
Harmony
TM
EN Instructions for use | ES Instrucciones de uso | FR Mode d’emploi
PLEASE READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS. FOR
MOST CURRENT BREAST PUMP INSTRUCTIONS VISIT
WWW.MEDELABREASTFEEDINGUS.COM
VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CES DIRECTIVES.
POUR OBTENIR LES DIRECTIVES LES PLUS
RÉCENTES SUR LE TIRE-LAIT, VISITEZ
WWW.MEDELABREASTFEEDINGUS.COM
LEA Y CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES. PARA
OBTENER LAS INSTRUCCIONES MÁS ACTUALIZADAS
SOBRE EL EXTRACTOR DE LECHE, VISITE
WWW.MEDELABREASTFEEDINGUS.COM
T
o
d
a
s
l
a
s
p
a
r
t
e
s
q
u
e
t
o
c
a
n
l
a
l
e
c
h
e
m
a
t
e
r
n
a
e
s
t
á
n
A
u
c
u
n
e
d
e
s
p
i
è
c
e
q
u
i
e
n
t
r
e
n
t
e
n
c
o
n
t
a
c
t
a
v
e
c
l
e
l
a
i
t
m
a
t
e
r
n
e
l
n
e

2
Important Safeguards
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS PRODUCT.
The warning symbol identifi es all instructions that are important to safety. Failure to
observe these instructions can lead to injury or damage to the breast pump. When
used in conjunction with the following words, the warning symbols stand for:
WARNING Can lead to serious injury or death.
CAUTION Can lead to minor injury.
NOTE Can lead to material damage.
INFO Useful or important information that is not related to safety.
WARNING: To avoid health risk and reduce the risk of injury:
• This product is intended for use by a single user only and should not be shared
between users.
• Do not drive while pumping.
• Never use while pregnant, as pumping can induce labor.
• Clean and sanitize all parts that come in contact with your breast and breast milk
prior to fi rst use.
• Wash all parts that come in contact with your breast and breast milk after every use.
• Inspect all appropriate pump components before each use.
• Do NOT continue pumping for more than 2 consecutive pumping sessions if no
results are achieved.
• Do not thaw frozen breast milk in a microwave or in a pan of boiling water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT
• Plastic bottles and component parts become brittle when frozen and may break
when dropped.
• Bottles and component parts may become damaged if mishandled, e.g. dropped,
over-tightened, or knocked over.
• Take appropriate care in handling bottles and components.
• Do not use the breast milk if bottles or components become damaged.

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
3
Take a moment to read through this entire instruction manual before using this
product for the fi rst time.
PLEASE SAVE THESE INSTRUCTIONS.
It is best to wait until your breastfeeding routine is established (approximately
4weeks) before expressing breast milk, unless otherwise advised by your
healthcare professional.
Glossary of Terms
2-Phase Expression
®
technology – research based technology that mimics a
baby’s natural nursing rhythm.
Expression Phase – slower sucking/pumping rhythm for gentle and effi cient milk
removal as quickly as possible.
Maximum Comfort Vacuum
™
– highest vacuum setting where a mother still feels
comfortable during pumping. It is different for every mother.
Stimulation Phase – fast sucking/pumping rhythm to stimulate the milk ejection
refl ex and to start the milk fl owing.
Intended Use
For lactating women to express and collect milk from their breasts to complement
breastfeeding.
If you have medical reasons or other needs for exclusively pumping, it is
recommended that you use a hospital grade breast pump such as our Symphony
Breast Pump. To learn more, visit us at www.medelabreastfeedingus.com.
Product Description
Harmony
TM
is a personal use manual breast pump that includes 2-Phase
Expression technology and is capable of single pumping.

4
Important Safeguards ...................................................................................2-3
Product Description ......................................................................................... 5
1. Cleaning Instructions ....................................................................................6-9
1.1 Before using for the fi rst time ....................................................................... 6
1.2 After each use...........................................................................................6-7
1.3 Sanitize daily .............................................................................................8-9
2. Assembly ....................................................................................................10-12
2.1 Assembly of pump kit ...........................................................................10-12
2.2 Correctly fi tting breast shields .................................................................... 13
3. Pumping .....................................................................................................14-17
3.1 Device operation ................................................................................... 14-15
3.2 Symphony Breast Pump Setup .............................................................16-17
4. Storing Breast Milk ......................................................................................... 18
5. Preparing & Feeding Breast Milk .................................................................. 19
5.1 Preparing breast milk ................................................................................. 19
5.2 Feeding breast milk .................................................................................... 19
6. Troubleshooting .............................................................................................. 20
7. Supplemental Information/Disposal ............................................................. 21
8. Warranty .......................................................................................................... 22
Table of Contents

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
5
1x PersonalFit
™
Breast Shield (24 mm)
(for other breast shield sizes
see Section 2.2, page 13)
Item 87073
1x Handle
Item 8007170
1x Pump Body
Item 8007196
1x Valve
Item 87089
1x Membrane
Item 87088
2x Bottles
Item 87130
1x Bottle Stand
Item 8100462
2x Lids
Item 87130
Product Description
Diaphragm, Stem,
O-Ring Assembly
Item 8207234

6
• Breast shield
• Pump Body
• White membrane • Yellow valve
• Breast milk bottle
and lid
1
4
1.1 Before using for the fi rst time
Clean and sanitize the parts below before using
your pump for the fi rst time. Follow the cleaning
and sanitizing instructions in Sections 1.2 and
1.3 that follow.
1. Cleaning
1.2 After each use
Clean all parts that come in contact
with your breast and breast milk.
Separate breast shield from
pump body.
• Only use drinking-quality tap or bottled
water for cleaning.
• Take apart and wash all parts that come
in contact with the breast and breast
milk immediately after use to avoid
dry up of milk residues and to prevent
growth of bacteria.
• Pay special attention to O-Ring during
disassembly and cleaning to avoid
losing or damaging.
Caution
Rinse in cool water all separated
parts that came in contact with
breast and breast milk in order to
remove breast milk residue.
• Handle, Diaphragm,
Stem, O-Ring
Assembly

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
7
Supplies Needed: • Mild Dish Soap
• Clean Dish Towel or
Soft Brush
• Clean Sink or Bowl
• Drinking Quality
Water
3
Twist and pull the yellow valve off
the pump body.
Remove the white membrane
from the yellow valve.
Washing in sink:
Washing Options:
or
Washing in dishwasher:
• Soak all separated parts in
warm soapy water for
5minutes.
• Clean with a clean dish-cloth
or soft brush.
• Rinse all separated parts
with clear water.
• Allow all parts to air dry in
a clean area.
• Store dry parts when not in use.
• Wash all separated parts
on top rack of dishwasher.
• Allow all breast pump parts
to air dry in a clean area.
• Store dry parts when
not in use.
5
• You may wash
your kit parts
by following the
instructions on
the Quick Clean
™
Breastmilk
Removal Soap
bottle.
(sold separately)
Schlauchhalterung
2

8
Diaphragm O-Ring Stem
3
1.3 Sanitize daily
• Wash breast pump kit parts after each use.
• Sanitize breast pump kit parts once daily.
• Take care not to damage parts
of the pump kit during cleaning.
• If the individual components of the pump
kit are cleaned in a dish washer, parts may
be discolored by food pigments. This has
no impact on the function.
• The diaphragm, stem and o-ring assembly
should not be sanitized using the
Micro-Steam bags.
Note
Wash hands thoroughly.
Allow water to cool and gently
remove parts from water with
tongs.
1. Cleaning (cont.)

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
9
1
2
4
Separate all parts that come in
contact with your breast and
breast milk.
Refer to image in Section 1.1
• Fill a pot with enough water
to cover all parts.
• Bring water to a boil.
• Place parts in boiling water
and let parts boil for 10
minutes.
• Place parts on a clean surface and/
or towel.
• Allow all parts to air dry.
• Store dry parts when not in use.
Do NOT store wet or damp parts.
You may sanitize your
kit parts by following the
instructions on Medela’s
Quick Clean
™
Micro-Steam
™
bag. (sold separately)
See note page 8.
Do not microsteam diaphram,
stem, or o-ring.
or
1. Cleaning (cont.)

10
Parts you will need for this step:
1
4
• Inspect valves for cracks or chips and
inspect membranes for holes, tears or
warping. If you notice any damage to
these parts, replace them immediately.
• Check stem to make sure o-ring is
present.
Note
2.1 Assembly of pump kit
Wash hands before touching
breast pump, kit and breasts
and avoid touching the inside of
containers or lids.
Screw bottle onto pump body.
2. Assembly
• Carry out all the steps with care and
assemble the pump kit correctly for
optimum performance.
Info
• Breastshield
• Pump Body
• White membrane • Yellow valve
• Breastmilk bottle
and lid
• Handle, Diaphragm,
Stem, O-Ring
Assembly

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
11
3
6
Snap membrane onto valve
until membrane lies completely
fl at on valve.
Push yellow valve securely onto
inner ring of pump body.
If the handle components
have been disassembled, place
the oval shaped base of the stem
into the diaphragm.
Hint: Make sure the oval shape
is lined up correctly in the
diaphragm.
Continued
next page.
2
Correct Incorrect
5

12
2. Assembly (cont.)
7 8
9
Place silicone diaphragm/stem
into pump handle and press
down fi rmly around entire edge to
ensure proper seal. The lines on
the diaphragm should line up with
the yellow dots on the handle.
Insert stem of handle assembly
into opening on top of pump
body and push until you feel it
snap in.
Insert PersonalFit
™
breast shield
into top opening on pump body.

