
IT Istruzioni per l’uso
EN Operating instructions
FR Mode d’emploi
RU Инструкциипоэксплуатации
TR Kullanmatalimatları
PT Instruções de Utilização
UA Інструкціїзексплуатації
KZ Пайдаланунұсқаулығы
BG Инструкциизаупотреба

220-240V
150W
SJ 15 EU
1 6
2
3
4
13
14
5
12
7
8
9 10 11
7

A
B
C

4
it
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
LEGGERE E RISPETTARE LE SEGUENTI INFORMAZIONI IMPORTANTI
• Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le informazioni
sulla salute e sulla sicurezza e le istruzioni per l’uso e la manutenzione.
• Conservare le presenti istruzioni a portata di mano per consultazioni future.
• LA SICUREZZA PERSONALE E DELLE PERSONE CIRCOSTANTI È
UN ASPETTO MOLTO IMPORTANTE
• Il presente manuale e l’apparecchio stesso sono corredati da importanti
messaggi relativi alla sicurezza, da leggere e osservare sempre
• Tuttiimessaggirelativiallasicurezzaspecicanoilpotenzialepericolo
a cui si riferiscono e indicano come ridurre il rischio di lesioni, danni e
scosse elettriche conseguenti a un non corretto uso dell’apparecchio.
Attenersi scrupolosamente alle istruzioni riportate nel seguito.
• La mancata osservanza di tali istruzioni può comportare rischi. Il
costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone, animali
o oggetti dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni e delle
raccomandazioni riportate nel presente manuale.
• Il prodotto non può essere utilizzato da bambini di età inferiore a otto
anni senza la supervisione di un adulto.
• L’utilizzo di questo apparecchio da parte di bambini di età superiore
aottoanniepersoneconridottecapacitàsiche,sensorialiomentali
o con esperienza e conoscenza inadeguate è consentito solo
sotto sorveglianza. Queste persone possono viceversa utilizzare
l’apparecchio se è stato loro insegnato a farlo in condizioni di sicurezza
e se sono a conoscenza dei pericoli derivanti dall’utilizzo. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione
possono essere effettuate da bambini solo se sorvegliati da adulti.
USO PREVISTO
• Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per l’uso domestico.
Il prodotto non è destinato all’uso commerciale. Il costruttore declina ogni
responsabilità per usi non appropriati o per errate impostazioni dei comandi.
• ATTENZIONE: L’apparecchio non è destinato a essere messo in
funzione per mezzo di un temporizzatore esterno o di un sistema di
comando a distanza separato.

5
it
• Non utilizzare questo apparecchio all’aperto.
• Non conservare all’interno dell’apparecchio sostanze esplosive o
inammabiliqualibombolettesprayenonriporrematerialeinammabile
nell’apparecchio o nelle sue vicinanze. Se l’apparecchio dovesse
essere messo in funzione accidentalmente, potrebbe incendiarsi.
• Non utilizzare accessori o collegamenti non raccomandati dal
fabbricante per questo prodotto.
• Non immergere il corpo dell’apparecchio in acqua per evitare il rischio
di folgorazioni.
• Nonutilizzarel’apparecchioseilltrorotanteoilcoperchiodiprotezione
sono danneggiati o presentano fratture visibili.
INSTALLAZIONE
• Gli interventi di riparazione devono essere effettuati da un tecnico
qualicato secondo le istruzioni del produttore e in conformità alle
norme locali sulla sicurezza. Non riparare o sostituire alcuna parte
dell’apparecchiosenonspecicatamenteindicatonelmanualed’uso.
• Le operazioni di installazione non possono essere effettuate da bambini.
Tenere i bambini lontano dall’apparecchio durante l’installazione. Il
materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in polistirolo, ecc…)
deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini durante e dopo
l’installazione dell’apparecchio
.
• Dopo aver disimballato l’apparecchio, assicurarsi che non sia stato
danneggiato durante il trasporto. Eventuali problemi devono essere
comunicati al rivenditore o al nostro servizio post vendita.
• Tenere i bambini lontano dall’apparecchio durante l’installazione.
• Prima di qualsiasi operazione di installazione, scollegare l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica.
• Durante l’installazione, accertarsi che l’apparecchio non danneggi il
cavo di alimentazione.
• Azionare l’apparecchio solo una volta completata la procedura di installazione.
• Non lasciare che il cavo di alimentazione penda dal bordo del tavolo
o dal ripiano su cui è posizionato e non mettere a contatto il cavo di
alimentazioneconsupercicalde.
• Non collocare l’apparecchio sopra o vicino a piani cottura (fornelli) a
gas o elettrici o in un forno caldo.

6
it
• Rimuovere eventuali pellicole protettive o sacchetti di plastica prima di
utilizzare l’apparecchio.
• Utilizzarel’apparecchiosuunasuperciedilavorostabileepiana.
AVVERTENZE ELETTRICHE
• Accertarsi che la tensione elettrica indicata sulla targhetta
dell’apparecchio corrisponda a quella della propria abitazione.
• La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria.
• Per gli apparecchi con spina in dotazione, se la spina non si adatta
alla presa di corrente nella quale si intende inserire la spina stessa,
rivolgersiauntecnicoqualicato.
• Non utilizzare prolunghe, prese multiple e adattatori. Non collegare
l’apparecchio a una presa di corrente azionata tramite comando a distanza.
• Ilcavodialimentazionedeveesseresufcientementelungodapermettereil
collegamento dell’apparecchio, incassato nella sua sede, alla presa di rete.
• Non tirare il cavo di alimentazione.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, sostituirlo con uno identico.
La riparazione del cavo di alimentazione deve essere effettuata da un
tecnicoqualicatosecondoleistruzionidelproduttoreeinconformitàalle
norme locali sulla sicurezza. Rivolgersi ai centri di assistenza autorizzati.
• Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina
hanno subito danni, se non funziona correttamente o se è caduto o è
stato danneggiato. Non immergere il cavo o la spina di alimentazione in
acqua.Tenereilcavodialimentazioneadistanzadasuperciriscaldate.
• Non toccare l’apparecchio con parti del corpo umide e non utilizzarlo a piedi nudi.
• In caso di interruzione dell’alimentazione, l’apparecchio rimane acceso
e riprende a funzionare non appena l’alimentazione viene ripristinata.
• ATTENZIONE: Per evitare i rischi legati alla reimpostazione involontaria
dell’interruttore termico, l’apparecchio non deve essere alimentato da un
dispositivo di commutazione esterno (come un timer) oppure collegato
a un circuito che sia regolarmente acceso e spento dall’utenza.

7
it
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Presa di corrente/spina
Se la spina in dotazione non si adatta ala presa di corrente nella quale si
intende inserire la spina stessa, contattare il servizio post vendita per ulteriori
istruzioni. Non tentare di sostituire la spina da soli. Questa operazione deve
esseresvoltadauntecnicoqualicatosecondoleistruzionidelproduttore
e in conformità alle norme locali sulla sicurezza.
USO CORRETTO
• Spegnere il bollitore e staccare la spina dalla presa di alimentazione
quando non è in uso, nonché prima della pulizia, del montaggio, dello
smontaggio o della manipolazione di qualsiasi accessorio.
• Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è in funzione.
• L’apparecchio è dotato di un interruttore di sicurezza integrato grazie
al quale a centrifuga può essere accesa solo se è stata montata
correttamente sul blocco motore e il prodotto è stato assemblato
correttamente, l’interruttore di sicurezza integrato ne consente l’utilizzo.
• Non tentare di manomettere il meccanismo di interblocco del coperchio.
• Prima della centrifugazione, assicurarsi che la guarnizione sia inserita
per evitare possibili perdite.
• Per evitare di danneggiare le resistenze, non utilizzare il prodotto prima
di avere inserito frutta o ortaggi.
• Non toccare alcuna delle parti in movimento e tenere le dita lontano
dalle aperture di uscita e dai tubi di rifornimento sulla tramoggia.
• Non utilizzare l’apparecchio per più di 30 minuti.
• Non inserire mani o oggetti nello scarico cibo quando l’apparecchio è
in funzione.
• Gli alimenti con bre dure, i semi di grandi dimensioni (che non
possono essere ingeriti o masticati), i noccioli, il ghiaccio e i cubetti di
ghiaccio non sono centrifugabili. Gli alimenti surgelati possono essere
centrifugati solo se abbinati alla giusta quantità di liquidi indicata nella
sezione corrispondente.
• Eventuali residui di cibo presenti nel tubo di rifornimento devono essere
rimossi solo con l’apposito pestello.
• Non passare bruscamente dalla modalità di funzionamento normale al
funzionamento inverso, ma attendere alcuni istanti con l’apparecchio
spento prima di premere il tasto Reverse (indietro).
• Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla rete prima di sostituire gli
accessori o di avvicinarsi alle parti in movimento durante l’uso.

8
it
• Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete prima di lasciarlo incustodito
e prima di ogni operazione di montaggio, smontaggio o pulizia.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, scollegare
l’apparecchio dall’alimentazione elettrica.
• Evitare l’uso di pulitrici a getto di vapore.
• Prima dell’uso (specialmente prima del primo utilizzo), pulire con
cura la parte esterna dell’apparecchio per eliminare eventuali residui
di polvere, quindi asciugare con un panno morbido. Non utilizzare
detergenti abrasivi, detergenti alcalini o agenti abrasivi.
• Lavare gli accessori in acqua calda e sapone, quindi asciugarli con un
panno asciutto.
• Al termine, pulire l’apparecchio a fondo con la spazzola. Non utilizzare
spugne metalliche o polveri abrasive per la pulizia poiché possono
danneggiare l’apparecchio.
• Assicurarsi di avere rimosso completamente la guarnizione in gomma
prima di procedere alla pulizia. Dopo la pulizia, reinserirla correttamente
per evitare eventuali perdite.
• Non pulire l’apparecchio con solventi aggressivi, detergenti alcalini o
detergenti abrasivi per evitare di danneggiarlo. Non immergere il blocco
motore o il cavo di alimentazione in acqua.

9
it
UTILIZZO DELLA CENTRIFUGA
MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO
Primadimontarelacentrifuga,vericarecheilcavodi
alimentazione sia scollegato e che il corpo principale e
le varie parti della centrifuga siano puliti. Per maggiori
dettagli vedere la sezione "Pulizia e manutenzione".
Per montare la centrifuga:
1. Montare il pulitore del ltro, il ltro e la coclea
(FIGURAA). Inserireilpulitorenel ltro,quindi
inserireidentidissaggiodelltronell’innestoa
baionettadellacocleaeruotarequest’ultimano
a udire uno scatto.
2. Mettere il corpo principale della centrifuga sul
piano di lavoro.
3. Montare il contenitore di spremitura sul corpo
principale della centrifuga inserendo i tre perni
del corpo nei tre fori sul fondo del contenitore di
spremitura. Posizionare quindi il gruppo coclea/
ltro nel contenitore di spremitura e ruotarlo
leggermente per farlo inserire nell’albero motore
(FIGURA B).
4. Posizionare il coperchio della centrifuga sul
contenitoredispremitura,quindiruotarlonché
il blocco di sicurezza sul retro non si incastra nel
corpo principale (FIGURA C). Se il coperchio
della centrifuga non è posizionato correttamente,
l’apparecchio non è in grado di funzionare.
PREPARAZIONE DEL SUCCO
Posizionare i contenitori presenti su entrambi i lati del
corpo principale della centrifuga vicino al beccuccio
succo/polpa.
Premere il pulsante di avvio per iniziare la spremitura.
Il pulsante di arresto interrompe la rotazione della
coclea necessaria per la spremitura, mentre il
pulsante Reverse (indietro) inverte il senso di
rotazione della coclea no a quando viene tenuto
premuto. Se la centrifuga si blocca, premere il
pulsante di arresto, quindi premere il pulsante
Reverse per liberare l’ingranaggio. Non premere il
pulsante Reverse durante il funzionamento normale
senza prima avere arrestato l’apparecchio. Non
premere contemporaneamente il pulsante di avvio e il
pulsante Reverse.
Inserire con cura la frutta e la verdura nel beccuccio,
spingendoli verso il basso con il pestello per farli
passare lentamente nel contenitore di spremitura.
Non spingere il pestello in maniera brusca per non
comprometterel’efcaciadellacentrifuga.Attendere
il passaggio completo di frutta e verdura attraverso
la centrifuga prima di introdurre altri alimenti. Non
sovraccaricare il contenitore di spremitura.
PARTI E CARATTERISTICHE
1. Beccuccio succo
2. Coclea
3. Pulitoredelltro
4. Filtro
5. Contenitore di spremitura
6. Pestello
7. Contenitore di spremitura e polpa
8. Coperchio contenitore
9. Pulsante Reverse
10. Pulsante di arresto
11. Pulsante di avvio
12. Spazzola di pulizia
13. Filtro succo
14. Filtro sorbetto
INTRODUZIONE
Grazie per avere acquistato questo prodotto.
Avete scelto un apparecchio efcace ed altamente
performante.
La centrifuga Slow Juicer è un nuovo spremitore a
bassa velocità utilizzabile per centrifugare frutta e
verdura. La centrifuga è dotata di due uscite separate,
una per il succo e l’altra per la polpa. Il metodo di
estrazione, basato sui principi di spremitura e
compressione, prevede un utilizzo della coclea simile
all’azione combinata di mortaio e pestello. Questa
azione consente l’apertura delle membrane cellulari
degli alimenti, rilasciandone i nutrienti e gli enzimi
situati più in profondità e aumentando al tempo
stessoilrilascioditonutrienti,chedonanoalsucco
un colore più intenso e ne preservano in maniera
ottimale vitamine e minerali. La velocità di rotazione
lenta non altera la struttura cellulare di frutta e verdura,
eliminando i fenomeni di ossidazione e separazione.
Viene così preservata anche la forma naturale di
enzimi e nutrienti preziosi, anche quando si utilizzano
erba di grano, soia e verdure a foglia verde.
Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali
danni derivanti dal mancato rispetto delle istruzioni
sul corretto utilizzo dell’apparecchio.
Le istruzioni d’uso possono riferirsi a modelli diversi.
Eventuali differenze tra un modello e l’altro sono
chiaramente contrassegnate.

10
it
Non spremere frutta e vegetali coriacei, noccioli o
semi duri.
Il succo estratto da frutta e verdura scorre direttamente
nel raccoglisucco, mentre la polpa è raccolta nel
contenitore per la separazione della polpa.
Al termine della spremitura, assicurarsi che la coclea
si sia arrestata premendo il pulsante di arresto e che la
centrifuga sia scollegata dalla presa di alimentazione.
A questo punto l’apparecchio può essere smontato in
modo sicuro nell’ordine seguente:
1. Togliere il pestello.
2. Togliere il coperchio.
3. Togliereilgruppococlea/ltro
4. Togliere il contenitore di spremitura
La pulizia e la manutenzione dell’apparecchio su
base regolare contribuiscono a mantenerlo sicuro e
in buono stato di funzionamento. Vedere la sezione
“Pulizia e manutenzione”.
PREPARAZIONE DEL SORBETTO
La centrifuga è in grado di preparare sorbetti
utilizzando frutta o verdure surgelate.
Togliere il beccuccio succo ed estrarre il gruppo
coclea/ltro dalcontenitore di spremitura. Smontare
il ltro forato (13) e montare il ltro senza fori (14)
come indicato in FIGURA A. Montare nuovamente
la centrifuga seguendo il procedimento indicato nella
sezione corrispondente.
Posizionare i contenitori presenti su entrambi i lati del
corpo principale della centrifuga vicino al beccuccio
succo/polpa.
Togliere eventuali semi duri dagli ingredienti e
sbucciare gli ingredienti prima della spremitura.
Ricordarsi inoltre di tagliare la frutta in piccoli pezzi.
Inserire lentamente e con cura la frutta congelata
insiemeconiliquidi(latte,panna,yogurtosimili).
Non introdurre mai la frutta surgelata senza
liquidi. Togliere dal freezer la frutta congelata
almeno 15 minuti prima della spremitura.
Il sorbetto esce dal beccuccio polpa, mentre i residui
liquidi fuoriescono dal beccuccio succo.
Al termine della spremitura, assicurarsi che la coclea
si sia arrestata premendo il pulsante di arresto e che la
centrifuga sia scollegata dalla presa di alimentazione.
A questo punto l’apparecchio può essere smontato in
modo sicuro nell’ordine seguente:
1. Togliere il pestello.
2. Togliere il coperchio.
3. Togliereilgruppococlea/ltro
4. Togliere il contenitore di spremitura
La pulizia e la manutenzione dell’apparecchio su
base regolare contribuiscono a mantenerlo sicuro e
in buono stato di funzionamento. Vedere la sezione
“Pulizia e manutenzione”.
SUGGERIMENTI PER LA
SPREMITURA
Prima della spremitura:
• La centrifuga Slow Juicer può essere utilizzata
con sedano, spinaci, carote, mele, banane,
pomodori, cetrioli, pera e tutti i frutti e le verdure
contenenti succo, ma non deve essere utilizzata
con frutti e verdure contenenti amido.
• Pulire la frutta e la verdura a fondo e prepararle
per la spremitura. Se i pezzi di frutta o verdura
sono molto grandi, tritarli a una dimensione
adatta a permetterne il passaggio attraverso lo
scarico cibo della centrifuga. Tagliare gli alimenti
in piccoli pezzi per consentirne l’estrazione
ottimale.
• Snocciolare la frutta contenente noccioli o semi
duri (ad es. manghi, pesche noci, albicocche
e ciliegie) prima di iniziare la spremitura.
Sbucciare sempre la frutta con pelle dura o non
commestibile (ad es. manghi, agrumi, meloni e
ananas).
• Nella scelta di frutta e verdura da spremere si
consiglia di privilegiare sempre quella più fresca
e perfettamente matura. Frutta e verdura fresche
sono più saporite e più succose rispetto a quelle
non ancora giunte a maturazione. Il succo si
consuma preferibilmente appena preparato,
poiché è in quel momento che il suo contenuto di
vitamine e minerali è più alto.
Durante la spremitura:
• per un risultato ottimale, inserire gli ingredienti
uno alla volta;
• inserire gli alimenti a una velocità regolare,
lasciando all’apparecchio il tempo necessario
perestrarrelapolpaconlamassimaefcacia;
• quando si centrifuga il sedano con altri frutti o
verdure, si raccomanda di inserire il sedano
alternandolo agli altri alimenti, in modo da evitare
l’accumulo della polpa all’interno del contenitore
di spremitura;
• quando si centrifugano verdure a foglia verde
quali spinaci e cavoli, si consiglia di centrifugare
una combinazione di frutta e verdure acquose o
broseperfacilitareloscorrimentodelsuccoe
ottenere risultati ottimali;
• le noci da centrifugare vanno sempre inserite
insieme con altri alimenti quali fagioli di soia
imbevuti o liquidi;
• non far funzionare l’apparecchio se il contenitore
è vuoto;

11
it
• è possibile aggiungere una piccola quantità
di limone al succo di mela per impedirne
l’imbrunimento;
• le banane possono essere difcili da frullare:
se si utilizzano, inserirle sempre come primo o
secondo ingrediente in modo tale che il nettare
della banana uisca attraverso il succo creato
dagli altri frutti;
• quando si frullano frutti e verdure di consistenza
diversa, è utile scegliere combinazioni diverse.
Ad esempio, è opportuno inserire la frutta
morbida prima (arance, ecc.) e poi seguire con
la frutta dura (mele, ecc.). Questo aiuterà a
raggiungere la massima estrazione del succo.
• per ottenere un succo di agrumi di qualità
superiore, rimuovere la buccia bianca interna
dalla frutta;
• se si spremono erbe o verdure a foglia verde,
avvolgerli insieme per formare un fascio prima
di metterle nella centrifuga o combinarle con altri
ingredienti a bassa velocità.
Dopo la spremitura:
• mettere in frigorifero o congelare eventuali
residui di succo;
• la polpa conservata può essere utilizzata per
altre ricette, come compostaggio per il giardino
o essere smaltita;
• durante la spremitura, pulire le parti per evitare
la formazione di residui secchi di succo e polpa;
• dopo ogni utilizzo, lavare immediatamente le
parti rimovibili in acqua calda per eliminare i
resti di polpa e succo di frutta. La rimozione può
richiedere l’impiego della spazzola di pulizia.
SALVAGUARDIA
DELL’AMBIENTE
SMALTIMENTO MATERIALI DI
IMBALLAGGIO
Il materiale di imballaggio è riciclabile al
100% ed è contrassegnato dal simbolo di
riciclaggio (*).
Le diverse parti dell’imballaggio
devono quindi essere smaltite in modo
responsabile, in conformità alle norme stabilite dalle
autorità locali.
SMALTIMENTO ELETTRODOMESTICI
Al momento della rottamazione, rendere l’apparecchio
inservibile tagliando il cavo di alimentazione e
rimuovendo le porte e i ripiani (se presenti), in modo
che i bambini non possano accedere facilmente
all’interno dell’apparecchio e restarvi intrappolati.
Questo prodotto è stato fabbricato con
materiale riciclabile (*) o riutilizzabile.
Disfarsene seguendo le normative locali
perlosmaltimentodeiriuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di elettrodomestici, contattare
l’idoneoufciolocale,ilserviziodiraccoltadeiriuti
domestici o il negozio presso il quale l’apparecchio è
stato acquistato. Si rammenta che quando si acquista
un nuovo prodotto, quello da dismettere può essere
consegnato al rivenditore. Nel caso di prodotti molto
piccoli (nessuna dimensione superiore ai 25cm), la
consegna non è vincolata all’acquisto di un nuovo
prodotto (solo per negozi con superci di vendita
superiori ai 400mq).
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità
alla direttiva europea 2012/19/UE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Mediante il corretto smaltimento del prodotto, l’utente
contribuisce a prevenire le possibili conseguenze
negative per l’ambiente e la salute derivanti da uno
smaltimento inadeguato.
Il simbolo (*) sul prodotto o sulla
documentazione di accompagnamento
indica che questo prodotto non deve essere
trattato come riuto domestico, ma deve
essere consegnato presso l’idoneo punto di
raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Questo apparecchio è stato progettato, costruito
ed immesso sul mercato in conformità ai requisiti di
sicurezza delle seguenti direttive europee:
• direttiva sulla bassa tensione 2006/95/EC
• direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
2004/108/EU

12
it
ASSISTENZA
Prima di contattare l’Assistenza:
• Vericare se l’anomalia può essere risolta
autonomamente (vedi “Risoluzione dei
problemi”).
• In caso negativo, contattare il Numero Unico
Nazionale 199.199.199.
Comunicare:
• il tipo di anomalia
• il modello dell’ apparecchio (Mod.)
• il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta
caratteristiche.
Indesit Company
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/ 60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
modello (Mod.)
numero di serie (S/N)
Nonricorretemaiatecnicinonautorizzatieriutate
sempre l’installazione di pezzi di ricambio non
originali.
Assistenza
Attiva
7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione
basta chiamare il Numero Unico Nazionale
199.199.199* per essere messi subito in contatto con
il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da
cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, dal lunedì al venerdì dalle ore
08:00 alle ore 20:00, il sabato dalle ore 09:00 alle ore
18:00, la domenica dalle ore 09:00 alle ore 13:00.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun.
al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58
centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30
alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama
daltelefonosso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario
dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere
soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori
informazioni consultare il sito www.hotpoint.eu.

13
it
RICETTE PER SUCCHI
SUCO DI LIMONE
Ingredienti per 4 persone: 3 limoni grandi, 1 mela, zucchero di canna.
Lavare e sbucciare i limoni e tagliarli a cubetti. Lavare e sbucciare la mela. Mettere gli ingredienti nella
centrifuga aggiungendo un bicchiere d’acqua. Una volta ottenuto il composto, addolcirlo con zucchero di
canna a piacere. Servire con 1 cucchiaino di ghiaccio tritato.
COCKTAIL RIVITALIZZANTE
Ingredienti per 4 persone: 1 anguria (1 kg), basilico fresco, vodka.
Togliere la scorza e i semi dall’anguria e tagliarla a dadini. Lavare e scegliere una manciata di foglie di
basilico. Mettere l’anguria e il basilico nella centrifuga per estrarne il succo. Agitare il succo con 4 cucchiai di
vodka e ghiaccio tritato e servire in 4 bicchieri, guarnendo il tutto con qualche foglia di basilico.
DESSERT AI MIRTILLI
Ingredienti per 4 persone: 1 kg di mirtilli, 500 g di panna montata, 70 g di zucchero a velo.
Lavare e scolare i mirtilli, quindi metterli nel robot per estrarne il succo. Mescolare panna montata, succo di
mirtilloe50gdizuccheroavelo,unendolidelicatamentenoaottenereuncomposto.Prenderelapolpa
di mirtillo, mescolarla con lo zucchero rimasto e versare il composto in 4 bicchieri. Versare il composto di
pannamontataesuccodimirtillonellapartesuperioreeconservareinfrigoriferonoalmomentodiservire.
GAZPACHO CON MELA E FINOCCHIO
Ingredientiper4persone:3mele,4nocchi,1limetta,acetodilampone,oliodinocciola,sale.
Lavareetriturarelalimetta,lemeleeilnocchio.Metterlenellacentrifugaperestrarneilsucco.Utilizzando
una frusta, mescolare il succo con 4 cucchiai di olio di nocciola e 1 pizzico di sale. Servire in 4 bicchieri e
guarnire il tutto con alcune fette di mela.
SUCCO VERDE
Ingredientiper4persone:1cetriolo,2nocchi,1gambodisedano,2carote,spinaci,prezzemolo,1mela,
5 g di zenzero fresco.
Lavare, sbucciare e tritare il cetriolo, il nocchio, il sedano, le carote e la mela. Sbucciare la radice di
zenzero. Lavare e scegliere 1 manciata di foglie di prezzemolo e 1 manciata di spinaci. Tagliare le verdure
a piccole quantità per estrarne il succo. Mescolare e servire subito.

14
it
FRITTELLE DI MELE
Ingredientiper4persone:5mele,2uova,100gdifarina,200gdiyogurtdilattescremato,cannellain
polvere, zucchero, burro.
Utilizzando una frusta, sbattere le uova in una ciotola con 4 cucchiai di zucchero per ottenere un composto spumoso e
leggero. Aggiungere la farina setacciata e un pizzico di cannella in polvere, quindi mescolare. Lavare le mele e frullarle.
Il succo può essere conservato in una bottiglia di vetro e messo in frigorifero, per gustarlo come una bibita. Prendere
lapolpadimelalavorataeunirlaall’impastodiuova,farinaezuccheroconuncucchiaiodilegno.Aggiungereloyogurt
e mescolare. L’impasto deve essere morbido e separarsi con una certa facilità dal cucchiaio. Se è troppo denso,
aggiungere un po’ di latte. Sciogliere 1 noce di burro in una padella e versare qualche cucchiaio di impasto. Cuocere
le frittelle per 2 minuti su ciascun lato, ribaltandole con una paletta. Spolverare con zucchero a velo e servire subito.
SALSA DI MELE
Ingredienti per preparare circa 300 g di salsa: 4 mele, 1 cipolla, miele di acacia, cannella in polvere, chiodi
di garofano in polvere, vino bianco secco, burro, sale.
Lavare, sbucciare e tagliare le mele e la cipolla a dadini. Frullare e versare il succo e la polpa in una padella.
Aggiungere un cucchiaio di miele e cuocere per circa 10 minuti. Aggiustare di sale, aggiungere 1 pizzico di
cannella in polvere e 1 pizzico di chiodi di garofano in polvere. Versare il composto caldo in un contenitore
di vetro con coperchio, chiudere il coperchio, posizionare il contenitore a testa in giù per evitare perdite di
aria e lasciare raffreddare. La salsa può essere conservato in frigorifero per circa un mese.
È ideale con arrosti e brasati.

15
it
RICETTE PER SORBETTI
SORBETTO TROPICALE
Ingredientiper300gdisorbetto:110gdiananas,2banane,4cucchiainidiyogurt.
Sbucciare l’ananas e le banane, tagliarli a pezzetti e metterli in freezer. Quando la frutta è congelata,
aggiungere lo yogurt e frullare il tutto. Versare lentamente gli ingredienti nel contenitore di spremitura.
Mescolare e servire subito.
CREMA DI MIRTILLI
Ingredienti per 300 g di sorbetto: 125 g di mirtilli, 1 banana, 15 foglie di menta, 100 g di fragole, 4 cucchiai
diyogurt.
Lavare le fragole e i mirtilli e sbucciare la banana. Tagliare a pezzettini la frutta e metterla in freezer. Quando
lafrutta ècongelata, aggiungerelo yogurt e le foglie di menta e frullareil tutto.Versarelentamente gli
ingredienti nel contenitore di spremitura. Mescolare e servire subito.
CREMA DI MANGO
Ingredienti per 300 g di sorbetto: 200 g di mango, 1 banana, 4 cucchiaini di crema di latte.
Sbucciare il mango e la banana, tagliarli a pezzetti e metterli in freezer. Quando la frutta è congelata,
aggiungere la crema di latte e frullare il tutto. Versare lentamente gli ingredienti nel contenitore di spremitura.
Mescolare e servire subito.
DELIZIA ALLA MELA
Ingredienti per 300 g di sorbetto: 200 g di mele, 1 banana, 1/2 cucchiaino di cannella, 4 cucchiaini di crema
di latte.
Rimuovere i semi e sbucciare la mela e le banane, tagliarli a pezzetti e metterli in freezer. Quando la frutta è
congelata, aggiungere la crema di latte e la cannella e frullare il tutto. Versare lentamente gli ingredienti nel
contenitore di spremitura. Mescolare e servire subito.

16
iten
SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT TO BE READ AND OBSERVED
• BeforeusingtheappliancecarefullyreadtheHealthandSafety,and
Use/Care guides.
• Keep these instructions close at hand for future reference.
• YOUR SAFETY AND SAFETY OF OTHERS IS VERY
IMPORTANT
• Thismanualandtheapplianceitselfprovideimportantsafetywarnings,
to be read and observed at all times
• Allsafetywarningsgivespecicdetailsofthepotentialriskpresented
andindicatehowtoreduceriskofinjury,damageandelectricshock
resulting from improper use of the appliance. Carefully observe the
following instructions.
• Failuretoobservetheseinstructionsmayleadtorisks.TheManufacturer
declines any liability for injury to persons or animals or damage to
propertyiftheseadvicesandprecautionsarenotrespected.
• Thisproductshouldnotbeusedbychildrenunder8yearsold,unless
supervisedbyanadult.
• Childrenfrom8yearsoldandaboveandpersonswithreducedphysical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
canusethisapplianceonlyiftheyaresupervised.Alternativelythese
people can use if have been given instructions on safe appliance use
andif theyunderstand the hazards involved. Children shall notplay
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made
bychildernwithoutsupervision.
INTENDED USE OF THE PRODUCT
• Thisapplianceisdesignedsolelyfordomesticuse.Thisproductisnot
intendedforcommercialuse.Themanufacturerdeclinesallresponsibility
for innapropiate use or incorrect setting of the controls.
• CAUTION:Theapplianceisnotintendedtobeoperatedbymeansof
anexternaltimerorseparateremotecontrolsystem.
• Do not use the appliance outdoors.

17
iten
• Donotstoreexplosiveorammablesubstancessuchasaerosolcans
anddonot place orusegasolineorotherammablematerialsinor
neartheappliance:aremaybreakoutiftheapplianceisinadvertently
switched on.
• Donotuseaccessoriesorattachmentsthatarenotrecommendedby
the appliance manufacturer.
• Donotimmersetheappliancebodyinwatersincethiswouldgiverise
to electric shock.
• Do not use the appliance if the rotating sieve or the protecting cover is
damaged or has visible cracks.
INSTALLATION
• Repairsmustbecarriedoutby aqualiedtechnician,incompliance
withthemanufacturer’sinstructionsandlocalsafetyregulations.Donot
repairorreplaceanypartoftheapplianceunlessspecicallystatedin
the user manual.
• Children should not perform installation operations. Keep children
awayduringinstallationoftheappliance.Keepthepackagingmaterials
(plasticbags,polystyreneparts,etc.)outofreachofchildren,during
and after the installation of the appliance.
• After unpacking the appliance, make sure that it has not been damaged
during transport. In the event of problems, contact the dealer or our
After Sales Service Dept.
• Keepchildrenawayduringinstallationoftheappliance.
• The appliance must be disconnected from the power supply before
carryingoutanyinstallationoperation.
• During installation, make sure the appliance does not damage the
power cable.
• Onlyactivatetheappliancewhentheinstallationprocedurehasbeen
completed.
• Donotletthesupplycordhangovertheedgeofatable/counteror
contactanyhotsurfaces.
• Do not place the appliance on or near a gas or electric cooktop (hob)
or in a heated oven.
• Removeany protectivewrappingorplasticbag beforeoperatingthe
appliance.

