Barazza LAB90 90cm Lab Built-In Multiprogram Oven

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Barazza LAB90 Built-in Multiprogram Oven Product Catalogue - (English) Download
LAB90 photo

User Manual

This is the main product document for model LAB90.

The file format is pdf, 28 pages, you can download this manual here .

background
LAB90
taste of design
Manuale d’installazione e uso
Installation and use manual
background
2
Complimenti per aver acquistato un forno Barazza!
Questa è un’apparecchiatura di grande qualità in
grado di accompagnarvi nel Vostro lavoro per lungo
tempo in modo affidabile e sicuro fornendo presta-
zioni di altissimo livello.
Linstallazione e l’uso dell’apparecchiatura è semplice
e immediato.
Vi invitiamo a leggere attentamente questo manuale:
ciò permetterà un installazione e un utilizzo corretto
che manterrà la Vostra apparecchiatura sempre per-
fetta ed efficiente negli anni.
Per agevolare la lettura del manuale sono riportati i
seguenti simboli:
Prescrizioni importanti per la sicurezza perso-
nale e dell’apparecchiatura
Informazioni generali
Congratulations on purchasing a Barazza oven!
This safe and reliable high-quality appliance can
assist you in your work with long-lasting top-level
performance.
It also has the added advantage of being quick and
simple to install and easy to use.
Please read this manual carefully, as it provides im-
portant information for the correct installation and
use of the appliance which will ensure its long-term
efficiency.
The following symbols are used to assist you in reading
this manual:
Important rules for personal safety and the
safety of the appliance
General information
Il Costruttore si riserva di apportare ai propri prodotti
e a questo manuale le modiche che riterrà opportune senza
obbligo di preavviso.
I disegni, gli schemi di installazione e le tabelle contenuti all’in-
terno del manuale sono da ritenersi indicativi ed esclusivamente
a titolo d’informazione.
Gli impianti di allacciamento dell’immobile devono rispettare le
normative nazionali vigenti.
É vietata la copia, la riproduzione parziale o totale dei conte-
nuti e l’inoltro di questo manuale a terzi senza il permesso del
Costruttore.
Questo apparecchio è conforme alle prescrizioni delle direttive
comunitarie CEE 87/308 del 2.6.87 (recepita con D.M. del 13.4.89)
sulla prevenzione ed eliminazione dei radiodisturbi, n. 89/336 sul-
la compatibilità elettromagnetica e 73/23 sulla bassa tensione.
Le istruzioni del presente libretto sono valide solamente per il
Paese di destinazione.
The manufacturer reserves the right to make any changes
deemed suitable to the product without prior notice.
The drawings, installation diagrams and tables contained in this
manual are approximate and for informational purposes only.
The systems for connecting the appliance must comply with current
national regulations.
The partial or complete reproduction or photocopying of the contents
of this manual is forbidden, as well as the sending of this manual to
third parties, without the Manufacturer’s permission.
This appliance conforms to the EEC community guidelines 87/308
of 2.6.87 (acknowledged with Ministerial Decree dated 13/4/89) on
the prevention and elimination of radio interference, no. 89/336 on
electromagnetic compatibility, 73/23 on low voltage.
The instructions in this booklet are valid only for the country of
destination.
background
3
DESCRIZIONE PAG.
DATI TECNICI 4
INSTALLAZIONE 5
Avvertenze di sicurezza 5
Controllo e movimentazione 6
Smaltimento degli imballi 6
Collegamento elettrico 7
Incasso apparecchiatura 8
USO 10
Avvertenze di sicurezza 10
Prima di cominciare 12
Conoscere l’apparecchiatura 12
É bene sapere che 13
Qualche consiglio di cottura 14
Uso dell’apparecchiatura 15
Possibili cause di insuccesso 22
Accessori 23
MANUTENZIONE 24
Avvertenze di sicurezza 24
Manutenzione ordinaria 24
Pulizia 24
Sostituzione lampadina 26
Periodi di inattività 26
Smaltimento a ne vita 27
Assistenza post-vendita 27
INDICE INDEX
DESCRIPTION PAGE
TECHNICAL DATA 4
INSTALLATION 5
Safety warnings 5
Checks and handling 6
Disposal of the packaging 6
Connection to the power mains 7
Built-in unit installation 8
USAGE 10
Safety warnings 10
Before starting 12
Understanding the appliance 12
Useful information 13
Some cooking suggestions 14
Using the appliance 15
Troubleshooting 22
Accessories 23
MAINTENANCE 24
Safety warnings 24
Routine maintenance 24
Cleaning 24
Lamp replacement 26
Periods of inactivity 26
End-of-life disposal 27
After-sales service 27
background
4
DATI TECNICI TECHNICAL DATA
Dati tecnici Technical data
Tensione Voltage V 220-230
Frequenza Frequency Hz 50
Potenza Power
Totale assorbita Total power absorbed kW 3,7
Resistenza cielo Upper heating element W 1100
Resistenza grill Grill heating element W 1750
Resistenza suola Lower heating element W 1300
Resistenza circolare posteriore Rear circular heating element W 2300
Motoventilatore Motor fan W30
Tangenziale Tangential W30
Lampada Light W 25+25
Programmatore digitale Digital programmer W3
Tipo cavo Cable type
H05V2V2-F
3x1,5 mm
2
Lunghezza cavo Cable length cm 90
Dimensioni forno Oven dimensions
Larghezza Width cm 89,3
Profondità Depth cm 53,8
Altezza Height cm 47,7
Volume cavità forno Oven cavity lt 75
Dotazioni Equipment
Padella leccarda Drip tray 1
Griglia Rack 2
90
90
Insulating
class
1
1
L=90cm
Energy
class
A
A
47,2
51,7
53,8
89,3
2,
5
47,7
84,9
[cm]
background
5
SAFETY WARNINGS
Read this instruction booklet carefully before instal-
lation and/or use of the appliance and keep it handy
so that all the users can consult it; if you transfer or sell
the appliance, please ensure that you give this booklet
to the new user so that he can be informed about its
installation, use and safety rules.
The installation and any interventions on the
appliance (extraordinary maintenance, etc.) must be
carried out by qualified personnel only, as specified
in this booklet.
The connection systems and installation rooms must
be suitable and satisfy the safety standards in force in
the country of use (protective isolating switch, earthing
system, equipotential system, etc.).
The manufacturer will not be held liable if the above
requirements are not satisfied.
During installation, maintenance or repair work,
always switch off the main electrical switch and remove
the connection plug from the socket.
INSTALLAZIONE INSTALLATION
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente questo libretto di istruzioni
prima dell’installazione e/o dell’uso dell’appa-
recchiatura e conservarlo in un luogo accessibile a
tutti gli utilizzatori per consultazioni future; in caso di
cessione o vendita dell’apparecchiatura assicurarsi di
consegnare al nuovo utente anche questo libretto al
fine di conoscerne l’installazione, l’uso e le prescrizioni
di sicurezza.
Linstallazione e gli interventi sulle apparec-
chiature (manutenzione straordinaria, ecc..) vanno
eseguiti solo da personale qualificato secondo
quanto specificato nel presente libretto.
Gli impianti di allacciamento e i locali di installazione
devono essere idonei e rispondere alle norme di
sicurezza in vigore nel Paese di utilizzo (interruttore
di protezione e separazione, impianto di terra, equi-
potenziale, ecc.).
Il Costruttore non si ritiene responsabile qualora non
venga rispettato quanto sopra descritto.
Durante le operazioni di installazione,
manutenzione o riparazione spegnere sempre l’in-
terruttore elettrico principale e staccare la spina di
collegamento.
background
6
CHECKS AND HANDLING
After having unpacked the appliance and removed all
the packing materials and protective films from the sur-
faces, check for any anomalies: if you find an anomaly,
do not proceed with the installation but contact your
retailer within 8 days, reporting the data provided on
the appliance’s data plate and describing the problems
you found
(fig. 1).
