
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
MUZ9VLP1
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίεςχρήσης
tr Kullanımkılavuzu
uk Інструкціязексплуатації
ru Инструкцияпоэксплуатации
kk Пайдаланунұсқаулығы
ar
مادختسا تاداشرإ

de Deutsch 3
en English 9
fr Français 15
it Italiano 22
nl Nederlands 28
da Dansk 34
no Norsk 40
sv Svenska 45
Suomi 51
es Español 57
pt Português 63
el Ελληνικά 70
tr Türkçe 76
uk Українська 82
ru Pycckий 88
kk Қазақша 95
ar
ةيبرعلا
106

3
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM9 (Bauhreihe
„OptiMUM“) bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchen-
maschine beachten.
Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden.
Ausschließlich zusammengehörige Teile verwenden.
Dieses Zubehör ist je nach Zusammenbau für folgende Einsatz
zwecke geeignet:
Mixer: Zum Hacken, Pürieren, Mixen, Kneten, Zerkleinern und zum
Herstellen von Soßen und Mixgetränken.
Zerkleinerer: Zum Raspeln, Reiben und Schneiden von
Lebensmitteln.
Zitruspresse: Zum Auspressen von Zitrusfrüchten.
Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestand
teilen (z. B. Knochen) sein. Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbei
tung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden.
Sicherheitshinweise
W Verletzungsgefahr
■ Niemals in den Füllschacht greifen. Ausschließlich den
mitgelieferten Stopfer verwenden!
■ Klingen des Universalmessers nicht mit bloßen Händen
berühren. Zum Einsetzen und Entnehmen des Universalmessers
dieses nur am Kunststoff anfassen. Bei Nichtgebrauch
Universalmesser immer im Messerschutz aufbewahren. Zum
Reinigen eine Bürste benutzen.
■ Niemals in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungs
scheiben greifen. Scheiben nur am Kunststoffteil in der Mitte
anfassen.
■ Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwen
den. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen. Zubehör
nur in der dafür vorgesehenen Arbeitsposition verwenden.
Zubehör nur am vorderen, gelben Antrieb verwenden. Zubehör
nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem Netzstecker
aufsetzen oder abnehmen.
W Achtung!
■ Stets die maximale Füllhöhe beachten.
■ Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Füllschacht oder
im Behälter befinden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer,
Löffel) im Füllschacht oder im Behälter hantieren.

4
de Sicherheitshinweise
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
X Bild A:
Multimixer
1 Behälter
a Farbkennzeichnung (gelb)
b Griff
c Aufnahme für Werkzeughalter
d Markierung G
2 Werkzeughalter
a Aufnahme für Universalmesser
b Aufnahme für
Zerkleinerungsscheiben
3 Deckel
a VerschlussSicherung
b Markierung K
c Füllschacht
d Stopfer / Messbecher mit Skala
Werkzeuge
4 Universalmesser
a Messerschutz
5 Zerkleinerungsscheiben
a WendeSchneidscheibe – dick / dünn
b WendeRaspelscheibe – grob / fein
c Reibscheibe – mittelfein
6 Zitruspresse
a VerschlussSicherung
b Markierung K
c Sieb
d Presskegel
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Zubehör benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Zubehör nie in Betrieb
nehmen!
■ Alle Zubehörteile aus der Verpackung
nehmen und vorhandenes
Verpackungsmaterial entfernen.
■ Alle Teile auf Vollständigkeit und sicht
bare Schäden prüfen. X Bild A
■ Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
gründlich reinigen und trocknen.
X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 7
Farbkennzeichnung
Die Antriebe des Grundgeräts haben
unterschiedliche Farben (schwarz, gelb und
rot). Diese Farbkennzeichnung ist auch
an den Zubehörteilen zu finden. Verwenden
Sie dieses Zubehör ausschließlich am
vorderen, gelben Antrieb.
Symbole und Markierungen
Symbol Bedeutung
j
Anweisungen in der
Gebrauchsanleitung
beachten.
W
Vorsicht! Rotierende
Werkzeuge. Nicht in den
Füllschacht greifen.
K
Deckel aufsetzen (,) und
festdrehen (;).
G
Markierung zum Aufsetzen
des Deckels.
W Wichtig!
Das Zubehör nach jeder Verwendung oder nach längerem Nicht
gebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 7

5
de
Multimixer
Multimixer
Der Multimixer kann mit dem Universal
messer, den Zerkleinerungsscheiben oder
als Zitruspresse verwendet werden.
Maximale Verarbeitungsmengen
Feste Lebensmittel max. 500 g
Flüssigkeiten max. 250 g
Achtung!
Niemals das Universalmesser, eine der
Zerkleinerungsscheiben oder Zitruspresse
zusammen auf den Werkzeughalter
aufsetzen.
Hinweise:
– Der Multimixer kann nur komplett
zusammengebaut und mit verschlosse
nem Deckel auf das Grundgerät gesetzt
werden.
– Die maximale Füllhöhe darf nicht
überschritten werden. Während der
Verwendung stets prüfen!
Geschwindigkeits-Empfehlungen
1 Zitruspresse (ausschließlich auf
Stufe 1 verwenden!)
5 WendeSchneidscheibe
7 Universalmesser, WendeRaspel
scheibe, Reibscheibe mittelfein
r
Universalmesser
z
Zur Verwendung mit diesem
Zubehör nicht geeignet!
Universalmesser
Zum Hacken, Pürieren, Mixen, Kneten,
Zerkleinern und zum Herstellen von Soßen
und Mixgetränken.
W Verletzungsgefahr!
Klingen des Universalmessers nicht mit
bloßen Händen berühren. Universalmesser
nur am Kunststoff anfassen. Bei Nichtge
brauch Universalmesser immer im Messer
schutz aufbewahren.
Verwendung
X Bildfolge B
Wichtig: Grundgerät wie in der Hauptanlei
tung beschrieben vorbereiten. Das Zubehör
kann nur mit korrekt eingesetzter Schüssel
betrieben werden.
1. Werkzeughalter auf die Aufnahme
im Behälter setzen und nach unten
drücken.
2. Universalmesser auf den Werkzeug
halter aufsetzen und nach unten
drücken.
3. Die Lebensmittel vorbereiten.
Zu verarbeitende Lebensmittel in den
Füllschacht geben. Maximale Verarbei
tungsmengen und Füllhöhe beachten.
4. Deckel mit Stopfer aufsetzen (,).
5. Deckel im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen (;). Die Verschluss
Sicherung muss vollständig am Griff des
Behälters anliegen.
6. Multimixer wie gezeigt auf den vorderen,
gelben Antrieb setzen.
7. Nach unten drücken und im Uhrzeiger
sinn bis zum Anschlag drehen.
8. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf die empfohlene Geschwindigkeit
stellen.
9. So lange eingeschaltet lassen, bis die
gewünschte Konsistenz erreicht ist.
10. Drehschalter auf y stellen und Still
stand des Gerätes abwarten. Netzste
cker ausstecken.
11. Multimixer gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
12. Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
13. Universalmesser und Werkzeughalter
entnehmen.
14. Behälter leeren.
■ Alle Teile direkt nach der Verwendung
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 7

6
de Zerkleinerungsscheiben
Zutaten nachfüllen
Achtung!
Maximale Füllhöhe beachten. Die Verar
beitung beenden, bevor die Zutaten den
Deckel berühren.
■ Bei laufendem Gerät Stopfer entnehmen
und Zutaten durch den Füllschacht
einfüllen.
■ Um größere Mengen oder Zutaten ein
zufüllen, den Drehschalter auf y stellen
und Stillstand abwarten.
■ Multimixer gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
■ Deckel abnehmen.
■ Zutaten nachfüllen.
■ Deckel aufsetzen. Multimixer aufsetzen.
Zutaten weiter verarbeiten.
Zerkleinerungsscheiben
Hinweise:
– WendeScheiben: Die gewünschten
Seite muss nach dem Einsetzen nach
oben zeigen.
– Einseitige Scheiben: Die Seite mit dem
Messer / mit den Erhöhungen muss
nach dem Einsetzen nach oben zeigen.
Wende-Schneidscheibe –
dick / dünn
Zum Schneiden von Obst und
Gemüse in dicke Scheiben (z. B.
für Kartoffelgratin oder Bratkartoffeln) oder
dünne Scheiben (z. B. für Gurkensalat oder
Gemüsechips).
Kennzeichnung auf der Scheibe:
1 = dicke Schneidseite
3 = dünne Schneidseite
Hinweis: Die WendeSchneidscheibe
ist nicht geeignet zum Schneiden von
Hartkäse, Brot, Brötchen und Schokolade.
Gekochte, festkochende Kartoffeln nur kalt
schneiden.
Wende-Raspelscheibe –
grob / fein
Zum Raspeln von Gemüse, Obst
und Käse (z. B. mit der groben
Seite geraspelten Gouda oder Edamer als
Pizzabelag oder mit der feinen Seite geras
pelten Meerrettich als Beilage oder Basis
für Saucen).
Kennzeichnung auf der Scheibe:
2 = grobe Raspelseite
4 = feine Raspelseite
Hinweis: Die WendeRaspelscheibe ist
nicht geeignet zum Raspeln von Nüssen
oder Hartkäse (z. B. Parmesan). Weichkäse
mit der groben Seite raspeln.
Reibscheibe – mittelfein
Zum Reiben von rohen Kartoffeln,
Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühl
ter Schokolade und Nüssen.
Hinweis: Die Reibscheibe ist nicht geeignet
zum Reiben von Weich und Schnittkäse.
Verwendung
W Verletzungsgefahr!
Niemals in die scharfen Messer und Kanten
der Zerkleinerungsscheiben greifen!
Scheiben nur am Kunststoffteil in der Mitte
anfassen.
Achtung!
Verarbeitung beenden und Behälter entlee
ren, bevor die verarbeiteten Lebensmittel
die maximale Füllhöhe erreichen.
X Bildfolge C
Wichtig: Grundgerät wie in der Hauptanlei
tung beschrieben vorbereiten.
1. Werkzeughalter auf die Aufnahme
im Behälter setzen und nach unten
drücken.
2. Gewünschte Zerkleinerungsscheibe auf
den Werkzeughalter aufsetzen und nach
unten drücken. Darauf achten, dass die
gewünschte Seite nach oben zeigt.
3. Deckel mit Stopfer aufsetzen (,).
4. Deckel im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen (;). Die Verschluss
Sicherung muss vollständig am Griff des
Behälters anliegen

7
de
Zitruspresse
5. Multimixer wie gezeigt auf den vorderen,
gelben Antrieb setzen und nach unten
drücken.
6. Multimixer im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
7. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf die empfohlene Geschwindigkeit
stellen.
8. Zu verarbeitende Lebensmittel in den
Füllschacht geben. Zu große Stücke
vorher zerkleinern.
9. Ausschließlich mit dem mitgelieferten
Stopfer nachschieben.
10. Wenn die Verarbeitung beendet ist oder
die verarbeiteten Lebensmittel fast die
Unterseite der Zerkleinerungsscheibe
erreichen, Drehschalter auf y stellen
und Stillstand des Antriebs abwarten.
Netzstecker ausstecken.
11. Multimixer gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
12. Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
13. Zerkleinerungsscheibe und Werkzeug
halter entnehmen.
14. Behälter leeren
■ Alle Teile direkt nach der Verwendung
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 7
Zitruspresse
Zum Auspressen von Zitrusfrüchten, wie
z. B. Zitronen, Orangen, Grapefruit.
Achtung!
Verarbeitung beenden und Behälter ent
leeren, bevor der ausgepresste Saft die
Unterseite des Siebs erreicht.
Verwendung
X Bildfolge D
Wichtig: Grundgerät wie in der Hauptanlei
tung beschrieben vorbereiten.
1. Werkzeughalter auf die Aufnahme
im Behälter setzen und nach unten
drücken.
2. Sieb aufsetzen (,).
3. Sieb im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen (;). Die VerschlussSicherung
muss vollständig am Griff des Behälters
anliegen.
4. Den Presskegel auf den Werkzeughalter
setzen und nach unten drücken.
5. Multimixer wie gezeigt auf den vorderen,
gelben Antrieb setzen und nach unten
drücken.
6. Multimixer im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
7. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf die empfohlene Geschwindigkeit
stellen.
8. Halbierte Zitrusfrucht auf den Auspress
kegel drücken. Der Saft läuft in den
Behälter.
9. Wenn die Verarbeitung beendet ist oder
der ausgepresste Saft fast die Unter
seite des Siebs erreicht, Drehschalter
auf y stellen und Stillstand des Gerätes
abwarten. Netzstecker ausstecken.
10. Multimixer gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
11. Presskegel abnehmen.
12. Sieb gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
13. Werkzeughalter entnehmen.
14. Behälter leeren
■ Alle Teile direkt nach der Verwendung
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 7
Reinigung und Pflege
Die verwendeten Zubehörteile müssen
nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt
werden.
W Verletzungsgefahr
– Klingen des Universalmessers nicht mit
bloßen Händen berühren. Zum Reinigen
des Universalmessers dieses nur am
Kunststoff anfassen. Bei Nichtgebrauch
Universalmesser immer im Messer
schutz aufbewahren. Zum Reinigen eine
Bürste benutzen.

8
de Anwendungsbeispiele (Universalmesser)
– Nicht in die scharfen Messer und
Kanten der Zerkleinerungsscheiben
greifen. Scheiben nur am Kunststoffteil
in der Mitte anfassen.
Achtung!
– Keine alkohol oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
– Keine scharfen, spitzen oder metalli
schen Gegenstände benutzen.
– Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
– Kunststoffteile in der Spülmaschine
nicht einklemmen, da bleibende Verfor
mungen möglich sind!
Im Bild E finden Sie eine Übersicht, wie die
Einzelteile zu reinigen sind.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von z. B.
Karotten können Verfärbungen an den
Kunststoffteilen entstehen, die mit einigen
Tropfen Speiseöl entfernt werden können.
Anwendungsbeispiele
(Universalmesser)
Zwiebeln, Knoblauch
– ab 1 Zwiebel (geviertelt) bis 300 g
– ab 1 Knoblauchzehe bis 300 g
■ Bis zum gewünschten Zerkleinerungs
grad verarbeiten.
Hartkäse (z. B. Parmesan)
– 10 g bis 200 g
■ Käse in Würfel schneiden.
■ Bis zum gewünschten Zerkleinerungs
grad verarbeiten.
Schokolade
– 50 g bis 200 g
■ Schokolade in Stücke schneiden oder
brechen.
■ Bis zum gewünschten Zerkleinerungs
grad verarbeiten.
Petersilie
– ab 10 g bis 50 g
■ Bis zum gewünschten Zerkleinerungs
grad verarbeiten.
Fleisch, Leber (für Hackfleisch,
Tatar usw.)
– 50 g bis 500 g
Fleischteige, Füllungen und Pasteten
herstellen:
■ Knochen, Knorpel, Haut und Sehnen
entfernen. Fleisch in Würfel schneiden.
■ Fleisch (Rind, Schwein, Kalb, Geflügel,
aber auch Fisch usw.) zusammen mit
weiteren Zutaten und Gewürzen in die
Schüssel geben und zu einem Teig
verarbeiten.
Erdbeersorbet
– 250 g gefrorene Erdbeeren
– 100 g Puderzucker
– 180 ml Sahne (knapp 1 Becher)
■ Alle Zutaten in die Schüssel geben.
Sofort einschalten, da sich sonst
Klumpen bilden.
■ So lange rühren, bis sich cremiges Eis
bildet.
Honig-Aufstrich
(CNUM60B, CNUM61B)
– 50 g gemahlene Haselnüsse
– 1 Prise Zimt
– 300 g Honig (aus dem Kühlschrank)
■ Zuerst Honig, dann Zimt und Hasel
nüsse in die Schüssel geben.
■ Die Zutaten 20 Sekunden auf Stufe M
verarbeiten.
Honig-Aufstrich
(CNUM60A, CNUM61A)
– 50 g gemahlene Haselnüsse
– 1 Prise Zimt
– 250 g Honig (aus dem Kühlschrank)
■ Zuerst Honig, dann Zimt und Hasel
nüsse in die Schüssel geben.
■ Die Zutaten 15 Sekunden auf Stufe M
verarbeiten.
Änderungen vorbehalten.

9
en
Intended use
Intended use
This accessory is designed for the MUM9 kitchen machine
(“OptiMUM” series). Follow the operating instructions for
the kitchen machine.
Never use the accessory for other appliances. Only use matching
parts together.
Depending on assembly, this accessory is suitable for the following
purposes:
Mixer: For mincing, puréeing, blending, kneading, cutting and for
making sauces and mixed drinks.
Chopper: For shredding, grating and cutting up food.
Citrus press: for squeezing juice out of citrus fruits.
Food which is to be processed must not contain any hard compo
nents (e.g. bones). The accessory must not be used for processing
other objects or substances.
Safety instructions
W Risk of injury
■ Never reach into the feed chute. Only use the pusher provided!
■ Do not touch the blades of the universal blade with bare
hands. To insert and remove the universal blade, grasp by the
plastic only. When not in use, always store the universal blade
in the blade guard. Clean with a brush.
■ Never grasp the sharp blades or edges of the cutting discs.
Grasp the discs by the plastic part in the centre only.
■ The accessory must be completely assembled before use. Never
assemble the accessory on the base unit. The accessory should
only be used in the intended operating position. Only use the
accessory on the front drive marked in yellow. Before attaching or
removing the accessory, wait until the drive has come to a stand
still and pull out the mains plug.
W Caution!
■ Always observe the maximum filling level.
■ Check that there are no foreign objects in the feed chute or con
tainer. Do not insert objects (e.g. knives, spoons) into the feed
chute or container.
W Important!
It is essential to clean the accessory thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
maintenance” see page 13

10
en Overview
Overview
Please fold out the illustrated pages.
X Fig. A:
Universal mixer
1 Container
a Colour coding (yellow)
b Handle
c Support for tool holder
d Marking G
2 Tool holder
a Support for universal blade
b Support for cutting discs
3 Lid
a Catch lock
b Marking K
c Feed chute
d Pusher / measuring jug with scale
Tools
4 Universal blade
a Blade guard
5 Cutting discs
a Reversible slicing disc – thick / thin
b Reversible shredding disc –
coarse / fine
c Grating disc – mediumfine
6 Citrus press
a Catch lock
b Marking K
c Filter
d Pressing cone
Before using for the
first time
Before the new accessory can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Caution!
Never operate a damaged accessory!
■ Remove all accessories from the
packaging and dispose of all packing
materials.
■ Check that all the parts are present and
examine them for obvious damage.
X Fig. A
■ Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time. X “Clean-
ing and maintenance” see page 13
Colour coding
The drives of the base unit each have dif
ferent colours (black, yellow and red). This
colour coding system can also be found on
the accessories. Only use this accessory on
the front drive marked in yellow.
Symbols and markings
Symbol Meaning
j
Follow the instructions in the
instruction manual.
W
Caution! Rotating tools. Do
not reach into the feed chute.
K
Fit the lid (,) and screw
on securely (;).
G
Marking for fitting the lid.
Universal mixer
The universal mixer can be used with the
universal blade, with the cutting discs or as
a citrus press.
Maximum processing quantities
Solid food max. 500 g
Liquids max. 250 g

11
en
Universal blade
Caution!
Never place the universal blade, one of the
cutting discs or the citrus press on the tool
holder at the same time.
Notes:
– The universal mixer can only be placed
on the base unit once assembled and
with the lid closed.
– The maximum filling level must not be
exceeded. Keep checking during use!
Recommended speeds
1 Citrus press (only use on setting 1!)
5 Reversible slicing disc
7 Universal blade, reversible shred
ding disc, grating disc –
mediumfine
r
Universal blade
z
Not suitable for use with this
accessory!
Universal blade
For mincing, puréeing, blending, kneading,
cutting and for making sauces and mixed
drinks.
W Risk of injury!
Do not touch the blades of the universal
blade with bare hands. Grasp the univer
sal blade by the plastic only. When not
in use, always store the universal blade
in the blade guard.
Use
X Image sequence B
Important: Only prepare the base unit as
described in the main operating instruc
tions. The accessory can only be operated
if the bowl is fitted properly.
1. Place the tool holder on the support in
the container and press down.
2. Place the universal blade on the tool
holder and press down.
3. Prepare your food. Add the food to be
processed to the feed chute. Observe
the maximum processing quantities and
filling level.
4. Attach the lid with the pusher (,).
5. Rotate the lid in a clockwise direction
as far as possible (;). The catch lock
must be in full contact with the handle of
the container.
6. Position the universal mixer as shown
on the front yellow drive.
7. Press down and rotate in a clockwise
direction as far as possible.
8. Plug the mains plug into the mains.
Turn the rotary switch to the recom
mended speed.
9. Leave switched on until the required
consistency is achieved.
10. Move the rotary switch to y and wait
for the appliance to come to a standstill.
Disconnect the mains plug.
11. Rotate the universal mixer in an anti
clockwise direction and remove.
12. Rotate the lid in an anticlockwise direc
tion and remove.
13. Remove the universal blade and tool
holder.
14. Empty the container.
■ Clean all parts directly after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 13
Adding more ingredients
Caution!
Observe the maximum filling level. Finish
processing before the ingredients touch
the lid.
■ While the appliance is running, remove
the pusher and add the ingredients
through the feed chute.
■ To add large quantities or ingredients,
turn the rotary switch to y and wait for
the machine to come to a standstill.
■ Rotate the universal mixer in an anti
clockwise direction and remove.
■ Remove the lid.
■ Add the extra ingredients.
■ Attach the lid. Replace the universal
mixer. Continue processing your
ingredients.

12
en Cutting discs
Cutting discs
Please note:
– Reversible discs: The side you require
must face upwards when inserted.
– Singlesided discs: The side with the
blade / serrations must face upwards
when inserted.
Reversible slicing disc –
thick / thin
For cutting fruit and vegetables
into thick slices (e.g. for potatoes
au gratin or fried potatoes) or into thin
slices (e.g. for cucumber salad or vegetable
crisps).
Marking on the disc:
1 = side for thick slicing
3 = side for thin slicing
Note: The reversible slicing disc is not suit
able for slicing hard cheese, bread, rolls or
chocolate. Only slice boiled waxy potatoes
when they are cold.
Reversible shredding
disc – coarse / fine
For shredding vegetables, fruit and
cheese (e.g. Gouda or Edamer
shredded with the coarse side as a topping
for pizza, or horseradish shredded with the
fine side as a garnish or a base for sauces).
Marking on the disc:
2 = side for coarse shredding
4 = side for fine shredding
Note: The reversible shredding disc is not
suitable for shredding nuts or hard cheese
(e.g. Parmesan). Shred soft cheese with
the coarse side.
Grating disc –
medium-fine
For grating raw potatoes, hard
cheese (e.g. Parmesan), chilled
chocolate and nuts.
Note: The grating disc is not suitable for
grating soft cheese or cheese slices.
Use
W Risk of injury!
Never grasp the sharp blades or edges of
the cutting discs! Grasp the discs by the
plastic part in the centre only.
Caution!
Finish processing and empty the container
before the processed food reaches the
maximum filling level.
X Image sequence C
Important: Only prepare the base unit as
described in the main operating instructions.
1. Place the tool holder on the support in
the container and press down.
2. Place the required cutting disc on the
tool holder and press down. Make sure
that the required side is face up.
3. Attach the lid with the pusher (,).
4. Rotate the lid in a clockwise direction
as far as possible (;). The catch lock
must be in full contact with the handle of
the container.
5. Position the universal mixer as shown on
the front yellow drive and press down.
6. Rotate the universal mixer in a clock
wise direction as far as possible.
7. Plug the mains plug into the mains. Turn
the rotary switch to the recommended
speed.
8. Add the food to be processed to the
feed chute. Cut up very large pieces
beforehand.
9. Only use the pusher provided to add food.
10. When you have finished processing,
or when the processed food almost
reaches the underside of the cutting
disc, turn the rotary switch to y and
wait for the drive to come to a standstill.
Disconnect the mains plug.
11. Rotate the universal mixer in an anti
clockwise direction and remove.
12. Rotate the lid in an anticlockwise direc
tion and remove.
13. Remove the cutting disc and tool holder.
14. Empty the container.
■ Clean all parts directly after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 13

13
en
Citrus press
Citrus press
For squeezing juice out of citrus fruits, such
as lemons, oranges and grapefruits.
Caution!
Finish processing and empty the container
before the squeezed juice reaches the
underside of the filter.
Use
X Image sequence D
Important: Only prepare the base unit as
described in the main operating instructions.
1. Place the tool holder on the support in
the container and press down.
2. Fit the filter (,).
3. Rotate the filter in a clockwise direction
as far as possible (;). The catch lock
must be in full contact with the handle of
the container.
4. Place the pressing cone on the tool
holder and press down.
5. Position the universal mixer as shown on
the front yellow drive and press down.
6. Rotate the universal mixer in a clock
wise direction as far as possible.
7. Plug the mains plug into the mains.
Turn the rotary switch to the recom
mended speed.
8. Press one half of the citrus fruit down on
the pressing cone. The juice will run into
the container.
9. When you have finished processing, or
when the squeezed juice food almost
reaches the underside of the filter, turn
the rotary switch to y and wait for
the appliance to come to a standstill.
Disconnect the mains plug.
10. Rotate the universal mixer in an anti
clockwise direction and remove.
11. Remove the pressing cone.
12. Rotate the filter in an anticlockwise
direction and remove.
13. Remove the tool holder.
14. Empty the container.
■ Clean all parts directly after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 13
Cleaning and maintenance
The attachments and accessories used
must be thoroughly cleaned after each use.
W Risk of injury
– Do not touch the blades of the universal
blade with bare hands. To clean the
universal blade, grasp by the plastic
only. When not in use, always store
the universal blade in the blade guard.
Clean with a brush.
– Do not grasp the sharp blades or edges
of the cutting discs. Grasp the discs by
the plastic part in the centre only.
Caution!
– Do not use any cleaning agents contain
ing alcohol or spirits.
– Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
– Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
– Do not wedge plastic parts in the
dishwasher as they could become
permanently deformed.
In Fig. E you will find a summary of how to
clean the individual parts.
Note: when processing food such as
carrots, the plastic parts may become
discoloured, but this can be removed with a
few drops of cooking oil.
Application examples
(universal blade)
Onions, garlic
– from 1 onion (quartered) up to 300 g
– from 1 clove of garlic up to 300 g
■ Process until it has been chopped to the
required size.
Hard cheese (e.g. Parmesan)
– 10 g to 200 g
■ Cut the cheese into cubes.
■ Process until it has been chopped to the
required size.

14
en Application examples (universal blade)
Chocolate
– 50 g to 200 g
■ Cut or break the chocolate into pieces.
■ Process until it has been chopped to the
required size.
Parsley
– from 10 g to 50 g
■ Process until it has been chopped to the
required size.
Meat, liver (for mince, steak
tartare, etc.)
– 50 g to 500 g
Making sausage meat, stuffing and pâté:
■ Remove bones, gristle, skin and sinews.
Dice the meat.
■ Put the meat (beef, pork, veal, poultry,
or even fish, etc.) together with the other
ingredients and spices into the bowl and
mix into a dough.
Strawberry sorbet
– 250 g frozen strawberries
– 100 g icing sugar
– 180 ml cream (a bit less than one pot)
■ Put all ingredients in the bowl. Switch
on immediately or the mixture will go
lumpy.
■ Mix until a creamy sorbet forms.
Honey spread
(CNUM60B, CNUM61B)
– 50 g ground hazelnuts
– 1 pinch cinnamon
– 300 g honey (from the refrigerator)
■ First add the honey to the bowl, followed
by the cinnamon and hazelnuts.
■ Process the ingredients for 20 seconds
on setting M.
Honey spread
(CNUM60A, CNUM61A)
– 50 g ground hazelnuts
– 1 pinch cinnamon
– 250 g honey (from the refrigerator)
■ First add the honey to the bowl, followed
by the cinnamon and hazelnuts.
■ Process the ingredients for 15 seconds
on setting M.
Subject to change without notice.

15
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM9 (série
« OptiMUM »). Respecter la notice d’utilisation du robot
culinaire.
Ne jamais utiliser cet accessoire avec d’autres appareils. Utiliser
uniquement des pièces adaptées.
En fonction de l’assemblage effectué, cet accessoire permet
d’effectuer différentes tâches :
Mixeur : pour hacher, réduire en purée, mixer, pétrir, broyer et pour
préparer des sauces et des boissons.
Broyeur : pour râper, concasser et couper des produits
alimentaires.
Presse-agrumes : pour extraire le jus des agrumes.
Pour pouvoir être traités, les ingrédients doivent être exempts
d’éléments durs (p. ex. os). Cet accessoire ne doit pas servir à
transformer d’autres substances ou objets.
Consignes de sécurité
W Risques de blessures
■ Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage. Utiliser
exclusivement le pilon poussoir fourni !
■ Ne pas toucher le tranchant de la lame à mains nues. Pour
mettre la lame universelle en place et la retirer, ne la saisir que
par le plastique. Lorsque la lame universelle ne sert pas, la
conserver toujours dans le fourreau. Pour nettoyer, utiliser une
brosse.
■ Ne pas approcher les doigts des lames et arêtes tranchantes des
disques à réduire. Saisir les disques uniquement au niveau de la
partie en plastique située au centre.
■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé.
Ne jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base.
Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de travail
prévue. Utiliser l’accessoire uniquement sur l’entraînement avant
jaune. Ne poser ou retirer l’accessoire qu’une fois l’entraînement
immobilisé et après avoir débranché la fiche mâle de la prise de
courant.
W Attention !
■ Toujours respecter la hauteur de remplissage maximale.
■ Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne se trouve dans l’orifice
de remplissage ou le boîtier. Ne pas introduire d’objets (p. ex.
couteau, cuillère) dans l’orifice de remplissage ou le récipient.

16
fr Consignes de sécurité
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
X Figure A:
Multimixeur
1 Récipient
a Code couleur (jaune)
b Poignée
c Logement pour porteustensile
d Repère G
2 Porte-ustensile
a Logement pour lame universelle
b Logement pour disques à réduire
3 Couvercle
a Fermeture de sécurité
b Repère K
c Orifice de remplissage
d Pilon poussoir/gobelet gradué
Ustensiles
4 Lame universelle
a Fourreau de lame
5 Disques à réduire
a Disque à découper réversible –
épais / mince
b Disque à râper réversible –
grossier / fin
c Disque à râper – mifin
6 Presse-agrumes
a Fermeture de sécurité
b Repère K
c Filtre
d Cône de pressage
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser le nouvel acces
soire, le déballer complètement, le nettoyer
et le contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un accessoire
endommagé !
■ Sortir tous les composants de l’ac
cessoire de l’emballage et retirer les
éventuels restes d’emballage.
■ Contrôler l’intégrité des pièces et vérifier
qu’elles ne présentent pas de dom
mages visibles. X Figure A
■ Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyer et sécher soigneusement
toutes les pièces. X « Nettoyage et
entretien » voir page 20
Code couleur
Les entraînements de l’appareil de base
disposent de couleurs différentes (noir,
jaune et rouge). Ce code couleur est égale
ment appliqué aux accessoires. Utiliser cet
accessoire uniquement sur l’entraînement
avant jaune.
Symboles et repères
Symbole Signification
j
Respecter les instructions
figurant dans la notice
d’utilisation.
W
Attention! Ustensiles rotatifs.
Ne jamais mettre les mains
dans l’orifice de remplissage.
K
Poser le couvercle (,) puis
le visser à fond (;).
G
Repère pour la mise en place
du couvercle.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’accessoire après chaque utilisation ou
après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entre-
tien » voir page 20

17
fr
Multimixeur
Multimixeur
Le multimixeur peut être utilisé avec la lame
universelle, avec les disques à réduire ou
comme presseagrumes.
Quantités maximales à traiter
Aliments solides 500 g max.
Liquides 250 g max.
Attention !
Ne jamais placer la lame universelle, l’un
des disques à réduire ou le presseagrumes
ensemble sur le porteustensile.
Remarques :
– Le multimixeur ne peut être placé
sur l’appareil de base qu’entièrement
assemblé et avec le couvercle fermé.
– Ne pas dépasser la hauteur de remplis
sage maximale. Vérifier constamment
pendant l’utilisation !
Recommandations concernant la
vitesse
1 Presseagrumes (utiliser unique
ment sur le niveau 1 ! )
5 Disque à découper réversible
7 Lame universelle, disque à râper
réversible, disque à râper mifin
r
Lame universelle
z
Ne convient pas pour l’utilisation de
cet accessoire !
Lame universelle
Pour hacher, réduire en purée, mixer, pétrir,
broyer et pour préparer des sauces et des
boissons.
W Risque de blessures !
Ne pas toucher le tranchant de la lame à
mains nues. Ne saisir la lame universelle
que par le plastique. Lorsque la lame uni
verselle ne sert pas, la conserver toujours
dans le fourreau.
Utilisation
X Suite de la figure B
Important : préparer l’appareil de base
comme décrit dans la notice d’utilisation
principale. L’accessoire ne peut être utilisé
que lorsque le bol correspondant est mis en
place.
1. Placer le porteustensile sur le logement
dans le récipient et pousser vers le bas.
2. Placer la lame universelle sur le
porteustensile et pousser vers le bas.
3. Préparer les aliments. Introduire les
ingrédients à traiter par l’orifice d’ajout.
Respecter les quantités maximales et la
hauteur de remplissage.
4. Mettre en place le couvercle avec le
pilon poussoir (,).
5. Tourner le couvercle dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée (;). La fermeture de sécurité
doit être entièrement au contact de la
poignée du récipient.
6. Placer le multimixeur sur l’entraînement
frontal jaune tel qu’illustré.
7. Le pousser vers le bas et le tourner
dans le sens horaire jusqu’à la butée.
8. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Commuter l’interrupteur rotatif
sur la vitesse recommandée.
9. Laisser tourner jusqu’à ce que la consis
tance souhaitée soit atteinte.
10. Commuter l’interrupteur rotatif sur y et
attendre l’immobilisation complète de
l’appareil. Débrancher la fiche de la prise
de courant.
11. Tourner le multimixeur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et le
retirer.
12. Tourner le couvercle en sens inverse des
aiguilles d’une montre puis le retirer.
13. Retirer la lame universelle et le
porteustensile.
14. Vider le récipient.
■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 20

18
fr Disques à réduire
Rajouter des ingrédients
Attention !
Respecter la hauteur de remplissage
maximale. Arrêter l’opération avant que les
ingrédients ne touchent le couvercle.
■ L’appareil étant en marche, retirer le
pilon poussoir et ajouter les ingrédients
à travers l’orifice de remplissage.
■ Pour rajouter de grandes quantités
ou des ingrédients volumineux,
commuter l’interrupteur rotatif sur y
et attendre l’immobilisation complète de
l’entraînement.
■ Tourner le multimixeur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et le
retirer.
■ Retirer le couvercle.
■ Rajouter des ingrédients.
■ Mettre le couvercle en place. Mettre
le multimixeur en place. Continuer le
traitement des ingrédients.
Disques à réduire
Remarques :
– Disques réversibles : après le montage,
le côté souhaité doit être orienté vers le
haut.
– Disques unilatéraux : après le montage,
le côté avec la lame / élévations doit
être orienté vers le haut.
Disque à découper
réversible – épais / mince
Pour couper des fruits et légumes
en tranches épaisses (p. ex. pour
un gratin de pommes de terre ou des
pommes de terre rissolées) ou fines (p. ex.
pour une salade de concombre ou des
chips de légume).
Marquage sur le disque :
1 = côté de découpe épais
3 = côté de découpe fin
Remarque : le disque à découper réversible
ne convient pas pour couper le fromage
dur, le pain, les petits pains et le chocolat.
Ne couper les pommes de terre cuites et
fermes à la cuisson qu’une fois qu’elles ont
refroidi.
Disque à râper réversible –
grossier / fin
Pour râper les légumes, les fruits
et le fromage (p. ex. pour râper
grossièrement le gouda ou l’emmental pour
la pizza ou râper finement le raifort comme
condiment ou base de sauce).
Marquage sur le disque :
2 = côté râpe grossière
4 = côté râpe fine
Remarque : le disque à râper réversible
ne convient pas pour râper les noix ni les
fromages durs (p. ex. parmesan). Râper
le fromage à pâte molle avec le côté de
râpage grossier.
Disque à râper – mi-fin
Pour râper les pommes de terre
crues, le fromage dur (p. ex.
parmesan), le chocolat mis au
réfrigérateur et les noix.
Remarque : le disque à râper ne convient
pas pour râper le fromage à pâte molle ou
prédécoupé en tranches.
Utilisation
W Risque de blessures !
Ne pas approcher les doigts des lames et
arêtes tranchantes des disques à réduire !
Saisir les disques uniquement au niveau de
la partie en plastique située au centre.
Attention !
Mettre fin à l’opération et vider le récipient
avant que les aliments n’atteignent la
hauteur de remplissage maximale.
X Suite de la figure C
Important : préparer l’appareil de base
comme décrit dans la notice d’utilisation
principale.
1. Placer le porteustensile sur le logement
dans le récipient et pousser vers le bas.
2. Placer le disque à réduire souhaité sur
le porteustensile et pousser vers le bas.
S’assurer que le côté souhaité est dirigé
vers le haut.
3. Mettre en place le couvercle avec le
pilon poussoir (,).

