Bosch MUZ9VLP1--B Multimixer voor OptiMUM Keukenmachines

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • Product specification - (Dutch - Holland) Download
MUZ9VLP1--B photo

User manuals

This is the main product document for model MUZ9VLP1--B.

The file format is pdf, 113 pages, you can download this manual here .

background
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
MUZ9VLP1
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fiyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίεςχρήσης
tr Kullanımkılavuzu
uk Інструкціязексплуатації
ru Инструкцияпоэксплуатации
kk Пайдаланунұсқаулығы
ar
مادختسا تاداشرإ
background
de Deutsch  3
en English  9
fr Français  15
it Italiano  22
nl Nederlands  28
da Dansk  34
no Norsk  40
sv Svenska  45
Suomi  51
es Español  57
pt Português  63
el Ελληνικά  70
tr Türkçe  76
uk Українська  82
ru Pycckий  88
kk Қазақша  95
ar
ةيبرعلا
   106
background
 3
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM9 (Bauhreihe
„OptiMUM“) bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchen-
maschine beachten.
Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden. 
Ausschließlich zusammengehörige Teile verwenden. 
Dieses Zubehör ist je nach Zusammenbau für folgende Einsatz
zwecke geeignet:
Mixer: Zum Hacken, Pürieren, Mixen, Kneten, Zerkleinern und zum 
Herstellen von Soßen und Mixgetränken.
Zerkleinerer: Zum Raspeln, Reiben und Schneiden von 
Lebensmitteln.
Zitruspresse: Zum Auspressen von Zitrusfrüchten.
Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestand
teilen (z. B. Knochen) sein. Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbei
tung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. 
Sicherheitshinweise
W Verletzungsgefahr
Niemals in den Füllschacht greifen. Ausschließlich den 
mitgelieferten Stopfer verwenden! 
Klingen des Universalmessers nicht mit bloßen Händen 
berühren. Zum Einsetzen und Entnehmen des Universalmessers 
dieses nur am Kunststoff anfassen. Bei Nichtgebrauch 
Universalmesser immer im Messerschutz aufbewahren. Zum 
Reinigen eine Bürste benutzen. 
Niemals in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungs
scheiben greifen. Scheiben nur am Kunststoffteil in der Mitte 
anfassen. 
Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwen
den. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen. Zubehör 
nur in der dafür vorgesehenen Arbeitsposition verwenden. 
Zubehör nur am vorderen, gelben Antrieb verwenden. Zubehör 
nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem Netzstecker 
aufsetzen oder abnehmen. 
W Achtung!
Stets die maximale Füllhöhe beachten.
Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Füllschacht oder 
im Behälter befinden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer, 
Löffel) im Füllschacht oder im Behälter hantieren. 
background
4 
de Sicherheitshinweise 
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen. 
X Bild A:
Multimixer
1 Behälter
a Farbkennzeichnung (gelb)
b Griff
c Aufnahme für Werkzeughalter
d Markierung G
2 Werkzeughalter
a Aufnahme für Universalmesser
b Aufnahme für 
Zerkleinerungsscheiben
3 Deckel
a VerschlussSicherung
b Markierung K
c Füllschacht
d Stopfer / Messbecher mit Skala
Werkzeuge
4 Universalmesser
a Messerschutz
5 Zerkleinerungsscheiben
a WendeSchneidscheibe – dick / dünn
b WendeRaspelscheibe – grob / fein
c Reibscheibe – mittelfein
6 Zitruspresse
a VerschlussSicherung
b Markierung K
c Sieb
d Presskegel
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Zubehör benutzt werden 
kann, muss dieses vollständig entpackt, 
gereinigt und geprüft werden. 
Achtung!
Ein beschädigtes Zubehör nie in Betrieb 
nehmen!
Alle Zubehörteile aus der Verpackung 
nehmen und vorhandenes 
Verpackungsmaterial entfernen.
Alle Teile auf Vollständigkeit und sicht
bare Schäden prüfen. X Bild A
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile 
gründlich reinigen und trocknen. 
X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 7
Farbkennzeichnung
Die Antriebe des Grundgeräts haben 
unterschiedliche Farben (schwarz, gelb und 
rot). Diese Farbkennzeichnung ist auch 
an den Zubehörteilen zu finden. Verwenden 
Sie dieses Zubehör ausschließlich am 
vorderen, gelbenAntrieb.
Symbole und Markierungen
Symbol Bedeutung
j
Anweisungen in der 
Gebrauchsanleitung 
beachten.
W
Vorsicht! Rotierende 
Werkzeuge. Nicht in den 
Füllschacht greifen.
K
Deckel aufsetzen (,) und 
festdrehen (;).
G
Markierung zum Aufsetzen 
des Deckels.
W Wichtig!
Das Zubehör nach jeder Verwendung oder nach längerem Nicht
gebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 7
background
 5
de
Multimixer
Multimixer
Der Multimixer kann mit dem Universal
messer, den Zerkleinerungsscheiben oder 
als Zitruspresse verwendet werden. 
Maximale Verarbeitungsmengen
Feste Lebensmittel max. 500 g
Flüssigkeiten max. 250 g
Achtung!
Niemals das Universalmesser, eine der 
Zerkleinerungsscheiben oder Zitruspresse 
zusammen auf den Werkzeughalter 
aufsetzen. 
Hinweise:
Der Multimixer kann nur komplett 
zusammengebaut und mit verschlosse
nem Deckel auf das Grundgerät gesetzt 
werden.
Die maximale Füllhöhe darf nicht 
überschritten werden. Während der 
Verwendung stets prüfen!
Geschwindigkeits-Empfehlungen
1 Zitruspresse (ausschließlich auf 
Stufe 1 verwenden!)
5 WendeSchneidscheibe
7 Universalmesser, WendeRaspel
scheibe, Reibscheibe mittelfein
r
Universalmesser
z
Zur Verwendung mit diesem 
Zubehör nicht geeignet!
Universalmesser
Zum Hacken, Pürieren, Mixen, Kneten, 
Zerkleinern und zum Herstellen von Soßen 
und Mixgetränken.
W Verletzungsgefahr!
Klingen des Universalmessers nicht mit 
bloßen Händen berühren. Universalmesser 
nur am Kunststoff anfassen. Bei Nichtge
brauch Universalmesser immer im Messer
schutz aufbewahren. 
Verwendung
X Bildfolge B
Wichtig: Grundgerät wie in der Hauptanlei
tung beschrieben vorbereiten. Das Zubehör 
kann nur mit korrekt eingesetzter Schüssel 
betrieben werden.
1. Werkzeughalter auf die Aufnahme 
im Behälter setzen und nach unten 
drücken. 
2. Universalmesser auf den Werkzeug
halter aufsetzen und nach unten 
drücken.
3. Die Lebensmittel vorbereiten. 
Zu verarbeitende Lebensmittel in den 
Füllschacht geben. Maximale Verarbei
tungsmengen und Füllhöhe beachten.
4. Deckel mit Stopfer aufsetzen (,).
5. Deckel im Uhrzeigersinn bis zum 
Anschlag drehen (;). Die Verschluss
Sicherung muss vollständig am Griff des 
Behälters anliegen.
6. Multimixer wie gezeigt auf den vorderen, 
gelben Antrieb setzen.
7. Nach unten drücken und im Uhrzeiger
sinn bis zum Anschlag drehen.
8. Netzstecker einstecken. Drehschalter 
auf die empfohlene Geschwindigkeit 
stellen.
9. So lange eingeschaltet lassen, bis die 
gewünschte Konsistenz erreicht ist.
10. Drehschalter auf y stellen und Still
stand des Gerätes abwarten. Netzste
cker ausstecken.
11. Multimixer gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
12. Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen 
und abnehmen.
13. Universalmesser und Werkzeughalter 
entnehmen.
14. Behälter leeren. 
Alle Teile direkt nach der Verwendung 
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 7
background
6 
de Zerkleinerungsscheiben 
Zutaten nachfüllen
Achtung!
Maximale Füllhöhe beachten. Die Verar
beitung beenden, bevor die Zutaten den 
Deckel berühren.
Bei laufendem Gerät Stopfer entnehmen 
und Zutaten durch den Füllschacht 
einfüllen.
Um größere Mengen oder Zutaten ein
zufüllen, den Drehschalter auf y stellen 
und Stillstand abwarten. 
Multimixer gegen den Uhrzeigersinn 
drehen und abnehmen.
Deckel abnehmen.
Zutaten nachfüllen.
Deckel aufsetzen. Multimixer aufsetzen. 
Zutaten weiter verarbeiten. 
Zerkleinerungsscheiben
Hinweise:
WendeScheiben: Die gewünschten 
Seite muss nach dem Einsetzen nach 
oben zeigen.
Einseitige Scheiben: Die Seite mit dem 
Messer / mit den Erhöhungen muss 
nach dem Einsetzen nach oben zeigen. 
Wende-Schneidscheibe –
dick / dünn
Zum Schneiden von Obst und 
Gemüse in dicke Scheiben (z. B. 
für Kartoffelgratin oder Bratkartoffeln) oder 
dünne Scheiben (z. B. für Gurkensalat oder 
Gemüsechips). 
Kennzeichnung auf der Scheibe: 
1 = dicke Schneidseite 
3 = dünne Schneidseite
Hinweis: Die WendeSchneidscheibe 
ist nicht geeignet zum Schneiden von 
Hartkäse, Brot, Brötchen und Schokolade. 
Gekochte, festkochende Kartoffeln nur kalt 
schneiden.
Wende-Raspelscheibe –
grob / fein
Zum Raspeln von Gemüse, Obst 
und Käse (z. B. mit der groben 
Seite geraspelten Gouda oder Edamer als 
Pizzabelag oder mit der feinen Seite geras
pelten Meerrettich als Beilage oder Basis 
für Saucen). 
Kennzeichnung auf der Scheibe: 
2 = grobe Raspelseite 
4 = feine Raspelseite
Hinweis: Die WendeRaspelscheibe ist 
nicht geeignet zum Raspeln von Nüssen 
oder Hartkäse (z. B. Parmesan). Weichkäse 
mit der groben Seite raspeln.
Reibscheibe – mittelfein
Zum Reiben von rohen Kartoffeln, 
Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühl
ter  Schokolade und Nüssen.
Hinweis: Die Reibscheibe ist nicht geeignet 
zum Reiben von Weich und Schnittkäse.
Verwendung
W Verletzungsgefahr!
Niemals in die scharfen Messer und Kanten 
der Zerkleinerungsscheiben greifen! 
Scheiben nur am Kunststoffteil in der Mitte 
anfassen.
Achtung!
Verarbeitung beenden und Behälter entlee
ren, bevor die verarbeiteten Lebensmittel 
die maximale Füllhöhe erreichen.
X Bildfolge C
Wichtig: Grundgerät wie in der Hauptanlei
tung beschrieben vorbereiten. 
1. Werkzeughalter auf die Aufnahme 
im Behälter setzen und nach unten 
drücken. 
2. Gewünschte Zerkleinerungsscheibe auf 
den Werkzeughalter aufsetzen und nach 
unten drücken. Darauf achten, dass die 
gewünschte Seite nach oben zeigt.
3. Deckel mit Stopfer aufsetzen (,).
4. Deckel im Uhrzeigersinn bis zum 
Anschlag drehen (;). Die Verschluss
Sicherung muss vollständig am Griff des 
Behälters anliegen
background
 7
de
Zitruspresse
5. Multimixer wie gezeigt auf den vorderen, 
gelben Antrieb setzen und nach unten 
drücken.
6. Multimixer im Uhrzeigersinn bis zum 
Anschlag drehen.
7. Netzstecker einstecken. Drehschalter 
auf die empfohlene Geschwindigkeit 
stellen.
8. Zu verarbeitende Lebensmittel in den 
Füllschacht geben. Zu große Stücke 
vorher zerkleinern.
9. Ausschließlich mit dem mitgelieferten 
Stopfer nachschieben.
10. Wenn die Verarbeitung beendet ist oder 
die verarbeiteten Lebensmittel fast die 
Unterseite der Zerkleinerungsscheibe 
erreichen, Drehschalter auf y stellen 
und Stillstand des Antriebs abwarten. 
Netzstecker ausstecken.
11. Multimixer gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
12. Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen 
und abnehmen.
13. Zerkleinerungsscheibe und Werkzeug
halter entnehmen.
14. Behälter leeren
Alle Teile direkt nach der Verwendung 
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 7
Zitruspresse
Zum Auspressen von Zitrusfrüchten, wie 
z. B. Zitronen, Orangen, Grapefruit.
Achtung!
Verarbeitung beenden und Behälter ent
leeren, bevor der ausgepresste Saft die 
Unterseite des Siebs erreicht.
Verwendung
X Bildfolge D
Wichtig: Grundgerät wie in der Hauptanlei
tung beschrieben vorbereiten. 
1. Werkzeughalter auf die Aufnahme 
im Behälter setzen und nach unten 
drücken. 
2. Sieb aufsetzen (,).
3. Sieb im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag 
drehen (;). Die VerschlussSicherung 
muss vollständig am Griff des Behälters 
anliegen.
4. Den Presskegel auf den Werkzeughalter 
setzen und nach unten drücken.
5. Multimixer wie gezeigt auf den vorderen, 
gelben Antrieb setzen und nach unten 
drücken.
6. Multimixer im Uhrzeigersinn bis zum 
Anschlag drehen.
7. Netzstecker einstecken. Drehschalter 
auf die empfohlene Geschwindigkeit 
stellen.
8. Halbierte Zitrusfrucht auf den Auspress
kegel drücken. Der Saft läuft in den 
Behälter.
9. Wenn die Verarbeitung beendet ist oder 
der ausgepresste Saft fast die Unter
seite des Siebs erreicht, Drehschalter 
auf y stellen und Stillstand des Gerätes 
abwarten. Netzstecker ausstecken.
10. Multimixer gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
11. Presskegel abnehmen.
12. Sieb gegen den Uhrzeigersinn drehen 
und abnehmen.
13. Werkzeughalter entnehmen.
14. Behälter leeren
Alle Teile direkt nach der Verwendung 
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 7
Reinigung und Pflege
Die verwendeten Zubehörteile müssen 
nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt 
werden.
W Verletzungsgefahr
Klingen des Universalmessers nicht mit 
bloßen Händen berühren. Zum Reinigen 
des Universalmessers dieses nur am 
Kunststoff anfassen. Bei Nichtgebrauch 
Universalmesser immer im Messer
schutz aufbewahren. Zum Reinigen eine 
Bürste benutzen. 
background
8 
de Anwendungsbeispiele (Universalmesser) 
Nicht in die scharfen Messer und 
Kanten der Zerkleinerungsscheiben 
greifen. Scheiben nur am Kunststoffteil 
in der Mitte anfassen.
Achtung!
Keine alkohol oder spiritushaltigen 
Reinigungsmittel verwenden.
Keine scharfen, spitzen oder metalli
schen Gegenstände benutzen.
Keine scheuernden Tücher oder 
Reinigungsmittel verwenden.
Kunststoffteile in der Spülmaschine 
nicht einklemmen, da bleibende Verfor
mungen möglich sind!
Im BildE finden Sie eine Übersicht, wie die 
Einzelteile zu reinigen sind.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von z. B. 
Karotten können Verfärbungen an den 
Kunststoffteilen entstehen, die mit einigen 
Tropfen Speiseöl entfernt werden können.
Anwendungsbeispiele
(Universalmesser)
Zwiebeln, Knoblauch
ab 1 Zwiebel (geviertelt) bis 300 g
ab 1 Knoblauchzehe bis 300 g
Bis zum gewünschten Zerkleinerungs
grad verarbeiten.
Hartkäse (z. B. Parmesan)
10 g bis 200 g
Käse in Würfel schneiden.
Bis zum gewünschten Zerkleinerungs
grad verarbeiten.
Schokolade
50 g bis 200 g
Schokolade in Stücke schneiden oder 
brechen.
Bis zum gewünschten Zerkleinerungs
grad verarbeiten.
Petersilie
ab 10 g bis 50 g
Bis zum gewünschten Zerkleinerungs
grad verarbeiten.
Fleisch, Leber (für Hackfleisch,
Tatar usw.)
50 g bis 500 g
Fleischteige, Füllungen und Pasteten 
herstellen:
Knochen, Knorpel, Haut und Sehnen 
entfernen. Fleisch in Würfel schneiden.
Fleisch (Rind, Schwein, Kalb, Geflügel, 
aber auch Fisch usw.) zusammen mit 
weiteren Zutaten und Gewürzen in die 
Schüssel geben und zu einem Teig 
verarbeiten.
Erdbeersorbet
250 g gefrorene Erdbeeren
100 g Puderzucker
180 ml Sahne (knapp 1 Becher)
Alle Zutaten in die Schüssel geben. 
Sofort einschalten, da sich sonst 
Klumpen bilden. 
So lange rühren, bis sich cremiges Eis 
bildet.
Honig-Aufstrich
(CNUM60B, CNUM61B)
50 g gemahlene Haselnüsse
1 Prise Zimt
300 g Honig (aus dem Kühlschrank)
Zuerst Honig, dann Zimt und Hasel
nüsse in die Schüssel geben.
Die Zutaten 20 Sekunden auf Stufe M
verarbeiten.
Honig-Aufstrich
(CNUM60A, CNUM61A)
50 g gemahlene Haselnüsse
1 Prise Zimt
250 g Honig (aus dem Kühlschrank)
Zuerst Honig, dann Zimt und Hasel
nüsse in die Schüssel geben.
Die Zutaten 15 Sekunden auf Stufe M
verarbeiten.
Änderungen vorbehalten.
background
 9
en
Intended use
Intended use
This accessory is designed for the MUM9 kitchen machine
(“OptiMUM” series). Follow the operating instructions for
the kitchen machine.
Never use the accessory for other appliances. Only use matching 
parts together. 
Depending on assembly, this accessory is suitable for the following 
purposes:
Mixer: For mincing, puréeing, blending, kneading, cutting and for 
making sauces and mixed drinks.
Chopper: For shredding, grating and cutting up food.
Citrus press: for squeezing juice out of citrus fruits.
Food which is to be processed must not contain any hard compo
nents (e.g. bones). The accessory must not be used for processing 
other objects or substances. 
Safety instructions
W Risk of injury
Never reach into the feed chute. Only use the pusher provided! 
Do not touch the blades of the universal blade with bare 
hands. To insert and remove the universal blade, grasp by the 
plastic only. When not in use, always store the universal blade 
in the blade guard. Clean with a brush. 
Never grasp the sharp blades or edges of the cutting discs. 
Grasp the discs by the plastic part in the centre only. 
The accessory must be completely assembled before use. Never 
assemble the accessory on the base unit. The accessory should 
only be used in the intended operating position. Only use the 
accessory on the front drive marked in yellow. Before attaching or 
removing the accessory, wait until the drive has come to a stand
still and pull out the mains plug. 
W Caution!
Always observe the maximum filling level.
Check that there are no foreign objects in the feed chute or con
tainer. Do not insert objects (e.g. knives, spoons) into the feed 
chute or container. 
W Important!
It is essential to clean the accessory thoroughly after each use or 
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
maintenance” see page 13
background
10 
en Overview 
Overview
Please fold out the illustrated pages. 
X Fig. A:
Universal mixer
1 Container
a Colour coding (yellow)
b Handle
c Support for tool holder
d Marking G
2 Tool holder
a Support for universal blade
b Support for cutting discs
3 Lid
a Catch lock
b Marking K
c Feed chute
d Pusher / measuring jug with scale
Tools
4 Universal blade
a Blade guard
5 Cutting discs
a Reversible slicing disc – thick / thin
b Reversible shredding disc –  
coarse / fine
c Grating disc – mediumfine
6 Citrus press
a Catch lock
b Marking K
c Filter
d Pressing cone
Before using for the
first time
Before the new accessory can be used, 
it must be fully unpacked, cleaned and 
checked. 
Caution!
Never operate a damaged accessory!
Remove all accessories from the 
packaging and dispose of all packing 
materials.
Check that all the parts are present and 
examine them for obvious damage. 
X Fig. A
Thoroughly clean and dry all parts 
before using for the first time. X “Clean-
ing and maintenance” see page 13
Colour coding
The drives of the base unit each have dif
ferent colours (black, yellow and red). This 
colour coding system can also be found on 
the accessories. Only use this accessory on 
the front drive marked in yellow.
Symbols and markings
Symbol Meaning
j
Follow the instructions in the 
instruction manual.
W
Caution! Rotating tools. Do 
not reach into the feed chute.
K
Fit the lid (,) and screw 
on securely (;).
G
Marking for fitting the lid.
Universal mixer
The universal mixer can be used with the 
universal blade, with the cutting discs or as 
a citrus press. 
Maximum processing quantities
Solid food max. 500 g
Liquids max. 250 g
background
11
en
Universal blade
Caution!
Never place the universal blade, one of the 
cutting discs or the citrus press on the tool 
holder at the same time. 
Notes:
The universal mixer can only be placed 
on the base unit once assembled and 
with the lid closed.
The maximum filling level must not be 
exceeded. Keep checking during use!
Recommended speeds
1 Citrus press (only use on setting 1!)
5 Reversible slicing disc
7 Universal blade, reversible shred
ding disc, grating disc –  
mediumfine
r
Universal blade
z
Not suitable for use with this 
accessory!
Universal blade
For mincing, puréeing, blending, kneading, 
cutting and for making sauces and mixed 
drinks.
W Risk of injury!
Do not touch the blades of the universal 
blade with bare hands. Grasp the univer
sal blade by the plastic only. When not 
in use, always store the universal blade 
in the blade guard. 
Use
X Image sequence B
Important: Only prepare the base unit as 
described in the main operating instruc
tions. The accessory can only be operated 
if the bowl is fitted properly.
1. Place the tool holder on the support in 
the container and press down. 
2. Place the universal blade on the tool 
holder and press down.
3. Prepare your food. Add the food to be 
processed to the feed chute. Observe 
the maximum processing quantities and 
filling level.
4. Attach the lid with the pusher (,).
5. Rotate the lid in a clockwise direction 
as far as possible (;). The catch lock 
must be in full contact with the handle of 
the container.
6. Position the universal mixer as shown 
on the front yellow drive.
7. Press down and rotate in a clockwise 
direction as far as possible.
8. Plug the mains plug into the mains. 
Turn the rotary switch to the recom
mended speed.
9. Leave switched on until the required 
consistency is achieved.
10. Move the rotary switch to y and wait 
for the appliance to come to a standstill. 
Disconnect the mains plug.
11. Rotate the universal mixer in an anti
clockwise direction and remove.
12. Rotate the lid in an anticlockwise direc
tion and remove.
13. Remove the universal blade and tool 
holder.
14. Empty the container. 
Clean all parts directly after use. 
X “Cleaning and maintenance” see
page 13
Adding more ingredients
Caution!
Observe the maximum filling level. Finish 
processing before the ingredients touch 
the lid.
While the appliance is running, remove 
the pusher and add the ingredients 
through the feed chute.
To add large quantities or ingredients, 
turn the rotary switch to y and wait for 
the machine to come to a standstill. 
Rotate the universal mixer in an anti
clockwise direction and remove.
Remove the lid.
Add the extra ingredients.
Attach the lid. Replace the universal 
mixer. Continue processing your 
ingredients. 
background
12 
en Cutting discs 
Cutting discs
Please note:
Reversible discs: The side you require 
must face upwards when inserted.
Singlesided discs: The side with the 
blade / serrations must face upwards 
when inserted. 
Reversible slicing disc –
thick / thin
For cutting fruit and vegetables 
into thick slices (e.g. for potatoes 
au gratin or fried potatoes) or into thin 
slices (e.g. for cucumber salad or vegetable 
crisps). 
Marking on the disc: 
1 = side for thick slicing 
3 = side for thin slicing
Note: The reversible slicing disc is not suit
able for slicing hard cheese, bread, rolls or 
chocolate. Only slice boiled waxy potatoes 
when they are cold.
Reversible shredding
disc – coarse / fine
For shredding vegetables, fruit and 
cheese (e.g. Gouda or Edamer 
shredded with the coarse side as a topping 
for pizza, or horseradish shredded with the 
fine side as a garnish or a base for sauces). 
Marking on the disc: 
2 = side for coarse shredding 
4 = side for fine shredding
Note: The reversible shredding disc is not 
suitable for shredding nuts or hard cheese 
(e.g. Parmesan). Shred soft cheese with 
the coarse side.
Grating disc –
medium-fine
For grating raw potatoes, hard 
cheese (e.g. Parmesan), chilled 
chocolate and nuts.
Note: The grating disc is not suitable for 
grating soft cheese or cheese slices.
Use
W Risk of injury!
Never grasp the sharp blades or edges of 
the cutting discs! Grasp the discs by the 
plastic part in the centre only.
Caution!
Finish processing and empty the container 
before the processed food reaches the 
maximum filling level.
X Image sequence C
Important: Only prepare the base unit as 
described in the main operating instructions. 
1. Place the tool holder on the support in 
the container and press down. 
2. Place the required cutting disc on the 
tool holder and press down. Make sure 
that the required side is face up.
3. Attach the lid with the pusher (,).
4. Rotate the lid in a clockwise direction 
as far as possible (;). The catch lock 
must be in full contact with the handle of 
the container.
5. Position the universal mixer as shown on 
the front yellow drive and press down.
6. Rotate the universal mixer in a clock
wise direction as far as possible.
7. Plug the mains plug into the mains. Turn 
the rotary switch to the recommended 
speed.
8. Add the food to be processed to the 
feed chute. Cut up very large pieces 
beforehand.
9. Only use the pusher provided to add food.
10. When you have finished processing, 
or when the processed food almost 
reaches the underside of the cutting 
disc, turn the rotary switch to y and 
wait for the drive to come to a standstill. 
Disconnect the mains plug.
11. Rotate the universal mixer in an anti
clockwise direction and remove.
12. Rotate the lid in an anticlockwise direc
tion and remove.
13. Remove the cutting disc and tool holder.
14. Empty the container.
Clean all parts directly after use. 
X “Cleaning and maintenance” see
page 13
background
13
en
Citrus press
Citrus press
For squeezing juice out of citrus fruits, such 
as lemons, oranges and grapefruits.
Caution!
Finish processing and empty the container 
before the squeezed juice reaches the 
underside of the filter.
Use
X Image sequence D
Important: Only prepare the base unit as 
described in the main operating instructions. 
1. Place the tool holder on the support in 
the container and press down. 
2. Fit the filter (,).
3. Rotate the filter in a clockwise direction 
as far as possible (;). The catch lock 
must be in full contact with the handle of 
the container.
4. Place the pressing cone on the tool 
holder and press down.
5. Position the universal mixer as shown on 
the front yellow drive and press down.
6. Rotate the universal mixer in a clock
wise direction as far as possible.
7. Plug the mains plug into the mains. 
Turn the rotary switch to the recom
mended speed.
8. Press one half of the citrus fruit down on 
the pressing cone. The juice will run into 
the container.
9. When you have finished processing, or 
when the squeezed juice food almost 
reaches the underside of the filter, turn 
the rotary switch to y and wait for 
the appliance to come to a standstill. 
Disconnect the mains plug.
10. Rotate the universal mixer in an anti
clockwise direction and remove.
11. Remove the pressing cone.
12. Rotate the filter in an anticlockwise 
direction and remove.
13. Remove the tool holder.
14. Empty the container.
Clean all parts directly after use. 
X “Cleaning and maintenance” see
page 13
Cleaning and maintenance
The attachments and accessories used 
must be thoroughly cleaned after each use.
W Risk of injury
Do not touch the blades of the universal 
blade with bare hands. To clean the 
universal blade, grasp by the plastic 
only. When not in use, always store 
the universal blade in the blade guard. 
Clean with a brush. 
Do not grasp the sharp blades or edges 
of the cutting discs. Grasp the discs by 
the plastic part in the centre only.
Caution!
Do not use any cleaning agents contain
ing alcohol or spirits.
Do not use any sharp, pointed or metal 
objects.
Do not use abrasive cloths or cleaning 
agents.
Do not wedge plastic parts in the 
dishwasher as they could become 
permanently deformed.
In Fig.E you will find a summary of how to 
clean the individual parts.
Note: when processing food such as 
carrots, the plastic parts may become 
discoloured, but this can be removed with a 
few drops of cooking oil.
Application examples
(universal blade)
Onions, garlic
from 1 onion (quartered) up to 300 g
from 1 clove of garlic up to 300 g
Process until it has been chopped to the 
required size.
Hard cheese (e.g. Parmesan)
10 g to 200 g
Cut the cheese into cubes.
Process until it has been chopped to the 
required size.
background
14 
en Application examples (universal blade) 
Chocolate
50 g to 200 g
Cut or break the chocolate into pieces.
Process until it has been chopped to the 
required size.
Parsley
from 10 g to 50 g
Process until it has been chopped to the 
required size.
Meat, liver (for mince, steak
tartare, etc.)
50 g to 500 g
Making sausage meat, stuffing and pâté:
Remove bones, gristle, skin and sinews. 
Dice the meat.
Put the meat (beef, pork, veal, poultry, 
or even fish, etc.) together with the other 
ingredients and spices into the bowl and 
mix into a dough.
Strawberry sorbet
250 g frozen strawberries
100 g icing sugar
180 ml cream (a bit less than one pot)
Put all ingredients in the bowl. Switch 
on immediately or the mixture will go 
lumpy. 
Mix until a creamy sorbet forms.
Honey spread
(CNUM60B, CNUM61B)
50 g ground hazelnuts
1 pinch cinnamon
300 g honey (from the refrigerator)
First add the honey to the bowl, followed 
by the cinnamon and hazelnuts.
Process the ingredients for 20 seconds 
on setting M.
Honey spread
(CNUM60A, CNUM61A)
50 g ground hazelnuts
1 pinch cinnamon
250 g honey (from the refrigerator)
First add the honey to the bowl, followed 
by the cinnamon and hazelnuts.
Process the ingredients for 15 seconds 
on setting M.
Subject to change without notice.
background
15
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM9 (série
« OptiMUM »). Respecter la notice d’utilisation du robot
culinaire.
Ne jamais utiliser cet accessoire avec d’autres appareils. Utiliser 
uniquement des pièces adaptées. 
En fonction de l’assemblage effectué, cet accessoire permet 
d’effectuer différentes tâches :
Mixeur : pour hacher, réduire en purée, mixer, pétrir, broyer et pour 
préparer des sauces et des boissons.
Broyeur : pour râper, concasser et couper des produits 
alimentaires.
Presse-agrumes : pour extraire le jus des agrumes.
Pour pouvoir être traités, les ingrédients doivent être exempts 
d’éléments durs (p. ex. os). Cet accessoire ne doit pas servir à 
transformer d’autres substances ou objets. 
Consignes de sécurité
W Risques de blessures
Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage. Utiliser 
exclusivement le pilon poussoir fourni ! 
Ne pas toucher le tranchant de la lame à mains nues. Pour 
mettre la lame universelle en place et la retirer, ne la saisir que 
par le plastique. Lorsque la lame universelle ne sert pas, la 
conserver toujours dans le fourreau. Pour nettoyer, utiliser une 
brosse. 
Ne pas approcher les doigts des lames et arêtes tranchantes des 
disques à réduire. Saisir les disques uniquement au niveau de la 
partie en plastique située au centre. 
Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. 
Ne jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base. 
Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de travail 
prévue. Utiliser l’accessoire uniquement sur l’entraînement avant 
jaune. Ne poser ou retirer l’accessoire qu’une fois l’entraînement 
immobilisé et après avoir débranché la fiche mâle de la prise de 
courant. 
W Attention !
Toujours respecter la hauteur de remplissage maximale.
Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne se trouve dans l’orifice 
de remplissage ou le boîtier. Ne pas introduire d’objets (p. ex. 
couteau, cuillère) dans l’orifice de remplissage ou le récipient. 
background
16 
fr Consignes de sécurité 
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés. 
X Figure A:
Multimixeur
1 Récipient
a Code couleur (jaune)
b Poignée
c Logement pour porteustensile
d Repère G
2 Porte-ustensile
a Logement pour lame universelle
b Logement pour disques à réduire
3 Couvercle
a Fermeture de sécurité
b Repère K
c Orifice de remplissage
d Pilon poussoir/gobelet gradué
Ustensiles
4 Lame universelle
a Fourreau de lame
5 Disques à réduire
a Disque à découper réversible –  
épais / mince
b Disque à râper réversible –  
grossier / fin
c Disque à râper – mifin
6 Presse-agrumes
a Fermeture de sécurité
b Repère K
c Filtre
d Cône de pressage
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser le nouvel acces
soire, le déballer complètement, le nettoyer 
et le contrôler. 
Attention !
Ne jamais mettre en service un accessoire 
endommagé !
Sortir tous les composants de l’ac
cessoire de l’emballage et retirer les 
éventuels restes d’emballage.
Contrôler l’intégrité des pièces et vérifier 
qu’elles ne présentent pas de dom
mages visibles. X Figure A
Avant de les utiliser pour la première 
fois, nettoyer et sécher soigneusement 
toutes les pièces. X « Nettoyage et
entretien » voir page 20
Code couleur
Les entraînements de l’appareil de base 
disposent de couleurs différentes (noir, 
jaune et rouge). Ce code couleur est égale
ment appliqué aux accessoires. Utiliser cet 
accessoire uniquement sur l’entraînement 
avant jaune.
Symboles et repères
Symbole Signification
j
Respecter les instructions 
figurant dans la notice 
d’utilisation.
W
Attention! Ustensiles rotatifs. 
Ne jamais mettre les mains 
dans l’orifice de remplissage.
K
Poser le couvercle (,) puis 
le visser à fond (;).
G
Repère pour la mise en place 
du couvercle.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’accessoire après chaque utilisation ou 
après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entre-
tien » voir page 20
background
17
fr
Multimixeur
Multimixeur
Le multimixeur peut être utilisé avec la lame 
universelle, avec les disques à réduire ou 
comme presseagrumes. 
Quantités maximales à traiter
Aliments solides 500 g max.
Liquides 250 g max.
Attention !
Ne jamais placer la lame universelle, l’un 
des disques à réduire ou le presseagrumes 
ensemble sur le porteustensile. 
Remarques :
Le multimixeur ne peut être placé 
sur l’appareil de base qu’entièrement 
assemblé et avec le couvercle fermé.
Ne pas dépasser la hauteur de remplis
sage maximale. Vérifier constamment 
pendant l’utilisation !
Recommandations concernant la
vitesse
1 Presseagrumes (utiliser unique
ment sur le niveau 1 ! )
5 Disque à découper réversible
7 Lame universelle, disque à râper 
réversible, disque à râper mifin
r
Lame universelle
z
Ne convient pas pour l’utilisation de 
cet accessoire !
Lame universelle
Pour hacher, réduire en purée, mixer, pétrir, 
broyer et pour préparer des sauces et des 
boissons.
W Risque de blessures !
Ne pas toucher le tranchant de la lame à 
mains nues. Ne saisir la lame universelle 
que par le plastique. Lorsque la lame uni
verselle ne sert pas, la conserver toujours 
dans le fourreau. 
Utilisation
X Suite de la figure B
Important : préparer l’appareil de base 
comme décrit dans la notice d’utilisation 
principale. L’accessoire ne peut être utilisé 
que lorsque le bol correspondant est mis en 
place.
1. Placer le porteustensile sur le logement 
dans le récipient et pousser vers le bas. 
2. Placer la lame universelle sur le 
porteustensile et pousser vers le bas.
3. Préparer les aliments. Introduire les 
ingrédients à traiter par l’orifice d’ajout. 
Respecter les quantités maximales et la 
hauteur de remplissage. 
4. Mettre en place le couvercle avec le 
pilon poussoir (,).
5. Tourner le couvercle dans le sens 
des aiguilles d’une montre jusqu’en 
butée (;). La fermeture de sécurité 
doit être entièrement au contact de la 
poignée du récipient.
6. Placer le multimixeur sur l’entraînement 
frontal jaune tel qu’illustré.
7. Le pousser vers le bas et le tourner 
dans le sens horaire jusqu’à la butée.
8. Brancher la fiche dans la prise de 
courant. Commuter l’interrupteur rotatif 
sur la vitesse recommandée.
9. Laisser tourner jusqu’à ce que la consis
tance souhaitée soit atteinte.
10. Commuter l’interrupteur rotatif sur y et 
attendre l’immobilisation complète de 
l’appareil. Débrancher la fiche de la prise
de courant.
11. Tourner le multimixeur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et le 
retirer.
12. Tourner le couvercle en sens inverse des
aiguilles d’une montre puis le retirer.
13. Retirer la lame universelle et le 
porteustensile.
14. Vider le récipient. 
Nettoyer immédiatement toutes les 
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 20
background
18 
fr Disques à réduire 
Rajouter des ingrédients
Attention !
Respecter la hauteur de remplissage 
maximale. Arrêter l’opération avant que les 
ingrédients ne touchent le couvercle.
L’appareil étant en marche, retirer le 
pilon poussoir et ajouter les ingrédients 
à travers l’orifice de remplissage.
Pour rajouter de grandes quantités 
ou des ingrédients volumineux, 
commuter l’interrupteur rotatif sur y
et attendre l’immobilisation complète de 
l’entraînement. 
Tourner le multimixeur dans le sens 
inverse des aiguilles d’une montre et le 
retirer.
Retirer le couvercle.
Rajouter des ingrédients.
Mettre le  couvercle en place. Mettre 
le multimixeur en place. Continuer le 
traitement des ingrédients. 
Disques à réduire
Remarques :
Disques réversibles : après le montage, 
le côté souhaité doit être orienté vers le 
haut.
Disques unilatéraux : après le montage, 
le côté avec la lame / élévations doit 
être orienté vers le haut. 
Disque à découper
réversible – épais / mince
Pour couper des fruits et légumes 
en tranches épaisses (p. ex. pour 
un gratin de pommes de terre ou des 
pommes de terre rissolées) ou fines (p. ex. 
pour une salade de concombre ou des 
chips de légume). 
Marquage sur le disque : 
1 = côté de découpe épais 
3 = côté de découpe fin
Remarque : le disque à découper réversible 
ne convient pas pour couper le fromage 
dur, le pain, les petits pains et le chocolat. 
Ne couper les pommes de terre cuites et 
fermes à la cuisson qu’une fois qu’elles ont 
refroidi.
Disque à râper réversible –
grossier / fin
Pour râper les légumes, les fruits 
et le fromage (p. ex. pour râper 
grossièrement le gouda ou l’emmental pour 
la pizza ou râper finement le raifort comme 
condiment ou base de sauce). 
