
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l'uso
da Brugsanvisning
MUZ6TS.
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
id Petunjuk penggunaan

de Deutsch 3
en English 6
fr Français 9
it Italiano 12
da Dansk 15
no Norsk 18
sv Svenska 21
Suomi 24
es Español 27
id Bahasa Indonesia 30

3
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM6N..
bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchen maschine beachten.
Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden.
Ausschließlich zusammengehörige Teile verwenden.
Dieses Zubehör ist zum Schneiden, Raspeln und Reiben von
Lebensmitteln geeignet. Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei
von harten Bestandteilen (z. B. Knochen) sein.
Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden.
Sicherheitshinweise
W Verletzungsgefahr!
■ Niemals in den Füllschacht greifen. Ausschließlich den
mitgelieferten Stopfer verwenden!
■ Niemals in die scharfen Messer und Kanten der
Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am
Rand anfassen!
■ Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand
verwenden. Zubehör nur in der dafür vorgesehenen
Arbeitsposition verwenden. Zubehör nur bei Stillstand des
Antriebes und bei gezogenem Netzstecker aufsetzen oder
abnehmen.
W Achtung!
Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer, Löffel) im Füllschacht oder
im Gehäuse hantieren.
W Wichtig!
Das Zubehör nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigen und
Pflegen“ siehe Seite 5

4
de Auf einen Blick
Mit dem Zubehör arbeiten
X Bild A
W Verletzungsgefahr durch scharfe
Zerkleinerungsscheiben!
Nicht in den Einfüllschacht greifen,
zum Nachschieben Stopfer verwenden.
Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebs
wechseln.
Wende-Schneidscheibe –
dick / dünn
Zum Schneiden von Obst und Gemüse.
Verarbeitung auf Stufe 3.
Wichtiger Hinweis:
Die Wende-Schneidscheibe ist nicht
geeignet zum Schneiden von Hartkäse,
Brot. Brötchen und Schokolade. Gekochte,
festkochende Kartoffeln nur kalt schneiden.
Wende-Raspelscheibe –
grob / fein
Zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse,
außer Hartkäse (z. B. Parmesan).
Verarbeitung auf Stufe 3 oder 4.
Wichtiger Hinweis:
Die Wende-und Raspelscheibe ist nicht
geeignet zum Raspeln von Nüssen.
Weichkäse nur mit der groben Seite
(auf Stufe 4) raspeln.
Reibscheibe – mittelfein
Zum Reiben von rohen Kartoffeln, Hartkäse
(z. B. Parmesan), gekühlter Schokolade und
Nüssen.
Verarbeitung auf Stufe 4.
Wichtiger Hinweis:
Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum
Reiben von Weich-und Schnittkäse.
■ Schneid- oder Raspelgut in
den Einfüllschacht geben. Zum
Nachschieben Stopfer verwenden.
■ Drehschalter am Grundgerät auf
gewünschte Stufe stellen.
W Achtung!
Einen Rückstau des Schneidgutes in der
Auslassöffnung vermeiden.
Tipp: Für ein gleichmäßiges Schnittgut,
dünnes Schneidgut bundweise verarbeiten.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen
X Bild B
a Stopfer
b Deckel mit Einfüllschacht
c Antriebsachse
d Wende-Schneidscheibe (dick / dünn)
e Wende-Raspelscheibe (grob / fein)
f Reibscheibe
g Schüssel
h Mitnehmer
Bedienen
Wichtiger Hinweis:
Das Gerät kann mit diesem Zubehör nur
betrieben werden, wenn der Schutzdeckel
auf dem Mixerantrieb aufgesetzt ist.
■ Zubehör vor dem ersten Gebrauch
gründlich reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Das Zubehör zusammensetzen
X Bild A
■ Schüssel auf Antrieb der Küchen-
maschine aufsetzen und gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen
(Bajonettverschluss).
■ Mitnehmer in die benötigte
Zerkleinerungsscheibe einsetzen.
Scheiben vorsichtig am Rand
anfassen!
■ Zerkleinerungsscheibe in die Schüssel
einsetzen, dabei oben am Mitnehmer
festhalten.
■ Deckel aufsetzen und gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
■ Stopfer in den Einfüllschacht stecken.
Wichtiger Hinweis:
Bei Wendescheiben kann man beide Seiten
verwenden. Bei allen anderen muss immer
die gekennzeichnete Seite nach oben.

5
de
ReinigenundPegen
Hinweis: Sollten zu verarbeitende
Lebensmittel im Schneid- und
Schnitzelgerät festklemmen,
Küchenmaschine ausschalten und
Netzstecker ziehen. Stillstand des
Antriebes abwarten. Deckel des Schneid-
und Schnitzelgerätes abnehmen und
Einfüllschacht entleeren.
Nach der Arbeit
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Schneid- und Schnitzelgerät im
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
■ Deckel durch Drehung im Uhrzeigersinn
abnehmen.
■ Scheibe und Mitnehmer entnehmen.
■ Schneid- und Raspelgut entleeren.
■ Teile reinigen.
Reinigen und Pflegen
W Stromschlaggefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker ziehen.
Vorsicht!
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Oberflächen können beschädigt
werden.
Alle Kunststoffteile sind spülmaschinenfest.
Kunststoffteile in der Spülmaschine
nicht einklemmen, da Verformung
möglich. Aluminium neigt beim Spülen zu
Verfärbungen. Deshalb Aluminiumteile nur
von Hand spülen und sofort abtrocknen.
Zur gründlichen Reinigung der Schüssel
kann die Achse entfernt werden. Dazu
seitlich kräftig gegen die Achse drücken,
bis der Zahnkranz ausrastet (Bild C). Zum
Einsetzen bis zum Einrasten nach unten
drücken.
Sonderzubehör
(im Fachhandel erhältlich)
Zur Benutzung die Hinweise im Abschnitt
„Bedienen“ beachten!
Pommes frites-Scheibe
Zum Schneiden von rohen Kartoffeln.
W Vorsicht!
– Die Messer müssen nach dem
Einsetzen nach oben zeigen.
– Markierung auf der Scheibe beachten.
– Schneidgut nur bei Stillstandes Antriebs
nachfüllen.
■ Kartoffeln in den Einfüllschacht geben.
■ Drehschalter auf 3 stellen.
■ Kartoffeln mit dem Stopfer
nachschieben.
Änderungen vorbehalten.

6
en Intended use
Intended use
This accessory is designed for the MUM6N.. kitchen machine.
Follow the operating instructions for the kitchen machine.
Never use the accessory for other appliances. Only use matching
parts together.
This accessory is suitable for cutting, grating and shredding
food. Food which is to be processed must not contain any hard
components (e.g. bones).
The accessory must not be used for processing other objects or
substances.
Safety instructions
W Risk of injury!
■ Never reach into the feed chute. Only use the pusher provided!
■ Never grasp the sharp blades or edges of the cutting discs. Take
hold of cutting discs by the edge only.
■ The accessory must be completely assembled before use. The
accessory should only be used in the intended operating position.
Before attaching or removing the accessory, wait until the drive
has come to a standstill and pull out the mains plug.
W Caution!
Do not insert objects (e.g. knives, spoons) into the feed chute
or housing.
W Important!
It is essential to clean the accessory thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
servicing” see page 8