19
fr
Presseagrumes
4. Tourner le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée
(;). La fermeture de sécurité doit être
entièrement au contact de la poignée du
récipient.
5. Placer le multimixeur sur l’entraînement
avant jaune de la façon représentée et
le pousser vers le bas.
6. Tourner le multimixeur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
7. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Commuter l’interrupteur rotatif
sur la vitesse recommandée.
8. Introduire les ingrédients à traiter par
l’orifice d’ajout. Réduire préalablement
les trop gros morceaux.
9. Utiliser exclusivement le pilon poussoir
fourni.
10. À la fin de l’opération ou lorsque les ali
ments atteignent presque le dessous du
disque de réduction, placer l’interrupteur
rotatif sur y et attendre l’immobilisda
tion de l’entraînement. Débrancher la
fiche de la prise de courant.
11. Tourner le multimixeur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et le
retirer.
12. Tourner le couvercle en sens inverse des
aiguilles d’une montre puis le retirer.
13. Retirer le disque à réduire et le
porteustensile.
14. Vider le récipient.
■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 20
Presse-agrumes
Pour presser des agrumes, p. ex. des
citrons, oranges, pamplemousses.
Attention !
Mettre fin à l’opération et vider le récipient
avant que le jus extrait n’atteigne le
dessous du filtre.
Utilisation
X Suite de la figures D
Important : préparer l’appareil de base
comme décrit dans la notice d’utilisation
principale.
1. Placer le porteustensile sur le logement
dans le récipient et pousser vers le bas.
2. Mettre le filtre en place (,).
3. Tourner le filtre dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée
(;). La fermeture de sécurité doit être
entièrement au contact de la poignée du
récipient.
4. Placer le cône de pressage sur le
porteustensile et le pousser vers le bas.
5. Placer le multimixeur sur l’entraînement
avant jaune de la façon représentée et
le pousser vers le bas.
6. Tourner le multimixeur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
7. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Commuter l’interrupteur rotatif
sur la vitesse recommandée.
8. Presser le fruit coupé en deux sur le
cône de pressage. Le jus coule dans le
récipient.
9. À la fin de l’opération ou lorsque le jus
extrait atteint presque le dessous du
filtre, placer l’interrupteur rotatif sur y et
attendre l’immobilisation de l’entraîne
ment. Débrancher la fiche de la prise de
courant.
10. Tourner le multimixeur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et le
retirer.
11. Retirer le cône de pressage.
12. Tourner le filtre dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et le retirer.
13. Retirer le porteustensile.
14. Vider le récipient.
■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 20

20
fr Nettoyage et entretien
Nettoyage et entretien
Les accessoires utilisés doivent être soigneu
sement nettoyés après chaque utilisation.
W Risques de blessures
– Ne pas toucher le tranchant de la lame
à mains nues. Pour nettoyer la lame uni
verselle, ne la saisir que par le plastique.
Lorsque la lame universelle ne sert pas,
la conserver toujours dans le fourreau.
Pour nettoyer, utiliser une brosse.
– Ne pas approcher les doigts des lames
et des arêtes tranchantes des disques à
réduire. Saisir les disques uniquement
au niveau de la partie en plastique
située au centre.
Attention !
– Ne pas utiliser de produit nettoyant conte
nant de l’alcool ou de l’alcool à brûler.
– Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
– Ne pas utiliser de chiffons ni de produits
nettoyants abrasifs.
– Ne pas coincer pas les pièces en plas
tique dans le lavevaisselle, car elles
risqueraient de se déformer de façon
irréversible pendant le lavage !
La figure E montre en bref comment laver
les pièces détachées.
Remarque : le traitement, p. ex. de carottes,
peut entraîner une coloration des pièces en
plastique qui peut être supprimée grâce à
quelques gouttes d’huile alimentaire.
Exemples d’utilisations
(lame universelle)
Oignons, ail
– 1 oignon min. (en quartiers), 300 g max.
– 1 gousse d’ail min., 300 g max.
■ Réduire ces légumes jusqu’à la finesse
voulue.
Fromage à pâte dure
(p. ex. parmesan)
– 10 g à 200 g
■ Couper le fromage en dés.
■ Réduire ces légumes jusqu’à la finesse
voulue.
Chocolat
– 50 g à 200 g
■ Couper ou briser le chocolat en petits
morceaux.
■ Réduire ces légumes jusqu’à la finesse
voulue.
Persil
– 10 g à 50 g
■ Réduire ces légumes jusqu’à la finesse
voulue.
Viande, foie (pour viande hachée,
steak tartare, etc.)
– 50 g à 500 g
Confectionner des pâtes de viande, des
farces et des pâtés :
■ Retirer les os, les cartilages, la peau et
les tendons. Découper la viande en dés.
■ Dans le bol, verser la viande (bœuf,
cochon, veau, volaille, mais aussi
poisson, etc.) avec les autres ingré
dients et épices puis malaxer ces
ingrédients jusqu’à obtention d’une pâte.

21
fr
Exemples d’utilisations (lame universelle)
Sorbet aux fraises
– 250 g de fraises congelées
– 100 g de sucre glace
– 180 ml de crème (env. 1 pot)
■ Verser tous les ingrédients dans le bol.
Enclencher immédiatement l’appareil
pour éviter la formation de grumeaux.
■ Mélanger jusqu’à obtention d’une glace
crémeuse.
Pâte à tartiner au miel
(CNUM60B, CNUM61B)
– 50 g de noisettes moulues
– 1 pincée de cannelle
– 300 g de miel (sorti du réfrigérateur)
■ Verser d’abord le miel dans le bol puis la
cannelle et les noisettes.
■ Mixer les ingrédients pendant
20 secondes au niveau M.
Pâte à tartiner au miel
(CNUM60A, CNUM61A)
– 50 g de noisettes moulues
– 1 pincée de cannelle
– 250 g de miel (sorti du réfrigérateur)
■ Verser d’abord le miel dans le bol puis la
cannelle et les noisettes.
■ Mixer les ingrédients pendant
15 secondes au niveau M.
Sous réserve de modifications.

22
it Uso corretto
Uso corretto
Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM9
(serie “OptiMUM”). Seguire le istruzioni per l’uso della mac-
china da cucina.
Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare
esclusivamente i componenti dell’accessorio.
In base alla modalità di assemblaggio, questo accessorio è adatto
per i seguenti impieghi:
Frullatore: per tritare, passare, frullare, impastare, sminuzzare e
per preparare sughi e frullati.
Tritatutto: per grattugiare, grattare e aettare alimenti.
Spremiagrumi: per spremere gli agrumi.
Gli alimenti da lavorare devono essere privi di parti dure (ad es.
ossi). Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare
altri oggetti o sostanze.
Avvertenze di sicurezza
W Pericolo di lesioni
■ Non introdurre mai le mani nel pozzetto di riempimento. Utilizzare
solo il pestello fornito in dotazione!
■ Non toccare la lama universale a mani nude. Per montare e
smontare la lama universale aerrarla solo dalla parte in plastica.
Quando la lama universale non è in uso, coprirla sempre con il
coprilama. Per il lavaggio usare una spazzola.
■ Non toccare mai le lame taglienti e i bordi dei dischi sminuzzatori.
Aerrare i dischi soltanto dalla parte di plastica al centro.
■ Usare l’accessorio solo completamente montato. Non assem
blare mai l’accessorio sull’apparecchio base. Utilizzare l’ac
cessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro. Utilizzare
l’accessorio soltanto sull’ingranaggio anteriore giallo. Applicare o
rimuovere l’accessorio solo ad ingranaggio fermo e con la spina
di alimentazione staccata.
W Attenzione!
■ Rispettare sempre l’altezza di riempimento massima.
■ Prestare attenzione che non si trovino corpi estranei nel poz
zetto di riempimento o nel contenitore. Non inserire e utilizzare
oggetti (ad es. coltelli, cucchiai) nel pozzetto di riempimento o nel
contenitore.
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’accessorio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 26

23
it
Panoramica
Panoramica
Aprire le pagine con le gure.
X Figura A:
Multi-mixer
1 Contenitore
a Marcatura colorata (gialla)
b Manico
c Supporto per portautensile
d Marcatura G
2 Portautensile
a Supporto per lama universale
b Supporto per dischi sminuzzatori
3 Coperchio
a Fermo di sicurezza
b Marcatura K
c Pozzetto di riempimento
d Pestello / misurino con scala
graduata
Utensili
4 Lama universale
a Coprilama
5 Dischi sminuzzatori
a Disco doppia funzione per aettare –
spesso / sottile
b Disco doppia funzione per
grattugiare – grosso / ne
c Disco grattugia – medione
6 Spremiagrumi
a Fermo di sicurezza
b Marcatura K
c Filtro
d Cono di spremitura
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l’accessorio nuovo per la
prima volta, va completamente rimosso dal
suo imballo, pulito e controllato.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un accessorio
danneggiato!
■ Estrarre dalla confezione tutte le parti
dell’accessorio e rimuovere l’imballo.
■ Controllare che vi siano tutti i compo
nenti e che non presentino danni visibili.
X Figura A
■ Prima della prima messa in funzione
lavare accuratamente tutte le parti e
asciugarle. X “Pulizia e cura” ved.
pagina 26
Marcature colorate
Gli ingranaggi dell’apparecchio base pre
sentano colori diversi (nero, giallo e rosso).
Questi colori sono presenti anche sulle parti
dell’accessorio. Questo accessorio deve
essere utilizzato esclusivamente sull’ingra
naggio anteriore giallo.
Simboli e marcature
Simbolo Signicato
j
Seguire le indicazioni del
libretto d’istruzioni.
W
Cautela! Utensili rotanti. Non
introdurre le mani nel poz
zetto di riempimento.
K
Applicare il coperchio (,) e
chiuderlo (;).
G
Marcatura per l’inserimento
del coperchio.

24
it Multimixer
Multi-mixer
Il multimixer può essere utilizzato con la
lama universale, i dischi sminuzzatori o
come spremiagrumi.
Quantità di lavorazione massime
Alimenti solidi max. 500 g
Liquidi max. 250 g
Attenzione!
Non montare mai insieme la lama uni
versale, uno dei dischi sminuzzatori o lo
spremiagrumi sul portautensile.
Note:
– Il multimixer può essere montato
sull’apparecchio base soltanto quando
è completamente assemblato e il coper
chio è chiuso.
– Non superare l’altezza di riempimento
massima. Controllare sempre durante
l’uso!
Consigli sulla velocità
1 Spremiagrumi (utilizzare esclusiva
mente alla velocità 1!)
5 Disco doppia funzione per aettare
7 Lama universale, disco doppia
funzione per grattugiare, disco
grattugia medione
r
Lama universale
z
Non adatta per l’utilizzo con questo
accessorio!
Lama universale
Per tritare, passare, frullare, impastare, smi
nuzzare e per preparare sughi e frullati.
W Pericolo di lesioni!
Non toccare la lama universale a mani
nude. Aerrare la lama universale solo dalla
parte in plastica. Quando la lama univer
sale non è in uso, coprirla sempre con il
coprilama.
Utilizzo
X Sequenza immagini B
Importante: preparare l’apparecchio base
come descritto nelle istruzioni per l’uso prin
cipali. L’accessorio può essere azionato sol
tanto con la ciotola correttamente inserita.
1. Inserire il portautensile sul supporto nel
contenitore e premerlo verso il basso.
2. Applicare la lama universale sul portau
tensile e premerla verso il basso.
3. Preparare gli alimenti. Introdurre gli
alimenti da lavorare nel pozzetto di
riempimento. Rispettare le quantità di
lavorazione e l’altezza di riempimento
massime.
4. Applicare il coperchio con il pestello
(,).
5. Ruotare il coperchio in senso orario no
all’arresto (;). Il fermo di sicurezza
deve aderire completamente al manico
del contenitore.
6. Applicare il multimixer sull’ingranaggio
anteriore giallo come indicato.
7. Premere verso il basso e ruotare in
senso orario no all’arresto.
8. Inserire la spina di alimentazione.
Posizionare la manopola sulla velocità
consigliata.
9. Lavorare no a ottenere la consistenza
desiderata.
10. Portare la manopola su y e attendere
l’arresto dell’apparecchio. Staccare la
spina di alimentazione.
11. Ruotare il multimixer in senso antiorario
e rimuoverlo.
12. Ruotare il coperchio in senso antiorario e
rimuoverlo.
13. Rimuovere la lama universale e il
portautensile.
14. Svuotare il contenitore.
■ Lavare tutti i componenti subito
dopo l’uso. X “Pulizia e cura” ved.
pagina 26

25
it
Dischi sminuzzatori
Aggiunta di ingredienti
Attenzione!
Rispettare l’altezza di riempimento
massima. Interrompere la lavorazione prima
che gli ingredienti tocchino il coperchio.
■ Con l’apparecchio in funzione, togliere
il pestello e aggiungere gli ingredienti
attraverso il pozzetto di riempimento.
■ Per aggiungere quantità maggiori
o ingredienti più grandi, portare la
manopola su y e attendere l’arresto
dell’apparecchio.
■ Ruotare il multimixer in senso antiorario
e rimuoverlo.
■ Togliere il coperchio.
■ Aggiungere gli ingredienti.
■ Applicare il coperchio. Inserire il
multimixer. Continuare a lavorare gli
ingredienti.
Dischi sminuzzatori
Note:
– Dischi doppia funzione: dopo l’inseri
mento, il lato desiderato deve essere
rivolto verso l’alto.
– Dischi funzione singola: dopo l’inseri
mento, il lato con la lama / con i rialzi
deve essere rivolto verso l’alto.
Disco doppia funzione per
aettare – spesso / sottile
Per tagliare frutta e verdura a fette
spesse (ad es. per gratin di patate
o patate al forno) o sottili (ad es.
insalata di cetrioli o chip di verdure).
Marcatura sul disco:
1 = lato per il taglio spesso
3 = lato per il taglio sottile
Nota: il disco doppia funzione per aettare
non è idoneo per aettare formaggio duro,
pane, pagnotte e cioccolato. Aettare solo a
freddo le patate a pasta gialla bollite.
Disco doppia funzione per
grattugiare – grosso / ne
Per tagliare a julienne o grattugiare
verdura, frutta e formaggio (ad es.
con il lato grosso, per grattugiare formaggio
per la pizza o, con il lato ne, per grattu
giare il rafano da usare come contorno o
come base per salse).
Marcatura sul disco:
2 = lato grattugia grosso
4 = lato grattugia ne
Nota: il disco doppia funzione per
grattugiare non è idoneo per grattugiare
frutta secca o formaggio duro (ad es. par
migiano). Grattugiare il formaggio morbido
solo con il lato grosso.
Disco grattugia –
medio-ne
Per grattugiare patate crude, for
maggio duro (ad es. parmigiano),
cioccolato rareddato e frutta secca.
Nota: il disco grattugia non è idoneo per
grattugiare formaggio morbido e formaggio
da taglio.
Utilizzo
W Pericolo di lesioni!
Non toccare mai le lame taglienti e i bordi
dei dischi sminuzzatori! Aerrare i dischi
soltanto dalla parte di plastica al centro.
Attenzione!
Interrompere la lavorazione e svuotare il
contenitore prima che gli alimenti lavorati
raggiungano l’altezza di riempimento
massima.
X Sequenza immagini C
Importante: preparare l’apparecchio base
come descritto nelle istruzioni per l’uso
principali.
1. Inserire il portautensile sul supporto nel
contenitore e premerlo verso il basso.
2. Applicare il disco sminuzzatore deside
rato sul portautensile e premerlo verso
il basso. Prestare attenzione che il lato
desiderato sia rivolto in alto.
3. Applicare il coperchio con il pestello (,).

26
it Spremiagrumi
4. Ruotare il coperchio in senso orario no
all’arresto (;). Il fermo di sicurezza
deve aderire completamente al manico
del contenitore.
5. Applicare il multimixer sull’ingranaggio
anteriore giallo e premerlo verso il basso.
6. Ruotare il multimixer in senso orario
no all’arresto.
7. Inserire la spina di alimentazione.
Posizionare la manopola sulla velocità
consigliata.
8. Introdurre gli alimenti da lavorare nel
pozzetto di riempimento. Prima spezzet
tare i pezzi troppo grandi.
9. Spingere gli alimenti esclusivamente
con il pestello fornito in dotazione.
10. Al termine della lavorazione oppure
se gli alimenti lavorati stanno per rag
giungere il lato inferiore del disco smi
nuzzatore, mettere la manopola su y
e attendere l’arresto dell’ingranaggio.
Staccare la spina di alimentazione.
11. Ruotare il multimixer in senso antiorario
e rimuoverlo.
12. Ruotare il coperchio in senso antiorario e
rimuoverlo.
13. Rimuovere il disco sminuzzatore e il
portautensile.
14. Svuotare il contenitore.
■ Lavare tutti i componenti subito dopo
l’uso. X “Pulizia e cura” ved. pagina 26
Spremiagrumi
Per spremere agrumi, ad es. limoni, arance,
pompelmi.
Attenzione!
Interrompere la lavorazione e svuotare il
contenitore prima che il succo spremuto
raggiunga il lato inferiore del ltro.
Utilizzo
X Sequenza immagini D
Importante: preparare l’apparecchio base
come descritto nelle istruzioni per l’uso
principali.
1. Inserire il portautensile sul supporto nel
contenitore e premerlo verso il basso.
2. Applicare il ltro (,).
3. Ruotare il ltro in senso orario no
all’arresto (;). Il fermo di sicurezza
deve aderire completamente al manico
del contenitore.
4. Applicare il cono di spremitura sul por
tautensile e premerlo verso il basso.
5. Applicare il multimixer sull’ingranaggio
anteriore giallo e premerlo verso il basso.
6. Ruotare il multimixer in senso orario
no all’arresto.
7. Inserire la spina di alimentazione.
Posizionare la manopola sulla velocità
consigliata.
8. Schiacciare l’agrume tagliato a metà sul
cono di spremitura. Il succo uisce nel
contenitore.
9. Al termine della lavorazione oppure se
il succo spremuto sta per raggiungere
il lato inferiore del ltro, mettere la
manopola su y e attendere l’arresto
dell’apparecchio. Staccare la spina di
alimentazione.
10. Ruotare il multimixer in senso antiorario
e rimuoverlo.
11. Rimuovere il cono di spremitura.
12. Ruotare il ltro in senso antiorario e
rimuoverlo.
13. Rimuovere il portautensile.
14. Svuotare il contenitore.
■ Lavare tutti i componenti subito
dopo l’uso. X “Pulizia e cura” ved.
pagina 26
Pulizia e cura
Le parti dell’accessorio utilizzate vanno
lavate accuratamente dopo ogni utilizzo.
W Pericolo di lesioni
– Non toccare la lama universale a mani
nude. Per lavare la lama universale
aerrarla solo dalla parte in plastica.
Quando la lama universale non è in uso,
coprirla sempre con il coprilama. Per il
lavaggio usare una spazzola.
– Non toccare le lame taglienti e i bordi
dei dischi sminuzzatori. Aerrare i dischi
soltanto dalla parte di plastica al centro.

27
it
Esempi d’impiego (lama universale)
Attenzione!
– Non impiegare detergenti a base di
alcol.
– Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
– Non usare panni o detergenti abrasivi.
– Non incastrare le parti di plastica nella
lavastoviglie, poiché questo potrebbe
causare deformazioni permanenti!
La Figura E mostra una panoramica per il
lavaggio delle singole parti.
Avvertenza: durante la lavorazione per es.
di carote, sulle parti in plastica possono for
marsi macchie che possono essere rimosse
con qualche goccia di olio alimentare.
Esempi d’impiego
(lama universale)
Misto aglio e cipolla
– Da 1 cipolla (divisa in quattro)
no a 300 g
– Da 1 spicchio d’aglio a 300 g
■ Lavorare no al grado di triturazione
desiderato.
Formaggio duro
(ad es. parmigiano)
– Da 10 g a 200 g
■ Tagliare il formaggio a dadini.
■ Lavorare no al grado di triturazione
desiderato.
Cioccolato
– Da 50 g a 200 g
■ Tagliare o rompere il cioccolato in
pezzetti.
■ Lavorare no al grado di triturazione
desiderato.
Prezzemolo
– Da 10 g a 50 g
■ Lavorare no al grado di triturazione
desiderato.
Carne, fegato (per carne
macinata, tartara ecc.)
– Da 50 g a 500 g
Per preparare impasti di carne, ripieni
e paté:
■ Rimuovere ossi, cartilagini, pelle
e tendini. Tagliare la carne a pezzetti.
■ Introdurre nel contenitore la carne
(manzo, suino, vitello, pollame, ma
anche pesce ecc.) insieme con gli altri
ingredienti e le spezie e lavorare no
a farne un impasto.
Sorbetto di fragole
– 250 g di fragole surgelate
– 100 g di zucchero a velo
– 180 ml di panna (1 bicchiere scarso)
■ Mettere tutti gli ingredienti nella ciotola.
Accendere subito l’apparecchio, altri
menti si formano grumi.
■ Mescolare no a ottenere un composto
cremoso.
Crema spalmabile al miele
(CNUM60B, CNUM61B)
– 50 g di nocciole macinate
– 1 pizzico di cannella
– 300 g di miele (freddo di frigorifero)
■ Per prima cosa mettere nella ciotola il
miele, poi la cannella e le nocciole.
■ Lavorare gli ingredienti per 20 secondi
alla velocità M.
Crema spalmabile al miele
(CNUM60A, CNUM61A)
– 50 g di nocciole macinate
– 1 pizzico di cannella
– 250 g di miele (freddo di frigorifero)
■ Per prima cosa mettere nella ciotola il
miele, poi la cannella e le nocciole.
■ Lavorare gli ingredienti per 15 secondi
alla velocità M.
Con riserva di modiche.

28
nl Bestemming van de toebehoren
Bestemming van de toebehoren
Deze toebehoren zijn bestemd voor de keukenmachine MUM9
(serie „OptiMUM“). De gebruiksaanwijzing van de keukenma-
chine in acht nemen.
Deze toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken.
Uitsluitend de bijbehorende onderdelen gebruiken.
Deze toebehoren zijn afhankelijk van opbouw geschikt voor de
volgende toepassingen:
Mixer: voor hakken, pureren, mixen, kneden en fijnmaken en voor
het bereiden van sauzen en mixdrankjes.
Fijnmaak-opzetstuk: voor het raspen, fijnwrijven en snijden van
levensmiddelen.
Citruspers: voor het uitpersen van citrusvruchten.
De te verwerken levensmiddelen mogen geen harde bestanddelen
(bijv. beenderen) bevatten. Deze toebehoren mogen niet worden
gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken.
Veiligheidsaanwijzingen
W Gevaar voor letsel
■ Nooit in de vulschacht grijpen. Altijd de bijgevoegde stopper
gebruiken!
■ Snijbladen van het universele mes niet met blote handen aanra
ken. Het universele mes bij het aanbrengen en verwijderen alleen
vastpakken aan het kunststof. Het universele mes altijd in de
meshouder bewaren wanneer het niet wordt gebruikt. Voor het
reinigen een borstel gebruiken.
■ Nooit in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven
grijpen. De schijven uitsluitend in het midden aan het kunststof
gedeelte vastpakken.
■ De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand
gebruiken. Toebehoren nooit op het basisapparaat in elkaar
zetten. Toebehoren alleen gebruiken in de hiervoor bestemde
werkstand. Toebehoren alleen gebruiken aan de voorste, gele
aandrijving. Toebehoren alleen aanbrengen of verwijderen
wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het stopcontact
is getrokken.
W Attentie!
■ De maximale vulhoogte niet overschrijden.
■ Erop letten dat er zich geen vreemde voorwerpen in de vul
schacht of in het reservoir bevinden. Niet met voorwerpen (bijv.
messen, lepels) in de vulschacht of in het reservoir komen.

29
nl
Veiligheidsaanwijzingen
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen.
X Afb. A:
Multimixer
1 Reservoir
a Kleurmarkering (geel)
b Handgreep
c Opname voor hulpstukhouder
d Markering G
2 Hulpstukhouder
a Opname voor universeel mes
b Opname voor fijnmaakschijven
3 Deksel
a Veiligheidssluiting
b Markering K
c Vulschacht
d Stopper/maatbeker met
schaalverdeling
Hulpstukken
4 Universeel mes
a Mesbescherming
5 Fijnmaakschijven
a Snijdraaischijf – dik / dun
b Raspdraaischijf – grof / fijn
c Maalschijf – middelfijn
6 Citruspers
a Veiligheidssluiting
b Markering K
c Zeef
d Perskegel
Voor het eerste gebruik
Voordat de nieuwe toebehoren kunnen
worden gebruikt, moeten deze vol
ledig worden uitgepakt, gereinigd en
gecontroleerd.
Attentie!
Beschadigde toebehoren nooit in gebruik
nemen!
■ Alle toebehoren uit de verpakking
nemen en het aanwezige verpakkings
materiaal verwijderen.
■ Alle onderdelen op volledigheid en
zichtbare beschadigingen controleren.
X Afb. A
■ Voor het eerste gebruik alle delen
grondig reinigen en drogen. X “Reini-
ging en verzorging” zie pagina 32
Kleurmarkering
De aandrijvingen van het basisapparaat
hebben verschillende kleuren (zwart, geel
en rood). Deze kleurmarkering vindt u ook
op de toebehoren. Gebruik deze toebe
horen uitsluitend aan de voorste, gele
aandrijving.
Symbolen en markeringen
Symbool Betekenis
j
Neem de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing in acht.
W
Voorzichtig! Draaiende hulp
stukken. Niet in de vulschacht
grijpen.
K
Deksel aanbrengen (,) en
vastdraaien (;).
G
Markering voor het plaatsen
van het deksel.
W Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u de toebehoren altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 32

30
nl Multimixer
Multimixer
De multimixer kan met het universele
mes, de fijnmaakschijven of als citruspers
worden gebruikt.
Maximale verwerkingshoeveelheden
Vaste levensmiddelen max. 500 g
Vloeistoffen max. 250 g
Attentie!
Nooit het universele mes, een van de
fijnmaakschijven of citruspers samen op de
hulpstukhouder aanbrengen.
Aanwijzingen:
– De multimixer kan alleen volledig in
elkaar gezet en met afgesloten deksel
op het basisapparaat worden geplaatst.
– De maximale vulhoogte mag niet
worden overschreden. Tijdens het
gebruik voortdurend controleren!
Snelheidsadviezen
1 Citruspers (uitsluitend op stand 1
gebruiken!)
5 Snijdraaischijf
7 Universeel mes, raspdraaischijf,
maalschijf middelfijn
r
Universeel mes
z
Niet geschikt om samen met dit
toebehoren te gebruiken!
Universeel mes
Voor hakken, pureren, mixen, kneden en
fijnmaken en voor het bereiden van sauzen
en mixdrankjes.
W Gevaar voor letsel!
Snijbladen van het universele mes niet
met blote handen aanraken. Universeel
mes alleen vastpakken aan het kunststof.
Het universele mes altijd in de meshouder
bewaren wanneer het niet wordt gebruikt.
Gebruik
X Afbeeldingenreeks B
Belangrijk: basisapparaat voorbereiden
zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing.
Het toebehoren kan alleen met correct
geplaatste kom worden gebruikt.
1. Hulpstukhouder op de opname in het
reservoir plaatsen en omlaag drukken.
2. Universeel mes op de hulpstukhouder
aanbrengen en omlaag drukken.
3. De levensmiddelen voorbereiden. De
gewenste hoeveelheid levensmiddelen
in de vulschacht doen. Maximale ver
werkingshoeveelheden en vulhoogte in
acht nemen.
4. Deksel met stopper aanbrengen (,).
5. Deksel met de klok mee tot aan de
aanslag draaien (;). De veiligheids
sluiting moet volledig tegen de hand
greep van het reservoir liggen.
6. Multimixer zoals afgebeeld op de
voorste, gele aandrijving plaatsen.
7. Omlaag drukken en rechtsom tot aan de
aanslag draaien.
8. Stekker in wandcontactdoos doen.
Draaischakelaar op de aanbevolen
snelheid instellen.
9. Zolang ingeschakeld laten tot de
gewenste consistentie is verkregen.
10. Draaischakelaar op y zetten en
wachten tot het apparaat stilstaat.
Stekker uit het stopcontact nemen.
11. Multimixer linksom draaien en
verwijderen.
12. Deksel tegen de klok in draaien en
verwijderen.
13. Universeel mes en hulpstukhouder
verwijderen.
14. Reservoir legen.
■ Alle onderdelen direct na gebruik rei
nigen. X “Reiniging en verzorging” zie
pagina 32

31
nl
Fijnmaakschijven
Ingrediënten toevoegen
Attentie!
Maximale vulhoogte in acht nemen. De
verwerking stoppen voordat de ingrediënten
het deksel raken.
■ Bij draaiend apparaat de stopper
verwijderen en de ingrediënten via de
vulschacht vullen.
■ Om grotere hoeveelheden of ingrediën
ten toe te voegen, zet u de draaischa
kelaar op y en wacht u tot het apparaat
stilstaat.
■ Multimixer linksom draaien en
verwijderen.
■ Deksel verwijderen.
■ Ingrediënten toevoegen.
■ Deksel aanbrengen. Multimixer
aanbrengen. Ingrediënten verder
verwerken.
Fijnmaakschijven
Aanwijzingen:
– Draaischijven: de gewenste zijde moet
naar boven wijzen wanneer ze zijn
aangebracht.
– Eenzijdige schijven: de zijde met
het mes / met de verhogingen moet
naar boven wijzen wanneer ze zijn
aangebracht.
Snij-draaischijf – dik / dun
Om groente en fruit in dikke
plakken te snijden (zoals voor
aardappelgratin of gebakken aard
appelen) of in dunne plakken (zoals voor
komkommersalade of groentechips).
Aanduiding op de schijf:
1 = dikke snijzijde
3 = dunne snijzijde
Aanwijzing: de snijdraaischijf is niet
geschikt voor het snijden van harde kaas,
brood, broodjes en chocolade. Gekookte
vastkokende aardappels in koude toestand
snijden.
Rasp-draaischijf –
grof / fijn
Voor het raspen van groente, fruit
en kaas (bijv. met de grove zijde
geraspte Goudse of Edammer kaas als piz
zabeleg of met de fijne zijde geraspte mie
rikswortel als bijlage of basis voor sauzen).
Aanduiding op de schijf:
2 = grove raspzijde
4 = fijne raspzijde
Aanwijzing: de raspdraaischijf is niet
geschikt voor het raspen van noten of harde
kaas (bijv. Parmezaanse kaas). Zachte
kaas alleen raspen met de grove zijde.
Maalschijf – middelfijn
Voor het malen van rauwe aard
appels, harde kaas (bijv. Parme
zaanse kaas), gekoelde chocolade
en noten
Aanwijzing: de maalschijf is niet geschikt
voor het malen van zachte kaas en snijd
bare kaas.
Gebruik
W Gevaar voor letsel!
Nooit in de scherpe messen en randen van
de fijnmaakschijven grijpen! De schijven
uitsluitend in het midden aan het kunststof
gedeelte vastpakken.
Attentie!
De verwerking beëindigen en het reservoir
legen voordat de verwerkte levensmiddelen
de maximale vulhoogte bereiken.
X Afbeeldingenreeks C
Belangrijk: basisapparaat voorbereiden
zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing.
1. Hulpstukhouder op de opname in het
reservoir plaatsen en omlaag drukken.
2. De gewenste fijnmaakschijf op de
hulpstukhouder aanbrengen en omlaag
drukken. Erop letten dat de gewenste
zijde naar boven wijst.
3. Deksel met stopper aanbrengen (,).
4. Deksel met de klok mee tot aan de
aanslag draaien (;). De veiligheids
sluiting moet volledig tegen de hand
greep van het reservoir aan liggen

32
nl Citruspers
5. Multimixer zoals afgebeeld op de
voorste, gele aandrijving plaatsen en
omlaag drukken.
6. Multimixer rechtsom tot aan de aanslag
draaien.
7. Stekker in wandcontactdoos doen.
Draaischakelaar op de aanbevolen
snelheid instellen.
8. De gewenste hoeveelheid levensmid
delen in de vulschacht doen. Te grote
stukken vooraf verkleinen.
9. Altijd met de bijgevoegde stopper
aandrukken.
10. Wanneer de verwerking is beëindigd of
als de verwerkte levensmiddelen bijna de
onderzijde van de fijnmaakschijf berei
ken, de draaischakelaar op y zetten en
wachten totdat de aandrijving stil staat.
Stekker uit het stopcontact nemen.
11. Multimixer linksom draaien en
verwijderen.
12. Deksel tegen de klok in draaien en
verwijderen.
13. Fijnmaakschijf en hulpstukhouder
verwijderen.
14. Reservoir legen
■ Alle onderdelen direct na gebruik rei
nigen. X “Reiniging en verzorging” zie
pagina 32
Citruspers
Voor het uitpersen van citrusvruchten, bijv.
citroenen, sinaasappels, grapefruits.
Attentie!
De verwerking beëindigen en het reservoir
legen voordat het uitgeperste sap de onder
zijde van de zeef bereikt.
Gebruik
X Afbeeldingenreeks D
Belangrijk: basisapparaat voorbereiden
zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing.
1. Hulpstukhouder op de opname in het
reservoir plaatsen en omlaag drukken.
2. Zeef aanbrengen (,).
3. Zeef rechtsom tot aan de aanslag
draaien (;). De veiligheidssluiting
moet volledig tegen de handgreep van
het reservoir liggen.
4. De perskegel op de hulpstukhouder
aanbrengen en omlaag drukken.
5. Multimixer zoals afgebeeld op de
voorste, gele aandrijving plaatsen en
omlaag drukken.
6. Multimixer rechtsom tot aan de aanslag
draaien.
7. Stekker in wandcontactdoos doen.
Draaischakelaar op de aanbevolen
snelheid instellen.
8. Gehalveerde citrusvrucht op de perskegel
drukken. Het sap loopt in het reservoir.
9. Als de verwerking voltooid is of het
uitgeperste sap bijna de onderzijde van
de zeef heeft bereikt, de draaischa
kelaar op y zetten en wachten totdat
het apparaat stil staat. Stekker uit het
stopcontact nemen.
10. Multimixer linksom draaien en
verwijderen.
11. Perskegel verwijderen.
12. Zeef linksom draaien en verwijderen.
13. Hulpstukhouder verwijderen.
14. Reservoir legen
■ Alle onderdelen direct na gebruik rei
nigen. X “Reiniging en verzorging” zie
pagina 32
Reiniging en verzorging
Het gebruikte toebehoren moet na elk
gebruik grondig worden gereinigd.
W Gevaar voor letsel
– Snijbladen van het universele mes niet
met blote handen aanraken. Voor het
reinigen van het universele mes dit
alleen aan het kunststof vastpakken.
Het universele mes altijd in de meshou
der bewaren wanneer het niet wordt
gebruikt. Voor het reinigen een borstel
gebruiken.
– Niet in de scherpe messen en randen
van de fijnmaakschijven grijpen. De
schijven uitsluitend in het midden aan
het kunststof gedeelte vastpakken.

33
nl
Toepassingsvoorbeelden (universeel mes)
Attentie!
– Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
– Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
– Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
– Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de vaatwasser, omdat ze dan onher
stelbaar vervormd kunnen raken!
Op afbeelding E vindt u een overzicht hoe
de onderdelen gereinigd dienen te worden.
Aanwijzing: Bij de verwerking van bijv.
wortels ontstaan verkleuringen op de kunst
stofonderdelen. Deze kunt u verwijderen
met een beetje slaolie.
Toepassingsvoorbeelden
(universeel mes)
Uien, knoflook
– vanaf 1 ui (in kwarten) max. 300 g
– vanaf 1 teentje knoflook, max. 300 g
■ Verwerken tot de gewenste grootte.
Harde kaas
(bijv. Parmezaanse kaas)
– 10 g tot 200 g
■ Kaas in blokjes snijden.
■ Verwerken tot de gewenste grootte.
Chocolade
– 50 g tot 200 g
■ Chocolade in stukjes snijden of breken.
■ Verwerken tot de gewenste grootte.
Peterselie
– van 10 g tot 50 g
■ Verwerken tot de gewenste grootte.
Vlees, lever (voor gehakt,
tartaar enz.)
– 50 g tot 500 g
Vleesdeeg, vulling en pasteien maken:
■ Been, kraakbeen, huid en zeen verwij
deren. Het vlees in blokjes snijden.
■ Vlees (rund, varkens, kalfsvlees, gevo
gelte maar ook vis enz.) samen met de
ingrediënten en kruiden in de mengkom
doen en er deeg van maken.
Aardbeiensorbet
– 250 g koude aardbeien
– 100 g poedersuiker
– 180 ml slagroom (1 beker)
■ Alle ingrediënten in de mengkom doen.
Direct inschakelen, anders ontstaan er
klonten.
■ Roeren totdat er crèmeachtig ijs
ontstaat.
Honingbroodbeleg
(CNUM60B, CNUM61B)
– 50 g gemalen hazelnoten
– 1 snufje kaneel
– 300 g honing (uit de koelkast)
■ Eerst de honing, dan de kaneel en
hazelnoten in de mengkom doen.
■ De ingrediënten 20 seconden op
stand M verwerken.
Honingbroodbeleg
(CNUM60A, CNUM61A)
– 50 g gemalen hazelnoten
– 1 snufje kaneel
– 250 g honing (uit de koelkast)
■ Eerst de honing, dan de kaneel en
hazelnoten in de mengkom doen.
■ De ingrediënten 15 seconden op
stand M verwerken.
Wijzigingen voorbehouden.

