
Sommaire
Installation, 3-6
Positionnement et nivellement
Raccordement électrique
Raccordement gaz
Adaptation aux différents types de gaz
Caractéristiques techniques
Tableau Caractéristiques des brûleurs et des
injecteurs
Description de l’appareil, 7
Vue d’ensemble
Tableau de bord
Mise en marche et utilisation,8-11
Utilisation du plan de cuisson
Mise en marche du four
Programmes de cuisson
Conseils pratiques pour l’utilisation des plaques
électriques
Conseils de cuisson
Tableau de cuisson au four
PrEcautions et conseils, 12
Sécurité générale
Mise au rebut
Economies et respect de l’environnement
Nettoyage et entretien, 13
Mise hors tension
Nettoyage de l’appareil
Remplacement de l’ampoule d’éclairage du four
Entretien robinets gaz
Assistance
Mode d’emploi
CUISINIERE ET FOUR
FR
Attention,2
I6MSCAG/FRI6MSCAG/FR
I6MSCA/FRI6MSCA/FR
Français,1
English, 15
I6MSAG/FR
HR
SI
RS
Hrvatski
,29
Slovenš ina
Srpski
č
, 43
, 56
GB
FR

2
FR
ATTENTION : cet appareil ainsi
que ses parties accessibles
deviennent très chauds pendant leur
fonctionnement.
Il faut faire attention de ne pas
toucher les éléments chauffants.
Ne laisser s’approcher les enfants
de moins de 8 ans à moins qu’ils ne
soient sous surveillance constante.
Le présent appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de 8 ans et
par des personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’ayant pas
l’expérience ou les connaissances
nécessaires, à condition qu’ils
soient sous bonne surveillance ou
qu’ils aient reçu les instructions
nécessaires pour une utilisation
de l’appareil en toute sécurité et à
condition qu’ils se rendent compte
des dangers encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les opérations de nettoyage et
d’entretien ne doivent pas être
effectuées par des enfants non
surveillés.
ATTENTION : laisser un récipient de
cuisson contenant de l’huile ou de la
graisse sur le foyer est dange
Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre
une flamme ou un incendie avec de
l’eau ! Il faut éteindre l’appareil et
couvrir la flamme avec un couvercle,
par exemple, ou avec une couverture
anti-feu.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni
de spatules métalliques coupantes
pour nettoyer la porte du four en
verre, sous peine d’érafler la surface
et de briser le verre.
Les surfaces intérieures du tiroir (s’il
y en a un) peuvent devenir chaudes.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec
des nettoyeurs vapeur ou haute
pression.
Essuyer tout liquide pouvant se
trouver sur le couvercle avant de
l’ouvrir. Ne pas abaisser le couvercle
en verre (s’il y en a un) tant que les
brûleurs gaz ou la plaque électrique
sont chauds.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil
est éteint avant de procéder au
remplacement de l’ampoule, afin
d’éviter tout risque d’électrocution.
ATTENTION : si la table en verre
est endommagée :- éteindre
immédiatement tous les brûleurs et
les éventuels éléments chauffants
électriques et débrancher l’appareil
du réseau électrique
ATTENTION
! Lors de l’introduction de la grille,
s’assurer que l’arrêt est bien tourné
vers le haut et se trouve dans la par-
tie arrière de l’enceinte.

FR
Installation
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de
cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il
suive l’appareil.
! Lisez attentivement les instructions : elles
contiennent des conseils importants sur l’installation,
l’utilisation et la sécurité de votre appareil.
! L’installation de l’appareil doit être effectuée par un
professionnel du secteur conformément aux
instructions du fabricant.
! N’importe quelle opération de réglage, d’entretien,
etc., doit être effectuée après avoir débranché la
prise de la cuisinière.
Aération des locaux
L’appareil doit être installé dans des locaux qui sont
aérés en permanence, selon les prescriptions des
Normes en vigueur dans le pays d’installation. Il est
indispensable que la pièce où l’appareil est installé
dispose d’une quantité d’air égale à la quantité d’air
comburant nécessaire à une bonne combustion du
gaz (le flux d’air doit être d’au moins 3 m
3
/h par kW
de puissance installée).
Les prises d’air, protégées par des grilles, doivent
disposer d’un conduit d’au moins 2 cm2 de section
utile et dans une position qui leur évite tout risque
d’être bouchées accidentellement, même
partiellement (voir figure A).
Ces ouvertures doivent être agrandies de 100%
(surface minimale 2 cm2) en cas d’appareils
dépourvus du dispositif de sécurité de flamme et
quand l’afflux de l’air provient de manière indirecte
de pièces voisines (voir figure B) – à condition qu’il
ne s’agisse pas de parties communes du bâtiment,
de chambres à coucher ou de locaux à risque
d’incendie – équipées d’un conduit d’aération avec
l’extérieur comme décrit plus haut.
Local adjacent Local à ventiler
A
Ouverture de ventilation Agrandissement de la fissure
pour l’air comburant entre la porte et le sol
Fig. A Fig. B
! Après une utilisation prolongée de l’appareil, il est
conseillé d’ouvrir une fenêtre ou d’augmenter la
vitesse de ventilateurs éventuels.
Evacuation des fumées de combustion
La pièce doit prévoir un système d’évacuation vers
l’extérieur des fumées de combustion réalisé au
moyen d’une hotte reliée à une cheminée à tirage
naturel ou par ventilateur électrique qui entre
automatiquement en fonction dès qu’on allume
l’appareil (voir figures).
Evacuation directement Evacuation par cheminée ou conduit
à l’extérieur de fumée ramifié (réservé aux
appareils de cuisson)
! Les gaz de pétrole liquéfiés, plus lourds que l’air, se
déposent et stagnent dans le bas. Les locaux qui
contiennent des bouteilles de G.P.L doivent donc
prévoir des ouvertures vers l’extérieur afin de
permettre l’évacuation du gaz par le bas en cas de
fuites accidentelles. Ne pas installer ou entreposer de
bouteilles de GPL, vides ou partiellement pleines,
dans des locaux qui se trouvent en sous-sol (caves
etc.). Ne gardez dans la pièce que la bouteille que
vous êtes en train d’utiliser, loin de sources de
chaleur (fours, feux de bois, poêles etc.) qui
pourraient amener sa température à plus de 50°C.
Positionnement et nivellement
! L’appareil peut être installé à côté de meubles dont
la hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
! Assurez-vous que le mur en contact avec la paroi
arrière de l’appareil est réalisée en matériel ignifuge
résistant à la chaleur (T 90°C).
Pour une installation correcte :
• installez cet appareil dans une cuisine, une salle à
manger ou un studio (jamais dans une salle de
bains);
• si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le
plan de travail des meubles, ces derniers doivent
être placés à au moins 600 mm de l’appareil;
3

FR
• si la cuisinière est
installée sous un
élément suspendu, il
faut que ce dernier soit
placé à au moins
420mm de distance du
plan. Il faut prévoir une
distance de 700mm si
les éléments suspendus
sont inflammables (
voir
figure
);
• ne placez pas de rideaux derrière la cuisinière ou
sur ses côtés à moins de 200 mm de distance;
• pour l’installation de hottes, conformez-vous aux
instructions de leur notice d’emploi.
Nivellement
Pour mettre l’appareil bien à
plat, vissez les pieds de
réglage fournis aux
emplacements prévus aux
coins à la base de la
cuisinière (voir figure).
Montage des pieds* par
encastrement sous la base.
Raccordement électrique
Montez sur le câble une prise normalisée pour la
charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques
(
voir tableau des caractéristiques techniques
).
En cas de raccordement direct au réseau, il faut
intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur
à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm
d’écartement entre les contacts, dimensionné à la
charge et conforme aux normes NFC 15-100 (le fil de
terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur).
Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun
point, des températures dépassant de 50°C la
température ambiante.
Avant de procéder au branchement, assurez-vous que :
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de l’appareil, indiquée sur la plaquette
signalétique;
• la tension d’alimentation est bien comprise entre
les valeurs indiquées sur la plaquette
signalétique;
• la prise est bien compatible avec la fiche de
l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacez la
prise ou la fiche, n’utilisez ni rallonges ni prises
multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique
et la prise de courant doivent être facilement
accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne
peut être remplacé que par un technicien agréé.
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de
non respect des normes énumérées ci-dessus.
Raccordement gaz
Pour raccorder l’appareil au réseau de distribution
du gaz ou à la bouteille de gaz utilisez un tuyau
flexible en caoutchouc ou en acier, conformément à
la réglementation en vigueur. Assurez-vous
auparavant que l’appareil est bien réglé pour le type
de gaz d’alimentation utilisé (
voir étiquette sur le
couvercle : autrement voir ci-dessous
). Si
l’alimentation s’effectue avec du gaz liquide en
bouteille, utilisez des régulateurs de pression
conformes à la réglementation en vigueur dans le
pays. Pour simplifier le raccordement, l’alimentation
du gaz est orientable latéralement* : inversez l’about
annelé avec le bouchon de fermeture et remplacez
le joint d’étanchéité (
fourni avec l’appareil
).
! Pour un fonctionnement en toute sécurité, pour un
meilleur emploi de l’énergie et une plus longue durée
de vie de l’appareil, vérifiez que la pression
d’alimentation respecte bien les valeurs indiquées
dans le tableau Caractéristiques des brûleurs et des
injecteurs (voir ci-dessous).
Raccordement gaz par tuyau flexible en caoutchouc
Assurez-vous que le tuyau est bien conforme aux
normes applicables dans le pays d’installation. Le
tuyau doit avoir un diamètre intérieur de : 8 mm en
cas d’alimentation au gaz liquide; 15 mm en cas
d’alimentation au gaz naturel.
Après avoir effectué le raccordement, assurez-vous
que le tuyau :
• ne touche en aucun point à des parties pouvant
atteindre plus de 50°C;
• ne soit pas soumis à traction ou torsion et ne
présente pas de pliures ou étranglements;
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
4
N’installez pas l’appareil derrière
une porte décorative afin
d’éviter toute surchauffe.

FR
• ne risque pas d’entrer en contact avec des corps
tranchants, des arêtes vives, des parties mobiles
et ne soit pas écrasé;
• puisse être facilement contrôlable sur toute sa
longueur pour vérifier son état de conservation;
• ait moins de 1500mm de long;
• soit bien fixé à ses deux extrémités à l’aide de
bagues de serrage conformes à la réglementation
en vigueur dans le pays.
! Si une ou plusieurs de ces conditions ne peuvent
être remplies ou que la cuisinière est installée dans
des conditions de classe 2 – sous-classe 1 (appareil
encastré entre deux meubles), il faut utiliser un
tuyau flexible en acier (
voir ci-dessous
).
Raccordement gaz par tuyau flexible en acier
inox, à paroi continue avec raccords filetés
Assurez-vous que le tuyau et les joints sont bien
conformes aux normes applicables dans le pays
d’installation.
Pour installer le tuyau, enlevez l’about annelé
équipant l’appareil (le raccord d’entrée du gaz à
l’appareil est fileté 1/2 gaz mâle cylindrique).
! Procédez au raccordement de manière à ce que la
longueur du tuyau ne dépasse pas 2 mètres
d’extension maximale. Veillez à ce que le tuyau ne
soit pas écrasé et ne touche en aucun point à des
parties mobiles.
Vérification de l’étanchéité
Une fois l’installation terminée, vérifiez l’étanchéité
de tous les raccords en utilisant une solution
savonneuse, n’utilisez jamais de flamme.
Adaptation aux différents types de gaz
L’appareil peut être adapté à un type de gaz autre
que celui pour le quel il a été conçu (indiqué sur
l’étiquette de réglage sur le couvercle).
Adaptation du plan de cuisson
Remplacement des injecteurs des brûleurs du plan
de cuisson:
1. enlevez les grilles du plan de cuisson et sortez
les brûleurs de leur logement;
2. dévissez les injecteurs à
l’aide d’une clé à tube de
7mm (voir figure), et
remplacez-les par les
injecteurs adaptés au nouveau
type de gaz (voir tableau
Caractéristiques des brûleurs
et des injecteurs) ;
3. remontez les différentes parties en effectuant les
opérations dans le sens inverse.
Réglage des minima des brûleurs du plan de cuisson :
1. placez le robinet sur la position minimum;
2. enlevez le bouton et tournez la vis de réglage
positionnée à l’intérieur ou sur le côté de la tige
du robinet jusqu’à obtenir une petite flamme
régulière;
! En cas de gaz liquides, il faut visser à fond la vis
de réglage ;
3. vérifiez si, en tournant rapidement le robinet du
maximum au minimum, le brûleur ne s’éteint pas.
! Les brûleurs du plan de cuisson ne nécessitent
pas de réglage de l’air primaire.
! Après avoir procédé au réglage pour le nouveau
type de gaz, remplacer la vieille étiquette par celle
correspondant au nouveau gaz, disponible dans les
centres d’assistance technique agréés.
! Si la pression du gaz diffère (ou varie) par rapport
à la pression prévue, il faut installer, sur la tuyauterie
d’entrée un régulateur de pression approprié
conforme à la réglementation sur les “régulateurs
pour gaz canalisés” en vigueur dans le pays.
Il est recommandé de nettoyer le four avant sa
première utilisation, en suivant les instructions
mentionnées au paragraphe " Entretien et soin ".
5
Point de
raccordement
Bouchon
d'isolation
Tu ya u
Tu ya u
SURFACE CHAUDE
Bouchon
d'isolation
Point de
raccordement

FR
S
R
A
ø 180
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions du
four HxLxP
Volume
l 59
Dimensions utiles
du tiroir chauffe-
plats
largeur 42 cm
profondeur 46 cm
hauteur 8,5 cm
Brûleurs
adaptables à n’importe quel type de
gaz parmi ceux indiqués sur plaque
signalétique
Tension et
fréquence
d’alimentation :
Voir plaque signalétique
ETIQUETTE
ENERGIE
déclaration Classe convection
Naturelle – fonction four :
Statique
ATTENTION! Le couvercle en
verre peut se casser s’il est
chauffé. Il faut éteindre tous les
brûleurs et les plaques électri-
ques avant de le fermer.
L’étiquette collée est à l’intérieur du portillon ou sur la paroi
intérieure gauche (visible après avoir sorti le tiroir chauffe-plats).
6
Tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
* A 15°C et 1013 mbar-gaz sec
** Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
*** Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Naturel G20 P.C.S = 37,78 MJ/m
3
Tableau 1
Gaz liquide
Gaz naturel
Puissance
thermique
kW (p.c.s.*)
By-pass
1/100
injecteur
1/100
Charge*
g/h
injecteur
1/100
Charge*
l/h
Brûleur à gaz Diamètre
(mm)
Nominale Réduite (mm) (mm) *** ** (mm)
Rapide
(Grand) (R)
100 3.00 0.70 41 87 218 214 128 286
Semi Rapide
(Intermédiaire)
(S)
75 1.90 0.40 30 69 138 136 104 181
Auxiliaire
(Petit) (A)
51 1.00 0.40 30 50 73 71 78 95
Pressions
d'alimentation
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Maxima (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
25
20
30
La chaîne de sécurité
! Pour éviter le
basculement
de l’appareil,
par exemple
si un enfant
s’accroche
à la porte du
four, la chaîne
de sécurité
DOIT être
installée !
La cuisinière est équipée d’une chaîne de
sécurité qui doit être fi xée à l’aide d’une vis (non
fournie avec l’appareil) au mur derrière l’appa-
reil, à la même hauteur que sur la cuisinière.
Choisissez une vis et un système d’ancrage
adapté au mur contre lequel se trouve l’appa-
reil. Si la vis présente un diamètre inférieur à
9 mm, utilisez une rondelle. En présence d’un
mur en béton, la vis doit faire au moins 8 mm de
diamètre et 60 mm de long.
Veillez à ce que la chaîne soit fi xée derrière la
cuisinière et au mur, comme l’indique l’illustra-
tion, de sorte à être tendue et parallèle au sol
au terme de l’installation.
G20 G25
injecteur
1/100
Charge*
l/h
(mm)
332
210
111
129
104
78
I6MSCAG/FRI6MSCAG/FR
I6MSCA/FRI6MSCA/FR
340 x 410 x 448 mm
ou ECODESIGN
I6MSAG/FR
Directive 2009/125/EC

FR
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
Tableau de bord
Grille du plan de cuisson
Tableau de bord
Support GRILLE
Support LECHEFRITE
GLISSIERES
de coulissement
niveau 3
niveau 2
niveau 1
Brûleur à gaz
Plateau du
plan de cuisson
Pied de réglage
Pied de réglage
niveau 5
niveau 4
Plaque électrique
Couvercle en verre*
Bougie d’allumage des
BRULEURS GAZ
Boutons BRULEURS ou de la
plaque électrique du plan de cuisson
7
* N’existe que sur certains modèles

FR
Mise en marche et utilisation
Utilisation du plan de cuisson
Allumage des brûleurs
Un petit cercle plein près de chaque bouton
BRULEUR indique le brûleur associé à ce dernier.
Pour allumer un brûleur du plan de cuisson :
1. approchez une flamme ou un allume-gaz ;
2. poussez sur le bouton du BRULEUR tout en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’au symbole grande flamme E.
3. pour régler la puissance de la flamme souhaitée,
tournez le bouton BRULEUR dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre : sur la position
minimum C, sur la position maximum E ou sur une
position intermédiaire.
Si l'appareil est équipé
d'un allumage
électronique*
(X)
il faut
d'abord appuyer sur la
touche d'allumage,
repérée par le symbole
correspondant , puis
pousser à fond et tourner
en même temps dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre le bouton
BRULEUR pour l'amener en face du symbole grande
flamme, jusqu'à l'allumage.
! En cas d’extinction accidentelle des flammes,
éteignez le brûleur et attendez au moins 1 minute
avant de tenter de rallumer.
Pour éteindre le brûleur, tournez le bouton jusqu’à la
position d’arrêt
.
Si l’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité*
de flamme (C), pousser sur le bouton BRULEUR
pendant 2-3 secondes pour garder la flamme
allumée et pour activer le dispositif.
Plaques Electriques
Pour procéder au réglage, tournez la manette
correspondante dans le sens des aiguilles d’une
montre ou dans le sens inverse en choisissant une
des 6 positions possibles :
Position Plaque normale ou rapide
0 Eteint
1 Poissance minimum
2 - 5
Poissance intermédiaires
6 Poissance maximum
Toute position de la manette autre que la position
“éteint” entraîne l’allumage du voyant de
fonctionnement.
Conseils pratiques pour l’utilisation des brûleurs
Pour un meilleur rendement des brûleurs et une
moindre consommation de gaz, utilisez des
casseroles à fond plat, munies de couvercle et d’un
diamètre adapté au brûleur:
Brûleur ø Diamètre récipients (cm)
Rapide (R) 24 26
Semi-Rapide (S) 16 20
Auxiliaire (A) 10 14
Pour distinguer le type de brûleur reportez-vous aux
dessins figurant dans le paragraphe
"Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs"
! Pour les modèles équipés d'une grille de réduction,
n'utilisez cette dernière que pour le brûleur auxiliaire
quand vous utilisez des casseroles ayant moins de
12 cm de diamètre.
Mise en marche du four
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le
four à vide, porte fermée, pendant au moins une
heure en réglant la température à son maximum.
Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce.
L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des
produits utilisés pour protéger le four.
! Avant toute utilisation, vous devez impérativement
enlever les films plastiques situés sur les côtés de
l’appareil
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four,
l’émail risque de s’abîmer. N’utiliser la position 1 du
four qu’en cas de cuissons au tournebroche.
1. Pour sélectionner le programme de cuisson
souhaité, tourner le bouton PROGRAMMES.
2. Choisir la température conseillée pour ce
programme ou celle qu’on préfère à l’aide du bouton
THERMOSTAT.
Un tableau de cuisson sert de guide et indique
notamment les températures conseillées pour
plusieurs préparations culinaires (
voir tableau
cuisson au four
).
* N’existe que sur certains modèles
X
C
8
Réglage de la flamme par niveaux
La manette permet de régler l'intensité de la flamme
du brûleur sur 6 niveaux de puissance en passant
du minimum au maximum avec 4 positions inter-
médiaires :
lorsqu'on tourne la manette, un déclic /clic signale le
passage d’un niveau à l’autre.
Ce système permet d'obtenir un réglage de puis-
sance plus précis, de reproduire la même intensité
de flamme et de repérer plus facilement le niveau
de puissance optimal pour les divers types de
cuisson.

