Medela PUMP IN STYLE MaxFlow Breast Pump

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
PUMP IN STYLE photo

User Manual

This is the main product document for model PUMP IN STYLE.

The file format is pdf, 112 pages, you can download this manual here .

background
Pump In Style
®
Double Electric Breast Pump
Extractor de leche eléctrico doble
Tire-lait électrique double
EN
Instructions for use
ES
Instrucciones de uso
FR
Mode d’emploi
background
2
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS PRODUCT.
The defined signal words identify all instructions that are important to safety. Failure to observe
these instructions can lead to injury or damage to the breast pump or yourself. When used in
conjunction with the following words, the defined signal words stand for:
When using electrical products, especially when children are present, basic safety
precautions should always be followed.
WARNING
Can lead to serious injury or death.
To avoid fire, electric shock, or serious burns:
Do not leave product unattended when plugged into an electrical outlet.
Always unplug electrical product immediately after use.
Do not place or store product where it can fall or be pulled into a tub or sink.
Do not place or drop into water or other liquid.
Never operate this product if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has
been dropped or damaged, or dropped into water.
Never drop or insert any object into any opening or tubing.
Do not use outdoors, or operate where flammable products, like aerosol (spray), are being used
or where oxygen is being administered.
Always inspect power adaptor and battery pack wires prior to use for damage or exposed wire. If
damage is found, immediately discontinue use of power adaptor or battery pack and call Medela
Customer Service at 1-800-435-8316.
The breast pump and detachable components are not heat-resistant: keep away from heated
surfaces or open flames.
Do not use near flammable materials.
Do not use an electrical outlet that has been exposed to water or other liquids.
Do not use while bathing or showering.
Do not run water over breast pump.
If a device has been exposed to water or other liquids, do not touch, unplug the device from
electrical outlet, turn off and contact manufacturer.
1. Important safety information
background
3
WARNING
Can lead to serious injury or death.
To avoid health risks and reduce the risk of severe injury:
This product is intended for use by a single user only and should not be shared between users.
Do not use the pump while operating a moving vehicle.
Inspect all appropriate pump components before each use.
Do NOT continue pumping for more than 2 consecutive pumping sessions if no milk is expressed.
Use the product only for its intended use as described in this manual. Do not use attachments not
recommended by the manufacturer.
Pumping while sleeping could result in tissue damage.
This device cannot be serviced or repaired. Do not repair yourself. Do not modify the device or parts.
Never use a damaged device. Replace damaged or worn parts.
Before each use visually inspect the individual components for cracks, chips, tears, discoloration or
deterioration. In the event that damage to the device is observed, please discontinue use until the
parts have been replaced.
Only use Medela recommended parts with your breast pump.
Pumping can induce labor. Do not pump until after giving birth. If you become pregnant while
breastfeeding or breast pumping, consult with a licensed healthcare professional before continuing.
If irritation or discomfort occurs, discontinue use and see a doctor.
If infected with Hepatitis B, Hepatitis C, or Human Immunodeficiency Virus (HIV), pumping breast milk
will not reduce or remove the risk of transmitting the virus to your baby through your breast milk.
Clean and sanitize all parts that come into contact with your breast and breast milk prior to first use.
Wash all parts that come into contact with your breast and breast milk after every use.
Close supervision is necessary when this product is used near children or persons with disabilities to
prevent strangulation by the tubing or power adaptor cord.
background
4
1. Important safety information (cont.)
CAUTION
Can lead to minor injury.
Do not wrap cord around the power adaptor body.
Use only the breast pump battery pack that comes with the breast pump.
Plug the power adaptor into the breast pump first and then into the wall socket.
Never put breast pump in water or a sterilizer, as you can cause permanent damage to the
breast pump.
Do not attempt to remove the breast shield from your breast while pumping. Turn the breast pump
off and break the seal between your breast and breast shield with your finger, then remove breast
shield from your breast.
If pumping is uncomfortable or causing pain, turn the unit off, break the seal between the breast
and the breast shield with your finger and remove the breast shield from your breast.
Contact your health care professional or breastfeeding specialist if you can express only minimal
or no milk or if expression is painful.
While some discomfort may be felt when first using a breast pump, using a breast pump should
not cause pain. For assistance with correct breast shield sizing and comfort please visit
MedelaBreastShields.com (U.S.) or Medela.ca/BreastShields (Canada) or see a lactation
consultant / breastfeeding specialist.
Do not try to express with vacuum that is too high and uncomfortable (painful). The pain, along
with potential breast and nipple trauma, may decrease milk output.
Make sure tubing is not kinked or pinched while pumping.
Do not hold the pump kit by the bottle. This can lead to blockage of the milk ducts and
engorgement.
Using a breast pump on an aircraft is not recommended. The cabin pressure may affect the
breast pump’s performance.
Wash hands thoroughly with soap and water before touching breast pump, kit and breasts, and
avoid touching the inside of bottles or lids.
Separate and wash all parts that are exposed to breast milk immediately after use. This will help
remove breast milk residue and prevent growth of bacteria.
Always inspect breast shields, connectors, membranes, bottles, lids, and tubing prior to use for
cleanliness. Contact Medela Customer Service if cleaning does not resolve the issue.
Only use drinking-quality tap or bottled water for cleaning your breast pump and parts.
background
5
NOTICE
Can lead to material damage.
Do NOT use antibacterial or abrasive cleaners / detergents when cleaning breast pump or breast
pump parts.
Plastic bottles and component parts become brittle when frozen and may break when dropped.
Bottles and component parts may become damaged if mishandled, e.g. dropped, over-tightened,
or knocked over.
Take appropriate care in handling bottles and components.
Do not use the breast milk if bottles or components become damaged.
Do not use lithium batteries in the breast pump battery pack.
Do not use the branded textile loop to wear the breast pump on the body.
Take a moment to read through this entire instruction manual before using this product for the
first time.
PLEASE SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION
Can lead to minor injury.
Do not wrap cord around the power adaptor body.
Use only the breast pump battery pack that comes with the breast pump.
Plug the power adaptor into the breast pump first and then into the wall socket.
Never put breast pump in water or a sterilizer, as you can cause permanent damage to the
breast pump.
Do not attempt to remove the breast shield from your breast while pumping. Turn the breast pump
off and break the seal between your breast and breast shield with your finger, then remove breast
shield from your breast.
If pumping is uncomfortable or causing pain, turn the unit off, break the seal between the breast
and the breast shield with your finger and remove the breast shield from your breast.
Contact your health care professional or breastfeeding specialist if you can express only minimal
or no milk or if expression is painful.
While some discomfort may be felt when first using a breast pump, using a breast pump should
not cause pain. For assistance with correct breast shield sizing and comfort please visit
MedelaBreastShields.com (U.S.) or Medela.ca/BreastShields (Canada) or see a lactation
consultant / breastfeeding specialist.
Do not try to express with vacuum that is too high and uncomfortable (painful). The pain, along
with potential breast and nipple trauma, may decrease milk output.
Make sure tubing is not kinked or pinched while pumping.
Do not hold the pump kit by the bottle. This can lead to blockage of the milk ducts and
engorgement.
Using a breast pump on an aircraft is not recommended. The cabin pressure may affect the
breast pump’s performance.
Wash hands thoroughly with soap and water before touching breast pump, kit and breasts, and
avoid touching the inside of bottles or lids.
Separate and wash all parts that are exposed to breast milk immediately after use. This will help
remove breast milk residue and prevent growth of bacteria.
Always inspect breast shields, connectors, membranes, bottles, lids, and tubing prior to use for
cleanliness. Contact Medela Customer Service if cleaning does not resolve the issue.
Only use drinking-quality tap or bottled water for cleaning your breast pump and parts.
CAUTION
Can lead to minor injury.
Do not store wet or damp parts as mold may develop.
Do not run pump with wet tubing. Doing so may damage the breast pump.
If you are experiencing discomfort at the base of the nipple due to rubbing of your breast tissue
against the breast shield tunnel, use of a lubricant such as lanolin may be beneficial. For assistance
with correct breast shield sizing and comfort please visit MedelaBreastShields.com (U.S.) or Medela.
ca/BreastShields (Canada) or see a lactation consultant / breastfeeding specialist.
background
6
1. Important safety information 2-5
2. Indications for use and contraindications 7
3. Product description / parts 8-10
Product description 8
Breast pump system parts 8-10
4. Cleaning 11-15
How to take apart 11
How to wash (before first use and after each use) 12
How to sanitize (before first use and once per day) 13
Cleaning the breast pump (as needed) 14
Cleaning the tubing 15
5. Putting together your breast pump kit 16-18
How to single pump 17
How to double pump 17
Powering your breast pump 18
6. Operating your breast pump 19-21
Glossary 19
Getting ready to pump 20
Expressing your milk 20
After pumping 21
Finding your Maximum Comfort Vacuum
21
7. Resources for you 22-23
8. Troubleshooting 24
9. Disposal 25
10. Warranty 26
11. Meaning of symbols 27-29
12. EMC technical description 30-36
13. Technical specifications 37
Contents
Not all products are available outside of the U.S.
background
7
Indications for use
The Pump in Style
®
is a powered breast pump to be used by lactating women to express
and collect milk from their breasts. The powered breast pump is intended for a single user.
This breast pump is intended to be used in a home environment.
Contraindications
There are no known contraindications for use with this product.
2. Indications and contraindications for use
Not all products are available outside of the U.S.
background
8
Lid
Item101041277
Replacement 87165
Product description
This breast pump is a personal-use electric breast pump that includes 2-Phase Expression
®
technology and is capable of single and double pumping.
3. Product description / parts
Breast shields (Applied Part)
21mm PersonalFit
PLUS
Item 101038351
24mm PersonalFit PLUS
Item 101038352
21mm PersonalFit Flex
Item 101038180
Replacement 101036653
24mm PersonalFit Flex
Item 101038179
Replacement 101036654
Membrane
Item 101041212
Replacement 101041267
Connector cap
Item 101041212
Replacement 101041267
Parts not shown:
Bottle stand
Item 101041278
Bottle
Item 6007135 or 8007303
Replacement 87130
Connector body
Item 101041212
Replacement 101041267
Breast pump
Item 101039944
Ice pack
Item 8117010
Replacement 87092
Cooler bag
Item 3007378
Replacement 67068
(includes ice pack & 4 bottles with lids)
Breast pump bag
Item 101040561 or item
101040560
Breast pump system parts
Not all parts listed are included with every Pump in Style
®
model. Refer to page 10 for a complete list.
background
9
All pictures shown in these instructions are for illustration purpose only. The actual product may vary due to local differences or
product enhancement. Medela reserves the right to substitute any component with a replacement of equivalent performance.
Tubing
Item 101040559 / 101043273
Replacement 101040485
Short ends of tubing
(connects to one or
two connectors)
Tubing holder
(use for single pumping)
Long end of tubing
(connects to breast pump)
Power adaptor
Item 101036149
Replacement 101040484
Battery pack
Item 9017002
Replacement 67553
Controls
Decrease vacuum button
On/Off button
Increase vacuum button
Connects to long end of tubing
Let-down button
(switches between Stimulation
and Expression Phases)
Connects to power
supply
background
10
Breast pump system parts
(cont.)
Breast pump model numbers
101041359
101041360
101041361
101041362
The model number (REF) can
be found near the UPC code
on the package your breast
pump came in.
Battery pack
1x included with model numbers 101041360,
101041361 and 101041362.
Bottles
4x bottles included with model numbers
101041359, 101041361 and 101041362.
2x bottles included with model number
101041360.
Bottle stands
1x bottle stand included with model number
101041359.
2x bottle stands included with model number
101041361.
Breast pump
1x included with all model numbers
Breast pump bag
1x breast pump bag included with model
numbers 101041359, 101041361 and
101041362.
Breast shields
2x 24mm PersonalFit
PLUS breast shields
with model number 101041360.
2x 21mm and 24mm PersonalFit PLUS
breast shields with model number
101041359.
2x 21mm and 24mm PersonalFit Flex
breast shields with model numbers
101041361 and 101041362.
Connectors and membranes
2x connectors and 2x membranes included
with all model numbers.
Removable cooler bag
1x included with model numbers
101041361 and 101041362.
Ice pack
1x included with model numbers 101041359,
101041361 and 101041362.
Lids
4x lids included with model numbers
101041359, 101041361 and 101041362.
2x lids included with model number
101041360.
Manual breast pump
1x included with model number 101041359.
Power adaptor
1x included with all model numbers
Tubing
1x included with all model numbers
3. Product description / parts (cont.)
Example
background
11
Supplies needed:
Mild dish soap
Clean wash basin
Drinking-quality water
Clean pot for boiling water
Parts to wash or sanitize:
Breast shields
Breast milk bottles and lids
Connector bodies
Connector caps
Membranes
How to take apart
After each use
Disassemble the individual parts (breast shield, connector
and breast milk bottle) as follows:
1. Remove the breast shield from the connector.
2. Open the back cap of the connector by squeezing both
flaps and swiveling the cap upwards.
3. Remove the membrane from the connector body.
4. Separate the breast milk bottles and lids.
It’s important you do the following before using your breast pump for the first time:
Disassemble all parts & clean using your breast pump cleaning instructions.
For additional cleaning guidelines see the Center for Disease Control website –
https://www.cdc.gov/healthywater/hygiene/healthychildcare/infantfeeding/breastpump.html
4. Cleaning
background
12
4. Cleaning (cont.)
How to wash (before first use and after each use)
Washing is important for hygiene and serves to clean the surfaces of the parts by physically
removing contamination. Wash the parts either by hand or in a dishwasher.
Washing in a dedicated basin
Do not place the parts directly in the
kitchen sink for rinsing and washing. Use
a dedicated wash basin for infant feeding
items.
1. Rinse the disassembled parts, except
for the tubing, with cold, clear
drinking-quality water.
2. Soak with warm soapy water for 5
minutes and wash with a clean,
unused dish cloth. Use a commercially
available dish soap, preferably
without artificial fragrances and
coloring (pH neutral).
3. Rinse the parts with cold, clear
drinking-quality water.
4. Store dry parts when not in use. Do
NOT store wet or damp parts.
Wash in dishwasher
1. Place the disassembled parts, except
for the tubing, on the top rack or in the
cutlery section. Use a commercially
available dishwashing detergent.
2. Store dry parts when not in use. Do
NOT store wet or damp parts.
Useful information
If using the dishwasher, parts may
become discolored. This will not impact
the function of the parts.
or
background
13
How to sanitize (before first use and once per day)
Sanitizing is important for hygiene and serves to kill living organisms, such as bacteria or
viruses. Boil the parts either on the stovetop or use Quick Clean
microwave bags.
Sanitize by boiling
10min
1. Cover the disassembled parts, except
for the tubing, with water and boil for
10 minutes.
2. Allow water to cool and gently remove
parts from water with tongs.
3. Place parts on a clean surface and /
or towel and allow parts to air dry.
4. Store dry parts when not in use. Do
NOT store wet or damp parts.
Sanitize in the microwave
1. Use Quick Clean* bags in the
microwave in accordance with the
instructions on the bags. (sold
separately)
2. Place parts on a clean surface and /
or towel and allow parts to air dry.
3. Store dry parts when not in use. Do
NOT store wet or damp parts.
or
Do NOT clean tubing in a micro-steam bag.
* Refer to local website/shops for availability in your
country.
background
14
4. Cleaning (cont.)
Supplies needed:
Clean cloth and towel
Drinking-quality water
Parts needed:
Breast pump
1. Turn the breast pump off.
2. Unplug the breast pump from the power source.
3. Wipe the breast pump with a clean, damp cloth and dry
with a clean towel.
Cleaning the breast pump (as needed)
background
15
Cleaning the tubing
Normally, cleaning of the tubing is not necessary. Only if condensation is present is it
necessary to wash the tubing as described in these instructions.
Supplies needed:
Drinking-quality water
Mild dish soap
Parts needed:
Tubing
Useful information
Inspect the tubing. If you find condensation in the air tube, wash and dry it immediately or
replace the tubing. If you see breast milk in the tubing do not attempt to wash or clean the
tubing. Instead contact Medela Customer Service.
Washing the tubing
1. Rinse the tubing by pouring cool water into both short
tubing ends until it flows out of the long tubing end.
2. Wash the tubing in warm, soapy water.
3. Rinse the tubing with clear water.
Drying the tubing
1. Shake out any water droplets.
2. Hang the tubing to air dry.
3. Make sure that the tubing is completely dry before using it.
background
16
Parts needed:
Breast pump
Tubing
Breast shields
Breast milk bottles and lids
Connector bodies
Connector caps
Membranes
NOTICE
Can lead to material damage.
To prevent damage to the breast pump all components must be completely dry before use.
1. Wash hands thoroughly.
2. Carefully insert the (dark yellow) membrane with the flap into
the opening of the connector.
Æ Make sure that the membrane forms a seal around the edge
of the connector.
3. Close the lid of the connector until you hear a click.
4. Screw the connector onto the bottle.
5. Carefully push the breast shield into the connector body.
Æ Choose a breast shield size that suits your needs.
For proper sizing see MedelaBreastShields.com (U.S.) or
Medela.ca/BreastShields (Canada).
6. The oval breast shields can be rotated (360°) and placed in
the desired position to have the most comfortable fit for you.
7. Insert one of the short ends of the tubing into the opening of the connector lid.
8. Insert the long end of the tubing into the breast pump as far as it will go.
5. Putting together your breast pump kit
background
17
Parts needed:
Breast pump
Tubing
Breast shields
Breast milk bottles and lids
Connector bodies
Connector caps
Membranes
NOTICE
Can lead to material damage.
To prevent damage to the breast pump all components must be completely dry before use.
1. Wash hands thoroughly.
2. Carefully insert the (dark yellow) membrane with the flap into
the opening of the connector.
Æ Make sure that the membrane forms a seal around the edge
of the connector.
3. Close the lid of the connector until you hear a click.
4. Screw the connector onto the bottle.
5. Carefully push the breast shield into the connector body.
Æ Choose a breast shield size that suits your needs.
For proper sizing see MedelaBreastShields.com (U.S.) or
Medela.ca/BreastShields (Canada).
6. The oval breast shields can be rotated (360°) and placed in
the desired position to have the most comfortable fit for you.
7. Insert one of the short ends of the tubing into the opening of the connector lid.
8. Insert the long end of the tubing into the breast pump as far as it will go.
How to single pump
1. Insert the unused tubing end into the tubing holder.
Æ Correctly assembled system (for single pumping).
