
Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUZ4MM3
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίεςχρήσης
tr Kullanımkılavuzu
pl Instrukcjaobsługi
uk Інструкціязексплуатації
ru Инструкцияпоэксплуатации
ar مادختسا تاداشرإ

de Deutsch 3
en English 8
fr Français 13
it Italiano 19
nl Nederlands 24
da Dansk 29
no Norsk 34
sv Svenska 39
Suomi 44
es Español 49
pt Português 54
el Ελληνικά 59
tr Türkçe 64
pl Polski 69
uk Українська 74
ru Pycckий 79
ar
ةيبرعلا
89

3
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM4 bestimmt.
Gebrauchsanleitung der Küchen maschine beachten.
Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden.
Ausschließlich zusammengehörige Teile verwenden.
Dieses Zubehör ist je nach Zusammenbau für folgende Einsatz
zwecke geeignet:
Mixer: Zum Hacken, Pürieren, Mixen, Kneten, Zerkleinern und zum
Herstellen von Soßen und Mixgetränken.
Zerkleinerer: Zum Raspeln, Reiben und Schneiden von
Lebensmitteln.
Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestand
teilen (z. B. Knochen) sein. Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbei
tung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden.
Wichtige Sicherheitshinweise
W Verletzungsgefahr!
■ Niemals in den Füllschacht greifen. Ausschließlich den
mitgelieferten Stopfer verwenden!
■ Niemals in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungs
scheiben greifen. Scheiben nur am Rand anfassen.
■ Niemals in die scharfen Messer des Multifunktionsmessers
greifen. Multifunktionsmesser nur am Kunststoffteil anfassen.
■ Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand
verwenden. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.
Zubehör nur in der dafür vorgesehenen Arbeitsposition
verwenden. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes und bei
gezogenem Netzstecker aufsetzen oder abnehmen.
W Achtung!
Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Füllschacht oder im
Gehäuse benden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer, Löffel)
im Füllschacht oder im Gehäuse hantieren. Zubehör nicht leer
betreiben.
W Wichtig!
Das Zubehör nach jeder Verwendung oder nach längerem Nicht
gebrauch unbedingt gründlich reinigen. X„ReinigungundPege“
siehe Seite 6

4
de Auf einen Blick
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild A:
1 Basis
a Griff
b Markierung Ç
c Antriebsachse
d Markierung Æ
2 Behälter
a VerschlussSicherung
3 Deckel
a Füllschacht
b Markierung >
c VerschlussSicherung
4 Stopfer
5 Multifunktionsmesser
a Messerschutz
6 Zerkleinerungsscheiben
a WendeSchneidscheibe – dick / dünn
b WendeRaspelscheibe – grob / fein
c Reibscheibe – mittelfein
7 Scheibenträger
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Zubehör benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Zubehör nie in Betrieb
nehmen!
■ Alle Zubehörteile aus der Verpackung
nehmen und vorhandenes Verpa
ckungsmaterial entfernen.
■ Alle Teile auf Vollständigkeit und
sichtbare Schäden prüfen. X Bild A
■ Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
gründlich reinigen und trocknen.
X„ReinigungundPege“siehe
Seite 6
Symbole und Markierungen
Symbol Bedeutung
W
Vorsicht! Rotierende
Werkzeuge. Nicht in den
Füllschacht greifen.
>
Deckel aufsetzen (,) und
festdrehen (-).
Ç
Markierung zum Aufsetzen
des Deckels.
Æ
Markierung zum Aufsetzen
auf das Grundgerät
Verwendung
W Verletzungsgefahr!
Klingen des Multifunktionsmessers nicht
mit bloßen Händen berühren. Multifunk
tionsmesser nur am Kunststoff anfassen.
Bei Nichtgebrauch Klingen immer mit dem
Messerschutz abdecken.
Achtung!
Nur wenn der Multimixer komplett zusam
mengesetzt ist und der Deckel bis zum
Anschlag (-) festgedreht ist, lässt sich
der Multimixer auf die Küchenmaschine
aufsetzen und betreiben. Der Deckel kann
während der Arbeit und wenn der Multi
mixer auf der Küchenmaschine angebracht
ist, nicht abgenommen werden.
Grundgerät vorbereiten
■ Grundgerät auf glatten und sauberen
Untergrund stellen.
■ Schüssel entnehmen.
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 3
bringen. Mixerantriebs
schutzdeckel abnehmen.

5
de
Verwendung
Multifunktionsmesser verwenden
X Bildfolge B
Zum Hacken, Pürieren, Mixen, Kneten,
Zerkleinern und zum Herstellen von Soßen
und Mixgetränken.
1. Behälter auf die Basis setzen.
2. Behälter bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
3. Multifunktionsmesser ohne Messer
schutz auf die Antriebsachse im
Behälter setzen.
4. Zu verarbeitende Lebensmittel einfüllen.
Achtung!
Maximale Verarbeitungsmengen beachten
X „Anwendungsbeispiele Multifunktions-
messer“sieheSeite7
5. Deckel aufsetzen (,).
6. Deckel gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen (-). Die
VerschlussSicherung muss vollständig
am Griff anliegen.
7. Multimixer auf das Grundgerät setzen.
Dabei die Markierung Æ beachten.
8. Gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
Hinweis: Das Gerät läuft nicht an, wenn
der Multimixer nicht bis zum Anschlag fest
gedreht ist.
9. Stopfer in den Füllschacht setzen
10. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf die empfohlene Geschwindigkeit
stellen.
11. Lebensmittel bis zur gewünschten
Konsistenz verarbeiten oder weitere
Zutaten durch den Füllschacht einfüllen.
12. Drehschalter auf y stellen und Stillstand
des Gerätes abwarten. Netzstecker
ausstecken.
13. Multimixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
14. Deckel im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
15. Multifunktionsmesser entnehmen.
16. Multimixer leeren.
Alle Teile direkt nach der Verwendung
reinigen. X„ReinigungundPege“siehe
Seite 6
Zerkleinerungsscheiben
verwenden
Wende-Schneidscheibe –
dick / dünn
zum Schneiden von Obst und Gemüse.
Verarbeitung auf Stufe 3.
Bezeichnung auf der WendeSchneid
scheibe:
„1“ für die dicke Schneidseite
„3“ für die dünne Schneidseite
Achtung!
Die WendeSchneidscheibe ist nicht
geeignet zum Schneiden von Hartkäse,
Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte,
fest kochende Kartoffeln nur kalt schneiden.
Wende-Raspelscheibe –
grob / fein
zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse,
außer Hartkäse (z. B. Parmesan).
Verarbeitung auf Stufe 2 oder 3.
Bezeichnung auf der WendeRaspel
scheibe:
„2“ für die grobe Raspelseite
„4“ für die feine Raspelseite
Achtung!
Die WendeRaspelscheibe ist nicht
geeignet zum Raspeln von Nüssen.
Weichkäse nur mit der groben Seite auf
Stufe 4 raspeln.
Reibscheibe – mittelfein
zum Reiben von rohen Kartoffeln,
Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter
Schokolade und Nüssen.
Verarbeitung auf Stufe 4.
Achtung!
Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum
Reiben von Weich und Schnittkäse.
X Bildfolge C
1. Behälter auf die Basis setzen.
2. Behälter bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
3. Zerkleinerungsscheibe mit der
gewünschten Seite nach oben auf den
Scheibenträger setzen.
4. Scheibenträger auf die Antriebsachse im
Behälter setzen.

6
de Reinigung und Pege
5. Deckel aufsetzen (,).
6. Deckel gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen (-). Die
VerschlussSicherung muss vollständig
am Griff anliegen.
7. Multimixer auf das Grundgerät setzen.
Dabei die Markierung Æ beachten.
8. Gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
Hinweis: Das Gerät läuft nicht an, wenn
der Multimixer nicht bis zum Anschlag fest
gedreht ist.
9. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf die empfohlene Geschwindigkeit
stellen.
10. Zu verarbeitende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben.
11. Mit dem Stopfer leicht nachschieben.
Achtung!
– Die maximale Füllhöhe beachten. Die
Lebensmittel dürfen den Scheibenträger
nicht berühren.
– Sollten zu verarbeitende Lebensmittel
im Multimixer festklemmen, Küchenma
schine ausschalten, Netzstecker ausste
cken, Stillstand des Antriebes abwarten,
Multimixer vom Antrieb nehmen, Deckel
des Multimixers abnehmen und Füll
schacht entleeren.
12. Drehschalter auf y stellen und Stillstand
des Gerätes abwarten. Netzstecker
ausstecken.
13. Multimixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
14. Deckel im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
15. Scheibenträger mit Zerkleinerungs
scheibe aus dem Behälter nehmen.
16. Multimixer leeren.
■ Alle Teile direkt nach der Verwendung
reinigen. X„ReinigungundPege“
siehe Seite 6
Hinweis: Für ein gleichmäßiges Schnittgut,
dünnes Schneidgut bundweise verarbeiten.
Reinigung und Pege
Die verwendeten Zubehörteile müssen
nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt
werden.
W Verletzungsgefahr
– Klingen des Multifunktionsmessers
nicht mit bloßen Händen berühren. Zum
Reinigen des Multifunktionsmessers
dieses nur am Kunststoff anfassen. Bei
Nichtgebrauch Multifunktionsmesser
immer im Messerschutz aufbewahren.
Zum Reinigen eine Bürste benutzen.
– Nicht in die scharfen Messer und
Kanten der Zerkleinerungsscheiben
greifen. Scheiben nur am Kunststoffteil
in der Mitte anfassen.
Achtung!
– Keine alkohol oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
– Keine scharfen, spitzen oder metalli
schen Gegenstände benutzen.
– Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
– Kunststoffteile in der Spülmaschine
nicht einklemmen, da bleibende Verfor
mungen möglich sind!
Im Bild D nden Sie eine Übersicht, wie die
Einzelteile zu reinigen sind.
Hinweise:
– Bei der Verarbeitung von z. B. Karotten
können Verfärbungen an den Kunststoff
teilen entstehen, die mit einigen Tropfen
Speiseöl entfernt werden können.
Sollbruchstelle
Die eingebaute Sollbruchstelle schützt
den Antrieb des Gerätes. Bei Überlastung
bricht der Scheibenträger an der Antriebs
welle und kann leicht ersetzt werden.
Ein neuer Scheibenträger ist beim Fach
händler oder Kundendienst zu beziehen
(Best.Nr. 00088256).

7
de
Anwendungsbeispiele Multifunktionsmesser
Anwendungsbeispiele
Multifunktionsmesser
Kräuter
Maximalmenge: 10 g
Stufe: 4
Verarbeitungszeit: 2030 Sekunden
Hinweis: Verarbeitung nur in trockenem
Behälter.
Zwiebeln, Knoblauch
Maximalmenge: 100 g
Stufe: 4
Verarbeitungszeit: 57 Sekunden
Hinweis: Zwiebeln vierteln.
Nüsse, Mandeln
Maximalmenge: 100 g
Stufe: 4
Verarbeitungszeit: 11½ Minuten
Fleisch
Maximalmenge: 300 g
Stufe: 4
Verarbeitungszeit: 3060 Sekunden
Hinweis: Knochen, Knorpel und Sehnen
entfernen. Fleisch in grobe Stücke
schneiden. Für Fleischteige, Füllungen,
Pasteten das Fleisch zusammen
mit weiteren Zutaten und Gewürzen
verarbeiten.
Gemüse (für Brei oder Suppen)
Maximalmenge: 375 g
Stufe: 4
Verarbeitungszeit: 1 Minute
Milchmixgetränke, Soßen,
Salatdressing und Cremesuppen
Maximalmenge, üssig 0,5 l
Maximalmenge, fest 375 g
Stufe: 4
Mayonnaise
– 2 Eier
– 15 g Essig
– ½ TL Senf
– 1 Prise Salz
– 1 Prise Zucker
– 300400 g Öl
Zutaten müssen gleiche Temperatur haben.
■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf
Stufe 4 mischen.
■ Das Öl langsam durch den Füllschacht
gießen und so lange weiter mischen, bis
die Mayonnaise emulgiert.
Verarbeitungszeit: 1½ Minuten
Teig kneten und rühren
Wird eine geringe Menge Teig
(bis 400 g Mehl bei GeräteAusführung
MUM44... , bis 500 g Mehl bei Geräte
Ausführung MUM46 ... und MUM47 ... )
benötigt, so kann dieser im MultiMixer
zubereitet werden.
Hefeteig
Grundrezept
bis 500 g Mehl
– 1 Prise Salz
– 25 g Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe
– ca. 285 ml warmes Wasser
■ Alle Zutaten (außer Wasser) in den
Behälter geben.
■ Wasser bei laufendem Gerät (Stufe 2)
durch den Füllschacht dazu gießen.
Verarbeitungszeit 15 Sekunden auf Stufe 2,
dann 45 Sekunden auf Stufe 4.
Änderungen vorbehalten.

8
en Intended use
Intended use
This accessory is designed for the MUM4 food processor.
Follow the operating instructions for the food processor.
Never use the accessory for other appliances. Only use matching
parts together.
Depending on assembly, this accessory is suitable for the following
purposes:
Blender: For mincing, puréeing, blending, kneading, cutting and for
making sauces and mixed drinks.
Chopper: For shredding, grating and cutting up food.
Food which is to be processed must not contain any hard compo
nents (e.g. bones). The accessory must not be used for processing
other objects or substances.
Important safety information
W Risk of injury!
■ Never reach into the feed chute. Only use the pusher provided!
■ Never grasp the sharp blades or edges of the cutting discs. Take
hold of discs by the edge only!
■ Never grasp the sharp edges of the multifunction blade. Take
hold of the multifunction blade by the plastic part only.
■ The accessory must be completely assembled before use. Never
assemble the accessory on the base unit. The accessory should
only be used in the intended operating position. Before attaching
or removing the accessory, wait until the drive has come to
a standstill and pull out the mains plug.
W Caution!
Check that there are no foreign objects in the feed chute or housing.
Do not insert objects (e.g. knives, spoons) into the feed chute or
housing. Do not operate accessory at no load.
W Important!
It is essential to clean the accessory thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X“Cleaningand
maintenance”seepage11

9
en
Overview
Overview
Please fold out the illustrated pages.
Fig. A:
1 Base
a Handle
b Marking Ç
c Drive shaft
d Marking Æ
2 Container
a Catch lock
3 Lid
a Feed chute
b Marking >
c Catch lock
4 Pusher
5 Multifunction blade
a Blade guard
6 Cutting discs
a Reversible slicing disc – thick/thin
b Reversible shredding disc –
coarse/ne
c Grating disc – mediumne
7 Disc holder
Before using for the rst
time
Before the new accessory can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Caution!
Never operate a damaged accessory!
■ Remove all accessories from the
packaging and dispose of all packing
materials.
■ Check that all the parts are present and
examine them for obvious damage.
X Fig. A
■ Thoroughly clean and dry all parts
before using for the rst time.
X“Cleaningandmaintenance”see
page11
Symbols and markings
Symbol Meaning
W
Caution! Rotating tools. Do
not reach into the feed chute.
>
Fit the lid (,) and screw
on securely (-).
Ç
Marking for tting the lid.
Æ
Marking for tting onto the
base unit.
Use
W Risk of injury!
Do not touch the edges of the multifunction
blade with bare hands. Grasp the multifunc
tion blade by the plastic part only. When
not in use, always cover the blades with
the blade guards.
Caution!
Only when the multimixer has been
completely assembled and the lid rotated
to the stop (-) can the multimixer
be attached to the food processor and
operated. The lid cannot be removed while
the appliance is running and if the multi
mixer is attached to the food processor.
Preparing base unit
■ Place the base unit on a at, clean
surface.
■ Remove the bowl.
■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 3. Remove the blender
drive cover.

10
en Use
Using the multifunction blade
X Image sequence B
For mincing, puréeing, blending, kneading,
cutting and for making sauces and mixed
drinks.
1. Place the container on the base.
2. Rotate the container as far as possible
in an anticlockwise direction.
3. Place the multifunction blade without the
blade guards onto the drive shaft in the
container.
4. Add the food to be processed.
Caution!
Note the maximum processing quantities
X“Applicationexamples–Multifunction
blade”seepage12
5. Fit the lid (,).
6. Rotate the lid as far as possible in an
anticlockwise direction (-). The catch
lock must be in full contact with the
handle.
7. Place the multimixer on the base unit.
Observe the marking Æ when doing so.
8. Rotate as far as possible in an anticlock
wise direction.
Note: The appliance will not start if the
multimixer is not screwed on tight.
9. Insert the pusher in the feed chute.
10. Plug the mains plug into the mains. Turn
the rotary switch to the recommended
speed.
11. Process the food to the required
consistency or add more ingredients
through the feed chute.
12. Move the rotary switch to y and wait
for the appliance to come to a standstill.
Disconnect the mains plug.
13. Rotate the multimixer in a clockwise
direction and remove.
14. Rotate the lid in a clockwise direction
and remove.
15. Remove the multifunction blade.
16. Empty the multimixer.
Clean all parts directly after use.
X“Cleaningandmaintenance”see
page11
Using the cutting discs
Reversible slicing disc –
thick/thin
For slicing fruit and vegetables.
Process on setting 3.
Marking on the reversible slicing disc:
“1” for the thick slicing side
“3” for the thin slicing side
Caution!
The reversible slicing disc is not suitable
for slicing hard cheese, bread, rolls or
chocolate. Only slice boiled waxy potatoes
when they are cold.
Reversible shredding disc –
coarse/ne
For shredding vegetables, fruit and cheese,
except for hard cheese (e.g. Parmesan).
Processing on setting 2 or 3.
Marking on the reversible shredding disc:
“2” for the coarse shredding side
“4” for the ne shredding side
Caution!
The reversible shredding disc is not suitable
for shredding nuts. Shred soft cheese with
the coarse side only on setting 4.
Grating disc – medium-ne
For grating raw potatoes, hard
cheese (e.g. Parmesan), chilled chocolate
and nuts.
Process on setting 4.
Caution!
The grating disc is not suitable for grating
soft cheese and cheese slices.
X Image sequence C
1. Place the container on the base.
2. Rotate the container as far as possible
in an anticlockwise direction.
3. Place the cutting disc on the disc
holder with the side you require facing
upwards.
4. Place the disc holder onto the drive
shaft in the container.
5. Fit the lid (,).
6. Rotate the lid as far as possible in an
anticlockwise direction (-). The catch
lock must be in full contact with the
handle.

11
en
Cleaning and maintenance
7. Place the multimixer on the base unit.
Observe the marking Æ when doing so.
8. Rotate as far as possible in an anticlock
wise direction.
Note: The appliance will not start if the
multimixer is not screwed on tight.
9. Plug the mains plug into the mains. Turn
the rotary switch to the recommended
speed.
10. Place the food to be processed in the
feed chute.
11. Push down lightly with the pusher.
Caution!
– Observe the maximum lling level.
The food should not come into contact
with the disc holder.
– If the food to be processed sticks in the
multimixer, switch the food processor
off, disconnect the mains plug, wait until
the drive comes to a standstill, remove
the multimixer from the drive, remove
the lid from the multimixer and empty
the feed chute.
12. Move the rotary switch to y and wait
for the appliance to come to a standstill.
Disconnect the mains plug.
13. Rotate the multimixer in a clockwise
direction and remove.
14. Rotate the lid in a clockwise direction
and remove.
15. Take the disc holder with the cutting disc
out of the container.
16. Empty the multimixer.
■ Clean all parts directly after use.
X“Cleaningandmaintenance”see
page11
Tip: To ensure evenly cut ingredients,
process slender ingredients in bunches.
Cleaning and maintenance
The attachments and accessories used
must be thoroughly cleaned after each use.
W Risk of injury
– Do not touch the edges of the multifunc
tion blade with bare hands. To clean
the multifunction blade, hold it by the
plastic only. When not in use, always
store the multifunction blade in the blade
guards. Clean with a brush.
– Do not grasp the sharp blades or edges
of the cutting discs. Grasp the discs by
the plastic part in the centre only!
Caution!
– Do not use any cleaning agents
containing alcohol or spirits.
– Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
– Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
– Do not wedge plastic parts in the
dishwasher as they could become
permanently deformed.
In Fig. D you will nd a summary of how to
clean the individual parts.
Please note:
– When processing food such as
carrots, the plastic parts may become
discoloured, but this can be removed
with a few drops of cooking oil.
Predetermined breaking
point
The builtin predetermined breaking point
protects the drive of the appliance. If
an overload occurs, the disc holder on
the drive shaft breaks and can easily be
replaced. A replacement disc holder is
available from a dealer or customer service
(order no. 00088256).

12
en Application examples – Multifunction blade
Application examples –
Multifunction blade
Herbs
Maximum quantity: 10 g
Setting: 4
Processing time: 20–30 seconds
Note: Only use a dry container for
processing.
Onions, garlic
Maximum quantity: 100 g
Setting: 4
Processing time: 5–7 seconds
Tip: Quarter the onions.
Nuts, almonds
Maximum quantity: 100 g
Setting: 4
Processing time: 11½ minutes
Meat
Maximum quantity: 300 g
Setting: 4
Processing time: 30–60 seconds
Tip: Remove bones, gristle and sinews.
Cut meat into large pieces. Process
the meat with other ingredients and herbs
for sausage meat, stufng and pâté.
Vegetables (for purées or soups)
Maximum quantity: 375 g
Setting: 4
Processing time: 1 minute
Milk shakes, sauces, salad
dressing and cream soups
Maximum quantity of liquids: 0.5 l
Maximum quantity of solids: 375 g
Setting: 4
Mayonnaise
– 2 eggs
– 15 g vinegar
– ½ tsp mustard
– 1 pinch salt
– 1 pinch sugar
– 300400 g oil
Ingredients must be at the same
temperature.
■ Blend all ingredients (except oil) for
several seconds on setting 4.
■ Slowly pour the oil through the feed
chute and blend until the mayonnaise
emulsies.
Processing time: 1½ minutes
Kneading and stirring dough
If you only require a small amount of dough
(up to 400 g our with appliance model
MUM44... , up to 500 g our with appliance
model MUM46 ... and MUM47 ...), you can
process it in the multimixer.
Yeast dough
Basic recipe
up to 500 g our
– 1 pinch salt
– 25 g yeast or 1 packet dried yeast
– Approx. 285 ml warm water
■ Add all ingredients (except water) to
the container.
■ Slowly pour the water through the feed
chute while the appliance is running
(setting 2).
Processing time: 15 seconds on setting 2
and then for 45 seconds on setting 4.
Subject to change without notice.

13
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM4. Respecter
la notice d’utilisation du robot culinaire.
Ne jamais utiliser cet accessoire avec d’autres appareils. Utiliser
uniquement des pièces adaptées.
En fonction de l’assemblage effectué, cet accessoire permet
d’effectuer différentes tâches :
Mixer : pour hacher, réduire en purée, mixer, pétrir, broyer et pour
préparer des sauces et des boissons.
Broyer : pour râper, concasser et couper des produits alimentaires.
Pour pouvoir être traités, les ingrédients doivent être exempts
d’éléments durs (p. ex. os). Cet accessoire ne doit pas servir à
transformer d’autres substances ou objets.
Consignes de sécurité importantes
W Risques de blessures !
■ Ne jamais mettre les mains dans l’orice de remplissage. Utiliser
exclusivement le pilon poussoir fourni !
■ Ne pas approcher les doigts des lames et arêtes tranchantes des
disques à réduire. Ne saisir les disques que par le bord !
■ Ne pas approcher les doigts de la lame multifonctions. Ne saisir
la lame multifonctions que par la partie en plastique.
■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé.
Ne jamais assembler les accessoires sur l’appareil de
base. Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de
travail prévue. Ne poser ou retirer l’accessoire qu’une fois
l’entraînement immobilisé et après avoir débranché la che mâle
de la prise de courant.
W Attention !
Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne se trouve dans l’orice de
remplissage ou le boîtier. Ne pas introduire d’objets (p. ex. couteau,
cuillère) dans l’orice de remplissage ou le boîtier. Ne pas faire
tourner l’accessoire à vide.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’accessoire après chaque utilisation
ou après une longue durée sans utilisation. X«Nettoyageet
entretien»voirpage17

14
fr Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure A :
1 Socle
a Poignée
b Repère Ç
c Axe d’entraînement
d Repère Æ
2 Récipient
a Fermeture de sécurité
3 Couvercle
a Orice de remplissage
b Repère >
c Fermeture de sécurité
4 Pilon poussoir
5 Lame multifonctions
a Fourreau de lame
6 Disques à réduire
a Disque à découper réversible –
épais / mince
b Disque à râper réversible –
grossier / n
c Disque à râper – min
7 Porte-disque
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser le nouvel acces
soire, le déballer complètement, le nettoyer
et le contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un accessoire
endommagé !
■ Sortir tous les composants de l’ac
cessoire de l’emballage et retirer les
éventuels restes d’emballage.
■ Contrôler l’intégrité des pièces et
vérier qu’elles ne présentent pas de
dommages visibles. X Figure A
■ Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyer et sécher soigneusement
toutes les pièces. X«Nettoyageet
entretien»voirpage17
Symboles et repères
Symbole Signication
W
Attention ! Ustensiles rotatifs.
Ne jamais mettre les mains
dans l’orice de remplissage.
>
Poser le couvercle (,),
puis le visser à fond (-).
Ç
Repère pour la mise en
place du couvercle.
Æ
Repère pour la mise en
place sur l’appareil de base
Utilisation
W Risques de blessures !
Ne pas toucher la lame multifonctions à
mains nues. Ne saisir la lame multifonctions
que par la partie en plastique. Lorsqu’elles
ne sont pas utilisées, toujours placer les
lames dans leur fourreau.
Attention !
Le multimixeur ne peut être posé sur le
robot culinaire et utilisé qu’une fois complè
tement assemblé et le couvercle tourné
jusqu’en butée (-). Il est impossible de
retirer le couvercle pendant le travail et tant
que le multimixeur se trouve sur le robot
culinaire.
Préparer l’appareil de base
■ Placer l’appareil de base
sur une surface lisse et propre.
■ Retirer le bol.
■ Appuyer sur la touche de déver
rouillage et amener le bras
pivotant sur la position 3.
Retirer le couvercle protégeant
l’entraînement du mixeur.

15
fr
Utilisation
Utiliser la lame multifonctions
X Suite de la gure B
Pour hacher, réduire en purée, mixer, pétrir,
broyer et pour préparer des sauces et des
boissons.
1. Placer le récipient sur le socle.
2. Tourner le récipient dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
3. Installer la lame multifonctions sans
fourreau sur l’axe d’entraînement situé
dans le récipient.
4. Verser les produits alimentaires à
préparer.
Attention !
Respecter les quantités maximales à traiter
X«Exemplesd’utilisation–Lamemulti-
fonctions»voirpage18
5. Mettre le couvercle en place (,).
6. Tourner le couvercle dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’en butée (-). La fermeture de
sécurité doit être entièrement au contact
de la poignée.
7. Placer le multimixeur sur l’appareil de
base. Respecter ce faisant le repère Æ.
8. Tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
Remarque : l’appareil ne démarre pas si
le multimixeur n’a pas été tourné à fond
jusqu’en butée.
9. Insérer le pilon poussoir dans l’orice de
remplissage.
10. Brancher la che dans la prise de
courant. Commuter l’interrupteur rotatif
sur la vitesse recommandée.
11. Traiter les aliments jusqu’à obtention
de la consistance souhaitée et ajouter
d’autres ingrédients par l’orice de
remplissage.
12. Commuter l’interrupteur rotatif sur y et
attendre l’immobilisation complète de
l’appareil. Débrancher la che de la prise
de courant.
13. Tourner le multimixeur dans le
sens des aiguilles d’une montre, puis le
retirer.
14. Tourner le couvercle dans
le sens des aiguilles d’une montre, puis
le retirer.
15. Retirer la lame multifonctions.
16. Vider le multimixeur.
Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X«Nettoyageet
entretien»voirpage17
Utiliser les disques à réduire
Disque à découper réversible –
épais / mince
pour émincer les fruits et légumes.
Préparation au niveau 3.
Chiffre sur le disque à découper réversible :
« 1 » pour le côté de coupe épaisse
« 3 » pour le côté de coupe ne
Attention !
Le disque à découper réversible ne
convient pas pour couper le fromage dur,
le pain, les petits pains et le chocolat.
Ne couper les pommes de terre cuites et
fermes à la cuisson qu’une fois qu’elles ont
refroidi.
Disque à râper réversible –
grossier / n
pour râper des légumes, des fruits et du
fromage (sauf le fromage dur comme le
parmesan).
Préparation au niveau 2 ou 3.
Chiffre sur le disque à râper réversible :
« 2 » pour le côté servant à râper
grossièrement
« 4 » pour le côté servant à râper nement
Attention !
Le disque à râper réversible ne convient
pas pour râper les noix. Ne râper
le fromage à pâte molle qu’avec le côté
épais au niveau 4.
Disque à râper – mi-n
pour râper les pommes de terre
crues, le fromage dur (par exemple
le parmesan), le chocolat réfrigéré et les
noix.
Préparation au niveau 4.

16
fr Utilisation
Attention !
Le disque à râper ne convient pas pour
râper le fromage à pâte molle ou prédé
coupé en tranches.
X Suite de la gure C
1. Placer le récipient sur le socle.
2. Tourner le récipient dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
3. Placer le disque à réduire, côté souhaité
orienté vers le haut, sur le portedisque.
4. Placer le portedisque sur l’axe d’entraî
nement qui se trouve dans le récipient.
5. Mettre le couvercle en place (,).
6. Tourner le couvercle dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’en butée (-). La fermeture de
sécurité doit être entièrement au contact
de la poignée.
7. Placer le multimixeur sur l’appareil de
base. Respecter ce faisant le repère Æ.
8. Tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
Remarque : l’appareil ne démarre pas si
le multimixeur n’a pas été tourné à fond
jusqu’en butée.
9. Brancher la che dans la prise de
courant. Commuter l’interrupteur rotatif
sur la vitesse recommandée.
10. Introduire les ingrédients à traiter par
l’orice d’ajout.
11. Pousser légèrement avec le pilon
poussoir.
Attention !
– Respecter la hauteur de remplis
sage maximale. Les ingrédients ne
doivent pas être en contact avec le
portedisque.
– Si les aliments à préparer devaient se
coincer dans le multimixeur, éteindre le
robot culinaire, débrancher la che mâle
de la prise de courant et attendre que
l’entraînement se soit immobilisé, retirer
ensuite le multimixeur de l’entraînement,
enlever le couvercle du multimixeur,
puis vider l’ouverture d’ajout.
12. Commuter l’interrupteur rotatif sur y et
attendre l’immobilisation complète de
l’appareil. Débrancher la che de la prise
de courant.
13. Tourner le multimixeur dans le
sens des aiguilles d’une montre, puis le
retirer.
14. Tourner le couvercle dans
le sens des aiguilles d’une montre, puis
le retirer.
15. Retirer le portedisque et le disque à
réduire du récipient.
16. Vider le multimixeur.
■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X«Nettoyage
etentretien»voirpage17
Remarque : pour que la coupe des
aliments soit régulière, présenter les
aliments minces en bottes.