Caution! Do not leave the packing materials (plastic
bags, polystyrene, etc.) unattended, as they are a
potential hazard for children and animals (danger
of suffocation).
Move the appliance to the installation location by lifting
it using the appropriate handles (fig. 1) and adopting
all the precautions necessary to prevent damage to the
appliance, people, animals and property.
DISPOSAL OF THE PACKAGING
Caution! Dispose of the packaging in compliance
with current regulations in the country where the
appliance is installed.
Package composition:
- cardboard
- polyethylene/ polypropylene: outer packaging film,
instructions bag
- expanded polystyrene: impact protections.
CONTROLLO E MOVIMENTAZIONE
Dopo aver disimballato l’apparecchiatura rimuovendo
tutti i materiali di imballo e le pellicole a protezione
delle superfici, controllare se si notano anomalie
evidenti: in caso affermativo, non procedere all’in-
stallazione e rivolgersi al Rivenditore entro 8 giorni,
comunicando i dati riportati nella targa matricola
dell’apparecchiatura ed i problemi riscontrati
(fig. 1).
Attenzione! Non lasciare incustodito il materiale
utilizzato per l’imballo (sacchetti, polistirolo, ecc...)
perché potenzialmente pericoloso per bambini e
animali (pericolo di soffocamento).
Trasportare l’apparecchiatura sul luogo dell’installa-
zione sollevandola per le apposite maniglie (fig. 1)
e adottando tutte le precauzioni necessarie per non
arrecare danni all’apparecchiatura stessa, a persone,
animali e cose.
1
SMALTIMENTO DEGLI IMBALLI
Attenzione! Smaltire gli imballi in ottemperanza
alle normative vigenti nel Paese di installazione.
Composizione imballo:
- cartone
- polietilene/ polipropilene: pellicola esterna imballo,
sacchetto istruzioni
- polistirolo espanso: protezioni antiurto.
background
7
CONNECTION TO THE POWER MAINS
Before making the connection, make certain
that the voltage and frequency indicated on the
data plate match those of the power supply system.
The appliance is supplied with a power cord and 3 pin
plug. Plug the 3-pin plug into a properly earthed, 15A
general purpose power outlet (fig. 2a).
If the appliance is not supplied with a plug or if connect-
ing the cable directly to the mains (fig. 2b), this must only
be done by an authorized person in accordance with
current regulations in the country where the appliance
is installed. The installation must include a means for
disconnection from the supply having an air gap contact
separation in all active conductors that allows complete
disconnection in category III overvoltage conditions. The
isolating switch should be sized according to the load on
the data label and should comply with current regula-
tions. If the supply cord is damaged , it must be replaced
by the manufacturer or its service agent or a similarty
qualified person in order to avoid hazard.
The isolating switch must be located in a position
which is accessible even after the appliance is in-
stalled.
If the appliance is installed together with a hob, the
connection of the two appliances must be independ-
ent for electrical safety reasons.
The power cord must NOT:
- be crushed or rolled up;
- come into contact with any type of liquid, sharp or hot
objects or corrosive substances;
- reach, at any point, a temperature which is 50°C higher
than the room temperature;
-
be replaced with a different type of cable (see “Technical data”
on page 4) or with a cable which is not up to standard;
- be lengthened with extensions.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Prima dell’allacciamento accertarsi che la
tensione e la frequenza riportate sulla targhetta
caratteristiche corrispondano a quelle dell’impian-
to di alimentazione.
Il forno è dotato di un cavo di alimentazione con una
spina a 3 poli. Collegare il connettore a 3 poli ad una
presa elettrica con messa a terra che sopporti unin-
tensità di corrente pari a 15A
(fig. 2a).
Se l’apparecchio non viene fornito con una spina o
se il cavo viene connesso direttamente alla rete (fig.
2b): l’operazione deve essere fatta da una persona
autorizzata in conformità alla normativa vigente nel
Paese di installazione. Limpianto deve prevedere un
dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete
con una distanza tra i contatti che consenta la discon-
nessione completa nelle condizioni della categoria di
sovratensione III. Linterruttore deve essere dimensio-
nato in funzione del carico sulla targhetta matricola e
deve essere conforme alle normative vigenti.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato esso deve
essere sostituito dal Costruttore o dal suo servizio
di Assistenza Tecnica o comunque da una persona
qualificata similare, in modo da prevenire ogni rischio.
Sia la presa di corrente che l’interruttore onnipolare
devono essere a norma e collocati in posizione
accessibile anche con l’apparecchiatura incassata.
Se l’apparecchiatura viene inserita in abbinamento
a un piano cottura, l’allacciamento delle due appa-
recchiature deve essere indipendente per motivi di
sicurezza elettrica.
Il cavo di alimentazione NON deve:
- essere schiacciato o arrotolato su se stesso;
- entrare in contatto con liquidi di qualsiasi tipo,
oggetti taglienti o caldi e sostanze corrosive;
- raggiungere in nessun punto una temperatura che
superi di 50°C la temperatura ambiente;
- essere sostituito con uno di tipo diverso (vedi “Dati
tecnici” pag. 4)
o non a norma;
- essere allungato con prolunghe.
7
2
H05V2V2-F
3x1,5mm
2
90 cm
B
A
Mod.
Art.
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
15A
background
8
INCASSO APPARECCHIATURA
Accertarsi del perfetto stato e della stabilità
del mobile nel quale saranno incassate le apparec-
chiature (Normativa DIN 68930).
È indispensabile garantire una adeguata ventilazio-
ne, si consiglia pertanto di prevedere delle prese di
aerazione “A
(fig. 3).
3
BUILTIN UNIT INSTALLATION
Make certain that the cabinet in which you
will be installing the appliance is in perfect condition
and completely stable (Standard DIN 68930).
It is vital to ensure correct cooling and in this light, we
recommend using airing plugs “A(fig. 3).
477
893
25
517
860
860
475 55
480
538
472
849
510
50
510
50
background
9
4
Si consiglia di installare l’apparecchiatura a una
distanza da frigoriferi e congelatori tale che il calore
non pregiudichi il buon funzionamento di questi
ultimi (fig. 4).
Completare l’installazione fissando lateralmente
l’apparecchiatura al mobile
(fig. 5).
It is recommended that you install the appliance far
from refrigerators and freezers so that the heat produced
does not compromise the good operation of these ap-
pliances
(fig. 4).
Complete the installation by laterally fastening the ap-
pliance to the cabinet (fig. 5).
5
background
10
USO USAGE
AVVERTENZE DI SICUREZZA
PER UN USO CORRETTO E SICURO
Questa apparecchiatura è stata concepita e
realizzata esclusivamente per la cottura degli alimenti.
Un uso diverso è considerato improprio e quindi
potenzialmente pericoloso per persone, animali e
cose. Inoltre potrebbe danneggiare irrimediabilmente
l’apparecchiatura: in questo caso il Costruttore non
si ritiene responsabile e non riconosce il diritto di
Garanzia.
Chiudere sempre l’interruttore elettrico
onnipolare prima di ogni operazione di pulizia o in
previsione di lunga inattività.
Assicurarsi che tutte le manopole siano a “zero
(“OFF” - chiuso) al termine dell’utilizzo.
Se si dovesse notare una qualsiasi anomalia
non utilizzare l’apparecchiatura e contattare un Centro
di Assistenza autorizzato comunicando i dati presenti
nella targa matricola.
Questa apparecchiatura non è adatta all’uso
da parte di persone (inclusi i bambini) con difficol-
tà fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di
esperienza e conoscenza, a meno che una persona
responsabile della loro sicurezza fornisca a queste
una supervisione o un’istruzione riguardo l’uso
dell’apparecchiatura.
I bambini devono essere sorvegliati per as-
sicurarsi che non giochino con l’apparecchiatura o
con parti di essa.