Marquage sur le disque : 
2 = côté râpe grossière 
4 = côté râpe fine
Remarque : le disque à râper réversible 
ne convient pas pour râper les noix ni les 
fromages durs (p. ex. parmesan). Râper 
le fromage à pâte molle avec le côté de 
râpage grossier.
Disque à râper – mi-fin
Pour râper les pommes de terre 
crues, le fromage dur (p. ex. 
parmesan), le chocolat mis au 
réfrigérateur et les noix.
Remarque : le disque à râper ne convient 
pas pour râper le fromage à pâte molle ou 
prédécoupé en tranches.
Utilisation
W Risque de blessures !
Ne pas approcher les doigts des lames et 
arêtes tranchantes des disques à réduire ! 
Saisir les disques uniquement au niveau de 
la partie en plastique située au centre.
Attention !
Mettre fin à l’opération et vider le récipient 
avant que les aliments n’atteignent la 
hauteur de remplissage maximale.
X Suite de la figure C
Important : préparer l’appareil de base 
comme décrit dans la notice d’utilisation 
principale. 
1. Placer le porteustensile sur le logement 
dans le récipient et pousser vers le bas. 
2. Placer le disque à réduire souhaité sur 
le porteustensile et pousser vers le bas. 
S’assurer que le côté souhaité est dirigé 
vers le haut.
3. Mettre en place le couvercle avec le 
pilon poussoir (,).
background
19
fr
Presseagrumes
4. Tourner le couvercle dans le sens des 
aiguilles d’une montre jusqu’en butée 
(;). La fermeture de sécurité doit être 
entièrement au contact de la poignée du 
récipient.
5. Placer le multimixeur sur l’entraînement 
avant jaune de la façon représentée et 
le pousser vers le bas.
6. Tourner le multimixeur dans le sens des 
aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
7. Brancher la fiche dans la prise de 
courant. Commuter l’interrupteur rotatif 
sur la vitesse recommandée.
8. Introduire les ingrédients à traiter par 
l’orifice d’ajout. Réduire préalablement 
les trop gros morceaux.
9. Utiliser exclusivement le pilon poussoir 
fourni.
10. À la fin de l’opération ou lorsque les ali
ments atteignent presque le dessous du 
disque de réduction, placer l’interrupteur 
rotatif sur y et attendre l’immobilisda
tion de l’entraînement. Débrancher la 
fiche de la prise de courant.
11. Tourner le multimixeur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et le 
retirer.
12. Tourner le couvercle en sens inverse des
aiguilles d’une montre puis le retirer.
13. Retirer le disque à réduire et le 
porteustensile.
14. Vider le récipient.
Nettoyer immédiatement toutes les 
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 20
Presse-agrumes
Pour presser des agrumes, p. ex. des 
citrons, oranges, pamplemousses.
Attention !
Mettre fin à l’opération et vider le récipient 
avant que le jus extrait n’atteigne le 
dessous du filtre.
Utilisation
X Suite de la figures D
Important : préparer l’appareil de base 
comme décrit dans la notice d’utilisation 
principale. 
1. Placer le porteustensile sur le logement 
dans le récipient et pousser vers le bas. 
2. Mettre le filtre en place (,).
3. Tourner le filtre dans le sens des 
aiguilles d’une montre jusqu’en butée 
(;). La fermeture de sécurité doit être 
entièrement au contact de la poignée du 
récipient.
4. Placer le cône de pressage sur le 
porteustensile et le pousser vers le bas.
5. Placer le multimixeur sur l’entraînement 
avant jaune de la façon représentée et 
le pousser vers le bas.
6. Tourner le multimixeur dans le sens des 
aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
7. Brancher la fiche dans la prise de 
courant. Commuter l’interrupteur rotatif 
sur la vitesse recommandée.
8. Presser le fruit coupé en deux sur le 
cône de pressage. Le jus coule dans le 
récipient.
9. À la fin de l’opération ou lorsque le jus 
extrait atteint presque le dessous du 
filtre, placer l’interrupteur rotatif sur y et 
attendre l’immobilisation de l’entraîne
ment. Débrancher la fiche de la prise de 
courant.
10. Tourner le multimixeur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et le 
retirer.
11. Retirer le cône de pressage.
12. Tourner le filtre dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et le retirer.
13. Retirer le porteustensile.
14. Vider le récipient.
Nettoyer immédiatement toutes les 
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 20
background
20 
fr Nettoyage et entretien 
Nettoyage et entretien
Les accessoires utilisés doivent être soigneu
sement nettoyés après chaque utilisation.
W Risques de blessures
Ne pas toucher le tranchant de la lame 
à mains nues. Pour nettoyer la lame uni
verselle, ne la saisir que par le plastique. 
Lorsque la lame universelle ne sert pas, 
la conserver toujours dans le fourreau. 
Pour nettoyer, utiliser une brosse. 
Ne pas approcher les doigts des lames 
et des arêtes tranchantes des disques à 
réduire. Saisir les disques uniquement 
au niveau de la partie en plastique 
située au centre.
Attention !
Ne pas utiliser de produit nettoyant conte
nant de l’alcool ou de l’alcool à brûler.
Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus 
ou métalliques.
Ne pas utiliser de chiffons ni de produits 
nettoyants abrasifs.
Ne pas coincer pas les pièces en plas
tique dans le lavevaisselle, car elles 
risqueraient de se déformer de façon 
irréversible pendant le lavage !
La figureE montre en bref comment laver 
les pièces détachées.
Remarque : le traitement, p. ex. de carottes, 
peut entraîner une coloration des pièces en 
plastique qui peut être supprimée grâce à 
quelques gouttes d’huile alimentaire.
Exemples d’utilisations
(lame universelle)
Oignons, ail
1 oignon min. (en quartiers), 300 g max.
1 gousse d’ail min., 300 g max.
Réduire ces légumes jusqu’à la finesse 
voulue.
Fromage à pâte dure
(p. ex. parmesan)
10 g à 200 g
Couper le fromage en dés.
Réduire ces légumes jusqu’à la finesse 
voulue.
Chocolat
50 g à 200 g
Couper ou briser le chocolat en petits 
morceaux.
Réduire ces légumes jusqu’à la finesse 
voulue.
Persil
10 g à 50 g
Réduire ces légumes jusqu’à la finesse 
voulue.
Viande, foie (pour viande hachée,
steak tartare, etc.)
50 g à 500 g
Confectionner des pâtes de viande, des 
farces et des pâtés :
Retirer les os, les cartilages, la peau et 
les tendons. Découper la viande en dés.
Dans le bol, verser la viande (bœuf, 
cochon, veau, volaille, mais aussi 
poisson, etc.) avec les autres ingré
dients et épices puis malaxer ces 
ingrédients jusqu’à obtention d’une pâte.
background
21
fr
Exemples d’utilisations (lame universelle)
Sorbet aux fraises
250 g de fraises congelées
100 g de sucre glace
180 ml de crème (env. 1 pot)
Verser tous les ingrédients dans le bol. 
Enclencher immédiatement l’appareil 
pour éviter la formation de grumeaux. 
Mélanger jusqu’à obtention d’une glace 
crémeuse.
Pâte à tartiner au miel
(CNUM60B, CNUM61B)
50 g de noisettes moulues
1 pincée de cannelle
300 g de miel (sorti du réfrigérateur)
Verser d’abord le miel dans le bol puis la 
cannelle et les noisettes.
Mixer les ingrédients pendant 
20 secondes au niveau M.
Pâte à tartiner au miel
(CNUM60A, CNUM61A)
50 g de noisettes moulues
1 pincée de cannelle
250 g de miel (sorti du réfrigérateur)
Verser d’abord le miel dans le bol puis la 
cannelle et les noisettes.
Mixer les ingrédients pendant 
15 secondes au niveau M.
Sous réserve de modifications.
background
22 
it Uso corretto 
Uso corretto
Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM9
(serie “OptiMUM”). Seguire le istruzioni per l’uso della mac-
china da cucina.
Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare 
esclusivamente i componenti dell’accessorio. 
In base alla modalità di assemblaggio, questo accessorio è adatto 
per i seguenti impieghi:
Frullatore: per tritare, passare, frullare, impastare, sminuzzare e 
per preparare sughi e frullati.
Tritatutto: per grattugiare, grattare e a󰀨ettare alimenti.
Spremiagrumi: per spremere gli agrumi.
Gli alimenti da lavorare devono essere privi di parti dure (ad es. 
ossi). Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare 
altri oggetti o sostanze. 
Avvertenze di sicurezza
W Pericolo di lesioni
Non introdurre mai le mani nel pozzetto di riempimento. Utilizzare 
solo il pestello fornito in dotazione! 
Non toccare la lama universale a mani nude. Per montare e 
smontare la lama universale a󰀨errarla solo dalla parte in plastica. 
Quando la lama universale non è in uso, coprirla sempre con il 
coprilama. Per il lavaggio usare una spazzola. 
Non toccare mai le lame taglienti e i bordi dei dischi sminuzzatori. 
A󰀨errare i dischi soltanto dalla parte di plastica al centro. 
Usare l’accessorio solo completamente montato. Non assem
blare mai l’accessorio sull’apparecchio base. Utilizzare l’ac
cessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro. Utilizzare 
l’accessorio soltanto sull’ingranaggio anteriore giallo. Applicare o 
rimuovere l’accessorio solo ad ingranaggio fermo e con la spina 
di alimentazione staccata. 
W Attenzione!
Rispettare sempre l’altezza di riempimento massima.
Prestare attenzione che non si trovino corpi estranei nel poz
zetto di riempimento o nel contenitore. Non inserire e utilizzare 
oggetti (ad es. coltelli, cucchiai) nel pozzetto di riempimento o nel 
contenitore. 
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’accessorio dopo ogni utilizzo o dopo un 
lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 26
background
23
it
Panoramica
Panoramica
Aprire le pagine con le gure. 
X Figura A:
Multi-mixer
1 Contenitore
a Marcatura colorata (gialla)
b Manico
c Supporto per portautensile
d Marcatura G
2 Portautensile
a Supporto per lama universale
b Supporto per dischi sminuzzatori
3 Coperchio
a Fermo di sicurezza
b Marcatura K
c Pozzetto di riempimento
d Pestello / misurino con scala 
graduata
Utensili
4 Lama universale
a Coprilama
5 Dischi sminuzzatori
a Disco doppia funzione per a󰀨ettare – 
spesso / sottile
b Disco doppia funzione per 
grattugiare – grosso / ne
c Disco grattugia – medione
6 Spremiagrumi
a Fermo di sicurezza
b Marcatura K
c Filtro
d Cono di spremitura
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l’accessorio nuovo per la 
prima volta, va completamente rimosso dal 
suo imballo, pulito e controllato. 
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un accessorio 
danneggiato!
Estrarre dalla confezione tutte le parti 
dell’accessorio e rimuovere l’imballo.
Controllare che vi siano tutti i compo
nenti e che non presentino danni visibili. 
X Figura A
Prima della prima messa in funzione 
lavare accuratamente tutte le parti e 
asciugarle. X “Pulizia e cura” ved.
pagina 26
Marcature colorate
Gli ingranaggi dell’apparecchio base pre
sentano colori diversi (nero, giallo e rosso). 
Questi colori sono presenti anche sulle parti 
dell’accessorio. Questo accessorio deve 
essere utilizzato esclusivamente sull’ingra
naggio anteriore giallo.
Simboli e marcature
Simbolo Signicato
j
Seguire le indicazioni del 
libretto d’istruzioni.
W
Cautela! Utensili rotanti. Non 
introdurre le mani nel poz
zetto di riempimento.
K
Applicare il coperchio (,) e 
chiuderlo (;).
G
Marcatura per l’inserimento 
del coperchio.
background
24 
it Multimixer 
Multi-mixer
Il multimixer può essere utilizzato con la 
lama universale, i dischi sminuzzatori o 
come spremiagrumi. 
Quantità di lavorazione massime
Alimenti solidi max. 500 g
Liquidi max. 250 g
Attenzione!
Non montare mai insieme la lama uni
versale, uno dei dischi sminuzzatori o lo 
spremiagrumi sul portautensile. 
Note:
Il multimixer può essere montato 
sull’apparecchio base soltanto quando 
è completamente assemblato e il coper
chio è chiuso.
Non superare l’altezza di riempimento 
massima. Controllare sempre durante 
l’uso!
Consigli sulla velocità
1 Spremiagrumi (utilizzare esclusiva
mente alla velocità 1!)
5 Disco doppia funzione per a󰀨ettare
7 Lama universale, disco doppia 
funzione per grattugiare, disco 
grattugia medione
r
Lama universale
z
Non adatta per l’utilizzo con questo 
accessorio!
Lama universale
Per tritare, passare, frullare, impastare, smi
nuzzare e per preparare sughi e frullati.
W Pericolo di lesioni!
Non toccare la lama universale a mani 
nude. A󰀨errare la lama universale solo dalla 
parte in plastica. Quando la lama univer
sale non è in uso, coprirla sempre con il 
coprilama. 
Utilizzo
X Sequenza immagini B
Importante: preparare l’apparecchio base 
come descritto nelle istruzioni per l’uso prin
cipali. L’accessorio può essere azionato sol
tanto con la ciotola correttamente inserita.
1. Inserire il portautensile sul supporto nel 
contenitore e premerlo verso il basso. 
2. Applicare la lama universale sul portau
tensile e premerla verso il basso.
3. Preparare gli alimenti. Introdurre gli 
alimenti da lavorare nel pozzetto di 
riempimento. Rispettare le quantità di 
lavorazione e l’altezza di riempimento 
massime.
4. Applicare il coperchio con il pestello 
(,).
5. Ruotare il coperchio in senso orario no 
all’arresto (;). Il fermo di sicurezza 
deve aderire completamente al manico 
del contenitore.
6. Applicare il multimixer sull’ingranaggio 
anteriore giallo come indicato.
7. Premere verso il basso e ruotare in 
senso orario no all’arresto.
8. Inserire la spina di alimentazione. 
Posizionare la manopola sulla velocità 
consigliata.
9. Lavorare no a ottenere la consistenza 
desiderata.
10. Portare la manopola su y e attendere 
l’arresto dell’apparecchio. Staccare la 
spina di alimentazione.
11. Ruotare il multimixer in senso antiorario 
e rimuoverlo.
12. Ruotare il coperchio in senso antiorario e 
rimuoverlo.
13. Rimuovere la lama universale e il 
portautensile.
14. Svuotare il contenitore. 
Lavare tutti i componenti subito 
dopo l’uso. X “Pulizia e cura” ved.
pagina 26
background
25
it
Dischi sminuzzatori
Aggiunta di ingredienti
Attenzione!
Rispettare l’altezza di riempimento 
massima. Interrompere la lavorazione prima 
che gli ingredienti tocchino il coperchio.
Con l’apparecchio in funzione, togliere 
il pestello e aggiungere gli ingredienti 
attraverso il pozzetto di riempimento.
Per aggiungere quantità maggiori 
o ingredienti più grandi, portare la 
manopola su y e attendere l’arresto 
dell’apparecchio. 
Ruotare il multimixer in senso antiorario 
e rimuoverlo.
Togliere il coperchio.
Aggiungere gli ingredienti.
Applicare il coperchio. Inserire il 
multimixer. Continuare a lavorare gli 
ingredienti. 
Dischi sminuzzatori
Note:
Dischi doppia funzione: dopo l’inseri
mento, il lato desiderato deve essere 
rivolto verso l’alto.
Dischi funzione singola: dopo l’inseri
mento, il lato con la lama / con i rialzi 
deve essere rivolto verso l’alto. 
Disco doppia funzione per
a󰀨ettare – spesso / sottile
Per tagliare frutta e verdura a fette 
spesse (ad es. per gratin di patate 
o patate al forno) o sottili (ad es. 
insalata di cetrioli o chip di verdure). 
Marcatura sul disco: 
1 = lato per il taglio spesso 
3 = lato per il taglio sottile
Nota: il disco doppia funzione per a󰀨ettare 
non è idoneo per a󰀨ettare formaggio duro, 
pane, pagnotte e cioccolato. A󰀨ettare solo a 
freddo le patate a pasta gialla bollite.
Disco doppia funzione per
grattugiare – grosso / ne
Per tagliare a julienne o grattugiare 
verdura, frutta e formaggio (ad es. 
con il lato grosso, per grattugiare formaggio 
per la pizza o, con il lato ne, per grattu
giare il rafano da usare come contorno o 
come base per salse). 
Marcatura sul disco: 
2 = lato grattugia grosso 
4 = lato grattugia ne
Nota: il disco doppia funzione per 
grattugiare non è idoneo per grattugiare 
frutta secca o formaggio duro (ad es. par
migiano). Grattugiare il formaggio morbido 
solo con il lato grosso.
Disco grattugia –
medio-ne
Per grattugiare patate crude, for
maggio duro (ad es. parmigiano), 
cioccolato ra󰀨reddato e frutta secca.
Nota: il disco grattugia non è idoneo per 
grattugiare formaggio morbido e formaggio 
da taglio.
Utilizzo
W Pericolo di lesioni!
Non toccare mai le lame taglienti e i bordi 
dei dischi sminuzzatori! A󰀨errare i dischi 
soltanto dalla parte di plastica al centro.
Attenzione!
Interrompere la lavorazione e svuotare il 
contenitore prima che gli alimenti lavorati 
raggiungano l’altezza di riempimento 
massima.
X Sequenza immagini C
Importante: preparare l’apparecchio base 
come descritto nelle istruzioni per l’uso 
principali. 
1. Inserire il portautensile sul supporto nel 
contenitore e premerlo verso il basso. 
2. Applicare il disco sminuzzatore deside
rato sul portautensile e premerlo verso 
il basso. Prestare attenzione che il lato 
desiderato sia rivolto in alto.
3. Applicare il coperchio con il pestello (,).
background
26 
it Spremiagrumi 
4. Ruotare il coperchio in senso orario no 
all’arresto (;). Il fermo di sicurezza 
deve aderire completamente al manico 
del contenitore.
5. Applicare il multimixer sull’ingranaggio 
anteriore giallo e premerlo verso il basso.
6. Ruotare il multimixer in senso orario 
no all’arresto.
7. Inserire la spina di alimentazione. 
Posizionare la manopola sulla velocità 
consigliata.
8. Introdurre gli alimenti da lavorare nel 
pozzetto di riempimento. Prima spezzet
tare i pezzi troppo grandi.
9. Spingere gli alimenti esclusivamente 
con il pestello fornito in dotazione.
10. Al termine della lavorazione oppure 
se gli alimenti lavorati stanno per rag
giungere il lato inferiore del disco smi
nuzzatore, mettere la manopola su y
e attendere l’arresto dell’ingranaggio. 
Staccare la spina di alimentazione.
11. Ruotare il multimixer in senso antiorario 
e rimuoverlo.
12. Ruotare il coperchio in senso antiorario e 
rimuoverlo.
13. Rimuovere il disco sminuzzatore e il 
portautensile.
14. Svuotare il contenitore.
Lavare tutti i componenti subito dopo
l’uso. X “Pulizia e cura” ved. pagina 26
Spremiagrumi
Per spremere agrumi, ad es. limoni, arance, 
pompelmi.
Attenzione!
Interrompere la lavorazione e svuotare il 
contenitore prima che il succo spremuto 
raggiunga il lato inferiore del ltro.
Utilizzo
X Sequenza immagini D
Importante: preparare l’apparecchio base 
come descritto nelle istruzioni per l’uso 
principali. 
1. Inserire il portautensile sul supporto nel 
contenitore e premerlo verso il basso. 
2. Applicare il ltro (,).
3. Ruotare il ltro in senso orario no 
all’arresto (;). Il fermo di sicurezza 
deve aderire completamente al manico 
del contenitore.
4. Applicare il cono di spremitura sul por
tautensile e premerlo verso il basso.
5. Applicare il multimixer sull’ingranaggio 
anteriore giallo e premerlo verso il basso.
6. Ruotare il multimixer in senso orario 
no all’arresto.
7. Inserire la spina di alimentazione. 
Posizionare la manopola sulla velocità 
consigliata.
8. Schiacciare l’agrume tagliato a metà sul 
cono di spremitura. Il succo uisce nel 
contenitore.
9. Al termine della lavorazione oppure se 
il succo spremuto sta per raggiungere 
il lato inferiore del ltro, mettere la 
manopola su y e attendere l’arresto 
dell’apparecchio. Staccare la spina di 
alimentazione.
10. Ruotare il multimixer in senso antiorario 
e rimuoverlo.
11. Rimuovere il cono di spremitura.
12. Ruotare il ltro in senso antiorario e 
rimuoverlo.
13. Rimuovere il portautensile.
14. Svuotare il contenitore.
Lavare tutti i componenti subito 
dopo l’uso. X “Pulizia e cura” ved.
pagina 26
Pulizia e cura
Le parti dell’accessorio utilizzate vanno 
lavate accuratamente dopo ogni utilizzo.
W Pericolo di lesioni
Non toccare la lama universale a mani 
nude. Per lavare la lama universale 
a󰀨errarla solo dalla parte in plastica. 
Quando la lama universale non è in uso, 
coprirla sempre con il coprilama. Per il 
lavaggio usare una spazzola. 
Non toccare le lame taglienti e i bordi 
dei dischi sminuzzatori. A󰀨errare i dischi 
soltanto dalla parte di plastica al centro.
background
27
it
Esempi d’impiego (lama universale)
Attenzione!
Non impiegare detergenti a base di 
alcol.
Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti 
o metallici.
Non usare panni o detergenti abrasivi.
Non incastrare le parti di plastica nella 
lavastoviglie, poiché questo potrebbe 
causare deformazioni permanenti!
La FiguraE mostra una panoramica per il 
lavaggio delle singole parti.
Avvertenza: durante la lavorazione per es. 
di carote, sulle parti in plastica possono for
marsi macchie che possono essere rimosse 
con qualche goccia di olio alimentare.
Esempi d’impiego
(lama universale)
Misto aglio e cipolla
Da 1 cipolla (divisa in quattro)  
no a 300 g
Da 1 spicchio d’aglio a 300 g
Lavorare no al grado di triturazione 
desiderato.
Formaggio duro
(ad es. parmigiano)
Da 10 g a 200 g
Tagliare il formaggio a dadini.
Lavorare no al grado di triturazione 
desiderato.
Cioccolato
Da 50 g a 200 g
Tagliare o rompere il cioccolato in 
pezzetti.
Lavorare no al grado di triturazione 
desiderato.
Prezzemolo
Da 10 g a 50 g
Lavorare no al grado di triturazione 
desiderato.
Carne, fegato (per carne
macinata, tartara ecc.)
Da 50 g a 500 g
Per preparare impasti di carne, ripieni 
e paté:
Rimuovere ossi, cartilagini, pelle 
e tendini. Tagliare la carne a pezzetti.
Introdurre nel contenitore la carne 
(manzo, suino, vitello, pollame, ma 
anche pesce ecc.) insieme con gli altri 
ingredienti e le spezie e lavorare no 
a farne un impasto.
Sorbetto di fragole
250 g di fragole surgelate
100 g di zucchero a velo
180 ml di panna (1 bicchiere scarso)
Mettere tutti gli ingredienti nella ciotola. 
Accendere subito l’apparecchio, altri
menti si formano grumi. 
Mescolare no a ottenere un composto 
cremoso.
Crema spalmabile al miele
(CNUM60B, CNUM61B)
50 g di nocciole macinate
1 pizzico di cannella
300 g di miele (freddo di frigorifero)
Per prima cosa mettere nella ciotola il 
miele, poi la cannella e le nocciole.
Lavorare gli ingredienti per 20 secondi 
alla velocità M.
Crema spalmabile al miele
(CNUM60A, CNUM61A)
50 g di nocciole macinate
1 pizzico di cannella
250 g di miele (freddo di frigorifero)
Per prima cosa mettere nella ciotola il 
miele, poi la cannella e le nocciole.
Lavorare gli ingredienti per 15 secondi 
alla velocità M.
Con riserva di modiche.
background
28 
nl Bestemming van de toebehoren 
Bestemming van de toebehoren
Deze toebehoren zijn bestemd voor de keukenmachine MUM9
(serie „OptiMUM“). De gebruiksaanwijzing van de keukenma-
chine in acht nemen.
Deze toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. 
Uitsluitend de bijbehorende onderdelen gebruiken. 
Deze toebehoren zijn afhankelijk van opbouw geschikt voor de 
volgende toepassingen:
Mixer: voor hakken, pureren, mixen, kneden en fijnmaken en voor 
het bereiden van sauzen en mixdrankjes.
Fijnmaak-opzetstuk: voor het raspen, fijnwrijven en snijden van 
levensmiddelen.
Citruspers: voor het uitpersen van citrusvruchten.
De te verwerken levensmiddelen mogen geen harde bestanddelen 
(bijv. beenderen) bevatten. Deze toebehoren mogen niet worden 
gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken. 
Veiligheidsaanwijzingen
W Gevaar voor letsel
Nooit in de vulschacht grijpen. Altijd de bijgevoegde stopper 
gebruiken! 
Snijbladen van het universele mes niet met blote handen aanra
ken. Het universele mes bij het aanbrengen en verwijderen alleen 
vastpakken aan het kunststof. Het universele mes altijd in de 
meshouder bewaren wanneer het niet wordt gebruikt. Voor het 
reinigen een borstel gebruiken. 
Nooit in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven 
grijpen. De schijven uitsluitend in het midden aan het kunststof 
gedeelte vastpakken. 
De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand 
gebruiken. Toebehoren nooit op het basisapparaat in elkaar 
zetten. Toebehoren alleen gebruiken in de hiervoor bestemde 
werkstand. Toebehoren alleen gebruiken aan de voorste, gele 
aandrijving. Toebehoren alleen aanbrengen of verwijderen 
wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het stopcontact 
is getrokken. 
W Attentie!
De maximale vulhoogte niet overschrijden.
Erop letten dat er zich geen vreemde voorwerpen in de vul
schacht of in het reservoir bevinden. Niet met voorwerpen (bijv. 
messen, lepels) in de vulschacht of in het reservoir komen. 
background
29
nl
Veiligheidsaanwijzingen
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen. 
X Afb. A:
Multimixer
1 Reservoir
a Kleurmarkering (geel)
b Handgreep
c Opname voor hulpstukhouder
d Markering G
2 Hulpstukhouder
a Opname voor universeel mes
b Opname voor fijnmaakschijven
3 Deksel
a Veiligheidssluiting
b Markering K
c Vulschacht
d Stopper/maatbeker met 
schaalverdeling
Hulpstukken
4 Universeel mes
a Mesbescherming
5 Fijnmaakschijven
a Snijdraaischijf – dik / dun
b Raspdraaischijf – grof / fijn
c Maalschijf – middelfijn
6 Citruspers
a Veiligheidssluiting
b Markering K
c Zeef
d Perskegel
Voor het eerste gebruik
Voordat de nieuwe toebehoren kunnen 
worden gebruikt, moeten deze vol
ledig worden uitgepakt, gereinigd en 
gecontroleerd. 
Attentie!
Beschadigde toebehoren nooit in gebruik 
nemen!
Alle toebehoren uit de verpakking 
nemen en het aanwezige verpakkings
materiaal verwijderen.
Alle onderdelen op volledigheid en 
zichtbare beschadigingen controleren. 
X Afb. A
Voor het eerste gebruik alle delen 
grondig reinigen en drogen. X “Reini-
ging en verzorging” zie pagina 32
Kleurmarkering
De aandrijvingen van het basisapparaat 
hebben verschillende kleuren (zwart, geel 
en rood). Deze kleurmarkering vindt u ook 
op de toebehoren. Gebruik deze toebe
horen uitsluitend aan de  voorste, gele
aandrijving.
Symbolen en markeringen
Symbool Betekenis
j
Neem de aanwijzingen in de 
gebruiksaanwijzing in acht.
W
Voorzichtig! Draaiende hulp
stukken. Niet in de vulschacht 
grijpen.
K
Deksel aanbrengen (,) en 
vastdraaien (;).
G
Markering voor het plaatsen 
van het deksel.
W Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, 
dient u de toebehoren altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 32
background
30 
nl Multimixer 
Multimixer
De multimixer kan met het universele 
mes, de fijnmaakschijven of als citruspers 
worden gebruikt. 
Maximale verwerkingshoeveelheden
Vaste levensmiddelen max. 500 g
Vloeistoffen max. 250 g
Attentie!
Nooit het universele mes, een van de 
fijnmaakschijven of citruspers samen op de 
hulpstukhouder aanbrengen. 
Aanwijzingen:
De multimixer kan alleen volledig in 
elkaar gezet en met afgesloten deksel 
op het basisapparaat worden geplaatst.
De maximale vulhoogte mag niet 
worden overschreden. Tijdens het 
gebruik voortdurend controleren!
Snelheidsadviezen
1 Citruspers (uitsluitend op stand 1
gebruiken!)
5 Snijdraaischijf
7 Universeel mes, raspdraaischijf, 
maalschijf middelfijn
r
Universeel mes
z
Niet geschikt om samen met dit 
toebehoren te gebruiken!
Universeel mes
Voor hakken, pureren, mixen, kneden en 
fijnmaken en voor het bereiden van sauzen 
en mixdrankjes.
W Gevaar voor letsel!
Snijbladen van het universele mes niet 
met blote handen aanraken. Universeel 
mes alleen vastpakken aan het kunststof. 
Het universele mes altijd in de meshouder 
bewaren wanneer het niet wordt gebruikt. 
Gebruik
X Afbeeldingenreeks B
Belangrijk: basisapparaat voorbereiden 
zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. 
Het toebehoren kan alleen met correct 
geplaatste kom worden gebruikt.
1. Hulpstukhouder op de opname in het 
reservoir plaatsen en omlaag drukken. 
2. Universeel mes op de hulpstukhouder 
aanbrengen en omlaag drukken.
3. De levensmiddelen voorbereiden. De 
gewenste hoeveelheid levensmiddelen 
in de vulschacht doen. Maximale ver
werkingshoeveelheden en vulhoogte in 
acht nemen.
4. Deksel met stopper aanbrengen (,).
5. Deksel met de klok mee tot aan de 
aanslag draaien (;). De veiligheids
sluiting moet volledig tegen de hand
greep van het reservoir liggen.
6. Multimixer zoals afgebeeld op de 
voorste, gele aandrijving plaatsen.
7. Omlaag drukken en rechtsom tot aan de 
aanslag draaien.
8. Stekker in wandcontactdoos doen. 
Draaischakelaar op de aanbevolen 
snelheid instellen.
9. Zolang ingeschakeld laten tot de 
gewenste consistentie is verkregen.
10. Draaischakelaar op y zetten en 
wachten tot het apparaat stilstaat. 
Stekker uit het stopcontact nemen.
11. Multimixer linksom draaien en
verwijderen.
12. Deksel tegen de klok in draaien en 
verwijderen.
13. Universeel mes en hulpstukhouder 
verwijderen.
14. Reservoir legen. 
Alle onderdelen direct na gebruik rei
nigen. X “Reiniging en verzorging” zie
pagina 32
background
31
nl
Fijnmaakschijven
Ingrediënten toevoegen
Attentie!
Maximale vulhoogte in acht nemen. De 
verwerking stoppen voordat de ingrediënten 
het deksel raken.
Bij draaiend apparaat de stopper 
verwijderen en de ingrediënten via de 
vulschacht vullen.
Om grotere hoeveelheden of ingrediën
ten toe te voegen, zet u de draaischa
kelaar op y en wacht u tot het apparaat 
stilstaat. 
Multimixer linksom draaien en 
verwijderen.
Deksel verwijderen.
Ingrediënten toevoegen.
Deksel aanbrengen. Multimixer 
aanbrengen. Ingrediënten verder 
verwerken. 
Fijnmaakschijven
Aanwijzingen:
Draaischijven: de gewenste zijde moet 
naar boven wijzen wanneer ze zijn 
aangebracht.
Eenzijdige schijven: de zijde met 
het mes / met de verhogingen moet 
naar boven wijzen wanneer ze zijn 
aangebracht. 
Snij-draaischijf – dik / dun
Om groente en fruit in dikke 
plakken te snijden (zoals voor 
aardappelgratin of gebakken aard
appelen) of in dunne plakken (zoals voor 
komkommersalade of groentechips). 
Aanduiding op de schijf: 
1 = dikke snijzijde 
3 = dunne snijzijde
Aanwijzing: de snijdraaischijf is niet 
geschikt voor het snijden van harde kaas, 
brood, broodjes en chocolade. Gekookte 
vastkokende aardappels in koude toestand 
snijden.
Rasp-draaischijf –
grof / fijn
Voor het raspen van groente, fruit 
en kaas (bijv. met de grove zijde 
geraspte Goudse of Edammer kaas als piz
zabeleg of met de fijne zijde geraspte mie
rikswortel als bijlage of basis voor sauzen). 
Aanduiding op de schijf: 
2 = grove raspzijde 
4 = fijne raspzijde
Aanwijzing: de raspdraaischijf is niet 
geschikt voor het raspen van noten of harde 
kaas (bijv. Parmezaanse kaas). Zachte 
kaas alleen raspen met de grove zijde.
Maalschijf – middelfijn
Voor het malen van rauwe aard
appels, harde kaas (bijv. Parme
zaanse kaas), gekoelde chocolade 
en noten
Aanwijzing: de maalschijf is niet geschikt 
voor het malen van zachte kaas en snijd
bare kaas.
Gebruik
W Gevaar voor letsel!
Nooit in de scherpe messen en randen van 
de fijnmaakschijven grijpen! De schijven 
uitsluitend in het midden aan het kunststof 
gedeelte vastpakken.
Attentie!
De verwerking beëindigen en het reservoir 
legen voordat de verwerkte levensmiddelen 
de maximale vulhoogte bereiken.
X Afbeeldingenreeks C
Belangrijk: basisapparaat voorbereiden 
zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. 
1. Hulpstukhouder op de opname in het 
reservoir plaatsen en omlaag drukken. 
2. De gewenste fijnmaakschijf op de 
hulpstukhouder aanbrengen en omlaag 
drukken. Erop letten dat de gewenste 
zijde naar boven wijst.
3. Deksel met stopper aanbrengen (,).
4. Deksel met de klok mee tot aan de 
aanslag draaien (;). De veiligheids
sluiting moet volledig tegen de hand
greep van het reservoir aan liggen
background
32 
nl Citruspers 
5. Multimixer zoals afgebeeld op de 
voorste, gele aandrijving plaatsen en 
omlaag drukken.
6. Multimixer rechtsom tot aan de aanslag 
draaien.
7. Stekker in wandcontactdoos doen. 
Draaischakelaar op de aanbevolen 
snelheid instellen.
8. De gewenste hoeveelheid levensmid
delen in de vulschacht doen. Te grote 
stukken vooraf verkleinen.
9. Altijd met de bijgevoegde stopper 
aandrukken.
10. Wanneer de verwerking is beëindigd of 
als de verwerkte levensmiddelen bijna de 
onderzijde van de fijnmaakschijf berei
ken, de draaischakelaar op y zetten en 
wachten totdat de aandrijving stil staat. 
Stekker uit het stopcontact nemen.
11. Multimixer linksom draaien en
verwijderen.
12. Deksel tegen de klok in draaien en 
verwijderen.
13. Fijnmaakschijf en hulpstukhouder 
verwijderen.
14. Reservoir legen
Alle onderdelen direct na gebruik rei
nigen. X “Reiniging en verzorging” zie
pagina 32
Citruspers
Voor het uitpersen van citrusvruchten, bijv. 
citroenen, sinaasappels, grapefruits.
Attentie!
De verwerking beëindigen en het reservoir 
legen voordat het uitgeperste sap de onder
zijde van de zeef bereikt.
Gebruik
X Afbeeldingenreeks D
Belangrijk: basisapparaat voorbereiden 
zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. 
1. Hulpstukhouder op de opname in het 
reservoir plaatsen en omlaag drukken. 
2. Zeef aanbrengen (,).
3. Zeef rechtsom tot aan de aanslag 
draaien (;). De veiligheidssluiting 
moet volledig tegen de handgreep van 
het reservoir liggen.
4. De perskegel op de hulpstukhouder 
aanbrengen en omlaag drukken.
5. Multimixer zoals afgebeeld op de 
voorste, gele aandrijving plaatsen en 
omlaag drukken.
6. Multimixer rechtsom tot aan de aanslag 
draaien.
7. Stekker in wandcontactdoos doen. 
Draaischakelaar op de aanbevolen 
snelheid instellen.
8. Gehalveerde citrusvrucht op de perskegel
drukken. Het sap loopt in het reservoir.
9. Als de verwerking voltooid is of het 
uitgeperste sap bijna de onderzijde van 
de zeef heeft bereikt, de draaischa
kelaar op y zetten en wachten totdat 
het apparaat stil staat. Stekker uit het 
stopcontact nemen.
10. Multimixer linksom draaien en
verwijderen.
11. Perskegel verwijderen.
12. Zeef linksom draaien en verwijderen.
13. Hulpstukhouder verwijderen.
14. Reservoir legen
Alle onderdelen direct na gebruik rei
nigen. X “Reiniging en verzorging” zie
pagina 32
Reiniging en verzorging
Het gebruikte toebehoren moet na elk 
gebruik grondig worden gereinigd.
W Gevaar voor letsel
Snijbladen van het universele mes niet 
met blote handen aanraken. Voor het 
reinigen van het universele mes dit 
alleen aan het kunststof vastpakken. 
Het universele mes altijd in de meshou
der bewaren wanneer het niet wordt 
gebruikt. Voor het reinigen een borstel 
gebruiken. 
Niet in de scherpe messen en randen 
van de fijnmaakschijven grijpen. De 
schijven uitsluitend in het midden aan 
het kunststof gedeelte vastpakken.
background
33
nl
Toepassingsvoorbeelden (universeel mes)
Attentie!
Gebruik geen reinigingsmiddelen die 
alcohol of spiritus bevatten.
Gebruik geen scherpe, puntige of 
metalen voorwerpen.
Gebruik geen schurende doeken of 
schurende reinigingsmiddelen.
Kunststof onderdelen niet vastklemmen 
in de vaatwasser, omdat ze dan onher
stelbaar vervormd kunnen raken!
Op afbeeldingE vindt u een overzicht hoe 
de onderdelen gereinigd dienen te worden.
Aanwijzing: Bij de verwerking van bijv. 
wortels ontstaan verkleuringen op de kunst
stofonderdelen. Deze kunt u verwijderen 
met een beetje slaolie.
Toepassingsvoorbeelden
(universeel mes)
Uien, knoflook
vanaf 1 ui (in kwarten) max. 300 g
vanaf 1 teentje knoflook, max. 300 g
Verwerken tot de gewenste grootte.