34
da Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM9
(serien „OptiMUM“). Læs og overhold brugsanvisningen til
køkkenmaskinen.
Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende
sammenhørende dele.
Afhængigt af sammensætning egner dette tilbehør sig til følgende
anvendelsesformål:
Blender: Til at hakke, purere, blande, ælte, småhakke og til frem
stilling af sovse og blandede drinks.
Finhakker: Til at raspe, rive og skære fødevarer.
Citruspresse: Til presning af citrusfrugter.
Fødevarerne, der skal forarbejdes, skal være fri for hårde bestand
dele (f.eks. ben). Dette tilbehør må ikke bruges til at forarbejde
andre genstande eller substanser.
Sikkerhedshenvisninger
W Fare for at komme til skade
■ Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug udelukkende
den medleverede stopper!
■ Rør ikke ved universalknivens klinger med de bare hænder. Tag
kun fat i universalknivens plastikdel, når den isættes og tages ud.
Opbevar altid universalkniven i knivbeskyttelsen, når den ikke
bruges. Benyt en børste til rengøring.
■ Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhak
ningsskiverne. Tag kun fat i plastikdelen i midten på skiverne.
■ Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må
aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den
dertil beregnede arbejdsposition. Tilbehøret må kun bruges på
det forreste gule drev. Tilbehøret må kun sættes på eller tages af,
når drevet står stille, og netstikket er trukket ud.
W OBS!
■ Overhold altid den maksimale påfyldningshøjde.
■ Sørg for, at der ikke er nogen fremmedlegemer i påfyldnings
skakten eller i beholderen. Anvend ikke genstande (f.eks. knive,
skeer) inde i påfyldningsskakten eller beholderen.
W Vigtigt!
Rengør altid tilbehøret grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se
side 38

35
da
Overblik
Overblik
Fold billedsiderne ud.
X Billede A:
Multiblender
1 Beholder
a Farvemarkering (gul)
b Greb
c Holder til redskabsholder
d Markering G
2 Redskabsholder
a Holder til universalkniv
b Holder til finhakningsskiver
3 Låg
a Låsesikring
b Markering K
c Påfyldningsskakt
d Stopper/målebæger med skala
Redskaber
4 Universalkniv
a Knivbeskyttelse
5 Finhakningsskiver
a Vendeskæreskive – tyk / tynd
b Venderiveskive – grov / fin
c Riveskive – middelfin
6 Citruspresse
a Låsesikring
b Markering K
c Si
d Pressekegle
Før første brug
Før det nye tilbehør kan bruges, skal det
pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres.
OBS!
Et beskadiget tilbehør må aldrig tages i
brug!
■ Tag alle tilbehørsdele ud af emballagen,
og fjern emballagematerialet.
■ Kontrollér, om alle dele er fuldstændige
og uden synlige skader. X Billede A
■ Rengør og tør alle dele grundigt af før
den første brug. X ”Rengøring og pleje”
se side 38
Farvemarkering
Motorenhedens drev har forskellige farver
(sort, gul og rød). Denne farvemarkering
kan også findes på tilbehørsdelene. Brug
udelukkende dette tilbehør på det forreste
gule drev.
Symboler og markeringer
Symbol Betydning
j
Følg instrukserne i
brugsanvisningen.
W
Vær forsigtig! Roterende
redskaber. Stik ikke fingrene
ind i påfyldningsskakten.
K
Sæt låget på (,), og drej
det fast (;).
G
Markering til påsætning af
låget.
Multiblender
Multiblenderen kan anvendes med univer
salkniven, finhakningsskiverne eller som
citruspresse.
Maksimale forarbejdningsmængder
Faste fødevarer maks. 500 g
Væsker maks. 250 g
OBS!
Sæt aldrig universalkniven, en af finhak
ningsskiverne eller citruspressen samtidigt
på redskabsholderen.
Henvisninger:
– Multiblenderen kan kun sættes på
motorenheden, når den er samlet helt,
og låget er lukket.
– Den maksimale påfyldningshøjde må
ikke overskrides. Kontrollér den altid
under anvendelsen!

36
da Universalkniv
Hastighedsanbefalinger
1 Citruspresse (anvend den udeluk
kende på trin 1!)
5 Vendeskæreskive
7 Universalkniv, venderiveskive,
riveskive middelfin
r
Universalkniv
z
Ikke egnet til brug med dette
tilbehør!
Universalkniv
Til at hakke, purere, blande, ælte, små
hakke og til fremstilling af sovse og blan
dede drinks.
W Fare for at komme til skade!
Rør ikke ved universalknivens klinger med
de bare hænder. Tag kun fat i plastikdelen
på universalkniven. Opbevar altid univer
salkniven i knivbeskyttelsen, når den ikke
bruges.
Brug
X Billedrække B
Vigtigt: Forbered motorenheden som
beskrevet i den fulde brugsanvisning. Tilbe
høret kan kun bruges med korrekt isat skål.
1. Sæt redskabsholderen på holderen i
beholderen, og tryk den ned.
2. Sæt universalkniven på redskabsholde
ren, og tryk den ned.
3. Forbered fødevarerne. Kom fødeva
rerne, der skal forarbejdes, i påfyld
ningsskakten. Overhold de maksimale
forarbejdningsmængder og den maksi
male påfyldningshøjde.
4. Sæt låget med stopperen på (,).
5. Drej låget i retning med uret indtil stop
(;). Låsesikringen skal ligge helt op
imod beholderens greb.
6. Sæt multiblenderen på det forreste, gule
drev som vist.
7. Tryk nedad, og drej den med uret indtil
anslag.
8. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
den anbefalede hastighed.
9. Lad den være tændt, indtil den ønskede
konsistens er opnået.
10. Stil drejekontakten på y, og vent, indtil
apparatet står stille. Træk netstikket ud.
11. Drej multiblenderen i retning mod uret,
og tag den af.
12. Drej låget i retning mod uret, og tag
det af.
13. Tag universalkniven og redskabsholde
ren ud.
14. Tøm beholderen.
■ Rengør alle dele direkte efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 38
Påfyldning af flere ingredienser
OBS!
Overhold den maksimale påfyldningshøjde.
Afslut forarbejdningen, før ingredienserne
berører låget.
■ Tag stopperen ud, og fyld ingredien
serne gennem påfyldningsskakten,
mens apparatet er i gang.
■ For at fylde større mængder eller ingre
dienser i stil da drejekontakten på y,
og vent, indtil drevet står stille.
■ Drej multiblenderen i retning mod uret,
og tag den af.
■ Tag låget af.
■ Påfyld flere ingredienser.
■ Sæt låget på. Sæt multiblenderen
på. Fortsæt forarbejdningen af
ingredienserne.

37
da
Finhakningsskiver
Finhakningsskiver
Henvisninger:
– Vendeskiver: Den ønskede side skal
vende opad efter isætningen.
– Ensidede skiver: Siden med kniven/
forhøjningerne skal vende opad efter
isætningen.
Vende-skæreskive –
tyk / tynd
Til skæring af frugt og grøntsager i
tykke skiver (f.eks. til kartoffelgratin
eller stegte kartofler) eller tynde skiver
(f.eks. til agurkesalat eller grøntsagschips).
Markering på skiven:
1 = tyk skæreside
3 = tynd skæreside
Bemærk: Vendeskæreskiven er ikke egnet
til at skære hård ost, brød, rundstykker og
chokolade. Kogte fastkogende kartofler skal
altid være kolde, før de skæres.
Vende-riveskive –
grov / fin
Til rivning af grøntsager, frugt og
ost (f.eks. gouda eller edamer,
revet med den grove side, som pizzafyld
eller peberrod, revet med den fine side,
som tilbehør eller basis til sovse).
Markering på skiven:
2 = grov riveside
4 = fin riveside
Bemærk: Venderiveskiven er ikke egnet til
rivning af nødder eller hård ost (f.eks. par
mesan). Riv blød ost med den grove side.
Riveskive – middelfin
Til rivning af rå kartofler, hård ost
(f.eks. parmesan), kølet chokolade
og nødder.
Bemærk: Riveskiven er ikke egnet til
rivning af blød ost og skæreost.
Brug
W Fare for at komme til skade!
Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og
kanter på finhakningsskiverne! Tag kun fat i
plastikdelen i midten på skiverne.
OBS!
Afslut forarbejdningen, og tøm beholderen,
før de forarbejdede fødevarer når op til den
maksimale påfyldningshøjde.
X Billedrække C
Vigtigt: Forbered motorenheden som
beskrevet i den fulde brugsanvisning.
1. Sæt redskabsholderen på holderen i
beholderen, og tryk den ned.
2. Sæt den ønskede finhakningsskive på
redskabsholderen, og tryk den ned. Vær
opmærksom på, om den ønskede side
vender opad.
3. Sæt låget med stopperen på (,).
4. Drej låget i retning med uret indtil stop
(;). Låsesikringen skal ligge helt op
imod beholderens greb.
5. Sæt multiblenderen på det forreste gule
drev, og tryk den ned, som vist.
6. Drej multiblenderen i retning med uret
indtil stop.
7. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
den anbefalede hastighed.
8. Kom fødevarerne, der skal forarbejdes,
i påfyldningsskakten. Skær forinden for
store dele i mindre stykker.
9. Skub udelukkende efter med den med
følgende stopper.
10. Når forarbejdningen er slut, eller når
de forarbejdede fødevarer næsten når
op til finhakningsskivens underside, så
stil drejekontakten på y, og vent, indtil
drevet står stille. Træk netstikket ud.
11. Drej multiblenderen i retning mod uret,
og tag den af.
12. Drej låget i retning mod uret, og tag
det af.
13. Tag finhakningsskiven og redskabshol
deren ud.
14. Tøm beholderen.
■ Rengør alle dele direkte efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 38

38
da Citruspresse
Citruspresse
Til presning af citrusfrugter som f.eks. citro
ner, appelsiner og grapefrugter.
OBS!
Afslut forarbejdningen, og tøm beholderen,
før den udpressede saft når op til siens
underside.
Brug
X Billedrække D
Vigtigt: Forbered motorenheden som
beskrevet i den fulde brugsanvisning.
1. Sæt redskabsholderen på holderen i
beholderen, og tryk den ned.
2. Sæt sien på (,).
3. Drej sien i retning med uret indtil stop
(;). Låsesikringen skal ligge helt op
imod beholderens greb.
4. Sæt pressekeglen på redskabsholderen,
og tryk den ned.
5. Sæt multiblenderen på det forreste gule
drev, og tryk den ned, som vist.
6. Drej multiblenderen i retning med uret
indtil stop.
7. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
den anbefalede hastighed.
8. Tryk den halverede citrusfrugt på
pressekeglen. Saften løber ned i
beholderen.
9. Når forarbejdningen er slut, eller når den
udpressede saft næsten når op til siens
underside, så stil drejekontakten på y,
og vent, indtil apparatet står stille. Træk
netstikket ud.
10. Drej multiblenderen i retning mod uret,
og tag den af.
11. Tag pressekeglen af.
12. Drej sien i retning mod uret, og tag
den af.
13. Tag redskabsholderen ud.
14. Tøm beholderen.
■ Rengør alle dele direkte efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 38
Rengøring og pleje
De anvendte tilbehørsdele skal rengøres
grundigt efter hver brug.
W Fare for at komme til skade
– Rør ikke ved universalknivens klinger
med de bare hænder. Tag kun fat i uni
versalknivens plastikdel ved rengøring.
Opbevar altid universalkniven i knivbe
skyttelsen, når den ikke bruges. Benyt
en børste til rengøring.
– Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og
kanter på finhakningsskiverne. Tag kun
fat i plastikdelen i midten på skiverne.
OBS!
– Brug ikke rengøringsmidler, der indehol
der alkohol eller sprit.
– Benyt ikke skarpe, spidse eller metalli
ske genstande.
– Der må ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler.
– Forsøg ikke at klemme plastikdele fast
i opvaskemaskinen, da de kan blive
varigt deformeret!
På billede E ses en oversigt over, hvordan
de enkelte dele skal rengøres.
Bemærk: Ved forarbejdning af f.eks.
gulerødder kan der opstå misfarvninger på
plastikdelene, som kan fjernes med nogle
dråber madolie.

39
da
Eksempler på brug (universalkniv)
Eksempler på brug
(universalkniv)
Løg, hvidløg
– fra 1 løg (skåret i kvarte) og op til 300 g
– fra 1 fed hvidløg og op til 300 g
■ Forarbejd indtil den ønskede
finhakningsgrad.
Hård ost (f.eks. parmesan)
– 10 g til 200 g
■ Skær osten i tern.
■ Forarbejd indtil den ønskede
finhakningsgrad.
Chokolade
– 50 g til 200 g
■ Skær eller bræk chokoladen i små
stykker.
■ Forarbejd indtil den ønskede
finhakningsgrad.
Persille
– fra 10 g til 50 g
■ Forarbejd indtil den ønskede
finhakningsgrad.
Kød, lever (til hakket kød,
tatar osv.)
– 50 g til 500 g
Fremstilling af kødfarser, fyldninger og
postejer:
■ Fjern knogler, brusk, hud og sener.
Skær kødet i terninger.
■ Kom kød (oksekød, svinekød, kalvekød,
fjerkræ, men også fisk osv.) sammen
med øvrige ingredienser og krydderier i
skålen, og forarbejd det hele til en fars.
Jordbærsorbet
– 250 g frosne jordbær
– 100 g flormelis
– 180 ml fløde (ca. 1 bæger)
■ Kom alle ingredienserne i skålen.
Tænd straks for apparatet, da der ellers
dannes klumper.
■ Rør, indtil der dannes en cremet is.
Honning-smørepålæg
(CNUM60B, CNUM61B)
– 50 g malede hasselnødder
– 1 knivspids kanel
– 300 g honning (fra køleskabet)
■ Kom først honning og derefter kanel
samt hasselnødder i skålen.
■ Forarbejd ingredienserne i 20 sekunder
på trin M.
Honning-smørepålæg
(CNUM60A, CNUM61A)
– 50 g malede hasselnødder
– 1 knivspids kanel
– 250 g honning (fra køleskabet)
■ Kom først honning og derefter kanel
samt hasselnødder i skålen.
■ Forarbejd ingredienserne i 15 sekunder
på trin M.
Ændringer forbeholdes.

40
no Korrekt bruk
Korrekt bruk
Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM9 (serie
”OptiMUM”). Følg bruksanvisningen for kjøkkenmaskinen.
Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. Bruk kun deler
som hører sammen.
Dette tilbehøret, alt etter modell, er egnet til følgende bruksformål:
Mikser: Til hakking, mosing, miksing, elting, kutting og til framstilling
av sauser og blandet drikke.
Kutter: Til rasping, riving og kutting av matvarer.
Sitruspresse: Til pressing av sitrusfrukter.
Matvarene som skal bearbeides må være fri for harde bestanddeler
(f.eks. knoker). Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av
andre gjenstander eller substanser.
Sikkerhetshenvisninger
W Fare for personskader
■ Grip aldri inn i påfyllingssjakten. Bruk kun den støteren som fulgte
med i leveransen!
■ Universalknivens knivblad må ikke berøres med hendene. For
innsetting og uttak av universalkniven må denne kun holdes i
plastdelen. Når den ikke brukes, må universalkniven alltid oppbe
vares i knivbeskyttelsen. Bruk børste til rengjøringen.
■ Grip aldri tak i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene.
Grip bare tak i plastdelen i midten av skivene.
■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand. Til
behøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret
må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling. Tilbehøret må bare
brukes på fremre, gule drev. Tilbehøret må kun settes på eller tas
av når drevet står stille og når støpselet er trukket ut.
W Obs!
■ Overhold alltid maksimal fyllehøyde.
■ Pass på at det ikke finnes uvedkommende gjenstander i påfyl
lingssjakten eller i beholderen. Stikk ikke gjenstander (f.eks.
kniver, skjeer) inn i påfyllingssjakten eller beholderen.
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre tilbehøret grundig etter hver
bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode. X ”Ren-
gjøring og pleie” se side 44

41
no
En oversikt
En oversikt
Vennligst brett ut sidene med bilder.
X Bilde A:
Multimikser
1 Beholder
a Fargekoding (gul)
b Håndtak
c Feste for verktøyholder
d Markering G
2 Verktøyholder
a Feste for universalkniv
b Feste for kutteskiver
3 Lokk
a Deksellås
b Markering K
c Påfyllingssjakt
d Støter / målebeger med skala
Verktøy
4 Universalkniv
a Knivbeskyttelse
5 Kutteskiver
a Vendeskjæreskive – tykk / tynn
b Venderaspeskive – grov / fin
c Riveskive – middels fin
6 Sitruspresse
a Deksellås
b Markering K
c Sil
d Presskjegle
Før første gangs bruk
Før det nye tilbehøret kan tas i bruk, må
det pakkes fullstendig ut, rengjøres og
kontrolleres.
Obs!
Du må aldri ta i bruk et tilbehør som har
skader!
■ Ta alle tilbehørsdelene ut av
emballasjen og fjern eksisterende
forpakningsmateriell.
■ Kontroller at alle delene er fullstendige
og ikke har synlige skader. X bilde A
■ Rengjør og tørk alle deler grundig før
første bruk. X ”Rengjøring og pleie” se
side 44
Fargekoding
Basisapparatets drev har ulike farger (svart,
gul og rød). Denne fargekodingen finner du
også på tilbehørsdelene. Dette tilbehøret
må kun brukes på fremre gule drev.
Symboler og markeringer
Symbol Betydning
j
Følg instruksjonene i
bruksanvisningen.
W
Forsiktig! Roterende
verktøy. Grip ikke inn i
påfyllingssjakten.
K
Sett på lokket (,) og skru
det fast (;).
G
Markering for påsetting av
lokket.
Multimikser
Multimikseren kan brukes med universalkni
ven, kutteskivene eller som sitruspresse.
Maksimale arbeidsmengder
Faste matvarer maks. 500 g
Væsker maks. 250 g
Obs!
Du må aldri sette universalkniven, en av
kutteskivene eller sitruspressen på verktøy
holderen samtidig.
Merknader:
– Multimikseren kan bare settes på
basisapparatet når den er satt komplett
sammen og lokket er lukket.
– Maksimal fyllehøyde må ikke overskri
des. Kontroller alltid under bruk!
Anbefalte hastigheter
1 Sitruspresse (skal kun brukes på
trinn 1!)
5 Vendeskjæreskive
7 Universalkniv, venderaspeskive,
riveskive, middels fin
r
Universalkniv
z
Ikke egnet til bruk med dette
tilbehøret!

42
no Universalkniv
Universalkniv
Til hakking, mosing, miksing, elting, kutting
og til framstilling av sauser og blandet drikke.
W Fare for skade!
Universalknivens knivblad må ikke berøres
med hendene. Universalkniven må kun
holdes i plastdelen. Når den ikke brukes,
må universalkniven alltid oppbevares i
knivbeskyttelsen.
Bruk
X Bildesekvens B
Viktig: Forbered basisapparatet som beskre
vet i hovedbruksanvisningen. Tilbehøret kan
bare brukes når bollen er satt korrekt inn.
1. Sett verktøyholderen på festet i behol
deren og press den ned.
2. Sett universalkniven på verktøyholderen
og press den ned.
3. Forbered matvarene. Fyll de matvarene
som skal bearbeides inn i påfyllingssjak
ten. Overhold de maksimale arbeids
mengdene og fyllehøyden.
4. Sett på lokket med støteren (,).
5. Drei lokket til stopp med urviseren (;).
Deksellåsen må ligge helt inntil håndta
ket på beholderen.
6. Sett multimikseren på det fremre, gule
drevet som vist.
7. Press ned og drei til stopp med
urviseren.
8. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
anbefalt hastighet.
9. La den være innkoblet til ønsket konsis
tens er oppnådd.
10. Sett dreiebryteren på y og vent
til apparatet har stanset. Trekk ut
støpselet.
11. Drei multimikseren mot urviseren og ta
den av.
12. Drei lokket mot urviseren og ta det av.
13. Ta ut universalkniven og verktøyholderen.
14. Tøm beholderen.
■ Rengjør alle delene rett etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 44
Påfylling av ingredienser
Obs!
Overhold maksimal fyllehøyde. Avslutt
arbeidet før ingrediensene berører lokket.
■ Ta ut støteren mens apparatet går,
og fyll ingredienser på gjennom
påfyllingssjakten.
■ Hvis du skal fylle på større mengder eller
ingredienser, må du sette dreiebryteren
på y og vente til drevet har stanset.
■ Drei multimikseren mot urviseren og ta
den av.
■ Ta av lokket.
■ Fyll på ingredienser.
■ Lokket settes på. Sett multimikseren på.
Fortsett å bearbeide ingrediensene.
Kutteskiver
Merknader:
– Vendeskiver: Ønsket side må vende opp
etter montering.
– Ensidige skiver: Siden med kniven /
med forhøyningene må vende opp etter
montering.
Vende-skjæreskive –
tykk / tynn
Til å skjære frukt og grønnsaker i
tykke skiver (f.eks. til potetgrateng
eller stekte poteter) eller tynne skiver
(f.eks. til agurksalat eller grønnsakschips).
Merking på skiven:
1 = skjæreside for tykke skiver
3 = skjæreside for tynne skiver
Merk: Vendeskjæreskiven er ikke egnet
for å skjære hard ost, brød, rundstykker
og sjokolade. Kokte, faste poteter må kun
skjæres når de er kalde.
Vende-raspeskive –
grov / fin
Til rasping av grønnsaker, frukt og
ost (f.eks. kan gouda eller edamer
raspes til pizzabelegg med den grove siden,
eller pepperrot kan raspes som tilbehør til
eller basis for saus med den fine siden).
Merking på skiven:
2 = grov raspeside
4 = fin raspeside

43
no
Sitruspresse
Merk: Venderaspeskiven er ikke egnet til å
raspe nøtter eller hard ost (f.eks. parmesan).
Myk ost må raspes med den grove siden.
Riveskive – middels fin
Til riving av rå poteter, hard ost
(f.eks. parmesan), kjølt sjokolade
og nøtter.
Merk: Riveskiven er ikke egnet til riving av
myk ost eller ost i skiver.
Bruk
W Fare for skade!
Grip aldri tak i de skarpe knivene og
kantene på kutteskivene! Grip bare tak
i plastdelen i midten av skivene.
Obs!
Avslutt arbeidet og tøm beholderen før de
bearbeidete matvarene kommer opp i mak
simal fyllehøyde.
X Bildesekvens C
Viktig: Forbered basisapparatet som
beskrevet i hovedbruksanvisningen.
1. Sett verktøyholderen på festet i behol
deren og press den ned.
2. Sett ønsket kutteskive på verktøyholde
ren og press den ned. Pass på at den
ønskede siden vender opp.
3. Sett på lokket med støteren (,).
4. Drei lokket til stopp med urviseren (;).
Deksellåsen må ligge helt inntil håndta
ket på beholderen.
5. Sett multimikseren på det fremre, gule
drevet som vist og press den ned.
6. Drei multimikseren til stopp med
urviseren.
7. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
anbefalt hastighet.
8. Fyll de matvarene som skal bearbeides
inn i påfyllingssjakten. Kutt opp for store
stykker på forhånd.
9. Bruk kun den støteren som fulgte med i
leveransen til å skyve matvarene ned.
10. Når arbeidet er avsluttet, eller når de
bearbeidede matvarene nesten har nådd
opp til undersiden av kutteskiven, må
du sette dreiebryteren på y og vente til
drevet har stanset. Trekk ut støpselet.
11. Drei multimikseren mot urviseren og ta
den av.
12. Drei lokket mot urviseren og ta det av.
13. Ta ut kutteskiven og verktøyholderen.
14. Tøm beholderen
■ Rengjør alle delene rett etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 44
Sitruspresse
Til pressing av sitrusfrukt, som f.eks. sitro
ner, appelsiner, grapefrukt.
Obs!
Avslutt arbeidet og tøm beholderen før den
utpressede saften når opp til undersiden av
silen.
Bruk
X Bildesekvens D
Viktig: Forbered basisapparatet som
beskrevet i hovedbruksanvisningen.
1. Sett verktøyholderen på festet i behol
deren og press den ned.
2. Sett på silen (,).
3. Drei silen til stopp med urviseren (;).
Deksellåsen må ligge helt inntil håndta
ket på beholderen.
4. Sett presskjeglen på verktøyholderen og
press den ned.
5. Sett multimikseren på det fremre, gule
drevet som vist og press den ned.
6. Drei multimikseren til stopp med
urviseren.
7. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
anbefalt hastighet.
8. Press den halverte sitrusfrukten på press
kjeglen. Saften renner ned i beholderen.
9. Når arbeidet er avsluttet eller den
utpressede saften nesten har nådd opp
til undersiden av silen, må du sette drei
ebryteren på y og vente til apparatet
har stanset. Trekk ut støpselet.
10. Drei multimikseren mot urviseren og ta
den av.
11. Ta av presskjeglen.
12. Drei silen mot urviseren og ta den av.
13. Ta ut verktøyholderen.
14. Tøm beholderen
■ Rengjør alle delene rett etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 44

44
no Rengjøring og pleie
Rengjøring og pleie
Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres
grundig etter hver bruk.
W Fare for personskader
– Universalknivens knivblad må ikke
berøres med hendene. Ta bare tak i
plasten på universalkniven når du skal
rengjøre den. Når den ikke brukes, må
universalkniven alltid oppbevares i kniv
beskyttelsen. Bruk børste til rengjøringen.
– Ikke grip tak i de skarpe knivene og
kantene på kutteskivene. Grip bare tak
i plastdelen i midten av skivene.
Obs!
– Ikke bruk rengjøringsmidler som inne
holder alkohol eller sprit.
– Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander
eller metallgjenstander.
– Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
– Plastdelene må ikke klemmes fast
i maskinen, for da kan de bli varig
deformert!
På bilde E finner du en oversikt over
hvordan de enkelte delene blir rengjort.
Merk: Når du arbeider med f.eks. gulerøtter,
kan det oppstå misfarginger av plastdelene.
Den kan fjernes med noen dråper matolje.
Eksempler på bruk
(universalkniv)
Løk, hvitløk
– Mengde: fra 1 løk (delt i fire biter),
inntil 300 g
– fra 1 fedd hvitløk, inntil 300 g
■ Bearbeides til ønsket størrelse.
Hard ost (f.eks. parmesan)
– 10 g til 200 g
■ Skjær osten i terninger.
■ Bearbeides til ønsket størrelse.
Sjokolade
– 50 g til 200 g
■ Skjær eller bryt sjokoladen i små biter.
■ Bearbeides til ønsket størrelse.
Persille
– fra 10 g til 50 g
■ Bearbeides til ønsket størrelse.
Kjøtt, lever (for kjøttdeig, biff
tartar osv.)
– 50 g til 500 g
Framstilling av kjøttdeig, fyllinger og
posteier:
■ Knoker, brusk, skinn og sener fjernes.
Kjøttet skjæres i terninger.
■ Kjøttet (okse, svin, kalv, fjærkre, men
også fisk osv.) legges sammen med
andre ingredienser og krydder i bollen
og bearbeides til en deig.
Jordbærsorbet
– 250 g frosne jordbær
– 100 g melis
– 180 ml fløte (ca. 1 beger)
■ Alle ingrediensene has i bollen. Appa
ratet må straks slås på, da det ellers
danner seg klumper.
■ Rør helt til det dannes en kremaktig is.
Honningpålegg
(CNUM60B, CNUM61B)
– 50 g malte hasselnøtter
– 1 klype kanel
– 300 g honning (fra kjøleskapet)
■ Fyll først honning og deretter kanel og
hasselnøtter i bollen.
■ Bearbeid ingrediensene i 20 sekunder
på trinn M.
Honningpålegg
(CNUM60A, CNUM61A)
– 50 g malte hasselnøtter
– 1 klype kanel
– 250 g honning (fra kjøleskapet)
■ Fyll først honning og deretter kanel og
hasselnøtter i bollen.
■ Bearbeid ingrediensene i 15 sekunder
på trinn M.
Endringer forbeholdes.

45
sv
Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Detta tillbehör är avsett för köksmaskinen MUM9 (serie
”OptiMUM”). Följ bruksanvisningen för köksmaskinen.
Använd aldrig tillbehöret till andra apparater. Använd enbart sam
manhörande delar.
Tillbehöret lämpar sig allt efter sammankopplingen för följande
ändamål:
Mixer: För att hacka, puréa, blanda, knåda och finfördela och för att
tillaga såser och blandade drycker.
Finfördelare: För att riva, strimla och skiva matvaror.
Citruspress: för att pressa saft ur citrusfrukter.
I de matvaror som ska bearbetas får det inte finnas några hårda
beståndsdelar (t.ex. ben). Tillbehöret får inte användas för att bear
beta andra föremål eller ämnen.
Säkerhetsanvisningar
W Risk för personskador!
■ Stick aldrig in handen i påfyllningsröret. Använd bara den påma
tare som följer med apparaten!
■ Rör inte vid universalknivens eggar med bara händer. Håll bara i
plastdetaljen när du sätter in och tar ut universalkniven. Förvara
alltid universalkniven i knivskyddet när den inte används. Använd
en borste för att rengöra den.
■ Rör aldrig riv och skärskivornas vassa knivar och kanter. Fatta
skivorna enbart i plastdelen i mitten.
■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera
aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i
det avsedda arbetsläget. Använd tillbehöret bara på den främre
gula drivningen. Du får bara sätta på eller ta av tillbehöret när
drivningen står stilla och stickkontakten är uttagen.
W Varning!
■ Överskrid inte den maximala påfyllningsnivån.
■ Se noga till att inga främmande föremål finns i påfyllningsröret
eller behållaren. Stick inte in några föremål (t.ex. knivar eller
skedar) i påfyllningsröret eller behållaren.
W Viktigt!
Du måste rengöra tillbehöret noggrant efter varje användning och
om du inte har använt det under en längre tid. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 49

46
sv Översikt
Översikt
Vik ut bilduppslaget!
X Bild A:
Multimixer
1 Behållare
a Färgmärkning (gul)
b Handtag
c Fäste för verktygshållare
d Markering G
2 Verktygshållare
a Fäste för universalkniv
b Fäste för riv och skärskivor
3 Lock
a Förslutningssäkring
b Markering K
c Påfyllningsrör
d Påmatare / mätbägare med skala
Verktyg
4 Universalkniv
a Knivskydd
5 Riv- och skärskivor
a Vändbar skärskiva tjock / tunn
b Vändbar riv och strimlingsskiva –
grov / fin
c Rivskiva – medelfin
6 Citruspress
a Förslutningssäkring
b Markering K
c Sil
d Presskägla
Före första användningen
Innan du använder ditt nya tillbehör måste
du packa upp det helt och rengöra och
kontrollera det.
Varning!
Använd aldrig ett skadat tillbehör!
■ Ta ut alla tillbehörsdelarna ur
förpackningen och omhänderta
förpackningsmaterialet.
■ Kontrollera att alla delar är kompletta
och oskadade. X Bild A
■ Rengör och torka alla delar noggrant
före den första användningen. X ”Ren-
göring och skötsel” se sidan 49
Färgmärkning
Motordelens drivningar har olika färger (svart,
gul och röd). Färgmärkningen finns också på
tillbehörsdelarna. Använd det här tillbehöret
enbart på den främre gula drivningen.
Symboler och markeringar
Symbol Innebörd
j
Följ instruktionerna i
bruksanvisningen.
W
Försiktigt! Roterande verktyg.
Stick aldrig in handen i
påfyllningsröret.
K
Sätt på locket (,) och vrid
fast det (;).
G
Markering för påsättning av
locket.
Multimixer
Multimixern kan användas med univer
salkniven, riv och skärskivorna eller som
citruspress.
Maximala bearbetningsmängder
Fasta matvaror max. 500 g
Vätskor max. 250 g
Varning!
Sätt aldrig på universalkniven, någon av
riv och skärskivorna eller citruspressen på
verktygshållaren samtidigtt.

47
sv
Universalkniv
Observera:
– Multimixern får bara sättas på motorde
len i komplett sammansatt tillstånd och
med locket påsatt.
– Överskrid inte den maximala påfyll
ningsnivån. Kontrollera detta hela tiden
under användningen!
Hastighetsrekommendationer
1 Citruspress (får bara användas i läge 1!)
5 Vändbar skärskiva
7 Universalkniv, vändbar strimlingsskiva,
medelfin rivskiva
r
Universalkniv
z
Bör inte användas med detta tillbehör!
Universalkniv
För att hacka, puréa, blanda, knåda och
finfördela och för att tillaga såser och blan
dade drycker.
W Risk för personskador!
Rör inte vid universalknivens eggar med
bara händer. Fatta universalkniven bara
i plastdelen. Förvara alltid universalkniven i
knivskyddet när den inte används.
Användning
X Bildserie B
Viktigt: Gör i ordning motordelen enligt
beskrivningen i huvudbruksanvisningen.
Tillbehöret går bara att använda om skålen
är rätt insatt.
1. Sätt verktygshållaren på fästet i behålla
ren och tryck den nedåt.
2. Sätt universalkniven på verktygshållaren
och tryck den nedåt.
3. Förbered matvarorna. Lägg de matvaror
som ska bearbetas i påfyllningsröret.
Följ maximala bearbetningsmängder
och påfyllningsnivåer.
4. Sätt på locket med påmataren (,).
5. Vrid locket medurs till stopp (;). För
slutningssäkringen måste ligga helt an
mot behållarhandtaget.
6. Sätt multimixern på den främre gula
drivningen så som figuren visar.
7. Tryck den nedåt och vrid den medurs till
stopp.
8. Sätt in stickkontakten. Ställ in vrid
reglaget på den rekommenderade
hastigheten.
9. Låt mixern vara igång tils den önskade
konsistensen har uppnåtts.
10. Ställ vridreglaget i läge y och vänta
tills apparaten har stannat. Ta ut
stickkontakten.
11. Vrid multimixern moturs och ta av den.
12. Vrid locket moturs och ta av det.
13. Ta ut universalkniven och
verktygshållaren.
14. Töm behållaren.
■ Rengör alla delarna direkt efter använd
ningen. X ”Rengöring och skötsel” se
sidan 49
Påfyllning av ingredienser
Varning!
Överskrid inte den maximala påfyllningsni
vån. Avsluta bearbetningen innan ingredien
serna vidrör locket.
■ Ta ut påmataren medan apparaten är
igång och fyll på ingredienserna genom
påfyllningsröret.
■ Om du vill fylla på större mängder eller
ingredienser måste du ställa vridregla
get i läge y och vänta tills apparaten
står stilla.
■ Vrid multimixern moturs och ta av den.
■ Ta av locket.
■ Fyll på med ingredienser.
■ Sätt på locket. Sätt på multimixern.
Fortsätt att bearbeta ingredienserna.

