Bosch MUZ4MM3 Multimixer

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Instruction manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Danish, Dutch - Holland, Finland, Greek, Italian, Norway, Polish, Russian, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf
  • Operating instructions - (English) Download
User Service
MUZ4MM3 photo

Instruction manual

This is the main product document for model MUZ4MM3.

The file format is pdf, 94 pages, you can download this manual here .

background
Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUZ4MM3
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fiyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίεςχρήσης
tr Kullanımkılavuzu
pl Instrukcjaobsługi
uk Інструкціязексплуатації
ru Инструкцияпоэксплуатации
ar مادختسا تاداشرإ
background
de Deutsch  3
en English  8
fr Français  13
it Italiano  19
nl Nederlands  24
da Dansk  29
no Norsk  34
sv Svenska  39
Suomi  44
es Español  49
pt Português  54
el Ελληνικά  59
tr Türkçe  64
pl Polski  69
uk Українська  74
ru Pycckий  79
ar
ةيبرعلا
   89
background
 3
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM4 bestimmt.
Gebrauchsanleitung der Küchen maschine beachten.
Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden. 
Ausschließlich zusammengehörige Teile verwenden. 
Dieses Zubehör ist je nach Zusammenbau für folgende Einsatz
zwecke geeignet:
Mixer: Zum Hacken, Pürieren, Mixen, Kneten, Zerkleinern und zum 
Herstellen von Soßen und Mixgetränken.
Zerkleinerer: Zum Raspeln, Reiben und Schneiden von 
Lebensmitteln.
Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestand
teilen (z. B. Knochen) sein. Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbei
tung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. 
Wichtige Sicherheitshinweise
W Verletzungsgefahr!
Niemals in den Füllschacht greifen. Ausschließlich den 
mitgelieferten Stopfer verwenden! 
Niemals in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungs
scheiben greifen. Scheiben nur am Rand anfassen. 
Niemals in die scharfen Messer des Multifunktionsmessers 
greifen. Multifunktionsmesser nur am Kunststoffteil anfassen.
Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand 
verwenden. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen. 
Zubehör nur in der dafür vorgesehenen Arbeitsposition 
verwenden. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes und bei 
gezogenem Netzstecker aufsetzen oder abnehmen. 
W Achtung!
Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Füllschacht oder im 
Gehäuse benden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer, Löffel) 
im Füllschacht oder im Gehäuse hantieren. Zubehör nicht leer 
betreiben.
W Wichtig!
Das Zubehör nach jeder Verwendung oder nach längerem Nicht
gebrauch unbedingt gründlich reinigen. X„ReinigungundPege“
siehe Seite 6
background
4 
de Auf einen Blick 
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen. 
Bild A:
1 Basis
a Griff
b Markierung Ç
c Antriebsachse
d Markierung Æ
2 Behälter
a VerschlussSicherung
3 Deckel
a Füllschacht
b Markierung >
c VerschlussSicherung
4 Stopfer
5 Multifunktionsmesser
a Messerschutz
6 Zerkleinerungsscheiben
a WendeSchneidscheibe – dick / dünn
b WendeRaspelscheibe – grob / fein
c Reibscheibe – mittelfein
7 Scheibenträger
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Zubehör benutzt werden 
kann, muss dieses vollständig entpackt, 
gereinigt und geprüft werden. 
Achtung!
Ein beschädigtes Zubehör nie in Betrieb 
nehmen!
Alle Zubehörteile aus der Verpackung 
nehmen und vorhandenes Verpa
ckungsmaterial entfernen.
Alle Teile auf Vollständigkeit und 
sichtbare Schäden prüfen. X Bild A
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile 
gründlich reinigen und trocknen. 
X„ReinigungundPege“siehe
Seite 6
Symbole und Markierungen
Symbol Bedeutung
W
Vorsicht! Rotierende 
Werkzeuge. Nicht in den 
Füllschacht greifen.
>
Deckel aufsetzen (,) und 
festdrehen (-).
Ç
Markierung zum Aufsetzen 
des Deckels.
Æ
Markierung zum Aufsetzen 
auf das Grundgerät
Verwendung
W Verletzungsgefahr!
Klingen des Multifunktionsmessers nicht 
mit bloßen Händen berühren. Multifunk
tionsmesser nur am Kunststoff anfassen. 
Bei Nichtgebrauch Klingen immer mit dem 
Messerschutz abdecken.
Achtung!
Nur wenn der Multimixer komplett zusam
mengesetzt ist und der Deckel bis zum 
Anschlag (-) festgedreht ist, lässt sich 
der Multimixer auf die Küchenmaschine 
aufsetzen und betreiben. Der Deckel kann 
während der Arbeit und wenn der Multi
mixer auf der Küchenmaschine angebracht 
ist, nicht abgenommen werden.
Grundgerät vorbereiten
Grundgerät auf glatten und sauberen 
Untergrund stellen.
Schüssel entnehmen.
Entriegelungstaste drücken und 
Schwenkarm in Position 3
bringen. Mixerantriebs
schutzdeckel abnehmen.
background
 5
de
Verwendung
Multifunktionsmesser verwenden
X Bildfolge B
Zum Hacken, Pürieren, Mixen, Kneten, 
Zerkleinern und zum Herstellen von Soßen 
und Mixgetränken.
1. Behälter auf die Basis setzen.
2. Behälter bis zum Anschlag gegen den 
Uhrzeigersinn drehen.
3. Multifunktionsmesser ohne Messer
schutz auf die Antriebsachse im 
Behälter setzen.
4. Zu verarbeitende Lebensmittel einfüllen.
Achtung!
Maximale Verarbeitungsmengen beachten 
X „Anwendungsbeispiele Multifunktions-
messer“sieheSeite7
5. Deckel aufsetzen (,).
6. Deckel gegen den Uhrzeigersinn 
bis zum Anschlag drehen (-). Die 
VerschlussSicherung muss vollständig 
am Griff anliegen.
7. Multimixer auf das Grundgerät setzen. 
Dabei die Markierung Æ beachten. 
8. Gegen den Uhrzeigersinn bis zum 
Anschlag drehen. 
Hinweis: Das Gerät läuft nicht an, wenn 
der Multimixer nicht bis zum Anschlag fest
gedreht ist.
9. Stopfer in den Füllschacht setzen
10. Netzstecker einstecken. Drehschalter 
auf die empfohlene Geschwindigkeit 
stellen.
11. Lebensmittel bis zur gewünschten 
Konsistenz verarbeiten oder weitere 
Zutaten durch den Füllschacht einfüllen.
12. Drehschalter auf y stellen und Stillstand 
des Gerätes abwarten. Netzstecker 
ausstecken.
13. Multimixer im Uhrzeigersinn drehen und 
abnehmen.
14. Deckel im Uhrzeigersinn drehen und 
abnehmen.
15. Multifunktionsmesser entnehmen.
16. Multimixer leeren. 
Alle Teile direkt nach der Verwendung 
reinigen. X„ReinigungundPege“siehe
Seite 6
Zerkleinerungsscheiben
verwenden
Wende-Schneidscheibe –
dick / dünn
zum Schneiden von Obst und Gemüse.
Verarbeitung auf Stufe 3.
Bezeichnung auf der WendeSchneid
scheibe: 
„1“ für die dicke Schneidseite 
„3“ für die dünne Schneidseite
Achtung!
Die WendeSchneidscheibe ist nicht 
geeignet zum Schneiden von Hartkäse, 
Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte, 
fest kochende Kartoffeln nur kalt schneiden.
Wende-Raspelscheibe –
grob / fein
zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse, 
außer Hartkäse (z. B. Parmesan).
Verarbeitung auf Stufe 2 oder 3.
Bezeichnung auf der WendeRaspel
scheibe: 
„2“ für die grobe Raspelseite 
„4“ für die feine Raspelseite
Achtung!
Die WendeRaspelscheibe ist nicht 
geeignet zum Raspeln von Nüssen. 
Weichkäse nur mit der groben Seite auf 
Stufe 4 raspeln.
Reibscheibe – mittelfein
zum Reiben von rohen Kartoffeln, 
Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter 
Schokolade und Nüssen.
Verarbeitung auf Stufe 4.
Achtung!
Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum 
Reiben von Weich und Schnittkäse.
X Bildfolge C
1. Behälter auf die Basis setzen.
2. Behälter bis zum Anschlag gegen den 
Uhrzeigersinn drehen.
3. Zerkleinerungsscheibe mit der 
gewünschten Seite nach oben auf den 
Scheibenträger setzen. 
4. Scheibenträger auf die Antriebsachse im 
Behälter setzen.
background
6 
de Reinigung und Pege 
5. Deckel aufsetzen (,).
6. Deckel gegen den Uhrzeigersinn 
bis zum Anschlag drehen (-). Die 
VerschlussSicherung muss vollständig 
am Griff anliegen.
7. Multimixer auf das Grundgerät setzen. 
Dabei die Markierung Æ beachten. 
8. Gegen den Uhrzeigersinn bis zum 
Anschlag drehen. 
Hinweis: Das Gerät läuft nicht an, wenn 
der Multimixer nicht bis zum Anschlag fest
gedreht ist.
9. Netzstecker einstecken. Drehschalter 
auf die empfohlene Geschwindigkeit 
stellen.
10. Zu verarbeitende Lebensmittel in den 
Einfüllschacht geben.
11. Mit dem Stopfer leicht nachschieben.
Achtung!
Die maximale Füllhöhe beachten. Die 
Lebensmittel dürfen den Scheibenträger 
nicht berühren.
Sollten zu verarbeitende Lebensmittel 
im Multimixer festklemmen, Küchenma
schine ausschalten, Netzstecker ausste
cken, Stillstand des Antriebes abwarten, 
Multimixer vom Antrieb nehmen, Deckel 
des Multimixers abnehmen und Füll
schacht entleeren.
12. Drehschalter auf y stellen und Stillstand 
des Gerätes abwarten. Netzstecker 
ausstecken.
13. Multimixer im Uhrzeigersinn drehen und 
abnehmen.
14. Deckel im Uhrzeigersinn drehen und 
abnehmen.
15. Scheibenträger mit Zerkleinerungs
scheibe aus dem Behälter nehmen.
16. Multimixer leeren. 
Alle Teile direkt nach der Verwendung 
reinigen. X„ReinigungundPege“
siehe Seite 6
Hinweis: Für ein gleichmäßiges Schnittgut, 
dünnes Schneidgut bundweise verarbeiten.
Reinigung und Pege
Die verwendeten Zubehörteile müssen 
nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt 
werden.
W Verletzungsgefahr
Klingen des Multifunktionsmessers 
nicht mit bloßen Händen berühren. Zum 
Reinigen des Multifunktionsmessers 
dieses nur am Kunststoff anfassen. Bei 
Nichtgebrauch Multifunktionsmesser 
immer im Messerschutz aufbewahren. 
Zum Reinigen eine Bürste benutzen. 
Nicht in die scharfen Messer und 
Kanten der Zerkleinerungsscheiben 
greifen. Scheiben nur am Kunststoffteil 
in der Mitte anfassen.
Achtung!
Keine alkohol oder spiritushaltigen 
Reinigungsmittel verwenden.
Keine scharfen, spitzen oder metalli
schen Gegenstände benutzen.
Keine scheuernden Tücher oder 
Reinigungsmittel verwenden.
Kunststoffteile in der Spülmaschine 
nicht einklemmen, da bleibende Verfor
mungen möglich sind!
Im BildD nden Sie eine Übersicht, wie die 
Einzelteile zu reinigen sind.
Hinweise:
Bei der Verarbeitung von z. B. Karotten 
können Verfärbungen an den Kunststoff
teilen entstehen, die mit einigen Tropfen 
Speiseöl entfernt werden können.
Sollbruchstelle
Die eingebaute Sollbruchstelle schützt 
den Antrieb des Gerätes. Bei Überlastung 
bricht der Scheibenträger an der Antriebs
welle und kann leicht ersetzt werden. 
Ein neuer Scheibenträger ist beim Fach
händler oder Kundendienst zu beziehen 
(Best.Nr. 00088256).
background
 7
de
Anwendungsbeispiele Multifunktionsmesser
Anwendungsbeispiele
Multifunktionsmesser
Kräuter
Maximalmenge: 10 g 
Stufe: 4 
Verarbeitungszeit: 2030 Sekunden
Hinweis: Verarbeitung nur in trockenem 
Behälter.
Zwiebeln, Knoblauch
Maximalmenge: 100 g 
Stufe: 4 
Verarbeitungszeit: 57 Sekunden
Hinweis: Zwiebeln vierteln.
Nüsse, Mandeln
Maximalmenge: 100 g 
Stufe: 4 
Verarbeitungszeit: 11½ Minuten
Fleisch
Maximalmenge: 300 g 
Stufe: 4 
Verarbeitungszeit: 3060 Sekunden
Hinweis: Knochen, Knorpel und Sehnen 
entfernen. Fleisch in grobe Stücke 
schneiden. Für Fleischteige, Füllungen, 
Pasteten das Fleisch zusammen 
mit weiteren Zutaten und Gewürzen 
verarbeiten.
Gemüse (für Brei oder Suppen)
Maximalmenge: 375 g 
Stufe: 4 
Verarbeitungszeit: 1 Minute
Milchmixgetränke, Soßen,
Salatdressing und Cremesuppen
Maximalmenge, üssig 0,5 l 
Maximalmenge, fest 375 g 
Stufe: 4
Mayonnaise
2 Eier
15 g Essig
½ TL Senf
1 Prise Salz
1 Prise Zucker
300400 g Öl
Zutaten müssen gleiche Temperatur haben.
Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf 
Stufe 4 mischen.
Das Öl langsam durch den Füllschacht 
gießen und so lange weiter mischen, bis 
die Mayonnaise emulgiert.
Verarbeitungszeit: 1½ Minuten
Teig kneten und rühren
Wird eine geringe Menge Teig 
(bis 400 g Mehl bei GeräteAusführung 
MUM44... , bis 500 g Mehl bei Geräte
Ausführung MUM46 ... und MUM47 ... ) 
benötigt, so kann dieser im MultiMixer 
zubereitet werden.
Hefeteig
Grundrezept
bis 500 g Mehl
1 Prise Salz
25 g Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe
ca. 285 ml warmes Wasser
Alle Zutaten (außer Wasser) in den 
Behälter geben.
Wasser bei laufendem Gerät (Stufe 2) 
durch den Füllschacht dazu gießen.
Verarbeitungszeit 15 Sekunden auf Stufe 2, 
dann 45 Sekunden auf Stufe 4.
Änderungen vorbehalten.
background
8 
en Intended use 
Intended use
This accessory is designed for the MUM4 food processor.
Follow the operating instructions for the food processor.
Never use the accessory for other appliances. Only use matching 
parts together. 
Depending on assembly, this accessory is suitable for the following 
purposes:
Blender: For mincing, puréeing, blending, kneading, cutting and for 
making sauces and mixed drinks.
Chopper: For shredding, grating and cutting up food.
Food which is to be processed must not contain any hard compo
nents (e.g. bones). The accessory must not be used for processing 
other objects or substances. 
Important safety information
W Risk of injury!
Never reach into the feed chute. Only use the pusher provided! 
Never grasp the sharp blades or edges of the cutting discs. Take 
hold of discs by the edge only! 
Never grasp the sharp edges of the multifunction blade. Take 
hold of the multifunction blade by the plastic part only.
The accessory must be completely assembled before use. Never 
assemble the accessory on the base unit. The accessory should 
only be used in the intended operating position. Before attaching 
or removing the accessory, wait until the drive has come to 
a standstill and pull out the mains plug. 
W Caution!
Check that there are no foreign objects in the feed chute or housing. 
Do not insert objects (e.g. knives, spoons) into the feed chute or 
housing. Do not operate accessory at no load.
W Important!
It is essential to clean the accessory thoroughly after each use or 
after it has not been used for an extended period. X“Cleaningand
maintenance”seepage11
background
 9
en
Overview
Overview
Please fold out the illustrated pages. 
Fig. A:
1 Base
a Handle
b Marking Ç
c Drive shaft
d Marking Æ
2 Container
a Catch lock
3 Lid
a Feed chute
b Marking >
c Catch lock
4 Pusher
5 Multifunction blade
a Blade guard
6 Cutting discs
a Reversible slicing disc – thick/thin
b Reversible shredding disc –  
coarse/ne
c Grating disc – mediumne
7 Disc holder
Before using for the rst
time
Before the new accessory can be used, 
it must be fully unpacked, cleaned and 
checked. 
Caution!
Never operate a damaged accessory!
Remove all accessories from the 
packaging and dispose of all packing 
materials.
Check that all the parts are present and 
examine them for obvious damage. 
X Fig. A
Thoroughly clean and dry all parts 
before using for the rst time. 
X“Cleaningandmaintenance”see
page11
Symbols and markings
Symbol Meaning
W
Caution! Rotating tools. Do 
not reach into the feed chute.
>
Fit the lid (,) and screw 
on securely (-).
Ç
Marking for tting the lid.
Æ
Marking for tting onto the 
base unit.
Use
W Risk of injury!
Do not touch the edges of the multifunction 
blade with bare hands. Grasp the multifunc
tion blade by the plastic part only. When 
not in use, always cover the blades with 
the blade guards.
Caution!
Only when the multimixer has been 
completely assembled and the lid rotated 
to the stop (-) can the multimixer 
be attached to the food processor and 
operated. The lid cannot be removed while 
the appliance is running and if the multi
mixer is attached to the food processor.
Preparing base unit
Place the base unit on a at, clean 
surface.
Remove the bowl.
Press the Release button and 
move the swivel arm to 
position 3. Remove the blender 
drive cover.
background
10 
en Use 
Using the multifunction blade
X Image sequence B
For mincing, puréeing, blending, kneading, 
cutting and for making sauces and mixed 
drinks.
1. Place the container on the base.
2. Rotate the container as far as possible 
in an anticlockwise direction.
3. Place the multifunction blade without the 
blade guards onto the drive shaft in the 
container.
4. Add the food to be processed.
Caution!
Note the maximum processing quantities 
X“Applicationexamples–Multifunction
blade”seepage12
5. Fit the lid (,).
6. Rotate the lid as far as possible in an 
anticlockwise direction (-). The catch 
lock must be in full contact with the 
handle.
7. Place the multimixer on the base unit. 
Observe the marking Æ when doing so. 
8. Rotate as far as possible in an anticlock
wise direction. 
Note: The appliance will not start if the 
multimixer is not screwed on tight.
9. Insert the pusher in the feed chute.
10. Plug the mains plug into the mains. Turn 
the rotary switch to the recommended 
speed.
11. Process the food to the required 
consistency or add more ingredients 
through the feed chute.
12. Move the rotary switch to y and wait 
for the appliance to come to a standstill. 
Disconnect the mains plug.
13. Rotate the multimixer in a clockwise 
direction and remove.
14. Rotate the lid in a clockwise direction 
and remove.
15. Remove the multifunction blade.
16. Empty the multimixer. 
Clean all parts directly after use. 
X“Cleaningandmaintenance”see
page11
Using the cutting discs
Reversible slicing disc –
thick/thin
For slicing fruit and vegetables.
Process on setting 3.
Marking on the reversible slicing disc: 
“1” for the thick slicing side 
“3” for the thin slicing side
Caution!
The reversible slicing disc is not suitable 
for slicing hard cheese, bread, rolls or 
chocolate. Only slice boiled waxy potatoes 
when they are cold.
Reversible shredding disc –
coarse/ne
For shredding vegetables, fruit and cheese, 
except for hard cheese (e.g. Parmesan).
Processing on setting 2 or 3.
Marking on the reversible shredding disc: 
“2” for the coarse shredding side 
“4” for the ne shredding side
Caution!
The reversible shredding disc is not suitable 
for shredding nuts. Shred soft cheese with 
the coarse side only on setting 4.
Grating disc – medium-ne
For grating raw potatoes, hard 
cheese (e.g. Parmesan), chilled chocolate 
and nuts.
Process on setting 4.
Caution!
The grating disc is not suitable for grating 
soft cheese and cheese slices.
X Image sequence C
1. Place the container on the base.
2. Rotate the container as far as possible 
in an anticlockwise direction.
3. Place the cutting disc on the disc 
holder with the side you require facing 
upwards. 
4. Place the disc holder onto the drive 
shaft in the container.
5. Fit the lid (,).
6. Rotate the lid as far as possible in an 
anticlockwise direction (-). The catch 
lock must be in full contact with the 
handle.
background
11
en
Cleaning and maintenance
7. Place the multimixer on the base unit. 
Observe the marking Æ when doing so. 
8. Rotate as far as possible in an anticlock
wise direction. 
Note: The appliance will not start if the 
multimixer is not screwed on tight.
9. Plug the mains plug into the mains. Turn 
the rotary switch to the recommended 
speed.
10. Place the food to be processed in the 
feed chute.
11. Push down lightly with the pusher.
Caution!
Observe the maximum lling level. 
The food should not come into contact 
with the disc holder.
If the food to be processed sticks in the 
multimixer, switch the food processor 
off, disconnect the mains plug, wait until 
the drive comes to a standstill, remove 
the multimixer from the drive, remove 
the lid from the multimixer and empty 
the feed chute.
12. Move the rotary switch to y and wait 
for the appliance to come to a standstill. 
Disconnect the mains plug.
13. Rotate the multimixer in a clockwise 
direction and remove.
14. Rotate the lid in a clockwise direction 
and remove.
15. Take the disc holder with the cutting disc 
out of the container.
16. Empty the multimixer. 
Clean all parts directly after use. 
X“Cleaningandmaintenance”see
page11
Tip:To ensure evenly cut ingredients, 
process slender ingredients in bunches.
Cleaning and maintenance
The attachments and accessories used 
must be thoroughly cleaned after each use.
W Risk of injury
Do not touch the edges of the multifunc
tion blade with bare hands. To clean 
the multifunction blade, hold it by the 
plastic only. When not in use, always 
store the multifunction blade in the blade 
guards. Clean with a brush. 
Do not grasp the sharp blades or edges 
of the cutting discs. Grasp the discs by 
the plastic part in the centre only!
Caution!
Do not use any cleaning agents 
containing alcohol or spirits.
Do not use any sharp, pointed or metal 
objects.
Do not use abrasive cloths or cleaning 
agents.
Do not wedge plastic parts in the 
dishwasher as they could become 
permanently deformed.
In Fig.D you will nd a summary of how to 
clean the individual parts.
Please note:
When processing food such as 
carrots, the plastic parts may become 
discoloured, but this can be removed 
with a few drops of cooking oil.
Predetermined breaking
point
The builtin predetermined breaking point 
protects the drive of the appliance. If 
an overload occurs, the disc holder on 
the drive shaft breaks and can easily be 
replaced. A replacement disc holder is 
available from a dealer or customer service 
(order no. 00088256).
background
12 
en Application examples – Multifunction blade 
Application examples –
Multifunction blade
Herbs
Maximum quantity: 10 g 
Setting: 4 
Processing time: 20–30 seconds
Note: Only use a dry container for 
processing.
Onions, garlic
Maximum quantity: 100 g 
Setting: 4 
Processing time: 5–7 seconds
Tip: Quarter the onions.
Nuts, almonds
Maximum quantity: 100 g 
Setting: 4 
Processing time: 11½ minutes
Meat
Maximum quantity: 300 g 
Setting: 4 
Processing time: 30–60 seconds
Tip: Remove bones, gristle and sinews. 
Cut meat into large pieces. Process 
the meat with other ingredients and herbs 
for sausage meat, stufng and pâté.
Vegetables (for purées or soups)
Maximum quantity: 375 g 
Setting: 4 
Processing time: 1 minute
Milk shakes, sauces, salad
dressing and cream soups
Maximum quantity of liquids: 0.5 l 
Maximum quantity of solids: 375 g 
Setting: 4
Mayonnaise
2 eggs
15 g vinegar
½ tsp mustard
1 pinch salt
1 pinch sugar
300400 g oil
Ingredients must be at the same 
temperature.
Blend all ingredients (except oil) for 
several seconds on setting 4.
Slowly pour the oil through the feed 
chute and blend until the mayonnaise 
emulsies.
Processing time: 1½ minutes
Kneading and stirring dough
If you only require a small amount of dough 
(up to 400 g our with appliance model 
MUM44... , up to 500 g our with appliance 
model MUM46 ... and MUM47 ...), you can 
process it in the multimixer.
Yeast dough
Basic recipe
up to 500 g our
1 pinch salt
25 g yeast or 1 packet dried yeast
Approx. 285 ml warm water
Add all ingredients (except water) to 
the container.
Slowly pour the water through the feed 
chute while the appliance is running 
(setting 2).
Processing time: 15 seconds on setting 2 
and then for 45 seconds on setting 4.
Subject to change without notice.
background
13
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM4. Respecter
la notice d’utilisation du robot culinaire.
Ne jamais utiliser cet accessoire avec d’autres appareils. Utiliser 
uniquement des pièces adaptées. 
En fonction de l’assemblage effectué, cet accessoire permet 
d’effectuer différentes tâches :
Mixer : pour hacher, réduire en purée, mixer, pétrir, broyer et pour 
préparer des sauces et des boissons.
Broyer : pour râper, concasser et couper des produits alimentaires.
Pour pouvoir être traités, les ingrédients doivent être exempts 
d’éléments durs (p. ex. os). Cet accessoire ne doit pas servir à 
transformer d’autres substances ou objets. 
Consignes de sécurité importantes
W Risques de blessures !
Ne jamais mettre les mains dans l’orice de remplissage. Utiliser 
exclusivement le pilon poussoir fourni ! 
Ne pas approcher les doigts des lames et arêtes tranchantes des 
disques à réduire. Ne saisir les disques que par le bord ! 
Ne pas approcher les doigts de la lame multifonctions. Ne saisir 
la lame multifonctions que par la partie en plastique.
Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. 
Ne jamais assembler les accessoires sur l’appareil de 
base. Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de 
travail prévue. Ne poser ou retirer l’accessoire qu’une fois 
l’entraînement immobilisé et après avoir débranché la che mâle 
de la prise de courant. 
W Attention !
Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne se trouve dans l’orice de 
remplissage ou le boîtier. Ne pas introduire d’objets (p. ex. couteau, 
cuillère) dans l’orice de remplissage ou le boîtier. Ne pas faire 
tourner l’accessoire à vide.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’accessoire après chaque utilisation 
ou après une longue durée sans utilisation. X«Nettoyageet
entretien»voirpage17
background
14 
fr Vue d’ensemble 
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure A :
1 Socle
a Poignée
b Repère Ç
c Axe d’entraînement
d Repère Æ
2 Récipient
a Fermeture de sécurité
3 Couvercle
a Orice de remplissage
b Repère >
c Fermeture de sécurité
4 Pilon poussoir
5 Lame multifonctions
a Fourreau de lame
6 Disques à réduire
a Disque à découper réversible –  
épais / mince
b Disque à râper réversible –  
grossier / n
c Disque à râper – min
7 Porte-disque
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser le nouvel acces
soire, le déballer complètement, le nettoyer 
et le contrôler. 
Attention !
Ne jamais mettre en service un accessoire 
endommagé !
Sortir tous les composants de l’ac
cessoire de l’emballage et retirer les 
éventuels restes d’emballage.
Contrôler l’intégrité des pièces et 
vérier qu’elles ne présentent pas de 
dommages visibles. X Figure A
Avant de les utiliser pour la première 
fois, nettoyer et sécher soigneusement 
toutes les pièces. X«Nettoyageet
entretien»voirpage17
Symboles et repères
Symbole Signication
W
Attention ! Ustensiles rotatifs. 
Ne jamais mettre les mains 
dans l’orice de remplissage.
>
Poser le couvercle (,), 
puis le visser à fond (-).
Ç
Repère pour la mise en 
place du couvercle.
Æ
Repère pour la mise en 
place sur l’appareil de base
Utilisation
W Risques de blessures !
Ne pas toucher la lame multifonctions à 
mains nues. Ne saisir la lame multifonctions 
que par la partie en plastique. Lorsqu’elles 
ne sont pas utilisées, toujours placer les 
lames dans leur fourreau.
Attention !
Le multimixeur ne peut être posé sur le 
robot culinaire et utilisé qu’une fois complè
tement assemblé et le couvercle tourné 
jusqu’en butée (-). Il est impossible de 
retirer le couvercle pendant le travail et tant 
que le multimixeur se trouve sur le robot 
culinaire.
Préparer l’appareil de base
Placer l’appareil de base 
sur une surface lisse et propre.
Retirer le bol.
Appuyer sur la touche de déver
rouillage et amener le bras 
pivotant sur la position 3. 
Retirer le couvercle protégeant 
l’entraînement du mixeur.
background
15
fr
Utilisation
Utiliser la lame multifonctions
X Suite de la gure B
Pour hacher, réduire en purée, mixer, pétrir, 
broyer et pour préparer des sauces et des 
boissons.
1. Placer le récipient sur le socle.
2. Tourner le récipient dans le sens inverse 
des aiguilles d’une montre jusqu’en 
butée.
3. Installer la lame multifonctions sans 
fourreau sur l’axe d’entraînement situé 
dans le récipient.
4. Verser les produits alimentaires à 
préparer.
Attention !
Respecter les quantités maximales à traiter 
X«Exemplesd’utilisation–Lamemulti-
fonctions»voirpage18
5. Mettre le couvercle en place (,).
6. Tourner le couvercle dans le sens 
inverse des aiguilles d’une montre 
jusqu’en butée (-). La fermeture de 
sécurité doit être entièrement au contact 
de la poignée.
7. Placer le multimixeur sur l’appareil de 
base. Respecter ce faisant le repère Æ. 
8. Tourner dans le sens inverse des 
aiguilles d’une montre jusqu’en butée. 
Remarque : l’appareil ne démarre pas si 
le multimixeur n’a pas été tourné à fond 
jusqu’en butée.
9. Insérer le pilon poussoir dans l’orice de 
remplissage.
10. Brancher la che dans la prise de 
courant. Commuter l’interrupteur rotatif 
sur la vitesse recommandée.
11. Traiter les aliments jusqu’à obtention 
de la consistance souhaitée et ajouter 
d’autres ingrédients par l’orice de 
remplissage.
12. Commuter l’interrupteur rotatif sur y et 
attendre l’immobilisation complète de 
l’appareil. Débrancher la che de la prise 
de courant.
13. Tourner le multimixeur dans le 
sens des aiguilles d’une montre, puis le 
retirer.
14. Tourner le couvercle dans 
le sens des aiguilles d’une montre, puis 
le retirer.
15. Retirer la lame multifonctions.
16. Vider le multimixeur. 
Nettoyer immédiatement toutes les 
pièces après utilisation. X«Nettoyageet
entretien»voirpage17
Utiliser les disques à réduire
Disque à découper réversible –
épais / mince
pour émincer les fruits et légumes.
Préparation au niveau 3.
Chiffre sur le disque à découper réversible : 
« 1 » pour le côté de coupe épaisse 
« 3 » pour le côté de coupe ne
Attention !
Le disque à découper réversible ne 
convient pas pour couper le fromage dur, 
le pain, les petits pains et le chocolat. 
Ne couper les pommes de terre cuites et 
fermes à la cuisson qu’une fois qu’elles ont 
refroidi.
Disque à râper réversible –
grossier / n
pour râper des légumes, des fruits et du 
fromage (sauf le fromage dur comme le 
parmesan).
Préparation au niveau 2 ou 3.
Chiffre sur le disque à râper réversible : 
« 2 » pour le côté servant à râper 
grossièrement 
« 4 » pour le côté servant à râper nement
Attention !
Le disque à râper réversible ne convient 
pas pour râper les noix. Ne râper 
le fromage à pâte molle qu’avec le côté 
épais au niveau 4.
Disque à râper – mi-n
pour râper les pommes de terre 
crues, le fromage dur (par exemple 
le parmesan), le chocolat réfrigéré et les 
noix.
Préparation au niveau 4.
background
16 
fr Utilisation 
Attention !
Le disque à râper ne convient pas pour 
râper le fromage à pâte molle ou prédé
coupé en tranches.
X Suite de la gure C
1. Placer le récipient sur le socle.
2. Tourner le récipient dans le sens inverse 
des aiguilles d’une montre jusqu’en 
butée.
3. Placer le disque à réduire, côté souhaité 
orienté vers le haut, sur le portedisque. 
4. Placer le portedisque sur l’axe d’entraî
nement qui se trouve dans le récipient.
