro HEPA com água fria, corrente.
Após a limpeza, sacudir com cautela, para que os
eventuais restos de sujidade e a água excedente
sejam eliminados.
Aviso
Deixar que o filtro HEPA seque ao ar livre, através das
fontes de luz e calor. Colocar de novo o filtro HEPA no
aparelho, somente quando estiver seco.
Em caso de danos, substituir o filtro HEPA.
O filtro HEPA deve ser limpo a cada 4 meses.
Controlar a posição correcta do filtro HEPA no su-
porte.
Voltar a bloquear o filtro HEPA com a alavanca.
Avarias muitas vezes têm causas simples que poderão
ser eliminados seguindo as seguintes instruções. Em
caso de dúvidas ou de avarias não referidas neste capítu-
lo, consulte os nossos Serviços Técnicos autorizados.
PERIGO
Perigo de vida devido a corrente eléctrica.
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de
manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de
rede.
Deixar a máquina arrefecer.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em compo-
nentes eléctricos só devem ser executados pelo
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Bico manual
Exemplos de aplicação
Bico manual e acessórios
Limpar vidros
Bico para estofos (pequeno)
Bico para estofos (grande)
Bico para juntas
Pincel para móveis
Acessórios especiais
Conservação e manutenção
Serviço de manutenção
Manutenção
Filtro HEPA
Ajuda em caso de avarias
72 PT
background
– 14
Retirar a ficha da tomada e controlar o cabo e a fi-
cha relativamente a danos.
Se os acessórios / tubo flexível de aspiração / tubos de
aspiração estiverem entupidos ou tapados durante um
período superior a 10 segundos, forma-se depressão e
o sistema electrónico desliga o motor por motivos de
segurança.
Desligar o aparelho.
Remover obstrução.
Ligar o aparelho.
Os acessórios, os tubos de aspiração estão entu-
pidos, remova a obstrução.
Limpar o encaixe do filtro de água.
Mudar a água no reservatório do filtro de água.
Substituir o filtro HEPA.
Mudar a água no reservatório do filtro de água.
Limpe a tampa do reservatório do filtro de água.
Desligar o aspirador, reestabelecer o nível de água
corecto e ligar de novo o aparelho.
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Aparelho não aspira
Alimentação eléctrica interrompida
Acessórios / tubo flexível de aspiração / tubos de
aspiração estão entupidos ou tapados
Fraca / decrescente potência de aspiração
Acessório entupido
Filtro HEPA-Plus está sujo
A potência de limpeza está a diminuir
A água no reservatório do filtro de água está
fortemente suja.
Saída de água durante a aspiração de
líquidos
O interruptor de bóia está bloqueado.
O aspirador não aspira
Intervenção do interruptor de bóia.
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão 220-240
1~50-60
V
Hz
Grau de protecção IP X4
Classe de protecção I
Dados relativos à potência
Potência de absorção da caldeira 1100 W
Potência nominal da turbina 1100 W
Pressão máxima de vapor 0,4 MPa
Tempo de aquecimento 5 Minutos
Quantidade máxima de vapor 65 g/min
Capacidade de carga
Caldeira 0,45 l
Reservatório de água 0,5 l
Depósito do filtre de água 1,2 l
Dimensões
Comprimento 510 mm
Largura 330 mm
Altura 340 mm
Peso (sem acessórios) 9,1 kg
Nível de pressão acústica
Nível de pressão acústica (EN
60704-2-1)
71 dB(A)
73PT
background
– 5
Kære kunde
Læs original brugsanvisning inden første
brug, følg anvisningerne og opbevar vej-
ledningen til senere efterlæsning eller til
den næste ejer.
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
Maskinen er beregnet til produktion af damp og til op-
sugning af væsker og faste partikler som beskrevet i
denne brugsanvisning.
Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som
blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller
ukorrekt betjening af apparatet.
FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige
personskader eller død.
ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige
personskader eller til død.
FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som kan føre til personska-
der eller til materialeskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til ma-
teriel skade.
Damp
OBS - skoldningsfare
Dampstrålen må ikke rettes mod per-
soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller
mod selve maskinen.
Brug maskinen kun til opsugning af
spildte væsker. Maskinen er ikke eg-
net til opsugning af væsker ud fra be-
holdere.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballa-
gen ud sammen med det almindelige hushold-
ningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde mate-
rialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Afle-
ver derfor udtjente apparater på en genbrugs-
station eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER.
Bag i denne betjeningsvejledning finder De en oversigt
over reservedele.
Ud over henvisningerne i denne
brugsanvisning skal lovens gene-
relle sikkerheds- og ulykkesfore-
byggelsesforskrifter overholdes.
Hvert brug som ikke er overens-
stemmende med de forelagte
anvisninger fører til et ophør af
garantien.
FARE
Det er forbudt at bruge høj-
tryksrenseren i områder, hvor
der er eksplosionsfare.
Ved anvendelse af dampren-
seren i fareområder skal de
relevante sikkerhedsforskrif-
ter overholdes.
Renseren må ikke bruges i
svømmebassiner som inde-
holder vand.
Dampstrålen må ikke direkte
rettes imod komponenter
som indeholder elektriske de-
le, som f.eks den indvendige
del af ovne.
Kontroller at renser og tilbe-
hør er korrekt og i orden før
brug. Hvis renseren ikke er i
en fejlfri tilstand, må den ikke
benyttes.
Kontroller venligst specielt til-
slutningsledningen, sikker-
hedslåset og dampslangen.
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger DA 5
Sikkerhedsanvisninger DA 5
Beskrivelse af apparatet DA 8
Forberedelse DA 9
Drift DA 9
Brug af tilbehør DA 11
Pleje og vedligeholdelse DA 12
Hjælp ved fejl DA 12
Tekniske data DA 13
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Symbolerne i driftsvejledningen
Symboler på apparatet
Miljøbeskyttelse
Garanti
Reservedele
Sikkerhedsanvisninger
74 DA
background
– 6
En beskadiget tilslutningsled-
ning skal omgående udskiftes
af en autoriseret kundeser-
viceafdeling/el-installatør.
Udskift beskadigede
dampslanger med det sam-
me. Der må kun anvendes en
af producenten anbefalet
dampslange (bestillingsnr. se
reservedelsliste).
Rør aldrig ved netstik og stik-
kontakt med fugtige hænder.
Apparatet må aldrig bruges
barfodet.
Berør apparatet aldrig med
våde hænder eller fødder
hvis stikken er i stikdåsen.
Dyk apparatet, kablerne eller
stikken aldrig i vand eller an-
dre væsker.
Afdamp ikke genstande, der
indeholder sundhedstruende
stoffer (f.eks. asbest)
Berør aldrig dampstrålen med
hånden på nært hold og ret
den aldrig mod mennesker el-
ler dyr (skoldningsfare).
ADVARSEL
Højtryksrenseren skal altid til-
sluttes et elektrisk stik, der er
installeret af en elektriker iht.
IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun
sluttes til vekselstrøm. Spæn-
dingen skal svare til angivel-
sen på typeskiltet.
Tilslut damprenseren til stik-
dåser med tilkoblet FI-sikker-
hedsafbryder i vådrum, f.eks.
badeværelser.
Uegnede el-forlængerlednin-
ger kan være farlige. Anvend
kun stænkvandsbeskyttet el-
forlængerledning med en
min. diameter på 3x1 mm².
Forbindelsen mellem net- og
forlængerkablet må ikke ligge
i vand.
Ved udskiftning af tilkoblinger
på strøm- eller forlængerled-
ninger skal stænkvandsbe-
skyttelsen og den mekaniske
styrke forblive intakt.
Brugeren skal anvende høj-
tryksrenseren iht. dens an-
vendelsesformål. Han skal
tage hensyn til de lokale for-
hold og holde øje med, om
der er personer i nærheden,
når han arbejder med høj-
tryksrenseren.
Apparatet er ikke beregnet til
at blive brugt af personer (in-
klusive børn), hvis fysiske,
sensoriske eller åndelige ev-
ner er indskrænket eller af
personer med manglende er-
faring og/eller kendskab med
mindre disse personer over-
våges af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed,
eller blev trænet i apparatets
håndtering og de evt. resulte-
rende farer.
Børn må kun bruge appara-
tet, hvis de er over 8 år under
opsyn af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed,
eller hvis de blev indlært/træ-
net i brugen af apparatet og
de evt. resulterende farer.
75DA
background
– 7
Børn må ikke lege med appa-
ratet.
Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke le-
ger med maskinen.
Rengøringen og vedligehol-
delsen må ikke gennemføres
af børn uden overvågning.
Lad aldrig højtryksrenseren
være uden opsyn, mens den
er i drift.
Vær forsigtig ved rengøring af
flisebelagte vægge med stik-
dåser.
Sug ingen syrer eller opløs-
ninger op, det kan forårsage
skader på apparatet. Sug in-
tet eksplosivt pulver eller eks-
plosive væsker op som kan
forårsage en eksplosion i ap-
paratet hvis de kommer i kon-
takt med apparatets kompo-
nenter.
Sug ingen giftige stoffer ind.
Sug ingen brændende eller
glødende objekter op som
f.eks. cigaretskod, aske eller
andre brændende eller glø-
dende materialer.
Hvis apparatet falder ned,
skal det kontrolleres af en
godkendt kundeservice fordi
det er muligt at apparatet har
interne fejl som indskrænker
produktets sikkerhed.
FORSIGTIG
Undgå at køre over, klemme,
rive eller lign. i net- eller for-
længerledninger, da dette
ødelægger eller beskadiger
dem. Beskyt netledningerne
mod varme, olie og skarpe
kanter.
Sluk for apparatet og træk
stikken hvis du fylder appara-
tet med vand.
Hæld aldrig opløsningsmidler,
opløsningsholdige væsker el-
ler ufortyndede syrer (f.eks.
rengøringsmidler, benzin, far-
vefortynder og acetone) i vand-
tanken, da de angriber damp-
renserens materialer.
Damprenseren skal stå på et
fast underlag.
Stil det varme apparat aldrig på
varmefølsomme overflader.
Stil apparatet ikke i nærhe-
den af tændte komfur, el-
ovne eller andre varmekilder.
Tryk ikke for stærkt på taster-
ne og undgå at bruge spidse
genstande som f.eks stifter
eller lignende.
Maskinen bør kun bruges og
opbevares iht. beskrivelsen,
hhv. figuren!
Damphåndtaget må ikke
klemmes fast under driften.
Apparatet skal altid først af-
brydes med hovedafbryderen
inden det fjernes fra strømfor-
syningen.
Træk i stikken og ikke i led-
ningen for at fjerne apparatet
fra strømforsyningen.
Sno netkablet aldrig omkring
apparatet, især ikke hvis det
er varm.
Beskyt damprenseren mod
regn. Må ikke opbevares
udendørs.
76 DA
background
– 8
Sikkerhedsanordningerne tjener
brugerens beskyttelse og må
ikke sættes ud af drift eller igno-
reres i deres funktion.
Håndgrebet på dampsude-
slangen har en åbningstast,
som forhindrer en uheldig af-
givelse af damp.
Hvis dampsugeslangen un-
der driften er uden opsyn for
en kort tid, anbefaler vi at ak-
tivere åbningstasten (trykke
stop-tasten).
Til ny udløsning af damp, skal
åbningstasten deaktiveres
(stop-tast trykkes igen).
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontrol-
ler ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Fold venligst siderne med figurerne ud!
1 Hovedafbryder
2 Kontakt til dampkedlen
3 Kontrollampe - Vandmangel
4 Kontrollampe - Trykindikator
5 Kontrollampe - Sugekapacitet
6 Transporthåndtaget, sammenfoldelig
7 Påfyldningsstuds vandtank
8 Dampregulering
9 Apparat-stikdåse med klap
10 Rist til luftudslip
11 Ruller
12 Netkabel
13 Netkabelrum
14 Parkeingsholder
15 EPA-filter
16 Arm til afkobling af HEPA-filteret
17 Vandfilter-beholder
18 Håndtag til vandfilter-beholderen
19 Vandfilterets dæksel
20 Vanfilter-indsats
21 Formet svampefilter
22 Filter med mikroperforering
23 Rørbøjning
Sikkerhedsanordninger
Åbnetast
Beskrivelse af apparatet
Tilbehør
Damp-tilbehør
A Dampsugeslange
A1 Tilbehørsstik
A2 Udløserknap
A3 Dampknap
A4 Sugetast
A5 Håndtag
A6 Dampstik
A7 Dampstiklås
B Dampsugerør
B1 Parkeringsposition
B2 Spærrehåndtag
C Gulvdyse
C1 Børstestribe-indsats
C2 Gummilæbe-indsats
C3 Hårdgummi-indsats
C4 Låsning af indsatsene
D Dampsugnings - håndmundstykke
D1 Indsats til vinduespudsning (bred)
D2 Indsats til vinduespudsning (smal)
D3 Børste-indsats
D4 Frottébetræk
E Dampsugnings -punktstråledyse
E1 Forlængerrør
E3 Rundbørste
Sugetilbehør
E2 Polsterdyse (lille)
F Fugedyse
G Polsterdyse (stor)
H Møbelpensel
Yderligere tilbehør
I Målebæger
J Rørrengøringsbørste for rør og sugeslange
K Tilbehørstaske
L Reservetætninger (O-Ring sæt)
M Skumfjernelsesvæske (FoamStop)
77DA
background
– 9
OBS
Der kan bruges normalt postevand.
Fordi vand naturligvis indeholder kalk, som med tiden
kan føre til dannelsen af kedelsten, anbefaler vi at bruge
en blanding som består af 50 % postevand og 50 % af-
mineraliseret vand.
BEMÆRK
Materialeskader pga. forkert påfyldning af væske i
vandtanken.
Brug ikke kondensvand fra tørretumbleren!
Fyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætnings-
stoffer (f.eks. duft)!
Brug ikke rent destilleret vand! Max. 50% destilleret
vand og 50% postevand.
Brug ikke opsamlet regnvand!
Figur
Træk vandtankens påfyldningsstuds udad.
Figur
Figur
Fyld vandtanken med ca. 0,5 liter vand indtil svøm-
meren, som viser det maksimale påfyldningsni-
veau, kan ses.
Luk vandtanken.
OBS
Vandkedlen forsynes automatisk med vand fra vandtan-
ken. Inden første ibrugtagning skal vandtanken fyldes to
gange med vand.
BEMÆRK
Materialeskader pga. en tom vandfilter-beholder.
Sørg for, at vandfilter-beholderen altid er fyldt un-
der driften.
Figur
Løft vandbeholderens håndtag.
Træk vandfilter-beholderen ud.
Figur
Drej håndtaget tilbage.
Figur
Tag vandfilter-indsatsen ud.
Figur
Fyld vandfilter-beholderen med postevand indtil
vandniveau-indikatoren MAX H
2
O er dækket til.
Der tilsættes et dæksel fyldt med afskumningsvæ-
ske (FoamStop) til vandfilterbeholderen.
Figur
Sæt vandfilter-indsatsen tilbage i vandfilter-behol-
deren.
Figur
Sæt håndtaget til udgangsstillingen indet dert går i
hak.
Figur
Brug håndtaget og sæt vandfilter-beholderen ind i
apparatet.
Bemærk: Sugerens funktionsmåde beror på sugeluf-
tens hvirvlende bevægelse i vandfilteret. Herved sam-
les sugestoffer og rester af rengøringsmiddel i vandba-
det. Under specielle forhold kan det føre til skumdannel-
se. For at forhindre skumdannelsen, skal der tilsættes
et dæksel med afskumningsvæske til vandbadet. En let
skumdannelse under driften er normal og har ingen ne-
gativ indflydelse på funktionen.
Under driften er det nødvendigt at apparatet står vand-
ret.
FORSIGTIG
Fare for skoldning pga. utilsigtet udslippende damp.
Sørg for, at åbningstasen altid er aktiveret via stop-
position ved arbejdspauser eller hvis apparatet er
uden opsyn.
OBS
For at fortsætte med at at bruge damp, skal stop-positi-
onen deaktiveres via et nyt tryk.
Figur
Åbn dækslet af renserens stikdåse.
Sæt dampstikket fast i damprenserens stik. Stikket
skal gå således i hak, at det kan høres.
Figur
Sæt netstikket i en stikdåse.
Figur
Alle tilbehørsdele kan befæstes direkte på håndta-
get eller på dampsugerørene.
Figur
For at forbinde begge forlængerrør skal man tage
hensyn til pilenes retning.
Figur
Forbind håndtaget eller forlængerrøret med det øn-
skede tilbehør.
Figur
FORSIGTIG
Skoldningsrisiko på grund af damp!
Under maskindriften skal låsehåndtaget være i luk-
ket position!
Låsehåndtaget står i midten, (position åben).
Til sikring af tilbehør: Drej låsehåndtaget til højre og
skub det nedad (position låst).
Inden tilbehøret tages i brug, skal det kontrolleres
for sikker forbindelse.
Adskille tilbehør: Skub låsehåndtaget opad og drej
det så til venstre.
Låsehpndtaget er nu igen i midten, tilbehøret kan
trækkes fra hinanden.
Med denne maskine kan støv opsuges vel som spild-
te væsker.
FORSIGTIG
Fare for skoldning pga. utilsigtet udslippende damp.
Aktiver åbningstasten.
Figur
Tryk hovedafbryderen.
Kontrollampernes første trin for sugekapacitet star-
ter at blinke.
Figur
Tryk kort sugetasten på håndtaget.
Sugningen starter med mindste kapacitet. Kontrol-
lampernes første trin for sugekapacitet lyser konstant.
Afslutte sugningen: Tryk sugetasten igen for et kort
stykke tid.
Forberedelse
Fyldning af vandtank
Fylde vandfilter-beholderen
Drift
Tilslutning af tilbehør
Tilbehørsele for damp og sugning
Drift sugning
78 DA
background
– 10
OBS
Hvis sugefunktionen tændes igen starter apparatet med
den tidligere indstillede sugekapacitet.
Sugekapacitetens indstilling er afhængigt af overfladen
som skal renses.
Figur
Tryk sugetasten og hold den ned.
Sugekapaciteten stiger stadigt og aftager stadigt
efter den har opnået den maksimale kapacitet.
Det vises igennem kontrollamperne for sugekapa-
citeten.
OBS
Trinnumrene svarer til det kontrollampen for sugekapa-
citet viser.
Hvis snavsevandsniveauet i vandfilter-beholderen har
nået det maksimale niveau, blokeres sugefunktionen
automatisk. Så kan der høres et højere omdrejningstal
af motoren. Efter 10 sekunder skifter apparatet automa-
tisk til pause.
Figur
Tænd for maskinen.
Figur
Tøm snavsevandet fra vandfilter-beholderen.
Figur
Påfyld derefter med vand indtil det nødvendige ni-
veau er nået.
BEMÆRK
Materialeskader pga. umiddelbar gentænding under
pause-funktionen.
For at undgå skader på luftudslipfilteret, må appa-
ratet ikke tændes under pause-funktionen.
Til fortsættelse af rengøringsarbejdet, se kapitel "Tøm-
ning og rengøring af vandfilter-beholderen".
Figur
Tryk hovedafbryderen.
Kontrollampernes første trin for sugekapacitet star-
ter at blinke.
Figur
Tryk dampkedelkontakten, kontakten lyser.
Vendt indtil trykindikatorens kontrollampe lyser.
Nu er apparatet klar til dampdrift.
Figur
Tryk damptasten på håndtaget.
Damp slipper ud så længe damptasten holdes
trykt.
Figur
Tryk på dampkedelkontakten for at afslutte damp-
driften.
Dampudslippet kan optimeres ved at betjenes dampre-
guleringens drejekontakt.
Figur
For at forstærke dampudslippet: Drej drejekontak-
ten med uret.
For at reducere dampudslippet: Drej drejekontak-
ten mod uret.
Let damp: (Position 1-2)
Til at stænke planter, rense stoffer, tapeter, polstre-
de møbler os.
Normal damp: (Position 3)
Til væg til væg tæpper, tæpper, ruder, gulve.
Stærk damp: (Position 4-5)
For at fjerne stærk tilsmudsning, pletter og fedt.
Vandtanken kan efterfyldes på ethvert tidspunkt.
OBS
Når der er for lidt vand i dampkedlen, leder pumpen
automatisk vand fra vandtanken til dampkedlen. Hvis
vandtanken er tom, kan pumpen ikke mere fylde damp-
kedlen og dampudtagningen blokeres.
Vandmangel i vandtanken vises igennem kontrol-
lampen for vandmangel og igennem et akustisk
signal.
For at fortsætte arbejdet, se kapitel "Fylde vandtan-
ken".
Figur
Tryk hovedafbryderen.
Kontrollampernes første trin for sugekapacitet star-
ter at blinke.
Figur
Tryk dampkedelkontakten, kontakten lyser.
Vendt indtil trykindikatorens kontrollampe lyser.
Nu er apparatet klar til dampdrift.
Figur
Figur
Tryk damp-tasten og sugetasten samtidigt på
håndtaget.
Sugedriften starter med mindste kapacitet og sam-
tidigt undslipper damp.
Se kapitlerne "Drift med damp" og "Drift med sugning"
for yderligere brug af damf- og sugefunktionen.
Figur
Ved pauser hænges dampsugerøret i parkerings-
holderen.
Hvis apparatet ikke bruges i længere end 15 min., skif-
ter det automatisk om til standby og varmekedlen fra-
kobles.
Kontrollampens første trin for sygeydelse begynder
langsommere at blinke end ved normal tilkobling af su-
gevisningerne.
Til genibrugtagning er der følgende muligheder:
Figur
Tænd og sluk hovedafbryderen.
eller
Figur
Figur
Tryk på dampknappen eller sugeknappen i mindst
3 sekunder.
Indstilling af sugekapaciteten
Trin Materiale / overflade
1 Forhæng
2 Sofaer og polstre
3 Tæpper / væg til væg-tæpper:
4 Suge gulve eller opsuge væsker
Vandfilter
Drift dampe
Indstilling af dampudslippet
Fyldning af vandtank
Drift dampe og suge
Sluk for tilbehør
Energisparefunktion
79DA
background
– 11
Figur
Tryk hovedafbryderen.
Figur
Adskil netkablet fra stømforsyningen.
Figur
Adskille dampstikket fra apparatet. Hold dampstik-
låsemekanismen trykt og træk dampstikket ud af
apparatets stikdåse.
BEMÆRK
Materialeskader pga. manglende rengøring af tilbehøret
efter brugen.
Rens alt tilbehør grundigt inden apparatet ryddes
bort.
Adskil alt tilbehør.
Skyl tilbehøret unde vandhanen med klart vand.
Skyl rør og dampsugeslangen med rørrengørings-
børsten under klar vand.
Lad tilbehøret så tørre.
Apparatet skal opbevares et tørt og frostfrit sted.
Figur
Løft vandbeholderens håndtag.
Træk vandfilter-beholderen ud.
Figur
Drej håndtaget tilbage.
Tag vandfilter-indsatsen ud.
Figur
Tømning af vandfilter-beholderen ved at hælde
den mod opsamlingsanordningen.
Figur
Træk rørbøjningen fra filterhuset med gitteret med
mikroperforering indtil det er fuldstændig fjernet.
Fjern alle komponenter og skyl dem under løbende
vand.
Udskift filteret i tilfælde af skader.
Til køb af et nyt filter kontakt venligst den godkend-
te kundeservice.
BEMÆRK
Materialeskader pga. ukorrekt isætning af rørbøjningen
i filteret med mikroperforering.
Hold ved isætningen øje med, at pilen på rørbøjnin-
gen stemmer overens med mærkningen på filteret
med mikroperforering.
Figur
Sæt vandfilter-indsatsen tilbage i vandfilter-behol-
deren.
Figur
Brug håndtaget og sæt vandfilter-beholderen ind i
apparatet.
Figur
Sæt håndtaget til udgangsstillingen indet dert går i
hak.
Figur
Vikl netkablet jævnligt op og læg det i opbevarings-
stedet for netkablet.
Figur
Sæt vandfilter-beholderen tilbage i dens position
og holde øje med, at den placeres korrekt.
Inden du behandler læder, specielle stoffer og
overflader af træ, bør du læse producentens hen-
visninger og altid gennemføre en prøve på et ikke
synligt sted eller et mønster. Overfladen som du
har behandlet med damp skal tørre for at kontrolle-
re om der foreligger farve- eller formforandringer.
Vi anbefaler at være meget forsigtigt ved rensning af
træoverflader (møbler, døre osv.), fordi en for lang
behandling med damp kan forårsage skader på voks-
belægninger, overfladens glans eller farve. Det anbe-
fales derfor at rense disse overflader i intervaller eller
med en klud som i forvejen blev dampet.
Til meget sensitive overflader (f.eks. syntetiske
materialer, lakerede overflader osv..) anbefales at
bruge dampfunktionen med mindste kapacitet.
Rengøring af rustfrit stål: Undgå brugen af slibende
børster. Isæt hånddysen med gummilæbe eller
punktstråledyse uden rundbørste.
Inden tekstiler behandles med damprenseren, skal
man altid kontrollere tekstilernes forligelighed et
skjult sted: Afdamp tekstilernes først, lad tekstiler-
ne tørre og kontroller så tekstilernes farve og form.
BEMÆRK
Materialeskader pga. en for høj indstilling af dampkapa-
citeten.
Rengøring af sensitive gulve, som f.eks. parketgul-
ve, må kun foretages med maksimal sugekapacitet
og minimal dampkapacitet.
Rengøring af store overflader, gulve af keramik,
marmor, parket, gulvtæpper osv.
Gulvdyse med børstestribeindsats: Til løsning og
skuring af stærke tilsmudsninger.
Gulvdyse med gummilæbeindsats: Til opsugning
af væsker på glatte overflader.
Gulvdyse med hårdgummiindsats: Rensning og
opfriskning af tæppegulve.
Figur
Skub gulvdysens låsemekanisme udad.
Sæt indsatsen i børstens bund.
Skub låsemekanismen ind så indsatsen er sikret.
Fjernelse af indsatsen: Skub låsemekanismen ud
igen.
Tag indsatsen ud.
Jo tættere De holder dysen til det snavsede sted, desto
bedre er rengøringsvirkningen, eftersom damptempera-
tur og -tryk er størst der, hvor dampen strømmer ud af
dysen.
Vi anbefaler at bruge punktstråledysen på steder
som er svært tilgængeligt.
Rensning af rustfrit stål, ruder, spejl og emaljeover-
flader.
Rensning af hjørner på trapper, vindueskarme,
dørstolper, aluminiumprofiler.
Rensning af armaturer.
Rensning af skodder, radiatorer.
Efter brug
Opbevaring af damprenseren
Tømme og rense vandfilter-beholderen
Brug af tilbehør
Opfriskning af tekstiler
Gulvmundstykke
Brugseksempler
Montering af indsats
Punktdyse
Brugseksempler
80 DA
background
– 12
BEMÆRK
Materialeskader (f.eks. skrammer på lakerede overfla-
der) ved brug af rundbørsten på følsomme overflader.
Brug rundbørsten ikke for følsomme overflader.
Rundbørste, velegnet til stærk tilsmudsning på me-
get små overflader som komfurplader, rullejalousi-
er, flisefuger, sanitære anlæg osv.
Forlængerrør: Dette tilbehør garanterer for en opti-
mal rensning af steder som er meget svær tilgæn-
gelige. Ideal til rensning af radiatorer, dørstolpe,
vinduer, rullejalousier, sanitære anlæg.
Brug af håndsugningsdysen anbefales til store
glas- og spejlflader, glatte overflader generelt eller
til rensning af stofoverflader som sofaer, madras-
ser etc..
Vinduespudsningsindsats bred: Ruder og overfla-
der med store dimensioner.
Vinduespudsningsindsats smal: Ruder og overfla-
der med mindre dimensioner.
Børstekrans: Til tæpper, trapper, indvendig udstyr i
biler, stofoverflader generelt (efter en prøve på et
ikke synligt sted). Til slibende rensning og skuring.
Træk frottébetrækket over hånddysen. Især veleg-
net til små overflader, som kan vaskes, brusekabi-
ner og spejl.
BEMÆRK
Materialeskader pga. damp på kolde ruder.
I årstider med meget lave temperaturer skal ruder-
ne opvarmes først idet der afgives damp til overfla-
den i en afstand på ca.. 50 cm.
BEMÆRK
Materialeskader pga. damp på forseglede steder på vin-
duesrammen.
Damp må ikke rettes på disse steder.
Inddamp glasoverfladen regelmæssigt fra en af-
stand på ca.20 cm.
Sluk damptilførslen.
Træk dampen fra glasoverfladen i baner nedad
med gummilæben og opsug den.
Tør gummilæben og vinduets nederste kant efter
hver bane med en klud.
Den er egnet til at suge tilsmudsning fra snævre
overflader som fuger, dørramme, slidser i jalousier
osv.
Til rengøring af stofoverflader som sofaer, lænsto-
le, madrasser, sæder i biler osv.
Til kanter, fuger, radiatorer og svært tilgængelige
områder.
Til rengøring af følsomme overflader som bille-
drammer, bøger osv.
Rundbørstesæt (bestillingsnr. 2.860-231) 4-farvet
rundbørster til punktstråledysen.
HEPA filter (bestillingsnr. 2.860-229)
FARE
Livsfare på grund af elektrisk strøm.
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal
maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Motoren skal køles ned.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske
komponenter skal altid udføres af autoriserede ser-
vicefolk.
Hvis børsten køler af eller tørrer du ikke stille
den hårene, ellers kan den deformeres.
Brug kun en fugtig klud til udvendig rensning af hu-
set. Undgå brugen af opløsnings- eller rengørings-
midler, disse midler kan forårsage skader på kunst-
stofoverfladen.
For rengøring af vandfilter-beholderen, se kapitel
"Opbevare apparatet".
Kontroller regelmæssigt tilstanden af tætningerne i
dampstikket. Udskift dem om nødvendigt.
Samme kontroller udføres også ved tilslutningstæt-
ninger af damprørene og håndtaget.
BEMÆRK
Materialeskader pga. ukorrekt rensning af HEPA-filteret.
Efter behov må filteret renses under flydende vand,
det må ikke gnides eller børstes.
Aftage vandfilter-beholdereb, se kapitel Fylde
vandfilter-beholderen".
Figur
Løft HEPA-filteret krog og fjern filteret fra sædet.
Skyl HEPA-filteret under kold, løbende vand.
Ryst filteret forsigtigt efter rensningen for at fjerne
overskydende vand og eventuelle snavsrester.
OBS
Tør HEPA-filteret i luften, fjernt fra lys- og varmekilder.
Sæt nu HEPA-filteret tørt ind i apparatet igen.
Udskift HEPA-filteret i tilfælde af beskadigelser.
HEPA-filteret skal renses i en afstand på 4 måneder.
Hold øje med den korrekte placering af HEPA-filte-
ret i holderen.
Bloker HEPA-filteret igen med håndtaget.
Fejl skyldes ofte simple årsager, som du selv kan af-
hjælpe ved at se på følgende oversigt. I tvivlstilfælde el-
ler ved fejl, der ikke nævnes her, bedes du henvende
dig til den autoriserede kundeservice.
FARE
Livsfare på grund af elektrisk strøm.
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal
maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Motoren skal køles ned.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske
komponenter skal altid udføres af autoriserede ser-
vicefolk.
Punkstråledyse og tilbehør
Håndmundstykke
Brugseksempler
Hånddyse og tilbehør
Rengøring af glas
Polsterdyse (lille)
Polsterdyse (stor)
Fugedyse
Møbelpensel
Ekstratilbehør
Pleje og vedligeholdelse
Pleje
Vedligeholdelse
HEPA-filter
Hjælp ved fejl
81DA
background
– 13
Træk netstikket, kontroller strømkablet og netstik-
ket for skader.
Hvis tilbehør/sugeslange/sugerør er tilstoppet i mere
end 10 sek. eller holdes til, opstår der et undertryk og
elektronikken slukker for motoren af sikkerhedstekniske
årsager.
Sluk for renseren
Fjern tilstopninger.
Tænd for maskinen.
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er tilstoppet,
fjern tilstopningen.
Rens vanfilter-indsatsen.
Udskifte vandet i vandfilter-beholderen.
Udskift HEPA-filteret.
Uskifte vandet i vandfilter-beholderen.
Rens vandfilter-beholderens dæksel.
Sluk støvsugeren, sørg for en korrekt vandstand i
tanken og tænd apparatet igen.
Forbehold for tekniske ændringer!
Maskinen suger ikke
Strømtilførsel er afbrudt
Tilbehør/sugeslange/sugerør er tilstoppet eller
holdes til
Svag / aftagende sugekapacitet
Tilbehør er tilstoppet
HEPA-filteret er tilsmudset
Rensekapaciteten bliver mindre
Vandet i vandfilter-beholderen er stærk tilsmudset.
Vand løber ud under opsugning af væsker
Svømmerkontakten er blokeret.
Støvsugeren suger ikke
Indgreb af svømmerkontakten.
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding 220-240
1~50-60
V
Hz
Beskyttelsesniveau IP X4
Beskyttelsesklasse I
Ydelsesdata
Kedlens kapacitet 1100 W
Nominel kapacitet turbinen 1100 W
Damptryk max. 0,4 MPa
Opvamningstid 5 Minutter
Maks. dampmængde 65 g/min
Påfyldningsmængde
Dampkedel 0,45 l
Vandtank 0,5 l
Vandfilter-beholder 1,2 l
Mål
Længde 510 mm
Bredde 330 mm
Højde 340 mm
Vægt (uden tilbehør) 9,1 kg
Lydtryksniveau
Lydtryksniveau (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
82 DA
background
– 5
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av apparatet, les
denne originale bruksanvisningen, følg
den og oppbevar den for senere bruk eller
for overlevering til neste eier.
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private for-
mål.
Maskine er ment for fremstilling av damp og oppsuging
av væskesøl og faste partikler, som beskrevet i denne
bruksanvisning.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader for-
årsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
FARE
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store
personskader eller til død.
ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store per-
sonskader eller til død.
FORSIKTIG
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre per-
sonskader eller til materielle skader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
materielle skader.
Damp
ADVARSEL – Forbrenningsfare
Dampstrålen må ikke rettes mot per-
soner, dyr, elektrisk utstyr som er på,
eller maskinen selv.
Maskinen skal bare brukes til å suge
opp væskesøl. Maskinen er ikke eg-
net til opptak av væske fra beholdere.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke
kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le-
ver den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer
som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen-
des i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Det må kun brukes originale KÄRCHER reservedeler.
En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne
bruksanvisningen.
I tillegg til anvisningene i denne
bruksveiledningen må det tas
hensyn til lokale, generelle for-
skrifter vedrørende sikkerhet og
forebygging av ulykker.
All bruk som ikke er i overens-
stemmelse med denne anvis-
ning fører til at garantien blir
ugyldig.
FARE
Bruk i eksplosjonsfarlige om-
råder er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risiko-
områder skal angjeldende
sikkerhetsforskrifter følges.
Ikke bruk apparatet i svøm-
mebassemf som inneholder
vann.
Ikke rett dampstrålen direkte
på driftsmidler som innehol-
der elektriske komponenter,
som f.eks. innsiden av ovner.
Kontroller at apparatet og til-
behøret er i forskriftsmessig
stand før det tas i bruk. Appa-
rat og tilbehør må ikke brukes
dersom det ikke er i feilfritt
stand. Vennligst kontroller
nøye strømtilkobling, sikker-
hetslås og dampslange.
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader NO 5
Sikkerhetsanvisninger NO 5
Beskrivelse av apparatet NO 8
Forberedelse NO 9
Drift NO 9
Bruk av tilbehør NO 11
Pleie og vedlikehold NO 12
Feilretting NO 12
Tekniske data NO 13
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
Miljøvern
Garanti
Reservedeler
Sikkerhetsanvisninger
83NO
background
– 6
En skadet strømledning må
skiftes ut umiddelbart hos au-
torisert kundeservice eller au-
torisert elektriker.
Dampslange med skader må
skiftes ut umiddelbart. Det må
kun benyttes dampslange
som er anbefalt av produsen-
ten (se reservedelslisten for
artikkelnummer).
Ta aldri i støpselet eller stik-
kontakten med våte hender.
Bruk ikke maskinen barbeint.
Berør aldri maskinen med
fuktige hender eller føtter nås
støpselet er satt inn i stikkon-
takten.
Maskin, kabel eller støpsel
må aldri dyppes i vann eller
annen væske.
Ikke damp gjenstander som
inneholder helseskadelige
materialer (f.eks. asbest).
Berør aldri dampstrålen med
hånden fra kort hold, og rett
den aldri mot mennesker eller
dyr (risiko for skålding).
ADVARSEL
Høytrykksvaskeren må kun
tilkobles strømuttak som er
installert av en elektromontør,
i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun
kobles til vekselstrøm. Spen-
ningen må stemme overens
med høytrykksvaskerens ty-
peskilt.
I fuktige rom, f.eks. baderom,
skal apparatet koples til stik-
kontakt med forankoplet ver-
nebryter.
Uegnede elektriske skjøte-
ledninger kan være farlige.
Det skal utelukkende benyt-
tes en sprutsikker elektrisk
skjøteledning med minimum
tverrsnitt på 3x1 mm².
Forbindelsen mellom strøm-
ledningen og skjøteledningen
må aldri ligge i vann.
Ved utskiftning av koplingse-
lementer på strømledning el-
ler skjøteledning, må det på-
ses at spesifikasjonene for
sprutsikkerhet og mekanisk
styrke overholdes.
Høytrykksvaskeren må bru-
kes på korrekt måte. Bruke-
ren må ta hensyn til forholde-
ne på det aktuelle bruksste-
det, og være oppmerksom på
andre personer som måtte
befinne seg i nærheten.
Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer med re-
duserte fysiske, sensoriske
eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/
eller kunnskap ikke kan be-
nytte apparatet trygt. De skal
da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsan-
svarlig person, eller få in-
struksjoner av vedkommende
om bruk av appratet.
Barn skal bare bruke appara-
tet når barnet er over 8 år og
er under oppsyn av en sikker-
hetsansvarlig person, eller får
anvisninger av en person om
hvordan apparatet fungerer
og forstår hva slags farer det
kan medføre.
84 NO
background
– 7
Barn skal ikke leke med ap-
paratet.
Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker
med apparatet.
Rengjøring og bruksvedlike-
hold skal ikke utføres av barn
uten under tilsyn.
La aldri høytrykksvaskeren
stå uten oppsyn når den er i
gang.
Vær forsiktig ved rengjøring
av flislagte vegger med stik-
kontakter.
Ikke sug opp syrer eller andre
løsninger som kan skade
maskinen. Ikke sug opp ek-
splosivt pulver eller væsker
som ved kontakt med kompo-
nenter inne i maskinen kan
forårsake eksplosjon.
Ikke sug opp giftige substanser.
Ikke sug opp brennende eller
glødende objekter, så som si-
garettsneiper eller andre
brennende eller glødende
materialer.
Dersom maskinen faller ned
skal den kontrolleres av auto-
risert kundeservice, da det
kan ha oppstått indre feil som
reduserer produktets sikker-
het.
FORSIKTIG
Pass på at strømledningen
eller skjøteledningen ikke
skades ved at den kjøres
over, klemmes, strekkes eller
lignende. Beskytt strømled-
ningen mot sterk varme, olje
og skarpe kanter.
Ved påfylling av vann skal
maskinen slås av og støpse-
let tas ut.
Fyll aldri løsningsmidler,
væske inneholdende løs-
ningsmidler eller ufortynnet
syre (f.eks. rengjøringsmid-
ler, bensin, lakktynner eller
aceton) i vanntanken etter-
som disse angriper materiale-
ne i apparatet.
Apparatet skal være plassert
på et stabilt underlag.
Den varme maskinen skal
ikke settes på flater som ikke
tåler varme.
Sett aldri maskinen i nærhe-
ten av påslåtte kokeplater,
elektriske varmeovner eller
andre varmekilder.
Ikke trykk for kraftig på bryter-
ne, og unngå bruk av spisse
gjenstander som spikere og
lignende.
Apparatet skal kun brukes og
lagres som angitt i beskrivel-
se eller illustrasjoner!
Damphendelen skal ikke
klemmes fast under bruk.
Før maskinen kobles fra
strømnettet skal den først
slås av ved hjelp av hoved-
bryteren.
Trekk i støpselet, ikke i nett-
kabelen når du skal koble
maskinen fra nettet.
Ikke vikle strømkabelen rundt
maskinen, spesielt ikke hvsi
maskinen er varm.
Beskytt apparatet mot regn.
Det skal ikke oppbevares
utendørs.
85NO
background
– 8
Sikkerhetsinnretninger er bereg-
net for å beskytte brukeren og
må ikke settes ut av drift eller
omgås.
Håndtaket på dampsugeslan-
gen har en åpneknapp som
forhindrer utilsiktet damput-
strømning.
Dersom dampsugeslangen
må være uten tilsyn en liten
stund ved bruk, anbefales det
å aktivere åpneknappen
(trykk Stopp-tasten).
For å aktivere damputstrøm-
mingen på nytt må åpneknap-
pen deaktiveres (trykk en
gang til på Stopp-tasten).
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du
pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader,
vennligst informer forhandleren.
Brett ut bildesidene!
1 Hovedbryter
2 Dampkjelebryter
3 Kontrollampe - vannmangel
4 Kontrolllampe - trykkindikator
5 Kontrolllamper - sugeeffekt
6 Transporthåndtak, foldbart
7 Påfyllingsstuss vanntank
8 Dampregulering
9 Maskinstikkontakt med lokk
10 Ventilasjonsåpnings-gitter
11 Ruller
12 Nettledning
13 Strømkabelrom
14 Parkeringsholder
15 EPA filter
16 Hendel for å løsne HEPA-filter
17 Vannfilterbeholder
18 Håndtak vannfilterbeholder
19 Deksel for vannfilter
20 Vannfilterinnsats
21 Formet svampfilter
22 Filter med mikroperforering
23 Rørbøyle
Sikkerhetsinnretninger
Åpneknapp
Beskrivelse av apparatet
Tilbehør
Damptilbehør
A Dampsugeslange
A1 Tilbehørstikkontakt
A2 Åpneknapp
A3 Damptast
A4 Sugetast
A5 Håndtak
A6 Dampplugg
A7 Låsing dampkontakt
B Dampsugerør
B1 Parkeringsposisjon
B2 Låsehendel
C Gulvmunnstykke
C1 Børstestriperinnsats
C2 Gummilepperinnsats
C3 Hardgummiinnsats
C4 Låsing av innsatser
D Dampsug-hånddyse
D1 Vindusvaskinnsats (bred)
D2 Vindusvaskinnsats (smal)
D3 Børsteinnsats
D4 Frotteovertrekk
E Dampsug-punktstråledyse
E1 Forlenger
E3 Rundbørste
Sugetilbehør
E2 Putedyse (liten)
F Fugedyse
G Putedyse (stor)
H Møbelpensel
Annet tilbehør
I Målebeger
J Rørrensebørste for rør og sugeslange
K Tilbehørlomme
L Reservepakninger (O-ring sett)
M Skumdempingsmiddel (FoamStop)
86 NO
background
– 9
Merknad
Det kan brukes vanlig vann fra springen.
Da vannet fra naturens side inneholder noe kalk, som
med tiden vil danne belegg i tanken, anbefales det å
bruke en blanding av 50 % springvann og 50 % destillert
vann.
OBS
Materiell skade grunnet feil væskepåfylling til vanntanken.
Bruk aldri kondensvann fra tørketrommelen!
Ikke fyll på rengjøringsmiddel eller andre tilsetnin-
ger (for eksempel duftstoffer)!
Ikke bruk rent destillert vann! Maks. 50% destillert
vann og 50% ledningsvann.
Ikke bruk oppsamlet regnvann!
Figur
Trekk påfyllingsstussen til vanntanken utover.
Figur
Figur
Fyll vanntanken med ca. 0,5 liter vann, helt til en
ser flottøren, som indikerer det maksimale fylleni-
vået.
Lukk vanntanken.
Merknad
Dampkjelen forsynes automatisk med vann fra vanntan-
ken. Før første gangs bruk skal vanntanken fylles to
ganger.
OBS
Materiell skade grunnet tom vannfilterbeholder.
Pass på at vannfilterbeholdere alltid er fylt ved bruk.
Figur
Løft håndtaket til vannbeholderen.
Trekk ut vannfilterbeholderen.
Figur
Drei håndtaket bakover.
Figur
Ta ut vannfilterinnsatsen.
Figur
Fyll vannfilterbeholderen med springvann til vanni-
våindikatoren MAX H
2
O er dekket.
Hell en kork med skumdempingsmiddel (Foam-
Stop) i vannfilterbeholderen.
Figur
Sett igjen inn vannfilterinnsatsen i vannfilterbehol-
deren.
Figur
Før håndtaket mot utgangsposisjonen til det går i
lås.
Figur
Ta tak i håndtaket til vannfilterbeholderen og sett
det inn i apparatet.
Merknad: Sugerens funksjonsmåte beror på virvling av
sugeluften i vannfilteret. Dermed samler oppsuget støv
og rengjøringsmiddelrester fra gulvbelegget seg i vann-
badet. Under spesielle omstendigheter kan dette føre til
skumdannelser. For å unngå dette, må du fylle en kork
skumdempingsmiddel i vannbadet. Lett skumdannelse
under arbeid er normalt, og dette påvirker ikke funksjo-
nen.
Ved bruk er det nødvendig at maskinen står vannrett.
FORSIKTIG
Fare for personskade grunnet tilfeldig utstrømning av
damp.
Sørg for at åpneknappen alltid er aktivert med stop-
posisjonen ved arbeidspauser eller når den er uten
tilsyn.
Merknad
For å fortsette damputstrømmingen må stopposisjonen
deaktiveres ved at åpneknappen trykkes en gang.
Figur
Åpne lokket til apparatstikkontakten.
Stikk damppluggen inn i apparatkontakten. Du skal
da høre at støpselet går i lås.
Figur
Sett støpselet i stikkontakten.
Figur
Alle tilbehørsdeler kan festes direkte på håndtaket
eller dampsugerøret.
Figur
Vær oppmerksom på pilretningen når du forbinder
de to forlengelsesrørene med hverandre.
Figur
Forbind ønsket tilbehørsdel til håndtaket eller for-
lengelsesrøret.
Figur
FORSIKTIG
Fare for personskader grunnet damp!
Under drift av apparatet må låsespakene forbli i
lukket posisjon!
Låsespaken står på midten (åpen stilling).
For å sikre tilbehørsdeler: Drei låsespaken til høyre
og skyv den ned (lukket stilling).
Kontroller at forbindelsen til tilbehøret er sikker.
For å løsne tilbehørsdeler: Skyv låsespaken oppo-
ver og drei til venstre.
Låsespaken står nå igjen på midten, tilbehørsdele-
ne kan trekkes fra hverandre.
Med denne maskinen kan både støv og væskesøl su-
ges opp.
FORSIKTIG
Fare for personskade grunnet tilfeldig utstrømning av
damp.
Aktiver opplåsingstasten.
Figur
Trykk på hovedbryteren.
Første trinn på kontrollampen for sugeeffekt be-
gynner å blinke.
Figur
Trykk kort på sugetasten på håndtaket.
Sugedriften strater med minimum effekt. Første
trinn på kontrollampen for sugeeffekt lyser kon-
stant.
Avslutte sugedrift: Trykk en gang til kort på suge-
tasten.
Forberedelse
Påfylling av vanntanken
Fylle vannfilterbeholder
Drift
Tilkobling av tilbehørsdeler
Tilbehørsdeler for damp og suging
Drift med suging
87NO
background
– 10
Merknad
Ved ny tilkobling av sugefunksjonen starter maskinen
med den tidligere innstilte sugeeffekten.
Innstilling av sugeeffekt er avhengig av overflaten som
skal rengjøres.
Figur
Trykk sugetasten og hold den inntrykt.
Sugeeffekten vil først stige, etter at maksimum su-
geeffekt er nådd vil den avta igjen.
Dette indikeres av kontrollampen for sugeeffekt.
Merknad
Trinn-nummer tilsvarer indikasjonen på kontrollampen
for sugeeffekt.
Dersom nivået av skittent vann har nådd høyeste nivå i
vannfilterbeholderen, blir sugeeffekten automatisk blok-
kert. Det kan høres ved at motorens turtall øker. Etter 10
sekunder kobles maskinen automatisk om på pause.
Figur
Slå apparatet på.
Figur
Tøm skittent vann fra vannfilterbeholderen.
Figur
Deretter må det etterfylles vann, til nødvendig van-
nivå er nådd.
OBS
Materiell skade grunnet omgående innkobling ved akti-
vert pausefunksjon.
For å unngå skader på luftutslippsfilteret må appara-
tet ikke slås på mens pausefunksjonen er aktivert.
For å fortsette rengjøringsarbeidet, se kapittelet "Tøm-
me og rengjøre vannfilterbeholderen".
Figur
Trykk på hovedbryteren.
Første trinn på kontrollampen for sugeeffekt be-
gynner å blinke.
Figur
Trykk på dampkjelebryteren, bryteren lyser.
Vent til kontrollampen for trykkindikatoren lyser.
Nå er maskinen klar for drift med damp.
Figur
Trykk på damptasten på håndtaket.
Damp blir avgitt så lenge damptasten holdes trykket.
Figur
For å avslutte drift med damp, trykk på dampkjele-
bryteren.
Utstrømning av damp kan optimeres ved at du betjener
dreiebryteren til dampreguleringen.
Figur
For å øke utstrømning av damp: Vri dreiebryteren
med urviseren.
For å redusere utstrømningen av damp: Vri dreie-
bryteren mot urviseren.
Lett damp: (Stilling 1-2)
For sprøyting av planter, rengjøring av tøy, tapeter,
stoppede møbler osv.
Normal damp: (Stilling 3)
For teppegulv, tepper, vindusruter, gulv.
Sterk damp: (Stilling 4-5)
For å fjerne hårdnakket smuss, flekker og fett.
Vanntanken kan etterfylles når som helst.
Merknad
Alltid når det er for lite vann i dampkjelen, vil pumpen
automatisk pumpe vann fra vanntanken og over i damp-
kjelen. Skulle vanntanken være tom, kan pumpen ikke
lenger fylle dampkjelen, og damputtaket blir blokkert.
Vannmangel i vanntanken indikeres av kontrollam-
pen for vannmangel og ved hjelp av et lydsignal.
For å fortsette arbeidet se kapittelet "Fylle vanntanken".
Figur
Trykk på hovedbryteren.
Første trinn på kontrollampen for sugeeffekt be-
gynner å blinke.
Figur
Trykk på dampkjelebryteren, bryteren lyser.
Vent til kontrollampen for trykkindikatoren lyser.
Nå er maskinen klar for drift med damp.
Figur
Figur
Trykk håndtaket samtidig kort damptasten og
sugetasten.
Sugedriften begynner med minimum effekt, og
samtidig blir det avgitt damp.
For videre bruk av damp- og sugefunksjonen, se kapit-
telet "Drift damp" og "Drift suging".
Figur
Ved avbrudd i arbeidet settes dampsugerøret i par-
keringsholderen.
Hvis apparatet ikke brukes i mer enn 15 minutter, går
det automatisk i standby-drift og varmekjelen slås av.
Første trinn kontrollampen for sugeeffekt begynner å
blinke langsommere enn ved normal innkopling av su-
geindikatorene.
For gjentatt oppstart finnes følgende muligheter:
Figur
Slå hovedbryter av og på igjen.
eller
Figur
Figur
Trykk damptasten eller sugetasten i minst 3 sek-
under.
Innstilling av sugeeffekt
Trinn Material/overflate
1 Forheng
2 Sofa og puter
3 Tepper/teppegulv
4 Støvsuge gulv eller suge opp væske
Vannfilter
Bruk av damp
Innstilling av dampmengde.
Etterfylle vanntank
Bruk av damp og suging
Oppbevare tilbehør
Energisparemodus
88 NO
background
– 11
Figur
Trykk på hovedbryteren.
Figur
Koble strømledningen fra strømmen.
Figur
Ta damppluggen av apparatet: Hold låsing av
dampplugg trykket og trekk damppluggen ut av ap-
paratstikkontakten.
OBS
Materiell skade grunnet manglende rengjøring av tilbe-
hørsdeler etter bruk.
Rengjør alltid alle tilbehørsdeler grundig før appa-
ratet ryddes bort.
Koble fra alle tilbehørsdeler.
Skyll tilbehørsdeler under vannkranen med rent vann.
Skyll rør og dampsugeslangen med rørrensebør-
sten under rent vann.
Deretter må tilbehørsdelene tørke.
Lagre apparatet på et tørt og frostsikkert sted.
Figur
Løft håndtaket til vannbeholderen.
Trekk ut vannfilterbeholderen.
Figur
Drei håndtaket bakover.
Ta ut vannfilterinnsatsen.
Figur
Vannfilterbeholderen tømmes ved å vippe utløpet.
Figur
Trekk rørbøylen av filterhuset med gitteret med mi-
kroperforering, til den er fjernet helt.
Fjern alle komponenter og skyll dem under rennen-
de vann.
Skift filteret ved skader.
For å kjøpe et nytt filter må du ta kontakt med den
autoriserte kundeservicen.
OBS
Materiell skade ved at rørbøylen settes feil inn i filteret
med mikroperforering.
Når du setter det inn må du passe på at pilen på
rørbøylen stemmer overens med markeringen på
filteret med mikroperforering.
Figur
Sett igjen inn vannfilterinnsatsen i vannfilterbehol-
deren.
Figur
Ta tak i håndtaket til vannfilterbeholderen og sett
det inn i apparatet.
Figur
Før håndtaket mot utgangsposisjonen til det går i
lås.
Figur
Vikle opp strømkabelen jevnt og legg det inn i
strømkabelrommet.
Figur
Sett igjen inn vannfilterbeholderen i posisjonen og
pass på at det plasseres korrekt.
Før behandling av lær, spesielle stoffer og treover-
flater bør produsentens anvisninger følges, og gjør
alltid en prøve på et lite synlig sted eller på en va-
reprøve. Overflater som er behandlet med damp
skal få tørke, kontroller så om det er forandringer i
form eller farge.
For rengjøring av treoverflater (møbler, dører etc.)
anbefales det å gå meget forsiktig frem, da en for
lang dampbehandling kan skade voksbelegg,
glans eller farge overflaten. Det anbefales derfor
at slike overflater kun utsettes for damp i korte in-
tervaller, eller at de rengjøres med en klut fuktet
med damp.
For spesielt ømfintlige overflater (f.eks. syntetiske
materialer, lakkerte overflater osv.) anbefales det
at dampfunksjonen brukes med laveste effekt.
Rengjøring av rustfritt stål: Unngå bruk av slipende
børster. Bruk hånddyse med gummileppe eller
punktstråledyse uten rundbørste.
Før behandling med apparatet, en alltid kontrol-
lere på et lite synlig sted om tekstilene tåler be-
handlingen: Damp først, la så tørke og kontroller
deretter om farge eller form har endret seg.
OBS
Materiell skade grunnet for høy innstilling av dampeffekten.
Rengjøring av ømfintlige gulv, som f.eks. parkett-
gulv må kun gjøres med høyeste sugeeffekt og mi-
nimum dampeffekt.
rengjøring av store arealer, gulv av keramikk, mar-
mor, parkett, tepper osv.
Gulvdyse med børstestriperinnsats: Til å løsne og
skrape av vanskelig smuss.
Gulvdyse med gummileppeinnsats: For oppsuging
av væsker på glatte overflater.
Gulvdyse med hardgummiinnsats: Rengjøring og
oppfriskning av teppebelegg.
Figur
Skyv låsen til gulvdysen utover.
Sett innsatsen inn i undersiden til børsten.
For at innsatsen skal sikres, må låsen skyves innover.
Fjerne innsatsen: Skyv låsen igjen utover.
Ta ut innsatsen.
Rengjøringseffekten økes jo nærmere det tilsmussede
stedet du holder dysen. Dette fordi temperaturen og
trykket på dampen er høyest der hvor den strømmer ut
av dysen.
Bruk av punktstråledyse anbefales for steder som
er vanskelig å nå.
Rengjøring av rustfritt stål, vindusruter, speil og
emaljerte overflater.
Rengjøring av hjørner på trapper, vindusrammer,
dørkarmer, aluminiumsprofiler.
Rengjøring av armaturer.
Rengjøring av vinduskarmer, radiatorer.
Etter bruk
Oppbevaring av apparatet
Tøm og rengjør vannfilterbeholderen
Bruk av tilbehør
Oppfriskning av tekstiler
Gulvmunnstykke
Brukseksempler
Montering av innsatser
Punktstråledyse
Brukseksempler
89NO
background
– 12
OBS
Materiell skade (s.eks. riper på lakkoverflaten) grunnet
bruk av rundbørste på ømfintlige flater.
Ikke bruk rundbørste for ømfintlige flater.
Rundbørste, egnet for vanskelig smuss på spesielt
små overflater som kokeplater, persienner, flisfu-
ger, sanitæranlegg osv.
Forlengelse: Med dette tilbhøret er det mulig med
optimal rengjøring spesielt utilgjengelige steder.
Ideell for rengjøring av radiatorer, dørkarmer, per-
sienner, sanitæranlegg.
Bruk av håndsugedysen anbefales for store glass-
og speilflater, glatte overflater generelt, eller for
rengjøring av tekstiloverflater som sofaer, madras-
ser etc.
Vindusvaskinnsats bred: Vindusruter og overflater
med større dimensjoner.
Vindusvaskinnsats smal: Vindusruter og overflater
med mindre dimensjoner.
Børstekrans: For tepper, trapper, bilinteriør, teksti-
loverflater generelt (test først på et lite synlig sted).
Til slipende rengjøring og skrubbing.
Trekk frotteovertrekket over hånddysen. Spesielt
godt egnet for mindre vaskbare flater, dusjkabinet-
ter og speil.
OBS
Materiell skade grunnet utstrømning av damp på kalde
vindusruter.
Ved årstider med spesielt lave temperaturer skal
vindusruten forvarmes først ved at det påføres
damp i en avstand av ca. 50 cm.
OBS
Materiell skade grunnet utstrømning av damp på forse-
glede steder til vindusrammen.
Ikke rett dampe mot disse stedene.
Glassflate dampes jevn fra en avstand av ca. 20
cm.
Slå av damptilførsel.
Stryk av glassflaten ovenfra og nedover i striper
med gummileppen og støvsug den.
Gummileppe og nedre kant av vinduet tørkes ren
etter behov.
Denne egner seg til å suge opp smuss på trange
flater, som flisefuger, dørrammer, persienner osv.
Til rengjøring av tekstiloverflater som sofaer, stoler,
madrasser, bilseter osv.
For kanter, fuger, radiatorer og vanskelig tilgjenge-
lige områder.
Til rengjøring av ømfintlige overflater som bilde-
rammer, bøker osv..
Rundbørstesett (artikkelnr. 2 860-231) 4 fargede rund-
børster for punktstråledyse.
HEPA Filter (artikkelnr. 2.860-229)
FARE
Livsfare grunnet elektrisk strøm.
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen ser-
vice eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
La apparatet avkjøles.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske kompo-
nenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Når børstene avkjøles og tørker må de ikke stilles
på busten, da de kan bli derformert.
Bruk bare en fuktig klut for utvendig rengjøring av
maskinhuset. Unngå bruk av løsemidler eller ren-
gjøringsmidler, de kan skade plastoverflatene.
For rengjøring av vannfilterbeholderen, se kapitte-
let "Oppbevaring av apparatet".
Kontroller regelmessig tilstanden av pakningene i
damppluggen. Skift ut om nødvendig.
Utfør samme kontroll også ved tilkoblingspaknin-
gene til damprørene og håndtaket.
OBS
Materiell skade grunnet feil rengjøring av HEPA-filteret.
Rengjøres ved behov under rennende vann, ikke
skrubb eller børste.
Fjerning av vannfilterbeholderen, se kapittelet "På-
fylling av vannfilterbeholderen".
Figur
Hendelen til HEPA-filteret løftes og filteret tas ut av
setet.
Skyll HEPA-filteret under kaldt, rennende vann.
Etter rengjøring rystes det forsiktig, slik at eventu-
elle smussrester og overflødig vann rystes av.
Merknad
HEPA-filteret skal tørkes i luft, fra lys- og varmekilder.
HEPA-filteret skal først settes inn i apparatet igjen når
det er tørt.
Skift HEPA-filter hvis det er skadet
HEPA-filteret bør rengjøres med 4 måneders mel-
lomrom.
Pass på at HEPA-filteret er plassert riktig i holderen.
Blokker HEPA-filteret igjen med spaken.
Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker som du selv
kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller,
eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du
kontakte vår autoriserte kundeservice.
FARE
Livsfare grunnet elektrisk strøm.
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen ser-
vice eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
La apparatet avkjøles.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske kompo-
nenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Punktstråledyse og tilbehør
Hånddyse
Brukseksempler
Hånddyse og tilbehør
Rengjøring av glass
Putedyse (liten)
Putedyse (stor)
Fugedyse
Møbelpensel
Tilleggsutstyr
Pleie og vedlikehold
Vedlikehold
Vedlikehold
HEPA filter
Feilretting
90 NO
background
– 13
Trekk ut støpselet, koble ut sikringen, kontroller
ledning og støpsel for ev. skader
Dersom tilbehør/sugeslange/sugerør er tilstoppet eller
holdes i klem i mer enn 10 sekunder, oppstår undertrykk
og elektronikken vil av sikkerhetsgrunner slå av moto-
ren.
Slå av maskinen.
Fjerne tilstoppinger.
Slå apparatet på.
Tilbehør, sugeslange eller sugerørene er tilstoppet.
Fjern tilstoppingen.
Rengjør vannfilterinnsatsen.
Skift vann i vannfilterbeholderen.
Skift HEPA-filter.
Skift vann i vannfilterbeholderen.
Rengjør dekselet på vannfilterbeholderen.
Slå av støvsugeren, fyll tanken til korrekt vannivå,
og slå på maskinen igjen.
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Apparatet suger ikke
Strømtilførselen er brutt
Tilbehør/sugeslange/sugerør er tilstoppet eller
holdes i klem.
Svak/manglende sugeeffekt
Tilbehør er tilstoppet
HEPA-filteret er skittent
Rengjøringseffekt er lav
Vann i vannfilterbeholderen er sterkt tilsmusset
Det kommer ut vann ved oppsuging av
væsker
Flottørbryteren er blokkert.
Støvsugeren suger ikke
Flottørbryteren er gått i lås.
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Spenning 220-240
1~50-60
V
Hz
Beskyttelsesklasse IP X4
Beskyttelsesklasse I
Effektspesifikasjoner
Brukseffekt kjele 1100 W
Nominell effekt turbin 1100 W
Damptrykk maks. 0,4 MPa
Oppvarmingstid 5 Minutter
Maks. Dampmengde 65 g/min
Fyllingsmengde
Dampkjele 0,45 l
Vanntank 0,5 l
Vannfilterbeholder 1,2 l
Mål
Lengde 510 mm
Bredde 330 mm
Høyde 340 mm
Vekt (uten tilbehør) 9,1 kg
Lydtrykksnivå
Lydtrykksnivå (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
91NO
background
– 5
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original innan aggre-
gatet används första gången, följ anvis-
ningarna och spara driftsanvisningen för
framtida behov, eller för nästa ägare.
Denna apparat får endast användas i privata hushåll.
Apparaten är avsedd för ångbildning och uppsugning av
utspillda vätskor och fasta partiklar på det sätt som be-
skrivs i denna bruksanvisning.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador
som uppkommer på grund av felaktig användning eller
felaktig hantering.
FARA
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till
svåra skador eller döden.
VARNING
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra ska-
dor eller döden.
FÖRSIKTIGHET
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta ska-
dor eller materiella skador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
Ånga
OBS – risk för brännskador!
Rikta inte ångstrålen mot personer,
djur aktiv elektrisk utrustning eller mot
själva apparaten.
Använd apparaten bara för att suga
upp utspillda vätskor. Aggregatet är ej
avsett för uppsugning av vätskor ur
behållare.
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte
emballaget i hushållssoporna utan för dem till
återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara
material som bör gå till återvinning. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinnings-
system.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service-
verkstad.
(Se baksidan för adress)
Använd endast originalreservdelar från KÄRCHER. En
reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning.
Förutom hänvisningarna i denna
bruksanvisning måste lagstiftar-
nas allmänna olycksfallsföre-
byggande och säkerhetsföre-
skrifter beaktas.
All form av användning som ej
översstämmer med föreliggan-
de anvisningar leder till garanti-
förlust.
FARA
Användning av aggregatet i
utrymmen med explosions-
risk är förbjuden.
Om apparaten ska användas
inom riskområden måste res-
pektive säkerhetsföreskrifter
beaktas.
Använd inte apparaten i bas-
sänger där det finns vatten.
Rikta inte ångstrålen direkt
mot föremål som innehåller
elektriska komponenter, som
tex insidan av ugnar.
Kontrollera att apparaten och
dess tillbehör är i bra skick
före användning. Om det
finns brister får apparaten
inte användas. Var speciellt
uppmärksam på nätsladd, sä-
kerhetsklaff och ångslang.
Innehållsförteckning
Allmänna anvisningar SV 5
Säkerhetsanvisningar SV 5
Beskrivning av aggregatet SV 8
Förberedelser SV 9
Drift SV 9
Användning av tillbehör SV 11
Skötsel och underhåll SV 12
Åtgärder vid störningar SV 13
Tekniska data SV 13
Allmänna anvisningar
Ändamålsenlig användning
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
Miljöskydd
Garanti
Reservdelar
Säkerhetsanvisningar
92 SV
background
– 6
Skadad nätsladd ska genast
bytas ut av auktoriserad
kundservice/utbildad elektri-
ker.
Byt genast ut skadad ångs-
lang. Endast ångslang som
rekommenderas av tillverka-
ren får användas (beställ-
ningsnummer, se reservdels-
listan).
Ta aldrig i nätkabeln och nät-
uttaget med fuktiga händer.
Ta aldrig apparaten ibruk bar-
fota.
Berör aldrig apparaten med
våta händer eller fötter när
nätkontakten sitter i uttaget.
Doppa aldrig apparaten, ka-
beln eller kontakterna i vatten
eller andra vätskor.
Använd inte ångan på före-
mål som innehåller hälsovåd-
liga ämnen (t.ex. asbest).
Rör aldrig vid ångstrålen med
handen på kort avstånd, och rik-
ta den inte heller mot människor
eller djur (risk för skållning).
VARNING
Aggregatet får endast anslu-
tas till ett nätuttag som instal-
lerats av en elektriker enligt
IEC 60364.
Aggregatet får endast anslu-
tas till växelström. Spänning-
en ska motsvara den spän-
ning som är angiven på ag-
gregatets typskylt.
I fuktiga utrymmen, ex. bad-
rum, ska apparaten bara an-
slutas till eluttag som är kopp-
lade till jordfelsbrytare.
Olämpliga elektriska förläng-
ningskablar kan vara farliga.
Använd endast stänkvatten-
skyddade elektriska förläng-
ningssladdar, med ett tvär-
snitt på minst 3x1 mm².
När nätkontakt och förläng-
ningssladd sätts ihop får an-
slutningen inte ligga i vatten.
När anslutningar på nät- eller
förlängningssladd byts ut
måste stänkvattenskyddet
och den mekaniska fastheten
garanteras.
Användaren ska använda ag-
gregatet i enlighet med gäl-
lande bestämmelser. Använ-
daren ska ta hänsyn till lokala
förutsättningar och kontrolle-
ra att ingen uppehåller sig i
närheten vid arbete med ag-
gregatet.
Denna apparat är ej avsedd
att användas av personer
med begränsade psykiska,
sensoriska eller mentala
egenskaper eller som saknar
erfarenhet och/eller kunskap
att hantera den, såvida de
inte befinner sig under upp-
sikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått
anvisningar från en sådan
person om hur apparaten ska
användas och har förstått vil-
ka faror som kan uppstå vid
användningen av apparaten.
93SV
background
– 7
Barn får endast använda ap-
paraten om de är över 8 år
gamla och om de befinner sig
under uppsikt av en person
ansvarig för deras säkerhet
eller har fått anvisningar från
en sådan person om hur ap-
paraten ska användas och
har förstått vilka faror som
kan uppstå vid användningen
av apparaten.
Barn får inte leka med appa-
raten.
Barn ska hållas under uppsikt
för att garantera att de inte le-
ker med maskinen.
Rengöringen och användarun-
derhållet får inte utföras av
barn om de inte står under
uppsikt.
Lämna aldrig aggregatet utan
uppsikt så länge det är i drift.
Var försiktig vid rengöring av
kaklade väggar med eluttag.
Sug inte upp syror eller lös-
ningar då dessa kan skada
apparaten. Sug inte upp ex-
plosiva pulver eller vätskor
som vid kontakt med kompo-
nenter inuti apparaten kan
förorsaka explosioner.
Sug inte in giftiga substanser.
Sug inte upp brinnande eller
glödande objekt, cigarettfim-
par, aska eller andra brinnan-
de, eller glödande, material.
Skulle apparaten falla ner
måste den kontolleras av en
auktoriserad kundservice då
det kan finnas interna stör-
ningar som begränsar pro-
duktens säkerhet.
FÖRSIKTIGHET
Beakta att nät- och förläng-
ningskabeln inte skadas av
överkörning, klämning, sön-
derdragning eller liknande.
Skydda nätkabeln från vär-
me, olja och vassa kanter.
Stäng av apparaten och drag
ur nätkontakten när vatten
fylls på.
Häll aldrig lösningsmedel,
vätskor som innehåller lös-
ningsmedel eller outspädda
syror (t.ex. rengöringsmedel,
bensin, förtunning och ace-
ton) i vattentanken eftersom
de angriper materialet i appa-
raten.
Apparaten måste stå på ett
stabilt underlag.
Placera inte den heta appara-
ten på värmekänsliga ytor.
Placera inte apparaten i när-
heten av påslagna spisar,
elektriska ugnar eller andra
värmekällor.
Tryck inte för kraftigt på knap-
parna och undvik användning
av spetsiga föremål såsom
pennor och liknande.
Använd och lagra maskinen
endast på det sätt som be-
skrivs i bruksanvisningen
resp på bilden!
Kläm inte fast ångspaken un-
der användning.
Stäng alltid av apparaten
med huvudströmbrytaren inn-
an den skiljs från nätet.
94 SV
background
– 8
Drag inte i kabeln utan i kon-
takten för att skilja apparaten
från nätet.
Rulla aldrig nätkabeln runt
apparaten, framför allt inte så
länge apparaten är varm.
Skydda apparaten mot regn.
Förvara den inte utomhus.
Säkerhetsanordningar är avsed-
da att skydda användaren och
får inte deaktiveras eller kringås
i sin funktion.
Handtaget på ångsugslangen
har en öppningsknapp som
förhindrar att ånga släpps ut
oavsiktligt.
Om ångsugslangen är obeva-
kad för kort stund under an-
vändningen rekommenderas
att öppningsknappen aktive-
ras (tryck på Stopp-knappen).
Avaktivera öppningsknappen
(tryck på Stopp-knappen
igen) när ånga åter ska matas
ut.
Aggregatets leveransomfång är avbildat förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
ständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Vik ut bildsidor!
1 Huvudströmbrytare
2 Reglage ångpanna
3 Kontrolllampa vattenbrist
4 Kontrolllampa - tryckindikering
5 Kontrolllampor - sugeffekt
6 Transporthandtag, infällbart
7 Påfyllning vattentank
8 Ånginställning
9 Apparatuttag med lucka
10 Ventilationsutflödesgaller
11 Rullar
12 Nätkabel
13 Förvaringshållare
14 Förvaringshållare
15 EPA-filter
16 Spak för urhakning av HEPA-filter
17 Vattenfilterbehållare
18 Handtag vattenfilterbehållare
19 Lock vattenfilter
20 Vattenfilterinsats
21 Format svampfilter
22 Filter med mikroperforering
23 Vinkelrör
Säkerhetsanordningar
Öppningsknapp
Beskrivning av aggregatet
Tillbehör
Ångtillbehör
A Ångsugslang
A1 Anslutningsdon f. tillbehör
A2 Avreglingsknapp
A3 Ångknapp
A4 Sugknapp
A5 Handtag
A6 Ånganslutning
A7 Arretering ångkontakt
B Ångsugrör
B1 Parkeringsposition
B2 Låsningshandtag
C Golvmunstycke
C1 Borstkant-insats
C2 Gummilist-insats
C3 Hårdgummi-insats
C4 Låsning insatser
D Ångsug-handmunstycke
D1 Fönsterputsnings-insats (bred)
D2 Fönsterputsnings-insats (smal)
D3 Borstinsats
D4 Frottéöverdrag
E Ångsug-punktstrålemunstycke
E1 Förlängning
E3 Rundborste
Sugtillbehör
E2 Möbelmunstycke (litet)
F Fogmunstycke
G Möbelmunstycke (stort)
H Möbelborste
Ytterligare tillbehör
I Mätbägare
J Rörrengöringsborste för rör och sugslang
K Tillbehörsväska
L Utbytespackningar (O-ring-sortiment)
M Antiskumvätska (FoamStop)
95SV
background
– 9
Hänvisning
Vanligt kranvatten kan användas.
Det finns alltid kalk naturligt i vatten och det kan leda till
att det bildas pannsten i takt med att tiden går. Därför re-
kommenderas användning av en blandning med 50 %
kranvatten och 50 % destillerat vatten.
OBSERVERA
Materiella skador genom felaktig påfyllning av vätska i
vattentanken.
Använd inte kondensvatten från torktumlaren!
Fyll inte på något rengöringsmedel eller andra till-
satser (till exempel dofter)!
Använd inte rent destillerat vatten! Max. 50% destil-
lerat vatten och 50% kranvatten.
Använd inte uppsamlat regnvatten!
Bild
Dra ut vattentankens påfyllningsöppning.
Bild
Bild
Fyll vattentanken med ca 0,5 liter vatten, tills flottö-
ren syns. Den anger den maximala fyllnivån.
Stäng vattentanken.
Hänvisning
Ångbehållaren försörjs automatiskt med vatten från vat-
tentanken. Vattentanken måste fyllas två gånger före
första användningen.
OBSERVERA
Materiell skada genom tom vattenfilter-behållare.
Säkerställ att vattenfilter-behållaren alltid är fylld
under användning.
Bild
Lyft på vattenbehållarens handtag.
Dra ut vattenbehållaren.
Bild
Vrid handtag bakåt.
Bild
Ta ut vattenfilter-insatsen.
Bild
Fyll vattenfilter-behållaren med kranvatten, tills vat-
tennivåindikeringen MAX H
2
O är täckt.
Tillsätt en kork av antiskumvätskan (FoamStop) i
behållaren för vattenfiltret.
Bild
Sätt in vattenfilter-insatsen i vattenfilter-behållaren
igen.
Bild
Förflytta handtaget till utgångspositionen, tills det
hakar fast.
Bild
Håll i handtaget och sätt in vattenfilter-behållaren i
apparaten.
Hänvisning: Sugens funktion baseras på sugluftens
virvelrörelse i vattenfiltret. Den gör att material som su-
gits upp och rengöringsmedelsrester från golvbelägg-
ningar samlas i vattenbadet. Under vissa omständighe-
ter kan detta leda till skumbildning. För att förhindra det-
ta måste en full kork med antiskumvätska tillsättas till
vattenbadet. En lätt skumbildning under användningen
är normal och påverkar inte funktionen.
Vid drift är det nödvändigt att placera apparaten vågrätt.
FÖRSIKTIGHET
Skaderisk genom tillfälligt utsläpp av ånga.
Säkerställ att öppningsknappen alltid är aktiverad
genom Stopp-funktionen vid avbrott i arbetet eller i
obevakade situationer.
Hänvisning
Avaktivera Stopp-funktionen genom att trycka igen för
att fortsätta ångmatningen.
Bild
Öppna luckan till apparatuttaget.
Ånganslutningen ansluts i aggregatets uttag. Se till
att kontakten hakar fast med hörbart klickande.
Bild
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Bild
Alla tillbehör kan anslutas direkt på handtaget eller
på ångsugrören.
Bild
Pilriktningen måste beaktas när de båda förläng-
ningsrören ska förbindas med varandra.
Bild
Förbind handtaget eller förlängningsröret med det
önskade tillbehöret.
Bild
FÖRSIKTIGHET
Risk för skållning på grund av ånga.
Medan apparaten är i drift skall låsspakarna vara i
låst position.
Låsspaken står i mitten, (position öppen).
För att säkra tillbehören: Vrid låsspaken åt höger
och skjut den neråt (position stängd).
Undersök alla tillbehör före användning så att de
sitter fast ordentligt.
För att ta bort tillbehören: Skjut upp låsspaken och
vrid sedan åt vänster.
Nu står låsspaken i mitten igen och tillbehören kan
dras isär.
Med denna apparat kan såväl damm som utspillda väts-
kor sugas upp.
FÖRSIKTIGHET
Skaderisk genom tillfälligt utsläpp av ånga.
Aktivera öppningsknapp.
Bild
Tryck på huvudbrytaren.
Den första nivån hos kontrollamporna för sugeffekt
börjar blinka.
Bild
Tryck kort på sugknappen på handtaget.
Sugfunktionen startar med den lägsta effekten.
Den första nivån hos kontrollamporna för sugeffekt
lyser med fast sken.
Avsluta sugfunktion: Tryck kort på sugknappen
igen.
Förberedelser
Fyllning av vattentank
Fyll vattenfilterbehållaren
Drift
Tillbehörens anslutning
Tillbehör för ånganvändning och sugning
Sugning
96 SV
background
– 10
Hänvisning
När sugfunktionen aktiveras igen startar apparaten med
den tidigare inställda sugeffekten.
Sugeffektens inställning beror på ytan som ska rengö-
ras.
Bild
Tryck in sugknappen och håll den intryckt.
Först ökar sugeffekten kontinuerligt och när den
högsta effekten är uppnådd sjunker den kontinuer-
ligt igen.
Detta visas med kontrollamporna för sugeffekt.
Hänvisning
Nivåsiffrorna motsvarar det som kontrollamporna för su-
geffekt visar.
Sugfunktionen blockeras automatiskt när smutsvatten-
nivån i vattenfilter-behållaren har nått högsta läget. Man
kan då höra ett högre varvtal hos motorn. Efter 10 sek-
under kopplar apparaten automatiskt över till paus.
Bild
Starta aggregatet.
Bild
Töm ut smutsvatten ur vattenfilter-behållaren.
Bild
Vatten måste sedan fyllas på, tills den nödvändiga
vattennivån är uppnådd.
OBSERVERA
Materiell skada genom direkt start igen under pausfunk-
tionen.
För att undvika skador på luftutsläppsfiltret ska ap-
paraten inte startas under pausfunktionen.
Se kapitlet "Tömma och rengöra vattenfilter-behållaren"
när rengöringsarbetena ska upptas igen.
Bild
Tryck på huvudbrytaren.
Den första nivån hos kontrollamporna för sugeffekt
börjar blinka.
Bild
Tryck på knappen till ångbehållaren. Knappen
tänds.
Vänta tills kontrollampan för tryckindikeringen ly-
ser.
Nu är apparaten klar för ång-användning.
Bild
Tryck på ångknappen på handtaget.
Det kommer ut ånga så länge ångknappen hålls in-
tryckt.
Bild
Tryck på knappen till ångbehållaren för att avsluta
ånganvändningen.
Ångmatningen kan optimeras genom vridning på knap-
pen till ånginställningen.
Bild
För att förstärka ångutmatningen: Skruva medsols
på vridknappen.
För att reducera ångutmatningen: Skruva motsols
på vridknappen.
Lätt ånga: (Nivå 1-2)
För lätt besprutning av blommor, rengöring av ty-
ger, tapeter, möbelklädsel o.s.v.
Normal ånga: (Nivå 3)
För heltäckningsmattor, mattor, fönsterrutor, golv.
Kraftig ånga: (Nivå 4-5)
För borttagning av envis smuts, fläckar och fett.
Vattentanken kan fyllas på vid alla tillfällen.
Hänvisning
När det finns för lite vatten i ångbehållaren matar pum-
pen alltid automatiskt in vatten från vattentanken i ång-
behållaren. Om vattentanken är tom kan pumpen inte
längre fylla på ångbehållaren och ångmatningen block-
eras.
Vattenbrist i vattentanken visas med kontrollampan
för vattenbrist och en signal som ljuder.
Se kapitlet "Fylla vattentanken" för att fortsätta ar-
betet.
Bild
Tryck på huvudbrytaren.
Den första nivån hos kontrollamporna för sugeffekt
börjar blinka.
Bild
Tryck på knappen till ångbehållaren. Knappen
tänds.
Vänta tills kontrollampan för tryckindikeringen ly-
ser.
Nu är apparaten klar för ång-användning.
Bild
Bild
Tryck samtidigt på ångknappen och kort på sug-
knappen på handtaget.
Sugfunktionen startar med den lägsta effekten och
samtidigt matas ånga ut.
Se kapitlet "Ångfunktion och "Sugfunktion" för den fort-
satta användningen av ång- och sugfuntionen.
Bild
Häng in ångsugröret i förvaringshållaren vid avbrott
i arbetet.
När maskinen inte används under mer än 15 minuter
växlar den automatiskt till standby-drift och värmebehål-
laren stänger av sig.
Det första steget hos kontrollampan för sugeffekt börjar
blinka långsammare än vid den normala inkopplingen
av sugindikeringarna.
Det finns följande möjligheter för återstarten:
Bild
Slå av huvudströmbrytaten och slå på den igen.
eller
Inställning av sugeffekt
Steg Material/yta
1 Draperier och gardiner
2 Soffor och dynor
3 Mattor/heltäckningsmattor
4 Suga golv eller suga upp vätskor
Vattenfilter
Ångdrift
Inställning av ångutsläpp
Fyll på vattentanken
Ånga och sugning
Ställa ned tillbehör
Energisparläge
97SV
background
– 11
Bild
Bild
Tryck på ångknappen eller sugknappen minst 3
sekunder.
Bild
Tryck på huvudbrytaren.
Bild
Skilj nätsladden från elnätet.
Bild
Ta bort ångkontakten från apparaten: Håll arrete-
ringen till ångkontakten intryckt och dra ut ångkon-
takten ur apparatuttaget.
OBSERVERA
Materiell skada genom felaktig rengöring av tillbehören
efter användningen.
Rengör alltid alla tillbehör väl innan apparaten
ställs undan.
Ta isär alla tillbehör.
Spola av tillbehör under vattenkranen med rent vat-
ten.
Spola ur rör och ångsugslang med rörrengörings-
borsten under rent vatten.
Låt sedan tillbehören torka.
Förvara apparaten på en torr och frostsäker plats.
Bild
Lyft på vattenbehållarens handtag.
Dra ut vattenbehållaren.
Bild
Vrid handtag bakåt.
Ta ut vattenfilter-insatsen.
Bild
Vattenbehållarens tömning genom lutning mot
tömningsanordningen.
Bild
Dra bort vinkelröret från filterhuset med gallret med
mikroperforering, tills det är helt borttaget.
Ta bort alla komponenter och spola av dem under
rinnande vatten.
Byt ut filtret om det är skadat.
Kontakta den auktoriserade kundservicen för inför-
skaffning av ett nytt filter.
OBSERVERA
Materiell skada genom felaktig insättning av vinkelröret
i filtret med mikroperforering.
Var noga med att pilen på vinkelröret överensstäm-
mer med markeringen på filtret med mikroperfore-
ring vid insättningen.
Bild
Sätt in vattenfilter-insatsen i vattenfilter-behållaren
igen.
Bild
Håll i handtaget och sätt in vattenfilter-behållaren i
apparaten.
Bild
Förflytta handtaget till utgångspositionen, tills det
hakar fast.
Bild
Linda upp nätsladden jämnt och lägg den i sladd-
facket.
Bild
Sätt tillbaka vattenfilter-behållaren där den ska
vara och var noga med att den sitter korrekt.
Före behandling av läder, specialmaterial och träy-
tor bör instruktionerna från tillverkaren läsas och
testbehandling bör göras på undanskymt ställe, el-
ler på ett prov. Låt den med ånga behandlade ytan
torka för att fastställa om färg- eller formförändring-
ar skett.
Vid rengöring av träytor (möbler, dörrar etc.) re-
kommenderas varsamt arbetssätt då för länge på-
gående ångbehandling kan skada vaxytor samt
glansen eller färgen på ytan. För dessa ytor rekom-
menderas användning av ånga i korta intervaller,
eller rengöring med trasa som behandlats med
ånga.
För speciellt känsliga ytor (ex. syntetiskt material,
lackerade ytor etc.) rekommenderas användning
av lägsta ångfunktion.
Rengöring av rostfritt stål: Undvik att använda sli-
pande borstar. Använd handmunstycke med gum-
milist eller punktstrålemunstycke utan rundborste.
Innan apparaten används ska man alltid undersöka
om textilerna tål behandlingen på undanskymt stäl-
le: Spruta först på ånga, låt torka och undersök se-
dan om färg eller form har förändrats.
OBSERVERA
Materiell skada genom för kraftigt inställd ångeffekt.
Rengöringen av känsliga golv, som t.ex. parkett-
golv, får bara utföras med högsta sugeffekt och mi-
nimal ångeffekt.
Rengöring av stora ytor, golv av keramik, marmor,
parkett, mattor o.s.v.
Golvmunstycke med borstkantinsats: För att lösa
upp och gnugga bort envis smuts.
Golvmunstycke med gummilistinsats: För uppsug-
ning av vätskor på släta ytor.
Golvmunstycke med hårdgummi-insats: För rengö-
ring och uppfräschning av mattor.
Bild
Skjut golvmunstyckets låsanordning utåt.
Stick in insatsen i undersidan på borsten.
Skjut låsanordningen inåt att insatsen är säkrad.
Ta bort insatsen: Skjut låsanordningen utåt igen.
Ta ut insats.
Rengöringseffekten ökas ju närmare munstycket hålls
till det nedsmutsade stället eftersom ångans temperatur
och tryck är som störst där ångan strömmar ut.
Avsluta driften
Förvara apparaten
Tömning och rengöring av vattenfilterbehållaren
Användning av tillbehör
Uppfriskning av textiler
Golvmunstycke
Användningsexempel
Insatsernas montering
Punktstrålmunstycke
98 SV
background
– 12
Användningen av punktstrålemunstycket rekom-
menderas till ytor som är svåra att nå.
Rengöring av rostfritt stål, fönsterrutor, speglar och
emaljytor.
Rengöring av hörn i trappor, fönsterkarmar, dörr-
karmar, aluminiumprofiler.
Rengöring av armaturer.
Rengöring av fönsterluckor, element.
OBSERVERA
Materiell skada (t.ex. repor i lackytor) genom använd-
ning av rundborsten på känsliga ytor.
Använd inte rundborste till känsliga ytor.
Rundborste, lämplig för envis smuts på särskilt
små ytor så som spisplattor, jalusier, kakelfogar,
sanitetsanläggningar o.s.v.
Förlängning: Med detta tillbehör är en optimal ren-
göring av särskilt svåråtkomliga ställen möjlig. Per-
fekt för rengöring av element, dörrkarmar, fönster,
jalusier, sanitetsanläggningar.
Användningen av handsugmunstycket rekommen-
deras för stora glas- och spegelytor, släta ytor i all-
mänhet eller för rengöringen av textilmaterial, som
soffor, madrasser etc.
Fönsterputsinsats bred: Fönsterrutor och ytor som
är lite större.
Fönsterputsinsats smal: Fönsterrutor och ytor som
är lite mindre.
Borstkrans: För mattor, trappor, bilinredningar, tex-
tilmaterial i allmänhet (efter prov på undanskymt
ställe). För slipande rengöring och skrubbning.
Dra över frottéöverdraget över handmunstycket.
Särskilt bra på små tvättbara ytor, duschkabiner
och speglar.
OBSERVERA
Materiell skada genom ångspridning på kalla fönsterrutor.
Förvärm rutorna under årstider med speciellt låga
temperaturer genom att spruta ånga på ett avstånd
av cirka 50 cm från den yta som ska behandlas.
OBSERVERA
Materiell skada genom ångspridning på de förseglade
ställena på fönsterkarmen.
Rikta inte ånga mot de här ställena.
Applicera ånga jämt över glasytan med ett avstånd
på ca 20 cm.
Stäng av ångtillförseln.
Dra gummilisten över glasytan och sug, i banor och
uppifrån och ner.
Torka av gummilisten och den nedre fönsterkanten
om det behövs.
Detta passar till uppsugning av smuts på trånga
ytor, som klinkerfogar, dörrkarmar, jalusiöppningar
o.s.v.
För rengöring av textilmaterial, som soffor, fåtöljer,
madrasser, bilsäten o.s.v.
för kanter, fogar, element och svåråtkomliga stäl-
len.
För rengöring av känsliga ytor så som fotoramar,
böcker o.s.v.
Set rundborstar (Beställnr. 2.860-231) 4 färgade rund-
borstar för punktstrålmunstycket.
HEPA filter (Beställnr. 2.860-229)
FARA
Livsfara på grund av elström.
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan
vård och skötselarbeten ska utföras.
Låt aggregatet svalna.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska
komponenter får endast utföras av auktoriserad
kundservice.
Vid avkylning och torkning ska borstarna inte stäl-
las borststråna eftersom dessa då kan deforme-
ras.
Använd endast fuktig trasa för utvändig rengöring
av huset. Undvik att använda lösnings- eller rengö-
ringsmedel då dessa kan skada syntetytan.
Se kapitlet "Förvara apparaten" för rengöringen av
vattenfilter-behållaren.
Kontrollera regelbundet skicket på packningarna i
ångkontakten. Byt ut dem om det behövs.
Anslutningspackningarna hos ångrören och hand-
taget ska också kontrolleras på samma sätt.
OBSERVERA
Materiell skada genom felaktig rengöring av HEPA-fil-
tret.
Rengörs enbart under rinnande vatten när det be-
hövs - skrubba eller borsta inte av det.
Se kapitlet "Fylla vattenfilter-behållaren" angående
borttagningen av behållaren.
Bild
Lyft urhakningsspaken till HEPA-filtret och ta bort
filtret från dess plats.
Spola av HEPA-filtret under kallt, rinnande vatten.
Skaka det försiktigt efter rengöringen så att eventu-
ella smutsrester och överflödigt vatten försvinner.
Hänvisning
Låt HEPA-filtret lufttorka, utan ljus- och värmekällor.
HEPA-filtret ska vara torrt när det sätts tillbaka i appara-
ten.
Byt HEPA-filter vid skador
HEPA-filtrer ska rengöras i intervaller på fyra må-
nader.
Var noga med att HEPA-filtret sitter korrekt i hålla-
ren.
Blockera HEPA-filter med spak igen.
Användningsexempel
Punktstrålemunstycke och tillbehör
Handmunstycke
Användningsexempel
Handmunstycke och tillbehör
Glasrengöring
Möbelmunstycke (litet)
Möbelmunstycke (stort)
Fogmunstycke
Möbelborste
Specialtillbehör
Skötsel och underhåll
Underhåll
Skötsel
HEPA-filter
99SV
background
– 13
Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan åtgärda med
hjälp av fölande översikt. Om du inte är säker eller om
fel uppkommer som inte finns med här bör du ta kontakt
med en auktoriserad kundtjänst.
FARA
Livsfara på grund av elström.
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan
vård och skötselarbeten ska utföras.
Låt aggregatet svalna.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska
komponenter får endast utföras av auktoriserad
kundservice.
Dra ut kontakten, kontrollera om anslutningskabel
eller kontakt är skadade.
Om tillbehör/sugslang/sugrör är igensatta eller hålls
igen i mer än 10 sekunder uppstår ett undertryck och
elektroniken stänger av motorn av säkerhetsskäl.
Stäng av aggregatet.
Avlägsna tilltäppningar.
Starta aggregatet.
Tillbehör eller sugrör är igensatta. Ta bort smutsen.
Rengör vattenfilter-insats.
Byt vatten i vattenfilter-behållaren.
Byt HEPA-filter.
Byt vatten i vattenfilterbehållaren.
Rengör locket på vattenfilterbehållaren.
Stäng av dammsugaren, återställ korrekt vattenni-
vå i tanken och starta apparaten på nytt.
Med reservation för tekniska ändringar!
Åtgärder vid störningar
Maskinen suger ej
Strömtillförseln är avbruten
Tillbehör/sugslang/sugrör är igensatta eller hålls
igen
Svag / minskande sugeffekt
Tillbehör är tilltäppt
HEPA-filter är smutsigt
Rengöringseffekt minskar
Vatten i vattenfilterbehållaren mycket smutsigt
Vatten tränger ut vid uppsugning av vätskor
Nivåvakten är blockerad.
Dammsugaren suger inte
Åtgärd av nivåvakten.
Tekniska data
Elanslutning
Spänning 220-240
1~50-60
V
Hz
Skyddsgrad IP X4
Skyddsklass I
Prestanda
Tankens upptagningseffekt 1100 W
Märkeffekt turbin 1100 W
Ångtryck max. 0,4 MPa
Uppvärmningstid 5 Minuter
Ångmängd max. 65 g/min
Påfyllningsmängd
Ångpanna 0,45 l
Vattentank 0,5 l
Vattenfilterbehållare 1,2 l
Mått
Längd 510 mm
Bredd 330 mm
Höjd 340 mm
Vikt (utan tillbehör) 9,1 kg
Bullernivå
Ljudtrycksnivå (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
100 SV
background
– 5
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämis-
tä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä
tai mahdollista myöhempää omistajaa
varten.
Tämä laite on tarkoitettu yksinomaan yksityisten kotita-
louksien käyttöön.
Laite on tarkoitettu höyrynkehitykseen sekä nesteiden
ja kiinteiden hiukkasten imurointiin tätä käyttöohjetta
noudattaen.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
johtuvat ohjeidenvastaisesta tai väärästä käytöstä.
VAARA
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan
ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa va-
kavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lie-
vän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Höyry
HUOMIO – palovammavaara
Älä suuntaa höyrysuihkua ihmisiin,
eläimiin, jännitteellisiin sähkövarustei-
siin tai itse laitteeseen.
Käytä laitetta vain läikkyneiden nes-
teiden imuroimiseen. Laite ei sovellu
nesteiden imurointiin säiliöistä.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsit-
telee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimi-
ta ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettä-
viä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
seen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vas-
taaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun huoltoon.
(Osoite, katso takasivua)
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-varaosia. Varaos-
aluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Tämän käyttöohjeen ohjeiden
ohella on noudatettava lainmu-
kaisia yleisiä turvallisuus- ja ta-
paturmantorjuntamääräyksiä.
Jos konetta ei käytetä oheisten
ohjeiden mukaan, takuu rauke-
aa.
VAARA
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla
on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-
alueilla on noudatettava vas-
taavia turvallisuusmääräyk-
siä.
Älä käytä laitetta uima-altais-
sa, joissa on vettä.
Älä suihkuta höyrysuihkua
suoraan työvälineisiin, joissa
on sähköisiä rakenneosia,
kuten esim. sähköuunien si-
sätiloihin.
Tarkasta laitteen ja varustei-
den asiallinen kunto ennen
käyttöä. Jos kunto ei ole moit-
teeton, laitteen ja varusteiden
käyttö ei ole sallittua. Tarkas-
ta erityisesti verkkoliitäntäjoh-
to, turvasuljin ja höyryletku.
Anna valtuutetun huoltoliik-
keen/sähköalan ammattilai-
sen välittömästi vaihtaa vauri-
oitunut verkkoliitäntäjohto.
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita FI 5
Turvaohjeet FI 5
Laitekuvaus FI 8
Valmistelu FI 8
Käyttö FI 9
Varusteiden käyttö FI 11
Hoito ja huolto FI 12
Häiriöapu FI 13
Tekniset tiedot FI 13
Yleisiä ohjeita
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Laitteessa olevat symbolit
Ympäristönsuojelu
Takuu
Varaosat
Turvaohjeet
101FI
background
– 6
Vaihda vaurioitunut höyrylet-
ku välittömästi. Ainoastaan
valmistajan suositteleman
höyryletkun käyttö on sallittu
(katso tilausnumero varaos-
aluettelosta).
Älä koskaan tartu märillä kä-
sillä virtapistokkeeseen.
Älä käytä konetta kun olet
paljain jaloin.
Älä milloinkaan koske konee-
seen märin käsin tai märillä
jaloilla kun verkkopistoke on
pistorasiassa.
Älä upota laitetta, kaapelia tai
pistoketta veteen tai muihin
nesteisiin.
Älä höyrytä esineitä, jotka si-
sältävät terveydelle haitallisia
aineita (esim. asbestia).
Älä koskaan käsin kosketa
höyrysuihkua lyhyeltä etäi-
syydeltä tai koskaan suuntaa
sitä ihmisiin tai eläimiin (palo-
vammavaara).
VAROITUS
Laitteen liittäminen on sallittu
ainoastaan sähköliitäntään,
joka on sähköasentajan
asentama standardin IEC
60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan.
Jännitteen on oltava sama
kuin laitteen tyyppikilvessä il-
moitettu jännite.
Kosteissa tiloissa, esim. kyl-
pyhuoneissa, laitteen saa liit-
tää vain pistorasiaan, joka on
varustettu FI-suojakytkimellä.
Sopimattomat jatkojohdot
voivat olla vaarallisia. Käytä
ainoastaan roiskevesisuojat-
tuja jatkojohtoja, joiden johti-
mien poikkileikkauspinta-ala
on vähintään 3x1 mm².
Verkko- ja jatkojohdon liitän-
täkohdat eivät saa olla vedes-
sä.
Vaihdettaessa verkko- tai jat-
kojohtojen pistokkeita, roiske-
vesisuojan toimivuuden ja
mekaanisen lujuuden pitää
pysyä samanlaatuisina.
Käyttäjän on käytettävä laitet-
ta tarkoituksenmukaisesti.
Käyttäjän on huomioitava pai-
kalliset olosuhteet ja työsken-
nellessään laitteen kanssa
huomioitava ympäristössä
oleskelevat henkilöt.
Laitetta eivät saa käyttää sel-
laiset henkilöt, joilla on rajoit-
tuneet fyysiset, aistimukselli-
set tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen
tarvittavaa kokemusta ja/tai
tietoa, paitsi jos heidän turval-
lisuudestaan vastaava henki-
lö valvoo heitä tai on antanut
heille laitteen käyttämiseen
tarvittavat ohjeet.
Lapset saavat käyttää laitetta
vain, kun he ovat yli 8 vuotiai-
ta ja ovat turvallisuudesta
vastaavan henkilön valvon-
nassa tai ovat saaneet hänel-
tä opastuksen laitteen käyttä-
miseen.
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teen kanssa.
102 FI
background
– 7
Lapsia on valvottava sen var-
mistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella.
Lapset eivät saa ilman valvon-
taa suorittaa laitteen puhdis-
tus- tai huoltotoimenpiteitä.
Älä koskaan jätä laitetta val-
vomatta niin kauan kuin se on
käytössä.
Noudata varovaisuutta puh-
distaessasi laatoitettuja sei-
niä, joissa on sähköpistorasi-
oita.
Älä imuroi happoja tai liuottei-
ta, jotka voivat vaurioittaa lait-
teen. Älä imuroi räjähtäviä
jauheita tai nesteitä, jotka
saattavat aikaansaada räjäh-
dyksen joutuessaan koske-
tuksiin koneen sisäisten kom-
ponenttien kanssa.
Älä imuroi myrkyllisiä aineita.
Älä imuroi mitään palavaa tai
hehkuvaa, kuten tupakan-
tumppeja, tuhkaa tai muuta
palavaa tai hehkuvaa materi-
aalia.
Mikäli laite putoaa maahan,
se on toimitettava valtuutet-
tuun huoltopisteeseen tarkas-
tettavaksi, sillä laitteessa
saattaa olla sisäisiä vikoja,
jotka vaikuttavat tuotteen tur-
vallisuuteen.
VARO
Kiinnitä huomiota siihen, että
verkko- tai jatkojohtoja ei va-
hingoiteta eikä vaurioiteta
ajamalla yli, puristamalla tai
kiskomalla. Suojaa verkko-
johto kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä reunoilta.
Sammuta laite ja irrota verk-
kopistoke kun täytät vettä.
Älä koskaan täytä liuottimia,
liuotinpitoisia nesteitä tai lai-
mentamattomia happoja vesi-
säiliöön (esim. puhdistusai-
neita, bensiini, väriohenteet,
asetoni), koska ne syövyttä-
vät laitteessa käytettyjä mate-
riaaleja.
Laitteen on seisottava tuke-
valla alustalla.
Älä pysäköi laitetta lämmöna-
roille pinnoille.
Älä säilytä konetta keittoliesi-
en, sähköuunien tai muiden
lämmönlähteiden läheisyy-
dessä.
Älä paina painikkeita liian voi-
makkaasti ja vältä terävien
esineiden, kuten kynien tms.
käyttöä.
Käytä ja säilytä laitetta vain
kuvausten tai kuvien mukai-
sesti!
Älä lukitse höyryvipua käytön
aikana.
Ennen sähköverkosta irrotta-
mista laite on aina ensin sam-
mutettava pääkytkimestä.
Kun irrotat laitteen sähköver-
kosta, vedä pistokkeesta, ei
johdosta.
Älä kierrä verkkokaapelia lait-
teen ympärille, eteenkin jos
laite on kuuma.
Suojaa laite sateelta. Älä säi-
lytä laitetta ulkoalueella.
103FI
background
– 8
Turvalaitteet on tarkoitettu käyt-
täjän suojaamiseksi loukkaantu-
miselta, eikä niitä saa poistaa
käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Höyryimuletkun käsikahvas-
sa on lukituspainike, joka es-
tää höyryn tahattoman ulos-
tulon.
Jos höyrynimuletku on käytön
aikana lyhyen aikaa ilman
valvontaa, suositellaan luki-
tuspainikkeen käyttöä (paina
Stop-painiketta).
Höyryn ulostulon vapauttami-
seksi uudelleen, vapauta luki-
tus (paina uudelleen Stop-
painiketta).
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tar-
kasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen si-
sällön täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha-
vaitset kuljetusvahinkoja.
