Bosch TKA3A034GB Coffee maker CompactClass Extra Red, Red

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents

User Manual

This is the main product document for model TKA3A034GB.

The file format is pdf, 92 pages, you can download this manual here .

background
TKA 3A..
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fiyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
ro Instrucţiuni de utilizare
ru Инструкция по эксплуатации
ar
مادختسا تاداشرإ
background
de Deutsch 2
en English 6
fr Français 10
it Italiano 14
nl Nederlands 18
da Dansk 22
no Norsk 26
sv Svenska 30
Suomi 34
es Español 38
pt Português 42
el Ελληνικά 46
tr Türkçe 51
pl Polski 58
hu Magyar 62
ro Română 66
ru Русский 70
ar 78
ةيبرعلا
background
g
a c db
e
f
68 7
5
9
1 2
4
a
u
t
o
o
f
f
3
7
180˚
background
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen,
danach handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des
Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für die
Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder
in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B.
die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben,
sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels
und ähnlichen Wohneinrichtungen.
¡ Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typen schild anschließen
und betreiben. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte
Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren
sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen
das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
background
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen.
Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen
aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die
Netzspannung ausschalten.
¡ Verbrennungs- und Brandgefahr!
Geräteteile und Glaskanne während des Betriebs nur an den dafür
vorgesehenen Griffen anfassen.
Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Ober ächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen.
Abstell äche für Kanne nie abdecken.
¡ Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
3
TKA3A.. | 12/2013
de
background
4
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
dieses Gerätes aus unserem Hause
Bosch. Sie haben ein hochwertiges
Produkt erworben, das Ihnen viel
Freude bereiten wird.
Teile und Bedienelemente
1 Wassertank mit Wasserstandsanzeige
2 Deckel, abnehmbar
(Geschirrspüler geeignet)
3 Staufach (Kannengriff)
4 Filterhalter, schwenkbar
(Geschirrspüler geeignet)
5 Tropfstopp
6 Glaskanne mit Deckel
(Geschirrspüler geeignet)
7 Schalter Ein/Aus
8 Wärmeplatte
9 Kabelstaufach
Allgemeine Hinweise
Nur reines, kaltes Wasser in den
Was ser tank 1 füllen. Keinesfalls Milch
oder fertige Getränke wie Tee oder
Kaffee einfüllen, sonst wird das Gerät
beschädigt.
Wassertank 1 nie mehr als bis zur
Markierung „10“ mit Wasser befüllen.
Kaffee mit mittlerem Mahlgrad
verwenden (ca. 7 g pro Tasse).
Die Mindestmenge von 3 Tassen sollte
nicht unterschritten werden, der Kaffee hat
dann nicht die gewünschte Temperatur
und Stärke (1 Tasse = ca. 125 ml).
Während des Brühvorgangs darf die Glas
kanne 6 nicht herausgenommen werden,
da der Filterhalter 4 überlaufen kann.
Glaskanne 6 nur mit geschlossenem
Deckel in das Gerät stellen.
Andere Kannen dürfen nicht verwendet
werden, sonst verhindert der spezielle
Tropfschutz ein Durchlaufen des Kaffees.
Bildet sich Kondenswasser am Filter
halter 4 ist das Gerät nicht defekt, dieses
ist technisch bedingt.
Vor dem ersten Gebrauch
Vorhandene Aufkleber und Folien
entfernen.
Zuleitung auf die gewünschte Länge aus
dem Kabelstaufach 9 herausziehen und
anschließen.
Griff Glaskanne aus Staufach entnehmen
und nach vorne drehen.
Zur Reinigung den Deckel 2 öffnen und
den Wassertank 1 mit 9 Tassen Wasser
befüllen. Deckel 2 schließen, Glaskanne
6 einsetzen und mit Schalter 7 Ein/Aus
einschalten, der Reinigungsvorgang wird
gestartet.
Den Reinigungsvorgang einmal
wiederholen.
Info: Eventuell tritt ein unbedenklicher
Neu geruch auf. In diesem Fall eine
verdünnte Essiglösung einfüllen (6 Tassen
Wasser auf 2 Tassen Essig) und den
Reinigungsvorgang starten. Anschließend
mit zweimal 9 Tassen Wasser spülen.
Kanne gründlich reinigen.
Kaffee brühen
Wassertank 1 mit Wasser füllen,
Markierung beachten.
Filterhalter 4 ausschwenken.
Filtertüte 1x4 in Filterhalter 4 einlegen und
die gewünschte Kaffeemenge einfüllen.
Filterhalter 4 zurückschwenken und
einrasten lassen.
Glaskanne 6 mit geschlossenem Deckel
unter den Filterhalter 4 stellen.
Schalter 7 Ein/Aus zum Starten drücken.
Info: Das Gerät ist mit einer automatischen
Abschaltung auto off (Energiesparen)
programmiert, welche das Gerät nach ca.
40 Minuten ausschaltet.
Wichtig: Ist der Brühvorgang beendet,
noch etwas warten, bis der ganze Kaffee
durch den Filter in die Kanne gelaufen ist.
background
5
TKA3A.. | 12/2013
de
Die Kaffeemaschine vor erneutem
Betrieb 5 Minuten abkühlen lassen.
Tipps rund um die
Kaffeezubereitung
Gemahlenen Kaffee kühl aufbewahren, er
kann auch eingefroren werden.
Geöffnete Kaffeeverpackungen immer dicht
verschließen, damit das Aroma erhalten
bleibt. Die Röstung der Kaffeebohnen
beeinusst Geschmack und Aroma.
Dunkel geröstet = Würze
Heller geröstet = Säure
Reinigen
Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder
in den Geschirrspüler geben!
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
Nach jeder Benutzung alle Teile, die mit
Kaffee in Berührung gekommen sind,
reinigen.
Gehäuse außen nur feucht abwischen,
keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Wassertank 1 auswischen, keine harte
Bürste benutzen.
Alle losen Teile können in den Geschirr
spüler gegeben werden.
Entkalken
Das Gerät muss regelmäßig entkalkt
werden, spätestens wenn
sich die Brühzeit verlängert
übermäßiger Dampf entsteht
das Gerät lauter wird.
Regelmäßiges Entkalken
verlängert die Lebensdauer des Gerätes;
gewährleistet eine einwandfreie Funktion;
vermeidet übermäßige Dampfbildung;
verkürzt die Brühzeit;
spart Energie.
Die Kaffeemaschine sollte mit einem
handelsüblichen Entkalkungsmittel entkalkt
werden.
Das Gerät ausschalten und abkühlen
lassen.
Die Glaskanne 6 mit geschlossenem
Deckel in das Gerät stellen.
Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben
dosieren und in den Wassertank 1 füllen.
Die Lösung 5 Minuten stehen lassen,
dann das Gerät einschalten.
Nach 1 Minute das Gerät ausschalten
und weitere 10 Minuten warten.
Den Vorgang mindestens 3 x wieder
holen, bei starker Verkalkung öfter.
Restliches Entkalkungsmittel durchlaufen
lassen.
Nach Beendigung des Entkalkens
das Gerät zweimal mit reinem Wasser
ohne Kaffee betreiben. Nicht mehr als
6 Tassen Wasser einfüllen.
Alle Teile und die Glaskanne gründlich
spülen.
Kleine Störungen selbst
beheben
Das Gerät brüht auffällig langsamer oder
schaltet vor Beendigung des Brühvorgangs
ab.
ÆÆDas Gerät ist stark verkalkt.
Die Kaffeemaschine nach Anweisung
entkalken.
Tipp: Bei sehr kalkhaltigem Wasser das
Gerät öfters entkalken.
background
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
designed for the preparation of normal household quantities in
the home, or in household-like, non-commercial environments.
Household-like environments include staff kitchens in shops,
ofces,agriculturalandothersmallbusinessesorforuseby
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
¡ Danger of electric shock!
Connect and operate the appliance only according to the type plate
speci cations. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved. Keep children
under 8 years of age away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8 years and
supervised.
6
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
background
Never immerse the appliance or mains cable in water.
Never leave the appliance unattended while it is switched on!
Use only if power cord and appliance show no signs of damage.
Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains
immediately.
¡ Riskofburnsandre!
During operation only grasp the parts of the appliance and the glass
jug by the handles provided.
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
Never cover the parking zone for the jug.
¡ Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
7
TKA3A.. | 12/2013
en
background
8
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Congratulations on purchasing this
Bosch appliance. You have acquired a
high-quality product that will bring you
a lot of enjoyment.
Parts and
operating controls
1 Water tank with ll level indicator
2 Lid, removable
(dishwashersafe)
3 Storage compartment (coffee pot
handle)
4 Filter holder, swivelling
(dishwashersafe)
5 Drip stop
6 Glass carafe with lid (dishwashersafe)
7 ON/OFF switch
8 Hotplate
9 Cable storage compartment
General information
Fill water tank 1 with clean, cold water
only. Never add milk or beverages such
as tea or coffee since this will damage
the appliance.
Never exceed the “10” marking when you
ll the tank 1 with water.
Use coffee with a medium grind (approx.
7 g per cup).
Do not brew less than the minimum
amount of three cups since the coffee
will not have the desired strength and
temperature (1 cup = approx. 125 ml).
Never remove the glass carafe 6 while
the machine is brewing coffee since this
may cause the lter holder 4 to overow.
Make sure that glass carafe’s lid is closed
when you place the carafe 6 on the
coffee machine.
Do not use other carafes since the
special drip protector will block the coffee
from owing into the receptacle.
Some water accumulation on the lter
holder 4 is normal; it does not indicate
that the coffee machine is defective.
Before using
forthersttime
Remove any stickers or lm.
Pull enough of the power cable out of the
storage compartment 9 and plug in.
Remove coffee pot handle from storage
compartment and rotate forwards.
To clean, open the lid 2 and ll the water
tank 1 with nine cups of water. Close the
lid 2, insert the glass carafe 6 and press
the ON/OFF switch 7 to switch on and
start the cleaning process.
Repeat the cleaning process.
Note: You may notice a “new machine”
smell; this is normal. If this is the case, ll
with a vinegar solution (2 cups of vinegar
for 6 cups of water) and run the cleaning
program. Next, rinse the machine twice with
nine cups of water.
Clean the carafe thoroughly.
Brewing coffee
Fill the water tank 1 with water, taking
note of the marking.
Swivel out the lter holder 4.
Insert a 1x4 paper lter in the lter holder
4 and add the desired amount of coffee.
Swivel back the lter holder 4 and let it
click into place.
Place the glass carafe 6 with the lid
closed underneath the lter holder 4.
Press the ON/OFF switch 7 to start the
brewing cycle.
Note: The appliance has an automatic
auto off (power save) function, which
switches it off after a period of about
40 minutes.
Important: When the brewing process
is complete, wait a moment until all the
coffee has run through the lter and into
the carafe.
Letthemachinecooldownforve
minutes before brewing a fresh pot.
background
9
TKA3A.. | 12/2013
en
Coffee-making tips
Store ground coffee in a cool place; you
can also freeze it.
Once a package of coffee has been
opened, close it tightly to maintain its
aroma.
How the coffee beans are roasted affects
their taste and aroma.
Darker roast = more avour
Lighter roast = more acidity
Cleaning
Never immerse the device in water or place
it in the dishwasher!
Don’t steamclean the appliance.
Unplug the appliance before cleaning it.
Clean all parts that came into contact
with coffee after each use.
Clean the coffee machines exterior
with a damp cloth; do not use strong or
abrasive cleaning agents.
Wipe out the water tank 1; do not use a
hard brush.
All detachable parts are dishwashersafe.
Descaling
The appliance must be descaled regularly,
but at the latest when
the brewing time becomes more
prolonged
excessive steam is emitted
the appliance makes more noise.
Regular descaling
makes your appliance last longer
ensures proper function
prevents excessive steam
speeds up the brewing process
saves energy
Descale the machine with a commercial
descaling agent.
Switch off the machine and allow it to
cool.
Place the glass carafe 6 with the lid
closed on the coffee machine.
Prepare the descaling solution according
to the manufacturers instructions and
pour it into the water tank 1.
Leave the solution in the machine for
5 minutes and then switch the machine
on.
Switch off the machine after one minute
and wait a further 10 minutes.
Repeat this procedure at least three
times, more often if there is a large
amount of limescale.
Allow the remaining descaling solution to
run through.
After descaling, run two brewing cycles
with clean water but without coffee. Do
not ll the tank with more than 6 cups of
water.
Wash all parts and the glass carafe
thoroughly.
Troubleshooting
The machine takes noticeably longer
or switches itself off before the brewing
process is complete.
ÆÆThe machine needs descaling.
Descale the machine as per the
instructions.
Tip: Descale the appliance more frequently
if the water has a high lime content.
background
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre
d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,
bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux
ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre
résidence de type similaire.
¡ Risque de chocs électriques !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données
indiquées sur la plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil
telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être
effectuées que par notre SAV a n d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne
doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou
plus et sont surveillés.
10
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
background
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.
Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement !
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher
immédiatement la  che secteur ou couper la tension du réseau.
¡ Risque de brûlure et d’incendie !
Pendant le fonctionnement, tenir toujours les éléments de l’appareil
et la verseuse en verre à l’aide des poignées prévues à cet effet.
Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de
cuisson par ex.) ou à proximité de cellesci.
Ne jamais couvrir la surface de rangement de la verseuse.
¡ Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
11
TKA3A.. | 12/2013
fr
background
12
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Félicitation pour avoir choisi cet appareil
Bosch. Vous avez fait l’acquisition d’un
produit de haute qualité, qui vous appor-
tera satisfaction.
Eléments et commandes
1 Réservoir d’eau avec indicateur de niveau
2 Couvercle, amovible (lavable en machine)
3 Logement (poignée du pot)
4 Porteltre, pivotant (lavable en machine)
5 Dispositif antigouttes
6 Verseuse en verre avec couvercle
(lavable en machine)
7 Bouton Marche/Arrêt
8 Plaque chauffante
9 Logement du câble
Remarques générales
Remplir le réservoir d’eau 1 unique-
ment avec de l’eau pure, froide. Ne
jamais remplir de lait ou de boisson
préparée comme du thé ou du café, cela
endommagerait la machine.
Ne jamais remplir le réservoir d’eau 1
audelà du repère « 10 ».
Utiliser du café à mouture moyenne (env.
7 g par tasse).
Ne jamais préparer une quantité infé
rieure à 3 tasses (quantité minimale) ; le
café n’aurait pas la bonne température et
le bon goût (1 tasse = 125 ml env.).
Durant la préparation, ne pas retirer la
verseuse en verre 6 car le support du
ltre 4 peut déborder.
Fermer impérativement le couvercle de
la verseuse 6 avant de la placer dans la
machine.
Ne pas utiliser un autre type de
verseuse ; sans la verseuse adaptée, le
dispositif spécial antigouttes empêche
l’écoulement du café.
Une condensation d’eau sur le support
du ltre 4 ne signie pas que la machine
est défectueuse, c’est un phénomène
physique normal.
Avant la première
utilisation
Retirer les autocollants et les lms
d’emballage.
Sortir une longueur de câble électrique
sufsante du logement 9 et brancher la
che dans une prise.
Sortir la poignée du pot en verre du loge
ment et la tourner vers l’avant.
Pour nettoyer, ouvrir le couvercle 2
et remplir le réservoir d’eau 1 avec 9
tasses d’eau. Fermer le couvercle 2,
mettre la verseuse en verre 6 en place
et mettre en marche à l’aide du bouton 7
Marche/Arrêt. Le processus de nettoyage
se met en marche.
Répéter encore une fois le cycle de
nettoyage.
Information : Vous pouvez éventuellement
percevoir une odeur inhabituelle. Dans ce
cas, remplir avec une solution vinaigrée
(6 tasses d’eau pour 2 tasses de vinaigre)
puis lancer le nettoyage. Ensuite, rincer
avec deux fois 9 tasses.
Nettoyer soigneusement la verseuse.
Préparer du café
Remplir le réservoir d’eau 1 avec de
l’eau, respecter le repère.
Faire pivoter le porteltre 4 vers
l’extérieur.
Placer le ltre 1x4 dans le support de
ltre 4 et remplir avec la quantité de café
souhaitée.
Faire pivoter le porteltre 4 vers l’inté
rieur jusqu’à encliquetage.
Placer le verseuse en verre 6 avec le
couvercle fermé en dessous du porte
ltre 4.
Appuyer sur le bouton 7 Marche/Arrêt
pour lancer la préparation.
Remarque : La machine est programmée
avec un arrêt automatique auto off
(économie d’énergie) qui l’arrête au bout de
40 minutes environ.
background
13
TKA3A.. | 12/2013
fr
Important : Une fois la préparation
terminée, attendre un petit moment jusqu’à
ce que tout le café se soit écoulé dans la
verseuse à travers le ltre.
Avant de lancer une nouvelle prépa-
ration, laisser la machine refroidir
5 minutes.
Conseils à propos de
la préparation du café
Conserver le café moulu au frais. Il est
également possible de le congeler.
Toujours refermer très soigneusement un
paquet de café ouvert an de préserver
l’arôme.
Le degré de torréfaction du café a une
inuence sur le goût et l’arôme.
Grains foncés = saveur
Grains plus clairs = acidité
Nettoyage
Ne jamais plonger la machine dans l’eau,
ne pas la mettre en lavevaisselle !
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Avant tout nettoyage, débrancher la che
électrique.
Après chaque utilisation, nettoyer tous les
éléments entrés en contact avec le café.
Nettoyez l’extérieur de la machine avec
un chiffon humide. Ne pas utiliser de
produit nettoyant agressif ou abrasif.
Essuyer le réservoir d’eau 1, ne pas
utiliser une brosse dure.
Toutes les pièces amovibles peuvent être
lavées en machine.
Détartrage
Lappareil doit être détartré régulièrement,
au plus tard lorsque
le temps de préparation augmente
une quantité excessive de vapeur est
produite
le bruit que fait l’appareil augmente.
Détartrer régulièrement la machine
prolonge sa durée de vie,
garantit un fonctionnement optimal,
évite une production de vapeur trop
importante,
réduit la durée de préparation du café,
et enn économise l’énergie.
Détartrer la machine avec un produit détar
trant courant du commerce.
Arrêter l’appareil et le laisser refroidir.
Fermer le couvercle de la verseuse 6
avant de la placer dans la machine.
Doser le produit détartrant conformément
aux indications du fabricant et remplir le
réservoir d’eau 1.
Laisser agir la solution pendant 5 minutes
et mettre ensuite la machine en marche.
Après 1 minute, arrêter l’appareil et
attendre 10 minutes de plus.
Répéter le processus au moins 3 fois,
plus lorsque l’entartrage est important.
Faire marcher la machine avec le reste
du détartrant.
Après avoir terminé le détartrage, faire
marcher l’appareil 2 cycles avec de l’eau
pure sans café. Ne pas remplir de plus de
6 tasses de liquide.
Rincer abondamment toutes les pièces et
la verseuse en verre.
Régler soi-même les
petites défaillances
La machine prépare le café beaucoup plus
lentement qu’à l’habitude et s’arrête avant
que la préparation ne soit achevée.
ÆÆLa machine est fortement entartrée.
Détartrer la machine à café conformé
ment aux indications.
Conseil pratique : Détartrer l’appareil
plus souvent si l’eau contient beaucoup de
calcaire.
background
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti
istruzioni. Questo apparecchio e destinato alla lavorazione
di quantità adeguate all’utilizzo domestico, e in generale
per usi domestici e non professionali. Gli utilizzi simili a
quelli domestici comprendono, ad es. l’uso nelle cucine del
personaledinegozi,ufci,aziendeagricoleoartigianali,
nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi
e simili realtà residenziali.
¡ Rischio di scossa elettrica!
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente
alle indicazioni fornite sulla targhetta. Al  ne di evitare rischi, le
riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo
danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni
di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o
mentali o con conoscenze e/o esperienza insuf cienti, purché siano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello
stesso. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti
lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono
utilizzare l’apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata
dei bambini. I lavori di pulizia o manutenzione non devono essere
eseguiti da parte di bambini che non abbiano compiuto almeno 8
anni di età e solo sotto la sorveglianza di una persona adulta.
14
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
background
Non immergere mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione in
acqua. Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni.
In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla presa di
corrente o disinserire la tensione di rete.
¡ Pericolo di ustioni e di incendio!
Durante il funzionamento afferrare le parti dell’apparecchio e il
bricco in vetro soltanto per le apposite impugnature.
Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di super ci
molto calde, come per es. fornelli.
Non coprire mai la super cie di appoggio per il bricco.
¡ Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
15
TKA3A.. | 12/2013
it
background
16
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Congratulazioni per l’acquisto di questo
apparecchio del nostro marchio Bosch.
Avete acquistato un prodotto estrema-
mente valido e ne sarete molto soddisfatti.
Parti ed elementi di
comando
1 Serbatoio dell’acqua con indicatore di
livello
2 Coperchio, removibile
(adatto per lavastoviglie)
3 Vano (impugnatura del bricco)
4 Supporto del ltro, girevole
(adatto per lavastoviglie)
5 Blocco antigocciolamento
6 Caraffa in vetro con coperchio
(adatto al lavaggio in lavastoviglie)
7 Interruttore acceso/spento
8 Piastra di riscaldamento
9 Scomparto avvolgicavo
Istruzioni generali
Riempiere il serbatoio dell’acqua 1
solo con acqua fredda pulita. Non
versare mai latte o bevande pronte, quali
tè o caffè. Queste bevande danneggiano
l’apparecchio.
Non riempire mai il serbatoio dell’acqua 1
oltre il contrassegno “10”.
Utilizzare il caffè con grado di macinatura
media (circa 7 g per tazza).
Non si dovrebbe mai scendere sotto la
quantità minima di 3 tazze, in quanto il
caffè in questo caso non ha la tempera
tura e l’intensità desiderata
(1 tazza = circa 125 ml).
Durante l’infusione non estrarre la
caraffa in vetro 6, in quanto il ltro 4 può
traboccare.
Posizionare la caraffa in vetro 6 nell’ap
parecchio solo con il coperchio chiuso.
Non si possono usare altri tipi di caraffe o
contenitori, in quanto con essi lo speciale
dispositivo antigocciolamento non
premetterebbe il passaggio del caffè.
L’eventuale formazione di acqua di
condensa sul supporto del ltro 4 non
indica un malfunzionamento dell’apparec
chio. Si tratta di un normale effetto tecnico.
Al primo impiego
Togliere le etichette e le pellicole che
ricoprono l’apparecchio.
Estrarre il cavo di alimentazione dallo
scomparto avvolgicavo 9 no alla
lunghezza necessaria e collegarlo.
Estrarre l’impugnatura del bricco in vetro
dal vano e girarla in avanti.
Per la pulizia, aprire il coperchio 2 e
riempire il serbatoio dell’acqua 1 con 9
tazze di acqua. Chiudere il coperchio 2,
inserire la caraffa in vetro 6 e premere
l’interruttore acceso/spento 7, viene
avviata l’operazione di pulizia.
Ripetere il processo di lavaggio.