Harde kaas
(bijv. Parmezaanse kaas)
10 g tot 200 g
Kaas in blokjes snijden.
Verwerken tot de gewenste grootte.
Chocolade
50 g tot 200 g
Chocolade in stukjes snijden of breken.
Verwerken tot de gewenste grootte.
Peterselie
van 10 g tot 50 g
Verwerken tot de gewenste grootte.
Vlees, lever (voor gehakt,
tartaar enz.)
50 g tot 500 g
Vleesdeeg, vulling en pasteien maken:
Been, kraakbeen, huid en zeen verwij
deren. Het vlees in blokjes snijden.
Vlees (rund, varkens, kalfsvlees, gevo
gelte maar ook vis enz.) samen met de 
ingrediënten en kruiden in de mengkom 
doen en er deeg van maken.
Aardbeiensorbet
250 g koude aardbeien
100 g poedersuiker
180 ml slagroom (1 beker)
Alle ingrediënten in de mengkom doen. 
Direct inschakelen, anders ontstaan er 
klonten. 
Roeren totdat er crèmeachtig ijs 
ontstaat.
Honingbroodbeleg
(CNUM60B, CNUM61B)
50 g gemalen hazelnoten
1 snufje kaneel
300 g honing (uit de koelkast)
Eerst de honing, dan de kaneel en 
hazelnoten in de mengkom doen.
De ingrediënten 20 seconden op 
stand M verwerken.
Honingbroodbeleg
(CNUM60A, CNUM61A)
50 g gemalen hazelnoten
1 snufje kaneel
250 g honing (uit de koelkast)
Eerst de honing, dan de kaneel en 
hazelnoten in de mengkom doen.
De ingrediënten 15 seconden op 
stand M verwerken.
Wijzigingen voorbehouden.
background
34 
da Bestemmelsesmæssig brug 
Bestemmelsesmæssig brug
Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM9
(serien „OptiMUM“). Læs og overhold brugsanvisningen til
køkkenmaskinen.
Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende 
sammenhørende dele. 
Afhængigt af sammensætning egner dette tilbehør sig til følgende 
anvendelsesformål:
Blender: Til at hakke, purere, blande, ælte, småhakke og til frem
stilling af sovse og blandede drinks.
Finhakker: Til at raspe, rive og skære fødevarer.
Citruspresse: Til presning af citrusfrugter.
Fødevarerne, der skal forarbejdes, skal være fri for hårde bestand
dele (f.eks. ben). Dette tilbehør må ikke bruges til at forarbejde 
andre genstande eller substanser. 
Sikkerhedshenvisninger
W Fare for at komme til skade
Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug udelukkende 
den medleverede stopper! 
Rør ikke ved universalknivens klinger med de bare hænder. Tag 
kun fat i universalknivens plastikdel, når den isættes og tages ud. 
Opbevar altid universalkniven i knivbeskyttelsen, når den ikke 
bruges. Benyt en børste til rengøring. 
Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhak
ningsskiverne. Tag kun fat i plastikdelen i midten på skiverne. 
Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må 
aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den 
dertil beregnede arbejdsposition. Tilbehøret må kun bruges på 
det forreste gule drev. Tilbehøret må kun sættes på eller tages af, 
når drevet står stille, og netstikket er trukket ud. 
W OBS!
Overhold altid den maksimale påfyldningshøjde.
Sørg for, at der ikke er nogen fremmedlegemer i påfyldnings
skakten eller i beholderen. Anvend ikke genstande (f.eks. knive, 
skeer) inde i påfyldningsskakten eller beholderen. 
W Vigtigt!
Rengør altid tilbehøret grundigt efter hver brug eller efter længere 
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se
side 38
background
35
da
Overblik
Overblik
Fold billedsiderne ud. 
X Billede A:
Multiblender
1 Beholder
a Farvemarkering (gul)
b Greb
c Holder til redskabsholder
d Markering G
2 Redskabsholder
a Holder til universalkniv
b Holder til finhakningsskiver
3 Låg
a Låsesikring
b Markering K
c Påfyldningsskakt
d Stopper/målebæger med skala
Redskaber
4 Universalkniv
a Knivbeskyttelse
5 Finhakningsskiver
a Vendeskæreskive – tyk / tynd
b Venderiveskive – grov / fin
c Riveskive – middelfin
6 Citruspresse
a Låsesikring
b Markering K
c Si
d Pressekegle
Før første brug
Før det nye tilbehør kan bruges, skal det 
pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres. 
OBS!
Et beskadiget tilbehør må aldrig tages i 
brug!
Tag alle tilbehørsdele ud af emballagen, 
og fjern emballagematerialet.
Kontrollér, om alle dele er fuldstændige 
og uden synlige skader. X Billede A
Rengør og tør alle dele grundigt af før 
den første brug. X ”Rengøring og pleje”
se side 38
Farvemarkering
Motorenhedens drev har forskellige farver 
(sort, gul og rød). Denne farvemarkering 
kan også findes på tilbehørsdelene. Brug 
udelukkende dette tilbehør på det forreste
gule drev.
Symboler og markeringer
Symbol Betydning
j
Følg instrukserne i 
brugsanvisningen.
W
Vær forsigtig! Roterende 
redskaber. Stik ikke fingrene 
ind i påfyldningsskakten.
K
Sæt låget på (,), og drej 
det fast (;).
G
Markering til påsætning af 
låget.
Multiblender
Multiblenderen kan anvendes med univer
salkniven, finhakningsskiverne eller som 
citruspresse. 
Maksimale forarbejdningsmængder
Faste fødevarer maks. 500 g
Væsker maks. 250 g
OBS!
Sæt aldrig universalkniven, en af finhak
ningsskiverne eller citruspressen samtidigt 
på redskabsholderen. 
Henvisninger:
Multiblenderen kan kun sættes på 
motorenheden, når den er samlet helt, 
og låget er lukket.
Den maksimale påfyldningshøjde må 
ikke overskrides. Kontrollér den altid 
under anvendelsen!
background
36 
da Universalkniv 
Hastighedsanbefalinger
1 Citruspresse (anvend den udeluk
kende på trin 1!)
5 Vendeskæreskive
7 Universalkniv, venderiveskive, 
riveskive middelfin
r
Universalkniv
z
Ikke egnet til brug med dette 
tilbehør!
Universalkniv
Til at hakke, purere, blande, ælte, små
hakke og til fremstilling af sovse og blan
dede drinks.
W Fare for at komme til skade!
Rør ikke ved universalknivens klinger med 
de bare hænder. Tag kun fat i plastikdelen 
på universalkniven. Opbevar altid univer
salkniven i knivbeskyttelsen, når den ikke 
bruges. 
Brug
X Billedrække B
Vigtigt: Forbered motorenheden som 
beskrevet i den fulde brugsanvisning. Tilbe
høret kan kun bruges med korrekt isat skål.
1. Sæt redskabsholderen på holderen i 
beholderen, og tryk den ned. 
2. Sæt universalkniven på redskabsholde
ren, og tryk den ned.
3. Forbered fødevarerne. Kom fødeva
rerne, der skal forarbejdes, i påfyld
ningsskakten. Overhold de maksimale 
forarbejdningsmængder og den maksi
male påfyldningshøjde.
4. Sæt låget med stopperen på (,).
5. Drej låget i retning med uret indtil stop 
(;). Låsesikringen skal ligge helt op 
imod beholderens greb.
6. Sæt multiblenderen på det forreste, gule 
drev som vist.
7. Tryk nedad, og drej den med uret indtil 
anslag.
8. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på 
den anbefalede hastighed.
9. Lad den være tændt, indtil den ønskede 
konsistens er opnået.
10. Stil drejekontakten på y, og vent, indtil 
apparatet står stille. Træk netstikket ud.
11. Drej multiblenderen i retning mod uret, 
og tag den af.
12. Drej låget i retning mod uret, og tag 
det af.
13. Tag universalkniven og redskabsholde
ren ud.
14. Tøm beholderen. 
Rengør alle dele direkte efter brug. 
X ”Rengøring og pleje” se side 38
Påfyldning af flere ingredienser
OBS!
Overhold den maksimale påfyldningshøjde. 
Afslut forarbejdningen, før ingredienserne 
berører låget.
Tag stopperen ud, og fyld ingredien
serne gennem påfyldningsskakten, 
mens apparatet er i gang.
For at fylde større mængder eller ingre
dienser i stil da drejekontakten på y, 
og vent, indtil drevet står stille. 
Drej multiblenderen i retning mod uret, 
og tag den af.
Tag låget af.
Påfyld flere ingredienser.
Sæt låget på. Sæt multiblenderen 
på. Fortsæt forarbejdningen af 
ingredienserne. 
background
37
da
Finhakningsskiver
Finhakningsskiver
Henvisninger:
Vendeskiver: Den ønskede side skal 
vende opad efter isætningen.
Ensidede skiver: Siden med kniven/
forhøjningerne skal vende opad efter 
isætningen. 
Vende-skæreskive –
tyk / tynd
Til skæring af frugt og grøntsager i 
tykke skiver (f.eks. til kartoffelgratin 
eller stegte kartofler) eller tynde skiver 
(f.eks. til agurkesalat eller grøntsagschips). 
Markering på skiven: 
1 = tyk skæreside 
3 = tynd skæreside
Bemærk: Vendeskæreskiven er ikke egnet 
til at skære hård ost, brød, rundstykker og 
chokolade. Kogte fastkogende kartofler skal 
altid være kolde, før de skæres.
Vende-riveskive –
grov / fin
Til rivning af grøntsager, frugt og 
ost (f.eks. gouda eller edamer, 
revet med den grove side, som pizzafyld 
eller peberrod, revet med den fine side, 
som tilbehør eller basis til sovse). 
Markering på skiven: 
2 = grov riveside 
4 = fin riveside
Bemærk: Venderiveskiven er ikke egnet til 
rivning af nødder eller hård ost (f.eks. par
mesan). Riv blød ost med den grove side.
Riveskive – middelfin
Til rivning af rå kartofler, hård ost 
(f.eks. parmesan), kølet chokolade 
og nødder.
Bemærk: Riveskiven er ikke egnet til 
rivning af blød ost og skæreost.
Brug
W Fare for at komme til skade!
Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og 
kanter på finhakningsskiverne! Tag kun fat i 
plastikdelen i midten på skiverne.
OBS!
Afslut forarbejdningen, og tøm beholderen, 
før de forarbejdede fødevarer når op til den 
maksimale påfyldningshøjde.
X Billedrække C
Vigtigt: Forbered motorenheden som 
beskrevet i den fulde brugsanvisning. 
1. Sæt redskabsholderen på holderen i 
beholderen, og tryk den ned. 
2. Sæt den ønskede finhakningsskive på 
redskabsholderen, og tryk den ned. Vær 
opmærksom på, om den ønskede side 
vender opad.
3. Sæt låget med stopperen på (,).
4. Drej låget i retning med uret indtil stop 
(;). Låsesikringen skal ligge helt op 
imod beholderens greb.
5. Sæt multiblenderen på det forreste gule 
drev, og tryk den ned, som vist.
6. Drej multiblenderen i retning med uret 
indtil stop.
7. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på 
den anbefalede hastighed.
8. Kom fødevarerne, der skal forarbejdes, 
i påfyldningsskakten. Skær forinden for 
store dele i mindre stykker.
9. Skub udelukkende efter med den med
følgende stopper.
10. Når forarbejdningen er slut, eller når 
de forarbejdede fødevarer næsten når 
op til finhakningsskivens underside, så 
stil drejekontakten på y, og vent, indtil 
drevet står stille. Træk netstikket ud.
11. Drej multiblenderen i retning mod uret, 
og tag den af.
12. Drej låget i retning mod uret, og tag 
det af.
13. Tag finhakningsskiven og redskabshol
deren ud.
14. Tøm beholderen.
Rengør alle dele direkte efter brug. 
X ”Rengøring og pleje” se side 38
background
38 
da Citruspresse 
Citruspresse
Til presning af citrusfrugter som f.eks. citro
ner, appelsiner og grapefrugter.
OBS!
Afslut forarbejdningen, og tøm beholderen, 
før den udpressede saft når op til siens 
underside.
Brug
X Billedrække D
Vigtigt: Forbered motorenheden som 
beskrevet i den fulde brugsanvisning. 
1. Sæt redskabsholderen på holderen i 
beholderen, og tryk den ned. 
2. Sæt sien på (,).
3. Drej sien i retning med uret indtil stop 
(;). Låsesikringen skal ligge helt op 
imod beholderens greb.
4. Sæt pressekeglen på redskabsholderen, 
og tryk den ned.
5. Sæt multiblenderen på det forreste gule 
drev, og tryk den ned, som vist.
6. Drej multiblenderen i retning med uret 
indtil stop.
7. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på 
den anbefalede hastighed.
8. Tryk den halverede citrusfrugt på 
pressekeglen. Saften løber ned i 
beholderen.
9. Når forarbejdningen er slut, eller når den 
udpressede saft næsten når op til siens 
underside, så stil drejekontakten på y, 
og vent, indtil apparatet står stille. Træk 
netstikket ud.
10. Drej multiblenderen i retning mod uret, 
og tag den af.
11. Tag pressekeglen af.
12. Drej sien i retning mod uret, og tag 
den af.
13. Tag redskabsholderen ud.
14. Tøm beholderen.
Rengør alle dele direkte efter brug. 
X ”Rengøring og pleje” se side 38
Rengøring og pleje
De anvendte tilbehørsdele skal rengøres 
grundigt efter hver brug.
W Fare for at komme til skade
Rør ikke ved universalknivens klinger 
med de bare hænder. Tag kun fat i uni
versalknivens plastikdel ved rengøring. 
Opbevar altid universalkniven i knivbe
skyttelsen, når den ikke bruges. Benyt 
en børste til rengøring. 
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og 
kanter på finhakningsskiverne. Tag kun 
fat i plastikdelen i midten på skiverne.
OBS!
Brug ikke rengøringsmidler, der indehol
der alkohol eller sprit.
Benyt ikke skarpe, spidse eller metalli
ske genstande.
Der må ikke anvendes skurrende klude 
eller rengøringsmidler.
Forsøg ikke at klemme plastikdele fast 
i opvaskemaskinen, da de kan blive 
varigt deformeret!
På billedeE ses en oversigt over, hvordan 
de enkelte dele skal rengøres.
Bemærk: Ved forarbejdning af f.eks. 
gulerødder kan der opstå misfarvninger på 
plastikdelene, som kan fjernes med nogle 
dråber madolie.
background
39
da
Eksempler på brug (universalkniv)
Eksempler på brug
(universalkniv)
Løg, hvidløg
fra 1 løg (skåret i kvarte) og op til 300 g
fra 1 fed hvidløg og op til 300 g
Forarbejd indtil den ønskede 
finhakningsgrad.
Hård ost (f.eks. parmesan)
10 g til 200 g
Skær osten i tern.
Forarbejd indtil den ønskede 
finhakningsgrad.
Chokolade
50 g til 200 g
Skær eller bræk chokoladen i små 
stykker.
Forarbejd indtil den ønskede 
finhakningsgrad.
Persille
fra 10 g til 50 g
Forarbejd indtil den ønskede 
finhakningsgrad.
Kød, lever (til hakket kød,
tatar osv.)
50 g til 500 g
Fremstilling af kødfarser, fyldninger og 
postejer:
Fjern knogler, brusk, hud og sener. 
Skær kødet i terninger.
Kom kød (oksekød, svinekød, kalvekød, 
fjerkræ, men også fisk osv.) sammen 
med øvrige ingredienser og krydderier i 
skålen, og forarbejd det hele til en fars.
Jordbærsorbet
250 g frosne jordbær
100 g flormelis
180 ml fløde (ca. 1 bæger)
Kom alle ingredienserne i skålen. 
Tænd straks for apparatet, da der ellers 
dannes klumper. 
Rør, indtil der dannes en cremet is.
Honning-smørepålæg
(CNUM60B, CNUM61B)
50 g malede hasselnødder
1 knivspids kanel
300 g honning (fra køleskabet)
Kom først honning og derefter kanel 
samt hasselnødder i skålen.
Forarbejd ingredienserne i 20 sekunder 
på trin M.
Honning-smørepålæg
(CNUM60A, CNUM61A)
50 g malede hasselnødder
1 knivspids kanel
250 g honning (fra køleskabet)
Kom først honning og derefter kanel 
samt hasselnødder i skålen.
Forarbejd ingredienserne i 15 sekunder 
på trin M.
Ændringer forbeholdes.
background
40 
no Korrekt bruk 
Korrekt bruk
Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM9 (serie
”OptiMUM”). Følg bruksanvisningen for kjøkkenmaskinen.
Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. Bruk kun deler 
som hører sammen. 
Dette tilbehøret, alt etter modell, er egnet til følgende bruksformål:
Mikser: Til hakking, mosing, miksing, elting, kutting og til framstilling 
av sauser og blandet drikke.
Kutter: Til rasping, riving og kutting av matvarer.
Sitruspresse: Til pressing av sitrusfrukter.
Matvarene som skal bearbeides må være fri for harde bestanddeler 
(f.eks. knoker). Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av 
andre gjenstander eller substanser. 
Sikkerhetshenvisninger
W Fare for personskader
Grip aldri inn i påfyllingssjakten. Bruk kun den støteren som fulgte 
med i leveransen! 
Universalknivens knivblad må ikke berøres med hendene. For 
innsetting og uttak av universalkniven må denne kun holdes i 
plastdelen. Når den ikke brukes, må universalkniven alltid oppbe
vares i knivbeskyttelsen. Bruk børste til rengjøringen. 
Grip aldri tak i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene. 
Grip bare tak i plastdelen i midten av skivene. 
Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand. Til
behøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret 
må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling. Tilbehøret må bare 
brukes på fremre, gule drev. Tilbehøret må kun settes på eller tas 
av når drevet står stille og når støpselet er trukket ut. 
W Obs!
Overhold alltid maksimal fyllehøyde.
Pass på at det ikke finnes uvedkommende gjenstander i påfyl
lingssjakten eller i beholderen. Stikk ikke gjenstander (f.eks. 
kniver, skjeer) inn i påfyllingssjakten eller beholderen. 
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre tilbehøret grundig etter hver 
bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode. X ”Ren-
gjøring og pleie” se side 44
background
41
no
En oversikt
En oversikt
Vennligst brett ut sidene med bilder. 
X Bilde A:
Multimikser
1 Beholder
a Fargekoding (gul)
b Håndtak
c Feste for verktøyholder
d Markering G
2 Verktøyholder
a Feste for universalkniv
b Feste for kutteskiver
3 Lokk
a Deksellås
b Markering K
c Påfyllingssjakt
d Støter / målebeger med skala
Verktøy
4 Universalkniv
a Knivbeskyttelse
5 Kutteskiver
a Vendeskjæreskive – tykk / tynn
b Venderaspeskive – grov / fin
c Riveskive – middels fin
6 Sitruspresse
a Deksellås
b Markering K
c Sil
d Presskjegle
Før første gangs bruk
Før det nye tilbehøret kan tas i bruk, må 
det pakkes fullstendig ut, rengjøres og 
kontrolleres. 
Obs!
Du må aldri ta i bruk et tilbehør som har 
skader!
Ta alle tilbehørsdelene ut av 
emballasjen og fjern eksisterende 
forpakningsmateriell.
Kontroller at alle delene er fullstendige 
og ikke har synlige skader. X bilde A
Rengjør og tørk alle deler grundig før 
første bruk. X ”Rengjøring og pleie” se
side 44
Fargekoding
Basisapparatets drev har ulike farger (svart, 
gul og rød). Denne fargekodingen finner du 
også på tilbehørsdelene. Dette tilbehøret 
må kun brukes på  fremre gule drev.
Symboler og markeringer
Symbol Betydning
j
Følg instruksjonene i 
bruksanvisningen.
W
Forsiktig! Roterende 
verktøy. Grip ikke inn i 
påfyllingssjakten.
K
Sett på lokket (,) og skru 
det fast (;).
G
Markering for påsetting av 
lokket.
Multimikser
Multimikseren kan brukes med universalkni
ven, kutteskivene eller som sitruspresse. 
Maksimale arbeidsmengder
Faste matvarer maks. 500 g
Væsker maks. 250 g
Obs!
Du må aldri sette universalkniven, en av 
kutteskivene eller sitruspressen på verktøy
holderen samtidig. 
Merknader:
Multimikseren kan bare settes på 
basisapparatet når den er satt komplett 
sammen og lokket er lukket.
Maksimal fyllehøyde må ikke overskri
des. Kontroller alltid under bruk!
Anbefalte hastigheter
1 Sitruspresse (skal kun brukes på 
trinn 1!)
5 Vendeskjæreskive
7 Universalkniv, venderaspeskive, 
riveskive, middels fin
r
Universalkniv
z
Ikke egnet til bruk med dette 
tilbehøret!
background
42 
no Universalkniv 
Universalkniv
Til hakking, mosing, miksing, elting, kutting 
og til framstilling av sauser og blandet drikke.
W Fare for skade!
Universalknivens knivblad må ikke berøres 
med hendene. Universalkniven må kun 
holdes i plastdelen. Når den ikke brukes, 
må universalkniven alltid oppbevares i 
knivbeskyttelsen. 
Bruk
X Bildesekvens B
Viktig: Forbered basisapparatet som beskre
vet i hovedbruksanvisningen. Tilbehøret kan
bare brukes når bollen er satt korrekt inn.
1. Sett verktøyholderen på festet i behol
deren og press den ned. 
2. Sett universalkniven på verktøyholderen 
og press den ned.
3. Forbered matvarene. Fyll de matvarene 
som skal bearbeides inn i påfyllingssjak
ten. Overhold de maksimale arbeids
mengdene og fyllehøyden.
4. Sett på lokket med støteren (,).
5. Drei lokket til stopp med urviseren (;). 
Deksellåsen må ligge helt inntil håndta
ket på beholderen.
6. Sett multimikseren på det fremre, gule 
drevet som vist.
7. Press ned og drei til stopp med 
urviseren.
8. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på 
anbefalt hastighet.
9. La den være innkoblet til ønsket konsis
tens er oppnådd.
10. Sett dreiebryteren på y og vent 
til apparatet har stanset. Trekk ut 
støpselet.
11. Drei multimikseren mot urviseren og ta 
den av.
12. Drei lokket mot urviseren og ta det av.
13. Ta ut universalkniven og verktøyholderen.
14. Tøm beholderen. 
Rengjør alle delene rett etter bruk. 
X ”Rengjøring og pleie” se side 44
Påfylling av ingredienser
Obs!
Overhold maksimal fyllehøyde. Avslutt 
arbeidet før ingrediensene berører lokket.
Ta ut støteren mens apparatet går, 
og fyll ingredienser på gjennom 
påfyllingssjakten.
Hvis du skal fylle på større mengder eller 
ingredienser, må du sette dreiebryteren 
på y og vente til drevet har stanset. 
Drei multimikseren mot urviseren og ta 
den av.
Ta av lokket.
Fyll på ingredienser.
Lokket settes på. Sett multimikseren på. 
Fortsett å bearbeide ingrediensene. 
Kutteskiver
Merknader: 
Vendeskiver: Ønsket side må vende opp 
etter montering.
Ensidige skiver: Siden med kniven / 
med forhøyningene må vende opp etter 
montering. 
Vende-skjæreskive –
tykk / tynn
Til å skjære frukt og grønnsaker i 
tykke skiver (f.eks. til potetgrateng 
eller stekte poteter) eller tynne skiver 
(f.eks. til agurksalat eller grønnsakschips). 
Merking på skiven: 
1 = skjæreside for tykke skiver 
3 = skjæreside for tynne skiver
Merk: Vendeskjæreskiven er ikke egnet 
for å skjære hard ost, brød, rundstykker 
og sjokolade. Kokte, faste poteter må kun 
skjæres når de er kalde.
Vende-raspeskive –
grov / fin
Til rasping av grønnsaker, frukt og 
ost (f.eks. kan gouda eller edamer 
raspes til pizzabelegg med den grove siden, 
eller pepperrot kan raspes som tilbehør til 
eller basis for saus med den fine siden).
Merking på skiven: 
2 = grov raspeside 
4 = fin raspeside
background
43
no
Sitruspresse
Merk: Venderaspeskiven er ikke egnet til å 
raspe nøtter eller hard ost (f.eks. parmesan). 
Myk ost må raspes med den grove siden.
Riveskive – middels fin
Til riving av rå poteter, hard ost 
(f.eks.  parmesan), kjølt sjokolade 
og nøtter.
Merk: Riveskiven er ikke egnet til riving av 
myk ost eller ost i skiver.
Bruk
W Fare for skade!
Grip aldri tak i de skarpe knivene og 
kantene på kutteskivene! Grip bare tak 
i plastdelen i midten av skivene.
Obs!
Avslutt arbeidet og tøm beholderen før de 
bearbeidete matvarene kommer opp i mak
simal fyllehøyde.
X Bildesekvens C
Viktig: Forbered basisapparatet som 
beskrevet i hovedbruksanvisningen. 
1. Sett verktøyholderen på festet i behol
deren og press den ned. 
2. Sett ønsket kutteskive på verktøyholde
ren og press den ned. Pass på at den 
ønskede siden vender opp.
3. Sett på lokket med støteren (,).
4. Drei lokket til stopp med urviseren (;). 
Deksellåsen må ligge helt inntil håndta
ket på beholderen.
5. Sett multimikseren på det fremre, gule 
drevet som vist og press den ned.
6. Drei multimikseren til stopp med 
urviseren.
7. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på 
anbefalt hastighet.
8. Fyll de matvarene som skal bearbeides 
inn i påfyllingssjakten. Kutt opp for store 
stykker på forhånd.
9. Bruk kun den støteren som fulgte med i 
leveransen til å skyve matvarene ned.
10. Når arbeidet er avsluttet, eller når de
bearbeidede matvarene nesten har nådd 
opp til undersiden av kutteskiven, må 
du sette dreiebryteren på y og vente til 
drevet har stanset. Trekk ut støpselet.
11. Drei multimikseren mot urviseren og ta 
den av.
12. Drei lokket mot urviseren og ta det av.
13. Ta ut kutteskiven og verktøyholderen.
14. Tøm beholderen
Rengjør alle delene rett etter bruk. 
X ”Rengjøring og pleie” se side 44
Sitruspresse
Til pressing av sitrusfrukt, som f.eks. sitro
ner, appelsiner, grapefrukt.
Obs!
Avslutt arbeidet og tøm beholderen før den 
utpressede saften når opp til undersiden av 
silen.
Bruk
X Bildesekvens D
Viktig: Forbered basisapparatet som 
beskrevet i hovedbruksanvisningen. 
1. Sett verktøyholderen på festet i behol
deren og press den ned. 
2. Sett på silen (,).
3. Drei silen til stopp med urviseren (;). 
Deksellåsen må ligge helt inntil håndta
ket på beholderen.
4. Sett presskjeglen på verktøyholderen og 
press den ned.
5. Sett multimikseren på det fremre, gule 
drevet som vist og press den ned.
6. Drei multimikseren til stopp med 
urviseren.
7. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på 
anbefalt hastighet.
8. Press den halverte sitrusfrukten på press
kjeglen. Saften renner ned i beholderen.
9. Når arbeidet er avsluttet eller den 
utpressede saften nesten har nådd opp 
til undersiden av silen, må du sette drei
ebryteren på y og vente til apparatet 
har stanset. Trekk ut støpselet.
10. Drei multimikseren mot urviseren og ta 
den av.
11. Ta av presskjeglen.
12. Drei silen mot urviseren og ta den av.
13. Ta ut verktøyholderen.
14. Tøm beholderen
Rengjør alle delene rett etter bruk. 
X ”Rengjøring og pleie” se side 44
background
44 
no Rengjøring og pleie 
Rengjøring og pleie
Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres 
grundig etter hver bruk.
W Fare for personskader
Universalknivens knivblad må ikke 
berøres med hendene. Ta bare tak i 
plasten på universalkniven når du skal 
rengjøre den. Når den ikke brukes, må 
universalkniven alltid oppbevares i kniv
beskyttelsen. Bruk børste til rengjøringen. 
Ikke grip tak i de skarpe knivene og 
kantene på kutteskivene. Grip bare tak 
i plastdelen i midten av skivene.
Obs!
Ikke bruk rengjøringsmidler som inne
holder alkohol eller sprit.
Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander 
eller metallgjenstander.
Ikke bruk skurekluter eller skurende 
rengjøringsmidler.
Plastdelene må ikke klemmes fast 
i maskinen, for da kan de bli varig 
deformert!
På bildeE finner du en oversikt over 
hvordan de enkelte delene blir rengjort.
Merk: Når du arbeider med f.eks. gulerøtter, 
kan det oppstå misfarginger av plastdelene. 
Den kan fjernes med noen dråper matolje.
Eksempler på bruk
(universalkniv)
Løk, hvitløk
Mengde: fra 1 løk (delt i fire biter), 
inntil 300 g
fra 1 fedd hvitløk, inntil 300 g
Bearbeides til ønsket størrelse.
Hard ost (f.eks. parmesan)
10 g til 200 g
Skjær osten i terninger.
Bearbeides til ønsket størrelse.
Sjokolade
50 g til 200 g
Skjær eller bryt sjokoladen i små biter.
Bearbeides til ønsket størrelse.
Persille
fra 10 g til 50 g
Bearbeides til ønsket størrelse.
Kjøtt, lever (for kjøttdeig, biff
tartar osv.)
50 g til 500 g
Framstilling av kjøttdeig, fyllinger og 
posteier:
Knoker, brusk, skinn og sener fjernes. 
Kjøttet skjæres i terninger.
Kjøttet (okse, svin, kalv, fjærkre, men 
også fisk osv.) legges sammen med 
andre ingredienser og krydder i bollen 
og bearbeides til en deig.
Jordbærsorbet
250 g frosne jordbær
100 g melis
180 ml fløte (ca. 1 beger)
Alle ingrediensene has i bollen. Appa
ratet må straks slås på, da det ellers 
danner seg klumper. 
Rør helt til det dannes en kremaktig is.
Honningpålegg
(CNUM60B, CNUM61B)
50 g malte hasselnøtter
1 klype kanel
300 g honning (fra kjøleskapet)
Fyll først honning og deretter kanel og 
hasselnøtter i bollen.
Bearbeid ingrediensene i 20 sekunder 
på trinn M.
Honningpålegg
(CNUM60A, CNUM61A)
50 g malte hasselnøtter
1 klype kanel
250 g honning (fra kjøleskapet)
Fyll først honning og deretter kanel og 
hasselnøtter i bollen.
Bearbeid ingrediensene i 15 sekunder 
på trinn M.
Endringer forbeholdes.
background
45
sv
Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Detta tillbehör är avsett för köksmaskinen MUM9 (serie
”OptiMUM”). Följ bruksanvisningen för köksmaskinen.
Använd aldrig tillbehöret till andra apparater. Använd enbart sam
manhörande delar. 
Tillbehöret lämpar sig allt efter sammankopplingen för följande 
ändamål:
Mixer: För att hacka, puréa, blanda, knåda och finfördela och för att 
tillaga såser och blandade drycker.
Finfördelare: För att riva, strimla och skiva matvaror.
Citruspress: för att pressa saft ur citrusfrukter.
I de matvaror som ska bearbetas får det inte finnas några hårda 
beståndsdelar (t.ex. ben). Tillbehöret får inte användas för att bear
beta andra föremål eller ämnen. 
Säkerhetsanvisningar
W Risk för personskador!
Stick aldrig in handen i påfyllningsröret. Använd bara den påma
tare som följer med apparaten! 
Rör inte vid universalknivens eggar med bara händer. Håll bara i 
plastdetaljen när du sätter in och tar ut universalkniven. Förvara 
alltid universalkniven i knivskyddet när den inte används. Använd 
en borste för att rengöra den. 
Rör aldrig riv och skärskivornas vassa knivar och kanter. Fatta 
skivorna enbart i plastdelen i mitten. 
Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera 
aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i 
det avsedda arbetsläget. Använd tillbehöret bara på den främre 
gula drivningen. Du får bara sätta på eller ta av tillbehöret när 
drivningen står stilla och stickkontakten är uttagen. 
W Varning!
Överskrid inte den maximala påfyllningsnivån.
Se noga till att inga främmande föremål finns i påfyllningsröret 
eller behållaren. Stick inte in några föremål (t.ex. knivar eller 
skedar) i påfyllningsröret eller behållaren. 
W Viktigt!
Du måste rengöra tillbehöret noggrant efter varje användning och 
om du inte har använt det under en längre tid. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 49
background
46 
sv Översikt 
Översikt
Vik ut bilduppslaget! 
X Bild A:
Multimixer
1 Behållare
a Färgmärkning (gul)
b Handtag
c Fäste för verktygshållare
d Markering G
2 Verktygshållare
a Fäste för universalkniv
b Fäste för riv och skärskivor
3 Lock
a Förslutningssäkring
b Markering K
c Påfyllningsrör
d Påmatare / mätbägare med skala
Verktyg
4 Universalkniv
a Knivskydd
5 Riv- och skärskivor
a Vändbar skärskiva  tjock / tunn
b Vändbar riv och strimlingsskiva – 
grov / fin
c Rivskiva – medelfin
6 Citruspress
a Förslutningssäkring
b Markering K
c Sil
d Presskägla
Före första användningen
Innan du använder ditt nya tillbehör måste 
du packa upp det helt och rengöra och 
kontrollera det. 
Varning!
Använd aldrig ett skadat tillbehör!
Ta ut alla tillbehörsdelarna ur 
förpackningen och omhänderta 
förpackningsmaterialet.
Kontrollera att alla delar är kompletta 
och oskadade. X Bild A
Rengör och torka alla delar noggrant 
före den första användningen. X ”Ren-
göring och skötsel” se sidan 49
Färgmärkning
Motordelens drivningar har olika färger (svart, 
gul och röd). Färgmärkningen finns också på 
tillbehörsdelarna. Använd det här tillbehöret 
enbart på den  främre gula drivningen.
Symboler och markeringar
Symbol Innebörd
j
Följ instruktionerna i 
bruksanvisningen.
W
Försiktigt! Roterande verktyg. 
Stick aldrig in handen i 
påfyllningsröret.
K
Sätt på locket (,) och vrid 
fast det (;).
G
Markering för påsättning av 
locket.
Multimixer
Multimixern kan användas med univer
salkniven, riv och skärskivorna eller som 
citruspress. 
Maximala bearbetningsmängder
Fasta matvaror max. 500 g
Vätskor max. 250 g
Varning!
Sätt aldrig på universalkniven, någon av 
riv och skärskivorna eller citruspressen på 
verktygshållaren samtidigtt. 
background
47
sv
Universalkniv
Observera:
Multimixern får bara sättas på motorde
len i komplett sammansatt tillstånd och 
med locket påsatt.
Överskrid inte den maximala påfyll
ningsnivån. Kontrollera detta hela tiden 
under användningen!
Hastighetsrekommendationer
1 Citruspress (får bara användas i läge 1!)
5 Vändbar skärskiva
7 Universalkniv, vändbar strimlingsskiva, 
medelfin rivskiva
r
Universalkniv
z
Bör inte användas med detta tillbehör!
Universalkniv
För att hacka, puréa, blanda, knåda och 
finfördela och för att tillaga såser och blan
dade drycker.
W Risk för personskador!
Rör inte vid universalknivens eggar med 
bara händer. Fatta universalkniven bara 
i plastdelen. Förvara alltid universalkniven i 
knivskyddet när den inte används. 
Användning
X Bildserie B
Viktigt: Gör i ordning motordelen enligt 
beskrivningen i huvudbruksanvisningen. 
Tillbehöret går bara att använda om skålen 
är rätt insatt.
1. Sätt verktygshållaren på fästet i behålla
ren och tryck den nedåt. 
2. Sätt universalkniven på verktygshållaren 
och tryck den nedåt.
3. Förbered matvarorna. Lägg de matvaror 
som ska bearbetas i påfyllningsröret. 
Följ maximala bearbetningsmängder 
och påfyllningsnivåer.
4. Sätt på locket med påmataren (,).
5. Vrid locket medurs till stopp (;). För
slutningssäkringen måste ligga helt an 
mot behållarhandtaget.
6. Sätt multimixern på den främre gula 
drivningen så som figuren visar.
7. Tryck den nedåt och vrid den medurs till 
stopp.
8. Sätt in stickkontakten. Ställ in vrid
reglaget på den rekommenderade 
hastigheten.
9. Låt mixern vara igång tils den önskade 
konsistensen har uppnåtts.
10. Ställ vridreglaget i läge y och vänta 
tills apparaten har stannat. Ta ut 
stickkontakten.
11. Vrid multimixern moturs och ta av den.
12. Vrid locket moturs och ta av det.
13. Ta ut universalkniven och 
verktygshållaren.
14. Töm behållaren. 
Rengör alla delarna direkt efter använd
ningen. X ”Rengöring och skötsel” se
sidan 49
Påfyllning av ingredienser
Varning!
Överskrid inte den maximala påfyllningsni
vån. Avsluta bearbetningen innan ingredien
serna vidrör locket.
Ta ut påmataren medan apparaten är 
igång och fyll på ingredienserna genom 
påfyllningsröret.
Om du vill fylla på större mängder eller 
ingredienser måste du ställa vridregla
get i läge y och vänta tills apparaten 
står stilla. 
Vrid multimixern moturs och ta av den.
Ta av locket.
Fyll på med ingredienser.
Sätt på locket. Sätt på multimixern. 
Fortsätt att bearbeta ingredienserna. 
background
48 
sv Riv och skärskivor 
Riv- och skärskivor
Anmärkningar:
Vändbara skivor: Den önskade sidan 
ska vara vänd uppåt efter insättningen.
Enkelsidiga skivor: Sidan med kniven / 
med upphöjningarna ska vara vänd 
uppåt efter insättningen. 
Vändbar skärskiva –
tjock / tunn
För att skära frukt och grönsaker 
i tjocka skivor (t.ex. till potatisgra
täng eller stekt potatis) eller tunna skivor 
(t.ex. till gurksallad eller grönsakschips). 
Märkning på skivan: 
1 = tjock skärsida 
3 = tunn skärsida
Anmärkning: Den vändbara skärskivan är 
inte lämplig för skärning av hårdost, bröd, 
kuvertbröd och choklad. Skär inte kokt 
potatis med fast konsistens förrän den har 
kallnat.
Vändbar strimlingsskiva –
grov / fin
För att strimla grönsaker, frukt och 
ost (t.ex. med den grova sidan 
strimlad gouda eller edamer som pizza
pålägg eller med den fina sidan strimlad 
pepparrot som tillsats eller bas för såser). 