Avaa kuvasivut!
1 Pääkytkin
2 Höyrykattilan kytkin
3 Merkkivalo: Vedenpuute
4 Merkkivalo: Paineenosoitin
5 Merkkivalot: Imuteho
6 Taitettava kuljetuskahva
7 Vesisäiliön täyttöaukko
8 Höyryn säätö
9 Letkun kannellinen pistorasia
10 Ilmanpoistosäleikkö
11 Pyörät
12 Verkkokaapeli
13 Verkkojohdon kotelo
14 Pysäköintipidike
15 EPA-suodatin
16 Vipu HEPA-suodattimen hakasten avaukseen
17 Vesisuodattimen säiliö
18 Vesesuodattimen säiliön kahva
19 Suodattimen kansi
20 Vesisuodattimen runko
21 Vaahtomuovisuodatin
22 Verkkosuodatin
23 Taivutettu putki
Huomautus
Voidaan käyttää normaalia vesijohtovettä.
Koska vedessä on luonnostaan kalkkia, joka voi muo-
dostaa kalkkikiveä, suositellaan vesiseosta suhteessa
50 % vesijohtovettä ja 50 % tislattua vettä.
HUOMIO
Vesisäiliön täyttö väärällä nesteellä aiheuttaa voi vauri-
oittaa laitetta.
Älä käytä vaatekuivaimen lauhdevettä!
Älä täytä puhdistusaineita tai muita lisäaineita
(esimmerkiksi hajusteita)!
Turvalaitteet
Lukituksen vapautuspainike
Laitekuvaus
Varusteet
Höyrylisävarusteet
A Höyrynimuletku
A1 Varustepistoke
A2 Lukituksen vapautuspainike
A3 Höyrypainike
A4 Imupainike
A5 Käsikahva
A6 Höyrypistoke
A7 Höyrypistokkeen lukitus
B Höyrynimuputket
B1 Pysäköintipidike
B2 Lukitusvipu
C Lattiasuulake
C1 Harjakampa
C2 Kumihuulisisäke
C3 Kovakumikampa
C4 Lukitussisäkkeet
D Höyrynimu-käsisuutin
D1 Ikkunanpuhdistussuulake (leveä)
D2 Ikkunanpuhdistussuulake (kapea)
D3 Harjasisäke
D4 Froteepäällyste
E Höyrynimu-pistesuihkusuutin
E1 Jatkokappale
E3 Pyöröharja
Imulisävarusteet
E2 Kalustesuulake (pieni)
F Rakosuulake
G Kalustesuulake (suuri)
H Huonekalupensseli
Muita lisävarusteita
I Mittakuppi
J Putkenpuhdistusharja putkille ja imuletku
K Lisävarustetasku
L Varatiivisteet (O-rengassetti)
M Vaahdonestoneste (FoamStop)
Valmistelu
Vesisäiliön täyttö
104 FI
background
– 9
Älä käytä pelkkää tislattua vettä! Maks. 50% tislat-
tua vettä ja 50% vesijohtovettä.
Älä käytä kerättyä sadevettä!
Kuva
Vedä vesisäiliön täyttöaukon kansi sivulle.
Kuva
Kuva
Täytä vesisäiliö n. 0,5 litralla vettä, kunnes näkyviin
tulee uimuri, joka näyttää maksimin täyttömäärän.
Sulje vesisäiliö.
Huomautus
Höyrykattila saa automaattisesti veden vesisäiliöstä.
Ennen ensimmäistä käyttöä on vesisäiliö täytettävä
kaksi kertaa.
HUOMIO
Tyhjä vedensuodatussäiliö aiheuttaa esinevahinkoja.
Varmista, että vedensuodatussäiliö on käytettäes-
sä aina täynnä.
Kuva
Kohota vesisäiliön käsikahvaa.
Vedä vedensuodatussäiliö ulos.
Kuva
Käännä käsikahva taakse.
Kuva
Ota vedensuodatinpanos ulos.
Kuva
Kaada vedensuodatussäiliöön vesijohtovettä, kun-
nes vedenpinnanosoitin MAX H
2
O merkkiviivaan
saakka.
Lisää vesisuodatinsäiliöön yksi korkillinen vaahdo-
nestonestetettä (FoanStop).
Kuva
Aseta vedensuodatinpanos jälleen vedensuoda-
tussäiliöön.
Kuva
Johda käsikahvaa alkuasentoon, kunnes se nap-
sahtaa lukitukseen.
Kuva
Aseta käsikahvasta kiinni pitäen vedensuodatus-
säiliö laitteeseen.
Huomautus: Imurin toimintaperiaate perustuu imuil-
man pyörteittämiseen vesisuodattimessa. Siten lattia-
pintojen imuroitava aine ja puhdistusaineen loput kerty-
vät vesikylpyyn. Tietyissä olosuhteissa se voi muodos-
taa vaahtoa. Tämän estämiseksi, lisää täysi sulkutulpal-
linen vaahdonestonestettä vesisuodatinkylpyyn.
Vähäinen vaahdonmuodostuminen käytön aikana on
normaalia eikä se vaikuta koneen toimintaan.
Käytön aikana laitteen on oltava vaaka-asennossa.
VARO
Ulostuleva höyry aiheuttaa loukkantumisvaaran.
Varmista, että lukituspainike on Stop-asennossa
työtaukojen aikana tai laitteen ollessa ilman val-
vontaa.
Huomautus
Höyryn ulostulon vapauttamiseksi uudelleen, vapauta
lukitus painamalla uudelleen Stop-painiketta.
Kuva
Avaa laitepistorasian läppä.
Liitä höyrypistoke tukevasti laitteen liitäntärasiaan.
Pistokkeen on napsahdettava kuuluvasti lukituk-
seen.
Kuva
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Kuva
Kaikki lisävarusteet voi kiinnittää suoraan käsikah-
vaan tai höyrynimuputkiin.
Kuva
Nuolen suunta on huomioitava molempia jatkoput-
kia yhdistettäessä.
Kuva
Liitä kahva tai jatkoputki haluttuun lisävarustee-
seen.
Kuva
VARO
Höyry aiheuttaa loukkaantumisvaaran!
Lukitusvivun tulee laitetta käytettäessä olla suljet-
tuna asennossa!
Lukitusvipu on keskellä, (auki-asento).
Lisävarusteiden varmistus paikalleen: Kierrä luki-
tusvipua oikealle ja työnnä alas (lukittu-asento).
Tarkista lisävarusteiden tiukka liitäntä ennen niiden
käyttöä.
Lisävarusteiden irrotus: Työnnä lukitusvipu ylös ja
kierrä sitten vasemmalle.
Lukitusvipu on nyt keskellä ja lisävarusteosat voi
vetää irti.
Tällä koneella voi imuroida sekä pölyä että nesteitä.
VARO
Ulostuleva höyry aiheuttaa loukkantumisvaaran.
Vapauta lukitus painikkeella.
Kuva
Paina pääkytkintä.
Imutehon merkkivalojen ensimmäinen taso alkaa
vilkkua.
Kuva
Paina lyhyesti käsikahvan imupainiketta.
Imurointi alkaa vähimmäisteholla. Imutehon merk-
kivalojen ensimmäinen taso palaa jatkuvasti.
Imuroinnin lopetus: Paina imupainiketta lyhyesti
uudelleen.
Vesisuodattimen säiliö täyttäminen
Käyttö
Lisävarusteiden liitäntä
Lisävarusteet höyrytykseen ja imurointiin
Imurointi
105FI
background
– 10
Huomautus
Kun imurointi käynnistetään uudelleen, laite käynnistyy
aiemmin asetetulla imuteholla.
Imutehon asetus riippuu puhdistettavasta pinnasta.
Kuva
Paina imupainiketta ja pidä painettuna.
Imuteho nousee ensin tasaisesti ja laskee taas ta-
saisesti kun maksimiteho on saavutettu.
Imutehon merkkivalot näyttävät tämän.
Huomautus
Tasonumerot vastaavat imutehon merkkivalojen näyt-
töä.
Kun likaveden pinta saavuttaa vedensuodatussäiliössä
maksimitason, imutoiminto estetään automaattisesti.
Sen kuulee moottorin kierrosluvusta. Kun 10 sekuntia
on kulunut, laite kytkeytyy automaattisesti tauolle.
Kuva
Kytke laite päälle.
Kuva
Tyhjennä likavesi vedensuodatussäiliöstä.
Kuva
Vettä pitää tämän jälkeen lisätä, kunnes vaadittu
vedenpinnan taso on saavutettu.
HUOMIO
Tauko-toiminnon aikana suoritettu välitön uudelleen
päällekytkentä voi vaurioittaa laitetta.
Ilman ulospäästösuodattimen vaurioitumisen estä-
miseksi, älä kytke laitetta päälle tauko-toiminnon
aikana.
Puhdistustöiden aloittamiseksi uudelleen, katso lukua
"Vedensuodatussäiliön tyhjennys ja puhdistus".
Kuva
Paina pääkytkintä.
Imutehon merkkivalojen ensimmäinen taso alkaa
vilkkua.
Kuva
Paina höyrykattilan kytkintä, kytkimeen tulee valo.
Odota, kunnes paineenosoittimen merkkivalo pa-
laa.
Laite on nyt valmis höyrykäyttöön.
Kuva
Paina käsikahvan höyrypainiketta.
Laite höyryttää niin pitkään kuin höyrypainiketta
painetaan.
Kuva
Höyrytyskäytön lopettamiseksi, paina höyrykattilan
kytkintä.
Höyryn ulostuloa voi optimoida höyrynsäädön kiertokyt-
kimellä.
Kuva
Voimakkaampi höyrytys: Kierrä kiertokytkintä myö-
täpäivään.
Heikompi höyrytys: Kierrä kiertokytkintä vastapäi-
vään.
Heikko höyrytys: (Asento 1-2)
Kasvien ruiskutus, kankaiden, tapettien, pehmus-
tettujen huonekalujen jne. puhdistukseen.
Normaalihöyrytys: (Asento 3):
Kokolattiamatoille, matoille, ikkunalaseille, lattioille.
Voimakas höyrytys: (Asento 4-5)
Pinttyneen lian, tahran- ja rasvanpoistoon.
Vesisäiliö voidaan täyttää milloin tahansa.
Huomautus
Aina kun höyrykattilassa on liian vähän vettä, syöttää
pumppu automaattisesti vettä vesisäiliöstä höyrykatti-
laan. Kun vesisäiliö on tyhjä, pumppu ei pysty enää täyt-
tämään höyrykattilaa ja höyrynotto estyy.
Vesisäiliön vedenpuute ilmaistaan vedenpuutteen
merkkivalolla ja akustinen signaalin kuulumisella.
Työn jatkamiseksi, katso lukua "Vesisäiliön täyttä-
minen".
Kuva
Paina pääkytkintä.
Imutehon merkkivalojen ensimmäinen taso alkaa
vilkkua.
Kuva
Paina höyrykattilan kytkintä, kytkimeen tulee valo.
Odota, kunnes paineenosoittimen merkkivalo pa-
laa.
Laite on nyt valmis höyrykäyttöön.
Kuva
Kuva
Paina samanaikaisesti käsikahvan höyrypainiketta
ja lyhyesti imupainiketta.
Imurointi alkaa vähimmäisteholla ja samanaikai-
sesti höyryä suihkutetaan.
Lisätiedot höyrytys- ja imurointitoiminnoista, katso luku-
ja "Höyrytys" ja "Imurointi".
Kuva
Ripusta höyrynimuputki työtaukojen ajaksi pysä-
köintipitimeen.
Jos laite on käyttämättömänä yli 15 minuutin ajan, se
siirtyy automaattisesti standby-käyttöön ja lämmityskat-
tila kytkeytyy pois päältä.
Imutehon merkkivalon ensimmäinen taso alkaa vilkkua
hitaammin kuin normaalisti imunäyttöjä päälle kytkettä-
essä.
Uudelleenkäyttöönottoa varten on seuraavat mahdolli-
suudet:
Kuva
Kytke pääkytkin pois päältä ja jälleen päälle.
tai
Imutehon säätö
Höyrymää-
Materiaali / pinta
1 Verhot
2 Sohvat ja patjat
3 Matot / kokolattiamatot
4 Lattioiden imurointi tai nesteiden poisimu-
rointi
Vedensuodatin
Höyrypuhdistus
Höyrymäärän säätö
Vesisäiliön täyttäminen
Höyrypuhdistus ja imurointi
Varusteiden säilyttäminen
Energiansäätötila
106 FI
background
– 11
Kuva
Kuva
Paina höyry- tai imupainiketta vähintään 3 sekun-
nin ajan.
Kuva
Paina pääkytkintä.
Kuva
Irrota verkkokaapeli sähköverkosta.
Kuva
Höyrypistokkeen irrotus laitteesta: Pidä höyrypis-
tokkeen lukitusta painettuna ja vedä höyrypistoke
irti liitäntärasiasta.
HUOMIO
Lisävarusteosien puhdistamatta jättäminen käyttämi-
sen jälkeinen aiheuttaa esinevahinkoja.
Ennen laitteen laittamista säilytykseen, puhdista
aina hyvin kaikki lisävarusteosat.
Irrota kaikki lisävarusteet.
Huuhtele lisävarusteosat vesihanan alla puhtaalla
vedellä.
Huuhtele putket ja höyrynimuletku putkenpuhdis-
tusharjaa käyttäen puhtaalla vedellä.
Anna lisävarusteosien sitten kuivua.
Säilytä laitetta kuivassa ja pakkaselta suojatussa
paikassa.
Kuva
Kohota vesisäiliön käsikahvaa.
Vedä vedensuodatussäiliö ulos.
Kuva
Käännä käsikahva taakse.
Ota vedensuodatinpanos ulos.
Kuva
Vedensuodatussäiliön tyhjennys valutuslaittee-
seen kallistamalla.
Kuva
Vedä putkitaive mikroperforoidulla säleiköllä varus-
tetusta suodatinkotelosta, kunnes se on täysin irti.
Poista kaikki komponentit ja huuhtele ne juokse-
vassa vedessä.
Vaihda suodatin, jos se on vaurioitunut.
Uuden suodattimen hankkimiseksi, käänny valtuu-
tetun asiakaspalvelun puoleen.
HUOMIO
Putkitaipeen väärä asettaminen mikroperforoituun suo-
dattimeen aiheutta esinevaurion.
Katso, että putkitaipeen nuoli on mikroperforoidun
suodattimen merkinnän kohdalla.
Kuva
Aseta vedensuodatinpanos jälleen vedensuoda-
tussäiliöön.
Kuva
Aseta käsikahvasta kiinni pitäen vedensuodatus-
säiliö laitteeseen.
Kuva
Johda käsikahvaa alkuasentoon, kunnes se nap-
sahtaa lukitukseen.
Kuva
Kelaa verkkokaapeli tasaisesti ja aseta kaapelilo-
keroon.
Kuva
Aseta vedensuodatussäiliö taas paikoilleen ja var-
mista, että se on oikein asetettu.
Ennen nahan, erikoiskankaiden ja puupintojen kä-
sittelyä on selvitettävä tai luettava valmistajan käyt-
tö- ja puhdistusohje. Kokeile puhdistusta huomaa-
mattomassa kohdassa. Anna höyryllä käsitellyn
pinnan kuivua ja tarkista siitä värin- tai muodon-
muutokset.
Puupintoihin (huonekalut, ovet jne.) suositellaan
erityisen varovaista puhdistusta, sillä liian pitkä
höyrykäsittely voi vaurioitaa pinnan vahakerroksia,
kiiltoa tai maalia. Suihkuta höyryä näihin pintoihin
vain lyhyin jaksoin tai puhdista ne höyrytetyllä liinal-
la.
Käytä erittäin aroilla pinnoilla (esim. synteettiset ai-
neet, lakatut pinnat jne.) höyrytoimintoa vain hei-
koimmalla teholla.
Erikoisteräksen puhdistaminen: Vältä karheiden
harjojen käyttämistä. Käytä kumihuulellista käsi-
suulaketta tai pistesuihkusuulaketta ilman pyörö-
harjaa.
Ennen käsittelyä laitteella, kokeile aina tekstiilien
kestävyys huomaamattomasta kohdasta: Höyrytä
ensin, anna kuivua ja tarkasta sitten mahdolliset
värin- tai muodonmuutokset.
HUOMIO
Liian korkea höyrytysteho voi aiheuttaa esinevahinkoja.
Arkojen lattiapintojen, kuten esim. parkettilattioi-
den, puhdistamisen saa suorittaa vain suurimmalla
imuteholla ja minimillä höyrytysteholla.
Suurten pintojen, keramiikkalattioiden, marmorin,
parketin, mattojen jne. puhdistaminen.
Lattiasuulake harjakammalla: Itsepintaisten likaan-
tumien liuottaminen ja irtihankaaminen.
Lattiasuulake kumikammalla: Nesteiden imurointiin
sileiltä pinnoilta.
Lattiasuulake kovakumi-sisäkkeellä: Kokolattia-
mattojen puhdistus ja raikastus.
Kuva
Työnnä lattiasuulakkeen lukitus ulos.
Asenna kampa harjan alapintaan.
Kun kampa on varmistettu paikalleen, työnnä luki-
tus sisään.
Kamman poistaminen: Työnnä lukitus jälleen ulos.
Poista kampa.
Puhdistuksen teho lisääntyy mitä lähempänä likaantu-
nutta kohtaa pidät suutinta, koska höyryn lämpötila ja
paine on suurimmillaan suoraan suuttimesta ulos tulles-
sa.
Käytön lopetus
Laitteen säilytys
Tyhjennä ja puhdista vedensuodatussäiliö
Varusteiden käyttö
Tekstiilien raikastus
Lattiasuutin
Käyttöesimerkkejä
Kampojen asennus
Pistesuihkusuutin
107FI
background
– 12
Pistesuihkusuuttimen käyttöä suositellaan hanka-
lasti luoksepäästäviin paikkoihin.
Jaloteräksen, ikkunalasien, peilien ja emalipintojen
puhdistus.
Portaiden, ikkunanpielien, ovenpielien, alumiinipro-
fiilien nurkkien puhdistus.
Hanojen puhdistukseen.
Ikkunaluukkujen ja lämpöpatterien puhdistus.
HUOMIO
Pyöröharjan käyttö aroilla pinnoilla voi aiheuttaa esine-
vaurioita (esim. naarmuja maalipintoihin).
Älä käytä pyöröharjaa aroilla pinnoilla.
Pyöröharja soveltuu pinttyneen lian poistoon erit-
täin pienillä pinnoilla kuten esim. liesilevyt, rulla-
kaihtimet, kaakelisaumat, saniteettilaitteet jne.
Jatkokappale: Tämä lisävaruste mahdollistaa erit-
täin hankalien paikkojen optimaalisen puhdistami-
sen. Se on ideaalinen lämpöpatterien, ovenpielien,
ikkunoiden, rullakaihtimien, saniteettikalusteiden
puhdistamiseen.
Käsisuulaketta suositellaan suurien lasi- ja peilipin-
tojen, yleensä sileiden pintojen tai kudospintojen,
kuten sohvien, patjojen jne. puhdistamiseen.
Ikkunanpuhdistussuulake leveä: Suurikokoiset ik-
kunalasit ja pinnat.
Ikkunanpuhdistussuulake kapea: Pienempikokoi-
set ikkunalasit ja pinnat.
Harjareunus: Matoille, portaisiin, auton sisätiloihin,
kudospinnat yleensä (kun ne on ensin testattu huo-
maamattomasta paikasta). Abrasiiviseen puhdista-
miseen ja hankaamiseen.
Vedä froteepäällinen käsisuuttimen päälle. Sovel-
tuu erityisen hyvin pienten pesunkestävien pinto-
jen, suihkukoppien, peilien puhdistamiseen.
HUOMIO
Höyrypuhdistimen käyttö kylmiin ikkunalaseihin voi ai-
heuttaa esinevahinkoja.
Esilämmitä ikkunalasit kylminä vuodenaikoina ja
alhaisilla lämpötiloilla suihkuttamalla höyryä noin
50 cm etäisyydestä puhdistettavalle pinnalle.
HUOMIO
Höyrypuhdistimen käyttö ikkunankehysten tiivistekoh-
tiin voi aiheuttaa esinevahinkoja.
Älä suuntaa höyrysuihkua näihin kohtiin.
Höyrytä lasipintaa tasaisesti n. 20 cm etäisyydeltä.
Kytke höyrynsyöttö pois päältä.
Vedä lasipinta kumihuulella kaistoittain ylhäältä
alas puhtaaksi ja imuroi vesi pois.
Pyyhi kumihuuli ja ikkunan alareuna jokaisen kais-
tan jälkeen tarvittaessa puhtaaksi.
Suulake soveltuu lian imuroimiseen ahtailta pin-
noilta, kuten laattojen saumoista, ovenkehyksistä,
rullakaihtimen raoista jne.
Tekstiilipintojen, kuten soffien, nojatuolien, patjo-
jen, autonistuinten jne. puhdistamiseen.
Kulmien, rakojen, lämpöpattereiden ja vaikeasti
luoksepäästävien alueiden imurointiin.
Arkojen pintojen, kuten kuvakehysten, kirjojen jne.
puhdistamiseen.
Pyöröharjasetti (tilausnro 2.860-231) 4 värillistä piste-
suihkusuuttimen pyöröharjaa.
HEPA-suodatin (tilausnro 2.860-229)
VAARA
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara.
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huol-
totöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä.
Vain valtuutettu huoltoliike saa suorittaa korjaus-
työt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Älä aseta harjoja jäähtymään ja kuivumaan harjas-
ten varaan, etteivät ne muuta muotoaan.
Puhdista laite päältäpäin vain kostealla pyyhkeellä.
Vältä liuote- ja puhdistusaineiden käyttöä, sillä ne
saattavat vaurioittaa muovipintaa.
Vedensuodatussäiliön puhdistamiseksi, katso lu-
kua "Laitteen säilytys".
Tarkista höyrypistokkeen tiivisteet säännöllisesti.
Jos tarpeen, vaihda tiivisteet.
Tarkista myös höyrynimuputkien ja käsikahvan lii-
täntätätiivisteet samalla tavalla.
HUOMIO
HEPA-suodattimien väärin suoritettu puhdistus aiheut-
taa esinevahinkoja.
Puhdista tarvittaessa vain juoksevalla vedellä, älä
hankaa tai käytä harjaa.
Vedensuodatussäiliön poistaminen, katso lukua
"Vedensuodatussäiliön täyttäminen".
Kuva
Nosta HEPA-suodattimen hakasten aukaisuvipua
ja vedä suodatin istukastaan.
Huuhtele HEPA-suodatin kylmällä, juoksevalla ve-
dellä.
Ravista sitä puhdistuksen jälkeen varovasti, että
mahdolliset likajäämät ja liika vesi irtoavat.
Huomautus
Anna HEPA-suodattimen kuivua etäällä valon- ja läm-
mönlähteistä. Aseta HEPA-suodatin vain kuivana takai-
sin laitteeseen.
Vaurioituneen HEPA-suodattimen vaihto
HEPA-suodatin tulee puhdistaa 4 kuukauden vä-
lein.
Huomioi HEPA-suodattimen oikea asento pidik-
keessä.
Lukitse HEPA-suodatin vivulla jälleen paikalleen.
Käyttöesimerkkejä
Pistesuihkusuutin ja lisävarusteet
Käsisuutin
Käyttöesimerkkejä
Käsisuulake ja lisävarusteet
Lasin puhdistus
Pehmustesuulake (pieni)
Pehmustesuulake (suuri)
Rakosuulake
Huonekalupensseli
Lisävarusteet
Hoito ja huolto
Hoito
Huolto
HEPA-suodatin
108 FI
background
– 13
Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jonka voit itse
korjata seuraavan ohjeen avulla. Epäselvissä tapauk-
sissa tai häiriöissä, jotka eivät ole tässä mainittuja,
käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
VAARA
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara.
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huol-
totöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä.
Vain valtuutettu huoltoliike saa suorittaa korjaus-
työt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Vedä verkkopistoke irti, tarkasta onko liitäntäkaa-
peli tai pistoke vahingoittunut.
Jos varuste/imuletku/imuputket ovat tukossa tai niitä pi-
detään suljettuna yli 10 sekunnin ajan, syntyy alipaine ja
elektroniikka kytkee turvallisuussyistä moottorin pois
päältä.
Kytke laite pois päältä.
Poista tukokset.
Kytke laite päälle.
Varuste, imuletku tai imuputket ovat tukkeutuneet,
poista tukos.
Puhdista vedensuodatinpanos.
Vaihda vedensuodatussäiliön vesi.
Vaihda HEPA-suodatin.
Vaihda säiliön vesi.
Puhdista vesisuodattimen säiliön kansi.
Sammuta pölynimuri, tarkasta säiliön vedenpinta ja
käynnistä laite taas.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Häiriöapu
Imuri ei imuroi
Virransyöttö on katkennut
Varuste/imuletku/imuputket ovat tukossa tai niitä
pidetään suljettuna
Heikko / heikkenevä imuteho
Varuste on tukossa
HEPA-suodatin on likaantunut
Puhdistusteho heikkenee
Vesisuodattimen säiliön vesi erittäin likaista
Vettä valuu nesteitä imuroitaessa
Uimurikytkimen toiminta estynyt
Pölynimuri ei ime
Uimurikytkin juuttunut kiinni
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite 220-240
1~50-60
V
Hz
Suojausluokka IP X4
Kotelointiluokka I
Suoritustiedot
Lämmitysteho 1100 W
Turbiinin nimellisteho 1100 W
Maksimihöyrypaine 0,4 MPa
Kuumenemisaika 5 Minuutit
Maks. höyrymäärä 65 g/min
Täyttömäärä
Höyrykattila 0,45 l
Vesisäiliö 0,5 l
Vesisuodattimen säiliö 1,2 l
Mitat
Pituus 510 mm
Leveys 330 mm
Korkeus 340 mm
Paino (ilman varusteita) 9,1 kg
Äänen painetaso
Äänen painetaso (standardi EN
60704-2-1)
71 dB(A)
109FI
background
– 5
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω-
τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ-
φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλειστικά για οικι-
ακή χρήση.
Η συσκευή προορίζεται για την παραγωγή ατμού, κα-
θώς και για την αναρρόφηση χυμένων υγρών και στερε-
ών σωματιδίων, όπως αυτά περιγράφονται στις παρού-
σες οδηγίες λειτουργίας.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημι-
ές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λά-
θος χειρισμό.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί
να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί
να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για
μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
Ατμός
ΠΡΟΣΟΧΗΚίνδυνος εγκαύματος
Μην στρέφετε τη δέσμη ατμού σε αν-
θρώπους, ζώα, ηλεκτρικό εξοπλισμό
εν λειτουργία ή στην ίδια τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για
την αναρρόφηση χυμένων υγρών. Η
συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρ-
ρόφηση
υγρών από δοχεία.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην
πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμμα-
τα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα
υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή-
ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα-
λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά-
στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά
KARCHER. Επισκόπηση ανταλλακτικών θα βρείτε στο
τέλος των παρόντων οδηγιών χειρισμού.
Εκτός από τις υποδείξεις που
παρέχονται στο παρόν εγχειρί-
διο οδηγιών λειτουργίας πρέπει
να τηρούνται και οι γενικές διατά-
ξεις ασφάλειας και πρόληψης
ατυχημάτων που προβλέπει ο
νομοθέτης.
Η χρήση της συσκευής, η οποία
αντίκειται στις παρούσες οδηγί-
ες, μπορεί να έχει ως συνέπεια
την ακύρωση της εγγύησης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Απαγορεύεται
η χρήση σε ση-
μεία, όπου υφίσταται κίνδυ-
νος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής
σε επικίνδυνους χώρους πρέ-
πει να τηρούνται οι αντίστοι-
χοι κανονισμοί ασφαλείας.
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις EL 5
Υποδείξεις ασφαλείας EL 5
Περιγραφή συσκευής EL 9
Προετοιμασία EL 10
Λειτουργία EL 10
Χρήση των εξαρτημάτων EL 12
Φροντίδα και συντήρηση EL 14
Αντιμετώπιση βλαβών EL 14
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 15
Γενικές υποδείξεις
Αρμόζουσα χρήση
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Σύμβολα στη συσκευή
Προστασία περιβάλλοντος
Εγγύηση
Ανταλλακτικά
Υποδείξεις ασφαλείας
110 EL
background
– 6
Μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή σε πισίνες που περιέ-
χουν νερό.
Μην στρέφετε τη δέσμη ατμού
απευθείας πάνω σε μέσα λει-
τουργίας, που περιέχουν ηλε-
κτρικά εξαρτήματα, π.χ. στο
εσωτερικό ενός φούρνου.
Πριν από τη χρήση ελέγξτε
εάν η συσκευή και τα εξαρτή-
ματά της είναι σε καλή
κατά-
σταση. Σε περίπτωση που
δεν βρίσκονται σε άψογη κα-
τάσταση, δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθούν. Ελέγξτε
ιδιαίτερα τον αγωγό σύνδε-
σης με το δίκτυο, το καπάκι
ασφαλείας και τον ελαστικό
σωλήνα ατμού.
Αναθέστε αμέσως στην εξου-
σιοδοτημένη υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πελατών/εξειδι-
κευμένο ηλεκτρολόγο την αλ-
λαγή του χαλασμένου αγω-
γού σύνδεσης στο δίκτυο.
Αντικαταστήστε αμέσως τον
ελαστικό σωλήνα ατμού που
παρουσιάζει βλάβη. Επιτρέ-
πεται μόνο η χρήση ελαστικού
σωλήνα ατμού που συνιστά-
ται από τον κατασκευαστή
(για τον κωδ. παραγγελίας
βλέπε κατάλογο ανταλλακτι-
κών).
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμέ-
να χέρια το ρευματολήπτη και
την πρίζα.
Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ ξυ-
πόλυτοι τη συσκευή.
Μην αγγίζετε ποτέ τη συσκευή
με υγρά χέρια ή πόδια, όταν ο
ρευματολήπτης βρίσκεται
στην πρίζα.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή,
το καλώδιο ή τον ρευματολή-
πτη σε νερό ή άλλα υγρά.
Μην ψεκάζετε με ατμό αντικεί-
μενα που περιέχουν επικίνδυ-
νες για την
υγεία ουσίες (π.χ.
αμίαντο)
Μην αγγίζετε με το χέρι τη δέ-
σμη ατμού από κοντινή από-
σταση και μην την κατευθύνε-
τε σε ανθρώπους ή ζώα (κίν-
δυνος εγκαυμάτων).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή πρέπει να λειτουρ-
γεί μόνο με ηλεκτρική σύνδε-
ση, η οποία έχει γίνει από ηλε-
κτρολόγο
βάσει του IEC
60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε
εναλλασσόμενο ρεύμα. Η
τάση πρέπει να συμφωνεί με
την πινακίδα τύπου της συ-
σκευής.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή
σε χώρους με υγρασία, π.χ.
στο λουτρό, μόνο σε πρίζες με
προεγκατεστημένο προστα-
τευτικό διακόπτη FI.
Τα ακατάλληλα ηλεκτρικά κα-
λώδια προέκτασης μπορεί να
είναι
επικίνδυνα. Χρησιμοποι-
ήστε αποκλειστικά ένα αδιά-
βροχο ηλεκτρικό καλώδιο
προέκτασης με ελάχιστη δια-
τομή 3x1 mm².
111EL
background
– 7
Η σύνδεση μεταξύ καλωδίου
τροφοδοσίας και καλωδίου
προέκτασης δεν επιτρέπεται
να βρίσκεται μέσα σε νερό.
Σε περίπτωση αντικατάστα-
σης των συνδέσμων του κα-
λωδίου τροφοδοσίας ή του
καλωδίου προέκτασης πρέπει
να εξασφαλίζεται η αδιάβρο-
χη προστασία και η μηχανική
αντοχή.
Ο χρήστης πρέπει να χρησι-
μοποιεί τη συσκευή σύμφωνα
με τις προδιαγραφές. Πρέπει
να έχει υπόψη τις τοπικές
συνθήκες και κατά την εργα-
σία με τη συσκευή πρέπει να
προσέχει τα άτομα που βρί-
σκονται κοντά της.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα
με περιορισμένες κινητικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικα-
νότητες χωρίς σχετική εμπει-
ρία και/
ή γνώσεις, εκτός εάν
επιβλέπονται από ένα αρμό-
διο για την ασφάλειά τους
άτομο ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για τη χρήση της συ-
σκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που ενδέχεται
να προκύψουν.
Τα παιδιά μπορούν να χρησι-
μοποιούν τη συσκευή μόνο
εάν είναι πάνω από 8 ετών και
επιβλέπονται
από ένα αρμό-
διο για την ασφάλειά τους
άτομο ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για τη χρήση της συ-
σκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που ενδέχεται
να προκύψουν.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παί-
ζουν με τη συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκο-
νται υπό επιτήρηση, ώστε να
εξασφαλιστεί
ότι δεν θα παί-
ζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρη-
ση δεν πρέπει να εκτελούνται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Μην αφήνετε τη συσκευή
ποτέ χωρίς επίβλεψη, εφόσον
βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσοχή κατά τον καθαρισμό
τοίχων με επένδυση πλακιδί-
ων που έχουν πρίζες.
Μην χρησιμοποιείτε τη
συ-
σκευή για την αναρρόφηση
οξέων ή διαλυμάτων, καθώς
αυτό μπορεί να προκαλέσει
βλάβες. Μην χρησιμοποιείτε
τη συσκευή για την αναρρό-
φηση εκρηκτικής σκόνης ή
υγρών, τα οποία μπορούν να
προκαλέσουν έκρηξη στην
επαφή τους με τα εσωτερικά
εξαρτήματα της συσκευής.
Μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή για την αναρρόφηση
δηλητηριωδών
υλικών.
Μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή για την αναρρόφηση
καυτών ή πυρακτωμένων
αντικειμένων, όπως είναι οι
γόπες των τσιγάρων, οι στά-
χτες ή άλλα καυτά ή πυρα-
κτωμένα υλικά.
112 EL
background
– 8
Εάν η συσκευή πέσει κάτω,
θα πρέπει να ελεγχθεί από μια
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών, κα-
θώς μπορεί να υπάρχουν
εσωτερικές βλάβες που επη-
ρεάζουν την ασφάλεια του
προϊόντος.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέχετε ώστε τα καλώδια
τροφοδοσίας δικτύου ή τα κα-
λώδια προέκτασης να μην
υποστούν φθορές ή βλάβες
από συνθλίψεις, τραβήγματα,
πατήματα
ή παρόμοιες αιτίες.
Προστατέψτε τα καλώδια από
τη ζέστη, τα λάδια και τις αιχ-
μηρές ακμές.
Στη διάρκεια της πλήρωσης
με νερό, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και τραβήξτε τον
ρευματολήπτη από την πρίζα.
Μην γεμίζετε ποτέ τη δεξαμε-
νή νερού με διαλύτες, υγρά
που περιέχουν διαλύτες ή
αδιάλυτα οξέα (π.
χ. απορρυ-
παντικά, βενζίνη, διαλύτες
χρωμάτων και ακετόνη), διότι
προσβάλλουν τα υλικά που
χρησιμοποιούνται στη συ-
σκευή.
Η συσκευή πρέπει να τοποθε-
τείται σε σταθερή επιφάνεια.
Μην τοποθετείτε την ζεστή
συσκευή σε επιφάνειες που
είναι ευαίσθητες στη θερμότη-
τα.
Μην αφήνετε τη συσκευή πλάι
σε εστίες κουζίνας, ηλεκτρι-
κούς
φούρνους ή άλλες πη-
γές θερμότητας σε λειτουργία.
Μην πιέζετε πολύ δυνατά το
πλήκτρο και αποφεύγετε τη
χρήση αιχμηρών αντικειμέ-
νων, για παράδειγμα μολυβι-
ών κ.α.
Χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύε-
τε τη συσκευή μόνον σύμφω-
να με την περιγραφή και/ή τις
εικόνες!
Μην ασφαλίζετε το μοχλό
ατμού κατά
τη χρήση του.
Πριν αποσυνδέσετε τη συ-
σκευή από το δίκτυο παροχής
ρεύματος, απενεργοποιείτε
την πάντα από τον κεντρικό
διακόπτη.
Για να αποσυνδέσετε τη συ-
σκευή από το δίκτυο παροχής
ρεύματος, τραβήξτε τον ρευ-
ματολήπτη από την πρίζα και
όχι το καλώδιο σύνδεσης.
Μην τυλίγετε ποτέ το καλώδιο
τροφοδοσίας
γύρω από τη
συσκευή, ιδιαίτερα όταν η συ-
σκευή είναι ζεστή.
Προστατέψτε τη συσκευή από
τη βροχή. Μην αποθηκεύετε τη
συσκευή σε υπαίθριο χώρο.
Τα συστήματα ασφαλείας χρησι-
μεύουν για την προστασία του
χρήστη και δεν επιτρέπεται να
τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Η χειρολαβή του
σωλήνα
αναρρόφησης ατμού διαθέτει
ένα πλήκτρο απασφάλισης,
που αποτρέπει την εκ παρα-
δρομής εκπομπή ατμού.
Διατάξεις ασφαλείας
Πλήκτρο απασφάλισης
113EL
background
– 9
Εάν ο σωλήνας αναρρόφη-
σης ατμού παραμένει για λίγο
χωρίς επίβλεψη κατά τη λειτι-
ουργία, συνιστάται να ενεργο-
ποιήσετε το πλήκτρο απα-
σφάλισης (πατήστε το πλή-
κτρο Stop).
Για να ενεργοποιήσετε ξανά
την εκπομπή ατμού, απενερ-
γοποιήστε το πλήκτρο απα-
σφάλισης (πατήστε ξανά το
πλήκτρο Stop).
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη
συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περι-
εχόμενο της ως προς την πληρότητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά
τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμη-
θευτή σας.
Παρακαλούμε ανοίξτε τις σελίδες με τις εικόνες!
1 Κύριος διακόπτης
2 Διακόπτης ατμολέβητα
3 Λυχνία ελέγχου - Έλλειψη νερού
4 Λυχνία ελέγχου - Ένδειξη πίεσης
5 Λυχνίες ελέγχου - Αναρροφητική ισχύς
6 Λαβή μεταφοράς, πτυσσόμενη
7 Στόμια πλήρωσης δεξαμενής νερού
8 Ρύθμιση ατμού
9 Πρίζα συσκευής με καπάκι
10 Σχάρα εξόδου αέρος
11 Τροχίσκοι
12 Καλώδιο τροφοδοσίας
13 Θήκη καλωδίου τροφοδοσίας
14 Στήριγμα απόθεσης
15 Φίλτρο ΕΡΑ
16 Μοχλός απελευθέρωσης του φίλτρου ΗΕΡΑ
17 Δοχείο του φίλτρου νερού
18 Χειρολαβή του δοχείου φίλτρου νερού
19 Κάλυμμα φίλτρου νερού
20 Φίλτρο νερού
21 Διαμορφωμένο σπογγοειδές φίλτρο
22 Διάτρητο φίλτρο
23 Γωνία σωλήνα
Περιγραφή συσκευής
Εξαρτήματα
Εξοπλισμός ατμού
A Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης ατμού
A1 Φις εξοπλισμού
A2 Πλήκτρο απασφάλισης
A3 Πλήκτρο ατμού
A4 Πλήκτρο αναρρόφησης
A5 Χειρολαβή
A6 Βύσμα ατμού
A7 Ασφάλιση φις ατμού
B Σωλήνες αναρρόφησης ατμού
B1 Θέση στάθμευσης
B2 Μοχλός ασφάλισης
C Ακροφύσιο δαπέδου
C1 Ένθετο επιμήκους βούρτσας
C2 Ένθετο ελαστικών χειλών
C3 Ένθετο από σκληρό καουτσούκ
C4 Ασφάλιση των ένθετων
D Ακροφύσιο χειρός για αναρρόφηση με ατμό
D1 Ένθετο καθαρισμού τζαμιών (πλατύ)
D2 Ένθετο καθαρισμού τζαμιών (στενό)
D3 Ένθετο βούρτσας
D4 Επένδυση φροτέ
E Ακροφύσιο σημείου για αναρρόφηση με ατμό
E1 Προέκταση
E3 Στρογγυλή βούρτσα
Εξοπλισμός αναρρόφησης
E2 Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων (μικρό)
F Ακροφύσιο αρμών
G Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων (μεγάλο)
H Πινέλο επίπλων
Περισσότερος εξοπλισμός
I Μεζούρα
J Βούρτσα καθαρισμού σωλήνων για σωλήνα και
ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
K Πλήκτρο εξοπλισμού
L Ανταλλακτικά στεγανοποίησης (σετ κυκλικού δα-
κτυλίου)
M Αντιαφριστικό υγρό (FoamStop)
114 EL
background
– 10
Υπόδειξη
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε νερό από τη βρύση.
Επειδή ωστόσο το νερό από τη φύση του περιέχει άλα-
τα, τα οποία με το πέρασμα του χρόνου μπορεί να δη-
μιουργήσουν ιζήματα, συνιστούμε τη χρήση ενός μείγ-
ματος 50% νερού βρύσης και 50% αποσταγμένου νε-
ρού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από τη λανθασμένη πλήρωση της δεξα-
μενής νερού με υγρό.
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από το
στεγνωτήριο ρούχων!
Μην γεμίζετε με απορρυπαντικά ή άλλα πρόσθετα
(για παράδειγμα αρωματικά)!
Μην χρησιμοποιείτε καθαρό αποσταγμένο νερό!
Έως 50% αποσταγμένο νερό και 50% νερό βρύ-
σης.
Μη χρησιμοποιείτε βρόχινο νερό!
Εικόνα
Τραβήξτε προς τα έξω τα στόμια πλήρωσης της δε-
ξαμενής νερού.
Εικόνα
Εικόνα
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με περ. 0,5 λίτρα νερό,
ώσπου να εμφανιστεί ο πλωτήρας που δείχνει τη
μέγιστη στάθμη πλήρωσης:
Κλείστε τη δεξαμενή νερού.
Υπόδειξη
Ο ατμολέβητας τροφοδοτείται αυτόματα με νερό από τη
δεξαμενή νερού. Η δεξαμενή νερού πρέπει να γεμίσει
δύο φορές πριν από την πρώτη χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από κενό δοχείο φίλτρου νερού.
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο φίλτρου νερού είναι πά-
ντα γεμάτο κατά τη λειτουργία.
Εικόνα
Σηκώστε τη χειρολαβή του δοχείου νερού.
Τραβήξτε έξω το δοχείο φίλτρου νερού.
Εικόνα
Περιστρέψτε προς τα πίσω τη χειρολαβή.
Εικόνα
Αφαιρέστε το ένθετο φίλτρου νερού.
Εικόνα
Γεμίστε το δοχείο φίλτρου νερού με νερό βρύσης,
ώσπου να καλυφθεί η ένδειξη στάθμης νερού MAX
H
2
O.
Προσθέστε ένα καπάκι αντιαφριστικού υγρού
(FoamStop) στο δοχείο φίλτρου νερού.
Εικόνα
Τοποθετήστε ξανά το ένθετο φίλτρου νερού στο δο-
χείο του.
Εικόνα
Μεταφέρετε τη χειρολαβή στην αρχική θέση,
ώσπου να κλειδώσει.
Εικόνα
Τοποθετήστε το δοχείο φίλτρου νερού στη συ-
σκευή από τη χειρολαβή.
Υπόδειξη: Ο τρόπος λειτουργίας της ηλεκτρικής σκού-
πας βασίζεται στον στροβιλισμό του αναρροφώμενου
αέρα στο φίλτρο νερού. Οι αναρροφώμενοι ρύποι και τα
κατάλοιπα του απορρυπαντικού από τις επιστρώσεις
δαπέδου συλλέγονται στο υδρόλουτρο. Υπό ορισμένες
συνθήκες αυτό μπορεί να οδηγήσει στον σχηματισμό
αφρού. Για να τον διαλύσετε, πρέπει να προσθέσετε
στο υδρόλουτρο ένα γεμάτο καπάκι αντιαφριστικού
υγρού. Ο ελαφρύς σχηματισμός αφρού κατά τη χρήση
είναι σύνηθες φαινόμενο και δεν έχει αρνητική επίπτω-
ση στη λειτουργία.
Στη διάρκεια της λειτουργίας διατηρείτε πάντα τη συ-
σκευή σε όρθια θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από τυχαία εκπομπή ατμού.
Βεβαιωθείτε ότι το πλήκτρο απασφάλισης είναι
ενεργοποιημένο στη θέση Stop κατά τα διαλλείματα
από την εργασία ή όταν η συσκευή μένει χωρίς επί-
βλεψη.
Υπόδειξη
Για να συνεχίσετε την εκπομπή ατμού, απενεργοποιή-
στε τη θέση Stop πατώντας ξανά το πλήκτρο.
Εικόνα
Ανοίξτε το κάλυμμα της πρίζας της συσκευής.
Συνδέστε καλά το βύσμα ατμού στην υποδοχή ρεύ-
ματος της συσκευής. Το φις πρέπει να κλειδώσει με
έναν διακριτό ήχο.
Εικόνα
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα
Όλα τα εξαρτήματα εξοπλισμού μπορούν να στερε-
ωθούν απευθείας στη χειρολαβή ή στους σωλήνες
αναρρόφησης ατμού.
Εικόνα
Για να συνδέσετε τους δύο σωλήνες προέκτασης
μεταξύ τους, λάβετε υπόψη την κατεύθυνση των
βελών.
Εικόνα
Συνδέστε τη λαβή ή το σωλήνα προέκτασης με το
επιθυμητό εξάρτημα εξοπλισμού.
Εικόνα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από τον ατμό!
Κατά τη λειτουργία της συσκευής, ο μοχλός ασφά-
λισης πρέπει να είναι κλειστός!
Ο μοχλός ασφάλισης βρίσκεται στο κέντρο (ανοι-
χτή θέση).
Για την ασφάλιση των εξαρτημάτων εξοπλισμού:
Περιστρέψτε το μοχλό ασφάλισης προς τα δεξιά και
σπρώξτε τον προς τα κάτω (κλειστή θέση).
Ελέγξτε εάν είναι ασφαλώς συνδεδεμένα τα εξαρ-
τήματα πριν τα χρησιμοποιήσετε.
Για την αποσύνδεση των εξαρτημάτων εξοπλι-
σμού: Σπρώξτε το μοχλό ασφάλισης προς τα πάνω
και περιστρέψτε τον προς τα αριστερά.
Ο μοχλός ασφάλισης βρίσκεται τώρα στο κέντρο
και τα εξαρτήματα μπορούν να αποσυνδεθούν.
Προετοιμασία
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Πλήρωση του δοχείου του φίλτρου νερού
Λειτουργία
Σύνδεση των εξαρτημάτων εξοπλισμού
Εξαρτήματα εξοπλισμού για ατμό και αναρρόφηση
115EL
background
– 11
Με αυτή τη συσκευή είναι δυνατή η αναρρόφηση σκό-
νης και χυμένων υγρών.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από τυχαία εκπομπή ατμού.
Ενεργοποιήστε το πλήκτρο απασφάλισης.
Εικόνα
Πατήστε το γενικό διακόπτη.
Η πρώτη βαθμίδα των ενδεικτικών λυχνιών αναρ-
ροφητικής ισχύος αρχίζει να αναβοσβήνει.
Εικόνα
Πιέστε στιγμιαία το πλήκτρο αναρρόφησης στη χει-
ρολαβή.
Η λειτουργία αναρρόφησης εκκινείται με την ελάχι-
στη δυνατή ισχύ. Η πρώτη βαθμίδα των ενδεικτι-
κών λυχνιών αναρροφητικής ισχύος παραμένει
αναμμένη.
Τερματισμός της λειτουργίας αναρρόφησης: Πιέστε
ξανά στιγμιαία το πλήκτρο αναρρόφησης.
Υπόδειξη
Αν ενεργοποιήσετε ξανά τη λειτουργία αναρρόφησης, η
συσκευή θα αρχίσει να λειτουργεί με την προηγούμενη
επιλεγμένη αναρροφητική ισχύ.
Η ρύθμιση της αναρροφητικής ισχύος εξαρτάται από
την υπό καθαρισμό επιφάνεια.
Εικόνα
Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο αναρρόφησης.
Κατ΄ αρχήν η αναρροφητική ισχύς αυξάνεται στα-
θερά και έπειτα μειώνεται σταθερά, αφού επιτύχει
τη μέγιστη δυνατή απόδοση.
Αυτό δηλώνεται με τις ενδεικτικές λυχνίες αναρρο-
φητικής ισχύος.
Υπόδειξη
Τα νούμερα των βαθμίδων αντιστοιχούν στις ενδείξεις
των ενδεικτικών λυχνιών αναρροφητικής ισχύος.
Όταν επιτευχτεί η μέγιστη στάθμη βρώμικου νερού στο
δοχείο φίλτρου νερού, μπλοκάρεται αυτόματα η λει-
τουργία αναρρόφησης. Μπορείτε να ακούσετε την αύ-
ξηση της ταχύτητας του κινητήρα. Έπειτα από 10 δευτε-
ρόλεπτα, η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα στην λειτουρ-
γία παύσης.
Εικόνα
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Εικόνα
Αδειάστε το βρώμικο νερό από το δοχείο φίλτρου
νερού.
Εικόνα
Στη συνέχεια, συμπληρώστε νερό έως την απαι-
τούμενη στάθμη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από την άμεση επανενεργοποίηση κατά
τη λειτουργία παύσης.
Για να αποφύγετε τις βλάβες στο φίλτρο εξόδου αέ-
ρα, μην
ενεργοποιείτε τη συσκευή κατά τη λειτουρ-
γία παύσης.
Για την επανέναρξη των εργασιών καθαρισμού βλ. κε-
φάλαιο "Άδειασμα και καθαρισμός του δοχείου του φίλ-
τρου νερού".
Εικόνα
Πατήστε το γενικό διακόπτη.
Η πρώτη βαθμίδα των ενδεικτικών λυχνιών αναρ-
ροφητικής ισχύος αρχίζει να αναβοσβήνει.
Εικόνα
Πιέστε το διακόπτη ατμολέβητα. Ο διακόπτης ανάβει.
Περιμένετε, ώσπου να ανάψει η ενδεικτική λυχνία έν-
δειξης πίεσης.
Η συσκευή είναι τώρα έτοιμη για λειτουργία με ατμό.
Εικόνα
Πιέστε το πλήκτρο ατμού στη χειρολαβή.
Εκπέμπεται ατμός, για όσο διάστημα είναι πιεσμέ-
νο το πλήκτρο ατμού.
Εικόνα
Για να τερματίσετε τη λειτουργία ατμού, πατήστε το
διακόπτη ατμολέβητα.
Η εκπομπή ατμού βελτιστοποιείται χάρη στον περιστρε-
φόμενο διακόπτη ρύθμισης ατμού.
Εικόνα
Για ενισχυμένη εκπομπή ατμού: Περιστρέψτε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη προς τα δεξιά.
Για ασθενέστερη εκπομπή ατμού: Περιστρέψτε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη προς τα αριστερά.
Ελαφρός ατμός:(Θέση 1-2)
Για τον ψεκασμό φυτών, τον καθαρισμό υφασμά-
των, χαλιών, ταπετσαρισμένων επίπλων κτλ.
Κανονικός ατμός: (Θέση 3)
Για μοκέτες, χαλιά, τζάμια, δάπεδα.
Ισχυρός ατμός:(Θέση 4-5)
Για την απομάκρυνση επίμονων ακαθαρσιών, λε-
κέδων και λιπών.
Μπορείτε να συμπληρώσετε νερό στη δεξαμενή οποια-
δήποτε στιγμή.
Υπόδειξη
Κάθε φορά που δεν υπάρχει επαρκής ποσότητα νερού
στον ατμολέβητα, η αντλία μεταφέρει αυτομάτως νερό
από το δοχείο νερού στον ατμολέβητα. Όταν η δεξαμενή
νερού είναι άδεια, η αντλία δεν μπορεί να γεμίσει πλέον
τον ατμολέβητα και σταματάει η εκτόξευση ατμού.
Η έλλειψη νερού στη δεξαμενή νερού δηλώνεται με
την ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού και με ένα
ακουστικό σήμα.
Για να συνεχίσετε την εργασία σας βλ. κεφάλαιο
"Πλήρωση δεξαμενής νερού".
Εικόνα
Πατήστε το γενικό διακόπτη.
Η πρώτη βαθμίδα των ενδεικτικών λυχνιών αναρ-
ροφητικής ισχύος αρχίζει να αναβοσβήνει.
Εικόνα
Πιέστε το διακόπτη ατμολέβητα. Ο διακόπτης ανάβει.
Περιμένετε, ώσπου να ανάψει η ενδεικτική λυχνία
ένδειξης πίεσης.
Η συσκευή είναι τώρα έτοιμη για λειτουργία με
ατμό.
Λειτουργία αναρρόφησης
Ρύθμιση αναρροφητικής ισχύος
Βαθμίδα Υλικό / επιφάνεια
1 Κουρτίνες
2 Καναπέδες και ταπετσαρίες επίπλων
3 Χαλιά / μοκέτες
4 Αναρρόφηση σκόνης ή απορρόφηση
υγρών στο δάπεδο
Φίλτρο νερού
Λειτουργία ατμού
Ρύθμιση της εκπομπής ατμού
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Λειτουργία ατμού και αναρρόφησης
116 EL
background
– 12
Εικόνα
Εικόνα
Πιέστε ταυτόχρονα το πλήκτρο ατμού και (στιγμι-
αία) το πλήκτρο αναρρόφησης στη χειρολαβή.
Η λειτουργία αναρρόφησης εκκινείται με την ελάχι-
στη δυνατή ισχύ, ενώ ταυτόχρονα εκπέμπεται
ατμός.
Για την περαιτέρω χρήση της λειτουργίας ατμού και
αναρρόφησης βλ. κεφάλαια "Λειτουργία ατμού" και "Λει-
τουργία αναρρόφησης".
Εικόνα
Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτήστε το
σωλήνα αναρρόφηση ατμού στο στήριγμα φύλα-
ξης.
Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται για περισσότερο
από 15 λεπτά, μεταβαίνει αυτόματα στη λειτουργία ανα-
μονής και ο λέβητας απενεργοποιείται.
Η πρώτη βαθμίδα της ενδεικτικής λυχνίας αναρροφητι-
κής ισχύος αρχίζει να αναβοσβήνει πιο αργά από ό,τι
κατά κανονική ενεργοποίηση των ενδείξεων αναρρόφη-
σης.
Κατά την επανενεργοποίηση υπάρχουν οι εξής δυνατό-
τητες:
Εικόνα
Σβήστε και ανάψτε ξανά το γενικό διακόπτη.
ή
Εικόνα
Εικόνα
Πατήστε το πλήκτρο ατμού ή το πλήκτρο αναρρό-
φησης για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα.
Εικόνα
Πατήστε το γενικό διακόπτη.
Εικόνα
Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από το ηλε-
κτρικό δίκτυο.
Εικόνα
Αποσπάστε το βύσμα ατμού από τη συσκευή: Πα-
τήστε παρατεταμένα το κλείδωμα του βύσματος
ατμού και τραβήξτε το φις ατμού από την πρίζα της
συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από το μη καθαρισμό των εξαρτημάτων
εξοπλισμού μετά τη χρήση.
Πριν αποθηκεύσετε τη συσκευή, καθαρίστε καλά
όλα τα εξαρτήματα εξοπλισμού.
Αποσυνδέστε όλα τα εξαρτήματα εξοπλισμού.
Ξεπλύνετε τα εξαρτήματα εξοπλισμού με καθαρό
τρεχούμενο νερό.
Ξεπλύνετε το σωλήνα και τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης ατμού μαζί με τη βούρτσα καθαρι-
σμού σωλήνων με καθαρό τρεχούμενο νερό.
Στη συνέχεια αφήστε τα εξαρτήματα να στεγνώ-
σουν.
Φυλάξτε τη συσκευή σε ξηρό χώρο που προστα-
τεύεται από τον παγετό.
Εικόνα
Σηκώστε τη χειρολαβή του δοχείου νερού.
Τραβήξτε έξω το δοχείο φίλτρου νερού.
Εικόνα
Περιστρέψτε προς τα πίσω τη χειρολαβή.
Αφαιρέστε το ένθετο φίλτρου νερού.
Εικόνα
Άδειασμα του δοχείο φίλτρου νερού με κλίση προς
τη διάταξη απόχυσης.
Εικόνα
Τραβήξτε τη γωνία του σωλήνα από το περίβλημα
του φίλτρου με το διάτρητο φίλτρο, ώσπου να αφαι-
ρεθεί εντελώς.
Αφαιρέστε όλα τα στοιχεία και ξεπλύνετέ τα με τρε-
χούμενο νερό.
Αντικαταστήστε το φίλτρο, εάν έχει υποστεί ζημία.
Για να προμηθευτείτε ένα καινούριο φίλτρο, απευ-
θυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπη-
ρέτησης πελατών).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από λανθασμένη τοποθέτηση της γωνίας
σωλήνα στο διάτρητο φίλτρο.
Κατά την τοποθέτηση λάβετε υπόψη ότι το βέλος
στη γωνία του σωλήνα πρέπει να ταιριάζει με το ση-
μάδι στο διάτρητο φίλτρο.
Εικόνα
Τοποθετήστε ξανά το ένθετο φίλτρου νερού στο δο-
χείο του.
Εικόνα
Τοποθετήστε το δοχείο φίλτρου νερού στη συ-
σκευή από τη χειρολαβή.
Εικόνα
Μεταφέρετε τη χειρολαβή στην αρχική θέση,
ώσπου να κλειδώσει.
Εικόνα
Τυλίξτε ομοιόμορφα το καλώδιο τροφοδοσίας και
τοποθετήστε το στην ειδική θήκη καλωδίου.
Εικόνα
Τοποθετήστε το δοχείο φίλτρο νερού στη θέση του
και φροντίστε να είναι σωστά τοποθετημένο.
Πριν τον καθαρισμό δέρματος, ειδικών υλικών και
ξύλινων επιφανειών, διαβάστε τις οδηγίες του κα-
τασκευαστή και διενεργήστε μία δοκιμή σε ένα μη
εμφανές σημείο ή σε ένα δείγμα. Αφήστε τις επιφά-
νειες που έχετε καθαρίσει με ατμό να στεγνώσουν,
ώστε να διαπιστώσετε τυχόν μεταβολές στο χρώμα
ή στη μορφή.
Για τον καθαρισμό ξύλινων επιφανειών (έπιπλα,
πόρτες κτλ.) συνιστούμε να ενεργείτε πολύ προσε-
κτικά, επειδή η επίμονη εφαρμογή ατμού μπορεί να
έχει αρνητικές συνέπειες για την επίστρωση απο
κερί, τη λάμψη ή το χρώμα της επιφάνειας. Κατά
συνέπεια συνιστούμε να περιορίσετε τη χρήση
ατμού σε σύντομα διαστήματα ή να καθαρίζετε με
ένα πανί που έχετε περάσει προηγουμένως από
τον ατμό.
Για τις ιδιαίτερα ευαίσθητες επιφάνειες (π.χ. συνθε-
τικά υλικά, βερνικωμένες επιφάνειες κτλ.) συνι-
στούμε να χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ατμού στην
μικρότερη ένταση.
Προσωρινή απόθεση εξαρτημάτων
Λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας
Τερματισμός λειτουργίας
Φύλαξη της συσκευής
Άδειασμα και καθαρισμός του δοχείου του φίλτρου
νερού
Χρήση των εξαρτημάτων
117EL
background
– 13
Καθαρισμός ανοξείδωτου χάλυβα: Αποφύγετε τη
χρήση σκληρών βουρτσών. Τοποθετήστε το ακρο-
φύσιο χειρός με το ελαστικό χείλος ή το ακροφύσιο
σημείου χωρίς τη στρογγυλή βούρτσα.
Πριν από την εργασία με τη συσκευή, ελέγχετε πά-
ντα την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία που δεν
είναι ορατά: Κατ' αρχήν ψεκάστε με ατμό, στη συ-
νέχεια αφήστε να στεγνώσει το ύφασμα και, τέλος,
ελέγξτε εάν παρατηρούνται αλλαγές στο χρώμα ή
στο σχήμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από πολύ υψηλή ρύθμιση της έντασης
ατμού.
Ο καθαρισμός ευαίσθητων δαπέδων, π.χ. παρκέ,
μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο στην υψηλότερη
ένταση αναρρόφησης και με ελάχιστη ένταση
ατμού.
Καθαρισμός μεγάλων επιφανειών ή δαπέδων από
κεραμικό υλικό, μάρμαρο, παρκέ, τάπητες κ.λπ.
Ακροφύσιο δαπέδου με ένθετη επιμήκη βούρτσα:
Για διάλυση και τρίψιμο επίμονων ρύπων.
Ακροφύσιο δαπέδου με ένθετα ελαστικά χείλη:
Αναρρόφηση υγρών σε λείες επιφάνειες.
Ακροφύσιο δαπέδου με ένθετο σκληρού καου-
τσούκ: Καθαρισμός και φρεσκάρισμα μοκετών.
Εικόνα
Σπρώξτε προς τα έξω το μάνταλο του ακροφυσίου
δαπέδου.
Τοποθετήστε το ένθετο στην κάτω πλευρά της
βούρτσας.
Για να ασφαλίσει το ένθετο, σπρώξτε το μάνταλο
προς τα μέσα.
Αφαίρεση του ενθέτου: Σπρώξτε ξανά το μάνταλο
προς τα έξω.
Αφαιρέστε το ένθετο.
Όσο πιο κοντά στο λερωμένο σημείο κρατάτε το ακρο-
φύσιο, τόσο περισσότερο ενισχύεται η καθαριστική δρά-
ση του ατμού, επειδή η θερμοκρασία και η πίεση του
ατμού είναι υψηλότερη τη στιγμή της εξόδου του από το
ακροφύσιο.
Η χρήση του ακροφυσίου σημείου συνιστάται για
δυσπρόσιτα σημεία.
Καθαρισμός ανοξείδωτου χάλυβα, τζαμιών, καθρε-
πτών και επισμαλτωμένων επιφανειών.
Καθαρισμός γωνιών σε σκάλες, κουφώματα, πα-
ραστάτες θυρών, προφίλ αλουμινίου.
Καθαρισμός εξαρτημάτων.
Καθαρισμός παντζουριών παραθύρων και καλορι-
φέρ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες (π.χ. χάραξη βαμμένων επιφανειών) από
τη χρήση της στρογγυλής βούρτσας σε ευαίσθητες επι-
φάνειες.
Μην χρησιμοποιείτε τη στρογγυλή βούρτσα σε ευαί-
σθητες επιφάνειες.
Στρογγυλή βούρτσα, κατάλληλη για επίμονους ρύ-
πους σε πολύ μικρές επιφάνειες, όπως μαγειρικές
εστίες, ρολά παραθύρων, αρμοί πλακιδίων, είδη
υγιεινής κ.λπ.
Προέκταση: Με αυτόν τον εξοπλισμό μπορείτε να
επιτύχετε τον άριστο καθαρισμό ιδιαίτερα δυσπρό-
σιτων σημείων. Ιδανικό για τον καθαρισμό θερμα-
ντικών σωμάτων, παραστατών θυρών, παραθύ-
ρων, ρολών παραθύρων, ειδών υγιεινής.
Η χρήση του ακροφυσίου αναρρόφησης χειρός συ-
νιστάται για μεγάλες επιφάνειες τζαμιών ή καθρε-
πτών, λείες επιφάνειες γενικά ή για τον καθαρισμό
υφασμάτινων επιφανειών, όπως καναπέδες,
στρώματα ύπνου κ.λπ.
Ένθετο καθαρισμού παραθύρων πλατύ: Για τζάμια
παραθύρων και επιφάνειες μεγαλύτερων διαστά-
σεων.
Ένθετο καθαρισμού παραθύρων στενό: Για τζάμια
παραθύρων και επιφάνειες μικρότερων διαστάσε-
ων.
Στεφάνη βούρτσας: Για χαλιά, σκάλες, τον εσωτερι-
κό εξοπλισμό οχημάτων, υφασμάτινες επιφάνειες
γενικά (αφού κάνετε δοκιμή σε ένα μη εμφανές ση-
μείο). Για τραχύ καθαρισμό και τρίψιμο.
Τραβήξτε την επένδυση φροτέ πάνω από το ακρο-
φύσιο χειρός. Ιδιαίτερα κατάλληλο για μικρές επι-
φάνειες που μπορούν να πλυθούν, καμπίνες ντους
και καθρέφτες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από την εκπομπή ατμού σε κρύα τζάμια
παραθύρων.
Στις εποχές του χρόνου με ιδιαίτερα χαμηλές θερ-
μοκρασίες, προθερμαίνετε τα τζάμια ψεκάζοντας
ατμό σε απόσταση περίπου 50 εκ. από την επιφά-
νεια καθαρισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από την εκπομπή ατμού στα στεγανοποι-
ημένα σημεία του πλαισίου του παραθύρου.
Μην στρέφετε τη δέσμη ατμού στα σημεία αυτά.
Ψεκάστε ομοιόμορφα με ατμό τη γυάλινη επιφάνεια
από απόσταση περίπου 20 cm.
Απενεργοποιήστε την προσαγωγή ατμού.
Καθαρίστε τη γυάλινη επιφάνεια σε λωρίδες από
επάνω προς τα κάτω με το λαστιχένιο χείλος και
κάντε αναρρόφηση.
Σκουπίζετε το λαστιχένιο χείλος και το κάτω άκρο
του παράθυρου έπειτα από κάθε διαδρομή, όπως
απαιτείται.
Κατάλληλο για την αναρρόφηση ρύπων από στε-
νές επιφάνειες, όπως αρμούς πλακιδίων, πλαίσια
θυρών, σχισμές ρολών παραθύρων κ.λπ.
Για τον καθαρισμό υφασμάτινων επιφανειών,
όπως καναπέδες, πολυθρόνες, στρώματα ύπνου,
καθίσματα αυτοκινήτου κ.λπ.
Φρεσκάρισμα υφασμάτων
Ακροφύσιο δαπέδου
Παραδείγματα εφαρμογής
Συναρμολόγηση των ενθέτων
Ακροφύσιο ψεκασμού σημείου
Παραδείγματα εφαρμογής
Ακροφύσιο σημείου και εξοπλισμός
Ακροφύσιο χειρός
Παραδείγματα εφαρμογής
Ακροφύσιο χειρός και εξοπλισμός
Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων
(μικρό)
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων
(μεγάλο)
118 EL
background
– 14
Για άκρα, αρμούς, καλοριφέρ και σημεία με δύσκο-
λη πρόσβαση.
Για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών, όπως
κορνίζες, βιβλία κ.λπ.
Σετ στρογγυλών βουτσών (Κωδ. παραγγελίας 2.860-
231) 4 χρωματιστές στρογγυλές βούρτσες για το ακρο-
φύσιο σημειακής δέσμης.
Φίλτρο ΗΕΡΑ (Κωδ. παραγγελίας 2.860-229)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας.
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και
συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και
αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλεκτρι-
κά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Μην αφήνετε τις βούρτσες να κρυώσουν και να στε-
γνώσουν ακουμπώντας τις πάνω στις τρίχες τους,
επειδή έτσι θα παραμορφωθούν.
Χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί για τον εξωτερικό
καθαρισμό του περιβλήματος. Αποφύγετε τη χρή-
ση διαλυτικών ή απορρυπαντικών, επειδή αυτά τα
υλικά μπορούν να προκαλέσουν φθορές στις συν-
θετικές επιφάνειες.
Για τον καθαρισμό του δοχείου φίλτρου νερού βλ.
κεφάλαιο "Φύλαξη της συσκευής".
Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση των μονωτικών
παρεμβυσμάτων στο βύσμα ατμού. Εάν είναι ανα-
γκαίο, αντικαταστήστε τα.
Εκτέλεση του ίδιου ελέγχου και για τα μονωτικά πα-
ρεμβύσματα σύνδεσης του σωλήνα ατμού και της
χειρολαβής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από λανθασμένο καθαρισμό του φίλτρου
HΕΡΑ.
Εάν είναι αναγκαίο, καθαρίστε το μόνο με τρεχούμε-
νο νερό. Μην το τρίβετε και μην το πλένετε με βούρ-
τσα.
Για τη αφαίρεση του δοχείου φίλτρου νερού βλ. κε-
φάλαιο "Πλήρωση του δοχείου φίλτρου νερού".
Εικόνα
Σηκώστε το άγκιστρο του φίλτρου HΕΡΑ και αφαι-
ρέστε το φίλτρο από τη βάση του.
Ξεπλύνετε το φίλτρο HΕΡΑ με κρύο τρεχούμενο νε-
ρό.
Μετά τον καθαρισμό ανακινήστε το προσεκτικά,
ώστε να απομακρυνθούν τα πιθανά υπολείμματα
ρύπων και το νερό που έχει απομείνει.
Υπόδειξη
Αφήστε το φίλτρο HΕΡΑ να στεγνώσει στον αέρα μα-
κριά από πηγές φωτός ή θερμότητας. Επανατοποθετή-
στε το φίλτρο ΕΡΑ στη συσκευή, μόνο αφού στεγνώσει
καλά.
Αντικατάσταση του φίλτρου HΕΡΑ σε περίπτωση
βλάβης
Το φίλτρο HΕΡΑ πρέπει να καθαρίζεται ανά 4 μή-
νες.
Φροντίστε να τοποθετείτε τα φίλτρα HΕΡΑ στη σω-
στή θέση του στηρίγματος.
Ασφαλίστε ξανά το φίλτρο HΕΡΑ με το μοχλό.
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας με τη
βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβο-
λίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ
παρακαλούμε να απευθύνεστε στην εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας.
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και
συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και
αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλεκτρικά
εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από την εξου-
σιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Βγάλτε το φις από την πρίζα, ελέγξτε το καλώδιο
σύνδεσης και το φις για βλάβες.
Εάν τα εξαρτήματα/ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφη-
σης/ο σωλήνας αναρρόφησης παραμείνουν φραγμένα
ή κλειστά για περισσότερο από 10 δευτερόλεπτα, ανα-
πτύσσεται υποπίεση και το ηλεκτρονικό σύστημα απε-
νεργοποιεί τον κινητήρα για λόγους ασφαλείας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αντιμετωπίστε τη φραγή.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Τα εξαρτήματα ή οι ελαστικοί σωλήνες αναρρόφη-
σης ή οι σωλήνες αναρρόφησης είναι φραγμένα,
παρακαλούμε αφαιρέστε το υλικό φραγής.
Καθαρίστε το ένθετου φίλτρο νερού.
Αλλάξτε το νερό στο δοχείο του φίλτρου νερού.
Αντικαταστήστε το φίλτρο ΗΕΡΑ.
Αλλάξτε το νερό στο δοχείο του φίλτρου νερού.
Ακροφύσιο αρμών
Πινέλο επίπλων
Ειδικά εξαρτήματα
Φροντίδα και συντήρηση
Φροντίδα
Συντήρηση
Φίλτρο ΗΕΡΑ
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν αναρροφά
Διακόπηκε η παροχή ρεύματος
Φραγή ή εμπλοκή στα εξαρτήματα/τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης/το σωλήνα αναρρόφησης
Χαμηλή / μειωμένη αναρροφητική ισχύς
Το εξάρτημα είναι φραγμένο
Το φίλτρο HEPA είναι λερωμένο
Μειωμένη ισχύς καθαρισμού
Το νερό στο δοχείο φίλτρου νερού είναι πολύ
βρώμικο
119EL
background
– 15
Καθαρίστε το κάλυμμα του δοχειου του φίλτρου νε-
ρού.
Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα, διορθώ-
στε τη στάθμη του νερού στη δεξαμενή και ενεργο-
ποιήστε ξανά τη συσκευή.
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Διαρροή νερού στη διάρκεια της
αναρρόφησης υγρών.
Ο διακόπτης του πλωτήρα έχει πάθει εμπλοκή.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν αναρροφά
Ενεργοποίηση του διακόπτη του πλωτήρα.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση 220-240
1~50-60
V
Hz
Βαθμός προστασίας IP X4
Κατηγορία προστασίας I
Επιδόσεις
Αναρροφητική ισχύς λέβητα 1100 W
Ονομαστική ισχύς τουρμπίνας 1100 W
Πίεση ατμού μεγ. 0,4 MPa
Χρόνος προθέρμανσης 5 Λεπτά
Μέγιστη παροχή ατμού 65 g/min
Χωρητικότητα
Ατμολέβητας 0,45 l
Δεξαμενή νερού 0,5 l
Δοχείο του φίλτρου νερού 1,2 l
Διαστάσεις
Μήκος 510 mm
Πλάτος 330 mm
Ύψος 340 mm
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) 9,1 kg
Στάθμη ακουστικής πίεσης
Στάθμη ακουστικής πίεσης (EN
60704-2-1)
71 dB(A)
120 EL
background
– 5
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal
kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza
göre davranın ve daha sonra kullanım
veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavu-
zu saklayın.
Ta stroj uporabljajte samo za privatne namene.
Cihaz, bu kullanım kılavuzunda tarif edildiği gibi buhar
üretme ve dökülen sıvı ve katı partiküllerin emilmesi için
üretilmiştir.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım
sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez.
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan di-
rekt bir tehlike için.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabile-
cek olası tehlikeli bir durum için.
TEDBIR
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara ne-
den olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir du-
ruma yönelik uyarı.
Buhar
DİKKAT – Yanma tehlikesi
Buhar tazyikini insanlara, hayvanlara,
elektrikli aletlere ve makinenin kendi-
sine doğru tutmayın.
Cihazı sadece dökülen sıvıların emil-
mesi için kullanın. Cihaz kaplardan sı-
vıların emilmesi için uygun değildir.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir. Am-
balaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yeri-
ne lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gön-
derin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemi-
ne tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski ci-
hazları lütfen öngörülen toplama sistemleri ara-
cılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res:
www.kaercher.com/REACH
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge-
rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları kullanın. Bir
yedek parça genel bakışını bu kullanım kılavuzunun so-
nunda bulabilirsiniz.
Bu kullanım kılavuzundaki uya-
rılara ek olarak, yasa koyucunun
genel güvenlik ve kaza önleme
talimatları dikkate alınmalıdır.
Mevcut talimatlara uymayan her
türlü kullanım garantinin geçer-
siz olmasına neden olur.
TEHLIKE
Patlama tehlikesi olan bölge-
lerde cihazın çalıştırılması
yasaktır.
Tehlikeli alanlarda cihazın
kullanılması durumunda ge-
rekli emniyet tedbirlerinin dik-
kate alınması gerekir.
Cihazı içinde su bulunan kü-
vetlerde kullanmayın.
Elektrikli yapı parçaları içeren
işletme maddelerine doğru
buharlı püskürtme yapmayın,
Örn; fırınların içi.
Cihazı ve aksesuarları kullan-
madan önce kontrol edin.
Eğer hasar veya eksik var ise
kullanılmamalıdı
r. Lütfen
özellikle şebeke bağlantı hat-
tı, emniyet kilidi ve buhar hor-
tumunu kontrol edin.
İçindekiler
Genel bilgiler TR 5
Güvenlik uyarıları TR 5
Cihaz tanımı TR 8
Hazırlık TR 9
Çalıştırma TR 9
Aksesuarların kullanımı TR 11
Koruma ve Bakım TR 12
Arızalarda yardım TR 13
Teknik Bilgiler TR 13
Genel bilgiler
Kurallara uygun kullanım
Kullanım kılavuzundaki semboller
Cihazdaki semboller
Çevre koruma
Garanti
Yedek parçalar
Güvenlik uyarıları
121TR
background
– 6
Hasar görmüş şebeke bağ-
lantı kablosunu derhal yetkili
şteri hizmetleri/elektronik
teknisyeni tarafından değişti-
rilmesini sağlayın.
Buhar hortumunu hemen de-
ğiştirin. Sadece üretici tara-
fından tavsiye edilen buhar
hortumu (Sipariş numarası
için bak. Yedek aksesuarlar)
kullanılabilir.
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak
veya nemli elle temas etme-
yin.
Cihazı kesinlikle çıplak ayak-
la kullanmayın.
Şebeke soketi prizdeyken ci-
haza kesinlikle ıslak eller ya
da ayaklarla dokunmayın.
Cihaz, kablo ya da soketleri
kesinlikle su ya da diğer sıvı-
lara batırmayın.
Sağlığa zarar verebilecek
maddelere (örn. asbest) bu-
har püskürtmeyin
Buhar jetine kısa mesafeler-
den elinizi tutmayın veya in-
sanlar, hayvanlar üzerine
doğrultmayı
n (Yanma tehlike-
si).
UYARI
Cihaz, ancak IEC 60364 tali-
matı uyarıcan elektronik bir
kurulumcu tarafından yapıl-
ması zorunlu olab bir elektrikli
bağlantıyla bağlanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akı-
ma bağlayın. Gerilim, cihazın
tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Örn; banyo gibi nemli odalar-
da cihazı sadece önceden
bağlanmış bir FI koruma şal-
terli prizlerde çalıştırın.
Uygun olmayan elektrikli
uzatma kabloları tehlikeli ola-
bilir. Sadece, kablo kesiti 3x1
mm² olan ve su püskürmesi-
ne karşı korunmuş bir elek-
trikli uzatma kablosu kullanın.
Elektrik fişi ve uzatma kablo-
sunun bağlantısı su içinde ol-
mamalıdır.
Elektrik bağlantı veya uzatma
kablosu kavramalarının de-
ğiştirilmesinde su geçirmezli-
ği ve mekanik sağlamlılığı ga-
ranti edilmelidir.
Kullanıcı, cihazı talimatlara
uygun olarak kullanmak zo-
rundadır. Yerel kuralları dik-
kate almalı ve çalışma esna-
sında çevredeki kişilere dik-
kat etmelidir.
Bu cihaz, güvenlikten sorum-
lu bir kişinin gözetimi altında
veya cihazın nasıl kullanılma-
sı gerektiği konusunda ve bu
kullanım neticesinde ortaya
çıkan tehlikeler hakkında tali-
matlar almış olmayan kısıtlı fi-
ziksel, duyusal ya da ruhsal
yeteneklere sahip, deneyimi
ve/veya bilgisi az olan kişiler
tarafından kullanım için üretil-
memiştir.
Çocuklar, sadece 8 ya
şın üs-
tünde olmaları ve güvenlikle-
rinden sorumlu bir kişinin gö-
zetimi altındayken veya ciha-
zın nasıl kullanılacağına ve
122 TR
background
– 7
cihazın kullanımı neticesinde
ortaya çıkan tehlikelere dair
talimatlar almış olmaları duru-
munda cihazı kullanmalıdır.
Çocuklar cihazla oynamama-
lıdır.
Cihazla oynamamalarını sağ-
lamak için çocuklar gözetim
altında tutulmalıdır.
Çocuklar gözetim olmadan
temizlik ve kullanıcı bakımı
yapmamalıdır.
Cihaz çalışır durumdayken
başından asla ayrılmayınız.
Priz bulunan fayanslı duvarla-
rın temizlenmesi sırasında
dikkatli olun.
Cihaza zarar verebilecekleri
için asit ya da çözeltileri em-
meyin. Cihazın içindeki bile-
şenlerle temas etmeleri duru-
munda patlamalara neden
olabilecekleri için patlayıcı toz
ya da sıvıları emmeyin.
Hiçbir zehirli maddeyi emme-
yin.
Sigara izmariti, kül gibi ateşli
cisimler ya da benzeri diğer
yanıcı ya da ateşli maddeleri
emmeyin.
Cihazın düşmesi durumunda,
ürünün güvenliğini kısıtlaya-
bilecek dahili arızalar olabile-
ceği için cihaz, yetkili bir müş-
teri hizmetleri merkezi tarafın-
dan kontrol edilmelidir.
TEDBIR
Elektrik fişi veya uzatma kab-
losununun ezilme, hırpalan-
ma ya da benzer şekilde za-
rar ya da hasar görmemesine
dikkat edin. Elektrik fişini ısı,
yağ ve keskin kenarlardan
koruyun.
Su doldururken cihazı kapa-
tın ve elektrik prizini çekin.
Cihaza zarar verebilecekleri
için, çözücü madde, çözücü
madde içeren sıvılar veya in-
celtilmemiş asitleri (Örn; te-
mizlik maddeleri, benzin, tiner
ve aseton) kesinlikle su haz-
nesine doldurmayın.
Cihaz sağlam bir zemin üze-
rinde bulunmalı.
S
ıcak cihazı ısıya duyarlı yü-
zeylere yerleştirmeyin.
Cihazı çalışır durumdaki fırın-
lar, elektrikli ocaklar ya da di-
ğer ısı kaynaklarının yakınına
yerleştirmeyin.
Tuşlara çok kuvvetli basılma-
malı ve pim ya da benzeri siv-
ri cisimlerin kullanılması ön-
lenmelidir.
Cihazı sadece açıklamaya
veya şekle uygun olarak ça-
lıştırın veya depolayın!
Buhar kolunu çalışma sıra-
sında sıkıştırmayın.
Cihaz elektrik şebekesinden
ayrı
lmadan önce, cihaz, her
zaman ilk önce ana şalterle
kapatılmalıdır.
Cihazı şebekeden ayırmak
için bağlantı kablosu yerine
soketi çekin.
123TR
background
– 8
Şebeke kablosunu, özellikle
cihaz sıcak olduğu sürece ke-
sinlikle cihazın etrafına sar-
mayın.
Cihazı yağmurdan koruyun.
ık alanda depolamayın.
Güvenlik tertibatları kullanıcının
korunmasını sağlar ve devre
dışı bırakılmamalıdır ya da bu
tertibatların çalışma şekli değiş-
tirilmemelidir.
Buhar emme hortumunun tu-
tamağı), farkında olmadan
buhar çıkışını önleyen bir kilit
açma tuşuna sahiptir.
Buhar emme hortumu çalış-
ma sırasında kısa süreli ola-
rak denetim dışı kalacaksa,
kilit açma tuşunun devreye
sokulmasını öneriyoruz (Stop
tuşuna basın).
Buhar çıkışını tekrar devreye
sokmak için, kilit açma tuşunu
devre dışı bırakın (Stop tuşu-
na tekrar basın).
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste-
rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye
hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Lütfen şekil sayfalarını açın!
1 Ana şalter
2 Buhar kazanı şalteri
3 Kontrol lambası - Su eksikliği
4 Kontrol lambası - Basınç göstergesi
5 Kontrol lambaları - Emme gücü
6 Taşıma kolu, katlanır
7 Su deposu dolum ağzı
8 Buhar ayarı
9 Kapaklı cihaz prizi
10 Hava çıkış ızgarası
11 Makaralar
12 Elektrik kablosu
13 Elektrik kablosu yuvası
14 Park tutucusu
15 EPA filtre
16 HEPA filtreyi açma kolu
17 Su filtresi deposu
18 Su filtresi deposunun tutamağı
19 Su filtresinin kapağı
20 Su filtresi soketi
21 Şekil verilmiş sünger filtre
22 Mikro gözenekli filtre
23 Boru dirseği
Güvenlik tertibatları
Kilit açma düğmesi
Cihaz tanımı
Aksesuar
Buhar aksesuarları
A Buhar emme hortumu
A1 Aksesuar soketi
A2 Kilit açma düğmesi
A3 Buhar tuşu
A4 Emme tuşu
A5 Tutamak
A6 Buhar soketi
A7 Buhar soketinin kilidi
B Buhar emme boruları
B1 Park pozisyonu
B2 Kilitleme kolu
C Taban memesi
C1 Fırça şeridi adaptörü
C2 Kauçuk dudak adaptörü
C3 Sert kauçuk adaptörü
C4 Adaptörlerin kilidi
D Buhar emme el memesi
D1 Cam temizleme adaptörü (geniş)
D2 Cam temizleme adaptörü (dar)
D3 Fırça adaptörü
D4 Havlu kılıf
E Buhar emme-nokta püskürtme memesi
E1 Uzatma parçası
E3 Yuvarlak fırça
Emme aksesuarları
E2 Minder memesi (küçük)
F Oluk memesi
G Minder memesi (büyük)
H Mobilya fırçası
Diğer aksesuarlar
I Ölçüm kabı
J Borular ve emme hortumu için boru temizleme fır-
çası
K Aksesuar çantası
L Yedek contalar (O-ring seti)
M Köpük önleme sıvısı (FoamStop)
124 TR
background
– 9
Not
Normal musluk suyu kullanılabilir.
Su, doğası gereği zamanla kazanda birikintilere neden
olabilecek kireç içerdiği için, % 50 musluk suyu ve % 50 saf
sudan oluşan bir karışımın kullanılması önerilmektedir.
DIKKAT
Su deposuna yanlış sıvı doldurulması nedeniyle maddi
hasar.
Çamaşır kurutma makinesinin yoğunlaşmış suyu-
nu kullanmayın!
Temizlik maddesi ya da diğer katkı maddeleri (ör-
neğin kolular) doldurmayın!
Temiz saf su kullanmayın! Maks. %50 saf su
ve%50 musluk suyu.
Toplanmış yağmur suyu kullanmayın!
Şekil
Su deposunun doldurma ağzını dışarı çekin.
Şekil
Şekil
Maksimum doluluk seviyesini gösteren şamandıra
görülene kadar su deposuna yaklaşık 0,5 litre su
doldurun.
Su deposunu kapatın.
Not
Buhar kazanı, su deposundan otomatik olarak suyla
beslenir. İlk işletime almadan önce su deposu iki kez ha-
valandırılmalıdır.
DIKKAT
Boş su filtresi deposu nedeniyle maddi hasar.
Su filtresi deposunun her zaman dolu olmasını sağ-
layın.
Şekil
Su deposunun tutamağını kaldırın.
Su filtresi deposunu dışarı çekin.
Şekil
Tutamağı geriye doğru döndürün.
Şekil
Su filtresi adaptörünü çıkartın.
Şekil
Su seviyesi göstergesi MAX H
2
O örtülene kadar su
filtresi deposuna musluk suyu doldurun.
Köpük önleme sıvısından (FoamStop) bir kapak
kadar su filtresi haznesine katın.
Şekil
Su filtresi adaptörünü tekrar su filtresi deposuna
yerleştirin.
Şekil
Tutamağı, yerine oturana kadar çıkış pozisyonuna itin.
Şekil
Su filtresi deposunu tutamaktan tutarak cihazın içi-
ne yerleştirin.
Uyarı: Süpürgenin çalışma şekli, emilen havanın su fil-
tresine santrifüjü esasına dayanır. Bu sırada, emilen
malzeme ve temizlik maddesi artıkları zemin kaplama-
larından su havuzuna toplanır. Belirli koşullar altında bu
durum köpük oluşmasına neden olabilir. Bu oluşumu
önlemek için, bir kapak dolusu köpük önleme sıvısı su
havuzuna doldurulmalıdır. Çalışma sırasında hafif bir
köpük oluşumu normaldir ve çalışmanın kısıtlanmasına
neden olmaz.
Çalışma sırasında cihazın yatay konuma getirilmesi ge-
reklidir.
TEDBIR
Rastgele buhar çıkışı nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Kilit açma tuşunun çalışma duraklamalarında veya
gözetimsiz durumdayken her zaman Stop pozisyo-
nu ile devreye sokulmuş olduğundan emin olun.
Not
Buhar çıkışını devam ettirmek için, kilit açma tuşunu
tekrar devre dışı bırakın.
Şekil
Cihaz prizinin kapağını açın.
Buhar soketi cihazın prizine iyice oturacak şekilde
takın. Bu sırada soket duyulur şekilde kiltilenmeli-
dir.
Şekil
Elektrik fişini prize takın.
Şekil
Tüm aksesuar parçaları, direkt olarak tutamak ya
da buhar emme borularına sabitlenebilir.
Şekil
Her iki uzatma borusunu birbirine bağlamak için, ok
yönüne dikkat edilmelidir.
Şekil
Tutamak ya da uzatma borusunu istediğiniz akse-
suar parçasına bağlayın.
Şekil
TEDBIR
Buhar nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Cihaz çalışırken kilitleme kolu kapalı pozisyonda
kalmalıdır!
Kilitleme kolu ortada durur (açık pozisyonu).
Aksesuar parçalarını emniyete almak için: Kilitleme
kolunu sağa döndürün ve aşağı itin (kapalı pozisyo-
nu).
Kullanmadan önce, aksesuar parçalarını güvenli
bağlantı açısından kontrol edin.
Aksesuar parçalarını ayırmak için: Kilitleme kolunu
yukarı itin ve sonra sola döndürün.
Kilitleme kolu şimdi ortadadır, aksesuar parçaları
dışarı doğru çekilebilir.
Bu cihaz ile hem toz hem de dökülen sıvılar emilebilir.
TEDBIR
Rastgele buhar çık
ışı nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Kilit açma tuşunu etkinleştirin.
Şekil
Ana şaltere basın.
Emme gücü kontrol lambalarının birinci kademesi
yanıp sönmeye başlar.
Şekil
Tutamaktaki emme tuşuna kısa süreli basın.
Emme modu, en düşük güçle başlar. Emme gücü
kontrol lambalarının birinci kademesi sürekli yanar.
Emme modunun sonlandırılması: Emme tuşuna
tekrar kısa süreli basın.
Hazırlık
Su haznesinin doldurulması
Su filtresi deposunun doldurulması
Çalıştırma
Aksesuar parçalarının bağlanması
Buhar püskürtme ve emme aksesuar parçaları
Emme modu
125TR
background
– 10
Not
Emme fonksiyonunun tekrar devreye sokulması duru-
munda, cihaz daha önce ayarlanan emme gücüyle ça-
lışmaya başlar.
Emme gücünün ayarı, temizlenecek yüzeye bağlıdır.
Şekil
Emme tuşuna basın ve tuşu basılı tutun.
Emme gücü, ilk önce sürekli olarak artar ve maksi-
mum güce ulaştıktan sonra tekrar sürekli olarak dü-
şer.
Bu durum, emme gücü kontrol lambaları ile göste-
rilir.
Not
Kademe sayıları, emme gücü kontrol lambaları göster-
gesine eşittir.
Su filtresi deposundaki pis su seviyesi maksimum sevi-
yeye ulaşırsa, emme fonksiyonu otomatik olarak bloke
edilir. Bu durumda motor devrinin arttığı duyulur. 10 sa-
niye sonra cihaz otomatik olarak mola konumuna geçer.
Şekil
Cihazı açın.
Şekil
Pis suyu su filtresi deposundan boşaltın.
Şekil
Daha sonra, gerekli su seviyesine ulaşana kadar
su eklenmelidir.
DIKKAT
Mola fonksiyonu sırasında hemen tekrar açma nedeniy-
le maddi hasar.
Hava çıkış filtresinde maddi hasarlar oluşmasını
önlemek için, mola fonksiyonu sırasında cihazı aç-
mayın.
Temizlik çalışmalarına tekrar başlamak için, bkz. "Su fil-
tresi deposunun boşaltılması ve temizlenmesi" bölümü.
Şekil
Ana şaltere basın.
Emme gücü kontrol lambalarının birinci kademesi
yanıp sönmeye başlar.
Şekil
Buhar kazanı şalterine basın, şalterin ışığı yanar.
Basınç göstergesi kontrol lambası yanana kadar
bekleyin.
Cihaz, buhar püskürtme modu için şimdi hazırdır.
Şekil
Tutamaktaki buhar tuşuna basın.
Buhar tuşunu basılı tuttuğunuz sürece buhar püs-
kürtülür.
Şekil
Buhar modundan çıkmak için, buhar kazanı şalteri-
ne basın.
Buhar ayarlama düğmesine basılarak buhar çıkışı opti-
mize edilir.
Şekil
Buhar çıkışını güçlendirmek için: Ayar düğmesini
saat yönünde döndürün.
Buhar çıkışını azaltmak için: Ayar düğmesini saat
yönünün tersine doğru döndürün.
Hafif buhar: (Konum 1-2)
Bitkileri nemlendirmek, kumaş, duvar kağıdı, dol-
gulu mobilyaları, vb temizlemek için.
Normal buhar: (Konum 3)
Halı döşemeler, halılar, pencere camları, zeminler
için.
Güçlü buhar: (Konum 4-5)
İnatçı kirler, lekeler ve yağların temizlenmesi için.
Su deposuna her zaman su eklenebilir.
Not
Buhar kazanında az veya hiç su kalmamışsa pompa ça-
lışmaya başlar ve su haznesinden buhar kazanına su
aktarır. Su deposu boşsa, pompa buhar kazanını doldu-
ramaz ve buhar alışı bloke edilir.
Su deposundaki suyun eksik olduğu, su eksikliği
kontrol lambası ve sesli bir sinyalle gösterilir.
Çalışmaya devam etmek için, bkz. "Su deposunun
doldurulması" bölümü.
Şekil
Ana şaltere basın.
Emme gücü kontrol lambalarının birinci kademesi
yanıp sönmeye başlar.
Şekil
Buhar kazanı şalterine basın, şalterin ışığı yanar.
Basınç göstergesi kontrol lambası yanana kadar
bekleyin.
Cihaz, buhar püskürtme modu için şimdi hazırdır.
Şekil
Şekil
Tutamaktaki buhar tuşuna ve kısa süreli olarak
emme tuşuna aynı anda basın.
Emme modu, en düşük güçle başlar ve aynı anda
buhar püskürtülür.
Buhar ve emme fonksiyonunu kullanmaya devam et-
mek için, bkz. "Buhar püskürtme modu" ve "Emme mo-
du" bölümleri.
Şekil
Çalışma aralarında buhar emme borusunu park tu-
tucusuna asın.
Cihaz 15 dakikadan uzun süre kullanılmazsa, otomatik
olarak bekleme moduna geçer ve ısıtma kazanı kapa-
nır.
Süpürme gücü kontrol lambasının ilk kademesi, süpür-
me göstergelerinin açılmasına oranla daha yavaş yanıp
sönmeye başlar.
Tekrar çalıştırmak için şu olanaklar bulunmaktadır:
Şekil
Ana şalteri kapatın ve tekrar açın.
veya
Emme gücünün ayarlanması
Kademe Malzeme / Yüzey
1 Perdeler
2 Kanepeler ve minderler
3 Halılar / halı zeminler
4 Zeminleri süpürme veya sıvıları emme
Su filtresi
Buhar püskürtme modu
Buhar çıkışının ayarlanması
Su deposuna su eklenmesi
Buhar püskürtme ve emme modu
Aksesuarı kaldırmak
Enerji tasarruf modu
126 TR
background
– 11
Şekil
Şekil
Buhar tuşuna ve süpürme tuşuna en az 3 saniye
süreyle basın.
Şekil
Ana şaltere basın.
Şekil
Elektrik kablosunu elektrik şebekesinden ayırın.
Şekil
Buhar soketinin cihazdan ayrılması: Buhar soketi
kilidini basılı tutun ve buhar soketini cihaz prizinden
çekin.
DIKKAT
Uygulamadan sonra aksesuar parçalarının eksik şekil-
de temizlenmesi nedeniyle maddi hasar.
Cihazı kaldırmadan önce tüm aksesuar parçalarını
her zaman iyice temizleyin.
Tüm aksesuar parçalarını ayırın.
Aksesuar parçalarını musluk altında temiz suyla yı-
kayın.
Boruları ve buhar emme hortumunu, boru temizle-
me fırçası ile temiz suda durulayın.
Daha sonra aksesuar parçalarını kurumaya bıra-
kın.
Cihazı kuru ve pas oluşmayan bir yerde depolayın.
Şekil
Su deposunun tutamağını kaldırın.
Su filtresi deposunu dışarı çekin.
Şekil
Tutamağı geriye doğru döndürün.
Su filtresi adaptörünü çıkartın.
Şekil
Su filtresi deposunun dökme tertibatına doğru emi-
lerek boşaltılması.
Şekil
Boru manifoldunu, tam olarak dışarı çıkana kadar
mikro gözenekli ızgarayla birlikte filtre muhafaza-
sından çekin.
Tüm bileşenleri çıkartın ve akar su altında durulayın.
Hasar durumunda filtreyi değiştirin.
Yeni bir filtre temin etmek için lütfen yetkili müşteri
hizmetlerine başvurun.
DIKKAT
Boru manifoldunun mikro gözenekli filtreye yanlış yer-
leştirilmesi nedeniyle maddi hasar.
Yerleştirme sırasında, boru manifoldundaki okun
mikro gözenekli filtredeki işaretle çakışmasına dik-
kat edin.
Şekil
Su filtresi adaptörünü tekrar su filtresi deposuna
yerleştirin.
Şekil
Su filtresi deposunu tutamaktan tutarak cihazın içi-
ne yerleştirin.
Şekil
Tutamağı, yerine oturana kadar çıkış pozisyonuna
itin.
Şekil
Elektrik kablosunu eşit şekilde sarın ve elektrik
kablosu bölmesine yerleştirin.
Şekil
Su filtresi deposunu tekrar kendi pozisyonuna yer-
leştirin ve deponun doğru şekilde yerleşmiş olması-
na dikkat edin.
Deri, özellikle kumaşlar ve ahşap yüzeylerin işlen-
mesinden önce, üreticinin talimatlarını okumalı ve
gizli bir nokta ya da ayrı bir numunede bir deneme
yapmalısınız. Renk ya da şekil değişiklikleri oluşup
oluşmadığını kontrol etmek için, buharla işlenmiş
yüzeyi kurutun.
Uzun süreli bir buhar püskürtme işlemi yüzeyin yı-
kama kaplamaları, parlaklığı ya da rengine zarar
verebileceği için, ahşap yüzeylerin (mobilya, kapı-
lar, vb) temizlenmesi için özellikle dikkatli olunmalı-
dır; Bu nedenle, bu yüzeyler için buharın sadece
kısa aralıklarla kullanılması ya da temizliğin daha
önce buhar püskürtülmüş bir bezle yapılması öne-
rilmektedir.
Özel olarak duyarlı yüzeyler (Örn; sentetik malze-
meler, boyalı yüzeyler, vb) için, buhar fonksiyonu-
nun minimum güçte kullanılması önerilmektedir.
Paslanmaz çeliğin temizlenmesi: Aşındırıcı fırçalar
kullanmaktan kaçının. Kauçuk dudaklı el memesini
ve yuvarlak fırçasız nokta püskürtme memesini
yerleştirin.
Cihazla işlem yapmadan önce, gizli yerlerdeki teks-
til ürünlerinin uyumluluğunu her zaman kontrol
edin: Önce buhar verin, daha sonra kurutun ve ar-
dından renk ve şekil değişikliğini kontrol edin.
DIKKAT
Buhar gücünün çok yüksek ayarlanması nedeniyle
maddi hasar.
Örn. parke zeminler gibi hassas zeminlerin temiz-
lenmesi işlemi, sadece en yüksek emme gücünde
ve asgari buhar gücünde gerçekleşmelidir.
Büyük yüzeyler, seramik, mermer, parke, halı, vb.
zeminlerin temizlenmesi.
Fırça şerit adaptörlü taban memesi: İnatçı kirlerin
çözdürülmesi ve fırçalanması için.
Kauçuk dudak adaptörlü taban memesi: Kaygan
yüzeylerdeki sıvıların emilmesi için.
Sert kauçuk adaptörlü taban memesi: Halı kapla-
maların temizlenmesi ve yenilenmesi için.
Şekil
Taban memesinin kilidini dışarı doğru itin.
Adaptörü, fırçanın alt tarafına takın.
Adaptörün emniyete alınmış olması için kilidi içeri
itin.
Adaptörün çıkartılması: Kilidi tekrar dışarı itin.
Adaptörü çıkartın.
Buharın sıcaklığı ve basıncı, püskürtme ucundan çıktığı
an en yüksek düzeyde olduğu için, memenin kirli bölge-
ye yaklaştırılması temizleme gücünü artırır.
Çalışmanın tamamlanması
Cihazın kaldırılması
Su filtresi deposunun boşaltılması ve temizlenmesi
Aksesuarların kullanımı
Tekstil ürünlerinin yenilenmesi
Taban memesi
Uygulama örnekleri
Adaptörlerin takılması
Nokta püskürtmeli uç
127TR
background
– 12
Nokta püskürtme memesinin zor ulaşılabilen nok-
talarda kullanılması önerilmektedir.
Paslanmaz çelik, pencere camları, aynalar ve ema-
ye zeminlerin temizlenmesi.
Merdivenler, pencere çerçeveleri, kapı direkleri,
alüminyum profillerin temizlenmesi.
Armatürlerin temizlenmesi.
Panjurlar, radyatörlerin temizlenmesi.
DIKKAT
Yuvarlak memenin hassas yüzeylerde kullanılması ne-
deniyle maddi hasar (örn. boya yüzeylerinde çizikler).
Yuvarlak fırçayı hassas yüzeylerde kullanmayın.
Yuvarlak fırça; ocak tablaları, storlar, soba ekleri,
sıhhi tesisat sistemleri gibi özellikle küçük yüzeyler-
deki inatçı kirler için uygundur.
Uzatma parçası: Bu aksesuarla, özellikle erişim
sağlanamayan noktalarda optimum bir temizlik
mümkündür. Kaloriferler, kapı direkleri, pencereler,
storlar, sıhhi tesisat sistemlerinin temizlenmesi için
idealdir.
Buhar emme el memesi, büyük cam ve ayna yü-
zeyler, genel anlamda kaygan yüzeylerde ya da
koltuk, döşemeler, vb. gibi tekstil yüzeylerin temiz-
lenmesi için önerilir.
Geniş pencere silme adaptörü: Büyük boyutlu pen-
cere camları ve yüzeyler.
Dar pencere silme adaptörü: Küçük boyutlu pence-
re camları ve yüzeyler.
Fırça çarkı: Halılar, merdivenler, oto iç donanımla-
rı, genel anlamda tekstil yüzeyler için (gizli bir nok-
tada yapılacak bir testten sonra). Aşındırıcı temizlik
ve fırçalamak için.
Havlu kılıfı el memesinin üzerine çekin. Silinebilen
küçük yüzeyler, duş kabinler ve aynalar için çok uy-
gundur.
