
A
9
3
1
6
4
107
23 21 20
30
28
31
5
812
14
18
27
29
25
28
26
16
29
19
17
11
22
2
18
18
1824
13 15
2

B
1
5
3
2
6
7
9
4
8
10
C
D
3

Inform your dealer immediately if there
is any shipping damage.
Completely remove the accessories
from the box.
Only operate the steam cleaner from a
grounded outlet. Refer to the Technical
data for the necessary main fuse.
Connect to a properly grounded outlet
only. See Grounding Instructions.
When using an electrical machine, basic
precautions should always be followed, in-
cluding the following: This steam cleaner is
intended for commercial use.
1 DISCONNECT STEAM CLEANER
FROM POWER CIRCUIT before re-
moving the cover, performing mainte-
nance work, and when not in use.
2 DO NOT LEAVE the machine unattend-
ed when plugged in.
3 ALWAYS CHECK THE POWER SUP-
PLY CORD for damage or signs of any
aging before each use.
4 DO NOT PULL OR CARRY STEAM
CLEANER BY CORD. Do not close
door on cord or pull cord around sharp
edges.
5 KEEP CORD AWAY FROM HEAT AND
OIL. Do not leave cord lying around af-
ter job is complete. It can become a trip-
ping hazard.
6 DO NOT RUN STEAM CLEANER
OVER CORD.
7 TURN SWITCH TO OFF before unplug-
ging power supply cord.
8 DO NOT UNPLUG BY PULLING
CORD. To unplug, grasp plug, not cord.
9 DO NOT GRASP PLUG WITH WET
HANDS.
10 A DAMAGED CORD OR PLUG should
only be replaced by an authorized ser-
vice center representative. DO NOT AT-
TEMPT TO REPAIR POWER CORD.
11 TO AVOID SHOCK, do not expose to
rain. Store indoors.
12 USE ONLY AS RECOMMENDED BY
THIS MANUAL. Use only with recom-
mended attachments.
13 KEEP HAIR, CLOTHING, LOOSE
JEWELRY, FINGERS and all parts of
the body away from openings and mov-
ing parts.
14 DO NOT BLOCK OR OBSTRUCT
OPENINGS. Keep openings free of lint,
hair, dust, and anything that restricts air
flow.
15 CONNECT STEAM CLEANER WITH
PROPERLY GROUNDED OUTLET
ONLY. See grounding instructions.
16 DO NOT ALLOW STEAM CLEANER
TO BE USED AS A TOY. Keep children
away from Steam Cleaner.
17 DO NOT LEAVE UNATTENDED while
Steam Cleaner is running.
18 DO NOT USE IF CORD, PLUG, FIL-
TER, OR STEAM CLEANER IS IN
POOR CONDITION. If the Steam
Cleaner has been dropped, damaged,
exposed to weather, or dropped into
water; have it checked by an authorized
service.
19 ALWAYS USE EYE PROTECTION
when operating Steam Cleaner.
20 USE EXTRA CAUTION when operating
on stairs.
21 STAY ALERT! Do not use Steam Clean-
er when you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication.
22 This appliance is not intended for use
by persons (including children) with re-
duced physical, sensory or mental abil-
ities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the appliance. Children
should be supervised, to ensure that
they do not play with the appliance.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE
USING THIS MACHINE
SAVE THESE INSTRUCTIONS
4 EN

– This appliance must be grounded. If it
should malfunction or break down,
grounding provides a path of least re-
sistance for electric current to reduce
the risk of electric shock.
– This appliance is equipped with a cord
having an equipment grounding con-
ductor and ground plug.
– The plug must be inserted into an ap-
propriate outlet that is properly installed
and grounded in accordance with all lo-
cal codes and ordinances.
– Improper connection of the equipment-
grounding conductor can result in a risk
of electric shock.
– Check with a qualified electrician or ser-
vice person if you are in doubt as to
whether the outlet is properly grounded.
– Do not modify the plug provided with
the appliance.
– If it will not fit the outlet, have a proper
outlet installed by a qualified electrician.
– This appliance is for use on a nominal
120-volt circuit, and has a grounded
plug that looks like the plug illustrated in
Fig.A.
– A temporary adapter that looks like the
adapter illustrated in Fig.B, may be
used to connect this plug to a two-pole
receptacle as shown in Fig.B, if a prop-
erly grounded outlet is not available.
– The temporary adapter should be used
only until a properly grounded outlet
(Fig.A) is installed by a qualified electri-
cian.
– The green colored rigid ear, lug, or the
like extending from the adapter must be
connected to a permanent ground such
as a properly grounded outlet box cov-
er.
– Whenever the adapter is used, it must
be held in place by a metal screw.
This steam cleaner is intended for
commercial use.
SAFETY INSTRUCTIONS
GROUNDING INSTRUCTIONS
WARNING:
IN ALL CASES, MAKE SURE THE
RECEPTACLE IN QUESTION IS
PROPERLY GROUNDED.
5EN

Use only three-wire extension cords that
have three-prong grounding-type plugs and
three-pole receptacle that accepts the ap-
pliance’s plug. Replace damaged or worn
cord immediately.
Figure A
1 Grounded outlet box
2 Current carrying prongs
Grounding prong is longest of the 3 prongs
Figure B
1 Grounded outlet box
2 Grounding means
3 Adapter
Note: In Canada, the use of a temporary
adapter is not permitted by the Canadian
Electrical Code.
In a double-insulated machine, two sys-
tems of insulation are provided instead of
grounding. No grounding means is provid-
ed on a double-insulated machine, nor
should a means for grounding be added to
the machine. Servicing a double-insulated
machine requires extreme care and knowl-
edge of the system, and should be done
only by qualified service personnel. Re-
placement parts for a double-insulated ma-
chine must be identical to the parts they
replace.
NEVER REMOVE GROUNDING PRONG
FROM POWER PLUG.
EXTENSION CORDS
DO NOT ATTEMPT TO REPAIR POWER
CORD.
Servicing of double-insulated machines
6 EN

– 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dan-
gers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 WARNING
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
– The machine is designed for generating
steam and vacuum cleaning liquids and
solid substances according to the de-
scription in this Operating Instructions
Manual.
– This appliance is suitable for commer-
cial use.
– This appliance is not suitable for indus-
trial use.
Contents
Environmental protection . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Symbols on the machine. . . . . EN 2
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN 2
Cleaning methods . . . . . . . . . . EN 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
How to use the accessories . . EN 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Care and maintenance . . . . . . EN 6
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Accessories and Spare Parts . EN 7
Technical specifications . . . . . EN 8
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appro-
priate collection systems.
Danger or hazard levels
Proper use
7EN

– 2
Steam
CAUTION - Danger of scalding
Illustration
1 Safety lock (steam boiler)
2 Operating field
3 Steam hose
4 Reset key - Descaling
5 Steam switch
6 Accessory compartment
7 Cover of the appliance connector
8 Steam plug
9 Carrying handle
10 Cable hook
11 Hood
12 Container closure (fresh water tank)
13 Terry cloth cover
14 Funnel inlet
15 Hand nozzle
16 Window nozzle (option)
17 Power cord
18 Retaining clip
19 Floor nozzle with bristles
20 Floor cleaning cloth (floor nozzle with
bristles)
21 Round brush
22 Power nozzle (red)
23 Extension piece
24 Floor nozzle with lamellae
25 Detail nozzle (4.7 in/120 mm)
26 Detail nozzle (7.1 in/180 mm)
27 Floor cleaning cloth (floor nozzle with
lamellae)
28 Locking knob
29 Extension tube
30 Lock (child-proof lock)
31 Steam gun
Illustration
1 Switch - pump fresh water tank
2 Indicator lamp - heating (yellow)
3 Indicator lamp - water shortage steam
boiler (red)
4 Temperature display
5 Rotary knob for VAPOHYDRO regula-
tion
6 Rotary knob for steam quantity control-
ler
7 Working temperature range
8 Indicator lamp - Descaling (white)
9 Indicator light - water shortage fresh
water tank (red)
10 Switch - heating (ON/OFF)
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of opera-
tion or bypassed with respect to their func-
tion.
The pressure controller keeps the boiler
pressure during the operation as constant
as possible. The heating is turned off if the
maximum operating pressure of 4 bar is
reached in the boiler and is reactivated in
case of a pressure drop in the boiler due to
steam tapping.
When the water in the boiler becomes ex-
hausted, the temperature of the heating in-
creases. The low-water thermostat turns off
the heating, and the red low-water indicator
lamp "water shortage" lights up. The heat-
ing is prevented from being turned on again
until the boiler has cooled down or been re-
filled with water.
Symbols on the machine
Risk of burns on account of hot
surfaces!
Overview
Device elements
Operating field
Colour coding
Safety Devices
Pressure controller
Water shortage thermostat
8 EN

– 3
– If the low-water thermostat fails and the
appliance overheats, the safety thermo-
stat turns off the steam cleaner.
– Please contact your local KÄRCHER
customer service to arrange for the re-
set of the safety thermostat.
– The safety lock seals the boiler against
the steam pressure that builds up in the
boiler. If the pressure controller is de-
fective and the steam pressure in the
boiler rises above 5.7 bar, a pressure
control valve in the safety lock opens,
and steam is emitted through the lock to
the outside.
– Please contact your local KÄRCHER
customer service before you put the ap-
pliance into operation again.
Always test the compatibility of the fabrics
on a hidden spot prior to treating them with
the appliance: Steam first, then allow to dry
before checking for colour changes or de-
formation.
When cleaning painted or plastic-coated
surfaces, as found on kitchen and living
room furniture, doors, parquet, linoleum;
wax, furniture polish, plastic surfaces or
paint can come loose or stains can be cre-
ated. When cleaning these surfaces, briefly
steam a cloth and wipe the surfaces with it.
Preheat window panes during seasons with
especially low temperatures. In order to do
so, lightly steam the entire glass surface
from a distance of approx. 19.7 in (50 cm).
This will prevent tensions on the surface
which might lead to glass breakage.
Lift up the cover of the socket in the de-
vice and tightly plug the steam connec-
tor into the device. The pins of the plug
must lock into the cover of the appli-
ance connector.
Connect the required accessories (floor
nozzle, hand nozzle or detail nozzle) to
the steam gun. Slide the parts together
until the locking button locks into the
steam gun.
Use the extension pipes if necessary.
Slide the parts together until the respec-
tive locking button locks into place.
Press down on the locking knob to sep-
arate the accessories.
Note: The use of distilled water (no lime-
scale build-up) is possible, however, leads
to faster wear of the boiler; thus, it is not
recommended.
Check safety lock for tight seating.
Unscrew the container closure from the
fresh water tank.
Attach the funnel inlet to the fresh water
tank and snap into place by a rotating
motion.
Fill max. 0.5 gal (2 litres) of fresh water
into the fresh water tank.
몇 WARNING
Do not use detergent.
Unlock and remove the funnel inlet.
Screw the container closure onto the
fresh water tank.
The temperature indicator shows whether
the operation is taking place in the correct
temperature range (working temperature
range).
Safety thermostat
Safety lock
Cleaning methods
Refreshing textiles
Cleaning of Coated or Lacquered
Surfaces
Cleaning of Glass
Start up
Attaching the Accessories
Fill up with water
Operation
Temperature display
9EN