48
sv Riv och skärskivor
Riv- och skärskivor
Anmärkningar:
– Vändbara skivor: Den önskade sidan
ska vara vänd uppåt efter insättningen.
– Enkelsidiga skivor: Sidan med kniven /
med upphöjningarna ska vara vänd
uppåt efter insättningen.
Vändbar skärskiva –
tjock / tunn
För att skära frukt och grönsaker
i tjocka skivor (t.ex. till potatisgra
täng eller stekt potatis) eller tunna skivor
(t.ex. till gurksallad eller grönsakschips).
Märkning på skivan:
1 = tjock skärsida
3 = tunn skärsida
Anmärkning: Den vändbara skärskivan är
inte lämplig för skärning av hårdost, bröd,
kuvertbröd och choklad. Skär inte kokt
potatis med fast konsistens förrän den har
kallnat.
Vändbar strimlingsskiva –
grov / fin
För att strimla grönsaker, frukt och
ost (t.ex. med den grova sidan
strimlad gouda eller edamer som pizza
pålägg eller med den fina sidan strimlad
pepparrot som tillsats eller bas för såser).
Märkning på skivan:
2 = grovstrimlingssida
4 = finstrimlingsskiva
Anmärkning: Den vändbara strimlingsski
van är inte lämplig för strimling av nötter
eller hårdost (t.ex. parmesan). Strimla
mjukost med den grova sidan.
Rivskiva – medelfin
För att riva rå potatis, hårdost
(t.ex. parmesan), kyld choklad och
nötter.
Anmärkning: Rivskivan är inte lämplig för
rivning av mjukost och ostskivor.
Användning
W Risk för personskador!
Rör aldrig riv och skärskivornas vassa
knivar och kanter! Fatta skivorna enbart i
plastdelen i mitten.
Varning!
Slutför bearbetningen och töm behållaren
innan de bearbetade matvarorna når
maximal påfyllningsnivå.
X Bildserie C
Viktigt: Gör i ordning motordelen enligt
beskrivningen i huvudbruksanvisningen.
1. Sätt verktygshållaren på fästet i behålla
ren och tryck den nedåt.
2. Sätt på önskad riv och skärskiva på
verktygshållaren och tryck den nedåt.
Se noga till att önskad sida är vänd
uppåt.
3. Sätt på locket med påmataren (,).
4. Vrid locket medurs till stopp (;). För
slutningssäkringen måste ligga helt an
mot behållarhandtaget.
5. Sätt multimixern som visat på den främre
gula drivningen och tryck den nedåt.
6. Vrid multimixern medurs till stopp.
7. Sätt in stickkontakten. Ställ in vrid
reglaget på den rekommenderade
hastigheten.
8. Lägg de matvaror som ska bearbetas
i påfyllningsröret. Dela stora stycken i
mindre bitar.
9. Tryck bara ned matvarorna med den
medföljande påmataren.
10. När bearbetningen har slutförts eller när
de bearbetade matvarorna nästan når
upp till riv och skärskivans undersida
ställer du vridreglaget i läge y och
väntar tills drivningen står stilla. Ta ut
stickkontakten.
11. Vrid multimixern moturs och ta av den.
12. Vrid locket moturs och ta av det.
13. Ta ut riv och skärskivan och
verktygshållaren.
14. Töm behållaren.
■ Rengör alla delarna direkt efter använd
ningen. X ”Rengöring och skötsel” se
sidan 49

49
sv
Citruspress
Citruspress
För pressing av citrusfrükter, t.ex. citroner,
apelsiner, grapefrukt.
Varning!
Slutför bearbetningen och töm behållaren
innan den pressade saften når upp till silens
undersida.
Användning
X Bildserie D
Viktigt: Gör i ordning motordelen enligt
beskrivningen i huvudbruksanvisningen.
1. Sätt verktygshållaren på fästet i behålla
ren och tryck den nedåt.
2. Sätt på silen (,).
3. Vrid silen medurs till topp (;). Förslut
ningssäkringen måste ligga helt an mot
behållarhandtaget.
4. Sätt presskäglan på verktygshållaren
och tryck den nedåt.
5. Sätt multimixern som visat på den främre
gula drivningen och tryck den nedåt.
6. Vrid multimixern medurs till stopp.
7. Sätt in stickkontakten. Ställ in vrid
reglaget på den rekommenderade
hastigheten.
8. Tryck ned en citrusfrukt i halvor på
presskäglan. Saften rinner ned i
behållaren.
9. När bearbetningen har slutförts eller när
den pressade saften nästan når upp till
silens undersida ställer du vridreglaget
i läge y och väntar tills apparaten står
stilla. Ta ut stickkontakten.
10. Vrid multimixern moturs och ta av den.
11. Ta av presskäglan.
12. Vrid silen moturs och ta av den.
13. Ta ut verktygshållaren.
14. Töm behållaren.
■ Rengör alla delarna direkt efter använd
ningen. X ”Rengöring och skötsel” se
sidan 49
Rengöring och skötsel
Rengör alla använda tillbehörsdelar nog
grant efter varje användning.
W Risk för personskador!
– Rör inte vid universalknivens eggar
med bara händer. Fatta universalkniven
enbart i plastdelen när du ska rengöra
den. Förvara alltid universalkniven
i knivskyddet när den inte används.
Använd en borste för att rengöra den.
– Rör aldrig riv och skärskivornas vassa
knivar och kanter. Fatta skivorna enbart
i plastdelen i mitten.
Varning!
– Använd inga alkoholhaltiga
rengöringsmedel.
– Använd inga vassa, spetsiga eller metal
liska föremål.
– Använd inga slipande trasor eller
rengöringsmedel.
– Kläm inte fast plastdelar i diskmaskinen!
De kan bli deformerade.
Bild E visar en översikt över hus delarna
ska rengöras.
Anmärkning: Vid bearbetning av t.ex.
morötter kan plastdelarna bli missfärgade.
Rengör dem med några droppar matolja.
Tillämpningsexempel
(universalkniv)
Lök och vitlök:
– minst 1 lök (fyrdelad), upp till 300 g
– minst 1 vitlöksklyfta, upp till 300 g
■ Finfördela den så mycket som önskas.
Hårdust (t.ex. parmesan)
– 10 g 200 g
■ Skär osten i tärningar.
■ Finfördela den så mycket som önskas.
Choklad
– 50 g 200 g
■ Skär eller bryt chokladen i bitar.
■ Finfördela den så mycket som önskas.

50
sv Tillämpningsexempel (universalkniv)
Persilja
– ab 10 g 50 g
■ Finfördela den så mycket som önskas.
Kött, lever (till köttfärs, råbiff osv)
– 50 g 500 g
Till färser, fyllningar och pastejer:
■ Ta bort ben, brosk, skinn och senor.
Skär köttet i tärningar.
■ Lägg köttet (nöt, fläsk, kalv, fågel, men
även fisk osv.) tillsammans med övriga
ingredienser och kryddor i blandarskå
len och bearbeta till en smet.
Jordgubbssorbet
– 250 g frysta jordgubbar
– 100 g florsocker
– 180 ml grädde (knappt 1 dricksglas)
■ Lägg alla ingredienserna i blandarskå
len. Starta apparaten genast så att inga
klumpar hinner bildas.
■ Blanda tills en krämig glass bildas.
Honungspålägg
(CNUM60B, CNUM61B)
– 50 g malda hasselnötter
– 1 nypa kanel
– 300 g honung (kylskåpskall)
■ Lägg först i honungen i skålen och
sedan kanelen och hasselnötterna.
■ Bearbeta ingredienserna 20 sekunder
i läge M.
Honungspålägg
(CNUM60A, CNUM61A)
– 50 g malda hasselnötter
– 1 nypa kanel
– 250 g honung (kylskåpskall)
■ Lägg först i honungen i skålen och
sedan kanelen och hasselnötterna.
■ Bearbeta ingredienserna 15 sekunder
i läge M.
Med förbehåll för ändringar.

51
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM9
(sarja ”OptiMUM”) kanssa. Noudata yleiskoneen käyttöohjeita.
Varustetta ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa. Käytä
ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia.
Varuste soveltuu kokoonpanosta riippuen seuraaviin
käyttötarkoituksiin:
Monitoimiterä: Pilkkoo, soseuttaa, sekoittaa, vaivaa, hienontaa ja
valmistaa kastikkeet ja juomat.
Hienonnusterät: Viipaloi ja raastaa elintarvikkeet.
Sitruspuserrin: sitrushedelmien pusertamiseen.
Käsiteltävissä elintarvikkeissa ei saa olla kovia aineksia (esim. luita).
Varustetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden käsittelyyn.
Turvallisuusohjeet
W Loukkaantumisvaara
■ Älä koske täyttösuppilon sisälle. Käytä aina oheista
syöttöpaininta!
■ Älä koske yleisterän leikkuuteriin paljain käsin. Kun kiinnität ja
irrotat yleisterän, tartu terään vain sen muoviosasta. Kun et käytä
yleisterää, säilytä se aina teränsuojuksen sisällä. Käytä puhdista
miseen harjaa.
■ Älä milloinkaan koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin.
Koske teriin vain niiden keskellä olevasta muoviosasta.
■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen kiin
nitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen laitteen
runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa käyttöasen
nossa. Käytä varustetta vain edessä olevalla, keltaisella käyttöak
selilla. Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun toiminta on pysähtynyt
ja pistoke irrotettu pistorasiasta.
W Huomio!
■ Ota aina huomioon maksimaalinen täyttökorkeus.
■ Varmista, ettei täyttösuppilossa tai kulhon sisällä ole ylimääräisiä
kappaleita. Älä työnnä täyttösuppiloon tai kulhoon esineitä (esim.
veitsiä, lusikoita).
W Tärkeää!
Varuste on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 55

52
Yhdellä silmäyksellä
Yhdellä silmäyksellä
Käännä esiin kuvasivut.
X Kuva A:
Teholeikkuri
1 Kulho
a Värimerkintä (keltainen)
b Kahva
c Pitimen kiinnike
d Merkintä G
2 Pidin
a Yleisterän kiinnike
b Hienonnusterien kiinnike
3 Kansi
a Lukitsin
b Merkintä K
c Täyttösuppilo
d Syöttöpainin / asteikolla varustettu
mittaastia
Välineet
4 Yleisterä
a Teränsuojus
5 Hienonnusterät
a Käännettävä viipalointiterä –
paksu / ohut
b Käännettävä raastinterä –
karkea / hieno
c Raasteterä – keskihieno
6 Sitruspuserrin
a Lukitsin
b Merkintä K
c Siivilä
d Puserrin
Ennen ensimmäistä käyttöä
Uusi varuste on otettava pakkauksesta, puh
distettava ja tarkastettava ennen käyttöä.
Huomio!
Viallista varustetta ei saa koskaan käyttää!
■ Ota kaikki varusteet pakkauksesta ja
poista pakkausmateriaali.
■ Tarkista, että kaikki osat ovat mukana
eikä niissä ole näkyviä vaurioita.
X Kuva A
■ Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 55
Värimerkintä
Peruslaitteen käyttöakselit on merkitty
eri värein (musta, keltainen ja punainen).
Samat värimerkinnät löytyvät myös varus
teista. Käytä tätä varustetta vain edessä
olevalla, keltaisella käyttöakselilla.
Symbolit ja merkinnät
Symboli Merkitys
j
Noudata käyttöohjeita.
W
Varo! Pyörivät välineet. Älä
koske täyttösuppilon sisälle.
K
Aseta kansi paikalleen (,)
ja kierrä se kiinni (;).
G
Merkki kannen paikalleen
asettamista varten.
Teholeikkuri
Teholeikkuria voidaan käyttää yleis
terän tai hienonnusterien kanssa tai
sitruspusertimena.
Suurimmat mahdolliset käsittelymäärät
Kiinteät elintarvikkeet maks. 500 g
Nesteet maks. 250 g
Huomio!
Yleisterää, hienonnusterää tai sitruspu
serrinta ei saa koskaan kiinnittää pitimeen
samanaikaisesti.
Huomautuksia:
– Teholeikkurin saa kiinnittää peruslait
teeseen vain täysin koottuna ja kannen
ollessa suljettuna.
– Maksimaalista täyttökorkeutta ei saa
ylittää. Valvottava aina käytön aikana!
Nopeussuositukset
1 Sitruspuserrin (käytä vain teholla 1!)
5 Käännettävä viipalointiterä
7 Yleisterä, käännettävä raastinterä,
keskihieno raasteterä
r
Yleisterä
z
Ei sovellu käytettäväksi tälle
varusteelle!

53
Yleisterä
Yleisterä
Pilkkoo, soseuttaa, sekoittaa, vaivaa, hie
nontaa ja valmistaa kastikkeet ja juomat.
W Loukkaantumisvaara!
Älä koske yleisterän leikkuuteriin paljain
käsin. Tartu yleisterään vain muoviosasta.
Kun et käytä yleisterää, säilytä se aina
teränsuojuksen sisällä.
Käyttö
X Kuvasarja B
Tärkeää: Valmistele peruslaite sen
ohjeessa kuvatulla tavalla. Varustetta voi
käyttää vain, kun sen kulho on asetettu
kunnolla kohdalleen.
1. Aseta pidin kulhossa olevaan kiinnitys
kohtaan ja paina se alas.
2. Aseta yleisterä pitimeen ja paina se alas.
3. Valmistele elintarvikkeet. Laita käsitel
tävät ainekset täyttösuppiloon. Noudata
suurimpia mahdollisia käsittelymääriä ja
maksimaalista täyttökorkeutta.
4. Aseta kansi ja syöttöpainin
paikoilleen (,).
5. Käännä kantta myötäpäivään vastee
seen asti (;). Lukitsimen on oltava
kokonaan kiinni kulhon kahvassa.
6. Aseta teholeikkuri kuvan mukaisesti
etummaisen, keltaisen käyttöliitännän
päälle.
7. Paina alas ja käännä myötäpäivään
vasteeseen asti.
8. Liitä pistoke pistorasiaan. Käännä kier
rettävä valitsin suositeltuun nopeuteen.
9. Pidä laite päällekytkettynä, kunnes
seoksen koostumus on sopiva.
10. Aseta kierrettävä valitsin asentoon y
ja odota, kunnes laite pysähtyy. Irrota
pistoke pistorasiasta.
11. Irrota teholeikkuri vastapäivään kääntäen.
12. Irrota kansi vastapäivään kääntäen.
13. Irrota yleisterä ja pidin.
14. Tyhjennä kulho.
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 55
Ainesten lisääminen
Huomio!
Ota huomioon maksimaalinen täyttökor
keus. Lopeta ainesten käsittely ennen kuin
ne koskevat kanteen.
■ Poista syöttöpainin koneen käydessä ja
lisää aineksia täyttöaukon kautta.
■ Jos haluat lisätä suurempia määriä
aineksia, aseta kierrettävä valitsin asen
toon y ja odota, kunnes laite pysähtyy.
■ Irrota teholeikkuri vastapäivään kääntäen.
■ Ota kansi pois.
■ Lisää ainekset.
■ Laita kansi paikalleen. Kiinnitä teholeik
kuri. Jatka ainesten käsittelyä.
Hienonnusterät
Huomautuksia:
– Käännettävät terät: Käytettävän puolen
on oltava ylöspäin.
– Yksipuoliset terät: Teräpuolen (koholla
oleva puoli) on oltava ylöspäin.
Käännettävä viipalointiterä –
paksu / ohut
Hedelmien ja vihannesten leikkaa
miseen paksuiksi viipaleiksi (esim.
perunagratiini tai paistetut perunat) tai
ohuiksi viipaleiksi (esim. kurkkusalaatti tai
vihanneslastut).
Terän merkinnät:
1 = paksut viipaleet
3 = ohuet viipaleet
Huomautus: Käännettävä viipalointiterä ei
sovellu kovan juuston, leivän, sämpylöiden
tai suklaan viipalointiin. Viipaloi keitetyt
perunat vain kylminä.
Käännettävä raastinterä –
karkea / hieno
Vihannesten, hedelmien ja juuston
raastamiseen (esim. karkealla puo
lella raastettu gouda tai edamjuusto pizzaa
varten tai hienolla puolella raastettu pipar
juuri lisukkeeksi tai kastikkeiden pohjaksi).
Terän merkinnät:
2 = karkea raaste
4 = hieno raaste

54
Sitruspuserrin
Huomautus: Käännettävä raastinterä
ei sovellu pähkinöiden tai kovan juuston
(esim. parmesaanin) rouhimiseen. Raasta
pehmeää juustoa terän karkealla puolella.
Raasteterä – keskihieno
Raakojen perunoiden, kovan
juuston (esim. parmesaanin),
jäähdytetyn suklaan ja pähkinöiden
raastamiseen.
Huomautus: Raasteterä ei sovellu
pehmeän juuston tai juustoviipaleiden
raastamiseen.
Käyttö
W Loukkaantumisvaara!
Älä milloinkaan koske hienonnusterien terä
viin teriin tai syrjiin. Koske teriin vain niiden
keskellä olevasta muoviosasta.
Huomio!
Lopeta ainesten käsittely ja tyhjennä kulho
ennen kuin elintarvikkeet ulottuvat maksi
maaliseen täyttökorkeuteen.
X Kuvasarja C
Tärkeää: Valmistele peruslaite sen
ohjeessa kuvatulla tavalla.
1. Aseta pidin kulhossa olevaan kiinnitys
kohtaan ja paina se alas.
2. Aseta haluamasi hienonnusterä piti
meen ja paina se alas. Varmista, että
tarvitsemasi käyttöpuoli on ylöspäin.
3. Aseta kansi ja syöttöpainin
paikoilleen (,).
4. Käännä kantta myötäpäivään vastee
seen asti (;). Lukitsimen on oltava
kokonaan kiinni kulhon kahvassa.
5. Aseta teholeikkuri kuvan mukaisesti
edessä olevan, keltaisen käyttöliitännän
päälle ja paina se alas.
6. Käännä teholeikkuria myötäpäivään
vasteeseen asti.
7. Liitä pistoke pistorasiaan. Käännä kier
rettävä valitsin suositeltuun nopeuteen.
8. Laita käsiteltävät ainekset täyttösup
piloon. Pilko suuret kappaleet ensin
pienemmiksi.
9. Työnnä ainekset sisäänpäin ainoastaan
pakkaukseen sisältyvällä syöttöpainimella.
10. Kun ainesten käsittely on päättynyt
tai elintarvikkeet ulottuvat lähes hie
nonnusterän alareunaan asti, käännä
kierrettävä valitsin asentoon y ja odota,
kunnes käyttöakseli pysähtyy. Irrota
pistoke pistorasiasta.
11. Irrota teholeikkuri vastapäivään kääntäen.
12. Irrota kansi vastapäivään kääntäen.
13. Irrota hienonnusterä ja pidin.
14. Tyhjennä kulho.
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 55
Sitruspuserrin
Sitrushedelmien kuten sitruunoiden, appel
siinien ja greippien mehuksi puristamiseen.
Huomio!
Lopeta ainesten käsittely ja tyhjennä kulho
ennen kuin mehun pinta ulottuu siivilän
alareunaan.
Käyttö
X Kuvasarja D
Tärkeää: Valmistele peruslaite sen
ohjeessa kuvatulla tavalla.
1. Aseta pidin kulhossa olevaan kiinnitys
kohtaan ja paina se alas.
2. Laita siivilä paikalleen (,).
3. Käännä siivilää myötäpäivään vastee
seen asti (;). Lukitsimen on oltava
kokonaan kiinni kulhon kahvassa.
4. Aseta puserrin pitimeen ja paina se alas.
5. Aseta teholeikkuri kuvan mukaisesti
edessä olevan, keltaisen käyttöliitännän
päälle ja paina se alas.
6. Käännä teholeikkuria myötäpäivään
vasteeseen asti.
7. Liitä pistoke pistorasiaan. Käännä kier
rettävä valitsin suositeltuun nopeuteen.
8. Paina halkaistua sitrushedelmää puser
rinosaa vasten. Melu valuu kulhoon.
9. Kun ainesten käsittely on päättynyt tai
puristettu mehu ulottuu lähes siivilän
alareunaan asti, käännä kierrettävä valit
sin asentoon y ja odota, kunnes laite
pysähtyy. Irrota pistoke pistorasiasta.
10. Irrota teholeikkuri vastapäivään kääntäen.
11. Irrota puserrin.

55
Puhdistus ja hoito
12. Irrota siivilä vastapäivään kääntäen.
13. Irrota pidin.
14. Tyhjennä kulho.
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 55
Puhdistus ja hoito
Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina
käytön jälkeen.
W Loukkaantumisvaara
– Älä koske yleisterän leikkuuteriin paljain
käsin. Kun puhdistat yleisterää, tartu
siihen vain sen muoviosasta. Kun et käytä
yleisterää, säilytä se aina teränsuojuksen
sisällä. Käytä puhdistamiseen harjaa.
– Älä koske hienonnusterien teräviin
teriin tai syrjiin. Koske teriin vain niiden
keskellä olevasta muoviosasta.
Huomio!
– Älä käytä alkoholi tai spriipitoista
puhdistusainetta.
– Älä käytä teräväreunaisia tai kärkisiä tai
metalliesineitä.
– Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
– Varo, että muoviosat eivät jää puristuk
siin astianpesukoneessa, niiden muoto
saattaa muuttua pysyvästi!
Kuvasta E näet, miten eri osat tulee
puhdistaa.
Huomautus: Jos esimerkiksi porkkanoista
jää väriä muoviosiin, pyyhi ne puhtaaksi
muutamalla tipalla ruokaöljyä.
Käyttöesimerkkejä
(yleisterä)
Sipulit, valkosipuli
– 1 sipuli (neljään osaan paloiteltuna)
300 g
– 1 valkosipulinkynsi 300 g
■ Raasta sopivan hienoksi.
Kova juusto (esim. parmesaani)
– 10 g 200 g
■ Leikkaa juusto kuutioiksi.
■ Raasta sopivan hienoksi.
Suklaa
– 50 g 200 g
■ Leikkaa tai murenna suklaa pieniksi
paloiksi.
■ Raasta sopivan hienoksi.
Persilja
– alk 10 g 50 g
■ Raasta sopivan hienoksi.
Liha, maksa (jauhelihaan,
tartarpihviin jne.)
– 50 g 500 g
Lihataikinan, täytteiden ja pasteijoiden
valmistus:
■ Poista luut, rustot, nahka ja jänteet.
Leikkaa liha kuutioiksi.
■ Laita liha (nauta, sika, vasikka, lintu
tai myös kala jne.) kulhoon yhdessä
muiden ainesosien ja mausteiden
kanssa ja sekoita taikinaksi.
Mansikkasorbetti
– 250 g pakastemansikoita
– 100 g tomusokeria
– 180 ml kermaa
■ Mittaa kaikki ainekset kulhoon. Käyn
nistä kone heti, koska muuten ainekset
paakkuuntuvat.
■ Sekoita niin kauan, kunnes seos on
kermamaista.

56
Käyttöesimerkkejä (yleisterä)
Hunajalevite
(CNUM60B, CNUM61B)
– 50 g jauhettuja hasselpähkinöitä
– 1 ripaus kanelia
– 300 g hunajaa (jääkaapista)
■ Mittaa kulhoon ensin hunaja, sitten
kaneli ja hasselpähkinät.
■ Käsittele aineksia 20 sekuntia nopeu
della M.
Hunajalevite
(CNUM60A, CNUM61A)
– 50 g jauhettuja hasselpähkinöitä
– 1 ripaus kanelia
– 250 g hunajaa (jääkaapista)
■ Mittaa kulhoon ensin hunaja, sitten
kaneli ja hasselpähkinät.
■ Käsittele aineksia 15 sekuntia nopeu
della M.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.

57
es
Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Este accesorio está destinado al robot de cocina MUM9
(serie «OptiMUM»). Observar las instrucciones de uso del robot
de cocina.
No utilizar nunca este accesorio para otros aparatos. Utilizar exclu
sivamente las piezas que le pertenezcan. Este accesorio es ade
cuado para las siguientes aplicaciones dependiendo del montaje:
Jarra batidora: Para picar, hacer puré, mezclar, batir, triturar y pre
parar salsas o batidos.
Picador: para rallar, raspar y cortar alimentos.
Exprimidor de cítricos: para exprimir cítricos.
Los alimentos que se desee procesar deberán estar libres de ele
mentos duros (p. ej., huesos). El accesorio no deberá usarse para
procesar otros tipos de alimentos o productos.
Indicaciones de seguridad
W Peligro de lesiones
■ No introducir nunca las manos en la boca de llenado. ¡Utilizar
solo el empujador suministrado con el aparato!
■ No tocar la hoja de la cuchilla universal con las manos despro
tegidas. Sujetar la cuchilla universal solo por la parte de plástico
para montarla o retirarla. Guardar la cuchilla universal siempre en
su funda protectora cuando no se use. Usar siempre un cepillo
para limpiar las cuchillas.
■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas afiladas
ni cantos de los discos picadores. Tocar los discos solo por la
parte de plástico, en el centro.
■ Usar el accesorio solo completamente armado. No armar nunca
el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio únicamente
en la posición de trabajo prevista para ello. Utilizar este accesorio
solo en el accionamiento delantero, amarillo. Montar y desmontar
el accesorio solo con el accionamiento completamente parado y
tras haber extraído el enchufe del aparato de la toma de corriente.
W ¡Atención!
■ Tener siempre en cuenta el nivel de llenado máximo.
■ Asegurarse de que no haya cuerpos extraños en la boca de
llenado ni en el recipiente. No introducir objetos (p. ej., cuchillo,
cuchara) en la boca de llenado o en el recipiente.
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el accesorio después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado. X «Limpieza y cuidado» véase la página 61

58
es Descripción del aparato
Descripción del aparato
Desplegar las páginas con las ilustraciones.
X Figura A:
Batidora múltiple
1 Recipiente
a Identificación por colores (amarillo)
b Asa
c Alojamiento para el soporte de
herramienta
d Marca G
2 Soporte de herramienta
a Alojamiento para la cuchilla universal
b Alojamiento para los discos
picadores
3 Tapa
a Seguro de cierre
b Marca K
c Boca de llenado
d Empujador / vaso medidor con
escala
Herramientas
4 Cuchilla universal
a Protector de la cuchilla
5 Discos picadores
a Disco reversible para cortar –
grueso / fino
b Disco reversible para rallado –
grueso / fino
c Disco rallador – semifino
6 Exprimidor de cítricos
a Seguro de cierre
b Marca K
c Tamiz
d Cono exprimidor
Antes de usar el aparato por
primera vez
Antes de utilizar el accesorio por primera
vez, desembalarlo completamente, limpiarlo
y comprobarlo.
¡Atención!
¡No poner nunca en funcionamiento un
accesorio dañado!
■ Extraer todos los accesorios del emba
laje y retirar el material de embalaje.
■ Comprobar que estén todas las
piezas y que no haya daños visibles.
X Figura A
■ Limpiar y secar bien todas las piezas
antes del primer uso. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 61
Identificación por colores
Los accionamientos de la base motriz
tienen diferentes colores (negro, amarillo
y rojo). Los accesorios también están
marcados con estos colores. Utilizar este
accesorio solo en el accionamiento delan-
tero, amarillo.
Símbolos y marcas
Símbolo Interpretación
j
Observar estrictamente las
instrucciones de uso.
W
¡Atención! Herramientas
giratorias. No introducir las
manos en la boca de llenado.
K
Montar la tapa (,)
y girarla (;).
G
Marca para colocar la tapa.
Batidora múltiple
La batidora múltiple puede utilizarse con la
cuchilla universal, los discos picadores o
como exprimidor de cítricos.
Cantidades de elaboración máximas
Alimentos sólidos máx. 500 g
Alimentos líquidos máx. 250 g

59
es
Cuchilla universal
¡Atención!
No colocar nunca la cuchilla universal, uno
de los discos picadores o el exprimidor de
cítricos juntos en el soporte de herramienta.
Notas:
– La batidora múltiple solo puede colo
carse en la base motriz completamente
armada y con la tapa cerrada.
– No puede sobrepasarse el nivel de
llenado máximo. ¡Este debe controlarse
siempre durante el uso!
Velocidades recomendadas
1 Exprimidor de cítricos (¡utilizar úni
camente en la posición 1!)
5 Disco reversible para cortar
7 Chuchilla universal, disco reversible
para rallado, disco rallador semifino
r
Cuchilla universal
z
¡No adecuado para utilizar con este
accesorio!
Cuchilla universal
Para picar, hacer puré, mezclar, batir, tritu
rar y preparar salsas o batidos.
W ¡Peligro de lesiones!
No tocar la hoja de la cuchilla universal con
las manos desprotegidas. Sujetar la cuchilla
universal solo por la parte de plástico.
Guardar la cuchilla universal siempre en su
funda protectora cuando no se use.
Uso
X Secuencia de imágenes B
Importante: Preparar la base motriz como
se describe en las instrucciones principales.
El accesorio solo puede utilizarse con el
recipiente correctamente insertado.
1. Colocar el soporte de herramienta en el
alojamiento del recipiente y presionarlo
hacia abajo.
2. Colocar la cuchilla universal en el
soporte de herramienta y presionarla
hacia abajo.
3. Preparar los alimentos. Introducir los
alimentos que desean procesar en la
boca de llenado. Tener en cuenta las
cantidades de elaboración y el nivel de
llenado máximos.
4. Montar la tapa con el empujador (,).
5. Girar la tapa en sentido horario hasta
el tope (;). El seguro de cierre debe
estar completamente en contacto con el
asa del recipiente.
6. Colocar la batidora múltiple sobre el
accionamiento delantero amarillo tal y
como se muestra.
7. Presionar hacia abajo y girar en sentido
horario.
8. Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente. Ajustar el mando
giratorio en la velocidad recomendada.
9. Dejar la batidora encendida hasta que
la mezcla adquiera la consistencia
adecuada.
10. Llevar el mando giratorio a y y esperar
a que el aparato se detenga. Extraer el
enchufe de la toma de corriente.
11. Girar la batidora múltiple en sentido
antihorario y retirarla.
12. Girar la tapa en sentido antihorario y
retirarla.
13. Retirar la cuchilla universal y el soporte
de herramienta.
14. Vaciar el recipiente.
■ Limpiar todas piezas directamente
después de su uso. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 61
Añadir ingredientes
¡Atención!
Tener en cuenta el nivel de llenado máximo.
Finalizar el procesado antes de que los
ingredientes toquen la tapa.
■ Con el aparato en marcha, retirar el
empujador y añadir los ingredientes a
través de la boca de llenado.
■ Para incorporar mayores cantidades o
ingredientes, llevar el mando giratorio
a y y esperar a que se detenga.
■ Girar la batidora múltiple en sentido
antihorario y retirarla.
■ Retirar la tapa.

60
es Discos picadores
■ Añadir ingredientes.
■ Colocar la tapa sobre el recipiente.
Colocar la batidora múltiple. Seguir
procesando los alimentos.
Discos picadores
Notas:
– Discos reversibles: Después de introdu
cirlos, el lado deseado debe estar hacia
arriba.
– Discos de un solo lado: Después de
introducirlos, el lado con la cuchilla / las
elevaciones debe estar hacia arriba.
Disco reversible para
cortar – grueso / fino
Para cortar fruta y verdura en
rodajas gruesas (p. ej., para
gratinado de patata o patatas salteadas)
o rodajas finas (p. ej., para ensalada de
pepino o chips de verduras).
Identificación en el disco:
1 = Lado de corte grueso
3 = Lado de corte fino
Nota: El disco reversible para cortar no es
adecuado para cortar queso curado, pan,
panecillos y chocolate. Cortar las patatas
cocidas no harinosas solo en frío.
Disco reversible para
rallado – grueso / fino
Para rallar verdura, fruta y queso
(p. ej., gouda o edam rallado con
el lado grueso como ingrediente para
pizza o rábano picante rallado con el lado
fino como acompañamiento o base para
salsas).
Identificación en el disco:
2 = Lado para rallado grueso
4 = Lado para rallado fino
Nota: El disco reversible para rallado no
es adecuado para rallar nueces o queso
curado (p. ej., parmesano). Raspar el
queso blando solo con la cara gruesa del
disco.
Disco rallador – semifino
Para rallar patatas crudas, queso
duro (p. ej., parmesano), chocolate
frío y nueces.
Nota: El disco rallador no es adecuado
para rallar quesos blandos y que se pueden
cortar en lonchas (tipo edam o gouda).
Uso
W ¡Peligro de lesiones!
¡No tocar ni manipular nunca con las
manos las cuchillas afiladas ni los cantos
de los discos picadores! Tocar los discos
solo por la parte de plástico, en el centro.
¡Atención!
Finalizar el procesado y vaciar el recipiente
antes de que los alimentos alcancen el
nivel de llenado máximo.
X Secuencia de imágenes C
Importante: Preparar la base motriz como
se describe en las instrucciones principales.
1. Colocar el soporte de herramienta en el
alojamiento del recipiente y presionarlo
hacia abajo.
2. Colocar el disco picador deseado en el
soporte de herramienta y presionarla
hacia abajo. Prestar atención a que la
cara que se desea esté hacia arriba.
3. Montar la tapa con el empujador (,).
4. Girar la tapa en sentido horario hasta
el tope (;). El seguro de cierre debe
estar completamente en contacto con el
asa del recipiente
5. Colocar la batidora múltiple sobre el
accionamiento delantero, amarillo, y
presionarla hacia abajo.
6. Girar la batidora múltiple en sentido
horario hasta el tope.
7. Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente. Ajustar el mando
giratorio en la velocidad recomendada.
8. Introducir los alimentos que desean pro
cesar en la boca de llenado. Primero,
cortar los trozos demasiado grandes en
trozos más pequeños.
9. A continuación, empujarlos con el
empujador suministrado.

61
es
Exprimidor de cítricos
10. Una vez elaborados los alimentos o
cuando los alimentos elaborados casi
alcancen la parte inferior del disco
picador, llevar el mando giratorio a y
y esperar a que se detenga el acciona
miento. Extraer el enchufe de la toma
de corriente.
11. Girar la batidora múltiple en sentido
antihorario y retirarla.
12. Girar la tapa en sentido antihorario y
retirarla.
13. Retirar el disco picador y el soporte de
herramienta.
14. Vaciar el recipiente
■ Limpiar todas piezas directamente
después de su uso. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 61
Exprimidor de cítricos
Para exprimir cítricos como, p. ej., limones,
naranjas o pomelos.
¡Atención!
Finalizar el procesado y vaciar el recipiente
antes de que el zumo exprimido alcance la
parte inferior del tamiz.
Uso
X Secuencia de imágenes D
Importante: Preparar la base motriz como
se describe en las instrucciones principales.
1. Colocar el soporte de herramienta en el
alojamiento del recipiente y presionarlo
hacia abajo.
2. Colocar el tamiz (,).
3. Girar el tamiz en sentido horario hasta
el tope (;). El seguro de cierre debe
estar completamente en contacto con el
asa del recipiente.
4. Colocar el cono exprimidor en el soporte
de herramienta y presionarlo hacia abajo.
5. Colocar la batidora múltiple sobre el
accionamiento delantero, amarillo, y
presionarla hacia abajo.
6. Girar la batidora múltiple en sentido
horario hasta el tope.
7. Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente. Ajustar el mando
giratorio en la velocidad recomendada.
8. Presionar la fruta cítrica cortada por la
mitad sobre el cono exprimidor. El zumo
sale y cae en el recipiente.
9. Una vez exprimidos los alimentos o
cuando el zumo exprimido casi alcance
la parte inferior del tamiz, llevar el
mando giratorio a y y esperar a que se
detenga el aparato. Extraer el enchufe
de la toma de corriente.
10. Girar la batidora múltiple en sentido
antihorario y retirarla.
11. Retirar el cono exprimidor.
12. Girar el tamiz en sentido antihorario y
retirarlo.
13. Retirar el soporte de herramienta.
14. Vaciar el recipiente
■ Limpiar todas piezas directamente
después de su uso. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 61
Limpieza y cuidado
Limpiar bien todos los accesorios emplea
dos después de cada uso.
W Peligro de lesiones
– No tocar la hoja de la cuchilla universal
con las manos desprotegidas. Sujetar
la cuchilla universal solo por la parte de
plástico para limpiarla. Guardar la cuchi
lla universal siempre en su funda pro
tectora cuando no se use. Usar siempre
un cepillo para limpiar las cuchillas.
– No tocar ni manipular nunca con las
manos las cuchillas ni los discos picado
res. Tocar los discos solo por la parte de
plástico, en el centro.
¡Atención!
– No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
– No utilizar objetos afilados, en punta o
metálicos.
– No utilizar paños ni productos de lim
pieza abrasivos.
– Al colocar las piezas de plástico en
el lavavajillas, prestar atención a no
aprisionarlas, de lo contrario podrían
deformarse irreversiblemente.

62
es Ejemplos prácticos (cuchilla universal)
En la figura E encontrará un resumen de
cómo limpiar cada pieza.
Nota: Al procesar alimentos como, por
ejemplo, zanahorias, las piezas de plástico
pueden adquirir un color rojizo que puede
eliminarse aplicando unas gotas de aceite
de cocina y frotando con un paño.
Ejemplos prácticos
(cuchilla universal)
Cebollas, ajo
– A partir de una cebolla, partida en
trozos, hasta 300 g
– A partir de un diente, hasta 300 g
■ Procesar el alimento hasta alcanzar el
grado de troceado deseado.
Queso curado (p. ej., parmesano)
– 10 g a 200 g
■ Cortar el queso en dados.
■ Procesar el alimento hasta alcanzar el
grado de troceado deseado.
Chocolate
– 50 g a 200 g
■ Cortar o desmenuzar el chocolate en
trozos.
■ Procesar el alimento hasta alcanzar el
grado de troceado deseado.
Perejil
– De 10 g a 50 g
■ Procesar el alimento hasta alcanzar el
grado de troceado deseado.
Carne, hígado (para preparar
carne picada, tartar, etc.)
– 50 g a 500 g
Para masas, pasteles y rellenos de carne:
■ Retirar los huesos, cartílagos, tendones
y piel. Cortar la carne en dados.
■ Poner la carne (vacuno, cerdo, ternera,
ave, pescado, etc.) conjuntamente con
los restantes ingredientes y las especias
en el recipiente. Elaborar todo hasta
formar una masa.
Helado (sorbete) de fresa
– 250 g de fresas congeladas
– 100 g de azúcar glas
– 180 ml de nata (1 vaso aprox.)
■ Poner todos los ingredientes en el
recipiente. Conectar la máquina
inmediatamente, a fin de evitar que se
formen grumos.
■ Batir hasta obtener un helado cremoso.
Mezcla con miel para untar
(CNUM60B, CNUM61B)
– 50 g de avellanas molidas
– 1 pizca de canela
– 300 g de miel (del frigorífico)
■ Introducir primero la miel en el
recipiente, después, la canela y las
avellanas.
■ Procesar los ingredientes durante
20 segundos en la posición M.
Mezcla con miel para untar
(CNUM60A, CNUM61A)
– 50 g de avellanas molidas
– 1 pizca de canela
– 250 g de miel (del frigorífico)
■ Introducir primero la miel en el
recipiente, después, la canela y las
avellanas.
■ Procesar los ingredientes durante
15 segundos en la posición M.
Nos reservamos el derecho de introducir
modificaciones.

63
pt
Utilização correta
Utilização correta
Este acessório está preparado para o robô de cozinha MUM9
(série «OptiMUM»). Observar as instruções de serviço do robô
de cozinha.
Nunca utilizar este acessório para outros aparelhos. Utilizar exclusi
vamente peças pertencentes ao respetivo acessório.
Em função da montagem efetuada, este acessório está concebido
para as seguintes aplicações:
Misturador: Para picar, fazer purés, misturar, amassar, triturar e
para preparar molhos e bebidas batidas.
Picador: Para ralar, raspar e cortar alimentos.
Espremedor de citrinos: Para espremer citrinos.
Os alimentos a preparar não devem conter partes duras, p. ex.,
ossos. Este acessório não pode ser utilizado para processar outros
tipos de objetos ou substâncias.
Instruções de segurança
W Perigo de ferimentos
■ Nunca tocar no canal de enchimento. Utilizar, exclusivamente,
o calcador incluído no fornecimento!
■ Não tocar na lâmina universal com as mãos desprotegidas. Para
montar e desmontar a lâmina universal, segurála sempre pelo
elemento de plástico. Quando a lâmina universal não estiver a
ser utilizada, guardála sempre na respetiva proteção. Para a sua
limpeza, utilizar uma escova.
■ Nunca tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas dos discos de tri
turar. Agarrar nos discos apenas pelo elemento de plástico central.
■ Só utilizar o acessório em estado totalmente montado. Nunca
montar o acessório no aparelho base. Só utilizar o acessório na
posição de trabalho prevista para o efeito. Só utilizar o acessório
no acionamento dianteiro amarelo. Só colocar ou retirar o aces
sório com o acionamento completamente imobilizado e com a
ficha desligada da tomada.
W Atenção!
■ Respeitar sempre a altura de enchimento máxima.
■ Certifiquese de que não há objetos estranhos no canal de enchi
mento nem no recipiente. Não utilizar quaisquer utensílios, p. ex.,
facas ou colheres, no interior do canal de enchimento nem do
recipiente.

