Bosch TKA6A684 Koffiezetter ComfortLine Rood, Rood

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Productspecificatieblad - (Dutch - Holland) Download

User Manual

This is the main product document for model TKA6A684.

The file format is pdf, 140 pages, you can download this manual here .

background
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
TKA6A...
ComfortLine
Filter coffee machine
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] Käyttöohje
[es] Instrucciones de uso
[pt] Instruções de serviço
[el] Οδηγίες χρήσης
[tr] Kullanım kılavuzu
[pl] Instrukcja obsługi
[cs] vod k použití
[sk] Návod na obsluhu
[ro] Instrucţiuni de utilizare
[uk] Інструкція з експлуатації
[ru] Инструкция по эксплуатации
[ar] 
Filterkaffeemaschine 2
Filter coffee machine 8
Cafetière à filtre 14
Macchina per caffè americano 20
Koffiezetapparaat 27
Filterkaffemaskine 33
Kaffetrakter 39
Filterkaffebryggare 45
Kahvinkeitin 51
Cafetera de goteo 57
Máquina de café de filtro 64
Καφετιέρα φίλτρου 71
Filtre kahve makinesi 79
Ekspres przelewowy do kawy 87
Kávovar na filtrovanou kávu 94
Kávovar na filtrovanú kávu 100
Filtru de cafea 106
Кавоварка з фільтром 113
Кофеварка 120
 132
background
TKA 6A.4. TKA 6A.8.
A
6 9
4
5
3
1 2
710 8
background
1.
3.
5.
4.
2.
1x4
6.
3.1. 2.
B
C
background
2
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach
handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist nur für den privaten
Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.
WStromschlaggefahr!
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden. Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz
mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher,
dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist. Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben. Reparaturen am Gerät,
wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln,
dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren
sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen
das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen.
Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen
aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die
Netzspannung ausschalten.
background
3
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach
handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist nur für den privaten
Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.
WStromschlaggefahr!
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden. Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz
mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher,
dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist. Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben. Reparaturen am Gerät,
wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln,
dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren
sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen
das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen.
Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen
aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die
Netzspannung ausschalten.
WVerbrennungs- und Brandgefahr!
Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen.
Während des Betriebs des Gerätes kann die Temperatur der
berührbaren Oberäche sehr hoch sein. Geräteteile und Glaskanne
während des Betriebs nur an den dafür vorgesehenen Gri󰀨en
anfassen. Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberächen, wie
z. B. Herdplatten, stellen. Fettspritzer verhindern, der Kunststo󰀨
kann beschädigt werden.
Abstelläche für Kanne nie abdecken. Nach dem Gebrauch können
die Oberächen von Heizelement oder Wärmeplatte noch einige
Zeit heiß sein.
Das Gerät wird heiß. Das Gerät nie in einem Schrank betreiben.
WErstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
background
4
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
dieses Gerätes aus unserem Hause
Bosch. Sie haben ein hochwertiges
Produkt erworben, das Ihnen viel
Freude bereiten wird.
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt
zwei Modelle:
TKA6A.4. Variante mit Glaskanne
TKA6A.8. Variante mit Thermokanne
Teile und Bedienelemente
X Bild A
1 Wassertank mit Wasserstandsanzeige
(abnehmbar)
2 Deckel Wassertank (abnehmbar)
3 Filtergehäuse (schwenkbar)
4 Filterhalter (Geschirrspüler geeignet)
5 Tropfstopp
6 TKA6A.4. Glaskanne mit Deckel
(Geschirrspüler geeignet)
TKA6A.8. Thermokanne mit Deckel
(nicht Geschirrspüler geeignet)
7 Taste
a ein/aus/Programmierung
8 Aromataste
ã
9 Kabelstaufach
Nur TKA6A.4.
10 Wärmeplatte
Allgemeine Hinweise
Nur reines, kaltes Wasser in den
Wassertank füllen. Keinesfalls Milch
oder fertige Getränke wie Tee oder
Kaffee einfüllen, sonst wird das Gerät
beschädigt.
Wassertank nie mehr als bis zur
obersten Markierung (Strich) mit
Wasser befüllen.
Kaffee mit mittlerem Mahlgrad
verwenden (ca. 7g pro Tasse).
Die Mindestmenge von 4 u / 3 v
sollte nicht unterschritten werden, der
Kaffee hat dann nicht die gewünschte
Tempera tur und Stärke.
Während des Brühvorgangs darf die
Kanne nicht herausgenommen werden,
da der Filterhalter überlaufen kann.
Kanne nur mit geschlossenem Deckel in
das Gerät stellen.
Andere Kannen dürfen nicht verwendet
werden, sonst verhindert der spezielle
Tropfschutz ein Durchlaufen des Kaffees.
Bildet sich Kondenswasser am
Filtergehäuse ist das Gerät nicht defekt,
dies ist technisch bedingt.
Vor dem ersten Gebrauch
Vorhandene Aufkleber und Folien
entfernen.
Zuleitung auf die gewünschte Länge aus
dem Kabelstaufach herausziehen und
anschließen.
Zur Reinigung den Wassertank mit
6 Tassen Wasser befüllen und einsetzen.
Kanne einsetzen und das Gerät mit
Taste a einschalten.
Den Reinigungsvorgang einmal
wiederholen.
Info: Eventuell tritt ein unbedenklicher Neu-
geruch auf. In diesem Fall eine verdünnte
Essiglösung einfüllen (5 Tassen Wasser auf
1 Tasse Essig) und den Reinigungsvorgang
starten. Anschließend mit zweimal 6 Tassen
Wasser spülen.
Kanne gründlich reinigen.
Kaffee brühen
X Bildfolge B
1. Wassertank abnehmen, mit Wasser
füllen und bis zum Anschlag einsetzen.
2. Filtergehäuse ausschwenken.
3. Filtertüte 1x4 in Filterhalter einlegen und
die gewünschte Kaffeemenge einfüllen.
4. Filtergehäuse zurückschwenken und
einrasten lassen.
5. Kanne mit geschlossenem Deckel unter
das Filtergehäuse stellen.
6. Nun die Taste a drücken, der
Brühvorgang wird gestartet.
Wichtig: Ist der Brühvorgang beendet,
noch etwas warten, bis der ganze Kaffee
durch den Filter in die Kanne gelaufen ist.
Die Kaffeemaschine vor erneutem
Betrieb 5 Minuten abkühlen lassen.
background
5
de
Aromataste ã
Diese Kaffeemaschine verfügt über ein
spezielles Aroma-Programm, das mit der
Aromataste ein und ausgeschaltet werden
kann. Ist das Aroma-Programm aktiviert,
wird der Kaffee länger gebrüht und dadurch
der Kaffeegeschmack verändert.
Aromataste ã zum Einschalten
innerhalb 1 Minute nach Brühstart
betätigen. Die Taste leuchtet rot.
Wichtig: Die Aromataste besitzt eine
Memoryfunktion und bleibt auch nach
Abschalten des Geräts aktiviert. Die
Aromataste kann nur innerhalb der
ersten Minute nach Brühstart ein oder
ausgeschaltet werden.
Timerfunktion „auto off“
Nur Variante mit Glaskanne TKA6A.4.
Das Gerät ist mit einer automatischen
Abschaltung auto off (Energiesparen)
programmiert, welche das Gerät ca.
40 Minuten nach Brühende ausschaltet.
Diese Zeit kann verändert werden:
Das Gerät muss ausgeschaltet und
der Netzstecker in der Steckdose
angeschlossen sein.
Taste
ã mindestens 3 Sekunden
gedrückt halten, Taste a blinkt.
Taste a innerhalb 7 Sekunden drücken
um eine Auswahl zu treffen.
a blinkt grün
Abschaltzeit
20 Minuten
a blinkt orange
Abschaltzeit
40 Minuten
(Werkseinstellung)
a blinkt rot
Abschaltzeit
60 Minuten
Wichtig: Wird innerhalb von 7 Sekunden
keine Einstellung vorgenommen, ist die
letzte Einstellung aktiv. Taste
a erlischt,
das Gerät ist wieder ausgeschaltet.
Nur Variante mit Thermokanne TKA6A.8.
Das Gerät ist mit einer automatischen
Abschaltung auto off (Energiesparen)
programmiert, welche das Gerät ein paar
Minuten nach Brühende ausschaltet.
Tipp: Der Kaffee bleibt noch länger warm,
wenn die Thermokanne vor dem Brühen
heiß ausgespült wird.
Wasserhärte einstellen
Für diese Kaffeemaschine kann die
Wasserhärte eingestellt werden.
Die richtige Einstellung der Wasserhärte
ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig
anzeigt, wann es entkalkt werden muss.
Die voreingestellte Wasserhärte ist „hart“.
Diese kann verändert werden:
Das Gerät muss ausgeschaltet und
der Netzstecker in der Steckdose
angeschlossen sein.
Tasten
a und ã mindestens
3 Sekunden gleichzeitig gedrückt
halten, Taste
a blinkt.
Taste
a innerhalb 7 Sekunden drücken
um eine Auswahl zu treffen.
a blinkt grün
weich
a blinkt orange
mittel
a blinkt rot
hart
(Werkseinstellung)
Wichtig: Wird innerhalb von 7 Sekunden
keine Einstellung vorgenommen, ist die
letzte Einstellung aktiv. Taste
a erlischt,
das Gerät ist wieder ausgeschaltet.
Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
weich 1 - 8,4 1 - 14
mittel 8,4 - 14 14 - 25
hart >14 > 25
background
6
de
Thermokanne
Nur Variante TKA6A.8.
Wichtig: Keine Milchprodukte oder
Baby nahrung warmhalten, Bakterien-
bildung. Kanne nicht in Mikrowelle oder
Backofen erwärmen. In der Kanne keine
kohlesäure haltigen Getränke aufbewahren
oder transportieren. Nach der Reinigung
sorgfältig ausspülen.
Der Verschluss ist technisch bedingt
nicht hermetisch dicht, damit er sich nicht
festsaugen kann. Daher Thermokanne nie
liegend transportieren, sonst könnte Kaffee
auslaufen. Die Thermokanne hat eine
Füllmenge von ca. 8 Tassen.
Der Deckel der Thermokanne kann mit der
Entriegelung geöffnet werden.
X Bildfolge C
1. Ausgießen
2. Deckel öffnen und abnehmen
3. Deckel aufsetzen und schließen
Hinweis: Der Boden der Thermokanne und
die Standfläche an der Kaffeemaschine
können sehr warm werden. Dies ist
technisch bedingt und kein Fehler.
Tipps rund um die
Kaffeezubereitung
Gemahlenen Kaffee kühl aufbewahren, er
kann auch eingefroren werden.
Geöffnete Kaffeeverpackungen immer dicht
verschließen, damit das Aroma erhalten
bleibt.
Die Röstung der Kaffeebohnen beeinflusst
Geschmack und Aroma.
Dunkel geröstet = Würze
Heller geröstet = Säure
Reinigen
Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder
in den Geschirrspüler geben!
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
Nach jeder Benutzung alle Teile, die mit
Kaffee in Berührung gekommen sind,
reinigen.
Gehäuse außen nur feucht abwischen,
keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Wassertank unter fließendem Wasser
reinigen, keine harte Bürste benutzen.
Nur Variante mit Glaskanne TKA6A.4.
Die Glaskanne mit Deckel kann in den
Geschirrspüler gegeben werden.
Nur Variante mit Thermokanne TKA6A.8.
Die Thermokanne mit Deckel ausspülen
und außen mit einem feuchten Tuch
reinigen. Nicht in den Geschirrspüler
oder Spülwasser geben.
Tipp: Hartnäckige Ablagerungen
können mit einer Lösung aus Soda,
Geschirrspüler-Granulat oder
Zahnersatz-Reinigungstabletten entfernt
werden.
Thermokanne unverschlossen
aufbewahren um Geruch und
Bakterien bildung zu vermeiden.
Entkalken
Das Gerät ist mit einer automatischen
Entkalkungsanzeige ausgestattet. Leuchtet
nach Brühende die Taste a orange auf,
muss das Gerät entkalkt werden.
Regelmäßiges Entkalken
verlängert die Lebensdauer des
Gerätes;
gewährleistet eine einwandfreie
Funktion;
vermeidet übermäßige Dampfbildung;
verkürzt die Brühzeit;
spart Energie.
Die Kaffeemaschine sollte mit einem
handelsüblichen Entkalkungsmittel entkalkt
werden.
Das Gerät muss ausgeschaltet und
der Netzstecker in der Steckdose
angeschlossen sein.
Die Kanne mit geschlossenem Deckel in
das Gerät stellen.
background
7
de
Entkalkungsmittel nach Hersteller-
angaben dosieren (Sicherheitshinweise
beachten) und in den Wassertank
füllen. Kein Entkalkungsmittel mit
Phosphorsäure verwenden.
Achtung: Nicht mehr als 6 Tassen
Flüssigkeit einfüllen.
Taste a mindestens 5 Sekunden
gedrückt halten, der Entkalkungs-
vorgang startet.
Das Programm unterbricht
mehrmals für einige Minuten, um
das Entkalkungsmittel einwirken zu
lassen. Der Entkalkungs vorgang dauert
ungefähr 30 Minuten. Während das
Programm läuft, blinkt die Taste a
orange.
Nach Beendigung des Entkalkens
erlischt die Taste a.
Das Gerät zweimal mit reinem Wasser
ohne Kaffee betreiben. Nicht mehr als
6 Tas sen Wasser einfüllen.
Alle losen Teile und die Kanne gründlich
spülen.
Kleine Störungen selbst
beheben
Die Taste a blinkt rot, der Brühvorgang
startet nicht.
Das Gerät ist noch zu warm.
Das Gerät startet den Brühvorgang
automatisch nach dem Abkühlen des
Geräts.
Das Gerät brüht auffällig langsamer oder
schaltet vor Beendigung des Brühvorgangs
ab.
Das Gerät ist stark verkalkt.
Das Gerät nach Anweisung entkalken.
Tipp: Bei sehr kalkhaltigem Wasser das
Gerät öfters entkalken als die Anzeige
(Taste
a leuchtet orange) auffordert und
die Wasserhärte auf „hart“ einstellen.
Der Tropfstopp ist undicht.
Verschmutzung des Tropfstopps.
Den Tropfstopp (im Filterhalter) unter
fließendem Wasser reinigen, dabei
mehrmals den Tropfstopp mit dem
Finger betätigen.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss 220-240 V~
50/60 Hz
Leistung 1000-1200 W
Gerätehöhe 355 mm
Gerätebreite 285 mm
Gerätetiefe 230 mm
Füllmenge Wasser TKA6A.4. 1,25 L
TKA6A68. 1,00 L
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes
vertretung
herausgegebenen Garantie
bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin
-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie
bedingungen für
Deutschland und die Adressen nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf
beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
background
8
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
intended for domestic use only.
WDanger of electric shock!
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level. The appliance may only be connected to a
power supply with alternating current via a correctly installed socket
with earthing. Ensure that the protective conductor system of the
domestic supply has been correctly installed.
Connect and operate the appliance only according to the type plate
specications. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved. Keep children
under 8 years of age away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8 years and
supervised.
Never immerse the appliance or mains cable in water.
Never leave the appliance unattended while it is switched on!
Use only if power cord and appliance show no signs of damage.
Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains
immediately.
background
9
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
intended for domestic use only.
WDanger of electric shock!
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level. The appliance may only be connected to a
power supply with alternating current via a correctly installed socket
with earthing. Ensure that the protective conductor system of the
domestic supply has been correctly installed.
Connect and operate the appliance only according to the type plate
specications. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved. Keep children
under 8 years of age away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8 years and
supervised.
Never immerse the appliance or mains cable in water.
Never leave the appliance unattended while it is switched on!
Use only if power cord and appliance show no signs of damage.
Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains
immediately.
WRisk of burns and re!
A misuse of the appliance can potentially lead to injury. During
operation of the appliance the temperature of exposed surfaces
may become very high. During operation only grasp the parts of the
appliance and the glass jug by the handles provided.
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. Avoid
spatters of grease as the plastic may be damaged.
Never cover the parking zone for the jug. After the use the heating
element surfaces and warming plate can be subjected to residual
heat.
The appliance gets hot. Never operate the appliance in a cupboard.
WRisk of su󰀨ocation!
Do not allow children to play with packaging material.
background
10
en
Congratulations on purchasing this
Bosch appliance. You have acquired
a high-quality product that will bring
you a lot of enjoyment.
This instruction manual describes two
models:
TKA6A.4. Model with glass jug
TKA6A.8. Model with thermos jug
Parts and operating
controls
X Fig. A
1 Water tank with fill level indicator
(removable)
2 Water tank cover (removable)
3 Filter housing (swivelling)
4 Filter holder (dishwasher-safe)
5 Drip stop
6 TKA6A.4. Glass jug with lid
(dishwasher-safe)
TKA6A.8. Thermos jug with lid
(not suitable for dishwashers)
7 Button a on/off/programming
8 Aroma button ã
9 Cable storage compartment
TKA6A.4. only
10 Warming plate
General information
Fill water tank with clean, cold water
only. Never add milk or beverages such
as tea or coffee, or this will damage the
appliance.
Never exceed the top marking (line)
when you fill the tank with water.
Use coffee with a medium grind (approx.
7 g per cup).
Do not brew less than the minimum
amount of 4
u / 3 v, or the coffee
will not have the desired strength and
temperature.
Never remove the jug while the machine
is brewing coffee as this may cause the
filter holder to overflow.
Place the jug in the coffee machine only
with the lid closed.
Don’t use other jugs, or the special drip
protector will block the flow of coffee.
If condensation accumulates on the filter
housing, it does not indicate that the
coffee machine is defective.
Before using for the first
time
Remove any stickers or film.
Pull enough of the power cable out of
the storage compartment and plug in.
To clean, fill the water tank with 6 cups
of water and replace it.
Put the jug into the appliance and switch
on with button a.
Repeat the cleaning process.
Info: The new appliance may emit
a harmless odour. If this is the case, fill with
a diluted vinegar solution (1 cup of vinegar
to 5 cups of water) and run the cleaning
programme. Next, rinse the machine twice
with 6 cups of water.
Clean the jug thoroughly.
Brewing coffee
X Image sequence B
1. Remove the water tank, fill with water
and reinsert up to the stop.
2. Swivel out the filter housing.
3. Insert a 1x4 filter paper in the filter
holder and fill with the amount of coffee
required.
4. Swivel the filter housing back and click it
into place.
5. Position the jug, with its lid closed,
under the filter housing.
6. Press button
a, and the brewing
process starts.
Important: When the brewing process is
complete, wait a moment until all the coffee
has run through the filter and into the jug.
Let the machine cool down for five
minutes before brewing a fresh pot.
background
11
en
Only model with thermos jug TKA6A.8.
The appliance has an automatic auto off
(power save) function, which switches it off
a few minutes after the end of brewing.
Tip: The coffee will stay hot for even longer
if the thermos jug is rinsed out with hot
water before brewing.
Setting the water hardness
The water hardness can be selected for this
coffee machine.
It is important to set the water hardness
correctly so the appliance will accurately
indicate when the descaling programme
should be run.
The preset water hardness is “hard”.
This can be adjusted:
The appliance must be switched off and
the mains plug inserted in the socket.
Press and hold down buttons
a and ã
simultaneously for at least 3 seconds.
Button a flashes.
To make a selection, press button a
within 7 seconds.
a flashes green
soft
a flashes orange
medium
a flashes red
hard (factory setting)
Important: If no selection is made within
7 seconds, the last setting is active.
Button
a goes out, and the appliance is
switched off again.
Water hardness
German (°dH) French (°fH)
soft 1 - 8.4 1 - 14
medium 8.4 - 14 14 - 25
hard >14 > 25
Aroma button ã
This coffee machine has a special aroma
programme, which can be switched on
and off with the aroma button. If the aroma
programme is activated, the coffee is
brewed for longer, so altering the taste of
the coffee.
Press aroma button ã to switch on
within 1 minute after brewing starts.
The button lights up red.
Important: The aroma button has a
memory function and also remains activated
after switch-off of the appliance. The aroma
button can only be switched on or off within
the first minute after brewing starts.
Timer function “auto off”
Only model with glass jug TKA6A.4.
The appliance has an automatic auto off
(power save) function, which switches it off
after a period of about 40 minutes after the
end of brewing.
This time can be adjusted:
The appliance must be switched off and
the mains plug inserted in the socket.
Press and hold down button
ã for at
least 3 seconds. Button a flashes.
To make a selection, press button a
within 7 seconds.
a flashes green
Switch-off time
20 minutes
a flashes orange
Switch-off time
40 minutes
(factory setting)
a flashes red
Switch-off time
60 minutes
Important: If no selection is made within
7 seconds, the last setting is active.
Button
a goes out, and the appliance is
switched off again.
background
12
en
Thermos jug
Only model TKA6A.8.
Important: Do not keep dairy products or
baby food warm: formation of bacteria. Do
not heat the jug in the microwave or oven.
Do not keep or transport carbonated drinks
in the jug. Rinse carefully after cleaning.
The seal is not hermetically tight to prevent
adherence through a suction effect. For
this reason the thermos jug should never
be transported in a horizontal position, or
coffee might leak out. The thermos jug has
a capacity of around 8 cups.
The lid of the thermos jug can be opened
with the unlocking mechanism.
X Image sequence C
1. Pouring out
2. Open the lid and remove
3. Replace the lid and close
Note: The bottom of the thermos jug
and the area underneath it on the coffee
machine can become very hot. This does
not indicate that the appliance is defective.
Coffee-making tips
Store ground coffee in a cool place. You
can also freeze it.
Once a pack of coffee has been opened,
always close tightly to maintain its aroma.
How the coffee beans are roasted affects
their taste and aroma.
Darker roast = more flavour
Lighter roast = more acidity
Cleaning
Never immerse the appliance in water or
place it in the dishwasher!
Do not steam-clean the appliance.
Unplug the appliance before cleaning it.
Clean all parts that came into contact
with coffee after each use.
Clean the outside of the housing with
a damp cloth. Do not use harsh or
abrasive cleaning agents.
Clean the water tank under running
water. Don’t use a hard brush.
Only model with glass jug TKA6A.4.
The glass jug and lid are
dishwasher-safe.
Only model with thermos jug TKA6A.8.
Rinse out the thermos jug and lid and
wipe the outside clean with a damp
cloth. Do not put in the dishwasher or
washing-up water.
Tip: Stubborn stains can be removed
with a solution of baking soda,
dishwasher granulate or denture tablets.
Do not store the thermos jug closed to
prevent odours and the formation of
bacteria.
Descaling
This appliance is equipped with an
automatic descaling indicator. If button
a
lights up orange after the end of brewing,
the appliance must be descaled.
Regular descaling
prolongs the life of the appliance;
ensures that it functions properly;
prevents excessive steam;
speeds up the brewing process;
saves energy.
The coffee machine should be descaled
with a commercial descaling agent.
The appliance must be switched off and
the mains plug inserted in the socket.
Place the jug in the coffee machine with
the lid closed.
Measure out descaler in accordance
with the manufacturer’s instructions
(take note of safety information) and add
to the water tank. Do not use descaling
agent with phosphoric acid.
Caution: Do not fill with more than
6 cups of liquid.
Press and hold down button
a for at
least 5 seconds. The descaling process
starts.
background
13
en
The programme will stop several times
for a few minutes to let the descaler take
effect. The descaling process lasts for
approximately 30 minutes. While the
programme is running, button a flashes
orange.
When the descaling process is
complete, button a is no longer lit up.
Operate the appliance twice using clean
water, without coffee. Do not fill with
more than 6 cups of water.
Carefully rinse all loose components
and the jug.
Rectifying minor faults
yourself
Button a flashes red, and brewing does not
start.
The appliance is still too warm.
The appliance will start brewing
automatically once it has cooled down.
The machine takes noticeably longer
or switches itself off before the brewing
process is complete.
Heavy build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance according to the
instructions.
Tip: With very hard water descale the
appliance more frequently than indicated
(button
a lights up orange) and set the
water hardness to “hard”.
The drip stop is leaking.
Soiling of drip stop.
Clean the drip stop (in the filter holder)
under running water while operating it
several times with your finger.
Technical data
Electrical connection 220-240 V~
50/60 Hz
Output 1000-1200 W
Appliance height 355 mm
Appliance width 285 mm
Appliance depth 230 mm
Water capacity TKA6A.4. 1.25 L
TKA6A68. 1.00 L
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
background
14
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
destiné exclusivement à une utilisation domestique et non
professionnelle.
WRisque de chocs électriques !
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
L‘appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de
manière conforme et disposant d‘une connexion à la terre. Assurez-
vous que le système à conducteur de protection de l’installation
électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser
l’appareil que conformément aux données indiquées sur la
plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil telles que le
remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être e󰀨ectuées
que par notre SAV an d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne
doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être e󰀨ectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou
plus et sont surveillés.
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.
Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement !
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher
immédiatement la che secteur ou couper la tension du réseau.
background
15
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
destiné exclusivement à une utilisation domestique et non
professionnelle.
WRisque de chocs électriques !
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
L‘appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de
manière conforme et disposant d‘une connexion à la terre. Assurez-
vous que le système à conducteur de protection de l’installation
électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser
l’appareil que conformément aux données indiquées sur la
plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil telles que le
remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être e󰀨ectuées
que par notre SAV an d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne
doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être e󰀨ectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou
plus et sont surveillés.
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.
Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement !
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher
immédiatement la che secteur ou couper la tension du réseau.
WRisque de brûlure et d’incendie !
L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des
blessures. Pendant le fonctionnement de la machine, la température
de la surface de contact peut être très élevée. Pendant le
fonctionnement, tenir toujours les éléments de l’appareil et la
verseuse en verre à l’aide des poignées prévues à cet e󰀨et. Ne
jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson
par ex.) ou à proximité de celles-ci. Empêcher les projections de
graisse, le plastique risque d’être endommagé.
Ne jamais couvrir la surface de rangement de la verseuse. Après
l’utilisation, les surfaces de l’élément chau󰀨ant ou de la plaque
chau󰀨ante peuvent rester chaudes pendant une certaine durée.
L’appareil devient chaud. Ne pas exploiter l’appareil dans une
armoire.
WRisque d’étou󰀨ement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
Félicitation pour avoir choisi cet appareil
Bosch. Vous avez fait l’acquisition
d’un produit de haute qualité, qui vous
apportera satisfaction.
Ce mode d’emploi décrit deux modèles :
TKA6A.4. Modèle avec verseuse
en verre
TKA6A.8. Modèle avec verseuse
isotherme
Pièces et éléments de
commande
X Figure A
1 Réservoir d’eau avec indicateur de
niveau (amovible)
2 Couvercle du réservoir d’eau (amovible)
3 Porte-filtre (pivotant)
4 Support du filtre (lavable en machine)
5 Dispositif anti-gouttes
6 TKA6A.4. Verseuse en verre avec
couvercle (lavable en machine)
TKA6A.8. Verseuse isotherme avec
couvercle (non lavable en machine)
7 Touche a marche/arrêt/programmation
8 Touche Aroma ã
9 Compartiment de rangement
Uniquement TKA6A.4.
10 Plaque chauffante
Indications générales
Remplir le réservoir d’eau unique-
ment avec de l’eau pure et froide.
Ne jamais remplir de lait ou de boisson
préparée comme du thé ou du café, cela
endommagerait l’appareil.
Ne jamais dépasser le repère supérieur
(trait) pendant le remplissage du
réservoir d’eau.
Utiliser du café à mouture moyenne
(env. 7 g par tasse).
background
16
fr
Ne jamais préparer une quantité