FR
En cours de cuisson, on peut à tout moment :
• modifier le programme de cuisson à l’aide du
bouton PROGRAMMES;
• modifier la température à l’aide du bouton
THERMOSTAT ;
• programmer la durée et l’heure de fin de cuisson
(
voir ci-dessous
);
• interrompre la cuisson en ramenant le bouton
PROGRAMMES sur “0”.
! Il faut toujours placer les plats sur la grille fournie
avec l’appareil.
Voyant THERMOSTAT
Allumé, il signale la montée en chaleur du four. Il
s’éteint dès que la température sélectionnée est
atteinte. Le voyant s’allume et s’éteint tour à tour
pour indiquer que le thermostat fonctionne et
maintient la température au degré près.
Eclairage du four
Pour l’allumer, amener le bouton PROGRAMMES sur
une position autre que la position “0”. Il reste allumé
tant que le four est en marche. Si on tourne le
bouton sur
, la lampe s’allume sans activer
aucune résistance.
Programmes de cuisson
! Pour tous les programmes il est possible de
sélectionner une température comprise entre 50°C et
MAX., sauf pour le programme GRIL, pour lequel il
est préconisé de sélectionner MAX.
Programme Four Statique
Mise en marche des résistances de voûte et de
sole. Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut
cuire sur un seul niveau : la cuisson sur plusieurs
niveaux entraînerait une mauvaise distribution de la
chaleur.
Programme Pâtisserie
L’élément chauffant inférieur est branché. Cette
position est conseillée pour parfaire la cuisson
d’aliments (placés dans des plats à rôti) qui sont
déjà bien cuits à la surface mais encore mous à
l’intérieur ou pour des gâteaux garnis de fruits ou de
confiture qui ont besoin de se colorer modérément à
leur surface. A remarquer que cette fonction ne
permet pas d’atteindre une température maximum à
l’intérieur du four (250°C), il est par conséquent
déconseillé de cuire en maintenant longuement le
four dans cette position à moins qu’il ne s’agisse de
gâteaux qui exigent des températures inférieures ou
égales à 180°C.
Programme Résistance de voûte
Mise en marche de la résistance de voûte. La
température plutôt élevée et directe du gril permet
de saisir immédiatement les viandes évitant ainsi
qu’elles ne durcissent en perdant leur jus.
Programme Grill
Mise en marche de la résistance de voûte et du
tournebroche. La cuisson au gril est particulièrement
recommandée pour les plats qui exigent une
température élevée à leur surface : côtes de veau et
de bœuf, entrecôtes, filet, hamburgers, etc...
! Les cuissons Grill et Résistance de voûte doivent avoir
lieu porte fermée.
Tournebroche
Pour actionner le
tournebroche, procédez
comme suit :
1. placez la lèchefrite au
gradin 1;
2. placez le berceau au
gradin 4 et encastrez le
bout arrière de la broche
dans le trou situé au
fond de l’enceinte (
voir
figure
);
3. pour actionner le tournebroche, sélectionnez à
l’aide du bouton PROGRAMMES.
9
ATTENTION ! Le four
est équipé d’un système
d’arrêts de grilles qui
permet de les retirer sans
que ces dernières sortent
entièrement du four.(1)
Pour sortir complètement
les grilles il suffit, comme
illustré, de les soulever en
les saisissant par l’avant et de les tirer (2).
/
*
* N’existe que sur certains modèles

FR
Position Plaque normale ou rapide
0
Eteint
1 Cuisson de légumes verts, poissons
2
Cuisson de pommes de terre (à la
vapeur) soupes, pois chiches, haricots
3
Pour continuer la cuisson de grandes
quantités d'aliments, minestrone
4 Rôtir (moyen)
5 Rôtir (fort)
6
Rissoler ou rejoindre l'ébullition en peu
de temps
! Avant d’utiliser leos plaques de cuisson pour la
première fois, les faire chauffer pendant 4 minutes à
leur température maximum sans casserole. Au cours
de cette phase initiale, le revêtement protecteur
durcit et atteint sa résistance maximum.
Conseils de cuisson
! En cas de cuisson en mode GRIL, placer la
lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus de
cuisson.
GRIL
• Placer la grille au gradin 3 ou 4, enfourner les
plats au milieu de la grille.
• Nous conseillons de sélectionner le niveau
d’énergie maximum. Ne pas s’inquiéter si la
résistance de voûte n’est pas allumée en
permanence: son fonctionnement est contrôlé par
un thermostat.
PIZZA
• Utiliser un plat en aluminium léger et l’enfourner
sur la grille du four.
En cas d’utilisation du plateau émaillé, le temps
de cuisson sera plus long et la pizza beaucoup
moins croustillante.
• Si les pizzas sont bien garnies, n’ajouter la
mozzarelle qu’à mi-cuisson.
10
Conseils pratiques pour l’utilisation des
plaques électriques
Pour éviter toute déperdition de chaleur et ne pas
endommager la plaque, il est conseillé d’utiliser des
casseroles à fond plat n’ayant pas un plus petit
diamètre que celui de la plaque.

FR
Tableau de cuisson au four
Pos ition
sélecteur
Aliments à cuire Poids
(Kg)
Pos ition
gradins en
partant du
bas
Temps de
préchauffage
(minutes)
Pos ition
sélecteur de
températures
Temps de
cuisson
(minutes)
1 Statique -
Traditionnel
Canard
Rôti de veau ou de buf
Rôti de porc
Biscuits (pâte brisée)
Tartes
Lasagnes
Agneau
Maquereau
Plum-cake
Choux
Génoise
Quiches
1
1
1
-
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
3
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
2 Four
Pâtisserie
Gâteaux levés
Tartes
Gâ
teaux aux fruits
Brioches
0,5
1
1
0,5
3
3
3
3
15
15
15
15
160
180
180
160
30-40
35-40
50-60
25-30
3 Résistance
de voûte
Pour parfaire la cuisson - 3/415 220 -
4 Gril Soles et seiches
Brochettes de calmars et
crevettes
Tranches de colin
Légumes grillés
Côte de veau
Côtelettes
Hamburgers
Maquereaux
Croque-monsieur
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Avec tournebroche (sur
certains modèles)
Veau à la broche
Poulet à la broche
Agneau à la broche
1.0
1
.5
1.0
-
-
-
5
5
5
Max
Max
Max
80-90
70-80
70-80
N.B. : les temps de cuisson sont purement indicatifs et peuvent être modifiés selon les goûts de chacun. En cas
de cuisson au gril, placez toujours la lèchefrite sur le 1er gradin en partant du bas.
11

FR
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément
aux normes internationales de sécurité.
Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité
et doivent être lus attentivement.
Sécurité générale
• Les instructions fournies ne sont applicables qu’aux
pays dont les symboles sont reportés dans la
notice et sur la plaque signalétique.
• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de
type non professionnel.
• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur,
même dans un endroit abrité, il est en effet très
dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux
orages.
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées
ou humides ou si l’on est pieds nus.
• Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit
être utilisé que par des adultes conformément
aux instructions du mode d'emploi. Toute autre
utilisation (comme par exemple le chauffage
d'une pièce) est impropre et donc dangereux. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages provoqués par un usage impropre ou
erroné.
• Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre
pose) ou classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre
deux meubles).
• En cours de fonctionnement, les éléments
chauffants et certaines parties du four deviennent
très chaudes. Attention à ne pas les toucher et à
garder les enfants à distance.
• Eviter que le cordon d’alimentation d’autres petits
électroménagers touche à des parties chaudes de
l’appareil.
• Les orifices ou les fentes d’aération ou d’évacuation
de la chaleur ne doivent pas être bouchés
• Ne pas poser de casseroles déformées ou instables
sur les plaques électriques pour éviter tout risque
de renversement accidentel. Placer les casseroles
sur le plan de cuisson, manches tournés vers
l’intérieur.
• Utiliser toujours des gants de protection pour
enfourner ou sortir des plats du four.
• Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool,
essence..) à proximité de l’appareil lorsqu’il est en
marche.
• Ne pas stocker de matériel inflammable dans la
niche de rangement du bas ou dans le four : si
l’appareil était par inadvertance mis en marche, il
pourrait prendre feu.
• Les surfaces intérieures du tiroir (s'il y en a un)
peuvent devenir chaudes.
• Quand l’appareil n’est pas utilisé, s’assurer que les
boutons sont bien sur la position 0.
• Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de
la prise de courant.
• N’effectuer aucune opération de nettoyage ou
d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche
de la prise de courant.
• En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder
aux mécanismes internes pour tenter de réparer
l’appareil. Faire appel au service d’assistance.
• Ne pas poser d’objets lourds sur la porte du four
ouverte.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant d’utilisation de l’appareil.
• S'assurer que les enfants ne jouent pas avec
l'appareil.
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : se
conformer aux réglementations locales, les
emballages pourront ainsi être recyclés.
Economies et respect de l’environnement
12
• Si la cuisinière est installée sur un socle, prenez les
précautions qui s’imposent pour que l’appareil ne
tombe pas de ce socle.
• Pour vos cuissons au Gratin, nous vous conseillons
de garder la porte du four fermée : Vous obtiendrez
de meilleurs résultats tout en faisant de sensibles
économies d’énergie (10% environ).
• Évitez, dans la mesure du possible, de préchauffer
le four et veuillez toujours le remplir. Ouvrez le moins
possible la porte de votre four, car chaque ouverture
laisse échapper la chaleur. Pour faire des économies
considérables d’énergie, éteignez le four cinq à dix
minutes avant la fin du temps de cuisson programmé

FR
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien
couper l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
! Ne nettojez jamais l’appareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
• Nettoyez l’extérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau
tiède additionnée de savon neutre Si les taches
sont difficiles à enlever, utilisez des produits
spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment
et d’essuyer après le nettoyage. N’utilisez ni
poudres abrasives ni produits corrosifs.
• Les grilles, les chapeaux, les couronnes et les
brûleurs du plan de cuisson sont amovibles et
peuvent ainsi être nettoyés plus facilement.
Lavez-les à l’eau chaude additionnée d’un
détergent non abrasif, éliminez toute incrustation
et attendez qu’ils soient parfaitement secs avant
de les remonter.
• Nettoyez l’enceinte du four après toute utilisation,
quand il est encore tiède. Utilisez de l’eau chaude
et du détergent, rincez et séchez avec un chiffon
doux. Evitez tout produit abrasif.
• Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non
abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer
ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de
matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques
aiguisés qui risquent de rayer la surface et de
briser le verre.
• Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
• Evitez de refermer le couvercle si les brûleurs
sont allumés ou encore chauds.
Contrôler les joints du four
Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la
porte du four. S’il est abîmé, s’adresser au service
après-vente le plus proche de son domicile. Mieux
vaut ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
du four
1. Débrancher le four, enlever le couvercle en verre
du logement de la lampe (
voir figure
).
2. Dévisser l’ampoule et la remplacer par une autre
de même type : tension 230 V, puissance 25 W,
culot E 14.
3. Remonter le couvercle et rebrancher le four au
réseau électrique.
Assistance
! Ne jamais faire appel à des
techniciens non agréés.
Indiquer :
• le type d’anomalie;
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaquette
signalétique apposée sur l’appareil
Nettoyage et entretien
! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage de la pièce.
13
et utilisez la chaleur dégagée par le four.
• Gardez les joints propres et bien rangés afin d’éviter
toute perte d’énergie par la porte.
• Si vous avez souscrit un plan tarifaire particulier
auprès de la compagnie d’électricité, vous pouvez
économiser en faisant fonctionner votre appareil
lorsque l’énergie vous revient moins chère.
• La base de votre casserole ou de votre poêle doit
couvrir la plaque chauffante. Si elle est plus petite,
une quantité précieuse d’énergie sera perdue et
les casseroles qui débordent laisseront des résidus
incrustés qui peuvent être difficiles à enlever.
• Faites cuire vos aliments dans des casseroles ou des
poêles à couvercle et utilisez le moins d’eau possible.
Faire cuire les aliments dans des casseroles ouvertes
augmente considérablement la consommation
d’énergie.
• Utilisez exclusivement des casseroles et poêles à
fond plat.
• Si vous cuisinez un aliment qui nécessite beaucoup
de temps, il est préférable d’utiliser un autocuiseur
qui est deux fois plus rapide et économise un tiers
de l’énergie.

14
FR
Démontage et remontage de la porte du four :
1.Ouvrir la porte
2.Faire pivoter à l'arrière les crochets des charnières
de la porte du four (voir photo)
3.Refermer la porte jusqu'à l'arrêt du crochet (la
porte restera ouverte à 40° environ) (voir photo)
4.Appuyer sur les deux boutons placés sur le profil
supérieur et retirer le profil (voir photo)
5.Retirer la plaque de verre, procéder au nettoyage
comme indiqué au chapitre : « Nettoyage et entre-
tien
6.Remonter la vitre.
7.Remonter le profil, un clic signale si la pièce est
positionnée comme il faut.
8.Ouvrir la porte complètement.
9.Refermer les cavaliers (voir photo)
10.Il est à présent possible de fermer complètement
la porte, pour faire fonctionner le four.
AVERTISSEMENT: Le four ne doit pas
etre utilisé
en verre enlevé.
AVERTISSEMENT: Réassembler le
correctement afin que le
signe sur le verre est
lisible.
avec la porte du four
verre
correctement
AVERTISSEMENT: Le four ne doit pas
etre utilisé
en verre enlevé.
AVERTISSEMENT: Réassembler le
correctement afin que le
signe sur le verre est
lisible.
avec la porte du four
verre
correctement
AVERTISSEMENT: Le four ne doit pas
etre utilisé
en verre enlevé.
AVERTISSEMENT: Réassembler le
correctement afin que le
signe sur le verre est
lisible.
avec la porte du four
verre
correctement
AVERTISSEMENT: Le four ne doit pas
etre utilisé
en verre enlevé.
AVERTISSEMENT: Réassembler le
correctement afin que le
signe sur le verre est
lisible.
avec la porte du four
verre
correctement
°
404040
Nettoyage automatique du four par
catalyse*
Dans certains modèles de four, les parois verticales
intérieures sont revêtues d’un émail poreux dit émail
catalytique. Il a pour propriété de détruire les corps gras
sous l’effet de la chaleur. Ceci est possible quand la
température des parois dépasse 170°C.
En fin de cuisson, s’il y a encore des traces de graisse
sur les parois catalytiques, continuez à faire fonctionner
le four, à vide, porte fermée, en amenant le bouton
FOUR sur la position MAX, pendant un laps de temps
compris entre 60 et 90 minutes selon le degré de
salissure. Vous pouvez accélérer le dégraissage en
nettoyant les projections alimentaires plus importantes
avec un peu d’eau chaude et une brosse souple.
! L’émail catalytique est résistant mais il faut éviter :
de gratter l’émail avec des objets tranchants (couteaux …)
et d’utiliser des détergents ou des produits de nettoyage
abrasifs, les propriétés autonettoyantes de l’émail
risqueraient autrement d’être détruites irrémédiablement.
* N’existe que sur certains modèles

Contents
Warning, 16
Installation, 17-20
Positioning and levelling
Electrical connection
Gas connection
Adapting to different kinds of gas
Table of characteristics
Table of burner and nozzle specifications
Description of the appliance, 21
Overall view
Control panel
Start-up and use, 22-25
Starting the oven
Cooking modes
Oven cooking advice table
Precautions and tips, 26
General safety
Disposal
Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 27
Switching the appliance off
Cleaning the appliance
Replacing the oven light bulb
Cleaning the hob
Assistance
Removing and fitting the oven door
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
I6MSCAG/FR
I6MSCA/FR
I6MSAG/FR
Français,1
FR
English, 15
HR
SI
RS
Hrvatski
,29
Slovenš ina
Srpski
č
, 43
, 56
GBGBGBGB

16
GB
WARNING
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during
use.
Care should be taken to avoid touching
heating elements.
Children less than 8 years of age shall
be kept away unless continuously
supervised.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved.
Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
WARNING: Unattended cooking on a
hob with fat or oil can be dangerous
and may result in fi re.
NEVER try to extinguish a fi re with
water, but switch off the appliance and
then cover fl ame e.g. with a lid or a fi re
blanket.
Do not use harsh abrasive cleaners or
sharp metal scrapers to clean the oven
door glass since they can scratch the
surface, which may result in shattering
of the glass.
The internal surfaces of the compartment
(where present) may become hot.
Never use steam cleaners or pressure
cleaners on the appliance.
Remove any liquid from the lid before
opening it
Do not close the glass cover (if present)
when the gas burners or electric
hotplates are still hot.
WARNING: Ensure that the appliance
is switched off before replacing the
lamp to avoid the possibility of electric
shock.
CAUTION: the use of inappropriate hob
guards can cause accidents.
! When you place the rack inside,
make sure that the stop is directed
upwards and in the back of the cavity

GB
17
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and operation
of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected from
the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanently-
ventilated rooms, according to current national legislation.
The room in which the appliance is installed must be
ventilated adequately so as to provide as much air as is
needed by the normal gas combustion process (the flow
of air must not be lower than 2 m
3
/h per kW of installed
power).
The air inlets, protected by grilles, should have a duct
with an inner cross section of at least 100 cm
2
and should
be positioned so that they are not liable to even partial
obstruction (see gure A).
These inlets should be enlarged by 100% - with a
minimum of 200 cm
2
- whenever the surface of the hob
is not equipped with a flame failure safety device. When
the flow of air is provided in an indirect manner from
adjacent rooms (see gure B), provided that these are
not communal parts of a building, areas with increased
fire hazards or bedrooms, the inlets should be fitted with
a ventilation duct leading outside as described above.
Adjacent room Room requiring
ventilation
A B
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be guaranteed
using a hood connected to a safe and efficient natural
suction chimney, or using an electric fan that begins
to operate automatically every time the appliance is
switched on (see gure).
Installation
A
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to
open a window or increase the speed of any fans used.
! The liquefied petroleum gases are heavier than air and
collect by the floor, therefore all rooms containing LPG
cylinders must have openings leading outside so that
any leaked gas can escape easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or completely
full, must not be installed or stored in rooms or storage
areas that are below ground level (cellars, etc.). Only
the cylinder being used should be stored in the room;
this should also be kept well away from sources of
heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause the
temperature of the cylinder to rise above 50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of the
appliance is made from a non-flammable, heat-resistant
material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not
in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the
appliance must be installed at least 600 mm away from
them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm between
this cabinet and the top of the hob. This distance
should be increased to 700 mm if the wall cabinets
are flammable (see gure).
Ventilation opening
for comburent air
Increase in the gap
between the door and
the flooring
Fumes channelled
straight outside
Fumes channelled through
a chimney or a branched
flue system (reserved for
cooking appliances)

18
GB
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the adjustable
feet into the places provided on
each corner of the base of the
cooker (see gure).
The legs* fit into the slots on the
underside of the base of the
cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technical data
table).
The appliance must be directly connected to the mains using
an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening
of 3 mm installed between the appliance and the mains. The
circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and
must comply with NFC 15-100 regulations (the earthing wire
must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply
cable must be positioned so that it does not come into contact
with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask
an authorised technician to replace it. Do not use
extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these
safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder
may be carried out using a flexible rubber or steel hose,
in accordance with current national legislation and after
making sure that the appliance is suited to the type of gas
with which it will be supplied (see the rating sticker on
the cover: if this is not the case see below). When using
liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator
which complies with current national regulations. To
make connection easier, the gas supply may be turned
sideways*: reverse the position of the hose holder with
that of the cap and replace the gasket that is supplied
with the appliance.
! Check that the pressure of the gas supply is consistent
with the values indicated in the Table of burner and
nozzle specifications (see below). This will ensure the
safe operation and durability of your appliance while
maintaining efficient energy consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national
legislation. The internal diameter of the hose must
measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for methane
gas supply.
Once the connection has been performed, make sure
that the hose:
• Does not come into contact with any parts that reach
temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and that
it is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp corners
or moving parts and that it is not compressed.
• Is easy to inspect along its whole length so that its
condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits firmly into place at both ends, where it will be fixed
using clamps that comply with current regulations.
! If one or more of these conditions is not fulfilled or if
the cooker must be installed according to the conditions
listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
* Only available in certain models
The appliance must not be installed behind
a decorative door in order to avoid overheating

GB
19
between two cupboards), the flexible steel hose must
be used instead (see below).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to
a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with current
national legislation.
To begin using the hose, remove the hose holder on the
appliance (the gas supply inlet on the appliance is a
cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose
length does not exceed a maximum of 2 metres, making
sure that the hose is not compressed and does not come
into contact with moving parts.
Checking the tightness of the connection
When the installation process is complete, check the
hose fittings for leaks using a soapy solution. Never use
a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas
other than the default type (this
is indicated on the rating label on
the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob
burners:
1. Remove the hob grids and
slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner
(see gure), and replace them with nozzles suited to the
new type of gas (see Burner and nozzle speci cations table).
3. Replace all the components by following the above
instructions in reverse.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw,
which is positioned inside or next to the tap pin, until the
flame is small but steady.
! If the appliance is connected to a liquid gas supply, the
regulatory screw must be fastened as tightly as possible.
3. While the burner is alight, quickly change the position of the
knob from minimum to maximum and vice versa several times,
checking that the flame is not extinguished.
! The hob burners do not require primary air adjustment.
Safety Chain
! In order to prevent accidental tipping of the appliance, for
example by a child climbing onto the oven door, the supplied
safety chain MUST be installed!
The cooker is fi tted with a safety chain to be fi xed by means
of a screw (not supplied with the cooker) to the wall behind
the appliance, at the same height as the chain is attached
to the appliance.
Choose the screw and the screw anchor according to the
type of material of the wall behind the appliance. If the head
of the screw has a diameter smaller than 9mm, a washer
should be used. Concrete wall requires the screw of at least
8mm of diameter, and 60mm of length.
Ensure that the chain is fi xed to the rear wall of the cooker
and to the wall, as shown in fi gure, so that after installation
It is tensioned and parallel to the ground level.

20
GB
Burners adattabili a tutti i tipi di gas indicati nella targhetta
caratteristiche situata all’interno della ribaltina oppure,
una volta aperto il cassetto scaldavivande, sulla parete
interna sinistra.
Table of burner and nozzle specifications
* At 15°C and 1013 mbar - dry gas
** Propane P.C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butane P.C.S. = 49.47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m
3
Table iquid Gas Natural Gas
Burner Diameter
(mm)
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
By-Pass
1/100
Nozzle
1/100
Flow*
g/h
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
Nominal Reduced (mm) (mm) *** ** (mm)
Fast
(Large)(R)
Semi Fast
(Medium)(S)
Auxiliary
(Small)(A)
Supply
Pressures
Nominal
(mbar)
Minimum
(mbar)
Maximum
(mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
75 1.90 0.40 30 69 138 136 104 181
51 1.00 0.40 30 50 73 71 78 95
100 3.00 0.70 41 87 218 214 128 286
S
R
A
ø 180
I6MSCAG/FR
I6MSCA/FR
l 59
340 x 410 x 448 mm
ENERGY LABEL
and ECODESIGN
I6MSAG/FR
46
Directive 2009/125/EC

GB
21
Hob grid
Glass cover
*
Control panel
GRILL rack
DRIPPING PAN
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 3
position 2
position 1
Gas burner
Containment
surface for spills
Adjustable foot
Adjustable foot
position 5
position 4
Electric hotplate
Description of the appliance
Overall view
Control panel
knobs
GAS HOB
indicator light
THERMOSTAT
knob
OVEN
GAS BURNER
ignition button
knobTHERMOSTAT
knob
ELECTRIC HOTPLATE
ELECTRIC HOTPLATE
indicator light
* Only available in certain models.

22
GB
Start-up and use
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring showing
the strength of the flame for the relevant burner.
To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise
direction so that it is pointing to the maximum flame
setting .
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by
turning the BURNER knob in an anticlockwise direction. This
may be the minimum setting , the maximum setting or
any position in between the two.
If the appliance is fitted with an
electronic lighting device* (see
gure), press the ignition button,
marked with the symbol
, then
hold the BURNER knob down
and turn it in an anticlockwise
direction, towards the maximum
flame setting, until the burner
is lit.The burner may be extinguished when the knob is
released. If this occurs, repeat the operation, holding the
knob down for a longer period of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the
burner and wait for at least 1 minute before attempting
to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure
safety device*, press and hold the BURNER knob for
approximately 2-3 seconds to keep the flame alight and
to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches
the stop position •.
Electric hotplates*
The corresponding knob may be turned clockwise or
anti-clockwise and set to six different positions:
When the selector knob is in any position other than the
off position, the ‘on’ light comes on.
* Only available in certain models.
Flame adjustment according to levels
the burner flame intensity can be adjusted with the knob
according to 6 power levels, from maximum to minimum
with 4 intermediate positions:
a click will indicate the change from one level to another
when turning the knob. The system guarantees a more
precise adjustment, allows to replicate the flame intensity
and to identify easily the preferred level for different
cooking operations.
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way possible
and to save on the amount of gas consumed, it is
recommended that only pans that have a lid and a flat
base are used. They should also be suited to the size of
the burner:
To identify the type of burner, please refer to the diagrams
contained in the “Burner and nozzle specifications”.
! For models equipped with a reducer grid, the latter must
be used only for the auxiliary burner, when pans with a
diameter of less than 12 cm are used.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening the
oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant
odour caused by protective substances used during the
manufacturing process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this
will avoid the enamel coating being damaged.