7
en
Overview
Working with the accessory
X Figure A
W Risk of injury from sharp
cutting discs!
Keep fingers clear of the filling shaft, add
more ingredients with the pusher. Cage
tools only when the appliance is at a
standstill.
Reversible slicing disc –
thick / thin
For slicing fruit and vegetables.
Process at setting 3.
Important information:
The reversible slicing disc is not suitable
for slicing hard cheese, bread, rolls or
chocolate. Slice boiled, waxy potatoes only
when they are cold.
Reversible shredding disc –
coarse / fine
For shredding vegetables, fruit cheese,
except for hard cheese (e. g. Parmesan).
Process at setting 3 or 4.
Important information:
The reversible shredding disc is not suitable
for shredding nuts. Shred soft cheese with
the coarse side only (at setting 4).
Grating disc – medium-fine
For grating raw potatoes, hard cheese
(e.g. Parmesan), cooled chocolate
and nuts.
Process at setting 4.
Important information:
The grating disc is not suitable for grating
soft cheese and cheese slices.
■ Place cut or shredded ingredients in the
filling shaft. Use the pusher to push in
ingredients.
■ Turn the switch on the base unit to the
required setting.
W Warning!
Prevent the cut ingredients from building up
in the outlet opening.
Tip: To ensure evenly cut ingredients,
process slender ingredients in bunches.
Overview
Please fold out the illustrated pages
X Figure B
a Pusher
b Cover with filling shaft
c Drive shaft
d Reversible slicing disc (thick / thin)
e Reversible shredding disc
(coarse / fine)
f Grating disc
g Bowl
h Drive coupling
Operating the appliance
Important information:
The appliance can only be operated with
this accessory if the protective cover is
placed on the blender drive.
■ Thoroughly clean accessories before
using for the first time, see “Cleaning
and servicing”.
Assembling the accessory
X Figure A
■ Place the bowl on the drive of the food
processor and rotate all the way in an
anticlockwise direction (bayonet lock).
■ Insert driver into the required cutting
disc. Carefully take hold of discs by
the edge!
■ Insert cutting disc into the bowl, holding
the driver at the top.
■ Attach the cover and rotate all the way
in an anti-clockwise direction.
■ Insert pusher into the filling shaft.
Important information:
Both sides of reversible discs can be used.
As far as all other discs are concerned, the
indicated side must always be face up.

8
en Cleaning and servicing
Note: If ingredients to be processed
become jammed in the food slicer and
chipper, switch off the food processor and
pull out the mains plug. Wait until the drive
comes to a standstill. Remove cover from
the food slicer and chipper and empty the
filling shaft.
After using the appliance
■ Switch off the appliance with the
rotary switch.
■ Rotate food slicer and chipper in a
clockwise direction and remove.
■ Remove the cover by rotating it in a
clockwise direction.
■ Remove disc and driver.
■ Empty sliced and shredded ingredients.
■ Clean parts.
Cleaning and servicing
W Risk of electric shock!
Before working on the appliance, pull out
the mains plug.
Caution!
Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged.
All plastic parts are dishwasher-proof.
Do not wedge plastic parts in the
dishwasher as they could warp. Aluminium
has a tendency to discolour in the
dishwasher. Therefore, wash aluminium
parts by hand only and dry immediately.
The bowl can be cleaned thoroughly
by removing the shaft. To do this, press
forcefully against the side of the shaft until
the gear rim disengages (Fig. C). To insert,
press down until it engages.
Optional accessory
(available from dealers)
To use, follow the instructions in the section
entitled “Operating the appliance”!
Chipper disc
For slicing raw potatoes.
W Caution!
– The inserted blades must be face up.
– Note the mark on the disc.
– Do not top up ingredients until the drive
is at a standstill.
■ Place potatoes in the filling shaft.
■ Turn switch to 3.
■ Add more potatoes with the pusher.
Subject to change without notice.

9
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM6N.. .
Respecter la notice d’utilisation du robot culinaire.
Ne jamais utiliser ces accessoires avec d’autres appareils.
Utiliser uniquement des pièces adaptées.
Cet accessoire convient pour couper, émincer et râper des produits
alimentaires. Pour pouvoir être traités, les ingrédients doivent être
exempts d’éléments durs (p. ex. os). Cet accessoire ne doit pas
servir à transformer d’autres substances ou objets.
Consignes de sécurité
W Risques de blessures !
■ Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage.
Utiliser exclusivement le pilon poussoir fourni !
■ Ne pas approcher les doigts des lames et arêtes tranchantes
des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que
par leurs bords !
■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement
assemblé. Utiliser uniquement l’accessoire dans la position
de travail prévue. Ne poser ou retirer l’accessoire qu’une fois
l’entraînement immobilisé et après avoir débranché la fiche mâle
de la prise de courant.
W Attention !
Ne pas introduire d’objets (p. ex. couteau, cuillère) dans l’orifice de
remplissage ou le boîtier.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’accessoire après chaque utilisation
ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et
entretien » voir page 11

10
fr Vue d’ensemble
Travailler avec l’accessoire
X Fig. A
W Risque de blessures avec les disques
de broyage tranchants !
N’introduisez jamais les doigts dans
l’ouverture pour ajout ; pour faire avancer
les aliments, utilisez le pilon poussoir.
Ne changez d’accessoire qu’après avoir
immobilisé l’entraînement.
Disque à découper réversible –
épais / mince
Pour émincer les fruits et légumes.
Travaillez les aliments sur la position 3.
Remarque importante :
Le disque à réduire réversible convient
pour couper le fromage dur, le pain, les
petits-pains et le chocolat. Ne coupez les
pommes de terre cuites fermes qu’après
qu’elles ont refroidi.
Disque à râper réversible –
épais / fin
Pour râper des fruits, des légumes et du
fromage (sauf le fromage dur, le parmesan
par exemple).
Travaillez sur la position 3 ou 4.
Remarque importante :
Le disque à râper réversible ne convient
pas pour râper les noix. Ne râpez le
fromage mou qu’avec le côté épais (sur la
position 4).
Disque à râper – mi-fin
Pour râper les pommes de terre crues,
le fromage dur (p. ex. le parmesan),
le chocolat réfrigéré et les noix.
Travaillez les aliments sur la position 4.
Remarque importante :
Le disque à râper ne convient pas pour
râper le fromage mou ou prédécoupé en
tranches.
■ Introduisez les aliments à découper
et râper par l’ouverture pour ajout.
Pour gaver l’appareil, servez-vous du
pilon-poussoir.
■ Sur l’appareil de base, réglez le
sélecteur rotatif sur la position voulue.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés
X Fig. B
a Pilon-poussoir
b Couvercle avec ouverture pour ajout
c Axe d’entraînement
d Disque à découper (épais / mince)
réversible
e Disque à râper (épais / fin) réversible
f Disque à râper
g Bol
h Pivot d’entraînement
Utilisation
Remarque importante
L’appareil ne peut fonctionner avec cet
accessoire que lorsque le couvercle de
protection est posé sur l’entraînement du
bol mixeur.
■ Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyez soigneusement les
accessoires, voir le chapitre intitulé
« Nettoyage et entretien ».
Assembler l’accessoire
X Fig. A
■ Posez le bol sur l’entraînement du robot
culinaire et faites-le tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à la
butée (fermeture à baïonnettes).
■ Introduisez le pivot d’entraînement dans
le disque à réduire requis. Saisissez les
disques prudemment par le bord !
■ Mettez le disque à réduire dans le
bol, en le retenant en haut par le pivot
d’entraînement.
■ Posez le couvercle et tournez-le en
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
■ Introduisez le pilon-poussoir dans
l’orifice pour ajout.
Remarque importante
Les disques réversibles sont utilisables des
deux côtés. Sur tous les autres disques, il
faut que le côté comportant un marquage
regarde toujours vers le haut.