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
13
Caution
Too Small
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Correct Fit
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Too Large
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Nipple
Areola
2.2 Correctly fi tting breast shields
1. Medela’s PersonalFit sizing
Pumping should not hurt. For maximum comfort and pumping effi ciency, Medela
offers fi ve breast shield sizes.
Visit MedelaBreastshields.com to view the full guide to help you determine your
optimal size based on your nipple diameter.
2. Test your breast shield size
1. Start with the 24 mm that came with your pump, or the size determined by
measuring.
2. Center nipple and gently hold breast shield against your breast.
3. Adjust for Maximum Comfort Vacuum
™
, to achieve optimum suction level.
4. Refer to images while pumping in expression.
3. Should you try a new size?
• Does your nipple rub sides of tunnel, to the point of causing discomfort?
• Do you see excessive areola being pulled into tunnel?
• Do you see any redness?
• Is your nipple or areola turning white?
• Do you feel unexpressed milk after pumping?
If you answered “YES” to any of these questions, consider trying a new size by
following the measuring instructions above.
If you are still unsure if you selected the correct size, see a lactation consultant,
breastfeeding specialist, or visit MedelaBreastshields.com for assistance in choosing
the right size breast shield.
Visit MedelaBreastshields.com to view the full guide
to help you determine your
36
mm
27
mm
30
mm
24
mm
21
mm
• Nipple rubs along
side of tunnel
• Try a larger size
• Nipple is centered
and moves freely
• Nipple and excessive
areola are pulled into
the tunnel
• Try a smaller size
• While some discomfort may be felt when fi rst using a breast pump, using the breast pump should
not cause pain.
• If you are experiencing discomfort at the base of the nipple due to rubbing of your breast tissue with
the breast shield tunnel, use of a lubricant such as Tender Care
™
Lanolin may be benefi cial.
• For assistance with correct breast shield sizing and comfort please visit www.medelabreast shields.
com or see a lactation consultant / breastfeeding specialist.

14
3. Pumping
1
3
3.1 Device operation
Center breast shield over
nipple. Caution: pushing
shield too fi rmly into breast
may actually reduce milk fl ow.
Start pumping in the stimulation
mode by pressing down on the
milk drops symbol
on top
of the pump handle. Press and
release quickly until you see milk
fl ow begin. This mode mimics
baby’s initial rapid sucking and is
designed to stimulate milk
fl ow/let-down.
• Wash hands thoroughly with soap
and water before touching the
breast and pump parts.
• Always inspect breast shields,
valves and membranes prior to use
for cleanliness. If dirty, see
Section 1.2.
• Contact your healthcare
professional or breastfeeding
specialist if you can express only
minimal or no milk or if expression
is painful. See Section 7 for more
information.
• Do not try and express with
vacuum that is too high and
uncomfortable (painful). The pain,
along with potential breast and
nipple trauma may decrease milk
output.
• Step 2: Do not hold the pump
kit by the bottle. This can lead to
blockage of the milk ducts and
engorgement.
Caution

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
15
2
4
The adjustable handle can be positioned
for your maximum pumping comfort.
The level of vacuum is controlled by the
compression and the speed of the handle
stroke. You decide the pumping rhythm
that is best for you.
Once let-down has begun, switch
to the expression mode by
pressing the bottom of the pump
handle. This will give you a longer
stroke that mimics baby’s deeper,
more relaxed sucking and is
designed to maximize milk fl ow.

16
3.2 Symphony Breastpump
Setup
Remove handle assembly from
Harmony
™
breast pump.
3. Pumping (cont.)
• Requires membrane cap #8100769,
membrane #8200094 and tubing
#8007213. Sold separately.
Info
3
Insert yellow end of tubing into port
on membrane cap.

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
17
21
Insert end of tubing into
opening on top of Harmony
pump.
Assemble protective
membrane and membrane
cap.
3. Pumping (cont.)
4
Push membrane cap fi rmly into place
on pumping mechanism. Adjust for
comfort once pumping begins.

18
• As soon as you are fi nished
pumping, place the breast milk
bottle or breast milk storage
bag in a cooler with ice pack.
• Transfer breast milk bottle or
breast milk storage bag to the
refrigerator or freezer once you
are home.
• When freezing, do not fi ll
container more than 75% full
to allow space for expansion.
Label container with date of
pumping.
4. Storing Breastmilk
4.1 Storing breast milk
• Do not thaw frozen breast milk in a
microwave or in a pan of boiling water.
• Do not microwave breast milk.
Microwaving can cause severe burns
to baby’s mouth from hot spots that
develop in the milk during microwaving.
(Microwaving can also change the
composition of breast milk.)
Warning

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
19
5.1 Preparing breast milk
• Thaw breast milk overnight in the refrigerator. Thawed breast milk is safe
in the refrigerator for 24hours. Do not refreeze thawed breast milk.
• Quickly thaw breast milk by holding the bottle under warm running water.
• Place the sealed bottle in a bowl of warm water for 20minutes to bring it
to body temperature.
• If you are adding expressed breast milk to a container of already frozen
breast milk, make sure to add a lesser amount than the already frozen
amount.
5.2 Feeding breast milk
It is recommended that breastfeeding is well established prior to bottle
feeding your baby.
• Always inspect the bottle, nipple and other components immediately
before and after each use. If nipple appears cracked or torn, discontinue
use immediately.
• To prevent possible choking hazard, test strength of nipple by pulling on
bulb portion of the nipple.
• Do not attempt to enlarge the nipple hole.
• Infants must not be bottle fed without adult supervision.
• Nipple should not be used as a pacifi er.
Room
Temperature
Cooler with
Ice Pack
Refrigerator
Thawed
Breastmilk
Freezer
Freshly Expressed Breastmilk
Storage Guidelines
(For Healthy Term Babies)
4–6 hours
at 66–78 °F
(19–26 °C)
24 hours
at 59 °F
(15 °C)
3–8 days
at 39 °F
or lower
(4 °C)
use within
24 hrs
6–12
months
0–
-
4 °F
(-18–
-
20 °C)
4. Storing Breastmilk
5. Preparing and Feeding Breastmilk
www.shopmedela.com
References: www.BreastmilkGuidelines.com

20
Low or No Suction Valve and Membrane Check
• Remove and separate valve from membrane.
• Inspect the valve for chips or cracks. Inspect the membrane
for holes or tears. If fl awed or damaged, replace valve and/or
membrane prior to pumping.
• Wash valve and membrane per Cleaning Section 1.
• Reassemble. Make sure the membrane lays fl at on the valve
and if it does not, replace the valve and/or membrane prior to
pumping.
Breastshield and Pump Body Check
• Inspect breast shield and pump body to make sure there are no
cracks and they securely attach to each other.
• Make sure the stem assembly on the pump handle is seated all
the way into the pump body until it will go no farther.
• Make sure the white o-ring is in place in the stem handle.
• Make sure the pump body is fi rmly screwed onto the bottle and
that the breast shield is fi rmly seated into the pump body.
• Make sure the oval base of the stem is properly seated in the oval
base of the diaphragm.
• Make sure the diaphragm is pushed all the way onto the circular
rim on the underside of the handle.
• Make sure the breast shield forms a complete seal around the
breast.
No “let-down” or breast milk
expression
• Ensure your breast pump is assembled correctly and that there is
suction.
• Relax and take a 10-15 minute break if let down is not achieved
after 2 consecutive pumping sessions.
• Consult with your healthcare provider or breastfeeding specialist if
expression does not occur.
6. Troubleshooting
www.shopmedela.com

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
21
If you have not resolved the problem with your breast pump or your have further questions,
please contact Medela Customer Service at 1-800-435-8316 or email customer.service@
medela.com.
7. Supplemental Information/Disposal6. Troubleshooting
Disposal Guideline
Properly dispose of the device in accordance with local, state and federal regulations.
Supplemental Information
Following are some common breastfeeding related conditions. If you experience any of
these symptoms, contact a healthcare professional or breastfeeding specialist.
Symptom Potential Causes
Engorgement Breasts are hard and uncomfortable,
possibly with reddened areas.
Milk not draining properly from
breast. Milk can drain back
into the tissue causing areas to
swell and become tender.
Blocked/Plugged
Ducts
Area of breast will look reddened and may
be tender to touch.
Milk not being drained from
a specifi c duct. The area
becomes “clogged” up and
milk is then prevented from
fl o w i n g .
Mastitis It often follows engorgement but can just
occur suddenly. The initial symptoms
are similar to fl u – fatigue, headache and
muscle aches, fever and localized breast
tenderness. It can be in one or even both
breasts and needs immediate treatment.
A bacterial infection in the
breast tissue which is often
accompanied by cracked
nipples.
A healthcare professional or breastfeeding specialist can give you guidance in breastfeeding
your baby and using a breast pump. Their guidance is valuable in terms of the lifetime of health
benefi ts for both you and your baby. A listing of Lactation Professionals are available at www.
medelalocator.com or call 1-800-TELL-YOU (1-800-835-5968).