GB
23
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the
cooking mode or the desired temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
A list detailing cooking modes and suggested cooking
temperatures can be found in the relevant table (see Oven
cooking advice table).
During cooking it is always possible to:
• Change the cooking mode by turning the SELECTOR
knob.
• Change the temperature by turning the THERMOSTAT
knob.
• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the
“0” position.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat.
It switches off when the inside of the oven reaches the
selected temperature. At this point the light illuminates
and switches off alternately, indicating that the thermostat
is working and is maintaining the temperature at a
constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to
any position other than “0”. It remains lit as long as the
oven is operating. By selecting
with the knob, the
light is switched on without any of the heating elements
being activated.
STATIC OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come
on. When using this traditional cooking mode, it is best
to use one cooking rack only. If more than one rack is
used, the heat will be distributed in an uneven manner.
OVEN BOTTOM mode
The lower heating element is activated. This position is
recommended for perfecting the cooking of dishes (in
baking trays) which are already cooked on the surface
but require further cooking in the centre, or for desserts
with a covering of fruit or jam, which only require moderate
colouring on the surface. It should be noted that this
function does not allow the maximum temperature to
be reached inside the oven (250°C) and it is therefore
not recommended that foods are cooked using only this
setting, unless you are baking cakes (which should be
baked at a temperature of 180°C or lower).
GRILL mode
The top heating element is activated. The extremely high
and direct temperature of the grill makes it possible to
brown the surface of meats and roasts while locking in
the juices to keep them tender.
DOUBLE GRILL mode
The top heating element and the rotisserie spit will be
activated. The grill is also highly recommended for dishes
that require a high surface temperature: beef steaks, veal,
rib steak, fillets, hamburgers etc...
! The GRILL and DOUBLE GRILL cooking modes must
be performed with the oven door shut.
Turnspit
To operate the rotisserie
(see diagram) proceed as
follows:
1. Place the dripping
pan in position 1.
2. Place the rotisserie
support in position 4 and
insert the spit in the hole
provided on the back
panel of the oven.
3. Activate the rotisserie
by selecting
with the SELECTOR knob.
Practical advice on using the electric
hotplates
To avoid heat loss and damage to the hotplates use pans
with a flat base, whose diameter is no less than that of
the hotplate itself.
! Before using the hotplates for the first time, you should
heat them at maximum temperature for approximately 4
minutes, without placing any pans on them. During this
initial stage, their protective coating hardens and reaches
its maximum resistance.
WARNING! The glass lid can break in if
it is heated up. Turn off all the burners
and the electric plates before closing
the lid. *Applies to the models with
glass cover only.
* Only available in certain models.
*
/

24
GB
Practical cooking advice
! In the GRILL cooking mode, place the dripping pan in
position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
GRILL
• Insert the rack in position 3 or 4. Place the food in the
centre of the rack.
• We recommend that the power level is set to maximum.
The top heating element is regulated by a thermostat
and may not always operate constantly.
PIZZA
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack
provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as it
prevents the crust from forming by extending the total
cooking time.
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend
adding the mozzarella cheese on top of the pizza
halfway through the cooking process.
Setting Normal or Fast Plate
0 Off
1 Cooking vegetables, fish
2
Cooking potatoes (using steam) soups,
chickpeas, beans.
3
Continuing the cooking of large quantities of
food, minestrone
4 For roasting (average)
5
For roasting (above average)
6
For browning and reaching a boil in a short
time.
WARNING! The oven is provided with
a stop system to extract the racks and
prevent them from coming out of the
oven.(1)
As shown in the drawing, to extract
them completely, simply lift the racks,
holding them on the front part, and
pull (2).

GB
25
Oven cooking advice table
Cooking
modes
Foods Weight
(in kg)
Rack
position
Preheating time
(min)
Recommended
Temperature
(°C)
Cooking
time
(minutes)
Static
Lasagne
Cannelloni
Baked pasta
Veal
Chicken
Duck
Rabbit
Pork
Lamb
Mackerel
Mackerel
Trout baked in foil
Neapolitan-style pizza
Biscuits and small cakes
Sweet unleavened flans and desserts
Savoury pies
Leavened cakes
Fruit cakes
2.5
2.5
2.0
1.7
1.5
1.8
2
2.1
1.8
1.1
1.5
1
1
0.5
1.1
1
0.5
1
2
3
3
2
3
3
3
3
3
2
2
2
2
3
3
3
3
3
5
5
5
10
10
10
10
10
10
5
5
5
15
10
10
10
10
10
200
200
200
180
200
180
180
180
180
180
180
180
220
180
180
180
160
170
45-50
30-35
30-35
60-70
80-90
90-100
70-80
70-80
70-80
30-40
30-35
25-30
15-20
10-15
25-30
30-35
25-30
25-30
Oven bottom
Perfecting cooking
Grill
Sole and cuttlefish
Squid and prawn kebabs
Cod fillet
Grilled vegetables
1
1
1
1
4
4
4
3/4
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
8
4
10
8-10
Veal steak
Chops
Hamburgers
Mackerel
Toast
1
1.5
1
1
4 pcs
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
15-20
20
7
15-20
5
Double Grill
With the rotisserie spit
Spit-roast veal
Spit-roast chicken
1.0
2.0
-
-
5
5
Max
Max
70-80
70-80

26
GB
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons
and must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside
the home and is not intended for commercial or
industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet
or damp hands and feet.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals or
by anyone who is not familiar with the product. These
individuals should, at the very least, be supervised
by someone who assumes responsibility for their
safety or receive preliminary instructions relating to
the operation of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between
2 cupboards) appliance.
• Keep children away from the oven.
• Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with
the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion
of heat must never be covered.
• Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...)
near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the
• position and
that the gas tap is closed when the appliance is not
in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from
the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no circumstances
should you attempt to repair the appliance yourself.
Repairs carried out by inexperienced persons may
cause injury or further malfunctioning of the appliance.
Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• If the cooker is placed on a pedestal, take the
necessary precautions to prevent the same from
sliding off the pedestal itself.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous.
The manufacturer may not be held liable for any
damage resulting from improper, incorrect and
unreasonable use of the appliance.
•
If the cooker is placed on a pedestal, take the
necessary precautions to prevent the cooker from
sliding off the pedestal itself.
! The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
Respecting and conserving the
environment
• Whenever possible, avoid pre-heating the oven
and always try to fill it. Open the oven door as little
as possible because heat is lost every time it is
opened. To save a substantial amount of energy,
simply switch off the oven 5 to 10 minutes before the
end of your planned cooking time and use the heat
the oven continues to generate.
• Keep gaskets clean and tidy to prevent any door
energy losses
• If you have a timed tariff electricity contract, the “delay
cooking” option will make it easier to save money by
moving operation to cheaper time periods.
• The base of your pot or pan should cover the hot plate.
If it is smaller, precious energy will be wasted and
pots that boil over leave encrusted remains that can
be difficult to remove.

GB
27
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the
appliance.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and
the rubber seals may be cleaned using a sponge that
has been soaked in lukewarm water and neutral soap.
Use specialised products for the removal of stubborn
stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly.
Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings and
burners may be removed to make cleaning easier;
wash them in hot water and non-abrasive detergent,
making sure all burnt-on residue is removed before
drying them thoroughly.
• Clean the terminal part of the flame failure safety
devices* frequently.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after
each use, while it is still lukewarm. Use hot water and
detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do
not use abrasive products.
• Clean the glass part of the oven door using a sponge
and a non-abrasive cleaning product, then dry
thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive
material or sharp metal scrapers as these could
scratch the surface and cause the glass to crack.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
• Do not close the cover when the burners are alight or
when they are still hot.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If
the seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We recommend
that the oven is not used until the seals have been
replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven
from the electricity mains, remove
the glass lid covering the lamp
socket (see gure).
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one:
voltage 230 V, wattage 25 W,
cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity
supply.
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to
turn. If this occurs, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualified
technician authorised by the manufacturer.
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the
data plate located on the appliance.
Care and maintenance
* Only available in certain models.
• Cook your food in closed pots or pans with well-fitting
lids and use as little water as possible. Cooking with
the lid off will greatly increase energy consumption
• Use purely flat pots and pans
• If you are cooking something that takes a long time,
it's worth using a pressure cooker, which is twice as
fast and saves a third of the energy.

28
GB
Removing and fitting the oven door:
1.Open the door
2.Make the hinge clamps of the oven door rotate
backwards completely (see photo)
3.Close the door until the clamps stop (the door will
remain open for 40° approx.) (see photo)
40°
4.Press the two buttons on the upper profile and
extract the profile (see photo)
5.Remove the glass sheet and do the cleaning as
indicated in chapter: "Care and maintenance".
6.Replace the glass.
WARNING! Oven must not be operated with inner
door glass removed!
WARNING! When reassembling the inner door
glass insert the glass panel correctly so that the
text written on the panel is not reversed and
can be easily legible.
7.Replace the profile, a click will indicate that the
part is positioned correctly.
8.Open the door completely.
9.Close the supports (see photo).
10.Now the door can be completely closed and the
oven can be started for normal use.
Catalitic Cleaning*
In some models, the most exposed internal vertical
sides of the oven are coated with porous enamel,
which is called catalytic enamel. When heated, this
enamel destroys fat particles given off by the food.
This "oxidation" of the fat particles occurs when the
temperature of the sides exceeds 170°C. The porous
quality of the catalytic enamel increases the surface
area where the exchange vital to the oxidation of the
fats takes place.
If there is still grime on the catalytic surfaces after
the cooking programme has ended, leave the empty
oven on with the door shut, turning the temperature
adjustment knob to its maximum setting. Leave the
oven like this for a period of time between 60 and 90
minutes, according to how much dirt was left inside.
The cleaning process for more stubborn food residues
may be quickened by using hot water and a soft brush.
* Only available in certain models.

Sadržaj
Upozorenje, 30
Instalacija , 31-34
Pozicioniranje i niveliranje
Priključivanje na električnu mrežu
Plinski priključak
Podešavanje na različite vrste plina
Tablica karakteristika
Tablica specifikacija plamenika i mlaznica
Opis uređaja, 35
Cjelokupni prikaz
Upravljačka ploča
Početak rada i uporaba, 36-39
Uključivanje pećnice
Načini pečenja
Tablica savjeta za pečenje u pećnici
Mjere opreza i savjeti, 41
Općenite informacije o sigurnosti
Zbrinjavanje
Čuvanje i zaštita okoliša
Čišćenje i održavanje, 40
Isključivanje uređaja
Čišćenje uređaja
Zamjena žarulje pećnice
Čišćenje ploče za kuhanje
Pomoć
Uklanjanje i pričvršćivanje vrata pećnice
Français,1
FR
English, 15
SI
RS
Hrvatski
,29
Slovenš ina
Srpski
č
, 43
, 56
GB
HRHRHRHR
I6MSCAG/FR
I6MSCA/FR
I6MSAG/FR

HR
POZOR: Tijekom uporabe uređaj i njegovi
dostupni dijelovi postaju vrući.
Ne dirajte grijaće elemente.
Djeca mlađa od 8 godina trebaju uvijek bi
pod stalnim nadzorom.
Ovim uređajem mogu rukova djeca starija
od 8 godina kao i osobe smanjenih fi zičkih,
osje lnih ili mentalnih sposobnos , kao i
osobe s nedovoljnim iskustvom i znanjem
ukoliko su pod nadzorom ili su dobili
upute za rad s uređajem na siguran način
te razumiju opasnos kojima su izloženi.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Djeca bez nadzora ne smiju čis ili vrši
korisničko održavanje bez nadzora.
POZOR: Kuhanje ili ploča s masnoćom
ili uljem bez nadzora može bi opasna i
izazva požar.
NIKAD ne pokušavajte ugasiti vatru s
vodom, već isključite uređaj te pokrijte
plamen, npr. s poklopcem ili vatrootpornom
krpom.
POZOR: Opasnost od požara: ne ostavljajte
predmete na površini za kuhanje.
POZOR: Ako stakleno-keramička površina
napukne, isključite uređaj radi izbjegavanja
opasnos od strujnog udara.
Staklo na vratima pećnice ne čistite
oštrim abrazivnim sredstvima ili metalnim
strugačima da ne biste ogrebli staklo što bi
moglo uzrokova njegovo rasprskavanje.
Unutrašnja površina odjeljka (ako postoji)
može posta vruća.
Za čišć
enje uređaja ne koris te parne ili
tlačne čistaće.
Uklonite svu tekućinu s poklopca prije
otvaranja.
Ne zatvarajte stakleni poklopac (ako postoji)
ako su plinski plamenici ili električne ploče
još uvijek vruće.
POZOR: Uređaj isključite prije zamjene
lampe radi sprječavanja strujnog udara.
! Kad u unutrašnjost postavite rešetke
provjerite je li zaustavljanje usmjereno
prema naprijed i natrag u unutrašnjos
pećnice .
UPOZORENJE
30

HR
Instalacija
Prozračivanje prostorije
Uređaj se smije instalirati samo u prostorijama koje su stalno
prozračne u skladu s trenutnim nacionalnim zakonima.
Prostorija u kojoj se uređaj instalira mora se prozračivati
na odgovarajući način kako bi se osiguralo dovoljno zraka
za normalni proces izgaranja plina (protok zraka ne smije
biti manji od 2 m3/h po kW instalirane snage).
Otvori za zrak, zaštićeni rešetkama, trebaju imati otvor čiji
je poprečni presjek najmanje 100 cm2 i trebaju se postaviti
tako da ih se ne može ni djelomično blokirati (pogledajte
sliku A).
Ovi otvori moraju biti povećani 100% - s minimumom od
200 cm2 - u slučaju kad površina ploče za kuhanje nije
opremljena sigurnosnim ventilom za prekidanje dotoka
plina. Kada je protok zraka dostupan neizravno iz obližnje
prostorije (pogledajte sliku B), s pretpostavkom da to nisu
zajednički prostori u zgradi, područja povećane opasnosti
od požara ili spavaće sobe, na otvore treba pričvrstiti cijev
koja izlazi iz prostorije na gore opisan način.
Obližnja prostorija Prostorija koja se treba prozračivati
Otvora za ventilaciju za
odvod zapaljivih plinova
iznad poda
Povećanje razmaka
između vrata i
A
Nakon dužeg korištenja uređaja preporučuje se otvoriti
prozor ili povećati brzinu ventilatora, ako se koristi.
Uklanjanje plinova izgaranja
Uklanjanje plinova izgaranja treba se omogućiti primjenom
nape spojene sa sigurnim i učinkovitim dimnjakom ili
pomoću električnog ventilatora koji automatski počinje s
radom svaki put kada se uređaj uključi (pogledajte sliku).
Odvod dima Dim koji se odvodi putem
izravno
izvan prostorije
dimnjaka ili sustava
razgranatog dimnjaka
(odnosi se za uređaje za
pripremanje hrane)
Ukapljeni naftni plin je teži od zraka i skuplja se u blizini
poda stoga sve prostorije u kojima se nalaze boce s LPG-
om moraju imati otvore koji vode izvan prostorije tako da
plin koji izlazi iz boca može brzo izaći iz prostorije. Boce s
LPG-om stoga, bilo da su djelomično ili potpuno napunjene,
ne smiju se instalirati ili čuvati u prostorijama ili skladištima
koja se nalaze ispod razine tla (podrumi, itd.). Samo boce
koje se koriste mogu se čuvati u prostoriji, te ih se treba
držati podalje od izvora topline (pećnica, dimnjaka, peći)
koje mogu izazvati povećanje temperature boje iznad 50°C.
Pozicioniranje i niveliranje
Moguće je postaviti uređaj pored kuhinjskih ormarića čija
visina ne prelazi visinu ploče za kuhanje.
Pobrinite se da je zid koji dolazi u kontakt s uređajem izrađen
od nezapaljivog materijala otpornog na visoke temperature
(T 90°C).
Za ispravno instaliranje uređaja:
• Uređaj postavite u kuhinju, blagovaonicu ili u prostor
koji je i dnevni boravak i blagovaonica (ne u kupaonicu).
• Ako je vrh ploče za kuhanje viši od kuhinjskih elemenata
tada uređaj morate instalirati na udaljenosti od barem
600 mm od kuhinjskih elemenata.
• Ako je štednjak ugrađen ispod visećeg kuhinjskog
elementa, tada morate osigurati minimalnu udaljenost
od 420 mm između ormarića i vrha ploče za kuhanje.
Udaljenost se mora povećati na 700 mm ako su zidni
kuhinjski ormarići zapaljivi (pogledajte sliku).
Priključivanje na električnu mrežu
Postavite standardni utikač u skladu s opterećenjem
navedenim na pločici s podacima uređaja (pogledajte tablicu
tehničkih podataka).
Uređaj mora biti izravno spojen s strujnom utičnicom pomoću
višepolone sklopke s najmanje 3 mm razmaka između
kontakata, a koji je instaliran između uređaj i strujne utičnice.
Sklopka mora odgovarati naznačenim vrijednostima struje
te mora biti u skladu s tekućim propisima za el. energiju
(prekidač ne smije dirati žicu uzemljenja). Strujni kabel treba
postaviti tako da nikad ne dolazi u kontakt s temperaturama
višim od 50°C.
Prije priključivanja uređaja na strujnu utičnicu provjerite je li:
• Uređaj uzemljen i je li utikač u skladu sa zakonom.
• Utičnica može izdržati maksimalnu snagu uređaja koje
je naznačeno na pločici s podacima.
• Napon je u rasponu između vrijednosti naznačenih na
pločici s podacima.
• Utičnica je kompatibilna s utikačem uređaja. Ako utičnica
nije kompatibilna s utikačem zatražite od ovlaštenog
električara da je zamjeni. Ne koristite produžne kabele
ili višestruke utičnice.
Kada je uređaj instaliran strujni kabel i strujna utičnica
moraju biti lako dostupni.
Kabel ne smije biti savijen ili prignječen.
Kabel se treba redovito pregledavati i smije ga zamijeniti
samo ovlašteni električar.
Proizvođač se odriče bilo kakve odgovornosti ukoliko se
nije pridržavalo ovih sigurnosnih mjera.
Plinski priključak
31

Udaljenost se mora povećati
na 700 mm ako su zidni
kuhinjski ormarići zapaljivi
(pogledajte sliku).
• Zastore ne postavljajte
iza štednjaka ili na udalje-
nosti manjoj od 200 mm od
strana uređaja.
• Sve nape trebate instalirati u skladu s uputama
navedenim u odgovarajućim priručnicima za rukovanje.
Niveliranje
Ako je potrebno nivelirati uređaj,
okrenite podesivu nožicu u
navedeni položaj na svakom uglu
baze štednjaka (pogledajte sliku).
Nožice* ulaze u otvore s donje
strane donjeg dijela štednjaka.
Spajanje strujnog kabela na strujnu utičnicu
Postavite standardni utikač u skladu s opterećenjem
navedenim na pločici s podacima uređaja (Pogledajte
tablicu tehničkih podataka).
Uređaj mora biti izravno spojen s strujnom utičnicom pomoću
višepolonog prekidača s najmanje 3 mm razmaka između
kontakata, a koji je instaliran između uređaj i strujne utičnice.
Prekidač mora odgovarati naznačenim vrijednostima struje
te mora biti u skladu s tekućim propisima za el. energiju
(prekidač ne smije dirati žicu uzemljenja). Strujni kabel treba
postaviti tako da nikad ne dolazi u kontakt s temperaturama
višim od 50°C.
Prije priključivanja uređaja na strujnu utičnicu provjerite je li:
• Uređaj uzemljen i je li utikač u skladu sa zakonom.
• Utičnica može izdržati maksimalnu snagu uređaja koje
je naznačeno na pločici s podacima.
• Napon treba biti u rasponu između vrijednosti naznačenih
na pločici s podacima.
• Utičnica je kompatibilna s utikačem uređaja. Ako utičnica
nije kompatibilna s utikačem zatražite od ovlaštenog
električara da je zamjeni. Ne koristite produžne kabele
ili višestruke utičnice.
Kada je uređaj instaliran strujni kabel i strujna utičnica
moraju biti lako dostupni.
Kabel ne smije biti savijen ili prignječen. Kabel se treba
redovito pregledavati i smije ga zamijeniti samo ovlašteni
električar.
Proizvođač se odriče bilo kakve odgovornosti ukoliko
se nije pridržavalo ovih sigurnosnih mjera.
Pločica s podacima nalazi se unutar odjeljka s prekolopnim
poklopcem ili kad otvorite pećnicu, u njenoj unutrašnjosti
na stijenci s lijeve strane.
HR
32
kako bi se izbjeglo pregrijavanje
Uređaj se ne smije instalirati iza ukrasnih vrata