11
fr
Nettoyage et entretien
W Attention !
Évitez que les aliments coupés ne
s’accumulent directement à la sortie.
Astuce : Pour que la coupe des aliments
soit régulière, présentez les aliments
minces en bottes.
Remarque : Si les produits à travailler se
coincent dans l’appareil à découper et
escaloper, éteignez le robot culinaire et
débranchez sa fiche mâle de la prise de
courant. Attendez que que l’entraînement
se soit immobilisé. Retirez le couvercle
de l’appareil à découper et escaloper puis
videz l’ouverture pour ajout.
Après le travail
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
■ Tournez l’appareil à découper et
escaloper dans le sens des aiguilles
d’une montre puis retirez-le.
■ Pour retirer le couvercle, tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre.
■ Retirez le disque et le pivot
d’entraînement.
■ Videz les aliments découpés et râpés.
■ Nettoyez les pièces.
Nettoyage et entretien
W Risques d’électrocution !
Avant d’effectuer tous les travaux sur
l’appareil, débranchez la fiche mâle de la
prise de courant.
Prudence !
N’utilisez pas de produits de nettoyage
récurants. Vous risquez d’endommager les
surfaces.
Toutes les pièces en plastique vont au
lavevaisselle. Ne coincez pas les pièces
en plastique dans le lave-vaisselle car
elles risquent de se déformer. Au lavage
en machine, l’aluminium tend à changer
de couleur. Pour cette raison, ne lavez
les pièces en aluminium qu’à la la main et
séchez-les de suite. Pour nettoyer le bol à
fond, il est possible de retirer l’axe. Pour ce
faire, poussez fortement l’axe jusqu’à ce
que la couronne dentée décrante (fig. C).
Pour le remettre en place, poussez-le vers
le bas jusqu’à ce qu’il encrante.
Accessoires en option
(En vente dans le commerce spécialisé)
Pendant l’utilisation, respectez
les consignes figurant à la section
« Utilisation » !
Disque à pommes frites
Pour couper des pommes de terre crues.
W Prudence !
– Après la mise en place, les lames
doivent regarder vers le haut.
– Tenez compte du repère sur le disque.
– Ne rajoutez des aliments qu’avec
l’entraînement à l’arrêt.
■ Mettez les pommes de terre dans
l’ouverture pour ajout.
■ Amenez le sélecteur rotatif sur 3.
■ Rajoutez les pommes de terre avec le
pilon poussoir.
Sous réserve de modifications.

12
it Uso corretto
Uso corretto
Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina
MUM6N.. . Seguire le istruzioni per l’uso della macchina
da cucina.
Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi.
Utilizzare esclusivamente i componenti della macchina da cucina.
Questo accessorio è idoneo per tagliare, tagliare a julienne e
grattugiare alimenti. Gli alimenti da lavorare devono essere privi di
parti dure (ad es. ossa).
Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare altri
oggetti o sostanze.
Avvertenze di sicurezza
W Pericolo di lesioni!
■ Non introdurre mai le mani nel pozzetto di riempimento. Utilizzare
solo il pestello fornito in dotazione!
■ Non toccare mai le lame taglienti e i bordi dei dischi sminuzzatori.
Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo!
■ Usare l’accessorio solo completamente montato. Utilizzare
l’accessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro. Applicare
o rimuovere l’accessorio solo ad ingranaggio fermo e con la spina
di alimentazione staccata.
W Attenzione!
Non inserire e utilizzare oggetti (ad es. coltelli, cucchiai) nel
pozzetto di riempimento o nel corpo.
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’accessorio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 14

13
it
Guida rapida
Intervento con l’accessorio
X Figura A
W Pericolo di ferite a causa dischi
trituratori taglienti!
Non introdurre le mani nella bocca di carico,
per spingere utilizzare il pestello. Sostituire
l’utensile solo ad ingranaggio fermo.
Disco doppia funzione per
affettare – spesso / sottile
Per tagliare frutta e verdura.
Lavorazione al grado 3.
Avvertenza importante:
Il disco doppia funzione per affettare non
è idoneo per affettare formaggio duro,
pane, panini e cioccolato. Affettare solo a
freddo le patate cotte, che nella cottura si
mantengono dure.
Disco doppia funzione per
grattugiare – grosso / fine
Per grattugiare verdura, frutta e formaggio,
tranne il formaggio duro (per es. parmigiano).
Lavorazione al grado 3 o 4.
Avvertenza importante:
Il disco doppia funzione per grattugiare non
è idoneo per grattugiare noci. Grattugiare
il formaggio tenero solo con il lato grosso
(al grado 4).
Disco grattugia – medio-fine
Per grattugiare patate crude, formaggio
duro (per es. parmigiano), cioccolata
raffreddata e noci.
Lavorazione al grado 4.
Avvertenza importante:
Il disco grattugia non è idoneo per
grattugiare formaggio tenero e formaggio
da taglio.
■ Immettere l’alimento da affettare
o grattugiare nella bocca di carico.
Per spingere utilizzare il pestello.
■ Disporre l’interruttore rotante
dell’apparecchio principale sul grado
desiderato.
W Attenzione!
Evitare un intasamento dell’alimento
tagliato nell’apertura di uscita.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure
X Figura B
a Pestello
b Coperchio con bocca di carico
c Asse motore
d Disco doppia funzione per affettare
(spesso / sottile)
e Disco doppia funzione per grattugiare
(grosso / fine)
f Disco grattugia
g Ciotola
h Trascinatore
Uso
Avvertenza importante:
L’apparecchio può essere usato con
questo accessorio solo se sull’ingranaggio
frullatore è applicato il coperchio di
sicurezza.
■ Al primo uso pulire accuratamente
l’accessorio, vedi “Pulizia e cura”.
Montaggio dell’accessorio
X Figura A
■ Applicare il contenitore sull’ingranaggio
della macchina da cucina e ruotarlo
in senso antiorario fino all’arresto
(chiusura a baionetta).
■ Inserire il trascinatore nel disco
sminuzzatore necessario. Afferrare con
precauzione sul bordo!
■ Inserire il disco sminuzzatore nel
contenitore, afferrandolo in alto sul
trascinatore.
■ Applicare il coperchio e ruotarlo in
senso antiorario fino all’arresto.
■ Introdurre il pestello nella bocca di
carico.
Avvertenza importante
I due dischi doppia funzione possono
essere usati su entrambi i lati. Per tutti
gli altri dischi mettere sempre il lato
contrassegnato rivolto in alto.

14
it Pulizia e cura
Consiglio: Per un alimento tagliato in modo
omogeneo, tagliare i prodotti sottili legati in
mazzetto.
Avvertenza: Se gli alimenti da lavorare
dovessero attaccarsi nell’accessorio
per affettare e sminuzzare, spegnere la
macchina da cucina ed estrarre la spina.
Attendere che l’ingranaggio sia fermo.
Rimuovere il coperchio dell’accessorio per
affettare e sminuzzare e vuotare la bocca
di carico.
Dopo il lavoro
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
■ Ruotare l’accessorio per affettare
e sminuzzare in senso orario e
rimuoverlo.
■ Rimuovere il coperchio ruotandolo in
senso orario.
■ Rimuovere il disco con il trascinatore.
■ Vuotare l’alimento affettato e grattugiato.
■ Pulire le parti.
Pulizia e cura
W Pericolo di scarica elettrica!
Staccare sempre la spina prima di eseguire
qualsiasi intervento sull’apparecchio.
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili
danni alle superfici.
Tutte le parti in materiale sintetico sono
lavabili in lavastoviglie. Per evitare possibili
deformazioni, non incastrare le parti di
plastica nella lavastoviglie. Nel lavaggio
l’alluminio tende ad alterazioni del colore.
Perciò lavare le parti in alluminio solo a
mano ed asciugarle subito. Per la pulizia
accurata del contenitore, l’asse può essere
rimosso. A tal fine spingere lateralmente
con forza sull’asse, finché la corona dentata
non si stacca dall’innesto (figura C). Per
applicarlo premere in basso fino all’innesto
in sede.
Accessorio speciale
(presso i rivenditori specializzati)
Per l’impiego osservare le istruzioni nel
capitolo “Uso”!
Disco per patatine fritte
Per affettare carote crude.
W Attenzione!
– Dopo l’applicazione le lame devono
essere rivolte verso l’alto.
– Rispettare il riferimento sul disco.
– Aggiungere l’alimento da tagliare solo
ad ingranaggio fermo.
■ Introdurre le patate nella bocca di carico.
■ Disporre l’interruttore rotante su 3.
■ Spingere le patate con il pestello.
Con riserva di modifiche.