18
iten
• Use the appliance on a level stable work surface.
ELECTRICAL WARNINGS
• Makesurethevoltagespeciedontheratingplatecorrespondstothat
ofyourhome.
• Regulationrequirethattheapplianceisconnectedtoanearthedsupply
outlet.
• Forapplianceswithattedplug,iftheplugisnotsuitableforyousocket
outlet,contactaqualiedtechnician.
• Do not use extension leads, multiple sockets or adapters. Do not
connecttheappliancetoasocketwhichcanbeoperatedbyremote
control.
• The power cable must be long enough for connecting the appliance,
oncettedinitshousing,tothemainpowersupply.
• Donotpullthepowersupplycable.
• If the power cable is damaged it must be replaced with an identical
one.Thepowercablemustonlybereplacedbyaqualiedtechnician
in compliance with the manufacturer instruction and current safety
regulations. Contact an authorised service center.
• Do not operate this appliance if it has a damaged mains cord or plug, if
itisnotworkingproperly,orifithasbeendamagedordropped.Donot
immersethemainscordorpluginwater.Keepthecordawayfromhot
surfaces.
• Donottouchtheappliancewithanywetpartofthebodyanddonot
operate it when barefoot.
• If the power supply is cut, the appliance stays ON and starts again
operatingassoonasthepowersupplyisrestored.
• CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of
the thermal cut-out, this appliance must not be supplied through an
externalswitchingdevice,suchasatimer,orconnectedtoacircuitthat
isregularlyswitchedonandoffbytheutility.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Socket outlet / plug
Ifthettedplugisnotsuitableforyoursocketoutlet,contactAfter-SalesServicefor

19
iten
furtherinstruction.Donotattempttochangetheplugyourself.Thisprocedureneeds
tobecarriedoutbyaqualiedtechnicianincompliancewiththemanufacturer’s
instructionsandcurrentstandardsafetyregulations.
CORRECT USE
• Turntheapplianceoffandunplugfromthesupplyoutletwhennotin
use, before cleaning, assembly, disassembly or interacting with any
accessory.
• Do not leave the appliance unattended while is operating.
• Thisappliancehasabuilt-insafety-lock,whichensuresthatyoucan
onlyswitchtheapplianceonifyouhaveassembledthejuicercorrectly
onthemotorunit.Whenassembledcorrectly,thebuilt-insafetylock
allows to use the product.
• Do not attempt to tamper with the cover interlock mechanism.
• Beforejuicing,makesurethepadisplugged-incompletelytoprevent
anyleakage.
• Donotoperatetheapplianceemptytoavoiddamagingit.
• Avoidcontacting any moving parts and keep your ngers out of the
discharged openings and feeding tubes on the hopper.
• Do not use for more than 30 minutes.
• Do not put your hand or any other object in the food chute during
operation.
• Donotattempttojuiceanyhardmaterials,largeseeds(seedswhich
cannot be swallowed or chewed), pits, ice and ice cubes. Use frozen
foodonlywththecorrectproportionofliquidsandassuggestedinthe
dedicated section.
• Iffoodgetsstuckinthefeedingtube,donotuseanythingotherthanthe
recommended pusher.
• Donotpushreversebuttonquicklyfromnormalrunningmode,butwait
a few seconds in the off position.
• Switchofftheapplianceanddisconnectfromsupplybeforechanging
accessories or approaching parts that move in use.
• Alwaysdisconnecttheappliancefromthesupplyifitisleftunattended
and before assembling, disassembling or cleaning.
CLEANING AND MAINTENANCE
• The appliance must be disconnected from the power supply before
carryingoutanycleaningormaintenanceoperation.

20
iten
• Never use steam cleaning equipment.
• Beforeuse,andspeciallyrecommendedbeforeveryrstuse,carefully
wipetheoutsideoftheappliancetoremoveanydustthatmayhave
accumulated,thendryitwithasoftcloth.Donotuseanyharshabrasive
cleaners, alkaline cleaning agents or scouring agents.
• Wash the accessories in warm soapy water and then dry withadry
towel.
• Usethebrushtocleanthoroughlyafteroperation.Do notusemetal
spongesorscouringpowderstoclean.Theycandamagetheappliance.
• Makesuretherubberpadispulledoutcompletelywhencleaning.Plug
itbackinsecurelyaftercleaningtopreventanyleaks.
• Topreventanydamage to theappliancedonotuseharshsolvents,
alkalinecleaningagents,abrasivecleansersorscouringagentsofany
kindwhencleaning.Donotimmersethemotorunitorsupplycordin
water.

21
iten
1. Assemblethelterwiper,thelterandthescrew
(PICTUREA).Insertthelterwiperintothelter,
thenplacethelterxingteethintothebayonet
lock of the screw and rotate the screw until a
click is heard.
2. Placethemainjuicerbodyonthecountertop.
3. Assemble the juicing bowl on the main juicer
body inserting the 3 pins on the main juicer
bodyintothe3holesonthejuicingbowlbottom.
Then place the screw/lter assembly into the
juicing bowl with a small rotation of it in order
tolettheassemblyengagewiththemotorshaft
(PICTURE B).
4. Place the juicer lid into the juicing bowl and then
rotateituntilthesafetylockonthebackengage
themainjuicerbody(PICTUREC).Ifthejuicer
lid is not in the correct position, the machine is
not able to work.
MAKING JUICE
Place the containers on both sides of the main juicer
bodyclosetothepulpandjuicechute.
Press start button to start juicing. Stop button will stop
the screw rotation that enable the juicing and reverse
button will invert the screw rotation direction until the
button is pressed. When the slow juicer gets stuck,
press the stop button, and then press the reverse
button to release the gear. Never press reverse button
while running normal without stopping. Never press
both start and reverse button togheter.
Introduce fruit and vegetables into the feeding chute
carefullypushingdownthepushertoslowlyfeeditems
into the juicing bowl. Do not press the food pusher
rapidlyasthejuicer will notbeaseffective.Do not
introduce other items until all fruit or vegetables
have gone through the juicer. Do not overload the
juicing bowl.
Do not juice hard fruit or vegetables, stones or hard
seeds.
Thejuicefromthefruitandvegetableswillowdirectly
into the juice cup and the pulp will be collected in the
pulp container.
When juicing is complete, ensure that the screw is
stoppedbypressingthestopbuttonandthejuiceris
unplugged.Nowtheunitcanbedisassembledsafely
in the following order:
1. Remove the food pusher.
2. Remove the lid.
3. Removethejuicescrew/lterassembly
4. Remove the juicing bowl
Regularmaintenanceandcleaningofyourappliance
will keep it safe and in proper operational order. Refer
to “Cleaning and Maintenance” section.
PARTS AND FEATURES
1. Feeding chute
2. Screw
3. Filter wiper
4. Filter
5. Juicing bowl
6. Pusher
7. Juice and pulp container
8. Container lid
9. Reverse button
10. Stop button
11. Start button
12. Cleaning brush
13. Juicelter
14. Sorbetlter
INTRODUCTION
Thankyouforpurchasingourproduct.
In doing so, you have opted for an effective high-
performance appliance.
The Slow Juicer is a new type of low-speed slow
grinder for fruit and vegetables. This new Juicer has
two separate outlets for the juice and the pulp. The
method of extraction is masticating and pressing,
using the screw-like screw much like a mortar
and pestle. The action tears open the food’s cell
membranes and releases its deep-seated nutrients
and enzymes. It also releases more phytonutrients,
resulting in a richer coloured juice that retains more
vitamins and minerals. The slow revolutions per
minute ensure that it does not disrupt the cellular
structureoffruitandvegetables,eliminatingoxidation
andseparation.Itconsequentlypreservesthenatural
form of precious enzymes and nutrients, even from
wheatgrass,soyandleafygreens.
If the instructions on the correct use of this appliance
are not observed, the manufacturer shall assume no
responsibilityforanyresultingdamage.
The operating instructions may refer to different
models:anydifferenceisclearlyidentied.
USING YOUR JUICER
ASSEMBLING THE JUICER
Beforeyouassemblethejuicer,ensurethatthepower
cord is unplugged and take care that the main juicer
bodyandallotherpartsareclean.Seeotherdetailsin
“Cleaning and Maintenance” section.
To assemble the juicer:

22
iten
MAKING SORBET
This juicer is able to produce sorbet from frozen fruits
or vegetables.
Remove the feeding chute and pull out from the juicing
bowlthescrew/lterassembly.Dismountthelterwith
holes(13)andmountthelterwithoutholes(14)as
showninPICTUREA.Assemblyagainthejuiceras
described in dedicated section.
Place the containers on both sides of the main juicer
bodyclosetothepulpandjuicechute.
Remove hard seeds from the ingredients and peel
the skins from the ingredients before juicing, besides,
the fruit need to cut into small pieces. Introduce frozen
fruit slowly and carefully with liquids (milk, cream,
yogurtorsimilar).
Never introduce frozen fruit without liquids. Take
out from freezer the frozen fruit at least 15
minutes before juicing.
The sorbet come out from the pulp chute, but some
liquid can come out also from juice chute.
When juicing is complete, ensure that the screw is
stoppedbypressingthestopbuttonandthejuiceris
unplugged.Nowtheunitcanbedisassembledsafely
in the following order:
1. Remove the food pusher.
2. Remove the lid.
3. Removethejuicescrew/lterassembly
4. Remove the juicing bowl
Regularmaintenanceandcleaningofyourappliance
will keep it safe and in proper operational order. Refer
to “Cleaning and Maintenance” section.
TIPS FOR JUICING
Before juicing:
• TheSlow Juicerissuitable forcelery, spinach,
carrots, apples, bananas, tomatoes, cucumbers,
pear and all the fruits and vegetables which
contain juice, but not for those containing starch.
• Clean the fruit and vegetables thoroughly,
making them ready for juicing. If the pieces of
fruitorvegetablesareverylarge,chopthemto
asizethatwillt downthejuicer’sfoodchute.
Cut food items into small pieces for optimal
extraction.
• Pit fruit with stones or hard seeds (i.e. mangoes,
nectarines, apricots and cherries) before juicing.
Always peel fruits with hard or inedible skins.
Examplesincludemangoes,citrusfruits,melons,
and pineapples.
• When selecting fruit and vegetables for juicing,
alwaysselectfreshandproperlyripespecimens.
Freshfruitandvegetablescarrymoreavorand
juicethanthosethatarenotproperlyripe.Juice
is best consumed when freshly made, as this
is when its vitamin and mineral content is the
highest.
While juicing:
• For optimum results, insert one ingredient at a
time.
• Insert food at regular speed, allowing all the pulp
tobeextractedwithmaximumefciency.
• Whenjuicingcelerywithotherfruits/vegetables,
itisrecommendedtointerchangethecelerywith
other items to prevent pulp build-up inside the
juice bowl.
• Whenjuicingleafygreenslikespinachandkale,
it is recommended to juice with a combination of
watery or brous fruits and vegetables to help
with juice ow and yield and achieve optimal
results.
• Insert nuts to be juiced only with other foods
suchassoakedsoybeansorliquids.
• Donotoperatewithanemptybowl.
• A small amount of lemon can be added to apple
juice to prevent the juice form browning.
• Bananas can be difcult to juice. When you
use bananas, add them as the rst or second
ingredient: the nectar of the bananas will follow
through into the juice form the other fruits.
• When juicing fruits and vegetables having
different consistencies, it may help to juice
different combinations. For example, juice soft
fruitrst(i.e.oranges),thenfollowwithhardfruit
(i.e.apples).Thiswillhelpyouachievemaximum
juiceextraction.
• For better tasting citrus juice, also remove the
inner white peel from fruit.
• If juicingherbs or leafyvegetables, wrap them
together to form a bundle before placing them in
the juicer or combine them with other ingredients
at low speed.
After juicing:
• Leftover juice should be refrigerated or frozen.
• Saved pulp can be used for other recipes, as
compostforyourgarden,orcanbediscarded.
• Asyoujuice,cleanpartstoavoiddried-onjuice
and pulp.
• After each use, immediately rinse removable
parts in hot water to remove pulp and juice. It
maybenecessarytousethecleaningbrushto
remove.

23
iten
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
DISPOSAL OF PACKAGING MATERIALS
The packaging material is 100%
recyclableandismarkedwiththerecycle
symbol (*). The various parts of the
packaging must therefore be disposed of
responsibilityandinfullcompliancewith
localauthorityregulationsgoverningwastedisposal.
SCRAPPING OF HOUSEHOLD APPLIANCES
Whenscrappingtheappliance,makeitunusableby
cutting off the power cable and delete and removing
thedoorsandshelves,sothatchildrencannoteasily
climb inside and become trapped.
This appliance is manufactured with
recyclable (*) or reusable materials.
Dispose of it in accordance with local
waste disposal regulations.
For further information on the treatment,
recovery and recycling of household electrical
appliances, contact your competent local authority,
the collection service for household waste or the store
whereyoupurchasedtheappliance.
This appliance is marked in compliance with European
Directive 2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Byensuringthisproductisdisposedofcorrectly,you
will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health, which could
otherwisebecausedbyinappropriatewastehandling
of this product.
The symbol (*) on the product or on the
accompanyingdocumentationindicatesthat
it should not be treated as domestic waste
but must be taken to an appropriate
collectioncentrefortherecyclingofelectrical
and electronic equipment.
DECLARATION OF CONFORMITY
This appliance has been designed, constructed and
distributedincompliancewiththesafetyrequirements
of European Directives:
• 2006/95/EC Low Voltage Directive
• 2004/108/EU Electromagnetic Compatibility
Directive

24
iten
JUICE RECIPE BOOK
LEMON JUICE
Ingredients for 4 servings: 3 large lemons, 1 apple, brown sugar.
Wash and peel the lemons and chop them into small cubes. Wash and peel the apple. Place the ingredients
in the juicer with 1 glass of water. Once processed, sweeten with brown sugar to taste. Serve with 1 teaspoon
of crushed ice.
REVITALISING COCKTAIL
Ingredients for 4 servings: 1 watermelon (1 kg), fresh basil, vodka.
Remove the rind and seeds from the watermelon and cut it into small cubes. Wash and pick 1 handful of
basil leaves. Place the watermelon and basil in the juicer and juice. Shake the juice with 4 tablespoons of
vodka and crushed ice and serve in 4 tumblers, garnishing with a few basil leaves.
BLUEBERRY DESSERT
Ingredients for 4 servings: 1 kg of blueberries, 500 g of whipped cream, 70 g of icing sugar.
Wash and drain the blueberries, then place them in the processor to obtain their juice. Combine the whipped
cream,blueberryjuiceand50goficingsugar,foldinggentlyuntilmixed.Taketheblueberrypulp,mixitwith
theremainingsugarandpourthemixtureinto4glasses.Pourthewhippedcreamandblueberryjuicemix
ontopandstoreintherefrigeratoruntilreadytoserve.
APPLE AND FENNEL GAZPACHO
Ingredientsfor4servings:3apples,4fennelbulbs,1lime,raspberryvinegar,hazelnutoil,salt.
Washandchopthelime,applesandfennel.Placetheminthejuicertojuice.Mixthejuicewith4tablespoons
of hazelnut oil and 1 pinch of salt using a whisk. Serve in 4 glasses, garnish with a few apple slices.
GREEN JUICE
Ingredientsfor 4servings: 1 cucumber,2fennel bulbs,1 celerystalk, 2carrots, baby spinach, parsley,
1 apple, 5 g of fresh ginger.
Wash,peelandchopthecucumber,fennel,celery,carrotsandapple.Peelthegingerroot.Washandpick1
handfulofparsleyleavesand1handfulofbabyspinach.Processthevegetablesinsmallbatchestoobtain
theirjuice.Mixandserveimmediately.

25
iten
APPLE PANCAKES
Ingredientsfor4servings:5apples,2eggs,100gour,200gskimmedmilkyoghurt,cinnamonpowder,
sugar, butter.
Usingawhisk,beattheeggsinabowlwith4tablespoonsofsugartoobtainalightanduffymixture.Add
thesiftedour,1pinchofcinnamonpowderandmix.Washtheapplesandjuicethem.Thejuicecanbe
storedinaglassbottleandplacedintherefrigerator,tobeenjoyedasadrink.Taketheprocessedapple
pulpandfolditintotheegg,ourandsugarmixturewithawoodenspoon.Addyoghurtandmix.Themixture
mustbesoft,andshoulddropfairlyeasilyoffthespoon.Ifitistoothick,addalittlemilk.Melt1knobofbutter
inapanandpourafewspoonfulsofmixture.Cookthepancakesfor2minutesoneachside,ippingthem
overwithaspatula.Dustwithicingsugarandserveimmediately.
APPLE SAUCE
Ingredientstoobtainapprox.300gofsauce:4apples,1onion,acaciahoney,cinnamonpowder,clove
powder,drywhitewine,butter,salt.
Wash, peel and cut the apples and onion into small cubes. Process and pour the juice and pulp into a pan.
Add1tablespoonofhoneyandcookforapproximately10minutes.Addsalttotaste,1pinchofcinnamon
powderand1pinch ofclovepowder. Pourthehotmixtureinto aglasscontainerwithlid, closethelid,
placethecontainerupsidedowntoavoidanyairleakageandallowtocool.Thesaucecanbestoredinthe
refrigeratorforapproximately1month.
It is best eaten with roast or braised meats.

26
iten
SORBET RECIPE BOOK
TROPICAL SORBET
Ingredientfor300gofsorbet:110gofpineapple,2bananas,4tablespoonofyoghurt.
Peel the pineapple and the bananas, cut them into small pieces and put it into the freezer. When the fruit
isfrozen,addtheyoghurtandblendthemtogether.Puttheingredientsinthejuicingbowlslowly.Stirand
serveimmediately.
BLUEBERRIES CREAM
Ingredient for 300 g of sorbet: 125 g of blueberries, 1 banana, 15 leaf of mint, 100 g of strawberries, 4
tablespoonofyoghurt.
Wash the strawberries and the blueberries and peel the banana. Cut the fruit into small pieces and put it
intothefreezer.Whenthefruitisfrozen,addtheyoghurtandthemintleavesandblendthemtogether.Put
theingredientsinthejuicingbowlslowly.Stirandserveimmediately.
MANGO DREAM
Ingredient for 300 g of sorbet: 200 g of mango, 1 bananas, 4 tablespoon of milk cream.
Peel the mango and the bananas, cut them into small pieces and put it into the freezer. When the fruit is
frozen,addthemilkcreamandblendthemtogether.Puttheingredientsinthejuicingbowlslowly.Stirand
serveimmediately.
APPLE DELIGHT
Ingredient for 300 g of sorbet: 200 g of apple, 1 bananas, 1/2 teaspoon of cinnamon, 4 tablespoon of milk
cream.
Remove the seeds and peel the apple and the bananas, cut them into small pieces and put it into the freezer.
When the fruit is frozen, add the milk cream and the cinnamon and blend them together. Put the ingredients
inthejuicingbowlslowly.Stirandserveimmediately.

27
it
27
fr
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES IMPORTANTES À LIRE ET À RESPECTER
• Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire attentivement les consignes
relatives à la santé, la sécurité, l’utilisation et l’entretien.
• Veuillez conserver ces instructions à portée de main pour pouvoir les
consulter ultérieurement.
• VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES PERSONNES SONT
TRÈS IMPORTANTES
• Ce manuel et l’appareil lui-même comportent d’importants
avertissements de sécurité qu’il faut lire et toujours respecter
• Touslesavertissementsdesécuritécontiennentdesdétailsspéciques
concernantlerisquepotentielprésentéetexpliquentcommentréduire
les risques de blessures, dommages et électrocutions découlant d’une
mauvaise utilisation de l’appareil. Veuillez respecter rigoureusement
les instructions qui vont suivre.
• Le non-respect de ces instructions peut entraîner des risques. Le
Fabricant décline toute responsabilité en cas de blessures subies par
despersonnesoudesanimauxoudedommagesauxbiensmatériels
si ces conseils et précautions ne sont pas respectés.
• Ce produit ne doit pas être utilisé par les enfants de moins de 8 ans, à
moins qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
• Les enfants de 8 ans et plus et les personnes dont les capacités
physiques,sensoriellesoumentalessontréduitesouquinepossèdent
pasl’expérienceetlesconnaissancesrequisesnepeuventutilisercet
appareil que sous surveillance. En alternative, ces personnes peuvent
utiliser l’appareil si elles ont reçu des instructions sur la manière
d’utiliser l’appareil en toute sécurité et compris les dangers impliqués.
Lesenfantsnedoiventpasjoueravecl’appareil.Lenettoyageetles
opérations d’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être
réalisés par des enfants sans surveillance.
UTILISATION PRÉVUE DU PRODUIT
• Cet appareil est conçu uniquement pour un usage domestique. Il
n’est pas prévu pour un usage commercial. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas d’utilisation inappropriée ou de mauvais réglage
des commandes.

28
it
28
fr
• ATTENTION : L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec une
minuterieexterneouunsystèmedecommandeàdistance.
• N’utilisezpasl’appareilàl’extérieur.
• Nestockezpasdesubstancesexplosivesouinammablestellesque
des bombes aérosols et ne placez et n’utilisez pas d’essence ou d’autres
matièresinammablesdansouàproximitédel’appareil:unincendie
pourrait se déclencher si l’appareil était allumé par inadvertance.
• N’utilisez pas d’accessoires autres que ceux recommandés par le
fabricant de l’appareil.
• Ne plongez pas le corps de l’appareil dans l’eau car cela pourrait
provoquer une électrocution.
• N’utilisezpasl’appareilsileltrerotatifoulecouvercledeprotection
estendommagéouprésentedesssures.
INSTALLATION
• Les réparations doivent être effectuées par un technicien qualié,
conformément aux instructions du fabricant et aux réglementations
locales en vigueur en matière de sécurité. Ne réparez et ne remplacez
aucunepiècedel’appareil,àmoinsquecelanesoitspéciquement
indiqué dans le mode d’emploi.
• Les enfants ne doivent pas réaliser les opérations d’installation. Gardez
les enfants à distance lors de l’installation de l’appareil. Gardez les
matériauxd’emballage(sacsenplastique,piècesenpolystyrène,etc.)
hors de portée des enfants, pendant et après l’installation de l’appareil.
• Après avoir déballé l’appareil, assurez-vous qu’il n’a pas été endommagé
pendant le transport. En cas de problèmes, contactez le revendeur ou
notre Service Après-vente.
• Gardez les enfants à distance lors de l’installation de l’appareil.
• L’appareil doit être débranché du réseau électrique avant toute opération
d’installation.
• Pendant l’installation, assurez-vous que l’appareil n’endommage pas le
câble d’alimentation.
• Ne mettez l’appareil en service qu’une fois la procédure d’installation
terminée.
• Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre sur le bord de la table
ou du plan de travail ou entrer en contact avec des surfaces chaudes.

29
it
29
fr
• Ne placez pas l’appareil sur ou à proximité d’une cuisinière ou de
plaques de cuisson à gaz ou électriques ou encore dans un four allumé.
• Retireztousleslmsdeprotectionousacsenplastiqueavantd’utiliser
l’appareil.
• Utilisez l’appareil sur une surface stable et plane.
AVERTISSEMENTS ÉLECTRIQUES
• Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil correspond à celle de votre domicile.
• Lesréglementationsexigentquel’appareilsoitbranchésuruneprise
de courant mise à la terre.
• Pourlesappareilsaveccheintégrée,silachen’estpasadaptéeà
votreprisedecourant,contactezuntechnicienqualié.
• N’utilisez pas de rallonges, de prises multiples ou d’adaptateurs. Ne
branchez pas l’appareil sur une prise pouvant être commandée par
télécommande.
• Le câble d’alimentation doit être assez long pour brancher l’appareil,
une fois installé à sa place, au réseau électrique.
• Ne tirez pas sur le câble d’alimentation.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un
câble identique. Le câble d’alimentation ne doit être remplacé que par
untechnicien qualié, conformémentauxinstructionsdufabricantet
auxréglementationsenvigueurenmatièredesécurité.Contactezun
centre de réparation agréé.
• N’utilisez pas l’appareil si son câble ou sa che d’alimentation sont
endommagés, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il a été endommagé
ous’ilesttombé.N’immergezjamaislecâbleoulached’alimentation
dans l’eau. Gardez le câble à l’abri des surfaces chaudes.
• Ne touchez jamais l’appareil avec une partie mouillée de votre corps et
ne l’utilisez pas nus-pieds.
• Si l’alimentation électrique est coupée, l’appareil demeure ALLUMÉ et
se remet en marche dès que le courant est revenu.
• ATTENTION:and’évitertoutdangerdûàlaréinitialisationaccidentelle
du rupteur thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté par le
biaisd’undispositifdecommutationexterne,telqu’uneminuterie,ou
branché sur un circuit qui est régulièrement activé et désactivé par le
réseau électrique.

30
it
30
fr
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Prise de courant / che
Silacheintégréen’estpasadaptéeàvotreprisedecourant,contactez
le Service Après-vente pour obtenir des instructions complémentaires.
N’essayezpasdechangerlachevous-même.Cetteprocéduredoitêtre
effectuée par un technicien qualié, conformément aux instructions du
fabricantetauxréglementationsenvigueurenmatièredesécurité.
UTILISATION CORRECTE
• Éteignez l’appareil et débranchez-le de la prise de courant lorsqu’il n’est
pasutilisé,avantlesopérationsdenettoyage,montageetdémontage
ou avant de manipuler ses accessoires.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.
• Cetappareilestéquipéd’unsystèmedeverrouillagedesécuritéintégré;
ainsi, vous ne pourrez allumer l’appareil que si vous avez assemblé
l’extracteurdejuscorrectementsurlebloc-moteur.Lorsquecedernier
est assemblé correctement, le verrouillage de sécurité intégré autorise
l’utilisation du produit.
• N’essayezpasdeforcerlemécanismedeverrouillageducouvercle.
• Avantd’extrairelejus,assurez-vousquelejointestbienenplacepour
éviter les fuites.
• Pour éviter d’endommager l’appareil, ne le faites pas fonctionner à vide.
• Évitez tout contact avec les pièces en mouvement et ne mettez pas vos
doigts dans les ouvertures d’évacuation et la cheminée d’alimentation.
• N’utilisez pas l’appareil pendant plus de 30 minutes.
• N’insérez jamais votre main ou tout autre objet dans la cheminée
pendant le fonctionnement de l’appareil.
• N’essayez pas d’extraire le jus d’aliments durs, contenant de gros
pépins(pépinsnepouvantpasêtreavalésoumâchés),desnoyaux,
de la glace et des glaçons. Si vous utilisez des aliments congelés,
veillez à respecter la proportion de liquide indiquée dans la section
correspondante.
• Si des aliments restent coincés dans la cheminée d’alimentation,
n’utilisez rien d’autre que le poussoir recommandé.
• Lorsquel’appareilestenmodedefonctionnementnormal,n’appuyez
pas rapidement sur le bouton d’inversion mais attendez quelques
secondes après avoir arrêté l’appareil.

31
it
31
fr
• Éteignez l’appareil et débranchez-le de l’alimentation électrique avant
de changer des accessoires ou d’approcher vos mains de pièces qui
sont en mouvement pendant le fonctionnement.
• Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation électrique si vous
le laissez sans surveillance et avant toute opération d’assemblage,
démontageounettoyage.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• L’appareil doit être débranché du réseau électrique avant toute opération
denettoyageoud’entretien.
• N’utilisezjamaisdenettoyeurvapeur.
• Avantl’utilisation,etenparticulieravantlapremièreutilisation,essuyez
avecsoinl’extérieurdel’appareilpourenleverlapoussièrequipeuts’y
êtreaccumulée,puisséchez-leàl’aided’unchiffondoux.N’utilisezpas
dedétergentsabrasifsagressifs,deproduitsdenettoyagealcalinsou
à récurer.
• Lavez les accessoires dans de l’eau chaude savonneuse et séchez-les
avec un torchon sec.
• Utilisez la brosse pour nettoyer soigneusement l’appareil après son
utilisation. N’utilisez ni éponges métalliques ni poudres à récupérer
pourlenettoyage.Vousrisqueriezd’endommagerl’appareil.
• Veillezàbienretirerlejointencaoutchoucavantlenettoyage.Remettez-
lebienenplaceaprèslenettoyageand’éviterlesfuites.
• Pour éviter d’endommager l’appareil, n’utilisez pas de solvants
agressifs,deproduitsdenettoyagealcalins,abrasifsouàrécurerde
quelque sorte que ce soit. N’immergez jamais le bloc-moteur ou le
cordon d’alimentation dans l’eau.

32
it
32
fr
UTILISATION DE L’EXTRACTEUR
DE JUS
ASSEMBLAGE DE L’EXTRACTEUR DE JUS
Avantd’assembler l’extracteur de jus, assurez-vous
quelecâbled’alimentationestdébranchéetvériez
que le corps principal et toutes les autres pièces
de l’extracteur sont propres. Pour plus de détails,
consultezlasection«Nettoyageetentretien».
Pourassemblerl’extracteurdejus:
1. Assemblez la brosse rotative, le ltre et la vis
(FIGURE A). Insérez la brosse rotative dans
le ltre, puis placez les dents du ltre dans le
systèmedeverrouillageàbaïonnettedelaviset
tournez la vis jusqu’au clic.
2. Placez le corps principal de l’extracteur de jus
sur le plan de travail.
3. Assemblez le bol d’extraction sur le corps
principal de l’extracteur de jus en insérant les
3 tiges situées sur ce dernier dans les 3 trous se
trouvantsouslebold’extraction.Ensuite,placez
l’ensemble vis/ltre dans le bol d’extraction en
le tournant légèrement pour qu’il s’engage avec
l’axedumoteur(FIGUREB).
4. Placez le couvercle sur le bol d’extraction
et tournez-le jusqu’à ce que le système de
verrouillage de sécurité situé à l’arrière s’engage
surlecorpsprincipaldel’extracteur(FIGUREC).Si
lecouvercledel’extracteurn’estpasdanslabonne
position, l’appareil ne pourra pas fonctionner.
PRÉPARATION DE JUS
Placezlesrécipientsdesdeuxcôtésducorpsprincipal
del’extracteuràproximitédestubesd’évacuationde
la pulpe et du jus.
Appuyez sur le bouton Marche pour commencer
l’extraction du jus. Le bouton Arrêt permet d’arrêter
larotationdelavisquipermetl’extractiondujusetle
bouton Inversion permet d’inverser le sens de rotation
de la vis jusqu’à ce que l’on appuie de nouveau dessus.
Si jamais l’extracteur de jus est coincé, appuyez sur
le bouton Arrêt puis sur le bouton Inversion pour
libérer l’engrenage. N’appuyez jamais sur le bouton
Inversion lorsque l’extracteur fonctionne sans l’avoir
préalablement arrêté. N’appuyez jamais en même
temps sur le bouton Marche et le bouton Inversion.
Introduisez les fruits et légumes dans la cheminée
d’alimentation en appuyant avec précaution sur le
poussoir an de pousser lentement les aliments
dans le bol d’extraction. N’appuyez pas trop fort
surlepoussoir,sinonl’extracteurneserapasaussi
performant. N’introduisez pas d’autres aliments
tant que tous les fruits ou légumes ne sont pas
complètement passés dans l’extracteur. Ne
surchargez pas le bol d’extraction.
PIÈCES ET FONCTIONS
1. Cheminée d’alimentation
2. Vis
3. Brosse rotative
4. Filtre
5. Bold’extraction
6. Poussoir
7. Récipient à jus et pulpe
8. Couvercle du récipient
9. Bouton d’inversion
10. Bouton Arrêt
11. Bouton Marche
12. Brossedenettoyage
13. Filtre à jus
14. Filtre à sorbet
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit.
Cefaisant,vousavezoptépourunappareilefcace
etextrêmementperformant.
L’extracteur de jus à rotation lente est un nouveau
type d’appareil permettant d’extraire le jus de fruits
etdelégumesàpetitevitesse.Cenouvelextracteur
dejusprésentedeuxsortiesdistinctespourlejuset
lapulpe.Laméthoded’extractionconsisteàécraser
etpresserlesalimentsàl’aided’unevissansnqui
agit comme un mortier et un pilon. L’appareil déchire
et ouvre la membrane cellulaire des aliments pour en
extrairelesnutrimentsetlesenzymesquisetrouvent
en profondeur. Il permet également de libérer plus de
phytonutriments,avecpourrésultatunjuscoloréplus
richeenvitaminesetenminéraux.Grâceàsavitesse
de rotation réduite, l’appareil ne détruit pas la structure
cellulaire des fruits et des légumes, éliminant ainsi les
phénomènesd’oxydationetdeséparation.Ilpréserve
par conséquent la forme naturelle des enzymes et
nutrimentsprécieux, même lors de laconfection de
jus d’herbe de blé, de soja et de légumes feuilles.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommage provoqué par le non-respect des consignes
d’utilisation correcte du produit.
Les consignes peuvent faire référence à plusieurs
modèles. Le cas échéant, les différences sont
clairement signalées.