– 4
Insert the mains plug into the socket.
Switch on the device with the switch -
pump fresh water tank and with the
switch - switch on heating. The indicator
lamps illuminate.
Note: The full heating performance is only
available if the steam plug is connected to
the appliance during the heating-up period.
Once the indicator lamp "heating" has gone
out, the system is ready for use.
Note: Do not place the appliance into an
upright position while it is running. Other-
wise, the heating will turn off automatically
after a brief period and the indicator lamp
"water shortage" will illuminate in red.
Switch the heating off by means of the
switch while the appliance is being
transported.
Actuate the steam switch, steam will es-
cape. Always direct the steam gun at a
separate piece of cloth until the steam
is emitted evenly.
– The heating of the steam cleaner is
turned on during operation of the appli-
ance (indicator lamp glows yellow) in
order to maintain the pressure in the
boiler at a constant level.
– If the device is switched on without wa-
ter, initially, the indicator lamp "heating"
will glow yellow until the water shortage
thermostat switches the heating off. Af-
ter that, the indicator lamp "water short-
age" glows red.
When working with standard accesso-
ries, regulate the steam volume via the
rotary knob on the device.
Note: If the steam quantity regulation is set
to a small quantity, steam may continue to
be emitted after the steam switch has been
released until the pressure in the steam
hose is reduced. This pressure can be re-
lieved even faster by briefly setting the
steam quantity regulation to a large vol-
ume.
– In wet areas, you can also wash away
the dirt instead of absorbing it with the
cloth. For this, set the moisture of the
steam to regulate via VAPOHYDRO
regulation by means of the rotary knob.
The higher the humidity of the steam,
i.e. the more water is contained in the
steam jet, the higher the rinsing effect.
If you turn the rotary knob in the coun-
ter-clockwise direction to the highest
quantity (+), a hot water jet is issued,
and the highest rinsing effect is
achieved.
– We recommend using the VAPOHY-
DRO in connection with the detail noz-
zle for cleaning the bathroom.
– Turn the rotary knob of the VAPOHY-
DRO regulation in the clockwise direc-
tion to the smallest quantity (-) when
working with cloths (floor nozzles, man-
ual nozzle) in order to have as little
moisture in the steam jet as possible.
The dirt loosening power of the steam is
improved this way.
Note: If the rotary knob of the VAPOHY-
DRO regulation is turned in the counter-
clockwise direction to the highest quantity
(+), the boiler is depleted faster.
Note: Once the water in the fresh water
tank is used up, a signal is issued and the
indicator light for "water shortage fresh wa-
ter tank" lights up red.
Fill the fresh water tank with a maxi-
mum of 0.5 gal (2 litres) of fresh tap wa-
ter using the filling funnel.
Once the indicator lamp "heating" has gone
out, the system is ready for use.
Note: If the pump does not deliver any wa-
ter in spite of the fresh water tank being full,
the boiler must be descaled.
Turning on the Appliance
Steam quantity regulation
VAPOHYDRO regulation with rotary
knob
Refilling Water
10 EN

– 5
DANGER
Scalding danger! Hot water may drip out of
the accessory parts while you are detach-
ing them! Never disconnect accessory
parts while steam is escaping.
Switch the appliance off at the switches.
Fold down the cover of the socket in the
device and pull the steam connector out
of the device.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Note: You can leave the residual water in
the appliance.
Place the manual nozzle, detail nozzles
and small parts into the accessories
storage box.
Coil the power cord around the cable
hooks while the device is standing.
Insert the extension pipes individually
into the recesses on the appliance floor.
Note: Always allow the brushes to cool
down so that any deformation of the bristles
is avoided.
Note: Detergent residue or care emulsions
that are still present on the surface to be
cleaned can lead to streaks during steam
cleaning. However, these will disappear
with repeated cleaning procedures.
Application examples for use of the steam
gun without accessories:
– Elimination of odours and wrinkles from
hanging pieces of clothing, by steaming
them from a distance of 3.9-7.9 in (10-
20 cm).
– Removing dust from plants. Here, keep
a distance of 7.9-15.7 in (20-40 cm).
– Moist dusting, by briefly steaming the
cloth and wiping the furniture with it.
– The closer you hold the nozzle to the
dirty spot, the higher the cleaning effect
as temperature and pressure of the
steam reach their maximum values im-
mediately when they are emitted from
the nozzle.
– The detail nozzle with the different at-
tachment is suited for cleaning difficult
to access points, such as corners,
grooves, etc. as well as blinds, central
heaters, toilets, stainless steel, mirrors,
mirrors, fixtures, coated and enameled
surfaces, loosening of stains.
– The power nozzle increases the emis-
sion speed of the steam. Therefore, it is
well-suited for cleaning very tough dirt,
blowing out corners, grooves, etc.
Note: The round brush is not suitable for
cleaning sensitive surfaces.
– For abrasive cleaning of stubborn soil-
ing.
– Suited for all washable wall and floor
coverings, e.g. stone floors, tiles and
PVC floors. Work slowly on very dirty
surfaces to allow the steam to act on the
dirt for a longer period of time.
– For hygienic cleaning of smooth surfac-
es, because of higher surface tempera-
ture.
– For a hygienical cleaning result steam
directly on the hard surface with a work-
ing speed of max. 11.8 in per second
(30 cm per second). Additionally set
VAPOHYDRO to minimum position and
steam pressure to maximum position.
Removing the Accessories
Turning Off the Appliance
Storing the Appliance
How to use the accessories
Steam gun
Detail nozzle
Floor nozzle
Floor nozzle with bristles
Floor nozzle with lamellae
11EN

– 6
Flip and replace floor cloth regularly to im-
prove the dirt pickup.
Attach the floor cloth to the floor nozzle.
1 Fold the floor cloth the long way and
place the floor nozzle on top of it.
2 Open holding clamps.
3 Place the cloth ends into the openings.
4 Close the holding clamps.
몇 CAUTION
Do not insert fingers between the clamps.
Suited for small washable areas, shower
stalls, mirrors or furniture cloth material.
Pull the terry cloth cover over the man-
ual nozzle.
Order no. 4.130-115.0
Apply steam to the glass surface from a
distance of approximately 7.9 in
(20 cm) until the surface is moistened
evenly.
Switch off the steam supply.
Strip the glass surface in straight lines
from the top to the bottom using the rub-
ber lip.
Wipe the rubber lip and the bottom
edge of the window dry after each strip.
Order no. 2.863-076.0
You can use the wallpaper remover with
the steam cleaner to remove wallpapers.
Apply wallpaper remover to the edge of
a wallpaper length and let the steam
settle in until the wallpaper is fully mois-
tened (approx. 10 seconds).
Reset wallpaper remover without
switching off. Lift the soaked piece of
wallpaper using a flat trowel, and pull it
off the wall.
In case of woodchip wallpaper that has
been painted several times, the steam may
not be able to soak the wallpaper. If this
happens, you need to prepare accordingly
with a nail roller.
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
For transport over short distances:
Switch off the heating, bring the device
into an upright position, grab the device
on the carrying handle and extension
tube to carry it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
DANGER
Always disconnect the mains plug and al-
low the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.
Illustration
Rinse the boiler of the steam cleaner boiler
at the latest after 5 boiler fillings.
Fill the boiler with water and shake it
strongly. This dissolves lime scaling re-
siding on the boiler bottom.
Empty water out.
As limescale also builds up on the boiler
walls, we recommend to descale the boiler
using KÄRCHER Bio descaler RM 511.
The KÄRCHER Bio descaler RM 511 is a
product based on citric acid, which is com-
pletely biodegradeable.
ATTENTION
Only use products approved by KÄRCHER
to exclude any damages of the appliance.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Using the floor cleaning cloth
Hand nozzle
Window nozzle (option)
Wallpaper remover (optional)
Transport
Storage
Care and maintenance
Rinsing the boiler
Descaling the boiler
12 EN

– 7
Completely empty the steam boiler.
Completely dissolve two bags of
descaler by stirring it in 0.5 gal (2 liters)
of warm water.
Fill the descaling solution into the boiler
and allow to react for approximately 8
hours.
DANGER
Do not screw the steam boiler safety cap on
the appliance during the descaling. Do not
use the appliance as long as there is des-
caling agent in the boiler.
Pour out the descaling solution. Rinse
the boiler at least two more times with
cold water to ensure that there is no res-
idue left behind in the boiler.
Turn on the appliance.
Press the reset key until the indicator
lamp "Descaling" goes off.
The appliance is ready for use again. After
approx. 50 operating hours, the indicator
lamp "Descaling" shows the next neces-
sary descaling process.
Note: Never fill descaler into the fresh wa-
ter tank as this damages the pump.
Illustration
Using soiled water can occlude the filter. This
is shown by extraordinaly long run times of
the pump or a complete malfunction.
Change the filter.
DANGER
Always disconnect the mains plug and al-
low the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.
DANGER
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Refill water.
Decalcify appliance.
If malfunction can not be fixed, the de-
vice must be checked by customer ser-
vice.
The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
each country. We will repair potential fail-
ures of your accessory within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication. In the event of a warran-
ty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service cent-
er. Please submit the proof of purchase.
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and
spare parts, please visit www.kaercher.com.
Only use special accessories approved by
the manufacturer.
Filter replacement
Troubleshooting
Indicator lamp "water shortage"
glows red
Indicator lamp "Descaling" glows
white
Customer Service
Warranty
Accessories and Spare Parts
Special accessories
Name Part no.:
Bio descaler RM 511 (3x
100 g of powder)
6.295-987.0
Caddy cart 6.962-239.0
Round brush kit with brass
bristles
2.863-075.0
Round brush kit 2.863-077.0
Micro fibre cloth 6.905-921.0
13EN