How to double pump
1. Assemble the second breast pump kit, see page 16.
Æ Correctly assembled system (for double pumping).
background
18
5. Putting together your breast pump kit (cont.)
1. Power adaptor (included with your breast pump)
2. Battery pack (included with some models see section 3
for detailed contents, also sold separately)
a. You will need a total of 8 AA rechargeable batteries
or alkaline batteries.
b. Slide off both battery covers. One cover on each
side of the battery pack.
c. Place the negative (-) end of the battery against the
front of the spring by pushing the battery in and
down in one motion until the battery snaps into
place. The positive (+) end of the battery should be
near the positive sign on the battery pack.
Powering your breast pump
background
19
Glossary
2-Phase Expression
®
technology – research-based technology that mimics a babys
natural nursing rhythm.
Stimulation Phase – fast sucking/pumping rhythm to stimulate the milk ejection reflex and to
start the milk flowing.
Let-down – when your milk starts to flow.
Expression Phase – slower sucking/pumping rhythm for gentle and efficient milk removal as
quickly as possible.
Maximum Comfort Vacuum
– the highest vacuum level where a mother feels comfortable
during pumping. It is different for every mother.
1. Power adaptor (included with your breast pump)
2. Battery pack (included with some models see section 3
for detailed contents, also sold separately)
a. You will need a total of 8 AA rechargeable batteries
or alkaline batteries.
b. Slide off both battery covers. One cover on each
side of the battery pack.
c. Place the negative (-) end of the battery against the
front of the spring by pushing the battery in and
down in one motion until the battery snaps into
place. The positive (+) end of the battery should be
near the positive sign on the battery pack.
6. Operating your breast pump
background
20
6. Operating your breast pump (cont.)
Get ready to pump
1. Check to see if you are using the correct size
breast shield. Visit MedelaBreastShields.com
(U.S.) or Medela.ca/BreastShields (Canada) for
more information.
2. Wash hands thoroughly.
3. Connect your assembled breast pump kit to the
tubing port on the top of the breast pump.
4. Make sure that the breast pump kit is connected
and positioned properly.
5. Place the breast shield on the breast so that the nipple is properly centered in the tunnel.
6. Hold the breast shield and connector onto your breast with your thumb and index finger.
7. Support your breast with the palm of your hand.
Expressing your milk
1. Press the On/Off button ( ) to start pumping.
Æ The breast pump begins in the Stimulation Phase.
2. Adjust the vacuum by pressing the Increase vacuum ( ) and Decrease vacuum ( )
buttons to find your Maximum Comfort Vacuum
- see page 21
3. If your milk begins to flow, and the pump has not already changed to the Expression Phase,
press the Let-down button ( ). By pressing this button, the pump switches from the
Stimulation Phase to the Expression Phase.
Æ Your pump will automatically switch to the Expression Phase after one minute of pumping.
4. You may need to adjust the vacuum by pressing the Increase vacuum ( ) and Decrease
vacuum ( ) buttons to find your Maximum Comfort Vacuum.
5. When your pumping session is over, press the On/Off button ( ) on the breast pump to
stop the pump.
background
21
After pumping
If you don’t press any buttons for 30 minutes, the pump will shut off on its own.
Prepare your breast milk for storage:
1. Use the bottle stand (if available) to prevent the bottle from tipping over.
2. For information on storing your breast milk, visit BreastMilkGuidelines.com (U.S.) or
Medela.ca/Breastfeeding/Moms-Journey/Storing-and-Thawing-Breast-Milk (Canada).
3. Remove tubing from the connector lid and breast pump.
4. Store tubing in clean bag/container.
Æ Do not wrap tubing around the breast pump.
Finding your Maximum Comfort Vacuum
Maximum Comfort Vacuum is the highest vacuum level where pumping still feels comfortable.
1. Once you are pumping in the Expression Phase, increase the vacuum with the ( ) button
until pumping feels slightly uncomfortable (not painful).
2. Then decrease the vacuum slightly with one press of the ( ) button.
Useful information
Stimulation should be at a comfortable vacuum level, pumping at a level that is too high is
not necessary.
Reassess your Maximum Comfort Vacuum throughout your pumping experience. It can
change throughout each stage of lactation.
background
22
7. Resources for you
Helpful resources to support you throughout your breast milk feeding journey.
Visit our website for helpful videos.
MedelaVideos.com (U.S.) or
youtube.com/channel/
UCXu0hfQ0z-B1RNyS-2zKcSQ (Canada)
Choosing the right breast shield size
can impact your breast milk supply.
Find out why and get help choosing
the right size.
MedelaBreastShields.com (U.S.) or
Medela.ca/breastshields (Canada)
Complement your breastfeeding journey with our
free, personalized, award-winning app, designed
to help you achieve your goals. Track babys key
activities, log nursing and pumping details, and
get access to breastfeeding tips. Available on
Android and iOS devices.
MyMedela
MyMedelaApp.com (U.S.) or
Medela.ca/breastfeeding/moms-journey/
mymedela (Canada)
background
23
Learn more about storing your
breast milk.
BreastMilkGuidelines.com (U.S.) or
Medela.ca/breastfeeding/moms-journey/
storing-and-thawing-breast-milk (Canada)
or
Office On Women’s Health
https://www.womenshealth.gov/breastfeeding/
pumping-and-storing-breastmilk
An exclusive place for you to find the
right information, tools, and service,
delivered to you at the right time.
Join now to get access to breastfeeding
tips, support and deals for free!
Only available in the United States.
MedelaMomsRoom.com
Whether its your first latch or you have been
breastfeeding for months, utilize these helpful
solutions to keep you on the path of providing
breast milk to your baby.
Guidance
MedelaBreastfeedingUS.com/Breastfeeding-Guide (U.S.) or
Medela.ca/breastfeeding/moms-journey (Canada)
background
24
8. Troubleshooting
Problem Solution
The breast pump generates
no vacuum (motor not
working) after you pressed
the On/Off button
Make sure that the breast pump is attached to a power
source.
Try using the battery pack If the pump turns on with the
battery pack, then you may have a a faulty power
adaptor (replace power adaptor).
If it still doesn’t work, contact Medela Customer
Service.
There is low or no suction
Make sure that all breast pump kit components are
clean and dry and that connections are secure.
Make sure the membranes are placed in the connector
caps correctly and the connector caps are shut tightly.
Make sure the breast pump shields are pushed into the
connector caps tightly.
While pumping, make sure the breast shields form a
complete seal around the breast.
When single pumping, make sure that the unused
tubing end is correctly plugged into the tubing holder.
If suction does not improve, contact Medela Customer
Service.
The breast pump exterior
got wet
Unplug the breast pump from the power source and
turn off.
Dry off the outside of the breast pump.
The breast pump has been
submerged in water
Unplug the breast pump from the power source.
Contact Medela Customer Service.
If you have not resolved the problem with your breast pump or you have more questions, please
contact Medela Customer Service at 800-435-8316.
background
25
9. Disposal
The unit is made of various metal and plastics. Before disposal, the device is to be rendered
unusable and it must not be disposed of as unsorted municipal waste in accordance with local
regulations. Use your local return and collection system for waste electrical and electronic
equipment. Improper disposal may have harmful effects on the environment and on public
health.
Through the Medela Recycles program, Medela LLC provides U.S.-based customers the
option to properly recycle their electric breast pump after they’ve finished their breastfeeding
journey. For information on how to recycle your pump visit MedelaRecycles.com.
All other breast pump kit components (connectors, breast shields, tubing, bottles, membranes,
and cooling elements) can be disposed of in your waste management recycling container at
your home. Cooler bags and other soft-good items are not recyclable.
background
26
This product is warranted by Medela to the original retail purchaser to be free from defects in
material and workmanship for the period of one year for pump mechanism (90 days for parts
and detachable components) from the date of purchase. Warranty can only be claimed in the
country of purchase. In the event of a defect, Medela will repair or, at Medela’s option, replace
this product, without charge for such replacement, parts or labor. Purchaser shall bear all
expense for returning this product to Medela. This warranty does not apply to any product used
commercially or which has been subjected to misuse, abuse or alteration.
ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THE WARRANTY OF MERCHANTABILITY,
ARE LIMITED TO A DURATION OF 1 YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES DO
NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE
LIMITATIONS MAY NOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL
RIGHTS AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
For questions regarding this warranty or instructions on making a warranty claim, please call
Medela Customer Service (toll free) at 1-800-435-8316. All returns must be sent with a Return
Authorization Number from Medela, with your dated bill of sale or other proof of purchase and
a brief statement of the problem to the following address:
Medela LLC – Returns, Door 4501
1101 Corporate Dr.
McHenry, IL 60050
ATTENTION: RETURNS
Medela Canada
4160 Sladeview Crescent Unit #8
Mississauga, ON L5L 0A1
ATTENTION: RETURNS
info@medela.ca
10. Warranty
background
27
This symbol indicates the manufacturer.
1
This symbol indicates do not dispose the device together with unsorted municipal
waste (in accordance with local regulations).
2
This symbol indicates compliance with international requirements for protection
from electric shock. (Type BF applied parts.)
3
This symbol indicates the protection against entrance of solid foreign objects and
against harmful effects due to the entrance of water.
4
This symbol indicates the date of manufacture (four digits for the year and two
digits for the month and two digits for the day).
5
This symbol indicates the device is a Class II electrical appliance (double
insulated).
6
This symbol indicates that the power adaptor is for indoor use only.
7
BREAST PUMP – GENERAL MEDICAL EQUIPMENT AS TO ELECTRICAL SHOCK,
FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH ANSI/
AAMI ES60601-1 (2005) + AMD 1 (2012), CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1 (2014),
IEC 60601-1-6 (2010) + AMD 1 (2013), IEC 62366 (2007) + AMD 1 (2014) and IEC
60601-1-11 (2015).
This symbol indicates alternating current.
8
This symbol indicates direct current.
9
Caution Sign
General Warning Sign
11. Meaning of symbols
9 VDC
IP22
background
28
This symbol indicates the location of the On/Off button (stand-by)
10
The UL LISTED mark indicates that the product is manufactured in compliance with
UL safety requirements for USA and Canada
.
NOM Certified
This symbol indicates manufacturer’s catalog number.
11
Indicates the compliance with the requirements of the Federal Communications
Commission.
12
This symbol indicates the manufacturers batch code.
13
This symbol indicates the serial number of the device.
14
Contains fragile goods, handle with care.
15
Keep away from sunlight.
16
Keep dry.
17
Defines the temperature range.
18
Defines the relative humidity range.
19
Defines the atmospheric pressure range.
20
Consult instructions for use.
21
“Food Safe” symbol per European Regulation EC1935/2004
11. Meaning of symbols (cont.)
%
SN
background
29
This symbol indicates the location of the On/Off button (stand-by)
10
The UL LISTED mark indicates that the product is manufactured in compliance with
UL safety requirements for USA and Canada
.
NOM Certified
This symbol indicates manufacturer’s catalog number.
11
Indicates the compliance with the requirements of the Federal Communications
Commission.
12
This symbol indicates the manufacturers batch code.
13
This symbol indicates the serial number of the device.
14
Contains fragile goods, handle with care.
15
Keep away from sunlight.
16
Keep dry.
17
Defines the temperature range.
18
Defines the relative humidity range.
19
Defines the atmospheric pressure range.
20
Consult instructions for use.
21
“Food Safe” symbol per European Regulation EC1935/2004
Reference
1 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part
1: General requirements, Clause 5.1.1 Manufacturer
2 EN 50419, Marking of Electrical and Electronic Equipment in accordance with Article 11(2) of Directive 2002/96/EC (WEEE).
3 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table
D.1 Symbol 20 Type BF applied parts
4 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table
D.3 Symbol 2 IP Code IEC 60529:1989+A1:1999+A2:2013, Degrees of protection provided by enclosures (IP Code)
5 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part
1: General requirements, Clause 5.1.3 Manufacturing Date / ISO 7000-2497, Graphical symbols for use on equipment, Date of
manufacture
6 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1
Symbol 9 Class II equipment
7 IEC 60417-5957, Graphical symbols for use on equipment, For Indoor use only
8 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1
Symbol 4 Alternating current
9 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1
Symbol 1 Direct current
10 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1
Symbol 29 Stand-by
11 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements, Clause 5.1.6 Article number / ISO 7000- 2493, Graphical symbols for use on equipment, Catalogue number
12 Code of Federal Regulations, Title 47, Part 15b / 15 c
13 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements, Clause 5.1.6 Article number / ISO 7000- 2493, Graphical symbols for use on equipment, batch code
14 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements, Clause 5.1.7 Serial number / ISO 7000-2498, Graphical symbols for use on equipment, Serial number
15 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements,Clause 5.3.1, Fragile, handle with care / ISO 7000-0621, Graphical symbols for use on equipment, Fragile,
handle with care
16 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements, Clause 5.3.2 Keep away from sunlight / ISO 7000-0624, Graphical symbols for use on equipment, Keep
away from sunlight
17 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements, Clause 5.3.4, Keep away from rain / ISO 7000-0626, Graphical symbols for use on equipment, Keep away
from rain
18 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements, Clause 5.3.7 Temperature Limit / ISO 7000-0632, Graphical symbols for use on equipment, Temperature
Limit
19 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements, Clause 5.3.8 Humidity Limit / ISO 7000-2620, Graphical symbols for use on equipment, Humidity Limit
20 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements, Clause 5.3.8 Humidity Limit / ISO 7000-2620, Graphical symbols for use on equipment, pressure Limit
21 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements, Clause 5.4.3 Consult instructions for use/ ISO 7000-1641, Graphical symbols for use on equipment, consult
instructions for use.
background
30
12. EMC technical description
The breast pump needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put
into service according to the EMC information provided in the instructions for use. Portable and
mobile RF communications can affect the breast pump.
NOTICE
Can lead to material damage.
This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two
conditions:
• This device may not cause harmful interference
• This device must accept any interference received, including interference that may
cause undesired operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B Digital Device,
pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions,
may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee
that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment
off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
background
31
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
This breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the breast pump should assure that it is used in such an environment.
Emission tests Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF Emissions
CISPR 11
Group 1
The breast pump uses RF energy only for its internal
function. Therefore, its RF emissions are very low and
are not likely to cause any interference in nearby
electronic equipment.
RF emissions
CISPR 11
Class B
The breast pump is suitable for use in all
establishments, including domestic establishments
and those directly connected to the public low-
voltage power supply network that supplies
buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Class A
Voltage fluctuations /
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Pst < 1.0
WARNING: This breast pump should not be used adjacent to or stacked with other equipment.
If adjacent or stacked use is necessary, this breast pump should be observed to verify normal
operation in the configuration in which it will be used.
background
32
12. EMC technical description (cont.)
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
This breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the breast pump should assure that it is used in such an environment.
The Pump in Style
®
breast pump has no essential performance but was tested for immunity to
electromagnetic disturbances and passed using the following criteria:
1. No visible change in the operation of the breast pump.
2. The breast pump changes settings, but returns automatically to previous settings.
3. The breast pump changes settings, but can return to previous settings by intervention of the user.
background
33
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity (cont.)
Immunity test
IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic environment
– guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
+/- 2kV, +/- 4kV,
+/- 6 kV, +/- 8kV
contact discharge
+/- 2kV, +/- 4kV,
+/- 6 kV, +/- 8kV,
+/- 15 kV
airdischarge
+/- 2kV, +/- 4kV,
+/- 6 kV, +/- 8kV
contact discharge
+/- 2kV, +/- 4kV,
+/- 6 kV, +/- 8kV,
+/- 15 kV
airdischarge
Floors should be wood, concrete
or ceramic tile. If floors are covered
with synthetic material, the relative
humidity should be at least 30%.
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
± 2 kV
100 kHz
repetition
frequency
± 2 kV
100 kHz repetition
frequency
Mains power quality should be that
of a typical commercial or hospital
environment.
Surge
IEC 61000-4-5
± 0,5 kV, ± 1 kV
Line-to-line
± 0,5 kV, ± 1 kV
Line-to-line
Mains power quality should be that
of a typical commercial or hospital
environment.
Voltage
dips, short
interruptions
and voltage
variations on
power supply
input lines IEC
61000-4-11
0 % UT; 0,5 cycle
At0°, 45°, 9,
135°, 180°, 225°,
270°, and 31
0 % UT; 0,5 cycle
At0°, 45°, 9,
135°, 180°, 225°,
270°, and 31
Mains power quality should be that
of a typical commercial or hospital
environment. If the user of the breast
pump requires continued operation
during power mains interruptions, it is
recommended that the breast pump
be powered from an uninterruptible
power supply or a battery.
Power
frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
30 A/m, 50 or
60 Hz
30 A/m, 50/60 Hz
It may be necessary to position the
breast pump further from sources
of power frequency magnetic fields
or to install magnetic shielding. The
power frequency magnetic field
should be measured in the intended
installation location to assure that it is
sufficiently low.
NOTE: U
T
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
background
34
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
This breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the breast pump should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic environment –
guidance
Portable and mobile RF
communications equipment should
be used no closer to any part of
the breast pump, including cables,
than the recommended separation
distance calculated from the equation
applicable to the frequency of the
transmitter.
Recommend separation distance
d = 1,2√P
d = 1,2√P 80 MHz - 800 MHz
d = 2,3P 800 MHz - 2.7 GHz
Where P is the maximum output
power rating of the transmitter
in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and d is the
recommended separation distance in
metres (m).
Field strengths from fixed RF
transmitters, as determined by an
electromagnetic site survey,
a
should
be less than the compliance level in
each frequency range.
b
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following
symbol.
10 V/m
(minimum)
10 V/m (minimum)
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
Radiated RF
IEC 61000-4-3
6V
3 V
0,15 MHz – 80 MHz
6 V in ISM and
amateur radio bands
between 0,15 MHz
and 80 MHz
80% AM at 1 kHz
Conducted RF
IEC 61000-4-6
12. EMC technical description (cont.)
background
35
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
This breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the breast pump should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic environment –
guidance
Portable and mobile RF
communications equipment should
be used no closer to any part of
the breast pump, including cables,
than the recommended separation
distance calculated from the equation
applicable to the frequency of the
transmitter.