inférieure à 4 u / 3 v sinon le café
n’aurait pas la bonne température et le
bon goût.
Durant la préparation, ne pas retirer la
verseuse, car le support du filtre peut
déborder.
Ne placer la verseuse dans l’appareil
qu’avec le couvercle fermé.
Ne pas utiliser d’autres verseuses. Sans
la verseuse adaptée, le dispositif spécial
anti-gouttes empêche l’écoulement du
café.
Une condensation d’eau sur le support
du filtre ne signifie pas que l’appareil
est défectueux, c’est un phénomène
physique normal.
Avant la première utilisation
Retirer les autocollants et les films
présents.
Sortir une longueur de câble électrique
suffisante du logement et brancher la
fiche dans une prise.
Pour nettoyer le réservoir d’eau, le
remplir de 6 tasses d’eau et le placer
dans l’appareil.
Insérer la verseuse et mettre l’appareil
en marche en appuyant sur la touche a.
Répéter le cycle de nettoyage.
Remarque : une odeur de neuf, parfaite-
ment normale, peut se manifester. Dans
ce cas, verser une solution légèrement
vinaigrée (5 tasses d’eau pour 1 tasse de
vinaigre) et relancer le cycle de nettoyage.
Rincer ensuite à deux reprises avec
6 tasses d’eau.
Nettoyer soigneusement la verseuse.
Préparer du café
X Suite de la figure B
1. Retirer le réservoir d’eau, le remplir
d’eau et le remettre en place jusqu’en
butée.
2. Faire pivoter le porte-filtre.
3. Placer le filtre 1x4 dans le support de
filtre et remplir avec la quantité de café
souhaitée.
4. Replacer le porte-filtre en le faisant
pivoter jusqu’à enclipsage.
5. Placer la verseuse, couvercle fermé,
sous le porte-filtre.
6. Appuyer maintenant sur la touche a,
le cycle préparation est lancé.
Important : une fois la préparation
terminée, attendre un petit moment jusqu’à
ce que tout le café se soit écoulé dans la
verseuse à travers le filtre.
Avant de lancer une nouvelle prépa-
ration, laisser la machine refroidir
5 minutes.
Touche Aroma ã
Cette machine à café dispose d’un
programme Aroma spécial qui peut être mis
en marche et arrêté par le biais de la touche
Aroma. Dès que le programme Aroma est
activé, le café est préparé plus lentement, si
bien que le goût du café change.
Activer la fonction Aroma en appuyant
sur ã dans la minute qui suit le
lancement de la préparation. La touche
est allumée en rouge.
Important : la touche Aroma possède
une fonction mémoire si bien qu’elle reste
activée, même après arrêt de l’appareil.
La fonction Aroma ne peut être activée et
désactivée que pendant la première minute
qui suit le lancement de la préparation.
Fonction minuterie
« auto off »
Uniquement avec le modèle avec
verseuse en verre TKA6A.4.
L’appareil est programmé avec un arrêt
automatique auto off (économie d’énergie)
qui l’arrête au bout de 40 minutes environ.
Ce temps peut être modifié :
L’appareil doit être arrêté et la fiche
branchée sur le secteur.
background
17
fr
Appuyer sur la touche a dans les
7 secondes qui suivent, afin d’accéder à
la sélection.
a clignote en vert
Douce
a clignote en orange
Moyenne
a clignote en rouge
Dure
(réglages usine)
Important : si aucun réglage n’est effectué
dans les 7 secondes, le dernier réglage
reste activé. La touche
a s’éteint, l’appareil
est de nouveau arrêté.
Degré de dureté de l’eau
Allemagne
(°dH)
France (°fH)
Douce 1 - 8,4 1 - 14
Moyenne 8,4 - 14 14 - 25
Dure >14 > 25
Verseuse isotherme
Uniquement pour le modèle TKA6A.8.
Important : ne pas utiliser pour maintenir au
chaud des produits laitiers ni des aliments
pour bébé, risque de prolifération de
bactéries. Ne chauffer pas la verseuse ni au
micro-ondes ni au four. Ne pas conserver ni
transporter dans la verseuse de boissons
gazeuses. Rincer soigneusement la
verseuse après le nettoyage.
Pour des raisons techniques, la fermeture
n’est pas entièrement hermétique, afin de
prévenir l’effet ventouse. Pour cette raison,
ne jamais transporter la verseuse isotherme
allongée, sinon le café risque de fuir. La
verseuse isotherme a une contenance
d’env. 8 tasses.
Le couvercle de la verseuse isotherme
peut être ouvert à l’aide du dispositif de
verrouillage.
Maintenir la touche ã enfoncée
au moins 3 secondes. La touche a
clignote.
Appuyer sur la touche a dans l’espace
de 7 secondes afin d’accéder à la
sélection.
a clignote en vert
Durée avant l’arrêt :
20 minutes
a clignote en orange
Durée avant l’arrêt :
40 minutes
(réglages usine)
a clignote en rouge
Durée avant l’arrêt :
60 minutes
Important : si aucun réglage n’est effectué
dans les 7 secondes, le dernier réglage
reste activé. La touche
a s’éteint, l’appareil
est de nouveau arrêté.
Uniquement avec le modèle avec
verseuse isotherme TKA6A.8.
L’appareil est programmé avec un arrêt
automatique auto off (économie d’énergie)
qui arrête l’appareil quelques minutes après
la fin de la préparation.
Conseil : le café reste chaud encore plus
longtemps, lorsque la verseuse est rincée à
l’eau chaude avant la préparation.
Régler la dureté de l’eau
Pour cette machine à café, la dureté de
l’eau peut être réglée.
Le réglage correct de la dureté de l’eau
est important, afin que l’appareil indique
suffisamment tôt le moment où un
détartrage est nécessaire.
L’appareil a été préréglé sur une dureté
de « dure ».
Ce réglage peut être modifié :
L’appareil doit être arrêté et la fiche
branchée sur le secteur.
Appuyer simultanément sur les touches
a et ã pendant au moins 3 secondes.
La touche a clignote.
background
18
fr
X Suite de la figure C
1. Versement
2. Ouvrir le couvercle et le retirer
3. Remettre le couvercle et le fermer
Remarque : le fond de la verseuse
isotherme et la surface de pose sur la
machine à café peuvent être brûlants. Ceci
est dû à la construction de l’appareil et ne
constitue pas un défaut.
Conseils à propos de la
préparation du café
Conserver le café moulu au frais. Il est
également possible de le congeler.
Toujours refermer très soigneusement un
paquet de café ouvert afin de préserver
l’arôme.
Le degré de torréfaction du café a une
influence sur le goût et l’arôme.
Grains foncés = saveur
Grains plus clairs = acidité
Nettoyage
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ni le
mettre au lave-vaisselle !
N’utiliser jamais de nettoyeur à vapeur.
Avant le nettoyage, débrancher la fiche
mâle de la prise de courant.
Après chaque utilisation, nettoyer tous
les éléments entrés en contact avec le
café.
Nettoyer le corps de l’appareil avec
un chiffon humide. Ne pas utiliser de
produit nettoyant agressif ni abrasif.
Rincer le réservoir d’eau à l’eau
courante, ne pas utiliser de brosse dure.
Uniquement avec le modèle avec
verseuse en verre TKA6A.4.
La verseuse en verre avec couvercle
peut passer en lave-vaisselle.
Uniquement avec le modèle avec
verseuse isotherme TKA6A.8.
Rincer la verseuse isotherme avec
couvercle et nettoyer l’extérieur avec un
chiffon humide. Ne pas mettre au lave-
vaisselle ni ne tremper dans de l’eau
savonneuse.
Conseil : les dépôts tenaces peuvent
être éliminés à l’aide une solution
composée de soude, de granulés pour
lave-vaisselle ou de comprimés pour
prothèses dentaires.
Conserver la verseuse isotherme
ouverte, afin d’éviter la formation de
mauvaises odeurs et de bactéries.
Détartrer
L’appareil est équipé d’un témoin
automatique de détartrage. Si la touche
a s’allume en orange à la fin de la
préparation, cela signifie que l’appareil doit
être détartré.
Un détartrage régulier
allonge la durée de vie de l’appareil,
garantit son bon fonctionnement,
évite une production de vapeur trop
importante,
réduit la durée de préparation du café,
économise de l’énergie.
Détartrer la machine à café avec un produit
détartrant courant du commerce.
L’appareil doit être arrêté et la fiche
branchée sur le secteur.
Placer la verseuse dans l’appareil
uniquement avec le couvercle fermé.
Doser le produit détartrant
conformément aux indications du
fabricant (respecter les instructions de
sécurité) et remplir le réservoir d’eau.
Ne pas utiliser de détartrant contenant
de l’acide phosphorique.
Attention : ne pas remplir de plus de
6 tasses de liquide.
Maintenir appuyée la touche
a au moins
5 secondes, le processus de détartrage
commence.
background
19
fr
Le programme s’interrompt plusieurs
fois durant quelques minutes afin de
laisser le produit détartrant agir. Le
processus de détartrage dure environ
30 minutes. Alors que le programme
s’écoule, la touche a clignote en
orange.
Au terme du détartrage, la touche a
s’éteint.
Faire fonctionner l’appareil deux fois
avec de l’eau pure, sans café. Ne pas
remplir de plus de 6 tasses d’eau.
Bien rincer tous les éléments amovibles
de l’appareil ainsi que la verseuse.
Remédier soi-même aux
petites pannes
La touche a clignote en rouge, le processus
de préparation ne démarre pas.
L’appareil est encore trop chaude.
Une fois refroidi, l’appareil lance
automatiquement le processus de
préparation.
L’appareil prépare le café beaucoup plus
lentement qu’à l’habitude ou s’arrête avant
que la préparation ne soit achevée.
L’appareil est fortement entartré.
Détartrer l’appareil en suivant les
instructions.
Conseil : en présence d’une eau très
calcaire, détartrer l’appareil plus souvent
que l’indique l’affichage (touche
a s’allume
en orange) et régler la dureté de l’eau sur
« dure ».
Le dispositif anti-gouttes présente un défaut
d’étanchéité.
Encrassement du dispositif anti-gouttes.
Rincer à l’eau courante le dispositif
anti-gouttes (dans le porte-filtre) tout
en actionnant plusieurs fois le dispositif
anti-gouttes avec le doigt.
Caractéristiques techniques
Raccordement
électrique
220-240 V~
50/60 Hz
Puissance 1000-1200 W
Hauteur de l’appareil 355 mm
Largeur de l’appareil 285 mm
Profondeur de
l’appareil
230 mm
Capacité en eau TKA6A.4. 1,25 L
TKA6A68. 1,00 L
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été e󰀨ectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
background
20
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti
istruzioni. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
WRischio di scossa elettrica!
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura
ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. L‘apparecchio
può essere collegato a una rete a corrente alternata soltanto
con una presa con messa a terra installata a norma. Accertarsi
che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto elettrico
domestico sia installato a norma.
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente
alle indicazioni fornite sulla targhetta. Al ne di evitare rischi, le
riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo
danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni
di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o
mentali o con conoscenze e/o esperienza insu󰀩cienti, purché siano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello
stesso. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti
lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono
utilizzare l’apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata
dei bambini. I lavori di pulizia o manutenzione non devono essere
eseguiti da parte di bambini che non abbiano compiuto almeno
8 anni di età e solo sotto la sorveglianza di una persona adulta.
Non immergere mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione in
acqua. Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni.
In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla presa di
corrente o disinserire la tensione di rete.
background
21
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti
istruzioni. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
WRischio di scossa elettrica!
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura
ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. L‘apparecchio
può essere collegato a una rete a corrente alternata soltanto
con una presa con messa a terra installata a norma. Accertarsi
che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto elettrico
domestico sia installato a norma.
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente
alle indicazioni fornite sulla targhetta. Al ne di evitare rischi, le
riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo
danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni
di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o
mentali o con conoscenze e/o esperienza insu󰀩cienti, purché siano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello
stesso. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti
lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono
utilizzare l’apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata
dei bambini. I lavori di pulizia o manutenzione non devono essere
eseguiti da parte di bambini che non abbiano compiuto almeno
8 anni di età e solo sotto la sorveglianza di una persona adulta.
Non immergere mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione in
acqua. Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni.
In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla presa di
corrente o disinserire la tensione di rete.
WPericolo di ustioni e di incendio!
L‘uso improprio dell‘apparecchio può causare lesioni. Durante il
funzionamento dell’apparecchio la temperatura della supercie
esposta al contatto può essere molto alta. Durante il funzionamento
a󰀨errare le parti dell’apparecchio e il bricco in vetro soltanto per le
apposite impugnature. Non disporre l’apparecchio sopra oppure in
prossimità di superci molto calde, come per es. fornelli. Evitare gli
spruzzi di grasso, la plastica può danneggiarsi.
Non coprire mai la supercie di appoggio per il bricco. Dopo l‘uso le
superci dell‘elemento riscaldante o della piastra scaldante possono
restare calde per un certo periodo di tempo.
L'apparecchio si surriscalda. Non mettere mai in funzione l'apparecchio
all'interno di un mobile.
WPericolo di so󰀨ocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
background
22
it
CoCongratulazioni per l’acquisto di
questo apparecchio del nostro marchio
Bosch. Avete acquistato un prodotto
estremamente valido e ne sarete molto
soddisfatti.
Queste istruzioni per l’uso descrivono due
modelli:
TKA6A.4. Variante con caraffa di vetro
TKA6A.8. Variante con caraffa termica
Parti ed elementi di
comando
X Figura A
1 Serbatoio dell’acqua con indicatore di
livello (estraibile)
2 Coperchio del serbatoio dell’acqua
(estraibile)
3 Supporto filtro (girevole)
4 Portafiltro (adatto al lavaggio in
lavastoviglie)
5 Dispositivo antigoccia
6 TKA6A.4. Caraffa di vetro con
coperchio
(lavabile in lavastoviglie)
TKA6A.8. Caraffa termica con
coperchio
(non adatta al lavaggio in lavastoviglie)
7 Tasto a ON/OFF/Programmazione
8 Tasto Aroma ã
9 Vano portacavo
Solo per TKA6A.4.
10 Piastra di riscaldamento
Avvertenze generali
Riempire il serbatoio dell’acqua
solo con acqua fredda e pulita. Non
versare mai latte o bevande pronte
quali tè o caffè. Queste bevande
danneggiano l’apparecchio.
Non riempire mai il serbatoio con acqua
oltre il contrassegno superiore (trattino).
Utilizzare caffè con grado di macinatura
medio (circa 7 g per tazza).
Non scendere sotto la quantità minima
di 4 u / 3 v, altrimenti il caffè non avrà
la temperatura e l’intensità desiderate.
Durante l’infusione del caffè non
estrarre la caraffa, in quanto il portafiltro
può traboccare.
La caraffa deve essere inserita
nell’apparecchio solo con il coperchio
chiuso.
Non si possono usare altri tipi
di caraffe, in quanto con esse lo
speciale dispositivo antigoccia non
permetterebbe il passaggio del caffè.
L’eventuale formazione di condensa
sul supporto del filtro non indica un
malfunzionamento dell’apparecchio: è
dovuta a motivi tecnici.
Prima del primo utilizzo
Togliere le etichette e le pellicole che
ricoprono l‘apparecchio.
Estrarre il cavo di alimentazione dal
vano portacavo fino alla lunghezza
necessaria e collegarlo.
Per lavare il serbatoio dell’acqua
riempirlo con 6 tazze di acqua e inserirlo
nell’apparecchio.
Inserire la caraffa e accendere
l’apparecchio con il tasto a.
Eseguire una volta il processo di
lavaggio.
background
23
it
Importante: per il tasto Aroma è prevista
una funzione Memory, che lascia attivo
il programma Aroma anche dopo lo
spegnimento dell’apparecchio. Il tasto
Aroma può essere attivato o disattivato
soltanto entro il primo minuto dall’inizio
dell’infusione.
Funzione timer “auto off”
Solo per la variante con caraffa di vetro
TKA6A.4.
L’apparecchio è programmato con un
dispositivo di spegnimento automatico
auto off (risparmio energetico) che provoca
lo spegnimento dell’apparecchio ca.
40 minuti dopo la fine dell’erogazione.
Questo intervallo di tempo può essere
modificato.
L’apparecchio deve essere spento e
la spina di alimentazione deve essere
inserita nella presa.
Tenere premuto il tasto
ã per almeno
3 secondi; il tasto
a lampeggia.
Premere il tasto
a entro 7 secondi per
effettuare la selezione.
a lampeggia
di verde
Spegnimento dopo
20 minuti
a lampeggia
di arancione
Spegnimento dopo
40 minuti
(impostazione predefinita)
a lampeggia
di rosso
Spegnimento dopo
60 minuti
Importante: se entro 7 secondi non viene
effettuata nessuna impostazione rimane
attiva l’ultima impostazione. Il tasto
a si
spegne, l’apparecchio è di nuovo spento.
Solo per la variante con caraffa termica
TKA6A.8.
L’apparecchio è programmato con un
dispositivo di spegnimento automatico
auto off (risparmio energetico) che provoca
lo spegnimento dell’apparecchio alcuni
minuti dopo la fine dell’erogazione.
Info: può svilupparsi un innocuo “odore
di nuovo”. In questo caso versare una
soluzione di acqua e aceto (5 tazze di
acqua e 1 tazza di aceto) e avviare il
processo di lavaggio. Quindi eseguire due
volte il processo di lavaggio con 6 tazze
d’acqua.
Pulire accuratamente la caraffa.
Preparazione del caffè
X Sequenza immagini B
1. Togliere il serbatoio dell’acqua, riempirlo
d’acqua e reinserirlo fino in fondo.
2. Ruotare il supporto del filtro verso
l’esterno.
3. Inserire un filtro 1x4 nel portafiltro
e aggiungere la quantità di caffè
desiderata.
4. Richiudere il supporto del filtro e
bloccarlo.
5. Posizionare la caraffa con il coperchio
chiuso sotto il supporto del filtro.
6. Premere il tasto
a. Inizia l’infusione del
caffè.
Importante: al termine dell’infusione,
attendere un po’ fino a quando tutto il caffè
non è sceso nella caraffa attraverso il filtro.
Prima di utilizzare nuovamente
l’apparecchio, attendere 5 minuti.
Tasto Aroma ã
Questa macchina per il caffè prevede uno
speciale programma Aroma che può essere
attivato e disattivato con il tasto Aroma.
Quando il programma Aroma è attivato, il
caffè viene tenuto in infusione più a lungo
per variare il gusto.
Premere il tasto Aroma ã entro
1 minuto dall’inizio dell’infusione.
Il tasto si illumina di rosso.
background
24
it
Suggerimento: il caffè resta caldo più
a lungo se prima di preparare il caffè la
caraffa termica viene sciacquata con acqua
calda.
Impostazione della durezza
dell’acqua
Per questa macchina per il caffè è possibile
impostare la durezza dell’acqua.
L’impostazione corretta della durezza
dell’acqua è importante affinché
l’apparecchio possa indicare al
momento giusto quando è necessario
eseguire la decalcificazione.
La durezza dell’acqua predefinita
è “dura”. Questa impostazione può essere
modificata.
L’apparecchio deve essere spento e
la spina di alimentazione deve essere
inserita nella presa.
Tenere premuti contemporaneamente
i tasti
a e ã per almeno 3 secondi;
il tasto a lampeggia.
Premere il tasto a entro 7 secondi per
effettuare una selezione.
a lampeggia
di verde
dolce
a lampeggia
di arancione
media
a lampeggia
di rosso
dura
(impostazione predefinita)
Importante: se entro 7 secondi non viene
effettuata nessuna impostazione rimane
attiva l’ultima impostazione. Il tasto
a si
spegne, l’apparecchio è di nuovo spento.
Grado di durezza dell’acqua
Tedesco (°dH) Francese (°fH)
dolce 1 - 8,4 1 - 14
media 8,4 - 14 14 - 25
dura >14 > 25
Caraffa termica
Solo per la variante TKA6A.8.
Importante: non utilizzare l’apparecchio per
tenere al caldo bevande a base di latte o
alimenti per neonati, in quanto ciò potrebbe
provocare la formazione di batteri. Non
scaldare la caraffa al microonde o nel forno.
Non conservare o trasportare bevande
contenenti anidride carbonica nella caraffa.
Dopo il lavaggio sciacquare con cura.
Per motivi tecnici la chiusura non è a tenuta
ermetica (in questo modo non rischia di
rimanere attaccata). Quindi non trasportare
mai la caraffa termica in orizzontale: il caf
potrebbe fuoriuscire. La caraffa termica ha
una capacità di circa 8 tazze.
Il coperchio della caraffa termica può
essere aperto agendo sull’apposito
dispositivo di sblocco.
X Sequenza immagini C
1. Versare
2. Aprire il coperchio e toglierlo
3. Applicare il coperchio e chiuderlo
Avviso: il fondo della caraffa termica e
la superficie di appoggio della macchina
per il caffè possono diventare molto caldi.
Non si tratta di un malfunzionamento; tale
fenomeno è dovuto a motivi tecnici.
Consigli per la preparazione
del caffè
Conservare il caffè macinato in un luogo
fresco. È anche possibile surgelarlo.
Chiudere sempre ermeticamente le
confezioni di caffè già aperte, affinché non
perdano il loro aroma.
La tostatura dei chicchi influisce sul gusto e
sull’aroma.
Tostatura scura = aromatica
Tostatura chiara = acida
background
25
it
Pulizia
Non immergere mai l’apparecchio in acqua
né lavarlo in lavastoviglie!
Non pulire con il vapore.
Prima della pulizia staccare la spina di
alimentazione.
Dopo ogni utilizzo pulire tutte le parti
che sono in contatto con il caffè.
Pulire l’esterno solo con un panno
umido. Non utilizzare detergenti
aggressivi o abrasivi.
Lavare il serbatoio dell’acqua sotto
acqua corrente. Non utilizzare spazzole
dure.
Solo per la variante con caraffa di vetro
TKA6A.4.
La caraffa in vetro con coperchio può
essere lavata in lavastoviglie.
Solo per la variante con caraffa termica
TKA6A.8.
Risciacquare la caraffa termica con
coperchio e pulirla esternamente
con un panno umido. Non lavarla in
lavastoviglie e non immergerla in acqua.
Suggerimento: per rimuovere lo sporco
ostinato utilizzare una soluzione di soda,
detersivo granulare per lavastoviglie o
pastiglie per dentiere.
Conservare la caraffa termica aperta per
evitare la formazione di cattivi odori e
batteri.
Decalcificazione
L’apparecchio è dotato di un indicatore
automatico di decalcificazione. Se alla
fine dell’erogazione del caffè il tasto a
si illumina di arancione è necessario
decalcificare l’apparecchio.
Una regolare decalcificazione
prolunga la durata dell’apparecchio;
garantisce un funzionamento perfetto;
evita un’eccessiva produzione di
vapore;
riduce il tempo di infusione;
risparmia energia.
Decalcificare l’apparecchio con un normale
decalcificante reperibile in commercio.
L’apparecchio deve essere spento e
la spina di alimentazione deve essere
inserita nella presa.
Mettere la caraffa nell’apparecchio con il
coperchio chiuso.
Dosare il decalcificante secondo le
istruzioni del produttore (rispettare le
avvertenze di sicurezza) e versarlo nel
serbatoio dell’acqua. Non utilizzare
decalcificanti contenenti acido fosforico.
Attenzione: non versare più di 6 tazze
d’acqua.
Tenere premuto il tasto
a per almeno
5 secondi; il processo di decalcificazione
si avvia.
Il programma si interrompe più
volte per alcuni minuti per lasciar
agire il decalcificante. Il processo di
decalcificazione dura circa 30 minuti.
Durante l’esecuzione del programma il
tasto a lampeggia di colore arancione.
Al termine della decalcificazione il tasto
a si spegne.
Far eseguire all’apparecchio due cicli
di erogazione con acqua pulita, senza
caffè. Non riempire con più di 6 tazze di
acqua.
Lavare con cura tutte le parti non fisse e
la caraffa.
background
26
it
Eliminare da soli piccoli
guasti
Il tasto a lampeggia di rosso, il processo di
infusione non inizia.
L’apparecchio è ancora troppo caldo.
L’apparecchio avvia automaticamente
il processo di infusione dopo il
raffreddamento dell’apparecchio.
L’infusione dura molto a lungo oppure
l’apparecchio si spegne prima del termine
del processo di infusione.
L’apparecchio presenta forti
calcificazioni.
Decalcificare l’apparecchio secondo le
istruzioni.
Suggerimento: se l’acqua è molto
dura eseguire la decalcificazione
dell’apparecchio con una maggiore
frequenza rispetto a quanto segnalato
dall’indicatore (il tasto
a si accende di
colore arancione) e impostare la durezza
dell’acqua su “dura”.
Il dispositivo antigoccia perde.
Il dispositivo antigoccia è sporco.
Lavare il dispositivo antigoccia
(nel portafiltro) sotto acqua corrente e
azionarlo più volte con il dito.
Dati tecnici
Collegamento elettrico 220-240 V~
50/60 Hz
Potenza 1000-1200 W
Altezza apparecchio 355 mm
Larghezza
apparecchio
285 mm
Profondità
apparecchio
230 mm
Quantità di
riempimento acqua
TKA6A.4. 1,25 L
TKA6A68. 1,00 L
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a
proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presen
-
tare il
documento di acquisto.
Con riserva di modica.
background
27
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit
apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving.
WGevaar voor elektrische schokken!
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur
en tot 2000 m boven de zeespiegel. Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met
randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten.
Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische
huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is
geïnstalleerd.
Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op
het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen
reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd
aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het
apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het
apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze
werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water.
Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat!
background
28
nl
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het
apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de
stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
WVerbrandings- en brandgevaar!
Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.
Tijdens het gebruik van het apparaat kan de temperatuur van
het aanraakbare oppervlak zeer hoog zijn. Apparaatonderdelen
en glazen schenkkan tijdens het gebruik alleen aan de daarvoor
bestemde handgreep vastpakken. Het apparaat niet neerzetten
op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten.
Vetspatten voorkomen om het kunststof niet te beschadigen.
Het plateau voor de kan nooit afdekken. Na het gebruik kunnen de
oppervlakken van het verwarmingselement of de warmhoudplaat
nog enige tijd heet zijn.
Het apparaat wordt heet. Het apparaat nooit in een kast gebruiken.
WVerstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
background
29
nl
Gefeliciteerd met uw nieuwe product van
Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige
product zult u veel plezier beleven.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft twee
modellen:
TKA6A.4. Variant met glazen kan
TKA6A.8. Variant met thermoskan
Onderdelen en
bedieningselementen
X Afb. A
1 Watertank met waterniveau-indicatie
(afneembaar)
2 Deksel watertank (afneembaar)
3 Filterhuis (zwenkbaar)
4 Filterhouder
(geschikt voor de vaatwasser)
5 Druppelstop
6 TKA6A.4. Glazen kan met deksel
(geschikt voor de vaatwasser)
TKA6A.8. Thermoskan met deksel
(niet geschikt voor de vaatwasser)
7 Toets a aan/uit/programmering
8 Aromatoets ã
9 Snoeropbergvak
Alleen TKA6A.4.
10 Warmhoudplaatje
Algemene aanwijzingen
Uitsluitend schoon, koud water in de
watertank doen. Nooit melk of bereide
dranken zoals thee of koffie in het
reservoir doen, aangezien het apparaat
hierdoor wordt beschadigd.
De watertank nooit verder dan tot de
bovenste markering (streep) met water
vullen.
Koffie met een gemiddelde maalgraad
gebruiken (ca. 7 g per kopje).
Er mag niet minder koffie dan de
minimumhoeveelheid van 4 u / 3 v
worden gezet, aangezien de koffie
anders niet de gewenste temperatuur en
sterkte zal hebben.
Tijdens het koffiezetten mag de kan
niet worden verwijderd, omdat de
filterhouder dan kan overlopen.
De kan alleen met gesloten deksel in
het apparaat zetten.
Er mogen geen andere kannen worden
gebruikt, omdat de speciale druppelstop
dan het doorlopen van de koffie
verhindert.
Als er zich condenswater op het
filterhuis vormt, is het apparaat niet
defect. Dit is een normaal verschijnsel.
Voor het eerste gebruik
Verwijder alle stickers en folie.
Het aansluitsnoer tot de gewenste
lengte uit het snoeropbergvak trekken
en aansluiten.
Voor het reinigen de watertank
met 6 kopjes water vullen en deze
vervolgens aanbrengen.
Kan aanbrengen en het apparaat met
toets a inschakelen.
De reinigingsprocedure één keer
herhalen.
Info: Mogelijk verspreidt het apparaat
hierbij ongewenste geuren, die echter geen
kwaad kunnen. In dat geval de watertank
met een verdunde azijnoplossing vullen
(5 kopjes water op 1 kopje azijn) en de
reinigingsprocedure starten. Daarna
tweemaal met 6 kopjes water spoelen.
De kan grondig reinigen.
Koffie zetten
X Afbeeldingenreeks B
1. De watertank verwijderen, met
water vullen en tot aan de aanslag
aanbrengen.
2. Het filterhuis naar buiten zwenken.
3. Een filterzakje van 1x4 in de filterhouder
aanbrengen en dit volgens met de
gewenste hoeveelheid koffie vullen.
4. Het filterhuis terugdraaien en laten
vergrendelen.
5. Kan met gesloten deksel onder het
filterhuis plaatsen.
6. Hierna op toets
a drukken om het
koffiezetten te starten.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het
apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de
stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
