
Swing
®
EN Instructions for use | ES Instrucciones de uso | FR Mode d’emploi
T
o
d
a
s
l
a
s
p
a
r
t
e
s
q
u
e
t
o
c
a
n
l
a
l
e
c
h
e
m
a
t
e
r
n
a
e
s
t
á
n
A
u
c
u
n
e
d
e
s
p
i
è
c
e
q
u
i
e
n
t
r
e
n
t
e
n
c
o
n
t
a
c
t
a
v
e
c
l
e
l
a
i
t
m
a
t
e
r
n
e
l
n
e

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
3
2
Important Safeguards
When using electrical products, especially when children are present, basic safety precautions
should always be followed.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS PRODUCT.
WARNING: To avoid fire, electrocution, or serious burns:
• Do not leave product unattended when plugged into an electrical outlet.
• Close supervision is necessary when this product is used near children or persons with
disabilities.
• Use the product only for its intended use as described in this manual. Do not use
attachments not recommended by the manufacturer.
• Never operate this product if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if
it has been dropped or damaged, or dropped into water.
• Keep cord away from heated surface.
• Never use while sleeping or when drowsy.
• Never drop or insert any object into any opening or tubing.
• Do not use outdoors, or operate where aerosol (spray) products are being used where
oxygen is being administered.
• Always inspect power adaptor and battery pack wires prior to use for damage or
exposed wire. If damage is found, immediately discontinue use of power adaptor or
battery pack and call Medela Customer Service at 1-800-435-8316.
WARNING: To avoid health risk and reduce the risk of injury:
• This product is intended for use by a single user only and should not be shared
between users.
• Do not drive while pumping.
• Never use while pregnant, as pumping can induce labor.
• Clean and sanitize all parts that come in contact with your breast and breast milk prior
to first use.
• Wash all parts that come in contact with your breast and breast milk after every use.
• Inspect all appropriate pump components before each use.
• Do NOT continue pumping for more than 2 consecutive pumping sessions if no results
are achieved.
• Do not thaw frozen breast milk in a microwave or in a pan of boiling water.
• If tube becomes moldy, discontinue use and replace tube.
• If breast milk backup occurs you must clean tube before your next pumping session.
DANGER: To reduce the risk of electrocution:
• Always unplug electrical product immediately after use.
• Do not use while bathing.
• Do not place or store product where it can fall or be pulled into a tub or sink.
• Do not place or drop into water or other liquid.
• Do not reach for a product if it has fallen into water. Immediately unplug from electrical
outlet.
CAUTION: Can lead to minor injury:
• Do NOT wrap cord around adaptor body.
• Use only the power adaptor that comes with the Swing Breast Pump.
• Pump only with the breast pump in an upright position.
• Do NOT shorten tubing.
• Make sure the voltage of the power adaptor is compatible with the power source.
• Plug the power adaptor into the breast pump first and then into the wall socket.
• Do NOT use antibacterial or abrasive cleaners/detergents when cleaning breast pump or
breast pump parts.
• Never put breast pump motor unit in water or a sterilizer, as you can cause permanent
damage to the breast pump.
• Do not attempt to remove the breast shield from your breast while pumping. Turn the
breast pump off and break the seal between your breast and breast shield with your finger,
then remove breast shield from your breast.
• If pumping is uncomfortable or causing pain, turn the unit off, break the seal between
the breast and the breast shield with your finger and remove the breast shield from your
breast.
• Plastic bottles and component parts become brittle when frozen and may break
when dropped.
• Bottles and component parts may become damaged if mishandled, e.g. dropped,
over-tightened or knocked over.
• Take appropriate care in handling bottles and components.
• Do not use the breast milk if bottles or components become damaged.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The warning symbol identifies all instructions that are important to safety. Failure to
observe these instructions can lead to injury or damage to the breast pump. When
used in conjunction with the following words, the warning symbols stand for:
WARNING Can lead to serious injury or death.
CAUTION Can lead to minor injury.
NOTE Can lead to material damage.
INFO Useful or important information that is not related to safety.

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
5
4
Product Description
1. Cleaning .................................................................................................. 8-13
1.1 Before using for the first time ....................................................................8
1.2 After each use .......................................................................................8-9
1.3 Sanitize daily ......................................................................................10-11
1.4 Tubing and motor unit cleaning ..........................................................12-13
2. Assembly............................................................................................... 14-21
2.1 Assembly of pump kit ........................................................................14-17
2.2 PersonalFit™ Sizing ...............................................................................18
2.3 Powering your pump .........................................................................19-21
2.3.1 Power adaptor care ......................................................................19
2.3.2 Battery compartment ...............................................................20-21
3. Pumping ................................................................................................ 22-26
3.1 Device operation ................................................................................22-25
3.2 Mobility ................................................................................................... 26
4. Storing, Preparing & Feeding Breast Milk ...............................................27
4.1 Storing Breast Milk .................................................................................27
4.2 Preparing Breast Milk ..............................................................................27
4.3 Feeding Breast Milk ................................................................................27
5. Troubleshooting ................................................................................... 28-29
6. Supplemental Information ......................................................................... 30
7. EMC / Technical Description ............................................................... 31-37
8. Technical Specifications / Disposal Guideline ........................................38
9. Warranty ......................................................................................................39
Table of Contents
Take a moment to read through this entire instruction manual before using this
product for the first time.
PLEASE SAVE THESE INSTRUCTIONS.
It is best to wait until your breastfeeding routine is established (approximately
4weeks) before expressing breast milk, unless otherwise advised by your
healthcare professional.
Glossary of Terms
2-Phase Expression
®
technology – research based technology that mimics a
baby’s natural nursing rhythm.
Expression Phase – slower sucking/pumping rhythm for gentle and efficient milk
removal as quickly as possible.
Maximum Comfort Vacuum
™
– highest vacuum setting where a mother still feels
comfortable during pumping. It is different for every mother.
Stimulation Phase – fast sucking/pumping rhythm to stimulate the milk ejection
reflex and to start the milk flowing.
Intended Use
For lactating women to express and collect milk from their breasts to complement
breastfeeding.
If you have medical reasons or other needs for exclusively pumping, it is
recommended that you use a hospital grade breast pump such as our Symphony
Breast Pump. To learn more, visit us at www.medelabreastfeedingus.com.
Product Description
Swing
®
is a personal use electric breast pump that includes 2-Phase Expression
technology and is capable of single pumping.

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
7
6
1x PersonalFit™
Breast Shield (24mm)
(for other breast shield sizes
see Section 2.2, page 18)
87073 (24 mm)
1x Connector
8007196
2x Bottles
6007135
1x Bottle Stand
8100462
1x Power Adaptor
2011059
1x Motor Unit
0300011
On/Off button
Reduce
vacuum
Increase
vacuum
Let-down
button
LED
Power
adaptor port
Tubing port
Battery
compartment
Belt clip
3x Membranes
87088
1x Neck
Strap
8000734
1x Swing Storage Bag
8000838
1x Swing Tubing
8007215
1x Valve
87089
Product Description
2x Lids
8107183
Overview of LEDs
lights up On
does not light up Off
even, regular flashing Stimulation phase
light constantly on Expression phase
rapid flashing Min./Max. vacuum
1x Backplate

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
9
8
• Breast shield
• White membrane • Yellow valve
• Breast milk bottle
and lid
Supplies Needed: • Mild Dish Soap
• Clean Dish Towel or
Soft Brush
• Clean Sink or Bowl
• Quality Drinking
Water
1
3
4
1.1 Before using for the first time
Clean and sanitize the parts below before
using your pump for the first time. Follow
the cleaning and sanitizing instructions in
Sections 1.2 (start at step 4) and 1.3
that follow.
1. Cleaning
1.2 After each use
Clean all parts that come in contact
with your breast and breast milk.
See image in Section1.1.
Twist and pull the yellow valve off
the connector.
Separate breast shield from
connector.
Remove the white membrane
from the yellow valve.
• Only use drinking-quality tap or
bottled water for cleaning.
• Take apart and wash all parts that
come in contact with the breast and
breast milk immediately after use to
avoid drying of milk residue and to
prevent growth of bacteria.
Caution
Rinse in cool water all separated
parts that came in contact with
breast and breast milk in order to
remove breast milk residue.
Washing in sink:
Washing Options:
or
Washing in dishwasher:
• Soak all separated parts in
warm soapy water for
5minutes.
• Clean with a clean dish-cloth
or soft brush.
• Rinse all separated parts
with clear water.
• Allow all parts to air dry in
a clean area.
• Store dry parts when not in use.
• Wash all separated parts
on top rack of dishwasher.
• Allow all breast pump parts
to air dry in a clean area.
• Store dry parts when
not in use.
5
• You may wash
your kit parts
by following the
instructions on
the Quick Clean
™
Breast Milk
Removal Soap
bottle.
2
• Connector

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
11
10
3
1
2
4
1.3 Sanitize daily
• Wash breast pump kit parts after each
use.
• Sanitize breast pump kit parts once
daily.
• The pump kit requires no maintenance.
• Take care not to damage parts
of the pump kit during cleaning.
• If the individual components of the
pump kit are cleaned in a dish washer
parts may be discolored by food
pigments. This has no impact on the
function.
• Store the pump kit in a clean
bag/container until next use.
Note
Wash hands thoroughly.
Allow water to cool and gently
remove parts from water with
tongs.
Separate all parts that come in
contact with your breast and
breast milk.
Refer to image in Section 1.1
• Fill a pot with enough water
to cover all parts.
• Bring water to a boil.
• Place parts in boiling water
for 10 minutes.
• Place parts on a clean surface and/
or towel.
• Allow all parts to air dry.
• Store dry parts when not in use.
Do NOT store wet or damp parts.
You may sanitize your
kit parts by following the
instructions on Medela’s
Quick Clean
™
Micro-Steam
™
bag.
(Do not sanitize tubing in
Micro-Steam bag.)
or
1. Cleaning (cont.)

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
13
12
• Tubing should only be washed
if dirty or milk is present. Follow
instructions in Section 1.4.
• Tubing should be washed if
condensation due to breast milk
is present.
• Cleaning tubing is not necessary
if condensation present is
from previous washings or
atmospheric conditions.
1
4
7
5
3
6
1.4 Tubing and Motor Unit
Cleaning
• If tubing becomes moldy,
discontinue use and replace
tubing. To find replacement parts
visit www.ShopMedela.com.
• Do not wash power adaptor.
Turn off breast pump.
Remove tube from
connector.
Wipe off with a clean, damp
cloth.
Unplug breast pump from
power source.
Remove tube from motor unit.
Rinse tube in cool water to
remove breast milk.
• Wash tube in warm soapy water.
• Rinse tubing with clear water.
• Hang to air dry.
1. Cleaning (cont.)
Caution
2
Note

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
15
14
Parts you will need for this step:
• Breast shield
• Motor unit
• Connector
• Tube
• White membrane • Yellow valve
• Breast milk bottle
and lid
1
4
3
• Inspect valves for cracks or chips
and inspect membranes for holes,
tears or warping. If you notice any
damage to these parts, replace them
immediately.
Note
2.1 Assembly of pump kit
Wash hands before touching
breast pump, kit and breasts
and avoid touching the inside of
containers or lids.
Screw bottle onto connector.
Snap membrane onto
valve until membranes lies
completely flat on valve.
Push yellow valve securely onto
inner ring of connector.
2. Assembly
• Carry out all the steps with care and
assemble the pump kit correctly for
optimum performance.
Info
2
5
Insert PersonalFit
™
breast shield
into top opening on connector.
Continued
next page.
Insert hard yellow adaptor end
of tube into connector.
• Wash hands thoroughly with
soap and water before touching
the breast and pump parts.
Caution
6

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
17
16
• See Section 2.3.2 Battery
Compartment for instructions
on the use of the Battery
Compartment.
• See Section 2.3.3 Traveling
Outside the U.S. for information
on using your device
internationally.
• Use only the power adaptor
supplied with your Swing
Breast Pump.
• Always inspect the power adaptor
prior to use for damaged, kinked,
twisted, frayed or exposed wires. If
damaged, immediately discontinue
use and call Medela Customer
Service at 1-800-435-8316.
Warning
2. Assembly (cont.)
Note
9
8
2.1 Assembly of pump kit
(cont.)
Insert the triangle end of tube into
triangle port on motor unit.
Plug power adaptor into a
standard electrical outlet.
Plug the metal end of the power
cord into the power adaptor
port.
7
Twists, kinks or bends
• While some discomfort may be felt when first using a breast pump, using a breast pump
should not cause pain.
• If you are experiencing discomfort at the base of the nipple due to rubbing of your breast
tissue with the breast shield tunnel, use of a lubricant such as Tender Care
TM
Lanolin may
be beneficial.
• For assistance with correct breast shield sizing and comfort please visit
www.medelabreastshields.com or see a lactation consultant/breastfeeding specialist.
Caution

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
19
18
Caution
Too Small
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Correct Fit
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Too Large
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Nipple
Areola
• While some discomfort may be felt when first using a breast pump, using a breast
pump should not cause pain. If you are unsure about breast shield sizing, please
contact a healthcare professional or breastfeeding specialist who can help
you get a proper fit.
2.2 PersonalFit
™
Sizing
1. Medela’s PersonalFit sizing
Pumping should not hurt. For maximum comfort and pumping efficiency, Medela offers five breast
shield sizes.
Visit MedelaBreastShields.com to view the full guide to help you determine your optimal size based
on your nipple diameter.
2. Test your breast shield size
1. Start with the 24 mm that came with your pump, or the size determined by measuring.
2. Center nipple and gently hold breast shield against your breast.
3. Adjust for Maximum Comfort Vacuum™, to achieve optimum suction level.
4. Refer to images while pumping in expression.
3. Should you try a new size?
• Does your nipple rub sides of tunnel, to the point of causing discomfort?
• Do you see excessive areola being pulled into tunnel?
• Do you see any redness?
• Is your nipple or areola turning white?
• Do you feel unexpressed milk after pumping?
If you answered “YES” to any of these questions, consider trying a new size by following the
measuring instructions above.
If you are still unsure if you selected the correct size, see a lactation consultant, breastfeeding
specialist, or visit MedelaBreastShields.com for assistance in choosing the right size breast shield.
36
mm
27
mm
30
mm
24
mm
21
mm
• Nipple rubs along
side of tunnel
• Try a larger size
• Nipple is centered
and moves freely
• Nipple and excessive
areola are pulled into
the tunnel
• Try a smaller size
Correct!
Correct!
2.3 Powering your pump
2.3.1 Power Adaptor Care
To care for your adaptor be sure to follow these storage directions.
Do not wrap cord of power
adaptor around the plug
body.
Do not unplug power
adaptor by pulling on the
cord.
2. Assembly (cont.)