HR
HR
Priključak na plinsku mrežu ili na plinsku bocu može se
izvršiti pomoću eksibilne gumenog ili čeličnog crijeva, u
skladu s važećim nacionalnim zakonima i nakon provjere
odgovara li uređaj vrsti plina koja se može isporučiti
(pogledajte nazivnu naljepnicu na poklopcu: ako nije
primjenjivo pogledajte dolje). Kada se koriste boce s
ukapljenim plinom instalirajte regulator tlaka koji je u
skladu s važećim nacionalnim zakonima. Za jednostavno
priključivanje, dotok plina mora biti okrenut bočno*: obrnite
položaj držača cijevi u odnosu na čep i zamijenite brtvu koja
je isporučena s uređajem.
Provjerite je li tlak dotoka plina u skladu s vrijednostima
naznačenim u tablici specikacija za plamenik i mlaznicu
(pogledajte dolje). Ovo će osigurati sigurnu uporabu i
trajnost uređaja i pri tome omogućiti učinkovitu potrošnju
energije.
Plinski priključak pomoću eksibilnog gumenog crijeva
Provjerite je li crijevo usklađeno s trenutnim nacionalnim
zakonima. Unutarnji promjer crijeva mora iznositi: 8 mm za
dotok ukapljenog plina; 13 mm za dotok metana.
Kad je priključivanje izvršeno provjerite da crijevo:
• Ne dolazi u kontakt s niti jednim dijelom čija temperatura
prelazi 50°C.
• Se crijevo ne vuče i ne zavrće, te da nije savijeno ili
zapetljano.
• Ne dolazi u kontakt s oštricama, oštrim uglovima ili
pokretnim dijelovima te da nije prignječeno.
• Jednostavno je uzdužno pregledati crijevo i provjeriti
stanje u kojem se nalazi.
• Je dužine kraće od 1500 mm.
• Na oba kraja prianja čvrsto na svoje mjesto, a pričvrstit
ćete ga pomoću kliješta/ključa koja su u skladu s važećim
odredbama.
Ukoliko jedan od ovih uvjeta nije ispunjen ili se štednjak
mora instalirati u skladu s uvjetima navedenim pod klasom
2 -p podklasa 1 uređaja (instalacija između dva kuhinjska
ormarića) tada se treba koristiti eksibilno čelično crijevo
(pogledajte dolje).
Priključivanje eksibilne ravne čelične cijevi na
dodatak s navojem
Provjerite jesu li crijevo i brtve usklađeni s trenutnim
nacionalnim zakonima.
Za korištenje crijeva, uklonite držač crijeva na uređaju
(otvor za dotok plina na uređaj je cilindrični muški dodatka
s 1/2 navojem).
Izvršite priključivanja tako da dužina crijeva ne premašuje
maksimum od 2 metra te vodite računa da crijevo nije
prignječeno i da ne dolazi u kontakt s pomičnim dijelovima.
Provjera zategnutosti priključka
Kada je postupak instalacije završen provjerite priključke
ispuštaju li priključci crijeva plin tako što ćete koristiti
pjenušavu otopinu. Nikad ne koristite plamen.
Prilagođavanje na različite vrste plina
Moguće je uređaj prilagoditi na vrstu plina različitu od
zadane vrste (ovo je naznačeno na nazivnoj naljepnici na
poklopcu).
Prilagođavanje ploče za kuhanje
Zamjena mlaznica za plamenike ploče za kuhanje:
1. Uklonite rešetku ploče za kuhanje i pomaknite plame-
nike s njihova ležišta.
2. Odvijete mlaznice pomoću nasadnog odvijača od 7
mm (pogledajte sliku) i zamijenite ih mlaznicama koje
odgovaraju novoj vrsti plina (pogledajte tablicu speci-
kacija za plamenik i mlaznicu).
3. Zamijenite sve dijelove pridržavajući se obrnutog redo-
slijeda prethodno navedenih uputa.
1. Prilagođavanje minimalnih po-
stavki plamenika ploče za kuhanje:
2. Uklonite gumb regulatora pla-
mena i prilagodite vijak regulatora
koji se nalazi unutar ili pored zatika
regulatora sve dok plamen ne bude
mali ali ravnomjeran.
! Ako je uređaj spojen na dotok ukapljenog plina vijak
regulatora mora se pričvrstiti što je čvršće moguće:
3. Kada je plamenik uključen, brzo nekoliko puta promije-
nite položaj gumba za regulaciju plamenika s položaja
minimum na maksimum i obrnuto i provjerite gasili se
plamen.
Plamenici ploče za kuhanje ne zahtijevaju primarnu
podešavanje zraka.
Nakon podešavanja uređaja tako da može koristiti različite
vrste plina, zamijenite staru nazivnu pločicu s novom koja
odgovara novoj vrsti plina (ove naljepnice dostupne su u
ovlaštenim servisnim centrima).
Ukoliko se tlak plina razlikuje (ili neznatno varira) od
preporučenog tlaka treba pričvrstiti odgovarajući regulator
tlaka na ulazni otvor crijeva u skladu s odgovarajućim
važećim nacionalnim odredbama.
33

HR
Sigurnosni lanac
! Za sprječava-
nje slučajnog
prevrtanja ure-
đaja, na primjer
ako se dijete
penje po vrati-
ma pećnice,
MORATE insta-
lirati isporučeni
zaštitni lanac!
* Dostupno samo kod određenih modela.
Štednjak je opremljen sa sigurnosnim lancem koji se
pomoću vijka (nije isporučen sa štednjakom) pričvršćuje
na zid iza uređaja i to na istoj visini, jer je lanac spojen na
uređaj. Odaberite vijak i tipl u skladu s tipom materijala od
kojeg je napravljen zid iza uređaja. Ako glava vijka ima
promjer manji do 9 mm, trebate koristiti brtveni prsten.
Betonski zidovi zahtijevaju vijak s promjerom od najmanje
8 mm, dužine od 60 mm.
Pobrinite se da se lanac pričvrsti na stražnju stijenku
štednjaka i na zid, kako je to prikazano na slici, tako da je
nakon instalacije zategnut i paralelan s razinom tla.
S
R
A
ø 180
HR
Ukapljeni plin Prirodni plin
Plamenik Promjer (mm) Toplinska snaga kW (po korisniku)
Nominalni Smanjeni
Premosnik
1/100
(mm)
Mlaznica
1/100
(mm)
Kapacitet* g/h
*** **
Mlaznica
1/100 (mm)
Kapacitet*
l/h
Brzo
(veliki) (R)
100 3.00 0.70 41 218 214 128 286
Polubrzi
(srednji) S
75 1.90 0.40 30 138 136 104 181
Dodatni
(mali) (A)
51 1.00 0.40 30 73 71 78 95
Tlak dotoka Nominalni (mbar)
Minimalni (mbar)
Maksimalni (mbar)
30
20
35
30
20
35
20
17
25
Pri 15°C i 1013 mbara - suhi plin
Propan P.C.S = 50.37 MJ/kg
*** Butan P.CS. = 49.47 MJ/kg
Prirodni P.CS. = 37,78 MJ/m3
Tablica specikacija plamenika i mlaznica
87
69
50
TEHNIČKI PODACI
Dimenzije
pe
ć
nice (Vx
Š
xD)
340x410x448
Obujam 59 l
Korisne
širina 42 cm
mjere
dubina 46 cm
koje se odnose na
otvor
visina
pe
ćnice
Napon i frekvencija
struje
vidi pločicu s podacima
Plamenici
mogu se prilagoditi za primjenu
kod bilo koje vrste plina
prikazane na pločici s podacima,
nalazi se unutar odjeljka s
preklopnim poklopcem ili kad
otvorite pećnicu, u njenoj
unutrašnjosti na stijenci s lijeve
strane.
ENERGETSKA
OZNAKA
Potrošnja energije Certifikacija
razreda Prirodna konvekcija
mod grijanja:
Statični
8,5 cm
Directive 2009/125/EC
I6MSCAG/FR
I6MSCA/FR
I6MSAG/FR
mm
34

HR
Opis uređaja
Cjelokupni prikaz
1
Plamenik ploče za kuhanje
2
Rešetka ploče za kuhanje
3 Upravljačka ploča
4.
ELEKTRI
Č
NA PLO
Č
A ZA KUHANJE
5.Klizna rešetka roštilja
6.Posuda za PRIKUPLJANJE MASNOĆE
7.Podesiva nožica
8.Površina koja zadržava prolivene tekućine
9.VODILICE za klizne rešetke
10.položaj 5
11.
položaj 4
12.
položaj 3
13.
položaj 2
14.
položaj 1
1
2
3
4
5
6
6
7
8
9
10
11
12
13
14
TERMOSTAT
svjetlo
indikatora
TERMOSTAT
kolo
PROGRAMAT
OR
kolo
ELEKTRIČNA PLOČA ZA KUHANJE
svjetlo indikatora
ELEKTRIČNA PLOČA ZA KUHANJE
kolo
PLINSKI PLAMENIK
gumb paljenja
35

HR
Uporaba ploča za kuhanje
Paljenje plamenika
Za svaki gumb regulatora PLAMENIKA postoji krug koji
prikazuje jačinu plamena odgovarajućeg plamenika.
Za paljenje jednog od plamenika na ploči za kuhanje:
1. Približite plamen ili upaljač plameniku.
2. Pritisnite gumb regulatora PLAMENIKA i okrenite ga u
smjeru obrnutom od smjera kazaljke na satu tako da
pokazuje na postavke najjačeg plamena .
3. Podesite intenzitet plamena na željenu jačinu okreta-
njem gumba regulatora PLAMENIKA u smjeru obrnu-
tom od smjera kazaljke na satu. Ovo je možda najsla-
bija postavka , najjača postavka ili položaj između
te dvije postavke
Ako je uređaj opremljen s
elektroničkim upaljačem*(C)
(pogledajte sliku), pritisnite gumb
regulatora PLAMENIKA i okrenite
ga u smjeru suprotnom od smjera
kazaljke na satu, prema postavci najslabijeg plamena, kada
plamenik gori.
Plamenik se može ugasiti kada se gumb pusti. Ako do toga
dođe, ponovite postupak, držite pritisnut gumb regulatora
plamenika duže vrijeme.
Ako je uređaj opremljen sa sigurnosnim ventilom za
prekidanje dotoka plina (X) pritisnite i držite gumb regulatora
PLAMENIKA u trajanju od 3-7 sekundi, neka plamen gori
kako bi se uređaj aktivirao.
Ako se plamen nehotice ugasi, isključite plamenik i pričekajte
barem 1 minutu prije nego što ga ponovo pokušate upaliti.
Ako je uređaj opremljen sa sigurnosnim ventilom za
prekidanje dotoka plina* pritisnite i držite gumb regulatora
PLAMENIKA u trajanju od 2-3 sekundi, neka plamen gori
kako bi se uređaj aktivirao.
Za isključivanje plamenika okrenite gumb regulatora
plamenika dok ne dođete u položaj stop
Praktični savjet za uporabu plamenika
Za identificiranje tipa plamenika molimo pogledajte
dijagrame koji se nalaze u dijelu “Specikacije plamenika
i mlaznice”.
Plamenik Promjer kuhinjskog posuđa
(cm)
Brzi (R) 24-26
Polubrzi (S) 16 - 20
Dodatni (A) 10 - 14
Za modele opremljene s rešetkom na kojoj su posebni
otvori za plamenike, ona se smije koristiti samo za pomoćni
plamenik i to kada se koriste posude čiji promjer je manji
od 12 cm.
POZOR! Stakleni poklopac može puknuti ako se
zagrije. Isključite sve plamenike i električne ploče
prije spuštanja poklopca. *Odnosi se samo na
modele sa staklenim poklopcem.
Uključivanje i isključivanje zona kuhanja
Upravljački prekidači električne ploče za kuhanje
Štednjaci mogu biti opremljeni s normalnim i
brzozagrijavajućim električnim pločama za kuhanje u
različitim kombinacijama (brzozagrijavajuće ploče za
kuhanje mogu se razlikovati od ostalih po crvenoj točki
koja se nalazi u njenom središtu). Za sprječavanje
gubitka topline ili oštećenja ploča za kuhanje
savjetujemo vam korištenje tava s ravnim dom čiji
promjer odgovara promjeru ploče za kuhanje. Tablica
sadrži različite postavke naznačene na prekidačima te
njihovu preporučenu namjenu.
Prije prve uporabe ploče za kuhanje trebate ih zagrijati
na maksimalnu temperaturu približno 4 minute, pri
tome nemojte na nju stavljati posude. Tijekom ove
početne faze njihov zaštitni pokrov će očvrsnuti i
doseći će svoju maksimalnu otpornost.
Svjetlo indikatora električne ploče za kuhanje
Ovo svjetlo se pali kada je uključena bilo koja ploča za
kuhanje uključi na električnoj ploči.
Postavka
Ploča za normalno ili brzo kuhanje
0
Isključeno
1
Kuhanje povrća, ribe
2
Kuhanje krumpira (na pari), juha,
slanutka, graha.
3
Nastavak kuhanja velikih količina hrane, juhe
od povrća (minestrone)
4
Za pečenje (srednje)
5
Za pečenje (jače od srednjeg)
6
Za pečenje i dosezanje točke kuhanja u
kratkom vremenu
! Uređaj je projektiran i proizveden u skladu sa
međunarodnim sigurnosnim standardima.
Sljedeća upozorenja navedena su iz sigurnosnih razloga
i morate ih pažljivo pročitati.
Prilagođavanje plamena u skladu s
razinama
Intenzitet plamena plamenika može se prilagoditi
pomoću kola na 6 razina jačine, od maksimalne do
minimalne s 4 srednja položaja:
Kada okrenete kolo klik će označiti promjenu s
jedne razina na drugu. Sustav jamči preciznije
prilagođavanje, omogućava vam ponavljanje
intenziteta plamena i jednostavno određivanje
preferirane razina za različite postupke
kuhanja.
36
Početak rada i uporaba

Načini pečenja
Tradicionalna pećnica
Postavke kola programatora: bilo gdje između oznake
50°C i Max
Svjetlo pećnice će se uključiti, kao i gornji i donji grijači
(otpornici). Temperatura, određena položajem kola
programatora, automatski se postiže i održava putem
termostata. Ova funkcija omogućava pečenje svih vrsta
hrane zahvaljujući izvrsnoj raspodijeli temperature.
Donji grijač
-Postavke kola programatora: bilo gdje između oznake
50°C i Max
Uključit će se svjetlo pećnice kao i donji grijač.
Temperatura, određena položajem kola programatora,
automatski se postiže i održava.
Ova postavka preporučuje se za završetak pečenja
hrane (stavljene u posude) koja je dobro pečena s
vanjske strane ali još uvijek nije kuhana u sredini ili za
deserte prekrivene voćem ili džemom koji zahtjeva
lagano tamnjenje
gornjeg sloja. Upamtite kako ova funkcija ne
dozvoljava dostizanje maksimalne temperature
(250°C) u sredini hrane koja se peče prilikom
korištenja ove funkcije osim ako nije riječ o kolačima
koji zahtijevaju temperaturu ispod ili jednaku 180°C.
Gornji grijač
-Postavke kola programatora: bilo gdje između
oznake 50°C i Max Uključit će se svjetlo pećnice
kao i infra-crveni roštilj, a motor počinje okretati
ražanj. Prilično
visoka i izravna temperatura roštilja omogućuje
trenutno tamnjenje vanjske strane mesa te na taj način
održava sočnost i osigurava mekoću.
Roštilj
Aktivira se gornji grijač. Iznimno visoka i izravna
temperatura roštilja omogućava stvaranje korice na
površini mesa i pečenja dok sokovi ostaju unutra i
tako ga čine mekanim.
Ražanj
Za rukovanje roštiljem
postupite na sljedeći
način:
a)
na prvu rešetku postavite
posudu za prikupljanje masnoće;
b)
na četvrtu rešetku umetnite
poseban nosač ražnja i
postavite šipku ražanja
umetanjem kroz poseban otvor
na ražnju na poleđini
pećnice;
c)
Za pokretanja okretanja šipke ražnja postavite
kolo programatora pećnice na postavku
POZOR! Pećnica je
opremljena sa zau-
stavnim sustavom
koji se koristi prili-
kom izvlačenja re-
šetki i sprječava ih
da izađu iz pećnice
(1). Kao što je pri-
kazano na slici, za
njihovo potpuno iz-
vlačenje jednostav-
no podignite rešet-
ke, držite ih za
prednji dio, i povucite (2).
HR
37

HR
Rukovanje pećnicom
Kada uređaj koristite prvi put zagrijte pećnicu na maksimalnu
temperaturu barem pola sata pri čemu vrata pećnice trebaju
biti zatvorena. Provjerite je li prostorija dobro prozračena
prije isključivanja pećnice i otvaranja vrata pećnice. Uređaj
može ispuštati pomalo neugodan miris zbog izgaranja
zaštitnih tvari korištenih u procesu proizvodnje.
Prije rukovanja proizvodom, uklonite plastičnu foliju sa
stijenki uređaja.
Nikad ne stavljajte predmete izravno na dno pećnice, na taj
način ćete spriječiti oštećenje emajliranog premaza.
1. Odaberite željeni način pečenja okretanjem kola POR-
GRAMATORA.
2. Odaberite preporučenu temperaturu za mod pečenja
ili željenu temperaturu okretanjem kola TERMOSTATA.
Popis s pojedinostima pojedinih modova pečenja i
preporučenom temperaturom pečenja možete pronaći u
odgovarajućoj tablici (pogledajte tablicu sa savjetima za
pečenje u pećnici).
Svjetlo indikatora TERMOSTATA
Kada svijetli ovo svijetlo tada pećnica akumulira toplinu.
Isključit će se kada se unutrašnjost pećnice zagrije
na odabranu temperaturu. U tom trenutku svjetlo se
naizmjenice uključuje i isključuje upozoravajući da termostat
radi te da održava temperaturu na konstantnoj razini.
Svjetlo pećnice
Ono se uključuje ako okrenete kolo PROGRAMATORA na
bilo koji položaj osim “0”. Ovo svjetlo je uključeno dokle
god pećnica radi.
Odabirom
pomoću kola svjetlo se uključuje bez
aktiviranja grijača.
Načini pečenja
Vrijednosti temperature mogu podesiti za sve modove
pečenja između 60°C i maks. osim za sljedeće modove
• ROŠTILJ (preporučuje se podesiti samo na razinu
MAKS.)
• GRATINIRANJE (preporučuje se ne prelaziti 200°C).
Praktični savjeti za pečenje
U modu pečenja ROŠTILJ, postavite posudu za prikupljanje
masnoće na položaj 1 i prikupite ostatke kod pečenja
(masnoću).
ROŠTILJ
• Postavite rešetku u položaj 3 ili 4. Hranu stavite na
sredinu rešetke.
• Preporučujemo vam da razinu zagrijavanja podesite na
maksimum. Gornjim grijačem upravlja termostat i možda
neće uvijek raditi.
PIZZA
• Koristite laganu aluminijsku tavu za pi-
zzu. Postavite je na za to namijenjenu rešetku.
Za hrskavu koricu ne koristite posudu za prikupljanje
masnoće, jer ona sprječava stvaranje hrskave korice i
produžava vrijeme pečenja.
• Ako pizza ima puno sastojaka na vrhu preporučujemo
dodavanje sira mozzarella na vrh pizze kad prođe
polovica vremena predviđenog za pečenje.
38

HR
Postavke
sklopke
programatora
Hrana za pečenje
Težina
(kg):
Položaj
rešetke za
pečenje od
dna
Vrijeme prije
zagrijavanja
(minute)
Postavke
kola
termostata
Vrijeme
pečenja
(minute)
1 Prijenos
topline
Patka
3
15
200
65-75
Pečena teletina ili
govedina
3
15
200
70-75
Pečena svinjetina
3
15
200
70-80
Kolači (biskvit)
3
15
180
15-20
Pite
3
15
180
30-35
Lazanje
3
10
190
35-40
Janjetina
2
10
180
50-60
Skuša
2
10
180
30-35
Voćni kolač
2
10
170
40-50
Princez krafne
0.3
3
10
180
30-35
Biskvitni kolač
0.5
3
10
170
20-25
Pite
1.5
3
15
200
30-35
2 Kolači
Kolači od dizanog
tijesta
0,5
3
15
160
30-40
Mod
Pite
1
3
15
180
35-40
Voćni kolači
1
3
15
180
50-60
Kroasani
0,5
3
15
160
25-30
3 Gornji dio
pećnice
Stvaranje korice i
savršeno pečenje
-
3/4
15
220
4 Roštilj
Riba list i sipa
1
4
5
Maks
8-10
Lignje i kebab od
kozica
4
5
Maks
6-8
Fileti bakalara
4
5
Maks
10
Pečeno povrće
3/4
5
Maks
10-15
Teleći biftek
4
5
Maks
15-20
Kotleti
4 5
Maks
15-20
Hamburgeri
4 5
Maks
7-10
Skuše
4
5
Maks
15-20
Tostirani sendviči
kom. 4
4
5
Maks
2-3
Tablica savjeta za pečenje u pećnici
Napomena: navedena je približna vrijednost vremena potrebnog za pečenje te može varirati ovisno o
pojedinačnim ukusima. Kada pečete na roštilju posuda za prikupljanje masnoće treba se postaviti na prvu
rešetku od dna pećnice.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
39

HR
Čišćenje i održavanje
Čuvanje i zaštita okoliša
•
Možete pomoći tvrtkama za opskrbu el. energijom u
smanjenju u potrošnje električne energije u satima kada je
opterećenja najviše tako što ćete pećnicu koristiti kasno
poslijepodne ili u ranim večernjim satima.
•
Redovno provjeravajte šarke na vratima i očistite ih kako na
njima ne bi bilo ostataka hrane kako bi ispravno nalijegale
na vrata
i na taj način spriječile otpuštanje topline.
Isključivanje uređaja
Isključite uređaj iz strujne mreže prije izvođenja bilo kakvih
radnji.
Čišćenje uređaja
! Ne koristite abrazivne ili korozivne deterdžente, sredstva za
uklanjanje mrlja, proizvode protiv hrđe, deterdžente u prahu
ili spužve s abrazivnom površinom: one ostavljaju ogrebotine
na površini koje se ne mogu popraviti.
! Za čišćenje uređaja ne koristite parne ili tlačne čistače.
•
Obično je dovoljno oprati ploču za kuhanje mokrom
spužvom i obrisati je s kuhinjskim ubrusom.
•
Vanjski dijelovi od nehrđajućeg čelika ili emajlirani dijelovi
te gumene brtve mogu se čistiti spužvom namočenom u
mlaku vodu s neutralnim sapunom. Za uklanjanje
tvrdokornih mrlja koristite specijalizirane proizvode. Nakon
čišćenja, dobro isperite čistom vodom i dobro osušite. Ne
koristite abrazivne proizvode u prahu ili korozivne tvari.
•
Rešetke ploče za kuhanje, prsteni plamenika i
plamenici se mogu ukloniti
i tako olakšati čišćenje, operite ih u vrućoj vodi i primjenom
neabrazivnog deterdženta, pripazite i uklonite sve izgorene
ostatke prije nego što ih dobro posušite.
•
Ploče za kuhanje s električnim paljenjem, dio priključne
ploče uređaja za električno paljenje treba se često čistiti, a
izlazni plinski otvori trebaju se provjeravati kako se ne bi
začepili.
•
Unutrašnjost pećnice najbolje je očistiti nakon svake
uporabe, dok je još topla. Za čišćenje koristite vruću vodu
i deterdžent, zatim dobro isperite čistom vodom i
prebrišite mekanom krpom. Ne koristite abrazivne
proizvode.
•
Stakleni dio vrata pećnice čistite pomoću spužve ili
neabrazivnog sredstva za čišćenje, a zatim ga dobro
posušite mekanom krpom. Ne koristite jake abrazivne
materijale ili oštre metalne lopatice jer mogu ogrepsti
površinu i izazvati pucanje stakla.
•
Dodatni pribor može se prati kao i svako drugo
kuhinjsko posuđe, a može se prati i u perilici suđa.
•
Ako se na površini dugo vremena zadržava voda, koja
je tvrda, to može ostaviti mrlje na površini, jednako
djeluju agresivni deterdženti koji sadrže fosfor. Nakon
čišćenja, dobro isperite čistom vodom i dobro osušite.
Također, sve preostale kapi vode trebaju se posušiti.
40