Informazione: Può succedere che venga
emesso il classico odore di nuovo. In questo
caso versare una soluzione diluita di aceto
(6 tazze di acqua e 2 tazze di aceto) e
avviare il processo di pulizia. Quindi sciac
quare per due volte con 9 tazze di acqua.
Pulire a fondo la caraffa.
Preparazione del caffè
Riempire il serbatoio dell’acqua 1 con
acqua, osservare il contrassegno di livello.
Aprire il supporto del ltro 4.
Inserire un ltro 1x4 nel supporto ltro 4 e
versare la quantità di caffè desiderata.
Richiudere il supporto del ltro 4 e
bloccarlo.
Collocare la caraffa in vetro 6 con il
coperchio chiuso sotto il supporto del
ltro 4.
Premere l’interruttore acceso/spento 7
per avviare.
Informazione: l’apparecchio è program
mato con un dispositivo di spegnimento
automatico auto off (risparmio energetico)
che lo disinserisce dopo ca. 40 minuti.
background
17
TKA3A.. | 12/2013
it
Importante! Al termine dell’infusione,
attendere un po’ no a quando tutto il caffè
è sceso nella caraffa attraverso il ltro.
Prima di utilizzare nuovamente l’appa-
recchio, attendere 5 minuti.
Consigli sulla
preparazione del caffè
Conservare il caffè macinato in un luogo
fresco. È anche possibile congelarlo.
Chiudere sempre ermeticamente le
confezioni di caffè già aperte, afnché non
perdano il loro aroma.
La tostatura dei chicchi inuisce sul gusto e
sull’aroma.
Tostatura scura = aromatica
Tostatura chiara = acida
Pulire
Non immergere mai l’apparecchio in acqua
né lavarlo in lavastoviglie!
Non utilizzare dispositivi a vapore.
Prima di pulire staccare la spina.
Dopo ogni utilizzo pulire tutte le parti che
sono in contatto con il caffè.
Pulire l’esterno solo con un panno umido,
non utilizzare detergenti aggressivi o
abrasivi.
Pulire il serbatoio dell’acqua 1 con un
panno, non usare spazzole dure.
Tutte le parti mobili possono essere
lavate in lavastoviglie.
Decalcicare
Lapparecchio va decalcicato regolar
mente, al più tardi quando
si allungano i tempi di bollitura
si crea più vapore del solito
l’apparecchio diventa più rumoroso.
Una regolare decalcicazione
prolunga la durata dell’apparecchio,
garantisce un funzionamento perfetto,
evita un’eccessiva produzione di vapore,
riduce il tempo di infusione,
risparmia energia.
Decalcicare l’apparecchio con un normale
decalcicante in commercio.
Spegnere l’apparecchio e lasciarlo
raffreddare.
Posizionare la caraffa in vetro 6 nell’appa
recchio con il coperchio chiuso.
Dosare il decalcicante secondo le
istruzioni del produttore e riempiere il
serbatoio 1.
Lasciare agire la soluzione per 5 minuti,
quindi accendere l’apparecchio.
Dopo 1 minuto, spegnere l’apparecchio
ed attendere ancora 10 minuti.
Ripetere l’operazione almeno 3 volte, in
caso di forti incrostazioni di calcare anche
più spesso.
Lasciare scorrere la soluzione
decalcicante.
Al termine della decalcicazione, fare
funzionare l’apparecchio due volte con
acqua pulita senza caffè. Non riempiere
con più di 6 tazze di acqua.
Pulire a fondo tutte le parti e la caraffa in
vetro.
Risoluzione di piccole
anomalie
L’infusione dura troppo a lungo oppure
l’apparecchio si spegne prima del termine
del processo di infusione.
ÆÆForte presenza di incrostazioni.
Decalcicare l’apparecchio secondo le
istruzioni.
Suggerimento: In caso di acqua molto
calcarea, decalcicare l’apparecchio più
spesso.
background
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale
huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare,
niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld
ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren,
landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het
gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
accommodaties.
¡ Gevaar voor elektrische schokken!
Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op
het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen
reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd
aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het
apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het
apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn
en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
18
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
background
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water.
Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat!
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het
apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de
stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
¡ Verbrandings- en brandgevaar!
Apparaatonderdelen en glazen schenkkan tijdens het gebruik alleen
aan de daarvoor bestemde handgreep vastpakken.
Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete
oppervlakken, zoals fornuisplaten.
Het plateau voor de kan nooit afdekken.
¡ Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
19
TKA3A.. | 12/2013
nl
background
20
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Gefeliciteerd met uw nieuwe product van
Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige
product zult u veel plezier beleven.
Onderdelen en
bedieningsorganen
1 Waterreservoir met waterniveau
aanduiding
2 Deksel, afneembaar
(geschikt voor de vaatwasser)
3 Uitsparing (voor draaggreep van kan)
4 Filterhouder, zwenkbaar
(geschikt voor de vaatwasser)
5 Druppelstop
6 Glazen kan met deksel
(vaatwasbestendig)
7 AAN/UITknop
8 Warmhoudplaat
9 Netsnoeropbergplaats
Algemeen
Vul het waterreservoir 1 uitsluitend met
schoon, koud water. Voeg nooit melk of
dranken als thee of kofe toe, want daar
door raakt het apparaat beschadigd.
Vul het waterreservoir 1 nooit verder dan
de aanduiding “10”.
Gebruik middeljn gemalen kofe (ca. 7 g
per kopje).
Zet minstens 3 kopjes kofe, anders heeft
de kofe niet de gewenste sterkte en
temperatuur (1 kopje = ca. 125 ml).
Neem de glazen kan 6 niet weg als het
apparaat nog bezig is met kofezetten,
want dan kan de lterhouder 4 overlopen.
Zorg dat het deksel van de glazen kan
dicht is wanneer u de kan 6 op het kofe
zetapparaat zet.
Gebruik geen andere kannen, want de
speciale druppelstop voorkomt dan dat er
kofe in de opening stroomt.
Het is normaal als er wat water op de
lterhouder 4 ligt; dit betekent niet dat het
kofezetapparaat defect is.
Voordat u het
kofezetapparaatin
gebruik neemt
Verwijder alle stickers en folie.
Trek het netsnoer ver genoeg uit de
opbergplaats 9 en steek de stekker in het
stopcontact.
Verwijder de draaggreep van de glazen
kan uit de uitsparing en draai deze naar
voren.
Open voor het reinigen het deksel 2 en
vul het waterreservoir 1 met 9 kopjes
water. Sluit het deksel 2, plaats de glazen
kan 6 en druk op de AAN/UITknop 7 in
om het reinigingsprogramma te starten.
Herhaal het proces.
Opmerking: Misschien ruikt het apparaat
“nieuw”; dit is normaal. Giet in dit geval een
verdunde azijnoplossing (2 kopjes azijn op
6 kopjes water) in het apparaat en start het
reinigingsprogramma. Spoel vervolgens
tweemaal met 9 kopjes water.
Maak de kan goed schoon.
Kofezetten
Vul het waterreservoir 1 met water en let
hierbij op de markering.
Zwenk de lterhouder 4 naar buiten.
Breng een papieren lter (maat 1x4)
aan in de lterhouder 4 en vul dit met de
gewenste hoeveelheid kofe.
Zwenk de lterhouder 4 en klik deze vast.
Plaats de glazen kan 6 met gesloten
deksel onder de lterhouder 4.
Druk op de AAN/UITknop 7 om de kofe
zetcyclus te starten.
Opmerking: Het apparaat heeft een auto
matische uitschakelfunctie auto off (voor
energiebesparing), waarmee het apparaat
na ca. 40 minuten wordt uitgeschakeld.
Belangrijk: Wacht nadat het kofezetten is
voltooid totdat alle kofe door het lter in de
kan is gelopen.
background
21
TKA3A.. | 12/2013
nl
Laat het apparaat vijf minuten afkoelen
voordatuopnieuweenkankofezet.
Tipsvoorkofezetten
Bewaar gemalen kofe op een koele plaats;
u kunt deze ook invriezen.
Sluit een pak kofe na openen weer goed af
om het aroma te behouden. De smaak en
het aroma van kofe worden bepaald door
de manier waarop de bonen zijn gebrand.
Donkerder = meer smaak
Lichter = licht zurig
Reinigen
Dompel het apparaat niet onder in water en
plaats het niet in de vaatwasser!
Gebruik geen stoom om het apparaat te
reinigen.
Neem de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat schoonmaakt.
Maak alle delen die met kofe in aanra
king zijn geweest na elk gebruik schoon.
Maak de buitenkant van het kofezet
apparaat schoon met een vochtige
doek; gebruik geen sterke of schurende
schoonmaakmiddelen.
Maak het waterreservoir 1 schoon, maar
gebruik hierbij geen harde borstels.
Alle losse onderdelen kunnen in de
vaatwasser worden gereinigd.
Ontkalken
Het apparaat moet regelmatig worden
ontkalkt. Doe dit uiterlijk wanneer
de zetduur te ver oploopt
er overmatig veel stoom optreedt
het apparaat luidruchtiger wordt.
Door regelmatig te ontkalken
gaat het apparaat langer mee
blijft het goed werken
krijgt u geen overmatige stoomvorming
verloopt het kofezetten sneller
bespaart u energie
Ontkalk het apparaat met een
ontkalkingsmiddel.
Schakel het apparaat uit en laat het
afkoelen.
Plaats de glazen kan 6 met gesloten
deksel op het kofezetapparaat.
Maak de ontkalkingsoplossing klaar
volgens de aanwijzingen van de fabrikant
en giet dit in het waterreservoir 1.
Laat de oplossing 5 minuten staan en
schakel het apparaat daarna in.
Schakel het apparaat na 1 minuut uit en
wacht vervolgens nog eens 10 minuten.
Herhaal dit proces minimaal 3 x keer en
bij een sterkere verkalking nog vaker.
Laat het resterende ontkalkingsmiddel
doorlopen.
Laat het apparaat na aoop van de ontkal
king twee keer met schoon water, maar
zonder kofe doorlopen. Vul het reservoir
met niet meer dan 6 kopjes water.
Spoel alle onderdelen en de glazen kan
zorgvuldig af.
Problemen oplossen
Het kofezetten duurt aanmerkelijk langer
of het apparaat schakelt zichzelf uit voordat
het kofezetten is voltooid.
ÆÆHet apparaat moet worden ontkalkt.
Ontkalk het apparaat volgens de
aanwijzingen.
Tip: Ontkalk het apparaat bij zeer hard
water vaker.
background
Sikkerhedsanvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde
og opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal
denne vejledning vedlægges. Dette apparat er beregnet
til tilberedning af almindelige mængder i husholdningen,
og til husholdningslignende, ikke-kommercielle formål.
Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i
køkkener for ansatte i butikker, kontorer, landbrugsbedrifter
og andre kommercielle virksomheder, eller gæsters brug i
pensioner, små hoteller og lignende.
¡ Fare for elektriske stød!
Tilslut og anvend kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.
Apparatet er udstyret med et EUSchukostik (sikkerhedsstik). For at
sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet
tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks.
13 ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581).
Reparationer på apparatet, f. eks. udskiftning af en beskadiget
netledning, må kun foretages af vores kundeservice for at undgå
tilskadekomst.
Dette apparat kan bruges af børn fra og med 8 år og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn og
er blevet instrueret i brug af apparatet og har forstået de deraf
resulterende farer. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn under 8 år, og de må ikke betjene apparatet.
Børn må ikke lege med apparatet. Børn må ikke foretage
rengøringen og brugervedligeholdelsen, medmindre de er mindst 8
år gamle og under opsyn.
22
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
background
Maskinen og netledningen må ikke dyppes i vand.
Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes!
Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er
ubeskadigede. Træk straks stikket ud af stikkontakten eller slå
netspændingen fra i tilfælde af fejl.
¡ Fare for forbrænding og brand!
Der må kun tages fat på de dertil beregnede håndtag på
apparatdelene og glaskanden under brugen.
Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme over ader,
f.eks. komfur.
Frastillings aden til kanden må aldrig afdækkes.
¡ Kvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.
23
TKA3A.. | 12/2013
da
background
24
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
Tillykke med dit nye produkt fra Bosch!
Du har købt et kvalitetsprodukt, som du
vil få stor glæde af.
Dele og
betjeningselementer
1 Vandbeholder med niveauindikator
2 Aftageligt låg
(egnet til opvaskemaskine)
3 Opbevaringsrum (kandens greb)
4 Drejelig lterholder
(egnet til opvaskemaskine)
5 Drypstop
6 Glaskande med låg
(kan kommes i opvaskemaskinen)
7 ON/OFFknap
8 Varmeplade
9 Kabeloprulning
Generelle oplysninger
Fyld vandbeholderen 1 udelukkende
med rent, koldt vand. Fyld den aldrig
med mælk eller drikkevarer såsom
te eller kaffe, da dette vil beskadige
kaffemaskinen.
Fyld aldrig mere vand i vandbeholder 1
end til markeringen ”10”.
Brug kaffe, som er mellemformalet (ca.
7 g pr. kop).
Bryg ikke mindre end minimums
mængden på tre kopper, da kaffen ellers
ikke vil have den ønskede styrke og
temperatur (1 kop = ca. 125 ml).
Fjern aldrig glaskanden 6 mens maskinen
brygger kaffe, da det kan medføre at
kaffelteret 4 yder over.
Sørg for at glaskandens låg er lukket, når
du placerer kanden 6 på kaffemaskinen.
Brug ikke andre kander, da den særlige
drypbeskyttelse vil hindre kaffen i at yde
ned i beholderen.
En mindre vandansamling i lterholderen
4 er normalt; det betyder ikke, at kaffema
skinen er defekt.
Inden første ibrugtagning
Fjern alle mærkater og lm.
Træk tilstrækkelig strømkabel ud af kabel
oprulningen 9 og tilslut det lysnettet.
Tag glaskandens greb ud af opbevarings
rummet og drej det frem.
Til rengøring åbnes låget 2, og vandtank
1 fyldes med 9 kopper vand. Luk låget,
indsæt glaskande 6 og tænd med
ON/OFFknap 7, rengøringsprocessen
starter.
Gentag rengøringsproceduren.
Bemærk: Du lægger måske mærke til en
lugt af ”ny maskine”; dette er normalt. Hvis
det er tilfældet, så påfyld en fortyndet eddi
keopløsning (6 kopper vand og 2 kopper
eddike) og start rengøringsproceduren. Skyl
derefter maskinen to gange med 9 kopper
vand.
Gør kanden grundigt rent.
Kaffebrygning
Fyld vandtank 1 med vand, vær
opmærksom på markeringen.
Sving lterholder 4 ud.
Sæt en 1x4 papirlter i lterholderen 4, og
kom den ønskede mængde kaffe i.
Sving lterholder 4 tilbage og lad den gå
i indgreb.
Stil glaskande 6 med lukket låg under
lterholder 4.
Tryk på ON/OFFknappen 7 for at starte
brygningen.
Bemærk: Maskinen er programmeret med
en automatisk slukning auto off (strøm
besparende funktion), som slukker for
maskinen efter ca. 40 min.
Vigtig: Når kaffebrygningen er afsluttet,
så vent et øjeblik indtil al kaffen er løbet
gennem lteret og ned i kanden.
Lad maskinen køle af i fem minutter før
du brygger en ny kande.
background
25
TKA3A.. | 12/2013
da
Tips til kaffebrygning
Opbevar formalet kaffe på et køligt sted; du
kan også fryse den.
Når en pose kaffe er blevet åbnet, skal
posen lukkes tæt for at bevare kaffens
aroma.
Den måde kaffebønnerne ristes påvirker
deres smag og aroma.
Mørkere ristning = mere smag
Lysere ristning = mere syrlig smag
Rengøring
Nedsænk aldrig kaffemaskinen i vand. Sæt
den aldrig i opvaskemaskinen!
Kaffemaskinen må ikke damprenses.
Frakobl kaffemaskinen lysnettet inden du
gør den rent.
Gør alle dele, som er kommet i kontakt
med kaffe, rent efter hver brug.
Gør ydersiden af kaffemaskinen rent med
en fugtig klud; brug ikke stærke rengø
ringsmidler eller skuremidler.
Aftør vandtank 1, undlad at bruge en
hård børste.
Alle løse dele kan vaskes i
opvaskemaskine.
Afkalkning
Maskinen skal regelmæssigt afkalkes,
senest når
bryggetiden forlænges
der opstår meget damp
maskinen bliver mere højlydt.
Regelmæssig afkalkning
forlænger kaffemaskinens levetid,
sikrer problemfri funktion
forhindrer for meget damp
fremskynder brygningen
sparer energi
Afkalk kaffemaskinen med en gængs
afkalker.
Sluk for apparatet og lad det afkøle.
Placer glaskanden 6 med lukket låg på
kaffemaskinen.
Klargør afkalkningsopløsningen i henhold
til producentens instruktioner og hæld
den i vandbeholderen 1.
Lad opløsningen blive stående i
5 minutter og tænd så for maskinen.
Efter 1 minut slukkes for maskinen. Vent i
10 minutter mere.
Gentag denne procedure mindst 3 x, ved
stærk tilkalkning tiere.
Lad det resterende afkalkningsmiddel
løbe igennem.
Efter afkalkningen skal maskinen sættes i
gang to gange med rent vand uden kaffe.
Fyld ikke vandbeholderen med mere end
6 kopper vand.
Vask alle dele og glaskanden grundigt.
Fejlnding
Maskinen er betydelig længere om at slukke
automatisk inden brygningen er udført.
ÆÆMaskinen skal afkalkes.
Afkalk kaffemaskinen i henhold til
instruktionerne.
Tip: Ved meget kalkholdigt vand skal
maskinen afkalkes oftere.
background
Sikkerhetsanvisninger
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg
den. Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg
ved disse anvisningene når du gir dette apparatet til
andre. Dette apparatet er beregnet til bearbeiding av små
mengder i husholdninger eller andre ikke-kommersielle,
husholdningslignende miljøer. Husholdningslignende miljøer
omfatter f. eks. personalkjøkken i butikker, kontorer, landbruks-
og andre småbedrifter eller for gjestenes bruk i vandrerhjem,
småhoteller og liknede bofasiliteter.
¡ Fare for elektrisk støt!
Apparatet skal bare tilkobles strømnettet og brukes i samsvar med
opplysningene på typeskiltet. For å unngå farlige situasjoner må
apparatet ikke repareres av andre enn produsentens kundeservice.
Dette gjelder f.eks. ved utskifting av en skadet strømkabel.
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og
av personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller
manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under
tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har
forstått de farer som utgår fra det. Barn under 8 år må holdes unna
apparatet og og strømkabelen og må ikke betjene apparatet. Barn
må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må
ikke utføres av barn, med mindre de har fylt 8 år eller er eldre og er
under oppsyn.
26
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
background
Maskinen og strømkabelen må aldri senkes ned i vann.
Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
Den må ikke benyttes dersom nettkabelen eller maskinen er skadet
på noen som helst måte. Trekk i tilfelle feil straks ut nettstøpselet
eller slå av nettspenningen.
¡ Fare for forbrenning og brann!
Hold bare i de hertil tiltenkte grepene på apparatdeler og
glasskannen når apparatet er i bruk.
Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme over ater,
f.eks. komfyren.
Dekk aldri til avstillings aten for kannen.
¡ Kvelningsfare!
La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.
27
TKA3A.. | 12/2013
no
background
28
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil
få mye glede av.
Deler og
betjeningsknapper
1 Vannbeholder med indikator for
vannmengde
2 Lokk, avtakbart
(kan vaskes i oppvaskmaskin)
3 Oppbevaringsrom (for kannehåndtak)
4 Filterholder, svingbar
(kan vaskes i oppvaskmaskin)
5 Dryppstopp
6 Glasskanne med lokk
(kan vaskes i oppvaskmaskin)
7 PÅ/AVtast
8 Varmeplate
9 Oppbevaring av strømkabel
Generell informasjon
Fyll vanntanken 1 kun med rent,
kaldt vann. Fyll aldri melk, te, kaffe
eller lignende i vannbeholderen, det vil
ødelegge kaffetrakteren.
Pass på at du aldri fyller vann over
merket for ”10” i vanntank 1.
Bruk middels nmalt kaffe (ca. 7 gram
pr. kopp).
Kok alltid minst 3 kopper kaffe. Et mindre
mål kaffe enn dette vil resultere i kaffe
som blir svakere og med lavere tempe
ratur (1 kopp er lik ca 125 ml).
Glasskaffekannen 6 må aldri fjernes
mens du koker kaffe, da dette kan føre til
at lterholderen 4 renner over.
Kontroller at lokket på kaffekannen er
lukket når du plasser kaffekannen 6 i
kaffetrakteren.
Ikke bruk andre typer kanner, den spesial
konstruerte dryppstoppen vil da aktiveres
slik at kaffen ikke renner ned i kannen.
Det kan samle seg litt vann på lterhol
deren 4, dette er normalt og betyr ikke at
det er noe galt med kaffetrakteren.
Før førstegangs bruk
Fjern eventuelle klistremerker eller
plastfolie.
Dra ut ønsket lengde med strømkabel fra
oppbevaringsrommet 9 og sett i kontakten.
Ta glasskannens håndtak ut av oppbeva
ringsrommet og drei det framover.
For rengjøring, åpne lokk 2 og fyll
vanntanken 1 med 9 kopper vann. Sett
på lokk 2, sett inn glasskanne 6 og slå
på med PÅ/AVtasten 7, rengjøringspro
sessen startes.
Gjenta rengjøringsprosessen.
Merk: Det er mulig at det lukter litt ”ny
maskin”, dette er normalt. Dersom dette er
tilfelle kan du fylle vannbeholderen med en
svak eddikoppløsning (2 kopper eddik og
6 kopper vann) og så starte rengjørings
prosessen. Deretter skyller du trakteren to
ganger med 9 kopper vann.
Kaffekannen bør vaskes grundig.
Koke kaffe
Fyll vanntank 1 med vann, pass på
markeringen.
Sving ut lterholder 4.
Sett i et 1x4 papirlter i lterholderen 4 og
fyll på ønsket mengde kaffe.
Sving lterholder 4 tilbake og la den
smekke inn.
Still glasskanne 6 med lukket lokk under
lterholderen 4.
Trykk på PÅ/AVtasten 7 for å starte
kaffetraktingen.
Merk: Kaffetrakteren er programmert
med en auto offfunksjon (automatisk av,
energisparefunksjon) som slår av apparatet
etter 40 minutter.
Viktig: Når trakteprosessen er ferdig må du
vente litt slik at all kaffen får tid til å renne ut
av lteret og ned i kannen.
background
29
TKA3A.. | 12/2013
no
La kaffetrakteren kjøle seg ned i
5 minutter før du trakter en ny kjele
med kaffe.
Råd angående trakting
av kaffe
Malt kaffe bør lagres på et kjølig sted, den
kan også oppbevares i fryseren.
Når en kaffepose er blitt åpnet må du passe
på å lukke den godt igjen etter hver bruk for
å bevare aromaen.
Måten kaffebønnene brennes på har betyd
ning for kaffens smak og aroma.
Mørkere brenning = mer smak
Lysere brenning = mer syrlig smak
Rengjøring
Du må aldri senke enheten ned i vann eller
vaske den i oppvaskmaskin!