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
21
20
Note
Note
4
Replace battery cover.
1
• Remove the batteries if they
are not going to be used for an
extended period of time.
• If breast pump does not turn on,
make sure the batteries have
been inserted properly. If this
does not solve the problem refer
to the troubleshooting section
of this instruction booklet or
contact Medela Customer
Service at 1-800-435-8316.
• Each set of batteries will provide
approximately 2hours of
pumping time.
• Do not mix old and new
batteries.
• Do not mix alkaline, standard
(carbon-zinc) or rechargeable
batteries.
• While travelling internationally, we recommend purchasing a Universal
Power Plug Adapter (not included). Please consult with the country you are
visiting to find out what type of adaptor will work best.
For information about traveling with your breast pump and expressed
breast milk, visit www.TSA.gov.
2.3 Powering Options (cont.)
2.3.2 Battery Compartment
Use 4 AA batteries.
Replace all batteries at the
same time.
2
Place the NEGATIVE (-) end of
the battery against the front of
the spring by pushing the battery
in and down in one motion until
the battery snaps into place. The
POSITIVE (+) end of the battery
should be near the positive sign
on the battery pack.
Remove battery cover by
pushing the button toward
the clip.
3
2. Assembly (cont.)

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
23
22
Overview of LEDs
lights up On
does not light up Off
even, regular flashing Stimulation phase
light constantly on Expression phase
rapid flashing Min./Max. vacuum
3. Pumping
Info
4
1
3.1 Device Operation
Wash hands before touching
breast pump, kit and breasts
and avoid touching the inside
of containers or lids.
Switch on the breast pump with
. Your pumping session will
start in the Stimulation Phase.
• Always inspect breast shield,
connector, white membrane, yellow
valve, and tube prior to use for
cleanliness. If dirty, see Section 1.2.
• If you experience pain while pumping
seek advice from your healthcare
professional or breastfeeding
specialist. See Section6 for more
information.
• Do not try and express with vacuum
that is too high and uncomfortable
(painful). The pain, along with
potential breast and nipple trauma,
may decrease milk output.
• Make sure tube is not kinked or
pinched while pumping.
• Contact your healthcare professional
or breastfeeding specialist if you can
express only minimal or no milk or if
expression is painful.
• Research has shown that you will
pump more efficiently – get more
milk in less time – when pumping at
Maximum Comfort Vacuum during
the Expression Phase.
• You should reassess your Maximum
Comfort Vacuum throughout your
pumping experience because it can
change during the different stages of
lactation.
• Do not tilt or overfill containers when
pumping.
• Do not kink tubing.
Caution
2
3
5 6
Center the assembled
breast shield over your
nipple.
Hold the breast shield onto
your breast with your thumb
and index finger. Support your
breast with the palm of your hand.
After two minutes, the pump will
automatically change to the Expression
Phase.
a. If you let-down (your milk starts to flow)
sooner than 2 minutes, press the
let-down
button.
b. If let-down has not happened during
the Stimulation Phase and the pump
has switched to the Expression
Phase, press the on/off button
to turn the pump off. Press
the on/off button again to turn the
pump back on to go back to pumping
in the Stimulation Phase.
The vacuum can be adjusted
in every phase. Comfort
vacuum: Use to increase
the vacuum until it is slightly
uncomfortable. Then press
to dial it back minimally.
Note: The LED light will
flash rapidly when you have
reached minimum and
maximum pumping settings.
Continued
next
page.

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
25
24
Info
3.1 Device Operation
(cont.)
Disassemble and clean per
Cleaning Instructions in
Section 1.
• How often should you pump?
A breast pump is a replacement for
when you are separated from your
baby. It is important to pump when
the baby would be breastfeeding,
which usually means a working
mother pumps 2-3 times during an
8 hour working day.
• How long should your pumping
session last?
Pumping times can vary from
mother to mother sometimes 15
minutes, sometimes up to 30
minutes.
• How should your breasts feel
after pumping?
After pumping, your breasts should
feel soft and there should be no firm
areas. Before pumping, your breasts
will have a firm, heavy feeling. After
pumping make sure your breasts
are not firm or have lumpy areas.
This could indicate that the breast is
not draining all over. See Section6
for more information.
• Always disconnect Swing
®
from the power source after
expression.
• Only fill the bottle to the 150 mL mark.
• Swing switches off automatically 30
minutes after last setting adjustment.
Note
10
8
9
Close the bottle with a lid.
Follow the instructions in
Section 4 “Storing and
thawing breast milk”. Use
bottle stand to prevent the
bottle from tipping over.
Unplug breast pump from
power source.
3. Pumping (cont.)
Switch off the breast pump
with
.
7

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
27
26
3.2 Mobility
Use on any tabletop
or flat surface.
Clip onto your
belt or pocket.
Hang around your neck,
over your shoulder, or
from a hook.
Swing
®
is small and lightweight, and comes with
everything you need.
4.2 Preparing Breast Milk
• Thaw breast milk overnight in the refrigerator. Thawed breast milk is safe in the
refrigerator for 24hours. Do not refreeze thawed breast milk.
• Quickly thaw breast milk by holding the bottle under warm running water.
• Place the sealed bottle in a bowl of warm water for 20minutes to bring it to body
temperature.
• If you are adding expressed breast milk to a container of already frozen breast milk,
make sure to add a lesser amount than the already frozen amount.
4.3 Feeding Breast Milk
It is recommended that breastfeeding is well established prior to bottle feeding your baby.
• Always inspect the bottle, nipple and other components immediately before and after
each use. If nipple appears cracked or torn, discontinue use immediately.
• To prevent possible choking hazard, test strength of nipple by pulling on bulb portion
of the nipple.
• Do not attempt to enlarge the nipple hole.
• Infants must not be bottle fed without adult supervision.
• Nipple should not be used as a pacifier.
4. Storing, Preparing and Feeding Breast Milk
• Do not thaw frozen breast milk in a microwave or in a pan of boiling water.
• Do not microwave breast milk. Microwaving can cause severe burns to baby’s
mouth from hot spots that develop in the milk during microwaving. (Microwaving
can also change the composition of breast milk.)
• When freezing, do not fill container more than 75% full to allow space for
expansion. Label container with date of pumping.
Warning
Room
Temperature
Cooler with
Ice Pack
Refrigerator Freezer
Freshly Expressed Breast Milk
Storage Guidelines
(For Healthy Term Babies)
4–6 hours
at 66–78 °F
(19–26 °C)
24 hours
at 59 °F
(15 °C)
3–8 days
at 39 °F
or lower
(4 °C)
6–12
months
0–
-
4 °F
(-18–
-
20 °C)
References: www.BreastmilkGuidelines.com
For additional Breast milk collection and storage information, please visit www.BreastmilkGuidelines.com
4.1 Storing Breast Milk
3. Pumping (cont.)

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
29
28
5. Troubleshooting
Low or No Suction Valve and Membrane Check
• Remove and separate valve from membrane.
• Inspect the valve for chips or cracks. Inspect the membrane for holes
or tears. If flawed or damaged replace valve and/or membrane prior to
pumping.
• Wash valve and membrane per Cleaning section.
• Reassemble. Make sure the membrane lays flat on the valve, and if it
does not, replace the valve and/or membrane prior to pumping.
Breast Shield and Connector Check
• Inspect breast shield and connector to make sure there are no cracks
and they securely attach to each other.
• Make sure the breast shield forms a complete seal around the breast.
Connection Point Check
Inspect following connection points to ensure attachment is secure
• Tubing adapter to connector.
• Tubing end to motor unit.
• Check that the tubing is not kinked or pinched.
• Other: Perform steps of troubleshooting Section "milk in motor".
• Test vacuum. If suction is not improved, contact Medela Customer
Service at 1-800-435-8316.
Power source
• Make sure pump is plugged in correctly. Pump will NOT turn on if
tubing is plugged into the AC adapter port.
• Make sure the “on” button is being held between 1 and 3 seconds.
• Do not repeatedly hit the on/off button, or hold the on/off button
down longer than 3 seconds.
• If using batteries, make sure transformer is not plugged into pump.
• If using batteries, make sure batteries are installed correctly
inside pump.
• If pump is still not working with the power adaptor or the battery
compartment, contact Medela Customer Service at 1-800-435-8316.
Condensation or milk
in tubing
• Refer to “Tubing and motor unit cleaning” section 1.4.
No “let-down” or
breast milk expression
• Ensure your breast pump is assembled correctly and that there is
suction.
• Relax and take a 10-15 minute break if let down is not achieved after 2
consecutive pumping sessions.
• Consult with your healthcare provider or breastfeeding specialist if
expression does not occur.
Milk in Motor Turn off the pump and unplug from power source.
1. Open the battery cover, remove the foam piece. Wash
the foam piece with clear, lukewarm water and squeeze out well. Allow
to dry thoroughly.
2. Pour about 2 oz of warm soapy water into a container.
3. Connect the tubing and the power cable onto the pump.
4. Hold the device with the control button upwards over a basin and
switch on. Press
and ensure that the lowest vacuum level is set by
pressing twice.
5. Hold the end of the tubing that is not connected to the pump in
the container with the soapy water.
6. The water is pumped through the tubing into the device.
Allow it to pump until all the water has been flushed through.
7. Repeat procedure with 1 oz of clear, warm water.
8. Then leave the device switched on for 3 minutes, until the pump
is completely dry.
9. As soon as the expanded-plastic liner is dry, put it in place again
and close the battery cover.
10.If necessary, clean the pump set according to cleaning instructions
"Prior to first use and once daily“.
• This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class
B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and receiver.
- Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Note

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
31
30
If you have not resolved the problem with your breast pump or your have further
questions, please contact Medela Customer Service at 1-800-435-8316 or
email customer[email protected].
6. Supplemental Information
Supplemental Information
Following are some common breastfeeding related conditions. If you experience
any of these symptoms, contact a healthcare professional or breastfeeding
specialist.
Symptom Potential Causes
Engorgement Breasts are hard and uncomfortable,
possibly with reddened areas.
Milk not draining properly from
breast. Milk can drain back
into the tissue causing areas to
swell and become tender.
Blocked/Plugged
Ducts
Area of breast will look reddened and may
be tender to touch.
Milk not being drained from
a specific duct. The area
becomes ‘clogged’ up and
milk is then prevented from
flowing.
Mastitis It often follows on from engorgement
but can just occur suddenly. The initial
symptoms are similar to flu – fatigue,
headache and muscle aches, fever and
localized breast tenderness. It can be in one
or even both breasts and needs immediate
treatment.
A bacterial infection in the
breast tissue which is often
accompanied by cracked
nipples.
A Healthcare Professional or Breastfeeding Specialist can give you guidance in breastfeeding your
baby and using a breast pump. Their guidance is valuable in terms of the lifetime of health benefits
for both you and your baby. A listing of Lactation Professionals are available at
www.medelalocator.com or call 1-800-TELL-YOU (1-800-835-5968).
7. EMC / Technical Description
The Swing breast pump needs special precautions regarding EMC and needs
to be installed and put into service according to the EMC information provided
in the instructions for use. Portable and mobile RF communications can affect
the breast pump.
Note
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable protection against harmful interference
in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
33
32
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
This breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified
below. The customer or the user of the breast pump should assure that it is used in
such an environment.
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2014 4th Ed.)
Emission tests Compliance
Electromagnetic environment – guidance
RF Emissions
CISPR 11
Group 1
The breast pump uses RF energy only for its
internal function. Therefore, its RF emissions
are very low and are not likely to cause any
interference in nearby electronic equipment.
RF emissions
CISPR 11
Class B
The breast pump is suitable for use in
all establishments, including domestic
establishments and those directly connected to
the public low-voltage power supply network that
supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic
emissions IEC
61000-3-2
Class A
Voltage
fluctuations /
flicker
emissions
IEC 61000-3-3
Not Applicable
Warning – This Swing breast pump should not be used adjacent to or stacked
with other equipment. If adjacent or stacked use is necessary, this breast pump
should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will
be used.
Warning
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
Immunity test
IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic
environment
– guidance
Electrostatic
discharge ( ESD )
IEC 61000-4-2
± 8 kV contact
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8.kV,
± 15 kV air
± 8 kV contact
± 2 kV, ± 4 kV, ±
8.kV, ± 15 kV air
Floors should be
wood, concrete or
ceramic tile. If floors
are covered with
synthetic material,
the relative humidity
should be at least
30%.
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
± 2 kV
100 kHz repetition
frequency
± 2 kV
100 kHz repetition
frequency
Mains power quality
should be that of a
typical commercial or
hospital environment.
Surge
IEC 61000-4-5
± 0,5 kV , ± 1 kV
Line-to-line
± 0,5 kV , ± 1 kV
Line-to-line
Mains power quality
should be that of a
typical commercial or
hospital environment.
This breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified
below. The customer or the user of the breast pump should assure that it is used
in such an environment. The Sonata Breast Pump has no essential performance
but was tested for immunity to electromagnetic disturbances and passed using the
following criteria:
1. No visible change in the operation of the breast pump.
2. The breast pump changes settings but returns automatically to previous settings.
3. The breast pump changes settings but can return to previous settings by
intervention of the user.
7. EMC/Technical Description (cont.)

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
35
34
7. EMC/Technical Description (cont.)
Voltage
dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
0 % UT ; 0,5 cycle
At 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270°, and
315°
0 % UT ; 0,5 cycle
At 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°,
270°, and 315°
Mains power quality
should be that of a
typical commercial or
hospital environment.
If the user of the
breast pump requires
continued operation
during power mains
interruptions, it is
recommended that
the breast pump be
powered from an
uninterruptible power
supply or a battery.
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
30 A/m, 50 or 60 Hz 30 A/m, 50/60 Hz
It may be necessary
to position the breast
pump further from
sources of power
frequency magnetic
fields or to install
magnetic shielding.
The power frequency
magnetic field should
be measured in the
intended installation
location to assure
that it is sufficiently
low.
NOTE U
T
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
This breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified
below. The customer or the user of the breast pump should assure that it is used in
such an environment.
Immunity
test
IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic
environment – guidance
Portable and mobile RF
communications equipment
should be used no closer to any
part of the breast pump, including
cables, than the recommended
separation distance calculated
from the equation applicable to
the frequency of the transmitter.
Recommend separation distance
d = 1,2√P
d = 1,2√P 80 MHz - 800 MHz
d = 2,3√P 800 MHz - 2.7 GHz
Where P is the maximum output
power rating of the transmitter
in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and d
is the recommended separation
distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF
transmitters, as determined
by an electromagnetic site
survey,
a
should be less than
the compliance level in each
frequency range.
b
Interference may occur in the
vicinity of equipment marked with
the following symbol.
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 V
0,15 MHz – 80 MHz
6 V in ISM and
amateur radio bands
between 0,15 MHz
and 80 MHz
80% AM at 1 kHz
6V
10 V/m
(minimum)
Radiated RF
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
37
36
Recommended separation distances between portable and
mobile RF communications equipment and the breast pump
This Swing electric breast pump is intended for use in an electromagnetic environment
in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the
electric breast pump can help prevent electromagnetic interference by maintaining
a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment
(transmitters) and the electric breast pump as recommended below, according to the
maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum
output power of
transmitter
W
Separation distance according to frequency of
transmitter m
150 kHz to 80 MHz
d = 1.2√P
80 MHz to 800
MHz
d = 1.2√P
800 MHz to 2,7
GHz
d = 2.3√P
0,01 0,06 0,04 0,07
0,1 0,18 0,11 0,22
1 0,58 0,35 0,22
10 1,84 1,11 2,21
100 5,83 3,50 7,0 0
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended
separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to
the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
Note 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency
range applies.
Note 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is
affected by absorption and reflection from structures, objects, and people.
WARNING: Portable RF communications equipment (including peripherals such as
antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12
inches) to any part of the breast pump including cables specified by the manufacturer.
Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
Note 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation
is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/
cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast
and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the
electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site
survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the
breast pump is used exceeds the applicable RF compliance level above, the breast
pump should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is
observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the
breast pump.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than
10 V/m.
7. EMC/Technical Description (cont.)

Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
39
38
4 x 1.5V, Alkaline
AA, Mignon, LR6
121 x 121 x 57 mm
In Out
100-240V~ 50/60Hz
230-240V~ 50Hz
AUS/NZ only
4.8 V
0.6/1.2A
kg
300 g
200 g
vacuum (approx.)
-15....-295 mmHg
-2....-39 kPa
45 … 120 cpm
Intermittent
Operation
+40
+5
°C
Transport / Storage
+70
-25
°C
Operation
93
15
Transport / Storage
93
15
Operation / Transport / Storage
kPa
106
70
Technical specifications
8. Technical Specifications / Disposal Guideline
This product is warranted by Medela LLC. to the original retail purchaser to be
free from defects in material and workmanship for the period of one year for
pump mechanism (90 days for parts and accessories) from the date of purchase.
Warranty can only be claimed in the country of purchase. In the event of a defect,
Medela will repair or, at Medela’s option, replace this product, without charge for
such replacement, parts or labor. Purchaser shall bear all expense for returning
this product to Medela. This warranty does not apply to any product used
commercially or which has been subjected to misuse, abuse or alteration.
ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THE WARRANTY OF
MERCHANTABILITY, ARE LIMITED TO A DURATION OF 90 DAYS FROM DATE OF
PURCHASE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN
IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT APPLY TO
YOU. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS AND YOU MAY
ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
Before you make a claim under this warranty, it may save time and expense to
call Medela Customer Service (toll free) at 1-800-435-8316. You may also call this
number for additional information concerning this warranty. If you wish to make
a claim under this warranty, you must return this product to Medela with a return
authorization number received from Medela Customer Service, prepaid, together
with your dated bill of sale or other proof of purchase and a brief statement of the
problem to the following address:
Call first for authorization number. Returns not accepted without an authorization
number.
This is a single user product. Use by more than one person may present a health
risk and performance questions and voids the warranty.
Caution
9. Warranty
Medela LLC – Returns, Door 4501
1101 Corporate Dr.
McHenry, IL 60050
ATTENTION: RETURNS
Medela Canada, Inc.,
4160 Sladeview Crescent, Unit #8,
Mississauga, Ontario,
Canada L5L OA1
ATTENTION: RETURNS

41
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
40
Medidas preventivas importantes
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, en especial si hay niños presentes, siempre
deben tomarse medidas de precaución básicas.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO.
ADVERTENCIA: A fin de prevenir el riesgo de incendio, electrocución o
quemaduras graves:
• No desatienda el aparato cuando esté enchufado en un tomacorriente.
• Es necesario supervisarlo de cerca cuando este aparato se utilice cerca de niños o de
personas discapacitadas.
• Utilice el aparato solamente de la forma especificada en este manual. No utilice
accesorios que no estén recomendados por el fabricante.
• Nunca utilice este producto si tiene el cable o el enchufe dañado, si no funciona
correctamente, si se ha caído o dañado, o si se cayó al agua.
• Mantenga el cable alejado de superficies calientes.
• Nunca lo utilice cuando duerma o esté somnolienta.
• Nunca deje caer ni inserte ningún objeto en ninguna de las aberturas ni en la manguera.
• No lo utilice al aire libre ni en lugares donde se utilicen aerosoles (pulverizadores) o se
administre oxígeno.
• Siempre revise los cables del adaptador de corriente y del dispositivo para pilas antes
de usarlos, para asegurarse de que no estén dañados ni pelados. Si detecta algún
problema, deje de usar inmediatamente el adaptador de corriente o el dispositivo para
pilas y llame al Servicio al Cliente de Medela al 1-800-435-8316.
PELIGRO: A fin de reducir el riesgo de electrocución:
• Desenchufe siempre el aparato eléctrico inmediatamente después de usarlo.
• No lo utilice al bañarse.
• No coloque ni guarde el aparato en un lugar del que pueda caerse a una tina o
fregadero.
• No lo coloque ni lo sumerja en agua ni en otro líquido.
• No trate de recoger ningún aparato que se haya caído dentro del agua; desenchúfelo
inmediatamente del tomacorriente.
El símbolo de advertencia identifica todas las instrucciones que son importantes
para la seguridad. No seguir estas instrucciones puede provocar lesiones o daños
en el extractor de leche. Cuando los símbolos de advertencia se utilizan junto con
las siguientes palabras, tienen el significado descrito a continuación:
ADVERTENCIA Pueden ocasionarse lesiones graves o muerte.
PRECAUCIÓN Pueden ocasionarse lesiones leves.
NOTA Puede ocasionarse daño material.
INFO Información útil o importante que no está relacionada con
la seguridad.
ADVERTENCIA: A fin de prevenir un peligro para la salud y de reducir el riesgo de
lesiones:
• Este producto es para uso individual únicamente y no debe utilizarse entre varias usuarias.
• No maneje mientras se extrae leche.
• Nunca lo utilice mientras esté embarazada, ya que la acción de bombeo puede inducir
el parto.
• Limpie y desinfecte todas las piezas que tengan contacto con el pecho y la leche
materna antes de utilizarlas por primera vez.
• Lave todas las piezas que tengan contacto con el pecho y la leche materna después de
cada uso.
• Revise todos los componentes apropiados del sacaleches antes de cada uso.
• NO lo use durante más de dos sesiones consecutivas si no logra ningún resultado.
• No descongele la leche materna en el microondas ni en un recipiente con agua hirviendo.
• Si se forma moho en la manguera, deje de usarla y cámbiela.
• Si la leche materna se atasca, debe limpiar el tubo antes de su siguiente sesión de
extracción.
PRECAUCIÓN: Pueden ocasionarse lesiones leves:
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
• NO enrolle el cable alrededor del cuerpo del adaptador.
• Use solo el adaptador de corriente provisto con el extractor de leche Swing.
• Extraiga únicamente con el extractor de leche en posición vertical.
• NO acorte el tubo.
• Asegúrese de que el voltaje del adaptador de corriente sea compatible con la fuente de
alimentación.
• Primero enchufe el adaptador de corriente en el extractor de leche y luego en el tomacorriente.
• NO utilice limpiadores o detergentes antibacterianos o abrasivos al limpiar el extractor de
leche o sus piezas.
• Nunca coloque la unidad del motor del extractor de leche en agua ni en un esterilizador,
ya que podría dañar el extractor de leche en forma permanente.
• No intente retirar el embudo del pecho mientras está extrayendo leche. Apague el
extractor de leche, use el dedo para romper el sello formado entre el pecho y el embudo,
y luego separe el embudo del pecho.
• Si la extracción es molesta o provoca dolor, apague la unidad, use el dedo para romper el
sello formado entre el pecho y el embudo, y separe el embudo del pecho.
• Los biberones y las piezas de los componentes de plástico se vuelven quebradizos
cuando se congelan y pueden romperse si se caen.
• Los biberones y las piezas de los componentes pueden dañarse si se manipulan
incorrectamente, por ejemplo, si se caen, se aprietan demasiado o se golpean.
• Tenga cuidado al manipular los biberones y los componentes.
• No utilice la leche materna si los biberones o los componentes presentan daños.

43
42
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
1. Limpieza ................................................................................................ 46-51
1.1 Antes del primer uso ...............................................................................46
1.2 Después de cada uso ........................................................................46-47
1.3 Desinfección diaria .............................................................................48-49
1.4 Limpieza de la manguera y el motor ..................................................50-51
2. Armado .................................................................................................. 52-59
2.1 Armado del juego de sacaleches .......................................................52-55
2.2 Selección del tamaño de los embudos PersonalFit™ ..............................56
2.3 Opciones de energía ..........................................................................57-59
2.3.1 Cuidado del adaptador de corriente ............................................57
2.3.2 Compartimento para pilas........................................................58-59
3. Extracción ............................................................................................. 60-64
3.1 Funcionamiento del aparato...............................................................60-63
3.2 Movilidad ................................................................................................64
4. Almacenamiento, preparación y alimentación con leche materna ....... 65
4.1 Almacenamiento de la leche materna ....................................................65
4.2 Preparación de la leche materna ............................................................65
4.3 Alimentación con leche materna .............................................................65
5. Detección y solución de problemas ................................................... 66-67
6. Información complementaria y cómo deshacerse de la unidad ...........68
7. CEM / Descripción técnica ................................................................. 69-75
8. Especificaciones técnicas / Pautas para la eliminación del producto .76
9. Garantía.......................................................................................................77
Índice Descripción del producto
Antes de usar este producto por primera vez, le aconsejamos que se tome unos
minutos para leer este manual de instrucciones en su totalidad.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
Conviene esperar hasta que la rutina de amamantamiento esté establecida
(aproximadamente 4 semanas) antes de extraer leche materna, salvo que el
profesional de la salud le haya indicado lo contrario.
Glosario de términos
Tecnología de extracción en dos fases 2-Phase Expression
®
: tecnología
basada en investigaciones que imita el ritmo natural de succión del bebé.
Fase de extracción: ritmo de succión/extracción más lento para extraer la leche
con suavidad y eficacia lo más rápido posible.
Vacío de máxima comodidad Maximum Comfort Vacuum
™
: nivel de vacío
máximo que la madre puede usar sin dejar de sentirse cómoda durante la
extracción. Varía de madre a madre.
Fase de estimulación: ritmo de succión/extracción rápido para estimular el
reflejo de eyección de leche y hacer que la leche comience a fluir.
Uso previsto
Destinado a madres lactantes para extraerse y recolectar leche materna a fin de
complementar el amamantamiento.
Si la extracción de leche materna se debe exclusivamente a cuestiones médicas
u otras necesidades, recomendamos el uso de un extractor de leche de uso
hospitalario, por ejemplo, nuestro modelo Symphony. Visite nuestra página en
www.medelabreastfeedingus.com para obtener más información.
Descripción del producto
Swing
®
es un extractor de leche eléctrico de uso personal con tecnología 2-Phase
Expression, capaz de realizar una extracción sencilla.

45
44
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
1x Embudo PersonalFit™ (24 mm)
(Para otros tamaños de embudos,
vea la sección 2.2, página 18)
87073 (24 mm)
1x Conector
8007196
2x Biberones
6007135
1x Base para biberón
8100462
3x Membranas
87088
1 Correa
para cuello
8000734
1 Bolsa de
almacenamiento
Swing
8000838
1x Válvula
87089
Descripción del producto
1 Adaptador de corriente
2011059
1 Motor
0300011
Botón de encendido
y apagado
Reduce el
vacío
Aumenta el
vacío
Botón de bajada
de leche
LED
Entrada del adaptador
de corriente
Orificio para la
manguera
Compartimento
para pilas
Clip para cinturón
1 Manguera Swing
8007215
2 Tapas
8107183
Información general sobre los ledes
Se enciende la luz Encendido
No se enciende la luz Apagado
La luz titila en
intervalos regulares
Fase de
estimulación
La luz se mantiene
prendida
constantemente
Fase de
extracción
La luz titila
rápidamente
Vacío mínimo/
máximo
1 Placa trasera

47
46
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
• Embudo
• Membrana blanca • Válvula amarilla
• Biberón para leche
materna y tapa
1
4
1.1 Antes del primer uso
Limpie y desinfecte las piezas que se
mencionan a continuación antes de usar
su sacaleches por primera vez. Siga las
instrucciones de limpieza y desinfección
que se indican en las Secciones
1.2 (comience en el paso 4) y 1.3
seguidamente.
1. Limpieza
1.2 Después de cada uso
Limpie todas las piezas que tengan
contacto con el pecho y con la leche
materna. Consulte la imagen de la
sección 1.1.
Separe el embudo del
conector.
• Limpie solamente con agua potable
de canilla o botella.
• Desarme y lave todas las piezas que
tengan contacto con el pecho y con
la leche materna inmediatamente
después de cada uso, a fin de evitar
que se sequen los residuos de leche
y evitar el crecimiento de bacterias.
Precaución
Enjuague en agua fresca todas
las piezas separadas que tuvieron
contacto con el pecho y con la
leche materna, a fin de eliminar
los residuos de leche materna.
3
Gire y extraiga la válvula amarilla
del conector.
Retire la membrana blanca de
la válvula amarilla.
Lavado en fregadero:
Opciones de lavado:
o
Lavado en lavavajillas:
• Deje en remojo todas las piezas
separadas durante 5 minutos
en agua tibia y jabonosa.
• Límpielas con un repasador o
cepillo suave limpios.
• Enjuáguelas con agua limpia.
• Déjelas secar al aire en un
lugar limpio.
• Guarde las piezas secas
cuando no las use.
• Lave todas las piezas
separadas en la rejilla superior
del lavavajillas.
• Deje secar todas las piezas
del extractor de leche al aire
en un lugar limpio.
• Guarde las piezas secas
cuando no las use.
5
• Puede lavar las
piezas del kit
siguiendo las
instrucciones
incluidas en la
botella del jabón
removedor de
leche materna
Quick Clean™.
2
Elementos
necesarios:
• Detergente para platos suave
• Repasador o cepillo suave
limpios
• Fregadero o bol limpios
• Agua potable
• Conector

49
48
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
3
1.3 Desinfección diaria
• Lave las piezas del kit del extractor de
leche después de cada uso.
• Desinfecte las piezas del kit del
extractor de leche una vez al día.
• El kit del extractor no requiere ningún
tipo de mantenimiento.
• Tenga cuidado de no dañar las piezas
del kit del extractor durante la limpieza.
• Es posible que las piezas individuales
del extractor lavadas en un lavavajillas
se decoloren debido a los pigmentos
de los alimentos. Esto no influye en la
función del producto.
• Almacene el kit del extractor en una
bolsa o recipiente limpio hasta el
siguiente uso.
Nota
Lávese bien las manos.
Espere a que el agua se
enfríe y use pinzas para retirar
cuidadosamente las piezas del
agua.
1. Limpieza (cont.)
1
2
4
Separe todas las piezas que
tengan contacto con el pecho
y con la leche materna.
Vea la imagen de la Sección 1.1
• Llene una olla con suficiente agua
para cubrir todas las piezas.
• Hierva el agua.
• Coloque las piezas en agua
hirviendo durante 10 minutos.
• Coloque las piezas sobre una
superficie o una toalla limpias.
• Déjelas secar al aire.
• Guarde las piezas secas cuando no
las use. NO guarde piezas húmedas
ni mojadas.
Puede desinfectar las piezas
de su juego siguiendo las
instrucciones que figuran
en la bolsa Quick Clean
™
Micro-Steam
™
de Medela.
(No desinfecte el tubo en la
bolsa Micro-Steam.)
o