Recommend separation distance
d = 1,2√P
d = 1,2√P 80 MHz - 800 MHz
d = 2,3P 800 MHz - 2.7 GHz
Where P is the maximum output
power rating of the transmitter
in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and d is the
recommended separation distance in
metres (m).
Field strengths from fixed RF
transmitters, as determined by an
electromagnetic site survey,
a
should
be less than the compliance level in
each frequency range.
b
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following
symbol.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land
mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically
with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site
survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the breast pump is used
exceeds the applicable RF compliance level above, the breast pump should be observed to verify normal
operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting
or relocating the breast pump.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 10 V/m.
Note 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected
by absorption and reflection from structures, objects and people.
background
36
12. EMC technical description (cont.)
WARNING: Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables
and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the breast
pump including cables specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of
this equipment could result.
Table of frequencies of portable and mobile transmitters for which the recommended
separation distance is 30 cm (12 inches):
Band (MHz) Service
380 - 390 TETRA 400
430 - 470 GMRS 460, FRS 460
704 - 787 LTE Band 13, 17
800 - 960 GSM 800/900, TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, LTE Band 5
1700 - 1990 GSM 1800; CDMA 1900; GSM 1900; DECT; LTE Band 1, 3, 4, 25; UMTS
2400 - 2570 Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, RFID 2450, LTE Band 7
5100 - 5800 WLAN 802.11 a/n
background
37
+40˚C
+5˚C
13. Technical specifications
Power adapter P/N - 101036149
Power In Power Out
100-240V~ 50/60 Hz 0.7A max 9.0 VDC 2A
Transport / Storage
Temperature
(-25˚C to 70˚C)
(-13˚F to 158˚F)
+70˚C
-25˚C
Vacuum Range
-50 to -295 mmHg
1, 2
45 to 111 cpm
Size
140 x 77 x 111 mm
Mode of operation: Continuous
Weight
1.18 lbs (535g)
Operation
Temperature
(5˚C to 40˚C)
(41˚F to 104˚F)
Transport / Storage
Humidity
Ambient Pressure
kPa
Battery Pack P/N - 9017002
Power Out
9.6 - 12 VDC 2A
Operation / Storage
Humidity
°C
+70
-20
1
5%
93%
15%
93%
%
70
106
70kPa
106kPa
The operating life of this breast pump is defined to be approximately three 15-minute sessions
per day, for one year. The operating life for the breast pump kit is 6 months.
Materials touching skin or coming in contact with milk
Breast shield : Polypropylene, thermoplastic elastomer
Connector: Polypropylene, silicone
Bottle: Polypropylene
Lid: Polypropylene
All parts that come in contact with breast milk are not made with BPA (Bisphenol A).
1
Maximum Vacuum in Expression (when single or double pumping).
2
Under the typical conditions, the Pump In Style
®
breast pump is capable of providing vacuum levels from -50 to -240 mmHg.
Under the foreseeable limits of use conditions which produce peak vacuum of the greatest magnitude, the pump could produce
vacuums of -295 mmHg.
°C
+70
-20
1
5%
93%
15%
93%
%
70
106
70kPa
106kPa
°C
+70
-20
15%
93%
15%
93%
%
70
106
70kPa
106kPa
background
38
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO.
Las palabras de aviso definidas identifican todas las instrucciones que son importantes para
la seguridad. No seguir estas instrucciones puede provocar lesiones personales o daños en el
extractor de leche. Cuando se las usa con las palabras a continuación, las palabras de aviso
definidas significan:
Al usar productos eléctricos, especialmente cuando hay niños presentes, siempre se deben
seguir las precauciones básicas de seguridad.
ADVERTENCIA
Puede provocar lesiones graves o la muerte.
Para evitar incendios, descargas eléctricas o quemaduras graves:
No deje el producto sin supervisión cuando esté enchufado a un tomacorriente.
Desenchufe siempre los productos eléctricos inmediatamente después del uso.
No coloque ni guarde el producto en un lugar donde pueda caerse o ser tirado a una tina
o lavamanos.
No ponga o deje caer en agua ni otros líquidos.
Nunca opere este producto si tiene un cable o enchufe dañado, si no funciona correctamente,
si se ha caído o dañado, o si se ha caído al agua.
Nunca deje caer ni inserte ningún objeto en ninguna abertura o tubo.
No lo use al aire libre, ni lo haga funcionar donde se utilicen productos inflamables,
como aerosoles (spray), o donde se administre oxígeno.
Siempre inspeccione los cables del adaptador de corriente y la batería antes de usar para
detectar dos o cables expuestos. Si detecta daños, deje de usar el adaptador de corriente
o la batea inmediatamente y llame al Servicio al cliente de Medela al 1-800-435-8316.
El extractor de leche y los componentes desmontables no son resistentes al calor:
manténgalos alejados de superficies calientes o llamas abiertas.
No lo use cerca de materiales inflamables.
No use un tomacorriente que haya estado expuesto al agua u otros líquidos.
No lo use mientras se baña o se ducha.
No deje correr agua sobre el extractor de leche.
Si un dispositivo ha sido expuesto al agua u otros líquidos, no lo toque, desenchufe
el dispositivo del tomacorriente, apáguelo y comuníquese con el fabricante.
1. Información de seguridad importante
background
39
ADVERTENCIA
Puede provocar lesiones graves o la muerte.
Para evitar riesgos para la salud y reducir el riesgo de lesiones graves:
Este producto se debe operar por solo una usuaria, no se debe compartir.
No use el extractor de leche mientras conduce un vehículo en movimiento.
Inspeccione todos los componentes del extractor antes de cada uso.
NO continúe con la extracción de leche durante más de 2 sesiones de extracción consecutivas
si no sale leche.
Use el producto solo para el uso previsto como se indica en este manual. No utilice accesorios
si no los recomienda el fabricante.
Extraer leche mientras duerme puede provocar dos en los tejidos.
Este dispositivo no puede repararse ni realizarse un mantenimiento en él. No lo repare por su cuenta.
No modifique el dispositivo ni las piezas.
Nunca utilice un dispositivo dañado. Reemplace las piezas dañadas o desgastadas.
Antes de cada uso, realice una inspección visual a cada componente para detectar grietas,
astillas, rasgaduras, decoloración o deterioro. En caso de detectar daños en el dispositivo,
deje de usar hasta que se hayan reemplazado las piezas.
Utilice únicamente las piezas recomendadas por Medela con su extractor de leche.
La extracción de leche puede inducir el parto. No extraiga leche hasta después del parto.
Si queda embarazada durante la lactancia o la extracción de leche, consulte a un profesional
de la salud certificado antes de continuar.
Si se produce irritación o molestias, suspenda su uso y consulte a un médico.
Si padece de hepatitis B, hepatitis C o virus de inmunodeficiencia humana (VIH), la extracción
de leche materna no reducirá ni eliminará el riesgo de transmitir el virus a su bebé a través de
la leche materna.
Limpie y esterilice todas las piezas que entren en contacto con su seno y la leche materna antes
del primer uso.
Lave todas las piezas que entran en contacto con su seno y la leche materna después de cada uso.
Es necesaria una estrecha supervisión cuando este producto se usa cerca de niños o personas con
discapacidades para evitar el estrangulamiento con el tubo o el cable del adaptador de corriente.
background
40
1. Información de seguridad importante
PRECAUCIÓN
Puede provocar lesiones leves.
No enrolle el cable alrededor del adaptador de corriente.
Use solo la batea que viene con el extractor de leche.
Conecte el adaptador de corriente en el extractor de leche primero y luego al tomacorriente.
Nunca ponga el extractor de leche en agua o un esterilizador, esto puede causar daños
permanentes al extractor de leche.
No intente quitar el embudo del conector mientras extrae la leche. Apague el extractor de leche
y rompa el sello entre el seno y el embudo con su dedo, luego retire el embudo de su seno.
Si la extracción es incómoda o causa dolor, apague la unidad, rompa el sello entre el seno
y el embudo con su dedo y retire el embudo de su seno.
Comuníquese con su profesional de salud o con un especialista en lactancia si puede extraer
solo un mínimo de leche o si la extracción es dolorosa.
Si bien puede sentir algo de molestia cuando usa el extractor de leche por primera vez, usar
el extractor de leche no debe causar dolor. Para obtener ayuda con el tamaño correcto del
embudo y la comodidad, visite MedelaBreastShields.com (EE.UU.) o Medela.ca/BreastShields
(Canadá) o consulte a un especialista/consultor en lactancia.
No intente extraer con un vacío que sea demasiado alto e incómodo (doloroso). El dolor,
junto con un posible traumatismo en los senos y los pezones, puede disminuir la cantidad
de leche que se extrae.
Asegúrese de que la manguera no esté torcida o pellizcada mientras extrae leche.
No sujete el kit del extractor por la botella. Esto puede causar el bloqueo de los conductos lácteos
y congestión.
No se recomienda usar el extractor de leche en un avión. La presión de la cabina puede afectar
el rendimiento del extractor de leche.
vese bien las manos con agua y jabón antes de tocar el extractor de leche, el kit y los senos,
evite tocar el interior de las botellas o las tapas.
Separe y lave todas las piezas expuestas a la leche materna inmediatamente desps de usarlas.
Esto ayudará a eliminar los residuos de leche materna y evitar el crecimiento de bacterias.
Siempre inspeccione que estén limpios los embudos, los conectores, las membranas, las botellas,
las tapas y la manguera antes de usar. Comuníquese con el servicio al cliente de Medela
si la limpieza no resuelve el problema.
Solo use agua de la llave potable o agua embotellada para limpiar el extractor de leche
y sus piezas.
background
41
AVISO
Puede provocar daños materiales.
NO use limpiadores/detergentes antibacterianos o abrasivos para limpiar el extractor
de leche o sus piezas.
Las botellas y las piezas de los componentes de plástico se vuelven quebradizas cuando
se congelan y pueden romperse al caer.
Las botellas y las piezas de los componentes pueden dañarse si se manipulan mal; por ejemplo,
si se caen, se aprietan demasiado o se golpean.
Tenga cuidado al manejar las botellas y componentes.
No use la leche materna si las botellas o los componentes están dados.
No use baterías de litio en la batería del extractor de leche.
No use el lazo textil con la marca para colgarse el extractor de leche en el cuerpo.
Tómese un momento para leer este manual de instrucciones completo antes de usar el producto
por primera vez.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN
Puede provocar lesiones leves.
No almacene piezas húmedas o mojadas, se puede formar moho.
No haga funcionar el extractor si la manguera está húmeda. Hacerlo puede dañar el extractor
de leche.
Si experimenta molestias en la base del pezón debido al roce de su tejido mamario contra
el túnel del embudo, un lubricante como la lanolina puede ser de ayuda. Para obtener ayuda
con el tamaño correcto del embudo y la comodidad, visite MedelaBreastShields.com (EE.UU.)
o Medela.ca/BreastShields (Canadá) o consulte a un especialista/consultor en lactancia.
background
42
1. Información de seguridad importante 38-41
2. Indicaciones de uso y contraindicaciones 43
3. Descripción del producto/piezas 44-46
Descripción del producto 44
Piezas del sistema extractor de leche 44-46
4. Limpieza 47-51
Cómo desarmar 47
Cómo lavar (antes del primer uso y después de cada uso) 48
Cómo desinfectar (antes del primer uso y una vez al día) 49
Limpieza del extractor de leche (según sea necesario) 50
Limpieza de la manguera 51
5. Cómo armar el kit de su extractor de leche 52-54
Cómo hacer la extracción simple 53
Cómo hacer la extracción doble 53
Alimentación de corriente de su extractor de leche 54
6. Funcionamiento de su extractor de leche 55-57
Glosario 55
Preparación para la extracción 56
Extracción de la leche 56
Después de la extracción 57
Encuentre su Maximum Comfort Vacuum
(máximo confort de vacío) 57
7. Recursos para usted 58-59
8. Solución de problemas 60
9. Desecho 61
10. Garantía 62
11. Significado de los símbolos 63-65
12. Descripción técnica CEM (compatibilidad electrónica) 66-72
13. Especificaciones técnicas 73
Contenido
No todos los productos están disponibles fuera de los EE.UU.
background
43
Indicaciones de uso
El extractor de leche Pump in Style
®
es un extractor de leche eléctrico y lo utilizan mujeres
en período de lactancia para extraer la leche de sus senos. El extractor de leche ectrico
está diseñado para una única usuaria. Este extractor de leche está destinado a ser utilizado
en un entorno dostico.
Contraindicaciones
No se sabe de contraindicaciones por el uso con este producto.
2. Indicaciones y contraindicaciones de uso
No todos los productos están disponibles fuera de los EE.UU.
background
44
Tapa
Artículo101041277
Reemplazo 87165
Descripción del producto
Este extractor de leche es eléctrico y de uso personal que incluye la tecnología 2-Phase
Expression
®
, con capacidad de extracción simple y doble.
3. Descripción del producto/piezas
Embudos (pieza aplicada)
PersonalFit
PLUS de 21mm
Artículo 101038351
PersonalFit
PLUS de 24mm
Artículo 101038352
PersonalFitFlex
de 21mm
Artículo 101038180
Reemplazo 101036653
PersonalFitFlex de 24mm
Artículo 101038179
Reemplazo 101036654
Membrana
Artículo 101041212
Reemplazo 101041267
Tapa del conector
Artículo 2009723
Reemplazo 101041267
Piezas no mostradas:
Base para botella
Artículo 101041278
Botella
Artículo 6007135 o 8007303
Reemplazo 87130
Cuerpo del conector
Artículo 101041212
Reemplazo 101041267
Extractor de leche
Artículo 101039944
Paquete para hielo
Artículo 8117010
Reemplazo 87092
Bolsa refrigerante
Arculo 3007378
Reemplazo 67068
(incluye paquete para hielo
y 4 botellas con tapa)
Bolsa del extractor de leche
Artículo 101040561 o artículo
101040560
Piezas del sistema extractor de leche
No todas las piezas mencionadas se incluyen en todos los modelos de Pump in Style
®
.
Consulte la página 46 para ver la lista completa.
background
45
Todas las igenes que se muestran en estas instrucciones son solo con fines ilustrativos. El producto real puede
variar debido a las diferencias locales o la mejora del producto. Medela se reserva el derecho de sustituir cualquier
componente con un reemplazo de rendimiento equivalente.
Manguera
Artículo 101040559 / 101043273
Reemplazo 101040485
Extremos cortos
de la manguera
(conecta a uno
o dos conectores)
Soporte de la manguera
(se usa para la extracción simple)
Extremo largo de la manguera
(se conecta al extractor de leche)
Adaptador
de corriente
Artículo 101036149
Reemplazo 101040484
Batería
Artículo 9017002
Reemplazo 67553
Controles
Botón para reducir vacío
Botón de encendido/apagado
Botón para aumentar el vacío
Conecta el extremo largo
de la manguera
Botón para bajar
(cambia entre las fases de
estimulación y extracción)
Se conecta a
la alimentación
de corriente
background
46
Piezas del sistema extractor
de leche (cont.)
Números de modelo del extractor de leche
101041359
101041360
101041361
101041362
El número de modelo (REF) se
encuentra cerca del código
UPC en el paquete en el que
llegó su extractor de leche.
Batería
1x incluido con los números de modelo
101041360, 101041361 y 101041362.
Botellas
4x botellas incluidas con los números de
modelo 101041359, 101041361 y 101041362.
2x botellas incluidas con el número
de modelo 101041360.
Bases para botella
1x base para botella incluida con el número
de modelo 101041359.
2x bases para botella incluidas con el número
de modelo 101041361.
Extractor de leche
1x incluido con todos los números de modelo.
Bolsa del extractor de leche
1x bolsa para extractor de leche con
los números de modelo101041359,
101041361 y 101041362.
Embudos
2x embudos PersonalFit
PLUS de 24mm
con el número de modelo 101041360.
2x embudos PersonalFit™ PLUS de 21mm y
24mm con el número de modelo 101041359.
2x embudos PersonalFit Flex
de 21mm
y 24mm con los números de modelo
101041361 y 101041362.
Conectores y membranas
2x conectores y 2x membranas incluidos
con todos los números de modelo.
Bolsa refrigerante extraíble
1x incluido con los números de modelo
101041361 y 101041362.
Paquete para hielo
1x incluido con los números de modelo
101041359, 101041361 y 101041362.
Tapas
4x tapas incluidas con los números
de modelo 101041359, 101041361
y 101041362.
2x tapas incluidas con el número
de modelo 101041360.
Extractor de leche manual
1x incluido con el número de modelo
101041359.
Adaptador de corriente
1x incluido con todos los números de modelo
Manguera
1x incluido con todos los números de modelo
3. Descripción del producto/piezas (cont.)
Ejemplo
background
47
Recursos necesarios:
Jabón suave
Lavabo limpio
Agua potable
Olla limpia para agua hirviendo
Piezas a lavar o desinfectar:
Embudos
Botellas y tapas para la leche materna
Cuerpos conectores
Tapas del conector
Membranas
Cómo desarmar
Después de cada uso
Desarme en piezas individuales (embudo, conector y botella)
de la siguiente manera:
1. Retire el embudo del conector.
2. Abra la tapa posterior del conector apretando
ambas aletas y girando la tapa hacia arriba.
3. Retire la membrana del cuerpo del conector.
4. Separe las botellas y las tapas.
Es importante que haga lo siguiente antes de usar su extractor de leche por primera vez:
Desmonte todas las piezas y límpielas según las instrucciones de limpieza de su extractor de leche.
Para conocer las pautas de limpieza adicionales, consulte el sitio web del Center for Disease
Control (Centro para el Control de Enfermedades) –
https://www.cdc.gov/healthywater/hygiene/healthychildcare/infantfeeding/breastpump.html
4. Limpieza
background
48
4. Limpieza (cont.)
Cómo lavar (antes del primer uso y después de cada uso)
El lavado es importante para la higiene y sirve para limpiar las superficies de las piezas
eliminando físicamente la contaminación. Lave las piezas a mano o en el lavaplatos.
Lavado en una vasija especial
No coloque las piezas directamente en
el fregadero de la cocina para enjuagar
y lavar. Use una vasija especial para
artículos de alimentación infantil.
1. Enjuague las piezas individuales,
excepto la manguera, con agua
fría y potable.
2. Remoje con agua tibia y jabón
durante 5 minutos, lave con un
paño limpio y sin usar. Use un jabón
comercial para platos, de preferencia
sin fragancias ni colorantes artificiales
(pH neutro).