Du må aldri damprense enheten.
Ta ut kontakten før du rengjør enheten.
Alle deler som kommer i kontakt med
kaffen bør rengjøres etter hver gangs
bruk.
Kaffetrakteren kan rengjøres utvendig
med en fuktig klut, ikke bruk sterke eller
etsende vaskemidler.
Rengjør vannbeholderen 1 i springen,
ikke bruk en stiv børste for å vaske den.
Glasskannen 6 og lokket kan vaskes i
vaskemaskin.
Avkalking
Apparatet må avkalkes regelmessig, senest
når
traktetiden forlenges
det oppstår for mye damp
apparatet lyder høyere.
Hyppig avkalking
gjør at enheten varer lenger,
at den fungerer som den skal,
forhindrer unødige mengder damp,
gjør trakteprosessen raskere,
sparer energi.
Bruk et vanlig avkalkingsprodukt som du får
kjøpt i butikken for å avkalke kaffetrakteren.
Slå av maskinen og la den bli kald.
Plasser glasskaffekannen 6 med lukket
lokk i kaffetrakteren.
Følg produsentens anvisninger angående
avkalkingsløsningen og hell den i vannbe
holderen 1.
La oppløsningen stå i 5 minutter, slå så
på apparatet.
Slå apparatet av etter 1 minutt og vent i
ytterligere 10 minutter.
Gjenta prosessen minst 3 x, ved sterk
forkalking oftere.
La resten av avkalkingsmiddelet renne
gjennom.
Etter avsluttet avkalking, kjør kaffetrak
teren to ganger med rent vann uten kaffe.
Ikke fyll på mer enn 6 kopper med vann.
Skyll alle deler og glasskannen grundig.
Løsninger på vanlige feil
Kaffetrakteren bruker merkbart lengre tid
eller slår seg av før trakteprosessen er
ferdig.
ÆÆDette betyr at kaffetrakteren må avkalkes.
Gjennomfør avkalkingsprosessen i følge
veiledningen.
Tips: Hvis du bor i et området med svært
hardt vann bør du avkalke kaffetrakteren
oftere.
background
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda
maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här
instruktionerna om du ger maskinen till någon annan. Denna
apparat är avsedd för tillagning av normala hushållsmängder
eller för användning i hushållsliknande, icke yrkesmässiga
förhållanden. Hushållsliknande användning omfattar
t. ex. användning i pentryn för medarbetare i butiker,
kontor, jordbruk och andra yrkesmässiga företag, samt
användning av gäster i pensionat, mindre hotell och liknande
boendeinrättningar.
¡ Risk för elektrisk stöt!
Anslut och använd endast maskinen enligt uppgifternapå typskylten.
Reparationer på maskinen, som t. ex. att byta ut en skadad kabel,
får endast utföras av vår kundservice för att undvika faror.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och
av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala
förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står
under överinseende eller om de instruerats i användningen av
maskinen och informerats om riskerna.
Barn under 8 år får inte komma i närheten av apparaten och
anslutningslednignen och får inte manövrera apparaten.
Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användar
underhåll får inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år eller äldre
och står under överinseende av vuxen.
30
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sv
background
Apparaten eller nätkabeln får aldrig doppas i vatten.
Håll alltid apparaten under uppsikt under driften.
Använd endast om nätkabel och maskin är helt felfri. Vid fel skall
nätstickkontakten omedelbart dras ut eller så skall nätspänningen
slås ifrån.
¡ Risk för brännskador och brand!
Fatta endast tag i apparatens delar och i glaskannan i de härför
avsedda handtagen under driften.
Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor.
Täck aldrig över avställningsytan för kannan.
¡ Kvävningsrisk!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.
31
TKA3A.. | 12/2013
sv
background
32
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sv
Grattis till att ha köpt den här
Bosch-produkten. Du har köpt en
produkt av hög kvalitet som du
kommer ha mycket glädje av.
Delar och reglage
1 Vattenbehållare med nivåmarkeringar
2 Avtagbart lock
(kan diskas i diskmaskin)
3 Förvaringsfack (kannans handtag)
4 Svängbar lterhållare
(kan diskas i diskmaskin)
5 Droppskydd
6 Glaskanna med lock (tål maskindisk)
7 PÅ/AVknapp
8 Värmeplatta
9 Sladdförvaringsutrymme
Allmän information
Fyll vattenbehållaren 1 med rent, kallt
vatten. Tillsätt aldrig mjölk, kaffe, te eller
andra drycker, eftersom det kan skada
bryggaren.
Fyll aldrig på vatten i vattenbehållaren 1
högre upp än till markeringen ”10”.
Använd malet kaffe (cirka 7 g per kopp).
Brygg inte mindre än tre koppar, eftersom
kaffet då inte uppnår önskad styrka och
temperatur (1 kopp = cirka 125 ml).
Glaskannan 6 får inte tas bort under
bryggningen eftersom ltertratten 4
kan rinna över.
Ställ endast in glaskannan 6 i bryggaren
med stängt lock.
Använd bara den avsedda kannan,
annars kan det specialkonstruerade
droppskyddet hindra kaffet från att rinna
ner i behållaren.
Det är normalt att en del vatten samlas i
lterhållaren 4. Det betyder inte att det är
något fel på kaffebryggaren.
Före den första
användningen
Ta bort eventuella dekaler eller lm.
Dra ut så mycket sladd som behövs ur
sladdförvaringsutrymmet 9 och sätt i
kontakten.
Tag ut glaskannans handtag ur förva
ringsfacket och vrid det framåt.
Vid rengöring öppnas locket 2 och vatten
tanken 1 fylls med 9 kopplar vatten.
Stäng locket 2, sätt in glaskannan 6 och
starta med PÅ/AVknappen 7. Rengö
ringen startas.
Upprepa rengöringsproceduren.
Observera: Kaffebryggaren kan ha en doft
av ”ny maskin”, vilket är helt normalt.
I sådana fall kan du köra igenom bryggaren
med en ättikslösning (2 koppar ättika +
6 koppar vatten) och sedan köra genom
sköljningsprogrammet. Skölj sedan igenom
den med 9 koppar vatten två gånger i rad.
Rengör kannan noggrannt innan
användning.
Brygga kaffe
Fyll vattentanken 1 med vatten. Beakta
markeringen.
Sväng ut lterhållaren 4.
Sätt ett 1x4kaffelter i ltertratten 4 och
tillsätt önskad mängd kaffe.
Sväng tillbaka lterhållaren 4 och haka
fast den.
Placera glaskannan 6 med stängt lock
under lterhållaren 4.
Tryck på PÅ/AVknappen 7 för att starta
bryggningen.
Information: Apparaten är programmerad
med en automatisk avstängning auto off
(energispar), som stänger av apparaten
efter ca. 40 minuter.
Viktigt: När bryggningen är klar väntar du
en stund tills kaffet har runnit igenom ltret
och ner i kannan.
background
33
TKA3A.. | 12/2013
sv
Låt maskinen svalna i fem minuter innan
du brygger en ny kanna.
Bryggningstips
Förvara kaffepaketet svalt eller lägg det i
frysen.
Öppnade kaffepaket bör återförslutas noga
för att bevara aromen.
Kaffebönornas rostning påverkar kaffets
smak och styrka.
Mörkrost = starkare smak
Ljus eller mellanrost = syrligare smak
Rengöring
Du får aldrig sänka ner enheten i vatten
eller placera den i diskmaskinen!
Du får inte ångrengöra enheten.
Koppla alltid ur bryggaren innan du rengör
den.
Efter varje användning bör du rengöra
alla delar som kommer i kontakt med
kaffet.
Rengör kaffebryggarens utsida med en
fuktig trasa. Använd inga starka eller
slipande rengöringsmedel.
Torka ut vattentanken 1. Använd ingen
hård borste.
Alla lösa delar kan diskas med
diskmaskin.
Avkalkning
Apparaten skall kalkas av regelbundet,
dock senast när
bryggningstiden blir längre
stora mängder ånga uppstår
apparaten blir mer högljudd.
Regelbunden avkalkning
gör att bryggaren håller längre
gör att bryggaren fungerar som den ska
förhindrar överödig kondens
gör att bryggningen går snabbare
sparar energi
Avkalka bryggaren med något av de avkalk
ningsmedel som nns i handeln.
Stäng av apparaten och låt den svalna.
Ställ in glaskannan 6 i bryggaren med
stängt lock.
Blanda till avkalkningslösningen enligt
tillverkarens anvisningar och häll den i
vattenbehållaren 1.
Låt lösningen stå i 5 minuter. Starta
sedan apparaten.
Stäng av apparaten efter 1 minut och
vänta ytterligare 10 minuter.
Upprepa proceduren minst 3 gånger och
oftare vid kraftig kalkbildning.
Låt det resterande avkalkningsmedlet
rinna igenom.
Efter avslutad avkalkning skall apparaten
köras två gånger med rent vatten och
utan kaffe. Fyll inte behållaren med mer
än 6 koppar vatten.
Spola rent alla delar och glaskannan
noga.
Felsökning
Bryggningen tar avsevärt längre tid eller
stänger av sig själv innan den är klar.
ÆÆBryggaren behöver avkalkas.
Avkalka bryggaren enligt anvisningarna.
Tips: Vid mycket kalkhaltigt vatten skall
apparaten kalkas av oftare.
background
Turvallisuusohjeet
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita.
Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna
mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouksille yleisten määrien käsittelyyn kotitalouksissa tai
vastaavissa olosuhteissa. Vastaavilla olosuhteilla tarkoitetaan
esim. käyttöä työntekijöiden keittiötiloissa kaupoissa,
toimistoissa, maatiloilla ja muilla elinkeinoelämän alueilla kuten
pienten hotellien, motellien ja muiden asuintilojen asiakkaiden
käytössä.
¡ Sähköiskun vaara!
Laitetta saa käyttää ja sen saa kytkeä sähköverkkoon vain
tyyppikilven merkintöjen mukaisesti. Laitteen saa korjata (esim.
viallisen johdon vaihtaminen) vain valtuuttamamme asiakaspalvelu,
jotta vältytään mahdollisilta vaaratilanteilta.
Yli 8vuotiaat lapset ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä
valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat
henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen
turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Alle
8vuotiaat lapset pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä
he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa, paitsi jos he
ovat 8vuotiaita tai vanhempia ja heitä valvotaan.
34
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
background
Älä koskaan upota laitetta tai verkkojohtoa veteen.
Valvo laitetta aina käytön aikana!
Käytä laitetta vain, kun johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa.
Vikatapauksissa vedä verkkopistoke heti ulos pistorasiasta tai
katkaise verkkojännite.
¡ Palovammojen ja tulipalon vaara!
Tartu vain laitteen osien ja lasikannun kädensijoihin, kun käytät
laitetta.
Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai
läheisyyteen.
Älä milloinkaan peitä kannun laskualustaa.
¡ Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
35
TKA3A.. | 12/2013
background
36
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Onnittelut! Olet ostanut Bosch-laitteen.
Olet hankkinut laadukkaan tuotteen, josta
on sinulle paljon iloa.
Laitteen osat
1 Vesisäiliö täyttöasteen näytöllä
2 Kansi, irrotettava
(kestää pesun astianpesukoneessa)
3 Kolo (kannun kahva)
4 Suodatinteline, käännettävä
(kestää pesun astianpesukoneessa)
5 Tippalukko
6 Kannellinen lasikannu
(konepesun kestävä)
7 PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ painike
8 Keittimen lämpölevy
9 Virtajohdon säilytyslokero
Yleistä
Täytä vesisäiliö 1 ainoastaan puhtaalla,
kylmällä vedellä. Älä koskaan lisää
laitteeseen maitoa tai muita juomia, kuten
teetä tai kahvia, sillä ne vahingoittavat
laitetta.
Älä koskaan täytä vesisäiliötä 1
”10” merkin yli.
Käytä normaalijauhantaista kahvia
(noin 7 g / kuppi).
Älä keitä kahvia kolmen kupin minimi
määrää vähemmän, muuten kahvista ei
tule tarpeeksi vahvaa ja kuumaa (yksi
kuppi = noin 125 ml).
Älä koskaan siirrä lasikannua 6 paikoil taan
kesken kahvinkeiton, sillä kahvi voi valua
suodatintelineen 4 yli.
Varmista, että vesikannun kansi
on suljettuna, kun asetat kannun 6
kahvinkeittimeen.
Älä käytä muita kannuja, sillä tippalukko
estää kahvia valumasta astiaan.
Pienen vesimäärän kertyminen suodantin
telineeseen 4 on normaalia, se ei tarkoita,
että kahvinkeittimessä olisi vikaa.
Ennen ensimmäistä
käyttöä
Poista mahdolliset tarrat ja kelmut.
Vedä johtoa tarvittavan määrän verran
ulos säilytyslokerosta 9 ja kytke johto
pistorasiaan.
Ota lasikannun kahva ulos kolosta ja kierrä
se eteen.
Puhdistusta varten avaa kansi 2 ja täytä
9 kupillista vettä vesisäiliöön 1. Sulje
kansi 2, aseta lasikannu 6 paikalleen ja
kytke keitin PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ paini
ketta 7, minkä jälkeen puhdistus alkaa.
Toista puhdistusprosessi.
Huomaa: Saatat huomata laitteen tuok
suvan ”uudelta”, se on normaalia. Lisää
tällöin laimennettua etikkaliuosta (6 kuppia
vettä 2 kuppia etikkaa) ja käynnistä puhdis
tustoiminto. Huuhtele lopuksi kaksi kertaa
9 kupillisella vettä.
Puhdista kannu kokonaan.
Kahvin keittäminen
Täytä vesisäiliöön 1 vettä, huomioi
merkinnät.
Käännä suodatinteline 4 sivuun.
Aseta 1x4 paperisuodatin suodatinteli
neeseen 4 ja lisää siihen haluamasi määrä
kahvia.
Käännä suodatinteline 4 takaisin niin, että
se lukkiutuu paikalleen.
Aseta lasikannu 6 kansi suljettuna suoda
tintelineen 4 alle.
Aloita keittäminen painamalla
PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ painiketta 7.
Huomaa: Laitteessa on automaattinen
auto off toiminto (energiansäästö), joka
kytkee laitteen pois päältä noin 40 minuutin
kuluttua.
background
37
TKA3A.. | 12/2013
Tärkeää: Kun kahvi on valmista, odota
hetki, että kahvi on valunut suodattimen
läpi kannuun. Muista nostaa kannu pois
keittimestä kun kahvi on valmista. Jos kannu
jätetään keittimeen jää kannun päällä oleva
aukko, jonka kautta kahvi valuu kannuun,
auki ja kahvi jäähtyy nopeammin.
Anna laitteen jäähtyä viisi minuuttia
ennen uuden pannullisen keittämistä.
Kahvinkeittovinkkejä
Säilytä jauhettu kahvi viileässä paikassa, voit
myös pakastaa sen. Sulje avattu kahvipaketti
tiukasti kahvin aromin säilyttämiseksi. Kahvi
papujen paahtotapa vaikuttaa niiden makuun
ja aromiin.
Tumma paahto = maukkaampi
Vaalea paahto = hapokkaampi
Puhdistus
Älä koskaan upota sähkölaitetta veteen tai
laita sitä astianpesukoneeseen!
Älä käytä höyrypesuria.
Irrota virtajohto pistorasiasta ennen laitteen
puhdistamista.
Puhdista jokaisen käyttökerran jälkeen
kaikki kahvin kanssa kosketuksissa olleet
osat.
Pyyhi keittimen runko kostealla rätillä,
älä käytä voimakkaita tai hankaavia
puhdistusaineita.
Pyyhi vesisäiliö 1 liinalla, älä käytä kovaa
harjaa.
Kaikki irralliset osat voidaan pestä
asianpesukoneessa.
Kalkinpoisto
Laitteesta on poistettava kalkki säännöllisin
välein, viimeistään kun
keittoaika pitenee
muodostuu tavallista enemmän höyryä
laite on normaalia äänekkäämpi.
Säännöllinen kalkinpoisto
auttaa laitetta toimimaan pidempään,
varmistaa laitteen kunnollisen toiminnan,
estää liiallisen höyryn muodostumisen,
nopeuttaa keittoprosessia,
ja säästää energiaa.
Suorita kalkinpoisto kalkinpoistoaineella.
Katkaise laitteesta virta ja anna laitteen
jäähtyä.
Aseta lasikannu 6 kansi suljettuna
kahvinkeitimeen.
Valmistele kalkinpuhdistusaine valmistajan
ohjeiden mukaisesti ja kaada se vesisäi
liöön 1.
Anna liuoksen vaikuttaa 5 minuuttia ja
kytke sitten laite päälle.
Kytke laite 1 minuutin kuluttua pois päältä
ja odota vielä 10 minuuttia.
Toista näitä vaiheita vähintään 3 kertaa
tai kalkkiintumisen ollessa voimakasta
useammin.
Käynnistä laite ja anna lopun kalkinpoisto
aineen valua sen läpi.
Kalkinpoiston jälkeen puhdista laite keittä
mällä kahdesti pelkkää vettä ilman kahvia.
Lisää säiliöön enintään 6 kuppia vettä.
Puhdista kaikki osat ja lasikannu
perusteellisesti.
Vianetsintä
Kahvin valmistaminen on pitkittynyt tai laite
kytkeytyy pois päältä ennen kuin kahvi on
valmista.
ÆÆ Laite tarvitsee kalkinpoiston.
Suorita ohjeiden mukainen kalkinpoisto.
Vinkki: Jos vesi on hyvin kalkkipitoista,
kalkki on poistettava useammin.
background
Indicaciones de seguridad
¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a
continuación proceda y guárdelas! No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona. Este
aparato ha sido diseñado para la preparación de cantidades
en uso doméstico o en aplicaciones no industriales similares
a las domésticas. Aplicaciones similares a las domésticas
comprenden p.ej. la utilización en cocinas para empleados
detiendas,ocinas,empresasagrícolasyotrasempresas
industriales,asícomolautilizaciónporpartedehuéspedesde
pensiones, pequeños hoteles y alojamientos similares.
¡ ¡Peligro de descargas eléctricas!
Conecte y opere el aparato solamente conforme a los datos de la
placa de características. Las reparaciones en el aparato, como por
ejemplo, el cambio de un cable de alimentación dañado, deben ser
realizadas sólo por nuestro servicio al cliente para evitar peligros.
Este aparato puede ser manejado por niños de 8 o más años
y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos,
si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso
seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de
ello. Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del
aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar
el aparato. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por
niños, a menos que sean mayores de 8 años y se supervisen.
38
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
background
No sumerja nunca en agua la máquina ni el cable de conexión a la
red. Vigilar siempre el aparato durante la operación.
Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el
aparato no presenten daños. En caso de errores, desenchufar
inmediatamente o desconectar la tensión de alimentación.
¡ ¡Peligro de quemaduras e incendios!
Tocar las partes del aparato o de la jarra de vidrio durante la
operación sólo por las empuñaduras previstas para ello.
No coloque el aparato sobre o cerca de super cies calientes, como
p. ej. placas eléctricas.
No tape nunca la super cie donde se coloca la jarra.
¡ ¡Peligrodeasxia!
No deje que los niños jueguen con el embalaje.
39
TKA3A.. | 12/2013
es
background
40
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Enhorabuena por haber comprado este
aparato de la casa Bosch. Ha adquirido
un producto de gran calidad que le satis-
fará enormemente.
Piezas y elementos de
manejo
1 Recipiente para agua con indicador de
nivel de agua
2 Tapa, desmontable (apta para lavavajillas)
3 Hendidura (asa de la jarra)
4 Soporte para ltro, giratorio
(apta para lavavajillas)
5 Válvula antigoteo
6 Jarra de cristal con tapa
(se puede meter en el lavavajillas)
7 Tecla On/Off
8 Placa calefactora
9 Compartimento para guardar el cable
Instrucciones generales
Llene el recipiente para agua 1 sólo con
agualimpiayfría.No lo llene en ningún
caso de leche o bebidas preparadas como
té o café, ya que la máquina resultará
dañada.
No llene nunca de agua el recipiente 1
más allá de la marca «10».
Utilice café con un grado de molido medio
(aprox. 7 g por taza).
Si se prepara una cantidad de tazas
inferior a la cantidad mínima de 3 tazas, el
café no tendrá la temperatura ni la inten
sidad deseadas (1 taza = aprox. 125 ml).
Mientras se prepara el café, la jarra de cristal
6 no debe retirarse de la base, ya que el
soporte para el ltro 4 puede desbordarse.
Coloque la jarra de cristal 6 en la máquina
sólo con la tapa cerrada.
No se deben utilizar otras jarras, ya que
en ese caso la protección especial anti
goteo impediría la salida del café.
La formación de agua de condensación
en el soporte para el ltro 4 se debe a
razones técnicas, y no signica que la
máquina esté estropeada.
Preparación del aparato
antes de usarlo por
primera vez
Retire las pegatinas y las láminas
existentes.
Extraiga del compartimento 9 la cantidad
de cable necesaria y conéctelo a la red
eléctrica.
Retire el asa de la jarra de la hendidura y
gírela hacia adelante.
Para la limpieza abrir la tapa 2 y llenar
el depósito de agua 1 con 9 tazas de
agua. Cerrar la tapa 2, coloque la jarra de
vidrio 6 y conecte/desconecte con la tecla
On/Off 7, el proceso de limpieza inicia.
Repita otra vez el proceso de limpieza.
Información: es posible que aparezca un
olor a nuevo que no reviste peligro alguno.
En ese caso llene una solución de vinagre
diluido (6 tazas de agua por 2 tazas de
vinagre) e inicie el proceso de limpieza.
A continuación limpie la máquina dos veces
con 9 tazas de agua cada vez.
Limpie a fondo la jarra.
Preparar café
Llenar el depósito 1 con agua, observar la
marca.
Girar el soporte para ltro 4.
Coloque un ltro de papel 1x4 en el
soporte para ltro 4 y llénelo con la
cantidad de café deseada.
Girar de nuevo hacia dentro el soporte
para ltro 4 hasta encajarlo.
Colocar la jarra de vidrio 6 con la tapa
cerrada debajo del soporte para ltro 4.
Pulse la tecla On/Off 7 para empezar a
preparar el café.
Información: la cafetera está programada
con una desconexión automática auto off
(ahorro de energía), la cual apaga la cafe
tera tras unos 40 minutos.
background
41
TKA3A.. | 12/2013
es
Importante: una vez nalizada la preparación
del café, espere un poco hasta que todo el
café haya pasado a la jarra a través del ltro.
Deje enfriar la cafetera 5 minutos antes
de volver a utilizarla.
Recomendaciones para
preparar café
Mantenga el café molido en un sitio fresco;
también se puede congelar. Cierre siempre
bien los paquetes de café empezados para
que se conserve bien el aroma. El tueste de
los granos de café inuye en el sabor y en el
aroma.
Tueste oscuro = aroma
Tueste más claro = acidez
Limpieza
No sumerja nunca el aparato en el agua ni
lo meta en el lavavajillas y no utilice limpia
dores a vapor.
Desenchufe la máquina de la red antes de
empezar a limpiarla.