51
50
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
• El tubo debe lavarse únicamente
si está sucio o tiene leche. Siga
las instrucciones que figuran en
la Sección 1.4.
• El tubo debe lavarse si tiene
condensación por la leche
materna.
• No es necesario limpiar el tubo
si la condensación se debe a
lavados previos o a condiciones
atmosféricas.
1
4
7
1.4 Limpieza de la
manguera y el motor
• Si aparecen hongos en el tubo,
deje de usarlo y reemplácelo.
Para encontrar piezas de
repuesto, visite
www.ShopMedela.com.
• No lave el adaptador de corriente.
Apague el extractor de
leche.
Retire la manguera
del conector.
Límpiela con un paño limpio
y húmedo.
1. Limpieza (cont.)
Precaución
Nota
5
3
6
Desconecte el extractor
de leche de la fuente de
alimentación.
Retire la manguera del motor.
Enjuague el tubo en agua
fresca para eliminar la leche
materna.
• Lave la manguera con agua tibia y
jabonosa.
• Enjuáguela con agua limpia.
• Cuélguela para que se seque al aire.
2

53
52
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
Piezas que necesitará para este paso:
• Embudo
• Motor
• Conector
• Manguera
• Membrana blanca • Válvula amarilla
• Biberón para leche
matera y tapa
1
• Verifique las válvulas para asegurarse
de que no tengan grietas ni
roturas y controle las membranas
para asegurarse de que no estén
agujereadas, rotas ni deformadas.
Si percibe que alguna de estas
piezas está dañada, reemplácela de
inmediato.
Nota
2.1 Armado del juego de
sacaleches
Lávese las manos antes de tocar
el extractor de leche, el kit y el
pecho; también evite tocar el
interior de los recipientes o las
tapas.
Enrosque el biberón
en el conector.
2. Armado
• Para lograr un funcionamiento
óptimo, siga todos los pasos
con cuidado y arme el juego de
sacaleches de manera correcta.
Info
4
• Antes de tocar el seno y las
piezas del sacaleches, lávese
bien las manos con agua y jabón.
Precaución
3
Coloque la membrana en la
válvula hasta que la membrana
quede totalmente plana sobre
la válvula.
Empuje la válvula amarilla
con firmeza hacia el aro interior
del conector.
2
5
Inserte el embudo PersonalFit™ en la
abertura superior del conector.
Continúa
en la
página
siguiente.
Inserte el extremo rígido, amarillo
del adaptador de la manguera en
el conector.
6

55
54
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
• Consulte la Sección 2.3.2
“Compartimento para pilas”
para obtener instrucciones
sobre el uso del compartimento
para pilas.
• Consulte la Sección 2.3.3
"Si viaja fuera de los Estados
Unidos o Canadá". para
obtener información sobre
cómo usar su dispositivo en el
extranjero.
• Use solamente el adaptador de
corriente provisto con el extractor
de leche Swing.
• Siempre revise el cable del
adaptador de corriente antes
de usarlo, para asegurarse de
que no esté dañado, doblado,
torcido, pelado ni desgastado. Si
detecta algún daño, déjelo de usar
inmediatamente y llame al Servicio
al Cliente de Medela al
1-800-435-8316.
Advertencia
2. Armado (cont.)
Nota
2.1 Armado del juego
de sacaleches (cont.)
Inserte el extremo triangular
de la manguera en la abertura
triangular del motor.
7
Dobleces, torsiones o curvaturas
8
Enchufe el adaptador de
corriente en un tomacorriente
estándar.
Enchufe el extremo metálico
del cable de alimentación en
la entrada del adaptador de
corriente.
• Aunque se puede sentir un poco de molestia cuando se usa por primera vez el extractor
de leche, el uso de un extractor de leche no debe causar dolor.
• Si siente molestias en la base del pezón por la fricción del tejido del seno contra el
conducto del embudo, el uso de un lubricante, como lanolina Tender Care™, podría
ayudarle.
• Para obtener ayuda sobre el tamaño correcto del embudo y cómo lograr la mayor
comodidad, visite www.medelabreastshields.com o vea a un consultor de lactancia o
especialista en amamantamiento.
Precaución
9

57
56
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
2.2 Seleccion del tamano de los embudos PersonalFit™
1. Selección del tamaño del embudo PersonalFit de Medela
La extracción no debe doler. Para mayor comodidad y eficiencia de la extracción, Medela ofrece
cinco tamaños de embudos.
Visite MedelaBreastshields.com para ver la guía completa que le ayudará a determinar cuál es el
tamaño óptimo para usted según el diámetro de su pezón.
2. Pruebe el tamaño de su embudo
1. Comience con el embudo de 24 mm provisto junto con la bomba, o el tamaño determinado
de acuerdo con la medición.
2. Centre el pezón y sostenga suavemente el embudo contra su pecho.
3. Ajuste según el Maximum Comfort Vacuum™ para alcanzar el nivel óptimo de succión.
4. Remítase a las imágenes mientras está utilizando la bomba para extraer leche.
3. ¿Debería probar un nuevo tamaño?
• ¿El pezón roza las paredes del conducto del embudo hasta el punto de causarle molestias?
• ¿Observa que gran parte de la areola queda dentro del conducto del embudo?
• ¿Observa enrojecimiento?
• ¿El pezón o la areola se está poniendo de color blanco?
• ¿Siente que aún tiene leche después de haber terminado la extracción?
Si respondió “SÍ” a alguna de estas preguntas, considere probar un nuevo tamaño de embudo
siguiendo las instrucciones de más arriba para determinar la medida correcta.
Si todavía no está segura de haber seleccionado el tamaño correcto, consulte con un asesor
de lactancia o con un especialista en amamantamiento, o visite MedelaBreastShields.com para
obtener ayuda en la selección del tamaño correcto de embudo.
2. Armado (cont.)
Precaución
Demasiado pequeño
Pezón
Areola
Pezón
Areola
Pezón
Areola
Posición correcta
Pezón
Areola
Pezón
Areola
Pezón
Areola
Demasiado grande
Pezón
Areola
Pezón
Areola
Pezón
Areola
• Aunque se puede sentir un poco de molestia cuando se usa por primera vez el
extractor de leche, el uso de un extractor de leche no debe causar dolor. Si no
está segura del tamaño del embudo, comuníquese con un profesional de la salud o
especialista en lactancia, quienes podrán ayudarla a determinar el tamaño adecuado
para usted.
36
mm
27
mm
30
mm
24
mm
21
mm
• El pezón roza las
paredes del conducto
del embudo
• Pruebe un tamaño
más grande
• El pezón está
centrado y se mueve
libremente
• El pezón y gran parte de la
areola quedan dentro del
conducto del embudo
• Pruebe un tamaño más
pequeño
¡Correcto!
¡Correcto!
2.3 Opciones de energía
2.3.1 Cuidado del adaptador de corriente
A fin de cuidar su adaptador, asegúrese de guardarlo según las
instrucciones que se detallan a continuación.
No enrolle el cable del adaptador
de corriente alrededor del cuerpo
del enchufe.
No desenchufe el
adaptador de corriente
tirando del cable.

59
58
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
2. Armado (cont.)
Nota
4
Vuelva a colocar la tapa del
compartimento para pilas.
1
• Extraiga las baterías si no va a
utilizarlas durante un período
prolongado.
•
Si el extractor de leche no
se enciende, asegúrese de
que las pilas estén insertadas
correctamente. Si esto no
resuelve el problema, consulte
la sección de resolución de
problemas de este folleto
instructivo o comuníquese con
el Servicio al Cliente de Medela
al 1-800-435-8316.
• Cada juego de pilas sirve para
aproximadamente 2 horas de
extracción.
• No combine pilas viejas y
nuevas.
• No combine pilas alcalinas,
normales (carbono-cinc) o
recargables.
2.3 Opciones de energía (cont.)
2.3.2 Compartimento para pilas
Use 4 pilas AA.
Cambie todas las pilas en el
mismo momento.
2
Coloque el extremo NEGATIVO
(-) de la pila contra el frente del
resorte. Con un solo movimiento,
empuje la pila hacia adentro y
hacia abajo hasta que encaje
correctamente. El extremo
POSITIVO (+) de la pila debe
quedar cerca del signo positivo
que aparece en el dispositivo
para pilas.
Retire la tapa del
compartimento para pilas
presionando el botón hacia
donde está el clip.
3
Nota
• Cuando viaje al exterior, le recomendamos comprar un adaptador eléctrico
universal (no viene incluido). Consulte en el país de destino qué tipo de
adaptador es el apropiado.
Para obtener información sobre viajes con su extractor de leche y leche
materna extraída, visite www.TSA.gov.

61
60
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
Información general sobre los ledes
Se enciende la luz Encendido
No se enciende la luz Apagado
La luz titila en
intervalos regulares
Fase de
estimulación
La luz se mantiene
prendida
constantemente
Fase de
extracción
La luz titila
rápidamente
Vacío mínimo/
máximo
3. Extracción
Info
4
1
3.1 Funcionamiento del aparato
Lávese las manos antes de tocar
el extractor de leche, el kit y el
pecho; también evite tocar el
interior de los recipientes o las
tapas.
Encienda el extractor de
leche con
. La sesión de
extracción comenzará en la fase
de estimulación.
• Siempre inspeccione la limpieza del
embudo, el conector, la membrana
blanca, la válvula amarilla y el tubo antes
de usarlos. Si están sucios, consulte la
sección 1.2.
• Si siente dolor durante la extracción,
consulte a su profesional de atención
médica o especialista en lactancia
materna. Consulte la Sección 6 para
obtener más información.
• No intente extraerse leche con un nivel de
vacío que sea demasiado alto y le resulte
incómodo (doloroso). El dolor, junto con
posibles lesiones de seno y pezón, puede
reducir la cantidad de leche que se extrae.
• Asegúrese de que la manguera no esté
torcida ni apretada durante la extracción.
• Comuníquese con su profesional de
atención médica o especialista en lactancia
materna si solamente puede extraerse una
cantidad mínima de leche, si no puede
extraerse leche o si el proceso de extracción
le provoca dolor.
• Las investigaciones demuestran que los
resultados de la extracción serán mejores
–obtendrá más leche en menos tiempo–
si se extrae leche en el nivel de vacío de
máxima comodidad durante la fase de
extracción.
• Debe volver a determinar su nivel de
vacío de máxima comodidad durante
toda la experiencia de extracción, ya que
dicho nivel puede cambiar en las distintas
etapas de la lactancia.
• No incline ni sobrecargue los recipientes
cuando se extrae leche.
• No doble la manguera.
Precaución
2
3
5 6
Centre el embudo armado
sobre el pezón.
Sostenga el embudo sobre el pecho
con los dedos pulgar e índice.
Sostenga el pecho con la palma de
la mano.
Después de 2 minutos, el sacaleches pasará
automáticamente a la fase de extracción.
a. Si le baja leche (su leche empieza a fluir)
antes de los 2 minutos, presione el botón
de bajada de leche .
b. Si no se produjo el descenso de la leche
durante la Stimulation Phase (Fase
de estimulación) y la bomba pasó a la
Expression Phase (Fase de extracción),
presione el botón de encendido/apagado
para apagar la bomba. Presione el
botón de encendido/apagado nuevamente
para volver a encender la bomba y regresar
al bombeo en la Stimulation Phase.
El vacío puede ajustarse en ambas
fases. Vacío cómodo: Utilice para
aumentar el vacío hasta que
comience a sentir cierta incomodidad.
Luego presione para reducirlo
apenas un poco.
Nota: La luz led titilará rápidamente
cuando usted haya alcanzado tanto el
nivel mínimo como el nivel máximo de
extracción.
Continúa
en la
página
siguiente.

63
62
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
3. Extracción (cont.)
Info
3.1 Funcionamiento del
aparato (cont.)
Apague el extractor de leche
con
.
Desarme las piezas y límpielas
siguiendo las instrucciones
de limpieza que figuran en la
Sección 1.
• ¿Cuán a menudo debe realizar
extracciones?
Un extractor de leche es un reemplazo
para cuando tiene que separarse de su
bebé. Es importante realizar la extracción
en los momentos en los que el bebé se
alimentaría, lo que generalmente significa
que una mamá que trabaja se extrae
leche 2 o 3 veces durante un día de
trabajo de 8 horas.
• ¿Cuánto debería durar su sesión de
extracción de leche? La duración de
las sesiones varía de madre a madre;
a veces tardan 15 minutos, y a veces,
hasta 30 minutos.
• ¿Cómo debería sentir los senos
después de haberse extraído leche?
Después de la extracción, debería sentir
los senos suaves, sin ningún tipo de
endurecimiento. Antes del proceso,
notará que los senos están firmes y
pesados. Una vez terminado el proceso,
asegúrese de que no haya ningún bulto
ni dureza, ya que ello podría indicar
que el seno no se está vaciando por
completo. Consulte la Sección 6 para
obtener más información.
• Desconecte siempre el extractor Swing
®
de la fuente de alimentación después de
la extracción.
• Llene el biberón únicamente hasta la
marca que indica 150 mL.
• El sacaleches Swing se apaga
automáticamente 30 minutos después del
último ajuste de nivel.
Nota
7
10
8
9
Cierre el biberón con la tapa.
Siga las instrucciones que
figuran en la Sección 4:
“Almacenamiento y
descongelación de la leche
materna”. Utilice la base para
biberones para evitar que el
biberón se vuelque.
Desconecte el extractor
de leche de la fuente de
alimentación.