– 8
Technical specifications
Electrical connection
Mains voltage V 120
Frequency Hz 1~ 60
Voltage in the steam gun V 24
Type of protection -- IPX4
Protective class -- I
Performance data
Rated power W 1500
Rated current, Pump A 0.3
Max. operating pressure psi (MPa) 58 (0.4)
Permitted operating pressure psi (MPa) 87 (0.6)
Max. work temperature °F (°C) 293 (145)
Heating time per litre of water min ca. 5.5
Steam quantity (max.) oz/min (g/min) 2.6 (75)
Dimensions and weights
Typical operating weight lbs (kg) 17.6 (8.0)
Max. water capacity gal (l) 1.1 (4.0)
Tank content gal (l) 0.5 (2.0)
Boiler capacity gal (l) 0.6 (2.4)
Length x width x height in (mm) 18.5 x 12.5 x 11.0
(475 x 320 x 275)
Power cord SJTW 3/14 AWG
Part no.: Cable length
CA 6.647-791.0 13 ft (4 m)
14 EN

En cas de dommages dus au transport,
veuillez en informer immédiatement
votre revendeur.
Sortir tous les accessoires du carton.
Ne brancher le nettoyeur à vapeur qu’à
une prise de courant de sécurité
conforme. Fusible nécessaire, voir les
caractéristiques techniques.
Brancher uniquement sur une prise cor-
rectement reliée à la terre. Voir les ins-
tructions de mise à terre.
Lorsque vous utilisez un appareil élec-
trique, vous devez prendre certains pré-
cautions de base, dont la suivante: Cet
nettoyeur à vapeur est conçu pour l’usage
professionnel.
1 DÉBRANCHER LE NETTOYEUR À
VAPEUR avant d’enlever le couvercle,
d’effectuer tout entretien et lorsqu’il
n’est pas utilisé.
2 Ne laissez pas l’appareil sans surveil-
lance tant qu’il est branché.
3 TOUJOURS VÉRIFIER QUE LE COR-
DON D’ALlMENTATlON n’est ni vieilli,
ni abîmé, avant chaque usage.
4 NE PAS TRANSPORTER LE NET-
TOYEUR À VAPEUR OU LE TIRER
PAR LE CORDON. Ne pas fermer de
portes sur le cordon ou faire passer ce-
lui-ci sur des bords tranchants.
5 NE PAS METTRE LE CORDON À LA
CHALEUR OU DANS DE L’HUILE. Ne
pas laisser le cordon traîner par terre
après la fin du travail. Il pourrait provo-
quer une chute.
6 NE PAS PASSER LE NETTOYEUR À
VAPEUR SUR LE CORDON.
7 METTRE L’INTERRUPTEUR SUR
avant de débrancher l’appareil.
8 NE PASTIRER SUR LE CORDON
POUR DÈBRANCHER l’appareil. Tirer
sur la prise.
9 NE PAS SAISIR LA PRISE AVEC DES
MAINS MOUILLÉES.
10 SI LE CORDON OU LA PRISE EST
ABÎMÉ, le faire remplacer par un agent
d’un centre de service agréé unique-
ment. NE PAS ESSAYER DE RÉPA-
RER SOI-MÊME.
11 POUR ÉVITER TOUT CHOC ÉLEC-
TRIQUE, ne pas laisser l’appareil sous
la pluie. Le stocker à l’intérieur.
12 N'UTILISER L'APPAREIL QUE
COMME IL EST CONSEILLÉ DANS
CE MODE D’EMPLOI. Utiliser exclusi-
vement les accessoires recommandés.
13 ÉLOIGNER LES CHEVEUX, LES VÊ-
TEMENTS, LES BIJOUX FLOTTANTS,
LES DOIGTS et toutes les parties du
corps des ouvertures et des pièces mo-
biles.
14 NE PAS FERMER OU OBSTRUER
LES OUVERTURES. Enlever les pe-
luches, cheveux, poussières et tout ce
qui pourrait gêner le passage de l’air.
15 NE BRANCHER LE NETTOYEUR À
VAPEUR QUE SUR UNE PRISE PRO-
PREMENT RELIÉE À LA TERRE. Voir
les consignes de raccordement à la
terre.
16 INTERDIRE DE JOUER AVEC LE
NETTOYEUR À VAPEUR. En tenir les
enfants éloignés.
17 NE PAS LAISSER LE NETTOYEUR À
VAPEUR SANS SURVEILLANCE pen-
dant le fonctionnement.
18 NE PAS L’UTILISER SI LE CORDON,
LA PRISE, LE FILTRE OU LE NET-
TOYEUR À VAPEUR EST EN MAU-
VAIS ÉTAT. Si le nettoyeur à vapeur
est tombé, a été abîmé, a été exposé,
aux intempéries ou est tombé dans de
l’eau, le faire vérifier par un agent de
service.
19 TOUJOURS PORTER UNE PROTEC-
TION OCULAIRE lors de l’utilisation de
le nettoyeur à vapeur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
OBSERVEZ LES POINTS SUIVANTS
AVANT LA MISE EN SERVICE DE
L’APPAREIL
15FR

20 REDOUBLER DE PRUDENCE pour
l’utilisation dans un escalier.
21 RESTER VIGILANT! Ne pas utiliser le
nettoyeur à vapeur quand on est fatigué
ou après avoir pris de la drogue, de l’al-
cool ou des médicaments.
22 Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales limi-
tées ou manquant d'expérience et/ou
de connaissances, sauf si elles sont
surveillées par une personne respon-
sable de leur sécurité ou si elles en ob-
tiennent des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent
être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
– Cet appareil doit être connecté à la
terre. En cas de dysfonctionnement ou
de panne, la mise à la terre fournit un
chemin de moindre résistance pour le
courant électrique pour réduire le risque
de choc électrique.
– Cet appareil est équipé d'un câble doté
d'un équipement conducteur de terre et
d'une prise de terre.
– La fiche doit être branchée dans une
prise électrique qui est correctement
installée et raccordée à la terre en
conformité avec les réglementations et
directives locales.
– Une connexion incorrecte du conduc-
teur de terre de l'équipement peut avoir
pour résultat un risque de choc élec-
trique.
– Contrôler avec un électricien qualifié ou
un technicien de service si vous avez
des doutes relatifs à la mise à la terre
correcte de la prise.
– Ne pas modifier la fiche fournie avec
l'appareil.
– Si la fiche ne rentre pas dans la prise,
faites installer une prise appropriée par
un électricien qualifié.
– Cet appareil est destiné à une utilisation
sur un circuit 120 V nominaux, et est
équipé d'une prise de terre qui res-
semble à la prise illustrée dans la fig. A.
– Un adaptateur temporaire qui res-
semble à l'adaptateur illustré dans la
fig. B peut être utilisé pour connecter
cette fiche au réceptacle deux pôles
comme indiqué dans la fig. B si une
prise correctement reliée à la terre n'est
pas disponible.
– L'adaptateur temporaire doit être utilisé
uniquement jusqu'à ce qu'une prise cor-
rectement reliée à la terre (fig. A) soit
installée par un électricien qualifié.
– L'oreille rigide de couleur verte, la lame
ou l'équivalent étendu depuis l'adapta-
teur doit être connecté à une terre per-
manente comme un couvercle de prise
relié correctement à la terre.
– Quel que soit l'endroit où l'adaptateur
est utilisé, il doit être maintenu en place
par une vis métallique.
CONSERVER CES CONSIGNES
Cet nettoyeur à vapeur est conçu pour
l’usage professionnel.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
AVERTISSEMENT :
DANS TOUS LES CAS, S'ASSURER QUE
LE RECEPTACLE EN QUESTION EST
CORRECTEMENT RELIE A LA TERRE.
16 FR

Utiliser uniquement des câbles de rallonge
à trois fils équipés de fiches à mise à la
terre à trois languettes et des réceptacles à
trois pôles qui acceptent la fiche de l'appa-
reil. Remplacer le câble endommagé ou
usé immédiatement.
Figure A
1 Socle de prise de courant
2 Languettes conduisant le courant
La languette de terre est la plus longue.
Figure B
1 Socle de prise de courant
2 Moyens de mise à la terre
3 Adapteur
Note : Au Canada, l'utilisation d'un adapta-
teur temporaire n'est pas autorisée par le
Code Electrique Canadien.
Dans un appareil à double isolation, deux
isolations distinctes remplacement la mise
à la terre. L’appareil à double isolation n’est
pourvu d’aucun dispositif de mise à la terre
et un tel dispositif ne doit pas être ajouté.
L’entretien d’un appareil à double isolation
demande beaucoup de soins ainsi qu’une
bonne connaissance du système et net de-
vrait être effectué que par un technicien
d’entretien qualifié. Les pièces de re-
change d’un appareil à double isolation
doivent être identiques aux pièces origi-
nales.
NE JAMAIS RETIRER LA LANGUETTE
DE CONTACT DE TERRE DE LA FICHE
ELECTRIQUE.
RALLONGES
NE PAS TENTER DE REPARER UN
CABLE D'ALIMENTATION.
Entretien des appareils à double-
isolation
17FR