5. Mettre le couvercle en place (,).
6. Tourner le couvercle dans le sens 
inverse des aiguilles d’une montre 
jusqu’en butée (-). La fermeture de 
sécurité doit être entièrement au contact 
de la poignée.
7. Placer le multimixeur sur l’appareil de 
base. Respecter ce faisant le repère Æ. 
8. Tourner dans le sens inverse des 
aiguilles d’une montre jusqu’en butée. 
Remarque : l’appareil ne démarre pas si 
le multimixeur n’a pas été tourné à fond 
jusqu’en butée.
9. Brancher la che dans la prise de 
courant. Commuter l’interrupteur rotatif 
sur la vitesse recommandée.
10. Introduire les ingrédients à traiter par 
l’orice d’ajout.
11. Pousser légèrement avec le pilon 
poussoir.
Attention !
Respecter la hauteur de remplis
sage maximale. Les ingrédients ne 
doivent pas être en contact avec le 
portedisque.
Si les aliments à préparer devaient se 
coincer dans le multimixeur, éteindre le 
robot culinaire, débrancher la che mâle 
de la prise de courant et attendre que 
l’entraînement se soit immobilisé, retirer 
ensuite le multimixeur de l’entraînement, 
enlever le couvercle du multimixeur, 
puis vider l’ouverture d’ajout.
12. Commuter l’interrupteur rotatif sur y et 
attendre l’immobilisation complète de 
l’appareil. Débrancher la che de la prise 
de courant.
13. Tourner le multimixeur dans le 
sens des aiguilles d’une montre, puis le 
retirer.
14. Tourner le couvercle dans 
le sens des aiguilles d’une montre, puis 
le retirer.
15. Retirer le portedisque et le disque à 
réduire du récipient.
16. Vider le multimixeur. 
Nettoyer immédiatement toutes les 
pièces après utilisation. X«Nettoyage
etentretien»voirpage17
Remarque : pour que la coupe des 
aliments soit régulière, présenter les 
aliments minces en bottes.
background
17
fr
Nettoyage et entretien
Nettoyage et entretien
Les accessoires utilisés doivent être 
soigneusement nettoyés après chaque 
utilisation.
W Risques de blessures
Ne pas toucher la lame multifonctions 
à mains nues. Pour nettoyer la lame 
multifonctions, la tenir uniquement par 
la partie en plastique. Lorsqu’elle n’est 
pas utilisée, toujours placer la lame 
multifonctions dans son fourreau. Pour 
nettoyer, utiliser une brosse. 
Ne pas approcher les doigts des lames 
et des arêtes tranchantes des disques à 
réduire. Saisir les disques uniquement 
au niveau de la partie en plastique 
située au centre.
Attention !
Ne pas utiliser de produit nettoyant 
contenant de l’alcool ou de l’alcool à 
brûler.
Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus 
ou métalliques.
Ne pas utiliser de chiffons ni de produits 
nettoyants abrasifs.
Ne pas coincer pas les pièces en 
plastique dans le lavevaisselle, car 
elles risqueraient de se déformer de 
façon irréversible pendant le lavage !
La gureD montre en bref comment laver 
les pièces détachées.
Remarques :
Le traitement, p. ex. de carottes, peut 
entraîner une coloration des pièces en 
plastique qui peut être supprimée grâce 
à quelques gouttes d’huile alimentaire.
Zone de rupture
programmée
La zone de rupture programmée intégrée 
empêche l’endommagement du mécanisme 
d’entraînement de l’appareil. En cas de 
surcharge, le portedisque se brise au 
niveau de l’arbre d’entraînement, et il est 
facile de le remplacer. Un nouveau porte
disque est disponible chez votre revendeur 
spécialisé ou auprès du service aprèsvente 
(n° de réf. 00088256).
background
18 
fr Exemples d’utilisation – Lame multifonctions 
Exemples d’utilisation –
Lame multifonctions
Fines herbes
Quantité maximale : 10 g 
Niveau : 4 
Temps de préparation : 2030 secondes
Remarque : traitement uniquement dans 
un récipient sec.
Oignons, ail
Quantité maximale : 100 g 
Niveau : 4 
Temps de préparation : 57 secondes
Remarque : découper les oignons en 
quartiers.
Noix, amandes
Quantité maximale : 100 g 
Niveau : 4 
Temps de préparation : 11½ minute
Viandes
Quantité maximale : 300 g 
Niveau : 4 
Temps de préparation : 3060 secondes
Remarque : retirer les os, les cartilages 
et les tendons. Découper la viande en 
gros morceaux. Pour préparer des pâtes à 
base de viande, des farces et des pâtés, 
mélanger la viande avec les autres ingré
dients et les épices.
Légumes (pour purées et
soupes)
Quantité maximale : 375 g 
Niveau : 4 
Temps de préparation : 1 minute
Boissons à base de lait, sauces,
assaisonnements pour salades
et veloutés
Quantité maximale (liquide) : 0,5 l 
Quantité maximale (solide) : 375 g 
Niveau : 4
Mayonnaise
2 œufs
15 g de vinaigre
½ c. à c. de moutarde
1 pincée de sel
1 pincée de sucre
300400 g d’huile
Les ingrédients doivent tous se trouver à la 
même température.
Mélanger les ingrédients (sauf l’huile) 
pendant quelques secondes au 
niveau 4.
Verser l’huile lentement par l’orice de 
remplissage jusqu’à émulsion de la 
mayonnaise.
Temps de préparation : 1½ minute
Pétrir et malaxer la pâte
Les petites quantités de pâte (jusqu’à 
400 g de farine pour l’exécution MUM44... , 
jusqu’à 500 g de farine pour les exécutions 
MUM46... et MUM47... ) peuvent être 
préparées dans ce multimixeur.
Pâte à la levure de boulanger
Recette de base
Jusqu’à 500 g de farine
1 pincée de sel
25 g de levure ou 1 sachet de levure en 
poudre
Env. 285 ml d’eau tiède
Verser tous les ingrédients (sauf l’eau) 
dans le récipient.
Laisser tourner l’appareil (niveau 2) et 
ajouter l’eau par l’orice de remplissage.
Traiter la pâte pendant 15 secondes au 
niveau 2, puis 45 secondes au niveau 4.
Sous réserve de modications.
background
19
it
Uso corretto
Uso corretto
Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM4.
Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina.
Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare 
esclusivamente i componenti dell’accessorio. 
In base alla modalità di assemblaggio, questo accessorio è adatto 
per i seguenti impieghi:
Frullatore: per tritare, passare, frullare, impastare, sminuzzare e 
per preparare sughi e frullati.
Tritatutto: per grattugiare, grattare e affettare alimenti.
Gli alimenti da lavorare devono essere privi di parti dure (ad es. 
ossi). Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare 
altri oggetti o sostanze. 
Importanti avvertenze di sicurezza
W Pericolo di lesioni!
Non introdurre mai le mani nel pozzetto di riempimento. Utilizzare 
solo il pestello fornito in dotazione! 
Non toccare mai le lame taglienti e i bordi dei dischi sminuzzatori. 
Afferrare i dischi solo dal bordo. 
Non toccare mai le lame taglienti della lama multifunzione. 
Afferrare la lama multifunzione solo dalla parte in plastica.
Usare l’accessorio solo completamente montato. Non assem
blare mai l’accessorio sull’apparecchio base. Utilizzare l’ac
cessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro. Applicare o 
rimuovere l’accessorio solo ad ingranaggio fermo e con la spina 
di alimentazione staccata. 
W Attenzione!
Prestare attenzione che non si trovino corpi estranei nel pozzetto 
di riempimento o nel corpo. Non inserire e utilizzare oggetti 
(ad es. coltelli, cucchiai) nel pozzetto di riempimento o nel corpo. 
Non azionare l’accessorio a vuoto.
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’accessorio dopo ogni utilizzo o dopo un 
lungo periodo di inattività. X“Puliziaecura”ved.pagina22
background
20 
it Panoramica 
Panoramica
Aprire le pagine con le gure. 
Figura A:
1 Base
a Manico
b Marcatura Ç
c Asse motore
d Marcatura Æ
2 Contenitore
a Fermo di sicurezza
3 Coperchio
a Pozzetto di riempimento
b Marcatura >
c Fermo di sicurezza
4 Pestello
5 Lama multifunzione
a Coprilama
6 Dischi sminuzzatori
a Disco doppia funzione per affettare – 
spesso / sottile
b Disco doppia funzione per 
grattugiare – grosso / ne
c Disco grattugia – medione
7 Portadisco
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l’accessorio nuovo per la 
prima volta, va completamente rimosso dal 
suo imballo, pulito e controllato. 
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un accessorio 
danneggiato!
Estrarre dalla confezione tutte le parti 
dell’accessorio e rimuovere l’imballo.
Controllare che vi siano tutti i compo
nenti e che non presentino danni visibili. 
X Figura A
Prima della prima messa in funzione 
lavare accuratamente tutte le parti e 
asciugarle. X“Puliziaecura”ved.
pagina22
Simboli e marcature
Simbolo Signicato
W
Cautela! Utensili rotanti. 
Non introdurre le mani nel 
pozzetto di riempimento.
>
Applicare il coperchio (,) e 
chiuderlo (-).
Ç
Marcatura per l’inserimento 
del coperchio.
Æ
Marcatura per l’inserimento 
sull’apparecchio base
Utilizzo
W Pericolo di lesioni!
Non toccare la lama multifunzione a mani 
nude. Afferrare la lama multifunzione solo 
dalla parte in plastica. Quando la lama non 
è in uso, coprirla sempre con il coprilama.
Attenzione!
Solo se il multimixer è completamente 
assemblato e il coperchio è ruotato no 
all’arresto (-), è possibile applicare il 
multimixer sulla macchina da cucina e 
metterlo in funzione. Il coperchio non può 
essere rimosso durante il lavoro e quando 
il multimixer è applicato sulla macchina da 
cucina.
Preparazione dell’apparecchio
base
Disporre l’apparecchio base su una 
supercie liscia e pulita.
Rimuovere la ciotola.
Premere il pulsante di sblocco e 
portare il braccio oscillante in 
posizione 3. Rimuovere il 
coperchio di sicurezza dell’in
granaggio frullatore.
background
21
it
Utilizzo
Utilizzo della lama multifunzione
X Sequenza immagini B
Per tritare, passare, frullare, impastare, 
sminuzzare e per preparare sughi e frullati.
1. Mettere il contenitore sulla base.
2. Ruotare il contenitore in senso antiorario 
no all’arresto.
3. Disporre la lama multifunzione, senza 
coprilama, sull’asse motore nel 
contenitore.
4. Introdurre gli alimenti da lavorare.
Attenzione!
Rispettare le quantità di lavorazione 
massime X“Esempid’impiegodellalama
multifunzione”ved.pagina23
5. Applicare il coperchio (,).
6. Ruotare il coperchio in senso antio
rario no all’arresto (-). Il fermo di 
sicurezza deve aderire completamente 
al manico.
7. Mettere il multimixer sull’apparecchio 
base osservando la marcatura Æ. 
8. Ruotare in senso antiorario no 
all’arresto. 
Nota: l’apparecchio non si avvia se il multi
mixer non è stato ruotato no all’arresto.
9. Introdurre il pestello nel pozzetto di 
riempimento.
10. Inserire la spina di alimentazione. 
Posizionare la manopola sulla velocità 
consigliata.
11. Lavorare gli alimenti no a ottenere la 
consistenza desiderata oppure inserire 
altri ingredienti attraverso il pozzetto di 
riempimento.
12. Portare la manopola su y e attendere 
l’arresto dell’apparecchio. Staccare la 
spina di alimentazione.
13. Ruotare il multimixer in senso orario e 
rimuoverlo.
14. Ruotare il coperchio in senso orario no 
all’arresto e rimuoverlo.
15. Togliere la lama multifunzione.
16. Svuotare il multimixer. 
Lavare tutti i componenti subito dopo l’uso. 
X“Puliziaecura”ved.pagina22
Utilizzo dei dischi sminuzzatori
Disco doppia funzione per
affettare – spesso / sottile
per tagliare frutta e verdura.
Lavorazione alla velocità 3.
Indicazione sul disco doppia funzione per 
affettare:  
“1” per il lato di taglio spesso 
“3” per il lato taglio sottile
Attenzione!
Il disco doppia funzione per affettare non è 
idoneo per affettare formaggio duro, pane, 
panini e cioccolato. Affettare solo a freddo 
le patate a pasta gialla bollite.
Disco doppia funzione per
grattugiare – grosso / ne
per grattugiare verdura, frutta e formaggio, 
tranne il formaggio duro (per es. 
parmigiano).
Lavorazione alla velocità 2 o 3.
Indicazione sul disco doppia funzione per 
grattugiare: 
“2” per il lato grattugia grossa 
“4” per il lato grattugia ne
Attenzione!
Il disco doppia funzione per grattugiare non 
è idoneo per grattugiare frutta secca. Grat
tugiare il formaggio tenero solo con il lato 
grosso alla velocità 4.
Disco grattugia – medio-ne
per grattugiare patate crude, 
formaggio duro (per es. parmigiano), cioc
colata raffreddata e frutta secca.
Lavorazione alla velocità 4.
Attenzione!
Il disco grattugia non è idoneo per grat
tugiare formaggio tenero e formaggio da 
taglio.
X Sequenza immagini C
1. Mettere il contenitore sulla base.
2. Ruotare il contenitore in senso antiorario 
no all’arresto.
3. Disporre il disco sminuzzatore sul 
portadisco con il lato desiderato rivolto 
verso l’alto. 
4. Disporre il portadisco sull’asse motore 
nel contenitore.
background
22 
it Pulizia e cura 
5. Applicare il coperchio (,).
6. Ruotare il coperchio in senso antio
rario no all’arresto (-). Il fermo di 
sicurezza deve aderire completamente 
al manico.
7. Mettere il multimixer sull’apparecchio 
base osservando la marcatura Æ. 
8. Ruotare in senso antiorario no 
all’arresto. 
Nota: l’apparecchio non si avvia se il multi
mixer non è stato ruotato no all’arresto.
9. Inserire la spina di alimentazione. 
Posizionare la manopola sulla velocità 
consigliata.
10. Introdurre gli alimenti da lavorare nel 
pozzetto di riempimento.
11. Spingere leggermente con il pestello.
Attenzione!
Rispettare l’altezza di riempimento 
massima. Gli alimenti non devono 
toccare il portadisco.
Se gli alimenti da lavorare dovessero 
restare bloccati nel multimixer, 
spegnere la macchina da cucina, 
estrarre la spina, attendere che 
l’ingranaggio sia fermo, rimuovere il 
multimixer dall’ingranaggio, togliere il 
coperchio del multimixer e svuotare il 
pozzetto di riempimento.
12. Portare la manopola su y e attendere 
l’arresto dell’apparecchio. Staccare la 
spina di alimentazione.
13. Ruotare il multimixer in senso orario e 
rimuoverlo.
14. Ruotare il coperchio in senso orario no 
all’arresto e rimuoverlo.
15. Togliere dal contenitore il portadisco con 
il disco sminuzzatore.
16. Svuotare il multimixer. 
Lavare tutti i componenti subito 
dopo l’uso. X“Puliziaecura”ved.
pagina22
Nota: per risultati di taglio uniformi tagliare i 
prodotti sottili a mazzetti.
Pulizia e cura
Le parti dell’accessorio utilizzate vanno 
lavate accuratamente dopo ogni utilizzo.
W Pericolo di lesioni
Non toccare la lama multifunzione a 
mani nude. Per lavare la lama multifun
zione, toccarla soltanto dalla parte in 
plastica. Quando la lama multifunzione 
non è in uso, coprirla sempre con il 
coprilama. Per il lavaggio usare una 
spazzola. 
Non toccare le lame taglienti e i bordi 
dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi 
soltanto dalla parte di plastica al centro.
Attenzione!
Non impiegare detergenti a base di 
alcol.
Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti 
o metallici.
Non usare panni o detergenti abrasivi.
Non incastrare le parti di plastica nella 
lavastoviglie, poiché questo potrebbe 
causare deformazioni permanenti!
La FiguraD mostra una panoramica per il 
lavaggio delle singole parti.
Note:
Durante la lavorazione ad esempio 
di carote, sulle parti in plastica 
possono formarsi macchie che possono 
essere rimosse con qualche goccia 
di olio alimentare.
Rottura prestabilita
Il punto di rottura prestabilita integrato 
protegge l’ingranaggio dell’apparecchio. In 
caso di sovraccarico il portadisco sull’albero 
di azionamento si rompe e può essere 
facilmente sostituito. È possibile ordinare 
un nuovo portadisco presso il rivenditore 
specializzato o il servizio assistenza clienti 
(codice 00088256).
background
23
it
Esempi d’impiego della lama multifunzione
Esempi d’impiego della
lama multifunzione
Erbe aromatiche
Quantità massima: 10 g 
Velocità: 4 
Tempo di lavorazione: 2030 secondi
Nota: il contenitore deve essere asciutto.
Misto aglio e cipolla
Quantità massima: 100 g 
Velocità: 4 
Tempo di lavorazione: 57 secondi
Nota: tagliare le cipolle in quattro parti.
frutta secca, mandorle
Quantità massima: 100 g 
Velocità: 4 
Tempo di lavorazione:  
1 minuto  1 minuto e ½
Carne
Quantità massima: 300 g 
Velocità: 4 
Tempo di lavorazione: 3060 secondi
Nota: rimuovere ossi, cartilagini e tendini. 
Tagliare la carne a pezzi grossi. Per impasti 
di carne, ripieni e pasticci lavorare la carne 
insieme agli altri ingredienti e alle spezie.
Verdura (per purè o zuppe)
Quantità massima: 375 g 
Velocità: 4 
Tempo di lavorazione: 1 minuto
Frappé, sughi, condimenti per
insalate e passate
Quantità massima, liquido 0,5 l 
Quantità massima, solido 375 g 
Velocità: 4
Maionese
2 uova
15 g di aceto
½ cucchiaino di senape
1 pizzico di sale
1 pizzico di zucchero
300400 g di olio
Gli ingredienti devono essere alla stessa 
temperatura.
Miscelare gli ingredienti (tranne l’olio) 
per alcuni secondi alla velocità 4.
Versare lentamente l’olio attraverso il 
pozzetto di riempimento e continuare 
a miscelare nché la maionese non si 
emulsiona.
Tempo di lavorazione: 1 minuto e ½
Impastare e miscelare
Se la quantità di impasto da preparare 
è contenuta (no a 400 g di farina per i 
modelli MUM44... , no a 500 g di farina 
per i modelli MUM46 ... e MUM47 ... ), è 
possibile utilizzare il multimixer.
Pasta lievitata
Ricetta base
Fino a 500 g di farina
1 pizzico di sale
25 g di lievito o 1 bustina di lievito secco
ca. 285 ml di acqua calda
Mettere tutti gli ingredienti nel conteni
tore (tranne l’acqua).
Con l’apparecchio in funzione (velocità 
2), versare l’acqua attraverso il pozzetto 
di riempimento.
Lavorare per 15 secondi alla velocità 2, 
quindi per 45 secondi alla velocità 4.
Con riserva di modiche.
background
24 
nl Bestemming van het apparaat 
Bestemming van het apparaat
Dit toebehoren is voor de keukenmachine MUM4 bedoeld. De
gebruiksaanwijzing van de keukenmachine in acht nemen.
Dit toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend 
de bijbehorende onderdelen gebruiken. 
Dit toebehoren is afhankelijk van opbouw geschikt voor de volgende 
toepassingen:
Mixer: voor hakken, pureren, mixen, kneden en jnmaken en voor 
het bereiden van sauzen en mixdrankjes.
Fijnmaak-opzetstuk: voor het raspen, jnwrijven en snijden van 
levensmiddelen.
De te verwerken levensmiddelen mogen geen harde bestanddelen 
(bijv. beenderen) bevatten. Dit toebehoren mag niet worden gebruikt 
om andere voorwerpen of substanties te verwerken. 
Belangrijke veiligheidsinstructies
W Gevaar voor letsel!
Nooit in de vulschacht grijpen. Altijd de  bijgevoegde stopper 
gebruiken! 
Nooit in de scherpe messen en randen van de jnmaakschijven 
grijpen. Schijven alleen aan de rand vastpakken. 
Nooit in de scherpe messen van het multifunctionele mes 
grijpen. Multifunctioneel mes alleen vastpakken aan het 
kunststofgedeelte.
De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand 
gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het 
basisapparaat is aangebracht. Toebehoren alleen gebruiken in de 
hiervoor bestemde werkstand. Toebehoren alleen aanbrengen of 
verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het 
stopcontact is getrokken. 
W Attentie!
Erop letten dat er zich geen vreemde voorwerpen in de vulschacht 
of in de behuizing bevinden. Niet met voorwerpen (bijv. messen, 
lepels) in de vulschacht of in de behuizing komen. Toebehoren niet 
gebruiken zonder vulling.
W Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, 
dient u de toebehoren altijd grondig te reinigen. X“Reinigingen
verzorging”ziepagina27
background
25
nl
In één oogopslag
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen. 
Afb. A:
1 Basis
a Handgreep
b Markering Ç
c Aandrijfas
d Markering Æ
2 Reservoir
a Veiligheidssluiting
3 Deksel
a Vulschacht
b Markering >
c Veiligheidssluiting
4 Stopper
5 Multifunctioneel mes
a Mesbescherming
6 Fijnmaakschijven
a Snijdraaischijf – dik/dun
b Raspdraaischijf – grof/jn
c Maalschijf – middeljn
7 Schijfhouder
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe toebehoren kan 
worden gebruikt, moet het volledig worden 
uitgepakt, gereinigd en gecontroleerd. 
Attentie!
Beschadigd toebehoren nooit in gebruik 
nemen!
Alle toebehoren uit de verpakking 
nemen en het aanwezige verpakkings
materiaal verwijderen.
Alle onderdelen op volledigheid en 
zichtbare beschadigingen controleren. 
X Afb. A
Voor het eerste gebruik alle delen 
grondig reinigen en drogen. 
X“Reinigingenverzorging”zie
pagina27
Symbolen en markeringen
Symbool Betekenis
W
Voorzichtig! Draaiende 
hulpstukken. Niet in de 
vulschacht grijpen.
>
Deksel aanbrengen (,) en 
vastdraaien (-).
Ç
Markering voor het plaatsen 
van het deksel.
Æ
Markering voor het plaatsen 
op het basisapparaat
Gebruik
W Gevaar voor letsel!
Messen van het multifunctionele mes niet 
met blote handen aanraken. Het multifunc
tionele mes alleen vastpakken aan het 
kunststof. De messen altijd met de mesbe
scherming afdekken als deze niet worden 
gebruikt.
Attentie!
Alleen wanneer de multimixer compleet is 
in elkaar is gezet en het deksel tot aan de 
aanslag (-) is vastgedraaid, kan de multi
mixer op de keukenmachine worden aange
bracht en gebruikt. Tijdens het gebruik en 
wanneer de multimixer is aangebracht op 
de keukenmachine, kan het deksel niet 
worden verwijderd.
Basisapparaat voorbereiden
Het basisapparaat op een vlakke en 
schone ondergrond zetten.
Kom verwijderen.
Ontgrendelknop indrukken en de 
draaiarm op positie 3 zetten. Het 
beschermdeksel van de mixer
aandrijving verwijderen.
background
26 
nl Gebruik 
Multifunctioneel mes gebruiken
X Afbeeldingenreeks B
Voor hakken, pureren, mixen, kneden en 
jnmaken en voor het bereiden van sauzen 
en mixdrankjes.
1. Houder op de basis plaatsen.
2. Houder tegen de klok in tot aan de 
aanslag draaien.
3. Multifunctioneel mes zonder mesbe
scherming op de aandrijfas in de houder 
plaatsen.
4. Te verwerken levensmiddelen 
toevoegen.
Attentie!
Maximale verwerkingshoeveelheden 
naleven X“Toepassingsvoorbeeldenmulti-
functioneelmes”ziepagina28
5. Deksel aanbrengen (,).
6. Deksel tegen de klok in tot aan de 
aanslag draaien (-). De veilig
heidssluiting moet volledig tegen de 
handgreep aan liggen.
7. De multimixer op het basisapparaat 
plaatsen. Hierbij op de markering Æ
letten. 
8. Tegen de klok in tot aan de aanslag 
draaien. 
Aanwijzing: Het apparaat start niet 
wanneer de multimixer niet tot aan de 
aanslag is vastgedraaid.
9. Stopper in de vulschacht plaatsen
10. Stekker in wandcontactdoos doen. 
Draaischakelaar op de aanbevolen 
snelheid instellen.
11. Product tot de gewenste consistentie 
verwerken of ingrediënten toevoegen 
via de vulschacht.
12. Draaischakelaar op y zetten en 
wachten tot het apparaat stilstaat. 
Stekker uit het stopcontact nemen.
13. Multimixer met de klok mee draaien en 
verwijderen.
14. Het deksel met de klok mee draaien en 
verwijderen.
15. Het multifunctionele mes verwijderen.
16. Multimixer leegmaken. 
Alle onderdelen direct na gebruik 
reinigen. X“Reinigingenverzorging”zie
pagina27
Fijnmaakschijven gebruiken
Snij-draaischijf –
dik/dun
voor het snijden van fruit en groente.
Verwerking op stand 3.
Aanduiding op de snijdraaischijf: 
“1” voor de dikke snijzijde 
“3” voor de dunne snijzijde
Attentie!
De snijdraaischijf is niet geschikt voor het 
snijden van harde kaas, brood, broodjes en 
chocolade. Gekookte, vastkokende aardap
pels alleen in koude toestand snijden.
Rasp-draaischijf –
grof/jn
voor het raspen van groente, fruit en kaas, 
uitgezonderd harde kaas (bijv. parme
zaanse kaas).
Verwerking op stand 2 of 3.
Aanduiding op de raspdraaischijf: 
“2” voor de grove raspzijde 
“4” voor de jne raspzijde
Attentie!
De raspdraaischijf is niet geschikt voor het 
raspen van noten. Zachte kaas alleen met 
de grove zijde op stand 4 raspen.
Maalschijf – middeljn
voor het malen van rauwe aardap
pels, harde kaas (bijv. Parmezaanse kaas), 
gekoelde  chocolade en noten.
Verwerking op stand 4.
Attentie!
De maalschijf is niet geschikt voor het 
malen van zachte kaas en snijdbare kaas.
X Afbeeldingenreeks C
1. Houder op de basis plaatsen.
2. Houder tegen de klok in tot aan de 
aanslag draaien.
3. Fijnmaakschijf met de gewenste zijde 
naar boven op de schijfhouder plaatsen. 
4. Schijfhouder op de aandrijfas in de 
houder plaatsen.
5. Deksel aanbrengen (,).
background
27
nl
Reiniging en verzorging
6. Deksel tegen de klok in tot aan de 
aanslag draaien (-). De veilig
heidssluiting moet volledig tegen de 
handgreep aan liggen.
7. De multimixer op het basisapparaat 
plaatsen. Hierbij op de markering Æ
letten. 
8. Tegen de klok in tot aan de aanslag 
draaien. 
Aanwijzing: Het apparaat start niet 
wanneer de multimixer niet tot aan de 
aanslag is vastgedraaid.
9. Stekker in wandcontactdoos doen. 
Draaischakelaar op de aanbevolen 
snelheid instellen.
10. Het product dat verwerkt moet worden 
in de vultrechter doen.
11. Iets aandrukken met de stopper.
Attentie!
De maximale vulhoogte niet over
schrijden. De producten mogen de 
schijfhouder niet aanraken.
Als er producten vast komen te zitten 
in de multimixer, dient u de keukenma
chine uit te schakelen en de stekker uit 
het stopcontact te trekken. Dan wacht u 
tot de aandrijving stilstaat, neemt u de 
multimixer van de aandrijving, verwijdert 
u het deksel van de multimixer en maakt 
u de vulschacht leeg.
12. Draaischakelaar op y zetten en 
wachten tot het apparaat stilstaat. 
Stekker uit het stopcontact nemen.
13. Multimixer met de klok mee draaien en 
verwijderen.
14. Het deksel met de klok mee draaien en 
verwijderen.
15. Schijfhouder met jnmaakschijven uit de 
houder verwijderen.
16. Multimixer leegmaken. 
Alle onderdelen direct na gebruik 
reinigen. X“Reinigingenverzorging”
ziepagina27
Aanwijzing: voor een gelijkmatig gesneden 
product kunt u dun snijgoed het best 
gebundeld verwerken.
Reiniging en verzorging
Het gebruikte toebehoren moet na elk 
gebruik grondig worden gereinigd.
W Gevaar voor letsel
Messen van het multifunctionele mes 
niet met blote handen aanraken. Voor 
reiniging van het multifunctionele 
mes het mes alleen aan het kunststof 
vastpakken. Het multifunctionele mes 
wanneer het niet wordt gebruikt altijd 
bewaren in de mesbescherming. Voor 
het reinigen een borstel gebruiken. 
Niet in de scherpe messen en randen 
van de jnmaakschijven grijpen. De 
schijven uitsluitend in het midden aan 
het kunststof gedeelte vastpakken.
Attentie!
Gebruik geen reinigingsmiddelen die 
alcohol of spiritus bevatten.
Gebruik geen scherpe, puntige of 
metalen voorwerpen.
Gebruik geen schurende doeken of 
schurende reinigingsmiddelen.
Kunststof onderdelen niet vastklemmen 
in de vaatwasser, omdat ze dan onher
stelbaar vervormd kunnen raken!
In afbeeldingD vindt u een overzicht hoe 
de onderdelen gereinigd dienen te worden.
Aanwijzingen:
Bij de verwerking van bijv. wortels 
ontstaan verkleuringen op de kunststo
fonderdelen. Deze kunt u verwijderen 
met een beetje slaolie.
Breekpunt
Het ingebouwde breekpunt beschermt 
de aandrijving van het apparaat. Bij over
belasting breekt de schijfhouder op de 
aandrijfas; deze kan eenvoudig worden 
vervangen. Een vervangende schijfhouder 
is verkrijgbaar bij de speciaalzaak of bij de 
klantenservice (bestelnr. 00088256).
background
28 
nl Toepassingsvoorbeelden multifunctioneel mes
Toepassingsvoorbeelden
multifunctioneel mes
Kruiden
Maximale hoeveelheid: 10 g 
Stand: 4 
Verwerkingstijd: 2030 seconden
Aanwijzing: alleen verwerken in droge 
houder.
Uien, knoook
Maximale hoeveelheid: 100 g 
Stand: 4 
Verwerkingstijd: 57 seconden
Aanwijzing: uien in vieren snijden.
Noten, amandelen
Maximale hoeveelheid: 100 g 
Stand: 4 
Verwerkingstijd: 11½ minuut
Vlees
Maximale hoeveelheid: 300 g 
Stand: 4 
Verwerkingstijd: 3060 seconden
Aanwijzing: been, kraakbeen en zeen 
verwijderen. Vlees in grote stukken snijden. 
Voor vleesdeeg, vullingen en pasteien het 
vlees samen met verdere ingrediënten en 
kruiden verwerken.
Groente (voor puree of soepen)
Maximale hoeveelheid: 375 g 
Stand: 4 
Verwerkingstijd: 1 minuut
Milkshakes, sauzen, sladressing
en crèmesoep
Maximale hoeveelheid, vloeibaar 0,5 l 
Maximale hoeveelheid, vast 375 g 
Stand: 4
Mayonaise
2 eieren
15 g azijn
½ tl mosterd
1 snufje zout
1 snufje suiker
300400 g olie
De ingrediënten moeten dezelfde tempera
tuur hebben.
Ingrediënten (behalve de olie) enkele 
seconden mixen op stand 4.
De olie langzaam in de vulschacht 
gieten en mixen totdat de mayonaise 
emulgeert.
Verwerkingstijd: 1½ minuut
Deeg kneden en mixen
Als er een kleine hoeveelheid meel 
(tot 400 g meel bij apparaatuitvoering 
MUM44... , tot 500 g meel bij apparaatuit
voering MUM46 ... en MUM47 ... ) vereist is, 
kan deze in de multimixer worden bereid.
Gistdeeg
Basisrecept
tot 500 g meel
1 snufje zout
25 g gist of 1 pakje droge gist
ca. 285 ml warm water
Alle ingrediënten (behalve water) in de 
houder doen.
Water door de vulschacht erbij gieten 
terwijl het apparaat loopt (stand 2).
Verwerkingstijd 15 seconden op stand 2, 
vervolgens 45 seconden op stand 4.
Wijzigingen voorbehouden.
background
29
da
Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM4. Læs og
overhold brugsanvisningen til køkkenmaskinen.
Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende 
sammenhørende dele. 
Afhængigt af sammensætning egner dette tilbehør sig til følgende 
anvendelsesformål:
Blender: Til at hakke, purere, blande, ælte, småhakke og til frem
stilling af sovs og blandede drinks.
Finhakker: Til at raspe, rive og skære fødevarer.
Fødevarerne, der skal forarbejdes, skal være fri for hårde bestand
dele (f.eks. ben). Dette tilbehør må ikke bruges til at forarbejde 
andre genstande eller substanser. 
Vigtige sikkerhedshenvisninger
W Fare for at komme til skade!
Stik aldrig ngrene ind i påfyldningsskakten. Brug udelukkende 
den medleverede stopper! 
Stik aldrig ngrene ind i de skarpe knive og kanter på nhak
ningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på skiverne. 
Stik aldrig ngrene ind i multifunktionsknivens skarpe knive. Tag 
kun fat i multifunktionsknivens plastikdel.
Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må 
aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den 
dertil beregnede arbejdsposition. Tilbehøret må kun sættes på 
eller tages af, når drevet står stille, og netstikket er trukket ud. 
W OBS!
Sørg for, at der ikke er nogen fremmedlegemer i påfyldningsskakten 
eller i huset. Anvend ikke genstande (f.eks. knive eller skeer) inde i 
påfyldningsskakten eller huset. Brug ikke tilbehør, når det er tomt.
W Vigtigt!
Rengør altid tilbehøret grundigt efter hver brug eller efter længere 
tid, hvor det ikke har været i brug. X”Rengøringogpleje”se
side32
background
30 
da Overblik 
Overblik
Fold billedsiderne ud. 
Billede A:
1 Basisdel
a Greb
b Markering Ç
c Drivakse
d Markering Æ
2 Beholder
a Låsesikring
3 Låg
a Påfyldningsskakt
b Markering >
c Låsesikring
4 Frugt-/grøntsagsstopper
5 Multifunktionskniv
a Knivbeskyttelse
6 Finhakningsskiver
a Vendeskæreskive – tyk/tynd
b Venderaspskive – grov/n
c Riveskive – middeln
7 Skiveholder
Før første brug
Før det nye tilbehør kan bruges, skal det 
pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres. 
OBS!
Et beskadiget tilbehør må aldrig tages i 
brug!
Tag alle tilbehørsdele ud af emballagen, 
og fjern emballagematerialet.
Kontrollér, om alle dele er fuldstændige 
og uden synlige skader. X Billede A
Rengør og tør alle dele grundigt af før 
den første brug. X”Rengøringogpleje”
seside32
Symboler og markeringer
Symbol Betydning
W
Vær forsigtig! Roterende 
redskaber. Stik ikke ngrene 
ind i påfyldningsskakten.
>
Sæt låget på (,), og drej 
det fast (-).
Ç
Markering til påsætning af 
låget.
Æ
Markering til påsætning på 
motorenheden
Brug
W Fare for at komme til skade!
Berør ikke multifunktionsknivens klinger 
med de bare ngre. Tag altid kun fat i 
multifunktionsknivens plastikdel. Dæk altid 
klingerne af med knivbeskyttelsen, når de 
ikke bruges.
OBS!
Multiblenderen kan kun anbringes på 
køkkenmaskinen og anvendes, hvis 
multiblenderen er fuldstændigt samlet og 
låget drejet helt op mod anslaget (-). 
Låget kan ikke tages af under arbejdet 
og hvis multiblenderen er anbragt på 
køkkenmaskinen.
Forberedelse af motorenhed
Stil motorenheden på et glat og rent 
underlag.
Tag skålen ud.
Tryk på sikkerhedsknappen, og 
stil svingarmen i position 3. Tag 
beskyttelseslåget til blender
drevet af.
background
31
da
Brug
Anvendelse af multifunktionskniv
X Billedrække B
Til at hakke, purere, blande, ælte, 
småhakke og til fremstilling af sovs og 
blandede drinks.
1. Anbring beholderen på basisdelen.
2. Drej beholderen mod uret indtil stop.
3. Anbring multifunktionskniven uden kniv
beskyttelse på drivaksen i beholderen.
4. Fyld de ønskede fødevarer i.
OBS!
Overhold de maksimale forarbejdnings
mængder X”Eksemplerpåbrugafmulti-
funktionskniv”seside33
5. Sæt låget på (,).
6. Drej låget mod venstre uret indtil stop 
(-). Låsesikringen skal ligge helt op 
imod håndtaget.
7. Anbring multiblenderen på køkken
maskinen. Bemærk markeringen Æ. 
8. Drej den mod venstre indtil stop. 
Bemærk:Apparatet går ikke i gang, hvis 
multiblenderen ikke er drejet fast indtil 
anslag.
9. Anbring stopperen i påfyldningsskakten
10. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på 
den anbefalede hastighed.
11. Forarbejd fødevarer, indtil de har den 
ønskede konsistens, eller fyld ere 
ingredienser i påfyldningsskakten.
12. Indstil drejeknappen til y, og vent, indtil 
apparatet står stille. Træk netstikket ud.
13. Drej multiblenderen med uret, og tag 
den af.
14. Drej låget med uret, og tag det af.
15. Tag multifunktionskniven af.
16. Tøm multiblenderen. 
Rengør alle dele direkte efter brug. 
X”Rengøringogpleje”seside32
Anvendelse af nhakningsskiver
Vende-skæreskive –
tyk/tynd
Til skæring af frugt og grønt.
Forarbejdning på trin 3.
Betegnelse på vendeskæreskive: 
„1“ for den tykke skæreside 
„3“ for den tynde skæreside
OBS!
Vendeskæreskiven er ikke egnet til at 
skære hård ost, brød, rundstykker og 
chokolade. Kogte, fastkogende kartoer 
skal altid være kolde, før de skæres.
Vende-raspskive –
grov/n
Til rivning af grønt, frugt og ost, undtagen 
hård ost (f.eks. parmesan).
Forarbejdning på trin 2 eller 3.
Betegnelse på venderaspskive: 
”2” til den grove raspside 
”4” til den ne raspside
OBS!
Venderiveskiven er ikke egnet til rivning 
af nødder. Blød ost må kun rives med den 
grove side på trin 4.
Riveskive – middeln
til rivning af rå kartoer, hård ost 
(f.eks. parmesan), kølet chokolade og 
nødder.
Forarbejdning på trin 4.
OBS!
Riveskiven egner sig ikke til rivning af blød 
ost og skæreost.
X Billedrække C
1. Anbring beholderen på basisdelen.
2. Drej beholderen mod uret indtil stop.
3. Anbring nhakningsskiven med den 
ønskede side opad på skiveholderen. 
4. Anbring skiveholderen på drivaksen i 
beholderen.
5. Sæt låget på (,).
6. Drej låget mod venstre uret indtil stop 
(-). Låsesikringen skal ligge helt op 
imod håndtaget.
7. Anbring multiblenderen på køkkenma
skinen. Bemærk markeringen Æ. 
8. Drej den mod venstre indtil stop. 
Bemærk:Apparatet går ikke i gang, hvis 
multiblenderen ikke er drejet fast indtil 
anslag.
9. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på 
den anbefalede hastighed.
10. Kom fødevarerne, der skal bearbejdes, i 
påfyldningsskakten.
11. Skub let ned med stopperen.
background
32 
da Rengøring og pleje 
OBS!
Overhold den maksimale påfyldnings
højde. Fødevarerne må ikke berører 
skiveholderen.
Hvis fødevarer sætter sig i klemme 
i multiblenderen: Sluk for køkken
maskinen, træk stikket ud, og vent, 
indtil motoren står helt stille. Tag 
herefter multiblenderen af motoren, 
fjern låget fra multiblenderen, og tøm 
påfyldningsskakten.
12. Indstil drejeknappen til y, og vent, indtil 
apparatet står stille. Træk netstikket ud.
13. Drej multiblenderen med uret, og tag 
den af.
14. Drej låget med uret, og tag det af.
15. Tag skiveholderen med nhakningsskive 
ud af beholderen.
16. Tøm multiblenderen. 
Rengør alle dele direkte efter brug. 
X”Rengøringogpleje”seside32
Henvisning: Snit tynde fødevarer i bundter, 
det giver et mere ensartet snit.
Rengøring og pleje
De anvendte tilbehørsdele skal rengøres 
grundigt efter hver brug.
W Fare for at komme til skade
Berør ikke multifunktionsknivens 
klinger med de bare ngre. Tag kun fat 
i multifunktionsknivens plastikdel ved 
rengøring. Opbevar altid multifunktions
kniven i knivbeskyttelsen, når den ikke 
bruges. Benyt en børste til rengøring. 
Stik ikke ngrene ind i de skarpe knive 
og kanter på nhakningsskiverne. 
Tag kun fat i plastikdelen i midten på 
skiverne.
OBS!
Brug ikke rengøringsmidler, der inde
holder alkohol eller sprit.
Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske 
genstande.
Der må ikke anvendes skurrende klude 
eller rengøringsmidler.
Forsøg ikke at klemme plastikdele fast 
i opvaskemaskinen, da de kan blive 
varigt deformeret!
På billedeD ses en oversigt over, hvordan 
de enkelte dele skal rengøres.
Henvisninger:
Ved forarbejdning af f.eks. gulerødder 
kan der opstå misfarvninger på plastik
delene, som kan fjernes med nogle 
dråber madolie.
Fast brudsted
Det faste brudsted beskytter maskinens 
drev. Skiveholderen på drivakslen brækker, 
hvis den overbelastes. Den kan nemt 
erstattes. En ny skiveholder kan købes 
i faghandlen eller hos kundeservice 
(best.nr. 00088256).
background
33
da
Eksempler på brug af multifunktionskniv
Eksempler på brug af
multifunktionskniv
Krydderurter
Maksimal mængde: 10 g 
Trin: 4 
Forarbejdningstid: 2030 sekunder
Bemærk: Forarbejdning kun i tør beholder.
Løg, hvidløg
Maksimal mængde: 100 g 
Trin: 4 
Forarbejdningstid: 57 sekunder
Henvisning: Skær løgene i kvarte.
Nødder, mandler
Maksimal mængde: 100 g 
Trin: 4 
Forarbejdningstid: 11½ minut
Kød
Maksimal mængde: 300 g 
Trin: 4 
Forarbejdningstid: 3060 sekunder
Henvisning: Fjern knogler, brusk og sener. 
Skær kødet i grove stykker. Til fremstilling 
af kødblandinger, fyldninger, postejer 
forarbejdes kød sammen med andre ingre
dienser og krydderier.
Grøntsager (til grød eller suppe)
Maksimal mængde: 375 g 
Trin: 4 
Forarbejdningstid: 1 minut
Blandede drinks med mælk,
sovse, salatdressing og
cremesupper
Maksimalmængde, ydende 0,5 l 
Maksimalmængde, fast 375 g 
Trin: 4
Mayonnaise
2 æg
15 g eddike
½ tsk. sennep
1 knsp. salt
1 knsp. sukker
300400 g olie
Ingredienserne skal have samme 
temperatur.
Bland ingredienserne (undtagen olie) på 
trin 4 i et par sekunder.
Hæld olien langsomt gennem påfyld
ningsskakten, og bland det hele, indtil 
mayonnaisen emulgerer.
Forarbejdningstid: 1½ minut
Røring og æltning af dej
Hvis der kræves en lille mængde dej (op 
til 400 g mel ved apparatudgave MUM44... , 
op til 500 g mel ved apparatudgave 
MUM46 ... og MUM47 ... ), så kan den tilbe
redes i multiblenderen.
Gærdej
Grundopskrift
op til 500 g mel
1 knsp. salt
25 g gær eller 1 brev tørgær
ca. 285 ml varmt vand
Kom alle ingredienser (undtagen vand) i 
beholderen.
Hæld vand i påfyldningsskakten, mens 
apparatet er tændt (trin 2).
Forarbejdningstid 15 sekunder på trin 2, 
derefter 45 sekunder ved trin 4.
Ændringer forbeholdes.
background
34 
no Korrekt bruk 
Korrekt bruk
Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM4. Følg
bruksanvisningen for kjøkkenmaskinen.
Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. Bruk kun deler 
som hører sammen. 
Dette tilbehøret, alt etter modell, er egnet til følgende bruksformål:
Mikser: Til hakking, mosing, miksing, elting, kutting og til framstilling 
av sauser og blandet drikke.
Kutter: Til rasping, riving og kutting av matvarer.
Matvarene som skal bearbeides må være fri for harde bestanddeler 
(f.eks. knoker). Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av 
andre gjenstander eller substanser. 
Viktige sikkerhetsanvisninger
W Fare for skade!
Grip aldri inn i påfyllingssjakten. Bruk kun den støteren som fulgte 
med i leveransen! 
Grip aldri tak i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene. 
Skivene må kun holdes i kanten. 
Grip aldri tak i de skarpe knivene til multifunksjonskniven. Multi
funksjonskniven må kun holdes i plastdelen.
Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand. Tilbe
høret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret må 
kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling. Tilbehøret må kun settes 
på eller tas av når drevet står stille og når støpselet er trukket ut. 
W Obs!
Pass på at det ikke nnes uvedkommende gjenstander i påfyllings
sjakten eller i huset. Stikk ikke gjenstander (f.eks. kniver, skjeer) inn 
i påfyllingssjakten eller huset. Tilbehøret må ikke brukes når det er 
tomt.
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre tilbehøret grundig etter 
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode. 
X”Rengjøringogpleie”seside37
background
35
no
En oversikt
En oversikt
Vennligst brett ut sidene med bilder. 
Bilde A:
1 Basisdel
a Håndtak
b Markering Ç
c Drivaksling
d Markering Æ
2 Beholder
a Deksellås
3 Lokk
a Påfyllingssjakt
b Markering >
c Deksellås
4 Støter
5 Multifunksjonskniv
a Knivbeskyttelse
6 Kutteskiver
a Vendeskjæreskive – tykk/tynn
b Venderaspeskive – grov/n
c Riveskive – middels n
7 Skiveholder
Før første gangs bruk
Før det nye tilbehøret kan tas i bruk, må 
det pakkes fullstendig ut, rengjøres og 
kontrolleres. 
Obs!
Du må aldri ta i bruk et tilbehør som har 
skader!
Ta alle tilbehørsdelene ut av 
emballasjen og fjern eksisterende 
forpakningsmateriell.
Kontroller at alle delene er fullstendige 
og ikke har synlige skader. X Bilde A
Rengjør og tørk alle deler grundig før 
første bruk. X”Rengjøringogpleie”se
side37
Symboler og markeringer
Symbol Betydning
W
Forsiktig! Roterende 
verktøy. Grip ikke inn i 
påfyllingssjakten.
>
Sett på lokket (,) og skru 
det fast (-).
Ç
Markering for påsetting av 
lokket.
Æ
Markering for påsetting på 
basisapparatet.
Bruk
W Fare for skade!
Multifunksjonsknivens knivblad må ikke 
berøres med bare hender. Grip bare tak i 
plasten på multifunksjonskniven. Knivbla
dene må alltid dekkes til med knivbeskyt
telsen når apparatet ikke er i bruk.
Obs!
Multimikseren lar seg kun sette på kjøkken
maskinen og brukes når den er komplett 
satt sammen og lokket er dreid fast til 
stopp (-). Lokket kan ikke tas av under 
arbeidet og når multimikseren er satt på 
kjøkkenmaskinen.
Forberedelse av basisapparatet
Plasser basisapparatet på et glatt og 
rent underlag.
Ta ut bollen.
Trykk utløsningstasten og sett 
svingarmen i posisjon 3. Ta av 
beskyttelsesdekselet på 
mikserdrevet.
background
36 
no Bruk 
Bruk av multifunksjonskniven
X Bildesekvens B
Til hakking, mosing, miksing, elting, kutting 
og til framstilling av sauser og blandet 
drikke.
1. Sett beholderen på basisdelen.
2. Drei beholderen til stopp mot urviseren.
3. Sett multifunksjonskniven uten 
knivbeskyttelsen på drivakslingen i 
beholderen.
4. Fyll på de matvarene som skal 
bearbeides.
Obs!
Overhold de maksimale arbeidsmengdene 
X”Eksemplerpåbruk–multifunksjons-
kniv”seside38
5. Sett på lokket (,).
6. Drei lokket til stopp mot urviseren 
(-). Deksellåsen må ligge helt inntil 
håndtaket.
7. Sett multimikseren på basisapparatet. 
Vær da oppmerksom på markering Æ. 
8. Drei den til stopp mot urviseren. 
Merk:Apparatet starter ikke når multi
mikseren ikke er dreid fast til stopp.
9. Sette støteren inn i påfyllingssjakten
10. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på 
anbefalt hastighet.
11. Bearbeid matvarene til ønsket konsis
tens, eller fyll på ere ingredienser 
gjennom påfyllingssjakten.
12. Sett dreiebryteren på y og vent 
til apparatet har stanset. Trekk ut 
støpselet.
13. Drei multimikseren med urviseren og ta 
den av.
14. Drei lokket med urviseren og ta det av.
15. Ta ut multifunksjonskniven.
16. Tøm multimikseren. 
Rengjør alle delene rett etter bruk. 
X”Rengjøringogpleie”seside37
Bruk av kutteskiver
Vende-skjæreskive –
tykk/tynn
til skjæring av frukt og grønnsaker.
Arbeid på trinn 3.
Betegnelsen på vendeskjæreskiven:  
”1” for den tykke skjæresiden 
”3” for den tynne skjæresiden
Obs!
Vendeskjæreskiven er ikke egnet for å 
skjære hard ost, brød, rundstykker og 
sjokolade. Kokte, faste poteter må kun 
skjæres når de er kalde.
Vende-raspeskive –
grov/n
til å raspe grønnsaker, frukt og ost,  
bortsett fra hard ost (f.eks. Parmesan).
Arbeid på trinn 2 eller 3.
Betegnelsen på venderaspeskiven:  
”2” for den grove raspesiden 
”4” for den ne raspesiden
Obs!
Venderaspeskiven er ikke egnet til å raspe 
nøtter. Myk ost må kun raspes med den 
grove siden på trinn 4.
Riveskive – middels n
til riving av rå poteter, hard ost 
(f.eks. Parmesan), kald sjokolade og nøtter.
Arbeid på trinn 4.
Obs!
Riveskiven er ikke egnet til riving av myk 
ost eller ost i skiver.
X Bildesekvens C
1. Sett beholderen på basisdelen.
2. Drei beholderen til stopp mot urviseren.
3. Sett kutteskiven på skiveholderen med 
den ønskede siden vendt opp. 
4. Sett skiveholderen på drivakslingen i 
beholderen.
5. Sett på lokket (,).
6. Drei lokket til stopp mot urviseren 
(-). Deksellåsen må ligge helt inntil 
håndtaket.
7. Sett multimikseren på basisapparatet. 
Vær da oppmerksom på markering Æ. 
8. Drei den til stopp mot urviseren. 
background
37
no
Rengjøring og pleie
Merk:Apparatet starter ikke når multimik
seren ikke er dreid fast til stopp.
9. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på 
anbefalt hastighet.
10. Fyll de matvarene som skal bearbeides 
inn i påfyllingssjakten.
11. Skyv litt på med støteren.
Obs!
Overhold maksimal fyllehøyde. 
Matvarene må ikke berøre 
skiveholderen.
Dersom de ingrediensene som skal 
bearbeides i multimikseren blokkeres, 
må kjøkkenmaskinen slås av, støpselet 
må trekkes ut. Vent så til drevet har 
stanset. Ta multimikseren av drevet. 
Ta av lokket på multimikseren og tøm 
påfyllingssjakten.
12. Sett dreiebryteren på y og vent 
til apparatet har stanset. Trekk ut 
støpselet.
13. Drei multimikseren med urviseren og ta 
den av.
14. Drei lokket med urviseren og ta det av.
15. Ta skiveholderen med kutteskiven ut av 
beholderen.
16. Tøm multimikseren. 
Rengjør alle delene rett etter bruk. 
X”Rengjøringogpleie”seside37
Merk: Tynne ting som skal skjæres, bør 
buntes sammen før de bearbeides.
Rengjøring og pleie
Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres 
grundig etter hver bruk.
W Fare for personskader
Multifunksjonsknivens knivblad må ikke 
berøres med bare hender. Ta bare tak 
i plasten på multifunksjonskniven når 
du skal rengjøre den. Oppbevar alltid 
multifunksjonskniven i knivbeskyttelsen 
når den ikke er i bruk. Bruk børste til 
rengjøringen. 
Ikke grip tak i de skarpe knivene og 
kantene på kutteskivene. Grip bare tak i 
plastdelen i midten av skivene.
Obs!
Ikke bruk rengjøringsmidler som inne
holder alkohol eller sprit.
Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander 
eller metallgjenstander.
Ikke bruk skurekluter eller skurende 
rengjøringsmidler.
Plastdelene må ikke klemmes fast 
i maskinen, for da kan de bli varig 
deformert!
På bildeD nner du en oversikt over 
hvordan de enkelte delene blir rengjort.
Merknader:
Når du arbeider med f.eks. gulerøtter, 
kan det oppstå misfarginger av plastde
lene. Den kan fjernes med noen dråper 
matolje.
Fastlagt bruddsted
Det monterte fastlagte bruddstedet 
beskytter apparatets drev. Ved over
belastning brekkes skiveholderen på 
drivakslingen og kan lett skiftes ut. En ny 
skiveholder kan fås hos forhandleren eller 
hos kundeservice (best.nr. 00088256).
background
38 
no Eksempler på bruk – multifunksjonskniv 
Eksempler på bruk
– multifunksjonskniv
Urter
Maks. mengde: 10 g 
Trinn: 4 
Arbeidstid: 2030 sekunder
Merk: Skal bare bearbeides i tørr beholder.
Løk, hvitløk
Maks. mengde: 100 g 
Trinn: 4 
Arbeidstid: 57 sekunder
Merk: Løken deles i re.
Nøtter, mandler
Maks. mengde: 100 g 
Trinn: 4 
Arbeidstid: 11½ minutt
Κjøtt
Maks. mengde: 300 g 
Trinn: 4 
Arbeidstid: 3060 sekunder
Merk: Fjern knoker, brusk og sener. Skjær 
kjøttet i grove stykker. For kjøttdeiger, 
fyllinger og posteier bearbeides kjøttet 
sammen med de andre ingrediensene og 
krydderet.
Grønnsaker (til stappe eller
supper)
Maks. mengde: 375 g 
Trinn: 4 
Arbeidstid: 1 minutt
Miksede melkedrikker, sauser,
salatdressing og kremsupper
Maks. mengde, ytende 0,5 l 
Maks. mengde, fast 375 g 
Trinn: 4
Majones
2 egg
15 g eddik
1/2 ts sennep
1 klype salt
1 klype sukker
300400 g olje
Ingrediensene må ha samme temperatur.
Bland ingrediensene (unntatt oljen) i 
noen sekunder på trinn 4.
Oljen helles langsomt gjennom 
påfyllingstrakten og blandes helt til 
majonesen emulgerer.
Arbeidstid: 1½ minutt
Elting og røring av deig
Hvis du trenger en liten mengde deig 
(inntil 400 g mel på apparatversjon 
MUM44... , inntil 500 g mel på apparatver
sjon MUM46 ... og MUM47 ... ), så kan den 
tilberedes i multimikseren.
Gjærdeig
Grunnoppskrift
inntil 500 g mel
1 klype salt
25 g gjær eller 1 pakke tørrgjær
ca. 285 ml varmt vann
Fyll alle ingrediensene (unntatt vann) på 
beholderen.
Tilsett vann gjennom påfyllingssjakten 
når apparatet går (trinn 2).
Arbeidstid: 15 sekunder på trinn 2, deretter 
45 sekunder på trinn 4.
Endringer forbeholdes.
background
39
sv
Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Detta tillbehör är avsett för köksmaskinen MUM4. Följ bruksan-
visningen för köksmaskinen.
Använd aldrig tillbehöret till andra apparater. Använd enbart 
sammanhörande delar. 
Tillbehöret lämpar sig allt efter sammankopplingen för följande 
ändamål:
Mixer: För att hacka, puréa, blanda, knåda och nfördela och för att 
tillaga såser och blandade drycker.
Finfördelare: För att riva, strimla och skiva matvaror.
I de matvaror som ska bearbetas får det inte nnas några hårda 
beståndsdelar (t.ex. ben). Tillbehöret får inte användas för att 
bearbeta andra föremål eller ämnen. 
Viktiga säkerhetsanvisningar
W Risk för personskador!
Stick aldrig in handen i påfyllningsröret. Använd bara den medföl
jande påmataren! 
Rör aldrig riv och skärskivornas vassa knivar och kanter. Fatta 
skivorna enbart i kanten. 
Rör aldrig multifunktionsknivens vassa eggar. Fatta multifunk
tionskniven enbart i plastdelen.
Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera 
aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det 
avsedda arbetsläget. Du får bara sätta på eller ta av tillbehöret 
när drivningen står stilla och stickkontakten är uttagen. 
W Varning!
Se noga till att inga främmande föremål nns i påfyllningsröret eller 
höljet. Stick inte in några föremål (t.ex. knivar elle skedar) i påfyll
ningsröret eller i höljet. Kör aldrig tillbehöret när det är tomt.
W Viktigt!
Du måste rengöra tillbehöret noggrant efter varje användning och 
om du inte har använt det under en längre tid. X”Rengöringoch
skötsel”sesidan42
background
40 
sv Översikt 
Översikt
Vik ut bilduppslaget! 
Bild A
1 Bas
a Handtag
b Markering Ç
c Drivaxel
d Markering Æ
2 Behållare
a Förslutningssäkring
3 Lock
a Påfyllningsrör
b Markering >
c Förslutningssäkring
4 Påmatare
5 Multifunktionskniv
a Knivskydd
6 Riv- och skärskivor
a Vändbar skärskiva  tjock / tunn
b Vändbar strimlingsskiva – grov / n
c Rivskiva – medeln
7 Skivhållare
Före första användningen
Innan du använder ditt nya tillbehör måste 
du packa upp det helt och rengöra och 
kontrollera det. 
Varning!
Använd aldrig ett skadat tillbehör!
Ta ut alla tillbehörsdelarna ur 
förpackningen och omhänderta 
förpackningsmaterialet.
Kontrollera att alla delar är kompletta 
och oskadade. X Bild A
Rengör och torka alla delar noggrant 
före den första användningen. 
X”Rengöringochskötsel”se
sidan42
Symboler och markeringar
Symbol Innebörd
W
Försiktigt! Roterande 
verktyg. Stick aldrig in 
handen i påfyllningsröret.
>
Sätt på locket (,) och vrid 
fast det (-).
Ç
Markering för påsättning av 
locket.
Æ
Markering för påsättning på 
motordelen.
Användning
W Risk för personskador!
Ta akdrig i multifunktionsknivens eggar 
med bara händerna. Fatta multifunktionsk
niven enbart i plastdelen. När kniven inte 
används ska eggarna alltid vara täckta med 
knivskyddet.
Varning!
Bara om multimixern är komplett hopsatt 
och locket har vridits åt till stopp (-) går 
det att sätta fast multimixern på köksma
skinen och köra den. Medan arbetet pågår 
och multimixen är påsatt på köksmaskinen 
går det inte att ta av locket.
Förberedelse av motordelen
Ställ motordelen på ett slätt och rent 
underlag.
Ta ut skålen.
Tryck på frigöringsknappen och 
för  svängarmen till läge 3. Ta av 
mixerdrivnings skyddslocket.
background
41
sv
Användning
Användning av
multifunktionskniven
X Bildserie B
För att hacka, puréa, blanda, knåda och 
nfördela och för att tillaga såser och 
blandade drycker.
1. Ställ behållaren på basen.
2. Vrid behållaren moturs till stopp.
3. Sätt på multifunktionskniven utan kniv
skyddet på drivaxeln i behållaren.
4. Fyll på de matvaror som ska bearbetas.
Varning!
Överskrid inte de maximala bearbetnings
mängderna X”Användningsexempel,
multifunktionskniv”sesidan43
5. Sätt på locket (,).
6. Vrid locket moturs till stopp (-). 
Förslutningssäkringen måste ligga helt 
an mot handtaget.
7. Sätt multimixern på motordelen. 
Observera markeringen Æ. 
8. Vrid moturs till stopp. 
Anmärkning:Apparaten startar inte om 
inte multimixern har vridits åt till stopp.
9. Sätt påmataren i påfylllningsröret
10. Sätt in stickkontakten. Ställ in vrid
reglaget på den rekommenderade 
hastigheten.
11. Bearbeta matvarorna till önskad konsis
tens eller fyll på er ingredienser genom 
påfyllningsröret.
12. Ställ vridreglaget i läge y och vänta 
tills apparaten har stannat. Ta ut 
stickkontakten.
13. Vrid multimixern medurs och ta av den.
14. Vrid locket medurs och ta av det.
15. Ta ut multifunktionskniven.
16. Töm multimixern. 
Rengör alla delarna direkt efter använd
ningen. X”Rengöringochskötsel”se
sidan42
Användning av riv- och
skärskivorna
Vändbar skärskiva –
tjock / tunn
för skärning av frukt och grönsaker.
Bearbeta i läge 3.
Beteckning på den vändbara skärskivan: 
”1” för den tjocka skärsidan 
”2” för den tunna skärsidan
Varning!
Den vändbara skärskivan lämpar sig inte för 
skärning av hårdost, bröd, kuvertbröd eller 
choklad. Skär inte kokt potatis med fast 
konsistens förrän den har kallnat.
Vändbar strimlingsskiva –
grov / n
för strimling av grönsaker, frukt och ost, 
med undantag för hårdost (t.ex. parmesan).
Bearbeta på steg 2 eller 3
Beteckning på den vändbara riv och strim
lingsskivan: 
”2” för den grova riv och strimlingsskivan 
”4” för den na riv och strimlingsskivan
Varning!
Den vändbara riv och strimlingskivan 
lämpar sig inte för rivning av nötter. Mjukost 
får bara strimlas med den grova sidan i läge 
4.
Rivskiva – medeln
för rivning av rå potatis, hårdost 
(t.ex. parmesan), kall choklad och nötter.
Bearbeta i läge 4.
Varning!
Rivskivan lämpar sig inte för rivning av 
mjukost.
X Bildserie C
1. Ställ behållaren på basen.
2. Vrid behållaren moturs till stopp.
3. Sätt nfördelningsskivan på skivhållaren 
med den önskade sidan uppåt. 
4. Sätt skivhållaren på drivaxeln i 
behållaren.
5. Sätt på locket (,).
6. Vrid locket moturs till stopp (-). 
Förslutningssäkringen måste ligga helt 
an mot handtaget.
background
42 
sv Rengöring och skötsel 
7. Sätt multimixern på motordelen. 
Observera markeringen Æ. 
8. Vrid moturs till stopp. 
Anmärkning:Apparaten startar inte om 
inte multimixern har vridits åt till stopp.
9. Sätt in stickkontakten. Ställ in vrid
reglaget på den rekommenderade 
hastigheten.
10. Lägg de matvaror som ska bearbetas i 
påfyllningsröret.
11. Skjut på lätt med påmataren.
Varning!
Överskrid inte den maximala påfyll
ningsnivån. Matvarorna får inte beröra 
skivhållaren.
Om de matvaror som bearbetas skulle 
fastna i multimixern måste du stänga 
av köksmaskinen, ta ut stickkontakten, 
vänta tills drivningen har stannat, ta 
av multimixern från drivninge, ta av 
locket från multimixern och tömma 
påfyllningsröret.
12. Ställ vridreglaget i läge y och vänta 
tills apparaten har stannat. Ta ut 
stickkontakten.
13. Vrid multimixern medurs och ta av den.
14. Vrid locket medurs och ta av det.
15. Ta ut skivhållaren och riv och skär
skivan ur behållaren.
16. Töm multimixern. 
Rengör alla delarna direkt efter använd
ningen. X”Rengöringochskötsel”se
sidan42
Anmärkning: Om du vill ha jämntjocka 
skivor bör du bearbeta tunna matvaror 
buntvis.
Rengöring och skötsel
Rengör alla använda tillbehörsdelar 
noggrant efter varje användning.
W Risk för personskador!
Ta akdrig i multifunktionsknivens eggar 
med bara händerna. Fatta multifunk
tionskniven enbart i plastdelen när du 
ska rengöra den. Bei Nichtgebrauch 
Multifunktionsmesser immer im Messer
schutz aufbewahren. Använd en borste 
för att rengöra den. 