17
fr
Nettoyage et entretien
Nettoyage et entretien
Les accessoires utilisés doivent être
soigneusement nettoyés après chaque
utilisation.
W Risques de blessures
– Ne pas toucher la lame multifonctions
à mains nues. Pour nettoyer la lame
multifonctions, la tenir uniquement par
la partie en plastique. Lorsqu’elle n’est
pas utilisée, toujours placer la lame
multifonctions dans son fourreau. Pour
nettoyer, utiliser une brosse.
– Ne pas approcher les doigts des lames
et des arêtes tranchantes des disques à
réduire. Saisir les disques uniquement
au niveau de la partie en plastique
située au centre.
Attention !
– Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
– Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
– Ne pas utiliser de chiffons ni de produits
nettoyants abrasifs.
– Ne pas coincer pas les pièces en
plastique dans le lavevaisselle, car
elles risqueraient de se déformer de
façon irréversible pendant le lavage !
La gure D montre en bref comment laver
les pièces détachées.
Remarques :
– Le traitement, p. ex. de carottes, peut
entraîner une coloration des pièces en
plastique qui peut être supprimée grâce
à quelques gouttes d’huile alimentaire.
–
Zone de rupture
programmée
La zone de rupture programmée intégrée
empêche l’endommagement du mécanisme
d’entraînement de l’appareil. En cas de
surcharge, le portedisque se brise au
niveau de l’arbre d’entraînement, et il est
facile de le remplacer. Un nouveau porte
disque est disponible chez votre revendeur
spécialisé ou auprès du service aprèsvente
(n° de réf. 00088256).

18
fr Exemples d’utilisation – Lame multifonctions
Exemples d’utilisation –
Lame multifonctions
Fines herbes
Quantité maximale : 10 g
Niveau : 4
Temps de préparation : 2030 secondes
Remarque : traitement uniquement dans
un récipient sec.
Oignons, ail
Quantité maximale : 100 g
Niveau : 4
Temps de préparation : 57 secondes
Remarque : découper les oignons en
quartiers.
Noix, amandes
Quantité maximale : 100 g
Niveau : 4
Temps de préparation : 11½ minute
Viandes
Quantité maximale : 300 g
Niveau : 4
Temps de préparation : 3060 secondes
Remarque : retirer les os, les cartilages
et les tendons. Découper la viande en
gros morceaux. Pour préparer des pâtes à
base de viande, des farces et des pâtés,
mélanger la viande avec les autres ingré
dients et les épices.
Légumes (pour purées et
soupes)
Quantité maximale : 375 g
Niveau : 4
Temps de préparation : 1 minute
Boissons à base de lait, sauces,
assaisonnements pour salades
et veloutés
Quantité maximale (liquide) : 0,5 l
Quantité maximale (solide) : 375 g
Niveau : 4
Mayonnaise
– 2 œufs
– 15 g de vinaigre
– ½ c. à c. de moutarde
– 1 pincée de sel
– 1 pincée de sucre
– 300400 g d’huile
Les ingrédients doivent tous se trouver à la
même température.
■ Mélanger les ingrédients (sauf l’huile)
pendant quelques secondes au
niveau 4.
■ Verser l’huile lentement par l’orice de
remplissage jusqu’à émulsion de la
mayonnaise.
Temps de préparation : 1½ minute
Pétrir et malaxer la pâte
Les petites quantités de pâte (jusqu’à
400 g de farine pour l’exécution MUM44... ,
jusqu’à 500 g de farine pour les exécutions
MUM46... et MUM47... ) peuvent être
préparées dans ce multimixeur.
Pâte à la levure de boulanger
Recette de base
Jusqu’à 500 g de farine
– 1 pincée de sel
– 25 g de levure ou 1 sachet de levure en
poudre
– Env. 285 ml d’eau tiède
■ Verser tous les ingrédients (sauf l’eau)
dans le récipient.
■ Laisser tourner l’appareil (niveau 2) et
ajouter l’eau par l’orice de remplissage.
Traiter la pâte pendant 15 secondes au
niveau 2, puis 45 secondes au niveau 4.
Sous réserve de modications.

19
it
Uso corretto
Uso corretto
Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM4.
Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina.
Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare
esclusivamente i componenti dell’accessorio.
In base alla modalità di assemblaggio, questo accessorio è adatto
per i seguenti impieghi:
Frullatore: per tritare, passare, frullare, impastare, sminuzzare e
per preparare sughi e frullati.
Tritatutto: per grattugiare, grattare e affettare alimenti.
Gli alimenti da lavorare devono essere privi di parti dure (ad es.
ossi). Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare
altri oggetti o sostanze.
Importanti avvertenze di sicurezza
W Pericolo di lesioni!
■ Non introdurre mai le mani nel pozzetto di riempimento. Utilizzare
solo il pestello fornito in dotazione!
■ Non toccare mai le lame taglienti e i bordi dei dischi sminuzzatori.
Afferrare i dischi solo dal bordo.
■ Non toccare mai le lame taglienti della lama multifunzione.
Afferrare la lama multifunzione solo dalla parte in plastica.
■ Usare l’accessorio solo completamente montato. Non assem
blare mai l’accessorio sull’apparecchio base. Utilizzare l’ac
cessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro. Applicare o
rimuovere l’accessorio solo ad ingranaggio fermo e con la spina
di alimentazione staccata.
W Attenzione!
Prestare attenzione che non si trovino corpi estranei nel pozzetto
di riempimento o nel corpo. Non inserire e utilizzare oggetti
(ad es. coltelli, cucchiai) nel pozzetto di riempimento o nel corpo.
Non azionare l’accessorio a vuoto.
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’accessorio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X“Puliziaecura”ved.pagina22

20
it Panoramica
Panoramica
Aprire le pagine con le gure.
Figura A:
1 Base
a Manico
b Marcatura Ç
c Asse motore
d Marcatura Æ
2 Contenitore
a Fermo di sicurezza
3 Coperchio
a Pozzetto di riempimento
b Marcatura >
c Fermo di sicurezza
4 Pestello
5 Lama multifunzione
a Coprilama
6 Dischi sminuzzatori
a Disco doppia funzione per affettare –
spesso / sottile
b Disco doppia funzione per
grattugiare – grosso / ne
c Disco grattugia – medione
7 Portadisco
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l’accessorio nuovo per la
prima volta, va completamente rimosso dal
suo imballo, pulito e controllato.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un accessorio
danneggiato!
■ Estrarre dalla confezione tutte le parti
dell’accessorio e rimuovere l’imballo.
■ Controllare che vi siano tutti i compo
nenti e che non presentino danni visibili.
X Figura A
■ Prima della prima messa in funzione
lavare accuratamente tutte le parti e
asciugarle. X“Puliziaecura”ved.
pagina22
Simboli e marcature
Simbolo Signicato
W
Cautela! Utensili rotanti.
Non introdurre le mani nel
pozzetto di riempimento.
>
Applicare il coperchio (,) e
chiuderlo (-).
Ç
Marcatura per l’inserimento
del coperchio.
Æ
Marcatura per l’inserimento
sull’apparecchio base
Utilizzo
W Pericolo di lesioni!
Non toccare la lama multifunzione a mani
nude. Afferrare la lama multifunzione solo
dalla parte in plastica. Quando la lama non
è in uso, coprirla sempre con il coprilama.
Attenzione!
Solo se il multimixer è completamente
assemblato e il coperchio è ruotato no
all’arresto (-), è possibile applicare il
multimixer sulla macchina da cucina e
metterlo in funzione. Il coperchio non può
essere rimosso durante il lavoro e quando
il multimixer è applicato sulla macchina da
cucina.
Preparazione dell’apparecchio
base
■ Disporre l’apparecchio base su una
supercie liscia e pulita.
■ Rimuovere la ciotola.
■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante in
posizione 3. Rimuovere il
coperchio di sicurezza dell’in
granaggio frullatore.

21
it
Utilizzo
Utilizzo della lama multifunzione
X Sequenza immagini B
Per tritare, passare, frullare, impastare,
sminuzzare e per preparare sughi e frullati.
1. Mettere il contenitore sulla base.
2. Ruotare il contenitore in senso antiorario
no all’arresto.
3. Disporre la lama multifunzione, senza
coprilama, sull’asse motore nel
contenitore.
4. Introdurre gli alimenti da lavorare.
Attenzione!
Rispettare le quantità di lavorazione
massime X“Esempid’impiegodellalama
multifunzione”ved.pagina23
5. Applicare il coperchio (,).
6. Ruotare il coperchio in senso antio
rario no all’arresto (-). Il fermo di
sicurezza deve aderire completamente
al manico.
7. Mettere il multimixer sull’apparecchio
base osservando la marcatura Æ.
8. Ruotare in senso antiorario no
all’arresto.
Nota: l’apparecchio non si avvia se il multi
mixer non è stato ruotato no all’arresto.
9. Introdurre il pestello nel pozzetto di
riempimento.
10. Inserire la spina di alimentazione.
Posizionare la manopola sulla velocità
consigliata.
11. Lavorare gli alimenti no a ottenere la
consistenza desiderata oppure inserire
altri ingredienti attraverso il pozzetto di
riempimento.
12. Portare la manopola su y e attendere
l’arresto dell’apparecchio. Staccare la
spina di alimentazione.
13. Ruotare il multimixer in senso orario e
rimuoverlo.
14. Ruotare il coperchio in senso orario no
all’arresto e rimuoverlo.
15. Togliere la lama multifunzione.
16. Svuotare il multimixer.
Lavare tutti i componenti subito dopo l’uso.
X“Puliziaecura”ved.pagina22
Utilizzo dei dischi sminuzzatori
Disco doppia funzione per
affettare – spesso / sottile
per tagliare frutta e verdura.
Lavorazione alla velocità 3.
Indicazione sul disco doppia funzione per
affettare:
“1” per il lato di taglio spesso
“3” per il lato taglio sottile
Attenzione!
Il disco doppia funzione per affettare non è
idoneo per affettare formaggio duro, pane,
panini e cioccolato. Affettare solo a freddo
le patate a pasta gialla bollite.
Disco doppia funzione per
grattugiare – grosso / ne
per grattugiare verdura, frutta e formaggio,
tranne il formaggio duro (per es.
parmigiano).
Lavorazione alla velocità 2 o 3.
Indicazione sul disco doppia funzione per
grattugiare:
“2” per il lato grattugia grossa
“4” per il lato grattugia ne
Attenzione!
Il disco doppia funzione per grattugiare non
è idoneo per grattugiare frutta secca. Grat
tugiare il formaggio tenero solo con il lato
grosso alla velocità 4.
Disco grattugia – medio-ne
per grattugiare patate crude,
formaggio duro (per es. parmigiano), cioc
colata raffreddata e frutta secca.
Lavorazione alla velocità 4.
Attenzione!
Il disco grattugia non è idoneo per grat
tugiare formaggio tenero e formaggio da
taglio.
X Sequenza immagini C
1. Mettere il contenitore sulla base.
2. Ruotare il contenitore in senso antiorario
no all’arresto.
3. Disporre il disco sminuzzatore sul
portadisco con il lato desiderato rivolto
verso l’alto.
4. Disporre il portadisco sull’asse motore
nel contenitore.

22
it Pulizia e cura
5. Applicare il coperchio (,).
6. Ruotare il coperchio in senso antio
rario no all’arresto (-). Il fermo di
sicurezza deve aderire completamente
al manico.
7. Mettere il multimixer sull’apparecchio
base osservando la marcatura Æ.
8. Ruotare in senso antiorario no
all’arresto.
Nota: l’apparecchio non si avvia se il multi
mixer non è stato ruotato no all’arresto.
9. Inserire la spina di alimentazione.
Posizionare la manopola sulla velocità
consigliata.
10. Introdurre gli alimenti da lavorare nel
pozzetto di riempimento.
11. Spingere leggermente con il pestello.
Attenzione!
– Rispettare l’altezza di riempimento
massima. Gli alimenti non devono
toccare il portadisco.
– Se gli alimenti da lavorare dovessero
restare bloccati nel multimixer,
spegnere la macchina da cucina,
estrarre la spina, attendere che
l’ingranaggio sia fermo, rimuovere il
multimixer dall’ingranaggio, togliere il
coperchio del multimixer e svuotare il
pozzetto di riempimento.
12. Portare la manopola su y e attendere
l’arresto dell’apparecchio. Staccare la
spina di alimentazione.
13. Ruotare il multimixer in senso orario e
rimuoverlo.
14. Ruotare il coperchio in senso orario no
all’arresto e rimuoverlo.
15. Togliere dal contenitore il portadisco con
il disco sminuzzatore.
16. Svuotare il multimixer.
■ Lavare tutti i componenti subito
dopo l’uso. X“Puliziaecura”ved.
pagina22
Nota: per risultati di taglio uniformi tagliare i
prodotti sottili a mazzetti.
Pulizia e cura
Le parti dell’accessorio utilizzate vanno
lavate accuratamente dopo ogni utilizzo.
W Pericolo di lesioni
– Non toccare la lama multifunzione a
mani nude. Per lavare la lama multifun
zione, toccarla soltanto dalla parte in
plastica. Quando la lama multifunzione
non è in uso, coprirla sempre con il
coprilama. Per il lavaggio usare una
spazzola.
– Non toccare le lame taglienti e i bordi
dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi
soltanto dalla parte di plastica al centro.
Attenzione!
– Non impiegare detergenti a base di
alcol.
– Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
– Non usare panni o detergenti abrasivi.
– Non incastrare le parti di plastica nella
lavastoviglie, poiché questo potrebbe
causare deformazioni permanenti!
La Figura D mostra una panoramica per il
lavaggio delle singole parti.
Note:
– Durante la lavorazione ad esempio
di carote, sulle parti in plastica
possono formarsi macchie che possono
essere rimosse con qualche goccia
di olio alimentare.
Rottura prestabilita
Il punto di rottura prestabilita integrato
protegge l’ingranaggio dell’apparecchio. In
caso di sovraccarico il portadisco sull’albero
di azionamento si rompe e può essere
facilmente sostituito. È possibile ordinare
un nuovo portadisco presso il rivenditore
specializzato o il servizio assistenza clienti
(codice 00088256).

23
it
Esempi d’impiego della lama multifunzione
Esempi d’impiego della
lama multifunzione
Erbe aromatiche
Quantità massima: 10 g
Velocità: 4
Tempo di lavorazione: 2030 secondi
Nota: il contenitore deve essere asciutto.
Misto aglio e cipolla
Quantità massima: 100 g
Velocità: 4
Tempo di lavorazione: 57 secondi
Nota: tagliare le cipolle in quattro parti.
frutta secca, mandorle
Quantità massima: 100 g
Velocità: 4
Tempo di lavorazione:
1 minuto 1 minuto e ½
Carne
Quantità massima: 300 g
Velocità: 4
Tempo di lavorazione: 3060 secondi
Nota: rimuovere ossi, cartilagini e tendini.
Tagliare la carne a pezzi grossi. Per impasti
di carne, ripieni e pasticci lavorare la carne
insieme agli altri ingredienti e alle spezie.
Verdura (per purè o zuppe)
Quantità massima: 375 g
Velocità: 4
Tempo di lavorazione: 1 minuto
Frappé, sughi, condimenti per
insalate e passate
Quantità massima, liquido 0,5 l
Quantità massima, solido 375 g
Velocità: 4
Maionese
– 2 uova
– 15 g di aceto
– ½ cucchiaino di senape
– 1 pizzico di sale
– 1 pizzico di zucchero
– 300400 g di olio
Gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura.
■ Miscelare gli ingredienti (tranne l’olio)
per alcuni secondi alla velocità 4.
■ Versare lentamente l’olio attraverso il
pozzetto di riempimento e continuare
a miscelare nché la maionese non si
emulsiona.
Tempo di lavorazione: 1 minuto e ½
Impastare e miscelare
Se la quantità di impasto da preparare
è contenuta (no a 400 g di farina per i
modelli MUM44... , no a 500 g di farina
per i modelli MUM46 ... e MUM47 ... ), è
possibile utilizzare il multimixer.
Pasta lievitata
Ricetta base
Fino a 500 g di farina
– 1 pizzico di sale
– 25 g di lievito o 1 bustina di lievito secco
– ca. 285 ml di acqua calda
■ Mettere tutti gli ingredienti nel conteni
tore (tranne l’acqua).
■ Con l’apparecchio in funzione (velocità
2), versare l’acqua attraverso il pozzetto
di riempimento.
Lavorare per 15 secondi alla velocità 2,
quindi per 45 secondi alla velocità 4.
Con riserva di modiche.

24
nl Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Dit toebehoren is voor de keukenmachine MUM4 bedoeld. De
gebruiksaanwijzing van de keukenmachine in acht nemen.
Dit toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend
de bijbehorende onderdelen gebruiken.
Dit toebehoren is afhankelijk van opbouw geschikt voor de volgende
toepassingen:
Mixer: voor hakken, pureren, mixen, kneden en jnmaken en voor
het bereiden van sauzen en mixdrankjes.
Fijnmaak-opzetstuk: voor het raspen, jnwrijven en snijden van
levensmiddelen.
De te verwerken levensmiddelen mogen geen harde bestanddelen
(bijv. beenderen) bevatten. Dit toebehoren mag niet worden gebruikt
om andere voorwerpen of substanties te verwerken.
Belangrijke veiligheidsinstructies
W Gevaar voor letsel!
■ Nooit in de vulschacht grijpen. Altijd de bijgevoegde stopper
gebruiken!
■ Nooit in de scherpe messen en randen van de jnmaakschijven
grijpen. Schijven alleen aan de rand vastpakken.
■ Nooit in de scherpe messen van het multifunctionele mes
grijpen. Multifunctioneel mes alleen vastpakken aan het
kunststofgedeelte.
■ De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand
gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het
basisapparaat is aangebracht. Toebehoren alleen gebruiken in de
hiervoor bestemde werkstand. Toebehoren alleen aanbrengen of
verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het
stopcontact is getrokken.
W Attentie!
Erop letten dat er zich geen vreemde voorwerpen in de vulschacht
of in de behuizing bevinden. Niet met voorwerpen (bijv. messen,
lepels) in de vulschacht of in de behuizing komen. Toebehoren niet
gebruiken zonder vulling.
W Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u de toebehoren altijd grondig te reinigen. X“Reinigingen
verzorging”ziepagina27

25
nl
In één oogopslag
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen.
Afb. A:
1 Basis
a Handgreep
b Markering Ç
c Aandrijfas
d Markering Æ
2 Reservoir
a Veiligheidssluiting
3 Deksel
a Vulschacht
b Markering >
c Veiligheidssluiting
4 Stopper
5 Multifunctioneel mes
a Mesbescherming
6 Fijnmaakschijven
a Snijdraaischijf – dik/dun
b Raspdraaischijf – grof/jn
c Maalschijf – middeljn
7 Schijfhouder
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe toebehoren kan
worden gebruikt, moet het volledig worden
uitgepakt, gereinigd en gecontroleerd.
Attentie!
Beschadigd toebehoren nooit in gebruik
nemen!
■ Alle toebehoren uit de verpakking
nemen en het aanwezige verpakkings
materiaal verwijderen.
■ Alle onderdelen op volledigheid en
zichtbare beschadigingen controleren.
X Afb. A
■ Voor het eerste gebruik alle delen
grondig reinigen en drogen.
X“Reinigingenverzorging”zie
pagina27
Symbolen en markeringen
Symbool Betekenis
W
Voorzichtig! Draaiende
hulpstukken. Niet in de
vulschacht grijpen.
>
Deksel aanbrengen (,) en
vastdraaien (-).
Ç
Markering voor het plaatsen
van het deksel.
Æ
Markering voor het plaatsen
op het basisapparaat
Gebruik
W Gevaar voor letsel!
Messen van het multifunctionele mes niet
met blote handen aanraken. Het multifunc
tionele mes alleen vastpakken aan het
kunststof. De messen altijd met de mesbe
scherming afdekken als deze niet worden
gebruikt.
Attentie!
Alleen wanneer de multimixer compleet is
in elkaar is gezet en het deksel tot aan de
aanslag (-) is vastgedraaid, kan de multi
mixer op de keukenmachine worden aange
bracht en gebruikt. Tijdens het gebruik en
wanneer de multimixer is aangebracht op
de keukenmachine, kan het deksel niet
worden verwijderd.
Basisapparaat voorbereiden
■ Het basisapparaat op een vlakke en
schone ondergrond zetten.
■ Kom verwijderen.
■ Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 3 zetten. Het
beschermdeksel van de mixer
aandrijving verwijderen.

26
nl Gebruik
Multifunctioneel mes gebruiken
X Afbeeldingenreeks B
Voor hakken, pureren, mixen, kneden en
jnmaken en voor het bereiden van sauzen
en mixdrankjes.
1. Houder op de basis plaatsen.
2. Houder tegen de klok in tot aan de
aanslag draaien.
3. Multifunctioneel mes zonder mesbe
scherming op de aandrijfas in de houder
plaatsen.
4. Te verwerken levensmiddelen
toevoegen.
Attentie!
Maximale verwerkingshoeveelheden
naleven X“Toepassingsvoorbeeldenmulti-
functioneelmes”ziepagina28
5. Deksel aanbrengen (,).
6. Deksel tegen de klok in tot aan de
aanslag draaien (-). De veilig
heidssluiting moet volledig tegen de
handgreep aan liggen.
7. De multimixer op het basisapparaat
plaatsen. Hierbij op de markering Æ
letten.
8. Tegen de klok in tot aan de aanslag
draaien.
Aanwijzing: Het apparaat start niet
wanneer de multimixer niet tot aan de
aanslag is vastgedraaid.
9. Stopper in de vulschacht plaatsen
10. Stekker in wandcontactdoos doen.
Draaischakelaar op de aanbevolen
snelheid instellen.
11. Product tot de gewenste consistentie
verwerken of ingrediënten toevoegen
via de vulschacht.
12. Draaischakelaar op y zetten en
wachten tot het apparaat stilstaat.
Stekker uit het stopcontact nemen.
13. Multimixer met de klok mee draaien en
verwijderen.
14. Het deksel met de klok mee draaien en
verwijderen.
15. Het multifunctionele mes verwijderen.
16. Multimixer leegmaken.
Alle onderdelen direct na gebruik
reinigen. X“Reinigingenverzorging”zie
pagina27
Fijnmaakschijven gebruiken
Snij-draaischijf –
dik/dun
voor het snijden van fruit en groente.
Verwerking op stand 3.
Aanduiding op de snijdraaischijf:
“1” voor de dikke snijzijde
“3” voor de dunne snijzijde
Attentie!
De snijdraaischijf is niet geschikt voor het
snijden van harde kaas, brood, broodjes en
chocolade. Gekookte, vastkokende aardap
pels alleen in koude toestand snijden.
Rasp-draaischijf –
grof/jn
voor het raspen van groente, fruit en kaas,
uitgezonderd harde kaas (bijv. parme
zaanse kaas).
Verwerking op stand 2 of 3.
Aanduiding op de raspdraaischijf:
“2” voor de grove raspzijde
“4” voor de jne raspzijde
Attentie!
De raspdraaischijf is niet geschikt voor het
raspen van noten. Zachte kaas alleen met
de grove zijde op stand 4 raspen.
Maalschijf – middeljn
voor het malen van rauwe aardap
pels, harde kaas (bijv. Parmezaanse kaas),
gekoelde chocolade en noten.
Verwerking op stand 4.
Attentie!
De maalschijf is niet geschikt voor het
malen van zachte kaas en snijdbare kaas.
X Afbeeldingenreeks C
1. Houder op de basis plaatsen.
2. Houder tegen de klok in tot aan de
aanslag draaien.
3. Fijnmaakschijf met de gewenste zijde
naar boven op de schijfhouder plaatsen.
4. Schijfhouder op de aandrijfas in de
houder plaatsen.
5. Deksel aanbrengen (,).

27
nl
Reiniging en verzorging
6. Deksel tegen de klok in tot aan de
aanslag draaien (-). De veilig
heidssluiting moet volledig tegen de
handgreep aan liggen.
7. De multimixer op het basisapparaat
plaatsen. Hierbij op de markering Æ
letten.
8. Tegen de klok in tot aan de aanslag
draaien.
Aanwijzing: Het apparaat start niet
wanneer de multimixer niet tot aan de
aanslag is vastgedraaid.
9. Stekker in wandcontactdoos doen.
Draaischakelaar op de aanbevolen
snelheid instellen.
10. Het product dat verwerkt moet worden
in de vultrechter doen.
11. Iets aandrukken met de stopper.
Attentie!
– De maximale vulhoogte niet over
schrijden. De producten mogen de
schijfhouder niet aanraken.
– Als er producten vast komen te zitten
in de multimixer, dient u de keukenma
chine uit te schakelen en de stekker uit
het stopcontact te trekken. Dan wacht u
tot de aandrijving stilstaat, neemt u de
multimixer van de aandrijving, verwijdert
u het deksel van de multimixer en maakt
u de vulschacht leeg.
12. Draaischakelaar op y zetten en
wachten tot het apparaat stilstaat.
Stekker uit het stopcontact nemen.
13. Multimixer met de klok mee draaien en
verwijderen.
14. Het deksel met de klok mee draaien en
verwijderen.
15. Schijfhouder met jnmaakschijven uit de
houder verwijderen.
16. Multimixer leegmaken.
■ Alle onderdelen direct na gebruik
reinigen. X“Reinigingenverzorging”
ziepagina27
Aanwijzing: voor een gelijkmatig gesneden
product kunt u dun snijgoed het best
gebundeld verwerken.
Reiniging en verzorging
Het gebruikte toebehoren moet na elk
gebruik grondig worden gereinigd.
W Gevaar voor letsel
– Messen van het multifunctionele mes
niet met blote handen aanraken. Voor
reiniging van het multifunctionele
mes het mes alleen aan het kunststof
vastpakken. Het multifunctionele mes
wanneer het niet wordt gebruikt altijd
bewaren in de mesbescherming. Voor
het reinigen een borstel gebruiken.
– Niet in de scherpe messen en randen
van de jnmaakschijven grijpen. De
schijven uitsluitend in het midden aan
het kunststof gedeelte vastpakken.
Attentie!
– Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
– Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
– Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
– Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de vaatwasser, omdat ze dan onher
stelbaar vervormd kunnen raken!
In afbeelding D vindt u een overzicht hoe
de onderdelen gereinigd dienen te worden.
Aanwijzingen:
– Bij de verwerking van bijv. wortels
ontstaan verkleuringen op de kunststo
fonderdelen. Deze kunt u verwijderen
met een beetje slaolie.
Breekpunt
Het ingebouwde breekpunt beschermt
de aandrijving van het apparaat. Bij over
belasting breekt de schijfhouder op de
aandrijfas; deze kan eenvoudig worden
vervangen. Een vervangende schijfhouder
is verkrijgbaar bij de speciaalzaak of bij de
klantenservice (bestelnr. 00088256).

28
nl Toepassingsvoorbeelden multifunctioneel mes
Toepassingsvoorbeelden
multifunctioneel mes
Kruiden
Maximale hoeveelheid: 10 g
Stand: 4
Verwerkingstijd: 2030 seconden
Aanwijzing: alleen verwerken in droge
houder.
Uien, knoook
Maximale hoeveelheid: 100 g
Stand: 4
Verwerkingstijd: 57 seconden
Aanwijzing: uien in vieren snijden.
Noten, amandelen
Maximale hoeveelheid: 100 g
Stand: 4
Verwerkingstijd: 11½ minuut
Vlees
Maximale hoeveelheid: 300 g
Stand: 4
Verwerkingstijd: 3060 seconden
Aanwijzing: been, kraakbeen en zeen
verwijderen. Vlees in grote stukken snijden.
Voor vleesdeeg, vullingen en pasteien het
vlees samen met verdere ingrediënten en
kruiden verwerken.
Groente (voor puree of soepen)
Maximale hoeveelheid: 375 g
Stand: 4
Verwerkingstijd: 1 minuut
Milkshakes, sauzen, sladressing
en crèmesoep
Maximale hoeveelheid, vloeibaar 0,5 l
Maximale hoeveelheid, vast 375 g
Stand: 4
Mayonaise
– 2 eieren
– 15 g azijn
– ½ tl mosterd
– 1 snufje zout
– 1 snufje suiker
– 300400 g olie
De ingrediënten moeten dezelfde tempera
tuur hebben.
■ Ingrediënten (behalve de olie) enkele
seconden mixen op stand 4.
■ De olie langzaam in de vulschacht
gieten en mixen totdat de mayonaise
emulgeert.
Verwerkingstijd: 1½ minuut
Deeg kneden en mixen
Als er een kleine hoeveelheid meel
(tot 400 g meel bij apparaatuitvoering
MUM44... , tot 500 g meel bij apparaatuit
voering MUM46 ... en MUM47 ... ) vereist is,
kan deze in de multimixer worden bereid.
Gistdeeg
Basisrecept
tot 500 g meel
– 1 snufje zout
– 25 g gist of 1 pakje droge gist
– ca. 285 ml warm water
■ Alle ingrediënten (behalve water) in de
houder doen.
■ Water door de vulschacht erbij gieten
terwijl het apparaat loopt (stand 2).
Verwerkingstijd 15 seconden op stand 2,
vervolgens 45 seconden op stand 4.
Wijzigingen voorbehouden.

29
da
Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM4. Læs og
overhold brugsanvisningen til køkkenmaskinen.
Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende
sammenhørende dele.
Afhængigt af sammensætning egner dette tilbehør sig til følgende
anvendelsesformål:
Blender: Til at hakke, purere, blande, ælte, småhakke og til frem
stilling af sovs og blandede drinks.
Finhakker: Til at raspe, rive og skære fødevarer.
Fødevarerne, der skal forarbejdes, skal være fri for hårde bestand
dele (f.eks. ben). Dette tilbehør må ikke bruges til at forarbejde
andre genstande eller substanser.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
W Fare for at komme til skade!
■ Stik aldrig ngrene ind i påfyldningsskakten. Brug udelukkende
den medleverede stopper!
■ Stik aldrig ngrene ind i de skarpe knive og kanter på nhak
ningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på skiverne.
■ Stik aldrig ngrene ind i multifunktionsknivens skarpe knive. Tag
kun fat i multifunktionsknivens plastikdel.
■ Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må
aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den
dertil beregnede arbejdsposition. Tilbehøret må kun sættes på
eller tages af, når drevet står stille, og netstikket er trukket ud.
W OBS!
Sørg for, at der ikke er nogen fremmedlegemer i påfyldningsskakten
eller i huset. Anvend ikke genstande (f.eks. knive eller skeer) inde i
påfyldningsskakten eller huset. Brug ikke tilbehør, når det er tomt.
W Vigtigt!
Rengør altid tilbehøret grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X”Rengøringogpleje”se
side32

30
da Overblik
Overblik
Fold billedsiderne ud.
Billede A:
1 Basisdel
a Greb
b Markering Ç
c Drivakse
d Markering Æ
2 Beholder
a Låsesikring
3 Låg
a Påfyldningsskakt
b Markering >
c Låsesikring
4 Frugt-/grøntsagsstopper
5 Multifunktionskniv
a Knivbeskyttelse
6 Finhakningsskiver
a Vendeskæreskive – tyk/tynd
b Venderaspskive – grov/n
c Riveskive – middeln
7 Skiveholder
Før første brug
Før det nye tilbehør kan bruges, skal det
pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres.
OBS!
Et beskadiget tilbehør må aldrig tages i
brug!
■ Tag alle tilbehørsdele ud af emballagen,
og fjern emballagematerialet.
■ Kontrollér, om alle dele er fuldstændige
og uden synlige skader. X Billede A
■ Rengør og tør alle dele grundigt af før
den første brug. X”Rengøringogpleje”
seside32
Symboler og markeringer
Symbol Betydning
W
Vær forsigtig! Roterende
redskaber. Stik ikke ngrene
ind i påfyldningsskakten.
>
Sæt låget på (,), og drej
det fast (-).
Ç
Markering til påsætning af
låget.
Æ
Markering til påsætning på
motorenheden
Brug
W Fare for at komme til skade!
Berør ikke multifunktionsknivens klinger
med de bare ngre. Tag altid kun fat i
multifunktionsknivens plastikdel. Dæk altid
klingerne af med knivbeskyttelsen, når de
ikke bruges.
OBS!
Multiblenderen kan kun anbringes på
køkkenmaskinen og anvendes, hvis
multiblenderen er fuldstændigt samlet og
låget drejet helt op mod anslaget (-).
Låget kan ikke tages af under arbejdet
og hvis multiblenderen er anbragt på
køkkenmaskinen.
Forberedelse af motorenhed
■ Stil motorenheden på et glat og rent
underlag.
■ Tag skålen ud.
■ Tryk på sikkerhedsknappen, og
stil svingarmen i position 3. Tag
beskyttelseslåget til blender
drevet af.