3. Enjuague las piezas con agua fa,
cristalina y potable.
4. Guarde las piezas secas cuando
no las use. NO almacene las
piezas húmedas o mojadas.
Lavar en lavaplatos
1. Coloque las piezas individuales,
excepto la manguera, en la rejilla
superior o en la sección de cubiertos.
Use un detergente comercial para
lavaplatos.
2. Guarde las piezas secas cuando
no las use. NO almacene las piezas
húmedas o mojadas.
Información útil
Si utiliza el lavaplatos, las piezas pueden
decolorarse. Esto no afectará la función
de las piezas.
o
background
49
Cómo desinfectar (antes del primer uso y una vez al día)
La esterilización es importante para la higiene y sirve para matar organismos vivos, como
bacterias o virus. Hierva las piezas en la cocina o use bolsas de microondas para limpieza
rápida Quick Clean
.
Esterilizar por ebullición
10min
1. Cubra las piezas individuales,
excepto la manguera, con agua
y hierva durante 10 minutos.
2. Deje que el agua se enfríe y retire
las piezas del agua con unas pinzas.
3. Coloque las piezas en una superficie
limpia y/o toalla y deje secar al aire.
4. Guarde las piezas secas cuando
no las use. NO almacene las
piezas húmedas o mojadas.
Esterilización en el microondas
1. Use las bolsas Quick Clean* en el
microondas según las instrucciones de
las bolsas. (se venden por separado)
2. Coloque las piezas en una superficie
limpia y/o toalla y deje secar al aire.
3. Guarde las piezas secas cuando
no las use. NO almacene las piezas
húmedas o mojadas.
o
NO limpie la manguera en una bolsa
para horno de microondas (a vapor).
* Consulte el sitio web/tiendas locales para saber
si se vende en su país.
background
50
4. Limpieza (cont.)
Recursos necesarios:
Paño limpio y toalla
Agua potable
Piezas necesarias:
Extractor de leche
1. Apague el extractor de leche.
2. Desconecte el extractor de leche de la fuente
de alimentación.
3. Limpie el extractor de leche con un paño limpio
y húmedo, seque con una toalla limpia.
Limpieza del extractor de leche (según sea necesario)
background
51
Limpieza de la manguera
Normalmente, la limpieza de la manguera no es necesaria. Solo es necesario lavar
la manguera si hay condensación tal como se describe en estas instrucciones.
Recursos necesarios:
Agua potable
Jabón suave
Piezas necesarias:
Manguera
Información útil
Inspeccione la manguera. Si encuentra condensación en la manguera de aire, lávela
y séquela inmediatamente o reemplace la manguera. Si ve leche en la manguera,
no intente lavarla ni limpiarla. Mejor comuníquese con el Servicio al cliente de Medela.
Lavado de la manguera
1. Enjuague la manguera vertiendo agua fría en
ambos extremos cortos de la manguera hasta
que salga por el extremo largo.
2. Lave la manguera con agua tibia y jabón.
3. Enjuague la manguera con agua limpia.
Secado de la manguera
1. Sacuda las gotas de agua.
2. Cuelgue la manguera para que seque al aire.
3. Asegúrese de que la manguera esté completamente seca antes de usarla.
background
52
Piezas necesarias:
Extractor de leche
Manguera
Embudos
Botellas y tapas para
la leche materna
Cuerpos conectores
Tapas del conector
Membranas
AVISO
Puede provocar daños materiales.
Para evitar daños en el extractor de leche, todos los componentes deben estar completamente
secos antes de usar.
1. vese bien las manos.
2. Inserte con cuidado la membrana (amarillo oscuro)
con la solapa en la abertura del conector.
Æ Asegúrese de que la membrana forme un sello alrededor
del borde del conector.
3. Cierre la tapa del conector hasta escuchar un clic.
4. Enrosque el conector en la botella.
5. Empuje con cuidado el embudo en el cuerpo del conector.
Æ Seleccione el tamaño de embudo que se adapte
a sus necesidades. Para conocer el tamaño
adecuado, consulte MedelaBreastShields.com (EE.UU.)
o Medela.ca/BreastShields (Canadá).
6. Los embudos ovalados se pueden rotar (360°) y colocarlos
en la posición deseada para que se adapten mejor a sus
necesidades.
7. Inserte uno de los extremos cortos de la manguera en la abertura de la tapa del conector.
8. Inserte el extremo largo de la manguera en el extractor de leche todo lo que pueda.
5. Cómo armar el kit de su extractor de leche
background
53
Piezas necesarias:
Extractor de leche
Manguera
Embudos
Botellas y tapas para
la leche materna
Cuerpos conectores
Tapas del conector
Membranas
AVISO
Puede provocar daños materiales.
Para evitar daños en el extractor de leche, todos los componentes deben estar completamente
secos antes de usar.
1. vese bien las manos.
2. Inserte con cuidado la membrana (amarillo oscuro)
con la solapa en la abertura del conector.
Æ Asegúrese de que la membrana forme un sello alrededor
del borde del conector.
3. Cierre la tapa del conector hasta escuchar un clic.
4. Enrosque el conector en la botella.
5. Empuje con cuidado el embudo en el cuerpo del conector.
Æ Seleccione el tamaño de embudo que se adapte
a sus necesidades. Para conocer el tamaño
adecuado, consulte MedelaBreastShields.com (EE.UU.)
o Medela.ca/BreastShields (Canadá).
6. Los embudos ovalados se pueden rotar (360°) y colocarlos
en la posición deseada para que se adapten mejor a sus
necesidades.
7. Inserte uno de los extremos cortos de la manguera en la abertura de la tapa del conector.
8. Inserte el extremo largo de la manguera en el extractor de leche todo lo que pueda.
Cómo hacer la extracción simple
1. Inserte el extremo no utilizado de la manguera
en el soporte de la manguera.
Æ Sistema armado correctamente (para extracción simple).
Cómo hacer la extracción doble
1. Ensamble el segundo kit del extractor de leche,
consulte la página 52.
Æ Sistema armado correctamente (para extracción doble).
background
54
5. Cómo armar el kit de su extractor de leche (cont.)
1. Adaptador de corriente (incluido con su extractor de leche)
2. Batería (incluida en algunos modelos, consulte la sección 3
para obtener información detallada, también se vende por
separado)
a. Necesitará un total de 8 pilas recargables AA
o pilas alcalinas.
b. Deslice ambas cubiertas de la batería.
Una cubierta a cada lado de la batea.
c. Coloque el extremo negativo (-) de la pila de
frente al resorte empujándola hacia adentro
y hacia abajo con un movimiento hasta que encaje
en su lugar. El extremo positivo (+) de la pila debe
quedar cerca del signo positivo en la batería.
Alimentación de corriente de su extractor de leche
background
55
Glosario
Tecnología 2-Phase Expression
®
: tecnología basada en la investigación que imita
el ritmo natural de lactancia de un bebé.
Fase de estimulación: ritmo de succión/extracción rápida para estimular el reflejo
de eyección de la leche para que comience a fluir.
Bajar: cuando la leche empieza a fluir.
Fase de extracción: ritmo de succión/extracción más lento para una extracción suave
y eficiente lo más rápido posible.
Maximum Comfort Vacuum
: el nivel de vacío más alto con el que una madre se siente
cómoda durante la extracción. Esto es diferente en cada madre.
5. Cómo armar el kit de su extractor de leche (cont.)
1. Adaptador de corriente (incluido con su extractor de leche)
2. Batería (incluida en algunos modelos, consulte la sección 3
para obtener información detallada, también se vende por
separado)
a. Necesitará un total de 8 pilas recargables AA
o pilas alcalinas.
b. Deslice ambas cubiertas de la batería.
Una cubierta a cada lado de la batea.
c. Coloque el extremo negativo (-) de la pila de
frente al resorte empujándola hacia adentro
y hacia abajo con un movimiento hasta que encaje
en su lugar. El extremo positivo (+) de la pila debe
quedar cerca del signo positivo en la batería.
6. Funcionamiento de su extractor de leche
background
56
6. Funcionamiento de su extractor de leche (cont.)
Preparación para la extracción
1. Asegúrese de usar el tamaño de embudo
correcto. Visite MedelaBreastShields.com
(EE.UU.) o Medela.ca/BreastShields (Canadá)
para obtener más información.
2. vese bien las manos.
3. Conecte el kit de su extractor de leche montado
en el puerto de la manguera en la parte superior
del extractor de leche.
4. Asegúrese de que el kit del extractor de leche
esté conectado y colocado correctamente.
5. Coloque el embudo en el seno de manera que el pezón quede correctamente
centrado en el túnel.
6. Sostenga el embudo y el conector sobre su seno con el pulgar y el índice.
7. Apoye su seno en la palma de su mano.
Extracción de la leche
1. Pulse el botón de Encendido/Apagado ( ) para iniciar la extracción.
Æ El extractor de leche comienza la fase de estimulación.
2. Ajuste el vacío pulsando los botones Aumentar vacío ( ) y Disminuir vacío ( )
para encontrar su Maximum Comfort Vacuum
: consulte la página 57.
3. Si su leche comienza a fluir y el extractor aún no ha cambiado a la fase de extracción,
presione el botón Bajar ( ). Al presionar este botón, el extractor cambia de la fase
de estimulación a la fase de extracción.
Æ Su extractor cambiará automáticamente a la fase de extracción después de un minuto
de extracción.
4. Es posible que tenga que ajustar el vacío pulsando los botones Aumentar vacío ( )
y Disminuir vacío ( ) para encontrar su máximo confort de vacío.
5. Cuando termine su sesión de extracción, presione el botón Encendido/Apagado ( )
en el extractor de leche para detener la operación de extracción.
background
57
Después de la extracción
Si no presiona ningún botón durante 30 minutos, el extractor se apagará solo.
Prepare su leche para el almacenamiento:
1. Use la base de la botella (si la tiene) para evitar que se caiga.
2. Para obtener información sobre cómo almacenar su leche, visite BreastMilkGuidelines.com
(EE.UU.) o Medela.ca/Breastfeeding/Moms-Journey/Storing-and-Thawing-Breast-Milk
(Canadá).
3. Retire la manguera de la tapa del conector y del extractor de leche.
4. Guarde la manguera en una bolsa/contenedor limpio.
Æ No enrolle la manguera alrededor del extractor de leche.
Encuentre su Maximum Comfort Vacuum
El máximo vacío de confort es el mayor nivel de vacío con el que la extracción aún es cómoda.
1. Una vez que esté bombeando en la fase de extracción, aumente el vacío con el botón
( ) hasta que la extracción sea un poco incómoda (no dolorosa).
2. Luego disminuya ligeramente el vacío presionando una vez el botón ( ).
Información útil
La estimulación debe estar en un nivel de vacío cómodo, no es necesario extraer
a un nivel demasiado alto.
Vuelva a evaluar su vacío de confort máximo a medida que experimenta la extracción.
Esto puede cambiar a lo largo de cada etapa de la lactancia.
background
58
7. Recursos para usted
Recursos útiles que le ayudarán en la labor de alimentar a su bebé con leche materna.
Visite nuestro sitio web
para ver videos de utilidad.
MedelaVideos.com (U.S.) or
youtube.com/channel/
UCXu0hfQ0z-B1RNyS-2zKcSQ (Canada)
Seleccionar el tamaño correcto
del embudo puede afectar su
suministro de leche. Descubra la razón
y obtenga ayuda para seleccionar
el tamaño correcto.
MedelaBreastShields.com (U.S.) or
Medela.ca/breastshields (Canada)
Complemente su experiencia de lactancia
con nuestra aplicación gratuita, personalizada
y galardonada, diseñada para ayudarla
a alcanzar sus objetivos. Haga un seguimiento
de las actividades clave del bebé,
registre los detalles de lactancia y extracción
y tenga acceso a consejos sobre lactancia.
Disponible en dispositivos Android e iOS.
MyMedela
MyMedelaApp.com (U.S.) or
Medela.ca/breastfeeding/moms-journey/
mymedela (Canada)
background
59
Obtenga más información sobre cómo
almacenar su leche materna.
BreastMilkGuidelines.com (U.S.) or
Medela.ca/breastfeeding/moms-journey/
storing-and-thawing-breast-milk (Canada)
or
Oficina para la Salud de la Mujer
(Office On Women’s Health)
https://www.womenshealth.gov/breastfeeding/
pumping-and-storing-breastmilk
Un lugar exclusivo en el que encontra
la información, las herramientas y el servicio
correctos, en el momento adecuado.
¡Únase ahora y obtenga consejos, apoyo
en la lactancia y ofertas sin ningún costo!
Disponible solo en los Estados Unidos.
MedelaMomsRoom.com
No importa si acaba de empezar
o lleva meses amamantando,
use estas útiles soluciones para alimentar
con leche materna a su be.
Guidance
MedelaBreastfeedingUS.com/Breastfeeding-Guide (U.S.) or
Medela.ca/breastfeeding/moms-journey (Canada)
background
60
8. Solución de problemas
Problema Solución
El extractor de leche no
genera vacío (el motor
no funciona) después
de presionar el botón
de Encendido/Apagado
Asegúrese de que el extractor de leche esté
conectado a una fuente de alimentación.
Intente usar la batea para ver si así enciende
el extractor, es posible que tenga un adaptador
de corriente con falla (reemplace el adaptador
de corriente).
Si aún así no funciona, comuníquese con el Servicio
al cliente de Medela.
Hay poca o nada
de succión
Asegúrese de que todos los componentes del kit
del extractor de leche estén limpios y secos y que
las conexiones estén seguras.
Asegúrese de que las membranas esn bien
colocadas en las tapas de los conectores y que
las tapas de los conectores estén bien cerradas.
Asegúrese de que los embudos estén bien
apretados en las tapas de los conectores.
Mientras extrae leche, asegúrese de que los embudos
formen un sello completo alrededor del seno.
Cuando realice la extracción simple, asegúrese
de que el extremo de la manguera que no se utiliza
esté enchufado correctamente en su soporte.
Si la succión no mejora, comuníquese con el Servicio
al cliente de Medela.
El exterior del extractor
de leche se mojó
Desenchufe el extractor de leche de la fuente
de alimentación y apáguelo.
Seque el exterior del extractor de leche.
El extractor de leche ha
sido sumergido en agua
Desconecte el extractor de leche de la fuente
de alimentación.
Comuníquese con el Servicio al cliente de Medela.
Si no ha resuelto el problema con su extractor de leche o si tiene más preguntas, comuníquese
con el Servicio al cliente de Medela al 800-435-8316.
background
61
9. Desecho
La unidad se fabrica con varios metales y plásticos. Antes de desecharlo, el dispositivo debe
quedar inutilizable y no debe tirarse en la basura municipal sin clasificar de acuerdo con los
reglamentos locales. Use su sistema local de devolución y recolección de residuos de equipos
eléctricos y electrónicos. Si no se desecha de la forma adecuada, puede tener efectos nocivos
sobre el medio ambiente y la salud pública.
A través del programa Medela Recycles, Medela LLC ofrece a los clientes de EE.UU. la
opción de reciclar adecuadamente su extractor de leche eléctrico cuando termina la lactancia.
Para obtener información sobre cómo reciclar su extractor, visite MedelaRecycles.com.
El resto de los componentes del kit del extractor de leche (conectores, embudos, manguera,
botellas, membranas y elementos de enfriamiento) se pueden desechar en el contenedor
de reciclaje adecuado de su hogar. La hielera y otros artículos textiles no son reciclables.
background
62
Este producto tiene la garantía de Medela para el comprador minorista original de estar libre
de defectos en el material y la mano de obra por el período de un año para el mecanismo del
extractor (90 días para las piezas y componentes extrbles) a partir de la fecha de compra.
La garantía solo puede ser reclamada en el país de compra. En caso de un defecto, Medela
reparará o, a consideración de Medela, reemplazará este producto, sin cargo alguno por
dicho reemplazo, piezas o mano de obra. El comprador deberá asumir todos los gastos para
devolver este producto a Medela. Esta garantía no se aplica a ningún producto utilizado
de forma comercial o que haya sido objeto de mal uso, abuso o alteración.
CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUIDAS LA GARANTÍA DE
COMERCIABILIDAD, ESTÁN LIMITADAS A UNA DURACIÓN DE 1 AÑO A PARTIR DE
LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE
EL PLAZO DE LA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORES
PUEDEN NO APLICARSE A USTED. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES
ESPECÍFICOS Y USTED TAMBN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE
ESTADO A ESTADO.
Para preguntas sobre esta garantía o instrucciones sobre cómo realizar un reclamo de
garantía, llame al Servicio al Cliente de Medela (sin cargo) al 1-800-435-8316. Todas las
devoluciones se deben enviar con un Número de autorización de devolución de Medela,
con su factura de venta fechada u otra prueba de compra, así como una breve declaración
del problema a la siguiente dirección:
Medela LLC – Devoluciones, puerta 4501
1101 Corporate Dr.
McHenry, IL 60050
ATENCIÓN: DEVOLUCIONES
Medela Canadá
4160 Sladeview Crescent Unidad #8
Mississauga, ON L5L 0A1
ATENCIÓN: DEVOLUCIONES
info@medela.ca
10. Garantía
background
63
Este símbolo indica el fabricante.
1
Este símbolo indica que no deseche el dispositivo junto con la basura
municipal sin clasificar (de acuerdo con los reglamentos locales).
2
Este símbolo indica el cumplimiento de los requisitos internacionales
de protección contra descargas ectricas (piezas aplicadas Tipo BF).
3
Este símbolo indica la protección contra la entrada de objetos extraños
sólidos y contra los efectos nocivos debido a la entrada de agua.
4
Este símbolo indica la fecha de fabricación (cuatro dígitos para el año,
dos dígitos para el mes y dos dígitos para el día).
5
Este símbolo indica que el dispositivo es un aparato ectrico de Clase II
(doble aislamiento).
6
Este símbolo indica que el adaptador de corriente es solo para uso en interiores.
7
EXTRACTOR DE LECHE: EQUIPO MÉDICO GENERAL, SOLO PARA
CUESTIONES DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, INCENDIOS Y PELIGROS
MECÁNICOS DE ACUERDO CON ANSI/AAMI ES60601-1 (2005) + AMD 1
(2012), CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1 (2014), IEC 60601-1-6 (2010) + AMD 1
(2013), IEC 62366 (2007) + AMD 1 (2014) y IEC 60601-1-11 (2015).