15
da
Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM6N.. .
Læs og overhold brugsanvisningen til køkkenmaskinen.
Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende
sammenhørende dele.
Dette tilbehør er beregnet til at skære, raspe og rive fødevarer.
Fødevarerne, der skal forarbejdes, skal være fri for hårde
bestanddele (f.eks. ben).
Dette tilbehør må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller
substanser.
Sikkerhedshenvisninger
W Fare for at komme til skade!
■ Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug udelukkende
den medleverede stopper!
■ Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhak-
ningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på finhakningsskiverne!
■ Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må
kun bruges i den dertil beregnede arbejdsposition. Tilbehøret må
kun sættes på eller tages af, når drevet står stille, og netstikket er
trukket ud.
W OBS!
Anvend ikke genstande (f.eks. knive eller skeer) inde i
påfyldningsskakten eller huset.
W Vigtigt!
Rengør altid tilbehøret grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se
side 17

16
da Overblik
Vende-snitteskive – tyk / tynd
Til snitning af frugt og grønt.
Indstilling: trin 3.
Vigtige råd:
Vende-snitteskiven er ikke egnet til at snitte
hård ost, brød, rundstykker og chokolade.
Kogte kartofler skal altid være kolde, før de
snittes.
Vende-råkostskive – grov / fin
Til råkost af frugt, grønt og ost, undtagen
hård ost (f.eks. parmesan).
Indstilling: trin 3 eller 4.
Vigtige råd:
Vende-råkostskiven er ikke egnet til råkost
af nødder. Blød ost må kun rives på den
grove side (trin 4).
Riveskive – middelfin
Til at rive rå kartofler, hård ost
(f.eks. parmesan), kølet chokolade og nødder.
Indstilling: trin 4.
Vigtige råd:
Minihakkeren må ikke benyttes til at hakke
kaffebønner og peberrod.
■ Fyld ingredienserne gennem åbningen.
Brug altid stopperen til at skubbe
ned med.
■ Stil grebet på maskinen på det
ønskede trin.
W Bemærk!
Undgå tilstopning i udgangsåbningen.
Tip: Snit tynde levnedsmidler i bundter,
det giver et mere ensartet snit.
Bemærk: Skulle levnedsmidler komme til
at sidde fast i skære- og råkostenheden,
slukkes køkkenmaskinen og netstikket
trækkes ud. Vent til motoren står helt stille.
Tag låget af skære- og råkostenheden og
tøm påfyldningsåbningen.
Overblik
Fold billedsiderne ud
X Billede B
a Frugt-/grøntsagsstopper
b Låg med påfyldningsåbning
c Motorakse
d Vende-snitteskive (tyk / tynd)
e Vende-råkostskive (grov / fin)
f Riveskive
g Skål
h Medbringer
Betjening
Vigtige råd:
Apparatet kan kun anvendes med dette
tilbehør, hvis beskyttelseslåget er sat på
blenderens drevudtag.
■ Rengør tilbehøret grundigt, før det
tages i brug første gang (se „Rengøring
og pleje“).
Samling af tilbehøret
X Billede A
■ Sæt skålen på køkkenmaskinens
drevudtag og drej den helt til venstre
(bajonetlås)
■ Anbring medbringeren i den nødvendige
finhakningsskive. Tag forsigtigt fat i
kanten på skiverne!
■ Anbring finhakningsskiven i skålen, hold
her foroven på medbringeren.
■ Sæt låget på og drej det helt til venstre.
■ Anbring stoppereni påfyldningsåbningen.
Vigtige råd:
Vendeskiver kan anvendes på begge
sider. Ved alle andre skiver skal den
kendetegnede side altid vende opad.
Arbejde med tilbehøret
X Billede A
W Fare for kvæstelser som følge af
skarpe knive!
Stik ikke fingrene ned i påfyldningsåbningen
og brug altid stopperen til at skubbe ned
med. Skift kun redskab, når maskinen
står stille.

17
da
Rengøring og pleje
Ekstratilbehør
(kan købes i faghandlen)
Læs og overhold henvisningerne i afsnit
„Betjening“!
Pommes-frites-jern
Snitter rå kartofler.
W Pas på!
– Knivene skal pege opad, når de er sat i.
– Kontrollér markeringen på skiven.
– Påfyld kun levnedsmidler, når motoren
står stille.
■ Kom kartoflerne i påfyldningsåbningen.
■ Stil grebet på 3.
■ Skub kartoflerne ned med stopperen.
Ændringer forbeholdes.
Efter arbejdet
■ Sluk for maskinen med grebet.
■ Drej skære- og råkostenheden til højre
og tag den af.
■ Tag låget af ved at dreje det til højre.
■ Tag skive og medbringer af.
■ Fjern skære- og råkostrester.
■ Rengør delene.
Rengøring og pleje
W Fare for elektrisk stød!
Træk netstikket ud, før der arbejdes på
maskinen.
Pas på!
Der må ikke benyttes skurende
rengøringsmidler. Overfladerne kan
beskadiges.
Alle kunststofdele tåler opvaskemaskine.
Forsøg ikke at klemme kunststofdele
fast i opvaskemaskinen, da de kan blive
deformeret. Aluminium har tendens
til at blive misfarvet, hvis det sættes
i opvaskemaskinen. Vask derfor altid
aluminiumsdelene i hånden og tør dem
af med det samme. Aksen kan fjernes, så
skålen kan rengøres grundigt. Dette gøres
ved at trykke kraftigt mod aksen på siden,
til tandkransen falder ud af hak (Billede C).
Den sættes i ved at trykke den ned, indtil
den falder i hak.

18
no Korrekt bruk
Korrekt bruk
Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM6N.. .
Følg bruksanvisningen for kjøkkenmaskinen.
Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. Bruk kun deler
som hører sammen.
Dette tilbehøret er egnet for skjæring, rasping og riving av matvarer.
Matvarene som skal bearbeides må være fri for harde bestanddeler
(f.eks. knoker).
Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av andre
gjenstander eller substanser.
Sikkerhetshenvisninger
W Fare for skade!
■ Grip aldri inn i påfyllingssjakten. Bruk kun den støteren som fulgte
med i leveransen!
■ Grip aldri tak i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene.
Kutteskivene må kun tas i langs kanten!
■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.
Tilbehøret må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling. Tilbehøret
må kun settes på eller tas av når drevet står stille og når
støpselet er trukket ut.
W Obs!
Stikk ikke gjenstander (f.eks. kniver, skjeer) inn i påfyllingssjakten
eller huset.
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre tilbehøret grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.
X ”Rengjøring og pleie” se side 20