DIKKAT
Soğuk pencere camlarına buhar uygulanması nedeniy-
le maddi hasar.
Özellikle sıcaklığın düşük olduğu mevsimlerde, iş-
lenecek yüzeyden yaklaşık 50 cm mesafede buhar
püskürterek camları önceden ısıtın.
DIKKAT
Cam çerçevesinin kaplamalı yerlerine buhar uygulan-
ması nedeniyle maddi hasar.
Buharı bu yerlere yönlendirmeyin.
Cam yüzeye yaklaşık 20 cm mesafeden eşit oranlı
buhar püskürtün.
Buhar beslemesini kapatın.
Cam yüzeyi hat şeklinde yukarıdan aşağıya doğru
kauçuk dudakla çekin ve emdirin.
İhtiyaca bağlı olarak kauçuk dudağı ve alt pencere
kenarını silerek kurutun.
Bu meme; fayans derzleri, kapı çerçeveleri, stor
rayları, vb. gibi dar yüzeylerdeki kirin süpürülmesi
için uygundur.
Kanepe, şilte, otomobil koltukları, vb. gibi tekstil yü-
zeylerin temizlenmesi için.
Köşeler, ek yerleri, kalorifer radyatörleri ve zor ula-
şılan bölgeler için.
Resim çerçevesi, kitap, vb. gibi hassas yüzeylerin
temizlenmesi için.
Yuvarlak fırça seti (Sipariş no. 2.860-231) - Nokta püs-
kürtmeli meme için yuvarlak 4 renkli yuvarlak fırça.
HEPA filtre (Sipariş no. 2.860-229)
TEHLIKE
Elektrik akımı nedeniyle ölüm tehlikesi.
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz ka-
patılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Cihazı soğutun.
Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer
çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından
uygulanmalıdır.
Soğutma ve temizleme sırasında, deforme olma-
maları için fırçaları sert kılların üzerine koymayın.
Muhafazanın dış temizliği için sadece nemli bir bez
kullanın. Plastik yüzeye zarar verebilecekleri için,
çözücü maddeler ya da temizlik maddelerinin kulla-
nılmasını önleyin.
Su filtresi deposunu temizlemek için, bkz. "Cihazın
saklanması" bölümü.
Buhar soketindeki contaların durumunu düzenli
olarak kontrol edin. Gerekirse değiştirin.
Aynı kontrolü, buhar boruları ve tutamağın bağlantı
contalarında da yapın.
DIKKAT
HEPA filtrenin yanlış temizlenmesi nedeniyle maddi ha-
sar.
Gerekirse, sadece akar su altında yıkayın; silmeyin
veya fırçalamayın.
Su filtresi deposunu çıkartmak için, bkz. "Su filtresi
deposunun doldurulması" bölümü.
Şekil
HEPA filtrenin çıkartma kolunu kaldırın ve filtreyi
yuvasından çekin.
HEPA filtreyi, soğuk ve akar su altında yıkayın.
Temizlik işleminden sonra, olası kir artıkları ve aşırı
suyun giderilmesi için filtreyi dikkatlice sallayın.
Not
HEPA filtreyi, ışık ve ısı kaynaklarından uzak bir şekilde
açık havada kurutun. HEPA filtreyi, sadece kuru olarak
tekrar cihaza yerleştirin.
Hasar durumunda HEPA filtrenin değiştirilmesi
HEPA filtre, 4 aylık aralıklarla temizlenmelidir.
HEPA filtrenin tutucuda doğru konumda durmasına
dikkat edin.
HEPA filtreyi kolla bloke edin.
Uygulama örnekleri
Nokta püskürtme memesi ve aksesuarlar
Hassas temizleme ucu
Uygulama örnekleri
El memesi ve aksesuarlar
Camların temizlenmesi
Minder memesi (küçük)
Minder memesi (büyük)
Derz memesi
Mobilya fırçası
Özel aksesuar
Koruma ve Bakım
Temizlik
Bakım
HEPA filtre
128 TR
background
– 13
Arızalar, takip eden genel bakış sayesinde çözebilece-
ğiniz, genellikle basit nedenlerden dolayı oluşur. Şüphe
duyduğunuzda veya burada tarif edilmeyen bir arıza ile
karşılaştığınızda lütfen müşteri servisine danışın.
TEHLIKE
Elektrik akımı nedeniyle ölüm tehlikesi.
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz ka-
patılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Cihazı soğutun.
Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer
çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından
uygulanmalıdır.
Fişi çekin, bağlantı kablosu ve fişe hasar kontrolü
yapın.
Aksesuarlar/süpürme hortumu/süpürme boruları 10 sa-
niyeden uzun süre tıkalıysa veya kapatılırsa, vakum
oluşur ve güvenlik nedenleriyle elektronik ünite motoru
kapatır.
Cihazı kapatın.
Tıkanmayı giderin.
Cihazı açın.
Aksesuar, emme hortumu ya da emme boruları tı-
kanmıştır, lütfen tıkanıklığı giderin.
Su filtresi adaptörünü temizleyin.
Su filtresi deposundaki suyu değiştirin.
HEPA filtreyi değiştirin.
Su filtresi deposundaki suyu değiştirin.
Su filtresi deposunun kapağını temizleyin.
Toz emiciyi kapatın, depodaki su seviyesini tekrar
doğru duruma getirin ve cihazı yeniden çalıştırın.
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Arızalarda yardım
Cihaz su çekmiyor
Elektrik beslemesinde kopukluk
Aksesuarlar/süpürme hortumu/süpürme boruları
tıkanmış veya kapatılıyor
Emme gücü zayıf / azalıyor
Aksesuar tıkanmış
HEPA filtre kirlenmiş
Temizleme performansı azalıyor
Su filtresi deposundaki su çok kirlenmiş.
Sıvıların emilmesi sırasında su çıkışı
Şamandıra şalteri bloke olmuş.
Toz emici emmiyor
Şamandıra şalterinin müdahalesi.
Teknik Bilgiler
Elektrik bağlantısı
Gerilim 220-240
1~50-60
V
Hz
Koruma derecesi IP X4
Koruma sınıfı I
Performans değerleri
Kazanın çekiş gücü 1100 W
Türbinin nominal gücü 1100 W
Maksimum buhar basıncı 0,4 MPa
Isıtma süresi 5 Dakika
Maksimum buhar miktarı 65 g/dk
Dolum miktarı
Buhar kazanı 0,45 l
Su deposu 0,5 l
Su filtresi deposu 1,2 l
Boyutlar
Uzunluk 510 mm
Genişlik 330 mm
Yükseklik 340 mm
Ağırlık (aksesuar hariç) 9,1 kg
Ses basıncı seviyesi
Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
129TR
background
– 5
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением вашего
прибора прочитайте эту оригинальную
инструкцию по эксплуатации, после
этого действуйте соответственно и сохраните ее
для дальнейшего пользования или для следующего
владельца.
Данный прибор предназначен только для использо-
вания в домашнем хозяйстве.
Устройство предназначено для выработки пара и
всасывания пролитых жидкостей и твердых частиц в
соответствии с описанием, приведенным в руковод-
стве по эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственности за возмож-
ные убытки, которые возникли по причине использо-
вания не по назначению или вследствие неправиль-
ного обслуживания.
ОПАСНОСТЬ
Для непосредственно грозящей опасности, кото-
рая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для возможной потенциально опасной ситуации,
которая может привести к тяжелым увечьям или
к смерти.
ОСТОРОЖНО
Для возможной потенциально опасной ситуации,
которая может привести к легким травмам или
повлечь материальный ущерб.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной
потенциально
опасной ситуации, которая может повлечь мате-
риальный ущерб.
Пар
ВНИМАНИЕопасность ожога
Не направлять струю пара на лю-
дей, животных, включенное элек-
трическое оборудование или на
само устройство.
Использовать устройство исклю-
чительно для всасывания проли-
той жидкости. Устройство не
приспособлено для всасывания
жидкостей из резервуара.
Упаковочные материалы пригодны для вто-
ричной обработки. Поэтому не выбрасывай-
те упаковку вместе с домашними отходами, а
сдайте ее в один из пунктов приема вторич-
ного сырья.
Старые приборы содержат ценные перера-
батываемые материалы, подлежащие пере-
даче в пункты приемки вторичного сырья. По-
этому утилизируйте старые приборы через
соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
В каждой стране действуют соответственно гаран-
тийные условия, изданные уполномоченной органи-
зацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение га-
рантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго-
вую организацию, продавшую вам прибор или в бли-
жайшую уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
(Адрес указан на обороте)
Используйте только оригинальные запасные части
фирмы KARCHER. Описание запасных частей нахо-
дится в конце данной инструкции по эксплуатации.
Оглавление
Общие указания RU 5
Указания по технике безопасности RU 6
Описание прибора RU 9
Подготовка RU 10
Эксплуатация RU 11
Использование принадлежностей RU 13
Уход и техническое обслуживание RU 14
Помощь в случае неполадок RU 15
Технические данные RU 15
Общие указания
Использование по назначению
Символы в руководстве по эксплуатации
Символы на аппарате
Защита окружающей среды
Гарантия
Запасные части
130 RU
background
– 6
Наряду с указаниями по тех-
нике безопасности, содержа-
щимися в настоящем руко-
водстве по эксплуатации не-
обходимо также соблюдать
общие правила техники без-
опасности и указания по пре-
дотвращению несчастных
случаев.
Любое применение, противо-
речащее данным указаниям,
влечет за собой потерю га-
рантии.
ОПАСНОСТЬ
Эксплуатация прибора во
взрывоопасных зонах за-
прещается.
При использовании прибо-
ра в опасных зонах следу-
ет соблюдать соответ-
ствующие правила техни-
ки безопасности.
Эксплуатация прибора в
бассейне, содержащем во-
ду, запрещена.
Не направляйте струю
пара прямо на оборудова-
ние, содержащее электри-
ческие конструктивные
элементы, например, на
внутренние поверхности
печей.
Перед использованием
проверьте исправность
прибора и
принадлежно-
стей. Если состояние не
является безупречным, их
использование не разреша-
ется. Особенно тщатель-
но проверьте кабель сете-
вого питания, предохрани-
тельную пробку и шланг
подачи пара.
Поврежденный кабель се-
тевого питания должен
быть незамедлительно
заменен уполномоченной
службой сервисного обслу-
живания/специалистом-
электриком.
Поврежденный шланг по-
дачи пара подлежит
неза-
медлительной замене.
Разрешается использова-
ние только шлангов пода-
чи пара, рекомендованных
изготовителем (номер
для заказа см. в списке за-
пасных частей).
Не прикасаться к сетевой
вилке и розетке мокрыми
руками.
Никогда не включайте при-
бор босиком.
Никогда не прикасайтесь к
прибору влажными руками
или ногами, если штеп-
сельная
вилка вставлена в
розетку.
Никогда не опускайте при-
бор или штепсельную вил-
ку в воду или другие жидко-
сти.
Не чистить паром предме-
ты, содержащие вещест-
ва, вредные для здоровья
(например, асбест)
Указания по технике
безопасности
131RU
background
– 7
Ни в коем случае не касай-
тесь струи пара рукой с
близкого расстояния и не
направляйте ее на людей и
животных (опасность ожо-
гов паром).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор можно подключать
только к элементу элек-
троподключения, испол-
ненному электромонте-
ром в соответствии со
стандартом Международ-
ной электротехнической
комиссии (МЭК) IEC 60364.
Прибор следует
включать
только в сеть переменно-
го тока. Напряжение долж-
но соответствовать ука-
заниям в заводской та-
бличке прибора.
В сырых помещениях, на-
пример, в ванных комна-
тах, включайте прибор
только в розетки с пред-
включенным предохрани-
тельным выключателем
типа FI.
Неподходящие электриче-
ские удлинители могут
представлять опасность.
Использовать только
брызгозащищенный элек
-
трический удлинитель с
сечением провода не менее
3x1 мм².
Соединение сетевой вилки
и удлинителя не должно
лежать в воде.
При замене соединитель-
ных элементов на кабеле
сетевого питания или уд-
линителе должна обеспе-
чиваться брызгозащита и
механическая прочность.
Пользователь должен ис-
пользовать прибор в соот-
ветствии с назначением.
Он
должен учитывать
местные особенности и
обращать внимание при
работе с прибором на дру-
гих лиц, находящихся по-
близости.
Данное устройство не
предназначено для исполь-
зования людьми с ограни-
ченными физическими,
сенсорными или умствен-
ными возможностями, а
также лиц с отсутствием
опыта и/или отсутстви-
ем необходимых знаний, за
исключением случаев,
ког-
да они находятся под над-
зором ответственного за
безопасность лица или по-
лучают от него указания
по применению устройст-
ва, а также осознают вы-
текающие отсюда риски.
Допускается применение
устройства детьми, до-
стигшими 8-летнего воз-
раста и находящимися под
присмотром лица, ответ-
ственного за их безопа-
сность, или получившими
инструкции о применении
устройства от такого
132 RU
background
– 8
лица, а также осознающи-
ми вытекающие отсюда
риски.
Не разрешайте детям иг-
рать с устройством.
Следить за тем, чтобы
дети не играли с устрой-
ством.
Не разрешайте детям
проводить очистку и об-
служивание устройства
без присмотра.
Запрещается оставлять
работающий прибор без
присмотра.
Соблюдать осторож-
ность при чистке кафель-
ных стен с электрически-
ми розетками.
Не собирайте кислоты и
щелочи, так как они могут
повредить прибор. Не со-
бирайте взрывоопасные
порошки или жидкости, ко-
торые при взаимодейст-
вии с внутренними дета-
лями прибора могут при-
вести к взрыву.
Не собирайте ядовитые
вещества.
Не собирайте горящие или
тлеющие предметы,
та-
кие как окурки, пепел или
подобные им горящие или
тлеющие материалы.
После падения прибор дол-
жен быть проверен авто-
ризированной сервисной
службой, так как могут
иметь место внутренние
повреждения, которые
снижают безопасность
прибора.
ОСТОРОЖНО
Необходимо следить за
тем, чтобы сетевой шнур
и удлинители не были по-
вреждены путем переезда
через них, сдавливания,
растяжения и т.п. Сете-
вые шнуры следует защи-
щать от воздействия жа-
ры, масла, а также от по-
вреждения острыми края-
ми.
При заливке воды следует
выключить прибор и вытя-
нуть штепсельную вилку.
Ни в коем случае не исполь-
зуйте растворители, жид-
кости, содержащие рас-
творители
или неразбав-
ленные кислоты (напр.,
моющие средства, бензин,
разбавители красок и аце-
тон) и не заливайте их в
бак для воды, поскольку
они агрессивно воздейст-
вуют на материалы, ис-
пользуемые в приборе.
Прибор необходимо разме-
щать на устойчивом осно-
вании.
Не ставьте горячий при-
бор на поверхности, чув-
ствительные
к воздейст-
вию тепла.
Не оставляйте прибор
вблизи от включенных ку-
хонных плит, электро-
плит или прочих источни-
ков тепла.
133RU
background
– 9
Не прикладывайте чрез-
мерного усилия при нажа-
тии кнопок, а также не ис-
пользуйте острые пред-
меты, например, каранда-
ши и.т.д.
Эксплуатировать и хра-
нить прибор только в со-
ответствии с описанием
и рисунками!
Во время работы не разре-
шается блокировка рыча-
га подачи пара.
Перед отсоединением
при-
бора от сети питания сна-
чала выключите его с помо-
щью главного выключателя.
При отсоединении прибо-
ра от сети питания необ-
ходимо тянуть за штеп-
сельную вилку, а не за ка-
бель.
Не обматывайте сетевой
шнур вокруг прибора, осо-
бенно в то время, когда
прибор еще не остыл.
Защищайте прибор от до-
ждя. Не храните под от-
крытым небом.
Защитные приспособления
служат для защиты пользо-
вателя и не должны выво-
диться из строя или рабо-
тать в обход своих функций.
Рукоятка на паровом всасы-
вающем шланге оснащена
кнопкой разблокировки, ко-
торая препятствует выпу-
ску пара по ошибке.
Если во время работы па-
ровой всасывающий шланг
на короткое время оста-
ется без присмотра, мы
рекомендуем активиро-
вать кнопку разблокировки
(нажать кнопку останов-
ки).
Чтобы возобновить пода-
чу пара, деактивировать
кнопку разблокировки (сно-
ва нажать кнопку останов-
ки).
Комплектация прибора указана на упаковке. При
распаковке прибора проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время транспор-
тировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор.
Откройте страницы с изображениями!
1 Главный выключатель
2 Выключатель парового котла
3 Контрольная лампочка - недостаточное количе-
ство воды
4 Контрольная лампочка - индикация давления
5 Контрольная лампочка - всасывающая мощ-
ность
6 рукоятка для транспортировки, складная
7 Заливной патрубок резервуара для воды
8 Регулировка пара
9 Розетка прибора с крышкой
10 Выпускное отверстие для воздуха
11 Ролики
12 Сетевой шнур
13 Отсек кабеля питания
14 Парковочное крепление
15 EPA фильтр
16 Рычаг для снятия НЕРА-фильтра
17 Емкость с водяным фильтром
18 Рукоятка емкости с водяным фильтром
19 Крышка водяного фильтра
20 Фильтровальный элемент водяного фильтра
21 Формованный губчатый фильтр
22 Фильтр с микроперфорацией
23 Отвод
Защитные устройства
Кнопка деблокировки
Описание прибора
134 RU
background
– 10
Указание
Можно использовать обыкновенную водопроводную
воду.
Но так как обыкновенная вода содержит кальций,
который со временем может привести к образова-
нию накипи, то рекомендуется использовать смесь,
состоящую из 50% водопроводной воды и 50% ди-
стиллированной воды.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб в результате неправильно-
го заполнения жидкостью бака для воды.
Не используйте сконденсированную воду из су-
шильной машины!
Не добавляйте моющие средства или другие
добавки (например, ароматизаторы)!
Не использовать чистую дистиллированную
воду! Макс. 50% дистиллированной воды и 50%
водопроводной воды.
Не использовать собранную дождевую воду!
Рисунок
Потянуть наружу крышку заливного патрубка.
Рисунок
Рисунок
Заполнить бак для воды ок. 0,5 л воды, пока не
будет видно поплавок, показывающий макси-
мальный уровень заполнения.
Закрыть бак для воды.
Указание
Паровой котел автоматически питается водой из во-
дяного резервуара. Перед первым использованием
резервуар для воды следует заполнить два раза.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за пустой емкости водя-
ного фильтра.
Во время работы емкость с водяным филь-
тром должна быть всегда наполненной.
Рисунок
Поднять рукоятку резервуара для воды.
Извлечь емкость с водяным фильтром.
Рисунок
Повернуть рукоятку назад.
Рисунок
Извлечь фильтровальный элемент водяного
фильтра.
Рисунок
Наполните емкость с водяным фильтром водо-
проводной водой до отметки уровня MAX H
2
O.
Добавить колпачок противопенной жидкости
(FoamStop) в емкость водяного фильтра.
Рисунок
Вставьте обратно фильтровальные элементы во-
дяного фильтра в емкость с водяным фильтром.
Рисунок
Введите ручку в исходное положение до фикса-
ции.
Рисунок
За рукоятку вставьте в прибор емкость водяно-
го фильтра.
Указание: Принцип работы пылесоса основан на за-
вихрении всасываемого воздуха в водяном филь-
тре. При этом всасываемый материал и остатки мо-
ющих средств с пола собираются в водяной бане.
При определенных условиях может происходить об-
разование пены. Во избежание этого вам необходи-
мо добавить в водяную баню полный колпачок про-
тивопенной жидкости. Незначительное пенообразо-
вание во время работы является нормальным и не
оказывает негативного влияния на работу прибора.
Принадлежности
Паровые принадлежности
A Паровой всасывающий шланг
A1 Разъемы для принадлежностей
A2 Кнопка деблокировки
A3 Кнопка отпаривания
A4 Кнопка всасывания
A5 Рукоятка
A6 Штекер подачи пара
A7 фиксатор парового штекера
B Всасывающая паровая трубка
B1 Парковочное положение
B2 Блокировочный рычаг
C Насадка для пола
C1 Насадка планок щетки
C2 Насадка резиновой кромки
C3 Эбонитовая насадка
C4 Блокировка насадок
D Ручная форсунка для всасывания-обра-
ботки паром
D1 Насадка для мытья окон (широкая)
D2 Насадка для мытья окон (узкая)
D3 Насадка щетки
D4 Чехол из махровой ткани
E Форсунка с направленной струей пара для
всасывания-обработки паром
E1 Удлинение
E3 Круглая щетка
Принадлежности для всасывания
E2 Насадка для мягкой мебели (маленькая)
F Насадка для стыков
G Насадка для мягкой мебели (большая)
H Щеточка для мебели
Остальные принадлежности
I Мерный стакан
J Щетка для чистки труб для труб и всасываю-
щего шланга
K Сумка с принадлежностями
L Запасные уплотнения (набор колец круглого
сечения)
M Противопенная жидкость (FoamStop)
Подготовка
Наполнение резервуара для воды
Наполнение емкости с водяным
фильтром
135RU
background
– 11
Во время работы прибор должен быть установлен
горизонтально.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования при случайном выходе
пара.
Убедитесь в том, что кнопка разблокировки
при прерывании работы или отсутствии
контроля всегда активируется через положе-
ние остановки.
Указание
Чтобы продолжить подачу пара, деактивировать по-
ложение остановки нажатием.
Рисунок
Открыть крышку розетки устройства.
Надежно установите штекер подачи пара в
разъем прибора. При этом штекер должен за-
фиксироваться со щелчком.
Рисунок
Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку.
Рисунок
Все принадлежности могут быть прикреплены
непосредственно к рукоятке либо к паровой
всасывающей трубке.
Рисунок
Чтобы соединить две удлинительные трубы
между собой, соблюдать направление стрелок.
Рисунок
Соедините рукоятку или удлинительную трубку
с необходимым приспособлением.
Рисунок
ОСТОРОЖНО
Опасность травмы из-за пара!
Во время эксплуатации устройства блокиру-
ющие рычаги
должны оставаться в замкну-
том положении!
Рычаг фиксатора расположен по середине. (По-
зиция открыта).
Для крепления принадлежностей: Повернуть
рычаг фиксатора вправо и сдвинуть вниз (Пози-
ция закрыта).
Принадлежности перед употребление прове-
рить на надежное соединение.
Для отсоединения принадлежностей: Сдвинуть
рычаг фиксатора вверх, а потом снова повер-
нуть влево.
Рычаг фиксатора снова находится посередине,
принадлежности можно разъединить.
С помощью этого устройства можно собирать как
пыль, так и пролитые жидкости.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования при случайном выходе
пара.
Активировать клавишу разблокировки.
Рисунок
Нажать главный выключатель.
Первая ступень контрольных ламп для всасы-
вающей мощности начинает мигать.
Рисунок
Коротко нажать кнопку всасывания.
Начинается всасывание с минимальной мощно-
стью. Первая ступень контрольных ламп для
всасывающей мощности горит постоянно.
Окончание работы всасывания: Снова коротко
нажать кнопку всасывания.
Указание
При повторном включении функции всасывания
прибор начинает работать с ранее установленной
мощностью всасывания.
Настройка мощности всасывания зависит от очища-
емой поверхности.
Рисунок
Нажать и держать нажатой кнопку всасывания.
Мощность начинает постоянно увеличиваться,
и при достижении максимума она начинает пос-
тоянно снижаться.
Для индикации используются контрольные лам-
пы для всасывающей мощности.
Указание
Номер ступени соответствует показанию контроль-
ных ламп для мощности всасывания.
При достижении максимального уровня грязной
воды в емкости с водяным фильтром функция вса-
сывания автоматически блокируется. Это можно
услышать по высоким оборотам двигателя. После
истечения 10 секунд устройство автоматически пе-
реключается на паузу.
Рисунок
Выключите прибор.
Рисунок
Опустошить грязную воду из емкости с водяным
фильтром.
Рисунок
По окончанию работ следует снова залить воду
до необходимого уровня.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб при повторном включении
сразу во время
функции паузы.
Чтобы избежать повреждения фильтра выпу-
ска воздуха, не включать прибор во время фун-
кции паузы.
О выполнении очистки для продолжения работы см.
в главе "Опорожнение и очистка емкости с водяным
фильтром";
Эксплуатация
Подключение дополнительных
принадлежностей
Принадлежности для обработки паром и
всасывания
Рабочий режим Всасывание
Настройка мощности всасывания
Количест-
во
Материал / поверхность
1 Занавески
2 Диваны и обивка
3 Коврики / напольные ковровые покры-
тия
4 Пропылесосить пол или собрать жид-
кости
Водяной фильтр
136 RU
background
– 12
Рисунок
Нажать главный выключатель.
Первая ступень контрольных ламп для всасы-
вающей мощности начинает мигать.
Рисунок
Нажать выключатель парового котла, выключа-
тель загорается.
Подождите, пока не загорится контрольная
лампа для индикации давления.
Теперь прибор готов к использованию в режиме
обработки паром.
Рисунок
Нажать на кнопку отпаривания на рукоятке.
Пар подается до тех пор, пока кнопка отпарива-
ния удерживается в нажатом состоянии.
Рисунок
Для прекращения подачи пара нажмите выклю-
чатель парового котла.
Выход пара можно оптимизировать путем вращения
поворотного переключателя для регулировки пода-
чи пара.
Изображение
Для увеличения выхода пара: Повернуть пово-
ротный переключатель по часовой стрелке.
Для снижения выхода пара: Повернуть поворот-
ный выключатель против часовой стрелки.
Легкий пар: (Позиция 1-2)
Для опрыскивания растений, очистки тканей,
обоев, мягкой мебели и.т.д.
Нормальный пар: (Позиция 3)
Для ковровых покрытий, ковров, оконных сте-
кол, полов.
Сильный пар: (Позиция 4-5)
Для удаления стойкого загрязнения, пятен и жира.
Резервуар для воды может быть дозаправлен в лю-
бой момент.
Указание
При недостаточном количестве воды в паровом кот-
ле насос автоматически подает воду с водяного ре-
зервуара в паровой котел. При пустом резервуаре
насос больше не может питать паровой котел и про-
исходит блокировка подачи пара.
О недостаточном количестве воды в водяном
резервуаре свидетельствует показание контр-
ольной лампы - недостаточное количество
воды и звуковой сигнал.
Продолжение работы см. в разделе "Наполне-
ние резервуара для воды")
Рисунок
Нажать главный выключатель.
Первая ступень контрольных ламп для всасы-
вающей мощности начинает мигать.
Рисунок
Нажать выключатель парового котла, выключа-
тель загорается.
Подождите, пока не загорится контрольная
лампа для индикации давления.
Теперь прибор готов к использованию в режиме
обработки паром.
Рисунок
Рисунок
Одновременно нажать на рукоятку кнопку отпа-
ривания и коротко кнопку всасывания.
Начинается всасывание с минимальной мощно-
стью с одновременной подачей пара.
Для дальнейшего использования функции Обработ-
ка паром и Всасывание прочтите главу "Режим ра-
боты Обработка паром и Всасывание".
Рисунок
Во время перерывов в работе вставлять паровую
всасывающую трубу в парковочное крепление.
Если устройство не используется более 15 минут, то
оно автоматически переходит в ждущий режим, а
нагревательный котел отключается.
Первый уровень контрольных лампочек для мощно-
сти всасывания начинает мигать медленнее, чем
при нормальном включении индикации всасывания.
Для возобновления работы имеются следующие
возможности:
Рисунок
Включить и снова выключить главный выключа-
тель.
или
Рисунок
Рисунок
Держать нажатой кнопку пара или кнопку всасы-
вания минимум 3 секунды.
Рисунок
Нажать главный выключатель.
Рисунок
Отсоединить сетевой кабель от электросети.
Рисунок
Отключить штекер подачи пара от устройства:
Удерживать нажатым фиксатор парового ште-
кера и вытянуть паровой штекер из розетки
устройства.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб при отсутствии
очистки
принадлежностей после применения.
Перед тем как убрать прибор, всегда хорошо
очищать все его принадлежности.
Отсоединить все принадлежности.
Промыть принадлежности под краном чистой
водой.
Прополоскать трубы и паровой всасывающий
шланг с использованием щеток для чистки труб
в чистой воде.
Просушить принадлежности.
Хранить прибор в сухом, защищенном от моро-
за месте.
Режим работы Обработка паром
Настройка выхода пара.
Дозаправка резервуара для воды
Режим работы Обработка паром и
Всасывание
Установка принадлежностей в положение
временной парковки
Энергосберегающий режим
Окончание работы
Хранение прибора
137RU
background
– 13
Рисунок
Поднять рукоятку резервуара для воды.
Извлечь емкость с водяным фильтром.
Рисунок
Повернуть рукоятку назад.
Извлечь фильтровальный элемент водяного
фильтра.
Рисунок
Опустошение емкости с водяным фильтром пу-
тем наклона к сливному устройству.
Рисунок
Вытащите отвод с корпуса фильтра с решеткой
с микроперфорированием, пока он не будет
полностью извлечен.
Все компоненты снять и тщательно промыть
проточной водой.
Заменить фильтр в случае его повреждения.
Новый фильтр можно заказать в авторизиро-
ванном сервисном центре.
ВНИМАНИЕ
Материальные повреждения при неправильной
установке отвода в фильтр с микроперфорирова-
нием.
При установке следите за тем, чтобы стрел-
ка на отводе трубы совпадала с отметкой на
фильтре с микроперфорированием.
Рисунок
Вставьте обратно фильтровальные элементы
водяного фильтра в емкость с водяным филь-
тром.
Рисунок
За рукоятку вставьте в прибор емкость водяно-
го фильтра.
Рисунок
Введите ручку в исходное положение до фикса-
ции.
Рисунок
Равномерно смотать сетевой кабель и вложить
в отсек кабеля питания.
Рисунок
Установите емкость с водяным фильтром в не-
обходимое положение, следите за тем, чтобы
она была установлена правильно.
Перед обработкой кожи, особенных материа-
лов или деревянных поверхностей следует про-
читать указания изготовителя и всегда перед
выполнением работ делать пробу на образце
или в незаметном месте. Поверхности, обрабо-
танные паром, должны высохнуть, для того,
чтобы можно было проверить наличие измене-
ний цвета или формы.
Мы рекомендуем Вам проявлять особенную
осторожность при обработке деревянных по-
верхностей (мебели, дверей и.т.д.), так слиш-
ком продолжительная обработка паром может
повредить восковые покрытия, блеск или краску
на поверхности. По этому лучше всего прово-
дить короткую обработку паром таких поверхно-
стей, или проводить очистку салфеткой, пред-
варительно обработанную паром.
Для особенно чувствительных поверхностей
(например, синтетические материалы, лакиро-
ванные поверхности и.т.д.) рекомендуется ис-
пользовать функцию обработки паром с мини-
мальной мощностью.
Очистка высококачественной стали: избегать
использования абразивных щеток. Использо-
вать ручную форсунку с резиновой кромкой или
форсунку точечной струи без круглой щетки.
Перед проведением обработки с помощью при-
бора следует всегда проверять устойчивость
текстильных изделий к воздействию пара. Пре-
жде всего, следует обработать паром изделие,
затем просушить его и, наконец, проверить
устойчивость окраски и наличие деформации.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за высокой настройки
мощности пара.
Очистку чувствительного пола, например,
паркетного, можно выполнять только при
максимальной мощности всасывания и мини-
мальной подаче пара.
Очистка больших поверхностей, полов из кера-
мики, мрамора, паркета, с ковровым покрытием
и т.д.
Насадка для пола с насадкой планок щетки: для
отделения и оттирания устойчивых загрязне-
ний.
Насадка для пола с насадкой резиновой кромки:
для сбора жидкостей с гладких поверхностей.
Насадка для пола с эбонитовой насадкой: для
очистки и освежения ковровых покрытий.
Изображение
Блокировку насадки для пола передвиньте на-
ружу.
Вставить насадку в нижнюю часть щетки.
Чтобы закрепить насадку, сдвинуть фиксатор
внутрь.
Снятие насадки: Вытянуть блокировку наружу.
Извлечь насадку.
Чем ближе форсунка находится к загрязненному
участку, тем выше чистящий эффект, так как наи-
высшая температура и давление пара обеспечива-
ются непосредственно на выходе из форсунки.
Форсунку с направленной струей пара рекомен-
дуется использовать для труднодоступных
мест.
Очистка нержавеющей стали, оконных стекол,
зеркал или эмалевых поверхностей.
Очистка углов лестниц, оконных рам, дверных
косяков, алюминиевых профилей.
Очистка арматуры.
Очистка ставней, батарей.
Опустошите и почистите емкость с водяным
фильтром.
Использование принадлежностей
Освежение текстильных изделий
Форсунка для полов
Примеры использования
Установка вставок
Форсунка точечной струи
Примеры использования
138 RU
background
– 14
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб (например, царапины на ла-
кированной поверхности) при применении круглой
щетки на чувствительных поверхностях.
Не использовать круглую щетку для чувстви-
тельных поверхностей.
Круглая щетка подходит для стойких загрязне-
ний на особенно маленьких поверхностях, та-
ких как нагревательные элементы плит, жалю-
зи, швы между плиткой, санитарные установки
и.т.д.
Удлинение: С помощью этого приспособления
можно достичь оптимальной очистки для осо-
бенно труднодоступных мест. Идеально подхо-
дит для очистки элементов нагревания, двер-
ных косяков, окон, жалюзи, санитарных устано-
вок.
Ручную форсунку рекомендуется использовать
для больших стеклянных и зеркальных повер-
хностей, гладких поверхностей в целом или для
очистки тканевых поверхностей, например, ди-
ванов, матрасов и.т.д.
Насадка для мытья окон, широкая: оконные сте-
кла и поверхности больших размеров.
Насадка для мытья окон, узкая: оконные стекла
и поверхности небольших размеров.
Диск со щетками: Для ковров, ступенек, внутрен-
него оснащения автомобилей, текстильных по-
верхностей в целом (после теста в неприметном
месте). Для абразивной чистки и подметания.
Надеть на ручную форсунку чехол из махровой
ткани. Особо хорошо приспособлена для не-
больших моющихся поверхностей, душевых ка-
бинок и зеркал.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб при выделении пара на хо-
лодные оконные стекла.
В особенно холодное время года
стекло необ-
ходимо предварительно подогреть, подав пар
на обрабатываемую поверхность с расстоя-
ния около 50 см.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб при выделении пара на
уплотненные участки оконной рамы.
Не направлять пар в эти места.
Равномерно обработать поверхность стекла
паром с расстояния ок. 20 см.
Выключить подачу пара.
Проводить по стеклу резиновой кромкой насад-
ки полосами сверху вниз и всасывать.
По необходимости насухо вытирать резиновую
кромку и нижний край окна.
Она подходит для отсасывания грязи из узких
поверхностей, например, щели между плиткой,
дверные рамы, щели в жалюзи и т.д.
Для очистки текстильных поверхностей, напри-
мер, диванов, кресел, матрасов, автомобиль-
ных сидений и т.д.
Для углов, стыков, радиаторов отопления и
труднодоступных поверхностей.
Для очистки чувствительных поверхностей, на-
пример, картинных рам, книг и т.д.
Набор круглых щеток (номер для заказа 2.860-231)
4 цветных круглых щетки для форсунки с направ-
ленной струей пара.
НЕРА фильтр (№ для заказа 2.860-229)
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни от поражения
током!
При проведении любых работ по уходу и техни-
ческому обслуживанию аппарат следует выклю-
чить, а сетевой шнур - вынуть из розетки.
Дать аппарату остыть.
Ремонтные работы и работы с электриче-
скими узлами могут производиться только
уполномоченной службой сервисного обслужи-
вания.
Не ставьте щетки во время охлаждения и сушки
на щетину, так как она может деформироваться.
Для очистки корпуса прибора снаружи исполь-
зуйте только влажную салфетку. Не используй-
те растворители и моющие средства, так как
они могут повредить пластиковые поверхности.
О выполнении очистки емкости с водяным
фильтром см. в главе "Хранение устройства";
Регулярно проверяйте герметичность уплотне-
ний в паровом штекере. При необходимости по-
меняйте.
Также проверьте уплотнения на подключении
всасывающей паровой трубы и рукоятки.
ВНИМАНИЕ
Материальный
ущерб в результате неправильной
очистки HEPA-фильтра.
В случае необходимости провести очистку
под струей воды. Не вытирать и не чистить
с применением щетки.
О снятии емкости с водяным фильтром см. в
главе "Заполнение емкости с водяным филь-
тром".
Рисунок
Поднимите рычаг на HЕРА-фильтре и вытяните
фильтр.
Промойте HЕРА-фильтр в холодной, проточной
воде.
После очистки осторожно встряхните фильтр
для удаления остатков грязи и воды.
Форсунка точечной струи и принадлежности
Ручная форсунка
Примеры использования
Ручная форсунка и принадлежности
Чистка стекла
Насадка для мягкой мебели (маленькая)
Насадка для мягкой мебели (большая)
Насадка для стыков
Щеточка для мебели
Специальные принадлежности
Уход и техническое обслуживание
Уход
Техническое обслуживание
HEPA-фильтр
139RU
background
– 15
Указание
Сушить HЕРА-фильтр следует на воздухе вдали от
источников света и тепла. Вставлять в прибор толь-
ко высушенный HЕРА-фильтр.
Замена HЕРА-фильтра при повреждении
Чистить HЕРА-фильтр следует с интервалами в
4 месяца.
Следить за правильным расположением HEPA-
фильтра в креплении.
Снова блокировать HEPA-фильтр рычагом.
Неисправности часто имеют простые причины и мо-
гут устраняться самостоятельно с помощью следу-
ющего руководства. В случае сомнения или возник-
новении неописанных здесь неисправностей следу-
ет обращаться в уполномоченную службу сервисно-
го обслуживания.
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни от поражения током!
При проведении любых работ по уходу и тех-
ническому обслуживанию аппарат следует
выключить, а сетевой шнур - вынуть из ро-
зетки.
Дать аппарату остыть.
Ремонтные работы и работы с электриче-
скими узлами могут производиться только
уполномоченной службой
сервисного обслужи-
вания.
Вытащить из розетки штепсельную вилку, про-
верить соединительный кабель и штепсельную
вилку на наличие повреждений.
Если принадлежности/всасывающий шланг/всасы-
вающая трубка остаются засоренными или заблоки-
рованными более 10 секунд, создается вакуум и
электроника отключает двигатель из соображений
безопасности.
Выключите прибор.
Устранить засор.
Выключите прибор.
Засор принадлежностей, всасывающего шлан-
га или всасывающих трубок - удалить засор.
Очистить фильтровальный элемент водяного
фильтра.
Поменять воду в емкости с водяным фильтром.
Замените HEPA-фильтр.
Поменять воду в емкости с водяным фильтром.
Почистить крышку емкости с водяным филь-
тром.
Выключить пылесос, залить в резервуар воду
до необходимого уровня и снова включить при-
бор.
Изготовитель оставляет за собой право вне-
сения технических изменений!
Помощь в случае неполадок
Прибор не всасывает
Подача питания прерывается
Принадлежности/всасывающий шланг/
всасывающая труба засорены или
заблокированы
Слабая / падающая мощность
всасывания
Засор принадлежностей
HEPA-фильтр загрязнен
Снижается очищающая способность
Сильно загрязнена вода в емкости с водяным
фильтром
Выделяется вода во время сбора
жидкостей
Заблокирован переключатель поплавка.
Пылесос не всасывает
Сработал переключатель поплавка.
Технические данные
Электрические параметры
Напряжение 220-240
1~50-60
В
Гц
Степень защиты IP X4
Класс защиты I
Данные о производительности
Потребляемая мощность котла 1100 Вт
Номинальная мощность турбины 1100 Вт
Максимальное давление пара 0,4 МПа
Время нагревания 5 Минуты
Макс. количество пара 65 г/мин
Емкость
Паровой котел 0,45 л
Резервуар для воды 0,5 л
Емкость с водяным фильтром 1,2 л
Размеры
Длина 510 мм
Ширина 330 мм
высота 340 мм
Вес без (принадлежностей) 9,1 кг
Уровень давления звука
Уровень звукового давления (EN
60704-2-1)
71 дБ(А)
140 RU
background
– 5
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt olvassa
el ezt az eredeti használati utasítást, ez
alapján járjon el és tartsa meg a későbbi
használatra vagy a következő tulajdonos számára.
A készüléket kizárólag magáncélra szabad használni a
háztartásban:
A készülék gőz fejlesztésére valamint kiömlött folyadé-
kok és szilárd darabok felszívására alkalmas, ahogyan
ez a használati utasításban le van írva.
A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek
a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés
következtében keletkeznek.
VESZÉLY
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérü-
léshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérülés-
hez vagy kárhoz vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
amely anyagi kárhoz vezethet.
Gőz
FIGYELEM – Égésveszély
A gőzsugarat soha ne irányítsa sze-
mélyek, állatok, aktív elektromos sze-
relvények vagy maga a készülék felé.
A készüléket csak kiömlött folyadékok
felszívására használja. A készülék
nem alkalmas folyadékok tartályból
való felszívására.
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne
dobja a csomagolóanyagokat a háztartási sze-
métbe, hanem gondoskodjék azok újrahaszno-
sításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az
arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételé-
vel ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-
ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap-
csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-
adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul-
jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
(A címet lásd a hátoldalon)
Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket használjon.
Ezen Gépkönyv végén találhatja a pótalkatrészek rövid
áttekintését.
A jelen üzemeltetési utasítás-
ban található utasítások mellett
figyelembe kell venni a törvé-
nyes, általános, biztonsági és
balesetmegelőzési előírásokat.
A fenti utasításokkal meg nem
egyező használat a garancia
megszűnéséhez vezet.
VESZÉLY
Tilos a tűzveszélyes helyisé-
gekben történő üzemeltetés.
A készülék veszélyes terüle-
ten történő alkalmazása so-
rán figyelembe kell venni a
megfelelő biztonsági előírá-
sokat.
A készüléket ne használja
olyan úszómedencében,
amely vizet tartalmaz.
A gőzsugarat ne irányítsa
közvetlenül olyan eszközök-
re, amelyek elektromos alkat-
részeket tartalmaznak, mint
pl. kályhák belseje.
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzések HU 5
Biztonsági tanácsok HU 5
Készülék leírása HU 8
Előkészítés HU 9
Üzem HU 9
A tartozékok alkalmazása HU 11
Ápolás és karbantartás HU 12
Segítség üzemzavar esetén HU 13
Műszaki adatok HU 13
Általános megjegyzések
Rendeltetésszerű használat
Szimbólumok az üzemeltetési útmutatóban
Szimbólumok a készüléken
Környezetvédelem
Garancia
Alkatrészek
Biztonsági tanácsok
141HU
background
– 6
A készülék és a tartozék elő-
írásszerű állapotát használat
előtt ellenőrizni kell.
Ha a készülék állapota nem
kifogástalan, akkor nem sza-
bad használni. Kérem, külö-
nösen ellenőrizze a hálózati
csatlakozóvezetéket, a biz-
tonsági zárat és a gőztömlőt.
A sérült hálózati csatlakozó-
vezetéket azonnal cseréltes-
se ki felhatalmazott szerviz-
zel/villamos szakemberrel.
A sérült gőztömlőt azonnal
cserélje ki. Csak a gyártó által
ajánlott gőztömlőt (a rendelé-
si számot lásd a pótalkatrész
listában) szabad alkalmazni.
Ne fogja meg nedves kézzel
a hálózati csatlakozót és du-
galjat.
Mezítláb soha ne üzemeltes-
se a készüléket.
Soha ne érintse meg a készü-
léket nedves kézzel vagy láb-
bal, ha a hálózati csatlakozó
a konnektorhoz csatlakoztat-
va van.
Soha ne merítse a készülé-
ket, annak kábelét vagy a
csatlakozóit vízbe vagy más
folyadékba.
Nem szabad olyan tárgyat
kezelni a gőzsugárral, amely
egészségre káros anyagot
(pl. azbesztet) tartalmaz.
A gőzsugarat nem szabad kis
távolságból kézzel megérin-
teni, emberre, illetve állatra
irányítani (forrázásveszély).
FIGYELMEZTETÉS
A készülék IEC 60364-nek
megfelelő elektromos csatla-
koztatását villanyszerelővel
kell elvégeztetni.
A készüléket csak váltóáram-
mal szabad üzemeltetni. A fe-
szültségnek meg kell egyez-
nie a készülék típustábláján
található tápfeszültséggel.
Nedves helyiségben, pl. für-
dőszobában, a készüléket
csak előkapcsolt FI védőkap-
csolóval ellátott aljzatról sza-
bad üzemeltetni.
Az alkalmatlan elektromos
hosszabbító vezetékek ve-
szélyt okozhatnak. Csak fröc-
csenővíz ellen védett, leg-
alább 3x1 mm² keresztmet-
szetű elektromos hosszabbí-
tó vezetéket szabad
használni.
A hálózati dugó és a hos-
szabbító vezeték csatlakozó-
ja nem kerülhet vízbe.
A hálózati vagy hosszabbító
vezeték csatlakozóinak cse-
réjekor szavatolni kell a frec-
csenővíz elleni védelmet és a
mechanikai szilárdságot.
A felhasználónak rendelte-
tésszerűen kell használnia a
készüléket. Figyelembe kell
venni a helyi viszonyokat, és
a készülékkel történő munka-
végzés során ügyelni kell má-
sokra, főként a gyerekekre.
142 HU
background
– 7
Ez a készülék nem alkalmas
arra, hogy korlátozott fizikai,
érzékelő vagy szellemi ké-
pességgel rendelkező vagy
tapasztalat és/vagy ismeret
hiányában lévő személyek
használják, kivéve, ha a biz-
tonságukért felelős személy
felügyeli őket, vagy betanítot-
ták őket a készülék használa-
tára és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Gyermekek a készüléket
csak akkor használhatják, ha
8 év felettiek, és ha a bizton-
ságukért felelős személy fel-
ügyeli őket, vagy ha megtaní-
tották őket a készülék hasz-
nálatára és megértették az
ebből eredő veszélyeket.
Gyermekeknek nem szabad
a készülékkel játszani!
Gyerekeket felügyelni kell,
annak biztosításáért, hogy a
készülékkel ne játszanak.
Tisztítást és felhasználó általi
karbantartást nem szabad
gyermekeknek felügyelet nél-
kül elvégezni.
A készüléket nem szabad fel-
ügyelet nélkül hagyni, amíg
üzemel.
Vigyázat hálózati dugaljjal el-
látott csempézett falak tisztí-
tásánál.
Ne szívjon fel savakat vagy
oldatokat, mivel ezek a ké-
szüléket károsíthatják. Ne
szívjon fel robbanékony poro-
kat vagy folyadékokat, mivel
a készülék belsejével érint-
kezve robbanást okozhatnak.
Ne szívjon fel mérgező anya-
gokat.
Ne szívjon fel égő vagy izzó
tárgyakat, mint cigaretta-
csikk, hamu vagy más hason-
ló égő vagy izzó anyagok.
Ha a készülék leesne, akkor
jóváhagyott ügyfélszolgálati
helyen át kell vizsgáltatni, mi-
vel belső meghibásodások
léphettek fel, amelyek a ter-
mék biztonságát korlátozhat-
ják.
VIGYÁZAT
Ügyeljen arra, hogy a hálózati
vagy hosszabbító kábel ne
sérülhessen meg vagy káro-
sodhasson azáltal, hogy át-
hajtanak rajta, becsípődik va-
lahová, megrántják vagy ha-
sonló hatások érik. A hálózati
kábelt védeni kell a hőtől,
olajtól és kiálló élektől.
Vízzel feltöltés alatt kapcsolja
a készüléket sé húzza ki a há-
lózati kábelt.
A víztartályba tilos oldószert, ol-
dószertartalmú folyadékot vagy
hígítás nélkül savat (pl. tisztító-
szert, benzint, festékhígítót és
acetont) tölteni, mivel az megtá-
madhatja a készülékben hasz-
nált anyagokat.
A készüléket csak szilárd ta-
lajon szabad felállítani.
Ne helyezze a forró készülé-
ket hőre érzékeny felületre.
A készüléket nem szabad be-
kapcsolt tűzhely, villamos ke-
mence vagy más hőforrás kö-
zelébe állítani.
143HU
background
– 8
Ne nyomja a gombokat túl he-
vesen és kerülje hegyes tár-
gyak használatát, mint pl. ce-
ruza vagy hasonlók.
A készüléket csak a leírás-
nak, ill. az ábrának megfelelő
módon üzemeltesse vagy tá-
rolja!
A gőzkart üzemeltetésnél ne
szorítsa le.
Mielőtt a készüléket levá-
lasztja az áramról, először
mindig kapcsolja ki a főkap-
csolóval.
A készülék hálózatról történő
leválasztásához ne a csatla-
kozókábelnél fogva húzza,
hanem a dugót megfogva.
Soha ne tekerje a hálózati ká-
belt a készülék köré, főleg
amíg a készülék meleg.
A készüléket védeni kell az
esőtől. A készüléket nem
szabad kültéren tárolni.
A biztonsági berendezések a
felhasználó védelmét szolgálják
és nem szabad őket hatályon kí-
vül helyezni vagy működésük-
ben megkerülni.
A fogantyú a gőz szívótömlőn
kioldó gombbal rendelkezik,
amely a véletlenszerű gőzle-
adást megakadályozza.
Ha a gőz-szívótömlő az üze-
melés során rövid időre fel-
ügyelet nélkül marad, akkor
ajánlatos a kioldó gomb akti-
válása (stop gombot meg-
nyomni).
A gőzképzés ismételt kioldá-
sához kapcsolja ki a kioldó
gombot (ismét nyomja meg a
stop gombot).
A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a cso-
magoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás
tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem,
értesítse a kereskedőt.
Kérjük, hajtsa ki az ábrákat tartalmazó oldalakat!
1 Főkapcsoló
2 Gőzkazánkapcsoló
3 Vízhiány - ellenőrzőlámpa
4 Nyomásjelző - ellenőrzőlámpa
5 Szívóteljesítmény - ellenőrzőlámpa
6 A szállításhoz használt felcsapható fogantyú
7 Víztartály töltőcsonk
8 Gőzszabályozás
9 Készülék dugalj fedéllel
10 Levegőtávozás-rács
11 Görgők
12 Hálózati kábel
13 Hálózati vezeték fiók
14 Pihenőtartó
15 EPA-szűrő
16 Emelő a HEPA-szűrő kiakasztásához
17 Vízszűrő-tartály
18 Vízszűrő-tartály fogantyú
19 A vízszűrő fedele
20 Vízszűrő-betét
21 Formázott szivacs-szűrő
22 Mikroperforált szűrő
23 Könyökcső
Biztonsági berendezések
Kibiztosító gomb
Készülék leírása
Tartozékok
Gőz tartozék
A Gőz szívótömlő
A1 Tartozék csatlakozó
A2 Kibiztosító gomb
A3 Gőzgomb
A4 Szívó gomb
A5 Markolat
A6 Gőzdugasz
A7 Gőzdugó-rögzítés
B Gőz szívócsövek
B1 Parkolóállás
B2 Elzáró kar
C Padlófej
C1 Kefecsík betét
C2 Gumiél betét
C3 Kemény gumi betét
C4 A betétek bereteszelése
144 HU
background
– 9
Megjegyzés
Használhat normál vezetékes vizet.
Mivel azonban a természetes víz meszet tartalmaz,
amely idővel vízkő képződéséhez vezethet, ajánljuk
egy olyan keverék használatát, amely 50% vezetékes
vizet és 50% desztillált vizet tartalmaz.
FIGYELEM
Anyagi kár a víztartály helytelen folyadék feltöltése által.
Ruhaszárító gépből származó kondenzvizet nem
szabad használni!
Ne töltsön bele tisztítószert vagy más adalékot
(például illatosítót)!
Ne használjon tiszta desztillált vizet! Max. 50%
desztillált víz és 50% csapvíz.
Ne használjon összegyűjtött esővizet!
Ábra
A víztartály betöltő támasztékát kifelé húzni.
Ábra
Ábra
A víztartályt kb. 0,5 liter vízzel feltölteni, amíg látha-
tó nem lesz az úszó, amely a maximális feltöltési
szintet jelzi.
Zárja be a víztartályt.
Megjegyzés
A víztartály a gőzfejlesztőt automatikusan ellátja vízzel.
Az első használatba vétel előtt a víztartályt kétszer fel
kell tölteni.
FIGYELEM
Anyagi kár üres vízszűrő-tartály miatt.
Biztosítani kell, hogy a vízszűrő-tartály üzem alatt
mindig fel legyen töltve.
Ábra
A víztartály fogantyúját megemelni.
A vízszűrő tartályt kihúzni.
Ábra
A fogantyút hátra fordítani.
Ábra
Vízszűrő-betétet kivenni.
Ábra
Töltse fel a vízszűrő-tartályt vezetékes vízzel, míg
a MAX H
2
O vízszintjelző teljesen el nem tűnik.
A habmentesítő folyadékból (FoamStop) egy záró-
kupaknyit kell tenni a vízszűrőtartályba.
Ábra
Helyezze ismét vissza a vízszűrő-betétet a vízszű-
rő-tartályba.
Ábra
Állítsa vissza a fogantyút az eredeti helyzetébe,
amíg bekattan.
Ábra
A vízszűrő betétet a fogantyúnál fogva helyezze be
a készülékbe.
Megjegyzés: A porszívó működése a beszívott levegő-
nek a vízszűrőben történő megforgatásán alapszik.
Amely során a padlóburkolatról felszívott anyag és a
tisztítószer-maradványok összegyűlnek a vízfürdőben.
Bizonyos körülmények között ez habképződéshez ve-
zethet. Ennek elkerülése érdekében a vízfürdőbe egy
zárókupaknyi habmentesítő folyadékot kell tenni. Üze-
meltetés közben csekély habképződés léphet fel, amely
teljesen normális, és nem akadályozza a gép működé-
sét.
Üzemelés alatt kívánatos a készüléket vízszintesen fel-
állítani.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély véletlenül kilépő gőz miatt.
Győződjön meg róla, hogy munkaszünet esetén
vagy, ha a készüléket nem felügyelik a kioldógomb
a stop pozícióban mindig aktiválva legyen.
Megjegyzés
A gőzképzés folytatásához a stop pozíciót ismételt
megnyomással kapcsolja ki.
Ábra
Nyissa ki a készülék dugaljának fedelét.
A gőzdugaszt szilárdan a készülék dugaljába kell
nyomni. Eközben a dugónak hallhatóan be kell kat-
tanni.
Ábra
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Ábra
Minden tartozék közvetlenül a fogantyúhoz vagy a
gőz-szívócsövekhez rögzíthető.
Ábra
A két hosszabbító cső egymással összekötéséhez
figyelembe kell venni a nyíl irányokat.
Ábra
Kösse össze a markolatot vagy a hosszabbító csö-
vet a kívánt tartozékkal.
Ábra
VIGYÁZAT
Sérülésveszély gőz által!
A készülék üzeme alatt a reteszkarnak zárt hely-
zetben kell maradnia!
D Gőzszívó kézi fúvóka
D1 Ablaktisztító betét (széles)
D2 Ablaktisztító betét (keskeny)
D3 Kefe betét
D4 Frottírhuzat
E Gőzszívó pontsugár fúvóka
E1 Hosszabbító
E3 Körkefe
Szívó tartozék
E2 Kárpitfej (kicsi)
F Réstisztító fej
G Kárpitfej (nagy)
H Bútorkefe
További tartozékok
I Mérőpohár
J Csőtisztító kefe csövekhez és szívótömlőkhöz
K Tartozék táska
L Póttömítések (O-gyűrű készlet)
M Habmentesítő folyadék (FoamStop)
Előkészítés
A víztartály feltöltése
Vízszűrő-tartály feltöltése
Üzem
A tartozékok csatlakoztatása
Gőzölés és szívás tartozékai
145HU
background
– 10
A zárókar középen áll, (nyitva állás).
A tartozékok biztosítása: A zárókart fordítsa jobbra
és tolja lefelé (zárva állás).
A tartozékok használata előtt ellenőrizze azok biz-
tos kapcsolódását.
A tartozékok leválasztásához: A zárókart felfelé tol-
ni és azután balra fordítani.
A zárókar most ismét középen áll, a tartozékokat
most szét lehet húzni.
Ezzel a készülékkel port és kiömlött folyadékot is fel le-
het szívni.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély véletlenül kilépő gőz miatt.
Kapcsolja be a kioldógombot.
Ábra
Nyomja meg a főkapcsolót.
A szívóteljesítmény ellenőrzőlámpák első szintje
villogni kezd.
Ábra
Nyomja meg röviden a szívógombot a fogantyún.
A szívó üzemmód a legkisebb teljesítménnyel be-
kapcsol. A szívóteljesítmény ellenőrzőlámpák első
szintje folyamatosan világít.
Szívóüzem befejezése: Nyomja meg ismét a szívó-
gombot.
Megjegyzés
A szívó funkció ismételt bekapcsolásakor a készülék a
legutóbb beállított szívóteljesítménnyel kezd el működ-
ni.
A szívóteljesítmény beállítása a tisztítandó felülettől
függ.
Ábra
A szívógombot lenyomni és nyomva tartani.
A szívóteljesítmény először folyamatosan növek-
szik, majd a legnagyobb teljesítmény elérésekor
folyamatosan csökken.
Ezt a szívóteljesítmény ellenőrzőlámpái jelzik ki.
Megjegyzés
A fokozatszámok megfelelnek a szívóteljesítmény el-
lenőrzőlámpa kijelzőinek.
Ha a vízszűrő tartályban a szennyezett víz szintjelzője
elérte a legmagasabb szintet, akkor a szívófunkció au-
tomatikusan leáll. Ekkor a motor magasabb fordulatszá-
ma hallható. Újabb 10 másodperc után a készülék auto-
matikusan szünetre kapcsol.
Ábra
Kapcsolja be a készüléket.
Ábra
Öntse ki a szennyezett vizet a vízszűrő tartályból.
Ábra
Ezután vizet kell utántölteni, amíg el nem éri a
szükséges vízszintet.
FIGYELEM
Anyagi károk a szünet funkció alatti közvetlen ismételt
bekapcsolás miatt.
A kimenő levegő szűrő megrongálódásának elke-
rülése érdekében a készüléket a szünet funkció
alatt ne kapcsolja be.
A tisztítási munka folytatásához lásd „A vízszűrő-tartály
kiürítése és tisztítása“ fejezetet.
Ábra
Nyomja meg a főkapcsolót.
A szívóteljesítmény ellenőrzőlámpák első szintje
villogni kezd.
Ábra
Nyomja meg a gőzfejlesztő kapcsolót, a kapcsoló
világítani kezd.
Várja meg, amíg a nyomásjelző ellenőrzőlámpa vi-
lágít.
Ekkor a készülék kész a gőzölés üzemmódra.
Ábra
Nyomja meg a gőzölés gombot a fogantyún.
A gőzkibocsátás addig tart, amíg a gőzölés gombot
nyomva tartja.
Ábra
A gőzölés üzemmód befejezéséhez nyomja meg a
gőzfejlesztő kapcsolót.
A gőzkibocsátást a gőz-szabályozó forgókapcsoló se-
gítségével optimalizálni lehet.
Ábra
A gőzkibocsátás növeléséhez: a forgókapcsolót az
órajárás irányában elfordítani.
A gőzkibocsátás csökkentéséhez: a forgókapcso-
lót az óra járásával ellenkező irányban elfordítani.
Enyhe gőz:
(1-2 állás)
Növények lepermetezéséhez, anyagok, tapéták,
kárpitozott bútorok tisztításához stb.
Normál gőz: (3 pozíció)
Szőnyegpadlókhoz, szőnyegekhez, ablakokhoz,
padlókhoz.
Erős gőz: (4-5 állás)
Makacs koszolódás, folt és zsír eltávolításához.
A víztartályt bármikor fel lehet tölteni.
Megjegyzés
Ha a gőzfejlesztőből kifogy a víz, akkor a szivattyú au-
tomatikusan vizet szállít a víztartályból a gőzfejlesztő-
be. Ha a víztartály üres, akkor a szivattyú nem tudja fel-
tölteni a gőzfejlesztőt és a rendszer blokkolja a gőzö-
lést.
A víztartályban jelentkező vízhiányra a vízhiány el-
lenőrzőlámpa és egy hangjelzés figyelmeztet.
A munka folytatásához lásd a „Víztartály feltöltése“
fejezetet.
Ábra
Nyomja meg a főkapcsolót.
A szívóteljesítmény ellenőrzőlámpák első szintje
villogni kezd.
Szívás üzemmód
A szívóteljesítmény beállítása
Fokozat Anyag / Felület
1 Függöny
2 Kanapé és kárpit
3 Szőnyeg / Padlószőnyeg
4 Padlók leszívása vagy folyadék felszívá-
sa
Vízszűrő
Gőzülés üzemmód
A gőzkibocsátás beállítása
A víztartály utántöltése
Gőzölés és szívás üzemmód
146 HU
background
– 11
Ábra
Nyomja meg a gőzfejlesztő kapcsolót, a kapcsoló
világítani kezd.
Várja meg, amíg a nyomásjelző ellenőrzőlámpa vi-
lágít.
Ekkor a készülék kész a gőzölés üzemmódra.
Ábra
Ábra
Nyomja meg egyszerre a gőzölés- és a szívógom-
bot a fogantyún.
A szívó üzemmód elkezdődik a legalacsonyabb tel-
jesítménnyel és egyidejűleg megindul a gőzkibo-
csátás.
A szívó- és gőzölés üzemmód további használatához
olvassa el a „A gőzölés üzemmód“ és „A szívó üzem-
mód“ fejezeteket.
Ábra
Munka megszakítása esetén a gőz-szívócsövet
akassza be a parkoló tartóba.
Ha a készüléket 15 percnél tovább nem használják, ak-
kor automatikusan üzemkész állapotba kapcsol és a fű-
tőkazán kikapcsol.
A szívóteljesítmény ellenőrzőlámpájának első fokozata
lassabban kezd villogni, mint a szívás kijelzés normál
bekapcsolása esetén.
Az ismételt üzembe helyezéshez a következő lehetősé-
gek állnak rendelkezésre:
Ábra
Kapcsolja ki és ismét be a főkapcsolót.
vagy
Ábra
Ábra
A gőzgombot vagy a szívó gombot legalább 3 má-
sodpercig nyomni.
Ábra
Nyomja meg a főkapcsolót.
Ábra
Válassza le a hálózati kábelt az áramhálózatról.
Ábra
Válassza le a gőzcsatlakozót a készülékről: a gőz-
csatlakozó rögzítését tartsa nyomva és húzza ki a
gőzcsatlakozót a készülék dugaljából.
FIGYELEM
Anyagi károk, mivel a tartozékokat használat után nem
tisztították meg.
Mielőtt a készüléket elteszik mindig meg kell tisztí-
tani az összes tartozékot.
Minden tartozékot válasszon le.
A tartozékokat vízcsap alatt tiszta vízzel öblítse le.
A csöveket és a gőz-szívócsövet a csőtisztító kefé-
vel tiszta víz alatt kell kiöblíteni.
A tartozékokat ezután hagyja megszáradni.
A készüléket száraz és fagymentes helyen tárolja.
Ábra
A víztartály fogantyúját megemelni.
A vízszűrő tartályt kihúzni.
Ábra
A fogantyút hátra fordítani.
Vízszűrő-betétet kivenni.
Ábra
A vízszűrő tartály kiürítéséhez a töltőberendezést
kell megdönteni.
Ábra
Húzza ki a könyökcsövet a mikroperforált rácsos
szűrőházból, amíg az teljesen el van távolítva.
Minden komponenst el kell távolítani és folyóvíz
alatt kiöblíteni.
A szűrőt megrongálódás esetén ki kell cserélni.
Új szűrő beszerzésével kapcsolatban kérem, for-
duljon jóváhagyott ügyfélszolgálathoz.
FIGYELEM
Anyagi károk a könyökcső mikroperforált szűrőbe törté-
nő helytelen behelyezése miatt.
Behelyezéskor ügyeljen arra, hogy a könyökcsö-
vön lévő nyíl megegyezzen a mikroperforált szűrőn
lévő jelöléssel.
Ábra
Helyezze ismét vissza a vízszűrő-betétet a vízszű-
rő-tartályba.
Ábra
A vízszűrő betétet a fogantyúnál fogva helyezze be
a készülékbe.
Ábra
Állítsa vissza a fogantyút az eredeti helyzetébe,
amíg bekattan.
Ábra
A hálózati kábelt egyenletesen tekerje fel és a he-
lyezze a hálózati kábeltartóba.
Ábra
Helyezze a vízszűrő-tartályt a helyére és ügyeljen
arra, hogy az pontosan a helyén legyen.
Bőr, különleges anyagok és fafelületek kezelése
előtt olvassa el a gyártó utasításait és mindig te-
gyen egy próbát egy nem látható helyen vagy egy
mintán. Hagyja megszáradni a gőzzel kezelt felüle-
tet, hogy ellenőrizni tudja, hogy annak színe vagy
formája megváltozott-e.
Fafelületek (bútor, ajtó stb.) kezeléséhez ajánlatos
különösen óvatosan eljárni, mivel egy túl hosszú
gőzöléses kezelés a viaszbevonatot, a felület szí-
nét és fényét károsíthatja. Ezeken a felületeken
ezért a gőz alkalmazása csak rövid ideig ajánlott,
vagy a tisztításhoz használjon gőzzel átitatott ron-
gyot.
Különösen érzékeny felületekhez (pl. szintetikus
anyagok, lakkozott felületek stb.) ajánlott a gőzölő
funkciót a legkisebb teljesítménnyel használni.
Nemesacél tisztítása: kerülje az abraziv kefék
használatát. A kézi szórófejet gumiéllel vagy a
pontszóró fúvókát kerek kefe nélkül helyezze be.
A tartozékok lerakása
Energiatakarékos üzemmód
Az üzemeltetés befejezése
A készülék tárolása
A vízszűrő-tartály kiürítése és tisztítása
A tartozékok alkalmazása
147HU
background
– 12
A készülékkel történő kezelés előtt mindig ellen-
őrizni kell a textília ellenálló képességet egy nem
látható helyen: Először begőzölni, azután száradni
hagyni és végül szín- és formatartósságra ellen-
őrizni.
FIGYELEM
Anyagi károk a gőzteljesítmény túl magas beállítása miatt.
Érzékeny padlózatok, mint pl. parketta tisztítását
mindig csak a legmagasabb szívóteljesítmény és
minimális gőzteljesítmény mellett szabad végezni.
Nagy felületek, kerámia, márvány padlózat, par-
kett, szőnyegek, stb. tisztítása.
Padló szívófej kefecsík betéttel: makacs szennye-
ződések oldása és lesúrolása.
A padló szívófej gumiél betéttel: Folyadék felszívá-
sához sima felületről.
Padló szívófej keménygumi betéttel: szőnyegpad-
lók tisztításához és felfrissítéséhez.
Ábra
A padlófej reteszét tolja kifelé.
A betétet helyezze a kefe aljára.
A betét biztosításához a reteszt tolja befelé.
A betét eltávolítása: a reteszt tolja ismét kifelé.
Vegye ki a betétet.
Minél közelebb tartja a szórófejet a szennyezett felület-
hez, annál jobb a tisztítás hatásfoka, mivel a gőz hőmér-
séklete és nyomása közvetlenül a kiáramláskor a leg-
magasabb.
Pontsugár fúvóka használata nehezen elérhető he-
lyekhez ajánlott.
Nemesacél, ablaküveg, tükrök és zománcozott fe-
lületek tisztítása.
Lépcsők, ablakkeretek, ajtófélfák, alumíniumprofi-
lok sarkainak tisztítása.
Csaptelepek tisztítására.
Spaletták, fűtőtestek tisztítása.
FIGYELEM
Anyagi károk (pl. karmolás lakkozott felületen) a körkefe
érzékeny felületen történő használata miatt.
A körkefét ne használja érzékeny felületeken.
A körkefe, rendkívül kis felületeken lévő makacs
szennyeződésekre, mint pl. tűzhelyek, redőnyök,
csempefugák, szaniter berendezések, stb. alkalmas.
Hosszabbítás: Ezzel a tartozékkal optimális tisztí-
tás érhető el a kimondottan hozzáférhetetlen he-
lyeken. Ideális fűtőtestek, ajtófélfák, ablakok, redő-
nyök, szaniter berendezések tisztításához.
Kézi szívófej használata nagy üveg- és tükörfelüle-
tekhez, bármilyen sík felülethez, vagy szövetbevo-
natú felületekhez, mint pl. kanapék, matracok, stb.
ajánlott.
Ablaktisztító betét, széles: nagyobb méretű ablak-
táblákhoz és felületekhez.
Ablaktisztító betét, keskeny: kisebb méretű ablak-
táblákhoz és felületekhez.
Kefekoszorú: szőnyegekhez, lépcsőkhöz, autóbel-
sőhöz, szövetfelületekhez általában (egy nem lát-
ható helyen végzett próba után). Abraziv tisztítás-
hoz és súroláshoz.
A frottír huzatot húzza a kézi szórófejre. Különö-
sen alkalmas kis lemosható felületekre, zuhanyka-
binokra, tükörre.
FIGYELEM
Anyagi károk hideg ablakfelületre történő gőzölés miatt.
Alacsony hőmérsékletű évszakokban melegítse
elő az ablaktáblákat úgy, hogy a kezelendő felüle-
tet kb. 50 cm távolságból gőzzel kezeli.
FIGYELEM
Anyagi kár az ablakkeret kezelt részén történő gő
zölés
miatt.
A gőzt ne irányítsa erre a helyre.
Üvegfelületeket kb. 20 cm távolságból egyenlete-
sen gőzölje be.
A gőzellátást kikapcsolni.
Az üvegfelületet sávokban felülről lefelé a gumiéllel
lehúzni és leszívni.
A gumiélet és az alsó ablakszélet szükség szerint
törölje szárazra.
Ez alkalmas arra, hogy szennyeződést szűk hely-
ről, mint pl. csempefuga, ajtókeret, redőnyrés stb.
kiszívják.
Szövet felületek, mint pl. kanapé, fotel, matrac, au-
tóülés, stb. tisztításához.
Sarkokhoz, fugákhoz, fűtőtestekhez és nehezen
elérhető területekhez.
Érzékeny felületek, mint pl. képkeretek, könyvek,
stb. tisztításához.
Körkefe készlet (rendelési szám: 2 860-231) - 4 színes
körkefe a pontszórófejhez.
HEPA-szűrő (Rendelési szám: 2 860-229)
VESZÉLY
Életveszély áramütés által!
Minden ápolási- és karbantartási munka megkez-
dése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Hagyja lehűlni a készüléket.
Elektromos alkatrészeken történő javításokat és
munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat vé-
gezhet el.
Textíliák felfrissítése
Padló szórófej
Alkalmazási példák
A betétek felszerelése
Pontszórófej
Alkalmazási példák
Pontsugár fúvóka és tartozékok
Kézi szórófej
Alkalmazási példák
Kézi szórófej és tartozékok
Üvegtisztítás
Kárpitfej (kicsi)
Kárpitfej (nagy)
Réstisztító fej
Bútorkefe
Külön tartozékok
Ápolás és karbantartás
148 HU
background
– 13
Keféket kihűléshez és száradáshoz ne állítsa a sör-
tékre, hogy azok ne veszítsék el formájukat.
A külső burkolat tisztításához használjon egy ned-
ves rongyot. Kerülje oldó- és tisztítószerek haszná-
latát, mivel ezek a műanyagfelületeket károsíthat-
ják.
A vízszűrő tartály tisztításához lásd „A készülék tá-
rolása“ fejezetet.
Rendszeresen ellenőrizze a gőzcsatlakozó tömítése-
inek állapotát. Amennyiben szükséges cserélje ki.
Végezze el ugyanezeket az ellenőrzéseket a gőz-
csövek csatlakozótömítéseinél és a markolaton is.
FIGYELEM
Anyagi károk a HEPA szűrő helytelen tisztítása miatt.
Szükség esetén csak folyóvíz alatt tisztítsa, ne dör-
zsölje vagy kefélje le.
A vízszűrő tartály levételéhez lásd „A vízszűrő tar-
tály feltöltése“ fejezetet.
Ábra
Emelje meg a HEPA szűrő kiakasztó karját és a
szűrőt vegye ki a helyéről.
Tisztítsa meg a HEPA szűrőt hideg, folyó víz alatt.
Tisztítás után óvatosan rázza meg az esetleges
koszdarabok és a felesleges víz eltávolítására.
Megjegyzés
A HEPA szűrőt fény- és hőforrásoktól távol hagyja a le-
vegőn kiszáradni. A HEPA szűrőt csak szárazon he-
lyezze ismét a készülékbe.
HEPA szűrőt megrongálódás esetén cserélje ki
A HEPA szűrőt 4 havonta meg kell tisztítani.
Ügyeljen a HEPA szűrő megfelelő helyzetére a tar-
tóban.
A HEPA szűrőt a karral ismét szorítsa be.
Gyakran egyszerű okok rejlenek a meghibásodások
mögött, amelyeket a következő áttekintéssel a felhasz-
náló is megszüntethet. Kétség esetén, vagy ha nem az
itt felsorolt hibák valamelyikét tapasztalja, forduljon a jo-
gosultsággal rendelkező ügyfélszolgálathoz.
VESZÉLY
Életveszély áramütés által!
Minden ápolási- és karbantartási munka megkez-
dése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Hagyja lehűlni a készüléket.
Elektromos alkatrészeken történő javításokat és
munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat vé-
gezhet el.
Húzza ki a hálózati dugaszolót, ellenőrizze a csat-
lakozókábelt és hálózati dugaszolót, hogy nem sé-
rültek-e meg.
Ha a tartozékok/szívótömlő/szívócső 10 másodpercnél
hosszabb ideig el vannak záródva vagy befogják őket,
akkor nyomáshiány keletkezik és az elektronika bizton-
sági okokból kikapcsolja a motort.
A készüléket ki kell kapcsolni.
Távolítsa el az elzáródásokat.
Kapcsolja be a készüléket.
A tartozék, a szívótömlő vagy a szívócsövek eldu-
gultak, a dugulást okozó tárgyat el kell távolítani.
Vízszűrő-betétet tisztítani.
Cserélje ki a vizet a vízszűrő-tartályban.
Cserélje ki a HEPA-szűrőt.
Cserélje ki a vizet a vízszűrő-betétekben.
Tisztítsa meg a vízszűrő-tartály fedelét.
Kapcsolja ki a porszívót, gondoskodjon a tartály-
ban a megfelelő vízszintről és ismét kapcsolja be a
készüléket.
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
Ápolás
Karbantartás
HEPA-szűrő
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem szív
Az áramellátás megszakadt
A tartozékok/szívótömlő/szívócső el vannak
záródva vagy befogják
Gyenge / csökkenő szívóteljesítmény
A tartozék eltömődött
HEPA-szűrő szennyezett
A tisztítási teljesítmény csökken
A víz a vízszűrő-betétekben erőteljesen
koszolódott.
Vízszivárgás folyadékok felszívása közben
Az úszókapcsoló blokkolva van.
A porszívó nem szív
Az úszókapcsoló beavatkozása.
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
Feszültség 220-240
1~50-60
V
Hz
Védelmi fokozat IP X4
Védelmi osztály I
Teljesítményre vonatkozó adatok
Kazán felvett teljesítménye 1100 W
A turbina névleges teljesítménye 1100 W
Max. gőznyomás 0,4 MPa
Felfűtési idő 5 Perc
Max. gőzmennyiség 65 g/min
Töltési mennyiség
Gőztartály 0,45 l
Víztartály 0,5 l
Vízszűrő-tartály 1,2 l
Méretek
Hossz 510 mm
Szélesség 330 mm
Magasság 340 mm
Tartozékok nélküli súly 9,1 kg
Hangnyomás szint
Hangnyomás szint (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
149HU
background
– 5
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého zařízení si
přečtěte tento původní návod k používá-
ní, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější po-
užití nebo pro dalšího majitele.
Tento přístroj používejte výhradně v domácnosti.
Přístroj je určený k vyrábění páry a nasávání rozlitých
tekutin a pevných částic, jak je popsáno v návodu k ob-
sluze.
Výrobce neručí za případné škody, které jsou zapříčině-
ny zacházením podle předpisů nebo chybnou obsluhou.
NEBEZPEČÍ
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těž-
kým fyzickým zraněním nebo k smrti.
VAROVÁNÍ
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla
vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
UPOZORNĚ
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která může
vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným ško-
dám.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která
může mít za následek poškození majetku.
Pára
POZOR – Nebezpečí opaření
Parním paprskem nesmíte mířit na
osoby, zvířata, aktivní elektrické vyba-
vení ani na zařízení samé.
Používejte přístroj pouze k nasávání
rozlitých tekutin. Přístroj není vhodný
pro nasávání tekutin z nádob.
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal ne-
zahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej ode-
vzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatel-
ných materiálů, které se dají dobře znovu využít.
Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k to-
muto účelu určených.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení od-
straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je-
jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří-
padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za-
koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Používejte výhradně originální náhradní díly firmy
KÄRCHER. Přehled náhradních dílů najdete na konci
tohoto provozního návodu.
Kromě pokynů v návodu na pou-
žití musí být dodržena i všeo-
becná, zákonem stanovená
bezpečnostní ustanovení za
účelem zabránění vzniku neho-
dy či ohrožení života.
Každé použití, které nesouhlasí
s předloženými pokyny, vede ke
zneplatnění záruky.
NEBEZPEČÍ
Nikdy nepracujte s vysokotla-
kým čističem v prostorách, ve
kterých hrozí nebezpečí ex-
ploze!
Používáte-li zařízení v nebez-
pečných prostorách, je třeba
dodržovat příslušné bezpeč-
nostní předpisy.
Zařízení nepoužívejte v bazé-
nech, ve kterých je voda.
Proudem páry nemiřte přímo
na zařízení, která obsahují
elektrické součásti, jako je
např. vnitřní prostor pece.
Před použitím zařízení zkont-
rolujte zařízení a příslušen-
ství, zda jsou v náležitém sta-
vu. Pokud jejich stav není bez
závad, nesmí se zařízení po-
užívat.
Obsah
Obecná upozornění CS 5
Bezpečnostní pokyny CS 5
Popis zařízení CS 8
Příprava CS 9
Provoz CS 9
Používání příslušenství CS 11
Ošetřování a údržba CS 12
Pomoc při poruchách CS 13
Technické údaje CS 13
Obecná upozornění
Správné používání přístroje
Symboly použité v návodu k obsluze
Symboly na zařízení
Ochrana životního prostředí
Záruka
Náhradní díly
Bezpečnostní pokyny
150 CS
background
– 6
Zkontrolujte prosím obzvláště
ťový přívod, bezpečnostní
uzávěr a parní hadici.
Poškozený síťový přívod dej-
te neprodleně vyměnit autori-
zovaným zákaznickým servi-
sem / kvalifikovaným elektri-
řem.
Poškozenou parní hadici ne-
prodleně vyměňte. Je dovole-
no používat pouze výrobcem
doporučenou parní hadici
(obj. č. viz seznam náhrad-
ních dílů).
Zástrčky a zásuvky se nikdy
nedotýkejte mokrýma rukama.
Přístroj nikdy neprovozujte bosí.
Přístroje se nedotýkejte holý-
ma rukama nebo nohama,
když je zástrčka v zásuvce.
Přístroj, kabel ani zástrčku ni-
kdy neponořujte do vody ani
jiných tekutin.
Nikdy neošetřujte parou před-
měty obsahující látky životu
nebezpečné (např. azbest)
Parního paprsku se nikdy ne-
dotýkejte rukou na krátkou
vzdálenost ani jím nemiřte na
lidi nebo zvířata (nebezpečí
opaření).
VAROVÁNÍ
Př
ístroj smí být zapojen jen
do takového el. přívodu, který
byl instalován kvalifikovaným
elektrikářem v souladu s me-
zinárodní normou IEC 60364
o elektrické instalaci budov.
Přístroj zapojujte pouze na
střídavý proud. Napětí musí
být shodné s údaji o napětí na
typovém štítku přístroje.
Používáte-li přístroj ve vlh-
kých prostorách jako např.
koupelně, zapojujte jej zásad-
ně do zástrčky s předřaze-
ným proudovým chráničem.
Nevhodná elektrická prodlu-
žovací vedení mohou být ne-
bezpečná. Používejte pouze
elektrický prodlužovací kabel
chráněný proti postříkání o
průměru nejméně 3x1 mm².
Spojení zástrčky a prodlužo-
vacího vedení nesmí ležet ve
vodě.
Při výměně konektorů vedení
ťového přívodu nebo pro-
dlužovacího vedení musí být
zaručena jak ochrana před
stříkající vodou tak mecha-
nická pevnost.
Uživatel smí přístroj používat
pouze k účelů
m, ke kterým
byl přístroj vyroben. Při práci
s přístrojem je uživatel povi-
nen dbát místních specifik a
brát ohled na osoby, nachá-
zející se v blízkosti přístroje.
Toto zařízení není určeno k
tomu, aby je používaly osoby
s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby
zcela bez zkušeností a/nebo
znalostí, ledaže by tak činily
pod dohledem osoby pověře-
né zajištěním jejich bezpeč-
nosti nebo poté, co od ní ob-
držely instruktáž, jak se zaří-
zením zacházet a uvědomují
si nebezpečích, která s pou-
žíváním přístroje souvisí.
151CS
background
– 7
Děti smí přístroj používat
pouze tehdy, pokud jsou star-
ší 8 let a pokud na jejich bez-
pečnost dohlíží příslušná
osoba nebo pokud o ní získali
pokyny, jak se přístroj použí-
vá a uvědomují si nebezpe-
čím, která s používáním pří-
stroje souvisí.
Není dovoleno, aby si děti s
přístrojem hrály.
Na děti je třeba dohlížet, aby
bylo zajištěno, že si se zaříze-
ním nebudou hrát.
Čištění a údržbu přístroje ne-
smí provádět děti bez dozoru.
Nikdy přístroj nenechávejte
bez dozoru, je-li v provozu.
Pozor při čištění stěn oblože-
ných kachlíky s nainstalova-
nými zástrčkami.
Nenasávejte žádné kyseliny
ani roztoky, mohly by poško-
dit přístroj. Nenasávejte vý-
bušný prach ani tekutiny, kte-
ré by mohly při kontaktu s díly
uvnitř přístroje způsobit vý-
buch.
Nenasávejte žádné jedovaté
látky.
Nenasávejte žádné pálící ani
hořící objekty, např. nedopal-
ky, cigaretový popel nebo jiné
pálící nebo hořící materiály.
Pokud dojde k pádu přístroje,
je třeba jej nechat zkontrolo-
vat autorizovanou servisním
službou, protože mohlo dojít
k poruchám uvnitř zařízení,
které by mohly omezit bez-
pečnost produktu.
UPOZORNĚ
Dbejte na to, aby nedošlo k
poškození síťového či prodlu-
žovacího vedení následkem
přejetí vedení, jeho skřípnu-
tím či taháním za něj trhavým
pohybem. Síťové vedení
chraňte před žárem, olejem a
ostrými hranami.
Při doplňování vody přístroj
vypněte a vytáhněte zástrč-
ku.
Nikdy do vodní nádržky ne-
vlévejte rozpouštědla, tekuti-
ny obsahující rozpouštědla
nebo nezředěné kyseliny (na-
př. čisticí prostředky, benzín,
ředidla na barvy a aceton),
napadly by materiály použité
na přístroji.
Zařízení musí stát na pevném
podkladu.
Horký přístroj nestavte na po-
vrchy citlivé na teplo.
Přístroj neumíst'ujte ddo blíz-
kosti zapnutých sporáku,
elektrických trub nebo jiných
zdrojů tepla.
Tlačítka netiskněte nadměrně
a vyvarujte se používání špi-
čatých předmětů, např. tužek
apod.
Přístroj používejte a skladujte
dle popisu resp. zobrazení!
Pákový spínač páry se nesmí
za provozu vzpříčit.
Před odpojení přístroje ze
sítě ho vždy napřed vypněte
hlavním spínačem.
Nevytahujte za připojovací
kabel, ale za zástrčku.
152 CS
background
– 8
Sít'ový kabel nikdy neovíjejte
okolo přístroje, hlavně ne,
když je přístroj horký.
Zařízení chraňte před deš-
těm. Neskladujte ve venkov-
ním prostoru.
Bezpečnostní prvky slouží k
ochraně uživatele a nesmí být
uvedeny mimo provoz nebo ob-
cházena jejich funkce.
Rukojeť na parní sací hadici
je vybavena uvolňovacím tla-
čítkem, které zabraňuje ná-
hodnému vypouštění páry.
Pokud zůstává parní sací ha-
dice během provozu na krát-
kou dobu bez dohledu, dopo-
ručujeme aktivovat uvolňova-
cí tlačítko (stisknout tlačítko
Stop).
Chcete-li znovu spustit vy-
pouštění páry, deaktivujte
uvolňovací tlačítko (znovu
stiskněte tlačítko Stop).
Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho zařízení.
Během vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kom-
pletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem
poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.
Rozložte prosím stránky s obrázky!
1 Hlavní spínač
2 Spínač parního kotle
3 Světelná kontrolka - nedostatek vody
4 Světelná kontrolka - zobrazení stiskem
5 Světelné kontrolky - sací výkon
6 Rukojet' na transportování, skládací
7 Nalévací hrdlo vodní nádrže
8 Regulace páry
9 Zásuvka na přístroji s krytem
10 Výfuková mříž
11 Válečky
12 Sít'ový kabel
13 Přihrádka na sít'ový kabel
14 Parkovací zarážka
15 Filtr EPA
16 Páka k vyháknutí HEPA filtru
17 Kontejner vodního filtru
18 Držadlo kontejneru vodního filtru
19 Víko vodního filtru
20 Vložka vodního filtru
21 Tvarovaný pěnový filtr
22 Filtr s mikroperforací
23 Koleno trubky
Bezpečnostní zařízení
Uvolňovací tlačítko
Popis zařízení
Příslušenství
Parní příslušenství
A Parní sací hadice
A1 Zástrčka pro příslušenství
A2 Tlačítko na odjištění (odblokování)
A3 Tlačítko páry
A4 Tlačítko sání
A5 Rukojeť
A6 Parní nástrčka
A7 Aretace parní nástrčky
B Trubka pro sání páry
B1 Parkovací poloha
B2 Zajišťovací páka
C Podlahová hubice
C1 Vložka proužek s kartáči
C2 Vložka gumové manžety
C3 Vložka tvrdá pryž
C4 Uzamčení vložek
D Ruční hubice s parním sáním
D1 Vložka mytí oken (široká)
D2 Vložka mytí oken (úzká)
D3 Vložka s kartáči
D4 Potah z froté
E Bodová tryska s parní sáním
E1 Prodloužení
E3 Kotoučový kartáč
Příslušenství pro sání
E2 Hubice na čalounění (malá)
F Štěrbinová hubice
G Hubice na čalounění (velká)
H Štětec na nábytek
Další příslušenství
I Odměrka
J Kartáč na čištění potrubí a sací hadice
K Brašna na příslušenství
L Náhradní těsnění (sada O-kroužků)
M Kapalný odpěňovač (foam stop)
153CS
background
– 9
Upozornění
Lze používat běžnou vodu z kohoutku.
Protože však voda běžné obsahuje vápník, který může
časem vést k usazování vodního kamene, doporučuje-
me používat směs, která se skládá z 50% vody z vodo-
vodu a 50% destilované vody.
POZOR
Věcné škody z důvodu naplnění nesprávné kapaliny do
nádržky na vodu.
Nepoužívejte kondenzovanou vodu z prádelní su-
šičky!
Nenaplňujte čistící prostředky ani jiné přísady (na-
př. parfémy)!
Nepoužívejte čistou destilovanou vodu! Max. 50%
destilované vody a 50% vody z vodovodu.
Nepoužívejte zachycenou dešťovou vodu!
ilustrace
Vytáhněte plnicí hrdlo nádrže na vodu směrem ven.
ilustrace
Ilustrace
Vodní nádrž naplňte asi 0,5 litry vody tak, aby byl
patrný plovák, který indikuje maximální naplnění.
Zavřete nádrž na vodu.
Upozornění
Z vodní nádrže se parní kotel ihned začne zásobovat
vodou. Pře prvním uvedením do provozu musíte vodní
nádrž dvakrát naplnit.
POZOR
Věcné škody způsobené prázdnou nádobu vodního filtru.
Dbejte na to, aby byla nádoba vodního filtru během
provozu vždy naplněna.
ilustrace
Nadzvedněte rukojeť nádoby na vodu.
Vytáhněte nádobu na vodní filtr.
ilustrace
Rukojeť otočte směrem dozadu.
ilustrace
Vyjměte vložku vodního filtru.
Ilustrace
Naplňte nádobu vodního filtru vodou z vodovodu
tak, aby byl zakryt indikátor hladiny vody MAX H
2
O.
Do nádrže vodního filtru přidejte obsah uzavíracího
víčka kapalného odpěňovače (foam stop).
ilustrace
Vložku vodního filtru opět nasaďte do nádoby na
vodní filtr.
ilustrace
Posuňte rukojeť do výchozí polohy až se zaaretuje.
ilustrace
Vložte nádobu na vodní filtr do přístroje uchopením
za rukojeť.
Upozornění: Fungování vysavače je založeno na zvíře-
ní nasávaného vzduchu ve vodním filtru. Přitom se ve
vodní lázni shromažďují nasávané částice a zbytky čis-
ticího prostředku z podlahových krytin. Za určitých okol-
ností to může vést ke vzniku pěny. Aby se tomu zabrá-
nilo, musíte do vodní lázně přidat jedno víčko odpěno-
vací kapaliny. Mírná tvorba pěny při provozu je normální
a nemá to vliv na funkčnost.
Při provozu přístroje jej postavte vodorovně.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu při náhodném vypouštění páry.
Dbejte na to, aby bylo při přerušení práce nebo v
případě, kdy není zajištěn dohled, vždy aktivováno
uvolňovací tlačítko nastavením do polohy Stop.
Upozornění
Chcete-li obnovit vypouštění páry, deaktivujte polohu
Stop opětovným stisknutím.
ilustrace
Otevřete kryt na zásuvce přístroje.
Parní zástrčku pevně zasuňte do zásuvky na zaří-
zení. Zástrčka přitom musí slyšitelně zaskočit.
ilustrace
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
ilustrace
Všechny díly příslušenství lze upevnit přímo na dr-
žadlo nebo na parní sací trubici.
Ilustrace
K propojení obou prodlužovacích trubek navzájem,
musíte dodržet směr šipek.
ilustrace
Držadlo nebo prodlužovací trubici spojte s požado-
vaným dílem příslušenství.
Ilustrace
UPOZORNĚ
Nebezpečí poranění párou!
Během provozu přístroje musí být blokovací páky v
uzamčené poloze!
Páčka zamykání je uprostřed (pozice otevřeno).
K zajištění dílů příslušenství: Otočte zajišťovací
páčku směrem doprava a posuňte dolů (poloha za-
vřeno).
Před použitím zkontrolujte, zda je příslušenství
bezpečně připojeno.
K oddělení dílů příslušenství: Zajišťovací páčku po-
suňte směrem nahoru a pak ji otočte doleva.
Zajišťovací páčka je nyní opět uprostřed, díly pří-
slušenství lze nyní opět rozpojit.
S tímto přístrojem můžete vysávat prach i rozlité tekutiny.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu při náhodném vypouštění páry.
Aktivace uvolňovacího tlačítka.
ilustrace
Stiskněte hlavní spínač.
Začne blikat první stupeň kontrolek pro sací výkon.
Ilustrace
Krátce stiskněte tlačítko sání na rukojeti.
Sání začne při minimálním výkonu. Stabilně svítí
první stupeň kontrolek pro sací výkon.
Ukončení sacího provozu: Znovu krátce stiskněte
tlačítko sání.
Upozornění
Při opětovném zapnutí sací funkce se přístroj spustí s
předtím nastaveným sacím výkonem.
Příprava
Doplnění vodní nádrže
Doplnění kontejneru vodního filtru
Provoz
Připojení příslušenství
Díly příslušenství pro páru a vysávání
Provoz sání
154 CS
background
– 10
Nastavení sacího výkonu závisí na čištěném povrchu.
Ilustrace
Stiskněte tlačítko sání a držte je stisknuté.
Sací výkon napřed trvale stoupá a po dosažení nej-
vyššího výkonu začne trvale klesat.
Je to znázorněno kontrolkami sacího výkonu.
Upozornění
Stupně odpovídají zobrazení kontrolek sacího výkonu.
Pokud dosáhla hladina znečištěné vody v nádobě vod-
ního filtru maxima, funkce sání se automaticky zabloku-
je. Následně jsou slyšet vyšší otáčky motoru. Po 10 vte-
řinách se přístroj automaticky přepne na pauzu.
ilustrace
Zapněte přístroj.
ilustrace
Vyprázdněte znečištěnou vodu z nádoby vodního
filtru.
Ilustrace
Následně je nezbytné znovu doplnit vodu, aby bylo
dosaženo požadované hladiny vody.
POZOR
Věcné škody při opětovném zapnutí během aktivované
funkce pauza.
Aby nedošlo k poškození vypouštěcího vzducho-
vého filtru, nezapínejte přístroj během funkce
pauza.
Pro pokračování v čisticích pracích viz kapitolu "Vy-
prazdňování a čištění nádoby vodního filtru".
ilustrace
Stiskněte hlavní spínač.
Začne blikat první stupeň kontrolek pro sací výkon.
ilustrace
Stiskněte spínač parního kotle, spínač se rozsvítí.
Vyčkejte, dokud se nerozsvítí kontrolka indikátoru
tlaku.
Přístroj je nyní připraven na parní provoz.
ilustrace
Stiskněte tlačítko páry na rukojeti.
Pára se vypouští tak dlouho, dokud je stisknuté tla-
čítko páry.
ilustrace
Pro ukončení parního provozu, stiskněte spínač
parního kotle.
Výstup páry je možné optimalizovat pomocí otočného
spínače na regulaci páry.
Ilustrace
K zesílení výstupu páry: Otáčejte otočným spína-
čem ve směru hodinových ručiček.
K redukci výstupu páry: Otočte otočný spínač proti
směru hodinových ručiček.
Lehká pára: (poloha 1-2)
K postříkání rostlin, čištění látek, tapet, polstrování
atd.
Normální pára: (poloha 3)
Pro kobercové podlahy, koberce, okna, podlahy.
Silná pára: (poloha 4-5)
K odstranění vytrvalé špíny, skvrn a tuku.
Vodní nádrž můžete kdykoliv doplnit.
Upozornění
Kdykoliv je v parním kotli příliš málo vody, žene čerpa-
dlo automaticky vodu z vodní nádrže do parního kotle.
Když je vodní nádrž prázdná, nemůže čerpadlo plnit
parní kotel a příjem páry se zablokuje.
Nedostatek vody ve vodní nádrži se zobrazuje svě-
telnou kontrolkou Nedostatek vody a akustickým
signálem.
Pokud chcete pokračovat v práci viz kapitolu "Plně-
ní vodní nádrže".
ilustrace
Stiskněte hlavní spínač.
Začne blikat první stupeň kontrolek pro sací výkon.
ilustrace
Stiskněte spínač parního kotle, spínač se rozsvítí.
Vyčkejte, dokud se nerozsvítí kontrolka indikátoru
tlaku.
Přístroj je nyní připraven na parní provoz.
Ilustrace
ilustrace
Stiskněte současně tlačítko páry na držadle a krát-
ce tlačítko sání.
Sání začíná s minimálním výkonem a současně se
začne vydávat pára.
Pokud chcete dále používat parní funkci a funkci sání
viz kapitolu "Provoz páry" a "Provoz sání".
Ilustrace
Při přerušení práce zavěste hubici parního sání do
parkovacího úchytu.
Pokud není přístroj používán po dobu delší než 15 mi-
nut, automaticky se přepne do pohotovostního režimu a
topný kotel se vypne.
První stupeň kontrolky sacího výkonu začíná blikat po-
maleji, než je to obvyklé při normálním zapínání indiká-
torů sání.
Pro obnovení provozu existují následujícími možnosti:
ilustrace
Vypněte a opět zapněte hlavní vypínač.
nebo
Ilustrace
ilustrace
Stiskněte tlačítko páry nebo sací tlačítko alespoň
na dobu 3 vteřin.
Nastavení sacího výkonu
Stupeň Materiál / povrch
1 Závěsy
2 Pohovky a čalounění
3 Koberce / látkové podlahy
4 Vysávat podlahu nebo odsávat kapaliny
Vodní filtr
Provoz pára
Nastavení výstupu páry
Doplnění vodní nádrže
Provoz pára a sání
Uložení příslušenství
Úsporný režim
155CS
background
– 11
ilustrace
Stiskněte hlavní spínač.
ilustrace
Odpojte síťový kabel od elektrické sítě.
ilustrace
Odpojte parní zástrčku od přístroje: Stiskněte are-
taci parní zástrčky a nechte ji stisknutou a vytáhně-
te parní zástrčku ze zásuvky na přístroji.
POZOR
Věcné škody způsobené nedostatečným vyčištěním
příslušenství po použití.
Než přístroj uklidíte, pečlivě vyčistěte veškeré pří-
slušenství.
Odpojte všechny díly příslušenství.
Opláchněte díly příslušenství čistou tekoucí vodou.
Vypláchněte potrubí a parní sací hadici pomocí
kartáče na čištění potrubí a tekoucí vody.
Pak nechte díly příslušenství uschnout.
Přístroj skladujte na suchém místě chráněném
před mrazem.
ilustrace
Nadzvedněte rukojeť nádoby na vodu.
Vytáhněte nádobu na vodní filtr.
ilustrace
Rukojeť otočte směrem dozadu.
Vyjměte vložku vodního filtru.
ilustrace
Vyprázdnění nádoby vodního filtru nakloněním nad
kropící ústrojí.
ilustrace
Vytáhněte koleno trubky z krytu filtru s mříží s mik-
roperforací tak, aby bylo zcela odstraněné.
Odstraňte všechny komponenty a opláchněte je
pod tekoucí vodou.
V případě poškození filtr vyměňte.
Ohledně nového filtru se obraťte na autorizovanou
zákaznickou službu.
POZOR
Věcné škody při nesprávném vložení kolena potrubí do
filtru s mikroperforací.
Při nasazování dbejte na to, aby šipka na koleni
trubky souhlasila s označením na filtru s mikroper-
forací.
ilustrace
Vložku vodního filtru opět nasaďte do nádoby na
vodní filtr.
ilustrace
Vložte nádobu na vodní filtr do přístroje uchopením
za rukojeť.
ilustrace
Posuňte rukojeť do výchozí polohy až se zaaretuje.
ilustrace
Rovnoměrně naviňte síťový kabel a vložte jej do
příslušného úložného prostoru.
ilustrace
Nádobu vodního filtru opět vložte do původní polo-
hy a ujistěte se, že je umístěna správně.
Před pracemi na kůži, vzácných materiálech a dře-
vech si přečtěte pokyny výrovce a vždy vyzkoušej-
te na skrytém místě nebo na vzorku. Nechte parou
zpracovaný povrch oschnout pro kontrolu, zda ne-
dochází ke změně barvy nebo tvaru.
Pro čištění dřevěných povrchů (nábytek, dveře
atd.) se doporučuje postupovat obzvláště opatrně.
Příliš dlouhé ošetřování parou může poškodit vos-
kování, lesk nebo barvu povrchů. Proto se doporu-
čuje pro tyto povrchy používat páru pouze v krát-
kých intervalech nebo čištění provádět s předem
napařeným hadříkem.
Pro obzvláště citlivé povrchy (např. syntetické ma-
teriály, lakované povrchy atd.) se doporučuje pou-
žívat parní funkci na minimální výkon.
Čištění nerezová oceli: Vyhněte se použití abraziv-
ních kartáčů. Nasaďte ruční hubici s gumovou
manžetou nebo bodovou trysku bez kulatého kar-
táče.
Před ošetřováním přístrojem vyzkoušejte prosím
vždy na skrytém místě snášenlivost s textiliemi:
Nejprve napařte, pak nechte uschnout a následně
zkontrolujte, zda nedošlo ke změně barvy nebo
tvaru.
POZOR
Věcné škody v důsledku nastavení nadměrného napa-
řování.
Čištění citlivých podlah, jako jsou parkety, smí být
prováděno pouze, pokud je nastaveno maximální
sání a minimální parní výkon.
Čištění rozlehlých ploch, podlah z keramiky, mra-
moru, parket, koberce atd.
Hubice na čištění podlah s vložkou kartáčových pá-
sů: K uvolnění a vydrhnutí odolných nečistot.
Hubice na čištění podlah s vložkou gumových man-
žet: K nasání tekutin na hladkých površích.
Hubice na čištění podlah s vložkou tvrdé pryže: K
čištění a osvěžení koberců.
Ilustrace
Aretaci hubice na čištění podlah posuňte směrem
ven.
Vložku nasaďte na spodní stranu kartáče.
Pro zajištění vložky, posuňte aretaci směrem dov-
nitř.
Odstranění vložky: Aretaci opět posuňte směrem
ven.
Vyjměte vložku.
Čím blíže ke znečištěnému místu hubici držíte, tím vyš-
ší je efektivita čištění, neboť teplota a tlak páry jsou v
místě výstupu z hubice nejvyšší.
Používání hubice na bodový paprsek páry se dopo-
ručuje pro těžko dosažitelná místa.
Čištění nerez oceli, okenních tabulí, zrcadel a
smaltovaných povrchů.
Ukončení provozu
Uložení přístroje
Vyprázdněte a očistěte kontejner vodní nádrže
Používání příslušenství
Čištění textilií
Podlahová hubice
Příklady použití
Upevnění nástavců
Bodová postřikovací hubice
Příklady použití
156 CS
background
– 12
Čištění rohů na schodech, okenních rámů, zárubní,
hliníkových profilů.
Čištění armatur.
Čištění okenních parapetů, topných těles.
POZOR
Věcné škody (např. poškrábání lakovaných povrchů) při
použití kulatého kartáče na čištění choulostivých po-
vrchů.