33
it
33
fr
N’essayezpasd’extrairelejusdefruitsoulégumes
durs,avecdesnoyauxoudespépinsdurs.
Le jus des fruits et légumes s’écoule directement
dans le récipient à jus et la pulpe est recueillie dans le
récipient à pulpe.
Lorsque l’extraction du jus est terminée, veillez à
arrêterlarotationdelavisenappuyantsurlebouton
Arrêt et à débrancher l’extracteur. Vous pouvez
désormais démonter l’appareil en toute sécurité, en
respectant l’ordre suivant :
1. Retirez le poussoir.
2. Retirez le couvercle.
3. Retirezl’ensemblevisd’extraction/ltre
4. Retirezlebold’extraction
Un nettoyage et un entretien réguliers de l’appareil
garantiront votre sécurité en le gardant en bon état
defonctionnement.Consultezlasection«Nettoyage
etentretien».
PRÉPARATION DE SORBET
Cetextracteurdejuspermetderéaliserdessorbetsà
partir de fruits ou légumes congelés.
Retirez la cheminée d’alimentation et sortez
l’ensemblevis/ltredubold’extraction.Démontezle
ltreàtrous(13)etinstallezleltresanstrous(14)
tel que représenté sur la FIGURE A. Assemblez de
nouveau l’extracteur de jus tel que décrit dans la
section correspondante.
Placezlesrécipientsdesdeuxcôtésducorpsprincipal
del’extracteuràproximitédestubesd’évacuationde
la pulpe et du jus.
Retirez les pépins et noyaux durs des ingrédients,
épluchez-lesetcoupezlesfruitsenpetitsmorceaux
avant d’en extraire le jus. Introduisez les fruits
congelés lentement et avec précaution avec le liquide
(lait,crème,yaourtousimilaire).
N’introduisez jamais de fruits congelés sans
liquide. Sortez les fruits congelés du congélateur
aumoins15minutesavantl’extractiondujus.
Le sorbet sort par le tube d’évacuation de la pulpe,
mais il est possible que du liquide sorte également du
tube d’évacuation du jus.
Lorsque l’extraction du jus est terminée, veillez à
arrêterlarotationdelavisenappuyantsurlebouton
Arrêt et à débrancher l’extracteur. Vous pouvez
désormais démonter l’appareil en toute sécurité, en
respectant l’ordre suivant :
1. Retirez le poussoir.
2. Retirez le couvercle.
3. Retirezl’ensemblevisd’extraction/ltre
4. Retirezlebold’extraction
Un nettoyage et un entretien réguliers de l’appareil
garantiront votre sécurité en le gardant en bon état
defonctionnement.Consultezlasection«Nettoyage
etentretien».
ASTUCES POUR L’EXTRACTION
DE JUS
Avantl’extractiondujus:
• L’extracteurdejusestadaptépourlecéleri,les
épinards, les carottes, les pommes, les bananes,
les tomates, les concombres, les poires et tous
les fruits et légumes qui contiennent du jus, mais
parpourceuxquicontiennentdel’amidon.
• Nettoyezlesfruitsetlégumesavecsoinande
les préparer à l’extraction. Si les morceaux de
fruits ou légumes sont très gros, coupez-les en
morceauxdedimensionadaptéeàlatailledela
cheminée d’alimentation de l’extracteur de jus.
Coupez les aliments en petits morceaux pour
optimiserl’extraction.
• Les fruits qui ont des noyaux ou des pépins durs
(ex : mangues, nectarines, abricots et cerises)
doiventêtredénoyautésavantl’extraction.Épluchez
toujours les fruits dont la peau est dure ou non
comestible.C’estlecasparexempledesmangues,
des agrumes, des melons et des ananas.
• Lorsque vous sélectionnez des fruits et légumes
destinés à faire du jus, choisissez toujours
desspécimensfrais et bienmûrs.Les fruits et
légumes frais ont plus de saveur et donnent plus
dejusquelesfruitsquinesontpasbienmûrs.
L’idéal est de consommer le jus juste après son
extraction. C’est à ce moment qu’il contient le
plusdevitaminesetdeminéraux.
Pendantl’extractiondujus:
• Pour des résultats optimaux, insérez un
ingrédient à la fois.
• Insérez les aliments à une vitesse régulière
pour que toute la pulpe soit extraite avec une
efcacitémaximale.
• Lorsdel’extractiondejusdecéleriavecd’autres
fruits/légumes, il est recommandé d’alterner
entrelecélerietlesautresalimentsand’éviter
quelapulpes’accumuledanslebold’extraction.
• Lors de la réalisation de jus de légumes feuilles
tels que les épinards et le chou frisé, il est
recommandé de les associer à des fruits et
légumes aqueux ou breux an d’aider le jus
à s’écouler et d’optimiser le rendement et les
résultatsdel’extraction.
• Si vous souhaitez extrairele jus de noix, vous
devez absolument les mélanger à d’autres
aliments tels que des fèves de soja préalablement
ramollies dans l’eau ou bien à des liquides.
• Ne mettez pas en marche l’appareil alors que le
bol est vide.

34
it
34
fr
• Pour éviter que le jus de pomme ne prenne une
couleur marron, il est possible d’y ajouter une
petite quantité de citron.
• Il peut s’avérer difcile d’extraire le jus des
bananes. Si vous utilisez des bananes, ajoutez-
les en guise de premier ou second ingrédient :
le nectar des bananes se mélangera au jus des
autres fruits.
• Lors de la réalisation de jus à partir de fruits et
légumes ayant des consistances différentes,
il peut être utile d’extraire le jus de différentes
associations.Parexemple,procédezd’abordà
l’extractiondujusdesfruitsmous(ex:oranges)
avantdepasserauxfruitsdurs(ex:pommes).
Vous obtiendrez ainsi une meilleure extraction
du jus.
• Pourquelejusaitmeilleurgoût,retirezégalement
la peau blanche intérieure des agrumes.
• Sivousextrayezlejusd’herbesoudelégumes
feuilles, formez d’abord une sorte de bouquet
quevousplacerezensuitedansl’extracteurou
associez-les à d’autres ingrédients.
Aprèsl’extractiondujus:
• Le jus non consommé doit être réfrigéré ou
congelé.
• La pulpe récupérée peut être utilisée pour
d’autres recettes, comme composte pour votre
jardin ou être jetée.
• Lorsquevousréalisezdujus,nettoyezbienles
différentes pièces an d’éviter que le jus et la
pulpe ne sèchent sur l’appareil.
• Après chaque utilisation, rincez immédiatement
les pièces amovibles à l’eau chaude pour éliminer
la pulpe et le jus. Il peut être nécessaire d’utiliser
labrossedenettoyagepourleséliminer.
PRÉSERVATION DE L’ENVIRONNEMENT
MISE AU REBUT DES MATÉRIAUX
D’EMBALLAGE
Les matériaux d’emballage sont 100 %
recyclablesetprésententlesymbolede
recyclage(*).Les différentespartiesde
l’emballage doivent donc être éliminées
de manière responsable en respectant
les réglementations des autorités locales en matière
d’élimination des déchets.
MISE AU REBUT DES APPAREILS
ÉLECTROMÉNAGERS
Lors de la mise au rebut de l’appareil, rendez-le
inutilisable en coupant le câble d’alimentation et en
retirant les portes et étagères (le cas échéant) an
d’empêcher que des enfants ne puissent grimper à
l’intérieuretyresterbloqués.
Cet appareil est fabriqué avec des
matériauxrecyclables(*)ouréutilisables.
Lors de sa mise au rebut, veuillez
respecter les réglementations locales en
vigueur en la matière.
Pour plus d’informations sur le traitement, la
récupération et le recyclage des appareils
électroménagers, contactez l’autorité locale
compétente, le service de collecte des déchets
ménagers ou le magasin où vous avez acheté
l’appareil.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
Européenne 2012/19/EU, relative aux Déchets des
Équipement Électriques et Électroniques (DEEE).
En assurant l’élimination correcte de ce produit, vous
aidez à éviter des conséquences potentiellement
négatives pour l’environnement et la santé, qui
pourraient survenir si ce produit faisait l’objet d’une
mise au rebut inappropriée.
Lesymbole(*)situésurleproduitousurla
documentation qui l’accompagne indique
qu’il ne doit pas être traité comme un déchet
ménager mais qu’il doit être déposé dans un
centre de collecte des déchets approprié,
compétent dans le recyclage des équipements
électriques et électroniques.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Cet appareil a été conçu, fabriqué et distribué
conformément aux exigences de sécurité des
Directives Européennes suivantes :
• 2006/95/EC Directive basse tension
• 2004/108/EU Directive sur la compatibilité
électromagnétique

35
it
35
fr
ASSISTANCE
Avant de contacter le centre d’Assistance :
• Vériez si vous pouvezrésoudre l’anomalie vous-
même (voir Dépannage).
•Si,malgrétouscescontrôles,l’appareilnefonctionne
toujours pas et si l’inconvénient persiste, appelez le
service après-vente le plus proche.
Signalez-lui :
•letyped’anomalie
•lemodèledel’appareil(Mod.)
•lenumérodesérie(S/N)
Vous trouverez tous ces renseignements sur
l’étiquette signalétique.
modèle de l’appareil (Mod.)
numéro de série (S/N)
Indesit Company
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et
exigeztoujoursl’installationdepiècesdétachéesoriginales.

36
it
36
fr
LIVRET DE RECETTES JUS
JUS DE CITRON
Ingrédients pour 4 personnes : 3 gros citrons, 1 pomme, cassonade.
Lavez et épluchez les citrons et coupez-les en petits cubes. Lavez et épluchez la pomme. Placez les
ingrédientsdansl’extracteurdejusavec1verred’eau.Une fois l’extractionterminée,sucrezselonvos
préférences avec de la cassonade. Servez avec 1 cuillère à café de glace pilée.
COCKTAIL REVITALISANT
Ingrédients pour 4 personnes : 1 pastèque (1 kg), basilic frais, vodka.
Retirez la peau et les pépins de la pastèque et coupez-la en petits cubes. Lavez et prélevez 1 poignée de
feuillesdebasilic.Placezlapastèqueetlebasilicdansl’extracteurdejusetextrayez-enlejus.Mélangez
le jus au shaker avec 4 cuillères à soupe de vodka et de la glace pilée et servez dans 4 verres décorés de
quelques feuilles de basilic.
DESSERT À LA MYRTILLE
Ingrédientspour4personnes:1kgdemyrtilles,500gdecrèmefouettée,70gdesucreglace.
Lavezetégouttezlesmyrtillespuisplacez-lesdansl’appareilpourenextrairelejus.Mélangezdélicatement
la crème fouettée, le jus de myrtille et 50 g de sucre glace jusqu’à l’obtention d’un mélange uniforme.
Prenezlapulpedemyrtille,mélangez-laaveclerestedusucreetversezlemélangedans4verres.Versez
lemélangedecrèmefouettéeetdejusdemyrtillepardessusetréservezauréfrigérateurjusqu’aumoment
de servir.
GASPACHO À LA POMME ET AU FENOUIL
Ingrédients pour 4 personnes : 3 pommes, 4 bulbes de fenouil, 1 citron vert, vinaigre de framboise, huile
de noisette, sel.
Lavezetcoupezlecitronvert,lespommesetlefenouilenmorceaux.Placez-lesdansl’extracteurpouren
extrairelejus.Àl’aided’unfouet,mélangezlejusavec4cuillèresàsouped’huiledenoisetteet1pincée
de sel. Servez dans 4 verres décorés de quelques tranches de pomme.
JUS VERT
Ingrédients pour 4 personnes : 1 concombre, 2 bulbes de fenouil, 1 branche de céleri, 2 carottes, jeunes
feuilles d’épinards, persil, 1 pomme, 5 g de gingembre frais.
Lavez, épluchez et coupez le concombre, le fenouil, le céleri, les carottes et la pomme en morceaux.
Épluchez la racine de gingembre. Lavez et prélevez 1 poignée de feuilles de persil et 1 poignée de jeunes
feuilles d’épinards. Placez les légumes par petites portions dans l’extracteur pour en extraire le jus.
Mélangez et servez immédiatement.

37
it
37
fr
PANCAKES À LA POMME
Ingrédientspour4personnes:5pommes,2œufs,100gdefarine,200gdeyaourtaulaitécrémé,cannelle
en poudre, sucre, beurre.
Àl’aided’unfouet,battezlesœufsdansunbolavec4cuillèresàsoupedesucrejusqu’àl’obtentiond’un
mélangelégeretmousseux.Ajoutezlafarinetamisée,1pincéedecannelleenpoudreetmélangez.Lavez
lespommesetextrayez-enlejus.Lejuspeutêtreconservédansunebouteilleenverreauréfrigérateur,
pour le déguster ensuite. Récupérez la pulpe de pomme obtenue et incorporez-la dans le mélange d’œuf,
defarineetdesucreàl’aided’unecuillèreenbois.Ajoutezleyaourtetmélangez.Lemélangedoitêtre
onctueuxetdoittomberassezfacilementdelacuillère.S’ilesttropépais,ajoutezunpeudelait.Faites
fondre 1 noisettes de beurre dans un poêle et versez quelques cuillerées du mélange. Faites cuire les
pancakespendant2minutesdechaquecôté,enlesretournantàl’aided’unespatule.Saupoudrez-lesde
sucre glace et servez-les immédiatement.
SAUCE À LA POMME
Ingrédients pour obtenir env. 300 g de sauce : 4 pommes, 1 oignon, miel d’acacia, cannelle en poudre, clou
degiroeenpoudre,vinblancsec,beurre,sel.
Lavez,épluchezetcoupezlespommesetl’oignonenpetitscubes.Faites-lespasserdansl’extracteurde
jus et versez le jus et la pulpe dans une poêle. Ajoutez 1 cuillère à soupe de miel et faites cuire pendant
environ10minutes.Ajoutezduselenfonctiondevosgoûts,1pincéedecannelleenpoudreet1pincée
decloudegiroeenpoudre.Versezlemélangechauddansunrécipientenverreaveccouvercle,fermez
le couvercle, placez le récipient à l’envers pour éviter toute fuite d’air et laissez refroidir. La sauce peut être
conservée au réfrigérateur pendant environ 1 mois.
Elleestidéalepouraccompagnerlesviandesrôtiesoubraisées.

38
it
38
fr
LIVRET DE RECETTES SORBETS
SORBET TROPICAL
Ingrédientspour300gdesorbet:110gd’ananas,2bananes,4cuillèresàsoupedeyaourt.
Épluchezl’ananasetlesbananes,coupez-lesenpetitsmorceauxetplacez-lesdanslecongélateur.Une
foislesfruitscongelés,ajoutezleyaourtetmélangez-les.Placezlesingrédientspetitàpetitdanslebol
d’extraction.Mélangezetservezimmédiatement.
CRÈME AUX MYRTILLES
Ingrédientspour300gdesorbet:125gdemyrtilles,1banane,15feuillesdementhe,100gdefraises,
4cuillèresàsoupedeyaourt.
Lavezlesfraisesetlesmyrtillesetépluchezlabanane.Coupezlesfruitsenpetitsmorceauxetplacez-les
danslecongélateur.Unefoislesfruitscongelés,ajoutezleyaourtetlesfeuillesdementheetmélangez-les.
Placezlesingrédientspetitàpetitdanslebold’extraction.Mélangezetservezimmédiatement.
RÊVE DE MANGUE
Ingrédients pour 300 g de sorbet : 200 g de mangue, 1 banane, 4 cuillères à soupe de crème.
Épluchezlamangueetlabanane,coupez-lesenpetitsmorceauxetplacez-lesdanslecongélateur.Une
fois les fruits congelés, ajoutez la crème et mélangez-les. Placez les ingrédients petit à petit dans le bol
d’extraction.Mélangezetservezimmédiatement.
DÉLICE DE POMME
Ingrédients pour 300 g de sorbet : 200 g de pomme, 1 banane, 1/2 cuillère à café de cannelle, 4 cuillères
à soupe de crème.
Retirezlespépinsetépluchezlapommeetlabanane,coupez-lesenpetitsmorceauxetplacez-lesdans
le congélateur. Une fois les fruits congelés, ajoutez la crème et la cannelle et mélangez-les. Placez les
ingrédientspetitàpetitdanslebold’extraction.Mélangezetservezimmédiatement.

39
it
39
ru
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВАЖНО ПРОЧИТАТЬ И СОБЛЮДАТЬ
• Передиспользованиемприборавнимательнопрочтитеинструкции
потехникебезопасности,эксплуатациииобслуживанию.
• Сохранитеэтиинструкциидлясправкивбудущем.
• ВАША БЕЗОПАСНОСТЬ И БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШИХ БЛИЗКИХ
ИМЕЮТОГРОМНОЕЗНАЧЕНИЕ
• В данном руководстве и на самом приборе приводятся важные
предупрежденияпобезопасности,которыенеобходимособлюдать
прилюбыхусловиях.
• Вовсехпредупрежденияхуказанпотенциальныйрискиспособы
предотвращениявероятныхтравм,ущербаиудараэлектрическим
током в связи с неправильным применением прибора. Строго
выполняйтеследующиеинструкции.
• Несоблюдениеуказанныхправилсвязаносриском.Производитель
снимает с себя всякую ответственность за травмы людей или
животных,атакжезаущербимуществуприневыполненииданных
рекомендацийимерпредосторожности.
• Даннымприборомзапрещенопользоватьсядетяммладше8лет
безприсмотравзрослых.
• Дети до 8 лет, а также лица с ограниченными физическими,
сенсорнымиилиумственнымиспособностямиилинедостаточным
опытомизнаниямимогутпользоватьсяданнымприборомтолько
под наблюдением других лиц или после соответствующего
инструктажапобезопасномуиспользованиюприбораприусловии,
что они поняли все связанные с ним риски. Не разрешайте
детям играть с прибором. Не допускайте выполнения очистки и
обслуживанияприборадетьмибезприсмотра.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА ПО НАЗНАЧЕНИЮ
• Данныйприборпредназначенисключительнодляиспользования
в домашних условиях. Запрещено пользоваться прибором в
коммерческих целях. Производитель снимает с себя всякую
ответственность за неправильное использование или неверные
настройкиоргановуправления.

40
it
40
ru
• ОСТОРОЖНО! Прибор не предназначен для работы с внешним
таймеромилиотдельнойсистемойдистанционногоуправления.
• Непользуйтесьприборомнаулице.
• Нехранитевзрывчатыеилигорючиеустройства,например,аэрозольные
баллоны, и не помещайте бензин или другие воспламеняющиеся
материалы в прибор или рядом с ним. В этом случае при
непреднамеренномвключенииприборавозникаетрискпожара.
• Не пользуйтесь дополнительными принадлежностями или
насадками,которыенерекомендованыпроизводителемприбора.
• Непогружайтекорпусприборавводувоизбежаниеударатоком.
• Непользуйтесьприбором,есливращающеесяситоилизащитная
крышкаповрежденыилиимеютвидимыетрещины.
УСТАНОВКА
• Ремонт выполняется квалифицированным техником согласно
инструкциям производителя и местным нормам техники
безопасности.Неремонтируйтеинезаменяйтекакие-либочасти
прибора,есливруководствепоэксплуатациинетсоответствующих
четкихинструкций.
• Детямзапрещаетсявыполнятьустановкуприбора.Приустановке
дети не должны находиться вблизи прибора. Во время и после
установкиприборахранитеупаковочныематериалы(пластиковые
мешки,пенопластипр.)внезоныдосягаемостидетей.
• После распаковки прибора убедитесьв отсутствии повреждений
притранспортировке.Вслучаепроблемсприборомобратитеськ
дилеруиливближайшуюквамсервиснуюслужбу.
• Приустановкедетинедолжнынаходитьсявблизиприбора.
• Перед выполнением любых операций по установке отключите
приборотсетипитания.
• Впроцессеустановкиубедитесь,чтоприборнеповреждаетпровод
питания.
• Включайтеприбортолькопозавершениипроцессаустановки.
• Провод питания не должен перегибаться через край стола или
кухоннойрабочейповерхностииликасатьсягорячихповерхностей.

41
it
41
ru
• Непомещайтеприборрядомсгазовойилиэлектрическойварочной
панельюилинанее,атакженеставьтевнагретуюдуховку.
• Перед включением прибора снимите всю защитную упаковку и
пластиковыемешки.
• Размещайтеприборнаровнойиустойчивойрабочейповерхности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПО РАБОТЕ С ЭЛЕКТРИЧЕСТВОМ
• Убедитесь, что напряжение, указанное на паспортной табличке
соответствуетнапряжениюввашейбытовойсети.
• Согласнодействующимнормамприбордолженбытьподключенк
заземленнойрозетке.
• Если вилка, смонтированная на приборе, не подходит к вашей
розетке,обратитеськквалифицированномутехнику.
• Не пользуйтесь удлинителями, несколькими розетками или
переходниками. Не подключайте прибор к розетке, имеющей
дистанционноеуправление.
• Проводпитаниядолженбытьдостаточнодлиннымдляподключения
приборакбытовойсетиэлектропитания.
• Нетянитезапроводпитания.
• Поврежденный провод питания необходимо заменить на провод
аналогичного типа. Замену провода должен выполнять только
квалифицированныйтехниксогласноинструкциямпроизводителя
и местным нормам техники безопасности. Обратитесь в
авторизованныйсервисныйцентр.
• Не пользуйтесь прибором с поврежденным проводом питания
иливилкой,неисправным приборомили после егоповреждения
илипадения.Непогружайтепроводпитанияиливилкувводу.Не
допускайтеконтактапроводасгорячимиповерхностями.
• Некасайтесьприборамокрымичастямителаинепользуйтесьим,
есливыбосиком.
• В случае отключения питания прибор остается включенным и
сновазапускается,кактольковсетипоявляетсяэлектричество.
• ОСТОРОЖНО! Во избежание опасности, связанной с
непреднамеренным сбросом термовыключателя, данный прибор
не следует запитывать через внешний выключатель, например,
через таймер, или подключать к цепи, которая периодически
замыкаетсяиразмыкаетсякоммунальнымислужбами.

42
it
42
ru
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Розетка / вилка
Еслиустановленнаянаприборевилканеподходитподвашурозетку,
обратитесь в сервисный центр за дальнейшими инструкциями.
Не пытайтесь заменить вилку самостоятельно. Данную операцию
долженвыполнятьквалифицированныйтехниксогласноинструкциям
производителяиместнымнормамтехникибезопасности.
ПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
• Есливынепользуетесьприбором,атакжепередочисткой,сборкой,
разборкой или установкой дополнительных принадлежностей
выключитеприборивыньтевилкуизрозетки.
• Неоставляйтеработающийприборбезприсмотра.
• Данный прибор оснащен встроенным механизмом защитной
блокировки, который позволяет включить прибор, только если
соковыжималкаправильноустановленанабазесдвигателем.При
правильнойсборкемеханизмзащитнойблокировкинепрепятствует
эксплуатацииприбора.
• Непытайтесьвскрытьмеханизмблокировки.
• Передотжимомубедитесь,чтопрокладкаустановленаправильно,
чтобынедопуститьутечек.
• Незапускайтепустойприборвоизбежаниеегоповреждения.
• Неприкасайтеськподвижнымчастяминевставляйтепальцыв
выпускныеотверстияизагрузочнуюворонку.
• Невключайтеприборболее,чемна30минут.
• Не засовывайте руки или посторонние предметы в воронку во
времяработы.
• Не загружайте в соковыжималку твердые продукты, фрукты
с крупными семенами (которые невозможно проглотить или
прожевать), косточками, лед и кубики льда. Замороженные
продукты загружайте только с правильной пропорцией жидкости
согласнорекомендациямвсоответствующемразделе.
• В случае застревания продуктов в воронке используйте только
рекомендуемыйтолкатель.
• Ненажимайтекнопкуреверсадлябыстрогопереходаизобычного
режимаработы–сначалаподождитенесколькосекунд,отключив
прибор.
• Перед заменой насадок или при необходимости приближения к
движущимсявовремяработычастямотключитеприборотсети.

43
it
43
ru
• Всегда вынимайте вилку из розетки, если прибор остается без
присмотра,атакжепередегосборкой,разборкойилиочисткой.
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Передвыполнениемлюбыхоперацийпоочисткеиобслуживанию
отключитеприборотсетиэлектропитания.
• Непользуйтесьустройствамиочисткипаром.
• Перед работой и особенно перед первым использованием
тщательно протрите прибор снаружи от возможных скоплений
пыли, затем просушите мягкой салфеткой. Не пользуйтесь
агрессивными абразивными чистящими средствами, моющими
средствамисщелочьюилигрубымимочалками.
• Вымойтевсепринадлежностивтеплоймыльнойводе,ополосните
инасуховытритеполотенцем.
• Для тщательной чистки после отжима используйте щетку. Не
пользуйтесь металлическими мочалками или абразивными
чистящимисредствами.Онимогутповредитьприбор.
• Перед очисткой обязательно полностью снимите резиновую
прокладку. После очистки аккуратно установите ее на место во
избежаниеутечек.
• Чтобы не допустить повреждения прибора, не пользуйтесь при
очистке агрессивными растворителями, щелочными моющими
средствами,абразивнымигубкамииливеществами.Непогружайте
корпуссдвигателемилипроводпитаниявводу.

44
it
44
ru
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
СОКОВЫЖИМАЛКИ
СБОРКА СОКОВЫЖИМАЛКИ
Перед сборкой соковыжималки необходимо
убедиться, что провод питания не вставлен в
розетку и очистить главный корпус прибора и
всеостальныеегочасти. См.раздел «Очистка и
обслуживание».
Сборкасоковыжималки:
1. Соберите скребок фильтра, фильтр и шнек
(РИСУНОК А). Вставьте скребок в фильтр,
затемнасадитефиксирующийзубецфильтра
наштыковойзамокшнекаиповернитешнек
дощелчка.
2. Поставьтеглавныйкорпуссоковыжималкина
стол.
3. Установитечашудляотжимасоканакорпус,
вставив 3 штырька на главном корпусе в 3
отверстиявднечаши.Теперьвставьтешнек
с фильтром в чашу, слегка повернув его,
так чтобы он сцепился с валом двигателя
(РИСУНОКВ).
4. Закройте чашу крышкой, повернув ее до
защелкиваниязамкавзаднейчастиглавного
корпуса (РИСУНОК С). Если крышка чаши
установлена неправильно, соковыжималка
работатьнебудет.
ОТЖИМ СОКА
Установите контейнеры с обеих сторон главного
корпусасоковыжималкиподносикамидлявыхода
сокаивыжимок.
Нажмите кнопку пуска для начала отжима сока.
Кнопка остановки отключает вращение шнека,
отжимающего сок, а кнопка реверса запускает
вращение шнека в обратном направлении до
тех пор, пока вы удерживаете ее нажатой. При
образованиизакупоркивсоковыжималкенажмите
кнопкуостановки,азатемкнопкуреверса,чтобы
высвободить механизм. Не нажимайте кнопку
реверса в процессе работы без остановки.
Никогда не нажимайте кнопки пуска и реверса
одновременно.
Загрузитефруктыиовощивзагрузочнуюворонку,
осторожноприжимаяихвнизспомощьютолкателя,
чтобы плавно податьих в чашу для отжима. Не
нажимайте на толкатель слишком резко, так
как соковыжималка не успеет выжать сок. Не
загружайте другие продукты, пока все фрукты
или овощи не пройдут через соковыжималку.
Не перегружайте чашу для отжима.
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ И
ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. Загрузочнаяворонка
2. Шнек
3. Скребокфильтра
4. Фильтр
5. Чашадляотжимасока
6. Толкатель
7. Контейнерыдлясокаивыжимок
8. Крышкаконтейнера
9. Кнопкареверса
10. Кнопкаостановки
11. Кнопкапуска
12. Щеткадляочистки
13. Фильтрдлясока
14. Фильтрдлясорбета
ВСТУПЛЕНИЕ
Благодаримвасзаприобретениенашегоизделия.
Вы выбрали эффективный прибор с отличными
эксплуатационнымикачествами.
Шнековая соковыжималка – это новый тип
устройствадляотжимасокаизовощейифруктов
на низкой скорости. Эта новая соковыжималка
имеет два отдельных выхода для сока и
выжимок. Принцип отжима заключается в
перетирании и выдавливании сока в винтовом
шнеке, работающем аналогично ступке с
пестиком. Такой подход позволяет вскрыть
мембраныклеток,выпуская содержащиесяв них
питательные вещества и ферменты. При этом
также высвобождается больше фитохимических
элементов, благодаря чему сок имеет более
насыщенныйцветисохраняетбольшевитаминов
и минералов. Низкое число оборотов в минуту
обеспечивает сохранность структуры клеток
фруктовиовощейбезокисленияирасщепления.
Следовательно,сохраняетсянатуральнаяформа
ценныхферментовипитательныхвеществ,даже
при обработкетаких продуктовкак пророщенная
пшеница,сояизелень.
При несоблюдении инструкций по правильной
эксплуатации данного прибора производитель
снимает с себя ответственность за возможный
ущерб.
Отдельные инструкции могут относиться не ко
всем моделям, что будет четко указано в тексте
описания.

45
it
45
ru
Не загружайте в соковыжималку твердые
продукты, фрукты и овощи с косточками или
твердымисеменами.
Выжатый сок стекает прямо в контейнер сока, а
выжимкивыгружаютсявдругойконтейнер.
По завершении отжима остановите шнек, нажав
кнопку остановки, и выньте вилку из розетки.
Теперь прибор можно безопасно разобрать в
следующемпорядке:
1. Выньтетолкатель.
2. Снимитекрышку.
3. Снимитешнексфильтром
4. Снимитечашудляотжимасока
Регулярная очистка и обслуживание вашего
прибораобеспечат егосохранность и исправную
работу.См.раздел«Очисткаиобслуживание».
ПРИГОТОВЛЕНИЕ СОРБЕТА
Эту соковыжималку можно использовать для
приготовлениясорбетаиззамороженныхфруктов
иовощей.
Снимите загрузочную воронку и выньте из чаши
для отжима сока шнек с фильтром. Снимите
фильтр с отверстиями (13) и установите фильтр
без отверстий (14) как показано на РИСУНКЕ
А. Снова соберите соковыжималку согласно
описаниювыше.
Установите контейнеры с обеих сторон главного
корпусасоковыжималкиподносикамидлявыхода
сокаивыжимок.
Удалитетвердыесеменаизпродуктовиочистите
кожуру перед обработкой. Кроме того, фрукты
нужнопорезатьнамаленькиекусочки.Медленно
и аккуратно загрузите замороженные фрукты с
жидкостью(молоком,сливками,йогуртомит.п.).
Никогда не обрабатывайте замороженные
фруктыбезжидкости.Замороженныефрукты
нужно вынуть из морозилки минимум за 15
минутдоначалаприготовлениясорбета.
Сорбетбудетвыходитьчерезносикдлявыжимок,
при этом некоторое количество жидкости также
можетвытекатьчерезносикдлясока.
По завершении отжима остановите шнек, нажав
кнопку остановки, и выньте вилку из розетки.
Теперь прибор можно безопасно разобрать в
следующемпорядке:
1. Выньтетолкатель.
2. Снимитекрышку.
3. Снимитешнексфильтром
4. Снимитечашудляотжимасока
Регулярная очистка и обслуживание вашего
прибораобеспечат егосохранность и исправную
работу.См.раздел«Очисткаиобслуживание».
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
СОКОВЫЖИМАЛКИ
Передотжимомсока:
• Шнековая соковыжималка подходит для
обработки сельдерея, шпината, моркови,
яблок, бананов, помидоров, огурцов, груш и
других фруктов и овощей, содержащих сок,
нонекрахмал.
• Подготавливаяфруктыиовощикобработке,
тщательно вымойте их. Если фрукты или
овощи достаточно крупные, порежьте
их на кусочки, проходящие в воронку
соковыжималки. Для оптимального отжима
порежьтепродуктынамаленькиекусочки.
• Уделитекосточкиисеменаизфруктов(таких
как манго, нектарины, абрикосы и вишня)
перед отжимом. Обязательно счистите
кожурусфруктовствердойилинесъедобной
кожурой(таких как манго,цитрусовые,дыня
иананас).
• Для приготовления сока всегда выбирайте
свежиеиспелыефруктыиовощи,поскольку
ониявляютсяболееароматнымиисочными.
Лучше всего пить сок сразу после отжима,
так как он содержит больше витаминов и
минералов.
Впроцессеотжима:
• Для оптимальногорезультата загружайтепо
одномуингредиентузараз.
• Загружайте продукты в одном и том же
темпе, чтобы количество выжимок было
оптимальным.
• При отжиме сока из сельдерея с другими
фруктами или овощами рекомендуется
чередовать загрузку сельдерея с другими
ингредиентами, чтобы не допустить
скоплениявыжимоквчаше.
• При отжиме сока из зелени, например, из
шпинатаилистовойкапусты,рекомендуется
добавлять немного сочных или содержащих
клетчатку фруктов и овощей, чтобы
обеспечить поток сока и получить
оптимальныйрезультат.
• Орехи загружайте в соковыжималку только
вместе с другими продуктами, такими как
вымоченныесоевыебобы,илисжидкостью.
• Приборнедолженработатьспустойчашей.
• Чтобы яблочный сок не потемнел, в него
можнодобавитьнемноголимона.