Rör aldrig riv och skärskivornas vassa 
knivar och kanter. Fatta skivorna enbart 
i plastdelen i mitten.
Varning!
Använd inga alkoholhaltiga 
rengöringsmedel.
Använd inga vassa, spetsiga eller metal
liska föremål.
Använd inga slipande trasor eller 
rengöringsmedel.
Kläm inte fast plastdelar i diskmaskinen! 
De kan bli deformerade.
På bildD nns en översikt över hur de 
enskilda delarna ska rengöras.
Anmärkningar:
Vid bearbetning av t.ex. morötter kan 
plastdelarna bli missfärgade. Rengör 
dem med några droppar matolja.
Brottanvisning
Det inbyggda överlastskyddet förhindrar 
att motorn överbelastas. Vid överlast bryts 
skivhållaren av vid drivaxeln och går lätt 
att byta. Du kan beställa en ny skivhållare 
i fackhandeln eller från kundtjänsten 
(beställningsnr 00088256).
background
43
sv
Användningsexempel, multifunktionskniv
Användningsexempel,
multifunktionskniv
Örter
Maximal mängd: 10 g 
Läge: 4 
Bearbetningstid: 2030 sekunder
Anmärkning: Bearbeta bara om behållaren 
är torr.
Lök och vitlök:
Maximal mängd  100 g 
Läge: 4 
Bearbetningstid: 57 sekunder
Anmärkning: Dela löken i fyra bitar.
Nötter och mandel
Maximal mängd: 100 g 
Läge: 4 
Bearbetningstid: 11½ minut
Kött
Maximal mängd: 300 g 
Läge: 4 
Bearbetningstid: 3060 sekunder
Anmärkning: Ta bort ben, brosk och 
senor. Skär köttet i stora bitar. För köttfärs, 
fyllningar, pastejer: Bearbeta köttet tillsam
mans med övriga ingredienser och kryddor.
Grönsaker (till moser eller
soppor)
Maximal mängd: 375 g 
Läge: 4 
Bearbetningstid: 1 minut
Blandade mjölkdrinkar, såser,
slalladsdressing och krämiga
soppor
Maximal mängd, ytande 0,5 l 
Maximal mängd, fast 375 g 
Läge: 4
Majonnäs
2 ägg
15 g ättika
½ tsk senap
1 nypa salt
1 nypa socker
300400 g olja
Alla ingredienser måste ha samma 
temperatur.
Blanda ingredienserna (utom oljan) 
några sekunder i läge 4.
Häll i oljan långsamt genom påfyll
ningsrlret och fortsätt att blanda tills 
majonnäsen emulgerar.
Bearbetningstid: 1½ minuter
Knådning och omrörning av deg
Om du behöver en liten mängd deg (upp 
till 400 g mjöl för apparattyp MUM44... , 
upp till 500 g mjöl vid apparattyp MUM46 ... 
och MUM47 ... ) kan du laga till den i 
multimixern.
Jäsdeg
Grundrecept
upp till 500 g mjöl
1 nypa salt
25 g jäst eller 1 paket torrjäst
cirka 285 ml varmt vatten
Lägg alla ingredienserna (utom vattnet) 
i behållaren.
Häll i vattnet genom påfyllningsröret 
medan apparaten är igång (läge 2).
Bearbetningstid 15 sekunder i läge 2, 
därefter 45 sekunder i läge 4.
Med förbehåll för ändringar.
background
44 
Määräyksenmukainen käyttö 
Määräyksenmukainen käyttö
Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM4 kanssa.
Noudata yleiskoneen käyttöohjeita.
Varustetta ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa. Käytä 
ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia. 
Varuste soveltuu kokoonpanosta riippuen seuraaviin 
käyttötarkoituksiin:
Monitoimiterä: Pilkkoo, soseuttaa, sekoittaa, vaivaa, hienontaa ja 
valmistaa kastikkeet ja juomat.
Hienonnusterät: Viipaloi ja raastaa elintarvikkeet.
Käsiteltävissä elintarvikkeissa ei saa olla kovia aineksia (esim. luita). 
Varustetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden käsittelyyn. 
Tärkeitä turvallisuusohjeita
W Loukkaantumisvaara!
Älä koske täyttösuppilon sisälle. Käytä aina oheista 
syöttöpaininta! 
Älä milloinkaan koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin. 
Pidä kiinni vain terän reunasta. 
Älä milloinkaan koske monitoimiterän teräviin teriin. Tartu monitoi
miterään vain sen muoviosasta.
Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen kiin
nitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen laitteen 
runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa käyttöasen
nossa. Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun toiminta on pysähtynyt 
ja pistoke irrotettu pistorasiasta. 
W Huomio!
Varmista, ettei täyttösuppilossa tai laitteen sisällä ole ylimääräisiä 
kappaleita. Älä työnnä täyttösuppiloon tai laitteen sisälle esineitä 
(esim. veitsiä, lusikoita). Älä käytä varustetta tyhjänä.
W Tärkeää!
Varuste on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön 
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X”Puhdistusja
hoito”katsosivu47
background
45
Yhdellä silmäyksellä
Yhdellä silmäyksellä
Käännä esiin kuvasivut. 
Kuva A:
1 Alusta
a Kahva
b Merkintä Ç
c Käyttöakseli
d Merkintä Æ
2 Kulho
a Lukitsin
3 Kansi
a Täyttösuppilo
b Merkintä >
c Lukitsin
4 Syöttöpainin
5 Monitoimiterä
a Teränsuojus
6 Hienonnusterät
a Käännettävä viipalointiterä –  
paksu/ohut
b Käännettävä raastinterä –  
karkea/hieno
c Raasteterä – keskihieno
7 Teränpidin
Ennen ensimmäistä käyttöä
Uusi varuste on otettava pakkauksesta, 
puhdistettava ja tarkastettava ennen 
käyttöä. 
Huomio!
Viallista varustetta ei saa koskaan käyttää!
Ota kaikki varusteet pakkauksesta ja 
poista pakkausmateriaali.
Tarkista, että kaikki osat ovat mukana 
eikä niissä ole näkyviä vaurioita. 
X Kuva A
Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti 
ennen ensimmäistä käyttökertaa. 
X”Puhdistusjahoito”katsosivu47
Symbolit ja merkinnät
Symboli Merkitys
W
Varo! Pyörivät välineet. Älä 
koske täyttösuppilon sisälle.
>
Aseta kansi paikalleen (,) 
ja kierrä se kiinni (-).
Ç
Merkki kannen paikalleen 
asettamista varten.
Æ
Merkki peruslaitteeseen 
kiinnitystä varten
Käyttö
W Loukkaantumisvaara!
Älä koske monitoimiterän teriin paljain 
käsin. Tartu monitoimiterään vain muovikah
vasta. Kun et käytä terää, suojaa se aina 
teränsuojuksella.
Huomio!
Vasta kun teholeikkurin kaikki osat ovat 
paikoilleen kiinnitettyinä ja kansi lukittuna 
(-), voi teholeikkurin asettaa paikalleen 
yleiskoneeseen ja käynnistää. Kantta ei 
voi irrottaa käytön aikana eikä silloin, kun 
teholeikkuri on paikallaan yleiskoneessa.
Peruslaitteen esivalmistelut
Aseta peruslaite tasaiselle ja puhtaalle 
alustalle.
Poista kulho.
Paina avaamispainiketta ja 
käännä varsi asentoon 3. Poista 
tehosekoittimen käyttöliitännän 
suojakansi.
background
46 
Käyttö 
Monitoimiterän käyttö
X Kuvasarja B
Pilkkoo, soseuttaa, sekoittaa, vaivaa, 
hienontaa ja valmistaa kastikkeet ja juomat.
1. Aseta kulho alustaan.
2. Käännä kulhoa vastapäivään vastee
seen asti.
3. Aseta monitoimiterä ilman teränsuojusta 
kulhon käyttöakselille.
4. Laita ainekset sisään.
Huomio!
Noudata suurimpia mahdollisia käsittely
määriä X”Käyttöohjeita–Monitoimiterä”
katsosivu48
5. Laita kansi paikalleen (,).
6. Käännä kantta vastapäivään vastee
seen asti (-). Lukitsimen on oltava 
kokonaan kiinni kahvassa.
7. Kiinnitä teholeikkuri peruslaitteeseen. 
Huomioi merkintä Æ. 
8. Käännä kulhoa vastapäivään vastee
seen asti. 
Huomautus: Laite käynnistyy vain, kun 
teholeikkuri on käännetty vasteeseen asti.
9. Laita syöttöpainin täyttösuppiloon.
10. Liitä pistoke pistorasiaan. Käännä kier
rettävä valitsin suositeltuun nopeuteen.
11. Käsittele elintarvikkeita, kunnes seoksen 
koostumus on sopiva, tai lisää aineksia 
täyttösuppilon kautta.
12. Aseta kierrettävä valitsin asentoon y
ja odota, kunnes laite pysähtyy. Irrota 
pistoke pistorasiasta.
13. Irrota teholeikkuri myötäpäivään 
kääntäen.
14. Käännä kantta myötäpäivään ja irrota.
15. Poista monitoimiterä.
16. Tyhjennä teholeikkuri. 
Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen. 
X”Puhdistusjahoito”katsosivu47
Hienonnusterien käyttö
Käännettävä viipalointiterä –
paksu/ohut
viipaloi hedelmät ja kasvikset.
Käyttöteho 3.
Käännettävän viipalointiterän merkinnät:: 
”1” paksuille viipaleille 
”3” ohuille viipaleille
Huomio!
Käännettävä viipalointiterä ei sovellu kovan 
juuston, leivän, sämpylöiden tai suklaan 
viipalointiin. Viipaloi keitetyt perunat vain 
kylminä.
Käännettävä raastinterä –
karkea/hieno
raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston, 
paitsi kovan juuston (esim. parmesaani).
Käyttöteho 2 tai 3.
Käännettävän raastinterän merkinnät: 
”2” karkealle raasteelle 
”4” hienolle raasteelle
Huomio!
Käännettävä raastinterä ei sovellu pähki
nöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää 
juustoa vain terän karkealla puolella teholla 
4.
Raasteterä – keskihieno
raastaa raa’at perunat ja kovan 
juuston (esim. parmesaanin) sekä rouhii 
jäähdytetyn suklaan ja pähkinät.
Käyttöteho 4.
Huomio!
Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai 
juustoviipaleiden raastamiseen.
X Kuvasarja C
1. Aseta kulho alustaan.
2. Käännä kulhoa vastapäivään vastee
seen asti.
3. Aseta hienonnusterä teränpitimen päälle 
haluamasi puoli ylöspäin. 
4. Aseta teränpidin kulhon käyttöakselille.
5. Laita kansi paikalleen (,).
6. Käännä kantta vastapäivään vastee
seen asti (-). Lukitsimen on oltava 
kokonaan kiinni kahvassa.
7. Kiinnitä teholeikkuri peruslaitteeseen. 
Huomioi merkintä Æ. 
background
47
Puhdistus ja hoito
8. Käännä kulhoa vastapäivään vastee
seen asti. 
Huomautus: Laite käynnistyy vain, kun 
teholeikkuri on käännetty vasteeseen asti.
9. Liitä pistoke pistorasiaan. Käännä kier
rettävä valitsin suositeltuun nopeuteen.
10. Laita käsiteltävät ainekset 
täyttösuppiloon.
11. Työnnä niitä kevyesti sisäänpäin 
syöttöpainimella.
Huomio!
Ota huomioon maksimaalinen täyttökor
keus. Elintarvikkeet eivät saa koskea 
teränpitimeen.
Jos ainekset juuttuvat kiinni teholeikku
riin, katkaise virta yleiskoneesta, irrota 
pistoke pistorasiasta, odota että moottori 
pysähtyy, irrota teholeikkuri käyttölii
tännästä, poista teholeikkurin kansi ja 
tyhjennä täyttösuppilo.
12. Aseta kierrettävä valitsin asentoon y
ja odota, kunnes laite pysähtyy. Irrota 
pistoke pistorasiasta.
13. Irrota teholeikkuri myötäpäivään 
kääntäen.
14. Käännä kantta myötäpäivään ja irrota.
15. Ota teränpidin ja hienonnusterä 
kulhosta.
16. Tyhjennä teholeikkuri. 
Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen. 
X”Puhdistusjahoito”katsosivu47
Huomautus: Kun hienonnettavat ainekset 
ovat ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat 
tasaisemman lopputuloksen.
Puhdistus ja hoito
Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina 
käytön jälkeen.
W Loukkaantumisvaara
Älä koske monitoimiterän teriin paljain 
käsin. Kun puhdistat monitoimiterää, 
tartu siihen vain muoviosasta. Kun et 
käytä monitoimiterää, säilytä se aina 
teränsuojuksen sisällä. Käytä puhdista
miseen harjaa. 
Älä koske hienonnusterien teräviin 
teriin tai syrjiin. Koske teriin vain niiden 
keskellä olevasta muoviosasta.
Huomio!
Älä käytä alkoholi tai spriipitoista 
puhdistusainetta.
Älä käytä teräväreunaisia tai kärkisiä tai 
metalliesineitä.
Älä käytä hankaavia liinoja tai 
puhdistusaineita.
Varo, että muoviosat eivät jää puristuk
siin astianpesukoneessa, niiden muoto 
saattaa muuttua pysyvästi!
KuvastaD näet, miten eri osat tulee 
puhdistaa.
Huomautuksia:
Jos esimerkiksi porkkanoista jää väriä 
muoviosiin, pyyhi ne puhtaaksi muuta
malla tipalla ruokaöljyä.
Murtumiskohta
Integroitu murtumiskohta suojaa laitteen 
käyttöakselia vaurioitumiselta. Käyt
töakseliin kiinnitetty teränpidin murtuu 
ylikuormituksessa. Sen tilalle voi helposti 
vaihtaa uuden. Uuden teränpitimen 
saat alan liikkeistä tai huoltopalvelusta 
(til.nro 00088256).
background
48 
Käyttöohjeita – Monitoimiterä 
Käyttöohjeita –
Monitoimiterä
Yrtit
Maksimimäärä: 10 g 
Teho: 4 
Käsittelyaika: 2030 sekuntia
Huomautus: Hienonna vain kuivassa 
kulhossa.
Sipulit, valkosipuli
Maksimimäärä: 100 g 
Teho: 4 
Käsittelyaika: 57 sekuntia
Huomautus: Paloittele sipulit neljään 
osaan.
Pähkinät, mantelit
Maksimimäärä: 100 g 
Teho: 4 
Käsittelyaika: 11½ minuuttia
Liha
Maksimimäärä: 300 g 
Teho: 4 
Käsittelyaika: 3060 sekuntia
Huomautus: Poista lihasta luut, rustot ja 
jänteet. Paloittele liha suurehkoiksi paloiksi. 
Kun valmistat lihataikinan, täytteen tai 
pasteijan, käsittele liha yhdessä muiden 
aineksien ja mausteiden kanssa.
Vihannekset (soseita tai keittoja
varten)
Maksimimäärä: 375 g 
Teho: 4 
Käsittelyaika: 1 minuutti
Maitojuomat, kastikkeet,
salaattikastikkeet ja kermaiset
keitot
Maksimimäärä, nesteitä 0,5 l 
Maksimimäärä, kiinteitä aineksia 375 g 
Teho: 4
Majoneesi
2 kananmunaa
15 g etikkaa
½ tl sinappia
1 ripaus suolaa
1 ripaus sokeria
300400 g öljyä
Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.
Sekoita aineksia (paitsi öljyä) muutama 
sekunti teholla 4.
Kaada öljyä hitaasti täyttösuppilon 
kautta ja sekoita niin kauan, kunnes 
majoneesi emulgoituu.
Käsittelyaika: 1½ minuuttia
Taikinan vaivaaminen ja
sekoittaminen
Kun tarvitset vain pienen määrän taikinaa 
(enintään 400 g jauhoja mallissa MUM44... , 
enintään 500 g jauhoja mallissa MUM46 ... 
ja MUM47 ... ), voit valmistaa sen 
teholeikkurissa.
Hiivataikina
Perusohje
enintään 500 g jauhoja
1 ripaus suolaa
25 g hiivaa tai vastaava määrä 
kuivahiivaa
noin 285 ml lämmintä vettä
Laita kaikki ainekset (paitsi vesi) 
kulhoon.
Kaada vesi kulhoon täyttöaukon kautta 
laitteen ollessa toiminnassa (teholla 2).
Käsittelyaika 15 sekuntia teholla 2, sitten 
45 sekuntia teholla 4.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
background
49
es
Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
El presente accesorio está destinado al robot de cocina MUM4.
Observar las instrucciones de uso del robot de cocina.
No utilizar nunca este accesorio para otros aparatos. Utilizar 
exclusivamente las piezas que le pertenezcan. 
Este accesorio es adecuado para los siguientes las siguientes 
aplicaciones dependiendo del montaje:
Jarra batidora: Para picar, hacer puré, mezclar, batir, triturar y 
preparar salsas o batidos.
Picador: para rallar, raspar y cortar alimentos.
Los alimentos que se desee procesar deberán estar libres de 
elementos duros (por ejemplo huesos). El accesorio no deberá 
usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos. 
Indicaciones de seguridad importantes
W ¡Peligro de lesiones!
No introducir nunca las manos en la boca de llenado. 
¡Utilizar sólo el empujador suministrado con el aparato! 
No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas aladas 
ni cantos de los discos picadores. Sujetar los discos solo en sus 
bordes. 
No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas de la 
cuchilla multifunción. Tocar la cuchilla multifunción solo por su 
pieza de plástico.
Usar el accesorio solo completamente armado. No armar 
nunca el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio 
únicamente en la posición de trabajo prevista para ello. Montar 
y desmontar el accesorio solo con el accionamiento completa
mente parado y tras haber extraído el enchufe del aparato de la 
toma de corriente. 
W ¡Atención!
Asegurarse de que no haya cuerpos extraños en la boca de llenado 
o en la carcasa. No introducir objetos (p. ej. cuchillo, cuchara) en la 
boca de llenado o en la carcasa. No hacer funcionar el aparato en 
vacío.
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el accesorio después de 
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo 
prolongado. X«Limpiezaycuidado»véaselapágina52
background
50 
es Descripción del aparato 
Descripción del aparato
Desplegar las páginas con las ilustraciones. 
Fig. A:
1 Base
a Asa
b Marca Ç
c Eje de accionamiento
d Marca Æ
2 Recipiente
a Seguro de cierre
3 Tapa
a Boca de llenado
b Marca >
c Seguro de cierre
4 Empujador
5 Cuchilla multifunción
a Protector de la cuchilla
6 Discos picadores
a Disco reversible para cortar –  
grueso / no
b Disco reversible para rallado – 
grueso / no
c Disco rallador – semino
7 Soporte portadiscos
Antes de usar el aparato por
primera vez
Antes de utilizar el accesorio por primera 
vez, desembalarlo completamente, limpiarlo 
y comprobarlo. 
¡Atención!
¡No poner nunca en funcionamiento un 
accesorio dañado!
Extraer todos los accesorios del 
embalaje y retirar el material de 
embalaje.
Comprobar que estén todas las 
piezas y que no haya daños visibles. 
X Figura A
Limpiar y secar bien todas las piezas 
antes del primer uso. X«Limpiezay
cuidado»véaselapágina52
Símbolos y marcas
Símbolo Interpretación
W
¡Atención! Herramientas 
giratorias. No introducir 
las manos en la boca de 
llenado.
>
Montar la tapa (,) y girarla 
(-).
Ç
Marca para colocar la tapa.
Æ
Marca para colocar sobre la 
base motriz
Uso
W ¡Peligro de lesiones!
No tocar las hojas de la cuchilla multifun
ción con las manos sin proteger. Tocar la 
cuchilla solo por su pieza de plástico. En 
caso de no utilizarlas, cubrir las hojas con 
el protector de la cuchilla.
¡Atención!
El miniprocesador sólo se podrá montar 
sobre la base motriz del robot de cocina 
y usar si está completamente armado y 
la tapa se ha girado hasta el tope (-). 
La tapa no se puede retirar durante el 
funcionamiento de la máquina ni tampoco 
si el miniprocesador está montado sobre el 
robot de cocina.
Preparativos de la base motriz
Colocar la base motriz sobre una super
cie lisa y limpia.
Retirar el recipiente del aparato.
Pulsar la tecla de desbloqueo y 
colocar el brazo giratorio en la 
posición 3. Retirar la tapa 
protectora del accionamiento de 
la jarra batidora.
background
51
es
Uso
Utilizar la cuchilla multifunción
X Secuencia de imágenes B
Para picar, hacer puré, mezclar, batir, 
triturar y preparar salsas o batidos.
1. Colocar el recipiente sobre la base.
2. Girar el recipiente hasta el tope en 
sentido antihorario.
3. Colocar la cuchilla multifunción sin 
protector de cuchilla sobre el eje de 
accionamiento.
4. Llenar el aparato con los alimentos que 
se desea procesar.
¡Atención!
Cantidades de elaboración máximas 
X«Ejemplosprácticosdelacuchillamulti-
función»véaselapágina53
5. Colocar la tapa (,).
6. Girar la tapa en sentido antihorario 
hasta que haga tope (-). El seguro 
de cierre debe estar completamente en 
contacto con el asa.
7. Colocar el multiprocesador sobre la 
base motriz. Al hacerlo, tener en cuenta 
la marca Æ. 
8. Girarlo en sentido antihorario hasta que 
haga tope. 
Nota: El aparato no arranca si el miniproce
sador no se ha girado hasta el tope.
9. Introducir el empujador en la boca de 
llenado
10. Introducir el cable de conexión en la 
toma de corriente. Ajustar el mando 
giratorio en la velocidad recomendada.
11. Elaborar los alimentos hasta conseguir 
la consistencia deseada o introducir 
más alimentos en la boca de llenado.
12. Llevar el mando giratorio a y y esperar 
a que el aparato se detenga. Extraer el 
enchufe de la toma de corriente.
13. Girar el miniprocesador en sentido 
horario y extraerlo.
14. Girar la tapa en sentido horario y 
retirarla.
15. Extraer la cuchilla multifunción.
16. Vaciar el miniprocesador. 
Limpiar todas piezas directamente después 
de su uso. X«Limpiezaycuidado»véase
lapágina52
Utilizar discos picadores
Disco reversible para cortar –
grueso / no
para cortar frutar y verdura.
Procesar en el nivel 3.
Denominación en el disco reversible para 
picar y cortar: 
«1» designa la cara más gruesa 
«3» designa la cara más na
¡Atención!
El disco reversible para cortar no es 
adecuado para cortar queso curado, pan, 
panecillos y chocolate. Cortar las patatas 
cocidas no harinosas sólo en frío.
Disco reversible para rallado –
grueso / no
para rallar verdura, fruta y queso, excepto 
queso duro curado (tipo parmesano).
Procesar en el nivel 2 o 3.
Denominación en el disco reversible para 
rallado: 
«2» designa la cara más gruesa 
«4» designa la cara más na
¡Atención!
El disco reversible para rallado no es 
adecuado para rallar nueces. Rallar los 
quesos blandos sólo con la cara gruesa en 
el nivel 4.
Disco rallador – semino
para rallar patatas crudas, queso 
duro (tipo parmesano), chocolate frío y 
nueces.
Procesar en el nivel 4.
¡Atención!
El disco rallador no es adecuado para rallar 
quesos blandos y que se pueden cortar en 
lonchas (tipo edam o gouda).
X Secuencia de imágenes C
1. Colocar el recipiente sobre la base.
2. Girar el recipiente hasta el tope en 
sentido antihorario.
3. Colocar el disco picador en el porta
discos con el lado deseado hacia arriba. 
4. Colocar el portadiscos sobre el eje de 
accionamiento del recipiente.
5. Colocar la tapa (,).
background
52 
es Limpieza y cuidado 
6. Girar la tapa en sentido antihorario 
hasta que haga tope (-). El seguro 
de cierre debe estar completamente en 
contacto con el asa.
7. Colocar el multiprocesador sobre la 
base motriz. Al hacerlo, tener en cuenta 
la marca Æ. 
8. Girarlo en sentido antihorario hasta que 
haga tope. 
Nota: El aparato no arranca si el miniproce
sador no se ha girado hasta el tope.
9. Introducir el cable de conexión en la 
toma de corriente. Ajustar el mando 
giratorio en la velocidad recomendada.
10. Introducir los alimentos que desean 
procesar en la boca de carga.
11. Empujar ligeramente con el empujador.
¡Atención!
Tener en cuenta el nivel de llenado 
máximo. Los alimentos no deben tocar 
el portadiscos.
Si los alimentos se quedan atascados 
en el multiprocesador, desconectar el 
robot de cocina, extraer el cable de 
conexión de la toma de corriente y 
esperar a que el accionamiento se haya 
detenido. A continuación retirar la tapa 
del miniprocesador y vaciar la boca de 
llenado.
12. Llevar el mando giratorio a y y esperar 
a que el aparato se detenga. Extraer el 
enchufe de la toma de corriente.
13. Girar el miniprocesador en sentido 
horario y extraerlo.
14. Girar la tapa en sentido horario y 
retirarla.
15. Retirar del recipiente el portadiscos con 
el disco picador.
16. Vaciar el miniprocesador. 
Limpiar todas piezas directamente 
después de su uso. X«Limpiezay
cuidado»véaselapágina52
Advertencia: Para lograr un corte regular 
de los alimentos delgados, cortarlos en 
manojos.
Limpieza y cuidado
Limpiar bien todos los accesorios 
empleados después de cada uso.
W Peligro de lesiones
No tocar las hojas de la cuchilla multi
función con las manos sin proteger. 
Para limpiar la cuchilla multifunción, 
sujetarla únicamente por el plástico. 
Siempre que no se utilice, guardar 
la cuchilla multifunción dentro de su 
protector. ¡Usar siempre un cepillo para 
limpiar las cuchillas! 
No tocar ni manipular nunca con 
las manos las cuchillas ni los discos 
picadores. Tocar los discos solo por la 
parte de plástico, en el centro.
¡Atención!
No utilizar productos de limpieza que 
contengan alcohol.
No utilizar objetos alados, en punta o 
metálicos.
No utilizar paños ni productos de 
limpieza abrasivos.
Al colocar las piezas de plástico en 
el lavavajillas, prestar atención a no 
aprisionarlas, de lo contrario podrían 
deformarse irreversiblemente.
En la guraD encontrará un resumen de 
cómo limpiar cada pieza.
Notas:
Al procesar alimentos como, por 
ejemplo, zanahorias, las piezas de 
plástico pueden adquirir un color rojizo 
que puede eliminarse aplicando unas 
gotas de aceite de cocina y frotando con 
un paño.
background
53
es
Punto de rotura prescrito
Punto de rotura prescrito
El punto de rotura prescrito constituye una 
medida de protección del accionamiento 
del aparato. En caso de producirse 
una sobrecarga, el soporte portadiscos 
situado en el eje de accionamiento se 
rompe. Esta pieza puede sustituirse fácil
mente. Un nuevo portadiscos se puede 
adquirir en el comercio especializado o 
a través del servicio postventa (n.º de 
pedido 00088256).
Ejemplos prácticos de la
cuchilla multifunción
Hierbas aromáticas
Cantidad máxima: 10 g 
Nivel: 4 
Tiempo de procesado: 2030 segundos
Nota: Elaboración solo en el recipiente 
seco.
Cebollas, ajo
Cantidad máxima: 100 g 
Nivel: 4 
Tiempo de procesado: 57 segundos
Advertencia:Partir las cebollas en cuatro 
en trozos.
Nueces, almendras
Cantidad máxima: 100 g 
Nivel: 4 
Tiempo de procesado: 11½ minutos
Carne
Cantidad máxima: 300 g 
Nivel: 4 
Tiempo de procesado: 3060 segundos
Advertencia: Retirar los huesos, cartílagos 
y tendones. Cortar la pieza de carne 
en varios trozos grandes. Para masas, 
pasteles y rellenos de carne: Elaborar la 
carne conjuntamente con los restantes 
ingredientes y las especias.
Verdura (para purés o sopas)
Cantidad máxima: 375 g 
Nivel: 4 
Tiempo de procesado: 1 minuto
Batidos de leche, salsas,
aderezos para ensaladas y sopas
cremosas
Cantidad máxima, líquido 0,5 l 
Cantidad máxima, sólido 375 g 
Nivel: 4
Mayonesa
2 huevos
15 g de vinagre
½ cucharadita de mostaza
1 pizca de sal
1 pizca de azúcar
300400 g de aceite
Los ingredientes deberán tener todos la 
misma temperatura.
Mezclar los ingredientes (excepto el 
aceite) durante algunos segundos en el 
nivel 4.
Verter el aceite lentamente a través 
de la boca de llenado y continuar 
mezclando hasta que la mayonesa 
emulsione.
Tiempo de procesado: 1½ minutos
Trabajar y batir la masa
Si se necesita una cantidad pequeña de 
masa (hasta 400 g de harina en la versión 
MUM44... , hasta 500 g de harina en la 
versión MUM46 ... y MUM47 ... ), esta 
puede prepararse en el miniprocesador.
Masa de levadura
Receta básica
hasta 500 g de harina
1 pizca de sal
25 g de levadura ó 1 paquetito de 
levadura seca
aprox. 285 ml de agua tibia
Poner todos los ingredientes (excepto el 
agua) en el recipiente.
Con el aparato en marcha, añadir agua 
(nivel 2) a través de la boca de llenado.
Tiempo de elaboración: 15 segundos en 
nivel 2; después 45 segundos en nivel 4.
Nos reservamos el derecho de introducir 
modicaciones.
background
54 
pt Utilização correta 
Utilização correta
Este acessório está preparado para o robô de cozinha MUM4.
Observar as instruções de serviço do robô de cozinha.
Nunca utilizar este acessório para outros aparelhos. Utilizar exclusi
vamente peças pertencentes ao respetivo acessório. 
Em função da montagem efetuada, este acessório está concebido 
para as seguintes aplicações:
Misturador: Para picar, fazer purés, misturar, amassar, triturar e 
para preparar molhos e bebidas batidas.
Picador: Para ralar, raspar e cortar alimentos.
Os alimentos a preparar não devem conter partes duras, p. ex., 
ossos. Este acessório não pode ser utilizado para processar outros 
tipos de objetos ou substâncias. 
Indicações de segurança importantes
W Perigo de ferimentos!
Nunca tocar no canal de enchimento. Utilizar, exclusivamente, o 
calcador incluído no fornecimento! 
Nunca tocar nas lâminas aadas nem nas arestas dos discos de 
triturar. Segurar apenas pelo bordo. 
Nunca tocar nas lâminas aadas da lâmina multifunções. Pegar 
na lâmina multifunções apenas pelo elemento de plástico.
Só utilizar o acessório em estado totalmente montado. Nunca 
montar o acessório no aparelho base. Só utilizar o acessório na 
posição de trabalho prevista para o efeito. Só colocar ou retirar o 
acessório com o acionamento completamente imobilizado e com 
a cha desligada da tomada. 
W Atenção!
Certiquese de que não há objetos estranhos no canal de 
enchimento nem na estrutura. Não utilizar quaisquer utensílios, 
p. ex., facas, colheres, no interior do canal de enchimento nem da 
estrutura. Não utilizar o acessório vazio.
W Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o acessório após cada utili
zação ou após um longo período de não utilização. X“Limpezae
conservação”verpágina57
background
55
pt
Panorâmica do aparelho
Panorâmica do aparelho
Desdobre as páginas com as ilustrações! 
Fig. A:
1 Base
a Punho
b Marcação Ç
c Veio de acionamento
d Marcação Æ
2 Depósito
a Proteção de fecho
3 Tampa
a Canal de enchimento
b Marcação >
c Proteção de fecho
4 Calcador
5 Lâmina multifunções
a Proteção da lâmina
6 Discos de triturar
a Disco reversível de corte –  
grosso/no
b Disco reversível de ralar –  
grosso/no
c Disco de raspar – médio/no
7 Suporte de discos
Antes da primeira utilização
Antes de poder utilizar o acessório novo, 
tem de o desembalar por completo, limpar 
e testar. 
Atenção!
Nunca coloque um acessório em funciona
mento caso se encontre danicado!
Retirar da embalagem todos os acessó
rios e remover o material de embalagem 
existente.