Cada vez que la utilice, limpie todas las
piezas que hayan estado en contacto con
el café.
Limpie la carcasa por fuera sólo con un
paño húmedo, no utilice productos de
limpieza corrosivos ni abrasivos.
Limpiar el depósito de agua 1, no utilizar
cepillos duros.
Todas las piezas sueltas son aptas para
lavavajillas.
Descalcicación
El aparato debe descalcicarse regular
mente, a más tardar cuando
aumenta el tiempo de preparación
se genera excesivamente vapor
el aparato hace más ruido.
Una descalcicación regular
prolonga la vida útil del aparato;
garantiza un funcionamiento correcto;
impide una formación excesiva de vapor;
reduce el tiempo de preparación;
ahorra energía.
La máquina debe descalcicarse con un
producto especíco de venta en estableci
mientos comerciales.
Apague el aparato y deje que se enfríe.
Coloque la jarra de cristal 6 en la máquina
con la tapa cerrada.
Dosique el descalcicador siguiendo las
indicaciones del fabricante y llene con él el
recipiente para agua 1.
Dejar actuar la solución 5 minutos, a
continuación conectar el aparato.
Desconectar el aparato después de
1 minuto y esperar otros 10 minutos.
Repetir la operación un mínimo de
3 veces, con mayor frecuencia en caso de
una fuerte calcicación.
Dejar pasar el resto de descalcicador.
Después de terminar el descalcicado
del aparato, utilizarlo dos veces con agua
limpia sin café. No ponga más de 6 tazas
de agua.
Lavar con esmero todas las piezas y la
jarra de vidrio.
Resolución de problemas
La máquina funciona con una lentitud consi
derablemente mayor o se desconecta antes
de terminar de preparar el café.
ÆÆ La máquina está muy calcicada.
Descalcique la cafetera siguiendo las
indicaciones dadas.
Sugerencia: En caso de agua con un
elevado contenido de cal debe descalci
carse el aparato con mayor frecuencia.
background
Avisos de segurança
Ler atentamente as instruções de utilização, agir em
conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas
instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a
terceiros. Este aparelho destina-se ao processamento de
volumes habituais ao uso doméstico ou aplicações similares
não-comerciais. Aplicações similares incluem, por exemplo:
utilização em cozinhas para colaboradores em lojas,
escritórios,exploraçõesagrícolaseoutrosestabelecimentos
comerciais, assim como a utilização por hóspedes em
pensões, pequenos hotéis e modalidades residenciais
semelhantes.
¡ Perigo de choque eléctrico!
Ligar e utilizar o aparelho apenas em conformidade com as
indicações da chapa de características. Para evitar situações de
perigo, as reparações no aparelho, por ex., substituição de um
cabo eléctrico dani cado, apenas podem ser realizadas pelo nosso
serviço de assistência técnica.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos,
desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar
com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos
inerentes. O aparelho e o cabo eléctrico devem ser mantidos fora
do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos, as quais não
podem operar o aparelho. As crianças não podem brincar com o
aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza e manutenção
do aparelho, a não ser que tenham idade igual ou superior a 8 anos
e estejam sob a supervisão de um adulto.
42
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
background
Nunca mergulhe o aparelho ou o cabo de alimentação em água.
Manter o aparelho sob observação durante o seu funcionamento!
Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não
apresentarem danos. Em caso de anomalia, retire imediatamente a
cha da tomada ou desligue a tensão de rede.
¡ Perigo de queimaduras e de incêndio!
Durante o funcionamento agarrar nas peças do aparelho e da
cafeteira de vidro apenas nas pegas previstas para esse efeito.
Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies
quentes, como por exemplo placas de fogão.
Nunca cobrir a área reservada à cafeteira.
¡ Risco de sufoco!
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
43
TKA3A.. | 12/2013
pt
background
44
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Parabéns pela compra deste aparelho
da casa Bosch. Acabou de adquirir um
produto de elevada qualidade e lhe vai
dar muito prazer.
Peças e elementos de
comando
1 Depósito de água com indicador de
nível
2 Tampa, amovível
(lavável na máquina de lavar loiça)
3 Compartimento de armazenamento
(pega da cafeteira)
4 Suporte do ltro, giratório
(lavável na máquina de lavar loiça)
5 Dispositivo antigota
6 Cafeteira de vidro com tampa
(lavável na máquina de lavar loiça)
7 Botão ON/OFF
8 Base de aquecimento
9 Compartimento do cabo
Informações gerais
Encher o depósito de água 1 apenas
com água limpa e fria. Nunca adicionar
leite ou bebidas como chá ou café porque
estas substâncias danicam o aparelho.
Nunca encher o depósito de água 1 para
além da marca “10” com água.
Utilizar café com grau de moagem médio
(aprox. 7 g por chávena).
Nunca fazer menos que pelo menos três
chávenas de café, porque, doutra forma, o
café não terá a intensidade e temperatura
desejadas (1 chávena = aprox. 125 ml).
Durante o processo de infusão a cafe
teira de vidro 6 não deve ser retirada,
porque causaria o transbordo do suporte
de ltro 4.
Colocar a cafeteira de vidro 6 apenas
com a tampa fechada na máquina de
café.
Não utilizar cafeteiras diferentes, uma
vez que o dispositivo antigota especial
previne a saída do café para dentro da
cafeteira.
Alguma acumulação de água no porta
ltro 4 é normal; não signica que a
máquina de café tenha uma fuga.
Antes da
primeira utilização
Tirar quaisquer autocolantes ou películas.
Desenrolar o cabo de alimentação 9 até
ao comprimento desejado e ligar a cha.
Retirar a pega da cafeteira de vidro do
compartimento de armazenamento e
rodar para a frente.
Para limpar, abrir a tampa 2 e encher
o depósito de água 1 com 9 chávenas
de água. Fechar a tampa 2, colocar a
cafeteira de vidro 6 e ligar com o botão 7
ON/OFF, o processo de limpeza é
iniciado.
Repetir o processo de limpeza.
Nota: O utilizador poderá sentir o cheiro
de “aparelho novo”; isto é normal. Neste
caso, encher com uma solução de vinagre
(2 chávenas de vinagre para 6 chávenas de
água) e executar o programa de limpeza.
A seguir, lavar duas vezes utilizando
9 chávenas de água cada vez.
Lavar a cafeteira abundantemente.
Fazer café
Encher o depósito 1 com água, ter
atenção à marcação.
Rodar o suporte do ltro 4 para fora.
Inserir um ltro de papel 1x4 no porta
ltro 4 e adicionar a quantidade de café
desejada.
Rodar o suporte do ltro 4 para dentro e
encaixar.
Colocar a cafeteira de vidro 6 com a
tampa fechada debaixo do suporte do
ltro 4.
Premir o botão 7 ON/OFF para start.
Info: O aparelho oferece uma função
automática auto off (economia de energia)
que desliga o aparelho após aprox.
40 minutos.
background
45
TKA3A.. | 12/2013
pt
Importante: Após conclusão do ciclo de
infusão, aguardar um momento até que
todo o café tenha passado pelo ltro e para
dentro da cafeteira.
Deixar o aparelho arrefecer durante
cinco minutos antes de fazer mais café.
Dicas para fazer café
Convém guardar o café num local frio;
também pode ser congelado.
Uma vez aberta a embalagem do café, é
necessário fechála bem após cada utili
zação, a m de conservar o aroma do café.
O grau de torrefacção dos grãos de café
determina o seu sabor e aroma.
Torrado escuro = mais sabor
Torrado leve = mais acidez
Limpeza
Nunca mergulhar o aparelho em água ou
lavar na máquina de lavar loiça!
Não utilizar jacto de vapor para limpar o
aparelho.
Tirar a cha de rede antes de limpar o
aparelho.
Após cada utilização, limpar todas as
peças que entraram em contacto com o
café.
Limpar a exterior da máquina de café
com um pano húmido; nunca utilizar
produtos de limpeza fortes ou abrasivos.
Lavar o depósito de água 1; não utilizar
escovas duras.
Todas as peças soltas podem ser
lavadas na máquina de lavar loiça.
Descalcicar
O aparelho tem de ser descalcicado regu
larmente, o mais tardar quando
o tempo de infusão se prolongar
houver formação excessiva de vapor
o aparelho car mais ruidoso.
Uma descalcicação regular
aumentará a vida útil da sua máquina de
café
garantirá o seu funcionamento correcto
previne a formação excessiva de vapor
acelera o processo de infusão
e poupa energia.
Descalcicar a máquina utilizando um
produto de descalcicar comercial.
Desligar o aparelho e deixar arrefecer.
Colocar a cafeteira de vidro 6 com a
tampa fechada na máquina de café.
Preparar o descalcicar solução em
conformidade com as instruções do fabri
cante e vertêla no depósito de água 1.
Deixar a solução actuar durante
5 minutos, a seguir, ligar o aparelho.
Desligar o aparelho após 1 minuto e
aguardar mais 10 minutos.
Repetir o processo pelo menos 3 vezes,
no caso de uma forte calcicação, repetir
mais do que 3 vezes.
Deixar circular a solução de descalci
cação restante.
Depois de terminada a descalcicação,
o aparelho deve funcionar duas vezes
apenas com água limpa e sem café.
Nunca encher o depósito de água com
mais de 6 chávenas de água.
Lavar muito bem todas as peças e a
cafeteira de vidro.
Pesquisa de avarias
A máquina de café demora signica
tivamente mais tempo ou desliga automa
ticamente antes da conclusão do ciclo de
infusão.
ÆÆA máquina precisa de ser descalcicada.
Descalcicar a máquina em conformi
dade com as instruções.
Dica: No caso de se usar uma água com
muito calcário, o aparelho deve ser descal
cicado mais vezes.
background
Υποδείξειςασφαλείας
Διαβάστεπαρακαλώπροσεχτικάτιςοδηγίεςχρήσης,
συμμορφωθείτεμ’αυτέςκαιφυλάξτετις!Ησυσκευήθαπρέπει
νασυνοδεύεταιαπότιςπαρούσεςοδηγίεςότανπαραδίδεται
σεένανάλλοχρήστη.Αυτήησυσκευήπροορίζεταιγιατην
επεξεργασίαποσοτήτωνπουσυνηθίζονταιστηνοικιακήχρήση
ήσεπαρόμοιεςμηεπαγγελματικέςχρήσεις.Στιςσυνήθεις
οικιακέςχρήσειςπεριλαμβάνεταιπ.χ.ηχρήσησεκουζίνες
συνεργατώνσεκαταστήματα,γραφεία,γεωργικέςκαιάλλες
μικρέςεπιχειρήσεις,καθώςκαιηχρήσηαπότουςενοίκους
πανδοχείων,μικρώνξενοδοχείωνκαιπαρόμοιωνχώρων
διαμονής.
¡ Κίνδυνοςηλεκτροπληξίας!
Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Οι επισκευές στη συσκευή, όπως
π.χ. η αντικατάσταση ενός χαλασμένου καλωδίου τροφοδοσίας,
επιτρέπεται να γίνει μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης
πελατών, για να αποφευχθούν έτσι επικίνδυνες καταστάσεις.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών
και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή
πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς
γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς
από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά κάτω των 8 ετών
πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή. Τα
παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και
η συντήρηση μέσω χρήστη δεν επιτρέπεται να γίνεται από παιδιά,
εκτός εάν αυτά είναι 8 ετών και πάνω και επιτηρούνται.
46
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
background
Μη βυθίζετε τη συσκευή ή το ηλεκτρικό καλώδιο ποτέ σε νερό.
Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας!
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και
η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. Σε περίπτωση βλάβης
τραβήξτε αμέσως το φις από την πρίζα ή διακόψε την τάση του
δικτύου.
¡ Κίνδυνοςεγκαύματοςκαιπυρκαγιάς!
Πιάνετε τα εξαρτήματα και τη γυάλινη κανάτα κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας μόνο από τις προβλεπόμενες προς τούτο λαβές.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές
επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών.
Μην καλύπτετε ποτέ την επιφάνεια εναπόθεσης της κανάτας.
¡ Κίνδυνοςασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.
47
TKA3A.. | 12/2013
el
background
48
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
Συγχαρητήριαπουαγοράσατεαυτήντη
συσκευήBosch.Αποκτήσατεέναπροϊόν
υψηλήςποιότηταςπουθασάςαφήσει
απόλυταικανοποιημένους.
Μέρηκαιχειριστήρια
λειτουργίας
1 Δοχείο νερού με ένδειξη στάθμης νερού
2 Καπάκι, αποσπώμενο
(πλένεται στο πλυντήριο πιάτων)
3 Θήκη (λαβή κανάτας)
4 Υποδοχή φίλτρου, περιστρεφόμενη
(πλένεται στο πλυντήριο πιάτων)
5 Προστασία από διαρροή σταγόνων
6 Γυάλινη κανάτα με καπάκι
(πλένεται στο πλυντήριο των πιάτων)
7 Διακόπτη ON/OFF
8 Θερμαινόμενη πλάκα
9 Χώρος τυλίγματος καλωδίου
Γενικέςπληροφορίες
Γεμίστετοδοχείονερού1μόνομε
καθαρό,δροσερόνερό. Μην προσθέ
σετε ποτέ γάλα ή ροφήματα όπως τσάι
ή καφέ γιατί αυτό θα καταστρέψει τη
συσκευή.
Μην υπερβαίνετε ποτέ την ένδειξη «10»
όταν γεμίζετε το δοχείο 1 με νερό.
Χρησιμοποιήστε μέτρια αλεσμένο καφέ
(περίπου 7 γρ. ανά φλιτζάνι).
Μην παρασκευάσετε λιγότερο από την
ελάχιστη ποσότητα των τριών φλιτζανιών
γιατί ο καφές δε θα είναι όσο δυνατός θα
θέλατε και δε θα έχει την ανάλογη θερμο
κρασία (1 φλιτζάνι = περίπου 125 ml).
Μην αφαιρείτε ποτέ τη γυάλινη κανάτα
6 ενώ η συσκευή παρασκευάζει καφέ,
καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει υπερ
χείλιση της υποδοχής του φίλτρου 4.
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι της γυάλινης
κανάτας είναι κλειστό, όταν τοποθετείτε
την κανάτα 6 στην καφετιέρα.
Μη χρησιμοποιείτε άλλες κανάτες γιατί η
ειδική προστασία διαρροής σταγόνων θα
μπλοκάρει τον καφέ και δε θα έχει ροή
προς το άνοιγμα.
Μερική συσσώρευση νερού στην
υποδοχή του φίλτρου 4 είναι φυσιολογική.
Κάτι τέτοιο δε σημαίνει ότι η καφετιέρα
είναι ελαττωματική.
Πρινχρησιμοποιήσετετη
συσκευήγιαπρώτηφορά
Βγάλτε τυχόν αυτοκόλλητα ή μεμβράνες.
Βγάλτε αρκετό καλώδιο από το χώρο
τυλίγματος 9 και βάλτε το φις στην πρίζα.
Απομακρύνετε τη λαβή της γυάλινης
κανάτας από τη θήκη και γυρίστε την
προς τα εμπρός.
Για τον καθαρισμό ανοίξτε το καπάκι
2 και γεμίστε το δοχείο του νερού 1 με
9φλιτζάνια νερό. Κλείστε το καπάκι
2, τοποθετήστε τη γυάλινη κανάτα 6
και ενεργοποιήστε τη συσκευή με το
διακόπτη ON/OFF 7, η διαδικασία
καθαρισμού ξεκινά.
background
49
TKA3A.. | 12/2013
el
Επαναλάβετε τη διαδικασία καθαρισμού.
Σημείωση: Μπορεί να παρατηρήσετε μία
μυρωδιά «νέας συσκευής». Αυτό είναι
φυσιολογικό. Εάν είναι αυτή η περίπτωση,
γεμίστε με διάλυμα ξυδιού (2 φλιτζάνια ξύδι
σε 6 φλιτζάνια νερό) και λειτουργήστε το
πρόγραμμα καθαρισμού. Μετά, ξεπλύνετε
τη συσκευή δύο φορές με 9φλιτζάνια νερό.
Καθαρίστε την κανάτα πολύ καλά.
Παρασκευήκαφέ
Γεμίστε το δοχείο του νερού 1 με νερό,
προσέξτε το μαρκάρισμα.
Στρέψτε προς τα έξω την υποδοχή του
φίλτρου 4.
Εισάγετε ένα χάρτινο φίλτρο διαστάσεων
1x4 στην υποδοχή του φίλτρου 4 και
προσθέστε την ποσότητα καφέ που
θέλετε.
Στρέψτε προς τα μέσα την υποδοχή του
φίλτρου 4 και αφήστε την να ασφαλίσει.
Τοποθετήστε τη γυάλινη κανάτα 6 με
κλειστό καπάκι κάτω από την υποδοχή
του φίλτρου 4.
Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 7 για να
ξεκινήσει ο κύκλος παρασκευής καφέ.
Σημείωση: Η συσκευή είναι προγραμμα
τισμένη με μια αυτόματη απενεργοποίηση
auto off (εξοικονόμηση ενέργειας), η οποία
απενεργοποιεί τη συσκευή μετά από περ.
40 λεπτά.
Σημαντικό:Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία
παρασκευής καφέ, περιμένετε ένα λεπτό
μέχρι να πέσει όλος ο καφές στο φίλτρο και
μετά στην κανάτα.
Αφήστετησυσκευήνακρυώσειγια
πέντελεπτάπρινπαρασκευάσετεκαι
πάλικαφέ.
Συμβουλέςγιατην
παρασκευήκαφέ
Φυλάξτε τον αλεσμένο καφέ σε δροσερό
μέρος. Μπορείτε επίσης να τον βάλετε στην
κατάψυξη.
Εάν έχετε ανοίξει μία συσκευασία καφέ,
κλείστε την σφιχτά για να διατηρήσει ο
καφές το άρωμά του.
Ο τρόπος που έχουν καβουρδιστεί οι κόκκοι
του καφέ επηρεάζει τη γεύση και το άρωμά
του.
Περισσότερο καβούρδισμα
= περισσότερη γεύση
Λιγότερο καβούρδισμα
= περισσότερη οξύτητα
Καθαρισμός
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό
ούτε να την τοποθετείτε στο πλυντήριο των
πιάτων!
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με ατμό.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα
πριν την καθαρίσετε.
Καθαρίστε όλα τα μέρη που ήρθαν σε
επαφή με τον καφέ μετά από κάθε χρήση.
Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος της καφετι
έρας με ένα νωπό πανί. Μη χρησιμοποι
είτε δυνατά ή αποξεστικά καθαριστικά.
Σκουπίστε το δοχείο του νερού 1,
μη χρησιμοποιήσετε καμία σκληρή
βούρτσα.
Όλα τα κινητά εξαρτήματα μπορούν να
μπουν στο πλυντήριο πιάτων.
background
50
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
Καθαρισμόςαπόταάλατα
Η συσκευή πρέπει να απασβεστώνεται
τακτικά, το αργότερο όταν
μεγαλώνει ο χρόνος παρασκευής
δημιουργείται υπερβολικός ατμός
αυξηθεί ο θόρυβος της συσκευής.
Ο τακτικός καθαρισμός από τα άλατα
παρατείνει τη διάρκεια ζωής της συσκευής
σας,
εξασφαλίζει τη σωστή λειτουργία της,
εμποδίζει τη δημιουργία υπερβολικού
ατμού,
επιταχύνει τη διαδικασία παρασκευής
καφέ,
εξοικονομεί ενέργεια.
Καθαρίστε τη συσκευή από τα άλατα με ένα
προϊόν καθαρισμού αλάτων του εμπορίου.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε
την να κρυώσει.
Τοποθετήστε τη γυάλινη κανάτα 6, με το
καπάκι κλειστό, στην καφετιέρα.
Προετοιμάστε το διάλυμα καθαρισμού
αλάτων σύμφωνα με τις οδηγίες του κατα
σκευαστή και ρίξτε το μέσα στο δοχείο
νερού 1.
Αφήστε το διάλυμα 5 λεπτά να δράσει,
μετά ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Μετά από 1 λεπτό απενεργοποιήστε τη
συσκευή και περιμένετε ακόμα 10 λεπτά.
Επαναλάβετε τη διαδικασία το λιγότερο 3
φορές, σε περίπτωση μεγάλης παρουσίας
αλάτων περισσότερες.
Αφήστε το υπόλοιπο υγρό
απασβέστωσης να περάσει.
Μετά το πέρας της απασβέστωσης
λειτουργήστε τη συσκευή δύο φορές με
καθαρό νερό χωρίς καφέ. Μη γεμίσετε το
δοχείο με περισσότερα από 6φλιτζάνια
νερό.
Ξεπλύνετε καλά όλα τα εξαρτήματα και τη
γυάλινη κανάτα.
Επίλυσηπροβλημάτων
Η συσκευή χρειάζεται περισσότερο χρόνο
για την παρασκευή ή απενεργοποιείται
αυτόματα πριν ολοκληρωθεί η παρασκευή
του καφέ.
ÆÆΠρέπει να καθαρίσετε τη συσκευή από τα
άλατα.
Καθαρίστε τη συσκευή από τα άλατα
σύμφωνα με τις οδηγίες.
Συμβουλή: Σε περίπτωση πολύ σκληρού
νερού (μεγάλη περιεκτικότητα αλάτων
ασβεστίου) απασβεστώνετε τη συσκευή
συχνότερα.
background
Güvenlikuyarıları
Kullanımkılavuzunulütfenitinalıolarakokuyun,kılavuzdaki
bilgileregörehareketedinvekılavuzusaklayın!Cihazı
başkasınaverecekolursanızişbukılavuzudaekleyin.
Bucihaz,evdeyadaevortamınabenzer,ticariolmayan
uygulamalardaküçükmiktarlardakullanımiçinöngörülmüştür.
Evortamınabenzeruygulamalardeyimiyle,dükkan,büro,
tarımsalvebaşkaişletmelerinpersonelmutfaklarındaayrıca
pansiyon, küçük otel ve benzer konaklama tesislerinin
misarleritarafındankullanılmasıkastedilmektedir.
¡ Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazı sadece tip plaketindeki bilgilere göre bağlayın ve işletin.
Cihazda, hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi
gibi onarımlar, tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz
tarafından yapılmalıdır.
Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve  ziksel, duyusal ya da zihinsel
engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli
kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan
kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. 8 yaş
altı çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve
cihazı kullanmaları yasaktır. Çocukların cihazla oynaması yasaktır.
Temizlik ve kullanıcının çocuklar tarafından 8 yaş ve üstüve gözetim
altında olmaları haricinde, yapılması yasaktır.
51
TKA3A.. | 12/2013
tr EEE yönetmeliğineuygundur
background
Cihazı veya elektrik kablosunu hiçbir zaman suya daldırmayın.
Cihazı işletim sırasında sürekli olarak gözetim altında tutun!
Cihazı sadece elektrik kablosunda ve kendisinde hasar yoksa
kullanın. Arıza durumunda derhal elektrik  şini çekin veya elektriği
kapatın.
¡ Yanmaveyangıntehlikesi!
Cihazı kullanırken, cihaz parçalarını ve cam demliği sadece
öngörülen tutamaklardan kavrayın.
Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayın.
Demlik için olan oturtma yüzeyini hiçbir zaman örtmeyin.
¡ Boğulmariski!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
52
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
tr
background
53
TKA3A.. | 12/2013
tr
BuBoschcihazınısatınaldığınıziçin
tebrikler. Size büyük keyif verecek
yüksekkalitelibirürünsatınaldınız.
Kullanım kılavuzları bir çok model için
yapılmaktadır. Bu yüzden kullanım kılavuzu
ile detaylar arasında farklılıklar olabilir.
Üretici rma, kullanım kılavuzu basılktan
sonra, ürünün teknik özelliklerini geliştirmek
amacıyla bir takım değişiklikler yapabilir. Bu
yapılan değişiklikleri Çağrı Yönetim Merke
zinden öğrenebilirsiniz.
Parçalar ve kumanda
düğmeleri
1 Doluluk seviyesi göstergeli su haznesi
2 Kapak, çıkartılabilir
(bulaşık makinesine konulabilir)
3 Saklama bölmesi (sürahı sapı)
4 Filtre tutucusu, çevrilebilir
(bulaşık makinesine konulabilir)
5 Damlama emniyeti
6 Kapaklı cam sürahi
(bulaşık makinesinde yıkanabilir)
7 AÇ/KAPAT düğmesi
8 Isıtma levhası
9 Kablo saklama bölmesi
Genel bilgiler
Suhaznesine1sadecetemizvesoğuk
su doldurun. Asla süt ya da çay veya
kahve gibi içecekler eklemeyin; bu cihaza
hasar verir.
Hazneyi 1 suyla doldururken asla “10”
işaretini geçmeyiniz.
Orta derecede öğütülmüş kahve kulla
nınız (yaklaşık 7 gr./bardak).
Minimum 3 bardaktan az kahve demle
meyiniz; aksi takdirde kahve istenen
güçte ve sıcaklıkta olmaz (1 bardak =
yaklaşık 125 ml.).
Makine kahveyi demlerken cam sürahiyi 6
asla yerinden çıkarmayınız; aksi takdirde
ltre tutucu 4 taşabilir.
Cam sürahiyi 6 kahve makinesine yerleş
tirirken sürahi kapağının kapalı durumda
olduğundan emin olunuz.
Ürünün kendi sürahisi, kahvenin tablaya
akmasını engelleyen özel bir damlama
koruyucusuna sahip olduğundan, başka
bir sürahi kullanmayınız.
Filtrede 4 biraz su birikmesi normaldir;
bu kahve makinesinin bozuk olduğu
anlamına gelmez.
İlkkullanımdanönce
Etiketleri veya koruyucu lm tabakasını
çıkartınız.
Kabloyu saklama bölümünden 9 gerektiği
uzunlukta çekiniz ve prize takınız.
Cam sürahinin sapını saklama bölme
sinden çıkartın ve öne doğru döndürün.
Temizlik yapmak için kapağı 2 açın
ve su haznesine 1, dokuzncan su
doldurun. Kapağı 2 kapatın, cam sürahiyi
6 yerleştirin ve şalter 7 AÇ/KAPAT ile
çalıştırın; temizleme işlemi başlatılır.
Temizleme işlemini tekrarlayınız.
background
54
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
tr
Not: Burnunuza bir “yeni makine” kokusu
gelebilir; bu normaldir. Durum bu ise, sirke
solüsyonuyla doldurun (6 bardak suya
2 bardak sirke) ve temizleme programını
çalıştırın. Sonra, makineyi 9 bardak suyla
iki defa durulayın.
Sürahiyi iyice temizleyiniz.
Kahve demleme
Su haznesine 1 su doldurun, işareti
dikkate alın.
Filtre tutucusunu 4 dışarı çevirin.
Filtre tutucusuna 4 1x4’lük bir kağıt ltre
yerleştiriniz ve istediğiniz kadar kahve
koyunuz.
Filtre tutucusunu 4 geri çevirin ve yerine
geçmesini sağlayın.
Cam sürahiyi 6 kapağı kapatılmış olduğu
halde ltre tutucusunun 4 altına koyun.
Demleme döngüsünü başlatmak için
düğmesine 7 AÇ/KAPAT basınız.
Not: Cihazda, cihazı yaklaşık 40 dakika
sonra otomatik olarak kapatan bir auto off
(elektrik tasarrufu) işlevi bulunmaktadır.
Önemli: Demleme işlemi bittiğinde,
kahvenin tamamı ltreden geçip sürahiye
akana kadar bir süre bekleyiniz.
Yenibirdemlemeişleminebaşlamadan
öncemakineyi5dakikaboyuncasoğu-
mayabırakınız.
Kahveyapmaipuçları
Öğütülmüş kahveyi serin bir yerde sakla
yınız; kahveyi dondurmanız da mümkündür.
Kahve paketini ilk açışınızdan sonra,
aromasını koruması için sıkıca kapatarak
saklayınız.
Kahve çekirdeklerinin kavrulma kıvamları,
tatlarını ve aromalarını etkiler.
Koyu kavrulmuş = daha lezzetli
Haf kavrulmuş = daha asitli
Temizlik
Cihazı asla suya batırmayınız veya bulaşık
makinesine koymayınız!
Cihazı buharla temizlemeyiniz.
Temizlemeden önce cihazın şini çekiniz.
Her kullanımdan sonra kahveyle temas
eden tüm parçaları temizleyiniz.
Kahve makinesinin dış yüzeyini nemli bir
bezle siliniz; güçlü veya aşındırıcı temizlik
malzemeleri kullanmayınız.
Su haznesini 1 silin, sert fırça
kullanmayın.
Tüm sökülebilir parçalar bulaşık makine
sine konabilir.
background
55
TKA3A.. | 12/2013
tr
Kireç giderme
Cihaz düzenli olarak kireçten
temizlenmelidir.
haşlama süresi uzadığında
aşırı buhar çıktığında
cihaz normalden çok gürültü çıkardığında.
Düzenli kireçten arındırma
cihazınızın ömrünü uzatır
düzgün çalışmasını sağlar
Aşırı buharlanmayı önler
demleme işlemini hızlandırır
enerji tasarrufu sağlar
Makineyi piyasa bulunabilen kireç çözücü
lerle kireçten arındırınız.
Cihazı kapatınız ve soğumasını
bekleyiniz.
Cam sürahiyi 6 kapağı kapalı halde kahve
makinesinin üzerine yerleştiriniz.
Kireç çözücü solüsyonu imalatçısının
talimatları doğrultusunda hazırlayınız ve
su haznesine 1 dökünüz.
Solüsyonu 5 dakika bekletin ve cihazı
açın.
1 dakika sonra cihazı kapatın ve
10 dakika daha bekleyin.
İşlemi en az 3 kez yineleyin, kireçlenme
kuvvetliyse daha sık yapın.
Kalan kireç giderme maddesinin geçme
sini sağlayın.
Kireç giderme işlemi tamamlandıktan
sonra, cihazı iki kez temiz suyla ve
kahve kullanmadan çalıştırın. Hazneye
6 bardaktan fazla su doldurmayınız.
Tüm parçaları ve cam sürahiyi iyice
durulayın.
Sorun Giderme
Makinenin kahveyi demlemesi normalden
çok daha uzun sürüyor veya makine
demleme işlemi tamamlanamadan
kapanıyorsa.
ÆÆMakinenin kireç giderme işlemine ihtiyacı
vardır.
Makineyi, talimatlar doğrultusunda
kireçten arındırınız.
İpucu:Aşırı kireçli suda cihazı daha sık
kireçten arındırın.
background
background
background
Zasadybezpieczeństwa
Należydokładnieprzeczytaćinstrukcjęobsługi,przestrzegać
jejizachowaćją!Przekazującurządzenieinnejosobie
należydołączyćniniejsząinstrukcję.Tourządzeniejest
przeznaczonedoprzygotowywaniamałychilościproduktu
naużytekdomowy,wwarunkachzbliżonychdodomowych,
lubdozastosowańniekomercyjnych.Warunkizbliżonedo
domowychobejmująnaprzykładzastosowaniewkuchniach
dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych
iinnychmałychrmach.Urządzeniemożebyćtakżeużywane
przezgościwpensjonatach,małychhotelachipodobnych
obiektach mieszkalnych.
¡ Niebezpieczeństwoporażeniaprądem!
Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i
stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej.
Ze względów bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia,
takie jak np. wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może
przeprowadzać wyłącznie nasz serwis.
Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych
zdolnościach  zycznych, sensorycznych i umysłowych lub
nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno
używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką
innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci
poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić
im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom
nie wolno bawić się urządzeniem. Czynności z zakresu czyszczenia
i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane
przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod
nadzorem.
58
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
background
Nigdy nie zanurzać urządzenia lub przewodu sieciowego w wodzie.
Zawsze nadzorować pracę urządzenia!
Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są
sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i
wyłączyć napięcie sieciowe.
¡ Niebezpieczeństwopoparzeniaipożaru!
Podczas pracy części urządzenia i dzbanek szklany chwytać tylko
za przewidziane do tego celu uchwyty.
Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach
kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu.
Nigdy nie przykrywać miejsca na odstawianie dzbanka.
¡ Ryzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
59
TKA3A.. | 12/2013
pl
background
60
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Gratulujemyzakupuurządzeniarmy
Bosch.Towysokiejjakościurządzenie
zapewniPaństwuzadowoleniezjego
użytkowania.
Częściiprzyciski
sterujące
1 Pojemnik na wodę ze wskaźnikiem
poziomu napełnienia
2 Pokrywka, zdejmowana
(możliwość mycia w zmywarce)
3 Schowek (na uchwyt dzbanka)
4 Uchwyt ltra, wychylny
(możliwość mycia w zmywarce)
5 Uszczelka lejka
6 Szklany dzbanek z pokrywą
(możliwość mycia w zmywarce)
7 Przycisk ON/OFF
8 Płyta grzewcza
9 Schowek na kabel
Informacje ogólne
Napełnićpojemniknawodę1
wyłącznieczystąizimnąwodą. Nie
wolno wlewać mleka ani napojów, takich
jak herbata lub kawa, gdyż spowoduje to
uszkodzenie urządzenia.
Nie wolno przekraczać oznaczenia „10”
podczas napełniania pojemnika wodą 1.
Należy stosować średnio zmieloną kawę
(ok. 7 g na liżankę).
Nie należy zaparzać mniej niż 3 liżanki
kawy. W przeciwnym wypadku kawa nie
będzie wystarczająco mocna i ciepła
(1 liżanka = ok. 125 ml).
Nie wolno wyjmować szklanego dzbanka
6, kiedy urządzenie zaparza kawę,
ponieważ może to spowodować wyciek z
uchwytu ltra 4.
Należy się upewnić, że pokrywa szkla
nego dzbanka jest zamknięta podczas
umieszczania dzbanka 6 w urządzeniu.
Nie należy stosować innych dzbanków,
ponieważ przepływ kawy do naczynia
zostanie zablokowany przez specjalną
uszczelkę lejka.
Gromadzenie się pewnej ilości wody
na uchwycie ltra 4 jest zjawiskiem
naturalnym i nie oznacza uszkodzenia
urządzenia.
Przedpierwszymużyciem
Usunąć naklejki i folie.
Wyciągnąć kabel ze schowka 9 na odpo
wiednią długość, a następnie podłączyć
go.
Wyjąć uchwyt szklanego dzbanka ze
schowka i przesunąć do przodu.
W celu umycia urządzenia otworzyć
pokrywkę 2 i do pojemnika na wodę
1 wlać 9liżanek wody. Zamknąć
pokrywkę 2, włożyć szklany dzbanek 6
i włączyć przełącznikiem 7 ON/OFF –
rozpoczyna się mycie.
Procedurę czyszczenia należy powtórzyć.
Uwaga:Może być wyczuwalny zapach
specyczny dla nowego urządzenia, co jest
zjawiskiem naturalnym. W takim przypadku
należy wlać roztwór octu (2 szklanek octu
na 6 szklanek wody) i uruchomić program
czyszczenia. Następnie należy dwukrotnie
wypłukać urządzenie 9 szklankami wody.
Dokładnie wyczyścić dzbanek.
Parzenie kawy
Wlać wodę do pojemnika na wodę 1, nie
przekraczać znacznika.
Wysunąć uchwyt ltra.
Włożyć papierowy ltr 1x4 do uchwytu
ltra 4, a następnie wsypać żądaną ilość
kawy.
Wsunąć z powrotem uchwyt ltra 4 i
zatrzasnąć.
Szklany dzbanek 6 z zamkniętą pokrywką
podstawić pod uchwyt ltra 4.
Aby rozpocząć zaparzanie, należy naci
snąć przycisk ON/OFF 7.
Uwaga: Urządzenie posiada funkcję auto
matycznego wączania auto off (funkcja
energooszczędna), która powoduje wą
czenie urządzenia po upływie ok. 40 minut.
background
61
TKA3A.. | 12/2013
pl
Ważne:Po zakończeniu procesu zapa
rzania należy zaczekać chwilę, dopóki kawa
nie przepłynie przez ltr do dzbanka.
Przed zaparzeniem kolejnego dzbanka
kawynależyodczekać5minut.
Wskazówkidotyczące
parzenia kawy
Kawę mieloną należy przechowywać w
chłodnym pomieszczeniu. Można ją również
zamrozić. Po otwarciu opakowania kawy
należy je szczelnie zamknąć, aby zachować
jej aromat. Sposób palenia ziaren kawy
wpływa na jej smak i aromat.Mocniejsze
palenie pozwala uzyskać bardziej inten
sywny aromat.Słabsze palenie pozwala
uzyskać większą kwaśność.
Czyszczenie
Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie
lub umieszczać w zmywarce do naczyń!
Nie należy czyścić urządzenia parą.
Przed czyszczeniem należy odłączyć urzą
dzenie z sieci elektrycznej.
Po każdym użyciu należy wyczyścić
wszystkie części, które miały kontakt z
kawą.
Do czyszczenia obudowy urządzenia
używać wilgotnej ściereczki. Nie
stosować silnych środków czyszczących
lub środków o właściwościach ściernych.
Przetrzeć pojemnik na wodę 1, nie
ywać twardej szczotki.
Wszystkie luźne części można myć w
zmywarce.
Odkamienianie
Urządzenie należy regularnie odkamieniać,
najpóźniej wtedy, gdy
wydłuża się czas zaparzania,
powstaje za dużo pary,
urządzenie zaczyna głośniej pracować.
Regularne odkamienianie:
zapewnia dłuższy okres eksploatacji
urządzenia,
gwarantuje prawidłowe działanie,
zapobiega nadmiernemu parowaniu,
przyspiesza proces parzenia kawy,
zmniejsza zużycie energii.
Odkamienianie urządzenia można przepro
wadzić za pomocą powszechnie dostęp
nych środków odkamieniających.
Wyłączyć urządzenie i poczekać, aż
ostygnie.
Umieścić szklany dzbanek 6 z zamkniętą
pokrywą w urządzeniu.
Przygotować roztwór odkamieniający
zgodnie z instrukcjami producenta, a
następnie wlać roztwór do pojemnika na
wodę 1.
Pozostawić roztwór na 5 minut, a
następnie włączyć urządzenie.
Po upływie 1 minuty wyłączyć urządzenie
i odczekać kolejne 10 minut.
Powtórzyć tę procedurę przynajmniej 3 x,
przy mocnym osadzie częściej.
Przepuścić przez urządzenie pozostały
roztwór odkamieniający.
Po zakończeniu odkamieniania
uruchomić urządzenie dwa razy,
używając tylko czystej wody – bez kawy.
Nie wlewać do pojemnika więcej niż
6liżanek wody.
Starannie umyć wszystkie części i
szklany dzbanek.
Rozwiązywanie
problemów
Proces parzenia kawy znacznie się wydłuża
lub urządzenie automatycznie się wyłącza
przed zakończeniem procesu parzenia.
ÆÆUrządzenie wymaga odkamienienia.
Usunąć kamień z urządzenia, postępując
zgodnie z instrukcją.
Wskazówka: Gdy woda zawiera bardzo
dużo wapnia, urządzenie należy odkamie
niać częściej.
background
Biztonságielőírások
Olvassaelgyelmesenahasználatiútmutatót,éseszerint
cselekedjen.Azútmutatótőrizzemeg!Haakészüléket
továbbadja,mellékeljehozzáeztazútmutatót.Ezakészülék
aháztartásbanszokásosmennyiségekelkészítéséreszolgál
háztartási,illetveháztartásijellegű,nemkereskedelmijellegű
környezetben.Háztartásijellegűkörnyezetnekszámítpéldáula
boltok,irodák,mezőgazdaságiésmáskisipariüzemekdolgozói
számárakialakítottkonyhavagypanziók,kisebbszállodák
és egyéb szálláshelyek, ahol a vendégek használhatják a
készüléket.
¡ Áramütés veszélye!
A készüléket csak a típustábla adatainak megfelelően
csatlakoztassa és üzemeltesse. A készüléken javításokat, pl.
a megrongálódott villamos csatlakozó vezeték cseréjét, csak a
Vevőszolgálatunk végezhet, az Ön biztonsága érdekében.
Ezt a készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek és csökkent  zikai,
érzékelő vagy szellemi képességgel, illetve hiányos tapasztalattal
és/vagy tudással rendelkező személyek akkor használhatják, ha
valaki felügyeli őket, vagy ha valaki megtanította őket a készülék
helyes használatára, és megértették az abból eredő veszélyeket.
Nyolc éven aluli gyermekeket távol kell tartani a készüléktől és a
csatlakozó vezetéktől, és ilyen korú gyermekek nem kezelhetik a
készüléket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást
és a használó általi karbantartást gyermekek nem végezhetik,
kivéve, ha idősebbek nyolc évesnél, és felügyelik őket.
62
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
hu
background
A készüléket vagy a hálózati kábelt soha ne merítse vízbe.
Üzem közben mindig felügyelje a készüléket!
Csak akkor használja, ha a vezeték és a készülék nem sérült. Hiba
esetén azonnal húzza ki a hálózati csatlakozódugót, vagy pedig
kapcsolja ki a hálózati feszültséget.
¡ Megégésveszélyeéstűzveszély!
Üzem közben a készülék alkatrészeit és az üvegkannát csak az
erre szolgáló fogantyúknál fogja meg.
A készüléket ne állítsa forró felületekre, pl. főzőlapokra, vagy azok
közelébe.
A kanna letételére szolgáló felületeket soha ne takarja le.
¡ Fulladásveszély!
Ne engedje a gyermekeknek, hogy a csomagolóanyagokkal
játszanak.
63
TKA3A.. | 12/2013
hu
background
64
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
hu
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a
Boschkészüléket.Ezaminőségitermék
sok örömet szerez majd Önnek.
A készülék részei és
kezelőelemei
1 Víztartály szintjelzővel
2 Fedél, levehető
(mosogatógépben mosogatható)
3 Tárolórekesz (kannafül)
4 Szűrőtartó, kifordítható
(mosogatógépben mosogatható)
5 Cseppzáró
6 Üvegkanna fedéllel
(mosogatógépben tisztítható)
7 BEKI kapcsoló
8 Melegítőlap
9 Kábeltartó rekesz
Általános tudnivalók
Az 1 tartályba csak tiszta, hideg vizet
töltsön. Ne töltsön bele tejet vagy egyéb
italt, például teát vagy kávét, mert ezek
kárt tesznek a készülékben.
Az 1 víztartály töltésekor ne lépje túl a
„10” jelzés szintjét.
Közepes nomságúra őrölt kávét
használjon (egy csészére kb. 7 grammot
számítson).
Ne főzzön a minimális háromcsészényi
mennyiségnél kevesebb kávét, mert így
az ital nem lesz kellően erős és meleg
(1 csésze = kb. 125 ml).
A forrázási eljárás alatt ne vegye ki a
6 üvegkannát, mert túlcsordulhat a 4
szűrőtartó.
A 6 üvegkannát csukott fedéllel helyezze
a készülékbe.
Ne használjon más kannát, mivel így a
speciális csepegésgátló nem engedi a
kávét kifolyni.
Ha a 4 szűrőtartóban egy kevés víz gyűlik
össze, ez normális jelenség, nem jelenti a
készülék meghibásodását.
Azelsőhasználat
előttiteendők
Távolítson el minden címkét és fóliát.
Húzzon ki megfelelő hosszúságú kábelt
a 9 kábeltartó rekeszből, és szúrja be a
dugót a konnektorba.
Az üvegkancsó fülét vegye ki a tárolóre
keszből, és fordítsa előre.
Tisztításhoz nyissa fel a 2 fedelet, és
töltsön az 1 víztartályba 9 csésze vizet.
Zárja a 2 fedelet, helyezze be a 6 üveg
kannát, a 7 BEKI kapcsolóval kapcsolja
be, elindul a tisztítási eljárás.
Ismételje meg a tisztítási eljárást.
Megjegyzés: A készüléknek jellegzetes „új
gép”szaga lehet; ez nem rendellenesség.
Ilyen esetben töltsön be ecetoldatot
(6 csésze vízhez 2 csésze ecetet adjon), és
indítsa el a tisztítást. Végül kétszer öblítse
át a készüléket 9 csésze vízzel.
Gondosan mossa ki a kannát.
Kávéfőzés
Töltsön vizet az 1 víztartályba, ügyelve a
jelölésre.
Fordítsa ki a 4 szűrőtartót.
Helyezzen a 4 szűrőtartóba egy 1x4
es papírszűrőt, és tegye bele a kívánt
mennyiségű kávét.
Fordítsa vissza a 4 szűrőtartót, és
kattintsa be.
A 6 üvegkannát csukott fedéllel állítsa a
4 szűrőtartó alá.
Az indításhoz nyomja meg a 7 BEKI
kapcsolót.
Infó: A készülék energiatakarékos auto off
(automatikus kikapcsolás) funkcióval van
programozva, amely kb. 40 perc elteltével
kikapcsolja a készüléket.
Fontos: A kávéfőzés végén várjon egy
keveset, hogy a kávé teljes mennyisége a
kannába folyhasson a szűrőn keresztül.
background
65
TKA3A.. | 12/2013
hu
Mielőttújabbadagkávétfőzne,hagyjaöt
percighűlniakészüléket.
Tippekakávéfőzéshez
Az őrölt kávét hűvös helyen tartsa, akár le
is fagyaszthatja.
A felbontott kávécsomagot az aroma
megőrzése érdekében nagyon jól zárja le.
A kávészemek pörkölése meghatározza az
aromát.
Sötétebb pörkölés = zamatosabb
Világosabb pörkölés = savanyúbb
Tisztítás
Soha ne merítse a készüléket vízbe, és ne
helyezze a mosogatóba!
Ne tisztítsa a készüléket gőzsugárral.
Tisztítás előtt áramtalanítsa a készüléket.
Minden használat után tisztítsa meg
azokat az alkatrészeket, amelyek érintke
zésbe kerültek a kávéval.
Nedves törlőkendővel törölje le a kávé
főző külső burkolatát; ne használjon erős
vagy súroló hatású tisztítószert.