65
64
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
3. Extracción (cont.)
3.2 Movilidad
Utilícelo sobre
cualquier mesa o
superficie plana.
Engánchelo en su
cinturón o en su
bolsillo.
Cuélguelo alrededor de
su cuello, por encima del
hombro, o en un gancho.
El extractor Swing
®
es pequeño y ligero, e incluye
todo lo que usted necesita.
4.2 Preparación de la leche materna
• Descongele la leche materna dejándola en el refrigerador durante toda la noche. La
leche materna descongelada puede conservarse en el refrigerador durante 24horas.
No vuelva a congelar la leche materna que ya ha sido descongelada.
• Descongele la leche materna rápidamente colocando el biberón debajo de un chorro
de agua tibia.
• Coloque el biberón cerrado en un recipiente con agua tibia durante 20 minutos para
que alcance la temperatura corporal.
• Si agrega leche materna extraída en un recipiente con leche congelada, asegúrese de
agregar una cantidad inferior a la cantidad de leche congelada.
4.3 Alimentación con leche materna
Se recomienda que la rutina de amamantamiento ya esté bien establecida antes de alimentar
al bebé con biberón.
• Siempre inspeccione el biberón, la tetina y las demás piezas inmediatamente antes
y después de cada uso. Si la tetina pareciera estar rota o gastada, deje de usarla de
inmediato.
• Para evitar todo posible riesgo de asfixia, verifique la resistencia de la tetina estirándola
de la parte sobresaliente.
• No intente agrandar el orificio de la tetina.
• Los lactantes no deben alimentarse con biberón sin la supervisión de un adulto.
• La tetina no debe utilizarse como chupete.
4. Almacenamiento, preparación y alimentación
con leche materna
• No descongele la leche materna en un horno de microondas ni en una olla con agua
hirviendo.
• No caliente la leche materna en un horno de microondas. Calentar la leche materna
en un horno de microondas hace que algunas partes se calienten más que otras y
esto puede provocar quemaduras graves en la boca del bebé. (El calentamiento en un
horno de microondas también puede modificar la composición de la leche materna).
• Si congela la leche materna, llene el envase hasta un 75 % de su capacidad para
dejar espacio para la expansión. Coloque una etiqueta en el envase con la fecha de
extracción.
Advertencia
Referencias: www.BreastmilkGuidelines.com
4.1 Almacenamiento de la leche materna
Temperatura
ambiente
Enfriador con
paquete de hielo
Refrigerador Congelador
(para bebés sanos, nacidos a término)
Freshly Expressed Breast Milk Storage Guidelines
4–6 horas
a 66–78 °F
(19–26 °C)
24 horas
a 59 °F
(15 °C)
3–8 días
a 39 °F
o menos
(4 °C)
6–12
meses
0–
-
4 °F
(
-
18–
-
20 °C)
Pautas de almacenamiento de la
leche materna recién extraída

67
66
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
5. Detección y solución de problemas
Falta de succión o
poca succión
Control de la membrana y la válvula
• Quite y separe la válvula de la membrana.
•
Verifique la válvula para asegurarse de que no tenga grietas ni roturas y
controle la membrana para asegurarse de que no esté agujereada ni rota.
Si percibe que la válvula, la membrana o ambas están dañadas o tienen
alguna falla, reemplácelas antes de proceder con la extracción de leche.
• Lave la válvula y la membrana según las instrucciones que figuran en la
sección de limpieza.
• Vuelva a ensamblarlas. Asegúrese de que la membrana quede plana
sobre la válvula; caso contrario, reemplace la válvula, la membrana o
ambas antes de proceder con la extracción de leche.
Revisión del embudo y del conector
• Inspeccione el embudo y el conector para comprobar que no existan
grietas y que ambas piezas se acoplen firmemente una a la otra.
• Asegúrese de que el embudo forme un sello total alrededor del pecho.
Control de los puntos de conexión
Revise los siguientes puntos de conexión para asegurarse de que estén
todos bien colocados:
• Adaptador de la manguera al conector.
• Extremo de la manguera en el motor.
• Controle que la manguera no esté torcida ni apretada.
• Otros: Siga los pasos que indica el apartado “Leche en el motor” de la
Sección de detección y solución de problemas.
• Pruebe el vacío. Si no ha mejorado la succión, comuníquese con el
Servicio al Cliente de Medela al 1-800-435-8316.
Fuente de alimentación
• Asegúrese de que el sacaleches esté enchufado correctamente. El
sacaleches NO se encenderá si la manguera está conectada en la
entrada del adaptador de corriente alterna.
• Asegúrese de mantener presionado el botón de encendido entre 1 y 3
segundos.
• No presione reiteradamente el botón de encendido/apagado ni lo
mantenga presionado durante más de 3 segundos.
• Si usa pilas, asegúrese de que el transformador no esté conectado en
el sacaleches.
• Si usa pilas, asegúrese de que estén correctamente colocadas dentro
del sacaleches.
• Si el sacaleches sigue sin funcionar ni con el adaptador de corriente
ni con las pilas, comuníquese con el Servicio al Cliente de Medela al
1-800-435-8316.
Condensación o leche
en la manguera
• Consulte “Limpieza de la manguera y el motor” en la sección 1.4.
La leche materna no
“baja” o no se puede
extraer
• Asegúrese de que el extractor de leche materna esté correctamente
armado y que haya succión.
• Relájese y descanse entre 10 y 15 minutos si no le baja leche luego de
dos sesiones consecutivas.
• Consulte a su proveedor de atención médica o especialista en lactancia
materna si no logra extraerse leche.
Leche en el motor Apague el extractor y desconéctelo de la fuente de alimentación.
1. Abra la tapa de las pilas y retire la pieza de espuma. Lave la espuma
con agua tibia limpia, y exprímala bien. Permita que seque por
completo.
2. Coloque alrededor de 2 onzas (60 mL) de agua tibia y jabonosa en un
recipiente.
3. Conecte la manguera y el cable de alimentación en el sacaleches.
4. Mantenga el aparato con el botón de control hacia arriba sobre un bol y
enciéndalo. Presione y asegúrese de seleccionar el nivel de vacío
más bajo presionando dos veces.
5. Mantenga el extremo de la manguera que no está conectado al
sacaleches en el recipiente con agua jabonosa.
6. El agua se desplazará por la manguera hacia el interior del aparato.
Permita que el proceso de bombeo continúe hasta que haya corrido
toda el agua.
7. Repita el procedimiento con 1 onza (30 mL) de agua limpia y tibia.
8. Luego deje el aparato encendido durante 3 minutos hasta que el
sacaleches esté completamente seco.
9. En cuanto se haya secado el revestimiento de plástico expandido,
vuelva a colocarlo y cierre la tapa de las pilas.
10.Si es necesario, limpie el juego del sacaleches de acuerdo con las
instrucciones de limpieza que deben seguirse antes del primer uso y
una vez al día.
• Este equipo ha sido probado y se determinó que cumple con los límites para un
dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Sección 15 del Reglamento de la
FCC. Estos límites están diseñados para ofrecer una protección razonable contra la
interferencia perjudicial en un lugar residencial. Este equipo produce, utiliza y puede
irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se lo instala y utiliza de acuerdo con las
instrucciones, puede interferir de modo perjudicial las comunicaciones de radio.
Sin embargo, no existe garantía de que no habrá interferencia en una instalación
en particular. Si este equipo interfiere de modo perjudicial en la recepción radial o
televisiva, lo cual puede determinarse apagando y encendiendo el equipo, se alienta
al usuario a corregir la interferencia mediante una o más de las siguientes medidas:
- Reorientar y reubicar la antena receptora.
- Aumentar la distancia entre el equipo y el receptor.
- Conectar el equipo a un tomacorriente de un circuito diferente al cual el receptor
está conectado.
- Consultar con el distribuidor o un técnico de radio/TV con experiencia para
solicitar ayuda.
Nota

69
68
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
Si aún no ha resuelto el problema con su extractor de leche o si tiene más consultas,
comuníquese con el Servicio al Cliente de Medela llamando al 1-800-435-8316 o enviando
un mensaje de correo electrónico a customer[email protected].
6. Información complementaria y cómo deshacerse
de la unidad
Información complementaria
A continuación, se describen algunas afecciones frecuentes que se relacionan con la
lactancia materna. Si presenta algunos de estos síntomas, comuníquese con un profesional
de atención médica o especialista en lactancia materna.
Síntomas Posibles causas
Congestión
mamaria
Siente incomodidad y dureza en los senos,
con posible enrojecimiento de ciertas zonas.
Los senos no se vacían
adecuadamente. Es posible
que la leche vuelva al tejido,
lo que provoca hinchazón y
sensibilidad en ciertas zonas.
Conductos
lactíferos
bloqueados o
tapados
Notará enrojecimiento en la zona del seno y
posible sensibilidad al tacto.
No sale leche de uno de los
conductos. La zona se “tapa”, lo
cual impide que fluya la leche.
Mastitis Suele seguir a la congestión mamaria, pero
a veces ocurre de repente. Los primeros
síntomas son semejantes a los de la gripe:
fatiga, dolor de cabeza, dolor muscular, fiebre
y sensibilidad mamaria localizada. Puede
presentarse en uno o en ambos senos, y es
necesario tratar la afección de inmediato.
Infección bacteriana en el
tejido mamario, que suele ir
acompañada de agrietamiento
de pezones.
El profesional de la salud o especialista en lactancia puede enseñarle a amamantar a su bebé y a
usar un extractor de leche. Su ayuda es valiosa en términos de una vida completa de beneficios
de salud para usted y para su bebé. Puede consultar una lista de especialistas en lactancia en
www.medelalocator.com o llamando al 1-800-TELL-YOU (1-800-835-5968).
El extractor de leche Swing necesita precauciones especiales en cuanto a la CEM
(compatibilidad electromagnética) y debe instalarse y usarse según la información
sobre CEM que se presenta en las instrucciones de uso. Las comunicaciones de
radiofrecuencia portátiles y móviles pueden afectar al extractor de leche.
7. CEM / Descripción técnica
Nota
Este equipo ha sido probado y se ha determinado que cumple con los límites
para un dispositivo digital de clase B, conforme a la parte 15 de las reglas de
la FCC. Estos límites están diseñados para brindar una protección razonable
contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo
genera, usa y puede radiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala
y usa de conformidad con las instrucciones, puede causar interferencia
perjudicial en la radiocomunicación. Sin embargo, no hay garantía de que no
habrá interferencia en una instalación en particular. Si este equipo llegara a
causar interferencia perjudicial en la recepción de radio o televisión, lo cual
puede determinarse encendiendo y apagando el equipo, se le recomienda
al usuario que intente corregir la interferencia utilizando una o más de las
siguientes medidas:
• Reorientar o reubicar la antena de recepción.
• Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
• Conectar el equipo en un tomacorriente de un circuito diferente al quese
encuentra conectado el receptor.
• Consultar al distribuidor o a un técnico con experiencia en radio/TV para
obtener ayuda.

71
70
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
Prueba de
inmunidad
IEC 60601
nivel de prueba
Nivel de
conformidad
Entorno
electromagnético,
guía
Descarga
electrostática
(ESD)
IEC 61000-4-2
± 8 kV contacto
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
± 15 kV aire
± 8 kV contacto
± 2 kV, ± 4 kV, ±8 kV,
± 15 kV aire
Los pisos deberán
ser de madera,
concreto o baldosas
cerámicas. Si los
pisos están cubiertos
con un material
sintético, la humedad
relativa debe ser del
30% como mínimo.
Ráfaga / rápidos
transitorios
eléctricos
IEC 61000-4-4
± 2 kV
100 kHz de
frecuencia de
repetición
± 2 kV
100 kHz de
frecuencia de
repetición
La calidad de la
alimentación de la
red principal debe
ser la de un entorno
comercial o de
hospital típico.
Sobretensión
momentánea
IEC 61000-4-5
± 0,5 kV, ± 1 kV
de línea a línea
± 0,5 kV, ± 1 kV
de línea a línea
La calidad de la
alimentación de la
red principal debe
ser la de un entorno
comercial o de
hospital típico.
Este extractor de leche ha sido diseñado para usarse en el entorno electromagnético
especificado a continuación. El cliente o usuario del extractor de leche debe
asegurarse de que se use en dicho entorno. El extractor de leche Sonata no tiene un
desempeño esencial pero fue sometido a pruebas de inmunidad a perturbaciones
electromagnéticas y superó dichas pruebas utilizando los siguientes criterios:
1. No hubo un cambio visible en el funcionamiento del extractor.
2. El ajuste del extractor cambia pero regresa automáticamente al ajuste anterior.
3. El ajuste del extractor cambia pero puede regresar al ajuste anterior mediante la
intervención del usuario.
7. CEM / Descripción técnica (continuación)
Orientación y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
Este extractor de leche ha sido diseñado para usarse en el entorno electromagnético
especificado a continuación. El cliente o usuario del extractor de leche debe
asegurarse de que se use en dicho entorno.
Compatibilidad electromagnética (CEM, IEC 60601-1-2:2014 4ta Ed.)
Pruebas de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético, guía
Emisiones de
radiofrecuencia
CISPR 11
Grupo 1
El extractor de leche utiliza energía
de radiofrecuencia (RF) solo para su
funcionamiento interno. Por lo tanto,
susemisiones de radiofrecuencia
son muy bajas y no es probable que
provoquen interferencia en equipos
electrónicos cercanos.
Emisiones de
radiofrecuencia
CISPR 11
Clase B
El extractor de leche es adecuado para
usarse en todos los establecimientos,
incluidos los establecimientos
domésticos y aquellos directamente
conectados a la red de suministro
eléctrico público de bajo voltaje que
suministra electricidad a edificios
utilizados para propósitos domésticos.
Emisiones de armónicos
IEC 61000-3-2
Clase A
Fluctuaciones de voltaje
y emisiones de parpadeo
de voltaje
IEC 61000-3-3
No corresponde
Advertencia: Este extractor de leche Swing no debe usarse adyacente a otros
equipos ni sobre ellos. Si es necesario usarlo adyacente a otros equipos o sobre
ellos, este extractor de leche deberá observarse para comprobar su funcionamiento
normal en la configuración en la que se usará.
Advertencia

73
72
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
Este extractor de leche ha sido diseñado para usarse en el entorno electromagnético
especificado a continuación. El cliente o usuario del extractor de leche debe
asegurarse de que se use en dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
IEC 60601
nivel de prueba
Nivel de
conformidad
Entorno
electromagnético, guía
Los equipos portátiles y
móviles de comunicación por
radiofrecuencia no deben
utilizarse más cerca de algún
componente del extractor de
leche, incluyendo los cables,
que la distancia de separación
recomendada que se calcula a
partir de la ecuación aplicable a
la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación
recomendada
d = 1,2√P
d = 1,2√P 80 MHz - 800 MHz
d = 2,3√P 800 MHz - 2,7 GHz
Donde P es la clasificación de
la potencia máxima de salida
del transmisor en vatios (W) de
acuerdo con el fabricante del
transmisor y d es la distancia
de separación recomendada
enmetros (m).
Las intensidades de los
campos de transmisores de
radiofrecuencia fijos, según se
determinan mediante un estudio
electromagnético en el lugar
a
,
deben ser menores que el nivel
de compatibilidad en cada rango
de frecuencia.
b
Puede producirse interferencia
cerca de los equipos marcados
con el siguiente símbolo.
RF conducida
IEC 61000-4-6
3 V
0,15 MHz – 80 MHz
6 V en ISM y
en bandas de
radioaficionados
entre 0,15 MHz y
80MHz
80 % AM a 1 kHz
6 V
10 V/m
(mínimo)
RF radiada
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM a 1 kHz
7. CEM / Descripción técnica (continuación)
Caídas de tensión,
interrupciones
breves y
variaciones de
tensión en líneas
de entrada de
alimentación
eléctrica
IEC 61000-4-11
0 % UT; ciclo
de0,5 A 0°, 45°,
90°, 135°, 180°,
225°, 270° y 315°
0 % UT; ciclo
de0,5 A 0°, 45°,
90°, 135°, 180°,
225°, 270° y
315°
La calidad de la
alimentación de la red
principal debe ser la de
un entorno comercial
ode hospital típico. Sila
usuaria del extractor
de leche requiere un
funcionamiento continuo
durante los cortes del
suministro eléctrico,
se recomienda que el
extractor de leche sea
alimentado por una
fuente de alimentación
ininterrumpida o por
unabatería.
Frecuencia de
alimentación
(50/60 Hz)
campomagnético
IEC 61000-4-8
30 A/m, 50 o 60 Hz 30 A/m, 50/60 Hz
Puede ser necesario
ubicar el extractor de
leche más lejos de
fuentes de campos
magnéticos provocados
por la frecuencia de
alimentación o instalar
un escudo magnético.
El campo magnético
de la frecuencia de
alimentación se debe
medir en el lugar de
instalación previsto para
asegurarse de que sea
lo suficientemente bajo.
NOTA U
T
es la tensión del suministro de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.