•
Ako se uređaj pokvari ni pod kojim uvjetima ne
pokušavajte ga sami popraviti. Popravci koje izvrše
neiskusne osobe mogu izazvati ozljede ili još veći
kvar uređaja. Kontaktirajte podršku.
•
Ne vje
š
ajte te
š
ke predmetne na vrata pe
ć
nice.
•
Ovim uređajem ne smiju rukovati osobe (uključujući
djecu) sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima, s nedostatnim iskustvom
ili ako nisu upoznate s proizvodom. Ove osobe
trebaju bit pod nadzorom osobe koja je odgovorna
za njihovu sigurnost ili ako im ona daje potrebne
upute za rad s uređajem.
•
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
•
Ako štednjak stoji na postolju poduzmite potrebne
mjere zaštite i spriječite da štednjak padne sa
postolja.
Zbrinjavanje
•
Prilikom zbrinjavanja ambala
ž
nog materijala
po
š
tujte lokalne zakone tako da se pakiranje mo
ž
e
ponovo iskoristiti.
Općenite informacije o sigurnosti
•
Ove upute odnose se samo na države čiji simboli
se pojavljuju u ovom priručniku i na pločici sa
serijskim brojem.
•Uređaj je namijenjen za uporabu u
kućanstvima, u zatvorenom prostoru te nije namijenjen
za uporabu u komercijalne ili industrijske namijene.
•
Ure
đ
aj se ne smije instalirati na otvorenom,
č
ak ni
u natkrivenim prostorima. Iznimno je opasno izlo
ž
iti
ure
đ
aj ki
š
i i grmljavinskom nevremenu.
•
Ne dirajte ure
đ
aj bosim nogama te mokrim ili vla
ž
nim
rukama i nogama.
•
Uređaj smiju koristite odrasle osobe za
pripremu hrane i to u skladu s uputama
naznačenim u ovoj knjižici. Svaka druga
uporaba uređaja (npr. za zagrijavanje
prostorija) smatra se neispravnim korištenjem i
jako je opasna. Proizvođač se možda neće
smatrati odgovornim za štetu koja rezultira
neispravnom, netočnom i neopravdanom
uporabom uređaja.
•
Knji
ž
nica s uputama prilo
ž
ena je ure
đ
aju 1. (izoliranoj)
ili 2. klase - potklasa 1. (postavljeno izme
đ
u 2
kuhinjska elementa).
•
Dr
ž
ite djecu dalje od pe
ć
nice.
•
Pazite da strujni kabeli ostalih elektri
č
nih ure
đ
aja ne
do
đ
u u kontakt s vru
ć
im dijelovima pe
ć
nice.
•
Otvori koji se koriste za ventilaciju i otpu
š
tanje
topline ne smiju se prekrivati.
•
Ne spu
š
tajte stakleni poklopac (samo kod odabranih
modela) kada plamenici gore ili dok su jo
š
jako vru
ć
i.
•
Uvijek koristite rukavice za pe
č
enje kada kuhinjsko
posu
đ
e stavljate u ili vadite iz pe
ć
nice.
•
Ne koristite zapaljive teku
ć
ine (alkohol, benzin, itd...) u
blizini ure
đ
aja kada se koristi.
•
Ne stavljajte zapaljivi materijal u donji dio za
pohranu ili u otvor pe
ć
nice. Ako se ure
đ
aju
slu
č
ajno uklju
č
i to mo
ž
e izazvati po
ž
ar.
•
Uvijek provjerite jesu li kola u • položaju, te jeli plinski
ventil zatvoren kada se uređaj ne koristi.
•
Kada isklju
č
ujete ure
đ
aj uvijek isklju
č
ite utika
č
iz strujne
uti
č
nice; ne povla
č
ite kabel.
•
Nikad ne
č
istite ili ne popravljajte ure
đ
aj a da ga prije
toga niste isklju
č
ili iz strujne uti
č
nice.
HR
Zamjena žarulje pećnice
1. Nakon isključivanja pećnice iz
strujne mreže, uklonite stakleni po-
klopac koji prekriva grlo lampice (po-
gledajte sliku).
2. Uklonite žaruljicu i zamijenite je
sličnom: napon 230 V, snaga 25 W,
kap. E 14.
3. Vratite poklopac na njegovo
mjesto i ponovo uključite pećnicu u strujnu mrežu.
Žarulju pećnice ne koristite kao/za osvjetljenje pro-
storija.
Održavanje plinskog ventila
Tijekom vremena ventili izlaza plina u plamenik se mogu
začepiti ili teže paliti. Ako do toga dođe trebate zamijeniti
taj ventil.
Pomoć
Molimo, sljedeće informacije držite pri ruci:
• Model uređaja (Mod.).
• Serijski broj (S/Br).
Ove informacije možete pronaći na
podatkovnoj pločici koja se nalazi na uređaju
i/ili na pakiranju.
! !Ovaj postupak smije izvršiti samo kvalificirani električar kojeg je
ovlastio proizvođač.
41

HR
HR
Uklanjanje i pričvršćivanje vrata pećnice:
1. Otvorite vrata
2. Vodite računa da se hvataljke šarki vrata pećnice okre-
nu potpuno unatrag (vidi fotograju)
3. Zatvarajte vrata sve dok se hvataljke ne zaustave (vra-
ta će ostati otvorena približno 40°) (pogledajte fotogra-
ju)
40°
4. Pritisnite dva gumba na gornjem prolu i izvucite prol
(pogledajte fotograju)
5. Uklonite staklo i očistite na način opisan u poglavlju:
“Čišćenje i održavanje”.
6. Zamijenite staklo.
POZOR! Pećnica ne smije raditi kada je uklonjeno staklo
s unutrašnje strane vrata pećnice!
POZOR! Kada razmontirate staklo s unutrašnje strane
vrata pećnice ispravno umetnite stakleni panel tako da
tekst napisan na panelu nije okrenut naopako i da ga
možete ako pročitati.
7. Zamijenite prol, ako čujete zvuk klik to znači da je dio
ispravno postavljen.
8. Potpuno otvorite vrata.
9. Zatvorite potpornje (pogledajte fotograju).
10. Sada se vrata mogu potpuno zatvoriti, a pećnica se
može uključiti i normalno koristiti.
Katalitičko čišćenje
*
Kod nekih modela najizloženije unutarnje, okomite
stijenke pećnice premazane su slojem poroznog
emajla, koji se zove katalitički emajl. Kada se zagrije
taj emajl uništava čestice masnoće koje ispušta
hrana. "Oksidacija" čestica masnoće događa se kada
temperatura stijenki premaši 170°C. Svojstvo
poroznosti katalitičkog emajla povećava površinu
stijenke na kojoj se odvija prijenos ključan za
odvijanje oksidacije masnoća.
Ako na katalitičkim površinama zaostane nečistoća
nakon završetka programa pečenja, tada okrenite
kolo programatora pećnice na maksimalne postavke
s tim da su vrata pećnice zatvorena. Tako ostavite
pećnicu neko vrijeme, između 60 i 90 minuta, u
skladu s nečistoćom koja je preostala na stijenkama.
Postupak čišćenja za tvrdokorne ostatke hrane može
se ubrzati pomoću vruće vode i mekane četke.
* Dostupno samo kod određenih modela.
42

Vsebina
Opozorilo, 44
Namestitev, 45 – 48
Pozicioniranje in poravnavanje
Električna vezava
Plinski priključek
Prilagoditev na različne vrste plina
Tehnični podatki
Tabela tehničnih podatkov gorilnikov in šob
Opis aparata, 49
Skupni pogled
Nadzorna plošča
Pričetek uporabe in uporaba, 50–52
Pričetek uporabe pečice
Načini peke
Tabela z nasveti za peko v pečici
, 54
Splošna varnost
Odstranjevanje
Spoštujte in ohranjajte naravno okolje
Vzdrževanje in čiščenje, 53
Izklop aparata
Čiščenje aparata
Menjava žarnice v pečici
Čiščenje kuhalne plošče
Pomoč
Odstranitev in namestitev vratc pečice
Français,1
FR
English, 15
HR
RS
Hrvatski
,29
Slovenš ina
Srpski
č
, 43
, 56
GB
Nega in vzdrževanje
SISISISISI
I6MSCAG/FR
I6MSCA/FR
I6MSAG/FR

SI
Opozorila
OPOZORILO: Aparat in njegovi dostopni deli
postanejo med uporabo vroči.
Pazite, da se ne dotaknete grelnih elementov.
Otroci, mlajši od 8 let, naj se ne zadržujejo ob
aparatu, razen če so pod nenehnim nadzorom.
To napravo lahko uporabljajo osebe, starejše od 8
let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali
psihičnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem
izkušenj ter znanja, če so pod nadzorom ali so dobili
navodila o varni uporabi naprave ter razumejo
možne nevarnosti. Otroci se s tem aparatom ne
smejo igrati. Otroci aparata ne smejo čistiti in
vzdrževati brez nadzora.
OPOZORILO: Kuhanje z mastjo ali oljem na
kuhalnih površinah brez nadzora je nevarno in lahko
povzroči požar. NIKOLI ne poskušajte ognja
pogasiti z vodo, temveč izključite napravo, nato pa
ogenj pokrijte s pokrovom ali ognjevarno odejo.
Za čiščenje stekla vrat pečice ne uporabljajte
grobih, abrazivnih čistil, saj lahko steklo
poškodujejo, kar lahko privede do pokanja stekla.
Notranje površine predelka (kjer je prisoten) lahko
postanejo vroče.
Aparata nikoli ne čistite s parnimi ali tlačnimi
čistilniki.
Preden odprete pokrov, odstranite kakršno koli
tekočino iz njega.
Steklenega pokrova (če je nameščen) ne zapirajte,
če je plinski gorilnik ali električna grelna plošča še
vedno vroč.
OPOZORILO: Pred zamenjavo svetilke preverite,
ali je aparat izključen, da preprečite nevarnost
električnega udara.
POZOR: Uporaba neprimernih zaščit kuhalnih
površin lahko povzroči nezgode.
! Ko vstavljate rešetko, se prepričajte, da bo prislon
obrnjen navzgor in proti zadnji steni odprtine.
44

SI
Namestitev
Prezračevanje prostora
Napravo lahko namestite samo v dobro prezračenih
prostorih v skladu z veljavno nacionalno zakonodajo.
Prostor, v katerem bo naprava nameščena, mora biti
primerno prezračen, tako da dovaja dovolj zraka za
normalno gorenje plinskih gorilnikov (pretok zraka mora
biti večji od 2 m3/h na kW instalirane moči).
Odprtine za vstop zraka, zaščitene z rešetkami, morajo imeti
kanale z notranjim presekom najmanj 100 cm2 in morajo
biti nameščene tako, da jih ni možno niti delno zastreti
(glejte sliko A).
Če štedilnik ni opremljen z varnostno protipožarno napravo,
morajo biti te odprtine povečane za 100% na najmanj 200
cm2. Če tok zraka prihaja posredno iz sosednjih prostorov
(glejte sliko B) in če ti prostori niso v skupni rabi, prostori
s povišano nevarnostjo požara ali spalnice, morajo biti
kanali za dovod zraka speljani na zunanjost stavbe, kot je
opisano zgoraj.
Sosednji prostor Prostor, ki potrebuje prezračevanje
prezračevalne odprtine
za dotok zgorevalnega
zraka
Povečajte režo pri vratih
in
A
Po daljši uporabi naprave priporočamo, da odprete okno ali
povečate hitrost ventilatorja, če se uporablja.
Odvajanje dima pri gorenju
Odvajanje dima pri gorenju mora biti zagotovljeno s pomočjo
nape, priključene na varen in učinkovit zračnik z naravnim
vlekom, ali priključene na ventilator, ki se samodejno vključi
ob vklopu naprave (glejte sliko).
Odvajanje dima Odvajanje dima skozi
naravnost iz stavbe
dimnik ali sistem zračnikov
(ločen za kuhinjske aparate)
Utekočinjen naftni plin je težji od zraka in se zadržuje pri
tleh, zato morajo vsi prostori, v katerih se nahajajo jeklenke
z LPG imeti odprtine navzven, da lahko morebiti izpuščeni
plin zapusti prostor. Jeklenke z utekočinjenim naftnim
plinom (LPG), polne ali delno polne, ne smejo biti nikoli
nameščene v prostorih pod nivojem zemlje (v kleteh ipd.).
V prostoru naj se nahaja samo jeklenka, ki je v uporabi. Ta
naj bo stran od virov toplote (peči, dimnikov), ki bi lahko
povzročili porast temperature jeklenke nad 50 °C.
Pozicioniranje in poravnavanje
Aparat se lahko namešča ob kuhinjskih elementih, ki niso
višji od višine kuhalne površine.
Zid, ki je v stiku z zadnjo steno aparata, mora biti izdelan
iz negorljivega, na vročino odpornega materiala (T 90°C).
Pravilna namestitev aparata:
• Postavite ga v kuhinjo, jedilnico ali kombinirano sobo
(ne v kopalnico).
• Če je višina kuhalne površine višja od ostalih elementov,
mora biti aparat nameščen vsaj 600 mm stran od njih.
• Če je štedilnik nameščen pod stenskim kuhinjskim
elementom, mora biti od kuhalne površine do spodnjega
roba elementa najmanj 420 mm prostora.
Če so kuhinjski elementi izdelani iz gorljivih materialov, se
mora ta razdalja povečati na 700 mm (glejte sliko).
Električna vezava
Namestite standardni vtikač v skladu z obremenitvijo, ki je
označena na podatkovni ploščici na aparatu (glejte tabelo
Tehnični podatki).
Aparat mora biti neposredno povezan z omrežjem z
odklopnikom za vse pole z minimalnim razprtjem stikov
3 mm, vgrajenim med aparat in omrežje. Odklopnik mora
biti primeren za tok, označen na napravi, in mora biti
skladen z veljavnimi električnimi predpisi (ozemljitvenega
voda odklopnik ne sme prekinjati). Napajalni kabel mora
biti položen tako, da nikjer ne pride v stik s površinami s
temperaturo, višjo od 50 °C.
Pred priklopom aparata na napajalno napetost preverite:
• ali je aparat ozemljen in da je vtikač skladen s predpisi;
• ali vtičnica vzdrži maksimalno moč aparata, ki je
označena na podatkovni ploščici;
• ali je napetost omrežja v območju, označenem na
podatkovni ploščici;
• ali je vtičnica združljiva z vtikačem aparata. Če vtičnica
ni združljiva z vtikačem aparata, prosite pooblaščenega
serviserja, da jo zamenja. Ne uporabljajte podaljškov ali
večkratnih vtičnic.
Ko je aparat nameščen, morata biti napajalni kabel in
vtičnica lahko dostopna.
Kabel ne sme biti zvit ali ukleščen.
Kabel mora redno preverjati in po potrebi zamenjati samo
pooblaščeni serviser.
Proizvajalec zavrača vsako odgovornost, če ti varnostni
ukrepi niso bili upoštevani.
45

Pozicioniranje in poravnavanje
Aparat se lahko namešča ob kuhinjskih elementih, ki niso
višji od višine kuhalne površine.
Zid, ki je v stiku z zadnjo steno aparata, mora biti izdelan
iz negorljivega, na vročino odpornega materiala (T 90°C).
Pravilna namestitev aparata:
• Postavite ga v kuhinjo, jedilnico ali kombinirano sobo
(ne v kopalnico).
• Če je višina kuhalne površine višja od ostalih elementov,
mora biti aparat nameščen vsaj 600 mm stran od njih.
• Če je štedilnik nameščen pod stenskim kuhinjskim
elementom, mora biti od kuhalne površine do spodnjega
roba elementa najmanj 420 mm prostora.
Če so kuhinjski elementi
izdelani iz gorljivih
materialov, se mora ta
razdalja povečati na 700 mm
(glejte sliko).
• Za štedilnik ali ob stra-
neh ne nameščajte zaves na
razdalji, manjši od 200 mm
• Vsi pokrovi morajo biti nameščeni v skladu z navodili v
ustreznem priročniku za upravljanje.
Poravnavanje
Aparat mora biti poravnan.
Nastavljive noge uvijte na svoja
mesta v vsakem vogalu aparata ob
vznožju štedilnika (glejte sliko).
Noge* se prilegajo v utore na
spodnji strani vznožja štedilnika.
SI
Vezava napajalnega kabla z električnim omrežjem
Namestite standardni vtikač v skladu z obremenitvijo, ki je
označena na podatkovni ploščici na aparatu (glejte tabelo
Tehnični podatki).
Aparat mora biti neposredno povezan z omrežjem prek
stikala za vse pole z minimalnim razprtjem stikov 3 mm,
vgrajenega med aparat in omrežje. Stikalo mora biti
primerno za tok, označen na napravi, in mora biti skladno z
veljavnimi električnimi predpisi (ozemljitvenega voda stikalo
ne sme prekinjati). Napajalni kabel mora biti položen tako,
da nikjer ne pride v stik s površinami s temperaturo, višjo
od 50 °C.
Pred priklopom aparata na napajalno napetost preverite:
• ali je aparat ozemljen in da je vtikač skladen s predpisi;
• ali vtičnica vzdrži maksimalno moč aparata, ki je
označena na podatkovni ploščici;
• ali je napetost omrežja v območju, označenem na
podatkovni ploščici;
• ali je vtičnica združljiva z vtikačem aparata. Če vtičnica
ni združljiva z vtikačem aparata, prosite pooblaščenega
serviserja, da jo zamenja. Ne uporabljajte podaljškov ali
večkratnih vtičnic.
Ko je aparat nameščen, morata biti napajalni kabel in
vtičnica lahko dostopna.
Kabel ne sme biti zvit ali ukleščen. Kabel mora redno
preverjati in po potrebi zamenjati samo pooblaščeni serviser.
Proizvajalec zavrača vsako odgovornost, če ti varnostni
ukrepi niso bili upoštevani.
Podatkovna ploščica se nahaja na notranji strani pokrova
ali, ko je razdelek pečice odprt, na levi strani v notranjosti
pečice.
Naprave ne nameščajte za dekorativnimi vratci, da ne
pride do pregrevanja.
46

HR
SI
Plinski priključek
Priklop na plinsko omrežje ali plinsko jeklenko mora biti
izveden z gibko gumijasto cevjo ali jekleno cevjo v skladu
z veljavno nacionalno zakonodajo in po preverjanju,
ali je naprava primerna za to vrsto plina, ki bo dovajan
(glejte nalepko s tehničnimi podatki na pokrovu: če ni,
glejte spodnji primer). Pri uporabi utekočinjenega plina
iz jeklenke namestite regulator tlaka v skladu z veljavno
nacionalno zakonodajo. Za lažji priklop lahko priključni
nastavek izvedete postrani*: zamenjajte položaj držala
cevi s pokrovom in zamenjajte tesnilo, dobavljeno skupaj
z napravo.
Preverite, ali je tlak dovajanega plina enak vrednosti,
označeni v tabeli gorilnika in v tehničnih podatkih šob (glejte
spodaj). S tem boste zagotovili varno delovanje in dolgo
življenjsko dobo vašega aparata pri nizki porabi energije.
Plinski priključek s pomočjo gibke gumijaste cevi
Preverite, ali je cev skladna z veljavno nacionalno
zakonodajo. Notranji premer cevi mora znašati: 8 mm za
utekočinjen naftni plin; 13 mm za zemeljski plin (metan).
Ko je cev priključena, preverite:
• Da se cev ne dotika nobenega kovinskega dela, ki bi se
lahko segrel nad 50 °C.
• Ni izpostavljena nateznim ali upogibnim silam ter da ni
uvita ali prepognjena.
• Ne v stiku z rezili, ostrimi robovi ali premičnimi deli ter
da ni stisnjena.
• Da je cev dostopna za pregled po vsej svoji dolžini.
• Da je cev krajša od 1500 mm.
• Da je na obeh koncih dobro pritrjena z objemkami, ki so
skladne z veljavnimi predpisi.
Cevovod
Cevovod
Če kateri od teh pogojev ni izpolnjen ali če mora biti štedilnik
nameščen kot naprava razreda 2, podrazreda 1 (namestitev
med dva kuhinjska elementa), se mora uporabiti gibka
jeklena cev (glejte spodaj).
Priključitev gibke jeklene cevi brez členkov na navojni
nastavek
Preverite, ali so cev in tesnila skladna z veljavno nacionalno
zakonodajo.
Preden priključite cev, z aparata snemite držalo cevi (vstopni
nastavek za cev na aparatu ima cilindrični zunanji navoj
1/2”)
Priklop izvedite tako, da dolžina cevi ne bo presegla 2 m in
se prepričajte, da cev ne bo nikjer stisnjena in da ne pride
v stik z gibljivimi deli.
Preverjanje tesnosti napeljave
Ko je namestitev končana, z milnico preverite priključke cevi
na puščanje. Nikoli ne uporabljajte ognja.
Prilagoditev na različne vrste plina
Napravo je možno prilagoditi na različne vrste plina (privzeti
plin je označen na ploščici s tehničnimi podatki).
Prilagoditev štedilnika
Menjava šob gorilnika na štedilniku:
1. Odstranite mrežico s štedilnika in snemite gorilnike z
njihovih ležišč.
2. Z natičnim ključem 7 mm odvijte šobe gorilnika (glejte
sliko) in jih zamenjajte z drugimi šobami, ki so primerne
za novo vrsto plina (glejte tabelo s tehničnimi podatki
za gorilnik in šobe).
3. Namestite vse komponente v obratnem vrstnem redu.
Nastavitev minimalnega plamena
gorilnikov štedilnika.
1. Zavrtite ventil v položaj za naj-
manjši plamen.
2. Odstranite gumb in nastavite
gumb regulatorja, ki se nahaja v no-
tranjosti poleg stebla ventila, dokler
plamen ni majhen vendar stalen.
! Če je naprava priključena na utekočinjen plin, mora biti
vijak za regulacijo privit trdno, kolikor je mogoče:
3. Ko je gorilnik prižgan, nekajkrat na hitro spremenite
moč gorenja iz minimalnega do maksimalnega plame-
na in nazaj in se prepričajte, da plamen ne ugasne.
Gorilniki na štedilnikih ne potrebujejo nastavitve primarnega
zraka.
Po nastavitvi aparata, da se lahko uporablja z različnimi
vrstami plina, zamenjajte ploščico s tehničnimi podatki s
tako, ki bo ustrezala novi vrsti plina (te ploščice so na voljo
pri pooblaščenih centrih za tehnično pomoč).
Če se porablja različen tlak plina (ali malce različen) od
priporočenega tlaka, je treba na dovodno cev vgraditi
primeren regulator plina v skladu z veljavno nacionalno
zakonodajo.
47