22
This product is warranted by Medela, Inc. to the original retail purchaser to be free
from defects in material and workmanship for the period of 30 days (30 days for parts
and accessories) from the date of purchase. In the event of a defect, Medela will repair
or, at Medela’s option, replace this product, without charge for such replacement,
parts or labor. Purchaser shall bear all expense for returning this product to Medela.
This warranty does not apply to any product used commercially or which has been
subjected to misuse, abuse or alteration.
ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THE WARRANTY OF
MERCHANTABILITY, ARE LIMITED TO A DURATION OF 30 DAYS FROM DATE OF
PURCHASE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN
IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT APPLY TO
YOU. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS AND YOU MAY ALSO
HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
Before you make a claim under this warranty, it may save time and expense to call
Medela Customer Service (toll free) at 1-800-435-8316. You may also call this number
for additional information concerning this warranty. If you wish to make a claim under
this warranty, you must return this product to Medela with a return authorization
number received from Medela Customer Service, prepaid, together with your dated bill
of sale or other proof of purchase and a brief statement of the problem to the following
address:
Call fi rst for authorization number. Returns not accepted without an authorization
number.
This is a single user product. Use by more than one person may present a health risk
and performance questions and voids the warranty.
Caution
8. Warranty
Medela, Inc. – Returns, Door 4501
1101 Corporate Dr.
McHenry, IL 60050
ATTENTION: RETURNS
Medela Canada, Inc.,
4160 Sladeview Crescent, Unit #8,
Mississauga, Ontario,
Canada L5L OA1
ATTENTION: RETURNS

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
23
8. Warranty

24
Medidas preventivas importantes
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO.
ADVERTENCIA: A fi n de prevenir un peligro para la salud y de
reducir el riesgo de lesiones:
• Este producto es para uso individual únicamente y no debe utilizarse entre varias
usuarias.
• No maneje mientras se extrae leche.
• Nunca lo utilice mientras esté embarazada, ya que la acción de bombeo puede
inducir el parto.
• Limpie y desinfecte todas las piezas que entran en contacto con el seno y la leche
materna antes de utilizarlo por primera vez.
• Lave todas las piezas que entran en contacto con el seno y la leche materna
después de cada uso.
• Revise todos los componentes apropiados del sacaleches antes de cada uso.
• NO lo use durante más de dos sesiones consecutivas si no logra ningún resultado.
• No descongele la leche materna en el microondas ni en un recipiente con agua
hirviendo.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
IMPORTANTE
• Los biberones de plástico y las piezas que los componen se vuelven quebradizos
cuando se congelan y pueden romperse si se caen.
• Los biberones y las piezas que los componen pueden dañarse si no se utilizan
correctamente; por ejemplo, al dejarlos caer, ajustarlos demasiado o volcarlos.
• Manipule con cuidado los biberones y las piezas que los componen.
• No use la leche materna si los biberones o las piezas que los componen se dañan.
El símbolo de advertencia indica todas las instrucciones que es importante respetar para mantener
la seguridad. De lo contrario, pueden ocasionarse lesiones o puede dañarse el sacaleches. Cuando
se utilizan junto con las palabras que se mencionan a continuación, los símbolos de advertencia
signifi can lo siguiente:
ADVERTENCIA Pueden ocasionarse lesiones graves o muerte.
PRECAUCIÓN Pueden ocasionarse lesiones leves.
NOTA Puede ocasionarse daño material.
INFO Información útil o importante que no está relacionada con la seguridad.

25
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
Uso previsto
Destinado a madres lactantes para extraerse y recolectar leche materna a fi n de
complementar el amamantamiento.
Si por cuestiones médicas u otras razones solamente puede alimentar a su
bebé con leche extraída, le recomendamos que use un sacaleches de calidad
hospitalaria, tal como nuestro sacaleches Symphony. Para obtener más
información, visítenos en www.medelabreastfeedingus.com.
Descripción del producto
Harmony
TM
es un sacaleches manual de uso personal que incluye la tecnología de
extracción en dos fases 2-Phase Expression y sirve para extracciones simples.
Antes de usar este producto por primera vez, le aconsejamos que se tome unos
minutos para leer este manual de instrucciones en su totalidad.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
Antes de extraerse leche, lo más recomendable es esperar hasta que se haya
establecido el amamantamiento (alrededor de 4 semanas), a menos que el
profesional médico que la atiende le indique otra cosa.
Glosario de términos
Tecnología de extracción en dos fases 2-Phase Expression
®
: tecnología
basada en investigaciones que imita el ritmo natural de succión del bebé.
Fase de extracción: ritmo de succión/extracción más lento para extraer la leche
con suavidad y efi cacia lo más rápido posible.
Vacío de máxima comodidad Maximum Comfort Vacuum
™
: nivel de vacío
máximo que la madre puede usar sin dejar de sentirse cómoda durante la
extracción. Varía de madre a madre.
Fase de estimulación: ritmo de succión/extracción rápido para estimular el
refl ejo de eyección de leche y hacer que la leche comience a fl uir.

26
Medidas preventivas importantes ...........................................................24-25
Descripción del producto .............................................................................. 27
1. Instrucciones de limpieza .........................................................................28-31
1.1 Antes del primer uso .................................................................................. 28
1.2 Después de cada uso ...........................................................................28-29
1.3 Desinfección diaria ................................................................................ 30-31
2. Armado .......................................................................................................32-35
2.1 Armado del juego de sacaleches ..........................................................32-34
2.2 Cómo colocarse los embudos correctamente ............................................ 35
3. Extracción ..................................................................................................36-39
3.1 Funcionamiento del aparato .................................................................. 36-37
3.2 Armado del sacaleches Symphony .......................................................38-39
4. Almacenamiento de la leche materna .......................................................... 40
5. Preparación de la leche materna y alimentación con leche materna ....... 41
5.1 Preparación de la leche materna ................................................................ 41
5.2 Alimentación con leche materna ................................................................ 41
6. Detección y solución de problemas ............................................................. 42
7. Información complementaria y cómo deshacerse de la unidad................ 43
8. Garantía ........................................................................................................... 44
Índice

27
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
1 Embudo PersonalFit
™
Embudo (24 mm)
(por otros tamaños de
embudo, consulte la
Sección 2.2 en la página 35)
Artículo 87073
1 Manija
Artículo 8007170
1 Estructura del sacaleches
Artículo 8007196
1 Válvula
Artículo 87089
1 Membrana
Artículo 87088
2 Biberones
Artículo 87130
1 Base para
biberón
Artículo 8100462
2 Tapas
Artículo 87130
Descripción del producto
Diafragma,
vástago y aro tórico
Artículo 8207234

28
• Embudo
• Estructura del
sacaleches
• Membrana blanca • Válvula amarilla
• Biberón para leche
materna y tapa
1
4
1. Instrucciones de Limpieza
Separe el embudo de la
estructura del sacaleches.
• Manija, diafragma,
vástago y aro tórico
1.1 Antes del primer uso
Limpie y desinfecte las piezas que se
mencionan a continuación antes de usar
su sacaleches por primera vez. Siga las
instrucciones de limpieza y sanitización
indicadas en las Secciones 1.2 y 1.3 a
continuación.
• Limpie solamente con agua potable de canilla o
botella.
•
Separe y lave todas las piezas que entran en contacto
con el seno y la leche materna inmediatamente
después del uso para evitar que los residuos de leche
se sequen y prevenir el crecimiento de bacterias.
• Preste especial atención a la base oval durante
el desarmado y la limpieza para evitar que se
pierda o dañe.
Precaución
1.2 Después de cada uso
Limpie todas las piezas que entran
en contacto con el seno y la leche
materna.
Enjuague con agua fría todas las
piezas separadas que entraron
en contacto con el seno y la
leche materna, para eliminar los
restos de leche.

29
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
3
Gire y extraiga la válvula amarilla de la
estructura del sacaleches.
Retire la membrana blanca de
la válvula amarilla.
Lavado en fregadero:
Opciones de lavado:
o
Lavado en lavavajillas:
• Deje en remojo todas las piezas
separadas durante 5 minutos
en agua tibia y jabonosa.
• Límpielas con un repasador o
cepillo suave limpios.
• Enjuáguelas con agua limpia.
• Déjelas secar al aire en un
lugar limpio.
• Guarde las piezas secas
cuando no las use.
• Lave todas las piezas
separadas en la rejilla superior
del lavavajillas.
• Deje secar todas las piezas
del sacaleches al aire en un
lugar limpio.
• Guarde las piezas secas
cuando no las use.
5
• Puede lavar las
piezas de su
juego siguiendo
las instrucciones
que fi guran en la
botella de jabón
para eliminar los
restos de leche
materna Quick
Clean
™
. (Se vende
por separado)
2
Elementos
necesarios:
• Detergente para platos suave
• Repasador o cepillo suave
limpios
• Fregadero o bol limpios
• Agua potable

30
Diafragma Aro tórico Vástago
3
1.3 Desinfección diaria
• Lave las piezas del juego de sacaleches
después de cada uso.
• Desinfecte las piezas del juego de
sacaleches una vez al día.
• Asegúrese de no dañar ninguna pieza del
juego de sacaleches durante la limpieza.
• Si utiliza un lavavajillas para lavar los
componentes individuales del juego de
sacaleches, es posible que se manchen
por los pigmentos de los alimentos. Esto
no afecta el funcionamiento de la unidad.
• El diafragma, el pie y la base oval no
deben esterilizarse utilizando las bolsas
Micro-Steam.
Nota
Lávese bien las manos.
Espere a que el agua se
enfríe y use pinzas para retirar
cuidadosamente las piezas del
agua.
1. Instrucciones de Limpieza (cont.)