Kulatý kartáč nepoužívejte na choulostivých plo-
chách.
Kulatý kartáč, vhodný k použití při odolném znečiš-
tění na velmi malých plochách, jako např. plotýn-
kách, kuličkových ložiscích, spárách, sanitárních
zařízeních atd.
Prodloužení: S tímto příslušenstvím můžete opti-
málně čistit obzvláště nepřístupná místa. Ideální
pro čištění topení, zárubní, oken, rolet, sanitárních
zařízení.
Používání ruční sací hubice se doporučuje pro vel-
ké skelné a zrcadlové plochy, obecně hladké po-
vrchy nebo na čištění textilních povrchů, např.
pohovek, matrací atd.
Široká vložka na mytí oken: Okenní skla a povrchy
větších rozměrů.
Úzká vložka na mytí oken: Okenní skla a povrchy
menších rozměrů.
Kartáčový věnec: Na koberce, schody, vnitřek au-
ta, textilní povrchy obecně (po vyzkoušení na ne-
nápadném místě). Pro abrazivní čištění a drhnutí.
Navlékněte froté návlek přes ruční hubici. Zvláště
vhodný na malé omývatelné plochy, sprchovací ka-
biny a zrcadla.
POZOR
Věcné škody způsobené napařováním studených oken.
V ročních obdobích s obzvláště nízkými teploty
okna předehřejte párou ze vzdálenosti cca 50 cm
od zpracovávané plochy.
POZOR
Věcné škody způsobené napařováním zakytovaných
míst okenního rámu.
Párou nemiřte na tato místa.
Napařujte rovnoměrně skleněnou plochu ze vzdá-
lenosti cca 20 cm.
Vypněte přívod páry.
Plochu skla stírejte gumovou manžetou v drahách
směrem shora dolů a současně odsávejte.
Gumovou manžetu a spodní okenní rám dle potře-
by vysušte otřením.
Vhodná k odsávání nečistot ve stísněných prosto-
rech, jako jsou mezery mezi dlaždicemi, dveřní rá-
my, mezery v okenicích atd.
K čištění textilních povrchů jako jsou sedací sou-
pravy, křesla, matrace, autosedačky apod..
Na čištění hran, štěrbin, topných těles a těžko pří-
stupných míst.
K čištění citlivých povrchů jako jsou rámy obrazů,
knihy atd..
Sada kulatých kartáčů (obj. č. 2.860-231) -4 barevné
kulaté kartáče pro hubici na bodový paprsek páry.
HEPA filtr (obj. č. 2.860-229)
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí usmrcení při zasažení elektrickým proudem.
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu,
zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě.
Nechte přístroj vychladnout.
Veškeré opravářské práce na elektrických částech
přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaz-
nický servis.
Kartáče při ochlazování a sušení nepokládejte na
štětiny, aby nedošlo k jejich deformaci.
Pro vnější čištění krytu používejte pouze vlhký had-
řík. Nepoužívejte roztoky nebo čistidla, mohou po-
škodit plastové povrchy.
Při čištění nádoby vodního filtru viz kapitolu "Skla-
dování přístroje".
Pravidelně kontrolujte stav těsnění v parní nástrč-
ce. Pokud je to nutné, vyměňte je.
Stejnou kontrolu proveďte také u těsnění přípojky
parního potrubí a rukojeti.
POZOR
Věcné škody z důvodu nesprávného čištění filtru HEPA.
V případě potřeby provádějte čištění pouze pod
tekoucí vodou, neškrábejte ani nekartáčujte.
Odstranění nádoby vodního filtru, viz kapitolu "Pl-
nění nádoby vodního filtru".
ilustrace
Nadzvedněte páku pro vyháknutí HEPA filtru a filtr
vyjměte z usazení.
HEPA filtr opláchněte pod studenou tekoucí vodou.
Po očištění opatrně oklepte pro odstranění eventu-
álních zbytků špíny a přebytečné vody.
Upozornění
HEPA filtr nechte oschnout na vzduchu, bez světelných
a tepelných zdrojů. HEPA filtr opět zasaďte do přístroje
pouze suchý.
V případě poškození vyměňte HEPA filtr
Čištění HEPA filtru by mělo být prováděno jednou
za 4 měsíce.
Dbejte na správné umístění HEPA filtru v držáku.
HEPA filtr opět zajistěte pomocí páky.
Bodová tryska a příslušenství.
Ruční hubice
Příklady použití
Ruční hubice a příslušenství
Čištění skla
Hubice na čalounění (malá)
Hubice na čalounění (velká)
Štěrbinová hubice
Štětec na nábytek
Zvláštní příslušenství
Ošetřování a údržba
Péče
Údržba
HEPA filtr
157CS
background
– 13
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete
odstranit sami s pomocí následujících údajů. V případě
nejistoty nebo při zde nevyjmenovaných poruchách se
laskavě obrat'te na autorizovanou servisní službu firmy
Kärcher.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí usmrcení při zasažení elektrickým proudem.
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu,
zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě.
Nechte přístroj vychladnout.
Veškeré opravářské práce na elektrických částech
přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaz-
nický servis.
Vytáhněte síťovou zástrčku a zkontrolujte, zda při-
pojovací kabel a síťová zástrčka nejsou poškoze-
ny.
Pokud je příslušenství/sací hadice/sací trubka ucpáno
nebo záměrně uzavřeno na dobu delší než 10 sekund,
vzniká podtlak a elektronika vypne z bezpečnostních
důvodů motor.
Vypněte přístroj.
Odstraňte ucpání.
Zapněte přístroj.
Příslušenství, sací hadice nebo sací trubka jsou
ucpané, odstraňte ucpání.
Vyčistěte vložku vodního filtru.
Vyměňte vodu v nádobě vodního filtru.
Vyměňte filtr HEPA.
Vyměňte vodu v kontejneru vodního filtru.
Vyčistěte víko kontejneru vodního filtru.
Vysavač vypněte, obnovte správný stav vody v ná-
drži a přístroj opět zapněte.
Technické změny vyhrazeny.
Pomoc při poruchách
Zařízení nesaje
Přívod proudu je přerušen
Příslušenství/sací hadice/sací trubka jsou ucpány
nebo jsou záměrně uzavřeny
Slabý / polevující sací výkon
Příslušenství je ucpané
Filtr HEPA je znečištěný
Čisticí výkon slábne
Silně znečištěná voda v kontejneru vodního filtru
Výtok vody při nasávání tekutin
Spínač plováku je zablokovaný.
Vysavač nenasává
Zásah spínače vodního plováku.
Technické údaje
Elektrické připojení
Napětí 220-240
1~50-60
V
Hz
Stupeň krytí IP X4
Třída krytí I
Výkonnostní parametry
Příkon kotel 1100 W
Výkonnost turbíny 1100 W
Parní tlak max. 0,4 MPa
Doba ohřevu 5 minut
Maximální množství páry 65 g/min
Plnicí množství
Parní kotel 0,45 l
Nádrž na vodu 0,5 l
Kontejner vodního filtru 1,2 l
Rozměry
Délka 510 mm
Šířka 330 mm
Výška 340 mm
Hmotnost (bez příslušenství) 9,1 kg
Hladina akustického tlaku
Hladina akustického tlaku
(EN 60704-2-1)
71 dB(A)
158 CS
background
– 5
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo, rav-
najte se po njem in shranite ga za morebi-
tno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
To napravo uporabljajte izključno za privatno gospodinj-
stvo.
Naprava je namenjena proizvajanju pare in sesanju ra-
zlitih tekočin in trdih delcev, kot je opisano v tem navo-
dilu za obratovanje.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki je
povzročena zaradi nenamenske uporabe ali napačnega
rokovanja.
NEVARNOST
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi do težkih te-
lesnih poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vodila do težkih
telesnih poškodb ali smrti.
PREVIDNOST
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lahkih po-
škodb ali materialne škode.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
premoženjskih škod.
Para
POZOR - nevarnost opeklin
Parnega curka ne usmerjajte v osebe,
živali, aktivno električno opremo ali na
samo napravo.
Napravo uporabljajte le za sesanje ra-
zlitih tekočin. Naprava ni primerna za
sesanje tekočin iz posod.
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da em-
balaže ne odlagate med gospodinjski odpad,
pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne materiale,
ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato
stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbi-
ralnih sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na-
pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni-
te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Uporabljajte samo originalne KÄRCHER jeve nadome-
stne dele. Pregled nadomestnih delov boste našli na
koncu tega navodila za uporabo.
Poleg napotkov v tem navodilu
za uporabo se morajo upošteva-
ti splošni varnostni predpisi in
zakosko določeni predpisi o var-
stvu pri delu.
Vsak način uporabe, ki odstopa
od teh navodil, povzroči prene-
hanje garancije.
NEVARNOST
Prepovedano je obratovanje
v področjih, kjer obstaja ne-
varnost eksplozij.
Pri uporabi naprave v nevar-
nih območjih je potrebno upo-
števati ustrezne varnostne
predpise.
Naprave ne uporabljajte v
plavalnih bazenih, ki vsebuje-
jo vodo.
Parnega curka ne usmerjajte
neposredno na delovna sred-
stva, ki vsebujejo električne
komponente, kot npr. notra-
njost pečice.
Pred uporabo preverite, ali
sta naprava in pribor v brez-
hibnem stanju. Če stanje ni
brezhibno, naprave ne smete
uporabljati. Posebej preverite
omrežni priključni kabel, var-
nostno zapiralo in gibko par-
no cev.
Vsebinsko kazalo
Splošna navodila SL 5
Varnostna navodila SL 5
Opis naprave SL 8
Priprave SL 9
Obratovanje SL 9
Uporaba pribora SL 11
Vzdrževanje SL 12
Pomoč pri motnjah SL 13
Tehnični podatki SL 13
Splošna navodila
Namenska uporaba
Simboli v navodilu za uporabo
Simboli na napravi
Varstvo okolja
Garancija
Nadomestni deli
Varnostna navodila
159SL
background
– 6
Poškodovan omrežni priključ-
ni kabel naj pooblaščeni upo-
rabniški servis/elektro stro-
kovnjak nemudoma zamenja.
Poškodovano gibko parno
cev nemudoma zamenjajte.
Uporabljati se sme le takšna
gibljiva parna cev (naročniško
številko poglejte v seznamu
nadomestnih delov), ki jo pri-
poroča proizvajalec.
Omrežnega vtiča in vtičnice
nikoli ne prijemajte z mokrimi
rokami.
Nikoli bosi ne vklopite napra-
ve.
Naprave se nikoli ne dotikajte
z mokrimi rokami ali stopali,
ko je omrežni vtič vtaknjen v
vtičnico.
Naprave, kabla ali vtiča nikoli
ne potopite v vodo ali druge
tekočine.
S paro ne obdelujte predme-
tov, ki vsebujejo zdravju ne-
varne snovi (npr. azbest).
Nikoli se s kratke razdalje ne
dotikajte z roko parnega cur-
ka in nikoli ga ne usmerjajte
proti osebam ali živalim (ne-
varnost oparin).
OPOZORILO
Stroj se sme priključevati
samo na električni priključek,
ki ga je elektroinštalater izve-
del v skladu z IEC 60364.
Stroj priključujte samo na iz-
menični tok. Napetost se
mora ujemati s tipsko plošči-
co stroja.
V vlažnih prostorih, kot je npr.
kopalnica, uporabljajte napra-
vo le na vtičnice z vmesnim
FI-zaščitnim stikalom.
Neustrezni električni podalj-
ševalni kabli so lahko nevar-
ni. Uporabljajte samo pred
škropljenjem zaščiten elektri-
čen podaljševalni kabel z mi-
nimalnim prerezom 3x1 mm².
Spoj omrežnega vtiča in po-
daljševalnega kabla ne sme
ležati v vodi.
Pri zamenjavi spojnic na
omrežnem priključnem kablu
ali električnem podaljšku je
potrebno zagotoviti zaščito
pred škropljenjem in mehan-
sko trdnost.
Uporabnik mora stroj upora-
bljati v skladu z njegovim na-
menom. Mora upoštevati lo-
kalne danosti in pri delu s
strojem paziti na osebe v oko-
lici.
Ta naprava ni namenjena
uporabi oseb z omejenimi fi-
zičnimi, senzoričnimi ali du-
ševnimi sposobnostmi ali po-
manjkljivimi izkušnjami in/ali
pomanjkljivim znanjem, razen
če jih nadzoruje oseba, pri-
stojna za njihovo varnost, ali
so od nje prejeli navodila,
kako napravo uporabljati, ter
so razumeli nevarnosti, ki iz
tega izhajajo.
160 SL
background
– 7
Otroci smejo napravo upora-
bljati le, če so stari nad 8 let in
jih nadzoruje oseba, pristojna
za njihovo varnost, ali so od
nje prejeli navodila, kako na-
pravo uporabljati, ter so razu-
meli nevarnosti, ki iz tega iz-
hajajo.
Otroci se z napravo ne smejo
igrati.
Nadzorujte otroke, da zagoto-
vite, da se z napravo ne igra-
jo.
Ččenja in uporabniškega
vzdrževanja otroci ne smejo
izvajati brez nadzora.
Stroja med obratovanjem ni-
koli ne puščajte brez nadzo-
ra.
Previdno pri ččenju s plošči-
cami obloženih sten z vtični-
cami.
Ne vsesavajte kislin ali razto-
pin, ker lahko napravo poško-
dujejo. Ne vsesavajte eksplo-
zivnih praškov ali tekočin, ki
lahko v stiku s komponentami
v notranjosti naprave povzro-
čijo eksplozije.
Ne vsesavajte strupenih sno-
vi.
Ne vsesavajte gorečih ali tle-
čih objektov, kot so cigaretni
ogorki, pepel ali drugi goreči
ali tleči materiali.
V primeru padca naprave jo
mora avtoriziran servis za
stranke preveriti, saj lahko pri
tem nastanejo interne motnje,
ki zmanjšajo varnost proizvo-
da.
PREVIDNOST
Pazite na to, da se omrežni ali
podaljševalni kabel s prevo-
ženjem, stiskanjem, vleče-
njem ali podobnim ne uniči ali
poškoduje. Omrežne kable
zaščitite pred vročino, oljem
in ostrimi robovi.
Med polnjenjem z vodo na-
pravo izklopite in omrežni vtič
izvlecite iz vtičnice.
V rezervoar za vodo nikoli ne
polnite topil, tekočin s topili ali
nerazredčenih kislin (npr. či-
stila, bencin, razredčila in
aceton), ker lahko načnejo
materiale, uporabljene na na-
pravi.
Naprava mora imeti stabilno
podlago.
Vroče naprave ne postavljajte
na površine, občutljive na
vročino.
Naprave ne postavljajte v bli-
žino prižganega štedilnika,
električne pečice ali drugih iz-
vorov toplote.
Tipk ne pritiskajte premočno
in izogibajte se uporabi ostrih
predmetov, kot so svinčniki in
podobno.
Napravo uporabljajte ali shra-
njujte le skladno z opisom oz.
sliko!
Med obratovanjem ne zagoz-
dite parne ročice.
Preden napravo odklopite od
omrežja, morate vedno naj-
prej izklopiti glavno stikalo.
161SL
background
– 8
Za odklop od omrežja ne vle-
cite priključnega kabla, tem-
več izvlecite vtič iz vtičnice.
Omrežni kabel nikoli ne ovijte
okrog naprave, predvsem pa
ne, dokler je slednja še vroča.
Napravo zaščitite pred dež-
jem. Ne hranite je na odpr-
tem.
Varnostne naprave so namenje-
ne zaščiti uporabnika zato jih ne
smete ustaviti ali se izogibati nji-
hovi funkciji.
Ročaj na gibki parni sesalni
cevi ima tipko za deblokado,
ki preprečuje nehoteno odda-
janje pare.
Če je gibka parna sesalna
cev med obratovanjem kratek
čas nenadzorovana, se pripo-
roča aktiviranje tipke za de-
blokado (pritisnite tipko Stop).
Za ponovno sprožitev oddaja-
nja pare, deaktivirajte tipko za
deblokado (ponovno pritisnite
tipko Stop).
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embalaži.
Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vse-
bine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obve-
stite Vašega prodajalca.
Prosimo, odprite strani s slikami!
1 Glavno stikalo
2 Stikalo parnega kotlička
3 Kontrolna lučka - pomanjkanje vode
4 Kontrolna lučka - prikaz tlaka
5 Kontrolna lučka - sesalna moč
6 Transportni ročaj, zložljiv
7 Polnilni nastavek rezervoarja za vodo
8 Reguliranje pare
9 Vtičnica na napravi z loputo
10 Rešetka za izstop zraka
11 Valji
12 Omrežni kabel
13 Predal za omrežni kabel
14 Parkirno držalo
15 EPA filter
16 Vzvod za sprostitev HEPA filtra
17 Filtrirno posodo za vodo
18 Ročaj filtrirne posode
19 Pokrov vodnega filtra
20 Vložek vodnega filtra
21 Oblikovan gobasti filter
22 Filter z mikroperforiranjem
23 Cevni lok
Varnostne naprave
Tipka za deblokado
Opis naprave
Pribor
Parni pribor
A Gibka parna sesalna cev
A1 Vtič za pribor
A2 Tipka za deblokado
A3 Tipka za paro
A4 Tipka za sesanje
A5 Ročaj
A6 Parni vtič
A7 Zapora parnega vtiča
B Parne sesalne cevi
B1 Parkirni položaj
B2 Blokirna ročica
C Talna šoba
C1 Vložek s ščetinami
C2 Vložek z gumijastim nastavkom
C3 Vložek s trdo gumo
C4 Blokada vložkov
D Parna sesalna ročna šoba
D1 Vložek za čiščenje oken (širok)
D2 Vložek za čiščenje oken (ozek)
D3 Vložek s krtačo
D4 Prevleka iz frotirja
E Parna sesalna točkovna razpršilna šoba
E1 Podaljšek
E3 Okrogla krtača
Sesalni pribor
E2 Šoba za oblazinjeno pohištvo (majhna)
F Šoba za fuge
G Šoba za oblazinjeno pohištvo (velika)
H Čopič za pohištvo
Drug pribor
I Merilni lonček
J Krtača za čiščenje cevi in gibkih cevi
K Torba za pribor
L Rezervna tesnila (komplet obročnih tesnil)
M Tekočina proti penjenju (FoamStop)
162 SL
background
– 9
Napotek
Uporabi se lahko običajna vodovodna voda.
Ker pa voda po naravi vsebuje apnenec, ki lahko s ča-
som povzroči tvorbo kotlovca, se priporoča uporaba
mešanice, sestavljene iz 50% vodovodne vode in 50%
destilirane vode.
POZOR
Materialna škoda zaradi napačnega polnjenja tekočine
v rezervoar za vodo.
Ne uporabljajte kondenzirane vode iz sušilnika za
perilo!
Ne nalivajte čistilnega sredstva ali drugih dodatkov
(na primer dišav)!
Ne uporabljajte čiste destilirane vode! Max. 50%
destilirane vode in 50% vodovodne vode.
Ne uporabljajte zbrane deževnice!
Slika
Polnilni nastavek rezervoarja za vodo potegnite
navzven.
Slika
Slika
Rezervoar za vodo napolnite s približno 0,5 litra vo-
de, dokler ni viden plovec, ki kaže maksimalen nivo
polnjenja.
Zaprite rezervoar za vodo.
Napotek
Parni kotliček se z vodo avtomatsko oskrbuje iz rezer-
voarja za vodo. Pred prvo uporabo se mora rezervoar
za vodo dvakrat napolniti.
POZOR
Materialna škoda zaradi prazne filtrirne posode za vo-
do.
Zagotovite, da je filtrirna posoda za vodo med obra-
tovanjem vedno napolnjena.
Slika
Dvignite ročaj posode za vodo.
Izvlecite filtrirno posodo za vodo.
Slika
Ročaj obrnite nazaj.
Slika
Izvlecite vložek vodnega filtra.
Slika
Filtrirno posodo za vodo napolnite z vodovodno vo-
do, dokler ni prikaz nivoja vode MAX H
2
O pokrit.
V filtrirno posodo za vodo dodajte en pokrovček te-
kočine proti penjenju (FoamStop).
Slika
Vložek vodnega filtra ponovno vstavite v filtrirno
posodo za vodo.
Slika
Ročaj obrnite do izhodiščnega položaja, dokler se
ne zaskoči.
Slika
Z ročajem vstavite filtrirno posodo za vodo v napra-
vo.
Opozorilo: Način delovanja sesalnika temelji na zvrtin-
čenju sesalnega zraka v vodnem filtru. Pri tem se pose-
sani delci in ostanki čistil s talnih oblog zbirajo v vodni
kopeli. Pod določenimi pogoji lahko to povzroči nastaja-
nje pene. Da se to prepreči, je potrebno v vodno kopel
dodati en pokrovček tekočine proti penjenju. Rahlo pe-
njenje med obratovanjem je normalno in ne ogroža de-
lovanja naprave.
Med obratovanjem mora naprava stati vodoravno.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe zaradi slučajnega izstopanja pare.
Zagotovite, da je tipka za deblokado ob prekinitvi
dela ali ko naprava ni pod nadzorom vedno aktivi-
rana s položajem Stop.
Napotek
Za nadaljevanje oddajanja pare položaj Stop deaktivi-
rajte s ponovnim pritiskom.
Slika
Odprite loputo vtičnice na napravi.
Parni vtič čvrsto vtaknite v vtičnico na napravi. Pri
tem se mora vtič slišno zaskočiti.
Slika
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Slika
Vsi deli pribora se lahko pritrdijo neposredno na ro-
čaj ali na sesalne cevi za paro.
Slika
Za medsebojno spojitev obeh podaljševalnih cevi
je treba upoštevati smer puščice.
Slika
Ročaj ali podaljševalno cev spojite z želenim delom
pribora.
Slika
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb zaradi pare!
Med delovanjem naprave morajo blokirne ročice
ostati v zaprtem položaju!
Blokirna ročica je v sredini, (odprt položaj).
Za zavarovanje delov pribora: Blokirno ročico obr-
nite v desno in jo potisnite navzdol (zaprt položaj).
Pred uporabo delov pribora preverite, ali so varno
spojeni.
Za ločevanje delov pribora: Blokirno ročico potisni-
te navzgor in jo nato obrnite v levo.
Blokirna ročica je zdaj ponovno v sredini, deli pribo-
ra se lahko potegnejo narazen.
Priprave
Polnjenje rezervoarja za vodo
Polnjenje filtrirne posode
Obratovanje
Priključitev delov pribora
Deli pribora za parno čiščenje in sesanje
163SL
background
– 10
S to napravo se lahko posesa tako prah kot tudi razlita
tekočina.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe zaradi slučajnega izstopanja pare.
Aktivirajte tipko za deblokado.
Slika
Pritisnite glavno stikalo.
Prva stopnja kontrolnih lučk za sesalno moč začne
utripati.
Slika
Na ročaju na kratko pritisnite tipko za sesanje.
Sesanje se začne z minimalno močjo. Prva stopnja
kontrolnih lučk za sesalno moč stalno sveti.
Končajte sesanje: Ponovno na kratko pritisnite tip-
ko za sesanje.
Napotek
Pri ponovnem vklopu sesalne funkcije prične naprava
obratovati s prej nastavljeno sesalno močjo.
Nastavitev sesalne moči je odvisna od čiščene površi-
ne.
Slika
Pritisnite tipko za sesanje in jo držite pritisnjeno.
Sesalna moč najprej postopoma narašča do najviš-
je stopnje in nato postopoma upada.
To je prikazano s kontrolnimi lučkami za sesalno
moč.
Napotek
Številke stopenj ustrezajo prikazu kontrolnih lučk za se-
salno moč.
Ko nivo umazane vode v filtrirni posodi za vodo doseže
najvišji nivo, se sesalna funkcija avtomatično blokira.
Nato se sliši višje število obratov motorja. Po 10 minu-
tah se naprava avtomatično preklopi na premor.
Slika
Vklopite napravo.
Slika
Izpraznite umazano vodo iz filtrirne posode za vo-
do.
Slika
Nato je treba doliti toliko vode, da je dosežen potre-
ben nivo vode.
POZOR
Materialna škoda zaradi neposrednega ponovnega
vklopa med funkcijo premora.
Da preprečite poškodbe na filtru za izpust zraka,
naprave med funkcijo premora ne vklapljajte.
Za nadaljevanje čiščenja glejte poglavje "Praznjenje in
čiščenje filtrirne posode za vodo".
Slika
Pritisnite glavno stikalo.
Prva stopnja kontrolnih lučk za sesalno moč začne
utripati.
Slika
Pritisnite stikalo parnega kotlička, stikalo zasveti.
Počakajte, da kontrolna lučka za prikaz tlaka za-
sveti.
Naprava je zdaj pripravljena za parno čiščenje.
Slika
Pritisnite tipko za paro na ročaju.
Dokler je tipka za paro pritisnjena, para izstopa.
Slika
Za prenehanje parnega čiščenja pritisnite stikalo
parnega kotlička.
Iztopanje pare lahko optimirate z obračanjem vrtljivega
stikala za reguliranje pare.
Slika
Za močnejši izstop pare: Vrtljivo stikalo obrnite v
smeri urnega kazalca.
Za zmanjšanje izstopa pare: Vrtljivo stikalo zavrtite
v nasprotni smeri urinih kazalcev.
Rahla para: (položaj 1-2)
za prhanje rastlin, čiščenje tkanin, tapet, oblazinje-
nega pohištva itd.
Normalna para: (položaj 3)
za tekstilne talne obloge, preproge, okenska ste-
kla, tla.
Močna para: (položaj 4-5)
za odstranjevanje trdovratne umazanije, mastnih in
drugih madežev.
Rezervoar za vodo se lahko kadarkoli dopolni.
Napotek
Črpalka avtomatsko črpa vodo iz rezervoarja za vodo v
parni kotel vedno, ko se v parnem kotlu nahaja premalo
vode. Če je rezervoar za vodo prazen, črpalka ne more
več napolniti parnega kotlička in odvzem pare se blokira.
Pomanjkanje vode v rezervoarju za vodo se prika-
že s kontrolno lučko za pomanjkanje vode in z aku-
stičnim signalom.
Za nadaljevanje dela glejte poglavje "Polnjenje re-
zervoarja za vodo".
Slika
Pritisnite glavno stikalo.
Prva stopnja kontrolnih lučk za sesalno moč začne
utripati.
Slika
Pritisnite stikalo parnega kotlička, stikalo zasveti.
Počakajte, da kontrolna lučka za prikaz tlaka za-
sveti.
Naprava je zdaj pripravljena za parno čiščenje.
Slika
Slika
Na ročaju hkrati pritisnite tipko za paro in tipko za
sesanje.
Sesanje se začne z minimalno močjo in hkrati se
oddaja para.
Za nadaljno rabo parne in sesalne funkcije glejte po-
glavje „Parno čiščenje in sesanje“.
Sesanje
Nastavitev sesalne moči
Stopnja Material / površina
1 Zavese
2 kavči in blazine
3 preproge / tekstilne talne obloge
4 sesanje tal ali vsesavanje tekočin
Vodni filter
Parno čiščenje
Nastavitev izstopanja pare
Dolivanje vode v rezervoar
Parno čiščenje in sesanje
164 SL
background
– 11
Slika
Ob prekinitvi dela parno sesalno cev obesite v par-
kirno držalo.
Če se naprave ne uporablja dlje kot 15 minut, samodej-
no preide v stanje pripravljenosti in kotliček za segreva-
nje se izklopi.
Prva stopnja kontrolnih lučk za sesalno moč začne utri-
pati počasneje kot pri običajnem vklopu prikazov sesa-
nja.
Za ponoven zagon obstajajo naslednje možnosti:
Slika
Glavno stikalo izklopite in ponovno vklopite.
ali
Slika
Slika
Tipko za paro ali tipko za sesanje pritisnite za naj-
manj 3 sekunde.
Slika
Pritisnite glavno stikalo.
Slika
Omrežni kabel ločite od električnega omrežja.
Slika
parni vtič ločite od naprave: Zaporo parnega vtiča
držite pritisnjeno in parni vtič izvlecite iz vtičnice na
napravi.
POZOR
Materialna škoda zaradi pomanjkljivega ččenja delov
pribora po uporabi.
Preden napravo pospravite, vedno dobro očistite
vse dele pribora.
Ločite vse dele pribora.
Dele pribora sperite s čisto vodo pod vodovodno pipo.
Cevi in gibke parne sesalne cevi sperite pod čisto
vodo s krtačo za čiščenje cevi.
Nato pustite, da se deli pribora posušijo.
Napravo shranite na suhem mestu, kjer ni zmrzali.
Slika
Dvignite ročaj posode za vodo.
Izvlecite filtrirno posodo za vodo
Slika
Ročaj obrnite nazaj.
Izvlecite vložek vodnega filtra.
Slika
Praznjenje filtrirne posode za vodo z nagibanjem v
smeri priprave za vlivanje.
Slika
Cevni lok povlecite z ohišja filtra z mikroperforirano
rešetko, dokler ni popolnoma odstranjen.
Odstranite vse komponente in jih splaknite pod te-
kočo vodo.
Filter v primeru poškodbe zamenjajte.
Za nakup novega filtra se obrnite na pooblaščen
uporabniški servis.
POZOR
Materialna škoda zaradi napačnega vstavljanja cevne-
ga loka v filter z mikroperforiranjem.
Pri vstavljanju pazite na to, da se puščica na cev-
nem loku ujema z oznako na filtru z mikroperforira-
njem.
Slika
Vložek vodnega filtra ponovno vstavite v filtrirno
posodo za vodo.
Slika
Z ročajem vstavite filtrirno posodo za vodo v napra-
vo.
Slika
Ročaj obrnite do izhodiščnega položaja, dokler se
ne zaskoči.
Slika
Omrežni kabel enakomerno navijte in ga položite v
predal za omrežni kabel.
Slika
Filtrirno posodo za vodo ponovno postavite na nje-
no mesto in pazite na to, da je pravilno nameščena.
Pred čiščenjem usnja, posebnih tkanin in lesenih po-
vršin morate vedno prebrati navodila proizvajalca in
izvesti preizkus na zakritem mestu ali na vzorcu. Pu-
stite, da se s paro obdelano mesto posuši in preverite,
ali so nastale spremembe v barvi ali obliki.
Pri čiščenju lesenih površin (pohištva, vrat itd.) se
priporoča posebna previdnost, saj predolga obde-
lava s paro lahko poškoduje voščene prevleke, sijaj
ali barvo površin. Zato se za te površine priporoča
le uporaba pare v kratkih intervalih, ali čiščenje z
predhodno naparjeno krpo.
Za posebno občutljive površine (npr. sintetični ma-
teriali, lakirane površine itd.) se priporoča uporaba
parne funkcije z najnižjo močjo.
Čiščenje plemenitega jekla: preprečite uporabo
abrazivnih krtač. Uporabite ročno šobo z gumija-
stim nastavkom ali točkovno razpršilno šobo brez
okrogle krtače.
Pred obdelavo z napravo vedno preverite odpor-
nost tekstila na skritem mestu: Najprej naparite,
nato pustite, da se posuši in nato preverite spre-
membe barv in oblike.
POZOR
Materialna škoda zaradi previsoke nastavitve parne
moči.
Občutljive talne površine, kot npr. parket, se smejo
čistiti le pri najvišji sesalni moči in minimalni parni
moči.
Čiščenje velikih površin, keramičnih tal, marmorja,
parketa, preprog itd.
Talna šoba z vložkom s ščetinami: Za raztopitev in
krtačenje trdovratnih umazanij.
Talna šoba z vložkom z gumijastim nastavkom: Za
vsesavanje tekočin z gladkih površin.
Talna šoba z vložkom s trdo gumo: Za čiščenje in
osvežitev preprog.
Odlaganje pribora
Modus varčevanja z energijo
Zaključek obratovanja
Shranjevanje naprave
Praznjenje in čiščenje filtrirne posode
Uporaba pribora
Osvežitev tekstila
Talna šoba
Primeri uporabe
165SL
background
– 12
Slika
Blokado talne šobe potisnite navzven.
Vložek vstavite v spodnjo stran krtače.
Da zavarujete vložek, blokado potisnite navznoter.
Odstranjevanje vložka: Blokado ponovno potisnite
navzven.
Izvlecite vložek.
Učinek čiščenja se poveča, kolikor bližje umazanemu
mestu se drži šoba, saj sta temperatura in tlak pare naj-
večja neposredno pri izstopu.
Uporaba točkovne razpršilne šobe se priporoča na
težko dosegljivih mestih.
Čiščenje plemenitega jekla, okenskih stekel, ogle-
dal in emajliranih površin.
Čiščenje kotov na stopnicah, okenskih okvirjih,
podbojev, aluminijastih profilov.
Čiščenje armatur.
Čiščenje izložb, radiatorjev.
POZOR
Materialna škoda (npr. praske na lakiranih površinah) za-
radi uporabe okrogle krtače na občutljivih površinah.
Okrogle krtače ne uporabljajte za občutljive površine.
Okrogla krtača, primerna za trdovratno umazanijo na
posebno majhnih površinah, kot so plošče na štedilni-
ku, okenske navojnice, fuge med ploščicami, sanitari-
je itd.
Podaljšek: S tem priborom je možno optimalno či-
ščenje izjemno težko dostopnih mest. Idealen za
čiščenje radiatorjev, podbojev, oken, okenskih na-
vojnic, sanitarij.
Uporaba ročne sesalne šobe se priporoča za velike
steklene površine in ogledala, gladke površine na-
sploh ali za čiščenje tekstilnih površin kot so kavči,
jogiji itd.
Širok vložek za čiščenje oken: Okenska stekla in
površine velikih dimenzij.
Ozek vložek za čiščenje oken: Okenska stekla in
površine manjših dimenzij.
Krtačni venec: Za preproge, stopnice, notranjo av-
toopremo, tekstilne površine na splošno (po preiz-
kusu na skritem mestu). Za abrazivno čiščenje in ri-
banje.
Prevleko iz frotirja prevlecite preko ročne šobe. Po-
sebej primerna za majhne perljive površine, kabine
za prhanje in ogledala.
POZOR
Materialna škoda zaradi oddajanja pare na hladna
okenska stekla.
V letnih časih s posebno nizkimi temperaturami,
šipe najprej ogrejte tako, da na površino, ki jo želite
očistiti, z oddaljenosti pribl. 50 cm spustite paro.
POZOR
Materialna škoda zaradi oddajanja pare na lakirana me-
sta okenskega okvirja.
Pare ne usmerjajte na ta mesta.
Stekleno površino enakomerno uparjajte z oddalje-
nosti ca. 20 cm.
Izklopite dovod pare.
Z gumijastim nastavkom vlecite in sesajte po ste-
kleni površini v progah od zgoraj navzdol.
Gumijasti nastavek in spodnji okenski rob po potre-
bi do suhega obrišite.
Primerna je za sesanje umazanije z ozkih površin,
kot so fuge med ploščicami, vratni okvirji, reže
okenskih navojnic itd.
Za čiščenje tekstilnih površin kot so kavči, naslo-
njači, jogiji, avtosedeži itd..
Za robove, fuge, radiatorje in težko dostopna po-
dročja.
Za čiščenje občutljivih površin kot so okvirji slik,
knjige itd..
Komplet okroglih krtač (naroč. štev. 2.860-231) 4
barvne okrogle krtače za točkovno razpršilno šobo.
HEPA filter (naroč. štev. 2.860-229)
NEVARNOST
Življenjska nevarnost zaradi elektri
čnega toka.
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli izklopite
napravo in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Pustite, da se naprava ohladi.
Popravila in posege na električnih sestavnih delih
sme opravljati le pooblaščena servisna služba.
Krtače pri hlajenju in sušenju ne postavljajte na
ščetine, da se ne poškoduje njihova oblika.
Za zunanje čiščenje ohišja uporabite le vlažno kr-
po. Izogibajte se uporabi topil ali čistil, ker slednja
lahko poškodujejo površine iz umetne mase.
Za čiščenje filtrirne posode za vodo glejte poglavje
„Shranjevanje naprave“.
Redno preverjajte stanje tesnil v parnem vtiču. Če
je potrebno, jih zamenjajte.
Enako kontrolo izvedite tudi pri priključnih tesnilih
parnih cevi in ročaja.
POZOR
Materialna škoda zaradi napačnega ččenja HEPA filtra.
Po potrebi ga očistite le pod tekočo vodo, ne drgni-
te in ne krtačite ga.
Za odstranjevanje filtrirne posode za vodo glejte
poglavje „Polnjenje filtrirne posode za vodo“.
Montaža vložkov
Točkovna razpršilna šoba
Primeri uporabe
Točkovna razpršilna šoba in pribor
Ročna šoba
Primeri uporabe
Ročna šoba in pribor
Čiščenje stekla
Šoba za oblazinjeno pohištvo (majhna)
Šoba za oblazinjeno pohištvo (velika)
Šoba za fuge
Čopič za pohištvo
Dodatni pribor
Vzdrževanje
Nega
Vzdrževanje
HEPA filter
166 SL
background
– 13
Slika
Dvignite vzvod za sprostitev HEPA filtra in filter po-
tegnite iz naseda.
HEPA filter sperite pod mrzlo tekočo vodo.
Po čiščenju ga previdno otresite, da odstranite mo-
rebitne ostanke umazanije in odvečno vodo.
Napotek
Pustite, da se HEPA filter posuši na zraku, stran od vi-
rov svetlobe in toplote. V napravo ponovno vstavite le
suh HEPA filter.
V primeru poškodbe HEPA filter zamenjajte.
HEPA filter je treba očistiti vsake 4 mesece.
Pazite na pravilno pozicioniranje HEPA filtra v dr-
žalu.
HEPA filter ponovno blokirajte z vzvodom.
Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih lahko
sami odpravite s pomočjo naslednjega pregleda. V pri-
meru dvomov ali pri motnjah, ki tukaj niso navedene, se
obrnite na pooblaščeno servisno službo.
NEVARNOST
Življenjska nevarnost zaradi električnega toka.
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli izklopite
napravo in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Pustite, da se naprava ohladi.
Popravila in posege na električnih sestavnih delih
sme opravljati le pooblaščena servisna služba.
Izvlecite omrežni vtič, preverite poškodovanost pri-
ključnega kabla in omrežnega vtiča.
Če so pribor/gibka sesalna cev/sesalne cevi zamašene
ali zaprte več kot 10 sekund, pride do podtlaka in elek-
tronika iz varnostnih razlogov izklopi motor.
Izklopite napravo.
Odstranite zamašitev.
Vklopite napravo.
Pribor, gibke sesalne cevi ali sesalne cevi so zama-
šene, odstranite zamašitev.
Očistite vložek vodnega filtra.
Zamenjajte vodo v filtrirni posodi za vodo.
Zamenjajte HEPA filter.
Zamenjajte vodo v filtrirni posodi.
Očistite pokrov filtrirne posode.
Izklopite sesalnik, ponovno zagotovite pravilen
nivo vode v rezervoarju in napravo vnovič vklopite.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
Pomoč pri motnjah
Stroj ne vsesava
Prekinjen dovod električnega toka
Pribor/sesalna gibka cev/sesalne cevi so zamašene
ali so zaprte
Šibka / upadajoča sesalna moč
Pribor je zamašen
HEPA filter je umazan
Čistilna moč upada
Voda v filtrirni posodi je močno umazana
Med vsesavanjem tekočin izteka voda
Stikalo s plovcem je blokirano.
Sesalnik ne sesa
Poseg stikala s plovcem.
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost 220-240
1~50-60
V
Hz
Stopnja zaščite IP X4
Razred zaščite I
Podatki o zmogljivosti
Sprejemna zmogljivost kotlička 1100 W
Nazivna moč turbine 1100 W
Parni tlak maks. 0,4 MPa
Čas ogrevanja 5 minut
Maks. količina pare 65 g/min
Polnilna količina
Parni kotliček 0,45 l
Rezervoar za vodo 0,5 l
Filtrirna posoda 1,2 l
Mere
Dolžina 510 mm
Širina 330 mm
Višina 340 mm
Teža (brez pribora) 9,1 kg
Raven zvočnega tlaka
Nivo hrupa (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
167SL
background
– 5
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urządzenia na-
leży przeczytać oryginalną instrukcję ob-
sługi, postępować według jej wskazań i
zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla na-
stępnego użytkownika.
To urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do zastoso-
wania w gospodarstwach domowych.
Tak jak to opisano w niniejszej instrukcji obsługi, urzą-
dzenie jest przeznaczone do wytwarzania pary i zasy-
sania rozlanych płynów i cząsteczek.
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody mają-
ce miejsce z racji użytkowania urządzenia niezgodnego
z przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, prowadzącym
do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mo-
gącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mo-
gącej prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód ma-
terialnych.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do szkód materialnych.
Para
UWAGA - niebezpieczeństwo oparzenia
Nie kierować strumienia pary na ludzi,
zwierzęta, czynny osprzęt elektryczny
ani na samo urządzenie.
Urządzenie używać jedynie do zasy-
sania rozlanych płynów. Nie można
stosować urządzenia do zasysania
płynów ze zbiorników.
Materiały użyte do opakowania nadają się do re-
cyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do
zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojem-
ników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce
wtórne, które powinny być oddawane do utyliza-
cji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urzą-
dzenia za pośrednictwem odpowiednich syste-
mów utylizacji.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne często zawiera-
ją materiały, które rozporządzane lub utylizowane nie-
właściwie, mogą potencjalnie być niebezpieczne dla
zdrowia ludzkiego i środowiska. jednak kluczowe dla
prawidłowego funkcjonowania urządzenia. Urządzenia
oznaczone tym symbolem nie mogą być usuwane z od-
padami domowymi.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen-
tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa-
rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate-
riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa-
rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy
KÄRCHER. Lista części zamiennych znajduje się na
końcu niniejszej instrukcji obsługi.
Należy przestrzegać wskazó-
wek zawartych w tej instrukcji
oraz obowiązujących ogólnych
przepisów prawnych dotyczą-
cych bezpieczeństwa i zapobie-
gania wypadkom.
Każde użycie niezgodne z bie-
żącymi wskazówkami prowadzi
do wygaśnięcia gwarancji.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Eksploatacja urządzenia w
miejscach zagrożonych wy-
buchem jest zabroniona.
Podczas użytkowania urzą-
dzenia w obszarach zagrożo-
Spis treści
Instrukcje ogólne PL 5
Wskazówki bezpieczeństwa PL 5
Opis urządzenia PL 9
Przygotowanie PL 9
Działanie PL 10
Zastosowanie wyposażenia PL 12
Czyszczenie i konserwacja PL 13
Usuwanie usterek PL 14
Dane techniczne PL 14
Instrukcje ogólne
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Symbole w instrukcji obsługi
Symbole na urządzeniu
Ochrona środowiska
Gwarancja
Części zamienne
Wskazówki
bezpieczeństwa
168 PL
background
– 6
nych należy przestrzegać
stosownych przepisów bez-
pieczeństwa.
Nie używać urządzenia w ba-
senach pływackich, zawiera-
jących wodę.
Nie kierować strumienia pary
bezpośrednio na środki robo-
cze, które zawierają elementy
elektryczne, np. wnętrza pieców.
Przed użyciem urządzenia i
akcesoriów należy sprawdzić
ich stan. Jeżeli stan technicz-
ny budzi zastrzeżenia, to
sprzętu takiego nie wolno
używać. Szczególnie należy
sprawdzić przewód sieciowy,
zamknięcie bezpieczeństwa i
przewód parowy.
W przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego nie-
zwłocznie zlecić jego wymia-
nę przez autoryzowany ser-
wis lub wykwalifikowanego
elektryka.
Uszkodzony przewód parowy
należy niezwłocznie wymie-
nić. Wolno stosować tylko za-
lecane przez producenta
przewody parowe (numer ka-
talogowy patrz Specyfikacja
części zamiennych).
Nigdy nie dotykać wtyczki ani
gniazdka mokrymi rękami.
Nigdy nie należy uruchamiać
urządzenia na bosaka.
Nigdy nie należy dotykać
urządzenia mokrymi rękami
albo nogami, gdy wtyk siecio-
wy jest włożony do gniazdka.
Nigdy nie należy zanurzać
urządzenia, kabla albo wtycz-
ki do wody albo innych pły-
nów.
Nie czyścić parą przedmio-
tów zawierających materiały
szkodliwe dla zdrowia (np.
azbest)
Nigdy nie dotykać ręką stru-
mienia pary z małej odległo-
ści, ani nie kierować go na lu-
dzi, ani na zwierzęta (grozi
poparzeniem).
OSTRZEŻENIE
Urządzenie można podłączyć
jedynie do przyłącza elek-
trycznego wykonanego przez
elektryka zgodnie z normą
IEC 60364.
Urządzenie podłączać jedy-
nie do prądu zmiennego. Na-
pięcie musi być zgodne z na-
pięciem podanym na tablicz-
ce znamionowej urządzenia.
W pomieszczeniach wilgot-
nych, np. w łazienkach, urzą-
dzenie należy przyłączać do
gniazdek posiadających w
swoich obwodach wyłącznik
żnicowo-prądowy.
Nieodpowiednie przedłuża-
cze elektryczne mogą być
niebezpieczne. Używać tylko
przedłużacza chronionego
przed wodą bryzgową prze-
kroju wynoszącym co naj-
mniej 3x1 mm².
Połączenie wtyku sieciowego
i przedłużacza nie może le-
żeć w wodzie.
Przy zastępowaniu z
łączek
przy przewodzie zasilającym i
169PL
background
– 7
przedłużaczu należy zabez-
pieczyć ochronę przed wodą
bryzgową oraz odpowiednią
wytrzymałość mechaniczną.
Użytkownik ma obowiązek
używania urządzenia zgodnie
z jego przeznaczeniem. Pod-
czas pracy musi on uwzględ-
niać warunki panujące w oto-
czeniu i uważać na osoby
znajdujące się w pobliżu.
Niniejsze urządzenie nie jest
przewidziane do użytkowania
przez osoby o ograniczonych
możliwościach fizycznych,
sensorycznych lub mental-
nych albo takie, którym bra-
kuje doświadczenia i/lub wie-
dzy na temat jego używania,
chyba że są one nadzorowa-
ne przez osobę odpowie-
dzialną za ich bezpieczeń-
stwo i otrzymały od niej wska-
zówki na temat użytkowania
urządzenia oraz istniejących
zagroż
eń.
Dzieci mogą użytkować urzą-
dzenie tylko wtedy, gdy mają
ponad 8 lat i gdy są one nad-
zorowane przez osobę odpo-
wiedzialną za ich bezpie-
czeństwo lub otrzymały od
niej wskazówki na temat użyt-
kowania urządzenia i zrozu-
miały zaistniałe wskutek tego
zagrożenia.
Dzieci nie mogą się bawić
tym urządzeniem.
Dzieci powinny być nadzoro-
wane, żeby zapewnić, iż nie
bawią się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja
nie może być przeprowadza-
na przez dzieci bez nadzoru.
Pracującego urządzenia ni-
gdy nie pozostawiać bez nad-
zoru.
Uważać przy czyszczeniu
ścian pokrytych kafelkami z
gniazdami wtykowi.
Nie należy zasysać żadnych
kwasów ani roztworów, bo
mogą uszkodzić urządzenie.
Nie należy zasysać żadnych
wybuchowych proszków ani
cieczy, które mogłyby spowo-
dować wybuch w kontakcie z
częściami wewnętrznymi
urządzenia.
Nie należy zasysać substan-
cji trujących.
Nie należy zasysać palących
się i tlących obiektów, takich
jak pety papierosów, popiół
czy inne palące się i tlące ma-
teriały.
Jeżeli urządzenie spadnie,
musi ono zostać skontrolowa-
ne przez autoryzowany punkt
serwisu, ponieważ mogą
mieć miejsce wewnętrzne
usterki, które ograniczają
bezpieczeństwo produktu.
OSTROŻNIE
Nie dopuś
cić do uszkodzenia
kabla sieciowego lub przedłu-
żacza w wyniku np. zgniece-
nia, załamania, szarpnięcia,
przejechania po nim itp. Prze-
wody sieciowe chronić przed
wysokimi temperaturami, ole-
jem i ostrymi krawędziami.
170 PL
background
– 8
W czasie napełniania wodą,
wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyk sieciowy.
Do zbiornika wody nigdy nie
wlewać rozpuszczalników ani
cieczy zawierających roz-
puszczalniki lub stężone kwa-
sy (np. środki czyszczące,
rozpuszczalnik benzynowy
do farb i aceton), ponieważ
atakują one materiały użyte w
urządzeniu.
Urządzenie musi stać na sta-
bilnym podłożu.
Nie odstawiać rozgrzanego
urządzenia na powierzchnie
wrażliwe na ciepło.
Nie stawiać urządzenia w po-
bliże włączonych kuchenek,
pieców elektrycznych czy in-
nych źródeł ciepła.
Nie naciskać zbyt mocno na
przyciski i unikać użycia
ostrych przedmiotów, takich
jak bolców i im podobnych.
Używać
wzgl. przechowywać
urządzenia jedynie zgodnie z
opisem wzgl. według rysun-
ku!
Nie blokować dźwigni włącz-
nika pary przy pracy.
Zanim urządzenie zostanie
odłączone z sieci, należy je
najpierw wyłączyć przy po-
mocy wyłącznika głównego.
Aby odłączyć urządzenie od
sieci, nie ciągnąć za kabel in-
stalacyjny, lecz za wtyczkę.
Nigdy nie okręcać kabla sie-
ciowego wokół urządzenia,
przede wszystkim dopóki
urządzenie jest gorące.
Chronić urządzenie przed
deszczem. Nie magazyno-
wać pod gołym niebem.
Zabezpieczenia służą ochronie
użytkownika i nie mogą być od-
łączone albo pominięte w swoim
działaniu.
Uchwyt wężyka do zasysania
pary posiada przycisk odblo-
kowujący, który zapobiega
nieprzewidzianemu wypusz-
czeniu pary.
Gdy w trakcie pracy wężyk do
zasysania pary przez krótki
czas pozostaje bez nadzoru,
zaleca się, by aktywować
przycisk odblokowujący (na-
cisnąć przycisk Stop).
Aby ponownie spowodować
wypuszczenie pary, należy
zdezaktywować przycisk od-
blokowujący (ponownie na-
cisnąć przycisk Stop).
Wyposażenie
zabezpieczające
przycisk odblokowujący
171PL
background
– 9
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony jest na opa-
kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy.
W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub
uszkodzeń przy transporcie należy zwrócić się do dys-
trybutora.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
1 Wyłącznik główny
2 Wyłącznik kotła parowego
3 Lampka kontrolna - Brak wody
4 Lampka kontrolna - Podgląd ciśnienia
5 Lampki kontrolne - Moc ssania
6 Uchwyt transportowy, rozkładany
7 Króciec wlewowy zbiornika wody
8 Regulacja pary
9 Gniazdo wtykowe urządzenia z pokrywą
10 Siatka wylotowa powietrza
11 Rolki
12 Kabel sieciowy
13 Schowek na kabel zasilania
14 Stopka parkująca
15 Filtr EPA
16 Dźwignia do wyhaczenia filtra HEPA
17 Pojemnik z filtrem wody
18 Uchwyt pojemnika z filtrem wody
19 Pokrywa filtra wody
20 Wkład filtra wody
21 Filtr gąbczasty naprasowany
22 Filtr z mikroperforacjami
23 Kolanko rurowe
Wskazówka
Może być używana zwyczajna woda z kranu.
Jako że woda z natury rzeczy zawiera wapno prowa-
dzące z czasem do tworzenia się kamienia kotłowego,
zaleca się używanie mieszanki, składającej się w 50%
z wody z kranu i w 50% z wody odmineralizowanej.
UWAGA
Szkody materialne będące konsekwencją stosowania
niewłaściwego płynu do napełniania zbiorników na wo-
dę.
Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki do
bielizny!
Nie wlewać środków czyszczących ani innych do-
datków (np. środków zapachowych)!
Nie używać czystej wody destylowanej! Maks. 50%
wody destylowanej i 50% wody z wodociągu.
Nie stosowanej zebranej wody deszczowej!
Rysunek
Króciec wlewowy pociągnąć na zewnątrz.
Rysunek
Rysunek
Napełnić zbiornik na wodę stosując ok. 0,5 litra wo-
dy, aż będzie widoczny pływak, który wskazuje
maksymalny poziom napełnienia.
Zamknąć zbiornik na wodę.
Wskazówka
Ze zbiornika woda jest automatycznie dostarczana do
kotła parowego. Przed uruchomieniem zbiornik na
wodę musi być wypełniony dwa razy.
UWAGA
Szkody rzeczowe spowodowane przez pusty zbiornik z
filtrem wody.
Zapewnić, by zbiornik z filtrem wody w trakcie pra-
cy zawsze był napełniony.
Rysunek
Podnieść uchwyt zbiornika wody.
Wyjąć zbiornik z filtrem wody.
Rysunek
Przekręcić uchwyt do tyłu.
Opis urządzenia
Akcesoria
Akcesoria do pary
A Wężyk do zasysania pary
A1 Wtyczka akcesoriów
A2 przycisk odblokowujący
A3 Przycisk pary
A4 Przycisk ssania
A5 Rękojeść
A6 wtyczka przewodu parowego
A7 Blokada wtyczki przewodu parowego
B Rury ssące parę
B1 Pozycja parkowania
B2 Dźwignia ryglująca
C Ssawka podłogowa
C1 Wkładka paska szczotkowego
C2 Wkładka ściągacza gumowego
C3 Wkładka z twardej gumy
C4 Ryglowanie wkładek
D Dysza ręczna ssąca parę
D1 Wkładka do czyszczenia okien (szeroka)
D2 Wkładka do czyszczenia okien (wąska)
D3 Wkładka szczotki
D4 nakładka frotte
E Dysza ssąca parę ze strumieniem punktowym
E1 Przedłużka
E3 szczotka okrągła
Akcesoria zasysające
E2 Ssawka do tapicerki (mała)
F Dysza szczelinowa
G Ssawka do tapicerki (duża)
H Pędzel do mebli
Dalsze akcesoria
I Kubek pomiarowy
J Szczotka do czyszczenia rur i węży ssawnych
K Torba akcesoriów
L Uszczelki zapasowe (zestaw o-ringów)
M Płyn przeciwpianowy (FoamStop)
Przygotowanie
Napełnianie zbiornika na wodę
Napełnianie pojemnika z filtrem wody
172 PL
background
– 10
Rysunek
Wyjąć wkładkę filtra wody.
Rysunek
Napełnić pojemnik z filtrem wody wodą z kranu,
do przykrycia wskaźnika poziomu wody MAX H
2
O.
Dolać jedną zakrętkę płynu przeciwpianowego (Fo-
amStop) do zbiornika filtra do wody.
Rysunek
Wkład filtra wody ponownie włożyć do pojemnika z
filtrem wody.
Rysunek
Poprowadzić uchwyt do pozycji wyjściowej, aż za-
skoczy.
Rysunek
Używając uchwytu włożyć pojemnik z filtrem wody
do urządzenia.
Wskazówka: Sposób działania odkurzacza polega na
zawirowaniu zasysanego powietrza w filtrze do wody.
W zbiorniku na wodę zbierają się przy tym odkurzane
substancje oraz pozostałości po środkach czyszczą-
cych z wykładzin. Niekiedy może to prowadzić do po-
wstawania piany. Aby tego uniknąć, dodaje się do ką-
pieli wodnej jedną zakrętkę płynu przeciwpianowego.
Nieznaczne tworzenie się piany jest w czasie pracy nor-
malne i nie ma negatywnego wpływu na funkcjonowa-
nie maszyny.
W czasie pracy należy ustawiać urządzenie poziomo.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia przez przypadkowe wy-
dobywanie się pary.
Zapewnić, by przycisk odblokowujący przy prze-
rwaniu pracy lub pozostawieniu urządzenia bez
nadzoru zawsze był aktywowany poprzez pozycję
Stop.
Wskazówka
W celu kontynuowania wypuszczania pary, pozycję
Stop dezaktywować przez jej ponowne naciśnięcie.
Rysunek
Otworzyć klapkę gniazdka urządzenia.
Wtyczkę przewodu parowego mocno wetknąć w
gniazdo urządzenia. Wtyczki musi się przy tym w
słyszalny sposób zatrzasnąć.
Rysunek
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Rysunek
Wszystkie akcesoria można przymocować bezpo-
średnio do uchwytu albo do rur ssawnych pary.
Rysunek
Aby móc połączyć ze sobą obydwie rury przedłuża-
jące, należy przestrzegać kierunku strzałek.
Rysunek
Połączyć uchwyt albo rurę przedłużającą z żąda-
nym elementem wyposażenia.
Rysunek
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia przez parę!
W trakcie pracy urządzenia dźwignie ryglujące mu-
szą pozostawać w pozycji zamkniętej!
Dźwignia ryglująca znajduje się na środku (pozycja
otwarta).
W celu zabezpieczenia elementów wyposażenia:
Obrócić dźwignię ryglującą w prawo i przesunąć ku
dołowi (pozycja zamknięta).
Przed użyciem elementów wyposażenia sprawdzić
czy połączenie jest bezpieczne.
Aby odłączyć elementy wyposażenia: Dźwignię ry-
glującą przesunąć ku górze, a następnie obrócić w
lewo.
Dźwignia ryglująca znajduje się znowu w środku,
elementy akcesoriów można rozebrać.
Za pomocą niniejszego urządzenia można odsysać za-
równo kurz jak i rozlane płyny.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia przez przypadkowe wy-
dobywanie się pary.
Aktywować przycisk odblokowujący.
Rysunek
Nacisnąć wyłącznik główny.
Pierwszy stopień kontrolek sygnalizujących moc
ssania zaczyna migać.
Rysunek
Przy uchwycie na krótko nacisnąć przycisk ssania.
Proces zasysania rozpoczyna się z minimalną mo-
cą. Pierwszy stopień kontrolek sygnalizujących
moc ssania świeci się światłem ciągłym.
Zakończenie zasysania: Ponownie na krótko na-
cisnąć przycisk ssania.
Wskazówka
Przy ponownym włączeniu funkcji zasysania urządze-
nie włącza się z ustawioną poprzednio mocą zasysania.
Ustawienie mocy ssania zależy od czyszczonej po-
wierzchni.
Rysunek
Nacisnąć i przytrzymać przycisk ssania.
Moc zasysania najpierw stale wzrasta, a po osiąg-
nięciu najwyższego poziomu stale opada.
Pokazane jest to za pomocą kontrolek wskazują-
cych moc ssania.
Wskazówka
Cyfry poziomów odpowiadają wskazaniom kontrolek
odnoszących się do mocy ssania.
Po osiągnięciu przez brudną wodę w zbiorniku z filtrem
wody najwyższego poziomu funkcja zasysania jest au-
tomatycznie blokowana. Słyszalna jest wtedy wyższa
prędkość obrotowa silnika. Po 10 sekundach urządze-
nie przełącza się automatycznie na przerwę.
Rysunek
Włączyć urządzenie.
Rysunek
Usunąć brudną wodę ze zbiornika z filtrem wody.
Działanie
Podłączenie akcesoriów
Akcesoria do parowania i ssania
Funkcja ssania
Ustawianie mocy zasysania
Stopień Materiał / Powierzchnia
1 Zasłony
2 Tapczany i tapicerka
3 Dywany / Wykładziny dywanowe
4 Odkurzanie podłóg wzgl. zasysania cie-
czy
Filtr do wody
173PL
background
– 11
Rysunek
Następnie należy wlać wody, aż do osiągnięcia żą-
danego poziomu wody.
UWAGA
Szkody rzeczowe spowodowane przez natychmiastowe
ponowne włączenie w trakcie trwania funkcji przerwy.
W celu uniknięcia uszkodzenia filtra przy wylocie
powietrza nie należy włączać urządzenia w trakcie
trwania funkcji przerwy.
Kontynuowanie prac związanych z czyszczeniem, patrz
rozdział „Opróżnianie i czyszczenie pojemnika z filtrem
wody“.
Rysunek
Nacisnąć wyłącznik główny.
Pierwszy stopień kontrolek sygnalizujących moc
ssania zaczyna migać.
Rysunek
Nacisnąć wyłącznik kotła parowego, wyłącznik się
świeci.
Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka podglądu ciś-
nienia.
Urządzenie jest teraz gotowe do pracy w trybie pa-
rowym.
Rysunek
Nacisnąć przycisk pary przy uchwycie.
Para wydostaje się, jak długo pozostaje naciśnięty
przycisk pary.
Rysunek
W celu zakończenia pracy w trybie pary należy na-
cisnąć wyłącznik kotła parowego.
Sposób wydostawania się pary można zoptymalizować
używając pokrętła regulacji pary.
Rysunek
Aby zwiększyć ilość wytwarzanej pary: Przekręcić
pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazó-
wek zegara.
Aby zmniejszyć ilość wytwarzanej pary: Przekręcić
pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara.
Słabe parowanie: (Pozycja 1-2)
Do zraszania roślin, czyszczenia materiałów, tapet,
mebli tapicerowanych itd.
Normalne parowanie: (Pozycja 3)
Do wykładzin dywanowych, dywanów, szyb, podłóg.
Mocne parowanie: (Pozycja 4-5)
Do usuwania silnych zanieczyszczeń, plam i tłusz-
czu.
Wodę w zbiorniku można w każdej chwili uzupełnić.
Wskazówka
Zawsze, gdy w kotle znajduje się zbyt mało wody, pom-
pa automatycznie tłoczy wodę ze zbiornika do kotła.
Gdy zbiornik wody jest pusty, pompa nie może uzupeł-
nić wody w kotle parowym i pobór pary jest blokowany.
Brak wody w zbiorniku wskazany jest przez kontrol-
kę brak wody i za pomocą sygnału akustycznego.
Dalsze czynności, patrz rozdział „Napełnianie po-
jemnika na wodę“.
Rysunek
Nacisnąć wyłącznik główny.
Pierwszy stopień kontrolek sygnalizujących moc
ssania zaczyna migać.
Rysunek
Nacisnąć wyłącznik kotła parowego, wyłącznik się
świeci.
Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka podglądu ciś-
nienia.
Urządzenie jest teraz gotowe do pracy w trybie pa-
rowym.
Rysunek
Rysunek
Na uchwycie jednocześnie na krótko nacisnąć
przycisk pary i przycisk ssania.
Rozpoczyna się proces zasysania z minimalną
mocą i jednocześnie uchodzi para.
Dalsze stosowanie funkcji pary i funkcji zasysania, patrz
rozdział „Funkcja czyszczenia parą“ i „Funkcja ssania“.
Rysunek
Podczas przerw w pracy zawiesić rurę zasysającą
parę na uchwycie postojowym.
Gdy urządzenie nie jest używane przez ponad 15 minut,
przechodzi automatycznie do trybu oczekiwania, a ko-
cioł grzewczy się wyłącza.
Pierwszy stopień kontrolki wydajności ssania rozpoczy-
na migać wolniej niż przy normalnym włączeniu wskaź-
ników ssania.
Przy ponownym uruchamianiu istnieją następujące
możliwości:
Rysunek
Wyłączyć i ponownie włączyć wyłącznik główny.
lub
Rysunek
Rysunek
Nacisnąć i przytrzymać przycisk pary lub przycisk
ssania przez co najmniej 3 sekundy.
Rysunek
Nacisnąć wyłącznik główny.
Rysunek
Odłączyć kabel sieciowy od prądu.
Rysunek
Odłączyć wtyczkę przewodu parowego od urzą-
dzenia. Nacisnąć i przytrzymać blokadę wtyczki
przewodu parowego i wyjąć wtyczkę przewodu pa-
rowego z gniazda urządzenia.
UWAGA
Szkody rzeczowe powodowane przez brak czyszczenia
elementów wyposażenia po ich używaniu.
Przed schowaniem urządzenia należy zawsze do-
brze oczyścić wszystkie elementy wyposażenia.
Odłączyć wszystkie elementy wyposażenia.
Wypłukać elementy wyposażenia czystą wodą.
Funkcja czyszczenia parą
Ustawianie ilości wytwarzanej pary
Dopełnianie zbiornika na wodę
Funkcja czyszczenia parą i zasysania
Odstawienie akcesoriów
Tryb energooszczędny
Zakończenie pracy
Przechowywanie urządzenia
174 PL
background
– 12
Rury i wężyk do zasysania pary oczyścić czystą
wodą stosując szczotkę do czyszczenia rur.
Następnie osuszyć elementy wyposażenia.
Przechowywać urządzenie w suchym i chronionym
przed mrozem miejscu.
Rysunek
Podnieść uchwyt zbiornika wody.
Wyjąć zbiornik z filtrem wody.
Rysunek
Przekręcić uchwyt do tyłu.
Wyjąć wkładkę filtra wody.
Rysunek
Opróżnienie zbiornika z filtrem wody przez nachy-
lenie w kierunku części zlewowej.
Rysunek
Pociągnąć kolanko rurowe z obudowy filtra z siatką
z mikroperforacjami aż do momentu, gdy zostanie
ono w pełni wyjęte.
Usunąć wszystkie komponenty i przepłukać je pod
bieżącą wodą.
Wymienić filtr w przypadku uszkodzenia.
W celu dokonania zakupu nowego filtra, skontakto-
wać się z autoryzowanym punktem serwisu.
UWAGA
Szkody materialne powodowane niewłaściwym założe-
niem kolanka rurowego w filtrze z mikroperforacjami.
Przy zakładaniu zwrócić uwagę na to, by strzałka
na kolanku rurowym zgadzała się z oznaczeniem
na filtrze z mikroperforacjami.
Rysunek
Wkład filtra wody ponownie włożyć do pojemnika z
filtrem wody.
Rysunek
Używając uchwytu włożyć pojemnik z filtrem wody
do urządzenia.
Rysunek
Poprowadzić uchwyt do pozycji wyjściowej, aż za-
skoczy.
Rysunek
Równomiernie nawinąć kabel sieciowy i włożyć do
schowka.
Rysunek
Pojemnik z filtrem wody ponownie umieścić na
swoim miejscu i pamiętać o jego właściwym zało-
żeniu.
Przed czyszczeniem skóry, szczególnych materia-
łów i powierzchni drewnianych, należy przeczytać
instrukcję producenta i zawsze najpierw dokonać
próby na ukrytym miejscu albo na próbce. Pozwól
wyschnąć czyszczonej powierzchni i sprawdź, czy
nie miały miejsca zmiany w kolorze lub kształcie.
Zaleca się, by czyszczenie powierzchni drewnia-
nych (mebli, drzwi itd.) przeprowadzać szczególnie
ostrożnie, gdyż za długie używanie pary może
uszkodzić warstwy wosku, połysk albo kolor po-
wierzchni. Z tego względu zaleca się używać parę
do czyszczenia takich powierzchni jedynie w krót-
kich interwałach, albo czyścić przy pomocy uprzed-
nio naparowanej ścierki.
Przy szczególnie wrażliwych powierzchniach (np.
materiały syntetyczne, powierzchnie lakierowane itp.)
zaleca się używać funkcji czyszczenia parą z mini-
malną mocą.
Czyszczenie stali szlachetnej: Unikać stosowania
szczotek ściernych. Zastosować dyszę ręczną ze ścią-
gaczem lub dyszę punktową bez szczotki okrągłej.
Przed użyciem urządzenia zawsze najpierw w nie-
widocznym miejscu sprawdzić odporność tych ma-
teriałów na parę: Najpierw zwilżyć parą, następnie
pozostawić do wyschnięcia, a potem sprawdzić,
czy nie miały miejsca zmiany w kolorze lub kształ-
cie.
UWAGA
Szkody rzeczowe z powodu ustawienia zbyt wielkiej
mocy parowania.
Czyszczenie wrażliwych podłóg, jak np. parkiety
może mieć miejsce jedynie z zastosowaniem naj-
wyż
szej mocy ssania i minimalnej mocy parowa-
nia.
Czyszczenie wielkich powierzchni, podłóg cera-
micznych, marmurowych, parkietów, dywanów itd.
Dysza podłogowa z wkładem paska szczotkowe-
go: Do zmiękczenia i szorowania trudnych do usu-
nięcia zanieczyszczeń.
Dysza podłogowa z wkładką w formie ściągacza:
Do zasysania cieczy na gładkich powierzchniach.
Dysza podłogowa z wkładką z twardej gumy: Do
czyszczenia i odświeżania wykładzin dywanowych.
Rysunek
Przesunąć blokadę dyszy podłogowej na zewnątrz.
Wkładkę włożyć na dolnej stronie szczotki.
W celu zabezpieczenia wkładki przesunąć blokadę
do wewnątrz.
Usuwanie wkładki: Ponownie przesunąć blokadę
na zewnątrz.
Wyjąć wkładkę.
Efekt czyszczenia jest tym silniejszy, im bliżej czyszczo-
nego miejsca znajduje się dysza, ponieważ temperatu-
ra i ciśnienie pary są największe bezpośrednio w miej-
scu wydobywania się pary z dyszy.
Zaleca się użycie tej dyszy do ciężko dostępnych
miejsc.
Do czyszczenia stali szlachetnej, szyb okiennych,
luster i powierzchni emaliowanych.
Do czyszczenia zakamarków na schodach, w ra-
mach okiennych, futryn drzwiowych, profili alumi-
niowych.
Do czyszczenia armatur.
Do czyszczenia okiennic, grzejników.
UWAGA
Szkody rzeczowe (np. zadrapania na lakierowanych po-
wierzchniach) przez stosowanie szczotki okrągłej na
wrażliwych powierzchniach.
Nie stosować szczotki okrągłej na wrażliwych po-
wierzchniach.
Opróżnianie i czyszczenie pojemnika z filtrem wody
Zastosowanie wyposażenia
Odświeżanie tekstyliów
Ssawka podłogowa
Przykłady zastosowania
Montaż wkładów
Dysza ze strumieniem punktowym
Przykłady zastosowania
Dysza ze strumieniem punktowym i akcesoria
175PL
background
– 13
Szczotka okrągła nadająca się do czyszczenia
przywartych zanieczyszczeń na szczególnie ma-
łych powierzchniach, jak płyty piecowe, żaluzje,
szczeliny między kaflami, urządzenia sanitarne itp.
Przedłużka: To wyposażenie umożliwia optymalne
czyszczenie szczególnie trudno dostępnych
miejsc. Jest ono idealne do czyszczenia ogrzewa-
nia, futryn drzwiowych, okien, żaluzji, urządzeń sa-
nitarnych.
Zaleca się użycie dyszy ręcznej ssącej parę do
wielkich powierzchni szklanych i luster, ogólnie
gładkich powierzchni albo do czyszczenia po-
wierzchni z tkanin, jak tapczany, materace itp.
Wkładka do czyszczenia okien (szeroka): Do szyb
i powierzchni o wielkich wymiarach.
Wkładka do czyszczenia okien (wąska): Do szyb i
powierzchni o mniejszych wymiarach.
Wieniec szczotkowy: Do dywanów, schodów, wy-
posażenia wewnętrznego w samochodach, ogólnie
powierzchni z tkanin (po przeprowadzeniu próby
na ukrytym miejscu). Do czyszczenia ściernego i
do szorowania.
Nakładkę z frotte przeciągnąć przez dyszę ręczną.
Nadaje się szczególnie do małych powierzchni
zmywalnych, kabin prysznicowych i luster.
UWAGA
Szkody materialne spowodowane wypuszczeniem pary
na zimne szyby okienne.
W porach roku ze szczególnie niskimi temperatura-
mi należy najpierw podgrzać szyby wydobywając
parę w odstępie około 50 cm od czyszczonej po-
wierzchni.
UWAGA
Szkody materialne spowodowane wypuszczeniem pary
na lakierowane miejsca na ramie okiennej.
Nie kierować pary na te miejsca.
Naparować powierzchnię szkła równomiernie z od-
ległości ok. 20 cm.
Wyłączyć dopływ pary.
Zetrzeć pasami i odessać powierzchnię szkła od
góry do dołu używając ściągacza.
Według potrzeby ściągacz i dolną krawędź okna
zetrzeć do sucha.
Nadaje się ona do usuwania zanieczyszczeń z wą-
skich powierzchni, takich jak spoiny między kafel-
kami, odrzwia, szczeliny między żaluzjami itd.
Do czyszczenia powierzchni tekstylnych, jak tap-
czany, fotele, materace, fotele samochodowe itd.
Do krawędzi, szczelin, grzejników i ciężko dostęp-
nych obszarów.
Do czyszczenia wrażliwych powierzchni, takich jak
ramy obrazów, książki itd.
Zestaw szczotek okrągłych (nr katalogowy 2.860-
231) 4-kolorowe szczotki okrągłe do dyszy punktowej.
Filtr HEPA (nr katalogowy 2.860-229)
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac pielęgna-
cyjnych i konserwacyjnych urządzenie wyłączyć i
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Odczeka
ć, aż urządzenie ostygnie.
Do wszelkich napraw i prac na podzespołach elek-
trycznych uprawniony jest jedynie autoryzowany
serwis.
Nie odkładać szczotek do ostygnięcia i wyschnię-
cia na szczecinę, aby się nie zdeformowała.
Używaj tylko wilgotnej ściereczki do czyszczenia
zewnętrznej obudowy. Unikaj używania środków
rozpuszczających i czyszczących, bo mogą one
uszkodzić powierzchnię z tworzywa sztucznego.
Czyszczenie pojemnika z filtrem wody, patrz roz-
dział „Przechowywania urządzenia“.
Regularnie sprawdzać stan uszczelek we wtyczce
przewodu parowego. Jeżeli to konieczne, wymie-
nić je.
Wykonać tę samą kontrolę również przy uszczel-
kach połączeń rur parowych i przy uchwycie.
UWAGA
Szkody materialne będące konsekwencją przeprowa-
dzania niewłaściwego czyszczenia filtra HEPA.
W razie potrzeby oczyścić jedynie pod wodą bieżą-
cą; nie ścierać ani nie szczotkować.
Zdejmowanie pojemnika z filtrem wody, patrz roz-
dział „Napełnianie pojemnika z filtrem wody“.
Rysunek
Podnieść dźwignię do wyhaczania filtra HEPA i wy-
jąć filtr ze swego miejsca.
Wypłukać filtr HEPA pod zimną, bieżącą wodą.
Po oczyszczeniu ostrożnie wstrząsnąć, aby usu-
nąć ewentualne resztki brudu i nadmiar wody.
Wskazówka
Filtr HEPA pozostawić do wyschnięcia na powietrzu, ale
z dala od źródeł światła i ciepła. Filtr HEPA dopiero po
wyschnięciu włożyć z powrotem do urządzenia.
Wymienić filtr HEPA w przypadku uszkodzenia
Filtr HEPA powinno się czyścić co 4 miesiące.
Zwrócić uwagę na właściwe ustawienie filtra HEPA
w uchwycie.
Ponownie zablokować filtr HEPA przy użyciu
dźwigni.
Dysza ręczna
Przykłady zastosowania
Dysza ręczna i akcesoria
Czyszczenie szkła
Ssawka do tapicerki (mała)
Ssawka do tapicerki (duża)
Dysza szczelinowa
Pędzel do mebli
Wyposażenie specjalne
Czyszczenie i konserwacja
Pielęgnacja
Konserwacja
Filtr HEPA
176 PL
background
– 14
Zakłócenia mają zwykle proste przyczyny, które użyt-
kownik może usunąć sam, korzystając z poniższego
przeglądu. W razie wątpliwości lub nie wymienionych
tutaj awarii należy się zwrócić do autoryzowanego ser-
wisu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac pielęgna-
cyjnych i konserwacyjnych urządzenie wyłączyć i
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
Do wszelkich napraw i prac na podzespołach elek-
trycznych uprawniony jest jedynie autoryzowany
serwis.
Wyjąć wtyczkę, skontrolować kabel przyłączenio-
wy i wtyczkę sieciową pod względem uszkodzeń.
Gdy akcesoria, wężyk do zasysania albo rury ssące są
zapchane lub zamknięte przez ponad 10 sekund, po-
wstaje podciśnienie i układ elektroniczny wyłącza silnik
ze względów bezpieczeństwa.
Wyłączyć urządzenie.
Usunąć zator.
Włączyć urządzenie.
Akcesoria, wąż lub rury ssące zatkane; należy je
udrożnić.
Oczyścić wkład filtra do wody.
Wymień wodę w pojemniku z filtrem wody.
Wymienić filtr HEPA.
Wymień wodę w pojemniku z filtrem wody.
Wyczyść pokrywę pojemnika z filtrem wody.
Wyłączyć odkurzacz, ustawić odpowiedni poziom
wody w zbiorniku i ponownie włączyć urządzenie.
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Usuwanie usterek
Urządzenie nie zasysa
Przerwany dopływ prądu
Akcesoria, wężyk do zasysania albo rury ssące są
zapchane lub zamknięte
Słaba / spadająca moc ssania
Akcesoria są zapchane
Filtr HEPA jest zanieczyszczony
Jakość czystości pogarsza się
Woda w pojemniku z filtrem wody jest mocno
zabrudzona
W czasie zasysania cieczy następuje wyciek
wody
Wyłącznik pływakowy jest zablokowany.
Odkurzacz nie zasysa
Włączył się wyłącznik pływakowy.
Dane techniczne
Podłączenie do sieci
Napięcie 220-240
1~50-60
V
Hz
Stopień zabezpieczenia IP X4
Klasa ochrony I
Parametry robocze
Moc wchłaniania kotła 1100 W
Moc znamionowa turbiny 1100 W
Ciśnienie pary maks. 0,4 MPa
Czas nagrzewania 5 minut
maks. przepływ pary 65 g/min
Pojemność
Kocioł parowy 0,45 l
Zbiornik na wodę 0,5 l
Pojemnik z filtrem wody 1,2 l
Wymiary
Długość 510 mm
Szerokość 330 mm
Wysokość 340 mm
Ciężar (bez akcesoriów) 9,1 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
Poziom ciśnienia akustycznego (EN
60704-2-1)
71 dB(A)
177PL
background
– 5
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs.
citiţi acest instrucţiuni original, respectaţi
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păs-
traţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru urmă-
torii posesori.
Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic.
Aparatul este conceput pentru a genera aburi şi pentru
a aspira lichide scurse şi particule solide, conform de-
scrierii din acest manual de utilizare.
Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune,
care sunt cauzate de utilizarea neconformă cu destina-
ţia aparatului sau de deservirea incorectă.
PERICOL
Pericol iminet, care duce la vătămări corporale grave
sau moarte.
AVERTIZARE
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vă-
tămări corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vă-
tămări corporale uşoare sau pagube materiale.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.
Abur
ATENŢIE – Pericol de opărire
Nu îndreptaţi jetul de abur spre per-
soane, animale, echipamente electri-
ce active sau asupra aparatului în-
suşi.
Utilizaţi aparatul exclusiv pentru aspi-
rarea lichidelor scurse. Aparatul nu
este adecvat pentru aspirarea lichide-
lor din rezervoare.
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Amba-
lajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de colectare şi revalo-
rificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valo-
roase, care pot fi supuse unui proces de revalo-
rificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la
centrele de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA-
CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Utilizaţi numai piese de schimb KÄRCHER originale.
Lista pieselor de schimb se află la sfârşitul acestor in-
strucţiuni de utilizare.
Pe lângă indicaţiile conţinute în
acest manual de utilizare trebuie
respectate normele legale gene-
rale pentru protecţie şi preveni-
rea accidentelor.
Orice utilizare diferită de indica-
ţiile din acest manual duce la
anularea garanţiei.
PERICOL
Este interzisă funcţionarea în
zone cu pericol de explozie.
La utilizarea aparatului în
zone periculoase trebuie res-
pectate normele de securitate
corespunzătoare.
Nu utilizaţi aparatul în bazine
de înot în care se află apă.
Nu orientaţi jetul de aburi în
direcţia mijloacelor de lucru,
care conţin piese electrice,
cum ar fi de ex. spaţiul interior
al cuptoarelor.
Înainte de utilizare verificaţi
aparatul şi accesoriile în pri-
vinţa stării corespunzătoare.
Cuprins
Observaţii generale RO 5
Măsuri de siguranţă RO 5
Descrierea aparatului RO 8
Pregătirea RO 9
Funcţionarea RO 10
Utilizarea accesoriilor RO 12
Îngrijirea şi întreţinerea RO 13
Remedierea defecţiunilor RO 13
Date tehnice RO 14
Observaţii generale
Utilizarea corectă
Simboluri din manualul de utilizare
Simboluri pe aparat
Protecţia mediului înconjurător
Garanţie
Piese de schimb
Măsuri de siguranţă
178 RO
background
– 6
Dacă starea nu este ireproşa-
bilă, acestea nu pot fi utiliza-
te. Verificaţi neapărat cablul
de alimentare, capacul de si-
guranţă şi furtunul pentru
abur.
Cablul de reţea deteriorat tre-
buie înlocuit neîntârziat într-
un atelier electric / service
pentru clienţi autorizat.
Înlocuiţi imediat furtunul de
aburi dacă prezintă deterio-
rări. Se permite numai utiliza-
rea unui furtun pentru abur re-
comandat de producător
(pentru numărul de comandă
vezi lista de piese de schimb).
Nu apucaţi niciodată fişa de
alimentare şi priza având
mâinile ude.
Nu folosiţi niciodată aparatul
dacă sunteţi desculţ.
Nu atingeţi niciodată aparatul
dacă aveţi mâinile sau picioa-
rele umede, atâta timp cât
ştecherul este în priză.
Nu scufundaţi niciodată apa-
ratul, cablul sau ştecherul în
apă sau în alte lichide.
Nu aplica
ţi jetul de aburi pe
obiecte care conţin substanţe
dăunătoare sănătăţii (de ex.
azbest)
Nu atingeţi jetul de aburi cu
mâna de la distanţă mică şi
nu-l îndreptaţi asupra persoa-
nelor sau animalelor (pericol
de arsuri).
AVERTIZARE
Conectarea aparatului este
permisă numai la o conexiu-
ne electrică realizată conform
IEC 60364, de către un elec-
trician de specialitate.
Aparatul se conectează nu-
mai la curent alternativ. Ten-
siunea trebuie să corespundă
celei de pe plăcuţa aparatu-
lui.
În încăperi cu umiditate ridi-
cată, ca de ex. băi, utilizaţi
aparatul numai conectat la
prize prevăzute cu întrerupă-
tor de protecţie precomutat
FI.
Cablurile prelungitoare nepo-
trivite pot fi periculoase. Utili-
zaţi numai un cablu prelungi-
tor protejat la stropirea cu
apă, având un diametru mi-
nim de 3x1 mm².
Conexiunea dintre cablul de
alimentare şi prelungitor nu
trebuie să
se afle în apă.
La înlocuirea racordurilor de
la cablul de alimentare sau
prelungitor trebuie asigurate
protecţia la stropirea cu apă şi
rezistenţa mecanică.
Beneficiarul are obligaţia de a
utiliza aparatul conform pre-
vederilor. El trebuie să ţină
cont de împrejurările de la
faţa locului şi, în timpul lucru-
lui, să fie atent la persoanele
din preajmă.
179RO
background
– 7
Aparatul nu este destinat
pentru a fi folosit de persoane
cu capacităţi psihice, senzori-
ale sau mintale limitate sau
de persoane, care nu dispun
de experienţa şi/sau cunoş-
tinţa necesară, cu excepţia
acelor cazuri, în care ele sunt
supravegheate de o persoa-
nă responsabilă de siguranţa
lor sau au fost instruite de că-
tre această persoană în pri-
vinţa utilizării aparatului şi
sunt conştiente de pericolele
care rezultă din aceasta.
Copii pot utiliza aparatul doar
dacă au împlinit 8 ani şi sunt
supravegheaţi de o persoană
responsabilă de siguranţa lor
şi dacă au fost instruiţi de că-
tre aceasta cu privire la utili-
zarea acestuia şi sunt conşti-
enţi de pericolele care rezultă
din aceasta.
Nu lăsaţi copiii să se joace cu
aparatul.
Nu lăsaţi copii nesuprave-
gheaţi, pentru a v
ă asigura,
că nu se joacă cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea fie-
rului de călcat pot fi efectuate
de copii doar dacă sunt su-
pravegheaţi.
Aparatul nu va fi lăsat să
funcţioneze nesupravegheat.
Atenţie la curăţarea pereţilor
cu faianţă care au prize.
Nu aspiraţi acizi sau soluţii,
deoarece acestea pot distru-
ge aparatul. Nu aspiraţi pul-
beri sau lichide explozive
care ar putea duce la explozii
în cazul unui contact cu com-
ponentele din interiorul apa-
ratului.
Nu aspiraţi substanţe toxice.
Nu aspiraţi obiecte aprinse sau
încinse, cum ar fi mucurile de
ţigară, scrum sau alte materia-
le aprinse sau încinse.
În cazul în care aparatul a că-
zut jos, el trebuie verificat la
un service autorizat, deoare-
ce ar putea exista defecte in-
terne ce ar putea afecta sigu-
ranţa produsului.
PRECAUŢIE
Atenţie la cablul de conectare
sau la prelungitor, trebuie să
fie în bună stare, nu îndoite,
crăpate sau uzate, etc. Ca-
blurile de reţea se vor proteja
contra căldurii excesive, ule-
iurilor, muchiilor ascu
ţite.
În timpul umplerii aparatului cu
apă, acesta trebuie oprit şi şte-
cherul trebuie scos din priză.
Nu introduceţi niciodată în re-
zervorul de apă solvenţi, li-
chizi cu conţinut de solvenţi
sau acizi nediluaţi (de ex.
agenţi de curăţare, benzină,
diluant sau acetonă), deoare-
ce acestea atacă materialele
utilizate pentru construcţia
aparatului.
Aparatul trebuie amplasat pe
o suprafaţă de sprijin stabilă.
Nu aşezaţi aparatul încălzit
pe suprafeţe sensibile la căl-
dură.
180 RO
background
– 8
Nu aşezaţi aparatul în apropi-
erea aragazului sau a cupto-
rului încins sau a altor surse
de căldură.
Nu apăsaţi butoanele prea
tare şi evitaţi folosirea unor
obiecte ascuţite precum cre-
ioane sau altele similare.
Puneţi aparatul în funcţiune şi
depozitaţi-l doar conform de-
scrierilor şi a figurilor!
Nu blocaţi niciodată maneta
pentru abur în timpul utilizării
aparatului.
Înainte de a deconecta apa-
ratul de la reţeaua de curent,
acesta trebuie oprit de la în-
trerupătorul principal.
Pentru a decupla aparatul de
la reţeaua de curent, nu tra-
geţi de cablul de alimentare,
ci de ştecher.
Nu înfăşuraţi cablul de ali-
mentare niciodată în jurul
aparatului, mai ales atunci
când aparatul este încălzit.
Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl
depozitaţi în spaţii deschise.
Dispozitivele de siguranţă au ro-
lul de a proteja utilizatorul şi nu
trebuie scoase din funcţiune sau
evitate în timpul funcţ
ionării.
Mânerul de la furtunul de as-
pirare aburi este dotat cu un
buton de deblocare care îm-
piedică evacuarea accidenta-
lă a aburilor.
Dacă furtunul de aspirare cu
aburi este lăsat nesuprave-
gheat în timpul funcţionării,
chiar şi pentru perioade scur-
te, se recomandă activarea
butonului de deblocare (pă-
saţi butonul de oprire).
Pentru a porni din nou evacu-
area de aburi, dezactivaţi bu-
tonul de deblocare (apăsaţi
din nou butonul de oprire).
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe am-
balaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pache-
tului este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lip-
sesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la
transport.
Vă rugăm deschideţi paginile cu imagini!
1 Întrerupător principal
2 Comutator cazan de aburi
3 Lampă de control – lipsă apă
4 Lampă de control – indicator presiune
5 Lămpi de control – putere de aspirare
6 Mâner de transport, rabatabil
7 Ştuţ de umplere rezervor de apă
8 Reglare aburi
9 Priza aparatului, cu clapetă
10 Grilaj de evacuare a aerului
11 Role
12 Cablu de reţea
13 Locaş pentru cablul de alimentare
14 Suport pentru parcare
15 Filtru EPA
16 Manetă pentru eliberarea filtrului HEPA
17 Recipient filtru de apă
18 Mâner recipient filtru de apă
19 Capacul filtrului de apă
20 Element intern al filtrului de apă
21 Filtru-burete modelat
22 Filtru cu microperforaţii
23 Cot de ţeavă
Dispozitive de siguranţă
Buton de deblocare
Descrierea aparatului
181RO
background
– 9
Indicaţie
Se poate folosi apă de la robinet.
Dar cum apa conţine calcar, care în timp poate duce la
depuneri de piatră pe cazan, se recomandă folosirea
unui amestec compus în proporţie de 50% din apă de
robinet şi 50% apă distilată.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare prin umplerea rezervorului cu li-
chide necorespunzătoare.
Nu utilizaţi apă de condens din uscătorul de rufe!
Nu introduceţi soluţie de curăţat sau alţi aditivi (de
exemplu parfum)!
Nu utilizaţi apă curată, destilată! Maxim 50% apă
destilată şi 50% apă de la robinet.
Nu utilizaţi apă de ploaie colectată!
Figura
Trageţi în afară ştuţul de umplere a rezervorului de
apă.
Figura
Figură
Umpleţi rezervorul de apă cu cca. 0,5 litri de apă,
până când vedeţi plutitorul indicând nivelul maxim
de umplere.
Închideţi rezervorul de apă.
Indicaţie
Cazanul de aburi este alimentat automat cu apă din re-
zervorul de apă. Înainte de prima punere în funcţiune,
rezervorul de apă trebuie umplut de două ori.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare prin rezervorul cu filtru de apă gol.
Asiguraţi-vă, că rezervorul cu filtru de apă este în-
totdeauna umplut în timpul funcţionării.
Figura
Ridicaţi mânerul rezervorului de apă.
Trageţi în afară rezervorul cu filtru de apă.
Figura
Rotiţi mânerul în spate.
Figura
Scoateţi cartuşul de filtru de apă.
Figură
Umpleţi rezervorul cu filtru de apă, până ce indivca-
torul nivelului de apă MAX H
2
O este acoperit.
Adăugaţi lichidul antispumant (FoamStop) într-o
cantitate corespunzătoare conţinutului capacului
de la flaconul acestuia în rezervorul de apă de fil-
trare.
Figura
Introduceţi cartuşul de filtru de apă în rezervorul de
apă.
Figura
Aduceţi mânerul în poziţia iniţială, până când se
blochează.
Figura
Introduceţi rezervorul cu filtru de apă în aparat de
la mâner.
Indicaţie: Principiul de funcţionare a aspiratorului se
bazează pe turbionarea aerului aspirat în filtrul de apă.
În urma acestui procedeu, particulele aspirate şi restu-
rile soluţiei de curăţat de pe podea sunt acumulate în
apă. În anumite condiţii, acest procedeu poate duce la
formarea de spumă. Pentru evitarea formării spumei,
trebuie să adăugaţi conţinutul unui capac de la flaconul
de lichid antispumant în apa de filtrare. O uşoară spu-
mare este normală în timpul funcţionării şi nu afectează
funcţionarea aparatului.
Accesorii
Accesorii aburi
A Furtun de aspirare aburi
A1 Conector accesorii
A2 Buton de deblocare
A3 Buton de aburi
A4 Buton de aspirare
A5 Mâner
A6 Fişă de conectare abur
A7 Opritor conector aburi
B Tuburi de aspirare aburi
B1 Poziţia de parcare
B2 Maneta de blocare
C Duză pentru podea
C1 Element perii
C2 Element lame de cauciuc
C3 Element cauciuc dur
C4 Element de blocare elemente
D Duză manuală pentru aspirare aburi
D1 Element de curăţare geamuri (larg)
D2 Element de curăţare geamuri (îngust)
D3 Element perii
D4 Husă din frotir
E Duză punctiformă pentru aspirare aburi
E1 Prelungitor
E3 Perie cilindrică
Accesorii aspirare
E2 Duză de tapiţerie (mică)
F Duză pentru rosturi
G Duză de tapiţerie (mare)
H Pensulă mobilă
Alte accesorii
I Cană de măsură
J Perie de curăţat tuburi pentru tuburi şi furtunul de
aspirare
K Buzunar accesorii
L Garnituri de rezervă (set inele O)
M Lichid antispumant (FoamStop)
Pregătirea
Umplerea rezervorului de apă
Umplerea recipientului pentru filtrul de apă
182 RO
background
– 10
În timpul funcţionării, aparatul trebuie să fie aşezat ori-
zontal.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire prin evacuarea accidentală a aburului.
Asiguraţi-vă, ca butonul de deblocare să fie întot-
deauna activat prin selectarea poziţiei de oprire în
cazul întreruperii lucruluzi sau dacă aparatul este
nesupravegheat.
Indicaţie
Pentru a continua evacuarea de aburi, deselectaţi pozi-
ţia de oprire printr-o nouă apăsare.
Figura
Deschideţi capacul prizei aparatului.
Introduceţi fişa pentru abur şi fixaţi-o în priza apa-
ratului La introducerea în priză, fişa trebuie să se fi-
xeze perceptibil auditiv.
Figura
Introduceţi ştecherul în priză.
Figura
Toate accesoriile pot fi fixate direct la mâner sau la
tuburile de aspiraţie aburi.
Figură
Pentru conectarea celor două tuburi prelungitoare,
ţineţi cont de direcţia săgeţii.
Figura
Conectaţi mânerul sau tubul prelungitor cu acceso-
riul dorit.
Figură
PRECAUŢIE
Pericol de rănire prin aburi!
În timpul utilizării aparatuluzi manetele de blocare
trebuie să fie în poziţie închisă!
Mânerul de blocare se află la mijloc, (poziţie des-
chisă)
Pentru a asigura accesoriile: Rotiţi mânerul de blocare
spre dreapta şi împingeţi-l în jos (poziţie închisă).
Înainte de utilizare verificaţi conexiunea sigură a
accesoriului.
Pentru a desprinde accesoriile: Împingeţi mânerul
de blocare în sus şi apoi rotiţi-l spre stânga.
Mânerul de blocare se află din nou central, acceso-
riile pot fi separate.
Cu acest aparat se poate aspira atât praf, cât şi lichide
scurse.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire prin evacuarea accidentală a aburului.
Activaţi butonul de deblocare.
Figura
Apăsaţi comutatorul principal.
Prima treaptă a lămpilor de control - puterea de as-
pirare începe să pâlpâie.
Figura
Apăsaţi scurt butonul de aspirare la mâner.
Regimul de aspirare începe cu puterea minimă.
Prima treaptă a lămpilor de control - puterea de as-
pirare este aprinsă permanent.
Terminarea regimului de aspirare: apăsaţi din nou
scurt butonul de aspirare.
Indicaţie
Când funcţia de aspirare este pornită din nou, aparatul
porneşte cu puterea de aspirare reglată anterior.
Reglarea puterii de aspirare depinde de suprafaţa care
urmează a fi curăţată.
Figura
Apăsaţi şi ţineţi butonul de aspirare apăsată.
Puterea de aspirare creşte constant, iar după ce se
atinge puterea maximă, scade constant.
Acest lucru este indicat de lămpile de control - pu-
terea de aspirare.
Indicaţie
Cifrele treptelor corespund indicaţiilor lămpilor de con-
trol pentru puterea de aspirare.
Dacă nivelul de apă uzată din rezervorul cu filtru de apă
a atins valoarea maximă, funcţia de aspirare se blo-
chează automat. În astfel de cazuri puteţi auzi o turaţie
mai mare a motorului. După 10 secunde aparatul se co-
mută automat în regimul de pauză.
Figura
Porniţi aparatul.
Figura
Goliţi apa uzată din rezervorul cu filtru de apă.
Figură
Apoi trebuie adăugaţi apă, până când se atinge
nivelul corespunzător de apă.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare prin pornirea imediată în regimul
de pauză.
Pentru a evita deteriorările la filtrul de schimb aer,
nu porniţi aparatul în regimul de pauză.
Pentru reluarea lucrărilor de curăţare, urmaţi instrucţiu-
nile din capitolul "Golirea şi curăţarea rezervorului cu fil-
tru de apă."
Figura
Apăsaţi comutatorul principal.
Prima treaptă a lămpilor de control - puterea de as-
pirare începe să pâlpâie.
Figura
Apăsaţi comutatorul cazanului de aburi, comutato-
rul se aprinde.
Aşteptaţi, până când se aprinde lampa de control
pentru indicarea presiunii.
Aparatul este pregătit pentru regimul de funcţiona-
re cu aburi.
Funcţionarea
Aplicarea accesoriilor
Accesorii pentru aburire şi aspirare
Regimul de aspirare
Reglarea puterii de aspirare
Treapta Material / suprafaţă
1 Perdele
2 Canapele şi tapiţerii
3 Covoare / mochete
4 Aspiraţi podelele sau lichidele
Filtrul de apă
Regimul de funcţionare cu aburi
183RO
background
– 11
Figura
Apăsaţi butonul de aburi de la mâner.
Se evacuează aburi, până când este apăsat buto-
nul de aburi.
Figura
Pentru terminarea regimului de aburi, apăsaţi co-
mutatorul cazanului de aburi.
Puteţi să optimizaţi emisia de aburi prin acţionarea bu-
tonului rotativ de reglare aburi.
Figură
Pentru intensificarea cantităţii de aburi: Rotiţi co-
mutatorul rotativ în sensul acelor de ceasornic.
Pentru reducerea cantităţii de aburi: Rotiţi comuta-
torul rotativ în sensul invers al acelor de ceasornic.
Canitate de aburi mică: (poziţia 1-2)
Pentru pulverizarea plantelor, curăţarea materiale-
lor textile, a tapetului, a tapiţeriilor etc.
Canitate de aburi normală: (poziţia 3)
pentru mochete, covoare, geamuri, podele
Canitate de aburi mare: (poziţia 4-5)
pentru îndepărtarea murdăriei persistente, a pete-
lor şi a grăsimilor
Rezervorul de apă poate fi umplut oricând.
Indicaţie
Întotdeauna când în cazanul de aburi se găseşte prea
puţină apă, pompa debitează în mod automat apă din
rezervorul de apă în cazanul de abur. Dacă rezervorul
de apă este gol, pompa nu mai poate umple cazanul de
aburi şi degajarea de aburi este blocată.
Lipsa de apă în rezervor este semnalată de lampa
de control pentru lipsa apei şi de un semnal acus-
tic.
Pentru a putea continua lucrul, urmaţi instrucţiunile
„Umplerea rezervorului de apă“.
Figura
Apăsaţi comutatorul principal.
Prima treaptă a lămpilor de control - puterea de as-
pirare începe să pâlpâie.
Figura
Apăsaţi comutatorul cazanului de aburi, comutato-
rul se aprinde.
Aşteptaţi, până când se aprinde lampa de control
pentru indicarea presiunii.
Aparatul este pregătit pentru regimul de funcţiona-
re cu aburi.
Figura
Figura
La mâner apăsaţi simultan butonul pentru aburi şi
cel pentru aspirare.
Regimul de aspirare începe la putere minimă şi în
acelaşi timp se degajează aburi.
Pentru utilizarea funcţiilor de aburi şi aspirare, urmaţi in-
strucţiunile din capitolul "Regim de aburi şi aspirare".
Figura
În cazul întreruperii lucrării, agăţaţi tubul de aspira-
re aburi în suportul de parcare.
Dacă aparatul nu se utilizează timp de mai mult de 15
minute, intră automat în regim standby şi cazanul se
opreşte.
Prima treaptă a lămpii de control pentru puterea de as-
piraţie începe să pâlpâie mai încet, decât la aprinderea
normală a indicatoarelor de aspiraţie.
Există următoarele posibilităţi de repunere în funcţiune:
Figura
Opriţi şi reporniţi aparatul de la întrerupătorul prin-
cipal.
sau
Figura
Figura
Apăsaţi butonul de aburi sau de aspiraţie timp de
cel puţin 3 secunde.
Figura
Apăsaţi comutatorul principal.
Figura
Deconectaţi cablul de la reţea.
Figura
Deconectaţi conectorul de aburi de la aparat: ţineţi
închizătoarea ştecherului de aburi apăsată şi tra-
geţi ştecherul de aburi din conector.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare a accesoriilor prin lipsa curăţării
acestora după utilizare.
Înainte de scoaterea aparatului din funcţiune, cură-
ţaţi toate accesoriile.
Deconectaţi toate accesoriile.
Clătiţi accesoriile sub apă curată de la robinet.
Spălaţi tuburile şi furtunul de aspirare cu apă curată
de la robinet şi peria pentru tuburi.
Apoi lăsaţi accesoriile să se usuce.
Depozitaţi aparatul într-un loc uscat şi ferit de îngheţ.
Figura
Ridicaţi mânerul rezervorului de apă.
Trageţi în afară rezervorul cu filtru de apă.
Figura
Rotiţi mânerul în spate.
Scoateţi cartuşul de filtru de apă.
Figura
Goliţi rezervorul cu filtru de apă înclinându-l în di-
recţia dispozitivului de golire.
Figura
Scoateţi cotul de tub din cacasa filtrului cu grilajul
cu microperforaţii, până iese complet.
Scoateţi toate componentele şi spălaţi-le sub apă
curentă.
Schimbaţi filtrul în cazul deteriorărilor.
Pentru achiziţionarea unui filtru nou rugăm
adresaţi serviciului pentru clienţi autorizat.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare prin inserarea incorectă a cotului
de tub în filtrul cu microperforaţii.
La introducere aveţi grijă, ca săgeata de pe cot să
coincidă cu marcajul de pe filtrul cu microperforaţii.
Reglarea cantităţii de aburi
Completarea apei din rezervor
Regimul de funcţionare cu aburi şi aspirare
Plasarea accesoriilor
Regim de economisire a energiei
Încheierea utilizării
Păstrarea aparatului
Golirea şi curăţarea recipientului filtrului de apă
184 RO
background
– 12
Figura
Introduceţi cartuşul de filtru de apă în rezervorul de
apă.
Figura
Introduceţi rezervorul cu filtru de apă în aparat de
la mâner.
Figura
Aduceţi mânerul în poziţia iniţială, până când se
blochează.
Figura
Înfăşuraţi cablul de alimentare în mod uniform.
Figura
Introduceţi la loc rezervorul cu filtru de apă şi aveţi
grijă să fie plasat corect.