SI
HR
Varnostna verižica
! Da bi preprečili
nezgode zaradi
prevrnitve na-
prave, na pri-
mer, če otrok
pleza na vratca
pečice, MORA
biti nameščena
varnostna
verižica!
* Na voljo samo pri določenih modelih.
Štedilnik je opremljen z varnostno verižico, ki se mora
privijačiti z vijakom (ni dobavljen s štedilnikom) na steno za
štedilnikom na isti višini, kot je pritrjena na štedilnik Vijak in
zidni vložek izberite glede na material stene za aparatom.
Če ima vijak glavo s premerom, manjšim od 9 mm, uporabite
podložko. Za zidove iz betona je potreben vijak premera
najmanj 8 mm in dolžine 60 mm.
Zagotovite, da bo verižica pritrjena na zadnjo steno
štedilnika in na zid, kot je prikazano na sliki, tako da bo po
namestitvi napeta in vzporedna s tlemi.
S
R
A
ø 180
Utekočinjen plin Zemeljski plin
Gorilnik Premer (mm) Toplotna moč kW (p.cs.*)
Nazivni Zmanjšani
Obvod 1/100
(mm)
Šoba
1/100
(mm)
Pretok* g/h
*** **
Šoba
1/100
(mm)
Pretok*
l/h
Hitri (velik) (R) 100 3.00 0.70 41 218 214 128 286
Pol-hitri
(srednji) (S)
75 1.90 0.40 30 138 136 104 181
Pomožni
(majhen) (A)
51 1.00 0.40 30 73 71 78 95
Napajalni tlak Nazivni (mbar)
Minimalni (mbar)
Maksimalni (mbar)
30
20
35
30
20
35
20
17
25
Pri 15°C in 1013 mbar - suhi plin
Propan P.C.S = 50.37 MJ/kg
*** Butan P.CS. = 49.47 MJ/kg
Zemeljski P.CS. = 37.78 MJ/m3
Tabela tehničnih podatkov gorilnikov in
šob
87
69
50
TEHNIČNI PODATKI
Mere pečice (V x
Š
x G)
340 x 410 x 448
Prostornina 59 l
Največja odjemna
moč:
2100 W
Koristne
širina 42 cm
mere
globina 46 cm
notranjosti
višina
pe
čice
Napajalna napetost
in frekvenca
glej ploščico s podatki
Gorilniki
se lahko prilagodijo na katero
koli vrsto plina, ki je navedena
na ploščici s tehničnimi podatki.
Ploščica se nahaja v vratcih
pečice ali na levi steni pečice in
je vidna, ko vrata pečice
odprete.
ENERGIJSKA
NALEPKA
Poraba energije, certifikat
razreda, način gretja z naravno
konvekcijo:
statičen
8,5 cm
Directive 2009/125/EC
I6MSCAG/FR
I6MSCA/FR
I6MSAG/FR
mm
48

1
2
3
4
5
6
6
7
8
9
10
11
12
13
14
SI
Opis aparata
Skupni pogled
1
Gorilnik
2
Kuhalna rešetka
3.Upravljalna plošča
4.
ELEKTRI
Č
NA KUHALNA PLO
ŠČ
A
5.Drsna rešetka
6.Pekač
7.Nastavljive nogice
8.Zadrževalna površina za razlitja
9.VODILA za drsno rešetko
10.položaj 5
11.
položaj 4
12.
položaj 3
13.
položaj 2
14.
položaj 1
Indikatorska lučka
TERMOSTATA
Gumb
TERMOSTATA
IZBIRNI gumb
ELEKTRIČNA KUHALNA PLOŠČA
indikatorska lučka
ELEKTRIČNA KUHALNA PLOŠČA
gumb
PLINSKI GORILNIK
gumb za vžig
49

SI
Uporaba štedilnika
Prižiganje gorilnikov
Vsak gumb GORILNIKA ima celoten obroč, ki prikazuje moč
plamena za posamezni gorilnik.
Da prižgete gorilnik na štedilniku:
1. Do gorilnika pristavite ogenj ali plinski vžigalnik.
2. Pritisnite gumb GORILNIKA in ga zavrtite v nasprotni
smeri urinega kazalca ter ga postavite v položaj za naj-
večji plamen
.
3. Prilagodite nastavitev plamena, tako da zavrtite gumb
GORILNIKA v nasprotni smeri smeri urinega kazalca.
To je lahko nastavitev najmanjšega plamena , največ-
jega plamena ali kateri koli položaj vmes.
Če je aparat opremljen z
elektronsko napravo za vžig*(C)
(glejte sliko), pritisnite gumb za
GORILNIK in ga zavrtite v
nasprotno smer urinega kazalca
do nastavitve za najmanjši
plamen, dokler se plamen ne prižge.
Ko gumb spustite, lahko plamen ugasne. Če se to zgodi,
postopek ponovite in gumb zadržite dalj časa.
Če je aparat opremljen z varnostno napravo za nadzor
plamena (X), pritisnite in držite gumb GORILNIKA približno
3-7 sekund, da plamen gori in aktivira varnostno napravo.
Če plamen ugasne, izključite gorilnik in počakajte najmanj
1 minuto preden poskusite znova.
Če je aparat opremljen z varnostno napravo za nadzor
plamena*, pritisnite in držite gumb GORILNIKA približno
2-3 sekund, da plamen gori in aktivira varnostno napravo.
Da ugasnete gorilnik, zavrtite gumb v položaj za izklop
Praktični nasveti za uporabo gorilnikov
Da določite tip gorilnika, si oglejte diagrame v razdelku
“Tabela tehničnih podatkov gorilnikov in šob”.
Gorilnik Premer posode (cm)
Hitri gorilnik (R) 24-26
Pol-hitri gorilnik (S) 16 - 20
Pomožni gorilnik (A) 10 - 14
Pri modelih, opremljenih z reducirno mrežico, se ta lahko
uporablja samo na pomožnem gorilniku, če se uporablja
posoda s premerom, manjšim od 12 cm.
Gumbi za upravljanje električnih kuhalnih plošč
štedilnika
Štedilnike je mogoče opremiti z navadnimi in hitrimi
električnimi kuhalnimi ploščami v različnih
kombinacijah (hitre kuhalne plošče se od drugih
razlikujejo po rdeči odebelini na sredini). Da bi
preprečili toplotne izgube in poškodbe kuhalnih plošč,
uporabljajte posodo s ploskim dnom, katere premer se
ujema s premerom kuhalne plošče. Tabela prikazuje
različne nastavitve, ki so označene na gumbih, in
priporočeno uporabo kuhalnih plošč.
Pred prvo uporabo kuhalnih plošč jih za približno 4
minute segrevajte na najvišjo temperaturo brez
posode. Med to prvo uporabo se njihova zaščitna plast
utrdi in doseže najvišjo obstojnost.
Indikatorska lučka električne kuhalne plošče
Ta lučka zasveti, ko vklopite katero koli električno
kuhalno ploščo štedilnika.
Nastavitev
Običajna ali Hitra plošča
0
Izklop
1
Za kuhanje zelenjave, rib
2
Za kuhanje krompirja (na pari), juh,
čičerike, fižola.
3
Za nadaljevanje kuhanja večjih količin hrane,
zelenjavne juhe
4
Za peko (povprečno)
5
Za peko (nadpovprečno)
6
Za zapekanje in vretje v najkrajšem času.
OPOZORILO! Stekleni pokrov lahko poči, če ga
segrevate. Preden zaprete pokrov, izklopite vse
gorilnike in električne plošče. *Velja samo za
modele s steklenim pokrovom.
Intenzivnost plamena gorilnika lahko nastavite z
gumbom na 6 različnih stopenj od najmanjšega do
največjega plamena s 4 vmesnimi stopnjami:
Pri obračanju gumba bo preskok z ene na
drugo stopnjo spremljal rahel klik. Ta sistem
omogoča natančnejšo nastavitev, ponovljivost
nastavitve intenzivnosti plamena in enostavno
določitev jakosti gorenja za različne postopke
priprave hrane.
Nastavitev plamena na različne stopnje
50
Pri
četek uporabe in uporaba

SI
Praktični nasveti za pripravo hrane
V načinu za pripravo hrane ŽAR postavite posodo za
odcejanje v položaj 1, da bo prestrezala ostanke, ki
nastanejo pri peki (mast in/ali loj).
ŽAR
• Rešetko postavite v položaj 3 ali 4. Hrano postavite v
sredino rešetke.
• Priporočamo vam, da moč nastavite na maksimum.
Zgornji grelec regulira termostat in morda ne bo ves čas
vključen.
PIZZA
• Uporabite lahek pekač za pizzo iz aluminija. Pekač po-
stavite na vstavljeno rešetko.
Za hrustljavo skorjo ne uporabljajte posode za odcejanje,
saj zaradi podaljšanja časa peke preprečuje nastanek
skorje.
• Če ima pizza veliko dodatkov, priporočamo, da na pizzo
dodate sir mozzarella šele, ko je na pol pečena.
Načini peke
Temperaturo lahko nastavite za vse načine peke med 60
°C in Max, razen za naslednja dva načina peke
• ŽAR (priporočeno: nastavite vedno na maksimalno
temperaturo)
• GRATINIRANJE (priporočeno: ne presezite 200 °C).
Načini peke
Statična pečica
Nastavitev gumba: kjer koli med 50 °C in največjo
nastavitvijo
Vklopijo se lučka pečice ter zgornji in spodnji grelni
elementi (upori). Temperatura, nastavljena s
termostatskim gumbom, se doseže samodejno, nato pa
se ohranja s termostatskim upravljanjem. Ta funkcija
omogoča peko in želeno obdelavo hrane z odlično
razdelitvijo toplote.
Spodnji grelni element
– Nastavitev gumba: kjer koli med 50 °C in največjo
nastavitvijo
Vklopita se lučka pečice in spodnji grelni element.
Temperatura, nastavljena s termostatskim gumbom, se
doseže samodejno, nato pa se ohranja.
To nastavitev priporočamo za zaključek peke hrane (v
pekaču), ki je dobro pečena na zunanji strani, znotraj
pa še ni pečena, ali za sladice, ki so prekrite s sadjem
ali marmelado, ki se mora na vrhu rahlo
zlatorjavo zapeči. Ta funkcija ne omogoča doseganja
najvišje temperature (250 °C) v notranjosti in ni
primerna za stalno peko na tej nastavitvi pečice, razen
če pečete pecivo, ki zahteva temperaturo do največ
180 °C.
Zgornji grelni element
– Nastavitev gumba: kjer koli med 50 °C in
največjo nastavitvijo Vklopita se lučka pečice in
infrardeči žar, motor pa začne vrteti nabodalo.
Z izjemno visoko temperaturo in neposredno toploto
žara se meso na zunanji strani takoj zlatorjavo zapeče,
zato ostane sočno in mehko.
Žar
Aktivira se zgornji grelni element. Izjemno visoka
temperatura in neposredna toplota žara vam
omogoča rjavo zapeči površine mesnih jedi in
pečenk, pri tem pa ostanejo sočne in mehke.
Vrtljivi raženj
Če želite uporabiti vrtljivi
raženj, opravite
naslednje korake:
a)
namestite pekač v 1. vodila;
b)
namestite poseben nosilec
vrtljivega ražnja v 4. vodila in
vstavite nabodalo skozi
posebno luknjo v vrtljivi raženj
na zadnji strani
pečice;
c)
nabodalo vklopite tako, da nastavite izbirni
gumb pečice na nastavitev
OPOZORILO!
Pečica je opremlje-
na s sistemom, ki
blokira izvzemanje
rešetk in preprečuje,
da bi iz pečice
izpadle (1). Da jih
izvlečete v celoti,
enostavno dvignite
rešetke, tako da jih
držite v sprednjem
delu, in jih izvlecite
(2), kot je prikazano
51

SI
Uporaba pečice
Pri prvi uporabi aparata segrejte prazno pečico z zaprtimi
vratci na maksimalno temperaturo za najmanj pol ure.
Preden izključite pečico in odprete vratca, preverite, ali
je prostor dovolj dobro prezračevan. Aparat lahko oddaja
rahlo neprijeten vonj zaradi izgorevanja zaščitnih snovi,
uporabljenih med proizvodnim procesom.
Pred uporabo izdelka odstranite vso plastično folijo s stranic
aparata.
Nikoli ne polagajte posode neposredno na dno pečice, da
preprečite poškodbe emajlirane površine.
1. Izberite želeni način peke, tako da zavrtite IZBIRNI
gumb.
2. Izberite priporočeno temperaturo za način peke ali že-
leno temperaturo, tako da zavrtite gumb TERMOSTA-
TA.
Podrobni seznam načinov peke in priporočene temperature
za peko najdete v ustrezni tabeli (glejte Tabelo z nasveti
za peko v pečici).
Vzdrževanje plinskih ventilov
Čez čas se plinski ventili lahko zataknejo ali se pričnejo težje
premikati. Če se to zgodi, jih je treba zamenjati.
Ta postopek mora izvesti pooblaščeni serviser, ki ga je
pooblastil proizvajalec.
Med peko lahko vedno:
• Spremenite želeni način peke, tako da zavrtite IZBIRNI
gumb;
• Spremenite temperaturo, tako da zavrtite gumb
TERMOSTATA.
• Nastavite celotni čas in končni čas peke (glejte spodaj).
• Zaustavite peko, tako da zavrtite IZBIRNI gumb v položaj
„0“.
Nikoli ne polagajte posode neposredno na dno pečice,
da preprečite poškodbe emajlirane površine. Pri peki z
nabodalom vedno uporabite položaj 1.
Posodo vedno polagajte na priloženo rešetko (rešetke).
Kontrolna lučka za TERMOSTAT
Ko ta lučka sveti, pečica greje. Ko temperatura v notranjosti
pečice doseže nastavljeno temperaturo, se lučka ugasne.
Lučka se prižiga in ugaša ter kaže, da termostat vzdržuje
konstantno vrednost temperature.
Lučka v pečici
Ta lučka se vključi, ko zavrtite IZBIRNI gumb v kateri koli
položaj razen „0“. Lučka sveti, dokler pečica deluje. Če z
gumbom izberete
lučka zasveti, ne da bi bil aktiviran
kateri od grelnih elementov.
52
Nastavitev
izbirnega
gumba
Vrsta živila
Teža (v
kg)
Položaj
rešetke od
spodaj
navzgor
Čas predgrevanja
(v minutah)
Nastavitev
gumba
termostata
Čas peke (v
minutah)
1 Z ventilacijo
Raca
3
15 200 65-75
Telečja ali goveja
pečenka
3
15 200 70-75
Svinjska pečenka
3
15 200 70-80
Keksi (drobno pecivo)
3
15
180
15-20
Sadni kolači
3 15
180 30-35
Lazanja
3
10 190 35-40
Jagnjetina
2
10 180 50-60
Skuša
2
10 180 30-35
Slivov kolač
2
10 170 40-50
Smetanove palčke 0.3
3
10 180 30-35
Biskvit 0.5
3
10 170 20-25
Začinjene pite 1.5
3
15 200 30-35
2 Keksi
Vzhajani keksi 0,5
3
15
160
30-40
Način
Sadni kolači
1 3
15 180 35-40
Sadna torta
1 3 15
180 50-60
Brioši 0,5
3
15
160
25-30
3 Zgornji
grelec
Zapekanje na
rjavo
- 3/4
15 220
4 Mrežica
Hobotnice in sipe
Lignji in rakci
1 4 5
Maks. 8-10
Kebab
4 5
Maks. 6-8
File polenovke
4 5
Maks. 10
Zelenjava na žaru
3/4 5
Maks. 10-15
Telečji steak
4 5
Maks. 15-20
Kotleti
4 5
Maks. 15-20
Hamburgerji
4 5
Maks. 7-10
Skuša
4 5
Maks. 15-20
Topli sendviči
št. 4 4 5
Maks. 2-3
Tabela z nasveti za peko v pečici
NB: Časi peke so približni in se lahko razlikujejo v odvisnosti od osebnega okusa. Pri peki v načinu
Žar vedno postavite posodo za odcejanje na 1. rešetko od spodaj navzgor.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

SI
53
SI
Spoštujte in ohranjajte naravno okolje
•
Dobaviteljem električne energije lahko pomagate
zmanjševati vršno obremenitev pri oskrbi z elektriko,
tako da uporabljate pečico v času od poznega
popoldneva do jutranjih ur.
•
Redno pregledujte tesnila vratc in jih obrišite do čistega
ter se prepričajte, da na njih ni ostankov in da se dobro
prilegajo vratcem, da preprečite
toplotne izgube.
Izklop aparata
Pred pričetkom kakršnih koli del na aparatu, ga odklopite
iz električnega omrežja.
Čiščenje aparata
! Ne uporabljajte abrazivnih ali korozivnih čistil,
odstranjevalcev madežev, izdelkov proti rji, detergentov v
prahu ali gobic z abrazivno površino: ti lahko površino
opraskajo, da je ne bo več mogoče popraviti.
! Aparata nikoli ne čistite s parnimi ali tlačnimi
čistilniki.
•
Običajno je dovolj, če kuhalno ploščo očistite z vlažno
gobico in jo posušite z vpojno kuhinjsko krpo.
•
Zunanji deli iz nerjavečega jekla, emajlirani deli in
gumijasta tesnila lahko čistite z gobico, namočeno v
raztopino mlačne vode in nevtralnega čistila. Za
trdovratne madeže uporabite posebna čistila. Po
čiščenju aparat temeljito očistite z vodo in zbrišite do
suhega. Ne uporabljajte abrazivnih praškov ali
korozivnih snovi.
•
Kuhalne rešetke, pokrove gorilnikov, plamenske
obroče in gorilnike je mogoče sneti
za lažje čiščenje. Operite jih v vroči vodi z dodanim
neabrazivnim čistilom in odstranite vse zapečene
ostanke, nato pa jih temeljito posušite.
•
Pri štedilnikih z električnim vžigom je treba redno čistiti
konice električnih vžigalnih naprav in preverjati
prehodnost odprtin za plin.
•
Po možnosti očistite notranjost pečice po vsaki
uporabi, ko je še mlačna. Uporabite vročo vodo in
čistilo, nato jo dobro obrišite in posušite z mehko krpo.
Ne uporabljajte abrazivnih čistilnih sredstev.
•
Steklene dele vratc očistite z gobico in neabrazivnim
čistilom, nato jih do suhega obrišite z mehko krpo. Ne
uporabljajte grobih abrazivnih snovi ali ostrih
kovinskih predmetov, saj lahko povzročijo praske v
steklu, zaradi katerih steklo poči.
•
Pribor lahko operete kot vsakodnevne
pripomočke, lahko tudi v pomivalnem stroju.
•
Nerjaveče jeklo lahko dobi madeže od trde vode, ki
je bila dolgo časa na površini, ali zaradi agresivnih
čistil, ki vsebujejo fosfor. Po čiščenju aparat temeljito
očistite z vodo in zbrišite do suhega. Popivnajte
vse preostale vodne kapljice.
Vzdrževanje in čiščenje

Nega in vzdrževanje
SI
Splošna varnost
•
Ta navodila veljajo samo za države, katerih
simboli so prikazani v priročniku in na ploščici s
serijsko številko.
•Aparat je zasnovan za domačo
rabo v gospodinjstvu in ni primeren za komercialno ali
industrijsko rabo.
•
Aparat ne sme biti name
šč
en na prostem, prav tako
ne v pokritih prostorih. Izpostavljanje aparata de
ž
ju
in nevihtam je zelo nevarno.
•
Aparata se ne dotikajte z bosimi nogami ali z
mokrimi ali vla
ž
nimi rokami.
•
Aparat naj uporabljajo odrasle osebe in samo
za pripravo hrane v skladu z navodili,
vsebovanimi v tem priročniku. Vsaka druga
raba aparata (npr. za ogrevanje prostora)
pomeni nepravilno rabo in je nevarna.
Proizvajalec ne odgovarja za kakršno koli
škodo, nastalo iz neustrezne,nepravilne ali
nesmiselne uporabe tega aparata.
•
Knji
ž
ica z navodili spremlja aparat z razredom za
šč
ite 1
(izoliran) ali 2 - podrazred 1 (poglobljen med 2
kuhinjskima elementoma).
•
Otroci naj se ne zadr
ž
ujejo v bli
ž
ini pe
č
ice.
•
Pazite, da napajalni kabli drugih gospodinjskih
aparatov ne pridejo v stik z vro
č
imi deli pe
č
ice.
•
Odprtin, namenjenih prezra
č
evanju in odvajanju
toplote, ne smete nikoli prekrivati.
•
Pokrova steklokerami
č
ne kuhalne plo
šč
e ne zapirajte
(samo pri dolo
č
enih modelih), dokler so gorilniki
š
e
pri
ž
gani ali vro
č
i.
•
Pri vstavljanju posod v pe
č
ico in jemanju iz nje
vedno uporabljajte rokavice za delo z vro
č
imi
predmeti.
•
V bli
ž
ini aparata med delovanjem ne uporabljajte
vnetljivih teko
č
in (alkohol, bencin itd.).
•
V spodnjem predalu in v pe
č
ici ne shranjujte
vnetljivih snovi.
Č
e se naprava po pomoti vklju
č
i,
lahko pride do po
ž
ara.
•
Ko aparat ni v uporabi, naj bodo gumbi vedno v
položaju • in plinski ventil naj bo zaprt.
•
Ko izklju
č
ujete aparat, vedno izvlecite vtika
č
iz vti
č
nice
in ne vlecite za kabel.
•
Nikoli ne
č
istite ali vzdr
ž
ujte aparata, ne da bi poprej
izklju
č
ili aparat iz omre
ž
ne vti
č
nice.
•
Če se aparat pokvari, ga pod nobenim pogojem ne
poskušajte popravljati sami. Popravila, ki jih
izvedejo neizkušene osebe, lahko povzročijo
poškodbe ali nadaljnje okvare naprave. Pokličite
pomoč.
•
Na vratca pe
č
ice ne odlagajte te
ž
kih predmetov.
•
Aparata ne smejo uporabljati osebe (vključno z
otroki) z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali
psihičnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem
izkušenj ali osebe, ki z izdelkom niso dobro
seznanjene. Te osebe morajo biti vsaj pod
nadzorom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost
ali pa morajo pred uporabo biti poučene o
upravljanju naprave.
•
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
•
Če štedilnik postavite na stojalo, izvedite potrebne
previdnostne ukrepe, da štedilnik ne bo mogel
zdrsniti s stojala.
Odstranjevanje
•
Za odstranjevanje ovojnine: upo
š
tevajte lokalno
zakonodajo, da se ovojnina lahko znova uporabi.
Menjava žarnice v pečici
1. Potem ko pečico odklopite od
električnega omrežja, odstranite ste-
kleni pokrov, ki pokriva podnožje žar-
nice (glejte sliko).
2. Staro žarnico odstranite in jo na-
domestite s podobno: napetost 230
V, moč 25 W, navoj E 14.
3. Znova namestite pokrov in pri-
ključite pečico na električno omrežje.
Lučke v pečici ne uporabljajte za razsvetljavo
prostora
Pomoč
Prosimo, pripravite naslednje informacije:
• Model aparata (Mod.).
• Serijsko številko /S/N).
Ti informaciji lahko najdete na podatkovni
ploščici na izdelku in/ali na ovojnini.
54