64
pt Instruções de segurança
Panorâmica do aparelho
Desdobre as páginas com as ilustrações!
X Fig. A:
Multimisturador
1 Recipiente
a Marcação de cor (amarela)
b Pega
c Alojamento para suporte de
acessórios
d Marcação G
2 Suporte de acessórios
a Alojamento para lâmina universal
b Alojamento para discos de triturar
3 Tampa
a Proteção de fecho
b Marcação K
c Canal de enchimento
d Calcador/medidor com escala
Ferramentas
4 Lâmina universal
a Proteção da lâmina
5 Discos de triturar
a Disco reversível de corte –
grosso / fino
b Disco reversível de ralar –
grosso / fino
c Disco de raspar – médiofino
6 Espremedor de citrinos
a Proteção de fecho
b Marcação K
c Filtro
d Cone espremedor
Antes da primeira utilização
Antes de poder utilizar o acessório novo,
tem de o desembalar por completo, limpar
e testar.
Atenção!
Nunca coloque um acessório em funciona
mento caso se encontre danificado!
■ Retirar da embalagem todos os acessó
rios e remover o material de embalagem
existente.
■ Verificar se foram fornecidas todas
as peças e se estas não apresentam
danos visíveis. X Fig. A
■ Antes da primeira utilização, limpe bem
e seque todas as peças. X “Limpeza e
conservação” ver página 68
Marcações de cor
Os acionamentos do aparelho base apre
sentam cores diferentes (preto, amarelo
e vermelho). Estas marcações de cor
também se encontram nos acessórios.
Utilizar este acessório exclusivamente no
acionamento dianteiro amarelo.
Símbolos e marcações
Símbolo Significado
j
Respeitar as indicações das
instruções de serviço.
W
Cuidado! Ferramentas em
rotação. Não tocar no canal
de enchimento.
K
Aplicar a tampa (,) e rodar
firmemente (;).
G
Marcação para aplicação da
tampa.
W Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o acessório após cada utili
zação ou após um longo período de não utilização. X “Limpeza e
conservação” ver página 68

65
pt
Multimisturador
Multimisturador
O multimisturador pode ser utilizado com a
lâmina universal, os discos de triturar ou o
espremedor de citrinos.
Quantidades máximas:
Alimentos sólidos Máx. 500 g
Líquidos Máx. 250 g
Atenção!
Nunca colocar a lâmina universal, um dos
discos de triturar ou o espremedor de citri
nos juntos no suporte de acessórios.
Notas:
– O multimisturador só pode ser colocado
no aparelho base quando estiver
completamente montado e com a tampa
fechada.
– A altura de enchimento máxima não
deve ser ultrapassada. Verificar sempre
durante a utilização do aparelho!
Recomendações relativas à velocidade
1 Espremedor de citrinos (utilizar
exclusivamente a fase 1!)
5 Disco reversível de corte
7 Lâmina universal, disco reversível
de ralar, disco de raspar médiofino
r
Lâmina universal
z
Não adequada para utilização com
este acessório!
Lâmina universal
Para picar, fazer purés, misturar, amassar,
triturar e para preparar molhos e bebidas
batidas.
W Perigo de ferimentos!
Não tocar na lâmina universal com as mãos
desprotegidas. Segurar a lâmina universal
só pelo elemento de plástico. Quando a
lâmina universal não estiver a ser utilizada,
guardála sempre na respetiva proteção.
Utilização
X Sequência de imagens B
Importante: Preparar o aparelho base
conforme descrito nas instruções de serviço
principais. Só é possível operar o acessório
com a tigela corretamente colocada.
1. Colocar o suporte de acessórios no
alojamento do recipiente e premir para
baixo.
2. Encaixar a lâmina universal no suporte
de acessórios e premir para baixo.
3. Preparar os alimentos. Inserir os
alimentos a preparar no canal de
enchimento. Respeitar as quantidades
máximas, bem como a altura de
enchimento.
4. Colocar a tampa com o calcador (,).
5. Rodar a tampa no sentido dos ponteiros
do relógio até prender (;). A proteção
de fecho tem de estar completamente
pousada na pega do recipiente.
6. Colocar o multimisturador conforme
indicado no acionamento dianteiro
amarelo.
7. Premir para baixo e rodar no sentido
dos ponteiros do relógio até prender.
8. Ligar a ficha à tomada. Posicionar o
seletor na velocidade recomendada.
9. Deixar o aparelho a funcionar até alcan
çar a consistência pretendida.
10. Posicionar o seletor em y e aguardar
que o aparelho se imobilize completa
mente. Retirar a ficha da tomada.
11. Rodar o multimisturador no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e
desmontálo.
12. Rodar a tampa no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e desmontála.
13. Retirar a lâmina universal e o suporte
de acessórios.
14. Esvaziar o recipiente.
■ Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização. X “Limpeza e
conservação” ver página 68

66
pt Discos de triturar
Adicionar ingredientes
Atenção!
Respeitar a altura de enchimento máxima.
Terminar o processamento antes de os
ingredientes tocarem na tampa.
■ Retirar o calcador com o aparelho em
funcionamento e adicionar ingredientes
através do canal de enchimento.
■ Para adicionar quantidades ou ingre
dientes maiores, posicionar o seletor
em y e aguardar que o sistema se
imobilize completamente.
■ Rodar o multimisturador no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio
e desmontálo.
■ Retirar a tampa.
■ Adicionar ingredientes.
■ Colocar a tampa. Colocar o multi
misturador. Continuar a processar
os ingredientes.
Discos de triturar
Notas:
– Discos reversíveis: Após a colocação,
a face pretendida deve ficar virada para
cima.
– Discos de face única: Após a colocação,
a face com a lâmina/os relevos deve
ficar virada para cima.
Disco reversível de
corte – grosso / fino
Para cortar fruta e legumes em
rodelas grossas, p. ex., para
batatas gratinadas ou batatas salteadas,
ou finas, p. ex., para salada de pepinos ou
chips de legumes.
Marcação no disco:
1 = lado de corte grosso
3 = lado de corte fino
Nota: O disco reversível de corte não é
indicado para cortar queijo rijo, pão, pãezi
nhos e chocolate. Batatas cozidas ou muito
cozidas só devem ser cortadas frias.
Disco reversível de ralar –
grosso / fino
Para ralar legumes, fruta e queijo,
p. ex., queijo Gouda ou Edamer
ralado com o lado grosso para usar como
cobertura de pizas ou rábano ralado com o
lado fino como acompanhamento ou como
base para molhos.
Marcação no disco:
2 = lado de ralar grosso
4 = lado de ralar fino
Nota: O disco reversível de ralar não é
indicado para ralar nozes nem queijo duro,
p. ex., parmesão. Ralar queijos moles com
o lado mais grosso.
Disco de raspar –
médio-fino
Para raspar batatas cruas, queijo
duro, p. ex., parmesão, chocolate
frio e nozes.
Nota: O disco de raspar não é indicado
para raspar queijo mole ou fatiado.
Utilização
W Perigo de ferimentos!
Nunca tocar nas lâminas afiadas nem nas
arestas dos discos de triturar! Agarrar nos
discos apenas pelo elemento de plástico
central.
Atenção!
Terminar o processamento e esvaziar o
recipiente antes de os alimentos proces
sados atingirem a altura de enchimento
máxima.

67
pt
Espremedor de citrinos
X Sequência de imagens C
Importante: Preparar o aparelho base
conforme descrito nas instruções de serviço
principais.
1. Colocar o suporte de acessórios no
alojamento do recipiente e premir para
baixo.
2. Encaixar o disco de triturar pretendido
no suporte de acessórios e premir para
baixo. Ter atenção para que o lado
pretendido fique virado para cima.
3. Colocar a tampa com o calcador (,).
4. Rodar a tampa no sentido dos ponteiros
do relógio até prender (;). A proteção
de fecho tem de estar completamente
pousada na pega do recipiente.
5. Colocar o multimisturador conforme
indicado no acionamento dianteiro
amarelo e premir para baixo.
6. Rodar o multimisturador no sentido dos
ponteiros do relógio até prender.
7. Ligar a ficha à tomada. Posicionar o
seletor na velocidade recomendada.
8. Inserir os alimentos a preparar no canal
de enchimento. Cortar previamente
pedaços demasiado grandes.
9. Empurrar os alimentos exclusivamente
com o calcador fornecido com o
acessório.
10. Quando o processamento estiver
concluído ou os alimentos processados
chegarem quase ao lado inferior do
disco de triturar, posicionar o seletor em
y e aguardar que o acionamento pare.
Retirar a ficha da tomada.
11. Rodar o multimisturador no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e
desmontálo.
12. Rodar a tampa no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e desmontála.
13. Retirar o disco de triturar e o suporte de
acessórios.
14. Esvaziar o recipiente.
■ Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização. X “Limpeza e
conservação” ver página 68
Espremedor de citrinos
Para espremer citrinos, como, p. ex.,
limões, laranjas e toranjas.
Atenção!
Terminar o processamento e esvaziar o
recipiente antes de o sumo espremido
chegar ao lado inferior do filtro.
Utilização
X Sequência de imagens D
Importante: Preparar o aparelho base
conforme descrito nas instruções de serviço
principais.
1. Colocar o suporte de acessórios no
alojamento do recipiente e premir para
baixo.
2. Colocar o filtro (,).
3. Rodar o filtro no sentido dos ponteiros
do relógio até prender (;). A proteção
de fecho tem de estar completamente
pousada na pega do recipiente.
4. Colocar o cone espremedor no suporte
de acessórios e premir para baixo.
5. Colocar o multimisturador conforme
indicado no acionamento dianteiro
amarelo e premir para baixo.
6. Rodar o multimisturador no sentido dos
ponteiros do relógio até prender.
7. Ligar a ficha à tomada. Posicionar o
seletor na velocidade recomendada.
8. Pressionar o citrino cortado ao meio
sobre o cone. O sumo escorre para o
recipiente.
9. Quando o processamento estiver
concluído ou o sumo espremido
chegar quase ao lado inferior do filtro,
posicionar o seletor em y e aguardar
que o aparelho pare. Retirar a ficha da
tomada.
10. Rodar o multimisturador no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e
desmontálo.
11. Retirar o cone espremedor.
12. Rodar o filtro no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e desmontálo.

68
pt Limpeza e conservação
13. Retirar o suporte de acessórios.
14. Esvaziar o recipiente.
■ Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização. X “Limpeza e
conservação” ver página 68
Limpeza e conservação
As peças de acessórios utilizadas têm de
ser bem limpas após cada utilização.
W Perigo de ferimentos
– Não tocar na lâmina universal com as
mãos desprotegidas. Para limpar a
lâmina universal, segurála sempre pelo
elemento de plástico. Quando a lâmina
universal não estiver a ser utilizada,
guardála sempre na respetiva proteção.
Para a sua limpeza, utilizar uma escova.
– Não tocar nas lâminas afiadas nem nas
arestas dos discos de triturar. Agarrar
nos discos apenas pelo elemento de
plástico central.
Atenção!
– Não utilize detergentes que contenham
álcool ou álcool etílico.
– Não utilizar objetos cortantes, pontiagu
dos ou metálicos.
– Não utilizar panos ou detergentes
abrasivos.
– Não entalar as peças de plástico dentro
da máquina, pois podem verificarse
ligeiras deformações!
Para saber como lavar cada uma das
peças, consultar a figura E.
Indicação: Na preparação de, p. ex.,
cenoura, podem surgir manchas nos compo
nentes de plástico, que podem ser elimina
das com algumas gotas de óleo alimentar.
Exemplos de utilização
(lâmina universal)
Cebolas, alhos
– A partir de 1 cebola (partida em quartos)
até 300 g
– A partir de 1 dente de alho até 300 g
■ Trabalhar até obter o grau de fragmen
tação desejado.
Queijo duro (p. ex., parmesão)
– 10 g a 200 g
■ Cortar o queijo em cubos.
■ Trabalhar até obter o grau de fragmen
tação desejado.
Chocolate
– 50 g a 200 g
■ Cortar ou partir o chocolate em
pedaços.
■ Trabalhar até obter o grau de fragmen
tação desejado.
Salsa
– A partir de 10 g até 50 g
■ Trabalhar até obter o grau de fragmen
tação desejado.
Carne, fígado (para rolo de carne,
bife tártaro, etc.)
– 50 g a 500 g
Massas com carne, recheios e pastéis:
■ Limpar a carne de ossos, cartilagens,
pele e nervos. Partir a carne em cubos.
■ Deitar a carne (de vaca, porco, vitela,
aves, mas também peixe) na tigela
juntamente com outros ingredientes e
processálos até obter uma massa.
Sorvete de morango
– 250 g de morangos congelados
– 100 g de açúcar em pó
– 180 ml de natas (cerca de 1 copo)
■ Deitar todos os ingredientes na tigela.
Ligar imediatamente o aparelho, para
que não se formem grumos.
■ Bater até se obter um gelado cremoso.

69
pt
Exemplos de utilização (lâmina universal)
Creme de mel para barrar
(CNUM60B, CNUM61B)
– 50 g de avelãs moídas
– 1 pitada de canela
– 300 g de mel (refrigerado)
■ Primeiro, colocar o mel na tigela e, em
seguida, adicionar a canela e as avelãs.
■ Preparar os ingredientes durante
20 segundos na fase M.
Creme de mel para barrar
(CNUM60A, CNUM61A)
– 50 g de avelãs moídas
– 1 pitada de canela
– 250 g de mel (refrigerado)
■ Primeiro, colocar o mel na tigela e, em
seguida, adicionar a canela e as avelãs.
■ Preparar os ingredientes durante
15 segundos na fase M.
Direitos reservados quanto a alterações.

70
el Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Αυτό το εξάρτημα προορίζεται για την κουζινομηχανή
MUM9 (σειρά «OptiMUM»). Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης της
κουζινομηχανής.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το εξάρτημα για άλλες συσκευές.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά συναφή εξαρτήματα.
Αυτό το εξάρτημα, ανάλογα με τη συναρμολόγηση, είναι κατάλληλο
για τις ακόλουθες χρήσεις:
Μίξερ: Για κοπή, πολτοποίηση, ανάμειξη, ζύμωμα, τρίψιμο και για την
παρασκευή σαλτσών και κοκτέιλ.
Κόφτης: Για ξύσιμο, τρίψιμο και κοπή τροφίμων.
Λεμονοστύφτης: Για το στύψιμο εσπεριδοειδών.
Τα προς επεξεργασία τρόψιμα πρέπει να μην περιέχουν καθόλου
σκληρά συστατικά (π.χ. κόκκαλα). Αυτό το εξάρτημα δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων υλικών ή ουσιών.
Υποδείξεις ασφαλείας
W Κίνδυνος τραυματισμού
■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ στην υποδοχή πλήρωσης. Χρησιμο-
ποιείτε αποκλειστικά το συμπαραδιδόμενο εξάρτημα ώθησης!
■ Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαιριού γενικής χρήσης με γυμνά
χέρια. Για την τοποθέτηση και αφαίρεση του μαχαιριού γενικής
χρήσης πιάστε το μόνο από το πλαστικό μέρος. Σε περίπτωση μη
χρήσης φυλάγετε πάντοτε το μαχαίρι γενικής χρήσης στην προστα-
σία μαχαιριού. Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε μια βούρτσα.
■ Μην πιάνετε ποτέ τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων
κοπής. Πιάνετε τους δίσκους μόνο στο πλαστικό μέρος στη μέση.
■ Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη
κατάσταση. Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική
συσκευή. Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στην προβλεπόμενη
γι’ αυτό θέση εργασίας. Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στον
μπροστινό, κίτρινο μηχανισμό κίνησης. Τοποθετείτε ή αφαιρείτε το
εξάρτημα μόνο με ακινητοποιημένο το μηχανισμό κίνησης και με
τραβηγμένο το φις από την πρίζα.
W Προσοχή!
■ Προσέχετε πάντοτ το μέγιστο ύψος πλήρωσης.
■ Προσέχετε, να μη βρίσκεται κανένα ξένο σώμα στην υποδοχή πλή-
ρωσης ή στο δοχείο. Μη χρησιμοποιείτε αντικείμενα (π.χ. μαχαίρι,
κουτάλι) στην υποδοχή πλήρωσης ή στο δοχείο.
W Σημαντικό!
Καθαρίζετε προσεκτικά το εξάρτημα μετά από κάθε χρήση ή μετά
από μη χρήση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα74

71
el
Με μια ματιά
Με μια ματιά
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες.
X Εικ. A:
Πολυμίξερ
1 Δοχείο
a Χαρακτηριστικό χρώμα (κίτρινο)
b Λαβή
c Υποδοχή για το στήριγμα εργαλείων
d Μαρκάρισμα G
2 Στήριγμα εργαλείων
a Υποδοχή για το μαχαίρι γενικής
χρήσης
b Υποδοχή για τους δίσκους κοπής
3 Καπάκι
a Ασφάλεια κλείστρου
b Μαρκάρισμα K
c Υποδοχή πλήρωσης
d Εξάρτημα ώθησης / κύπελλο
μέτρησης με κλίμακα
Εργαλεία
4 Μαχαίρι γενικής χρήσης
a Προστασία μαχαιριού
5 Δίσκοι κοπής
a Δίσκος κοπής διπλής όψεως –
χοντρά / λεπτά
b Δίσκος τριψίματος διπλής όψεως –
χοντρά / ψιλά
c Δίσκος τριψίματος – μέτριο τρίψιμο
6 Λεμονοστύφτης
a Ασφάλεια κλείστρου
b Μαρκάρισμα K
c Σουρωτήρι
d Κώνος στυψίματος
Πριν την πρώτη χρήση
Προτού να μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα
νέα εξαρτήματα, πρέπει πρώτα να ξεπακε-
ταριστούν πλήρως, να καθαριστούν και να
ελεγχθούν.
Προσοχή!
Μη θέσετε σε λειτουργία ποτέ ένα εξάρτημα
που έχει βλάβη!
■ Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τη
συσκευασία και απομακρύνετε τα υπάρ-
χοντα υλικά συσκευασίας.
■ Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα για πληρό-
τητα και εμφανείς ζημιές. X Εικ. A
■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε
προσεκτικά όλα τα μέρη και στεγνώστε
τα. X«Καθαρισμόςκαιφροντίδα»βλέπε
στησελίδα74
Χαρακτηριστικό χρώμα
Οι μηχανισμοί κίνησης της βασικής
συσκευής έχουν διαφορετικά χρώματα
(μαύρο, κίτρινο και κόκκινο). Αυτό το χαρα-
κτηριστικό χρώμα θα το βρείτε επίσης και
στα εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε αυτό το
εξάρτημα αποκλειστικά στον μπροστινό,
κίτρινο μηχανισμό κίνησης.
Σύμβολα και μαρκαρίσματα
Σύμβολο Σημασία
j
Προσέξτε τις υποδείξεις στις
οδηγίες χρήσης.
W
Προσοχή! Περιστρεφόμενα
εργαλεία. Μη βάζετε τα
χέρια σας στην υποδοχή
πλήρωσης.
K
Τοποθετήστε το καπάκι (,)
και σφίξτε το (;).
G
Μαρκάρισμα για την τοποθέ-
τηση του καπακιού.
Πολυμίξερ
Το πολυμίξερ μπορεί να χρησιμοποιηθεί με
το μαχαίρι γενικής χρήσης, τους δίσκους
τεμαχισμού ή ως λεμονοστύφτης.
Μέγιστες ποσότητες επεξεργασίας
Στερεά τρόφιμα το πολύ 500 γρ.
Υγρά το πολύ 250 γρ.
Προσοχή!
Μην τοποθετείτε ποτέ το μαχαίρι γενικής
χρήσης, έναν από τους δίσκους τεμαχισμού
ή το λεμονοστύφτη μαζί πάνω στο στήριγμα
των εργαλείων.
Υποδείξεις:
– Το πολυμίξερ μπορεί να τοποθετηθεί στη
βασική συσκευή μόνο πλήρως συναρμο-
λογημένο και με κλειστό καπάκι.
– Το μέγιστο ύψος πλήρωσης δεν επιτρέ-
πεται να ξεπεραστεί. Ελέγχετε συνεχώς
κατά τη διάρκεια της χρήση!

72
el Μαχαίρι γενικής χρήσης
Συστάσεις για την ταχύτητα
1 Χρησιμοποιείτε το λεμονοστύφτη
(αποκλειστικά στη βαθμίδα 1!)
5 Δίσκος κοπής διπλής όψεως
7 Μαχαίρι γενικής χρήσης, δίσκος
τριψίματος διπλής όψεως, δίσκος
τριψίματος, μέτριο τρίψιμο
r
Μαχαίρι γενικής χρήσης
z
Δεν ενδείκνυται για χρήση με αυτό
το εξάρτημα!
Μαχαίρι γενικής χρήσης
Για κοπή, πολτοποίηση, ανάμειξη, ζύμωμα,
τρίψιμο και για την παρασκευή σαλτσών και
κοκτέιλ.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαιριού
γενικής χρήσης με γυμνά χέρια. Πιάνετε
το μαχαίρι γενικής χρήσης μόνο από το
πλαστικό μέρος. Σε περίπτωση μη χρήσης
φυλάγετε πάντοτε το μαχαίρι γενικής χρήσης
στην προστασία μαχαιριού.
Χρήση
X Σειρά εικόνων B
Σημαντικό: Προετοιμάστε τη βασική
συσκευή, όπως περιγράφεται τις κύριες
οδηγίες. Το εξάρτημα μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με σωστά τοποθετημένο μπολ.
1. Τοποθετήστε το στήριγμα των εργαλείων
στην υποδοχή στο δοχείο και πιέστε το
προς τα κάτω.
2. Τοποθετήστε το μαχαίρι γενικής χρήσης
πάνω στο στήριγμα των εργαλείων και
πιέστε το προς τα κάτω.
3. Προετοιμάστε τα τρόφιμα. Βάλτε τα προς
επεξεργασία τρόφιμα στην υποδοχή πλή-
ρωσης. Προσέξτε τη μέγιστη ποσότητα
επεξεργαζόμενων υλικών και το ύψος
πλήρωσης.
4. Τοποθετήστε το καπάκι μαζί με το εξάρ-
τημα ώθησης (,).
5. Γυρίστε το καπάκι προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα (;).
Η ασφάλεια του κλείστρου πρέπει να
ακουμπά εντελώς στη λαβή του δοχείου.
6. Τοποθετήστε το πολυμίξερ, όπως φαίνε-
ται, στον μπροστινό, κίτρινο μηχανισμό
κίνησης.
7. Πιέστε το προς τα κάτω και γυρίστε το
προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού
μέχρι τέρμα.
8. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στη συνιστού-
μενη ταχύτητα.
9. Αφήστε τη συσκευή ενεργοποιημένη
τόσο, μέχρι να επιτευχθεί η επιθυμητή
συνεκτικότητα.
10. Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
y και περιμένετε την ακινητοποίηση της
συσκευής. Αποσυνδέστε το φις.
11. Γυρίστε το πολυμίξερ ενάντια στη
φορά των δεικτών του ρολογιού και
αφαιρέστε το.
12. Γυρίστε το καπάκι αντίθετα στη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
13. Αφαιρέστε το μαχαίρι γενικής χρήσης και
το στήριγμα των εργαλείων.
14. Αδειάστε το δοχείο.
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά τη χρήση. X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα74
Συμπλήρωση υλικών
Προσοχή!
Προσέξτε το μέγιστο ύψος πλήρωσης.
Τερματίστε την επεξεργασία, προτού να
ακουμπήσουν τα υλικά στο καπάκι.
■ Με τη συσκευή σε λειτουργία αφαιρέστε
το εξάρτημα ώθησης και προσθέστε
υλικά μέσα από την υποδοχή πλήρωσης.
■ Για να προσθέσετε μεγαλύτερες ποσό-
τητες ή περισσότερα υλικά, θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στο y και
περιμένετε την ακινητοποίηση.
■ Γυρίστε το πολυμίξερ ενάντια στη
φορά των δεικτών του ρολογιού και
αφαιρέστε το.
■ Αφαιρέστε το καπάκι.
■ Συμπληρώστε τα υλικά.
■ Τοποθετήστε το καπάκι. Τοποθετήστε το
πολυμίξερ. Συνεχίστε την επεξεργασία
των υλικών.

73
el
Δίσκοι κοπής
Δίσκοι κοπής
Υποδείξεις:
– Δίσκοι διπλής όψεως: Η επιθυμητή
πλευρά μετά την τοποθέτηση πρέπει να
δείχνει προς τα επάνω.
– Δίσκοι μιας όψεως: Η πλευρά με το
μαχαίρι / με τα εξογκώματα πρέπει μετά
την τοποθέτηση να δείχνει προς τα
επάνω.
Δίσκος κοπής διπλής
όψεως – χοντρά / λεπτά
Για την κοπή φρούτων και λαχα-
νικών σε χοντρές φέτες (π.χ. για
πατάτες ογκρατέν ή τηγανιτές πατάτες σε
φέτες) ή σε λεπτές φέτες (π.χ. για αγγουρο-
σαλάτα ή τσιπς από λαχανικά).
Χαρακτηρισμός πάνω στο δίσκο:
1 = χοντρή πλευρά κοπής
3 = λεπτή πλευρά κοπής
Υπόδειξη: Ο δίσκος κοπής δύο όψεων δεν
είναι κατάλληλος για την κοπή σκληρού
τυριού, ψωμιού και σοκολάτας. Κόβετε τις
βρασμένες πατάτες μόνον κρύες.
Δίσκος τριψίματος διπλής
όψεως – χοντρά / ψιλά
Για το ξύσιμο λαχανικών, φρούτων
και τυριού (π.χ. με τη χοντρή
πλευρά ξυσμένο τυρί γκούντα ή ένταμ ως
επίστρωση πίτσας ή με την ψιλή πλευρά
ξυσμένο ραπάνι ως συνοδευτικό ή ως βάση
για σάλτσες).
Χαρακτηρισμός πάνω στο δίσκο:
2 = χοντρή πλευρά ξυσίματος
4 = ψιλή πλευρά ξυσίματος
Υπόδειξη: Ο δίσκος τριψίματος διπλής
όψεως δεν είναι κατάλληλος για το ξύσιμο
ξηρών καρπών ή σκληρού τυριού (π.χ.
παρμεζάνα). Ξύνετε το μαλακό τυρί με τη
χοντρή πλευρά.
Δίσκος τριψίματος – μέτριο
τρίψιμο
Για το τρίψιμο ωμών πατατών,
σκληρού τυριού (π.χ. παρμεζάνα),
κατεψυγμένη σοκολάτα και ξηρούς καρπούς.
Υπόδειξη: Ο δίσκος τριψίματος δεν είναι
κατάλληλος για το τρίψιμο μαλακού τυριού.
Χρήση
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην πιάνετε ποτέ τα κοφτερά μαχαίρια και
τις ακμές των δίσκων κοπής! Πιάνετε τους
δίσκους μόνο στο πλαστικό μέρος στη μέση.
Προσοχή!
Τερματίστε την επεξεργασία και αδειάστε το
δοχείο, προτού τα επεξεργασμένα τρόφιμα
φθάσουν στο μέγιστο ύψος πλήρωσης.
X Σειρά εικόνων C
Σημαντικό: Προετοιμάστε τη βασική
συσκευή, όπως περιγράφεται τις κύριες
οδηγίες.
1. Τοποθετήστε το στήριγμα των εργαλείων
στην υποδοχή στο δοχείο και πιέστε το
προς τα κάτω.
2. Τοποθετήστε τον επιθυμητό δίσκο
τεμαχισμού στο στήριγμα των εργαλείων
και πιέστε τον προς τα κάτω. Προσέξτε
να δείχνει η επιθυμητή πλευρά προς τα
πάνω.
3. Τοποθετήστε το καπάκι μαζί με το εξάρ-
τημα ώθησης (,).
4. Γυρίστε το καπάκι προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα (;).
Η ασφάλεια του κλείστρου πρέπει να
ακουμπά εντελώς στη λαβή του δοχείου.
5. Τοποθετήστε το πολυμίξερ, όπως φαίνε-
ται, στον μπροστινό, κίτρινο μηχανισμό
κίνησης και πιέστε το προς τα κάτω.
6. Γυρίστε το πολυμίξερ προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα.
7. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στη συνιστού-
μενη ταχύτητα.
8. Βάλτε τα προς επεξεργασία τρόφιμα
στην υποδοχή πλήρωσης. Προηγουμέ-
νως τεμαχίστε τα πολύ μεγάλα κομμάτια.
9. Σπρώχνετε τα υλικά μέσα αποκλειστικά με
το συμπαραδιδόμενο εξάρτημα ώθησης.
10. Όταν η επεξεργασία έχει ολοκληρωθεί ή
τα Επεξεργασμένα τρόφιμα έχουν φθάσει
σχεδόν στην κάτω πλευρά του δίσκου
τεμαχισμού, θέστε τον περιστρεφόμενο
διακόπτη στο y και περιμένετε την
ακινητοποίηση του μηχανισμού κίνησης.
Αποσυνδέστε το φις.

74
el Λεμονοστύφτης
11. Γυρίστε το πολυμίξερ ενάντια στη
φορά των δεικτών του ρολογιού και
αφαιρέστε το.
12. Γυρίστε το καπάκι αντίθετα στη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
13. Αφαιρέστε το δίσκο τεμαχισμού και το
στήριγμα των εργαλείων.
14. Αδειάστε το δοχείο.
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά τη χρήση. X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα74
Λεμονοστύφτης
Για το στύψιμο των εσπεριδοειδών, ΄πως
π.χ. λεμόνια, πορτοκάλια, γκρέιπφρουτ.
Προσοχή!
Τερματίστε την επεξεργασία και αδειάστε το
δοχείο, προτού ο στυμμένος χυμός φθάσει
στην κάτω πλευρά του σουρωτηριού.
Χρήση
X Σειρά εικόνων D
Σημαντικό: Προετοιμάστε τη βασική
συσκευή, όπως περιγράφεται τις κύριες
οδηγίες.
1. Τοποθετήστε το στήριγμα των εργαλείων
στην υποδοχή στο δοχείο και πιέστε το
προς τα κάτω.
2. Τοποθετήστε το σουρωτήρι (,).
3. Γυρίστε το σουρωτήρι προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού μέχρι το τέρμα (;).
Η ασφάλεια του κλείστρου πρέπει να
ακουμπά εντελώς στη λαβή του δοχείου.
4. Τοποθετήστε τον κώνο στυψίματος πάνω
στήριγμα των εργαλείων και πιέστε τον
προς τα κάτω.
5. Τοποθετήστε το πολυμίξερ, όπως φαίνε-
ται, στον μπροστινό, κίτρινο μηχανισμό
κίνησης και πιέστε το προς τα κάτω.
6. Γυρίστε το πολυμίξερ προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα.
7. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στη συνιστού-
μενη ταχύτητα.
8. Πιέστε το κομμένο στη μέση εσπερι-
δοειδές πάνω στον κώνο στυψίματος.
Ο χυμό τρέχει στο δοχείο.
9. Όταν η επεξεργασία έχει ολοκληρωθεί ή
ο στυμμένος χυμός έχει φθάσει σχεδόν
στην κάτω πλευρά του σουρωτηριού,
θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στο y και περιμένετε την ακινητοποίηση
της συσκευής. Αποσυνδέστε το φις.
10. Γυρίστε το πολυμίξερ ενάντια στη
φορά των δεικτών του ρολογιού και
αφαιρέστε το.
11. Αφαιρέστε τον κώνο στυψίματος.
12. Γυρίστε το σουρωτήρι ενάντια στη
φορά των δεικτών του ρολογιού και
αφαιρέστε το.
13. Αφαιρέστε το στήριγμα των εργαλείων.
14. Αδειάστε το δοχείο.
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά τη χρήση. X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα74
Καθαρισμός και φροντίδα
Τα χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα πρέπει
να καθαρίζονται προσεκτικά μετά από κάθε
χρήση.
W Κίνδυνος τραυματισμού
– Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαιριού
γενικής χρήσης με γυμνά χέρια. Για τον
καθαρισμό του μαχαιριού γενικής χρήσης
πιάστε το μόνο από το πλαστικό μέρος.
Σε περίπτωση μη χρήσης φυλάγετε
πάντοτε το μαχαίρι γενικής χρήσης στην
προστασία μαχαιριού. Για τον καθαρισμό
χρησιμοποιείτε μια βούρτσα.
– Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις
ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους
δίσκους μόνο στο πλαστικό μέρος στη
μέση.

75
el
Παραδείγματα εφαρμογών (μαχαίρι γενικής χρήσης)
Προσοχή!
– Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
περιέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα.
– Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό,
αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο.
– Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή
τραχιά υλικά καθαρισμού.
– Μη μαγκώσετε τα πλαστικά μέρη στο
πλυντήριο των πιάτων, επειδή υπάρχει
κίνδυνος για μόνιμες παραμορφώσεις!
Στην Εικ. E θα βρείτε μια συνοπτική
παρουσίαση σχετικά με πώς πρέπει να
καθαρίζονται τα επμέρους μέρη.
Υπόδειξη: Κατά την επεξεργασία π.χ. Τα
καρότα μπορούν να προκαλέσουν αλλαγές
στο χρώμα στα πλαστικά μέρη, που
μπορούν να απομακρυνθούν με μερικές
σταγόνες από λάδι φαγητού.
Παραδείγματα εφαρμογών
(μαχαίρι γενικής χρήσης)
Κρεμμύδια, σκόρδο
– από 1 κρεμμύδι (κομμένο στα τέσσερα)
έως 300 γρ.
– από 1 σκελίδα σκόρδου έως 300 γρ.
■ Επεξεργαστείτε τα μέχρι τον επιθυμητό
βαθμό τεμαχισμού.
Σκληρό τυρί (π.χ. παρμεζάνα)
– 10 γρ. έως 200 γρ.
■ Κόψτε το τυρί σε μικρά κομμάτια.
■ Επεξεργαστείτε τα μέχρι τον επιθυμητό
βαθμό τεμαχισμού.
Σοκολάτα
– 50 γρ. έως 200 γρ.
■ Κόψτε ή σπάστε τη σοκολάτα σε
κομμάτια.
■ Επεξεργαστείτε τα μέχρι τον επιθυμητό
βαθμό τεμαχισμού.
Μαϊντανός
– από 10 γρ. έως 50 γρ.
■ Επεξεργαστείτε τα μέχρι τον επιθυμητό
βαθμό τεμαχισμού.
Κρέας, συκώτι
(για κιμά, ωμό κιμά κτλ.)
– 50 γρ. έως 500 γρ.
Παρασκευή ζύμης κιμά, γέμισης και πατέ:
■ Απομακρύνετε τα κόκκαλα, τους
χόνδρους, την πέτσα και τους τένοντες.
Κόψτε το κρέας σε μικρά κομμάτια.
■ Βάλτε το κρέας (βοδινό, χοιρινό, μοσχάρι,
πουλερικά, αλλά επίσης και ψάρι κτλ.)
μαζί με τα άλλα υλικά και τα μπαχαρικά
στο μπολ και φτιάξτε μια ζύμη.
Γρανίτα φράουλα
– 250 γρ. κατεψυγμένες φράουλες
– 100 γρ. ζάχαρη άχνη
– 180 ml σαντιγί (σχεδόν 1 κύπελλο)
■ Βάλτε όλα τα υλικά στο μπολ. Ενεργο-
ποιήστε τη συσκευή αμέσως, επειδή
διαφορετικά σχηματίζονται σβόλοι.
■ Ανακατέψτε τόσο, μέχρι να σχηματιστεί
ένα κρεμώδες παγωγό.
Άλειμμα μελιού
(CNUM60B, CNUM61B)
– 50 γρ. αλεσμένα φουντούκια
– 1 πρέζα κανέλα
– 300 γρ. μέλι (από το ψυγείο)
■ Πρώτα βάλετε στο μπολ μέλι, μετά
κανέλα και φουντούκια.
■ Επεξεργαστείτε τα υλικά 20 δευτερόλε-
πτα στη βαθμίδα M.
Άλειμμα μελιού
(CNUM60A, CNUM61A)
– 50 γρ. αλεσμένα φουντούκια
– 1 πρέζα κανέλα
– 250 γρ. μέλι (από το ψυγείο)
■ Πρώτα βάλετε στο μπολ μέλι, μετά
κανέλα και φουντούκια.
■ Επεξεργαστείτε τα υλικά 15 δευτερόλε-
πτα στη βαθμίδα M.
Διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.