Vericar se foram fornecidas todas 
as peças e se estas não apresentam 
danos visíveis. X Fig. A
Antes da primeira utilização, limpe bem 
e seque todas as peças. X“Limpezae
conservação”verpágina57
Símbolos e marcações
Símbolo Signicado
W
Cuidado! Ferramentas em 
rotação. Não tocar no canal 
de enchimento.
>
Aplicar a tampa (,) e rodar 
rmemente (-).
Ç
Marcação para aplicação da 
tampa.
Æ
Marcação para aplicação no 
aparelho base.
Utilização
W Perigo de ferimentos!
Nunca tocar nas lâminas da lâmina 
multifunções com as mãos sem qualquer 
proteção. Segurar a lâmina multifunções 
somente pela parte de plástico. Quando o 
aparelho não estiver a ser utilizado, cobrir 
sempre as lâminas com a proteção da 
lâmina.
Atenção!
Só depois de o multimisturador estar 
completamente montado e de a tampa ter 
sido rodada até ao encosto (-), é possível 
montar e acionar o misturador multifunções 
no robô de cozinha. Durante o funciona
mento e quando o multimisturador estiver 
aplicado na máquina de cozinha, a tampa 
não pode ser retirada.
Preparar o aparelho base
Colocar o aparelho base sobre uma 
superfície lisa e limpa.
Desmontar a tigela.
Premir a tecla de desbloquea
mento e colocar o braço móvel 
na posição 3. Retirar a tampa de 
proteção do acionamento do 
misturador.
background
56 
pt Utilização 
Utilizar a lâmina multifunções
X Sequência de imagens B
Para picar, fazer purés, misturar, amassar, 
triturar e para preparar molhos e bebidas 
batidas.
1. Colocar o recipiente na base.
2. Rodar o recipiente em sentido contrário 
ao dos ponteiros do relógio até prender.
3. Colocar a lâmina multifunções sem 
proteção no veio de acionamento do 
recipiente.
4. Introduzir os alimentos a preparar.
Atenção!
Respeitar as quantidades máximas 
X“Exemplosdeutilização–Lâminamulti-
funções”verpágina58
5. Colocar a tampa (,).
6. Rodar a tampa em sentido contrário ao 
dos ponteiros do relógio até prender 
(-). A proteção de fecho tem de estar 
completamente pousada na pega.
7. Colocar o multimisturador no aparelho 
base. Observar a marcação Æ durante 
este processo. 
8. Rodar em sentido contrário ao dos 
ponteiros do relógio até prender. 
Nota: O aparelho não arranca se o multi
misturador não tiver sido rodado até ao 
encosto.
9. Colocar o calcador no canal de 
enchimento.
10. Ligar a cha à tomada. Posicionar o 
seletor na velocidade recomendada.
11. Processar os alimentos até obter a 
consistência pretendida ou adicionar 
outros ingredientes através do canal de 
enchimento.
12. Posicionar o seletor em y e aguardar 
que o aparelho se imobilize completa
mente. Retirar a cha da tomada.
13. Rodar o multimisturador no sentido dos 
ponteiros do relógio e desmontálo.
14. Retirar a tampa, rodandoa no sentido 
dos ponteiros do relógio.
15. Retirar a lâmina multifunções.
16. Esvaziar o multimisturador. 
Limpar todas as peças imediatamente após 
a sua utilização. X“Limpezaeconser-
vação”verpágina57
Utilizar os discos de triturar
Disco reversível de corte –
grosso/no
Para cortar frutos e legumes
Processamento na fase 3.
Designação no disco reversível de corte: 
“1” para o lado de corte mais grosso 
“3” para o lado de corte mais no
Atenção!
O disco reversível de corte não é indicado 
para cortar queijo rijo, pão, pãezinhos 
e chocolate. Batatas cozidas ou muito 
cozidas só devem ser cortadas frias.
Disco reversível de ralar –
grosso/no
Para ralar legumes, fruta e queijo, exceto 
queijo rijo (p. ex., Parmesão).
Processamento na fase 2 ou 3.
Designação no disco reversível para ralar: 
“2” para o lado de raspar mais grosso 
“4” para o lado de raspar mais no
Atenção!
O disco reversível de ralar não é indicado 
para ralar nozes. Queijo mole só deve ser 
ralado com o lado grosso na fase 4.
Disco de raspar – médio/no
Para ralar batatas cruas, queijo 
duro (p. ex., Parmesão), chocolate refrige
rado e nozes.
Processamento na fase 4.
Atenção!
O disco para ralar não é indicado para ralar 
queijo mole ou fatiado.
X Sequência de imagens C
1. Colocar o recipiente na base.
2. Rodar o recipiente em sentido contrário 
ao dos ponteiros do relógio até prender.
3. Colocar o disco de triturar no suporte de 
discos com o lado pretendido para cima. 
4. Colocar o suporte de discos no veio de 
acionamento do recipiente.
5. Colocar a tampa (,).
background
57
pt
Limpeza e conservação
6. Rodar a tampa em sentido contrário ao 
dos ponteiros do relógio até prender 
(-). A proteção de fecho tem de estar 
completamente pousada na pega.
7. Colocar o multimisturador no aparelho 
base. Observar a marcação Æ durante 
este processo. 
8. Rodar em sentido contrário ao dos 
ponteiros do relógio até prender. 
Nota: O aparelho não arranca se o multi
misturador não tiver sido rodado até ao 
encosto.
9. Ligar a cha à tomada. Posicionar o 
seletor na velocidade recomendada.
10. Adicionar os alimentos para preparar 
através do canal de enchimento.
11. Empurrar levemente com o calcador.
Atenção!
Respeitar a altura de enchimento 
máxima. Os alimentos não devem tocar 
no suporte de discos.
Se os alimentos a preparar prenderem 
no multimisturador, desligar o robô 
de cozinha, retirar a cha da tomada, 
esperar até o acionamento estar 
completamente parado, retirar o multi
misturador do acionamento, retirar a 
tampa do multimisturador e esvaziar o 
canal de enchimento.
12. Posicionar o seletor em y e aguardar 
que o aparelho se imobilize completa
mente. Retirar a cha da tomada.
13. Rodar o multimisturador no sentido dos 
ponteiros do relógio e desmontálo.
14. Retirar a tampa, rodandoa no sentido 
dos ponteiros do relógio.
15. Retirar o suporte de discos do reci
piente, junto com o disco de triturar.
16. Esvaziar o multimisturador. 
Limpar todas as peças imediatamente 
após a sua utilização. X“Limpezae
conservação”verpágina57
Indicação: Para um corte homogéneo, 
processar os alimentos nos para cortar em 
molhos de pequeno volume.
Limpeza e conservação
As peças de acessórios utilizadas têm de 
ser bem limpas após cada utilização.
W Perigo de ferimentos
Nunca tocar nas lâminas da lâmina 
multifunções com as mãos sem 
qualquer proteção. Para limpar a lâmina 
multifunções, agarrar na peça apenas 
pelo elemento de plástico. Quando o 
aparelho não estiver a ser utilizado, 
cobrir sempre a lâmina multifunções 
com a proteção da lâmina. Para a sua 
limpeza, utilizar uma escova. 
Não tocar nas lâminas aadas nem nas 
arestas dos discos de triturar. Agarrar 
nos discos apenas pelo elemento de 
plástico central.
Atenção!
Não utilize detergentes que contenham 
álcool ou álcool etílico.
Não utilizar objetos cortantes, pontia
gudos ou metálicos.
Não utilizar panos ou detergentes 
abrasivos.
Não entalar as peças de plástico dentro 
da máquina, pois podem vericarse 
ligeiras deformações!
Para saber como lavar cada uma das 
peças, consultar a guraD.
Notas:
Ao preparar, p. ex., cenoura, podem 
surgir manchas nos componentes de 
plástico, que podem ser eliminadas com 
algumas gotas de óleo alimentar.
Ponto teórico de rutura
O ponto teórico de rutura incorporado 
protege o acionamento do aparelho. 
Em caso de sobrecarga, o suporte de 
discos partese no veio de acionamento, 
mas pode ser facilmente substituído. 
Nos nossos Serviços Técnicos poderá 
adquirir um novo suporte de discos (n.º de 
encomenda 00088256).
background
58 
pt Exemplos de utilização – Lâmina multifunções 
Exemplos de utilização –
Lâmina multifunções
Ervas aromáticas
Quantidade máxima: 10 g 
Fase: 4 
Tempo de processamento: 2030 segundos
Nota: Processar apenas num recipiente 
seco.
Cebolas, alhos
Quantidade máxima: 100 g 
Fase: 4 
Tempo de processamento: 57 segundos
Indicação: Partir as cebolas em quartos.
Nozes, amêndoas
Quantidade máxima: 100 g 
Fase: 4 
Tempo de processamento: 11½ minuto
Carne
Quantidade máxima: 300 g 
Fase: 4 
Tempo de processamento: 3060 segundos
Indicação: Eliminar ossos, cartilagens 
e nervos. Cortar a carne em pedaços 
grandes. Para massas com carne, recheios 
e empadas, picar a carne juntamente com 
outros ingredientes e condimentos.
Legumes (para papas ou sopas)
Quantidade máxima: 375 g 
Fase: 4 
Tempo de processamento: 1 minuto
Batidos de leite, molhos, molho
para saladas e sopas cremosas
Quantidade máxima: líquidos, 0,5 l 
Quantidade máxima: sólidos, 375 g 
Fase: 4
Maionese
2 ovos
15 g de vinagre
½ colher de chá de mostarda
1 pitada de sal
1 pitada de açúcar
300400 g de óleo
Os condimentos têm que estar todos à 
mesma temperatura.
Misturar todos os ingredientes (menos o 
óleo) durante alguns segundos na fase 
4.
Deitar o óleo lentamente através do 
canal de enchimento e continuar a 
mexer até a maionese emulsionar.
Tempo de processamento: 1½ minuto
Amassar e mexer massa
Caso seja necessária uma pequena quan
tidade de massa (até 400 g de farinha nos 
modelos MUM44... , até 500 g de farinha 
nos modelos MUM46 ... e MUM47 ...), é 
possível preparála no multimisturador.
Massa lêveda
Receita base
Até 500 g de farinha
1 pitada de sal
25 g de fermento ou 1 pacote de 
fermento seco
Cerca de 285 ml de água quente
Colocar todos os ingredientes (exceto a 
água) no recipiente.
Adicionar a água com o aparelho em 
funcionamento (fase 2), através do 
canal de enchimento.
Tempo de processamento: 15 segundos 
na fase 2 e, em seguida, 45 segundos na 
fase 4.
Direitos reservados quanto a alterações.
background
59
el
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Το εξάρτημα είναι κατάλληλο για την κουζινομηχανή MUM4.
Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης της κουζινομηχανής.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το εξάρτημα για άλλες συσκευές. Χρησι
μοποιείτε αποκλειστικά συναφή εξαρτήματα. 
Αυτό το εξάρτημα, ανάλογα με τη συναρμολόγηση, είναι κατάλληλο 
για τις ακόλουθες χρήσεις:
Μίξερ: Για κοπή, πολτοποίηση, ανάμειξη, ζύμωμα, τρίψιμο και για την 
παρασκευή σαλτσών και κοκτέιλ.
Κόφτης: Για ξύσιμο, τρίψιμο και κοπή τροφίμων.
Τα προς επεξεργασία τρόψιμα πρέπει να μην περιέχουν καθόλου
σκληρά συστατικά (π.χ. κόκκαλα). Αυτό το εξάρτημα δεν επιτρέπεται 
να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων υλικών ή ουσιών. 
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ στην υποδοχή πλήρωσης. Χρησιμο
ποιείτε αποκλειστικά το συμπαραδιδόμενο εξάρτημα ώθησης! 
Μην πιάνετε ποτέ τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων 
κοπής. Πιένετε τους δίσκους μόνο στην άκρη. 
Μην πιάνετε ποτέ τα κοφτερά μαχαίρια του μαχαιριού πολλαπλής 
λειτουργίας. Πιάνετε το μαχαίρι πολλαπλής λειτουργίας μόνο στο
πλαστικό μέρος.
Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη 
κατάσταση. Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική 
συσκευή. Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στην προβλεπόμενη γι’
αυτό θέση εργασίας. Τοποθετείτε ή αφαιρείτε το εξάρτημα μόνο με 
ακινητοποιημένο το μηχανισμό κίνησης και με τραβηγμένο το φις
από την πρίζα.
W Προσοχή!
Προσέχετε, να μη βρίσκεται κανένα ξένο σώμα στην υποδοχή 
πλήρωσης ή στο περίβλημα. Μη χρησιμοποιείτε αντικείμενα (π.χ. 
μαχαίρι, κουτάλι) στην υποδοχή πλήρωσης ή στο περίβλημα. Μη 
λειτουργείτε το εξάρτημα άδειο.
W Σημαντικό!
Καθαρίζετε προσεκτικά το εξάρτημα μετά από κάθε χρήση ή μετά 
από μη χρήση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα62
background
60 
el Με μια ματιά 
Με μια ματιά
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες. 
Εικόνα A:
1 Βάση
a Λαβή
b Μαρκάρισμα Ç
c Κινητήριος άξονας
d Μαρκάρισμα Æ
2 Δοχείο
a Ασφάλεια κλείστρου
3 Καπάκι
a Υποδοχή πλήρωσης
b Μαρκάρισμα >
c Ασφάλεια κλείστρου
4 Εξάρτημα ώθησης
5 Μαχαίρι πολλαπλής λειτουργίας
a Προστασία μαχαιριού
6 Δίσκοι κοπής
a Δίσκος κοπής δύο πλευρών – 
χοντρή/ψιλή κοπή
b Δίσκος τριψίματος δύο πλευρών – 
χοντρό/ψιλό τρίψιμο
c Δίσκος τριψίματος – μέτριο τρίψιμο
7 Φορέας δίσκων
Πριν την πρώτη χρήση
Προτού να μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα 
νέα εξαρτήματα, πρέπει πρώτα να ξεπακε
ταριστούν πλήρως, να καθαριστούν και να 
ελεγχθούν. 
Προσοχή!
Μη θέσετε σε λειτουργία ποτέ ένα εξάρτημα 
που έχει βλάβη!
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από 
τη συσκευασία και απομακρύνετε τα 
υπάρχοντα υλικά συσκευασίας.
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα για 
πληρότητα και εμφανείς ζημιές. 
X Εικ. A
Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε 
προσεκτικά όλα τα μέρη και στεγνώστε 
τα. X«Καθαρισμόςκαιφροντίδα»βλέπε
στησελίδα62
Σύμβολα και μαρκαρίσματα
Σύμβολο Σημασία
W
Προσοχή! Περιστρεφόμενα 
εργαλεία. Μη βάζετε τα 
χέρια σας στην υποδοχή 
πλήρωσης.
>
Τοποθετήστε το καπάκι (,) 
και σφίξτε το (-).
Ç
Μαρκάρισμα για την 
τοποθέτηση του καπακιού.
Æ
Μαρκάρισμα για την τοπο
θέτηση πάνω στη βασική 
συσκευή
Χρήση
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαιριού 
πολλαπλής λειτουργίας με γυμνά χέρια. 
Πιάνετε το μαχαίρι πολλαπλής λειτουργίας 
μόνο στο πλαστικό μέρος. Σε περίπτωση μη 
χρήσης καλύπτετε πάντοτε τις λεπίδες με την 
προστασία μαχαιριού.
Προσοχή!
Μόνον όταν το πολυμίξερ είναι πλήρως 
συναρμολογημένο και το καπάκι είναι 
στραμμένο μέχρι το τέρμα (-), μπορεί να 
τοποθετηθεί το πολυμίξερ στην κουζινομη
χανή και να λειτουργήσει. Το καπάκι δεν 
μπορεί να αφαιρεθεί κατά την εργασία και 
όταν έχει τοποθετηθεί το πολυμίξερ επάνω 
στην κουζινομηχανή.
Προετοιμασία της βασικής
συσκευής
Τοποθετήστε τη βασική συσκευή επάνω 
σε λεία και καθαρή επιφάνεια.
Αφαιρέστε το μπολ.
Πατήστε το πλήκτρο απασφά
λισης και θέστε το στρεφόμενο 
βραχίονα στη θέση 3. Αφαιρέστε 
το καπάκι προστασίας του μηχα
νισμού κίνησης του μίξερ.
background
61
el
Χρήση
Χρήση του μαχαιριού πολλαπλής
λειτουργίας
X Σειρά εικόνων B
Για κοπή, πολτοποίηση, ανάμειξη, ζύμωμα, 
τρίψιμο και για την παρασκευή σαλτσών και 
κοκτέιλ.
1. Τοποθετήστε το δοχείο στη βάση.
2. Γυρίστε το δοχείο μέχρι τέρμα ενάντια 
στη φορά των δεικτών του ρολογιού.
3. Τοποθετήστε το μαχαίρι πολλαπλής 
λειτουργίας χωρίς την προστασία 
μαχαιριού πάνω στον κινητήριο άξονα
στο δοχείο.
4. Προσθέστε τα προς επεξεργασία 
τρόφιμα.
Προσοχή!
Προσοχή στις μέγιστες ποσότητες επεξερ
γασίας X«Παραδείγματαεφαρμογών–
Μαχαίριπολλαπλήςλειτουργίας»βλέπεστη
σελίδα63
5. Τοποθετήστε το καπάκι (,).
6. Γυρίστε το καπάκι αντίθετα στη φορά των 
δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα (-). 
Η ασφάλεια του κλείστρου πρέπει να 
ακουμπά εντελώς στη λαβή.
7. Τοποθετήστε το πολυμίξερ στη 
βασική συσκευή. Προσέξτε εδώ το 
μαρκάρισμα Æ. 
8. Γυρίστε το αντίθετα στη φορά των 
δεικτών του ρολογιού, μέχρι τέρμα. 
Υπόδειξη: Η συσκευή δεν ξεκινά, εάν το 
πολυμίξερ δεν έχει περιστραφεί μέχρι τέρμα.
9. Τοποθετήστε το εξάρτημα ώθησης στην 
υποδοχή πλήρωσης
10. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Θέστε τον 
περιστρεφόμενο διακόπτη στη συνιστού
μενη ταχύτητα.
11. Επεξεργαστείτε τα τρόφιμα μέχρι την 
επιθυμητή συνεκτικότητα ή προσθέστε 
επιπλέον υλικά μέσα από την υποδοχή
πλήρωσης.
12. Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο 
y και περιμένετε την ακινητοποίηση της 
συσκευής. Αποσυνδέστε το φις.
13. Γυρίστε το πολυμίξερ στη φορά των 
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
14. Στρέψτε το καπάκι προς τη φορά των 
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
15. Αφαιρέστε το μαχαίρι πολλαπλής 
λειτουργίας.
16. Αδειάστε το πολυμίξερ. 
Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως μετά 
τη χρήση. X«Καθαρισμόςκαιφροντίδα»
βλέπεστησελίδα62
Χρήση των δίσκων κοπής
Δίσκος κοπής δύο πλευρών –
χοντρή/ψιλή κοπή
για την κοπή φρούτων και λαχανικών.
Επεξεργασία στη βαθμίδα 3.
Χαρακτηρισμός στο δίσκο κοπής δύο 
πλευρών:
«1» για τη χοντρή πλευρά κοπής
«3» για τη λεπτή πλευρά κοπής
Προσοχή!
Ο δίσκος κοπής δύο πλευρών δεν είναι 
κατάλληλος για την κοπή σκληρού 
τυριού, ψωμιού και σοκολάτας. Κόβετε τις 
βρασμένες πατάτες μόνον κρύες.
Δίσκος τριψίματος δύο πλευρών –
χοντρό/ψιλό τρίψιμο
για το τρίψιμο λαχανικών, φρούτων και 
τυριού, εκτός από σκληρό τυρί (π.χ. 
παρμεζάνα).
Επεξεργασία στη βαθμίδα 2 ή 3.
Χαρακτηρισμός στο δίσκο τριψίματος δύο 
πλευρών:
«2» για τη χοντρή πλευρά τριψίματος
«4» για τη λεπτή πλευρά τριψίματος
Προσοχή!
Ο δίσκος τριψίματος δύο πλευρών δεν είναι 
κατάλληλος για το τρίψιμο φουντουκιών 
ή καρυδιών. Ξύνετε το μαλακό τυρί μόνο 
με την πλευρά χοντρού ξυσίματος στη 
βαθμίδα 4.
Δίσκος τριψίματος –
μέτριο τρίψιμο
για το τρίψιμο ωμής πατάτας, σκληρού 
τυριού (π.χ. τυρί παρμεζάνα), κρύας
σοκολάτας και φουντουκιών ή καρυδιών.
Επεξεργασία στη βαθμίδα 4.
Προσοχή!
Ο δίσκος τριψίματος δεν είναι κατάλληλος για 
το τρίψιμο μαλακού τυριού.
background
62 
el Καθαρισμός και φροντίδα 
X Σειρά εικόνων C
1. Τοποθετήστε το δοχείο στη βάση.
2. Γυρίστε το δοχείο μέχρι τέρμα ενάντια 
στη φορά των δεικτών του ρολογιού.
3. Τοποθετήστε το δίσκο κοπής με την 
επιθυμητή πλευρά προς τα επάνω πάνω 
στο φορέα των δίσκων. 
4. Τοποθετήστε το φορέα των δίσκων πάνω 
στον κινητήριο άξονα στο δοχείο.
5. Τοποθετήστε το καπάκι (,).
6. Γυρίστε το καπάκι αντίθετα στη φορά των 
δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα (-). 
Η ασφάλεια του κλείστρου πρέπει να 
ακουμπά εντελώς στη λαβή.
7. Τοποθετήστε το πολυμίξερ στη 
βασική συσκευή. Προσέξτε εδώ το 
μαρκάρισμα Æ. 
8. Γυρίστε το αντίθετα στη φορά των 
δεικτών του ρολογιού, μέχρι τέρμα. 
Υπόδειξη: Η συσκευή δεν ξεκινά, εάν το 
πολυμίξερ δεν έχει περιστραφεί μέχρι τέρμα.
9. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Θέστε τον 
περιστρεφόμενο διακόπτη στη συνιστού
μενη ταχύτητα.
10. Βάλτε τα προς επεξεργασία τρόφιμα 
στην υποδοχή πλήρωσης.
11. Σπρώξτε τα στη συνέχεια ελαφρά με το 
εξάρτημα ώθησης.
Προσοχή!
Προσέξτε το μέγιστο ύψος πλήρωσης. Τα 
τρόφιμα δεν επιτρέπεται να αγγίζουν στο 
φορέα των δίσκων.
Σε περίπτωση που μαγκώσουν τα 
επεξεργαζόμενα τρόφιμα στο πολυμίξερ, 
απενεργοποιήστε την κουζινομηχανή, 
βγάλτε το φις από την πρίζα, περιμένετε
την ακινητοποίηση του μηχανισμού
κίνησης, αφαιτέστε το πολυμίξερ από το 
μηχανισμό κίνησης, αφαιρέστε το καπάκι 
του πολυμίξερ και αδειάστε την υποδοχή 
πλήρωσης.
12. Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο 
y και περιμένετε την ακινητοποίηση της 
συσκευής. Αποσυνδέστε το φις.
13. Γυρίστε το πολυμίξερ στη φορά των 
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
14. Στρέψτε το καπάκι προς τη φορά των 
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
15. Αφαιρέστε το φορέα των δίσκων μαζί με 
το δίσκο κοπής από το δοχείο.
16. Αδειάστε το πολυμίξερ. 
Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως 
μετά τη χρήση. X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα62
Υπόδειξη: Για ομοιόμορφη κοπή των 
προϊόντων κόβετε τα λεπτά προϊόντα σε 
δεματάκια.
Καθαρισμός και φροντίδα
Τα χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα πρέπει 
να καθαρίζονται προσεκτικά μετά από κάθε 
χρήση.
W Κίνδυνος τραυματισμού
Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαιριού 
πολλαπλής λειτουργίας με γυμνά 
χέρια. Για τον καθαρισμό του μαχαιριού
πολλαπλής λειτουργίας πιάστε το μόνο 
από το πλαστικό μέρος. Σε περίπτωση 
μη χρήσης φυλάγετε πάντοτε το μαχαίρι 
πολλαπλής λειτουργίας στην προστασία 
μαχαιριού. Για τον καθαρισμό χρησιμο
ποιείτε μια βούρτσα. 
Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις 
ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους 
δίσκους μόνο στο πλαστικό μέρος στη 
μέση.
Προσοχή!
Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που 
περιέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα.
Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό, 
αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο.
Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή 
τραχιά υλικά καθαρισμού.
Μη μαγκώσετε τα πλαστικά μέρη στο 
πλυντήριο των πιάτων, επειδή υπάρχει 
κίνδυνος για μόνιμες παραμορφώσεις!
Στην Εικ.D θα βρείτε μια συνοπτική 
παρουσίαση σχετικά με πώς πρέπει να 
καθαρίζονται τα επμέρους μέρη.
Υποδείξεις:
Κατά την επεξεργασία π.χ. Τα καρότα 
μπορούν να προκαλέσουν αλλαγές στο 
χρώμα στα πλαστικά μέρη, που μπορούν 
να απομακρυνθούν με μερικές σταγόνες 
από λάδι φαγητού.
background
63
el
Σημείο προκαθορισμένης θραύσης
Σημείο προκαθορισμένης
θραύσης
Ένα σημείο προγραμματισμένης θραύσης 
προστατεύει τον κινητήρα της συσκευής. Σε 
περίπτωση υπερφόρτωσης σπάει ο φορέας 
των δίσκων στον άξονα του μηχανισμού
κίνησης και μπορεί μετά να αντικατασταθεί 
εύκολα. Ένα νέο φορέα δίσκων μπορείτε 
να προμηθευτείτε από το ειδικό κατάστημα 
πώλησης ή την υπηρεσία εξυπηρέτησης 
πελατών (αριθ. παραγγελίας 00088256).
Παραδείγματα εφαρμογών
– Μαχαίρι πολλαπλής
λειτουργίας
Αρωματικά φυτά
Μέγιστη ποσότητα: 10 γρ.
Βαθμίδα: 4
Χρόνος επεξεργασίας: 2030 δευτερόλεπτα
Υπόδειξη: Επεξεργασία μόνο σε στεγνό 
δοχείο.
Κρεμμύδια, σκόρδο
Μέγιστη ποσότητα: 100 γρ.
Βαθμίδα: 4
Χρόνος επεξεργασίας: 57 δευτερόλεπτα
Υπόδειξη: Κοπή κρεμμυδιών στα τέσσερα.
Φουντούκια, καρύδια, αμύγδαλα
Μέγιστη ποσότητα: 100 γρ.
Βαθμίδα: 4
Χρόνος επεξεργασίας: 11½ λεπτά
Κρέας
Μέγιστη ποσότητα: 300 γρ.
Βαθμίδα: 4
Χρόνος επεξεργασίας: 3060 δευτερόλεπτα
Υπόδειξη:Αφαιρείτε τα κόκαλα, τους 
χόντρους και τους τένοντες. Κόβετε το κρέας 
σε μεγάλα κομμάτια. Για ζύμη κιμά, γέμιση, 
πατέ, επεξεργασία του κρέατος μαζί με άλλα 
υλικά και μπαχαρικά.
Λαχανικά (για χυλό ή σούπες)
Μέγιστη ποσότητα: 375 γρ.
Βαθμίδα: 4
Χρόνος επεξεργασίας: 1 λεπτό
Ροφήματα γάλακτος, σάλτσες,
ντρέσινγκ σαλάτας και
κρεμόσουπες
Μέγιστη ποσότητα, υγρά 0,5 λίτρα
Μέγιστη ποσότητα, στερεά 375 γρ.
Βαθμίδα: 4
Μαγιονέζα
2 αυγά
15 γρ. ξίδι
½ κουταλάκι μουστάρδα
1 πρέζα αλάτι
1 πρέζα ζάχαρη
300400 γρ. λάδι
Τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια 
θερμοκρασία.
Αναμείξτε τα υλικά (εκτός από το λάδι) 
μερικά δευτερόλεπτα στη βαθμίδα 4.
Χύστε το λάδι αργά από την υποδοχή 
πλήρωσης και συνεχίστε την ανάμειξη 
τόσο, μέχρι να γαλακτωματοποιηθεί η 
μαγιονέζα.
Χρόνος επεξεργασίας: 1½ λεπτά
Ζύμωμα και ανάμειξη ζύμης
Όταν χρειάζεται μια μικρότερη ποσότητα 
ζύμης (μέχρι 400 γρ. αλεύρι στην έκδοση 
συσκεής MUM44... , μέχρι 500 γρ. αλεύρι 
στην έκδοση συσκεής MUM46 ... και 
MUM47 ...), τότε μπορεί αυτή να παρασκευα
στεί στο πολυμίξερ.
Ζύμη μαγιάς
Βασική συνταγή
μέχρι 500 γρ. αλεύρι
1 πρέζα αλάτι
25 γρ. μαγιά ή 1 φακελάκι ξηρή μαγιά
περίπου 285 ml ζεστό νερό
Βάλτα όλα τα υλικά (εκτός από το νερό) 
στο δοχείο.
Χύστε νερό με τη συσκευή σε λειτουργία 
(βαθμίδα 2) μέσα από την υποδοχή 
πλήρωσης.
Χρόνος επεξεργασίας 15 δευτερόλεπτα 
στη βαθμίδα 2, μετά 45 δευτερόλεπτα στη 
βαθμίδα 4.
Διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
background
64
tr Amaca uygun kullanım
Amaca uygun kullanım
Bu aksesuar MUM4 mutfak robotu için kullanılabilir. Mutfak
robotunun kullanma kılavuzunu dikkate alınız.
Bu aksesuarı kesinlikle başka cihazlarda kullanmayınız. Sadece ilgili
parçaları kullanınız.
Bu aksesuar çeşitli şekillerde birleştirilerek aşağıdaki işlemler için
kullanılabilir:
Mikser: Kıyma, püreleme, karıştırma, yoğurma, doğrama işlemleri
için ve sos ve karışık içecekler hazırlamak için kullanılır.
Ufalayıcı: Besinlerin kesilmesi, doğranması ve rendelenmesi için
kullanılır.
İşlenecek besinler, içerdikleri sert kısımlardan (örn. kemik) arın-
dırılmış olmalıdır. Bu aksesuar, başka cisimlerin veya maddelerin
işlenmesi için kullanılmamalıdır.
Önemli güvenlik uyarıları
W Yaralanma tehlikesi!
Dolum ağzını kesinlikle tutmayınız. Sadece ürün ile birlikte teslim
edilen tıkacı kullanınız!
Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına dokun-
mayınız ve tutmayınız. Diskleri sadece kenardan tutunuz.
Çok fonksiyonlu bıçağın keskin bıçaklarını kesinlikle elinizle
tutmayınız. Çok fonksiyonlu bıçağı sadece plastik bölümünden
tutunuz.
Aksesuarları sadece komple monte edilmiş durumdayken kulla-
nınız. Aksesuarları kesinlikle ana cihaz üzerinde monte etmeyiniz.
Aksesuarları sadece kendileri için öngörülen çalışma konumunda
kullanınız. Aksesuarları sadece tahrik sistemi (motor) duruyorken
ve elektrik fişi çekilip prizden çıkarılmışken takınız veya çıkartınız.
W Dikkat!
Dolum ağzında veya gövdede yabancı cisimlerin mevcut olma-
masına dikkat ediniz. Karıştırma kabına (örn. bıçak, kaşık gibi)
herhangi bir cisim ile müdahale etmeyiniz. Aksesuarları boş
çalıştırmayınız.
W Önemli!
Aksesuarlar her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadı-
larsa mutlaka iyice temizlenmelidir. X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa67
EEE yönetmeliğine uygundur.
background
65
tr
Genel Bakış
Genel Bakış
Lütfen resimli sayfaları açınız. 
Resim A:
1 Altlık
a Tutamak
b Ç işareti
c Tahrik ekseni
d Æ işareti
2 Kap
a Kapak emniyeti
3 Kapak
a Dolum ağzı
b > işareti
c Kapak emniyeti
4 Tıkaç
5 Çok fonksiyonlu bıçak
a Bıçak koruması
6 Doğrama diskleri
a Çevrilebilen kesme diski –  
kalın / ince
b Çevrilebilen ufalama diski –  
kaba / ince
c Rendeleme diski – orta incelikte
7 Disk mesnedi
İlk kullanımdan önce
Yeni bir aksesuar ilk kez kullanılmadan 
önce ambalajından çıkartılmalı, temizlen
meli ve kontrol edilmelidir. 
Dikkat!