Märkning på skivan: 
2 = grovstrimlingssida 
4 = finstrimlingsskiva
Anmärkning: Den vändbara strimlingsski
van är inte lämplig för strimling av nötter 
eller hårdost (t.ex. parmesan). Strimla 
mjukost med den grova sidan.
Rivskiva – medelfin
För att riva rå potatis, hårdost 
(t.ex. parmesan), kyld choklad och 
nötter.
Anmärkning: Rivskivan är inte lämplig för 
rivning av mjukost och ostskivor.
Användning
W Risk för personskador!
Rör aldrig riv och skärskivornas vassa 
knivar och kanter! Fatta skivorna enbart i 
plastdelen i mitten.
Varning!
Slutför bearbetningen och töm behållaren 
innan de bearbetade matvarorna når 
maximal påfyllningsnivå.
X Bildserie C
Viktigt: Gör i ordning motordelen enligt 
beskrivningen i huvudbruksanvisningen. 
1. Sätt verktygshållaren på fästet i behålla
ren och tryck den nedåt. 
2. Sätt på önskad riv och skärskiva på 
verktygshållaren och tryck den nedåt. 
Se noga till att önskad sida är vänd 
uppåt.
3. Sätt på locket med påmataren (,).
4. Vrid locket medurs till stopp (;). För
slutningssäkringen måste ligga helt an 
mot behållarhandtaget.
5. Sätt multimixern som visat på den främre 
gula drivningen och tryck den nedåt.
6. Vrid multimixern medurs till stopp.
7. Sätt in stickkontakten. Ställ in vrid
reglaget på den rekommenderade 
hastigheten.
8. Lägg de matvaror som ska bearbetas 
i påfyllningsröret. Dela stora stycken i 
mindre bitar.
9. Tryck bara ned matvarorna med den 
medföljande påmataren.
10. När bearbetningen har slutförts eller när 
de bearbetade matvarorna nästan når 
upp till riv och skärskivans undersida 
ställer du vridreglaget i läge y och 
väntar tills drivningen står stilla. Ta ut 
stickkontakten.
11. Vrid multimixern moturs och ta av den.
12. Vrid locket moturs och ta av det.
13. Ta ut riv och skärskivan och 
verktygshållaren.
14. Töm behållaren.
Rengör alla delarna direkt efter använd
ningen. X ”Rengöring och skötsel” se
sidan 49
background
49
sv
Citruspress
Citruspress
För pressing av citrusfrükter, t.ex. citroner, 
apelsiner, grapefrukt.
Varning!
Slutför bearbetningen och töm behållaren 
innan den pressade saften når upp till silens 
undersida.
Användning
X Bildserie D
Viktigt: Gör i ordning motordelen enligt 
beskrivningen i huvudbruksanvisningen. 
1. Sätt verktygshållaren på fästet i behålla
ren och tryck den nedåt. 
2. Sätt på silen (,).
3. Vrid silen medurs till topp (;). Förslut
ningssäkringen måste ligga helt an mot 
behållarhandtaget.
4. Sätt presskäglan på verktygshållaren 
och tryck den nedåt.
5. Sätt multimixern som visat på den främre 
gula drivningen och tryck den nedåt.
6. Vrid multimixern medurs till stopp.
7. Sätt in stickkontakten. Ställ in vrid
reglaget på den rekommenderade 
hastigheten.
8. Tryck ned en citrusfrukt i halvor på 
presskäglan. Saften rinner ned i 
behållaren.
9. När bearbetningen har slutförts eller när 
den pressade saften nästan når upp till 
silens undersida ställer du vridreglaget 
i läge y och väntar tills apparaten står 
stilla. Ta ut stickkontakten.
10. Vrid multimixern moturs och ta av den.
11. Ta av presskäglan.
12. Vrid silen moturs och ta av den.
13. Ta ut verktygshållaren.
14. Töm behållaren.
Rengör alla delarna direkt efter använd
ningen. X ”Rengöring och skötsel” se
sidan 49
Rengöring och skötsel
Rengör alla använda tillbehörsdelar nog
grant efter varje användning.
W Risk för personskador!
Rör inte vid universalknivens eggar 
med bara händer. Fatta universalkniven 
enbart i plastdelen när du ska rengöra 
den. Förvara alltid universalkniven 
i knivskyddet när den inte används. 
Använd en borste för att rengöra den. 
Rör aldrig riv och skärskivornas vassa 
knivar och kanter. Fatta skivorna enbart 
i plastdelen i mitten.
Varning!
Använd inga alkoholhaltiga 
rengöringsmedel.
Använd inga vassa, spetsiga eller metal
liska föremål.
Använd inga slipande trasor eller 
rengöringsmedel.
Kläm inte fast plastdelar i diskmaskinen! 
De kan bli deformerade.
BildE visar en översikt över hus delarna 
ska rengöras.
Anmärkning: Vid bearbetning av t.ex. 
morötter kan plastdelarna bli missfärgade. 
Rengör dem med några droppar matolja.
Tillämpningsexempel
(universalkniv)
Lök och vitlök:
minst 1 lök (fyrdelad), upp till 300 g
minst 1 vitlöksklyfta, upp till 300 g
Finfördela den så mycket som önskas.
Hårdust (t.ex. parmesan)
10 g  200 g
Skär osten i tärningar.
Finfördela den så mycket som önskas.
Choklad
50 g  200 g
Skär eller bryt chokladen i bitar.
Finfördela den så mycket som önskas.
background
50 
sv Tillämpningsexempel (universalkniv) 
Persilja
ab 10 g  50 g
Finfördela den så mycket som önskas.
Kött, lever (till köttfärs, råbiff osv)
50 g  500 g
Till färser, fyllningar och pastejer:
Ta bort ben, brosk, skinn och senor. 
Skär köttet i tärningar.
Lägg köttet (nöt, fläsk, kalv, fågel, men 
även fisk osv.) tillsammans med övriga 
ingredienser och kryddor i blandarskå
len och bearbeta till en smet.
Jordgubbssorbet
250 g frysta jordgubbar
100 g florsocker
180 ml grädde (knappt 1 dricksglas)
Lägg alla ingredienserna i blandarskå
len. Starta apparaten genast så att inga 
klumpar hinner bildas. 
Blanda tills en krämig glass bildas.
Honungspålägg
(CNUM60B, CNUM61B)
50 g malda hasselnötter
1 nypa kanel
300 g honung (kylskåpskall)
Lägg först i honungen i skålen och 
sedan kanelen och hasselnötterna.
Bearbeta ingredienserna 20 sekunder 
i läge M.
Honungspålägg
(CNUM60A, CNUM61A)
50 g malda hasselnötter
1 nypa kanel
250 g honung (kylskåpskall)
Lägg först i honungen i skålen och 
sedan kanelen och hasselnötterna.
Bearbeta ingredienserna 15 sekunder 
i läge M.
Med förbehåll för ändringar.
background
51
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM9
(sarja ”OptiMUM”) kanssa. Noudata yleiskoneen käyttöohjeita.
Varustetta ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa. Käytä 
ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia. 
Varuste soveltuu kokoonpanosta riippuen seuraaviin 
käyttötarkoituksiin:
Monitoimiterä: Pilkkoo, soseuttaa, sekoittaa, vaivaa, hienontaa ja 
valmistaa kastikkeet ja juomat.
Hienonnusterät: Viipaloi ja raastaa elintarvikkeet.
Sitruspuserrin: sitrushedelmien pusertamiseen.
Käsiteltävissä elintarvikkeissa ei saa olla kovia aineksia (esim. luita). 
Varustetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden käsittelyyn. 
Turvallisuusohjeet
W Loukkaantumisvaara
Älä koske täyttösuppilon sisälle. Käytä aina oheista 
syöttöpaininta! 
Älä koske yleisterän leikkuuteriin paljain käsin. Kun kiinnität ja 
irrotat yleisterän, tartu terään vain sen muoviosasta. Kun et käytä 
yleisterää, säilytä se aina teränsuojuksen sisällä. Käytä puhdista
miseen harjaa. 
Älä milloinkaan koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin. 
Koske teriin vain niiden keskellä olevasta muoviosasta. 
Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen kiin
nitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen laitteen 
runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa käyttöasen
nossa. Käytä varustetta vain edessä olevalla, keltaisella käyttöak
selilla. Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun toiminta on pysähtynyt 
ja pistoke irrotettu pistorasiasta. 
W Huomio!
Ota aina huomioon maksimaalinen täyttökorkeus.
Varmista, ettei täyttösuppilossa tai kulhon sisällä ole ylimääräisiä 
kappaleita. Älä työnnä täyttösuppiloon tai kulhoon esineitä (esim. 
veitsiä, lusikoita). 
W Tärkeää!
Varuste on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön 
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 55
background
52 
 Yhdellä silmäyksellä 
Yhdellä silmäyksellä
Käännä esiin kuvasivut. 
X Kuva A:
Teholeikkuri
1 Kulho
a Värimerkintä (keltainen)
b Kahva
c Pitimen kiinnike
d Merkintä G
2 Pidin
a Yleisterän kiinnike
b Hienonnusterien kiinnike
3 Kansi
a Lukitsin
b Merkintä K
c Täyttösuppilo
d Syöttöpainin / asteikolla varustettu 
mittaastia
Välineet
4 Yleisterä
a Teränsuojus
5 Hienonnusterät
a Käännettävä viipalointiterä –  
paksu / ohut
b Käännettävä raastinterä –  
karkea / hieno
c Raasteterä – keskihieno
6 Sitruspuserrin
a Lukitsin
b Merkintä K
c Siivilä
d Puserrin
Ennen ensimmäistä käyttöä
Uusi varuste on otettava pakkauksesta, puh
distettava ja tarkastettava ennen käyttöä. 
Huomio!
Viallista varustetta ei saa koskaan käyttää!
Ota kaikki varusteet pakkauksesta ja 
poista pakkausmateriaali.
Tarkista, että kaikki osat ovat mukana 
eikä niissä ole näkyviä vaurioita. 
X Kuva A
Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti 
ennen ensimmäistä käyttökertaa. 
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 55
Värimerkintä
Peruslaitteen käyttöakselit on merkitty 
eri värein (musta, keltainen ja punainen). 
Samat värimerkinnät löytyvät myös varus
teista. Käytä tätä varustetta vain edessä
olevalla, keltaisella käyttöakselilla.
Symbolit ja merkinnät
Symboli Merkitys
j
Noudata käyttöohjeita.
W
Varo! Pyörivät välineet. Älä 
koske täyttösuppilon sisälle.
K
Aseta kansi paikalleen (,) 
ja kierrä se kiinni (;).
G
Merkki kannen paikalleen 
asettamista varten.
Teholeikkuri
Teholeikkuria voidaan käyttää yleis
terän tai hienonnusterien kanssa tai 
sitruspusertimena. 
Suurimmat mahdolliset käsittelymäärät
Kiinteät elintarvikkeet maks. 500 g
Nesteet maks. 250 g
Huomio!
Yleisterää, hienonnusterää tai sitruspu
serrinta ei saa koskaan kiinnittää pitimeen 
samanaikaisesti. 
Huomautuksia:
Teholeikkurin saa kiinnittää peruslait
teeseen vain täysin koottuna ja kannen 
ollessa suljettuna.
Maksimaalista täyttökorkeutta ei saa 
ylittää. Valvottava aina käytön aikana!
Nopeussuositukset
1 Sitruspuserrin (käytä vain teholla 1!)
5 Käännettävä viipalointiterä
7 Yleisterä, käännettävä raastinterä, 
keskihieno raasteterä
r
Yleisterä
z
Ei sovellu käytettäväksi tälle 
varusteelle!
background
53
Yleisterä
Yleisterä
Pilkkoo, soseuttaa, sekoittaa, vaivaa, hie
nontaa ja valmistaa kastikkeet ja juomat.
W Loukkaantumisvaara!
Älä koske yleisterän leikkuuteriin paljain 
käsin. Tartu yleisterään vain muoviosasta. 
Kun et käytä yleisterää, säilytä se aina 
teränsuojuksen sisällä. 
Käyttö
X Kuvasarja B
Tärkeää: Valmistele peruslaite sen 
ohjeessa kuvatulla tavalla. Varustetta voi 
käyttää vain, kun sen kulho on asetettu 
kunnolla kohdalleen.
1. Aseta pidin kulhossa olevaan kiinnitys
kohtaan ja paina se alas. 
2. Aseta yleisterä pitimeen ja paina se alas.
3. Valmistele elintarvikkeet. Laita käsitel
tävät ainekset täyttösuppiloon. Noudata 
suurimpia mahdollisia käsittelymääriä ja 
maksimaalista täyttökorkeutta.
4. Aseta kansi ja syöttöpainin 
paikoilleen (,).
5. Käännä kantta myötäpäivään vastee
seen asti (;). Lukitsimen on oltava 
kokonaan kiinni kulhon kahvassa.
6. Aseta teholeikkuri kuvan mukaisesti 
etummaisen, keltaisen käyttöliitännän 
päälle.
7. Paina alas ja käännä myötäpäivään 
vasteeseen asti.
8. Liitä pistoke pistorasiaan. Käännä kier
rettävä valitsin suositeltuun nopeuteen.
9. Pidä laite päällekytkettynä, kunnes 
seoksen koostumus on sopiva.
10. Aseta kierrettävä valitsin asentoon y
ja odota, kunnes laite pysähtyy. Irrota 
pistoke pistorasiasta.
11. Irrota teholeikkuri vastapäivään kääntäen.
12. Irrota kansi vastapäivään kääntäen.
13. Irrota yleisterä ja pidin.
14. Tyhjennä kulho. 
Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen. 
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 55
Ainesten lisääminen
Huomio!
Ota huomioon maksimaalinen täyttökor
keus. Lopeta ainesten käsittely ennen kuin 
ne koskevat kanteen.
Poista syöttöpainin koneen käydessä ja 
lisää aineksia täyttöaukon kautta.
Jos haluat lisätä suurempia määriä 
aineksia, aseta kierrettävä valitsin asen
toon y ja odota, kunnes laite pysähtyy. 
Irrota teholeikkuri vastapäivään kääntäen.
Ota kansi pois.
Lisää ainekset.
Laita kansi paikalleen. Kiinnitä teholeik
kuri. Jatka ainesten käsittelyä. 
Hienonnusterät
Huomautuksia:
Käännettävät terät: Käytettävän puolen 
on oltava ylöspäin.
Yksipuoliset terät: Teräpuolen (koholla 
oleva puoli) on oltava ylöspäin. 
Käännettävä viipalointiterä –
paksu / ohut
Hedelmien ja vihannesten leikkaa
miseen paksuiksi viipaleiksi (esim. 
perunagratiini tai paistetut perunat) tai 
ohuiksi viipaleiksi (esim. kurkkusalaatti tai 
vihanneslastut). 
Terän merkinnät: 
1 = paksut viipaleet 
3 = ohuet viipaleet
Huomautus: Käännettävä viipalointiterä ei 
sovellu kovan juuston, leivän, sämpylöiden 
tai suklaan viipalointiin. Viipaloi keitetyt 
perunat vain kylminä.
Käännettävä raastinterä –
karkea / hieno
Vihannesten, hedelmien ja juuston 
raastamiseen (esim. karkealla puo
lella raastettu gouda tai edamjuusto pizzaa 
varten tai hienolla puolella raastettu pipar
juuri lisukkeeksi tai kastikkeiden pohjaksi). 
Terän merkinnät: 
2 = karkea raaste 
4 = hieno raaste
background
54 
 Sitruspuserrin 
Huomautus: Käännettävä raastinterä 
ei sovellu pähkinöiden tai kovan juuston 
(esim. parmesaanin) rouhimiseen. Raasta 
pehmeää juustoa terän karkealla puolella.
Raasteterä – keskihieno
Raakojen perunoiden, kovan 
juuston (esim. parmesaanin), 
jäähdytetyn suklaan ja pähkinöiden 
raastamiseen.
Huomautus: Raasteterä ei sovellu 
pehmeän juuston tai juustoviipaleiden 
raastamiseen.
Käyttö
W Loukkaantumisvaara!
Älä milloinkaan koske hienonnusterien terä
viin teriin tai syrjiin. Koske teriin vain niiden 
keskellä olevasta muoviosasta.
Huomio!
Lopeta ainesten käsittely ja tyhjennä kulho 
ennen kuin elintarvikkeet ulottuvat maksi
maaliseen täyttökorkeuteen.
X Kuvasarja C
Tärkeää: Valmistele peruslaite sen 
ohjeessa kuvatulla tavalla. 
1. Aseta pidin kulhossa olevaan kiinnitys
kohtaan ja paina se alas. 
2. Aseta haluamasi hienonnusterä piti
meen ja paina se alas. Varmista, että 
tarvitsemasi käyttöpuoli on ylöspäin.
3. Aseta kansi ja syöttöpainin 
paikoilleen (,).
4. Käännä kantta myötäpäivään vastee
seen asti (;). Lukitsimen on oltava 
kokonaan kiinni kulhon kahvassa.
5. Aseta teholeikkuri kuvan mukaisesti 
edessä olevan, keltaisen käyttöliitännän 
päälle ja paina se alas.
6. Käännä teholeikkuria myötäpäivään 
vasteeseen asti.
7. Liitä pistoke pistorasiaan. Käännä kier
rettävä valitsin suositeltuun nopeuteen.
8. Laita käsiteltävät ainekset täyttösup
piloon. Pilko suuret kappaleet ensin 
pienemmiksi.
9. Työnnä ainekset sisäänpäin ainoastaan 
pakkaukseen sisältyvällä syöttöpainimella.
10. Kun ainesten käsittely on päättynyt 
tai elintarvikkeet ulottuvat lähes hie
nonnusterän alareunaan asti, käännä 
kierrettävä valitsin asentoon y ja odota, 
kunnes käyttöakseli pysähtyy. Irrota 
pistoke pistorasiasta.
11. Irrota teholeikkuri vastapäivään kääntäen.
12. Irrota kansi vastapäivään kääntäen.
13. Irrota hienonnusterä ja pidin.
14. Tyhjennä kulho.
Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen. 
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 55
Sitruspuserrin
Sitrushedelmien kuten sitruunoiden, appel
siinien ja greippien mehuksi puristamiseen.
Huomio!
Lopeta ainesten käsittely ja tyhjennä kulho 
ennen kuin mehun pinta ulottuu siivilän 
alareunaan.
Käyttö
X Kuvasarja D
Tärkeää: Valmistele peruslaite sen 
ohjeessa kuvatulla tavalla. 
1. Aseta pidin kulhossa olevaan kiinnitys
kohtaan ja paina se alas. 
2. Laita siivilä paikalleen (,).
3. Käännä siivilää myötäpäivään vastee
seen asti (;). Lukitsimen on oltava 
kokonaan kiinni kulhon kahvassa.
4. Aseta puserrin pitimeen ja paina se alas.
5. Aseta teholeikkuri kuvan mukaisesti 
edessä olevan, keltaisen käyttöliitännän 
päälle ja paina se alas.
6. Käännä teholeikkuria myötäpäivään 
vasteeseen asti.
7. Liitä pistoke pistorasiaan. Käännä kier
rettävä valitsin suositeltuun nopeuteen.
8. Paina halkaistua sitrushedelmää puser
rinosaa vasten. Melu valuu kulhoon.
9. Kun ainesten käsittely on päättynyt tai 
puristettu mehu ulottuu lähes siivilän 
alareunaan asti, käännä kierrettävä valit
sin asentoon y ja odota, kunnes laite 
pysähtyy. Irrota pistoke pistorasiasta.
10. Irrota teholeikkuri vastapäivään kääntäen.
11. Irrota puserrin.
background
55
Puhdistus ja hoito
12. Irrota siivilä vastapäivään kääntäen.
13. Irrota pidin.
14. Tyhjennä kulho.
Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen. 
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 55
Puhdistus ja hoito
Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina 
käytön jälkeen.
W Loukkaantumisvaara
Älä koske yleisterän leikkuuteriin paljain 
käsin. Kun puhdistat yleisterää, tartu 
siihen vain sen muoviosasta. Kun et käytä 
yleisterää, säilytä se aina teränsuojuksen 
sisällä. Käytä puhdistamiseen harjaa. 
Älä koske hienonnusterien teräviin 
teriin tai syrjiin. Koske teriin vain niiden 
keskellä olevasta muoviosasta.
Huomio!
Älä käytä alkoholi tai spriipitoista 
puhdistusainetta.
Älä käytä teräväreunaisia tai kärkisiä tai 
metalliesineitä.
Älä käytä hankaavia liinoja tai 
puhdistusaineita.
Varo, että muoviosat eivät jää puristuk
siin astianpesukoneessa, niiden muoto 
saattaa muuttua pysyvästi!
Kuvasta E näet, miten eri osat tulee 
puhdistaa.
Huomautus: Jos esimerkiksi porkkanoista 
jää väriä muoviosiin, pyyhi ne puhtaaksi 
muutamalla tipalla ruokaöljyä.
Käyttöesimerkkejä
(yleisterä)
Sipulit, valkosipuli
1 sipuli (neljään osaan paloiteltuna)  
300 g
1 valkosipulinkynsi  300 g
Raasta sopivan hienoksi.
Kova juusto (esim. parmesaani)
10 g  200 g
Leikkaa juusto kuutioiksi.
Raasta sopivan hienoksi.
Suklaa
50 g  200 g
Leikkaa tai murenna suklaa pieniksi 
paloiksi.
Raasta sopivan hienoksi.
Persilja
alk 10 g  50 g
Raasta sopivan hienoksi.
Liha, maksa (jauhelihaan,
tartarpihviin jne.)
50 g  500 g
Lihataikinan, täytteiden ja pasteijoiden 
valmistus:
Poista luut, rustot, nahka ja jänteet. 
Leikkaa liha kuutioiksi.
Laita liha (nauta, sika, vasikka, lintu 
tai myös kala jne.) kulhoon yhdessä 
muiden ainesosien ja mausteiden 
kanssa ja sekoita taikinaksi.
Mansikkasorbetti
250 g pakastemansikoita
100 g tomusokeria
180 ml kermaa
Mittaa kaikki ainekset kulhoon. Käyn
nistä kone heti, koska muuten ainekset 
paakkuuntuvat. 
Sekoita niin kauan, kunnes seos on 
kermamaista.
background
56 
 Käyttöesimerkkejä (yleisterä) 
Hunajalevite
(CNUM60B, CNUM61B)
50 g jauhettuja hasselpähkinöitä
1 ripaus kanelia
300 g hunajaa (jääkaapista)
Mittaa kulhoon ensin hunaja, sitten 
kaneli ja hasselpähkinät.
Käsittele aineksia 20 sekuntia nopeu
della M.
Hunajalevite
(CNUM60A, CNUM61A)
50 g jauhettuja hasselpähkinöitä
1 ripaus kanelia
250 g hunajaa (jääkaapista)
Mittaa kulhoon ensin hunaja, sitten 
kaneli ja hasselpähkinät.
Käsittele aineksia 15 sekuntia nopeu
della M.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
background
57
es
Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Este accesorio está destinado al robot de cocina MUM9
(serie «OptiMUM»). Observar las instrucciones de uso del robot
de cocina.
No utilizar nunca este accesorio para otros aparatos. Utilizar exclu
sivamente las piezas que le pertenezcan. Este accesorio es ade
cuado para las siguientes aplicaciones dependiendo del montaje:
Jarra batidora: Para picar, hacer puré, mezclar, batir, triturar y pre
parar salsas o batidos.
Picador: para rallar, raspar y cortar alimentos.
Exprimidor de cítricos: para exprimir cítricos.
Los alimentos que se desee procesar deberán estar libres de ele
mentos duros (p. ej., huesos). El accesorio no deberá usarse para 
procesar otros tipos de alimentos o productos. 
Indicaciones de seguridad
W Peligro de lesiones
No introducir nunca las manos en la boca de llenado. ¡Utilizar 
solo el empujador suministrado con el aparato! 
No tocar la hoja de la cuchilla universal con las manos despro
tegidas. Sujetar la cuchilla universal solo por la parte de plástico 
para montarla o retirarla. Guardar la cuchilla universal siempre en 
su funda protectora cuando no se use. Usar siempre un cepillo 
para limpiar las cuchillas. 
No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas afiladas 
ni cantos de los discos picadores. Tocar los discos solo por la 
parte de plástico, en el centro. 
Usar el accesorio solo completamente armado. No armar nunca 
el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio únicamente 
en la posición de trabajo prevista para ello. Utilizar este accesorio 
solo en el accionamiento delantero, amarillo. Montar y desmontar 
el accesorio solo con el accionamiento completamente parado y 
tras haber extraído el enchufe del aparato de la toma de corriente. 
W ¡Atención!
Tener siempre en cuenta el nivel de llenado máximo.
Asegurarse de que no haya cuerpos extraños en la boca de 
llenado ni en el recipiente. No introducir objetos (p. ej., cuchillo, 
cuchara) en la boca de llenado o en el recipiente. 
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el accesorio después de 
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo 
prolongado. X «Limpieza y cuidado» véase la página 61
background
58 
es Descripción del aparato 
Descripción del aparato
Desplegar las páginas con las ilustraciones. 
X Figura A:
Batidora múltiple
1 Recipiente
a Identificación por colores (amarillo)
b Asa
c Alojamiento para el soporte de 
herramienta
d Marca G
2 Soporte de herramienta
a Alojamiento para la cuchilla universal
b Alojamiento para los discos 
picadores
3 Tapa
a Seguro de cierre
b Marca K
c Boca de llenado
d Empujador / vaso medidor con 
escala
Herramientas
4 Cuchilla universal
a Protector de la cuchilla
5 Discos picadores
a Disco reversible para cortar – 
grueso / fino
b Disco reversible para rallado – 
grueso / fino
c Disco rallador – semifino
6 Exprimidor de cítricos
a Seguro de cierre
b Marca K
c Tamiz
d Cono exprimidor
Antes de usar el aparato por
primera vez
Antes de utilizar el accesorio por primera 
vez, desembalarlo completamente, limpiarlo 
y comprobarlo. 
¡Atención!
¡No poner nunca en funcionamiento un 
accesorio dañado!
Extraer todos los accesorios del emba
laje y retirar el material de embalaje.
Comprobar que estén todas las 
piezas y que no haya daños visibles. 
X Figura A
Limpiar y secar bien todas las piezas 
antes del primer uso. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 61
Identificación por colores
Los accionamientos de la base motriz 
tienen diferentes colores (negro, amarillo 
y rojo). Los accesorios también están 
marcados con estos colores. Utilizar este 
accesorio solo en el accionamiento delan-
tero, amarillo.
Símbolos y marcas
Símbolo Interpretación
j
Observar estrictamente las 
instrucciones de uso.
W
¡Atención! Herramientas 
giratorias. No introducir las 
manos en la boca de llenado.
K
Montar la tapa (,) 
y girarla (;).
G
Marca para colocar la tapa.
Batidora múltiple
La batidora múltiple puede utilizarse con la 
cuchilla universal, los discos picadores o 
como exprimidor de cítricos. 
Cantidades de elaboración máximas
Alimentos sólidos máx. 500 g
Alimentos líquidos máx. 250 g
background
59
es
Cuchilla universal
¡Atención!
No colocar nunca la cuchilla universal, uno 
de los discos picadores o el exprimidor de 
cítricos juntos en el soporte de herramienta. 
Notas:
La batidora múltiple solo puede colo
carse en la base motriz completamente 
armada y con la tapa cerrada.
No puede sobrepasarse el nivel de 
llenado máximo. ¡Este debe controlarse 
siempre durante el uso!
Velocidades recomendadas
1 Exprimidor de cítricos (¡utilizar úni
camente en la posición 1!)
5 Disco reversible para cortar
7 Chuchilla universal, disco reversible 
para rallado, disco rallador semifino
r
Cuchilla universal
z
¡No adecuado para utilizar con este 
accesorio!
Cuchilla universal
Para picar, hacer puré, mezclar, batir, tritu
rar y preparar salsas o batidos.
W ¡Peligro de lesiones!
No tocar la hoja de la cuchilla universal con 
las manos desprotegidas. Sujetar la cuchilla 
universal solo por la parte de plástico. 
Guardar la cuchilla universal siempre en su 
funda protectora cuando no se use. 
Uso
X Secuencia de imágenes B
Importante: Preparar la base motriz como 
se describe en las instrucciones principales. 
El accesorio solo puede utilizarse con el 
recipiente correctamente insertado.
1. Colocar el soporte de herramienta en el 
alojamiento del recipiente y presionarlo 
hacia abajo. 
2. Colocar la cuchilla universal en el 
soporte de herramienta y presionarla 
hacia abajo.
3. Preparar los alimentos. Introducir los 
alimentos que desean procesar en la 
boca de llenado. Tener en cuenta las 
cantidades de elaboración y el nivel de 
llenado máximos.
4. Montar la tapa con el empujador (,).
5. Girar la tapa en sentido horario hasta 
el tope (;). El seguro de cierre debe 
estar completamente en contacto con el 
asa del recipiente.
6. Colocar la batidora múltiple sobre el 
accionamiento delantero amarillo tal y 
como se muestra.
7. Presionar hacia abajo y girar en sentido 
horario.
8. Introducir el cable de conexión en la 
toma de corriente. Ajustar el mando 
giratorio en la velocidad recomendada.
9. Dejar la batidora encendida hasta que 
la mezcla adquiera la consistencia 
adecuada.
10. Llevar el mando giratorio a y y esperar 
a que el aparato se detenga. Extraer el 
enchufe de la toma de corriente.
11. Girar la batidora múltiple en sentido 
antihorario y retirarla.
12. Girar la tapa en sentido antihorario y 
retirarla.
13. Retirar la cuchilla universal y el soporte 
de herramienta.
14. Vaciar el recipiente. 
Limpiar todas piezas directamente 
después de su uso. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 61
Añadir ingredientes
¡Atención!
Tener en cuenta el nivel de llenado máximo. 
Finalizar el procesado antes de que los 
ingredientes toquen la tapa.
Con el aparato en marcha, retirar el 
empujador y añadir los ingredientes a 
través de la boca de llenado.
Para incorporar mayores cantidades o 
ingredientes, llevar el mando giratorio 
a y y esperar a que se detenga. 
Girar la batidora múltiple en sentido 
antihorario y retirarla.
Retirar la tapa.
background
60 
es Discos picadores 
Añadir ingredientes.
Colocar la tapa sobre el recipiente. 
Colocar la batidora múltiple. Seguir 
procesando los alimentos. 
Discos picadores
Notas:
Discos reversibles: Después de introdu
cirlos, el lado deseado debe estar hacia 
arriba.
Discos de un solo lado: Después de 
introducirlos, el lado con la cuchilla / las 
elevaciones debe estar hacia arriba. 
Disco reversible para
cortar – grueso / fino
Para cortar fruta y verdura en 
rodajas gruesas (p. ej., para 
gratinado de patata o patatas salteadas) 
o rodajas finas (p. ej., para ensalada de 
pepino o chips de verduras). 
Identificación en el disco: 
1 = Lado de corte grueso 
3 = Lado de corte fino
Nota: El disco reversible para cortar no es 
adecuado para cortar queso curado, pan, 
panecillos y chocolate. Cortar las patatas 
cocidas no harinosas solo en frío.
Disco reversible para
rallado – grueso / fino
Para rallar verdura, fruta y queso 
(p. ej., gouda o edam rallado con 
el lado grueso como ingrediente para 
pizza o rábano picante rallado con el lado 
fino como acompañamiento o base para 
salsas). 
Identificación en el disco: 
2 = Lado para rallado grueso 
4 = Lado para rallado fino
Nota: El disco reversible para rallado no 
es adecuado para rallar nueces o queso 
curado (p. ej., parmesano). Raspar el 
queso blando solo con la cara gruesa del 
disco.
Disco rallador – semifino
Para rallar patatas crudas, queso 
duro (p. ej., parmesano), chocolate 
frío y nueces.
Nota: El disco rallador no es adecuado 
para rallar quesos blandos y que se pueden 
cortar en lonchas (tipo edam o gouda).
Uso
W ¡Peligro de lesiones!
¡No tocar ni manipular nunca con las 
manos las cuchillas afiladas ni los cantos 
de los discos picadores! Tocar los discos 
solo por la parte de plástico, en el centro.
¡Atención!
Finalizar el procesado y vaciar el recipiente 
antes de que los alimentos alcancen el 
nivel de llenado máximo.
X Secuencia de imágenes C
Importante: Preparar la base motriz como 
se describe en las instrucciones principales. 
1. Colocar el soporte de herramienta en el 
alojamiento del recipiente y presionarlo 
hacia abajo. 
2. Colocar el disco picador deseado en el 
soporte de herramienta y presionarla 
hacia abajo. Prestar atención a que la 
cara que se desea esté hacia arriba.
3. Montar la tapa con el empujador (,).
4. Girar la tapa en sentido horario hasta 
el tope (;). El seguro de cierre debe 
estar completamente en contacto con el 
asa del recipiente
5. Colocar la batidora múltiple sobre el 
accionamiento delantero, amarillo, y 
presionarla hacia abajo.
6. Girar la batidora múltiple en sentido 
horario hasta el tope.
7. Introducir el cable de conexión en la 
toma de corriente. Ajustar el mando 
giratorio en la velocidad recomendada.
8. Introducir los alimentos que desean pro
cesar en la boca de llenado. Primero, 
cortar los trozos demasiado grandes en 
trozos más pequeños.
9. A continuación, empujarlos con el 
empujador suministrado.
background
61
es
Exprimidor de cítricos
10. Una vez elaborados los alimentos o 
cuando los alimentos elaborados casi 
alcancen la parte inferior del disco 
picador, llevar el mando giratorio a y
y esperar a que se detenga el acciona
miento. Extraer el enchufe de la toma 
de corriente.
11. Girar la batidora múltiple en sentido 
antihorario y retirarla.
12. Girar la tapa en sentido antihorario y 
retirarla.
13. Retirar el disco picador y el soporte de 
herramienta.
14. Vaciar el recipiente
Limpiar todas piezas directamente 
después de su uso. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 61
Exprimidor de cítricos
Para exprimir cítricos como, p. ej., limones, 
naranjas o pomelos.
¡Atención!
Finalizar el procesado y vaciar el recipiente 
antes de que el zumo exprimido alcance la 
parte inferior del tamiz.
Uso
X Secuencia de imágenes D
Importante: Preparar la base motriz como 
se describe en las instrucciones principales. 
1. Colocar el soporte de herramienta en el 
alojamiento del recipiente y presionarlo 
hacia abajo. 
2. Colocar el tamiz (,).
3. Girar el tamiz en sentido horario hasta 
el tope (;). El seguro de cierre debe 
estar completamente en contacto con el 
asa del recipiente.
4. Colocar el cono exprimidor en el soporte
de herramienta y presionarlo hacia abajo.
5. Colocar la batidora múltiple sobre el 
accionamiento delantero, amarillo, y 
presionarla hacia abajo.
6. Girar la batidora múltiple en sentido 
horario hasta el tope.
7. Introducir el cable de conexión en la 
toma de corriente. Ajustar el mando 
giratorio en la velocidad recomendada.
8. Presionar la fruta cítrica cortada por la 
mitad sobre el cono exprimidor. El zumo 
sale y cae en el recipiente.
9. Una vez exprimidos los alimentos o 
cuando el zumo exprimido casi alcance 
la parte inferior del tamiz, llevar el 
mando giratorio a y y esperar a que se 
detenga el aparato. Extraer el enchufe 
de la toma de corriente.
10. Girar la batidora múltiple en sentido 
antihorario y retirarla.
11. Retirar el cono exprimidor.
12. Girar el tamiz en sentido antihorario y 
retirarlo.
13. Retirar el soporte de herramienta.
14. Vaciar el recipiente
Limpiar todas piezas directamente 
después de su uso. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 61
Limpieza y cuidado
Limpiar bien todos los accesorios emplea
dos después de cada uso.
W Peligro de lesiones
No tocar la hoja de la cuchilla universal 
con las manos desprotegidas. Sujetar 
la cuchilla universal solo por la parte de 
plástico para limpiarla. Guardar la cuchi
lla universal siempre en su funda pro
tectora cuando no se use. Usar siempre 
un cepillo para limpiar las cuchillas. 
No tocar ni manipular nunca con las 
manos las cuchillas ni los discos picado
res. Tocar los discos solo por la parte de 
plástico, en el centro.
¡Atención!
No utilizar productos de limpieza que 
contengan alcohol.
No utilizar objetos afilados, en punta o 
metálicos.
No utilizar paños ni productos de lim
pieza abrasivos.
Al colocar las piezas de plástico en 
el lavavajillas, prestar atención a no 
aprisionarlas, de lo contrario podrían 
deformarse irreversiblemente.
background
62 
es Ejemplos prácticos (cuchilla universal) 
En la figuraE encontrará un resumen de 
cómo limpiar cada pieza.
Nota: Al procesar alimentos como, por 
ejemplo, zanahorias, las piezas de plástico 
pueden adquirir un color rojizo que puede 
eliminarse aplicando unas gotas de aceite 
de cocina y frotando con un paño.
Ejemplos prácticos
(cuchilla universal)
Cebollas, ajo
A partir de una cebolla, partida en 
trozos, hasta 300 g
A partir de un diente, hasta 300 g
Procesar el alimento hasta alcanzar el 
grado de troceado deseado.
Queso curado (p. ej., parmesano)
10 g a 200 g
Cortar el queso en dados.
Procesar el alimento hasta alcanzar el 
grado de troceado deseado.
Chocolate
50 g a 200 g
Cortar o desmenuzar el chocolate en 
trozos.
Procesar el alimento hasta alcanzar el 
grado de troceado deseado.
Perejil
De 10 g a 50 g
Procesar el alimento hasta alcanzar el 
grado de troceado deseado.
Carne, hígado (para preparar
carne picada, tartar, etc.)
50 g a 500 g
Para masas, pasteles y rellenos de carne:
Retirar los huesos, cartílagos, tendones 
y piel. Cortar la carne en dados.
Poner la carne (vacuno, cerdo, ternera, 
ave, pescado, etc.) conjuntamente con 
los restantes ingredientes y las especias 
en el recipiente. Elaborar todo hasta 
formar una masa.
Helado (sorbete) de fresa
250 g de fresas congeladas
100 g de azúcar glas
180 ml de nata (1 vaso aprox.)
Poner todos los ingredientes en el 
recipiente. Conectar la máquina 
inmediatamente, a fin de evitar que se 
formen grumos. 
Batir hasta obtener un helado cremoso.