46
it
46
ru
• Выжать сок из бананов может быть
достаточно сложно. Если в рецепт входят
бананы,загружайтеихвпервуюиливторую
очередь: банановый нектар будет вытекать
вместессокомдругихфруктов.
• При отжиме сока из фруктов и овощей с
разнойконсистенциейлучшевсегозагружать
ихвразнойпоследовательности.Например,
сначала выдавите сок из мягких фруктов
(таких как апельсины), а затем из твердых
(такихкакяблоки).Такимобразомполучается
максимальныйотжимсока.
• Сок цитрусовых будет вкуснее, если с них
удалитьбелуювнешнююоболочку.
• Приотжиметравилизелени,сформируйтеиз
нихпучок передзагрузкой всоковыжималку
или загружайте вместе с другими
ингредиентаминанизкойскорости.
Послеотжимасока:
• Остаткисокаможнохранитьвхолодильнике
илизаморозить.
• Выжимки можно использовать для
приготовления других блюд, в качестве
компостадлясадаилипростовыбросить.
• После отжима обязательно очистите все
детали соковыжималки, чтобы не допустить
присыханиясокаивыжимков.
• После каждого использования сразу же
промойте съемные части горячей водой,
чтобы удалить выжимки и сок. Для очистки
фильтра может понадобиться специальная
щетка.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ
УТИЛИЗАЦИЯ УПАКОВОЧНЫХ
МАТЕРИАЛОВ
Упаковочные материалы подлежат
100% переработке и обозначены
соответствующимсимволом(*).
Следовательно к утилизации
различных частей упаковки следует
подходить ответственно, соблюдая действующие
законодательныенормы.
УТИЛИЗАЦИЯ БЫТОВЫХ ПРИБОРОВ
Приутилизацииприборанеобходимообеспечить
невозможностьегоиспользования,отрезавпровод
иснявдверцыиполки(приналичии),чтобыдети
немоглизабратьсявнутрь,оказавшисьвловушке.
Данный прибор изготовлен из
подлежащих переработке (*) или
повторному использованию
материалов. Утилизировать его
следует в соответствии с местными
нормамипопереработкеотходов.
За дополнительной информацией по обработке,
восстановлению или переработке бытовых
электрическихприборов обращайтесьв местные
компетентные органы,пунктысбора отходов или
магазин,гдебылкупленданныйприбор.
Данный прибор имеет маркировку соответствия
требованиям Европейской директивы 2012/19/
EU по отходам электрического и электронного
оборудования(WEEE).
Приправильнойутилизации данногоприбора вы
помогаетепредотвратитьнегативныепоследствия
для окружающей среды и здоровья людей,
возможные при нарушении правил утилизации
отходов.
Символ (*) на приборе или
сопроводительныхдокументахуказывает
нато,чтоегонельзявыбрасыватьвместе
с обычными бытовыми отходами, а
следует сдавать в специальные пункты
сбора электрического и электронного
оборудованиядляпоследующейпереработки.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Данный прибор спроектирован, изготовлен и
распространяетсявсоответствиистребованиями
побезопасности,предусмотреннымиследующими
Европейскимидирективами:
• Директива 2006/95/EC по низковольтному
электрооборудованию
• Директива2004/108/EUпоэлектромагнитной
совместимости

47
it
47
ru
СЕРВИСНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Бесплатная горячая линия:
8 800 3333 887 *
* (Услуга бесплатна для абонентов всех
стационарныхлинийнавсейтерриторииРоссии)
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся
обеспечить высокое качество сервисного
обслуживания. Мы постоянно совершенствуем
наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с
техникойпростымиприятным.
Уход за техникой
Линия профессиональных средств
Professional по уходу за техникой,
рекомендуемая Hotpoint Ariston, продлит
срок эксплуатации Вашей техники и
снизит вероятность ее поломки. Линия
профессиональных средств Professional
создана с учетом особенностей Вашей
техники. Продукты производятся в Италии
с соблюдением высоких европейских
стандартов в области качества, экологии
и безопасности использования. Узнайте
подробнее на сайте www.hotpoint-ariston.
ru в разделе «Сервис» и спрашивайте в
магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы
создалиширокую сервисную сеть,особенностью
которой является высокая подготовка,
профессионализм и честность сервисных
мастеров.
При возникновении неисправности
Перед тем, как обратиться в Службу Сервиса
проверьте, нельзя ли устранить неисправность
самостоятельно (см. раздел «Неисправности и
методыихустранения»).
ОбратитьсявСлужбуСервисаможнопотелефону
бесплатной горячей линии или по телефонам,
указаннымвгарантийномдокументе.
! Мы рекомендуем обращаться только к
авторизованным сервисным центрам
! При ремонте требуйте использования
оригинальных запасных частей
Перед обращением в Службу Сервиса
необходимо убедиться, что Вы готовы
сообщить оператору:
• Описаниенеисправности;
• Номер гарантийного документа (сервисной
книжки,сервисногосертификатаит.п.);
• Модель и серийный номер (S/N) изделия,
указанные в информационной табличке,
расположеннойнаизделииилигарантийном
документе;
• Датупродажиизделия.
Другую полезную информацию и новости Вы
можетенайтинасайтеwww.hotpoint-ariston.ru в
разделе«Сервис».

48
it
48
ru
Соковыжималка медленного отжима (шнековая)
SJ 15 EU
IndesitCompany
Китай
220-240 V ~
150W
50/60Hz
КлассзащитыI
–7-аяцифравS/Nсоответствуетпоследнейцифрегода,
–8-аяи9-яцифрывS/Nпорядковомуномерумесяцагода,
–10-аяи11-аяцифрывS/Nчислуопределенногомесяцаигода.
Изделие:
Торговаямарка:
Торговыйзнакизготовителя:
Модель:
Изготовитель:
Страна-изготовитель:
Номинальноезначениенапряжения
электропитанияилидиапазоннапряжения:
Потребляемаямощность:
Условное обозначение рода электрического тока или
номинальнаячастотапеременноготока:
Классзашитыотпораженияэлектрическимтоком
В случае необходимости получения информации по
сертификатам соответствия или получения копий
сертификатовсоответствиянаданнуютехнику,Выможете
отправить запрос по электронному адресу cert.rus@
indesit.com.
Дату производства данной техники можно получить из
серийногономера,расположенногоподштрих-кодом(S/N
XXXXXXXXX*XXXXXXXXXXX),следующимобразом:
Производитель:
Импортер:
Свопросами(вРоссии)обращатьсяпоадресу
Indesit Company S.p.A.
ВиалеА.Мерлони47,60044,Фабриано(АН),Италия
ООО“ИндезитРУС”
Россия,127018,Москва,ул.Двинцев,дом12,корп.1

49
it
49
ru
РЕЦЕПТЫ НА ОСНОВЕ СОКА
ЛИМОННЫЙ СОК
Ингредиентына4порции:3большихлимона,1яблоко,коричневыйсахар.
Лимоныпромыть,снятькожуруипорезатьна маленькие кубики.Яблокипромытьиснятькожуру.
Поместитьингредиентывсоковыжималкус1стаканомводы.Послеотжимаподсластитькоричневым
сахаромповкусу.Подаватьс1чайнойложкойизмельченногольда.
ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ КОКТЕЙЛЬ
Ингредиентына4порции:1арбуз(1кг),свежийбазилик,водка.
С арбуза снять кожуру и удалитьсемена. Порезать на небольшие кубики. Промыть и отобрать1 горсть
листьевбазилика.Поместитьарбузибазиликвсоковыжималкуивыжатьсок.Смешатьсокс4столовыми
ложкамиводкииизмельченнымльдом.Подаватьввинныхбокалах,украшенныхсвежимилистьямибазилика.
ДЕСЕРТ ИЗ ГОЛУБИКИ
Ингредиентына4порции:1кгголубики,500гвзбитыхсливок,70гсахарнойпудры.
Голубикупромытьипросушить,затемвыжатьизнеесок.Аккуратносмешатьвзбитыесливки,сокиз
голубикии50гсахарнойпудры.Выжимкиголубикисмешатьсоставшимсясахаромиразлитьсмесь
в4стакана.Сверхувыложитьвзбитыесливкиссокомипоставитьвхолодильникдлязагустения.
ГАСПАЧО ИЗ ЯБЛОК И ФЕНХЕЛЯ
Ингредиентына4порции:3яблока,4плодафенхеля,1лайм,малиновыйуксус,маслолесногоореха,соль.
Промытьинарезатьлайм,яблокиифенхель.Поместитьвсеингредиентывсоковыжималкуивыжать
сок.Венчикомсмешатьсокс4столовымиложкамимаслалесногоорехаи1щепоткойсоли.Подавать
в4стаканах,украшенныхнесколькимидолькамияблок.
ЗЕЛЕНЫЙ СОК
Ингредиентына 4порции: 1 огурец,2 плодафенхеля,1стебель сельдерея,2 моркови, молодой
шпинат,петрушка,1яблоко,5гсвежегоимбиря.
Огурец,фенхель,сельдерей,морковьияблокопромыть,снятькожуруинарезать.Очиститькорень
имбиряоткожуры.Помытьиотобрать1горстьлистьевпетрушкии1горстьмолодогошпината.Выжать
сокизовощей,загружаяихвсоковыжималкумаленькимипорциями.Смешатьиподаватьсразуже.

50
it
50
ru
ЯБЛОЧНЫЕ БЛИНЧИКИ
Ингредиенты на 4 порции: 5 яблок, 2 яйца, 100 г муки, 200 г обезжиренного молочного йогурта,
молотаякорица,сахар,масло.
Венчикомвзбитьяйцавмискес4столовымиложкамисахара,чтобыполучитьлегкуювоздушнуюсмесь.
Добавитьпросеяннуюмуку,1щепоткукорицыиперемешать.Яблокипомытьивыжатьсок.Сокможно
хранитьвстекляннойбутылкевхолодильникеииспользоватькакнапиток.Полученныеяблочныевыжимки
деревяннойложкойвыложитьвсмесьяиц,мукиисахара.Добавитьйогуртиперемешать.Тестодолжно
быть мягким и легко скатываться с ложки. Если тесто получилось густым, добавьте немного молока.
Растопить1кусочекмасланасковородеиложкойвыложитьнанеетесто,сформировавблинчики.Жарить
2минутысобеихсторон,перевернувлопаткой.Присыпатьсахарнойпудрой.Подаватьгорячими.
ЯБЛОЧНЫЙ СОУС
Ингредиентыдляполученияпримерно300гсоуса:4яблока,1луковица,медизакации,молотая
корица,молотаягвоздика,сухоебелоевино,масло,соль.
Яблокипромыть,очиститьоткожурыипорезать.Лукпорезатьнамаленькиекубики.Выжатьсоки
вылитьеговместесвыжимкамивкастрюлю.Добавить1столовуюложкумедаиваритьпримерно
10 минут. Добавить соль по вкусу, 1 щепотку корицы и 1 щепотку гвоздики. Вылить горячую
смесь в стеклянную емкость с крышкой, закрыть крышку, перевернуть емкость, чтобы исключить
проникновениевоздуха,иостудить.Соусможнохранитьвхолодильникеоколо1месяца.
Лучшевсегоподаватькжареномуилитушеномумясу.

51
it
51
ru
РЕЦЕПТЫ СОРБЕТА
ТРОПИЧЕСКИЙ СОРБЕТ
Ингредиентыдля300гсорбета:110гананаса,2банана,4столовыеложкийогурта.
Ананасибананыочиститьоткожуры,порезатьнамаленькиекусочкииположитьвморозилку.Когда
фрукты замерзнут, добавить йогурт и перемешать. Медленно загрузить ингредиенты в чашу для
отжимасока.Перемешатьиподаватьсразуже.
КРЕМ-СОРБЕТ ИЗ ГОЛУБИКИ
Ингредиентыдля300гсорбета:125гголубики,1банан,15листиковмяты,100гклубники,4столовые
ложкийогурта.
Клубнику и голубику промыть, банан очистить от кожуры. Нарезать фрукты на мелкие кусочки и
поместить в морозилку. Когда фрукты замерзнут, добавить йогурт и листья мяты и перемешать.
Медленнозагрузитьингредиентывчашудляотжимасока.Перемешатьиподаватьсразуже.
МАНГО МЕЧТЫ
Ингредиентыдля300гсорбета:200гманго,1банан,4столовыеложкисливок.
Мангоибананочиститьоткожуры,порезатьнамаленькиекусочкииположитьвморозилку.Когда
фрукты замерзнут, добавить сливки и перемешать. Медленно загрузить ингредиенты в чашу для
отжимасока.Перемешатьиподаватьсразуже.
ЯБЛОЧНОЕ ВОСХИЩЕНИЕ
Ингредиентыдля300гсорбета:200гяблок,1банан,1/2чайнойложкикорицы,4столовыеложки
сливок.
Яблокоибананочиститьоткожуры,изяблокавырезатьсемена,порезатьнамаленькиекусочкии
положитьвморозилку.Когдафруктызамерзнут,добавитьсливкискорицейиперемешать.Медленно
загрузитьингредиентывчашудляотжимасока.Перемешатьиподаватьсразуже.

52
it
52
tr
GÜVENLİK TALİMATLARI
OKUNMASI VE UYGULANMASI ÖNEM ARZ EDEN NOKTALAR
• Cihazı kullanmadan önce, Sağlık ve Güvenlik ve Kullanım/Bakım
kılavuzlarınıdikkatliceokuyun.
• Butalimatlarıileridebaşvurmaküzereyakınınızdasaklayın.
• SİZİNVEBAŞKALARININGÜVENLİĞİÇOKÖNEMLİDİR
• Bu kılavuz ve cihazın kendisi, okunması ve her zaman uyulması
gerekenönemligüvenlikuyarılarısağlar
• Tüm güvenlik uyarıları, olası risklerle ilgili belirli ayrıntıları sağlar ve
cihazın hatalı bir şekilde kullanılmasından kaynaklanan yaralanma,
hasarveelektrikçarpmariskininnasılazaltılacağınıgösterir.Aşağıdaki
talimatlaradikkatlibirşekildeuyun.
• Bu talimatlara uyulmaması risk oluşturabilir. Üretici, bu öneriler
ve önlemler uygulanmadığı takdirde insanların veya hayvanların
yaralanmasıyadamülkhasarıylailgilitümsorumluluklarıreddeder.
• Buürün,biryetişkinindenetimindeolmadığıtakdirde8yaşındanküçük
çocuklartarafındankullanılamaz.
• 8yaşındaveya daha büyükçocuklarve kısıtlı ziksel, duyusalveya
zihinsel kapasitesi olan ya da deneyimi ve bilgisi olmayan kişiler
bu cihazı yalnızca denetim altında kullanabilir. Bununla birlikte bu
kişiler, güvenli cihaz kullanımına ilişkin talimatları almışsa ve ortaya
çıkabilecektehlikelerianlaşmışsacihazıkullanabilir.Çocuklar,teçhizat
ile oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı, denetimsiz olarak
çocuklartarafındanyapılamaz.
ÜRÜNÜN KULLANIM AMACI
• Bucihaz,yalnızcaeviçerisindekikullanımiçintasarlanmıştır.Buürün,
ticarikullanımiçinüretilmemiştir.Üretici,uygunolmayankullanımveya
kontrollerinhatalıayarlanmasıylailgilitümsorumluluğureddeder.
• DİKKAT:Cihazharicibirotomatikzamanayarıveyaayrıbiruzaktan
kumandasistemiileçalıştırılacakşekildetasarlanmamıştır.
• Aygıtıdışmekanlardakullanmayın.

53
it
53
tr
• Aerosol kutular gibi patlayıcı veya yanıcı maddeleri saklamayın ve
cihazdaveyacihazınyakınındabenzinveyabaşkayanıcımalzemeler
tutmayın;cihazyanlışlıklaaçılırsayangınçıkabilir.
• Cihaz üreticisi tarafından önerilmeyen aksesuarları veya aparatları
kullanmayın.
• Cihaz gövdesini suya daldırmayın, aksi takdirde elektrik çarpmaları
yaşanabilir.
• Döner süzgeç veya koruma kapağı hasar görmüşse veya görünür
çatlaklarıvarsacihazıkullanmayın.
KURULUM
• Onarımlar, üreticinin talimatlarına ve yerel güvenlik yönergelerine
göre kaliye bir teknisyen tarafından gerçekleştirilmelidir. Kullanıcı
kılavuzunda özellikle belirtilmediği takdirde cihazın herhangi bir
parçasınıonarmayınveyadeğiştirmeyin.
• Çocuklar kurulum işlemlerini gerçekleştirmemelidir. Çocukları cihaz
kurulumu sırasında cihazdan uzak tutun. Paketleme malzemelerini
(plastiktorbalar, polistirenparçalar,vb.)cihazkurulumusırasında ve
kurulumdan sonra çocuklardan uzak tutun.
• Cihazınpaketiniaçtıktansonra,taşımasırasındazarargörmediğinden
emin olun. Sorun varsa, bayiye veya Satış Sonrası Hizmet
Departmanımızabaşvurun.
• Çocuklarıcihazkurulumusırasındacihazdanuzaktutun.
• Cihaz, herhangi bir kurulum işleminden önce güç kaynağından
çıkarılmalıdır.
• Kurulumsırasında,cihazıngüçkablosunazararvermediğindenemin
olun.
• Cihazı,yalnızcakurulumprosedürütamamlandığındaetkinleştirin.
• Güç kablosunun masa veya tezgahın kenarından sarkmasına ya da
sıcakyüzeyleretemasetmesineizinvermeyin.
• Cihazı gazlı veya elektrikli bir pişirme yüzeyinin (ocak ızgara) veya
ocağınüzerineyadayakınınakoymayın.
• Cihazı çalıştırmadan önce koruyucu ambalajı veya plastik torbayı
çıkarın.
• Cihazı,düzvedengelibirçalışmayüzeyindekullanın.

54
it
54
tr
ELEKTRİK UYARILARI
• Bilgi plakasında belirtilen gerilimin, evinizdekiyle uyumlu olduğundan
emin olun.
• Yönetmelik,cihazıntopraklıbirprizetakılmasınıgereklikılar.
• Fişi olan cihazlarda, ş priz çıkışınız için uygun değilse kaliye bir
teknisyenebaşvurun.
• Uzatmakabloları,birdenfazlaprizveyaadaptörkullanmayın.Cihazı,
uzaktankumandaylakontroledilebilenbirprizetakmayın.
• Güçkablosu,yuvasınaoturancihazıanagüçkaynağınabağlamakiçin
yeterikadaruzunolmalıdır.
• Güçkaynağıkablosunuçekmeyin.
• Güç kablosu hasar görürse benzer bir kabloyla değiştirilmelidir.
Güç kablosu, yalnızca üreticinin talimatlarına ve geçerli güvenlik
yönergelerine göre kaliye bir teknisyen tarafından değiştirilmelidir.
Yetkilibirservismerkezinebaşvurun.
• Bucihazı,anaelektrikkablosuveyaşihasarlıysa,düzgünçalışmıyorsa
ya da hasar görmüş veya düşürülmüşse çalıştırmayın. Ana elektrik
kablosunuveyaşisuyadaldırmayın.Kabloyusıcakyüzeylerdenuzun
tutun.
• Cihaza, vücudunuzun ıslak bir bölümüyle dokunmayın veya cihazı
ayağınızçıplakkençalıştırmayın.
• Güçkaynağıkesilirse,cihazAÇIKkalırvegüçkaynağıgerigelirgelmez
tekrarçalışmayabaşlar.
• DİKKAT: Termal şalterin yanlışlıkla sıfırlanması nedeniyle ortaya
çıkabilecek tehlikelerden kaçınmak için, bu cihaz harici bir açma/
kapama cihazı ile birlikte verilmemeli veya elektrik şirketi tarafından
düzenliolarakaçılıpkapatılanbirdevreyebağlanmamalıdır.
ELEKTRİK BAĞLANTILARI
Priz çıkışı / ş
Cihazşiprizçıkışınıziçinuygundeğilse,diğertalimatlariçinSatışSonrası
Hizmetbölümünebaşvurun.Fişikendibaşınızadeğiştirmeyekalkmayın.Bu
prosedür,üreticinintalimatlarınavegeçerlistandartgüvenlikyönergelerine
görekaliyebirteknisyentarafındangerçekleştirilmelidir.

55
it
55
tr
DOĞRU KULLANIM
• Kullanmadığınızzaman,temizlik,montaj,sökmeişlemindenönceveya
herhangibiraksesuarlaetkileşimiçindeykencihazıkapatınveprizden
çekin.
• Cihazçalışıyorkenbaşındanayrılmayın.
• Bu cihaz dahili bir emniyet kilidiyle donatılmıştır; bu kilit, sadece
sıkacağı motor ünitesine doğru taktığınız zaman cihazı açabilmenizi
sağlar.Doğrutakıldığıtakdirdedahiliemniyetkilidiürünükullanmanızı
sağlar.
• Kapağınkilitlememekanizmasınıkurcalamayaçalışmayın.
• Meyve sıkmadan önce olası sızıntıları önlemek için tabanın yerine
tamamentakılıolduğundaneminolun.
• Cihazınzarargörmemesiiçinboşkençalıştırmayın.
• Hareketli parçalarla temastan kaçının ve parmaklarınızı besleme
hunisininboşaltımağızlarındanvebeslemeborusundanuzaktutun.
• 30dakikadanuzunsürekesintisizkullanmayın.
• Çalışma sırasında yiyecek oluğuna elinizi veya başka bir nesneyi
koymayın.
• Sert malzemeler, (çiğnenemeyecek/yutulamayacak büyüklükteki)
büyüktohumlar,çekirdekler,buzveyabuzküplerinisıkmayaçalışmayın.
Donmuş gıdayı sadece doğru sıvı oranıyla birlikte ve ilgili bölümde
belirtildiğişekildekullanın.
• Beslemeborusunayiyeceksıkışırsa,tavsiyeedileniticidenbaşkabir
şeykullanmayın.
• Düğmeyikullanaraknormalçalışmamodundantersçalışmamoduna
hızlıcageçmeyin;bununyerinekapalıkonumdabirkaçsaniyebekleyin.
• Aksesuarları değiştirmeden veya hareket halindeki parçalara
dokunmadanöncecihazıkapatınvegüçkaynağıylabağlantısınıkesin.
• Cihazın başında kimse yokken ve montaj, sökme veya temizleme
öncesindeherzamancihazıngüçkaynağıilebağlantısınıkesin.

56
it
56
tr
TEMİZLİK VE BAKIM
• Cihaz, herhangi bir temizlik veya bakım işleminden önce güç
kaynağındançıkarılmalıdır.
• Aslabuharlıtemizlikekipmanıkullanmayın.
• Kullanımdanönce(özellikleilkkullanımdanönceönerilir)cihazındış
kısmınıiyicesilereküzerindebirikmişolabilecektozugiderin,ardından
yumuşak bir bezle kurulayın. Sert ve aşındırıcı temizleyiciler, alkali
temizlememaddeleriveyaovmamaddelerikullanmayın.
• Aksesuarlarıılıksabunlusuylayıkayınveardındankurubirhavluyla
kurulayın.
• Çalışmasonrasındafırçakullanarakiyicetemizleyin.Temizlikişlerinde
metalsüngerveyaovmatozukullanmayın.Aksitakdirdecihazhasar
görebilir.
• Temizleme sırasında kauçuk tabanın tamamen çıkarıldığından emin
olun.Sızıntılarıönlemekiçintemizlediktensonratabanıtekrartakın.
• Hasar görmesini önlemek için cihazı asla sert çözücülerle, alkali
temizlememaddeleriyle,aşındırıcıtemizlememaddeleriyleveyaovma
maddeleriyle temizlemeyin. Motor ünitesini ya da elektrik kablosunu
suyasokmayın.

57
it
57
tr
SIKACAĞIN KULLANILMASI
SIKACAĞIN MONTE EDİLMESİ
Meyve sıkacağını monte etmeden önce, güç
kablosununçıkarılmışolduğundaneminolunveana
meyve sıkacağı gövdesinin ve diğer tüm parçaların
temiz olduğuna dikkat edin. “Temizlik ve Bakım”
bölümündekidiğerayrıntılarabakın.
Sıkacağımonteetmekiçin:
1. Filtre sileceğini, ltreyi ve vidayı (RESİM A)
monte edin. Filtre sileceğini ltreye takın,
ardından ltre sabitleme dişini vidanın süngü
kilidineyerleştirinveardındantıksesiduyulana
kadarvidayıdöndürün.
2. Anameyvesıkacağıgövdesinitezgahınüzerine
yerleştirin.
3. Anameyve sıkacağı gövdesi üzerindeki 3pimi
meyve sıkma kasesinin alt kısmı üzerindeki 3
deliğe yerleştirerek meyve sıkma kasesini ana
meyve sıkacağı gövdesi üzerine monte edin.
Ardından düzeneğin motor miline girmesini
sağlamakiçinvida/ltredüzeneğinimeyvesıkma
kasesine az miktarda döndürerek yerleştirin
(ŞEKİLB).
4. Meyve sıkacağı kapağını meyve sıkma
kasesineyerleştirinveardındanarkakısımdaki
emniyet kilidi ana meyve sıkacağı gövdesine
takılana kadar döndürün (ŞEKİL C). Meyve
sıkacağıkapağıdoğrukonumdadeğilsemakine
çalışamaz.
MEYVE SUYU HAZIRLAMA
Kapları,posavemeyvesıkacağıoluğunayakınana
meyvesıkacağıgövdesininherikitarafınayerleştirin.
Meyve sıkmaya başlamak için başlat düğmesine
basın. Durdurma düğmesi, meyve sıkma işlemini
sağlayan vida dönüşünü durdurur; ters çevirme
düğmesi ise düğmeye basılana kadar vida dönüş
yönünü tersine çevirir.Yavaş meyve/sebze sıkacağı
sıkışırsa durdurma düğmesine basın ve ardından
dişliyiserbestbırakmakiçintersçevirmedüğmesine
basın. Normal bir şekilde çalıştırırken cihazı
durdurmadan ters çevirme düğmesine kesinlikle
basmayın.Başlatmavetersçevirmedüğmesineaynı
andakesinliklebasmayın.
Meyve ve sebzeleri besleme oluğuna dikkatli
bir şekilde yerleştirin ve meyve sıkma kasesine
malzemeleri yavaşça beslemek için iticiyi yavaş
bir şekilde itin. Sıkacağın çalışma performansını
etkileyebileceğinden, yiyecek iticiyi çok hızlı
bastırmayın. Tüm meyve ve sebzeler sıkacağın
içinden geçene kadar diğer malzemeleri
yerleştirmeyin. Meyve sıkma kasesini normalden
PARÇALAR VE ÖZELLİKLERİ
1. Beslemeoluğu
2. Vida
3. Filtresileceği
4. Filtre
5. Meyvesıkmakasesi
6. Meyveitici
7. Meyveveposahaznesi
8. Kapkapağı
9. Tersçevirmedüğmesi
10. Durdurmadüğmesi
11. Başlatmadüğmesi
12. Temizlemefırçası
13. Meyvesuyultresi
14. Sorbeltresi
TEKNİK ÖZELLİKLER:
Güç:150W
Gerilim: 220-240V
GİRİŞ
Ürünümüzüsatınaldığınıziçinteşekkürederiz.
Buürünüsatınalmakla,etkiliveyüksekperformanslı
bir cihaza sahip oldunuz.
Yavaş Meyve/Sebze Sıkacağı, meyve ve sebzeler
için düşük hızlı ve yavaş öğüten yeni bir modeldir.
Bu yeni Meyve/Sebze Sıkacağının meyve suyu
ve posa için iki ayrı çıkışı vardır. Özüt çıkarma
yöntemi, dibek ve tokmak gibi çalışan vida benzeri
burgu kullanılarak ezme ve çiğneme yöntemidir.Bu
hareketlersonucundayiyeceğinzarlarıyırtılarakaçılır
ve içindeki besin ve enzimler alınır. Ayrıca, bitkisel
gıdaları daha fazla parçalayarak daha fazla vitamin
vemineraliçeriğinevecanlırenkleresahipbirmeyve
suyu elde edilmesini sağlar. Düşük devir, sebze ve
meyvelerin hücre yapısının bozulmasını engeller,
böylece oksidasyon ya da ayrışmayı önler. Sonuç
olarak, buğday çimi, soya ve lii sebzelerde bile
değerlienzimvebesinöğelerinindoğalbiçiminikorur.
Üretici bu cihazın doğru kullanılmasına yönelik
talimatlara uyulmaması sonucu ortaya çıkabilecek
hasarlar ile ilgili olarak herhangi bir sorumluluk kabul
etmemektedir.
Çalıştırma talimatları modele göre değişiklik
gösterebilirvebufarklaraçıkçabelirtilir.

58
it
58
tr
fazla doldurmayın.
Sert meyve ve sebzelerin, çekirdek veya sert
tohumlarınsuyunuçıkarmayın.
Meyvedenvesebzedençıkarılansudoğrudanmeyve
suyu bardağına akar, posa ise posa haznesinde
toplanır.
Sıkmaişlemitamamlandığındadurdurmadüğmesine
basarak vidanın durdurulduğundan ve meyve
sıkacağının şinin çıkarıldığından emin olun. Artık
üniteaşağıdakisıraylagüvenlibirşekildesökülebilir:
1. Yiyecekiticisiniçıkarın.
2. Kapağıçıkarın.
3. Meyvesuyuvidasını/ltredüzeneğiniçıkarın
4. Meyvesuyukasesiniçıkarın
Cihazınızın düzenli bakım ve temizliğini yaptığınız
takdirdeherzamanemniyetliveyüksekperformansla
çalışacaktır.“TemizlikveBakım”bölümünebakın.
SORBE YAPMA
Bumeyvesıkacağıiledonmuşmeyvevesebzelerden
sorbeyapabilirsiniz.
Besleme oluğunu çıkarın ve vida/ltre düzeneğini
meyve sıkma kasesinden çıkarın. ŞEKİL A'da
görüldüğü gibi delikli ltreyi (13) sökün ve deliksiz
ltreyi(14)takın.Meyvesıkacağınıilgilibölümdetarif
edildiğişekildetekrartakın.
Kapları,posavemeyvesıkacağıoluğunayakınana
meyvesıkacağıgövdesininherikitarafınayerleştirin.
Malzemelerdeki sert tohumları çıkarın ve sıkmadan
öncemalzemeninkabuğunusoyunvemeyveyiküçük
parçalara ayırın. Donmuş meyveyi yavaş ve dikkatli
bir şekilde sıvıyla (süt, krema, yoğurt veya benzeri)
ekleyin.
Sıvıkatkımaddesiolmaksızındonmuşmeyveyi
kesinlikle eklemeyin. Donmuş meyveyi
dondurucudansıkmadanenaz15dakikaönce
çıkarın.
Sorbe, posa oluğundan çıkarken meyve suyu
oluğundandabirmiktarsıvıçıkabilir.
Sıkmaişlemitamamlandığında,durdurmadüğmesine
basarak vidanın durdurulduğundan ve meyve
sıkacağının şinin çıkarıldığından emin olun. Artık
üniteaşağıdakisıraylagüvenlibirşekildesökülebilir:
1. Yiyecekiticisiniçıkarın.
2. Kapağıçıkarın.
3. Meyvesuyuvidasını/ltredüzeneğiniçıkarın
4. Meyvesuyukasesiniçıkarın
Cihazınızın düzenli bakım ve temizliğini yaptığınız
takdirdeherzamanemniyetliveyüksekperformansla
çalışacaktır.“TemizlikveBakım”bölümünebakın.
MEYVE/SEBZE SIKMA İPUÇLARI
Sıkmadanönce:
• YavaşMeyve/SebzeSıkacağıkereviz,ıspanak,
havuç,elma,muz,domates,salatalık,armutve
tümsulumeyvevesebzeleriçinuygundur,fakat
nişastaiçerenürünleriçinuygundeğildir.
• Meyvevesebzeleriiyiceyıkayaraksıkımahazır
hale getirin. Meyve veya sebze parçaları çok
büyükse sıkacağın yiyecek oluğuna uyacak
ölçüye kadar doğrayın. En iyi sıkma için
yiyecekleriküçükparçalarakesin.
• Çekirdekliveyatohumlumeyvelerin(ör.mango,
şeftali, kayısı, kiraz) kabuklarını/çekirdeklerini
sıkma işleminden önce çıkarın. Sert veya
yenmeyenkabuklarasahipmeyveleriherzaman
soyun. Buna örnek olarak mango, turunçgiller,
kavun/karpuz ve ananas verilebilir.
• Sıkma için meyve veya sebze seçerken her
zamantazeveolgunlaşmışürünlerseçin.Taze
meyveler ve sebzeler, olgunlaşmamış meyve
ve sebzelerden daha fazla su ve aroma içerir.
Vitaminvemineraliçeriğibakımındanenyüksek
seviyeye çıkacağından, meyvelerden en iyi
sonuçtazeykenalınır.
Sıkmasırasında:
• Eniyisonucualmakiçintekseferdebirmalzeme
yerleştirin.
• Yiyeceğisabitbirhızdayerleştirirseniztümposa
maksimumverimleçıkarılır.
• Kerevizidiğermeyve/sebzelerlesıkarkenmeyve
suyukasesiiçindeposabirikmesiniönlemekiçin
kerevizin diğer malzemelerle karışması tavsiye
edilir.
• Ispanak ve lahana gibi yapraklı yeşilliklerin
suyunu sıkarken, suyun akmasını ve en ideal
sonuçları elde edebilmek için sulu veya lii
meyvevesebzelerlebirliktesıkılmasıönerilir.
• Kabuklu yemişleri sadece ıslatılmış soya
fasulyesi veya sıvılar gibi diğer yiyeceklerle
yerleştirin.
• Cihazıboşkaseyleçalıştırmayın.
• Elmanınkahverengihalegelmesiniönlemekiçin
elmasıkarkenazmiktardalimonekleyebilirsiniz.
• Muzların sıkılması zor olabilir. Muz sıkarken
muzubirinciveyaikincimalzemeolarakekleyin.
Muz nektarı, diğer meyvelerden elde edilen
suyuniçineakar.
• Farklı yoğunluklara sahip meyve ve sebzelerin
suyunu sıkarken farklı kombinasyonlarda
sıkmak faydalı olabilir. Örneğin öncelikle
yumuşak meyveleri (ör. portakal) ve ardından
sert meyveleri (ör. elma) sıkın. Bu sayede en