Onde evitare pericolosi surriscaldamenti do-
vuti ad un uso scorretto dell’apparecchiatura oppure
ad un difetto dei componenti, il forno è dotato di un
termostato di sicurezza che, in caso di funzionamento
anomalo, stacca l’alimentazione elettrica. Il ripristino
del termostato, in funzione dell’abbassamento della
temperatura del forno, è automatico. Pertanto in
caso di intervento del termostato, per riutilizzarlo è
sufficiente attendere il raffreddamento del forno. In
caso contrario, se l’intervento è determinato da un
difetto dei componenti, è necessario far intervenire
l’Assistenza tecnica.
SAFETY WARNINGS
FOR SAFE AND CORRECT USE
This appliance has been designed and manufac-
tured exclusively for cooking food. Any other use is consid-
ered improper and thus potentially hazardous for people,
animals and property. Furthermore, it may permanently
damage the appliance: in this case, the Manufacturer will
not be held liable and the Warranty will be void.
Always disconnect the appliance from the power
supply using the omnipolar switch before carrying out
any cleaning operations or when the appliance will not
be used for an extended period.
Make sure that the knobs are turned to “zero
(“OFF”) when you finish to use the oven.
If you should note any anomalies, do not use the
appliance but contact an authorized Service Centre and
report the data indicated on the data plate.
This appliance is not suited for use by persons
(including children) with physical, sensorial or mental
difficulties or lacking proper experience and knowledge,
unless supervised or instructed on the use of the appli-
ance by the person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they
do not play with the appliance or parts of it.
To avoid dangerous overheating of the appliance
due to incorrect use or a defect in the components, the
oven is provided with a safety thermostat that discon-
nects the power supply in case of a malfunction. The
thermostat starts working again automatically when
the temperature of the oven drops. Therefore, if the ther-
mostat is activated, it can be reused after waiting for the
oven to cool. Otherwise, if the activation occurred due to
a component defect, contact our technical service.
background
11
Nelle apparecchiature provviste di programmatore
digitale, l’intervento del termostato di sicurezza pro-
voca lo spegnimento del programmatore. Al riavvio
deve essere quindi riprogrammato.
Non appoggiare pesi sulla porta aperta del
forno e non utilizzare la cavità di cottura per
conservare cibi umidi o oggetti di qualsiasi
natura.
L’area nelle vicinanze della cavità del forno
potrebbe essere molto calda, prestare caute-
l
a nel posizionare in questo spazio prese di
corrente, altri elettrodomestici, cavi elettrici, tubazioni e
qualsiasi materiale sensibile al calore o infiammabile.
PER LA COTTURA
Pericolo di scottature!
Durante il funzionamento e per alcuni minuti dopo
l’utilizzo, l’interno del forno ed alcune parti esterne
raggiungono temperature molto elevate! Non en-
trare in contatto con queste parti senza protezioni
personali adeguate.
Pericolo di scottature!
Non toccare gli elementi riscaldanti all’interno del
forno!
Pericolo di scottature!
Essendo accessibili elementi caldi quando in uso, per
evitare ustioni e scottature, i bambini devono essere
tenuti lontani.
Pericolo di incendio!
Non immettere nella cavità di cottura liquidi e/o
ingredienti alcolici durante il funzionamento.
Sorvegliare l’apparecchiatura durante tutto il
suo funzionamento.
Non rivestire la cavità del forno con fogli di
alluminio o simili.
Per la cottura utilizzare soltanto recipienti, te-
glie e accessori espressamente concepiti per
tale utilizzo, realizzati in materiali resistenti alle
alte temperature e idonei al contatto con gli alimenti.
Lo sgocciolamento di alcune sostanze nella
cavità del forno (es. acidi della frutta) provo-
cano macchie che non è possibile rimuovere
ma che non pregiudicano le prestazioni dell’apparec-
chiatura.
Non versare liquidi freddi sulle pareti della cavi-
tà quando il forno è in funzione: lo sbalzo termi-
co potrebbe creare danni alle pareti interne.
In the case of equipment with a digital programmer,
the activation of the safety thermostat shuts off the
programmer. It must be reprogrammed when the oven
is restarted.
Do not rest heavy objects on the oven’s open
door and do not use the cooking cavity to store
moist food or any other type of object.
The area near the oven cavity may become very
hot, so take precautions when positioning
power outlets, other household appliances,
electrical cables, hoses and any heat-sensitive or flam-
mable material in this area.
FOR COOKING
Burn hazard!
During operation and for a few minutes after use, the
interior of the oven and some outer parts reach very high
temperatures! Do not touch these parts without suitable
personal protections.
Burn hazard!
Care should be taken to avoid touching heating elements
inside the oven.
Burn hazard!
Accessible parts will become hot when in use. To avoid
burns and scalds, children should be kept away.
Fire hazard!
Do not introduce liquids and/or alcoholic ingredients
into the cooking cavity during operation.
Monitor the appliance during the entire time it
is in operation.
Do not cover the oven cavity with aluminium foil
or similar material.
For the cooking, use only containers, pans and
accessories that have been specifically designed
for this use, made of high-temperature-resistant
materials and suitable for contact with foods.
The dripping of some substances in the oven
cavity (e.g., fruit acids) may cause stains which
cannot be removed, but the stains do not com-
promise the appliances performance.
Do not splash or pour cold liquids on the walls
of the cavity when the oven is operating: the
thermal stress may damage the interior walls.
background
12
BEFORE STARTING
UNDERSTANDING THE APPLIANCE
1 control panel (for details see page 15)
2 oven door
3 handle
4 Upper heating element
5 Grill heating element
6 lower heating element
7 circular heating element
8 rear fan
9 lamp
10 cooking level racks
11 data plate
12 self-cleaning panels (optional)
13 cavity (oven interior)
14 pizza plate (optional)
15 rack: to support the containers (oven dishes, moulds,
etc.) and foods to be grilled;
16 drip tray: for cooking roasts or supporting biscuits,
bread products and the like.
17 telescopic oven rails (optional)
PRIMA DI COMINCIARE
CONOSCERE LAPPARECCHIATURA
1
frontale comandi (per dettagli consultare pag. 15)
2 porta del forno
3 maniglia
4 resistenza superiore
5 resistenza grill
6 resistenza inferiore
7 resistenza circolare
8 ventola posteriore
9 lampadina
10 griglie per livelli di cottura
11 targhetta matricola
12 pannelli autopulenti (optional)
13 cavità (interno forno)
14 piastra per pizza (optional)
15 griglia: per l’appoggio di contenitori (pirofile,
stampi, ecc...) e pietanze da grigliare;
16 leccarda: per la cottura di arrosti o l’ appoggio di
biscotti, prodotti di panificazione o similari.
17 guide estraibili (optional)
12
6
Optional
3
Mod.
Art.
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
13
2
1
9
11
4
6
78
5
10
17
Opt.
12
14
15
16
18
background
13
É BENE SAPERE CHE
Il presente libretto fornisce indicazioni sul
funzionamento e la manutenzione di diversi
modelli di forno; seguire quelle specifiche per
il modello in Vostro possesso.
Esso è facilmente riconoscibile in base all’estetica del
frontale comandi (vedi fig. 9 pag. 15) oppure è rilevabi-
le dalla targhetta matricola (per il suo posizionamento
vedi
fig. 6 pag. 12).
La prima accensione deve avvenire con il
forno vuoto, alla massima temperatura per
circa 60 minuti.
Durante questo tempo il forno potrebbe emettere
fumo e odori sgradevoli: questo è dovuto alla combu-
stione dei grassi utilizzati per la lavorazione in fabbrica
dello stesso, arieggiare i locali.
Lasciare raffreddare completamente la cavità a porta
chiusa e pulire accuratamente il frontale, gli accessori
e l’interno della cavità con le modalità indicate nel
capitolo dedicato.