Mezcla con miel para untar
(CNUM60B, CNUM61B)
50 g de avellanas molidas
1 pizca de canela
300 g de miel (del frigorífico)
Introducir primero la miel en el 
recipiente, después, la canela y las 
avellanas.
Procesar los ingredientes durante 
20 segundos en la posición M.
Mezcla con miel para untar
(CNUM60A, CNUM61A)
50 g de avellanas molidas
1 pizca de canela
250 g de miel (del frigorífico)
Introducir primero la miel en el 
recipiente, después, la canela y las 
avellanas.
Procesar los ingredientes durante 
15 segundos en la posición M.
Nos reservamos el derecho de introducir 
modificaciones.
background
63
pt
Utilização correta
Utilização correta
Este acessório está preparado para o robô de cozinha MUM9
(série «OptiMUM»). Observar as instruções de serviço do robô
de cozinha.
Nunca utilizar este acessório para outros aparelhos. Utilizar exclusi
vamente peças pertencentes ao respetivo acessório. 
Em função da montagem efetuada, este acessório está concebido 
para as seguintes aplicações:
Misturador: Para picar, fazer purés, misturar, amassar, triturar e 
para preparar molhos e bebidas batidas.
Picador: Para ralar, raspar e cortar alimentos.
Espremedor de citrinos: Para espremer citrinos.
Os alimentos a preparar não devem conter partes duras, p. ex., 
ossos. Este acessório não pode ser utilizado para processar outros 
tipos de objetos ou substâncias. 
Instruções de segurança
W Perigo de ferimentos
Nunca tocar no canal de enchimento. Utilizar, exclusivamente, 
o calcador incluído no fornecimento! 
Não tocar na lâmina universal com as mãos desprotegidas. Para 
montar e desmontar a lâmina universal, segurála sempre pelo 
elemento de plástico. Quando a lâmina universal não estiver a 
ser utilizada, guardála sempre na respetiva proteção. Para a sua 
limpeza, utilizar uma escova. 
Nunca tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas dos discos de tri
turar. Agarrar nos discos apenas pelo elemento de plástico central. 
Só utilizar o acessório em estado totalmente montado. Nunca 
montar o acessório no aparelho base. Só utilizar o acessório na 
posição de trabalho prevista para o efeito. Só utilizar o acessório 
no acionamento dianteiro amarelo. Só colocar ou retirar o aces
sório com o acionamento completamente imobilizado e com a 
ficha desligada da tomada. 
W Atenção!
Respeitar sempre a altura de enchimento máxima.
Certifiquese de que não há objetos estranhos no canal de enchi
mento nem no recipiente. Não utilizar quaisquer utensílios, p. ex., 
facas ou colheres, no interior do canal de enchimento nem do 
recipiente. 
background
64 
pt Instruções de segurança 
Panorâmica do aparelho
Desdobre as páginas com as ilustrações! 
X Fig. A:
Multimisturador
1 Recipiente
a Marcação de cor (amarela)
b Pega
c Alojamento para suporte de 
acessórios
d Marcação G
2 Suporte de acessórios
a Alojamento para lâmina universal
b Alojamento para discos de triturar
3 Tampa
a Proteção de fecho
b Marcação K
c Canal de enchimento
d Calcador/medidor com escala
Ferramentas
4 Lâmina universal
a Proteção da lâmina
5 Discos de triturar
a Disco reversível de corte –  
grosso / fino
b Disco reversível de ralar –  
grosso / fino
c Disco de raspar – médiofino
6 Espremedor de citrinos
a Proteção de fecho
b Marcação K
c Filtro
d Cone espremedor
Antes da primeira utilização
Antes de poder utilizar o acessório novo, 
tem de o desembalar por completo, limpar 
e testar. 
Atenção!
Nunca coloque um acessório em funciona
mento caso se encontre danificado!
Retirar da embalagem todos os acessó
rios e remover o material de embalagem 
existente.
Verificar se foram fornecidas todas 
as peças e se estas não apresentam 
danos visíveis. X Fig. A
Antes da primeira utilização, limpe bem 
e seque todas as peças. X “Limpeza e
conservação” ver página 68
Marcações de cor
Os acionamentos do aparelho base apre
sentam cores diferentes (preto, amarelo 
e vermelho). Estas marcações de cor 
também se encontram nos acessórios. 
Utilizar este acessório exclusivamente no 
acionamento dianteiro amarelo.
Símbolos e marcações
Símbolo Significado
j
Respeitar as indicações das 
instruções de serviço.
W
Cuidado! Ferramentas em 
rotação. Não tocar no canal 
de enchimento.
K
Aplicar a tampa (,) e rodar 
firmemente (;).
G
Marcação para aplicação da 
tampa.
W Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o acessório após cada utili
zação ou após um longo período de não utilização. X “Limpeza e
conservação” ver página 68
background
65
pt
Multimisturador
Multimisturador
O multimisturador pode ser utilizado com a 
lâmina universal, os discos de triturar ou o 
espremedor de citrinos. 
Quantidades máximas:
Alimentos sólidos Máx. 500 g
Líquidos Máx. 250 g
Atenção!
Nunca colocar a lâmina universal, um dos 
discos de triturar ou o espremedor de citri
nos juntos no suporte de acessórios. 
Notas:
O multimisturador só pode ser colocado 
no aparelho base quando estiver 
completamente montado e com a tampa 
fechada.
A altura de enchimento máxima não 
deve ser ultrapassada. Verificar sempre 
durante a utilização do aparelho!
Recomendações relativas à velocidade
1 Espremedor de citrinos (utilizar 
exclusivamente a fase 1!)
5 Disco reversível de corte
7 Lâmina universal, disco reversível 
de ralar, disco de raspar médiofino
r
Lâmina universal
z
Não adequada para utilização com 
este acessório!
Lâmina universal
Para picar, fazer purés, misturar, amassar, 
triturar e para preparar molhos e bebidas 
batidas.
W Perigo de ferimentos!
Não tocar na lâmina universal com as mãos 
desprotegidas. Segurar a lâmina universal 
só pelo elemento de plástico. Quando a 
lâmina universal não estiver a ser utilizada, 
guardála sempre na respetiva proteção. 
Utilização
X Sequência de imagens B
Importante: Preparar o aparelho base 
conforme descrito nas instruções de serviço 
principais. Só é possível operar o acessório 
com a tigela corretamente colocada.
1. Colocar o suporte de acessórios no 
alojamento do recipiente e premir para 
baixo. 
2. Encaixar a lâmina universal no suporte 
de acessórios e premir para baixo.
3. Preparar os alimentos. Inserir os 
alimentos a preparar no canal de 
enchimento. Respeitar as quantidades 
máximas, bem como a altura de 
enchimento.
4. Colocar a tampa com o calcador (,).
5. Rodar a tampa no sentido dos ponteiros 
do relógio até prender (;). A proteção 
de fecho tem de estar completamente 
pousada na pega do recipiente.
6. Colocar o multimisturador conforme 
indicado no acionamento dianteiro 
amarelo.
7. Premir para baixo e rodar no sentido 
dos ponteiros do relógio até prender.
8. Ligar a ficha à tomada. Posicionar o 
seletor na velocidade recomendada.
9. Deixar o aparelho a funcionar até alcan
çar a consistência pretendida.
10. Posicionar o seletor em y e aguardar 
que o aparelho se imobilize completa
mente. Retirar a ficha da tomada.
11. Rodar o multimisturador no sentido 
contrário ao dos ponteiros do relógio e 
desmontálo.
12. Rodar a tampa no sentido contrário ao 
dos ponteiros do relógio e desmontála.
13. Retirar a lâmina universal e o suporte 
de acessórios.
14. Esvaziar o recipiente. 
Limpar todas as peças imediatamente 
após a sua utilização. X “Limpeza e
conservação” ver página 68
background
66 
pt Discos de triturar 
Adicionar ingredientes
Atenção!
Respeitar a altura de enchimento máxima. 
Terminar o processamento antes de os 
ingredientes tocarem na tampa.
Retirar o calcador com o aparelho em 
funcionamento e adicionar ingredientes 
através do canal de enchimento.
Para adicionar quantidades ou ingre
dientes maiores, posicionar o seletor 
em y e aguardar que o sistema se 
imobilize completamente. 
Rodar o multimisturador no sentido 
contrário ao dos ponteiros do relógio 
e desmontálo.
Retirar a tampa.
Adicionar ingredientes.
Colocar a tampa. Colocar o multi
misturador. Continuar a processar 
os ingredientes. 
Discos de triturar
Notas:
Discos reversíveis: Após a colocação, 
a face pretendida deve ficar virada para 
cima.
Discos de face única: Após a colocação, 
a face com a lâmina/os relevos deve 
ficar virada para cima. 
Disco reversível de
corte – grosso / fino
Para cortar fruta e legumes em 
rodelas grossas, p. ex., para 
batatas gratinadas ou batatas salteadas, 
ou finas, p. ex., para salada de pepinos ou 
chips de legumes. 
Marcação no disco: 
1 = lado de corte grosso 
3 = lado de corte fino
Nota: O disco reversível de corte não é 
indicado para cortar queijo rijo, pão, pãezi
nhos e chocolate. Batatas cozidas ou muito 
cozidas só devem ser cortadas frias.
Disco reversível de ralar –
grosso / fino
Para ralar legumes, fruta e queijo, 
p. ex., queijo Gouda ou Edamer 
ralado com o lado grosso para usar como 
cobertura de pizas ou rábano ralado com o 
lado fino como acompanhamento ou como 
base para molhos. 
Marcação no disco: 
2 = lado de ralar grosso 
4 = lado de ralar fino
Nota: O disco reversível de ralar não é 
indicado para ralar nozes nem queijo duro, 
p. ex., parmesão. Ralar queijos moles com 
o lado mais grosso.
Disco de raspar –
médio-fino
Para raspar batatas cruas, queijo 
duro, p. ex., parmesão, chocolate 
frio e nozes.
Nota: O disco de raspar não é indicado 
para raspar queijo mole ou fatiado.
Utilização
W Perigo de ferimentos!
Nunca tocar nas lâminas afiadas nem nas 
arestas dos discos de triturar! Agarrar nos 
discos apenas pelo elemento de plástico 
central.
Atenção!
Terminar o processamento e esvaziar o 
recipiente antes de os alimentos proces
sados atingirem a altura de enchimento 
máxima.
background
67
pt
Espremedor de citrinos
X Sequência de imagens C
Importante: Preparar o aparelho base 
conforme descrito nas instruções de serviço 
principais. 
1. Colocar o suporte de acessórios no 
alojamento do recipiente e premir para 
baixo. 
2. Encaixar o disco de triturar pretendido 
no suporte de acessórios e premir para 
baixo. Ter atenção para que o lado 
pretendido fique virado para cima.
3. Colocar a tampa com o calcador (,).
4. Rodar a tampa no sentido dos ponteiros 
do relógio até prender (;). A proteção 
de fecho tem de estar completamente 
pousada na pega do recipiente.
5. Colocar o multimisturador conforme 
indicado no acionamento dianteiro 
amarelo e premir para baixo.
6. Rodar o multimisturador no sentido dos 
ponteiros do relógio até prender.
7. Ligar a ficha à tomada. Posicionar o 
seletor na velocidade recomendada.
8. Inserir os alimentos a preparar no canal 
de enchimento. Cortar previamente 
pedaços demasiado grandes.
9. Empurrar os alimentos exclusivamente 
com o calcador fornecido com o 
acessório.
10. Quando o processamento estiver 
concluído ou os alimentos processados 
chegarem quase ao lado inferior do 
disco de triturar, posicionar o seletor em 
y e aguardar que o acionamento pare. 
Retirar a ficha da tomada.
11. Rodar o multimisturador no sentido 
contrário ao dos ponteiros do relógio e 
desmontálo.
12. Rodar a tampa no sentido contrário ao 
dos ponteiros do relógio e desmontála.
13. Retirar o disco de triturar e o suporte de 
acessórios.
14. Esvaziar o recipiente.
Limpar todas as peças imediatamente 
após a sua utilização. X “Limpeza e
conservação” ver página 68
Espremedor de citrinos
Para espremer citrinos, como, p. ex., 
limões, laranjas e toranjas.
Atenção!
Terminar o processamento e esvaziar o 
recipiente antes de o sumo espremido 
chegar ao lado inferior do filtro.
Utilização
X Sequência de imagens D
Importante: Preparar o aparelho base 
conforme descrito nas instruções de serviço 
principais. 
1. Colocar o suporte de acessórios no 
alojamento do recipiente e premir para 
baixo. 
2. Colocar o filtro (,).
3. Rodar o filtro no sentido dos ponteiros 
do relógio até prender (;). A proteção 
de fecho tem de estar completamente 
pousada na pega do recipiente.
4. Colocar o cone espremedor no suporte 
de acessórios e premir para baixo.
5. Colocar o multimisturador conforme 
indicado no acionamento dianteiro 
amarelo e premir para baixo.
6. Rodar o multimisturador no sentido dos 
ponteiros do relógio até prender.
7. Ligar a ficha à tomada. Posicionar o 
seletor na velocidade recomendada.
8. Pressionar o citrino cortado ao meio 
sobre o cone. O sumo escorre para o 
recipiente.
9. Quando o processamento estiver 
concluído ou o sumo espremido 
chegar quase ao lado inferior do filtro, 
posicionar o seletor em y e aguardar 
que o aparelho pare. Retirar a ficha da 
tomada.
10. Rodar o multimisturador no sentido 
contrário ao dos ponteiros do relógio e 
desmontálo.
11. Retirar o cone espremedor.
12. Rodar o filtro no sentido contrário ao dos 
ponteiros do relógio e desmontálo.
background
68 
pt Limpeza e conservação 
13. Retirar o suporte de acessórios.
14. Esvaziar o recipiente.
Limpar todas as peças imediatamente 
após a sua utilização. X “Limpeza e
conservação” ver página 68
Limpeza e conservação
As peças de acessórios utilizadas têm de 
ser bem limpas após cada utilização.
W Perigo de ferimentos
Não tocar na lâmina universal com as 
mãos desprotegidas. Para limpar a 
lâmina universal, segurála sempre pelo 
elemento de plástico. Quando a lâmina 
universal não estiver a ser utilizada, 
guardála sempre na respetiva proteção. 
Para a sua limpeza, utilizar uma escova. 
Não tocar nas lâminas afiadas nem nas 
arestas dos discos de triturar. Agarrar 
nos discos apenas pelo elemento de 
plástico central.
Atenção!
Não utilize detergentes que contenham 
álcool ou álcool etílico.
Não utilizar objetos cortantes, pontiagu
dos ou metálicos.
Não utilizar panos ou detergentes 
abrasivos.
Não entalar as peças de plástico dentro 
da máquina, pois podem verificarse 
ligeiras deformações!
Para saber como lavar cada uma das 
peças, consultar a figuraE.
Indicação: Na preparação de, p. ex., 
cenoura, podem surgir manchas nos compo
nentes de plástico, que podem ser elimina
das com algumas gotas de óleo alimentar.
Exemplos de utilização
(lâmina universal)
Cebolas, alhos
A partir de 1 cebola (partida em quartos) 
até 300 g
A partir de 1 dente de alho até 300 g
Trabalhar até obter o grau de fragmen
tação desejado.
Queijo duro (p. ex., parmesão)
10 g a 200 g
Cortar o queijo em cubos.
Trabalhar até obter o grau de fragmen
tação desejado.
Chocolate
50 g a 200 g
Cortar ou partir o chocolate em 
pedaços.
Trabalhar até obter o grau de fragmen
tação desejado.
Salsa
A partir de 10 g até 50 g
Trabalhar até obter o grau de fragmen
tação desejado.
Carne, fígado (para rolo de carne,
bife tártaro, etc.)
50 g a 500 g
Massas com carne, recheios e pastéis:
Limpar a carne de ossos, cartilagens, 
pele e nervos. Partir a carne em cubos.
Deitar a carne (de vaca, porco, vitela, 
aves, mas também peixe) na tigela 
juntamente com outros ingredientes e 
processálos até obter uma massa.
Sorvete de morango
250 g de morangos congelados
100 g de açúcar em pó
180 ml de natas (cerca de 1 copo)
Deitar todos os ingredientes na tigela. 
Ligar imediatamente o aparelho, para 
que não se formem grumos. 
Bater até se obter um gelado cremoso.
background
69
pt
Exemplos de utilização (lâmina universal)
Creme de mel para barrar
(CNUM60B, CNUM61B)
50 g de avelãs moídas
1 pitada de canela
300 g de mel (refrigerado)
Primeiro, colocar o mel na tigela e, em 
seguida, adicionar a canela e as avelãs.
Preparar os ingredientes durante 
20 segundos na fase M.
Creme de mel para barrar
(CNUM60A, CNUM61A)
50 g de avelãs moídas
1 pitada de canela
250 g de mel (refrigerado)
Primeiro, colocar o mel na tigela e, em 
seguida, adicionar a canela e as avelãs.
Preparar os ingredientes durante 
15 segundos na fase M.
Direitos reservados quanto a alterações.
background
70
el Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Αυτό το εξάρτημα προορίζεται για την κουζινομηχανή
MUM9 (σειρά «OptiMUM»). Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης της
κουζινομηχανής.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το εξάρτημα για άλλες συσκευές.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά συναφή εξαρτήματα.
Αυτό το εξάρτημα, ανάλογα με τη συναρμολόγηση, είναι κατάλληλο
για τις ακόλουθες χρήσεις:
Μίξερ: Για κοπή, πολτοποίηση, ανάμειξη, ζύμωμα, τρίψιμο και για την
παρασκευή σαλτσών και κοκτέιλ.
Κόφτης: Για ξύσιμο, τρίψιμο και κοπή τροφίμων.
Λεμονοστύφτης: Για το στύψιμο εσπεριδοειδών.
Τα προς επεξεργασία τρόψιμα πρέπει να μην περιέχουν καθόλου
σκληρά συστατικά (π.χ. κόκκαλα). Αυτό το εξάρτημα δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων υλικών ή ουσιών.
Υποδείξεις ασφαλείας
W Κίνδυνος τραυματισμού
Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ στην υποδοχή πλήρωσης. Χρησιμο-
ποιείτε αποκλειστικά το συμπαραδιδόμενο εξάρτημα ώθησης!
Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαιριού γενικής χρήσης με γυμνά
χέρια. Για την τοποθέτηση και αφαίρεση του μαχαιριού γενικής
χρήσης πιάστε το μόνο από το πλαστικό μέρος. Σε περίπτωση μη
χρήσης φυλάγετε πάντοτε το μαχαίρι γενικής χρήσης στην προστα-
σία μαχαιριού. Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε μια βούρτσα.
Μην πιάνετε ποτέ τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων
κοπής. Πιάνετε τους δίσκους μόνο στο πλαστικό μέρος στη μέση.
Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη
κατάσταση. Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική
συσκευή. Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στην προβλεπόμενη
γι’ αυτό θέση εργασίας. Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στον
μπροστινό, κίτρινο μηχανισμό κίνησης. Τοποθετείτε ή αφαιρείτε το
εξάρτημα μόνο με ακινητοποιημένο το μηχανισμό κίνησης και με
τραβηγμένο το φις από την πρίζα.
W Προσοχή!
Προσέχετε πάντοτ το μέγιστο ύψος πλήρωσης.
Προσέχετε, να μη βρίσκεται κανένα ξένο σώμα στην υποδοχή πλή-
ρωσης ή στο δοχείο. Μη χρησιμοποιείτε αντικείμενα (π.χ. μαχαίρι,
κουτάλι) στην υποδοχή πλήρωσης ή στο δοχείο.
W Σημαντικό!
Καθαρίζετε προσεκτικά το εξάρτημα μετά από κάθε χρήση ή μετά
από μη χρήση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα74
background
71
el
Με μια ματιά
Με μια ματιά
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες.
X Εικ. A:
Πολυμίξερ
1 Δοχείο
a Χαρακτηριστικό χρώμα (κίτρινο)
b Λαβή
c Υποδοχή για το στήριγμα εργαλείων
d Μαρκάρισμα G
2 Στήριγμα εργαλείων
a Υποδοχή για το μαχαίρι γενικής
χρήσης
b Υποδοχή για τους δίσκους κοπής
3 Καπάκι
a Ασφάλεια κλείστρου
b Μαρκάρισμα K
c Υποδοχή πλήρωσης
d Εξάρτημα ώθησης / κύπελλο
μέτρησης με κλίμακα
Εργαλεία
4 Μαχαίρι γενικής χρήσης
a Προστασία μαχαιριού
5 Δίσκοι κοπής
a Δίσκος κοπής διπλής όψεως
χοντρά / λεπτά
b Δίσκος τριψίματος διπλής όψεως –
χοντρά / ψιλά
c Δίσκος τριψίματος – μέτριο τρίψιμο
6 Λεμονοστύφτης
a Ασφάλεια κλείστρου
b Μαρκάρισμα K
c Σουρωτήρι
d Κώνος στυψίματος
Πριν την πρώτη χρήση
Προτού να μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα
νέα εξαρτήματα, πρέπει πρώτα να ξεπακε-
ταριστούν πλήρως, να καθαριστούν και να
ελεγχθούν.
Προσοχή!
Μη θέσετε σε λειτουργία ποτέ ένα εξάρτημα
που έχει βλάβη!
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τη
συσκευασία και απομακρύνετε τα υπάρ-
χοντα υλικά συσκευασίας.
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα για πληρό-
τητα και εμφανείς ζημιές. X Εικ. A
Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε
προσεκτικά όλα τα μέρη και στεγνώστε
τα. X«Καθαρισμόςκαιφροντίδα»βλέπε
στησελίδα74
Χαρακτηριστικό χρώμα
Οι μηχανισμοί κίνησης της βασικής
συσκευής έχουν διαφορετικά χρώματα
(μαύρο, κίτρινο και κόκκινο). Αυτό το χαρα-
κτηριστικό χρώμα θα το βρείτε επίσης και
στα εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε αυτό το
εξάρτημα αποκλειστικά στον μπροστινό,
κίτρινο μηχανισμό κίνησης.
Σύμβολα και μαρκαρίσματα
Σύμβολο Σημασία
j
Προσέξτε τις υποδείξεις στις
οδηγίες χρήσης.
W
Προσοχή! Περιστρεφόμενα
εργαλεία. Μη βάζετε τα
χέρια σας στην υποδοχή
πλήρωσης.
K
Τοποθετήστε το καπάκι (,)
και σφίξτε το (;).
G
Μαρκάρισμα για την τοποθέ-
τηση του καπακιού.
Πολυμίξερ
Το πολυμίξερ μπορεί να χρησιμοποιηθεί με
το μαχαίρι γενικής χρήσης, τους δίσκους
τεμαχισμού ή ως λεμονοστύφτης.
Μέγιστες ποσότητες επεξεργασίας
Στερεά τρόφιμα το πολύ 500 γρ.
Υγρά το πολύ 250 γρ.
Προσοχή!
Μην τοποθετείτε ποτέ το μαχαίρι γενικής
χρήσης, έναν από τους δίσκους τεμαχισμού
ή το λεμονοστύφτη μαζί πάνω στο στήριγμα
των εργαλείων.
Υποδείξεις:
Το πολυμίξερ μπορεί να τοποθετηθεί στη
βασική συσκευή μόνο πλήρως συναρμο-
λογημένο και με κλειστό καπάκι.
Το μέγιστο ύψος πλήρωσης δεν επιτρέ-
πεται να ξεπεραστεί. Ελέγχετε συνεχώς
κατά τη διάρκεια της χρήση!
background
72
el Μαχαίρι γενικής χρήσης
Συστάσεις για την ταχύτητα
1 Χρησιμοποιείτε το λεμονοστύφτη
(αποκλειστικά στη βαθμίδα 1!)
5 Δίσκος κοπής διπλής όψεως
7 Μαχαίρι γενικής χρήσης, δίσκος
τριψίματος διπλής όψεως, δίσκος
τριψίματος, μέτριο τρίψιμο
r
Μαχαίρι γενικής χρήσης
z
Δεν ενδείκνυται για χρήση με αυτό
το εξάρτημα!
Μαχαίρι γενικής χρήσης
Για κοπή, πολτοποίηση, ανάμειξη, ζύμωμα,
τρίψιμο και για την παρασκευή σαλτσών και
κοκτέιλ.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαιριού
γενικής χρήσης με γυμνά χέρια. Πιάνετε
το μαχαίρι γενικής χρήσης μόνο από το
πλαστικό μέρος. Σε περίπτωση μη χρήσης
φυλάγετε πάντοτε το μαχαίρι γενικής χρήσης
στην προστασία μαχαιριού.
Χρήση
X Σειρά εικόνων B
Σημαντικό: Προετοιμάστε τη βασική
συσκευή, όπως περιγράφεται τις κύριες
οδηγίες. Το εξάρτημα μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με σωστά τοποθετημένο μπολ.
1. Τοποθετήστε το στήριγμα των εργαλείων
στην υποδοχή στο δοχείο και πιέστε το
προς τα κάτω.
2. Τοποθετήστε το μαχαίρι γενικής χρήσης
πάνω στο στήριγμα των εργαλείων και
πιέστε το προς τα κάτω.
3. Προετοιμάστε τα τρόφιμα. Βάλτε τα προς
επεξεργασία τρόφιμα στην υποδοχή πλή-
ρωσης. Προσέξτε τη μέγιστη ποσότητα
επεξεργαζόμενων υλικών και το ύψος
πλήρωσης.
4. Τοποθετήστε το καπάκι μαζί με το εξάρ-
τημα ώθησης (,).
5. Γυρίστε το καπάκι προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα (;).
Η ασφάλεια του κλείστρου πρέπει να
ακουμπά εντελώς στη λαβή του δοχείου.
6. Τοποθετήστε το πολυμίξερ, όπως φαίνε-
ται, στον μπροστινό, κίτρινο μηχανισμό
κίνησης.
7. Πιέστε το προς τα κάτω και γυρίστε το
προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού
μέχρι τέρμα.
8. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στη συνιστού-
μενη ταχύτητα.
9. Αφήστε τη συσκευή ενεργοποιημένη
τόσο, μέχρι να επιτευχθεί η επιθυμητή
συνεκτικότητα.
10. Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
y και περιμένετε την ακινητοποίηση της
συσκευής. Αποσυνδέστε το φις.
11. Γυρίστε το πολυμίξερ ενάντια στη
φορά των δεικτών του ρολογιού και
αφαιρέστε το.
12. Γυρίστε το καπάκι αντίθετα στη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
13. Αφαιρέστε το μαχαίρι γενικής χρήσης και
το στήριγμα των εργαλείων.
14. Αδειάστε το δοχείο.
Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά τη χρήση. X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα74
Συμπλήρωση υλικών
Προσοχή!
Προσέξτε το μέγιστο ύψος πλήρωσης.
Τερματίστε την επεξεργασία, προτού να
ακουμπήσουν τα υλικά στο καπάκι.
Με τη συσκευή σε λειτουργία αφαιρέστε
το εξάρτημα ώθησης και προσθέστε
υλικά μέσα από την υποδοχή πλήρωσης.
Για να προσθέσετε μεγαλύτερες ποσό-
τητες ή περισσότερα υλικά, θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στο y και
περιμένετε την ακινητοποίηση.
Γυρίστε το πολυμίξερ ενάντια στη
φορά των δεικτών του ρολογιού και
αφαιρέστε το.
Αφαιρέστε το καπάκι.
Συμπληρώστε τα υλικά.
Τοποθετήστε το καπάκι. Τοποθετήστε το
πολυμίξερ. Συνεχίστε την επεξεργασία
των υλικών.
background
73
el
Δίσκοι κοπής
Δίσκοι κοπής
Υποδείξεις:
Δίσκοι διπλής όψεως: Η επιθυμητή
πλευρά μετά την τοποθέτηση πρέπει να
δείχνει προς τα επάνω.
Δίσκοι μιας όψεως: Η πλευρά με το
μαχαίρι / με τα εξογκώματα πρέπει μετά
την τοποθέτηση να δείχνει προς τα
επάνω.
Δίσκος κοπής διπλής
όψεως – χοντρά / λεπτά
Για την κοπή φρούτων και λαχα-
νικών σε χοντρές φέτες (π.χ. για
πατάτες ογκρατέν ή τηγανιτές πατάτες σε
φέτες) ή σε λεπτές φέτες (π.χ. για αγγουρο-
σαλάτα ή τσιπς από λαχανικά).
Χαρακτηρισμός πάνω στο δίσκο:
1 = χοντρή πλευρά κοπής
3 = λεπτή πλευρά κοπής
Υπόδειξη: Ο δίσκος κοπής δύο όψεων δεν
είναι κατάλληλος για την κοπή σκληρού
τυριού, ψωμιού και σοκολάτας. Κόβετε τις
βρασμένες πατάτες μόνον κρύες.
Δίσκος τριψίματος διπλής
όψεως – χοντρά / ψιλά
Για το ξύσιμο λαχανικών, φρούτων
και τυριού (π.χ. με τη χοντρή
πλευρά ξυσμένο τυρί γκούντα ή ένταμ ως
επίστρωση πίτσας ή με την ψιλή πλευρά
ξυσμένο ραπάνι ως συνοδευτικό ή ως βάση
για σάλτσες).
Χαρακτηρισμός πάνω στο δίσκο:
2 = χοντρή πλευρά ξυσίματος
4 = ψιλή πλευρά ξυσίματος
Υπόδειξη: Ο δίσκος τριψίματος διπλής
όψεως δεν είναι κατάλληλος για το ξύσιμο
ξηρών καρπών ή σκληρού τυριού (π.χ.
παρμεζάνα). Ξύνετε το μαλακό τυρί με τη
χοντρή πλευρά.
Δίσκος τριψίματος – μέτριο
τρίψιμο
Για το τρίψιμο ωμών πατατών,
σκληρού τυριού (π.χ. παρμεζάνα),
κατεψυγμένη σοκολάτα και ξηρούς καρπούς.
Υπόδειξη: Ο δίσκος τριψίματος δεν είναι
κατάλληλος για το τρίψιμο μαλακού τυριού.
Χρήση
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην πιάνετε ποτέ τα κοφτερά μαχαίρια και
τις ακμές των δίσκων κοπής! Πιάνετε τους
δίσκους μόνο στο πλαστικό μέρος στη μέση.
Προσοχή!
Τερματίστε την επεξεργασία και αδειάστε το
δοχείο, προτού τα επεξεργασμένα τρόφιμα
φθάσουν στο μέγιστο ύψος πλήρωσης.
X Σειρά εικόνων C
Σημαντικό: Προετοιμάστε τη βασική
συσκευή, όπως περιγράφεται τις κύριες
οδηγίες.
1. Τοποθετήστε το στήριγμα των εργαλείων
στην υποδοχή στο δοχείο και πιέστε το
προς τα κάτω.
2. Τοποθετήστε τον επιθυμητό δίσκο
τεμαχισμού στο στήριγμα των εργαλείων
και πιέστε τον προς τα κάτω. Προσέξτε
να δείχνει η επιθυμητή πλευρά προς τα
πάνω.
3. Τοποθετήστε το καπάκι μαζί με το εξάρ-
τημα ώθησης (,).
4. Γυρίστε το καπάκι προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα (;).
Η ασφάλεια του κλείστρου πρέπει να
ακουμπά εντελώς στη λαβή του δοχείου.
5. Τοποθετήστε το πολυμίξερ, όπως φαίνε-
ται, στον μπροστινό, κίτρινο μηχανισμό
κίνησης και πιέστε το προς τα κάτω.
6. Γυρίστε το πολυμίξερ προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα.
7. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στη συνιστού-
μενη ταχύτητα.
8. Βάλτε τα προς επεξεργασία τρόφιμα
στην υποδοχή πλήρωσης. Προηγουμέ-
νως τεμαχίστε τα πολύ μεγάλα κομμάτια.
9. Σπρώχνετε τα υλικά μέσα αποκλειστικά με
το συμπαραδιδόμενο εξάρτημα ώθησης.
10. Όταν η επεξεργασία έχει ολοκληρωθεί ή
τα Επεξεργασμένα τρόφιμα έχουν φθάσει
σχεδόν στην κάτω πλευρά του δίσκου
τεμαχισμού, θέστε τον περιστρεφόμενο
διακόπτη στο y και περιμένετε την
ακινητοποίηση του μηχανισμού κίνησης.
Αποσυνδέστε το φις.
background
74
el Λεμονοστύφτης
11. Γυρίστε το πολυμίξερ ενάντια στη
φορά των δεικτών του ρολογιού και
αφαιρέστε το.
12. Γυρίστε το καπάκι αντίθετα στη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
13. Αφαιρέστε το δίσκο τεμαχισμού και το
στήριγμα των εργαλείων.
14. Αδειάστε το δοχείο.
Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά τη χρήση. X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα74
Λεμονοστύφτης
Για το στύψιμο των εσπεριδοειδών, ΄πως
π.χ. λεμόνια, πορτοκάλια, γκρέιπφρουτ.
Προσοχή!
Τερματίστε την επεξεργασία και αδειάστε το
δοχείο, προτού ο στυμμένος χυμός φθάσει
στην κάτω πλευρά του σουρωτηριού.
Χρήση
X Σειρά εικόνων D
Σημαντικό: Προετοιμάστε τη βασική
συσκευή, όπως περιγράφεται τις κύριες
οδηγίες.
1. Τοποθετήστε το στήριγμα των εργαλείων
στην υποδοχή στο δοχείο και πιέστε το
προς τα κάτω.
2. Τοποθετήστε το σουρωτήρι (,).
3. Γυρίστε το σουρωτήρι προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού μέχρι το τέρμα (;).
Η ασφάλεια του κλείστρου πρέπει να
ακουμπά εντελώς στη λαβή του δοχείου.
4. Τοποθετήστε τον κώνο στυψίματος πάνω
στήριγμα των εργαλείων και πιέστε τον
προς τα κάτω.
5. Τοποθετήστε το πολυμίξερ, όπως φαίνε-
ται, στον μπροστινό, κίτρινο μηχανισμό
κίνησης και πιέστε το προς τα κάτω.
6. Γυρίστε το πολυμίξερ προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα.
7. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στη συνιστού-
μενη ταχύτητα.
8. Πιέστε το κομμένο στη μέση εσπερι-
δοειδές πάνω στον κώνο στυψίματος.
Ο χυμό τρέχει στο δοχείο.
9. Όταν η επεξεργασία έχει ολοκληρωθεί ή
ο στυμμένος χυμός έχει φθάσει σχεδόν
στην κάτω πλευρά του σουρωτηριού,
θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στο y και περιμένετε την ακινητοποίηση
της συσκευής. Αποσυνδέστε το φις.
10. Γυρίστε το πολυμίξερ ενάντια στη
φορά των δεικτών του ρολογιού και
αφαιρέστε το.
11. Αφαιρέστε τον κώνο στυψίματος.
12. Γυρίστε το σουρωτήρι ενάντια στη
φορά των δεικτών του ρολογιού και
αφαιρέστε το.
13. Αφαιρέστε το στήριγμα των εργαλείων.
14. Αδειάστε το δοχείο.
Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά τη χρήση. X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα74
Καθαρισμός και φροντίδα
Τα χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα πρέπει
να καθαρίζονται προσεκτικά μετά από κάθε
χρήση.
W Κίνδυνος τραυματισμού
Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαιριού
γενικής χρήσης με γυμνά χέρια. Για τον
καθαρισμό του μαχαιριού γενικής χρήσης
πιάστε το μόνο από το πλαστικό μέρος.
Σε περίπτωση μη χρήσης φυλάγετε
πάντοτε το μαχαίρι γενικής χρήσης στην
προστασία μαχαιριού. Για τον καθαρισμό
χρησιμοποιείτε μια βούρτσα.
Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις
ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους
δίσκους μόνο στο πλαστικό μέρος στη
μέση.
background
75
el
Παραδείγματα εφαρμογών (μαχαίρι γενικής χρήσης)
Προσοχή!
Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
περιέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα.
Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό,
αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο.
Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή
τραχιά υλικά καθαρισμού.
Μη μαγκώσετε τα πλαστικά μέρη στο
πλυντήριο των πιάτων, επειδή υπάρχει
κίνδυνος για μόνιμες παραμορφώσεις!
Στην Εικ. E θα βρείτε μια συνοπτική
παρουσίαση σχετικά με πώς πρέπει να
καθαρίζονται τα επμέρους μέρη.
Υπόδειξη: Κατά την επεξεργασία π.χ. Τα
καρότα μπορούν να προκαλέσουν αλλαγές
στο χρώμα στα πλαστικά μέρη, που
μπορούν να απομακρυνθούν με μερικές
σταγόνες από λάδι φαγητού.
Παραδείγματα εφαρμογών
(μαχαίρι γενικής χρήσης)
Κρεμμύδια, σκόρδο
από 1 κρεμμύδι (κομμένο στα τέσσερα)
έως 300 γρ.
από 1 σκελίδα σκόρδου έως 300 γρ.
Επεξεργαστείτε τα μέχρι τον επιθυμητό
βαθμό τεμαχισμού.
Σκληρό τυρί (π.χ. παρμεζάνα)
10 γρ. έως 200 γρ.
Κόψτε το τυρί σε μικρά κομμάτια.
Επεξεργαστείτε τα μέχρι τον επιθυμητό
βαθμό τεμαχισμού.
Σοκολάτα
50 γρ. έως 200 γρ.
Κόψτε ή σπάστε τη σοκολάτα σε
κομμάτια.
Επεξεργαστείτε τα μέχρι τον επιθυμητό
βαθμό τεμαχισμού.
Μαϊντανός
από 10 γρ. έως 50 γρ.
Επεξεργαστείτε τα μέχρι τον επιθυμητό
βαθμό τεμαχισμού.
Κρέας, συκώτι
(για κιμά, ωμό κιμά κτλ.)
50 γρ. έως 500 γρ.
Παρασκευή ζύμης κιμά, γέμισης και πατέ:
Απομακρύνετε τα κόκκαλα, τους
χόνδρους, την πέτσα και τους τένοντες.
Κόψτε το κρέας σε μικρά κομμάτια.
Βάλτε το κρέας (βοδινό, χοιρινό, μοσχάρι,
πουλερικά, αλλά επίσης και ψάρι κτλ.)
μαζί με τα άλλα υλικά και τα μπαχαρικά
στο μπολ και φτιάξτε μια ζύμη.
Γρανίτα φράουλα
250 γρ. κατεψυγμένες φράουλες
100 γρ. ζάχαρη άχνη
180 ml σαντιγί (σχεδόν 1 κύπελλο)
Βάλτε όλα τα υλικά στο μπολ. Ενεργο-
ποιήστε τη συσκευή αμέσως, επειδή
διαφορετικά σχηματίζονται σβόλοι.