WVerbrandings- en brandgevaar!
Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.
Tijdens het gebruik van het apparaat kan de temperatuur van
het aanraakbare oppervlak zeer hoog zijn. Apparaatonderdelen
en glazen schenkkan tijdens het gebruik alleen aan de daarvoor
bestemde handgreep vastpakken. Het apparaat niet neerzetten
op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten.
Vetspatten voorkomen om het kunststof niet te beschadigen.
Het plateau voor de kan nooit afdekken. Na het gebruik kunnen de
oppervlakken van het verwarmingselement of de warmhoudplaat
nog enige tijd heet zijn.
Het apparaat wordt heet. Het apparaat nooit in een kast gebruiken.
WVerstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
background
30
nl
Belangrijk: Als er binnen 7 seconden
geen instelling wordt opgegeven, is de
laatste instelling actief. Toets a dooft en het
apparaat is weer uitgeschakeld.
Alleen variant met thermoskan TKA6A.8.
Het apparaat heeft een automatische
uitschakelfunctie auto off (voor
energiebesparing), waarmee het apparaat
een paar minuten na het koffiezetten wordt
uitgeschakeld.
Tip: De koffie blijft langer warm als de
thermoskan vóór het koffiezetten met heet
water wordt uitgespoeld.
Waterhardheid instellen
Voor dit koffiezetapparaat kan de
waterhardheid worden ingesteld.
Het is van belang de juiste
waterhardheid in te stellen, zodat de
machine op tijd aangeeft wanneer deze
dient te worden ontkalkt.
De vooraf ingestelde waterhardheid is
‘hard’. Deze kan desgewenst worden
veranderd:
Het apparaat moet uitgeschakeld zijn en
de stekker moet op het stopcontact zijn
aangesloten.
De toetsen
a en ã ten minste
3 seconden gelijktijdig ingedrukt
houden; toets a knippert.
Toets a binnen 7 seconden indrukken
om een keuze te maken.
a knippert groen
zacht
a knippert oranje
gemiddeld
a knippert rood
hard
(fabrieksinstelling)
Belangrijk: Als er binnen 7 seconden
geen instelling wordt opgegeven, is de
laatste instelling actief. Toets
a dooft en het
apparaat is weer uitgeschakeld.
Waterhardheid
Duits (°dH) Frans (°fH)
zacht 1 - 8,4 1 - 14
gemiddeld 8,4 - 14 14 - 25
hard >14 > 25
Belangrijk: Nadat het koffiezetten is
voltooid, nog even wachten totdat alle koffie
vanuit het filter in de kan is doorgelopen.
Het koffiezetapparaat 5 minuten laten
afkoelen voordat u het opnieuw gebruikt.
Aromatoets ã
Dit koffiezetapparaat beschikt over een
speciaal aromaprogramma dat met de
aromatoets in- en uitgeschakeld kan
worden. Als het aromaprogramma is
geactiveerd, wordt de koffie langzamer
gezet waardoor de koffiesmaak verandert.
De aromatoets ã binnen 1 minuut na
de start van het koffiezetten bedienen
om het programma in te schakelen. De
toets is rood verlicht.
Belangrijk: De aromatoets heeft
een memory-functie en blijft ook na
uitschakeling van het apparaat geactiveerd.
De aromatoets kan alleen tijdens de
eerste minuut na de start van het
koffiezetten worden in- of uitgeschakeld.
Timerfunctie ‘auto off’
Alleen variant met glazen kan TKA6A.4.
Het apparaat heeft een automatische uit-
schakelfunctie auto off (voor energiebespa-
ring), waarmee het apparaat ca. 40 minuten
na het koffiezetten wordt uitgeschakeld.
Deze tijd kan desgewenst worden
veranderd:
Het apparaat moet uitgeschakeld zijn en
de stekker moet op het stopcontact zijn
aangesloten.
Toets
ã ten minste 3 seconden
ingedrukt houden; toets a knippert.
Toets a binnen 7 seconden indrukken
om een keuze te maken.
a knippert groen
Uitschakeltijd
20 minuten
a knippert oranje
Uitschakeltijd
40 minuten
(fabrieksinstelling)
a knippert rood
Uitschakeltijd
60 minuten
background
31
nl
Thermoskan
Alleen variant TKA6A.8.
Belangrijk: Geen melkproducten of
babyvoeding warmhouden, bacterie-
vorming. Kan niet in een magnetron
of bakoven verwarmen. Geen
koolzuurhoudende dranken in de kan
bewaren of transporteren. Na de reiniging
zorgvuldig uitspoelen.
Het deksel is zo ontworpen dat dit niet
hermetisch wordt afgesloten om te
voorkomen dat het deksel zich vastzuigt.
De thermoskan daarom nooit liggend
transporteren, aangezien er anders koffie
kan uitlopen. De thermoskan heeft een
inhoud voor ca. 8 kopjes.
Het deksel van de thermoskan kan met de
ontgrendeling worden geopend.
X Afbeeldingenreeks C
1. Uitgieten
2. Deksel openen en verwijderen
3. Deksel aanbrengen en sluiten
Aanwijzing: De bodem van de
thermoskan en het warmhoudplaatje op
het koffiezetapparaat kunnen zeer warm
worden. Dit is een normaal verschijnsel en
geen defect.
Tips rondom de
koffiebereiding
Gemalen koffie koel bewaren of
desgewenst invriezen. Geopende
koffieverpakkingen altijd goed afsluiten om
het aroma te behouden.
De branding van de koffiebonen beïnvloedt
de smaak en het aroma.
Donker gebrand = sterk
Licht gebrand = zuur
Reinigen
Het apparaat niet in water dompelen en niet
in de vaatwasser doen!
Gebruik geen stoomreiniger.
Voor het reinigen de stekker uit het
stopcontact trekken.
Na elk gebruik alle onderdelen die
met koffie in aanraking zijn gekomen,
reinigen.
De buitenkant van de behuizing alleen
afvegen met een vochtige doek.
Geen sterke of schurende schoonmaak-
middelen gebruiken.
Watertank reinigen onder stromend
water; geen harde borstel gebruiken.
Alleen variant met glazen kan TKA6A.4.
De glazen kan met deksel is geschikt
voor de vaatwasser.
Alleen variant met thermoskan TKA6A.8.
De thermoskan met deksel uitspoelen
en de buitenzijde met een vochtige
doek reinigen. Niet in de vaatwasser of
zeepsop plaatsen.
Tip: Hardnekkige afzettingen
kunnen met een oplossing
van soda, vaatwasgranulaat of
kunstgebitreinigingstabletten worden
verwijderd.
De thermoskan met open
deksel bewaren om geurtjes en
bacterievorming te voorkomen.
Ontkalken
Het apparaat is met een automatische
ontkalkingsindicatie uitgerust. Als toets a
na het koffiezetten oranje oplicht, moet het
apparaat worden ontkalkt.
Regelmatig ontkalken
verlengt de levensduur van het apparaat
zorgt voor een goede werking
voorkomt overmatige stoomvorming
verkort de zetduur
spaart energie.
Het koffiezetapparaat kan het beste
met een commercieel verkrijgbaar
ontkalkingsmiddel worden ontkalkt.
Het apparaat moet uitgeschakeld zijn en
de stekker moet op het stopcontact zijn
aangesloten.
De kan met gesloten deksel in het
apparaat plaatsen.
background
32
nl
Ontkalkingsmiddel volgens de
instructies van de fabrikant doseren
(veiligheidsvoorschriften in acht
nemen) en in de watertank doen.
Geen ontkalkingsmiddel met fosforzuur
gebruiken.
Attentie: Niet meer dan 6 kopjes
vloeistof in de tank doen.
Toets a ten minste 5 seconden
ingedrukt houden; de
ontkalkingsprocedure wordt gestart.
Het programma wordt meerdere keren
enkele minuten onderbroken om het
ontkalkingsmiddel te laten inwerken. De
ontkalkingsprocedure duurt ongeveer
30 minuten. Tijdens de uitvoering van
het programma knippert toets a oranje.
Na afloop van het ontkalken dooft
toets a.
Het apparaat hierna twee keer met
schoon water zonder koffie laten
doorlopen. Niet meer dan 6 kopjes
water vullen.
Alle losse onderdelen en de kan grondig
afspoelen.
Kleine storingen zelf
verhelpen
De toets a knippert rood; het koffiezetten
wordt niet gestart.
Het apparaat is nog te warm.
Het apparaat start het koffiezetten
automatisch nadat het apparaat is
afgekoeld.
Het koffiezetten verloopt opvallend
langzamer of wordt voortijdig uitgeschakeld.
Het apparaat is sterk verkalkt.
Het apparaat ontkalken volgens de
aanwijzingen.
Tip: Bij zeer kalkhoudend water het
apparaat vaker ontkalken dan de indicatie
(oranje oplichtende toets
a) aangeeft en de
waterhardheid op ‘hard’ instellen.
De druppelstop is lek.
Vervuiling van de druppelstop.
De druppelstop (in de filterhouder)
onder stromend water reinigen en hierbij
de druppelstop meerdere malen met uw
vinger bedienen.
Technische specificaties
Elektrische aansluiting 220-240 V~
50/60 Hz
Vermogen 1000-1200 W
Apparaathoogte 355 mm
Apparaatbreedte 285 mm
Apparaatdiepte 230 mm
Vulhoeveelheid water TKA6A.4. 1,25 L
TKA6A68. 1,00 L
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u
altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
background
33
da
Sikkerhedsanvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og
opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne
vejledning vedlægges. Dette apparat er kun beregnet til
anvendelse i private husholdninger og i hjemmet.
WFare for elektriske stød!
Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overade. Apparatet må kun tilsluttes en
strømforsyning med vekselstrøm via en stikdåse med jord, der er
installeret forskriftsmæssigt. Kontrollér, at jordledningssystemet for
den elektriske husinstallation er installeret forskriftmæssigt. Tilslut
og anvend kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.
Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik).
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal
apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter
(tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice
(reservedel nr. 00623333). Reparationer på apparatet, f. eks.
udskiftning af en beskadiget netledning, må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå tilskadekomst.
Dette apparat kan bruges af børn fra og med 8 år og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn og
er blevet instrueret i brug af apparatet og har forstået de deraf
resulterende farer. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn under 8 år, og de må ikke betjene apparatet.
Børn må ikke lege med apparatet. Børn må ikke foretage
rengøringen og bruger-vedligeholdelsen, medmindre de er mindst
8 år gamle og under opsyn.
Maskinen og netledningen må ikke dyppes i vand.
Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes!
Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er
ubeskadigede. Træk straks stikket ud af stikkontakten eller slå
netspændingen fra i tilfælde af fejl.
background
34
da
WFare for forbrænding og brand!
Forkert anvendelse af apparatet kan medføre skader. Når apparatet
er i brug, kan temperaturen på den berørbare overade være
meget høj. Der må kun tages fat på de dertil beregnede håndtag
på apparatdelene og glaskanden under brugen. Apparatet må ikke
stilles på eller i nærheden af varme overader, f.eks. komfur. Undgå
fedtstænk, plastikken kan blive beskadiget.
Frastillingsaden til kanden må aldrig afdækkes. Efter brug kan
varmeaderne på varmeelementet eller varmepladen stadig være
varme noget tid efter.
Apparatet bliver varmt. Brug aldrig apparatet i et skab.
WKvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.
background
35
da
Tillykke med dit nye produkt fra Bosch!
Du har købt et kvalitetsprodukt, som du
vil få stor glæde af.
Denne brugsvejledning beskriver
to modeller:
TKA6A.4. Variant med glaskande
TKA6A.8. Variant med termokande
Dele og betjeningselementer
X Billede A
1 Vandtank med vandstandsviser
(aftagelig)
2 Låg vandtank (aftageligt)
3 Filterhus (drejeligt)
4 Filterholder (egnet til opvaskemaskine)
5 Drypstop
6 TKA6A.4. Glaskande med låg
(egnet til opvaskemaskine)
TKA6A.8. Termokande med låg
(ikke egnet til opvaskemaskine)
7 Tast
a tænd/sluk/programmering
8 Aromatast
ã
9 Kabelrum
Kun TKA6A.4.
10 Varmeplade
Generelle anvisninger
Hæld kun rent, koldt vand i
vandtanken. Hæld aldrig mælk eller
færdige drikkevarer som te eller
kaffe på, da apparatet ellers bliver
beskadiget.
Fyld aldrig vandtanken mere op end
til den øverste markering (streg) med
vand.
Brug kaffe med mellem formalingsgrad
(ca. 7 g pr. kop).
Minimummængden på 4
u / 3 v bør
ikke underskrides, da kaffen ellers ikke
har den ønskede tempera tur og styrke.
Kanden må ikke tages ud under
brygning, da filterholderen kan løbe
over.
Stil kun kanden ind i apparatet med
lukket låg.
Brug ikke andre kander, da den
specielle drypbeskyttelse ellers
forhindrer kaffen i at løbe igennem.
Apparatet er ikke defekt, hvis der
dannes kondensvand på filterhuset, det
er teknisk betinget.
Før første brug
Fjern klistermærker og folier.
Træk ledningen ud af
ledningsopbevaringsrummet i den
ønskede længde, og tilslut den.
Fyld vandtanken med 6 kopper vand til
rengøring, og sæt den i.
Sæt kanden i, og tænd apparatet med
tasten
a.
Gentag rengøringsprocessen en gang.
Info: Der opstår eventuelt en ufarlig lugt
af et nyt apparat. Hæld i dette tilfælde
en fortyndet eddikeopløsning på (5
kopper vand til 1 kop eddike), og start
rengøringsprocessen. Skyl herefter med
6 kopper vand to gange.
Rengør kanden grundigt.
Kaffebrygning
X Billedrække B
1. Tag vandtanken af, fyld den med vand,
og sæt den i til anslaget.
2. Sving filterhuset ud.
3. Kom et 1x4 kaffefilter i filterholderen, og
hæld den ønskede kaffemængde på.
4. Sving filterhuset tilbage, og klik det på
plads.
5. Stil kanden under filterhuset med lukket
låg.
6. Tryk nu på tast
a, og brygningen starter.
Vigtigt: Vent lidt, efter brygningen er
afsluttet, indtil al kaffe er løbet ned i kanden
gennem filteret.
Lad kaffemaskinen køle af i 5 minutter,
før den bruges igen.
WFare for forbrænding og brand!
Forkert anvendelse af apparatet kan medføre skader. Når apparatet
er i brug, kan temperaturen den berørbare overade være
meget høj. Der må kun tages fat på de dertil beregnede håndtag
på apparatdelene og glaskanden under brugen. Apparatet må ikke
stilles eller i nærheden af varme overader, f.eks. komfur. Undgå
fedtstænk, plastikken kan blive beskadiget.
Frastillingsaden til kanden aldrig afdækkes. Efter brug kan
varmeaderne varmeelementet eller varmepladen stadig være
varme noget tid efter.
Apparatet bliver varmt. Brug aldrig apparatet i et skab.
WKvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.
background
36
da
Kun variant med termokande TKA6A.8.
Apparatet er programmeret med
en automatisk slukning auto off
(strømbesparende funktion), som
slukker apparatet et par minutter, efter at
brygningen er færdig.
Tip: Kaffen forbliver varm i længere tid, hvis
termokanden skylles med varmt vand før
brygningen.
Indstil vandets hårdhed
Vandets hårdhedsgrad kan indstilles for
denne kaffemaskine.
Det er vigtigt, at vandhårdhedsgraden
indstilles korrekt, så apparatet kan
afkalkes rettidigt.
Den forindstillede vandhårdhedsgrad er
„hård“.
Denne kan ændres.
Apparatet skal være slukket, og
netstikket skal være tilsluttet en
stikdåse.
Tryk samtidigt på tasten
a og ã i
mindst 3 sekunder, tasten
a blinker.
Tryk på tasten
a inden for 7 sekunder
for at vælge.
a blinker grønt
blød
a blinker orange
mellem
a blinker rødt
hård
(fabriksindstilling)
Vigtigt: Hvis der ikke foretages nogen
indstilling inden for 7 sekunder, er den
sidste indstilling aktiv. Tast
a slukker,
apparatet er slukket igen.
Vandets hårdhedsgrad
Tysk (°dH) Fransk (°fH)
blød 1 - 8,4 1 - 14
mellem 8,4 - 14 14 - 25
hård >14 > 25
Aromatast ã
Denne kaffemaskine har et specielt
aromaprogram, som kan aktiveres og
deaktiveres med aromatasten. Hvis
aromaprogrammet er aktiveret, brygges
kaffen længere, og kaffesmagen ændres
dermed.
Tryk på aromatasten
ã inden for
1 minut efter brygningsstart for at
aktivere. Tasten lyser rødt.
Vigtigt: Aromatasten har en
hukommelsesfunktion og forbliver
aktiveret selv efter slukning af apparatet.
Aromatasten kan kun aktiveres eller
deaktiveres inden for det første minut efter
brygningsstart.
Timerfunktion „auto off“
Kun variant med glaskande TKA6A.4.
Apparatet er programmeret med
en automatisk slukning auto off
(strømbesparende funktion), som slukker
for apparatet ca. 40 minutter, efter
brygningen er færdig.
Denne tid kan ændres:
Apparatet skal være slukket, og
netstikket skal være tilsluttet en
stikdåse.
Tryk på tasten
ã i mindst 3 sekunder,
tasten
a blinker.
Tryk på tasten
a inden for 7 sekunder
for at vælge.
a blinker grønt
Tid for slukning
20 minutter
a blinker orange
Tid for slukning
40 minutter
(fabriksindstilling)
a blinker rødt
Tid for slukning
60 minutter
Vigtigt: Hvis der ikke foretages nogen
indstilling inden for 7 sekunder, er den
sidste indstilling aktiv. Tast
a slukker,
apparatet er slukket igen.
background
37
da
Termokande
Kun variant TKA6A.8.
Vigtigt: Hold ikke mælkeprodukter
eller babymad varm, bakteriedannelse.
Opvarm ikke kanden i mikrobølgeovn
eller ovn. Opbevar eller transporter ikke
kulsyreholdige drikkevarer i kanden. Skyl
grundigt efter rengøring.
Låget er teknisk betinget ikke hermetisk tæt,
så det ikke kan suge sig fast. Transporter
derfor altid termokanden oprejst, da kaffen
ellers kan løbe ud. Termokanden har en
fyldningsmængde på ca. 8 kopper.
Termokandens låg kan åbnes med
oplåsningen.
X Billedrække C
1. Udhældning
2. Åbn låget, og tag det af
3. Sæt låget på, og luk det
Henvisning: Termokandens bund og
ståfladen på kaffemaskinen kan blive meget
varme. Dette er teknisk betinget og ingen fejl.
Tips vedrørende
kaffetilberedning
Opbevar malet kaffe køligt, den kan også
fryses ned.
Luk altid åbne kaffepakker tæt, så aromaen
bibeholdes.
Kaffebønnernes ristning påvirker smag og
aroma.
Mørkere ristet = Krydret
Lysere ristet = Syre
Rengøring
Apparatet må aldrig dyppes ned i vand eller
kommes i opvaskemaskine.
Anvend ikke nogen damprenser.
Træk netstikket ud før rengøring.
Rengør alle dele, som kommer i
berøring med kaffe, efter hver brug.
Tør kun kabinettet af udvendigt fugtigt,
der må ikke anvendes stærke eller
skurende rengøringsmidler.
Rengør vandtank under rindende vand.
Anvend ikke en hård børste.
Kun variant med glaskande TKA6A.4.
Glaskanden med låg kan komme i
opvaskemaskinen.
Kun variant med termokande TKA6A.8.
Skyl termokanden med låg, og rengør
den udvendigt med en fugtig klud. Den
må ikke komme i opvaskemaskinen eller
opvaskevand.
Tip: Hårdnakkede aflejringer kan
fjernes med en opløsning af soda,
granulat til opvaskemaskine eller
rengøringstabletter til tandproteser.
Opbevar termokanden uden låg, så lugt
og bakteriedannelse undgås.
Afkalkning
Apparatet er forsynet med en automatisk
afkalkningsindikator. Apparatet skal
afkalkes, hvis tasten
a lyser orange, når
brygningen er færdig.
Regelmæssig afkalkning
forlænger apparatets levetid,
sikrer en korrekt funktion,
forhindrer overdreven dampdannelse,
forkorter brygningstiden,
sparer energi.
Kaffemaskinen bør afkalkes med et
almindeligt afkalkningsmiddel.
Apparatet skal være slukket, og
netstikket skal være tilsluttet en
stikdåse.
Stil kanden ind i apparatet med lukket
låg.
Doser afkalkningsmiddel iht.
producentens angivelser (overhold
sikkerhedshenvisningerne), og
hæld det i vandtanken. Brug ikke
afkalkningsmiddel med fosforsyre.
Bemærk: Hæld ikke mere end 6 kopper
væske på.
Hold tasten
a trykket i mindst
5 sekunder, afkalkningsprocessen
starter.
Programmet afbrydes flere gange i
nogle minutter, så afkalkningsmidlet kan
virke. Afkalkningsprocessen varer ca.
30 minutter. Mens programmet kører,
blinker tasten
a orange.
background
38
da
Når afkalkningen er afsluttet, slukker
tasten
a.
Brug apparatet to gange med rent
vand uden kaffe. Hæld ikke mere end
6 kopper vand på.
Skyl alle løse dele og kanden grundigt.
Afhjælp selv små
driftsforstyrrelser
Tasten a blinker rødt, brygningen starter
ikke.
Apparatet er stadig for varmt.
Apparatet starter brygningen auto-
matisk, når apparatet er afkølet.
Apparatet brygger meget langsommere
eller slukker, før brygningen er færdig.
Apparatet er kraftigt tilkalket.
Afkalk apparatet iht. instruktionen.
Tip: Ved meget kalkholdigt vand afkalkes
apparatet oftere, end indikatoren
(tast
a lyser orange) opfordrer til, og
vandhårdhedsgraden indstilles til „hård“.
Drypstoppet er utæt.
Drypstoppet er snavset.
Rengør drypstoppet (i filterholderen)
under rindende vand, mens drypstoppet
aktiveres flere gange med fingeren.
Tekniske data
Elektrisk tilslutning 220-240 V~
50/60 Hz
Effekt 1000-1200 W
Apparatets højde 355 mm
Apparatets bredde 285 mm
Apparatets dybde 230 mm
Påfyldningsmængde
vand
TKA6A.4. 1,25 L
TKA6A68. 1,00 L
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas-
sificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års rekla-
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
background
39
no
Sikkerhetsanvisninger
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den.
Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse
anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette
apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
WFare for elektrisk støt!
Apparatet skal bare brukes ved romtemperatur innendørs og opp
til 2000 m høyde over havet. Apparatet skal bare kobles til via en
forskriftsmessig montert stikkontakt med jording til et strømnett med
vekselstrøm. Vær sikker på at systemet for husets beskyttelsesleder
er forskriftsmessig installert. Apparatet skal bare tilkobles
strømnettet og brukes i samsvar med opplysningene på typeskiltet.
For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av
andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved
utskifting av en skadet strømkabel.
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og
av personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller
manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under
tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har
forstått de farer som utgår fra det. Barn under 8 år må holdes unna
apparatet og og strømkabelen og må ikke betjene apparatet. Barn
må ikke leke med apparatet. Rengjøring og bruker-vedlikehold må
ikke utføres av barn, med mindre de har fylt 8 år eller er eldre og er
under oppsyn.
Maskinen og strømkabelen må aldri senkes ned i vann.
Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
Den må ikke benyttes dersom nettkabelen eller maskinen er skadet
på noen som helst måte. Trekk i tilfelle feil straks ut nettstøpselet
eller slå av nettspenningen.
background
40
no
WFare for forbrenning og brann!
Feil bruk av apparatet kan føre til personskader. Under driften av
apparatet kan temperaturen på overatene som berøres bli meget
høy. Hold bare i de hertil tiltenkte grepene på apparatdeler og
glasskannen når apparatet er i bruk. Apparatet må ikke settes på
eller i nærheter av varme overater, f.eks. komfyren. Forhindre
fettsprut. Plasten kan bli skadet.
Dekk aldri til avstillingsaten for kannen. Overatene på
varmeelement eller varmeplate kan være varme en viss tid etter
bruk.
Apparatet blir varmt. Apparatet må aldri brukes i et skap.
WKvelningsfare!
La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.
background
41
no
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil
få mye glede av.
Denne bruksanvisningen beskriver to
modeller:
TKA6A.4. Variant med glasskanne
TKA6A.8. Variant med termokanne
Deler og
betjeningselementer
X Bilde A
1 Vanntank med vannstandsindikator
(avtagbar)
2 Lokk for vanntank (avtagbart)
3 Filterhus (svingbart)
4 Filterholder
(kan vaskes i oppvaskmaskin)
5 Dryppstopp
6 TKA6A.4. Glasskanne med lokk
(kan vaskes i oppvaskmaskin)
TKA6A.8. Termokanne med lokk
(kan ikke vaskes i oppvaskmaskin)
7 Tast a på/av/programmering
8 Aromatast ã
9 Kabeloppbevaring
Bare TKA6A.4.
10 Varmeplate
Generell informasjon
Fyll bare rent, kaldt vann på
vanntanken. Du må ikke under noen
omstendighet fylle på melk eller ferdig
drikk som f.eks. te eller kaffe, ellers
oppstår det skader på apparatet.
Fyll aldri mer vann på vanntanken enn
opp til øverste merke (strek).
Bruk kaffe med middels malingsgrad
(ca. 7 g per kopp).
Gå ikke under minstemengden på
4 u / 3 v, for da får ikke kaffen ønsket
temperatur og styrke.
Kannen må ikke tas ut under
bryggingen, for da kan filterholderen
renne over.
Kannen må bare settes inn i apparatet
med lukket lokk.
Det er ikke tillatt å bruke andre
kanner, for da hindrer den spesielle
dryppbeskyttelsen at kaffen renner
gjennom.
Hvis det dannes kondensvann på
filterhuset, er ikke apparatet defekt. Det
skyldes tekniske forhold.
Før første gangs bruk
Fjern eksisterende klebemerker og
folier.
Trekk kabel i ønsket lengde ut av
kabeloppbevaringen og koble den til.
Når du skal rengjøre apparatet, må du
fylle 6 kopper vann på vanntanken og
sette den inn.
Sett inn vannkannen og slå appratet på
med tast a.
Gjenta rengjøringsprosedyren en gang.
Info: Eventuelt opptrer en uskadelig
plastlukt som er typisk for nye apparater.
I et slikt tilfelle må du fylle på en
fortynnet eddikløsning (i forholdet 5
kopper vann og 1 kopp eddik) og starte
rengjøringsprosedyren, Skyll deretter to
ganger med 6 kopper vann.
Rengjør kannen grundig.
Brygge kaffe
X Bildesekvens B
1. Ta av vanntanken, fyll den med vann og
sett den inn til stopp.
2. Sving filterhuset til side.
3. Sett et kaffefilter 1x4 inn i filterholderen
og fyll på ønsket kaffemengde.
4. Sving filterhuset tilbake og la det gå i
lås.
5. Sett kannen med lukket lokk under
filterhuset.
6. Trykk så på tastt a, bryggingen startes.
Viktig: Når bryggingen er avsluttet, må du
vente en liten stund til all kaffen har rent
ned i kannen gjennom filteret..
La kaffemaskinen avkjøles i 5 minutter
før du tar den i bruk igjen.
WFare for forbrenning og brann!
Feil bruk av apparatet kan føre til personskader. Under driften av
apparatet kan temperaturen overatene som berøres bli meget
høy. Hold bare i de hertil tiltenkte grepene på apparatdeler og
glasskannen når apparatet er i bruk. Apparatet må ikke settes på
eller i nærheter av varme overater, f.eks. komfyren. Forhindre
fettsprut. Plasten kan bli skadet.
Dekk aldri til avstillingsaten for kannen. Overatene
varmeelement eller varmeplate kan være varme en viss tid etter
bruk.
Apparatet blir varmt. Apparatet må aldri brukes i et skap.
WKvelningsfare!
La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.
background
42
no
Tips: Kaffen holdes varm enda lenger
dersom du skyller termokannen med varmt
vann før bryggingen.
Still inn vannets hardhet
Det er mulig å stille inn vannhardheten for
denne kaffemaskinen.
Det er viktig å stille inn riktig
vannhardhet, slik at kaffemaskinen kan
vise når den må avkalkes.
Den forhåndsinnstilte vannhardheten er
”hardt”.
Denne kan endres.
Apparatet må være slått av, og støpslet
må være koblet til stikkontakten.
Trykk på tast
a og ã og hold dem
trykket samtidig i minst 3 sekunder,
¨tast a blinker.
Trykk på tast a innen 7 sekunder for å
gjøre et valg.
a blinker grønt
mykt
a blinker oransje
middels
a blinker rødt
hardt
(fabrikkinnstilling)
Viktig: Hvis det ikke utføres en innstilling
innen 7 sekunder, er siste innstilling aktiv.
Tast
a slukkes, apparatet er igjen slått av.
Vannets hardhetsgrad
Tysk (°dH) Fransk (°fH)
mykt 1 - 8,4 1 - 14
middels 8,4 - 14 14 - 25
hardt >14 > 25
Aromatast ã
Denne kaffemaskinen har et spesielt
aromaprogram som kan aktiveres og
deaktiveres med aromatasten. Når
aromaprogrammet er aktivert, brygges
kaffen lenger, og dermed endres
kaffesmaken.
Trykk på aromatast ã for å aktivere
innen 1 minutt etter bryggestart. Tasten
lyser rødt.
Viktig: Aromatasten har en minnefunksjon
og forblir aktivert etter at apparatet er slått
av. Aromatasten kan bare slås på eller av
innen det første minuttet etter bryggestart.
Timerfunksjon „auto off“
Kun variant med glaskanne TKA6A.4.
Apparatet er programmert med en auto off-
funksjon (automatisk av / energispare-
funksjon) som slår av apparatet ca.
40 minutter etter endt brygging.
Denne tiden kan endres.
Apparatet må være slått av, og støpslet
må være koblet til stikkontakten.
Trykk på tast
ã og hold den trykket i
minst 3 sekunder, tast a blinker.
Trykk på tast a innen 7 sekunder for å
gjøre et valg.
a blinker grønt
Utkoblingstid
20 minutter
a blinker oransje
Utkoblingstid
40 minutter
(fabrikkinnstilling)
a blinker rødt
Utkoblingstid
60 minutter
Viktig: Hvis det ikke utføres en innstilling
innen 7 sekunder, er siste innstilling aktiv.
Tast
a slukkes, apparatet er igjen slått av.
Kun variant med termokanne TKA6A.8.
Apparatet er programmert med en auto off-
funksjon (automatisk av / energispare-
funksjon) som slår apparatet av et par
minutter etter endt brygging.
background
43
no
Termokanne
Kun variant TKA6A.8.
Viktig: Du må ikke holde varme
melkeprodukter eller babymat på grunn av
mulig bakteriedannelse. Du må ikke varme
opp kannen i mikrobølge eller stekeovn.
Du må ikke oppbevare eller transportere
kullsyreholdig drikke i kannen. Skyll
omhyggelig etter rengjøringen.
Lokket er av tekniske årsaker ikke
hermetisk tett, slik at det ikke kan suge
seg fast. Derfor må du aldri transportere
termokannen liggende, for da kan kaffe
lekke ut. Termokannen har en fyllmengde
på ca. 8 kopper.
Termokannens lokk kan åpnes med
utløseren.
X Bildesekvens C
1. Helle ut
2. Åpne og ta av lokket
3. Sette på og lukke lokket
Merk: Bunnen av termokannen og under-
lagsflaten på kaffemaskinen kan bli svært
varme.. Dette har tekniske årsaker og er
ikke en feil.
Tips om tilberedning av
kaffe
Oppbevar den malte kaffen kjølig. Den kan
også fryses.
En åpnet kaffepakke må alltid lukkes tett,
slik at aromaen bevares.
Kaffebønnenes brennegrad påvirker smak
og aroma.
Mørk brent = krydder
Lysere brent = syre
Rengjøring
Apparatet må aldri dyppes ned i vann eller
vaskes i oppvaskmaskin!
Ikke bruk damprenser.
Før rengjøring må støpselet trekkes ut.
Rengjør alle deler som kommer i
berøring med kaffen etter hver bruk.
Apparatets hus skal kun rengjøres
utvendig med en fuktig klut, ikke bruk
sterke eller skurende rengjøringsmidler.
Vanntanken skal rengjøres under
rennende vann, ikke bruk hard børste.
Kun variant med glaskanne TKA6A.4.
Glasskannen med lokk kan rengjøres i
oppvaskmaskin.
Kun variant med termokanne TKA6A.8.
Skyll termokannen med lokk og rengjør
den utvendig med en fuktig klut. Ikke
sett den i oppvaskmaskinen eller ha den
ned i oppvaskvann.
Tips: Hårdnakkede avleiringer kan
fjernes med en løsning av soda,
granulat for oppvaskmaskin eller
rengjørings tabletter for gebiss.
Oppbevar termokannen uten lokk for å
unngå at det dannes lukt og bakterier.
Avkalking
Apparatet utstyrt med automatisk
avkalkingsindikator. Hvis tast a lyser
oransje etter endt brygging, må apparatet
avkalkes.
Regelmessig avkalking