Un ventilatore tangenziale di raffreddamento si
avvia automaticamente durante la cottura: esso
ha la funzione di raffreddare le superfici del
forno e di eliminare la normale formazione di vapore
all’interno della cavità. Dopo lo spegnimento dell’appa-
recchiatura il ventilatore rimane in funzione finchè il
forno si raffredda evitando cosi il surriscaldamento del
mobile.
USEFUL INFORMATION
This booklet provides information about the
operation and maintenance of various oven
models; follow the ones specific to your oven.
It can be easily recognised based on the appearance of
the control panel
(see fig. 9 on page 15) or can be seen on
the data plate (for its position see
fig. 6 on page 12).
The oven must be empty when turned on for the
first time, and it should be set at maximum
temperature for about 60 minutes.
During this time the oven may emit smoke or unpleas-
ant odours (due to the burning of the grease used in the
factory processing of the oven), so the room should be
aired well during its operation.
Allow the oven cavity to cool completely with the door
closed and thoroughly clean the front panel, accessories
and interior of the cavity following the procedures indi-
cated in the respective chapter.
A tangential cooling fan starts automatically dur-
ing cooking in order to cool the oven surfaces and
eliminate the normal formation of steam inside
the cavity. After the appliance has been switched off the
fan remains in operation until the oven cools, thus prevent-
ing the cabinet from overheating.
background
14
QUALCHE CONSIGLIO DI COTTURA
t %JTQPSSFBMMJOUFSOPEFJSFDJQJFOUJPEFMMBMFDDBSEBJ
cibi da cuocere in modo uniforme e ben distribuito
senza eccedere nelle quantità. In caso di utilizzo di
più griglie/leccarde tenerle ben distanziate l’una
dall’altra per permettere una buona circolazione
dell’aria
(fig. 7): in questo caso utilizzare la tipologia
di cottura “Multilivello” e prevedere un tempo di
cottura superiore (circa 15 minuti in più).
t %VSBOUFMBDPUUVSBBQSJSFJMNFOPQPTTJCJMFMBQPSUB
del forno.
t
Si consiglia di infornare con il forno in temperatura.
t 4DFHMJFSFDPO BUUFO[JPOF MB EVSBUB EJ DPUUVSBMB
temperatura e il livello (fig. 8) sul quale posizionare
la griglia o la leccarda.
Anche la scelta del tipo di cottura influisce molto
sul risultato finale.
Per avere qualche indicazione consultare la tabel-
la Tabella simbologie per tipo di cottura a pag.
21.
7
t
Impostare sempre la temperatura al valore più basso e,
in caso di bisogno, aumentarlo durante la cottura.
t *MQFTPEFHMJBMJNFOUJEBBSSPTUJSFEFWFFTTFSFVHVB-
le o superiore a 1 kg.
t /FMDBTPEJDBSOFNPMUPNBHSBEJTQPSMBBMMJOUFSOP
di teglie coperte per mantenere maggior morbidez-
za. Si consiglia inoltre di aggiungere un po’ d’acqua
nella teglia di cottura.
t "NFUËDPUUVSBHJSBSFMBSSPTUPFSJDPQSJSMPEJUBOUP
in tanto con il sugo di cottura.
Per un maggior rendimento durante la fun-
zione grill, si consiglia di impostare una
temperatura inferiore ai 200°C.
SOME COOKING SUGGESTIONS
t "SSBOHFUIFGPPEUPCFDPPLFEJOUIFDPOUBJOFSTPS
on drip tray in a well-distributed uniform manner
without overloading. If several racks/drip trays are
being used, space them well in order to ensure good
air circulation
(fig. 7): in this case use the “Multilevel”
cooking mode and increase the cooking time (by
about 15 minutes).
t 0QFOUIFPWFOEPPSBTMJUUMFBTQPTTJCMFXIFODPP-
king.
t *UJTSFDPNNFOEFEUIBUZPVQMBDFUIFGPPEJOUIFPWFO
once it has reached the cooking temperature.
t $BSFGVMMZTFMFDUUIFDPPLJOHUJNFUFNQFSBUVSFBOE
the level
(fig. 8) on which you position the rack or drip
tray.
For additional suggestions, see the the “Cooking
type symbols table” on page 21.
8
t "MXBZTTFUUIFUFNQFSBUVSFBUUIFMPXFTUWBMVFBOE
increase it during the cooking, if necessary.
t 5IFXFJHIUPGUIFGPPEUPCFSPBTUFENVTUCFBUMFBTU
1 kg.
t *GUIFNFBUJTWFSZMFBOBSSBOHFJUJOBDPWFSFEPWFO
dish in order to keep it as tender as possible. It is also
recommended that you add a bit of water to the
cooking pan.
t )BMGXBZUISPVHIUIFDPPLJOHUVSOUIFSPBTUPWFSBOE
coat it with the gravy every now and then.
For a good result using grill function, it is recom-
mended to set the temperature at a value lower
than 200°C.
OK!
background
15
9
USO DELLAPPARECCHIATURA USING THE APPLIANCE
1 manopola termostato: permette di impostare
la temperatura desiderata
2 manopola selettore: permette di scegliere il
tipo di cottura desiderata
3 spia funzionamento generale: indica che l’ap-
parecchiatura è accesa
4 spia funzionam. collegata al termostato:
allo spegnimento, indica che è stata raggiunta
la temperatura desiderata
5 programmatore digitale: permette di program-
mare una cottura
1 thermostat knob: used to set the desired tempe-
rature
2 selector knob: used to select the desired cooking
type
3 main operation indicator light: indicates that the
equipment is on
4 operation indicator light connected to the ther-
mostat: when it turns off, this indicates that the
desired temperature has been reached
5 digital programmer: used to program cooking
T
IPO DI COTTURA: attraverso la manopola selettore (2)
si attivano
le diverse resistenze della cavità
del forno per ottenere risultati di cottura
diversi a seconda della pietanza da cuocere
(consultare la Tabella simbologie per tipo di
cottura pag. 21).
TEMPERATURA:
attraverso la manopola termostato (1)
si imposta
la temperatura all’interno della
cavità del forno: un termostato provvederà a
mantenerla costante durante tutta la cottura.
DURATA CON FINE COTTURA: la durata della cottura si impo-
sta il programmatore digitale (5)
.
COOKING TYPE: the selector knob (2) is used to activate
the various heating elements in the oven cavity
to obtain different cooking results depending
on the dish to be cooked (see the “Cooking type
symbols table” on page 21).
TEMPERATURE:
the thermostat knob (1) is used to set
the
temperature inside the oven cavity: a thermostat
will keep it constant while cooking.
COOKING END TIME: the cooking time is set using the digital
programmer (5)
.
2
1
4
3
5
background
16
Before starting, you should know that
t "OBDPVTUJDTJHOBMXJMMHPPGGGPSBQQSPYNJOVUFT
signalling that the cooking has ended (in manual mode
only if the programmer is used as a timer).
(fig. 11)
If you wish to change the intensity (there are
three tones), press button (5) repeatedly; if instead you
wish to turn it off early, press button (4).
t :PVDBOVTFUIFiwPSiwCVUUPOTUPJODSFBTFEFDSFBTF
one unit at a time touching the symbols quickly and re-
peatedly or, to advance quicker, keep the button pressed
down.
t *GUIFBDPVTUJDTJHOBMUIBUJOEJDBUFTUIFFOEPG
cooking is turned off early, the oven will turn on in
manual mode; to turn it off turn knobs (1) and (2)
that set the temperature and cooking type to “0”.
t *GUIFSFJTBQPXFSGBJMVSFXIJMFUIFPWFOJTPQFSBUJOH
when it is restored the programmed parameters will
NOT be kept in the memory, therefore the programmer
must be set again.
t 0ODFEPOFBQSPHSBNNFJTDBODFMMFEBVUPNBUJDBMMZPS
by pressing (4).