– 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri-
té, l'appareil risque de subir des dom-
mages matériels et l'utilisateur ainsi
que toute tierce personne sont exposés
à des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
몇 AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
– L'appareil est destiné au nettoyage
avec de la vapeur et peut être utilisé
avec les accessoires appropriés de la
manière décrite dans ces instructions
de service.
– Cet appareil est approprié pour une uti-
lisation industrielle.
– Cet appareil n'est pas approprié pour
l'utilisation industrielle.
Table des matières
Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 1
Symboles sur l'appareil. . . . . . FR 2
Aperçu général . . . . . . . . . . . . FR 2
Dispositifs de sécurité . . . . . . . FR 2
Méthodes de nettoyage . . . . . FR 3
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Utilisation des accessoires . . . FR 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entretien et maintenance . . . . FR 7
Assistance en cas de panne . . FR 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Caractéristiques techniques . . FR 9
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recy-
clage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recy-
clage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'environ-
nement. Pour cette raison, utili-
ser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les ap-
pareils hors d'usage.
Niveaux de danger
Utilisation conforme
18 FR

– 2
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Illustration
1 Fermeture de sécurité (chaudière à va-
peur)
2 Pupitre de commande
3 Flexible vapeur
4 Bouton à rappel - détartrage
5 Interrupteur de vapeur
6 Espace de rangement pour les acces-
soires
7 Couvercle de la fiche de l'appareil
8 Connecteur vapeur
9 Poignée de transport
10 Crochet de câble
11 Carter
12 Fermeture du réservoir (réservoir d'eau
propre)
13 Housse en tissu éponge
14 Entonnoir de remplissage
15 Buse manuelle
16 Buse à fenêtre (accessoires spéciaux)
17 Câble d’alimentation
18 Agrafes de retenue
19 Brosse pour sol avec poils
20 Serpillière (brosse pour sol avec poils)
21 Brosse ronde
22 Brosse de puissance (rouge)
23 Rallonge
24 Buse pour sol avec lamelles
25 Buse à jet crayon (4.7 in/120 mm)
26 Buse à jet crayon (7.1 in/180 mm)
27 Serpillière (buse pour sol avec la-
melles)
28 Bouton de verrouillage
29 Rallonge
30 Verrouillage (sécurité-enfants)
31 Pistolet à vapeur
Illustration
1 Interrupteur - Pompe du réservoir d'eau
propre
2 Lampe témoin – chauffage (jaune)
3 Lampe témoin - Manque d'eau ballon
de vapeur (rouge)
4 Affichage de la température
5 Bouton rotatif pour la régulation VAPO-
HYDRO
6 Bouton rotatif pour la régulation de
quantité de vapeur
7 Plage de température de travail
8 Lampe témoin - détartrage (blanc)
9 Témoin lumineux - Manque d'eau du ré-
servoir d'eau propre (rouge)
10 Interrupteur - chauffage (Marche/Arrêt)
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Le manostat est chargé de conserver la
pression de la chaudière à un niveau aussi
constant que possible durant le fonctionne-
ment. Lorsque la pression de service maxi-
male admissible est atteinte dans la chau-
dière, le chauffage est désactivé. Il se re-
met en marche en cas de chute de pression
provoquée par une prise de vapeur.
Symboles sur l'appareil
Risque de brûlure provoqué par
les pièces chaudes de l'installa-
tion!
Aperçu général
Éléments de l'appareil
Zone de commande
Repérage de couleur
Dispositifs de sécurité
Régulateur de pression
19FR

– 3
La température augmente lorsque la quan-
tité d’eau dans la chaudière diminue. Le
thermostat de manque d’eau désactive le
chauffage et le témoin de contrôle rouge
"Manque d’eau" s’allume. La réactivation
du chauffage est bloquée jusqu’à ce que la
chaudière soit refroidie ou de nouveau
remplie.
– Si l’appareil surchauffe suite à une
panne du thermostat d’absence d’eau,
le thermostat de sécurité met l’appareil
hors marche.
– S'adresser au service après-vente
KÄRCHER responsable pour réinitiali-
ser le thermostat de sécurité.
– La fermeture de sécurité empêche la
vapeur de s’échapper de la chaudière.
Si le manostat est défectueux et si la
pression de la vapeur dans la chaudière
est excessive, une soupape de sûreté
située dans la fermeture de sécurité
s’ouvre permettant ainsi à la vapeur de
s’échapper.
– Avant de remettre l’appareil en service,
s'adresser au service après-vente
KÄRCHER responsable.
Avant d'utiliser l'appareil, toujours vérifier la
compatibilité des textiles à un endroit
caché : commencer par vaporiser, puis
laisser sécher et enfin vérifier la modifica-
tion de la couleur ou de la forme.
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou
à revêtement plastique, comme par
exemple les meubles de cuisine et de salle
de séjour, les portes, les parquets, la cire,
le poli des meubles, les revêtements plas-
tiques ou la couleur peuvent se détacher ou
des tâches peuvent se former. Pour net-
toyer ces surfaces, mettre un peu de va-
peur sur un chiffon puis nettoyer les sur-
faces.
Préchauffer la fenêtre en cas de saisons
aux températures basses. Mettre un peu
de vapeur à une distance de 19.7 in
(50 cm) env. sur toute la surface vitrée. Les
tensions sur la surface qui pourraient en-
traîner un bris de vitre sont ainsi évitées.
Ouvrir le couvercle de la fiche de l'appa-
reil et insérer le connecteur vapeur fer-
mement dans l'appareil. Au cours de
cette opération, les crans du connec-
teur doivent s’enclencher dans le cou-
vercle de la prise d'appareil.
Connecter l'élément accessoire (buse
de sol, buse manuel ou buse de jet à
point) avec le pistolet de vapeur. Enfon-
cer les pièces les unes dans les autres
jusqu'à ce que le bouton de verrouillage
sur le pistolet de vapeur s'enclenche.
Utiliser les tubes de rallonge en cas de
besoin. Enfoncer les pièces les unes
dans les autres jusqu'à ce que la tête de
verrouillage respective d'enclenche.
Appuyer sur la tête de verrouillage pour
séparer les pièces accessoires.
Thermostat de manque d'eau
Thermostat de sécurité
Fermeture de sécurité
Méthodes de nettoyage
Rafraîchissement des textiles
Nettoyage de surfaces enduites ou
vernies
Nettoyage de surfaces vitrées
Mise en service
Montage des accessoires
20 FR

– 4
Remarque : L'utilisation d'eau distillée (pas
de formation de tartre) est possible mais en-
traîne une usure plus rapide de la chaudière ;
ceci n'est donc pas recommandé.
Contrôler la bonne position de la ferme-
ture de sécurité.
Dévisser la fermeture du réservoir
d'eau propre.
Insérer l'entonnoir sur le réservoir d'eau
propre et l'enclencher par des mouve-
ments de rotation.
Verser au maximum 0.5 gal (2 litres)
d'eau du robinet dans le réservoir d'eau
propre.
몇 AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de détergent.
Déverrouiller l'entonnoir et le retirer.
Visser la fermeture sur le réservoir
d'eau propre.
L'affichage de la température indique si le
travail est effectué dans la plage de tempé-
rature correcte (plage de température de
travail).
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Mettre l'appareil en service avec l'inter-
rupteur de la pompe du réservoir d'eau
propre et avec l'interrupteur du chauf-
fage. Les témoins lumineux sont allumés.
Remarque : Afin de pouvoir profiter de
toute la puissance de chauffage, le connec-
teur de vapeur doit être raccordé à l’appa-
reil durant le temps de chauffage.
Le système est opérationnel dès que la
lampe témoin "Chauffage" s'éteint.
Remarque : Ne pas mettre l'appareil à la
verticale lorsqu'il est en service. Le chauf-
fage se coupe dans le cas contraire auto-
matique après une courte durée et le té-
moin lumineux « Manque d'eau » est allu-
mé en rouge.
Couper le chauffage avec l'interrupteur
pour transporter l'appareil.
Actionner l'interrupteur de vapeur, de la
vapeur sort. Diriger toujours le pistolet à
vapeur d’abord sur un chiffon jusqu’à ce
que la vapeur s’échappe régulièrement.
– Le chauffage se remet régulièrement
en service en cours d'utilisation (lampe
témoin allumée en jaune) pour mainte-
nir la pression dans la chaudière.
– Si l'appareil est mis en service sans
eau, la lampe témoin "Chauffage" est
allumée en jaune jusqu'à ce que le ther-
mostat de manque d'eau coupe la
chaudière. La lampe témoin "Manque
d'eau" est ensuite allumée en rouge.
Réguler la quantité de vapeur pour le
travail avec les accessoires standards
ou le fer à repasser au moyen de la mo-
lette de réglage sur l'appareil.
Remarque : Si la régulation du débit de va-
peur est réglée pour un faible débit et que
vous relâchez la gâchette à vapeur, de la
vapeur peut éventuellement encore
s’échapper pour un court instant jusqu’à ré-
duction complète de la pression dans le
flexible à vapeur. Cette pression peut éga-
lement être réduite plus rapidement en ré-
glant le débit de vapeur pour un court ins-
tant sur un grand débit.
– Dans le domaine Vapeur humide, il est
également possible de rincer les sale-
tés au lieu de les absorber avec un chif-
fon. Réguler pour cela l'humidité de la
vapeur avec le bouton rotatif pour la ré-
gulation VAPOHYDRO. Une humidité
de vapeur plus élevée, donc plus d’eau
dans le jet de vapeur, permet d’obtenir
un rinçage plus efficace. Si la molette
de réglage est tourné dans le sens in-
verse des aiguilles d'une montre sur
plus grand débit, il sort un jet d'eau
chaud, ce qui représente le summum
de l'efficacité de rinçage.
Remplissage de l’eau
Utilisation
Affichage de la température
Mise sous tension de l’appareil
Régulation du débit de vapeur
Régulation VAPOHYDRO avec
bouton rotatif
21FR