31
da
Brug
Anvendelse af multifunktionskniv
X Billedrække B
Til at hakke, purere, blande, ælte,
småhakke og til fremstilling af sovs og
blandede drinks.
1. Anbring beholderen på basisdelen.
2. Drej beholderen mod uret indtil stop.
3. Anbring multifunktionskniven uden kniv
beskyttelse på drivaksen i beholderen.
4. Fyld de ønskede fødevarer i.
OBS!
Overhold de maksimale forarbejdnings
mængder X”Eksemplerpåbrugafmulti-
funktionskniv”seside33
5. Sæt låget på (,).
6. Drej låget mod venstre uret indtil stop
(-). Låsesikringen skal ligge helt op
imod håndtaget.
7. Anbring multiblenderen på køkken
maskinen. Bemærk markeringen Æ.
8. Drej den mod venstre indtil stop.
Bemærk: Apparatet går ikke i gang, hvis
multiblenderen ikke er drejet fast indtil
anslag.
9. Anbring stopperen i påfyldningsskakten
10. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
den anbefalede hastighed.
11. Forarbejd fødevarer, indtil de har den
ønskede konsistens, eller fyld ere
ingredienser i påfyldningsskakten.
12. Indstil drejeknappen til y, og vent, indtil
apparatet står stille. Træk netstikket ud.
13. Drej multiblenderen med uret, og tag
den af.
14. Drej låget med uret, og tag det af.
15. Tag multifunktionskniven af.
16. Tøm multiblenderen.
Rengør alle dele direkte efter brug.
X”Rengøringogpleje”seside32
Anvendelse af nhakningsskiver
Vende-skæreskive –
tyk/tynd
Til skæring af frugt og grønt.
Forarbejdning på trin 3.
Betegnelse på vendeskæreskive:
„1“ for den tykke skæreside
„3“ for den tynde skæreside
OBS!
Vendeskæreskiven er ikke egnet til at
skære hård ost, brød, rundstykker og
chokolade. Kogte, fastkogende kartoer
skal altid være kolde, før de skæres.
Vende-raspskive –
grov/n
Til rivning af grønt, frugt og ost, undtagen
hård ost (f.eks. parmesan).
Forarbejdning på trin 2 eller 3.
Betegnelse på venderaspskive:
”2” til den grove raspside
”4” til den ne raspside
OBS!
Venderiveskiven er ikke egnet til rivning
af nødder. Blød ost må kun rives med den
grove side på trin 4.
Riveskive – middeln
til rivning af rå kartoer, hård ost
(f.eks. parmesan), kølet chokolade og
nødder.
Forarbejdning på trin 4.
OBS!
Riveskiven egner sig ikke til rivning af blød
ost og skæreost.
X Billedrække C
1. Anbring beholderen på basisdelen.
2. Drej beholderen mod uret indtil stop.
3. Anbring nhakningsskiven med den
ønskede side opad på skiveholderen.
4. Anbring skiveholderen på drivaksen i
beholderen.
5. Sæt låget på (,).
6. Drej låget mod venstre uret indtil stop
(-). Låsesikringen skal ligge helt op
imod håndtaget.
7. Anbring multiblenderen på køkkenma
skinen. Bemærk markeringen Æ.
8. Drej den mod venstre indtil stop.
Bemærk: Apparatet går ikke i gang, hvis
multiblenderen ikke er drejet fast indtil
anslag.
9. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
den anbefalede hastighed.
10. Kom fødevarerne, der skal bearbejdes, i
påfyldningsskakten.
11. Skub let ned med stopperen.

32
da Rengøring og pleje
OBS!
– Overhold den maksimale påfyldnings
højde. Fødevarerne må ikke berører
skiveholderen.
– Hvis fødevarer sætter sig i klemme
i multiblenderen: Sluk for køkken
maskinen, træk stikket ud, og vent,
indtil motoren står helt stille. Tag
herefter multiblenderen af motoren,
fjern låget fra multiblenderen, og tøm
påfyldningsskakten.
12. Indstil drejeknappen til y, og vent, indtil
apparatet står stille. Træk netstikket ud.
13. Drej multiblenderen med uret, og tag
den af.
14. Drej låget med uret, og tag det af.
15. Tag skiveholderen med nhakningsskive
ud af beholderen.
16. Tøm multiblenderen.
■ Rengør alle dele direkte efter brug.
X”Rengøringogpleje”seside32
Henvisning: Snit tynde fødevarer i bundter,
det giver et mere ensartet snit.
Rengøring og pleje
De anvendte tilbehørsdele skal rengøres
grundigt efter hver brug.
W Fare for at komme til skade
– Berør ikke multifunktionsknivens
klinger med de bare ngre. Tag kun fat
i multifunktionsknivens plastikdel ved
rengøring. Opbevar altid multifunktions
kniven i knivbeskyttelsen, når den ikke
bruges. Benyt en børste til rengøring.
– Stik ikke ngrene ind i de skarpe knive
og kanter på nhakningsskiverne.
Tag kun fat i plastikdelen i midten på
skiverne.
OBS!
– Brug ikke rengøringsmidler, der inde
holder alkohol eller sprit.
– Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske
genstande.
– Der må ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler.
– Forsøg ikke at klemme plastikdele fast
i opvaskemaskinen, da de kan blive
varigt deformeret!
På billede D ses en oversigt over, hvordan
de enkelte dele skal rengøres.
Henvisninger:
– Ved forarbejdning af f.eks. gulerødder
kan der opstå misfarvninger på plastik
delene, som kan fjernes med nogle
dråber madolie.
Fast brudsted
Det faste brudsted beskytter maskinens
drev. Skiveholderen på drivakslen brækker,
hvis den overbelastes. Den kan nemt
erstattes. En ny skiveholder kan købes
i faghandlen eller hos kundeservice
(best.nr. 00088256).

33
da
Eksempler på brug af multifunktionskniv
Eksempler på brug af
multifunktionskniv
Krydderurter
Maksimal mængde: 10 g
Trin: 4
Forarbejdningstid: 2030 sekunder
Bemærk: Forarbejdning kun i tør beholder.
Løg, hvidløg
Maksimal mængde: 100 g
Trin: 4
Forarbejdningstid: 57 sekunder
Henvisning: Skær løgene i kvarte.
Nødder, mandler
Maksimal mængde: 100 g
Trin: 4
Forarbejdningstid: 11½ minut
Kød
Maksimal mængde: 300 g
Trin: 4
Forarbejdningstid: 3060 sekunder
Henvisning: Fjern knogler, brusk og sener.
Skær kødet i grove stykker. Til fremstilling
af kødblandinger, fyldninger, postejer
forarbejdes kød sammen med andre ingre
dienser og krydderier.
Grøntsager (til grød eller suppe)
Maksimal mængde: 375 g
Trin: 4
Forarbejdningstid: 1 minut
Blandede drinks med mælk,
sovse, salatdressing og
cremesupper
Maksimalmængde, ydende 0,5 l
Maksimalmængde, fast 375 g
Trin: 4
Mayonnaise
– 2 æg
– 15 g eddike
– ½ tsk. sennep
– 1 knsp. salt
– 1 knsp. sukker
– 300400 g olie
Ingredienserne skal have samme
temperatur.
■ Bland ingredienserne (undtagen olie) på
trin 4 i et par sekunder.
■ Hæld olien langsomt gennem påfyld
ningsskakten, og bland det hele, indtil
mayonnaisen emulgerer.
Forarbejdningstid: 1½ minut
Røring og æltning af dej
Hvis der kræves en lille mængde dej (op
til 400 g mel ved apparatudgave MUM44... ,
op til 500 g mel ved apparatudgave
MUM46 ... og MUM47 ... ), så kan den tilbe
redes i multiblenderen.
Gærdej
Grundopskrift
op til 500 g mel
– 1 knsp. salt
– 25 g gær eller 1 brev tørgær
– ca. 285 ml varmt vand
■ Kom alle ingredienser (undtagen vand) i
beholderen.
■ Hæld vand i påfyldningsskakten, mens
apparatet er tændt (trin 2).
Forarbejdningstid 15 sekunder på trin 2,
derefter 45 sekunder ved trin 4.
Ændringer forbeholdes.

34
no Korrekt bruk
Korrekt bruk
Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM4. Følg
bruksanvisningen for kjøkkenmaskinen.
Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. Bruk kun deler
som hører sammen.
Dette tilbehøret, alt etter modell, er egnet til følgende bruksformål:
Mikser: Til hakking, mosing, miksing, elting, kutting og til framstilling
av sauser og blandet drikke.
Kutter: Til rasping, riving og kutting av matvarer.
Matvarene som skal bearbeides må være fri for harde bestanddeler
(f.eks. knoker). Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av
andre gjenstander eller substanser.
Viktige sikkerhetsanvisninger
W Fare for skade!
■ Grip aldri inn i påfyllingssjakten. Bruk kun den støteren som fulgte
med i leveransen!
■ Grip aldri tak i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene.
Skivene må kun holdes i kanten.
■ Grip aldri tak i de skarpe knivene til multifunksjonskniven. Multi
funksjonskniven må kun holdes i plastdelen.
■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand. Tilbe
høret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret må
kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling. Tilbehøret må kun settes
på eller tas av når drevet står stille og når støpselet er trukket ut.
W Obs!
Pass på at det ikke nnes uvedkommende gjenstander i påfyllings
sjakten eller i huset. Stikk ikke gjenstander (f.eks. kniver, skjeer) inn
i påfyllingssjakten eller huset. Tilbehøret må ikke brukes når det er
tomt.
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre tilbehøret grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.
X”Rengjøringogpleie”seside37

35
no
En oversikt
En oversikt
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Bilde A:
1 Basisdel
a Håndtak
b Markering Ç
c Drivaksling
d Markering Æ
2 Beholder
a Deksellås
3 Lokk
a Påfyllingssjakt
b Markering >
c Deksellås
4 Støter
5 Multifunksjonskniv
a Knivbeskyttelse
6 Kutteskiver
a Vendeskjæreskive – tykk/tynn
b Venderaspeskive – grov/n
c Riveskive – middels n
7 Skiveholder
Før første gangs bruk
Før det nye tilbehøret kan tas i bruk, må
det pakkes fullstendig ut, rengjøres og
kontrolleres.
Obs!
Du må aldri ta i bruk et tilbehør som har
skader!
■ Ta alle tilbehørsdelene ut av
emballasjen og fjern eksisterende
forpakningsmateriell.
■ Kontroller at alle delene er fullstendige
og ikke har synlige skader. X Bilde A
■ Rengjør og tørk alle deler grundig før
første bruk. X”Rengjøringogpleie”se
side37
Symboler og markeringer
Symbol Betydning
W
Forsiktig! Roterende
verktøy. Grip ikke inn i
påfyllingssjakten.
>
Sett på lokket (,) og skru
det fast (-).
Ç
Markering for påsetting av
lokket.
Æ
Markering for påsetting på
basisapparatet.
Bruk
W Fare for skade!
Multifunksjonsknivens knivblad må ikke
berøres med bare hender. Grip bare tak i
plasten på multifunksjonskniven. Knivbla
dene må alltid dekkes til med knivbeskyt
telsen når apparatet ikke er i bruk.
Obs!
Multimikseren lar seg kun sette på kjøkken
maskinen og brukes når den er komplett
satt sammen og lokket er dreid fast til
stopp (-). Lokket kan ikke tas av under
arbeidet og når multimikseren er satt på
kjøkkenmaskinen.
Forberedelse av basisapparatet
■ Plasser basisapparatet på et glatt og
rent underlag.
■ Ta ut bollen.
■ Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 3. Ta av
beskyttelsesdekselet på
mikserdrevet.

36
no Bruk
Bruk av multifunksjonskniven
X Bildesekvens B
Til hakking, mosing, miksing, elting, kutting
og til framstilling av sauser og blandet
drikke.
1. Sett beholderen på basisdelen.
2. Drei beholderen til stopp mot urviseren.
3. Sett multifunksjonskniven uten
knivbeskyttelsen på drivakslingen i
beholderen.
4. Fyll på de matvarene som skal
bearbeides.
Obs!
Overhold de maksimale arbeidsmengdene
X”Eksemplerpåbruk–multifunksjons-
kniv”seside38
5. Sett på lokket (,).
6. Drei lokket til stopp mot urviseren
(-). Deksellåsen må ligge helt inntil
håndtaket.
7. Sett multimikseren på basisapparatet.
Vær da oppmerksom på markering Æ.
8. Drei den til stopp mot urviseren.
Merk: Apparatet starter ikke når multi
mikseren ikke er dreid fast til stopp.
9. Sette støteren inn i påfyllingssjakten
10. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
anbefalt hastighet.
11. Bearbeid matvarene til ønsket konsis
tens, eller fyll på ere ingredienser
gjennom påfyllingssjakten.
12. Sett dreiebryteren på y og vent
til apparatet har stanset. Trekk ut
støpselet.
13. Drei multimikseren med urviseren og ta
den av.
14. Drei lokket med urviseren og ta det av.
15. Ta ut multifunksjonskniven.
16. Tøm multimikseren.
Rengjør alle delene rett etter bruk.
X”Rengjøringogpleie”seside37
Bruk av kutteskiver
Vende-skjæreskive –
tykk/tynn
til skjæring av frukt og grønnsaker.
Arbeid på trinn 3.
Betegnelsen på vendeskjæreskiven:
”1” for den tykke skjæresiden
”3” for den tynne skjæresiden
Obs!
Vendeskjæreskiven er ikke egnet for å
skjære hard ost, brød, rundstykker og
sjokolade. Kokte, faste poteter må kun
skjæres når de er kalde.
Vende-raspeskive –
grov/n
til å raspe grønnsaker, frukt og ost,
bortsett fra hard ost (f.eks. Parmesan).
Arbeid på trinn 2 eller 3.
Betegnelsen på venderaspeskiven:
”2” for den grove raspesiden
”4” for den ne raspesiden
Obs!
Venderaspeskiven er ikke egnet til å raspe
nøtter. Myk ost må kun raspes med den
grove siden på trinn 4.
Riveskive – middels n
til riving av rå poteter, hard ost
(f.eks. Parmesan), kald sjokolade og nøtter.
Arbeid på trinn 4.
Obs!
Riveskiven er ikke egnet til riving av myk
ost eller ost i skiver.
X Bildesekvens C
1. Sett beholderen på basisdelen.
2. Drei beholderen til stopp mot urviseren.
3. Sett kutteskiven på skiveholderen med
den ønskede siden vendt opp.
4. Sett skiveholderen på drivakslingen i
beholderen.
5. Sett på lokket (,).
6. Drei lokket til stopp mot urviseren
(-). Deksellåsen må ligge helt inntil
håndtaket.
7. Sett multimikseren på basisapparatet.
Vær da oppmerksom på markering Æ.
8. Drei den til stopp mot urviseren.

37
no
Rengjøring og pleie
Merk: Apparatet starter ikke når multimik
seren ikke er dreid fast til stopp.
9. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
anbefalt hastighet.
10. Fyll de matvarene som skal bearbeides
inn i påfyllingssjakten.
11. Skyv litt på med støteren.
Obs!
– Overhold maksimal fyllehøyde.
Matvarene må ikke berøre
skiveholderen.
– Dersom de ingrediensene som skal
bearbeides i multimikseren blokkeres,
må kjøkkenmaskinen slås av, støpselet
må trekkes ut. Vent så til drevet har
stanset. Ta multimikseren av drevet.
Ta av lokket på multimikseren og tøm
påfyllingssjakten.
12. Sett dreiebryteren på y og vent
til apparatet har stanset. Trekk ut
støpselet.
13. Drei multimikseren med urviseren og ta
den av.
14. Drei lokket med urviseren og ta det av.
15. Ta skiveholderen med kutteskiven ut av
beholderen.
16. Tøm multimikseren.
■ Rengjør alle delene rett etter bruk.
X”Rengjøringogpleie”seside37
Merk: Tynne ting som skal skjæres, bør
buntes sammen før de bearbeides.
Rengjøring og pleie
Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres
grundig etter hver bruk.
W Fare for personskader
– Multifunksjonsknivens knivblad må ikke
berøres med bare hender. Ta bare tak
i plasten på multifunksjonskniven når
du skal rengjøre den. Oppbevar alltid
multifunksjonskniven i knivbeskyttelsen
når den ikke er i bruk. Bruk børste til
rengjøringen.
– Ikke grip tak i de skarpe knivene og
kantene på kutteskivene. Grip bare tak i
plastdelen i midten av skivene.
Obs!
– Ikke bruk rengjøringsmidler som inne
holder alkohol eller sprit.
– Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander
eller metallgjenstander.
– Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
– Plastdelene må ikke klemmes fast
i maskinen, for da kan de bli varig
deformert!
På bilde D nner du en oversikt over
hvordan de enkelte delene blir rengjort.
Merknader:
– Når du arbeider med f.eks. gulerøtter,
kan det oppstå misfarginger av plastde
lene. Den kan fjernes med noen dråper
matolje.
Fastlagt bruddsted
Det monterte fastlagte bruddstedet
beskytter apparatets drev. Ved over
belastning brekkes skiveholderen på
drivakslingen og kan lett skiftes ut. En ny
skiveholder kan fås hos forhandleren eller
hos kundeservice (best.nr. 00088256).

38
no Eksempler på bruk – multifunksjonskniv
Eksempler på bruk
– multifunksjonskniv
Urter
Maks. mengde: 10 g
Trinn: 4
Arbeidstid: 2030 sekunder
Merk: Skal bare bearbeides i tørr beholder.
Løk, hvitløk
Maks. mengde: 100 g
Trinn: 4
Arbeidstid: 57 sekunder
Merk: Løken deles i re.
Nøtter, mandler
Maks. mengde: 100 g
Trinn: 4
Arbeidstid: 11½ minutt
Κjøtt
Maks. mengde: 300 g
Trinn: 4
Arbeidstid: 3060 sekunder
Merk: Fjern knoker, brusk og sener. Skjær
kjøttet i grove stykker. For kjøttdeiger,
fyllinger og posteier bearbeides kjøttet
sammen med de andre ingrediensene og
krydderet.
Grønnsaker (til stappe eller
supper)
Maks. mengde: 375 g
Trinn: 4
Arbeidstid: 1 minutt
Miksede melkedrikker, sauser,
salatdressing og kremsupper
Maks. mengde, ytende 0,5 l
Maks. mengde, fast 375 g
Trinn: 4
Majones
– 2 egg
– 15 g eddik
– 1/2 ts sennep
– 1 klype salt
– 1 klype sukker
– 300400 g olje
Ingrediensene må ha samme temperatur.
■ Bland ingrediensene (unntatt oljen) i
noen sekunder på trinn 4.
■ Oljen helles langsomt gjennom
påfyllingstrakten og blandes helt til
majonesen emulgerer.
Arbeidstid: 1½ minutt
Elting og røring av deig
Hvis du trenger en liten mengde deig
(inntil 400 g mel på apparatversjon
MUM44... , inntil 500 g mel på apparatver
sjon MUM46 ... og MUM47 ... ), så kan den
tilberedes i multimikseren.
Gjærdeig
Grunnoppskrift
inntil 500 g mel
– 1 klype salt
– 25 g gjær eller 1 pakke tørrgjær
– ca. 285 ml varmt vann
■ Fyll alle ingrediensene (unntatt vann) på
beholderen.
■ Tilsett vann gjennom påfyllingssjakten
når apparatet går (trinn 2).
Arbeidstid: 15 sekunder på trinn 2, deretter
45 sekunder på trinn 4.
Endringer forbeholdes.

39
sv
Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Detta tillbehör är avsett för köksmaskinen MUM4. Följ bruksan-
visningen för köksmaskinen.
Använd aldrig tillbehöret till andra apparater. Använd enbart
sammanhörande delar.
Tillbehöret lämpar sig allt efter sammankopplingen för följande
ändamål:
Mixer: För att hacka, puréa, blanda, knåda och nfördela och för att
tillaga såser och blandade drycker.
Finfördelare: För att riva, strimla och skiva matvaror.
I de matvaror som ska bearbetas får det inte nnas några hårda
beståndsdelar (t.ex. ben). Tillbehöret får inte användas för att
bearbeta andra föremål eller ämnen.
Viktiga säkerhetsanvisningar
W Risk för personskador!
■ Stick aldrig in handen i påfyllningsröret. Använd bara den medföl
jande påmataren!
■ Rör aldrig riv och skärskivornas vassa knivar och kanter. Fatta
skivorna enbart i kanten.
■ Rör aldrig multifunktionsknivens vassa eggar. Fatta multifunk
tionskniven enbart i plastdelen.
■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera
aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det
avsedda arbetsläget. Du får bara sätta på eller ta av tillbehöret
när drivningen står stilla och stickkontakten är uttagen.
W Varning!
Se noga till att inga främmande föremål nns i påfyllningsröret eller
höljet. Stick inte in några föremål (t.ex. knivar elle skedar) i påfyll
ningsröret eller i höljet. Kör aldrig tillbehöret när det är tomt.
W Viktigt!
Du måste rengöra tillbehöret noggrant efter varje användning och
om du inte har använt det under en längre tid. X”Rengöringoch
skötsel”sesidan42

40
sv Översikt
Översikt
Vik ut bilduppslaget!
Bild A
1 Bas
a Handtag
b Markering Ç
c Drivaxel
d Markering Æ
2 Behållare
a Förslutningssäkring
3 Lock
a Påfyllningsrör
b Markering >
c Förslutningssäkring
4 Påmatare
5 Multifunktionskniv
a Knivskydd
6 Riv- och skärskivor
a Vändbar skärskiva tjock / tunn
b Vändbar strimlingsskiva – grov / n
c Rivskiva – medeln
7 Skivhållare
Före första användningen
Innan du använder ditt nya tillbehör måste
du packa upp det helt och rengöra och
kontrollera det.
Varning!
Använd aldrig ett skadat tillbehör!
■ Ta ut alla tillbehörsdelarna ur
förpackningen och omhänderta
förpackningsmaterialet.
■ Kontrollera att alla delar är kompletta
och oskadade. X Bild A
■ Rengör och torka alla delar noggrant
före den första användningen.
X”Rengöringochskötsel”se
sidan42
Symboler och markeringar
Symbol Innebörd
W
Försiktigt! Roterande
verktyg. Stick aldrig in
handen i påfyllningsröret.
>
Sätt på locket (,) och vrid
fast det (-).
Ç
Markering för påsättning av
locket.
Æ
Markering för påsättning på
motordelen.
Användning
W Risk för personskador!
Ta akdrig i multifunktionsknivens eggar
med bara händerna. Fatta multifunktionsk
niven enbart i plastdelen. När kniven inte
används ska eggarna alltid vara täckta med
knivskyddet.
Varning!
Bara om multimixern är komplett hopsatt
och locket har vridits åt till stopp (-) går
det att sätta fast multimixern på köksma
skinen och köra den. Medan arbetet pågår
och multimixen är påsatt på köksmaskinen
går det inte att ta av locket.
Förberedelse av motordelen
■ Ställ motordelen på ett slätt och rent
underlag.
■ Ta ut skålen.
■ Tryck på frigöringsknappen och
för svängarmen till läge 3. Ta av
mixerdrivnings skyddslocket.

41
sv
Användning
Användning av
multifunktionskniven
X Bildserie B
För att hacka, puréa, blanda, knåda och
nfördela och för att tillaga såser och
blandade drycker.
1. Ställ behållaren på basen.
2. Vrid behållaren moturs till stopp.
3. Sätt på multifunktionskniven utan kniv
skyddet på drivaxeln i behållaren.
4. Fyll på de matvaror som ska bearbetas.
Varning!
Överskrid inte de maximala bearbetnings
mängderna X”Användningsexempel,
multifunktionskniv”sesidan43
5. Sätt på locket (,).
6. Vrid locket moturs till stopp (-).
Förslutningssäkringen måste ligga helt
an mot handtaget.
7. Sätt multimixern på motordelen.
Observera markeringen Æ.
8. Vrid moturs till stopp.
Anmärkning: Apparaten startar inte om
inte multimixern har vridits åt till stopp.
9. Sätt påmataren i påfylllningsröret
10. Sätt in stickkontakten. Ställ in vrid
reglaget på den rekommenderade
hastigheten.
11. Bearbeta matvarorna till önskad konsis
tens eller fyll på er ingredienser genom
påfyllningsröret.
12. Ställ vridreglaget i läge y och vänta
tills apparaten har stannat. Ta ut
stickkontakten.
13. Vrid multimixern medurs och ta av den.
14. Vrid locket medurs och ta av det.
15. Ta ut multifunktionskniven.
16. Töm multimixern.
Rengör alla delarna direkt efter använd
ningen. X”Rengöringochskötsel”se
sidan42
Användning av riv- och
skärskivorna
Vändbar skärskiva –
tjock / tunn
för skärning av frukt och grönsaker.
Bearbeta i läge 3.
Beteckning på den vändbara skärskivan:
”1” för den tjocka skärsidan
”2” för den tunna skärsidan
Varning!
Den vändbara skärskivan lämpar sig inte för
skärning av hårdost, bröd, kuvertbröd eller
choklad. Skär inte kokt potatis med fast
konsistens förrän den har kallnat.
Vändbar strimlingsskiva –
grov / n
för strimling av grönsaker, frukt och ost,
med undantag för hårdost (t.ex. parmesan).
Bearbeta på steg 2 eller 3
Beteckning på den vändbara riv och strim
lingsskivan:
”2” för den grova riv och strimlingsskivan
”4” för den na riv och strimlingsskivan
Varning!
Den vändbara riv och strimlingskivan
lämpar sig inte för rivning av nötter. Mjukost
får bara strimlas med den grova sidan i läge
4.
Rivskiva – medeln
för rivning av rå potatis, hårdost
(t.ex. parmesan), kall choklad och nötter.
Bearbeta i läge 4.
Varning!
Rivskivan lämpar sig inte för rivning av
mjukost.
X Bildserie C
1. Ställ behållaren på basen.
2. Vrid behållaren moturs till stopp.
3. Sätt nfördelningsskivan på skivhållaren
med den önskade sidan uppåt.
4. Sätt skivhållaren på drivaxeln i
behållaren.
5. Sätt på locket (,).
6. Vrid locket moturs till stopp (-).
Förslutningssäkringen måste ligga helt
an mot handtaget.

42
sv Rengöring och skötsel
7. Sätt multimixern på motordelen.
Observera markeringen Æ.
8. Vrid moturs till stopp.
Anmärkning: Apparaten startar inte om
inte multimixern har vridits åt till stopp.
9. Sätt in stickkontakten. Ställ in vrid
reglaget på den rekommenderade
hastigheten.
10. Lägg de matvaror som ska bearbetas i
påfyllningsröret.
11. Skjut på lätt med påmataren.
Varning!
– Överskrid inte den maximala påfyll
ningsnivån. Matvarorna får inte beröra
skivhållaren.
– Om de matvaror som bearbetas skulle
fastna i multimixern måste du stänga
av köksmaskinen, ta ut stickkontakten,
vänta tills drivningen har stannat, ta
av multimixern från drivninge, ta av
locket från multimixern och tömma
påfyllningsröret.
12. Ställ vridreglaget i läge y och vänta
tills apparaten har stannat. Ta ut
stickkontakten.
13. Vrid multimixern medurs och ta av den.
14. Vrid locket medurs och ta av det.
15. Ta ut skivhållaren och riv och skär
skivan ur behållaren.
16. Töm multimixern.
■ Rengör alla delarna direkt efter använd
ningen. X”Rengöringochskötsel”se
sidan42
Anmärkning: Om du vill ha jämntjocka
skivor bör du bearbeta tunna matvaror
buntvis.
Rengöring och skötsel
Rengör alla använda tillbehörsdelar
noggrant efter varje användning.
W Risk för personskador!
– Ta akdrig i multifunktionsknivens eggar
med bara händerna. Fatta multifunk
tionskniven enbart i plastdelen när du
ska rengöra den. Bei Nichtgebrauch
Multifunktionsmesser immer im Messer
schutz aufbewahren. Använd en borste
för att rengöra den.
– Rör aldrig riv och skärskivornas vassa
knivar och kanter. Fatta skivorna enbart
i plastdelen i mitten.
Varning!
– Använd inga alkoholhaltiga
rengöringsmedel.
– Använd inga vassa, spetsiga eller metal
liska föremål.
– Använd inga slipande trasor eller
rengöringsmedel.
– Kläm inte fast plastdelar i diskmaskinen!
De kan bli deformerade.
På bild D nns en översikt över hur de
enskilda delarna ska rengöras.
Anmärkningar:
– Vid bearbetning av t.ex. morötter kan
plastdelarna bli missfärgade. Rengör
dem med några droppar matolja.
Brottanvisning
Det inbyggda överlastskyddet förhindrar
att motorn överbelastas. Vid överlast bryts
skivhållaren av vid drivaxeln och går lätt
att byta. Du kan beställa en ny skivhållare
i fackhandeln eller från kundtjänsten
(beställningsnr 00088256).