1 2 43 5 6
1 2 43 5 6
A
U
T
O
P
A
U
T
O
P
10
Prima di iniziare è bene sapere che
t 6OTFHOBMFBDVTUJDPQFSDJSDBNJOVUJTFHOBMBJM
termine della cottura (in modalità manuale solo se si
utilizza il programmatore come contaminuti).
(fig. 11)
Se si desidera variarne l’intensità (esistono
tre tonalità),
premere ripetutamente il tasto (5);
se invece si desidera interromperlo anzitempo
premere il tasto (4).
A
U
T
O
P
A
U
T
O
P
BEEP
BEEP
BEEP
BEEP
11
t
Quando si utilizzano i tasti “+” o “-” è possibile au-
mentare/diminuire di una unità alla volta con veloci
e ripetuti tocchi sui simboli oppure, per avanzare più
velocemente, tenere continuamente premuto il tasto.
t Se il segnale acustico che segnala la fine della
cottura viene interrotto anzitempo, il forno si
riaccenderà in modalità manuale; per spegnerlo
portare a “0” le manopole (1) e (2)
che impostano
la temperatura e il tipo di cottura.
t 4FEVSBOUFJMGVO[JPOBNFOUPEFMGPSOPEPWFTTFNBO-
care la corrente, al ripristino, i parametri programmati
NON saranno tenuti in memoria e quindi il program-
matore va nuovamente impostato.
t 6OQSPHSBNNBTJBOOVMMBBVUPNBUJDBNFOUFVOBWPMUB
eseguito oppure premendo il tasto (4).
Descrizione comandi
1 - Programmazione contaminuti
2 - Programmazione durata cottura
3 - Programmazione fine cottura
4 - Programmazione manuale
5 - Tasto regolazione -
6 - Tasto regolazione +
Description commands
1 - Timer programming
2 - Programming the cooking time
3 - Programming the cooking end time
4 - Manual programming
5 - Regulating button -
3FHVMBUJOHCVUUPO
Utilizzo del programmatore digitale (5)
(fig. 10) Using the digital programmer (5) (fig. 10)
background
17
Impostare l’ora
Dopo l’allacciamento alla rete elettrica, in caso di black
out o di cambio dell’ora è necessario impostare l’ora
esatta premendo il tasto (4) e successivamente i tasti
“+” o “-”
(fig. 12).
A
U
T
O
P
A
U
O
P
A
U
T
O
P
12
Cominciare a cucinare
Impostare il programmatore scegliendo la modalità di
cottura MANUALE, MANUALE CON IMPOSTAZIONE SEMIAU-
TOMATICA o MANUALE CON IMPOSTAZIONE AUTOMATICA.
Attenzione!
Per annullare un errore di programma-
zione premere il tasto (4) e ricominciare.
Se si utilizzano le modalità di cottura MANUALE
o MANUALE CON IMPOSTAZIONE SEMIAUTOMATICA, è
consigliabile infornare le pietanze quando il forno ha
raggiunto la temperatura impostata (la spia termo-
stato (4) deve essere spenta) scegliendo con attenzio-
ne il livello al quale posizionarle (fig. 8 pag. 14).
MANUALE
(accensione e spegnimento manuale)
L’accensione e lo spegnimento del forno sono manuali
e si ottengono semplicemente agendo sulle manopole
che impostano la temperatura e tipo di cottura.
Se si desidera, in questa modalità è inoltre possibile uti-
lizzare il programmatore come semplice contaminuti;
al termine del tempo impostato un suono avviserà che
la cottura è terminata e l’utente deciderà se proseguirla
o interromperla.
A) Cottura manuale senza contaminuti:
Per far funzionare il forno, è sufficiente impostare
tramite le manopole (1) e (2) la temperatura e il tipo
di cottura desiderate senza bisogno di utilizzare il
programmatore.
Il forno partirà immediatamente e resterà acceso
fino a che le manopole saranno riportate manual-
mente sullo zero.
Setting the time
After connecting to the mains, in the case of a black out
or a time change the exact time must be set by pressing
BOEUIFOUIFiwPSiwCVUUPOT (fig. 12).
A
U
T
O
P
A
O
P
A
U
T
O
P
13
Starting to cook
Set the programmer by selecting a cooking mode: MA-
NUAL, MANUAL WITH SEMIAUTOMATIC SETTINGS or
MANUAL WITH AUTOMATIC SETTINGS
Caution! If you make a mistake, press button (4) and
start again.
If you are using the MANUAL or MANUAL WITH
SEMIAUTOMATIC SETTINGS cooking mode, it is recom-
mended that you place the food in the oven
once it has
reached the set temperature
(the thermostat control
light (4) must turn off) choosing the level on which you
position it carefully (fig. 8 page14).
MANUAL
(the oven is turned on and off manually)
The oven is turned on and off manually and this is done
by turning the knobs that set the temperature and the
cooking type.
If you want, the programmer can be used in this mode
as a simple timer; at the end of the set time, a bell will
indicate that the cooking is complete and the user can
decide to continue or stop it.
A) Manual cooking without a timer:
To operate the oven, use knobs (1) and (2) to set the
desired temperature and cooking type without using
the programmer.
The oven will start immediately and will remain on
until the knobs are turned manually to zero.
background
18
B) Cottura manuale con contaminuti (fig. 13):
Impostare tramite le manopole (1) e (2) la tempera-
tura e il tipo di cottura desiderate e utilizzare il pro-
grammatore come semplice contaminuti: per far ciò,
premere il tasto (1) e impostare la durata desiderata
con i tasti “-” e “+”: si accenderà il relativo simbolo.
Dopo alcuni secondi il tempo impostato viene
memorizzato, sul display riappare l’orario attuale e
il forno si accende immediatamente.
Allo scadere del tempo programmato il simbolo del
tasto (1) si spegne ed entra in funzione il segnale
acustico che dura circa 8/10 minuti (per interrom-
perlo anzitempo è sufficiente premere il tasto (4)).
A questo punto l’utente può decidere se proseguire
la cottura o interromperla portando a “0” entrambe
le manopole.
MANUALE CON IMPOSTAZIONE SEMIAUTOMATICA
(accensione manuale e spegnimento automatico)
In questa modalità è possibile programmare lo spe-
gnimento automatico in base alla durata di cottura
oppure in base all’orario di fine cottura.
Dopo aver impostato, tramite il programmatore uno
dei due parametri, il forno parte manualmente agendo
sulle manopole che impostano la temperatura e il
tipo di cottura. Al termine del tempo impostato un
suono avviserà che la cottura è terminata e il forno si
spegnerà automaticamente.
A) Durata di cottura programmata (fig. 14)
Premere il tasto (2) e impostare la durata di cottura
con i tasti “-” e “+”; successivamente ruotare le ma-
nopole (1) e (2) sulla temperatura e il tipo di cottura
desiderate.
Il forno parte immediatamente e sul display si
illuminano
e il simbolo Auto.
Allo scadere del tempo impostato il forno si spegne
automaticamente, sul display lampeggia il simbolo
Auto ed entra in funzione un segnale acustico.
Per interrompere anzitempo il segnale premere il
tasto (4): il forno si riaccende in modalità manuale
(per spegnerlo portare a “0” le manopole (1) e (2)
che impostano la temperatura e tipo di cottura).
A
U
T
O
P
A
U
T
O
P
A
U
T
O
P
14
B) Manual cooking with a timer (fig. 13):
Use knobs (1) and (2) to set the temperature and
cooking time you want and use the programmer as
a simple timer: to do this, press button (1) and set the
EFTJSFEUJNFXJUIUIFiwBOEiwCVUUPOTUIFSFMBUJWF
symbol will turn on.
After a few seconds, the set time is stored. The current
time will reappear on the display and the oven will turn
on immediately.
At the end of the programmed time, the symbol of
button (1) turns off and the acoustic signal will go off
for approx. 8/10 minutes (to turn it off earlier, simply
press button (4)).