Este símbolo indica corriente alterna.
8
Este símbolo indica corriente directa.
9
Señal de precaución
Señal de advertencia general
11. Significado de los símbolos
9 VDC
IP22
background
64
Este símbolo indica la ubicación del botón de encendido/apagado (en espera).
10
La marca UL LISTED indica que el producto se fabrica de acuerdo
con los requisitos de seguridad de UL para EE.UU. y Canadá.
Certificación NOM
Este símbolo indica el número de catálogo del fabricante.
11
Indica el cumplimiento de los requisitos de la Comisión Federal de Comunicaciones.
12
Este símbolo indica el código de lote del fabricante.
13
Este símbolo indica el número de serie del dispositivo.
14
Contiene productos frágiles, manipúlelos con cuidado.
15
Mantener alejado de la luz solar.
16
Mantener seco.
17
Define el rango de temperatura.
18
Define un rango de humedad relativa.
19
Define un rango de presión atmosférica.
20
Consulte las instrucciones de uso.
21
Símbolo de “alimento seguro” según el Reglamento Europeo CE 1935/2004.
11. Significado de los símbolos (cont.)
%
SN
background
65
Este símbolo indica la ubicación del botón de encendido/apagado (en espera).
10
La marca UL LISTED indica que el producto se fabrica de acuerdo
con los requisitos de seguridad de UL para EE.UU. y Canadá.
Certificación NOM
Este símbolo indica el número de catálogo del fabricante.
11
Indica el cumplimiento de los requisitos de la Comisión Federal de Comunicaciones.
12
Este símbolo indica el código de lote del fabricante.
13
Este símbolo indica el número de serie del dispositivo.
14
Contiene productos frágiles, manipúlelos con cuidado.
15
Mantener alejado de la luz solar.
16
Mantener seco.
17
Define el rango de temperatura.
18
Define un rango de humedad relativa.
19
Define un rango de presión atmosférica.
20
Consulte las instrucciones de uso.
21
Símbolo de “alimento seguro” según el Reglamento Europeo CE 1935/2004.
Referencia
1 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part
1: General requirements, Clause 5.1.1 Manufacturer
2 EN 50419, Marking of Electrical and Electronic Equipment in accordance with Article 11(2) of Directive 2002/96/EC (WEEE).
3 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table
D.1 Symbol 20 Type BF applied parts
4 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table
D.3 Symbol 2 IP Code IEC 60529:1989+A1:1999+A2:2013, Degrees of protection provided by enclosures (IP Code)
5 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part
1: General requirements, Clause 5.1.3 Manufacturing Date / ISO 7000-2497, Graphical symbols for use on equipment, Date of
manufacture
6 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1
Symbol 9 Class II equipment
7 IEC 60417-5957, Graphical symbols for use on equipment, For Indoor use only
8 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1
Symbol 4 Alternating current
9 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1
Symbol 1 Direct current
10 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1
Symbol 29 Stand-by
11 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements, Clause 5.1.6 Article number / ISO 7000- 2493, Graphical symbols for use on equipment, Catalogue number
12 Code of Federal Regulations, Title 47, Part 15b / 15 c
13 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements, Clause 5.1.6 Article number / ISO 7000- 2493, Graphical symbols for use on equipment, batch code
14 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements, Clause 5.1.7 Serial number / ISO 7000-2498, Graphical symbols for use on equipment, Serial number
15 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements,Clause 5.3.1, Fragile, handle with care / ISO 7000-0621, Graphical symbols for use on equipment, Fragile,
handle with care
16 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements, Clause 5.3.2 Keep away from sunlight / ISO 7000-0624, Graphical symbols for use on equipment, Keep
away from sunlight
17 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements, Clause 5.3.4, Keep away from rain / ISO 7000-0626, Graphical symbols for use on equipment, Keep away
from rain
18 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements, Clause 5.3.7 Temperature Limit / ISO 7000-0632, Graphical symbols for use on equipment, Temperature
Limit
19 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements, Clause 5.3.8 Humidity Limit / ISO 7000-2620, Graphical symbols for use on equipment, Humidity Limit
20 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements, Clause 5.3.8 Humidity Limit / ISO 7000-2620, Graphical symbols for use on equipment, pressure Limit
21 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements, Clause 5.4.3 Consult instructions for use/ ISO 7000-1641, Graphical symbols for use on equipment, consult
instructions for use.
background
66
12. Descripción técnica CEM (compatibilidad electrónica)
El extractor de leche requiere de precauciones especiales con respecto a EMC y debe instalarse
y ponerse a funcionar según la información de EMC proporcionada en las instrucciones de uso.
Las comunicaciones de RF portátiles y teléfonos móviles pueden afectar el extractor de leche.
AVISO
Puede provocar daños materiales.
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las Reglas de la FCC. El funcionamiento está sujeto
a las dos condiciones siguientes:
• Este dispositivo no puede causar interferencias perjudiciales
Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluida la interferencia
que puede provocar un funcionamiento no deseado.
Este equipo ha sido probado y cumple con los límites para un Dispositivo digital de Clase B,
de conformidad con la parte 15 de las Reglas de la FCC. Estos límites están diseñados para
proporcionar una protección razonable contra interferencias perjudiciales en una instalación
residencial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no
se instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales
en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que no se produzcan
interferencias en una instalación en particular. Si este equipo causa interferencias perjudiciales
en la recepción de radio o televisión, lo que se puede determinar apagando y encendiendo
el equipo, se recomienda que intente corregir la interferencia mediante una o más de las
medidas siguientes:
• Reoriente o reubique la antena receptora.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
Conecte el equipo a una toma de corriente en un circuito diferente al que
está conectado el receptor.
Consulte a su distribuidor o un técnico experimentado de radio/TV para
obtener ayuda.
background
67
12. Descripción técnica CEM (compatibilidad electrónica)
Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
Este extractor de leche está diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado
a continuación. El cliente o quien usa el extractor de leche deben asegurarse de que se use en
dicho entorno.
Pruebas de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético: guía
Emisiones de RF
CISPR 11
Grupo 1
El extractor de leche utiliza energía de
RF solo para su función interna. Por lo tanto,
sus emisiones de RF son muy bajas y no hay
probabilidad de que causen interferencias
en los equipos electrónicos cercanos.
Emisiones de RF
CISPR 11
Clase B
El extractor de leche es adecuado para
usarse en todo tipo de establecimiento,
incluidos los establecimientos domésticos
y aquellos directamente conectados a la
red pública de suministro de energía de
bajo voltaje que abastece a los edificios
utilizados para fines domésticos.
Emisiones armónicas
IEC 61000-3-2
Clase A
Fluctuaciones de
voltaje/emisiones
de parpadeo
IEC 61000-3-3
Pst < 1.0
ADVERTENCIA: Este extractor de leche no debe utilizarse ni debe apilarse con otro equipo.
Si es necesario el uso adyacente o apilado, debe observarse el extractor de leche para verificar
el funcionamiento normal en la configuración en la que se utilizará.
background
68
12. Descripción técnica CEM (cont.)
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
Este extractor de leche está diseñado para usarse en el entorno electromagnético
especificado a continuación. El cliente o quien usa el extractor de leche deben asegurarse
de que se use en dicho entorno.
El extractor de leche Pump in Style
®
no tiene un rendimiento esencial, pero su inmunidad es
probada ante las perturbaciones electromagnéticas y se aprobó con los siguientes criterios:
1. No hay cambios visibles en el funcionamiento del extractor de leche.
2. El extractor de leche cambia la configuración, pero vuelve automáticamente a la configuración
anterior.
3. El extractor de leche cambia la configuración, pero puede volver a la configuración anterior
si así lo ajusta la usuaria.
background
69
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética (cont.)
Prueba de
inmunidad
IEC 60601
nivel de prueba
Nivel de
cumplimiento
Entorno electromagnético:
guía
Descarga
electrostática (ESD)
IEC 61000-4-2
+/- 2kV, +/- 4kV,
Descarga de
contacto de
+/- 6 kV, +/- 8kV
+/- 2kV, +/- 4kV,
+/- 6 kV, +/- 8kV,
Descarga de
aire de +/- 15kV
+/- 2kV, +/- 4kV,
Descarga de
contacto de
+/- 6 kV, +/- 8kV
+/- 2kV, +/- 4kV,
+/- 6 kV, +/- 8kV,
Descarga de
aire de +/- 15kV
Los pisos deben ser de madera,
concreto o de cerámica. Si los
pisos esn cubiertos con material
sintético, la humedad relativa
debe ser de al menos 30%.
Transitorios
eléctricos rápidos/
ráfagas
IEC 61000-4-4
± 2 kV
Frecuencia
de repetición
de 100kHz
± 2 kV
Frecuencia
de repetición
de 100kHz
La calidad de la red eléctrica
debe ser la de un entorno
comercial u hospitalario normal.
Sobretensión
IEC 61000-4-5
± 0,5kV, ± 1kV
Línea a línea
± 0,5kV, ± 1kV
Línea a línea
La calidad de la red eléctrica
debe ser la de un entorno
comercial u hospitalario normal.
Caídas de tensión,
interrupciones
breves y variaciones
de tensión en las
líneas de entrada
de la fuente de
alimentación
IEC 61000-4-11
0% UT; 0,5
ciclo a0°, 45°,
90°, 135°, 180°,
225°, 270° y
315°
0% UT; 0,5
ciclo a0°, 45°,
90°, 135°, 180°,
225°, 270° y
315°
La calidad de la red eléctrica debe
ser la de un entorno comercial u
hospitalario normal. Si requiere
que el extractor de leche funcione
de forma constante durante las
interrupciones de la red eléctrica,
se recomienda conectarlo a
una fuente de alimentación
ininterrumpida o una batería.
Frecuencia de
corriente (50/60 Hz)
campo magnético
IEC 61000-4-8
30A/m,
50 o 60Hz
30A/m,
50/60Hz
Podría ser necesario colocar
el extractor de leche más lejos de
las fuentes de campos magnéticos
de frecuencia de corriente
o instalar un blindaje magnético.
El campo magnético de frecuencia
de corriente se debe medir
en la ubicación de instalación
prevista para asegurar que sea
lo suficientemente bajo.
NOTA: U
T
es la corriente alterna para la tensión de red antes de la aplicación del nivel de prueba.
background
70
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
Este extractor de leche está diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado
a continuación. El cliente o quien usa el extractor de leche deben asegurarse de que se use en
dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
IEC 60601
nivel de prueba
Nivel de
cumplimiento
Entorno electromagnético: guía
Los equipos de comunicaciones de
RF portiles y teléfonos móviles no
se deben usar más cerca de cualquier
pieza del extractor de leche, incluidos
los cables, que la distancia de
separación recomendada calculada
a partir de la ecuación aplicable
a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada
d = 1,2P
d = 1,2P 80 MHz - 800MHz
d = 2,3P 800 MHz - 2.7GHz
Donde P es la corriente de salida
xima del transmisor en vatios (W)
según el fabricante del transmisor
y “d” es la distancia de separación
recomendada en metros (m).
Las intensidades de campo de
los transmisores de RF fijos, según
lo determinado por un estudio de
sitio electromagnético
a
, debean
ser inferiores al nivel de cumplimiento
en cada rango de frecuencia.
b
Se pueden producir interferencias
cerca de los equipos marcados con
el siguiente símbolo.
10 V/m
(mínimo)
10V/m (mínimo)
80MHz – 2.7GHz
80% AM a 1kHz
RF radiada
IEC 61000-4-3
6V
3 V
0,15MHz – 80MHz
6V en ISM y bandas
de radioaficionados
entre 0,15MHz
y 80MHz
80% AM a 1kHz
RF conducida
IEC 61000-4-6
12. Descripción técnica CEM (cont.)
background
71
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
Este extractor de leche está diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado
a continuación. El cliente o quien usa el extractor de leche deben asegurarse de que se use en
dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
IEC 60601
nivel de prueba
Nivel de
cumplimiento
Entorno electromagnético: guía
Los equipos de comunicaciones de
RF portiles y teléfonos móviles no
se deben usar más cerca de cualquier
pieza del extractor de leche, incluidos
los cables, que la distancia de
separación recomendada calculada
a partir de la ecuación aplicable
a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada
d = 1,2P
d = 1,2P 80 MHz - 800MHz
d = 2,3P 800 MHz - 2.7GHz
Donde P es la corriente de salida
xima del transmisor en vatios (W)
según el fabricante del transmisor
y “d” es la distancia de separación
recomendada en metros (m).
Las intensidades de campo de
los transmisores de RF fijos, según
lo determinado por un estudio de
sitio electromagnético
a
, debean
ser inferiores al nivel de cumplimiento
en cada rango de frecuencia.
b
Se pueden producir interferencias
cerca de los equipos marcados con
el siguiente símbolo.
a
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones base para teléfonos de
radio (celulares/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radioaficionados, transmisiones de radio
AM y FM y transmisiones de TV no pueden predecirse con precisión de forma teórica. Para evaluar
el entorno electromagnético debido a los transmisores de RF fijos, se debe considerar un estudio
del sitio electromagtico. Si la intensidad de campo medida en la ubicación en la que se usa el
extractor de leche excede el nivel de cumplimiento de RF aplicable anterior, se debe observar el
extractor de leche para verificar el funcionamiento normal. Si se observa un rendimiento anormal,
pueden ser necesarias medidas adicionales, como reorientar o reubicar el extractor de leche.
b
Por encima del rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser
inferiores a 10 V/m.
Nota 1 A 80MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto.
Nota 2 Es posible que no se apliquen estas pautas en todas las situaciones.
La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción
y la reflexión de estructuras, objetos y personas.
background
72
12. Descripción técnica CEM (cont.)
ADVERTENCIA: Los equipos de comunicaciones de RF portátiles (incluidos los periféricos, como
los cables de antena y las antenas externas) no deben usarse a menos de 30cm (12 pulgadas)
de cualquier pieza del extractor de leche, incluidos los cables especificados por el fabricante.
De lo contrario, podría producirse la degradación del rendimiento de este equipo.
Tabla de frecuencias de transmisores portátiles y móviles para los cuales la distancia
de separación recomendada es de 30cm (12 pulgadas):
Banda (MHz) Servicio
380 - 390 TETRA 400
430 - 470 GMRS 460, FRS 460
704 - 787 LTE Banda 13, 17
800 - 960 GSM 800/900, TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, LTE Banda 5
1700 - 1990 GSM 1800; CDMA 1900; GSM 1900; DECT; LTE Banda 1, 3, 4, 25; UMTS
2400 - 2570 Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, RFID 2450, LTE Banda 7
5100 - 5800 WLAN 802.11 a/n
background
73
13. Especificaciones técnicas
N/P del adaptador de corriente: 101036149
Corriente de entrada Corriente de salida
100-240V~ 50/60 Hz 0.7A máx. 9.0 VCC 2A
Temperatura
de transporte/
almacenamiento
(-25˚C a 70˚C)
(-13˚F a 158˚F)
Rango de vacío
-50 to -295 mmHg
1, 2
45 to 111 cpm
Tamaño
140 x 77 x 111 mm
Modo de operación: Continuo
Peso
1.18 lb (535g)
Temperatura de
funcionamiento
(5˚C a 40˚C)
(41˚F a 104˚F)
Humedad
de transporte/
almacenamiento
Presión en
el ambiente
kPa
N/P de la batería: 9017002
Corriente de salida
9.6 - 12 VCC 2A
Humedad de
funcionamiento/
almacenaje
La vida útil de este extractor de leche se define en aproximadamente tres sesiones de
15 minutos por día, durante un año. La vida útil del kit del extractor de leche es de 6 meses.
Materiales que tocan la piel o entran en contacto con la leche
Embudo: Polipropileno, elastómero termoplástico
Conector: Polipropileno, silicona
Botella: Polipropileno
Tapa: Polipropileno
Todas las piezas que entran en contacto con la leche materna están hechas sin BPA (Bisfenol A).
1
Vacío máximo en extracción (al realizar la extracción simple o doble).
2
En condiciones normales, el extractor de leche Pump In Style
®
es capaz de producir niveles de vacío de -50 a -240 mmHg.
Encondiciones de uso con límites previsibles que producen vaos máximos de la mayor magnitud, el extractor podría producir
vacíos de -295 mmHg.
+40˚C
+5˚C
+70˚C
-25˚C
°C
+70
-20
1
5%
93%
15%
93%
%
70
106
70kPa
106kPa
°C
+70
-20
1
5%
93%
15%
93%
%
70
106
70kPa
106kPa
°C
+70
-20
15%
93%
15%
93%
%
70
106
70kPa
106kPa
background
74
LISEZ TOUJOURS LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT
AVANT D’UTILISER CE PRODUIT.
Les termes signalétiques définis identifient toutes les consignes de sécurité importantes. Le
non-respect de ces consignes peut provoquer des blessures ou endommager le tire-lait. Les termes
signalétiques peuvent avoir difrentes significations s’ils sont associés à l’un des termes ci-après :
Lors de lutilisation d’un appareil électrique, en particulier en présence d’enfants,
certaines mesures de sécurité de base doivent être observées.
Peut engendrer des blessures graves
ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques d’incendie, d’électrocution ou de brûlures graves:
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché sur une prise électrique.
Débranchez toujours l’appareil immédiatement après l’avoir utilisé.
Ne placez pas ou n’entreposez pas l’appareil dans un endroit où il peut tomber ou être ti
dans une baignoire ou un évier.
Ne le placez pas et ne le laissez pas tomber dans l’eau ou dans un autre liquide.
Ne faites jamais fonctionner un produit dont la fiche ou le cordon est endommagé,
s’il ne fonctionne pas correctement, est tombé, est endommagé ou est tombé dans leau.
Ne laissez jamais tomber ou n’insérez jamais dobjet dans les ouvertures ou la tubulure.
Ne l’utilisez pas à lexrieur ni dans des endroits où des produits inflammables, comme
les aérosols (produits vaporisés), sont utilisés ou encore où l’on administre de loxygène.
Examinez toujours les fils de ladaptateur dalimentation et du bloc-piles avant utilisation
pour vérifier qu’ils ne sont pas endommas ou dénudés. Si des dommages sont constatés,
cessez immédiatement d’utiliser l’adaptateur d’alimentation ou le bloc-piles et appelez
le service clientèle de Medela au 1 800 435-8316.