43
sv
Användningsexempel, multifunktionskniv
Användningsexempel,
multifunktionskniv
Örter
Maximal mängd: 10 g
Läge: 4
Bearbetningstid: 2030 sekunder
Anmärkning: Bearbeta bara om behållaren
är torr.
Lök och vitlök:
Maximal mängd 100 g
Läge: 4
Bearbetningstid: 57 sekunder
Anmärkning: Dela löken i fyra bitar.
Nötter och mandel
Maximal mängd: 100 g
Läge: 4
Bearbetningstid: 11½ minut
Kött
Maximal mängd: 300 g
Läge: 4
Bearbetningstid: 3060 sekunder
Anmärkning: Ta bort ben, brosk och
senor. Skär köttet i stora bitar. För köttfärs,
fyllningar, pastejer: Bearbeta köttet tillsam
mans med övriga ingredienser och kryddor.
Grönsaker (till moser eller
soppor)
Maximal mängd: 375 g
Läge: 4
Bearbetningstid: 1 minut
Blandade mjölkdrinkar, såser,
slalladsdressing och krämiga
soppor
Maximal mängd, ytande 0,5 l
Maximal mängd, fast 375 g
Läge: 4
Majonnäs
– 2 ägg
– 15 g ättika
– ½ tsk senap
– 1 nypa salt
– 1 nypa socker
– 300400 g olja
Alla ingredienser måste ha samma
temperatur.
■ Blanda ingredienserna (utom oljan)
några sekunder i läge 4.
■ Häll i oljan långsamt genom påfyll
ningsrlret och fortsätt att blanda tills
majonnäsen emulgerar.
Bearbetningstid: 1½ minuter
Knådning och omrörning av deg
Om du behöver en liten mängd deg (upp
till 400 g mjöl för apparattyp MUM44... ,
upp till 500 g mjöl vid apparattyp MUM46 ...
och MUM47 ... ) kan du laga till den i
multimixern.
Jäsdeg
Grundrecept
upp till 500 g mjöl
– 1 nypa salt
– 25 g jäst eller 1 paket torrjäst
– cirka 285 ml varmt vatten
■ Lägg alla ingredienserna (utom vattnet)
i behållaren.
■ Häll i vattnet genom påfyllningsröret
medan apparaten är igång (läge 2).
Bearbetningstid 15 sekunder i läge 2,
därefter 45 sekunder i läge 4.
Med förbehåll för ändringar.

44
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM4 kanssa.
Noudata yleiskoneen käyttöohjeita.
Varustetta ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa. Käytä
ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia.
Varuste soveltuu kokoonpanosta riippuen seuraaviin
käyttötarkoituksiin:
Monitoimiterä: Pilkkoo, soseuttaa, sekoittaa, vaivaa, hienontaa ja
valmistaa kastikkeet ja juomat.
Hienonnusterät: Viipaloi ja raastaa elintarvikkeet.
Käsiteltävissä elintarvikkeissa ei saa olla kovia aineksia (esim. luita).
Varustetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden käsittelyyn.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
W Loukkaantumisvaara!
■ Älä koske täyttösuppilon sisälle. Käytä aina oheista
syöttöpaininta!
■ Älä milloinkaan koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin.
Pidä kiinni vain terän reunasta.
■ Älä milloinkaan koske monitoimiterän teräviin teriin. Tartu monitoi
miterään vain sen muoviosasta.
■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen kiin
nitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen laitteen
runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa käyttöasen
nossa. Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun toiminta on pysähtynyt
ja pistoke irrotettu pistorasiasta.
W Huomio!
Varmista, ettei täyttösuppilossa tai laitteen sisällä ole ylimääräisiä
kappaleita. Älä työnnä täyttösuppiloon tai laitteen sisälle esineitä
(esim. veitsiä, lusikoita). Älä käytä varustetta tyhjänä.
W Tärkeää!
Varuste on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X”Puhdistusja
hoito”katsosivu47

45
Yhdellä silmäyksellä
Yhdellä silmäyksellä
Käännä esiin kuvasivut.
Kuva A:
1 Alusta
a Kahva
b Merkintä Ç
c Käyttöakseli
d Merkintä Æ
2 Kulho
a Lukitsin
3 Kansi
a Täyttösuppilo
b Merkintä >
c Lukitsin
4 Syöttöpainin
5 Monitoimiterä
a Teränsuojus
6 Hienonnusterät
a Käännettävä viipalointiterä –
paksu/ohut
b Käännettävä raastinterä –
karkea/hieno
c Raasteterä – keskihieno
7 Teränpidin
Ennen ensimmäistä käyttöä
Uusi varuste on otettava pakkauksesta,
puhdistettava ja tarkastettava ennen
käyttöä.
Huomio!
Viallista varustetta ei saa koskaan käyttää!
■ Ota kaikki varusteet pakkauksesta ja
poista pakkausmateriaali.
■ Tarkista, että kaikki osat ovat mukana
eikä niissä ole näkyviä vaurioita.
X Kuva A
■ Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
X”Puhdistusjahoito”katsosivu47
Symbolit ja merkinnät
Symboli Merkitys
W
Varo! Pyörivät välineet. Älä
koske täyttösuppilon sisälle.
>
Aseta kansi paikalleen (,)
ja kierrä se kiinni (-).
Ç
Merkki kannen paikalleen
asettamista varten.
Æ
Merkki peruslaitteeseen
kiinnitystä varten
Käyttö
W Loukkaantumisvaara!
Älä koske monitoimiterän teriin paljain
käsin. Tartu monitoimiterään vain muovikah
vasta. Kun et käytä terää, suojaa se aina
teränsuojuksella.
Huomio!
Vasta kun teholeikkurin kaikki osat ovat
paikoilleen kiinnitettyinä ja kansi lukittuna
(-), voi teholeikkurin asettaa paikalleen
yleiskoneeseen ja käynnistää. Kantta ei
voi irrottaa käytön aikana eikä silloin, kun
teholeikkuri on paikallaan yleiskoneessa.
Peruslaitteen esivalmistelut
■ Aseta peruslaite tasaiselle ja puhtaalle
alustalle.
■ Poista kulho.
■ Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 3. Poista
tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi.

46
Käyttö
Monitoimiterän käyttö
X Kuvasarja B
Pilkkoo, soseuttaa, sekoittaa, vaivaa,
hienontaa ja valmistaa kastikkeet ja juomat.
1. Aseta kulho alustaan.
2. Käännä kulhoa vastapäivään vastee
seen asti.
3. Aseta monitoimiterä ilman teränsuojusta
kulhon käyttöakselille.
4. Laita ainekset sisään.
Huomio!
Noudata suurimpia mahdollisia käsittely
määriä X”Käyttöohjeita–Monitoimiterä”
katsosivu48
5. Laita kansi paikalleen (,).
6. Käännä kantta vastapäivään vastee
seen asti (-). Lukitsimen on oltava
kokonaan kiinni kahvassa.
7. Kiinnitä teholeikkuri peruslaitteeseen.
Huomioi merkintä Æ.
8. Käännä kulhoa vastapäivään vastee
seen asti.
Huomautus: Laite käynnistyy vain, kun
teholeikkuri on käännetty vasteeseen asti.
9. Laita syöttöpainin täyttösuppiloon.
10. Liitä pistoke pistorasiaan. Käännä kier
rettävä valitsin suositeltuun nopeuteen.
11. Käsittele elintarvikkeita, kunnes seoksen
koostumus on sopiva, tai lisää aineksia
täyttösuppilon kautta.
12. Aseta kierrettävä valitsin asentoon y
ja odota, kunnes laite pysähtyy. Irrota
pistoke pistorasiasta.
13. Irrota teholeikkuri myötäpäivään
kääntäen.
14. Käännä kantta myötäpäivään ja irrota.
15. Poista monitoimiterä.
16. Tyhjennä teholeikkuri.
Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X”Puhdistusjahoito”katsosivu47
Hienonnusterien käyttö
Käännettävä viipalointiterä –
paksu/ohut
viipaloi hedelmät ja kasvikset.
Käyttöteho 3.
Käännettävän viipalointiterän merkinnät::
”1” paksuille viipaleille
”3” ohuille viipaleille
Huomio!
Käännettävä viipalointiterä ei sovellu kovan
juuston, leivän, sämpylöiden tai suklaan
viipalointiin. Viipaloi keitetyt perunat vain
kylminä.
Käännettävä raastinterä –
karkea/hieno
raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston,
paitsi kovan juuston (esim. parmesaani).
Käyttöteho 2 tai 3.
Käännettävän raastinterän merkinnät:
”2” karkealle raasteelle
”4” hienolle raasteelle
Huomio!
Käännettävä raastinterä ei sovellu pähki
nöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää
juustoa vain terän karkealla puolella teholla
4.
Raasteterä – keskihieno
raastaa raa’at perunat ja kovan
juuston (esim. parmesaanin) sekä rouhii
jäähdytetyn suklaan ja pähkinät.
Käyttöteho 4.
Huomio!
Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai
juustoviipaleiden raastamiseen.
X Kuvasarja C
1. Aseta kulho alustaan.
2. Käännä kulhoa vastapäivään vastee
seen asti.
3. Aseta hienonnusterä teränpitimen päälle
haluamasi puoli ylöspäin.
4. Aseta teränpidin kulhon käyttöakselille.
5. Laita kansi paikalleen (,).
6. Käännä kantta vastapäivään vastee
seen asti (-). Lukitsimen on oltava
kokonaan kiinni kahvassa.
7. Kiinnitä teholeikkuri peruslaitteeseen.
Huomioi merkintä Æ.

47
Puhdistus ja hoito
8. Käännä kulhoa vastapäivään vastee
seen asti.
Huomautus: Laite käynnistyy vain, kun
teholeikkuri on käännetty vasteeseen asti.
9. Liitä pistoke pistorasiaan. Käännä kier
rettävä valitsin suositeltuun nopeuteen.
10. Laita käsiteltävät ainekset
täyttösuppiloon.
11. Työnnä niitä kevyesti sisäänpäin
syöttöpainimella.
Huomio!
– Ota huomioon maksimaalinen täyttökor
keus. Elintarvikkeet eivät saa koskea
teränpitimeen.
– Jos ainekset juuttuvat kiinni teholeikku
riin, katkaise virta yleiskoneesta, irrota
pistoke pistorasiasta, odota että moottori
pysähtyy, irrota teholeikkuri käyttölii
tännästä, poista teholeikkurin kansi ja
tyhjennä täyttösuppilo.
12. Aseta kierrettävä valitsin asentoon y
ja odota, kunnes laite pysähtyy. Irrota
pistoke pistorasiasta.
13. Irrota teholeikkuri myötäpäivään
kääntäen.
14. Käännä kantta myötäpäivään ja irrota.
15. Ota teränpidin ja hienonnusterä
kulhosta.
16. Tyhjennä teholeikkuri.
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X”Puhdistusjahoito”katsosivu47
Huomautus: Kun hienonnettavat ainekset
ovat ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat
tasaisemman lopputuloksen.
Puhdistus ja hoito
Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina
käytön jälkeen.
W Loukkaantumisvaara
– Älä koske monitoimiterän teriin paljain
käsin. Kun puhdistat monitoimiterää,
tartu siihen vain muoviosasta. Kun et
käytä monitoimiterää, säilytä se aina
teränsuojuksen sisällä. Käytä puhdista
miseen harjaa.
– Älä koske hienonnusterien teräviin
teriin tai syrjiin. Koske teriin vain niiden
keskellä olevasta muoviosasta.
Huomio!
– Älä käytä alkoholi tai spriipitoista
puhdistusainetta.
– Älä käytä teräväreunaisia tai kärkisiä tai
metalliesineitä.
– Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
– Varo, että muoviosat eivät jää puristuk
siin astianpesukoneessa, niiden muoto
saattaa muuttua pysyvästi!
Kuvasta D näet, miten eri osat tulee
puhdistaa.
Huomautuksia:
– Jos esimerkiksi porkkanoista jää väriä
muoviosiin, pyyhi ne puhtaaksi muuta
malla tipalla ruokaöljyä.
Murtumiskohta
Integroitu murtumiskohta suojaa laitteen
käyttöakselia vaurioitumiselta. Käyt
töakseliin kiinnitetty teränpidin murtuu
ylikuormituksessa. Sen tilalle voi helposti
vaihtaa uuden. Uuden teränpitimen
saat alan liikkeistä tai huoltopalvelusta
(til.nro 00088256).

48
Käyttöohjeita – Monitoimiterä
Käyttöohjeita –
Monitoimiterä
Yrtit
Maksimimäärä: 10 g
Teho: 4
Käsittelyaika: 2030 sekuntia
Huomautus: Hienonna vain kuivassa
kulhossa.
Sipulit, valkosipuli
Maksimimäärä: 100 g
Teho: 4
Käsittelyaika: 57 sekuntia
Huomautus: Paloittele sipulit neljään
osaan.
Pähkinät, mantelit
Maksimimäärä: 100 g
Teho: 4
Käsittelyaika: 11½ minuuttia
Liha
Maksimimäärä: 300 g
Teho: 4
Käsittelyaika: 3060 sekuntia
Huomautus: Poista lihasta luut, rustot ja
jänteet. Paloittele liha suurehkoiksi paloiksi.
Kun valmistat lihataikinan, täytteen tai
pasteijan, käsittele liha yhdessä muiden
aineksien ja mausteiden kanssa.
Vihannekset (soseita tai keittoja
varten)
Maksimimäärä: 375 g
Teho: 4
Käsittelyaika: 1 minuutti
Maitojuomat, kastikkeet,
salaattikastikkeet ja kermaiset
keitot
Maksimimäärä, nesteitä 0,5 l
Maksimimäärä, kiinteitä aineksia 375 g
Teho: 4
Majoneesi
– 2 kananmunaa
– 15 g etikkaa
– ½ tl sinappia
– 1 ripaus suolaa
– 1 ripaus sokeria
– 300400 g öljyä
Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.
■ Sekoita aineksia (paitsi öljyä) muutama
sekunti teholla 4.
■ Kaada öljyä hitaasti täyttösuppilon
kautta ja sekoita niin kauan, kunnes
majoneesi emulgoituu.
Käsittelyaika: 1½ minuuttia
Taikinan vaivaaminen ja
sekoittaminen
Kun tarvitset vain pienen määrän taikinaa
(enintään 400 g jauhoja mallissa MUM44... ,
enintään 500 g jauhoja mallissa MUM46 ...
ja MUM47 ... ), voit valmistaa sen
teholeikkurissa.
Hiivataikina
Perusohje
enintään 500 g jauhoja
– 1 ripaus suolaa
– 25 g hiivaa tai vastaava määrä
kuivahiivaa
– noin 285 ml lämmintä vettä
■ Laita kaikki ainekset (paitsi vesi)
kulhoon.
■ Kaada vesi kulhoon täyttöaukon kautta
laitteen ollessa toiminnassa (teholla 2).
Käsittelyaika 15 sekuntia teholla 2, sitten
45 sekuntia teholla 4.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.

49
es
Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
El presente accesorio está destinado al robot de cocina MUM4.
Observar las instrucciones de uso del robot de cocina.
No utilizar nunca este accesorio para otros aparatos. Utilizar
exclusivamente las piezas que le pertenezcan.
Este accesorio es adecuado para los siguientes las siguientes
aplicaciones dependiendo del montaje:
Jarra batidora: Para picar, hacer puré, mezclar, batir, triturar y
preparar salsas o batidos.
Picador: para rallar, raspar y cortar alimentos.
Los alimentos que se desee procesar deberán estar libres de
elementos duros (por ejemplo huesos). El accesorio no deberá
usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos.
Indicaciones de seguridad importantes
W ¡Peligro de lesiones!
■ No introducir nunca las manos en la boca de llenado.
¡Utilizar sólo el empujador suministrado con el aparato!
■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas aladas
ni cantos de los discos picadores. Sujetar los discos solo en sus
bordes.
■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas de la
cuchilla multifunción. Tocar la cuchilla multifunción solo por su
pieza de plástico.
■ Usar el accesorio solo completamente armado. No armar
nunca el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio
únicamente en la posición de trabajo prevista para ello. Montar
y desmontar el accesorio solo con el accionamiento completa
mente parado y tras haber extraído el enchufe del aparato de la
toma de corriente.
W ¡Atención!
Asegurarse de que no haya cuerpos extraños en la boca de llenado
o en la carcasa. No introducir objetos (p. ej. cuchillo, cuchara) en la
boca de llenado o en la carcasa. No hacer funcionar el aparato en
vacío.
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el accesorio después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado. X«Limpiezaycuidado»véaselapágina52

50
es Descripción del aparato
Descripción del aparato
Desplegar las páginas con las ilustraciones.
Fig. A:
1 Base
a Asa
b Marca Ç
c Eje de accionamiento
d Marca Æ
2 Recipiente
a Seguro de cierre
3 Tapa
a Boca de llenado
b Marca >
c Seguro de cierre
4 Empujador
5 Cuchilla multifunción
a Protector de la cuchilla
6 Discos picadores
a Disco reversible para cortar –
grueso / no
b Disco reversible para rallado –
grueso / no
c Disco rallador – semino
7 Soporte portadiscos
Antes de usar el aparato por
primera vez
Antes de utilizar el accesorio por primera
vez, desembalarlo completamente, limpiarlo
y comprobarlo.
¡Atención!
¡No poner nunca en funcionamiento un
accesorio dañado!
■ Extraer todos los accesorios del
embalaje y retirar el material de
embalaje.
■ Comprobar que estén todas las
piezas y que no haya daños visibles.
X Figura A
■ Limpiar y secar bien todas las piezas
antes del primer uso. X«Limpiezay
cuidado»véaselapágina52
Símbolos y marcas
Símbolo Interpretación
W
¡Atención! Herramientas
giratorias. No introducir
las manos en la boca de
llenado.
>
Montar la tapa (,) y girarla
(-).
Ç
Marca para colocar la tapa.
Æ
Marca para colocar sobre la
base motriz
Uso
W ¡Peligro de lesiones!
No tocar las hojas de la cuchilla multifun
ción con las manos sin proteger. Tocar la
cuchilla solo por su pieza de plástico. En
caso de no utilizarlas, cubrir las hojas con
el protector de la cuchilla.
¡Atención!
El miniprocesador sólo se podrá montar
sobre la base motriz del robot de cocina
y usar si está completamente armado y
la tapa se ha girado hasta el tope (-).
La tapa no se puede retirar durante el
funcionamiento de la máquina ni tampoco
si el miniprocesador está montado sobre el
robot de cocina.
Preparativos de la base motriz
■ Colocar la base motriz sobre una super
cie lisa y limpia.
■ Retirar el recipiente del aparato.
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 3. Retirar la tapa
protectora del accionamiento de
la jarra batidora.

51
es
Uso
Utilizar la cuchilla multifunción
X Secuencia de imágenes B
Para picar, hacer puré, mezclar, batir,
triturar y preparar salsas o batidos.
1. Colocar el recipiente sobre la base.
2. Girar el recipiente hasta el tope en
sentido antihorario.
3. Colocar la cuchilla multifunción sin
protector de cuchilla sobre el eje de
accionamiento.
4. Llenar el aparato con los alimentos que
se desea procesar.
¡Atención!
Cantidades de elaboración máximas
X«Ejemplosprácticosdelacuchillamulti-
función»véaselapágina53
5. Colocar la tapa (,).
6. Girar la tapa en sentido antihorario
hasta que haga tope (-). El seguro
de cierre debe estar completamente en
contacto con el asa.
7. Colocar el multiprocesador sobre la
base motriz. Al hacerlo, tener en cuenta
la marca Æ.
8. Girarlo en sentido antihorario hasta que
haga tope.
Nota: El aparato no arranca si el miniproce
sador no se ha girado hasta el tope.
9. Introducir el empujador en la boca de
llenado
10. Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente. Ajustar el mando
giratorio en la velocidad recomendada.
11. Elaborar los alimentos hasta conseguir
la consistencia deseada o introducir
más alimentos en la boca de llenado.
12. Llevar el mando giratorio a y y esperar
a que el aparato se detenga. Extraer el
enchufe de la toma de corriente.
13. Girar el miniprocesador en sentido
horario y extraerlo.
14. Girar la tapa en sentido horario y
retirarla.
15. Extraer la cuchilla multifunción.
16. Vaciar el miniprocesador.
Limpiar todas piezas directamente después
de su uso. X«Limpiezaycuidado»véase
lapágina52
Utilizar discos picadores
Disco reversible para cortar –
grueso / no
para cortar frutar y verdura.
Procesar en el nivel 3.
Denominación en el disco reversible para
picar y cortar:
«1» designa la cara más gruesa
«3» designa la cara más na
¡Atención!
El disco reversible para cortar no es
adecuado para cortar queso curado, pan,
panecillos y chocolate. Cortar las patatas
cocidas no harinosas sólo en frío.
Disco reversible para rallado –
grueso / no
para rallar verdura, fruta y queso, excepto
queso duro curado (tipo parmesano).
Procesar en el nivel 2 o 3.
Denominación en el disco reversible para
rallado:
«2» designa la cara más gruesa
«4» designa la cara más na
¡Atención!
El disco reversible para rallado no es
adecuado para rallar nueces. Rallar los
quesos blandos sólo con la cara gruesa en
el nivel 4.
Disco rallador – semino
para rallar patatas crudas, queso
duro (tipo parmesano), chocolate frío y
nueces.
Procesar en el nivel 4.
¡Atención!
El disco rallador no es adecuado para rallar
quesos blandos y que se pueden cortar en
lonchas (tipo edam o gouda).
X Secuencia de imágenes C
1. Colocar el recipiente sobre la base.
2. Girar el recipiente hasta el tope en
sentido antihorario.
3. Colocar el disco picador en el porta
discos con el lado deseado hacia arriba.
4. Colocar el portadiscos sobre el eje de
accionamiento del recipiente.
5. Colocar la tapa (,).

52
es Limpieza y cuidado
6. Girar la tapa en sentido antihorario
hasta que haga tope (-). El seguro
de cierre debe estar completamente en
contacto con el asa.
7. Colocar el multiprocesador sobre la
base motriz. Al hacerlo, tener en cuenta
la marca Æ.
8. Girarlo en sentido antihorario hasta que
haga tope.
Nota: El aparato no arranca si el miniproce
sador no se ha girado hasta el tope.
9. Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente. Ajustar el mando
giratorio en la velocidad recomendada.
10. Introducir los alimentos que desean
procesar en la boca de carga.
11. Empujar ligeramente con el empujador.
¡Atención!
– Tener en cuenta el nivel de llenado
máximo. Los alimentos no deben tocar
el portadiscos.
– Si los alimentos se quedan atascados
en el multiprocesador, desconectar el
robot de cocina, extraer el cable de
conexión de la toma de corriente y
esperar a que el accionamiento se haya
detenido. A continuación retirar la tapa
del miniprocesador y vaciar la boca de
llenado.
12. Llevar el mando giratorio a y y esperar
a que el aparato se detenga. Extraer el
enchufe de la toma de corriente.
13. Girar el miniprocesador en sentido
horario y extraerlo.
14. Girar la tapa en sentido horario y
retirarla.
15. Retirar del recipiente el portadiscos con
el disco picador.
16. Vaciar el miniprocesador.
■ Limpiar todas piezas directamente
después de su uso. X«Limpiezay
cuidado»véaselapágina52
Advertencia: Para lograr un corte regular
de los alimentos delgados, cortarlos en
manojos.
Limpieza y cuidado
Limpiar bien todos los accesorios
empleados después de cada uso.
W Peligro de lesiones
– No tocar las hojas de la cuchilla multi
función con las manos sin proteger.
Para limpiar la cuchilla multifunción,
sujetarla únicamente por el plástico.
Siempre que no se utilice, guardar
la cuchilla multifunción dentro de su
protector. ¡Usar siempre un cepillo para
limpiar las cuchillas!
– No tocar ni manipular nunca con
las manos las cuchillas ni los discos
picadores. Tocar los discos solo por la
parte de plástico, en el centro.
¡Atención!
– No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
– No utilizar objetos alados, en punta o
metálicos.
– No utilizar paños ni productos de
limpieza abrasivos.
– Al colocar las piezas de plástico en
el lavavajillas, prestar atención a no
aprisionarlas, de lo contrario podrían
deformarse irreversiblemente.
En la gura D encontrará un resumen de
cómo limpiar cada pieza.
Notas:
– Al procesar alimentos como, por
ejemplo, zanahorias, las piezas de
plástico pueden adquirir un color rojizo
que puede eliminarse aplicando unas
gotas de aceite de cocina y frotando con
un paño.

53
es
Punto de rotura prescrito
Punto de rotura prescrito
El punto de rotura prescrito constituye una
medida de protección del accionamiento
del aparato. En caso de producirse
una sobrecarga, el soporte portadiscos
situado en el eje de accionamiento se
rompe. Esta pieza puede sustituirse fácil
mente. Un nuevo portadiscos se puede
adquirir en el comercio especializado o
a través del servicio postventa (n.º de
pedido 00088256).
Ejemplos prácticos de la
cuchilla multifunción
Hierbas aromáticas
Cantidad máxima: 10 g
Nivel: 4
Tiempo de procesado: 2030 segundos
Nota: Elaboración solo en el recipiente
seco.
Cebollas, ajo
Cantidad máxima: 100 g
Nivel: 4
Tiempo de procesado: 57 segundos
Advertencia:Partir las cebollas en cuatro
en trozos.
Nueces, almendras
Cantidad máxima: 100 g
Nivel: 4
Tiempo de procesado: 11½ minutos
Carne
Cantidad máxima: 300 g
Nivel: 4
Tiempo de procesado: 3060 segundos
Advertencia: Retirar los huesos, cartílagos
y tendones. Cortar la pieza de carne
en varios trozos grandes. Para masas,
pasteles y rellenos de carne: Elaborar la
carne conjuntamente con los restantes
ingredientes y las especias.
Verdura (para purés o sopas)
Cantidad máxima: 375 g
Nivel: 4
Tiempo de procesado: 1 minuto
Batidos de leche, salsas,
aderezos para ensaladas y sopas
cremosas
Cantidad máxima, líquido 0,5 l
Cantidad máxima, sólido 375 g
Nivel: 4
Mayonesa
– 2 huevos
– 15 g de vinagre
– ½ cucharadita de mostaza
– 1 pizca de sal
– 1 pizca de azúcar
– 300400 g de aceite
Los ingredientes deberán tener todos la
misma temperatura.
■ Mezclar los ingredientes (excepto el
aceite) durante algunos segundos en el
nivel 4.
■ Verter el aceite lentamente a través
de la boca de llenado y continuar
mezclando hasta que la mayonesa
emulsione.
Tiempo de procesado: 1½ minutos
Trabajar y batir la masa
Si se necesita una cantidad pequeña de
masa (hasta 400 g de harina en la versión
MUM44... , hasta 500 g de harina en la
versión MUM46 ... y MUM47 ... ), esta
puede prepararse en el miniprocesador.
Masa de levadura
Receta básica
hasta 500 g de harina
– 1 pizca de sal
– 25 g de levadura ó 1 paquetito de
levadura seca
– aprox. 285 ml de agua tibia
■ Poner todos los ingredientes (excepto el
agua) en el recipiente.
■ Con el aparato en marcha, añadir agua
(nivel 2) a través de la boca de llenado.
Tiempo de elaboración: 15 segundos en
nivel 2; después 45 segundos en nivel 4.
Nos reservamos el derecho de introducir
modicaciones.

54
pt Utilização correta
Utilização correta
Este acessório está preparado para o robô de cozinha MUM4.
Observar as instruções de serviço do robô de cozinha.
Nunca utilizar este acessório para outros aparelhos. Utilizar exclusi
vamente peças pertencentes ao respetivo acessório.
Em função da montagem efetuada, este acessório está concebido
para as seguintes aplicações:
Misturador: Para picar, fazer purés, misturar, amassar, triturar e
para preparar molhos e bebidas batidas.
Picador: Para ralar, raspar e cortar alimentos.
Os alimentos a preparar não devem conter partes duras, p. ex.,
ossos. Este acessório não pode ser utilizado para processar outros
tipos de objetos ou substâncias.
Indicações de segurança importantes
W Perigo de ferimentos!
■ Nunca tocar no canal de enchimento. Utilizar, exclusivamente, o
calcador incluído no fornecimento!
■ Nunca tocar nas lâminas aadas nem nas arestas dos discos de
triturar. Segurar apenas pelo bordo.
■ Nunca tocar nas lâminas aadas da lâmina multifunções. Pegar
na lâmina multifunções apenas pelo elemento de plástico.
■ Só utilizar o acessório em estado totalmente montado. Nunca
montar o acessório no aparelho base. Só utilizar o acessório na
posição de trabalho prevista para o efeito. Só colocar ou retirar o
acessório com o acionamento completamente imobilizado e com
a cha desligada da tomada.
W Atenção!
Certiquese de que não há objetos estranhos no canal de
enchimento nem na estrutura. Não utilizar quaisquer utensílios,
p. ex., facas, colheres, no interior do canal de enchimento nem da
estrutura. Não utilizar o acessório vazio.
W Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o acessório após cada utili
zação ou após um longo período de não utilização. X“Limpezae
conservação”verpágina57

55
pt
Panorâmica do aparelho
Panorâmica do aparelho
Desdobre as páginas com as ilustrações!
Fig. A:
1 Base
a Punho
b Marcação Ç
c Veio de acionamento
d Marcação Æ
2 Depósito
a Proteção de fecho
3 Tampa
a Canal de enchimento
b Marcação >
c Proteção de fecho
4 Calcador
5 Lâmina multifunções
a Proteção da lâmina
6 Discos de triturar
a Disco reversível de corte –
grosso/no
b Disco reversível de ralar –
grosso/no
c Disco de raspar – médio/no
7 Suporte de discos
Antes da primeira utilização
Antes de poder utilizar o acessório novo,
tem de o desembalar por completo, limpar
e testar.
Atenção!
Nunca coloque um acessório em funciona
mento caso se encontre danicado!
■ Retirar da embalagem todos os acessó
rios e remover o material de embalagem
existente.
■ Vericar se foram fornecidas todas
as peças e se estas não apresentam
danos visíveis. X Fig. A
■ Antes da primeira utilização, limpe bem
e seque todas as peças. X“Limpezae
conservação”verpágina57
Símbolos e marcações
Símbolo Signicado
W
Cuidado! Ferramentas em
rotação. Não tocar no canal
de enchimento.
>
Aplicar a tampa (,) e rodar
rmemente (-).
Ç
Marcação para aplicação da
tampa.
Æ
Marcação para aplicação no
aparelho base.
Utilização
W Perigo de ferimentos!
Nunca tocar nas lâminas da lâmina
multifunções com as mãos sem qualquer
proteção. Segurar a lâmina multifunções
somente pela parte de plástico. Quando o
aparelho não estiver a ser utilizado, cobrir
sempre as lâminas com a proteção da
lâmina.
Atenção!
Só depois de o multimisturador estar
completamente montado e de a tampa ter
sido rodada até ao encosto (-), é possível
montar e acionar o misturador multifunções
no robô de cozinha. Durante o funciona
mento e quando o multimisturador estiver
aplicado na máquina de cozinha, a tampa
não pode ser retirada.
Preparar o aparelho base
■ Colocar o aparelho base sobre uma
superfície lisa e limpa.
■ Desmontar a tigela.
■ Premir a tecla de desbloquea
mento e colocar o braço móvel
na posição 3. Retirar a tampa de
proteção do acionamento do
misturador.