59
it
59
tr
yükseközütçıkarmaverimineulaşırsınız.
• Dahalezzetlinarenciyesuyueldeetmekiçiniç
kısmındakibeyazzarıdameyvedenayırın.
• Nebatları veya lii sebzeleri sıkarken sıkacağa
yerleştirmedenönce birliktesarıpdemet haline
getirin veya diğer malzemelerle birlikte düşük
hızdakombineedin.
Sıkmaişlemindensonra:
• Kalan meyve/sebze suyu buzdolabına konmalı
veyadondurulmalıdır.
• Sakladığınız posaları diğer tariere ekleyebilir,
bahçenizde gübre olarak kullanabilir ya da
atabilirsiniz.
• Sıkmaişleminiyaparkenmeyve/sebzesuyunun
veyaposanınkurumasınıönleyin.
• Herkullanımdan sonraposave meyvesuyunu
temizlemek için çıkarılabilir parçaları derhal
yıkayın. Temizlemek için temizleme fırçasının
kullanılmasıgerekebilir.
ÇEVRENİN KORUNMASI
PAKETLEME MALZEMELERİNİN
ATILMASI
Paketleme malzemesi %100 geri
dönüştürülebilir ve geri dönüşüm
sembolü(*)ileişaretlenmiştir.Bunedenle
paketlemeninçeşitliparçaları,atıkimhası
hakkındakiyerelyetkililerinyönergelerine
göresorumlulukiçerisindeimhaedilmelidir.
EV CİHAZLARININ HURDAYA VERİLMESİ
Cihazı hurdaya verirken, güç kablosunu keserek ve
çocukların içine tırmanıp kapalı kalmasını önlemek
için kapakları ve ızgaraları (varsa) çıkararak cihazı
kullanılamazhalegetirin.
Bu cihaz, geri dönüştürülebilir (*) veya
yeniden kullanılabilir malzemelerden
üretilmiştir.Yerelatıkimhayönergelerine
göreimhaedin.
Ev elektrikli cihazlarının işleme tabi
tutulması, kurtarılması ve geri dönüştürülmesiyle
ilgili daha fazla bilgi için ilgili yerel yetkilinize, ev
atık toplama hizmetine veya cihazı satın aldığınız
mağazayabaşvurun.
Bu cihaz, Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlara
(WEEE) ilişkin 2012/19/EU sayılı Avrupa Direktine
göreişaretlenmiştir.
Buürünündoğruşekildeimhaedilmesinisağlayarak,
bu ürünün uygun şekilde imha edilmemesinden
kaynaklanabilecekçevreve insan sağlığıüzerindeki
olumsuzetkileriönleyebilirsiniz.
Ürünün veya ilgili belgelerin üzerindeki
sembol (*), evsel atık olarak işleme tabi
tutulmaması ve elektrikli ve elektronik
ekipmanlara yönelik uygun bir toplama
merkezinegötürülmesigerektiğinigösterir.
UYGUNLUK BEYANI
Bu cihaz, şu Avrupa Direktierinin güvenlik
gereksinimlerine uygun olarak tasarlanmış, üretilmiş
vedağıtılmıştır:
• 2006/95/ECDüşükGerilimDirekti
• 2004/108/EU Elektromanyetik Uyumluluk
Direkti
TEKNIK SERVIS
Servise başvurmadan önce:
• Servise başvurmadan çözülebilecek bir ariza olup
olmadığını kontrol ediniz (problemlerin çözümüne
bakınız).
• Sonucunolumsuzolmasıdurumunda en yakınTeknik
Servisebaşvurunuz.
Şunları bildiriniz:
• arızatipini
• cihazınmodeli(Mod.)
• serinumarası(S/N)
Kesinliklesadeceyetkiliteknisyenlerebaşvurunuzveorijinal
yedekparçalarıkullanınız.
Cihazın ömrü 7 yıldır. (Ürünün fonksiyonunu yerine
getirebilmesiiçingerekliyedekparçabulundurmasüresi).
Üretici Firma:
IndesitCompanySpa
Viale Aristide Merloni, 47
60044FabrianoItaly
İthalatçı Firma:
IndesitCompanyBeyazEşyaPAZARLAMAA.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No:11,34349–BalmumcuBeşiktaş–İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Faks: (0212) 212 95 59

60
it
60
tr
MEYVE SUYU TARİF KİTABI
LİMON SUYU
4kişilikmalzeme:3büyüklimon,1elma,kahverengişeker.
Limonları yıkayın ve soyun, küçük küpler halinde doğrayın. Elmayı yıkayıp soyun. Malzemeleri meyve
sıkacağına 1 bardak suyla yerleştirin. Malzeme işlendikten sonra tat vermek için kahverengi şeker ile
tatlandırın.1çaykaşığıbuzparçacığıileservisedin.
CANLANDIRICI KOKTEYL
4kişilikmalzeme:1adetkarpuz(1kg),tazefesleğen,votka.
Karpuzunkabuklarınıveçekirdeklerinitemizleyinveküçükküplerhalindekesin.1tutamfesleğenyaprağını
yıkayın.Karpuzuvefesleğenimeyvesıkacağınayerleştiripsıkın.Eldeettiğinizkarışımı4kaşıkvotkavebuz
parçacıklarıilekarıştırınve4subardağıileservisedinvebirkaçfesleğenyaprağıilesüsleyin.
YABAN MERSİNİ TATLISI
4kişilikmalzeme:1kgyabanmersini,500gkremşanti,70gpudraşekeri.
Yabanmersininiyıkayıp suyunusüzün,ardındansuyunu sıkmakiçinmakineyeyerleştirin. Kremşantiyi,
yabanmersinisuyunuve50gpudraşekerinibirleştiripiyicekarıştırın.Yabanmersiniposasınıalın,geri
kalanşekerlekarıştırınvekarışımı4bardağadökün.Kremşantiveyabanmersinisuyukarışımınıenüst
kısmadökünveservisehazırhalegelenekadarbuzdolabındasaklayın.
ELMALI FENNEL GAZPACHO
4kişilikmalzeme:3elma,4rezenesoğanı,1misketlimonu,frambuazsirkesi,fındıkyağı,tuz.
Misket soğanını, elmayı ve rezeneyi yıkayıp doğrayın. Bunların suyunu sıkmak için meyve sıkacağına
yerleştirin.Çırpıcıkullanaraksıkılansuyu4yemekkaşığıfındıkyağıve1tutamtuzilekarıştırın.4bardağa
döküpservisedin,birkaçelmadilimiilesüsleyin.
YEŞİL SEBZE SUYU
4 kişilik malzeme: 1 salatalık, 2 rezene soğanı, 1 kereviz sapı, 2 havuç, küçük ıspanak, maydanoz,
1elma,5gtazezencel.
Salatalık,rezene,kereviz,havuçveelmayıyıkayın,soyunve doğrayın. Zencelkökünüsoyun.1tutam
maydanozuve1tutamküçükıspanağıyıkayın.Sebzelerinsuyunueldeetmekiçinküçükparçalarhalinde
işleyin.Karıştırıphemenservisedin.

61
it
61
tr
ELMALI KREP
4kişilikmalzeme:5elma,2yumurta,100gun,200gazyağlısüttenyapılmışyoğurt,tarçıntozu,şeker,
tereyağı.
Çırpıcıkullanarak,yumurtalarıbirkasedeçırpın,üzerine4yemekkaşığışekerekleyerekhafveyumuşak
bir karışım elde edin. Elenmiş unu ekleyin, üzerine 1 tutam tarçın tozu serpin ve karıştırın. Elmaları
yıkayınvesuyunuçıkarın.Meyvesuyuiçecekolaraktüketmekiçincambirşişedesaklanıpbuzdolabına
yerleştirilebilir.İşlenmişelmaposasınıalınveahşapbirkaşıklayumurta,unveşekerkarışımınaekleyin.
Yoğurtekleyipkarıştırın.Karışımyumuşakolmalıvekaşıktankolaycadüşmelidir.Eğerkıvamıçokkoyuysa
birazsütekleyin.Birtavada1parçatereyağıeritinvekarışımabirkaçkaşıkdökün.Kreplerinherikitarafını
2dakikaboyuncapişirinvespatulayardımıylaçevirin.Üzerinepudraşekeridökünvehemenservisyapın.
ELMA SOSU
Yaklaşık300g'lıksoseldeetmekiçingereklimalzemeler:4elma,1soğan,akasyabalı,tarçıntozu,karanl
tozu,kurutulmuşbeyazşarap,tereyağı,tuz.
Elmalarıve soğanları yıkayınve küçük küplerhalinde doğrayın.Meyvesuyunu veposayıişleyin vebir
tavayadökün.1kaşıkbalekleyinveyaklaşık10dakikaboyuncapişirin.Damakzevkinizegöretuz,1tutam
tarçıntozuve1tutamkaranltozuekleyin.Sıcakkarışımıkapaklıcamkabadökün,kapağıkapatın,hava
sızmasınıönlemekiçinkabıtersçevirinvesoğumayabırakın.Sosbuzdolabındayaklaşık1ayboyunca
saklanabilir.
Kızartılmışveyaağırateştepişmişetlebirlikteyenilmesitavsiyeedilir.

62
it
62
tr
SORBE TARİF KİTABI
TROPİKAL SORBE
300gsorbeiçinmalzeme:110gananas,2muz,4kaşıkyoğurt.
Ananasıvemuzusoyun,küçükparçalaraayırınvebuzluğayerleştirin.Meyvedonduğunda,yoğurtekleyin
vebiraradakarıştırın.Malzemelerimeyvesıkmakasesineyavaşçayerleştirin.Karıştırıphemenservisedin.
YABAN MERSİNLİ KREMA
300gsorbeiçinmalzeme:125gyabanmersini,1muz,15naneyaprağı,100gçilek,4kaşıkyoğurt.
Çilekleriveyabanmersininiyıkayınvemuzusoyun.Meyveyiküçükparçalarabölünvebuzluğayerleştirin.
Meyvedonduğunda,yoğurtvenaneyapraklarıekleyinvebiraradakarıştırın.Malzemelerimeyvesıkma
kasesineyavaşçayerleştirin.Karıştırıphemenservisedin.
MANGO RÜYASI
300gsorbeiçinmalzeme:200gmango,1muz,4kaşıksütkreması.
Mangoyuvemuzusoyun,küçükparçalaraayırınvebuzluğayerleştirin.Meyvedonduğunda,sütkreması
ekleyinve bir aradakarıştırın. Malzemeleri meyvesıkma kasesine yavaşçayerleştirin. Karıştırıp hemen
servis edin.
ELMA KEYFİ
300gsorbeiçinmalzeme:200gelma,1muz,1/2kaşıktarçın,4yemekkaşığısütkreması.
Elmanınçekirdekleriniçıkarın,elmayıvemuzusoyun,küçükparçalaraayırınvebuzluğayerleştirin.Meyve
donduğunda, süt kreması ve tarçın ekleyin ve bir arada karıştırın. Malzemeleri meyve sıkma kasesine
yavaşçayerleştirin.Karıştırıphemenservisedin.

63
it
63
pt
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTE LER E CUMPRIR AS INSTRUÇÕES
• Antes de utilizar o aparelho, leia as instruções sobre segurança e
saúde e sobre a utilização e a manutenção.
• Guarde estas instruções num local acessível para consulta futura.
• A SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS É EXTREMAMENTE
IMPORTANTE.
• Este manual e o próprio aparelho fornecem avisos importantes sobre
segurança que deverão ser sempre lidos e respeitados.
• Todosos avisos de segurança fornecemdetalhes especícossobre
potenciais riscos e indicam como reduzir os riscos de lesões, de danos
e de choque eléctrico decorrentes de uma utilização incorrecta do
aparelho.Sigacuidadosamenteasinstruçõesabaixo.
• A não observância destas instruções pode acarretar riscos. O fabricante
não assume qualquer responsabilidade por lesões em pessoas ou
animais nem por danos materiais caso não sejam respeitados estes
conselhos e estas precauções.
• O produto não deve ser utilizado por crianças com menos de 8 anos, a
menos que sejam supervisionadas por um adulto.
• As crianças a partir dos 8 anos e as pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e conhecimentos só podem utilizar o aparelho sob supervisão. Em
alternativa, estas pessoas podem utilizar o aparelho caso recebam
instruções sobre a sua utilização segura e caso tenham consciência
dos perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção do utilizador não devem ser efectuadas por
crianças sem supervisão.
UTILIZAÇÃO PREVISTA DO PRODUTO
• Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico. Este produto
nãosedestinaparanscomerciais.Ofabricantenãoassumequalquer
responsabilidade em caso de utilização indevida ou de denição
incorrecta dos controlos.
• CUIDADO: o aparelho não se destina a ser utilizado com um temporizador
externoouumsistemadecontroloremotoseparado.

64
it
64
pt
• Nãoutilizeoaparelhonoexterior.
• Não armazene substâncias explosivas ou inamáveis, como por
exemplo, latas de aerossóis, junto do aparelho, nem coloque nem
utilizegasolinaououtrosmateriaisinamáveisnooujuntodoaparelho:
existeoriscodeincêndiocasooaparelhosejaligadoacidentalmente.
• Não utilize acessórios nem peças que não sejam recomendadas pelo
fabricante do aparelho.
• Nãomergulheocorpodoaparelhonaágua,poispodedarorigema
choques eléctricos.
• Não utilize o aparelho se a peneira rotativa ou a tampa de protecção
estiveremdanicadasoucomssurasvisíveis.
INSTALAÇÃO
• Asreparaçõesdevemserefectuadasporumtécnicoqualicadoeem
conformidade com as instruções do fabricante e a regulamentação local
em matéria de segurança. Não efectue a reparação nem a substituição
dequalquerpeçadoaparelhocasonãoestejaespecicamenteindicado
no manual do utilizador.
• As operações de instalação não devem ser efectuadas por crianças.
Mantenha as crianças afastadas durante a instalação do aparelho.
Mantenha o material de embalagem (sacos de plástico, peças de
poliestireno, etc.) fora do alcance das crianças, durante e após a
instalação do aparelho.
• Após a desembalagem do aparelho, certique-se de que este não
sofreu danos durante o transporte. Em caso de problemas, contacte o
revendedor ou o nosso serviço pós-venda.
• Mantenha as crianças afastadas durante a instalação do aparelho.
• Antes de qualquer operação de instalação, deve desligar o aparelho da
corrente eléctrica.
• Duranteainstalação,certique-sedequeoaparelhonãodanicao
cabo de alimentação.
• Ative o aparelho apenas depois de ter concluído o procedimento de
instalação.
• Nãodeixeocabodealimentaçãoacairdeumamesaoubancadanem
permita o contacto deste com superfícies quentes.

65
it
65
pt
• Nãocoloqueoaparelhonumaoujuntodeumaplacadecozinhaagás
ou eléctrica nem num forno aquecido.
• Antes de utilizar o aparelho, retire todas as embalagens de protecção
esacosdeplástico.
• Utilizeoaparelhonumasuperfíciedetrabalhoestáveleplana.
AVISOS ELÉCTRICOS
• Certique-sedequeatensãoespecicadanaplacadecaracterísticas
corresponde à de sua casa.
• A regulamentação exige que o aparelho seja ligado a uma tomada
eléctrica com terra.
• Nocasodeaparelhoscomchaincluída,seachanãoforadequada
paraasuatomadaeléctrica,contacteumtécnicoqualicado.
• Nãoutilizeextensões,tomadasmúltiplasnemadaptadores.Nãoligueo
aparelho a uma tomada que possa ser accionada por controlo remoto.
• O cabo de alimentação deve ser sucientemente comprido para
ligaroaparelhoàcorrenteeléctricaapósdevidamenteencaixadono
respectivo alojamento.
• Nãopuxepelocabodealimentação.
• Se danicar o cabo de alimentação, deve substituí-lo por outro
idêntico. O cabo de alimentação só deve ser substituído por um técnico
qualicado e em conformidade com as instruções do fabricante e a
regulamentação actual em matéria de segurança. Contacte um centro
de assistência autorizado.
• Nãoutilizeoaparelhoseocabodealimentaçãoouachaestiverem
danicados, se não estiver a funcionar correctamente ou se tiver
sidodanicadooutiversofridoumaqueda.Nãomergulheocabode
alimentação nem a cha em água. Mantenha o cabo afastado das
superfícies quentes.
• Não toque no aparelho com partes do corpo molhadas nem o utilize se
estiver com os pés descalços.
• Em caso de corte de energia eléctrica, o aparelho mantém-se ligado e
recomeça a funcionar logo que é restabelecida a energia.
• CUIDADO: para evitar perigos causados por uma reinicialização
inadvertida do sistema de corte térmico, este aparelho não deve ser
alimentadoatravésdeumdispositivodeactivaçãoexterno,comoum
temporizador, nem ligado a um circuito que é regularmente ligado e
desligado pelos serviços.

66
it
66
pt
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
Tomada eléctrica/cha
Seachaincluídanãoforadequadaparaasuatomadaeléctrica,contacte
o serviço pós-venda para obter mais instruções. Não tente substituir a
cha.Esteprocedimentodeveserefectuadoporumtécnicoqualicado
e em conformidade com as instruções do fabricante e a regulamentação
padrão em matéria de segurança.
UTILIZAÇÃO CORRECTA
• Desligueoaparelho e retireachadatomadasenão estiveraser
utilizado, antes da limpeza, montagem, desmontagem ou interacção
com outros acessórios.
• Nãodeixeoaparelhosemvigilânciaenquantoestiveremfuncionamento.
• Este aparelho dispõe de um bloqueio de segurança integrado que
só permite ligar o aparelho se a centrifugadora tiver sido montada
correctamente na unidade do motor. Se estiver montado correctamente,
o bloqueio de segurança integrado permite utilizar o produto.
• Não tente manipular o mecanismo de interbloqueio da tampa.
• Antesdeextrairsumo,assegure-sedequeabaseestácompletamente
encaixadaparaevitarfugas.
• Nãoutilizeoaparelhovazioparaevitardanicá-lo.
• Evite o contacto com partes em movimento e mantenha os dedos afastados
das aberturas de descarga ou dos tubos de alimentação do funil.
• Não o utilize durante mais de 30 minutos.
• Não coloque a mão ou qualquer outro objecto na entrada de alimentos
durante o funcionamento.
• Não tente extrair sumo de materiais duros, sementes grandes
(sementes que não podem ser engolidas nem mastigadas), caroços,
gelo ou cubos de gelo. Utilize alimentos congelados apenas com a
proporção correcta de líquidos e conforme recomendado na secção
dedicada.
• Seosalimentoscarempresosnotubodealimentação,utilizeapenas
o empurrador recomendado.
• Não prima o botão de inversão rapidamente do modo de funcionamento
normal, aguarde antes alguns segundos na posição desligada.
• Desligueoaparelhoedesligueachadatomadaantesdetrocaros
acessóriosoudeseaproximardepeçasemmovimento.
• Desliguesempreoaparelhodacorrenteeléctricacasosejadeixado
sem vigilância e antes da montagem, desmontagem ou limpeza.

67
it
67
pt
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, deve desligar
o aparelho da corrente eléctrica.
• Nunca utilize um equipamento de limpeza a vapor.
• Antes da utilização e, especialmente, antes da primeira utilização, limpe
bemoexteriordoaparelhopararemoverqualquerpóquesepossater
acumulado e seque-o com um pano macio. Não utilize produtos de
limpeza abrasivos, agentes de limpeza alcalinos nem decapantes.
• Laveosacessóriosemáguamornacomdetergenteesequecomuma
toalha seca.
• Utilize a escova para limpar bem após o funcionamento. Não utilize
palhadeaçooupódearear.Podemdanicaroaparelho.
• Durante a limpeza, certique-se de que a base de borracha foi
completamente retirada. Coloque-a novamente de forma correcta após
a limpeza para evitar fugas.
• Para evitar danos no aparelho, não utilize solventes agressivos, agentes
de limpeza alcalinos, produtos de limpeza abrasivos nem decapantes
de qualquer tipo. Não coloque a unidade do motor ou o cabo eléctrico
emágua.

68
it
68
pt
peças estão bem limpos. Consulte outros detalhes na
secção “Limpeza e manutenção”.
Para montar a centrifugadora:
1. Monte o limpador do ltro, o ltro e a espiral
(FIGURA A). Introduza o limpador do ltro no
ltroe,deseguida,coloqueosdentesdexação
doltronofechodebaionetadaespiralerodea
espiral até ouvir um estalido.
2. Coloque o corpo principal da centrifugadora na
banca.
3. Monte a taça de extracção de sumo no corpo
principal da centrifugadora, introduzindo os 3
pinos do corpo principal da centrifugadora nos
3orifíciosdaparteinferiordataçadeextracção.
Deseguida,coloqueoconjuntoespiral/ltrona
taçadeextracçãodesumocomumapequena
rotaçãoparapermitirqueoconjuntoseencaixe
noeixodomotor(FIGURAB).
4. Coloque a tampa da centrifugadora na taça de
extracçãodesumoerode-aatéqueobloqueio
de segurança da parte posterior engate no corpo
principal da centrifugadora (FIGURA C). Se a
tampa da centrifugadora não estiver na posição
correcta,amáquinanãofunciona.
FAZER SUMO
Coloque o jarro e o recipiente de cada lado do corpo
principal da centrifugadora, junto da saída da polpa
e do sumo.
PrimaobotãoStartparainiciaraextracçãodesumo.
ObotãoStoppáraarotaçãodaespiralquepermite
aextracçãodosumoeobotãodeinversãoinvertea
direcção de rotação da espiral até que o botão seja
premido. Quando a centrifugadora lenta encravar,
prima o botão Stop e, em seguida, prima o botão de
inversão para libertar o mecanismo. Nunca prima o
botão de inversão durante o funcionamento normal
sem desligar o aparelho. Nunca prima o botão de
iniciar e o botão de inversão ao mesmo tempo.
Introduza as frutas e os vegetais na entrada de
alimentos com cuidado, utilizando o empurrador
para introduzir os alimentos lentamente na taça de
extracção de sumo. Não pressione os alimentos
rapidamente, pois a centrifugadora não será tão
ecaz. Não introduza outras peças enquanto
não tiverem entrado todas as frutas ou vegetais
na centrifugadora. Não sobrecarregue a taça de
extracção de sumo.
Não efectue a extracção de sumo de frutas ou
vegetais duros, caroços ou sementes duras.
Osumodafrutaedosvegetaisiráuirdirectamente
para o copo de sumo e a polpa será recolhida no
recipiente da polpa.
Depoisdeconcluídaaextracçãodesumo,certique-
PEÇAS E FUNÇÕES
1. Entrada de alimentos
2. Espiral
3. Limpadordoltro
4. Filtro
5. Taçadeextracçãodesumo
6. Empurrador
7. Jarro de sumo e recipiente da polpa
8. Tampa do recipiente
9. Botão de inversão
10. Botão Stop (desligar)
11. Botão Start (iniciar)
12. Escova de limpeza
13. Filtro de sumo
14. Filtro de sorvete
INTRODUÇÃO
Obrigado por ter adquirido o nosso produto.
Ao fazê-lo, optou por um aparelho ecaz e de alto
desempenho.
A centrifugadora Slow Juicer é um novo tipo de
extracção lenta de sumos de fruta e vegetais. Esta
nova centrifugadora possui duas saídas separadas,
umaparaosumo,outraparaapolpa.Aextracçãoé
feita por moagem e prensagem, utilizando a espiral
tipo parafuso como um almofariz e pilão. A acção rasga
as membranas das células dos alimentos e liberta
os nutrientes e enzimas alojados em profundidade.
Liberta também mais tonutrientes, resultando num
sumo de cor mais rica que retém mais vitaminas e
minerais. As rotações lentas por minuto asseguram
igualmente a manutenção da estrutura celular das
frutas e dos vegetais, eliminando a oxidação e a
separação. Consequentemente, permite preservar a
forma natural das enzimas e dos nutrientes preciosos,
incluindo da erva de trigo, da soja e das verduras.
Se as instruções para uma utilização correcta do
aparelho não forem cumpridas, o fabricante não
assume qualquer responsabilidade pelos danos daí
resultantes.
As instruções de funcionamento podem referir-se a
modelos diferentes: as diferenças são claramente
identicadas.
UTILIZAR A CENTRIFUGADORA
MONTAR A CENTRIFUGADORA
Antes de montar a centrifugadora, certique-se de
queocabodealimentaçãoestádesligadoedeque
o corpo principal da centrifugadora e todas as outras

69
it
69
pt
sedequepáraaespiralpremindoobotãodeparagem
e de que a centrifugadora é desligada da corrente
eléctrica. Agora, já pode desmontar a unidade em
segurança pela ordem seguinte:
1. Remova o empurrador de alimentos.
2. Remova a tampa.
3. Removaoconjuntoespiral/ltro.
4. Removaataçadeextracçãodesumo.
A manutenção e limpeza regulares do aparelho
irá ajudá-lo a mantê-lo em segurança e em boas
condições de funcionamento. Consulte a secção
“Limpeza e manutenção”.
FAZER SORVETE
A centrifugadora permite fazer sorvetes a partir de
frutas e vegetais congelados.
Remova a entrada de alimentos e o conjunto espiral/
ltrodataçadeextracçãodesumo.Desmonteoltro
comorifícios(13)emonteoltrosemorifícios(14),
conforme ilustrado na FIGURA A. Monte novamente
a centrifugadora conforme descrito na secção
dedicada.
Coloque o jarro e o recipiente de cada lado do corpo
principal da centrifugadora, junto da saída da polpa
e do sumo.
Remova as sementes duras dos ingredientes e
descasque os ingredientes antes da extracção do
sumo; para além disso, necessita de cortar a fruta em
pedaços pequenos. Introduza a fruta congelada lenta
e cuidadosamente acompanhada de líquidos (leite,
natas, iogurte ou outros semelhantes).
Não introduza nunca fruta congelada sem
líquidos. Retire a fruta congelada do congelador
pelomenos15minutosantesdaextracçãodo
sumo.
O sorvete sai da saída da polpa, mas também pode
sair algum líquido da saída do sumo.
Depoisdeconcluídaaextracçãodesumo,certique-
sedequepáraaespiralpremindoobotãodeparagem
e de que a centrifugadora é desligada da corrente
eléctrica. Agora, já pode desmontar a unidade em
segurança pela ordem seguinte:
1. Remova o empurrador de alimentos.
2. Remova a tampa.
3. Removaoconjuntoespiral/ltro.
4. Removaataçadeextracçãodesumo.
A manutenção e limpeza regulares do aparelho
irão ajudá-lo a mantê-lo em segurança e em boas
condições de funcionamento. Consulte a secção
“Limpeza e manutenção”.
SUGESTÕES PARA A
EXTRACÇÃO DE SUMOS
Antesdaextracçãodesumo:
• A centrifugadora Slow Juicer é apropriada para
aipo, espinafres, cenouras, maçãs, bananas,
tomates, pepinos, pêra abacate e todas as frutas
e vegetais que contenham sumo, mas não para
os que contêm amido.
• Limpe as frutas e os vegetais com cuidado,
preparando-osparaextrairosumo.Seasfrutas
ou os vegetais forem muito grandes, corte-os em
pedaços do tamanho da abertura da entrada da
centrifugadora. Corte os alimentos em pedaços
pequenosparaumaextracçãoideal.
• Antes da extracção do sumo, descaroce a
fruta com caroços ou sementes duras (por
exemplo,manga,nectarinas,alperceecerejas).
Descasque sempre a fruta com casca dura ou
não comestível. Os exemplos incluem manga,
citrinos,melãoeananás.
• Quando seleccionar frutas e vegetais para fazer
sumo, escolha sempre os mais frescos e os que
estão bem maduros. As frutas e os vegetais
frescos têm mais sabor e sumo do que os pouco
amadurecidos. O sumo é mais saboroso se for
consumido mal seja acabado de fazer, quando
apresenta maior teor de vitaminas e minerais.
Duranteaextracçãodesumo:
• Para obter resultados óptimos, introduza um
ingrediente de cada vez.
• Introduza os alimentos a uma velocidade
regular, deixando extrair toda a polpa com
máximaeciência.
• Duranteaextracçãodosumodoaipocomoutras
frutas/vegetais,érecomendávelintercalaroaipo
com as outras peças para evitar a acumulação
de polpa na taça do sumo.
• Duranteaextracçãodosumodeverduras,como
espinafresecouve,érecomendávelfazê-locom
uma combinação de frutas e vegetais aquosos
oubrososparafacilitarouxodosumoeobter
maior rendimento e óptimos resultados.
• Introduza os frutos secos apenas em conjunto
com outros alimentos, como soja ou líquidos.
• Não coloque em funcionamento com a taça
vazia.
• Pode adicionar uma pequena quantidade de
limão ao sumo de maçã para evitar que que
castanho.

70
it
70
pt
• Podeserdifícilextrairsumodabanana.Quando
utilizar bananas, adicione-as como primeiro ou
segundoingrediente.Onéctardabananaserá
obtido juntamente com o sumo criado pelas
outras frutas.
• Duranteaextracçãodosumodefrutasevegetais
com diferentes consistências, pode ser útil fazer
sumo utilizando diferentes combinações. Por
exemplo, extrair primeiro o sumo das frutas
macias (por exemplo, laranja) e depois das
frutasduras(porexemplo,maçã).Destemodo,
poderáextrairomáximodesumo.
• Para obter um sumo mais saboroso, remova
também a pele branca dos citrinos.
• Durante a extracção do sumo de ervas ou
verduras, envolva-as formando um molho antes
de as colocar na centrifugadora ou combine-as
comoutrosingredientesabaixavelocidade.
Apósaextracçãodesumo:
• Osumonãoconsumidodeverásercolocadono
frigorícooucongelador.
• A polpa reservada pode ser utilizada para outras
receitas, como composto para o jardim ou
eliminada.
• Quandoefectuaraextracçãodosumo,limpeas
peças para evitar que o sumo e a polpa sequem
nas mesmas.
• Após cada utilização, lave imediatamente todas
as peças removíveis em água quente para
removerapolpaeosumo.Podesernecessário
utilizar a escova de limpeza para remover os
resíduos.
PRESERVAÇÃO DO AMBIENTE
ELIMINAÇÃO DOS MATERIAIS DE
EMBALAGEM
O material de embalagem é 100%
recicláveleestámarcadocomosímbolo
de reciclagem (*). As várias partes da
embalagem devem ser eliminadas de
forma responsável e em plena
conformidade com a regulamentação das autoridades
locais em matéria de eliminação de resíduos.
DESMANTELAMENTO DE
ELECTRODOMÉSTICOS
Quando desmantelar o aparelho, inutilize-o cortando
o cabo de alimentação e retirando as portas e
prateleiras (se presentes) para que as crianças não
possamsaltarparadentroecarlápresas.
Este aparelho foi fabricado com materiais
recicláveis(*)oureutilizáveis.Elimine-o
de acordo com a regulamentação local
em matéria de eliminação de resíduos.
Para obter mais informações sobre o tratamento, a
recuperação e a reciclagem de electrodomésticos,
contacte a autoridade competente local, o serviço
de recolha de resíduos domésticos ou a loja onde
adquiriu o aparelho.
Este aparelho está marcado em conformidade
com a Directiva Europeia 2012/19/UE, relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
(REEE).
Garantindo a eliminação correcta deste produto,
ajudará aevitar possíveis consequências negativas
no ambiente e na saúde humana, passíveis de serem
causadas por uma manipulação inadequada dos
resíduos do produto.
O símbolo (*) no produto ou na
documentação incluída indica que este não
deve ser tratado como resíduo doméstico,
devendo ser entregue num centro de
recolha apropriado para reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Este aparelho foi concebido, construído e distribuído
em conformidade com os requisitos de segurança
das Directivas Europeias:
• Directiva2006/95/ECsobrebaixatensão
• Directiva 2004/108/EU sobre compatibilidade
electromagnética

71
it
71
pt
ASSISTÊNCIA
Antes de contactar a Assistência técnica:
• Verique se pode resolver sozinho a anomalia
(consulte Solução de Problemas)
• Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não
funcionar e o inconveniente detectado continuar,
contactar a nossa Assistência através do
telefone 707 21 22 23.
Comunique:
• o tipo de anomalia
• omodelodamáquina(Mod.)
• o número de série (S/N)
Estas informações encontram-se na placa de
identicação.
Indesit Company
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
modelo da máquina (Mod.)
número de série (S/N)
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e negar
sempre a instalação de peças sobresselentes não
originais para reposição.

72
it
72
pt
LIVRO DE RECEITAS DE SUMOS
SUMO DE LIMÃO
Ingredientes para 4 porções: 3 limões grandes, 1 maçã, açúcar amarelo.
Lave e descasque os limões e corte-os em pequenos cubos. Lave e descasque a maçã. Coloque os
ingredientesnacentrifugadoracom1copodeágua.Depoisdeprocessados,adocecomaçúcaramarelo
q.b.. Sirva com 1 colher de sopa de gelo picado.
COCKTAIL REVITALIZANTE
Ingredientes para 4 porções: 1 melancia (1 kg), manjericão fresco, vodka.
Retire a casca e as sementes da melancia e corte-a em pequenos cubos. Lave e escolha 1 mão-cheia de
folhasdemanjericão.Coloqueamelanciaeomanjericãonacentrifugadoraeextraiaosumo.Agiteosumo
com 4 colheres de sopa de vodka e gelo picado e sirva em 4 copos, decorando-os com umas folhas de
manjericão.
SOBREMESA DE MIRTILO
Ingredientes para 4 porções: 1 kg de mirtilos, 500 g de natas batidas, 70 g de açúcar em pó.
Laveeescorraosmirtilosecoloque-osnoprocessadorparaextrairosumo.Combineasnatasbatidas,o
sumodemirtiloeas50gdeaçúcarempó,envolvendoosingredientessuavementeatécaremmisturados.
Retire a polpa de mirtilo, misture com o açúcar restante e deite a mistura em 4 copos. Deite a mistura das
natasbatidasedosumodemirtilonotopoeguardenofrigorícoatécarprontaparaservir.
GASPACHO DE MAÇÃ E FUNCHO
Ingredientes para 4 porções: 3 maçãs, 4 bolbos de funcho, 1 lima, vinagre de framboesa, óleo de avelã, sal.
Laveecortealima,asmaçãseofuncho.Coloque-osnacentrifugadoraparaextrairosumo.Mistureo
sumo com 4 colheres de sopa de óleo de avelã e 1 pitada de sal, utilizando um batedor. Sirva em 4 copos,
decore com umas fatias de maçã.
SUMO VERDE
Ingredientes para 4 porções: 1 pepino, 2 bolbos de funcho, 1 talo de aipo, 2 cenouras, espinafres-bebé, salsa,
1 maçã, 5 g de gengibre fresco.
Lave, descasque e corte o pepino, o funcho, o aipo, as cenouras e a maçã. Descasque a raiz de gengibre.
Lave e escolha 1 mão-cheia de folhas de salsa e 1 mão-cheia de espinafres-bebé. Processe os vegetais
em pequenos lotes para obter o respectivo sumo. Misture e sirva imediatamente.