75
74
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
Distancias de separación recomendadas entre equipos portátiles y
móviles de comunicación por radiofrecuencia y el extractor de leche
Este extractor de leche eléctrico Swing está diseñado para ser usado en un entorno
electromagnético donde se controlan las perturbaciones por radiofrecuencia
radiada. El cliente o usuario del extractor de leche eléctrico puede ayudar a evitar la
interferencia electromagnética si guarda una distancia mínima entre el equipo móvil
y portátil de comunicación por radiofrecuencia (transmisores) y el extractor de leche
eléctrico, tal como se recomienda a continuación, según la potencia de salida máxima
del equipo de comunicaciones.
Potencia
máxima nominal
de salida del
transmisor
(W)
Distancia de separación según la frecuencia del
transmisor (m)
150 kHz a 80 MHz
d = 1,2√P
80 MHz a
800MHz
d = 1,2√P
800 MHz a 2,7 GHz
d = 2,3√P
0,01 0,06 0,04 0,07
0,1 0,18 0,11 0,22
1 0,58 0,35 0,22
10 1,84 1,11 2,21
100 5,83 3,50 7,0 0
Para transmisores con una potencia de salida máxima que no figure en la lista anterior,
la distancia de separación recomendada d en metros (m) puede determinarse utilizando
la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima
nominal de salida del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
Nota 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de la separación para la escala de
frecuencia superior.
Nota 2 Es posible que estos lineamientos no se apliquen en todas las situaciones.
La propagación electromagnética es afectada por la absorción y la reflexión de
estructuras, objetos y personas.
ADVERTENCIA: Los equipos de comunicación portátiles de radiofrecuencia
(incluidoslos periféricos tales como cables de antenas y antenas externas) deben
usarse a una distancia mayor que 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte del extractor
de leche, incluidos los cables especificados por el fabricante. De lo contrario, se podría
producir la degradación del desempeño de este equipo.
Nota 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto.
Nota 2 Es posible que estos lineamientos no se apliquen en todas las situaciones.
Lapropagación electromagnética es afectada por la absorción y la reflexión
de estructuras, objetos y personas.
a
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones de base
para radioteléfonos (móviles e inalámbricos) y radios móviles terrestres, radioaficionados,
transmisiones AM y FM de radio y transmisiones de televisión, no pueden predecirse
en forma teórica con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético creado por
transmisores de radiofrecuencia fijos, debe considerarse un estudio electromagnético
delsitio. Si la intensidad de campo medida en el lugar de uso del extractor de leche
supera el nivel de conformidad de radiofrecuencia correspondiente antes indicado,
se deberá observar el extractor de leche para comprobar que funcione normalmente.
Si se observa un funcionamiento anormal, es posible que sea preciso tomar medidas
adicionales, como cambiar la orientación o la ubicación del extractor de leche.
b
En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las fuerzas de campos deben ser
inferiores a 10 V/m.
7. CEM / Descripción técnica (continuación)

77
76
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
Especificaciones técnicas
8. Especificaciones técnicas / Pautas para la eliminación
del producto
4 x 1.5V, alcalinas
AA, Mignon, LR6
121 x 121 x 57 mm
Entrada Salida
100-240V~ 50/60Hz
230-240V~ 50Hz
Solo Australia y
Nueva Zelanda
4.8 V
0.6/1.2A
kg
300 g
200 g
Vacío (aprox.)
-15....-295 mmHg
-2....-39 kPa
45 … 120 cpm
Vacío
intermitente
Funcionamiento
+40
+5
°C
Transporte y almacenamiento
+70
-25
°C
Funcionamiento
93
15
Transporte y almacenamiento
93
15
Funcionamiento, transporte
y almacenamiento
kPa
106
70
Medela LLC le garantiza al comprador minorista original que, durante un año (90
días para las piezas y los accesorios) a partir de la fecha de compra, el mecanismo
del sacaleches no tendrá ningún defecto de material ni de fabricación. Los reclamos
relacionados con la garantía únicamente pueden presentarse en el país donde se
realiza la compra del producto. Caso contrario, Medela reparará o, a discreción de
Medela, reemplazará el producto sin cobrar por el reemplazo, las piezas o la mano
de obra. El comprador correrá con todos los gastos en que incurra por devolver este
producto a Medela. Esta garantía no cubre ningún producto que se use con fines
comerciales o que haya sido maltratado, utilizado en exceso o alterado.
TODAS Y CADA UNA DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUIDA LA DE
COMERCIALIZACIÓN, ESTÁN LIMITADAS A UNA DURACIÓN DE 90 DÍAS A PARTIR
DE LA FECHA DE COMPRA. ES POSIBLE QUE USTED NO SE VEA AFECTADO
POR LAS LIMITACIONES MENCIONADAS ANTERIORMENTE, YA QUE ALGUNOS
ESTADOS PROHÍBEN QUE SE LIMITE LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS; ASIMISMO, ES
POSIBLE QUE TENGA OTROS DERECHOS SEGÚN EL ESTADO.
A fin de ahorrar tiempo y dinero, le recomendamos que, antes de presentar una
reclamación en virtud de esta garantía, se comunique con el Servicio al Cliente de
Medela, llamando (sin cargo) al 1-800-435-8316. También puede llamar a este número
para que le brinden más información sobre esta garantía. Si desea presentar una
reclamación en virtud de esta garantía, debe devolver este producto a Medela con
el número de autorización para devoluciones que le asignará el Servicio al Cliente
de Medela; en forma prepagada; junto con su contrato de venta fechado u otra
constancia de compra; y una breve explicación del problema, a la siguiente dirección:
Antes de hacer el envío, llame para solicitar un número de autorización, ya que sin este
número no se aceptará la devolución del producto.
Este producto es para uso individual. El uso por parte de varias personas puede
representar un riesgo para la salud, afectar el rendimiento y anular la garantía.
Precaución
9. Garantía
Medela LLC – Returns, Door 4501
1101 Corporate Dr.
McHenry, IL 60050
ATTENTION: RETURNS
(Atención: Devoluciones)
Medela Canada, Inc.,
4160 Sladeview Crescent, Unit #8,
Mississauga, Ontario,
Canada L5L OA1
ATTENTION: RETURNS
(Atención: Devoluciones)

79
78
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
Mesures de sécurité importantes
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, les précautions de sécurité de base doivent
toujours être suivies, surtout lorsque des enfants sont présents.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER CET APPAREIL.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques d’incendie, d’électrocution ou de
brûlures graves :
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu'il est branché sur une prise électrique.
• Une surveillance étroite est nécessaire lorsque cet appareil est utilisé à proximité
d'enfants ou de personnes handicapées.
• Utilisez l’appareil uniquement pour son usage prévu, comme décrit dans ce manuel.
N'utilisez pas d'accessoires non recommandés par le fabricant.
• N'utilisez jamais ce produit si le cordon ou la fiche sont endommagés, s'il ne fonctionne
pas correctement, s'il est tombé ou endommagé ou s'il est tombé dans l'eau.
• Maintenez le cordon éloigné des surfaces chaudes.
• N'utilisez pas pendant le sommeil ou en état de somnolence.
• Ne laissez jamais tomber ou n'insérez pas d'objet dans les ouvertures ou les tubulures.
• N'utilisez pas en plein air ou dans un endroit où des aérosols (vaporisateurs) sont utilisés,
ou lorsque de l'oxygène est administré.
• Avant de l'utiliser, vérifiez toujours que le transformateur et les câbles du bloc-piles ne
sont pas endommagés ou que les fils ne sont pas dénudés. Si vous constatez le moindre
dommage, arrêtez immédiatement d'utiliser le transformateurou le bloc-piles et appelez
le Service clientèle de Medela au 1-800-435-831.
DANGER : Pour réduire tout risque d'électrocution.
• Débranchez toujours l'appareil électrique immédiatement après son utilisation.
• N'utilisez pas pendant le bain.
• Ne placez ou ne rangez pas le produit dans un endroit où il pourrait tomber ou être
entraîné dans une baignoire ou un évier.
• Ne le placez pas ou ne le faites pas tomber dans l'eau ou tout autre liquide.
• Ne touchez pas l'appareil s'il est tombé dans l'eau. Débranchez immédiatement de la
prise électrique.
Le symbole d'avertissement identifie toutes les instructions qui sont importantes
en matière de sécurité. Le non-respect de ces instructions peut occasionner des
blessures ou des dommages au tire-lait. Lorsqu'ils sont utilisés avec les mots suivants,
les symboles d'avertissement signifient :
AVERTISSEMENT Peut entraîner des blessures graves ou la mort.
ATTENTION Peut entraîner des blessures mineures.
NOTE REMARQUE Peut entraîner des dommages matériels.
INFO Informations utiles ou importantes qui ne concernent pas la sécurité.
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque à la santé et réduire les risques de
blessures :
• Ce produit est destiné à une utilisatrice unique et ne doit pas être partagé entre plusieurs
utilisatrices.
• Ne conduisez pas pendant que vous tirez du lait.
• N'utilisez jamais pendant la grossesse, car cela pourrait déclencher le travail.
• Nettoyez et désinfectez toutes les pièces qui entrent en contact avec votre sein et le lait
maternel avant la première utilisation.
• Nettoyez toutes les pièces qui entrent en contact avec votre sein et le lait maternel après
chaque utilisation.
• Vérifiez tous les composants appropriés du tire-lait avant chaque utilisation.
• NE continuez PAS de tirer du lait pendant plus de 2 séances consécutives si aucun
résultat n'est obtenu.
• Ne décongelez pas le lait maternel congelé dans un four à micro-ondes ou dans une
casserole d'eau bouillante.
• Si des moisissures se forment dans la tubulure, cessez de l'utiliser et remplacez-la.
• S'il y a un retour de lait maternel, vous devez nettoyer le tube avant votre prochaine
séance d'expression.
ATTENTION : Peut entraîner des blessures mineures :
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
• N'enroulez PAS le cordon autour du corps de l'adaptateur.
• Utilisez uniquement l'adaptateur de courant fourni avec le tire-lait Swing.
• Procédez à l'expression uniquement lorsque le tire-lait se trouve en position verticale.
• Ne raccourcissez PAS le tube.
• Assurez-vous que la tension de l'adaptateur de courant est compatible avec la source
d'alimentation.
• Branchez d'abord l'adaptateur de courant dans le tire-lait, puis dans la prise murale.
• N'utilisez pas de nettoyants/détergents antibactériens ou abrasifs pour nettoyer le tire-lait ou
les pièces du tire-lait.
• Ne mettez jamais le moteur du tire-lait dans l'eau ou dans un stérilisateur, car vous risqueriez
de causer des dommages permanents au tire-lait
• Ne tentez pas de retirer la téterelle du sein durant la séance d'expression. Mettez le tire-lait
hors tension, rompez ensuite l'étanchéité entre votre sein et la téterelle avec votre doigt, puis
retirez la téterelle de votre sein
• Si l'expression est inconfortable ou douloureuse, mettez l'appareil hors tension, rompez le
scellé entre le sein et la téterelle avec votre doigt, puis retirez la téterelle du sein.
• Les bouteilles en plastique et les composants deviennent cassants lorsqu'ils sont gelés et
peuvent se briser lorsqu'ils sont échappées.
• Les bouteilles et les composants risquent d'être endommagés s'ils sont mal utilisés, comme
par exemple s'ils sont échappés, trop serrés ou renversés.
• Prenez des mesures appropriées lors de la manipulation des bouteilles et des composants.
• N'utilisez pas le tire-lait si les bouteilles ou les composants deviennent endommagés.

81
80
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
1. Nettoyage.............................................................................................. 84-89
1.1 Avant la première utilisation .....................................................................84
1.2 Après chaque utilisation .....................................................................84-85
1.3 Désinfectez quotidiennement .............................................................86-87
1.4 Nettoyage des tubulures et du bloc moteur .......................................88-89
2. Assemblage .......................................................................................... 90-97
2.1 Assemblage de la trousse du tire-lait .................................................90-93
2.2 Taille des téterelles PersonalFit™ ............................................................94
2.3 Mise sous tension de votre tire-lait .....................................................95-97
2.3.1 Entretien du transformateur ..........................................................95
2.3.2 Compartiment à piles ...............................................................96-97
3. Tirer du lait .......................................................................................... 98-102
3.1 Fonctionnement de l'appareil ...........................................................98-101
3.2 Mobilité .................................................................................................102
4. Conservation, préparation et alimentation du lait maternel ................103
4.1 Conservation du lait maternel ...............................................................103
4.2 Préparation du lait maternel .................................................................103
4.3 Alimentation du lait maternel ................................................................. 103
5. Dépannage ........................................................................................ 104-105
6. Informations supplémentaires/Mise au rebut .......................................106
7. CEM / Description technique .......................................................... 107-113
8. Spécifications techniques / Consignes d'élimination ..........................114
9. Garantie ....................................................................................................115
Table des matières Description du produit
Prenez un moment pour lire ce mode d’emploi avant d'utiliser ce produit pour la
première fois.
VEUILLEZ CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Il est préférable d'attendre que votre routine d'allaitement soit établie (environ
4semaines) avant d'exprimer le lait maternel, sauf indication contraire de la part
de votre professionnel de la santé.
Glossaire des termes
Technologie 2-Phase Expression
®
– technologie fondée sur la recherche qui
imite le rythme naturel d'allaitement d'un bébé.
Phase d'expression e – rythme plus lent de succion/pompage pour recueillir le
lait de manière douce et efficace le plus rapidement possible.
Maximum Comfort Vacuum
™
– réglage le plus élevé de l’aspiration que la mère
trouve confortable. Ce niveau varie pour d’une mère à l’autre.
Phase de stimulation – rythme rapide de succion/pompage pour stimuler le
réflexe d'éjection du lait et pour faire couler le lait.
Utilisation prévue
Expression et recueil du lait par les femmes qui allaitent pour compléter
l'allaitement maternel.
Si vous avez des raisons médicales ou autres pour uniquement exprimer votre lait,
il est recommandé que vous utilisiez un tire-lait de qualité hôpital comme notre tire-
lait Symphony. Pour en savoir plus, visitez www.medelabreastfeedingus.com.
Description du produit
Swing
®
est un tire-lait électrique à usage personnel qui inclut la technologie
2-Phase Expression et qui permet l'expression simple.