56
pt Utilização
Utilizar a lâmina multifunções
X Sequência de imagens B
Para picar, fazer purés, misturar, amassar,
triturar e para preparar molhos e bebidas
batidas.
1. Colocar o recipiente na base.
2. Rodar o recipiente em sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio até prender.
3. Colocar a lâmina multifunções sem
proteção no veio de acionamento do
recipiente.
4. Introduzir os alimentos a preparar.
Atenção!
Respeitar as quantidades máximas
X“Exemplosdeutilização–Lâminamulti-
funções”verpágina58
5. Colocar a tampa (,).
6. Rodar a tampa em sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio até prender
(-). A proteção de fecho tem de estar
completamente pousada na pega.
7. Colocar o multimisturador no aparelho
base. Observar a marcação Æ durante
este processo.
8. Rodar em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até prender.
Nota: O aparelho não arranca se o multi
misturador não tiver sido rodado até ao
encosto.
9. Colocar o calcador no canal de
enchimento.
10. Ligar a cha à tomada. Posicionar o
seletor na velocidade recomendada.
11. Processar os alimentos até obter a
consistência pretendida ou adicionar
outros ingredientes através do canal de
enchimento.
12. Posicionar o seletor em y e aguardar
que o aparelho se imobilize completa
mente. Retirar a cha da tomada.
13. Rodar o multimisturador no sentido dos
ponteiros do relógio e desmontálo.
14. Retirar a tampa, rodandoa no sentido
dos ponteiros do relógio.
15. Retirar a lâmina multifunções.
16. Esvaziar o multimisturador.
Limpar todas as peças imediatamente após
a sua utilização. X“Limpezaeconser-
vação”verpágina57
Utilizar os discos de triturar
Disco reversível de corte –
grosso/no
Para cortar frutos e legumes
Processamento na fase 3.
Designação no disco reversível de corte:
“1” para o lado de corte mais grosso
“3” para o lado de corte mais no
Atenção!
O disco reversível de corte não é indicado
para cortar queijo rijo, pão, pãezinhos
e chocolate. Batatas cozidas ou muito
cozidas só devem ser cortadas frias.
Disco reversível de ralar –
grosso/no
Para ralar legumes, fruta e queijo, exceto
queijo rijo (p. ex., Parmesão).
Processamento na fase 2 ou 3.
Designação no disco reversível para ralar:
“2” para o lado de raspar mais grosso
“4” para o lado de raspar mais no
Atenção!
O disco reversível de ralar não é indicado
para ralar nozes. Queijo mole só deve ser
ralado com o lado grosso na fase 4.
Disco de raspar – médio/no
Para ralar batatas cruas, queijo
duro (p. ex., Parmesão), chocolate refrige
rado e nozes.
Processamento na fase 4.
Atenção!
O disco para ralar não é indicado para ralar
queijo mole ou fatiado.
X Sequência de imagens C
1. Colocar o recipiente na base.
2. Rodar o recipiente em sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio até prender.
3. Colocar o disco de triturar no suporte de
discos com o lado pretendido para cima.
4. Colocar o suporte de discos no veio de
acionamento do recipiente.
5. Colocar a tampa (,).

57
pt
Limpeza e conservação
6. Rodar a tampa em sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio até prender
(-). A proteção de fecho tem de estar
completamente pousada na pega.
7. Colocar o multimisturador no aparelho
base. Observar a marcação Æ durante
este processo.
8. Rodar em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até prender.
Nota: O aparelho não arranca se o multi
misturador não tiver sido rodado até ao
encosto.
9. Ligar a cha à tomada. Posicionar o
seletor na velocidade recomendada.
10. Adicionar os alimentos para preparar
através do canal de enchimento.
11. Empurrar levemente com o calcador.
Atenção!
– Respeitar a altura de enchimento
máxima. Os alimentos não devem tocar
no suporte de discos.
– Se os alimentos a preparar prenderem
no multimisturador, desligar o robô
de cozinha, retirar a cha da tomada,
esperar até o acionamento estar
completamente parado, retirar o multi
misturador do acionamento, retirar a
tampa do multimisturador e esvaziar o
canal de enchimento.
12. Posicionar o seletor em y e aguardar
que o aparelho se imobilize completa
mente. Retirar a cha da tomada.
13. Rodar o multimisturador no sentido dos
ponteiros do relógio e desmontálo.
14. Retirar a tampa, rodandoa no sentido
dos ponteiros do relógio.
15. Retirar o suporte de discos do reci
piente, junto com o disco de triturar.
16. Esvaziar o multimisturador.
■ Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização. X“Limpezae
conservação”verpágina57
Indicação: Para um corte homogéneo,
processar os alimentos nos para cortar em
molhos de pequeno volume.
Limpeza e conservação
As peças de acessórios utilizadas têm de
ser bem limpas após cada utilização.
W Perigo de ferimentos
– Nunca tocar nas lâminas da lâmina
multifunções com as mãos sem
qualquer proteção. Para limpar a lâmina
multifunções, agarrar na peça apenas
pelo elemento de plástico. Quando o
aparelho não estiver a ser utilizado,
cobrir sempre a lâmina multifunções
com a proteção da lâmina. Para a sua
limpeza, utilizar uma escova.
– Não tocar nas lâminas aadas nem nas
arestas dos discos de triturar. Agarrar
nos discos apenas pelo elemento de
plástico central.
Atenção!
– Não utilize detergentes que contenham
álcool ou álcool etílico.
– Não utilizar objetos cortantes, pontia
gudos ou metálicos.
– Não utilizar panos ou detergentes
abrasivos.
– Não entalar as peças de plástico dentro
da máquina, pois podem vericarse
ligeiras deformações!
Para saber como lavar cada uma das
peças, consultar a gura D.
Notas:
– Ao preparar, p. ex., cenoura, podem
surgir manchas nos componentes de
plástico, que podem ser eliminadas com
algumas gotas de óleo alimentar.
Ponto teórico de rutura
O ponto teórico de rutura incorporado
protege o acionamento do aparelho.
Em caso de sobrecarga, o suporte de
discos partese no veio de acionamento,
mas pode ser facilmente substituído.
Nos nossos Serviços Técnicos poderá
adquirir um novo suporte de discos (n.º de
encomenda 00088256).

58
pt Exemplos de utilização – Lâmina multifunções
Exemplos de utilização –
Lâmina multifunções
Ervas aromáticas
Quantidade máxima: 10 g
Fase: 4
Tempo de processamento: 2030 segundos
Nota: Processar apenas num recipiente
seco.
Cebolas, alhos
Quantidade máxima: 100 g
Fase: 4
Tempo de processamento: 57 segundos
Indicação: Partir as cebolas em quartos.
Nozes, amêndoas
Quantidade máxima: 100 g
Fase: 4
Tempo de processamento: 11½ minuto
Carne
Quantidade máxima: 300 g
Fase: 4
Tempo de processamento: 3060 segundos
Indicação: Eliminar ossos, cartilagens
e nervos. Cortar a carne em pedaços
grandes. Para massas com carne, recheios
e empadas, picar a carne juntamente com
outros ingredientes e condimentos.
Legumes (para papas ou sopas)
Quantidade máxima: 375 g
Fase: 4
Tempo de processamento: 1 minuto
Batidos de leite, molhos, molho
para saladas e sopas cremosas
Quantidade máxima: líquidos, 0,5 l
Quantidade máxima: sólidos, 375 g
Fase: 4
Maionese
– 2 ovos
– 15 g de vinagre
– ½ colher de chá de mostarda
– 1 pitada de sal
– 1 pitada de açúcar
– 300400 g de óleo
Os condimentos têm que estar todos à
mesma temperatura.
■ Misturar todos os ingredientes (menos o
óleo) durante alguns segundos na fase
4.
■ Deitar o óleo lentamente através do
canal de enchimento e continuar a
mexer até a maionese emulsionar.
Tempo de processamento: 1½ minuto
Amassar e mexer massa
Caso seja necessária uma pequena quan
tidade de massa (até 400 g de farinha nos
modelos MUM44... , até 500 g de farinha
nos modelos MUM46 ... e MUM47 ...), é
possível preparála no multimisturador.
Massa lêveda
Receita base
Até 500 g de farinha
– 1 pitada de sal
– 25 g de fermento ou 1 pacote de
fermento seco
– Cerca de 285 ml de água quente
■ Colocar todos os ingredientes (exceto a
água) no recipiente.
■ Adicionar a água com o aparelho em
funcionamento (fase 2), através do
canal de enchimento.
Tempo de processamento: 15 segundos
na fase 2 e, em seguida, 45 segundos na
fase 4.
Direitos reservados quanto a alterações.

59
el
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Το εξάρτημα είναι κατάλληλο για την κουζινομηχανή MUM4.
Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης της κουζινομηχανής.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το εξάρτημα για άλλες συσκευές. Χρησι
μοποιείτε αποκλειστικά συναφή εξαρτήματα.
Αυτό το εξάρτημα, ανάλογα με τη συναρμολόγηση, είναι κατάλληλο
για τις ακόλουθες χρήσεις:
Μίξερ: Για κοπή, πολτοποίηση, ανάμειξη, ζύμωμα, τρίψιμο και για την
παρασκευή σαλτσών και κοκτέιλ.
Κόφτης: Για ξύσιμο, τρίψιμο και κοπή τροφίμων.
Τα προς επεξεργασία τρόψιμα πρέπει να μην περιέχουν καθόλου
σκληρά συστατικά (π.χ. κόκκαλα). Αυτό το εξάρτημα δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων υλικών ή ουσιών.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
W Κίνδυνος τραυματισμού!
■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ στην υποδοχή πλήρωσης. Χρησιμο
ποιείτε αποκλειστικά το συμπαραδιδόμενο εξάρτημα ώθησης!
■ Μην πιάνετε ποτέ τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων
κοπής. Πιένετε τους δίσκους μόνο στην άκρη.
■ Μην πιάνετε ποτέ τα κοφτερά μαχαίρια του μαχαιριού πολλαπλής
λειτουργίας. Πιάνετε το μαχαίρι πολλαπλής λειτουργίας μόνο στο
πλαστικό μέρος.
■ Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη
κατάσταση. Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική
συσκευή. Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στην προβλεπόμενη γι’
αυτό θέση εργασίας. Τοποθετείτε ή αφαιρείτε το εξάρτημα μόνο με
ακινητοποιημένο το μηχανισμό κίνησης και με τραβηγμένο το φις
από την πρίζα.
W Προσοχή!
Προσέχετε, να μη βρίσκεται κανένα ξένο σώμα στην υποδοχή
πλήρωσης ή στο περίβλημα. Μη χρησιμοποιείτε αντικείμενα (π.χ.
μαχαίρι, κουτάλι) στην υποδοχή πλήρωσης ή στο περίβλημα. Μη
λειτουργείτε το εξάρτημα άδειο.
W Σημαντικό!
Καθαρίζετε προσεκτικά το εξάρτημα μετά από κάθε χρήση ή μετά
από μη χρήση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα62

60
el Με μια ματιά
Με μια ματιά
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες.
Εικόνα A:
1 Βάση
a Λαβή
b Μαρκάρισμα Ç
c Κινητήριος άξονας
d Μαρκάρισμα Æ
2 Δοχείο
a Ασφάλεια κλείστρου
3 Καπάκι
a Υποδοχή πλήρωσης
b Μαρκάρισμα >
c Ασφάλεια κλείστρου
4 Εξάρτημα ώθησης
5 Μαχαίρι πολλαπλής λειτουργίας
a Προστασία μαχαιριού
6 Δίσκοι κοπής
a Δίσκος κοπής δύο πλευρών –
χοντρή/ψιλή κοπή
b Δίσκος τριψίματος δύο πλευρών –
χοντρό/ψιλό τρίψιμο
c Δίσκος τριψίματος – μέτριο τρίψιμο
7 Φορέας δίσκων
Πριν την πρώτη χρήση
Προτού να μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα
νέα εξαρτήματα, πρέπει πρώτα να ξεπακε
ταριστούν πλήρως, να καθαριστούν και να
ελεγχθούν.
Προσοχή!
Μη θέσετε σε λειτουργία ποτέ ένα εξάρτημα
που έχει βλάβη!
■ Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από
τη συσκευασία και απομακρύνετε τα
υπάρχοντα υλικά συσκευασίας.
■ Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα για
πληρότητα και εμφανείς ζημιές.
X Εικ. A
■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε
προσεκτικά όλα τα μέρη και στεγνώστε
τα. X«Καθαρισμόςκαιφροντίδα»βλέπε
στησελίδα62
Σύμβολα και μαρκαρίσματα
Σύμβολο Σημασία
W
Προσοχή! Περιστρεφόμενα
εργαλεία. Μη βάζετε τα
χέρια σας στην υποδοχή
πλήρωσης.
>
Τοποθετήστε το καπάκι (,)
και σφίξτε το (-).
Ç
Μαρκάρισμα για την
τοποθέτηση του καπακιού.
Æ
Μαρκάρισμα για την τοπο
θέτηση πάνω στη βασική
συσκευή
Χρήση
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαιριού
πολλαπλής λειτουργίας με γυμνά χέρια.
Πιάνετε το μαχαίρι πολλαπλής λειτουργίας
μόνο στο πλαστικό μέρος. Σε περίπτωση μη
χρήσης καλύπτετε πάντοτε τις λεπίδες με την
προστασία μαχαιριού.
Προσοχή!
Μόνον όταν το πολυμίξερ είναι πλήρως
συναρμολογημένο και το καπάκι είναι
στραμμένο μέχρι το τέρμα (-), μπορεί να
τοποθετηθεί το πολυμίξερ στην κουζινομη
χανή και να λειτουργήσει. Το καπάκι δεν
μπορεί να αφαιρεθεί κατά την εργασία και
όταν έχει τοποθετηθεί το πολυμίξερ επάνω
στην κουζινομηχανή.
Προετοιμασία της βασικής
συσκευής
■ Τοποθετήστε τη βασική συσκευή επάνω
σε λεία και καθαρή επιφάνεια.
■ Αφαιρέστε το μπολ.
■ Πατήστε το πλήκτρο απασφά
λισης και θέστε το στρεφόμενο
βραχίονα στη θέση 3. Αφαιρέστε
το καπάκι προστασίας του μηχα
νισμού κίνησης του μίξερ.

61
el
Χρήση
Χρήση του μαχαιριού πολλαπλής
λειτουργίας
X Σειρά εικόνων B
Για κοπή, πολτοποίηση, ανάμειξη, ζύμωμα,
τρίψιμο και για την παρασκευή σαλτσών και
κοκτέιλ.
1. Τοποθετήστε το δοχείο στη βάση.
2. Γυρίστε το δοχείο μέχρι τέρμα ενάντια
στη φορά των δεικτών του ρολογιού.
3. Τοποθετήστε το μαχαίρι πολλαπλής
λειτουργίας χωρίς την προστασία
μαχαιριού πάνω στον κινητήριο άξονα
στο δοχείο.
4. Προσθέστε τα προς επεξεργασία
τρόφιμα.
Προσοχή!
Προσοχή στις μέγιστες ποσότητες επεξερ
γασίας X«Παραδείγματαεφαρμογών–
Μαχαίριπολλαπλήςλειτουργίας»βλέπεστη
σελίδα63
5. Τοποθετήστε το καπάκι (,).
6. Γυρίστε το καπάκι αντίθετα στη φορά των
δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα (-).
Η ασφάλεια του κλείστρου πρέπει να
ακουμπά εντελώς στη λαβή.
7. Τοποθετήστε το πολυμίξερ στη
βασική συσκευή. Προσέξτε εδώ το
μαρκάρισμα Æ.
8. Γυρίστε το αντίθετα στη φορά των
δεικτών του ρολογιού, μέχρι τέρμα.
Υπόδειξη: Η συσκευή δεν ξεκινά, εάν το
πολυμίξερ δεν έχει περιστραφεί μέχρι τέρμα.
9. Τοποθετήστε το εξάρτημα ώθησης στην
υποδοχή πλήρωσης
10. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στη συνιστού
μενη ταχύτητα.
11. Επεξεργαστείτε τα τρόφιμα μέχρι την
επιθυμητή συνεκτικότητα ή προσθέστε
επιπλέον υλικά μέσα από την υποδοχή
πλήρωσης.
12. Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
y και περιμένετε την ακινητοποίηση της
συσκευής. Αποσυνδέστε το φις.
13. Γυρίστε το πολυμίξερ στη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
14. Στρέψτε το καπάκι προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
15. Αφαιρέστε το μαχαίρι πολλαπλής
λειτουργίας.
16. Αδειάστε το πολυμίξερ.
Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως μετά
τη χρήση. X«Καθαρισμόςκαιφροντίδα»
βλέπεστησελίδα62
Χρήση των δίσκων κοπής
Δίσκος κοπής δύο πλευρών –
χοντρή/ψιλή κοπή
για την κοπή φρούτων και λαχανικών.
Επεξεργασία στη βαθμίδα 3.
Χαρακτηρισμός στο δίσκο κοπής δύο
πλευρών:
«1» για τη χοντρή πλευρά κοπής
«3» για τη λεπτή πλευρά κοπής
Προσοχή!
Ο δίσκος κοπής δύο πλευρών δεν είναι
κατάλληλος για την κοπή σκληρού
τυριού, ψωμιού και σοκολάτας. Κόβετε τις
βρασμένες πατάτες μόνον κρύες.
Δίσκος τριψίματος δύο πλευρών –
χοντρό/ψιλό τρίψιμο
για το τρίψιμο λαχανικών, φρούτων και
τυριού, εκτός από σκληρό τυρί (π.χ.
παρμεζάνα).
Επεξεργασία στη βαθμίδα 2 ή 3.
Χαρακτηρισμός στο δίσκο τριψίματος δύο
πλευρών:
«2» για τη χοντρή πλευρά τριψίματος
«4» για τη λεπτή πλευρά τριψίματος
Προσοχή!
Ο δίσκος τριψίματος δύο πλευρών δεν είναι
κατάλληλος για το τρίψιμο φουντουκιών
ή καρυδιών. Ξύνετε το μαλακό τυρί μόνο
με την πλευρά χοντρού ξυσίματος στη
βαθμίδα 4.
Δίσκος τριψίματος –
μέτριο τρίψιμο
για το τρίψιμο ωμής πατάτας, σκληρού
τυριού (π.χ. τυρί παρμεζάνα), κρύας
σοκολάτας και φουντουκιών ή καρυδιών.
Επεξεργασία στη βαθμίδα 4.
Προσοχή!
Ο δίσκος τριψίματος δεν είναι κατάλληλος για
το τρίψιμο μαλακού τυριού.

62
el Καθαρισμός και φροντίδα
X Σειρά εικόνων C
1. Τοποθετήστε το δοχείο στη βάση.
2. Γυρίστε το δοχείο μέχρι τέρμα ενάντια
στη φορά των δεικτών του ρολογιού.
3. Τοποθετήστε το δίσκο κοπής με την
επιθυμητή πλευρά προς τα επάνω πάνω
στο φορέα των δίσκων.
4. Τοποθετήστε το φορέα των δίσκων πάνω
στον κινητήριο άξονα στο δοχείο.
5. Τοποθετήστε το καπάκι (,).
6. Γυρίστε το καπάκι αντίθετα στη φορά των
δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα (-).
Η ασφάλεια του κλείστρου πρέπει να
ακουμπά εντελώς στη λαβή.
7. Τοποθετήστε το πολυμίξερ στη
βασική συσκευή. Προσέξτε εδώ το
μαρκάρισμα Æ.
8. Γυρίστε το αντίθετα στη φορά των
δεικτών του ρολογιού, μέχρι τέρμα.
Υπόδειξη: Η συσκευή δεν ξεκινά, εάν το
πολυμίξερ δεν έχει περιστραφεί μέχρι τέρμα.
9. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στη συνιστού
μενη ταχύτητα.
10. Βάλτε τα προς επεξεργασία τρόφιμα
στην υποδοχή πλήρωσης.
11. Σπρώξτε τα στη συνέχεια ελαφρά με το
εξάρτημα ώθησης.
Προσοχή!
– Προσέξτε το μέγιστο ύψος πλήρωσης. Τα
τρόφιμα δεν επιτρέπεται να αγγίζουν στο
φορέα των δίσκων.
– Σε περίπτωση που μαγκώσουν τα
επεξεργαζόμενα τρόφιμα στο πολυμίξερ,
απενεργοποιήστε την κουζινομηχανή,
βγάλτε το φις από την πρίζα, περιμένετε
την ακινητοποίηση του μηχανισμού
κίνησης, αφαιτέστε το πολυμίξερ από το
μηχανισμό κίνησης, αφαιρέστε το καπάκι
του πολυμίξερ και αδειάστε την υποδοχή
πλήρωσης.
12. Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
y και περιμένετε την ακινητοποίηση της
συσκευής. Αποσυνδέστε το φις.
13. Γυρίστε το πολυμίξερ στη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
14. Στρέψτε το καπάκι προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
15. Αφαιρέστε το φορέα των δίσκων μαζί με
το δίσκο κοπής από το δοχείο.
16. Αδειάστε το πολυμίξερ.
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά τη χρήση. X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα62
Υπόδειξη: Για ομοιόμορφη κοπή των
προϊόντων κόβετε τα λεπτά προϊόντα σε
δεματάκια.
Καθαρισμός και φροντίδα
Τα χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα πρέπει
να καθαρίζονται προσεκτικά μετά από κάθε
χρήση.
W Κίνδυνος τραυματισμού
– Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαιριού
πολλαπλής λειτουργίας με γυμνά
χέρια. Για τον καθαρισμό του μαχαιριού
πολλαπλής λειτουργίας πιάστε το μόνο
από το πλαστικό μέρος. Σε περίπτωση
μη χρήσης φυλάγετε πάντοτε το μαχαίρι
πολλαπλής λειτουργίας στην προστασία
μαχαιριού. Για τον καθαρισμό χρησιμο
ποιείτε μια βούρτσα.
– Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις
ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους
δίσκους μόνο στο πλαστικό μέρος στη
μέση.
Προσοχή!
– Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
περιέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα.
– Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό,
αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο.
– Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή
τραχιά υλικά καθαρισμού.
– Μη μαγκώσετε τα πλαστικά μέρη στο
πλυντήριο των πιάτων, επειδή υπάρχει
κίνδυνος για μόνιμες παραμορφώσεις!
Στην Εικ. D θα βρείτε μια συνοπτική
παρουσίαση σχετικά με πώς πρέπει να
καθαρίζονται τα επμέρους μέρη.
Υποδείξεις:
– Κατά την επεξεργασία π.χ. Τα καρότα
μπορούν να προκαλέσουν αλλαγές στο
χρώμα στα πλαστικά μέρη, που μπορούν
να απομακρυνθούν με μερικές σταγόνες
από λάδι φαγητού.

63
el
Σημείο προκαθορισμένης θραύσης
Σημείο προκαθορισμένης
θραύσης
Ένα σημείο προγραμματισμένης θραύσης
προστατεύει τον κινητήρα της συσκευής. Σε
περίπτωση υπερφόρτωσης σπάει ο φορέας
των δίσκων στον άξονα του μηχανισμού
κίνησης και μπορεί μετά να αντικατασταθεί
εύκολα. Ένα νέο φορέα δίσκων μπορείτε
να προμηθευτείτε από το ειδικό κατάστημα
πώλησης ή την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών (αριθ. παραγγελίας 00088256).
Παραδείγματα εφαρμογών
– Μαχαίρι πολλαπλής
λειτουργίας
Αρωματικά φυτά
Μέγιστη ποσότητα: 10 γρ.
Βαθμίδα: 4
Χρόνος επεξεργασίας: 2030 δευτερόλεπτα
Υπόδειξη: Επεξεργασία μόνο σε στεγνό
δοχείο.
Κρεμμύδια, σκόρδο
Μέγιστη ποσότητα: 100 γρ.
Βαθμίδα: 4
Χρόνος επεξεργασίας: 57 δευτερόλεπτα
Υπόδειξη: Κοπή κρεμμυδιών στα τέσσερα.
Φουντούκια, καρύδια, αμύγδαλα
Μέγιστη ποσότητα: 100 γρ.
Βαθμίδα: 4
Χρόνος επεξεργασίας: 11½ λεπτά
Κρέας
Μέγιστη ποσότητα: 300 γρ.
Βαθμίδα: 4
Χρόνος επεξεργασίας: 3060 δευτερόλεπτα
Υπόδειξη: Αφαιρείτε τα κόκαλα, τους
χόντρους και τους τένοντες. Κόβετε το κρέας
σε μεγάλα κομμάτια. Για ζύμη κιμά, γέμιση,
πατέ, επεξεργασία του κρέατος μαζί με άλλα
υλικά και μπαχαρικά.
Λαχανικά (για χυλό ή σούπες)
Μέγιστη ποσότητα: 375 γρ.
Βαθμίδα: 4
Χρόνος επεξεργασίας: 1 λεπτό
Ροφήματα γάλακτος, σάλτσες,
ντρέσινγκ σαλάτας και
κρεμόσουπες
Μέγιστη ποσότητα, υγρά 0,5 λίτρα
Μέγιστη ποσότητα, στερεά 375 γρ.
Βαθμίδα: 4
Μαγιονέζα
– 2 αυγά
– 15 γρ. ξίδι
– ½ κουταλάκι μουστάρδα
– 1 πρέζα αλάτι
– 1 πρέζα ζάχαρη
– 300400 γρ. λάδι
Τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια
θερμοκρασία.
■ Αναμείξτε τα υλικά (εκτός από το λάδι)
μερικά δευτερόλεπτα στη βαθμίδα 4.
■ Χύστε το λάδι αργά από την υποδοχή
πλήρωσης και συνεχίστε την ανάμειξη
τόσο, μέχρι να γαλακτωματοποιηθεί η
μαγιονέζα.
Χρόνος επεξεργασίας: 1½ λεπτά
Ζύμωμα και ανάμειξη ζύμης
Όταν χρειάζεται μια μικρότερη ποσότητα
ζύμης (μέχρι 400 γρ. αλεύρι στην έκδοση
συσκεής MUM44... , μέχρι 500 γρ. αλεύρι
στην έκδοση συσκεής MUM46 ... και
MUM47 ...), τότε μπορεί αυτή να παρασκευα
στεί στο πολυμίξερ.
Ζύμη μαγιάς
Βασική συνταγή
μέχρι 500 γρ. αλεύρι
– 1 πρέζα αλάτι
– 25 γρ. μαγιά ή 1 φακελάκι ξηρή μαγιά
– περίπου 285 ml ζεστό νερό
■ Βάλτα όλα τα υλικά (εκτός από το νερό)
στο δοχείο.
■ Χύστε νερό με τη συσκευή σε λειτουργία
(βαθμίδα 2) μέσα από την υποδοχή
πλήρωσης.
Χρόνος επεξεργασίας 15 δευτερόλεπτα
στη βαθμίδα 2, μετά 45 δευτερόλεπτα στη
βαθμίδα 4.
Διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.

64
tr Amaca uygun kullanım
Amaca uygun kullanım
Bu aksesuar MUM4 mutfak robotu için kullanılabilir. Mutfak
robotunun kullanma kılavuzunu dikkate alınız.
Bu aksesuarı kesinlikle başka cihazlarda kullanmayınız. Sadece ilgili
parçaları kullanınız.
Bu aksesuar çeşitli şekillerde birleştirilerek aşağıdaki işlemler için
kullanılabilir:
Mikser: Kıyma, püreleme, karıştırma, yoğurma, doğrama işlemleri
için ve sos ve karışık içecekler hazırlamak için kullanılır.
Ufalayıcı: Besinlerin kesilmesi, doğranması ve rendelenmesi için
kullanılır.
İşlenecek besinler, içerdikleri sert kısımlardan (örn. kemik) arın-
dırılmış olmalıdır. Bu aksesuar, başka cisimlerin veya maddelerin
işlenmesi için kullanılmamalıdır.
Önemli güvenlik uyarıları
W Yaralanma tehlikesi!
■ Dolum ağzını kesinlikle tutmayınız. Sadece ürün ile birlikte teslim
edilen tıkacı kullanınız!
■ Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına dokun-
mayınız ve tutmayınız. Diskleri sadece kenardan tutunuz.
■ Çok fonksiyonlu bıçağın keskin bıçaklarını kesinlikle elinizle
tutmayınız. Çok fonksiyonlu bıçağı sadece plastik bölümünden
tutunuz.
■ Aksesuarları sadece komple monte edilmiş durumdayken kulla-
nınız. Aksesuarları kesinlikle ana cihaz üzerinde monte etmeyiniz.
Aksesuarları sadece kendileri için öngörülen çalışma konumunda
kullanınız. Aksesuarları sadece tahrik sistemi (motor) duruyorken
ve elektrik fişi çekilip prizden çıkarılmışken takınız veya çıkartınız.
W Dikkat!
Dolum ağzında veya gövdede yabancı cisimlerin mevcut olma-
masına dikkat ediniz. Karıştırma kabına (örn. bıçak, kaşık gibi)
herhangi bir cisim ile müdahale etmeyiniz. Aksesuarları boş
çalıştırmayınız.
W Önemli!
Aksesuarlar her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadı-
larsa mutlaka iyice temizlenmelidir. X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa67
EEE yönetmeliğine uygundur.

65
tr
Genel Bakış
Genel Bakış
Lütfen resimli sayfaları açınız.
Resim A:
1 Altlık
a Tutamak
b Ç işareti
c Tahrik ekseni
d Æ işareti
2 Kap
a Kapak emniyeti
3 Kapak
a Dolum ağzı
b > işareti
c Kapak emniyeti
4 Tıkaç
5 Çok fonksiyonlu bıçak
a Bıçak koruması
6 Doğrama diskleri
a Çevrilebilen kesme diski –
kalın / ince
b Çevrilebilen ufalama diski –
kaba / ince
c Rendeleme diski – orta incelikte
7 Disk mesnedi
İlk kullanımdan önce
Yeni bir aksesuar ilk kez kullanılmadan
önce ambalajından çıkartılmalı, temizlen
meli ve kontrol edilmelidir.
Dikkat!
Hasarlı bir aksesuar kesinlikle
kullanılmamalıdır!
■ Tüm aksesuar parçalarını ambalajdan
dışarı alınız ve mevcut ambalaj malze
mesini çıkartınız.
■ Tüm parçaların eksiksiz olduğu ve
görünür ve hasar olmadığı kontrol edil
melidir. X Resim A
■ İlk kullanımdan önce tüm parçaları iyice
temizleyiniz ve kurutunuz. X“Temizlik
vebakım”bkz.sayfa67
Semboller ve işaretler
Sembol Anlamı
W
Dikkat! Dönen aletler. Dolum
ağzını kesinlikle tutmayınız.
>
Kapağı takınız (,) ve
sonuna kadar çevirip sıkınız
(-).
Ç
Kapağın yerleştirilmesine
yönelik işaret.
Æ
Ana cihaz üzerine yerleştir
meye yönelik işaret
Kullanımı
W Yaralanma tehlikesi!
Çok fonksiyonlu bıçağın bıçak ağızlarına
çıplak el ile dokunmayınız. Çok fonksiyonlu
bıçağı sadece plastik bölümünden tutunuz.
Kullanılmadıklarında bıçak ağızlarını her
zaman bıçak koruyucu ile kapatınız.
Dikkat!
Mülti mikser ancak, komple monte edilmiş
ve kapağı dayanak noktasına (-) kadar
çevrilmiş durumdaysa mutfak robotuna takı
labilir ve çalıştırılabilir. Çalışma sırasında ve
mülti mikser mutfak robotuna takılı durum
dayken kapak çıkartılamaz.
Ana cihazın hazırlanması
■ Ana cihazı düzgün ve temiz bir yüzeyin
üzerine koyunuz.
■ Kabı çıkartınız.
■ Kilit açma tuşuna basınız ve
çevirme kolunu 3 konumuna
getiriniz. Mikser tahrik sisteminin
koruyucu kapağını yerinden
çıkartınız.