Törölje ki az 1 víztartályt, ne használjon
kemény kefét.
Minden levehető alkotórész mosogatható
mosogatógépben.
Vízkőmentesítés
A készüléken rendszeresen vízkőmentesí
tést kell végezni, legkésőbb, ha
meghosszabbodik a kávéfőzés ideje;
túlzott mennyiségű gőz képződik;
a készülék hangosabb.
A rendszeres vízkőmentesítéssel
meghosszabbítható a készülék
élettartama;
biztosítható a készülék megfelelő
működése;
megelőzhető a túlzott gőzképződés;
felgyorsítható a kávéfőzés folyamata;
energia takarítható meg.
A készüléket szaküzletben kapható vízkő
mentesítő szerrel vízkőmentesítse.
A készüléket kapcsolja ki, és hagyja
lehűlni.
Helyezze a 6 üvegkannát csukott fedéllel
a készülékbe.
Készítse el a vízkőmentesítő oldatot a
gyártó útmutatása alapján, és töltse a
1 víztartályba.
Az oldatot hagyja 5 percig állni, majd
kapcsolja be a készüléket.
1 perc múlva kapcsolja ki a készüléket,
és várjon további 10 percet.
Legalább 3 x ismételje meg a műveletet,
nagyfokú vízkövesedésnél többször.
A maradék vízkőmentesítő szert hagyja
átfolyni.
A vízkőmentesítés befejezése után a
készüléket kétszer tiszta vízzel, kávé
nélkül járassa. Ne töltsön a tartályba
6 csészényinél több vizet.
Az összes részt és az üvegkannát
alaposan öblítse le.
Hibaelhárítás
Feltűnően meghosszabbodott a kávéfőzés
ideje, vagy a készülék a kávéfőzés befeje
ződése előtt kikapcsol.
ÆÆA készülék vízkőmentesítést igényel.
Vízkőmentesítse a készüléket az útmu
tatás szerint.
Tipp: Ha a víz vízkőtartalma nagyon
magas, gyakrabban vízkőmentesítse a
késléket.
background
Indicaţiidesiguranţă
Vărugămsăcitiţicuatenţiemanualuldeutilizare,sărespectaţi
instrucţiunileşisălepăstraţi!Lapredareaaparatuluiunuiterţ,
ataşaţişiacesteinstrucţiunideutilizare.Acestaparateste
destinatpentrupreparareaunorcantităţipentruuzulcasnic
sauutilizăriisimilareînspaţiinon-comerciale.Dinutilizările
similareuzuluicasnicfacparte,deexemplu,utilizareaîn
bucătăriileangajaţilordinmagazine,birouri,întreprinderi
agricoleşialtecompaniidemicidimensiuni,utilizareade
cătreclienţiînpensiuni,hotelurimicisaualtespaţiidecazare
asemănătoare.
¡ Pericol de electrocutare!
Aparatul se conectează şi se pune în funcţiune numai conform
instrucţiunilor de pe plăcuţa cu caracteristici. Efectuarea lucrărilor
de reparaţie la aparat, cum ar  , de exemplu, înlocuirea unui cablu
de alimentare defect trebuie realizată exclusiv de Serviciul nostru de
Asistenţă pentru Clienţi, cu scopul de a preveni periclitările.
Acest aparat poate  folosit de copiii peste 8 ani şi de persoane cu
capacităţi  zice, senzoriale sau mentale reduse sau cu insu cientă
experienţă sau cunoştinţe, numai sub dacă sunt supravegheaţi sau
dacă au fost instruiţi referitor la utilizarea în siguranţă a aparatului
şi au înţeles pericolele care rezultă din această utilizare. Aparatul
şi cablul de alimentare nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor cu
vârsta sub 8 ani. De asemenea, aceştia nu au voie să folosească
aparatul. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi
întreţinerea realizată de utilizator nu vor  efectuate de către copii,
decât cu condiţia ca aceştia să aibă vârsta de minim 8 ani şi să  e
supravegheaţi.
66
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ro
background
Nu cufundaţi niciodată aparatul sau cablul de alimentare în apă.
Supravegheaţi întotdeauna aparatul în timpul funcţionării.
Utilizaţi aparatul numai în cazul în care cablul şi aparatul nu prezintă
deteriorări. În caz de defecţiune extrageţi imediat ştecherul din priză
sau decuplaţi alimentarea de la reţea.
¡ Pericoldearsurişideincendiu!
În timpul funcţionării apucaţi componentele aparatulu şi cana din
sticlă numai de mânerele prevăzute în acest scop.
Nu aşezaţi aparatul pe suprafeţele  erbinţi sau în aproprierea
acestora, cum ar  , de exemplu, placa aragazului.
Nu acoperiţi niciodată suprafaţa de aşezare a cănii.
¡ Pericoldeasxiere!
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu materialul de ambalare.
67
TKA3A.. | 12/2013
ro
background
68
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ro
Vărugămsăprimiţifelicitărilenoastre
cordialepentruachizionareaacestui
aparatdelarmaBosch.Aţiachizionat
unprodusdecalitatesuperioarăcarevă
vaaducemultesatisfacţii.
Componenteleşi
elementele de control
1 Rezervorul de apă cu indicatorul nivelului
de apă
2 Capac detașabil (se pretează pentru
mașina de spălat vase)
3 Compartiment (mânerul cănii)
4 Suportul ltrului, rabatabil (se pretează
pentru mașina de spălat vase)
5 Opritor picurare
6 Cană de sticlă cu capac (se pretează
pentru mașina de spălat vase)
7 Întrerupător pornit/oprit
8 Placă de încălzire
9 Compartiment pentru cablu
Instrucţiunigenerale
Rezervoruldeapă1seumpledoar
cuapăcurată,rece. În niciun caz
nu umpleţi aparatul cu lapte sau cu alte
băuturi preparate, cum ar  ceai sau cafea,
în caz contrat aparatul se deteriorează.
Nu umpleţi rezervorul de apă 1 cu apă
peste marcajul „10”.
Folosiţi cafea cu grad de măcinare mediu
(cca. 7 g pentru o ceașcă).
Nu trebuie folosită o cantitate de cafea
mai mică de cantitatea minimă de 3 cești,
deoarece atunci cafeaua nu ar mai avea
temperatura si tăria necesare (1 ceașcă =
cca.125 ml).
Cana de sticlă 6 nu trebuie să e scoasă
în timpul procedeului de infuzare,
deoarece din suportul ltrului 4 sar putea
scurge lichid.
Cana de sticlă 6 se introduce în aparat
numai cu capacul închis.
Nu trebuie utilizate alte căni, în caz
contrar protecţia specială la picurare va
împiedica o curgere a cafelei.
Dacă se formează condens pe suportul
ltrului 4 atunci aparatul nu este defect,
ci doar condiționat din punct de vedere
tehnic.
Înainte de prima utilizare
Îndepărtaţi eticheta şi foliile existente.
Extrageţi cablul de alimentare din compar
timentul pentru cablu 9 la lungimea dorită
şi conectaţil.
Scoateţi mânerul cănii de sticlă din
compartimentul său şi întoarceţil înspre
faţă.
Pentru curățare deschideţi capacul 2 şi
umpleţi rezervorul de apă 1 cu 9cești
de apă. Închideţi capacul 2, introduceţi
cana de sticlă 6 şi conectaţi aparatul cu
ajutorul întrerupătorului 7 pornit/oprit, astfel
porneşte procesul de curățare.
Repetaţi procesul de curățare o dată.
Informaţie:Poate apărea eventual un ușor
miros. În acest caz se umple cu o soluţie
diluată de oţet ( 6 ceşti de apă la 2 cești de
oțet) şi se începe procesul de curăţare.
În încheiere clătiţi de două ori cu 9ceşti de
apă.
Clătiţi cana temeinic.
Infuzarea cafelei
Umpleţi rezervorul de apă 1 cu apă,
respectând marcajul.
Rabataţi suportul ltrului 4 înspre exterior.
Aşezaţi ltrul de hîrtie 1x4 în suportul
ltrului 4 și umpleţi cu cantitatea de cafea
necesară.
Rabataţi suportul ltrului 4 înapoi şi lăsaţil
să se xeze prin blocare.
Aşezaţi cana de stic6 cu capacul închis
sub suportul ltrului 4.
Pentru pornire apăsaţi întrerupătorul 7
Pornit/Oprit.
Informaţie: Aparatul este programat cu
o oprire automată auto off (economisirea
energiei) care opreşte aparatul după cca.
40 de minute.
background
69
TKA3A.. | 12/2013
ro
Important: Dacă sa încheiat procesul de
infuzare, mai aşteptaţi puţin până când sa
scurs toată cafeaua în cană, prin ltru.
Înainteauneinoiutilizărilăsaţicafetiera
săserăcească5minute.
Recomandări
pentru prepararea cafelei
Păstraţi cafeaua măcinată numai în locuri
răcoroase, chiar şi la temperaturi negative.
Întotdeauna să închideţi etanş pachetele
de cafea desfăcute pentru a păstra aroma
cafelei.
Gradul de prăjire a boabelor de cafea inu
enţează gustul şi aroma.
Prăjire puternică = aromă
Prăjire uşoa = aciditate
Curăţarea
Să nu scufundaţi niciodată aparatul în apă şi
să nul spălaţi în maşina de spălat vase!
Să nu utilizaţi niciun aparat de curăţare cu
aburi.
Înainte de curăţare să extrageţi ştecherul
din priză.
După ecare utilizare să curăţaţi toate
componentele care au intrat în contact cu
cafeaua.
Ştergeţi carcasa la exterior numai cu
lavete umede. Nu utilizaţi detergenţi puter
nici sau caustici.
Ştergeţi rezervorul de apă 1 fără a utiliza
perii cu peri aspri.
Toate componentele demontate pot 
introduse în maşina de spălat.
Decalcierea
Aparatul trebuie decalciat periodic, cel mai
târziu atunci nd
se prelungeşte timpul de infuzare
se produc aburi în exces
aparatul funcţionează zgomotos.
Îndepărtarea periodică a depunerilor de
calcar
prelungeşte durata de funcţionare a
aparatului;
asigură o funcţionare ireproşabilă;
previne formarea aburilor în exces;
scurtează timpul de infuzare;
economiseşte energia electrică.
Cafetiera trebuie decalciată cu un agent de
decalciere uzual, din comerţ.
Opriţi aparatul şi lăsaţil să se răcească.
Amplasaţi cana de sticlă 6 cu capacul
închis în aparat.
Dozaţi agentul de decalciere conform
instrucţiunilor producătorului şi introduceţil
în rezervorul de apă 1.
Lăsaţi soluţia 5 minute, apoi porniţi
aparatul.
După 1 minut opriţi aparatul şi aşteptaţi
încă 10 minute.
Repetaţi procesul cel puţin de 3 ori, iar în
cazul în care calcierea este puternică şi
mai des.
Lăsaţi să se scurgă agentul de decalciere
rămas.
După încheierea decalcierii puneţi
aparatul în funcţionare de două ori cu apă
curată, fără cafea. Nu umpleţi cu mai mult
de 6ceşti de apă.
Clătiţi temeinic toate componentele şi cana
de sticlă.
Cumsăremediaţisinguri
miciledefecţiuni
Aparatul infuzează considerabil mai încet
sau se decuplează înaintea încheierii proce
sului de infuzare.
ÆÆ Aparatul este puternic calciat.
Decalciaţi cafetiera conform
instrucţiunilor.
Recomandare: Dacă se foloseşte o apă cu
un conţinut foarte mare de calcar, să decal
ciaţi aparatul mai des.
background
Указанияпобезопасности
Внимательнопрочтитеинструкциюпоэксплуатации,
соблюдайтеееуказанияитщательнохранитеее!
Передаваяприбордругомучеловеку,дайтеемуэту
инструкцию.Данныйприборпредназначендлядомашнего
использования,илидляиспользованиявнекоммерческой,
бытовойсреде.
¡ Опасностьпоражениятоком!
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора
(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается
производить из соображений безопасности только нашей
сервисной службе.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими достаточного опыта или
знаний, если они находятся под присмотром или прошли
соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать
к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться
прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить
очистку и техобслуживание детям не разрешается, за
исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют
эти действия под наблюдением взрослых.
70
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
background
Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель.
Всегда следите за прибором во время эксплуатации!
Пользоваться прибором допускается только при отсутствии
повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности
сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое
напряжение.
¡ Опасностьвозгоранияипожара!
Во время эксплуатации браться за части прибора и стеклянный
чайник для зазваривания только за предусмотренные для этого
ручки.
Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,
например, на электроплиту, или вблизи них.
Полку для чайника ни в коем случае не накрывать.
¡ Опасностьудушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
71
TKA3A.. | 12/2013
ru
background
72
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Поздравляемсприобретениемданного
приборакомпанииBosch.
Выприобреливысококачественный
прибор,которыйдоставитВаммассу
удовольствия.
Основныедеталии
элементыуправления
1 Резервуар для воды с индикатором
уровня наполнения
2 Крышка, съемная
(пригодна для мытья в посудомоечной
машине)
3 Выемка (для ручки кофейника)
4 Держатель фильтра, поворотный
(пригоден для мытья в посудомоечной
машине)
5 Каплезащитный затвор
6 Стеклянный кофейник с крышкой
(пригодный для мытья в
посудомоечной машине)
7 Сетевой выключатель
8 Нагревательная пластина
9 Отсек для сетевого шнура
Общаяинформация
Наливайтеврезервуардляводы1
толькочистуюхолоднуюводу.Ни
в коем случае не добавляйте молоко
или другие напитки (например, чай или
кофе), так как это может повредить
прибор.
Не превышайте отметку «10» при
заполнении резервуара для воды 1.
Рекомендуется использовать кофе
среднего помола (около 7 г на чашку).
Следует готовить, как минимум, три
чашки кофе, иначе напиток получится
недостаточно крепким и горячим
(1 чашка = прибл. 125 мл).
Никогда не снимайте стеклянный
кофейник 6, когда прибор варит кофе,
поскольку это может привести к пере
полнению держателя фильтра 4.
Прежде чем установить кофейник
6 в кофеварку, убедитесь в том, что
стеклянная крышка кофейника закрыта.
Не используйте другие кофейники,
поскольку специальное каплезащитное
устройство будет препятствовать нали
ванию в них кофе.
Образование незначительного количе
ства конденсата в держателе фильтра
4 является нормальным явлением и не
указывает на неисправность кофеварки.
Передпервым
использованием
Удалите с прибора все наклейки и
пленку.
Извлеките сетевой шнур из отсека 9,
вытянув его на необходимую длину, и
вставьте вилку в розетку.
Достаньте ручку кофейника из выемки и
поверните вперед.
Для проведения очистки откройте
крышку 2 и налейте 9 чашек воды в
резервуар для воды 1. Закройте крышку
2, вставьте стеклянный кофейник 6 и
включите прибор сетевым выключа
телем 7; процесс очистки запускается.
background
73
TKA3A.. | 12/2013
ru
Повторите процедуру очистки.
Примечание: Характерный запах
«нового прибора», который может возни
кать при первом включении, является
нормальным. В этом случае наполните
кофеварку раствором уксуса (2 чашки
уксуса на 6 чашек воды) и запустите
процесс очистки. После этого два раза
промойте кофеварку 9чашками воды.
Тщательно почистите кофейник.
Приготовлениекофе
Наполните водой резервуар для воды 1,
обратите внимание на маркировку.
Поверните держатель фильтра 4 в
сторону.
Вставьте бумажный фильтр размером
1x4 в держатель фильтра 4 и положите
необходимое количество кофе.
Поверните держатель фильтра 4 назад
так, чтобы он зафиксировался.
Поставьте стеклянный кофейник 6
с закрытой крышкой под держатель
фильтра 4.
Нажмите сетевой выключатель 7, чтобы
запустить цикл приготовления.
Примечание: Прибор оснащен
функцией автоматического энергос
бережения auto off (автовыключение),
которая выключает прибор примерно
через 40 минут.
Внимание!Приготовив кофе, следует
выждать, пока весь напиток не пройдет
через фильтр в кофейник.
Преждечемготовитьновуюпорцию,
дайтекофеваркеостытьвтечение
пятиминут.
Рекомендациипо
приготовлениюкофе
Храните молотый кофе в прохладном
месте. Кофе также можно замораживать.
После вскрытия упаковки плотно закры
вайте ее, чтобы сохранить аромат кофе.
Степень обжаривания кофейных зерен
влияет на вкус и аромат напитка.
Более темная обжарка
= более насыщенный вкус
Легкая обжарка
= вкус с кислинкой
Чистка
Никогда не погружайте прибор в воду и не
мойте его в посудомоечной машине!
Не подвергайте прибор очистке с
помощью пароочистителя.
Перед чисткой прибора отключите его от
сети питания.
После приготовления каждой порции
напитка необходимо тщательно
промывать все элементы кофеварки,
контактирующие с кофе.
Поверхность корпуса кофеварки
можно протирать влажной тканью. Не
используйте сильнодействующие или
абразивные чистящие средства.
Промойте резервуар для воды 1, не
используя при этом жестких щеток.
Все незакрепленные детали прибора
можно мыть в посудомоечной машине.
background
74
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Очисткаотнакипи
Из прибора нужно регулярно удалять
накипь, в любом случае, если
увеличилось время заваривания
образуется слишком много пара
прибор стал работать более шумно.
Регулярная очистка от накипи
продлит срок службы кофеварки;
обеспечит ее надлежащую
работоспособность;
предотвратит чрезмерное образование
пара;
ускорит процесс приготовления кофе;
позволит сэкономить электроэнергию.
Очищайте кофеварку от накипи специ
альным средством, имеющимся в
продаже.
Выключить прибор и дать ему остыть.
Установите стеклянный кофейник 6 с
закрытой крышкой в кофеварку.
Приготовьте раствор средства для
удаления накипи, следуя инструкциям
его изготовителя, и налейте раствор в
резервуар 1.
Оставьте раствор внутри резервуара на
5 минут, затем включите прибор.
Через 1 минуту выключите прибор и
подождите еще 10 минут.
Повторите эту процедуру не менее
3 раз, при значительных отложениях
накипи – еще чаще.
Остатки средства для удаления накипи
пропустите через прибор.
По завершении удаления накипи
дважды запустите прибор с чистой
водой без кофе. Не наливайте в
резервуар больше 6чашек воды.
Все детали прибора и стеклянный
кофейник тщательно промойте.
Самостоятельное
устранениемелких
неисправностей
Процесс приготовления кофе занимает
больше времени, или кофеварка отключа
ется до его завершения.
ÆÆ В приборе много накипи.
Очистьте прибор от накипи, следуя
вышеизложенным инструкциям.
Полезныйсовет:Если вода содержит
слишком много извести, проводите
удаление накипи чаще.