76
tr Amaca uygun kullanım
Amaca uygun kullanım
Bu aksesuar MUM9 (“OptiMUM” serisi) mutfak robotu için kul-
lanılabilir. Mutfak robotunun kullanma kılavuzunu dikkate alınız.
Bu aksesuarı kesinlikle başka cihazlarda kullanmayınız. Sadece ilgili
parçaları kullanınız.
Bu aksesuar çeşitli şekillerde birleştirilerek aşağıdaki işlemler için
kullanılabilir:
Mikser: Kıyma, püreleme, karıştırma, yoğurma, doğrama işlemleri
için ve sos ve karışık içecekler hazırlamak için kullanılır.
Ufalayıcı: Besinlerin kesilmesi, doğranması ve rendelenmesi için
kullanılır.
Narenciye sıkacağı: Narenciyeleri sıkıp suyunu çıkarmak içindir.
İşlenecek besinler, içerdikleri sert kısımlardan (örn. kemik) arın
dırılmış olmalıdır. Bu aksesuar, başka cisimlerin veya maddelerin
işlenmesi için kullanılmamalıdır.
Güvenlikle ilgili uyarılar
W Yaralanma tehlikesi
■ Dolum ağzını kesinlikle tutmayınız. Mutlaka sadece ürün ile bir
likte teslim edilen tıkacı kullanınız.
■ Üniversal bıçak ağızlarına çıplak el ile dokunmayınız. Üniversal
bıçağın takılması ve çıkarılması için bıçağı sadece plastik kısmın
dan tutunuz. Üniversal bıçağı kullanmadığınız zaman bıçağı her
zaman koruyucu parçasında muhafaza ediniz. Temizleme işlemi
için bir fırça kullanınız.
■ Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına dokun
mayınız ve tutmayınız. Diskleri sadece ortalarındaki plastik
bölümden tutunuz.
■ Aksesuarları sadece komple monte edilmiş durumdayken kullanı
nız. Aksesuarları kesinlikle ana cihaz üzerinde monte etmeyiniz.
Aksesuarları sadece kendileri için öngörülen çalışma konumunda
kullanınız. Aksesuarları sadece öndeki sarı tahrik üzerinde kulla
nınız. Aksesuarları sadece tahrik sistemi (motor) duruyorken ve
elektrik fişi çekilip prizden çıkarılmışken takınız veya çıkartınız.
W Dikkat!
■ Her zaman azami dolum yüksekliğine dikkat ediniz.
■ Dolum ağzında veya kapta yabancı cisimlerin mevcut olmama
sına dikkat ediniz. Herhangi bir cisim (örn. bıçak, kaşık gibi) ile
dolum ağzına veya kaba müdahale etmeyiniz.

77
tr
Güvenlikle ilgili uyarılar
Genel Bakış
Lütfen resimli sayfaları açınız.
X Resim A:
Çok fonksiyonlu mikser
1 Kap
a Renkli işaretler (sarı)
b Tutamak
c Alet mesnedi bağlantı yeri
d G işareti
2 Alet mesnedi
a Üniversal bıçak bağlantı yeri
b Doğrama diskleri için bağlantı yeri
3 Kapak
a Kapak emniyeti
b K işareti
c Dolum ağzı
d Tıkaç / ölçekli ölçme kabı
Aletler
4 Üniversal bıçak
a Bıçak koruması
5 Doğrama diskleri
a Çevrilebilen kesme diski – kalın / ince
b Çevrilebilen ufalama diski –
kaba / ince
c Rendeleme diski – orta incelikte
6 Narenciye sıkma ünitesi
a Kapak emniyeti
b K işareti
c Süzgeç
d Sıkma hunisi
İlk kullanımdan önce
Yeni bir aksesuar ilk kez kullanılmadan
önce ambalajından çıkartılmalı, temizlen
meli ve kontrol edilmelidir.
Dikkat!
Hasarlı bir aksesuar kesinlikle
kullanılmamalıdır!
■ Tüm aksesuar parçalarını ambalajdan
dışarı alınız ve mevcut ambalaj malze
mesini çıkartınız.
■ Tüm parçaların eksiksiz olduğu ve
görünür ve hasar olmadığı kontrol edil
melidir. X Resim A
■ İlk kullanımdan önce tüm parçaları iyice
temizleyiniz ve kurutunuz. X“Temizlik
vebakım”bkz.sayfa80
Renkli işaretler
Ana cihazın tahrikleri farklı renklere (siyah,
sarı, kırmızı) sahiptir. Bu renkli işaretler
ayrıca aksesuar parçalarında da mevcuttur.
Bu aksesuarı sadece öndeki sarı tahrikte
kullanınız.
Semboller ve işaretler
Sembol Anlamı
j
Kullanım kılavuzundaki tali
matlara uyunuz.
W
Dikkat! Dönen aletler. Dolum
ağzını kesinlikle tutmayınız.
K
Kapağı takınız (,) ve
sonuna kadar çevirip sıkınız
(;).
G
Kapağın yerleştirilmesine
yönelik işaret.
W Önemli!
Aksesuarlar her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadı
larsa mutlaka iyice temizlenmelidir. X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa 80
EEE yönetmeliğine uygundur.

78
tr Çok fonksiyonlu mikser
Çok fonksiyonlu mikser
Mülti mikser; üniversal bıçak, doğrama
diski veya narenciye sıkma ünitesi ile
kullanılabilir.
Azami işleme miktarları
Katı besinler azm. 500 g
Sıvılar azm. 250 g
Dikkat!
Üniversal bıçak, doğrama diski veya
narenciye sıkma ünitesini kesinlikle alet
mesnedinin üzerine birlikte takmayınız.
Bilgiler:
– Mülti mikser sadece komple birleştirile
bilir ve kapağı kapalı şekilde ana cihaz
üzerine yerleştirilebilir.
– Azami dolum yüksekliği aşılmamalıdır.
Kullanım sırasında sürekli olarak kontrol
ediniz!
Önerilen hız değerleri
1 Narenciye sıkma ünitesi (sadece
Kademe 1 ayarında kullanılmalıdır!)
5 Çevrilebilen kesme diski
7 Üniversal bıçak, çevrilebilen
ufalama diski, orta incelikte rende
leme diski
r
Üniversal bıçak
z
Bu aksesuar ile kullanım için uygun
değildir!
Üniversal bıçak
Kıyma, püreleme, karıştırma, yoğurma,
doğrama işlemleri için ve sos ve karışık
içecekler hazırlamak için kullanılır.
W Yaralanma tehlikesi!
Üniversal bıçak ağızlarına çıplak el ile
dokunmayınız. Üniversal bıçağı saece
plastik bölümünden tutunuz. Üniversal
bıçağı kullanmadığınız zaman bıçağı her
zaman koruyucu parçasında muhafaza
ediniz.
Kullanımı
X Resim sırası B
Önemli: Ana cihazı ana kılavuzda
açıklanan şekilde hazırlayınız. Aksesuar
sadece kap doğru şekilde yerleştirilmişse
çalıştırılabilir.
1. Alet mesnedini, kabın içindeki bağlantı
yerine yerleştiriniz ve aşağı doğru
bastırınız.
2. Üniversal bıçağı alet mesnedine yerleş
tiriniz ve aşağı doğru bastırınız.
3. Besinleri hazırlayınız. İşlenecek besin
leri dolum ağzından doldurunuz. Azami
işleme miktarlarını ve dolum yüksekliğini
dikkate alınız.
4. Kapağı tıkaç ile birlikte takınız (,).
5. Kapağı, dayanma noktasına kadar saat
dönüş yönünde çeviriniz (;). Kapak
emniyeti bütünüyle kabın tutamağı
üzerine yerleşmiş olmalıdır.
6. Multimikseri, gösterildiği şekilde öndeki
sarı sürücüye yerleştirin.
7. Aşağı bastırın ve saat yönünde tahdide
kadar döndürün.
8. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri
tavsiye edilen hıza ayarlayınız.
9. İstediğiniz kıvama ulaşıncaya kadar
çalıştırınız.
10. Döner şalteri y konumuna çeviriniz ve
cihazın durmasını bekleyiniz. Elektrik
fişini çekiniz.
11. Mülti mikseri saat dönüş yönünün tersine
çeviriniz ve cihazdan çıkartınız.
12. Kapağı saat dönüş yönünün tersine
doğru çeviriniz ve çıkartınız.
13. Üniversal bıçağı ve alet mesnedini
çıkartınız.
14. Kabı boşaltınız.
■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizleyiniz. X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa 80

79
tr
Doğrama diskleri
Malzeme ilave edilmesi
Dikkat!
Azami dolum yüksekliğini dikkate alınız.
Malzemeler kapağa temas etmeden önce
işlemeyi tamamlayınız.
■ Cihaz çalışır durumdayken tıkacı çıkar
tınız ve malzemeleri dolum ağzından
ekleyiniz.
■ Fazla miktarda veya büyük malzeme
eklemek için döner şalteri y konu
muna çeviriniz ve cihazın durmasını
bekleyiniz.
■ Mülti mikseri saat dönüş yönünün
tersine çeviriniz ve cihazdan çıkartınız.
■ Kapağı çıkartınız.
■ Malzeme ilave ediniz.
■ Kapağı takınız. Mülti mikseri yerleştiri
niz. Malzemeleri işlemeye devam ediniz.
Doğrama diskleri
Bilgiler:
– Çevrilebilen diskler: Diskin kullanmak
istediğiniz tarafı, disk yerleştirildikten
sonra yukarı bakıyor olmalıdır.
– Tek taraflı diskler: Bıçağın / yükseltilerin
olduğu taraf disk yerleştirildikten sonra
yukarı bakıyor olmalıdır.
Çevrilebilen kesme diski –
kalın / ince
Meyve ve sebzelerin kalın disk
lerde (örn. patates graten veya
kızarmış patates için) veya ince disklerde
(örn. salatalık salatası veya sebze cipsi için)
kesilmesi içindir.
Disk üzerindeki işaret:
1 = kalın disk tarafı
3 = ince disk tarafı
Bilgi: Çevrilebilen kesme diski sert peynir,
ekmek, sandviç ekmeği ve çikolata kesmek
için uygun değildir. Pişmiş, nişastalı pata
tesler ancak soğuduktan sonra kesilmelidir.
Çevrilebilen ufalama diski –
kaba / ince
Meyve, sebze ve peynir rendele
mek içindir (örn. kaba tarafında
rendelediğiniz Gouda veya Edam peyniri
ile pizza üst malzemesi hazırlayabilir veya
ince tarafında rendelediğiniz yaban turpu ile
soslar için bir baz oluşturabilirsiniz).
Disk üzerindeki işaret:
2 = kaba rendeleme tarafı
4 = ince rendeleme tarafı
Bilgi: Çevrilebilen ufalama diski, sert
peynirlerin veya fındık türlerini ufalamak için
uygun değildir (örn. Parmesan). Yumuşak
peynirleri sadece kaba taraf ile ufalayınız.
Rendeleme diski –
orta incelikte
Çiğ patates, sert peynir (örn.
Parmesan), soğutulmuş çikolata ve
fındık rendelemek içindir.
Bilgi: Rendeleme diski, yumuşak peynir
lerin ve dilim peynirlerin rendelenmesi için
uygun değildir.
Kullanımı
W Yaralanma tehlikesi!
Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama dis
kinin kenarlarına dokunmayınız ve tutma
yınız! Diskleri sadece ortalarındaki plastik
bölümden tutunuz.
Dikkat!
İşlenen malzemeler azami dolum yüksekli
ğine ulaşmadan önce işlemeyi sonlandırınız
ve kabı boşaltınız.
X Resim sırası C
Önemli: Ana cihazı ana kılavuzda açıkla
nan şekilde hazırlayınız.
1. Alet mesnedini, kabın içindeki bağlantı
yerine yerleştiriniz ve aşağı doğru
bastırınız.
2. İstediğiniz ufalama diskini alet mesne
dine yerleştiriniz ve aşağı doğru bastırı
nız. İstediğiniz tarafın yukarıda olmasına
dikkat ediniz.
3. Kapağı tıkaç ile birlikte takınız (,).

80
tr Narenciye sıkma ünitesi
4. Kapağı, dayanma noktasına kadar saat
dönüş yönünde çeviriniz (;). Kapak
emniyeti bütünüyle kabın tutamağı
üzerine yerleşmiş olmalıdır
5. Mülti mikser gösterilen şekilde öndeki
sarı tahrike takınız ve aşağı doğru
bastırınız.
6. Mülti mikser dayanak noktasına kadar
saat dönüş yönünde çeviriniz.
7. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri
tavsiye edilen hıza ayarlayınız.
8. İşlenecek besinleri dolum ağzından dol
durunuz. Çok büyük parçaları öncesinde
küçük parçalara ayırınız.
9. Sadece ürün ile birlikte teslim edilen
tıkacı kullanınız.
10. İşleme sona erdiğinde veya işlenen
malzemeler neredeyse ufalama diskinin
alt tarafına ulaştığında, döner şalteri y
ayarına getiriniz ve tahriğin durmasını
bekleyiniz. Elektrik fişini çekiniz.
11. Mülti mikseri saat dönüş yönünün tersine
çeviriniz ve cihazdan çıkartınız.
12. Kapağı saat dönüş yönünün tersine
doğru çeviriniz ve çıkartınız.
13. Ufalama diskini ve alet mesnedini
çıkartınız.
14. Kabı boşaltınız
■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizleyiniz. X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa 80
Narenciye sıkma ünitesi
Limon, portakal, greyfurt gibi naren
ciye çeşitlerinin suyunun sıkılması için
tasarlanmıştır.
Dikkat!
İşlemeyi tamamlayınız ve sıkılan meyve
suyu süzgecin alt tarafına ulaşmadan kabı
boşaltınız.
Kullanımı
X Resim sırası D
Önemli: Ana cihazı ana kılavuzda açıkla
nan şekilde hazırlayınız.
1. Alet mesnedini, kabın içindeki bağlantı
yerine yerleştiriniz ve aşağı doğru
bastırınız.
2. Süzgeci yerleştiriniz (,).
3. Süzgeci dayanak noktasına kadar saat
dönüş yönünde çeviriniz (;). Kapak
emniyeti bütünüyle kabın tutamağı
üzerine yerleşmiş olmalıdır.
4. Sıkma hunisini alet mesnedine yerleştiri
niz ve aşağı doğru bastırınız.
5. Mülti mikser gösterilen şekilde öndeki
sarı tahrike takınız ve aşağı doğru
bastırınız.
6. Mülti mikser dayanak noktasına kadar
saat dönüş yönünde çeviriniz.
7. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri
tavsiye edilen hıza ayarlayınız.
8. İkiye böldüğünüz narenciye meyvesini
sıkma konisinin üzerine bastırınız.
Sıkılan su kabın içine akar.
9. İşleme sona erdiğinde veya sıkılan
meyve suyu süzgecin alt tarafına ulaştı
ğında, döner şalteri y ayarına getiriniz
ve cihazın durmasını bekleyiniz. Elektrik
fişini çekiniz.
10. Mülti mikseri saat dönüş yönünün tersine
çeviriniz ve cihazdan çıkartınız.
11. Sıkma hunisini çıkartınız.
12. Süzgeci dönüş yönünün tersine çeviriniz
ve çıkartınız.
13. Alet mesnedini çıkartınız.
14. Kabı boşaltınız
■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizleyiniz. X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa 80
Temizlik ve bakım
Kullanılan aksesuar parçaları her kullanım
dan sonra iyice temizlenmelidir.
W Yaralanma tehlikesi
– Üniversal bıçak ağızlarına çıplak el ile
dokunmayınız. Üniversal bıçağı temiz
lemek için sadece plastik kısmından
tutunuz. Üniversal bıçağı kullanmadığı
nız zaman bıçağı her zaman koruyucu
parçasında muhafaza ediniz. Temizleme
işlemi için bir fırça kullanınız.
– Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama
diskinin kenarlarına dokunmayınız ve
tutmayınız. Diskleri sadece ortalarındaki
plastik bölümden tutunuz.

81
tr
Kullanım örnekleri (üniversal bıçak)
Dikkat!
– Alkol veya ispirto içeren temizleme
maddeleri kullanmayınız.
– Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler
kullanmayınız.
– Aşındırıcı nitelikte bez veya temizlik
deterjanı kullanmayınız.
– Plastik parçaları bulaşık makinesine
yerleştirirken sıkışmamalarına dikkat
ediniz, kalıcı deformasyonlar söz
konusu olabilir!
Resim E üzerinde, münferit parçaların
nasıl temizleneceğine ilişkin bir genel bakış
sunulmuştur.
Bilgi: Örneğin havuç ile çalışıldığında
cihazın plastik parçalarının rengi değişebilir.
Bu renklenmeler birkaç damla sıvı yemek
yağı ile silinip temizlenebilir.
Kullanım örnekleri
(üniversal bıçak)
Soğan, sarımsak
– En az 1 soğan (dörde bölünmüş),
en fazla 300 g
– En az 1 diş sarımsak, en fazla 300 g
■ İstediğiniz kadar küçülünceye kadar
kesmeye devam ediniz.
Sert peynir (örn. Parmesan)
– 10 g 200 g
■ Peyniri küp şeklinde kesiniz.
■ İstediğiniz kadar küçülünceye kadar
kesmeye devam ediniz.
Çikolata
– 50 g 200 g
■ Çikolatayı küçük parçalar halinde
kesiniz veya kırınız.
■ İstediğiniz kadar küçülünceye kadar
kesmeye devam ediniz.
Maydanoz
– 10 g 50 g
■ İstediğiniz kadar küçülünceye kadar
kesmeye devam ediniz.
Et, ciğer (kıyma et, tartar vs. için)
– 50 g 500 g
Etli hamur, doldurma malzemesi ve börek
hazırlamak için:
■ Kemikleri, kıkırdakları, deri ve sinirleri
etten ayırınız. Eti kuşbaşı şeklinde
doğrayınız.
■ Eti (sığır, domuz, dana, tavuk, balık,
vs.) diğer ek malzemeler ve baharatlar
ile birlikte cihazın kabına doldurunuz
ve hamur kıvamına gelinceye kadar
işleyiniz.
Çilek şerbeti
– 250 g dondurulmuş çilek
– 100 g pudra şekeri
– 180 ml kaymak (hemen hemen 1 küçük
kutu dolusu)
■ Tüm malzemeleri cihazın kabına
doldurunuz. Cihazı derhal çalıştırınız,
aksi halde malzemeler iyi ve düzgün
karışmaz.
■ Malzemeler krema kıvamına ulaşıncaya
kadar karıştırmaya devam ediniz.
Ballı ezme
(CNUM60B, CNUM61B)
– 50 g öğütülmüş fındık
– 1 tutam tarçın
– 300 g bal (buzdolabından)
■ Kaba önce balı, sonra da tarçını ve
öğütülmüş fındığı koyunuz.
■ Malzemeleri 20 saniye süreyle Kademe
M ayarında işleyiniz.
Ballı ezme
(CNUM60A, CNUM61A)
– 50 g öğütülmüş fındık
– 1 tutam tarçın
– 250 g bal (buzdolabından)
■ Kaba önce balı, sonra da tarçını ve
öğütülmüş fındığı koyunuz.
■ Malzemeleri 15 saniye süreyle Kademe
M ayarında işleyiniz.
Değişiklik yapma hakkı saklıdır.

82
uk Використання за призначенням
Використання за призначенням
Це приладдя призначене для кухонного комбайна MUM9
(серія «OptiMUM»). Дотримуйтесь інструкції з експлуатації
кухонного комбайна.
Ніколи не використовуйте дане приладдя для інших пристроїв.
Застосовуйте тільки сумісні деталі. Залежно від варіанта компо
нування це приладдя підходить для таких цілей:
Блендер: для січення, перемішування, замішування, подріб
нення та приготування пюре, соусів і коктейлів.
Подрібнювач: для натирання й нарізання харчових продуктів.
Прес для цитрусових: для вичавлювання цитрусових фруктів.
З перероблюваних продуктів потрібно видалити тверді частки
(наприклад, кістки). Це приладдя не можна використовувати для
переробки інших предметів чи речовин.
Правила техніки безпеки
W Небезпека травмування
■ Не вставляйте пальці й руки в горловину. Користуйтеся
виключно штовхачем, який входить до комплекту поставки!
■ Заборонено торкатися лез універсального ножа голими
руками. Для установки та виймання універсального ножа його
слід торкатися лише за пластмасовий елемент. При невико
ристаннi універсальний ніж слід завжди зберігати в захисному
кожусі. Для очищення використовуйте щітку.
■ Не торкайтеся гострих ножів і різальних крайок дисків для подріб
нення. Беріть диски лише за пластмасову частину посередині.
■ Використовуйте приладдя тільки в повністю зібраному стані.
Категорично заборонено збирати приладдя на основному
блоці. Використовуйте приладдя тільки в передбаченому для
цього робочому положенні. Використовуйте приладдя тільки
на передньому жовтому приводі. Приладдя можна встанов
лювати або знімати тільки після зупинки привода й виймання
штепсельної вилки з розетки.
W Увага!
■ Не перевищуйте максимально допустимий рівень заповнення.
■ Слідкуйте за тим, щоб у горловині або в ємності не було сто
ронніх предметів. Не вставляйте предмети (наприклад, ніж,
ложку) в горловину або ємність.
W Важливо!
Після кожного використання, а також після тривалого невикори
стання приладдя необхідно очищати. X«Чищеннятадогляд»
див.стор.86

83
uk
Стислий огляд
Стислий огляд
Розгорніть сторінки з малюнками.
X Мал. A:
Багатофункціональний блендер
1 Ємність
a Кольорове маркування (жовте)
b Ручка
c Кріплення для тримача насадок
d Позначка G
2 Тримач насадок
a Кріплення для універсального ножа
b Кріплення дисків для подрібнення
3 Кришка
a Фіксатор
b Позначка K
c Горловина
d Штовхач/мірний стаканчик зі
шкалою
Насадки
4 Універсальний ніж
a Захисний чохол ножа
5 Диски для подрібнення
a Двобічний диск для нарізання —
товстими / тонкими скибками
b Двостороння шатківниця —
крупна / дрібна
c Дисктертка — середня
6 Прес для цитрусових
a Фіксатор
b Позначка K
c Фільтр
d Вичавний конус
Перед першим
використанням
Перед початком експлуатації нового
приладдя його потрібно повністю розпа
кувати, очистити та перевірити.
Увага!
Заборонено вводити в експлуатацію
пошкоджене приладдя!
■ Вийміть усе приладдя з упаковки та
зніміть пакувальний матеріал.
■ Перевірте всі деталі на комп
лектність і видимі пошкодження.
X Малюнок A
■ Перед першим використанням
ретельно очистьте та висушіть усі
деталі. X«Чищеннятадогляд»див.
стор.86
Кольорове маркування
Приводи основного блока мають різні
кольори (чорний, жовтий і червоний).
Таке кольорове маркування можна
побачити також на приладді. Використо
вуйте приладдя тільки на передньому
жовтому приводі.
Символи та позначки
Символ Значення
j
Дотримуйтеся вказівок
інструкції з експлуатації.
W
Обережно! Насадки, що
обертаються. Не вставляйте
пальці й руки в горловину.
K
Встановіть кришку (,) та
закрутіть її до упору (;).
G
Позначка для встановлення
кришки.
Багатофункціональний
блендер
Багатофункціональний блендер можна
використовувати з універсальним ножем,
дисками для подрібнення або у функції
преса для цитрусових.
Максимальна кількість для
переробки:
Тверді продукти макс. 500 г
Рідини макс. 250 г
Увага!
Ніколи не встановлюйте в тримач насадок
одночасно універсальний ніж, диски для
подрібнення або прес для цитрусових.
Вказівки:
– Багатофункціональний блендер доз
воляється встановлювати на основний
блок приладу тільки у повністю зібра
ному стані і з закритою кришкою.

84
uk Універсальний ніж
– Забороняється перевищувати макси
мальну висоту заповнення. Завжди
перевіряйте під час використання!
Рекомендована швидкість
1 Прес для цитрусових (використо
вувати тільки на ступені 1!)
5 Двосторонній диск для нарізання
7 Універсальний ніж, двостороння
шатківниця, середня дисктертка
r
Універсальний ніж
z
Не придатний для використання
з даним приладдям!
Універсальний ніж
Для січення, перемішування, замішу
вання, подрібнення та приготування
пюре, соусів і коктейлів.
W Небезпека травмування!
Заборонено торкатися лез універсаль
ного ножа голими руками. Універсальний
ніж можна брати тільки за пластмасовий
елемент. При невикористаннi універсаль
ний ніж слід завжди зберігати в захис
ному кожусі.
Застосування
X Ряд малюнків B
Важливо: підготуйте основний блок
згідно з описом в основній інструкції.
Приладдя можна використовувати тільки
з правильно вставленою чашею.
1. Установіть тримач насадок на крі
плення в ємності блендера і затисніть
його рухом донизу.
2. Установіть універсальний ніж на тримач
насадок і затисніть його рухом донизу.
3. Підготуйте продукти. Продукти для
переробки завантажте в горловину.
Не перевищуйте максимально допу
стиму кількість продуктів та рівень
заповнення.
4. Установіть кришку зі штовхачем (,).
5. Поверніть кришку за годинниковою
стрілкою до упору (;). Фіксатор має
щільно прилягати до ручки ємності.
6. Установіть багатофункціональний
блендер, як зображено на малюнку,
на передній, жовтий привод.
7. Притисніть униз і поверніть до упору
за годинниковою стрілкою.
8. Вставте штепсельну вилку в розетку.
Виберіть рекомендовану швидкість за
допомогою поворотного перемикача.
9. Блендер повинен бути увімкненим до
досягнення бажаної консистенції.
10. Поверніть поворотний перемикач у
положення y і дочекайтеся зупинки
приладу. Вийміть штепсельну вилку з
розетки.
11. Багатофункціональний блендер
поверніть проти годинникової стрілки
та зніміть його.
12. Поверніть кришку проти годинникової
стрілки та зніміть її.
13. Вийміть універсальний ніж і тримач
насадок.
14. Спорожніть ємність.
■ Одразу після використання очистьте
всі деталі. X«Чищеннятадогляд»
див.стор.86
Додавання інгредієнтів
Увага!
Не перевищуйте максимально допу
стимий рівень заповнення. Завершуйте
обробку до того, як інгредієнти торкати
муться до кришки.
■ Під час роботи приладу вийміть
штовхач і через горловину додайте
інгредієнти.
■ Для додавання більшої кількості
або більших інгредієнтів слід вста
новити поворотний перемикач у
положення y та дочекатися повної
зупинки привода.
■ Поверніть багатофункціональний
блендер проти годинникової стрілки
та зніміть його.
■ Зніміть кришку.
■ Додайте інгредієнти.
■ Установіть кришку. Установіть бага
тофункціональний блендер. Продов
жуйте переробляти інгредієнти.

85
uk
Диски для подрібнення
Диски для подрібнення
Вказівки:
– Двосторонні диски: після встанов
лення бажана сторона повинна бути
спрямована догори.
– Односторонні диски: після встанов
лення сторона з ножем/зазубнями
повинна бути спрямована догори.
Двосторонній диск для
нарізання — на товсті /
тонкі скибки
Для нарізання овочів та фруктів
товстими скибками (напр., для картопля
ної запіканки або смаженої картоплі) або
тонкими скибками (напр., для салату з
огірків або овочевих чіпсів).
Позначки на диску:
1 = сторона для нарізання товстими
скибками
3 = сторона для нарізання тонкими
скибками
Вказівка: двосторонній диск для
нарізання не придатний для нарізання
твердого сиру, хлібобулочних виробів і
шоколаду. Варену, тверду картоплю ріжте
лише холодною.
Двостороння
шатківниця
—
крупна /
дрібна
Для шаткування і натирання
фруктів, овочів та сиру (напр., натирання
крупною стороною сиру гауда або
едамського сиру для піци або натирання
дрібною стороною хрону для гарніру або
основи соусу).
Позначки на диску:
2 = сторона для крупного шаткування
(натирання)
4 = сторона для дрібного шаткування
(натирання)
Вказівка: двосторонній дисктертка не
придатний для натирання горіхів або
твердого сиру (напр., пармезану). М’який
сир натирайте на стороні для крупного
шаткування (натирання).
Диск-тертка — середня
Для натирання сирої картоплі,
твердого сиру (напр., пармезану),
охолодженого шоколаду і горіхів.
Вказівка: дисктертка не придатний для
натирання м’якого та скибкового сиру.
Застосування
W Небезпека травмування!
Не торкайтеся гострих ножів і різальних
крайок дисків для подрібнення! Беріть
диски лише за пластмасову частину
посередині.
Увага!
Завершіть переробку та спорожніть
ємність, перш ніж оброблені продукти
харчування досягнуть максимальної
висоти заповнення.
X Ряд малюнків C
Важливо: підготуйте основний блок
згідно з описом в основній інструкції.
1. Установіть тримач насадок на крі
плення в ємності блендера і затисніть
його рухом донизу.
2. Установіть бажаний диск для подріб
нення на тримач насадок і затисніть
його рухом донизу. Пам'ятайте про
те, що бажана сторона повинна бути
спрямована догори.
3. Установіть кришку зі штовхачем (,).
4. Поверніть кришку за годинниковою
стрілкою до упору (;). Фіксатор має
щільно прилягати до ручки ємності.
5. Установіть багатофункціональний
блендер як зображено на малюнку на
передній жовтий привод і натисніть
донизу.
6. Поверніть багатофункціональний
блендер за годинниковою стрілкою до
упору.
7. Вставте штепсельну вилку в розетку.
Виберіть рекомендовану швидкість за
допомогою поворотного перемикача.
8. Продукти для переробки завантажте
в горловину. Більші шматки слід роз
дрібнювати попередньо.

86
uk Прес для цитрусових
9. Для підштовхування користуйтеся
виключно штовхачем, який входить до
комплекту поставки.
10. Коли обробку буде завершено або
продукти переробки в чаші майже
досягнуть нижньої частини диску для
подрібнення, встановіть поворотний
перемикач у положення y і дочекай
теся повної зупинки привода. Вийміть
штепсельну вилку з розетки.
11. Багатофункціональний блендер
поверніть проти годинникової стрілки
та зніміть його.
12. Поверніть кришку проти годинникової
стрілки та зніміть її.
13. Вийміть диск для подрібнення і
тримач насадок.
14. Спорожніть ємність.
■ Одразу після використання очистьте
всі деталі. X«Чищеннятадогляд»
див.стор.86
Прес для цитрусових
Для вичавлювання соку з цитрусових,
наприклад, лимонів, апельсинів і
грейпфрутів.
Увага!
Завершіть переробку та спорожніть
ємність, перш ніж сік досягне нижньої
сторони фільтра.
Застосування
X Ряд малюнків D
Важливо: підготуйте основний блок
згідно з описом в основній інструкції.
1. Установіть тримач насадок на крі
плення в ємності блендера і затисніть
його рухом донизу.
2. Установіть фільтр (,).
3. Поверніть фільтр за годинниковою
стрілкою до упору (;). Фіксатор має
щільно прилягати до ручки ємності.
4. Установіть вичавний конус на тримач
насадок і затисніть його рухом донизу.
5. Установіть багатофункціональний
блендер як зображено на малюнку на
передній жовтий привод і натисніть
донизу.
6. Поверніть багатофункціональний
блендер за годинниковою стрілкою до
упору.
7. Вставте штепсельну вилку в розетку.
Виберіть рекомендовану швидкість за
допомогою поворотного перемикача.
8. Притисніть розрізаний навпіл цитру
совий фрукт до конуса для вичавлю
вання. Сік стікає у посудину.
9. Якщо переробку завершено, або
якщо вичавлений сік досягає майже
до нижньої сторони фільтра, то
поверніть поворотний перемикач у
положення y і дочекайтеся зупинки
приладу. Вийміть штепсельну вилку з
розетки.
10. Багатофункціональний блендер
поверніть проти годинникової стрілки
та зніміть його.
11. Зніміть вичавний конус.
12. Поверніть фільтр проти годинникової
стрілки та зніміть.
13. Вийміть тримач насадок.
14. Спорожніть ємність.
■ Одразу після використання очистьте
всі деталі. X«Чищеннятадогляд»
див.стор.86
Чищення та догляд
Використовуване приладдя необхідно
ґрунтовно чистити після кожного
використання.
W Небезпека травмування
– Заборонено торкатися лез універ
сального ножа голими руками. Для
очищення універсального ножа його
слід торкатися лише за пластмасовий
елемент. При невикористаннi універ
сальний ніж слід завжди зберігати
в захисному кожусі. Для очищення
використовуйте щітку.
– Не торкайтеся гострих ножів і різаль
них крайок дисків для подрібнення.
Беріть диски лише за пластмасову
частину посередині.

87
uk
Приклади використання (універсальний ніж)
Увага!
– Не використовуйте засоби для
чищення, що містять спирт.
– Не використовуйте гострі, кінчасті або
металеві предмети.
– Не використовуйте жорсткі ганчірки чи
абразивні засоби для чищення.
– Не затискайте пластмасові елементи
в посудомийній машині, оскільки це
може призвести до їхньої безповорот
ної деформації!
На малюнку E показано, як чистити
окремі деталі.
Вказівка: під час переробки таких про
дуктів, як морква, пластмасові елементи
можуть забарвлюватися. Такі забарв
лення можна усунути за допомогою
кількох крапель харчової олії.
Приклади використання
(універсальний ніж)
Цибуля, часник
– Від 1 цибулини (розрізаної на чотири
частини) до 300 г
– Від 1 зубчика часнику до 300 г
■ Переробляти до бажаного ступеня
подрібнення.
Твердий сир (напр., пармезан)
– 10200 г
■ Нарізати сир кубиками.
■ Переробляти до бажаного ступеня
подрібнення.
Шоколад
– 50200 г
■ Шоколад розламати або нарізати
шматочками.
■ Переробляти до бажаного ступеня
подрібнення.
Зелень петрушки
– 1050 г
■ Переробляти до бажаного ступеня
подрібнення.
М’ясо, печінка (для
приготування фаршу тощо)
– 50500 г
Приготування м’ясного тіста, начинок і
паштетів:
■ Видалити кістки, хрящі, шкіру та сухо
жилля. Нарізати м’ясо кубиками.
■ Покласти м’ясо (яловичину, свинину,
телятину, птицю; можна також рибу)
в чашу разом з іншими інгредієнтами
та приправами; переробляти до отри
мання однорідної маси.
Полуничний шербет
– 250 г замороженої полуниці
– 100 г цукрової пудри
– 180 мл вершків (1 неповна склянка)
■ Покласти всі інгредієнти в чашу.
Одразу ж увімкнути прилад, інакше
утворяться грудки.
■ Перемішувати до утворення кремопо
дібної маси.
Медова маса
(CNUM60B, CNUM61B)
– 50 г мелених лісових горіхів
– 1 щіпка кориці
– 300 г меду (з холодильника)
■ У миску спочатку додати меду, а потім
кориці та лісових горіхів.
■ Інгредієнти переробляти 20 секунд на
ступені M.
Медова маса
(CNUM60A, CNUM61A)
– 50 г мелених лісових горіхів
– 1 щіпка кориці
– 250 г меду (з холодильника)
■ У миску спочатку додати меду, а потім
кориці та лісових горіхів.
■ Інгредієнти переробляти 15 секунд на
ступені M.
Ми залишаємо за собою право на вне
сення змін.

88
ru Использование по назначению
Использование по назначению
Данная принадлежность предназначена для кухонного ком-
байна MUM9 (серия «OptiMUM»). Соблюдайте инструкцию
по использованию кухонного комбайна.
Категорически запрещается использовать эту принадлежность
для других приборов. Используйте только подходящие друг к
другу части.
Данная принадлежность в зависимости от сборки имеет следу
ющее назначение.
Блендер: для рубки, приготовления пюре, смешивания, заме
шивания, измельчения и приготовления соусов и коктейлей.
Измельчитель: для шинковки, перетирания и резки продуктов.
Соковыжималка для цитрусовых: для отжима сока из
цитрусовых.
Из перерабатываемых продуктов должны быть удалены полно
стью твердые компоненты (например, косточки). Эту принад
лежность запрещается использовать для переработки других
предметов или веществ.
Указания по технике безопасности
W Не исключена опасность травмирования
■ Ни в коем случае не просовывайте руки и пальцы в загрузоч
ный патрубок. Пользуйтесь только имеющимся в комплекте
толкателем!
■ Не касаться голыми руками лезвий универсального ножа.
Вставляя и снимая, универсальный нож брать только за
пластмассовую часть. Универсальный нож при неиспользо
вании всегда хранить в защитном кожухе ножа. Для очистки
используйте щетку.
■ Hи в коем случаe не касайтесь руками острых ножей и краев
режущих дисков. Берите диски только за пластмассовую
часть посередине.
■ Принадлежности можно использовать только в полностью
собранном виде! Ни в коем случае не собирайте принад
лежности на основном блоке прибора. Используйте принад
лежность только в предусмотренном рабочем положении.
Используйте принадлежность только на переднем приводе
желтого цвета. Принадлежность можно устанавливать или
снимать только после остановки привода и извлечения
штепсельной вилки из розетки.