66
tr Kullanımı
Çok fonksiyonlu bıçağın
kullanılması
X Resim sırası B
Kıyma, püreleme, karıştırma, yoğurma,
doğrama işlemleri için ve sos ve karışık
içecekler hazırlamak için kullanılır.
1. Kabı altlığın üzerine yerleştiriniz.
2. Kabı dayanak noktasına kadar saat
dönüş yönünün tersine çeviriniz.
3. Çok fonksiyonlu bıçağı, kabın içindeki
tahrik eksenine bıçak koruyucu olmadan
yerleştiriniz.
4. İşlenecek besinleri doldurunuz.
Dikkat!
Azami işleme miktarlarını dikkate alınız
X“Çokfonksiyonlubıçakkullanım
örnekleri”bkz.sayfa68
5. Kapağı takınız (,).
6. Kapağı dayanak noktasına kadar saat
dönüş yönünün tersine çeviriniz(-).
Kapak emniyeti bütünüyle tutamak
üzerine yerleşmiş olmalıdır.
7. Mülti mikseri ana cihaz üzerine yerleş
tiriniz. Bu sırada Æ işaretine dikkat
ediniz.
8. Dayanak noktasına kadar saat dönüş
yönünün tersine çeviriniz.
Bilgi: Mülti mikser dayanak noktasına
kadar çevrilip takılmadıysa cihaz çalışmaya
başlamaz.
9. Tıkacı dolum ağzına yerleştiriniz
10. Elektrik şini prize takınız. Döner şalteri
tavsiye edilen hıza ayarlayınız.
11. Besinleri istediğiniz kıvama gelinceye
kadar işleyiniz ve dolum ağzından diğer
malzemeleri doldurunuz.
12. Döner şalteri y konumuna çeviriniz ve
cihazın durmasını bekleyiniz. Elektrik
şini çekiniz.
13. Mülti mikseri saat dönüş yönünde
çeviriniz ve cihazdan çıkartınız.
14. Kapağı saat dönüş yönünde çeviriniz ve
yerinden çıkarınız.
15. Çok fonksiyonlu bıçağı çıkartınız.
16. Mülti mikseri boşaltınız.
Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizleyiniz. X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa67
Doğrama disklerinin kullanılması
Çevrilebilen kesme diski –
kalın / ince
Meyve ve sebze kesmek için kullanılır.
İşleme Kademe 3 ayarında gerçekleştirilir.
Çevrilebilen kesme diski üzerindeki tanım:
Kalın kesme tarafı için “1”
İnce kesme tarafı için “3”
Dikkat!
Çevrilebilen kesme diski sert peynir, ekmek,
sandviç ekmeği ve çikolata kesmek için
uygun değildir. Pişmiş, nişastalı patatesler
ancak soğuduktan sonra kesilmelidir.
Çevrilebilen ufalama diski –
kaba / ince
Sebze, meyve ve sert peynir (örn.
parmesan) hariç peynir ufalamak için
kullanılır.
İşleme Kademe 2 veya 3 ayarında
gerçekleştirilir.
Çevrilebilen ufalama diski üzerindeki tanım:
Kaba ufalama tarafı için “2”
İnce ufalama tarafı için “4”
Dikkat!
Çevrilebilen ufalama diski, fındıkların
ufalanması için uygun değildir. Yumuşak
peynirleri, sadece kaba taraf ile Kademe 4
ayarında rendeleyiniz.
Rendeleme diski – orta incelikte
Çiğ patateslerin, sert peynirlerin
(örn. parmesan), soğutulmuş çikolata ve
fındıkların rendelenmesi için kullanılır.
İşleme Kademe 4 ayarında gerçekleştirilir.
Dikkat!
Rendeleme diski, yumuşak peynirlerin ve
dilim peynirlerin rendelenmesi için uygun
değildir.

67
tr
Temizlik ve bakım
X Resim sırası C
1. Kabı altlığın üzerine yerleştiriniz.
2. Kabı dayanak noktasına kadar saat
dönüş yönünün tersine çeviriniz.
3. Ufalama diskini, istediğiniz tarafı
yukarı gelecek şekilde disk mesnedine
yerleştiriniz.
4. Disk mesnedini, kabın içindeki tahrik
eksenine yerleştiriniz.
5. Kapağı takınız (,).
6. Kapağı dayanak noktasına kadar saat
dönüş yönünün tersine çeviriniz(-).
Kapak emniyeti bütünüyle tutamak
üzerine yerleşmiş olmalıdır.
7. Mülti mikseri ana cihaz üzerine yerleş
tiriniz. Bu sırada Æ işaretine dikkat
ediniz.
8. Dayanak noktasına kadar saat dönüş
yönünün tersine çeviriniz.
Bilgi: Mülti mikser dayanak noktasına
kadar çevrilip takılmadıysa cihaz çalışmaya
başlamaz.
9. Elektrik şini prize takınız. Döner şalteri
tavsiye edilen hıza ayarlayınız.
10. İşlenecek besinleri doldurma ağzından
doldurunuz.
11. Tıkaç ile hafçe içeri itiniz.
Dikkat!
– Azami dolum yüksekliğini dikkate
alınız. Gıdalar disk mesnedine temas
etmemelidir.
– İşlenecek besinler mülti mikserde
sıkışırsa mutfak robotunu kapatınız,
elektrik şini çekip prizden çıkartınız,
tahrik sisteminin durmasını bekleyiniz,
mülti mikseri tahrik sisteminden ayırınız,
mülti mikserin kapağını çıkartınız ve
dolum ağzını boşaltınız.
12. Döner şalteri y konumuna çeviriniz ve
cihazın durmasını bekleyiniz. Elektrik
şini çekiniz.
13. Mülti mikseri saat dönüş yönünde
çeviriniz ve cihazdan çıkartınız.
14. Kapağı saat dönüş yönünde çeviriniz ve
yerinden çıkarınız.
15. Disk mesnedini ufalama diski ile birlikte
kaptan çıkartınız.
16. Mülti mikseri boşaltınız.
■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizleyiniz. X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa67
Bilgi: Muntazam bir kesim için, kesilecek
ince malzemeler demetler halinde
işlenmelidir.
Temizlik ve bakım
Kullanılan aksesuar parçaları her kulla
nımdan sonra iyice temizlenmelidir.
W Yaralanma tehlikesi
– Çok fonksiyonlu bıçağın bıçak ağızlarına
çıplak el ile dokunmayınız. Çok fonk
siyonlu bıçağı temizlemek için bıçağı
sadece plastik bölümünden tutunuz.
Kullanılmadığında çok fonksiyonlu
bıçağı her zaman bıçak koruyucu ile
muhafaza ediniz. Temizleme işlemi için
bir fırça kullanınız.
– Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama
diskinin kenarlarına dokunmayınız ve
tutmayınız. Diskleri sadece ortalarındaki
plastik bölümden tutunuz.
Dikkat!
– Alkol veya ispirto içeren temizleme
maddeleri kullanmayınız.
– Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler
kullanmayınız.
– Aşındırıcı nitelikte bez veya temizlik
deterjanı kullanmayınız.
– Plastik parçaları bulaşık makinesine
yerleştirirken sıkışmamalarına dikkat
ediniz, kalıcı deformasyonlar söz
konusu olabilir!
Resim D üzerinde, münferit parçaların
nasıl temizleneceğine ilişkin bir genel bakış
sunulmuştur.
Bilgiler:
– Örneğin havuç ile çalışıldığında cihazın
plastik parçalarının rengi değişebilir. Bu
renklenmeler birkaç damla sıvı yemek
yağı ile silinip temizlenebilir.

68
tr Kırılma noktası
Kırılma noktası
Öngörülmüş olan zaruri kırılma yeri, cihazın
tahrik sistemini korur. Aşırı yüklenme
durumunda, disk mesnedi tahrik miline
bağlandığı yerden kırılır ve bu parça
kolay bir şekilde değiştirilebilir. Yeni bir
disk mesnedini yetkili satıcılar veya yetkili
servis üzerinden alabilirsiniz (sipariş
no. 00088256).
Çok fonksiyonlu bıçak
kullanım örnekleri
Otsu baharatlar
Azami miktar: 10 g
Kademe: 4
İşleme süresi: 2030 saniye
Bilgi: İşlemeyi sadece kap kuruyken
gerçekleştiriniz.
Soğan, sarımsak
Azami miktar: 100 g
Kademe: 4
İşleme süresi: 57 saniye
Bilgi: Soğanları dörde bölünüz.
Fındık, badem
Azami miktar: 100 g
Kademe: 4
İşleme süresi: 11½ dakika
Et
Azami miktar: 300 g
Kademe: 4
İşleme süresi: 3060 saniye
Bilgi: Kemikler, kıkırdaklar ve sinirler temiz
lenmelidir. Eti kaba parçalar halinde kesiniz.
Etten hamur, dolma içi ve börekler için, eti
farklı baharatlar ve otlar ile birlikte işleyiniz.
Sebzeler (lapalar veya çorbalar)
Azami miktar: 375 g
Kademe: 4
İşleme süresi: 1 dakika
Karışık sütlü içecekler, soslar,
salata sosları ve kremalı çorbalar
Azami miktar, sıvı 0,5 l
Azami miktar, katı 375 g
Kademe: 4
Mayonez
– 2 yumurta
– 15 g sirke
– ½ çay kaşığı hardal
– 1 tutam tuz
– 1 tutam şeker
– 300400 g sıvı yağ
Malzemeler aynı sıcaklıkta olmalıdır.
■ Tüm malzemeleri (yağ hariç) birkaç
saniye süreyle Kademe 4 ayarında
karıştırınız.
■ Yağı yavaş yavaş dolum ağzından içeri
akıtınız ve mayonez bulamaç şekline
gelinceye kadar karıştırmaya devam
ediniz.
İşleme süresi: 1½ dakika
Hamur yoğurma ve karıştırma
Az miktarda hamur (cihaz modeli
MUM44... için en fazla 400 gr un, cihaz
modeli MUM46 ... ve MUM47 ...için en fazla
500 gr un ) gerekiyorsa, bu hamur mülti
mikserde hazırlanabilir.
Mayalı hamur
Temel tarif
azami 500 g un
– 1 tutam tuz
– 25 g maya veya 1 paket kuru maya
– yakl. 285 ml sıcak su
■ Tüm malzemeleri (su hariç) kabın içine
doldurunuz.
■ Cihaz çalışır durumdayken (Kademe 2)
suyu dolum ağzından ekleyiniz.
Cihazı 15 saniye süreyle Kademe 2
ayarında, ardından 45 saniye süreyle
Kademe 4 ayarında çalıştırınız.
Değişiklik yapma hakkı saklıdır.

69
pl
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsze wyposażenie jest przeznaczone dla robota kuchen-
nego MUM4. Proszę przestrzegać instrukcji obsługi robota
kuchennego.
Akcesoriów tych nie wolno używać z innymi urządzeniami.
Stosować wyłącznie elementy stanowiące komplet.
Przystawka, w zależności od zamontowanego wyposażenia, jest
przeznaczona do:
Mikser: do siekania, rozcierania na pure, miksowania, zagnia
tania, rozdrabniania oraz do przygotowania sosów i napojów
miksowanych.
Rozdrabniacz: do tarcia, ucierania i szatkowania artykułów
spożywczych.
Produkty spożywcze przeznaczone do przetworzenia nie mogą
zawierać twardych części (np. kości). Przystawki nie wolno używać
do przetwarzania innych przedmiotów i substancji.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
W Niebezpieczeństwo zranienia!
■ Nigdy nie wkładać rąk w otwór do napełniania. Do popychania
stosować tylko dostarczony z urządzeniem popychacz!
■ Nigdy nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających.
Tarcze chwytać wyłącznie za brzeg.
■ Nigdy nie dotykać ostrzy noża wielofunkcyjnego. Nóż wielofunk
cyjny chwytać tylko za część z tworzywa sztucznego.
■ Przystawki używać tylko w stanie całkowicie zmontowanym. Nie
składać przystawki na korpusie urządzenia. Używać przystawki
tylko w odpowiedniej pozycji roboczej. Przystawkę nakładać
i zdejmować tylko wtedy, gdy napęd jest nieruchomy i wtyczka
sieciowa jest wyciągnięta.
W Uwaga!
Zwracać uwagę, aby w otworze do napełniania oraz w obudowie
nie było żadnych ciał obcych. W kanale do napełniania oraz
w obudowie nie posługiwać się żadnymi przedmiotami (np. nożem
lub łyżką). Nie włączać przystawki na pusto.
W Uwaga!
Przystawkę należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po
dłuższym okresie nieużywania. X„Czyszczenieikonserwacja”
patrzstrona72

70
pl Opis urządzenia
Opis urządzenia
Proszę otworzyć składane kartki
z rysunkami.
Rysunek A:
1 Podstawa
a Uchwyt
b Oznaczenie Ç
c Wał napędowy
d Oznaczenie Æ
2 Pojemnik
a Zabezpieczenie zamknięcia
3 Pokrywa
a Otwór do napełniania
b Oznaczenie >
c Zabezpieczenie zamknięcia
4 Popychacz
5 Nóż wielofunkcyjny
a Osłona noża
6 Tarcze rozdrabniające
a Dwustronna tarcza do krojenia
na plasterki – grubo/cienko
b Dwustronna tarcza do tarcia
na wiórki – grubo/drobno
c Tarcza do tarcia – średnio
7 Uchwyt tarcz
Przed pierwszym użyciem
Przed rozpoczęciem użytkowania nowej
przystawki należy ją całkowicie rozpa
kować, oczyścić i sprawdzić.
Uwaga!
Nigdy nie używać uszkodzonej przystawki!
■ Wyjąć z opakowania wszystkie
akcesoria oraz usunąć opakowanie.
■ Sprawdzić wszystkie części pod kątem
kompletności i widocznych uszkodzeń.
X Rysunek A
■ Przed pierwszym użyciem dokładnie
umyć i wysuszyć wszystkie części.
X„Czyszczenieikonserwacja”patrz
strona72
Symbole i oznaczenia
Symbol Znaczenie
W
Ostrożnie! Obracające się
narzędzia. Nie wkładać rąk
w otwór do napełniania.
>
Nałożyć pokrywę (,)
i dokręcić (-).
Ç
Oznaczenie do zakładania
pokrywy.
Æ
Oznaczenie do zakładania
na korpus urządzenia
Stosowanie
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie dotykać ostrzy noża wielofunkcyjnego
gołymi rękoma. Nóż wielofunkcyjny chwytać
tylko za część z tworzywa sztucznego.
W nieużywanym nożu zawsze zakrywać
ostrza osłonami.
Uwaga!
Multimikser można nałożyć na korpus
urządzenia i włączyć tylko wtedy, gdy jest
całkowicie zmontowany a pokrywa prze
kręcona aż do oporu (-). Pokrywy nie
można zdejmować ani podczas pracy, ani
wtedy, gdy multimikser jest umieszczony na
korpusie robota kuchennego.
Przygotowanie korpusu
urządzenia
■ Postawić korpus urządzenia na gładkiej
i czystej powierzchni.
■ Zdjąć miskę.
■ Nacisnąć przycisk zwalniający
blokadę i odchylić ramię urzą
dzenia do pozycji 3. Zdjąć
pokrywę osłaniającą napęd
miksera.

71
pl
Stosowanie
Użycie noża wielofunkcyjnego
X Cykl rysunków B
Do siekania, rozcierania na pure, mikso
wania, zagniatania, rozdrabniania i przygo
towania sosów i napojów miksowanych.
1. Ustawić pojemnik na podstawie.
2. Obrócić pojemnik aż do oporu prze
ciwnie do ruchu wskazówek zegara.
3. Umieścić nóż wielofunkcyjny bez osłon
na osi napędowej w pojemniku.
4. Włożyć produkty przeznaczone
do przetworzenia.
Uwaga!
Przestrzegać maksymalnych ilości skład
ników X„Przykładyzastosowanianoża
wielofunkcyjnego”patrzstrona73
5. Nałożyć pokrywę (,).
6. Obrócić pokrywę aż do oporu prze
ciwnie do ruchu wskazówek zegara
(-). Zabezpieczenie zamknięcia musi
całkowicie przylegać do uchwytu.
7. Ustawić multimikser na korpusie
urządzenia. Zwrócić przy tym uwagę na
oznaczenie Æ.
8. Przekręcić aż do oporu w kierunku prze
ciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wskazówka: urządzenie nie włączy się,
jeżeli multimikser nie jest przekręcony aż do
oporu.
9. Włożyć popychacz w otwór do
napełniania
10. Włożyć wtyczkę do gniazdka. Ustawić
przełącznik obrotowy na zalecaną
prędkość.
11. Przetwarzać produkt aż do uzyskania
żądanej konsystencji lub dodać przez
otwór kolejne składniki.
12. Ustawić przełącznik obrotowy na y
i odczekać do zatrzymania się napędu.
Wyciągnąć z gniazdka wtyczkę sieciową.
13. Obrócić multimikser zgodnie z ruchem
wskazówek zegara i zdjąć.
14. Przekręcić pokrywę w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara
i zdjąć.
15. Wyjąć nóż wielofunkcyjny.
16. Opróżnić multimikser.
Wyczyścić wszystkie części bezpośrednio
po użyciu. X„Czyszczenieikonserwacja”
patrzstrona72
Użycie tarcz rozdrabniających
Dwustronna tarcza do krojenia
na plasterki – grubo/cienko
do cięcia owoców i warzyw.
Przetwarzać na zakresie 3.
Oznaczenie na dwustronnej tarczy
do krojenia na plasterki:
„1” dla grubej strony krojenia
„3” dla cienkiej strony krojenia
Uwaga!
Dwustronna tarcza do krojenia nie nadaje
się do krojenia twardego sera, chleba, bułek
ani czekolady. Ziemniaki ugotowane na
twardo (sałatkowe) kroić tylko na zimno.
Dwustronna tarcza do tarcia na
wiórki – grubo/drobno
do tarcia na wiórki warzyw, owoców
i sera z wyjątkiem twardego sera (np.
parmezanu).
Przetwarzać na zakresie 2 lub 3.
Oznaczenie na dwustronnej tarczy do tarcia
na wiórki:
„2” dla grubej strony tarcia
„4” dla drobnej strony tarcia
Uwaga!
Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki nie
nadaje się do tarcia orzechów. Miękkie
sery trzeć tylko na grubej stronie tarczy na
zakresie 4.
Tarcza do tarcia – średnio
do tarcia surowych ziemniaków,
twardego sera (np. parmezanu), oziębionej
czekolady i orzechów.
Przetwarzać na zakresie 4.
Uwaga!
Tarcza do tarcia nie nadaje się do tarcia
miękkiego i żółtego sera.
X Cykl rysunków C
1. Ustawić pojemnik na podstawie.
2. Obrócić pojemnik aż do oporu prze
ciwnie do ruchu wskazówek zegara.

72
pl Czyszczenie i konserwacja
3. Założyć tarczę rozdrabniającą na
uchwyt tarcz, żądaną stroną skierowaną
do góry.
4. Umieścić uchwyt tarcz na osi napędowej
w pojemniku.
5. Nałożyć pokrywę (,).
6. Obrócić pokrywę aż do oporu prze
ciwnie do ruchu wskazówek zegara
(-). Zabezpieczenie zamknięcia musi
całkowicie przylegać do uchwytu.
7. Ustawić multimikser na korpusie
urządzenia. Zwrócić przy tym uwagę na
oznaczenie Æ.
8. Przekręcić aż do oporu w kierunku prze
ciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wskazówka: urządzenie nie włączy się,
jeżeli multimikser nie jest przekręcony aż do
oporu.
9. Włożyć wtyczkę do gniazdka. Ustawić
przełącznik obrotowy na zalecaną
prędkość.
10. Wprowadzić w otwór wsypowy produkty
przeznaczone do przetworzenia.
11. Produkty przesuwać lekko
popychaczem.
Uwaga!
– Zwracać uwagę na maksymalną
wysokość napełnienia. Produkty nie
powinny dotykać uchwytu tarcz.
– Jeżeli produkty spożywcze przezna
czone do przygotowania zablokują
się w multimikserze, wyłączyć robot,
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego,
zaczekać aż napęd całkowicie się
zatrzyma, zdjąć multimikser z napędu,
zdjąć pokrywę multimiksera i opróżnić
otwór do napełniania.
12. Ustawić przełącznik obrotowy na y
i odczekać do zatrzymania się napędu.
Wyciągnąć z gniazdka wtyczkę sieciową.
13. Obrócić multimikser zgodnie z ruchem
wskazówek zegara i zdjąć.
14. Przekręcić pokrywę w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara
i zdjąć.
15. Wyjąć z pojemnika uchwyt z tarczą
rozdrabniającą.
16. Opróżnić multimikser.
■ Wyczyścić wszystkie części bezpo
średnio po użyciu. X„Czyszczeniei
konserwacja”patrzstrona72
Wskazówka: cienkie produkty ciąć
w wiązkach, wtedy otrzymamy równomierne
rozdrobnienie.
Czyszczenie i konserwacja
Wykorzystane akcesoria należy po każdym
użyciu dokładnie wyczyścić.
W Niebezpieczeństwo zranienia
– Ostrzy noża wielofunkcyjnego nie
dotykać gołymi rękoma. W celu oczysz
czenia noża wielofunkcyjnego chwytać
go wyłącznie za część z tworzywa
sztucznego. Nieużywany nóż zawsze
przechowywać z osłonami zakrywają
cymi ostrza. Do czyszczenia używać
szczotki.
– Nie dotykać ostrych noży i krawędzi
tarcz rozdrabniających. Tarcze chwytać
tylko za część z tworzywa sztucznego
w środku.
Uwaga!
– Nie używać środków czyszczących
zawierających alkohol lub spirytus.
– Nie używać ostrych, spiczastych czy
metalowych przedmiotów.
– Nie stosować szorstkich ściereczek ani
środków do szorowania.
– Zwrócić uwagę na to, aby elementów
z tworzywa sztucznego nie ścisnąć
w zmywarce, ponieważ mogą ulec
trwałej deformacji!
Na rysunku D pokazany jest sposób
czyszczenia poszczególnych części.
Wskazówki:
– Podczas przetwarzania np. marchewek
na elementach z tworzywa sztucznego
mogą powstawać przebarwienia, które
dają się usuwać przy użyciu kilku kropel
oleju spożywczego.

73
pl
Miejsce przewidzianego przełomu
Miejsce przewidzianego
przełomu
Specjalnie przewidziane miejsce przełomu
chroni napęd przed uszkodzeniem. Przy
przeciążeniu uchwyt tarcz łamie się na wale
napędowym i można go z łatwością
wymienić na nowy. Nowy uchwyt tarcz
można nabyć w sklepach specjalistycznych
lub w punkcie serwisowym (nr katalogowy
00088256).
Przykłady zastosowania
noża wielofunkcyjnego
Zioła i zielenina
Maksymalna ilość: 10 g
Zakres: 4
Czas rozdrabniania: 2030 sekund
Wskazówka: miksować tylko w suchym
pojemniku.
Cebula, czosnek
Maksymalna ilość: 100 g
Zakres: 4
Czas rozdrabniania: 57 sekund
Wskazówka: cebule pokroić w ćwiartki.
Orzechy, migdały
Maksymalna ilość: 100 g
Zakres: 4
Czas rozdrabniania: 11½ minuty
Mięso
Maksymalna ilość: 300 g
Zakres: 4
Czas rozdrabniania: 3060 sekund
Wskazówka: usunąć chrząstki, kości
i ścięgna. Mięso pokroić na grube kawałki.
Mięso na kotlety mielone, farsze i pasztety
rozdrabniać razem z innymi składnikami
oraz z przyprawami.
Warzywa (na papkę lub zupę)
Maksymalna ilość: 375 g
Zakres: 4
Czas rozdrabniania: 1 minuta
Koktajle mleczne, sosy, sosy do
sałatek i zupy kremowe
Maksymalna ilość: 0,5 l składników
płynnych
Maksymalna ilość: 375 g składników stałych
Zakres: 4
Majonez
– 2 jajka
– 15 g octu
– ½ łyżeczki musztardy
– 1 szczypta soli
– 1 szczypta cukru
– 300400 g oleju
Wszystkie składniki muszą mieć taką samą
temperaturę.
■ Składniki (oprócz oliwy) zamieszać kilka
sekund na zakresie 4.
■ Następnie dolewać powoli oliwę przez
otwór i tak długo mieszać, aż powstanie
emulsja majonezu.
Czas rozdrabniania: 1½ minuty
Zagniatanie i ucieranie ciasta
Jeżeli jest potrzebna niewielka ilość
ciasta (do 400 g mąki w przypadku wersji
MUM44... , do 500 g mąki w przypadku
wersji MUM46 ... oraz MUM47 ... ), to można
go przygotować w multimikserze.
Ciasto drożdżowe
Przepis podstawowy
do 500 g mąki
– 1 szczypta soli
– 25 g drożdży lub 1 paczka drożdży
suszonych
– ok. 285 ml ciepłej wody
■ Włożyć do pojemnika wszystkie
składniki (poza mlekiem).
■ Wodę dolewać przez otwór przy pracu
jącym urządzeniu (na zakresie 2).
Czas rozdrabniania 15 sekund na zakresie
2, następnie 45 sekund na zakresie 4.
Zastrzega się możliwość wprowadzania
zmian.

74
uk Використання за призначенням
Використання за призначенням
Це приладдя призначене для кухонного комбайна MUM4.
Дотримуйтесь інструкції з експлуатації кухонного комбайна.
Ніколи не використовуйте це приладдя для інших приладів.
Застосовуйте тільки сумісні деталі.
Залежно від варіанта компонування це приладдя підходить для
таких цілей:
Блендер: для січення, перемішування, замішування, подріб
нення та приготування пюре, соусів і коктейлів.
Подрібнювач: для натирання й нарізання харчових продуктів.
З перероблюваних продуктів потрібно видалити тверді частки
(наприклад, кістки). Це приладдя не можна використовувати для
переробки інших предметів чи речовин.
Правила техніки безпеки
W Небезпека травмування!
■ Не вставляйте пальці й руки в горловину. Обов’язково вико
ристовуйте штовхач, який входить до комплекту поставки!
■ Не торкайтеся гострих ножів і різальних крайок дисків для
подрібнення. Беріть диски лише за краї.
■ Не торкайтеся гострих лез багатофункціонального ножа. Беріть
багатофункціональний ніж лише за пластмасову частину.
■ Використовуйте приладдя тільки в повністю зібраному стані.
Категорично заборонено збирати приладдя на основному
блоці. Використовуйте приладдя тільки в передбаченому
для цього робочому положенні. Приладдя можна встановлю
вати або знімати тільки після зупинки привода й виймання
штепсельної вилки з розетки.
W Увага!
Слідкуйте за тим, щоб у горловині або в корпусі не було сторонніх
предметів. Не вставляйте предмети (наприклад, ніж, ложку) в
горловину або корпус приладу. Не використовуйте приладдя в
порожньому стані.
W Важливо!
Після кожного використання, а також після тривалого невикори
стання приладдя необхідно очищати. X«Чищеннятадогляд»
див.стор.77

75
uk
Стислий огляд
Стислий огляд
Розгорніть сторінки з малюнками.
Малюнок A:
1 Підставка
a Ручка
b Позначка Ç
c Вал привода
d Позначка Æ
2 Посудина
a Фіксатор
3 Кришка
a Горловина
b Позначка >
c Фіксатор
4 Штовхач
5 Багатофункціональний ніж
a Захисний чохол ножа
6 Диски для подрібнення
a Двобічний диск для нарізання
товстими/тонкими скибками
b Двобічний дисктертка –
груба/дрібна
c Дисктертка – середня
7 Тримач дисків
Перед першим
використанням
Перед початком експлуатації нового
приладдя його потрібно повністю розпаку
вати, очистити та перевірити.
Увага!
Заборонено вводити в експлуатацію
пошкоджене приладдя!
■ Вийміть усе приладдя з упаковки та
зніміть пакувальний матеріал.
■ Перевірте всі деталі на комплектність і
видимі пошкодження. X Малюнок A
■ Перед першим використанням
ретельно очистьте та висушіть усі
деталі. X«Чищеннятадогляд»див.
стор.77
Символи та позначки
Символ Значення
W
Обережно! Насадки,
що обертаються. Не
вставляйте пальці й руки в
горловину.
>
Установіть кришку (,) та
закрутіть її до упору (-).
Ç
Позначка для встановлення
кришки.
Æ
Позначка для встановлення
на основний блок приладу
Застосування
W Небезпека травмування!
Заборонено торкатися лез багатофункці
онального ножа голими руками. Багато
функціональний ніж можна брати тільки
за пластмасову частину. Коли ніж не
використовується, на його леза має бути
надягнуто захисні чохли.
Увага!
Перш ніж установлювати багатофункці
ональний блендер на кухонний комбайн
і користуватися ним, необхідно повністю
зібрати блендер і до упору закрутити
кришку (-). Зняти кришку під час роботи,
а також коли багатофункціональний
блендер установлено на кухонному
комбайні, неможливо.
Підготовка основного блока
■ Установіть основний блок на рівній і
чистій поверхні.
■ Зніміть чашу.
■ Натисніть кнопку розблокування
та переведіть поворотний
важіль у положення 3. Зніміть
захисну кришку привода
блендера.

76
uk Застосування
Використання
багатофункціонального ножа
X Ряд малюнків B
Для січення, перемішування, замішу
вання, подрібнення та приготування пюре,
соусів і коктейлів.
1. Установіть посудину на підставку.
2. Поверніть посудину до упору проти
годинникової стрілки.
3. Установіть багатофункціональний ніж
на вал привода, знявши захисні чохли
з лез.
4. Завантажте продукти для переробки.
Увага!
Не перевищуйте максимально допустиму
кількість продуктів: X«Прикладивико-
ристання–багатофункціональнийніж»
див.стор.78
5. Установіть кришку (,).
6. Поверніть кришку до упору проти
годинникової стрілки (-). Фіксатор
має щільно прилягати до ручки.
7. Установіть багатофункціональний
блендер на основний блок. При цьому
зверніть увагу на позначку Æ.
8. Поверніть до упору проти годинникової
стрілки.
Вказівка: якщо багатофункціональний
блендер не закручено до упору, прилад не
запуститься.
9. Вставте штовхач у горловину.
10. Вставте штепсельну вилку в розетку.
Виберіть рекомендовану швидкість за
допомогою поворотного перемикача.
11. Переробляйте харчові продукти до
бажаної консистенції або додайте інші
інгредієнти через горловину.
12. Поверніть поворотний перемикач у
положення y і дочекайтеся зупинки
приладу. Вийміть штепсельну вилку з
розетки.
13. Поверніть багатофункціональний
блендер за годинниковою стрілкою та
зніміть його.
14. Поверніть кришку за годинниковою
стрілкою та зніміть її.
15. Вийміть багатофункціональний ніж.
16. Спорожніть багатофункціональний
блендер.
Одразу після використання очистьте всі
деталі. X«Чищеннятадогляд»див.
стор.77
Використання дисків для
подрібнення
Двобічний диск для нарізання
товстими/тонкими скибками
Для нарізання фруктів і овочів.
Переробка на ступені 3.
Позначення на двобічному диску:
«1» – бік для нарізання товстими
скибками,
«3» – бік для нарізання тонкими скибками.
Увага!
Цей двобічний диск не підходить для
нарізання твердого сиру, хлібобулочних
виробів і шоколаду. Варену тверду
картоплю ріжте лише холодною.
Двобічний диск-тертка –
груба/дрібна
Для натирання овочів, фруктів і сиру, крім
твердого (наприклад, пармезану).
Переробка на ступені 2 або 3.
Позначення на двобічному дискутертці:
«2» – бік для грубого натирання,
«4» – бік для дрібного натирання.
Увага!
Двобічний дисктертка не підходить для
натирання горіхів. М’який сир можна
натирати лише з боку для грубого
натирання на ступені 4.
Диск-тертка – середня
Для натирання сирої картоплі,
твердого сиру (наприклад, пармезану),
охолодженого шоколаду та горіхів.
Переробка на ступені 4.
Увага!
Дисктертка не підходить для натирання
м’якого та скибкового сиру.
X Ряд малюнків C
1. Установіть посудину на підставку.
2. Поверніть посудину до упору проти
годинникової стрілки.