background
75
TKA3A.. | 12/2013
ar – 4
ﺭﻳﺿﺣﺗﻝﺑﻗﻕﺋﺎﻗﺩﺱﻣﺧﺓﺩﻣﻟﺩﺭﺑﺗﻟﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍﻙﺭﺗﺍ
.ﺓﺩﻳﺩﺟﺔﻳﻣﻛ
ﺓﻭﻬﻘﻟﺍﻝﻣﻌﺑﺔﺻﺎﺧﺢﺋﺎﺻﻧ
ﻙلﺫﻛ ﻙﻧﻛﻣي ؛دراب ﻥاﻛﻣ ﻲﻓ ﺏسرتﻣلا ﻥبلاب ﻅﻔتﺣا
.ﻩديﻣﺟت
ﻰﻠﻋ ﻅاﻔﺣﻠل ماﻛﺣﺈب اﻬﻘﻠﻏﺃ ،ﻥبلا ﺓﻭبﻋ ﺢتﻓ درﺟﻣب
.ﻪتﻬﻛﻧ
ﻰﻠﻋ ﻥبلا تابيبﺣ ﺹيﻣﺣت ﻲﻓ ةعبتﻣلا ةﻘيرﻁلا رﺛﺅت
.ةﻬﻛﻧلاﻭ ﻕاﺫﻣلا
ﻝﺿﻓﺃ ةﻬﻛﻧ
= ﻥﻛاد ﻥﻭﻠب ﺹﻣﺣﻣ
ﻰﻠﻋﺃ ةيﺿﻣﺣ
= ﺢتاﻓ ﻥﻭﻠب ﺹﻣﺣﻣ
ﻑﻳﻅﻧﺗﻟﺍ
ﻲﻓ ﻪعﺿﻭ ﻭﺃ ﻩايﻣلا ﻲﻓ ﺯاﻬﺟلا رﻣﻐب ا
ً
ﻘﻠﻁﻣ مﻘت 
!ﻕابﻁﻷا ةلاسﻏ
.راخبلا مادختساب ﺯاﻬﺟلا ﻑيﻅﻧتب مﻘت 
ﻝبﻗ ﻲﺋابرﻬﻛلا رايتلا ردﺻﻣ ﻥﻋ ﺯاﻬﺟلا ﻝﺻﻓا
.ﻪﻔيﻅﻧت
ﺓﻭﻬﻘلا اﻫربﻋ ﻕﻓدتت ﻲتلا ءاﺯﺟﻷا ﻊيﻣﺟ ﻑيﻅﻧتب مﻗ
.مادختسا ﻝﻛ دعب
ﺓﻭﻬﻘلا ريﺿﺣت ةﻧيﻛاﻣل ﻲﺟراخلا ﺢﻁسلا ﻑيﻅﻧتب مﻗ
داﻭﻣ مدختست  ؛ةبﻁر ﺵاﻣﻗ ةعﻁﻗ مادختساب
.ةﻁشاﻛ ﻭﺃ ﺓﺯﻛرﻣ ﻑيﻅﻧت
،ﻪسﻣ ﻝخ ﻥ1 ءاﻣلااﺯخ ﻑيﻅﻧت متي
بﺻ ﺓاشرﻓ مادختسا مدﻋ ﺏي
ﻲﻓ اﻬﻔيﻅﻧت متي ﻥﺃ ﻥﻛﻣي ةتباﺛلا ريﻏ ءاﺯﺟﻷا ةﻓاﻛ
.ﻕابﻁﻷا ةلاسﻏ
ﺕﺎﺑﻳﺳﺭﺗﻟﺍﺔﻟﺍﺯﺇ
ﺯاﻬﺟلا ﻥﻣ (ريﺟلا) ﺱﻠﻛلا تابسرت ةلاﺯإ متي ﻥﺃ مﺯﻠي
ريدﻘت ﻰﺻﻗﺃ ﻰﻠﻋﻭ ،ةﻣﻅتﻧﻣ ﺓرﻭﺻب
داتعﻣلا ﻥﻋ ﻲﻠﻐلا تﻗﻭ ﻝﻭﻁي اﻣدﻧﻋ
داتعﻣلا ﻥﻣ ربﻛﺃ راخب تايﻣﻛ دلﻭت دﻧﻋ
.داتعﻣلا ﻥﻣ ﻰﻠﻋﺃ ﺯاﻬﺟلا تﻭﺻ ﺢبﺻي اﻣدﻧﻋ
ةﻣﻅتﻧﻣ ﺓرﻭﺻب تابيسرتلا ةلاﺯإ
؛ﻝﻭﻁﺃ ﺓرتﻔل ﻝﻣعلا ﻲﻓ رﻣتسي ﻙﺯاﻬﺟ ﻝعﺟت
؛ديﺟ ﻝﻛشب ﻪﻠيﻐشت ﻥﻣﺿت اﻣﻛ
ﻑيﺛﻛ راخب ﺙاعبﻧا ﻥﻭد ﻝﻭﺣتﻭ
ريﺿﺣتلا ةيﻠﻣﻋ ﻊيرست ﺏﻧاﺟ ﻰلإ
ةﻗاﻁلا ريﻓﻭت ﻥﻋ
ً
ﻼﺿﻓ
ةيراﺟت ﺓداﻣ ا
ً
ﻣدختسﻣ ةﻧيﻛاﻣلا ﻥﻣ تابيسرتلا ةلاﺯﺈب مﻗ
.تابيسرتلا ةلاﺯﻹ
.دربتل اﻬﻛرتﻭ ةﻧيﻛاﻣلا ﻝيﻐشت ﻑاﻘيإ متي
ﻰﻠﻋ ءاﻁﻐلا ﻕﻼﻏإ ﻊﻣ 6 ﻲﺟاﺟﺯلا ﻕيربﻹا ﻊﺿ
.ﺓﻭﻬﻘلا دادﻋإ ةﻧيﻛاﻣ
تاداشرﻹ ا
ً
ﻘﻓﻭ تابيسرتلا ةلاﺯإ ﻝﻭﻠﺣﻣ ﺯيﻬﺟتب مﻗ
.1 ﻩايﻣلا ﻥاﺯخ ﻝخاد ﻪبﻛساﻭ ةع
ّ
ﻧﺻ
ُ
ﻣلا ةﻬﺟلا
،ﻕﺋاﻗد
5 ﺓدﻣل ءاﻣلا ﻥاﺯخ ﻲﻓ ﻝﻭﻠﺣﻣلا ﻙرت متي
.ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشت متي ﻙلﺫ دعبﻭ
متيﻭ ﺓدﺣاﻭ ةﻘيﻗد دعب ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشت ﻑاﻘيإ متي
.ﻯرخﺃ ﻕﺋاﻗد
10 ﺓدﻣل راﻅتﻧا
دﻧﻋﻭ ،ﻝﻗﻷا ﻰﻠﻋ تارﻣ ﺙﻼﺛ ةيﻠﻣعلا رارﻛت متي
ةيﻠﻣعلا رارﻛت متي ةيﻭﻗ (ريﺟ) ﺱﻠﻛ تابسرت دﻭﺟﻭ
.ﻙلﺫ ﻥﻣ رﺛﻛﺃ
(ريﺟلا) ﺱﻠﻛلا تابسرت ةلاﺯإ ﺓداﻣ ﻲﻗاب ﻙرت متي
.ﺯاﻬﺟلا ربﻋ ﻱرستل
(ريﺟلا) ﺱﻠﻛلا تابسرت ةلاﺯإ ةيﻠﻣﻋ ءاﻬتﻧا دعب
ﻁﻘﻓ ﻲﻘﻧ ءاﻣب ﻥيتيلاتتﻣ ﻥيترﻣ ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشت متي
ﻥﻋ ديﺯي رادﻘﻣب ﻥاﺯخلا ﻸﻣت 
.ﻥب ةﻓاﺿإ ﻥﻭدبﻭ
.ءاﻣلا ﻥﻣ ﻥﻳﺟﺎﻧﻓ 6
.اديﺟ ﻲﺟاﺟﺯلا ﻕيربﻹاﻭ ءاﺯﺟﻷا ةﻓاﻛ ﻑﻁش متي
ﺎﻬﺣﻼﺻﺇﻭﺕﻼﻛﺷﻣﻟﺍﻑﺎﺷﻛﺗﺳﺍ
ﻑﻗﻭتت ﻭﺃ ﻅﻭﺣﻠﻣ ﻝﻛشب ﻝﻭﻁﺃ ا
ً
تﻗﻭ ةﻧيﻛاﻣلا ﻕرﻐتست
.ريﺿﺣتلا ةيﻠﻣﻋ ماﻣتإ ﻝبﻗ اﻬسﻔﻧ ءاﻘﻠت ﻥﻣ
Æ.تابيسرت ﻥﻣ اﻬب اﻣ ةلاﺯإ ﻰلإ ةﺟاﺣب ةﻧيﻛاﻣلا
.تاداشرﻺل ا
ً
ﻘﻓﻭ ﺯاﻬﺟلا ﻥﻣ تابيسرتلا ةلاﺯﺈب مﻗ
ﻪﻣادختسا ﻱراﺟلا ءاﻣلا ﻥاﻛ اﺫإ اﻣ ةلاﺣ ﻲﻓ:ﺔﺣﻳﺻﻧ
متي ﺫﺋدﻧﻋ ،(ريﺟلا) ﺱﻠﻛلا ﻥﻣ ﻊﻔترﻣ ردﻗ ﻰﻠﻋ ﻱﻭتﺣي
رﺛﻛﺃ ﺓرﻭﺻب ﺯاﻬﺟلا ﻥﻣ (ريﺟلا) ﺱﻠﻛلا تابسرت ةلاﺯإ
.ارارﻛت
background
76
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
3 – ar
.Boschﻥﻣﺯﺎﻬﺟﻟﺍﺍﺫﻫﻙﺋﺍﺭﺷﻟﺎﻧﻳﻧﺎﻬﺗ
ﻙﺣﻧﻣي ﻑﻭس ﺓدﻭﺟلا ﻕﺋاﻓ ﺞتﻧﻣ ﻰﻠﻋ تﻠﺻﺣ دﻘل
.ةعتﻣلا ﻥﻣ ريﺛﻛلا
ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍﻲﻓﻡﻛﺣﺗﻟﺍﺭﺻﺎﻧﻋﻭءﺍﺯﺟﻷﺍ
ءﻼتﻣا ﻯﻭتسﻣل ريشي رشﺅﻣب دﻭﺯﻣ ﻩايﻣ ﻥاﺯخ 1
ةﻧيﻛاﻣلا
ﺝارخﻺل ﻝباﻗ ،ءاﻁﻏ 2
(ﻕابﻁﻷا ةلاسﻏ ﻲﻓ ﻪﻔيﻅﻧت ﻥﻛﻣي)
(ﻕيربﻹا ﺽبﻘﻣ) ءاﻭتﺣا ﻊﺿﻭﻣ 3
ﺓرادﻺل ﻝباﻗ ،رتﻠﻓ ﻝﻣاﺣ
4
(ﻕابﻁﻷا ةلاسﻏ ﻲﻓ ﻪﻔيﻅﻧت ﻥﻛﻣي)
ريﻁﻘتلا ﻊﻧاﻣ 5
ءاﻁﻐب دﻭﺯﻣ ﻲﺟاﺟﺯ ﻕيربإ 6
(ﻕابﻁﻷا ةلاسﻏ ﻲﻓ ﻪﻔيﻅﻧت ﻥﻛﻣي)
(ﻝيﻐشتلا ﻑاﻘيإ/ﻝيﻐشت) ON/OFF رﺯلا 7
ةﻧخاس ةﺣﻭل 8
ﻝباﻛلا ﻥيﺯخت ةيﻭاﺣ 9
ﺔﻣﺎﻋﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣ
.ﺩﺭﺎﺑﻟﺍﻭﻑﻳﻅﻧﻟﺍءﺎﻣﻟﺎﺑﻻﺇ1ﻩﺎﻳﻣﻟﺍﻥﺍﺯﺧﻸﻣﺗﻻ
ﻝﺛﻣ تابﻭرشﻣ ةيﺃ ﻭﺃ ﻥبﻠلا ةﻓاﺿﺈب ا
ً
ﻘﻠﻁﻣ مﻘت 
.ﺯاﻬﺟلا ﻑﻠتي ﻥﺃ ﻙلﺫ ﻥﺄش ﻥﻣﻓ ﺓﻭﻬﻘلا ﻭﺃ ﻱاشلا
1 ﻥاﺯخلا ءﻝﻣ دﻧﻋ «
10» ةﻣﻼعلا ﺯﻭاﺟتﻭ ﻙايإ
.ﻩايﻣلاب
ﻥاﺟﻧﻔﻠل تاﻣارﺟ 7) ﻥﺣﻁلا ﻁسﻭتﻣ ا
ً
ﻧب مدختسا
.(ا
ً
بيرﻘت دﺣاﻭلا
ﻰﻧدﺃ دﺣب ﻥيﺟاﻧﻓ ةﺛﻼﺛ ﻥﻋ ﻝﻘي ا
ً
رادﻘﻣ رﺿﺣت 
اﻬترارﺣﻭ اﻫريﺛﺄت ﺓﻭﻬﻘلا دﻘﻔ
ُ
يس ﻙلﺫب مايﻘلا ﻥﻷ
.(ا
ً
بيرﻘت رتﻠيﻠﻠﻣ
125 = دﺣاﻭلا ﻥاﺟﻧﻔلا) ةبﻭﻠﻁﻣلا
ةﻧيﻛاﻣلا مايﻗ ءاﻧﺛﺃ 6 ﻲﺟاﺟﺯلا ﻕيربﻹا ﻉﺯﻧﻭ ﻙايإ
رﻣﻏ ﻰلإ ﻙلﺫ ﻱدﺅي ﻥﺃ ﻥﻛﻣي ﺙيﺣ ﺓﻭﻬﻘلا دادﻋﺈب
.4 رتﻠﻔلا ﻝﻣاﺣ
اﻣدﻧﻋ ﻕﻠﻐﻣ ﻲﺟاﺟﺯلا ﻕيربﻹا ءاﻁﻏ ﻥﺃ ﻥﻣ دﻛﺄت
.ﺓﻭﻬﻘلا دادﻋإ ةﻧيﻛاﻣ ﻰﻠﻋ 6 ﻕيربﻹا ﻊﺿت
ريﻁﻘتلا ﻊﻧاﻣ ﻕﻭعيس ﺙيﺣ ﻯرخﺃ ﻕيرابﺃ مدختست 
.ءاﻋﻭلا ﻝخاد ﻰلإ ﺓﻭﻬﻘلا ﻕﻓدت ﺹاخلا
4 رتﻠﻔلا ﻝﻣاﺣ ﻰﻠﻋ ﻩايﻣلا تايﻣﻛ ﺽعب مﻛارت دعي
ةﻧيﻛاﻣ ﻲﻓ ﻝﻠخ دﻭﺟﻭل ﻙلﺫ ريشي ﻭ ؛ا
ً
يداﻋ ا
ً
رﻣﺃ
.ﺓﻭﻬﻘلا ريﺿﺣت
ﻰﻟﻭﻷﺍﺓﺭﻣﻠﻟﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍﻝﺑﻗ
.ةيﻁﻏﺃ ﻭﺃ تاﻘﺻﻠﻣ ةيﺃ ةلاﺯﺈب مﻗ
ﺝراخل ﻲﺋابرﻬﻛلا رايتلا ﻝباﻛ ﻥﻣ ا
ً
يﻓاﻛ ا
ً
ً
ءﺯﺟ ﺏﺣسا
.ﻪﻠيﺻﻭتب مﻗ مﺛ 9 ﻝباﻛلا ﻥيﺯخت ةيﻭاﺣ
ﻊﺿﻭﻣ ﻥﻣ ﻲﺟاﺟﺯلا ﻕيربﻹا ﺽبﻘﻣ ﺝارخإ متي
.ماﻣﻷا ﻩاﺟتا ﻲﻓ ﻪترادإ متيﻭ ءاﻭتﺣا
ةيﻣﻛب 1 ءاﻣلا ﻥاﺯخ ءﻝﻣ متي 2 ءاﻁﻐلا ﻑيﻅﻧتل
،2 ءاﻁﻐلا ﻕﻼﻏإ متي .ءاﻣ ﻥﻳﺎﺟﻧﻓ 9 اﻫردﻗ ءاﻣ
متيﻭ ،ﻪعﺿﻭﻣ ﻲﻓ 6 ﻲﺟاﺟﺯلا ﻕيربﻹا ﻝاخدإ متي
/ﻝيﻐش)
ON/OFF 7 رﺯلا مادختساب ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشت
.ﻑيﻅﻧتلا ةيﻠﻣﻋ ءدب متي ،(ﻝيﻐشت ﻑاﻘيإ
.ﻑيﻅﻧتلا ةيﻠﻣﻋ ررﻛ
؛ﺓديدﺟلا ةﻧيﻛاﻣلا ﻥﻋ ةﺣﺋار رﻭدﺻ ﻅﺣﻠت دﻗ :ﺔﻅﺣﻼﻣ
ﻝﻭﻠﺣﻣ ﻑﺿﺃ ،ﻙلﺫﻛ رﻣﻷا ﻥاﻛ اﺫإ .ﻱداﻋ رﻣﻷا اﺫﻫ
مﻗ مﺛ (ﻝخ ﻥاﺟﻧﻓ
2 ﻰﻠﻋ ءاﻣ ﻥياﺟﻧﻓ 6) ﻝخلا ﻥﻣ
ةﻧيﻛاﻣلا ﻝسﻐب مﻗ ،ﻙلﺫ دعب .ﻑيﻅﻧتلا ﺞﻣاﻧرب ﻝيﻐشتب
.ءاﻣلا ﻥﻣ ﺏﺍﻭﻛﺃ 9 مادختساب ﻥيترﻣ
.ﻝﻣاﻛ ﻝﻛشب ﻲﺟاﺟﺯلا ﻕيربﻹا ﻑﻅﻧ
ﺓﻭﻬﻘﻟﺍﺭﻳﺿﺣﺗ
.ةﻣﻼعلا ﺓاﻋارﻣ ﺏﺟي ،ءاﻣب ﻪﺋﻠﻣ متي 1 ءاﻣلا ﻥاﺯخ
.راخﻠل 4 رتلا ﻝاﺣ ﺓرادإ متي
4 رتﻠﻔلا ﻝﻣاﺣ ﻲﻓ
1x4 ﺱاﻘﻣ ا
ً
يﻗرﻭ ا
ً
رتﻠﻓ ﻝخدﺃ
.ﻥبلا ﻥﻣ ةبﻭﻠﻁﻣلا ةيﻣﻛلا ﻑﺿﺃﻭ
ﻥﺃ ﺓاﻋارﻣ ﻊﻣ ﻝخادل 4 رتلا ﻝاﺣ ﺓرادإ متي
اب ﻪعﺿﻣ ﻲﻓ رتسي
ﻥﺃ ﺓاﻋارﻣ ﻊ6ﺟالا ﻕيربﻹا ﻊﺿﻭ متي
.4 رتﻠﻔلا ﻝﻣاﺣ تﺣت اﻘﻠﻐﻣ ﻪﺋاﻁﻏﻛي
ﻑاﻘيإ/ﻝيﻐشت) ON/OFF رﺯلا ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿا
.ﺓﻭﻬﻘلا دادﻋإ ﺓرﻭد ءدبل 7 (ﻝيﻐشتلا
ﻲﺋاﻘﻠتلا ﻑاﻘيﻹا ﻰﻠﻋ ةﺟﻣربﻣ ةﻧيﻛاﻣلا
:ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
ةﻧيﻛاﻣلا ﻑﻗﻭتت ﺙيﺣب ،(ةﻗاﻁلا ريﻓﻭتل) auto off
.ةﻘيﻗد 40 ﻲلاﻭﺣ دعب
ﻰتﺣ ةﻘيﻗدل رﻅتﻧا ،ريﺿﺣتلا ةيﻠﻣﻋ ﻝاﻣتﻛا دعب:ﻡﺎﻫ
ﻝخاد ﻰلإﻭ رتﻠﻔلا ربﻋ اﻬﻠﻣﻛﺄب ﺓﻭﻬﻘلا ةيﻣﻛ ﻕﻓدتت
.ﻲﺟاﺟﺯلا ﻕيربﻹا
background
77
TKA3A.. | 12/2013
ar – 2
ﻥﺄب ﺢﻣسي  مدختسﻣلا ﻝبﻗ ﻥﻣ اﻬﺋارﺟإ متي ﻲتلا ﺯاﻬﺟلا ةﻧايﺻ ﻝاﻣﻋﺃﻭ ﻑيﻅﻧتلا ﻝاﻣﻋﺃ
ﻱراﺟ ﻥاﻛﻭ رﺛﻛﺃ ﻭﺃ تاﻭﻧس 8 رﻣعلا ﻥﻣ ﻥﻭﻐﻠبي اﻭﻧاﻛ اﺫإ إ ﻝاﻔﻁﺃ ﻝبﻗ ﻥﻣ اﻬﺋارﺟإ متي
.ﻙلﺫب مﻬﻣايﻗ دﻧﻋ مﻬيﻠﻋ ﻑارشﻹا
.
ً
اﻘﻠﻁﻣ ءاﻣلا ﻲﻓ ﻝيﺻﻭتلا ﻙﻠس ﻭﺃ ﺯاﻬﺟلا ﺱﻣﻐب مﻘت 
!ﻪﻠيﻐشت ءاﻧﺛﺃ ا
ً
ﻣﺋاد ﺯاﻬﺟلا ةبﻗارﻣ ﻰﻠﻋ ﺹرﺣا
متي ﻝﻠخ ﺙﻭدﺣ ةلاﺣ ﻲﻓ .رارﺿﺃ ﻱﺃ ﺯاﻬﺟلا ﻭﺃ تﻼيﺻﻭتلا ﻲﻓ ﻥﻛي مل اﺫإ إ مدختسي 
دﻬﺟلاب ةيﺫﻐتلا ﻝﺻﻓ ﻭﺃ ﻲﺋابرﻬﻛلا رايتلاب ةيﺫﻐتلا ﺱبﻘﻣ ﻥﻣ ﺯاﻬﺟلا ﺱباﻗ ﺝارخإ رﻭﻔلا ﻰﻠﻋ
.ﻲﺋابرﻬﻛلا
¡ !ﻕﻳﺭﺣﺙﻭﺩﺣﺭﻁﺧﻭﻕﻭﺭﺣﺙﻭﺩﺣﺭﻁﺧ
ﻥﻣ مﻬﻛسﻣ ﻰﻠﻋ ﺹرﺣا ،مﻬﻠيﻐشت ءاﻧﺛﺃ ةيﺟاﺟﺯلا ةيﻼﻐلاﻭ ﺯاﻬﺟلا تاﻧﻭﻛﻣ ﻙسﻣ دﻧﻋ
.ﻁﻘﻓ ﻙلﺫل ةﺻﺻخﻣلا ﺽباﻘﻣلا
.دﻗﻭﻣلا ةﺣيﻔﺻ ﻝﺛﻣ ،ﻪﻧﻣ ﺏرﻘلاب ﻭﺃ ﻥخاس ﺢﻁس ﻰﻠﻋ ﺯاﻬﺟلا ﻊﺿت 
.ةيﻼﻐلاب ﺹاخلا ﺯاﻛترا ﺢﻁس ةيﻁﻐتب ا
ً
دبﺃ مﻘت 
¡ !ﻕﺎﻧﺗﺧﻻﺍﺭﻁﺧ
.ﻑيﻠﻐتلا داﻭﻣب ﺏعﻠلاب ﻝاﻔﻁﻷ ﺡاﻣسلا مدﻋ ﺏﺟي
background
78
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
1 – ar
ﻥﺎﻣﻷﺍﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ
ﺢﺿﻭﻣﻟﺍﺏﻭﻠﺳﻷﺎﺑﺯﺎﻬﺟﻟﺍﻊﻣﻝﻣﺎﻌﺗﻟﺍﻭﺔﻳﺎﻧﻌﺑﺎﻬﻠﻣﻛﺄﺑﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇﺓءﺍﺭﻗءﺎﺟﺭﺑ
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍءﺎﻁﻋﺈﺑﻡﻛﻣﺎﻳﻗﺔﻟﺎﺣﻲﻓ!ﺔﺟﺎﺣﻟﺍﺩﻧﻋﺎﻬﻳﻟﺇﻉﻭﺟﺭﻠﻟﺎﻬﻳﻠﻋﻅﺎﻔﺣﻟﺍﻭ،ﺎﻬﻳﻓ
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍﺍﺫﻫ.ﺯﺎﻬﺟﻟﺍﻊﻣﺎﻳﻭﺳﻩﺫﻫﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇﻪﻣﻳﻠﺳﺗﻡﻛﻧﻣﻰﺟﺭﻳﺭﺧﺁﺹﺧﺷﻟ
ﻭﺃﺔﻳﻟﺯﻧﻣﻟﺍﺕﺎﻘﻳﺑﻁﺗﻟﺍﻲﻓﺔﻳﻟﺯﻧﻣﻟﺍﺽﺍﺭﻏﻸﻟﺓﺩﺎﺗﻌﻣﻟﺍﺕﺎﻳﻣﻛﻟﺍﺩﺍﺩﻋﻹﺹﺻﺧﻣﻭﺩﻌﻣ
ﻲﻓﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ.ﺔﻳﻟﺯﻧﻣﻟﺍﺕﺎﻘﻳﺑﻁﺗﻠﻟﺔﻬﺑﺎﺷﻣﻟﺍﺔﻳﻓﺍﺭﺗﺣﻻﺍﻭﺃﺔﻳﺭﺎﺟﺗﻟﺍﺭﻳﻏﺕﺎﻘﻳﺑﻁﺗﻟﺍ
ﺦﺑﺎﻁﻣﻟﺍﻲﻓﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍﻝﺎﺛﻣﻟﺍﻝﻳﺑﺳﻰﻠﻋﻝﻣﺷﻳﺔﻳﻟﺯﻧﻣﻟﺍﺕﺎﻘﻳﺑﻁﺗﻠﻟﺔﻬﺑﺎﺷﻣﻟﺍﺕﺎﻘﻳﺑﻁﺗﻟﺍ
ﻥﻣﺎﻫﺭﻳﻏﻭﺔﻳﻋﺍﺭﺯﻟﺍﺕﺎﺳﺳﺅﻣﻟﺍﻭﺃﺏﺗﺎﻛﻣﻟﺍﻭﺃﺭﺟﺎﺗﻣﻟﺍﻲﻓﻥﻳﻠﻣﺎﻌﻠﻟﺔﺻﺻﺧﻣﻟﺍ
ﺓﺭﻳﻐﺻﻟﺍﻕﺩﺎﻧﻔﻟﺍﻭﺕﺎﻧﻭﻳﺳﻧﺑﻟﺍءﻻﺯﻧﻝﺑﻗﻥﻣﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍﻙﻟﺫﻛﻭ،ﺔﻳﻧﻬﻣﻟﺍﺕﺎﺳﺳﺅﻣﻟﺍ
.ﺔﻬﺑﺎﺷﻣﻟﺍﻰﻧﻛﺳﻟﺍﺕﺂﺷﻧﻣﻭ
¡ !ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﺔﻣﺩﺻﺙﻭﺩﺣﺭﻁﺧ
تاﻧايب ةﺣﻭل ﻲﻓ اﻬيﻠﻋ ﺹﻭﺻﻧﻣلا تاﻧايبﻠل اﻘﻓﻭ إ ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشتﻭ ﻝيﺻﻭت مدﻋ ﺏﺟي
إ ،ﻑلات ءابرﻬﻛلاب دادﻣإ ﻝبﻛ ﻝادبتسا ﻝﺛﻣ ،ﺡﻼﺻإ ﻝاﻣﻋﺃ ةيﺃ ءارﺟﺈب ﺢﻣسي  .ﺯارﻁلا
.رﻁخﻠل ءايشﺃ ﻭﺃ ﺹاخشﺃ ﺽيرعت ﺏﻧﺟتل ﻙلﺫﻭ ،اﻧتﻛرشل ةعباتلا ءﻼﻣعلا ةﻣدخ ﻝبﻗ ﻥﻣ
ﻥﻋ ديﺯي اﻣ ﻭﺃ تاﻭﻧس 8 مﻫرﻣﻋ ﻎﻠبي ﻝاﻔﻁﺃ ﻝبﻗ ﻥﻣ ﻪﻣادختسا متي ﻥﺃ ﻥﻛﻣي ﺯاﻬﺟلا اﺫﻫ
ﺓربخلا ﻲﻓ ﺹﻘﻧ ﻭﺃ ﺓدﻭدﺣﻣ ةيﻧﻫﺫ ﻭﺃ ةيسﺣ ﻭﺃ ةيﻧدب تاردﻗ ﻱﻭﺫ ﺹاخشﺃ ﻝبﻗ ﻥﻣﻭ ﻙلﺫ
ﻥﺃ دعب ﻭﺃ مﻬيﻠﻋ ﻑارشﻹا ﻱراﺟ ﻥﻭﻛي اﻣدﻧﻋ ﻙلﺫﻭ ،تاﻣﻭﻠعﻣلاﻭ ﻑراعﻣلا ﻲﻓ ﺹﻘﻧ ﻭﺃ/ﻭ
اﻭﻧﻭﻛي ﻥﺃ دعبﻭ ﺯاﻬﺟﻠل ﻥﻣﻵا مادختسا ةيﻔيﻛ ﻥﺄشب ةيﻠيﺻﻔت تاداشرإ مﻬﺋاﻁﻋإ مت دﻗ ﻥﻭﻛي
ﻥيﺫلا ﻝاﻔﻁﻷا ﻰﻠﻋ ﻅاﻔﺣلا ﺏﺟي .ﺯاﻬﺟلا مادختسا ﻰﻠﻋ ةبترتﻣلا راﻁخﻷا اديﺟ اﻭﻣﻬﻓ دﻗ
مﻬل ﺢﻣسي ﻭ ،ءابرﻬﻛلاب ﻝيﺻﻭتلا ﻝبﻛ ﻥﻋﻭ ﺯاﻬﺟلا ﻥﻋ اديعب تاﻭﻧس 8 ﻥﻋ مﻫرﻣﻋ ﻝﻘي
.ﺯاﻬﺟلاب ﺏعﻠلاب اﻭﻣﻭﻘي ﻥﺄب ﻝاﻔﻁﻸل ﺡاﻣسلا مدﻋ ﺏﺟي .ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشتب
background
79
TKA3A.. | 12/2013
de Technische Daten
Elektrischer Anschluss
(Spannung / Frequenz)
Leistung
en Technical data
Electrical connection
(voltage / frequency)
Output
fr Caractéristiques techniques
Raccordement électrique
(tension / fréquence)
Puissance
it Dati tecnici
Collegamento elettrico
(tensione / frequenza)
Assorbimento
nl Technischespecicaties
Elektrische aansluiting
(spanning / frequentie)
Vermogen
da Tekniske data
Elektrisk tilslutning
(spænding / frekvens)
Effekt
no Tekniske data
Strømkilde
(spenning / frekvens)
Effekt
sv Tekniska data
Elektrisk anslutning
(spänning / frekvens)
Effekt
 Teknisettiedot
Verkkoliitäntä
(jännite / taajuus)
Teho
es Datos técnicos
Conexión eléctrica
(tensión / frecuencia)
Potencia
pt Dados técnicos
Ligação eléctrica
(tensão / frequência)
Potência
el Τεχνικάχαwρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
(τάση / συχνότητα)
Απορροφούμενη ισχύς
tr Teknik Veriler
Elektrik Bağlantısı
(Gerilim / Frekans)
Çektiği güç
pl Dane techniczne
Złącze elektryczne
(napięcie / częstotliwość)
Moc
huMűszakiadatok
Elektromos csatlakozás
(feszültség / frekvencia)
Teljesítmény
ro Date tehnice
Conectare la sursa de alimentare
(tensiune/frecvenţă)
Energie electrică
ukТехнічнідані
Підключення до живлення
(напруга / частота)
Потужність
bgТехническихарактеристики
Електрическо свързване
(напрежение/честота)
Мощност
ru Техническиехарактеристики
Параметры электропитания
(напряжение / частота)
Мощность
kk Техникалықсипаттамалары
Электрлі желіге қосу
(кернеу / жиілік)
Қыздыру қуаты
ar ءابرهكلاب ليصوتلا
(ددرتلا / دهجلا)
ةردقلا
220 240 V, 50 / 60 Hz
220–240В,50/60Гц
زتره60 / 50,تلوف240 – 220
900 – 1000 W
900 – 1000Вт
تاو 1000 – 900
ةينفلاتافصاوملا
background
80
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de Entsorgung
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt gerecht. Dieses
Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie
2012 / 19 / EG über Elektro und Elektronikaltgeräte
( waste electrical and electronic equipment – WEEE)
gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EUweit gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
en Disposal
Dispose of packaging in an environmentallyfriendly
manner. This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2012 / 19 / EG concerning used
electrical and electronic appliances (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). The guideline determines
the framework for the return and recycling of used
appliances as applicable throughout the EU. Please ask
your specialist retailer about current disposal facilities.