89
ru
Указания по технике безопасности
Комплектный обзор
Откройте страницы с рисунками.
X Рисунок A:
Многофункциональный блендер
1 Контейнер
a Цветная маркировка (желтая)
b Ручка
c Установочная опора держателя
насадок
d Метка G
2 Держатель насадок
a Установочная опора
универсального ножа
b Установочная опора
дисковизмельчителей
3 Крышка
a Фиксатор запора
b Метка K
c Загрузочный патрубок
d Толкатель / мерный стакан со
шкалой
Насадки
4 Универсальный нож
a Защитный кожух ножа
5 Диски-измельчители
a Двусторонний дискрезка – для
нарезания продуктов на толстые /
тонкие ломтики
b Двусторонний дискшинковка –
с большими / малыми отверстиями
c Дисктерка – с отверстиями
средней величины
6 Соковыжималка для цитрусовых
a Фиксатор запора
b Метка K
c Сито
d Конус соковыжималки
Перед первым
использованием
Перед использованием новой принад
лежности ее необходимо полностью
распаковать, очистить и проверить.
Внимание!
Вводить в действие поврежденные при
надлежности категорически запрещено!
■ Выньте все части принадлежности
из упаковки и снимите имеющийся
упаковочный материал.
■ Проверьте комплектность всех частей
и отсутствие видимых повреждений.
X Рисунок A
■ Перед первым использованием
тщательно очистите и высушите все
детали. X«Очисткаиуход»см.
стр.93
Цветная маркировка
Приводы основного блока имеют различ
ный цвет (черный, желтый и красный).
Эта цветная маркировка нанесена также
на принадлежности. Подсоединяйте эту
принадлежность только к переднему
приводу желтого цвета.
W Внимание!
■ Всегда соблюдайте максимальную высоту загрузки.
■ Следите за тем, чтобы в загрузочном патрубке или в емкости
не находились посторонние предметы. Не пользуйтесь пред
метами (например, ножом, ложкой) в загрузочном патрубке
или в емкости.
W Важно!
После каждого применения или после длительного неисполь
зования обязательно тщательно очистите принадлежность.
X«Очисткаиуход»см.стр.93

90
ru Символы и метки
Символы и метки
Символ Значение
j
Соблюдайте указа
ния в инструкции по
эксплуатации.
W
Осторожно! Вращающиеся
насадки. Не просовывайте
руки и пальцы в загрузоч
ный патрубок.
K
Установить крышку (,)
закрутить до упора (;).
G
Метка для установки
крышки.
Многофункциональный
блендер
Многофункциональный блендер можно
использовать с универсальным ножом
или дискамиизмельчителями либо в
качестве соковыжималки.
Максимальное перерабатываемое
количество
Твердые продукты макс. 500 г
Жидкости макс. 250 г
Внимание!
Категорически запрещается устанавли
вать универсальный нож, один из дис
ковизмельчителей или соковыжималку
одновременно на держатель насадок.
Указания.
– Многофункциональный блендер раз
решается устанавливать на основной
блок только в полностью собранном
виде и с закрытой крышкой.
– Не превышать максимальную высоту
загрузки. Постоянно проверять в
процессе использования!
Рекомендации по настройке
скорости
1 Соковыжималка (использовать
только в режиме 1!)
5 Двусторонний дискрезка
7 Универсальный нож, двусторон
ний дискшинковка, дисктерка с
отверстиями средней величины
r
Универсальный нож
z
Для использования с этой при
надлежностью непригодны!
Универсальный нож
Для рубки, приготовления пюре, сме
шивания, замешивания, измельчения и
приготовления соусов и коктейлей.
W Не исключена опасность
травмирования!
Не касаться голыми руками лезвий уни
версального ножа. Универсальный нож
можно брать только за пластмассовую
часть. Универсальный нож при неис
пользовании всегда хранить в защитном
кожухе ножа.
Применение
X Ряд рисунков B
Важно. Подготовьте основной блок, как
описано в инструкции по эксплуатации.
Принадлежность разрешается использо
вать только с правильно установленным
стаканом.
1. Установите держатель насадок на
установочную опору в емкости и
прижмите книзу.
2. Установите универсальный нож на
держатель насадок и прижмите книзу.
3. Подготовьте продукты питания. Загру
зите перерабатываемые продукты
в загрузочный ствол. Соблюдайте
максимальное перерабатываемое
количество и высоту загрузки.
4. Установите крышку с
толкателем (,).

91
ru
Дискиизмельчители
5. Поверните крышку по часовой
стрелке до упора (;). Фиксатор
запора должен полностью прилегать к
ручке емкости.
6. Установите многофункциональный
блендер на передний привод желтого
цвета.
7. Прижмите книзу и поверните по
часовой стрелке до упора.
8. Вставьте вилку в розетку. Установите
поворотный переключатель на реко
мендуемую скорость.
9. Оставьте прибор включенным,
пока не будет достигнута нужная
консистенция.
10. Установите поворотный переклю
чатель в положение y и дождитесь
полной остановки привода прибора.
Извлеките вилку из розетки.
11. Поверните многофункциональный
блендер против часовой стрелки и
снимите его.
12. Поверните крышку против часовой
стрелки и снимите ее.
13. Выньте универсальный нож и держа
тель насадок.
14. Опорожните емкость.
■ Очистите все части сразу после
использования. X«Очисткаиуход»
см.стр.93
Добавление ингредиентов
Внимание!
Соблюдайте максимальную высоту
загрузки. Закончите переработку до
того, как ингредиенты соприкоснутся с
крышкой.
■ При работающем приборе выньте
толкатель и загрузите ингредиенты
через загрузочный патрубок.
■ Чтобы загрузить большое количество
продуктов или ингредиентов, уста
новите поворотный переключатель
в положение y и дождитесь полной
остановки привода.
■ Поверните многофункциональный
блендер против часовой стрелки и
снимите его.
■ Снимите крышку.
■ Добавьте ингредиенты.
■ Установите крышку. Установите
многофункциональный блендер. Про
должите переработку ингредиентов.
Диски-измельчители
Указания.
– Двусторонние диски: нужная сторона
после установки должна быть направ
лена вверх.
– Односторонние диски: сторона с
ножом / с выступами после установки
должна быть направлена вверх.
Двусторонний диск-
шинковка – для
нарезания продуктов на
толстые / тонкие ломтики
Для нарезания фруктов и овощей на
толстые (например, для картофельного
гратена или жареного картофеля) или
тонкие ломтики (например, для салата из
огурцов или овощных чипсов).
Маркировка на диске:
1 = сторона диска для крупной резки
3 = сторона диска для мелкой резки
Указание. Двусторонний дискшинковка
не предназначен для нарезания сыра
твердых сортов, хлеба, булочек и
шоколада. Вареный нерассыпчатый
картофель можно нарезать на ломтики
только после охлаждения.
Двусторонний диск-
шинковка – с большими /
малыми отверстиями
Для шинковки овощей, фруктов и
сыра (например, сыр гауда или эдамский
сыр, шинкованный стороной с крупными
отверстиями, для посыпания пиццы или
шинкованный стороной с малыми отвер
стиями хрен в качестве приправы или
основы для соусов).
Маркировка на диске:
2 = сторона с большими отверстиями
4 = сторона с малыми отверстиями

92
ru Соковыжималка для цитрусовых
Указание. Двусторонний дисктерка не
предназначен для измельчения орехов
или твердого сыра (например, парме
зана). Мягкий сыр шинковать только
стороной с большими отверстиями.
Диск-терка –
с отверстиями
средней величины
Для натирания сырого карто
феля, твердого сыра (например, парме
зана), охлажденного шоколада и орехов.
Указание. Дисктерка не предназначен
для натирания мягкого и нарезного сыра.
Применение
W Не исключена опасность
травмирования!
Hи в коем случаe не касайтесь руками
острых ножей и кромок дисковизмельчи
телей. Берите диски только за пластмас
совую часть посередине.
Внимание!
Закончите переработку и опорожните
емкость до того, как перерабатываемые
продукты достигнут максимальной
высоты загрузки.
X Ряд рисунков C
Важно. Подготовьте основной блок, как
описано в инструкции по эксплуатации.
1. Установите держатель насадок на
установочную опору в емкости и
прижмите книзу.
2. Установите нужный дискизмельчи
тель на держатель насадок и при
жмите книзу. Следите за тем, чтобы
нужная сторона была обращена
вверх.
3. Установите крышку с толкателем (,).
4. Поверните крышку по часовой
стрелке до упора (;). Фиксатор
запора должен полностью прилегать к
ручке емкости.
5. Установите многофункциональный
блендер на передний привод желтого
цвета и прижмите книзу.
6. Поверните многофункциональный
блендер по часовой стрелке до упора.
7. Вставьте вилку в розетку. Установите
поворотный переключатель на реко
мендуемую скорость.
8. Загрузите перерабатываемые про
дукты в загрузочный ствол. Предвари
тельно измельчите крупные куски.
9. Для подталкивания пользуйтесь
только имеющимся в комплекте
толкателем.
10. После того, как переработка закон
чена или переработанные продукты
почти достигли нижней поверхности
дискаизмельчителя, установите
поворотный переключатель на y и
дождитесь полной остановки привода.
Извлеките вилку из розетки.
11. Поверните многофункциональный
блендер против часовой стрелки и
снимите его.
12. Поверните крышку против часовой
стрелки и снимите ее.
13. Выньте дискизмельчитель и держа
тель насадок.
14. Опорожните емкость.
■ Очистите все части сразу после
использования. X«Очисткаиуход»
см.стр.93
Соковыжималка для
цитрусовых
Для отжима сока из цитрусовых, например,
из лимонов, апельсинов, грейпфрутов.
Внимание!
Закончите переработку и опорожните
емкость до того, как выжатый сок достиг
нет нижней поверхности сита.

93
ru
Очистка и уход
Применение
X Ряд рисунков D
Важно. Подготовьте основной блок, как
описано в инструкции по эксплуатации.
1. Установите держатель насадок на
установочную опору в емкости и
прижмите книзу.
2. Установите сито (,).
3. Поверните сито по часовой стрелке до
упора (;). Фиксатор запора должен
полностью прилегать к ручке емкости.
4. Установите конус соковыжималки на
держатель насадок и прижмите книзу.
5. Установите многофункциональный
блендер на передний привод желтого
цвета и прижмите книзу.
6. Поверните многофункциональный
блендер по часовой стрелке до упора.
7. Вставьте вилку в розетку. Установите
поворотный переключатель на реко
мендуемую скорость.
8. Прижмите половинку фрукта к отжим
ному конусу. Сок стекает в емкость.
9. После того, как переработка закон
чена или выжатый сок почти достиг
нижней поверхности сита, установите
поворотный переключатель на y и
дождитесь полной остановки привода
прибора. Извлеките вилку из розетки.
10. Поверните многофункциональный
блендер против часовой стрелки и
снимите его.
11. Выньте конус соковыжималки.
12. Поверните сито против часовой
стрелки и снимите его.
13. Выньте держатель насадок.
14. Опорожните емкость.
■ Очистите все части сразу после
использования. X«Очисткаиуход»
см.стр.93
Очистка и уход
После каждого применения использо
ванные части принадлежностей должны
быть тщательно очищены.
W Не исключена опасность
травмирования
– Не касаться голыми руками лезвий
универсального ножа. Для очистки
брать этот универсальный нож только
за пластмассовую часть. Универсаль
ный нож при неиспользовании всегда
хранить в защитном кожухе ножа. Для
очистки используйте щетку.
– He касайтесь руками острых ножей
и краев режущих дисков. Берите
диски только за пластмассовую часть
посередине.
Внимание!
– Не используйте моющие средства,
содержащие алкоголь или спирт.
– Не используйте металлические и
остроконечные предметы, а также
предметы с острыми кромками.
– Не применяйте грубую ткань или
абразивные чистящие средства.
– Не зажимайте пластмассовые детали
в посудомоечной машине, так как воз
можна их неустранимая деформация!
На рисунке E показано, как очистить
отдельные части прибора.
Указание. При переработке, например,
моркови на пластмассовых деталях
может появиться цветной налет, который
удаляется с помощью нескольких капель
растительного масла.

94
ru Примеры использования (универсальный нож)
Примеры использования
(универсальный нож)
Репчатый лук, чеснок
– от 1 луковицы (разрезанной на
четыре части), до 300 г
– от 1 зубчика чеснока, до 300 г
■ Перерабатывать до необходимой
степени измельчения.
Твердый сыр (например,
пармезан)
– от 10 до 200 г
■ Нарезать сыр кубиками.
■ Перерабатывать до необходимой
степени измельчения.
Шоколад
– от 50 до 200 г
■ Нарезать или поломать шоколад на
кусочки.
■ Перерабатывать до необходимой
степени измельчения.
Петрушка
– от 10 до 50 г
■ Перерабатывать до необходимой
степени измельчения.
Мясо, печень (для фарша,
тартара и т.д.)
– от 50 г до 500 г
Приготовление мясного фарша, начинок
и паштетов
■ Удалить кости, хрящи, кожу и сухожи
лия. Hарезать мясо кубиками.
■ Загрузить в смесительную чашу мясо
(говядину, свинину, телятину, птицу, а
также рыбу и т.д.), вместе с другими
ингредиентами и приправами и
перерабатывать до получения одно
родного теста.
Kлубничный сорбет
– 250 г замороженной клубники
– 100 г сахарной пудры
– 180 мл сливок (примерно 1 стаканчик)
■ Все ингредиенты положить в смеси
тельную чашу. Сразу же включить
прибор, иначе образуются комки.
■ Перемешивать до тех пор, пока
не образуется кремообразное
мороженое.
Бутербродная паста с медом
(CNUM60B, CNUM61B)
– 50 г молотых лесных орехов
– 1 щеп. корицы
– 300 г меда (из холодильника)
■ Загрузить вначале в смесительную
чашу мед, потом корицу и лесные
орехи.
■ Все ингредиенты перерабатывать
20 секунд в режиме M.
Бутербродная паста с медом
(CNUM60A, CNUM61A)
– 50 г молотых лесных орехов
– 1 щеп. корицы
– 250 г меда (из холодильника)
■ Загрузить вначале в смесительную
чашу мед, потом корицу и лесные
орехи.
■ Все ингредиенты перерабатывать
15 секунд в режиме M.
Оставляем за собой право на внесение
изменений.

95
kk
Тиісті ретте пайдалану
Тиісті ретте пайдалану
Бұл көмекші құрал MUM9 («OptiMUM» сериясындағы)
асүйлік комбайнына арналған. Асүй комбайнының қолдану
туралы нұсқаулығын ескеріңіз.
Осы көмекші құралда ешқашан басқа құрылғылар үшін
пайдаланбаңыз. Тек жинақтағы бөлшектерді пайдаланыңыз.
Бұл керекжарақ құрылымға байланысты ретте төмендегі
мақсаттарға арналған:
Араластырғыш: Кесу, пюре істеу, араластыру, илеу, майдалау
және тұздықтар мен аралас сусындарды жасау үшін.
Майдалағыш: Азықтүліктерді турау, үгу және кесу үшін.
Цитрустар сыққышы: Цитрус жемістерді сығу үшін.
Өңделетін азықтүліктерде қатты бөлшектер болмауы тиіс
(мысалы, сүйек). Бұл керекжарақтарды басқа нәрселерді
немесе заттарды өңдеу үшін қолдануға болмайды.
Қауіпсіздік нұсқалары
W Жарақат алу қаупі
■ Толтыру шахтасына тимеңіз. Тек жинақтағы басқышты
пайдаланыңыз!
■ Әмбебап пышақ жүзіне жалаң қолмен тимеңіз. Әмбебап
пышақты орнату және шешу үшін оны тек пластмассасынан
ұстаңыз. Пайдаланбасаңыз әмбебап пышақты әрдайым
пышақ қорғағышымен сақтаңыз. Ол үшін тазалау қылшығын
қолданыңыз.
■ Майдалағыш дискінің өткір пышақтары мен жиектерін
ешқышын ұстамаңыз. Дискілерді тек пластмасса бөлігінің
ортасынан ұстаңыз.
■ Керекжарақтарды тек толық жиналған күйде пайдаланыңыз.
Керекжарақтарды ешқашан негізгі құрылғыда жинамаңыз.
Керекжарақтарды тек өзіне тиісті жұмыс күйінде
пайдаланыңыз. Керекжарақтарды тек алғы сары жетекте
пайдаланыңыз. Керекжарақтарды тек қана бұйым жетегі
тоқтап тұрғанында және кабелі электр розеткасынан
шығарылғанында енгізіңіз немесе шығарыңыз.
W Назар аударыңыз!
■ Әрдайым максималдық толтыру биіктігін ескеріңіз.
■ Толтыру шахтасында немесе сауытта ешбір бөгде дене
жоқтығын ескеріңіз. Заттармен (мысалы, пышақ, қасық)
толтыру шахтасында немесе сауытта істемеңіз.

96
kk Қауіпсіздік нұсқалары
Жалпы мәліметтер
Беттік жағынан жайып ашыңыз.
X A суреті:
Мульти араластырғыш
1 Сауыт
a Түстік белгілеу (сары)
b Тұтқа
c Аспап ұстағышы үшін қысқыш
d G белгісі
2 Аспап ұстағышы
a Әмбебап пышақ қысқышы
b Майдалағыш дискілер үшін қысқыш
3 Қақпақ
a Құлып сақтандырғышы
b K белгісі
c Толтыру шахтасы
d Басқыш / Мөлшерлеу стаканы
шкаламен
Құралдар
4 Әмбебап пышақ
a Пышақ қорғауышы
5 Майдалағыш дискілер
a Айналмалы кескіш диск –
қалың / жіңішке
b Айналмалы үккіш диск –
үлкен / шағын
c Үйкелме диск – орташа
6 Шырын сыққыш
a Құлып сақтандырғышы
b K белгісі
c Сүзгі
d Пресс конусы
Бірінші пайдаланудан
алдын
Жаңа керекжарақтарды пайдаланудан
алдын оны толық ашып, тазалап тексеру
тиіс.
Назар аударыңыз!
Зақымдалған керекжарақтарды ешқашан
іске қоспаңыз!
■ Барлық керекжарақтарды орамдан
шығарып бар орам материалын алып
қойыңыз.
■ Барлық бөліктерін толықтығын
тексеріп көрінетін зияндары барлығын
тексеріңіз. X A суреті
■ Алғашқы пайдаланудан алдын әбден
тазалап құрғатыңыз. X«Очисткаи
уход»мынабеттіқараңыз:99
Түстік белгілеу
Негізгі құрылғының жетектерінің түстері
түрлі (қара, сары және қызыл). Осы түстік
белгілеу керекжарақтарда да табылады.
Осы керекжарақтарды тек алғы, сары
жетекте пайдаланыңыз.
Таңбалар мен белгілер
Таңба Мағанасы
j
Қолдану туралы
нұсқаулықтағы нұсқауларды
орындаңыз.
W
Абай болыңыз! Айналмалы
құрал. Толтыру шахтасына
тимеңіз.
K
Қақпақты салып (,) бұрап
қойыңыз (;).
G
Қақпақты жабу үшін
белгілер.
W Маңызды!
Керекжарақты әр пайдаланудан соң немесе ұзақ уақыт
пайдаланбай жүргенде әбден тазалаңыз. X«Очисткаиуход»
мынабеттіқараңыз:99

97
kk
Мульти араластырғыш
Мульти араластырғыш
Мультиараластырғышты әмбебап
пышақпен, майдалағыш дискілермен
немесе цитрус сыққышы ретінде
пайдалану мүмкін.
Максималдық өңдеу көлемдері
Қатты азықтүлік maкс. 500 г
Сұйықтықтар maкс. 250 г
Назар аударыңыз!
Әмбебап пышақты, майдалағыш
дискілерді немесе цитрус сыққышын
аспап ұстағышына бірге орнатпаңыз.
Нұсқаулар:
– Мультиараластырғышты тек
толығымен құруға және жабық
қақпақпен негізгі құрылғыға орнатуға
болады.
– Максималдық толтыру биіктігіне
артып кетпеу тиіс. Пайдалану кезінде
әрдайым тексеріп тұрыңыз!
Жылдамдық бойынша ұсыныстар
1 Цитрцс сыққышы (тек 1басқышта
пайдаланыңыз!)
5 Айналмалы кескіш диск
7 Әмбебап пышақ, ауысатын турау
дискі, үгу дискісі орташа
r
Әмбебап пышақ
z
Осы керекжарақтармен
пайдалануға жарамайды!
Әмбебап пышақ
Кесу, пюре істеу, араластыру, илеу,
майдалау және тұздықтар мен аралас
сусындарды жасау үшін.
W Жарақаттану қаупі бар!
Әмбебап пышақ жүзіне жалаң
қолмен тимеңіз. Әмбебап пышақты
тек пластмассасынан ұстаңыз.
Пайдаланбасаңыз әмбебап пышақты
әрдайым пышақ қорғағышымен сақтаңыз.
Пайдалану
X суреттер қатары B
Маңызды: Негізгі құрылғыны бас
нұсқауда сипатталғандай дайындаңыз.
Керекжарақтарды тек дұрыс орнатылған
ыдыспен пайдалануға болады.
1. Аспап ұстағышын қысқышқа сауытта
салып төменге басыңыз.
2. Әмбебап табаны аспап ұстағышына
қойып төменге басыңыз.
3. Азықтүлікті дайындаңыз. Өңделетін
азықтүліктерді толтыру шахтасына
салыңыз. Максималдық өңдеу
көлемдері мен толтыру биіктігін
есеріңіз.
4. Қақпақты таптауышпен салыңыз (,).
5. Қақпақты сағат бағытында тірелгенше
бұраңыз (;). Құлып сақтандырғышы
солығымен сауыт тұтқасында жатуы
керек.
6. Мультиараластырғышты
көрсетілгендей алғы сары жетекте
орнатыңыз.
7. Төменге басып сағат бағытында
тірелгенше бұраңыз.
8. Ашаны розеткаға жалғаңыз.
Айналмалы ажыратқышты ұсынылған
жылдамдыққа қойыңыз.
9. Керекті консистенцияға жеткенше
қосылған болып тұрсын.
10. Бұрама өшіргішті y күйіне реттеп
құрылғы тоқтағанша күтіңіз. Ашаны
шығарыңыз.
11. Мультиараластырғышты сағат
бағытына қарсы бұрап, алып тастаңыз.
12. Қақпақты сағат бағытына қарсы бұрап,
алып тастаңыз.
13. Әмбебап пышақ пен аспап ұстағышын
алып қойыңыз.
14. Сауытты босату.
■ Барлық бөлшектерді пайдаланудан
соң тазалаңыз. X«Очисткаиуход»
мынабеттіқараңыз:99

98
kk Майдалағыш дискілер
Ингредиенттермен толтыру
Назар аударыңыз!
Максималдық толтыру биіктігін ескеріңіз.
Ингредиенттер қапаққа тигенше өңдеуді
аяқтаңыз.
■ Құрылғы істеп тұрғанда таптауышты
алып ингредиенттерді абайлап
толтыру шахтасына салыңыз.
■ Үлкен көлемдерді немесе
ингредиенттерді сал үшін бұрама
өшіргішті y күйіне реттеп тоқтағанша
күтіңіз.
■ Мультиараластырғышты сағат
бағытына қарсы бұрап, алып
тастаңыз.
■ Қақпақты алып тастаңыз.
■ Ингредиенттермен толтыру.
■ Қақпақты орнатыңыз. Мульти
араластырғышты орнату.
Ингредиенттерді өңдеуді
жалғастырыңыз.
Майдалағыш дискілер
Нұсқаулар:
– Ауыспалы дискілер: керекті жағы
орнатудан соң жоғарыға көрсетуі
керек.
– Бір жақтық дискілер: пышағы /
төбеліктер бар жағы орнатудан соң
жоғарыға көрсету керек.
Айналмалы кескіш
диск – қалың / жіңішке
Жеміс пен көкөністі қалын
турамдарға (мысалы картоп
гратені немесе қуырылған картоп) немесе
жұқа турамдарға кесу үшін (мысалы, қияр
салаты немесе көкөніс чипстері).
Дискідегі белгілер:
1 = қалын кесу жағы
3 = жұқа кесу жағы
Нұсқау: Айналмалы кескіш диск қатты
ірімшік, нан, бөлке нан мен шоколадты
турауға арналмаған. Пісірілген, қатты
пісірілген картопты тек суық күйінде
тураңыз.
Айналмалы турау
дискі – үлкен / шағын
Көкөніс, жеміс және ірімшікті
турау үшін (мысалы, үлкен
жағымен туралған Гауда немесе Эдамер
пицца қаптамасы үшін немесе шағын
жағымен туралған ақжелек немесе
тұздықтар негізі).
Дискідегі белгілер:
2 = үлкен турау жағы
4 = шағын турау жағы
Нұсқау: Айналмалы үккіш диск
жаңғақтарды немесе қатты ірімшікті үгуге
арналмаған (мысалы, пармезан ірімшігі).
Жұмсақ ірімшік үлкен жағымен үгіңіз.
Үйкелме диск – орташа
Шикі картоп, қатты ірімшікті
үгу үшін (мысалы, пармезан),
суытылған шоколад және
жаңғақтарды үгу.
Нұсқау: Үйкелме диск жұмсақ және тілім
ірімшікті үгуге арналмаған.
Пайдалану
W Жарақаттану қаупі бар!
Майдалағыш дискінің өткір пышақтары
мен жиектерін ешқашан ұстамаңыз!
Дискілерді тек пластмасса бөлігінің
ортасынан ұстаңыз.
Назар аударыңыз!
Өңдеуді аяқтап азықтүліктер
максималдық толтыру биіктігіне
жеткеннен алдын сауытты босатыңыз.
X суреттер қатары C
Маңызды: Негізгі құрылғыны бас
нұсқауда сипатталғандай дайындаңыз.
1. Аспап ұстағышын қысқышқа сауытта
салып төменге басыңыз.
2. Керекті майдалау дискісін аспап
ұстағышына қойып төменге басыңыз.
Қалаулы жағы жоғары қаратылғанына
көз жеткізіңіз.
3. Қақпақты таптауышпен салыңыз (,).
4. Қақпақты сағат бағытында тірелгенше
бұраңыз (;). Құлып сақтандырғышы
солығымен сауыт тұтқасында жатуы
керек

99
kk
Шырын сыққыш
5. Мультиараластырғышты
көрсетілгендей алғы сары жетекте
орнатып төменге басыңыз.
6. Мультиараластырғышты сағат
бағытында тірелгенше бұраңыз.
7. Ашаны розеткаға жалғаңыз.
Айналмалы ажыратқышты ұсынылған
жылдамдыққа қойыңыз.
8. Өңделетін азықтүліктерді толтыру
шахтасына салыңыз. Тым үлкен
бөлшектерді алдын майдалаңыз.
9. Тек жинақтағы басқышпен
жылжытыңыз.
10. Егер өңдеу аяқталған болса, немесе
өңделетін азықтүліктер майдалау
дискісінің төменгі жағына жетсе,
ауыспалы өшіргішті y етіп реттеп
мотор тоқтағанша күтіңіз. Ашаны
шығарыңыз.
11. Мультиараластырғышты сағат
бағытына қарсы бұрап, алып тастаңыз.
12. Қақпақты сағат бағытына қарсы бұрап,
алып тастаңыз.
13. Майдалау дискісін және аспап
ұстағышын алып қойыңыз.
14. Сауытты босату
■ Барлық бөлшектерді пайдаланудан
соң тазалаңыз. X«Очисткаиуход»
мынабеттіқараңыз:99
Шырын сыққыш
Цитрус жемістерді сығу үшін, мысалы,
Лимон, апельсин, грейпфрут.
Назар аударыңыз!
Сығылған шырын торшаның төменгі
жағына жеткенше өңдеуді аяқтап
сауытты босатыңыз.
Пайдалану
X суреттер қатары D
Маңызды: Негізгі құрылғыны бас
нұсқауда сипатталғандай дайындаңыз.
1. Аспап ұстағышын қысқышқа сауытта
салып төменге басыңыз.
2. Торшаны орнатыңыз (,).
3. Торшаны сағат бағытында тірелгенше
бұраңыз (;). Құлып сақтандырғышы
солығымен сауыт тұтқасында жатуы
керек.
4. Сыққыш конусын аспап ұстағышына
салып төменге басыңыз.
5. Мультиараластырғышты
көрсетілгендей алғы сары жетекте
орнатып төменге басыңыз.
6. Мультиараластырғышты сағат
бағытында тірелгенше бұраңыз.
7. Ашаны розеткаға жалғаңыз.
Айналмалы ажыратқышты ұсынылған
жылдамдыққа қойыңыз.
8. Жарты цитрус жемісін сығу конусына
сығыңыз. Шырын сауытқа ағады.
9. Егер өңдеу аяқталған болса, немесе
сығылған шырын торшаның төменгі
жағына жетсе, ауыспалы өшіргішті y
етіп реттеп құрылғы тоқтағанша
күтіңіз. Ашаны шығарыңыз.
10. Мультиараластырғышты сағат
бағытына қарсы бұрап, алып тастаңыз.
11. Пресс конусын шешіңіз.
12. Торшаны сағат бағытына қарсы бұрап,
алып тастаңыз.
13. Аспап ұстағышын шешіңіз.
14. Сауытты босату
■ Барлық бөлшектерді пайдаланудан
соң тазалаңыз. X«Очисткаиуход»
мынабеттіқараңыз:99
Очистка и уход
Пайдаланған керекжарақтарды әр
пайдаланудан соң мұқият тазалау тиіс.
W Жарақат алу қаупі
– Әмбебап пышақ жүзіне жалаң қолмен
тимеңіз. Әмбебап пышақты тазалау
үшін оны тек пластмассасынан
ұстаңыз. Пайдаланбасаңыз
әмбебап пышақты әрдайым пышақ
қорғағышымен сақтаңыз. Ол үшін
тазалау қылшығын қолданыңыз.
– Майдалағыш дискінің өткір
пышақтары мен жиектерін ұстамаңыз.
Дискілерді тек пластмасса бөлігінің
ортасынан ұстаңыз.

100
kk Қолдану мысалдары (әмбебап пышақ)
Назар аударыңыз!
– Құрамында спирт немесе
алкоголь бар тазалау құралдарын
пайдаланбаңыз.
– Өткір, ұштық немесе металды
заттарды пайдаланбаңыз.
– Ешқандай қырғыш сүрткіштерді
немесе тазалағыш құралдарды
пайдаланбаңыз.
– Пластик бөлшектерді ыдысаяқ
жуатын машинада қыспаңыз, себебі
деформация пайда болуы мүмкін!
E суретінде бұйымның бөлшектерін
тазалау тәсілдері көрсетілген.
Нұсқау: мысалы, сәбіз сияқты өнімдерді
өңдегенде пластмассадан жасалған
бөлшектері боялып кетуі мүмкін оларды
өсімдік тағам майдың бірнеше тамшысы
арқылы кетіруге болады.
Қолдану мысалдары
(әмбебап пышақ)
Сарымсақ, пияз
– 1 пияздан (төртке бөлінген)
300 г дейін
– 1 сарымсақтан тісінен 300 г дейін
■ Керекті майдалау деңгейіне дейін
өңдеңіз.
Қатты ірімшік (мысалы,
пармезан ірімшігі)
– 10 г 200 г
■ Ірімшікті текшелерге тұраңыз.
■ Керекті майдалау деңгейіне дейін
өңдеңіз.
Шоколад
– 50 г 200 г
■ Шоколадты текшелерге кесіңіз немесе
сындырыңыз.
■ Керекті майдалау деңгейіне дейін
өңдеңіз.
Ақжелкен
– 10 гдан 50 гға дейін
■ Керекті майдалау деңгейіне дейін
өңдеңіз.
Ет, бауыр (фарш, татар т.б.)
– 50 г 500 г
Еттік қамыр, салынбалар және
паштеттерді өндіру:
■ Сүйек, шеміршек, тері және сіңірлерді
алып тастаңыз. Етті текшелерге
тұраңыз.
■ Етті (сиыр, шошқа, бұзау, тауық, бірақ
және балық т.б.) басқа ингредиент
және тұздықтармен бірге ыдысқа
салып қамыр жасаңыз.
Құлпынай шербеті
– 250 г мұздатылған құлпынай
– 100 г қант ұнтағы
– 180 мл кілегей (шам. 1 стакан)
■ Барлық ингредиенттерді ыдысқа
салыңыз. Дереу қосыңыз, әйтпесе
кесек жасалады.
■ Кремдік балмұздақ жасалғанша
араластырыңыз.
Балды қаптама
(CNUM60B, CNUM61B)
– 50 г ұсатылған орман жаңғағы
– 1 салым даршын
– 300 г бал (суытқыштан)
■ Алдымен бал, сосын дәмқабық пен
фундукты ыдысқа салыңыз.
■ Ингредиенттерді 20 секунд М
басқышында өңдеңіз.
Балды қаптама
(CNUM60A, CNUM61A)
– 50 г ұсатылған орман жаңғағы
– 1 салым даршын
– 250 г бал (суытқыштан)
■ Алдымен бал, сосын дәмқабық пен
фундукты ыдысқа салыңыз.
■ Ингредиенттерді 15 секунд М
басқышында өңдеңіз.
Бізде өзгерістер енгізу құқығы бар.