83
82
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
1x PersonalFit™
Téterelle (24 mm)
(pour les autres tailles de téterelle,
consultez la Section 2.2 à la page 18)
87073 (24 mm)
1x Connecteur
8007196
2x Bouteilles
6007135
1x Support Biberon
8100462
3x Membranes
87088
1x Lanière
8000734
1x Sac de rangement
Swing
8000838
1x Valve
87089
Description du produit
1x Transformateur
2011059
1x Bloc moteur
0300011
Bouton Marche/Arrêt
Réduit
l’aspiration
Augmente
l’aspiration
Bouton
Montée du lait
Voyant lumineux
Port
Transformateur
Port Tubulure
Compartiment
à piles
Clip ceinture
1x Tubulure Swing
8007215
2x Couvercles
8107183
Aperçu des voyants lumineux
S'allume Marche
Ne s'allume pas Arrêt
Clignotement régulier
Phase de
stimulation
Lumière constante
Phase
d'expression
Clignotement rapide
Aspiration
Min./Max.
1x Plaque arrière

85
84
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
• Téterelle
• Membrane blanche • Valve jaune
• Bouteille et bouchon
pour le lait maternel
1.1 Avant la première utilisation
Nettoyez et désinfectez les pièces
ci-dessous avant d'utiliser votre
tire-lait pour la première fois. Suivez les
instructions de nettoyage et de désinfection
des Sections 1.2 (commencez par l'étape
4) et 1.3 suivantes.
1. Nettoyage
1.2 Après chaque utilisation
Nettoyez toutes les pièces qui
entrent en contact avec votre
poitrine et le lait maternel. Consultez
l'image dans la Section 1.1.
Séparez la téterelle du connecteur.
• Utilisez uniquement de l'eau potable
du robinet ou de l'eau en bouteille
pour le nettoyage.
• Démontez et lavez toutes les pièces
qui entrent en contact avec le sein et
le lait maternel immédiatement après
l'utilisation pour éviter que les résidus
de lait ne sèchent et pour prévenir la
croissance de bactéries.
Attention
Rincez à l'eau froide toutes les
pièces séparées qui sont entrées
en contact avec le sein et le
lait maternel afin d'éliminer tout
résidu de lait maternel.
Articles
nécessaires :
3
Tirer en tournant sur la valve jaune pour
la débrancher du connecteur.
Retirez la membrane blanche
de la valve jaune.
Lavage dans un évier :
Options de lavage :
ou
Lavage au lave-vaisselle :
• Lavage au lave-vaisselle.
• Faites tremper toutes les pièces
séparées dans de l'eau chaude
savonneuse pendant
5 minutes.
• Nettoyez avec un linge de vaisselle
propre ou une brosse douce.
• Rincez toutes les pièces séparées
à l'eau claire.
• Attendez que les pièces sèchent à
l'air dans un endroit propre.
• Rangez les pièces sèches
lorsqu'elles ne sont pas utilisées.
• Lavez toutes les pièces
séparées dans le panier
supérieur du lave-vaisselle..
• Laissez sécher à l'air toutes
les pièces du tire-lait dans un
endroit propre.
• Rangez les pièces sèches
lorsqu'elles ne sont pas utilisées.
5
• Vous pouvez
nettoyer les pièces
de votre trousse
en suivant les
instructions sur la
bouteille de savon
pour l'élimination
du lait maternel
Quick Clean™ .
2
• Liquide-vaisselle doux
• Linge à vaisselle propre ou une
brosse douce
• Évier ou une cuvette propre
• Eau potable
4
1
• Connecteur

87
86
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
1.3 Désinfectez
quotidiennement
• Lavez les pièces de l'ensemble du tire-
lait après chaque utilisation.
• Désinfectez les pièces de l'ensemble
du tire-lait une fois par jour.
• L'ensemble du tire-lait n'exige aucun
entretien.
• Prenez soin de ne pas endommager les
pièces de l'ensemble du tire-lait pendant
le nettoyage.
• Si des composants individuels de
l'ensemble du tire-lait sont nettoyés
dans un lave-vaisselle, les pièces
peuvent se décolorées si elles entrent en
contact avec des pigments alimentaires.
Cela n'a toutefois aucune incidence sur
le fonctionnement.
• Entreposez l'ensemble du tire-lait
dans un sac/contenant propre jusqu'à
l'utilisation suivante.
Remarque
Lavez bien vos mains.
Laissez l'eau refroidir et retirez
délicatement les pièces de l'eau
avec des pinces.
1. Nettoyage (suite)
1
2
4
Séparez toutes les pièces qui
entrent en contact avec votre
sein et le lait maternel.
Reportez-vous à l'image de la
section 1.1
• Remplissez une casserole avec
assez d'eau pour couvrir toutes
les parties.
• Portez l'eau à ébullition.
• Placez les composants dans l'eau
bouillante pendant 10 minutes.
• Posez les éléments sur une surface
propre et/ou une serviette.
• Attendez que toutes les pièces
sèchent à l'air.
• Rangez les pièces sèches lorsqu'elles
ne sont pas utilisées.
• Ne rangez PAS les pièces humides ou
mouillées.
Vous pouvez désinfecter
les pièces de votre trousse
en suivant les instructions
de Medela’s Quick Clean
™
Micro-Steam
™
bag.
(Ne pas stériliser la tubulure dans
un sac Micro-Steam.)
ou
3

89
88
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
• La tubulure ne doit être nettoyée
que si elle est sale ou contient du
lait. Suivez les instructions de la
Section 1.4.
• Le tube devrait être lavé s'il y
a présence de condensation
causée par le lait maternel.
• Il n'est pas nécessaire de
nettoyer la tubulure si la
condensation présente provient
d'un lavage précédent ou des
conditions atmosphériques.
7
1.4 Nettoyage des
tubulures et du bloc
moteur
• Si de la moisissure apparaît dans
le tube, cessez l'utilisation et
remplacez le tube. Pour trouver
des pièces de rechange, visitez
www.ShopMedela.com.
• Ne lavez pas l'adaptateur de
courant.
Mettez le tire-lait hors
tension.
Retirer le tube du connecteur.
Essuyez avec un chiffon
propre et humide.
1. Nettoyage (suite)
Attention
Remarque
5
3
6
Débranchez le tire-lait de la
source d'alimentation.
Retirez la tubulure de bloc
moteur.
Rincez le tube à l'eau
froide pour éliminer le lait
maternel.
• Lavez la tubulure dans de l'eau tiède
savonneuse.
• Rincez les tubulures à l'eau claire.
• Suspendre pour sécher à l'air.
2
1
4

91
90
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
Pièces dont vous aurez besoin pour
cette étape :
• Téterelle
• Bloc moteur
• Connecteur
• Tube
• Membrane blanche • Valve jaune
• Bouteille et bouchon
pour le lait maternel
• Vérifiez que les valves ne sont pas
fissurées ou écaillées et vérifiez que
les membranes ne sont pas trouées,
déchirées ou des déformées. Si vous
constatez un dommage à ces pièces,
remplacez-les immédiatement.
Remarque
2.1 Assemblage de la
trousse du tire-lait
Lavez-vous les mains avant de
toucher au tire-lait, la trousse
et le sein, et évitez de toucher
l'intérieur des contenants ou des
couvercles.
Visser la bouteille sur
le connecteur.
2. Assemblage
• Suivez soigneusement toutes les étapes
et assemblez la trousse du tire-lait
correctement pour une performance
optimale.
Infos
Lavez-vous bien les mains à l'eau
et au savon avant de toucher les
seins et les pièces du tire-lait.
Attention
3
Enclenchez la membrane sur la
valve jusqu'à ce qu’elles soient
complètement à plat sur la
valve.
Insérer la valve jaune
correctement dans l'anneau
interne du connecteur.
2
5
Insérez la téterelle PersonalFit™
dans l'ouverture supérieure sur le
connecteur.
Suite à
la page
suivante
6
Insérer l'extrémité dure
de l'adaptateur jaune du
tube dans le connecteur.
6
4
1

93
92
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
• Voir la Section 2.3.2
Compartiment à piles pour des
instructions sur l'utilisation du
compartiment à piles.
• Voir la Section 2.3.3 Utilisation
à l'extérieur des États-Unis pour
obtenir des informations sur
l'utilisation de votre appareil à
l'étranger.
• Utilisez uniquement l'adaptateur
de courant fourni avec votre tire-
lait Swing.
• Avant de l'utiliser, vérifiez toujours
que les fils du transformateur ne
sont pas endommagés, tortillés,
torsadés, effilochés ou exposés.
S'il est endommagé, arrêtez
immédiatement son utilisation et
appelez le Service clientèle de
Medela au 1-800-435-8316.
Avertissement
2. Assemblage (suite)
Remarque
2.1 Assemblage de la
trousse du tire-lait
(suite)
Insérez l'extrémité en triangle de
la tubulure sur le port en triangle
du bloc moteur.
Twists, kinks or bends
8
Branchez l'adaptateur sur une
prise électrique standard.
Branchez l'extrémité métallique
du cordon d'alimentation sur le
port Transformateur.
• Bien qu'une certaine gêne puisse être ressentie lorsque vous utilisez un tire-lait pour la
première fois, l'utilisation d'un tire-lait ne devrait pas causer de la douleur.
• Si vous ressentez un inconfort à la base du mamelon en raison du frottement de la
peau du mamelon contre le tunnel de la téterelle, l'utilisation d'un lubrifiant comme de la
lanoline Tender CareTM peut avoir un effet bénéfique.
• Pour obtenir de l'aide sur la façon de déterminer la bonne taille de téterelle et sur
le confort, veuillez visiter www.medelabreastshields.com ou une conseillère ou une
spécialiste en allaitement.
Mise en garde
9
7

95
94
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
2. Assemblage (suite)
Mise en garde
Trop petit
Mamelon
Aréole
Mamelon
Aréole
Mamelon
Aréole
Taille convenable
Mamelon
Aréole
Mamelon
Aréole
Mamelon
Aréole
Trop grand
Mamelon
Aréole
Mamelon
Aréole
Mamelon
Aréole
• Bien qu'une certaine gêne puisse être ressentie lorsque vous utilisez un tire-lait
pour la première fois, l'utilisation d'un tire-lait ne devrait pas causer de la douleur. Si
vous avez un doute concernant la taille de téterelle à utiliser, veuillez contacter un
professionnel de la santé ou une spécialiste de l'allaitement, qui pourra vous aider à
déterminer la bonne taille.
2.2 Taille des téterelles PersonalFit
™
1. Tailles des téterelles PersonalFit de Medela
L'expression ne devrait pas être douloureuse. Pour un maximum de confort et d'efficacité
d'expression, Medela offre cinq tailles de téterelle.
Visitez le site MedelaBreastshields.com pour consulter le guide complet qui vous aidera à
déterminer la taille optimale qui convient au diamètre de votre mamelon.
2. Déterminer la taille de téterelle pour votre sein
1. Commencez avec une téterelle de 24 mm fournie avec votre tire-lait, ou encore la taille
déterminée par la mesure.
2. Placez la téterelle au centre de votre mamelon et tenez-la doucement contre votre sein.
3. Réglez l'appareil à Maximum Comfort Vacuum™, pour obtenir un niveau de succion optimal.
4. Consultez les illustrations pendant que le tire-lait fonctionne.
3. Devriez-vous essayer une autre taille?
• Votre mamelon frotte-t-il sur les côtés du tube, au point de causer un inconfort?
• Une partie importante de votre aréole est-elle aspirée dans le tube?
• Constatez-vous une rougeur?
• Votre mamelon ou votre aréole devient-il/elle blanc/blanche?
• Avez-vous l'impression qu'il reste du lait dans le sein après l'expression?
Si vous avez répondu «OUI» à l'une de ces questions, vous devriez envisager d'essayer une autre
taille en respectant les directives préalablement données pour les mesures.
Si vous avez toujours un doute à savoir si vous avez sélectionné la bonne taille, consultez une
conseillère ou une spécialiste allaitement ou visitez MedelaBreastShields.com pour obtenir de l'aide
pour choisir la bonne taille de téterelle.
36
mm
27
mm
30
mm
24
mm
21
mm
• Le mamelon frotte sur
les côtés du tube
• Essayez une taille plus
grande
• Le mamelon est
centré et bouge
librement
• Le mamelon et une partie
importante de l'aréole
sont aspirés dans le tube
• Essayez une taille plus
petite
Correct!
Correct!
2.3 Mise sous tension de votre tire-lait
2.3.1 Entretien du transformateur
Pour prendre soin de votretransformateur assurez-vous de suivre ces
instructions de rangement.
N’enroulez pas le cordon
du transformateur autour
de la fiche.
Ne débranchez pas le
transformateur en tirant sur
le cordon.