Înainte de a trata piele, materiale deosebite şi su-
prafeţe din lemn, citiţi instrucţiunile producătorului
şi efectuaţi o probă într-un loc mai puţin vizibil sau
pe o mostră. Lăsaţi suprafaţa tratată cu aburi se
usuce, pentru a verifica dacă au apărut modificări
de culoare sau formă.
Pentru curăţarea suprafeţelor din lemn (mobilă, uşi
etc.) se recomandă procedaţi cu grijă, deoarece
expunerea îndelungată la aburi poate distruge stra-
tul de ceară, luciul sau culoarea suprafeţelor. Din
acest motiv se recomandă ca pe aceste suprafeţe
aburii să fie aplicaţi doar perioade scurte sau cură-
ţarea să se facă cu o cârpă pe care s-au aplicat
aburi în prealabil.
În cazul suprafeţelor deosebit de sensibile (de ex.
materiale sintetice, suprafeţe lăcuite etc.) se reco-
mandă folosirea funcţiei de curăţare cu aburi la in-
tensitate minimă.
Curăţarea inoxului: Evitaţi utilizarea periilor abrazi-
ve. Introduceţi duza manuală cu lamă de cauciuc
sau duza punctiformă fără perie rotundă.
Înainte de tratarea cu aparat verificaţi întotdeauna
compatibilitatea textilelor pe o suprafaţă acoperită.
Aplicaţi aburul, apoi lăsaţi-l să se usuce şi în final
verificaţi deteriorarea culorii sau a formei.
ATENŢIE
Daune materiale prin setarea unor valori prea mari ale
puterii de aburi.
Curăţarea podelelor sensibile, de ex. parchet poate
avea loc dor cu putere de aspirare maximă şi pute-
re de aburi minimă.
Curăţarea suprafeţelor mari, podelelor de cerami-
că, marmură parchet şi mochete etc.
Duză de podea cu inserţie de perii: pentru dizolva-
rea şi frecarea murdăriilor persistente.
Duză de podea cu inserţie de lamă de cauciuc:
pentru aspirarea lichidelor de pe suprafeţe netede.
Duză de curăţare a podelelor cu adaptor de cau-
ciuc dur: pentru curăţarea şi reîmprospătarea mo-
chetelor şi covoarelor.
Figură
Împingeţi închizătoarea duzei de podea în afară.
Introduceţi elementul în partea inferioară a periei.
Pentru asigurarea elementului, împingeţi închiză-
toarea înăuntru.
Îndepărtarea elementului: împingeţi închizătoarea
din nou în afară.
Scoateţi elementul.
Cu cât ţineţi duza mai aproape de porţiunea murdară,
cu atât creşte efectul de curăţare, deoarece temperatu-
ra şi presiunea aburului ating valoarea cea mai ridicată
la ieşirea din duză.
Folosirea duzei punctiforme se recomandă pentru
locurile greu accesibile.
Pentru curăţarea obiectelor din inox, a ferestrelor,
a oglinzilor şi a suprafeţelor emailate
Pentru curăţarea colţurilor la trepte, a ramei gea-
murilor, a tocurilor de uşă, a profilelor din aluminiu
Pentru curăţarea armăturilor
Pentru curăţarea pervazelor, radiatoarelor.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare (de ex. zgârieturi pe suprafeţele
vopsite) prin utilizarea periei rotunde pe suprafeţele
sensibile..
Nu utilizaţ
i peria rotundă pe suprafeţele sensibile.
Peria cilindrică, potrivită pentru murdărie persisten-
tă pe suprafeţe mici, cum ar fi aragazul, jaluzele,
rosturi la faianţă, instalaţii sanitare etc.
Prelungitor: Cu acest accesoriu este posibilă cură-
ţarea optimă a locurilor greu accesibile. Ideal pen-
tru curăţarea corpurilor de încălzit, a tocurilor de
uşă, a ferestrelor, a jaluzelelor, a instalaţiilor sani-
tare.
Folosirea duzei de aspirare manuală se recoman-
pentru suprafeţe mari din sticlă şi oglinzi, supra-
feţe netede în general sau pentru curăţarea supra-
feţelor textile, precum canapele, saltele etc.
Element de cărăţare geamuri, larg: ferestre şi su-
prafeţe din sticlă de dimeniuni mari.
Element de curăţarea geamuri, îngust: ferestre şi
suprafeţe din sticlă de dimeniuni mai mici.
Inel cu perie: pentru covoare, trepte, interiorul au-
toturismelor, suprafeţe textile în general (după o
probă într-un loc mai puţin vizibil) Pentru curăţare
abrazivă şi frecare.
Vă rugăm să trageţi husa din frotir peste duza ma-
nuală. Ideal pentru curăţarea suprafeţelor mici,
care pot fi spălate, cabine de duş sau oglinzi.
Utilizarea accesoriilor
Reîmprospătarea textilelor
Duză pentru podea
Exemple de utilizare
Montarea accesoriilor
Duză punctiformă
Exemple de utilizare
Duză punctiformă şi accesorii
Duză manuală
Exemple de utilizare
Duză manuală şi accesorii
185RO
background
– 13
ATENŢIE
Pericol de deteriorare prin evacuare de aburi pe ferestre
reci.
În anotimpurile când temperaturile sunt foarte scă-
zute, încălziţi în prealabil geamurile; pentru aceas-
ta, aplicaţi aburi de la o distanţă de aproximativ 50
cm pe suprafaţa ce urmează să fie curăţată.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare prin evacuare de aburi direct spre
porţiunile de etanşare ale ramei ferestrei.
Nu direcţionaţi jetul spre aceste locuri.
Aburiţi uniform suprafaţa geamului de la o distanţă
de aprox. 20 cm.
Opriţi admisia de abur.
Trageţi lama de cauciuc şi aspiraţi de sus în jos
peste suprafaţa de sticlă, pe fâşii.
După curaţarea unei fâşii ştergeţi lama de cauciuc
şi marginea geamului, dacă este nevoie.
Aceasta este potrivită pentru aspirarea murdăriei
din spaţiile înguste, cum ar fi rosturile, de pe lângă
tocurile de uşă şi jaluzele etc.
Pentru curăţarea suprafeţelor textile, canapele, fo-
tolii, saltele, scaune auto etc.
Pentru colţuri, rosturi, calorifere şi zone greu acce-
sibile.
Pentru curăţarea suprafeţelor sensibile, rame de
tablou, cărţi etc.
Set de perii cilindrice (număr de comandă 2.860-231)
4 perii cilindrice colorate pentru duza punctiformă.
Filtru HEPA (număr de comandă 2.860-229)
PERICOL
Pericol de electrocutare.
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi întreţinere de-
cuplaţi aparatul şi scoateţi fişa cablului de alimen-
tare din priză.
Lăsaţi aparatul să se răcească.
Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi a celor
la ansamblurile electrice este permisă numai ser-
vice-ului autorizat pentru clienţi.
La răcire şi uscare, nu aşezaţi periile pe suprafaţa
cu peri, pentru că aceştia se pot deforma.
Folosiţi numai o cârpă umedă pentru curăţarea păr-
ţii exterioare a carcasei. Evitaţi folosirea diluanţilor
şi a soluţiilor de curăţat, deoarece acestea pot dis-
truge suprafaţa din plastic.
Pentru curăţarea rezervorului cu filtru de apă, vezi
capitolul "Depozitarea aparatului".
Verificaţi regulat starea garniturilor de la conectorul
de aburi. Schimbaţi-le, dacă este nevoie.
Verificaţi de asemenea garniturile de la racordurile
tuburilor de aburi şi de la mâner.
ATENŢIE
Pericol de deteriorări prin curăţarea neadecvată a filtru-
lui HEPA.
Curăţaţi filtrul-cartuş numai sub apă curentă, dacă
este nevoie; nu frecaţi sau periaţi.
Pentru scoaterea rezervorului cu filtru de apă, con-
sultaţi capitolul "Umplere rezervor cu filru de apă".
Figura
Ridicaţi maneta de decuplare a filtrului HEPA şi
scoateţi filtrul din locaş.
Spălaţi filtrul HEPA sub apă rece, curentă.
După curăţare, scuturaţi-l atent pentru a îndepărta
eventuale resturi de mizerie şi apa în exces.
Indicaţie
Lăsaţi filtrul HEPA la uscat, departe de surse de lumină
sau de căldură. Puneţi filtrul HEPA înapoi în aparat doar
dacă este uscat.
Schimbaţi filtrul HEPA în cazul în care s-a deteriorat
Filtrul HEPA trebuie curăţat la intervale de 4 luni.
Ţineţi cont de poziţia corectă a filtrului HEPA în su-
port.
Blocaţi filtrul HEPA cu maneta.
Defectele au deseori cauze simple, pe care le puteţi re-
media cu ajutorul următoarelor sfaturi. În caz de necla-
rităţi sau pentru defecte care nu se regăsesc aici, vă ru-
găm să vă adresaţi service-ului pentru clienţi autorizat.
PERICOL
Pericol de electrocutare.
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi întreţinere de-
cuplaţi aparatul şi scoateţi fişa cablului de alimen-
tare din priză.
Lăsaţi aparatul să se răcească.
Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi a celor
la ansamblurile electrice este permisă numai ser-
vice-ului autorizat pentru clienţi.
Trageţi ştecherul, verificaţi cablul de conectare şi
ştecherul dacă prezintă deteriorări.
Dacă accesoriul/furtunul/tuburile de aspirare sunt înfun-
date sau acoperite pe o durată mai lungă de 10 secun-
de, se generează subpresiune şi sistemul electronic
opreşte motorul din motive de siguranţă.
Opriţi aparatul.
Remediaţi înfundările.
Porniţi aparatul.
Accesoriile, furtunul sau ţevile de aspiraţie sunt în-
fundate, în acest caz vă rugăm să le desfundaţi.
Curăţaţi elementul intern al filtrului de apă.
Schimbaţi apa din recipientul pentru filtrul de apă.
Schimbaţi filtrul HEPA.
Curăţarea sticlei
Duză de tapiţerie (mică)
Duză de tapiţerie (mare)
Duză pentru rosturi
Pensulă mobilă
Accesorii opţionale
Îngrijirea şi întreţinerea
Îngrijirea
Întreţinerea
Filtrul HEPA
Remedierea defecţiunilor
Aparatul nu aspiră
S-a întrerupt alimentarea cu curent
Accesoriul/furtunul/tuburile de aspirare sunt
înfundate sau acoperite
Putere de aspirare slabă / scăzută
Accesoriile s-au înfundat.
Filtrul HEPA este murdar
186 RO
background
– 14
Schimbaţi apa din recipientul pentru filtrul de apă.
Curăţaţi capacul recipientului pentru filtrul de apă.
Opriţi aspiratorul, asiguraţi nivelul de apă corect în
rezervor şi porniţi din nou aparatul.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
Puterea de curăţare scade
Apa din recipientul pentru filtrul de apă este foarte
murdară
În timpul aspirării de lichide apar scurgeri de
apă
Comutatorul flotorului este blocat
Aspiratorul nu aspiră
Intervenţie a comutatorului flotorului
Date tehnice
Racordul electric
Tensiune 220-240
1~50-60
V
Hz
Grad de protecţie IP X4
Clasa de protecţie I
Caracteristicile de performanţă
Consumul de putere al cazanului 1100 W
Putere nominală turbină 1100 W
Presiunea maximă a aburilor 0,4 MPa
Timp de încălzire 5 Minute
Cantitatea de abur max. 65 g/min
Cantitatea de umplere
Cazan de aburi 0,45 l
Rezervor de apă 0,5 l
Recipient filtru de apă 1,2 l
Dimensiunile
Lungime 510 mm
Lăţime 330 mm
Înălţime 340 mm
Masa (fără accesorii) 9,1 kg
Nivel de zgomot
Nivelul de zgomot (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
187RO
background
– 5
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho zariadenia si
prečítajte tento pôvodný návod na použi-
tie, konajte podľa neho a uschovajte ho
pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zaria-
denia.
Tento prístroj používajte výhradne na práce v domác-
nosti.
Prístroj je určený na výrobu pary a vysávanie rozliatych
kvapalín a pevných častíc tak, ako je popísané v tomto
návode na prevádzku.
Výrobca neručí za prípadné škody, ktoré boli spôsobe-
né nesprávnym používaním alebo chybnou obsluhou.
NEBEZPEČENSTVO
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečenstve, ktoré
spôsobí vážne zranenia alebo smrť.
VÝSTRAHA
V prípade nebezpečnej situácie by mohla viesť k vážne-
mu zraneniu alebo smrti.
UPOZORNENIE
V prípade možnej nebezpečnej situácie by mohla viesť
k ľahkým zraneniam alebo vecným škodám.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k vecným škodám.
Para
POZOR - nebezpečenstvo obarenia
Prúd pary sa nesmie smerovať na
osoby, zvieratá, aktívne elektrické za-
riadenia alebo na samotný prístroj.
Používajte prístroj iba na odsávanie
rozliatych kvapalín. Prístroj nie je
vhodný na odsávanie kvapalín z nádr-
ží.
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové
materiály láskavo nevyhadzujte do komunálne-
ho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhot-
ných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklo-
vateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
V každej krajine platia záručné podmienky našej distri-
bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od-
stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí-
činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo-
vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás-
kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Používajte výhradne originálne náhradné diely značky
KÄRCHER. Prehľad náhradných dielov nájdete na kon-
ci tohto prevádzkového návodu.
Okrem pokynov uvedených v
tomto návode na obsluhu sa
musia dodržiavat' všeobecné
bezpečnostné pokyny a pokyny
pre predchádzanie úrazov sta-
novené zákonodarcom.
Každé použitie, ktoré nedodržu-
je predložené pokyny, vedie k
zrušeniu záruky.
NEBEZPEČENSTVO
Používanie v priestoroch so
zvýšením nebezpečenstvom
výbuchu je zakázané.
Pri používaní zariadenia v ne-
bezpečnom prostredí je po-
trebné dodržiavať príslušné
bezpečnostné predpisy.
Zariadenie sa nesmie použí-
vať v plaveckých bazénoch,
ktoré sú napustené vodou.
Nestriekajte prúd pary priamo
na prevádzkový prostriedok,
ktorý obsahuje elektrické
konštrukčné diely, ako je na-
pr. vnútorný priestor pecí.
Pred použitím skontrolujte
stav zariadenia a príslušen-
stva. Pokiaľ nie je stav v po-
riadku, nesmie sa používať.
Obsah
Všeobecné pokyny SK 5
Bezpečnostné pokyny SK 5
Popis prístroja SK 8
Príprava SK 9
Prevádzka SK 9
Použitie príslušenstva SK 11
Starostlivosť a údržba SK 13
Pomoc pri poruchách SK 13
Technické údaje SK 13
Všeobecné pokyny
Používanie výrobku v súlade s jeho určením
Symboly v návode na obsluhu
Symboler på apparaten
Ochrana životného prostredia
Záruka
Náhradné diely
Bezpečnostné pokyny
188 SK
background
– 6
Skontrolujte prosím najmä
sieťový kábel, bezpečnostný
uzáver a parnú hadicu.
Poškodený prívodný kábel
dajte bezodkladne vymeniť
autorizovanej servisnej služ-
be alebo kvalifikovanému
elektrotechnikovi.
Poškodenú parnú hadicu ne-
odkladne vymeňte. Používať
sa smie iba parná hadica od-
porúčaná výrobcom (objed-
návacie číslo viď Zoznam
náhradných dielov).
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej
zásuvky a vidlice vlhkými ru-
kami.
Prístroj nesmiete zapínat' bosí.
Ak je zástrčka prístroja zasu-
nutá v elektrickej zásuvke,
nedotýkajte sa prístroja vlh-
kými rukami alebo nohami.
Prístroj, kábel alebo zástrčku
nikdy neponárajte do vody
alebo iných kvapalín.
Nenaparujte predmety, ktoré
obsahujú zdraviu škodlivé lát-
ky (napr. azbest)
Prúdu pary sa nedotýkajte z
blízkej vzdialenosti rukou ale-
bo ho nikdy nesmerujte na
ľudí alebo zvieratá (nebezpe-
čenstvo obarenia).
VÝSTRAHA
Zariadenie môže byť pripoje-
né iba k elektrickej prípojke,
ktorá bola vyhotovená elek-
troinštalatérom podľa požia-
daviek normy IEC 60364.
Zariadenie pripájajte iba na
striedavý prúd. Napätie musí
zodpovedať údajom na typo-
vom štítku zariadenia.
Vo vlhkých miestnostiach,
napr. v kúpeľni, zapájajte za-
riadenie do zástrčky s predra-
deným ochranným spínačom
FI.
Nevhodné elektrické predlžo-
vacie vedenia môžu byť ne-
bezpečné. Používajte iba
elektrický predlžovací kábel
chránený pred postriekaním
vodou s minimálnym prieme-
rom 3x1 mm².
Spoj sieťovej zástrčky a pre-
dlžovacieho kábla nesmie le-
žať vo vode.
Pri výmene spojok na sieťo-
vom alebo predlžovacom
kábli musí ostať zachovaná
ochrana pred postriekaním
vodou a mechanická pev-
nosť.
Používateľ je povinný použí-
vať zariadenie v súlade s jeho
určením. Je povinný prihlia-
dať na miestne podmienky a
pri práci so zariadením dávať
pozor aj na osoby vo svojom
okolí.
Tento prístroj nie je určený
nato, aby ho používali osoby
s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo duševný-
mi schopnosťami alebo ne-
dostatkom skúseností a/ale-
bo nedostatočnými vedomos-
ťami, môžu ho použiť iba
v tom prípade, ak sú kvôli
vlastnej bezpečnosti pod do-
zorom spoľahlivej osoby ale-
bo od nej dostali pokyny, ako
sa má prístroj používať a po-
189SK
background
– 7
chopili nebezpečenstvá vy-
chádzajúce z prístroja.
Deti môžu používať prístroj
iba vtedy, ak sú staršie než 8
rokov a ak sú kvôli vlastnej
bezpečnosti pod dozorom
spoľahlivej osoby, alebo od
nej dostali pokyny, ako sa má
prístroj používať, a pochopili
nebezpečenstvá vychádzajú-
ce z prístroja.
Deti sa nesmú hrať s prístro-
jom.
Deti by mali byť pod dozorom,
aby sa zabezpečilo, že sa s
prístrojom nebudú hrať.
Deti nemôžu vykonávať čiste-
nie a užívateľskú údržbu bez
dohľadu dospelej osoby.
Zariadenie sa nesmie nikdy
ponechávať bez dozoru, ak je
v činnosti.
Pozor pri čistení stien s ob-
kladmi so zásuvkami.
Nevysávajte žiadne kyseliny
alebo rozpúšt'adlá, ktoré by
mohli prístroj poškodit'. Nevy-
sávajte žiadny výbušný prach
alebo kvapaliny, ktoré pri
kontakte s komponentami vo
vnútri prístroja môžu spôso-
bit' výbuch.
Nevysávajte žiadne jedovaté
látky.
Nevysávajte žiadne horľavé
alebo žeravé predmety, napr.
ohorky z cigariet, popol alebo
iné horľavé a žeravé materiá-
ly.
Ak prístroj spadol, je nutné ho
nechať skontrolovať autorizo-
vaným servisným strediskom,
keďže by mohlo dôjsť ku vzni-
ku vnútorných porúch, ktoré
by mohli obmedziť bezpeč-
nosť výrobku.
UPOZORNENIE
Dbajte, aby sa prívodný alebo
predlžovací kábel neznehod-
notil prejazdom, roztlačením,
aby sa nevytrhol ani inak ne-
poškodil. Sieťové káble
chráňte pred vysokými teplo-
tami, olejmi a ostrými hrana-
mi.
Pred naplnením prístroja vo-
dou je nutné ho vypnút' a vy-
tiahnut' zástrčku zo zásuvky
elektrickej siete.
Do vodnej nádrže nikdy ne-
dávajte rozpúšťadlá, tekutiny
s obsahom rozpúšťadiel ale-
bo nezriedené kyseliny (napl.
čistiace prostriedky, benzín,
riedidlo a acetón), pretože tie-
to poškodzujú materiál zaria-
denia.
Zariadenie musí mať stabilný
podklad.
Horúci prístroj neklaďte na
povrch, ktorý je citlivý na tep-
lo.
Prístroj nenechávajte v blíz-
kosti zapnutých kuchynských
sporákov, elektrických pecí
alebo iných zdrojov tepla.
Tlačidlá nestláčajte príliš sil-
no a nepoužívajte špicaté
predmety, ako sú perá a pod.
190 SK
background
– 8
Prístroj prevádzkujte alebo
skladujte len podľa popisu
resp. obrázku!
Parná páka sa pri prevádzke
nesmie zaseknúť.
Vždy pred odpojením prístro-
ja od elektrickej siete je nutné
ho najprv vypnút' pomocou
hlavného vypínača.
Pri odpájaní prístroja od elek-
trickej siete net'ahajte za pri-
pojovací kábel, ale za zástrč-
ku.
Siet'ový kábel nikdy nenaví-
jajte okolo prístroja, hlavne ak
je prístroj horúci.
Zariadenie chráňte pred daž-
ďom. Neskladujte ho vo von-
kajších priestoroch.
Bezpečnostné zariadenia slúžia
na ochranu užívateľa a nesmie
sa vyradiť z prevádzky alebo ob-
chádzať jeho funkcie.
Rukoväť na parnej sacej ha-
dici obsahuje blokovaciu po-
istku, ktorá zabraňuje náhod-
nému úniku pary.
Pokiaľ je hadica parného vy-
sávania počas prevádzky na
krátky čas bez dozoru, odpo-
ča sa aktivovať blokovaciu
poistku (stlačiť tlačidlo Stop).
Aby sa obnovilo vypúšťanie
pary, musíte deaktivovať tla-
čidlo na odblokovanie (opäť
stlačiť tlačidlo Stop).
Rozsah dodávky vášho zariadenia je zobrazený na
obale. Pri vybaľovaní skontrolujte úplnosť obsahu bale-
nia.
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte škody vznik-
nuté pri preprave, informujte prosím o tom predajcu.
Vyklopte prosím strany s obrázkami!
1 Hlavný vypínač
2 Vypínač parného kotla
3 Kontrolka nedostatku vody
4 Kontrolka zobrazenia tlaku
5 Kontrolka sacieho výkonu
6 Prepravný držiak, výklopný
7 Plniace hrdlo nádrže na vodu
8 Regulácia pary
9 Zásuvka prístroja s výklopným krytom
10 Výstupná vzduchová mriežka
11 Kolieska
12 Siet'ový kábel
13 Priestor na siet'ový kábel
14 Parkovacia brzda
15 Filter EPA
16 Páka pre uvoľnenie filtra HEPA
17 Nádoba vodného filtra
18 Rukovät' nádoby vodného filtra
19 Kryt vodného filtra
20 Vložka vodného filtra
21 Tvarovaný pórovitý filter
22 Filter s mikroperforáciou
23 Koleno rúrky
Bezpečnostné zariadenia
Tlačidlo na odblokovanie
Popis prístroja
Príslušenstvo
Parné príslušenstvo
A Parná sacia hadica
A1 Zástrčka príslušenstva
A2 Tlačidlo na odblokovanie
A3 Parné tlačidlo
A4 Sacie tlačidlo
A5 Rukoväť
A6 Parná zástrčka
A7 Aretácia parnej zástrčky
B Parná vysávacia rúrka
B1 Parkovacia poloha
B2 Uzatváracia páka
C Tryska na podlahu
C1 Nadstavec s kefovacími pásikmi
C2 Nadstavec s gumovou stierkou
C3 Nadstavec z tvrdej gumy
C4 Zablokovanie nadstavcov
D Ručná hubica parného vysávania
D1 Nadstavec na čistenie okien (široký)
D2 Nadstavec na čistenie okien (úzky)
D3 Nadstavec s kefkami
D4 Froté pot'ah
191SK
background
– 9
Upozornenie
Môže sa použiť normálna voda z vododvodu.
Ak ale voda bežne obsahuje vápnik, ktorý po určitom
čase môže viesť k tvorbe vodného kameňa, odporúča
sa použitie zmesi, ktorá sa z 50% skladá z vody z vodo-
vodu a z 50% z destilovanej vody.
POZOR
Vecné škody spôsobené nesprávnou náplňou kvapaliny
vodnej nádrže.
Nepoužívajte kondenzovanú vodu zo sušičky na
prádlo!
Neplňte žiadne čistiace prostriedky alebo iné prísa-
dy (napríklad vône)!
Nepoužívajte čistú destilovanú vodu! Max. 50%
destilovanej vody a 50% vody z vodovodu.
Nepoužívajte nahromadenú dažďovú vodu!
Obrázok
Vytiahnite plniace nátrubky vodnej nádrže smerom
von.
Obrázok
Obrázok
Naplňte do vodnej nádrže cca 0,5 litra vody, kým
nebude vidieť plavák, ktorý zobrazuje maximálny
stav vody.
Uzavrite vodnú nádrž.
Upozornenie
Z nádrže na vodu sa automaticky napĺňa vodou parný
kotol. Pred prvým uvedením do prevádzky sa musí ná-
drž na vodu naplniť dvakrát.
POZOR
Vecné škody spôsobené prázdnou nádržou vodného fil-
tra.
Ubezpečte sa, aby bola nádrž vodného filtra počas
prevádzky vždy naplnená.
Obrázok
Zdvihnite rukoväť nádrže vodného filtra.
Vytiahnite von nádrž vodného filtra.
Obrázok
Otočte rukoväť dozadu.
Obrázok
Vyberte von vložku vodného filtra.
Obrázok
Plňte nádrž vodného filtra vodou z vodovodu, kým
nebude stav vody nezakryje značku MAX H
2
O.
Pridajte do nádoby vodného filtra jedno uzatvára-
cie veko odpeňovacej kvapaliny (FoamStop).
Obrázok
Vložte vložku vodného filtra späť do nádrže vodné-
ho filtra.
Obrázok
Presúvajte rukoväť do východiskovej polohy, kým
sa nezablokuje.
Obrázok
Vložte nádrž vodného filtra za rukoväť do prístroja.
Upozornenie: Funkcia vysávača je založená na vírení
nasávaného vzduchu vo vodnom filtri. Pritom sa nasá-
vaný materiál a zvyšky čistiacich prostriedkov podlaho-
vých krytín zbierajú vo vodnom kúpeli. Za určitých okol-
ností to môže viesť k tvorbe peny. Aby sa tomu zame-
dzilo, musíte do vodného kúpeľa pridať uzatváracie
veko plné odpeňovacej kvapaliny. Ľahká tvorba peny
počas prevádzky je normálna a nevedie k žiadnemu ob-
medzeniu funkcie.
Počas prevádzky prístroja je potrebné, aby stál vodo-
rovne.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia spôsobené náhodným úni-
kom pary.
Ubezpečte sa, že je tlačidlo na odblokovanie pri
prerušení činnosti alebo nedohliadaní vždy aktívne
prostredníctvom polohy Stop.
Upozornenie
Aby pokračoval únik pary, musíte deaktivovať polohu
Stop opakovaným stlačením tlačidla.
Obrázok
Otvorte klapku zástrčky prístroja.
Parnú zástrčku zasuňte pevne do zásuvky na prí-
stroji. Pritom musí byť počuť zástrčku, ako zapadla
na svoje miesto.
Obrázok
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Obrázok
Všetky diely príslušenstva sa dajú upevniť priamo
na rukoväť alebo parné sacie rúrky.
Obrázok
Aby sa vzájomne spojili obe predlžovacie rúrky,
musíte rešpektovať smer šípky.
Obrázok
Spojte rukoväť alebo predlžovaciu rúrku s požado-
vaným dielom príslušenstva.
Obrázok
UPOZORNENIE
Riziko zranenia spôsobené parou!
Počas prevádzky prístroja musia zostať blokovacie
čky v uzavretej polohe!
Páčka na zablokovanie sa nachádza v strednej po-
lohe, (otvorená poloha).
E Bodová hubica parného vysávania
E1 Predĺženie
E3 Okrúhla kefa
Sacie príslušenstvo
E2 Hubica na čalúnenie (malá)
F Štrbinová hubica
G Hubica na čalúnenie (veľká)
H Štetec na nábytok
Ďalšie príslušenstvo
I Odmerka
J Kefka na čistenie rúrok pre rúrky a saciu hadicu
K Taška na príslušenstvo
L Náhradné tesnenia (súprava podložiek)
M Odpeňovacia kvapalina (FoamStop)
Príprava
Plnenie nádrže na vodu
Naplnenie nádoby vodného filtra
Prevádzka
Pripojenie dielov príslušenstva
Diely príslušenstva pre parenie a vysávanie
192 SK
background
– 10
Na zaistenie dielov príslušenstva: Otočte páčku na
zablokovanie vpravo a presuňte dole (uzavretá po-
loha).
Skontrolujte príslušenstvo pred použitím na bez-
pečné spojenie.
Odobratie dielov príslušenstva: Presuňte páčku na
zablokovanie hore a potom ju otočte vľavo.
Páčka na zablokovanie sa nachádza opäť v stred-
nej polohe, diely príslušenstva sa môžu oddeliť od
seba.
Pomocou tohto prístroja môžete vysávať prach a tiež
rozliate kvapaliny.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia spôsobené náhodným úni-
kom pary.
Aktivujte tlačidlo na odblokovanie.
Obrázok
Stlačte hlavný vypínač.
Začne blikať prvý stupeň kontrolnej lampy sacieho
výkonu.
Obrázok
Stlačte na krátku dobu sacie tlačidlo na rukoväti.
Prevádzka vysávania začína pri minimálnom výko-
ne. Prvý stupeň kontrolnej lampy sacieho výkonu
trvalo svieti.
Ukončenie vysávania: Stlačte ešte raz na krátku
dobu sacie tlačidlo.
Upozornenie
Pri opätovnom zapnutí funkcie vysávania sa prístroj
spustí pri predtým nastavenom sacom výkone.
Nastavenie sacieho výkonu závisí od čisteného povr-
chu.
Obrázok
Stlačte o podržte stlačené sacie tlačidlo.
Sací výkon najprv stále stúpa a po dosiahnutí naj-
vyššieho výkonu opäť stále klesá.
To sa zobrazí pomocou kontrolky pre sací výkon.
Upozornenie
Počty stupňov zodpovedajú zobrazeniu kontroliek pre
sací výkon.
Ak dosiahne hladina znečistenej vody v nádrži vodného
filtra maximálny stav, automaticky sa zablokuje sacia
funkcia. Potom je počuť vyšší počet otáčok motora. Po
10 sekundách sa prístroj automaticky prepne na pre-
stávku.
Obrázok
Zapnite spotrebič.
Obrázok
Vyprázdnite znečistenú vodu z nádrže vodného fil-
tra.
Obrázok
Potom sa musí dopĺňať voda, kým sa nedosiahne
potrebná výška vodnej hladiny.
POZOR
Vecné škody spôsobené bezprostredným zapnutím po-
čas funkcie prestávky.
Aby sa zabránilo poškodeniu filtra na vypúšťanie
vzduchu, nezapínajte prístroj počas funkcie pre-
stávky.
Na obnovenie čistenia pozri kapitolu "Vyprázdnenie a
vyčistenie nádrže vodného filtra".
Obrázok
Stlačte hlavný vypínač.
Začne blikať prvý stupeň kontrolnej lampy sacieho
výkonu.
Obrázok
Stlačte tlačidlo parného kotla, vypínač svieti.
Počkajte, kým sa nerozsvieti lampa na zobrazenie
tlaku.
Teraz je prístroj pripravený na prevádzku s parou.
Obrázok
Stlačte tlačidlo pre paru na rukoväti.
Para uniká tak dlho, kým držíte stlačené tlačidlo pre
paru.
Obrázok
Aby ste ukončili prevádzku na paru, stlačte tlačidlo
parného kotla.
Únik pary sa optimalizovať tak, že sa otočí otočný vy-
pínač regulácie pary.
Obrázok
Ak chcete zosilniť výstup pary: Otáčajte otočný vy-
pínač v smere hodinových ručičiek.
Ak chcete zoslabiť výstup pary: Otáčajte otočný vy-
pínaču v protismere hodinových ručičiek.
Ľahké naparovanie: (Poloha 1-2)
Na postriekanie rastlín, vyčistenie látok, tapiet, ča-
lúneného nábytku atď.
Normálne naparovanie:
(Poloha 3)
Na kobercové podlahy, koberce, okenné dosky,
podlahy.
Zosilnené naparovanie: (Poloha 4-5)
Na odstránenie zažratej nečistoty, škvŕn a mastno-
ty.
Nádrž na vodu môžete kedykoľvek doplnit'.
Upozornenie
Ak je v parnom kotle príliš málo vody, čerpadlo automa-
ticky prečerpá vodu z vodnej nádrže do parného kotla.
Ak je nádrž na vodu prázdna, nemôže čerpadlo plniť
parný kotol a odber pary je blokovaný.
Nedostatok vody v nádrži na vodu sa zobrazí po-
mocou kontrolky pre nedostatok vody a pomocou
zvukového signálu.
Aby ste mohli pracovať ďalej, pozri kapitolu "Napl-
nenie vodnej nádrže".
Prevádzka Vysávanie
Nastavenie sacieho výkonu
Stupeň 5 Materiál / Povrch
1 Závesy
2 Pohovky a čalúnenia
3 Koberce / Kobercové podlahy
4 Musíte odsať podlahy alebo povysávať
kvapaliny
Vodný filter
Prevádzka Naparovanie
Nastavenie výstupu pary
Doplnenie nádrže na vodu
193SK
background
– 11
Obrázok
Stlačte hlavný vypínač.
Začne blikať prvý stupeň kontrolnej lampy sacieho
výkonu.
Obrázok
Stlačte tlačidlo parného kotla, vypínač svieti.
Počkajte, kým sa nerozsvieti lampa na zobrazenie
tlaku.
Teraz je prístroj pripravený na prevádzku s parou.
Obrázok
Obrázok
Stlačte na rukoväti súčasne tlačidlo pre paru a krát-
ko sacie tlačidlo.
Prevádzka vysávania sa začne pri minimálnom vý-
kone a súčasne vystupuje para.
Pre ďalšie používanie parnej a sacej funkcie pozri kapi-
tolu "Prevádzka na paru" a "Prevádzka vysávanie"
Obrázok
Pri prerušení práce zaveste saciu parnú rúrku na
parkovací držiak.
Ak nebudete používať prístroj dlhšie než 15 minút, pre-
pne sa automaticky do pohotovostného režimu a ohrie-
vací kotol sa vypne.
Prvý stupeň kontrolnej lampy začne pomalšie blikať ako
pri bežnom zapnutí indikátorov vysávania.
Na opätovné spustenie do prevádzky existujú nasledov-
né možnosti:
Obrázok
Vypnite a opäť zapnite hlavný vypínač.
alebo
Obrázok
Obrázok
Podržte stlačené parné alebo sacie tlačidlo mini-
málne 3 sekundy.
Obrázok
Stlačte hlavný vypínač.
Obrázok
Vypojte sieťovú šnúru z elektrickej siete.
Obrázok
Vypojte parnú zástrčku od prístroja. Podržte stlače-
zablokovanie parnej zástrčky a vytiahnite parnú
zástrčku zo zásuvky prístroja.
POZOR
Vecné škody spôsobené chýbajúcim čistením dielov
príslušenstva po použití.
Skôr, než sa prístroj odloží, vyčistite vždy všetky
diely príslušenstva.
Odpojte všetky diely príslušenstva.
Vypláchnite diely príslušenstva pod vodovodným
kohútikom čistou vodou.
Vypláchnite rúrky a saciu parnú hadicu kefkou na
čistenie rúrok pod čistou vodou.
Potom nechajte vyschnúť diely príslušenstva.
Uskladnite prístroj na suchom mieste chránenom
pred mrazom.
Obrázok
Zdvihnite rukoväť nádrže vodného filtra.
Vytiahnite von nádrž vodného filtra.
Obrázok
Otočte rukoväť dozadu.
Vyberte von vložku vodného filtra.
Obrázok
Vyprázdnenie nádrže vodného filtra naklonením
polievacieho zariadenia.
Obrázok
Vyťahujte koleno rúrky z filtračného telesa s mriež-
kou s mikro perforáciou, kým ho úplne neodstráni-
te.
Odstráňte všetky súčiastky a vypláchnite ich pod
tečúcou vodou.
Pri poškodení musíte vymeniť filter.
Ak chcete získať nový filter, obráťte sa prosím na
autorizované servisné stredisko.
POZOR
Vecné škody spôsobené nesprávnym používaním kole-
na rúrky do filtra s mikro perforáciou.
Pri používaní dávajte pozor, aby sa zhodovala šíp-
ka na kolene rúrky so značkou na filtri s mikro per-
foráciou.
Obrázok
Vložte vložku vodného filtra späť do nádrže vodné-
ho filtra.
Obrázok
Vložte nádrž vodného filtra za rukoväť do prístroja.
Obrázok
Presúvajte rukoväť do východiskovej polohy, kým
sa nezablokuje.
Obrázok
Navite rovnomerne sieťovú šnúru a vložte do prieh-
radky na sieťovú šnúru.
Obrázok
Uložte nádrž vodného filtra spät do jej polohy a dá-
vajte pozor, aby bola správne umiestnená.
Pred spracovaním kože, špeciálnych látok a dreve-
ných povrchov je nutné si prečítat' pokyny výrobcu
a vždy najprv urobit' vzorku na skrytom mieste ale-
bo vzore. Parou spracovaný povrch nechajte vysu-
šit', aby ste mohli skontrolovat', či nedošlo ku zme-
nám farby alebo tvaru.
Pri čistení dreveného povrchu (nábytok, dvere
atď.) sa hlavne odporúča postupovat' opatrne, keď-
že dlhá úprava parou môže poškodit' voskový po-
vrch, lesk alebo farbu povrchu. Preto sa odporúča
na tieto povrchy používat' paru len v krátkych inter-
valoch alebo čistenie uskutočnit' predtým napare-
nou handrou.
Na zvlášt' citlivý povrch (napr. syntetické materiály,
lakovaný povrch atď.) sa odporúča použit' funkciu
naparovania s minimálnou intenzitou.
Čistenie nerezovej ocele: Zabráňte používaniu abrazív-
nych kefiek. Použite ručnú hubicu s gumenou stierkou
alebo bodovú hubicu bez okrúhlej kefky.
Prevádzka Naparovanie a vysávanie
Odstavenie príslušenstva
Energetický úsporný režim
Ukončenie prevádzky
Uskladnenie prístroja
Vypustenie a vyčistenie nádoby vodného filtra
Použitie príslušenstva
194 SK
background
– 12
Pred začatím prác s prístrojom si na zakrytom
mieste vždy preverte, či príslušné textílie odolávajú
pôsobeniu čističa: Najprv silne naparte, potom ne-
chajte vyschnúť a následne kontrolujte zmenu far-
by alebo tvaru.
POZOR
Vecné škody spôsobené príliš vysokým nastavením
parného výkonu.
Čistenie citlivých podlahových krytín, ako napr.
parketové podlahy, sa môže vykonávať iba pri ma-
ximálnom sacom výkone a minimálnom parnom
výkone.
Čistenie veľkých plôch, keramických podláh, mra-
moru, parkiet, kobercov a pod.
Podlahová hubica s nadstavcom s kefovacími pá-
sikmi: Na uvoľnenie a kefovanie silno usadenej ne-
čistoty.
Podlahová hubica s nadstavcom s gumenou stier-
kou: Na vysávanie kvapalín z hladkého povrchu.
Podlahová hubica s nadstavcom z tvrdej gumy: Na
čistenie a osvieženie kobercov.
Obrázok
Presuňte zablokovanie podlahovej hubice smerom von.
Zasuňte nadstavec na dolnú stranu kefky.
Aby bol nadstavec zaistený, musíte presunúť za-
blokovanie smerom dovnútra.
Odstránenie nadstavca: Presuňte zablokovanie
opäť smerom von.
Vyberte nadstavec
Čistiaci účinok sa zvyšuje tým, čím bližšie držíte trysku
pri znečistenom mieste, pretože teplota a tlak pary sú
najvyššie priamo pri prúdení z trysky.
Používanie bodovej hubice sa odporúča na ťažko
prístupných miestach.
Čistenie povrchu z nehrdzavejúcej ocele, oken-
ných dosiek, zrkadiel a emailových povrchov.
Čistenie rohov na schodištiach, rámov okien, zá-
rubní, hliníkových profilov.
Čistenie armatúr.
Čistenie výkladov obchodov, výhrevných telies.
POZOR
Vecné škody (napr. škriabance na nalakovaných povr-
choch) použitím okrúhlej kefky na citlivé povrchy.
Nepoužívajte okrúhlu kefku na citlivé povrchy.
Kruhová kefka, vhodná na zažranú nečistotu na
zvlášť malom povrchu, napr. platniach sporákov,
žalúziách, medzerách medzi obkladačkami, v so-
ciálnych zariadeniach atď.
Predĺženie: Pomocou tohto príslušenstva je možné
optimálne čistenie na zvlášť neprístupných mies-
tach. Ideálne na čistenie kúrení, zárubní, okien, ža-
lúzií, sociálnych zariadení.
Používanie ručnej vysávacej hubice sa odporúča
na veľké sklenené a zrkadlové plochy, hladké povr-
chy vo všeobecnosti alebo na čistenie povrchu tka-
nín ako sú sedačky, matrace atď.
Nadstavec na čistenie okien široký: Sklá okien a
plochy s väčšími rozmermi.
Nadstavec na čistenie okien úzky: Sklá okien a plo-
chy s menšími rozmermi.
Veniec s kefkami: Na koberce, schody, vnútorné
vybavenie áut, povrch tkanín vo všeobecnosti (po
skúške na skrytom mieste). Na abrazívne čistenie
a kefovanie.
Cez ručnú trysku natiahnite froté poťah. Zvlásť sa
dobre hodí na malé umývateľné plochy, kabíny
spŕch a zrkadlá.
POZOR
Vecné škody spôsobené vypúšťaním pary na studené
sklá okien.
V ročných obdobiach so zvlášť nízkymi teplotami
predohrejte sklenené tabule tak, že zo vzdialenosti
asi 50 cm od spracovávaného povrchu necháte pô-
sobiť paru.
POZOR
Vecné škody spôsobené vypúšťaním pary na nalakova-
né miesta okenného rámu.
Nesmerujte paru na tieto miesta.
Sklenenú plochu naparte rovnomerne zo vzdiale-
nosti asi 20 cm.
Vypnite prívod pary.
Sklenenú plochu stiahnite v pruhoch zhora nadol
pomocou gumenej stierky.
Gumenú stierku a spodný okraj okna podľa potreby
utrite do sucha.
Táto hubica je vhodná, aby sa povysávala nečisto-
ta z úzkych priestorov, ako štrbiny v obkladoch,
rámy dverí, štrbiny žalúzií a pod.
Na čistenie textilných povrchov, ako pohovky, kres-
lá, matrace, autosedačky a pod.
Na hrany, špáry, vykurovacie telesá a ťažko prí-
stupné priestory.
Na čistenie citlivých povrchov ako rámy obrazov,
knihy a pod.
Sada okrúhlych kief (obj.č. 2 860-231) 4 farebné
okrúhle kefy pre bodovú hubicu.
Filter HEPA(Objednávacie čís. 2 860-229)
Regenerácia textílií
Tryska na podlahu
Príklady použitia
Montáž násad
Bodová tryska
Príklady použitia
Bodová hubica a príslušenstvo
Ručná tryska
Príklady použitia
Ručná hubica a príslušenstvo
Čistenie skla
Hubica na čalúnenie (malá)
Hubica na čalúnenie (veľká)
Štrbinová hubica
Štetec na nábytok
Osobitné príslušenstvo
195SK
background
– 13
NEBEZPEČENSTVO
Ohrozenie života úderom elektrického prúdu.
Pred každým ošetrením a údržbou zariadenie vy-
pnite a vytiahnite zástrčku.
Zariadenie nechajte vychladnúť.
Opravy a práce na elektrických konštrukčných diel-
coch môže vykonávať výhradne autorizovaná ser-
visná služba.
Pri ochladení a sušení nestavajte na štetiny, aby sa
ntieto nezdeformovali.
Na vonkajšie čistenie skrine používajte len vlhkú
handru. Zabráňte používaniu rozpúšt'adiel a čistia-
cich prostriedkov, ktoré by mohli poškodit' povrch z
plastu.
Na čistenie nádrže vodného filtra pozri kapitolu
"Uskladnenie prístroja".
Kontrolujte pravidelne stav tesnení v parnej zástrč-
ke. V prípade potreby musíte tesnenia vymeniť.
Vykonanie rovnakej kontroly tiež pri spojovacích
tesneniach parných rúrok a rukoväte.
POZOR
Vecné škody spôsobené nesprávnym čistením filtra
HEPA.
V prípade potreby čistite len pod tečúcou vodou,
neoškrabujte alebo nekefujte.
Odstránenie nádrže vodného filtra pozri kapitolu
"Naplnenie nádrže vodného filtra".
Obrázok
Zdvihnite páku filtra HEPA a vytiahnite filter z jeho
sedla
Filter HEPA opláchnite v studenej tečúcej vode.
Po vyčistení opatrne potraste, aby ste odstránili prí-
padné zvyšky nečistôt a nadbytočnú vodu.
Upozornenie
Filter HEPA nechajte vysušiť na vzduchu v dostatočnej
vzdialenosti od zdrojov svetla a tepla. Filter HEPA na-
saďte späť do prístroja len v suchom stave.
Pri poškodení vymeňte filter HEPA
Filter HEPA sa má čistiť každé 4 mesiace.
Dávajte pozor na správne umiestnenie filtra HEPA
v držiaku.
Opäť zablokujte filter HEPA páčkou.
Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú môžete
pomocou nasledujúceho prehľadu sami odstránit'. V
prípade pochybností pri poruchách, ktoré tu nie sú uve-
dené, sa prosím obrát'te na autorizovaný zákaznícky
servis.
NEBEZPEČENSTVO
Ohrozenie života úderom elektrického prúdu.
Pred každým ošetrením a údržbou zariadenie vy-
pnite a vytiahnite zástrčku.
Zariadenie nechajte vychladnúť.
Opravy a práce na elektrických konštrukčných diel-
coch môže vykonávať výhradne autorizovaná ser-
visná služba.
Vytiahnite sieťovú zástrčku, skontrolujte pripojova-
cí kábel a sieťovú zástrčku z hľadiska poškodenia.
Ak je príslušenstvo/vysávacia hadica/vysávacia rúrka
upchaté alebo zaseknuté dlhšie než 10 sekúnd, vznikne
podtlak a elektrika vypne z bezpečnostných dôvodov
motor.
Prístroj vypnite.
Odstráňte upchávky.
Zapnite spotrebič.
Príslušenstvo, vysávacia hadica alebo vysávacia
rúrka sú upchaté. Upchatie odstráňte.
Vyčistite vložku vodného filtra.
Vymeňte vodu v nádobe vodného filtra.
Vymeňte filter HEPA.
Vymeňte vodu v nádobe vodného filtra.
Vyčistite kryt nádoby vodného filtra.
Vysávač prachu vypnite, opät' zabezpečte správny
stav vody v nádobe a prístroj znovu zapnite.
Technické zmeny vyhradené!
Starostlivosť a údržba
Ošetrovanie
Údržba
Filter HEPA
Pomoc pri poruchách
Prístroj nevysáva
Je prerušený prívod prúdu
Príslušenstvo/vysávacia hadica/vysávacia rúrka
upchaté alebo zaseknuté
Slabý / nedostatočný sací výkon
Príslušenstvo je upchaté
Znečistený filter HEPA
Výkon čistenia klesá
Voda v nádobe vodného filtra.je silne znečistená
Počas vysávania kvapalín uniká voda
Plavákový vypínač je zaseknutý.
Vysávač prachu nevysáva
Aktivuje sa plavákový vypínač.
Technické údaje
Elektrické pripojenie
Napätie 220-240
1~50-60
V
Hz
Stupeň ochrany IP X4
Krytie I
Výkonové parametre
Príkon kotla 1100 W
Menovitý výkon turbíny 1100 W
Max. tlak pary 0,4 MPa
Doba ohrevu 5 minút
Max. množstvo pary 65 g/min
Plniace množstvo
Parný kotol 0,45 l
Vodná nádrž 0,5 l
Nádoba vodného filtra 1,2 l
Rozmery
Dĺžka 510 mm
Šírka 330 mm
Výška 340 mm
Hmotnost' (bez príslušenstva) 9,1 kg
Hladina akustického tlaku
Hladina akustického tlaku
(EN 60704-1)
71 dB(A)
196 SK
background
– 5
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne radne upute, postu-
pajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju
uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Ovaj uređaj koristite isključivo u kućanstvu.
Uređaj je namijenjen za stvaranje pare i usisavanje pro-
sutih tekućina i čvrstih čestica i to na način opisan u
ovim uputama za rad.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne
štete nastale nenamjenskim korištenjem ili pogrešnim
opsluživanjem uređaja.
OPASNOST
Za neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu
ima teške tjelesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti
teške tjelesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti
lake tjelesne ozljede ili materijalnu štetu.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti materijalnu štetu.
Para
PAŽNJA - opasnost od opeklina
Mlaz pare ne usmjeravajte na osobe,
životinje, aktivnu električnu opremu ili
na sam uređaj.
Koristite uređaj samo za usisavanje
prosutih tekućina. Uređaj nije prikla-
dan za usisavanje tekućina iz spre-
mnika.
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo
Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se
mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo da sta-
re uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih
sustava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet-
nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be-
splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod-
nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri-
laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Upotrebljavajte samo originalne KÄRCHERove pričuv-
ne dijelove. Pregled pričuvnih dijelova naći ćete na kraju
ovih uputa za rad.
Uz instrukcije ovih radnih uputa
moraju se poštivati opći sigurno-
sni propisi i propisi o sprječava-
nju nesreća zakonodavnog tije-
la.
Svaka primjena koja nije u skla-
du s priloženim uputama dovodi
do gubljenja prava na jamstvene
usluge.
OPASNOST
Zabranjen je rad u područji-
ma ugroženim eksplozijom.
Prilikom uporabe uređaja u
opasnim područjima treba
poštivati odgovarajuće sigur-
nosne propise.
Uređaj nemojte koristiti u ba-
zenima u kojima ima vode.
Ne usmjeravajte mlaz pare
izravno na komponente koje
sadrže električne dijelove,
kao npr. unutrašnjost pećni-
ca.
Prije uporabe provjerite jesu li
uređaj i pribor u ispravnom
stanju. Ako stanje nije bespri-
jekorno, ne smije se upotre-
bljavati. Posebice provjerite
priključni strujni kabel, sigur-
nosni zatvarač i parno crijevo.
Pregled sadržaja
Opće napomene HR 5
Sigurnosni napuci HR 5
Opis uređaja HR 8
Priprema HR 9
U radu HR 9
Uporaba pribora HR 11
Njega i održavanje HR 12
Otklanjanje smetnji HR 13
Tehnički podaci HR 13
Opće napomene
Namjensko korištenje
Simboli u uputama za rad
Simboli na aparatu
Zaštita okoliša
Jamstvo
Pričuvni dijelovi
Sigurnosni napuci
197HR
background
– 6
Oštećen strujni priključni ka-
bel odmah dajte na zamjenu
ovlaštenoj servisnoj službi/
električaru.
Oštećeno parno crijevo od-
mah zamijenite. Smije se
upotrebljavati samo parno cri-
jevo kojeg je preporučio proi-
zvođač (za kataloški br. vidi
popis pričuvnih dijelova).
Mrežni utikač i utičnicu nika-
da ne dodirujte mokrim ruka-
ma.
Nemojte nikada pokretati ure-
đaj bosonogi.
Nikada ne dodirujte uređaj
mokrim rukama ili nogama,
dok se strujni utikač nalazi u
utičnici.
Uređaj, kabel ili utikače nika-
da nemojte uranjati u vodu niti
bilo koje druge tekućine.
Parom ne čistite predmete
koji sadržavaju tvari štetne po
zdravlje (npr. azbest)
.
Mlaz pare na maloj udaljeno-
sti nikada ne dodirujte rukom
niti usmjeravajte prema ljudi-
ma ili životinjama (opasnost
od oparina).
UPOZORENJE
Uređaj se smije priključiti
samo na električni priključak,
koji je elektroinstalater izveo
u skladu s IEC 60364.
Uređaj priključujte samo na
izmjeničnu struju. Napon se
mora podudarati s označnom
pločicom uređaja.
U vlažnim prostorijama, kao
što je npr. kupaonica, uređaj
priključujte na uti
čnice s pred-
spojenom FI zaštitnom sklop-
kom.
Neprikladni električni produž-
ni kabeli mogu biti opasni.
Upotrebljavajte samo elek-
trične produžne kabele zašti-
ćene od prskanja vode s pro-
mjerom od najmanje
3x1 mm².
Spoj strujnog i produžnog ka-
bela ne smije ležati u vodi.
Kod zamjene spojeva na
strujnom priključnom ili pro-
dužnom kabelu mora se osi-
gurati zaštita od prskanja i
mehanička čvrstoća.
Korisnik mora uređaj upotre-
bljavati u skladu s njegovom
namjenom. Mora uzeti u obzir
lokalne uvjete i pri radu s ure-
đajem paziti na osobe u
okružju.
Uređaj nije namijenjen za
upotrebu od strane osoba s
ograničenim tjelesnim, osjetil-
nim ili psihičkim sposobnosti-
ma, nedostatnim iskustvom i/
ili znanjem, osim ako ih ne
nadzire osoba nadležna za
njihovu sigurnost ili im je ta
osoba dala upute o načinu
primjene uređaja i eventual-
nim opasnostima.
198 HR
background
– 7
Djeca smiju rukovati uređa-
jem samo ako su starija od 8
godina i ako ih osoba koja je
nadležna za njihovu sigurnost
neprestano nadzire i upućuje
u način primjene uređaja i
eventualne opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati ure-
đajem.
Nadzirite djecu kako biste bili
sigurni da se ne igraju s ure-
đajem.
Djeca ne smiju obavljati po-
slove održavanja i čćenja
uređaja bez nadzora.
Uređaj tijekom rada nikada
ne ostavljajte bez nadzora.
Oprez prilikom čćenja oplo-
čenih zidova s utičnicama.
Ne usisavajte kiseline ili luži-
ne, jer one mogu oštetiti ure-
đaj. Ne usisavajte eksploziv-
ne prahove ili tekućine, koje
pri kontaktu s komponentama
u unutrašnjosti uređaja mogu
dovesti do eksplozije.
Nemojte usisavati otrovne
supstance.
Ne usisavajte zapaljene ili
užarene predmete, kao što su
npr. opušci od cigareta, pe-
peo i drugi zapaljeni ili užare-
ni materijali.
Dogodi li se da uređaj padne
s nekog uzvišenja, ovlaštena
servisna služba ga mora pre-
kontrolirati, budući da postoji
opasnost od unutarnjih ošte-
ćenja, koja mogu ugrožavati
sigurnost proizvoda.
OPREZ
Pazite da se mrežni ili pro-
dužni kabeli ne unište ili ošte-
te gaženjem, gniječenjem,
vučenjem ili sličnim. Mrežne
kabele zaštitite od vrućine,
ulja i oštrih bridova.
Tijekom punjenja vodom ure-
đaj isključite i izvucite strujni
utikač iz utičnice.
U spremnik za vodu nikada
ne punite otapala, tekućine s
otapalima ili nerazrijeđene ki-
seline (npr. sredstva za čće-
nje, benzin, razrjeđivače i
aceton), jer mogu nagristi
materijale od kojih je uređaj
sačinjen.
Uređaj mora imati stabilnu
podlogu.
Nemojte stavljati zagrijan ure-
đaj na površine osjetljive na
vrućinu.
Nemojte držati uređaj u blizini
uključenih pećnica, električ-
nih peći i drugih izvora topli-
ne.
Nemojte prejako pritiskati tip-
ke, a izbjegavajte i primjenu
oštrih predmeta, kao npr. olo-
vaka i sličnog.
Uređaj koristite i skladištite
samo u skladu s opisom od-
nosno slikom!
Tijekom rada nemojte uklije-
štiti polugu za paru.
Prije nego što se uređaj odvo-
ji od strujne mreže, mora se
uvijek prvo isključiti preko
glavne sklopke.
199HR
background
– 8
Za odvajanje uređaja od struj-
ne mreže nemojte vući za pri-
ključni kabel, već za utikač.
Nikada ne zamatajte strujni
kabel oko uređaja, pogotovu
dok je isti zagrijan.
Uređaj zaštitite od kiše. Ne-
kada ga ne čuvajte na otvore-
nom.
Sigurnosni uređaji služe za za-
štitu korisnika te se stoga ne
smiju stavljati van funkcije niti
zaobilaziti.
Na ručki na crijevu za usis
pare nalazi se tipka za deblo-
kiranje, kojom se sprječava
nehotično ispuštanje pare.
Ako crijevo za usis pare tije-
kom rada nakratko ostane
bez nadzora, preporučuje se
aktivirati tipku za deblokiranje
(pritiskom na tipku "Stop").
Kako bi se opet omogućilo is-
puštanje pare, deaktivirajte
tipku za deblokiranje (ponov-
nim pritiskom na tipku
"Stop").
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan je na ambala-
ži. Prilikom raspakiravanja provjerite je li sadržaj pot-
pun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri transportu obavi-
jestite o tome svog prodavača.
Molimo rasklopite stranice sa slikama!
1 Glavna sklopka
2 Prekidač parnog kotla
3 Kontrolna žaruljica - nedostatak vode
4 Kontrolna žaruljica - prikaz tlaka
5 Kontrolne žaruljice - usisna snaga
6 Preklopni transportni rukohvat
7 Nastavak za punjenje spremnika za vodu
8 Regulacija pare
9 Utičnica uređaja sa zaklopkom
10 Rešetka ispušnog zraka
11 Kotačići
12 Strujni kabel
13 Pretinac strujnog kabla
14 Držač za odlaganje
15 EPA filtar
16 Poluga za odglavljivanje HEPA filtra
17 Posuda filtra za vodu
18 Ručka posude filtra za vodu
19 Poklopac filtra za vodu
20 Umetak filtra za vodu
21 Oblikovani spužvasti filtar
22 Filter s mikro-perforacijom
23 Zavijena cijev
Sigurnosni uređaji
Tipka za deblokiranje
Opis uređaja
Pribor
Pribor za paru
A Crijevo za usis pare
A1 Utikač pribora
A2 Tipka za deblokiranje
A3 Tipka za paru
A4 Tipka za usis
A5 rukohvat
A6 Parni utikač
A7 Bravica parnog utikača
B Cijevi za usis pare
B1 Položaj za odlaganje
B2 Blokirna poluga
C Podni nastavak
C1 Uložak četki
C2 Uložak s gumenim nastavcima
C3 Uložak od tvrde gume
C4 Uglavljivanje uložaka
D Ručni nastavak za usis pare
D1 Široki uložak za čišćenje prozora
D2 Uzani uložak za čišćenje prozora
D3 Četka
D4 Presvlaka od frotira
E Nastavak za usis pare i uskomlazno parenje
E1 Produžetak
E3 Okrugla četka
Usisni pribor
E2 Mali nastavak za tekstilni namještaj
F Nastavak za fuge
G Veliki nastavak za tekstilni namještaj
H Četka za namještaj
Ostali pribor
I Menzura
J Ćetka za čišćenje cijevi i usisnih crijeva
K Torba za pribor
L Zamjenska brtvila (komplet brtvenih prstenova)
M Tekućina za suzbijanje pjene (FoamStop)
200 HR
background
– 9
Napomena
Može se koristiti obična voda.
Budući da voda po prirodi sadrži vapnenac koji vreme-
nom može dovesti do stvaranja naslaga kamenca, pre-
poruča se primjena mješavine od 50% obične i 50% de-
stilirane vode.
PAŽNJA
Kriva tekućina u spremniku za vodu može izazvati ma-
terijalne štete.
Ne upotrebljavajte kondenziranu vodu iz sušilice
rublja!
Ne ulijevajte sredstva za čćenje ili druge dodatke
(poput parfema)!
Ne koristite čistu destiliranu vodu! Koristite najviše
50% destilirane i 50% obične vode.
Ne koristite prikupljenu kišnicu!
Slika
Nastavak za punjenje spremnika za vodu izvucite
prema van.
Slika
Slika
Ulijte oko 0,5 l vode u spremnik tako da se može vi-
djeti plovak koji pokazuje maksimalnu napunjenost
spremnika.
Zatvorite spremnik za vodu.
Napomena
Parni se kotao automatski snabdijeva vodom iz spre-
mnika za vodu. Prije prvog puštanja u rad spremnik za
vodu se mora dva puta napuniti.
PAŽNJA
Moguće su materijalne štete u slučaju da je posuda filtra
za vodu prazna.
Uvjerite se da posuda filtra za vodu uvijek pri radu
bude napunjena.
Slika
Podignite ručku posude filtra za vodu.
Izvucite posudu filtra za vodu.
Slika
Okrenite ručku prema natrag.
Slika
Izvadite umetak filtra za vodu.
Slika
Napunite posudu filtra za vodu običnom vodom
tako da prekrije oznaku MAX H
2
O.
Ulijte u spremnik filtra za vodu količinu jednog za-
tvarača tekućine za suzbijanje pjene (FoamStop).
Slika
Vratite umetak filtra za vodu natrag u posudu.
Slika
Dovedite ručku u početni položaj tako da se uglavi.
Slika
Držeći je za ručku, posudu filtra za vodu umetnite u
uređaj.
Napomena: Princip rada usisavača temelji se na kovi-
tlanju usisanog zraka u filtru za vodu. Pritom se u vodi
skupljaju usisane čestice prljavštine zajedno s ostacima
sredstva za čišćenje podnih obloga. Pod određenim
okolnostima na taj način može doći do stvaranja pjene.
Da biste to spriječili, morate uliti količinu jednog zatva-
rača tekućine za suzbijanje pjene u vodu. Neznatno
stvaranje pjene pri radu je normalno i ne ugrožava funk-
cionalnost.
Tijekom rada je neophodno da uređaj bude u vodorav-
nom položaju.
OPREZ
Opasnost od ozljeda uslijed nehotičnog izbijanja pare.
Uvjerite se da pri prekidima u radu ili kada je uređaj
bez nadzora tipka za deblokiranje uvijek bude akti-
virana postavljanjem u položaj "Stop".
Napomena
Kako biste nastavili s ispuštanjem pare, deaktivirajte za-
ustavni položaj ponovnim pritiskom.
Slika
Otvorite zaklopku utičnice uređaja.
Parni utikač čvrsto utaknite u utičnicu uređaja. Uti-
kač mora pritom čujno dosjesti.
Slika
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Slika
Svi dijelovi pribora se mogu pričvrstiti izravno na
ručku ili na cijevi za usis pare.
Slika
Kako biste međusobno spojili dvije produžne cijevi,
obratite pozornost na smjer koji pokazuje strjelica.
Slika
Spojite ručku ili produžnu cijev sa željenim dijelom
pribora.
Slika
OPREZ
Opasnost od ozljeda parom!
Dok uređaj radi, blokirne poluge moraju ostati u za-
tvorenom položaju!
Blokirna poluga stoji po sredini (položaj "otvore-
no").
Za osiguranje dijelova pribora: Blokirnu polugu
okrenite udesno i gurnite prema dolje (položaj "za-
tvoreno").
Prije uporabe provjerite je li uređaj sigurno spojen.
Za odvajanje dijelova pribora: Blokirnu polugu gur-
nite prema gore pa ju onda okrenite ulijevo.
Blokirna poluga sada opet stoji po sredini i dijelovi
pribora se mogu izvući jedan iz drugog.
Priprema
Punjenje spremnika za vodu
Punjenje posude filtra za vodu
U radu
Priključivanje dijelova pribora
Dijelovi pribora za ispuštanje pare i usisavanje
201HR
background
– 10
Ovim uređajem možete usisavati kako prašinu, tako i
prosute tekućine.
OPREZ
Opasnost od ozljeda uslijed nehotičnog izbijanja pare.
Aktivirajte tipku za deblokiranje.
Slika
Pritisnite glavnu sklopku.
Počinje treperiti prvi stupanj kontrolnih žaruljica za
usisnu snagu.
Slika
Nakratko pritisnite tipku za usis na ručki.
Usisavanje započinje uz umanjenu snagu. Prvi stu-
panj kontrolnih žaruljica za usisnu snagu neprekid-
no svijetli.
Prekinite usisavanje ponovnim kratkim pritiskom
na tipku za usis.
Napomena
Pri ponovnom uključivanju funkcije usisavanja uređaj
počinje raditi s prethodno namještenom usisnom sna-
gom.
Namještena usisna snaga ovisi o površini koja se čisti.
Slika
Pritisnite tipku za usis i držite ju pritisnutom.
Usisna snaga najprije kontinuirano raste, a onda
nakon dostizanja maksimuma nanovo stalno opa-
da.
To se prikazuje kontrolnom žaruljicom za usisnu
snagu.
Napomena
Brojevi stupanja odgovaraju prikazu kontrolnih žaruljica
usisnu snagu.
Dostigne li se maksimum razine zaprljane vode u posu-
di filtra za vodu, automatski se blokira funkcija usisava-
nja. Tada se čuje povišeni broj okretaja motora. Nakon
10 s uređaj se automatski prebacuje na pauzu.
Slika
Uključite uređaj.
Slika
Ispraznite zaprljanu vodu iz posude filtra za vodu.
Slika
Potom treba opet uliti vodu, tako da se dostigne po-
trebna razina.
PAŽNJA
Uključivanje tijekom pauze može dovesti do materijalnih
šteta.
Kako biste izbjegli oštećenja filtra za ispust zraka,
nemojte uključivati uređaj tijekom funkcije pauze.
Za ponovno uspostavljanje radova na čišćenju treba po-
stupiti kao što je opisano u poglavlju "Pražnjenje i čišće-
nje posude filtra za vodu".
Slika
Pritisnite glavnu sklopku.
Počinje treperiti prvi stupanj kontrolnih žaruljica za
usisnu snagu.
Slika
Pritisnite prekidač parnog kotla koji će potom zasvi-
jetliti.
Pričekajte da počne svijetliti indikator za prikaz tla-
ka.
Uređaj je sada spreman za parenje.
Slika
Pritisnite tipku za paru na ručki.
Para se ispušta sve dok se tipka drži pritisnutom.
Slika
Kako biste okončali parenje pritisnite prekidač par-
nog kotla.
Količinu pare koja se ispušta možete optimizirati tako
što ćete aktivirati okretni prekidač za regulaciju pare.
Slika
Za povećanje ispusta pare: Okrenite okretni preki-
dač udesno.
Za smanjenje ispusta pare: Okrenite okretni preki-
dač ulijevo.
Neznatna para: (položaj 1-2)
Za poškropljavanje biljaka, čišćenje tekstila, tape-
ta, tekstilnog namještaja itd.
Normalna para: (položaj 3)
Za tople podove, tepihe, prozorska okna, glatke
podne obloge.
Intenzivna para: (položaj 4-5)
Za odstranjivanje tvrdokorne prljavštine, mrlja i ma-
snoće.
Spremnik za vodu se u svako doba može dopuniti.
Napomena
Uvijek kad se u parnom kotlu nalazi premalo vode, pum-
pa automatski prebacuje vodu iz spremnika za vodu u
parni kotao. Kada je spremnik za vodu prazan, pumpa
više nije u stanju dopuniti parni kotao, tako da se blokira
oduzimanje pare.
Na nedostatak vode u spremniku ukazuju indikator
nedostatka vode i zvučni signal.
Za nastavak radova postupite sukladno navodima
iz poglavlja "Punjenje spremnika za vodu".
Slika
Pritisnite glavnu sklopku.
Počinje treperiti prvi stupanj kontrolnih žaruljica za
usisnu snagu.
Slika
Pritisnite prekidač parnog kotla koji će potom zasvi-
jetliti.
Pričekajte da počne svijetliti indikator za prikaz tla-
ka.
Uređaj je sada spreman za parenje.
Slika
Usisavanje
Podešavanje usisne snage
Stupanj Materijal / površina
1 Zastori
2 Sofe i tapecirane površine
3 Sagovi / tekstilni podovi
4 Podne obloge usišite ili pokupite tekućine
s njih
Filtar za vodu
Parenje
Podešavanje ispuštanja pare
Dopunjavanje spremnika za vodu
Parenje i usisavanje
202 HR
background
– 11
Slika
Istovremeno pritisnite tipku za paru na ručki i na-
kratko tipku za usis.
Usisavanje započinje uz umanjenu snagu, a isto-
vremeno se ispušta para.
Za daljnje funkcije parenja i usisavanja, pogledajte po-
glavlja "Parenje" i "Usisavanje".
Slika
Prilikom prekida u radu objesite cijev za usis pare
o držač za odlaganje.
Ako se uređaj ne koristi duže od 15 minuta, automatski
prelazi u stanje pripravnosti i kotao za grijanje se isklju-
čuje.
Prvi stupanj indikatora usisne snage počinje treperiti
sporije nego pri normalnom uključivanju prikaza usisa-
vanja.
Za ponovno puštanje u rad postoje sljedeće mogućno-
sti:
Slika
Isključite i ponovo uključite glavni prekidač.
ili
Slika
Slika
Držite tipku za paru ili tipku za usis pritisnutom u
trajanju od najmanje 3 sekunde.
Slika
Pritisnite glavnu sklopku.
Slika
Odvojite strujni kabel s mreže napajanja.
Slika
Parni utikač odvojite od uređaja: bravicu parnog uti-
kača držite pritisnutom pa izvucite parni utikač iz
utičnice uređaja.
PAŽNJA
Moguće su materijalne štete u slučaju da dijelove pribo-
ra ne očistite dovoljno nakon uporabe.
Prije nego pospremite uređaj, uvijek dobro očistite
sve dijelove pribora.
Odvojite sve dijelove pribora.
Dijelove pribora isperite čistom tekućom vodom.
Također isperite i cijevi i crijevo za usis pare skupa
sa četkom za čišćenje cijevi.
Ostavite sve da se osuši.
Uređaj treba čuvati na mjestu koje je suho i zašti-
ćeno od mraza.
Slika
Podignite ručku posude filtra za vodu.
Izvucite posudu filtra za vodu.
Slika
Okrenite ručku prema natrag.
Izvadite umetak filtra za vodu.
Slika
Posudu filtra za vodu ispraznite tako što ćete ju na-
krenuti u smjeru dijela za odlijevanje.
Slika
Izvucite zavijenu cijev iz kućišta filtra zajedno s re-
šetkom s mikro-perforacijom tako da ju sasvim
izvadite.
Uklonite sve komponente i isperite ih pod mlazom
vode.
U slučaju oštećenosti, zamijenite filtar.
Za nabavku novog filtra obratite se ovlaštenoj ser-
visnoj službi.
PAŽNJA
Moguće su materijalne štete u slučaju pogrešnog po-
stavljanja zavijene cijevi u filtar s mikroperforacijom.
Prilikom umetanja pazite da se strelica na zavijenoj
cijevi poklapa s oznakom na filtru s mikroperforaci-
jom.
Slika
Vratite umetak filtra za vodu natrag u posudu.
Slika
Držeći je za ručku, posudu filtra za vodu umetnite u
uređaj.
Slika
Dovedite ručku u početni položaj tako da se uglavi.
Slika
Strujni kabel omotajte ravnomjerno i položite u pre-
tinac.
Slika
Vratite posudu filtra za vodu u njen položaj pazeći
da je postavite pravilno.
Prije obrađivanja kože, posebnih materijala i drve-
nih površina trebali biste pročitati naputke proizvo-
đača te uvijek obaviti probu na nekom skrivenom
mjestu ili na uzorku. Površinu tretiranu parom osta-
vite da se osuši, kako biste provjerili da li dolazi do
promjena u boji i strukturi.
Za čišćenje drvenih površina (namještaj, vrata itd.)
preporučuje se da se postupa posebno oprezno,
budući da predugo tretiranje parom može oštetiti
voštane premaze, sjaj ili boju obrađenih površina.
Stoga se preporuča da za ove površine koristite
paru samo u kratkim vremenskim intervalima ili da
ih čistite krpom koju ste prethodno naparili.
Za naročito osjetljive površine (npr. sintetičke ma-
terijale, lakirane površine itd.) preporučuje se funk-
cija parenja uz umanjenu snagu.
Čišćenje plemenitog čelika: Nemojte koristiti abraziv-
ne četke. Koristite ručni nastavak s gumenom trakom
ili uskomlaznom sapnicom bez okrugle četke.
Prije obrade tekstila uređajem uvijek na skrivenom
mjestu provjerite njegovu postojanost na paru:
Tekstil prvo naparite, zatim ga ostavite da se osuši
pa na kraju provjerite je li došlo do promjene boje ili
oblika.
PAŽNJA
Moguća su oštećenja u slučaju da je ispuštanje pare
prejako.
Osjetljive podne obloge poput parketa čistite samo
uz najvišu usisnu snagu i minimalno ispuštanje pa-
re.
Odlaganje pribora
Energetski štedljivi način rada
Kraj rada
Čuvanje uređaja
Pražnjenje i čišćenje posude filtra za vodu
Uporaba pribora
Osvježavanje tekstila
Podni nastavak
203HR
background
– 12
Čišćenje većih površina, podnih obloga od kerami-
ke, mramora, parketa, sagova itd.
Podni nastavak s uloškom četki: Za otapanje i stru-
ganje tvrdokorne prljavštine.
Podni nastavak s uloškom s gumenom trakom: Za
usisavanje tekućina s glatkih površina.
Podni nastavak s uloškom od tvrde gume: Čišćenje
i osvježavanje toplih podova.
Slika
Gurnite pričvrsnik podnog nastavka prema van.
Utaknite uložak u donju stranu četke.
Za osiguranje uloška, gurnite pričvrsnik prema
unutra.
Uklanjanje uloška: Gurnite pričvrsnik opet prema van.
Izvadite uložak.
Učinak čišćenja se povećava što je sapnica bliže oneči-
šćenom mjestu, jer su temperatura i tlak pare najveći
izravno na izlazu.
Primjena uskomlazne sapnice preporučuje se za
teško dostupna mjesta.
Čišćenje predmeta od plemenitog čelika, prozor-
skih okana i emajliranih površina.
Čišćenje kutova na stepenicama, prozorskim okvi-
rima, okvirima vrata, aluminijskim profilima.
Čišćenje armatura.
Čišćenje prozorskih kapaka, grijaćih tijela.
PAŽNJA
Materijalne štete (npr. ogrebotine na lakiranim površina-
ma) zbog korištenja okrugle četke na osjetljivim površi-
nama.
Okruglu četku nemojte koristiti na osjetljivim povr-
šinama.
Okrugla četka, prikladna za otklanjanje tvrdokorne
prljavštine s posebno malih površina kao što su
ploče štednjaka, rolete, fuge između keramičkih
pločica, sanitarni uređaji itd.
Produžetak: Ovim je priborom moguće optimalno
čišćenje posebno nepristupačnih mjesta. Idealno
za čišćenje radijatora, okvira vrata, prozora, roleta,
sanitarnih uređaja.
Primjena ručnog usisnog nastavka preporučuje se
za velike staklene i zrcalne površine, kao i općenito
za sve glatke površine ili za čišćenje tekstilnih po-
vršina kao što su kauči, madraci i sl.
Široki uložak za čišćenje prozora: Prozorska okna
i površine velikih dimenzija.
Uzani uložak za čišćenje prozora: Prozorska okna
i površine malih dimenzija.
Četkasti vijenac: Za sagove, stubišta, unutrašnjost
automobila, kao i općenito za tekstilne površine
(nakon probe na nekom skrivenom dijelu). Za abra-
zivno čišćenje i struganje.
Preko ručnog nastavka prevucite presvlaku od fro-
tira. Osobito je prikladna za male perive površine,
kabine za tuširanje i zrcala.
PAŽNJA
Moguća materijalna šteta uslijed ispuštanja pare na
hladna prozorska okna.
Za vrijeme godišnjih doba s naročito niskim tempe-
raturama potrebno je prethodno zagrijati okna i to
tako što ćete ih napariti s udaljenosti od oko 50 cm.
PAŽNJA
Moguća materijalna šteta uslijed ispuštanja pare na im-
pregnirana mjesta na prozorskom okviru.
Ne usmjeravajte mlaz pare na ta mjesta.
Površinu stakla ravnomjerno naparite s udaljenosti
od oko 20 cm.
Isključite dovod pare.
Gumenu traku prevucite po staklenoj površini
odozgo prema dolje pa usišite.
Gumenu traku i donji rub prozora prebrišite i osuši-
te prema potrebi.
Prikladan je za uklanjanje prljavštine s uzanih povr-
šina kao što su fuge između pločica, okvir vrata,
prorezi roleta itd.
Za čišćenje tekstilnih površina kao što su sofe, fo-
telje, madraci, automobilska sjedala itd.
Za rubove, fuge, radijatore i teško pristupačna mje-
sta.
Za čišćenje osjetljivih površina kao što su okviri sli-
ka, knjige itd.
Komplet okruglih četki (kataloški br. 2.860-231) 4
okrugle četke raznih boja za uskomlazni nastavak.
HEPA filtar (kataloški br. 2.860-229)
OPASNOST
Opasnost po život od strujnog udara.
Prije svakog čćenja i održavanja isključite uređaj
i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Popravke i radove na električnim sastavnim dijelovi-
ma smije izvoditi samo ovlaštena servisna služba.
Četke prilikom hlađenja i sušenja ne postavljajte na
dlačice kako se ne bi deformirale.
Za vanjsko čišćenje kućišta uređaja koristite samo
vlažnu krpu. Izbjegavajte korištenje kemijskih ota-
pala i sredstava za čišćenje budući da mogu oštetiti
plastičnu vanjsku površinu.
Za podatke vezane za čišćenje posude filtra za vo-
du, pogledajte poglavlje "Čuvanje uređaja".
Redovito provjeravajte stanje brtvi u parnom utika-
ču pa ih zamijenite ako je to potrebno.
Istu provjeru vršite i kod priključnih brtvila cijevi za
usis pare i ručke.
Primjeri primjene
Montaža nastavaka
Uskomlazna sapnica
Primjeri primjene
Uskomlazna sapnica i pribor
Ručni nastavak
Primjeri primjene
Ručni nastavak i pribor
Čišćenje stakla
Mali nastavak za tekstilni namještaj
Veliki nastavak za tekstilni namještaj
Nastavak za fuge
Četka za namještaj
Poseban pribor
Njega i održavanje
Njega
Održavanje
204 HR
background
– 13
PAŽNJA
Moguće su materijalne štete zbog nepravilno provede-
nog čćenja HEPA filtra.
Prema potrebi ga samo operite pod mlazom vode;
nemojte ga trljati niti četkati.
Podatke vezane za skidanje posude filtra za vodu
potražite u poglavlju "Punjenje posude filtra za vo-
du".
Slika
Odignite polugu za odglavljivanje HEPA filtra te
izvadite filtar iz njegova ulegnuća.
Isperite HEPA filtar u hladnoj, tekućoj vodi.
Nakon pranja ga pažljivo protresite kako biste ot-
klonili eventualne ostatke prljavštine i prekomjernu
vodu.
Napomena
HEPA filtar ostavite sušiti na zraku, podalje od izvora
svjetla i topline. HEPA filtar smijete vratiti u uređaj tek
kad bude sasvim suh.
U slučaju da je oštećen, HEPA filtar zamijenite.
HEPA filtar bi trebalo čistiti svaka 4 mjeseca.
Pazite na ispravan položaj HEPA filtra u držaču.
Opet blokirajte HEPA filtar polugom.
Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete
samostalno ukloniti uz pomoć sljedećeg pregleda. Uko-
liko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena
ovdje, obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
OPASNOST
Opasnost po život od strujnog udara.
Prije svakog čćenja i održavanja isključite uređaj
i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Popravke i radove na električnim sastavnim dijelo-
vima smije izvoditi samo ovlaštena servisna služ-
ba.
Izvucite utikač, provjerite jesu li priključni kabel i
strujni utikač oštećeni.
Ako su pribor, usisno crijevo ili usisne cijevi začepljeni ili
zatvoreni više od 10 s, stvara se podtlak i elektronika iz
sigurnosnih razloga isključuje motor.
Isključite uređaj.
Uklonite začepljenje.
Uključite uređaj.
Pribor, usisno crijevo ili usisne cijevi su začepljene,
uklonite začepljenje.
Očistite umetak filtra za vodu.
Zamijenite vodu u posudi filtra za vodu.
Zamijenite HEPA filtar.
Zamijenite vodu u posudi filtra za vodu.
Očistite zaklopac posude filtra za vodu.
Isključite usisavač, ponovo uspostavite pravilnu ra-
zinu vode u spremniku te iznova uključite uređaj.
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
HEPA filtar
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne usisava
Prekinut je dovod struje.
Pribor, usisno crijevo ili usisne cijevi su začepljeni
ili zatvoreni
Slaba / opadajuća snaga usisavanja
Pribor je začepljen.
HEPA filtar je prljav
Učinak čišćenja se smanjuje
Voda u posudi filtra za vodu je jako zaprljana.
Dolazi do ispuštanja vode prilikom
usisavanja tekućina
Prekidač s plovkom je blokiran.
Usisavač za prašinu ne usisava
Prekidač s plovkom djeluje.
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon 220-240
1~50-60
V
Hz
Stupanj zaštite IP X4
Klasa zaštite I
Podaci o snazi
Prijemna snaga kotla 1100 W
Nazivna snaga turbine 1100 W
Tlak pare maks. 0,4 MPa
Vrijeme zagrijavanja 5 minuta
Maks. količina pare 65 g/min
Količina punjenja
Parni kotao 0,45 l
spremnik za vodu 0,5 l
posuda filtra za vodu 1,2 l
Dimenzije
Duljina 510 mm
Širina 330 mm
Visina 340 mm
Težina (bez pribora) 9,1 kg
Razina zvučnog tlaka
Razina zvučnog tlaka
(EN 60704-2-1)
71 dB(A)
205HR
background
– 5
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalno uputstvo za rad,
postupajte prema njemu i sačuvajte ga za
kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Ovaj uređaj koristite isključivo u domaćinstvu.
Uređaj je namenjen za stvaranje pare i usisavanje
prosutih tečnosti i čvrstih čestica i to na način opisan u
ovom uputstvu za rad.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne
štete nastale nenamenskim korišćenjem ili pogrešnim
opsluživanjem uređaja.
OPASNOST
Ukazuje na neposredno preteću opasnost koja dovodi
do teških telesnih povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može
dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti
do lakših telesnih povreda ili izazvati materijalnu štetu.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može izazvati materijalne štete.
Para
PAŽNJA - Opasnost od opekotina
Mlaz pare ne usmeravajte na ljude,
životinje, aktivnu električnu opremu ili
na sam uređaj.
Koristite uređaj samo za usisavanje
prosutih tečnosti. Uređaj nije podesan
za usisavanje tečnosti iz posuda.
Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo
Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke
nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Stoga stare uređaje
odstranjujte preko primerenih sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Eventualne
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Upotrebljavajte samo originalne rezervne delove firme
KÄRCHER. Pregled rezervnih delova naći ćete na kraju
ovog uputstva za rad.
Uz instrukcije ovog radnog
uputsta moraju se poštovati
opšti sigurnosni propisi i
zakonski propisi o sprečavanju
nesreća.
Svaka primena koja nije u
skladu sa priloženim
instrukcijama dovodi do
gubljenja prava na garantne
usluge.
OPASNOST
Zabranjen je rad u
područjima ugroženim
eksplozijom.
Prilikom upotrebe uređaja u
opasnim područjima treba
poštovati odgovarajuće
sigurnosne propise.
Uređaj nemojte koristiti u
bazenima u kojima ima vode.
Ne usmeravajte mlaz pare
direktno na komponente koje
sadrže električne delove, kao
npr. unutrašnjost pećnica.
Pre upotrebe proverite da li
su uređaj i pribor u ispravnom
stanju. Ako stanje nije
besprekorno, ne sme se
upotrebljavati. Posebno
proverite priključni strujni
Pregled sadržaja
Opšte napomene SR 5
Sigurnosne napomene SR 5
Opis uređaja SR 8
Priprema SR 9
Rad SR 9
Upotreba pribora SR 11
Nega i održavanje SR 12
Otklanjanje smetnji SR 13
Tehnički podaci SR 13
Opšte napomene
Namensko korišćenje
Simboli u uputstvu za rad
Simboli na aparatu
Zaštita životne sredine
Garancija
Rezervni delovi
Sigurnosne napomene
206 SR
background
– 6
kabl, sigurnosni zatvarač i
parno crevo.
Oštećen strujni priključni kabl
odmah dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/
električaru.
Oštećeno parno crevo odmah
zamenite. Sme se
upotrebljavati samo parno
crevo kojeg je preporučio
proizvođač (kataloški broj vidi
u spisku rezervnih delova).
Mrežni utikač in utičnicu
nikada ne dodirujte vlažnim
rukama.
Nemojte nikada pokretati
uređaj bosonogi.
Nikada ne dodirujte uređaj
mokrim rukama ili nogama,
dok se strujni utikač nalazi u
utičnici.
Uređaj, kabl ili utikače nikada
nemojte uranjati u vodu niti
bilo koje druge tečnosti.
Parom ne čistite predmete
koji sadrže materije štetne po
zdravlje (npr. azbest)
Mlaz pare na maloj
udaljenosti nikada ne
dodirujte rukom niti
usmeravajte prema ljudima ili
životinjama (opasnost od
opekotina).
UPOZORENJE
Uređaj sme da se priključuje
samo na električni priključak
kojeg je izveo
elektroinstalater u skladu sa
IEC 60364.
Uređaj priključujte samo na
izmeničnu struju. Napon se
mora podudarati sa tipskom
pločicom uređaja.
U vlažnim prostorijama, kao
što je npr. kupatilo, uređaj
priključujte na utičnice sa
predspojenom FI zaštitnom
sklopkom.
Neodgovarajući električni
produžni kablovi mogu biti
opasni. Upotrebljavajte samo
električne produžne kablove
zaštićene od prskanja vode
sa prečnikom od najmanje
3x1 mm².
Spoj strujnog i produžnog
kabla ne sme ležati u vodi.
Kod zamene spojeva na
strujnom priključnom ili
produžnom kablu mora se
obezbediti zaštita od prskanja
i mehanička čvrstina.
Korisnik mora uređaj
upotrebljavati u skladu sa
njegovom namenom. Mora
voditi računa o lokalnim
uslovima i kod rada sa
uređajem paziti na ljude u
okolini.
Ovaj uređaj nije predviđen da
njime rukuju osobe sa
smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim
mogućnostima opažanja ili s
ograničenim iskustvom i
znanjem, osim ukoliko ih lice
koje je za njih odgovorno ne
nadgleda ili upućuje u rad s
uređajem.
207SR
background
– 7
Deca smeju da koriste uređaj
samo ako su starija od 8
godina i ako ih osoba koja je
nadležna za njihovu sigurnost
neprestano nadgleda i
upućuje u način korišćenja
uređaja i eventualne
opasnosti.
Deca ne smeju da se igraju
uređajem.
Nadgledajte decu kako biste
sprečili da se igraju sa
uređajem.
Deca ne smeju obavljati
poslove održavanja i čćenja
uređaja bez nadzora.
Uređaj za vreme rada nikada
ne ostavljajte bez nadzora.
Opreznost pri čćenju
popločanih zidova sa
utičnicama.
Ne usisavajte kiseline ili
baze, jer one mogu oštetiti
uređaj. Ne usisavajte
eksplozivne prahove ili
tečnosti, koje pri kontaktu sa
komponentama u
unutrašnjosti uređaja mogu
dovesti do eksplozije.
Nemojte usisavati otrovne
supstance.
Ne usisavajte zapaljene ili
užarene predmete, kao što su
npr. opušci od cigareta,
pepeo i drugi zapaljeni ili
užareni materijali.
Ukoliko se dogodi da uređaj
padne s nekog uzvišenja,
mora ga proveriti ovlašćena
servisna služba, budući da
postoji opasnost od
unutrašnjih oštećenja, koja
mogu ugrožavati sigurnost
uređaja.
OPREZ
Pazite da se mrežni ili
produžni vod ne uništi ili ošteti
gaženjem, gnečenjem,
vučenjem ili sličnim. Mrežni
vod zaštitite od vru
ćine, ulja i
oštrih rubova.
Tokom punjenja vodom
uređaj isključite i izvucite
strujni utikač iz utičnice.
U rezervoar za vodu nikada
ne sipajte rastvarače,
tečnosti sa rastvaračima ili
nerazređene kiseline (npr.
sredstva za čćenje, benzin,
razređivače i aceton), jer
mogu nagristi materijale
upotrebljene u uređaju.
Uređaj mora imati stabilnu
podlogu.
Nemojte stavljati zagrejan
uređaj na površine osetljive
na vrućinu.
Nemojte držati uređaj u blizini
uključenih pećnica,
električnih peći i drugih izvora
toplote.
Nemojte prejako pritiskati
tipke, a izbegavajte i primjenu
oštrih predmeta, kao npr.
olovaka i sličnog.
Uređaj koristite i skladištite
samo u skladu sa opisom
odnosno slikom!
Tokom rada ne pritežite
polugu za paru.
208 SR
background
– 8
Pre nego što se uređaj odvoji
od strujne mreže, mora uvek
prvo da se isključi preko
glavnog prekidača.
Za odvajanje uređaja od
strujne mreže nemojte vući
za priključni kabl, već za
utikač.
Nikada ne zamotavajte strujni
kabl oko uređaja, pogotovu
dok je isti zagrejan.
Uređaj zaštitite od kiše.
Nikada ga ne čuvajte na
otvorenom.
Sigurnosni elementi služe za
zaštitu korisnika pa se iz tog
razloga ne smeju stavljati van
funkcije niti zaobilaziti.
Na ručki na crevu za
usisavanje pare nalazi se
taster za deblokadu, kojim se
sprečava nehotično
ispuštanje pare.
Ako crevo za usisavanje pare
tokom rada nakratko ostane
bez nadzora, preporučuje se
aktiviranje tastera za
deblokadu (pritiskom na
taster "Stop").
Kako bi se opet omogućilo
ispuštanje pare, deaktivirajte
taster za deblokadu
(ponovnim pritiskom na taster
"Stop").
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je prikazan na
ambalaži. Pre vađenja uređaja iz ambalaže proverite da
li je sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do oštećenja prilikom
transporta, molimo da o tome obavestite svog
prodavca.
Molimo rasklopite strane sa slikama!
1 Glavni prekidač
2 Prekidač parnog kotla
3 Indikator - nedostatak vode
4 Indikator - prikaz pritiska
5 Indikatori - usisna snaga
6 Preklopna transportna ručka
7 Nastavak za punjenje rezervoara za vodu
8 Regulacija pare
9 Utičnica uređaja sa poklopcem
10 Rešetka izduvnog vazduha
11 Točkići
12 Strujni kabal
13 Odeljak strujnog kabla
14 Držač za odlaganje
15 EPA filter
16 Poluga za odglavljivanje HEPA filtera
17 Posuda filtera za vodu
18 Ručka posude filtera za vodu
19 Poklopac filtera za vodu
20 Umetak filtera za vodu
21 Oblikovani sunđerasti filter
22 Filter sa mikro-perforacijom
23 Zavijena cev
Sigurnosni elementi
Taster za deblokadu
Opis uređaja
Pribor
Pribor za paru
A Crevo za usisavanje pare
A1 Utikač pribora
A2 Tipka za deblokiranje
A3 Taster za paru
A4 Taster za usisavanje
A5 Drška
A6 Parni utikač
A7 Bravica parnog utikača
B Cevi za usisavanje pare
B1 Položaj za odlaganje
B2 Blokirna poluga
C Podni nastavak
C1 Uložak četki
C2 Uložak sa gumenim trakama
C3 Uložak od tvrde gume
C4 Uglavljivanje uložaka
D Ručni nastavak za usisavanje pare
D1 Široki uložak za čišćenje prozora
D2 Uzani uložak za čišćenje prozora
D3 Četka
209SR
background
– 9
Napomena
Može se koristiti obična voda.
Budući da voda po prirodi sadrži krečnjak, koji
vremenom može dovesti do stvaranja naslaga
kamenca, preporuča se primena mešavine od 50%
obične i 50% destilovane vode.
PAŽNJA
Pogrešna tečnost u rezervoaru za vodu može izazvati
materijalne štete.
Ne upotrebljavajte kondenzovanu vodu iz mašine
za sušenje veša!
Nemojte dodavati sredstva za čćenje niti druge
dodatke (poput parfema)!
Ne koristite čistu destilovanu vodu! Sipajte najviše
50% destilovane i 50% obične vode.
Nemojte koristiti sakupljenu kišnicu!
Slika
Nastavak za punjenje rezervoara za vodu izvucite
prema spolja.
Slika
Slika
Sipajte oko 0,5 l vode u rezervoar tako da plovak
koji pokazuje maksimalnu napunjenost može da se
vidi.
Zatvorite rezervoar za vodu.
Napomena
Parni kotao se automatski snabdeva vodom iz
rezervoara za vodu. Pre prvog puštanja u rad rezervoar
za vodu se mora dva puta napuniti.
PAŽNJA
Moguće su materijalne štete u slučaju da je posuda
filtera za vodu prazna.
Uverite se da posuda filtera za vodu uvek pri radu
bude napunjena.
Slika
Podignite ručku posude filtera za vodu.
Izvucite posudu filtera za vodu.
Slika
Okrenite ručku prema nazad.
Slika
Izvadite umetak filtera za vodu.
Slika
Napunite posudu filtera za vodu običnom vodom
tako da prekrije oznaku MAX H
2
O.
Ulijte u posudu filtera za vodu količinu jednog
zatvarača tečnosti za suzbijanje pene (FoamStop).
Slika
Vratite umetak filtera za vodu nazad u posudu.
Slika
Dovedite ručku u početni položaj tako da se uglavi.
Slika
Držeći je za ručku, posudu filtera za vodu umetnite
u uređaj.
Napomena: Princip rada usisivača zasniva se na
kovitlanju usisanog vazduha u filteru za vodu. Pritom se
u vodi skupljaju usisane čestice prljavštine zajedno sa
ostacima sredstva za čišćenje podnih obloga. Pod
određenim okolnostima na taj način može doći do
stvaranja pene. Da biste to sprečili, morate uliti količinu
jednog zatvarača tečnosti za suzbijanje pene u vodu.
Neznatno stvaranje pene pri radu je normalno i ne
dovodi do ugrožavanja funkcionalnosti.
Tokom rada je neophodno da uređaj bude u
vodoravnom položaju.
OPREZ
Moguća je opasnost od povreda usled nehotičnog
izbijanja pare.
Uverite se da pri prekidima u radu ili kada je uređaj
bez nadzora taster za deblokadu uvek bude
aktiviran postavljanjem u položaj "Stop".
Napomena
Kako biste nastavili sa ispuštanjem pare, deaktivirajte
zaustavni položaj ponovnim pritiskom.
Slika
Otvorite poklopac utičnice uređaja.
Parni utikač čvrsto utaknite u utičnicu na uređaju.
Utikač pritom mora čujno da uskoči.
Slika
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Slika
Svi delovi pribora se mogu pričvrstiti direktno na
ručku ili na cevi za usisavanje pare.
Slika
Kako biste međusobno spojili dve produžne cevi,
obratite pažnju na smer koji pokazuje strelica.
Slika
Spojite ručku ili produžnu cev sa željenim delom
pribora.
Slika
OPREZ
Opasnost od povreda parom!
Dok uređaj radi, blokirne poluge moraju da ostanu
u zatvorenom položaju!
Blokirna poluga stoji po sredini (položaj
"otvoreno").
D4 Fortirska presvlaka
E Nastavak za usisavanje pare i uskomlazno
parenje
E1 Produžetak
E3 Okrugla četka
Usisni pribor
E2 Mali nastavak za tekstilni nameštaj
F Nastavak za fuge
G Veliki nastavak za tekstilni nameštaj
H Četka za nameštaj
Ostali pribor
I Merna posuda
J Četka za čišćenje cevi i usisnih creva
K Torba za pribor
L Rezervne zaptivke (komplet zaptivnih prstenova)
M Tečnost za suzbijanje pene (FoamStop)
Priprema
Punjenje rezervoara za vodu
Punjenje posude filtera za vodu
Rad
Priključivanje delova pribora
Delovi pribora za ispuštanje pare i usisavanje
210 SR
background
– 10
Za osiguranje delova pribora: Blokirnu polugu
okrenite udesno i gurnite prema dole (položaj
"zatvoreno").
Pre upotrebe proverite da li je uređaj sigurno
spojen.
Za odvajanje delova pribora: Blokirnu polugu
gurnite prema gore pa je onda okrenite ulevo.
Blokirna poluga sada opet stoji po sredini i delovi
pribora se mogu izvući jedan iz drugog.
Ovim uređajem možete usisavati kako prašinu, tako i
prosute tečnosti.
OPREZ
Moguća je opasnost od povreda usled nehotičnog
izbijanja pare.
Aktivirajte taster za deblokadu.
Slika
Pritisnite glavni prekidač.
Počinje da treperi prvi stepen indikatora za usisnu
snagu.
Slika
Nakratko pritisnite taster za usisavanje na ručki.
Usisavanje započinje uz umanjenu snagu. Prvi
stepen indikatora za usisnu snagu neprekidno
svetli.
Prekinite usisavanje ponovnim kratkim pritiskom
na taster za usisavanje.
Napomena
Pri ponovnom uključivanju funkcije usisavanja uređaj
počinje da radi sa prethodno nameštenom usisnom
snagom.
Nameštena usisna snaga zavisi od površine koja se
čisti.
Slika
Pritisnite taster za usisavanje i držite ga pritisnutim.
Usisna snaga najpre kontinualno raste, a onda
nakon dostizanja maksimuma nanovo stalno
opada.
To se prikazuje indikatorom za usisnu snagu.
Napomena
Brojevi stepena odgovaraju prikazu indikatora za usisnu
snagu.
Ako se dostigne maksimumalni nivo zaprljane vode u
posudi filtera za vodu, automatski se blokira funkcija
usisavanja. Tada se čuje povišeni broj obrtaja motora.
Nakon 10 s uređaj se automatski prebacuje na pauzu.
Slika
Uključite uređaj.
Slika
Prospite prljavu vodu iz posude filtera za vodu.
Slika
Onda treba opet sipati vodu, tako da se dostigne
potreban nivo.
PAŽNJA
Uključivanje tokom pauze može da dovede do
materijalnih šteta.
Kako biste izbegli oštećenja filtera za ispuštanje
vazduha, nemojte da uključujete uređaj tokom
funkcije pauze.
Za ponovno uspostavljanje radova na čišćenju treba
postupiti kao što je opisano u poglavlju "Pražnjenje i
čišćenje posude filtera za vodu".
Slika
Pritisnite glavni prekidač.
Počinje da treperi prvi stepen indikatora za usisnu
snagu.
Slika
Pritisnite prekidač parnog kotla koji će potom da
zasvetli.
Sačekajte da počne da svetli indikator za prikaz
pritiska.
Uređaj je sada spreman za parenje.
Slika
Pritisnite taster za paru na ručki.
Para se ispušta sve dok se taster drži pritisnutim.
Slika
Kako biste okončali parenje pritisnite prekidač
parnog kotla.
Količinu pare koja se ispušta možete da optimizujete
tako što ćete da aktivirate obrtni prekidač za regulaciju
pare.
Slika
Za jače ispuštanje pare: Okrenite obrtni prekidač
udesno.
Za slabije ispuštanje pare: Okrenite obrtni prekidač
ulevo.
Neznatna para:
(položaj 1-2)
Za poprskavanje biljaka, čišćenje tekstila, tapeta,
tekstilnog nameštaja itd.
Normalna para: (položaj 3)
Za tople podove, tepihe, prozorska stakla, glatke
podne obloge.
Intenzivna para: (položaj 4-5)
Za odstranjivanje tvrdokorne prljavštine, mrlja i
masnoće.
Rezervoar za vodu možete dopuniti u svako doba.
Napomena
Uvek kad se u parnom kotlu nalazi premalo vode,
pumpa automatski prebacuje vodu iz rezervoara za
vodu u parni kotao. Kada je rezervoar za vodu prazan,
pumpa više nije u stanju da dopuni parni kotao, tako da
se blokira oduzimanje pare.
Na nedostatak vode u rezervoaru ukazuju indikator
nedostatka vode i zvučni signal.
Kako biste nastavili s radovima postupite u skladu
sa navodima iz poglavlja "Punjenje rezervoara za
vodu".
Slika
Pritisnite glavni prekidač.
Počinje da treperi prvi stepen indikatora za usisnu
snagu.
Usisavanje
Podešavanje usisne snage
Stepen Materijal / površina
1 Zavese
2 Kauči i tapacirane površine
3 Tepisi / tekstilni podovi
4 Podne obloge usisajte ili pokupite tečnosti
s njih
Filter za vodu
Parenje
Podešavanje ispuštanja pare
Dopunjavanje rezervoara za vodu
Parenje i usisavanje
211SR
background
– 11
Slika
Pritisnite prekidač parnog kotla koji će potom da
zasvetli.
Sačekajte da počne da svetli indikator za prikaz
pritiska.
Uređaj je sada spreman za parenje.
Slika
Slika
Istovremeno pritisnite taster za paru na ručki i
nakratko taster za usisavanje.
Usisavanje započinje uz umanjenu snagu, a
istovremeno se ispušta para.
Za ostale funkcije parenja i usisavanja, pogledajte
poglavlja "Parenje" i "Usisavanje".
Slika
Prilikom prekida u radu obesite cev za usisavanje
pare o držač za odlaganje.
Ako se uređaj ne koristi duže od 15 minuta, automatski
prelazi u stanje pripravnosti i kotao za grejanje se
isključuje.
Prvi stepen indikatora usisne snage počinje da treperi
sporije nego pri normalnom uključivanju prikaza
usisavanja.
Za ponovno puštanje u rad postoje sledeće mogućnosti:
Slika
Isključite i ponovo uključite glavni prekidač.
ili
Slika
Slika
Držite taster za paru ili taster za usisavanje pritisnut
u trajanju od najmanje 3 sekunde.