Ανακατέψτε τόσο, μέχρι να σχηματιστεί
ένα κρεμώδες παγωγό.
Άλειμμα μελιού
(CNUM60B, CNUM61B)
50 γρ. αλεσμένα φουντούκια
1 πρέζα κανέλα
300 γρ. μέλι (από το ψυγείο)
Πρώτα βάλετε στο μπολ μέλι, μετά
κανέλα και φουντούκια.
Επεξεργαστείτε τα υλικά 20 δευτερόλε-
πτα στη βαθμίδα M.
Άλειμμα μελιού
(CNUM60A, CNUM61A)
50 γρ. αλεσμένα φουντούκια
1 πρέζα κανέλα
250 γρ. μέλι (από το ψυγείο)
Πρώτα βάλετε στο μπολ μέλι, μετά
κανέλα και φουντούκια.
Επεξεργαστείτε τα υλικά 15 δευτερόλε-
πτα στη βαθμίδα M.
Διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
background
76 
tr Amaca uygun kullanım 
Amaca uygun kullanım
Bu aksesuar MUM9 (“OptiMUM” serisi) mutfak robotu için kul-
lanılabilir. Mutfak robotunun kullanma kılavuzunu dikkate alınız.
Bu aksesuarı kesinlikle başka cihazlarda kullanmayınız. Sadece ilgili 
parçaları kullanınız. 
Bu aksesuar çeşitli şekillerde birleştirilerek aşağıdaki işlemler için 
kullanılabilir:
Mikser: Kıyma, püreleme, karıştırma, yoğurma, doğrama işlemleri 
için ve sos ve karışık içecekler hazırlamak için kullanılır.
Ufalayıcı: Besinlerin kesilmesi, doğranması ve rendelenmesi için 
kullanılır.
Narenciye sıkacağı: Narenciyeleri sıkıp suyunu çıkarmak içindir.
İşlenecek besinler, içerdikleri sert kısımlardan (örn. kemik) arın
dırılmış olmalıdır. Bu aksesuar, başka cisimlerin veya maddelerin 
işlenmesi için kullanılmamalıdır. 
Güvenlikle ilgili uyarılar
W Yaralanma tehlikesi
Dolum ağzını kesinlikle tutmayınız. Mutlaka sadece ürün ile bir
likte teslim edilen tıkacı kullanınız. 
Üniversal bıçak ağızlarına çıplak el ile dokunmayınız. Üniversal 
bıçağın takılması ve çıkarılması için bıçağı sadece plastik kısmın
dan tutunuz. Üniversal bıçağı kullanmadığınız zaman bıçağı her 
zaman koruyucu parçasında muhafaza ediniz. Temizleme işlemi 
için bir fırça kullanınız. 
Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına dokun
mayınız ve tutmayınız. Diskleri sadece ortalarındaki plastik 
bölümden tutunuz. 
Aksesuarları sadece komple monte edilmiş durumdayken kullanı
nız. Aksesuarları kesinlikle ana cihaz üzerinde monte etmeyiniz. 
Aksesuarları sadece kendileri için öngörülen çalışma konumunda 
kullanınız. Aksesuarları sadece öndeki sarı tahrik üzerinde kulla
nınız. Aksesuarları sadece tahrik sistemi (motor) duruyorken ve 
elektrik fişi çekilip prizden çıkarılmışken takınız veya çıkartınız. 
W Dikkat!
Her zaman azami dolum yüksekliğine dikkat ediniz.
Dolum ağzında veya kapta yabancı cisimlerin mevcut olmama
sına dikkat ediniz. Herhangi bir cisim (örn. bıçak, kaşık gibi) ile 
dolum ağzına veya kaba müdahale etmeyiniz. 
background
77
tr
Güvenlikle ilgili uyarılar
Genel Bakış
Lütfen resimli sayfaları açınız. 
X Resim A:
Çok fonksiyonlu mikser
1 Kap
a Renkli işaretler (sarı)
b Tutamak
c Alet mesnedi bağlantı yeri
d G işareti
2 Alet mesnedi
a Üniversal bıçak bağlantı yeri
b Doğrama diskleri için bağlantı yeri
3 Kapak
a Kapak emniyeti
b K işareti
c Dolum ağzı
d Tıkaç / ölçekli ölçme kabı
Aletler
4 Üniversal bıçak
a Bıçak koruması
5 Doğrama diskleri
a Çevrilebilen kesme diski – kalın / ince
b Çevrilebilen ufalama diski –  
kaba / ince
c Rendeleme diski – orta incelikte
6 Narenciye sıkma ünitesi
a Kapak emniyeti
b K işareti 
c Süzgeç
d Sıkma hunisi
İlk kullanımdan önce
Yeni bir aksesuar ilk kez kullanılmadan 
önce ambalajından çıkartılmalı, temizlen
meli ve kontrol edilmelidir. 
Dikkat!
Hasarlı bir aksesuar kesinlikle 
kullanılmamalıdır!
Tüm aksesuar parçalarını ambalajdan 
dışarı alınız ve mevcut ambalaj malze
mesini çıkartınız.
Tüm parçaların eksiksiz olduğu ve 
görünür ve hasar olmadığı kontrol edil
melidir. X Resim A
İlk kullanımdan önce tüm parçaları iyice 
temizleyiniz ve kurutunuz. X“Temizlik
vebakım”bkz.sayfa80
Renkli işaretler
Ana cihazın tahrikleri farklı renklere (siyah, 
sarı, kırmızı) sahiptir. Bu renkli işaretler 
ayrıca aksesuar parçalarında da mevcuttur. 
Bu aksesuarı sadece öndeki sarı tahrikte 
kullanınız.
Semboller ve işaretler
Sembol Anlamı
j
Kullanım kılavuzundaki tali
matlara uyunuz.
W
Dikkat! Dönen aletler. Dolum 
ağzını kesinlikle tutmayınız.
K
Kapağı takınız (,) ve 
sonuna kadar çevirip sıkınız 
(;).
G
Kapağın yerleştirilmesine 
yönelik işaret.
W Önemli!
Aksesuarlar her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadı
larsa mutlaka iyice temizlenmelidir. X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa 80
EEE yönetmeliğine uygundur.
background
78 
tr Çok fonksiyonlu mikser 
Çok fonksiyonlu mikser
Mülti mikser; üniversal bıçak, doğrama 
diski veya narenciye sıkma ünitesi ile 
kullanılabilir. 
Azami işleme miktarları
Katı besinler azm. 500 g
Sıvılar azm. 250 g
Dikkat!
Üniversal bıçak, doğrama diski veya 
narenciye sıkma ünitesini kesinlikle alet 
mesnedinin üzerine birlikte takmayınız. 
Bilgiler:
Mülti mikser sadece komple birleştirile
bilir ve kapağı kapalı şekilde ana cihaz 
üzerine yerleştirilebilir.
Azami dolum yüksekliği aşılmamalıdır. 
Kullanım sırasında sürekli olarak kontrol 
ediniz!
Önerilen hız değerleri
1 Narenciye sıkma ünitesi (sadece 
Kademe 1 ayarında kullanılmalıdır!)
5 Çevrilebilen kesme diski
7 Üniversal bıçak, çevrilebilen 
ufalama diski, orta incelikte rende
leme diski
r
Üniversal bıçak
z
Bu aksesuar ile kullanım için uygun 
değildir!
Üniversal bıçak
Kıyma, püreleme, karıştırma, yoğurma, 
doğrama işlemleri için ve sos ve karışık 
içecekler hazırlamak için kullanılır.
W Yaralanma tehlikesi!
Üniversal bıçak ağızlarına çıplak el ile 
dokunmayınız. Üniversal bıçağı saece 
plastik bölümünden tutunuz. Üniversal 
bıçağı kullanmadığınız zaman bıçağı her 
zaman koruyucu parçasında muhafaza 
ediniz. 
Kullanımı
X Resim sırası B
Önemli: Ana cihazı ana kılavuzda 
açıklanan şekilde hazırlayınız. Aksesuar 
sadece kap doğru şekilde yerleştirilmişse 
çalıştırılabilir.
1. Alet mesnedini, kabın içindeki bağlantı 
yerine yerleştiriniz ve aşağı doğru 
bastırınız. 
2. Üniversal bıçağı alet mesnedine yerleş
tiriniz ve aşağı doğru bastırınız.
3. Besinleri hazırlayınız. İşlenecek besin
leri dolum ağzından doldurunuz. Azami 
işleme miktarlarını ve dolum yüksekliğini 
dikkate alınız.
4. Kapağı tıkaç ile birlikte takınız (,).
5. Kapağı, dayanma noktasına kadar saat 
dönüş yönünde çeviriniz (;). Kapak 
emniyeti bütünüyle kabın tutamağı 
üzerine yerleşmiş olmalıdır.
6. Multimikseri, gösterildiği şekilde öndeki 
sarı sürücüye yerleştirin.
7. Aşağı bastırın ve saat yönünde tahdide 
kadar döndürün.
8. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri 
tavsiye edilen hıza ayarlayınız.
9. İstediğiniz kıvama ulaşıncaya kadar 
çalıştırınız.
10. Döner şalteri y konumuna çeviriniz ve 
cihazın durmasını bekleyiniz. Elektrik 
fişini çekiniz.
11. Mülti mikseri saat dönüş yönünün tersine 
çeviriniz ve cihazdan çıkartınız.
12. Kapağı saat dönüş yönünün tersine 
doğru çeviriniz ve çıkartınız.
13. Üniversal bıçağı ve alet mesnedini 
çıkartınız.
14. Kabı boşaltınız. 
Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra 
temizleyiniz. X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa 80
background
79
tr
Doğrama diskleri
Malzeme ilave edilmesi
Dikkat!
Azami dolum yüksekliğini dikkate alınız. 
Malzemeler kapağa temas etmeden önce 
işlemeyi tamamlayınız.
Cihaz çalışır durumdayken tıkacı çıkar
tınız ve malzemeleri dolum ağzından 
ekleyiniz.
Fazla miktarda veya büyük malzeme 
eklemek için döner şalteri y konu
muna çeviriniz ve cihazın durmasını 
bekleyiniz. 
Mülti mikseri saat dönüş yönünün 
tersine çeviriniz ve cihazdan çıkartınız.
Kapağı çıkartınız.
Malzeme ilave ediniz.
Kapağı takınız. Mülti mikseri yerleştiri
niz. Malzemeleri işlemeye devam ediniz. 
Doğrama diskleri
Bilgiler:
Çevrilebilen diskler: Diskin kullanmak 
istediğiniz tarafı, disk yerleştirildikten 
sonra yukarı bakıyor olmalıdır.
Tek taraflı diskler: Bıçağın / yükseltilerin 
olduğu taraf disk yerleştirildikten sonra 
yukarı bakıyor olmalıdır. 
Çevrilebilen kesme diski –
kalın / ince
Meyve ve sebzelerin kalın disk
lerde (örn. patates graten veya 
kızarmış patates için) veya ince disklerde 
(örn. salatalık salatası veya sebze cipsi için) 
kesilmesi içindir. 
Disk üzerindeki işaret: 
1 = kalın disk tarafı 
3 = ince disk tarafı
Bilgi: Çevrilebilen kesme diski sert peynir, 
ekmek, sandviç ekmeği ve çikolata kesmek 
için uygun değildir. Pişmiş, nişastalı pata
tesler ancak soğuduktan sonra kesilmelidir.
Çevrilebilen ufalama diski
kaba / ince
Meyve, sebze ve peynir rendele
mek içindir (örn. kaba tarafında 
rendelediğiniz Gouda veya Edam peyniri 
ile pizza üst malzemesi hazırlayabilir veya 
ince tarafında rendelediğiniz yaban turpu ile 
soslar için bir baz oluşturabilirsiniz). 
Disk üzerindeki işaret: 
2 = kaba rendeleme tarafı 
4 = ince rendeleme tarafı
Bilgi: Çevrilebilen ufalama diski, sert 
peynirlerin veya fındık türlerini ufalamak için 
uygun değildir (örn. Parmesan). Yumuşak 
peynirleri sadece kaba taraf ile ufalayınız.
Rendeleme diski –
orta incelikte
Çiğ patates, sert peynir (örn. 
Parmesan), soğutulmuş çikolata ve 
fındık rendelemek içindir.
Bilgi: Rendeleme diski, yumuşak peynir
lerin ve dilim peynirlerin rendelenmesi için 
uygun değildir.
Kullanımı
W Yaralanma tehlikesi!
Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama dis
kinin kenarlarına dokunmayınız ve tutma
yınız! Diskleri sadece ortalarındaki plastik 
bölümden tutunuz.
Dikkat!
İşlenen malzemeler azami dolum yüksekli
ğine ulaşmadan önce işlemeyi sonlandırınız 
ve kabı boşaltınız.
X Resim sırası C
Önemli: Ana cihazı ana kılavuzda açıkla
nan şekilde hazırlayınız. 
1. Alet mesnedini, kabın içindeki bağlantı 
yerine yerleştiriniz ve aşağı doğru 
bastırınız. 
2. İstediğiniz ufalama diskini alet mesne
dine yerleştiriniz ve aşağı doğru bastırı
nız. İstediğiniz tarafın yukarıda olmasına 
dikkat ediniz.
3. Kapağı tıkaç ile birlikte takınız (,).
background
80 
tr Narenciye sıkma ünitesi 
4. Kapağı, dayanma noktasına kadar saat 
dönüş yönünde çeviriniz (;). Kapak 
emniyeti bütünüyle kabın tutamağı 
üzerine yerleşmiş olmalıdır
5. Mülti mikser gösterilen şekilde öndeki 
sarı tahrike takınız ve aşağı doğru 
bastırınız.
6. Mülti mikser dayanak noktasına kadar 
saat dönüş yönünde çeviriniz.
7. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri 
tavsiye edilen hıza ayarlayınız.
8. İşlenecek besinleri dolum ağzından dol
durunuz. Çok büyük parçaları öncesinde 
küçük parçalara ayırınız.
9. Sadece ürün ile birlikte teslim edilen 
tıkacı kullanınız.
10. İşleme sona erdiğinde veya işlenen 
malzemeler neredeyse ufalama diskinin 
alt tarafına ulaştığında, döner şalteri y
ayarına getiriniz ve tahriğin durmasını 
bekleyiniz. Elektrik fişini çekiniz.
11. Mülti mikseri saat dönüş yönünün tersine 
çeviriniz ve cihazdan çıkartınız.
12. Kapağı saat dönüş yönünün tersine 
doğru çeviriniz ve çıkartınız.
13. Ufalama diskini ve alet mesnedini 
çıkartınız.
14. Kabı boşaltınız
Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra 
temizleyiniz. X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa 80
Narenciye sıkma ünitesi
Limon, portakal, greyfurt gibi naren
ciye çeşitlerinin suyunun sıkılması için 
tasarlanmıştır.
Dikkat!
İşlemeyi tamamlayınız ve sıkılan meyve 
suyu süzgecin alt tarafına ulaşmadan kabı 
boşaltınız.
Kullanımı
X Resim sırası D
Önemli: Ana cihazı ana kılavuzda açıkla
nan şekilde hazırlayınız. 
1. Alet mesnedini, kabın içindeki bağlantı 
yerine yerleştiriniz ve aşağı doğru 
bastırınız. 
2. Süzgeci yerleştiriniz (,).
3. Süzgeci dayanak noktasına kadar saat 
dönüş yönünde çeviriniz (;). Kapak 
emniyeti bütünüyle kabın tutamağı 
üzerine yerleşmiş olmalıdır.
4. Sıkma hunisini alet mesnedine yerleştiri
niz ve aşağı doğru bastırınız.
5. Mülti mikser gösterilen şekilde öndeki 
sarı tahrike takınız ve aşağı doğru 
bastırınız.
6. Mülti mikser dayanak noktasına kadar 
saat dönüş yönünde çeviriniz.
7. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri 
tavsiye edilen hıza ayarlayınız.
8. İkiye böldüğünüz narenciye meyvesini 
sıkma konisinin üzerine bastırınız. 
Sıkılan su kabın içine akar.
9. İşleme sona erdiğinde veya sıkılan 
meyve suyu süzgecin alt tarafına ulaştı
ğında, döner şalteri y ayarına getiriniz 
ve cihazın durmasını bekleyiniz. Elektrik 
fişini çekiniz.
10. Mülti mikseri saat dönüş yönünün tersine 
çeviriniz ve cihazdan çıkartınız.
11. Sıkma hunisini çıkartınız.
12. Süzgeci dönüş yönünün tersine çeviriniz 
ve çıkartınız.
13. Alet mesnedini çıkartınız.
14. Kabı boşaltınız
Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra 
temizleyiniz. X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa 80
Temizlik ve bakım
Kullanılan aksesuar parçaları her kullanım
dan sonra iyice temizlenmelidir.
W Yaralanma tehlikesi
Üniversal bıçak ağızlarına çıplak el ile 
dokunmayınız. Üniversal bıçağı temiz
lemek için sadece plastik kısmından 
tutunuz. Üniversal bıçağı kullanmadığı
nız zaman bıçağı her zaman koruyucu 
parçasında muhafaza ediniz. Temizleme 
işlemi için bir fırça kullanınız. 
Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama 
diskinin kenarlarına dokunmayınız ve 
tutmayınız. Diskleri sadece ortalarındaki 
plastik bölümden tutunuz.
background
81
tr
Kullanım örnekleri (üniversal bıçak)
Dikkat!
Alkol veya ispirto içeren temizleme 
maddeleri kullanmayınız.
Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler 
kullanmayınız.
Aşındırıcı nitelikte bez veya temizlik 
deterjanı kullanmayınız.
Plastik parçaları bulaşık makinesine 
yerleştirirken sıkışmamalarına dikkat 
ediniz, kalıcı deformasyonlar söz 
konusu olabilir!
ResimE üzerinde, münferit parçaların 
nasıl temizleneceğine ilişkin bir genel bakış 
sunulmuştur.
Bilgi: Örneğin havuç ile çalışıldığında 
cihazın plastik parçalarının rengi değişebilir. 
Bu renklenmeler birkaç damla sıvı yemek 
yağı ile silinip temizlenebilir.
Kullanım örnekleri
(üniversal bıçak)
Soğan, sarımsak
En az 1 soğan (dörde bölünmüş), 
en fazla 300 g
En az 1 diş sarımsak, en fazla 300 g
İstediğiniz kadar küçülünceye kadar 
kesmeye devam ediniz.
Sert peynir (örn. Parmesan)
10 g  200 g
Peyniri küp şeklinde kesiniz.
İstediğiniz kadar küçülünceye kadar 
kesmeye devam ediniz.
Çikolata
50 g  200 g
Çikolatayı küçük parçalar halinde 
kesiniz veya kırınız.
İstediğiniz kadar küçülünceye kadar 
kesmeye devam ediniz.
Maydanoz
10 g  50 g
İstediğiniz kadar küçülünceye kadar 
kesmeye devam ediniz.
Et, ciğer (kıyma et, tartar vs. için)
50 g  500 g
Etli hamur, doldurma malzemesi ve börek 
hazırlamak için:
Kemikleri, kıkırdakları, deri ve sinirleri 
etten ayırınız. Eti kuşbaşı şeklinde 
doğrayınız.
Eti (sığır, domuz, dana, tavuk, balık, 
vs.) diğer ek malzemeler ve baharatlar 
ile birlikte cihazın kabına doldurunuz 
ve hamur kıvamına gelinceye kadar 
işleyiniz.
Çilek şerbeti
250 g dondurulmuş çilek
100 g pudra şekeri
180 ml kaymak (hemen hemen 1 küçük 
kutu dolusu)
Tüm malzemeleri cihazın kabına 
doldurunuz. Cihazı derhal çalıştırınız, 
aksi halde malzemeler iyi ve düzgün 
karışmaz. 
Malzemeler krema kıvamına ulaşıncaya 
kadar karıştırmaya devam ediniz.
Ballı ezme
(CNUM60B, CNUM61B)
50 g öğütülmüş fındık
1 tutam tarçın
300 g bal (buzdolabından)
Kaba önce balı, sonra da tarçını ve 
öğütülmüş fındığı koyunuz.
Malzemeleri 20 saniye süreyle Kademe 
M ayarında işleyiniz.
Ballı ezme
(CNUM60A, CNUM61A)
50 g öğütülmüş fındık
1 tutam tarçın
250 g bal (buzdolabından)
Kaba önce balı, sonra da tarçını ve 
öğütülmüş fındığı koyunuz.
Malzemeleri 15 saniye süreyle Kademe 
M ayarında işleyiniz.
Değişiklik yapma hakkı saklıdır.
background
82 
uk Використання за призначенням 
Використання за призначенням
Це приладдя призначене для кухонного комбайна MUM9
(серія «OptiMUM»). Дотримуйтесь інструкції з експлуатації
кухонного комбайна.
Ніколи не використовуйте дане приладдя для інших пристроїв. 
Застосовуйте тільки сумісні деталі. Залежно від варіанта компо
нування це приладдя підходить для таких цілей:
Блендер: для січення, перемішування, замішування, подріб
нення та приготування пюре, соусів і коктейлів.
Подрібнювач: для натирання й нарізання харчових продуктів.
Прес для цитрусових: для вичавлювання цитрусових фруктів.
З перероблюваних продуктів потрібно видалити тверді частки 
(наприклад, кістки). Це приладдя не можна використовувати для 
переробки інших предметів чи речовин. 
Правила техніки безпеки
W Небезпека травмування
Не вставляйте пальці й руки в горловину. Користуйтеся 
виключно штовхачем, який входить до комплекту поставки! 
Заборонено торкатися лез універсального ножа голими 
руками. Для установки та виймання універсального ножа його 
слід торкатися лише за пластмасовий елемент. При невико
ристаннi універсальний ніж слід завжди зберігати в захисному 
кожусі. Для очищення використовуйте щітку. 
Не торкайтеся гострих ножів і різальних крайок дисків для подріб
нення. Беріть диски лише за пластмасову частину посередині. 
Використовуйте приладдя тільки в повністю зібраному стані. 
Категорично заборонено збирати приладдя на основному 
блоці. Використовуйте приладдя тільки в передбаченому для 
цього робочому положенні. Використовуйте приладдя тільки 
на передньому жовтому приводі. Приладдя можна встанов
лювати або знімати тільки після зупинки привода й виймання 
штепсельної вилки з розетки. 
W Увага!
Не перевищуйте максимально допустимий рівень заповнення.
Слідкуйте за тим, щоб у горловині або в ємності не було сто
ронніх предметів. Не вставляйте предмети (наприклад, ніж, 
ложку) в горловину або ємність. 
W Важливо!
Після кожного використання, а також після тривалого невикори
стання приладдя необхідно очищати. X«Чищеннятадогляд»
див.стор.86
background
83
uk
Стислий огляд
Стислий огляд
Розгорніть сторінки з малюнками. 
X Мал. A:
Багатофункціональний блендер
1 Ємність
a Кольорове маркування (жовте)
b Ручка
c Кріплення для тримача насадок
d Позначка G
2 Тримач насадок
a Кріплення для універсального ножа
b Кріплення дисків для подрібнення
3 Кришка
a Фіксатор
b Позначка K
c Горловина
d Штовхач/мірний стаканчик зі 
шкалою
Насадки
4 Універсальний ніж
a Захисний чохол ножа
5 Диски для подрібнення
a Двобічний диск для нарізання — 
товстими / тонкими скибками
b Двостороння шатківниця —  
крупна / дрібна
c Дисктертка — середня
6 Прес для цитрусових
a Фіксатор
b Позначка K
c Фільтр
d Вичавний конус
Перед першим
використанням
Перед початком експлуатації нового 
приладдя його потрібно повністю розпа
кувати, очистити та перевірити. 
Увага!
Заборонено вводити в експлуатацію 
пошкоджене приладдя!
Вийміть усе приладдя з упаковки та 
зніміть пакувальний матеріал.
Перевірте всі деталі на комп
лектність і видимі пошкодження. 
X Малюнок A
Перед першим використанням 
ретельно очистьте та висушіть усі 
деталі. X«Чищеннятадогляд»див.
стор.86
Кольорове маркування
Приводи основного блока мають різні 
кольори (чорний, жовтий і червоний). 
Таке кольорове маркування можна 
побачити також на приладді. Використо
вуйте приладдя тільки на передньому
жовтому приводі.
Символи та позначки
Символ Значення
j
Дотримуйтеся вказівок 
інструкції з експлуатації.
W
Обережно! Насадки, що 
обертаються. Не вставляйте 
пальці й руки в горловину.
K
Встановіть кришку (,) та 
закрутіть її до упору (;).
G
Позначка для встановлення 
кришки.
Багатофункціональний
блендер
Багатофункціональний блендер можна 
використовувати з універсальним ножем, 
дисками для подрібнення або у функції 
преса для цитрусових. 
Максимальна кількість для
переробки:
Тверді продукти макс. 500 г
Рідини макс. 250 г
Увага!
Ніколи не встановлюйте в тримач насадок 
одночасно універсальний ніж, диски для 
подрібнення або прес для цитрусових. 
Вказівки:
Багатофункціональний блендер доз
воляється встановлювати на основний 
блок приладу тільки у повністю зібра
ному стані і з закритою кришкою.
background
84 
uk Універсальний ніж 
Забороняється перевищувати макси
мальну висоту заповнення. Завжди 
перевіряйте під час використання!
Рекомендована швидкість
1 Прес для цитрусових (використо
вувати тільки на ступені 1!)
5 Двосторонній диск для нарізання
7 Універсальний ніж, двостороння 
шатківниця, середня дисктертка
r
Універсальний ніж
z
Не придатний для використання 
з даним приладдям!
Універсальний ніж
Для січення, перемішування, замішу
вання, подрібнення та приготування 
пюре, соусів і коктейлів.
W Небезпека травмування!
Заборонено торкатися лез універсаль
ного ножа голими руками. Універсальний 
ніж можна брати тільки за пластмасовий 
елемент. При невикористаннi універсаль
ний ніж слід завжди зберігати в захис
ному кожусі. 
Застосування
X Ряд малюнків B
Важливо: підготуйте основний блок 
згідно з описом в основній інструкції. 
Приладдя можна використовувати тільки 
з правильно вставленою чашею.
1. Установіть тримач насадок на крі
плення в ємності блендера і затисніть 
його рухом донизу. 
2. Установіть універсальний ніж на тримач 
насадок і затисніть його рухом донизу.
3. Підготуйте продукти. Продукти для 
переробки завантажте в горловину. 
Не перевищуйте максимально допу
стиму кількість продуктів та рівень 
заповнення.
4. Установіть кришку зі штовхачем (,).
5. Поверніть кришку за годинниковою 
стрілкою до упору (;). Фіксатор має 
щільно прилягати до ручки ємності.
6. Установіть багатофункціональний 
блендер, як зображено на малюнку, 
на передній, жовтий привод.
7. Притисніть униз і поверніть до упору 
за годинниковою стрілкою.
8. Вставте штепсельну вилку в розетку. 
Виберіть рекомендовану швидкість за 
допомогою поворотного перемикача.
9. Блендер повинен бути увімкненим до 
досягнення бажаної консистенції.
10. Поверніть поворотний перемикач у 
положення y і дочекайтеся зупинки 
приладу. Вийміть штепсельну вилку з 
розетки.
11. Багатофункціональний блендер 
поверніть проти годинникової стрілки 
та зніміть його.
12. Поверніть кришку проти годинникової 
стрілки та зніміть її.
13. Вийміть універсальний ніж і тримач 
насадок.
14. Спорожніть ємність. 
Одразу після використання очистьте 
всі деталі. X«Чищеннятадогляд»
див.стор.86
Додавання інгредієнтів
Увага!
Не перевищуйте максимально допу
стимий рівень заповнення. Завершуйте 
обробку до того, як інгредієнти торкати
муться до кришки.
Під час роботи приладу вийміть 
штовхач і через горловину додайте 
інгредієнти.
Для додавання більшої кількості 
або більших інгредієнтів слід вста
новити поворотний перемикач у 
положення y та дочекатися повної 
зупинки привода. 
Поверніть багатофункціональний 
блендер проти годинникової стрілки 
та зніміть його.
Зніміть кришку.
Додайте інгредієнти.
Установіть кришку. Установіть бага
тофункціональний блендер. Продов
жуйте переробляти інгредієнти. 
background
85
uk
Диски для подрібнення
Диски для подрібнення
Вказівки:
Двосторонні диски: після встанов
лення бажана сторона повинна бути 
спрямована догори.
Односторонні диски: після встанов
лення сторона з ножем/зазубнями 
повинна бути спрямована догори. 
Двосторонній диск для
нарізання — на товсті /
тонкі скибки
Для нарізання овочів та фруктів 
товстими скибками (напр., для картопля
ної запіканки або смаженої картоплі) або 
тонкими скибками (напр., для салату з 
огірків або овочевих чіпсів). 
Позначки на диску: 
1 = сторона для нарізання товстими 
скибками 
3 = сторона для нарізання тонкими 
скибками
Вказівка: двосторонній диск для 
нарізання не придатний для нарізання 
твердого сиру, хлібобулочних виробів і 
шоколаду. Варену, тверду картоплю ріжте 
лише холодною.
Двостороння
шатківниця
крупна /
дрібна
Для шаткування і натирання 
фруктів, овочів та сиру (напр., натирання 
крупною стороною сиру гауда або 
едамського сиру для піци або натирання 
дрібною стороною хрону для гарніру або 
основи соусу). 
Позначки на диску: 
2 = сторона для крупного шаткування 
(натирання) 
4 = сторона для дрібного шаткування 
(натирання)
Вказівка: двосторонній дисктертка не 
придатний для натирання горіхів або 
твердого сиру (напр., пармезану). М’який 
сир натирайте на стороні для крупного 
шаткування (натирання).
Диск-тертка — середня
Для натирання сирої картоплі, 
твердого сиру (напр., пармезану), 
охолодженого шоколаду і горіхів.
Вказівка: дисктертка не придатний для 
натирання м’якого та скибкового сиру.
Застосування
W Небезпека травмування!
Не торкайтеся гострих ножів і різальних 
крайок дисків для подрібнення! Беріть 
диски лише за пластмасову частину 
посередині.
Увага!
Завершіть переробку та спорожніть 
ємність, перш ніж оброблені продукти 
харчування досягнуть максимальної 
висоти заповнення.
X Ряд малюнків C
Важливо: підготуйте основний блок 
згідно з описом в основній інструкції. 
1. Установіть тримач насадок на крі
плення в ємності блендера і затисніть 
його рухом донизу. 
2. Установіть бажаний диск для подріб
нення на тримач насадок і затисніть 
його рухом донизу. Пам'ятайте про 
те, що бажана сторона повинна бути 
спрямована догори.
3. Установіть кришку зі штовхачем (,).
4. Поверніть кришку за годинниковою 
стрілкою до упору (;). Фіксатор має 
щільно прилягати до ручки ємності.
5. Установіть багатофункціональний 
блендер як зображено на малюнку на 
передній жовтий привод і натисніть 
донизу.
6. Поверніть багатофункціональний 
блендер за годинниковою стрілкою до 
упору.
7. Вставте штепсельну вилку в розетку. 
Виберіть рекомендовану швидкість за 
допомогою поворотного перемикача.
8. Продукти для переробки завантажте 
в горловину. Більші шматки слід роз
дрібнювати попередньо.
background
86 
uk Прес для цитрусових 
9. Для підштовхування користуйтеся 
виключно штовхачем, який входить до 
комплекту поставки.
10. Коли обробку буде завершено або 
продукти переробки в чаші майже 
досягнуть нижньої частини диску для 
подрібнення, встановіть поворотний 
перемикач у положення y і дочекай
теся повної зупинки привода. Вийміть 
штепсельну вилку з розетки.
11. Багатофункціональний блендер 
поверніть проти годинникової стрілки 
та зніміть його.
12. Поверніть кришку проти годинникової 
стрілки та зніміть її.
13. Вийміть диск для подрібнення і 
тримач насадок.
14. Спорожніть ємність.
Одразу після використання очистьте 
всі деталі. X«Чищеннятадогляд»
див.стор.86
Прес для цитрусових
Для вичавлювання соку з цитрусових, 
наприклад, лимонів, апельсинів і 
грейпфрутів.
Увага!
Завершіть переробку та спорожніть 
ємність, перш ніж сік досягне нижньої 
сторони фільтра.
Застосування
X Ряд малюнків D
Важливо: підготуйте основний блок 
згідно з описом в основній інструкції. 
1. Установіть тримач насадок на крі
плення в ємності блендера і затисніть 
його рухом донизу. 
2. Установіть фільтр (,).
3. Поверніть фільтр за годинниковою 
стрілкою до упору (;). Фіксатор має 
щільно прилягати до ручки ємності.
4. Установіть вичавний конус на тримач 
насадок і затисніть його рухом донизу.
5. Установіть багатофункціональний 
блендер як зображено на малюнку на 
передній жовтий привод і натисніть 
донизу.
6. Поверніть багатофункціональний 
блендер за годинниковою стрілкою до 
упору.
7. Вставте штепсельну вилку в розетку. 
Виберіть рекомендовану швидкість за 
допомогою поворотного перемикача.
8. Притисніть розрізаний навпіл цитру
совий фрукт до конуса для вичавлю
вання. Сік стікає у посудину.
9. Якщо переробку завершено, або 
якщо вичавлений сік досягає майже 
до нижньої сторони фільтра, то 
поверніть поворотний перемикач у 
положення y і дочекайтеся зупинки 
приладу. Вийміть штепсельну вилку з 
розетки.
10. Багатофункціональний блендер 
поверніть проти годинникової стрілки 
та зніміть його.
11. Зніміть вичавний конус.
12. Поверніть фільтр проти годинникової 
стрілки та зніміть.
13. Вийміть тримач насадок.
14. Спорожніть ємність.
Одразу після використання очистьте 
всі деталі. X«Чищеннятадогляд»
див.стор.86
Чищення та догляд
Використовуване приладдя необхідно 
ґрунтовно чистити після кожного 
використання.
W Небезпека травмування
Заборонено торкатися лез універ
сального ножа голими руками. Для 
очищення універсального ножа його 
слід торкатися лише за пластмасовий 
елемент. При невикористаннi універ
сальний ніж слід завжди зберігати 
в захисному кожусі. Для очищення 
використовуйте щітку. 
Не торкайтеся гострих ножів і різаль
них крайок дисків для подрібнення. 
Беріть диски лише за пластмасову 
частину посередині.
background
87
uk
Приклади використання (універсальний ніж)
Увага!
Не використовуйте засоби для 
чищення, що містять спирт.
Не використовуйте гострі, кінчасті або 
металеві предмети.
Не використовуйте жорсткі ганчірки чи 
абразивні засоби для чищення.
Не затискайте пластмасові елементи 
в посудомийній машині, оскільки це 
може призвести до їхньої безповорот
ної деформації!
На малюнкуE показано, як чистити 
окремі деталі.
Вказівка: під час переробки таких про
дуктів, як морква, пластмасові елементи 
можуть забарвлюватися. Такі забарв
лення можна усунути за допомогою 
кількох крапель харчової олії.
Приклади використання
(універсальний ніж)
Цибуля, часник
Від 1 цибулини (розрізаної на чотири 
частини) до 300 г
Від 1 зубчика часнику до 300 г
Переробляти до бажаного ступеня 
подрібнення.
Твердий сир (напр., пармезан)
10200 г
Нарізати сир кубиками.
Переробляти до бажаного ступеня 
подрібнення.
Шоколад
50200 г
Шоколад розламати або нарізати 
шматочками.
Переробляти до бажаного ступеня 
подрібнення.
Зелень петрушки
1050 г
Переробляти до бажаного ступеня 
подрібнення.
М’ясо, печінка (для
приготування фаршу тощо)
50500 г
Приготування м’ясного тіста, начинок і 
паштетів:
Видалити кістки, хрящі, шкіру та сухо
жилля. Нарізати м’ясо кубиками.
Покласти м’ясо (яловичину, свинину, 
телятину, птицю; можна також рибу) 
в чашу разом з іншими інгредієнтами 
та приправами; переробляти до отри
мання однорідної маси.
Полуничний шербет
250 г замороженої полуниці
100 г цукрової пудри
180 мл вершків (1 неповна склянка)
Покласти всі інгредієнти в чашу. 
Одразу ж увімкнути прилад, інакше 
утворяться грудки. 
Перемішувати до утворення кремопо
дібної маси.
Медова маса
(CNUM60B, CNUM61B)
50 г мелених лісових горіхів
1 щіпка кориці
300 г меду (з холодильника)
У миску спочатку додати меду, а потім 
кориці та лісових горіхів.
Інгредієнти переробляти 20 секунд на 
ступені M.
Медова маса
(CNUM60A, CNUM61A)
50 г мелених лісових горіхів
1 щіпка кориці
250 г меду (з холодильника)
У миску спочатку додати меду, а потім 
кориці та лісових горіхів.
Інгредієнти переробляти 15 секунд на 
ступені M.
Ми залишаємо за собою право на вне
сення змін.
background
88 
ru Использование по назначению 
Использование по назначению
Данная принадлежность предназначена для кухонного ком-
байна MUM9 (серия «OptiMUM»). Соблюдайте инструкцию
по использованию кухонного комбайна.
Категорически запрещается использовать эту принадлежность 
для других приборов. Используйте только подходящие друг к 
другу части. 
Данная принадлежность в зависимости от сборки имеет следу
ющее назначение.
Блендер: для рубки, приготовления пюре, смешивания, заме
шивания, измельчения и приготовления соусов и коктейлей.
Измельчитель: для шинковки, перетирания и резки продуктов.
Соковыжималка для цитрусовых: для отжима сока из 
цитрусовых.
Из перерабатываемых продуктов должны быть удалены полно
стью твердые компоненты (например, косточки). Эту принад
лежность запрещается использовать для переработки других 
предметов или веществ. 
Указания по технике безопасности
W Не исключена опасность травмирования
Ни в коем случае не просовывайте руки и пальцы в загрузоч
ный патрубок. Пользуйтесь только имеющимся в комплекте 
толкателем! 
Не касаться голыми руками лезвий универсального ножа. 
Вставляя и снимая, универсальный нож брать только за 
пластмассовую часть. Универсальный нож при неиспользо
вании всегда хранить в защитном кожухе ножа. Для очистки 
используйте щетку. 
Hи в коем случаe не касайтесь руками острых ножей и краев 
режущих дисков. Берите диски только за пластмассовую 
часть посередине. 
Принадлежности можно использовать только в полностью 
собранном виде! Ни в коем случае не собирайте принад
лежности на основном блоке прибора. Используйте принад
лежность только в предусмотренном рабочем положении. 