77
uk
Чищення та догляд
3. Установіть диск для подрібнення на
тримач дисків так, щоб бажаний бік був
згори.
4. Установіть тримач дисків на вал
привода в посудині.
5. Установіть кришку (,).
6. Поверніть кришку до упору проти
годинникової стрілки (-). Фіксатор
має щільно прилягати до ручки.
7. Установіть багатофункціональний
блендер на основний блок. При цьому
зверніть увагу на позначку Æ.
8. Поверніть до упору проти годинникової
стрілки.
Вказівка: якщо багатофункціональний
блендер не закручено до упору, прилад не
запуститься.
9. Вставте штепсельну вилку в розетку.
Виберіть рекомендовану швидкість за
допомогою поворотного перемикача.
10. Завантажте продукти для переробки в
горловину.
11. Злегка підштовхуйте їх штовхачем.
Увага!
– Не перевищуйте максимально допу
стимий рівень заповнення. Продукти
мають бути на такому рівні, щоб вони
не торкалися тримача дисків.
– Якщо перероблювані продукти
застрягли в багатофункціональному
блендері, слід вимкнути кухонний
комбайн, вийняти вилку з розетки,
дочекатися зупинки привода, зняти
багатофункціональний блендер із
привода, зняти з багатофункціональ
ного блендера кришку та спорожнити
горловину.
12. Поверніть поворотний перемикач у
положення y і дочекайтеся зупинки
приладу. Вийміть штепсельну вилку з
розетки.
13. Поверніть багатофункціональний
блендер за годинниковою стрілкою та
зніміть його.
14. Поверніть кришку за годинниковою
стрілкою та зніміть її.
15. Вийміть тримач дисків разом з диском
для подрібнення з посудини.
16. Спорожніть багатофункціональний
блендер.
■ Одразу після використання очистьте
всі деталі. X«Чищеннятадогляд»
див.стор.77
Вказівка: для рівномірного нарізання
тонкі продукти слід переробляти
жмутками.
Чищення та догляд
Використовуване приладдя необхідно
ґрунтовно чистити після кожного
використання.
W Небезпека травмування
– Заборонено торкатися лез багато
функціонального ножа голими руками.
Щоб почистити багатофункціональний
ніж, беріть його лише за пластмасову
частину. Коли багатофункціональний
ніж не використовується, на його леза
має бути надягнуто захисні чохли. Для
очищення використовуйте щітку.
– Не торкайтеся гострих ножів і
різальних крайок дисків для подріб
нення. Беріть диски лише за пластма
сову частину посередині.
Увага!
– Не використовуйте засоби для
чищення, що містять спирт.
– Не використовуйте гострі, кінчасті або
металеві предмети.
– Не використовуйте жорсткі ганчірки чи
абразивні засоби для чищення.
– Не затискайте пластмасові елементи
в посудомийній машині, оскільки це
може призвести до їхньої безпово
ротної деформації!
На малюнку D показано, як чистити
окремі деталі.
Вказівки:
– Під час переробки таких продуктів, як
морква, пластмасові елементи можуть
забарвлюватися. Такі забарвлення
можна усунути за допомогою кількох
крапель харчової олії.

78
uk Місце заданого злому
Місце заданого злому
Місце заданого злому захищає привод
приладу. У разі перевантаження тримач
дисків ламається на приводному валу, і
його можна легко замінити. Новий тримач
дисків можна придбати в спеціалізованому
магазині або замовити в сервісній службі
(номер для замовлення: 00088256).
Приклади використання –
багатофункціональний ніж
Зелень
Макс. кількість: 10 г
Ступінь: 4
Тривалість переробки: 20–30 с
Вказівка: переробляйте лише в сухій
посудині.
Цибуля, часник
Макс. кількість: 100 г
Ступінь: 4
Тривалість переробки: 5–7 с
Вказівка: поріжте цибулю на чотири
частини.
Горіхи, мигдаль
Макс. кількість: 100 г
Ступінь: 4
Тривалість переробки: 1–1½ хв
М’ясо
Макс. кількість: 300 г
Ступінь: 4
Тривалість переробки: 30–60 с
Вказівка: видаліть кістки, хрящі й
сухожилля. Поріжте м’ясо великими
шматками. Для приготування фаршу,
начинок і паштетів переробляйте
м’ясо разом з іншими інгредієнтами та
приправами.
Овочі (для каш або супів)
Макс. кількість: 375 г
Ступінь: 4
Тривалість переробки: 1 хв
Молочні коктейлі, соуси,
салатна заправка й супи-пюре
Макс. кількість рідини: 0,5 л
Макс. кількість твердих продуктів: 375 г
Ступінь: 4
Майонез
– 2 яйця
– 15 г оцту
– ½ ч. л. гірчиці
– 1 пучка солі
– 1 пучка цукру
– 300–400 г олії
Температура інгредієнтів має бути
однакова.
■ Кілька секунд перемішуйте інгредієнти
(крім олії) на ступені 4.
■ Повільно залийте олію через
горловину й продовжуйте перемішу
вати, доки майонез не емульгує.
Тривалість переробки: 1½ хв
Замішування та перемішування
тіста
В багатофункціональному блендері можна
готувати невелику кількість тіста (до
400 г борошна для варіанта виконання
MUM44..., до 500 г борошна для варіантів
виконання MUM46... і MUM47...).
Дріжджове тісто
Основний рецепт
До 500 г борошна
– 1 пучка солі
– 25 г дріжджів чи 1 пакунок сухих
дріжджів
– Близько 285 мл теплої води
■ Завантажте всі інгредієнти (крім води)
в посудину.
■ Заливайте воду в горловину під час
роботи приладу (ступінь 2).
Тривалість переробки становить 15 с на
ступені 2, тоді 45 с на ступені 4.
Ми залишаємо за собою право на
внесення змін.

79
ru
Использование по назначению
Использование по назначению
Данная принадлежность предназначена для кухонного
комбайна MUM4. Соблюдайте инструкцию по использованию
кухонного комбайна.
Категорически запрещается использовать эту принадлежность
для других приборов. Используйте только подходящие друг к
другу части. Данная принадлежность в зависимости от сборки
имеет следующее назначение.
Блендер: для рубки, приготовления пюре, смешивания, замеши
вания, измельчения и приготовления соусов и коктейлей.
Измельчитель: для шинковки, перетирания и резки продуктов.
Из перерабатываемых продуктов должны быть удалены
полностью твердые компоненты (например, косточки). Эту
принадлежность запрещается использовать для переработки
других предметов или веществ.
Важные правила техники безопасности
W Не исключена опасность травмирования!
■ Ни в коем случае не просовывайте руки и пальцы в загру
зочный патрубок. Пользуйтесь только имеющимся в комплекте
толкателем!
■ Hи в коем случаe не касайтесь руками острых ножей и краев
режущих дисков. Диски брать только за края.
■ Hи в коем случае не трогайте острые лезвия многофункцио
нального ножа. Берите многофункциональный нож только за
пластмассовую часть.
■ Принадлежности можно использовать только в полностью
собранном виде! Ни в коем случае не собирайте принад
лежности на основном блоке прибора. Используйте принад
лежность только в предусмотренном рабочем положении.
Принадлежность можно устанавливать или снимать только
после остановки привода и извлечения штепсельной вилки из
розетки.
W Внимание!
Следите за тем, чтобы в загрузочном патрубке или в корпусе
не находились посторонние предметы. Не пользуйтесь предме
тами (например, ножом, ложкой) в загрузочном патрубке или в
корпусе. Не включайте принадлежность вхолостую.
W Важно!
После каждого применения или после длительного неисполь
зования обязательно тщательно очистите принадлежность.
X«Очисткаиуход»см.стр.83

80
ru Комплектный обзор
Комплектный обзор
Откройте страницы с рисунками.
Рисунок A
1 Подставка
a Ручка
b Метка Ç
c Приводная ось
d Метка Æ
2 Контейнер
a Фиксатор запора
3 Крышка
a Загрузочный патрубок
b Метка >
c Фиксатор запора
4 Толкатель
5 Mногофункциональный нож
a Защитный кожух ножа
6 Диски-измельчители
a Двусторонний дискрезка –
для нарезания продуктов на
толстые/тонкие ломтики
b Двусторонний дискшинковка –
с большими/малыми отверстиями
c Дисктерка – с отверстиями средней
величины
7 Держатель дисков
Перед первым
использованием
Перед использованием новой принадлеж
ности ее необходимо полностью распако
вать, очистить и проверить.
Внимание!
Вводить в действие поврежденные
принадлежности категорически
запрещено!
■ Выньте все части принадлежности
из упаковки и снимите имеющийся
упаковочный материал.
■ Проверьте комплектность всех частей
и отсутствие видимых повреждений.
X Рисунок A
■ Перед первым использованием
тщательно очистите и высушите все
детали. X«Очисткаиуход»см.
стр.83
Символы и метки
Символ Значение
W
Осторожно! Вращающиеся
насадки. Не просовывайте
руки и пальцы в
загрузочный патрубок.
>
Установить крышку (,) и
закрутить до упора (-).
Ç
Метка для установки
крышки.
Æ
Метка для установки на
основной блок.
Применение
W Не исключена опасность
травмирования!
Не касайтесь голыми руками лезвий
многофункционального ножа. Берите
многофункциональный нож только за
пластмассовую часть. Неиспользуемые
лезвия всегда должны быть закрыты
защитным кожухом ножа.
Внимание!
Многофункциональный блендер можно
установить на кухонный комбайн и начать
им пользоваться только при условии,
что он полностью собран и его крышка
закручена до упора (-). Во время
работы многофункционального блендера,
и когда он присоединен к кухонному
комбайну, крышка с него не снимается.
Подготовка основного блока
■ Поставьте основной блок на ровную и
чистую поверхность.
■ Извлеките смесительную чашу.
■ Нажмите на кнопку разблокиро
вания и переведите пово
ротный кронштейн в положение
3. Снимите с привода блендера
защитную крышку.

81
ru
Применение
Использование
многофункционального ножа
X Ряд рисунков B
Для рубки, приготовления пюре, смеши
вания, замешивания, измельчения и
приготовления соусов и коктейлей.
1. Поставьте контейнер на подставку.
2. Поверните контейнер против часовой
стрелки до упора.
3. Установите многофункциональный
нож без защитного кожуха ножа на
приводную ось в контейнере.
4. Загрузите предназначенные для пере
работки продукты.
Внимание!
Соблюдайте максимальное перерабаты
ваемое количество X«Примерыисполь-
зованиямногофункциональногоножа»
см.стр.84
5. Установите крышку (,).
6. Поверните крышку против часовой
стрелки до упора (-). Фиксатор
запора должен полностью прилегать
к ручке.
7. Установите многофункциональный
блендер на основной блок. При этом
обратите внимание на метку Æ.
8. Поверните против часовой стрелки до
упора.
Указание: Прибор не работает, если
многофункциональный блендер не
повернут до упора.
9. Вставьте толкатель в загрузочный
патрубок.
10. Вставьте вилку в розетку. Установите
поворотный переключатель на реко
мендуемую скорость.
11. Перерабатывайте продукт до
нужной консистенции или загрузите
дополнительные ингредиенты через
загрузочный патрубок.
12. Установите поворотный переклю
чатель в положение y и дождитесь
полной остановки привода прибора.
Извлеките вилку из розетки.
13. Поверните многофункциональный
блендер по часовой стрелке и снимите
его.
14. Поверните крышку по часовой стрелке
и снимите ее.
15. Извлеките многофункциональный нож.
16. Извлеките продукты из многофункцио
нального блендера.
Очистите все части сразу после исполь
зования. X«Очисткаиуход»см.
стр.83
Использование
дисков-измельчителей
Двусторонний диск-резка –
для нарезания продуктов на
толстые/тонкие ломтики
для нарезания овощей и фруктов.
Переработка в режиме 3.
Обозначения на двустороннем диске
резке:
«1» – сторона для нарезания продуктов
на толстые ломтики
«3» – сторона для нарезания продуктов
на тонкие ломтики
Внимание!
Двусторонний дискрезка не предна
значен для нарезания сыра твердых
сортов, хлеба, булочек и шоколада.
Вареный нерассыпчатый картофель
можно нарезать на ломтики только после
охлаждения.
Двусторонний диск-шинковка –
с большими/малыми
отверстиями
для шинковки овощей, фруктов и сыра
любых сортов, кроме твердого (например,
сыра пармезан).
Переработка в режиме 2 или 3.
Обозначения на двустороннем дискешин
ковке:
«2» – сторона с большими отверстиями
«4» – сторона с малыми отверстиями
Внимание!
Двусторонний дискшинковка не пред
назначен для измельчения орехов.
Мягкий сыр шинковать в режиме 4 только
стороной с крупными отверстиями.

82
ru Применение
Диск-терка – с отверстиями
средней величины
для протирания на терке сырого
картофеля, твердого сыра (например,
сыра пармезан), охлажденного шоколада
и орехов.
Переработка в режиме 4.
Внимание!
Дисктерка не предназначен для проти
рания мягкого и нарезного сыра.
X Ряд рисунков C
1. Поставьте контейнер на подставку.
2. Поверните контейнер против часовой
стрелки до упора.
3. Установите дискизмельчитель нужной
стороной вверх на держатель дисков.
4. Установите держатель дисков на
приводную ось в контейнере.
5. Установите крышку (,).
6. Поверните крышку против часовой
стрелки до упора (-). Фиксатор запора
должен полностью прилегать к ручке.
7. Установите многофункциональный
блендер на основной блок. При этом
обратите внимание на метку Æ.
8. Поверните против часовой стрелки до
упора.
Указание: Прибор не работает, если
многофункциональный блендер не
повернут до упора.
9. Вставьте вилку в розетку. Установите
поворотный переключатель на реко
мендуемую скорость.
10. Загрузите перерабатываемые
продукты в загрузочный ствол.
11. Слегка подтолкните толкателем.
Внимание!
– Соблюдайте максимальную высоту
загрузки. Продукты не должны сопри
касаться с держателем дисков.
– В случае заклинивания перераба
тываемых продуктов в многофунк
циональном блендере выключите
кухонный комбайн, выньте вилку из
розетки, дождитесь полной остановки
привода, снимите многофункцио
нальный блендер с привода, снимите
крышку блендера и опорожните загру
зочный патрубок.
12. Установите поворотный переклю
чатель в положение y и дождитесь
полной остановки привода прибора.
Извлеките вилку из розетки.
13. Поверните многофункциональный
блендер по часовой стрелке и снимите
его.
14. Поверните крышку по часовой стрелке
и снимите ее.
15. Выньте держатель дисков с дискомиз
мельчителем из контейнера.
16. Извлеките продукты из многофункцио
нального блендера.
■ Очистите все части сразу после
использования. X«Очисткаиуход»
см.стр.83
Рекомендация: Чтобы тонкие и длинные
продукты измельчались равномерно, их
следует связать в пучок.

83
ru
Очистка и уход
Очистка и уход
После каждого применения использо
ванные части принадлежностей должны
быть тщательно очищены.
W Не исключена опасность
травмирования
– Не касайтесь голыми руками лезвий
многофункционального ножа. Для
очистки держите многофункцио
нальный нож только за пластмассовую
часть. Неиспользуемый многофункци
ональный нож всегда нужно хранить
в защитном кожухе ножа. Для очистки
используйте щетку.
– He касайтесь руками острых ножей
и краев режущих дисков. Берите
диски только за пластмассовую часть
посередине.
Внимание!
– Не используйте моющие средства,
содержащие алкоголь или спирт.
– Не используйте металлические и
остроконечные предметы, а также
предметы с острыми кромками.
– Не применяйте грубую ткань или
абразивные чистящие средства.
– Не зажимайте пластмассовые
детали в посудомоечной машине,
так как возможна их неустранимая
деформация!
На рисунке D показано, как очистить
отдельные части прибора.
Указания:
– При переработке, например, моркови
на пластмассовых деталях может
появиться цветной налет, который
удаляется с помощью нескольких
капель растительного масла.
Заданное место слома
Заданное место слома защищает привод
прибора. При перегрузке держатель
дисков на приводном валу ломается, но
его легко можно заменить новым. Новый
держатель дисков можно приобрести в
специализированном торговом предпри
ятии или через сервисную службу (номер
для заказа: 00088256).

84
ru Примеры использования многофункционального ножа
Примеры использования
многофункционального
ножа
Измельчение пряных трав
Макс. количество: 10 г
Режим: 4
Время переработки: 2030 секунд
Указание: переработка только в сухом
контейнере.
Репчатый лук, чеснок
Макс. количество: 100 г
Режим: 4
Время переработки: 57 секунд
Примечание: лук следует разрезать на
четвертинки.
Орехи, миндаль
Макс. количество: 100 г
Режим: 4
Время переработки: 11½ минуты
Мясо
Макс. количество: 300 г
Режим: 4
Время переработки: 3060 секунд
Примечание: удалите кости, хрящи и
сухожилия. Нарежьте мясо крупными
кусками. Для приготовления фарша,
мясной начинки и паштета мясо следует
перерабатывать вместе с другими ингре
диентами и приправами.
Овощи (для каши или супа)
Макс. количество: 375 г
Режим: 4
Время переработки: 1 минута
Молочные коктейли, соусы к
блюдам, соусы для салата и
супы-пюре
Макс. количество: 0,5 л жидкости
Макс. количество, 375 г твердых
продуктов
Режим: 4
Майонез
– 2 яйца
– 15 г уксуса
– ½ ч. л. горчицы
– 1 щепотка соли
– 1 щепотка сахара
– 300–400 г растительного масла
Все ингредиенты должны иметь одина
ковую температуру.
■ Перемешивайте все компоненты
(кроме масла) в течение нескольких
секунд в режиме 4.
■ Медленно вливайте масло через
загрузочный патрубок и перемеши
вайте все до тех пор, пока майонез не
эмульгируется.
Время переработки: 1½ минуты
Замешивание и перемешивание
теста
Если требуется небольшое количество
теста (до 400 г муки в модели прибора
MUM44... , до 500 г муки в модели
прибора MUM46 ... и MUM47 ... ), то можно
приготовить его в многофункциональном
блендере.
Дрожжевое тесто
Основной рецепт
до 500 г муки
– 1 щепотка соли
– 25 г дрожжей или 1 пакетик сухих
дрожжей
– прибл. 285 мл теплой воды
■ Все ингредиенты (кроме воды)
поместить в контейнер.
■ При работающем приборе (режим 2)
долить воду через загрузочный
патрубок.
Время переработки: 15 секунд в режиме
2, затем 45 секунд в режиме 4.
Оставляем за собой право на внесение
изменений.

85
5 – ar
مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻥيﻛسلا ﻝاﻣعتس ةيﻘيبﻁت ةﻠﺛﻣﺃ
ﻉﻭﻧﺗﻣﻟﺍ ﻥﻳﻛﺳﻟﺍ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻ ﺔﻳﻘﻳﺑﻁﺗ ﺔﻠﺛﻣﺃ
ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ
ﺏﺎﺷﻋﻷﺍ
مارﺟ 10 :ةيﻣﻛ ﻰﺻﻗﺃ
4 :ﻝيﻐشتلا ةﺟرد
ةيﻧاﺛ 30 ﻰلإ 20 ﻥﻣ :دادﻋﻹا ﺓدﻣ
.ﻑاﺟ ءاﻋﻭ ﻲﻓ ﻁﻘﻓ دادﻋﻹا متي :ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
ﻡﻭﺛﻟﺍﻭ ﻝﺻﺑﻟﺍ
مارﺟ 100 :ةيﻣﻛ ﻰﺻﻗﺃ
4 :ﻝيﻐشتلا ةﺟرد
ةيﻧاﺛ 7 ﻰلإ 5 ﻥﻣ :دادﻋﻹا ﺓدﻣ
.ءاﺯﺟﺃ ةعبرﺃ ﻰﻠﻋ ةﻠﺻبلا ﻊﻁﻗ :ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
ﺯﻭﻠﻟﺍﻭ ﺕﺍﺭﺳﻛﻣﻟﺍ
مارﺟ 100 :ةيﻣﻛ ﻰﺻﻗﺃ
4 :ﻝيﻐشتلا ةﺟرد
ةﻘيﻗد ½1 ﻰلإ 1 ﻥﻣ :دادﻋﻹا ﺓدﻣ
ﻡﻭﺣﻠﻟﺍ
مارﺟ 300 :ةيﻣﻛ ﻰﺻﻗﺃ
4 :ﻝيﻐشتلا ةﺟرد
ةيﻧاﺛ 60 ﻰلإ 30 ﻥﻣ :دادﻋﻹا ﺓدﻣ
ﻥﻋ راتﻭﻷاﻭ ﻑيراﺿﻐلاﻭ ماﻅعلا ﻝﺻﻓا :ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
.مﺋﻼﻣ مﺟﺣ تاﺫ ﻊﻁﻗ ﻝﻛش ﻰﻠﻋ مﺣﻠلا ﻊﻁﻗ .مﺣﻠلا
متي مﺣﻠلا رﺋاﻁﻓﻭ تاﻭشﺣلاﻭ مﻭرﻔﻣلا مﺣﻠل ةبسﻧلاب
.ﻝباﻭتلاﻭ ﻯرخﻷا تاﻧﻭﻛﻣلا ﻊﻣ ا
ً
ﻁﻭﻠخﻣ مﺣﻠلا دادﻋإ
(ءﺎﺳﺣﻟﺍ ﻭﺃ ﺱﻳﺭﻬﻟﺍ ﻝﺟﺃ ﻥﻣ) ﺕﺍﻭﺭﺿﺧﻟﺍ
مارﺟ 375 :ةيﻣﻛ ﻰﺻﻗﺃ
4 :ﻝيﻐشتلا ةﺟرد
ةﻘيﻗد 1 :دادﻋﻹا ﺓدﻣ
،ﺔﻬﻛﺎﻔﺑ ﺝﻭﺯﻣﻣ ﻥﺑﻟ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻭﺗﺣﻣﻟﺍ ﺕﺎﺑﻭﺭﺷﻣﻟﺍ
ﻉﺍﻭﻧﻷﺍﻭ ،ﻝﺑﺗﻣﻟﺍ ﺕﺎﺻﻠﺻﻟﺍ ﺞﻳﺯﻣﻭ ،ﺕﺎﺻﻠﺻﻟﺍﻭ
ءﺎﺳﺣﻟﺍ/ﺔﺑﺭﻭﺷﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻔﻳﺛﻛﻟﺍ
رتل 0.5 ﻝﺋاﻭسﻠل ةبسﻧلاب :ةيﻣﻛ ﻰﺻﻗﺃ
ةبﻠﺻلا ةيﺋاﺫﻐلا داﻭﻣﻠل ةبسﻧلاب :ةيﻣﻛ ﻰﺻﻗﺃ
مارﺟ 375
4 :ﻝيﻐشتلا ةﺟرد
ﺯﻳﻧﻭﻳﺎﻣﻟﺍ
–تاﺿيب 2
–ﻝخ مﺟ 15
–ﺓدرﻁسﻣ ﺓريﻐﺻ ةﻘعﻠﻣ ½
–ﺢﻠﻣلا ﻥﻣ ةﻧﻔﺣ 1
–رﻛسلا ﻥﻣ ةﻧﻔﺣ 1
–تيﺯ مﺟ 400300
.ﻱﻭاستلاب تايﻭتﺣﻣلا ﺓرارﺣ ةﺟرد مستت ﻥﺃ ﻲﻐبﻧي
■ ﻰﻠﻋ ﻲﻧاﻭﺛ ﻊﺿبل (تيﺯلا ﻥﻭدب) تايﻭتﺣﻣلا ﻁﻠخا
.4 ﻝيﻐشتلا ةﺟرد
■ ءﻝﻣلا ﺏﻭبﻧﺃ ﻝﻼخ ﻥﻣ ءﻁبب تيﺯلا ﺏﺻ مﺛ
ﻰلإ ﺯيﻧﻭياﻣلا ﻝﺻي ﻰتﺣ ﻁﻠخلا ةيﻠﻣﻋ ﻝﺻاﻭﻭ
.ﺏﻼﺣتسا ةﺟرد
ةﻘيﻗد ½1 :دادﻋﻹا ﺓدﻣ
ﻥﻳﺟﻌﻟﺍ ﺏﻳﻠﻘﺗﻭ ﺩﺍﺩﻋﺇ
ةﻠيﻠﻗ ﻥيﺟﻋ ةيﻣﻛ دادﻋإ ﻰلإ ةﺟاﺣلا دﻧﻋ
ﺯاﻬﺟلا ﻁﻣﻧ ﻊﻣ ﻥيﺣﻁ مﺟ 400 ﻰتﺣ)
ﻁﻣﻧ ﻊﻣ ﻥيﺣﻁ مﺟ 500 ﻰتﺣﻭ ،...MUM44
ﻥﻛﻣيﻓ ( ... MUM47 ﻭ ... MUM46 ﺯاﻬﺟلا
.مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻁﻼخلا ﻲﻓ اﻫدادﻋإ
ﺭﻣﺧﻣﻟﺍ ﻥﻳﺟﻌﻟﺍ
ﺔﻳﺳﺎﺳﻷﺍ ﺔﻔﺻﻭﻟﺍ
ﻥيﺣﻁ مﺟ 500 ﻰتﺣ
–ﺢﻠﻣلا ﻥﻣ ةﻧﻔﺣ 1
–ةﻔﻔﺟﻣ ﺓريﻣخ ﺱيﻛ 1 ﻭﺃ ﺓريﻣخ مﺟ 25
–ﺊﻓاد ءاﻣ ﻝﻣ 285 ﻲلاﻭﺣ
■ ﻲﻓ (ءاﻣلا ءاﻧﺛتساب) تاﻧﻭﻛﻣلا ﻊيﻣﺟ ﻑﺿﺃ
.ءاﻋﻭلا
■ ﻝيﻐشت ءاﻧﺛﺃ ءﻝﻣلا ةﺣتﻓ ﻝﻼخ ﻥﻣ ءاﻣلا ﺏﺻ
.(2 ةﺟرد) ﺯاﻬﺟلا
ةيﻧاﺛ 45 مﺛ ،2 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ةيﻧاﺛ 15 دادﻋﻹا ﻥﻣﺯ
.4 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ
.تﻼيدعتلا ﻝاخدإ ﻕﺣب ﻅﻔتﺣﻧ