forlenger levetiden for apparatet
sikrer en korrekt funksjon
hindrer at det dannes for mye damp
forkorter bryggetiden
sparer energi.
Kaffemaskinen bør avkalkes med et vanlig
avkalkingsmiddel
Apparatet må være slått av, og støpslet
må være koblet til stikkontakten.
Sett kannen med lukket lokk inn i
apparatet.
background
44
no
Doser avkalkingsmiddelet i samsvar
med produsentens opplysninger
(følg sikkerhetshenvisningene) og fyll
vanntanken. Ikke bruk avkalkingsmiddel
med fosforsyre.
OBS: Fyll ikke på mer enn 6 kopper
væske.
Hold tast a inne i minst 5 sekunder.
Avkalkingen starter.
Programmet avbrytes gjentatte ganger i
noen minutter, slik at avkalkingsmiddelet
kan virke. Avkalkingen varer ca.
30 minutter. Tast a blinker oransje så
lenge programmet utføres.
Tast a går ut når avkalkingen er
avsluttet.
Kjør maskinen to ganger med rent
vann uten kaffe. Fyll ikke på mer enn
6 kopper vann.
Skyll alle løse deler og kannen grundig.
Små feil som du selv kan
rette på
Tast a blinker rødt, bryggingen starter ikke.
Apparatet er fortsatt for varmt.
Apparatet starter bryggingen automatisk
når apparatet er avkjølt.
Apparatet brygger påfallende saktere eller
slår seg av før bryggingen er avsluttet.
Apparatet har store kalkavleiringer.
Apparatet må avkalkes i henhold til
anvisningen.
Tips: Når vannet inneholder mye kalk,
må apparatet avkalkes oftere enn det
indikatoren krever (tast
a lyser oransje), og
vannhardheten må stilles inn på „hardt“.
Dryppstopp er utett.
Tilsmussing av dryppstopp.
Rengjør dryppstopp (i filterholderen)
under rennende vann. Betjen da
dryppstopp gjentatte ganger med
fingeren.
Tekniske data
Elektrisk tilkobling 220-240 V~
50/60 Hz
Effekt 1000-1200 W
Apparatets høyde 355 mm
Apparatbredde 285 mm
Apparatets dybde 230 mm
Fyllmengde vann TKA6A.4. 1,25 L
TKA6A68. 1,00 L
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direk-
tivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe-
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
background
45
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda
maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här
instruktionerna om du ger maskinen till någon annan.
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk.
WRisk för elektrisk stöt!
Apparaten får endast användas inomhus vid rumstemperatur och
ej över 2000 m över havsytan. Maskinen får endast anslutas till
ett elnät med växelström via ett föreskriftsenligt installerat, jordat
eluttag. Förvissa dig om att skyddsledarsystemet i husets elektriska
installation är installerat enligt föreskrifterna. Anslut och använd
endast maskinen enligt uppgifternapå typskylten. Reparationer på
maskinen, som t. ex. att byta ut en skadad kabel, får endast utföras
av vår kundservice för att undvika faror.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och
av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala
förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står
under överinseende eller om de instruerats i användningen av
maskinen och informerats om riskerna.
Barn under 8 år får inte komma i närheten av apparaten och
anslutningslednignen och får inte manövrera apparaten.
Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användar-
underhåll får inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år eller äldre
och står under överinseende av vuxen.
Apparaten eller nätkabeln får aldrig doppas i vatten.
Håll alltid apparaten under uppsikt under driften.
Använd endast om nätkabel och maskin är helt felfri. Vid fel skall
nätstickkontakten omedelbart dras ut eller så skall nätspänningen
slås ifrån.
background
46
sv
WRisk för brännskador och brand!
Fel användning av enheten kan medföra skador. När produkten
används kan nåbara utsidor bli mycket heta. Fatta endast tag i
apparatens delar och i glaskannan i de härför avsedda handtagen
under driften. Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor,
t.ex. kokplattor. Förhindra fettstänk, plasten kan skadas.
Täck aldrig över avställningsytan för kannan. Utsidor av
värmeelement eller värmeplatta kan vara mycket heta en tid efter
användningen.
Apparaten blir varm. Använd aldrig apparaten i ett skåp.
WKvävningsrisk!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.
background
47
sv
Hjärtliga gratulationer till ditt köp av den
här apparaten från oss hos Bosch. Du
har köpt en högvärdig produkt som du
kommer att få mycket glädje av.
I bruksanvisningen beskrivs två modeller:
TKA6A.4. Variant med glaskanna
TKA6A.8. Variant med termoskanna
Delar och reglage
X Figur A
1 Vattentank med vattennivåindikator
(avtagbar)
2 Vattentanklock (avtagbart)
3 Filterhus (svängbart)
4 Filterhållare (kan maskindiskas)
5 Droppstopp
6 TKA6A.4. Glaskanna med lock
(kan maskindiskas)
TKA6A.8. Termoskanna med lock
(kan inte maskindiskas)
7 Knapp a till/från/programmering
8 Aromknapp ã
9 Kabelförvaring
Bara TKA6A.4.
10 Värmeplatta
Allmänna anvisningarna
Fyll bara på rent kallvatten i
vattentanken. Fyll aldrig på mjölk eller
färdiglagade drycker som te eller kaffe.
De kan skada apparaten.
Fyll aldrig på vatten i vattentanken
längre upp än till det översta märket
(strecket).
Använd mellanmalet kaffe
(cirka 7 g per kopp).
Underskrid inte minimimängden 4
u /
3
v. Då får inte kaffet önskad tempera-
tur och styrka.
Ta inte ut kannan under bryggningen.
Filterhållaren kan rinna över.
Ställ inte in kannan i apparaten om
locket inte är stängt.
Andra kannor får inte användas.
Då förhindrar det speciella droppskyddet
att kaffet rinner igenom.
Om kondensvatten bildas på filterhuset
beror det inte på något fel hos
apparaten utan har tekniska orsaker.
Före första användningen
Ta bort dekaler och folier.
Dra ut nätkabeln till önskad längd ur
kabelupprullningsfacket och anslut den.
Rengör vattentanken genom att fylla på
6 koppar vatten och sätta in den.
Sätt in kannan och starta apparaten
med knappen a.
Upprepa rengöringen en gång.
Info: Eventuellt känns en ofarlig lukt från
en ny apparat. Fyll i så fall på en utspädd
ättiklösning (5 koppar vatten till 1 kopp
ättika) och starta rengöringen. Skölj sedan
två gånger med 6 koppar vatten.
Rengör kannan noggrant.
Kaffebryggning
X Bildserie B
1. Ta av vattentanken, fyll den med vatten
och sätt in den ända till stopp.
2. Sväng ut filterhuset.
3. Sätt in en filterpåse 1x4 i filterhållaren
och lägg i önskad mängd kaffe.
4. Sväng tillbaka filterhuset så att det
snäpper fast.
5. Ställ kannan under filterhuset med
locket stängt.
6. Tryck nu på a. Bryggningen startar.
Viktigt: När bryggningen har slutat måste
du vänta ännu en liten stund tills allt kaffe
har runnit igenom filtret och ned i kannan.
Låt kaffemaskinen svalna i 5 minuter
innan du använder den på nytt.
WRisk för brännskador och brand!
Fel användning av enheten kan medföra skador. När produkten
används kan nåbara utsidor bli mycket heta. Fatta endast tag i
apparatens delar och i glaskannan i de härför avsedda handtagen
under driften. Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor,
t.ex. kokplattor. Förhindra fettstänk, plasten kan skadas.
Täck aldrig över avställningsytan för kannan. Utsidor av
värmeelement eller värmeplatta kan vara mycket heta en tid efter
användningen.
Apparaten blir varm. Använd aldrig apparaten i ett skåp.
WKvävningsrisk!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.
background
48
sv
Gäller bara varianten med termoskanna
TKA6A.8.
Apparaten är programmerad med
en automatiskt avstängning auto
off ( energibesparing) som stänger
av apparaten ett par minuter efter
bryggningens slut.
Tips: Kaffet håller sig varmt ännu längre om
du sköljer ur termoskannan med hett vatten
före bryggningen.
Ställ in vattenhårdheten
På den här kaffemaskinen kan vattnets
hårdhet ställas in.
Det är viktigt att vattenhårdheten ställs
in rätt så att apparaten i god tid visar när
den måste avkalkas.
Den förinställda vattenhårdheten är ”hårt”.
Detta värde går att ändra:
Apparaten måste vara avstängd och
stickkontakten vara insatt i eluttaget.
Håll knapparna
a och ã intryckta
samtidigt i minst 3 sekunder. Knappen a
blinkar.
Tryck på a inom 7 sekunder för att göra
ett val:
a blinkar med
grönt sken
mjukt
a blinkar med
orange sken
medelhårt
a blinkar med rött
sken
hårt
(fabriksinställning)
Viktigt: Om ingen inställning görs inom
7 sekunder är den senaste inställningen
aktiv. Knappen
a släcks. Apparaten är åter
avstängd.
Vattenhårdhetsgrad
Tysk (°dH) Fransk (°fH)
mjukt 1 - 8,4 1 - 14
medelhårt 8,4 - 14 14 - 25
hårt >14 > 25
Aromknapp ã
Den här kaffemaskinen har ett speciellt
aromprogram som kan startas och
stängas av med aromknappen. Om
aromprogrammet är aktivt bryggs kaffet
längre, och kaffets smak förändras.
Starta programmet genom att trycka
på aromknappen ã inom 1 minut efter
bryggningens början. Knappen lyser
med rött sken.
Viktigt: Aromknappen har minnesfunktion
och är fortfarande aktiv efter att apparaten
har stängts av. Du kan bara starta eller
stänga av aromknappen under den första
minuten efter bryggningens början.
Timerfunktion ”auto off”
Gäller bara varianten med glaskanna
TKA6A.4.
Apparaten är programmerad med en
automatisk avstängning auto off
( energibesparing) som stänger av
apparaten cirka 40 minuter efter
bryggningens slut.
Tiden går att ändra.
Apparaten måste vara avstängd och
stickkontakten vara insatt i eluttaget.
Håll knappen
ã intryckt i minst
3 sekunder. Knappen a blinkar.
Tryck på a inom 7 sekunder om du vill
göra ett val.
a blinkar med
grönt sken
Avstängningstid
20 minuter
a blinkar med
orange sken
Avstängningstid
40 minuter
(fabriksinställning)
a blinkar med rött
sken
Avstängningstid
60 minuter
Viktigt: Om ingen inställning görs inom
7 sekunder är den senaste inställningen
aktiv. Knappen
a släcks. Apparaten är åter
avstängd.
background
49
sv
Termoskanna
Gäller bara varianten TKA6A.8.
Viktigt: Ingen varmhållning av
mjölkprodukter eller barnmat. Bakterier kan
bildas. Värm inte kannan i mikrovågsugnen
eller bakugnen. Förvara eller transportera
inga kolsyrade drycker i kannan. Skölj
kannan noggrant efter rengöringen.
Förslutningen är av tekniska orsaker inte
hermetiskt tät, så att den inte kan sugas
fast. Transportera därför inte kannan
liggande. Kaffet kan rinna ut. Termos-
kannans volym är cirka 8 koppar.
Termoskannans lock kan öppnas med
upplåsningsanordningen.
X Bildserie C
1. Upphällning
2. Öppna locket och ta av det
3. Sätt på locket och stäng det.
Anm.: Termoskannans botten och
kaffemaskinens uppställningsyta kan bli
mycket varma. Det har tekniska orsaker och
är inte något fel.
Tips kring kaffetillagningen
Förvara malet kaffe svalt. Det går också att
frysa in det.
Förslut alltid öppnade kaffeförpackningar
tätt, så att aromen bevaras.
Kaffebönornas rostning påverkar smak och
arom.
Mörkrostat = Krydda
Ljusare rostat = Syra
Rengöring
Sänk aldrig ned apparaten i vatten och
maskindiska den inte!
Använd aldrig ångrengöring.
Ta ut stickkontakten före rengöringen.
Rengör efter varje användning alla delar
som har varit i beröring med kaffet.
Använd bara en fuktig trasa för att torka
av höljet utvändigt. Använd inga skarpa
eller repande rengöringsmedel.
Rengör vattentanken under rinnande
vatten. Använd inga hårda borstar.
Gäller bara varianten med glaskanna
TKA6A.4.
Glaskannan med lock går att
maskindiska.
Gäller bara varianten med termoskanna
TKA6A.8.
Skölj ur termoskannan med lock och
rengör den utvändigt med en fuktig
trasa. Diska den inte i diskmaskin eller
diskvatten.
Tips: Besvärliga avlagringar kan
tas bort med en lösning av soda,
maskindiskmedelsgranulat eller
tandprotesrengöringstabletter.
Förvara termoskannan med
förslutningen öppen så att inte dålig lukt
och bakterier kan bildas.
Avkalkning
Apparaten är försedd med en automatisk
avkalkningsindikator. Om knappen a lyser
med orange sken efter bryggningens slut
måste du avkalka apparaten.
Regelbunden avkalkning
förlänger apparatens livstid,
garanterar felfri funktion,
förhindrar att för mycket ånga bildas;
förkortar bryggningstiden,
sparar energi.
Avkalka kaffemaskinen med ett i handeln
förekommande avkalkningsmedel.
Stäng av apparaten och låt
stickkontakten sitta kvar i eluttaget.
Ställ kannan i apparaten med locket
stängt.
background
50
sv
Dosera avkalkningsmedlet
enligt tillverkarens uppgifter (följ
säkerhetsföreskrifterna) och fyll
det i vattentanken. Använd inget
avkalkningsmedel med fosforsyra.
Varning: Fyll inte i mer än 6 koppar
vätska.
Håll knappen a intryckt i minst
5 sekunder. Avkalkningen startar.
Programmet stoppar flera gånger under
några minuter så att avkalkningsmedlet
får verka. Avkalkningen tar omkring
30 minuter.
Medan programmet körs blinkar
knappen a med orange sken.
När avkalkningen har avslutats släcks
knappen a.
Kör apparasten två gånger med rent
vatten utan kaffe. Fyll inte i mer än
6 kop par vatten.
Skölj alla lösa delar och kannan
grundligt.
Så här avhjälper du själv
mindre fel
Knappen a blinkar med rött sken,
bryggningen startar inte.
Apparaten är fortfarande för varm.
Apparaten börjar brygga automatiskt så
snart den har svalnat.
Apparaten brygger påtagligt långsammare
eller stänger av sig innan bryggningen är
färdig.
Apparaten är kraftigt igenkalkad.
Avkalka apparaten enligt anvisningarna.
Tips: Om vattnet är mycket kalkhaltigt
bör du avkalka apparaten oftare än vad
symbolen visar (knappen
a lyser med
orange sken) och ställa in vattenhårdheten
på ”hårt”.
Droppstoppet är otätt.
Droppstoppet är nedsmutsat
Rengör droppstoppet (i filterhållaren)
under rinnande vatten och tryck därvid
in droppstoppet flera gånger med ett
finger.
Tekniska data
Elanslutning 220-240 V~
50/60 Hz
Effekt 1000-1200 W
Apparathöjd 355 mm
Apparatbredd 285 mm
Apparatdjup 230 mm
Vattenvolym TKA6A.4. 1,25 liter
TKA6A68. 1,00 liter
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektro-
niska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga
texten nns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
background
51
Turvallisuusohjeet
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita.
Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna
mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu
käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa
ympäristössä.
WSähköiskun vaara!
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laitteen
saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoitetun
pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon
sähkömaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti.
Laitetta saa käyttää ja sen saa kytkeä sähköverkkoon vain
tyyppikilven merkintöjen mukaisesti. Laitteen saa korjata (esim.
viallisen johdon vaihtaminen) vain valtuuttamamme asiakaspalvelu,
jotta vältytään mahdollisilta vaaratilanteilta.
Yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä
valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat
henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen
turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Alle
8-vuotiaat lapset pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä
he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa, paitsi jos he
ovat 8-vuotiaita tai vanhempia ja heitä valvotaan.
Älä koskaan upota laitetta tai verkkojohtoa veteen.
Valvo laitetta aina käytön aikana!
Käytä laitetta vain, kun johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa.
Vikatapauksissa vedä verkkopistoke heti ulos pistorasiasta tai
katkaise verkkojännite.
background
52
WPalovammojen ja tulipalon vaara!
Laitteen väärinkäyttö voi johtaa loukkaantumisiin. Käytön aikana
laitteen kosketeltavien osien pintalämpötila voi olla hyvin korkea.
Tartu vain laitteen osien ja lasikannun kädensijoihin, kun käytät
laitetta. Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen,
päälle tai läheisyyteen. Estä rasvaroiskeet, muovi voi vioittua.
Älä milloinkaan peitä kannun laskualustaa. Lämpöelementin tai
lämpölevyn pinnat voivat olla kuumia vielä jonkin aikaa käytön
päätyttyä.
Laite kuumenee. Laitetta ei saa koskaan käyttää kaapissa.
WTukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
background
53
Onnittelut! Olet ostanut Bosch-laitteen.
Olet hankkinut laadukkaan tuotteen,
josta on sinulle paljon iloa.
Käyttöohje koskee kahta mallia:
TKA6A.4. Malli, jossa on lasikannu
TKA6A.8. Malli, jossa on termoskannu
Laitteen osat
X Kuva A
1 Vesisäilö, jossa on täyttöasteen näyttö
(irrotettava)
2 Vesisäilön kansi (irrotettava)
3 Suodatinkotelo (kääntyvä)
4 Suodatinteline (konepesun kestävä)
5 Tippalukko
6 TKA6A.4. Kannellinen lasikannu
(konepesun kestävä)
TKA6A.8. Kannellinen termoskannu
(ei kestä konepesua)
7 Valitsin a päälle/pois/ohjelmointi
8 Aromipainike ã
9 Johdon säilytyslokero
Vain TKA6A.4.
10 Lämpölevy
Yleisiä ohjeita
Täytä vesisäiliöön ainoastaan
puhdasta, kylmää vettä. Älä koskaan
täytä säiliöön maitoa tai valmiita
juomia kuten teetä tai kahvia, sillä ne
vahingoittavat laitetta.
Älä koskaan täytä vesisäiliötä ylimmän
merkin (viivan) yli.
Käytä normaalin jauhatusasteen kahvia
(noin 7 g / kuppi).
Minimimäärää 4
u / 3 v ei tulisi alittaa,
koska kahvin lämpötila ja vahvuus
muuttuu.
Älä poista kannua kesken kahvinkeiton,
sillä kahvi voi valua suodatintelineen yli.
Varmista, että kannun kansi on
suljettuna, kun asetat kannun
kahvinkeittimeen.
Älä käytä muita kannuja, sillä tippalukko
estää kahvia valumasta astiaan.
Pienen vesimäärän kertyminen
suodatinkoteloon on normaalia, se ei
tarkoita, että kahvinkeittimessä olisi
vikaa.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Poista tarrat ja muovit.
Vedä johtoa tarvittavan pituuden verran
ulos säilytyslokerosta ja kytke johto
pistorasiaan.
Puhdistusta varten täytä vesisäiliöön
6 kupillista vettä ja aseta se paikoilleen.
Laita kannu paikoilleen ja ja käynnistä
laite valitsimella a.
Toista puhdistus kerran.
Info: Saatat huomata laitteen tuoksuvan
”uudelta”, se on normaalia. Lisää tällöin
laimennettua etikkaliuosta (5 kuppia
vettä ja 1 kuppi etikkaa) ja käynnistä
puhdistustoiminto. Huuhtele lopuksi kaksi
kertaa 6 kupillisella vettä.
Puhdista kannu huolellisesti.
Kahvin keittäminen
X Kuvasarja B
1. Irrota vesisäiliö, täytä se vedellä ja aseta
se paikoilleen.
2. Avaa suodatinkotelo kääntämällä se
ulos.
3. Aseta suodatinpussi 1x4
suodatintelineeseen ja mittaa siihen
haluamasi määrä kahvia.
4. Käännä suodatinkotelo takaisin, kunnes
se lukkiutuu.
5. Aseta kannu kansi suljettuna
suodatinkotelon alle.
6. Paina valitsinta a, jolloin kahvinkeitto
alkaa.
Tärkeää: Kun kahvi on valmista, odota
hetki, että kahvi valuu suodattimen läpi
kannuun.
Anna laitteen jäähtyä 5 minuuttia ennen
uuden pannullisen keittämistä.
WPalovammojen ja tulipalon vaara!
Laitteen väärinkäyttö voi johtaa loukkaantumisiin. Käytön aikana
laitteen kosketeltavien osien pintalämpötila voi olla hyvin korkea.
Tartu vain laitteen osien ja lasikannun kädensijoihin, kun käytät
laitetta. Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen,
päälle tai läheisyyteen. Estä rasvaroiskeet, muovi voi vioittua.
Älä milloinkaan peitä kannun laskualustaa. Lämpöelementin tai
lämpölevyn pinnat voivat olla kuumia vielä jonkin aikaa käytön
päätyttyä.
Laite kuumenee. Laitetta ei saa koskaan käyttää kaapissa.
WTukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
background
54
Vain malli, jossa on termoskannu
TKA6A.8.
Laitteessa on automaattinen auto
off -toiminto (energiansäästö), joka
kytkee laitteen pois päältä, kun kahvin
valmistamisesta on kulunut pari minuuttia.
Vinkki: Kahvi pysyy pitempään lämpimänä,
jos termoskannu huuhdellaan ennen
kahvinkeittoa kuumalla vedellä.
Veden kovuuden
asettaminen
Tässä kahvinkeittimessä voidaan asettaa
veden kovuus.
Veden kovuuden oikea asetus on tärkeä,
jotta laite ilmoittaa ajoissa, milloin on
suoritettava kalkinpoisto.
Esiasetettu veden kovuus on ”kova”.
Sitä voidaan muuttaa:
Laitteen on oltava pois päältä ja
pistokkeen on oltava kytkettynä
pistorasiaan.
Paina painikkeita
a ja ã
samanaikaisesti vähintään 3 sekuntia;
painikkeen
a valo vilkkuu.
Valitse haluamasi asetus painamalla
painiketta a 7 sekunnin kuluessa.
a vilkkuu vihreää valoa
pehmeä
a vilkkuu oranssia
valoa
keskimääräinen
a vilkkuu punaista
valoa
kova
(tehdasasetus)
Tärkeää: Jos asetusta ei muuteta
7 sekunnin kuluessa, entinen asetus jää
voimaan. Painikkeen
a valo sammuu ja
laite on jälleen poiskytketty.
Veden kovuusaste
Saksal.
(°dH)
Ranskal.
(°fH)
pehmeä 1 - 8,4 1 - 14
keskimääräinen 8,4 - 14 14 - 25
kova >14 > 25
Aromipainike ã
Tässä kahvinkeittimessä on erityinen
aromiohjelma, joka voidaan kytkeä päälle
ja pois päältä aromipainikkeella. Kun
aromiohjelma on aktivoitu, kahvi keitetään
hitaammin ja sen maku muuttuu.
Paina aromipainiketta ã 1 minuutin
kuluessa keittimen käynnistämisen
jälkeen. Painikkeessa palaa punainen
valo.
Tärkeää: Aromipainikkeessa on
muistitoiminto, joten se jää aktiiviseksi,
vaikka laite kytketään pois päältä.
Aromipainike voidaan kytkeä päälle tai pois
ainoastaan ensimmäisen minuutin aikana
keittimen käynnistämisen jälkeen.
Ajastintoiminto ”auto off”
Vain malli, jossa on lasikannu TKA6A.4.
Laitteessa on automaattinen
auto off -toiminto (energiansäästö), joka
kytkee laitteen pois päältä, kun kahvin
valmistamisesta on kulunut noin 40
minuuttia.
Tätä aikaa voidaan muuttaa:
Laitteen on oltava pois päältä ja
pistokkeen on oltava kytkettynä
pistorasiaan.
Paina painiketta
ã vähintään
3 sekuntia; painikkeen a valo vilkkuu.
Valitse haluamasi asetus painamalla
painiketta a 7 sekunnin kuluessa.
a vilkkuu vihreää
valoa
Virran katkeamisaika
20 minuuttia
a vilkkuu oranssia
valoa
Virran katkeamisaika
40 minuuttia
(tehdasasetus)
a vilkkuu punaista
valoa
Virran katkeamisaika
60 minuuttia
Tärkeää: Jos asetusta ei muuteta
7 sekunnin kuluessa, entinen asetus jää
voimaan. Painikkeen
a valo sammuu ja
laite on jälleen poiskytketty.
background
55
Termoskannu
Vain malli TKA6A.8.
Tärkeää: Älä säilytä kannussa lämpimiä
maitotuotteita tai vauvanruokia
bakteerinmuodostuksen välttämiseksi.
Älä lämmitä kannua mikroaaltouunissa
tai leivinuunissa. Älä säilytä tai kuljeta
kannussa hiilihappopitoisia juomia.
Huuhtele kannu huolellisesti puhdistuksen
jälkeen.
Kansi ei ole teknisistä syistä ilmatiivis,
jotta se ei imeydy kiinni. Termoskannu voi
vuotaa, joten älä kuljeta sitä vaakatasossa.
Termoskannun täyttömäärä on noin
8 kupillista.
Termoskannun kansi voidaan avata
lukituksesta.
X Kuvasarja C
1. Kahvin kaataminen
2. Kannen avaaminen ja irrottaminen
3. Kannen asettaminen paikalleen ja
sulkeminen
Huomautus: Termoskannun pohja ja sen
alusta kahvinkeittimessä voivat olla erittäin
kuumia. Tämä on normaalia eikä tarkoita,
että kahvinkeittimessä olisi vikaa.
Vinkkejä kahvin
valmistukseen
Säilytä jauhettu kahvi viileässä paikassa,
voit myös pakastaa sen.
Sulje avattu kahvipaketti tiiviisti, jotta kahvin
aromi säilyy.
Kahvipapujen paahtotapa vaikuttaa niiden
makuun ja aromiin.
Tumma paahto = maukkaampi
Vaalea paahto = hapokkaampi
Puhdistus
Älä koskaan upota laitetta veteen tai pese
sitä astianpesukoneessa.
Älä käytä höyrypuhdistinta.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen
puhdistamista.
Puhdista jokaisen käyttökerran jälkeen
kaikki kahvin kanssa kosketuksissa
olleet osat.
Pyyhi keittimen runko kostealla liinalla,
älä käytä voimakkaita tai hankaavia
puhdistusaineita.
Huuhtele vesisäiliö juoksevan veden
alla, älä käytä kovaa harjaa.
Vain malli, jossa on lasikannu TKA6A.4.
Lasikannu ja sen kansi voidaan pestä
astianpesukoneessa.
Vain malli, jossa on termoskannu
TKA6A.8.
Huuhtele termoskannu ja sen kansi
ja pyyhi kannu ulkopuolelta kostealla
liinalla. Älä pese astianpesukoneessa tai
upota sitä astianpesuveteen.
Vinkki: Pinttynyt lika voidaan poistaa
ruokasoodasta, astianpesukoneisiin
tarkoitetusta pesuaineesta tai
hammasproteesien puhdistustabletista
valmistetulla liuoksella.
Älä sulje termoskannun kantta
säilytyksen ajaksi hajun ja
bakteerinmuodostuksen välttämiseksi.
Kalkinpoisto
Laitteessa on automaattinen
kalkinpoistonäyttö. Jos painikkeessa a
palaa oranssi valo kahvinkeiton jälkeen,
laitteesta on poistettava kalkki.
Säännöllinen kalkinpoisto
pidentää laitteen käyttöikää,
varmistaa moitteettoman toiminnan,
estää liiallisen höyryn muodostumisen,
lyhentää keittoaikaa,
säästää energiaa.
background
56
Poista kahvinkeittimen kalkki normaalilla
kalkinpoistoaineella.
Laitteen on oltava pois päältä ja
pistokkeen on oltava kytkettynä
pistorasiaan.
Aseta kannu kahvinkeittimeen kansi
suljettuna.
Annostele kalkinpoistoaine
valmistajan ohjeiden mukaan
(noudata turvallisuusohjeita) ja
täytä se vesisäiliöön. Älä käytä
fosforihappopitoista kalkinpoistoainetta.
Huomio: Älä täytä enempää kuin
6 kupillista nestettä.
Pidä painike a painettuna vähintään
5 sekuntia; kalkinpoisto käynnistyy.
Ohjelma keskeytyy useasti muutamaksi
minuutiksi, jotta kalkinpoistoaine ehtii
vaikuttaa. Kalkinpoisto kestää noin
30 minuuttia.
Ohjelman ollessa käynnissä
painikkeessa a vilkkuu oranssi valo.
Painikkeen a valo sammuu, kun
kalkinpoisto on päättynyt.
Keitä laitteella sen jälkeen kaksi
kannullista vettä ilman kahvia. Älä täytä
enempää kuin 6 kupillista nestettä.
Pese kannu ja kaikki irrotettavat osat
huolellisesti.
Ohjeita käyttöhäiriöiden
varalle
Painikkeessa a vilkkuu punainen valo,
kahvinkeitto ei käynnisty.
Laite on vielä liian lämmin.
Laite aloittaa kahvinkeiton
automaattisesti, kun laite on jäähtynyt.
Kahvinkeitto on selvästi tavallista hitaampaa
tai se keskeytyy ennen kuin kahvi on
valmista.
Laite on voimakkaasti kalkkeutunut.
Poista kalkki ohjeiden mukaisesti.
Vinkki: Jos vesi on erittäin kalkkipitoista,
suorita kalkinpoisto useammin kuin näyttö
ilmoittaa (painikkeessa
a palaa oranssi
valo) ja aseta veden kovuudeksi laitteeseen
”kova”.
ippalukko vuotaa.
Tippalukko likainen.
Puhdista tippalukko (suodatintelineessä)
juoksevan veden alla ja ja painele sitä
sormella useita kertoja.
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä 220-240 V~
50/60 Hz
Teho 1000-1200 W
Laitteen korkeus 355 mm
Laitteen leveys 285 mm
Laitteen syvyys 230 mm
Veden täyttömäärä TKA6A.4. 1,25 L
TKA6A68. 1,00 L
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
lisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste
electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määritä käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-sään-
nökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue
-
hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
background
57
es
Indicaciones de seguridad
¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a
continuación proceda y guárdelas! No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona. Este aparato
ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
W¡Peligro de descargas eléctricas!
Utilice la máquina sólo dentro de casa y a temperatura ambiente
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
El aparato sólo puede conectarse a una fuente de alimentación
con corriente alterna través de un enchufe reglamentario con
puesta a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector
de la instalación doméstica está instalado de acuerdo con las
normas vigentes. Conecte y opere el aparato solamente conforme
a los datos de la placa de características. Las reparaciones en el
aparato, como por ejemplo, el cambio de un cable de alimentación
dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente
para evitar peligros.
Este aparato puede ser manejado por niños de 8 o más años
y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos,
si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso
seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de
ello. Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del
aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar
el aparato. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por
niños, a menos que sean mayores de 8 años y se supervisen.
No sumerja nunca en agua la máquina ni el cable de conexión a la
red. Vigilar siempre el aparato durante la operación.
Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el
aparato no presenten daños. En caso de errores, desenchufar
inmediatamente o desconectar la tensión de alimentación.
background
58
es
W¡Peligro de quemaduras e incendios!
Un uso erróneo del aparato puede causar lesiones. Las supercies
con las que se puede entrar en contacto pueden alcanzar
temperaturas muy altas durante el funcionamiento del aparato.
Tocar las partes del aparato o de la jarra de vidrio durante la
operación sólo por las empuñaduras previstas para ello. No coloque
el aparato sobre o cerca de supercies calientes, como p. ej. placas
eléctricas. Evitar las salpicaduras de grasa, ya que podrían dañar el
plástico.
No tape nunca la supercie donde se coloca la jarra. Las supercies
de los elementos o placas calefactores pueden permanecer
calientes durante algún tiempo después del uso.
El aparato se calienta. No poner nunca el aparato en funcionamiento
dentro de un armario.
W¡Peligro de asxia!
No deje que los niños jueguen con el embalaje.
background
59
es
Enhorabuena por haber comprado este
aparato de la casa Bosch. Ha adquirido
un producto de gran calidad que le
satisfará enormemente.
Estas instrucciones de manejo describen
dos modelos:
TKA6A.4. Variante con jarra de cristal
TKA6A.8. Variante con jarra térmica
Piezas y elementos de
manejo
X Figura A
1 Recipiente para agua con indicador de
nivel de agua (desmontable)
2 Tapa del recipiente para agua
(desmontable)
3 Carcasa de filtro (giratoria)
4 Soporte para el filtro (apto para
lavavajillas)
5 Válvula antigoteo
6 TKA6A.4. Jarra de cristal con tapa
(apta para lavavajillas)
TKA6A.8. Jarra térmica con tapa
(no apta para lavavajillas)
7 Tecla a encendido/apagado/
programación
8 Tecla aroma ã
9 Compartimento para guardar el cable
Sólo TKA6A.4.
10 Placa calientatazas
Advertencias de carácter
general
Llene el recipiente para agua sólo
con agua limpia y fría. No lo llene