Le tire-lait et les composants amovibles ne sont pas thermorésistants : maintenez-les à distance
des surfaces chauffantes et des flammes nues.
Évitez de les utiliser près de matériaux inflammables.
Nutilisez pas une prise de courant qui a été exposée à de leau ou à d’autres liquides.
Nutilisez pas lappareil lors du bain ou de la douche.
Ne placez pas le tire-lait sous l’eau courante.
Si un dispositif a été exposé à l’eau ou à dautres liquides, ne le touchez pas; veuillez débrancher
le dispositif de la prise de courant, l’éteindre et contacter le fabricant.
1. Recommandations importantes en matière de sécurité
background
75
Peut engendrer des blessures graves
ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques sanitaires et réduire les risques de blessures graves:
Ce produit est destiné à un usage individuel et ne doit pas être partagé entre les utilisatrices.
N’utilisez pas le tire-lait en conduisant un véhicule.
Examinez tous les composants du tire-lait avant chaque utilisation.
Ne poursuivez PAS les séances dexpression durant plus de deux séances consécutives si aucun
lait nest exprimé.
N’utilisez ce produit que pour son utilisation prévue, conformément à ce manuel. N’utilisez pas
des accessoires non recommandés par le fabricant.
L’expression pendant le sommeil peut entraîner des lésions tissulaires.
Cet appareil ne peut pas être entretenu ni réparé. Ne réparez pas lappareil vous-même.
Ne modifiez pas lappareil ou ses pièces.
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Remplacez les pièces endommagées ou usées.
Avant chaque utilisation, inspectez visuellement les différents composants pour détecter les
fissures, les éclats, les déchirures, la décoloration ou la détérioration. En cas d’endommagement
de lappareil, veuillez cesser de l’utiliser jusqu’à ce que les pièces aient été remplaes.
Utilisez seulement les pièces recommandées par Medela avec votre tire-lait.
L’expression peut provoquer l’accouchement. N’exprimez pas votre lait avant davoir donné
naissance. Si vous tombez enceinte et que vous allaitez ou exprimez toujours votre lait, consultez
un professionnel de santé avant de continuer l’utilisation.
En cas d’irritation ou de gêne, cessez d’utiliser le produit et consultez un médecin.
Si vous êtes atteinte de lpatite B, de lpatite C ou porteuse du virus de limmunoficience
humaine (VIH), exprimer votre lait maternel ne réduira pas et n’éliminera pas le risque de
transmission du virus à votre bébé par le lait maternel.
Nettoyez et désinfectez toutes les pièces qui entrent en contact avec le sein et le lait maternel
avant la première utilisation.
Lavez toutes les pièces qui entrent en contact avec le sein et le lait maternel après chaque
utilisation.
Une surveillance étroite est nécessaire lorsque ce produit est utilisé à proximité denfants
ou de personnes handicapées afin déviter tout risque de strangulation par la tubulure ou
le cordon de l’adaptateur d’alimentation.
background
76
1. Recommandations importantes en matière de sécurité (suite)
MISE EN GARDE
Peut provoquer des blessures légères.
Nenroulez pas le cordon autour de ladaptateur d’alimentation.
Utilisez exclusivement le bloc-pilesfourni avec le tire-lait.
Branchez ladaptateur dalimentation dabord sur le tire-lait, puis sur la prise électrique murale.
Ne placez jamais le tire-lait dans l’eau ou dans un stérilisateur, car cela risque de lendommager
définitivement.
Nessayez pas de retirer la téterelle de votre sein pendant l’expression. Arrêtez le tire-lait
et insérez un doigt entre votre sein et la téterelle pour les séparer. Retirez ensuite la téterelle
de votre sein.
Si l’expression est désagréable ou douloureuse, arrêtez l’appareil et inrez un doigt entre
votre sein et la téterelle pour les séparer. Retirez ensuite la téterelle de votre sein.
Si vous n’exprimez que très peu de lait ou n’en exprimez pas du tout ou si l’expression se révèle
douloureuse, contactez votre professionnel de santé ou une scialiste en allaitement.
Bien qu’un certain inconfort puisse être ressenti lors de votre première utilisation d’un tire-lait,
l’utilisation du tire-lait ne doit pas provoquer de douleur. Pour une assistance dans le choix
d’une téterelle de taille appropriée et confortable, visitez MedelaBreastShields.com (États-Unis),
Medela.ca/BreastShields (Canada) ou prenez conseil auprès dune consultante en lactation
ou spécialiste en allaitement.
N’essayez pas dexprimer votre lait avec un niveau de succion excessif ou désagréable (douloureux).
La douleur et les éventuelles blessures au mamelon ou au sein risquent de diminuer la production
de lait.
Veillez à ne pas plier la tubulure pendant lexpression.
Ne tenez pas l’ensemble-accessoires de votre tire-lait par la bouteille. Cela pourrait provoquer
un blocage des canaux galactophores et un engorgement de ceux-ci.
Utiliser un tire-lait dans un avion n’est pas recommandé. La pression de la cabine peut avoir
une incidence sur l’efficacité des tire-lait.
Lavez-vous soigneusement les mains avec de leau et du savon avant de toucher le tire-lait,
l’ensemble-accessoires et vos seins, et évitez de toucher lintérieur des bouteilles ou des couvercles.
montez et lavez toutes les pces exposées au lait maternel immédiatement après usage.
Cela enlèvera les résidus de lait maternel et empêchera la prolifération de bactéries.
Vérifiez toujours la propreté des téterelles, connecteurs, membranes, bouteilles, couvercles et
de la tubulure avant lutilisation. Contactez le service à la clientèle de Medela si le nettoyage
ne règle pas le problème.
Nutilisez que de leau potable du robinet ou de l’eau en bouteille pour nettoyer votre tire-lait
et ses composants.
background
77
REMARQUE
Peut endommager le matériel.
Nutilisez PAS de nettoyants/tergents antibacriens ou abrasifs pour le nettoyage des
tire-lait ou des pièces de tire-lait.
Les bouteilles en plastique ainsi que les différents composants peuvent être fragilisés par
la congélation et risquent de casser en cas de chute.
Les bouteilles et les pièces peuvent être endommagés à la suite d’une mauvaise manipulation,
par exemple en cas de chute, de serrage excessif ou de renversement.
Manipulez les bouteilles et composants avec précaution.
Nutilisez pas le lait maternel si les bouteilles et les pièces sont endommagées.
Nutilisez pas de piles au lithium dans le bloc-piles du tire-lait.
Nutilisez pas la boucle en textile de marque pour porter le tire-lait sur le corps.
Prenez un moment pour lire ce manuel dinstructions en entier avant dutiliser ce produit pour
la première fois.
VEUILLEZ CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
1. Recommandations importantes en matière de sécurité (suite)
MISE EN GARDE
Peut provoquer des blessures légères.
Ne rangez pas les pièces lorsqu’elles sont mouillées ou humides, car cela favorise le développement
de moisissures.
Ne faites pas fonctionner votre tire-lait lorsque la tubulure est mouillée. Cela peut endommager
le tire-lait.
Si vous ressentez de la douleur à la base du mamelon dû au frottement entre la peau du mamelon
et lembout de la téterelle, lutilisation dun lubrifiant tel que la lanoline pourrait être bénéfique.
Pour une assistance dans le choix dune téterelle de taille appropriée et confortable, visitez
MedelaBreastShields.com (États-Unis), Medela.ca/BreastShields (Canada) ou prenez conseil
auprès d’une consultante en lactation ou scialiste en allaitement.
background
78
1. Recommandations importantes en matière de sécurité 74-77
2. Indications et contre-indications 79
3. Description du produit / pièces 80-82
Description du produit 80
Pièces pour ensembles tire-lait 80-82
4. Nettoyage 83-87
Démontage 83
Comment laver l’appareil
(avant la première utilisation et après chaque utilisation) 84
Comment désinfecter l’appareil
(avant la première utilisation, puis une fois par jour) 85
Nettoyage du tire-lait (au besoin) 86
Nettoyage de la tubulure 87
5. Assemblage de l’ensemble-accessoires du tire-lait 88-90
Procédure de l’expression simple 89
Procédure de l’expression double 89
Alimentation électrique de votre tire-lait 90
6. Fonctionnement de votre tire-lait 91-93
Glossaire 91
Avant l’expression 92
Expression du lait maternel 92
Après l’expression 93
Trouvez la force daspiration maximale qui vous convient
(Maximum Comfort Vacuum
) 93
7. Des ressources pour vous 94-95
8. Dépannage 96
9. Mise au rebut 97
10. Garantie 98
11. Signification des symboles 99-101
12. Description technique de compatibilité électromagnétique 102-108
13. Caractéristiques techniques 109
Sommaire
Les produits ne sont pas tous disponibles en dehors des États-Unis.
background
79
Indications d’utilisation
Le tire-lait Pump in Style
®
est un tire-lait fonctionnant à l’électricité ou à pile destiné aux
femmes allaitantes pour exprimer leur lait. Le tire-lait électrique est destiné à être utilisé par
une seule personne. Ce tire-lait est destiné à être utilisé dans un environnement domestique.
Contre-indications
Il n’y a aucune contre-indication connue liée à l’utilisation de ce produit.
2. Indications et contre-indications lors de l’utilisation
Les produits ne sont pas tous disponibles en dehors des États-Unis.
background
80
Couvercle
Article101041277
Pièce de rechange 87165
Description du produit
Le tire-lait est un tire-lait électrique à usage personnel équipé de la technologie
2-Phase Expression
®
avec l’option d’une expression simple ou double.
3. Description du produit / pièces
Téterelles
(partie en contact avec la peau)
PersonalFit
PLUS 21mm
Article 101038351
PersonalFit
PLUS 24mm
Article 101038352
PersonalFit Flex
21mm
Article 101038180
Pièce de rechange 101036653
PersonalFit Flex
24mm
Article 101038179
Pièce de rechange 101036654
Membrane
Article 101041212
Pièce de rechange
101041267
Capsule du connecteur
Article 101041212
Pièce de rechange
101041267
Pièces non montrées:
Support de bouteilles
Article 101041278
Bouteille
Article 6007135 ou 8007303
Pièce de rechange 87130
Corps de connecteur
Article 101041212
Pièce de rechange
101041267
Tire-lait
Article 101039944
Bloc réfrigérant
Ar ticle 8117010
Pièce de rechange 87092
Sac réfrigérant
Article 3007378
Pièce de rechange 67068
(comprend un bloc réfrigérant et 4
bouteilles avec couvercles)
Sac pour tire-lait
Article 101040561 ou 101040560
Pièces pour ensembles tire-lait
Toutes les pièces énumérées ne sont pas incluses avec chaque modèle Pump in Style
®
.
Reportez-vous à la page 82 pour obtenir une liste complète.
background
81
Tous les schémas de ce mode d’emploi sont présentés à titre d’illustration uniquement. Le produit réel peut varier en raison
de différences locales ou d’amélioration du produit. Medela se réserve le droit de substituer n’importe quel composant par
un autre élément de performance équivalente.
Tubulure
Article 101040559 / 101043273
Pièce de rechange 101040485
Extrémités courtes de la tubulure
(à connecter sur un ou
deux connecteurs)
Support de tubulure
(à utiliser pendant l’expression simple)
Extrémité longue de la tubulure
(se fixe au tire-lait)
Adaptateur
d’alimentation
Article 101036149
Pièce de rechange
101040484
Bloc-piles
Article 9017002
Pièce de rechange 67553
Commandes
Bouton pour diminuer la succion
Bouton marche/arrêt
Bouton pour augmenter la succion
Point de raccord pour lextrémité
longue de la tubulure
Bouton d’écoulement
(permet de passer de
la phase de stimulation
à la phase d’expression)
Point de raccord pour
l’alimentation
background
82
Pièces pour ensembles
tire-lait (suite)
Numéros de modèle (REF) des tire-lait
101041359
101041360
101041361
101041362
Le numéro de modèle
(REF) se trouve près du
code CUP sur l’emballage
de votre tire-lait.
Bloc-piles
1 x inclus avec les moles portant les nuros
101041360, 101041361 et 101041362.
Bouteilles
4 x bouteilles incluses avec les modèles
portant les nuros 101041359, 101041361
et 101041362.
2 x bouteilles incluses avec le mole numéro
101041360.
Supports de bouteilles
1 x support de bouteilles inclus avec
le modèle numéro 101041359.
2 x supports de bouteilles inclus avec
le modèle numéro 101041361.
Tire-lait
1 x inclus avec les tous les modèles
Sac pour tire-lait
1 x sac pour tire-lait inclus avec les modèles
portant les nuros 101041359, 101041361
et 101041362.
Téterelles
2 x téterelles PersonalFit
PLUS 24mm
avec le modèle numéro 101041360.
2 x téterelles PersonalFit™ PLUS 21mm et
24mm avec le modèle numéro 101041359.
2 x téterelles PersonalFit Flex
21mm
et 24mm avec les moles portant les
numéros 101041361 et 101041362.
Connecteurs et membranes
2 x connecteurs et 2 x membranes
inclus avec les tous les modèles.
Sac réfrigérant amovible
1 x inclus avec les moles portant
les numéros 101041361 et 101041362.
Bloc réfrigérant
1 x inclus avec les moles portant
les numéros 101041359, 101041361
et 101041362.
Couvercles
4 x couvercles inclus avec les moles
portant les nuros 101041359,
101041361 et 101041362.
2 x couvercles inclus avec le modèle
numéro 101041360.
Tire-lait manuel
1 x inclus avec le modèle numéro
101041359.
Adaptateur d’alimentation
1 x inclus avec les tous les modèles
Tubulure
1 x inclus avec les tous les modèles
3. Description du produit / pièces (suite)
Exemple:
background
83
Produits nécessaires :
Savon à vaisselle doux
Bac propre pour laver les articles
Eau potable
Récipient propre pour faire bouillir de leau
Pièces à laver ou à désinfecter :
Téterelles
Bouteilles et couvercles
Corps de connecteur
Capsules de connecteurs
Membranes
montage
Après chaque utilisation
Démontez l’ensemble en pièces distinctes
(téterelle, connecteur et bouteille) comme suit:
1. Retirez la téterelle du connecteur.
2. Ouvrez la capsule arrre du connecteur en pinçant
les deux rabats et en faisant basculer la capsule vers
le haut.
3. Retirez la membrane du corps du connecteur.
4. Séparez les bouteilles et couvercles.
Avant dutiliser votre tire-lait pour la première fois, il est important de faire ce qui suit : Démontez
toutes les pièces et nettoyez-les en suivant les instructions de nettoyage de votre tire-lait.
Pour des directives de nettoyage supplémentaires, consultez le site Web des Centres pour le
contrôle et la prévention des maladies (Centers for Disease Control and Prevention) –
https://www.cdc.gov/healthywater/hygiene/healthychildcare/infantfeeding/breastpump.html
4. Nettoyage
background
84
4. Nettoyage (suite)
Comment laver l’appareil (avant la première utilisation
et après chaque utilisation)
Le lavage est primordial pour l’hygiène et consiste à laver les surfaces des pièces en éliminant
physiquement les contaminants. Lavez les pièces à la main ou au lave-vaisselle.
Lavage dans un bac déd
Ne placez pas les pièces directement
dans l’évier de la cuisine pour les laver
ou les rincer. Utilisez un bac déd
au lavage des articles utilisés pour
l’alimentation du nourrisson.
1. Rincez les pièces démontées,
sauf la tubulure, à leau claire,
potable et froide.
2. Faites-les tremper dans l’eau chaude
savonneuse pendant 5 minutes,
puis lavez-les avec une lavette
propre et non utilisée. Utilisez un
savon à vaisselle disponible dans
le commerce, de préférence sans
parfum ni colorant artificiel (pH neutre).
3. Rincez les pièces à l’eau claire,
potable et froide.
4. Rangez les pièces séchées en
attendant de les utiliser. Ne rangez
PAS les pièces lorsqu’elles sont
mouillées ou humides.
Laver au lave-vaisselle
1. Placez les pièces démontées, à
l’exception de la tubulure, dans le
panier supérieur ou dans le bac à
couverts. Utilisez un détergent pour
lave-vaisselle disponible dans le
commerce.
2. Rangez les pièces séchées en
attendant de les utiliser. Ne rangez
PAS les pièces lorsqu’elles sont
mouillées ou humides.
Quelques informations utiles
Si vous utilisez le lave-vaisselle,
les pièces peuvent se décolorer.
Ce phénomène n’a aucune
conséquence sur le fonctionnement
des pièces.
ou
background
85
Comment désinfecter l’appareil (avant la première
utilisation, puis une fois par jour)
La désinfection est primordiale pour l’hygiène et consiste à éliminer les organismes vivants,
comme les bacries ou les virus. Faites bouillir les pièces sur la surface de cuisson ou utilisez
les sacs pour micro-ondes Quick Clean
.
Désinfecter dans l’eau bouillante
10min
1. Recouvrez d’eau toutes les pièces
montées, à l’exception de la
tubulure, et portez à ébullition
pendant 10minutes.
2. Laissez l’eau refroidir et retirez
doucement les pièces de l’eau
avec des pinces.
3. Placez les pièces sur une surface
ou serviettepropre et laissez les
pièces sécher à lair libre.
4. Rangez les pièces séchées en
attendant de les utiliser. Ne
rangez PAS les pièces lorsquelles
sont mouillées ou humides.
Désinfecter au four à micro-ondes
1. Utilisez les sacs Quick Clean* dans
le four à micro-ondes conformément
aux instructions présentes sur les
sachets (vendus séparément).
2. Placez les pièces sur une surface
ou serviettepropre et laissez les
pièces sécher à lair libre.
3. Rangez les pièces séchées en
attendant de les utiliser. Ne rangez
PAS les pièces lorsqu’elles sont
mouillées ou humides.
ou
Ne nettoyez PAS la tubulure dans un sachet
vapeur au micro-ondes.
* Consultez le site Web ou les boutiques près de chez
vous pour connaître la disponibilité dans votre pays.
background
86
4. Nettoyage (suite)
Produits nécessaires :
Linge et chiffon propres
Eau potable
Pièces nécessaires :
Tire-lait
1. Mettez le tire-lait hors tension.
2. branchez la prise électrique du tire-lait.
3. Essuyez le tire-lait avec un linge propre et humide
et séchez-le avec un chiffon propre.