73
it
73
pt
PANQUECAS DE MAÇÃ
Ingredientes para 4 porções: 5 maçãs, 2 ovos, 100 g de farinha, 200 g de iogurte de leite magro, canela
em pó, açúcar, manteiga.
Com um batedor, bata os ovos numa taça com 4 colheres de sopa de açúcar para obter uma mistura leve
e macia. Adicione a farinha peneirada, 1 pitada de canela em pó e misture. Lave as maçãs e passe-as na
centrifugadora.Osumopodeserguardadonumagarrafadeáguaecolocadonofrigorícoparaserbebido.
Retire a polpa de maçã processada e envolva-a na mistura de ovo, farinha e açúcar com uma colher de
pau. Adicione o iogurte e misture. A mistura deve ser macia e deve escorrer facilmente da colher. Se estiver
demasiado espessa, adicione um pouco de leite. Derreta 1 noz de manteiga numa panela e deite umas
colheresdemistura.Cozaaspanquecasdurante2minutosdecadalado,virando-ascomumaespátula.
Polvilhe com açúcar em pó e sirva imediatamente.
PURÉ DE MAÇÃ
Ingredientesparaobtercercade300gdepurédemaçã:4maçãs,1cebola,meldeacácia,canelaempó,
cravo em pó, vinho branco seco, manteiga, sal.
Lave, descasque e corte as maçãs e a cebola em pequenos cubos. Processe e deite o sumo e a polpa
numapanela.Adicioneuma1colherdesopademeledeixecozerdurantecercade10minutos.Adicione
sal q.b., 1 pitada de canela em pó e 1 pitada de cravo em pó. Deite a mistura quente num recipiente de
vidrocomtampa,fecheatampa,coloqueorecipientedecabeçaparabaixoparaevitarfugasdearedeixe
arrefecer.Opurépodeserguardadonofrigorícoduranteaproximadamente1mês.
Combina bem com carnes assadas e estufadas.

74
it
74
pt
LIVRO DE RECEITAS DE SORVETES
SORVETE TROPICAL
Ingredientespara300gdesorvete:110gdeananás,2bananas,4colheresdesopadeiogurte.
Descasqueoananáseasbananas,corte-osempedaçospequenosecoloque-osnocongelador.Quando
a fruta estiver congelada, adicione o iogurte e misture. Coloque os ingredientes lentamente na taça de
extracçãodesumo.Agiteesirvaimediatamente.
CREME DE MIRTILO
Ingredientes para 300 g de sorvete: 125 g de mirtilos, 1 banana, 15 folhas de hortelã, 100 g de morangos,
4 colheres de sopa de iogurte.
Lave os morangos e os mirtilos e descasque a banana. Corte a fruta em pedaços pequenos e coloque-a no
congelador. Quando a fruta estiver congelada, adicione o iogurte e as folhas de hortelã e misture. Coloque
osingredienteslentamentenataçadeextracçãodesumo.Agiteesirvaimediatamente.
SONHO DE MANGA
Ingredientes para 300 g de sorvete: 200 g de manga, 1 banana, 4 colheres de sopa de natas.
Descasque a manga e as bananas, corte-as em pedaços pequenos e coloque-as no congelador. Quando
a fruta estiver congelada, adicione as natas e misture. Coloque os ingredientes lentamente na taça de
extracçãodesumo.Agiteesirvaimediatamente.
DELÍCIA DE MAÇÃ
Ingredientes para 300 g de sorvete: 200 g de maçãs, 1 banana, 1/2 colher de sopa de canela, 4 colheres
de sopa de natas.
Remova as sementes e descasque a maçã e a banana, corte-as em pedaços pequenos e coloque-as
no congelador. Quando a fruta estiver congelada, adicione as natas e a canela e misture. Coloque os
ingredienteslentamentenataçadeextracçãodesumo.Agiteesirvaimediatamente.

75
it
75
ua
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ВАЖЛИВО ПРОЧИТАТИ Й ДОТРИМУВАТИСЯ
• Перед використанням приладу уважно прочитайте інструкції з
технікибезпеки,експлуатаціїтаобслуговування.
• Збережітьціінструкціїдлядовідкивмайбутньому.
• ВАШАБЕЗПЕКАЙБЕЗПЕКАВАШИХБЛИЗЬКИХДУЖЕВАЖЛИВІ
• Уційброшурійнасамомуприладінаводятьсяважливіпопередження
щодобезпеки,якихнеобхіднодотримуватисязабудь-якихумов.
• В усіх попередженнях вказаний потенційний ризик і способи
запобігання ймовірним травмам, збитку й удару електричним
струмомузв'язкузнеправильнимзастосуваннямприладу.Суворо
виконуйтенаступніінструкції.
• Недотримання вказаних правил пов'язане з ризиком. Виробник
знімає з себе будь-яку відповідальність за травми людей або
тварин,атакожзазбитокмайнуприневиконанніцихрекомендацій
ізапобіжнихзаходів.
• Цимприладомзабороненокористуватисядітяммолодше8років
безнаглядудорослих.
• Дітидо8років,атакожособизобмеженимифізичними,сенсорними
аборозумовимиздібностямиабонедостатнімдосвідомізнаннями
можуть користуватися цим приладом тільки під наглядом інших
осібабопіслявідповідногоінструктажузбезпечноговикористання
приладузаумови,щовонизрозумілиусіпов'язанізнимризики.Не
дозволяйтедітямгратисязприладом.Недавайтеприладчистити
йобслуговуватидітямбезнагляду.
ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ ЗА ПРИЗНАЧЕННЯМ
• Цейприладпризначенийвиключнодлявикористаннявдомашніх
умовах.Забороненокористуватисяприладомвкомерційнихцілях.
Виробникзнімаєзсебебудь-якувідповідальністьзанеправильне
використанняабоневірніналаштуванняорганівуправління.
• ОБЕРЕЖНО! Прилад не призначений для роботи із зовнішнім
таймеромабоокремоюсистемоюдистанційногоуправління.

76
it
76
ua
• Некористуйтесяприладомнавулиці.
• Нетримайтевибуховіабогорючіпристрої,наприклад,аерозольні
балони, й не поміщайте бензин або інші займисті матеріали в
прилад або поряд з ним. В такому випадку при ненавмисному
включенніприладувиникаєризикпожежі.
• Не користуйтеся додатковим приладдям або насадками, які не
рекомендованівиробникомприладу.
• Не занурюйте корпус приладу у воду, щоб уникнути удару
струмом.
• Не користуйтеся приладом, якщо сито, що обертається, або
захиснакришкапошкодженіабомаютьнаявнітріщини.
ВСТАНОВЛЕННЯ
• Ремонт виконується кваліфікованим техніком відповідно до
інструкцій виробника й місцевих норм техніки безпеки. Не
ремонтуйте й не замінюйте будь-які частини приладу, якщо в
інструкціяхзексплуатаціїнемаєчіткихвказівокщодоцього.
• Дітям забороняється виконувати встановлення приладу. При
встановленні діти не мають знаходитися поблизу приладу. Під
часіпіслявстановленняприладутримайтепакувальніматеріали
(пластикові мішки, пінопласт та ін.) поза зоною досяжності
дітей.
• Після розпаковування приладу переконайтеся у відсутності
ушкоджень при транспортуванні. У разі проблем з приладом
звернітьсядодилераабовнайближчудовассервіснуслужбу.
• При встановленні діти не мають знаходитися поблизу
приладу.
• Передвиконаннямбудь-якихопераційзустановленнявідключіть
приладвідмережіживлення.
• Впроцесівстановлення переконайтеся,щоприлад не ушкоджує
дрітживлення.
• Включайте прилад тільки після закінчення процесу
встановлення.
• Дріт живлення не повинен перегинатися через край столу або
кухонноїробочоїповерхніаботоркатисягарячихповерхонь.
• Не розміщуйте прилад поряд з газовими або електричними

77
it
77
ua
пальниками,атакожнеставтевнагрітудуховку.
• Перед включенням приладу зніміть усю захисну упаковку й
пластиковімішки.
• Розміщуйтеприладнарівнійістійкійробочійповерхні.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО РОБОТИ З ЕЛЕКТРИКОЮ
• Переконайтеся, що напруга, вказана на паспортній табличці
відповідаєнапрузіувашійпобутовіймережі.
• Згідно з діючими нормами прилад має бути підключений до
заземленоїрозетки.
• Якщо вилка, що змонтована на приладі, не підходить до вашої
розетки,звернітьсядокваліфікованоготехніка.
• Не користуйтеся подовжувачами, декількома розетками або
перехідниками. Не підключайте прилад до розетки, що має
дистанційнекерування.
• Дрітживленнямаєбутидоситьдовгимдляпідключенняприладу
допобутовоїмережіелектроживлення.
• Нетягнітьзадрітживлення.
• Пошкодженийдрітживленнянеобхіднозамінитинадрітаналогічного
типу.Замінудротуповиненвиконуватитількикваліфікованийтехнік
згідно з інструкціями виробника й місцевими нормами техніки
безпеки.Звернітьсядоавторизованогосервісногоцентру.
• Не користуйтеся приладом з пошкодженим дротом живлення
або вилкою, несправним приладом або після його ушкодження
або падіння. Не занурюйте дріт живлення або вилку у воду. Не
допускайтеконтактудротузгарячимиповерхнями.
• Неторкайтесяприладумокримичастинамитілайнекористуйтеся
ним,якщовибосоніж.
• У разі відключення живлення прилад залишається включеним і
зновузапускається,яктількивмережіз'являєтьсяелектрика.
• ОБЕРЕЖНО!Щобуникнутинебезпеки,пов'язаноїзненавмисним
скиданням термовимикача, цей прилад не слід живити через
зовнішній вимикач, наприклад, через таймер, або підключати
до ланцюга, який періодично замикається і розмикається
комунальнимислужбами.

78
it
78
ua
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЕЛЕКТРОМЕРЕЖІ
Розетка / вилка
Якщовстановлена на приладі вилка не підходитьпід вашурозетку,
зверніться до сервісного центру за подальшими інструкціями. Не
намагайтеся замінити вилку самостійно. Цю операцію повинен
виконувати кваліфікований технік згідно з інструкціями виробника й
місцевиминормамитехнікибезпеки.
ПРАВИЛЬНЕ ВИКОРИСТАННЯ
• Якщо ви не користуєтеся приладом, а також перед очищенням,
складанням, розбиранням або встановленням додаткового
приладдявимкнітьприладівиймітьвилкузрозетки.
• Незалишайтепрацюючийприладбезнагляду.
• Цей прилад оснащений вбудованим механізмом захисного
блокування, який дозволяє включити прилад, тільки якщо
соковитискач правильно встановлений на базі з двигуном. При
правильному складанні механізм захисного блокування не
перешкоджаєексплуатаціїприладу.
• Ненамагайтесярозкритимеханізмблокування.
• Передвичавлюваннямпереконаєтеся,щопідкладкавстановлена
вірно,щобнедопуститивитоків.
• Незапускайтепорожнійприладщобуникнутийогоушкодження.
• Неторкайтесядорухливихчастиніневставляйтепальціувипускні
отвориізавантажувальнутрубку.
• Невмикайтеприладбільше,ніжна30хвилин.
• Не засовуйте руки або сторонні предмети у завантажувальну
трубкупідчасроботи.
• Не завантажуйте в соковитискач тверді продукти, фрукти з
великим насінням (які неможливо проковтнути або прожувати),
кісточками,лідікубикильоду.Замороженіпродуктизавантажуйте
тількизправильноюпропорцієюрідинизгіднозрекомендаціямиу
відповідномурозділі.
• Якщопродуктизастряютьузавантажувальнійтрубі,некористуйтеся
іншимизасобами,крімрекомендованогоштовхача.
• Ненатискайтекнопкуреверсудляшвидкогопереходузізвичайного
режимуроботи–спочаткузачекайтедекількасекунд,відключивши
прилад.

79
it
79
ua
• Перед заміною насадок або при необхідності наближення до
частин,щорухаютьсяпідчасроботи,відключітьприладвідмережі.
• Завжди виймайте вилку з розетки, якщо прилад залишається
без нагляду, а також перед його складанням, розбиранням або
очищенням.
ОЧИЩЕННЯ Й ОБСЛУГОВУВАННЯ
• Передвиконаннямбудь-якихопераційзочищенняйобслуговування
відключітьприладвідмережіелектроживлення.
• Некористуйтесяприладамидляочищенняпарою.
• Передроботоюйособливопередпершимвикористаннямретельно
протрітьприладзовнівідможливихскупченьпилу,потімпросушіть
м'якою серветкою. Не користуйтеся агресивними абразивними
чистячими засобами, миючими засобами з лугом або грубими
мочалками.
• Вимийтевсеприладдявтепліймильнійводі,обполоснітьідосуха
витрітьрушником.
• Для ретельного очищення після видавлювання користуйтеся
щіткою. Не користуйтеся металевою губкою або абразивним
порошкомдляочищення.Вониможутьпошкодитиприлад.
• Передочищеннямобов'язковоповністюзнімітьгумовупідкладку.
Позавершенніочищеннявставтеїїнамісце,щобзапобігтивитокам.
• Щоб запобігти пошкодженням приладу, не користуйтеся
агресивними розчинниками, лужними миючими засобами,
абразивними очисниками або порошками будь-якого типу. Не
занурюйтекорпусздвигуномабодрітживленняуводу.

80
it
80
ua
ВИКОРИСТАННЯ
СОКОВИТИСКАЧА
ЗБИРАННЯ СОКОВИТИСКАЧА (А)
Перед складанням соковитискача необхідно
переконатися, що дріт живлення не вставлений
в розетку й очистити головний корпус приладу й
усі інші його частини. Див. розділ "Очищення й
обслуговування".
Складаннясоковитискача:
1. Зберіть скребок фільтру, фільтр і шнек
(МАЛЮНОК А). Вставте скребок у фільтр,
потім насадіть фіксувальний зубець фільтру
на штиковий замок шнека й поверніть шнек
доклацання.
2. Поставте головний корпус соковитискача на
стіл.
3. Встановіть чашу для вичавлення соку на
корпус. При цьому вставте 3 штирка на
головному корпусі в 3 отвори на дні чаші.
Потімвставтешнекзфільтромвчашу,злегка
повернувши його, так щоб він зчепився з
валомдвигуна(МАЛЮНОКВ).
4. Закрийте чашу кришкою, повернувши її до
замикання замку в задній частині головного
корпусу (МАЛЮНОК С). Якщо кришка чаші
встановлена неправильно, соковитискач
працюватинебуде.
ВИЧАВЛЕННЯ СОКУ
Встановіть контейнери з обох боків головного
корпусу соковитискача під носиками для виходу
сокуйвичавків.
Натисніть кнопку пуску для початку вичавлення
соку.Кнопказупинкивідключаєобертанняшнека,
що вичавлює сік, а кнопка реверсу запускає
обертання шнека у зворотному напрямку доти,
доки ви утримуєте її натиснутою. При утворенні
скупчення в соковитискачі натисніть кнопку
зупинки, а потім кнопку реверсу, щоб вивільнити
механізм.Ненатискайтекнопкуреверсувпроцесі
роботибез зупинки. Ніколине натискайте кнопки
пускуіреверсуодночасно.
Завантажте фрукти й овочі в завантажувальну
трубку, обережно притискаючи їх донизу за
допомогоюштовхача,щобплавноподатиїхвчашу
длявичавлення.Притискаючиштовхач,неробіть
це різко, бо в такому разі робота соковитискача
погіршується. Не завантажуйте інші продукти,
поки всі фрукти або овочі не пройдуть через
соковитискач. Не перевантажуйте чашу для
вичавлення.
КОМПЛЕКТУЮЧІ Й
ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. Завантажувальнатрубка
2. Шнек
3. Скребокфільтру
4. Фільтр
5. Чашадлявичавленнясоку
6. Штовхач
7. Контейнеридлясокуйвичавків
8. Кришкаконтейнера
9. Кнопкареверсу
10. Кнопказупинки
11. Кнопкапуску
12. Щіткадляочищення
13. Фільтрдлясоку
14. Фільтрдлясорбету
ВСТУП
Дякуємо,щовиобралинашупродукцію.
Ви вибрали ефективний прилад з відмінними
експлуатаційнимиякостями.
Шнековийсоковитискач–ценовийтиппристрою
длявичавленнясокузовочівіфруктівнанизькій
швидкості.Цейновийсоковитискачмаєдваокремі
виходи для соку й вичавків. Сік отримується
методомперетиранняйвичавленнязадопомогою
черв'ячногошнека,таксамо,якпривикористанні
ступки й товкачика. При цьому розривається
мембранаклітинокпродукту,звільняючиглибинні
поживні речовини й ферменти. Такий метод
також дозволяє вивільнити більше фітохімічних
елементів, тому сік має більш насичений колір
й зберігає більше вітамінів і мінералів. Низьке
числообертівзахвилинузабезпечуєзбереження
структуриклітинфруктівіовочівбезокисленняй
розщеплювання. Отже, зберігається натуральна
форма цінних ферментів і поживних речовин,
навітьприобробцітакихпродуктівякпророщена
пшениця,сояйзелень.
В разі недотримання інструкцій з вірного
використанняцьогоприладувиробникнеберена
себежодноївідповідальностізаможливіполомки.
Інструкції з використання можуть відноситися до
різнихмоделей.Втакомуразівсівідмінностічітко
вказанівтекстіінструкцій.

81
it
81
ua
Незавантажуйтевсоковитискачтвердіпродукти,
фруктийовочізкісточкамиаботвердимнасінням.
Вичавленийсікстікаєпрямовконтейнердлясоку,
авичавкививантажуютьсявіншийконтейнер.
Після закінчення вичавлення зупиніть шнек,
натиснувши кнопку зупинки, й вийміть вилку з
розетки.Теперприладможнабезпечнорозібрати
внаступномупорядку:
1. Знімітьштовхач.
2. Знімітькришку.
3. Знімітьшнекзфільтром
4. Знімітьчашудлявичавленнясоку
Регулярне очищення й обслуговування вашого
приладу забезпечать йогозбереження й справну
роботу.Див.розділ"Очищенняйобслуговування".
ПРИГОТУВАННЯ СОРБЕТУ
Цей соковитискач можна використати для
приготування сорбету із заморожених фруктів й
овочів.
Зніміть завантажувальнутрубку й вийміть з чаші
для вичавлення соку шнек з фільтром. Зніміть
фільтр з отворами (13) і встановіть фільтр без
отворів (14) як показано на МАЛЮНКУ А. Знову
зберітьсоковитискачзгіднозописомвище.
Встановіть контейнери з обох боків головного
корпусу соковитискача під носиками для виходу
сокуйвичавків.
Видалітьтверденасіннязпродуктівізнімітьшкірку
передобробкою.Крімтого,фруктитребапорізати
на маленькі шматочки. Повільно й акуратно
завантажите заморожені фрукти з рідиною
(молоком,вершками,йогуртоміт.ін.).
Ніколинеобробляйтезамороженіфруктибез
рідини.Заморожені фруктитребавийнятиз
морозилкимінімум за 15 хвилин до початку
приготуваннясорбету.
Сорбетвиходитимечерезносикдлявичавків,при
цьомудеякакількістьрідинитакожможевитікати
черезносикдлясоку.
Після закінчення вичавлення зупиніть шнек,
натиснувши кнопку зупинки, й вийміть вилку з
розетки.Теперприладможнабезпечнорозібрати
внаступномупорядку:
1. Знімітьштовхач.
2. Знімітькришку.
3. Знімітьшнекзфільтром
4. Знімітьчашудлявичавленнясоку
Регулярне очищення й обслуговування вашого
приладу забезпечать йогозбереження й справну
роботу.Див.розділ"Очищенняйобслуговування".
ПОРАДИ ЩОДО ПРОЦЕСУ
ВИТИСКАННЯ СОКУ
Передвичавленнямсоку:
• Шнековий соковитискач підходить для
обробки селери, шпинату, моркви, яблук,
бананів, помідорів, огірків, груш та інших
фруктів і овочів, що містять сік, але не
крохмаль.
• Готуючифруктийовочідообробки,ретельно
вимийте їх. Якщо фрукти або овочі досить
великі,поріжтеїхнашматочки,щопроходять
у завантажувальну трубку соковитискача.
Поріжтевеликіфруктинамаленькішматочки
дляоптимальногорезультату.
• Видаліть кісточки й насіння з фруктів (таких
якманго,нектарини,абрикосийвишня)перед
вичавленням. Обов'язково зніміть шкірку з
фруктів з твердою або неїстівною шкіркою
(такихякманго,цитрусові,диняйананас).
• Фруктиабоовочідлявитисканнясокузавжди
маютьбутисвіжимийстиглими.Свіжіфрукти
й овочі мають більш виражений аромат і
більшсмачнийсік,ніжнедозріліплоди.Краще
споживати свіже вичавлений сік, оскільки
він містить найбільшу кількість вітамінів і
мінералів.
Впроцесівичавлення:
• Для оптимального результату завантажуйте
поодномуінгредієнтузараз.
• Завантажуйте продукти в одному й тому
ж темпі, щоб кількість вичавків була
оптимальною.
• При вичавленні соку з селери з іншими
фруктами або овочами рекомендується
чергувати завантаження селери з іншими
інгредієнтами, щоб не допустити скупчення
вичавківвчаші.
• При вичавленні соку із зелені, наприклад, з
шпинату і листової капусти, рекомендується
додаватитрохисоковитихфруктівіовочівабо
такихфруктівіовочів,щомістятьклітковину,
щоб забезпечити потік соку й отримати
оптимальнийрезультат.
• Горіхи завантажуйте в соковитискач тільки
разом з іншими продуктами, такими як
вимоченісоєвібоби,абозрідиною.
• Невмикайтеприлад,якщочашапорожня.
• Щобяблучнийсікнепотемнів,вньогоможна
додатитрохилимона.
• Вижати сік з бананів може бути досить
складно. Якщо в рецепт входять банани,

82
it
82
ua
завантажуйте їх в першу або другу чергу:
банановийнектарвитікатимеразомізсоком
іншихфруктів.
• Привичавленнісокузфруктівіовочівзрізною
консистенцією краще всього завантажувати
їх в різній послідовності. Наприклад,
спочатку видавитесікз м'яких фруктів(таких
як апельсини), а потім з твердих(таких як
яблука). Завдяки цьому можна отримати
максимальнийефектсоковитискання.
• Сік цитрусових буде смачнішим, якщо з них
видалитибілузовнішнюоболонку.
• При вичавленні трав або зелені, сформуйте
з них пучок перед завантаженням в
соковитискач або завантажуйте разом з
іншимиінгредієнтаминанизькійшвидкості.
Післявичавленнясоку:
• Сік, що залишається необхідно зберігати в
холодильнику,абозаморожувати.
• Вичавкиможнавикористатидляприготування
інших блюд, вякості компосту для садуабо
простовикинути.
• Після вичавлення обов'язково очистіть усі
деталі соковитискача, щоб не допустити
приставаннясокуйвичавків.
• Після кожного використання відразу ж
промийтезнімнічастинигарячоюводою,щоб
видалитивичавкиісік.Дляочищенняфільтру
можезнадобитисяспеціальнащітка.
ЗАХИСТ ДОВКІЛЛЯ
УТИЛІЗАЦІЯ ПАКУВАЛЬНИХ МАТЕРІАЛІВ
Пакувальніматеріалипідлягають100%
переробці й позначені відповідним
символом(*).Отжедоутилізаціїрізних
частин пакування слід підходити
відповідально, дотримуючись діючих
законодавчихнорм.
УТИЛІЗАЦІЯ ПОБУТОВИХ ПРИЛАДІВ
При утилізації приладу необхідно забезпечити
неможливістьйоговикористання,відрізавшидріті
знявшидверційполиці(занаявності),щобдітине
моглизабратисявсередину,опинившисьвпастці.
Цейприладвиготовленийзматеріалів,
що підлягають переробці (*) або
повторному використанню.
Утилізувати його слід відповідно до
місцевихнормпереробкивідходів.
За додатковою інформацією щодо обробки,
відновленняабопереробкипобутовихелектричних
приладів звертайтеся в місцеві компетентні
органи,пунктизборувідходівабомагазин,дебув
купленийцейприлад.
Цейприладмаємаркуваннявідповідностівимогам
Європейської директиви 2012/19/EU щодо
відходівелектричногойелектронногообладнання
(WEEE).
При правильній утилізації цього приладу ви
допомагаєте запобігти негативним наслідкам
для довкілля й здоров’я людини, можливі при
порушенніправилутилізаціївідходів.
Символ (*) на приладі або супровідних
документах вказує на те, що його не
можна викидати разом зі звичайними
побутовими відходами, а слід здавати в
спеціальні пункти збору електричного й
електронного обладнання для подальшої
переробки.
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ
Цей прилад спроектований, виготовлений і
продається відповідно до вимог з безпеки,
передбачених наступними Європейськими
директивами:
• Директива2006/95/ECщодонизьковольтного
електрообладнання
• Директива2004/108/EUщодоелектромагнітної
сумісності
ДОПОМОГА
ПершніжзвернутисяпоДопомогу:
• Перевірте,чиможнасамостійновирішитипроблему
(див.“Пошукіусуненнянесправностей”).
• Упротилежномувипадку,звернітьсядо
авторизованоїслужбитехнічноїДопомогиза
телефоннимномером,вказанимнагарантійному
сертифікаті.
!Звертайтесявиключнодоуповноваженихфахівців.
Indesit Company
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
модель машини (Мод.)
серійний номер (S/N)
Требаповідомити:
• типнесправності;
• модельмашини(Мод.);
• серійнийномер(S/N)

83
it
83
ua
РЕЦЕПТИ НА ОСНОВІ СОКУ
ЛИМОННИЙ СІК
Інгредієнтина4порції:3великихлимони,1яблуко,коричневийцукор.
Лимони промити, зняти шкірку й порізати на маленькі кубики. Яблука промити й зняти шкірку.
Поміститиінгредієнтивсоковитискачз1склянкоюводи.Післявичавленняпідсолодитикоричневим
цукромзасмаком.Подаватиз1чайноюложкоюподрібненогольоду.
ЕНЕРГЕТИЧНИЙ КОКТЕЙЛЬ
Інгредієнтина4порції:1кавун(1кг),свіжийбазилік,горілка.
Зкавуназнятишкірку йвидалитинасіння.Порізатинаневеликікубики.Промитийвідібрати1жменю
листябазиліку.Поміститикавунібазиліквсоковитискачівичавитисік.Змішатисікз4столовимиложками
горілкийподрібненимльодом.Подаватиувиннихкелихах,прикрашенихсвіжимлистямбазиліку.
ДЕСЕРТ З ЛОХИНИ
Інгредієнтина4порції:1кглохини,500гзбитихвершків,70гцукровоїпудри.
Лохинупромитийпросушити,вичавитизнеїсік.Акуратнозмішатизбитівершки,сікзлохиний50г
цукровоїпудри.Вичавкилохинизмішатизцукром,щозалишився,ірозлитисумішв4склянки.Згори
викластизбитівершкизсокоміпоставитивхолодильникдлязагустіння.
ГАСПАЧО З ЯБЛУК І ФЕНХЕЛЮ
Інгредієнтина4порції:3яблука,4плодифенхелю,1лайм,малиновийоцет,оліялісовогогоріха,сіль.
Промити й нарізати лайм, яблука і фенхель. Помістити всі інгредієнти в соковитискач і вичавити
сік.Вінчикомзмішатисікз4столовимиложкамиоліїлісовогогоріхай1дрібкоюсолі.Подаватив4
склянках,прикрашенихдекількомаскибочкамияблук.
ЗЕЛЕНИЙ СІК
Інгредієнти на 4 порції: 1 огірок, 2 плоди фенхелю, 1 стебло селери, 2 моркви, молодий шпинат,
петрушка,1яблуко,5гсвіжогоімбиру.
Огірок,фенхель,селеру,морквуіяблукопромити,знятишкіркуйнарізати.Очиститикоріньімбирувід
шкірки.Помитийвідібрати1жменюлистяпетрушкий1жменюмолодогошпинату.Вижатисікзовочів,
завантажуючиїхвсоковитискачмаленькимипорціями.Змішатийподавативідразуж.

84
it
84
ua
ЯБЛУЧНІ МЛИНЧИКИ
Інгредієнтина4порції:5яблук,2яйця,100гборошна,200гзнежиреногомолочногойогурту,мелена
кориця,цукор,олія.
Вінчиком збитияйця в мисці з 4 столовими ложками цукру, щоб отриматилегку повітряну суміш.
Додатипросіянеборошно,1дрібкукориційперемішати.Яблукапомитийвичавитисік.Сікможна
зберігати в скляній пляшці в холодильнику й використати як напій. Отримані яблучні вичавки
дерев'яноюложкоювикластивсумішяєць,борошнайцукру.Додатийогуртіперемішати.Тістомає
бутим'яким і легко стікатиз ложки.Якщо тістовийшло густим, додайтетрохи молока. Розтопити
1шматочоколіїнасковородійложкоювикластинанеїтісто,сформувавшимлинчики.Смажити2
хвилинизобохбоків,перевертаючилопаткою.Присипатицукровоюпудрою.Подаватигарячими.
ЯБЛУЧНИЙ СОУС
Інгредієнтидляотриманняприблизно300гсоусу:4яблука,1цибулина,медзакації,меленакориця,
меленагвоздика,сухебілевино,олія,сіль.
Яблука промити, очистити від шкірки й порізати. Лук порізати на маленькі кубики. Вичавити сік і
вилитийогоразомзвичавкамив каструлю.Додати1столовуложкумедуйваритиприблизно10
хвилин.Додатисільзасмаком,1дрібкукорицій1дрібкугвоздики.Вилитигарячусумішвскляну
ємністьзкришкою,закритикришку,перевернутимісткість,щобвиключитипроникненняповітря,й
остудити.Соусможназберігативхолодильникублизько1місяця.
Кращевсьогоподаватидосмаженогоаботушкованогом'яса.

85
it
85
ua
РЕЦЕПТИ СОРБЕТУ
ТРОПІЧНИЙ СОРБЕТ
Інгредієнтидля300гсорбету:110гананаса,2банани,4столовихложкийогурту.
Ананасібананиочиститивідшкірки,порізатинамаленькішматочкийпокластивморозилку.Коли
фрукти замерзнуть, додати йогурт і перемішати. Повільно завантажити інгредієнти в чашу для
вичавленнясоку.Перемішатийподавативідразуж.
КРЕМ-СОРБЕТ З ЛОХИНИ
Інгредієнтидля300гсорбету:125глохини,1банан,15листочківм'яти,100гполуниці,4столових
ложкийогурту.
Полуницю й лохину промити, банан очистити від шкірки. Нарізати фрукти на дрібні шматочки й
поміститивморозилку.Колифруктизамерзнуть,додатийогуртілистям'ятийперемішати.Повільно
завантажитиінгредієнтивчашудлявичавленнясоку.Перемішатийподавативідразуж.
МАНГОВІ МРІЇ
Інгредієнтидля300гсорбету:200гманго,1банан,4столовихложкивершків.
Мангой бананочистити від шкірки,порізати на маленькі шматочки й покласти в морозилку. Коли
фрукти замерзнуть, додати вершки й перемішати. Повільно завантажити інгредієнти в чашу для
вичавленнясоку.Перемішатийподавативідразуж.
ЯБЛУЧНЕ ЗАХОПЛЕННЯ
Інгредієнтидля300гсорбету:200гяблук,1банан,1/2чайнихложкикориці,4столовихложкивершків.
Яблуко й банан очистити від шкірки, з яблука вирізати насіння, порізати на маленькі шматочки й
покластивморозилку.Колифруктизамерзнуть,додативершкизкорицеюйперемішати.Повільно
завантажитиінгредієнтивчашудлявичавленнясоку.Перемішатийподавативідразуж.