en ningún caso de leche o bebidas
preparadas como té o café, ya que el al
aparato se dañaría.
No llene nunca de agua el recipiente por
encima de la marca más alta (raya).
Utilice café con un grado de molido
medio (aprox. 7 g por taza).
Si se prepara una cantidad de tazas
inferior a la cantidad mínima de 4 u /
3
v, el café no tendrá la temperatura ni
la intensidad deseadas.
Mientras se prepara el café, la jarra
no debe retirarse de la base, ya
que el soporte para el filtro puede
desbordarse.
Coloque la jarra en el aparato sólo con
la tapa cerrada.
No se deben utilizar otras jarras, ya
que en ese caso la protección especial
antigoteo impediría la salida del café.
La formación de agua de condensación
en la carcasa del filtro se debe a
razones técnicas, y no significa que el
aparato esté estropeado.
Antes de usar el aparato por
primera vez
Retire los adhesivos y las láminas
existentes.
Extraiga del compartimento la cantidad
de cable necesaria y conéctelo a la red
eléctrica.
Para limpiar el aparato, llene el
recipiente para agua con 6 tazas de
agua e insértelo.
Coloque la jarra y encienda el aparato
pulsando la tecla a.
Repita una vez el proceso de limpieza.
Información: Ocasionalmente puede
desprenderse un olor característico
«a nuevo». En ese caso, llene con una
solución de vinagre diluida en agua (5 tazas
de agua por una taza de vinagre) e inicie el
proceso de limpieza. A continuación, aclare
dos veces con 6 tazas de agua.
Limpie a fondo la jarra.
Preparación de café
X Secuencia de imágenes B
1. Retire el recipiente para agua, llénelo
de agua y vuelva a colocarlo hasta que
haga tope.
2. Gire la carcasa de filtro.
3. Coloque una bolsa de filtro 1x4 en
el soporte para filtro y llénela con la
cantidad de café deseada.
4. Vuelva a girar la carcasa de filtro hasta
que encaje.
W¡Peligro de quemaduras e incendios!
Un uso erróneo del aparato puede causar lesiones. Las supercies
con las que se puede entrar en contacto pueden alcanzar
temperaturas muy altas durante el funcionamiento del aparato.
Tocar las partes del aparato o de la jarra de vidrio durante la
operación sólo por las empuñaduras previstas para ello. No coloque
el aparato sobre o cerca de supercies calientes, como p. ej. placas
eléctricas. Evitar las salpicaduras de grasa, ya que podrían dañar el
plástico.
No tape nunca la supercie donde se coloca la jarra. Las supercies
de los elementos o placas calefactores pueden permanecer
calientes durante algún tiempo después del uso.
El aparato se calienta. No poner nunca el aparato en funcionamiento
dentro de un armario.
W¡Peligro de asxia!
No deje que los niños jueguen con el embalaje.
background
60
es
a parpadea en
verde
Tiempo de
desconexión
20 minutos
a parpadea en
naranja
Tiempo de
desconexión:
40 minutos
(ajuste de fábrica)
a parpadea en rojo
Tiempo de
desconexión:
60 minutos
Importante: Si en 7 segundos no se realiza
ningún ajuste, el último ajuste es el que
está activo. La tecla
a se apaga, el aparato
está desconectado de nuevo.
Sólo en la variante con jarra térmica
TKA6A.8.
El aparato está programado con una
desconexión auto off (ahorro de energía)
que desconecta el aparato unos minutos
después de que finalice la preparación del
café.
Consejo: El café permanece caliente
durante más tiempo si la jarra térmica
se aclara con agua caliente antes de
prepararlo.
Ajuste de la dureza del agua
En esta cafetera es posible ajustar el grado
de dureza del agua.
Es importante ajustar correctamente
la dureza del agua para que la cafetera
pueda indicar a tiempo el momento en
que se debe descalcificar.
El aparato viene ajustado de fábrica al
grado de dureza «dura».
Este ajuste puede modificarse:
La cafetera debe estar desconectada
y el enchufe conectado a la toma de
corriente.
Pulse las teclas
a y ã simultáneamente
al menos durante 3 segundos; la tecla a
parpadea.
Para seleccionar un valor, pulse la tecla
a antes de que transcurran 7 segundos.
5. Coloque la jarra debajo de la carcasa de
filtro con la tapa cerrada.
6. Pulse ahora la tecla a. Se inicia la
preparación del café.
Importante: Una vez finalizada la
preparación del café, espere un poco hasta
que todo el café haya pasado a la jarra a
través del filtro.
Deje enfriar la cafetera 5 minutos antes
de volver a utilizarla.
Tecla aroma ã
Esta cafetera dispone de un programa
especial de aroma que puede activarse
y desactivarse con la tecla aroma. Si el
programa aroma está activado, el café se
prepara durante más tiempo, de forma que
su sabor varía.
Pulse la tecla aroma
ã para que la
función se active en el primer minuto
tras el inicio de la preparación de café.
La tecla se ilumina en rojo.
Importante: La tecla de aroma dispone
de una función de memoria y permanece
activa incluso después de apagar la
cafetera. La tecla aroma sólo puede
activarse en el primer minuto tras el inicio
de la preparación de café.
Función de temporizador
«auto off»
Sólo en la variante con jarra de cristal
TKA6A.4.
La cafetera está programada con una
desconexión automática auto off (ahorro
de energía), la cual apaga la cafetera unos
40 minutos después de que finalice la
preparación del café.
Este tiempo puede modificarse:
La cafetera debe estar desconectada
y el enchufe conectado a la toma de
corriente.
Mantenga la tecla
ã pulsada al menos
durante 3 segundos; la tecla a parpadea.
Para seleccionar un valor, pulse la tecla
a antes de que transcurran 7 segundos.
background
61
es
a parpadea en verde
blanda
a parpadea
en naranja
media
a parpadea en rojo
dura
(ajuste de fábrica)
Importante: Si en 7 segundos no se realiza
ningún ajuste, el último ajuste es el que
está activo. La tecla
a se apaga, el aparato
está desconectado de nuevo.
Grado de dureza del agua
Alemania (°dH) Francia (°fH)
blanda 1 - 8,4 1 - 14
media 8,4 - 14 14 - 25
dura >14 > 25
Jarra térmica
Sólo variante TKA6A.8.
Importante: No conserve calientes produc-
tos lácteos ni alimentos para bebés; forma-
ción de bacterias. No caliente la jarra en el
microondas o en el horno. No conserve ni
transporte en la jarra bebidas gaseosas.
Aclare bien la jarra después de la limpieza.
Por motivos técnicos, el cierre no es
hermético para que no pueda quedarse
adherido por la succión. Por tanto, no
transporte la jarra térmica tumbada, ya que
el que café podría salirse. La jarra térmica
tiene una capacidad de aprox. 8 tazas.
La tapa de la jarra térmica puede abrirse
con el dispositivo de desbloqueo.
X Secuencia de imágenes C
1. Vierta el líquido
2. Abra la tapa y retírela
3. Coloque la tapa y ciérrela
Advertencia: La base de la jarra térmica
y la superficie de apoyo de la cafetera
pueden estar muy calientes. Eso se debe
a motivos técnicos y no implica que el
aparato esté averiado.
Recomendaciones para
preparar café
Mantenga el café molido en un sitio fresco;
también se puede congelar.
Cierre siempre bien los paquetes de café
empezados para que se conserve bien el
aroma.
El tueste de los granos de café influye en el
sabor y en el aroma.
Tueste oscuro = aroma
Tueste más claro = acidez
Limpieza
¡No sumerja nunca el aparato en agua ni
trate de lavarlo en el lavavajillas!
No utilice limpiadoras de vapor.
Extraiga el cable de conexión de la red
eléctrica antes de limpiar el aparato.
Cada vez que utilice el aparato, limpie
todas las piezas que hayan estado en
contacto con el café.
Limpie la carcasa por fuera sólo con un
paño húmedo, no utilice productos de
limpieza afilados ni abrasivos.
Limpie el recipiente para agua con agua
corriente y no utilice cepillos duros.
Sólo en la variante con jarra de cristal
TKA6A.4.
La jarra de cristal con tapa puede
meterse en el lavavajillas.
Sólo en la variante con jarra térmica
TKA6A.8.
Enjuague la jarra térmica con tapa y
limpie el exterior con un paño húmedo.
No la lave en el lavavajillas ni con agua
de fregado.
Consejo: Los restos de suciedad más
adheridos pueden eliminarse con una
solución de soda, detergente para
lavavajillas o pastillas para limpieza de
dentaduras postizas.
Conserve la jarra térmica con la tapa
abierta para evitar olores y la formación
de bacterias.
background
62
es
Descalcificación
El aparato dispone de una indicación
automática de descalcificación. Si una vez
preparado el café la tecla a se ilumina
en naranja, es necesario descalcificar el
aparato.
Una descalcificación periódica
prolonga la vida útil del aparato;
garantiza un funcionamiento óptimo;
impide una formación excesiva de
vapor;
reduce el tiempo de preparación;
reduce el consumo de energía.
La cafetera debe descalcificarse con un
producto de venta en establecimientos
comerciales.
La cafetera debe estar apagada y
el enchufe conectado a la toma de
corriente.
Coloque la jarra en el aparato con la
tapa cerrada.
Dosifique el descalcificador siguiendo
las indicaciones del fabricante (tenga
en cuenta las instrucciones de
seguridad) y llene con él el recipiente
para agua. No utilizar ningún producto
descalcificador con ácido fosfórico.
Atención: No llene más de 6 tazas de
líquido.
Mantenga pulsada la tecla
a al menos
durante 5 segundos; el proceso de
descalcificación comienza.
El programa se interrumpe varias veces
durante algunos minutos para dejar que
el descalcificador actúe. El proceso de
descalcificación dura aproximadamente
30 minutos.
Mientras el programa está en marcha,
la tecla a parpadea en naranja.
Una vez terminado el proceso de
descalcificación, la tecla a se apaga.
Ponga en funcionamiento el aparato
dos veces con agua limpia y sin café.
No ponga más de 6 tazas de agua.
Limpie a fondo todas las piezas sueltas
y la jarra.
Pequeñas averías de fácil
solución
La tecla a parpadea en rojo, el proceso de
preparación no arranca.
El aparato todavía está caliente.
El aparato inicia el proceso de
preparación automáticamente una vez
enfriado el aparato.
El aparato funciona con una lentitud
considerablemente mayor o se desconecta
antes de terminar de preparar el café.
La cafetera está muy calcificada.
Descalcifique el aparato según las
instrucciones previas.
Consejo: Si el agua tiene mucha cal,
descalcifique el aparato con más frecuencia
que la requerida por la indicación (la tecla
a
se ilumina en naranja) y ajuste el grado de
dureza del agua a «dura».
La válvula antigoteo no está hermética.
Válvula antigoteo sucia.
Limpie con agua corriente la válvula
antigoteo (en el soporte para filtro)
presionándola varias veces con el dedo.
Características técnicas
Conexión eléctrica 220-240 V~
50/60 Hz
Potencia 1000-1200 W
Altura del aparato 355 mm
Anchura del aparato 285 mm
Profundidad del
aparato
230 mm
Capacidad de agua TKA6A.4. 1,25 L
TKA6A68. 1,00 L
background
63
es
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cum-
plimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Euro-
pea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléc-
tricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
Garantía
Bosch se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24
meses, a partir de la fecha de compra por
el usuario nal, las piezas cuyo defecto o
falta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el usuario
al taller del Servicio Técnico Autorizado por
Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas,
cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías produ
-
cidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por cau
-
sas no imputables al aparato (manejo inade
-
cuado del mismo, limpiezas, voltajes e insta
-
lación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mante
-
nimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usua
-
rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspon
-
diente FACTURA DE COMPRA que el usua
-
rio acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que lle
-
var al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por perso
-
nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por Bosch, signica la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Elec
-
trodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modicaciones sin previo aviso.
background
64
pt
Avisos de segurança
Ler atentamente as instruções de utilização, agir em
conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas
instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a
terceiros. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso
privado e doméstico.
WPerigo de choque eléctrico!
Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. O aparelho deve
ser ligado a uma rede elétrica com corrente alternada apenas
através de uma tomada corretamente instalada. Certique-se
de que o sistema o terra da alimentação elétrica doméstica foi
instalado corretamente. Ligar e utilizar o aparelho apenas em
conformidade com as indicações da chapa de características. Para
evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex.,
substituição de um cabo eléctrico danicado, apenas podem ser
realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos,
desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar
com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos
inerentes. O aparelho e o cabo eléctrico devem ser mantidos fora
do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos, as quais não
podem operar o aparelho. As crianças não podem brincar com o
aparelho.
As crianças não podem efetuar a limpeza e manutenção do
aparelho, a não ser que tenham idade igual ou superior a 8 anos e
estejam sob a supervisão de um adulto.
Nunca mergulhe o aparelho ou o cabo de alimentação em água.
Manter o aparelho sob observação durante o seu funcionamento!
Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não
apresentarem danos. Em caso de anomalia, retire imediatamente a
cha da tomada ou desligue a tensão de rede.
background
65
pt
Avisos de segurança
Ler atentamente as instruções de utilização, agir em
conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas
instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a
terceiros. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso
privado e doméstico.
WPerigo de choque eléctrico!
Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. O aparelho deve
ser ligado a uma rede elétrica com corrente alternada apenas
através de uma tomada corretamente instalada. Certique-se
de que o sistema o terra da alimentação elétrica doméstica foi
instalado corretamente. Ligar e utilizar o aparelho apenas em
conformidade com as indicações da chapa de características. Para
evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex.,
substituição de um cabo eléctrico danicado, apenas podem ser
realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos,
desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar
com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos
inerentes. O aparelho e o cabo eléctrico devem ser mantidos fora
do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos, as quais não
podem operar o aparelho. As crianças não podem brincar com o
aparelho.
As crianças não podem efetuar a limpeza e manutenção do
aparelho, a não ser que tenham idade igual ou superior a 8 anos e
estejam sob a supervisão de um adulto.
Nunca mergulhe o aparelho ou o cabo de alimentação em água.
Manter o aparelho sob observação durante o seu funcionamento!
Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não
apresentarem danos. Em caso de anomalia, retire imediatamente a
cha da tomada ou desligue a tensão de rede.
WPerigo de queimaduras e de incêndio!
Uma utilização errada do aparelho pode causar ferimentos.
Durante o funcionamento do aparelho a temperatura da superfície
contactável pode ser muito elevada. Durante o funcionamento
agarrar nas peças do aparelho e da cafeteira de vidro apenas nas
pegas previstas para esse efeito. Não colocar o aparelho sobre
ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo
placas de fogão. Evitar salpicos de gordura, o plástico pode car
danicado.
Nunca cobrir a área reservada à cafeteira. Após utilização, as
superfícies do elemento térmico ou da placa de aquecimento ainda
podem permanecer quentes durante algum tempo.
O aparelho atinge temperaturas altas. Nunca utilizar o aparelho
dentro de um armário.
WRisco de sufoco!
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
background
66
pt
Muitos parabéns por ter comprado este
aparelho da Marca Bosch. Adquiriu um
produto de elevada qualidade que lhe irá
proporcionar muita satisfação.
Estas Instruções de serviço descrevem
dois modelos:
TKA6A.4. Versão com cafeteira de vidro
TKA6A.8. Versão com cafeteira térmica
Componentes e elementos
de comando
X Fig. A
1 Depósito de água com indicação do
nível da água (amovível)
2 Tampa do depósito de água (amovível)
3 Caixa do filtro (giratória)
4 Suporte do filtro (lavável na máquina de
lavar loiça)
5 Dispositivo antigota
6 TKA6A.4. Cafeteira de vidro com tampa
(lavável na máquina de lavar loiça)
TKA6A.8. Cafeteira térmica com tampa
(não é lavável na máquina de lavar
loiça)
7 Tecla a Ligar/Desligar/Programar
8 Tecla de aroma
ã
9 Compartimento do cabo
Apenas TKA6A.4.
10 Placa térmica
Indicações gerais
Encher o depósito de água apenas
com água limpa e fria. Nunca
adicionar leite ou bebidas como chá
ou café porque estas substâncias
danificam o aparelho.
Nunca encher o depósito de água para
além da marca superior (linha) com
água.
Utilizar café com grau de moagem
médio (aprox. 7 g por chávena).
Nunca fazer menos de 4 u/ 3 v
porque, caso contrário, o café não
terá a intensidade e a temperatura
desejadas.
Durante o ciclo de infusão, a cafe-
teira de vidro não deve ser retirada
do aparelho, pois isso causaria o
transbordo do suporte do filtro.
Colocar a cafeteira na máquina de café
apenas com a tampa fechada.
Não utilizar cafeteiras diferentes, uma
vez que o dispositivo antigota especial
previne a saída do café.
Alguma acumulação de água no suporte
do filtro é normal e não significa que
o aparelho apresente algum defeito,
acontecendo apenas por razões
técnicas.
Antes da primeira utilização
Remover os autocolantes e as películas
existentes.
Retirar o cabo de alimentação do
compartimento do cabo até ao
comprimento desejado e ligar a ficha.
Para limpar, encher o depósito de água
com 6 chávenas de água e colocar no
aparelho.
Colocar a cafeteira e ligar o aparelho
com a tecla a.
Repetir uma vez o ciclo de limpeza.
background
67
pt
Importante: A tecla de aroma integra uma
função de memória e mantém-se ativada
mesmo após o aparelho ser desligado.
Só é possível ligar ou desligar a tecla de
aroma durante o primeiro minuto após o
início do ciclo de infusão.
Função do temporizador
“auto off”
Apenas versão com cafeteira de vidro
TKA6A.4.
O aparelho oferece uma função de
desligamento automática auto off
(economia de energia) que desliga o
aparelho aprox. 40 minutos após o final do
ciclo de infusão.
Este tempo pode ser alterado:
Para o efeito, é necessário desligar
a máquina e manter a ficha ligada à
tomada.
Manter a tecla
ã pressionada durante,
pelo menos, 3 segundos, a tecla a
pisca.
Premir a tecla a durante os primeiros
7 segundos para selecionar a opção
pretendida.
a pisca a
verde
Tempo para o desligamento:
20 minutos
a pisca
a cor de
laranja
Tempo para o desligamento:
40 minutos
(definição de fábrica)
a pisca a
vermelho
Tempo para o desligamento:
60 minutos
Importante: Caso não seja configurada
nenhuma definição nos primeiros
7 segundos, mantém-se ativada a última
definição. A tecla
a apaga, o aparelho está
novamente desligado.
Apenas versão com cafeteira térmica
TKA6A.8.
O aparelho oferece uma função de
desligamento automático auto off
(economia de energia) que desliga o
aparelho alguns minutos após o final do
ciclo de infusão.
Informação: Eventualmente, aparecerá
um cheiro a novo, absolutamente normal.
Neste caso, encher a cafeteira com uma
solução de vinagre diluída (5 chávenas
de água para 1 chávena de vinagre)
e executar o processo de limpeza. De
seguida, lavar duas vezes utilizando
6 chávenas de água.
Limpar bem a cafeteira.
Fazer café
X Sequência de imagens B
1. Retirar o depósito de água, encher com
água e colocar no aparelho até engatar.
2. Rodar a caixa do filtro.
3. Inserir um filtro de papel 1x4 no suporte
do filtro e adicionar a quantidade de
café desejada.
4. Rodar a caixa do filtro para dentro e
encaixar.
5. Colocar a cafeteira com a tampa
fechada por baixo da caixa do filtro.
6. Premir a tecla
a para iniciar o ciclo de
infusão.
Importante: Após conclusão do ciclo de
infusão, aguardar um momento até que
todo o café tenha passado pelo filtro e para
dentro da cafeteira.
Deixar a máquina de café arrefecer
durante 5 minutos antes de fazer mais
café.
Tecla de aroma ã
Esta máquina de café dispõe de um
programa especial de aroma, que pode ser
ligado e desligado com a tecla de aroma.
Quando o programa de aroma se encontra
ativo, o ciclo de infusão do café é mais
longo, alterando o sabor do café.
Para ativar o programa, premir a tecla
de aroma ã no primeiro minuto após
o início do ciclo de infusão. A tecla
acende-se a vermelho.
background
68
pt
Dica: O café mantém-se quente durante
ainda mais tempo, se a cafeteira térmica
for enxaguada com água a ferver antes de
fazer o café.
Ajustar dureza da água
É possível ajustar a dureza da água nesta
máquina de café.
A regulação certa da dureza da água é
importante para que o aparelho indique,
na devida altura, quando deve ser feita
uma descalcificação.
A dureza da água predefinida é “dura”.
Esta regulação pode ser alterada:
Para o efeito, é necessário desligar
a máquina e manter a ficha ligada à
tomada.
Manter pressionadas em simultâneo
as teclas
a e ã durante, pelo menos,
3 segundos, a tecla a pisca.
Premir a tecla a durante os primeiros
7 segundos para selecionar a opção
pretendida.
a pisca a verde
macia
a pisca a cor de
laranja
média
a pisca a
vermelho
dura
(definição de fábrica)
Importante: Caso não seja configurada
nenhuma definição nos primeiros
7 segundos, mantém-se ativada a última
definição. A tecla
a apaga, o aparelho está
novamente desligado.
Grau de dureza da água
Alemão (°dH) Francês (°fH)
macia 1 - 8,4 1 - 14
média 8,4 - 14 14 - 25
dura >14 > 25
Cafeteira térmica
Apenas versão TKA6A.8.
Importante: Não utilizar para manter
produtos lácteos ou comida para bebé
quentes, devido à eventual formação de
bactérias. Não aquecer a cafeteira no
micro-ondas nem no forno. Não conservar
nem transportar bebidas gaseificadas na
cafeteira. Enxaguar cuidadosamente após
a limpeza.
Por razões técnicas, nomeadamente para
não colar, o fecho não está hermeticamente
vedado. Por isso, a cafeteira térmica não
deve ser transportada na horizontal, caso
contrário, o café pode derramar-se. A
cafeteira térmica tem uma capacidade de
aprox. 8 chávenas.
A tampa da cafeteira térmica pode ser
aberta com o desbloqueio.
X Sequência de imagens C
1. Esvaziar
2. Abrir a tampa e retirar
3. Colocar a tampa e fechar
Indicação: A base da cafeteira térmica e
a base da máquina de café podem atingir
temperaturas muito elevadas. Isto acontece
por motivos técnicos e não constitui um
erro.
Dicas para fazer café
Guardar o café moído num local frio.
Também é possível congelar. Uma vez
aberta a embalagem do café, é necessário
fechá-la sempre bem após cada utilização,
a fim de conservar o aroma do café.
O grau de torrefação dos grãos de café
determina o seu sabor e aroma.
Torrado escuro = mais sabor
Torrado claro = mais acidez
background
69
pt
Limpeza
Nunca mergulhar o aparelho em água nem
o lavar na máquina de lavar loiça!
Nunca utilizar aparelhos de limpeza a
vapor.
Antes da limpeza, desligar a ficha da
tomada.
Após cada utilização, limpar todas as
peças que entraram em contacto com
o café.
Limpar o exterior da máquina de café
apenas com um pano húmido, não
utilizar detergentes agressivos ou
abrasivos.
Lavar o depósito de água sob água
corrente, não utilizar escovas rijas.
Apenas versão com cafeteira de vidro
TKA6A.4.
A cafeteira de vidro com tampa pode ser
lavada na máquina de lavar loiça.
Apenas versão com cafeteira térmica
TKA6A.8.
Enxaguar a cafeteira térmica com a
tampa e limpar o exterior com um pano
húmido. Não colocar na máquina de
lavar loiça nem em água de lavagem.
Dica: Para remover depósitos difíceis,
utilizar uma solução de soda cáustica,
granulado de detergente para máquina
de lavar loiça ou pastilhas de limpeza
de próteses dentárias.
Guardar a cafeteira térmica sem tampa,
de modo a evitar a formação de odores
desagradáveis e bactérias.
Descalcificar
O aparelho oferece uma função automática
de indicação da descalcificação. Se a tecla
a acender a cor de laranja após um ciclo
de infusão, é necessário descalcificar a
máquina de café.
A descalcificação regular
prolonga a vida do aparelho;
garante um funcionamento perfeito;
evita a formação excessiva de vapor;
reduz a duração do ciclo de infusão;
poupa energia.
A máquina de café deve ser descalcificada
com um agente descalcificante
convencional.
Para o efeito, é necessário desligar
a máquina e manter a ficha ligada à
tomada.
Colocar a cafeteira na máquina de café
com a tampa fechada.
Dosear o agente descalcificante de
acordo com as indicações do fabricante
(ter em atenção as instruções de
segurança) e adicionar no depósito de
água. Não utilizar agente descalcificante
com ácido fosfórico.
Atenção: Não encher com mais de
6 chávenas de líquido.
Manter pressionada a tecla
a durante,
pelo menos, 5 segundos, o ciclo de
descalcificação inicia-se.
O programa interrompe-se várias
vezes durante alguns minutos para
permitir ao agente descalcificante atuar.
O processo de descalcificação dura
aproximadamente 30 minutos.
Enquanto o programa está ativo, a tecla
a pisca a cor de laranja.
Depois de terminada a descalcificação,
a tecla a apaga-se.
O aparelho deve ser operado duas
vezes com água limpa, sem café. Não
encher com mais de 6 chávenas de
água.
Lavar bem todas as peças soltas e a
cafeteira.
background
70
pt
Eliminação de pequenas
anomalias
A tecla a pisca a vermelho, o ciclo de
infusão não se inicia.
O aparelho ainda está demasiado
quente.
Após arrefecer, o aparelho inicia auto-
maticamente o ciclo de infusão.
O ciclo de infusão é notoriamente mais
lento ou o aparelho desliga-se antes de
terminar o ciclo.
O aparelho tem muito calcário.
Descalcificar o aparelho de acordo com
as indicações já mencionadas.
Dica: No caso de água muito calcária,
descalcificar o aparelho com maior
frequência do que a exigida pela respetiva
indicação (tecla
a acende-se a cor de
laranja) e ajustar a dureza da água para
“dura”.
O dispositivo antigota deixa vazar líquido.
O dispositivo antigota está sujo.
Limpar o dispositivo antigota (no
suporte do filtro) sob água corrente,
acionando várias vezes o dispositivo
com o dedo.
Dados técnicos
Ligação elétrica 220-240 V~
50/60 Hz
Potência 1000-1200 W
Altura do aparelho 355 mm
Largura do aparelho 285 mm
Profundidade do
aparelho
230 mm
Capacidade de água TKA6A.4. 1,25 l
TKA6A68. 1,00 l
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre
-
sentante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o
aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
background
71
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε παρακαλώ προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης,
συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει
να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε
έναν άλλο χρήστη. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την
οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον.
WΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από
τη στάθμη της θάλασσας. Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί σε
ένα δίκτυο εναλλασσομένου ρεύματος μόνο μέσω μιας πρίζας,
εγκατεστημένης σύμφωνα με τους κανονισμούς. Εξασφαλίστε, ότι το
σύστημα αγωγών προστασίας (γείωση) της ηλεκτρικής εγκατάστασης
του σπιτιού έχει εγκατασταθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς.
Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Οι επισκευές στη συσκευή, όπως
π.χ. η αντικατάσταση ενός χαλασμένου καλωδίου τροφοδοσίας,
επιτρέπεται να γίνει μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης
πελατών, για να αποφευχθούν έτσι επικίνδυνες καταστάσεις.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών
και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή
πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς
γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς
από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά κάτω των 8 ετών
πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός
και η συντήρηση μέσω χρήστη δεν επιτρέπεται να γίνεται από
παιδιά, εκτός εάν αυτά είναι 8 ετών και πάνω και επιτηρούνται.
Μη βυθίζετε τη συσκευή ή το ηλεκτρικό καλώδιο ποτέ σε νερό.
Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας!
background
72
el
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και
η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. Σε περίπτωση βλάβης
τραβήξτε αμέσως το φις από την πρίζα ή διακόψε την τάση του
δικτύου.
WΚίνδυνος εγκαύματος και πυρκαγιάς!
Η λάθος χρήση της συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της συσκευής
η θερμοκρασία των προσιτών επιφανειών μπορεί να είναι πολύ
υψηλή. Πιάνετε τα εξαρτήματα και τη γυάλινη κανάτα κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας μόνο από τις προβλεπόμενες προς τούτο
λαβές. Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές
επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Αποτρέψτε το πιτσίλισμα του
λίπους, το συνθετικό υλικό μπορεί να υποστεί ζημιά.
Μην καλύπτετε ποτέ την επιφάνεια εναπόθεσης της κανάτας. Μετά
τη χρήση οι επιφάνειες των θερμαντικών στοιχείων ή η θερμαντική
πλάκα μπορεί να είναι ακόμα καυτές για λίγο χρόνο.
Η συσκευή ζεσταίνεται πολύ. Μη λειτουργείτε τη συσκευή ποτέ σε
μια ντουλάπα.
WΚίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.
background
73
el