31
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
1
2
4
Separe todas las piezas que
entran en contacto con el seno
y la leche materna.
• Llene una olla con sufi ciente agua
para cubrir todas las piezas.
• Hierva el agua.
• Coloque las piezas en agua
hirviendo y deje que hiervan por
10 minutos.
• Coloque las piezas sobre una
superfi cie o una toalla limpias.
• Déjelas secar al aire.
• Guarde las piezas secas cuando no
las use. NO guarde piezas húmedas
ni mojadas.
Puede desinfectar las piezas de su
juego siguiendo las instrucciones que
fi guran en la bolsa Quick Clean
™
Micro-Steam
™
de Medela.
™
(Se vende
por separado)
Vea la nota de la página 30.
No esterilice mediante vapor el
diafragma, el vástago o la junta tórica.
o
1. Instrucciones de Limpieza (cont.)
Vea la imagen de la Sección 1.1

32
Piezas que necesitará para este paso:
1
4
• Verifi que las válvulas para asegurarse
de que no tengan grietas ni
roturas y controle las membranas
para asegurarse de que no estén
agujereadas, rotas ni deformadas.
Si percibe que alguna de estas piezas
está dañada, reemplácela de inmediato.
• Revise el pie para asegurarse de que la
base oval esté presente.
Nota
2.1 Armado del juego de
sacaleches
Lávese las manos antes de tocar
el sacaleches, el juego y los
senos, y evite tocar el interior de
los recipientes o las tapas.
Enrosque el biberón en la
estructura del sacaleches.
2. Armado
• Para lograr un funcionamiento óptimo,
siga todos los pasos con cuidado
y arme el juego de sacaleches de
manera correcta.
Info
• Embudo
• Estructura del
sacaleches
• Membrana blanca • Válvula amarilla
• Biberón para leche
materna y tapa
• Manija, diafragma,
vástago y aro tórico

33
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
3
6
Coloque la membrana a
presión en la válvula hasta
que la membrana encaje
perfectamente en la válvula.
Empuje la válvula amarilla con
fi rmeza hacia el aro interior de
la estructura del sacaleches.
Si desarmó las piezas del mango,
coloque la base de forma ovalada
del pie en el diafragma.
Consejo: Asegúrese de que el
óvalo esté correctamente alineado
en el diafragma.
Continúa
en la
página
siguiente.
2
Correcto Incorrecto
5

34
2. Armado (cont.)
7 8
9
Coloque el diafragma y el vástago de
silicona en la manija del sacaleches
y presione hacia abajo con fi rmeza
alrededor de todo el borde para
asegurarse de que hayan quedado
bien colocados. Las líneas del
diafragma deben estar alineadas con
los puntos amarillos que hay en la
manija.
Inserte el vástago de la manija en
la abertura de la parte superior
de la estructura del sacaleches y
presione hasta que escuche un
clic.
Introduzca el embudo
PersonalFit™ en la abertura
superior de la estructura del
sacaleches.

35
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
2.2 Cómo colocarse los embudos correctamente
1. Selección del tamaño de los embudos PersonalFit de Medela
La extracción no debería producir dolor. Para mayor comodidad y efi ciencia de la
extracción, Medela ofrece cinco tamaños de embudos.
Visite MedelaBreastshields.com para ver la guía completa que le ayudará a determinar
cuál es el tamaño óptimo para usted según el diámetro de su pezón.
2. Pruebe el tamaño de su embudo
1. Comience con el de 24 mm que vino con su extractor, o con el tamaño
determinado al medirse.
2. Centre el pezón y sostenga suavemente el embudo contra su pecho.
3. Ajuste en Maximum Comfort Vacuum™, para lograr el nivel de succión óptimo.
4. Consulte las imágenes mientras bombea en la etapa de extracción.
3. ¿Debería probar otro tamaño?
• ¿El pezón roza las paredes del conducto del embudo hasta el punto en que
causa molestia?
• ¿Ve que gran parte de la areola queda dentro del conducto del embudo?
• ¿Ve alguna zona enrojecida?
• ¿El pezón o la areola quedan de color blanco?
• ¿Siente que aún tiene leche después de la extracción?
Si respondió “SÍ” a alguna de estas preguntas, considere probar un nuevo tamaño
siguiendo las instrucciones de medición anteriores.
Si todavía no está segura de haber seleccionado el tamaño correcto, consulte a un asesor
de lactancia, a un especialista en amamantamiento o visite MedelaBreastshields.com
para obtener ayuda en la selección del tamaño correcto de embudo.
Precaución
Demasiado pequeño
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Posición correcta
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Demasiado grande
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Visite MedelaBreastshields.com para ver la guía completa que le ayudará a determinar
36
mm
27
mm
30
mm
24
mm
21
mm
• El pezón roza las
paredes del conducto
del embudo
• Pruebe un tamaño más
grande
• El pezón está
centrado y se mueve
libremente
• El pezón y gran parte
de la areola quedan
dentro del conducto
del embudo
• Pruebe un tamaño
más pequeño
• Aunque se puede sentir un poco de molestia cuando se usa por primera vez el extractor de leche,
el uso del extractor de leche no debería causar dolor.
• Si siente molestias en la base del pezón por la fricción del tejido del seno contra el conducto del
embudo, el uso de un lubricante, como lanolina Tender Care™, podría ayudarle.
• Para obtener ayuda sobre la selección del tamaño correcto del embudo y cómo lograr la mayor
comodidad, visite www.medelabreastshields.com o consulte a un asesor de lactancia o especialista
en amamantamiento.
Pezón
Pezón
Pezón

36
3. Extracción
1
3
3.1 Funcionamiento del
aparato
Centre el embudo en el pezón.
Precaución: Presionarlo
demasiado sobre el seno puede
reducir el fl ujo de leche.
Empiece a extraerse leche en el
modo de estimulación presionando
sobre el símbolo
de las gotitas
de leche que está ubicado
en la parte superior de la manija
del sacaleches. Presione y suelte
rápidamente hasta que vea que
empieza a fl uir la leche. Este modo
imita el ritmo de succión rápida
inicial del bebé y está creado para
ayudar a que fl uya y baje la leche.
• Antes de tocar el seno y las
piezas del sacaleches, lávese bien
las manos con agua y jabón.
• Siempre revise los embudos, las
válvulas y las membranas antes
de usarlos, para asegurarse de
que estén limpios. Si están sucios,
consulte la Sección 1.2.
• Comuníquese con su profesional
de atención médica o especialista
en lactancia materna si solamente
puede extraerse una cantidad
mínima de leche, si no puede
extraerse leche o si el proceso
de extracción le provoca dolor.
Consulte la Sección 7 para
obtener más información.
• No intente extraerse leche con un
nivel de vacío que sea demasiado
alto y le resulte incómodo
(doloroso). El dolor, junto con
posibles lesiones de seno y pezón,
puede reducir la cantidad de leche
que se extrae.
• Paso 2: No sostenga el juego de
sacaleches del biberón, ya que
ello podría bloquear los conductos
lactíferos y causar congestión
mamaria.
Precaución

37
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
2
4
Ajuste la manija hasta que se sienta
totalmente cómoda para extraerse leche.
El nivel de vacío se controla mediante
la compresión y la velocidad con que
mueva la manija. Usted elige el ritmo de
extracción que considera adecuado.
Cuando comienza a bajar la leche, pase al
modo de extracción presionando la parte
inferior de la manija del sacaleches. Este
modo le permitirá una extracción más larga
que imita el ritmo de succión más profunda
y relajada de su bebé y está creado para
obtener el máximo fl ujo de leche.

38
3.2 Armado del sacaleches
Symphony
Retire la manija del sacaleches
Harmony™.
3. Extracción (cont.)
• Se necesita la tapa de la membrana
#8100769, la membrana #8200094 y
la manguera #8007213 (se venden por
separado).
Info
3
Coloque el extremo amarillo de la
manguera en el orifi cio de la tapa
de la membrana.

39
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
21
Coloque el otro extremo de la
manguera en el orifi cio de la
parte superior del sacaleches
Harmony.
Ensamble la membrana
protectora y la tapa de la
membrana.
3. Extracción (cont.)
4
Presione la tapa de la membrana
con fi rmeza hasta que encaje en el
mecanismo de extracción. Cuando
empiece el proceso de bombeo, ajuste
el nivel hasta sentirse cómoda.