101
6 – ar
(مادختسا عوﻧتﻣلا نيﻛسلا) مادختسﻼل ةيﻘيبطت ةﻠﺛﻣأ
مادﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﯾﻘﯾﺑطﺗ ﺔﻠﺛﻣأ
(مادﺧﺗﺳﻻا عوﻧﺗﻣﻟا نﯾﻛﺳﻟا)
موﺛﻟاو لﺻﺑﻟا
–مارﺟ 300 ﻰتﺣ (ةرشﻘﻣ) ةﻠﺻب 1 نﻣ ا
ً
ءدب
–مارﺟ 300 ﻰلإ موﺛ صﻓ 1 نﻣ ا
ً
ءدب
■ مﺟﺣ ﻰﻠﻋ لﺻﺣت ﻰتﺣ زاﮭﺟلا ليﻐشت ﻲﻓ رﻣتسا
.بوﻠطﻣلا ﻊيطﻘتلا
.(نازﯾﻣرﺎﺑ نﺑﺟ لﺛﻣ) بﻠﺻﻟا نﺑﺟﻟا
–مﺟ 200 ﻰلإ مﺟ 10 نﻣ
■.ةريﻐﺻ ﻊطﻗ ﻰلإ نبﺟلا ﻊطﻗ
■ مﺟﺣ ﻰﻠﻋ لﺻﺣت ﻰتﺣ زاﮭﺟلا ليﻐشت ﻲﻓ رﻣتسا
.بوﻠطﻣلا ﻊيطﻘتلا
ﺔﺗﻻوﻛوﺷ
–مﺟ 200 ﻰلإ مﺟ 50 نﻣ
■.ةريﻐﺻ ﻊطﻗ ﻰلإ ةتوﻛوشلا تتﻔ
ُ
ت وأ ﻊ
ﱠ
طﻘ
ُ
ت
■ مﺟﺣ ﻰﻠﻋ لﺻﺣت ﻰتﺣ زاﮭﺟلا ليﻐشت ﻲﻓ رﻣتسا
.بوﻠطﻣلا ﻊيطﻘتلا
سﻧودﻘﺑﻟا
–مﺟ 50 ﻰلإ مﺟ 10 نﻣ
■ مﺟﺣ ﻰﻠﻋ لﺻﺣت ﻰتﺣ زاﮭﺟلا ليﻐشت ﻲﻓ رﻣتسا
.بوﻠطﻣلا ﻊيطﻘتلا
ﺎﻣو رﺎﺗﺎﺗﻟاو مورﻔﻣﻟا مﺣﻠﻟ) دﺑﻛ ،مﺣﻟ
(كﻟذ ﻰﻟإ
–مﺟ 500 ﻰلإ مﺟ 50 نﻣ
وأ تاﻧورﻛﻣلا وأ رﺋاطﻔلا وشﺣل مﺣﻠلا دادﻋإ دﻧﻋ
:ةﻣاﻋ ةﻔﺻب وشﺣﻠل
■ فيراﺿﻐلا لﺛﻣ بﺋاوشلا لﻛ مﺣﻠلا نﻋ عزﻧا
ﻊطﻗ ﻰلإ مﺣﻠلا ﻊطﻗ مﺛ .راتوﻷاو دﻠﺟلاو ماظعلاو
.ةريﻐﺻ
■ لﺟعلا مﺣل وأ ريزﻧخلا وأ رﻘبلا مﺣل) مﺣﻠلا فﺿأ
لباوتلاب ﮫطﻠخ ﻊﻣ (كﻣسلا كلذﻛو لب رويطلا وأ
.اعﻣ مﮭﻧﺟﻋاو ءاﻋولا ﻲﻓ ىرخﻷا ريداﻘﻣلاو
ﺔﻟوارﻔﻟا ﺔظوﺑ ﺔﻣﯾرﻛ
–ةدﻣﺟﻣ ةلوارﻓ مﺟ 250
–نوﺣطﻣ رﻛس مﺟ 100
–(بوﻛ 1 ﻲلاوﺣ) ةﻣيرﻛ لﻣ 180
■ ،اروﻓ طﻠخاو .ءاﻋولا ﻲﻓ تاﻧوﻛﻣلا ةﻓاﻛ ﻊﺿ
.لت
ُ
ﻛلا ضعب نوﻛتت ﻰتﺣ
■ ةﻣيرﻛ ﺢبﺻت ﻰتﺣ تاﻧوﻛﻣلا ﻖﻔخ ﻲﻓ رﻣتسا
.ةظوب
لﺳﻌﻟا نوﺟﻌﻣ
(CNUM60B, CNUM61B)
–نوﺣطﻣ قدﻧب مﺟ 50
–ةﻓرﻘلا نﻣ ةريﻐﺻ ةﻧﻔﺣ 1
–(ةﺟﻼﺛلا نﻣ ذ
َ
خؤ
ُ
ت) لسﻋ مﺟ 300
■.ءاﻋولا ﻲﻓ قدﻧبلاو ةﻓرﻘلا مﺛ لسعلا
ً
وأ فﺿأ
■ ةدﻣل M ةﺟردلا ﻰﻠﻋ تاﻧوﻛﻣلا دادﻋﺈب مﻗ
.ةيﻧاﺛ 20
لﺳﻌﻟا نوﺟﻌﻣ
(CNUM60A, CNUM61A)
–نوﺣطﻣ قدﻧب مﺟ 50
–ةﻓرﻘلا نﻣ ةريﻐﺻ ةﻧﻔﺣ 1
–(ةﺟﻼﺛلا نﻣ ذ
َ
خؤ
ُ
ت) لسﻋ مﺟ 250
■.ءاﻋولا ﻲﻓ قدﻧبلاو ةﻓرﻘلا مﺛ لسعلا
ً
وأ فﺿأ
■ ةدﻣل M ةﺟردلا ﻰﻠﻋ تاﻧوﻛﻣلا دادﻋﺈب مﻗ
.ةيﻧاﺛ 15
.تﻼيدعتلا لاخدإ ﻖﺣب ظﻔتﺣﻧ

102
ar – 5
ﺢلاوﻣ ةراﺻﻋ
ﺢﻟاوﻣ ةرﺎﺻﻋ
بيرﺟلاو لاﻘتربلاو نوﻣيﻠلا لﺛﻣ ،تايﺿﻣﺣلا رﺻعل
.تورﻓ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
لﺻي نأ لبﻗ ،ةيواﺣلا غرﻓأو ةﺟلاعﻣلا ةيﻠﻣﻋ ﻲﮭﻧأ
.ةاﻔﺻﻣﻠل ةيﻠﻔسلا ةﮭﺟلا ﻰلإ رﺻعلا نﻋ ﺞتاﻧلا ريﺻعلا
مادﺧﺗﺳﻻا
D روﺻﻟا ﺔﯾﻟاوﺗﻣ Y
ﻲﻓ ﺢﺿوﻣلا لﻛشلاب ﻲسيﺋرلا زاﮭﺟلا دادﻋﺈب مﻗ :مﺎھ
.ﻲساسﻷا ليلدلا
.1 ةيواﺣلا ﻲﻓ زﻛترﻣلا ﻰﻠﻋ لﻣعلا ةادأ لﻣاﺣ ﻊﺿ
.لﻔسﻸل ﮫطﻐﺿاو
.2
.(,) ةاﻔﺻﻣلا بﻛر
.3
ﻰتﺣ ةﻋاسلا براﻘﻋ هاﺟتا ﻲﻓ ةاﻔﺻﻣلا فﻠب مﻗ
ﻖﻠﻐلا نيﻣﺄت ةعطﻗ ﻊﻘت نأ ﻲﻐبﻧي .(;) ةياﮭﻧلا
.
ً
ةﻠﻣاﻛ ةيواﺣلا ضبﻘﻣ ﻰﻠﻋ
.4
اﮭطﻐﺿاو لﻣعلا ةادأ لﻣاﺣ ﻰﻠﻋ ةراﺻعلا ﻊﺿ
.لﻔسﻸل
.5
كرﺣﻣلا ﻰﻠﻋ مادختسا ددعتﻣلا طﻼخلا بﻛر
.لﻔسأ ﻰلإ ﮫيﻠﻋ طﻐﺿاو رﻔﺻﻷا ﻲﻣاﻣﻷا
.6
هاﺟتا ﻲﻓ مادختسا ددعتﻣلا طﻼخلا فﻠب مﻗ
.ةياﮭﻧلا ﻰتﺣ ةﻋاسلا براﻘﻋ
.7
حاتﻔﻣلا طبﺿا .سبﻘﻣلا ﻲﻓ زاﮭﺟلا سباﻗ لخدأ
.اﮭب ﻰﺻوﻣلا ةﻋرسلا ﻰﻠﻋ راودلا
.8
.ةراﺻعلا ﻰﻠﻋ ﺢلاوﻣلا ةرﻣﺛ فﺻﻧ طﻐﺿا
.ةيواﺣلا ﻲﻓ ريﺻعلا ليسيس
.9
لﺻي داﻛي اﻣدﻧﻋ وأ ةﺟلاعﻣلا ةيﻠﻣﻋ ءاﮭتﻧا دﻧﻋ
لﻘﻧا ،ةاﻔﺻﻣﻠل ﻲﻠﻔسلا ﮫﺟولا ﻰلإ ﺞتاﻧلا ريﺻعلا
ﻰتﺣ رظتﻧاو y ﻊﺿولا ﻰلإ راودلا حاتﻔﻣلا
.ﻲﺋابرﮭﻛلا سباﻘلا عزﻧا .زاﮭﺟلا فﻗوتي
.10
هاﺟتا سﻛﻋ ﻲﻓ مادختسا عوﻧتﻣلا طﻼخلا ردأ
.ﮫعﻠخب مﻗ مﺛ ةﻋاسلا براﻘﻋ
.11
.ةرا
ّ
ﺻعلا عزﻧا
.12
مﺛ ةﻋاسلا براﻘﻋ هاﺟتا سﻛﻋ ﻲﻓ ةاﻔﺻﻣلا ردأ
.اﮭﻋزﻧا
.13
.لﻣعلا ةادأ لﻣاﺣ عزﻧا
.14
.ةيواﺣلا غرﻓأ
■ .ةرشابﻣ مادختسا دعب ءازﺟﻷا لﻛ فظﻧ
ar5 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ةياﻧعلاو فيظﻧتلا» Y
ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
دعب ةﻣدختسﻣلا تاﻘﺣﻠﻣلاو تاودﻷا ﻊيﻣﺟ فيظﻧت بﺟي
.ا
ً
ديﺟ مادختسا لﻛ
W تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
– مادختسا ةﻋوﻧتﻣلا نيﻛسلا فاوﺣ ا
ً
دبأ سﻣﻠت
عوﻧتﻣلا نيﻛسلا فيظﻧت دﻧﻋ .نيتدرﺟﻣ كيديب
ءزﺟلا نﻣ إ ﮫب كاسﻣﻹا مدﻋ بﺟيﻓ مادختسا
ةﻋوﻧتﻣلا نيﻛسلا مادختسا مدﻋ دﻧﻋ .ﻲﻛيتسﻼبلا
ﻲﻗاو ﻲﻓ اﮭيﻠﻋ ظاﻔﺣلا اﻣﺋاد بﺟي ﮫﻧﺈﻓ مادختسا
.فيظﻧتلا ءارﺟﻹ ةاشرﻓ مادختسا بﺟي .نيﻛسلا
– نيﻛاﻛسب كاسﻣﻹا وأ ﻰﻠﻋ ديلا ﻊﺿو مدﻋ بﺟي
إ صارﻗﻷا كسﻣت و .ﻊيطﻘتلا صارﻗأ فاوﺣو
.ﻲﻛيتسﻼبلا ءزﺟلا دﻧﻋ اﮭﻔﺻتﻧﻣ نﻣ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
– ﻲﻓ لوﺣﻛلا ﻰﻠﻋ يوتﺣت ﻲتلا تاﻔظﻧﻣلا مدختست
.ةﻧيﻛاﻣلا فيظﻧت
– ﻲﻓ ةببدﻣ وأ ةداﺣ ةيﻧدعﻣ ضارﻏأ يأ مدختست
.فيظﻧتلا
–.ةرﻔﻧس تاﻔظﻧﻣ وأ ﺦﻠﺟ شاﻣﻗ يأ مدختست
– نﻣ ةعﻧﺻﻣلا ءازﺟﻷا راشﺣﻧا مدﻋ ةاﻋارﻣ بﺟي
ﮫﻧإ ثيﺣ ،ﻲﻧاوﻷا لسﻏ ةﻧيﻛاﻣ لخاد كيتسﻼبلا
ﻰﻠﻋ ةﻣيدتسﻣ ترييﻐت كلذ ءارﺟ نﻣ أرطي دﻗ
!اﮭتﺋيھ
ةيﻔيﻛ مﻛل ﺢﺿوت ةﻣاﻋ ةرظﻧ نودﺟت E ةروﺻﻟا ﻲﻓ
.ةيدرﻔلا ءازﺟﻷا فيظﻧت
تاريﻐت ثدﺣي رزﺟلا ﻊﻣ
ً
ﻼﺛﻣ لﻣاعتلا دﻧﻋ :ﺔظوﺣﻠﻣ
نﻛﻣي تاريﻐتلا هذھ ،ةيﻛيتسﻼبلا ءازﺟﻷا نول ﻲﻓ
.ماعطلا تيز تارطﻗ ضعب مادختساب اﮭتلازإ

103
4 – ar
ﻊيطﻘتلا صارﻗأ
– نﯾﯾﻔﯾظو نﯾﮭﺟوﺑ ﻊﯾطﻘﺗ صرﻗ
ﻊﯾﻓر / كﯾﻣﺳ
صارﻗﻷا ﻲﻓ تاورﺿخلاو ﮫﻛاوﻔلا ﻊيطﻘتل
وأ سطاطبلا ﺢﺋارشل
ً
ﻼﺛﻣ) ةﻛيﻣسلا
ً
ﻼﺛﻣ) ةعيﻓرلا صارﻗﻷا وأ (ةرﻣﺣﻣلا سطاطبلا
.(تاورﺿخلا تاﻗاﻗر وأ رايخلا ةطﻼسل
:صرﻘلا ﻰﻠﻋ زييﻣتلا ةﻣﻼﻋ
كيﻣس ﻊيطﻘت بﻧاﺟ = 1
ﻊيﻓر ﻊيطﻘت بﻧاﺟ = 3
ريﻏ نييﻔيظولا نيﮭﺟولا وذ ﻊيطﻘتلا صرﻗ :ﺔظوﺣﻠﻣ
زبخلا ةﻔﻏرأو زبخلاو فاﺟلا نبﺟلا ﻊيطﻘتل ﺢلاﺻ
ةﻗوﻠسﻣلا (سطاطبلا) اطاطبلا .ةتوﻛيشلاو ةريﻐﺻلا
اﮭﻘﻠس دعب ايبسﻧ ةبﻠﺻ ﻰﻘبت ﻲتلا (سطاطبلا) اطاطبلاو
.ةدراب نوﻛت اﻣدﻧﻋ إ اﮭعيطﻘت مدﻋ بﺟي
– نﯾﯾﻔﯾظوﻟا نﯾﮭﺟوﻟا وذ رﺷﺑﻟا صرﻗ
مﻋﺎﻧ / نﺷﺧ
نبﺟلاو ﮫﻛاوﻔلاو تاروﺿخلا رشب ضرﻐل
نبﺟ دادﻋإ نشخلا بﻧاﺟلا مادختساب
ً
ﻼﺛﻣ)
وأ ازتيبلا تاﻧوﻛﻣ دﺣﺄﻛ ةروشبﻣلا ماديﻹا وأ ةدوﺟلا
روشبﻣلا ليخلا لﺟﻓ دادﻋإ مﻋاﻧلا بﻧاﺟلا مادختساب
.(صوﺻلا دادﻋﻹ ساسﺄﻛ وأ تاﻓاﺿﻹا دﺣﺄﻛ
:صرﻘلا ﻰﻠﻋ زييﻣتلا ةﻣﻼﻋ
نشخلا رشبلا بﻧاﺟ = 2
مﻋاﻧلا رشبلا بﻧاﺟ = 4
ريﻏ نييﻔيظولا نيﮭﺟولا وذ رشبلا صرﻗ :ﺔظوﺣﻠﻣ
نبﺟ لﺛﻣ) بﻠﺻلا نبﺟلا وأ تارسﻛﻣلا رشبل ﺢلاﺻ
بﻧاﺟلا ةطساوب فيﻔخلا نبﺟلا رشب نﻛﻣي .(نازيﻣراب
.نشخلا
ﺔﻣوﻌﻧﻟا طﺳوﺗﻣ – رﺷﺑﻟا صرﻗ
بﻠﺻلا نبﺟلا ،ةﺋيﻧلا سطاطبلا رشبل
ةدربﻣ ةتوﻛيش ،(نازيﻣرابلا نبﺟ
ً
ﻼﺛﻣ)
.تارسﻛﻣو
نبﺟلا عاوﻧأ رشبل ﺢلاﺻ ريﻏ رشبلا صرﻗ :ﺔظوﺣﻠﻣ
.ﺢﺋارشل ﻊيطﻘتﻠل ةﻠباﻘلا نبﺟلا عاوﻧأو ةﻧيﻠلا
مادﺧﺗﺳﻻا
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
صارﻗأ فاوﺣو نيﻛاﻛس ﻰﻠﻋ ديلا ﻊﺿو مدﻋ بﺟي
نﻣ إ صارﻗﻷا كسﻣت و .اﮭب كاسﻣﻹا وأ ﻊيطﻘتلا
.ﻲﻛيتسﻼبلا ءزﺟلا دﻧﻋ اﮭﻔﺻتﻧﻣ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
يذلا ماعطلا لوﺻو لبﻗ ةيواﺣلا غرﻓأو لﻣعلا ﻲﮭﻧأ
.ءلﻣ ىوتسﻣ ﻰﺻﻗأ ﻰلإ هريﺿﺣت متي
C روﺻﻟا ﺔﯾﻟاوﺗﻣ Y
ﻲﻓ ﺢﺿوﻣلا لﻛشلاب ﻲسيﺋرلا زاﮭﺟلا دادﻋﺈب مﻗ :مﺎھ
.ﻲساسﻷا ليلدلا
.1 ةيواﺣلا ﻲﻓ زﻛترﻣلا ﻰﻠﻋ لﻣعلا ةادأ لﻣاﺣ ﻊﺿ
.لﻔسﻸل ﮫطﻐﺿاو
.2
لﻣعلا ةادأ لﻣاﺣ ﻰﻠﻋ ﻲﻧعﻣلا ﻊيطﻘتلا صرﻗ ﻊﺿ
ﮫﺟولا نوﻛي نأ ةاﻋارﻣ بﺟي .لﻔسﻸل ﮫطﻐﺿاو
.ﻰﻠﻋأ ﻰلإ ا
ً
ريشﻣ ﮫيﻓ بوﻏرﻣلا
.3
.(,) سابﻛلا ﻊﻣ ءاطﻐلا بﻛر
.4
ﻰتﺣ ةﻋاسلا براﻘﻋ هاﺟتا ﻲﻓ ءاطﻐلا ةرادﺈب مﻗ
ﻖﻠﻐلا نيﻣﺄت ةعطﻗ ﻊﻘت نأ ﻲﻐبﻧي .(;) ةياﮭﻧلا
.
ً
ةﻠﻣاﻛ ةيواﺣلا ضبﻘﻣ ﻰﻠﻋ
.5
كرﺣﻣلا ﻰﻠﻋ مادختسا ددعتﻣلا طﻼخلا بﻛر
.لﻔسأ ﻰلإ ﮫيﻠﻋ طﻐﺿاو رﻔﺻﻷا ﻲﻣاﻣﻷا
.6
هاﺟتا ﻲﻓ مادختسا ددعتﻣلا طﻼخلا فﻠب مﻗ
.ةياﮭﻧلا ﻰتﺣ ةﻋاسلا براﻘﻋ
.7
حاتﻔﻣلا طبﺿا .سبﻘﻣلا ﻲﻓ زاﮭﺟلا سباﻗ لخدأ
.اﮭب ﻰﺻوﻣلا ةﻋرسلا ﻰﻠﻋ راودلا
.8
ﻲﻓ اﮭتﺟلاعﻣ ديرت ﻲتلا ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا فﺿأ
.
ً
وأ ةريبﻛلا ﻊطﻘلا تيتﻔتب مﻗ .ءلﻣلا بوبﻧأ
.9
.دروﻣلا سابﻛلا ىوس مدختست
.10
لﺻت داﻛت اﻣدﻧﻋ وأ ةﺟلاعﻣلا ةيﻠﻣﻋ ءاﮭتﻧا دﻧﻋ
ﻲﻠﻔسلا ﮫﺟولا ﻰلإ ةﺟلاعﻣلا ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا
ﻊﺿولا ﻰلإ راودلا حاتﻔﻣلا لﻘﻧا ،ﻊيطﻘتلا صرﻘل
سباﻘلا عزﻧا .كرﺣﻣلا فﻗوتي ﻰتﺣ رظتﻧاو y
.ﻲﺋابرﮭﻛلا
.11
هاﺟتا سﻛﻋ ﻲﻓ مادختسا عوﻧتﻣلا طﻼخلا ردأ
.ﮫعﻠخب مﻗ مﺛ ةﻋاسلا براﻘﻋ
.12
مﺛ ةﻋاسلا براﻘﻋ هاﺟتا سﻛﻋ ﻲﻓ ءاطﻐلا ردأ
.زاﮭﺟلا نﻋ ﮫﻠﺻﻓا
.13
.لﻣعلا ةادأ لﻣاﺣو ﻊيطﻘتلا صرﻗ عزﻧا
.14
.ةيواﺣلا غرﻓأ
■ .ةرشابﻣ مادختسا دعب ءازﺟﻷا لﻛ فظﻧ
ar5 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ةياﻧعلاو فيظﻧتلا» Y

104
ar – 3
مادختسا ةﻋوﻧتﻣلا نيﻛسلا
ﺔﻋرﺳﻟا تﺎﯾﺻوﺗ
1(1 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ طﻘﻓ مدختس
ُ
ت) ﺢلاوﻣلا ةراﺻﻋ
5نييﻔيظو نيﮭﺟوب ﻊيطﻘت صرﻗ
7
وذ رشبلا صرﻗ ،مادختسا عوﻧتﻣلا نيﻛسلا
ةﻣوعﻧب نيﮭﺟولا وذ ريشﻘتلا صرﻗ ،نيﮭﺟولا
ةطسوتﻣ
r
مادختسا ةﻋوﻧتﻣلا نيﻛسلا
z
ﻖﺣﻠﻣلا اذھ ﻊﻣ مادختسﻼل بساﻧﻣ ريﻏ
!ﻲﻓاﺿﻹا
مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟا نﯾﻛﺳﻟا
،ﻊيطﻘتلاو ،نﺟعلاو ،طﻠخلاو ،ﮫيروبلا دادﻋإو ،مرﻔﻠل
.ةطوﻠخﻣلا تابورشﻣلاو تاﺻﻠﺻلا دادﻋﻹو
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
كيديب مادختسا ةﻋوﻧتﻣلا نيﻛسلا فاوﺣ ا
ً
دبأ سﻣﻠت
ةﻋوﻧتﻣلا نيﻛسلاب كاسﻣﻹا مدﻋ بﺟي .نيتدرﺟﻣ
مادختسا مدﻋ دﻧﻋ .ﻲﻛيتسﻼبلا ءزﺟلا نﻣ إ مادختسا
ظاﻔﺣلا اﻣﺋاد بﺟي ﮫﻧﺈﻓ مادختسا ةﻋوﻧتﻣلا نيﻛسلا
.نيﻛسلا ﻲﻗاو ﻲﻓ اﮭيﻠﻋ
مادﺧﺗﺳﻻا
B روﺻﻟا ﺔﯾﻟاوﺗﻣ Y
ﻲﻓ ﺢﺿوﻣلا لﻛشلاب ﻲسيﺋرلا زاﮭﺟلا دادﻋﺈب مﻗ :مﺎھ
تاﻘﺣﻠﻣلا ليﻐشت متي نأ نﻛﻣي .ﻲساسﻷا ليلدلا
.ﺢيﺣﺻ لﻛشب ءاﻋولا بيﻛرت ﻊﻣ إ ةيﻠيﻣﻛتلا
.1 ةيواﺣلا ﻲﻓ زﻛترﻣلا ﻰﻠﻋ لﻣعلا ةادأ لﻣاﺣ ﻊﺿ
.لﻔسﻸل ﮫطﻐﺿاو
.2
ةادأ لﻣاﺣ ﻰﻠﻋ مادختسا عوﻧتﻣلا نيﻛسلا ﻊﺿ
.لﻔسﻸل ﮫطﻐﺿاو لﻣعلا
.3
ديرت ﻲتلا ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا فﺿأ .ماعطلا دادﻋﺈب مﻗ
تايﻣﻛلا ةاﻋارﻣ ﻲﻐبﻧي .ءلﻣلا بوبﻧأ ﻲﻓ اﮭتﺟلاعﻣ
.ءلﻣلا ىوتسﻣو اھدادﻋإ نﻛﻣﻣلا ىوﺻﻘلا
.4
.(,) سابﻛلا ﻊﻣ ءاطﻐلا بﻛر
.5
ﻰتﺣ ةﻋاسلا براﻘﻋ هاﺟتا ﻲﻓ ءاطﻐلا ةرادﺈب مﻗ
ﻖﻠﻐلا نيﻣﺄت ةعطﻗ ﻊﻘت نأ ﻲﻐبﻧي .(;) ةياﮭﻧلا
.
ً
ةﻠﻣاﻛ ةيواﺣلا ضبﻘﻣ ﻰﻠﻋ
.6
كرﺣﻣلا ﻰﻠﻋ مادختسا ددعتﻣلا طﻼخلا بﻛر
.رﻔﺻﻷا ﻲﻣاﻣﻷا
.7
براﻘﻋ هاﺟتا ﻲﻓ فﻠلاب مﻗو لﻔسﻷا وﺣﻧ طﻐﺿا
.ةياﮭﻧلا ﻰتﺣ ةﻋاسلا
.8
حاتﻔﻣلا طبﺿا .سبﻘﻣلا ﻲﻓ زاﮭﺟلا سباﻗ لخدأ
.اﮭب ﻰﺻوﻣلا ةﻋرسلا ﻰﻠﻋ راودلا
.9
ﻰلإ لوﺻولا متي نأ ﻰلإ ،ليﻐشتلا ﻲﻓ رﻣتسا
.بوﻏرﻣلا ماوﻘلا
.10
ﻰتﺣ رظتﻧاو y ﻊﺿو ﻰﻠﻋ راودلا حاتﻔﻣلا طبﺿا
.ﻲﺋابرﮭﻛلا سباﻘلا عزﻧا .زاﮭﺟلا فﻗوت
.11
هاﺟتا سﻛﻋ ﻲﻓ مادختسا عوﻧتﻣلا طﻼخلا ردأ
.ﮫعﻠخب مﻗ مﺛ ةﻋاسلا براﻘﻋ
.12
مﺛ ةﻋاسلا براﻘﻋ هاﺟتا سﻛﻋ ﻲﻓ ءاطﻐلا ردأ
.زاﮭﺟلا نﻋ ﮫﻠﺻﻓا
.13
ةادأ لﻣاﺣو مادختسا عوﻧتﻣلا نيﻛسلا عزﻧا
.لﻣعلا
.14
.ةيواﺣلا غرﻓأ
■ .ةرشابﻣ مادختسا دعب ءازﺟﻷا لﻛ فظﻧ
ar5 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ةياﻧعلاو فيظﻧتلا» Y
تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
لبﻗ لﻣعلا ﻲﮭﻧأ .ءلﻣلا ىوتسﻣل ﻰﺻﻗﻷا دﺣلا ﻲﻋار
.ءاطﻐلا تاﻧوﻛﻣلا سﻣﻠت نأ
■ بﺻو ،زاﮭﺟلا نارود ءاﻧﺛأ سابﻛلا عزﻧا
.ءلﻣلا ةﺣتﻓ لﻼخ نﻣ تاﻧوﻛﻣلا
■ لﻘﻧاﻓ ،ا
ً
يبسﻧ ةريبﻛ تاﻓاﺿإ وأ تايﻣﻛب ءلﻣﻠل
نأ ﻰلإ رظتﻧاو y ﻊﺿولا ﻰلإ راودلا حاتﻔﻣلا
.فﻗوتي
■ هاﺟتا سﻛﻋ ﻲﻓ مادختسا عوﻧتﻣلا طﻼخلا ردأ
.ﮫعﻠخب مﻗ مﺛ ةﻋاسلا براﻘﻋ نارود
■.ءاطﻐلا ﻊﻠخا
■.تاﻧوﻛﻣلا فﺿأ
■ .مادختسا ددعتﻣلا طﻼخلا ب
ّ
ﻛر .ءاطﻐلا ب
ّ
ﻛر
.تاﻧوﻛﻣلا ةﺟلاعﻣ ﻲﻓ رﻣتسا
ﻊﯾطﻘﺗﻟا صارﻗأ
:تادﺎﺷرإ
– بوﻏرﻣلا بﻧاﺟلا ريشي نأ بﺟي :ليوﺣتلا صارﻗأ
.بيﻛرتلا ءاﮭتﻧا دعب ﻰﻠﻋأ ﻰلإ
– بﻧاﺟلا ريشي نأ بﺟي :بﻧاﺟلا ةيداﺣأ صارﻗﻷا
دعب ﻰﻠﻋأ ﻰلإ تاﻋاﻔترا / نيﻛسلا ﮫيﻠﻋ دوﺟوﻣلا
.بيﻛرتلا ءاﮭتﻧا

105
2 – ar
ةﻣاﻋ ةرظﻧ
■ مادختسا لبﻗ ا
ً
ديﺟ اﮭﻔﻔﺟ مﺛ ءازﺟﻷا ﻊيﻣﺟ فظﻧ
رظﻧا «ةياﻧعلاو فيظﻧتلا» Y .ﻲلوﻷا
ar5 ةﺣﻔﺻ
ﺔﻧوﻠﻣﻟا زوﻣرﻟاو تﺎﻣﻼﻌﻟا
دوسأ) ةﻋوﻧتﻣ ا
ً
ﻧاولأ لﻣﺣت ﻲساسﻷا زاﮭﺟلا تاﻛرﺣﻣ
نﻛﻣي هذھ ةيﻧوﻠلا زييﻣتلا تاﻣﻼﻋ .(رﻣﺣأو رﻔﺻأو
ﻖﺣﻠﻣلا اذھ مدختست .تايلاﻣﻛلا ﻰﻠﻋ ا
ً
ﺿيأ اھداﺟيإ
.رﻔﺻﻷا ﻲﻣﺎﻣﻷا كرﺣﻣلا ﻰﻠﻋ إ ﻲﻓاﺿﻹا
تﺎﻣﻼﻌﻟاو زوﻣرﻟا
زﻣرﻟالوﻟدﻣﻟا
j
ليلد تاﻣيﻠعت ةاﻋارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا
.لاﻣعتسا
W
ةﻛرﺣب لﻣعت لﻣﻋ تاودأ !سرتﺣا
.ءلﻣلا ةھوﻓ ﻲﻓ كدي لخدت !ةيﻧارود
K
ﮫطبر مﻛﺣأو (,) ءاطﻐلا بﻛر
.(;)
G
.ءاطﻐلا بيﻛرت ةﻣﻼﻋ
مادﺧﺗﺳﻻا ددﻌﺗﻣ طﻼﺧ
نيﻛسلا ﻊﻣ مادختسا ددعتﻣلا طﻼخلا مادختسا نﻛﻣي
ةروﺻ ﻲﻓ وأ ﻊيطﻘتلا صارﻗأ وأ مادختسا عوﻧتﻣلا
.ﺢلاوﻣ ةراﺻﻋ
ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﻣﻟا ىوﺻﻘﻟا تﺎﯾﻣﻛﻟا
ةبﻠﺻ ةيﺋاذﻏ داوﻣمﺟ 500 ﻰﺻﻗأ دﺣب
لﺋاوسمﺟ 250 ﻰﺻﻗأ دﺣب
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
دﺣأ وأ مادختسا عوﻧتﻣلا نيﻛسلا ا
ً
دبأ بﻛرت
ﻰﻠﻋ مﮭﺿعب ﻊﻣ ﺢلاوﻣلا ةراﺻﻋ وأ ﻊيطﻘتلا صارﻗأ
.لﻣعلا ةادأ لﻣاﺣ
:تادﺎﺷرإ
– ﻰﻠﻋ مادختسا ددعتﻣلا طﻼخلا ﻊﺿو نﻛﻣي
ﻖﻠﻏ ﻊﻣ
ً
ﻼﻣاﻛ ﮫعيﻣﺟت دعب إ ﻲسيﺋرلا زاﮭﺟلا
.ءاطﻐلا
– ا
ً
ﻣﺋاد ﻖﻘﺣت .ءلﻣﻠل ﻰﺻﻗﻷا دﺣلا ﻰطخت مدﻋ بﺟي
.مادختسا ءاﻧﺛأ كلذ نﻣ
ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ
.روﺻلا ﻰﻠﻋ ةيوتﺣﻣلا ةﺣﻔﺻلا درﻓ ءاﺟر
:A ةروﺻﻟا Y
مادﺧﺗﺳﻻا ددﻌﺗﻣ طﻼﺧ
1 ﺔﯾوﺎﺣﻟا
a (رﻔﺻأ) ةﻧوﻠﻣلا زوﻣرلاو تاﻣﻼعلا
b ضبﻘﻣ
c لﻣعلا ةادأ لﻣاﺣ زﻛترﻣ
d G ةﻣﻼعلا
2 لﻣﻌﻟا ةادأ لﻣﺎﺣ
a مادختسا عوﻧتﻣلا نيﻛسﻠل زﻛترﻣ
b ﻊيطﻘتلا صارﻗﻷ زﻛترﻣ
3 ءﺎطﻏ
a ﻖﻠﻐلا نيﻣﺄت ةعطﻗ
b K ةﻣﻼعلا
c ءلﻣلا بوبﻧأ
d ﺞيردتب دوزﻣ سايﻗ بوﻛ / سابﻛ
لﻣﻋ تاودأ
4 مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟا نﯾﻛﺳﻟا
a نيﻛسلا ﻲﻗاو
5 ﻊﯾطﻘﺗﻟا صارﻗأ
a ﻊيﻓر/كيﻣس نييﻔيظو ﻲﮭﺟوب ﻊيطﻘت صرﻗ
b مﻋاﻧ/نشخ نييﻔيظو نيﮭﺟوب رشب صرﻗ
c ةﻣوعﻧلا طسوتﻣ رشبلا صرﻗ
6 ﺢﻟاوﻣ ةرﺎﺻﻋ
a ﻖﻠﻐلا نيﻣﺄت ةعطﻗ
b K ةﻣﻼعلا
c ةاﻔﺻﻣلا
d ةرا
ّ
ﺻعلا
ةرﻣ لوﻷ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
جارخإ بﺟي ،ديدﺟلا ﻲﻠيﻣﻛتلا ﻖﺣﻠﻣلا مادختسا لبﻗ
.اﮭﺻﺣﻓ مﺛ اﮭﻔيظﻧتو لﻣاﻛلاب ﮫتايوتﺣﻣ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
!ا
ً
ررﺿتﻣ ا
ً
يﻠيﻣﻛت ا
ً
ﻘﺣﻠﻣ لﻐشت نأ
َ
كايإ
■ داوﻣ نﻣ صﻠختو ةوبعلا نﻣ تايلاﻣﻛلا لﻛ جرخأ
.ةدوﺟوﻣلا فيﻠﻐتلا
■ رارﺿأ دوﺟو نﻣو ءازﺟﻷا ﻊيﻣﺟ لاﻣتﻛا نﻣ دﻛﺄت
A ةروﺻﻟا Y .ةظوﺣﻠﻣ

106
ar – 1
تاﻣيﻠعتﻠل ﻖباطﻣلا لاﻣعتسا
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
ةﺎﻋارﻣ بﺟﯾ .(«OptiMUM» ﻊﻧﺻﻟا ﺔﺋﻓ) MUM9 ﺦﺑطﻣﻟا ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﺑ صﺎﺧ ﻖﺣﻠﻣﻟا اذھ
.ﺦﺑطﻣﻟا ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا مادﺧﺗﺳﻻا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
.ةﻠﺻلا تاذ ءازﺟﻷا إ مدختست .ىرخأ ةزﮭﺟﻷ ا
ً
ﻘﻠطﻣ ﻖﺣﻠﻣلا اذھ مدختست
:بيﻛرتﻠل ا
ً
ﻘﻓو ةيلاتلا مادختسا ضارﻏﻷ بساﻧﻣ ﻖﺣﻠﻣلا اذھ
تابورشﻣلاو تاﺻﻠﺻلا دادﻋﻹو ،ﻊيطﻘتلاو ،نﺟعلاو ،طﻠخلاو ،ﮫيروبلا دادﻋإو ،مرﻔﻠل :طﻼﺧ
.ةطوﻠخﻣلا
.ةيﺋاذﻏ داوﻣلا ﻊيطﻘتو كرﻓو رشبل :ﺔﻋﺎطﻗ
.تايﺿﻣﺣلا راﻣﺛ رﺻعل :تﺎﯾﺿﻣﺣﻟا رﺻﻋ ةادأ
ليبس ﻰﻠﻋ) ةبﻠﺻلا تاﻧوﻛﻣلاو ءازﺟﻷا نﻣ ةيلاخ نوﻛت نأ مزﻠي اﮭتﺟلاعﻣ متي ﻲتلا ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا
.ىرخأ رﺻاﻧﻋ وأ ماسﺟأ وأ ءايشأ يأ ةﺟلاعﻣ ﻲﻓ ﻖﺣﻠﻣلا اذھ مادختساب ﺢﻣسي .(ماظعلا لاﺛﻣلا
نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
W تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
■ !ﻖﻓرﻣلا سابﻛلا ىوس مدختست ﻼﻓ .ءلﻣلا ةھوﻓ ﻲﻓ ا
ً
ﻘﻠطﻣ كدي لخدت
■ نيﻛسلا جارخإو بيﻛرت دﻧﻋ .نيتدرﺟﻣ كيديب مادختسا ةﻋوﻧتﻣلا نيﻛسلا فاوﺣ ا
ً
دبأ سﻣﻠت
مادختسا مدﻋ دﻧﻋ .ﻲﻛيتسﻼبلا ءزﺟلا نﻣ إ نيﻛسلاب كاسﻣﻹا مدﻋ بﺟي مادختسا عوﻧتﻣلا
مادختسا بﺟي .نيﻛسلا ﻲﻗاو ﻲﻓ اﮭيﻠﻋ ظاﻔﺣلا اﻣﺋاد بﺟي ﮫﻧﺈﻓ مادختسا ةﻋوﻧتﻣلا نيﻛسلا
.فيظﻧتلا ءارﺟﻹ ةاشرﻓ
■ صارﻗﻷا كسﻣت و .ﻊيطﻘتلا صارﻗأ فاوﺣو نيﻛاﻛسب كاسﻣﻹا وأ ﻰﻠﻋ ديلا ﻊﺿو مدﻋ بﺟي
.ﻲﻛيتسﻼبلا ءزﺟلا دﻧﻋ اﮭﻔﺻتﻧﻣ نﻣ إ
■ ﻰﻠﻋ اﮭﺿعب ﻊﻣ ةبﻛرﻣ ﮫﺋازﺟأ ةﻓاﻛ نوﻛت اﻣدﻧﻋ إ ﻲﻓاﺿﻹا ﻖﺣﻠﻣلا مادختسا مدﻋ بﺟي
ﻊﺿو ﻲﻓ إ ﻖﺣﻠﻣلا مدختست .ﻲسيﺋرلا زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ ا
ً
دبأ ﻖﺣﻠﻣلا بﻛرت !ﺢيﺣﺻلا ﮫﺟولا
بيﻛرت مدﻋ بﺟي .ﻲﻣاﻣﻷا رﻔﺻﻷا كرﺣﻣلا نﻣ إ تايلاﻣﻛلا مدختست .ﮫل صﺻخﻣلا لﻐشلا
سباﻗ نوﻛيو ماتلا نوﻛسلا ﻊﺿو ﻲﻓ ةرادﻹا ةدﺣو نوﻛت اﻣدﻧﻋ إ ﻲﻓاﺿﻹا ﻖﺣﻠﻣلا جارخإ وأ
.ءابرﮭﻛلاب ةيذﻐتلا سبﻘﻣ نﻣ ﮫﺟارخإ مت دﻗ زاﮭﺟلا
W !مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
■.ءلﻣلا عاﻔتر ﻰﺻﻗﻷا دﺣلا ا
ً
ﻣﺋاد ﻲﻋار
■
ً
ﻼﺛﻣ) ءايشأ مدختست .ةيواﺣلا ﻲﻓ وأ ءلﻣلا بوبﻧأ ﻲﻓ بيرﻏ مسﺟ دﺟوي أ ﻰﻠﻋ صرﺣا
.ةيواﺣلا ﻲﻓ وأ ءلﻣلا بوبﻧأ ﻲﻓ (ةﻘعﻠﻣلاو نيﻛسلا
W !مﺎھ
.مادختسا مدﻋ ةرتﻓ لوط دعب وأ ﮫل مادختسا لﻛ دعب ا
ً
ديﺟ ﻲﻓاﺿﻹا ﻖﺣﻠﻣلا فيظﻧت بﺟي
ar5 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ةياﻧعلاو فيظﻧتلا» Y


Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
DE 0911 70 440 040
AT 0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
8001050398
*8001050398*
960930

5
6
1
b
a
c
2
a
b
3
4
a
a
a
b
b
a
c
d
c
d
c
b
d
A

MUM9
OFF
y
ON
M
(7)
M
B
3 4 5 6
7 9
11 12 13 14
1 2
8 10

MUM9
OFF
y
ON
5...7
C
3 4 5 6
8 9
11 12 13 14
1 2
7
10

MUM9
OFF
y
ON
1
D
3 4 5 6
8 10
11 12 13 14
1 2
7 9

G G G G G
G G G G G
G G G G G
E