19
no
Et overblikk
Arbeide med tilbehøret
X Bilde A
W Fare for skade på grunn av skarpe
kutteskiver!
Ikke grip ned i påfyllingssjakten, for påfylling
må støteren brukes. Verktøyet må kun
skiftes når drevet står helt stille.
Vende-skjæreskive – tykk / tynn
For skjæring av frukt og grønnsaker
Arbeid på trinn 3.
Viktig henvisning:
Vende-skjæreskiven er ikke egnet for å
skjære hard ost, brød, rundstykker og
sjokolade. Kokte, faste poteter må kun
skjæres når de er kalde.
Vende-raspeskive – grov / fin
For å raspe grønnsaker, frukt og ost,
dessuten hard ost (f. eks. Parmesan).
Arbeid på trinn 3 eller 4.
Viktig henvisning:
Denne vende-raspeskiven er ikke egnet for
å raspe nøtter. Myk ost må kun raspes med
den grove siden (på trinn 4).
Raspeskive – middels fin
For riving av rå poteter, hard ost (f. eks.
Parmesan), kald sjokolade og nøtter.
Arbeid på trinn 4.
Viktig henvisning:
Riveskiven er ikke egnet for riving av myk
ost eller ost i skiver.
■ Fyll på de ingrediensene som skal
skjæres eller raspes i påfyllingssjakten.
Bruk støteren når du vil fylle på.
■ Sett dreiebryteren på basismaskinen på
ønsket trinn.
W Obs!
Unngå at de tingene som er skåret opp
hoper seg opp i utløps-åpningen.
Tips: Tynne ting som skal skjæres, bør
buntes sammen før det bearbeides.
Et overblikk
Klaff ut siden med billedtekster
X Bilde B
a Støter
b Lokk med påfyllingssjakt
c Drivaksling
d Vende-skjæreskive (tykk / tynn)
e Vende-raspeskive (grov / fin)
f Raspeskive
g Bolle
h Medbringer
Betjening
Viktig henvisning:
Maskinen kan kun drives med dette
tilbehøret når beskyttelseslokket er satt på
mikserdrevet.
■ Tilbehøret må før første gangs bruk
rengjøres grundig, se “Rengjøring og
pleie”.
Sammensetting av tilbehøret
X Bilde A
■ Sett bollen på drevet til
kjøkkenmaskinen og drei imot klokkens
retning inntil anslag (bajonettlås).
■ Medbringeren settes inn i den
kutteskiven som skal brukes.
Ta forsiktig i skiven ved kanten!
■ Sett kutteskiven inn i bollen, hold fast
oppe ved medbringeren.
■ Sett på lokket og drei imot klokkens
retning til anslag.
■ Sett støteren ned i påfyllingssjakten.
Viktig henvisning:
Ved vendeskiver kan begge sider brukes.
Ved alle andre skiver må alltid den siden
som er merket vende opp.

20
no Rengjøring og pleie
Ekstra tilbehør
(fåes i faghandelen)
For bruk må det tas hensyn til anvisningene
i avsnittet “Betjening”!
Pommes frites skive
For skjæring av rå poteter.
W Vær forsiktig!
– Knivene må peke oppover etter
innsettingen.
– Ta hensyn til markeringen på skiven.
– Fyll på de tingene som skal skjæres kun
når drevet står stille.
■ Fyll poteter ned i påfyllingssjakten.
■ Sett dreiebryteren på 3.
■ Skyv potetene ned med støteren.
Endringer forbeholdes.
Henvisning: Dersom noen av de
matvarene som skal bearbeides blir
sittende fast i skjære- og kutteapparatet, må
kjøkkenmaskinen slås av og støpselet må
trekkes ut. Vent til drevet er stoppet opp. Ta
av lokket på skjære- og kutteapparatet og
tøm påfyllingssjakten.
Etter arbeidet
■ Slå maskinen av med dreiebryteren.
■ Drei skjære- og kutteapparatet i
klokkens retning og ta det av.
■ Ta av lokket ved å dreie i klokkens retning.
■ Ta av skiven og medbringeren.
■ Tøm innholdet som er blitt skåret/raspet.
■ Rengjør delene.
Rengjøring og pleie
W Fare for strømstøt!
Før alle arbeider med maskinen må
støpselet trekkes ut.
Vær forsiktig!
Bruk derfor ingen skarpe, skurende midler
for rengjøring. Overflatene kan bli skadet.
Alle deler av kunststoff kan vaskes i opp-
vaskmaskin. Ikke klem deler av kunststoff
fast i maskinen, da de kan bli deformert.
Aluminium får under vasking lett misfarge.
Derfor må deler av aluminium kun vaskes
for hånd og må straks tørkes av. For
grundig rengjøring av bollen kan akslingen
fjernes. Trykk kraftig mot akslingen på siden
inntil tannkransen springer av (bilde C).
For innsetting og feste igjen, trykkes det
nedover.

21
sv
Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Detta tillbehör är avsett för köksmaskinen MUM6N.. .
Följ bruksanvisningen för köksmaskinen.
Använd aldrig tillbehöret till andra apparater. Använd enbart
sammanhörande delar.
Tillbehöret är lämpligt för att skära, riva och strimla matvaror.
I de matvaror som ska bearbetas får det inte finnas några hårda
beståndsdelar (t.ex. ben).
Tillbehöret får inte användas för att bearbeta andra föremål eller
ämnen.
Säkerhetsanvisningar
W Risk för personskador!
■ Stick aldrig in handen i påfyllningsröret. Använd bara den
påmatare som följer med apparaten!
■ Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa knivar och kanter.
Håll bara i kanten på riv- och skärskivorna!
■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Använd bara
tillbehöret i det avsedda arbetsläget. Du får bara sätta på eller
ta av tillbehöret när drivningen står stilla och stickkontakten är
uttagen.
W Varning!
Stick inte in några föremål (t.ex. knivar elle skedar) i påfyllningsröret
eller i höljet.
W Viktigt!
Du måste rengöra tillbehöret noggrant efter varje användning och
om du inte har använt det under en längre tid. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 23

22
sv Översiktsbilderna
Vändbar skärskiva – tunt / tjockt
För att skära frukt och grönsaker.
Bearbeta på hastighet 3.
Obs:
Den vändbara skärskivan är inte lämplig för
att skära hårdost, bröd, småfranska eller
choklad. Kokt potatis med fast konsistens
skärs först sedan de kallnat.
Vändbar riv- och strimmelskiva –
grov / fin
Lämplig för att riva och strimla grönsaker,
rotfrukter, potatis, frukt och ost utom
hårdost (t.ex. parmesanost).
Bearbeta på hastighet 3 eller 4.
Obs:
Den vändbara riv- och strimmelskivan
är inte lämplig för att riva nötter. Ost, typ
Herrgård och Grevé, rives alltid med den
grova sidan (på hastighet 4).
Rivskiva – medelfin
Lämplig för att riva råa potatisar, hård ost
(t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter.
Bearbeta på hastighet 4.
Obs:
Denna rivskiva är inte lämplig för att riva
ost, t. ex. Herrgård och Grevé och mjukare
ostsorter.
■ Lägg det som ska skivas, strimlas
resp. rivas i matarröret. Använd alltid
påmataren för att mata ner.
■ Vrid strömbrytaren på köksmaskinen till
önskad hastighet.
W Obs!
Lägg inte för mycket samtidigt i matarröret
så att det blir stopp i den nedre öppningen.
Tips: Skivor av t.ex. morötter blir jämntunna
om du fyller matarröret med morötter och
bearbetar dem knippvis.
Obs: Om livsmedlet fastnar i skivan, stäng
av köksmaskinen och dra ut stickkontakten
ur vägguttaget. Vänta tills maskinen står
helt stilla. Lossa locket till rivjärnet och töm
matarröret.
Översiktsbilderna
Vik först ut uppslaget med bilder
X Bild B
a Påmatare
b Lock med mataröppning
c Drivaxel
d Vändbar skärskiva (tunt / tjockt)
e Vändbar riv- och strimmelskiva
(grov / fin)
f Rivskiva
g Blandarskål
h Medbringare
Montering och start
Viktigt:
Apparaten kan bara användas med
detta tillbehör när skyddslocket sitter på
mixeruttaget.
■ Rengör noggrant tillbehör alla delar
före första användningen, se avsnittet
”Rengöring och skötsel”.
Sätta ihop tillbehöret
X Bild A
■ Sätt blandarskålen på köksmaskinens
drivuttag och vrid moturs till stoppet
(bajonettlåsning).
■ Sätt medbringaren i önskad skär-
resp. rivskiva. Ta skivorna försiktigt
i kanterna!
■ Håll skivan i medbringaren och lägg
skivan i skålen.
■ Sätt på locket och vrid moturs till stoppet.
■ Sätt påmataren i mataröppning.
Viktigt:
På vändbara skivor kan båda sidor
användas. På alla övriga skivor måste alltid
den markerade sidan vändas uppåt.
Arbeta med tillbehöret
X Bild A
W Var försiktig så att du inte skadar dig
på de små knivarna!
Stoppa aldrig ned fingrarnab i
mataröppningen, använd alltid påmataren
för att fylla på. Stäng alltid av köksmaskinen
när du vill byta tillbehör/verktyg.