40
• Tan pronto como termine de
extraerse leche, coloque el biberón
o la bolsa de almacenamiento con
la leche materna en un enfriador
con paquete de hielo.
• Cuando regrese a su casa,
transfi era el biberón o la bolsa
de almacenamiento al refrigerador
o al congelador.
• Cuando la congele, no llene
el recipiente a más del 75%
de su capacidad, de modo
de dejar sufi ciente espacio
para que se expanda. Coloque
en el recipiente una etiqueta
que indique la fecha de extracción.
4. Almacenamiento de la leche materna
4.1 Almacenamiento de la
leche materna
• No descongele la leche materna en
el microondas ni en un recipiente con
agua hirviendo.
• No caliente la leche materna en el
microondas. Hacerlo puede causar
quemaduras graves en la boca del bebé
por los puntos calientes que se forman
en la leche cuando se la calienta de
esta manera. (Además, el microondas
puede alterar la composición de la
leche materna).
Advertencia

41
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
5.1 Preparación de la leche materna
• Para descongelar la leche materna, déjela en el refrigerador toda la noche.
La leche descongelada puede conservarse en el refrigerador durante
24 horas. Nunca vuelva a congelar leche materna descongelada.
• Para descongelarla rápidamente, coloque el biberón bajo un chorro de
agua tibia.
• También puede colocar el biberón hermético en un bol con agua tibia
durante 20 minutos para que alcance temperatura corporal.
• Si coloca leche materna extraída en un recipiente con leche materna
previamente congelada, asegúrese de que la cantidad de leche
extraída que añada sea inferior a la cantidad de leche congelada.
5.2 Alimentación con leche materna
Se recomienda que el amamantamiento esté bien establecido antes de
alimentar a su bebé con biberón.
• Controle siempre el biberón, la tetilla y el resto de los componentes
inmediatamente antes y después de cada uso. Si ve que la tetilla está
agrietada o rota, deje de usarla de inmediato.
• Para evitar un posible peligro de ahogo, pruebe la resistencia de la tetilla
tirando de la punta.
• No intente agrandar el agujero de la tetilla.
• Los bebés no deben ser amamantados con biberón sin la supervisión de
una persona adulta.
• La tetilla no debe usarse como chupete.
Temperatura
ambiente
Enfriador con
paquete de hielo
Refrigerador
Leche
descongelada
Congelador
Pautas para el almacenamiento de la leche materna recién extraída
(para bebés sanos, nacidos a término)
4–6 horas
a 66–78 °F
(19–26 °C)
24 horas
a 59 °F
(15 °C)
3–8 días
a 39 °F
o menos
(4 °C)
usar dentro
de las
24 horas
6–12
meses
0–
-
4 °F
(
-
18–
-
20 °C)
4. Almacenamiento de la leche materna
5. Preparación de la leche materna y alimentación
con leche materna
Fuente: www.BreastmilkGuidelines.com
www.shopmedela.com

42
Falta de succión o poca
succión
Control de la membrana y la válvula
• Quite y separe la válvula de la membrana.
• Verifi que la válvula para asegurarse de que no tenga grietas ni
roturas y controle la membrana para asegurarse de que no esté
agujereada ni rota. Si percibe que la válvula, la membrana o
ambas están dañadas o tienen alguna falla, reemplácelas antes
de proceder con la extracción de leche.
• Lave la válvula y la membrana según las instrucciones de limpieza
que fi guran en la Sección 1.
•
Vuelva a ensamblarlas. Asegúrese de que la membrana quede
plana sobre la válvula; caso contrario, reemplace la válvula, la
membrana o ambas antes de proceder con la extracción de leche.
Control del embudo y la estructura del sacaleches
• Revise el embudo y la estructura del sacaleches para asegurarse
de que no estén rotos y de que estén bien encastrados.
• Asegúrese de que el vástago de la manija del sacaleches esté
bien colocado en la estructura del sacaleches hasta que haga
tope.
• Asegúrese de que el aro tórico blanco esté bien colocado en la
manija con el vástago.
• Asegúrese de que la estructura del sacaleches esté enroscada
por completo en el biberón y de que el embudo esté bien
colocado en la estructura del sacaleches.
• Asegúrese de que la base ovalada del vástago esté colocada
correctamente en la base ovalada del diafragma.
• Asegúrese de que el diafragma encaje por completo en el
armazón circular de la parte de abajo de la manija.
• Asegúrese de que el embudo esté colocado herméticamente
alrededor del seno.
No le baja leche o no puede
extraerse leche
• Asegúrese de que el sacaleches esté armado correctamente y de
que haya succión.
• Relájese y descanse entre 10 y 15 minutos si no le baja leche
luego de dos sesiones consecutivas.
• Consulte a su proveedor de atención médica o especialista en
lactancia materna si no logra extraerse leche.
6. Detección y solución de problemas
www.shopmedela.com

43
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
7. Información complementaria y cómo
deshacerse de la unidad
6. Detección y solución de problemas
Pautas sobre cómo deshacerse de la unidad
Deseche el aparato apropiadamente de acuerdo con las reglamentaciones locales,
estatales y federales.
Si no se ha resuelto el problema que tiene con su sacaleches o si desea hacer alguna otra
consulta, comuníquese con el Servicio al Cliente de Medela llamando al 1-800-435-8316 o
envíe un correo electrónico a customer[email protected].
Información complementaria
A continuación, se describen algunas afecciones frecuentes que se relacionan con la
lactancia materna. Si presenta algunos de estos síntomas, comuníquese con un profesional
de atención médica o especialista en lactancia materna.
Síntomas Posibles causas
Congestión
mamaria
Siente incomodidad y dureza en los senos,
con posible enrojecimiento de ciertas zonas.
Los senos no se vacían
adecuadamente. Es posible
que la leche vuelva al tejido,
lo que provoca hinchazón y
sensibilidad en ciertas zonas.
Conductos
lactíferos
bloqueados o
tapados
Notará enrojecimiento en la zona del seno y
posible sensibilidad al tacto.
No sale leche de uno de los
conductos. La zona se “tapa”,
lo cual impide que fl uya la leche.
Mastitis Se produce a menudo después de una
congestión mamaria, pero también puede
ocurrir repentinamente. Los primeros síntomas
son semejantes a los de la gripe: fatiga,
dolor de cabeza, dolor muscular, fi ebre y
sensibilidad mamaria localizada. Puede
presentarse en uno o en ambos senos, y es
necesario tratar la afección de inmediato.
Infección bacteriana en el
tejido mamario, que suele ir
acompañada de agrietamiento
de pezones.
Tanto un profesional de atención médica como un especialista en lactancia materna pueden
orientarla con respecto al amamantamiento de su bebé y al uso de un sacaleches. Los consejos
que ofrecen son valiosos, ya que benefi ciarán tanto su salud como la de su bebé durante toda
la vida. Para acceder a una lista de profesionales en lactancia, visite www.medelalocator.com o
llame al 1-800-TELL-YOU (1-800-835-5968).

44
Medela Inc. garantiza al comprador minorista original que este producto está libre de
defectos en cuanto al material y a la mano de obra por un período de 30 días (30 días
en el caso de las piezas y los accesorios) a partir de la fecha de compra del producto.
Caso contrario, Medela reparará o, a discreción de Medela, reemplazará el producto
sin cobrar por el reemplazo, las piezas o la mano de obra. El comprador correrá con
todos los gastos en que incurra por devolver este producto a Medela. Esta garantía no
cubre ningún producto que se use con fi nes comerciales o que haya sido maltratado,
utilizado en exceso o alterado.
TODAS Y CADA UNA DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUIDA LA DE
COMERCIALIZACIÓN, ESTÁN LIMITADAS A UNA DURACIÓN DE 30 DÍAS A PARTIR
DE LA FECHA DE COMPRA. ES POSIBLE QUE USTED NO SE VEA AFECTADO
POR LAS LIMITACIONES MENCIONADAS ANTERIORMENTE, YA QUE ALGUNOS
ESTADOS PROHÍBEN QUE SE LIMITE LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS; ASIMISMO, ES
POSIBLE QUE TENGA OTROS DERECHOS SEGÚN EL ESTADO.
A fi n de ahorrar tiempo y dinero, le recomendamos que, antes de presentar una
reclamación en virtud de esta garantía, se comunique con el Servicio al Cliente de
Medela, llamando (sin cargo) al 1-800-435-8316. También puede llamar a este número
para que le brinden más información sobre esta garantía. Si desea presentar una
reclamación en virtud de esta garantía, debe devolver este producto a Medela con
el número de autorización para devoluciones que le asignará el Servicio al Cliente
de Medela; en forma prepagada; junto con su contrato de venta fechado u otra
constancia de compra; y una breve explicación del problema, a la siguiente dirección:
Antes de hacer el envío, llame para solicitar un número de autorización, ya que sin este
número no se aceptará la devolución del producto.
Este producto es para uso individual. El uso por parte de varias personas puede
representar un riesgo para la salud, afectar el rendimiento y anular la garantía.
Precaución
8. Garantía
Medela, Inc. – Returns, Door 4501
1101 Corporate Dr.
McHenry, IL 60050
ATTENTION: RETURNS
(Atención: Devoluciones)
Medela Canada, Inc.,
4160 Sladeview Crescent, Unit #8,
Mississauga, Ontario,
Canada L5L OA1
ATTENTION: RETURNS
(Atención: Devoluciones)