– 5
– Il est recommandé d'utiliser le VAPO-
HYDRO par ex. en liaison avec la buse
à jet en point pour le nettoyage du bain.
– Mettre la molette de réglage de régula-
tion VAPOHYDRO sur plus petit débit
(–) pour des travaux avec des chiffons
(buse pour sol, suceur à main) pour
avoir aussi peu d'humidité que possible
dans le jet de vapeur. La force de décol-
lage de l'encrassement de la vapeur est
ainsi améliorée.
Remarque : Si la molette de réglage de ré-
gulation VAPOHYDRO est tournée dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre sur
plus grand débit (+), la chaudière se vide
plus rapidement.
Remarque : Une fois l'eau dans le réser-
voir d'eau propre utilisée, un signal retentit
et le témoin lumineux « Manque d'eau ré-
servoir d'eau propre » est allumé en rouge.
Remplir le réservoir d'eau propre d'au
maximum 0.5 gal (2 litres) d'eau du ro-
binet au moyen de l'entonnoir de rem-
plissage.
Le système est opérationnel dès que la
lampe témoin "Chauffage" s'éteint.
Remarque : Si la pompe ne débite pas
d'eau bien que le réservoir d'eau propre
soit plein, la chaudière doit être détartrée.
DANGER
Risque de brûlure ! De l’eau très chaude
risque de s’égoutter lors du déboîtement
des accessoires ! Ne jamais enlever les ac-
cessoires pendant que la vapeur s'échappe.
Couper l'appareil au niveau des inter-
rupteurs.
Rabattre le couvercle de la prise de
l'appareil et sortir le connecteur de va-
peur de l'appareil.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Remarque : L'eau résiduelle peut rester
dans l'appareil.
Disposer la buse manuelle, les buses à
jet en point et les petites pièces dans le
compartiment à accessoires.
Enrouler le câble d'alimentation autour
de l'attache-câbles lorsque l'appareil
est debout.
Enficher les tubes de rallonge indivi-
duellement dans les évidements au
fond de l'appareil.
Remarque : Laisser les brosses toujours
refroidir de manière à éviter toute déforma-
tion des crins.
Remarque : Les résidus de détergent ou
les émulsions d'entretien qui se trouvent
encore sur la surface à nettoyer peuvent
provoquer la formation de stries lors du la-
vage à la vapeur qui disparaissent toutefois
en cas d'applications multiples.
Exemples d'application pour le pistolet à
vapeur sans accessoires :
– Pour éliminer les odeurs et les plis des
vêtements accrochés en appliquant de
la vapeur à une distance de 3.9-7.9 in
(10-20 cm).
– Dépoussiérage de plantes. Maintenir
dans ce cas un écart de 7.9 à 15.7 in
(20 à 40 cm).
– pour le dépoussiérage humide en imbi-
bant un chiffon de vapeur et en frottant
avec sur les meubles.
– Plus la buse est proche de l’endroit à
nettoyer, plus l'action nettoyante est ef-
ficace. En effet la température et la
pression de la vapeur sont les plus éle-
vées à la sortie.
Appoint en eau
Démontage des accessoires
Mise hors tension de l’appareil
Ranger l’appareil
Utilisation des accessoires
Pistolet à vapeur
Buse à jet crayon
22 FR

– 6
– La buse à jet en point avec les diverses
extensions est appropriée pour le net-
toyage d'endroits difficilement acces-
sibles comme par ex. les coins, les
joints, etc., des volets, des chauffages
centraux, des toilettes, de l'acier inoxy-
dable, des fenêtres, des miroirs, des
ferrures, des surfaces émaillées et re-
vêtues et pour le détachage des tâches.
– La buse de puissance permet d’aug-
menter la vitesse d’émission de la va-
peur. Elle est de ce fait bien adaptée au
nettoyage de salissures particulière-
ment récalcitrantes, au soufflage de
coins, de joints, etc.
Remarque : La brosse ronde ne convient
pas au nettoyage des surfaces délicates.
– Pour un nettoyage abrasif de salissures
très tenaces.
– Appropriée pour tous les revêtements
de sol et de mur lavables, par ex. sols
de pierre, carrelages et sols en PVC.
Travailler lentement sur des surfaces
très sales afin que la vapeur puisse agir
plus longtemps.
– Pour un nettoyage hygiénique de sur-
faces lisses, donc à une température de
surface très élevée.
– Pour un résultat de nettoyage hygié-
nique avec une vitesse de travail de
11.8 in/seconde (30 cm/seconde) au
maximum, vaporiser directement sur la
surface dure. De plus, régler VAPOHY-
DRO sur le niveau minimal et la pres-
sion de vapeur sur le niveau maximal.
Tourner et remplacer régulièrement la ser-
pillière pour améliorer l'absorption des sa-
lissures.
Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol.
1 Plier le chiffon de sol dans le sens lon-
gitudinal et mettre la buse de sol des-
sus.
2 Ouvrir les pinces de serrage.
3 Introduire les extrémités du chiffon
dans les ouvertures.
4 Fermer les pinces de serrage.
몇 PRÉCAUTION
Ne pas mettre les doigts dans les pinces de
serrage.
Appropriée pour les petites surfaces la-
vables, les cabines de douche, les miroirs
et les tissus d'ameublement.
Enfiler la housse en tissu éponge sur la
buse manuelle.
Référence 4.130-115.0
Pulvériser uniformément la vapeur sur
la surface de verre depuis une distance
d'env. 7.9 in (20 cm).
Couper l'alimentation en vapeur.
Parcourir la surface de verre par voies
du haut vers le bas avec la lèvre en
caoutchouc.
Assécher la lèvre en caoutchouc et le
bord inférieur de la fenêtre après
chaque voie.
Réf. 2.863-076.0
Avec cet accessoire, le nettoyeur à vapeur
peut être utilisé pour décoller du papier peint.
Appuyer la décolleuse de papier-peints
sur une laie de papier sur toute la sur-
face et laisser agir la vapeur jusqu'à ce
que le papier-peint soit complètement
imprégné (env. 10 secondes).
Déplacer la décolleuse sans l'arrêter.
Soulever le morceau de papier-peint
décollé avec une spatule et le tirer du
mur.
Sur du papier peint ingrain avec plusieurs
couches de peinture, la vapeur risque de
ne pas pouvoir pénétrer dans la tapisserie.
Il est dans ce cas recommandé de procé-
der au travail préliminaire avec un rouleau
à clous.
Buses pour sol
Brosse pour sol avec poils
Buse pour sol avec lamelles
Utiliser une serpillière
Buse manuelle
Buse à fenêtre (accessoires
spéciaux)
Décolleuse de papier-peint
(accessoires spéciaux)
23FR

– 7
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pour le transport sur de courtes
distances : Couper le chauffage, mettre
l'appareil en position verticale, saisir
l'appareil par la poignée de transport et
au niveau du tube de rallonge pour le
porter.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo-
sé en intérieur.
DANGER
Pour effectuer des travaux de mainte-
nance, la fiche de secteur doit obligatoire-
ment être débranchée et le nettoyeur à va-
peur doit être refroidi.
Illustration
Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur
après 5 remplissages de chaudière au
maximum.
Remplir la chaudière avec de l'eau et
agiter énergiquement. Ceci permet de
décoller les résidus de tartre qui se sont
déposés au fond de la chaudière.
Vider l'eau.
Pour éliminer également le tartre collant sur
les parois de la chaudière, nous recom-
mandons de nettoyer au détartrant bio
KÄRCHER RM 511. Le détartrant bio KÄR-
CHER RM 511 est un produit sur base
d'acide citrique qui est totalement biodé-
gradable.
ATTENTION
Utiliser uniquement des produits agréés
par la société Kärcher ® afin d'éviter tout
endommagement de l’appareil.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Vider entièrement l'eau contenue dans
la chaudière.
Laisser se dissoudre en totalité deux
achets de détartrant dans 0.5 gal
(2 litres) d'eau chaude en remuant en
permanence.
Verser cette solution détartrante dans
la chaudière à vapeur et laisser agir
pendant environ 8 heures.
DANGER
Pendant le détartrage, ne pas revisser la
fermeture de sécurité sur l'appareil. Ne ja-
mais utiliser l'appareil tant que la chaudière
contient encore du détartrant.
Vider la solution détartrante. Rincer la
chaudière encore au moins deux fois
avec de l'eau froide pour s'assurer qu'il
ne reste plus de résidus dans l'appareil.
Allumer l’appareil.
Appuyer sur le bouton de réinitialisation
jusqu'à ce que la lampe témoin "Détar-
trer" s'éteint.
L'appareil est maintenant prêt à être utilisé.
La lampe témoin "Détartrer" indique que le
prochain détartrage est nécessaire après
environ 50 heures de service.
Remarque : Ne jamais mettre de solution
détartrante dans le réservoir d'eau propre,
afin de ne pas endommager la pompe.
Transport
Entreposage
Entretien et maintenance
Rinçage de la chaudière
Détartrage de la chaudière
24 FR

– 8
Illustration
Le filtre peut se boucher si de l'eau impure
est utilisée. Cela se manifeste par des du-
rées de fonctionnement de la pompe extrê-
mement longues ou une défaillance totale.
Remplacer le filtre.
DANGER
Pour effectuer des travaux de mainte-
nance, la fiche de secteur doit obligatoire-
ment être débranchée et le nettoyeur à va-
peur doit être refroidi.
DANGER
Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer des travaux de réparation sur l'ap-
pareil.
Recharge d’eau.
Détartrer l’appareil.
Si la panne ne peut être réparée, l'appa-
reil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur les acces-
soires sont réparées gratuitement dans le
délai de validité de la garantie, dans la me-
sure où celles-ci relèvent d'un défaut maté-
riel ou d'un vice de fabrication. En cas de
recours en garantie, adressez-vous à votre
revendeur ou au service après-vente agréé
le plus proche munis de votre preuve
d'achat.
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
Utiliser exclusivement des accessoires
spéciaux qui ont été homologués par le fa-
bricant.
Changement de filtre
Assistance en cas de panne
Lampe témoin "Manque d'eau"
s'allume rouge
Lampe témoin "Détartrer" est
allumée en blanc
Service après-vente
Garantie
Accessoires et pièces de
rechange
Accessoires en option
Désignation Référence
Détartrant bio RM 511 (3x
100 g poudre)
6.295-987.0
Chariot Caddy 6.962-239.0
Jeu de couronnes de crins
avec crins en laiton
2.863-075.0
Jeu de couronnes de crins 2.863-077.0
Chiffon microfibre 6.905-921.0
25FR