Slika
Pritisnite glavni prekidač.
Slika
Odvojite strujni kabl s mreže napajanja.
Slika
Parni utikač odvojite od uređaja: bravicu parnog
utikača držite pritisnutom pa izvucite parni utikač iz
utičnice uređaja.
PAŽNJA
Moguće su materijalne štete u slučaju da delove pribora
nakon upotrebe ne očistite kako treba.
Pre nego što pospremite uređaj, uvek dobro
očistite sve delove pribora.
Odvojite sve delove pribora.
Delove pribora isperite čistom vodom.
Takođe isperite i cevi i crevo za usisavanje pare
zajedno sa četkom za čišćenje cevi.
Ostavite sve da se osuši.
Uređaj treba držati na suvom mestu zaštićenom od
smrzavanja.
Slika
Podignite ručku posude filtera za vodu.
Izvucite posudu filtera za vodu.
Slika
Okrenite ručku prema nazad.
Izvadite umetak filtera za vodu.
Slika
Posudu filtera za vodu ispraznite tako što ćete da
je nakrenete u smeru dela za odlivanje.
Slika
Izvucite zavijenu cev iz kućišta filtera zajedno sa
rešetkom sa mikro-perforacijom tako da je sasvim
izvadite.
Skinite sve komponente i isperite ih pod mlazom
vode.
U slučaju oštećenosti, zamenite filter.
Za nabavku novog filtera obratite se ovlašćenoj
servisnoj službi.
PAŽNJA
Moguće su materijalne štete u slučaju pogrešnog
postavljanja zavijene cevi u filter sa mikroperforacijom.
Prilikom umetanja pazite da se strelica na zavijenoj
cevi poklapa sa oznakom na filteru sa
mikroperforacijom.
Slika
Vratite umetak filtera za vodu nazad u posudu.
Slika
Držeći je za ručku, posudu filtera za vodu umetnite
u uređaj.
Slika
Dovedite ručku u početni položaj tako da se uglavi.
Slika
Strujni kabl obmotajte ravnomerno i stavite u
pripadajući odeljak.
Slika
Vratite posudu filtera za vodu u njen položaj pazeći
da je postavite pravilno.
Pre obrađivanja kože, posebnih materijala i drvenih
površina trebalo bi da pročitate instrukcije
proizvođača i da uvek obavite probu na nekom
skrivenom mestu ili na uzorku. Površinu tretiranu
parom ostavite da se osuši, kako biste proverili da
li dolazi do promena u boji i strukturi.
Za čišćenje drvenih površina (nameštaj, vrata itd.)
preporučuje se da se postupa posebno oprezno,
budući da predugo tretiranje parom može oštetiti
voštane premaze, sjaj ili boju obrađenih površina.
Stoga se preporučuje da za ove površine koristite
paru samo u kratkim vremenskim intervalima ili da
ih čistite krpom koju ste prethodno naparili.
Za naročito osetljive površine (npr. sintetičke
materijale, lakirane površine itd.) preporučuje se
funkcija parenja uz umanjenu snagu.
Čišćenje plemenitog čelika: Nemojte da koristite
abrazivne četke. Koristite ručni nastavak sa
gumenom trakom ili uskom mlaznicom bez okrugle
četke.
Pre obrade tekstila uređajem uvek na nekon
sakrivenom mestu proverite njegovu postojanost
na paru: Tekstil prvo naparite, zatim ga ostavite da
se osuši pa na kraju proverite da li je došlo do
promene boje ili oblika.
PAŽNJA
Moguća su oštećenja u slučaju da je ispuštanje pare
prejako.
Odlaganje pribora
Režim uštede energije
Kraj rada
Skladištenje uređaja
Pražnjenje i čišćenje posude filtera za vodu
Upotreba pribora
Osvežavanje tekstila
Podni usisni nastavak
212 SR
background
– 12
Osetljive podne obloge poput parketa čistite samo
uz najvišu usisnu snagu i minimalno ispuštanje
pare.
Čišćenje većih površina, podnih obloga od
keramike, mermera, parketa, tepiha itd.
Podni nastavak sa uloškom četki: Za otapanje i
struganje tvrdokorne prljavštine.
Podni nastavak sa uloškom sa gumenom trakom:
Za usisavanje tečnosti sa glatkih površina.
Podni nastavak sa uloškom od tvrde gume: Za
čišćenje i osvežavanje toplih podova.
Slika
Gurnite blokadu podnog nastavka prema spolja.
Utaknite uložak u donju stranu četke.
Za osiguranje uloška, gurnite blokadu prema
unutra.
Uklanjanje uloška: Gurnite blokadu opet prema
spolja.
Izvadite uložak.
Dejstvo čišćenja se povećava što je mlaznica bliža
zaprljanom mestu, budući da su temperatura i pritisak
pare najveći na samom izlazu iz mlaznice.
Primena mlaznice za uskomlazno parenje
preporučuje se za teško dostupna mesta.
Čišćenje predmeta od plemenitog čelika,
prozorskih stakala i emajliranih površina.
Čišćenje uglova na stepenicama, prozorskim
okvirima, okvirima vrata, aluminijumskim profilima.
Čišćenje armatura.
Čišćenje prozorskih kapaka, grejnih tela.
PAŽNJA
Moguće su materijalne štete (npr. ogrebotine na
lakiranim površinama) zbog korišćenja okrugle četke na
osetljivim površinama.
Okruglu četku nemojte da koristite na osetljivim
površinama.
Okrugla četka, prikladna za otklanjanje tvrdokorne
prljavštine s posebno malih površina kao što su
ploče šporeta, roletne, fuge između keramičkih
pločica, sanitarni uređaji itd.
Produžetak: Ovim priborom moguće je optimalno
čišćenje posebno nepristupačnih mesta. Idealno
za čišćenje radijatora, okvira vrata, prozora,
roletna, sanitarnih uređaja.
Primena ručnog usisnog nastavka preporučuje se
za velike površine sa staklom i ogledalima, kao i
uopšte za sve glatke površine ili za čišćenje
tekstilnih površina kao što su kauči, dušeci i sl.
Široki uložak za čišćenje prozora: Prozorska okna
i površine velikih dimenzija.
Uzani uložak za čišćenje prozora: Prozorska okna
i površine malih dimenzija.
Četkasti venac: Za tepihe, stepenice, unutrašnjost
automobila, kao i uopšte za tekstilne površine
(nakon probe na nekom skrivenom delu). Za
abrazivno čišćenje i ribanje.
Presvlaku od frotira navucite na ručni nastavak.
Posebno je prikladno za male perive površine,
kabine za tuširanje i ogledala.
PAŽNJA
Moguća je materijalna šteta usled ispuštanja pare na
hladna prozorska okna.
Za vreme godišnjih doba sa naročito niskim
temperaturama potrebno je prethodno zagrejati
prozorska stakla i to tako što ćete ih napariti sa
udaljenosti od oko 50 cm.
PAŽNJA
Moguća je materijalna šteta usled ispuštanja pare na
impregnirana mesta na prozorskom okviru.
Ne usmeravajte mlaz pare na ta mesta.
Staklene površine naparite ravnomerno s
odstojanja od oko 20 cm.
Isključite dovod pare.
Gumenu traku prevucite po staklenoj površini
odozgo prema dole pa usisajte.
Gumenu traku i donju ivicu prozora prebrišite i
osušite prema potrebi.
Prikladan je za uklanjanje prljavštine sa uzanih
površina kao što su fuge između pločica, okvir
vrata, prorezi na roletnama itd.
Za čišćenje tekstilnih površina kao što su kauči,
fotelje, dušeci, automobilska sedišta itd.
Za ivice, fuge, radijatore i teško pristupačna mesta.
Za čišćenje osetljivih površina kao što su okviri
slika, knjige itd.
Komplet okruglih četki (kataloški br. 2.860-231) 4
okrugle četke raznih boja za uskomlazni nastavak.
HEPA filter (kataloški br. 2.860-229)
OPASNOST
Opasnost po život od strujnog udara.
Pre svakog čćenja i održavanja isključite uređaj i
strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Popravke i radove na električnim sastavnim
delovima sme da izvodi samo ovlašćena servisna
služba.
Četke prilikom hlađenja i sušenja ne postavljajte na
dlačice kako se ne bi deformisale.
Za spoljašnje čišćenje kućišta uređaja koristite
samo vlažnu krpu. Izbegavajte upotrebu hemijskih
rastvarača i sredstava za čišćenje pošto mogu
oštetiti plastičnu spoljašnju površinu.
Za podatke vezane za čišćenje posude filtera za
vodu, pogledajte poglavlje "Čuvanje uređaja".
Primeri primene
Montaža nastavaka
Uska mlaznica
Primeri primene
Uska mlaznica i pribor
Ručna mlaznica
Primeri primene
Ručni nastavak i pribor
Čišćenje stakla
Mali nastavak za tekstilni nameštaj
Veliki nastavak za tekstilni nameštaj
Nastavak za fuge
Četka za nameštaj
Poseban pribor
Nega i održavanje
Nega
213SR
background
– 13
Redovno proveravajte stanje zaptivki u parnom
utikaču pa ih zamenite ako je to potrebno.
Istu proveru obavljajte i kod priključnih zaptivki cevi
za usisavanje pare i ručke.
PAŽNJA
Moguće su materijalne štete zbog lošeg čćenja HEPA
filtera.
Po potrebi ga samo operite pod mlazom vode;
nemojte da ga ribate niti četkate.
Podatke vezane za skidanje posude filtera za vodu
potražite u poglavlju "Punjenje posude filtera za
vodu".
Slika
Podignite polugu za odglavljivanje HEPA filtera pa
izvadite filter iz njegovog ulegnuća.
Isperite HEPA filter u hladnoj, tekućoj vodi.
Nakon pranja ga pažljivo protresite kako biste
otklonili eventualne ostatke prljavštine i višak vode.
Napomena
HEPA filter ostavite da se suši na vazduhu, dalje od
izvora svetla i toplote. HEPA filter smete da vratite u
uređaj tek kad bude sasvim suv.
U slučaju da je oštećen, zamenite ga.
HEPA filtar bi trebalo čistiti svaka 4 meseca.
Pazite na ispravan položaj HEPA filtera u držaču.
Opet blokirajte HEPA filter polugom.
Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete
samostalno ukloniti uz pomoć sledećeg pregleda.
Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije
navedena ovde, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
OPASNOST
Opasnost po život od strujnog udara.
Pre svakog čćenja i održavanja isključite uređaj i
strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Popravke i radove na električnim sastavnim
delovima sme da izvodi samo ovlašćena servisna
služba.
Izvucite utikač, proverite da li su priključni kabl i
strujni utikač oštećeni.
Ukoliko su pribor, usisno crevo ili usisne cevi začepljeni
ili zatvoreni duže od 10 s, stvara se podpritisak i
elektronika iz bezbednosnih razloga isključuje motor.
Isključite uređaj.
Uklonite začepljenje.
Uključite uređaj.
Pribor, usisno crevo ili usisne cevi su začepljene,
uklonite začepljenje.
Očistite umetak filtera za vodu.
Zamenite vodu u posudi filtera za vodu.
Zamenite HEPA filter.
Zamenite vodu u posudi filtera za vodu.
Očistite poklopac posude filtera za vodu.
Isključite usisivač, ponovo uspostavite pravilan
nivo vode u rezervoaru pa iznova uključite uređaj.
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
Održavanje
HEPA filter
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne usisava
Prekinut je dovod struje.
Pribor, usisno crevo ili usisne cevi su začepljeni ili
zatvoreni
Slaba / opadajuća snaga usisavanja
Pribor je začepljen.
HEPA filter je prljav
Učinak čišćenja se smanjuje
Voda u posudi filtera za vodu je jako zaprljana
Dolazi do ispuštanja vode prilikom
usisavanja tečnosti
Prekidač sa plovkom je blokiran
Usisivač za prašinu ne usisava
Prekidač sa plovkom deluje
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon 220-240
1~50-60
V
Hz
Stepen zaštite IP X4
Klasa zaštite I
Podaci o snazi
Prijemna snaga kotla 1100 W
Nazivna snaga turbine 1100 W
Pritisak pare maks. 0,4 MPa
Vreme zagrevanja 5 minuta
Maks. količina pare 65 g/min
Količina punjenja
Parni kotao 0,45 l
rezervoar za vodu 0,5 l
posuda filtera za vodu 1,2 l
Dimenzije
Dužina 510 mm
Širina 330 mm
Visina 340 mm
Težina (bez pribora) 9,1 kg
Nivo zvučnog pritiska
Nivo zvučnog pritiska
(EN 60704-2-1)
71 dB(A)
214 SR
background
– 5
Уважаеми клиенти,
Преди първото използване на Вашия
уред прочетете това оригинално ин-
струкцуя упътване за работа, дейст-
вайте според него и го запазете за по-късно използ-
ване или за следващия притежател.
Използвайте този уред налягане само в личното си
домакинство.
Уредът е предназначен за производство на пара и
изсмукване на разсипани течности и твърди части-
ци, които са посочени в това Упътване за експлоата-
ция.
Производителят не поема гаранция за евентуални
повреди, които са причинени поради използване не
по предназначението или неправилно обслужване.
ОПАСНОСТ
За непосредствено грозяща опасност, която води
до тежки телесни повреди или до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За възможна опасна ситуация, която би могла да
доведе до тежки телесни повреди или смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
За възможна опасна ситуация, която би могла да
доведе до леки телесни повреди или материални
щети.
ВНИМАНИЕ
Указание
за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до материални щети.
Пара
ВНИМАНИЕОпасност от изгаряне
Не насочвайте парната струя
към хора, животни, активно елек-
трическо оборудване или към са-
мия уред.
Използвайте уреда само за из-
смукване на разсипани течности.
Уредът не е подходящ за засму-
кване на течности от съдове
.
Опаковъчните материали могат да се ре-
циклират. Моля не хвърляйте опаковките при
домашните отпадъци, а ги предайте на вто-
рични суровини с цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни материали,
подлежащи на рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно. Поради това
моля отстранявайте старите уреди, използ-
вайки подходящи за целта системи за съби-
ране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите
на:
www.kaercher.com/REACH
Във всяка страна важат гаранционните условия,
публикувани от оторизираната от нас дистрибутор-
ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния срок безплат-
но, ако се касае за дефект в материалите или при
производство. В гаранционен случай се обърнете
към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер-
виз, като представите касовата бележка.
(Адресите ще намерите на задната страница)
Използвайте само оригинални резервни части на
KARCHER. Списък на резервните части ще намери-
те в края на настоящото Упътване за работа.
Освен указанията в това ръ-
ководство трябва да се спаз-
ват и общовалидните зако-
нодателни предписания за
безопасност и предпазване
от нещастни случаи.
Всяка употреба, която не съ-
ответства на приложените
указания, води до отмяна на
гаранцията.
ОПАСНОСТ
Забранена е работата във
взривоопасни помещения.
При работа с уреда в опас
-
ни зони да се спазват съ-
ответните мерки за безо-
пасност.
Съдържание
Общи указания BG 5
Указания за безопасност BG 5
Описание на уреда BG 9
Подготовка BG 9
Експлоатация BG 10
Използване на принадлежностите BG 12
Грижи и поддръжка BG 14
Помощ при неизправности BG 14
Технически данни BG 15
Общи указания
Употреба по предназначение
Символи в Упътването за работа
Символи на уреда
Опазване на околната среда
Гаранция
Резервни части
Указания за
безопасност
215BG
background
– 6
Уреда да не се използва в
басейни, които съдържат
вода.
Не насочвайте парната
струя директно към произ-
водствените материали,
които съдържат електри-
чески конструктивни еле-
менти, като напр. въ-
трешното пространство
на пещи.
Преди използване уреда и
принадлежностите да се
проверят за съответ-
стващо на изискванията
състояние. Ако уредът
не
е в отлично състояние, из-
ползването му е забране-
но. Моля проверете специ-
ално захранващия кабел,
предпазната запушалка и
пароструйния маркуч.
Повреден мрежови захран-
ващ кабел трябва незабав-
но да се замени от отори-
зиран сервиз/специалист
електротехник.
Повредения пароструен
маркуч трябва да се смени
незабавно. Позволено е
само
използването на пре-
поръчан от производите-
ля пароструен маркуч (виж
номера за поръчки в списъ-
ка на резервните части).
Никога не докосвайте кон-
такта и щепсела с влажни
ръце.
Никога не използвайте
уреда боси.
Никога не докосвайте уре-
да с мокри ръце или крака,
когато щепселът е в кон
-
такта.
Никога не потапяйте уре-
да, кабела или щепсела във
вода или други течности.
Да не се обливат с пара
предмети, които съдър-
жат опасни за здравето
вещества (напр. азбест)
Парната струя не трябва
да се докосва с ръка от
близко разстояние или да
се насочва към хора и
жи-
вотни (съществува опас-
ност от изгаряне).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът може да се включ-
ва само към електрически
контакт, изпълнен от
електротехник съгласно
IEC 60364.
Свръзвайте уреда само
към променлив ток. Напре-
жението трябва да съот-
ветства на цитираното
върху табелката на уреда
напрежение.
Във влажни помещения, на-
пр. бани, включвайте
уре-
да в контакти с предвари-
телно включена противо-
влагова защита.
Неподходящите електри-
чески удължителни кабели
могат да бъдат опасни.
Използвайте единствено
водоустойчив електриче-
ски удължителен кабел с
напречно сечение минимум
3x1 мм².
216 BG
background
– 7
Връзката между щепсела
и удължителния кабел не
бива да попада във вода.
При подмяна на съедине-
ния на мрежовия или удъл-
жителния кабел трябва да
се гарантира защита от
водни пръски и механична
здравина.
Потребителят трябва да
използва уреда според
предписанията. Той тряб-
ва да се съобразява с даде-
ностите на място и да
внимава при работа с уре-
да дали наоколо няма хора.
Този уред не е предназна-
чен за това, да бъде из-
ползван от лица с ограни-
чени физически, сензорни и
умствени способности и
липса на опит и/или липса
на познания, освен ако те
са
под надзора на отгова-
рящо за тяхната безопас-
ност лице или са получили
от него инструкции, как да
използват уреда.
Позволено е деца да из-
ползват уреда, само ако са
над 8 годишни и ако са под
надзора на лице, което се
грижи за тяхната безопас-
ност или са получили от
него инструкции за използ-
ването на уреда и получа-
ващите се опасности и са
ги разбрали.
Децата не бива да играят
с уреда.
Децата трябва да бъдат
под надзор, за да се гаран-
тира, че няма да играят с
уреда.
Почистването и поддръж-
ката от страна на потре-
бителя
не бива да се из-
вършват от деца без над-
зор.
По време на работа уре-
дът да не се оставя без
надзор.
Внимание при почистване
на стени с плочки с кон-
такти.
Не изсмуквайте киселини
или разтвори, тъй като
можете да повредите уре-
да. Не изсмуквайте екс-
плозивен
прах или течно-
сти, които при контакт с
компонентите във въ-
трешността на уреда мо-
гат да доведат до експло-
зии.
Не изсмуквайте отровни
субстанции.
Не изсмуквайте горящи
или тлеещи обекти, като
фасове от цигари, пепел
или други горящи или тле-
ещи материали.
Ако уредът падне, той
трябва да
бъде проверен
от оторизиран сервиз,
тъй като може да са въз-
никнали вътрешни неиз-
правности, които да нару-
шат безопасността на
продукта.
217BG
background
– 8
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Внимавайте кабелът на
уреда или удължителят да
не се повредят или скъсат
поради настъпване, прегъ-
ване, опъване или друго.
Пазете кабела от топли-
на, масла и остри ръбове.
По време на пълнене с вода
изключете уреда и изваде-
те щепсела.
Никога не наливайте във
водния резервоар разтво-
рители, съдържащи
раз-
творители течности или
не разредени киселини (на-
пр. почистващи препара-
ти, бензин, разредители
за бои и ацетон), тъй като
те ще разядат използва-
ните в уреда материали.
Уредът трябва да се по-
ставя върху стабилна ос-
нова.
Не поставяйте горещия
уред върху повърхности,
чувствителни на нагряване.
Не поставяйте
уреда в
близост до включени елек-
трически котлони, елек-
трически печки или други
източници на топлина.
Не натискайте бутоните
твърде силно и избягвай-
те употребата на остри
предмети като щифтове
или подобни.
Работете или съхранявай-
те уреда само в съответ-
ствие с описанието респ.
изображението!
При работа не заклинвай
-
те лоста за пара.
Преди да изключите уреда
от електрическата мре-
жа, първо го изключете от
основния ключ.
За да изключите уреда от
мрежата, не дърпайте за
шнура за включване към
мрежата, а извадете щеп-
села.
Никога не завивайте мре-
жовия кабел около уреда,
предимно докато уредът е
горещ
.
Пазете уреда от дъжд. Не
го съхранявайте на откри-
то.
Предпазните приспособле-
ния служат за защита на по-
требителя и не бива да се
спират или да се пренебрег-
ва тяхната функция.
Дръжката на маркуча за
всмукване на пара прите-
жава лост за деблокиране,
който предотвратява по-
даването на
пара по не-
внимание.
Ако по време на работа
маркучът за всмукване на
пара остава без надзор, се
препоръчва да се активира
лостът за деблокиране
(натиснете бутон Стоп).
Предпазни
приспособления
Бутон за деблокиране
218 BG
background
– 9
За да се предизвика отно-
во подаване на пара, деак-
тивирайте лоста за деб-
локиране (натиснете от-
ново бутон Стоп).
Обемът на доставка на уреда е изобразен на опа-
ковката. При разопаковане проверете дали съдър-
жанието е пълно.
При липсващи принадлежности или при транспорт-
ни щети моля уведомете Вашия търговец.
Моля отворете страницата с фигурите!
1 Главен ключ
2 Ключ парен котел
3 Контролна лампа - недостиг на вода
4 Контролна лампа - показание на налягането
5 Контролни лампи - смукателна мощност
6 Дръжка за транспортиране, сгъваема
7 Накрайник пълнене резервоар за вода
8 Регулиране на парата
9 Контакт на уреда с капак
10 Решетка за излизане на въздуха
11 Ролки
12 Захранващ кабел
13 Място на електрическия кабел
14 Застопоряване при паркиране
15 Филтър EPA
16 Лост за освобождаване на филтъра HEPA
17 Воден филтър-резервоар
18 Ръкохватка воден филтър-резервоар
19 Капак на водния филтър
20 Воден филтър-вложка
21 Оформен гъбест филтър
22 Филтър с микроперфорация
23 Коляно на тръбата
Указание
Може да се използва нормална вода от водопровода.
Тъй като е естествено водата да съдържа варовик,
която с течение на времето може да доведе до об-
разуване на котлен камък, при използване на раз-
твор се препоръчва, той да съдържа 50% вода от
водопровода и 50% дестилирана вода.
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради грешен разтвор в ре-
зервоара за вода.
Не използвайте кондензирана вода от сушил-
нята!
Не наливайте почистващи препарати или
други добавки (напр. аромати)!
Не използвайте чиста дестилирана вода!
Макс. 50% дестилирана вода и 50% вода от
водопровода.
Не използвайте събрана дъждовна вода!
Фигура
Изтеглете гърловината за пълнене на резерво-
ара за вода навън.
Фигура
Фигура
Напълнете резервоара за вода с ок. 0,5 литра
вода, докато се види поплавъкът, който показва
максималното ниво на напълване.
Затворете резервоара за вода.
Указание
Парният котел се захранва автоматично с вода от
резервоара за вода. Преди първото пускане в екс-
плоатация водния резервоар трябва да се напълни
два пъти с вода.
Описание на уреда
Принадлежности
Принадлежности за пара
A Маркуч всмукване на пара
A1 Щепсел за принадлежности
A2 Бутон за деблокиране
A3 Бутон за пара
A4 Бутон за засмукване
A5 Ръкохватка
A6 Пароструен щепсел
A7 Фиксиране пароструен щепсел
B Всмукващи тръби за пара
B1 Позиция за паркиране
B2 Лост за блокиране
C Подова дюза
C1 Вложка с ивици с четки
C2 Вложка с гумени фаски
C3 Вложка от твърда гума
C4 Блокировка на вложките
D Ръчна дюза за всмукване на пара
D1 Вложка за почистване на прозорци (широка)
D2 Вложка за почистване на прозорци (тясна)
D3 Вложка с четки
D4 Хавлиено покривало
E Точкова струйна дюза за всмукване на
пара
E1 Удължител
E3 Кръгла четка
Изсмукващи принадлежности
E2 Дюза за мека мебел (малка)
F Дюза за почистване на фуги
G Дюза за мека мебел (голяма)
H Четка за мебели
Други принадлежности
I Мерителна чаша
J Четка за почистване на тръби за тръби и всму-
кателен маркуч
K Чанта за принадлежности
L Резервни уплътнения (комплект О-образни
пръстени)
M Течност против образуване на пяна
(FoamStop)
Подготовка
Пълнене на водния резервоар
219BG
background
– 10
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради празен резервоар с во-
ден филтър.
Гарантирайте, че резервоарът с воден фил-
тър винаги е напълнен при работа.
Фигура
Повдигнете дръжката на резервоара за вода.
Изтеглете навън резервоара с воден филтър.
Фигура
Завъртете дръжката назад.
Фигура
Извадете вложката на водния филтър.
Фигура
Напълнете резервоара с воден филтър с вода
от водопровода, докато се покрие индикацията
за нивото на водата MAX H
2
O.
Добавете една капачка течност против образу-
ване на пяна (FoamStop) в резервоара с воден
филтър.
Фигура
Поставете вложката на водния филтър отново в
резервоара с воден филтър.
Фигура
Плъзнете дръжката към изходната позиция, до-
като се фиксира.
Фигура
Поставете резервоара с воден филтър в уреда
за дръжката.
Указание: Начинът на функциониране на прахосму-
качката се основава на завихряне на засмуквания
въздух във водния филтър. При това отпадъци и ос-
татъци от препарати за почистване от подовите на-
стилки се събират във водната вана. При определе-
ни обстоятелства това може да доведе до образува-
не на пяна. За да се предотврати това, Вие трябва
да добавите една капачка течност против образува-
не на пяна във водната вана. Лекото образуване на
пяна по време на експлоатация е нормално и не
води до смущения на функцията.
По време на експлоатация е необходимо уредът да
бъде в хоризонтално положение.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване поради случайно излиза-
не на пара.
Гарантирайте, че при прекъсване на работа
или липса на надзор лостът за деблокиране
винаги е активиран от позиция Стоп.
Указание
За да продължи подаването на пара, деактивирайте
позиция Стоп с повторно натискане.
Фигура
Отворете капачето на контакта на уреда.
Пароструйният щепсел се поставя в контакта на
уреда. При това трябва да се чуе фиксирането
на щекера.
Фигура
Включете щепсела в контакта.
Фигура
Всички принадлежности могат да бъдат закре-
пени директно от дръжката към всмукващите
тръби за пара.
Фигура
За да свържете двете удължителни тръби една
с друга, трябва да бъде спазена посоката на
стрелката.
Фигура
Свържете дръжката или удължителната тръба
с желаната принадлежност.
Фигура
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване от парата!
По време на работа на уреда блокиращите ло-
стове трябва да останат в затворено поло-
жение!
Блокиращият лост стои в средата, (позиция от-
ворено).
За подсигуряване на принадлежностите: Завър-
тете блокиращия лост надясно и го плъзнете
надолу (позиция затворено).
Преди употреба проверете сигурната връзка на
принадлежностите.
За разделяне на принадлежностите: Плъзнете
блокиращия лост нагоре и след това го завър-
тете наляво.
Сега блокиращият лост отново се намира в сре-
дата, принадлежностите могат да бъдат изтег-
лени една от друга.
С този уред могат да се изсмукват както прах така и
разсипани течности.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване поради случайно излиза-
не на пара.
Активирайте лоста за деблокиране.
Фигура
Натиснете главния прекъсвач.
Първата степен на контролните лампи за смука-
телна мощност започва да мига.
Фигура
Натиснете за кратко бутона за засмукване на
дръжката.
Режим Засмукване започна с минимална мощ-
ност. Първата степен на контролните лампи за
мощност на всмукване свети постоянно.
Приключете режим Засмукване: Отново нати-
снете за кратко бутона за засмукване.
Указание
При повторно включване на функция Изсмукване
уредът стартира с предварително настроената
мощност на изсмукване.
Настройката на мощността на всмукване зависи от
повърхността за почистване.
Пълнене на резервоара на водния
филтър
Експлоатация
Присъединяване на принадлежности.
Принадлежности за обливане с пара и
изсмукване
Режим Изсмукване
Настройка на мощността на изсмукване
220 BG
background
– 11
Фигура
Натиснете бутона за засмукване и го задръжте
натиснат.
Отначало мощността на всмукване се повиша-
ва постоянно и след достигане на най-високата
мощност също постоянно се понижава.
Това се показва от контролните лампи за мощ-
ност на всмукване.
Указание
Числата на степените отговарят на индикацията на
контролните лампи за мощност на всмукване.
Щом нивото на мръсната вода в резервоара с воден
филтър достигне максималното ниво, функцията за
изсмукване се блокира автоматично. Тогава се чу-
ват повишените обороти на двигателя. След 10 се-
кунди уредът включва автоматично на пауза.
Фигура
Да се включи уреда.
Фигура
Изпразнете мръсната вода от резервоара с во-
ден филтър.
Фигура
След това трябва да се допълни вода, докато
бъде достигнато необходимото ниво на водата.
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради непосредствено след-
ващо повторно включване по време на функция с
пауза.
За да бъдат избегнати увреждания на филтъ-
ра за изпускане на въздух, не включвайте уре-
да по време на функция с пауза.
За продължаване на почистващите дейности вижте
глава „Изпразване и почистване на резервоара с
воден филтър“.
Фигура
Натиснете главния прекъсвач.
Първата степен на контролните лампи за смука-
телна мощност започва да мига.
Фигура
Натиснете прекъсвача за парния котел, прекъс-
вачът светва.
Изчакайте, докато светне контролната лампа за
индикация на налягането.
Сега уредът е готов за режим с пара.
Фигура
Натиснете бутона за пара на дръжката.
Докато бутонът за пара се държи натиснат, се
подава пара.
Фигура
За да приключите режима с пара, натиснете
прекъсвача за парния котел.
Излизането на пара може да се оптимизира, като се
задейства въртящият се прекъсвач за регулиране
на парата.
Фигура
За усилване на излизането на пара: Завъртете
въртящия се прекъсвач по посока на часовнико-
вата стрелка.
За намаляване на излизането на пара: Завърте-
те въртящия се прекъсвач в посока обратна на
часовниковата стрелка.
Лека пара: (Позиция 1-2)
За напръскване на растения, почистване на
платове, тапети, меки мебели и т.н.
Нормална пара: (Позиция 3)
За мокети, килими, прозорци, подове.
Силна пара: (Позиция 4-5)
За отстраняване на упорити замърсявания, пет-
на и мазнини.
Водният резервоар може да се пълни по всяко време.
Указание
Винаги когато в парния котел има недостатъчно во-
да, помпата изтегля автоматично вода от водния ре-
зервоар в паровия котел. Ако резервоарът за вода е
празен, то помпата не може повече да пълни парния
котел и отделянето на пара се блокира.
Недостиг на вода в резервоара за вода се по-
казва от контролна лампа за недостиг на вода и
посредством акустичен сигнал.
За продължаване на работа вижте глава „Пъл-
нене на резервоара за вода“.
Фигура
Натиснете главния прекъсвач.
Първата степен на контролните лампи за смука-
телна мощност започва да мига.
Фигура
Натиснете прекъсвача за парния котел, прекъс-
вачът светва.
Изчакайте, докато светне контролната лампа за
индикация на налягането.
Сега уредът е готов за режим с пара.
Фигура
Фигура
На дръжката натиснете за кратко бутона за
пара и бутона за засмукване.
Режим Засмукване започва с минималната
мощност и едновременно се подава пара.
За да продължите да използване функция с пара и
засмукване, вижте глава „Режим с обливане с пара"
и „Режим на засмукване“.
Фигура
При прекъсване на работа закачете всмукваща-
та тръба за пара в носача за паркиране.
Степен Материал / повърхност
1 Завеси
2 Канапета и мека мебел
3 Килими / подове с килими
4 Изсмукване на подове или поемане на
течност с изсмукване
Воден филтър
Режим Пара
Настройка на излизането на пара
Допълване на резервоара с вода
Режим Пара и изсмукване
Сваляне на принадлежностите
221BG
background
– 12
Ако уредът не се използва по-дълго от 15 минути,
той преминава в режим стендбай и отоплителният
котел се изключва.
Първата степен на контролната лампа за мощност
на всмукване започва да мига по-бавно отколкото
при нормално включване на индикациите за всмук-
ване.
Има следните възможности за повторно пускане в
експлоатация.
Фигура
Изключете и включете отново главния прекъс-
вач.
или
Фигура
Фигура
Натиснете бутона за пара или бутона за засму-
кване за минимум 3 секунди.
Фигура
Натиснете главния прекъсвач.
Фигура
Извадете захранващия кабел от електрическа-
та мрежа.
Фигура
Разделяне на пароструйния щепсел от уреда:
Задръжте натиснато фиксирането на парос-
труйния щепсел и изтеглете пароструйния щеп-
сел от контакта на уреда.
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради липсващо почистване
на принадлежностите след употреба.
Преди да приберете уреда, винаги почиствай-
те добре всички принадлежности.
Разделете всички принадлежности.
Измийте принадлежностите под течаща чиста
вода.
Измийте тръбите и маркуча за всмукване на
пара с четка за почистване на тръби с чиста во-
да.
След това оставете принадлежностите да из-
съхнат добре.
Съхранявайте уреда на сухо и защитено от зам-
ръзване място.
Фигура
Повдигнете дръжката на резервоара за вода.
Изтеглете навън резервоара с воден филтър.
Фигура
Завъртете дръжката назад.
Извадете вложката на водния филтър.
Фигура
Изпразване на резервоара с воден филтър с
наклон към приспособлението за изтичане.
Фигура
Изтеглете коляното на тръбата от корпуса на
филтъра с решетка с микроперфорация, докато
се отстрани напълно.
Отстранете всички компоненти и ги измийте под
течаща вода.
При увреждане сменете филтъра.
Обърнете се към оторизирания сервиз за заку-
пуване на нов филтър.
ВНИМАНИЕ
Материални щети
поради грешно поставяне на
коляното на тръбата във филтъра с микропер-
форация.
При поставянето обърнете внимание на то-
ва, стрелката на коляното на тръбата да
съвпада с маркировката на филтъра с микро-
перфорация.
Фигура
Поставете вложката на водния филтър отново в
резервоара с воден филтър.
Фигура
Поставете резервоара с воден филтър в уреда
за дръжката.
Фигура
Плъзнете дръжката към изходната позиция, до-
като се фиксира.
Фигура
Навийте захранващия кабел равномерно и го
положете в отделението за захранващ кабел.
Фигура
Поставете резервоара с воден филтър отново в
неговата позиция и внимавайте за коректното
му разполагане.
Преди третиране на кожа, специални платове и
дървени повърхности би трябвало да прочете-
те указанията на производителя и винаги да из-
вършити проба на скрито място или на мостра
от тях. Оставете третираната с пара повърх-
ност да изсъхне, за да проверите, дали са на-
стъпили промени на цвета или формата.
За почистването на дървени повърхности (ме-
бели, врати и т.н.) се препоръчва да се подхож-
да особено внимателно, тъй като прекалено
продължителното третиране с пара може да по-
вреди восъчните покрития, гланца или цвета на
повърхностите. Поради това се препоръчва, за
тези повърхности пара да се използва само за
кратки интервали или да се извърши почиства-
не с предварително оставена на пара кърпа.
За особено чувствителни повърхности (напр.
синтетични материали, лакирани повърхности
и т.н.) се препоръчва да се използва функция
Пара с минимална мощност.
Почистване на благородна стомана: Избягвай-
те използването на абразивни четки. Използ-
вайте ръчна дюза с гумени фаски или точкова
струйна дюза без кръгли четки.
Преди третиране с уреда винаги проверявайте
устойчивостта на текстилните тъкани на скрито
место: Първо облейте с пара, след това оставе-
те да изсъхне и накрая проверете за изменения
на цвета и формата.
Режим на спестяване на енергия
Край на работата
Съхранение на уреда
Изпразнете и почистете резервоара на водния
филтър
Използване на принадлежностите
Освежаване на текстил
222 BG
background
– 13
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради настроена твърде ви-
соко мощност на парата.
Почистването на чувствителни подове, като
напр. паркет е позволено само при максимал-
на мощност на всмукване и минимална мощ-
ност на парата.
Почистване на големи площи, подове от кера-
мика, мрамор, паркет, килими и т.н.
Подова дюза с вложка с ивици с четки: За раз-
тваряне и изтъркване на упорити замърсява-
ния.
Подова дюза с вложка с вложка с гумени фаски:
За изсмукване на течности от гладки повърхно-
сти.
Подова дюза с вложка от твърда гума: Почист-
ване и освежаване на настилки от килими.
Фигура
Плъзнете блокировката на подовата дюза на-
вън.
Поставете вложката в долната страна на четка-
та.
За да е подсигурена вложката, плъзнете блоки-
ровката навътре.
Разстояние на вложката: Отново плъзнете бло-
кировката навън.
Извадете вложката.
Колкото по-близо държите дюзата до замърсеното
място, толкова по-голям е почистващият ефект, тъй
като температурата и налягането на парата са най-
силни директно при излизане.
Използването на точковата струйна дюза се
препоръчва за трудно достъпни честа.
Почистване на благородна стомана, стъкла на
прозорци, огледала и емайлирани повърхности.
Почистване на ъгли на стълби, рамки на про-
зорци, рамки на врати, алуминиеви профили.
Почистване на арматури.
Почистване на капаци на прозорци, радиатори.
ВНИМАНИЕ
Материални щети (напр. драскотини върху лаки-
рани повърхности) поради използване на кръгла
четка върху чувствителни повърхности.
Не използвайте кръгла четка за чувствител-
ни повърхности.
Кръгла четка, подходяща за упорити замърся-
вания на много малки повърхности като котло-
ни, ролетни щори, кахлени фуги, санитарни сис-
теми и т.н.
Удължител: С тази принадлежност е възможно
оптимално почистване на недостъпни места.
Идеален за почистване на радиатори, рамки на
врати, прозорци, ролетни щори, санитарни сис-
теми.
Използването на ръчна всмукателна дюза се
препоръчва за големи стъклени и огледални по-
върхности, гладки повърхности най-общо или
за почистване на текстилни повърхности като
канапета, матраци и т.н.
Вложка за почистване на прозорци широка:
Стъкла на прозорци и повърхности с големи
размери.
Вложка за почистване на прозорци тясна: Стък-
ла на прозорци и повърхности с малки размери.
Четков венец: За килими, стълби, вътрешно об-
завеждане на автомобили, текстилни повърхно-
сти най-общо (след тест на скрито място). За
абразивно почистване и търкане.
Поставете хавлиеното покривало на ръчната
дюза. Особено подходяща за малки миещи се
повърхности, душкабини и огледала.
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради подаване на пара върху
студени стъкла на прозорци.
През годишните времена с особено ниски
температури стъклата да се подгреят, като
от разстояние от около 50 см от повърх-
ността за третиране се подаде пара.
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради подаване на пара върху
запечатани места на рамката на прозореца.
Не насочвайте парата към тези места.
Напръскайте стъклената повърхност равномер-
но от разстояние около 20 см.
Изключете подаването на пара.
Прокарвайте гумената фаска отгоре надолу по
стъклената повърхност на успоредни последо-
вателни ленти и изсмучете.
При нужда избърсвайте до сухо гумената фаска
и долния ръб на прозореца.
Подходяща е за изсмукване на мръсотия от тес-
ни повърхности, като фуги на плочки, рамки на
врати, шлицове на ролетни щори и т.н.
За почистване на текстилни повърхности като
канапета, кресла, матраци, автомобилни седал-
ки и т.н.
За ръбове, фуги, радиатори и трудно достъпни
места.
За почистване на чувствителни повърхности
като рамки на картини, книги и т.н.
Комплект кръгли четки (№ за поръчка 2 860-231) -
4 цветни кръгли четки за точковата струйна дюза.
Филтър HEPA (№ за поръчка 2 860-229)
Подова дюза
Примери за използване
Монтаж на вложките
Струйна дюза
Примери за използване
Точкова струйна дюза и принадлежности
Ръчна дюза
Примери за използване
Ръчна дюза и принадлежности
Почистване на стъкло
Дюза за мека мебел (малка)
Дюза за мека мебел (голяма)
Дюза за почистване на фуги
Четка за мебели
Специални приспособления
223BG
background
– 14
ОПАСНОСТ
Опасност за живота поради електрически ток.
Преди всякакви работи по поддръжката уре-
дът да се изключва и щепселът да се изважда
от контакта.
Уреда да се остави да се охлади.
Ремонтни работи и работи по електрически-
те елементи могат да се извършват само от
оторизиран сервиз.
При охлаждане и изсъхване не поставяйте чет-
ките с косъма надолу, за да не се деформират.
Използвайте влажна кърпа за външното почист-
ване на корпуса. Избягвайте употребата на раз-
творители и почистващи препарати, тъй като те
могат да повредят пластмасовата повърхност.
За почистване на резервоара с воден филтър,
вижте глава „Съхранение на уреда“.
Проверявайте редовно състоянието на уплът-
ненията в пароструйния щепсел. Ако е необхо-
димо, ги сменяйте.
Извършвайте същия контрол и при съединител-
ните уплътнения на тръбите за пара и на дръж-
ката.
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради грешно почистване на
филтър HEPA.
При необходимост почистете само под теча-
ща вода, не го търкайте или четкайте.
Сваляне на резервоара с воден филтър, вижте
глава „Пълнене на резервоар с воден филтър“.
Фигура
Повдигнете лоста за освобождаване на филтъ-
ра HEPA и свалете филтъра от неговото място.
Изплакнете филтъра HEPA под студена, теча-
ща вода.
След почистването го изтърсете внимателно,
за да се отстранят евентуалните остатъци от
замърсявания и излишната вода.
Указание
Оставете филтъра HEPA да съхне далече от източ-
ници на светлина и топлина. Филтъра HEPA поста-
вяйте в уреда едва след като изсъхне.
При увреждане сменете филтъра HEPA
Филтърът HEPA трябва да се почиства на ин-
тервали от 4 месеца.
Внимавайте за правилното позициониране на
филтър HEPA в носача.
Отново блокирате филтъра HEPA с лоста.
Много често причините за повреда са елементарни
и с помощта на следните указания може сами да ги
отстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са
описани тук, обърнете се към оторизирания сервиз.
ОПАСНОСТ
Опасност за живота поради електрически ток.
Преди всякакви работи по поддръжката
уре-
дът да се изключва и щепселът да се изважда
от контакта.
Уреда да се остави да се охлади.
Ремонтни работи и работи по електрически-
те елементи могат да се извършват само от
оторизиран сервиз.
Извадете щепсела, проверете присъединител-
ния кабел за повреди.
Ако принадлежности/всмукателен маркуч/всмука-
телни тръби са запушени или задържани затворени
по-дълго от 10 секунди, се получава вакуум и елек-
трониката изключва двигателя за икономия на енер-
гия.
Изключете уреда.
Отстранете запушването.
Да се включи уреда.
Принадлежностите, всмукателният маркуч или
всмукателните тръби са запушени, отстранете
запушването.
Почистете вложката на водния филтър.
Сменете водата в резервоара на водния фил-
тър.
Сменете филтъра HEPA.
Сменете водата в резервоара на водния фил-
тър.
Почистете капака на резервоара на водния
филтър.
Изключете прахосмукачката, възстановете ко-
ректното ниво на водата в резервоара и вклю-
чете уреда.
Грижи и поддръжка
Поддръжка
Поддръжка
Филтър HEPA
Помощ при неизправности
Уредът не всмуква
Прекъснато е захранването с ток
Принадлежности/всмукателен маркуч/
всмукателни тръби са запушени или задържани
затворени
Слаба / отслабваща мощност на
всмукване
Принадлежностите са запушени
Филтър HEPA е замърсен
Намалява се мощността на почистване
Водата в резервоара на водния филтър е силно
замърсена
Извод за вода по време на изсмукване на
течности
Превключвателят на поплавъка е блокиран
Прахосмукачката не засмуква
Включване на превключвателя на поплавъка
224 BG
background
– 15
Запазваме си правото на технически измене-
ния!
Технически данни
Електрическо захранване
Напрежение 220-240
1~50-60
V
Hz
Градус на защита IP X4
Клас защита I
Данни за мощността
Приемна мощност котел 1100 W
Номинална мощност турбина 1100 W
Налягане на парата макс. 0,4 MPa
Време за подгряване 5 минути
Количество пара макс. 65 г/мин
Количество на пълнене
Парен котел 0,45 л
Воден резервоар 0,5 л
Воден филтър-резервоар 1,2 л
Размери
Дължина 510 мм
Широчина 330 мм
Височина 340 мм
Тегло (без принадлежности) 9,1 кг
Допустимо ниво на шума
Допустимо ниво на шум (EN
60704-2-1)
71 dB(A)
225BG
background
– 5
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset kasutusele-
võttu lugege läbi algupärane kasutusju-
hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke
see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Kasutage antud seadet ainult eramajapidamises.
Seade on ette nähtud auru tekitamiseks ning mahaläi-
nud vedelike ja tahkete osakeste koristamiseks kasu-
tusjuhendis kirjeldatud viisil.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on tingitud
seadme mittesihipärasest kasutamisest või valest käita-
misest.
OHT
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob kaasa raskeid
kehavigastusi või surma.
HOIATUS
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada
raskeid kehavigastusi või surma.
ETTEVAATUS
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada
kergeid vigastusi või materiaalset kahju.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
da materiaalset kahju.
Aur
TÄHELEPANU – põletusoht keeva vee või auru-
ga
Aurujuga ei tohi suunata inimestele,
loomadele, töötavatele elektrisead-
metele ega seadmele endale.
Kasutage seadet ainult mahaläinud
vedelike koristamiseks. Seade ei sobi
vedelike imemiseks mahutitest.
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun
ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka,
vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid
materjal, mis tuleks suunata taaskasutusse. Pa-
lun likvideerige vanad seadmed seetõttu vasta-
vate kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda-
me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi-
tades ostu tõendava dokumendi.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Kasutage eranditult KÄRCHERi originaalvaruosi. Varu-
osade loend on käesoleva kasutusjuhendi lõpus.
Lisaks käesolevas kasutusju-
hendis toodud märkustele tuleb
järgida ka seadusandja üldisi
ohutusalaseid ja õnnetusjuhtu-
mite vältimise eeskirju.
Igasugune kasutusviis, mis ei
ole kooskõlas käesolevate juhis-
tega, toob kaasa garantii kustu-
mise.
OHT
Plahvatusohtlikes piirkonda-
des kasutamine on keelatud.
Kui kasutate seadet ohualas,
tuleb järgida vastavaid ohu-
tusalaseid eeskirju.
Ärge kasutage seadet bas-
seinides, milles on vett.
Ärge suunake aurujuga otse
töövahenditele, mis sisalda-
vad elektrilisi komponente, nt
ahjude sisemusse.
Kontrollige enne kasutamist,
kas seadme ja tarvikute sei-
sund vastab nõuetele. Juhul
kui seisund ei ole laitmatu, ei
tohi seadet või tarvikut kasu-
tada. Palun kontrollige eriti
toitekaablit, turvalukkuk ja au-
ruvoolikut.
Sisukord
Üldmärkusi ET 5
Ohutusalased märkused ET 5
Seadme osad ET 8
Ettevalmistus ET 9
Käitamine ET 9
Tarvikute kasutamine ET 11
Korrashoid ja tehnohooldus ET 12
Abi häirete korral ET 13
Tehnilised andmed ET 13
Üldmärkusi
Sihipärane kasutamine
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Seadmel olevad sümbolid
Keskkonnakaitse
Garantii
Varuosad
Ohutusalased märkused
226 ET
background
– 6
Kahjustatud toitekaabel lasta
viivitamatult volitatud hool-
dustöökojal/elektrikul välja
vahetada.
Kahjustatud auruvoolik kohe
välja vahetada. Kasutada on
lubatud ainult tootja poolt
soovitatud auruvoolikut (telli-
misnumber vt varuosade ni-
mekiri).
Võrgupistikut ega pistikupesa
ei tohi kunagi puutuda niiske-
te kätega.
Ärge kunagi kasutage seadet
paljajalu töötades.
Ärge kunagi puudutage sea-
det märgade käte või jalgade-
ga, kui seade on vooluvõrku
ühendatud.
Ärge kunagi sukeldage sea-
det, kaablit ega pistikut vette
või muudesse vedelikesse.
Ärge töödelge auruga ese-
meid, mis sisaldavad tervise-
le ohtlikke aineid (näit. asbes-
ti).
Ärge kunagi pistke kätt auro-
joa lähedale ega suunake
seda inimestele või loomade-
le (põletusoht).
HOIATUS
Seadet tohib ühendada ainult
pistikupessa, mis on elektri-
montööri poolt paigaldatud
vastavalt standardile IEC
60364.
Seadet tohib ühendada ainult
vahelduvvoolutoitega. Pinge
peab vastama seadme tüübi-
sildil esitatud pingele.
Niisketes ruumides, näit. van-
nitoas, ühendage seade voo-
luvõrku pistikupesadest, mil-
lel on FI-kaitselüliti.
Mittesobivad elektrilised pi-
kendusjuhtmed võivad olla
ohtlikud. Kasutage ainult vee-
pritsmete vastu kaitstud
elektrilist pikendusjuhet, mille
ristlõige on vähemalt 3x1
mm².
Toitepistiku ja pikenduskaabli
ühenduskoht ei tohi vees olla.
Võrgu- või pikenduskaabli
konnektorite väljavahetami-
se korral peab olema tagatud
kaitstus veepritsmete vastu
ning mehhaaniline stabiilsus.
Seadet tuleb kasutada selle
otstarbe kohaselt. Arvestada
tuleb kohalikke iseärasusi
ning seadmega töötades
pöörata tähelepanu ka lähe-
duses viibivatele inimestele.
Seda seadet ei tohi kasutada
piiratud füüsiliste, sensoorse-
te või vaimsete võimetega ini-
mesed või kogemuste ja/või
teadmisteta isikud; kui siis ai-
nult nende ohutuse eest vas-
tutava isiku järelevalve all või
kui neid on õpetatud seadet
kasutama ja nad on mõistnud
sellest tulenevaid ohtusid.
Lastel on lubatud kasutada
seadet vaid juhul, kui nad on
üle 8 aasta vanad ja kui nen-
de üle teostab järelvalvet
mõni nende ohutuse eest
vastutav isik või on lapsed
saanud temalt juhiseid sead-
227ET
background
– 7
me kasutamise kohta ja
mõistnud sellega kaasnevaid
ohtusid.
Lapsed ei tohi seadmega
mängida.
Laste üle peab olema järele-
valve tagamaks, et nad sead-
mega ei mängiks.
Puhastamist ja kasutajahool-
dust ei tohi teostada lapsed
ilma järelevalveta.
Töötavat seadet ei tohi mitte
kunagi jätta järelevalveta.
Ettevaatust kahhelkividest
seinte puhastamisel, milles
on pistikupesi.
Ärge imege seadmesse hap-
peid ega lahuseid, sest need
võivad seadet kahjustada.
Ärge imege plahvatusohtlikku
pulbrit ega vedelikke, mis vi-
vad seadme sisemuses ole-
vate komponentidega kokku
puutudes põhjustada plahva-
tusi.
Ärge imege seadmesse mür-
giseid aineid.
Ärge imege põlevaid ega
hõõguvaid objekte, näit. siga-
retikonisid, tohka või muid põ-
levaid või hõõguvaid materja-
le.
Kui seade kukub maha, peab
volitatud klienditeenindus
seda kontrollima, sest võima-
likud on sisemised rikked, mis
vähendavad toote turvalisust.
ETTEVAATUS
Jälgida, et toitejuhet või pi-
kendusjuhet ei kahjustataks
sellest ülesõitmisega, mulju-
misega, rebimisega ega muul
viisil. Toitejuhtmed peavad
olema kaitstud kuumuse, õli
ja teravate servade eest.
Lülitage enne kõiki hooldus-
töid seade välja ja tõmmake
võrgupistik välja.
Ärge kunagi valage veepaaki
lahusteid, lahusteid sisalda-
vaid vedelikke ega lahjenda-
mata happeid (näit. puhas-
tusvahendeid, bensiini, värvi-
lahustit ja atsetooni), kuna
need rikuvad seadmes kasu-
tatud materjale.
Seade peab olema stabiilsel
alusel.
Ärge asetage kuuma seadet
kuuma suhtes tundlikele pin-
dadele.
Ärge asetage seadet sisselü-
litatud pliitide, elektriahjude
või muude soojusallikate lä-
hedusse.
Ärge vajutage liiga tugevasti
klahvidele ning vältige terava-
te esemete (näit. pastakad
vms) kasutamist.
Kasutage või ladustage sea-
det ainult vastavalt kirjelduse-
le või joonisele!
Ärge kiiluge auruhooba töö
käigus kinni.
Enne seadme lahutamist
vooluvõrgust, tuleb see alati
esmalt pealülitist välja lülita-
da.
228 ET
background
– 8
Seadme eemaldamiseks
vooluvõrgust ärge tõmmake
mitte ühenduskaablist, vaid
pistikust.
Ärge kunagi mähkige võrgu-
kaablit ümber seadme, eel-
kõige siis mitte, kui seade on
kuum.
Kaitske seadet vihma eest.
Ärge ladustage väljas.
Ohutusseadised on mõeldud
kasutaja kaitsmiseks vigastuste
eest ning neid ei tohi deaktivee-
rida ega nende funktsiooni muu-
ta.
Auru sissevõtuvooliku käepi-
demel on lukustusest vabas-
tamise klahv, mis takistab
auru eksikombel väljalask-
mist.
Kui auru sissevõtuvoolik jääb
töö käigus lühikeseks ajaks
järelevalveta, soovitame akti-
veerida lukustuse avamisk-
lahvi (vajutada stopp-klahvi-
le).
Et uuesti vallandada auru väl-
jastamine, tuleb lukustuse va-
bastusklahv deaktiveerida
(vajutada uuesti stopp-klahvi-
le).
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil.
Kontrollige lahti pakkides paki sisu.
Kui tarvikuid on puudu või transpordikahjustuste korral
teatage palun kaupmehele.
Palun avage pildileht!
1 Pealüliti
2 Aurukatla lüliti
3 Märgutuli - veepuudus
4 Märgutuli - rõhu näit
5 Märgutuled - imemisvõimsus
6 Käepide transportimiseks, kokkupandav
7 Vee sissevalamiskohad
8 Auru reguleerimine
9 Seadme pistikupesa klapiga
10 Õhu väljumivõre
11 Rullikud
12 Võrgukaabel
13 Võrgukaabli pesa
14 Parkimishoidik
15 EPA-filter
16 HEPA-filtri vabastushoob
17 Veepaagi mahuti
18 Veefiltri mahuti käepide
19 Veefiltri kaas
20 Veefiltri padrun
21 Vormitud käsn-filter
22 Mikroperforeeringuga filter
23 Torupõlv
Ohutusseadised
Vabastusklahv
Seadme osad
Tarvikud
Aurutarvikud
A Auru sissevõtuvoolik
A1 Tarvikute pistik
A2 Luku vabastusklahv
A3 Auruklahv
A4 Imemisklahv
A5 Käepide
A6 Aurupistik
A7 Aurupistiku lukk
B Auru sissevõtutorud
B1 Parkimispositsioon
B2 Lukustushoob
C Põrandadüüs
C1 Harjaribade sisend
C2 Kummist liistud
C3 Kõvakummist sisend
C4 Sisendelementide lukustus
D Auru sissevõtu käsiotsak
D1 Akende puhastamise sisend (lai)
D2 Akende puhastamise sisend (kitsas)
D3 Harjasisend
D4 Froteekate
229ET
background
– 9
Märkus
Kasutada võib tavalist kraanivett.
Kuna vesi sisaldab looduslikult lupja, mis võib aja jook-
sul põhjustada katlakivi tekkimist, on soovitatav kasuta-
da segu, mis koosneb 50% kraaniveest ja 50% destil-
leeritud veest.
TÄHELEPANU
Materiaalne kahju tingituna vigadest veepaagi täitmisel.
Ärge kasutage pesukuivati kondensvett!
Ärge lisage puhastusvahendeid ega muid lisaai-
neid (nt lõhnaaineid)!
Ärge kasutage puhast destilleeritud vett! Max. 50%
destilleeritud vett ja 50% kraanivett.
Ärge kasutage vihmavett!
Joonis
Tõmmake veepaagi täitetutsid välja.
Joonis
Joonis
Valage veepaaki u. 0,5 l vett, kuni ilmub nähtavale
ujuk, mis näitab maksimaalset täituvust.
Sulgege veepaak.
Märkus
Veepaagist varustatakse aurukatelt automaatselt vee-
ga. Enne esmakordset kasutuselevõttu tuleb veepaaki
kaks korda täita .
TÄHELEPANU
Tühja veefiltri mahuti poolt põhjustatud materiaalne
kahju.
Veenduge, et veefiltri mahuti on töö ajal alati täide-
tud.
Joonis
Tõstke üles veepaagi käepide.
Tõmmake veefiltri mahuti välja.
Joonis
Keerake käepide taha.
Joonis
Võtke veefiltri sisend välja.
Joonis
Valage veefiltri mahutisse kraanivett, kuni vee täi-
tuvusnäit MAX H
2
O on kaetud.
Lisage üks korgitäis vahutamisvastast vedelikku
(FoamStop) veefiltri paaki.
Joonis
Pange veefiltri sisend jälle veefiltri mahutisse.
Joonis
Viige käepide lähteasendisse, kuni see fikseerub
asendisse.
Joonis
Pange käepidemest veefiltri mahuti seadmesse.
Märkus: Imuri töö põhimõte rajaneb imiõhu keeriste te-
kitamisel veefiltris. Seejuures kogunevad puhastatav
materjal ja puhastusvahendi jäägid põrandakatetelt vet-
te. Teatud asjaoludel võib see põhjustada vahu tekki-
mist. Selle vältimiseks tuleb vette lisada üks korgitäis
vahutamisvastast vedelikku. Kerge vahu moodustumi-
ne töö käigus on normaalne ega kahjusta seadme toimi-
mist.
Töö käigus peab seade olema horisontaalses asendis.
ETTEVAATUS
Auru juhuslikust väljapaiskumisest tingitud vigastusoht.
Veenduge, et tööd katkestades või seadet järele-
valveta jättes oleks lukustusest vabastamise klahv
stopp-positsiooni kaudu aktiveeritud.
Märkus
Auru väljastamise katkestamiseks vajutage uuesti ja
deaktiveerige stopp-positsioon.
Joonis
Avage seadme pistikupesa klapp.
Torgake aurupistik tugevasti seadme pistikusse.
Seejuures peab pistik kuuldavalt asendisse fiksee-
ruma.
Joonis
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Joonis
Kõiki tarvikuid saab kinnitada vahetult käepidemele
või suru sissevõtutorudele.
Joonis
Mõlema pikendustoru omavahel ühendamiseks tu-
leb jälgida noole suunda.
Joonis
Ühendage käepide või pikendustoru soovitud tarvi-
kuna.
Joonis
ETTEVAATUS
Kehavigastuste oht auruga!
Lukustushoob peab olema seadme kasutamise
ajal olema suletud asendis!
Lukustushoob on keskel (avatud positsioon).
Tarvikute fikseerimiseks: Keerake lukustushoob
paremale ja lükake alla (suletud positsioon).
Enne kasutamist kontrollige, kas tarvik on kindlalt
ühendatud.
Tarvikute lahutamiseks: Lükake lukustushoob üles
ja keerake siis vasakule.
Lukustushoob on nüüd jälle keskel, tarvikud saab
koost lahti tõmmata.
E Auru sissevõtu punktdüüs
E1 Pikendus
E3 Ümar hari
Imemistarvikud
E2 Polstriotsak (väike)
F Vuugiotsik
G Polstriotsak (suur)
H Mööblipintsel
Muud tarvikud
I Mõõtetops
J Hari torude ja imivooliku puhastamiseks
K Tarvikute kott
L Varutihendid (O-tihendite komplekt)
M Vahutamisvastane vedelik (FoamStop)
Ettevalmistus
Täitke veepaak.
Veefiltri paagi täitmine
Käitamine
Tarvikute ühendamine
Tarvikud aurutamiseks ja imemiseks
230 ET
background
– 10
Selle seadmega saab imeda niihästi tolmu kui mahaläi-
nud vedelikke.
ETTEVAATUS
Auru juhuslikust väljapaiskumisest tingitud vigastusoht.
Aktiveerige lukustuse vabastamisklahv.
Joonis
Vajutage pealülitile.
Imivõimsuse märgutulede esimene tasand hakkab
vilkuma.
Joonis
Vajutage käepidemel korraks imiklahvile.
Imemine algab minimaalsel võimsusel. Imivõimsu-
se esimene aste põleb pideva tulega.
Imemise lõpetamine: Vajutage korraks uuesti imi-
klahvile.
Märkus
Kui imifunktsioon lülitatakse uuesti sisse, käivitub seade
eelnevalt määratud imivõimsusega.
Imivõimsuse valimine sõltub puhastatavast pinnast.
Joonis
Vajutage imiklahvile ja hoidke allavajutatuna.
Imivõimsus kasvab esmalt pidevalt ja hakkab pä-
rast maksimaalse võimsuse saavutamist jälle pide-
valt kahanema.
Seda tähistavad imivõimsuse märgutuled.
Märkus
Astmete arvud vastavad imivõimsuse märgutulede näi-
dule.
Kui musta vee tase veefiltri mahutis on saavutanud
maksimumi, blokeerub imifunktsioon automaatselt. Siis
on kuulda mootori kõrgemaid pöördeid. 10 sekundi pä-
rast lülitub seade automaatselt pausile.
Joonis
Lülitage seade sisse.
Joonis
Tühjendage must vesi veefiltri mahutist.
Joonis
Seejärel tuleb lisada vett, kuni on saavutatud vaja-
lik veetase.
TÄHELEPANU
Materiaalne kahju vahetult uuesti sisselülitamise korral
pausifunktsiooni ajal.
Et vältida õhu väljalaskefiltri vigastusi, ei tohi sea-
det pausifunktsiooni ajal sisse lülitada.
Puhastustööde jätkamise kohta vt ptk „Veefiltri mahuti
tühjendamine ja puhastamine“.
Joonis
Vajutage pealülitile.
Imivõimsuse märgutulede esimene tasand hakkab
vilkuma.
Joonis
Vajutage aurukatla lülitile, lülitis süttib tuli.
Oodake, kuni süttib rõhunäidu märgutuli.
Nüüd on seade valmis auruga töötamiseks.
Joonis
Suruge käepidemes olevat auruklahvi.
Auru eraldub, kuni auruklahvi hoitakse all.
Joonis
Auruga töötamise lõpetamiseks vajutage aurukatla
lülitile.
Auru väljavoolu saab optimeerida auru reguleerimise
pöördlüliti abil.
Joonis
Auruvoo suurendamiseks: keerake pöördlülitit päri-
päeva.
Auruvoo vähendamiseks: keerake pöördlülitit vas-
tupäeva.
Kerge aur (Asend 1-2)
Taimede piserdamiseks, kangaste, tapeetide, peh-
me mööbli jne puhastamiseks.
Normaalne aur: (Asend 3)
Põranda vaipkatete, vaipade, aknaklaaside, põran-
date jaoks.
Tugev aur: (Asend 4-5)
Raske mustuse, plekkide ja rasva eemaldamiseks.
Veepaaki on igal ajal võimalik vett lisada.
Märkus
Alati, kui aurukatlas on liiga vähe vett, pumpab pump
automaatselt vett veepaagist aurukatlasse. Kui vee-
paak on tühi, ei saa pump aurukatelt enam täita ja auru
väljastamine blokeeritakse.
Veepuudust veepaagis tähistab veepuuduse mär-
gutuli ning helisignaal.
Töö jätkamiseks vt ptk „Veepaagi täitmine“.
Joonis
Vajutage pealülitile.
Imivõimsuse märgutulede esimene tasand hakkab
vilkuma.
Joonis
Vajutage aurukatla lülitile, lülitis süttib tuli.
Oodake, kuni süttib rõhunäidu märgutuli.
Nüüd on seade valmis auruga töötamiseks.
Joonis
Joonis
Vajutage käepidemel samaaegselt auruklahvile ja
korraks imiklahvile.
Imirežiim algab minimaalse võimsusega ning sa-
maaegselt väljastatakse auru.
Auru- ja imifunktsiooni kasutamise kohta vt edasi ptk
„Aururežiim“ ja „Imirežiim“.
Imemine
Imemisvõimsuse reguleerimine
Aste Materjal / pealispind
1 Kardinad
2 Sohvad ja polstrid
3 Vaibad / põranda vaipkatted
4 Põrandate puhtaksimemine või vedelike
imemine
Veefilter
Aurutamine
Aurukoguse reguleerimine
Lisage veepaaki vett.
Aurutamine ja imemine
231ET
background
– 11
Joonis
Tööd katkestades kinnitage aurutoru parkimishoi-
dikusse.
Kui seadet ei kasutata kauem kui 15 minutit, läheb see
automaatselt ooterežiimi ja küttekatel lülitub välja.
Imivõimsuse märgutule esimene aste hakkab aeglase-
malt vilkuma, kui iminäitude normaalse sisselülitamise
puhul.
Uuesti kasutuselevõtuks on järgmised võimalused:
Joonis
Lülitage pealüliti välja ja uuesti sisse.
või
Joonis
Joonis
Vajutage auruklahvile või imiklahvile vähemalt 3
sekundi vältel.
Joonis
Vajutage pealülitile.
Joonis
Lahutage toitekaabel vooluvõrgust.
Joonis
Aurupistiku lahutamine seadmest: Hoidke aurupis-
tiku lukustust all ja tõmmake aurupistik seadme pis-
tikupesast välja.
TÄHELEPANU
Materiaalne kahju tingituna tarvikute puhastamata jät-
misest pärast kasutamist.
Enne seadme ärapanekut tuleb kõiki tarvikuid põh-
jalikult puhastada.
Lahutage kõik tarvikud.
Puhastage tarvikuid kraani all puhta veega.
Puhastage torusid ja auruvoolikut puhta vee all to-
ruharjaga.
Seejärel laske tarvikutel kuivada.
Hoidke seadet kuivas ja külmakindlas kohas.
Joonis
Tõstke üles veepaagi käepide.
Tõmmake veefiltri mahuti välja.
Joonis
Keerake käepide taha.
Võtke veefiltri sisend välja.
Joonis
Veefiltri mahuti tühjendamiseks kallutage valamis-
seadise suunas.
Joonis
Tõmmake torupõlv mikroperforeeritud võrega filtri-
korpuselt täiesti maha.
Eemaldage kõik komponendid ja peske neid voola-
va vee all.
Kui filter on defektne, tuleb see välja vahetada.
Uue filtri saamiseks pöörduge palun volitatud klien-
diteenindusse.
TÄHELEPANU
Materiaalne kahju, kui torupõlv paigaldatakse mikroper-
foreeringuga filtrisse valesti.
Paigaldamisel tuleb jälgida, et torupõlvel olev nool
oleks kohakuti mikroperforeeritud filtril oleva tähi-
sega.
Joonis
Pange veefiltri sisend jälle veefiltri mahutisse.
Joonis
Pange käepidemest veefiltri mahuti seadmesse.
Joonis
Viige käepide lähteasendisse, kuni see fikseerub
asendisse.
Joonis
Mähkige toitekaabel ühtlaselt peale ja paigutage
toitekaabli pessa.
Joonis
Pange veefiltri mahuti jälle oma kohale ja jälgige, et
see oleks õigesti paigas.
Enne naha, eriliste materjalide ja puitpindade käsit-
lemist tuleks lugeda tootja juhiseid ja teha alati
proov mõnes varjatud kohas või proovitükil. Laske
auruga käsitletud pinnal kuivada, et veenduda, kas
esineb värvi- või vormivigu.
Puitpindade (mööbel, uksed jne) puhastamisel
soovitatakse toimida eriti ettevaatlikult, kuna liiga
pikk auruga käsitlemine võib rikkuda pindade sära
või värvi. Seetõttu on soovitav nende pindade pu-
hul kasutada auru ainult lühikeste ajavahemike ta-
gant või puhastada auruga niisutatud lapiga.
Eriti tundlike pindade (näit. sünteetilised materjalid,
lakitud pinnad jne) puhul soovitatakse kasutada mi-
nimaalse tugevusega auru.
Roostevaba terase puhastamine: Vältige abrasiiv-
sete harjade kasutamist. Kasutage kummiliistuga
käsidüüsi või punktdüüsi ilma ümarharjata.
Enne seadmega töötlemist kontrollige mõnes var-
jatud kohas alati konkreetse tekstiili sobivust töötle-
miseks: kõigepealt aurutada, siis kuivada lasta ja
seejärel kontrollida värvi- või vormimuutusi.
TÄHELEPANU
Materiaalne kahju liiga kõrge auruvõimsuse tõttu.
Tundlikke pindu, nt parkettpõrandaid, võib puhas-
tada ainult maksimaalse imivõimsuse ja minimaal-
se auruvõimsusega.
Suurte pindade, keraamiliste, marmor-, parkettpõ-
randate, vaipkatete jne puhastamiseks.
Harjariba-sisendiga põrandaotsak: Tugevalt kinnitu-
nud mustuse pehmendamiseks ja eemaldamiseks.
Kummiliistuga sisendiga põrandaotsak: Vedelike
imemiseks siledatelt pindadelt.
Kõvakummist sisendiga põrandaotsak: Vaipkatete
puhastamine ja värskendamine.
Tarvikute ärapanemine
Energiasäästurežiim
Töö lõpetamine
Seadme ladustamine
Veepaagi mahuti
Tarvikute kasutamine
Tekstiilmaterjalide värskendamine
Põrandadüüs
Rakendusnäiteid
232 ET
background
– 12
Joonis
Lükake põrandaotsaku lukustus välja.
Torgake sisend harja alakülje sisse.
Et sisend oleks fikseeritud, tuleb lukustus lükata
sissepoole.
Sisendi eemaldamine: Lükake lukk jälle välja.
Võtke sisend välja.
Puhastamine on seda intensiivsem,, mida lähemal hoi-
takse otsakut määrdunud kohale, sest auru tempera-
tuur ja rõhk on vahetult väljapaiskumise järel kõige suu-
remad.
Punktdüüsi kasutamist soovitatakse raskesti ligi-
pääsetavate kohtade puhul.
Roostevaba terase, aknaklaaside, peeglite ja
emailpindade puhastamine.
Trepinurkade, aknaraamide, ukselengide, alumii-
niumprofiilide puhastamine.
Armatuuride puhastamine.
Aknalaudade, küttekehade puhastamine.
TÄHELEPANU
Materiaalne kahju (nt kriimustused lakitud pinnal) ümar-
harja kasutamise tõttu tundlikel pindadel.
Ärge kasutage ümarharja tundlikel pindadel.
Ümarhari, sobib raskesti eemaldatava mustuse
jaoks eriti väikestel pindadel, nt pliidiplaadid, ru-
lood, kahhelplaatide vuugid, sanitaarrajatised jne.
Pikendus: Selle tarvikuga on võimalik eriti raskesti
ligipääsetavate kohtade optimaalne puhastamine.
Ideaalne küttekehade, ukselengide, akende, ruloo-
de, sanitaarrajatiste puhastamiseks.
Käsidüüsi kasutamist soovitatakse suurte klaas- ja
peegelpindade, üldiselt siledate pindade puhul või
tekstiilpindade, nt sohvade, madratsite jne, puhas-
tamiseks.
Akende puhastamise lai sisend: Suuremõõtmeli-
sed aknaklaasid ja pinnad.
Akende puhastamise kitsas sisend: Väiksemõõt-
melised aknaklaasid ja pinnad.
Harjapärg: Vaipadele, treppidele, autosisemuste
jaoks, tekstiilpindadele üldiselt (pärast katsetamist
mõnes varjatud kohas). Abrasiivseks puhastami-
seks ja küürimiseks.
Tõmmake käsidüüsile peale froteekate. Sobib eriti
hästi väikestele pestavatele pindadele, dušikabiini-
dele ja peeglitele.
TÄHELEPANU
Materiaalne kahju auru laskmise tõttu külmadele akna-
klaasidele.
Külmal aastaajal tuleb klaase eelnevalt soojenda-
da, aurutades u. 50 cm kaugusel töödeldavast pin-
nast.
TÄHELEPANU
Materiaalne kahju aknaraamide tihendatud kohtade au-
rutamise tõttu.
Ärge suunake auru neile kohtadele.
Aurutage klaaspinda u. 20 cm kauguselt ühtlaselt.
Lülitage aurutoide välja.
Tõmmake kummiliistuga klaaspind ülevalt alla puh-
taks ja imege kuivaks.
Pühkige kummiliist ja akna alumine serv vajadusel
kuivaks.
See sobib mustuse imemiseks kitsastelt pindadelt,
nt plaadivuugid, aknaraamid, ruloode pilud jne.
Tekstiilpindade puhastamiseks, nt sohvad, tugitoo-
lid, madratsid, autoistmed jne.
Servade, vuukide, küttekehade ja raskesti ligipää-
setavate kohtade jaoks.
Tundlike pindade, nt pildiraamide, raamatute jne,
puhastamiseks.
Ümara harja komplekt (tellimisnr. 2.860-231) 4 värvi-
list ümarat harja punktdüüsi jaoks.
HEPA-filter (tellimis-nr. 2.860-229)
OHT
Elektrivoolust lähtuv oht elule.
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja ja tõm-
make võrgupistik välja.
Laske seadmel jahtuda.
Remonditöid ja töid elektriliste komponentide juu-
res tohib teha ainult volitatud hooldustöökoda.
Ärge asetage jahtuvaid ja kuivavaid harju harjaste-
le, et need ei deformeeruks.
Kasutage korpuse väliseks puhastamiseks ainult
niisket lappi. Vältige lahustite või puhastusvahendi-
te kasutamist, sest need võivad plastmassi kahjus-
tada.
Veefiltri mahuti puhastamiseks, vt ptk „Seadme
hoidmine“.
Kontrollige regulaarselt aurupistikus olevate tihen-
dite seisukorda. Vajadusel vahetage need välja.
Viige läbi samasugune kontrollimine ka aurutorude
ühendustihendite ja käepideme puhul.
TÄHELEPANU
HEPA-filtri valest puhastamisest tingitud materiaalne
kahju.
Vajadusel puhastage ainult voolava vee all, ärge
hõõruge ega harjake.
Veefiltri mahuti äravõtmine, vt ptk „Veefiltri mahuti
täitmine“.
Sisendite paigaldamine
Punktdüüs
Rakendusnäiteid
Punktdüüs ja tarvikud
Käsidüüs
Rakendusnäiteid
Käsiotsak ja tarvikud
Klaasi puhastamine
Polstriotsak (väike)
Polstriotsak (suur)
Vuugiotsik
Mööblipintsel
Erivarustus
Korrashoid ja tehnohooldus
Hooldus
Tehnohooldus
HEPA-filter
233ET
background
– 13
Joonis
Tõstke üles HEPA-filtri vabastushoob ja võtke filter
pesast välja.
Loputage HEPA-filtrit külma voolava vee all.
Pärast puhastamist raputage ettevaatlikult, et kõr-
valdada võimalikud mustusejäägid ning üleliigne
vesi.
Märkus
Laske HEPA-filtril valgus- ja soojusallikatest eemal õhu
käes kuivada. Pange HEPA-filter alles kuivanuna jälle
seadmesse tagasi.
Defektne HEPA-filter välja vahetada
HEPA-filtrit tuleks iga 4 kuu tagant puhastada.
Jälgige, et HEPA-filter oleks hoidikus õiges asen-
dis.
Blokeerige HEPA-filter jälle hoovaga.
Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te suudate ise
kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või
siin mittenimetatud häire/abi puhul pöörduge palun tun-
nustatud klienditeeninduse poole.
OHT
Elektrivoolust lähtuv oht elule.
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja ja tõm-
make võrgupistik välja.
Laske seadmel jahtuda.
Remonditöid ja töid elektriliste komponentide juu-
res tohib teha ainult volitatud hooldustöökoda.
Tõmmake toitepistik välja, kontrollige ühendus-
kaablit ja toitepistikut kahjustuste osas.
Kui tarvik/imivoolik/imitorud on kauem kui 10 sekundit
ummistunud või kinni kaetud, tekib alarõhk ja elektroo-
nika lülitab mootori ohutuse huvides välja.
Lülitage seade välja.
Eemaldage ummistus.
Lülitage seade sisse.
Tarvikud, imivoolik või imitorud on ummistunud,
kõrvaldage ummistus.
Puhastage veefiltri sisendit.
Vahetage vett veefiltri mahutis.
Vahetage välja HEPA-filter.
Vahetage vesi veefiltri paagis.
Puhastage veefiltri paagi kaas.
Lülitage tolmuimeja välja, tagage paagis õige vee-
tase ja lülitage seade uuesti sisse.
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
Abi häirete korral
Seade ei ime
Vooluvarustus on katkenud
Tarvik/imivoolik/imitorud on ummistunud või kinni
kaetud
Nõrk / nõrgenev imivõimsus
Tarvik on ummistunud
HEPA-filter on must
Puhastusjõud väheneb
Vesi veefiltri paagis on väga must
Vedelikke imedes imbub seadmest vett
Ujuklüliti on blokeeritud.
Tolmuimeja ei ime
Ujuklüliti sekkus.
Tehnilised andmed
Elektriühendus
Pinge 220-240
1~50-60
V
Hz
Kaitseaste IP X4
Elektriohutusklass I
Jõudluse andmed
Katla võimsus 1100 W
Turbiini nominaalvõimsus 1100 W
Auru rõhk maks. 0,4 MPa
Kuumenemisaeg 5 minutit
Auruhulk maks. 65 g/min
Täituvus
Aurukatel 0,45 l
Veepaak 0,5 l
Veefiltri paak 1,2 l
Mõõtmed
Pikkus 510 mm
Laius 330 mm
Kõrgus 340 mm
Kaal (ilma tarvikuteta) 9,1 kg
Müratase
Helirõhupeel (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
234 ET
background
– 5
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet
instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties sa-
skaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet
to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.
Izmantojiet šo ierīci tikai sadzīves vajadzībām.
Aparāts ir paredzēts tvaika ražošanai un izlijušu šķidru-
mu un cietu daļiņu uzsūkšanai, kā aprakstīts šajā lieto-
šanas instrukcijā.
Ražotājs neatbild par iespējamiem bojājumiem, kas ra-
dušies netabilstošas izmantošanas vai nepareizas lieto-
šanas rezultātā.
BĪSTAMI
Norāda uz tiešām draudošām briesmām, kuras rada
smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisa nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisīt nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
vieglus ievainojumus vai materiālos zaudējumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
materiālos zaudējumus.
Tvaiks
UZMANĪBU! Applaucēšanās risks
Nevērsiet strūklu pret personām, dzīv-
niekiem, ieslēgtām elektriskām ierī-
cēm vai pret pašu aparātu.
Izmantojiet aparātu tikai izlijušu šķid-
rumu uzsūkšanai. Šis aparāts nav pie-
mērots šķidrumu sūkšanai no tvert-
nēm.
Iepakojuma materiālus ir iespējams atkārtoti
pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā
ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogā-
dājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā
pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus,
kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārto-
ti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilsto-
šu savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Izmantojiet tikai oriģinālās KÄRCHER rezerves daļas.
Pārskatu pār rezerves daļām Jūs varat atrast šīs lieto-
šanas pamācības beigās.
Papildu norādēm, kas ietvertas
šajā lietošanas pamācībā, ir jā-
ievēro arī likumdevēja apstipri-
nātie vispārējie darba drošības
un veselības aizsardzības notei-
kumi.
Jebkādas šīm norādēm neat-
bilstošas ierīces izmantošanas
rezultātā zūd garantija.
BĪSTAMI
Aparāta lietošana aizliegta
sprādzienbīstamās zonās.
Ekspluatējot ierīci paaugsti-
nātas bīstamības apstākļos,
jāievēro atbilstošie darba dro-
šības noteikumi.
Nelietot ierī
ci peldbaseinos,
kuros ir ūdens.
Tvaika strūklu nevērsiet tieši
uz elementiem, kuri var satu-
rēt elektriskas detaļas, piem.,
krāsns iekšpuse.
Pirms lietošanas pārbaudiet,
vai ierīce un tās pierīces atro-
das lietošanai piemērotā stā-
voklī. Ja to stāvoklis nav ap-
mierinošs, tad ierīci izmantot
nav atļauts. Lūdzu, īpaši pār-
baudiet elektriskās strāvas pie-
slēguma vadus, drošības vāku
un tvaika plūsmas šļūteni.
Satura rādītājs
Vispārējas piezīmes LV 5
Drošības norādījumi LV 5
Aparāta apraksts LV 8
Sagatavošana LV 8
Darbība LV 9
Pierīču lietošana LV 11
Kopšana un tehniskā apkope LV 12
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā LV 12
Tehniskie dati LV 13
Vispārējas piezīmes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Lietošanas instrukcijā izmantotie simboli
Simboli uz ierīces
Vides aizsardzība
Garantija
Rezerves daļas
Drošības norādījumi
235LV
background
– 6
Bojātu tīkla pieslēguma kabeli
nekavējoties lieciet nomainīt
pilnvarotā klientu apkalpoša-
nas dienestā vai profesionālā
elektromehāniskā darbnīcā.
Nekavējoties nomainīt bojātu
tvaika šļūteni. Izmantot ir at-
ļauts tikai ražotāja rekomen-
dēto tvaika šļūteni (pasūtīša-
nas numuru skatīt rezerves
daļu sarakstā).
Nekad neaizskariet tīkla
spraudni un kontaktligzdu ar
mitrām rokām.
Neidarbiniet ierīci, ja Jums
kājās nav apavu.
Neskariet ierīci ar slapjām ro-
kām vai kājām, ja ierīce pie-
vienota strāvai.
Nelieciet ierīci, kabeli vai kon-
taktdakšu ūdenī vai citos
šķidrumos.
Neapstrādājiet ar tvaiku
priekšmetus, kuri satur vese-
lībai kaitīgas vielas (piem.,
azbestu)
Nekādā gadījumā ar roku ne-
skarieties klāt tvaika strūklai
tuvu klāt pie atveres vai arī
neturiet to vērstu pret cilvē-
kiem vai dzīvniekiem (izraisa
applaucēšanās risku).
BRĪDINĀJUMS
Aparātu drīkst pieslēgt tikai
tādam elektriskajam pieslē-
gumam, kuru ierīkojis elektri-
ķis atbilstoši IEC 60364.
Aparātu pieslēdziet tikai
maiņstrāvai. Spriegumam jā-
atbilst uz aparāta rūpnīcas
pl
āksnītes norādītajam.
Telpās ar augstu mitruma
koncentrāciju, piem., vannas
un dušas telpās, ierīci lietojiet
tikai, izmantojot priekšslēgu-
ma FI-aizsargslēdzi.
Neatbilstoši elektriskie paga-
rināju kabeļi var būt bīstami
dzīvībai. Izmantojiet tikai no
ūdens šļakatām drošu elek-
trisko pagarinātāja kabeli ar
minimālo šķērsgriezumu 3x1
mm².
Tīkla kabeļa kontakts un pa-
garinātāja savienojuma vieta
nedrīkst atrasties ūdenī.
Nomainot elektrības vada vai
pagarinātāja vada savienoju-
mus, jānodrošina, lai tiktu sa-
glabāta vada mehāniskā iztu-
rība un aizsardzība pret
ūdens šļakatām.
Lietotājam jāizmanto aparāts
tikai atbilstoši noteikumiem.
Viņam jāņem vērā vietējie
apstākļi un strādājot ar aparā-
tu jāpievērš uzmanība apkār-
tnē esošajiem cilvēkiem.
Šis aparāts nav paredzēts, lai
to lietotu personas ar ierobe-
žotām fiziskām, sensoriskām
un garīgām spējām vai perso-
nas, kurām nav pieredzes un/
vai zināšanu, ja vien viņas uz-
rauga par drošību atbildīgā
persona vai tā dod instrukci-
jas par to, kā jālieto aparāts.
Bērni apar
ātu drīkst lietot tikai
tad, ja tie ir sasnieguši 8 gadu
vecumu un ja tos uzrauga par
viņu drošību atbildīga perso-
na vai tā dod instrukcijas par
236 LV
background
– 7
to, kā jālieto aparāts un kuras
apzinās no ierīces izrietošās
bīstamības sekas.
Bērni nedrīkst spēlēties ar ie-
rīci.
Uzraugiet bērnus, lai pārlieci-
nātos, ka tie nespēlējas ar ie-
rīci.
Bērni bez pieaugušo uzrau-
dzības nedrīkst veikt ierīces
tīrīšanu un lietotāja apkopi.
Aparātam darbojoties nekad
neatstājiet to bez uzraudzības.
Uzmanību tīrot flīzētas sienas
ar kontaktligzdām.
Nesūciet skābes vai šķīdu-
mus, jo tie var bojāt ierīci. Ne-
sūciet sprādzienbīstamus
pulverus vai šķidrumus, kas,
savienojoties ar komponen-
tiem ierīcē, var izraisīt sprā-
dzienu.
Nesūciet indīgas vielas.
Nesūciet degošus vai kvēlo-
jošus priekšmetus, piemē-
ram, cigarešu izsmēķus, pel-
nus vai citus degošus vai kvē-
lojošus materiālus.
Ja ierīce nokrīt, tā jānodod
pārbaudei autorizētā klientu
apkalpošanas dienestā, jo ie-
rīcei var būt iekšēji bojājumi,
kas ierobežo preces drošību.
UZMANĪBU
Pievērsiet uzmanību, lai tīkla
pieslēgšanas kabelis vai pa-
garinātāja kabelis netiktu bo-
jāts pārbraucot pā
ri, iespie-
žot, saraujot vai tamlīdzīgi.
Sargājiet tīkla kabeli no kar-
stuma, eļļas un asām malām.
Uzpildot ūdens tvertni ar ūde-
ni, ierīci izslēdziet un atvieno-
jiet no strāvas.
Nekādā gadījumā ūdens re-
zervuārā nepildiet šķīdinātā-
jus, šķīdinātāju saturošus
šķidrumus vai neatšķaidītas
skābes (piem., tīrīšanas lī-
dzekļus, benzīnu, krāsu šķīdi-
nātājus un acetonu), jo tie
bojā materiālu, no kā ierīce ir
izgatavota.
Ierīcei jābūt novietotai uz sta-
bilas un cietas pamatnes.
Nenovietojiet uzkarsušu ierīci
uz virsmām, kas ir jūtīgas pret
karstumu.
Nenovietojiet ierīci ieslēgtas
plīts, elektriskās krāsns vai
citu siltuma avotu tuvumā.
Nespiediet pogas pārāk spē-
cīgi un izvairieties no smailu
priekšmetu, piemēram zīmuļu
vai tml. izmantošanas.
Lietojiet un uzglabājiet aparā-
tu tikai saskaņā ar aprakstu
vai attēlu!
Ekspluatācijas laikā nenoblo-
ķēt tvaika padeves sviru.
Pirms atvienot ierīci no strā-
vas, vispirms izslēdziet ierīci
ar galveno slēdzi.
Atvienojot ierīci no strāvas,
nevelciet aiz kabeļa, bet gan
aiz kontaktdakšas.
Netiniet kabeli ap ierīci, jo īpa-
ši tik ilgi, kamēr ierīce ir uzkar-
susi.
Aizsargājiet ierīci no lietus ie-
darbības. Neuzglabājiet ierīci
ārpus telpām.
237LV
background
– 8
Drošības ierīces kalpo lietotāja
aizsardzībai un tās nedrīkst ig-
norēt vai apiet to darbību.
Tvaika sūkšanas šļūtenes
rokturim ir bērnu atbloķēša-
nas poga, kas novērš nejau-
šu tvaika padevi.
Ja tvaika sūkšanas šļūtene
lietošanas laikā uz īsu brīdi
paliek neuzmanīta, iesakām
aktivizēt atbloķēšanas pogu
(nospiediet stop pogu).
Lai atsāktu tvaika padevi, de-
aktivizējiet atbloķēšanas
pogu (nospiediet stop pogu
atkārtoti).
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots uz iepako-
juma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas laikā radušies
bojājumi, lūdzu, informējiet tirgotāju.
Lūdzu atveriet lappuses ar attēliem!
1 Galvenais slēdzis
2 Tvaika ģeneratora slēdzis
3 Ūdens līmeņa kontrollampiņa
4 Manometra kontrollampiņa
5 Sūkšanas jaudas kontrollampiņa
6 Rokturis aparāta pārnēsāšanai, saliekams
7 Ūdens tvertnes uzpildīšanas uzgalis
8 Tvaika regulators
9 Ierīces kontaktligzda ar vāciņu
10 Gaisa izplūdes režģis
11 Ritentiņi
12 Tīkla kabelis
13 Kabeļa nodalījums
14 Stāvbalsts
15 EPA filtrs
16 Svira HEPA filtra izņemšanai
17 Ūdensfiltra tvertne
18 Ūdensfiltra tvertnes rokturis
19 Ūdensfiltra vāciņš
20 Ūdensfiltra ieliktnis
21 Veidots švammes filtrs
22 Filtrs ar mikroperforāciju
23 Leņķis cauruļu savienošanai
Norāde
Var izmantot normālu ūdensvada ūdeni.
Tā kā ūdens parasti satur kaļķi, kas ar laiku var radīt
kaļķakmens nogulsnes, iesakām izmantot maisījumu,
kurš sastāv no 50% ūdensvada ūdens un 50% destilēta
ūdens.
IEVĒRĪBAI
Materiālie zaudējumi, iepildot ūdens tvertnē nepareizu
šķidrumu.
Neizmantojiet uzpildei kondensātu no veļas žāvē-
tāja!
Neiepildiet tīrīšanas līdzekļus vai citas piedevas
(piem., smaržvielas)!
Neizmantojiet tikai destilētu ūdeni! Maks, 50% des-
tilēta ūdens un 50% ūdensvada ūdens.
Neizmantojiet savāktus lietus ūdeņus!
Drošības iekārtas
Atbloķēšanas poga
Aparāta apraksts
Piederumi
Piederumi darbam ar tvaiku
A Tvaika sūkšanas šļūtene
A1 Piederumu kontaktligzda
A2 Atbloķēšanas poga
A3 Tvaika padeves poga
A4 Sūkšanas poga
A5 Rokturis
A6 Tvaika pierīces kontaktspraudnis
A7 Tvaika pierīces kontaktspraudnes fiksators
B Tvaika sūkšanas caurules
B1 Stāvēšanas pozīcija
B2 Bloķēšanas svira
C Sprausla grīdas tīrīšanai
C1 Suku strēmeles ieliktnis
C2 Gumijas mēlītes ieliktnis
C3 Cietās gumijas ieliktnis
C4 Ieliktņu fiksators
D Tvaika rokvadības sprausla
D1 Ieliktnis logu tīrīšanai (platais)
D2 Ieliktnis logu tīrīšanai (šaurais)
D3 Sukas ieliktnis
D4 Frotē auduma pārvalks
E Tvaika punktsprausla
E1 Pagarinājums
E3 Apļojošā suka
Sūkšanas piederumi
E2 Uzgalis polsterētu virsmu tīrīšanai (mazais)
F Uzgalis savienojumu tīrīšanai
G Uzgalis polsterētu virsmu tīrīšanai (lielais)
H Suka mēbeļu tīrīšanai
Citi piederumi
I Mērtrauks
J Cauruļu tīrīšanas suka caurulēm un sūkšanas
šļūtenei
K Piederumu soma
L Rezerves blīves (blīvgredzenu komplekts)
M Atputošanas līdzeklis (FoamStop)
Sagatavošana
Ūdens tvertnes uzpildīšana
238 LV
background
– 9
Attēls
Izvelciet ūdens tvertnes uzpildīšanas uzgali uz āru
Attēls
Attēls
Piepildiet ūdens tvertni ar apm. 0,5 l ūdens, līdz ir
redzams pludiņš, kurš uzrāda maksimālo uzpildes
līmeni.
Aizveriet ūdens tvertni
Norāde
Tvaika ģenerators tiek automātiski apgādāts ar ūdeni
no ūdens tvertnes. Pirms pirmās ekspluatācijas reizes
ūdens tvertne jāpiepilda divreiz.
IEVĒRĪBAI
Materiālie bojājumi tukšas ūdensfiltra tvertnes rezultātā.
Nodrošiniet, lai ūdensfiltra tvertne darba laikā vien-
mēr būtu piepildīta.
Attēls
Paceliet ūdens tvertnes rokturi.
Izvelciet ūdensfiltra tvertni ārā.
Attēls
Pagrieziet rokturi atpakaļ.
Attēls
Izņemiet ūdensfiltra ieliktni.
Attēls
Piepildiet ūdensfiltra tvertni ar ūdensvada ūdeni,
līdz ir nosegta ūdens līmeņa atzīme MAX H
2
O.
Pievienojiet ūdenim tvertnē vienu vāciņu atputoša-
nas līdzekļa (FoamStop).
Attēls
Ievietojiet ūdensfiltra ieliktni atpakaļ ūdensfiltra
tvertnē.
Attēls
Rokturi novietojiet sākotnējā stāvoklī, līdz tas nofik-
sējas.
Attēls
Turot aiz roktura, ievietojiet ūdensfiltra tvertni ierī-
cē.
Norāde: Putekļsūcēja darbības veids ir balstīts uz iesū-
camā gaisa sajaukšanos ūdens filtrā. Šādi ūdenī uzkrā-
jas iesūktie netīrumi un tīrīšanas līdzekļu paliekas no
grīdas pārseguma. Noteiktos apstākļos var veidoties
putas. Lai no tā izvairītos, ūdens tvertnē ielejiet vienu
vāciņu atputošanas līdzekļa. Neliela putu veidošanās
ekspluatācijas laikā ir normāla un neatstāj negatīvu ie-
tekmi uz aparāta darbību.
Ierīces lietošanas laikā tā jānostāda horizontāli.
UZMANĪBU
Savainošanās risks tvaika pēņas izplūdes rezultātā.
Nodrošiniet, lai atbloķēšanas poga darba pārtrau-
kumos vai tad, kad ierīci neuzrauga, vienmēr būtu
ieslēgta stop pozīcijā.
Norāde
Lai turpinātu tvaika padevi, deaktivizējiet stop pozīciju,
nospiežot pogu atkārtoti.
Attēls
Atveriet ierīces kontaktligzdas vāciņu.
Tvaika pierīces kontaktspraudni stingri iespraudiet
ierīces kontaktligzdā. Spraudnim ir dzirdami jāno-
fiksējas.
Attēls
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Attēls
Visus piederumus var piestiprināt tieši pie roktura
vai pie tvaika sūkšanas caurulēm.
Attēls
Lai savienotu abas pagarinājuma caurules, jāņem
vērā bultiņu norādītais virziens.
Attēls
Savienojiet pagarinājuma caurules rokturi ar vaja-
dzīgo piederumu.
Attēls
UZMANĪBU
No tvaika izrietošs savainošanās risks!
Aparāta darbības laikā bloķēšanas svirām ir jāpa-
liek aizvērtā pozīcijā!
Bloķēšanas svira atrodas pa vidu (atvērta pozīcija).
Piederumu nostiprināšana: Pagrieziet bloķēšanas
sviru pa labi un pabīdiet uz leju (aizvērta pozīcija).
Pirms piederumu izmantošanas pārbaudiet to dro-
šu savienojumu.
Piederumu noņemšana: Pabīdiet bloķēšanas sviru
uz augšu un tad pagrieziet pa kreisi.
Tagad bloķēšanas svira atkal atrodas pa vidu un
piederumus var atdalīt.
Ar šo aparātu iespējams uzsūkt gan putekļus, gan izliju-
šus šķidrumus.
UZMANĪBU
Savainošanās risks tvaika pēņas izplūdes rezultātā.
Aktivizējiet atbloķēšanas pogu.
Attēls
Nospiediet galveno slēdzi.
Sāk mirgot pirmā kotrollampiņu pakāpe "Sūkšanas
jauda".
Attēls
Īsi nospiediet sūkšanas poga uz roktura.
Sūkšana sākas ar minimālo jaudu. Nepārtraukti
deg pirmā kotrollampiņu pakāpe "Sūkšanas jauda".
Sūkšanas beigšana: vēlreiz nospiediet sūkšanas
pogu.
Norāde
Sūkšanas funkcijas atkārtotas ieslēgšanas gadījumā ie-
rīce sāk darboties ar iepriekš iestatīto sūkšanas jaudu.
Sūkšanas jaudas iestatījums ir atkarīgs no tīrāmās virs-
mas.
Attēls
Nospiediet un turiet nospiestu sūkšanas pogu.
Sākumā sūkšanas jauda pastāvīgi palielinās un
pēc maksimālās jaudas sasniegšanas atkal pakā-
peniski samazinās.
Tas tiek parādīts ar sūkšanas jaudas kontrollampi-
ņām.
Ūdensfiltra tvertnes uzpildīšana
Darbība
Piederumu pievienošana
Piederumi darbam ar tvaiku un sūkšanai
Sūkšana
Sūkšanas jaudas iestatīšana
239LV
background
– 10
Norāde
Pakāpju numuri atbilst sūkšanas jaudas kontrollampiņu
rādījumam.
Ja netīrā ūdens līmenis ūdensfiltra tvertnē sasniedz
maksimālo līmeni, sūkšanas funkcija tiek automātiski
bloķēta. Tad ir dzirdams, ka motors griežas ar lielāku
apgriezienu skaitu. Pēc 10 sekundēm ierīce automātiski
pārslēdzas uz pauzi.
Attēls
Ieslēdziet ierīci.
Attēls
Izlejiet netīro ūdeni no ūdensfiltra tvertnes.
Attēls
Pēc tam ir jāuzpilda ūdens, līdz ir sasniegts nepie-
ciešamais ūdens līmenis.
IEVĒRĪBAI
Materiālie zaudējumi, ja ierīci no jauna ieslēdz pauzes
funkcijas laikā.
Lai novērstu gaisa izplūdes filtra bojājumus, neie-
slēdziet ierīci pauzes funkcijas laikā.
Par to, kā atsākt tīrīšanas darbus, lasiet nodaļā "Ūdens-
filtra tvertnes iztukšošana un tīrīšana".
Attēls
Nospiediet galveno slēdzi.
Sāk mirgot pirmā kotrollampiņu pakāpe "Sūkšanas
jauda".
Attēls
Nospiediet tvaika ģeneratora slēdzi, slēdzis iedegas.
Nogaidiet, līdz iedegas manometra kontrollampiņa.
Tagad ierīce ir gatava darbam tvaika režīmā.
Attēls
Nospiediet tvaika padeves pogu uz roktura.
Tvaika padeve notiek tikmēr, kamēr vien ir nospies-
ta tvaika padeves poga.
Attēls
Lai pabeigtu tvaika režīmu, nospiediet tvaika ģene-
ratora slēdzi.
Tvaika izplūdi iespējams optimizēt, izmantojot grozāmo
slēdzi tvaika daudzuma regulēšanai.
Attēls
Lai pastiprinātu tvaika padevi: grieziet grozāmo
slēdzi pulksteņrādītāja virzienā.
Lai samazinātu tvaika padevi: grieziet grozāmo slē-
dzi pretēji pulksteņrādītāja virzienam.
Neliels tvaiks: (pozīcijas 1-2)
puķu apsmidzināšanai, audumu, tapešu, polsterētu
mēbeļu tīrīšanai utt.
Normāls tvaiks: (pozīcija 3)
mīkstā seguma grīdām, paklājiem, logu stikliem,
grīdām.
Spēcīgs tvaiks: (pozīcijas 4-5)
noturīgu netīrumu, traipu un eļļas traipu iztīrīšanai.
Ūdens tvertni iespējams uzpildīt jebkurā laikā.
Norāde
Vienmēr, kad tvaika ģeneratorā ir pārāk maz ūdens,
sūknis automātiski pārsūknē ūdeni no ūdens tvertnes
uz tvaika ģeneratoru. Ja ūdens tvertne ir tukša, sūknis
vairs nevar piepildīt tvaika ģeneratoru un tvaika padeve
tiek bloķēta.
Uz nepietiekamu ūdens daudzumu norāda ūdens
līmeņa kontrollampiņa un skaņas signāls.
Par to, kā turpināt darbu, lasiet nodaļā "Ūdens
tvertnes uzpildīšana".
Attēls
Nospiediet galveno slēdzi.
Sāk mirgot pirmā kotrollampiņu pakāpe "Sūkšanas
jauda".
Attēls
Nospiediet tvaika ģeneratora slēdzi, slēdzis iede-
gas.
Nogaidiet, līdz iedegas manometra kontrollampiņa.
Tagad ierīce ir gatava darbam tvaika režīmā.
Attēls
Attēls
Vienlaikus nospiediet uz roktura esošo tvaika pa-
deves pogu un uz īsu brīdi arī sūkšanas pogu.
Sūkšanas process sākas ar minimālo jaudu un
vienlaicīgi notiek tvaika padeve.
Par tvaika un sūkšanas funkcijas tālāku izmantošanu la-
siet nodaļā "Tvaika režīms" un "Sūkšana".
Attēls
Pārtraucot darbu, tvaika sūkšanas cauruli iekabi-
niet turētājā.
Ja ierīci nelieto ilgāk nekā 15 minūtes, tā automātiski
pārslēdzas gaidīšanas režīmā un apkures katls izslē-
dzas.
Sūkšanas jaudas pirmās pakāpes kontrollampiņas sāk
mirgot lēnāk, nekā tas ir parasti, kad ieslēdzas sūkša-
nas indikatori.