TKA6A.4. 

TKA6A.8. 


X  A
1 

2 

3 
4 

5 
6 TKA6A.4. 

TKA6A.8. 

7 
a
8 ã
9 

10 














u / 3 v




























a.










Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και
η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. Σε περίπτωση βλάβης
τραβήξτε αμέσως το φις από την πρίζα ή διακόψε την τάση του
δικτύου.
WΚίνδυνος εγκαύματος και πυρκαγιάς!
Η λάθος χρήση της συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της συσκευής
η θερμοκρασία των προσιτών επιφανειών μπορεί να είναι πολύ
υψηλή. Πιάνετε τα εξαρτήματα και τη γυάλινη κανάτα κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας μόνο από τις προβλεπόμενες προς τούτο
λαβές. Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές
επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Αποτρέψτε το πιτσίλισμα του
λίπους, το συνθετικό υλικό μπορεί να υποστεί ζημιά.
Μην καλύπτετε ποτέ την επιφάνεια εναπόθεσης της κανάτας. Μετά
τη χρήση οι επιφάνειες των θερμαντικών στοιχείων ή η θερμαντική
πλάκα μπορεί να είναι ακόμα καυτές για λίγο χρόνο.
Η συσκευή ζεσταίνεται πολύ. Μη λειτουργείτε τη συσκευή ποτέ σε
μια ντουλάπα.
WΚίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.
background
74
el

«auto off»

TKA6A.4.

auto
off







ã

a
a


a



a




a







a


TKA6A.8.

auto off








X  B
1. 


2. 
3. 


4. 

5. 


6. 
a







ã








ã









background
75
el















aã

a
a


a


a


a







a






 1 - 8,4 1 - 14
 8,4 - 14 14 - 25
 >14 > 25


















X C
1. 
2. 
3. 
















background
76
el



















TKA6A.4.



TKA6A.8.
















a


























a








a

a.