Используйте принадлежность только на переднем приводе 
желтого цвета. Принадлежность можно устанавливать или 
снимать только после остановки привода и извлечения 
штепсельной вилки из розетки. 
background
89
ru
Указания по технике безопасности
Комплектный обзор
Откройте страницы с рисунками. 
X Рисунок A:
Многофункциональный блендер
1 Контейнер
a Цветная маркировка (желтая)
b Ручка
c Установочная опора держателя 
насадок
d Метка G
2 Держатель насадок
a Установочная опора 
универсального ножа
b Установочная опора 
дисковизмельчителей
3 Крышка
a Фиксатор запора
b Метка K
c Загрузочный патрубок
d Толкатель / мерный стакан со 
шкалой
Насадки
4 Универсальный нож
a Защитный кожух ножа
5 Диски-измельчители
a Двусторонний дискрезка – для 
нарезания продуктов на толстые / 
тонкие ломтики
b Двусторонний дискшинковка – 
с большими / малыми отверстиями
c Дисктерка – с отверстиями 
средней величины
6 Соковыжималка для цитрусовых
a Фиксатор запора
b Метка K
c Сито
d Конус соковыжималки
Перед первым
использованием
Перед использованием новой принад
лежности ее необходимо полностью 
распаковать, очистить и проверить. 
Внимание!
Вводить в действие поврежденные при
надлежности категорически запрещено!
Выньте все части принадлежности 
из упаковки и снимите имеющийся 
упаковочный материал.
Проверьте комплектность всех частей 
и отсутствие видимых повреждений. 
X Рисунок A
Перед первым использованием 
тщательно очистите и высушите все 
детали. X«Очисткаиуход»см.
стр.93
Цветная маркировка
Приводы основного блока имеют различ
ный цвет (черный, желтый и красный). 
Эта цветная маркировка нанесена также 
на принадлежности. Подсоединяйте эту 
принадлежность только к переднему
приводу желтого цвета.
W Внимание!
Всегда соблюдайте максимальную высоту загрузки.
Следите за тем, чтобы в загрузочном патрубке или в емкости 
не находились посторонние предметы. Не пользуйтесь пред
метами (например, ножом, ложкой) в загрузочном патрубке 
или в емкости. 
W Важно!
После каждого применения или после длительного неисполь
зования обязательно тщательно очистите принадлежность. 
X«Очисткаиуход»см.стр.93
background
90 
ru Символы и метки 
Символы и метки
Символ Значение
j
Соблюдайте указа
ния в инструкции по 
эксплуатации.
W
Осторожно! Вращающиеся 
насадки. Не просовывайте 
руки и пальцы в загрузоч
ный патрубок.
K
Установить крышку (,) 
закрутить до упора (;).
G
Метка для установки 
крышки.
Многофункциональный
блендер
Многофункциональный блендер можно 
использовать с универсальным ножом 
или дискамиизмельчителями либо в 
качестве соковыжималки. 
Максимальное перерабатываемое
количество
Твердые продукты макс. 500 г
Жидкости макс. 250 г
Внимание!
Категорически запрещается устанавли
вать универсальный нож, один из дис
ковизмельчителей или соковыжималку 
одновременно на держатель насадок. 
Указания.
Многофункциональный блендер раз
решается устанавливать на основной 
блок только в полностью собранном 
виде и с закрытой крышкой.
Не превышать максимальную высоту 
загрузки. Постоянно проверять в 
процессе использования!
Рекомендации по настройке
скорости
1 Соковыжималка (использовать 
только в режиме 1!)
5 Двусторонний дискрезка
7 Универсальный нож, двусторон
ний дискшинковка, дисктерка с 
отверстиями средней величины
r
Универсальный нож
z
Для использования с этой при
надлежностью непригодны!
Универсальный нож
Для рубки, приготовления пюре, сме
шивания, замешивания, измельчения и 
приготовления соусов и коктейлей.
W Не исключена опасность
травмирования!
Не касаться голыми руками лезвий уни
версального ножа. Универсальный нож 
можно брать только за пластмассовую 
часть. Универсальный нож при неис
пользовании всегда хранить в защитном 
кожухе ножа. 
Применение
X Ряд рисунков B
Важно. Подготовьте основной блок, как 
описано в инструкции по эксплуатации. 
Принадлежность разрешается использо
вать только с правильно установленным 
стаканом.
1. Установите держатель насадок на 
установочную опору в емкости и 
прижмите книзу. 
2. Установите универсальный нож на 
держатель насадок и прижмите книзу.
3. Подготовьте продукты питания. Загру
зите перерабатываемые продукты 
в загрузочный ствол. Соблюдайте 
максимальное перерабатываемое 
количество и высоту загрузки.
4. Установите крышку с 
толкателем (,).
background
91
ru
Дискиизмельчители
5. Поверните крышку по часовой 
стрелке до упора (;). Фиксатор 
запора должен полностью прилегать к 
ручке емкости.
6. Установите многофункциональный 
блендер на передний привод желтого 
цвета.
7. Прижмите книзу и поверните по 
часовой стрелке до упора.
8. Вставьте вилку в розетку. Установите 
поворотный переключатель на реко
мендуемую скорость.
9. Оставьте прибор включенным, 
пока не будет достигнута нужная 
консистенция.
10. Установите поворотный переклю
чатель в положение y и дождитесь 
полной остановки привода прибора. 
Извлеките вилку из розетки.
11. Поверните многофункциональный 
блендер против часовой стрелки и 
снимите его.
12. Поверните крышку против часовой 
стрелки и снимите ее.
13. Выньте универсальный нож и держа
тель насадок.
14. Опорожните емкость. 
Очистите все части сразу после 
использования. X«Очисткаиуход»
см.стр.93
Добавление ингредиентов
Внимание!
Соблюдайте максимальную высоту 
загрузки. Закончите переработку до 
того, как ингредиенты соприкоснутся с 
крышкой.
При работающем приборе выньте 
толкатель и загрузите ингредиенты 
через загрузочный патрубок.
Чтобы загрузить большое количество 
продуктов или ингредиентов, уста
новите поворотный переключатель 
в положение y и дождитесь полной 
остановки привода. 
Поверните многофункциональный 
блендер против часовой стрелки и 
снимите его.
Снимите крышку.
Добавьте ингредиенты.
Установите крышку. Установите 
многофункциональный блендер. Про
должите переработку ингредиентов. 
Диски-измельчители
Указания.
Двусторонние диски: нужная сторона 
после установки должна быть направ
лена вверх.
Односторонние диски: сторона с 
ножом / с выступами после установки 
должна быть направлена вверх. 
Двусторонний диск-
шинковка – для
нарезания продуктов на
толстые / тонкие ломтики
Для нарезания фруктов и овощей на 
толстые (например, для картофельного 
гратена или жареного картофеля) или 
тонкие ломтики (например, для салата из 
огурцов или овощных чипсов). 
Маркировка на диске: 
1 = сторона диска для крупной резки 
3 = сторона диска для мелкой резки
Указание. Двусторонний дискшинковка 
не предназначен для нарезания сыра 
твердых сортов, хлеба, булочек и 
шоколада. Вареный нерассыпчатый 
картофель можно нарезать на ломтики 
только после охлаждения.
Двусторонний диск-
шинковка – с большими /
малыми отверстиями
Для шинковки овощей, фруктов и 
сыра (например, сыр гауда или эдамский 
сыр, шинкованный стороной с крупными 
отверстиями, для посыпания пиццы или 
шинкованный стороной с малыми отвер
стиями хрен в качестве приправы или 
основы для соусов). 
Маркировка на диске: 
2 = сторона с большими отверстиями 
4 = сторона с малыми отверстиями
background
92 
ru Соковыжималка для цитрусовых 
Указание. Двусторонний дисктерка не 
предназначен для измельчения орехов 
или твердого сыра (например, парме
зана). Мягкий сыр шинковать только 
стороной с большими отверстиями.
Диск-терка –
с отверстиями
средней величины
Для натирания сырого карто
феля, твердого сыра (например, парме
зана), охлажденного шоколада и орехов.
Указание. Дисктерка не предназначен 
для натирания мягкого и нарезного сыра.
Применение
W Не исключена опасность
травмирования!
Hи в коем случаe не касайтесь руками 
острых ножей и кромок дисковизмельчи
телей. Берите диски только за пластмас
совую часть посередине.
Внимание!
Закончите переработку и опорожните 
емкость до того, как перерабатываемые 
продукты достигнут максимальной 
высоты загрузки.
X Ряд рисунков C
Важно. Подготовьте основной блок, как 
описано в инструкции по эксплуатации. 
1. Установите держатель насадок на 
установочную опору в емкости и 
прижмите книзу. 
2. Установите нужный дискизмельчи
тель на держатель насадок и при
жмите книзу. Следите за тем, чтобы 
нужная сторона была обращена 
вверх.
3. Установите крышку с толкателем (,).
4. Поверните крышку по часовой 
стрелке до упора (;). Фиксатор 
запора должен полностью прилегать к 
ручке емкости.
5. Установите многофункциональный 
блендер на передний привод желтого 
цвета и прижмите книзу.
6. Поверните многофункциональный 
блендер по часовой стрелке до упора.
7. Вставьте вилку в розетку. Установите 
поворотный переключатель на реко
мендуемую скорость.
8. Загрузите перерабатываемые про
дукты в загрузочный ствол. Предвари
тельно измельчите крупные куски.
9. Для подталкивания пользуйтесь 
только имеющимся в комплекте 
толкателем.
10. После того, как переработка закон
чена или переработанные продукты 
почти достигли нижней поверхности 
дискаизмельчителя, установите 
поворотный переключатель на y и 
дождитесь полной остановки привода. 
Извлеките вилку из розетки.
11. Поверните многофункциональный 
блендер против часовой стрелки и 
снимите его.
12. Поверните крышку против часовой 
стрелки и снимите ее.
13. Выньте дискизмельчитель и держа
тель насадок.
14. Опорожните емкость.
Очистите все части сразу после 
использования. X«Очисткаиуход»
см.стр.93
Соковыжималка для
цитрусовых
Для отжима сока из цитрусовых, например, 
из лимонов, апельсинов, грейпфрутов.
Внимание!
Закончите переработку и опорожните 
емкость до того, как выжатый сок достиг
нет нижней поверхности сита.
background
93
ru
Очистка и уход
Применение
X Ряд рисунков D
Важно. Подготовьте основной блок, как 
описано в инструкции по эксплуатации. 
1. Установите держатель насадок на 
установочную опору в емкости и 
прижмите книзу. 
2. Установите сито (,).
3. Поверните сито по часовой стрелке до 
упора (;). Фиксатор запора должен 
полностью прилегать к ручке емкости.
4. Установите конус соковыжималки на 
держатель насадок и прижмите книзу.
5. Установите многофункциональный 
блендер на передний привод желтого 
цвета и прижмите книзу.
6. Поверните многофункциональный 
блендер по часовой стрелке до упора.
7. Вставьте вилку в розетку. Установите 
поворотный переключатель на реко
мендуемую скорость.
8. Прижмите половинку фрукта к отжим
ному конусу. Сок стекает в емкость.
9. После того, как переработка закон
чена или выжатый сок почти достиг 
нижней поверхности сита, установите 
поворотный переключатель на y и 
дождитесь полной остановки привода 
прибора. Извлеките вилку из розетки.
10. Поверните многофункциональный 
блендер против часовой стрелки и 
снимите его.
11. Выньте конус соковыжималки.
12. Поверните сито против часовой 
стрелки и снимите его.
13. Выньте держатель насадок.
14. Опорожните емкость.
Очистите все части сразу после 
использования. X«Очисткаиуход»
см.стр.93
Очистка и уход
После каждого применения использо
ванные части принадлежностей должны 
быть тщательно очищены.
W Не исключена опасность
травмирования
Не касаться голыми руками лезвий 
универсального ножа. Для очистки 
брать этот универсальный нож только 
за пластмассовую часть. Универсаль
ный нож при неиспользовании всегда 
хранить в защитном кожухе ножа. Для 
очистки используйте щетку. 
He касайтесь руками острых ножей 
и краев режущих дисков. Берите 
диски только за пластмассовую часть 
посередине.
Внимание!
Не используйте моющие средства, 
содержащие алкоголь или спирт.
Не используйте металлические и 
остроконечные предметы, а также 
предметы с острыми кромками.
Не применяйте грубую ткань или 
абразивные чистящие средства.
Не зажимайте пластмассовые детали 
в посудомоечной машине, так как воз
можна их неустранимая деформация!
На рисункеE показано, как очистить 
отдельные части прибора.
Указание. При переработке, например, 
моркови на пластмассовых деталях 
может появиться цветной налет, который 
удаляется с помощью нескольких капель 
растительного масла.
background
94 
ru Примеры использования  (универсальный нож) 
Примеры использования
(универсальный нож)
Репчатый лук, чеснок
от 1 луковицы (разрезанной на 
четыре части), до 300 г
от 1 зубчика чеснока, до 300 г
Перерабатывать до необходимой 
степени измельчения.
Твердый сыр (например,
пармезан)
от 10 до 200 г
Нарезать сыр кубиками.
Перерабатывать до необходимой 
степени измельчения.
Шоколад
от 50 до 200 г
Нарезать или поломать шоколад на 
кусочки.
Перерабатывать до необходимой 
степени измельчения.
Петрушка
от 10 до 50 г
Перерабатывать до необходимой 
степени измельчения.
Мясо, печень (для фарша,
тартара и т.д.)
от 50 г до 500 г
Приготовление мясного фарша, начинок 
и паштетов
Удалить кости, хрящи, кожу и сухожи
лия. Hарезать мясо кубиками.
Загрузить в смесительную чашу мясо 
(говядину, свинину, телятину, птицу, а 
также рыбу и т.д.), вместе с другими 
ингредиентами и приправами и 
перерабатывать до получения одно
родного теста.
Kлубничный сорбет
250 г замороженной клубники
100 г сахарной пудры
180 мл сливок (примерно 1 стаканчик)
Все ингредиенты положить в смеси
тельную чашу. Сразу же включить 
прибор, иначе образуются комки. 
Перемешивать до тех пор, пока 
не образуется кремообразное 
мороженое.
Бутербродная паста с медом
(CNUM60B, CNUM61B)
50 г молотых лесных орехов
1 щеп. корицы
300 г меда (из холодильника)
Загрузить вначале в смесительную 
чашу мед, потом корицу и лесные 
орехи.
Все ингредиенты перерабатывать 
20 секунд в режиме M.
Бутербродная паста с медом
(CNUM60A, CNUM61A)
50 г молотых лесных орехов
1 щеп. корицы
250 г меда (из холодильника)
Загрузить вначале в смесительную 
чашу мед, потом корицу и лесные 
орехи.
Все ингредиенты перерабатывать 
15 секунд в режиме M.
Оставляем за собой право на внесение 
изменений.
background
95
kk
Тиісті ретте пайдалану
Тиісті ретте пайдалану
Бұл көмекші құрал MUM9 («OptiMUM» сериясындағы)
асүйлік комбайнына арналған. Асүй комбайнының қолдану
туралы нұсқаулығын ескеріңіз.
Осы көмекші құралда ешқашан басқа құрылғылар үшін 
пайдаланбаңыз. Тек жинақтағы бөлшектерді пайдаланыңыз. 
Бұл керекжарақ құрылымға байланысты ретте төмендегі 
мақсаттарға арналған:
Араластырғыш: Кесу, пюре істеу, араластыру, илеу, майдалау 
және тұздықтар мен аралас сусындарды жасау үшін.
Майдалағыш: Азықтүліктерді турау, үгу және кесу үшін.
Цитрустар сыққышы: Цитрус жемістерді сығу үшін.
Өңделетін азықтүліктерде қатты бөлшектер болмауы тиіс 
(мысалы, сүйек). Бұл керекжарақтарды басқа нәрселерді 
немесе заттарды өңдеу үшін қолдануға болмайды. 
Қауіпсіздік нұсқалары
W Жарақат алу қаупі
Толтыру шахтасына тимеңіз. Тек жинақтағы басқышты 
пайдаланыңыз! 
Әмбебап пышақ жүзіне жалаң қолмен тимеңіз. Әмбебап 
пышақты орнату және шешу үшін оны тек пластмассасынан 
ұстаңыз. Пайдаланбасаңыз әмбебап пышақты әрдайым 
пышақ қорғағышымен сақтаңыз. Ол үшін тазалау қылшығын 
қолданыңыз. 
Майдалағыш дискінің өткір пышақтары мен жиектерін 
ешқышын ұстамаңыз. Дискілерді тек пластмасса бөлігінің 
ортасынан ұстаңыз. 
Керекжарақтарды тек толық жиналған күйде пайдаланыңыз. 
Керекжарақтарды ешқашан негізгі құрылғыда жинамаңыз. 
Керекжарақтарды тек өзіне тиісті жұмыс күйінде 
пайдаланыңыз. Керекжарақтарды тек алғы сары жетекте 
пайдаланыңыз. Керекжарақтарды тек қана бұйым жетегі 
тоқтап тұрғанында және кабелі электр розеткасынан 
шығарылғанында енгізіңіз немесе шығарыңыз. 
W Назар аударыңыз!
Әрдайым максималдық толтыру биіктігін ескеріңіз.
Толтыру шахтасында немесе сауытта ешбір бөгде дене 
жоқтығын ескеріңіз. Заттармен (мысалы, пышақ, қасық) 
толтыру шахтасында немесе сауытта істемеңіз. 
background
96 
kk Қауіпсіздік нұсқалары 
Жалпы мәліметтер
Беттік жағынан жайып ашыңыз. 
X A суреті:
Мульти араластырғыш
1 Сауыт
a Түстік белгілеу (сары)
b Тұтқа
c Аспап ұстағышы үшін қысқыш
d G белгісі
2 Аспап ұстағышы
a Әмбебап пышақ қысқышы
b Майдалағыш дискілер үшін қысқыш
3 Қақпақ
a Құлып сақтандырғышы
b K белгісі
c Толтыру шахтасы
d Басқыш / Мөлшерлеу стаканы 
шкаламен
Құралдар
4 Әмбебап пышақ
a Пышақ қорғауышы
5 Майдалағыш дискілер
a Айналмалы кескіш диск –  
қалың / жіңішке
b Айналмалы үккіш диск –  
үлкен / шағын
c Үйкелме диск – орташа
6 Шырын сыққыш
a Құлып сақтандырғышы
b K белгісі 
c Сүзгі
d Пресс конусы
Бірінші пайдаланудан
алдын
Жаңа керекжарақтарды пайдаланудан 
алдын оны толық ашып, тазалап тексеру 
тиіс. 
Назар аударыңыз!
Зақымдалған керекжарақтарды ешқашан 
іске қоспаңыз!
Барлық керекжарақтарды орамдан 
шығарып бар орам материалын алып 
қойыңыз.
Барлық бөліктерін толықтығын 
тексеріп көрінетін зияндары барлығын 
тексеріңіз. X A суреті
Алғашқы пайдаланудан алдын әбден 
тазалап құрғатыңыз. X«Очисткаи
уход»мынабеттіқараңыз:99
Түстік белгілеу
Негізгі құрылғының жетектерінің түстері 
түрлі (қара, сары және қызыл). Осы түстік 
белгілеу керекжарақтарда да табылады. 
Осы керекжарақтарды тек алғы, сары
жетекте пайдаланыңыз.
Таңбалар мен белгілер
Таңба Мағанасы
j
Қолдану туралы 
нұсқаулықтағы нұсқауларды 
орындаңыз.
W
Абай болыңыз! Айналмалы 
құрал. Толтыру шахтасына 
тимеңіз.
K
Қақпақты салып (,) бұрап 
қойыңыз (;).
G
Қақпақты жабу үшін 
белгілер.
W Маңызды!
Керекжарақты әр пайдаланудан соң немесе ұзақ уақыт 
пайдаланбай жүргенде әбден тазалаңыз. X«Очисткаиуход»
мынабеттіқараңыз:99
background
97
kk
Мульти араластырғыш
Мульти араластырғыш
Мультиараластырғышты әмбебап 
пышақпен, майдалағыш дискілермен 
немесе цитрус сыққышы ретінде 
пайдалану мүмкін. 
Максималдық өңдеу көлемдері
Қатты азықтүлік maкс. 500 г
Сұйықтықтар maкс. 250 г
Назар аударыңыз!
Әмбебап пышақты, майдалағыш 
дискілерді немесе цитрус сыққышын 
аспап ұстағышына бірге орнатпаңыз. 
Нұсқаулар:
Мультиараластырғышты тек 
толығымен құруға және жабық 
қақпақпен негізгі құрылғыға орнатуға 
болады.
Максималдық толтыру биіктігіне 
артып кетпеу тиіс. Пайдалану кезінде 
әрдайым тексеріп тұрыңыз!
Жылдамдық бойынша ұсыныстар
1 Цитрцс сыққышы (тек 1басқышта 
пайдаланыңыз!)
5 Айналмалы кескіш диск
7 Әмбебап пышақ, ауысатын турау 
дискі, үгу дискісі орташа
r
Әмбебап пышақ
z
Осы керекжарақтармен 
пайдалануға жарамайды!
Әмбебап пышақ
Кесу, пюре істеу, араластыру, илеу, 
майдалау және тұздықтар мен аралас 
сусындарды жасау үшін.
W Жарақаттану қаупі бар!
Әмбебап пышақ жүзіне жалаң 
қолмен тимеңіз. Әмбебап пышақты 
тек пластмассасынан ұстаңыз. 
Пайдаланбасаңыз әмбебап пышақты 
әрдайым пышақ қорғағышымен сақтаңыз. 
Пайдалану
X суреттер қатары B
Маңызды: Негізгі құрылғыны бас 
нұсқауда сипатталғандай дайындаңыз. 
Керекжарақтарды тек дұрыс орнатылған 
ыдыспен пайдалануға болады.
1. Аспап ұстағышын қысқышқа сауытта 
салып төменге басыңыз. 
2. Әмбебап табаны аспап ұстағышына 
қойып төменге басыңыз.
3. Азықтүлікті дайындаңыз. Өңделетін 
азықтүліктерді толтыру шахтасына 
салыңыз. Максималдық өңдеу 
көлемдері мен толтыру биіктігін 
есеріңіз.
4. Қақпақты таптауышпен салыңыз (,).
5. Қақпақты сағат бағытында тірелгенше 
бұраңыз (;). Құлып сақтандырғышы 
солығымен сауыт тұтқасында жатуы 
керек.
6. Мультиараластырғышты 
көрсетілгендей алғы сары жетекте 
орнатыңыз.
7. Төменге басып сағат бағытында 
тірелгенше бұраңыз.
8. Ашаны розеткаға жалғаңыз. 
Айналмалы ажыратқышты ұсынылған 
жылдамдыққа қойыңыз.
9. Керекті консистенцияға жеткенше 
қосылған болып тұрсын.
10. Бұрама өшіргішті y күйіне реттеп 
құрылғы тоқтағанша күтіңіз. Ашаны 
шығарыңыз.
11. Мультиараластырғышты сағат 
бағытына қарсы бұрап, алып тастаңыз.
12. Қақпақты сағат бағытына қарсы бұрап, 
алып тастаңыз.
13. Әмбебап пышақ пен аспап ұстағышын 
алып қойыңыз.
14. Сауытты босату. 
Барлық бөлшектерді пайдаланудан 
соң тазалаңыз. X«Очисткаиуход»
мынабеттіқараңыз:99
background
98 
kk Майдалағыш дискілер 
Ингредиенттермен толтыру
Назар аударыңыз!
Максималдық толтыру биіктігін ескеріңіз. 
Ингредиенттер қапаққа тигенше өңдеуді 
аяқтаңыз.
Құрылғы істеп тұрғанда таптауышты 
алып ингредиенттерді абайлап 
толтыру шахтасына салыңыз.
Үлкен көлемдерді немесе 
ингредиенттерді сал үшін бұрама 
өшіргішті y күйіне реттеп тоқтағанша 
күтіңіз. 
Мультиараластырғышты сағат 
бағытына қарсы бұрап, алып 
тастаңыз.
Қақпақты алып тастаңыз.
Ингредиенттермен толтыру.
Қақпақты орнатыңыз. Мульти 
араластырғышты орнату. 
Ингредиенттерді өңдеуді 
жалғастырыңыз. 
Майдалағыш дискілер
Нұсқаулар:
Ауыспалы дискілер: керекті жағы 
орнатудан соң жоғарыға көрсетуі 
керек.
Бір жақтық дискілер: пышағы / 
төбеліктер бар жағы орнатудан соң 
жоғарыға көрсету керек. 
Айналмалы кескіш
диск – қалың / жіңішке
Жеміс пен көкөністі қалын 
турамдарға (мысалы картоп 
гратені немесе қуырылған картоп) немесе 
жұқа турамдарға кесу үшін (мысалы, қияр 
салаты немесе көкөніс чипстері). 
Дискідегі белгілер: 
1 = қалын кесу жағы 
3 = жұқа кесу жағы
Нұсқау: Айналмалы кескіш диск қатты 
ірімшік, нан, бөлке нан мен шоколадты 
турауға арналмаған. Пісірілген, қатты 
пісірілген картопты тек суық күйінде 
тураңыз.
Айналмалы турау
дискі – үлкен / шағын
Көкөніс, жеміс және ірімшікті 
турау үшін (мысалы, үлкен 
жағымен туралған Гауда немесе Эдамер 
пицца қаптамасы үшін немесе шағын 
жағымен туралған ақжелек немесе 
тұздықтар негізі). 
Дискідегі белгілер: 
2 = үлкен турау жағы 
4 = шағын турау жағы
Нұсқау: Айналмалы үккіш диск 
жаңғақтарды немесе қатты ірімшікті үгуге 
арналмаған (мысалы, пармезан ірімшігі). 
Жұмсақ ірімшік үлкен жағымен үгіңіз.
Үйкелме диск – орташа
Шикі картоп, қатты ірімшікті 
үгу үшін (мысалы, пармезан), 
суытылған шоколад және 
жаңғақтарды үгу.
Нұсқау: Үйкелме диск жұмсақ және тілім 
ірімшікті үгуге арналмаған.
Пайдалану
W Жарақаттану қаупі бар!
Майдалағыш дискінің өткір пышақтары 
мен жиектерін ешқашан ұстамаңыз! 
Дискілерді тек пластмасса бөлігінің 
ортасынан ұстаңыз.
Назар аударыңыз!
Өңдеуді аяқтап азықтүліктер 
максималдық толтыру биіктігіне 
жеткеннен алдын сауытты босатыңыз.
X суреттер қатары C
Маңызды: Негізгі құрылғыны бас 
нұсқауда сипатталғандай дайындаңыз. 
1. Аспап ұстағышын қысқышқа сауытта 
салып төменге басыңыз. 
2. Керекті майдалау дискісін аспап 
ұстағышына қойып төменге басыңыз. 
Қалаулы жағы жоғары қаратылғанына 
көз жеткізіңіз.
3. Қақпақты таптауышпен салыңыз (,).
4. Қақпақты сағат бағытында тірелгенше 
бұраңыз (;). Құлып сақтандырғышы 
солығымен сауыт тұтқасында жатуы 
керек
background
99
kk
Шырын сыққыш
5. Мультиараластырғышты 
көрсетілгендей алғы сары жетекте 
орнатып төменге басыңыз.
6. Мультиараластырғышты сағат 
бағытында тірелгенше бұраңыз.
7. Ашаны розеткаға жалғаңыз. 
Айналмалы ажыратқышты ұсынылған 
жылдамдыққа қойыңыз.
8. Өңделетін азықтүліктерді толтыру 
шахтасына салыңыз. Тым үлкен 
бөлшектерді алдын майдалаңыз.
9. Тек жинақтағы басқышпен 
жылжытыңыз.
10. Егер өңдеу аяқталған болса, немесе 
өңделетін азықтүліктер майдалау 
дискісінің төменгі жағына жетсе, 
ауыспалы өшіргішті y етіп реттеп 
мотор тоқтағанша күтіңіз. Ашаны 
шығарыңыз.
11. Мультиараластырғышты сағат 
бағытына қарсы бұрап, алып тастаңыз.
12. Қақпақты сағат бағытына қарсы бұрап, 
алып тастаңыз.
13. Майдалау дискісін және аспап 
ұстағышын алып қойыңыз.
14. Сауытты босату
Барлық бөлшектерді пайдаланудан 
соң тазалаңыз. X«Очисткаиуход»
мынабеттіқараңыз:99
Шырын сыққыш
Цитрус жемістерді сығу үшін, мысалы, 
Лимон, апельсин, грейпфрут.
Назар аударыңыз!
Сығылған шырын торшаның төменгі 
жағына жеткенше өңдеуді аяқтап 
сауытты босатыңыз.
Пайдалану
X суреттер қатары D
Маңызды: Негізгі құрылғыны бас 
нұсқауда сипатталғандай дайындаңыз. 
1. Аспап ұстағышын қысқышқа сауытта 
салып төменге басыңыз. 
2. Торшаны орнатыңыз (,).
3. Торшаны сағат бағытында тірелгенше 
бұраңыз (;). Құлып сақтандырғышы 
солығымен сауыт тұтқасында жатуы 
керек.
4. Сыққыш конусын аспап ұстағышына 
салып төменге басыңыз.
5. Мультиараластырғышты 
көрсетілгендей алғы сары жетекте 
орнатып төменге басыңыз.
6. Мультиараластырғышты сағат 
бағытында тірелгенше бұраңыз.
7. Ашаны розеткаға жалғаңыз. 
Айналмалы ажыратқышты ұсынылған 
жылдамдыққа қойыңыз.
8. Жарты цитрус жемісін сығу конусына 
сығыңыз. Шырын сауытқа ағады.
9. Егер өңдеу аяқталған болса, немесе 
сығылған шырын торшаның төменгі 
жағына жетсе, ауыспалы өшіргішті y
етіп реттеп құрылғы тоқтағанша 
күтіңіз. Ашаны шығарыңыз.
10. Мультиараластырғышты сағат 
бағытына қарсы бұрап, алып тастаңыз.
11. Пресс конусын шешіңіз.
12. Торшаны сағат бағытына қарсы бұрап, 
алып тастаңыз.
13. Аспап ұстағышын шешіңіз.
14. Сауытты босату
Барлық бөлшектерді пайдаланудан 
соң тазалаңыз. X«Очисткаиуход»
мынабеттіқараңыз:99
Очистка и уход
Пайдаланған керекжарақтарды әр 
пайдаланудан соң мұқият тазалау тиіс.
W Жарақат алу қаупі
Әмбебап пышақ жүзіне жалаң қолмен 
тимеңіз. Әмбебап пышақты тазалау 
үшін оны тек пластмассасынан 
ұстаңыз. Пайдаланбасаңыз 
әмбебап пышақты әрдайым пышақ 
қорғағышымен сақтаңыз. Ол үшін 
тазалау қылшығын қолданыңыз. 
Майдалағыш дискінің өткір 
пышақтары мен жиектерін ұстамаңыз. 
Дискілерді тек пластмасса бөлігінің 
ортасынан ұстаңыз.
background
100 
kk Қолдану мысалдары (әмбебап пышақ) 
Назар аударыңыз!
Құрамында спирт немесе 
алкоголь бар тазалау құралдарын 
пайдаланбаңыз.
Өткір, ұштық немесе металды 
заттарды пайдаланбаңыз.
Ешқандай қырғыш сүрткіштерді 
немесе тазалағыш құралдарды 
пайдаланбаңыз.
Пластик бөлшектерді ыдысаяқ 
жуатын машинада қыспаңыз, себебі 
деформация пайда болуы мүмкін!
Eсуретінде бұйымның бөлшектерін 
тазалау тәсілдері көрсетілген.
Нұсқау: мысалы, сәбіз сияқты өнімдерді 
өңдегенде пластмассадан жасалған 
бөлшектері боялып кетуі мүмкін  оларды 
өсімдік тағам майдың бірнеше тамшысы 
арқылы кетіруге болады.
Қолдану мысалдары
(әмбебап пышақ)
Сарымсақ, пияз
1 пияздан (төртке бөлінген)  
300 г дейін
1 сарымсақтан тісінен 300 г дейін
Керекті майдалау деңгейіне дейін 
өңдеңіз.
Қатты ірімшік (мысалы,
пармезан ірімшігі)
10 г  200 г
Ірімшікті текшелерге тұраңыз.
Керекті майдалау деңгейіне дейін 
өңдеңіз.
Шоколад
50 г  200 г
Шоколадты текшелерге кесіңіз немесе 
сындырыңыз.
Керекті майдалау деңгейіне дейін 
өңдеңіз.
Ақжелкен
10 гдан 50 гға дейін
Керекті майдалау деңгейіне дейін 
өңдеңіз.
Ет, бауыр (фарш, татар т.б.)
50 г  500 г
Еттік қамыр, салынбалар және 
паштеттерді өндіру:
Сүйек, шеміршек, тері және сіңірлерді 
алып тастаңыз. Етті текшелерге 
тұраңыз.
Етті (сиыр, шошқа, бұзау, тауық, бірақ 
және балық т.б.) басқа ингредиент 
және тұздықтармен бірге ыдысқа 
салып қамыр жасаңыз.
Құлпынай шербеті
250 г мұздатылған құлпынай
100 г қант ұнтағы
180 мл кілегей (шам. 1 стакан)
Барлық ингредиенттерді ыдысқа 
салыңыз. Дереу қосыңыз, әйтпесе 
кесек жасалады. 
Кремдік балмұздақ жасалғанша 
араластырыңыз.
Балды қаптама
(CNUM60B, CNUM61B)
50 г ұсатылған орман жаңғағы
1 салым даршын
300 г бал (суытқыштан)
Алдымен бал, сосын дәмқабық пен 
фундукты ыдысқа салыңыз.
Ингредиенттерді 20 секунд М
басқышында өңдеңіз.
Балды қаптама
(CNUM60A, CNUM61A)
50 г ұсатылған орман жаңғағы
1 салым даршын
250 г бал (суытқыштан)
Алдымен бал, сосын дәмқабық пен 
фундукты ыдысқа салыңыз.
Ингредиенттерді 15 секунд М
басқышында өңдеңіз.
Бізде өзгерістер енгізу құқығы бар.
background
101
6 – ar
(مادختسا عوﻧتﻣلا نيﻛسلا) مادختسﻼل ةيﻘيبطت ةﻠﺛﻣأ
مادﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﯾﻘﯾﺑطﺗ ﺔﻠﺛﻣأ
(مادﺧﺗﺳﻻا عوﻧﺗﻣﻟا نﯾﻛﺳﻟا)
موﺛﻟاو لﺻﺑﻟا
 –مارﺟ 300 ﻰتﺣ (ةرشﻘﻣ) ةﻠﺻب 1 نﻣ ا
ً
ءدب
 –مارﺟ 300 ﻰلإ موﺛ صﻓ 1 نﻣ ا
ً
ءدب
 ■ مﺟﺣ ﻰﻠﻋ لﺻﺣت ﻰتﺣ زاﮭﺟلا ليﻐشت ﻲﻓ رﻣتسا
.بوﻠطﻣلا ﻊيطﻘتلا
.(نازﯾﻣرﺎﺑ نﺑﺟ لﺛﻣ) بﻠﺻﻟا نﺑﺟﻟا
 –مﺟ 200 ﻰلإ مﺟ 10 نﻣ
 ■.ةريﻐﺻ ﻊطﻗ ﻰلإ نبﺟلا ﻊطﻗ
 ■ مﺟﺣ ﻰﻠﻋ لﺻﺣت ﻰتﺣ زاﮭﺟلا ليﻐشت ﻲﻓ رﻣتسا
.بوﻠطﻣلا ﻊيطﻘتلا
ﺔﺗﻻوﻛوﺷ
 –مﺟ 200 ﻰلإ مﺟ 50 نﻣ
 ■.ةريﻐﺻ ﻊطﻗ ﻰلإ ةتوﻛوشلا تتﻔ
ُ
ت وأ ﻊ
طﻘ
ُ
ت
 ■ مﺟﺣ ﻰﻠﻋ لﺻﺣت ﻰتﺣ زاﮭﺟلا ليﻐشت ﻲﻓ رﻣتسا
.بوﻠطﻣلا ﻊيطﻘتلا
سﻧودﻘﺑﻟا
 –مﺟ 50 ﻰلإ مﺟ 10 نﻣ
 ■ مﺟﺣ ﻰﻠﻋ لﺻﺣت ﻰتﺣ زاﮭﺟلا ليﻐشت ﻲﻓ رﻣتسا
.بوﻠطﻣلا ﻊيطﻘتلا
ﺎﻣو رﺎﺗﺎﺗﻟاو مورﻔﻣﻟا مﺣﻠﻟ) دﺑﻛ ،مﺣﻟ
(كﻟذ ﻰﻟإ
 –مﺟ 500 ﻰلإ مﺟ 50 نﻣ
 وأ تاﻧورﻛﻣلا وأ رﺋاطﻔلا وشﺣل مﺣﻠلا دادﻋإ دﻧﻋ
:ةﻣاﻋ ةﻔﺻب وشﺣﻠل
 ■ فيراﺿﻐلا لﺛﻣ بﺋاوشلا لﻛ مﺣﻠلا نﻋ عزﻧا
 ﻊطﻗ ﻰلإ مﺣﻠلا ﻊطﻗ مﺛ .راتوﻷاو دﻠﺟلاو ماظعلاو
.ةريﻐﺻ
 ■ لﺟعلا مﺣل وأ ريزﻧخلا وأ رﻘبلا مﺣل) مﺣﻠلا فﺿأ
 لباوتلاب ﮫطﻠخ ﻊﻣ (كﻣسلا كلذﻛو لب رويطلا وأ
.اعﻣ مﮭﻧﺟﻋاو ءاﻋولا ﻲﻓ ىرخﻷا ريداﻘﻣلاو
ﺔﻟوارﻔﻟا ﺔظوﺑ ﺔﻣﯾرﻛ
 –ةدﻣﺟﻣ ةلوارﻓ مﺟ 250
 –نوﺣطﻣ رﻛس مﺟ 100
 –(بوﻛ 1 ﻲلاوﺣ) ةﻣيرﻛ لﻣ 180
 ■ ،اروﻓ طﻠخاو .ءاﻋولا ﻲﻓ تاﻧوﻛﻣلا ةﻓاﻛ ﻊﺿ
 .لت
ُ
ﻛلا ضعب نوﻛتت  ﻰتﺣ
 ■ ةﻣيرﻛ ﺢبﺻت ﻰتﺣ تاﻧوﻛﻣلا ﻖﻔخ ﻲﻓ رﻣتسا
.ةظوب
لﺳﻌﻟا نوﺟﻌﻣ
(CNUM60B, CNUM61B)
 –نوﺣطﻣ قدﻧب مﺟ 50
 –ةﻓرﻘلا نﻣ ةريﻐﺻ ةﻧﻔﺣ 1
 –(ةﺟﻼﺛلا نﻣ ذ
َ
خؤ
ُ
ت) لسﻋ مﺟ 300
 ■.ءاﻋولا ﻲﻓ قدﻧبلاو ةﻓرﻘلا مﺛ لسعلا 
ً
وأ فﺿأ
 ■ ةدﻣل M ةﺟردلا ﻰﻠﻋ تاﻧوﻛﻣلا دادﻋﺈب مﻗ
.ةيﻧاﺛ 20
لﺳﻌﻟا نوﺟﻌﻣ
(CNUM60A, CNUM61A)
 –نوﺣطﻣ قدﻧب مﺟ 50
 –ةﻓرﻘلا نﻣ ةريﻐﺻ ةﻧﻔﺣ 1
 –(ةﺟﻼﺛلا نﻣ ذ
َ
خؤ
ُ
ت) لسﻋ مﺟ 250
 ■.ءاﻋولا ﻲﻓ قدﻧبلاو ةﻓرﻘلا مﺛ لسعلا 
ً
وأ فﺿأ
 ■ ةدﻣل M ةﺟردلا ﻰﻠﻋ تاﻧوﻛﻣلا دادﻋﺈب مﻗ
.ةيﻧاﺛ 15
.تﻼيدعتلا لاخدإ ﻖﺣب ظﻔتﺣﻧ
background
102 
ar – 5
ﺢلاوﻣ ةراﺻﻋ
ﺢﻟاوﻣ ةرﺎﺻﻋ
 بيرﺟلاو لاﻘتربلاو نوﻣيﻠلا لﺛﻣ ،تايﺿﻣﺣلا رﺻعل
.تورﻓ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
 لﺻي نأ لبﻗ ،ةيواﺣلا غرﻓأو ةﺟلاعﻣلا ةيﻠﻣﻋ ﻲﮭﻧأ
.ةاﻔﺻﻣﻠل ةيﻠﻔسلا ةﮭﺟلا ﻰلإ رﺻعلا نﻋ ﺞتاﻧلا ريﺻعلا
مادﺧﺗﺳﻻا
D روﺻﻟا ﺔﯾﻟاوﺗﻣ Y
 ﻲﻓ ﺢﺿوﻣلا لﻛشلاب ﻲسيﺋرلا زاﮭﺟلا دادﻋﺈب مﻗ :مﺎھ
 .ﻲساسﻷا ليلدلا
.1  ةيواﺣلا ﻲﻓ زﻛترﻣلا ﻰﻠﻋ لﻣعلا ةادأ لﻣاﺣ ﻊﺿ
 .لﻔسﻸل ﮫطﻐﺿاو
.2
.(,) ةاﻔﺻﻣلا بﻛر
.3
 ﻰتﺣ ةﻋاسلا براﻘﻋ هاﺟتا ﻲﻓ ةاﻔﺻﻣلا فﻠب مﻗ
 ﻖﻠﻐلا نيﻣﺄت ةعطﻗ ﻊﻘت نأ ﻲﻐبﻧي .(;) ةياﮭﻧلا
.