86
it
86
kz
ҚАУІПСІЗДІК НҰСҚАУЛАРЫ
ОҚЫЛЫП, ОРЫНДАЛУЫ МАҢЫЗДЫ
• Құрылғыны пайдаланбас бұрын, Денсаулық пен қауіпсіздік және
Қолдану/күтімкөрсетунұсқаулықтарынмұқиятоқыпшығыңыз.
• Бұлнұсқаулардыкейінқараптұруүшіноңайжердеұстаңыз.
• СІЗДІҢЖӘНЕБАСҚАЛАРДЫҢҚАУІПСІЗДІГІӨТЕМАҢЫЗДЫ
• Осы нұсқаулық пен құрылғының өзінде әрқашан орындалуы тиіс
маңыздықауіпсіздікескертулеріберіледі
• Барлық қауіпсіздік ескертулері ықтимал қауіп-қатерге қатысты
ерекше мәліметтерді беріп, құрылғыны дұрыс қолданбау
салдарынан болатын жарақат алу, зақым келтіру және ток соғу
қаупін азайту жолдарын көрсетеді. Төмендегі нұсқауларды
бұлжытпайорындаңыз.
• Осынұсқауларорындалмағанжағдайдақауіп-қатерлертуындауы
мүмкін.Осыкеңестерменсақтықшараларыеленбегенжағдайда,
Өндіруші адамдардың я жануарлардың жарақат алуына немесе
мүліккезақымкелуінеешжауаптыболмайды.
• Ересекадамбақылаптұрмағанкезде,бұлөнімді8жасқатолмаған
балаларқолданбауыкерек.
• 8 жасқа толған балаларға және дене, сезу немесе ақыл-ой
қабілеті төмен, я болмаса тәжірибесі мен білімі жоқ адамдарға
осықұрылғыныбасқаадамбақылаптұрғанкездеғанақолдануға
болады.Бұладамдарғақұрылғынықауіпсізтүрдеқолданубойынша
нұсқама берілген және олар құрылғыны қолдануға қатысты
қауіптерді түсінген жағдайда, құрылғыны қолдануға болады.
Балаларғақұрылғыменойнауғаболмайды.Балаларғабақылаусыз
құрылғынытазалауғажәнеоғанқызметкөрсетугеболмайды.
ӨНІМНІҢ ҚОЛДАНУ МАҚСАТЫ
• Осықұрылғытектұрмыстықжағдайдақолданылуғаарналған.Бұл
өнімкоммерциялықжағдайдақолданылуғаарналмаған.Өндіруші
басқаруэлементтеріндұрысқолданбауғанемеседұрысорнатпауға
жауаптыболуданмүлдембастартады.

87
it
87
kz
• АБАЙ БОЛЫҢЫЗ: Құрылғы сыртқы таймермен немесе бөлек
қашықтанбасқаружүйесіменбасқарылуғаарналмаған.
• Құрылғынысырттақолданбаңыз.
• Құрылғыішінденемесежанындажарылғышятұтанғышзаттарды,
мысалы, аэрозоль баллондарын сақтауға, сондай-ақ бензин я
басқатұтанғышзаттардықоюғаболмайды:құрылғыбайқаусызда
қосылғанжағдайда,өртшығуымүмкін.
• Құрылғы өндірушісі ұсынбаған керек-жарақтарды немесе
қосымшалардықолдануғаболмайды.
• Құрылғыкорпусынсуғасалмаңыз,себебітоксоғады.
• Айналмалы електе немесе қорғағыш қақпақта зақым я көзге
көрінетінжарықтарболса,құрылғынықолданбаңыз.
ОРНАТУ
• Жөндеужұмыстарынөндірушінұсқауларыменжергіліктіқауіпсіздік
ережелеріне сәйкес білікті маман атқаруы тиіс. Пайдаланушы
нұсқаулығында ерекше көрсетілмеген болса, құрылғының ешбір
бөлігінжөндеугенемесеауыстыруғаболмайды.
• Орындаужұмыстарынбалаларатқармауытиіс.Құрылғыныорнатқан
кезде балаларды аулақ ұстаңыз. Құрылғыны орнатып жатқан
кезде және одан кейін қаптама материалдарын (пластик қаптар,
полистиролбөліктер,т.б.)балаларданаулақұстаңыз.
• Құрылғыны қаптамадан шығарғаннан кейін, оған тасымалдау
кезінде зақым келмегеніне көз жеткізіңіз. Проблемалар болған
жағдайда, сатушыға немесе біздің сатудан кейін қолдау көрсету
қызметімізгехабарласыңыз.
• Құрылғыныорнатқанкездебалалардыаулақұстаңыз.
• Орнату жұмыстарына кіріспес бұрын құрылғыны токтан ажырату
керек.
• Орнату кезінде құрылғы қуат кабеліне зақым келтірмейтініне көз
жеткізіңіз.
• Құрылғыны орнату процедурасы аяқталғаннан кейін ғана
қосыңыз.
• Қуат кабелі үстелдің шетінен салбырап тұрмауы немесе ыстық
беттергетимеуікерек.

88
it
88
kz
• Құрылғыныгазнемесеэлектрплитасына(тегісплитабетіне)яоның
жанынақоюғанемесеқызыптұрғанпештіңішінесалуғаболмайды.
• Құрылғыны қолданбас бұрын барлық қорғағыш ораманы немесе
пластикқаптардыалыптастаңыз.
• Құрылғынытегісәрітұрақтыжергеқойыпқолданыңыз.
ТОКҚА ҚАТЫСТЫ ЕСКЕРТУЛЕР
• Номиналды сипаттар тақтасындағы кернеу үйіңіздегі кернеуге
сәйкескелетінінекөзжеткізіңіз.
• Нормативтікталапқасәйкес,құрылғыжергетұйықталғанрозеткаға
қосылуыкерек.
• Құрылғының айыры бекітілген болса және ол розеткаға дәл
келмесе,біліктімаманғахабарласыңыз.
• Ұзартқыш сымдарды, бірнеше розетканы немесе адаптерлерді
қолдануғаболмайды.Құрылғынықашықтанбасқарумүмкіндігібар
розеткағажалғауғаболмайды.
• Корпусынаорнатылғаннанкейінқуаткабелініңұзындығықұрылғыны
розеткағажалғауғажеткіліктіболуытиіс.
• Қуаткабеліненұстаптартпаңыз.
• Қуат кабеліне зақым келсе, оны дәл сондай кабельге ауыстыру
керек.Қуаткабелінтекөндірушінұсқауыменжергіліктіқауіпсіздік
ережелерінесәйкесбіліктімаманауыстыруытиіс.Уәкілеттіқызмет
орталығынахабарласыңыз.
• Қуаткабелінемесеайырызақымдалған,дұрысжұмысістемейтін
немесезақымдалғаняқұлағанқұрылғыныпайдалануғаболмайды.
Қуат кабелін немесе айырды суға салмаңыз. Кабельді ыстық
беттергетигізбеңіз.
• Құрылғығадененіңкезкелгенсубөлігінтигізугенемесеқұрылғыны
жалаңаяқпайдалануғаболмайды.
• Ток өшсе, құрылғы ҚОСУЛЫ күйде қалады да, ток беріле сала
жұмысістейбастайды.
• АБАЙ БОЛЫҢЫЗ: Термоөшіргішті байқаусызда қалпына келтіру
салдарынан туындайтын қауіп-қатердің алдын алу үшін, бұл
құрылғығатаймерсияқтысыртқыауыстырып-қосуқұрылғысынан
қуатберілмеуінемесеқызметкөрсетушікомпанияжиіқосып-өшіріп
тұратынтізбеккежалғанбауытиіс.

89
it
89
kz
ЭЛЕКТР ҚОСЫЛЫСТАР
Розетка / айыр
Бекітілгенайыррозеткағадәлкелмесе,сатуданкейінқолдаукөрсету
қызметінехабарласып,қосымшанұсқауалыңыз.Айырдыөзкүшіңізбен
ауыстыруғатырыспаңыз.Бұлпроцедураныөндірушінұсқауларымен
ағымдағы стандартты қауіпсіздік ережелеріне сәйкес білікті маман
орындауытиіс.
ДҰРЫС ҚОЛДАНУ
• Қолданбаған кезде, тазалау, құрастыру, бөлшектеу немесе кез
келгенкерек-жарақтықолдануалдындақұрылғыөшіріп,розеткадан
ағытыңыз.
• Жұмысістептұрғанқұрылғыныбақылаусызқалдыруғаболмайды.
• Құрылғыда ішіне ендірілген сақтандырғыш құлпы бар, ол
шырынсыққышты мотор бөлігіне дұрыс орнатқан кезде ғана
құрылғы қосылатынын қамтамасыз етеді. Дұрыс құрастырылған
кездеендірілгенсақтандырғышөнімдіқолдануғамүмкіндікбереді.
• Қақпақтыңқұлыптаумеханизмінөзгертугеәрекетжасамаңыз.
• Шырын жасамас бұрын, ешқандай сұйықтық ағып кетпеуі үшін
төсемтолығыменнығыздалғанынакөзжеткізіңіз.
• Оғанзақымкелтірмеуүшінқұрылғыныбоскүйдеқоспаңыз.
• Ешбірқозғалатынбөліккетимеңізжәнесаусақтарыңыздышығару
тесіктеріменбункердегітағамсалутүтігіненаулақұстаңыз.
• 30минуттанартыққолданбаңыз.
• Құрылғыжұмысістептұрғанкездеқолыңыздынемесебасқаешбір
заттытағамнауасынасалушыболмаңыз.
• Қатты заттарды, үлкен дәндерді (шайналмайтын және
жұтылмайтын дәндер), шетенді, мұзды немесе мұз текшелерін
өңдеугеәрекеттенбеңіз.Мұздатылғантағамдыдұрыспропорцияда
қосылған сұйықтықтармен және тиісті бөлімдегі ұсыныстарға
сәйкестүрдеғанақолданыңыз.
• Тағам салу түтігінде тағам тұрып қалса, ұсынылған итергіштен
басқаешнәрсеқолданушыболмаңыз.
• Керіқосутүймесінәдеттегіжұмыскүйіненкеріжұмысістетукүйіне
жылдамбұрмаңыз,өшірулікүйіндебірнешесекундкүтіңіз.
• Керек-жарақтарды ауыстырмас немесе қолданылған кезде
қозғалатын бөлшектерге жақындамас бұрын, құрылғы өшіріп,
токтанажыратыңыз.

90
it
90
kz
• Бақылаусыз қалатын болса және құрастырмас, бөлшектемес
немесетазаламасбұрын,құрылғынытоктанажыратукерек.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
• Тазалау немесе қызмет көрсету жұмыстарына кіріспес бұрын
құрылғынытоктанажыратукерек.
• Бументазалағышжабдықтықолданушыболмаңыз.
• Қолданбасбұрын,әсіресеалғашретқолданбасбұрын,құрылғының
сыртында жиналып қалған болуы мүмкін шаңды абайлап сүртіп
алыңыз, одан кейін жұмсақ шүберекпен құрғатыңыз. Ешқандай
күшті жеміргіш тазалағыш заттарды, сілтілі тазалағыш заттарды
немесемайкетіргішзаттардықолдануғаболмайды.
• Керек-жарақтардысабынды,жылысуменжуып,оданкейінқұрғақ
орамалменқұрғатыңыз.
• Қолданғаннанкейінщеткаменжақсылаптазалаңыз.Тазалауүшін
металл губкаларды немесе қырғыш ұнтақтарды қолданбаңыз.
Оларқұрылғынызақымдауымүмкін.
• Тазалағанкездерезеңкетөсемтолығыменшешіпалынғанынакөз
жеткізіңіз.Тазалағаннанкейінсұйықтықтарағыпкетпеуіүшіноны
мықтапорнынабекітіңіз.
• Құрылғыныешзақымдамауүшін,тазалағанкездеешқандайкүшті
еріткіштер,сілтілі тазалағышзаттар,абразивтітазалағышзаттар
немесеқырғышзаттарқолданушыболмаңыз.Моторбөлігіннемесе
қуаткабелінсуғасалмаңыз.

91
it
91
kz
ШЫРЫНСЫҚҚЫШТЫ
ҚОЛДАНУ
ШЫРЫНСЫҚҚЫШТЫ ҚҰРАСТЫРУ
Шырынсыққышты құрастырмас бұрын, қуат кабелі
ажыратылғанынтексеріп,шырынсыққыштыңнегізгі
корпусыменбарлықбасқабөлшектертазаекеніне
көз жеткізіңіз. «Тазалау және техникалық қызмет
көрсету»бөліміндегібасқамәліметтіқараңыз.
Шырынсыққыштықұрастыру:
1. Сүзгі сүрткішін, сүзгіні және бұранданы
құрастырыңыз (А СУРЕТІ). Сүзгіге сүзгі
сүрткішін салып, сүзгінің бекіткіш тісін
бұранданың байонет құлпына салыңыз да,
бұранданысыртетіпбекітілгеншебұраңыз.
2. Шырынсыққыштың негізгі корпусын үстелге
қойыңыз.
3. Шырынсыққыштың негізгі корпусындағы 3
істікшені шырын сығу тегешінің түбіндегі 3
тесікке кіргізу арқылы шырын сығу тегешін
шырынсыққыштыңнегізгікорпусынаорнатыңыз.
Оданкейін бұранда/сүзгі жинағын шырын сығу
тегешіне аздап бұрап салыңыз. Сонда жинақ
моторбілігіменбайланысады(ВСУРЕТІ).
4. Шырынсыққыш қақпақшасын шырын сығу
тегешіне салып, содан кейін оны артқы
жағындағықауіпсіздікқұлпышырынсыққыштың
негізгі корпусына бекітілгенше бұраңыз
(С СУРЕТІ). Шырынсыққыш қақпақшасы
дұрыс орналастырылмаса, құрылғы жұмыс
істемейді.
ШЫРЫН ЖАСАУ
Екіыдыстышырынсыққыштыңнегізгікорпусының
екі жағына, жеміс еті мен шырын науаларына
жақынқойыңыз.
Шырын жасай бастау үшін іске қосу түймесін
басыңыз. Тоқтату түймесі бұранданың шырын
жасауүшінқажетайналуынтоқтатады,алкеріқосу
түймесібұранданыңайналубағытынауыстырады,
түйме қайта басылғанша ол солай айналып
тұрады. Баяу шырынсыққыш тұрып қалғанда,
тоқтату түймесін басыңыз, одан кейін берілісті
шығаруүшінкеріқосутүймесінбасыңыз.Тоқтаусыз
жұмысістептұрғанда,кері қосу түймесінбасушы
болмаңыз. Іске қосу және кері қосу түймелерін
біргебасушыболмаңыз.
Заттарды шырын сығу тегешіне ақырындап беру
үшін,жеміспенкөкөністердісалунауасынасалып,
итергішпен абайлап итеріңіз. Тағам итергішін
тым жылдам баспаңыз, себебі шырынсыққыш
тиімді жұмыс істемейді. Барлық жеміс немесе
көкөніс шырынсыққыш арқылы өткенше басқа
БӨЛШЕКТЕР МЕН
МҮМКІНДІКТЕР
1. Салунауасы
2. Бұранда
3. Сүзгісүрткіші
4. Сүзгі
5. Шырынсығутегеші
6. Итергіш
7. Шырынменжемісетініңыдысы
8. Ыдысқақпақшасы
9. Керіқосутүймесі
10. Тоқтатутүймесі
11. Іскеқосутүймесі
12. Тазалаущеткасы
13. Шырынсүзгісі
14. Шербетсүзгісі
КІРІСПЕ
Біздіңөнімдісатыпалғаныңызғаалғысбілдіреміз.
Солайша,тиімді әрі өнімділігі жоғары құрылғыны
таңдадыңыз.
Баяушырынсыққыш—жемістерменкөкөністерге
арналған төмен жылдамдықты, баяу сыққыш
құралдың жаңа түрі. Осы жаңа шырынсыққышта
шырын мен жеміс етіне арналған екі бөлек
шығыс бар. Шырын шығару әдісі түйгіш мен
келсапқа ұқсайтын бұранда сияқты бұрандамен
езу мен сығуға негізделген. Бұл әрекет тағам
жасушаларының мембраналарын жыртып, терең
орналасқан пайдалы заттары мен энзимдерін
шығарады.Сондай-ақ,олкөбірекпайдалыфитозат
шығарып, дәрумендері мен минералдарын
сақтайтын шырынның түсін қанықтырады. Баяу
айналужемістермен көкөністержасушаларының
құрылымын бұзбай, тотығу мен бөлінуге жол
бермейді.Сондықтанолбағалыферменттермен
нәрлізаттарды,тіптібидайық,сояжәнежапырақты
шөптердегізаттардытабиғитүріндесақтайды.
Құрылғыны дұрыс қолдануға қатысты нұсқаулар
орындалмаса, өндіруші ешбір залалға жауапты
болмайды.
Пайдалану нұсқауларында әр түрлі модельдер
қарастырылуы мүмкін: кез келген айырмашылық
анықкөрсетіледі.

92
it
92
kz
заттарды салмаңыз. Шырын сығу тегешін
шамадан тыс толтырмаңыз.
Қатты жеміс не көкөністерді, сүйектерді немесе
қаттыдәндердісықпаңыз.
Жеміс және көкөніс шырыны тікелей шырын
кесесінеағады,алжемісетіыдысқажиналады.
Шырын жасау аяқталғаннан кейін, тоқтату
түймесін басып бұранда тоқтағанына және
шырынсыққыш токтан ажыратылғанына көз
жеткізіңіз. Енді құрылғыны мына ретпен қауіпсіз
түрдебөлшектеугеболады:
1. Тағамитергішіншешіпалыңыз.
2. Қақпақшаныалыптастаңыз.
3. Шырынбұрандасы/сүзгісіжинағыналыңыз
4. Шырынсығутегешіншығарыпалыңыз
Құрылғыға жүйелі түрде техникалық қызмет
көрсету және оны тазалау арқасында оның
қауіпсізәрідұрысжұмысістеуіқамтамасызетіледі.
«Тазалау және техникалық қызмет көрсету»
бөлімінқараңыз.
ШЕРБЕТ ЖАСАУ
Осы шырынсыққыш мұздатылған жемістерден
немесекөкөністерденшербетжасайалады.
Салунауасыналыптастап,бұранда/сүзгіжинағын
шырын сығу тегешінен алыңыз. А суретінде
көрсетілгендей тесіктері бар сүзгіні (13) шешіп
алып, тесіктері жоқ сүзгіні (14) орнатыңыз.
Шырынсыққышты тиісті бөлімде сипатталғандай
қайтажинаңыз.
Екіыдыстышырынсыққыштыңнегізгікорпусының
екі жағына, жеміс еті мен шырын науаларына
жақынқойыңыз.
Шырын сықпас бұрын ингредиенттерден қатты
дәндерді алып тастап, қабықтарын аршыңыз,
сондай-ақ жемістерді кішкене бөліктерге турау
керек. Мұздатылған жемісті ақырындап салып,
абайлап сұйықтық құйыңыз (сүт, қаймақ, йогурт
немесесоғанұқсассұйықтықтар).
Мұздатылған жемісті сұйықтық құймай
салмаңыз. Мұздатылған жемісті шырын
сығудан кемінде 15 минут бұрын
тоңазытқыштаншығарыңыз.
Шербетжемісетінауасынаншығады,бірақшырын
науасынбіразсұйықтықағуымүмкін.
Шырын жасау аяқталғаннан кейін, тоқтату
түймесін басып бұранда тоқтағанына және
шырынсыққыш токтан ажыратылғанына көз
жеткізіңіз. Енді құрылғыны мына ретпен қауіпсіз
түрдебөлшектеугеболады:
1. Тағамитергішіншешіпалыңыз.
2. Қақпақшаныалыптастаңыз.
3. Шырынбұрандасы/сүзгісіжинағыналыңыз
4. Шырынсығутегешіншығарыпалыңыз
Құрылғыға жүйелі түрде техникалық қызмет
көрсету және оны тазалау арқасында оның
қауіпсізәрідұрысжұмысістеуіқамтамасызетіледі.
«Тазалау және техникалық қызмет көрсету»
бөлімінқараңыз.
ШЫРЫН ЖАСАУ КЕҢЕСТЕРІ
Шырынсықпасбұрын:
• Баяу шырынсыққыш балдыркөк, саумалдық,
сәбіз,алма,банан,қызанақ,қияр,алмұртжәне
шырыныбарбарлықжемістерменкөкөністерге
арналған, бірақ құрамында крахмал бар
жемістерменкөкөністергежарамайды.
• Жеміс пен көкөністерді жақсылап тазалап,
шырын жасауға дайындаңыз. Жеміс немесе
көкөніс бөліктері тым үлкен болса, оларды
шырынсыққыштың тағам науасына сыятын
бөліктерге тураңыз. Шырын шығаруды
оңтайландыру үшін тағамды кіші бөліктерге
тураңыз.
• Шырын жасамас бұрын сүйегі немесе қатты
дәндері бар жемістердің (мысалы, манго,
тегіс шабдалы, өрік және жидектер) сүйегін/
дәндерін алып тастау керек. Қабығы қатты
немесежеугекелмейтінжемістердіңқабығын
аршыңыз. Оларға, мысалы, манго, цитрус
жемістері,қарбызжәнеананасжатады.
• Шырын жасау үшін жеміс пен көкөністерді
таңдаған кезде, әбден піскен жемістерді/
көкөністердітаңдаңыз.Жаңапіскенжемістер
менкөкөністердеәбден піспегенжемістерге/
көкөністерге қарағанда дәм мен шырын
көбірек болады. Шырынды дайындағаннан
кейін бірден ішкен дұрыс, себебі сол кезде
оныңқұрамындағыдәруменменминералдар
мөлшеріеңжоғарыболады.
Шырынжасағанкезде:
• Оңтайлы нәтижеге қол жеткізу үшін,
ингредиенттердібір-бірденсалыңыз.
• Тағамды бір қалыпты жылдамдықпен
салыңыз, сонда жеміс етіндегі шырынды
шығаруөнімділігіеңжоғарыболады.
• Балдыркөктібасқажемістермен/көкөністермен
сыққан кезде, шырын тегешінде жеміс еті
жиналыпқалмауыүшін,балдыркөктіңорнына
басқазатқолданғанжөн.
• Саумалдықпенжапырақтықырыққабатсияқты
жапырақты шөптерді сыққан кезде, шырын
ағуын жеңілдету және өнімділігін арттыру,

93
it
93
kz
сондай-ақоңтайлынәтижегеқолжеткізуүшін,
суыкөпнемесе талшықтыжемістерменжәне
көкөністерменбіргесыққанжөн.
• Сығылатын жаңғақтарды тек жібітілген соя
бұршағы немесе сұйықтықтар сияқты басқа
тағамменбіргесалыңыз.
• Тегешбосболғандақұрылғынықоспаңыз.
• Алма шырынының түсі қоюланбауы үшін
алмашырынына азмөлшерделимонқосуға
болады.
• Банандардан шырын жасау қиын болуы
мүмкін. Банан қолданатын болсаңыз, оны
бірінші немесе екінші ингредиент ретінде
қосыңыз, сонда бананның жұмсағы басқа
жемістердіңшырыныменараласып,тарайды.
• Консистенциясы әр түрлі жемістер мен
көкөністерденшырынжасағанкездеәртүрлі
топтарға бөліп сыққан жөн болуы мүмкін.
Мысалы, алдымен жұмсақ жемісті (мысалы,
апельсин),оданкейінқаттыжемісті(мысалы,
алма) сығыңыз. Мұндай рет шырын шығару
өнімділігінарттырады.
• Цитрус шырынының дәмі жақсы болуы үшін
жемістіңішкіақтүстіқабығындаалыңыз.
• Шөптердінемесежапырағыкөпкөкөністерден
шырын жасаған кезде, шырынсыққышқа
салу үшін оларды бумалаңыз немесе басқа
ингредиенттерменбаяужылдамдықтажұмыс
істепбіріктіріңіз.
Шырынжасағаннанкейін:
• Қалған шырынды тоңазытқышта сақтау
немесемұздатукерек.
• Алынған жеміс етін басқа рецепттерде,
бақшаңызға тыңайтқыш ретінде қолдануға
немеселақтыруғаболады.
• Шырын жасағаннан кейін шырын мен жеміс
етікеуіпжабысыпқалмауыүшінбөлшектерді
тазалаңыз.
• Қолданып болған сайын, алынатын
бөлшектердіыстықсуменжуып,жемісетімен
шырынды кетіріңіз. Кетіру үшін тазалағыш
щеткақолданукерекболуымүмкін.
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
ҚАПТАМА МАТЕРИАЛДАРЫН ТАСТАУ
Қаптама материалының 100% қайта
өңдеуге боладыжәнеол қайта өңдеу
таңбасымен(*)белгіленген.Сондықтан
қаптаманың әр түрлі бөліктерін
тастағанда жауапкершілік танытып,
қоқыс тастауға қатысты жергілікті органдардың
ережелерінұстануқажет.
ТҰРМЫСТЫҚ ҚҰРЫЛҒЫЛАРДЫ ҚОҚЫСҚА
ТАСТАУ
Құрылғыны қоқысқа тастаған кезде қуат кабелін
қиып, оны қолданылмайтын күйге келтіріңіз,
сондай-ақ балалар ішіне кіріп, шыға алмай
қалмауы үшін есіктері мен тартпаларын (бар
болса)алыптастаңыз.
Бұлқұрылғықайтаөңдеугеболатын(*)
немесе қайта қолдануға болатын
материалдарданжасалған.Онықоқыс
тастауғақатыстыжергіліктіережелерге
сәйкестастаңыз.
Тұрмыстықэлектрқұрылғылардыөңдеу,қалпына
келтіружәнеқайтаөңдеутуралықосымшаақпарат
алу үшін, құзырлы жергілікті органға, тұрмыстық
қоқыстыжинауменайналысатынқызметкенемесе
құрылғынысатқандүкенгехабарласыңыз.
Бұл құрылғы электр және электрондық
құрылғылардың (WEEE) қалдықтарына қатысты
2012/19/EU Еуропа директивасына сәйкес
белгіленген.
Осы өнімнің дұрыс тасталуын қамтамасыз ету
арқылыосыөнімніңдұрыстасталмағанжағдайда
қоршаған орта мен адам денсаулығына тигізетін
керіәсерініңалдыналуғакөмектесесіз.
Өнімдегінемесеілеспеқұжаттамадағы(*)
таңбасыбұлөнімкәдімгітұрмыстыққоқыс
сияқты тасталмай, электр және
электрондық жабдықты қайта өңдеумен
айналысатын тиісті жинау орталығына
тапсырылуытиісекенінбілдіреді.
Ешбір орама материалы
тағамғатимеуікерек.
СӘЙКЕСТІК МӘЛІМДЕМЕСІ
Бұл құрылғы мына Еуропа директиваларының
қауіпсіздікталаптарынасайжобаланған,жасалған
жәнетаратылған:
• Төмен кернеулі жабдық туралы 2006/95/EC
директивасы
• Электрмагниттік үйлесімділік туралы
2004/108/EUдирективасы

94
it
94
kz
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Біз өз тұтынушыларымызға қызмет көрсетеміз және
сервистікқызметтіжоғарыдеңгейдеұсынуғатырысамыз.
Сізге құрылғымен оңай және қолайлы жұмыс жасауға
мүмкіндік беру үшін өз өнімдерімізді үздіксіз жетілдіріп
отыруғатырысамыз.
Құрылғыға күтім көрсету
Құрылғыға күтім көрсетуге арналған Hotpoint
Ariston ұсынатын құрылғының Professional
кәсіби бұйымдарының желісі құрылғының
қолданыс мерзімін ұзартады және оның сынып
қалу қаупін азайтады.
Professional кәсіби бұйымдарының желісі
құрылғыңыздың ерекшеліктерін ескере отырып
жасалған. Өнімдер сапа, экология және қолдану
қауіпсіздігі бойынша Еуропалық жоғары
стандарттарды қатаң сақтай отырып Италияда
жасалған. Толық ақпаратты www.hotpoint-ariston.
ru веб-сайтының “Қызмет көрсету” бөлімінен
қараңыз және қалаңыздағы дүкендерден
сұраңыз.
Уәкілетті қызмет көрсету орталықтары
Өз тұтынушыларымызға жақынырақ болу үшін шебер
мамандарының жоғары деңгейдегі кәсіби дайындығы
менәділдігіменерекшеленетінқызметкөрсетужелілерін
қалыптастырдық.
Ақау пайда болған жағдайда
Қызмет көрсету орталығына хабарласар алдында,
ақаулықтыөзіңізтүзетіпкөругетырысыңыз(“Ақаулықтар
жәнеолардытүзетужолдары”тарауынқараңыз).
Қызмет көрсету орталығына кепілдік құжатында
көрсетілгентелефоннөміріменхабарласуғаболады.
! Біз уәкілетті қызмет көрсету орталықтарына ғана
хабарласуды ұсынамыз
! Жөндеу жұмыстарын іске асырған кезде фирмалық
бөлшектерді ғана қолдануын талап етіңіз.
Қызмет көрсету орталығына хабарласар алдында
келесі мәліметтерді беруге дайын екеніңізді тексеріп
алыңыз:
• Ақаулықтүрінсипаттау;
• Кепілдік құжатының нөмірі (қызмет көрсету
кітапшасы,қызметкөрсетусертификатыт.с.с.);
• Құрылғының ақпарат тақтайшасында немесе
кепілдік құжатындакөрсетілгенқұрылғыныңмоделі
жәнесериялықнөмірі(S/N);
• Құрылғыныңсатылғанай-күні
Басқапайдалыақпаратпенжаңалықтардыwww.hotpoint-
ariston.ru веб-сайтының «Қызмет көрсету» тарауынан
көреаласыз.

95
it
95
kz
Құрал:
Саудаатауы
Өндірушініңсаудабелгісі
Үлгі
Дайындаған
Өндірілгенелі
Ток желісіндегі кернеудің немесе
кернеулер ауқымының номиналды
мәні
Қуаттандыр
Электр токтың стандартты
түрі немесе айнымалы токтың
номиналдыжиілігі
Электртоктанқорғаусыныбы
Қарастырылудағы құрал бойынша
сәйкестік куәліктері туралы
қосымшаақпаратнемесесәйкестік
куәлігінің көшірмесі қажет болса,
cert.rus@indesit,com электорндық
пошта мекенжайына сұрау
жіберуіңізгеболады.
Осы кұралдың өндірілген күнін
штрих-кодта көрсетілген сериялық
нөмірден табуға болады (S/N
XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX),
яғни:
Өндіруші:
Импорттаушы:
Сұрақтарыңыз бар болса,
мына мекенжайға хабарасыңыз
(Ресейде):
Indesit Company S.p.A. Viale A. Merloni 47,
60044Fabriano(AN),Италия
ОООIndesitRUS
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі, 127018
Мәскеу,Ресей
шырын сыққыш
SJ 15 EU
Indesitcompany
ҚХР-дажасалған
220-240В
150W
50/60Hz
Iқорғаусыныбы
-Сериялықнөмірдегі7-санжылдыңсоңғыбілдіреді.
-Сериялықнөмірдегі8-және9-санайдыңреттікнөмірін
білдіреді.
-Сериялықнөмірдегі10-және11-санайтылғанаймен
жылдыңкүнінбілдіреді.

96
it
96
kz
ШЫРЫН РЕЦЕПТТЕРІНІҢ КІТАБЫ
ЛИМОН ШЫРЫНЫ
4порцияғаарналғанингредиенттер:3үлкенлимон,1алма,қоңырқант.
Лимондардыжуып,аршып,кішкенетекшелергетураңыз.Алманыжуып,аршыңыз.Ингредиенттерді
шырынсыққышқасалып,1стақансуқосыңыз.Өңделіпболғаннанкейінқажетіншеқоңырқантқосыңыз.
Дастарханға1шайқасықшағылғанмұзқосыпқойыңыз.
ЖАНДАНДЫРАТЫН КОКТЕЙЛЬ
4порцияғаарналғанингредиенттер:1қарбыз(1кг),жаңатерілгенрайхан,арақ.
Қарбыздыңқабығымендәндеріналыптастап,кішкенетекшелергетураңыз.Райханжапырақтарын
жуып,1уыстаңдапалыңыз.Қарбызбенрайхандышырынсыққышқасалып,сығыңыз.4шайқасық
арақпеншағылғанмұзқосып,шырындышайқаңызда,4шарапстақанынабірнешерайханжапырағын
салып,коктейльдіқұйыңыз.
ҚАРАЖИДЕК ДЕСЕРТІ
4порцияғаарналғанингредиенттер:1кгқаражидек,500гкөпіршітілгенқаймақ,70гұнтаққант.
Қаражидектердіжуып,құрғатыңыз,оданкейінасүйкомбайнынасалып,шырынжасаңыз.Көпіршітілген
қаймақты, қаражидек шырынын және 50 г ұнтақ қантты ақырындап араластырып, қоспа жасаңыз.
Қаражидекетінқалғанқантпенараластырып,қоспаны4стақанғақұйыңыз.Көпіршітілгенқаймақпен
қаражидекшырынықоспасынүстінеқұйып,дайынболғаншатоңазытқыштасақтаңыз.
АЛМА МЕН ФЕНХЕЛЬДЕН ЖАСАЛҒАН ГАСПАЧЧО
4порцияғаарналғанингредиенттер:3алма,4фенхельбаданасы,1лайм,таңқурайсіркесуы,жаңғақ
майы,тұз.
Лаймды, алмаларды және фенхель жуып, тураңыз. Оларды шырынсыққышқа салып, сығыңыз.
Шырынға4асқасықжаңғақмайымен1шоқымтұзқосып,бұлғағышпенараластырыңыз.4стақанға
құйып,бірнешеалматіліміменбезендіріңіз.
ЖАСЫЛ ШЫРЫН
4порцияғаарналғанингредиенттер:1қияр,2фенхельбаданасы,1балдыркөксабағы,2сәбіз,ерте
жұлынғансаумалдық,ақжелкен,1алма,5гжаңажиналғанзімбір.
Қиярды,фенхельді, балдыркөкті, сәбіздерді жәнеалманы жуып, аршып, тураңыз.Зімбір тамырын
аршыңыз.Ақжелкенжапырақтарынжәнеертежұлынғансаумалдықтыжуып,1уыстантаңдапалыңыз.
Көкөністердіаз-азданөңдеп,шырыныналыңыз.Бірденараластырып,дастарханғақойыңыз.