23
sv
Rengöring och skötsel
Extra tillbehör
(finns att köpa i fackhandeln)
Följ anvisningarna i avsnittet ”Användning”!
Pommes frites-skiva
Lämplig för att riva råa potatisar.
W Viktigt!
– Rivytorna ska peka uppåt.
– Se markeringen på skivan.
– Fyll bara på när motorn är avstängd.
■ Lägg potatis i matarröret.
■ Vrid strömbrytaren till hastighet 3.
■ Tryck på med påmataren för att föra ner
potatisen i matarröret.
Rätten till ändringar förbehålles.
Efter arbetet
■ Stäng av köksmaskinen med
strömvredet.
■ Vrid rivjärnet medurs och ta loss det.
■ Lossa locket genom att vrida det
medurs.
■ Ta ut skivan och medbringaren.
■ Töm skålen på livsmedlet.
■ Rengör alla delar.
Rengöring och skötsel
W Risk för elektriska stötar!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget före
alla slags arbeten på köksmaskinen.
Viktigt!
Använd inga starka rengöringsmedel.
Motorstativets yta kan skadas.
Samtliga plastdetaljer kan rengöras i
diskmaskin. Ställ delarna på sådant sätt i
diskmaskinen att de inte kan deformeras
under diskningen. Kläm inte fast dem. Diska
i överkorgen på äldre diskmaskiner. Placera
multifunktionskniven med öppningen
nedåt och på sådant sätt att inget annan
kan skadas. Aluminium har en tendens
att missfärgas i diskmaskin. Diska därför
aluminiumdetaljer för hand och torka dem
genast torra. Mittaxeln kan tas loss vilket
underlättar rengöringen av skålen. Lossa
axeln genom att trycka den hårt i sidan
enligt bilden tills kuggarna klickar loss
(bild C). Sätt tillbaka axeln genom att
trycka ned den till stoppet.

24
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM6N..
kanssa. Noudata yleiskoneen käyttöohjeita.
Varustetta ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa.
Käytä ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia.
Tämä varuste soveltuu elintarvikkeiden viipalointiin ja raastamiseen.
Käsiteltävissä elintarvikkeissa ei saa olla kovia aineksia (esim. luita).
Varustetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden käsittelyyn.
Turvallisuusohjeet
W Loukkaantumisvaara!
■ Älä koske täyttösuppilon sisälle. Käytä aina oheista
syöttöpaininta!
■ Älä milloinkaan koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin.
Tartu hienonnusteriin vain terän reunasta!
■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
kiinnitettyinä. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa
käyttöasennossa. Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun toiminta on
pysähtynyt ja pistoke irrotettu pistorasiasta.
W Huomio!
Älä työnnä täyttösuppiloon tai laitteen sisälle esineitä (esim. veitsiä,
lusikoita).
W Tärkeää!
Varuste on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus”
katso sivu 26

25
Laitteen osat
Varusteen käyttö
X Kuva A
W Varo teräviä hienonnusteriä –
loukkaantumisvaara!
Alä laita sormia täyttösuppiloon, työnnä
ainekset sisäänpäin syöttöpainimella.
Vaihda varuste vasta sitten, kun moottori on
pysähtynyt.
Käännettävä viipalointiterä –
paksu / ohut
Viipaloi hedelmät ja kasvikset.
Käyttönopeus 3.
Tärkeä ohje:
Käännettävä viipalointiterä ei sovellu kovan
juuston, leivän, sämpylöiden tai suklaan
viipalointiin. Viipaloi keitetyt perunat vain
kylminä.
Käännettävä raastinterä –
karkea / hieno
Raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston,
paitsi kovan juuston (esim. parmesaani).
Käyttönopeus 3 tai 4.
Tärkeä ohje:
Käännettävä raastinterä ei sovellu
pähkinöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää
juustoa vain terän karkealla puolella
(nopeudella 4).
Raasteterä
Raastaa raa’at perunat ja kovan juuston
(esim. parmesanin) sekä rouhii jäähdytetyn
suklaan ja pähkinät.
Käyttönopeus 4.
Tärkeä ohje:
Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai
juustoviipaleiden raastamiseen.
■ Laita viipaloitavat tai raastettavat
ainekset täyttösuppiloon. Työnnä
ainekset sisäänpäin syöttöpainimella.
■ Valitse haluamasi käyttönopeus
peruskoneen valitsimella.
W Huom.!
Varo, että hienonnettavat ainekset eivät
kasaannu poistoaukkoon.
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut
X Kuva B
a Syöttöpainin
b Kansi, jossa on täyttösuppilo
c Käyttöakseli
d Käännettävä viipalointiterä
(paksu / ohut)
e Käännettävä raastinterä
(karkea / hieno)
f Raasteterä
g Kulho
h Vääntiö
Käyttö
Tärkeä ohje:
Laitetta voi käyttää tämän varusteen kanssa
vain, kun tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi on paikallaan.
■ Puhdista varusteet huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttöä, katso
»Puhdistus«.
Varusteen kokoaminen
X Kuva A
■ Aseta kulho yleiskoneen käyttöliitännän
päälle ja käännä vastapäivään
vasteeseen asti (bajonettikiinnitys).
■ Kiinnitä vääntiö haluamaasi
hienonnusterään. Tartu terään
varovasti sen reunasta!
■ Kiinnitä hienonnusterä kulhoon
vääntiöstä kiinni pitäen.
■ Aseta kansi paikalleen ja käännä
vastapäivään vasteeseen asti.
■ Työnnä syöttöpainin täyttösuppiloon.
Tärkeä ohje:
Käännettävissä terissä voit käyttää
kumpaakin puolta. Kaikissa muissa terissä
varmista aina, että merkitty puoli on
ylöspäin.