Hasarlı bir aksesuar kesinlikle 
kullanılmamalıdır!
Tüm aksesuar parçalarını ambalajdan 
dışarı alınız ve mevcut ambalaj malze
mesini çıkartınız.
Tüm parçaların eksiksiz olduğu ve 
görünür ve hasar olmadığı kontrol edil
melidir. X Resim A
İlk kullanımdan önce tüm parçaları iyice 
temizleyiniz ve kurutunuz. X“Temizlik
vebakım”bkz.sayfa67
Semboller ve işaretler
Sembol Anlamı
W
Dikkat! Dönen aletler. Dolum 
ağzını kesinlikle tutmayınız.
>
Kapağı takınız (,) ve 
sonuna kadar çevirip sıkınız 
(-).
Ç
Kapağın yerleştirilmesine 
yönelik işaret.
Æ
Ana cihaz üzerine yerleştir
meye yönelik işaret
Kullanımı
W Yaralanma tehlikesi!
Çok fonksiyonlu bıçağın bıçak ağızlarına 
çıplak el ile dokunmayınız. Çok fonksiyonlu 
bıçağı sadece plastik bölümünden tutunuz. 
Kullanılmadıklarında bıçak ağızlarını her 
zaman bıçak koruyucu ile kapatınız.
Dikkat!
Mülti mikser ancak, komple monte edilmiş 
ve kapağı dayanak noktasına (-) kadar 
çevrilmiş durumdaysa mutfak robotuna takı
labilir ve çalıştırılabilir. Çalışma sırasında ve 
mülti mikser mutfak robotuna takılı durum
dayken kapak çıkartılamaz.
Ana cihazın hazırlanması
Ana cihazı düzgün ve temiz bir yüzeyin 
üzerine koyunuz.
Kabı çıkartınız.
Kilit açma tuşuna basınız ve 
çevirme kolunu 3 konumuna 
getiriniz. Mikser tahrik sisteminin 
koruyucu kapağını yerinden 
çıkartınız.
background
66 
tr Kullanımı 
Çok fonksiyonlu bıçağın
kullanılması
X Resim sırası B
Kıyma, püreleme, karıştırma, yoğurma, 
doğrama işlemleri için ve sos ve karışık 
içecekler hazırlamak için kullanılır.
1. Kabı altlığın üzerine yerleştiriniz.
2. Kabı dayanak noktasına kadar saat 
dönüş yönünün tersine çeviriniz.
3. Çok fonksiyonlu bıçağı, kabın içindeki 
tahrik eksenine bıçak koruyucu olmadan 
yerleştiriniz.
4. İşlenecek besinleri doldurunuz.
Dikkat!
Azami işleme miktarlarını dikkate alınız 
X“Çokfonksiyonlubıçakkullanım
örnekleri”bkz.sayfa68
5. Kapağı takınız (,).
6. Kapağı dayanak noktasına kadar saat 
dönüş yönünün tersine çeviriniz(-). 
Kapak emniyeti bütünüyle tutamak 
üzerine yerleşmiş olmalıdır.
7. Mülti mikseri ana cihaz üzerine yerleş
tiriniz. Bu sırada Æ işaretine dikkat 
ediniz. 
8. Dayanak noktasına kadar saat dönüş 
yönünün tersine çeviriniz. 
Bilgi: Mülti mikser dayanak noktasına 
kadar çevrilip takılmadıysa cihaz çalışmaya 
başlamaz.
9. Tıkacı dolum ağzına yerleştiriniz
10. Elektrik şini prize takınız. Döner şalteri 
tavsiye edilen hıza ayarlayınız.
11. Besinleri istediğiniz kıvama gelinceye 
kadar işleyiniz ve dolum ağzından diğer 
malzemeleri doldurunuz.
12. Döner şalteri y konumuna çeviriniz ve 
cihazın durmasını bekleyiniz. Elektrik 
şini çekiniz.
13. Mülti mikseri saat dönüş yönünde 
çeviriniz ve cihazdan çıkartınız.
14. Kapağı saat dönüş yönünde çeviriniz ve 
yerinden çıkarınız.
15. Çok fonksiyonlu bıçağı çıkartınız.
16. Mülti mikseri boşaltınız. 
Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra 
temizleyiniz. X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa67
Doğrama disklerinin kullanılması
Çevrilebilen kesme diski –
kalın / ince
Meyve ve sebze kesmek için kullanılır.
İşleme Kademe 3 ayarında gerçekleştirilir.
Çevrilebilen kesme diski üzerindeki tanım: 
Kalın kesme tarafı için “1” 
İnce kesme tarafı için “3”
Dikkat!
Çevrilebilen kesme diski sert peynir, ekmek, 
sandviç ekmeği ve çikolata kesmek için 
uygun değildir. Pişmiş, nişastalı patatesler 
ancak soğuduktan sonra kesilmelidir.
Çevrilebilen ufalama diski –
kaba / ince
Sebze, meyve ve sert peynir (örn. 
parmesan) hariç peynir ufalamak için 
kullanılır.
İşleme Kademe 2 veya 3 ayarında 
gerçekleştirilir.
Çevrilebilen ufalama diski üzerindeki tanım: 
Kaba ufalama tarafı için “2” 
İnce ufalama tarafı için “4”
Dikkat!
Çevrilebilen ufalama diski, fındıkların 
ufalanması için uygun değildir. Yumuşak 
peynirleri, sadece kaba taraf ile Kademe 4 
ayarında rendeleyiniz.
Rendeleme diski – orta incelikte
Çiğ patateslerin, sert peynirlerin 
(örn. parmesan), soğutulmuş  çikolata ve 
fındıkların rendelenmesi için kullanılır.
İşleme Kademe 4 ayarında gerçekleştirilir.
Dikkat!
Rendeleme diski, yumuşak peynirlerin ve 
dilim peynirlerin rendelenmesi için uygun 
değildir.
background
67
tr
Temizlik ve bakım
X Resim sırası C
1. Kabı altlığın üzerine yerleştiriniz.
2. Kabı dayanak noktasına kadar saat 
dönüş yönünün tersine çeviriniz.
3. Ufalama diskini, istediğiniz tarafı 
yukarı gelecek şekilde disk mesnedine 
yerleştiriniz. 
4. Disk mesnedini, kabın içindeki tahrik 
eksenine yerleştiriniz.
5. Kapağı takınız (,).
6. Kapağı dayanak noktasına kadar saat 
dönüş yönünün tersine çeviriniz(-). 
Kapak emniyeti bütünüyle tutamak 
üzerine yerleşmiş olmalıdır.
7. Mülti mikseri ana cihaz üzerine yerleş
tiriniz. Bu sırada Æ işaretine dikkat 
ediniz. 
8. Dayanak noktasına kadar saat dönüş 
yönünün tersine çeviriniz. 
Bilgi: Mülti mikser dayanak noktasına 
kadar çevrilip takılmadıysa cihaz çalışmaya 
başlamaz.
9. Elektrik şini prize takınız. Döner şalteri 
tavsiye edilen hıza ayarlayınız.
10. İşlenecek besinleri doldurma ağzından 
doldurunuz.
11. Tıkaç ile hafçe içeri itiniz.
Dikkat!
Azami dolum yüksekliğini dikkate 
alınız. Gıdalar disk mesnedine temas 
etmemelidir.
İşlenecek besinler mülti mikserde 
sıkışırsa mutfak robotunu kapatınız, 
elektrik şini çekip prizden çıkartınız, 
tahrik sisteminin durmasını bekleyiniz, 
mülti mikseri tahrik sisteminden ayırınız, 
mülti mikserin kapağını çıkartınız ve 
dolum ağzını boşaltınız.
12. Döner şalteri y konumuna çeviriniz ve 
cihazın durmasını bekleyiniz. Elektrik 
şini çekiniz.
13. Mülti mikseri saat dönüş yönünde 
çeviriniz ve cihazdan çıkartınız.
14. Kapağı saat dönüş yönünde çeviriniz ve 
yerinden çıkarınız.
15. Disk mesnedini ufalama diski ile birlikte 
kaptan çıkartınız.
16. Mülti mikseri boşaltınız. 
Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra 
temizleyiniz. X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa67
Bilgi: Muntazam bir kesim için, kesilecek 
ince malzemeler demetler halinde 
işlenmelidir.
Temizlik ve bakım
Kullanılan aksesuar parçaları her kulla
nımdan sonra iyice temizlenmelidir.
W Yaralanma tehlikesi
Çok fonksiyonlu bıçağın bıçak ağızlarına 
çıplak el ile dokunmayınız. Çok fonk
siyonlu bıçağı temizlemek için bıçağı 
sadece plastik bölümünden tutunuz. 
Kullanılmadığında çok fonksiyonlu 
bıçağı her zaman bıçak koruyucu ile 
muhafaza ediniz. Temizleme işlemi için 
bir fırça kullanınız. 
Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama 
diskinin kenarlarına dokunmayınız ve 
tutmayınız. Diskleri sadece ortalarındaki 
plastik bölümden tutunuz.
Dikkat!
Alkol veya ispirto içeren temizleme 
maddeleri kullanmayınız.
Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler 
kullanmayınız.
Aşındırıcı nitelikte bez veya temizlik 
deterjanı kullanmayınız.
Plastik parçaları bulaşık makinesine 
yerleştirirken sıkışmamalarına dikkat 
ediniz, kalıcı deformasyonlar söz 
konusu olabilir!
ResimD üzerinde, münferit parçaların 
nasıl temizleneceğine ilişkin bir genel bakış 
sunulmuştur.
Bilgiler:
Örneğin havuç ile çalışıldığında cihazın 
plastik parçalarının rengi değişebilir. Bu 
renklenmeler birkaç damla sıvı yemek 
yağı ile silinip temizlenebilir.
background
68 
tr Kırılma noktası 
Kırılma noktası
Öngörülmüş olan zaruri kırılma yeri, cihazın 
tahrik sistemini korur. Aşırı yüklenme 
durumunda, disk mesnedi tahrik miline 
bağlandığı yerden kırılır ve bu parça 
kolay bir şekilde değiştirilebilir. Yeni bir 
disk mesnedini yetkili satıcılar veya yetkili 
servis üzerinden alabilirsiniz (sipariş 
no. 00088256).
Çok fonksiyonlu bıçak
kullanım örnekleri
Otsu baharatlar
Azami miktar: 10 g 
Kademe: 4 
İşleme süresi: 2030 saniye
Bilgi: İşlemeyi sadece kap kuruyken 
gerçekleştiriniz.
Soğan, sarımsak
Azami miktar: 100 g 
Kademe: 4 
İşleme süresi: 57 saniye
Bilgi: Soğanları dörde bölünüz.
Fındık, badem
Azami miktar: 100 g 
Kademe: 4 
İşleme süresi: 11½ dakika
Et
Azami miktar: 300 g 
Kademe: 4 
İşleme süresi: 3060 saniye
Bilgi: Kemikler, kıkırdaklar ve sinirler temiz
lenmelidir. Eti kaba parçalar halinde kesiniz. 
Etten hamur, dolma içi ve börekler için, eti 
farklı baharatlar ve otlar ile birlikte işleyiniz.
Sebzeler (lapalar veya çorbalar)
Azami miktar: 375 g 
Kademe: 4 
İşleme süresi: 1 dakika
Karışık sütlü içecekler, soslar,
salata sosları ve kremalı çorbalar
Azami miktar, sıvı 0,5 l 
Azami miktar, katı 375 g 
Kademe: 4
Mayonez
2 yumurta
15 g sirke
½ çay kaşığı hardal
1 tutam tuz
1 tutam şeker
300400 g sıvı yağ
Malzemeler aynı sıcaklıkta olmalıdır.
Tüm malzemeleri (yağ hariç) birkaç 
saniye süreyle Kademe 4 ayarında 
karıştırınız.
Yağı yavaş yavaş dolum ağzından içeri 
akıtınız ve mayonez bulamaç şekline 
gelinceye kadar karıştırmaya devam 
ediniz.
İşleme süresi: 1½ dakika
Hamur yoğurma ve karıştırma
Az miktarda hamur (cihaz modeli 
MUM44... için en fazla 400 gr un, cihaz 
modeli MUM46 ... ve MUM47 ...için en fazla 
500 gr un ) gerekiyorsa, bu hamur mülti 
mikserde hazırlanabilir.
Mayalı hamur
Temel tarif
azami 500 g un
1 tutam tuz
25 g maya veya 1 paket kuru maya
yakl. 285 ml sıcak su
Tüm malzemeleri (su hariç) kabın içine 
doldurunuz.
Cihaz çalışır durumdayken (Kademe 2) 
suyu dolum ağzından ekleyiniz.
Cihazı 15 saniye süreyle Kademe 2 
ayarında, ardından 45 saniye süreyle 
Kademe 4 ayarında çalıştırınız.
Değişiklik yapma hakkı saklıdır.
background
69
pl
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsze wyposażenie jest przeznaczone dla robota kuchen-
nego MUM4. Proszę przestrzegać instrukcji obsługi robota
kuchennego.
Akcesoriów tych nie wolno używać z innymi urządzeniami. 
Stosować wyłącznie elementy stanowiące komplet. 
Przystawka, w zależności od zamontowanego wyposażenia, jest 
przeznaczona do:
Mikser: do siekania, rozcierania na pure, miksowania, zagnia
tania, rozdrabniania oraz do przygotowania sosów i napojów 
miksowanych.
Rozdrabniacz: do tarcia, ucierania i szatkowania artykułów 
spożywczych.
Produkty spożywcze przeznaczone do przetworzenia nie mogą 
zawierać twardych części (np. kości). Przystawki nie wolno używać 
do przetwarzania innych przedmiotów i substancji. 
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Nigdy nie wkładać rąk w otwór do napełniania. Do popychania 
stosować tylko dostarczony z urządzeniem popychacz! 
Nigdy nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających. 
Tarcze chwytać wyłącznie za brzeg. 
Nigdy nie dotykać ostrzy noża wielofunkcyjnego. Nóż wielofunk
cyjny chwytać tylko za część z tworzywa sztucznego.
Przystawki używać tylko w stanie całkowicie zmontowanym. Nie 
składać przystawki na korpusie urządzenia. Używać przystawki 
tylko w odpowiedniej pozycji roboczej. Przystawkę nakładać 
i zdejmować tylko wtedy, gdy napęd jest nieruchomy i wtyczka 
sieciowa jest wyciągnięta. 
W Uwaga!
Zwracać uwagę, aby w otworze do napełniania oraz w obudowie 
nie było żadnych ciał obcych. W kanale do napełniania oraz 
w obudowie nie posługiwać się żadnymi przedmiotami (np. nożem 
lub łyżką). Nie włączać przystawki na pusto.
W Uwaga!
Przystawkę należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po 
dłuższym okresie nieużywania. X„Czyszczenieikonserwacja”
patrzstrona72
background
70 
pl Opis urządzenia 
Opis urządzenia
Proszę otworzyć składane kartki 
z rysunkami. 
Rysunek A:
1 Podstawa
a Uchwyt
b Oznaczenie Ç
c Wał napędowy
d Oznaczenie Æ
2 Pojemnik
a Zabezpieczenie zamknięcia
3 Pokrywa
a Otwór do napełniania
b Oznaczenie >
c Zabezpieczenie zamknięcia
4 Popychacz
5 Nóż wielofunkcyjny
a Osłona noża
6 Tarcze rozdrabniające
a Dwustronna tarcza do krojenia 
na plasterki – grubo/cienko
b Dwustronna tarcza do tarcia 
na wiórki – grubo/drobno
c Tarcza do tarcia – średnio
7 Uchwyt tarcz
Przed pierwszym użyciem
Przed rozpoczęciem użytkowania nowej 
przystawki należy ją całkowicie rozpa
kować, oczyścić i sprawdzić. 
Uwaga!
Nigdy nie używać uszkodzonej przystawki!
Wyjąć z opakowania wszystkie 
akcesoria oraz usunąć opakowanie.
Sprawdzić wszystkie części pod kątem 
kompletności i widocznych uszkodzeń. 
X Rysunek A
Przed pierwszym użyciem dokładnie 
umyć i wysuszyć wszystkie części. 
X„Czyszczenieikonserwacja”patrz
strona72
Symbole i oznaczenia
Symbol Znaczenie
W
Ostrożnie! Obracające się 
narzędzia. Nie wkładać rąk 
w otwór do napełniania.
>
Nałożyć pokrywę (,) 
i dokręcić (-).
Ç
Oznaczenie do zakładania 
pokrywy.
Æ
Oznaczenie do zakładania 
na korpus urządzenia
Stosowanie
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie dotykać ostrzy noża wielofunkcyjnego 
gołymi rękoma. Nóż wielofunkcyjny chwytać 
tylko za część z tworzywa sztucznego. 
W nieużywanym nożu zawsze zakrywać 
ostrza osłonami.
Uwaga!
Multimikser można nałożyć na korpus 
urządzenia i włączyć tylko wtedy, gdy jest 
całkowicie zmontowany a pokrywa prze
kręcona aż do oporu (-). Pokrywy nie 
można zdejmować ani podczas pracy, ani 
wtedy, gdy multimikser jest umieszczony na 
korpusie robota kuchennego.
Przygotowanie korpusu
urządzenia
Postawić korpus urządzenia na gładkiej 
i czystej powierzchni.
Zdjąć miskę.
Nacisnąć przycisk zwalniający 
blokadę i odchylić ramię urzą
dzenia do pozycji 3. Zdjąć 
pokrywę osłaniającą napęd 
miksera.
background
71
pl
Stosowanie
Użycie noża wielofunkcyjnego
X Cykl rysunków B
Do siekania, rozcierania na pure, mikso
wania, zagniatania, rozdrabniania i przygo
towania sosów i napojów miksowanych.
1. Ustawić pojemnik na podstawie.
2. Obrócić pojemnik aż do oporu prze
ciwnie do ruchu wskazówek zegara.
3. Umieścić nóż wielofunkcyjny bez osłon 
na osi napędowej w pojemniku.
4. Włożyć produkty przeznaczone 
do przetworzenia.
Uwaga!
Przestrzegać maksymalnych ilości skład
ników X„Przykładyzastosowanianoża
wielofunkcyjnego”patrzstrona73
5. Nałożyć pokrywę (,).
6. Obrócić pokrywę aż do oporu prze
ciwnie do ruchu wskazówek zegara 
(-). Zabezpieczenie zamknięcia musi 
całkowicie przylegać do uchwytu.
7. Ustawić multimikser na korpusie 
urządzenia. Zwrócić przy tym uwagę na 
oznaczenie Æ. 
8. Przekręcić aż do oporu w kierunku prze
ciwnym do ruchu wskazówek zegara. 
Wskazówka: urządzenie nie włączy się, 
jeżeli multimikser nie jest przekręcony aż do 
oporu.
9. Włożyć popychacz w otwór do 
napełniania
10. Włożyć wtyczkę do  gniazdka. Ustawić 
przełącznik obrotowy na zalecaną 
prędkość.
11. Przetwarzać produkt aż do uzyskania 
żądanej konsystencji lub dodać przez 
otwór kolejne składniki.
12. Ustawić przełącznik obrotowy na y
i odczekać do zatrzymania się napędu. 
Wyciągnąć z gniazdka wtyczkę sieciową.
13. Obrócić multimikser zgodnie z ruchem 
wskazówek zegara i zdjąć.
14. Przekręcić pokrywę w kierunku 
zgodnym z ruchem wskazówek zegara 
i zdjąć.
15. Wyjąć nóż wielofunkcyjny.
16. Opróżnić multimikser. 
Wyczyścić wszystkie części bezpośrednio 
po użyciu. X„Czyszczenieikonserwacja”
patrzstrona72
Użycie tarcz rozdrabniających
Dwustronna tarcza do krojenia
na plasterki – grubo/cienko
do cięcia owoców i warzyw.
Przetwarzać na zakresie 3.
Oznaczenie na dwustronnej tarczy 
do krojenia na plasterki: 
„1” dla grubej strony krojenia 
„3” dla cienkiej strony krojenia
Uwaga!
Dwustronna tarcza do krojenia nie nadaje 
się do krojenia twardego sera, chleba, bułek 
ani czekolady. Ziemniaki ugotowane na 
twardo (sałatkowe) kroić tylko na zimno.
Dwustronna tarcza do tarcia na
wiórki – grubo/drobno
do tarcia na wiórki warzyw, owoców 
i sera z wyjątkiem twardego sera (np. 
parmezanu).
Przetwarzać na zakresie 2 lub 3.
Oznaczenie na dwustronnej tarczy do tarcia 
na wiórki: 
„2” dla grubej strony tarcia 
„4” dla drobnej strony tarcia
Uwaga!
Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki nie 
nadaje się do tarcia orzechów. Miękkie 
sery trzeć tylko na grubej stronie tarczy na 
zakresie 4.
Tarcza do tarcia – średnio
do tarcia surowych ziemniaków, 
twardego sera (np. parmezanu), oziębionej 
czekolady i orzechów.
Przetwarzać na zakresie 4.
Uwaga!
Tarcza do tarcia nie nadaje się do tarcia 
miękkiego i żółtego sera.
X Cykl rysunków C
1. Ustawić pojemnik na podstawie.
2. Obrócić pojemnik aż do oporu prze
ciwnie do ruchu wskazówek zegara.
background
72 
pl Czyszczenie i konserwacja 
3. Założyć tarczę rozdrabniającą na 
uchwyt tarcz, żądaną stroną skierowaną 
do góry. 
4. Umieścić uchwyt tarcz na osi napędowej 
w pojemniku.
5. Nałożyć pokrywę (,).
6. Obrócić pokrywę aż do oporu prze
ciwnie do ruchu wskazówek zegara 
(-). Zabezpieczenie zamknięcia musi 
całkowicie przylegać do uchwytu.
7. Ustawić multimikser na korpusie 
urządzenia. Zwrócić przy tym uwagę na 
oznaczenie Æ. 
8. Przekręcić aż do oporu w kierunku prze
ciwnym do ruchu wskazówek zegara. 
Wskazówka: urządzenie nie włączy się, 
jeżeli multimikser nie jest przekręcony aż do 
oporu.
9. Włożyć wtyczkę do  gniazdka. Ustawić 
przełącznik obrotowy na zalecaną 
prędkość.
10. Wprowadzić w otwór wsypowy produkty 
przeznaczone do przetworzenia.
11. Produkty przesuwać lekko 
popychaczem.
Uwaga!
Zwracać uwagę na maksymalną 
wysokość napełnienia. Produkty nie 
powinny dotykać uchwytu tarcz.
Jeżeli produkty spożywcze przezna
czone do przygotowania zablokują 
się w multimikserze, wyłączyć robot, 
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego, 
zaczekać aż napęd całkowicie się 
zatrzyma, zdjąć multimikser z napędu, 
zdjąć pokrywę multimiksera i opróżnić 
otwór do napełniania.
12. Ustawić przełącznik obrotowy na y
i odczekać do zatrzymania się napędu. 
Wyciągnąć z gniazdka wtyczkę sieciową.
13. Obrócić multimikser zgodnie z ruchem 
wskazówek zegara i zdjąć.
14. Przekręcić pokrywę w kierunku 
zgodnym z ruchem wskazówek zegara 
i zdjąć.
15. Wyjąć z pojemnika uchwyt z tarczą 
rozdrabniającą.
16. Opróżnić multimikser. 
Wyczyścić wszystkie części bezpo
średnio po użyciu. X„Czyszczeniei
konserwacja”patrzstrona72
Wskazówka: cienkie produkty ciąć 
w wiązkach, wtedy otrzymamy równomierne 
rozdrobnienie.
Czyszczenie i konserwacja
Wykorzystane akcesoria należy po każdym 
użyciu dokładnie wyczyścić.
W Niebezpieczeństwo zranienia
Ostrzy noża wielofunkcyjnego nie 
dotykać gołymi rękoma. W celu oczysz
czenia noża wielofunkcyjnego chwytać 
go wyłącznie za część z tworzywa 
sztucznego. Nieużywany nóż zawsze 
przechowywać z osłonami zakrywają
cymi ostrza. Do czyszczenia używać 
szczotki. 
Nie dotykać ostrych noży i krawędzi 
tarcz rozdrabniających. Tarcze chwytać 
tylko za część z tworzywa sztucznego 
w środku.
Uwaga!
Nie używać środków czyszczących 
zawierających alkohol lub spirytus.
Nie używać ostrych, spiczastych czy 
metalowych przedmiotów.
Nie stosować szorstkich ściereczek ani 
środków do szorowania.
Zwrócić uwagę na to, aby elementów 
z tworzywa sztucznego nie ścisnąć 
w zmywarce, ponieważ mogą ulec 
trwałej deformacji!
Na rysunkuD pokazany jest sposób 
czyszczenia poszczególnych części.
Wskazówki:
Podczas przetwarzania np. marchewek 
na elementach z tworzywa sztucznego 
mogą powstawać przebarwienia, które 
dają się usuwać przy użyciu kilku kropel 
oleju spożywczego.
background
73
pl
Miejsce przewidzianego przełomu
Miejsce przewidzianego
przełomu
Specjalnie przewidziane miejsce przełomu 
chroni napęd przed uszkodzeniem. Przy 
przeciążeniu uchwyt tarcz łamie się na wale 
napędowym i można go z łatwością 
wymienić na nowy. Nowy uchwyt tarcz 
można nabyć w sklepach specjalistycznych 
lub w punkcie serwisowym (nr katalogowy 
00088256).
Przykłady zastosowania
noża wielofunkcyjnego
Zioła i zielenina
Maksymalna ilość: 10 g 
Zakres: 4 
Czas rozdrabniania: 2030 sekund
Wskazówka: miksować tylko w suchym 
pojemniku.
Cebula, czosnek
Maksymalna ilość: 100 g 
Zakres: 4 
Czas rozdrabniania: 57 sekund
Wskazówka: cebule pokroić w ćwiartki.
Orzechy, migdały
Maksymalna ilość: 100 g 
Zakres: 4 
Czas rozdrabniania: 11½ minuty
Mięso
Maksymalna ilość: 300 g 
Zakres: 4 
Czas rozdrabniania: 3060 sekund
Wskazówka: usunąć chrząstki, kości 
i ścięgna. Mięso pokroić na grube kawałki. 
Mięso na kotlety mielone, farsze i pasztety 
rozdrabniać razem z innymi składnikami 
oraz z przyprawami.
Warzywa (na papkę lub zupę)
Maksymalna ilość: 375 g 
Zakres: 4 
Czas rozdrabniania: 1 minuta
Koktajle mleczne, sosy, sosy do
sałatek i zupy kremowe
Maksymalna ilość: 0,5 l składników 
płynnych 
Maksymalna ilość: 375 g składników stałych 
Zakres: 4
Majonez
2 jajka
15 g octu
½ łyżeczki musztardy
1 szczypta soli
1 szczypta cukru
300400 g oleju
Wszystkie składniki muszą mieć taką samą 
temperaturę.
Składniki (oprócz oliwy) zamieszać kilka 
sekund na zakresie 4.
Następnie dolewać powoli oliwę przez 
otwór i tak długo mieszać, aż powstanie 
emulsja majonezu.
Czas rozdrabniania: 1½ minuty
Zagniatanie i ucieranie ciasta
Jeżeli jest potrzebna niewielka ilość 
ciasta (do 400 g mąki w przypadku wersji 
MUM44... , do 500 g mąki w przypadku 
wersji MUM46 ... oraz MUM47 ... ), to można 
go przygotować w multimikserze.
Ciasto drożdżowe
Przepis podstawowy
do 500 g mąki
1 szczypta soli
25 g drożdży lub 1 paczka drożdży 
suszonych
ok. 285 ml ciepłej wody
Włożyć do pojemnika wszystkie 
składniki (poza mlekiem).
Wodę dolewać przez otwór przy pracu
jącym urządzeniu (na zakresie 2).
Czas rozdrabniania 15 sekund na zakresie 
2, następnie 45 sekund na zakresie 4.
Zastrzega się możliwość wprowadzania 
zmian.
background
74 
uk Використання за призначенням 
Використання за призначенням
Це приладдя призначене для кухонного комбайна MUM4.
Дотримуйтесь інструкції з експлуатації кухонного комбайна.
Ніколи не використовуйте це приладдя для інших приладів. 
Застосовуйте тільки сумісні деталі. 
Залежно від варіанта компонування це приладдя підходить для 
таких цілей:
Блендер: для січення, перемішування, замішування, подріб
нення та приготування пюре, соусів і коктейлів.
Подрібнювач: для натирання й нарізання харчових продуктів.
З перероблюваних продуктів потрібно видалити тверді частки 
(наприклад, кістки). Це приладдя не можна використовувати для
переробки інших предметів чи речовин. 
Правила техніки безпеки
W Небезпека травмування!
Не вставляйте пальці й руки в горловину. Обов’язково вико
ристовуйте штовхач, який входить до комплекту поставки! 
Не торкайтеся гострих ножів і різальних крайок дисків для 
подрібнення. Беріть диски лише за краї. 
Не торкайтеся гострих лез багатофункціонального ножа. Беріть 
багатофункціональний ніж лише за пластмасову частину.
Використовуйте приладдя тільки в повністю зібраному стані. 
Категорично заборонено збирати приладдя на основному 
блоці. Використовуйте приладдя тільки в передбаченому 
для цього робочому положенні. Приладдя можна встановлю
вати або знімати тільки після зупинки привода й виймання 
штепсельної вилки з розетки. 
W Увага!
Слідкуйте за тим, щоб у горловині або в корпусі не було сторонніх 
предметів. Не вставляйте предмети (наприклад, ніж, ложку) в 
горловину або корпус приладу. Не використовуйте приладдя в 
порожньому стані.
W Важливо!
Після кожного використання, а також після тривалого невикори
стання приладдя необхідно очищати. X«Чищеннятадогляд»
див.стор.77
background
75
uk
Стислий огляд
Стислий огляд
Розгорніть сторінки з малюнками. 
Малюнок A:
1 Підставка
a Ручка
b Позначка Ç
c Вал привода
d Позначка Æ
2 Посудина
a Фіксатор
3 Кришка
a Горловина
b Позначка >
c Фіксатор
4 Штовхач
5 Багатофункціональний ніж
a Захисний чохол ножа
6 Диски для подрібнення
a Двобічний диск для нарізання 
товстими/тонкими скибками
b Двобічний дисктертка – 
груба/дрібна
c Дисктертка – середня
7 Тримач дисків
Перед першим
використанням
Перед початком експлуатації нового 
приладдя його потрібно повністю розпаку
вати, очистити та перевірити. 
Увага!
Заборонено вводити в експлуатацію 
пошкоджене приладдя!
Вийміть усе приладдя з упаковки та 
зніміть пакувальний матеріал.
Перевірте всі деталі на комплектність і 
видимі пошкодження. X Малюнок A
Перед першим використанням 
ретельно очистьте та висушіть усі 
деталі. X«Чищеннятадогляд»див.
стор.77
Символи та позначки
Символ Значення
W
Обережно! Насадки, 
що обертаються. Не 
вставляйте пальці й руки в 
горловину.
>
Установіть кришку (,) та 
закрутіть її до упору (-).
Ç
Позначка для встановлення 
кришки.
Æ
Позначка для встановлення 
на основний блок приладу
Застосування
W Небезпека травмування!
Заборонено торкатися лез багатофункці
онального ножа голими руками. Багато
функціональний ніж можна брати тільки
за пластмасову частину. Коли ніж не 
використовується, на його леза має бути 
надягнуто захисні чохли.
Увага!
Перш ніж установлювати багатофункці
ональний блендер на кухонний комбайн 
і користуватися ним, необхідно повністю
зібрати блендер і до упору закрутити 
кришку (-). Зняти кришку під час роботи, 
а також коли багатофункціональний 
блендер установлено на кухонному 
комбайні, неможливо.
Підготовка основного блока
Установіть основний блок на рівній і 
чистій поверхні.
Зніміть чашу.
Натисніть кнопку розблокування 
та переведіть поворотний 
важіль у положення 3. Зніміть 
захисну кришку привода 
блендера.
background
76 
uk Застосування 
Використання
багатофункціонального ножа
X Ряд малюнків B
Для січення, перемішування, замішу
вання, подрібнення та приготування пюре, 
соусів і коктейлів.
1. Установіть посудину на підставку.
2. Поверніть посудину до упору проти
годинникової стрілки.
3. Установіть багатофункціональний ніж 
на вал привода, знявши захисні чохли 
з лез.
4. Завантажте продукти для переробки.
Увага!