-



background
77
el



a

















a










 220-240 V~
50/60 Hz
 1000-1200 W
 355 mm
 285 mm
 230 mm


TKA6A.4. 1,25 L
TKA6A68. 1,00 L

J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η
οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
background
Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεταιγια χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνώναπότην ημερομηνία της πρώτηςαγοράςπουαναγράφεταιστηθεωρημένηαπόδειξηαγοράς.Γιατην
παροχήτηςεγγύησηςαπαιτείταιηεπίδειξητηςθεωρημένηςαπόδειξηςαγοράςστηνοποίααναγράφεταιοτύπος
καιτομοντέλοτουπροϊόντος.
2. Ηεταιρείαμέσασταανωτέρωχρονικάόρια,σεπερίπτωσηπλημμελούςλειτουργίαςτηςσυσκευής,αναλαμ-
βάνειτηνυποχρέωσητηςεπαναφοράςτηςσεομαλήλειτουργίακαιτηςαντικατάστασηςκάθετυχόνελαττωμα-
τικούμέρους(πληντωναναλώσιμωνκαιτωνευπαθών,όπωςταγυάλινα,λαμπτήρεςκλπ.).Απαραίτητηπροϋ-
πόθεσηγιαναισχύειηεγγύησηείναιημηλειτουργίατηςσυσκευήςναπροέρχεταιαπότηνπλημμελήκατασκευή
τηςκαιόχιεπίπαραδείγματιαπόκακήχρήση,λανθασμένηεγκατάσταση,μητήρησητωνοδηγιώνχρήσηςτης
συσκευής,ακατάλληλησυντήρησηαπόπρόσωπαμηεξουσιοδοτημένααπότηνBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
ήαπόεξωγενείςπαράγοντεςόπωςδιακοπέςηλεκτρικούρεύματοςήδιαφοροποίησηςτηςτάσηςκλπ.
3. Στηνπερίπτωσηπουτοπροϊόνδενλειτουργείσωστάλόγωτηςκατασκευήςτουκαιεφόσονηπλημμελής
λειτουργίαεκδηλώθηκεκατάτηνπερίοδοεγγύησης,ημονάδαΣέρβιςτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSH
ΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.θατοεπισκευάσειμεσκοπότηχρήσηγιατηνοποίακατασκευάστηκε,χωρίςναυπάρξει
χρέωσηγιαανταλλακτικάήτηνεργασία.
4. Δενκαλύπτονταιαπότηνεγγύησηοικίνδυνοιπουσχετίζονταιμετπμεταφοράτουπροϊόντοςπροςεπισκευή
στονμεταπωλητήήπροςτηνμονάδαΣέρβιςπροςτοΕξουσιοδοτημένοΣυνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές ΣυσκευέςΑ.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένοαπ’
αυτήνπρόσωπο.
5. ΌλεςοιεπισκευέςτηςεγγύησηςπρέπειναγίνονταιαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβιςτοεξουσιοδοτημένο
συνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
6. Ηεγγύησηδενκαλύπτεικανέναπροϊόνπουχρησιμοποιείταιπέραντωνπροδιαγραφώνγιατιςοποίεςκατα-
σκευάστηκε(π.χ.οικιακήχρήση).
7. Ηεγγύησηκαλήςλειτουργίαςπουπαρέχεταιαπότονκατασκευαστήπαύειαναποκολληθούν,αλλοιωθούνή
τροποποιηθούνμεοποιοδήποτετρόποοιταινίεςασφαλείαςήοιειδικέςδιακριτικέςαυτοκόλλητεςετικέτεςεπίτων
οποίωναναγράφεταιοαριθμόςσειράςήηημερομηνίααγοράς.
8. Ηεγγύησηδενκαλύπτει:
–Επισκευές,μετατροπέςήκαθαρισμούςπουέλαβανχώρασεκέντροΣέρβιςμηεξουσιοδοτημένοαπότην
BSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
–Λάθος χρήση,υπερβολικήχρήση,χειρισμό ήλειτουργία του προϊόντοςκατά τρόπομη σύμφωνο μετις
οδηγίεςπουπεριέχονταισταεγχειρίδιαχρήσηςκαι/ήστασχετικάέγγραφαχρήσης,συμπεριλαμβανομένων
τηςπλημμελούςφύλαξηςτηςσυσκευής,τηςπτώσηςτηςσυσκευήςκλπ.
–Προϊόνταμεδυσανάγνωστοαριθμόσειράς.
–Ζημιέςπουπροκαλούνταιενδεικτικάαπόαστραπές,νερό
ήυγρασία,φωτιά,πόλεμο,δημόσιεςαναταραχές,
λάθοςτάσειςτουδικτύουπαροχήςρεύματος,ήοποιοδήποτελόγοπουείναιπέραναπότονέλεγχοτου
κατασκευαστήήεξουσιοδοτημένουσυνεργείου.
9. Αντικατάστασητηςσυσκευήςγίνεταιμόνοεφόσονδενείναιδυνατήηεπιδιόρθωσητηςκατόπινπιστοποίησης
τηςαδυναμίαςεπισκευήςαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβιςτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSHΟικιακές
ΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
10.Ηκάθεεπισκευήήηαντικατάστασηελαττωματικούμέρουςδενπαρατείνειτονχρόνοεγγύησηςτουπροϊόντος.
11.Εξαρτήματακαιυλικάπουαντικαθιστώνταικατάτηδιάρκειατηςεγγύησηςεπιστρέφονταιστοσυνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών-Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά,Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών–Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά
θεσ/νίκη ...........................ΟδόςΧάλκης,ΠατριαρχικόΠυλαίας,570οιΠυλαία,Τ.θ.60017θέρμη
Πάτρα ..............................Χαραλάμπη57.26224ΨηλάΑλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........Λεωφ.ΕθνικήςΑντιστάσεως23&Καλαμά,71306Ηράκλειο
Κύπρος............................Αρχ.ΜακαρίουΓ39.2407ΈγκωμηΛευκωσία,Κύπρος
18182 ...............................24ώρες/7ημέρες,τυπικήχρέωσηκλήσηςπροςεθνικάδίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17
background
79
tr
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki
bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı
başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin. Bu cihaz
sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.
WElektrik çarpma tehlikesi!
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinin en
çok 2000 m üstünde bir rakımda kullanın. Cihaz sadece kurallara
uygun şekilde monte edilmiş olan topraklamalı bir priz üzerinden
alternatif akımlı bir akım şebekesine bağlanabilir. Evinizin koruyucu
hat kurulumunun uzmanca yapılmış olmasını sağlayınız. Cihazı
sadece tip plaketindeki bilgilere göre bağlayın ve işletin. Cihazda,
hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi onarımlar,
tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından
yapılmalıdır.
Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve ziksel, duyusal ya da zihinsel
engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli
kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan
kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. 8 yaş
altı çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve
cihazı kullanmaları yasaktır. Çocukların cihazla oynaması yasaktır.
Temizlik ve kullanıcının çocuklar tarafından 8 yaş ve üstü ve
gözetim altında olmaları haricinde, yapılması yasaktır.
Cihazı veya elektrik kablosunu hiçbir zaman suya daldırmayın.
Cihazı işletim sırasında sürekli olarak gözetim altında tutun!
Cihazı sadece elektrik kablosunda ve kendisinde hasar yoksa
kullanın. Arıza durumunda derhal elektrik şini çekin veya elektriği
kapatın.
background
80
tr
WYanma ve yangın tehlikesi!
Cihazın hatalı kullanılması yaralanmalara yol açabilir. Cihazın
işletilmesi esnasında, dokunulabilen yüzeyin sıcaklığı çok yüksek
olabilir. Cihazı kullanırken, cihaz parçalarını ve cam demliği
sadece öngörülen tutamaklardan kavrayın. Cihazı, ocak gibi sıcak
yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayın. Yağların sıçramasını
önleyin, aksi takdirde plastik hasar görebilir.
Demlik için olan oturtma yüzeyini hiçbir zaman örtmeyin. Kullanım
sonrasında ısıtma elemanının veya ısı plakasının yüzeyi bir süre
daha sıcak olabilir.
Cihaz ısınır. Cihazı kesinlikle bir dolap içerisinde kullanmayınız.
WBoğulma riski!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.






TKA6A.4. 
TKA6A.8. 
Parçalar ve kumanda

X  A
1 

2 
3 
4 

5 
6 TKA6A.4. 

TKA6A.8. 

7 a açma/kapama/programlama
8 ã
9 
Sadece TKA6A.4.
10 
background
81
tr
Kahve demleme
X  B
1. 


2. 
3. 

koyunuz.
4. 

5. 


6. 
a







ã







ã








su doldurunuz.


görür.




u / 3 v


olmaz.




















a










WYanma ve yangın tehlikesi!
Cihazın hatalı kullanılması yaralanmalara yol açabilir. Cihazın
işletilmesi esnasında, dokunulabilen yüzeyin sıcaklığı çok yüksek
olabilir. Cihazı kullanırken, cihaz parçalarını ve cam demliği
sadece öngörülen tutamaklardan kavrayın. Cihazı, ocak gibi sıcak
yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayın. Yağların sıçramasını
önleyin, aksi takdirde plastik hasar görebilir.
Demlik için olan oturtma yüzeyini hiçbir zaman örtmeyin. Kullanım
sonrasında ısıtma elemanının veya ısı plakasının yüzeyi bir süre
daha sıcak olabilir.
Cihaz ısınır. Cihazı kesinlikle bir dolap içerisinde kullanmayınız.
WBoğulma riski!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
background
82
tr





auto off




ã
a

a
a
sönüyor


a
sönüyor


a
sönüyor




a




auto off

Termoslu kavanoz, demleme














a ve ã
a
söner.

a
a

a
orta
a 
sert



a


Alman (°dH) 
 1 - 8,4 1 - 14
orta 8,4 - 14 14 - 25
sert >14 > 25
Termoslu kavanoz
















background
83
tr
X  C
1. Dökme
2. 
3. 

-












































a























a






a
a
söner.





background
84
tr


a











göstergede (
a









 220-240 V~
50/60 Hz
Güç 1000-1200 W
 355 mm
 285 mm
 230 mm
 TKA6A.4. 1,25 L
TKA6A68. 1,00 L

J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılma
Ambalaj malzemesini çevre kural-
larına uygun şekilde imha ediniz.
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
Bakanlığı tarafından yayımlanan
Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeline uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla-
bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal
-
zemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve
elektronik cihazların
geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgeniz
-
deki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği
in elektrik fişini kesin ve kilit mekanizma
-
sını kırarak çalışmaz duruma getirin.

Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri-
mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli
-
dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yarar-
lanabilmek için, cihazı satın aldığınızı göste
-
ren fişi veya faturayı
göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz
için:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
background
background
background
87
pl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy
dołączyć niniejszą instrukcję. Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych
otoczeniach.
WNiebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach, w tempera
turze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m.
Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu
zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z
uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych
domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami.
Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i
stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Ze względów
bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np.
wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać
wyłącznie nasz serwis.
Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych
zdolnościach zycznych, sensorycznych i umysłowych lub
nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno
używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką
innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci
poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić
im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom
nie wolno bawić się urządzeniem.
Czynności z zakresu czyszczenia i normalnej konserwacji
urządzenia nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są
one w wieku co najmniej 8 lat i pod nadzorem.
Nigdy nie zanurzać urządzenia lub przewodu sieciowego w wodzie.
Zawsze nadzorować pracę urządzenia!
background
88
pl
Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są
sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i
wyłączyć napięcie sieciowe.
WNiebezpieczeństwo poparzenia i pożaru!
Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do
powstania obrażeń. Temperatura powierzchni urządzenia podczas
eksploatacji może być bardzo wysoka. Podczas pracy części
urządzenia i dzbanek szklany chwytać tylko za przewidziane
do tego celu uchwyty. Nie stawiać urządzenia na gorących
powierzchniach, np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w
ich pobliżu. Unikać rozpryskiwania tłuszczu, może on uszkodzić
tworzywo sztuczne.
Nigdy nie przykrywać miejsca na odstawianie dzbanka.
Powierzchnie elementu grzejnego lub płyty grzewczej mogą być
gorące jeszcze przez jakiś czas po użyciu.
Urządzenie silnie się nagrzewa. Nie używać urządzenia w szafce.
WRyzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
background
89
pl
u /
3 v, w przeciwnym razie kawa nie

mocy.
W trakcie zaparzania kawy nie wolno







naczynia.

filtra jest zjawiskiem normalnym i nie








na miejsce.

przyciskiem a.


Uwaga:-


roztwór octu (1 szklanka octu na 5 szklanek




Parzenie kawy
X Cykl rysunków B
1. 

2. 
3. 

kawy.





dwóch modeli:
TKA6A.4. Wersja z dzbankiem
szklanym
TKA6A.8. Wersja z dzbankiem
termicznym


X Rysunek A
1 
poziomu wody (zdejmowany)
2 
(zdejmowana)
3 Obudowa filtra (odchylana na bok)
4 Uchwyt filtra

5 Blokada kapania
6 TKA6A.4. 

TKA6A.8. Dzbanek termiczny z


7 Przycisk
a

8 Przycisk aromatu kawy ã
9 Schowek na kabel
Tylko TKA6A.4.
10 
Wskazówki ogólne



napojów, takich jak herbata lub kawa,






Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie
sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i
wyłączyć napięcie sieciowe.
WNiebezpieczeństwo poparzenia i pożaru!
Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do
powstania obrażeń. Temperatura powierzchni urządzenia podczas
eksploatacji może być bardzo wysoka. Podczas pracy części
urządzenia i dzbanek szklany chwytać tylko za przewidziane
do tego celu uchwyty. Nie stawiać urządzenia na gorących
powierzchniach, np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w
ich pobliżu. Unikać rozpryskiwania tłuszczu, może on uszkodzić
tworzywo sztuczne.
Nigdy nie przykrywać miejsca na odstawianie dzbanka.
Powierzchnie elementu grzejnego lub płyty grzewczej mogą być
gorące jeszcze przez jakiś czas po użyciu.
Urządzenie silnie się nagrzewa. Nie używać urządzenia w szafce.
WRyzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
background
90
pl
4. 


5. 

6. 
a.



Przed zaparzeniem kolejnego dzbanka

Przycisk aromatu kawy ã
Ten ekspres do kawy dysponuje specjalnym


przyciskiem aromatu. Gdy program jest

sposób zmienia smak.

ã


czerwono.





zaparzania.
Funkcja timer „auto off“
Dotyczy tylko wersji z dzbankiem
szklanym TKA6A.4.

auto off




sposób:


sieciowego.

ã na co najmniej
3 sekundy, przycisk a miga.
a,

a miga na zielono

20 minut
a miga na


40 minut
(ustawienie fabryczne)
a miga na
czerwono

60 minut
 w przypadku braku regulacji

ustawienie. Przycisk
a

Dotyczy tylko wersji z dzbankiem
termicznym TKA6A.8.

auto off



Porada:












sieciowego.

a oraz
ã na co najmniej 3 sekundy, przycisk a
miga.
a,

background
91
pl
a miga na zielono

a miga na


a miga na
czerwono
twarda
(ustawienie fabryczne)
 w przypadku braku regulacji

ustawienie. Przycisk
a


Niemiecki (°dH) Francuski (°fH)
 1 - 8,4 1 - 14
 8,4 - 14 14 - 25
twarda >14 > 25
Dzbanek termiczny
Dotyczy tylko wersji TKA6A.8.






dzbanka do przechowywania lub
przenoszenia napojów gazowanych.

dzbanek.
Dzbanek nie jest zamykany hermetycznie,









X Cykl rysunków C
1. Nalewanie kawy
2. Otwieranie i zdejmowanie pokrywy
3. 
Wskazówka: dno dzbanka termicznego




parzenia kawy






smak i aromat.
Ciemniejsze palenie = intensywniejszy
aromat

Czyszczenie





sieciowego.










szczotki.
Dotyczy tylko wersji z dzbankiem
szklanym TKA6A.4.


background
92
pl
Dotyczy tylko wersji z dzbankiem
termicznym TKA6A.8.





Porada:


czyszczenia protez dentystycznych.



zapachu.
Odkamienianie


a na



Regularne odkamienianie


zapobiega nadmiernemu parowaniu,
skraca czas parzenia kawy,






sieciowego.











a na przynajmniej

Program kilkakrotnie przerywa proces
odkamieniania na kilka minut, aby



Podczas trwania programu przycisk a


przycisk a 


6  wody.


Usuwanie drobnych usterek

Przycisk a miga na czerwono, proces



zaparzanie automatycznie.


zaparzania.



Porada: w przypadku bardzo twardej wody


a


Blokada kapania jest nieszczelna.
Blokada kapania jest zanieczyszczona.


kilkakrotnie palcem.
background
93
pl
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne 220-240 V~
50/60 Hz
Moc 1000-1200 W
 355 mm
 285 mm
 230 mm
 TKA6A.4. 1,25 l
TKA6A68. 1,00 l
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia
11
wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprcie elek-
trycznym i elektronicznym”
(Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytko-
wania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pocho-
dzącymi z gospodarstwa domowego.
ytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbie-
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Włciwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przy-
czynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecz-
nych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze przed
-
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym,
w
którym dokonano zakupu urządzenia.
W
celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi przepisami
Kodeksu
cywilnego oraz Rozporządze-
niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W
sprawie szczególnych warunków
zawierania i
wykonywania umów rzeczy
ruchomych z
udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
background
94
cs
Bezpečnostní pokyny
Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho
a uschovejte si ho! Při předávání přístroje dále přiložte tento
návod. Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití
v domácnosti.
WNebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Přístroj používejte pouze ve vnitřních prostorách při pokojové
teplotě a jen do nadmořské výšky 2000 m. Spotřebič smí být k síti
střídavého proudu připojen jen pomocí předpisově instalované
zásuvky s uzemněním. Zajistěte předpisovou instalaci systému
ochranných vodičů elektrické domovní instalace. Přístroj zapojujte
a používejte pouze v souladu s údaji na typovém štítku. Opravy
přístroje, např. výměnu síťového přívodu, smí provádět pouze náš
zákaznický servis, aby nedošlo k ohrožení.
Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby s
omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi
nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud
jsou pod dohledem nebo byly instruovány o bezpečném použití
spotřebiče a pochopily z toho vyplývající nebezpečí. Děti mladší
8 let se nesmí zdržovat v blízkosti spotřebiče a připojovacích kabelů
a nesmí spotřebič obsluhovat. Děti si nesmí hrát se spotřebičem.
Čištění a údržbu ze strany uživatele nesmí provádět děti.
Výjimka: Děti jsou starší 8 let a jsou pod dozorem dospělé osoby.
Nikdy neponořujte přístroj nebo síťový kabel do vody.
Po celou dobu provozu mějte spotřebič pod dozorem!
Přístroj používejte jen tehdy, když samotný přístroj ani přívodní
kabel není poškozený. V případě poruchy ihned odpojte síťovou
zástrčku nebo vypněte síťové napětí.
background
95
cs
Bezpečnostní pokyny
Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho
a uschovejte si ho! Při předávání přístroje dále přiložte tento
návod. Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití
v domácnosti.
WNebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Přístroj používejte pouze ve vnitřních prostorách při pokojové
teplotě a jen do nadmořské výšky 2000 m. Spotřebič smí být k síti
střídavého proudu připojen jen pomocí předpisově instalované
zásuvky s uzemněním. Zajistěte předpisovou instalaci systému
ochranných vodičů elektrické domovní instalace. Přístroj zapojujte
a používejte pouze v souladu s údaji na typovém štítku. Opravy
přístroje, např. výměnu síťového přívodu, smí provádět pouze náš
zákaznický servis, aby nedošlo k ohrožení.
Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby s
omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi
nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud
jsou pod dohledem nebo byly instruovány o bezpečném použití
spotřebiče a pochopily z toho vyplývající nebezpečí. Děti mladší
8 let se nesmí zdržovat v blízkosti spotřebiče a připojovacích kabelů
a nesmí spotřebič obsluhovat. Děti si nesmí hrát se spotřebičem.
Čištění a údržbu ze strany uživatele nesmí provádět děti.
Výjimka: Děti jsou starší 8 let a jsou pod dozorem dospělé osoby.
Nikdy neponořujte přístroj nebo síťový kabel do vody.
Po celou dobu provozu mějte spotřebič pod dozorem!
Přístroj používejte jen tehdy, když samotný přístroj ani přívodní
kabel není poškozený. V případě poruchy ihned odpojte síťovou
zástrčku nebo vypněte síťové napětí.
WNebezpečí popálení a požáru!
Chybné použití spotřebiče může způsobit poranění. Při provozu
spotřebiče může být teplota dostupného povrchu velmi vysoká.
Částí spotřebiče a skeněné konvice se během provozu dotýkejte jen
za určené úchyty. Spotřebič neumisťujte na horkém povrchu nebo
v blízkosti horkých povrchů, jako např. varných desek. Zabraňte
stříkancům tuku, může dojít k poškození plastu. Odkládací plochu
konvice nikdy nezakrývejte. Po použití může být povrch topného
článku nebo varné desky ještě nějakou dobu horký.
Spotřebič se zahřívá. Spotřebič nikdy neprovozujte ve skříni.
WNebezpečí udušení!
Nedovolte dětem, aby si hrály s obalovým materiálem.
background
96
cs



mnoho radosti.

TKA6A.4. 
TKA6A.8. Varianta s termoskou

X Obr. A
1 Zásobník na vodu s ukazatelem hladiny
vody (odnímatelný)
2 Víko zásobníku na vodu (odnímatelné)
3 Pouzdro filtru (výkyvné)
4 

5 Ochrana proti kapání
6 TKA6A.4. 

TKA6A.8. Termoska s víkem

na nádobí)
7 
a zap./vyp./programování
8 
ã
9 
Jen TKA6A.4.
10 Varná deska


studenou vodou.









4
u / 3 v
teplotu a intenzitu.









kondenzát, nejedná se o defekt

technicky.








a


Informace: 






X  B
1. 

2. Vyklopte pouzdro filtru.
3. 

4. 
zapadnout.
5. 
pod pouzdro filtru.
6. 
a, spustí se



konvice.

kávovar 5 minut vychladnout.
background
97
cs
ã
Tento kávovar má k dispozici speciální





ã









TKA6A.4.

vypnutím auto off (úspora energie), které






ã

a bliká.

a

a
Doba vypnutí 20 minut
a
Doba vypnutí 40 minut
(tovární nastavení)
a
Doba vypnutí 60 minut



a

Jen varianta s termoskou TKA6A.8.

vypnutím auto off (úspora energie), které


Tip: 

horkou vodou.
Nastavení tvrdosti vody

vody.
Správné nastavení tvrdosti vody je







a a
ã

a.

a

a

a

a
tvrdá
(tovární nastavení)



a



stupnice (°dH)
Francouzská
stupnice (°fH)
 1 - 8,4 1 - 14
 8,4 - 14 14 - 25
tvrdá >14 > 25
background
98
cs
Termoska
Jen varianta TKA6A.8.














odblokování.
X  C
1. Vylívání
2. 
3. 
Dno termosky a odstavná
plocha u kávovaru mohou být velmi horké.

není to závada.






aroma.







ze zásuvky.








TKA6A.4.


Jen varianta s termoskou TKA6A.8.



do mycí vody.
Tip:
odstranit pomocí roztoku sody, granulátu

tablet na zubní protézy.


bakterií.





a


















Pozor:
tekutiny.
background
99
cs
a





30 minut.

a


a
zhasne.


 vody.



vlastními silami
a
nespustí.






kamenem.

Tip:


a

„tvrdá“.





prstem.
Technické údaje

síti
220-240 V~
50/60 Hz
Výkon 1000-1200 W
 355 mm
 285 mm
 230 mm
 TKA6A.4. 1,25 L
TKA6A68. 1,00 L
Likvidace
J
Obal zlikvidujte způsobem šetrným
k
životnímu prostředí. Tento spotřebič
je označen v souladu s evropskou
směrnicí 2012/19/EU o nakládání s
použitými elektrickými a elektronic-
mi zařízeními (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Tato
směrnice stanoví jednotný evropský
(EU) rámec pro zpětný odběr a recy-
klování použitých zařízení.

Pro tento přístroj platí záruční podmínky,
které byly vydány naší kompetentní
pobočkou v zemi, ve která byl přístroj
zakoupen.
Záruční podmínky si můžete kdykoliv
vyžádat prostřednictvím svého odborného
prodejce, u kterého jste zakoupili přístroj,
nebo přímo v naší pobočce v příslušné
zemi.
Změny vyhrazeny.
background
100
sk
Bezpečnostné upozornenia
Návod na použitie si starostlivo prečítajte, dodržiavajte
a odložte! Ak spotrebič postúpite ďalej, priložte k nemu aj
tento návod. Tento spotrebič je určený len na používanie
v domácnosti.
WNebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Spotrebič používajte iba vo vnútorných priestoroch pri izbovej
teplote a do nadmorskej výšky 2000 m. Spotrebič sa smie
pripojiť len k sieti so striedavým prúdom cez uzemnenú
zásuvku nainštalovanú podľa predpisov. Zabezpečte, aby bol
v elektroinštalácii domácnosti podľa predpisov nainštalovaný
systém ochranného vodiča. Spotrebič pripojte a používajte v
súlade s údajmi na typovom štítku. Opravy na spotrebiči, napríklad
výmenu poškodeného napájacieho kábla, smie vykonávať len náš
zákaznícky servis, aby nedošlo k ohrozeniam.
Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami,
alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo vedomosťami
iba vtedy, ak sú pod dozorom, alebo ak boli poučené o bezpečnej
obsluhe spotrebiča a porozumeli prípadným nebezpečenstvám.
Spotrebič a pripojovacie vedenie uchovávajte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov a nedovoľte im spotrebič obsluhovať. Deti sa
so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú
vykonávať deti, výnimkou je iba prípad, ak sú staršie ako 8 rokov
a sú pod dozorom.
Spotrebič ani elektrický kábel nikdy neponárajte do vody.
Spotrebič majte počas prevádzky vždy pod dohľadom!
Nepoužívajte spotrebič, pokiaľ sú sieťový prívodný kábel a spotrebič
poškodené. V prípade poruchy okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku
alebo vypnite sieťové napätie.
background
101
sk
Bezpečnostné upozornenia
Návod na použitie si starostlivo prečítajte, dodržiavajte
a odložte! Ak spotrebič postúpite ďalej, priložte k nemu aj
tento návod. Tento spotrebič je určený len na používanie
v domácnosti.
WNebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Spotrebič používajte iba vo vnútorných priestoroch pri izbovej
teplote a do nadmorskej výšky 2000 m. Spotrebič sa smie
pripojiť len k sieti so striedavým prúdom cez uzemnenú
zásuvku nainštalovanú podľa predpisov. Zabezpečte, aby bol
v elektroinštalácii domácnosti podľa predpisov nainštalovaný
systém ochranného vodiča. Spotrebič pripojte a používajte v
súlade s údajmi na typovom štítku. Opravy na spotrebiči, napríklad
výmenu poškodeného napájacieho kábla, smie vykonávať len náš
zákaznícky servis, aby nedošlo k ohrozeniam.
Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami,
alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo vedomosťami
iba vtedy, ak pod dozorom, alebo ak boli poučené o bezpečnej
obsluhe spotrebiča a porozumeli prípadným nebezpečenstvám.
Spotrebič a pripojovacie vedenie uchovávajte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov a nedovoľte im spotrebič obsluhovať. Deti sa
so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú
vykonávať deti, výnimkou je iba prípad, ak staršie ako 8 rokov
a pod dozorom.
Spotrebič ani elektrický kábel nikdy neponárajte do vody.
Spotrebič majte počas prevádzky vždy pod dohľadom!
Nepoužívajte spotrebič, pokiaľ sieťový prívodný kábel a spotrebič
poškodené. V prípade poruchy okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku
alebo vypnite sieťové napätie.
WNebezpečenstvo popálenia a požiaru!
Nesprávne používanie spotrebiča môže mať za následok
poranenia. Počas prevádzky spotrebiča môže byť teplota dotykovej
plochy veľmi vysoká. Časti spotrebiča a sklenenú kanvicu držte
počas prevádzky iba za rukoväti. Neumiestňujte spotrebič na
horúce povrchy ani v ich blízkosti, napr. varné dosky. Zabráňte
vystrekovaniu tuku, môže dôjsť k poškodeniu plastu. Nikdy
nezakrývajte odkladaciu plochu kanvice. Povrch vyhrievacieho
článku alebo platne môže byť po použití ešte určitý čas horúci.
Spotrebič sa zahrieva. Spotrebič nikdy nepoužívajte v skrini.
WNebezpečenstvo udusenia!
Nedovoľte deťom hrať sa s obalovým materiálom.
background
102
sk





modely:
TKA6A.4. Verzia so sklenenou kanvicou
TKA6A.8. Verzia s termo kanvicou
Diely a ovládacie prvky
X Obrázok A
1 

2 
3 
4 

5 Zastavenie prekvapkávania pri vybratí
kanvice
6 TKA6A.4. Sklenená kanvica s vekom

TKA6A.8. Termo kanvica s vekom

7 a Zapínanie/Vypínanie/
Programovanie
8 ã
9 
Len TKA6A.4.
10 













u / 3 v by sa




Kanvicu postavte do kávovaru len s
uzatvoreným vekom.


vybratí kanvice zabráni prekvapkávaniu
kávy.
Ak sa na telese filtra vytvorí vodný
kondenzát, je to technicky podmienené

chybný.







a


Informácia: 






Príprava kávy
X Sekvencia obrázkov B
1. 