The user can now decide to continue with cooking or
stop it by turning both knobs to “0”.
MANUAL WITH SEMIAUTOMATIC SETTINGS
(the oven is turned on manually and turns off automatically)
In this mode, you can programme the oven to turn off
automatically based on the cooking time or based on
the end of cooking time.
After setting one of the two parameters using the pro-
grammer, the oven is started manually using the knobs
that set the temperature and the cooking type.
At the end of the set time, a bell will indicate that the
cooking is complete and the oven will turn off auto-
matically.
A) ) Programmed cooking time (fig. 14)
Press button (2) and set the cooking time using the “-”
BOEiwCVUUPOTUIFOUVSOUIFLOPCTBOEUPUIF
desired temperature and cooking type.
The oven will start immediately and
and the
symbol “Auto” will light up.
At the end of the set time, the oven will turn off auto-
matically, the symbol “Auto” will flash on the display
and an acoustic signal will go off.
To turn it off earlier press the button (4): the oven will
turn on again in manual mode (to turn if off turn
knobs (1) and (2) that set the temperature and
cooking type to “0”).
A
U
T
O
P
A
U
T
O
P
A
U
T
O
P
15
background
19
B) Fine cottura programmata (fig. 15)
Premere il tasto (3) e impostare l’orario di fine cot-
tura con i tasti “-” e “+”; successivamente ruotare
le manopole (1) e (2) sulla temperatura e il tipo di
cottura desiderate.
Il forno parte immediatamente e sul display si
illuminano
e il simbolo Auto.
Al raggiungimento dell’orario impostato il forno si
spegne automaticamente, sul display lampeggia
il simbolo Auto ed entra in funzione un segnale
acustico.
Per interrompere anzitempo il segnale premere
il tasto (4): il forno si riaccende in modalità ma-
nuale (
per spegnerlo portare a “0” le manopole
(1) e (2)
che impostano la temperatura e tipo di
cottura).
MANUALE CON IMPOSTAZIONE AUTOMATICA
(accensione e spegnimento automatici)
In questa modalità si possono programmare sia la
durata di cottura che l’orario di fine cottura: una volta
stabiliti questi due parametri il forno NON partirà
subito
ma successivamente, in modo automatico, in
base alla durata di cottura impostata e all’ora in cui si
desidera che la pietanza sia pronta.
Es. durata di cottura impostata: 1 ora e 30 minuti,
fine cottura impostata: 13:00
(ora in cui si desidera
pronta la pietanza) -> il forno inizierà automatica-
mente la cottura alle ore 11:30
Al termine del tempo impostato un suono avviserà
che la cottura è terminata e il forno si spegnerà au-
tomaticamente.
1) Premere il tasto (2) e impostare la durata di cottura
con i tasti “-” e “+” -> si illuminano
e il simbolo
Auto (fig. 17).
2) Premere il tasto (3) e impostare l’orario di fine cot-
tura con i tasti “-” e “+” : l’alimentazione del forno
viene interrotta e si spegne
(fig. 16).
3) Ruotare le manopole (1) e (2) sulla temperatura e il
tipo di cottura desiderate.
Il forno non partirà immediatamente ma il program-
matore calcolerà l’ora in cui farlo partire automati-
camente tenendo conto della durata e dell’orario
di fine cottura impostato.
Allo scadere del tempo impostato il forno si spegne
automaticamente, sul display lampeggia il simbolo
Auto ed entra in funzione un segnale acustico.
Per interrompere anzitempo il segnale premere il tasto
B) Programmed end of cooking time (fig. 15)
Press button (3) and set the end of cooking time using
UIFiwBOEiwCVUUPOTUIFOUVSOUIFLOPCTBOE
(2) to the desired temperature and cooking type.
The oven will start immediately and
and the
symbol “Auto” will light up.
When the set time is reached, the oven will turn off
automatically, the symbol “Auto” will flash on the
display and an acoustic signal will go off.
To turn it off earlier. press the button (4): the oven will
turn on again in manual mode (to turn if off turn
knobs (1) and (2) that set the temperature and
cooking type to “0”).
MANUAL WITH AUTOMATIC SETTINGS
(the oven is turned on and off automatically)
In this mode, you can programme both the cooking time
as well as the end of cooking time: once these two para-
meters are set the oven will NOT start immediately but
later, in automatic mode, based on the set cooking time
and the time you want the dish to be ready.
Example: cooking time set: 1 hour and 30 minutes,
cooking end time set: 13:00 (time at which you
would like the food to be ready) -> the oven will
automatically start cooking at 11:30
At the end of the set time, a bell will indicate that the
cooking is complete and the oven will turn off auto-
matically.
1) Press the button (2) and set the cooking time with the
iwBOEiwCVUUPOT
and the “Auto” symbol will
light up (fig. 17).
2) Press the button (3) and set the end of cooking time
XJUIUIFiwBOEiwCVUUPOTUIFPWFOTQPXFSTVQQMZ
will be shut off and
will turn off (fig. 16).
3) Turn the knobs (1) and (2) to the desired temperature
and cooking time.
The oven will not start immediately but the program-
mer will calculate the time it will start automatically,
considering the cooking time and the end of cooking
time that were set.
At the end of the set time, the oven will turn off automa-
tically, the symbol “Auto” will flash on the display and an
acoustic signal will go off.
To turn it off earlier. press the button (4): the oven will
background
20
(4): il forno si riaccende in modalità manuale (
per
spegnerlo portare a “0” le manopole (1) e (2)
che
impostano la temperatura e tipo di cottura).
A
U
T
O
P
A
U
T
O
P
A
U
T
O
P
A
U
T
O
P
A
U
T
O
P
A
U
T
O
P
16
USO DEL GIRARROSTO
20
17
turn on again in manual mode (to turn if off turn
knobs (1) and (2) that set the temperature and coo-
king type to “0”).
HOW TO USE THE ROTISSERIE
5
5
4
1
2
3
background
21
Tabella simbologie per tipo di cottura / Cooking type symbols table
Contatti generali e lampada
forno
Main contacts and oven light
Cottura tradizionale
Resistenza superiore + resistenza
inferiore. Cottura di qualsiasi tipo
di piatto, ideale per torte lievitate,
pizze, arrosti e sformati.
Static oven
6QQFSIFBUJOHFMFNFOUMPXFSIFBU-
ing element. Cooking of any kind of
dish; ideal for leavened cakes, pizzas,
roasts and flans.
Cottura finale/riscaldare
Sola resistenza inferiore.
Completamento cottura di bi-
scotti, crostate e torte salate e per
riscaldare le vivande.
Warming oven
Lower heating element only.
Finishing off cooking biscuits, tarts
and pies and heating drinks.
Grill tradizionale - livello 1
Sola resistenza superiore centrale
+ girarrosto.
Doratura della superficie delle
pietanze.
Traditional grill - level 1
3PUJTTFSJFDFOUSBMVQQFSIFBUJOH
element only.
Browning the surfaces of foods.
Grill tradizionale - livello 2
Doppia resistenza superiore + gi-
rarrosto. Doratura della superficie
delle pietanze.
Traditional grill - level 2
3PUJTTFSJFEPVCMFVQQFSIFBUJOH
elements.
Browning the surfaces of foods.
Grill ventilato
Sola resistenza superiore centrale
+ ventola + girarrosto. Cottura di
carni di grosso spessore e pietanze
particolarmente voluminose.
Fanned grill
'BOSPUJTTFSJFDFOUSBMVQQFSIFBU-
ing element only.
Cooking of thick meat and higt-
volume foods.
Cottura intensiva
Resistenza superiore + resistenza
inferiore + ventola. Cotture rapide
e uniformi anche per preparazioni
delicate come biscotti e pastic-
ceria.