Lai atsāktu lietošanu, pastāv šādas iespējas:
Attēls
Izslēgt un atkal ieslēgt galveno slēdzi.
vai
Attēls
Attēls
Uz vismaz 3 sekundēm nospiediet tvaika padeves
vai sūkšanas pogu.
Attēls
Nospiediet galveno slēdzi.
Attēls
Atvienojiet elektrības vadu no elektrotīkla.
Attēls
Atvienojiet tvaika pierīces kontaktspraudni no ierī-
ces: Turiet nospiestu tvaika pierīces kon-
taktspraudņa fiksatoru un izvelciet kontaktspraudni
no ierīces kontaktligzdas.
Pakāpe Materiāls / virsma
1 Aizkari
2 Dīvāni un polsterētas virsmas
3 Paklāji / tekstila grīdas segumi
4 Grīdas sūkšana vai šķidrumu uzsūkšana
Ūdens filtrs
Tvaika režīms
Tvaika padeves regulēšana
Ūdens tvertnes uzpildīšana
Tvaika un sūkšanas režīms
Pierīču īslaicīga atbalstīšana
Enerģijas taupības režīms
Darba beigšana
240 LV
background
– 11
IEVĒRĪBAI
Materiālie zaudējumi, neveicot piederumu pietiekamu tī-
rīšanu pēc to lietošanas.
Pirms ierīces novietošanas vispirms vienmēr kārtīgi
iztīriet piederumus.
Noņemiet visus piederumus.
Noskalojiet piederumus zem tekošas tīrā ūdens
strūklas.
Caurules un tvaika sūkšanas šļūteni izskalojiet ar
tīru ūdeni, izmantojot cauruļu tīrīšanas suku.
Pēc tam ļaujiet piederumiem nožūt.
Glabājiet ierīci sausā un no sala drošā vietā.
Attēls
Paceliet ūdens tvertnes rokturi.
Izvelciet ūdensfiltra tvertni ārā.
Attēls
Pagrieziet rokturi atpakaļ.
Izņemiet ūdensfiltra ieliktni.
Attēls
Ūdensfiltra tvertnes iztukšošana, to izliešanai pare-
dzētas tvertnes virzienā.
Attēls
Novelciet caurules līkumu no filtra korpusa ar mik-
roperforēto sietu, līdz tas ir pilnībā noņemts.
Noņemiet visus komponentus un noskalojiet zem
tekošas ūdens strūklas.
Ja filtrs bojāts, nomainiet to.
Lai iegādātos jaunu filtru, griezieties autorizētā
klientu apkalpošanas dienestā.
IEVĒRĪBAI
Materiālie zaudējumi, ievietojot caurules līkumu mik-
roperforētajā filtrā nepareizi.
Ievietojot sekojiet, lai bultiņa uz caurules līkuma sa-
kristu ar atzīmi uz mikroperforētā filtra.
Attēls
Ievietojiet ūdensfiltra ieliktni atpakaļ ūdensfiltra
tvertnē.
Attēls
Turot aiz roktura, ievietojiet ūdensfiltra tvertni ierīcē.
Attēls
Rokturi novietojiet sākotnējā stāvoklī, līdz tas nofik-
sējas.
Attēls
Vienmērīgi uztiniet elektrības vadu un ievietojiet
kabeļa nodalījumā.
Attēls
Novietojiet ūdensfiltra tvertni atpakaļ tās pozīcijā
un sekojiet, lai tā būtu novietota pareizi.
Pirms ādas, īpašu audumu un koka virsmu apstrā-
des izlasiet ražotāja norādes un veiciet pārbaudi
neredzamā vietā vai izmantojot paraugu. Ļaujiet ar
tvaiku apstrādātām virsmām izžūt, lai pārbaudītu,
vai virsmai nav mainījusies krāsa vai forma.
Tīrot koka virsmas (mēbeles, durvis utt.), iesakām
rīkoties īpaši uzmanīgi, jo pārāk ilgstoša apstrāde
var bojāt virsmas vaska pārklājumu, spīdumu vai
krāsu. Tādēļ iesakām šādu virsmu apstrādi ar tvai-
ku veikt īsos intervālos vai veikt tīrīšanu ar iepriekš
ar tvaiku apstrādātu lupatiņu.
Īpaši jūtīgām virsmām (piem., sintētiskiem materiā-
liem, lakotām virsmām) iesakām izmantot tvaika
funkciju ar minimālo jaudu.
Nerūsējošā tērauda tīrīšana: Izvairieties lietot abrazī-
vas sukas. Izmantojiet rokvadības sprauslu ar gumi-
jas mēlīti vai punktsprauslu bez apļojošās sukas.
Pirms apstrādes ar ierīci vienmēr pārbaudiet tek-
stilizstrādājuma izturību kādā neredzamā vietā:
vispirms to apstrādājiet ar tvaiku, tad ļaujiet izžūt un
pēc tam pārbaudiet, vai nav novērojamas krāsas
vai formas izmaiņas.
IEVĒRĪBAI
Materiālie zaudējumi, iestatot pārāk lielu tvaika padeves
jaudu.
Jutīgas grīdas, kā, piemēram, parketa grīdas, drīkst
tīrīt tikai ar maksimālo sūkšanas jaudu un minimālo
tvaika padeves jaudu.
Lielu platību, keramisko grīdu, marmora, parketa,
paklāju utt. tīrīšana.
Sprausla grīdas tīrīšanai ar suku strēmeles ieliktni:
noturīgu netīrumu atmiekšķēšanai un noberšanai.
Sprausla grīdas tīrīšanai ar gumijas mēlītes ieliktni:
šķidrumu uzsūkšanai no gludām virsmām.
Grīdas sprausla ar cietās gumijas ieliktni: mīksto
grīdas segumu tīrīšanai un atjaunošanai.
Attēls
Pabīdiet grīdas tīrīšanas sprauslas fiksatoru uz
āru.
Ievietojiet ieliktni sukas apakšpusē.
Lai ieliktni nofiksētu, pabīdiet fiksatoru uz iekšu.
Ieliktņa izņemšana: Pabīdiet fiksatoru atkal uz āru.
Izņemiet ieliktni.
Tīrīšanas iedarbība palielinās, turot sprauslu pēc iespē-
jas tuvāk netīrajai vietai, jo vislielākais tvaika spiediens
un visaugstākā tvaika temperatūra ir, tvaika strūklai tik-
ko izplūstot no sprauslas.
Punktsprausla ieteicama lietošanai grūti pieejamās
vietās.
Nerūsējošā tērauda, logu stiklu,spoguļu un emaljē-
tu virsmu tīrīšana.
Kāpņu stūru, logu rāmju, durvju stenderu un alumī-
nija profilu tīrīšana.
Armatūras tīrīšana.
Palodžu, radiatoru tīrīšana.
IEVĒRĪBAI
Materiālie zaudējumi (piem., krāsotu virsmu skrāpēju-
mi), izmantojot apļojošo suku uz jutīgām virsmām.
Neizmantojiet apļojošo suku uz jutīgām virsmām.
Apļojošā suka, piemērota noturīgu netīrumu notīrī-
šanai no īpaši mazām virsmām, kā, piemēram, plīt-
svirsmām, žalūzijām, podiņkrāsns šuvēm, sanitā-
rajām ierīcēm utt.
Ierīces uzglabāšana
Ūdensfiltra tvertnes iztukšošana un tīrīšana
Pierīču lietošana
Tekstilizstrādājumu atjaunošana
Sprausla grīdas tīrīšanai
Lietojuma piemēri
Ieliktņu montāža
Reaktīvā punktsprausla
Lietojuma piemēri
Punktsprausla un piederumi
241LV
background
– 12
Pagarinājums: Ar šiem piederumiem iespējama
optimālā tīrīšana īpaši grūti pieejamās vietās. Ideāli
radiatoru, durvju stenderu, logu, žalūziju, sanitāro
ierīču tīrīšanai.
Rokvadības sprauslu ieteicams izmantot lielu stikla
un spoguļvirsmu, gludu virsmu tīrīšanai vai audu-
ma virsmu, piemēram, dīvānu, matraču utt. tīrīša-
nai.
Platais ieliktnis logu tīrīšanai: lielāka izmēra logu
stikli un virsmas.
Šaurais ieliktnis logu tīrīšanai: mazāka izmēra logu
stikli un virsmas.
Apaļā suka: Paklājiem, kāpnēm, automašīnu salo-
na aprīkojumam, visa veida auduma virsmām (vei-
cot pārbaudi neredzamā vietā). Abrazīvai tīrīšanai
un beršanai.
Lūdzu, uzvelciet frotē pārvalku pāri rokvadības
sprauslai. Īpaši tas ir piemērots mazām, nomazgā-
jamām virsmām, duškabīnēm un spoguļiem.
IEVĒRĪBAI
Materiālie zaudējumi, izsmidzinot tvaiku uz aukstiem
logu stikliem.
Gadalaikos, kad ir īpaši zema gaisa temperatūra,
uzsildiet logu rūtis, padodot tvaiku aptuveni 50 cm
attālumā no apstrādājamās virsmas.
IEVĒRĪBAI
Materiālie zaudējumi, izsmidzinot tvaiku uz loga rāmja
noblīvētajām vietām.
Nevērsiet tvaiku šo vietu virzienā.
Vienmērīgi apstrādājiet stikla virsmu no aptuveni
20 cm attāluma.
Izslēdziet tvaika padevi.
Novelciet pa stikla virsmu vairākkārt ar gumijas mē-
līti virzienā no augšas uz leju un nosūciet mitrumu.
Gumijas mēlīti un apakšējo loga malu nepiecieša-
mības gadījumā nosusiniet.
Tas ir piemērots netīrumu nosūkšanai no tādām
virsmām kā flīžu šuvēm, durvju aplodām, žalūziju
plāksnītēm utt.
Auduma virsmu, piemēram, dīvānu, klubkrēslu,
matraču, auto sēdekļu utt. tīrīšanai.
Stūriem, salaiduma vietām, radiatoriem un grūti
aizsniedzamām vietām.
Tādu jutīgu virsmu gleznu rāmju, grāmatu utt. tī-
rīšanai.
Apļojošo suku komplekts (pasūtījuma numurs 2.860-
231) - 4 apļojošās sukas punktsprauslai.
HEPA filtrs (pasūtījuma numurs 2.860-229)
BĪSTAMI
Elektriskās strāvas radīti draudi dzīvībai.
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu veikša-
nas aparātu izslēdziet un atvienojiet kontaktdakšu.
Ļaut aparātam atdzist.
Jebkurus elektrisko sastāvdaļu remontus drīkst
veikt tikai pilnvarots klientu apkalpošanas dienests.
Nenovietojiet sukas atdzesējot vai žāvējot uz sa-
riem, lai tie nedeformētos.
Ierīces korpusa ārējai tīrīšanai izmantojiet tikai mit-
ru lupatiņu. Izvairieties no šķīdinātāju vai tīrīšanas
līdzekļu izmantošanas, jo tie var bojāt plastmasas
virsmu.
Par ūdensfiltra tvertnes tīrīšanu lasiet nodaļā "Ierī-
ces uzglabāšana".
Regulāri pārbaudiet tvaika pierīces kontaktspraud-
esošo blīvju stāvokli. Ja nepieciešams, nomai-
niet.
Šādu pašu pārbaudi veiciet arī tvaika cauruļu sa-
vienojuma blīvēm un rokturim.
IEVĒRĪBAI
Materiālie zaudējumi, veicot HEPA filtra nepareizu tīrī-
šanu.
Vajadzības gadījumā izskalojiet tikai zem tekošas
ūdens strūklas, neberziet vai netīriet to ar suku.
Par ūdensfiltra tvertnes izņemšanu lasiet nodaļā
"Ūdensfiltra tvertnes uzpildīšana".
Attēls
Paceliet HEPA filtra atāķējamo sviru un izņemiet
filtru no ligzdas.
Izskalojiet HEPA filtru zem auksta, tekoša ūdens.
Pēc tīrīšanas uzmanīgi pakratiet, lai atbrīvotos no
iespējamiem netīrumu atlikumiem un liekā ūdens.
Norāde
Žāvējiet HEPA filtru, sargājot to no gaismas un siltuma
avotiem. Ievietojiet HEPA filtru atpakaļ ierīcē tikai tad,
kad tas ir sauss.
Ja HEPA filtrs ir bojāts, nomainiet.
HEPA filtru ieteicams tīrīt ik pēc 4 mēnešiem.
Sekojiet, lai HEPA filtrs turētājā būtu pareizajā po-
zīcijā.
Nofiksējiet HEPA filtru ar sviru.
Kļūmju cēloņi bieži vien ir vienkārši, un Jūs tos varat no-
vērst pats, izmantojot zemāk minēto pārskatu. Ja Jums
rodas šaubas par kļūmes cēloni vai, ja konstatētā kļūme
šeit nav minēta, vērsieties pilnvarotā klientu apkalpoša-
nas centrā.
BĪSTAMI
Elektriskās strāvas radīti draudi dzīvībai.
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu veikša-
nas aparātu izslēdziet un atvienojiet kontaktdakšu.
Ļaut aparātam atdzist.
Jebkurus elektrisko sastāvdaļu remontus drīkst
veikt tikai pilnvarots klientu apkalpošanas dienests.
Rokvadības sprausla
Lietojuma piemēri
Rokvadības sprausla un piederumi
Stikla virsmu tīrīšana
Uzgalis polsterētu virsmu tīrīšanai (mazais)
Uzgalis polsterētu virsmu tīrīšanai (lielais)
Uzgalis savienojumu tīrīšanai
Suka mēbeļu tīrīšanai
Speciālie piederumi
Kopšana un tehniskā apkope
Kopšana
Tehniskā apkope
HEPA filtrs
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā
242 LV
background
– 13
Atvienojiet no tīkla kontaktdakšu un pārbaudiet, vai
nav bojāts pieslēguma kabelis un kontaktdakša.
Ja piederumi/sūkšanas šļūtene/sūkšanas caurules ir
aizsprostoti/-as vai tiek turēti/-as ciet ilgāk nekā 10 se-
kundes, veidojas vakuums un elektronika drošības ap-
svērumu dēļ izslēdz motoru.
Izslēdziet ierīci.
Novērsiet aizsprostojumu.
Ieslēdziet ierīci.
Aizsērējuši piederumi, sūkšanas šļūtene vai sūkša-
nas caurules, likvidējiet aizsērējumus.
Iztīriet ūdensfiltra ieliktni.
Nomainiet ūdeni ūdensfiltra tvertnē.
Nomainiet HEPA filtru.
Nomainiet ūdeni ūdensflitra tvertnē.
Iztīriet ūdensfiltra tvertnes vāciņu.
Izslēdziet putekļsūcēju, atjaunojiet pareizo ūdens
līmeni tvertnē un ieslēdziet ierīci atkārtoti.
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Aparāts neiesūc
Pārtraukta strāvas padeve
Piederumi/sūkšanas šļūtene/sūcējcaurules ir
aizsprostojušies/-ās vai tiek turēti/-as ciet
Vāja / samazināta sūkšanas jauda
Aizsērējuši piederumi
Netīrs HEPA filtrs
Mazinās tīrīšanas spēja
Ūdens ūdensflitra tvertnē ir pārāk netīrs.
Ūdens noplūde šķidrumu uzsūkšanas laikā
Nobloķējies pludiņa slēdzis.
Putekļūcējs nesūc
Nostrādājis pludiņa slēdzis.
Tehniskie dati
Elektropadeve
Spriegums 220-240
1~50-60
V
Hz
Aizsardzības līmenis IP X4
Aizsardzības klase I
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ģeneratora vilkmes jauda 1100 W
Turbīnas nominālā jauda 1100 W
Max. tvaika spiediens 0,4 MPa
Uzkaršanas laiks 5 Minūtes
Maksimālais tvaika daudzums 65 g/min
Tilpums
Tvaika ģenerators 0,45 l
Ūdens tvertne 0,5 l
Ūdensfiltra tvertne 1,2 l
Izmēri
Garums 510 mm
Platums 330 mm
Augstums 340 mm
Svars (bez pierīcēm) 9,1 kg
Trokšņu līmenis
Skaņas spiediena līmenis (EN
60704-2-1)
71 dB(A)
243LV
background
– 5
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis
prietaisu, būtina atidžiai perskaityti origi-
nalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti,
kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam
savininkui.
Šį prietaisą naudokite tik privačiai.
Kaip aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje, prietaisas
skirtas garo generavimui ir išlietų skysčių bei kietų dale-
lių siurbimui.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, at-
siradusią naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ar netin-
kamai jį valdant.
PAVOJUS
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus
arba mirtį.
ATSARGIAI
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalojimus
arba materialinius nuostolius.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materiali-
nius nuostolius.
Garai
DĖMESIO – pavojus nusiplikyti
Nenukreipkite garų srovės į asmenis,
gyvūnus, veikiančią elektros įrangą
arba patį prietaisą.
Įrenginį naudokite tik išlietiems skys-
čiams siurbti. Šis įrenginys nepritaiky-
tas siurbti skysčius iš talpyklų.
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Ne-
išmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atlieko-
mis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antri-
niam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, to-
dėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms.
Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitin-
kamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Naudokite tik originalias KÄRCHER atsargines dalis.
Atsarginių dalių apžvalgą rasite šios naudojimo instruk-
cijos pabaigoje.
Be nurodymų šioje naudojimo
instrukcijoje reikia laikytis įstaty-
mu numatytų bendrųjų saugos ir
nelaimingų atsitikimų prevenci-
jos nuostatų.
Jei įrenginius naudojate nesilai-
kydami šių nurodymų, garantija
nebetaikoma.
PAVOJUS
Draudžiama naudoti prietaisą
sprogioje aplinkoje.
Jei naudojate prietaisą pavo-
jingoje aplinkoje, laikykitės
atitinkamų saugos nuorodų.
Nenaudokite prietaiso baseinuo-
se, jeigu juose yra vandens.
Nenukreipkite garo srauto tiesiai
į daiktus, turinčias elektros dalių,
pavyzdžiui, krosnių vidų.
Prieš naudodami prietaisą ir
priedus, patikrinkite, ar jie
tvarkingos būklės. Jei jų bū-
klė nėra puiki, prietaiso nau-
doti negalima. Ypač kruopš-
čiai tikrinkite matinimo laidus,
apsauginį užraktą ir garų tie-
kimo žarną.
Turinys
Bendrieji nurodymai LT 5
Saugos reikalavimai LT 5
Prietaiso aprašymas LT 8
Paruošimas LT 9
Naudojimas LT 9
Priedų naudojimas LT 11
Priežiūra ir aptarnavimas LT 12
Pagalba gedimų atveju LT 13
Techniniai duomenys LT 13
Bendrieji nurodymai
Naudojimas pagal paskirtį
Naudojimo instrukcijoje naudojami simboliai
Simboliai ant prietaiso
Aplinkos apsauga
Garantija
Atsarginės dalys
Saugos reikalavimai
244 LT
background
– 6
Pažeistą maitinimo laidą ne-
delsdami pakeiskite oficialioje
klientų aptarnavimo tarnyboje
ar leiskite pakeisti kvalifikuo-
tam elektrikui.
Pažeistą garų tiekimo žarną
nedelsdami pakeiskite. Gali-
ma naudoti tik gamintojo re-
komenduojamą garų tiekimo
žarną (užsakymo numerį žiū-
rėkite keičiamų detalių sąra-
še).
Niekada nelieskite kištuko ir
rozetės šlapiomis rankomis.
Jokiu būdu nenaudokite prie-
taiso, jei esate basi.
Jokiu būdu nelieskite prietai-
so šlapiomis rankomis ar ko-
jomis, kai kištukas įkištas į
kištukinį lizdą.
Jokiu būdu nenardinkite prie-
taiso, kabelio ar kištukų į van-
denį ar kitą skystį.
Nepurkškite garų ant daiktų,
kurių sudėtyje yra sveikatai
pavojingų medžiagų (pvz.,
asbesto)
Jokiu b
ūdu arti nekiškite ran-
kos prie garų srauto ir nenu-
kreipkite jo į žmones ar gyvū-
nus (galite nusiplikyti).
ĮSPĖJIMAS
Prietaisą galima įjungti tik
elektros laidu, kurį pagamino
elektros įrangos specialistas
pagal standartą IEC 60364.
Prietaisą galima jungti tik į
kintamosios srovės tinklą.
Įtampa turi atitikti prietaiso
skydelyje nurodytą įtampą.
Drėgnose patalpose, pvz.,
vonios kambaryje, junkite
prietaisą prie kištukinio lizdo
su apsauginiu liekamosios
srovės pertraukikliu.
Netinkami ilginamieji elektros
laidai gali kelti pavojų. Nau-
dokite tik vandeniui atsparų
ne mažesnio nei 3x1 mm²
skersmens ilginamąjį elektros
laidą.
Šakutės ir ilginamojo laido
jungtis negali būti vandenyje.
Jei keičiate elektros tinklo ar
ilginamojo laidų movas, užti-
krinkite, kad laidai bus apsau-
goti nuo purškiamo vandens
ir atsparūs mechaniniam po-
veikiui.
Vartotojas prietaisą turi nau-
doti pagal nurodymus. Jis turi
paisyti aplinkos są
lygų, o
dirbdamas – netoliese esan-
čių žmonių laikytis
Šis prietaisas nepritaikytas
naudoti asmenims su fizine,
sensorine ar dvasine negalia
arba asmenims, neturintiems
pakankamai reikiamos patir-
ties ir (arba) žinių, nebent pri-
žiūrint už saugą atsakingam
asmeniui ir jam nurodant,
kaip prietaisas turi būti nau-
dojamas.
Vaikai prietaisą gali naudoti,
tik jei yra vyresni nei 8 metų ir
atsakingas asmuo juos prižiū-
ri arba duoda nuorodas, kaip
naudoti prietaisą ir vaikai su-
pranta prietaiso keliamus pa-
vojus.
245LT
background
– 7
Vaikai negali žaisti su prietai-
su.
Prižiūrėkite vaikus ir užtikrin-
kite, kad jie nežaistų su įren-
giniu.
Vaikai negali prietaiso valyti ir
atlikti naudotojo vykdomų
techninės priežiūros darbų,
jei jų neprižiūri kiti asmenys.
Niekada nepalikite veikiančio
prietaiso be priežiūros.
Būkite atsargūs valydami ply-
telėmis klotas sienas su elek-
tros šakutės lizdais.
Nesiurbkite rūčių ar tirpalų,
nes jie gali sugadinti prietaisą.
Nesiurbkite sprogių miltelių ar
skysčių, kurie sąlyčio su vidi-
niais prietaiso komponentais
metu gali sukelti sprogimą.
Nesiurbkite nuodinggų me-
džiagų.
Nesiurbkite degančių ar ruse-
nančių objektų, pavyzdžiui,
nuorūkų, pelenų ar kitų de-
gančių ar rusenančių medžia-
gų.
Jei prietaisas buvo nukritęs
ant žemės, jį turi patikrinti įga-
liota klientų aptarnavimo tar-
nyba, nes atsiradęs vidinis
gedimas gali riboti prietaiso
saugą.
ATSARGIAI
Patikrinkite, ar elektros arba
ilgintuvo laidas nepervažiuo-
tas, nesuspaustas, neištam-
pytas ar kitaip nepažeistas.
Saugokite elektros laidus nuo
karščio, naftos ir netempkite
jų virš aštrių briaunų.
Pildami vandenį prietaisą iš-
junkite ir ištraukite jo kištuką
iš kištukinio lizdo.
Jokiu būdu į vandens rezer-
vuarą nepilkite tirpiklių, skys-
čių, kurių sudėtyje yra tirpi-
klių, arba neskiestų rūčių
(pvz., valymo priemonių, ben-
zino, dažų skiediklių ir aceto-
no), nes šie skysčiai gali pa-
žeisti prietaiso medžiagas.
Prietaisas turi stovėti ant tvir-
to pagrindo.
Nestatykite įkaitusio prietaiso
ant karščiui jautraus pavir-
šiaus.
Jokiu būdu nestatykite prie-
taiso šalia įjungtų viryklių,
elektrinių krosnelių ar kitų ši-
lumos šaltinių.
Nespauskite mygtukų per smar-
kiai ir nenaudokite aštrių daiktų,
pavyzdžiui, rašiklių ar pan.
Prietaisą eksploatuokite ir lai-
kykite pagal aprašymą ir pa-
veikslėlį!
Dirbant prietaisu, garų sver-
tas negali būti užfiksuotas.
Prieš ištraukdami prietaiso
kištuką iš kištukinio lizdo visa-
da iš pradžių išjunkite prietai-
so pagrindinį jungiklį.
Atjungdami prietaisą nuo
elektros tinklo traukite už kiš-
tuko, o ne už elektros laido.
Jokiu būdu nevyniokite elek-
tros laido apie prietaisą, pir-
miausia tol, kol prietaisas dar
įkaitęs.
Saugokite prietaisą
nuo lie-
taus. Nelaikykite jo lauke.
246 LT
background
– 8
Saugos įranga apsaugo naudo-
toją, todėl jos negalima keisti
arba nenaudoti.
Garintuvo siurbimo žarnos
rankenoje yra atblokavimo
mygtukas, neleidžiantis nety-
čia įjungti garo srautą.
Jei darbo metu trumpam pa-
liekate garintuvo siurbimo
žarną be priežiūros, reko-
menduojame aktyvinti atblo-
kavimo mygtuką (paspauski-
te sustabdymo mygtuką).
Norėdami vėl įjungti garo
srautą, išaktyvinti atblokavi-
mo mygtuką (dar kartą pa-
spauskite sustabdymo myg-
tuką).
Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant
pakuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso
detalės.
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo pažeidimų,
praneškite apie tai pardavėjui.
Atverskite puslapius su iliustracijomis.
1 Pagrindinis jungiklis
2 Boilerio jungiklis
3 Apie vandens trūkumą boileryje pranešanti kontro-
linė lemputė
4 Apie slėgį pranešanti kontrolinė lemputė
5 Apie siurbimo galingumą pranešanti kontrolinė
lemputė
6 Lankstoma transportavimo rankena
7 Vandens rezervuaro pildymo atvamzdis
8 Garintuvo reguliatorius
9 Prietaiso kištukinis lizdas su dangteliu
10 Išeinančio oro grotelės
11 Ratukai
12 Elektros laidas
13 Elektros laido dėklas
14 Parkavimo laikikis
15 EPA filtras
16 HEPA filtro išėmimo svirtelė
17 Vandens filtro korpusas
18 Vandens filtro korpuso rankena
19 Vandens filtro dangtelis
20 Vandens filtro elementas
21 Suformuotas akytasis filtras
22 Filtras su mikroperforacija
23 Vamzdžio alkūnės
Saugos įranga
Atblokavimo mygtukas
Prietaiso aprašymas
Priedai
Garintuvo priedai
A Garintuvo siurbimo žarna
A1 Priedų kištukas
A2 Atblokavimo mygtukas
A3 Garo mygtukas
A4 Siurbimo mygtukas
A5 Rankena
A6 Garintuvo antgaliai
A7 Garintuvo kištuko fiksatorius
B Garintuvo siurbimo vamzdžiai
B1 Stovėjimo padėtis
B2 Blokavimo svirtis
C Grindų antgalis
C1 Šepetėlių juostelių įdėklas
C2 Guminių juostelių įdėklas
C3 Kietos gumos įdėklas
C4 Įdėklų fiksatorius
D Garintuvo siurbimo rankinis antgalis
D1 Langų plovimo įdėklas (platus)
D2 Langų plovimo įdėklas (siauras)
D3 Šepečių įdėklas
D4 Frotinė įmautė
E Garintuvo siurbimo taškinis antgalis
E1 Ilgintuvas
E3 Apvalus šepetėlis
Siurbimo priedai
E2 Antgalis minkštiems apmušalams (mažas)
F Antgalis plyšiams
G Antgalis minkštiems apmušalams (didelis)
H Šepetėlis baldams
Kiti priedai
I Indas su matuoklė
J Vamzdžių valymo šepetys vamzdžiams ir siurbi-
mo žarnai
K Priedų krepšys
L Atsarginiai sandarikliai (O formos žiedų komplek-
tas)
M Putų šalinimo skystis (FoamStop)
247LT
background
– 9
Pastaba
Galite naudoti prastą vandentiekio vandenį.
Tačiau vandenyje paprastai yra kalkių ir bėgant laikui
talpyklos sienelės gali apkalkėti, todėl rekomenduojame
naudoti mišinį, sudaryt iš 50 % vandentiekio 50 % des-
tiliuoto vandens.
DĖMESIO
Dėl netinkamo vandens talpyklos pildymo galimi pažei-
dimai.
Nenaudokite kondensuoto skalbinių džiovintuvo
vandens!
Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų priedų (pa-
vyzdžiui, kvepalų)!
Nenaudokite gryno destiliuoto vandens! Naudokite
ne daugiau kaip 50% destiliuoto vandens su 50%
vandens iš čiaupo.
Nenaudokite surinkto lietaus vandens.
Paveikslas
Ištraukite į išorę vandens talpyklos pildymo
atvamzdį.
Paveikslas
Paveikslas
Įpilkite į vandens talpyklą maždaug 0,5 litro van-
dens, kol pasimatys maksimalų užpildymo lygį ro-
danti plūdė.
Uždarykite vandens talpyklą.
Pastaba
Vanduo vandens talpyklos vanduo į garo katilą paten-
ka automatiškai. Prieš naudojimo pradžią du kartus pri-
pildykite vandens talpyklą.
DĖMESIO
Dėl tuščio vandens filtro korpuso galimi pažeidimai.
Užtikrinkite, kad naudojant įrenginį vandens filtro
korpusas visada būtų pilnas.
Paveikslas
Pakelkite vandens talpyklos rankeną.
Ištraukite vandens filtro korpusą.
Paveikslas
Pasukite atgal rankeną.
Paveikslas
Išimkite vandens filtro elementą.
Paveikslas
Įpilkite į vandens filtro korpusą tiek vandentiekio
vandens, kad būtų padengta vandens lygio žymė
MAX H
2
O.
Į vandens filtro baką įpilkite kamštelį putų šalinimo
skysčio (FoamStop).
Paveikslas
Vandens filtro elementą įdėkite atgal į vandens fil-
tro korpusą.
Paveikslas
Nustatykite rankeną į pradinę padėtį taip, kad užsi-
fiksuotų.
Paveikslas
Paėmę už rankenos įstatykite vandens filtro korpu-
są į įrenginį.
Pastaba: Siurblys veikia siurbiamam orui maišantis
vandens filtre. Susiurbtos medžiagos ir valiklių likučiai
nuo grindų dangos surenkami vandens rezervuare. Su-
siklosčius tam tikroms aplinkybėms tokiu atveju gali su-
sidaryti putos. Kad to būtų galima išvengti, į vandenį bū-
tina įpilti pilną kamštelį putų šalinimo skysčio. Nedidelis
putų kiekis prietaiso naudojimo metu yra normalus daly-
kas ir nedaro jokios įtakos prietaiso veikimui.
Naudojamą prietaisą statykite į horizontalią padėtį.
ATSARGIAI
Atsitiktinai išsiveržęs garas kelia pavojų sužaloti.
Užtikrinkite, kad nutraukus darbą arba dirbant be
priežiūros nuolat būtų aktyvintas atblokavimo myg-
tukas (sustabdymo padėtis).
Pastaba
Norėdami vėl naudoti garo srautą, pakartotiniu paspau-
dimu išaktyvinkite sustabdymo padėtį.
Paveikslas
Atidarykite prietaiso lizdo dangtelį.
Iki galo įkiškite garintuvo kištuką į prietaiso kištukinį
lizdą. Kištukas turi girdimai užsifiksuoti.
Paveikslėlis
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Paveikslas
Visi priedai gali būti tiesiogiai tvirtinami prie ranke-
nos ar garintuvo siurbimo vamzdžio.
Paveikslas
Norėdami sujungti vieną su kitu abu ilginamuosius
vamzdžius, atkreipkite dėmesį į rodyklių kryptis.
Paveikslas
Rankeną ar ilginimo vamzdį sujunkite su pageidau-
jamu priedu.
Paveikslas
ATSARGIAI
Garai kelia pavojų susižaloti!
Kol įrenginys naudojamas, blokavimo svirtys turi
likti užfiksuotos!
Fiksuojamoji svirtis yra viduryje (atvira padėtis)
Jei norite apsaugoti priedus: Pasukite fiksuojamąją
svirtį į dešinę ir pastumkite žemyn (uždara padėtis).
Prieš naudojimą patikrinkite, ar priedai saugiau pri-
jungti.
Jei norite nuimti priedus: Pastumkite fiksuojamąją
svirtį aukštyn ir pasukite į kairę.
Fiksuojamoji svirtis vėl yra viduryje, priedus galite
ištraukti vieną iš kito.
Paruošimas
Vandens rezervuaro pildymas
Vandens filtro korpuso pildymas
Naudojimas
Priedų prijungimas
Garinimo ir siurbimo priedai
248 LT
background
– 10
Šiuo įrenginiu galima siurbti tiek dulkes, tiek išlietus
skysčius.
ATSARGIAI
Atsitiktinai išsiveržęs garas kelia pavojų sužaloti.
Aktyvinkite atblokavimo mygtuką.
Paveikslas
Paspauskite pagrindinį jungiklį.
Ima mirksėti apie siurbimo galios pirmą pakopą
pranešanti kontrolinė lemputė.
Paveikslas
Spustelėkite siurbimo mygtuką ant rankenos.
Siurbti pradedama nuo mažiausios galios. Nuolat
dega apie siurbimo galios pirmą pakopą pranešanti
kontrolinė lemputė.
Užbaikite siurbimą: vėl spustelėkite siurbimo myg-
tuką.
Pastaba
Vėl įjungus siurblį, prietaisas ima veikti prieš tai nustaty-
ta siurbimo galia.
Siurbimo galios nuostatos priklauso nuo valomo pavir-
šiaus.
Paveikslas
Paspauskite ir palaikykite paspaudę siurbimo myg-
tuką.
Iš pradžių siurbimo galia nuolat didėja, o pasiekus
didžiausią galią palaipsniui sumažėja.
Tai rodo apie siurbimo galią pranešanti kontrolinė
lemputė.
Pastaba
Pakopų skaičius atitinka apie siurbimo galią pranešan-
čios kontrolinės lemputės rodmenį.
Jei purvino vandens lygis vandens filtro korpuse pasie-
kia aukščiausią lygį, automatiškai užblokuojama siurbi-
mo funkcija. Girdisi didesnės variklio apsukos. Po 10
sekundžių įrenginys automatiškai sustabdomas.
Paveikslas
Įjunkite prietaisą.
Paveikslas
Pašalinkite iš vandens filtro korpuso purviną van-
denį.
Paveikslas
Po įpilkite tiek vandens, ka\d būtų pasiektas reikia-
mas vandens lygis.
DĖMESIO
Įrenginys gali būti pažeistas, jei jis įjungiamas iš karto
po to, kai suveikė sustabdymo funkcija.
Kad nebūtų pažeistas oro išleidimo filtras, nejunki-
te įrenginio kai suveikė sustabdymo funkcija.
Jei norite vėl pradėti valyti įrenginiu, žr. skyrių „Vandens
filtro korpuso tuštinimas ir valymas“.
Paveikslas
Paspauskite pagrindinį jungiklį.
Ima mirksėti apie siurbimo galios pirmą pakopą
pranešanti kontrolinė lemputė.
Paveikslas
Paspauskite garo katilo jungiklį. Jungiklis ima žibėti.
Palaukite, kol įsižiebs slėgio rodmens kontrolinė
lemputė.
Dabar prietaisas paruoštas garinimui.
Paveikslėlis
Paspauskite garo mygtuką ant rankenos.
Garas pučiamas, kol laikomas paspaustas garo
mygtukas.
Paveikslas
Jei norite išjungti garintuvą, paspauskite garo katilo
jungiklį.
Garo srautą galima optimizuoti sukamu garo reguliato-
riumi.
Paveikslas
Jei norite sustiprinti garo srautą: pasukite reguliato-
rių laikrodžio rodyklės kryptimi.
Jei norite sumažinti garo srautą: pasukti reguliato-
rių prieš laikrodžio rodyklę.
Nedidelis garo srautas:
(1-2 padėtis)
Skirta apipurkšti augalams, medžiagų, sienų
apmušalų, baldų su minkštais apmušalais ir pan.
valymui.
Įprastas garo srautas: (3 padėtis)
Kiliminėms dangoms, kilimams, langų stiklams,
grindims.
Stiprus garo srautas: (4-5 padėtis)
Įsisenėjusio purvo, dėmių ir riebalų šalinimui.
Vandens rezervuarą galima pildyti bet kada.
Pastaba
Kai tik garo katile yra per mažai vandens, siurblys auto-
matiškai tiekia vandenį garo katilui vandens talpyklos.
Jei vandens talpykla tuščia, siurblys nebegali pildyti
garo katilo ir sustabdomas garo tiekimas.
Apie vandens trūkumą vandens talpykloje praneša
kontrolinė lemputė ir garso signalas.
Norėdami dirbti toliau, žr. skyrių „Vandens talpy-
klos pripildymas“.
Paveikslas
Paspauskite pagrindinį jungiklį.
Ima mirksėti apie siurbimo galios pirmą pakopą
pranešanti kontrolinė lemputė.
Paveikslas
Paspauskite garo katilo jungiklį. Jungiklis ima žibėti.
Palaukite, kol įsižiebs slėgio rodmens kontrolinė
lemputė.
Dabar prietaisas paruoštas garinimui.
Paveikslas
Paveikslėlis
Vienu metu spustelėkite garo mygtuką ir siurbimo
mygtuką ant rankenos.
Siurbti pradedama nuo mažiausio galingumo ir kar-
tu purškiamas garas.
Jei norite toliau naudoti garinimo ir siurbimo funkciją, žr.
skyrių „Garinimas ir siurbimas“.
Siurbimas
Siurbimo galingumo nustatymas
Pakopa Medžiaga / paviršius
1 Užuolaidos
2 Sofos ir minkšti apmušalai
3 Kilimai / kiliminės dangos
4 Grindų siurbimas arba skysčių susiurbi-
mas
Vandens filtras
Garinimas
Garo srauto nustatymas
Vandens rezervuaro pildymas
Garinimas ir siurbimas
249LT
background
– 11
Paveikslas
Nutraukę darbą, pakabinkite garintuvo siurbimo
vamzdį ant laikiklio.
Jei įrenginys nenaudojamas ilgiau nei 15 min., automa-
tiškai įsijungia parengties režimas ir išsijungia šildymo
katilas.
Siurbimo galios kontrolinė lemputė mirksėti pradeda lė-
čiau nei nei įprastai įjungiant siurbimo indikacijas.
Iš naujo įjungti galite šiais būdais:
Paveikslas
Išjunkite ir vėl įjunkite įrenginį pagrindiniu jungikliu.
arba
Paveikslas
Paveikslėlis
Bent 3 sek. palaikykite paspaudę garo arba siurbi-
mo mygtuką.
Paveikslas
Paspauskite pagrindinį jungiklį.
Paveikslėlis
Atjunkite maitinimo kabelį nuo maitinimo tinklo.
Paveikslas
Atjunkite garintuvo kištuką nuo įrenginio: palaikyki-
te paspaudę garintuvo kištuko fiksatorių ir ištraukite
iš įrenginio lizdo.
DĖMESIO
Neišvalius priedų po naudojimo galimi pažeidimai.
Prieš sutvarkydami įrenginį, būtinai gerai išvalykite
visus priedus.
Atjunkite visus priedus.
Išskalaukite priedus pakišę po vandens čiaupu.
Vamzdžius ir garintuvo siurbimo žarną išplaukite
vamzdžių valymo šepečiu po tekančiu švariu van-
deniu.
Palaukite, kol priedai išdžius.
Įrenginį laikykite sausoje ir nuo šalčio apsaugotoje
vietoje.
Paveikslas
Pakelkite vandens talpyklos rankeną.
Ištraukite vandens filtro korpusą.
Paveikslas
Pasukite atgal rankeną.
Išimkite vandens filtro elementą.
Paveikslas
Vandens filtro korpusą ištuštinkite pavertę link išlie-
jimo dalies.
Paveikslas
Vamzdžio alkūnę visiškai nutraukite nuo filtro kor-
puso su ypač smulkiomis grotelėmis.
Išimkite visas dalis ir išplaukite po tekančiu vande-
niu.
Pažeistą filtrą, pakeiskite.
Norėdami įsigyti naują filtrą kreipkitės į įgaliotą kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
DĖMESIO
Netinkamai įdėjus lenktą antgalį į filtrą su mikroperfora-
cija, galimi pažeidimai.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad rodyklė ant vamzdžio
alkūn
ės sutaptų su filtro su mikroperforacija žyme.
Paveikslas
Vandens filtro elementą įdėkite atgal į vandens fil-
tro korpusą.
Paveikslas
Paėmę už rankenos įstatykite vandens filtro korpu-
są į įrenginį.
Paveikslas
Nustatykite rankeną į pradinę padėtį taip, kad užsi-
fiksuotų.
Paveikslas
Tolygiai suvyniokite maitinimo kabelį ir įdėkite jį į
dėklą.
Paveikslas
Vėl įstatykite vandens filtro korpusą į savo vietą ir
patikrinkite, ar jis tinkamai įstatytas.
Prieš tvarkydami odą, specialias medžiagas ir me-
džio paviršių perskaitykite gamintojo nurodymus ir
visada pabandykite pirmiausia valyti nedidelį plotelį
nematomoje vietoje arba medžiagos pavyzdį. Leis-
kite garu apdorotą paviršių išdžiūti ir patikrinkite, ar
nepasikeitė spalva ir forma.
Valant medžio paviršius (baldus, duris ir pan.) reko-
menduojama būti itin atsargiems, nes per ilgai
purškiant garu galima pažeisti vaško sluoksnį, pa-
viršius gali nebeblizgėti ar pasikeis jo spalva. Todėl
rekomenduojama šiuos paviršius garu valyti trum-
pais intervalais arba iš pradžių nuvalyti garais su-
drėkinta šluoste.
Ypač jautrius paviršius (pvz., sintetines medžiagas,
lakuotus paviršius) rekomenduojama valyti įjungus
mažiausio galingumo garinimą.
Nerūdijančio plieno paviršių valymas: nenaudokite
abrazyvinių šepečių. Naudokite rankinį antgalį su
gumine juostele arba taškinį antgalį be apvalaus
šepetėlio.
Prieš valydami, būtinai patikrinkite, ar turimą me-
džiagą galima valyti įrenginiu: pirmiausia išgarinki-
te, tada išdžiovinkite ir po to patikrinkite, ar nepaki-
to spalva ir forma.
DĖMESIO
Dėl nustatytos per didelės garinimo galios, galimi pažei-
dimai.
Valyti jautrias grindų dangas, pavyzdžiui, parketą,
galima tik nustačius didžiausią siurbimo ir mažiau-
sią garinimo galią.
Didelių plotų, keramikos, marmuro ir parketo grin-
dų, kiliminės dangos ir pan. valymas.
Grindų antgalis su šepetėlių juostelių įdėklu: įsise-
nėjusiems nešvarumams nušveisti.
Grindų antgalis su guminio apvadėlio įdėklu: skys-
čiams siurbti nuo lygių paviršių.
Grindų antgalis su kietos gumos įdėklu: kiliminės
dangos valymui ir atnaujinimui.
Nenaudojami priedai
Energijos taupymo režimas
Darbo pabaiga
Prietaiso laikymas
Vandens filtro korpuso tuštinimas ir valymas
Priedų naudojimas
Tekstilės atnaujinimas
Grindų antgalis
Naudojimo pavyzdžiai
250 LT
background
– 12
Paveikslas
Pastumkite į išorę grindų antgalio fiksatorių.
Įkiškite įdėklą į šepečio apatinę pusę.
Kad užfiksuotumėte įdėklą, įstumkite į vidų fiksatorių.
Įdėklo išėmimas: vėl pastumkite fiksatorių į išorę.
Išimkite įdėklą.
Kuo arčiau laikote antgalį prie užterštos vietos, tuo šva-
riau valoma, nes garo temperatūra ir slėgis prie antgalio
yra didžiausi.
Taškinį antgalį rekomenduojama naudoti sunkiai
pasiekiamose vietose.
Nerūdijančio plieno, langų stiklų, veidrodžių ir ema-
liuotų paviršių valymas.
Laiptų, langų rėmų, slenksčių, aliuminio profilių
kampų valymas.
Maišytuvų valymas.
Langinių, radiatorių valymas.
DĖMESIO
Dėl apvalių šepetėlių naudojimo ant jautrių paviršių, ga-
limi pažeidimai (pavyzdžiui, dažytų paviršių subraižy-
mas).
Nenaudokite apvalaus šepetėlio jautriems pavir-
šiams.
Apvalus šepetėlis tinka įsisenėjusiems nešvaru-
mams nuo ypač nedidelio paviršiaus, pavyzdžiui,
viryklės kaitviečių, žaliuzių, plytelių siūlių, sanitari-
nių įrenginių ir pan., valyti.
Ilgintuvas: su šiuo priedu galima pasiekti ir tinkamai
išvalyti ypač sunkiai prieinamas vietas . Puikiai tin-
ka šildymo sistemos, durų staktų, langų, roletų, sa-
nitarijos įrenginių valymui.
Rankinį antgalį rekomenduojama naudoti dide-
liems stiklų ir veidrodžių paviršiams, apskritai vi-
siems lygiems paviršiams ir medžiaginiams pavir-
šiams, pavyzdžiui., sofoms, čiužiniams ir pan., va-
lyti.
Platus langų valymo įdėklas: langų stiklams ir dide-
lių matmenų paviršiams.
Siauras langų valymo įdėklas: langų stiklams ir
mažų matmenų paviršiams.
Šepečio apvadas: kilimams, laiptams, automobilių
salonams, įvairiems medžiaginiams paviršiams (iš
pradžių pabandykite valyti nematomą vietą). Švei-
timui ir trynimui.
Aptraukite rankinį purkštuką frotine įmaute. Ypač
puikiai tinka nedideliems plaunamiems paviršiams,
dušo kabinoms ir veidrodžiams.
DĖMESIO
Dėl garo pūtimo ant šaltų langų stiklų galimi pažeidimai.
Kai lauko temperatūra nukrinta ypač žemai, iš pra-
džių pašildykite valomų langų stiklus: apie 50 cm
atstumu purkškite gar
ą ant valomo paviršiaus.
DĖMESIO
Nenukreipkite garo ant nulakuotų lango rėmo vietų, kad
jų nesugadintumėte.
Nenukreipkite garo į šią vietą.
Pūsdami iš maždaug 20 cm atstumo, tolygiai pa-
skirstykite garą ant stiklo paviršiaus.
Nutraukite garo tiekimą.
Tolygiomis juostomis nuo viršaus iki apačios gumi-
niais langų valytuvo apvadėliais nutraukite ir nusi-
urbkite stiklo paviršių.
Jei reikia, nusausinkite guminę juostelę ir apatinį
lango kraštą.
Jis tinka nusiurbti nešvarumus nuo siaurų paviršių,
pavyzdžiui, plytelių siūlių, durų rėmų, lauko žaliuzių
plyšių ir pan.
Medžiaginiams paviršiams, pavyzdžiui, sofoms,
krėslams, čiužiniams, automobilių sėdynėms ir
pan., valyti.
Kraštams, siūlėms, radiatoriams ir sunkiai prieina-
moms zonoms.
Jautriems paviršiams, pavyzdžiui, paveikslų rė-
mams, knygoms ir pan., valyti.
Apvalių šepetėlių komplektas (užsakymo Nr. 2.860-
231) - 4 spalvoti apvalūs šepetėliai taškiniam antgaliui.
HEPA filtras (užsakymo Nr. 2.860-229)
PAVOJUS
Pavojus gyvybei dėl srovės srovės.
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės priežiūros
darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo tinklo
kištuką.
Atvėsinkite prietaisą.
Remonto darbus ir elektros įrangos darbus tinkamai
atlikti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Nestatykite džiūstančių ar šąlančių šepečių ant še-
rių, kad jie neprarastų formos.
Korpusą iš išorės valykite tik drėgna šluoste. Ne-
naudokite valiklių ar tirpiklių, nes jie gali sugadinti
plastiko paviršių.
Kaip valyti vandens filtro korpusą, žr. skyrių „Prie-
taiso laikymas“.
Nuolat tikrinkite garintuvo kištuko sandariklių būklę.
Jei reikia, pakeiskite.
Nuolat tikrinkite ir garintuvo vamzdžių bei rankenos
jungčių sandariklius.
DĖMESIO
Dėl netinkamo HEPA filtro valymo galimi pažeidimai.
Jei reikia, išplaukite po vandens srove, bet netrinki-
te ir nevalykite šepečiu.
Kaip nuimti vandens filtro korpusą, žr. skyrių „Van-
dens filtro korpuso pildymas“.
Priedų montavimas
Taškinis antgalis
Naudojimo pavyzdžiai
Taškinis antgalis ir priedai
Rankinis purkštukas
Naudojimo pavyzdžiai
Rankinis antgalis ir priedai
Stiklo valymas
Antgalis minkštiems apmušalams (mažas)
Antgalis minkštiems apmušalams (didelis)
Antgalis plyšiams
Šepetėlis baldams
Specialūs priedai
Priežiūra ir aptarnavimas
Priežiūra
Techninė priežiūra
HEPA filtras
251LT
background
– 13
Paveikslas
Pakelkite HEPA filtro išėmimo svirtelę ir ištraukite
filtrą iš jo lizdo.
Nuplaukite HEPA filtrą po šaltu tekančiu vandeniu.
Išplautą filtrą atsargiai papurtykite, kad ištekėtų
purvo likučiai ir likęs vanduo.
Pastaba
Palikite HEPA filtrą išdžiūti toliau nuo šviesos ir šilumos
šaltinių. Į prietaisą dėkite tik sausą HEPA filtrą.
Jei HEPA filtras pažeistas, pakeiskite jį
HEPA filtrą išvalykite kas 4 mėnesius.
Patikrinkite, ar HEPA filtras tinkamai įdėtas į laikiklį.
Svirtimi vėl užblokuokite HEPA filtrą.
Dažnai gedimus sukelia priežastys, kurias galite paša-
linti patys, perskaitę šią apžvalgą. Jei abejojate ar jūsų
įrenginio gedimas čia nepaminėtas, kreipkitės į įgaliotą
klientų aptarnavimo tarnybą.
PAVOJUS
Pavojus gyvybei dėl srovės srovės.
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės priežiūros
darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo tinklo
kištuką.
Atvėsinkite prietaisą.
Remonto darbus ir elektros įrangos darbus tinka-
mai atlikti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarny-
ba.
Ištraukite tinklo kištuką, patikrinkite, ar jungimo lai-
das ir tinklo kištukas nepažeisti.
Jei priedai, siurblio žarna arba vamzdžiai yra užsikišę ar
uždengti ilgiau nei 10 sekundžių, susidaro neigiamas
slėgis ir elektroninė sistema dėl saugos išjungia variklį.
Išjunkite prietaisą.
Pašalinkite užsikišimus.
Įjunkite prietaisą.
Užsikišę priedai, siurblio žarna arba vamzdžiai. Pa-
šalinkite kamštį.
Išvalykite vandens filtro elementą.
Pakeiskite vandenį vandens filtro korpuse.
Pakeiskite HEPA filtrą.
Pakeiskite vandenį vandens filtro korpuse.
Nuvalykite vandens filtro korpuso dangtelį.
Išjunkite siurblį, nustatykite tinkamą vandens lygį
rezervuare ir vėl įjunkite prietaisą.
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duome-
nis!
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas nesiurbia
Nutrauktas srovės tiekimas
Užsikišę arba uždengti priedai, siurblio žarna arba
vamzdžiai
Silpnas / sumažėjęs siurbimo galingumas
Užsikišo priedas
Užsiteršęs HEPA filtras
Blogėja valymo kokybė
Labai užterštas vanduo vandens filtro korpuse.
Siurbiant skystį išsilieja vanduo
Užblokuotas plūdinis jungiklis.
Siurblys nesiurbia
Trukdo plūdinis jungiklis.
Techniniai duomenys
Elektros įranga
Įtampa 220-240
1~50-60
V
Hz
Saugiklio rūšis IP X4
Apsaugos klasė I
Galia
Boilerio naudojama galia 1100 W
Turbinos vardinė galia 1100 W
Didžiausias garo slėgis 0,4 MPa
Įkaitimo laikas 5 Minutės
Didžiausias garo kiekis 65 g/min
Pripildymo kiekis
Šildytuvas 0,45 l
Vandens rezervuaras 0,5 l
Vandens filtro korpusas 1,2 l
Matmenys
Ilgis 510 mm
Plotis 330 mm
Aukštis 340 mm
Svoris (be priedų) 9,1 kg
Triukšmo lygis
Triukšmo lygis (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
252 LT
background
– 5
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням вашого
пристрою прочитайте цю оригінальну
інструкцію з експлуатації, після цього
дійте відповідно до неї та збережіть її для подальшо-
го користування або для наступного власника.
Використовуйте пристрій лише для власних потреб.
Пристрій призначений для вироблення пари та
всмоктування пролитих рідин і твердих часток відпо-
відно до опису, приведеного в керівництві по експлу-
атації.
Виробник не несе відповідальності за збитки, за-
вдані невідповідним або неправильним використан-
ням пристрою.
НЕБЕЗПЕКА
Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує та
призводить до тяжких травм чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що
може призвести до тяжких травм чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що
може призвести до легких травм чи спричинити
матеріальні збитки.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно небезпечній
ситуації, що може спричинити матеріальні збит-
ки.
Пара
УВАГАіснує небезпека опіку!
Не направити струмінь води на
людей, тварин, увімкнене елек-
тричне обладнання чи на самий
пристрій.
Використовувати пристрій ви-
нятково для всмоктування проли-
тої рідини. Цей пристрій не при-
значений для всмоктування рідин з
резервуару.
Матеріали упаковки піддаються переробці
для повторного використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріали разом із до-
машнім сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що
можуть використовуватися повторно. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допо-
могою спеціальних систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо-
відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при-
строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну
дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу
чи помилками виготовлення. У випадку чинної га-
рантії звертіться до продавця чи в найближчий авто-
ризований сервісний центр з документальним під-
твердженням покупки.
(Адреси див. на звороті)
Використовуйте ттількі орігінальні запасні частини
фірми KARCHER. Опис запасних частин наприкінці
даної інструкції з експлуатації.
Разом з вказівками в цій ін-
струкції з експлуатації слід
враховувати загальні прави-
ла техніки безпеки та норми
законодавчих органів.
Будь-яке застосування, що
суперечить цим вказівкам,
спричиняє втрату гарантії.
НЕБЕЗПЕКА
Робота у вибухонебезпеч-
них умовах не дозволяєть-
ся.
При використанні при-
строю в небезпечних зонах
слід дотримуватися відпо-
відних
правил техніки без-
пеки.
Експлуатація пристрою в
басейні, що містить воду,
заборонена.
Перелік
Перелік UK 5
Загальні вказівки UK 5
Опис пристрою UK 9
Підготовка UK 9
Експлуатація UK 10
Застосування приладдя UK 12
Догляд та технічне обслуговування UK 13
Допомога у випадку неполадок UK 14
Технічні характеристики UK 14
Загальні вказівки
Правильне застосування
Знаки у посібнику
Знаки на приладі
Захист навколишнього середовища
Гарантія
Запасні частини
Правила безпеки
253UK
background
6
Не спрямовуйте струмінь
пари прямо на обладнання,
що містить електричні
конструктивні елементи,
наприклад, на внутрішні
поверхні печей.
Перед використанням пе-
ревірте справність при-
строю та приналежно-
стей. Якщо обладнання
знаходиться у небездоган-
ному стані, його не можна
використовувати. Особли-
во ретельно перевірте ка-
бель мережного живлення,
запобіжну пробку та шланг
подачі пари.
Ушкоджений кабель мереж-
ного живлення повинен
бути негайно замінений
уповноваженою службою
сервісного обслуговування/
фахівцем-електриком.
Ушкоджений шланг подачі
пари підлягає негайній за-
міні. Дозволяється викори-
стання тільки шлангів по-
дачі пари, рекомендованих
виробником (номер для за-
мовлення див. у списку за-
пасних частин).
Ніколи не торкайтесь ме
-
режного штекеру та ро-
зетки вологими руками.
Ніколи не експлуатуйте
прилад босоніж.
Ніколи не доторкайтеся до
приладу вологими руками
або ногами, якщо мереж-
ний штекер вставлений у
штепсельну розетку.
Ніколи не опускайте при-
лад або кабель, або штеп-
сельну вилку у воду чи інші
рідини.
Не чистити парою пред-
мети, що містять речови-
ни, шкідливі для здоров'я
(наприклад, азбест)
У жодному разі не торкай-
теся струменя пари рукою
з близької відстані та не
направляйте її на людей
та тварин (небезпека
опіків парою).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Пристрій може бути підєд-
наний лише до електричної
мережі, що повинна бути
встановлена електромон-
тером згідно з IEC 60364.
Пристрій слід вмикати
лише до змінного струму.
Напруга повинна відповіда-
ти вказаним на фірмовій
табличці пристрою даним
щодо напруги.
У сирих приміщеннях, на-
приклад, у ванних кімна-
тах, включайте пристрій
тільки в розетки із пере-
двключеним запобіжним ви-
микачем типу FІ.
Непридатні електричні по-
довжувачі можуть бути не-
безпечними. Використо-
вувати тільки бризкозахи-
щений електричний подов-
жувач із перетином
проводу не менш 3x1 мм².
254 UK
background
– 7
З'єднання мережної вилки
та подовжувача не повин-
не лежати у воді.
При заміні сполучних еле-
ментів на кабелі мережно-
го живлення або подовжу-
вачі повинна забезпечува-
тися бризкозахищення та
механічна міцність.
Користувач повинен викори-
стовувати пристрій у від-
повідності до інструкції. Він
повинен враховувати умови
місцевості та звертати
увагу на третіх осіб під час
роботи з пристроєм.
Цій пристрій не призначе-
ний для використання
людьми з обмеженими фі-
зичними, сенсорними або
розумовими можливостя-
ми або з відсутністю досві-
ду й/або відсутністю відпо-
відних знань, за винятком
випадків, коли вони знахо-
дяться під наглядом відпо-
відальної за безпеку
особи
або отримують від неї
вказівки по застосуванню
пристрою, а також усві-
домлюють можливі ризики.
Допускається застосуван-
ня пристрою дітьми, які
досягли 8-річного віку, зна-
ходяться під наглядом осо-
би, відповідальної за їх без-
пеку, або які отримали ін-
струкції із застосування
пристрою від такої особи,
а також усвідомлюють
можливі
ризики.
Не дозволяйте дітям гра-
ти з пристроєм.
Стежити за тим, щоб
діти не грали із при-
строєм.
Не дозволяйте дітям про-
водити очищення та об-
слуговування пристрою
без нагляду.
Не можна залишати при-
стрій без нагляду під час
роботи.
Обережність при чищенні
кахельних стін з електрич-
ними
розетками.
Не використовуйте при-
лад для всмоктування ки-
слот або розчинів, тому
що вони можуть пошкоди-
ти прилад. Не використо-
вуйте прилад для вибухо-
небезпечних порошків або
рідин, які при взаємодії із
внутрішніми компонента-
ми приладу можуть спри-
чинити вибух.
Не використовуйте при-
лад для отруйних речовин.
Не використовуйте
при-
лад для збирання палаючих
або розпечених предметів,
таких як недопалки, попіл
або подібні до них палаючі
чи тліючі матеріали.
Якщо прилад впав, його по-
винні перевірити в уповно-
важеному центрі технічно-
го обслуговування, оскіль-
ки можливі внутрішні пош-
кодження, що обмежують
безпечність виробу.
255UK
background
– 8
ОБЕРЕЖНО
Слідкуйте за тим, щоб ме-
режні кабелі або подовжу-
вачі не можна було пошко-
дити наступивши на них, у
результаті перегинання,
розірвання або подібного
ушкодження. Захищайте
мережений кабель від жа-
ри, масла та гострих по-
верхонь.
Заливаючи воду, вимкніть
прилад і витягніть мереж-
ний штекер.
У жодному разі не
викори-
стовуйте розчинники, рі-
дини, що містять розчин-
ники або нерозведені ки-
слоти (напр., мийні засоби,
бензин, розріджувачі фарб
та ацетон) і не заливайте
їх у бак для води, оскільки
вони агресивно впливають
на матеріали, використані
в пристрої.
Пристрій необхідно роз-
міщати на міцний основі.
Не ставте гарячий прилад
на поверхні, чутливі до
впливу тепла.
Не залишайте прилад по-
близу ввімкнених плит,
електроплит або інших
джерел тепла.
Не докладайте надмірних
зусиль при натисканні кно-
пок, а також не використо-
вуйте гострі предмети,
такі як олівці тощо.
Експлуатувати та збері-
гати пристрій згідно до
опису та малюнків!
Під час
роботи не дозво-
ляється блокування важе-
ля подачі пари.
Перед від'єднанням прила-
ду від мережі живлення спо-
чатку вимкніть його за до-
помогою головного вими-
кача.
Для того щоб відєднати
пристрій від мережі потрібно
тягнути не за зєднувальний
шнур, а за штекер.
Не обмотуйте мережний
кабель
навколо приладу,
особливо тоді, коли прилад
гарячий.
Захищайте пристрій від
дощу. Не зберігаєте під
відкритим небом.
Захисні пристрої призначені
для захисту користувача і не
повинні бути виведені з ладу
або використовуватися з ін-
шою метою.
Рукоятка на паровому
всмоктувальному шлангу
має кнопку розблокування,
що перешкоджає помилко-
вому випуску пари.
Якщо під час роботи паро-
вий всмоктувальний шланг
на короткий час зали-
шається без нагляду, реко-
мендуємо активувати
кнопку розблокування (на-
тиснути кнопку зупинки).
Захисні пристрої
Клавіша розблокування
256 UK
background
– 9
Щоб поновити подачу па-
ри, деактивуйте кнопку
розблокування (знову на-
тиснути кнопку зупинки).
Комплектація пристрою зазначена на упаковці. При
розпакуванні пристрою перевірити комплектацію.
У разі нестачі додаткового обладнання або ушкод-
жень, отриманих під час транспортування, слід пові-
домте про це в торговельну організацію, яка прода-
ла апарат.
Будь ласка, подивіться на сторінку з малюнка-
ми!
1 Головний вимикач
2 Перемикач парового резервуара
3 Контрольна лампа - недостатня кількість води
4 Контрольна лампа - індикація тиску
5 Контрольна лампа - всмоктувальна потужність
6 Ручка для транспортування, складна
7 Заливний патрубок резервуара для води
8 Регулятор подачі пари
9 Штепсельна розетка пристрою з заслінкою
10 Випускний отвір для повітря
11 Ролики
12 Мережевий кабель
13 Відсік мережного кабелю
14 Кріпильний пристрій для зберігання (тримач)
15 Фільтр EPA
16 Важіль для зняття HEPA-фільтра
17 Резервуар із водяним фільтром
18 Ручка резервуара з водяним фільтром
19 Кришка водяного фільтра
20 Елемент водяного фільтра
21 Формувальний губчатий фільтр
22 Фільтр із мікроперфорацією
23 Відвід
Вказівка
Можна використовувати звичайну водопровідну во-
ду.
Оскільки звичайна вода містить кальцій, який з ча-
сом може спричинити утворення накипу, то рекомен-
дується використовувати суміш, що містить 50% во-
допровідної води і 50 % дистильованої воді.
УВАГА
Матеріальні збитки у результаті неправильного
заповнення рідиною баку для води.
Не використовувати конденсат з сушарки для
білизни!
Не наповнювати засобами для чищення або інши-
ми добавками (наприклад ароматизаторами)!
Не використовувати чисту дистильовану во-
ду! Макс. 50% дистильованої води і 50% водо-
провідної води.
Не використовувати зібрану дощову
воду!
Малюнок
Потягнути назовні заливні патрубки резервуару
для води.
Малюнок
Малюнок
Заповнити бак для води бл. 0,5 л води, поки не
буде видно поплавець, що вказує максималь-
ний рівень заповнення.
Закрити бак для води.
Вказівка
З баку для води вода автоматично подається у паро-
вий резервуар. Перед першим введенням в експлу-
атацію двічі заповнити бак для води.
Опис пристрою
Аксесуари
Парове приладдя
A Паровий всмоктувальний шланг
A1 Штекер приладдя
A2 Кнопка розблокування
A3 Кнопка подачі пари
A4 Кнопка всмоктування
A5 Ручка
A6 Штекер подачі пари
A7 фіксатор штекера подачі пари
B Всмоктувальні парові труби
B1 Паркувальнє положення
B2 Блокувальний важіль
C Насадка для підлоги
C1 Демонтаж смуг щіток
C2 Насадка гумових крайок
C3 Ебонітова насадка
C4 Блокування насадок
D Ручна форсунка для всмоктування/оброб-
ки парою
D1 Насадка для миття вікон (широка)
D2 Насадка для миття вікон (вузька)
D3 Щіткова насадка
D4 Покриття з епонжу
E Форсунка точкового струменя для всмок-
тування/обробки парою
E1 Продовження
E3 Кругла щітка
Приладдя для всмоктування
E2 Форсунка для чищення оббивки (маленька)
F Насадка для стиків
G Форсунка для чищення оббивки (велика)
H Пензлик для меблів
Інші аксесуари
I Мірна склянка
J Щітка для чищення труб для труб і всмокту-
вального шлангу
K Сумка з приладдям
L Змінне ущільнення (комплект ущільнюючого
круглого кільця)
M Протипінна рідина (FoamStop)
Підготовка
Наповнення резервуара для води
257UK
background
– 10
УВАГА
Матеріальні збитки через порожню ємність з водя-
ним фільтром.
Переконатися, що ємність з водяним філь-
тром під час роботи завжди заповнена.
Малюнок
Підняти ручку резервуару з водою.
Витягнути ємність з водяним фільтром.
Малюнок
Повернути ручку назад.
Малюнок
Вийняти вставку водяного фільтру.
Малюнок
Наповнити ємність з водяним фільтром водо-
провідною водою до позначки рівня MAX H
2
O.
Додати ковпачок протипінной рідини
(FoamStop) у ємність водяного фільтра.
Малюнок
Знову встановити вставку водяного фільтру в
ємність водяного фільтру.
Малюнок
Вивести ручку у вихідне положення до фіксації.
Малюнок
За ручку встановіть ємність водяного фільтру в
пристрій.
Вказівка: Принцип роботи пилососа оснований на
завихренні всмоктуваного повітря у водяному філь-
трі. При цьому всмоктуваний матеріал та залишки
мийних засобів з підлоги збираються у водяній ван-
ні. За певних умов може відбуватися утворення піни.
Для уникнення цього вам необхідно додати у водяну
ванну повний ковпачок протипінной рідини. Незнач-
не піноутворення під час роботи є нормальним та не
робить негативного впливу на роботу пристрою.
Під час роботи прилад повинен бути встановлений
горизонтально.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травмування при випадковому виході
пари.
Переконайтеся в тому, що кнопка розблоку-
вання при перериванні роботи або відсутності
контролю завжди активується через поло-
ження зупинки.
Вказівка
Щоб продовжити подачу пари, деактивуйте поло-
ження зупинки повторним натисканням.
Малюнок
Відкрити кришку розетки пристрою.
Штекер пари міцно закріпити в штепсельній ро-
зетці пристрою з кожухом. При цьому штекер
повинен зафіксуватися із клацанням.
Малюнок
Вставте мережевий штекер у розетку.
Малюнок
Все приладдя можна кріпити безпосередньо на
ручку або на труби всмоктування пари.
Малюнок
Щоб з'єднати обидві труби подовження між со-
бою, потрібно звертати увагу на напрямок стрі-
лок.
Малюнок
Ручку або трубу подовження з'єднати з потріб-
ним приладдям.
Малюнок
ОБЕРЕЖНО
Небезпека поранення парою
!
Під час експлуатації пристрою блокувальні ва-
желі повинні залишатись в закритому поло-
женні!
Важіль фіксатора розташований посередині,
(положення відкрите).
Для кріплення приладдя: Важіль фіксатора обе-
рнути праворуч і зсунути вниз (положення за-
крите).
Перевірити обладнання перед користуванням
на надійність з'єднання.
Для відокремлення приладдя: Зсунути важіль
фіксатора вгору, а потім обернути ліворуч.
Важіль фіксатора знову знаходиться посере-
дині, приладдя можна роз'єднати.
За допомогою цього пристрою можна збирати як
пил, так і пролиті рідини.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травмування при випадковому виході
пари.
Активувати клавішу розблокування.
Малюнок
Натиснути головний вмикач.
Перша ступінь контрольних ламп для потужно-
сті всмоктування починає блимати.
Малюнок
На рукоятці коротко натиснути кнопку всмокту-
вання.
Режим всмоктування починається з мінімальної
потужності. Перша ступінь контрольних ламп
для потужності всмоктування горить безпере-
рвно.
Завершити режим всмоктування: Коротко нати-
снути кнопку всмоктування знову.
Вказівка
При повторному вмиканні функції всмоктування при-
лад запускається з налаштованою потужністю
всмоктування.
Налаштування потужності всмоктування залежить
від поверхні для чищення.
Малюнок
Натиснути та утримувати кнопку всмоктування.
Наповнення ємності з водяним фільтром
Експлуатація
Підключення частин приладдя
Частини приладдя для виділення пари та
всмоктування
Робочий режим усмоктування
Настройка потужності всмоктування
258 UK
background
– 11
Потужність всмоктування постійно росте, і при
досягненні максимуму вона починає постійно
зменшуватися.
Це відображається контрольними лампами для
потужності всмоктування.
Вказівка
Номери ступеня відповідають індикації контрольних
лампочок для потужності всмоктування.
Якщо рівень брудної води у резервуарі водяного
фільтру досяг максимального рівня, функція всмок-
тування автоматично блокується. Це можна почути
по високій частоті обертання двигуна. Через 10 се-
кунд пристрій автоматично перемикається на паузу.
Малюнок
Включіть пристрій.
Малюнок
Вилити брудну воду з резервуару водяного
фільтру.
Малюнок
Потім долити воду, поки не буде досягнутий по-
трібний рівень.
УВАГА
Матеріальні збитки через швидке повторне уві-
мкнення під час функції паузи.
Щоб уникнути пошкодження фільтру випуску
повітря, не вмикати прилад під час функції па-
узи.
Про продовження робіт з чищення див. розділ "Спо-
рожнення і чищення ємності водяного фільтру".
Малюнок
Натиснути головний вмикач.
Перша ступінь контрольних ламп для потужно-
сті всмоктування починає блимати.
Малюнок
Натисніть вимикач парового котла, він загориться.
Зачекайте, поки загоряться контрольні лампи ін-
дикації тиску.
Тепер пристрій готовий до роботи в режимі пари.
Малюнок
Натиснути на рукоятці кнопку пари.
Пара подаватиметься, поки утримується нати-
снутою кнопка пари.
Малюнок
Щоб завершити режим пари, натисніть вимикач
парового котла.
Вихід пари можна оптимізувати шляхом обертання
поворотного перемикача для регулювання подачі
пари.
Зображення
Для посилення виходу пари: Повернути пово-
ротний перемикач за годинниковою стрілкою.
Для зменшення виходу пари: Повернути пово-
ротний вимикач проти годинникової стрілки.
Легка пара: (Позиція 1-2)
Для обприскування рослин, очищення тканин,
шпалер, м'яких меблів та ін.
Нормальна пара: (Позиція 3)
Для килимових покриттів, килимів, шибок, під-
лог.
Сильна пара: (Позиція 4-5)
Для видалення стійкого забруднення, плям і жи-
ру.
Резервуар для води можна заново наповнювати в
будь-який час.
Вказівка
Кожного разу, коли в паровому резервуарі зали-
шається занадто маленька кількість води, насос ав-
томатично подає воду з баку для води в паровий ре-
зервуар. Якщо бак для води порожній, то насос не
може наповнювати паровий резервуар і відбір пари
блокується.
Нестача води у баку для води вказується контр-
ольною лампою нестачі води і акустичним сиг-
налом.
Для продовження роботи див. розділ "Напов-
нення резервуару для води".
Малюнок
Натиснути головний вмикач.
Перша ступінь контрольних ламп для потужно-
сті всмоктування починає блимати.
Малюнок
Натисніть вимикач парового котла, він загориться.
Зачекайте, поки загоряться контрольні лампи ін-
дикації тиску.
Тепер пристрій готовий до роботи в режимі пари.
Малюнок
Малюнок
На рукоятці одночасно натиснути кнопку пари і
коротко натиснути кнопку всмоктування.
Режим всмоктування починається з мінімальної
потужності і одночасно подається пара.
Для подальшого використання функції Обробка па-
рою і Всмоктування прочитайте розділ "Режим
виділення пари і режим всмоктування".
Малюнок
Під час перерви в роботі вставляти всмокту-
вальну парову трубку в паркувальне кріплення.
Якщо пристрій не використовується довше, ніж 15
хвилин, то він автоматично переходить в режим
очікування, а нагрівальний котел відключається.
Перший рівень контрольних лампочок для потужно-
сті всмоктування починає миготіти повільніше, ніж
при нормальному вмиканні індикації всмоктування.
Для відновлення роботи існують такі можливості:
Малюнок
Увімкнути та вимикнути головний вимикач.
Кількість Матеріал /поверхня
1 Завіски
2 Дивани і оббивка
3 Килими та килимові покриття
4 Пропилососити підлогу і зібрати рідину
Водяний фільтр
Режим обробки парою
Настройка виходу пари
Доливання води у водяний резервуар
Режим обробки парою та всмоктування
Зберігання приладдя
Енергозберігаючий режим
259UK
background
– 12
або
Малюнок
Малюнок
тримати кнопку пари або кнопку всмоктування
натисненою щонайменше 3 секунди.
Малюнок
Натиснути головний вмикач.
Малюнок
Від'єднати мережевий кабель від електромере-
жі.
Малюнок
Від'єднати штекер пари від пристрою: Утри-
мувати натиснутим фіксатор парового штекера і
витягнути паровий штекер з розетки приладу.
УВАГА
Матеріальні збитки через відсутнє чищення при-
ладдя після застосування.
Перед прибиранням приладу завжди добре чи-
стити все приладдя.
Відокремити все приладдя.
Промити приладдя під краном з чистою водою.
Промити труби і шланг всмоктування пари, ви-
користовуючи щітку для чищення труб, під чи-
стою водою.
Просушити приладдя.
Зберігати прилад у сухому, захищеному від мо-
розу місці.
Малюнок
Підняти ручку резервуару з водою.
Витягнути ємність з водяним фільтром.
Малюнок
Повернути ручку назад.
Вийняти вставку водяного фільтру.
Малюнок
Спорожнення ємності з водяним фільтром шля-
хом нахилу до зливного пристрою.
Малюнок
Витягнути відвід з корпусу фільтра з решіткою з
мікроперфоруванням, поки він не витягнеться
повністю.
Вийняти всі компоненти і ретельно промити
проточною водою.
Замінити фільтр при пошкодженні.
Для отримання нового фільтру, будь ласка,
звертайтеся до компетентної служби технічної
підтримки.
УВАГА
Матеріальні пошкодження при неправильному
встановленні відводу у
фільтр з мікроперфоруван-
ням.
При встановленні слідкувати за тим, щоб
стрілка на відводі відповідала маркуванню на
фільтрі з мікроперфоруванням.
Малюнок
Знову встановити вставку водяного фільтру в
ємність водяного фільтру.
Малюнок
За ручку встановіть ємність водяного фільтру в
пристрій.
Малюнок
Вивести ручку у вихідне положення до фіксації.
Малюнок
Рівномірно змотати мережевий кабель і покла-
сти у відсік для силового кабелю.
Малюнок
Знову встановити в положення ємність з водя-
ним фільтром і слідкувати за тим, щоб вона
була правильно розташована.
Перед обробкою шкіри, особливих тканин або
дерев'яних поверхонь, неохідно прочитати
вказівки виробника й завжди перед виконанням
робіт робити пробу на зразку або в непомітному
місці. Поверхні, оброблені парою, повинні ви-
сохнути, для того, щоб можна було перевірити
наявність змін кольору або форми.
Рекомендується виявляти особливу обереж-
ність при обробці дерев'яних поверхонь (ме-
блів, дверей тощо), адже занадто тривала об-
робка парою може пошкодити воскові покриття,
блиск або фарбу на поверхні. Тому найкраще
проводити короткочасну обробку парою таких
поверхонь або очищувати тканиною, попере-
дньо обробленою парою.
Для особливо чутливих поверхонь (наприклад,
синтетичні матеріали, лаковані поверхні й т.ін.)
рекомендується використовувати функцію об-
робки парою з мінімальною потужністю.
Очищення високоякісної сталі: уникати викори-
стання абразивних щіток. Використовувати руч-
не сопло з гумовою крайкою або форсунку точ-
кового струменя без круглої щітки.
Перед проведенням обробки за допомогою при-
строю слід завжди перевіряти стійкість тек-
стильних виробів до впливу пари. Насамперед,
слід обробити парою виріб, потім просушити
його та, нарешті, перевірити стійкість фарбуван-
ня та наявність деформації.
УВАГА
Матеріальні збитки через високе налаштування
потужності пари.
Чищення чутливих підлог, наприклад, паркет-
ної підлоги,
можна здійснювати лише при мак-
симальній потужності всмоктування та міні-
мальній подачі пари.
Чищення великих поверхонь, підлоги з кера-
міки, мармуру, паркету, килимів тощо.
Насадка для підлоги з насадкою планок щіток:
для відділення та відтирання стійких забруд-
нень.
Насадка для підлоги з насадкою гумової крайки:
Для збирання рідини на рівній поверхні.
Сопло для підлоги з ебонітовою насадкою: Чи-
щення та освіження килимових покриттів.
Закінчення роботи
Зберігання приладу
Спорожніть та очистіть ємність із водяним
фільтром.
Застосування приладдя
Освіження текстильних виробів
Форсунка для підлоги
Зразки використання
260 UK
background
– 13
Зображення
Блокування сопла для підлоги пересуньте на-
зовні.
Вставити насадку з нижнього боку щітки.
Щоб закріпити насадку, зсунути блокування все-
редину.
Видалення насадки: Блокування знову пере-
суньте назовні.
Вийняти вставку.
Ефект від очищення підвищується в залежності від
того, чим ближче Ви підносите сопло до забруднено-
го місця, оскільки температура та тиск пари є най-
більшими саме під час виходу із сопла.
Використання форсунки точкового струменя ре-
комендоване для важкодоступних місць.
Очищення високоякісної сталі, віконних шибок,
дзеркал та емальованих поверхонь.
Очищення кутів на сходах, віконних рам, двер-
них одвірків, алюмінієвих профілів.
Очищення арматури.
Чищення віконниць, батарей опалення.
УВАГА
Матеріальні ушкодження (наприклад, подряпини на
лакованих поверхнях) при використанні круглої
щітки на чутливих поверхнях.
Не використовувати круглу щітку для чутли-
вих поверхонь.
Кругла щітка підходить для стійких забруднень
на особливо малих поверхнях, таких як нагрі-
вальні елементи плит, жалюзі, шви між плиткою,
санітарні установки тощо.
Продовження: З цим приладдям можливе опти-
мальне чищення для особливо недоступних
місць. Ідеально підходить для чищення елемен-
тів нагрівання, дверних одвірків, вікон, жалюзі,
санітарних установок.
Ручну форсунку рекомендується використо-
вувати для великих скляних та дзеркальних по-
верхонь, гладких поверхонь в цілому або для
очищення текстильних поверхонь, наприклад,
диванів, матраців тощо.
Насадка для чищення вікон, широка: віконні
шибки та поверхні великого розміру.
Насадка для чищення вікон, вузька: віконні шиб-
ки та поверхні меншого розміру.
Диск з щітками: для килимів, сходів, внутрішнь-
ого освітлення автомобілів, текстильних повер-
хонь загалом (після тесту у непримітному місці).
Для абразивного чищення та підмітання.
Надягніть на ручну форсунку чохол з махрової
тканини. Особливо добре підходить для неве-
ликих поверхонь, що миються, душових кабінок
та дзеркал.
УВАГА
Матеріальні збитки
через виділення пари на холод-
ну віконну шибку.
В особливо холодну пору року попередньо
розігріти шибки, подавши пару на поверхню
для оброблення з відстані бл. 50 см.
УВАГА
Матеріальні збитки через виділення пари на ущіль-
нені ділянки віконних рам.
Не спрямовувати пару в ці місця.
Рівномірно випускайте пар на скляну поверхню
на відстані близько 20 см.
Вимкнути подачу пари.
Протріть скляну поверхню смужками зверху
вниз за допомогою гумового краю насадки для
миття вікон.
При потреби просушуйте гумовий край та ни-
жню частину вікна.
Вона підходить для відсмоктування бруду з
вузьких поверхонь, наприклад, щілини між плит-
кою, дверні рами, щілини в жалюзі тощо.
Для чищення текстильних поверхонь, напри-
клад, диванів, крісел, матраців, автомобільних
сидінь тощо.
Для кутів, стиків, радіаторів опалення та важко-
доступних поверхонь.
Для чищення чутливих поверхонь, наприклад
картинних рам, книг тощо.
Набір круглих щіток (номер замовлення 2.860-231)
4 кольорові круглі щітки для сопла точкового струме-
ня.
HEPA-фільтр (номер замовлення 2.860-229)
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для життя від ураження електричним
струмом!
Під час проведення будь-яких робіт з догляду
та технічного обслуговування апарат слід ви-
мкнути, а мережевий шнур - витягти з розет-
ки.
Дайте пристрою охолонути.
Ремонтні роботи та роботи з електричними
вузлами може виконувати
тільки уповноваже-
на служба сервісного обслуговування.
Щітки для видалення накипу і висихання не ста-
вити на щетину, щоб вони не деформувалися.
Для очищення корпуса приладу ззовні викори-
стовуйте тільки вологу ганчірку. Не використо-
вуйте розчинники й мийні засоби, тому що вони
можуть пошкодити пластикові поверхні.
Для чищення ємності з водяним фільтром див.
розділ "Зберігання приладу".
Монтаж насадок
Форсунка точкового струменя
Зразки використання
Форсунка точкового струменя і приладдя
Ручна форсунка
Зразки використання
Ручна форсунка і приладдя
Очищення скла
Форсунка для чищення оббивки
(маленька)
Форсунка для чищення оббивки (велика)
Насадка для стиків
Пензлик для меблів
Спеціальне допоміжне приладдя
Догляд та технічне обслуговування
Догляд
261UK
background
– 14
Регулярно перевіряти стан ущільнень в парово-
му штекері. У випадку необхідності замінити.
Також перевірте ущільнення на підключенні
всмоктувальної парової труби і рукоятки.
УВАГА
Матеріальні збитки у результаті неправильного
чищення HEPA-фільтру.
У разі потреби проводити очищення під стру-
менем води. Не витирати й не чистити із за-
стосуванням щітки.
Про знімання ємності з водяним фільтром див.
розділ "Заповнення ємності з водяним філь-
тром".
Малюнок
Підніміть важіль HEPA-фільтра і вийміть фільтр
з місця.
Промити HEPA-фільтр під струменем холодної
води.
Після чищення обережно струсити, щоб вида-
лити залишки бруду і надлишок води.
Вказівка
Просушити HEPA-фільтр на повітрі, уникаючи дже-
рел світла і теплоти. Вставте сухий HEPA-фільтр
знову в пристрій.
Замінити HEPA-фільтр при пошкодженні
Очищувати HEPA-фільтр з інтервалом 4 місяці.
Слідкувати за правильним розташуванням
HEPA-фільтру в кріпленні.
Знову блокувати HEPA-фільтр важелем.
Часто пошкодження є досить простими, тому за до-
помогою приведеного нижче огляду ви самі зможете
їх усунути. Якщо ви маєте сумніви або при наявності
пошкоджень, не згаданих у огляді, звертайтесь, будь
ласка, до авторизованої служби обслуговування
клієнтів.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для життя від ураження електричним
струмом!
Під час
проведення будь-яких робіт з догляду
та технічного обслуговування апарат слід ви-
мкнути, а мережевий шнур - витягти з розет-
ки.
Дайте пристрою охолонути.
Ремонтні роботи та роботи з електричними
вузлами може виконувати тільки уповноваже-
на служба сервісного обслуговування.
Витягти з розетки штепсельну вилку, перевірити
сполучний кабель та штепсельну вилку на наяв-
ність ушкоджень.
Якщо додаткове обладнання/всмоктувальний
шланг/всмоктувальна труба залишаються засміче-
ними або заблокованими більше 10 секунд, ство-
рюється вакуум і електроніка вимикає двигун з мір-
кувань безпеки.
Виключіть пристрій.
Усунути засор.
Включіть пристрій.
Забруднені приналежності, всмоктувальний
шланг або всмоктувальна труба - видалити за-
бруднення.
Прочистити вставку водяного фільтру.
Замінити воду в ємності водяного фільтру.
Замініть HEPA-фільтр.
Замініть воду в ємності з водяним фільтром.
Почистіть кришку ємності з водяним фільтром.
Вимкніть прилад, залийте в резервуар воду до
необхідного рівня й знову ввімкніть прилад.
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Технічне обслуговування
HEPA-фільтр
Допомога у випадку неполадок
Пристрій не всмоктує
Перервана подача живлення
Додаткове обладнання/всмоктувальний шланг/
всмоктувальна труба засмічені або заблоковані.
Слабка / падаюча потужність
всмоктування
Засміття додаткового обладнання
HEPA-фільтр забруднений
Знижується очищувальна здатність
Вода в ємності з водяним фільтром сильно
забруднена
Витікає вода під час всмоктування рідин
Заблоковано перемикач поплавця.
Прилад не всмоктує
Спрацював перемикач поплавця.
Технічні характеристики
Електричні з'єднання
Напруга 220-240
1~50-60
В
Гц
Ступінь захисту IP X4
Клас захисту I
Робочі характеристики
Споживана потужність резервуара 1100 Вт
Номінальна потужність турбіни 1100 Вт
Максимальний тиск пари 0,4 МПа
Час нагрівання 5 Хвилини
Макс. кількість пари 65 г/хв
Місткість резервуара
Паровий резервуар 0,45 l
Резервуар для води 0,5 l
Ємність із водяним фільтром 1,2 l
Розміри
Довжина 510 мм
Ширина 330 мм
Висота 340 мм
вага (без обладнання) 9,1 кг
Рівень звукового тиску
Рівень звукового тиску
(EN 60704-2-1)
71 дБ(А)
262 UK
background
– 5
Құрметті тұтынушы,
Бұйымды алғашқы қолдану алдында
пайдалану нұсқауын мұқият оқып
шығыңыз, нұсқауларды орындап,
кейінгі пайдалану үшін немесе осы аппаратты кейін
пайдаланатын тұлғалар үшін сақтап қойыңыз.
Бұл бұйымды үй шаруашылығына ғана қолданыңыз.
Бұйым бу жасау үшін жəне осы пайдалану
нұсқаулығында көрсетілгендей төгілген
сұйықтықтар мен қатты бөлшектерді сору үшін
жасалған.
Бұйым шығарушы, мақсатына сəйкес келмеген
қолдану немесе қате қолдану арқылы пайда
болатын зияндар үшін кепілдеме бермейді.
ҚАУІП
Бұл белгі тікелей түрде түсе алатын қауіпті
білдіреді, осы қауіп ауыр дене жаралануына жəне
ажалды апаттарға апаруы мүмкін.
ЕСКЕРТУ
Бұл белгі мүмкін болып қалатын бір жағдайды
көрсетіп білдіреді, осы қауіп ауыр дене
жаралануына жəне ажалды апаттарға апаруы
мүмкін.
АБАЙЛАҢЫЗ
Бұл белгі мүмкін болып қалатын қауіпті бір
жағдайды
көрсетіп білдіреді, осы қауіп жеңіл дене
жаралануына немесе заттар мен бұйымдарға зиян
түсуіне апаруы мүмкін.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Материалдық зиянға апарып соғатын ықтимал
қауіпті жағдайға нұсқау.
Бу
Назар аударыңызыстық будың күйдіру
қаупі бар
Не направлять струю пара на
людей, животных, включенное
электрическое оборудование или
на само устройство.
Использовать устройство
исключительно для всасывания
пролитой жидкости. Устройство
не приспособлено для всасывания
жидкостей из резервуара.
Қаптау материалдары екінші өңдеуге
жарамды. Қаптаманы үй қоқысына
лақтырмауыңызды сұраймыз, оларды екінші
өңдеу үшін бөлек қойыңыз.
Өз мерзімін аяқтаған құралдарда бағалы,
екінші өңдеуге жарамды материалдар бар.
Сондықтан қолданылған жəне ескі
бұйымдарды арнайы іріктеп жинау жүйелері
арқылы қалдықтарға тапсыруыңыз лазым.
Құрамындағы заттар туралы анықтамалар
(REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы
мағлұматтарды астыда көрсетілген интернет
беттерімізде оқи аласыз:
www.kaercher.com/REACH
Бұйымдарымыз үшін əр елде жауапты өтім
серіктестеріміз тарапынан шығарылатын кепілдеме
шарттары күште болады. Егер материалдардың
ақаулығы немесе дайындау барысындағы
қателіктер табылса, біз ықтимал ақаулықтарды
кепіл мерзімі ішінде ақысыз жөндейміз. Кепіл мерзімі
ішінде наразылықтарыңыз болса, аспапты сатқан
сауда мекемесіне немесе жақындағы өкілетті
сервистік қызмет көрсету орнына сатып алу чегін
көрсетіп, хабарласыңыз.
Тек қана түпнұсқалық KARCHER қосалқы бөлшектер
қолданыңыз. Қосалқы бөлшектердің суреттемесі
осы нұсқаулықтың соңында берілген.
Мазмұны
Жалпы нұсқаулар KK 5
Қауіпсіздік туралы нұсқаулар KK 6
Бұйым сипаттамасы KK 9
Дайындық KK 10
Қолдану KK 10
Жабдықтарды қолдану KK 13
Күту мен техникалық тексеру
жұмыстары KK 14
Кедергілер болғанда көмек алу KK 14
Техникалық мағлұматтар KK 15
Жалпы нұсқаулар
Бұйымды мақсатына сəйкес қолдану
Қолдану туралы нұсқаулықтағы
символдар мен белгілер
Бұйымдағы символдар мен белгілер
Қоршаған ортаны қорғау
Кепілдеме
Қосалқы бөлшектер
263KK
background
– 6
Қауіпсіздік ережесін
Пайдалану нұсқауындағы
ережелермен қоса, жалпы
заңды қауіпсіздік жəне
жазатайым оқиғаны алдын
алу талаптарын сақатаған
жөн.
Осы нұсқаулықтарға қарсы
жасалған кез келген қолданыс
кепілдің жойылуына əкеледі.
ҚАУІП
Жарылу қаупі бар
жерлерде пайдалануға
тыйым салынады.
Қауіпті аймақта бұйымды
қолдану кезінде тиісті
қауіпсіздік ережелерін
сақтау қажет.
Суы бар жүзу бассейнінде
аппаратты қолданбаңыз.
Бу ағынын электрлік
бөлшектері бар
бұйымдарға (мысалы,
пештердің ішіне) тікелей
бағыттамаңыз.
Пайдалану алдында бұйым
мен жабдықтардың
дұрыстығын тексеріңіз.
Егер қызметі ойдағыдай
болмаса, қолдануға тыйым
салынады. Электр тоққа
қосу кабелдерін, қауіпсіздік
қалпақшасын жəне бу беру
шлангісін ерекше
тексеруден өткізіңіз.
Бұзылып қалған кабелдерін
дереу түрде осы
жұмыстар үшін рұқсаты
бар арнайы мамандар
арқылы ауыстыртып
алуыңыз тиіс.
Бұзылып қалған жоғары
қысымды бу беру шлангісін
дереу түрде ауыстыртып
алуыңыз тиіс. Бұйым
шығарушы тарапынан
рұқсат етілген ғана бу
беру шлангісі қолданылуы
тиіс.
Кабель ашасы мен электр
розеткасын ешқашан
ылғалды қолмен
ұстамаңыз не түртпеңіз.
Ешқашан аспапты
жалаңаяқ қоспаңыз.
Егер штепсельді айыр
розеткаға
қосылып тұрса,
ешқашан бұйымды су
қолмен ұстамаңыз.
Ешқашан бұйымды суға
немесе басқа да
сұйықтықтарға қоймаңыз.
Құрамында қауіпті
заттары бар бұйымдарды
бумен тазаламаңыз
(мысалы, таскендір)
Жақын аралықтан бу
ағынына қолыңызды
тигізбеңіз жəне оны
адамдар немесе
жануарларға қарай
бағыттамаңыз (ыстық
будың күйдіру қаупі бар).
ЕСКЕРТУ
Бұйымды тек электршінің
IEC 60364 стандартына
сəйкес қондырған электр
розеткасына қосуға
болады.
Қауіпсіздік туралы
нұсқаулар
264 KK
background
– 7
Бұйымды тек қана
ауыспалы тоққа қосыңыз.
Тоқ кернеуі бұйымның түрі
белгісіндегі көрсетілген
кернеуіне сəйкес болуы
тиіс.
Ылғалды бөлмелерде,
мысалы, ванна
бөлмелерінде, бұйымды
арнайы FI қауіпсіздік
ажыратып-қосқышымен
розеткаға қосу тиіс.
Жарамсыз электрлік
ұзарту кабельдерін
қолдану қауіпті болуы
мүмкін. Ұзартқыш ретінде
тек су бүркіндісінен
сақтайтын кемінде 3 х
1 мм² көлденең қималы
электрлік
кабельді
пайдаланыңыз.
Электр ашасы мен
ұзартқыш жалғауы суда
жатпау керек.
Электр тоққа қосу кабелі
немесе ұзартқыштағы
жалғау муфталарын
алмастыру кезінде
бүркіндіден сақталуын
жəне механикалық
беріктікті қамтамасыз
ету қажет.
Пайдаланушы бұйымды
нысанына байланысты
қолдану керек. Бұйыммен
жұмыс істеу кезінде
жергілікті ерекшеліктерге
назар аударуы керек,
жақында жүрген
адамдарды ескеруі қажет.
Бұл құрылғыны физикалық,
сенсорлық немесе ақыл-ой
дамуы шектелген немесе
тəжірибесі жəне/немесе
біліктілігі жоқ адамдар
білікті маманның
бақылауында болмаған
кезде немесе осы
мамандар тарапынан
бұйымды қолдану тəсілі
жəне оған қатысты
қауіптер түсіндірілмеген
кезде пайдаланбауы тиіс.
Балалар 8 жастан асқан
жағдайда немесе олардың
қауіпсіздігіне жауапты
адам бақылауында немесе
құрылғының қолдану
тəсілімен
жəне оған
қатысты қауіптермен
танысқан кезде ғана
құрылғыны қолдана алады.
Балаларға құрылғымен
ойнауға рұқсат бермеңіз.
Балаларға құрылғымен
ойнауға жол бермеу үшін
оларды бақылап отыру
керек.
Балалар құрылғыны тек
ересектердің
бақылауында тазалауы
жəне пайдалануы мүмкін.
Бұйымды ешқашан қосулы
күйінде қалдыруға
болмайды.
Электр розеткалары бар
кафельді қабырғаларды
тазалау кезінде
қауіпсіздікті
сақтаңыз.
265KK
background
– 8
Бұйыммен қышқылдар мен
сілтілерді сормаңыз,
себебі олар аспапқа зиян
келтіреуі мүмкін.
Бұйыммен бұйымның ішкі
бөлшектерімен қатынас
кезінде жарылып кететін
жарылғыш ұнтақтарды
немесе сұйықтықтарды
сормаңыз.
Улы заттар сормаңыз.
Жанғыш немесе
тұтанғыш заттарды
сормаңыз, мысалы
тұқылдар, күл немесе
басқа жанғыш немесе
тұтанғыш заттар.
Егер бұйым құласа, оны
өкілетті қызмет көрсету
орны
тексеруі қажет,
себебі өнім қауіпсіздігін
төмендететін ішкі
ақаулықтар пайда болуы
мүмкін.
АБАЙЛАҢЫЗ
Электр тоққа қосу кабелі
мен ұзартқыштың қиылу,
қысылу, созылу жəне т.б.
нəтижесінде пайда болған
ақаулардың болмауын
қадағалау керек. Электр
кабелдер ыстықтың,
майдың əсерінен жəне
өткір қырлардың
зақымдануынан сақтаңыз.
Сумен толтыру
уақытында бұйымды
міндетті түрде электр
тоғынан шығарып,
электр
ашасын розеткадан
шығарылып алынуы тиіс.
Су резервуарына
еріткіштерді, еріткіші бар
сұйықтықтарды жəне де
араластырылмаған
қышқылдарды (мысалы,
жуғыш заттар, жанармай,
бояуларға арналған
еріткіш немесе ацетон)
құюға тыйым салынады,
əйтпесе, бұйымның
жасалған материалдарына
зиян келтіруі мүмкін.
Бұйым тұрақтылықты
сақтайтын жерде тұруы
қажет.
Жылуға сезімтал
төсемдерге ыстық
бұйымды қоймаңыз.
Бұйымды қосылып
тұрған
асүйлік плита,
электрплитасы немесе
басқа жылу көздерінің
қасында қалдырмаңыз.
Батырмаларды басуда
тым артық күш салмаңыз,
сонымен қатар үшкір
заттарды, т. б.
пайдаланбаңыз.
Бұйымды сипаттамаға
немесе суретке сəйкес
қана қолдану жəне сақтау
қажет!
Жұмыс барысында Бу
берудің деңгей реттегішін
бекітуге болмайды.
Бұйымды қуат көзі
желісінен шығарудан
бұрын, оны
негізгі
ажыратқыштан өшіріңіз.
266 KK
background
– 9
Бұйымды қуат көзі
желісінен ажырату кезінде
кабельден емес,
штепсельді айырдан
тарту қажет.
Желі бауын аспапты
айналдыра орамаңыз,
əсіресе бұйым əлі суымай
тұрған кезде.
Бұйымды жаңбырдан
сақтаңыз. Далада ашық
аспан астында сақтауға
болмайды.
Қауіпсіздік құралдарының
мақсаты қолданушыны
қауіптен сақтандыру,
осылардың күштен
шығарылмауы немесе
функцияларын ықылассыз
қалтырып əрекет етілмеу
тиіс.
Булы
сору шлангісіндегі
тұтқада будың кездейсоқ
шығуын болдырмайтын
ажырату түймесі бар.
Егер булы сору шлангісі
қысқа мерзімге
бақылаусыз қалса,
ажырату түймесін іске
қосу ұсынылады (тоқтату
түймесін басыңыз).
Бу шығарылуын қайтадан
қосу үшін, ажырату
түймесін өшіріңіз
(тоқтату түймесін
қайтадан басыңыз).
Сіздің бұйымыңыздың жеткізілу көлемі қорапшада
бейнеленген. Бұйым қорапшасын ашқанда қорапша
ішіндегі бұйым мен бөлшектерінің толық жəне
бұзылмаған түрде болғандығын тексеріп алыңыз.
Егер кейбір жабдықтар жоқ болса немесе
тасымалдау кезіндегі ақаулар болса, аппаратты
сатқан фирманы хабардар етіңіз.
Суреті бар беттерін жайып ашыңыз!
1 Негізгі қосқышы
2 Бу қазанның қосқышы
3 Бақылау шамы - Су аздығы
4 Бақылау шамы - Қысым индикаторы
5 Бақылау шамы - Сорғыту күші
6 Тасымалдау тұтқасы, қайырмалы
7 Су резервуарының суармалы келте құбыры
8 Бу жіберуді реттеу
9 Қақпағы бар бұйымның электрлік розеткасы
10 Ауа шығу саңылауы
11 Роликтер
12 Желілік кабелі
13 Желілік кабелі үшін орны
14 Қою үшін ұстаушы
15 EPA сүзгісі
16 HEPA-сүзгіні шығару тұтқышы
17 Су сүзгісі сауыты
18 Су сүзгісі сауытының тұтқасы
19 Су сүзгісінің қақпақшасы
20 Су сүзгісі ендірме
21 Формаланған кеуекті сүзгі
22 Микроперфорациялық тесіктер бар сүзгісі
23 Бұрылғыш
Қауіпсіздік құралдары
Ажырату түймесі
Бұйым сипаттамасы
Керек-жарақтар
Бу шығару керек-жарақтары
A Булы сору шлангісі
A1 Қосалқы аша
A2 Ажыратқыш түйме
A3 Бу шығару түймесі
A4 Сору түймесі
A5 Тұтқа
A6 Бу ашасы
A7 Бу штекерің бекіткіші
B Булы сорғыш түтіктері
B1 Тұрақ күйі
B2 Бекіткіш тетігі
C Еденнен сору шүмегі
C1 Қылтарақ жолағының ендірмесі
C2 Резеңке ысқыш ендірмесі
C3 Эбонит ендірмесі
C4 Ендірме құлпы
D Булы сору қол шүмегі
D1 Терезе тазалау ендірмесі (кең)
D2 Терезе тазалау ендірмесі (тар)
267KK
background
– 10
Нұсқау
Кəдімгі құбыр суын қолдануға болады.
Бірақ суда уақыт өте келе қақтың пайда болуына
əкелетін кальций болатындықтан, 50% құбыр
суынан жəне 50% дистильденген судан тұратын
қоспаны пайдалану ұсынылады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Су резервуарына дұрыс емес суды құюдан пайда
болатын мүліктің зақымдалуы.
Кір кептіргіштен конденсациялық суды
пайдаланбаңыз!
Тазалағыш заттарды не басқа қоспаларды
(мысалы, жұпар) құймаңыз!
Таза дистильденген суды қолданбаңыз! Макс.
50% дистильденген су мен 50% құбыр суы.
Жаңбыр суын қолданбаңыз!
Сурет
Су резервуарының құю мойнын сыртқа
тартыңыз.
Сурет
Сурет
Максималды толтыру деңгейін көрсететін
қалтқы көрінбегенше су резервуарын шамамен
0,5 литр сумен толтырыңыз.
Су резервуарын жабыңыз.