86
ar – 4
ةياﻧعلاﻭ ﻑيﻅﻧتلا
.8 ﺏرﻘﻋ ﻩاﺟتا ﺱﻛﻋ ﻲﻓ ةياﻬﻧلا ﻰتﺣ ﻑﻠلا متي
.ةﻋاسلا
ﻁﻼخلا ﻥاﻛ اﺫإ إ ﻝﻣعلا ﻲﻓ ﺃدبي ﺯاﻬﺟلا :ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
.ةياﻬﻧلا ﻰتﺣ ﻪﻔل مت مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا
.9 ﺡاتﻔﻣلا ﻁبﺿ متي .ﺱبﻘﻣلا ﻲﻓ ﺯاﻬﺟلا ﺱباﻗ ﻝخدﺃ
.اﻬب ﻰﺻﻭﻣلا ةﻋرسلا ﻰﻠﻋ راﻭدلا
.10 ﻝﻼخ ﻥﻣ اﻫريﺿﺣت دارﻣلا ةيﺋاﺫﻐلا داﻭﻣلا ﻑﺿﺃ
.ءﻝﻣلا ﺏﻭبﻧﺃ
.11 .ﺱابﻛلا مادختساب ﻕﻓرب ﻝﻔسﻸل اﻬعﻓدا
!ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
– ﻥﺃ رﻅﺣي .ءﻝﻣلا ﻉاﻔتر ﻰﺻﻗﻷا دﺣلا ﻲﻋار
.ﺹارﻗﻷا ﻝﻣاﺣ ماعﻁلا ﺱﻣﻠي
– ﺏﻭﻠﻁﻣلا ةيﺋاﺫﻐلا داﻭﻣلا ترشﺣﻧاﻭ ﺙدﺣ اﺫإ
ً
ﻭﺃ ﻲﻐبﻧي مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻁﻼخلا ﻲﻓ اﻫدادﻋإ
ﺱبﻘﻣلا ﻥﻣ ﺱباﻘلا ﺏﺣسﻭ ﺦبﻁﻣلا ةﻧيﻛاﻣ ﻑاﻘيإ
مﺛ ،ﻥارﻭدلا ﻥﻋ ﻙرﺣﻣلا ﻑﻗﻭت ﻥيﺣل راﻅتﻧا مﺛ
،ﻙرﺣﻣلا ﻥﻋ مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻁﻼخلا ﻝﺻﻔب مﻗ
ﺏﻭبﻧﺃ ﻎيرﻔتب ﻙلﺫ دعب مﻗﻭ ﻁﻼخلا ءاﻁﻏ ﻊﻓرا مﺛ
.ءﻝﻣلا
.12 ﻰتﺣ رﻅتﻧاﻭ y ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ راﻭدلا ﺡاتﻔﻣلا ﻁبﺿا
.ﻲﺋابرﻬﻛلا ﺱباﻘلا ﻉﺯﻧا .ﺯاﻬﺟلا ﻑﻗﻭت
.13 ﻥارﻭد ﻩاﺟتا ﻲﻓ مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻁﻼخلا ردﺃ
.ﻪعﻠخب مﻗ مﺛ ةﻋاسلا ﺏراﻘﻋ
.14 مﺛ ةﻋاسلا ﺏراﻘﻋ ﻥارﻭد ﻩاﺟتا ﻲﻓ ءاﻁﻐلا ردﺃ
.ﻪعﻠخب مﻗ
.15 ﻥﻣ ﻊيﻁﻘتلا ﺹرﻗ ﻊﻣ ﺹارﻗﻷا ﻝﻣاﺣ ﻉﺯﻧا
.ءاﻋﻭلا
.16 .ﻪتايﻭتﺣﻣ ﻥﻣ ﻁﻼخلا ﻍرﻓﺃ
■ .ﺓرشابﻣ مادختسا دعب ءاﺯﺟﻷا ﻝﻛ ﻑﻅﻧ
4 ةﺣﻔﺻ رﻅﻧا «ةياﻧعلاﻭ ﻑيﻅﻧتلا» Y
ةيﻭاستﻣ ﺢﺋارش ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣلا ﻝﺟﺃ ﻥﻣ :ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
ﺏﻭﻠﻁﻣلا ةعيﻓرلا ةيﺋاﺫﻐلا داﻭﻣلا ﻊﺿﻭ ﻲﻐبﻧي ،ﻙﻣ
ُ
سلا
.ةﻣﺯﺣ ﻝﻛش ﻰﻠﻋ اﻫدادﻋإ
ﺔﻳﺎﻧﻌﻟﺍﻭ ﻑﻳﻅﻧﺗﻟﺍ
دعب ةﻣدختسﻣلا تاﻘﺣﻠﻣلاﻭ تاﻭدﻷا ﻊيﻣﺟ ﻑيﻅﻧت ﺏﺟي
.ا
ً
ديﺟ مادختسا ﻝﻛ
W ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
–
ٍ
ديب مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻥيﻛسلا تارﻔش ﺱﻣﻠت
مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻥيﻛسلا ﻑيﻅﻧت دﻧﻋ .ةيراﻋ
مدﻋ دﻧﻋ .ﻲﻛيتسﻼبلا ءﺯﺟلا ﻥﻣ ﻁﻘﻓ ﻪﻛسﻣا
ﺏﺟي ﻪﻧﺈﻓ مادختسا ةﻋﻭﻧتﻣلا ﻥيﻛسلا مادختسا
ﺏﺟي .ﻥيﻛسلا ﻲﻗاﻭ ﻲﻓ اﻬيﻠﻋ ﻅاﻔﺣلا اﻣﺋاد
.ﻑيﻅﻧتلا ءارﺟﻹ ﺓاشرﻓ مادختسا
– ﻥيﻛاﻛسب ﻙاسﻣﻹا ﻭﺃ ﻰﻠﻋ ديلا ﻊﺿﻭ مدﻋ ﺏﺟي
إ ﺹارﻗﻷا ﻙسﻣت ﻭ .ﻊيﻁﻘتلا ﺹارﻗﺃ ﻑاﻭﺣﻭ
.ﻲﻛيتسﻼبلا ءﺯﺟلا دﻧﻋ اﻬﻔﺻتﻧﻣ ﻥﻣ
!ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
– ﻲﻓ ﻝﻭﺣﻛلا ﻰﻠﻋ ﻱﻭتﺣت ﻲتلا تاﻔﻅﻧﻣلا مدختست
.ةﻧيﻛاﻣلا ﻑيﻅﻧت
– ﻲﻓ ةببدﻣ ﻭﺃ ﺓداﺣ ةيﻧدعﻣ ﺽارﻏﺃ ﻱﺃ مدختست
.ﻑيﻅﻧتلا
–.ﺓرﻔﻧس تاﻔﻅﻧﻣ ﻭﺃ ﺦﻠﺟ ﺵاﻣﻗ ﻱﺃ مدختست
– ﻥﻣ ةعﻧﺻﻣلا ءاﺯﺟﻷا راشﺣﻧا مدﻋ ﺓاﻋارﻣ ﺏﺟي
ﻪﻧإ ﺙيﺣ ،ﻲﻧاﻭﻷا ﻝسﻏ ةﻧيﻛاﻣ ﻝخاد ﻙيتسﻼبلا
ﻰﻠﻋ ةﻣيدتسﻣ ترييﻐت ﻙلﺫ ءارﺟ ﻥﻣ ﺃرﻁي دﻗ
!اﻬتﺋيﻫ
ةيﻔيﻛ مﻛل ﺢﺿﻭت ةﻣاﻋ ﺓرﻅﻧ ﻥﻭدﺟت D ﺓﺭﻭﺻﻟﺍ ﻲﻓ
.ةيدرﻔلا ءاﺯﺟﻷا ﻑيﻅﻧت
:ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
– ﻲﻓ تاريﻐت ﺙدﺣي رﺯﺟلا ﻊﻣ
ً
ﻼﺛﻣ ﻝﻣاعتلا دﻧﻋ
ﻥﻛﻣي تاريﻐتلا ﻩﺫﻫ ،ةيﻛيتسﻼبلا ءاﺯﺟﻷا ﻥﻭل
.ماعﻁلا تيﺯ تارﻁﻗ ﺽعب مادختساب اﻬتلاﺯإ
ﺎﻘﺑﺳﻣ ﺩﺩﺣﻣﻟﺍ ﺭﺎﺳﻛﻧﻻﺍ ﻊﺿﻭﻣ
ةياﻣﺣل اﻘبسﻣ ددﺣﻣ راسﻛﻧا ﻊﺿﻭﻣب دﻭﺯﻣ ﺯاﻬﺟلا
ﻰﻠﻋ تبﺛﻣلا ﺹارﻗﻷا ﻝﻣاﺣﻓ .ﺏﻁعلا ﻥﻣ ﻙرﺣﻣلا
ةﺟرد ﻲﻓ ﻉاﻔترا ﺃرﻁ اﺫإ رسﻛﻧي ﻥارﻭدلا دﻭﻣﻋ
.ةلﻭﻬس ﻝﻛب ﻪلادبتسا ﻥﻛﻣيﻭ ﻙرﺣﻣلا ﻰﻠﻋ ﻝيﻣﺣتلا
ﻭﺃ ةﺋﺯﺟتلا رﺟات ﻥﻣ ديدﺟ ﺹارﻗﺃ ﻝﻣاﺣ ﺏﻠﻁ ﻥﻛﻣي
.(00088256 ﺏﻠﻁ مﻗر) ءﻼﻣعلا ةﻣدخ

87
3 – ar
مادختسا
.3 ﻲﻗاﻭ ﻥﻭدب مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻥيﻛسلا ﻊﺿﻭ متي
.ءاﻋﻭلا ﻲﻓ ﻊﻓدلا رﻭﺣﻣ ﻰﻠﻋ ﻥيﻛسلا
.4 .اﻫدادﻋإ ﺏﻭﻠﻁﻣلا ةيﺋاﺫﻐلا داﻭﻣلا ةﺋبعتب مﻗ
!ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
اﻫدادﻋإ ﻥﻛﻣﻣلا ﻯﻭﺻﻘلا تايﻣﻛلا ﺓاﻋارﻣ ﻲﻐبﻧي
ﻉﻭﻧتﻣلا ﻥيﻛسلا ﻝاﻣعتس ةيﻘيبﻁت ةﻠﺛﻣﺃ» Y
5 ةﺣﻔﺻ رﻅﻧا «مادختسا
.5 .(,) ءاﻁﻐلا ﺏﻛر
.6 ﻩاﺟتا ﺱﻛﻋ ﻲﻓ ةياﻬﻧلا ﻰتﺣ ءاﻁﻐلا ﺓرادإ متت
ﻥيﻣﺄت ةعﻁﻗ ﻊﻘت ﻥﺃ ﻲﻐبﻧي .(-) ةﻋاسلا ﺏرﻘﻋ
.
ً
ةﻠﻣاﻛ ﺽبﻘﻣلا ﻰﻠﻋ ﻕﻠﻐلا
.7 ﺯاﻬﺟلا ﻰﻠﻋ مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻁﻼخلا ﻊﺿﻭ متي
اﺫﻫ ﻲﻓ Æ ةﻣﻼﻋ ﺓاﻋارﻣ ﺏﺟي .ﻲسيﺋرلا
.ﻕايسلا
.8 ﺏرﻘﻋ ﻩاﺟتا ﺱﻛﻋ ﻲﻓ ةياﻬﻧلا ﻰتﺣ ﻑﻠلا متي
.ةﻋاسلا
ﻁﻼخلا ﻥاﻛ اﺫإ إ ﻝﻣعلا ﻲﻓ ﺃدبي ﺯاﻬﺟلا :ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
.ةياﻬﻧلا ﻰتﺣ ﻪﻔل مت مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا
.9 .ءﻝﻣلا ﺏﻭبﻧﺃ ﻲﻓ ﺱابﻛلا ﻊﺿﻭ متي
.10 ﺡاتﻔﻣلا ﻁبﺿ متي .ﺱبﻘﻣلا ﻲﻓ ﺯاﻬﺟلا ﺱباﻗ ﻝخدﺃ
.اﻬب ﻰﺻﻭﻣلا ةﻋرسلا ﻰﻠﻋ راﻭدلا
.11 ﻕساﻧتلا ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣلا ﻰتﺣ ماعﻁلا ةﺟلاعﻣ متت
ﻝﻼخ ﻥﻣ ﻯرخﺃ تاﻧﻭﻛﻣ ةﻓاﺿإ ﻭﺃ ﺏﻭﻠﻁﻣلا
.ءﻝﻣلا ﺏﻭبﻧﺃ
.12 ﻰتﺣ رﻅتﻧاﻭ y ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ راﻭدلا ﺡاتﻔﻣلا ﻁبﺿا
.ﻲﺋابرﻬﻛلا ﺱباﻘلا ﻉﺯﻧا .ﺯاﻬﺟلا ﻑﻗﻭت
.13 ﻥارﻭد ﻩاﺟتا ﻲﻓ مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻁﻼخلا ردﺃ
.ﻪعﻠخب مﻗ مﺛ ةﻋاسلا ﺏراﻘﻋ
.14 مﺛ ةﻋاسلا ﺏراﻘﻋ ﻥارﻭد ﻩاﺟتا ﻲﻓ ءاﻁﻐلا ردﺃ
.ﻪعﻠخب مﻗ
.15 .مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻥيﻛسلا ﻉﺯﻧا
.16 .ﻪتايﻭتﺣﻣ ﻥﻣ ﻁﻼخلا ﻍرﻓﺃ
.ﺓرشابﻣ مادختسا دعب ءاﺯﺟﻷا ﻝﻛ ﻑﻅﻧ
4 ةﺣﻔﺻ رﻅﻧا «ةياﻧعلاﻭ ﻑيﻅﻧتلا» Y
ﻊﻳﻁﻘﺗﻟﺍ ﺹﺍﺭﻗﺃ ﻡﺩﺧﺗﺳﺍ
– ﻥﻳﻳﻔﻳﻅﻭﻟﺍ ﻥﻳﻬﺟﻭﻟﺍ ﻭﺫ ﻊﻳﻁﻘﺗﻟﺍ ﺹﺭﻗ
ﻊﻳﻓﺭ/ﻙﻳﻣﺳ
.تاﻭرﺿخلاﻭ ﻪﻛاﻭﻔلا ﻊيﻁﻘتل
.3 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻝﻣعلا
ﺹرﻗ ﻰﻠﻋ دﻭﺟﻭﻣلا ﺯييﻣتلا ﺯﻣر ﺓاﻋارﻣ ﺏﺟي
:ﻥييﻔيﻅﻭلا ﻥيﻬﺟﻭلا ﻱﺫ ﻊيﻁﻘتلا
ﻙيﻣسلا ﻊيﻁﻘتلا ﻪﺟﻭل «1»
ﻊيﻓرلا ﻊيﻁﻘتلا ﻪﺟﻭل «3»
!ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
ﺢلاﺻ ريﻏ ﻥييﻔيﻅﻭلا ﻥيﻬﺟﻭلا ﻭﺫ ﻊيﻁﻘتلا ﺹرﻗ
ﺓريﻐﺻلا ﺯبخلا ةﻔﻏرﺃﻭ ﺯبخلاﻭ ﻑاﺟلا ﻥبﺟلا ﻊيﻁﻘتل
ﻰﻘبت ﻲتلاﻭ ةﻗﻭﻠسﻣلا (ﺱﻁاﻁبلا) اﻁاﻁبلا .ةتﻭﻛيشلاﻭ
اﻣدﻧﻋ إ اﻬعيﻁﻘت مدﻋ ﺏﺟي اﻬﻘﻠس دعب ايبسﻧ ةبﻠﺻ
.ﺓدراب ﻥﻭﻛت
– ﻥﻳﻳﻔﻳﻅﻭﻟﺍ ﻥﻳﻬﺟﻭﻟﺍ ﻭﺫ ﺭﺷﺑﻟﺍ ﺹﺭﻗ
ﻡﻋﺎﻧ/ﻥﺷﺧ
ﻉاﻭﻧﺃ ءاﻧﺛتساب ﻥبﺟلاﻭ ﻪﻛاﻭﻔلاﻭ تاﻭرﺿخلا رشبل
.(ﻥاﺯيﻣرابلا ﻥبﺟ ﻝاﺛﻣلا ﻝيبس ﻰﻠﻋ) ةبﻠﺻلا ﻥبﺟلا
.3 ﻭﺃ 2 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻩﺅارﺟإ متي دادﻋﻹا
رشبلا ﺹرﻗ ﻰﻠﻋ دﻭﺟﻭﻣلا ﺯييﻣتلا ﺯﻣر ﺓاﻋارﻣ ﺏﺟي
:ﻥييﻔيﻅﻭلا ﻥيﻬﺟﻭلا ﻱﺫ
ﻥشخلا رشبلا ﻪﺟﻭل «2»
مﻋاﻧلا رشبلا ﻪﺟﻭل «4»
!ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
رشبل ﺢلاﺻ ريﻏ ﻥييﻔيﻅﻭلا ﻥيﻬﺟﻭلا ﻭﺫ رشبلا ﺹرﻗ
ﻥبﺟلا رشب ﻥﻛﻣي .(ﺦلإ ،ﺯﻭﻠلا ،ﻕدﻧبلا) تارسﻛﻣلا
.4 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻁﻘﻓ ﻥشخلا ﺏﻧاﺟلا ةﻁساﻭب ﻑيﻔخلا
ﺔﻣﻭﻌﻧﻟﺍ ﻁﺳﻭﺗﻣ – ﺭﺷﺑﻟﺍ ﺹﺭﻗ
ةبﻠﺻلا ﻥبﺟلا ﻉاﻭﻧﺃﻭ ،ةﺋيﻧلا ﺱﻁاﻁبلا رشبل
ةتﻭﻛيشلاﻭ ،(ﻥاﺯيﻣرابلا ﻥبﺟ ﻝاﺛﻣلا ﻝيبس ﻰﻠﻋ)
."ﺦلإ ،ﺯﻭﻠلا ،ﻕدﻧبلا" تارسﻛﻣلاﻭ ﺓدربﻣلا
.4 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻝﻣعلا
!ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
ةﻧيﻠلا ﻥبﺟلا ﻉاﻭﻧﺃ رشبل ﺢلاﺻ ريﻏ رشبلا ﺹرﻗ
.ﺢﺋارشل ﻊيﻁﻘتﻠل ةﻠباﻘلا ﻥبﺟلا ﻉاﻭﻧﺃﻭ
C ﺭﻭﺻﻟﺍ ﺔﻳﻟﺍﻭﺗﻣ Y
.1 .ﺓدﻋاﻘلا ﻰﻠﻋ ءاﻋﻭلا ﻊﺿﻭ متي
.2 ﻩاﺟتا ﺱﻛﻋ ﻲﻓ ةياﻬﻧلا ﻰتﺣ ءاﻋﻭلا ﺓرادإ متت
.ةﻋاسلا ﺏرﻘﻋ
.3 ﻊﻣ ﺹارﻗﻷا ﻝﻣاﺣ ﻰﻠﻋ ﻊيﻁﻘتلا ﺹرﻗ ﻊﺿﻭ متي
.ﻰﻠﻋﻷا ةيﺣاﻧ ةبﻭﻠﻁﻣلا ةﻬﺟلا ﻝعﺟ
.4 ﻲﻓ ﻊﻓدلا رﻭﺣﻣ ﻰﻠﻋ ﺹارﻗﻷا ﻝﻣاﺣ ﻊﺿﻭ متي
.ءاﻋﻭلا
.5 .(,) ءاﻁﻐلا ﺏﻛر
.6 ﻩاﺟتا ﺱﻛﻋ ﻲﻓ ةياﻬﻧلا ﻰتﺣ ءاﻁﻐلا ﺓرادإ متت
ﻥيﻣﺄت ةعﻁﻗ ﻊﻘت ﻥﺃ ﻲﻐبﻧي .(-) ةﻋاسلا ﺏرﻘﻋ
.
ً
ةﻠﻣاﻛ ﺽبﻘﻣلا ﻰﻠﻋ ﻕﻠﻐلا
.7 ﺯاﻬﺟلا ﻰﻠﻋ مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻁﻼخلا ﻊﺿﻭ متي
اﺫﻫ ﻲﻓ Æ ةﻣﻼﻋ ﺓاﻋارﻣ ﺏﺟي .ﻲسيﺋرلا
.ﻕايسلا

88
ar – 2
ةﻣاﻋ ﺓرﻅﻧ
ﺔﻣﺎﻋ ﺓﺭﻅﻧ
.رﻭﺻلا ﻰﻠﻋ ةيﻭتﺣﻣلا ةﺣﻔﺻلا درﻓ ءاﺟر
:A ﺓﺭﻭﺻﻟﺍ
1 ﺓﺩﻋﺎﻗ
a ﺽبﻘﻣ
b Ç ةﻣﻼعلا
c ﻊﻓدلا رﻭﺣﻣ
d Æ ةﻣﻼعلا
2 ﺔﻳﻭﺎﺣﻟﺍ
a ﻕﻠﻐلا ﻥيﻣﺄت ةعﻁﻗ
3 ءﺎﻁﻏ
a ءﻝﻣلا ﺏﻭبﻧﺃ
b < ةﻣﻼعلا
c ﻕﻠﻐلا ﻥيﻣﺄت ةعﻁﻗ
4 ﻊﻓﺩ ﺔﻧﺍﻭﻁﺳﺍ
5 ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻉﻭﻧﺗﻣﻟﺍ ﻥﻳﻛﺳﻟﺍ
a ﻥيﻛسلا ﻲﻗاﻭ
6 ﻊﻳﻁﻘﺗﻟﺍ ﺹﺍﺭﻗﺃ
a ﻊيﻓر/ﻙيﻣس ﻥييﻔيﻅﻭ ﻥيﻬﺟﻭب ﻊيﻁﻘت ﺹرﻗ
b مﻋاﻧ/ﻥشخ ﻥييﻔيﻅﻭ ﻥيﻬﺟﻭب رشب ﺹرﻗ
c ةﻣﻭعﻧلا ﻁسﻭتﻣ رشبلا ﺹرﻗ
7 ﺹﺍﺭﻗﻷﺍ ﻝﻣﺎﺣ
ﺓﺭﻣ ﻝﻭﻷ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻝﺑﻗ
ﺝارخإ ﺏﺟي ،ديدﺟلا ﻲﻠيﻣﻛتلا ﻕﺣﻠﻣلا مادختسا ﻝبﻗ
.اﻬﺻﺣﻓ مﺛ اﻬﻔيﻅﻧتﻭ ﻝﻣاﻛلاب ﻪتايﻭتﺣﻣ
!ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
!ا
ً
ررﺿتﻣ ا
ً
يﻠيﻣﻛت ا
ً
ﻘﺣﻠﻣ ﻝﻐشت ﻥﺃ
َ
ﻙايإ
■ داﻭﻣ ﻥﻣ ﺹﻠختﻭ ﺓﻭبعلا ﻥﻣ تايلاﻣﻛلا ﻝﻛ ﺝرخﺃ
.ﺓدﻭﺟﻭﻣلا ﻑيﻠﻐتلا
■ رارﺿﺃ دﻭﺟﻭ ﻥﻣﻭ ءاﺯﺟﻷا ﻊيﻣﺟ ﻝاﻣتﻛا ﻥﻣ دﻛﺄت
A ﺓﺭﻭﺻﻟﺍ Y .ةﻅﻭﺣﻠﻣ
■ مادختسا ﻝبﻗ ا
ً
ديﺟ اﻬﻔﻔﺟ مﺛ ءاﺯﺟﻷا ﻊيﻣﺟ ﻑﻅﻧ
4 ةﺣﻔﺻ رﻅﻧا «ةياﻧعلاﻭ ﻑيﻅﻧتلا» Y .ﻲلﻭﻷا
ﺕﺎﻣﻼﻌﻟﺍﻭ ﺯﻭﻣﺭﻟﺍ
ﻝﻭﻟﺩﻣﻟﺍ ﺯﻣﺭﻟﺍ
ةﻛرﺣب ﻝﻣعت ﻝﻣﻋ تاﻭدﺃ !ﺱرتﺣا
ةﻫﻭﻓ ﻲﻓ ﻙدي ﻝخدت !ةيﻧارﻭد
.ءﻝﻣلا
W
ﻪﻁبر مﻛﺣﺃﻭ (,) ءاﻁﻐلا ﺏﻛر
.(-)
>
.ءاﻁﻐلا ﺏيﻛرت ةﻣﻼﻋ
Ç
ﻲسيﺋرلا ﺯاﻬﺟلا ﻰﻠﻋ ﺏيﻛرتلا ةﻣﻼﻋ
Æ
ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ
W !ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﺭﻁﺧ ﻰﻟﺇ ﻪﺑﺗﻧﺍ
.ةيراﻋ
ٍ
ديب مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻥيﻛسلا تارﻔش ﺱﻣﻠت
ﻲﻛيتسﻼبلا ءﺯﺟلا ﻥﻣ مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻥيﻛسلا ﻙسﻣا
تارﻔشلا ةيﻁﻐتب مﻗ مادختسا مدﻋ ةلاﺣ ﻲﻓﻭ .ﻁﻘﻓ
.ﻥيﻛسلا ﻲﻗاﻭب ا
ً
ﻣﺋاد
!ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
ﻥﻛﻣي ﺙيﺣب مﻣﺻﻣ مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻁﻼخلا
دﻗ ﻥاﻛ اﺫإ إ ﻪﻠيﻐشتﻭ ﺦبﻁﻣلا ةﻧيﻛاﻣ ﻰﻠﻋ ﻪبيﻛرت
.(-) ﻪﺋاﻁﻏ ﻕﻼﻏإ ماﻛﺣإﻭ ﻪعيﻣﺟت ﻙلﺫ ﻕبس
ءاﻧﺛﺃ ءاﻁﻐلا ﻊﻓر ﻥﻛﻣي ﺙيﺣب مﻣﺻﻣ ﺯاﻬﺟلا
ا
ً
بﻛرﻣ مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻁﻼخلا ﻥاﻛ اﺫإﻭ ﻝيﻐشتلا
.ﺦبﻁﻣلا ةﻧيﻛاﻣ ﻰﻠﻋ
ﻲﺳﻳﺋﺭﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺭﻳﺿﺣﺗ
■.ةﻔيﻅﻧﻭ ةيﻭتسﻣ ةيﺿرﺃ ﻰﻠﻋ ﺯاﻬﺟلا ﻊﺿ
■.ءاﻋﻭلا ﺝارخإ متي
■ ﻕﻼﻏﻹا ماﻛﺣإ ﺓﺯيﻬﺟت ﻙﻓ رﺯ ﻁﻐﺿ متي
ﻰلإ ةﺣﻭارتﻣلا ﻉارﺫلا ﻙيرﺣت متيﻭ
ﻲﻗاﻭلا ءاﻁﻐلا داعبتسا متي .3 ﻊﺿﻭلا
.ﻁﻼخلاب ةﺻاخلا ﺓرادﻹا ﺓدﺣﻭل
ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻉﻭﻧﺗﻣﻟﺍ ﻥﻳﻛﺳﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ
B ﺭﻭﺻﻟﺍ ﺔﻳﻟﺍﻭﺗﻣ Y
،ﻊيﻁﻘتلاﻭ ،ﻥﺟعلاﻭ ،ﻁﻠخلاﻭ ،ﻪيرﻭبلا دادﻋإﻭ ،مرﻔﻠل
.ةﻁﻭﻠخﻣلا تابﻭرشﻣلاﻭ تاﺻﻠﺻلا دادﻋﻹﻭ
.1 .ﺓدﻋاﻘلا ﻰﻠﻋ ءاﻋﻭلا ﻊﺿﻭ متي
.2 ﻩاﺟتا ﺱﻛﻋ ﻲﻓ ةياﻬﻧلا ﻰتﺣ ءاﻋﻭلا ﺓرادإ متت
.ةﻋاسلا ﺏرﻘﻋ

89
1 – ar
تاﻣيﻠعتﻠل ﻕباﻁﻣلا ﻝاﻣعتسا
ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻠﻟ ﻕﺑﺎﻁﻣﻟﺍ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ
ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ ﺓﺎﻋﺍﺭﻣ ﺏﺟﻳ .MUM4 ﺦﺑﻁﻣﻟﺍ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﺑ ﺹﺎﺧ ﻕﺣﻠﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ
.ﺦﺑﻁﻣﻟﺍ
.ةﻠﺻلا تاﺫ ءاﺯﺟﻷا إ مدختست .ﻯرخﺃ ﺓﺯﻬﺟﻷ ا
ً
ﻘﻠﻁﻣ ﻕﺣﻠﻣلا اﺫﻫ مدختست
:ﺏيﻛرتﻠل ا
ً
ﻘﻓﻭ ةيلاتلا مادختسا ﺽارﻏﻷ ﺏساﻧﻣ ﻕﺣﻠﻣلا اﺫﻫ
تابﻭرشﻣلاﻭ تاﺻﻠﺻلا دادﻋﻹﻭ ،ﻊيﻁﻘتلاﻭ ،ﻥﺟعلاﻭ ،ﻁﻠخلاﻭ ،ﻪيرﻭبلا دادﻋإﻭ ،مرﻔﻠل :ﻁﻼﺧ
.ةﻁﻭﻠخﻣلا
.ةيﺋاﺫﻏ داﻭﻣلا ﻊيﻁﻘتﻭ ﻙرﻓﻭ رشبل :ﺔﻋﺎﻁﻗ
ﻝيبس ﻰﻠﻋ) ةبﻠﺻلا تاﻧﻭﻛﻣلاﻭ ءاﺯﺟﻷا ﻥﻣ ةيلاخ ﻥﻭﻛت ﻥﺃ مﺯﻠي اﻬتﺟلاعﻣ متي ﻲتلا ةيﺋاﺫﻐلا داﻭﻣلا
.ﻯرخﺃ رﺻاﻧﻋ ﻭﺃ ماسﺟﺃ ﻭﺃ ءايشﺃ ﻱﺃ ةﺟلاعﻣ ﻲﻓ ﻕﺣﻠﻣلا اﺫﻫ مادختساب ﺢﻣسي .(ماﻅعلا ﻝاﺛﻣلا
ﺔﻣﻬﻣﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
W !ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﺭﻁﺧ ﻰﻟﺇ ﻪﺑﺗﻧﺍ
■ !ﻕﻓرﻣلا ﺱابﻛلا ﻯﻭس مدختست ﻼﻓ .ءﻝﻣلا ةﻫﻭﻓ ﻲﻓ ا
ً
ﻘﻠﻁﻣ ﻙدي ﻝخدت
■ ﺹارﻗﻷا ﻙسﻣت .ﻊيﻁﻘتلا ﺹارﻗﺃ ﻑاﻭﺣﻭ ﻥيﻛاﻛسب ﻙاسﻣﻹا ﻭﺃ ﻰﻠﻋ ديلا ﻊﺿﻭ مدﻋ ﺏﺟي
.ةﻓاﺣلا ﻥﻣ إ
■ ﻉﻭﻧتﻣلا ﻥيﻛسلا ﻙسﻣا .مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻥيﻛسﻠل ﺓداﺣلا ﻝﻭﺻﻧلا ﻰﻠﻋ ا
ً
دبﺃ ﻙدي ﻊﺿت
.ﻁﻘﻓ ﻲﻛيتسﻼبلا ءﺯﺟلا ﻥﻣ مادختسا
■ ﻰﻠﻋ اﻬﺿعب ﻊﻣ ةبﻛرﻣ ﻪﺋاﺯﺟﺃ ةﻓاﻛ ﻥﻭﻛت اﻣدﻧﻋ إ ﻲﻓاﺿﻹا ﻕﺣﻠﻣلا مادختسا مدﻋ ﺏﺟي
ﻊﺿﻭ ﻲﻓ إ ﻕﺣﻠﻣلا مدختست .ﻲسيﺋرلا ﺯاﻬﺟلا ﻰﻠﻋ ا
ً
دبﺃ ﻕﺣﻠﻣلا ﺏﻛرت !ﺢيﺣﺻلا ﻪﺟﻭلا
ﺓدﺣﻭ ﻥﻭﻛت اﻣدﻧﻋ إ ﻲﻓاﺿﻹا ﻕﺣﻠﻣلا ﺝارخإ ﻭﺃ ﺏيﻛرت مدﻋ ﺏﺟي .ﻪل ﺹﺻخﻣلا ﻝﻐشلا
.ءابرﻬﻛلاب ةيﺫﻐتلا ﺱبﻘﻣ ﻥﻣ ﻪﺟارخإ مت دﻗ ﺯاﻬﺟلا ﺱباﻗ ﻥﻭﻛيﻭ ماتلا ﻥﻭﻛسلا ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﺓرادﻹا
W !ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
ﻥيﻛسلا
ً
ﻼﺛﻣ) ءايشﺃ مدختست .ةبﻠعلا ﻲﻓ ﻭﺃ ءﻝﻣلا ﺏﻭبﻧﺃ ﻲﻓ ﺏيرﻏ مسﺟ دﺟﻭي ﺃ ﻰﻠﻋ ﺹرﺣا
.ﻍراﻓ ﻭﻫﻭ ﻕﺣﻠﻣلا ﻝيﻐشت مدﻋ ﺏﺟي .ةبﻠعلا ﻲﻓ ﻭﺃ ةﺋبعتلا ةﻫﻭﻓ ﻲﻓ (ةﻘعﻠﻣلاﻭ
W !ﻡﺎﻫ
.مادختسا مدﻋ ﺓرتﻓ ﻝﻭﻁ دعب ﻭﺃ ﻪل مادختسا ﻝﻛ دعب ا
ً
ديﺟ ﻲﻓاﺿﻹا ﻕﺣﻠﻣلا ﻑيﻅﻧت ﺏﺟي
4 ةﺣﻔﺻ رﻅﻧا «ةياﻧعلاﻭ ﻑيﻅﻧتلا» Y

Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
DieKontaktdatenallerLänderfindenSieimbeiliegendenKundendienst-Verzeichnis.
✆
BeratungundReparaturauftragbeiStörungen
DE 0911 70 440 040
AT 0810 550 511
CH 0848 840 040
9606068001034977
*8001034977*

b
6
7
1
2
3
4
5
a
a
a
b
c
c
d
a
a
c
b
A

OFF
1
2
3
OFF
1
2
3
ON
1...4
OFF
y
B
3 4
5 6
7 8
9 10 11
12
13
14 15 16
1 2

OFF
1
2
3
OFF
1
2
3
ON
1...4
OFF
y
C
3 4
5 6
7 8
9 10 11
12
13 14 15 16
1 2

G G G
W H W H
W H
G G G G
W H
G G G
W H
D