45
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
8. Garantía

46
Mesures de sécurité importantes
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER CE PRODUIT.
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque sanitaire et réduire les
risques de blessures :
• Ce produit est destiné à un usage individuel et ne doit pas être partagé entre les
utilisateurs.
• Ne conduisez pas pendant l’expression du lait.
• Ne l’utilisez jamais pendant la grossesse, car l’expression du lait peut provoquer
l'accouchement.
• Nettoyez et désinfectez toutes les pièces qui entrent en contact avec le sein et
le lait maternel avant la première utilisation.
• Lavez toutes les pièces qui entrent en contact avec le sein et le lait maternel après
chaque utilisation.
• Inspectez tous les composants appropriés du tire-lait avant chaque utilisation.
• Ne continuez PAS à exprimer votre lait pendant plus de 2 séances consécutives si
aucun résultat n'est obtenu.
• Ne décongelez pas le lait maternel congelé dans un four micro-ondes ou dans une
casserole d'eau bouillante.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
IMPORTANT
• Les biberons en plastique et leurs composants deviennent fragiles lorsqu’ils sont
gelés et peuvent se briser en cas de chute.
• Les biberons et leurs composants peuvent être endommagés s'ils sont manipulés
sans précaution, par exemple, s’ils tombent, sont trop serrés, ou se renversent.
• Prenez les mesures adéquates lors de la manipulation des biberons et de leurs
composants.
• N’utilisez pas le lait maternel si les biberons ou les composants sont endommagés.
Les symboles d'avertissement identifi ent toutes les instructions de sécurité importantes. Le
non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures ou endommager le tire-lait.
Lorsqu'ils sont utilisés en conjonction avec les mots suivants, les symboles d'avertissement
signifi ent :
AVERTISSEMENT Peut entraîner des blessures graves ou la mort.
ATTENTION Peut entraîner des blessures mineures.
NOTE REMARQUE Peut entraîner des dommages matériels.
INFO Informations utiles ou importantes qui ne concernent pas la sécurité.

47
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
Utilisation prévue
Pour les femmes qui allaitent. Tirage et collecte du lait maternel en complément de
l'allaitement au sein.
Si pour des raisons médicales ou autres vous devez tirez votre lait,il est
recommandé d’utiliser un tire-lait de catégorie hospitalière du type Symphony.
Pour en savoir plus consultez notre site www.medalabreastfeedingus.com.
Description du produit
Harmony
™
est un tire-lait manuel à usage personnel qui comprend la technologie
2-Phase Expression et permet le tirage du lait d’un seul sein.
Prenez un moment pour lire ce mode d’emploi avant d'utiliser ce produit pour la
première fois.
VEUILLEZ CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Il est préférable d'attendre jusqu'à ce que votre routine d'allaitement soit établie
(environ 4 semaines) avant de tirer votre lait, sauf indication contraire de votre
médecin.
Glossaire des termes
Technologie 2-Phase Expression
®
– technologie fondée sur la recherche qui
imite le rythme naturel d'allaitement d'un bébé.
Phase d'expression e – rythme plus lent de tirage/pompage pour recueillir le lait
de manière douce et effi cace le plus rapidement possible.
Maximum Comfort Vacuum
™
– réglage le plus élevé de tirage que la mère trouve
confortable. Ce niveau varie d’une mère à l’autre.
Phase de stimulation – rythme rapide de tirage/pompage pour stimuler le
réfl exe d'éjection du lait et pour faire couler le lait.

48
Mesures de sécurité importantes ............................................................46-47
Description du produit ................................................................................... 49
1. Instructions de nettoyage .........................................................................50-53
1.1 Avant la première utilisation ........................................................................ 50
1.2 Après chaque utilisation ........................................................................50-51
1.3 Désinfectez quotidiennement ................................................................52-53
2. Assemblage ...............................................................................................54-56
2.1 Assemblage du tire-lait..........................................................................54-56
2.2 Positionnement correct de la téterelle......................................................... 57
3. Expression du lait ......................................................................................58-61
3.1 Fonctionnement de l'appareil ................................................................58-59
3.2 Confi guration du tire-lait Symphony ......................................................60-61
4. Conservation du lait maternel ....................................................................... 62
5. Préparation et allaitement ............................................................................. 63
5.1 Préparation du lait maternel ....................................................................... 63
5.2 Allaitement ................................................................................................. 63
6. Dépannage ...................................................................................................... 64
7 Informations supplémentaires / Informations d’élimination ...................... 65
8. Garantie ........................................................................................................... 66
Table des matières

49
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
1x Téterelle
PersonalFit
™
(24mm)
(pour les autres tailles de
téterelles, voir Section 2.2,
page 57)
Article 87073
1x Poignée
Article 8007170
1x Corps du tire-lait
Article 8007196
1x Valve
Article 87089
1x Membrane
Article 87088
2x Biberons
Article 87130
1x Support
Biberon
Article 8100462
2x Couvercles
Article 87130
Description du produit
Diaphragme, tige,
assemblage du joint
torique
Article 8207234

50
• Téterelle
• Corps du
tire-lait
• Membrane blanche • Valve jaune
• Biberon et
couvercle de lait
maternel
1
4
1.1 Avant la première utilisation
Nettoyez et désinfectez les pièces
ci-dessous avant d'utiliser votre pompe pour
la première fois. Suivez les directives de
nettoyage et de désinfection décrites dans
les Sections 1.2 et 1.3 qui suivent.
1. Instructions de nettoyage
Téterelle séparée du corps du
tire-lait.
Rincez à l'eau froide toutes les
pièces séparées qui sont entrées
en contact avec les seins et le
lait maternel afi n d'éliminer tout
résidu de lait maternel.
• Poignée, diaphragme,
tige, assemblage du
joint torique
1.2 Après chaque utilisation
Nettoyez toutes les pièces qui
entrent en contact avec les seins et
le lait maternel.
• Utilisez uniquement de l'eau potable du robinet
ou de l'eau en bouteille pour le nettoyage.
• Démontez et nettoyez toutes les pièces qui
entrent en contact avec les seins et le lait
maternel immédiatement après utilisation pour
éviter que le résidu de lait sèche et pour prévenir
le développement de bactéries.
• Porter une attention particulière au joint torique
lors du démontage et du nettoyage, ce afi n
d’éviter de le perdre ou de l’endommager.
Attention

51
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
Articles
nécessaires :
3
Tournez et tirez sur la valve jaune pour
la détacher du corps de tire-lait.
Retirez la membrane blanche
de la valve jaune.
Lavage dans un évier :
Options de lavage :
ou
Lavage au lave-vaisselle :
• Lavage au liquide lave-vaisselle.
• Faites tremper toutes les pièces
séparées dans de l'eau chaude
savonneuse pendant 5 minutes.
• Nettoyez avec un linge de vaisselle
propre ou une brosse douce.
• Rincez toutes les pièces séparées
à l'eau claire.
• Attendez que les pièces sèchent à
l'air dans un endroit propre.
• Rangez les pièces sèches
lorsqu'elles ne sont pas utilisées.
• Lavez toutes les pièces
séparées dans le panier
supérieur du lave-vaisselle..
• Attendez que toutes les pièces
du tire-lait sèchent à l'air dans
un endroit propre.
• Rangez les pièces sèches
lorsqu'elles ne sont pas utilisées.
5
• Vous pouvez laver
les parties de votre
tire-lait en suivant
les instructions
sur la Bouteille
de savon pour
nettoyage de lait
maternel
Quick Clean
™
.
(vendu séparément)
2
• Liquide-vaisselle doux
• Linge à vaisselle propre ou une
brosse douce
• Évier ou une cuvette propre
• Eau potable

52
Diaphragme
Joint
torique
Tige
3
1.3 Désinfectez
quotidiennement
• Lavez les éléments du tire-lait après
chaque utilisation.
• Désinfectez les pièces du tire-lait une fois
par jour.
• Veillez à ne pas endommager des pièces
du tire-lait lors du nettoyage.
• Si les composants individuels e du tire-lait
sont nettoyés dans un lave-vaisselle, les
parties peuvent être décolorées par des
pigments alimentaires. Cela n’a aucune
incidence sur le fonctionnement.
• Le diaphragme, le tube et l’ensemble de
joint ne doivent pas être stérilisés dans les
sacs Micro-Steam.
Note
Lavez bien vos mains.
Laissez l'eau refroidir et retirez
délicatement les pièces de l'eau
avec des pinces.
1. Instructions de nettoyage (suite)

53
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
1
2
4
ou
1. Instructions de nettoyage (suite)
Reportez-vous à l'image de la
section 1.1
Séparez toutes les pièces qui
entrent en contact avec le sein
et le lait maternel.
• Remplissez une casserole avec assez
d'eau pour couvrir toutes les parties.
• Portez l'eau à ébullition.
• Mettez les pièces dans de l’eau
bouillante et laissez-les bouillir
pendant 10 minutes.
• Posez les éléments sur une surface
propre et/ou une serviette.
• Attendez que toutes les pièces
sèchent à l'air.
• Rangez les pièces sèches lorsqu'elles
ne sont pas utilisées.
• Ne rangez PAS les pièces humides ou
mouillées.
Vous pouvez désinfecter les
pièces de votre tire-lait en suivant
les instructions de Medela’s Quick
Clean
™
Micro-Steam
™
bag. (vendu
séparément)
Voir Remarque en page 52.
Ne stérilisez pas le diaphragme, la
tige et le joint torique à la vapeur.