26
Puhdistus
Lisävaruste
(saatavissa alan liikkeistä)
Huomioi kappaleessa »Käyttö« annetut
ohjeet!
Ranskanperunaterä
Viipaloi raa’at perunat.
W Varoitus!
– Terän toimivan puolen tulee olla
kiinnittämisen jälkeen ylöspäin.
– Huomioi terässä oleva merkki.
– Lisää viipaloitavat ainekset vain,
kun moottori on pysähtynyt.
■ Laita perunat täyttösuppiloon.
■ Valitse nopeudeksi 3.
■ Työnnä perunat sisään syöttöpainimella.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat
ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat
tasaisemman lopputuloksen.
Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinni
vihannesleikkuriin, katkaise virta
yleiskoneesta ja irrota pistotulppa
pistorasiasta. Odota, että moottori pysähtyy.
Irrota vihannesleikkurin kansi ja tyhjennä
täyttösuppilo.
Käytön jälkeen
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Irrota tehosekoitin myötäpäivään
kääntäen.
■ Irrota kansi myötäpäivään kääntämällä.
■ Poista terä ja vääntiö.
■ Poista viipaloitavat ja raastettavat
ainekset.
■ Puhdista osat.
Puhdistus
W Sähköiskun vaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
laitteen puhdistamista.
Varoitus!
Älä käytä hankaavia puhdistusmenetelmiä.
Laitteen pinta voi vaurioitua.
Voit pestä kaikki muoviosat astianpesu-
koneessa. Varo, että muoviosat eivät jää
puristuksiin astianpesukoneessa, niiden
muoto saattaa muuttua pesun aikana. Alu-
miiniosien väri voi muuttua konepesussa.
Pese sen vuoksi alumiiniosat vain käsin ja
kuivaa ne heti. Voit irrottaa akselin kulhon
perusteellista puhdistamista varten. Paina
akselia voimakkaasti sivulta päin, niin että
se irtaantuu lukituksesta (kuva C). Kiinnitä
akseli painamalla alaspäin, kunnes se
napsahtaa kiinni.

27
es
Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Este accesorio está destinado al robot de cocina MUM6N.. .
Observar las instrucciones de uso del robot de cocina.
No utilizar nunca este accesorio para otros aparatos.
Utilizar exclusivamente las piezas que le pertenezcan.
El presente accesorio es adecuado para rallar alimentos.
Los alimentos que se desee procesar deberán estar libres de
elementos duros (por ejemplo huesos).
El accesorio no deberá usarse para procesar otros tipos de
alimentos o productos.
Indicaciones de seguridad
W ¡Peligro de lesiones!
■ No introducir nunca las manos en la boca de llenado.
¡Utilizar sólo el empujador suministrado con el aparato!
■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas afiladas
ni cantos de los discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras
sólo por el borde!
■ Usar el accesorio solo completamente armado. Utilizar el
accesorio únicamente en la posición de trabajo prevista para
ello. Montar y desmontar el accesorio solo con el accionamiento
completamente parado y tras haber extraído el enchufe del
aparato de la toma de corriente.
W ¡Atención!
No introducir objetos (p. ej. cuchillo, cuchara) en la boca de llenado
o en la carcasa.
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el accesorio después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado. X «Cuidados y limpieza» véase la página 29

28
es Vista general del aparato
Advertencia importante:
Los discos reversibles se pueden usar
por ambas caras. Los restantes discos
y cuchillas deberán usarse siempre con la
marca (cara útil) hacia arriba.
Trabajar con los accesorios
X Figura A
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas y discos cortantes!
No introducir nunca las manos en la boca
de llenado. Usar siempre un empujador
para empujar los alimentos. Por eso se
deberán cambiar los accesorios sólo con
el aparato completamente parado.
Cuchilla reversible para cortar –
gruesa / fina
Para cortar frutar y verdura.
Procesar en el escalón 3.
Advertencia importante:
La cuchilla reversible para cortar no es
adecuada para cortar queso curado, pan,
panecillos y chocolate. Cortar las patatas
cocidas no harinosas sólo estando frías.
Cuchilla reversible para rallado –
grueso / fino
Para rallar verdura, fruta y queso, excepto
queso duro curado (tipo parmesano).
Procesar en el escalón 3 ó 4.
Advertencia importante:
La cuchilla reversible para rallado no es
adecuada para rallar nueces. Rallar los
quesos blandos sólo con la cara gruesa
(en el escalón 4).
Disco rallador – semifino
Para rallar patatas crudas, queso duro
(tipo parmesano), chocolate frío y nueces.
Procesar en el escalón 4.
Advertencia importante:
El disco rallador no es adecuado para rallar
quesos blandos y cortables tipo edamer o
gouda.
■ Incorporar los alimentos que se desean
picar o rallar en la boca de llenado.
Empujar los alimentos siempre con el
empujador.
Vista general del aparato
Despliegue, por favor, las páginas
con las ilustraciones
X Figura B
a Empujador
b Tapa con boca de llenado
c Eje de accionamiento
d Cuchilla reversible para cortar –
(gruesa / fina)
e Cuchilla reversible para rallado
(grueso / fino)
f Disco rallador
g Fuente
h Elemento de arrastre
Manejo del aparato
Advertencia importante
El aparato solamente se puede utilizar con
este accesorio si la tapa protectora está
colocada sobre el accionamiento de la
batidora.
■ Se aconseja limpiar a fondo el accesorio
antes de usarlo por vez primera. Véase
a este respecto también el capítulo
«Cuidados y Limpieza».
Ensamblaje de los accesorios
X Figura A
■ Colocar el recipiente de mezcla sobre
el accionamiento de la base motriz
y girarlo hacia la izquierda (sentido
de marcha contrario al de las agujas
de reloj), hasta el tope (cierre de
bayoneta).
■ Colocar el arrastrador en el disco
picador necesario. Sujetar los discos
y cuchillas cuidadosamente por los
bordes.
■ Montar el disco picador en el recipiente
de mezcla, sujetándolo por arriba en el
arrastrador.
■ Colocar la tapa y girarla hacia la
izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas de reloj), hasta el tope.
■ Introducir el empujador en la boca de
carga.

29
es
Cuidados y limpieza
Todas las piezas se pueden lavar en el
lavavajillas. Al colocar las piezas de plástico
en el lavavajillas, prestar atención a no
aprisionarlas, de lo contrario podrían sufrir
deformaciones. Las piezas de aluminio
que se lavan en el lavavajillas suelen
tener tendencia a decolorarse. Por ello
aconsejamos lavarlas siempre a mano,
secándolas inmediatamente. Para facilitar
una limpieza a fondo del recipiente es
posible retirar el eje de recipiente. A este
efecto deberá presionarse fuertemente
en los laterales contra el eje, hasta que
desenclave la corona dentada (Fig. C).
Para montarlo, presionar hacia abajo hasta
que enclave.
Accesorio opcional
(disponibles en el comercio del ramo)
Para usar el aparato, ténganse en cuenta
las advertencias que se hacen en el
capitulo «Manejo».
Disco para cortar patatas fritas
Para contar patatas crudas.
W ¡Atención!
– Montar las cuchillas de modo que
muestren hacia arriba.
– Prestar atención a la marca que
incorpora la cuchilla.
– Incorporar alimentos sólo una vez que
el accionamiento se haya detenido.
■ Colocar las patatas en el boca de llenado.
■ Colocar el mando giratorio en la
posición 3.
■ Empujar las patatas con el empujador.
Nos reservamos el derecho difi i de
introducir modificaciones.
■ Colocar el mando giratorio de la
base motriz en la posición de trabajo
deseada.
W ¡Atención!
Prestar atención a que no se produzcan
retenciones u obstrucciones de alimentos
en la abertura de descarga.
Consejo práctico: Para lograr un corte
regular de los alimentos delgados, cortar
éstos en manojos.
Advertencia: En caso de quedar
aprisionados alimentos en el cortador-
rallador, desconectar el robot de cocina y
extraer el cable de conexión de la toma de
corriente. Aguardar que el accionamiento
se detenga. Retirar la tapa del cortador-
rallador y vaciar la boca de llenado.
Tras concluir el trabajo
■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■ Girar el cortador-rallador hacia la derecha
(sentido de marcha de las agujas del
reloj) y retirarlo de la base motriz.
■ Retirar la tapa girándola hacia la
derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj).
■ Retirar el disco y el arrastrador.
■ Retirar los alimentos elaborados.
■ Limpiar las piezas.
Cuidados y limpieza
W ¡Peligro de descarga eléctrica!
Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato deberá extraerse previamente et
cable de conexión del mismo de la toma
de corriente.
¡Atención!
No usar agentes frotadores para su
limpieza. ¡Las superficies del aparato
pueden resultar dañadas!