Нұсқау
Бу қазаны автоматты түрде су резервуарынан су
алады. Бұйымды алғаш рет іске қосу алдында су
резервуарын екі рет толтыру керек.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Су сүзгісі сауытының
бос болғандықтан пайда
болатын мүліктің зақымдалуы.
Су сүзгісі сауытының қолданыс кезінде
əрқашан толы болуын қамтамасыз етіңіз.
Сурет
Су сүзгісі сауытының тұтқасын көтеріңіз.
Су сүзгісі сауытын тартып шығарыңыз.
Сурет
Тұтқаны артқа бұраңыз.
Сурет
Су сүзгісі ендірмесін шығарыңыз.
Сурет
MAX H
2
O су деңгейінің көрсеткіші
жабылмағанша су сүзгісі сауытын құбыр суымен
толтырыңыз.
Көпіршік болдыртпаушыдан (FoamStop) бір
қалпақшасын өлшеп алып, оны су фильтр
сауытына құйыңыз.
Сурет
Су сүзгісі ендірмесін су сүзгісі сауытына қайта
салыңыз.
Сурет
Тұтқаны бастапқы күйіне бекітілмегенше
бұраңыз.
Сурет
Су сүзгісі сауытының тұтқасын бұйым ішіне
салыңыз.
Нұсқау: Сорғыш құралдың жұмысының негізі -
тартылып отырған ауаның су сүзгісі ішінде
құйындауы. Осы жұмыс уақытында сорылып
тартылып отырылған заттар мен еден жуудан
тазалау бұйымдарының қалдықтары бірге су
булармен бірге жиналады. Кейбір жағдайларда бұл
көпіршіктің пайда болуына апаруына мүмкін. Бұған
жол бермеу үшін, Сіз көбікке қарсы құралмен
толтырылған бұқтырманы суға салуыңыз қажет.
Жұмыс уақытындағы біраз көпіршіктенуі қалыпты,
бұл бұйым функциясына ешбір ықпал етпейді.
Қолдану кезінде бұйымды көлденең тұрысқа қою
керек.
АБАЙЛАҢЫЗ
Будың кездейсоқ кемуінен жарақат алу қаупі.
Жұмыс кідірісі не бақылау барысында ажырату
түймесі əрқашан Тоқтату күйінде іске
қосылғанына көз жеткізіңіз.
Нұсқау
Бу шығарылуын жалғастыру үшін, Тоқтату күйін
қайта басу арқылы өшіріңіз.
Сурет
Бұйым розеткасының қақпағын ашыңыз.
Бу штекерін бұйымның электр розеткасына
тығыздап енгізіңіз. Сонымен қатар штекер
шертпек естілетіндей болып, орнатылуы қажет.
Сурет
Электр ашасын электр розеткасына салыңыз.
Сурет
Барлық керек-жарақтарды тұтқаға немесе булы
сорғыш түтіктерін тікелей бекітуге болады.
Сурет
Екі ұзартқыш түтікті бір-біріне жалғау үшін, сағат
бағыты сақталуы керек.
Сурет
Тұтқаны немесе ұзартқыш түтікті қалаған керек-
жараққа жалғаңыз.
Сурет
D3 Қылшақ ендірмесі
D4 Түкті матадан жасалған қап
E Булы сору нүктелі ағын шүмегі
E1 Ұзартқыш
E3 Дөңгелек қылшақ
Сорғыш керек-жарақтары
E2 Жұмсақ жиһаздарды сорғыш шүмек
(кішкентай)
F Саңылау шүмегі
G Жұмсақ жиһаздарды сорғыш шүмек (үлкен)
H Жиһаз жаққышы
Басқа керек-жарақтар
I Өлшеуіш ыдыс
J Құбырлар мен сорғыш түтігіне арналған
құбырларды тазалағыш қылшақ
K Қосалқы дорба
L Қосалқы тығыздауыштар (дөңгелек кесікті
сақиналар жинағы)
M Көпіршік болдыртпаушы (FoamStop)
Дайындық
Су сауытын толтыру
Су сүзгісі бар сауытын толтыру
Қолдану
Керек-жарақтарды қосу
Бу шығару жəне соруға арналған керек-жарақтар
268 KK
background
– 11
АБАЙЛАҢЫЗ
Будан жарақат алу қаупі бар!
Бұйымды қолдану кезінде құлыптау иінтірегі
жабық күйінде болуы тиіс!
Бекіткіш тетігі ортада орналасқан (ашық күйі).
Керек-жарақтарды қорғау үшін: Бекіткіш тетігін
оңға қарай бұраңыз да, төмен жылжытыңыз
(жабық күйі).
Керек-жарақтарды пайдалану алдында,
олардың берік бекітілгендігін тексеріңіз.
Керек-жарақтарды ажырату үшін: Бекіткіш
тетігін жоғары жылжытыңыз да, солға қарай
бұраңыз.
Бекіткіш тетігі енді қайтадан ортада орналасады
да, керек-жарақтарды бір-бірінен ары тартуға
болады.
Бұл бұйыммен шаң мен төгілген сұйықтықтарды
соруға болады.
АБАЙЛАҢЫЗ
Будың кездейсоқ кемуінен жарақат алу қаупі.
Ажырату түймесін іске қосыңыз.
Сурет
Негізгі қосқышты басыңыз.
Сору күшін бақылау шамдарының бірінші
сатысы жыпылықтай бастайды.
Сурет
Тұтқадағы сору түймесін жылдам басыңыз.
Сору əрекеті минималды күшпен басталады.
Сору күшін бақылау шамдарының екінші
сатысы үнемі жанып тұрады.
Сору əрекетін аяқтау: Сору түймесін қайтадан
жылдам басыңыз.
Нұсқау
Сору функциясын қайта қосқан кезде, бұйым
алдында орнатылған сору күшімен жұмыс істей
бастайды.
Сору күшінің реттелуі тазаланатын бетке
байланысты болады.
Сурет
Сору түймесін басып тұрыңыз.
Сору күші алдымен тұрақты көтеріледі де, ең
жоғары деңгейге жеткенде тұрақты төмендей
бастайды.
Бұл сору күшін бақылау шамдары арқылы
көрсетіледі.
Нұсқау
Саты нөмірі сору күшін бақылау шамдарының
көрсеткішіне сəйкес болады.
Су сүзгісі сауытындағы кір су деңгейінің көрсеткіші
ең жоғары күйіне жеткен соң, сору функциясы
автоматты түрде бұғатталады. Мұндай жағдайда
қозғалтқыштың қатты айналуы естіледі. 10
секундтан кейін бұйым автоматты түрде Кідірту
күйіне ауысады.
Сурет
Бұйымды қосыңыз.
Сурет
Кір суды су сүзгісі сауытынан төгіңіз.
Сурет
Содан кейін қажетті су деңгейіне жетпегенше
суды қайта құю қажет болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Кідірту функциясы қосулы кезінде қайтадан
тікелей қосудан болатын мүліктің зақымдалуы.
Ауа шығару сүзгісінің зақымдалуына жол
бермеу үшін, бұйымды Кідірту функциясы
қосулы кезінде қоспаңыз.
Тазалау жұмыстарын қайтадан бастау үшін, "Су
сүзгісі сауытын босату жəне тазалау" бөлімін
қараңыз.
Сурет
Негізгі қосқышты басыңыз.
Сору күшін бақылау шамдарының бірінші
сатысы жыпылықтай бастайды.
Сурет
Бу қазанының қосқышын басыңыз да, қосқыш
жанады.
Қысым көрсеткіш бақылау шамы жанғанша
күтіңіз.
Бұйым енді бумен өңдеу режимінде жұмыс
істеуге дайын.
Сурет
Тұтқадағы бу шығару түймесін басыңыз.
Бу шығару түймесі басылып тұрғанша бу
шығарылады.
Сурет
Бу шығару əрекетін аяқтау үшін, бу қазанының
қосқышын басыңыз.
Бу реттегішінің айналмалы қосқышын қолдану
арқылы бу шығарылымын оңтайландыруға болады.
Сурет
Бу шығарылымын көбейту үшін: Айналмалы
қосқышты сағат бағытымен бұраңыз.
Бу шығарылымын азайту үшін: Айналмалы
қосқышты сағат бағытына қарсы бұраңыз.
Жеңіл бу: (Позиция 1-2)
Өсімдіктерге су бүрку үшін, маталарды,
тұсқағаздар, жұмсақ жиһаздар тазалу т. б. үшін.
Қалыпты бу: (Позиция 3)
Кілем салынған едендер, кілемдер, əйнек
беттер, едендер үшін.
Қатты бу: (Позиция 4-5)
Қатты кірлерді, дақтарды жəне майды кетіру
үшін.
Сорып алу қолдану
Сору күшінің күйге келтіруі
Деңгей Материал/бет
1 Перделер
2 Дивандар жəне жұмсақ жиһаз
3 Кілемдер/кілем қаптамалары:
4 Еденнен сорғыту немесе
сұйықтықтарды сорғыту
Су сүзгісі
Бумен өңдеу қалдану
Бу шығуын тоқтату
269KK
background
– 12
Су резервуарын кез келген кезде қайта толтыруға
болады.
Нұсқау
Бу қазанында судың жеткіліксіз мөлшері болған
кезінде, сорғыш автоматты түрде суды су
резервуарынан бу қазанына жібереді. Су
резервуары бос болған кезде, сорғыш бу қазанын
толтыра алмайды да, бу орымы бұғатталады.
Су резервуарындағы судың жеткіліксіздігін
судың жеткіліксіздігіне арналған бақылау шамы
мен дыбыстық сигнал көрсетеді.
Жұмысты жалғастыру үшін, "Су резервуарын
толтыру" бөлімін қараңыз.
Сурет
Негізгі қосқышты басыңыз.
Сору күшін бақылау шамдарының бірінші
сатысы жыпылықтай бастайды.
Сурет
Бу қазанының қосқышын басыңыз да, қосқыш
жанады.
Қысым көрсеткіш бақылау шамы жанғанша
күтіңіз.
Бұйым енді бумен өңдеу режимінде жұмыс
істеуге дайын.
Сурет
Сурет
Тұтқада бір уақытта бу шығару түймесін жəне
сору түймесін басыңыз.
Сору əрекеті минималды күшпен басталады да,
бір мезетте бу жіберіліп тұрады.
Бу шығару жəне сору функциясын пайдалануды
жалғастыру үшін, "Бу шығаруды пайдалану" жəне
"Соруды пайдалану" бөлімдерін қараңыз.
Сурет
Жұмысты тоқтатқан кезде, булы сорғыш түтігін
тұрақ ұстағышына іліңіз.
Бұйым 15 минуттан ұзақ пайдаланылмаған
жағдайда, ол автоматты түрде күту режиміне өтеді
жəне қазан өшеді.
Сорғыту күшіне арналған бақылау шамының бірінші
қадамы сорғыту көрсеткішінің қалыпты қосылуынан
ұзақ жыпылықтай бастайды.
Қайта пайдалану үшін келесі мүмкіндіктер бар:
Сурет
Негізгі қосқышты өшіріп, қайта қосыңыз.
немесе
Сурет
Сурет
Бу шығару түймесін немесе сору түймесін ең
кемі 3 секунд басып тұрыңыз.
Сурет
Негізгі қосқышты басыңыз.
Сурет
Желілік кабельді қуат көзінен ажыратыңыз.
Сурет
Бу ашасын бұйымнан ажыратыңыз: Бу
ашасының бекітпесін басып тұрыңыз жəне бу
ашасын бұйым розеткасынан шығарыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Қолданудан кейін керек-жарақтарды тазалау
жұмысын орындамаудан болатын мүліктің
зақымдалуы.
Бұйымды тазаламас бұрын, əрқашан барлық
керек-жарақтарды жақсылап тазалаңыз.
Барлық керек-жарақтарды ажыратыңыз.
Су шүмегінің астындағы керек-жарақтарды таза
сумен шайыңыз.
Түтіктер мен булы сору шлангісін құбырларды
тазалағыш қылшақ көмегімен таза су астында
шайыңыз.
Керек-жарақтарды толығымен құрғатыңыз.
Бұйымды құрғақ жəне суық тимейтін жерде
сақтаңыз.
Сурет
Су сүзгісі сауытының тұтқасын көтеріңіз.
Су сүзгісі сауытын тартып шығарыңыз.
Сурет
Тұтқаны артқа бұраңыз.
Су сүзгісі ендірмесін шығарыңыз.
Сурет
Су сүзгісі сауытын төгу құралын еңкейту арқылы
босату.
Сурет
Шағын саңылаулы торы бар сүзгі корпусынан
буынды толығымен шығарылмағанша
тартыңыз.
Барлық құрамдастарды алып тастаңыз жəне
ағынды су астында шайыңыз.
Зақымдалған сүзгіні ауыстырыңыз.
Жаңа сүзгіні сатып алу үшін, өкілетті қызмет
көрсету бөліміне хабарласыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Шағын саңылаулы сүзгіге дұрыс емес буынды
орнатудан пайда болатын мүліктің зақымдалуы.
Орнатқан кезде, буындағы көрсеткі шағын
саңылаулы сүзгідегі белгіге сəйкес
келетіндігін тексеріңіз.
Сурет
Су сүзгісі ендірмесін су сүзгісі сауытына қайта
салыңыз.
Сурет
Су сүзгісі сауытының тұтқасын бұйым ішіне
салыңыз.
Сурет
Тұтқаны бастапқы күйіне бекітілмегенше
бұраңыз.
Сурет
Желілік кабельді біркелкі орап алыңыз жəне
желілік кабель қалтасына салыңыз.
Сурет
Су сүзгісі сауытын орнына қайта қойыңыз жəне
оның дұрыс орналасқандығына көз жеткізіңіз.
Су резервуарына суды еселеп құю
Бумен өңдеу жəне сорып алу режимі
Жабдықтарды уақытша қою
Қуат үнемдеу режимі
Жұмысты аяқтау
Бұйымды сақтау
Су сүзгісі бар сауытын босату жəне тазалау
270 KK
background
– 13
Теріні, ерекше маталарды немесе ағаш
төсемдерді өңдеген кезде, жасап шығарушы
нұсқаулықтарын оқып шығу қажет жəне
жұмысты бастамас бұрын, алдымен үлгіде
немесе көрінбейтін жерде жұмысты жасап көру
қажет. Түс немесе формасының өзгеруін
тексеру үшін, бумен өңделген төсемдер
кебулері керек.
Ағаш төсемдерді (жиһаз, есіктерді, т. Ағаш
төсемдерді (жиһаз, есіктерді, т. б.) өңдеген
кезде өте сақ болуыңызды ұсынамыз, себебі
бумен тым ұзақ өңдеу балауызды беттерге,
төсемдердің жылтырауына немесе сырына
зиян келтіруі мүмкін. Сондықтан осындай
төсемдердің беттерін бумен қысқа өңдеу қажет
немесе тазалауды алдын ала бумен өңделген
маталы майлықпен жасау керек.
Əсірсе сезімтал төсемдер үшін (мысалы,
синтетикалық материалдар, лакталған беттер,
т. б.) ең аз қуатты бумен өңдеу функциясын
пайдалану ұсынылады.
Жоғары сапалы болатты тазалау: Қырнайтын
қылшақтарды қолданбаңыз. Қол шүмегін
резеңке ысқышымен немесе нүктелі ағын
шүмегін дөңгелек қылшақсыз орнатыңыз.
Бұйыммен тазалауды бастамас бұрын, əрқашан
көрінбейтін аймақта тоқыманың бу əсеріне
тұрақтылығын тексеріңіз: Алдымен бумен
тазалаңыз да, кептіріп, матаның түсі, пішіні
өзгеруін тексеріңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Бу өнімділігінің жоғары параметрін орнатудан
пайда болатын мүліктің зақымдалуы.
Паркет сияқты сезімтал едендерді тазалау
жұмысы тек ең жоғары сору күшімен жəне
минималды бу өнімділігімен орындалуы керек.
Үлкен беттер, керамикалық, мəрмəр едендерді,
паркет, кілемдерді жəне т.б. тазалау.
Қылшақ жолақтарының ендірмесі бар еден сору
шүмегі: Қиын кетірілетін кірді еріткішпен өңдеу
жəне қылшақпен тазалауға арналған.
Резеңке ысқыш ендірмесі бар еден сору шүмегі:
Тегіс беттерден сұйықтықтарды сорғытуға
арналған.
Эбонит ендірмесі бар еден сору шүмегі: Кілем
беттерді тазалау жəне жаңарту.
Сурет
Еден сору шүмегінің құлпын сыртқа
жылжытыңыз.
Ендірмені қылшақтың төменгі жағына
орнатыңыз.
Ендірме қорғалғаннан кейін, құлыпты ішке
жылжытыңыз.
Ендірмелерді алып тастау: Құлыпты қайтадан
сыртқа жылжытыңыз.
Ендірмені шығарыңыз.
Тазалау сапасы шүмектің кірленген жерге
жақындығына тəуелді жоғарылайды, себебі бумен
өңдеу температурасы мен қысымы шыға берісінде
ең жоғары болып табылады.
Нүктелі ағын шүмегін қол жеткізуге қиын
жерлерде қолдану ұсынылады.
Жоғары сапалы болатты, əйнек беттерін,
айналарды жəне эмаль төсемдерін тазалау.
Баспалдақ бұрыштарын, терезе мен есік
жақтауларын, алюминий профильдерін
тазалау.
Арматураларды тазалау.
Терезе қақпақтарын, батареяларды тазалау.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Сезімтал беттерде дөңгелек қылшақты
қолданудан пайда болатын мүліктің зақымдалуы
(мысалы, боялған беттердегі сызаттар).
Сезімтал беттерде дөңгелек қылшақты
қолданбаңыз.
Дөңгелек қылшақ əсіресе плиталардың
жылытқыш элементтері, жалюзи, плита
арасындағы тігістер, санитарлық құрылғылар
жəне т.б. сияқты кішкентай беттердегі қиын
кетірілетін кірге арналған.
Ұзартқыш: Осы керек-жарақтың көмегімен
əсіресе қол жеткізуге қиын жерлерді оңтайлы
тазалауға болады. Батареялар, есік
жақтаулары, терезелер, жалюзи, санитарлық
құрылғыларды тазалау үшін мінсіз.
Сору қол шүмегін үлкен шыны жəне айна
беттерінде, бүкіл тегіс беттерде немесе
дивандар, матрастар жəне т.б. сияқты маталы
беттерде қолдану ұсынылады.
Терезе тазалау ендірмесі, кең: Терезе əйнегі
жəне үлкен көлемді беттер.
Терезе тазалау ендірмесі, кіші: Терезе əйнегі
жəне кішкентай көлемді беттер.
Қылшақтары бар диск: Кілемдер, сатылар,
машина салоны, бүкіл маталы беттерге
арналған (алдымен көрінбейтін жерде сынап
көру керек). Абразивті тазалау мен жуып
тазалауға арналған.
Түкті матадан жасалған тысқапты қол шүмегіне
тартып кигізіңіз. Əсіресе үлкен емес, жууға
болатын аудандар үшін жақсы келеді, мысалы,
душ кабиналары жəне айналар үшін.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Суық терезе əйнектеріне бу шығарудан пайда
болатын мүліктің зақымдалуы.
Аса суық температуралы
жыл мезгілдерінде
əйнекті шамамен 50 см қашықтықтан
өңделетін төсемге бу жіберу арқылы алдын
ала жылытып алу керек.
Жабдықтарды қолдану
Тоқыманы жаңарту
Еден жууға арналған шүмегі
Қолданыс мысалдары
Ендірмелерді орнату
Нүктелі ағын шүмегі
Қолданыс мысалдары
Нүктелі ағын шүмегі жəне керек-жарақтар
Қол шүмегі
Қолданыс мысалдары
Қол шүмегі жəне керек-жарақтар
Əйнектерді тазалау
271KK
background
– 14
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Терезе жақтауларының жабылған жерлеріне бу
шығарудан пайда болатын мүліктің зақымдалуы.
Осы жерлерге буды бағыттамаңыз.
Əйнек бетін шамамен 20 см қашықтықтан
біркелкі бумен өңдеңіз.
Бу берілісін өшіріңіз.
Əйнек бетін кесек-кесекпен үстінен астына
қарай резеңке ысқышпен алып тастап,
сорғытыңыз.
Резеңке ысқышты жəне астыңғы терезе жиегін
қажетінше құрғақ шүберекпен сүртіңіз.
Ол саңылауларға арналған плиталар, есік
жақтауы, жалюзи саңылаулары жəне т.б. сияқты
қол жеткізуге қиын беттерден кірді сорғытуға
арналған.
Дивандар, креслолар, матрастар, автокөліктегі
орындықтар жəне т.б. сияқты тоқымалы
беттерді тазалауға арналған.
Бұрыштар, жапсарлар, батареялар мен қол
жеткізу қиын жерлерге арналған.
Сурет жақтаулары, кітаптар жəне т.б. сияқты
сезімтал беттерді тазалауға арналған.
Цилиндрлік қылшақтар комплекті (Тапсырыс №
2.860-231) 4 нүктелі ағын шүмегінің түрлі-түсті
цилиндрлік қылшақтар.
HEPA сүзгісі (Тапсырыс № 2.860-229)
ҚАУІП
Электрлік ток соғудан өлім қаупі.
Бұйым бойынша өткізілетін барлық жұмыстар
уақытында бұйымды міндетті түрде электр
тоғынан шығарып, электр ашасын
розеткадан
шығарылып алынуы тиіс.
Бұйым суығанша күтіңіз.
Жөндеу жұмыстары мен электр бөлшектері
бойынша жұмыстар тек қана осы жұмыстар
үшін рұқсаты бар арнайы мамандар арқылы
ауыстыртып алуыңыз тиіс.
Қылшақтарды суыту жəне кептіру кезінде
қылдың үстіне қоймаңыз, себебі ол
деформациялануы мүмкін.
Бұйым корпусын сыртынан тазалау үшін тек
қана дымқыл майлықты қолданыңыз.
Еріткіштер мен жуғыш заттарды қолданбаңыз,
себебі олар пластик беттерге зиян келтірулері
мүмкін.
Су сүзгісі сауытын тазалау үшін, "Бұйымды
сақтау" бөлімін қараңыз.
Бу ашасындағы төсемдердің күйін жүйелі түрде
тексеріп тұрыңыз. Қажет болса, оларды
ауыстырыңыз.
Дəл сол тексерісті бу құбыры мен тұтқаның
қосылым төсемдерінде де орындаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
HEPA сүзгілерін қате тазалаудан пайда болатын
мүліктің зақымдалуы.
Қажет болғанда, тек ағынды су астында
тазалаңыз; сүртпеңіз не қылшақпен
тазартпаңыз.
Су сүзгісі сауытын алып тастау үшін, "Су сүзгісі
сауытын толтыру" бөлімін қараңыз.
Сурет
HEPA сүзгісінің шығару иінтірегін көтеріңіз де,
сүзгіні орнынан алып тастаңыз.
HEPA сүзгісін суық ағынды сумен жуыңыз.
Тазалаудан кейін қоқыс қалдықтары мен қалған
суды кетіру үшін, сүзгіні абайлап қағыңыз.
Нұсқау
HEPA сүзгісін жарық пен жылу көздерінен алшақ,
таза ауада кептіріңіз. HEPA сүзгісін бұйым ішіне тек
құрғақ күйінде енгізіңіз.
Зақымдалған HEPA сүзгісін ауыстыру
HEPA сүзгісін əр 4 ай сайын тазалау керек.
HEPA сүзгісінің ұстағышта дұрыс
орналасқандығына көз жеткізіңіз.
HEPA сүзгісін тұтқамен қайтадан бұғаттаңыз.
Кемшіліктердің себебін астыда көрсетілген тізімге
сəйкес Өзіңіз жоя алуыңыз мүмкін. Күдікті
жағдайларда немесе осында аталған емес себебі
жағдайларда Қызмет Көрсету бөлімінің арнайы
мамандарымен хабарласыңыз.
ҚАУІП
Электрлік ток соғудан өлім қаупі.
Бұйым бойынша өткізілетін барлық жұмыстар
уақытында бұйымды міндетті түрде электр
тоғынан шығарып, электр ашасын
розеткадан шығарылып алынуы тиіс.
Бұйым суығанша күтіңіз.
Жөндеу жұмыстары мен электр бөлшектері
бойынша
жұмыстар тек қана осы жұмыстар
үшін рұқсаты бар арнайы мамандар арқылы
ауыстыртып алуыңыз тиіс.
Тоқ ашасын тоқтан шығарып, қосу кабелі мен
тоқ ашасының бұзылып қалған жер болып
болмауын тексеріп алыңыз.
Керек-жарақтар/сорғыту шлангісі/сорғыш түтіктері
10 секундтан ұзақ бітелген немесе қысылған
жағдайда, төменгі қысым пайда болып, электрондық
жабдық қауіпсіздік мақсаттарында қозғалтқышты
өшіреді.
Бұйымды істен шығарыңыз.
Бітелуді жойыңыз.
Бұйымды қосыңыз.
Жұмсақ жиһаздарды сорғыш шүмек
(кішкентай)
Жұмсақ жиһаздарды сорғыш шүмек
(үлкен)
Саңылау шүмегі
Жиһаз жаққышы
Арнайы жабдықтар
Күту мен техникалық тексеру
жұмыстары
Күту
Жөндеу
HEPA сүзгісі
Кедергілер болғанда көмек алу
Бұйым сормай тұр
Ток берілісі үзілді
Керек-жарақтар/сорғыту шлангісі/сорғыш
түтіктері бітелген немесе қысылған
272 KK
background
– 15
Керек-жарақтар, сорғыш шлангісі немесе
сорғыш түтіктері бітелген. Бітелуді жойыңыз.
Су сүзгісінің ендірмесін тазалаңыз.
Су сүзгісі сауытындағы суды ауыстырыңыз.
HEPA сүзгіні ауыстырыңыз.
Су сүзгісі бар сауытында суды ауыстырыңыз.
Су сүзгісі бар сауытының қақпақшасыны
тазалаңыз.
Шаңсорғышты өшіріп қойыңыз, резервуарға
суды дұрыс деңгейге дейін құйыңыз да,
бұйымды қайтадан қоссаңыз.
Техникалық өзгерістер пайда болып қалуы
мүмкін!
Болымсыз / төмендей жатқан сору
қабілеті
Бұйым бөлшектеріндегі қасаң
HEPA сүзгісі кірленіп кеткен
Тазалау қасиеті төмендейді.
Су сүзгісі бар сауытының су өте ластанған
Сұйықтықтарды сору кезінде су шығуы
болады.
Қалқығыш қосып۔өшіргіші жабылған.
Шаңсорғыш сормай тұр.
Қалқығыш қосып۔өшіргіші жұмыс істеп кетті.
Техникалық мағлұматтар
Электр қуатқа қосу
Электр кернеуі 220-240
1~50-60
В
Гц
Қорғау дəрежесі IP X4
Қорғау классы I
Жұмыс параметрлері
Қазанның қолдану қуаты 1100 Вт
Турбинаның кернеу қуаты 1100 Вт
Ең жоғарғы бу қысымы 0,4 бар
Жылу уақыты 5 Минут
Ең жоғарғы бу мөлшері 65 г/мин
Толтыру мөлшері
Бу қазаны 0,45 л
Су сауыты 0,5 л
Су фильтр сауыты 1,2 л
Көлемі
Ұзындығы 510 мм
Жалпақтығы 330 мм
Биіктігі 340 мм
Бұйымның керек-жарақтарсыз
салмағы
9,1 кг
Дыбыс қысымы деңгейі
Дыбыс деңгейі
(EN 60704-2-1)
71 дБ(A)
273KK
background
15
ﻼﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدإ قﻮﻘﺣ ﻊﻴﻤﺟ!ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ ﺔﻴﻨﻓ ت
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا220-240
1~50-60
V
Hz
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺟردIP X4
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓI
ةرﺪﻘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ
ﻼﻐﻟا ةرﺪﻗ ﻞﺧدﺔﻳ1100W
ﻻا ةرﺪﻘﻟاﻲﻨﻴﺑرﻮﺘﻟا كﺮﺤﻤﻠﻟ ﺔﻴﻤﺳ1100W
رﺎﺨﺒﻠﻟ ﻂﻐﺿ ﻰﺼﻗأ0,4MPa
ءﺎﻣ ﺮﺘﻟ ﻞﻜﻟ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ةﺮﺘﻓ5min
ىﻮﺼﻘﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ65g/min
ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ
ﻼﻏ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳ0,45l
هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ0,5l
ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو1,2l
ﻷادﺎﻌﺑ
لﻮﻄﻟا510mm
ضﺮﻌﻟا330mm
ﻻاعﺎﻔﺗر340mm
(تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا نوﺪﺑ) نزﻮﻟا9,1kg
تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ ىﻮﺘﺴﻣ
تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ ىﻮﺘﺴﻣ
)EN 60704-2-1(
71) dB(A
274 AR
background
14
ا ﺮﺻ ﺔﻟ مﺎﻈ ﺺﺤاﺑﺎ مﻜﺣ
.ةروﺮﻀﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺎﻬﻟﺪﺒﺘﺳا .رﺎﺨﺒﻟا
ًﻀﻳأ ﺺﺤﻓا ﻞﻜﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا مﺎﻜﺣإ ﺮﺻﺎﻨﻋ
.ﺾﺒﻘﻤﻟاو رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻔﺷ ﺐﻴﺑﺎﻧأ ﻦﻣ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻷاﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻳدﺎﻤﻟا راﺮﺿ ﺮﺘﻠﻔﻟ ﺊﻃﺎﺨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ل
H
EPA.
،بﺎﺴﻨﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺪﻨﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ
.ةﺎﺷﺮﻔﻟﺎﺑ ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ وأ ﻪﻜﺣ مﺪﻋ ﻰﻠﻋ صﺮﺣاو
ءﻞﻣ" ﻞﺼﻓ ﻊﺟار ،ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠءﺎﻋو ﻊﻠﺧ ﻞﺟأ ﻦﻣ
."ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو
ةرﻮﺻ
ﺮﺘﻠﻓ ﻚﻓ عارذ ﻊﻓراHEPA ﻦﻣ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺐﺤﺳاو
.ﻪﻧﺎﻜﻣ
ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻄﺷاHEPA.ﻲﻘﻨﻟا يرﺎﺠﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ
ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺪﻌﺑ رﺬﺤﺑ ﺮﺘﻠﻔﻟا جﺮﺑ ﻢﻗ
ﻼﻟ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺔﻳأ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺪﺋاﺰﻟا ءﺎﻤﻟاو تﺎﺧﺎﺴ
.ﺪﺤﻟا ﻦﻋ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﺮﺘﻠﻓ كﺮﺗاHEPAًﺪﻴﻌﺑ ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ ﻒﺠﻳ ردﺎﺼﻣ ﻦﻋ ا
ﺮﺘﻠﻓ ﻒﺠﻳ نأ ﺪﻌﺑ .ةراﺮﺤﻟاو ءﻮﻀﻟاHEPA ﺪﻋأ
..زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﻪﺒﻴﻛﺮﺗ
ﺮﺘﻠﻓ لﺪﺒﺘﺳاHEPA.راﺮﺿأ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺐﺠﻳHEPA ﻞﻛ 4 .رﻮﻬﺷ
ﺮﺘﻠﻓ ﻊﺿو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗHEPA ﻲﻓ ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ
.ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﻮﻣ
ﺮﺘﻠﻓ ﺰﺠﺤﺑ ﻢﻗHEPA.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ عارﺬﻟﺎﺑ
ﻻاﻼﺘﺧﴼﺒﻟﺎﻏ ت ،ﺔﻄﻴﺴﺑ بﺎﺒﺳأ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ نﻮﻜﺗ ﺎﻣ
ضﺮﻌﻟا ةﺪﻋﺎﺴﻤﺑ ﻚﺴﻔﻨﺑ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟاو
ﻼﺘﺧا ثوﺪﺣ وأ ﻚﺸﻟا ﺪﻨﻋ .ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻢﻟ ت
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ ،ﺎﻨﻫ ﺎﻫﺮﻛذ ﻢﺘﻳ
ﻼﻤﻌﻟا.ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ء
ﺮﻄﺧ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ﻢﺠﻨﻳ ةﺎﻴﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
ﻲﻓ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟاو زا
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا لﺎﻤﻋﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻞﺒﻗ ةﺮﻣ ﻞﻛ
.دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
ﻹا ءاﺮﺟﺈﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏﻼﺻ ماﺪﺨﺘﺳاو تﺎﺣ
ﻻإ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﻟ
ﻼﻤﻌﻟا.ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ء
ﻼﺳ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗو ،ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
.راﺮﺿأ يأ ﻦﻣ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻗو ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
/ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ /ﺔﻴﻟﺎﻤﻜﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا تﺪﺴﻧا ﺎﻣ اذإ
ﻼﻏإ ﻢﺗ وأ ﻂﻔﺸﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧأﻷ ﺎﻬﻗ ﻦﻣ ﺮﺜﻛ10 ،ناﻮﺛ
ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟا مﻮﻘﺗ فﻮﺳو ﻲﺋاﻮﺧ ﻂﻐﺿ ﺄﺸﻨﻳ فﻮﺴﻓ
ﻹاﻷ كﺮﺤﻤﻟا ءﺎﻔﻃﺈﺑ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻼﺴﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﺗ بﺎﺒﺳ.ﺔﻣ
.زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
ﻻا بﺎﺒﺳأ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺗ.داﺪﺴﻧ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ﻻأ ﺐﺠﻳ وأ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ داﺪﺴﻧا كﺎﻨﻫ نﻮﻜﻳ
:ا ةر وأا م
ﻻا .داﺪﺴﻧ
.ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺔﻘﺤﻠﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
ﺮﺘﻠﻓ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗHEPA.
.ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
.ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ءﺎﻄﻏ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﻂﺒﺿاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
ﻢﺛ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ناﺰﺨﻟا ﻲﻓ ﻢﻴﻠﺴﻟا ءﺎﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻋأ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﺮﺘﻠﻓHEPA
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﻻ زﺎﻬﺠﻟاﻂﻔﺸﻳ
ﻹاعﻮﻄﻘﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ داﺪﻣ
ﺐﻴﺑﺎﻧأ /ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ /ﺔﻴﻟﺎﻤﻜﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
ﻼﻏإ ﻢﺘﻴﺳ وأ ةدوﺪﺴﻣ ﻂﻔﺸﻟا.ﺎﻬﻗ
ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ / ﺔﻔﻴﻌﺿ ﻂﻔﺸﻟا ةﻮﻗ
ةدوﺪﺴﻣ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
ﺮﺘﻠﻓHEPAﺦﺴﺘﻣ
.ﺖﻔﻌﺿ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةرﺪﻗ
.ةﺪﺸﺑ ﺦﺴﺘﻣ ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا ءﺎﻤﻟا
.ﻞﺋاﻮﺴﻟا ﻂﻔﺷ ءﺎﻨﺛأ ءﺎﻤﻟا بﺮﺴﺗ
.ﻖﻠﻐﻣ ﺔﻣاﻮﻌﻟا وذ حﺎﺘﻔﻤﻟا
ﻻ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا.ﻂﻔﺸﻟﺎﺑ ﻢﻘﺗ
.ﺔﻣاﻮﻌﻟا يذ حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻞﺧﺪﺗ
275AR
background
13
ﻷ ﺔﻳوﺪﻴﻟا ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﺻﻮ ﺢﻄﺳ
ﻷاو ةﺮﻴﺒﻜﻟا ﺎﻳاﺮﻤﻟاو جﺎﺟﺰﻟا ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻘﻟﺰﻟا ﺢﻄﺳ
ﻷا ﻞﺜﻣ ﺞﻴﺴﻨﻟا ﺢﻄﺳأ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ وأ مﺎﻋ ﻚﺋار
.ﺎﻫﺮﻴﻏو ﺐﺗاﺮﻤﻟاو
ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟز :ﺔﻀﻳﺮﻌﻟا ةﺬﻓﺎﻨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻘﺤﻠﻣ
ﻷاوﻷا تاذ ﺢﻄﺳ.ةﺮﻴﺒﻜﻟا دﺎﻌﺑ
ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟز :ﺔﻌﻴﻓﺮﻟا ةﺬﻓﺎﻨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻘﺤﻠﻣ
ﻷاوﻷا تاذ ﺢﻄﺳ.ةﺮﻴﻐﺼﻟا دﺎﻌﺑ
ﻻا ةﺎﺷﺮﻔﻟاﻼﺴﻟاو ﺪﻴﺟﺎﺠﺴﻠﻟ :ﺔﻴﻧاﻮﻄﺳ ﻢﻟ
ﺞﻴﺴﻨﻟا ﺢﻄﺳأو تارﺎﻴﺴﻠﻟ ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟاو
ﺮﻴﻏ ﻊﺿﻮﻣ ﻰﻠﻋ رﺎﺒﺘﺧا ءاﺮﺟإ ﺪﻌﺑ) مﺎﻋ ﻪﺟﻮﺑ
.ﺮﻴﺸﻘﺘﻟا وأ ﻂﺸﻜﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ .(فﻮﺸﻜﻣ
.ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻰﻠﻋ ﺐﺤﺳا :ﻲﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺲﻴﻛ
ﴼﺼﻴﺼﺧ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗﻷا ﻊﻣ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ةﺮﻴﻐﺼﻟا ﺢﻄﺳ
ﻻا ﻦﺋﺎﺒﻛو ﻞﺴﻐﻠﻟ.ﺎﻳاﺮﻤﻟاو مﺎﻤﺤﺘﺳ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻷاﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻳدﺎﻤﻟا راﺮﺿ جﺎﺟز ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ل
.درﺎﺒﻟا ةﺬﻓﺎﻨﻟا
ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد تاذ ﺔﻨﺴﻟا لﻮﺼﻓ ﻲﻓ
ﻞﻜﺸﺑ جﺎﺟﺰﻟا ﺔﺌﻓﺪﺘﺑ ﻢﻗ ،ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻀﻔﺨﻨﻤﻟا
ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا جاﺮﺧإ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻖﺒﺴﻣ
ﻲﻟاﻮﺣ50 .ﻪﺘﺠﻟﺎﻌﻣ داﺮﻤﻟا ﺢﻄﺴﻟا ﻦﻣ ﻢﺳ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻷاﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻳدﺎﻤﻟا راﺮﺿ ﻊﺿاﻮﻣ ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ل
ﻹا .ﺬﻓاﻮﻨﻟا رﺎﻃإ ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا مﺎﻜﺣ
.ﻊﺿاﻮﻤﻟا هﺬﻫ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﺟﻮﺗ
ﻷا ﺾﻳﺮﻌﺘﺑ ﻢﻗ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳ
ﺔﻓﺎﺴﻣ20ﴼﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﺳ .يوﺎﺴﺘﻟﺎﺑ
ﻹا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ.رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ داﺪﻣ
ﻷا ﻂﻔﺷاو ﺢﺴﻣا ﻞﻜﺷ ﻲﻓ ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳ
فاﻮﺤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ﻰﻠﻋأ ﻦﻣ تارﺎﺴﻣ
.ةﺬﻓﺎﻨﻟا ﺔﻫﻮﻔﻟ ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟا
فاﻮﺤﻠﻟ فﺎﺠﻟا ﺢﺴﻤﻟﺎﺑ ﻢﻗ ةروﺮﻀﻟا ﺪﻨﻋ
.ةﺬﻓﺎﻨﻠﻟ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﻓﺎﺤﻟاو ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟا
ﻷا تﺎﺧﺎﺴﺗا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ ﻲﻫو ﺢﻄﺳ
،بﺎﺒﻟا رﺎﻃإو ،ﻞﻴﺴﻐﻟا ضﻮﺣ ﻞﺜﻣ ،ﺔﻘﻴﻀﻟا
ﻷا ﻊﻳرﺎﺼﻣ قﻮﻘﺷو.باﻮﺑ
ﻷا ﻞﺜﻣ ﺞﻴﺴﻨﻟا ﺢﻄﺳأ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ،ﺪﻋﺎﻘﻤﻟاو ،ﻚﺋار
.. ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣو تارﺎﻴﺴﻟا ﺪﻋﺎﻘﻣو ﺐﺗاﺮﻤﻟاو
ﻷاو ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ةﺰﻬﺟأو قﻮﻘﺸﻟاو ﺪﻘﻌﻠﻟ ﻲﺘﻟا ﻦﻛﺎﻣ
.ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺐﻌﺼﻳ
ﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ رﻮﺼﻟا تارﺎﻃإ ﻞﺜﻣ ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳ
..ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣو ﺐﺘﻜﻟاو
ُﻔﻟا ﻢﻘﻃَﺮةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا شﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر)
28602310 (
4َُﺮ.رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻔﻟ ﺔﻧﻮﻠﻣ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ش
ﺮﺘﻠﻓHEPA ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر)
28602290(
ﺮﻄﺧ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ﻢﺠﻨﻳ ةﺎﻴﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
ﻲﻓ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳو زﺎﻬﺠﻟا ﻖﻠﻏ ﺐﺠﻳ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا لﺎﻤﻋﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻞﺒﻗ ةﺮﻣ ﻞﻛ
.دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
ﻹا ءاﺮﺟﺈﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏﻼﺻ ماﺪﺨﺘﺳاو تﺎﺣ
ﻻإ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﻟ
ﻼﻤﻌﻟا.ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ء
ُﻔﻟا ﻊﻀﺗ َﺮ ﺮﻌﺸﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻔﺠﺘﻟاو ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا ﺪﻨﻋ ش
ﻻ ﻰﺘﺣ ،ﻦﺸﺨﻟاﻹا ﻰﻟإ ﻚﻟذ يدﺆﻳ .ﺎﻬﺑ راﺮﺿ
ﻢﺴﺟ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺐﻃر ﻞﻳﺪﻨﻣ ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ
تﺎﺒﻳﺬﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﻨﺠﺗ .جرﺎﺨﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا
ًﺮﻈﻧ ،تﺎﻔﻈﻨﻤﻟاوﻷ ا رﺮﻀﻟا ﻖﺤﻠﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻬﻧ
ﻼﺒﻟا ﺢﻄﺴﻟﺎﺑ.ﻲﻜﻴﺘﺳ
ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻞﺟأ ﻦﻣ "زﺎﻬﺠﻟا ﻆﻔﺣ" ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا
.ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو
ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ
ﻻا ﺔﻠﺜﻣأماﺪﺨﺘﺳ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ
جﺎﺟﺰﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
(ةﺮﻴﻐﺻ) تﺎﺷوﺮﻔﻤﻟا ﺔﻫﻮﻓ
(ةﺮﻴﺒﻛ) تﺎﺷوﺮﻔﻤﻟا ﺔﻫﻮﻓ
قﻮﻘﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ
ﻷا ﻊﻄﻗ ةﺎﺷﺮﻓثﺎﺛ
ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
276 AR
background
12
ﻷاو دﻮﻠﺠﻟا ﺔﺠﻟﺎﻌﻣ ﻞﺒﻗﻷاو ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﺸﻤﻗ
ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةءاﺮﻗ ﺐﺠﻳ ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا
ًﻤﺋاد مﺎﻴﻘﻟاو وأ فﻮﺸﻜﻣ ﺮﻴﻏ ﻊﺿﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﺑﺮﺠﺘﺑ
َﻟﺎﻌﻤﻟا ﺢﻄﺴﻟا كﺮﺗا .جذﻮﻤﻧ ﻰﻠﻋ ﻒﺠﻳ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﺞ
.ﻞﻜﺸﻟا وأ نﻮﻠﻟا ﻲﻓ تاﺮﻴﻐﺗ ثوﺪﺣ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ
ﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﻷا ﻊﻄﻗ) ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا ﺢﻄﺳﻷاو ثﺎﺛ باﻮﺑ
ُﻳ (ﺎﻫﺮﻴﻏوًﺮﻈﻧ ،ﺪﻳﺪﺷ صﺮﺤﺑ فﺮﺼﺘﻟﺎﺑ ﺢﺼﻨ ا
ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﺔﺠﻟﺎﻌﻤﻟا ن
نﺎﻌﻤﻟو ﺔﻴﻌﻤﺸﻟا تﺎﻘﺒﻄﻟﺎﺑ رﺮﻀﻟا ﻖﺤﻠﺗ نأ
ﻷاُاﺬﻟ .ﺎﻬﻧﻮﻟو ﺢﻄﺳ را ما
هﺬﻫ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ةﺮﻴﺼﻗ ﺔﻴﻨﻣز ﻞﺻاﻮﻓ ﻰﻠﻋ
ﻷا ﻞﻳﺪﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ءاﺮﺟإ وأ ،ﺢﻄﺳ
.ﻖﺒﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺮﺨﺒ
ﻸﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑو داﻮﻤﻟا ﻞﺜﻣ) ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳ
ﻻاﻷاو ﺔﻴﻋﺎﻨﻄﺻُﻳ (ﺎﻫﺮﻴﻏو ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا ﺢﻄﺳ ﺢﺼﻨ
.ةرﺪﻗ ﻰﻧدﺄﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻔﻴﻇو ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﻻﻮﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﻨﺠﺗ :أﺪﺼﻠﻟ موﺎﻘﻤﻟا ذ
ةدوﺰﻤﻟا ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ مﺨﺘﺳا .ﺔﻄﺷﺎﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا
نوﺪﺑ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ وأ ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟا فاﻮﺤﻟﺎ
.ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا
ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﺎﻤﺋاد ﻰﺟﺮﻳ
ﻼﻣ ىﺪﻣ :ةﺎﻄﻐﻤﻟا ﻊﺿاﻮﻤﻟا ﻲﻓ تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﺔﻤﺋ
ًﻻوأ ﻢﻗ ﺎﻬﻛﺮﺗا ﻢﺛ ،رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ
دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ﺎﻬﺼﺤﻓا ﻚﻟذ ﺪﻌﺑو ،ﻒﺠﺗ
.ﻞﻜﺸﻟا وأ نﻮﻠﻟا ﻲﻓ تاﺮﻴﻴﻐﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻷاﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻳدﺎﻤﻟا راﺮﺿ ةرﺪﻘﻟ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﺒﻀﻟا ل
.ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا
ﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﻢﺘﻳ ﻞﺜﻣ ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا تﺎﻴﺿر
ﻼﺧ ﻦﻣ ﻂﻘﻓ ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا تﺎﻴﺿرأ ةرﺪﻗ ﻰﺼﻗأ ل
.ﺮﻴﺨﺒﺗ ةرﺪﻗ ﻞﻗأو ﻂﻔﺷ
ﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻚﻴﻣاﺮﻴﺴﻟا تﺎﻴﺿرأ ،ةﺮﻴﺒﻜﻟا ﺢﻄﺳ
.ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣو ﺪﻴﺟﺎﺠﺴﻟاو ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟاو مﺎﺧﺮﻟاو
ﻷا ﺔﻫﻮﻓ :ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺔﻃﺮﺷأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻴﺿر
ﻻا كﺮﻓو ﺮﻴﺸﻘﺗ.ﺔﻴﺳﺎﻘﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗ
ﻷا ﺔﻫﻮﻓ ﻂﻔﺸﻟ :ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟا فاﻮﺤﻟا ةﺪﺣﻮﺑ ضر
ﻷا ﻰﻠﻋ ﺔﺑﻮﻜﺴﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا.ﺔﻘﻟﺰﻟا ﺢﻄﺳ
ﻷا ﺔﻫﻮﻓ :ﻲﺳﺎﻘﻟا طﺎﻄﻤﻟا ﺔﻘﺤﻠﻣ ﻊﻣ ﺔﻴﺿر
.ﺎﻫﺪﻳﺪﺠﺗو ﺪﻴﺟﺎﺠﺴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
ةرﻮﺻ
ﻷا ﺔﻫﻮﻓ ﻖﻠﻏ مﺎﻤﺻ ﺐﺤﺳا.جرﺎﺨﻟا ﻮﺤﻧ ﺔﻴﺿر
ﻲﻠﻔﺴﻟا ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﻘﺤﻠﻤﻟا لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻗ
.ةﺎﺷﺮﻔﻠﻟ
ﻞﺟأ ﻦﻣ ﻞﺧاﺪﻟا ﻮﺤﻧ ﻖﻠﻐﻟا مﺎﻤﺻ ﺐﺤﺳ ﻢﺘﻳ
.ﺔﻘﺤﻠﻤﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ
جرﺎﺨﻟا ﻮﺤﻧ ﻖﻠﻐﻟا مﺎﻤﺻ ﺐﺤﺳا :تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻊﻠﺧ
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ
.ﺔﻘﺤﻠﻤﻟا ﻊﻠﺧا
ﻊﺿﻮﻣ ﻦﻣ ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺐﻳﺮﻘﺗ ﻢﺗ ﺎﻤﻠﻛ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗ ﺪﻳﺰﻳ
ﻻاﴽﺮﻈﻧ ،خﺎﺴﺗﻼﺼﻳ رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﺿو ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ن ن
ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﻖﻓﺪﺗ ﺪﻨﻋ ةﺮﺷﺎﺒﻣ ﺔﺟرد ﻰﺼﻗأ ﻰﻟإ
.ﺔﻫﻮﻔﻟا
ا را جو ما
.ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺐﻌﺼﻳ ﻲﺘﻟا
ﻻﻮﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺎﻳاﺮﻤﻟاو ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟزو ﺮﺧﺎﻔﻟا ذ
ﻷاو.ﺎﻨﻴﻤﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا ﺢﻄﺳ
ﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗﻼﺴﻟا ﻦﻣ ﻞﻜﺑ نﺎﻛر ﺬﻓاﻮﻨﻟا تارﺎﻃإو ﻢﻟ
ﻷا تادﺎﻀﻋو ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا تﺎﻋﺎﻄﻘﻟاو باﻮﺑ
ﻸﻟ .مﻮﻴﻨﻣﻮﻟ
.تاﺪﻌﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻷاو ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﻊﻳرﺎﺼﻣ ﻒﻴﻈﻨ.ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا مﺎﺴﺟ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻷاﻷا ﻰﻠﻋ شوﺪﺨﻟا ﻞﺜﻣ) ﺔﻳدﺎﻤﻟا راﺮﺿ ﺢﻄﺳ
ﻼﺧ ﻦﻣ (ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ل
ﻷا ﻰﻠﻋ.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄ
ﻷا ﻰﻠﻋ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺢﻄﺳ
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا
ﻼﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﻲﻫو ،ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗ
ﻷا ﻰﻠﻋ ةﺪﻴﻨﻌﻟا حاﻮﻟأ ﻞﺜﻣ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ةﺮﻴﻐﺼﻟا ﺢﻄﺳ
ﻼﺒﻟا قﻮﻘﺷو ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﻊﻳرﺎﺼﻣو ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ط
ﻼﺧو ﺔﻴﺤﺼﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟاو .ﻪﻓ
ﻼﺧ ﻦﻣ :ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا ﺔﻘﺤﻠﻤﻟا هﺬﻫ ل
ﻸﻟ ﻲﻟﺎﺜﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ ءاﺮﺟإ لﻮﺻﻮﻟا رﺬﻌﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﻦﻛﺎﻣ
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ةﺰﻬﺟأ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﻴﺟذﻮﻤﻧ .ﺎﻬﻴﻟإ
ﻷا تادﺎﻀﻋوﻷا ﻊﻳرﺎﺼﻣو ﺬﻓاﻮﻨﻟاو باﻮﺑ باﻮﺑ
.ﺔﻴﺤﺼﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟاو
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا شﺎﻌﻧإ
ﻷا ﺔﻫﻮﻓﺔﻴﺿر
ﻻا ﺔﻠﺜﻣأماﺪﺨﺘﺳ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ
ﻻا ﺔﻠﺜﻣأماﺪﺨﺘﺳ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ
277AR
background
11
ةرﻮﺻ
ﻂﻔﺷ بﻮﺒﻧأ ﻖﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢﻗ ﻞﻤﻌﻟا ﻊﻄﻗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﻒﻗﻮﺘﻟا ةدﺎﻨﺳ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا
ﻦﻣ ﺮﺜﻛأ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺘﻳ ﻢﻟ اذإ15 ﻪﻧﺈﻓ ،ﺔﻘﻴﻗد
ﴼﻴﺋﺎﻘﻠﺗﻻا ﻊﺿو ﻰﻟإ ﻞﻘﺘﻨﻳ ﺊﻔﻄﻨﻳو ،داﺪﻌﺘﺳ
.ﻪﺴﻔﻧ ءﺎﻘﻠﺗ ﻦﻣ (ﻞﺟﺮﻤﻟا)نﺎﺨﺴﻟا
ﻷا ﺔﻠﺣﺮﻤﻟا أﺪﺒ ﻂﻔﺸﻟا ةﻮﻗ ﺮﺷﺆﻣ حﺎﺒﺼﻤﻟ ﻰﻟو
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻪﻴﻠﻋ ﻮﻫ ﺎﻤﻣ ﺄﻄﺑأ ﻞﻜﺸﺑ ﺾﻴﻣﻮﻟﺎﺑ
.ﻂﻔﺸﻟا ﺮﺷﺆﻤﻟ ﺔﻳدﺎﻌﻟا
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا قﺮﻄﻟﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةدﺎﻋإ ﻚﻨﻜﻤﻳ
ةرﻮﺻ
.ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﺪﻋأ ﻢﺛ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
وأ
ةرﻮﺻ
ةرﻮﺻ
ةﺪﻤﻟ ﻂﻔﺸﻟا رز وأ رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا3 نا
ﻷا ﻰﻠﻋ.ﻞﻗ
ةرﻮﺻ
.ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻢﻗ
ةرﻮﺻ
.ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺷ ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻞﺼﻓا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ
ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺔﻠﻴﺳو ﻖﺑا :زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻞﺼﻓا
رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳاو ﺔﻃﻮﻐﻀﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻷاﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻳدﺎﻤﻟا راﺮﺿ ﻞﻤﺘﻜﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ل
ﻻا ﺪﻌﺑ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ.ماﺪﺨﺘﺳ
ًﻤﺋاد ﻢﻗًﺪﻴﺟ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﺎ ا
.زﺎﻬﺠﻟا ﺐﻴﺗﺮﺗ ﻞﺒﻗ
.ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻞﺼﻓ
ءﺎﻤﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﺖﺤﺗ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻒﻄﺸﺑ ﻢﻗ
.ﻲﻘﻧ ءﺎﻤﺑ
ﻷا ﻒﻄﺸﺑ ﻢﻗ رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧو ﺐﻴﺑﺎﻧ
ﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ةﺎﺷﺮﻔﺑ.ﻲﻘﻧ ءﺎﻣ ﺖﺤﺗ بﻮﺒﻧ
.ﻒﺠﺘﻟ ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا كﺮﺗا
.ﺪﻤﺠﺘﻠﻟ موﺎﻘﻣ فﺎﺟ ﻊﻗﻮﻣ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻆﻔﺣا
ةرﻮﺻ
.ءﺎﻤﻟا ءﺎﻋﻮﺑ صﺎﺨﻟا يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻊﻓرا
.جرﺎﺨﻟا ﻮﺤﻧ ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﺐﺤﺳا
ةرﻮﺻ
.ﻒﻠﺨﻟا ﻮﺤﻧ يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
.ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺔﻘﺤﻠﻣ ﻊﻠﺧا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ
ﻼﺧ ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﻎﻳﺮﻔﺗ هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﻪﺘﻟﺎﻣإ ل
.ﺐﺼﻟا
ةرﻮﺻ
ﻷا عﻮﻜﻟا ﺐﺤﺳا يﺬﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻢﺴﺟ ﻦﻣ ﻲﺑﻮﺒﻧ
ﺔﻳﺮﻬﺠﻣ ﻢﻳﺮﺨﺗ ةﺪﺣو تاذ ﺔﻜﺒﺷ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﺘﺸﻳ
ًﻣﺎﻤﺗ ﻊﻠﺨﻨﻳ نأ ﻰﻟإ .ﺎ
.رﺎﺟ ءﺎﻣ ﺖﺤﺗ ﺎﻬﻔﻄﺷاو تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻊﻠﺧا
.راﺮﺿأ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺮﺘﻠﻔﻟا لﺪﺒﺘﺳا
ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،ﺪﻳﺪﺟ ﺮﺘﻠﻓ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟو
ﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ.ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ء
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻷاﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻳدﺎﻤﻟا راﺮﺿ عﻮﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﺨﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ل
ﻷا.ﺔﻳﺮﻬﺠﻣ ﻢﻳﺮﺨﺗ ةﺪﺣﻮﺑ دوﺰﻤﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻲﻓ ﻲﺑﻮﺒﻧ
نﻮﻜﻳ نأ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﺪﻨﻋ صﺮﺣا
ا عا دااًﻘﺑﺎﻄﺘﻣ ﻲﺑﻮﺒﻧ
ﻼﻌﻟاا ةو يذﻔﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﻣ
.ﺔﻳﺮﻬﺠﻤﻟا
ةرﻮﺻ
ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﻞﺧاد ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺔﻘﺤﻠﻣ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ءﺎﻤﻟا
ةرﻮﺻ
ﻞﺧاد ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﺐﻛر
.زﺎﻬﺠﻟا
ةرﻮﺻ
ﻷا ﻪﻌﺿو ﻰﻟإ يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا كﺮﺣ نأ ﻰﻟإ ﻲﻠﺻ
ًﺪﻴﺟ ﺖﺒﺜﻳ
ةرﻮﺻ
اااادﺿو
.ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ قوﺪﻨﺻ
ةرﻮﺻ
صﺮﺣاو ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻋأ
.ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺮﻘﺘﺴﻳ نأ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ
ﻲﻠﻴﻤﻜﺘﻟا ﻖﺤﻠﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ
ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻊﺿو
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻬﻧإ
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ
.ﻪﻔﻴﻈﻨﺗو ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
278 AR
background
10
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ةرﺪﻗ لوﺮﺘﻨﻛ تﺎﺒﻤﻟ نﺎﻴﺑ ﻊﻣ تﺎﺟرﺪﻟا دﺪﻋ ﻖﺑﺎﻄﺘﻳ
.ﻂﻔﺸﻟا
ًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻒﻗﻮﺘﺗ هﺎﻴﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ غﻮﻠﺑ ﺪﻨﻋ ﺎ
ﺬﺋﺪﻨﻋ .ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋأ ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﻲﻓ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا
زﺎﻬﺠﻟا مﻮﻘﻳ .كﺮﺤﻤﻠﻟ ﻰﻠﻋأ تﺎﻔﻟ دﺪﻋ عﺎﻤﺳ ﻦﻜﻤﻳ
ﺪﻌﺑ10ًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ لﻮﺤﺘﻟﺎﺑ ناﻮﺛ .ﺖﻗﺆﻤﻟا ﻒﻗﻮﺘﻟا ﻰﻟإ ﺎ
ةرﻮﺻ
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ
.ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﻦﻣ ﺦﺴﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ةرﻮﺻ
لﻮﺻﻮﻟا ﻰﺘﺣ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ءﻞﻤﻟا ةدﺎﻋإ ﺐﺠﻳ ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ
.بﻮﻠﻄﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻟإ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻷاﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻳدﺎﻤﻟا راﺮﺿًدﺪﺠﻣ ﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ل ا
ﻼﺧ.ﺖﻗﺆﻤﻟا ﻒﻗﻮﺘﻟا ﺔﻔﻴﻇو ل
ﻼﺧ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺖﻗﺆﻤﻟا ﻒﻗﻮﺘﻟا ل
.ءاﻮﻬﻟا ﺬﻔﻨﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﻲﻓ تﺎﻴﻔﻠﺗ ثوﺪﺣ ﺐﻨﺠﺘﻟ
ﻎﻳﺮﻔﺗ" ﻞﺼﻓ ﻊﺟار ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﺎﻤﻋأ فﺎﻨﺌﺘﺳ
."ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﻒﻴﻈﻨﺗو
ةرﻮﺻ
.ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻢﻗ
ﻷا ﺔﺟرﺪﻟا أﺪﺒﺗ ﺬﺋﺪﻨﻋ ةرﺪﻗ لوﺮﺘﻨﻛ تﺎﺒﻤﻠﻟ ﻰﻟو
.ﺾﻴﻣﻮﻟا ﻲﻓ ﻂﻔﺸﻟا
ةرﻮﺻ
ﻼﻏ حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ءﻲﻀﻳ ﺬﺋﺪﻨﻋو ،رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳ
.حﺎﺘﻔﻤﻟا
.ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻴﺒﻣ ﻢﻜﺤﺗ حﺎﺒﺼﻣ ةءﺎﺿإ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا
ًﺪﻌﺘﺴﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺒﺼﻳ ﺬﺋﺪﻨﻋ.رﺎﺨﺒﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ا
ةرﻮﺻ
.ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
رﺎﺨﺒﻟا رز ﻞﻇ ﺎﻤﻟﺎﻃ جوﺮﺨﻟا ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﺮﻤﺘﺴﻳ
ًﻃﻮﻐﻀﻣ.ﺎ
ةرﻮﺻ
حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﺘﻳ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺎﻬﻧ
ﻼﻏ.رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳ
ﻼﺧ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﻦﻴﺴﺤﺗ ﻢﺘﻳ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻚﻣﺎﻴﻗ ل
ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ةﺪﺣﻮﺑ صﺎﺨﻟا راوﺪﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻰﻠﻋ
.رﺎﺨﺒﻟا
ةرﻮﺻ
ﻲﻓ راوﺪﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻒﻠﺑ ﻢﻗ :رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ةدﺎﻳﺰﻟ
.ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا
راوﺪﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻒﻠﺑ ﻢﻗ :رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﻞﻴﻠﻘﺘﻟ
.ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ
:ﻒﻴﻔﺧ رﺎﺨﺑ ﻊﺿﻮﻟا) 1-2(
ﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗو تﺎﺗﺎﺒﻨﻟا ﻂﻴﻘﻨﺘﻟ ﻂﺋﺎﺤﻟا قروو ﺔﺸﻤﻗ
ﻷاوّﺠﻨﻤﻟا ثﺎﺛﻼﺧو ﺪ.ﻪﻓ
:يدﺎﻋ رﺎﺨﺑ ﻊﺿﻮﻟا) 3(
ﻷاو ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟزو ﺪﻴﺟﺎﺠﺴﻟاو ﺖﻴﻛﻮﻤﻠﻟ .تﺎﻴﺿر
:ﺪﻳﺪﺷ رﺎﺨﺑ ﻊﺿﻮﻟا) 4-5(
ﻻا ﺔﻟاز .نﻮﻫﺪﻟاو ﻊﻘﺒﻟاو ةﺪﻴﻨﻌﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗ
.ﺖﻗو يا ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ةدﺎﻋإ ﻦﻜﻤﻳ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ًﻼﻴﻠﻗ ءﺎﻤﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋﻼﻏ ﻲﻓ ﺔﻳﺎﻐﻠ مﻮﻘﺗ ،رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳ
ًﻤﺋاد ﺔﺨﻀﻤﻟاﻼﻏ ﻰﻟإ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ﻞﻘﻨﺑ ﺎ
ًﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ رﺎﺨﺒﻟاًﻏرﺎﻓ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ نﺎﻛ اذإو .ﻻ ،ﺎ
ﻼﻏ ءﻞﻣ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻊﻴﻄﺘﺴ ﻞﻴﻄﻌﺗ ﻢﺘﻳو رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳ
.رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ
ﻹا ﻢﺘﻳ ﻦﻋ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ ﻰﻟإ ةرﺎﺷ
ﻼﺧ ﻦﻣو ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ ﻖﻳﺮﻃ ل
.ﺔﻴﺗﻮﺻ ةرﺎﺷإ روﺪﺻ
."ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ" ﻞﺼﻓ ﻊﺟار ،ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻠﺻاﻮﻤﻟ
ةرﻮﺻ
.ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤ
ﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻢﻗ
ﻷا ﺔﺟرﺪﻟا أﺪﺒﺗ ﺬﺋﺪﻨﻋ ةرﺪﻗ لوﺮﺘﻨﻛ تﺎﺒﻤﻠﻟ ﻰﻟو
.ﺾﻴﻣﻮﻟا ﻲﻓ ﻂﻔﺸﻟا
ةرﻮﺻ
ﻼﻏ حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ءﻲﻀﻳ ﺬﺋﺪﻨﻋو ،رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳ
.حﺎﺘﻔﻤﻟا
.ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻴﺒﻣ ﻢﻜﺤﺗ حﺎﺒﺼﻣ ةءﺎﺿإ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا
ًﺪﻌﺘﺴﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺒﺼﻳ ﺬﺋﺪﻨﻋ.رﺎﺨﺒﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ا
ةرﻮﺻ
ةرﻮﺻ
ةﺰﻴﺟو ةﺮﺘﻔﻟ رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻢﻗ
.ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻔﺸﻟا رز ﻊﻣ ﻦﻣاﺰﺘﻟﺎﺑ
جﺮﺨﻳو ةرﺪﻗ ﻰﻧدﺄﺑ ﻂﻔﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ أﺪﺒﺗ ﺬﺋﺪﻨﻋ
.ﻪﺴﻔﻧ ﺖﻗﻮﻟا ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا
،ﻂﻔﺸﻟاو رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻔﻴﻇو ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟا ﻞﺟأ ﻦﻣ
."ﻂﻔﺸﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ" و "رﺎﺨﺒﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ" ﻞﺼﻓ ﻊﺟار
ﺔﺟرﺪﻟاﻷا / ةدﺎﻤﻟاﺢﻄﺳ
1ﺮﺋﺎﺘﺴﻟا
2ﻷاﺪﺋﺎﺳﻮﻟاو ﻚﺋار
3ﺖﻴﻛﻮﻤﻟا / ﺪﻴﺟﺎﺠﺴﻟا
4ﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗﻞﺋاﻮﺴﻟا ﻂﻔﺷ وأ تﺎﻴﺿر
ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ
ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﻂﺒﺿ
ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ةدﺎﻋإ
ﻂﻔﺸﻟاو ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
279AR
background
9
ةرﻮﺻ
ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﻞﺧاد ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺔﻘﺤﻠﻣ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ءﺎﻤﻟا
ةرﻮﺻ
ﻷا ﻪﻌﺿو ﻰﻟإ يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا كﺮﺣ نأإ
ًﺪﻴﺟ ﺖﺒﺜﻳ
ةرﻮﺻ
ﻞﺧاد ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﺐﻛر
.زﺎﻬﺠﻟا
دﺎﺷرإ ءاﻮﻬﻟا ﻊﻓد ﻰﻠﻋ طﺎﻔﺸﻟا ﻞﻤﻋ ﺔﻘﻳﺮﻃ ﺪﻤﺘﻌﺗ :
داﻮﻤﻟا ﻊﻤﺠﺘﺗ ﺬﺌﻨﻴﺣ .ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻲﻓ طﻮﻔﺸﻤﻟا
ﻷا ﺔﻴﻄﻏأ ﻦﻣ تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا ﺐﺳاورو ﺔﺼﺘﻤﻤﻟا تﺎﻴﺿر
ﻷا ﺾﻌﺑ ﻲﻓ اﺬﻫ يدﺆﻳ ﺪﻗو .ءﺎﻤﻟا مﺎﻤﺣ ﻲﻓ لاﻮﺣ
راﺪﻘﻣ ﻊﻀﺗ نأ ﺐﺠﻳ ﻚﻟذ ﺐﻨﺠﺘﻟو .ةﻮﻏر ﻦﻳﻮﻜﺗ ﻰﻟإ
مﺎﻤﺣ ﻲﻓ ةﻮﻏﺮﻟا ﻞﻳﺰﻣ ﻞﺋﺎﺳ ﻦﻣ ءﺎﻄﻐﻟا ءﻞﻣ
ءﺎﻨﺛأ ﺔﻄﻴﺴﺑ ةﻮﻏر نﻮﻜﺘﺗ نأ ﻲﻌﻴﺒﻄﻟا ﻦﻣو .ءﺎﻤﻟا
ﻻو ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاﻹا ﻰﻟإ ﻚﻟذ يدﺆﻳ ﻷﺎﺑ راﺮﺿ ءاد
.ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا
.ﻲﻘﻓأ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺐﺠﻳ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﺑﺎﺻًﻮﻬﺳ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ل
ًﻤﺋاد ﻞﻌﻔﻣ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز نأ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗﻼﺧ ﻦﻣ ﺎ ل
دﻮﺟو مﺪﻋ وأ ﻞﻤﻌﻟا ﻊﻄﻗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ فﺎﻘﻳإ-ﻊﺿو
.فاﺮﺷإ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﻹا ﻊﺿو ﻞﻴﻌﻔﺗ ءﺎﻐﻟﺈﺑ ﻢﻗﻼﺧ ﻦﻣ فﺎﻘﻳ ﻂﻐﻀﻟا ل
.رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻠﺻاﻮﻤﻟ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ
ةرﻮﺻ
.زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺒﻘﻣ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻗ
تﻮﺼﺑ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺖﺒﺜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأو .زﺎﻬﺠﻟا
.عﻮﻤﺴﻣ
ةرﻮﺻ
.ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞﺧدأ
ةرﻮﺻ
ﻰﻠﻋ ةﺮﺷﺎﺒﻣ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ءاﺰﺟأ ﻊﻴﻤﺟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ
.رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻔﺷ ﺐﻴﺑﺎﻧأ ﻰﻠﻋ وأ يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا
ةرﻮﺻ
ﻂﺑر ﻞﺟأ ﻦﻣ ﻢﻬﺴﻟا هﺎﺠﺗا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﻼﻛﻻا ﻲﺑﻮﺒﻧأ ًﻌﻣ ﺔﻟﺎﻄﺘﺳ.ﺎ
ةرﻮﺻ
ﻖﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا بﻮﺒﻧأ وأ ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻂﺑرا
.بﻮﻏﺮﻤﻟا ﻲﻠﻴﻤﻜﺘﻟا
ةرﻮﺻ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧ!رﺎﺨﺒﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻ
ﻖﻠﻐﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ ﻖﻴﺸﻌﺘﻟا عارذ ﻰﻘﺒﻳ نأ ﺐﺠﻳ
!زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺎﻨﺛأ ﻲﻓ
.(حﻮﺘﻔﻣ ﻊﺿو) ،ﻒﺼﺘﻨﻤﻟا ﻊﻘﻳ ﻖﻴﺸﻌﺘﻟا عارذ
عارذ ﻒﻠﺑ ﻢﻗ :ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ
ااوااﺿو)
.(ﻖﻠﻐﻣ
ﻦﻣ ﺎﻬﺼﺤﻓا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻞﺒﻗ
.ﺪﻴﺠﻟا ﻂﺑﺮﻟا ﺚﻴﺣ
عارذ ﺐﺤﺴﺑ ﻢﻗ :ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﺼﻔﻟ
ﻷا ﻮﺤﻧ ﻖﻴﺸﻌﺘﻟا.رﺎﺴﻴﻟا ﻮﺤﻧ ﻒﻟ ﻢﺛ ﻰﻠﻋ
ﻵا ﻲﻓ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻖﻴﺸﻌﺘﻟا عارذ ﻊﻘﻳ ن
ﻦﻣ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺐﺤﺳ ﻦﻜﻤﻳ ،ﻒﺼﺘﻨﻤﻟا
.ﺾﻌﺒﻟا ﺎﻬﻀﻌﺑ
ا زا ا ااو
.ﺔﺑﻮﻜﺴﻤﻟا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﺑﺎﺻًﻮﻬﺳ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ل
.ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﻞﻴﻌﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ةرﻮﺻ
.ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻢﻗ
ﻷا ﺔﺟرﺪﻟا أﺪﺒﺗ ﺬﺋﺪﻨﻋ ةرﺪﻗ لوﺮﺘﻨﻛ تﺎﺒﻤﻠﻟ ﻰﻟو
.ﺾﻴﻣﻮﻟا ﻲﻓ ﻂﻔﺸﻟا
ةرﻮﺻ
ةﺮﺘﻔﻟ ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻔﺸﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻢﻗ
.ةﺰﻴﺟو
ﺔﺟرﺪﻟا ءﻲﻀﺗو .ةرﺪﻗ ﻰﻧدﺄﺑ ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ أﺪﺒﺘﻓ
ﻷاﻜﺸﺑ ﻂﻔﺸﻟا ةرﺪﻗ لوﺮﺘﻨﻛ تﺎﺒﻤﻠﻟ ﻰﻟو
.ﺮﻤﺘﺴﻣ
ﻂﻔﺸﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا :ﻂﻔﺸﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺎﻬﻧإ
ًدﺪﺠﻣ.ةﺰﻴﺟو ةﺮﺘﻔﻟ ا
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا أﺪﺒﻳ ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻔﻴﻇو ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﺪﻨ
.ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻃﻮﺒﻀﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟا ةرﺪﻘﺑ ﻞﻤﻌﻟا
ﻷا ﻰﻠﻋ ﻂﻔﺸﻟا ةرﺪﻗ داﺪﻋإ ﺪﻤﺘﻌﻳ داﺮﻤﻟا ﺢﻄﺳ
.ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ
ةرﻮﺻ
.اﺬﻜﻫ ﻪﻘﺑاو ﻂﻔﺸﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
،اا راا ةر
ﻰﺼﻗأ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺪﻌﺑ راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ
.ةرﺪﻗ
ﻹا ﻢﺘﻳو لوﺮﺘﻨﻛ تﺎﺒﻤﻟ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻚﻟذ ﻰﻟإ ةرﺎﺷ
.ﻂﻔﺸﻟا ةرﺪﻗ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﻠﺤﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ
ﻂﻔﺸﻟاو رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ءاﺰﺟأ
ﻂﻔﺸﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻂﻔﺸﻟا ةرﺪﻗ ﻂﺒﺿ
280 AR
background
8
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
.ﺔﻳدﺎﻌﻟا رﻮﺒﻨﺼﻟا هﺎﻴﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ
ًﺮﻈﻧا ياا ي ءا ن
ﻼﻐﻟا ﻲﻓ ﺔﻳﺮﻴﺟ ﺐﺳاور نﻮﻜﺗ ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ،
ﻦﻣ ﻒﻟﺄﺘﻳ ﻂﻴﻠﺧ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ50 و رﻮﺒﻨﺼﻟا هﺎﻴﻣ ﻦﻣ %
50%.ةﺮﻄﻘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ﻞﺋﺎﺴﻟﺎﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ل
.ﺔﺌﻃﺎﺧ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ
ﻼﻤﻟا ﻒﻔﺠﻣ ﻦﻣ ﻒﺜﻜﻣ ءﺎﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ !ﺲﺑ
تﺎﻓﺎﺿإ يأ وأ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ ﺔﺌﺒﻌﺗ مﺪﻋ ءﺎﺟﺮﺑ
! (رﻮﻄﻋ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ىﺮﺧأ
!ﺮﻄﻘﻣ ءﺎﻣ ماﺪﺨﺘﺳإ مﺪﻋ ءﺎﺟﺮﺑ
ﻷا ﻰﻠﻋ ﻰﺼﻗ50 و ﺮﻄﻘﻣ ءﺎﻣ %50 ﻦﻣ ءﺎﻣ %
.ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا
! ﻪﻌﻴﻤﺠﺗ ﻢﺗ ﺮﻄﻣ ءﺎﻣ ماﺪﺨﺘﺳإ مﺪﻋ ءﺎﺟﺮﺑ
ةرﻮﺻ
.جرﺎﺨﻟا ﻮﺤﻧ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ﺔﻫﻮﻓ ﺐﺤﺳا
ةرﻮﺻ
ةرﻮﺻ
ﻲﻟاﻮﺤﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻤﺑ ﻢﻗ0.5ﻟإ ءﺎﻣ ﺮﺘﻟ
.ءﻞﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻣاﻮﻌﻟا ىﺮﺗ نأ
ُﻳ.ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻖﻠﻐ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﻼﻏ داﺪﻣإ ﻢﺘﻳ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻦﻣ ءﺎﻤﻟﺎﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳ
ًﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ .ﺎ ناﺰﺧ ءﻞﻣ ﺐﺠﻳ ةﺮﻣ لو
.ﻦﻴﺗﺮﻣ ءﺎﻤﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻷاﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻳدﺎﻤﻟا راﺮﺿ.ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﻎﻳﺮﻔﺗ ل
ًءﻮﻠﻤﻣ ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو نأ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗًﻤﺋاد اﻨﻋ ﺎ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ةرﻮﺻ
.ءﺎﻤﻟا ءﺎﻋﻮﺑ صﺎﺨﻟا يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻊﻓرا
.جرﺎﺨﻟا ﻮﺤﻧ ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﺐﺤﺳا
ةرﻮﺻ
.ﻒﻠﺨﻟا ﻮﺤﻧ يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
ةرﻮﺻ
.ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺔﻘﺤﻠﻣ ﻊﻠﺧا
ةرﻮﺻ
نأﻟإ ،رﻮﺒﻨﺼﻟا ءﺎﻤﺑ ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ءﻞﺑ ﻢ
ﻼﻌﻟا ءﺎﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻦﻴﺒﻣ ﻲﻄﻐﻳ ﺔﻣMAX H
2
.
ةﻮﺮﻟا ﻞﻳﺰﻣ ﻞﺋﺎﺳ ﻦﻣ ءﺎﻄﻐﻟا ءﻞﻣ راﺪﻘﻣ ﻊﺿ
)FoamStop.ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﻲﻓ (
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
رﺎﺨﺒﻟا تﺎﻘﺤﻠﻣ
ﺮﻴﺒﻣأرﺎﺨﺒﻟا ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧ
A1تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺲﺑﺎﻗ
A2ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
A3رﺎﺨﺒﻟا رز
A4ﻂﻔﺸﻟا رز
A5يوﺪﻳ ﺾﺒﻘﻣ
A6رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ
A7رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺔﻠﻴﺳو
Bرﺎﺨﺒﻟا ﻂﻔﺷ ﺐﻴﺑﺎﻧأ
B1ﻹا ﻊﺿوفﺎﻘﻳ
B2ﻖﻴﺸﻌﺘﻟا عارذ
Cﻷا ﺔﻫﻮﻓﺔﻴﺿر
C1ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺔﻃﺮﺷأ-ﺔﻘﺤﻠﻣ
C2ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟا فاﻮﺤﻟا-ﺔﻘﺤﻠﻣ
C3سﺎﻗ طﺎﻄﻣ-ﺔﻘﺤﻠﻣ
C4تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ
D ﺔﻳوﺪﻴﻟا ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ
D1(ﺾﻳﺮﻋ) ةﺬﻓﺎﻨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻘﺤﻠﻣ
D2(ﻊﻴﻓر) ةﺬﻓﺎﻨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻘﺤﻠﻣ
D3شﺮﻔﻟا-ﺔﻘﺤﻠﻣ
D4ﻲﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺲﻴﻛ
E رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ
E1ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا
E3ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
ﻂﻔﺸﻟا تﺎﻘﺤﻠﻣ
E2(ةﺮﻴﻐﺻ) تﺎﺷوﺮﻔﻤﻟا ﺔﻫﻮﻓ
Fقﻮﻘﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ
G (ةﺮﻴﺒﻛ) تﺎﺷوﺮﻔﻤﻟا ﺔﻫﻮﻓ
Hﻷا ﻊﻄﻗ ةﺎﺷﺮﻓثﺎﺛ
ﺔﻴﻓﺎﺿإ تﺎﻘﺤﻠﻣ
Iسﺎﻴﻗ سﺄﻛ
Jﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ةﺎﺷﺮﻷﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧ بﻮﺒﻧ ﺐﻴﺑﺎﻧ
ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧو
Kتﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺔﺒﻴﻘﺣ
Lﻹا ﺮﺻﺎﻨﻋ تﺎﻘﻠﺣ ﻢﻘﻃ) ﺔﻠﻳﺪﺒﻟا مﺎﻜﺣ
ﻹا(مﺎﻜﺣ
M) ةﻮﻏﺮﻠﻟ ﻞﻳﺰﻣ ﻞﺋﺎﺳFoamStop(
ﻹاداﺪﻋ
ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ
ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ءﻞﻣ
281AR
background
7
ﻞﺜﻣ ﺔﺠﻫﻮﺘﻣ وأ ﺔﺒﻬﺘﻠﻣ ءﺎﻴﺷأ ﺔﻳأ ﻂﻔﺸﺑ ﻢﻘﺗ
وأ ﺔﺒﻬﺘﻠﻣ داﻮﻣ ﺔﻳأ وأ دﺎﻣﺮﻟا وأ ﺮﺋﺎﺠﺴﻟا بﺎﻘﻋأ
.ىﺮﺧأ ﺔﺠﻫﻮﺘﻣ
ﺲﺒﺠﻟا ﻞﺜﻣ داﻮﻤﻟا ﺾﻌﺑ ﻂﻔﺸﺑ ﻢﻘﺗ
ﻷاوﻼﺧو ﺖﻨﻤﺳًﺮﻈﻧ ،ﻪﻓﻷ ا ﺪﻠﺼﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻬﻧ
ﻼﻣ ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻔﻴﻇو ضﺮﻌﻳ ﺎﻤﻣ ءﺎﻤﻠﻟ ﺎﻬﺘﺴﻣ
.رﺮﻀﻠﻟ
ﻪﺼﺤﻓ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺤﻳ زﺎﻬﺠﻟا طﻮﻘﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺔﻓﺮﻌﻤﺑ ﺪﻗ ﻪﻧإ ذإ ،ﺪﻤﺘﻌﻣ ء
ﻼﺘﺧا كﺎﻨﻫ نﻮﻜﺗﻼﺳ ﻦﻣ ﺪﺤﺗ ﺔﻴﻠﺧاد ت ﺔﻣ
َﺘﻨﻤﻟا.ﺞ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ُﻳﻻأ ﻰﻋاﺮﻟاﻟاﻠﺻو ضﺘﺗ
وأ ﺎﻬﺴﻫﺪﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻠﺘﻟا وأ رﺮﻀﻠﻟ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻚﻠﺳ وأ
ﻼﻟ ﺎﻬﺿﺮﻌﺗ ﺐﺠﻳ .ﻚﻟذ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ ﻲﻨﺜﻟاو رﺎﺸﺤ
ﻼﺻو ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺖﻳﺰﻟاو ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ت
.ةدﺎﺤﻟا فاﻮﺤﻟاو
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ءﻞﻤﻟا ءﺎﻨﺛأ
.ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳو
ُﻳ داﻮﻣ وأ ﺔﺒﺬﻣ داﻮ ءﺎا ناﺰﺧ ءﻣ ﺎﺋﺎ ﻊﻨ
ﺮﻴﻏ ضﺎﻤﺣأ وأ ﺔﺒﻳﺬﻣ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻮﺘﺤﻣ ﺔﻠﺋﺎﺳ
ﺐﻳﺬﻣو ،ﻦﻳﺰﻨﺑو ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻞﺜﻣ) ﺔﻔﻔﺨﻣ
ﻷاﻷاو ناﻮﻟﻻإو (نﻮﺘﻴﺳ داﻮﻤﻟا فﺎﻌﺿإ ﻢﺘﻴﺳ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا
.ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿﻮﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﻄﺳأ ﻰﻠﻋ ﻦﺧﺎﺳ ﻮﻫو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿو مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
.ةراﺮﺤﻠﻟ ﺔﺳﺎﺴﺣ
ﻟااﻣ ب زﺎاﺿو م
ا ةراا رد وأ ﺔﻴﻜﻟااﻤﻟا وأ ى
.ﺔﻠﻐﺸﻣ نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﻷا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﺗ ،ﺪﺤﻟا ﻦﻋ ةﺪﺋاز ةﻮﻘﺑ رارز
ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟا ﻞﺜﻣ ةدﺎﺣ تاودأ ﺔﻳأ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﻨﺠﺗو
.ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣو
ﻻإ ﻪﻨﻳﺰﺨﺗ وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻘﺗ ﴼﻘﻓو ت
!ﺔﻠﺼﻟا تاذ رﻮﻟاو زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﺖﺒﺜﺘﺑ ﻢﻘﺗ
ﺐﺠﻳ ،ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺷ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻔﺗ نأ ﻞﺒﻗ
ًﻤﺋادًﻻوأ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺎ حﺎﺘﻔﻤﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ
.ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا
ﻻ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻔﻟ ﻢﻘﺗ
ﺐﺤﺳا ﻦﻜﻟو ،ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﺐﺤﺳ
.ﺲﺑﺎﻘﻟا
ًﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ،زﺎﻬﺠﻟا لﻮﺣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻒﻠﺑ ا
ًﺻﻮﺼﺧًﻨﺧﺎﺳ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺎ .ﺎ
ﻷا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺐﺠﻳﻻ .ذاذﺮﻟاو رﺎﻄﻣ ﻢﻘﺗ
ﻷا ﻲﻓ ﻪﻨﻳﺰﺨﺘﺑ.ﺔﺣﻮﺘﻔﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣ
ﻼﻤﺘﺸﻤﻟ ةرﻮﺻ ﺔﺒﻠﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺪﺟﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا زﺎﻬﺠﻟا ت
ﺔﻓﺎﻛ دﻮﺟو ﻦﻣ قوﺪﻨﺼﻟا ﺢﺘﻓ ﺪﻨﻋ ﺪﻛﺄﺗ .ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗ
.تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﺎﻬﺑ ﻒﻠﺗ يأ فﺎﺸﺘﻛا وأ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ ﺺﻘﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو
.ﻊﺋﺎﺒﻟا رﺎﻄﺧإ ﻰﺟﺮﻳ ﻞﻘﻨﻟا ﺐﺒﺴﺑ
.رﻮﺻ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻮﺘﺤﻤﻟا تﺎﺤﻔﺼﻟا دﺮﻓ ﻰﺟﺮﻳ
1ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا
2ﻼﻏ حﺎﺘﻔﻣرﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳ
3ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
4ﻂﻐﻀﻟا ﺮﺷﺆﻣ لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
5ﻂﻔﺸﻟا ةرﺪﻗ لوﺮﺘﻨﻛ تﺎﺒﻤﻟ
6ﻲﻄﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ ،ﻞﻘﻨﻟا ﺾﺒﻘﻣ
7ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ﺔﻫﻮﻓ
8رﺎﺨﺒﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ةﺪﺣو
9ءﺎﻄﻐﺑ دوﺰﻤﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺒﻘﻣ
10ءاﻮﻬﻟا جوﺮﺧ ﺔﻜﺒﺷ
11تاﺮﻜﺑ
12ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻚﻠﺳ
13ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ قوﺪﻨﺻ
14ﻒﻗﻮﺘﻟا ةدﺎﻨﺳ
15 ﺮﺘﻠﻓHEPA
16 ﺮﺘﻠﻓ ﻚﻔﻟ عارذHEPA
17ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو
18ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﺾﺒﻘﻣ
19ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻄﻏ
20ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺔﻘﺤﻠﻣ
21ُﻣ ﻲﺠﻨﻔﺳإ ﺮﺘﻠﻓﻞﻜﺸ
22ﺔﻳﺮﻬﺠﻣ ﻢﻳﺮﺨﺗ ةﺪﺣﻮﺑ دوﺰﻣ ﺮﺘﻠﻓ
23ﻲﺑﻮﺒﻧأ عﻮﻛ
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو
282 AR
background
6
ﻼﻋﻹا ﻰﻠةو اا د ةدراا تادر
ﻼﺴﻟا ﺢﺋاﻮﻟ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ ثداﻮﺤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟاو ﺔﻣ
ُﻤﻟا ﺎﻫدﺪﺤﻳ ﻲﺘﻟا.عﺮﺸ
يدﺆﻳ ةﺮﻓﻮﺘﻤﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﺮﻴﻏ ماﺪﺨﺘﺳا يأو
.نﺎﻤﻀﻟا قﻮﻘﺣ طﻮﻘﺳ ﻰﻟإ
ﺮﻄﺧ
ﴼﻣﺎﻤﺗ ﺮﻈﺤﻳ ﺔﺿﺮﻌﻣ ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻻا ﺮﻄﺨﻟ .رﺎﺠﻔﻧ
ﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳﺒﺳﺎﻨﻤﻟاو ﺔﺻﺎﺨﻟا نﺎﻣ
.ﺮﻄﺨﻟا ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﺪﻨﻋ
ﺔﻳﻮﺘﺤﻤﻟا ﺔﺣﺎﺒﺴﻟا تﺎﻣﺎﻤﺣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴ
.ءﺎﻣ ﻰﻠﻋ
ﻻأ ﺐﺠﻳ ﺾﻌﺑ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﻳ
ﻷا ﺔﻨﺧﺪﻣو ،ﺰﺒﺨﻟا نﺮﻓ ﻞﺜﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟ
،زﺎﻔﻠﺘﻟاو ،ﻒﻳووﺮﻜﻳﺎﻤﻟا نﺮﻓو ،ﺦﺒﻄﻤﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا نﺎﺨﺴﻟاو ،ﺮﻌﺸﻟا ﻒﻔﺠﻣو ،حﺎﺒﺼﻤﻟاو
ﻼﺧو.ﻪﻓ
ﻻا ﻞﺒﻗ صﺮﺣا ﺔﻟﺎﺤﻟا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﻰﻠﻋ ماﺪﺨﺘﺳ
ﺔﻟﺎﺤﻟا ﻦﻜﺗ ﻢﻟ اذإ .تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻤﻴﻠﺴﻟا
ﻻو ﺔﻤﻴﻠﺳﻻأ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻴﻓ ،ﺎﻬﻴﻓ ﺐﻴﻋ .ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺴﺗ
ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو ﻦﻣ ﻞﻛ ﺺﺤﻔﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻰﺟﺮﻳ
ﻷا ةداﺪﺳو ،ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧو ،نﺎﻣ
.رﺎﺨﺒﻟا
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو لاﺪﺒﺘﺳا ﻰﻠﻋ ارﻮﻓ صﺮﺣا
ﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ء
.ﺺﺘﺨﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻲﻨﻓ /ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا
.ﻒﻟﺎﺘﻟا رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻢﻗ
ﻪﺑ ﺢﺼﻨﻳ يﺬﻟا رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ
ُﻤﻟاَﺼ ﻊﻄﻗ ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺮﻈﻧا ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر ﺔﻓﺮﻌﻤﻟ) ﻊﻨ
.(رﺎﻴﻐﻟا
ﻹﺎﺑ ﻢﻘﺗ ﺖﻧﺎﻛ اذإ ﺲﺒﻘﻤﻟاو ﺲﺑﺎﻘﻟﺎﺑ كﺎﺴﻣ
.ﻦﻴﺘﻠﻠﺒﻣ كاﺪﻳ
ًﺪﺑأ ﻢﻘﺗ .ةﺎﻄﻐﻣ ﺮﻴﻏ ﻪﻠﺟرأو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ا
ًﺪﺑأ زﺎﻬﺠﻟا ﺲﻤﻠﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻠﺘﺒﻣ ماﺪﻗأ وأ يدﺎﻳﺄﺑ ا
ًﻋﻮﺿﻮﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ نﻮﻜﻳ .ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺎ
ًﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﺲﺑاﻮﻘﻟا وأ ﻞﺑﺎﻜﻟا وأ زﺎﻬﺠﻟا ﺲﻤﻐﺑ ا
.ىﺮﺧأ ﻞﺋاﻮﺳ ﺔﻳأ ﻲﻓ وأ ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ
ُﻳﻷا ﻦﻴﺨﺴﺗ ﻊﻨﻤ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ءﺎﻴﺷ
ﻷا ﻞﺜﻣ) ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ةﺮﻀﻣ.(سﻮﺘﺴﺒﺳ
ُﻳﴼﻴﺋﺎﻬﻧ ﻊﻨﻤ تﺎﻓﺎﺴﻣ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺪﻴﻟا ﺾﻳﺮﻌﺗ
ﺮﺷﺎﺒﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻬﻴﺟﻮﺗ ﻚﻟﺬﻛ ﻊﻨﻤﻳو ةﺮﻴﺼﻗ
ﻸﻟﻹا ﺮﻄﺧ) تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا وأ صﺎﺨ.(قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﺢﻤﺴ ﻂﻘﻓ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻚﻠﺴﺑ
ﴼﻘﻓو ﻲﻨﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻪﻤﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ رﺎﻴﻌﻤﻠﻟ IEC
60364.
نأ ﺐﺠﻳ .ددﺮﺘﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ رﺎﻴﺘﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﻠﻋ رﻮﻛﺬﻤﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﻖﻓاﻮﺘﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻖﺼﻠﻤﻟا
ﻷا ﻲﻓﻻ ،تﺎﻣﺎﻤﺤﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﺒﻃﺮﻟا ﻦﻛﺎﻣ ﻢﻘﺗ
ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺒﻘﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ
نﺎﻣأ حﺎﺘﻔﻤﺑ دوﺰﻣFI.
ﻼﺻو ﻞﺜﻤﺗ ﺪﻗ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻳﻮﻄﺘﻟا ت
ﻻا ﺐﺠﻳ .ةرﻮﻄﺧ رﺪﺼﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ رﺎﺼﺘﻗ
ﺿ تاذ ءاﺿ
3x1ﻢﻣ²ﻷا ﻰﻠﻋ .ﻞﻗ
ﻻأ ﺐﺠﻳ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻊﺿﻮﻣ نﻮﻜﻳ
.ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻚﻠﺳو
ﻼﺻو ﻞﻳﺪﺒﺗ ﺪﻨ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻚﻠﺳ وأ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ ت
ءﺎﻤﻟا ﺪﺿ ﻞﺑﺎﻜﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻠﻋ ﺪﻴﻛﺄﺘﻟا ﺐﺠﻳ
ﻼﺼﻟاو.ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا ﺔﺑ
ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ
فوﺮﻈﻟا هرﺎﺒﺘﻋا ﻲﻓ ﺧﺄﻳ نأو .ةدﺪﺤﻤﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻠﻟ
ﻼﺳ ﻰﻠﻋ صﺮﺤﻳو ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ﺔﻴﻧﺎﻜﻤﻟا ﺔﻣ
ﻷا ماا نااا ص
.زﺎﻬﺠﻟا
ﻼﻟ ﺺﺼﺨﻣ ﺮﻴﻏ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ماﺪﺨﺘﺳ
ﻷا ﺔﻴﺴﺤﻟا وأ ﺔﻴﻧﺪﺒﻟا تارﺪﻘﻟا يدوﺪﺤﻣ صﺎﺨﺷ
ﻻ ﻦﻣ وأ ﺔﻴﻠﻘﻌﻟا وأ وأ/و ةﺮﺒﺨﻟا ﻢﻬﻳﺪﻟ ﺮﻓاﻮﺘﺗ
ﻻإ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟاﻹا ﻢﺗ اذإ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻢﻬﻴﻠﻋ فاﺮﺷ
ﻼﺳو ﻢﻬﻨﻣﺄﺑ ﺺﺘﺨﻣ ﺺﺨﺷ ﺪﻌﺑ وأ ﻢﻬﺘﻣ
نﺄﺸﺑ ﺺﺨﺸﻟا اﺬﻫ ﻦﻣ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻰﻠﻋ ﻢﻬﻟﻮﺼﺣ
او زا ا مااا ر
.ﻚﻟذ
ﻸﻟ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏﻻإ ،زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ لﺎﻔﻃ اذإ
ﺺﺨﺷ فاﺮﺷإ ﺖﺤﺗ وأ ،ﺔﻨﻣﺎﺜﻟا ﻦﺳ قﻮﻓ اﻮﻧﺎﻛ
ﻼﺳو ﻢﻬﻨﻣﺄﺑ ﺺﺘﺨﻳ ا نأ وأ ،
ﺔﻴﻔﻴﻛ نﺄﺸﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻰﻠﻋ ﺺﺨﺸﻟا اﺬﻫ
ﻷاو زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا.ﻚﻟذ ﻦﻋ ﺔﺌﺷﺎﻨﻟا رﺎﻄﺧ
ﻸﻟ ﺢﻤﺴﻳ .زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺚﺒﻌﻟﺎﺑ لﺎﻔﻃ
ﻷا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﻲﻐﺒﻨﻳﻼﺗ مﺪﻋ نﺎﻤﻀﻟ لﺎﻔﻃ ﻢﻬﺒﻋ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ
ﻷا مﻮﻘﻳ نأ زﻮﺠﻳ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ لﺎﻔﻃ
ﻻإ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاوﻹا ﻢﺗ اذإ .ﻢﻬﻴﻠﻋ فاﺮﺷ
ُﻻ ﻪﻧأ ﺎﻤﻟﺎﻃ ﺔﺒﻗاﺮﻣ نوﺪﺑ ﺎﻴﺋﺎﻬﻧ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺘ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻴﻗ لاﺰﻳ
ًرﺬﺣ ﻦﻛا ةا نارا ا
.ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺑﺎﻘﻣ ﺎﻬﺑ دﻮﺟﻮﻤﻟاو
ﺎﻬﻧإ ﺚﻴﺣ ،تﺎﺒﻳﺬﻣ وأ ضﺎﻤﺣأ ﺔﻳأ ﻂﻔﺸﺑ ﻢﻘﺗ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ رﺮﻀﻟا ﻖﺤﻠﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻳأ
نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻬﻧإ ﺚﻴ،ﺔﻳرﺎﺠﻔﻧا ﻞﺋاﻮﺳ وأ ﻖﻴﺣﺎﺴﻣ
ﻼﻣ ﺪﻨﻋ تارﺎﺠﻔﻧا ثوﺪﺣ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ ﺎﻬﺘﺴ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺧاد تﺎﻧﻮﻜﻤﻠﻟ
.ﺔﻣﺎﺳ داﻮﻣ ﺔﻳأ ﻂﻔﺸﺑ ﻢﻘﺗ
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإﺔﻣ
283AR
background
5
ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ
ااد ةءا ا
ا ،ز ماا لوأ
ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﺎﻤﻛ .ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻬﺑ ةدراﻮﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ
ﻻا ﻰﺟﺮﻳﻷ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟﺪﺑ ظﺎﻔﺘﺣ تﺎﻣاﺪﺨﺘﺳا ي
زﺎﻬﺠﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ ﺪﻌﺑ ﺎﻤﻴﻓ ىﺮﺧأ
.ﻦﻳﺮﺧآ ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟ
ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻷا ﻲﻓ ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا لﺎﻤﻋ
.ﺐﺴﺤﻓ
ﻹ ﺺﺼﺨﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا ﻂﻔﺷو رﺎﺨﺒﻟا جﺎﺘﻧ
ًﻘﻓو ﺒﻠﺼﻟا تﺎﺌﻳﺰﺠﻟاو ﺔﺑﻮﻜﺴﻤﻟا حو
.اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد
ﺔﻠﻤﺘﺤﻣ راﺮﺿأ ﺔﻳأ ﻴﻟﻮﺌﺴﻣ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻤﺤﺘﺗ ﻦﻟ
ﻼﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧ ثﺪﺤﺗ ﺪﻗ تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ﺮﻴﻏ ماﺪﺨﺘﺳ
.ﺊﻃﺎﺨﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا وأ
ﺮﻄﺧ
ﻰﻟإ يدﺆﺗو ةﺮﺷﺎﺒﻣ ةرﻮﺼﺑ ةﺎﻴﺤﻟا دﺪﻬﺗ ﻲﺘﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻠﻟ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺎﻬﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗاﻮﻤﻟ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺎﻬﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗاﻮﻤﻟ
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻄﻴﺴﺑ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻻا يد ياواااإ ه
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ﻰﻟإ
رﺎﺨﺑ
ﻹا ﺮﻄﺧ – ﺮﻳﺬﺤقوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻ
ﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا عﺎﻌﺷ ﻪﻴﺟﻮﺘﺑ ﻢﻘﺗ
ﻷاﻷا وأ تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا وأ صﺎﺨ ةﺰﻬﺟ
ﻮﺤﻧ ﻰﺘﺣ وأ ﺔﻠﻌﻔﻤﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
.ﻪﺴﻔﻧ زﺎﻬﺠﻟا
ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻞﺋاﻮﺴﻟا ﻂﻔﺸﻟ
ﻻ .ﺔﺑﻮﻜﺴﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﻠﺼﻳ
ﻷا ﻦﻣ ﻞﺋاﻮﺴﻟا.ﺔﻴﻋو
ﻻا ةدﺎﻋإو ﺮﻳوﺪﺘﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ .ما
ﺔﻠﺳ ﻲﻓ ةﻮﺒﻌﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ
تﺎﻬﺠﻠﻟ ﺎﻬﻤﻳﺪﻘﺘﺑ ﻚﻴﻠﻋ ﻦﻜﻟو ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا
ﻷا يﻮﺘﺤﺗﻠﺑﺎﻗ ﺔﻤﻴﻗ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟ
ﻻاو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋ ﺐﺠﻳ ﻲﺘﻟاو ماﺪﺨﺘﺳ
ﻻااﺘﻟ ،ا . ةد ة
.ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا ﻢﻈﻧ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﺎﻤﺑ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا
ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ يﺮﺴﺗ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ
ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ
ﻷا ﺢﻴﻠﺼﺗ نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا لﺎﻄﻋ
ﻼﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ ه ﺐﺒا نأ نا ةﺮ ل
ﻷا ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋ
ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا لﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻨﺼﻟا
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ
ﻼﻤﻋ.ﺪﻤﺘﻌﻣ ء
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻣ ناﻮﻨﻌﻟا)
ﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻦﻣ ﺔﻴﻠﺻ
KAERCHER اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓ ﺪﺠﺘﺳ .
.رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺎﻋ ةﺮﻈﻧ
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا سﺮﻬﻓ
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ. . . . . . . . . . . . . . .
AR 5
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإﺔﻣ. . . . . . . . . . . . .
AR 6
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو. . . . . . . . . . . . . . . .
AR 7
ﻹاداﺪﻋ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR 8
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR 9
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا. . . . . . . . . . . .
AR 12
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا. . . . . . . . . . . . . .
AR 13
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا. . . . . .
AR 14
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا. . . . . . . . . . . . . . . .
AR 15
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﻻاتﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا زﻮﻣﺮﻟا
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
نﺎﻤﻀﻟا
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ
284 AR
background
background
background
background
Register your product and benet from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher 6(
& Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!

Specifications

Karcher 1.439-410.0 Questions and Answers