fr Mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’environnement.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012 / 19 / CE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive dé nit le cadre pour
une reprise et une récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du
revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
it Smaltimento
Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto
dell’ambiente. Questo apparecchio dispone di
contrassegno ai sensi della direttiva europea
2012 / 19 / CE in materia di apparecchi elettrici ed
elettronici (waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Questa direttiva de nisce le norme per la
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide
su tutto il territorio dell’Unione Europea. Informarsi presso
il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la
rottamazione.
nl Afval
Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke
manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de Europese richtlijn 2012 / 19 / EG
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment –
WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de
geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
da Bortskaffelse
Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig vis. Dette
apparat er klassi ceret iht. det europæiske direktiv
2012 / 19 / EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder
for bortskaffelse i faghandlen.
no Avfallshåndtering
Vennligst kast innpakningsmaterialet på en miljø og
forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassi sert i
henhold til det europeiske direktivet 2012 / 19 / EF om
avhending av elektrisk og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet
angir rammene for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen kan gi opplysninger om
aktuelle avfallsmottak.
sv Återvinning
Kassera förpackningen på ett miljövänligt sätt. Denna
enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet
2012 / 19 / EG om avfall som utgörs av eller innehåller
elektroniska produkter (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta
enheter. Kontakta din fackhandel om du vill ha ytterligare
information.
 Jätehuolto
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän
laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment – WEEE) koskevaan direktiiviin 2012 / 19 / EG.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus ja
kierrätyssäännökset koko EU:n alueella. Tietoja oikeasta
jätehuollosta saa myyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta
es Eliminación
Elimine el embalaje respetando el medio ambiente.
Este aparato está marcado con la Directiva europea
2012 / 19 / CE relativa al uso de aparatos eléctricos
y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos). La directiva proporciona el marco general
válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la
retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre las vías de
eliminación actuales en su distribuidor.
pt Eliminação do aparelho
Eliminar a embalagem de forma ecológica. Este aparelho
está marcado em conformidade com a Directiva
2012 / 19 / CE relativa aos resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). A directiva estabelece o quadro
para a criação de um sistema de recolha e valorização
dos equipamentos usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia. Contactar o revendedor
especializado para mais informações.
J
background
81
TKA3A.. | 12/2013
el Απόσυρση
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον. Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕΚ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση και
αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής που ισχύουν επί του
παρόντος, θα σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
tr İmhaedilmesi
Ambalajı çevre dostu bir şekilde elden çıkarın. Bu cihaz,
ömrünü doldurmuş elektrikli ve elektronik cihazlar ile ilgili
Avrupa yönetmeliği 2012 / 19 / EG’ye (waste electrical
and electronic equipment – WEEE) uygun şekilde
işaretlenmiştir. Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı
ve değerlendirilmesi ile ilgili ABçapındaki uygulamaların
çerçevesini belirtmektedir. Her ülkenin imha etme yöntemi
farklıdır. Lütfen cihazı aldığınız mağazadan güncel imha
etme yolları hakkında bilgi alınız.
pl Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia
29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie
jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie
z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go
prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym
lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego
sprzętu. Właciwe postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do
uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności
skadników niebezpiecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
hu Ártalmatlanítás
A csomagolást környezetbarát módon ártalmatlanítsa.
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012 / 19 / EK irányelvnek megfelelő
jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt
készülékek visszavételének és hasznosításának
EUszerte érvényes kereteit határozza meg. A jelenleg
használatos ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a
szakkereskedésben.
ro Aruncare la gunoi
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012 / 19 / CE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Directiva prescrie cadrul pentru o
preluare înapoi, valabilă în întreaga UE, şi valori carea
aparatelor vechi.
uk Утилізація
Цей прилад маркіровано згідно положень європейської
Директиви 2012 / 19 / EG стосовно електронних
та електроприладів, що були у використанні
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсними
у межах Європейського союзу, щодо прийняття назад
та утилізації бувших у використанні приладів. Про
актуальні можливості для видалення можна дізнатися
в спеціалізованому магазині.
bg Отвежданенауредакатоотпадък
Изхвърлете опаковката по екологосъобразен начин.
Този уред е обозначен в съответствие с европейската
директива 2012 / 19 / EG за стари електрически и
електронни уреди (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Тази директива регламентира
валидните в рамките на ЕС правила за приемане
и използване на стари уреди. Моля информирайте
се за актуалните начини за отвеждане при
специализирания търговец.
ru Утилизация
Утилизируйте упаковку с использованием
экологически безопасных методов. Данный прибор
имеет отметку о соответствии европейским нормам
2012 / 19 / EG утилизации электрических и электронных
приборов (waste electrical and electronic equipment –
WEEE). Данные нормы определяют действующие
на территории Евросоюза правила возврата и
утилизации старых приборов. Информацию об
актуальных возможностях утилизации Вы можете
получить в магазине, в котором Вы приобрели прибор.
kk Қоқысқатастау
Орам материалдарын қоқысқа тастаудың
экологиялық ережелерін сақтаңыз. Бұл құрылғы
Электрлік жəне электрондық құрылғылар туралы
2012 / 19 / EG Еуропалық Директивасына сай тиісті
таңбамен белгіленген (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Бұл директива құрамында ЕО
аумағында қолданылатын қолданыстан шығарылған
құрылғыларды өткізу жəне қоқысқа тастау туралы
ұйғарымдар бар. Қоқысқа тастаудың нақты əдістері
туралы ақпарат алу үшін сатушымен хабарласыңыз.
ar ﺯﺎﻬﺟﻟﺍﻥﻣﺹﻠﺧﺗﻟﺍ
ﺯاﻬﺟلا اﺫﻫ .ةﺋيبلا ﻰﻠﻋ ﻅاﻔﺣلا مﻋدي ﺏﻭﻠسﺄب ﺯاﻬﺟلا ﺓﻭبﻋ ﻥﻣ ﺹﻠخت
ةيبرﻭﻷا ةيداﺻتﻗا ةﻋﻭﻣﺟﻣلا
2012/19/
ةيبرﻭﻷا ةﻔﺻاﻭﻣﻠل ﻕباﻁﻣ
ةﻣيدﻘلا ةيﻧﻭرتﻛلﻹاﻭ ةيﺋابرﻬﻛلا ﺓﺯﻬﺟﻷاب ةﺻاخلا
= waste electrical and electronic equipment  WEEE)
.(ةيﻧﻭرتﻛلﻹاﻭ ةيﺋابرﻬﻛلا ﺓﺯﻬﺟﻷا تاياﻔﻧ
ﻝﻭد ﻊيﻣﺟ ﻲﻓ ﻱرست دﻋاﻭﻘل ماعلا راﻁﻹا ددﺣت ةﻔﺻاﻭﻣلا ﻩﺫﻫﻭ
ﺓداﻋإﻭ ةﻣيدﻘلا ﺓﺯﻬﺟﻷا ﺓداعتسا ﺹﻭﺻخب ﻲبرﻭﻷا داﺣتا
ةﻣﻅﻧا ﺙدﺣا ةﻓرعﻣل ﻲﻠﺣﻣلا مﻛﻋﺯﻭﻣ ﺓراشتساب ﻲﻣﻭﻗ .اﻬلﻼﻐتسا
.ةﻣيدﻘلا ﺓﺯﻬﺟا ﻥﻣ ﺹﻠختﻠل ايلاﺣ ةعبتﻣلا
background
82
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils
zuständigen
Landesvertretung herausgegebenen
Garantiebedingungen des Landes, in dem das Gerät
gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen
jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und
die Adressen  nden Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie bedingungen
auch im Internet unter der benannten Webadresse hinter
legt. Für die Inanspruchnahme von Garantie leistungen ist
in jedem Fall die Vorlage des Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
en Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as
de ned by our representative in the country in which it is
sold. Details regarding these conditions can be obtained
from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making
any claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
fr Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles
publiées par notre distributeur dans le pays où a été
effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes
procuré l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas de recours
en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve
d’achat.
Sous réserve de modi cations.
it Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel
paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire
a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del
diritto di garanzia è comunque necessario presentare il
documento di acquisto.
Con riserva di modi ca.
nl Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die
worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons
bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer
informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
da Garantibetingelser
På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret.
Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til
reparation, hvis denne ønskes udført indenfor retten til
reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, kan det
indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
no Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er
oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer
om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg
til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i
forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig
å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
sv Garantivillkor
I Sverige gäller av EHL antagna
konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten  nns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
 Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät
takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä,
josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on
näytettävä ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
es Condicionesdegarantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE Bosch se
compromete a reparar o reponer de forma gratuita
durante un período de 24 meses, a partir de la fecha
de compra por el usuario  nal, las piezas cuyo defecto
o falta de funcionamiento obedezca a causas de
fabricación, así como la mano de obra necesaria para su
reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por
el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por
Bosch. En el caso de que el usuario solicitara la visita del
Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del
aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos
del desplazamiento. Esta garantía no incluye: lámparas,
cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas por
causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico.
Igualmente no están amparadas por esta garantía las
averías o falta de funcionamiento producidas por causas
no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo,
limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento de las instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el
folleto de instrucciones.
background
83
TKA3A.. | 12/2013
Para la efectividad de esta garantía es imprescindible
acreditar por parte del usuario y ante el Servicio
Autorizado de Bosch, la fecha de adquisición mediante la
correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usuario
acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad
de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado. La
intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio
Técnico Autorizado por Bosch, signi ca la pérdida de
garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación
Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le
acredita como Servicio Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y modi caciones sin
previo aviso.
pt Garantia
Para este aparelho vigoram as condições de garantia
publicadas pelo nosso representante no país em que o
mesmo for adquirido. O representante onde comprou o
aparelho poderá darlhe mais pormenores sobre este
assunto. Para a prestação de qualquer serviço dentro
da garantia é, no entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
el Όροιεγγύησης
1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας
παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που
αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για
την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της
θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγρά
φεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος.
2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε
περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής,
αναλαμβάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε
ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν
ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και
των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ).
Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η εγγύηση
είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται
από την πολυμελή κατασκευή της και όχι επί παρα
δείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση,
μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής,
ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδο
τημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από
εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού
ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά
λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πλημμελής
λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης,
το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. θα το
επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για την οποία κατα
σκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει χρέωση για ανταλλα
κτικά ή την εργασία.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι χρεώσεις και
οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τη μεταφορά του προ
ϊόντος προς επισκευή στον μεταπωλητή ή προς το
Εξουσιοδοτημένο Σέρβις της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε.
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται
από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις ( η το εξουσιοδοτη
μένο συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησι
μοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες
κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση).
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον
κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν
ή τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες
ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέ
τες επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η
ημερομηνία αγοράς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:
Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς που έλαβαν
χώρα σε κέντρο service μη εξουσιοδοτημένο από
την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λει
τουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με
τις οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης
και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβα
νομένων της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής,
της πτώσης της συσκευής κλπ.
Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.
Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά από αστραπές,
νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες αναταρα
χές, λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος,
ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον
έλεγχο του κατασκευαστή ή του εξουσιοδοτημένου
συνεργείου.
9. Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να ισχύει εφόσον
η κυριότητα της συσκευής μεταβιβαστεί σε τρίτο πρό
σωπο από τον αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου
αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς της συσκευής.
10. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον
δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστο
ποίησης της αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδο
τημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
11. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού
μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του
προϊόντος.
12. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη
διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
background
84
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
tr Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş
olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha
detaylı bilgi almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya
baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden
yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren  şi
veya faturayı göstermeniz şarttır.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel
(sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere uygun bir
şekilde elektrik prizine bağlayıp çalıştırınız.
Cihazınızı kullanmayacaksanız, düğmesinden kapatıp
kaldırınız.
pl Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej
przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju
zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w
każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano
zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług
gwarancyinych konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji regulowane są
odpowiednimi przepisami Kodeksu cywilnego oraz
Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania
i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem
konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
hu Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.)
számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli
meghibásodás esetén a készüléket a kereskedő
kicseréli. Ezután vevőszolgálatunk gondoskodik a
lehető legrövidebb időn belüli javításról. A garanciális
szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan
kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely
minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkMIpM számú
rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a
készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak
megfelel.
A változtatások jogát fenntartjuk.
ro Condiţiidegaranţie
Pentru acest aparat sunt valabile condiţiile de garanţie
care au fost publicate de către reprezentanţa competentă
a ţării din care a fost cumpărat aparatul.Puteţi solicita
oricând condiţiile de garanţie de la comerciantul dvs. de la
care aţi cumpărat aparatul, sau le puteţi cere direct de la
reprezentanţa noastră din ţară.
Firma îşi rezervă dreptul de a efectua modi cări.
uk Умовигарантії
Стосовно цього приладу діють умови гарантії,
щоб були опубліковані нашим компетентним
представництвом в країні, в якій Ви придбали прилад.
Ви можете в будьякий час одержати умови гарантії
у спеціалізованому магазині, в якому Ви придбали
прилад, або безпосередньо в нашому представництві
у Вас в країні. Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох сторінках цієї
брошури. Крім того, умови гарантії розміщені також і в
Інтернеті за зазначеною адресою. Для користування
гарантійними послугами необхідно в будьякому
випадку показати квитанцію про оплату.
Можливі зміни.
bg Гаранция
За тоэи уред са валидни условията за гаранция,
които са издадени от нашите представителства в
съответната страна. Подробности ще Ви даде Вашия
тьрговец, откъдето сте эакупили уреда, по всяко
време при запитване то Ваша страна. При използване
на гаранцията на уреда е необходимо във всеки
случай да представите бележката за покупкта.
Запазваме си правото на промени.
ru Условиягарантийногообслуживания
Получить исчерпывающую информацию об условиях
гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем
ближайшем авторизованном сервисном центре,
или в сервисном центре от производителя ООО
«БСХ Бытовая техника», или в сопроводительной
документации.
Мы оставляем за собой право на внесение
изменений.
kk Кепілдік
Осы құрылғының кепілдік шарттары біздің өкіл арқылы
құрылғы сатылатын елде анықталады. Осы шарттарға
қатысты толық мəліметтерді құрылғыны сатып алған
делдалдан білуге болады. Есепшот немесе түбіртек
осы кепілдік шарттары бойынша шағымданғанда
көрсетіледі.
Өзгерістер сақталды.
ar ﻥﺎﻣﺿﻟﺍﻁﻭﺭﺷ
ةلﻭدلا ﻲﻓ اﻧﻠﺛﻣﻣ ﻝبﻗ ﻥﻣ ﺯاﻬﺟلا اﺫﻬل ﻥاﻣﺿلا ﻁﻭرش ديدﺣت متي
.ﺯاﻬﺟلا ﻊيب اﻬيﻓ متي ﻲتلا
ﻱﺫلا ﻉﺯﻭﻣلا ﻝبﻗ ﻥﻣ ﻁﻭرشلا ﻩﺫﻫ ﻝيﺻاﻔت ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣلا ﻙﻧﻛﻣي
ﻲﻓ ءارشلا ﻝاﺻيإ ﻭﺃ ﺓرﻭتاﻓ راﺿﺣإ ﻰﺟري .ﺯاﻬﺟلا ﻪﻧﻣ تيرتشا
.ﻥاﻣﺿلا ﻪيﻁﻐي ﺉراﻁ ﻱﺃ ﻙﺯاﻬﺟ ﺏاﺻﺃ ﻝاﺣ
.تﻼيدعت ةيﺃ ءارﺟإ ﻲﻓ اﻧﻘﺣب ﻅﻔتﺣﻧ
background
09/13
DE Deutschland, German
y
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Konfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
A
ERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
B
A
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
ﻦﻳﺮﺤﺒﻟا ﺔﻜﻠﻤﻣ
Khalaifat Company
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, Беларусь
OOO "БСХ Бытовая техника"
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparat[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
K
un
d
en
di
enst
C
ustomer
S
erv
i
ce
background
09/13
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
(0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
ccessoires:
0 892 698 009
(0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.servi[email protected]
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungar
y
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendele[email protected]
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
IL Israel,
לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat,

BSH Customer Service Front Office
Shop No.4,Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road, Andheri East
Mumbai 400093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_k[email protected]
LB Lebanon,
ن
ﺎﻨ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
Fax: 067 0705 24
mailto:domoserv[email protected]
www.servisacentrs.l
v
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
background
09/13
M
V
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
A
uckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabrycz[email protected]
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545*
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
ﺔﻳدﻮﻌﺴﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا ﺔﻜﻠﻤﻤﻟا
BSH Home Appliances
Saudi Arabia L.L.C.
Bin Hamran Commercial Centr.
6th Floor 603B
Jeddah 21481
Tel.: 800 124 1247
mailto:service.ksa@bshg.com
www.bosch-home.com/sa
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
local rate
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore,
加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 01
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turke
y
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.tu[email protected]om
www.bosch-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın
bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep
telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore
değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
A
chelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112 Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
background
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationär
betriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatumvorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
05/13
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
FürProduktinformationensowieAnwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
background
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationär
betriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatumvorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
05/13
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
FürProduktinformationensowieAnwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
background
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34
81739 München
Germany
www.bosch-home.com
9000 930 678 – 12/13

Specifications

Indexed Terms: Compact

Bosch TKA3A034GB Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products