ً
ةﻠﻣاﻛ ةيواﺣلا ضبﻘﻣ ﻰﻠﻋ
.4
 اﮭطﻐﺿاو لﻣعلا ةادأ لﻣاﺣ ﻰﻠﻋ ةراﺻعلا ﻊﺿ
.لﻔسﻸل
.5
 كرﺣﻣلا ﻰﻠﻋ مادختسا ددعتﻣلا طﻼخلا بﻛر
.لﻔسأ ﻰلإ ﮫيﻠﻋ طﻐﺿاو رﻔﺻﻷا ﻲﻣاﻣﻷا
.6
 هاﺟتا ﻲﻓ مادختسا ددعتﻣلا طﻼخلا فﻠب مﻗ
.ةياﮭﻧلا ﻰتﺣ ةﻋاسلا براﻘﻋ
.7
 حاتﻔﻣلا طبﺿا .سبﻘﻣلا ﻲﻓ زاﮭﺟلا سباﻗ لخدأ
.اﮭب ﻰﺻوﻣلا ةﻋرسلا ﻰﻠﻋ راودلا
.8
 .ةراﺻعلا ﻰﻠﻋ ﺢلاوﻣلا ةرﻣﺛ فﺻﻧ طﻐﺿا
.ةيواﺣلا ﻲﻓ ريﺻعلا ليسيس
.9
 لﺻي داﻛي اﻣدﻧﻋ وأ ةﺟلاعﻣلا ةيﻠﻣﻋ ءاﮭتﻧا دﻧﻋ
 لﻘﻧا ،ةاﻔﺻﻣﻠل ﻲﻠﻔسلا ﮫﺟولا ﻰلإ ﺞتاﻧلا ريﺻعلا
 ﻰتﺣ رظتﻧاو y ﻊﺿولا ﻰلإ راودلا حاتﻔﻣلا
.ﻲﺋابرﮭﻛلا سباﻘلا عزﻧا .زاﮭﺟلا فﻗوتي
.10
 هاﺟتا سﻛﻋ ﻲﻓ مادختسا عوﻧتﻣلا طﻼخلا ردأ
.ﮫعﻠخب مﻗ مﺛ ةﻋاسلا براﻘﻋ
.11
.ةرا
ّ
ﺻعلا عزﻧا
.12
 مﺛ ةﻋاسلا براﻘﻋ هاﺟتا سﻛﻋ ﻲﻓ ةاﻔﺻﻣلا ردأ
.اﮭﻋزﻧا
.13
.لﻣعلا ةادأ لﻣاﺣ عزﻧا
.14
.ةيواﺣلا غرﻓأ
 ■ .ةرشابﻣ مادختسا دعب ءازﺟﻷا لﻛ فظﻧ
ar5 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ةياﻧعلاو فيظﻧتلا» Y
ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
 دعب ةﻣدختسﻣلا تاﻘﺣﻠﻣلاو تاودﻷا ﻊيﻣﺟ فيظﻧت بﺟي
ً
ديﺟ مادختسا لﻛ
W تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
 – مادختسا ةﻋوﻧتﻣلا نيﻛسلا فاوﺣ ا
ً
دبأ سﻣﻠت 
 عوﻧتﻣلا نيﻛسلا فيظﻧت دﻧﻋ .نيتدرﺟﻣ كيديب
 ءزﺟلا نﻣ إ ﮫب كاسﻣﻹا مدﻋ بﺟيﻓ مادختسا
 ةﻋوﻧتﻣلا نيﻛسلا مادختسا مدﻋ دﻧﻋ .ﻲﻛيتسﻼبلا
 ﻲﻗاو ﻲﻓ اﮭيﻠﻋ ظاﻔﺣلا اﻣﺋاد بﺟي ﮫﻧﺈﻓ مادختسا
 .فيظﻧتلا ءارﺟﻹ ةاشرﻓ مادختسا بﺟي .نيﻛسلا
 – نيﻛاﻛسب كاسﻣﻹا وأ ﻰﻠﻋ ديلا ﻊﺿو مدﻋ بﺟي
 إ صارﻗﻷا كسﻣت و .ﻊيطﻘتلا صارﻗأ فاوﺣو
.ﻲﻛيتسﻼبلا ءزﺟلا دﻧﻋ اﮭﻔﺻتﻧﻣ نﻣ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
 – ﻲﻓ لوﺣﻛلا ﻰﻠﻋ يوتﺣت ﻲتلا تاﻔظﻧﻣلا مدختست 
.ةﻧيﻛاﻣلا فيظﻧت
 – ﻲﻓ ةببدﻣ وأ ةداﺣ ةيﻧدعﻣ ضارﻏأ يأ مدختست 
.فيظﻧتلا
 –.ةرﻔﻧس تاﻔظﻧﻣ وأ ﺦﻠﺟ شاﻣﻗ يأ مدختست 
 – نﻣ ةعﻧﺻﻣلا ءازﺟﻷا راشﺣﻧا مدﻋ ةاﻋارﻣ بﺟي
 ﮫﻧإ ثيﺣ ،ﻲﻧاوﻷا لسﻏ ةﻧيﻛاﻣ لخاد كيتسﻼبلا
 ﻰﻠﻋ ةﻣيدتسﻣ ترييﻐت كلذ ءارﺟ نﻣ أرطي دﻗ
!اﮭتﺋيھ
 ةيﻔيﻛ مﻛل ﺢﺿوت ةﻣاﻋ ةرظﻧ نودﺟت Eةروﺻﻟا ﻲﻓ
.ةيدرﻔلا ءازﺟﻷا فيظﻧت
 تاريﻐت ثدﺣي رزﺟلا ﻊﻣ 
ً
ﻼﺛﻣ لﻣاعتلا دﻧﻋ :ﺔظوﺣﻠﻣ
 نﻛﻣي تاريﻐتلا هذھ ،ةيﻛيتسﻼبلا ءازﺟﻷا نول ﻲﻓ
.ماعطلا تيز تارطﻗ ضعب مادختساب اﮭتلازإ
background
103
4 – ar
ﻊيطﻘتلا صارﻗأ
– نﯾﯾﻔﯾظو نﯾﮭﺟوﺑ ﻊﯾطﻘﺗ صرﻗ
ﻊﯾﻓر / كﯾﻣﺳ
 صارﻗﻷا ﻲﻓ تاورﺿخلاو ﮫﻛاوﻔلا ﻊيطﻘتل
 وأ سطاطبلا ﺢﺋارشل 
ً
ﻼﺛﻣ) ةﻛيﻣسلا
ً
ﻼﺛﻣ) ةعيﻓرلا صارﻗﻷا وأ (ةرﻣﺣﻣلا سطاطبلا
.(تاورﺿخلا تاﻗاﻗر وأ رايخلا ةطﻼسل
:صرﻘلا ﻰﻠﻋ زييﻣتلا ةﻣﻼﻋ
كيﻣس ﻊيطﻘت بﻧاﺟ = 1
ﻊيﻓر ﻊيطﻘت بﻧاﺟ = 3
 ريﻏ نييﻔيظولا نيﮭﺟولا وذ ﻊيطﻘتلا صرﻗ :ﺔظوﺣﻠﻣ
 زبخلا ةﻔﻏرأو زبخلاو فاﺟلا نبﺟلا ﻊيطﻘتل ﺢلاﺻ
 ةﻗوﻠسﻣلا (سطاطبلا) اطاطبلا .ةتوﻛيشلاو ةريﻐﺻلا
 اﮭﻘﻠس دعب ايبسﻧ ةبﻠﺻ ﻰﻘبت ﻲتلا (سطاطبلا) اطاطبلاو
.ةدراب نوﻛت اﻣدﻧﻋ إ اﮭعيطﻘت مدﻋ بﺟي
– نﯾﯾﻔﯾظوﻟا نﯾﮭﺟوﻟا وذ رﺷﺑﻟا صرﻗ
مﻋﺎﻧ / نﺷﺧ
 نبﺟلاو ﮫﻛاوﻔلاو تاروﺿخلا رشب ضرﻐل
 نبﺟ دادﻋإ نشخلا بﻧاﺟلا مادختساب 
ً
ﻼﺛﻣ)
 وأ ازتيبلا تاﻧوﻛﻣ دﺣﺄﻛ ةروشبﻣلا ماديﻹا وأ ةدوﺟلا
 روشبﻣلا ليخلا لﺟﻓ دادﻋإ مﻋاﻧلا بﻧاﺟلا مادختساب
.(صوﺻلا دادﻋﻹ ساسﺄﻛ وأ تاﻓاﺿﻹا دﺣﺄﻛ
:صرﻘلا ﻰﻠﻋ زييﻣتلا ةﻣﻼﻋ
نشخلا رشبلا بﻧاﺟ = 2
مﻋاﻧلا رشبلا بﻧاﺟ = 4
 ريﻏ نييﻔيظولا نيﮭﺟولا وذ رشبلا صرﻗ :ﺔظوﺣﻠﻣ
 نبﺟ لﺛﻣ) بﻠﺻلا نبﺟلا وأ تارسﻛﻣلا رشبل ﺢلاﺻ
 بﻧاﺟلا ةطساوب فيﻔخلا نبﺟلا رشب نﻛﻣي .(نازيﻣراب
.نشخلا
ﺔﻣوﻌﻧﻟا طﺳوﺗﻣ – رﺷﺑﻟا صرﻗ
 بﻠﺻلا نبﺟلا ،ةﺋيﻧلا سطاطبلا رشبل
 ةدربﻣ ةتوﻛيش ،(نازيﻣرابلا نبﺟ 
ً
ﻼﺛﻣ)
.تارسﻛﻣو
 نبﺟلا عاوﻧأ رشبل ﺢلاﺻ ريﻏ رشبلا صرﻗ :ﺔظوﺣﻠﻣ
.ﺢﺋارشل ﻊيطﻘتﻠل ةﻠباﻘلا نبﺟلا عاوﻧأو ةﻧيﻠلا
مادﺧﺗﺳﻻا
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
 صارﻗأ فاوﺣو نيﻛاﻛس ﻰﻠﻋ ديلا ﻊﺿو مدﻋ بﺟي
 نﻣ إ صارﻗﻷا كسﻣت و .اﮭب كاسﻣﻹا وأ ﻊيطﻘتلا
.ﻲﻛيتسﻼبلا ءزﺟلا دﻧﻋ اﮭﻔﺻتﻧﻣ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
 يذلا ماعطلا لوﺻو لبﻗ ةيواﺣلا غرﻓأو لﻣعلا ﻲﮭﻧأ
.ءلﻣ ىوتسﻣ ﻰﺻﻗأ ﻰلإ هريﺿﺣت متي
C روﺻﻟا ﺔﯾﻟاوﺗﻣ Y
 ﻲﻓ ﺢﺿوﻣلا لﻛشلاب ﻲسيﺋرلا زاﮭﺟلا دادﻋﺈب مﻗ :مﺎھ
 .ﻲساسﻷا ليلدلا
.1  ةيواﺣلا ﻲﻓ زﻛترﻣلا ﻰﻠﻋ لﻣعلا ةادأ لﻣاﺣ ﻊﺿ
 .لﻔسﻸل ﮫطﻐﺿاو
.2
 لﻣعلا ةادأ لﻣاﺣ ﻰﻠﻋ ﻲﻧعﻣلا ﻊيطﻘتلا صرﻗ ﻊﺿ
 ﮫﺟولا نوﻛي نأ ةاﻋارﻣ بﺟي .لﻔسﻸل ﮫطﻐﺿاو
.ﻰﻠﻋأ ﻰلإ ا
ً
ريشﻣ ﮫيﻓ بوﻏرﻣلا
.3
.(,) سابﻛلا ﻊﻣ ءاطﻐلا بﻛر
.4
 ﻰتﺣ ةﻋاسلا براﻘﻋ هاﺟتا ﻲﻓ ءاطﻐلا ةرادﺈب مﻗ
 ﻖﻠﻐلا نيﻣﺄت ةعطﻗ ﻊﻘت نأ ﻲﻐبﻧي .(;) ةياﮭﻧلا
.
ً
ةﻠﻣاﻛ ةيواﺣلا ضبﻘﻣ ﻰﻠﻋ
.5
 كرﺣﻣلا ﻰﻠﻋ مادختسا ددعتﻣلا طﻼخلا بﻛر
.لﻔسأ ﻰلإ ﮫيﻠﻋ طﻐﺿاو رﻔﺻﻷا ﻲﻣاﻣﻷا
.6
 هاﺟتا ﻲﻓ مادختسا ددعتﻣلا طﻼخلا فﻠب مﻗ
.ةياﮭﻧلا ﻰتﺣ ةﻋاسلا براﻘﻋ
.7
 حاتﻔﻣلا طبﺿا .سبﻘﻣلا ﻲﻓ زاﮭﺟلا سباﻗ لخدأ
.اﮭب ﻰﺻوﻣلا ةﻋرسلا ﻰﻠﻋ راودلا
.8
 ﻲﻓ اﮭتﺟلاعﻣ ديرت ﻲتلا ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا فﺿأ
.
ً
وأ ةريبﻛلا ﻊطﻘلا تيتﻔتب مﻗ .ءلﻣلا بوبﻧأ
.9
.دروﻣلا سابﻛلا ىوس مدختست 
.10
 لﺻت داﻛت اﻣدﻧﻋ وأ ةﺟلاعﻣلا ةيﻠﻣﻋ ءاﮭتﻧا دﻧﻋ
 ﻲﻠﻔسلا ﮫﺟولا ﻰلإ ةﺟلاعﻣلا ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا
 ﻊﺿولا ﻰلإ راودلا حاتﻔﻣلا لﻘﻧا ،ﻊيطﻘتلا صرﻘل
 سباﻘلا عزﻧا .كرﺣﻣلا فﻗوتي ﻰتﺣ رظتﻧاو y
.ﻲﺋابرﮭﻛلا
.11
 هاﺟتا سﻛﻋ ﻲﻓ مادختسا عوﻧتﻣلا طﻼخلا ردأ
.ﮫعﻠخب مﻗ مﺛ ةﻋاسلا براﻘﻋ
.12
 مﺛ ةﻋاسلا براﻘﻋ هاﺟتا سﻛﻋ ﻲﻓ ءاطﻐلا ردأ
.زاﮭﺟلا نﻋ ﮫﻠﺻﻓا
.13
.لﻣعلا ةادأ لﻣاﺣو ﻊيطﻘتلا صرﻗ عزﻧا
.14
.ةيواﺣلا غرﻓأ
 ■ .ةرشابﻣ مادختسا دعب ءازﺟﻷا لﻛ فظﻧ
ar5 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ةياﻧعلاو فيظﻧتلا» Y
background
104 
ar – 3
مادختسا ةﻋوﻧتﻣلا نيﻛسلا
ﺔﻋرﺳﻟا تﺎﯾﺻوﺗ
1(1 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ طﻘﻓ مدختس
ُ
ت) ﺢلاوﻣلا ةراﺻﻋ
5نييﻔيظو نيﮭﺟوب ﻊيطﻘت صرﻗ
7
 وذ رشبلا صرﻗ ،مادختسا عوﻧتﻣلا نيﻛسلا
 ةﻣوعﻧب نيﮭﺟولا وذ ريشﻘتلا صرﻗ ،نيﮭﺟولا
ةطسوتﻣ
r
مادختسا ةﻋوﻧتﻣلا نيﻛسلا
z
 ﻖﺣﻠﻣلا اذھ ﻊﻣ مادختسﻼل بساﻧﻣ ريﻏ
!ﻲﻓاﺿﻹا
مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟا نﯾﻛﺳﻟا
 ،ﻊيطﻘتلاو ،نﺟعلاو ،طﻠخلاو ،ﮫيروبلا دادﻋإو ،مرﻔﻠل
.ةطوﻠخﻣلا تابورشﻣلاو تاﺻﻠﺻلا دادﻋﻹو
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
 كيديب مادختسا ةﻋوﻧتﻣلا نيﻛسلا فاوﺣ ا
ً
دبأ سﻣﻠت 
 ةﻋوﻧتﻣلا نيﻛسلاب كاسﻣﻹا مدﻋ بﺟي .نيتدرﺟﻣ
 مادختسا مدﻋ دﻧﻋ .ﻲﻛيتسﻼبلا ءزﺟلا نﻣ إ مادختسا
 ظاﻔﺣلا اﻣﺋاد بﺟي ﮫﻧﺈﻓ مادختسا ةﻋوﻧتﻣلا نيﻛسلا
 .نيﻛسلا ﻲﻗاو ﻲﻓ اﮭيﻠﻋ
مادﺧﺗﺳﻻا
B روﺻﻟا ﺔﯾﻟاوﺗﻣ Y
 ﻲﻓ ﺢﺿوﻣلا لﻛشلاب ﻲسيﺋرلا زاﮭﺟلا دادﻋﺈب مﻗ :مﺎھ
 تاﻘﺣﻠﻣلا ليﻐشت متي نأ نﻛﻣي  .ﻲساسﻷا ليلدلا
.ﺢيﺣﺻ لﻛشب ءاﻋولا بيﻛرت ﻊﻣ إ ةيﻠيﻣﻛتلا
.1  ةيواﺣلا ﻲﻓ زﻛترﻣلا ﻰﻠﻋ لﻣعلا ةادأ لﻣاﺣ ﻊﺿ
 .لﻔسﻸل ﮫطﻐﺿاو
.2
 ةادأ لﻣاﺣ ﻰﻠﻋ مادختسا عوﻧتﻣلا نيﻛسلا ﻊﺿ
.لﻔسﻸل ﮫطﻐﺿاو لﻣعلا
.3
 ديرت ﻲتلا ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا فﺿأ .ماعطلا دادﻋﺈب مﻗ
 تايﻣﻛلا ةاﻋارﻣ ﻲﻐبﻧي .ءلﻣلا بوبﻧأ ﻲﻓ اﮭتﺟلاعﻣ
.ءلﻣلا ىوتسﻣو اھدادﻋإ نﻛﻣﻣلا ىوﺻﻘلا
.4
.(,) سابﻛلا ﻊﻣ ءاطﻐلا بﻛر
.5
 ﻰتﺣ ةﻋاسلا براﻘﻋ هاﺟتا ﻲﻓ ءاطﻐلا ةرادﺈب مﻗ
 ﻖﻠﻐلا نيﻣﺄت ةعطﻗ ﻊﻘت نأ ﻲﻐبﻧي .(;) ةياﮭﻧلا
.
ً
ةﻠﻣاﻛ ةيواﺣلا ضبﻘﻣ ﻰﻠﻋ
.6
 كرﺣﻣلا ﻰﻠﻋ مادختسا ددعتﻣلا طﻼخلا بﻛر
.رﻔﺻﻷا ﻲﻣاﻣﻷا
.7
 براﻘﻋ هاﺟتا ﻲﻓ فﻠلاب مﻗو لﻔسﻷا وﺣﻧ طﻐﺿا
.ةياﮭﻧلا ﻰتﺣ ةﻋاسلا
.8
 حاتﻔﻣلا طبﺿا .سبﻘﻣلا ﻲﻓ زاﮭﺟلا سباﻗ لخدأ
.اﮭب ﻰﺻوﻣلا ةﻋرسلا ﻰﻠﻋ راودلا
.9
 ﻰلإ لوﺻولا متي نأ ﻰلإ ،ليﻐشتلا ﻲﻓ رﻣتسا
.بوﻏرﻣلا ماوﻘلا
.10
 ﻰتﺣ رظتﻧاوy ﻊﺿو ﻰﻠﻋ راودلا حاتﻔﻣلا طبﺿا
.ﻲﺋابرﮭﻛلا سباﻘلا عزﻧا .زاﮭﺟلا فﻗوت
.11
 هاﺟتا سﻛﻋ ﻲﻓ مادختسا عوﻧتﻣلا طﻼخلا ردأ
.ﮫعﻠخب مﻗ مﺛ ةﻋاسلا براﻘﻋ
.12
 مﺛ ةﻋاسلا براﻘﻋ هاﺟتا سﻛﻋ ﻲﻓ ءاطﻐلا ردأ
.زاﮭﺟلا نﻋ ﮫﻠﺻﻓا
.13
 ةادأ لﻣاﺣو مادختسا عوﻧتﻣلا نيﻛسلا عزﻧا
.لﻣعلا
.14
 .ةيواﺣلا غرﻓأ
 ■ .ةرشابﻣ مادختسا دعب ءازﺟﻷا لﻛ فظﻧ
ar5 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ةياﻧعلاو فيظﻧتلا» Y
تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
 لبﻗ لﻣعلا ﻲﮭﻧأ .ءلﻣلا ىوتسﻣل ﻰﺻﻗﻷا دﺣلا ﻲﻋار
.ءاطﻐلا تاﻧوﻛﻣلا سﻣﻠت نأ
 ■ بﺻو ،زاﮭﺟلا نارود ءاﻧﺛأ سابﻛلا عزﻧا
.ءلﻣلا ةﺣتﻓ لﻼخ نﻣ تاﻧوﻛﻣلا
 ■ لﻘﻧاﻓ ،ا
ً
يبسﻧ ةريبﻛ تاﻓاﺿإ وأ تايﻣﻛب ءلﻣﻠل
 نأ ﻰلإ رظتﻧاو y ﻊﺿولا ﻰلإ راودلا حاتﻔﻣلا
 .فﻗوتي
 ■ هاﺟتا سﻛﻋ ﻲﻓ مادختسا عوﻧتﻣلا طﻼخلا ردأ
.ﮫعﻠخب مﻗ مﺛ ةﻋاسلا براﻘﻋ نارود
 ■.ءاطﻐلا ﻊﻠخا
 ■.تاﻧوﻛﻣلا فﺿأ
 ■ .مادختسا ددعتﻣلا طﻼخلا ب
ّ
ﻛر .ءاطﻐلا ب
ّ
ﻛر
 .تاﻧوﻛﻣلا ةﺟلاعﻣ ﻲﻓ رﻣتسا
ﻊﯾطﻘﺗﻟا صارﻗأ
:تادﺎﺷرإ
 – بوﻏرﻣلا بﻧاﺟلا ريشي نأ بﺟي :ليوﺣتلا صارﻗأ
.بيﻛرتلا ءاﮭتﻧا دعب ﻰﻠﻋأ ﻰلإ
 – بﻧاﺟلا ريشي نأ بﺟي :بﻧاﺟلا ةيداﺣأ صارﻗﻷا
 دعب ﻰﻠﻋأ ﻰلإ تاﻋاﻔترا / نيﻛسلا ﮫيﻠﻋ دوﺟوﻣلا
 .بيﻛرتلا ءاﮭتﻧا
background
105
2 – ar
ةﻣاﻋ ةرظﻧ
 ■ مادختسا لبﻗ ا
ً
ديﺟ اﮭﻔﻔﺟ مﺛ ءازﺟﻷا ﻊيﻣﺟ فظﻧ
 رظﻧا «ةياﻧعلاو فيظﻧتلا» Y .ﻲلوﻷا
ar5 ةﺣﻔﺻ
ﺔﻧوﻠﻣﻟا زوﻣرﻟاو تﺎﻣﻼﻌﻟا
 دوسأ) ةﻋوﻧتﻣ ا
ً
ﻧاولأ لﻣﺣت ﻲساسﻷا زاﮭﺟلا تاﻛرﺣﻣ
 نﻛﻣي هذھ ةيﻧوﻠلا زييﻣتلا تاﻣﻼﻋ .(رﻣﺣأو رﻔﺻأو
 ﻖﺣﻠﻣلا اذھ مدختست  .تايلاﻣﻛلا ﻰﻠﻋ ا
ً
ﺿيأ اھداﺟيإ
.رﻔﺻﻷا ﻲﻣﺎﻣﻷا  كرﺣﻣلا ﻰﻠﻋ إ ﻲﻓاﺿﻹا
تﺎﻣﻼﻌﻟاو زوﻣرﻟا
زﻣرﻟالوﻟدﻣﻟا
j
 ليلد تاﻣيﻠعت ةاﻋارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا
.لاﻣعتسا
W
 ةﻛرﺣب لﻣعت لﻣﻋ تاودأ !سرتﺣا
.ءلﻣلا ةھوﻓ ﻲﻓ كدي لخدت  !ةيﻧارود
K
 ﮫطبر مﻛﺣأو (,) ءاطﻐلا بﻛر
.(;)
G
.ءاطﻐلا بيﻛرت ةﻣﻼﻋ
مادﺧﺗﺳﻻا ددﻌﺗﻣ طﻼﺧ
 نيﻛسلا ﻊﻣ مادختسا ددعتﻣلا طﻼخلا مادختسا نﻛﻣي
 ةروﺻ ﻲﻓ وأ ﻊيطﻘتلا صارﻗأ وأ مادختسا عوﻧتﻣلا
 .ﺢلاوﻣ ةراﺻﻋ
ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﻣﻟا ىوﺻﻘﻟا تﺎﯾﻣﻛﻟا
ةبﻠﺻ ةيﺋاذﻏ داوﻣمﺟ 500 ﻰﺻﻗأ دﺣب
لﺋاوسمﺟ 250 ﻰﺻﻗأ دﺣب
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
 دﺣأ وأ مادختسا عوﻧتﻣلا نيﻛسلا ا
ً
دبأ بﻛرت 
 ﻰﻠﻋ مﮭﺿعب ﻊﻣ ﺢلاوﻣلا ةراﺻﻋ وأ ﻊيطﻘتلا صارﻗأ
 .لﻣعلا ةادأ لﻣاﺣ
:تادﺎﺷرإ
 – ﻰﻠﻋ مادختسا ددعتﻣلا طﻼخلا ﻊﺿو نﻛﻣي 
 ﻖﻠﻏ ﻊﻣ 
ً
ﻼﻣاﻛ ﮫعيﻣﺟت دعب إ ﻲسيﺋرلا زاﮭﺟلا
.ءاطﻐلا
 – ا
ً
ﻣﺋاد ﻖﻘﺣت .ءلﻣﻠل ﻰﺻﻗﻷا دﺣلا ﻰطخت مدﻋ بﺟي
.مادختسا ءاﻧﺛأ كلذ نﻣ
ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ
 .روﺻلا ﻰﻠﻋ ةيوتﺣﻣلا ةﺣﻔﺻلا درﻓ ءاﺟر
:A ةروﺻﻟا Y
مادﺧﺗﺳﻻا ددﻌﺗﻣ طﻼﺧ
1 ﺔﯾوﺎﺣﻟا
a (رﻔﺻأ) ةﻧوﻠﻣلا زوﻣرلاو تاﻣﻼعلا
b ضبﻘﻣ
c لﻣعلا ةادأ لﻣاﺣ زﻛترﻣ
d G ةﻣﻼعلا
2 لﻣﻌﻟا ةادأ لﻣﺎﺣ
a مادختسا عوﻧتﻣلا نيﻛسﻠل زﻛترﻣ
b ﻊيطﻘتلا صارﻗﻷ زﻛترﻣ
3 ءﺎطﻏ
a ﻖﻠﻐلا نيﻣﺄت ةعطﻗ
b K ةﻣﻼعلا
c ءلﻣلا بوبﻧأ
d ﺞيردتب دوزﻣ سايﻗ بوﻛ / سابﻛ
لﻣﻋ تاودأ
4 مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟا نﯾﻛﺳﻟا
a نيﻛسلا ﻲﻗاو
5 ﻊﯾطﻘﺗﻟا صارﻗأ
a ﻊيﻓر/كيﻣس  نييﻔيظو ﻲﮭﺟوب ﻊيطﻘت صرﻗ
b مﻋاﻧ/نشخ  نييﻔيظو نيﮭﺟوب رشب صرﻗ
c ةﻣوعﻧلا طسوتﻣ  رشبلا صرﻗ
6 ﺢﻟاوﻣ ةرﺎﺻﻋ
a ﻖﻠﻐلا نيﻣﺄت ةعطﻗ
b K ةﻣﻼعلا
c ةاﻔﺻﻣلا
d ةرا
ّ
ﺻعلا
ةرﻣ لوﻷ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
 جارخإ بﺟي ،ديدﺟلا ﻲﻠيﻣﻛتلا ﻖﺣﻠﻣلا مادختسا لبﻗ
 .اﮭﺻﺣﻓ مﺛ اﮭﻔيظﻧتو لﻣاﻛلاب ﮫتايوتﺣﻣ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ً
ررﺿتﻣ ا
ً
يﻠيﻣﻛت ا
ً
ﻘﺣﻠﻣ لﻐشت نأ 
َ
كايإ
 ■ داوﻣ نﻣ صﻠختو ةوبعلا نﻣ تايلاﻣﻛلا لﻛ جرخأ
.ةدوﺟوﻣلا فيﻠﻐتلا
 ■ رارﺿأ دوﺟو نﻣو ءازﺟﻷا ﻊيﻣﺟ لاﻣتﻛا نﻣ دﻛﺄت
A ةروﺻﻟاY .ةظوﺣﻠﻣ
background
106 
ar – 1
تاﻣيﻠعتﻠل ﻖباطﻣلا لاﻣعتسا
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
ةﺎﻋارﻣ بﺟﯾ .(«OptiMUM» ﻊﻧﺻﻟا ﺔﺋﻓ) MUM9 ﺦﺑطﻣﻟا ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﺑ صﺎﺧ ﻖﺣﻠﻣﻟا اذھ
.ﺦﺑطﻣﻟا ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا مادﺧﺗﺳﻻا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
 .ةﻠﺻلا تاذ ءازﺟﻷا إ مدختست  .ىرخأ ةزﮭﺟﻷ ا
ً
ﻘﻠطﻣ ﻖﺣﻠﻣلا اذھ مدختست 
:بيﻛرتﻠل ا
ً
ﻘﻓو ةيلاتلا مادختسا ضارﻏﻷ بساﻧﻣ ﻖﺣﻠﻣلا اذھ
 تابورشﻣلاو تاﺻﻠﺻلا دادﻋﻹو ،ﻊيطﻘتلاو ،نﺟعلاو ،طﻠخلاو ،ﮫيروبلا دادﻋإو ،مرﻔﻠل :طﻼﺧ
.ةطوﻠخﻣلا
.ةيﺋاذﻏ داوﻣلا ﻊيطﻘتو كرﻓو رشبل :ﺔﻋﺎطﻗ
.تايﺿﻣﺣلا راﻣﺛ رﺻعل :تﺎﯾﺿﻣﺣﻟا رﺻﻋ ةادأ
 ليبس ﻰﻠﻋ) ةبﻠﺻلا تاﻧوﻛﻣلاو ءازﺟﻷا نﻣ ةيلاخ نوﻛت نأ مزﻠي اﮭتﺟلاعﻣ متي ﻲتلا ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا
 .ىرخأ رﺻاﻧﻋ وأ ماسﺟأ وأ ءايشأ يأ ةﺟلاعﻣ ﻲﻓ ﻖﺣﻠﻣلا اذھ مادختساب ﺢﻣسي  .(ماظعلا لاﺛﻣلا
نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
W تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
 ■ !ﻖﻓرﻣلا سابﻛلا ىوس مدختست ﻼﻓ .ءلﻣلا ةھوﻓ ﻲﻓ ا
ً
ﻘﻠطﻣ كدي لخدت 
 ■ نيﻛسلا جارخإو بيﻛرت دﻧﻋ .نيتدرﺟﻣ كيديب مادختسا ةﻋوﻧتﻣلا نيﻛسلا فاوﺣ ا
ً
دبأ سﻣﻠت 
 مادختسا مدﻋ دﻧﻋ .ﻲﻛيتسﻼبلا ءزﺟلا نﻣ إ نيﻛسلاب كاسﻣﻹا مدﻋ بﺟي مادختسا عوﻧتﻣلا
 مادختسا بﺟي .نيﻛسلا ﻲﻗاو ﻲﻓ اﮭيﻠﻋ ظاﻔﺣلا اﻣﺋاد بﺟي ﮫﻧﺈﻓ مادختسا ةﻋوﻧتﻣلا نيﻛسلا
 .فيظﻧتلا ءارﺟﻹ ةاشرﻓ
 ■ صارﻗﻷا كسﻣت و .ﻊيطﻘتلا صارﻗأ فاوﺣو نيﻛاﻛسب كاسﻣﻹا وأ ﻰﻠﻋ ديلا ﻊﺿو مدﻋ بﺟي
 .ﻲﻛيتسﻼبلا ءزﺟلا دﻧﻋ اﮭﻔﺻتﻧﻣ نﻣ إ
 ■ ﻰﻠﻋ اﮭﺿعب ﻊﻣ ةبﻛرﻣ ﮫﺋازﺟأ ةﻓاﻛ نوﻛت اﻣدﻧﻋ إ ﻲﻓاﺿﻹا ﻖﺣﻠﻣلا مادختسا مدﻋ بﺟي
 ﻊﺿو ﻲﻓ إ ﻖﺣﻠﻣلا مدختست  .ﻲسيﺋرلا زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ ا
ً
دبأ ﻖﺣﻠﻣلا بﻛرت  !ﺢيﺣﺻلا ﮫﺟولا
 بيﻛرت مدﻋ بﺟي .ﻲﻣاﻣﻷا رﻔﺻﻷا كرﺣﻣلا نﻣ إ تايلاﻣﻛلا مدختست  .ﮫل صﺻخﻣلا لﻐشلا
 سباﻗ نوﻛيو ماتلا نوﻛسلا ﻊﺿو ﻲﻓ ةرادﻹا ةدﺣو نوﻛت اﻣدﻧﻋ إ ﻲﻓاﺿﻹا ﻖﺣﻠﻣلا جارخإ وأ
 .ءابرﮭﻛلاب ةيذﻐتلا سبﻘﻣ نﻣ ﮫﺟارخإ مت دﻗ زاﮭﺟلا
W !مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
 ■.ءلﻣلا عاﻔتر ﻰﺻﻗﻷا دﺣلا ا
ً
ﻣﺋاد ﻲﻋار
 ■
ً
ﻼﺛﻣ) ءايشأ مدختست  .ةيواﺣلا ﻲﻓ وأ ءلﻣلا بوبﻧأ ﻲﻓ بيرﻏ مسﺟ دﺟوي أ ﻰﻠﻋ صرﺣا
 .ةيواﺣلا ﻲﻓ وأ ءلﻣلا بوبﻧأ ﻲﻓ (ةﻘعﻠﻣلاو نيﻛسلا
W !مﺎھ
 .مادختسا مدﻋ ةرتﻓ لوط دعب وأ ﮫل مادختسا لﻛ دعب ا
ً
ديﺟ ﻲﻓاﺿﻹا ﻖﺣﻠﻣلا فيظﻧت بﺟي
ar5 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ةياﻧعلاو فيظﻧتلا» Y
background
background
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
DE 0911 70 440 040
AT 0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
8001050398
*8001050398*
960930
background
5
6
1
b
a
c
2
a
b
3
4
a
a
a
b
b
a
c
d
c
d
c
b
d
A
background
MUM9
OFF
y
ON
M
(7)
M
B
3 4 5 6
7 9
11 12 13 14
1 2
8 10
background
MUM9
OFF
y
ON
5...7
C
3 4 5 6
8 9
11 12 13 14
1 2
7
10
background
MUM9
OFF
y
ON
1
D
3 4 5 6
8 10
11 12 13 14
1 2
7 9
background
G G G G G
G G G G G
G G G G G
E

Specifications

Bosch MUZ9VLP1--B Questions and Answers