– 9
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension du secteur V 120
Fréquence Hz 1~ 60
Tension dans la poignée vapeur V 24
Type de protection -- IPX4
Classe de protection -- I
Performances
Puissance nominale W 1500
Courant nominal, Pompe A 0.3
Pression de service max. psi (MPa) 58 (0.4)
Pression de service admissible psi (MPa) 87 (0.6)
Température maximale de travail °F (°C) 293 (145)
Temps de chauffage par litre d'eau min ca. 5.5
Débit de vapeur (max.) oz/min (g/min) 2.6 (75)
Dimensions et poids
Poids de fonctionnement typique lbs (kg) 17.6 (8.0)
Quantité de remplissage d’eau gal (l) 1.1 (4.0)
Contenance du réservoir gal (l) 0.5 (2.0)
Capacité de la chaudière gal (l) 0.6 (2.4)
Longueur x largeur x hauteur in (mm) 18.5 x 12.5 x 11.0
(475 x 320 x 275)
Câble d’ali-
mentation
SJTW 3/14 AWG
Référence Longueur de
câble
CA 6.647-791.0 13 ft (4 m)
26 FR

Si al desembalar el aparato comproba-
ra Vd. algún daño o desperfecto en el
mismo atribuible al transporte, rogamos
se dirija inmediatamente al distribuidor
en donde adquirió el aparato.
Extraiga la totalidad de las piezas y ac-
cessorios del aparato que se encuen-
tran en el recipiente del mismo o en la
caja de cartón del embalaje.
El limpiador a vapor sólo se debe co-
nectar a tomas de corriente instaladas
correctamente y provistas de una pues-
ta a tierra reglamentaria. Los datos ne-
cesarios para el fusible de la red figuran
en el apartado <<Características Técni-
cas>>.
Conectar exclusivamente a una toma
con puesta a tierra. Consultar las ins-
trucciones de puesta a tierra.
En caso de utilizar herramientas eléctricas
acopladas al aparato, deberán observarse
estrictamente todas las normas de seguri-
dad básicas, a fin de prevenir cualquier
riesgo de incendio, descargas eléctricas o
daños o lesiones del personal encargado
de manipular los mismos: Esta limpiadora
de vapor está diseñada para uso comer-
cial.
1 DESCONECTE EL LIMPIADOR A VA-
POR DEL CIRCUITO DE ALIMENTA-
CIÓN antes de quitar la tapa, antes de
realizar trabajo de mantenimiento y
cuando no la esté utilizando.
2 NO DEJAR EL APARATO sin vigilan-
cia, mientras esté enchufado.
3 SIEMPRE VERIFIQUE QUE EL CA-
BLE ELECTRICO no esté dañado o
desperfecto antes de usar el aparato.
4 NO TIRE (Jale) O LLEVE LA LIMPIA-
DORA DE VAPOR POR EL CABLE
ELECTRICO. Tampoco debe pellizcar-
lo con una puerta o estirarlo por ningún
canto (borde) agudo.
5 NO EXPONGA EL CABLE A LO CA-
LIENTE NI A ACEITES. Para prevenir
un tropiezo, no deje el cable suelto des-
pués de usarlo.
6 NO PASE EL LIMPIADOR A VAPOR
POR ENCIMA DEL CABLE DE ALI-
MENTACIÓN.
7 PONGA EL SELECTOR EN LA POSI-
CION DE <<OFF>> antes de desen-
chufar el aparato.
8 NO DESENCHUFE EL CABLE DE UN
TIRON (Jalón). Para desenchufarle
agarre la clavija (enchufe) no el cable.
9 NO AGARRE LA CLAVIJA (ENCHUFE)
CON LAS MANOS MOJADAS.
10 EL CABLE ELECTRICO (O LA CLAVI-
JA) sólo debe ser reemplazado por un
representante de un Centro de Servicio
Autorizado. SE NINGUNA MANERA
DEBE INTENTAR LA REPARACION
DEL CABLE ELECTRICO.
11 PARA PREVENIR CHOQUES ELEC-
TRICOS, no exponga la herramienta a
la lluvia. Guárdela en un luger seco.
12 SOLO USE EL APARATO COMO
ESTA RECOMENDADO EN ESTE MA-
NUAL. También use únicamente los ac-
cesorios recomendados.
13 MANTENGA ALEJADOS EL CABE-
LLO (PELO), ROPA, ALHAJAS SUEL-
TAS, DEDOS o cualquier otra parte del
cuerpo, de las aberturas y partes móvi-
les de la máquina.
14 NO CUBRA NI OBSTRUYA LAS
ABERTURAS. Mantenga las aberturas
libres de pelusa, pelo, polvo y cualquier
cosa que limite la circulación del aire.
15 OLO CONECTE EL LIMPIADOR A VA-
POR A TOMAS DE CORRIENTE CON
CONEXION A TIERRA. (Vea <<NOR-
MAS DE SEGURIDAD>>).
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
ANTES DE LA PRIMERA PUESTA EN
MARCHA DEL APARATO DEBERÁN
OBSERVARSE LOS SIGUIENTES
PUNTOS
27ES

16 NO DEJE QUE LA LIMPIADORA DE
VAPOR SEA USADA COMO JUGUE-
TE. No permita que se acerquen niños
a el limpiador a vapor.
17 NO DEJE EL LIMPIADOR A VAPOR EN
MARCHA sin personal para cuidarla.
18 NO OPERE LA MAQUINA SI EL CA-
BLE, EL ENCHUFE (La Clavija), EL
FILTRO O LA PROPIA LIMPIADORA
DE VAPOR ESTA EN MALA CONDI-
CION. Si la limpiadora de vapor se ha
caído o ha sido dañada o expuesta a la
intemperie o si se ha caído en el agua,
mándela o llévela a un representante
de servicio autorizado para que el mis-
mo verifique su funcionamiento.
19 SIEMPRE USE PROTECCION PARA
LOS OJOS cuando opere con la limpia-
dora de vapor.
20 USE EXTREMA PRECAUCION al lim-
piar escaleras.
21 MANTENGASE ALERTA! No use el
limpiador a vapor cuando esté cansado
o bajo la influencia de medicación, alco-
hol o drogas.
22 Este aparato no es apto para ser opera-
do por personas (incl. niños) con capa-
cidades físicas, sensoriales o
intelectuales limitadas, o con falta de
experiencia y/o conocimientos, a no ser
que sea supervisado por una persona
responsable de su seguridad o haya
sido instruida para utilizar el aparato.
Mantener fuera del alcance de los ni-
ños.
– Este aparato debe ser puesto a tierra. Si
funciona mal o se estropea, la toma a
tierra ofrece una ruta de menor resisten-
cia para la corriente eléctrica para redu-
cir el riesgo de una descarga eléctrica.
– Este aparato está equipado con un ca-
ble que tiene un conductor con toma a
tierra para el equipo y un enchufe con
toma a tierra.
– El enchufe se debe insertar en una cla-
vija apropiada que esté instalada co-
rrectamente y puesta a tierra de
acuerdo con los códigos y normativas
locales.
– Una conexión incorrecta del conductor
del equipo de toma a tierra puede pro-
vocar una descarga eléctrica.
– Consulte a un electricista cualificado o
a un técnico si tiene dudas acerca de si
el enchufe tiene la toma a tierra correc-
ta.
– No modifique el enchufe suministrado
del aparato.
– Si no encaja en el enchufe, solicite a un
electricista cualificado que instale un
enchufe correcto.
– El aparato se usa con un circuito de 120
voltios y tiene un enchufe con toma a
tierra que tiene el mismo aspecto que la
ilustración A.
– Se puede usar un adaptador temporal
como el de la ilustración B para conec-
tar este enchufe a un receptáculo bipo-
lar como se indica en la ilustración B si
no hay un enchufe con toma a tierra co-
rrecto.
– El adaptador temporal sólo se debe
usar hasta que el electricista cualificado
haya instalado el enchufe con toma a
tierra (fig. A).
– La orejeta verde rígida o similares que
se extiende desde el adaptador se
debe conectar a una toma permanente
a tierra como una cubierta de caja con
toma a tierra correcta.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Esta limpiadora de vapor está diseñada
para uso comercial.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA
ADVERTENCIA:
28 ES

– Siempre que se use el adaptador se
debe mantener sujeto con un tornillo
metálico.
Usar sólo cables alargadores de tres alam-
bres que tengan enchufes triples y el re-
ceptáculo tripolar que acepta el enchufe
del aparato. Sustituir inmediatamente el
cable dañado o usado.
Figura A
1 Caja de toma de corriente con puesta a
tierra
2 Horquillas conductoras de corriente
La horquilla de toma a tierra es la más larga
de las 3
Figura B
1 Caja de toma de corriente con puesta a
tierra
2 Medios de toma a tierra
3 Adaptador
Nota: En Canadá, el uso de un adaptador
temporal no está permitido por el código
canadiense de electricidad.
Un aparato dotado de doble aislamiento in-
corpora dos sistemas de aislamiento en lu-
gar de la puesta a tierra. Es decir, el
aparato dotado de doble aislamiento no in-
corporan ningún conductor ni dispositivo
de puesta a tierra ni hay que acoplar a di-
cionalmente a los mismos una puesta a tie-
rra. Los trabajos de mantenimiento de un
aparato dotado de un sistema de doble ais-
lamiento requieren unos conocimientos
particularmente amplios y completos de di-
cho dispositivo y del aparato en cuestión,
debiendo ser ejecutados exclusivamente
por personal especializado del Servicio
Técnico Postventa Oficial. En caso de te-
ner que sustituir piezas o componentes de-
fectuosos del aparato de doble
aislamiento, las piezas de repuesto debe-
rán ser idénticas a las piezas defectuosas.
EN TODOS LOS CASOS, ASEGÚRESE
DE QUE EL RECEPTÁCULO EN
CUESTIÓN TIENE UNA TOMA A TIERRA
CORRECTA.
NO RETIRE LA TOMA A TIERRA DEL
ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN.
CABLES ALARGADORES
NO INTENTE REPARAR EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN.
Mantenimiento del aparato dotados de
doble aislamiento
29ES