54
• Téterelle
• Corps du
tire-lait
• Membrane blanche • Valve jaune
• Biberon et couvercle
de lait maternel
• Poignée, diaphragme,
tige, assemblage du
joint torique
Pièces dont vous aurez besoin pour
cette étape :
1
4
• Vérifi ez que les valves ne sont pas
fi ssurées ou écaillées et vérifi ez que
les membranes ne sont pas trouées,
déchirées ou déformées. Si vous
constatez un dommage sur ces pièces,
remplacez-les immédiatement.
• Vérifi ez le tube pour vous assurer que le
joint est bien en place.
Remarque
2.1 Assemblage
du tire-lait
Lavez-vous les mains avant de
toucher le tire-lait, et les seins et
évitez de toucher l'intérieur des
récipients ou les couvercles.
Vissez le biberon sur le corps du
tire-lait.
2. Assemblage
• Suivez soigneusement toutes les
étapes et assemblez la trousse
du tire-lait correctement pour une
performance optimale.
Infos

55
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
3
6
Fixer la membrane bien à plat
sur la valve.
Appuyez fermement sur la valve
jaune vers la bague intérieure
du corps de l'appareil.
Si les poignées ont été
démontées, mettre la base ovale
du tube dans le diaphragme.
Conseil : Assurez-vous que
la forme ovale est alignée
correctement dans le diaphragme.
Suite de
la page
suivante.
2
Correct Incorrect
5

56
2. Assemblage (suite)
7 8
9
Placez le diaphragme en silicone
/ tige dans la poignée du tire-lait
et appuyez fermement sur tout le
pourtour pour garantir une bonne
étanchéité. Les lignes sur le
diaphragme doivent être alignées
avec les points jaunes sur la
poignée.
Insérez la tige de la poignée dans
l'ouverture sur le dessus du corps
du tire-lait et poussez-la jusqu'à
ce qu'elle s'enclenche.
Insérez la téterelle PersonalFit
™
sur l’ouverture supérieure du corps
de l'appareil.

57
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
Mise en garde
Trop petite
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Taille convenable
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Trop grande
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Nipple
Areola
2.2 Positionnement correct de la téterelle
1. Taille des téterelles PersonalFit de Medela
L’action de pompage ne devrait pas être douloureuse. Pour maximiser le confort et
l’effi cacité de pompage, Medela offre cinq tailles de téterelles.
Visitez MedelaBreastshields.com pour voir le guide complet vous permettant de déterminer
la taille optimale de téterelle requise en fonction du diamètre de votre mamelon.
2. Vérifi ez la taille de votre téterelle
1. Commencez avec la téterelle de 24mm accompagnant votre pompe, ou avec la
taille déterminée par une prise de mesure.
2. Centrez le mamelon et tenez doucement la téterelle contre votre sein.
3. Ajustez le réglage selon le Maximum Comfort Vacuum™ afi n d’obtenir l’intensité
d’aspiration optimale.
4. Reportez-vous aux images pendant le pompage en mode d’expression.
3. Est-ce que vous devriez essayer une autre taille?
• Est-ce que votre mamelon frotte contre les parois du tunnel au point de causer
de l’inconfort?
• Est-ce que l’aréole est aspirée dans le tunnel?
• Est-ce que vous voyez des rougeurs?
• Est-ce que votre mamelon ou votre aréole deviennent blancs?
• Est-ce que vous ressentez du lait non exprimé après le pompage?
Si vous avez répondu «OUI» à l’une ou l’autre de ces questions, songez à essayer
une autre taille en suivant les directives de mesure ci-dessus.
Si vous n’êtes toujours pas certaine d’avoir choisi la bonne taille de téterelle, consultez
une consultante ou une spécialiste en allaitement, ou visitez MedelaBreastshields.com
pour obtenir de l’aide quant au choix de la bonne taille de téterelle.
l’effi cacité de pompage, Medela offre cinq tailles de téterelles.
Visitez MedelaBreastshields.com pour voir le guide complet vous permettant de déterminer
36
mm
27
mm
30
mm
24
mm
21
mm
• Le mamelon frotte
contre la paroi du tunnel
• Essayez une téterelle
plus grande
• Le mamelon est centré et
se déplace librement
• Le mamelon ainsi que
l’aréole sont aspirés
dans le tunnel
• Essayez une téterelle
plus petite
• Bien qu‘il soit possible de ressentir un certain inconfort lors de la première utilisation d‘un tire-lait, ce
dernier ne devrait pas causer de douleur.
• En cas d‘inconfort à la base du mamelon à cause du frottement entre votre sein et le tunnel de la
téterelle, l‘utilisation d‘un lubrifi ant, comme la lanoline Tender Care™, pourrait s‘avérer bénéfi que.
• Pour obtenir de l‘aide concernant la bonne taille de téterelles à utiliser et le confort, visitez
www.medelabreastshields.com ou consultez une consultante ou une spécialiste en allaitement.
Mamelon
Mamelon
Mamelon
Aréole
Aréole
Aréole

58
3. Tirage
1
3
3.1 Fonctionnement de
l’appareil
Centrez la téterelle sur le
mamelon. Attention : pousser
trop fort la téterelle sur le sein
peut effectivement réduire le
débit de lait.
Commencez le tirage en mode
de stimulation, en appuyant sur le
symbole
au-dessus de la poignée
du tire-lait. Appuyez et relâchez
rapidement jusqu'à ce que vous voyiez
commencer l'écoulement de lait. Ce
mode imite la succion initiale rapide
du bébé et est conçu pour stimuler le
débit de lait / la descente de lait.
• Lavez-vous bien les mains à l'eau
et au savon avant de toucher les
seins et les pièces du tire-lait.
• Vérifi ez toujours que les téterelles,
les valves et les membranes sont
propres avant de les utiliser. Si
elles sont sales, reportez-vous à la
Section 1.2.
• Contactez votre professionnel
de la santé ou une spécialiste
en allaitement si vous ne pouvez
tirer que très peu de lait ou si
l'utilisation est douloureuse.
Reportez-vous la Section 7 pour
plus d'informations.
• N'essayez pas de tirer avec un
réglage d’aspiration trop élevé
et inconfortable (douloureux). La
douleur, ainsi que la possibilité
de traumatisme du sein et du
mamelon, peuvent diminuer la
production de lait.
• Étape 2: Ne placez pas le
tire-lait près du biberon. Cela
peut conduire à l'obstruction
des conduits de lait et à
l’engorgement.
Attention

59
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
2
4
La poignée ajustable peut être
positionnée pour vous donner le confort
maximal lors du tirage. Le niveau
d’aspiration est commandé par la
compression et la vitesse d'activation de
la poignée. Vous décidez du rythme de
tirage qui vous sied le mieux.
Une fois que la montée de lait a
commencé, passez en mode tirage en
appuyant sur le bas de la poignée du
tire-lait. Cela vous donnera une plus
longue course qui imite la succion
plus profonde, plus détendue du bébé
conçue pour maximiser le débit de lait.

60
3.2 Confi guration du tire-lait
Symphony
Retirez l’assemblage de la
poignée du tire-lait Harmony
™.
3. Tirage (suite)
• Nécessite le capuchon à membrane
# 8100769, la membrane # 8200094
et la tubulure # 8007213. Vendus
séparément.
Infos
3
Insérez l'extrémité jaune de la
tubulure dans l'orifi ce sur le
capuchon de la membrane.

61
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
21
Insérez l'extrémité de la
tubulure dans l'ouverture sur le
dessus du tire-lait Harmony.
Montez la membrane de
protection et le capuchon de
la membrane.
3. Tirage (suite)
4
Poussez fermement le capuchon de la
membrane en place sur le mécanisme
du tire-lait. Réglez de façon confortable
une fois que le tirage commence.

62
• Dès que vous avez fi ni de tirer
votre lait, placez le biberon ou
le sac de rangement du lait
maternel dans une glacière
avec des glaçons.
• Mettez le biberon ou le sac de
rangement du lait maternel au
réfrigérateur ou au congélateur
une fois que vous êtes chez
vous.
• Si vous congelez le lait, ne
remplissez pas le recipient à
plus de 75% de sa contenance
car le volume augmente avec
la congélation. Etiquetez le
recipient en indiquant la date
du tirage.
4. Conservation du lait maternel
4.1 Conservation du lait
maternel
• Ne décongelez pas le lait maternel
congelé dans un four micro-ondes ou
dans une casserole d'eau bouillante.
• Ne passez pas le lait maternel au
four à micro-ondes. Les micro-ondes
peuvent causer de graves brûlures
dans la bouche du bébé par les
points chauds qui se développent
dans le lait pendant le passage au
four micro-ondes. (Les micro-ondes
peuvent également modifi er la
composition du lait maternel.)
Avertissement