97
it
97
kz
АЛМА ҚҰЙМАҒЫ
4порцияғаарналғанингредиенттер:5алма,2жұмыртқа,100гұн,майыалынғансүттенжасалған
200гйогурт,даршынұнтағы,қант,май.
4 ас қасық қант қосып, жұмыртқаларды бұлғағышпен бұлғап, жеңіл көпіршітілген қоспа жасаңыз.
Еленген ұн, 1 шоқым даршын ұнтағын қосып, араластырыңыз. Алмаларды жуып, оларды
сығыңыз. Шырынды шыны шөлмекте құйып, тоңазытқышта сақтап, кейін ішуге болады.Өңделген
алмаетінжұмыртқа,ұнжәне қанттанжасалған қоспағаағаш қасықпен батырыңыз. Йогуртқосып,
араластырыңыз.Қоспажұмсақболуыкерек,қасықтаноп-оңайтүсуікерек.Тымқоюболса,біразсүт
қосыңыз.Табада1бөлікмайерітіп,оныңүстінебірнешеқасыққоспақұйыңыз.Қалақшаменаударып,
құймақтардыңәрбіржағын2минутпісіріңіз.Ұнтаққантсеуіп,бірдендастарханғақойыңыз.
АЛМА ТҰЗДЫҒЫ
Шамамен300гтұздықжасауғаарналғанингредиенттер:4алма,1пияз,мамыргүлбалы,даршын
ұнтағы,қалампырұнтағы,құрғақақшарап,май,тұз.
Алмалар мен пиязды жуып, аршып, текшелерге тураңыз. Өңдеп, шырын мен жеміс етін табаға
құйыңыз.1асқасықбалқосып,10минуттайпісіріңіз.Қажетіншетұз,1шоқымдаршынұнтағынжәне
1шоқымқалампырұнтағынқосыңыз.Ыстыққоспанықақпағыбаршыныыдысқақұйыңыз,қақпақты
жауып, ауасы шықпауы үшін ыдысты аударып, салқындағанша күтіңіз. Тұздықты тоңазытқышта 1
айдайсақтауғаболады.
Қуырылғаннемесебуғапісірілгенеткеқосқанжөн.

98
it
98
kz
ШЕРБЕТ РЕЦЕПТТЕРІНІҢ КІТАБЫ
ТРОПИКАЛЫҚ ШЕРБЕТ
300гшербетжасауғаарналғанингредиенттер:110гананас,2банан,4асқасықйогурт.
Ананаспенбанандардыаршып,шағындаптураңызда,тоңазытқышқақойыңыз.Жемісмұздағаннан
кейін, йогурт қосып, араластырыңыз. Ингредиенттерді шырын сығу тегешінеақырындап салыңыз.
Бірденараластырып,дастарханғақойыңыз.
ҚАРАЖИДЕК ҚАЙМАҒЫ
300гшербетжасауғаарналғанингредиенттер:125гқаражидек,1банан,15жалбызжапырағы,100г
бүлдірген,4асқасықйогурт.
Бүлдіргендер мен қаражидектерді жуып, бананды аршыңыз. Жемістерді кіші бөліктерге турап,
тоңазытқышқа салыңыз. Жеміс мұздағаннан кейін, йогурт пен жалбыз жапырақтарын қосып,
араластырыңыз.Ингредиенттердішырынсығутегешінеақырындапсалыңыз.Бірденараластырып,
дастарханғақойыңыз.
АРМАН МАНГО
300гшербетжасауғаарналғанингредиенттер:200гманго,1банан,4асқасыққаймақ.
Мангопенбанандардыаршып,шағындаптураңызда,тоңазытқышқақойыңыз.Жемісмұздағаннан
кейін,қаймақ қосып,араластырыңыз. Ингредиенттердішырынсығу тегешінеақырындап салыңыз.
Бірденараластырып,дастарханғақойыңыз.
РАХАТ АЛМА
300гшербетжасауғаарналғанингредиенттер:200гАЛМА,1банан,1/2асқасықдаршын,4асқасық
қаймақ.
Алманы аршып, дәндерін алып тастаңыз, шағындап тураңыз да, тоңазытқышқа қойыңыз. Жеміс
мұздағаннан кейін, қаймақ пен даршын қосып, араластырыңыз. Ингредиенттерді шырын сығу
тегешінеақырындапсалыңыз.Бірденараластырып,дастарханғақойыңыз.

99
itbg
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ВАЖНО! ДА СЕ ПРОЧЕТАТ И СПАЗВАТ
• Предидапристъпитекъмупотребанауреда,прочететевнимателно
указаниятав„Здравеибезопасност“и„Употреба/грижи“.
• Запазететезиинструкциинаудобномястозабъдещаупотреба.
• ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ И ТАЗИ НА ХОРАТА ОКОЛО ВАС Е
МНОГОВАЖНА
• Товаръководствоисамиятуреддаватважнипредупрежденияза
безопасност,коитотрябвадасепрочетатиспазватповсяковреме
• Всички предупреждения за безопасност дават конкретна
информацияза потенциалнияриск и показват как да се намали
рискът от нараняване, повреда и токов удар в резултат на
неправилна употреба на уреда. Спазвайте старателно следните
инструкции.
• Неспазванетонатезиинструкцииможедадоведедовъзникването
наопасности.Производителятненосиотговорностзанаранявания
на лица или животни, или за имуществени щети в случай на
неспазваненатезисъветиипредпазнимерки.
• Този продукт не трябва да се използва от деца под 8-годишна
възрастбезнаблюдениеотвъзрастен.
• Деца над 8-годишна възраст и лица с намалени физически,
сензорниилиумственивъзможности,илилипсанаопитипознания,
могатдаизползватуредасамоподнаблюдение.Тезихорамогатда
използватуредасамоакосаимдадениинструкциизабезопасна
употребаиразбиратвъзможнитеопасности.Данеседопускадеца
даиграятсуреда.Почистванетоипотребителскатаподдръжкане
трябвадасеизвършватотдецабезнадзор.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА ПРОДУКТА
• Този уред е предназначен единствено за домашна употреба.
Продуктътнеепредназначензатърговскаупотреба.Производителят
не носи никаква отговорност при неподходяща употреба или
неправилнанастройканасредстватазауправление.

100
itbg
• ВНИМАНИЕ:Уредътнеепредвидензаексплоатациячрезвъншен
таймерилиотделнасистемазадистанционноуправление.
• Неизползвайтеуреданаоткрито.
• Не съхранявайте експлозиви или запалими вещества като
аерозолнифлакониинепоставяйтеинеизползвайтебензинили
други запалими материали в уреда или в близост до него: ако
уредътбъдевключеннепреднамерено,можедаизбухнепожар.
• Не използвайте принадлежности или приставки, които не са
препоръчаниотпроизводителянауреда.
• Непотапяйтекорпусанауредавъввода,тъйкатотоващедоведе
дотоковудар.
• Не използвайте уреда, ако въртящото се сито или предпазният
капаксаповредениилииматвидимипукнатини.
ИНСТАЛИРАНЕ
• Ремонтитрябвада сеизвършватсамо отквалифицирантехник,
в съответствие с инструкциите на производителя и местните
разпоредбизабезопасност.Неремонтирайтеинезаменяйтечасти
науредаосвенакотованееизричнопосоченовръководствотона
потребителя.
• Деца не трябва да извършват дейности по инсталирането. Не
допускайтедецавблизостдоуредаповременаинсталирането.
Пазете опаковъчните материали (полиетиленови торби,
пластмасови части и т.н.) далеч от обсега на деца по време на
инсталираненауредаиследтова.
• Следразопакованенауредасеуверете,ченееповреденповреме
натранспортиране.Вслучайнапроблемисесвържетестърговеца
илиснашияотделзаследпродажбенообслужване.
• Недопускайтедецавблизостдоуредаповременаинсталирането.
• Докатонеприключатдейноститепоинсталиране,уредътнетрябва
дасесвързвакъмелектрозахранващатамрежа.
• По време на инсталиране се уверете, че уредът не поврежда
захранващиякабел.
• Активирайте уреда едва след като приключи процедурата по
инсталиране.

101
itbg
• Неоставяйтезахранващияпроводникдависинадръбанамаса/
плотилидавлизавконтактсгорещиповърхности.
• Непоставяйтеуредавърхуиливблизостдогазоваилиелектрическа
печка(стъклокерамиченплот)иливнагрятафурна.
• Отстранетевсичкипредпазниопаковкиилиполиетиленовиторби,
предидапристъпитекъмексплоатациянауреда.
• Използвайтеуреданаравнастабилнаработнаповърхност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ВЪВ ВРЪЗКА С ЕЛЕКТРОЗАХРАНВАНЕТО
• Уверете се, че посоченото на идентификационната табелка
напрежениесъответстванатовавдомави.
• Разпоредбите изискват уредът да се свързва със заземен
електрическиконтакт.
• За уредите, снабдени с монтиран щепсел - ако щепселът не
съответстванаконтактанаелектрическатамрежа,сесвържетес
квалифициранелектротехник.
• Не използвайте удължители, разклонители или адаптери. Не
включвайте уреда в контакт, който може да се управлява с
дистанционноуправление.
• Захранващияткабелтрябвадаедостатъчнодълъг,задаможеда
свържеуредасизточниканазахранване,следкатобъдепоставен
вкорпусанауреда.
• Недърпайтезахранващиякабел.
• Ако захранващият кабел е повреден, трябва да се смени с
идентичен. Захранващият кабел трябва да се подменя само
от квалифициран техник, в съответствие с инструкциите на
производителяитекущитеразпоредбизабезопасност.Свържете
сесупълномощенсервизенцентър.
• Не използвайте уреда, ако има повреден захранващ кабел или
щепсел, ако не функционира нормално или ако е повреден или
изпускан.Непотапяйтезахранващиякабелилищепселавъввода.
Дръжтекабеладалечотгорещиповърхности.
• Недокосвайтеуредасмокричастинатялотосиинегоизползвайте,
акостесбосикрака.
• Припрекъсваненазахранванетоуредътостававключениотново
започваработаведнагащомзахранванетобъдевъзстановено.

102
itbg
• ВНИМАНИЕ:Задасеизбегнеопасностпорадинебрежнонулиране
натоплиннияпредпазител,захранванетонатозиуреднетрябва
да се извършва чрез външен превключвател, например таймер,
илидасесвързвакъмелектрическаверига,коятопериодичносе
включваиизключваотуправляващотоясъоръжение.
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ВРЪЗКИ
Електрически контакт/щепсел
Ако предоставеният щепсел не е подходящ за вашияелектрически
контакт, се свържете с отдела за следпродажбено обслужване за
допълнителниинструкции.Неправетеопитисамидасменятещепсела.
Тази процедура трябва да се извършва само от квалифициран
техник,всъответствиесинструкциитенапроизводителяиместните
разпоредбизабезопасност.
ПРАВИЛНА УПОТРЕБА
• Изключете уреда и извадете щепсела от електрическия контакт,
когато не използвате уреда, преди почистване, сглобяване,
демонтажиливзаимодействиеспринадлежност.
• Неоставяйтеуредабезнадзор,докатоработи.
• Този уред има вградена защитна блокировка, която гарантира,
че можете да включите уреда само ако сте сглобили правилно
сокоизстисквачката към блока на електромотора. Когато е
монтиранаправилно,вграденатапредпазнаблокировкапозволява
използванетонапродукта.
• Несеопитвайтедапроменятемеханизмазаблокираненакапака.
• Предидапристъпитекъмприготвяненасоксеуверете,чегумената
подложкаедобрепоставенаинямададопуснетеч.
• Неработетесуреда,когатоепразен,заданегоповредите.
• Избягвайтеконтактсдвижещисечастиипазетепръститесиот
отворазаизсипванеизахранващитетръбинафунията.
• Неизползвайтезаповечеот30минути.
• Не поставяйте ръка или предмети в улея за храна по време на
работа.
• Не опитвайте да изстисквате твърди материали, големи семена
(такива,коитонемогатдасепогълнатилисдъвчат),костилки,лед
икубчеталед.Използвайтезамразенихрани само с правилната
пропорциятечностиикактосепредлагавсъответнияраздел.

103
itbg
• Акохранатаполепнепозахранващататръба,неизползвайтенищо
другоосвенпрепоръчителнияизбутвач.
• Ненатискайтебутоназаобратновъртенеотнормаленрежимна
работа,аизчакайтеняколкосекундивизключеноположение.
• Изключете уреда от бутона и контакта, преди да поставяте
принадлежности или да доближавате движещи се при употреба
части.
• Когатооставятеуредабезнадзорипредисглобяване,разглобяване
илипочистване,винагиизключвайтеуредаотзахранващиякабел.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
• Преди извършване на операции по почистване или поддръжка
уредъттрябвадасеизключиотелектрозахранващатамрежа.
• Никоганеизползвайтепочистващооборудванеспара.
• Преди употреба и особено преди първа употреба внимателно
забършете уреда с влажна кърпа от външната страна, за да
отстранитеполепналияпрах,следтовагоподсушетесмекакърпа.
Неизползвайтегрубиабразивнипочистващипрепарати,алкални
почистващипрепаратиилипрахообразнипочистващипрепарати.
• Измийтепринадлежноститестопласапуненаводаиследтоваги
избършетесъссухакърпа.
• Използвайтечеткатазащателнопочистванеследексплоатация.
Не използвайте метални гъби или прахообразни почистващи
препаратизачистене.Могатдаповредятуреда.
• При почистване се уверете, че гумената подложка е напълно
отстранена.Поставетеястабилнообратноследпочистване,зада
предотвратитетечове.
• За да предотвратите повреди на уреда, не използвайте груби
разтворители,алкалнипочистващипрепарати,абразивнисредства
започистванеилипрахообразнипочистващипрепаратиоткакъвто
идаевид.Непотапяйтеблоканаелектромотораилизахранващия
кабелвъввода.

104
itbg
ИЗПОЛЗВАНЕ НА
СОКОИЗСТИСКВАЧКАТА
СГЛОБЯВАНЕ НА
СОКОИЗСТИСКВАЧКАТА
Преди да сглобите сокоизстисквачката се
уверете, че захранващият кабел е изключен от
контакта и се погрижете основният корпус на
сокоизстисквачката и всички други части да са
чисти.Вижтепо-подробнаинформациявраздела
„Почистванеиподдръжка“.
Задасглобитесокоизстисквачката:
1. Сглобете контактната четка на филтъра,
филтъра и винта (ФИГУРА А). Поставете
контактната четка на филтъра, след това
поставете зъбите зафиксиране на филтъра
на фиксиращия механизъм на байонета и
завъртетевинта,докаточуетещракване.
2. Поставете основния корпус на
сокоизстисквачкатанаплота.
3. Сглобете купата на сокоизстисквачката към
основния корпускатопоставите3-те щифта
на основния корпус на сокоизстисквачката
в 3-те отвора на дъното на купата на
сокоизстисквачката. След това поставете
сглобения винт/филтър в купата на
сокоизстисквачката с леко завъртане, за да
позволите на съединението да се фиксира
къмваланаелектромотора(ФИГУРАВ).
4. Поставете капака на сокоизстисквачката
върху купата и след това я завъртете, докато
блокировката отзад се фиксира към основния
корпусна сокоизстисквачката(ФИГУРАС). Ако
капакътнасокоизстисквачкатанеевправилната
позиция,машинатанеможедаработи.
ПРИГОТВЯНЕ НА СОК
Поставетесъдоветеотдветестранинаосновния
корпуснасокоизстисквачката,близодоулеитеза
пулписок.
Натиснетебутоназастартиране,задазапочнете
да приготвяте сок. Бутонът за спиране ще спре
въртенетонавинта,койтопозволяваизстискването
насок,абутонътзаобратновъртенещеобърне
посоката на въртене, докато се натисне бутона.
Когато бавната сокоизстисквачка се задръсти,
натиснетебутоназаспиранеиследтованатиснете
бутона за обратно въртене, за да освободите
механизма. Никога не натискайте бутона за
обратно въртене, докато работите с нормална
скорост без натискане на бутона за спиране.
Никога не натискайте едновременно бутона за
стартиранеизаобратнапосоканавъртене.
ЧАСТИ И ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. Захранващулей
2. Винт
3. Контактначетканафилтъра
4. Филтър
5. Купазаотделяненасок
6. Избутвач
7. Съдзасокипулп
8. Капакнасъда
9. Бутонзавъртеневобратнапосока
10. Бутонзаспиране
11. Бутонзапускане
12. Четказапочистване
13. Филтързасок
14. Филтързасорбе
ВЪВЕДЕНИЕ
БлагодаримВи,чезакупихтенашияпродукт.
По този начин си осигурихте ефективен уред с
висококачество.
Бавната сокоизстисквачка е нов тип мелница за
плодовеи зеленчуци, работещас ниска скорост.
Новата сокоизстисквачка има два работни
изхода за сок и пулп. Методът на екстракция е
пластифициране и пресоване, като се използва
винтообразното движение на винта и процесът
наподобява използването на хаван и пестик.
Действието разкъсва мембраните на клетките
на храната и освобождава скритите надълбоко
хранителнивеществаи ензими.Освен товатака
сеосвобождаватмногофитонутриенти,коетоводи
до получаване на сок с по-наситен цвят, който
задържа повече витамини и минерали. Бавните
оборотив минутагарантират,че не сенарушава
клетъчнатаструктуранаплодоветеизеленчуците,
което елиминира окисляването и отделянето.
Следователно така се запазва естествената
форманаценнитеензимиихранителнивещества,
дори от пшеничени кълнове, соя и листни
зеленчуци.
Производителят не поема отговорност за
възникнали повреди, ако не се спазват
инструкциитезаправилнаупотребанауреда.
Инструкциите за експлоатация може да се
отнасятзаразличнимодели:всякаразликаеясно
обозначена.

105
itbg
Поставяйте плодове и зеленчуци внимателно
в захранващия улей, като натискате надолу
избутвача, за да подавате бавно продуктите в
купатазаизстискваненасок.Ненатискайтебързо
избутвачаза храна, тъй като сокоизстисквачката
нямадаетолковаефективна.Не поставяйте други
продукти, докато плодовете и зеленчуците
не преминат през сокоизстисквачката. Не
претоварвайте купата за изцеждане на сок.
Не изцеждайте твърди плодове и зеленчуци,
костилкиилитвърдисемена.
Сокът от плодовете и зеленчуците ще потече
директновчашатазасок,апулпътщесесъбере
всъдазапулп.
Когато изцеждането приключи се уверете, че
винтътеспрял,катонатиснетебутоназаспиране
иизключитесокоизстисквачкатаотконтакта.Сега
може безопасно да разглобите устройството в
следнияред:
1. Отстранетеизбутвачазахрана.
2. Отстранетекапака.
3. Отстранетесглобениявинт/филтър
4. Отстранетекупатазаизцеждане
Редовнатаподдръжкаипочистваненауредащего
поддържатбезопасенивдоброексплоатационно
състояние. Вижте раздела „Почистване и
поддръжка“.
ПРИГОТВЯНЕ НА СОРБЕ
Тазисокоизстисквачкаможедаприготвясорбеот
замразениплодовеилизеленчуци.
Отстранетеподаващияулейиизвадетесглобения
винт/филтър от купата на сокоизстисквачката.
Разглобете сглобения филтър с отворите (13)
и поставете филтъра без отвори (14), както
е показано на ФИГУРА А. Сглобете отново
сокоизстисквачката,кактоеописановсъответния
раздел.
Поставетесъдоветеотдветестранинаосновния
корпуснасокоизстисквачката,близодоулеитеза
пулписок.
Отстранете твърдите семена от продуктите и
обелете кожата им, преди да ги поставите в
сокоизстисквачката; освен това плодове трябва
да са нарязани на малки парченца. Поставете
замразените плодове бавно и внимателно с
течности (мляко, сметана, кисело мляко или
подобни).
Никоганепоставяйтезамразениплодовебез
течност. Извадете замразената храна от
фризерапоне15минутипредиизцеждане.
Сорбетоизлизаотулеязапулп,нонякоитечности
можедаизлязатотулеязасок.
Когато изцеждането приключи се уверете, че
винтътеспрял,катонатиснетебутоназаспиране
иизключитесокоизстисквачкатаотконтакта.Сега
може безопасно да разглобите устройството в
следнияред:
1. Отстранетеизбутвачазахрана.
2. Отстранетекапака.
3. Отстранетесглобениявинт/филтър
4. Отстранетекупатазаизцеждане
Редовнатаподдръжка и почистванена уредаще го
поддържат безопасен и в добро експлоатационно
състояние.Вижтераздела„Почистванеиподдръжка“.
СЪВЕТИ ЗА ПРИГОТВЯНЕ НА СОК
Предидазапочнете:
• Бавната сокоизстисквачка е подходяща за
целина, спанак, моркови, ябълки, банани,
домати,краставици,крушиивсичкиплодове
изеленчуци,коитосъдържатсок,нонеиза
такива,коитосъдържатнишесте.
• Почистете плодовете и зеленчуците
щателно, като ги подготвите за изцеждане.
Ако парчетата плодове и зеленчуци са
много големи, нарежете ги на по-малки, до
размер,койтощеминепрезулеязахранана
сокоизстисквачката.Заоптималноизвличане
нарежетехранатанамалкипарченца.
• Отделетекостилкитеилитвърдитесеменаот
плодовете (напр. манго, нектарини, кайсии
и череши) преди изцеждане. Винаги белете
плодовете с твърдя или неядлива външна
повърхност. Примерите включват манго,
цитрусовиплодове,пъпешииананаси.
• Когатоизбиратеплодовеизеленчуцизасок,
винаги избирайтетакива, които са пресни и
добреузрели.Преснитеплодовеизеленчуци
имат по-добър вкус и повече сок от тези,
коитонесадобреузрели.Най-добреесокът
дасеконсумираощепресен,тъйкатотогава
съдържанай-многовитаминииминерали.
Когатоприготвятесок:
• За оптимални резултати поставяйте
продуктитеединпоедин.
• Поставяйте храната при нормална скорост,
като позволявате извличане на пулпа с
максималнаефикасност.
• Когато приготвяте сок от целина с други
плодове/ зеленчуци се препоръчва да
редуватецелинатасдругитепродукти,зада
попречитенанатрупванетонапулпвкупата
насокоизстисквачката.

106
itbg
• Когато изцеждате листни зеленчуци като
спанак и къдраво зеле, се препоръчва да
изцеждатевкомбинациясводниилибогати
нафибриплодовеизеленчуци,запо-добър
потокнасокаикраенпродукт,ипостиганена
оптималнирезултати.
• Поставяйтеядки заизцежданесамосдруга
храна,напримернакиснатасояилитечности.
• Неработетеспразнакупа.
• Заданепотъмнявасокаотябълка,можеда
добавитемалколимонкъмнего.
• Бананите трудно се изцеждат. Когато
използватебанани,поставяйтегикатопърви
иливторипродукт:нектарътотбананитеще
потечесъссокаотдругипродукти.
• Когато изцеждате плодове и зеленчуци с
различнаконсистенцияедобредаизпробвате
различни комбинации. Например първо
изцедете меките плодове (напр. портокали),
след това твърдите (напр. ябълки). Това
ще Ви помогне да постигнете максимална
екстракциянасок.
• За по-добър вкус на цитрусовите сокове
отстранявайте и вътрешната бяла кора от
плода.
• Ако изцеждатебилки илилистнизеленчуци,
увийте ги заедно, за да оформите вързоп,
предида ги поставите в сокоизстисквачката
или ги комбинирайте с други продукти при
нискаскорост.
Следизцеждане:
• Останалият неконсумиран сок трябва да се
държи в хладилник или да се замрази във
фризер.
• Съхраненият пулп може да се използва за
другирецепти,катокомпостзаградинатаили
дасеизхвърли.
• Когато приготвяте сок, почиствайте частите,
задаизбегнетенатрупваненаизсъхналсок
илипулп.
• Следвсякаупотребанезабавноизплаквайте
отстраняемите части в гореща вода, за
да отстраните пулпа и сока. Може да е
необходимо да използвате четката за
почистване,задагиотстраните.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ОПАКОВЪЧНИ МАТЕРИАЛИ
Опаковъчният материал е 100%
подлежащ на рециклиране и е
обозначенсъссимволазарециклиране
(*). Затова различните части на
опаковката трябвада се изхвърлят отговорно и в
пълно съответствие с разпоредбите на местните
властиотносноизхвърлянетонаотпадъци.
БРАКУВАНЕ НА ДОМАКИНСКИ
ЕЛЕКТРОУРЕДИ
Когато бракувате уреда, направете го
неизползваем,катоотрежетеелектрическиякабел
или премахнете или отстраните вратичките и
рафтовете(акоиматакива),заданемогатдеца
леснодабъркатидасезаклещватвнего.
Тозиуредепроизведенотподлежащи
на рециклиране (*) или повторна
употребаматериали.Изхвърлетегов
съответствие с местните разпоредби
заизхвърляненаотпадъци.
За допълнителна информация относно
обработката, възстановяването и рециклирането
на домакински електроуреди се свържете с
компетентните местни власти, службата за
събиране на отпадъци от домакинствата или
магазина,откойтостезакупилиуреда.
ТозиуредемаркиранвсъответствиесЕвропейска
директива 2012/19/ЕU за отпадъците от
електрическоиелектроннооборудване(ОЕЕО).
Като гарантирате правилното изхвърляне на
този продукт, вие помагате за предотвратяване
на потенциалните негативни последици върху
околнатасреда и човешкотоздраве,които могат
дабъдатпричинениотнеправилнотоизхвърляне
натозипродукткатоотпадък.
Символът (*) на продукта или на
придружаващата го документация,
показва че той не трябвада се третира
катобитовотпадъкитрябвадасеотнесе
в съответния събирателен пункт за
рециклиране на електрическо и електронно
оборудване.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Тозиуредепроектиран,произведенипредлаганв
търговскатамрежавсъответствиесизискванията
забезопасностнаевропейскитедирективи:
• 2006/95/ЕCДирективазанисконапрежение
• 2004/108/ЕC Директива за електромагнитна
съвместимост

107
itbg
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
!Никоганеизползвайтеуслугитенанеоторизиран
техник.
Подгответеследнатаинформация:
•типнавъзникналияпроблем.
•моделнауреда(Mod.).
•сериенномер(S/N).
Тазиинформациясенамиранатабелкатасданни
върхууреда.
Б у л с е р в и з Е О О Д
Ул.Хайдушкаполяна57-59,
1612София
тел.(02)9553595;факс.(02)9553596

108
itbg
КНИЖКА С РЕЦЕПТИ ЗА СОКОВЕ
ЛИМОНОВ СОК
Продуктиза4порции:3големилимона,1ябълка,кафявазахар.
Измийте и обелете лимоните и ги нарежете на малки парченца. Измийте и обелете ябълката.
Поставетесъставкитевсокоизстисквачкатас1чашавода.Следкатогиобработитеподсладетес
кафявазахарнавкус.Сервирайтес1супеналъжицанатрошенлед.
ЕНЕРГИЗИРАЩ КОКТЕЙЛ
Продуктиза4порции:1диня(1кг),пресенбосилек,водка.
Отстранетекоратаи семенатаотдинятаинарежетенамалкикубчета.Измийтеи отделетешепа
листаотбосилек. Поставетединята ибосилека всокоизстисквачкатаи гиизцедете. Разбъркайте
сокас4супенилъжициводкаинатрошенледисервирайтев4широкичаши,гарниранисняколко
листабосилек.
БОРОВИНКОВ ДЕСЕРТ
Продуктиза4порции:1кгборовинки,500гбитасметана,70гпудразахар.
Измийте и изсушете боровинките, след това ги поставете в сокоизстисквачката, за да получите
сок.Комбинирайтебитатасметана,боровинковиясоки50гпудразахаривнимателногисмесете.
Вземетеборовинковияпулп,смесетегосостаналатазахариизсипетесместав4чаши.Изсипете
сместаотбитасметанаиборовинковсокотгореисъхранетевхладилникдомоментанасервиране.
ГАСПАЧО ОТ ЯБЪЛКИ И ДИВ КОПЪР
Продуктиза4порции:3ябълки,4главидивкопър,1лайм,малиновоцет,лешниковомасло,сол.
Измийтеинарежетелайма,ябълкитеи дивия копър.Постоветегив сокоизстисквачката,зада ги
изцедите.Смесетесокас4супенилъжицилешниковомаслоищипкасолспомощтанабъркалказа
яйца.Сервирайтев4чаши,украсетесняколкорезенаябълка.
ЗЕЛЕН СОК
Продуктиза4порции:1краставица,2главидивкопър,1стеблоотцелина,2моркова,бейбиспанак,
магданоз,1ябълка,5гпресенджинджифил.
Измийте,обелетеинарежетенаситнокраставицата,дивиякопър,целината,морковитеиябълката.
Обелетекоренаотджинджифил.Измийтеиотделетешепалистаотмагданозишепабейбиспанак.
Обработетезеленчуцитенамалкипартиди,задагиизцедите.Смесетеисервирайтеведнага.

109
itbg
ЯБЪЛКОВИ ПАЛАЧИНКИ
Продуктиза4порции:5ябълки,2яйца,100гбрашно,200гобезмасленокиселомляко,канелана
прах,захар,масло.
Спомощтанабъркалказаяйцаразбийтеяйцатавкупас4супенилъжицизахар,задаполучителека
ипухкавасмес.Добаветепресятотобрашно,1щипкаканеланапрахисмесете.Измийтеябълкитеи
гиизцедетесъссокоизстисквачката.Сокътможедасесъхранивстъкленабутилкаидасепоставив
хладилникзаконсумацияпо-късно.Вземетеобработенияябълковпулпигодобаветекъмсместаот
яйца,брашнотоизахарсдървеналъжица.Добаветекиселотомлякоиразбъркайте.Сместатрябва
даемекаилеснодападаотлъжицата.Акоепрекаленогъста,добаветемляко.Разтопете1бучка
масловтиганиизсипетеняколкосупенилъжициотсместа.Печетепалачинкатапо2минутиотвсяка
страна,катояобърнетесшпатула.Поръсетеспудразахарисервирайтенезабавно.
ЯБЪЛКОВ СОС
Продуктизаполучаванена около300г сос:4 ябълки,1главалук,акациев мед,канеланапрах,
карамфилнапрах,сухобяловино,масло,сол.
Измийте,обелетеинарежетеябълкитенамалкикубчета.Обработетеябълкитеиналейтесокаи
пулпавтиган.Добавете1супеналъжицамедигответеприблизително10минути.Добаветесолкъм
пастата,щипкаканеланапрахищипкакарамфилнапрах.Изсипетегорещатасмесвстъкленсъдс
капак,затворетекапака,поставетеконтейнераобърнатскапаканадолу,задаизбегнетеизпускане
навъздух,иоставетедасеохлади.Сосътможедасесъхранявавхладилникоколомесец.
Подходящезапечениипърженимеса.

110
itbg
КНИЖКА С РЕЦЕПТИ ЗА СОРБЕ
ТРОПИЧЕСКО СОРБЕ
Продуктиза300гсорбе:110гананас,2банана,4супенилъжицикиселомляко.
Обелете ананаса и бананите, нарежете ги на малки парчета и ги сложете във фризера. Когато
плодоветесазамразени,добаветекиселомлякоигисмесетезаедно.Поставетепродуктитебавнов
купатазаизцеждане.Разбъркайтеисервирайтеведнага.
КРЕМ ОТ БОРОВИНКИ
Продуктиза300гсорбе:125гборовинки,1банан,15листамента,100гягоди,4супенителъжици
киселомляко.
Измийте ягодите и боровинките и обелете банана. Нарежете плодовете на малки парчета и ги
поставетевъвфризера.Когатоплодоветесазамразени,добаветекиселомлякоилистатаментаи
гисмесетезаедно.Поставетепродуктитебавновкупатазаизцеждане.Разбъркайтеисервирайте
веднага.
МАНГО-МЕЧТА
Продуктиза300гсорбе:200гманго,1банан,4супенилъжицимлечнасметана.
Обелете мангото и бананите, нарежете ги на малки парчета и ги поставете във фризера. Когато
плодовете са замразени, добавете млечнатасметанаи ги смесете заедно. Поставете продуктите
бавновкупатазаизцеждане.Разбъркайтеисервирайтеведнага.
ЯБЪЛКОВА НАСЛАДА
Продуктиза300гсорбе:200гябълки,1банан,1/2супеналъжицаканела,4супенилъжицимлечна
сметана.
Отстранетесеменатаиобелетеябълкатаибананите,нарежетегинамалкипарчетаигипоставете
въвфризера.Когатоплодоветесазамразени,добаветемлечнатасметанаиканелатаигисмесете
заедно.Поставетепродуктитебавновкупатазаизцеждане.Разбъркайтеисервирайтеведнага.

111
itbg

Indesit Company SpA
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano (AN), Italy
www.indesitcompany.com
ÜLKEYE ÖZGÜ BILGILER KITAPÇIĞIN SON SAYFASINDA BULABILIRSINIZ
SJ 15 EU
11/2015 - ver.1.0