– 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri-
dad puede provocar daños en el apara-
to y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
– El aparato está destinado a la limpieza
con vapor y se puede utilizar con acce-
sorios apropiados como los que se indi-
can en este manual de instrucciones.
– Este es apto para el uso en aplicacio-
nes industriales.
– Este aspirador no es apto para el uso
en aplicaciones industriales.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Símbolos en el aparato . . . . . . ES 2
Resumen. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Dispositivos de seguridad . . . . ES 2
Métodos de limpieza . . . . . . . . ES 3
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Empleo de los accesorios . . . . ES 5
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 7
Cuidados y mantenimiento . . . ES 7
Ayuda en caso de avería . . . . ES 7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Accesorios y piezas de repuestoES 8
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 9
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entrégue-
lo en los puntos oficiales de re-
cogida para su reciclaje o recu-
peración.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
rior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias seme-
jantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su re-
ciclaje.
Niveles de peligro
Uso previsto
30 ES

– 2
Vapor
ATENCIÓN – Existe peligro de escal-
damiento
Figura
1 Cierre de seguridad (caldera de vapor)
2 Panel de control
3 Manguera de vapor
4 Botón de reestablecimiento - Descalci-
ficar
5 Selector de vapor
6 Compartimento para los accesorios
7 Tapa de la clavija de la toma del apara-
to
8 Conector de vapor
9 Asa de transporte
10 Gancho porta cables
11 capó
12 Cierre del recipiente (depósito de agua
limpia)
13 Funda de rizo
14 Embudo de relleno
15 boquilla de limpieza manual
16 Boquilla para despegar papel pintado
(optativo)
17 Cable de conexión a la red
18 Pinza de sujeción
19 Boquilla de suelos con cerdas
20 Paño para suelos (boquilla de suelos
con cerdas)
21 cepillo circular
22 Boquilla para aumentar la velocidad de
salida del vapor (roja)
23 elemento de prolongación
24 Boquilla para suelos con laminillas
25 Boquilla de chorro concentrado (4.7 in/
120 mm)
26 Boquilla de chorro concentrado (7.1 in/
180 mm)
27 Paño para suelos (boquilla de suelos
con laminillas)
28 Botón de bloqueo
29 Tubo de prolongación
30 Seguro (para niños)
31 Pistola aplicadora de vapor
Figura
1 Interruptor - Bomba depósito de agua
limpia
2 Piloto de aviso - calefacción (amarillo)
3 Piloto de control "falta de agua" depósi-
to de vapor (rojo)
4 Piloto luminoso temperatura
5 Rosca para la regulación del VAPOHY-
DRO
6 Rosca para la regulación del vapor
7 Rango de temperatura de trabajo
8 Piloto de control- Descalcificación
(blanco)
9 Piloto de control - Falta de agua del de-
pósito de agua limpia (rojo)
10 Interruptor - Calefacción (ON/OFF)
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
El regulador de presión permite mantener
la presión de la caldera constante durante
el funcionamiento. La calefacción se des-
conecta cuando en la caldera se alcanza la
presión máxima de servicio y se vuelve a
conectar cuando la presión de la caldera
cae a causa del consumo de vapor que se
produce.
Símbolos en el aparato
¡Riesgo de quemaduras por su-
perficies calientes!
Resumen
Elementos del aparato
Panel de control
Identificación por colores
Dispositivos de seguridad
Regulador de Presión.
31ES

– 3
La falta de agua en la caldera hace aumen-
tar la temperatura de la calefacción. El ter-
mostato indicador de falta de agua desco-
necta la calefacción y el piloto rojo de aviso
de falta de agua se ilumina. La calefacción
permanecerá apagada hasta que la calde-
ra se haya enfriado o haya vuelto a ser lle-
nada.
– Si el termostato indicador de falta de
agua está averiado y el aparato se so-
brecalienta, será el termostato de segu-
ridad el que se ocupe de desconectar el
aparato.
– Para el rearme del termostato de segu-
ridad, póngase en contacto con el Ser-
vicio Técnico de Kärcher.
– El cierre de seguridad cierra la caldera,
oponiéndose a la presión existente del
vapor. En caso de que el regulador de
presión estuviera averiado y se produ-
jera sobrepresión en la caldera se abri-
ría en el cierre de seguridad una válvula
de sobrepresión y el vapor saldría por
el cierre.
– Antes de volver a poner el aparato en
funcionamiento, póngase en contacto
con el Servicio Técnico de Kärcher.
Antes del tratamiento con el equipo, com-
probar siempre la tolerancia de los tejidos
en una zona oculta: Primero aplicar una
gran cantidad de vapor, después dejar se-
car y a continuación comprobar si hay mo-
dificación en el color o la forma.
Al limpiar superficies lacadas o con revesti-
miento sintético, como muebles de cocina
o salón, puertas, parqué se puede soltar la
cera, el producto tratante para muebles, los
revestimientos de plástico o el color o bien
dejar manchas. Para limpiar estas superfi-
cies, aplicar vapor con un paño sobre la su-
perficie.
Precalentar la luna de la ventana en épo-
cas de temperaturas especialmente bajas.
Para ello se debe aplicar vapor sobre toda
la superficie de cristal a una distancia de
aprox. 19.7 in (50 cm). De este modo se
evitarán tensiones en la superficie que
puedan provocar roturas de cristal.
Abatir la tapa de la clavija e insertar el
enchufe de vapor en el aparato. Las
lengüetas del enchufe tienen que enca-
jar en la tapa del enchufe del aparato.
Conectar la pieza accesoria (boquilla
de suelos, boquilla manual o boquilla
de chorro puntual) con la pistola de va-
por. Introducir unas piezas en otras
hasta que encaje el botón de bloqueo
en la pistola de vapor.
Utilizar las tuberías de prolongación si
es necesario. Introducir unas piezas en
otras hasta que encaje el botón de blo-
queo correspondiente.
Pulsar el botón de bloqueo para sepa-
rar las piezas accesorias.
Indicación: Es posible usar agua destilada
(sin formación de cal), pero desgasta más rá-
pido la caldera, con lo que no se recomienda.
Verifique que el cierre de seguridad
esté bien colocado.
Termostato indicador de falta de
agua
Termostato de seguridad
Cierre de seguridad
Métodos de limpieza
Refrescar materiales textiles
Limpieza de superficies recubiertas
con una capa protectora o
barnizadas
Limpieza de ventanas y superficies
acristaladas
Puesta en marcha
Montaje de los accesorios
Llenado de agua
32 ES

– 4
Desatornillar el cierre del depósito de
agua limpia.
Insertar el embudo en el depósito de
agua limpia y encajar con un movimien-
to de giro.
Llene el depósito de agua con 0.5 gal (2
litros) de agua fresca potable como
máximo.
몇 ADVERTENCIA
No utilizar detergente.
Desbloquear y extraer el embudo.
Atornillar el cierre del depósito de agua
fresca.
El indicador de temperatura muestra si se
trabaja a la temperatura adecuada (zona
de temperatura de trabajo).
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Conectar el aparato con el interruptor
del depósito de agua y con el interrup-
tor de la calefacción. Los pilotos de
control están iluminados.
Indicación: Solo se dispone de la plena
potencia calefactora si el acoplamiento de
vapor está conectado al aparato durante el
calentamiento.
Si se apaga el piloto "Calefacción", el siste-
ma estará listo para funcionar.
Indicación: No colocar el aparato en verti-
cal mientras esté encendido. La calefac-
ción se desconectará tras un breve período
de tiempo y el piloto "Falta de agua" se ilu-
minaría en rojo.
Desconectar la calefacción con el inte-
rruptor para transportar el aparato.
Pulsar el interruptor de vapor para que
salga vapor. Orientar primero la pistola
siempre hacia un paño hasta que el va-
por salga de forma uniforme.
– La calefacción se conectar siempre du-
rante el uso (el piloto se ilumina en
amarillo), para mantener la presión en
la caldera.
– Si se conecta el aparato sin agua, pri-
mero se ilumina en amarillo el piloto
"Calefacción", hasta que el termostato
de falta de agua desconecte la calefac-
ción. Después se ilumina el piloto "Falta
de agua" en rojo.
Regular la cantidad de vapor al trabajar
con accesorios estándar con rosca en
el aparato.
Indicación: En caso que la regulación de
vapo esté ajustada al mínimo, es posible
que, al soltar el interruptor de aplicacion de
vapor, continúe saliendo brevemente vapor
hasta que la presión residual de la man-
guera de vapor haya sido eliminada. Esta
presión también se puede bajar más rápido
si se ajusta la regulación de vapor breve-
mente a gran cantidad.
– En caso de limpieza en mojado, podría
retirar la suciedad con agua en lugar de
con un paño. Para ello ajustar la hume-
dad del vapor con la rosca para regular
VAPOHYDRO. Cuanto mayor sea el
grado de humedad del vapor, mayor
será la cantidad de agua contenida en
el chorro de vapor y mejor será el efecto
limpiador. Si se gira la rosca totalmente
en el sentido contrario a las agujas del
reloj a la cantidad (+), sale un chorro de
agua caliente, después el efecto limpia-
dor es mucho mejor.
– Se recomienda utilizar VAPOHYDRO,
p.ej. con la boquilla de chorro puntual,
para limpiar el baño.
– Girar la rosca de la regulación de VAPO-
HYDRO en el sentido de las agujas del
reloj al mínimo (-) para trabajar con paños
(boquilla para suelos, boquilla manual),
para obtener la menor humedad posible
en el chorro de vapor. La fuerza disolven-
te de suciedad del vapor mejorará.
Indicación: Si se gira la rosca de la regu-
lación VAPOHYDRO en el sentido contra-
rio a las agujas del reloj al máximo (+), se
vacía más rápido la caldera.
Manejo
Piloto luminoso temperatura
Conexión del aparato
Regulación de vapor
Regulación VAPOHYDRO con rosca
33ES