Fan assisted oven
6QQFSIFBUJOHFMFNFOUMPXFS
IFBUJOHFMFNFOUGBO3BQJEBOE
even cooking for delicate foods such
as biscuits and cakes.
Attivazione rapida o preriscalda-
mento
Resistenza circolare + resistenza
inferiore + ventola. Cottura com-
binata e quindi più rapida. Riscal-
damento del forno in pochi minuti.
Rapid heat up or preheating
$JSDVMBSIFBUJOHFMFNFOUMPXFS
IFBUJOHFMFNFOUGBO$PNCJOFE
and thus quicker cooking. Heating of
the oven in just a few minutes
Multilivello
Resistenza circolare + ventola.
Cottura di pietanze dalle caratteri-
stiche simili o diverse, poste su più
ripiani (fino a 3 livelli contempora-
neamente).
Fan assisted multilevel oven
$JSDVMBSIFBUJOHFMFNFOUGBO
Cooking of similar or different foods
placed on different shelves (up to 3
levels at a time).
background
22
POSSIBILI CAUSE DI INSUCCESSO TROUBLESHOOTING
Rispetto ai forni posseduti in precedenza i
tempi di cottura o le temperature da utiliz-
zare per il Vostro nuovo forno potrebbero
essere molto diversi.
With respect to your previous ovens, the
cooking times and temperatures to be used
for your new oven may be very different.
Risultato: Possibile causa
Pietanze poco dorate/
cotte in superficie o
bruciate nella parte
inferiore
Altezza di inserimento non
corretta
Tipologia di cottura errata
(es. utilizzo della sola
resistenza inferiore)
Torte poco lievitate,
eccessivamente
umide
Temperatura del forno
troppo bassa
Tempo di cottura troppo
breve
Impasto troppo liquido
Troppe aperture della
porta durante la cottura
Pietanze troppo
asciutte e secche
Temperatura del forno
troppo alta
Tempo di cottura troppo
lungo
Contenitore utilizzato non
adatto alla pietanza o alla
tipologia di cottura scelta
Pietanze non cotte
uniformemente
Disposizione errata delle
pietanze nei contenitori
Altezza di inserimento non
corretta
Tipologia di cottura errata
(es. utilizzo della sola
resistenza inferiore)
Result: Possible cause
Food not browned/
cooked enough on the
surface or burned on
the lower part
Incorrect insertion height
Incorrect cooking type
(e.g.: use of the lower heating
element only)
Cakes not leavened
enough too moist
Oven temperature too low
Cooking time too short
Dough too runny
Oven door opened too
often during cooking
Food too dry
Oven temperature too
high
Cooking time too long
Container used is unsuit-
able for the food or the
selected cooking type
Food not cooked
evenly
Incorrect arrangement of
the food in the containers
Incorrect insertion height
Incorrect cooking type
(e.g.: use of the lower heat-
ing element only)
background
23
18
ACCESSORIESACCESSORI
GRIGLIE ESTRAIBILI
La manipolazione e l’estrazione delle pietanze e degli stru-
menti di cottura sono facilitate da guide estraibili
(fig. 18)
rese sicure da un dispositivo di bloccaggio a fine corsa.
PANNELLI AUTOPULENTI
Il forno può essere dotato di pannelli autopulenti
(fig.
18)
, le cui superfici, trattate per sfruttare l’azione del
calore, innescano automaticamente un processo di
pulizia: i grassi vengono polverizzati e possono essere
facilmente eliminati con un panno umido, senza ricor-
rere a detersivi. Per la loro rimozione è sufficiente sfi-
larli dai 4 perni superiori ed inferiori dopo aver rimosso
le griglie laterali per i livelli di cottura
(fig. 19).
PIASTRA PER PIZZA
La piastra per pizza
(fig. 18)
è in materiale refrattario,
ideale per pizza, focacce e pietanze surgelate.
Come utilizzarla:
1) A forno freddo, collocare la griglia sul livello 1 (vedi
fig. 8) e su di essa appoggiare la piastra per pizza
cosparsa di poca farina o semolino di grano duro.
2) Riscaldare il forno selezionando
(viene attivata
la ventilazione abbinata alla resistenza cielo e alla
resistenza suola).
3)
Dopo circa 45 minuti spegnere il forno poichè la pia-
stra per pizza ha raggiunto la temperatura giusta.
4)
Posizionare la pizza sopra la piastra calda facendo at-
tenzione a non scottarsi. Il tempo di cottura è indicati-
vamente di circa 5 - 7 minuti: la pizza è comunque pronta
quando la crosta attorno a essa sarà rialzata e croccante.
Note: se le pizze da cuocere sono due, al punto 3)
non spegnere il forno ma lasciare accesa soltanto la
resistenza suola selezionando
.
Per la pulizia utilizzare delle spazzole.
Non lavare in lavastoviglie.
TELESCOPIC OVEN RAILS
The handling and extraction of the dishes and cooking tools
is made easier by the removable racks
(fig. 18)
which are
secured by a stop locking device
.
SELFCLEANING PANELS
The oven can be equipped with self-cleaning panels
(fig.
18)
, the surfaces of which have been treated to use the
action of the heat to automatically trigger a cleaning
process: the grease is pulverized and can be removed eas-
ily with a damp cloth, without having to use detergent.
To remove the panels, just slip them off the 4 upper and
lower pins after having removed the side racks for the
cooking levels
(fig. 19).
PIZZA PLATE
The pizza plate (fig. 18) is made of refractory material
and is ideal for pizza, focaccia and frozen foods.
How to use it:
1) When the oven is cool, place the rack on level 1 (see
fig. 8) and rest the pizza plate, dusted lightly with flour
or durum-wheat semolina, on the rack.
2) Heat the oven by selecting
(which activates the
fan combined with the upper heating element and
lower heating element ).
3) After about 45 minutes, switch off the oven since the
pizza pan has reached the right temperature.
4) Position the pizza on the hot pizza plate time is ap-
proximately 5 - 7 minutes: the pizza is ready when the
crust around it is raised and crispy.
Note: if you are cooking two pizzas, at point 3) do not
switch off the oven but leave only the lower heating
element on by selecting
.
The pizza pan can be cleaned using brushes.
Do not wash it in the dishwasher.
background
24
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Chiudere sempre l’interruttore elettrico
principale durante la manutenzione ordinaria o
in caso di lunga inattività.
Effettuare la pulizia a forno freddo dopo ogni
uso: ciò rende più agevole l’operazione ed evita che i
residui di cibo possano incendiarsi.
Effettuare la pulizia di TUTTE le parti dell’ap-
parecchiatura solamente con le modalità ed i prodotti
indicati nel presente manuale (in particolare, evitare
nel modo più assoluto spugne abrasive, raschietti,
detergenti acidi o aggressivi, apparecchi a vapore o
a pressione, getti d’acqua diretti).
Una pulizia effettuata in modo diverso da quanto
espressamente descritto potrebbe mettere a rischio la
sicurezza di persone, cose ed animali e causare danni
all’apparecchiatura da non considerarsi in Garanzia.
Una variazione nella colorazione dell’interno
della cavità del forno non pregiudica le pre-
stazioni di quest’ultimo e non costituisce un
difetto per il quale esercitare il diritto di Garanzia.
MANUTENZIONE ORDINARIA
PULIZIA
t Superfici inox e in cristallo: utilizzare un panno
morbido leggermente imbevuto di detergente spe-
cifico neutro: per le modalità d’uso dei prodotti di
pulizia seguire le indicazioni del loro produttore.
Non utilizzare materiali ruvidi abrasivi o raschietti
metallici affilati per pulire le porte in cristallo del
forno dato che possono graffiare la superficie e
causare la frantumazione del vetro.
t Programmatore: utilizzare un panno morbidissimo
appena inumidito d’acqua e asciugare con cura.