30
id Penggunaan yang sesuai
Penggunaan yang sesuai
Aksesori ini cocok untuk prosesor makanan MUM6N.. .
Perhatikan petunjuk penggunaan prosesor makanan.
Jangan pernah menggunakan aksesori ini untuk alat lain.
Hanya gunakan komponen yang saling terkait.
Aksesori ini cocok untuk mengiris, memarut, dan menggiling bahan
makanan. Untuk bahan makanan yang akan diproses harus bebas
dari bagian-bagian keras (misalnya tulang).
Aksesori ini tidak boleh digunakan untuk pemrosesan item atau
bahan lain.
Petunjuk Keselamatan
W Bahaya cedera!
■ Jangan pernah menjangkau lubang pengisi. Hanya gunakan
penyumbat yang disertakan!
■ Jangan pernah menjangkau pisau yang tajam dan tepi cakram
penghancur. Pegang cakram penghancur hanya di tepinya!
■ Gunakan aksesori hanya saat dirakit secara lengkap. Gunakan
aksesori hanya di posisi kerja yang dimaksudkan. Pasang atau
lepaskan aksesori hanya saat unit penggerak dalam kondisi diam
dan steker dicabut.
W Perhatian!
Jangan jatuhkan item berikut (misalnya pisau, garpu) ke dalam
lubang pengisi atau ke dalam casingnya.
W Penting!
Setelah setiap penggunaan atau setelah tidak digunakan
dalam waktu lama, bersihkan aksesori secara menyeluruh.
X ”Membersihkan dan merawat” lihat halaman 32

31
id
Sekilas
Bekerja dengan aksesori
X Gambar A
W Bahaya cedera akibat cakram
penghancur yang tajam!
Jangan menjangkau ke dalam lubang
pengisi, gunakan penyumbat untuk
mendorong sedikit. Ganti perkakas hanya
saat unit penggerak dalam kondisi diam.
Cakram pemotong yang dapat
diputar – (tebal / tipis)
Untuk memotong buah dan sayuran.
Pemrosesan di tingkat 3.
Petunjuk penting:
Cakram pemotong yang dapat diputar tidak
cocok untuk memotong keju keras, roti. Roti
gulung dan cokelat. Potong kentang pulut
masak, hanya ketika sudah dingin.
Cakram pemarut yang dapat
diputar – (kasar / halus)
Untuk memarut sayuran, buah-buahan,
dan keju, kecuali keju keras (misalnya
parmesan).
Pemrosesan di tingkat 3 atau 4.
Petunjuk penting:
Cakram pemarut yang dapat diputar tidak
cocok untuk memarut kacang-kacangan.
Parut keju lunak hanya dengan sisi yang
kasar (di tingkat 4).
Cakram penggiling – agak halus
Untuk menggiling kentang kasar, keju keras
(misalnya parmesan), cokelat dingin dan
kacang-kacangan.
Pemrosesan di tingkat 4.
Petunjuk penting:
Cakram penggiling tidak cocok untuk
menggiling keju lunak dan keju iris.
■ Masukkan bahan yang akan dipotong
atau diparut ke dalam lubang pengisi.
Gunakan penyumbat untuk mendorong
sedikit.
■ Setel sakelar putar di unit dasar ke
tingkat yang diinginkan.
W Perhatian!
Hindari timbunan bahan makanan di
bukaan outlet.
Sekilas
Buka halaman-halaman bergambar
X Gambar B
a Penyumbat
b Tutup dengan lubang pengisi
c Poros penggerak
d Cakram pemotong yang dapat
diputar (tebal / tipis)
e Cakram pemarut yang dapat diputar
(kasar / halus)
f Cakram penggiling
g Mangkuk
h Tapet
Penggunaan
Petunjuk penting:
Alat hanya dapat dioperasikan dengan
aksesori ini, jika tutup pelindung dipasang
di atas unit penggerak mixer.
■ Bersihkan aksesori sebelum
penggunaan pertama kali secara
menyeluruh, lihat ”Membersihkan dan
merawat”.
Merakit aksesori
X Gambar A
■ Pasang mangkuk di unit penggerak
prosesor makanan dan putar
berlawanan arah jarum jam hingga
batas (kunci bayonet).
■ Pasang tapet di cakram penghancur
yang diperlukan. Pegang cakram
dengan hati-hati di bagian tepi!
■ Masukkan cakram penghancur ke
mangkuk, untuk itu pegang bagian atas
tapet.
■ Pasang tutup dan putar searah jarum
jam hingga batas.
■ Pasang penyumbat ke lubang pengisi.
Petunjuk penting:
Untuk cakram pemutar dapat digunakan
kedua sisi. Untuk semua cakram lain sisi
yang ditunjuk harus selalu mengarah
ke atas.

32
id Membersihkan dan merawat
Kiat: Untuk pemotongan dengan ukuran
sama, proseslah bahan makanan tipis
secara bersama-sama.
Petunjuk: Jika bahan makanan yang akan
diproses menempel di alat pemotong dan
pengiris, matikan prosesor makanan dan
cabut steker. Tunggu hingga unit penggerak
berhenti berputar. Lepaskan tutup alat
pemotong dan pengiris dan kosongkan
lubang pengisian.
Setelah pekerjaan
■ Matikan alat dengan sakelar putar.
■ Putar alat pemotong dan pengiris
searah jarum jam dan lepaskan.
■ Lepaskan tutup dengan memutarnya
searah jarum jam.
■ Lepaskan cakram dan tapet.
■ Kosongkan bahan yang ingin dipotong
dan diparut.
■ Bersihkan komponen.
Membersihkan dan merawat
W Risiko sengatan listrik!
Cabut steker sebelum melakukan semua
pekerjaan pada alat.
Berhati-hatilah!
Jangan gunakan bahan pembersih yang
abrasif. Permukaan dapat rusak.
Semua komponen plastik dapat dicuci
di dalam mesin pencuci piring. Jangan
sangkutkan komponen plastik di dalam
mesin pencuci piring, karena dapat
terjadi perubahan bentuk. Aluminium
akan cenderung berubah warna akibat
pencucian. Oleh karena itu, komponen
berbahan aluminium hanya boleh dicuci
dengan tangan dan segera dikeringkan.
Untuk membersihkan mangkuk secara
menyeluruh, poros dapat dilepaskan.
Untuk itu tekan menyamping ke arah poros
dengan kuat hingga gerigi terkancing
(Gambar C). Untuk memasangnya tekan
ke arah bawah hingga terkunci.
Aksesori khusus
(tersedia di dealer khusus)
Untuk menggunakan, perhatikan petunjuk
di bab ”Penggunaan”!
Cakram kentang goreng
Untuk memotong kentang kasar.
W Berhati-hatilah!
– Pisau harus mengarah ke atas setelah
dipasang.
– Perhatikan tanda pada cakram.
– Tambahkan bahan yang ingin dipotong
hanya saat unit penggerak dalam
kondisi diam.
■ Masukkan kentang ke dalam lubang
pengisi.
■ Setel sakelar putar di tingkat 3.
■ Dorong sedikit kentang dengan
penyumbat.
Perubahan dapat dilakukan tanpa
pemberitahuan.


Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
DE 0911 70 440 040
AT 0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
8001073306
*8001073306*
970612