2. Vyklopte teleso filtra.
3. 

kávy.
4. 

5. Postavte pod teleso filtra kanvicu s
uzatvoreným vekom.
6. 
a, proces
sparovania sa spustí.
background
103
sk
Ak je proces sparovania




ã
-



intenzity arómy aktivovaný, sparovanie kávy


arómy ã v priebehu 1 minúty po






prvej minúty po spustení sparovania.

Len verzia so sklenenou kanvicou
TKA6A.4.
Kávovar je naprogramovaný na automatické
vypínanie auto off (úspora energie), ktoré

sparovania.




ã

a
a, aby

a bliká nazeleno

a bliká


(nastavenie z výroby)
a

 Ak v priebehu 7 sekúnd

a

Len verzia s termo kanvicou TKA6A.8.
Kávovar je naprogramovaný na automatické
vypínanie auto off (úspora energie), ktoré

sparovania.
Tip: 
kanvicu pred sparovaním vypláchnete
horúcou vodou.
Nastavenie tvrdosti vody

vody.
Správne nastavenie tvrdosti vody je

potrebu odvápnenia.

„tvrdá“.




a a ã

a
a,


a bliká nazeleno
mäkká
a
stredná
a
tvrdá (nastavenie
z výroby)
 Ak v priebehu 7 sekúnd


a

background
104
sk

Nemecká
stupnica (°dH)
Francúzska
stupnica (°fH)
mäkká 1 - 8,4 1 - 14
stredná 8,4 - 14 14 - 25
tvrdá >14 > 25
Termo kanvica
Len verzia TKA6A.8.




Neohrievajte kanvicu v mikrovlnnej rúre

ani neprepravujte v kanvici sýtené nápoje.

Z technických dôvodov nie je uzáver





pomocou odblokovania.
X Sekvencia obrázkov C
1. Vylievanie
2. 
3. Nasadenie a zatvorenie veka
Upozornenie: Dno termo kanvice a



Rady pre prípravu kávy


tesne uzavrite, aby ostala zachovaná jej
aróma.

arómu kávy.



= kyselina







Kryt zvonka utrite len vlhkou utierkou,




Len verzia so sklenenou kanvicou
TKA6A.4.


Len verzia s termo kanvicou TKA6A.8.
Termo kanvicu s vekom vypláchnite
a utrite ju zvonka vlhkou utierkou.

alebo do drezu s napustenou vodou na
umývanie riadu.
Tip:
pomocou roztoku pripraveného zo sódy,


Termo kanvicu uchovávajte neuzavretú,
aby ste zamedzili tvorbe zápachu alebo
baktérií.


Kávovar je vybavený automatickou

a




zamedzuje nadmernému vytváraniu
pary,
skracuje dobu sparovania,




background
105
sk


Postavte kanvicu so zatvoreným vekom
do kávovaru.
-






Pozor:

a






a

a
zhasne.


 vody.

vypláchnite.
Svojpomocné

porúch
a






vypne.




Tip:

budete na potrebu odvápnenia upozornení
a

Zastavenie prekvapkávania je netesné.
Zastavenie prekvapkávania je




Technické údaje
Elektrické pripojenie 220-240 V~
50/60 Hz
Výkon 1000-1200 W
 355 mm
 285 mm
 230 mm

vody
TKA6A.4. 1,25 L
TKA6A68. 1,00 L
Likvidácia
J
Obal zlikvidujte ekologicky.
Tento spotrebič je označený v súlade
s európskou smernicou 2012/19/
o nakladaní s použitými elektricmi
a elektronickými zariadeniami (waste
electrical and electronic equipment
WEEE). Táto smernica stanoví
jednotný európsky (EU) rámec pre
spätný odber a recyklovanie použi-
tých zariadení. O aktuálnom spôsobe
likvidácie sa informujte u vášho
špecializovaného predajcu.

Pre tento prístroj platia záručné podmienky,
ktoré boli vydané našou kompetentnou
pobočkou v krajine, v ktorej bol prístroj
zakúpený. Záručné podmienky si môžete
kedykoľvek vyžiadať prostredníctvom
svojho odborného predajcu, u ktorého
ste zakúpili prístroj, alebo priamo v našej
pobočke v príslušnej krajine.
Zmeny vyhradené.
background
106
ro
Indicaţii de siguranţă
Vă rugăm să citiţi cu atenţie manualul de utilizare, să respectaţi
instrucţiunile şi să le păstraţi! La predarea aparatului unui terţ,
ataşaţi şi aceste instrucţiuni de utilizare. Acest aparat este
rezervat în exclusivitate uzului menajer şi domeniului casnic.
WPericol de electrocutare!
Folosiţi aparatul numai în spaţii interioare, la temperatura camerei şi
la o altitudine de până la 2000 m deasupra nivelului mării. Aparatul
poate  conectat doar la o priză de curent alternativ cu pământare,
instalată regulamentar. Asiguraţi-vă că sistemul conductorilor
de protecţie al instalaţiei electrice casnice este instalat conform
prescripţiilor. Aparatul se conectează şi se pune în funcţiune numai
conform instrucţiunilor de pe plăcuţa cu caracteristici. Efectuarea
lucrărilor de reparaţie la aparat, cum ar , de exemplu, înlocuirea
unui cablu de alimentare defect trebuie realizată exclusiv de
Serviciul nostru de Asistenţă pentru Clienţi, cu scopul de a preveni
periclitările.
Acest aparat poate  folosit de copiii peste 8 ani şi de persoane cu
capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse sau cu insucientă
experienţă sau cunoştinţe, numai sub dacă sunt supravegheaţi sau
dacă au fost instruiţi referitor la utilizarea în siguranţă a aparatului
şi au înţeles pericolele care rezultă din această utilizare. Aparatul şi
cablul de alimentare nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor cu vârsta
sub 8 ani. De asemenea, aceştia nu au voie să folosească aparatul.
Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea realizată de utilizator nu vor  efectuate de
către copii, decât cu condiţia ca aceştia să aibă vârsta de minim 8
ani şi să e supravegheaţi.
Nu cufundaţi niciodată aparatul sau cablul de alimentare în apă.
Supravegheaţi întotdeauna aparatul în timpul funcţionării.
Utilizaţi aparatul numai în cazul în care cablul şi aparatul nu prezintă
deteriorări. În caz de defecţiune extrageţi imediat ştecherul din priză
sau decuplaţi alimentarea de la reţea.
background
107
ro
Indicaţii de siguranţă
rugăm citiţi cu atenţie manualul de utilizare, respectaţi
instrucţiunile şi le păstraţi! La predarea aparatului unui terţ,
ataşaţi şi aceste instrucţiuni de utilizare. Acest aparat este
rezervat în exclusivitate uzului menajer şi domeniului casnic.
WPericol de electrocutare!
Folosiţi aparatul numai în spaţii interioare, la temperatura camerei şi
la o altitudine de până la 2000 m deasupra nivelului mării. Aparatul
poate conectat doar la o priză de curent alternativ cu pământare,
instalată regulamentar. Asiguraţi-vă sistemul conductorilor
de protecţie al instalaţiei electrice casnice este instalat conform
prescripţiilor. Aparatul se conectează şi se pune în funcţiune numai
conform instrucţiunilor de pe plăcuţa cu caracteristici. Efectuarea
lucrărilor de reparaţie la aparat, cum ar , de exemplu, înlocuirea
unui cablu de alimentare defect trebuie realizată exclusiv de
Serviciul nostru de Asistenţă pentru Clienţi, cu scopul de a preveni
periclitările.
Acest aparat poate folosit de copiii peste 8 ani şi de persoane cu
capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse sau cu insucientă
experienţă sau cunoştinţe, numai sub dacă sunt supravegheaţi sau
dacă au fost instruiţi referitor la utilizarea în siguranţă a aparatului
şi au înţeles pericolele care rezultă din această utilizare. Aparatul şi
cablul de alimentare nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor cu vârsta
sub 8 ani. De asemenea, aceştia nu au voie folosească aparatul.
Copiii nu au voie se joace cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea realizată de utilizator nu vor efectuate de
către copii, decât cu condiţia ca aceştia aibă vârsta de minim 8
ani şi e supravegheaţi.
Nu cufundaţi niciodată aparatul sau cablul de alimentare în apă.
Supravegheaţi întotdeauna aparatul în timpul funcţionării.
Utilizaţi aparatul numai în cazul în care cablul şi aparatul nu prezintă
deteriorări. În caz de defecţiune extrageţi imediat ştecherul din priză
sau decuplaţi alimentarea de la reţea.
WPericol de arsuri şi de incendiu!
Utilizarea defectuoasă a aparatului poate conduce la vătămări
corporale. În timpul funcţionării aparatului, temperatura suprafeţei
accesibile prin atingere poate  foarte înaltă. În timpul funcţionării
apucaţi componentele aparatulu şi cana din sticlă numai de
mânerele prevăzute în acest scop. Nu aşezaţi aparatul pe
suprafeţele erbinţi sau în aproprierea acestora, cum ar , de
exemplu, placa aragazului. Împiedică sărirea stropilor de grăsime,
însă materialul plastic se poate deteriora.
Nu acoperiţi niciodată suprafaţa de aşezare a cănii. După utilizare,
suprafeţele rezistenţei sau plăcii de încălzire mai pot  erbinţi puţin
timp.
Aparatul se înerbântă. Nu utilizaţi niciodată aparatul într-un dulap.
WPericol de asxiere!
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu materialul de ambalare.
background
108
ro





În acest manual de utilizare sunt descrise

TKA6A.4. 
TKA6A.8. 


de operare
X Figura A
1 

2 
3 
4 

5 Opritor picurare
6 TKA6A.4. 

vase)
TKA6A.8. 

vase)
7 Butonul
a pornit/oprit/programare
8 ã
9 Compartiment pentru cablu
Numai la TKA6A.4.
10 












4 u / 3 v deoarece cafeaua nu ar mai


timpul procesului de infuzare pentru

filtrului.





cafelei.


defect. Formarea condensului este

Înainte de prima utilizare






aparat.

butonul a.








Infuzarea cafelei
X Succesiune de figuri B
1. 

2. 
3. 


4. 
5. 
carcasa filtrului.
6. a
procesul de infuzare.
background
109
ro
Important: 




ã






ã



Important:






„auto off“

TKA6A.4.
Aparatul este programat cu o oprire
auto off (economisirea energiei)


Acest timp poate fi modificat:



ã
3 secunde. Butonul a se aprinde
intermitent.
a

a se aprinde

verde
Timp de oprire
20 de minute
a se aprinde

portocalie
Timp de oprire
40 de minute

a se aprinde


Timp de oprire
60 de minute
Important:


a se


TKA6A.8.
Aparatul este programat cu o oprire
auto off (economisirea energiei)


Sugestie: 




duritatea apei.









aãa se
aprinde intermitent.
a

background
110
ro
a se aprinde intermitent

moale
a se aprinde intermitent

medie
a se aprinde intermitent



Important:


a se

Grad de duritate a apei
 
moale 1 - 8,4 1 - 14
medie 8,4 - 14 14 - 25
 >14 > 25

Numai la varianta TKA6A.8.
Important: 
produsele din lapte sau produsele destinate













deschide cu sistemul de deblocare.
X Succesiunea de figuri C
1. Turnarea
2. 
3. 





prepararea cafelei




cafelei.












cafeaua.


puternici sau caustici.



TKA6A.4.



TKA6A.8.




Sugestie: Depunerile persistente pot fi

de detergent de vase sau tablete pentru



bateriilor.
background
111
ro
Decalcifiere


a
portocalie, aparatul trebuie decalcifiat.




reduce timpul de infuzare;


de decalcifiere uzual, din magazinele de
specialitate.








de decalcifiere cu acid fosforic.



a
5 secunde pentru a porni procesul de
decalcifiere.




aproximativ 30 de minute.

a
portocalie.
Butonul a 
procesului de decalcifiere.


mai mult de 

cana.


Butonul a



automat procesul de infuzare.


procesului de infuzare.
Aparatul are depuneri mari de calcar.


Sugestie:


a



Impurificarea opritorului de picurare.

suportul filtrului) sub apa de la robinet,

Date tehnice
 220-240 V~
50/60 Hz
Putere 1000-1200 W
 355 mm
 285 mm
Adâncimea aparatului 230 mm
Cantitatea de umplere

TKA6A.4. 1,25 L
TKA6A68. 1,00 L
background
112
ro
Aruncare la gunoi
J
Îndepărtaţi ambalajul în mod ecologic.
Acest aparat este marcat corespun-
zător directivei europene 2012 / 19 /
UE
în privinţa aparatelor electrice şi
electronice vechi (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o
preluare înapoi, valabilă în întreaga
UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
Informaţi-vă la distribuitorul de speci-
alitate asupra modalităţilor actuale de
eliminare ecologică la deşeuri.

Pentru acest aparat sunt valabile condiţiile
de garanţie care au fost publicate de către
reprezentanţa competentă a ţării din care
a fost cumpărat aparatul. Puteţi solicita
oricând condiţiile de garanţie de la comerci
-
antul dvs. de la care aţi cumpărat aparatul,
sau le puteţi cere direct de la reprezentanţa
noastră din ţară.
Firma îşi rezervă dreptul de a efectua
modicări.
background
113
uk
Інструкції з техніки безпеки
Інструкцію з експлуатації треба уважно прочитати,
діяти відносно до вказівок, що містяться в ній, і добре
зберігати! Передаючи цей прилад іншій людині, дайте їй цю
інструкцію. Цей прилад призначений тільки для побутового
використання.
WНебезпека ураження електричним струмом!
Використовуйте прилад лише всередині приміщень при кімнатній
температурі на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Прилад
можна підключати до електромережі змінного струму тільки
через розетку з заземленням, яка інстальована згідно з нормами.
Пepeкoнaйтecя, щo cиcтeмa зaзeмлeння eлeктpoпpoвoдки
в бyдинкy встановлена згiднo з дiючими нормами.
Прилад
дозволяється вмикати у розетку і експлуатувати лише відповідно
до даних, зазначених на заводській табличці. Щоб уникнути
небезпек, ремонтувати прилад, напр., міняти пошкоджений
шнур, дозволяється лише в нашій сервісній майстерні.
Цим приладом дозволяється користуватися дітям віком понад
8 років і особам з обмеженими психічними, чуттєвими або
розумовими здатностями або недостатнім досвідом та/або
недостатніми знаннями, якщо вони роблять це під наглядом
або пройшли відповідний інструктаж стосовно безпечного
використання приладу та зрозуміли небезпеку, пов’язану з
приладом. Дітей віком до 8 років не можна допускати близько до
приладу або шнура живлення; їм забороняється користуватися
приладом.
Дітям забороняється гратися з приладом. Чищення та
обслуговування пристрою дозволяється лише дітям старше
8 років і виключно під наглядом дорослих.
Ніколи не занурюйте прилад або шнур живлення у воду.
Ніколи не залишайте ввімкнений прилад без нагляду!
background
114
uk
Приладом дозволяється користуватися лише за умови
відсутності пошкоджень шнура і самого приладу. У разі
несправності негайно витягніть штепсель із розетки або вимкніть
напругу в електромережі.
WНебезпека опіків та пожежі!
Неправильне поводження з приладом може стати причиною
травм. Під час роботи приладу температура поверхні, до
якої можна доторкнутися, може бути дуже високою. Під час
користування приладом беріть усі деталі та скляний кавник
тільки за спеціально передбачені для цього ручки або поверхні.
Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр.,
на плиту. Не допускайте попадання бризок жиру, пластмаса
може отримати пошкодження.
Не накривайте підставку для кавника. Після використання
приладу поверхні нагрівального елемента або нагрівальної
плити можуть залишатися гарячими впродовж певного часу.
Прилад нагрівається. Заборонено користуватися приладом
у шафі.
WНебезпека ядухи!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальними матеріалами.
background
115
uk

4 u / 3 v











































TKA6A.4. 

TKA6A.8. 



X A
1 

2 
3 
4 

5 
6 TKA6A.4. 


TKA6A.8. 


7 
a
8 ã
9 

10 












Приладом дозволяється користуватися лише за умови
відсутності пошкоджень шнура і самого приладу. У разі
несправності негайно витягніть штепсель із розетки або вимкніть
напругу в електромережі.
WНебезпека опіків та пожежі!
Неправильне поводження з приладом може стати причиною
травм. Під час роботи приладу температура поверхні, до
якої можна доторкнутися, може бути дуже високою. Під час
користування приладом беріть усі деталі та скляний кавник
тільки за спеціально передбачені для цього ручки або поверхні.
Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр.,
на плиту. Не допускайте попадання бризок жиру, пластмаса
може отримати пошкодження.
Не накривайте підставку для кавника. Після використання
приладу поверхні нагрівального елемента або нагрівальної
плити можуть залишатися гарячими впродовж певного часу.
Прилад нагрівається. Заборонено користуватися приладом
у шафі.
WНебезпека ядухи!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальними матеріалами.
background
116
uk

X  B
1. 


2. 
3. 

4. 

5. 

6. a







ã






ã














auto off









ã
a.

a
a





a






a







a




auto off







background
117
uk
















aã;
a

a
a



a



a








a






 1-8,4 1-14
 8,4-14 14-25
 > 14 > 25




















X  C
1. 
2. 
3. 


















background
118
uk








































a

















-



-






a






a


a





background
119
uk


a




























 
 
 
 





J
Цей прилад маркіровано згідно
положень європейської Директиви
2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у
використанні (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Директивою визначаються можли-
вості, які є дійсними у межах
Європейського союзу, щодо
прийняття назад та утилізації
бувших у використанні приладів.
Про актуальні можливості для
видалення можна дізнатися
в спеціалізованому магазині.

Стосовно цього приладу діють умови
гарантії, щоб були опубліковані нашим
компетентним представництвом в країні,
в якій Ви придбали прилад. Ви можете
в
будь-який час одержати умови гарантії
у спеціалізованому магазині, в якому Ви
придбали прилад, або безпосередньо
в
нашому представництві у Вас в країні.
Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох
сторінках цієї брошури. Крім того, умови
гарантії розміщені також і в Інтернеті за
зазначеною адресою. Для користування
гарантійними послугами необхідно в
будь-якому випадку показати квитанцію
про оплату.
Можливі зміни.
background
120
ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Этот прибор предназначен только для
домашнего использования.
WОпасность поражения током!
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Прибор можно подключать только к электросети переменного
тока через установленную согласно предписаниям розетку с
заземлением. Убедитесь, что система заземления в домашней
электропроводке установлена согласно предписаниям.
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора
(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается
производить из соображений безопасности только нашей
сервисной службе.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими достаточного опыта или
знаний, если они находятся под присмотром или прошли
соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать
к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться
прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить
очистку и техобслуживание детям не разрешается, за
исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют
эти действия под наблюдением взрослых.
Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель.
Всегда следите за прибором во время эксплуатации!
background
121
ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Этот прибор предназначен только для
домашнего использования.
WОпасность поражения током!
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Прибор можно подключать только к электросети переменного
тока через установленную согласно предписаниям розетку с
заземлением. Убедитесь, что система заземления в домашней
электропроводке установлена согласно предписаниям.
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора
(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается
производить из соображений безопасности только нашей
сервисной службе.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими достаточного опыта или
знаний, если они находятся под присмотром или прошли
соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать
к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться
прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить
очистку и техобслуживание детям не разрешается, за
исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют
эти действия под наблюдением взрослых.
Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель.
Всегда следите за прибором во время эксплуатации!
Пользоваться прибором допускается только при отсутствии
повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности
сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое
напряжение.
WОпасность возгорания и пожара!
Неправильное применение прибора может привести к травмам.
Во время работы прибора температура открытых поверхностей
может быть очень высокой. Во время эксплуатации браться за
части прибора и стеклянный чайник для зазваривания только за
предусмотренные для этого ручки. Ни в коем случае не ставьте
прибор на горячие поверхности, например, на электроплиту,
или вблизи них. Не допускать брызг жира, так как они могут
повредить пластмассу.
Полку для чайника ни в коем случае не накрывать. После
использования поверхности нагревательного элемента или
нагревательной пластины могут оставаться горячими еще
определенное время.
Прибор нагревается. Категорически запрещена эксплуатация
прибора в шкафу.
WОпасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
background
122
ru



4 u / 3 v



























a.
















TKA6A.4. 

TKA6A.8. 



X  A
1 

2 

3 
4 

5 
6 TKA6A.4. 


TKA6A.8. 


7 a

8 ã
9 

10 










background
123
ru

X  B
1. 


2. 
3. 


4. 


5. 

6. 
a










ã








ã










«auto off»




auto off






ã

a
a

a



a





a







a


TKA6A.8.

auto
off





background
124
ru













aã


a
a

a



a



a







a


 
 1 - 8,4 1 - 14
 8,4 - 14 14 - 25
 >14 > 25




















X  C
1. 
2. 
3. 
















background
125
ru






















TKA6A.8.



















a




































a.

a





background
126
ru



a,
















a














 
 
 
 
 TKA6A.4. 1,25 L
TKA6A68. 1,00 L

J
Утилизируйте упаковку с использо-
ванием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европей-
ским нормам 2012/19/EU утили-
зации электрических и электрон-
ных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Дан-
ные нормы определяют действую-
щие на территории Евросоюза пра-
вила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об акту-
альных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.


Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслужи
-
вания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или
в
сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
background
127
6 – ar

220-240
50/60
1000-1200
355
285
230
(TKA6A.4.1.25
(TKA6A68.1.00

J


192012

















background
128
ar – 5










TKA6A.4





TKA6A.8
















a


















6

a

5



30

a
 .a

.6


a














a








background
129
4 – ar

TKA6A.8

󰀨


















ãa
3
.
a

7a


a


a 



a 

7

a


(fH (dH
14 - 1 8.4 - 1 
25 - 14 14 - 8.4 
25 < 14< 

TKA6A.8.













8

C 
Y
1 
2 
3 

























background
130
ar – 3
ã





1ã








«󰀨


TKA6A.4
󰀨

40



 3
ã
.a

7a
20

a 

40


a 

60

a 


7

a







6



.
a




15)

6




B  Y
1 


2 

3 
1x4

4 



5 
6 
a



5

W 











W 

background
131
2 – ar
W 











W 



Bosch





 TKA6A.4.

 TKA6A.8.


A  Y
1 


2 
3 
4 
5 
6 
 TKA6A.4.


 TKA6A.8.

7 
a
8 ã
9 
TKA6A.4.
10 







7

v3u4














background
132
ar – 1





W 


2000








8




8


8







background
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Kongurator und viele weitere Infos
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
www.bosch-home.com.au
* Mo-Fr: 24 hours
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel./Fax: 033 21 35 13
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 01
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, oor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Soa
Tel.: 0700 208 17
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0848 888 200
www.bosch-home.ch
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 18
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
Fax: 976 578 425
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 705
www.bosch-home.
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges.
Kundendienst – Customer Service
06/18
CP-Normal_Bosch_06_2018.indd 1 18.06.18 17:13
background
06/18
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
14564 Kisia
Tηλέφωνο: 181 82
Tηλέφωνο: 210 427 77 01
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2626 9655 (HK)
Toll free 0800 863 (Macao)
Fax: 2565 6681
www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel.: 01 5520 888
Fax: 01 6403 603
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +06 80 200 201
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please call
Tel.: 01450 2655*
www.bosch-home.ie
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
IL Israel
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 412 678 100
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Anackiy A.N. PTN-Service
Kuyshi Dina str.23/1 N3
Astana
Tel.: 717 236 64 55
Technodom Service
Utegen Batira Str. 73
480096 Almaty
Tel.: 727 258 85 44
www.technodom.kz
Kombitechnocentr
Zhambyl st. 117
480096 Almaty
Tel.: 727 338 45 55
www.cts.kz
TOO Evrika Service
Shimkent, Rıskulova 22.
Shimkent 160018
Tel.: 727 252 44 63 75
www.evrika.com
AV SERVİCE
Abulhair hana Str. 51
Uralsk 090000
Tel.: 711 293 99 49
mailto:oasta[email protected]
www.avservice.kz
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 037 212 146
Fax: 037 212 165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
Fax: 037 331 363
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 870 055 595
Fax: 052 741 722
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius
Tel.: 870 044 724
Fax: 052 737 368
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 811
Fax: 26 349 315
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 067 42 52 32
www.serviscentrs.lv
BALTIJAS SERVISS
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 07 05 20; -36
Fax: 067 07 05 24
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
Fax: 067 60 12 35
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Oktobarske revolucije 129
81000 Podgorica
Tel./Fax: 020 674 631
Mobil: 069 324 812
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 233 689
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
CP-Normal_Bosch_06_2018.indd 2 18.06.18 17:13
background
06/18
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 05 54
Tel.: 22 66 06 00
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
ООО «БСХ Бытовые Приборы»
Сервис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
Тел.: 8 (800) 200 29 61
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 127 9999
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: +421 244 452 041
www.bosch-home.com/sk
TH Thailand,
BSH Home Appliances Limited
Ital Thai Tower, 2034/31-39, 1st oor,
New Petchburi Road
Bangkapi, Huay Kwang
Bangkok, 10310
Tel.: 02 975 5353*
www.bosch-home.com/th
* Mo-Sa: 8.00am to 6.00pm
(exclude public holidays)
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街8011
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
rr.Magjistralja Ferizaj Prishtine
70000 Ferizaj
Tel : 00381 (0) 290 330 723
Tel.: 00377 44 172 309
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
www.bosch-home.com/za
CP-Normal_Bosch_06_2018.indd 3 18.06.18 17:13
background
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum
vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
background
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum
vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
background
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Looking for help?
You´ll find it here.
8001115970
*8001115970*
(980628)

Specifications

Indexed Terms: Coffee Maker, Red

Bosch TKA6A684 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products