Nettoyage du tire-lait (au besoin)
background
87
Nettoyage de la tubulure
Normalement, le nettoyage de la tubulure n’est pas nécessaire. Il ne lest que si elle contient
de la condensation; dans ce cas, respectez ce mode demploi.
Produits nécessaires :
Eau potable
Savon à vaisselle doux
Pièces nécessaires :
Tubulure
Quelques informations utiles
Inspectez la tubulure. Si vous trouvez de la condensation dans la tubulure d’air, lavez et
séchez imdiatement la tubulure ou remplacez-la. Si vous voyez du lait maternel dans
la tubulure, n’essayez pas de la laver ou de la nettoyer. Veuillez plutôt communiquer avec
le service clientèle de Medela.
Lavage de la tubulure
1. Rincez la tubulure en versant de leau fraîche dans
les deux extrémités courtes jusqu’à ce qu’elle sorte
des extrémités longues de la tubulure.
2. Lavez la tubulure dans de l’eau chaude et savonneuse.
3. Rincez la tubulure à leau claire.
Séchage de la tubulure
1. Secouez-la afin d’éliminer les gouttes d’eau.
2. Suspendez la tubulure pour la laisser sécher à l’air.
3. Assurez-vous que la tubulure est parfaitement sèche avant de lutiliser.
background
88
Pièces nécessaires :
Tire-lait
Tubulure
Téterelles
Bouteilles et couvercles
Corps de connecteur
Capsules de connecteurs
Membranes
REMARQUE
Peut endommager le matériel.
Pour éviter d’endommager le tire-lait, tous les composants doivent être complètement secs avant
l’utilisation.
1. Lavez-vous soigneusement les mains.
2. Insérez soigneusement la membrane (jaune foncé)
avec le rabat dans lorifice du connecteur.
Æ Assurez-vous que la membrane est positionnée
de façon hermétique autour du bord du connecteur.
3. Fermez le couvercle du connecteur – vous entendez un déclic.
4. Vissez le connecteur sur la bouteille.
5. Poussez prudemment la téterelle dans le corps du connecteur.
Æ Choisissez la taille de téterelle qui correspond le mieux
à vos besoins.
Pour choisir la taille appropriée, visiter MedelaBreastShields.
com (États-Unis) ou Medela.ca/BreastShields (Canada).
6. Vous pouvez faire pivoter (36) la téterelle ovale afin de
la placer dans la position la plus confortable pour vous.
7. Insérez une des extrémités courtes de la tubulure dans lorifice du couvercle du connecteur.
8. Insérez lextrémité longue de la tubulure dans le tire-lait, aussi loin que possible.
5. Assemblage de l’ensemble-accessoires du tire-lait
background
89
Pièces nécessaires :
Tire-lait
Tubulure
Téterelles
Bouteilles et couvercles
Corps de connecteur
Capsules de connecteurs
Membranes
REMARQUE
Peut endommager le matériel.
Pour éviter d’endommager le tire-lait, tous les composants doivent être complètement secs avant
l’utilisation.
1. Lavez-vous soigneusement les mains.
2. Insérez soigneusement la membrane (jaune foncé)
avec le rabat dans lorifice du connecteur.
Æ Assurez-vous que la membrane est positionnée
de façon hermétique autour du bord du connecteur.
3. Fermez le couvercle du connecteur – vous entendez un déclic.
4. Vissez le connecteur sur la bouteille.
5. Poussez prudemment la téterelle dans le corps du connecteur.
Æ Choisissez la taille de téterelle qui correspond le mieux
à vos besoins.
Pour choisir la taille appropriée, visiter MedelaBreastShields.
com (États-Unis) ou Medela.ca/BreastShields (Canada).
6. Vous pouvez faire pivoter (36) la téterelle ovale afin de
la placer dans la position la plus confortable pour vous.
7. Insérez une des extrémités courtes de la tubulure dans lorifice du couvercle du connecteur.
8. Insérez lextrémité longue de la tubulure dans le tire-lait, aussi loin que possible.
5. Assemblage de l’ensemble-accessoires du tire-lait
Procédure de l’expression simple
1. Insérez l’extrémité non utilisée de la tubulure
dans le support de tubulure.
Æ Système assemblé correctement
(pour l’expression simple).
Procédure de l’expression double
1. Assemblez le deuxième ensemble-accessoires
pour tire-lait, voir page 88.
Æ Système assemblé correctement
(pour la double expression).
background
90
5. Assemblage de l’ensemble-accessoires du tire-lait (suite)
1. Adaptateur d’alimentation (inclus avec votre tire-lait)
2. Bloc-piles(inclus avec certains modèles, voir section 3
pour le contenu détaillé, aussi vendu séparément)
a. Vous aurez besoin dun total de 8 piles
rechargeables AA ou piles alcalines.
b. Faites glisser les deux couvercles des piles,
soit un couvercle de chaque côté du bloc-piles.
c. Placez lextrémité négative (-) de la pile contre le
devant du ressort en poussant la pile vers lintérieur
et vers le bas dun seul mouvement jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche en place. L’extrémité positive
(+) de la pile doit se trouver près du signe positif
sur le bloc-piles.
Alimentation électrique de votre tire-lait
background
91
Glossaire
Technologie 2-Phase Expression
®
– une technologie basée sur la recherche qui imite
le rythme naturel de succion dun bé.
Phase de stimulation – un rythme de succion / dexpression rapide pour provoquer
le réflexe déjection du lait et lécoulement du lait.
Écoulement – le moment où votre lait commence à s’écouler.
Phase d’expression – un rythme de succion / dexpression plus lent pour une extraction rapide,
efficace et en douceur du lait.
Force d’aspiration maximale(obtenue avec Comfort Vacuum
) – le niveau de succion le plus
élevé où une mère se sent à laise pendant lexpression. C’est difrent pour chaque mère.
1. Adaptateur d’alimentation (inclus avec votre tire-lait)
2. Bloc-piles(inclus avec certains modèles, voir section 3
pour le contenu détaillé, aussi vendu séparément)
a. Vous aurez besoin dun total de 8 piles
rechargeables AA ou piles alcalines.
b. Faites glisser les deux couvercles des piles,
soit un couvercle de chaque côté du bloc-piles.
c. Placez lextrémité négative (-) de la pile contre le
devant du ressort en poussant la pile vers lintérieur
et vers le bas dun seul mouvement jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche en place. L’extrémité positive
(+) de la pile doit se trouver près du signe positif
sur le bloc-piles.
6. Fonctionnement de votre tire-lait
background
92
6. Comment faire fonctionner votre tire-lait (suite)
Avant l’expression
1. Vérifiez que vous utilisez la bonne taille de
téterelle. Pour plus d’informations, visitez
MedelaBreastShields.com (États-Unis) ou
Medela.ca/BreastShields (Canada).
2. Lavez-vous soigneusement les mains.
3. Branchez votre ensemble-accessoires
pour tire-lait assemblé dans le port de
la tubulure situé sur le dessus du tire-lait.
4. Assurez-vous que l’ensemble-accessoires pour
tire-lait est connecté et correctement positionné.
5. Placez la téterelle sur le sein de sorte que le mamelon soit correctement centdans l’embout.
6. Maintenez la téterelle et le connecteur sur votre sein à l’aide de votre pouce et de votre index.
7. Soutenez votre sein avec la paume de votre main.
Expression du lait maternel
1. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt ( ) pour commencer l’expression.
Æ Le tire-lait commence en phase de stimulation.
2. Réglez le niveau de succion à laide des boutons Augmenter la succion ( ) et Diminuer
la succion ( ) jusqu’à trouver votre force daspiration maximale– voir la page 93
3. Si votre lait commence à couler et que le tire-lait n’est pas encore passé en phase dexpression,
appuyez sur le bouton découlement ( ). En appuyant sur ce bouton, le tire-lait passe de la
phase de stimulation à la phase d’expression.
Æ Votre tire-lait passera automatiquement à la phase dexpression après une minute dexpression.
4. Vous devrez peut-être ajuster le vide en appuyant sur les boutons Augmenter la succion
( ) et Diminuer la succion ( ) pour trouver votre force daspiration maximale.
5. À la fin de votre séance d’expression, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt ( ) sur le tire-lait
pour l’arrêter.
background
93
6. Comment faire fonctionner votre tire-lait (suite)
Après l’expression
Si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 30 minutes, le tire-lait s’arrêtera de lui-même.
Préparez votre lait maternel pour la conservation:
1. Utilisez le support de bouteilles (si disponible) pour éviter que la bouteille ne se renverse.
2. Pour obtenir des informations sur la conservation de votre lait maternel, consultez le site
BreastMilkGuidelines.com (États-Unis) ou Medela.ca/Breastfeedinging/Moms-Journey/
Storing-and-Thawing-Breast-Milk (Canada).
3. Retirez la tubulure du couvercle du connecteur et du tire-lait.
4. Conservez la tubulure dans un sac/contenant propre.
Æ N’enroulez pas la tubulure autour du tire-lait.
Trouvez laforce d’aspiration maximale(Maximum Comfort
Vacuum
) qui vous convient
La force daspiration maximale est le niveau de succion le plus élevé où lexpression
est encore confortable.
1. Une fois que vous êtes rendue en phase d’expression, augmentez la force d’aspiration
à l’aide du bouton ( ) jusqu’à ce que lexpression soit lérement inconfortable
(pas douloureuse).
2. Ensuite, diminuez lérement la succion en appuyant une fois sur le bouton ( ).
Quelques informations utiles
La stimulation doit se faire à un niveau de succion confortable; il n’est pas nécessaire
de faire lexpression à un niveau trop élevé.
Réexaminez la force daspiration maximaleà différents moments de votre expérience
d’allaitement. Il peut changer à différents moments durant les phases de lactation.
background
94
7. Des ressources pour vous
Voici des ressources utiles pour vous soutenir tout au long de votre expérience dallaitement.
Visitez notre site Web pour
des vidéos utiles.
MedelaVideos.com (États-Unis) ou
youtube.com/channel/
UCXu0hfQ0z-B1RNyS-2zKcSQ (Canada)
Le choix de la bonne taille de téterelle peut
avoir un impact sur votre production de lait
maternel. Découvrez pourquoi et obtenez
de laide pour choisir la bonne taille.
MedelaBreastShields.com (États-Unis) ou
Medela.ca/breastshields (Canada)
Complétez votre expérience d’allaitement
avec notre application gratuite, personnalisée
et primée, conçue pour vous aider à atteindre vos objectifs.
Faites le suivi des principales activités de votre bébé, notez
les détails de l’allaitement et de l’expression, et obtenez
des conseils sur l’allaitement. Lapplication sinstalle sur les
appareils Android et iOS.
MyMedela
MyMedelaApp.com (États-Unis) ou
medela.ca/fr/allaitement/
meres-parcours/mymedela (Canada)
background
95
Un endroit exclusif où vous trouverez les
bonnes informations, les bons outils et les
bons services, qui vous seront fournis au bon
moment. Inscrivez-vous dès maintenant pour
avoir accès gratuitement à des conseils, du
soutien et des offres sur lallaitement!
Disponible uniquement aux États-Unis.
MedelaMomsRoom.com
Que ce soit la première prise du sein de votre
bé ou que vous l’allaitiez depuis des mois,
utilisez ces solutions utiles pour continuer
à lui fournir du lait maternel.
Guidance
MedelaBreastfeedingUS.com/Breastfeeding-Guide (États-Unis) ou
medela.ca/fr/allaitement/meres-parcours (Canada)
Apprenez-en plus sur la
conservation de votre lait maternel.
BreastMilkGuidelines.com (États-Unis) ou
medela.ca/fr/allaitement/meres-parcours/
conserver-et-decongeler-lait-maternel (Canada)
ou
Bureau de la santé des femmes
(Office On Women’s Health)
https://www.womenshealth.gov/breastfeeding/
pumping-and-storing-breastmilk
background
96
8. Dépannage
Problème Solution
Le tire-lait ne génère
pas de succion (le moteur
ne fonctionne pas) après
que jai appuyé sur le
bouton Marche/Arrêt.
Vérifiez que le tire-lait est raccordé à une source
d’alimentation.
Essayez d’utiliser le bloc-piles. Si le tire-lait
s’allume avec le bloc-piles, il se peut que vous
ayez un adaptateur d’alimentation défectueux
(remplacez l’adaptateur d’alimentation).
Si le probme persiste, contactez le service
clientèle de Medela.
La succion est faible
ou inexistante
Vérifiez que tous les composants de lensemble-
accessoires pour tire-lait sont propres, secs et
correctement raccordés.
Assurez-vous que les membranes sont placées
correctement dans les capsules de connecteurs et
que les capsules de connecteurs sont bien fermées.
Assurez-vous que du côté tire-lait, les téterelles sont
bien enfoncées dans les capsules de connecteurs.
Lorsque vous exprimez votre lait, assurez-vous que la
téterelle est positionnée de façon hermétique sur le sein.
Lors de lexpression simple, vérifiez que lextrémité
inutilisée de la tubulure est branchée correctement
dans le support de tubulure.
Si la succion ne s’améliore pas, contactez le service
clientèle de Medela.
L’extérieur du tire-lait
a été mouillé
branchez le tire-lait de la source d’alimentation
et éteignez-le.
chez lexrieur du tire-lait.
Le tire-lait a été immergé
dans l’eau
branchez la prise électrique du tire-lait.
Contactez le service clientèle de Medela.
Si le probme de votre tire-lait persiste ou que vous avez dautres questions, joignez le service
clientèle de Medela au 800-435-8316.
background
97
9. Mise au rebut
Cet appareil est composé de différents métaux et plastiques. Avant élimination,
l’appareil doit être rendu inutilisable. En fonction de la réglementation locale, il ne
peut être jeté avec les déchets ménagers non triés. Utiliser votre système local de
collecte de rebut déquipement électrique et électronique. Une élimination non
conforme peut avoir des effets néfastes sur lenvironnement et la santé publique.
Grâce au programme Medela Recycles, Medela LLC offre à sa clientèle basée aux
États-Unis la possibilité de recycler correctement leur tire-lait électrique après avoir
terminé leur expérience dallaitement. Pour savoir comment recycler votre tire-lait,
visitez le site MedelaRecycles.com.
Tous les autres composants de l’ensemble-accessoires pour tire-lait (connecteurs,
téterelles, tubulure, bouteilles, membranes et blocs réfrigérants) peuvent être jetés
dans votre conteneur de recyclage des déchets à votre domicile. Les sacs réfrigérants
et les autres articles consommables ne sont pas recyclables.
background
98
Ce produit est garanti par Medela auprès de lacheteur au détail dorigine dêtre exempt de
défaut de matériau et de fabrication pendant une période de 1 an pour le moteur (90 jours
pour les pièces et les accessoires) à compter de la date d’achat. La garantie est uniquement
valide dans le pays dachat. En cas de défectuosité, Medela s’engage selon son choix à réparer
ou à remplacer ce produit sans frais pour ledit remplacement, les pièces ou la main-dœuvre.
Lacheteur assume tous les frais de retour de ce produit à Medela. Cette garantie ne s’applique
pas aux produits utilisés commercialement, de manière inadéquate ou abusive ou qui ont subi
une modification.
TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LA GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE,
SONT LIMITÉES À UNE DURÉE DE 1AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS
NE PERMETTENT PAS DE LIMITER LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE
LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER À VOUS. CETTE GARANTIE
VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES, ET VOUS POURRIEZ ÉGALEMENT AVOIR D’AUTRES
DROITS QUI VARIENT D’UNE PROVINCE À LAUTRE.
Pour toute question concernant cette garantie ou les instructions pour faire une réclamation
sous garantie, veuillez appeler le service clientèle de Medela (sans frais) au 1-800-435-8316.
Tous les retours doivent être envoyés avec un numéro dautorisation de retour de Medela,
avec votre acte de vente daté ou une autre preuve d’achat et une brève description du
probme à ladresse suivante:
MEDELA LLC – RETOURS
8-4160 SLADEVIEW CRESCENT,
Mississauga, Ontario, L5L 0A1
ATTENTION : RETOURS
Medela Canada
4160 Sladeview Crescent Unit #8
Mississauga, ON L5L 0A1
ATTENTION : RETOURS
info@medela.ca
10. Garantie
background
99
Ce symbole fait référence au fabricant.
1
Ce symbole indique que l’appareil ne peut pas être mis au rebut avec
les déchets ménagers non triés (conformément aux règlements locaux).
2
Ce symbole indique la conformité avec des exigences internationales pour une
protection contre l’électrocution. (Parties en contact avec la peau de type BF.)
3
Ce symbole fait référence à la protection contre la pénétration dobjets solides
étrangers et contre les conséquences dommageables des projections deau.
4
Ce symbole indique la date de fabrication (quatre chiffres pour l’année
et deux chiffres pour le mois).
5
Ce symbole indique que l’appareil est un appareil électrique de classe II
(double isolation).
6
Ce symbole indique que l’adaptateur d’alimentation est uniquement destiné
à un usage intérieur.
7
TIRE-LAIT – ÉQUIPEMENT MÉDICAL GÉNÉRAL CONFORME AUX NORMES
ANSI/AAMI ES60601-1 (2005) + AMD 1 (2012), CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1
(2014), IEC 60601-1-6 (2010) + AMD 1 (2013), IEC 62366 (2007) + AMD 1 (2014)
and IEC 60601-1-11 (2015), CONCERBANT LES RISQUES DE CHOC ÉLECTRIQUE,
D’INCENDIE ET MÉCANIQUES UNIQUEMENT.
Ce symbole représente le courant alternatif.
8
Ce symbole représente le courant continu.
9
Symbole de mise en garde.
Symbole d’avertissement général.
11. Signification des symboles
9 VDC
IP22
background
100
Ce symbole indique l’emplacement du bouton Marche/Arrêt (mise en veille).
10
Le marquage UL LISTED indique que le produit est fabriqué conformément
avec les exigences de sécurité UL des États-Unis et du Canada.
Certifié NOM.
Ce symbole indique le numéro de référence assigné par le fabricant.
11
Indique la conformité aux exigences de la Federal Communications
Commission américaine.
12
Ce symbole indique le numéro de lot assigné par le fabricant.
13
Ce symbole indique le numéro de série de lappareil.
14
Contient des produits fragiles, manipuler avec soin.
15
Conserver à labri de la lumière directe du soleil.
16
Garder au sec.
17
Définit la plage de température.
18
Définit la plage d’humidité relative.
19
Définit la plage de pression atmosphérique.