– 5
Indicación: Si se ha consumido el agua
del depósito de agua limpia, suena una se-
ñal y el piloto de "Falta de agua depósito de
agua limpia" se ilumina en rojo.
Llene el depósito con un máximo de
0.5 gal (2 litros) de agua del grifo con el
embudo.
Si se apaga el piloto "Calefacción", el siste-
ma estará listo para funcionar.
Indicación: Si la bomba no transporta
agua a pesar de que el depósito de agua
fresca esté lleno, se debe descalcificar la
caldera.
PELIGRO
Existe peligro de escaldamiento Tenga cui-
dado al desacoplar los accesorios, ya que
puede gotear agua caliente de ellos. No se-
parar nunca las piezas accesorias mientras
salga vapor.
Desconectar el aparato con los inte-
rruptores.
Abatir hacia abajo la tapa del enchufe
del aparato y tirar el enchufe de vapor
del aparato.
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Indicación: El agua residual puede que-
darse en el aparato.
Colocar la boquilla manual, las boqui-
llas de chorro concentrado y las piezas
pequeñas en el compartimento para ac-
cesorios.
Enrollar el cable de conexión alrededor
del gancho para cables con el aparato
parado.
Introducir las tuberías de prolongación
una a una en las ranuras de la base del
aparato.
Indicación: Dejar enfríar siempre los cepi-
llos para evitar que se deformen las cerdas.
Indicación: Los restos de detergente que
aún se encuentren en las superficies a lim-
piar, podrán provocar estrías al limpiar con
el vapor, pero desaparecen tras varios
usos.
Ejemplos de utilización de la pistola de va-
por sin accesorios:
– Para eliminar olores y arrugas de la
ropa que cuelgue, aplicar vapor desde
una distancia de 3.9-7.9 in (10-20 cm).
– Eliminación del polvo de plantas. Man-
tenga una distancia de 7.9-15.7 in (20-
40 cm).
– Para quitar el polvo en húmedo, para
ello se aplica algo de vapor en un paño
y se frota los muebles con el.
– Cuanto más cerca esté la boquilla del
objeto a limpiar, mayor será el efecto
limpiador del vapor, dado que la tempe-
ratura y la presión del vapor alcanzan
sus valores máximos directamente al
salir.
– La boquilla de chorro puntual con los di-
ferentes módulos es apta para la lim-
pieza de zonas de difícil acceso, como
esquinas, juntas etc. persianas, cale-
facciones centrales, baños, acero inoxi-
dable, ventanas, espejos, griferías, su-
perficies revestidas y esmaltadas, diso-
lución de manchas.
– Esta boquilla permite aumentar la velo-
cidad a la que fluye el vapor. Por eso es
apta para la limpieza de suciedad muy
incrustada, soplar en esquinas, juntas
etc.
Indicación: No emplee el cepillo circular
para la limpieza de superficies delicadas.
Rellenado del depósito con agua
Desacoplamiento de los accesorios
Desconexión del aparato
Almacenamiento del aparato
Empleo de los accesorios
Pistola aplicadora de vapor
Boquilla de chorro concentrado
34 ES

– 6
– Para limpieza abrasiva de suciedad re-
sistente.
– Apto para pavimentos y paredes lava-
bles, como suelos de piedra, azulejos y
PVC. Al limpiar superficies muy sucias,
pase la boquilla lentamente para que el
vapor pueda actuar durante más tiem-
po.
– Para limpieza higiénica de superficies
lisas, porque la temperatura de estas
es superior.
– Para un resultado de limpieza higiéni-
co, echar vapor directamente sobre la
superificie dura con una velocidad de
trabajo de máx. 11.8 in/segundos
(30 cm/segundos). Adicionalmente
ajustar el VAPOHYDRO al nivel mínimo
y ajustar la presión del vapor al nivel
máximo.
Dar vueltas y cambiar el paño para suelos
regularmente para mejorar la absorción de
suciedad.
Fijar el paño para suelos a la boquilla
para suelos.
1 Doblar el paño para suelos a lo largo y
colocar la boquilla para suelos encima
de él.
2 Abrir las pinzas de sujeción.
3 Colocar los extremos de los paños en
los orificios y tensar.
4 Cierre las pinzas de sujeción.
몇 PRECAUCIÓN
No colocar los dedos entre las pinzas.
Apto para superficies pequeñas lavables,
cabinas de ducha, espejos o tejidos de
muebles.
Vestir la boquilla manual con la funda
de franela.
Ref. 4.130-115.0
Aplicar vapor de forma uniforme a la su-
perficie de cristal desde una distancia
de aprox. 7.9 in (20 cm).
Desconectar la alimentación de vapor.
Pasar sobre la superficie de cristal de
arriba a abajo con el labio de goma.
Secar el labio de goma y el borde infe-
rior de la ventana después de cada pa-
sada.
Ref. 2.863-076.0
Acoplando esta boquilla, puede utilizar el
dispositivo limpiador de vapor para retirar
el papel pintado de las paredes.
Colocar el levantador de papel de em-
papelar en el borde de la tira de papel y
dejar actuar el vapor hasta que esté
blando (aprox 10 segundos).
Cambiar de sitio el levantador de papel
sin desconectar. Quitar de la pared la
pieza de papel levantada con una espá-
tula.
Si el papel pintado de fibra gruesa tiene va-
rias capas de pintura, es posible que el va-
por no llegue a humedecerlo. En este caso
se recomienda trabajar primero con un ro-
dillo de clavos.
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Para transportar en tramos cortos: des-
conectar la calefacción, colocar el apa-
rato en vertical, coger el aparato por el
asa y el tubo de prolongación.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Boquilla de suelos
Boquilla de suelos con cerdas
Boquilla para suelos con laminillas
Utilizar paño para suelos
Boquilla de limpieza manual
Boquilla para despegar papel
pintado (optativo)
Boquilla para despegar papel
pintado (accesorio especial)
Transporte
35ES

– 7
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
PELIGRO
Antes de efectuar los trabajos de manteni-
miento, desenchufe el dispositivo limpiador
de vapor de la red y espere a que se enfríe.
Figura
Enjuagar la caldera de la limpiadora de va-
por como mínimo cada 5 rellenos.
Llenar la caldera de agua y sacudirla
fuertemente. Con ello se desprenden
los restos de cal que se han quedado
depositados en el fondo de la caldera.
Vaciar el agua.
Para eliminar la cal que quede en la pared
de la caldera, recomendamos limpiarla con
el descalcificador bio RM 511 de KÄR-
CHER. El descalcificador bio de KÄR-
CHER RM 511 es un producto a base de
ácido cítrico que es biodegradable.
CUIDADO
A fin de evitar posibles daños en la caldera,
emplee para la desincrustación únicamen-
te productos autorizados por KÄRCHER.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Descargue toda el agua de la caldera.
Disolver totalmente dos bolsas de des-
calcificador removiendo continuamente
en 0.5 gal (2 litros) de agua caliente.
Vierta esta solución en la caldera y dé-
jela actuar durante aprox. 8 horas.
PELIGRO
Durante la descalcificación no atornille el
cierre de seguridad en el aparato. No em-
plee bajo ningún concepto el dispositivo
mientras la caldera contenga producto
desincrustante.
Verter la solución descalcificadora. En-
juagar la caldera al menos otras dos ve-
ces con agua fría para asegurarse de
que no quedan restos en el aparato.
Conexión del aparato
Pulsar el botón de restablecimiento
hasta que se apague el piloto "Descal-
cificar".
El aparato queda listo para su uso. Tras
aprox. 50 horas de servicio, el piloto "Des-
calcificar" indica la siguiente descalcifica-
ción necesaria.
Indicación: No llenar nunca el depósito de
agua limpia con solución descalcificación,
esto puede provocar daños en la bomba.
Figura
Si se utiliza agua sucia se puede atascar el
filtro. Esto se nota porque la bomba están
en marcha durante mucho tiempo o deja de
funcionar totalmente.
Cambiar el filtro.
PELIGRO
Antes de efectuar los trabajos de manteni-
miento, desenchufe el dispositivo limpiador
de vapor de la red y espere a que se enfríe.
PELIGRO
Los trabajos de reparación en el aparato
sólo los puede realizar el Servicio técnico
autorizado.
Rellenar el depósito con agua.
Descalcifique el aparato.
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servi-
cio técnico.
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Enjuague de la caldera
Desincrustación de la cal de la
caldera
Cambio de filtro
Ayuda en caso de avería
Piloto de control "falta de agua" se
ilumina en rojo
Piloto de control- Descalcificación
iluminado en blanco
Servicio de atención al cliente
36 ES

– 8
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del acce-
sorio serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre
que se deban a defectos de material o de
fabricación. En un caso de garantía, le ro-
gamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el
aparato o al servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
Utilice solamente accesorios y recambios
originales, ya que garantizan un funciona-
miento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los
accesorios y recambios en
www.kaercher.com.
Sólo se puede utilizar accesorios especia-
les autorizados por fabricante.
Garantía
Accesorios y piezas de
repuesto
Accesorios especiales
Denominación No. de pieza
Descalcificador bio RM
511 (3x 100 g en polvo)
6.295-987.0
Vehículo Caddy 6.962-239.0
Set de corona de cerdas
con cerdas de latón
2.863-075.0
Set de corona de cerdas 2.863-077.0
Paño de microfibras 6.905-921.0
37ES

– 9
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión de red V 120
Frecuencia Hz 1~ 60
Tensión en la pistola de vapor V 24
Categoria de protección -- IPX4
Clase de protección -- I
Potencia y rendimiento
Potencial nominal W 1500
Corriente nominal, Bomba A 0.3
Máx. presión de servicio psi (MPa) 58 (0.4)
Presión de servicio permitida psi (MPa) 87 (0.6)
Temperatura de trabajo máx. °F (°C) 293 (145)
Tiempo de calefacción por litro de agua min ca. 5.5
Caudal de vapor (máx.) oz/min (g/min) 2.6 (75)
Medidas y pesos
Peso de funcionamiento típico lbs (kg) 17.6 (8.0)
Capacidad útil de la caldera gal (l) 1.1 (4.0)
Contenido del depósito gal (l) 0.5 (2.0)
Máx. capacidad de la caldera gal (l) 0.6 (2.4)
Longitud x anchura x altura in (mm) 18.5 x 12.5 x 11.0
(475 x 320 x 275)
Cable de co-
nexión a la
red
SJTW 3/14 AWG
No. de pieza Longitud del
cable
CA 6.647-791.0 13 ft (4 m)
38 ES


advantages.
vielen Vorteilen.
avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!