Attenzione! Evitare nel modo più assoluto infiltra-
zioni d’acqua tra la cornice e il programmatore.
t Interno forno/griglie per livelli di cottura/griglie/
leccarde: utilizzare un panno morbido imbevuto di
aceto tiepido, risciaquare e asciugare con cura.
Per agevolare la pulizia dell’interno forno è possibile:
- rimuovere le griglie laterali per i livelli di cottura
(fig. 19): se sono comprensive di guide estraibili
(optional) NON è consigliabile il loro lavaggio in
lavastoviglie perchè esso potrebbe pregiudicarne
il corretto funzionamento;
- rimuovere la porta forno (fig. 20 e 21):
per il suo riposizionamento vedi (fig. 22).
SAFETY WARNINGS
Always switch off the main electrical switch
during routine maintenance or if the appliance will
not be used for an extended period.
Clean the oven after each use once it has cooled:
this facilitates the operation and prevents the burning
of food residue.
Clean ALL parts of the appliance using only the
procedures and products indicated in this manual (in
particular, do NOT use abrasive sponges, scrapers, acidic
or aggressive detergents, steam or pressure cleaning
devices, direct jets of water).
Any cleaning performed in a manner different from that
specified may endanger the safety of people, animals
and property as well as cause damage to the appliance
which is not covered by the Warranty.
A variation in the colouring of the oven cavity
interior does not compromise the ovens perfor-
mance and is not considered a defect covered by
the Warranty.
ROUTINE MAINTENANCE
CLEANING
t Stainless steel and glass surfaces: use a soft cloth
dampened in neutral detergent: follow the manu-
facturer’s instructions on the use of the cleaning
products.
Do not use abrasive materials or sharp metal scrapers
that may scratch or crumble the glass.
t Programmer: use a very soft cloth slightly dampened
in water, then dry carefully.
Caution! Do not allow water to infiltrate between the
frame and the programmer.
t Oven interior/cooking level racks/racks/drip trays:
use a soft cloth dampened in warm vinegar, rinse and
dry thoroughly.
To facilitate the cleaning of the oven interior, you
can:
- remove the side cooking level racks (fig. 19): if they
have telescopic oven rails (optional) it is NOT recom-
mended to wash them in the dishwasher because it
could compromise their correct operation;
- remove the oven door (fig. 20 and 21):
to reposition it, see (fig. 22).
MANUTENZIONE MAINTENANCE
background
25
19
20
25
21
90°
1
3
45°
2
20°
20° 20°
5
4
1
3
2
background
26
22
LAMP REPLACEMENT
Always switch off the main electrical switch
during routine maintenance or if the appliance will
not be used for an extended period.
After removing the cooking level racks (fig. 19), replace
the lamp as indicated in (fig. 23) with a lamp resistant
to high temperatures (minimum 300°C) with the same
characteristics, typology and dimensions.
Ensure that the appliance is switched off
before replacing the lamp to avoid the possibility
of electric shock.
PERIODS OF INACTIVITY
If the appliance will not be used for a long period of time
(more than 2-3 weeks):
t UIPSPVHIMZDMFBOUIFBQQMJBODFGPMMPXJOHUIFJOTUSVD-
tions in the respective chapter;
t EJTDPOOFDUUIFFMFDUSJDQPXFSTVQQMZQMVH
SOSTITUZIONE LAMPADINA
Chiudere sempre l’interruttore elettrico
principale durante la manutenzione ordinaria o
in caso di lunga inattività.
Dopo aver rimosso le griglie per livelli di cottura (fig.
19), sostituire la lampadina come indicato in (fig. 23)
con una resistente alle alte temperature (minimo
300°C) di pari caratteristiche, tipologia e dimensioni.
Assicurarsi che l’apparecchiatura sia scolle-
gata dalla rete di alimentazione prima di sostituire
la lampadina per evitare scariche elettriche.
23
PERIODI DI INATTIVITÀ
Se pensate di non utilizzare l’apparecchio per un lungo
periodo di tempo (superiore alle 2-3 settimane):
t FGGFUUVBUFVOBDDVSBUBQVMJ[JBEFMMBQQBSFDDIJBUVSB
seguendo quanto indicato nel capitolo dedicato;
t TDPMMFHBUFMBTQJOBEJBMJNFOUB[JPOFFMFUUSJDB
20°
20°
1
90°
3
2
25 Watt
230 V
E14
background
27
SMALTIMENTO A FINE VITA
Il prodotto alla fine della propria vita
utile NON deve venire assimilato agli altri
rifiuti ma deve essere smaltito separata-
mente negli idonei centri di raccolta dif-
ferenziata dei rifiuti elettronici ed elettro-
tecnici; lo smaltimento abusivo o non corretto del
prodotto comporta l’applicazione delle sanzioni
previste dalla corrente normativa di legge.
Per maggiori informazioni rivolgersi al servizio
locale di smaltimento rifiuti.
Rendere inutilizzabile l’apparecchiatura per lo
smaltimento rimuovendo il cavo di alimentazione.
ASSISTENZA POST VENDITA
F.lli Barazza Vi assicura la massima collaborazione
nell’eventualità dovessero sorgere problemi tecnici
o qualunque altra necessità.
Procedura in caso di malfunzionamento
Prima di contattare il Centro di Assistenza più comodo
effettuare le seguenti operazioni:
t WFSJGJDBSFDIFDJTJBDPSSFOUFFMFUUSJDB
t SJMFWBSFJEBUJEFMMBQQBSFDDIJBUVSBEBMMBUBSHBNB-
tricola (posizione targa matricola - vedi pag. 12);
t SFQFSJSFMBEBUBEJBDRVJTUPEFMMBQQBSFDDIJBUVSB
Attenzione! In attesa della risoluzione del
problema è opportuno non utilizzare l’apparec-
chiatura e scollegarla dall’alimentazione elettrica.
Non tentate di riparare o modificare l’apparecchio
in nessuna delle sue parti: oltre a far decadere la
Garanzia, ciò può essere potenzialmente peri-
coloso.
Richiedere e pretendere che siano utilizzati
unicamente ricambi originali: l’utilizzo di
componentistica diversa da quella fornita dal
Costruttore fa decadere la Garanzia e può arrecare
danni alle persone e all’apparecchiatura stessa.
ENDOFLIFE DISPOSAL
At the end of its service life, the product
must NOT be disposed of together with
other waste but must be disposed of sepa-
rately in the appropriate separate waste
collection centres for electronic and elec-
trotechnical waste; illegal or incorrect disposal of
the product entails the application of sanctions
provided for in current legislation.
For more information, contact your local waste
disposal service.
Before disposing of the appliance, render it
unusable by removing the power cord.
AFTERSALES SERVICE
Fratelli Barazza ensures you the utmost collaboration in
the event of technical problems or for any other needs
you may have.
Procedure to follow if your appliance is malfunctioning
Before contacting your nearest Service Centre, do the
following:
t DIFDLUIBUUIFBQQMJBODFJTTVQQMJFEXJUIQPXFS
t PCUBJO UIFBQQMJBODFEBUBGSPNUIF EBUBQMBUF(for
data plate position - see page 12);
t GJOEUIFBQQMJBODFQVSDIBTFEBUF
Attention! While waiting for resolution of
the problem, you should stop using the appliance
and disconnect it from the power supply. Do not
attempt to repair or modify the appliance in any of
its parts: in addition to voiding the Warranty, this
may be dangerous.
Request or demand that only original spare parts
be used: the use of components other than
those supplied by the manufacturer voids the
Warranty and may cause personal injuries or damage
the appliance.
background
Progetto grafico Artlinea cod.FIB93 rev. 01 - 02.2011
taste of design
Abey Australia
57-81 Abey Road
PO Box 985
Melton Victoria 3337
Tel: (03) 9747 7777
Fax: (03) 9747 7700
sales@abey.com.au
www.abey.com.au

Specifications

Indexed Terms: Built-In Oven

Barazza LAB90 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products