HR
SI
Odstranjevanje in montaža vratc pečice:
1. Odprite vratca.
2. Sponke tečajev na vratcih zavrtite v celoti nazaj (glejte
fotograjo)
3. Zaprite vratca, dokler se sponke na vratcih ne zausta-
vijo (vratca ostanejo odprta za približno 40°) (glejte fo-
tograjo).
40°
4. Pritisnite na dva gumba v zgornjem prolu in izvlecite
prol (glejte fotograjo).
5. Odstranite šipo in jo očistite, kot je opisano v poglavju:
„Nega in vzdrževanje“.
6. Vstavite šipo.
OPOZORILO! Pečice ne smete uporabljati brez notranje
šipe!
OPOZORILO! Ko sestavljate notranjo šipo vratc,
vstavite šipo v pravilni legi, tako napis ne bo obrnjen
in da bo čitljiv.
7. Zamenjajte prol, ko zaslišite klik, pomeni, da je del
pravilno vstavljen.
8. V celoti odprite vratca.
9. Zaprite podpore (glejte fotograjo).
10. Zdaj lahko vratca v celoti zaprete in pričnete z običajno
uporabo pečice.
Katalitično čiščenje
*
Pri nekaterih modelih so najbolj izpostavljene
notranje navpične stene pečice prevlečene s
poroznim emajlom, ki ga imenujemo katalitični emajl.
Pri segrevanju ta emajl uničuje maščobne delce, ki jih
oddaja hrana. Ta »oksidacija« maščobnih delcev se
začne izvajati, ko temperatura sten preseže 170 °C.
Zaradi poroznosti katalitičnega emajla se poveča
izmenjevalna površina, ki je pomembna za oksidacijo
maščob.
Če je po končanem programu peke na katalitičnih
površinah še vedno umazanija, pustite prazno pečico
vklopljeno z zaprtimi vratci in obrnite gumb za
nastavitev temperature na največjo nastavitev.
Pustite pečico v takšnem stanju od 60 do 90 minut,
odvisno od količine umazanije.
V primeru trdovratnejših ostankov hrane lahko postopek
čiščenja pospešite z uporabo vroče vode in mehke
ščetke.
* Na voljo samo pri določenih modelih.
55

Sadržaj
Upozorenje, 57
Instalacija, 58-61
Postavljanje i nivelisanje
Priključivanje na izvor električne energije
Priključenje gasa
Prilagođavanje na različite vrste gasa
Tabela karakteristika
Tabela specifikacija gorionika i injektora
Opis uređaja, 62
Pregled
Kontrolna tabla
Pokretanje i korišćenje, 63-65
Pokretanje rerne
Režimi pečenja
Tabela sa savetima za pečenje u rerni
Mere opreza i saveti, 67
Opšta bezbednost
Bacanje
Poštovanje i očuvanje okoline
Čišćenje i održavanje, 66
Isključivanje aparata
Čišćenje aparata
Zamena sijalice u rerni
Čišćenje ringle
Pomoć
Skidanje i montiranje vrata rerne
Français,1
FR
English, 15
HR
SI
Hrvatski
,29
Slovenš ina
Srpski
č
, 43
, 56
GB
RSRSRSRS
I6MSCAG/FR
I6MSCA/FR
I6MSAG/FR

GB
RS
UPOZORENJE: Uređaj i pristupni delovi
zagrevaju se pri upotrebi.
Treba paziti da se ne dodiruju elementi koji se
zagrevaju.
Deca mlađa od 8 godina ne treba da budu u blizini,
osim ako su pod stalnimnadzorom.
Ovaj uređaj ne smeju da koriste deca mlađa od 8
godina, kao ni osobe sa ograničenim fizičkim ili
mentalnim sposobnostima, nitiosobe koje nemaju
dovoljno znanja ili iskustva u korišćenju ovog
uređaja, osim ako su pod nadzorom osobe koja je
odgovorna za njihovu bezbednost iako su od nje
dobile uputstva o pravilnom korišćenju ovog
proizvoda i razumeju postojeće opasnosti. Deca ne
smeju da se igraju sa aparatom. Deca ne smeju da
čiste ili održavaju aparat bez odgovarajućeg
nadzora.
UPOZORENJE: Kuvanje na indukcionoj ploči na
masnoći ili ulju bez nadzora može biti opasno i
dovesti do požara. NIKADA ne pokušavajte da
požar ugasite vodom, jednostavno isključite aparat,
a zatim plamen poklopite npr. poklopcem ili
protivpozarnim ćebetom.
Nemojte koristiti gruba abrazivna sredstva za
čišćenje ili oštre metalne strugače za čišćenje stakla
na vratima rerne jer možete da ogrebete površinu
što pak može da izazove pucanje stakla.
Unutrašnje površine odeljka (u zavisnosti od
slučaja) mogu se zagrejati.
Nemojte čistiti opremom za čišćenje parom ili pod
pritiskom.
Ako na poklopcu ima tečnosti, uklonite je pre nego
što ga otvorite.
Ne zatvarajte stakleni poklopac (u zavisnosti od
slučaja) kada su plinske ili električne ringle još uvek
vruće.
UPOZORENJE: Pobrinite se da aparat bude
isključen pre zamene sijalice kako bi se izbegao
eventualni strujni udar.
PAŽNJA: korišćenje neodgovarajućih zaštitnika za
ploču može da izazove nezgode.
! Kada stavite rešetku unutra, proverite da li je
kočnica okrenuta na gore i ka zadnjem delu
praznine.
UPOZORENJA
57

Instalacija
Provetravanje prostorije
Aparat sme da se instalira samo u prostorijama sa trajno
obezbeđenim provetravanjem u skladu sa važećim
nacionalnim propisima. Prostorija u kojoj se aparat
instalira mora da se provetrava na adekvatan način tako
da bude obezbeđena dovoljna količina vazduha za proces
sagorevanja gasa (protok vazduha mora biti manji od m3/h
po kilovatu instalirane snage).
Ulazni otvori za vazduh, zaštićeni rešetkama, treba da imaju
kanal sa unutrašnjim poprečnim presekom od najmanje 100
cm2 i treba da se postave tako da se onemogući njihovo
blokiranje (pogledajte sliku A).
Ovi ulazi treba da se povećaju za 100% - a minimalno na
200 cm2 - u slučaju da ploča za kuvanje nije opremljena
sigurnosnim uređajem za plamen. Ako se protok vazduha
obezbeđuje na indirektan način, iz susednih prostorija
(pogledajte sliku B), i ako se ne radi o komunalnim
prostorijama zgrade, npr. područja sa povećanim rizikom
od požara ili spavaće sobe, ulazne otvore treba postaviti
sa ventilacijom kanalom prema spoljnoj sredini, kao što je
opisano.
ventilacionog otvora radi odvođenja vazduha Potrebno provetravanje prostorije
ventilacionog otvora radi
odvođenja vazduha.
ventilacionog otvora radi
odvođenja vazduha
A
Savetuje se da se pri dužoj upotrebi aparata otvori prozor
ili poveća brzina korišćenih ventilatora.
Odvođenje vazduha
Odvođenje dimova treba da se obezbedi pomoću kuhinjskog
aspiratora koji je povezan na bezbedan i ekasan dimnjak
sa prirodnim izvlačenjem ili korišćenjem električnog
ventilatora koji se automatski uključuje uvek kada se aparat
uključi (pogledajte sliku).
Sprovođenje vazduha Sprovođenje vazduha krozi
direktno u spoljnu
sredinu
dimnjak ili razvedeni
dimovod (rezervisan za
aparate za kuvanje)
Tečni naftni gasovi su teži od vazduha i sakupljaju se
na podu, pa zato sve prostorije u kojima se nalaze TNG
boce moraju da imaju otvore prema spoljnoj sredini da bi
eventualno iscureli gas lako izašao napolje. To je razlog što
TNG boce, bilo da su potpuno ili delimično pune, moraju da
se instaliraju ili čuvaju u prostorijama ili skladištima koje su
ispod nivoa zemlje (npr. u podrumima itd.). Samo korišćena
boca sme da se drži u prostoriji; ona treba da se postavi
daleko od izvora toplote (peći, dimnjaka, štednjaka) koji
mogu da povećaju temperaturu boce iznad 50°C.
Postavljanje i nivelisanje
Aparat se može postaviti pored kuhinjskih ormarića čija
visina ne premašuje nivo ploče za kuvanje.
Potrebno je da obezbedite da zid prema kome je okrenuta
poleđina aparata bude napravljen od nezapaljivog,
vatrostalnog materijala (T 90°C).
Da biste pravilno instalirali aparat:
• Postavite ga u kuhinji, trpezariji ili dnevnoj sobi (ne
postavljati ga u kupatilu).
• Ako je gornja površina ploče za kuvanje viša od nivoa
kuhinjskih ormarića, aparat mora da se udalji od njih
najmanje 600 mm.
• Ako se ploča za kuvanje instalira ispod zidnog ormarića,
mora da se ostavi razmak od najmanje 420 mm između
tog ormarića i gornje površine ploče za kuvanje.
Ovo rastojanje treba povećati na 700 mm ako su zidni
ormarići napravljeni od zapaljivog materijala (pogledajte
sliku).
Priključivanje na izvor električne energije
Instalirajte standardizovani utikač koji odgovara opterećenju
navedenom na natpisnoj pločici na aparatu (pogledajte
tabelu Tehnički podaci).
Aparat se mora direktno priključiti na električnu mrežu
preko prekidača za isključenje svih faza sa minimalnim
razmakom između kontakata od 3 mm; on mora da se
instalira između aparata i električne mreže. Prekidač mora
da bude pogodan za navedeno opterećenje i mora da bude
u skladu sa važećim elektrotehničkim propisima (provodnik
za uzemljenje ne sme da se prekida ovim prekidačem).
Kabl za napajanje mora da se postavi tako da ni na jednom
mestu ne dolazi u dodir sa površinama čija temperatura
prelazi 50°C.
Pre nego što aparat povežete na električnu mrežu, proverite
da li su ispunjeni sledeći zahtevi:
• Aparat je uzemljen i utikač je u skladu sa propisima.
• Utičnica može da izdrži maksimalnu snagu aparata koja
je navedena na natpisnoj pločici.
• Napon je u opsegu vrednosti navedenih na natpisnoj
pločici.
• Utičnica je usklađena sa utikačem aparata. Ako utičnica
ne odgovara utikaču aparata, neka je zameni ovlašćeni
serviser. Nemojte da koristite produžne kablove ili
višestruke adaptere.
Nakon instalacije aparata, kabl za napajanje i električna
utičnica moraju biti lako dostupni.
Kabl ne sme da se presavije ili pritiska.
RS
58

Kabl se mora redovno proveravati, a zamenu kabla mora
da obavi ovlašćeni serviser.
Proizvođač odriče bilo kakvu odgovornost u slučaju
nepoštovanja navedenih mera bezbednosti.
Priključenje gasa
Priključenje na gasnu mrežu ili bocu za gas može da se
izvede pomoću eksibilnog gumenog ili čeličnog creva, u
skladu sa važećim nacionalnim propisima i ako je aparat
predviđen za korišćenu vrstu gasa (pogledajte nalepnicu
sa podacima na poklopcu: ako se razlikuju, pogledajte
ispod). Ako se koristi tečni gas iz boce za gas, treba
instalirati regulator pritiska u skladu sa važećim nacionalnim
propisima. Da bi se priključivanje olakšalo, dovod gasa
može da se okrene bočno*: zamenite položaj držača creva
i poklopca i zamenite zaptivku koju ste dobili uz aparat.
Proverite da li je pritisak dovoda gasa konstantan i da li
se kreće u okviru opsega vrednosti navedenih u tabeli
Specikacije gorionika i injektora (pogledajte ispod). Ovim
se postiže bezbedan rad i dug vek trajanja aparata, i
održava ekasna potrošnja energije.
Priključenje gasa pomoću eksibilnog gumenog
creva
Uverite se da je crevo u skladu sa važećim nacionalnim
propisima. Unutrašnji prečnik creva mora da iznosi: 8 mm
za dovod tečnog gasa; 13 mm za dovod metanskog gasa.
Kada završite priključivanje, obezbedite da crevo:
• ne dolazi u dodir sa delovima koji dostižu temperaturu
iznad 50°C.
• nije izloženo povlačenju ili uvrtanju i da se ne savija ili
presavija.
• ne dolazi u dodir sa oštricama, oštrim ćoškovima ili
pokretnim delovima, kao i da se ne pritiska.
• može lako da se proveri celom dužinom radi provere
stanja.
• bude kraće od 1500 mm.
• da je dobro uglavljeno na oba kraja, ako se učvršćuje
pomoću stezaljki u skladu sa nacionalnim propisima.
Creva
Creva
Ako jedan ili više uslova nije ispunjeno ili ako štednjak
mora da se instalira u skladu sa uslovima navedenim
za aparate klase 2 - podklase 1 (instalirane između dva
kuhinjska ormarića), mora da se koristi eksibilno čelično
crevo (pogledajte ispod).
Povezivanje creva od nerđajućeg čelika sa neprekidnom
površinom na navojni priključak
Pobrinite se da su crevo i zaptivke u skladu sa važećim
nacionalnim propisima.
Da biste mogli da koristite crevo, skinite držač creva na
aparatu (ulaz za dovod gasa na aparatu je u obliku priključka
za gas sa cilindričnim navojem 1/2).
Izvršite povezivanje tako da crevo nije duže od 2 metra, da
se ne savija i da ne dolazi u dodir sa pokretnim delovima.
Proveravanje učvršćenosti spoja
Kada završite instalaciju, pomoću sapunice proverite da li
spojevi creva propuštaju. Nemojte nikada koristiti plamen.
Prilagođavanje aparata različitim vrstama
gasa
Aparat se može prilagoditi vrsti gasa koja se razlikuje od
vrste gasa navedene na natpisnoj pločici na poklopcu.
Prilagođavanje ploče za kuvanje
Zamena injektora:
1. Uklonite rešetke i izvadite gorionike.
2. Pomoću nasadnog ključa od 7 mm odvrnite injektore
(pogledajte sliku) i zamenite ih novim injektorima za
odgovarajuću vrstu gasa (pogledajte tabelu Specik-
acije gorionika i injektora).
3. Vratite sve komponente obrnutim redosledom.
Podešavanje gorionika na minimalnu
količinu gasa:
1. Okrenite slavinu u položaj mini-
malne količine gasa.
2. Skinite dugme i podesite zavr-
tanj za podešavanje, koji se nalazi
unutra ili pored igle slavine, tako da
visina plamena bude mala, a plamen
stabilan.
! Ako je aparat povezan na dovod tečnog gasa, zavrtanj
za podešavanje mora da se pritegne što je moguće više:
3. Dok je gorionik upaljen, nekoliko puta brzo okrenite
dugme iz položaja najmanje u položaj najveće jačine i
obrnuto i proverite da li se plamen gasi.
Nije potrebno podešavanje primarnog vazduha za gorionike.
Kada završite sa prilagođavanjem aparata da bi mogao da
se koristi sa drugom vrstom gasa, staru nalepnicu zamenite
novom nalepnicom na kojoj je navedena nova vrsta gasa
(ove nalepnice su dostupne u ovlašćenim servisnim
centrima).
Ako se pritisak korišćenog gasa razlikuje (ili malo odstupa)
od preporučenog pritiska, u ulaznu cev mora da se ugradi
odgovarajući regulator pritiska u skladu sa važećim
nacionalnim propisima.
RS
59

Ovo rastojanje treba povećati
na 700 mm ako su zidni
ormarići napravljeni od
zapaljivog materijala
(pogledajte sliku).
• Nemojte postavljati
roletne iza šporeta ili na
udaljenosti manjoj od 200
mm od njegovih bočnih
strana
• Svi aspiratori moraju da se ugrade u skladu sa uputstvima
navedenim u odgovarajućem uputstvu za upotrebu.
Nivelisanje
Ukoliko je nivelisanje aparata
neophodno, zavrtite podesive
nožice na odgovarajuće položaje
koji postoje na svakom uglu baze
šporeta (pogledajte sliku).
Nožice* se uklapaju u otvore sa
donje strane baze šporeta.
RS
Aparat ne sme da se montira iza dekorativnih vrata da
bi se sprečilo pregrevanje
60

Tečni gas Prirodni gas
Gorionik Prečnik (mm) Toplotna snaga kW (p.cs.*)
Nazivni Smanjen
Kolenasti
ting 1/100
(mm)
Injektor
1/100
(mm)
Kapacitet*
g/h
*** **
Injektor
1/100
(mm)
Kapacitet*
l/h
Brzi (veliki)
(R)
100 3.00 0.70
41
218 214 128 286
Polubrzi
(srednji) (S)
75 1.90 0.40
30
138 136 104 181
Pomoćni
(mali) (A)
51 1.00 0.40
30
73 71 78 95
Pritisak gasa Nazivni (mbar)
Minimalni (mbar)
Maksimalni (mbar)
30
20
35
30
20
35
20
17
25
Na 15°C i 1013 mbar - suvi gas
Propan P.C.S = 50.37 MJ/kg
*** Butan P.CS. = 49,47 MJ/kg
Prirodni gas P.CS. = 37,78 MJ/m3
Tabela specikacija gorionika i injektora
Kako koristiti ploču za kuvanje
Paljenje gorionika
Na dugmetu svakog GORIONIKA nalazi se prsten sa skalom
za jačinu plamena.
Da biste upalili gorionik:
1. Plamen ili upaljač za plinske šporete približite gorion-
iku.
2. Pritisnite dugme GORIONIKA i okrenite suprotno sme-
ru kretanja kazaljke na satu do položaja za najveći
plamen
.
3. Podesite jačinu plamena na željeni nivo okretanjem
dugmeta za GORIONIK suprotno smeru kretanja ka-
zaljke na satu. Jačinu plamena možete da podešavate
od najmanje , do najveće vrednosti.
Ako je aparat instaliran sa elek-
tričnim upaljačem*(C) (pogledajte
sliku), pritisnite dugme za GORI-
ONIK i okrećite ga suprotno
smeru kretanja kazaljke prema
položaju za najmanju jačinu
plamena dok se gorionik ne upali.
Gorionik se može ugasiti kada pustite ovo dugme. Ukoliko
se to desi, ponovite proces i duže pritisnite dugme.
Ako je aparat opremljen sigurnosnim uređajem za plamen
(X), pritisnite i zadržite dugme za GORIONIK približno 3-7
sekunde da bi se plamen održao i aktivirao uređaj.
Ako se plamen slučajno ugasi, isključite gorionik i sačeka-
jte najmanje 1 minut pre nego što pokušate da ga ponovo
upalite.
Ako je aparat opremljen sigurnosnim uređajem za plamen*,
pritisnite i zadržite dugme za GORIONIK približno 2-3
sekunde da bi se plamen održao i aktivirao uređaj.
Da biste isključili gorionik, okrećite dugme dok ne dođe u
krajnji položaj .
Podešavanje plamena prema nivoima
Da bi gorionici mogli da rade na najekasniji način i da
bi se uštedeo utrošeni gas, preporučuje se da se koriste
samo posude sa poklopcem i ravnim dnom. Posude treba
da odgovaraju veličini gorionika
.
RS
87
69
50
TEHNIČKI PODACI
Dimenzije rerne
(Vx
Š
xD)
340x410x448
Zapremina 59 l
Korisne
širina 42 cm
dimenzije
dubina 46 cm
vezane za odeljak
visina
rerne
Napon napajanja i
frekvencija
pogledajte natpisnu pločicu
ENERGETSKA
NALEPNICA
Sertifikat o klasi potrošnje
energije Prirodni konvekcijski
režim grejanja:
Statički
8,5 cm
Directive 2009/125/EC
Podešavanje plamena prema nivoima
Intenzitet plamena gorionika može da se podesi
pomoću dugmeta sa 6 nivoa snage, od
maksimalnog do minimalnog nivoa, sa 4
međupoložaja:
Zvuk klika će ukazati na prelazak sa jednog
nivoa na drugi prilikom okretanja dugmeta.
Ovaj sistem garantuje preciznije podešavanje,
dozvoljava da se podesi jačina plamena i da se
lako identifikuje poželjan nivo za druge
operacije kuvanja.
mm
61

1
2
3
4
5
6
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Opis aparata
Pregled
1
Gorionik indukcione ploče
2
Rešetka ploče
3 Kontrolna tabla
4.
ELEKTRI
Č
NA RINGLA
5.Klizna rešetka za roštilj
6 OKAPNA posuda
7. Podesiva nožica
8. Površina za zadržavanje prosipanja
9. VOĐICE za klizne rešetke
10. položaj 5
11.
položaj 4
12.
položaj 3
13.
položaj 2
14.
položaj 1
TERMOSTAT
Svetlosni
indikator
TERMOSTAT
dugme
BIRAČ
dugme
RS
ELEKTRIČNA RINGLA
Svetlosni indikator
ELEKTRIČNA RINGLA
dugme
Gasni gorionik
dugme za paljenje
62