Не перевищуйте максимально допустиму 
кількість продуктів: X«Прикладивико-
ристання–багатофункціональнийніж»
див.стор.78
5. Установіть кришку (,).
6. Поверніть кришку до упору проти 
годинникової стрілки (-). Фіксатор 
має щільно прилягати до ручки.
7. Установіть багатофункціональний 
блендер на основний блок. При цьому 
зверніть увагу на позначку Æ. 
8. Поверніть до упору проти годинникової 
стрілки. 
Вказівка: якщо багатофункціональний 
блендер не закручено до упору, прилад не 
запуститься.
9. Вставте штовхач у горловину.
10. Вставте штепсельну вилку в розетку. 
Виберіть рекомендовану швидкість за 
допомогою поворотного перемикача.
11. Переробляйте харчові продукти до 
бажаної консистенції або додайте інші 
інгредієнти через горловину.
12. Поверніть поворотний перемикач у 
положення y і дочекайтеся зупинки 
приладу. Вийміть штепсельну вилку з 
розетки.
13. Поверніть багатофункціональний 
блендер за годинниковою стрілкою та 
зніміть його.
14. Поверніть кришку за годинниковою 
стрілкою та зніміть її.
15. Вийміть багатофункціональний ніж.
16. Спорожніть багатофункціональний 
блендер.
Одразу після використання очистьте всі 
деталі. X«Чищеннятадогляд»див.
стор.77
Використання дисків для
подрібнення
Двобічний диск для нарізання
товстими/тонкими скибками
Для нарізання фруктів і овочів.
Переробка на ступені 3.
Позначення на двобічному диску:
«1» – бік для нарізання товстими 
скибками,
«3» – бік для нарізання тонкими скибками.
Увага!
Цей двобічний диск не підходить для
нарізання твердого сиру, хлібобулочних 
виробів і шоколаду. Варену тверду 
картоплю ріжте лише холодною.
Двобічний диск-тертка –
груба/дрібна
Для натирання овочів, фруктів і сиру, крім 
твердого (наприклад, пармезану).
Переробка на ступені 2 або 3.
Позначення на двобічному дискутертці:
«2» – бік для грубого натирання,
«4» – бік для дрібного натирання.
Увага!
Двобічний дисктертка не підходить для 
натирання горіхів. М’який сир можна 
натирати лише з боку для грубого 
натирання на ступені 4.
Диск-тертка – середня
Для натирання сирої картоплі, 
твердого сиру (наприклад, пармезану), 
охолодженого шоколаду та горіхів.
Переробка на ступені 4.
Увага!
Дисктертка не підходить для натирання 
м’якого та скибкового сиру.
X Ряд малюнків C
1. Установіть посудину на підставку.
2. Поверніть посудину до упору проти
годинникової стрілки.
background
77
uk
Чищення та догляд
3. Установіть диск для подрібнення на 
тримач дисків так, щоб бажаний бік був 
згори. 
4. Установіть тримач дисків на вал 
привода в посудині.
5. Установіть кришку (,).
6. Поверніть кришку до упору проти 
годинникової стрілки (-). Фіксатор 
має щільно прилягати до ручки.
7. Установіть багатофункціональний 
блендер на основний блок. При цьому 
зверніть увагу на позначку Æ. 
8. Поверніть до упору проти годинникової 
стрілки. 
Вказівка: якщо багатофункціональний 
блендер не закручено до упору, прилад не 
запуститься.
9. Вставте штепсельну вилку в розетку. 
Виберіть рекомендовану швидкість за 
допомогою поворотного перемикача.
10. Завантажте продукти для переробки в 
горловину.
11. Злегка підштовхуйте їх штовхачем.
Увага!
Не перевищуйте максимально допу
стимий рівень заповнення. Продукти 
мають бути на такому рівні, щоб вони 
не торкалися тримача дисків.
Якщо перероблювані продукти 
застрягли в багатофункціональному 
блендері, слід вимкнути кухонний 
комбайн, вийняти вилку з розетки, 
дочекатися зупинки привода, зняти 
багатофункціональний блендер із 
привода, зняти з багатофункціональ
ного блендера кришку та спорожнити 
горловину.
12. Поверніть поворотний перемикач у 
положення y і дочекайтеся зупинки 
приладу. Вийміть штепсельну вилку з 
розетки.
13. Поверніть багатофункціональний 
блендер за годинниковою стрілкою та 
зніміть його.
14. Поверніть кришку за годинниковою 
стрілкою та зніміть її.
15. Вийміть тримач дисків разом з диском 
для подрібнення з посудини.
16. Спорожніть багатофункціональний 
блендер.
Одразу після використання очистьте 
всі деталі. X«Чищеннятадогляд»
див.стор.77
Вказівка: для рівномірного нарізання 
тонкі продукти слід переробляти 
жмутками.
Чищення та догляд
Використовуване приладдя необхідно 
ґрунтовно чистити після кожного
використання.
W Небезпека травмування
Заборонено торкатися лез багато
функціонального ножа голими руками. 
Щоб почистити багатофункціональний 
ніж, беріть його лише за пластмасову 
частину. Коли багатофункціональний 
ніж не використовується, на його леза 
має бути надягнуто захисні чохли. Для 
очищення використовуйте щітку. 
Не торкайтеся гострих ножів і 
різальних крайок дисків для подріб
нення. Беріть диски лише за пластма
сову частину посередині.
Увага!
Не використовуйте засоби для 
чищення, що містять спирт.
Не використовуйте гострі, кінчасті або 
металеві предмети.
Не використовуйте жорсткі ганчірки чи 
абразивні засоби для чищення.
Не затискайте пластмасові елементи 
в посудомийній машині, оскільки це 
може призвести до їхньої безпово
ротної деформації!
На малюнкуD показано, як чистити 
окремі деталі.
Вказівки:
Під час переробки таких продуктів, як 
морква, пластмасові елементи можуть 
забарвлюватися. Такі забарвлення 
можна усунути за допомогою кількох 
крапель харчової олії.
background
78 
uk Місце заданого злому 
Місце заданого злому
Місце заданого злому захищає привод 
приладу. У разі перевантаження тримач 
дисків ламається на приводному валу, і 
його можна легко замінити. Новий тримач 
дисків можна придбати в спеціалізованому 
магазині або замовити в сервісній службі
(номер для замовлення: 00088256).
Приклади використання
багатофункціональний ніж
Зелень
Макс. кількість: 10 г
Ступінь: 4
Тривалість переробки: 20–30 с
Вказівка: переробляйте лише в сухій 
посудині.
Цибуля, часник
Макс. кількість: 100 г
Ступінь: 4
Тривалість переробки: 5–7 с
Вказівка: поріжте цибулю на чотири 
частини.
Горіхи, мигдаль
Макс. кількість: 100 г
Ступінь: 4
Тривалість переробки: 1–1½ хв
М’ясо
Макс. кількість: 300 г
Ступінь: 4
Тривалість переробки: 30–60 с
Вказівка: видаліть кістки, хрящі й 
сухожилля. Поріжте м’ясо великими 
шматками. Для приготування фаршу, 
начинок і паштетів переробляйте 
м’ясо разом з іншими інгредієнтами та 
приправами.
Овочі (для каш або супів)
Макс. кількість: 375 г
Ступінь: 4
Тривалість переробки: 1 хв
Молочні коктейлі, соуси,
салатна заправка й супи-пюре
Макс. кількість рідини: 0,5 л
Макс. кількість твердих продуктів: 375 г
Ступінь: 4
Майонез
2 яйця
15 г оцту
½ ч. л. гірчиці
1 пучка солі
1 пучка цукру
300–400 г олії
Температура інгредієнтів має бути 
однакова.
Кілька секунд перемішуйте інгредієнти 
(крім олії) на ступені 4.
Повільно залийте олію через
горловину й продовжуйте перемішу
вати, доки майонез не емульгує.
Тривалість переробки: 1½ хв
Замішування та перемішування
тіста
В багатофункціональному блендері можна 
готувати невелику кількість тіста (до 
400 г борошна для варіанта виконання 
MUM44..., до 500 г борошна для варіантів 
виконання MUM46... і MUM47...).
Дріжджове тісто
Основний рецепт
До 500 г борошна
1 пучка солі
25 г дріжджів чи 1 пакунок сухих 
дріжджів
Близько 285 мл теплої води
Завантажте всі інгредієнти (крім води) 
в посудину.
Заливайте воду в горловину під час 
роботи приладу (ступінь 2).
Тривалість переробки становить 15 с на 
ступені 2, тоді 45 с на ступені 4.
Ми залишаємо за собою право на 
внесення змін.
background
79
ru
Использование по назначению
Использование по назначению
Данная принадлежность предназначена для кухонного
комбайна MUM4. Соблюдайте инструкцию по использованию
кухонного комбайна.
Категорически запрещается использовать эту принадлежность 
для других приборов. Используйте только подходящие друг к 
другу части. Данная принадлежность в зависимости от сборки 
имеет следующее назначение.
Блендер: для рубки, приготовления пюре, смешивания, замеши
вания, измельчения и приготовления соусов и коктейлей.
Измельчитель: для шинковки, перетирания и резки продуктов.
Из перерабатываемых продуктов должны быть удалены
полностью твердые компоненты (например, косточки). Эту 
принадлежность запрещается использовать для переработки 
других предметов или веществ. 
Важные правила техники безопасности
W Не исключена опасность травмирования!
Ни в коем случае не просовывайте руки и пальцы в загру
зочный патрубок. Пользуйтесь только имеющимся в комплекте 
толкателем!
Hи в коем случаe не касайтесь руками острых ножей и краев 
режущих дисков. Диски брать только за края. 
Hи в коем случае не трогайте острые лезвия многофункцио
нального ножа. Берите многофункциональный нож только за 
пластмассовую часть.
Принадлежности можно использовать только в полностью 
собранном виде! Ни в коем случае не собирайте принад
лежности на основном блоке прибора. Используйте принад
лежность только в предусмотренном рабочем положении. 
Принадлежность можно устанавливать или снимать только 
после остановки привода и извлечения штепсельной вилки из 
розетки.
W Внимание!
Следите за тем, чтобы в загрузочном патрубке или в корпусе 
не находились посторонние предметы. Не пользуйтесь предме
тами (например, ножом, ложкой) в загрузочном патрубке или в 
корпусе. Не включайте принадлежность вхолостую.
W Важно!
После каждого применения или после длительного неисполь
зования обязательно тщательно очистите принадлежность. 
X«Очисткаиуход»см.стр.83
background
80 
ru Комплектный обзор 
Комплектный обзор
Откройте страницы с рисунками. 
Рисунок A
1 Подставка
a Ручка
b Метка Ç
c Приводная ось
d Метка Æ
2 Контейнер
a Фиксатор запора
3 Крышка
a Загрузочный патрубок
b Метка >
c Фиксатор запора
4 Толкатель
5 Mногофункциональный нож
a Защитный кожух ножа
6 Диски-измельчители
a Двусторонний дискрезка –
для нарезания продуктов на 
толстые/тонкие ломтики
b Двусторонний дискшинковка –
с большими/малыми отверстиями
c Дисктерка – с отверстиями средней 
величины
7 Держатель дисков
Перед первым
использованием
Перед использованием новой принадлеж
ности ее необходимо полностью распако
вать, очистить и проверить. 
Внимание!
Вводить в действие поврежденные 
принадлежности категорически
запрещено!
Выньте все части принадлежности 
из упаковки и снимите имеющийся 
упаковочный материал.
Проверьте комплектность всех частей 
и отсутствие видимых повреждений. 
X Рисунок A
Перед первым использованием 
тщательно очистите и высушите все 
детали. X«Очисткаиуход»см.
стр.83
Символы и метки
Символ Значение
W
Осторожно! Вращающиеся 
насадки. Не просовывайте 
руки и пальцы в 
загрузочный патрубок.
>
Установить крышку (,) и 
закрутить до упора (-).
Ç
Метка для установки 
крышки.
Æ
Метка для установки на 
основной блок.
Применение
W Не исключена опасность
травмирования!
Не касайтесь голыми руками лезвий 
многофункционального ножа. Берите 
многофункциональный нож только за 
пластмассовую часть. Неиспользуемые 
лезвия всегда должны быть закрыты 
защитным кожухом ножа.
Внимание!
Многофункциональный блендер можно 
установить на кухонный комбайн и начать 
им пользоваться только при условии, 
что он полностью собран и его крышка 
закручена до упора (-). Во время 
работы многофункционального блендера,
и когда он присоединен к кухонному 
комбайну, крышка с него не снимается.
Подготовка основного блока
Поставьте основной блок на ровную и
чистую поверхность.
Извлеките смесительную чашу.
Нажмите на кнопку разблокиро
вания и переведите пово
ротный кронштейн в положение
3. Снимите с привода блендера 
защитную крышку.
background
81
ru
Применение
Использование
многофункционального ножа
X Ряд рисунков B
Для рубки, приготовления пюре, смеши
вания, замешивания, измельчения и
приготовления соусов и коктейлей.
1. Поставьте контейнер на подставку.
2. Поверните контейнер против часовой 
стрелки до упора.
3. Установите многофункциональный 
нож без защитного кожуха ножа на 
приводную ось в контейнере.
4. Загрузите предназначенные для пере
работки продукты.
Внимание!
Соблюдайте максимальное перерабаты
ваемое количество X«Примерыисполь-
зованиямногофункциональногоножа»
см.стр.84
5. Установите крышку (,).
6. Поверните крышку против часовой 
стрелки до упора (-). Фиксатор 
запора должен полностью прилегать
к ручке.
7. Установите многофункциональный 
блендер на основной блок. При этом 
обратите внимание на метку Æ. 
8. Поверните против часовой стрелки до
упора. 
Указание: Прибор не работает, если
многофункциональный блендер не
повернут до упора.
9. Вставьте толкатель в загрузочный 
патрубок.
10. Вставьте вилку в розетку. Установите 
поворотный переключатель на реко
мендуемую скорость.
11. Перерабатывайте продукт до 
нужной консистенции или загрузите 
дополнительные ингредиенты через 
загрузочный патрубок.
12. Установите поворотный переклю
чатель в положение y и дождитесь 
полной остановки привода прибора. 
Извлеките вилку из розетки.
13. Поверните многофункциональный 
блендер по часовой стрелке и снимите 
его.
14. Поверните крышку по часовой стрелке 
и снимите ее.
15. Извлеките многофункциональный нож.
16. Извлеките продукты из многофункцио
нального блендера. 
Очистите все части сразу после исполь
зования. X«Очисткаиуход»см.
стр.83
Использование
дисков-измельчителей
Двусторонний диск-резка –
для нарезания продуктов на
толстые/тонкие ломтики
для нарезания овощей и фруктов.
Переработка в режиме 3.
Обозначения на двустороннем диске
резке:
«1» – сторона для нарезания продуктов 
на толстые ломтики
«3» – сторона для нарезания продуктов 
на тонкие ломтики
Внимание!
Двусторонний дискрезка не предна
значен для нарезания сыра твердых
сортов, хлеба, булочек и шоколада. 
Вареный нерассыпчатый картофель 
можно нарезать на ломтики только после 
охлаждения. 
Двусторонний диск-шинковка –
с большими/малыми
отверстиями
для шинковки овощей, фруктов и сыра 
любых сортов, кроме твердого (например, 
сыра пармезан).
Переработка в режиме 2 или 3.
Обозначения на двустороннем дискешин
ковке:
«2» – сторона с большими отверстиями
«4» – сторона с малыми отверстиями
Внимание!
Двусторонний дискшинковка не пред
назначен для измельчения орехов. 
Мягкий сыр шинковать в режиме 4 только 
стороной с крупными отверстиями.
background
82 
ru Применение 
Диск-терка – с отверстиями
средней величины
для протирания на терке сырого 
картофеля, твердого сыра (например, 
сыра пармезан), охлажденного шоколада 
и орехов.
Переработка в режиме 4.
Внимание!
Дисктерка не предназначен для проти
рания мягкого и нарезного сыра.
X Ряд рисунков C
1. Поставьте контейнер на подставку.
2. Поверните контейнер против часовой 
стрелки до упора.
3. Установите дискизмельчитель нужной 
стороной вверх на держатель дисков. 
4. Установите держатель дисков на 
приводную ось в контейнере.
5. Установите крышку (,).
6. Поверните крышку против часовой 
стрелки до упора (-). Фиксатор запора 
должен полностью прилегать к ручке.
7. Установите многофункциональный 
блендер на основной блок. При этом 
обратите внимание на метку Æ. 
8. Поверните против часовой стрелки до
упора. 
Указание: Прибор не работает, если
многофункциональный блендер не
повернут до упора.
9. Вставьте вилку в розетку. Установите 
поворотный переключатель на реко
мендуемую скорость.
10. Загрузите перерабатываемые 
продукты в загрузочный ствол.
11. Слегка подтолкните толкателем.
Внимание!
Соблюдайте максимальную высоту 
загрузки. Продукты не должны сопри
касаться с держателем дисков.
В случае заклинивания перераба
тываемых продуктов в многофунк
циональном блендере выключите 
кухонный комбайн, выньте вилку из 
розетки, дождитесь полной остановки 
привода, снимите многофункцио
нальный блендер с привода, снимите 
крышку блендера и опорожните загру
зочный патрубок.
12. Установите поворотный переклю
чатель в положение y и дождитесь 
полной остановки привода прибора. 
Извлеките вилку из розетки.
13. Поверните многофункциональный 
блендер по часовой стрелке и снимите 
его.
14. Поверните крышку по часовой стрелке 
и снимите ее.
15. Выньте держатель дисков с дискомиз
мельчителем из контейнера.
16. Извлеките продукты из многофункцио
нального блендера. 
Очистите все части сразу после 
использования. X«Очисткаиуход»
см.стр.83
Рекомендация: Чтобы тонкие и длинные 
продукты измельчались равномерно, их 
следует связать в пучок.
background
83
ru
Очистка и уход
Очистка и уход
После каждого применения использо
ванные части принадлежностей должны 
быть тщательно очищены.
W Не исключена опасность
травмирования
Не касайтесь голыми руками лезвий 
многофункционального ножа. Для 
очистки держите многофункцио
нальный нож только за пластмассовую 
часть. Неиспользуемый многофункци
ональный нож всегда нужно хранить
в защитном кожухе ножа. Для очистки 
используйте щетку. 
He касайтесь руками острых ножей 
и краев режущих дисков. Берите 
диски только за пластмассовую часть 
посередине.
Внимание!
Не используйте моющие средства, 
содержащие алкоголь или спирт.
Не используйте металлические и 
остроконечные предметы, а также 
предметы с острыми кромками.
Не применяйте грубую ткань или 
абразивные чистящие средства.
Не зажимайте пластмассовые 
детали в посудомоечной машине, 
так как возможна их неустранимая 
деформация!
На рисункеD показано, как очистить 
отдельные части прибора.
Указания:
При переработке, например, моркови 
на пластмассовых деталях может
появиться цветной налет, который 
удаляется с помощью нескольких 
капель растительного масла.
Заданное место слома
Заданное место слома защищает привод 
прибора. При перегрузке держатель 
дисков на приводном валу ломается, но 
его легко можно заменить новым. Новый 
держатель дисков можно приобрести в 
специализированном торговом предпри
ятии или через сервисную службу (номер 
для заказа: 00088256).
background
84 
ru Примеры использования многофункционального ножа 
Примеры использования
многофункционального
ножа
Измельчение пряных трав
Макс. количество: 10 г
Режим: 4
Время переработки: 2030 секунд
Указание: переработка только в сухом 
контейнере.
Репчатый лук, чеснок
Макс. количество: 100 г
Режим: 4
Время переработки: 57 секунд
Примечание: лук следует разрезать на
четвертинки.
Орехи, миндаль
Макс. количество: 100 г
Режим: 4
Время переработки: 11½ минуты
Мясо
Макс. количество: 300 г
Режим: 4
Время переработки: 3060 секунд
Примечание: удалите кости, хрящи и 
сухожилия. Нарежьте мясо крупными 
кусками. Для приготовления фарша, 
мясной начинки и паштета мясо следует
перерабатывать вместе с другими ингре
диентами и приправами.
Овощи (для каши или супа)
Макс. количество: 375 г
Режим: 4
Время переработки: 1 минута
Молочные коктейли, соусы к
блюдам, соусы для салата и
супы-пюре
Макс. количество: 0,5 л жидкости
Макс. количество, 375 г твердых 
продуктов
Режим: 4
Майонез
2 яйца
15 г уксуса
½ ч. л. горчицы
1 щепотка соли
1 щепотка сахара
300–400 г растительного масла
Все ингредиенты должны иметь одина
ковую температуру.
Перемешивайте все компоненты 
(кроме масла) в течение нескольких 
секунд в режиме 4.
Медленно вливайте масло через 
загрузочный патрубок и перемеши
вайте все до тех пор, пока майонез не 
эмульгируется.
Время переработки: 1½ минуты
Замешивание и перемешивание
теста
Если требуется небольшое количество 
теста (до 400 г муки в модели прибора 
MUM44... , до 500 г муки в модели 
прибора MUM46 ... и MUM47 ... ), то можно 
приготовить его в многофункциональном 
блендере.
Дрожжевое тесто
Основной рецепт
до 500 г муки
1 щепотка соли
25 г дрожжей или 1 пакетик сухих 
дрожжей
прибл. 285 мл теплой воды
Все ингредиенты (кроме воды)
поместить в контейнер.
При работающем приборе (режим 2) 
долить воду через загрузочный 
патрубок.
Время переработки: 15 секунд в режиме 
2, затем 45 секунд в режиме 4.
Оставляем за собой право на внесение 
изменений.
background
85
5 – ar
مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻥيﻛسلا ﻝاﻣعتس ةيﻘيبﻁت ةﻠﺛﻣﺃ
ﻉﻭﻧﺗﻣﻟﺍ ﻥﻳﻛﺳﻟﺍ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻ ﺔﻳﻘﻳﺑﻁﺗ ﺔﻠﺛﻣﺃ
ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ
ﺏﺎﺷﻋﻷﺍ
مارﺟ 10 :ةيﻣﻛ ﻰﺻﻗﺃ
4 :ﻝيﻐشتلا ةﺟرد
ةيﻧاﺛ 30 ﻰلإ 20 ﻥﻣ :دادﻋﻹا ﺓدﻣ
.ﻑاﺟ ءاﻋﻭ ﻲﻓ ﻁﻘﻓ دادﻋﻹا متي :ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
ﻡﻭﺛﻟﺍﻭ ﻝﺻﺑﻟﺍ
مارﺟ 100 :ةيﻣﻛ ﻰﺻﻗﺃ
4 :ﻝيﻐشتلا ةﺟرد
ةيﻧاﺛ 7 ﻰلإ 5 ﻥﻣ :دادﻋﻹا ﺓدﻣ
.ءاﺯﺟﺃ ةعبرﺃ ﻰﻠﻋ ةﻠﺻبلا ﻊﻁﻗ :ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
ﺯﻭﻠﻟﺍﻭ ﺕﺍﺭﺳﻛﻣﻟﺍ
مارﺟ 100 :ةيﻣﻛ ﻰﺻﻗﺃ
4 :ﻝيﻐشتلا ةﺟرد
ةﻘيﻗد ½1 ﻰلإ 1 ﻥﻣ :دادﻋﻹا ﺓدﻣ
ﻡﻭﺣﻠﻟﺍ
مارﺟ 300 :ةيﻣﻛ ﻰﺻﻗﺃ
4 :ﻝيﻐشتلا ةﺟرد
ةيﻧاﺛ 60 ﻰلإ 30 ﻥﻣ :دادﻋﻹا ﺓدﻣ
 ﻥﻋ راتﻭﻷاﻭ ﻑيراﺿﻐلاﻭ ماﻅعلا ﻝﺻﻓا :ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
 .مﺋﻼﻣ مﺟﺣ تاﺫ ﻊﻁﻗ ﻝﻛش ﻰﻠﻋ مﺣﻠلا ﻊﻁﻗ .مﺣﻠلا
 متي مﺣﻠلا رﺋاﻁﻓﻭ تاﻭشﺣلاﻭ مﻭرﻔﻣلا مﺣﻠل ةبسﻧلاب
.ﻝباﻭتلاﻭ ﻯرخﻷا تاﻧﻭﻛﻣلا ﻊﻣ ا
ً
ﻁﻭﻠخﻣ مﺣﻠلا دادﻋإ
(ءﺎﺳﺣﻟﺍ ﻭﺃ ﺱﻳﺭﻬﻟﺍ ﻝﺟﺃ ﻥﻣ) ﺕﺍﻭﺭﺿﺧﻟﺍ
مارﺟ 375 :ةيﻣﻛ ﻰﺻﻗﺃ
4 :ﻝيﻐشتلا ةﺟرد
ةﻘيﻗد 1 :دادﻋﻹا ﺓدﻣ
،ﺔﻬﻛﺎﻔﺑ ﺝﻭﺯﻣﻣ ﻥﺑﻟ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻭﺗﺣﻣﻟﺍ ﺕﺎﺑﻭﺭﺷﻣﻟﺍ
ﻉﺍﻭﻧﻷﺍﻭ ،ﻝﺑﺗﻣﻟﺍ ﺕﺎﺻﻠﺻﻟﺍ ﺞﻳﺯﻣﻭ ،ﺕﺎﺻﻠﺻﻟﺍﻭ
ءﺎﺳﺣﻟﺍ/ﺔﺑﺭﻭﺷﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻔﻳﺛﻛﻟﺍ
رتل 0.5 ﻝﺋاﻭسﻠل ةبسﻧلاب :ةيﻣﻛ ﻰﺻﻗﺃ
 ةبﻠﺻلا ةيﺋاﺫﻐلا داﻭﻣﻠل ةبسﻧلاب :ةيﻣﻛ ﻰﺻﻗﺃ
مارﺟ 375
4 :ﻝيﻐشتلا ةﺟرد
ﺯﻳﻧﻭﻳﺎﻣﻟﺍ
 –تاﺿيب 2
 –ﻝخ مﺟ 15
 –ﺓدرﻁسﻣ ﺓريﻐﺻ ةﻘعﻠﻣ ½
 –ﺢﻠﻣلا ﻥﻣ ةﻧﻔﺣ 1
 –رﻛسلا ﻥﻣ ةﻧﻔﺣ 1
 –تيﺯ مﺟ 400300
.ﻱﻭاستلاب تايﻭتﺣﻣلا ﺓرارﺣ ةﺟرد مستت ﻥﺃ ﻲﻐبﻧي
 ■ ﻰﻠﻋ ﻲﻧاﻭﺛ ﻊﺿبل (تيﺯلا ﻥﻭدب) تايﻭتﺣﻣلا ﻁﻠخا
.4 ﻝيﻐشتلا ةﺟرد
 ■ ءﻝﻣلا ﺏﻭبﻧﺃ ﻝﻼخ ﻥﻣ ءﻁبب تيﺯلا ﺏﺻ مﺛ
 ﻰلإ ﺯيﻧﻭياﻣلا ﻝﺻي ﻰتﺣ ﻁﻠخلا ةيﻠﻣﻋ ﻝﺻاﻭﻭ
.ﺏﻼﺣتسا ةﺟرد
ةﻘيﻗد ½1 :دادﻋﻹا ﺓدﻣ
ﻥﻳﺟﻌﻟﺍ ﺏﻳﻠﻘﺗﻭ ﺩﺍﺩﻋﺇ
 ةﻠيﻠﻗ ﻥيﺟﻋ ةيﻣﻛ دادﻋإ ﻰلإ ةﺟاﺣلا دﻧﻋ
 ﺯاﻬﺟلا ﻁﻣﻧ ﻊﻣ ﻥيﺣﻁ مﺟ 400 ﻰتﺣ)
 ﻁﻣﻧ ﻊﻣ ﻥيﺣﻁ مﺟ 500 ﻰتﺣﻭ ،...MUM44
 ﻥﻛﻣيﻓ ( ... MUM47 ﻭ ... MUM46 ﺯاﻬﺟلا
.مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻁﻼخلا ﻲﻓ اﻫدادﻋإ
ﺭﻣﺧﻣﻟﺍ ﻥﻳﺟﻌﻟﺍ
ﺔﻳﺳﺎﺳﻷﺍ ﺔﻔﺻﻭﻟﺍ
ﻥيﺣﻁ مﺟ 500 ﻰتﺣ
 –ﺢﻠﻣلا ﻥﻣ ةﻧﻔﺣ 1
 –ةﻔﻔﺟﻣ ﺓريﻣخ ﺱيﻛ 1 ﻭﺃ ﺓريﻣخ مﺟ 25
 –ﺊﻓاد ءاﻣ ﻝﻣ 285 ﻲلاﻭﺣ
 ■ ﻲﻓ (ءاﻣلا ءاﻧﺛتساب) تاﻧﻭﻛﻣلا ﻊيﻣﺟ ﻑﺿﺃ
.ءاﻋﻭلا
 ■ ﻝيﻐشت ءاﻧﺛﺃ ءﻝﻣلا ةﺣتﻓ ﻝﻼخ ﻥﻣ ءاﻣلا ﺏﺻ
.(2 ةﺟرد) ﺯاﻬﺟلا
 ةيﻧاﺛ 45 مﺛ ،2 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ةيﻧاﺛ 15 دادﻋﻹا ﻥﻣﺯ
.4 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ
.تﻼيدعتلا ﻝاخدإ ﻕﺣب ﻅﻔتﺣﻧ
background
86 
ar – 4
ةياﻧعلاﻭ ﻑيﻅﻧتلا
.8  ﺏرﻘﻋ ﻩاﺟتا ﺱﻛﻋ ﻲﻓ ةياﻬﻧلا ﻰتﺣ ﻑﻠلا متي
 .ةﻋاسلا
 ﻁﻼخلا ﻥاﻛ اﺫإ إ ﻝﻣعلا ﻲﻓ ﺃدبي  ﺯاﻬﺟلا :ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
.ةياﻬﻧلا ﻰتﺣ ﻪﻔل مت مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا
.9  ﺡاتﻔﻣلا ﻁبﺿ متي .ﺱبﻘﻣلا ﻲﻓ ﺯاﻬﺟلا ﺱباﻗ ﻝخدﺃ
.اﻬب ﻰﺻﻭﻣلا ةﻋرسلا ﻰﻠﻋ راﻭدلا
.10  ﻝﻼخ ﻥﻣ اﻫريﺿﺣت دارﻣلا ةيﺋاﺫﻐلا داﻭﻣلا ﻑﺿﺃ
.ءﻝﻣلا ﺏﻭبﻧﺃ
.11 .ﺱابﻛلا مادختساب ﻕﻓرب ﻝﻔسﻸل اﻬعﻓدا
!ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
 – ﻥﺃ رﻅﺣي .ءﻝﻣلا ﻉاﻔتر ﻰﺻﻗﻷا دﺣلا ﻲﻋار
.ﺹارﻗﻷا ﻝﻣاﺣ ماعﻁلا ﺱﻣﻠي
 – ﺏﻭﻠﻁﻣلا ةيﺋاﺫﻐلا داﻭﻣلا ترشﺣﻧاﻭ ﺙدﺣ اﺫإ
ً
ﻭﺃ ﻲﻐبﻧي مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻁﻼخلا ﻲﻓ اﻫدادﻋإ
 ﺱبﻘﻣلا ﻥﻣ ﺱباﻘلا ﺏﺣسﻭ ﺦبﻁﻣلا ةﻧيﻛاﻣ ﻑاﻘيإ
 مﺛ ،ﻥارﻭدلا ﻥﻋ ﻙرﺣﻣلا ﻑﻗﻭت ﻥيﺣل راﻅتﻧا مﺛ
 ،ﻙرﺣﻣلا ﻥﻋ مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻁﻼخلا ﻝﺻﻔب مﻗ
 ﺏﻭبﻧﺃ ﻎيرﻔتب ﻙلﺫ دعب مﻗﻭ ﻁﻼخلا ءاﻁﻏ ﻊﻓرا مﺛ
.ءﻝﻣلا
.12  ﻰتﺣ رﻅتﻧاﻭ y ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ راﻭدلا ﺡاتﻔﻣلا ﻁبﺿا
.ﻲﺋابرﻬﻛلا ﺱباﻘلا ﻉﺯﻧا .ﺯاﻬﺟلا ﻑﻗﻭت
.13  ﻥارﻭد ﻩاﺟتا ﻲﻓ مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻁﻼخلا ردﺃ
.ﻪعﻠخب مﻗ مﺛ ةﻋاسلا ﺏراﻘﻋ
.14  مﺛ ةﻋاسلا ﺏراﻘﻋ ﻥارﻭد ﻩاﺟتا ﻲﻓ ءاﻁﻐلا ردﺃ
.ﻪعﻠخب مﻗ
.15  ﻥﻣ ﻊيﻁﻘتلا ﺹرﻗ ﻊﻣ ﺹارﻗﻷا ﻝﻣاﺣ ﻉﺯﻧا
.ءاﻋﻭلا
.16  .ﻪتايﻭتﺣﻣ ﻥﻣ ﻁﻼخلا ﻍرﻓﺃ
 ■ .ﺓرشابﻣ مادختسا دعب ءاﺯﺟﻷا ﻝﻛ ﻑﻅﻧ
4 ةﺣﻔﺻ رﻅﻧا «ةياﻧعلاﻭ ﻑيﻅﻧتلا» Y
 ةيﻭاستﻣ ﺢﺋارش ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣلا ﻝﺟﺃ ﻥﻣ :ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
 ﺏﻭﻠﻁﻣلا ةعيﻓرلا ةيﺋاﺫﻐلا داﻭﻣلا ﻊﺿﻭ ﻲﻐبﻧي ،ﻙﻣ
ُ
سلا
.ةﻣﺯﺣ ﻝﻛش ﻰﻠﻋ اﻫدادﻋإ
ﺔﻳﺎﻧﻌﻟﺍﻭ ﻑﻳﻅﻧﺗﻟﺍ
 دعب ةﻣدختسﻣلا تاﻘﺣﻠﻣلاﻭ تاﻭدﻷا ﻊيﻣﺟ ﻑيﻅﻧت ﺏﺟي
ً
ديﺟ مادختسا ﻝﻛ
W ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
 –
ٍ
ديب مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻥيﻛسلا تارﻔش ﺱﻣﻠت 
 مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻥيﻛسلا ﻑيﻅﻧت دﻧﻋ .ةيراﻋ
 مدﻋ دﻧﻋ .ﻲﻛيتسﻼبلا ءﺯﺟلا ﻥﻣ ﻁﻘﻓ ﻪﻛسﻣا
 ﺏﺟي ﻪﻧﺈﻓ مادختسا ةﻋﻭﻧتﻣلا ﻥيﻛسلا مادختسا
 ﺏﺟي .ﻥيﻛسلا ﻲﻗاﻭ ﻲﻓ اﻬيﻠﻋ ﻅاﻔﺣلا اﻣﺋاد
 .ﻑيﻅﻧتلا ءارﺟﻹ ﺓاشرﻓ مادختسا
 – ﻥيﻛاﻛسب ﻙاسﻣﻹا ﻭﺃ ﻰﻠﻋ ديلا ﻊﺿﻭ مدﻋ ﺏﺟي
 إ ﺹارﻗﻷا ﻙسﻣت ﻭ .ﻊيﻁﻘتلا ﺹارﻗﺃ ﻑاﻭﺣﻭ
.ﻲﻛيتسﻼبلا ءﺯﺟلا دﻧﻋ اﻬﻔﺻتﻧﻣ ﻥﻣ
!ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
 – ﻲﻓ ﻝﻭﺣﻛلا ﻰﻠﻋ ﻱﻭتﺣت ﻲتلا تاﻔﻅﻧﻣلا مدختست 
.ةﻧيﻛاﻣلا ﻑيﻅﻧت
 – ﻲﻓ ةببدﻣ ﻭﺃ ﺓداﺣ ةيﻧدعﻣ ﺽارﻏﺃ ﻱﺃ مدختست 
.ﻑيﻅﻧتلا
 –.ﺓرﻔﻧس تاﻔﻅﻧﻣ ﻭﺃ ﺦﻠﺟ ﺵاﻣﻗ ﻱﺃ مدختست 
 – ﻥﻣ ةعﻧﺻﻣلا ءاﺯﺟﻷا راشﺣﻧا مدﻋ ﺓاﻋارﻣ ﺏﺟي
 ﻪﻧإ ﺙيﺣ ،ﻲﻧاﻭﻷا ﻝسﻏ ةﻧيﻛاﻣ ﻝخاد ﻙيتسﻼبلا
 ﻰﻠﻋ ةﻣيدتسﻣ ترييﻐت ﻙلﺫ ءارﺟ ﻥﻣ ﺃرﻁي دﻗ
!اﻬتﺋيﻫ
 ةيﻔيﻛ مﻛل ﺢﺿﻭت ةﻣاﻋ ﺓرﻅﻧ ﻥﻭدﺟت Dﺓﺭﻭﺻﻟﺍ ﻲﻓ
.ةيدرﻔلا ءاﺯﺟﻷا ﻑيﻅﻧت
:ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
 – ﻲﻓ تاريﻐت ﺙدﺣي رﺯﺟلا ﻊﻣ 
ً
ﻼﺛﻣ ﻝﻣاعتلا دﻧﻋ
 ﻥﻛﻣي تاريﻐتلا ﻩﺫﻫ ،ةيﻛيتسﻼبلا ءاﺯﺟﻷا ﻥﻭل
.ماعﻁلا تيﺯ تارﻁﻗ ﺽعب مادختساب اﻬتلاﺯإ
ﺎﻘﺑﺳﻣ ﺩﺩﺣﻣﻟﺍ ﺭﺎﺳﻛﻧﻻﺍ ﻊﺿﻭﻣ
 ةياﻣﺣل اﻘبسﻣ ددﺣﻣ راسﻛﻧا ﻊﺿﻭﻣب دﻭﺯﻣ ﺯاﻬﺟلا
 ﻰﻠﻋ تبﺛﻣلا ﺹارﻗﻷا ﻝﻣاﺣﻓ .ﺏﻁعلا ﻥﻣ ﻙرﺣﻣلا
 ةﺟرد ﻲﻓ ﻉاﻔترا ﺃرﻁ اﺫإ رسﻛﻧي ﻥارﻭدلا دﻭﻣﻋ
 .ةلﻭﻬس ﻝﻛب ﻪلادبتسا ﻥﻛﻣيﻭ ﻙرﺣﻣلا ﻰﻠﻋ ﻝيﻣﺣتلا
 ﻭﺃ ةﺋﺯﺟتلا رﺟات ﻥﻣ ديدﺟ ﺹارﻗﺃ ﻝﻣاﺣ ﺏﻠﻁ ﻥﻛﻣي
.(00088256 ﺏﻠﻁ مﻗر) ءﻼﻣعلا ةﻣدخ
background
87
3 – ar
مادختسا
.3  ﻲﻗاﻭ ﻥﻭدب مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻥيﻛسلا ﻊﺿﻭ متي
.ءاﻋﻭلا ﻲﻓ ﻊﻓدلا رﻭﺣﻣ ﻰﻠﻋ ﻥيﻛسلا
.4 .اﻫدادﻋإ ﺏﻭﻠﻁﻣلا ةيﺋاﺫﻐلا داﻭﻣلا ةﺋبعتب مﻗ
!ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
 اﻫدادﻋإ ﻥﻛﻣﻣلا ﻯﻭﺻﻘلا تايﻣﻛلا ﺓاﻋارﻣ ﻲﻐبﻧي
 ﻉﻭﻧتﻣلا ﻥيﻛسلا ﻝاﻣعتس ةيﻘيبﻁت ةﻠﺛﻣﺃ» Y
5 ةﺣﻔﺻ رﻅﻧا «مادختسا
.5 .(,) ءاﻁﻐلا ﺏﻛر
.6  ﻩاﺟتا ﺱﻛﻋ ﻲﻓ ةياﻬﻧلا ﻰتﺣ ءاﻁﻐلا ﺓرادإ متت
 ﻥيﻣﺄت ةعﻁﻗ ﻊﻘت ﻥﺃ ﻲﻐبﻧي .(-) ةﻋاسلا ﺏرﻘﻋ
.