20
Voir le mode demploi.
21
Symbole de «sécurité alimentaire» selon le règlement européen EC1935/2004.
11. Signification des symboles (suite)
%
SN
background
101
Ce symbole indique l’emplacement du bouton Marche/Arrêt (mise en veille).
10
Le marquage UL LISTED indique que le produit est fabriqué conformément
avec les exigences de sécurité UL des États-Unis et du Canada.
Certifié NOM.
Ce symbole indique le numéro de référence assigné par le fabricant.
11
Indique la conformité aux exigences de la Federal Communications
Commission américaine.
12
Ce symbole indique le numéro de lot assigné par le fabricant.
13
Ce symbole indique le numéro de série de lappareil.
14
Contient des produits fragiles, manipuler avec soin.
15
Conserver à labri de la lumière directe du soleil.
16
Garder au sec.
17
Définit la plage de température.
18
Définit la plage d’humidité relative.
19
Définit la plage de pression atmosphérique.
20
Voir le mode demploi.
21
Symbole de «sécurité alimentaire» selon le règlement européen EC1935/2004.
Référence
1 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part
1: General requirements, Clause 5.1.1 Manufacturer
2 EN 50419, Marking of Electrical and Electronic Equipment in accordance with Article 11(2) of Directive 2002/96/EC (WEEE).
3 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table
D.1 Symbol 20 Type BF applied parts
4 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table
D.3 Symbol 2 IP Code IEC 60529:1989+A1:1999+A2:2013, Degrees of protection provided by enclosures (IP Code)
5 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part
1: General requirements, Clause 5.1.3 Manufacturing Date / ISO 7000-2497, Graphical symbols for use on equipment, Date of
manufacture
6 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1
Symbol 9 Class II equipment
7 IEC 60417-5957, Graphical symbols for use on equipment, For Indoor use only
8 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1
Symbol 4 Alternating current
9 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1
Symbol 1 Direct current
10 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1
Symbol 29 Stand-by
11 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements, Clause 5.1.6 Article number / ISO 7000- 2493, Graphical symbols for use on equipment, Catalogue number
12 Code of Federal Regulations, Title 47, Part 15b / 15 c
13 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements, Clause 5.1.6 Article number / ISO 7000- 2493, Graphical symbols for use on equipment, batch code
14 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements, Clause 5.1.7 Serial number / ISO 7000-2498, Graphical symbols for use on equipment, Serial number
15 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements,Clause 5.3.1, Fragile, handle with care / ISO 7000-0621, Graphical symbols for use on equipment, Fragile,
handle with care
16 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements, Clause 5.3.2 Keep away from sunlight / ISO 7000-0624, Graphical symbols for use on equipment, Keep
away from sunlight
17 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements, Clause 5.3.4, Keep away from rain / ISO 7000-0626, Graphical symbols for use on equipment, Keep away
from rain
18 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements, Clause 5.3.7 Temperature Limit / ISO 7000-0632, Graphical symbols for use on equipment, Temperature
Limit
19 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements, Clause 5.3.8 Humidity Limit / ISO 7000-2620, Graphical symbols for use on equipment, Humidity Limit
20 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements, Clause 5.3.8 Humidity Limit / ISO 7000-2620, Graphical symbols for use on equipment, pressure Limit
21 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1:
General requirements, Clause 5.4.3 Consult instructions for use/ ISO 7000-1641, Graphical symbols for use on equipment, consult
instructions for use.
background
102
12. Description technique de compatibilité électromagnétique
Le tire-lait nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la compatibilité
électromagnétique, et doit être installé et mis en service conformément aux directives sur
la compatibilité électromagnétique indiquées dans ce mode d’emploi. Les appareils de
communication portables et mobiles RF peuvent influer sur le fonctionnement du tire-lait.
REMARQUE
Peut endommager le matériel.
Ce dispositif satisfait aux exigences de la section15 de la réglementation FCC. Son fonctionnement
est soumis aux deux exigences suivantes :
• Cet appareil ne doit pas causer dinterrences nocives
Cet appareil doit accepter toutes les interrences reçues, y compris celles pouvant
entraîner un fonctionnement indésirable.
Cet équipement a été testé et trouvé conforme aux limites pour un appareil numérique de
Classe B, conformément à la partie 15 des règles FCC. Ces limites sont conçues pour prévoir
une protection raisonnable contre l’interférence nocive dans une installation résidentielle.
Cet équipement génère, utilise et peut émettre une énergie de fréquence radio et, s’il n’est
pas installé et utilisé conformément aux instructions, il peut causer des interférences nuisibles
aux communications radio. Il n’y a cependant aucune garantie que l’interférence n’aura pas
lieu dans une installation particulière. Si cet équipement provoque des interférences nuisibles
à la réception radio ou télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant et en rallumant
l’équipement; l’utilisatrice est encouragée à essayer de corriger les interférences en prenant
une ou plusieurs des mesures suivantes:
• Réorientez ou déplacez l’antenne de réception.
• Augmentez la distance entre léquipement et l’antenne.
Connectez l’équipement à une prise sur un circuit différent de celui auquel le récepteur
est connecté.
Consultez le marchand ou un technicien en radio/télévision expérimenté pour de l’aide.
background
103
Guide et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques
Ce tire-lait est conçu pour être utilisé dans lenvironnement électromagnétique spécifié
ci-dessous. La cliente ou l’utilisatrice du tire-lait doit s’assurer qu’il est utilisé dans un
environnement de ce type.
Essai de contrôle
des émissions
Conformité Environnement électromagnétique - guide
Émissions RF
CISPR 11
Groupe 1
Le tire-lait utilise lénergie RF uniquement pour
son fonctionnement interne. Pour cette raison,
ses émissions RF sont très faibles et ne sont pas
susceptibles de causer des interrences avec
les appareils électroniques situés à proximité.
Émissions RF
CISPR 11
Classe B
Le tire-lait est conçu pour être utilisé dans tous
les établissements, y compris les domiciles et
ceux directement reliés au réseau dalimentation
public à basse tension qui alimente les bâtiments
utilisés à des fins domestiques.
Émissions
harmoniques
IEC 61000-3-2
Classe A
Fluctuations de
tension / émissions
de scintillement
IEC 61000-3-3
Pst < 1,0
AVERTISSEMENT: Ce tire-lait ne doit pas être utilisé à proximité d’un autre équipement ou superposé
à un autre équipement. Si une utilisation adjacente ou superposée est requise, ce tire-lait doit être
observé pour vérifier son fonctionnement normal dans la configuration dans laquelle il est utilisé.
background
104
12. Description technique de compatibilité électromagnétique (suite)
Guide et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
Ce tire-lait est cou pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique scifié ci-dessous.
La cliente ou l’utilisatrice du tire-lait doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement de ce type.
Le tire-lait Pump in Style
®
n’a pas d’indicateurs de performance essentiels, mais a été testé pour
l’immunité aux perturbations électromagnétiques et a réussi en utilisant les critères suivants:
1. Pas de changement visible dans le fonctionnement du tire-lait.
2. Les paramètres du tire-lait changent, mais ils retournent automatiquement à la configuration précédente.
3. Les paramètres du tire-lait changent, mais peuvent retourner à une configuration antérieure avec
l’intervention de l’utilisatrice.
background
105
Guide et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique (suite)
Test d’immunité
IEC 60601
niveau d’essai
Niveau de
conformité
Environnement
électromagnétique – guide
Décharge
électrostatique
(DES)
IEC 61000-4-2
+/- 2kV, +/- 4kV,
+/- 6kV, +/- 8kV de
décharge
au contact
+/- 2kV, +/- 4kV,
+/- 6kV, +/- 8kV,
+/- 15kV de
décharge dans l’air
+/- 2kV, +/- 4kV,
+/- 6kV, +/- 8kV de
décharge
au contact
+/- 2kV, +/- 4kV,
+/- 6kV, +/- 8kV,
+/- 15kV de
décharge dans l’air
Les planchers doivent être en bois,
en béton ou en céramique. Si les
planchers sont couverts avec un
matériau synthétique, l’humidité
relative devrait être dau moins 30 %.
Transitoires
électriques
rapides ensalves
IEC 61000-4-4
± 2kV
Fréquence de
répétition de
100kHz
± 2kV
Fréquence de
répétition de
100kHz
La qualité de lalimentation
principale devrait être équivalente à
celle disponible dans un environnement
hospitalier ou commercial normal.
Surtension
IEC 61000-4-5
± 0,5kV, ± 1kV
Ligne à ligne
± 0,5kV, ± 1kV
Ligne à ligne
La qualité de lalimentation
principale devrait être équivalente à
celle disponible dans un environnement
hospitalier ou commercial normal.
Chutes de tension,
interruptions
de courte durée,
variations de
tensions sur les
conduites d’entrée
en alimentation
IEC 61000-4-11
0%UT; 0,5 cycle
à0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°,
270° et 31
0%UT; 0,5 cycle
à0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°,
270° et 31
La qualité de l’alimentation principale
devrait être équivalente à celle disponible
dans un environnement hospitalier
ou commercial normal. Si l’utilisatrice
du tire-lait requiert un fonctionnement
ininterrompu en cas de panne électrique,
il est recommandé de relier le tire-lait à
un sysme d’alimentation sans coupure
ou à une pile.
Fréquence
d’alimentation
(50/60 Hz) champ
magnétique
IEC 61000-4-8
30 A/m, 50 ou
60 Hz
30 A/m, 50/60 Hz
Il peut être nécessaire de positionner le
tire-lait plus loin des sources de champs
magnétiques à fréquence industrielle
ou d’installer un blindage magnétique.
Le champ magnétique à fréquence
industrielle devrait être mesuré afin
de s’assurer qu’il est suffisamment bas.
REMARQUE : U
T
est la tension alternative de secteur avant l’application du niveau du test.
background
106
Guide et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
Ce tire-lait est cou pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique scifié ci-dessous.
La cliente ou l’utilisatrice du tire-lait doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement de ce type.
Test
d’immunité
IEC 60601
niveau d’essai
Niveau de
conformité
Environnement
électromagnétique – guide
Aucun équipement de communication
par RF portable ou mobile ne devrait
être utilisé à proximité du tire-lait, incluant
les câbles, ce à moins de la distance
recommandée telle que calculée selon
l’équation applicable à la fréquence
de l’émetteur.
Distance recommandée
d = 1,2P
d = 1,2P 80MHz à 800MHz
d = 2,3√P 800MHz à 2,7GHz
Où P est la puissance de sortie maximale
de lémetteur en watts (W) en fonction
de lémetteur, et d est la distance
recommandée exprimée en mètres (m).
Lintensité des champs d’émetteurs
RF fixes, telle que détermie par une
étude électromagnétique du site,
a
doit
être inférieure au niveau de conformi
dans chaque gamme de fquences.
b
Des interférences peuvent se produire à
proximité de l’équipement portant
le symbole suivant.
10V/m
(minimum)
10V/m (minimum)
80MHz à 2,7GHz
80% AM à 1kHz
RF émises
IEC 61000-4-3
6V
3V
0,15MHz à 80MHz
6V dans ISM et bandes
radio amateur entre
0,15MHz et 80MHz
80% AM à 1kHz
RF par
conduction
IEC 61000-4-6
12. Description technique de compatibilité électromagnétique (suite)
background
107
Guide et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
Ce tire-lait est cou pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique scifié ci-dessous.
La cliente ou l’utilisatrice du tire-lait doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement de ce type.
Test
d’immunité
IEC 60601
niveau d’essai
Niveau de
conformité
Environnement
électromagnétique – guide
Aucun équipement de communication
par RF portable ou mobile ne devrait
être utilisé à proximité du tire-lait, incluant
les câbles, ce à moins de la distance
recommandée telle que calculée selon
l’équation applicable à la fréquence
de l’émetteur.
Distance recommandée
d = 1,2P
d = 1,2P 80MHz à 800MHz
d = 2,3√P 800MHz à 2,7GHz
Où P est la puissance de sortie maximale
de lémetteur en watts (W) en fonction
de lémetteur, et d est la distance
recommandée exprimée en mètres (m).
Lintensité des champs d’émetteurs
RF fixes, telle que détermie par une
étude électromagnétique du site,
a
doit
être inférieure au niveau de conformi
dans chaque gamme de fquences.
b
Des interférences peuvent se produire à
proximité de l’équipement portant
le symbole suivant.
a
On ne peut théoriquement pas estimer avec précision l’intensité des champs d’émetteurs fixes,
tels que les stations de base pour radiotéléphones (cellulaires/sans-fil) et les radios terrestres mobiles,
les radios amateurs, les chaînes de radio AM et FM et la télédiffusion. Pour évaluer l’environnement
électromagnétique des émetteurs de RF fixes, un examen électromagnétique du site devrait être envisagé.
Si la force du champ magnétique mesuré à l’endroit où sera utilisé le tire-lait dépasse le niveau de
conformité RF décrit précédemment, il faudra alors observer le tire-lait pour vérifier s’il fonctionne
normalement. En cas de performance anormale, des mesures supplémentaires peuvent s’avérer
cessaires, telles que la réorientation ou à la relocalisation du tire-lait.
b
Dans la plage de fquence de 150kHz à 80MHz, les intensités de champ doivent être inférieures à 10V/m.
Remarque 1 À 80MHz et 800MHz, la plage de fréquence la plus élevée s’applique.
Remarque 2 Ces directives pourraient ne pas être applicables en toutes circonstances.
La propagation électromagnétique est influencée par l’absorption
et la réflexion des structures, des objets et des personnes.
background
108
12. Description technique de compatibilité électromagnétique (suite)
AVERTISSEMENT: Les équipements de communication RF portables (y compris les périphériques
tels que les câbles d’antenne et les antennes externes) ne doivent pas être utilisés à moins de 30cm
de toute pièce du tire-lait, y compris les câbles spécifiés par le fabricant. Sans quoi, le fonctionnement
de cet équipement serait dégradé.
Tableau des fréquences des émetteurs portables et mobiles pour lesquels la distance
de séparation recommandée est de 30cm:
Bande (MHz) Service
380 - 390 TETRA 400
430 - 470 GMRS 460, FRS 460
704 - 787 LTE Band 13, 17
800 - 960 GSM 800/900, TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, LTE Band 5
1700 - 1990 GSM 1800; CDMA 1900; GSM 1900; DECT; LTE Band 1, 3, 4, 25; UMTS
2400 - 2570 Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, RFID 2450, LTE Band 7
5100 - 5800 WLAN 802.11 a/n
background
109
13. Caractéristiques techniques
Adaptateur d’alimentation N
o
de pce – 101036149
Puissance d’entrée Puissance de sortie
Maximum de 100-240V~ 50/60Hz 0,7A 9,0VCC 2A
Température de
transport/rangement
(-25˚C à 70˚C)
(-13˚F à 158˚F)
Plage de vide
-50 à -295 mmHg
1, 2
45 à 111 cpm
Taille
140 x 77 x 111mm
Mode de fonctionnement: continu
Poids
535g
Température
normale en
fonctionnement
(5˚C à 40˚C)
(41˚F à 104˚F)
Humidité en
transport/rangement
Pression ambiante
kPa
Bloc-piles N
o
de pce – 9017002
Puissance de sortie
9,6 à 12VCC 2A
Humidité en
fonctionnement/
rangement
La durée de vie du tire-lait correspond à environ trois séances quotidiennes de 15 minutes
pendant un an. La durée de vie de lensemble-accessoires pour tire-lait est de 6 mois.
Matériaux en contact avec la peau ou le lait
Téterelle: polypropylène, élastomère thermoplastique
Connecteur: polypropylène, silicone
Bouteille : polypropylène
Couvercle : polypropylène
Toutes les pièces qui entrent en contact avec le lait maternel sont exemptes de BPA (bisphénolA).
1
Vide maximum dans l’expression (en cas dexpression simple ou double).
2
Dans les conditions habituelles, le tire-lait Pump In Style
®
est capable de fournir des niveaux de vide de -50 à -240 mmHg. Dans les
limites prévisibles des conditions d’utilisation qui produisent un vide de pointe de la plus grande magnitude, la pompe pourrait
produire des vides de -295 mmHg.
+40˚C
+5˚C
+70˚C
-25˚C
°C
+70
-20
1
5%
93%
15%
93%
%
70
106
70kPa
106kPa
°C
+70
-20
1
5%
93%
15%
93%
%
70
106
70kPa
106kPa
°C
+70
-20
15%
93%
15%
93%
%
70
106
70kPa
106kPa
background
background
background
USA
Medela LLC
1101 Corporate Drive
McHenry, IL 60050 USA
(800) 435-8316 or (815) 363-1166
customer.service@medela.com
medela.com
Distributed by/Distribuido por/Distribuée par:
Canada
Medela Canada Inc.
4160 Sladeview Crescent, # 8
Mississauga, ON, L5L 0A1
Canada
(800) 435-8316 or (905) 608-7272
info@medela.ca
medela.ca
Content appearance may vary from pictures.
La apariencia del contenido puede ser diferente a las imágenes.
Le contenu peut varier des illustrations.
Medela wordmark and logo, Pump In Style, 2-Phase Expression, The Moms’ Room, MyMedela, and Symphony PLUS
are registered in the U.S. Patent and Trademark Office. Tender Care, PersonalFit, PersonalFit Flex, Maximum Comfort
Vacuum, Quick Clean, and Mother’s Milk, Everyday Amazing are trademarks of Medela.
La marca y el logotipo de Medela, Pump In Style, 2-Phase Expression, The Moms’ Room, MyMedela y Symphony PLUS
están registrados en los EE.UU. Oficina de Patentes y Marcas de los EE.UU. Tender Care, PersonalFit, PersonalFit Flex,
Maximum Comfort Vacuum, Quick Clean y Mother’s Milk, Everyday Amazing son marcas registradas de Medela.
La marque et le logo Medela, ainsi que les marques Pump In Style, 2-Phase Expression, The Moms’ Room,
MyMedela, and Symphony PLUS sont enregistrés auprès du Bureau américain des brevets et des marques de
commerce. Tender Care, PersonalFit, PersonalFit Flex, Maximum Comfort Vacuum, Quick Clean et Mother’s Milk,
Everyday Amazing (le lait maternel, des merveilles au quotidien) sont des marques de commerce de Medela.
1549556 C 0723 © 2023 Medela 101042310

Specifications

Medela PUMP IN STYLE Questions and Answers