Praktični saveti za korišćenje gorionika
Da biste odredili vrstu gorionika, pogledajte crteže u delu
„Specikacije gorionika i injektora“.
Gorionik Prečnik posuđa (mm)
Brzi (R) 24-26
Polubrzi (S) 16 - 20
Pomoćni (A) 10 - 14
Kod modela koji se isporučuju sa rešetkom za smanjenje,
rešetku koristite samo za pomoćni gorionik ako je
poluprečnik korišćene posude manji od 12 cm.
Kako koristiti rernu
Kada prvi put koristite aparat, uključite rernu (sa zatvorenim
vratima) na maksimalnu temperaturu i ostavite je uključenu
najmanje pola sata. Pre nego što isključite i otvorite rernu,
pobrinite se za dobro provetravanje prostorije. Aparat može
da emituje malo neprijatan miris zbog sagorevanja zaštitnih
premaza koji su korišćeni tokom procesa proizvodnje.
Pre nego što uključite proizvod, uklonite sve plastične folije
sa bočnih stranica aparata.
Nemojte nikada da stavljate hranu direktno na dno rerne;
tako ćete izbeći oštećivanje emajla.
1. Okretanjem dugmeta za izbor funkcije izaberite željenu
funkciju.
2. Izaberite željenu temperaturu ili temperature okretan-
jem dugmeta za podešavanje temperature.
Detaljan opis funkcija i predložene temperature pečenja
možete naći u odgovarajućoj tabeli (pogledajte tabelu Saveti
za korišćenje rerne).
Održavanje slavine za gas
Slavine se vremenom zapušuju ili se teško okreću. Ako do
toga dođe, slavina mora da se zameni.
Ovaj postupak mora da obavi kvalikovani serviser sa
ovlašćenjem proizvođača.
Prvi put kada koristite aparat, praznu rernu sa zatvorenim
vratima zagrejte na maksimalnu temperaturu najmanje pola
sata. Pobrinite se da prostorija bude dobro provetrena pre
isključivanja rerne i otvaranja vrata rerne. Aparat može
da emituje blago neprijatan miris koji izaziva sagorevanje
zaštitnih supstanci korišćenih tokom procesa proizvodnje.
Pre uključivanja proizvoda, skinite svu plastičnu foliju sa
bočnih strana aparata.
Pokretanje rerne
1.
Izaberite željeni režim pečenja okretanjem dugmeta za
IZBOR FUNKCIJE.
2.
2. Izaberite preporučenu temperaturu za režim
pečenja ili željenu temperaturu okretanjem dugmeta
za TERMOSTAT.
Lista detaljnih režima pečenja i predloženih temperatura
pečenja se može pronaći u odgovarajućoj tabeli (pogledajte
tabelu Saveti za pečenje u rerni).
Tokom pečenja uvek možete uraditi sledeće:
•
Promenite režim pečenja okretanjem dugmeta za IZBOR
FUNKCIJE.
•
Promenite temperaturu okretanjem dugmeta za
TERMOSTAT.
•
Podesite ukupno vreme pečenja i vreme završetka
pečenja (pogledajte u nastavku).
•
Zaustavite pečenje okretanjem dugmeta za IZBOR
FUNKCIJE u položaj „0“.
Nikada ne stavljate predmete direktno na dno rerne; na taj
način ćete izbeći oštećenje prevlake od emajla. Kada pečete
na ražnju koji se okreće, koristite samo položaj 1 u rerni.
Kuhinjsko posuđe uvek stavljajte na isporučenu(e)
rešetku(e).
Kontrolna lampica za TERMOSTAT
Kada svetli, rerna generiše toplotu. Ona se isključuje
kada unutrašnjost rerne dostigne željenu temperaturu. U
ovom trenutku, lampica svetli i isključuje se naizmenično,
označavajući da termostat radi i održava temperaturu na
konstantnom nivou.
Svetlo rerne
Ono se uključuje okretanjem dugmeta za IZBOR FUNKCIJE
u bilo koji položaj koji nije „0“. Ona ostaje upaljena sve dok
rerna radi. Ako dugmetom izaberete
svetlo se pali bez
aktiviranja bilo kog grejnog elementa.
Bezbednosni lančić
! Da bi prepreči-
li nezgode
zaradi prevrni-
tve naprave, na
primer, če otrok
pleza na vratca
pečice, MORA
biti nameščena
varnostna
verižica!
* Dostupno samo kod određenih modela.
Šporet poseduje bezbednosni lančić koji treba da se
učvrsti pomoću zavrtnja (nije isporučen uz šporet) za zid
iza aparata, na istoj visini kao i lančić zakačen za aparat.
Izaberite zavrtanj i tipl na osnovu vrste materijala od koga je
sačinjen zid iza aparata. Ukoliko glava zavrtnja ima prečnik
manji od 9 mm, treba da se koristi podloška. Za betonski
zid je potreban zavrtanj od najmanje 8 mm u prečniku i 60
mm u dužini.
Pobrinite se da lančić bude pričvršćen za zadnju stranu
šporeta i za zid, kao što je prikazano na slici, tako da nakon
montaže bude zategnut i paralelan sa nivoom podloge.
RS
S
R
A
ø 180
I6MSCAG/FR
I6MSCA/FR
I6MSAG/FR
63
Pokretanje i korišćenje

Režimi pečenja
Vrednost temperature može da se podesi za sve režime
pečenja između 60°C i Maks., osim za sledeće režime
• ROŠTILJ (preporučeno: podesite samo MAKSIMALNI
nivo snage)
• GRATINIRANJE (preporučeno: ne premašujte 200°C).
RS
Uključivanje i isključivanje zona za
kuvanje
Kontrolna dugmad za električne ringle indukcione
ploče
Šporeti mogu biti opremljeni normalnim i brzim
električnim ringlama u različitim kombinacijama (brze
ringle se mogu razlikovati od običnih po crvenom
krugu na sredini). Da biste izbegli gubitak toplote i
oštećenje ringli, savetujemo vam da koristite posude
sa ravnim dnom sa prečnikom koji odgovara veličini
ringle. Tabela sadrži različita podešavanja označena
na dugmadima i upotrebu za koju se ringle
preporučuju.
Pre nego što prvi put koristite ringle, potrebno je da ih
zagrejete do maksimalne temperature u trajanju od 4
minuta, bez bilo kakvih posuda. U toku ove inicijalne
faze, njihova zaštitna obloga se stvrdnjava i dostiže
maksimalnu otpornost.
Kontrolna lampica za električnu ringlu
Lampica se pali kada je uključena bilo koja električna
ringla na indukcionoj ploči.
Postavki Normalna ili brza ringla
0
isključeno
1
Za kuvanje povrća, ribe
2
Za kuvanje krompira (na pari), supe,
leblebije, pasulja.
3
Produžavanje kuvanja velikih količina hrane,
minestrone
4
Za pečenje (srednje)
5
Za pečenje (iznad srednjeg)
6
Da se hrana zapeče ili provri za kratko
vreme.
Režimi pečenja
Statička rerna
Podešavanje dugmeta: bilo gde između 50 °C i maks.
Lampica rerne se pali i gornji i donji grejači (otpornici)
se uključuju. Temperatura, podešena pomoću dugmeta
termostata, postiže se automatski i održava se
konstantnom pomoću kontrole termostata. Ova funkcija
omogućava pečenje bilo koje vrste hrane zahvaljujući
odličnoj raspodeli temperature.
Donji grejač
- Podešavanje dugmeta: bilo gde između 50 °C i maks.
Lampica rerne se pali i uključuje se donji grejač.
Temperatura, podešena pomoću dugmeta termostata,
postiže se automatski i održava se konstantnom.
Ovo podešavanje se preporučuje za završetak pečenja
hrane (stavljene u posude) koja je dobro pečena sa
spoljašnje strane ali još uvek nije gotova sa unutrašnje
strane ili za dezerte prekrivene voćem ili džemom koji
treba da se zapeku na
vrhu. Imajte na umu da ova funkcija ne dozvoljava
dostizanje maksimalne temperature (250 °C) za
pečenje hrane sa ovim podešavanjem rerne osim ako
hrana nisu kolači koji zahtevaju samo temperature
manje od ili jednake 180 °C.
Gornji grejač
- Podešavanje dugmeta: bilo gde između 50 °C i
maks. Lampica rerne se pali i uključuje se roštilj
sa infracrvenim zracima a motor počinje da
okreće šipku ražnja. Prilično
visoka i direktna temperatura roštilja omogućava da se
meso odmah zapeče sa spoljašnje strane i na taj način
zadržava sokove i obezbeđuje mekoću.
Roštilj
Aktivira se gornji grejač. Zbog ekstremno visoke i
direktne temperature roštilja, može da se zapeče
povrsina mesa i da se ono ispeče dok zadržava
sokove da bi bilo mekše.
UPOZORENJE!
Rerna ima mehani-
zam za fiksiranje
koji sprečava da se
rešetke odvoje i is-
padnu iz rerne. (1)
Kao što je prikaza-
no na crtežu, uko-
liko želite da potpu-
no izvučete rešet-
ke, jednostavno ih
podignite držeći ih
za prednji deo i povucite (2).
UPOZORENJE! Stakleni poklopac se može
polomiti ako se zagreje. Isključite sve gorionike i
električne ringle pre nego što zatvorite poklopac.
*Odnosi se samo na modele sa staklenim
poklopcem.
64

RS
Postavka
dugmeta
selektor
Hrana koja treba da se
kuva
Težina
(u kg)
Pozicija
resetke za
kuvanje na
dnu
Vreme za
zagrevanje
(minuti)
Postavka na
dugme
termostata
Vreme na
kuvanje
(minuti)
1 Konvekcija
Patka
3
15 200 65-75
Pečena teletina ili
govedina
3
15 200 70-75
Pečena svinjetina
3
15 200 70-80
Biskviti (sitno pecivo)
3
15
180
15-20
Punjene pite
3 15
180 30-35
Lazanje
3
10 190 35-40
Jagnjetina
2
10 180 50-60
Skuša
2
10 180 30-35
Voćni kolač
2
10 170 40-50
Ekleri 0.3
3
10 180 30-35
Patišpanj 0.5
3
10 170 20-25
Slane pite 1.5
3
15 200 30-35
2 Torte
Torte koje narastaju 0,5
3
15
160
30-40
Režim
Punjene pite
1 3
15 180 35-40
Voćne torte
1 3 15
180 50-60
Brioš 0,5
3
15
160
25-30
3 Gornja rerna
Hrana koju treba
zapeći do
savršene
- 3/4
15 220
4 Roštilj
Riba list i sipe/lignje i
morski račići
1 4 5
Maks. 8-10
ćevapi
4 5
Maks. 6-8
File bakalara
4 5
Maks. 10
Grilovano povrće
3/4 5
Maks. 10-15
Teleći odrezak
4 5
Maks. 15-20
Kotleti
4 5
Maks. 15-20
Hamburgeri
4 5
Maks. 7-10
Skuša
4 5
Maks. 15-20
Zapečeni sendviči
n.°4 4 5
Maks. 2-3
Tabela sa savetima za kuvanje za rernu
NB: vremena pečenja su približna i mogu da variraju na osnovu ličnog ukusa. Tokom pečenja na roštilju ili roštilju sa
ventilatorskom podrškom, pleh za hvatanje masnoće uvek mora da se postavi na 1. rešetku rerne odozdo.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Ražanj
Za rukovanje ražnjem,
postupite na sledeći
način:
a)
stavite okapnu posudu na 1.
rešetku;
b)
umetnite poseban nosač za
roštilj na 4. rešetku i postavite
šipku ražnja tako što ćete je
gurnuti kroz poseban otvor na
ražnju u zadnjem delu
rerne;
c)
da biste pokrenuli šipku ražnja, dugme za izbor
rerne postavite u položaj
65

RS
Praktični saveti za pečenje
U režimu pečenja ROŠTILJ, postavite pleh za hvatanje
masnoće u položaj 1 da biste sakupili ostatke od pečenja
(mast i/ili masnoća).
ROŠTILJ
• Rešetku postavite u položaj 3 ili 4. Hranu stavite na
sredinu rešetke.
• Preporučujemo da se nivo snage podesi na maksimum.
Gornji grejni element se reguliše termostatom i možda
neće uvek neprekidno raditi.
PICA
• Koristite lagani aluminijumski pleh za picu. Stavite ga na
odgovarajuću rešetku.
Za hrskavu koricu nemojte da koristite pleh za hvatanje
masnoće pošto on sprečava formiranje korice tako što
produžava ukupno vreme pečenja.
• Ukoliko pica ima dosta preliva, preporučujemo da dodate
mocarela sir na vrh pice nakon prve polovine procesa
pečenja.
Isključivanje aparata
Iskopčajte aparat iz električne mreže pre nego što obavite
bilo kakvu radnju na njemu.
Čišćenje aparata
! Nemojte koristiti abrazivne ili korozivne deterdžente
(npr. proizvode u spreju za čišćenje roštilja ili rerni),
sredstva za uklanjanje mrlja, antikorozivne proizvode,
deterdžente u prahu ili sunđere sa abrazivnim
površinama: ova sredstva mogu trajno da oštete
površine.
! Nemojte čistiti opremom za čišćenje parom ili pod
pritiskom.
•
Dovoljno je da se ploča za kuvanje obriše vlažnim
sunđerom i osuši kuhinjskim ubrusom.
•
Delovi od nerđajućeg čelika ili spoljašnje emajlirane
površine i gumene zaptivke čistite sunđerom
potopljenim u mlaku vodu sa neutralnim deterdžentom.
Koristite specijalna sredstva za čišćenje nagomilane
površine. Posle čišćenja, dobro isperite i osušite.
Nemojte koristiti abrazivne praškove ili korozivna
sredstva.
•
Rešetke ploče, poklopci gorionika, prstenovi za
širenje plamena i ringle se mogu skinuti
radi lakšeg čišćenja; operite ih u toploj vodi
neabrazivnim deterdžentom, pre nego što ih osušite,
temeljno ih očistite od svih zapeklih ostataka.
•
Za ploče sa elektronskim paljenjem, terminalni deo
elektronskog uređaja za paljenje mora da se čisti
redovno, treba proveravati i da li su otvori za ispuštanje
gasa zapušeni.
•
Posle svake upotrebe ostavite da se rerna ohladi, a
zatim je očistite, po mogućnosti dok je još topla.
Koristite toplu vodi i deterdžent, zatim dobro isperite i
osušite mekom krpom. Nemojte da koristite abrazivne
proizvode.
•
Očistite staklo na vratima rerne koristeći sunđer ili
neabrazivno sredstvo za čišćenje, zatim dobro osušite
mekom krpom. Nemojte koristiti gruba abrazivna
sredstva ili oštre metalne žice jer to može da ošteti
površinu i dovesti do prskanja stakla.
•
Pribor se pere na isti način kao i drugo posuđe,
pa i u mašini za pranje posuđa.
•
Na površinama od nerđajućeg čelika mogu ostati
tragovi tvrde vode koja se zadržala duže vreme ili
agresivnih deterdženata koji sadrže fosfor. Posle
čišćenja, dobro isperite i osušite. Sve preostale kapi
vode takođe treba osušiti.
66
Čišćenje i održavanje

RS
! Aparat je osmišljen i proizveden u skladu sa
međunarodnim bezbednosnim standardima.
Sledeća upozorenja data su iz bezbednosnih razloga i
moraju se pažljivo čitati.
Opšta bezbednost
•
Ova uputstva važe samo za zemlje čiji se simboli
pojavljuju u uputstvu i na ploči sa serijskim
brojem.
•Uređaj je predviđen za kućnu upotrebu u
domaćinstvu i nije namenjen za komercijalnu ili
industrijsku upotrebu.
•
Aparat se ne sme instalirati napolju, osim u
pokrivenim prostorima. Vrlo je opasno ostaviti
aparat izlo
ž
en ki
š
i i oluji.
•
Ne dodirujte aparat bosim nogama ili mokrim ili
vla
ž
nim rukama i nogama.
•
Aparat smeju da koriste samo odrasla lica za
pripremu hrane u skladu sa uputstvima
navedenim u ovoj brošuri. Svaki drugi vid
upotrebe aparata (na primer za zagrevanje
prostorije) nepravilan je i opasan. Ne moze se
smatrati da je proizvođač odgovoran za svaku
povredu koja proizlazi iz neodgovarajućeg,
nepravilnog ili nerazumnog korišćenja aparata.
•
Brosura sa uputstvima dobija se sa aparatom klase 1
(izolovana) ili klase 2 - potklasa 1 (prika
č
ena izme
đ
u
dve pregrade).
•
Deca neka ne prilaze rerni.
•
Proverite da kablovi za struju drugih elektri
č
nih aparata
nisu u dodiru sa vrelim delovima rerne.
•
Otvori za ventrilaciju i za disperziju toplote nikada ne
smeju da budu pokriveni.
•
Nemojte da zatvarate poklopac kada su svi gorionici
upaljeni ili kada su jo
š
uvek vru
ć
i.
•
Uvek koristite rukavice kada stavljate posude za
kuvanje u rernu ili kada ih vadite.
•
Ne koristite zapaljive te
č
nosti (alkohol, benzin itd.) u
blizini aparata dok je u upotrebi.
•
Ne stavljajte zapaljiv materijal u donji odeljak za
skladi
š
tenje ili u samu rernu. Ako se aparat
slu
č
ajno uklju
č
i, mo
ž
e se zapaliti.
•
Uvek proveravajte da su dugmad u poziciji • i slavina
za gas zatvorena kada se aparat ne koristi.
•
Kada isklju
č
ujete aparat, uvek vadite utika
č
iz uti
č
nice,
ne vucite ga za kabl.
•
Nikad ne
č
istite i ne odr
ž
avajte aparat bez isklju
č
ivanja
iz struje.
•
Ako se aparat pokvari, ni u kom slučaju ne
pokušavajte da ga sami popravite. Ako osobe bez
iskustva vrše popravke, može doći do povrede ili
dopunskog kvarenja aparata. Kontaktirajte pomoć.
•
Ne naslanjajte te
š
ke predmete na otvorena vrata
š
poreta.
•
Aparatom ne treba da rukuju lica (uključujući decu)
sa smanjenim fizičkim, čulnim ili mentalnim
kapacitetima, kao i neiskusni pojedinci ili neko drugi
ko nije upoznat sa proizvodom. Ove pojedince, u
najgorem slučaju, mora nadgledati neko ko će
preuzeti odgovornost za njihovu bezbednost ili da
dobiju preliminarna uputstva koja se odnose na rad
sa aparatom.
•
Ne dozvolite deci da se igraju aparatom.
•
Ako se šporet postavi na neku podlogu, preduzmite
potrebne mere opreza da šporet ne sklizne sa
podloge.
Bacanje
•
Kada bacate materijal za pakovanje, po
š
tujte
lokalne zakone da bi se pakovanje moglo ponovo
iskoristiti.
Zamena sijalice u rerni
1. Pošto ste iskopčali rernu iz elek-
trične mreže, skinite stakleni pok-
lopac sijalice (vidi sliku).
2. Izvadite sijalicu i zamenite je
sijalicom istih karakteristika: napona
230 V, snage 25 W, tipa E 14.
3. Vratite poklopac i ponovo prikl-
jučite rernu na električnu mrežu.Ne-
mojte da koristite sijalicu u rerni kao sobno osvet-
ljenje.
Pomoć
Imajte ove informacije pri ruci:
• Model aparata (mod.)
• Serijski broj (S/N).
Ove informacije se nalaze na pločici sa
podacima na aparatu i/ili na pakovanju.
O
d
ržavanje slavine za gas
Slavine se vremenom zapušuju ili se teško
okreću. Ako do toga dođe, slavina mora da se
zameni.
! Ovaj postupak mora da obavi kvalifikovani serviser sa ovlašćenjem
proizvođača.
67
Poštovanje i očuvanje okoline
•
Možete pomoći u smanjenju vršnog opterećenja
kompanija za snabdevanje električnom energijom tako
što ćete rernu koristiti u vremenskom periodu između
kasnog popodneva i ranih jutarnjih časova.
•
Redovno proveravajte zaptivke vrata i čistite ih da biste
osigurali da na njima nema ostataka i da pravilno
naležu na vrata, čime ćete izbeći
rasipanje toplote.
Mere opreza i saveti

Skidanje i montiranje vrata rerne:
1. Otvorite vrata
2. Šarke na vratima rerne potpuno zarotirajte unazad (po-
gledajte sliku)
3. Zatvorite vrata dok se šarke ne zaustave (vrata će os-
tati otvorena otprilike 40°) (pogledajte sliku).
40°
4. Pritisnite dva dugmeta na gornjem prolu i izvucite pro-
l (pogledajte sliku).
5. Skinite staklenu ploču i obavite čišćenje na način
opisan u poglavlju: „Nega i održavanje“.
6. Zamenite staklo.
UPOZORENJE! Rerna ne sme da radi kada je skinuto
unutrašnje staklo sa vrata!
UPOZORENJE! Prilikom ponovne montaže unutrašnjeg
stakla na vratima, pravilno umetnite staklenu ploču tako
da tekst napisan na ploči ne bude okrenut naopako i
da može lako da se pročita.
7. Zamenite prol, sat će označiti da li je deo pravilno
pozicioniran.
8. Potpuno otvorite vrata.
9. Zatvorite nosače (pogledajte sliku).
10. Sada vrata mogu potpuno da se zatvore i možete
početi sa normalnim korišćenjem rerne.
RS
Katalitičko čišćenje*
Kod nekih modela, najizloženije unutrašnje vertikalne
strane rerne su obložene poroznim emajlom, koji se
naziva katalitički emajl. Kada se zagreje, ovaj emajl
uništava čestice masnoće koje oslobađa hrana. Do
ove „oksidacije“ čestica masnoće dolazi kada
temperatura bočnih strana premašuje 170 °C.
Porozni kvalitet katalitičkog emajla povećava oblast
površine gde se dešava razmena od ključnog značaja
za oksidaciju masti.
Ukoliko još uvek postoji nečistoća na katalitičkim
površinama nakon što se završi program pečenja,
ostavite uključenu praznu rernu sa zatvorenim
vratima, okrećući dugme za podešavanje
temperature na maksimalno podešavanje. Ostavite
rernu da radi ovako tokom vremenskog perioda od
60 do 90 minuta, u skladu sa time koliko nečistoće je
ostalo unutra.
Proces čišćenja tvrdokornijih ostataka hrane može da
se ubrza korišćenjem tople vode i meke četke.
* Dostupno samo kod određenih modela.
68
07/2016 - 195122100.02
XEROX FABRIANO
Indesit Company S.P.A.
Viale Aristide Merloni,47
60044 Fabriano (AN)
www.indesit.com