ً
ةﻠﻣاﻛ ﺽبﻘﻣلا ﻰﻠﻋ ﻕﻠﻐلا
.7  ﺯاﻬﺟلا ﻰﻠﻋ مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻁﻼخلا ﻊﺿﻭ متي
 اﺫﻫ ﻲﻓ Æ ةﻣﻼﻋ ﺓاﻋارﻣ ﺏﺟي .ﻲسيﺋرلا
 .ﻕايسلا
.8  ﺏرﻘﻋ ﻩاﺟتا ﺱﻛﻋ ﻲﻓ ةياﻬﻧلا ﻰتﺣ ﻑﻠلا متي
 .ةﻋاسلا
 ﻁﻼخلا ﻥاﻛ اﺫإ إ ﻝﻣعلا ﻲﻓ ﺃدبي  ﺯاﻬﺟلا :ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
.ةياﻬﻧلا ﻰتﺣ ﻪﻔل مت مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا
.9 .ءﻝﻣلا ﺏﻭبﻧﺃ ﻲﻓ ﺱابﻛلا ﻊﺿﻭ متي
.10  ﺡاتﻔﻣلا ﻁبﺿ متي .ﺱبﻘﻣلا ﻲﻓ ﺯاﻬﺟلا ﺱباﻗ ﻝخدﺃ
.اﻬب ﻰﺻﻭﻣلا ةﻋرسلا ﻰﻠﻋ راﻭدلا
.11  ﻕساﻧتلا ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣلا ﻰتﺣ ماعﻁلا ةﺟلاعﻣ متت
 ﻝﻼخ ﻥﻣ ﻯرخﺃ تاﻧﻭﻛﻣ ةﻓاﺿإ ﻭﺃ ﺏﻭﻠﻁﻣلا
.ءﻝﻣلا ﺏﻭبﻧﺃ
.12  ﻰتﺣ رﻅتﻧاﻭ y ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ راﻭدلا ﺡاتﻔﻣلا ﻁبﺿا
.ﻲﺋابرﻬﻛلا ﺱباﻘلا ﻉﺯﻧا .ﺯاﻬﺟلا ﻑﻗﻭت
.13  ﻥارﻭد ﻩاﺟتا ﻲﻓ مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻁﻼخلا ردﺃ
.ﻪعﻠخب مﻗ مﺛ ةﻋاسلا ﺏراﻘﻋ
.14  مﺛ ةﻋاسلا ﺏراﻘﻋ ﻥارﻭد ﻩاﺟتا ﻲﻓ ءاﻁﻐلا ردﺃ
.ﻪعﻠخب مﻗ
.15 .مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻥيﻛسلا ﻉﺯﻧا
.16  .ﻪتايﻭتﺣﻣ ﻥﻣ ﻁﻼخلا ﻍرﻓﺃ
 .ﺓرشابﻣ مادختسا دعب ءاﺯﺟﻷا ﻝﻛ ﻑﻅﻧ
4 ةﺣﻔﺻ رﻅﻧا «ةياﻧعلاﻭ ﻑيﻅﻧتلا» Y
ﻊﻳﻁﻘﺗﻟﺍ ﺹﺍﺭﻗﺃ ﻡﺩﺧﺗﺳﺍ
– ﻥﻳﻳﻔﻳﻅﻭﻟﺍ ﻥﻳﻬﺟﻭﻟﺍ ﻭﺫ ﻊﻳﻁﻘﺗﻟﺍ ﺹﺭﻗ
ﻊﻳﻓﺭ/ﻙﻳﻣﺳ
.تاﻭرﺿخلاﻭ ﻪﻛاﻭﻔلا ﻊيﻁﻘتل
.3 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻝﻣعلا
 ﺹرﻗ ﻰﻠﻋ دﻭﺟﻭﻣلا ﺯييﻣتلا ﺯﻣر ﺓاﻋارﻣ ﺏﺟي
:ﻥييﻔيﻅﻭلا ﻥيﻬﺟﻭلا ﻱﺫ ﻊيﻁﻘتلا
ﻙيﻣسلا ﻊيﻁﻘتلا ﻪﺟﻭل «1»
ﻊيﻓرلا ﻊيﻁﻘتلا ﻪﺟﻭل «3»
!ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
 ﺢلاﺻ ريﻏ ﻥييﻔيﻅﻭلا ﻥيﻬﺟﻭلا ﻭﺫ ﻊيﻁﻘتلا ﺹرﻗ
 ﺓريﻐﺻلا ﺯبخلا ةﻔﻏرﺃﻭ ﺯبخلاﻭ ﻑاﺟلا ﻥبﺟلا ﻊيﻁﻘتل
 ﻰﻘبت ﻲتلاﻭ ةﻗﻭﻠسﻣلا (ﺱﻁاﻁبلا) اﻁاﻁبلا .ةتﻭﻛيشلاﻭ
 اﻣدﻧﻋ إ اﻬعيﻁﻘت مدﻋ ﺏﺟي اﻬﻘﻠس دعب ايبسﻧ ةبﻠﺻ
.ﺓدراب ﻥﻭﻛت
– ﻥﻳﻳﻔﻳﻅﻭﻟﺍ ﻥﻳﻬﺟﻭﻟﺍ ﻭﺫ ﺭﺷﺑﻟﺍ ﺹﺭﻗ
ﻡﻋﺎﻧ/ﻥﺷﺧ
 ﻉاﻭﻧﺃ ءاﻧﺛتساب ﻥبﺟلاﻭ ﻪﻛاﻭﻔلاﻭ تاﻭرﺿخلا رشبل
.(ﻥاﺯيﻣرابلا ﻥبﺟ ﻝاﺛﻣلا ﻝيبس ﻰﻠﻋ) ةبﻠﺻلا ﻥبﺟلا
.3 ﻭﺃ 2 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻩﺅارﺟإ متي دادﻋﻹا
 رشبلا ﺹرﻗ ﻰﻠﻋ دﻭﺟﻭﻣلا ﺯييﻣتلا ﺯﻣر ﺓاﻋارﻣ ﺏﺟي
:ﻥييﻔيﻅﻭلا ﻥيﻬﺟﻭلا ﻱﺫ
ﻥشخلا رشبلا ﻪﺟﻭل «2»
مﻋاﻧلا رشبلا ﻪﺟﻭل «4»
!ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
 رشبل ﺢلاﺻ ريﻏ ﻥييﻔيﻅﻭلا ﻥيﻬﺟﻭلا ﻭﺫ رشبلا ﺹرﻗ
 ﻥبﺟلا رشب ﻥﻛﻣي .(ﺦلإ ،ﺯﻭﻠلا ،ﻕدﻧبلا) تارسﻛﻣلا
.4 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻁﻘﻓ ﻥشخلا ﺏﻧاﺟلا ةﻁساﻭب ﻑيﻔخلا
ﺔﻣﻭﻌﻧﻟﺍ ﻁﺳﻭﺗﻣ – ﺭﺷﺑﻟﺍ ﺹﺭﻗ
 ةبﻠﺻلا ﻥبﺟلا ﻉاﻭﻧﺃﻭ ،ةﺋيﻧلا ﺱﻁاﻁبلا رشبل
 ةتﻭﻛيشلاﻭ ،(ﻥاﺯيﻣرابلا ﻥبﺟ ﻝاﺛﻣلا ﻝيبس ﻰﻠﻋ)
."ﺦلإ ،ﺯﻭﻠلا ،ﻕدﻧبلا" تارسﻛﻣلاﻭ ﺓدربﻣلا
.4 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻝﻣعلا
!ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
 ةﻧيﻠلا ﻥبﺟلا ﻉاﻭﻧﺃ رشبل ﺢلاﺻ ريﻏ رشبلا ﺹرﻗ
.ﺢﺋارشل ﻊيﻁﻘتﻠل ةﻠباﻘلا ﻥبﺟلا ﻉاﻭﻧﺃﻭ
C ﺭﻭﺻﻟﺍ ﺔﻳﻟﺍﻭﺗﻣ Y
.1 .ﺓدﻋاﻘلا ﻰﻠﻋ ءاﻋﻭلا ﻊﺿﻭ متي
.2  ﻩاﺟتا ﺱﻛﻋ ﻲﻓ ةياﻬﻧلا ﻰتﺣ ءاﻋﻭلا ﺓرادإ متت
.ةﻋاسلا ﺏرﻘﻋ
.3  ﻊﻣ ﺹارﻗﻷا ﻝﻣاﺣ ﻰﻠﻋ ﻊيﻁﻘتلا ﺹرﻗ ﻊﺿﻭ متي
 .ﻰﻠﻋﻷا ةيﺣاﻧ ةبﻭﻠﻁﻣلا ةﻬﺟلا ﻝعﺟ
.4  ﻲﻓ ﻊﻓدلا رﻭﺣﻣ ﻰﻠﻋ ﺹارﻗﻷا ﻝﻣاﺣ ﻊﺿﻭ متي
.ءاﻋﻭلا
.5 .(,) ءاﻁﻐلا ﺏﻛر
.6  ﻩاﺟتا ﺱﻛﻋ ﻲﻓ ةياﻬﻧلا ﻰتﺣ ءاﻁﻐلا ﺓرادإ متت
 ﻥيﻣﺄت ةعﻁﻗ ﻊﻘت ﻥﺃ ﻲﻐبﻧي .(-) ةﻋاسلا ﺏرﻘﻋ
.
ً
ةﻠﻣاﻛ ﺽبﻘﻣلا ﻰﻠﻋ ﻕﻠﻐلا
.7  ﺯاﻬﺟلا ﻰﻠﻋ مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻁﻼخلا ﻊﺿﻭ متي
 اﺫﻫ ﻲﻓ Æ ةﻣﻼﻋ ﺓاﻋارﻣ ﺏﺟي .ﻲسيﺋرلا
 .ﻕايسلا
background
88 
ar – 2
ةﻣاﻋ ﺓرﻅﻧ
ﺔﻣﺎﻋﺭﻅﻧ
 .رﻭﺻلا ﻰﻠﻋ ةيﻭتﺣﻣلا ةﺣﻔﺻلا درﻓ ءاﺟر
:A ﺓﺭﻭﺻﻟﺍ
1 ﺓﺩﻋﺎﻗ
a ﺽبﻘﻣ
b Ç ةﻣﻼعلا
c ﻊﻓدلا رﻭﺣﻣ
d Æ ةﻣﻼعلا
2 ﺔﻳﻭﺎﺣﻟﺍ
a ﻕﻠﻐلا ﻥيﻣﺄت ةعﻁﻗ
3 ءﺎﻁﻏ
a ءﻝﻣلا ﺏﻭبﻧﺃ
b < ةﻣﻼعلا
c ﻕﻠﻐلا ﻥيﻣﺄت ةعﻁﻗ
4 ﻊﻓﺩ ﺔﻧﺍﻭﻁﺳﺍ
5 ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻉﻭﻧﺗﻣﻟﺍ ﻥﻳﻛﺳﻟﺍ
a ﻥيﻛسلا ﻲﻗاﻭ
6 ﻊﻳﻁﻘﺗﻟﺍ ﺹﺍﺭﻗﺃ
a ﻊيﻓر/ﻙيﻣس  ﻥييﻔيﻅﻭ ﻥيﻬﺟﻭب ﻊيﻁﻘت ﺹرﻗ
b مﻋاﻧ/ﻥشخ  ﻥييﻔيﻅﻭ ﻥيﻬﺟﻭب رشب ﺹرﻗ
c ةﻣﻭعﻧلا ﻁسﻭتﻣ  رشبلا ﺹرﻗ
7 ﺹﺍﺭﻗﻷﺍ ﻝﻣﺎﺣ
ﺓﺭﻣ ﻝﻭﻷ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻝﺑﻗ
 ﺝارخإ ﺏﺟي ،ديدﺟلا ﻲﻠيﻣﻛتلا ﻕﺣﻠﻣلا مادختسا ﻝبﻗ
 .اﻬﺻﺣﻓ مﺛ اﻬﻔيﻅﻧتﻭ ﻝﻣاﻛلاب ﻪتايﻭتﺣﻣ
!ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
ً
ررﺿتﻣ ا
ً
يﻠيﻣﻛت ا
ً
ﻘﺣﻠﻣ ﻝﻐشت ﻥﺃ 
َ
ﻙايإ
 ■ داﻭﻣ ﻥﻣ ﺹﻠختﻭ ﺓﻭبعلا ﻥﻣ تايلاﻣﻛلا ﻝﻛ ﺝرخﺃ
.ﺓدﻭﺟﻭﻣلا ﻑيﻠﻐتلا
 ■ رارﺿﺃ دﻭﺟﻭ ﻥﻣﻭ ءاﺯﺟﻷا ﻊيﻣﺟ ﻝاﻣتﻛا ﻥﻣ دﻛﺄت
A ﺓﺭﻭﺻﻟﺍY .ةﻅﻭﺣﻠﻣ
 ■ مادختسا ﻝبﻗ ا
ً
ديﺟ اﻬﻔﻔﺟ مﺛ ءاﺯﺟﻷا ﻊيﻣﺟ ﻑﻅﻧ
4 ةﺣﻔﺻ رﻅﻧا «ةياﻧعلاﻭ ﻑيﻅﻧتلا» Y .ﻲلﻭﻷا
ﺕﺎﻣﻼﻌﻟﺍﻭ ﺯﻭﻣﺭﻟﺍ
ﻝﻭﻟﺩﻣﻟﺍ ﺯﻣﺭﻟﺍ
 ةﻛرﺣب ﻝﻣعت ﻝﻣﻋ تاﻭدﺃ !ﺱرتﺣا
 ةﻫﻭﻓ ﻲﻓ ﻙدي ﻝخدت  !ةيﻧارﻭد
.ءﻝﻣلا
W
 ﻪﻁبر مﻛﺣﺃﻭ (,) ءاﻁﻐلا ﺏﻛر
.(-)
>
.ءاﻁﻐلا ﺏيﻛرت ةﻣﻼﻋ
Ç
ﻲسيﺋرلا ﺯاﻬﺟلا ﻰﻠﻋ ﺏيﻛرتلا ةﻣﻼﻋ
Æ
ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ
W !ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﺭﻁﺧ ﻰﻟﺇ ﻪﺑﺗﻧﺍ
 .ةيراﻋ 
ٍ
ديب مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻥيﻛسلا تارﻔش ﺱﻣﻠت 
 ﻲﻛيتسﻼبلا ءﺯﺟلا ﻥﻣ مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻥيﻛسلا ﻙسﻣا
 تارﻔشلا ةيﻁﻐتب مﻗ مادختسا مدﻋ ةلاﺣ ﻲﻓﻭ .ﻁﻘﻓ
.ﻥيﻛسلا ﻲﻗاﻭب ا
ً
ﻣﺋاد
!ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
 ﻥﻛﻣي  ﺙيﺣب مﻣﺻﻣ مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻁﻼخلا
 دﻗ ﻥاﻛ اﺫإ إ ﻪﻠيﻐشتﻭ ﺦبﻁﻣلا ةﻧيﻛاﻣ ﻰﻠﻋ ﻪبيﻛرت
 .(-) ﻪﺋاﻁﻏ ﻕﻼﻏإ ماﻛﺣإﻭ ﻪعيﻣﺟت ﻙلﺫ ﻕبس
 ءاﻧﺛﺃ ءاﻁﻐلا ﻊﻓر ﻥﻛﻣي  ﺙيﺣب مﻣﺻﻣ ﺯاﻬﺟلا
 ا
ً
بﻛرﻣ مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻁﻼخلا ﻥاﻛ اﺫإﻭ ﻝيﻐشتلا
.ﺦبﻁﻣلا ةﻧيﻛاﻣ ﻰﻠﻋ
ﻲﺳﻳﺋﺭﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺭﻳﺿﺣﺗ
 ■.ةﻔيﻅﻧﻭ ةيﻭتسﻣ ةيﺿرﺃ ﻰﻠﻋ ﺯاﻬﺟلا ﻊﺿ
 ■.ءاﻋﻭلا ﺝارخإ متي
 ■ ﻕﻼﻏﻹا ماﻛﺣإ ﺓﺯيﻬﺟت ﻙﻓ رﺯ ﻁﻐﺿ متي
 ﻰلإ ةﺣﻭارتﻣلا ﻉارﺫلا ﻙيرﺣت متيﻭ
 ﻲﻗاﻭلا ءاﻁﻐلا داعبتسا متي .3 ﻊﺿﻭلا
.ﻁﻼخلاب ةﺻاخلا ﺓرادﻹا ﺓدﺣﻭل
ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻉﻭﻧﺗﻣﻟﺍ ﻥﻳﻛﺳﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ
B ﺭﻭﺻﻟﺍ ﺔﻳﻟﺍﻭﺗﻣ Y
 ،ﻊيﻁﻘتلاﻭ ،ﻥﺟعلاﻭ ،ﻁﻠخلاﻭ ،ﻪيرﻭبلا دادﻋإﻭ ،مرﻔﻠل
.ةﻁﻭﻠخﻣلا تابﻭرشﻣلاﻭ تاﺻﻠﺻلا دادﻋﻹﻭ
.1 .ﺓدﻋاﻘلا ﻰﻠﻋ ءاﻋﻭلا ﻊﺿﻭ متي
.2  ﻩاﺟتا ﺱﻛﻋ ﻲﻓ ةياﻬﻧلا ﻰتﺣ ءاﻋﻭلا ﺓرادإ متت
.ةﻋاسلا ﺏرﻘﻋ
background
89
1 – ar
تاﻣيﻠعتﻠل ﻕباﻁﻣلا ﻝاﻣعتسا
ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻠﻟ ﻕﺑﺎﻁﻣﻟﺍ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ
ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ ﺓﺎﻋﺍﺭﻣ ﺏﺟﻳ .MUM4 ﺦﺑﻁﻣﻟﺍ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﺑ ﺹﺎﺧ ﻕﺣﻠﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ
.ﺦﺑﻁﻣﻟﺍ
 .ةﻠﺻلا تاﺫ ءاﺯﺟﻷا إ مدختست  .ﻯرخﺃ ﺓﺯﻬﺟﻷ ا
ً
ﻘﻠﻁﻣ ﻕﺣﻠﻣلا اﺫﻫ مدختست 
:ﺏيﻛرتﻠل ا
ً
ﻘﻓﻭ ةيلاتلا مادختسا ﺽارﻏﻷ ﺏساﻧﻣ ﻕﺣﻠﻣلا اﺫﻫ
 تابﻭرشﻣلاﻭ تاﺻﻠﺻلا دادﻋﻹﻭ ،ﻊيﻁﻘتلاﻭ ،ﻥﺟعلاﻭ ،ﻁﻠخلاﻭ ،ﻪيرﻭبلا دادﻋإﻭ ،مرﻔﻠل :ﻁﻼﺧ
.ةﻁﻭﻠخﻣلا
.ةيﺋاﺫﻏ داﻭﻣلا ﻊيﻁﻘتﻭ ﻙرﻓﻭ رشبل :ﺔﻋﺎﻁﻗ
 ﻝيبس ﻰﻠﻋ) ةبﻠﺻلا تاﻧﻭﻛﻣلاﻭ ءاﺯﺟﻷا ﻥﻣ ةيلاخ ﻥﻭﻛت ﻥﺃ مﺯﻠي اﻬتﺟلاعﻣ متي ﻲتلا ةيﺋاﺫﻐلا داﻭﻣلا
 .ﻯرخﺃ رﺻاﻧﻋ ﻭﺃ ماسﺟﺃ ﻭﺃ ءايشﺃ ﻱﺃ ةﺟلاعﻣ ﻲﻓ ﻕﺣﻠﻣلا اﺫﻫ مادختساب ﺢﻣسي  .(ماﻅعلا ﻝاﺛﻣلا
ﺔﻣﻬﻣﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
W !ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﺭﻁﺧ ﻰﻟﺇ ﻪﺑﺗﻧﺍ
 ■ !ﻕﻓرﻣلا ﺱابﻛلا ﻯﻭس مدختست ﻼﻓ .ءﻝﻣلا ةﻫﻭﻓ ﻲﻓ ا
ً
ﻘﻠﻁﻣ ﻙدي ﻝخدت 
 ■ ﺹارﻗﻷا ﻙسﻣت  .ﻊيﻁﻘتلا ﺹارﻗﺃ ﻑاﻭﺣﻭ ﻥيﻛاﻛسب ﻙاسﻣﻹا ﻭﺃ ﻰﻠﻋ ديلا ﻊﺿﻭ مدﻋ ﺏﺟي
 .ةﻓاﺣلا ﻥﻣ إ
 ■ ﻉﻭﻧتﻣلا ﻥيﻛسلا ﻙسﻣا .مادختسا ﻉﻭﻧتﻣلا ﻥيﻛسﻠل ﺓداﺣلا ﻝﻭﺻﻧلا ﻰﻠﻋ ا
ً
دبﺃ ﻙدي ﻊﺿت 
.ﻁﻘﻓ ﻲﻛيتسﻼبلا ءﺯﺟلا ﻥﻣ مادختسا
 ■ ﻰﻠﻋ اﻬﺿعب ﻊﻣ ةبﻛرﻣ ﻪﺋاﺯﺟﺃ ةﻓاﻛ ﻥﻭﻛت اﻣدﻧﻋ إ ﻲﻓاﺿﻹا ﻕﺣﻠﻣلا مادختسا مدﻋ ﺏﺟي
 ﻊﺿﻭ ﻲﻓ إ ﻕﺣﻠﻣلا مدختست  .ﻲسيﺋرلا ﺯاﻬﺟلا ﻰﻠﻋ ا
ً
دبﺃ ﻕﺣﻠﻣلا ﺏﻛرت  !ﺢيﺣﺻلا ﻪﺟﻭلا
 ﺓدﺣﻭ ﻥﻭﻛت اﻣدﻧﻋ إ ﻲﻓاﺿﻹا ﻕﺣﻠﻣلا ﺝارخإ ﻭﺃ ﺏيﻛرت مدﻋ ﺏﺟي .ﻪل ﺹﺻخﻣلا ﻝﻐشلا
 .ءابرﻬﻛلاب ةيﺫﻐتلا ﺱبﻘﻣ ﻥﻣ ﻪﺟارخإ مت دﻗ ﺯاﻬﺟلا ﺱباﻗ ﻥﻭﻛيﻭ ماتلا ﻥﻭﻛسلا ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﺓرادﻹا
W !ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
 ﻥيﻛسلا 
ً
ﻼﺛﻣ) ءايشﺃ مدختست  .ةبﻠعلا ﻲﻓ ﻭﺃ ءﻝﻣلا ﺏﻭبﻧﺃ ﻲﻓ ﺏيرﻏ مسﺟ دﺟﻭي ﺃ ﻰﻠﻋ ﺹرﺣا
.ﻍراﻓ ﻭﻫﻭ ﻕﺣﻠﻣلا ﻝيﻐشت مدﻋ ﺏﺟي .ةبﻠعلا ﻲﻓ ﻭﺃ ةﺋبعتلا ةﻫﻭﻓ ﻲﻓ (ةﻘعﻠﻣلاﻭ
W !ﻡﺎﻫ
 .مادختسا مدﻋ ﺓرتﻓ ﻝﻭﻁ دعب ﻭﺃ ﻪل مادختسا ﻝﻛ دعب ا
ً
ديﺟ ﻲﻓاﺿﻹا ﻕﺣﻠﻣلا ﻑيﻅﻧت ﺏﺟي
4 ةﺣﻔﺻ رﻅﻧا «ةياﻧعلاﻭ ﻑيﻅﻧتلا» Y
background
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
DieKontaktdatenallerLänderfindenSieimbeiliegendenKundendienst-Verzeichnis.
BeratungundReparaturauftragbeiStörungen
DE 0911 70 440 040
AT 0810 550 511
CH 0848 840 040
9606068001034977
*8001034977*
background
b
6
7
1
2
3
4
5
a
a
a
b
c
c
d
a
a
c
b
A
background
OFF
1
2
3
OFF
1
2
3
ON
1...4
OFF
y
B
3 4
5 6
7 8
9 10 11
12
13
14 15 16
1 2
background
OFF
1
2
3
OFF
1
2
3
ON
1...4
OFF
y
C
3 4
5 6
7 8
9 10 11
12
13 14 15 16
1 2
background
G G G
W H W H
W H
G G G G
W H
G G G
W H
D

Specifications

Indexed Terms: Blending

Bosch MUZ4MM3 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

Product Bosch MUZ5MM1 image
Bosch MUZ5MM1 Multimixer
2021-04-11 7 docs
Product Bosch MUZ6TS5 image
Bosch MUZ6TS5 Multimixer
2021-03-11 2 docs
Product Bosch MUZ5MM1 image
Bosch MUZ5MM1 Multimixer
2021-04-11 7 docs
Product Bosch MUZ6TS5 image
Bosch MUZ6TS5 Multimixer
2021-03-11 2 docs