63
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
5.1 Préparation du lait maternel
• Décongelez le lait maternel au réfrigérateur jusqu'au lendemain. Le lait
maternel décongelé peut se conserver en sécurité dans le réfrigérateur
pendant 24 heures. Ne recongelez pas du lait maternel décongelé.
• Décongelez rapidement le lait maternel en plaçant le biberon sous l'eau
chaude courante.
• Placez le biberon bien fermé dans un bol d'eau tiède pendant 20 minutes
pour l'amener à la température du corps.
• Si vous ajoutez du lait maternel tiré à un récipient de lait maternel déjà
congelé, veillez à ajouter une quantité inférieure à la quantité déjà congelée.
5.2 Allaitement
Il est recommandé que l'allaitement soit bien établi avant de donner le
biberon à votre bébé.
• Vérifi ez toujours le biberon, la tétine et les autres composants
immédiatement avant et après chaque utilisation. Si la tétine semble
craquelée ou déchirée, cessez immédiatement l'utilisation.
• Afi n d'éviter tout risque d'étouffement, vérifi ez la solidité de la tétine en
tirant sur la partie réservoir de la tétine.
• N'essayez pas d'élargir le trou de la tétine.
• Les bébés ne doivent pas recevoir de biberon sans la surveillance d'un
adulte.
• Le mamelon ne doit pas être utilisé comme une tétine.
Température
ambiante
Glacière avec
bloc
réfrigérant
Réfrigérateur
Lait
maternel
décongelé
Congélateur
Consignes pour la conservation du lait
maternel fraîchement exprimé
(pour bébés non prématurés en santé)
4 à 6 heures
entre 66 et 78 °F
(19 à 26 °C)
24 heures
à 59 °F
(15 °C)
3 à 8 jours
à 39 °F
ou moins
(4 °C)
Utilisez
dans les
24 heures
6 à 12
mois
0 à -4 °F
(-18 à -20 °C)
4. Conservation du lait maternel
5. Préparation et allaitement
Références : www.BreastmilkGuidelines.com
www.shopmedela.com

64
Peu ou pas de succion Vérifi cation de la valve et de la membrane
• Retirez et détachez la valve de la membrane.
• Commencez le tirage en mode de stimulation, en appuyant sur le
symbole au-dessus de la poignée du tire-lait.
• Lavez la valve et la membrane selon la section Nettoyage.
• Réassemblez. Assurez-vous que la membrane repose à plat sur
la valve, et si elles ne fonctionnent pas, remplacez la valve et/ou
la membrane avant l’utilisation.
Vérifi cation de la téterelle et du corps du tire-lait
• Vérifi ez la téterelle et le corps du tire-lait pour vous assurer
qu'aucune fi ssure n'est présente et qu'ils s'attachent solidement
l'un à l'autre.
• Assurez-vous que l'assemblage de la tige sur la poignée du tire-
lait est correctement inséré dans le corps du tire-lait jusqu'à ce
qu'il ne puisse plus aller plus loin.
• Assurez-vous que le joint torique blanc est en place dans la
poignée de la tige.
• Assurez-vous que le corps du tire-lait est fermement vissé sur
le biberon et que la téterelle est bien en place dans le corps du
tire-lait.
• Assurez-vous que la base ovale de la tige est correctement
insérée dans la base ovale du diaphragme.
• Assurez-vous que le diaphragme est correctement fi xé sur le
rebord circulaire sur la face inférieure de la poignée.
• Montez correctement la téterelle et la faire adhérer parfaitement
au contour du sein.
Aucun tirage ou « montée »
de lait
• Assurez-vous que le tire-lait est correctement monté et qu a
aspiration.
• Détendez-vous et prenez une pause de 10 à 15 minutes si la
montée de lait ne se produit pas après 2 séances consécutives.
• Consultez votre professionnel de la santé ou une spécialiste en
allaitement le tirage ne se fait pas.
6. Dépannage
www.shopmedela.com

65
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
7. Informations supplémentaires / Informations
d’élimination
6. Dépannage
Directive d'élimination
Jetez l'appareil conformément aux règlements locaux, provinciaux et fédéraux.
Si vous n'avez pas résolu le problème avec votre tire-lait ou si vous avez d'autres questions,
veuillez contacter le Service clientèle de Medela au 1-800-435-8316 ou par courriel :
customer[email protected].
Renseignements supplémentaires
Voici quelques-unes des conditions courantes liées à l'allaitement. Si vous ressentez un ou
plusieurs de ces symptômes, contactez un professionnel de la santé ou une spécialiste en
allaitement.
Symptômes Causes potentielles
Engorgement Les seins sont durs et douloureux,
éventuellement avec des zones rouges.
Le lait ne se vide pas
correctement du sein. Le lait
peut s'écouler à nouveau dans
les tissus, certaines zones
deviennent ainsi enfl ées et
sensibles.
Conduits
bloqués/bouchés
Une zone du sein aura l'air rouge et peut être
sensible au toucher.
Le lait ne s’écoule pas d’un
conduit particulier. La zone se
« bouche » et le lait ne peut alors
plus s’écouler.
Mastite Problème qui survient fréquemment en cas
d’engorgement mais qui peut se produire
spontanément. Les premiers symptômes
sont similaires à ceux de la grippe - fatigue,
maux de tête et douleurs musculaires, fi èvre
et sensibilité localisée du sein. Cela peut
se produire pour un, voire les deux seins et
nécessite un traitement immédiat.
Une infection bactérienne dans
les tissus mammaires qui est
souvent accompagnée par des
mamelons gercés.
Un professionnel de la santé ou un spécialiste de l’allaitement peut vous conseiller pour
l’allaitement de votre bébé et l’utilisation d’une pompe d’allaitement. Leur aide est très précieuse
en termes d’avantages pour votre santé et celle de votre bébé. Vous trouverez une liste de
spécialistes en allaitement sur le sitewww. medelalocator.com ou en appelant le 1-800-TELL-YOU
(1-800-835-5968).

66
Ce produit est garanti par Medela, Inc. auprès de l’acheteur au détail d’origine d’être
exempt de défaut de matériau et de fabrication pendant une période de 30 jours
(30 jours pour les pièces et les accessoires) à compter de la date d’achat. Dans le
cas d'un défaut, Medela réparera ou, à son gré, remplacera ce produit sans frais de
remplacement, de pièces ou de main-d'œuvre. L'acheteur prendra en charge tous les
frais pour le retour de ce produit à Medela. Cette garantie ne s'applique pas à tout
produit utilisé à des fi ns commerciales ou qui a été soumis à une mauvaise utilisation,
un abus ou a été modifi é.
TOUTES LES GARANTIES ET TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE, SONT LIMITÉES À UNE DURÉE DE
30JOURS À COMPTER DE LA DATE D'ACHAT. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT
PAS DE LIMITATION SUR LA DURÉE DE GARANTIE IMPLICITE, IL EST DONC
POSSIBLE QUE LES LIMITES CI-DESSUS NE S'APPLIQUENT PAS DANS VOTRE
CAS. CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS JURIDIQUES SPÉCIFIQUES ET
VOUS POUVEZ AUSSI AVOIR D'AUTRES DROITS QUI PEUVENT VARIER D'UN ÉTAT
À UN AUTRE.
Avant toute réclamation en vertu de cette garantie, vous pouvez économiser du temps
et de l'argent en appelant le Service clientèle de Medela (numéro gratuit) au 1-800-
435-8316. Vous pouvez également appeler ce numéro pour obtenir des informations
supplémentaires concernant cette garantie. Si vous souhaitez faire une réclamation
au titre de cette garantie, vous devez retourner ce produit à Medela avec un numéro
d'autorisation de retour reçu du service clientèle de Medela, port payé, accompagné
de votre facture datée de la vente ou toute autre preuve d'achat et une brève
description du problème à l'adresse suivante :
Appelez d'abord pour obtenir un numéro d'autorisation. Les retours ne sont pas
acceptés sans numéro d'autorisation.
Ce produit est destiné à un usage individuel. L'utilisation par plus d'une personne peut
présenter un risque pour la santé, affecter le fonctionnement et annuler la garantie.
Attention
8. Garantie
Medela, Inc. – Retours, Porte 4501
1101 Corporate Dr.
McHenry, IL 60050
DESTINATAIRE : RETOURS
Medela Canada, Inc,
4160 Sladeview Crescent, Unit # 8,
Mississauga, en Ontario,
Canada L5L OA1
DESTINATAIRE: RETOUR

67
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
8. Garantie

Printed in the USA. Medela, 2-Phase Expression and Symphony are registered trademarks of Medela Holding, AG.
Quick Clean, Harmony, Micro-Steam, Maximum Comfort Vacuum and PersonalFit are trademarks of Medela, Inc.
Impreso en los Estados Unidos de América. Medela, 2-Phase Expression y Symphony son marcas registradas de Medela Holding, AG.
Quick Clean, Harmony, Micro-Steam, Maximum Comfort Vacuum y PersonalFit son marcas comerciales de Medela, Inc.
Imprimé aux États-Unis. Medela et 2-Phase Expression sont des marques déposées de Medela Holding AG.
Swing, Quick Clean, Micro-Steam, Maximum Comfort Vacuum et PersonalFit sont des marques de Medela, Inc.
1908203 E 1215 © 2015 Medela, Inc.
Medela, Inc.,
1101 Corporate Drive
McHenry, IL 60050, USA
Ph/Tel./Tél.: (800) 435-8316 / (815) 363-1166
Fax/Téléc.: (815) 363-1246
Email/Correo electrónico/Courriel:
customer[email protected]
Medela Canada, Inc.,
4160 Sladeview Crescent
Unit #8, Mississauga, Ontario,
Canada L5L OA1
Ph/Tel./Tél.: (800) 435-8316
Fax/Téléc.: (800) 995-7867
Email/Correo electrónico/Courriel:
www.medela.com