97
96
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
2. Assemblage (suite)
Remarque
4
Replacez le couvercle de piles.
• Retirer les piles s'il est prévu
que l'appareil ne sera pas utilisé
pendant une période prolongée.
• Si le tire-lait ne se met pas en
marche, assurez-vous que
les batteries ont été insérées
correctement. Si cela ne permet
pas de résoudre le problème,
référez-vous à la section sur
le dépannage de ce livret
d'instructions ou contactez le
service à la clientèle de Medela
au 1-800-435-8316.
• Chaque jeu de piles fournira
environ 2 heures de temps
d'utilisation.
• Ne pas mélanger des piles
usagées et des piles neuves.
• Ne pas mélanger des piles
alcalines, normales (carbone-zinc)
et rechargeables.
2.3 Mise sous tension
de votre tire-lait
2.3.2 Compartiment à piles
Utilisez 4 batteries AA.
Remplacez toutes les piles en
même temps.
2
Placez la borne NÉGATIVE (-) de
la pile contre l'avant du ressort
en poussant la pile vers le bas et
d’un seul mouvement jusqu'à ce
que la pile soit en place. La borne
POSITIVE (+) de la pile doit être
près du signe positif du boitier de
la pile.
Retirez le couvercle de piles en
appuyant sur le bouton vers le
clip.
3
Remarque
• Si vous voyagez à l'extérieur de votre pays, nous vous recommandons
d'acheter un adaptateur d'alimentation universel (non inclus). Veuillez
vérifier quel type d'adaptateur conviendra le mieux pour le pays que vous
visiterez.
Pour des informations concernant les voyages avec votre tire-lait et
l'expression du lait maternel, visitez www.TSA.gov.
1

99
98
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
Aperçu des voyants lumineux
S'allume Marche
Ne s'allume pas Arrêt
Clignotement régulier
Phase de
stimulation
Lumière constante
Phase
d'expression
Clignotement rapide
Aspiration Min./
Max.
3. Tirer du lait
Infos
3.1 Fonctionnement
de l'appareil
Lavez-vous les mains avant de
toucher au tire-lait, la trousse
et le sein, et évitez de toucher
l'intérieur des contenants ou des
couvercles.
Mettez le tire-lait en marche
avec
. Votre séance
d'expression débutera en phase
de stimulation.
• Vérifiez toujours la propreté de la téterelle,
du connecteur, de la membrane blanche,
de la valve blanche et du tube avant
l'utilisation. Si ces parties sont sales,
consultez la Section 1.2.
• Si vous ressentez des douleurs
pendant l'utilisation, demandez conseil
à votre professionnel de santé ou à une
spécialiste en allaitement. Voir la
Section 6 pour plus d'informations.
• N'essayez pas d'exprimer avec un
réglage d’aspiration trop élevé et
inconfortable (douloureux). La douleur,
ainsi que la possibilité de traumatisme
du sein et du mamelon, peuvent
diminuer la production de lait.
• Vérifiez que la tubulure n'est pas pliée
ou pincée pendant l'utilisation.
• Contactez votre professionnel de la santé
ou une spécialiste en allaitement si vous
ne pouvez exprimer que très peu de lait
ou si l'utilisation est douloureuse.
• Des recherches ont montré que
l’expression de votre lait sera plus
efficacement – vous obtiendrez plus
de lait en moins de temps - au niveau
de confort maximal lors de la phase
d'expression.
• Vous devez réévaluer votre niveau de
confort maximal de temps en temps,
car il peut varier au cours des différents
stades de lactation.
• Ne pas incliner ni trop remplir les
conteneurs lors du pompage.
• Ne pas plier la tubulure.
Attention
2
3
5 6
Centrez la téterelle
assemblée sur le mamelon.
Tenez la téterelle sur votre sein avec
votre pouce et votre index. Soutenez
votre sein avec la paume de votre main.
Après deux minutes, la pompe va
automatiquement passer à la Phase
Expression.
a. Si vous avez une montée de lait
(votre lait commence à couler)
avant 2 minutes, appuyez sur le
bouton montée de lait.
b. Si la descente n'a pas eu lieu au cours de
la Stimulation Phase (phase de stimulation)
et que la pompe passe en Expression
Phase (phase d'expression), appuyer sur
la touche marche/arrêt de la pompe
pour l'éteindre; appuyer à nouveau sur
la touche marche/arrêt pour remettre la
pompe en Stimulation Phase.
Le vide peut être ajusté dans
chaque phase. Vide Confort:
Utilisez pour augmenter
le vide jusqu'à ce que ce soit
légèrement inconfortable. Puis
appuyez sur pour le réduire.
Remarque : Le voyant
lumineux clignote rapidement
lorsque vous avez atteint
les paramètres minimales
et maximales de pompage.
maximum pumping settings.
Suite à
la page
suivante.
1
4

101
100
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
3. Tirer du lait (suite)
Infos
3.1 Fonctionnement de
l'appareil (suite)
Mettez le tire-lait hors tension
avec
.
Démontez et nettoyez selon
les Instructions de nettoyage
dans la Section 1.
• À quelle fréquence devriez-vous
procéder à une séance d'expression?
Un tire-lait est une solution de rechange
pour les occasions où vous êtes séparée
de votre bébé. Il est important de
procéder à une séance d'expression
lorsque le bébé devrait normalement être
allaité; généralement une mère qui travaille
utilise un tire-lait 2 à 3 fois au cours d'une
journée de travail de 8 heures.
• Combien de temps devrait durer une
session de tirage de lait? La durée de
tirage peut varier d'une mère à l'autre,
parfois 15 minutes, parfois jusqu'à
30minutes.
• Quelle sensation devraient avoir vos
seins après avoir tiré du lait? Après
avoir tiré du lait, vos seins devraient être
doux au toucher, et il ne devrait y avoir
aucune zone dure. Avant de tirer du lait,
vos seins seront durs et lourds. Après
avoir tiré du lait, assurez-vous que vos
seins ne sont pas durs et n'ont pas de
zones bosselées. Cela pourrait indiquer
que la poitrine ne se vide pas entièrement.
Voir la Section 6 pour plus d'informations.
• Débranchez toujours le tire-lait Swing
®
de
la source d'alimentation après la séance
d'expression.
• Ne remplissez pas le biberon au delà de la
marque 150 ml.
• Swing s'éteint automatiquement 30minutes
après l'ajustement du dernier réglage.
Remarque
10
8
9
Fermez le biberon avec
un couvercle. Suivez
les instructions de la
Section 4 « Conservation
et décongélation du
lait maternel ». Utilisez
le porte-bouteille pour
empêcher que la bouteille
ne se renverse.
Débranchez le tire-lait de la source
d'alimentation.
7

103
102
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
3. Tirer du lait (suite)
3.2 Mobilité
Utiliser sur n'importe
quel table ou sur une
surface plane.
Attachez sur votre
ceinture ou votre
poche.
Suspendre au cou,
par-dessus l'épaule
ou sur un crochet.
Le tire-lait Swing
®
est petit et léger, et comprend
tout ce dont vous avez besoin.
4.2 Préparation du lait maternel
• Décongelez le lait maternel dans le réfrigérateur pendant la nuit. Il est sécuritaire de
conserver le lait maternel au réfrigérateur pendant 24 heures. Ne recongelez pas du lait
maternel qui a été décongelé.
• Décongelez rapidement du lait maternel en tenant la bouteille sous de l'eau courante tiède.
• Placez la bouteille scellée dans un bol d'eau tiède pendant 20 minutes pour la porter à la
température du corps.
• Si vous ajoutez du lait maternel exprimé à un contenant de lait maternel déjà congelé,
assurez-vous d'ajouter une quantité moindre que celle déjà congelée.
4.3 Alimentation du lait maternel
Il est recommandé que l'allaitement soit bien établi avant de nourrir votre bébé au biberon.
• Inspectez toujours le biberon, la tétine et les autres composants immédiatement
avant et après l'utilisation. Si la tétine présente des fissures ou des déchirures, cessez
immédiatement l'utilisation.
• Pour prévenir tout risque d'étouffement, vérifiez la solidité de la tétine en tirant sur la
portion de la tétine formant un bulbe.
• Ne tentez pas d'agrandir le trou de la tétine.
• Les nourrissons ne doivent pas être nourris au biberon sans la surveillance d'un adulte.
• La tétine ne doit pas être utilisée comme suce.
4. Conservation, préparation et alimentation
du lait maternel
• Ne décongelez pas le lait maternel au micro-onde ou dans une casserole d'eau
bouillante.
• Ne chauffez pas le lait maternel au micro-onde. L'utilisation du micro-onde peut
occasionner des brûlures graves à la bouche du bébé causées par les points chauds
qui se forment dans le lait au cours du chauffage au micro-onde. (L'utilisation du
micro-onde peut également modifier la composition du lait maternel.)
• Si le lait doit être congelé, ne remplissez pas le contenant à plus de 75 % de
sa capacité pour permettre l'expansion. Étiquetez le contenant avec la date de
l'expression.
Avertissement
Références : www.BreastmilkGuidelines.com
4.1 Conservation du lait maternel
Température
ambiante
Glacière avec
bloc
réfrigérant
Réfrigérateur Congélateur
Lignes directrices sur la conservation du lait maternel
fraîchement exprimé
(pour bébés non prématurés en santé)
4 à 6 heures
entre 66 et 78 °F
(19 à 26 °C)
24 heures
à 59 °F
(15 °C)
3 à 8 jours
à 39 °F
ou moins
(4 °C)
6 à 12
mois
0 à -4 °F
(-18 à -20 °C)

105
104
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
5. Dépannage
Peu ou pas d'aspiration Vérification de la valve et de la membrane
• Retirez et détachez la valve de la membrane.
• Vérifiez que la valve n’est pas fissurée ou écaillée. Vérifiez que la
membrane n’est pas trouée ou déchirée. En cas de défaut ou de
dommage, remplacez la valve et/ou la membrane avant de tirer du lait.
• Lavez la valve et la membrane selon la section Nettoyage.
• Réassemblez. Assurez-vous que la membrane repose à plat sur la valve,
et si elles ne fonctionnent pas, remplacez la valve et/ou la membrane
avant l’utilisation.
Vérification de la téterelle et du connecteur
• Inspectez la téterelle et le connecteur pour vous assurer de l'absence de
toute fissure et vous assurez qu'ils sont solidement attachés l'un à l'autre.
• Assurez-vous que votre tire-lait est assemblé correctement et qu'il y a
bien une aspiration.
Vérification du point de connexion
Vérifiez les points de connexion suivants pour assurer que la fixation est sécurisée.
• Adaptateur de tube fixé au connecteur.
• Extrémité de la tubulure au bloc moteur.
• Vérifiez que la tubuluren’est pas pliée ou écrasée..
•
Autre : Effectuez les étapes de la section Dépannage « lait dans le moteur ».
• Testez l’aspiration. Si l'aspiration ne s'est pas améliorée, contactez le
service clientèle de Medela au 1-800-435-8316.
Source d'alimentation
• Vérifiez que l'appareil est correctement branché. L'appareil ne s'allume
pas si la tubulure est branchée sur le port Adaptateur secteur.
• Assurez-vous que le bouton « on » est maintenu de 1 à 3 secondes.
• N'appuyez pas sur le bouton marche/arrêt à plusieurs reprises, et ne
maintenez pas le bouton marche/arrêt appuyé pendant plus de 3 secondes.
• Si vous utilisez des piles, assurez-vous que le transformateur n'est pas
branché à l'appareil.
• Si vous utilisez des piles, assurez-vous que les piles sont correctement
installées à l'intérieur de l'appareil.
• Si la pompe ne fonctionne toujours pas avec le transformateur ou le
compartiment à piles, contactez le Service clientèle de Medela au
1-800-435-8316.
Condensation ou
présence de lait dans la
tubulure
• Reportez-vous à « Nettoyage de la tubulures et du bloc moteur »,
Section1.4.
Aucune « montée de
lait » ou expression de
lait maternel
•
Assurez-vous que votre tire-lait est assemblé correctement et de la présence
d'aspiration.
• Détendez-vous et prenez une pause de 10 à 15 minutes si la descente de
lait ne se produit pas après 2 séances consécutives.
• Consultez votre professionnel de la santé ou une spécialiste en allaitement
si l'expression ne se fait pas.
Lait dans le moteur Mettez le tire-lait hors tension, puis débranchez-le de la source
d'alimentation.
1. Ouvrez le couvercle des batteries, retirez la pièce en mousse. Lavez la
pièce en mousse à l'eau claire et tiède, puis essorez-la bien. Laissez
sécher complètement.
2. Versez environ 60 cc (2 onces) d'eau chaude savonneuse dans un
récipient.
3. Raccordez la tubulure et le câble d'alimentation à la pompe.
4. Tenez l'appareil avec les touches de commande vers le haut au-dessus
d'un évier et allumez-le. Appuyez sur vérifiez que le niveau le
plus faible d’aspiration est réglé en appuyant deux fois.
5. Maintenez l'extrémité de la tubulure qui n'est pas reliée au tire-lait dans
le récipient d'eau savonneuse.
6. L'eau est pompée à travers la tubulure dans le dispositif. Laissez
pomper jusqu'à ce que toute l'eau soit vidée.
7. Répétez la procédure avec 30 cc (1 oz) d'eau claire et tiède.
8. Ensuite, laissez l'appareil allumé pendant 3 minutes, jusqu'à ce que la
pompe soit complètement sèche.
9. Dès que le revêtement plastique expansé est sec, remettez en place et
refermez le couvercle de piles.
10. Si nécessaire, nettoyez l'ensemble du tire-lait selon les instructions de
nettoyage « Avant la première utilisation et une fois par jour ».
• Cet appareil a été testé et respecte les limites imposées aux dispositifs numériques
de classe B, conformément à la section 15 des règles du FCC. Ces limites sont
conçues pour offrir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles
présentes dans une installation résidentielle. Cet appareil génère, utilise et peut
émettre une énergie radio électrique et peut, s'il n'est pas installé et utilisé selon
les directives, causer des interférences nuisant aux radiocommunications. Il n'y a
cependant aucune garantie que des interférences ne se produiront pas dans une
installation donnée. Si cet appareil cause des interférences nuisibles à la réception
des signaux de radio ou de télévision, ce qui peut être déterminé en allumant et en
éteignant l’appareil, on encourage l’utilisateur d’essayer de corriger ces interférences
par l’un des moyens suivants :
- Réorienter l’antenne réceptrice ou la placer à un autre endroit.
- Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur.
- Brancher l’appareil dans une prise de courant se trouvant sur un circuit
électrique autre que celui auquel il est branché actuellement.
- Communiquer avec le vendeur ou avec un technicien radio/télévision pour
obtenir de l’aide.
Remarque

107
106
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
Si vous n'avez toujours pas résolu le problème avec votre tire-lait ou si vous avez d'autres
questions, veuillez contacter le service à la clientèle de Medela au 1-800-435-8316 ou par
courriel à customer[email protected].
6. Informations supplémentaires/Mise au rebut
Renseignements supplémentaires
Voici quelques-unes des conditions courantes liées à l'allaitement. Si vous ressentez un ou
plusieurs de ces symptômes, contactez un professionnel de la santé ou une spécialiste en
allaitement.
Symptômes Causes potentielles
Engorgement Les seins sont durs et douloureux,
éventuellement avec des zones rouges.
Le lait ne se vide pas
correctement du sein. Le lait
peut s'écouler à nouveau dans
les tissus, certaines zones
deviennent ainsi enflées et
sensibles.
Conduits
bloqués/bouchés
Une zone du sein aura l'air rouge et peut être
sensible au toucher.
Le lait ne s'écoule pas d'un
conduit particulier. La zone se «
bouche » et le lait ne peut alors
plus s'écouler.
Mastite Cela se produit souvent suite à un
engorgement, mais peut également se
produire soudainement. Les premiers
symptômes sont similaires à ceux de la
grippe - fatigue, maux de tête et douleurs
musculaires, fièvre et sensibilité localisée du
sein. Cela peut se produire pour un, voire
les deux seins et nécessite un traitement
immédiat.
Une infection bactérienne dans
les tissus mammaires qui est
souvent accompagnée par des
mamelons gercés.
Un professionnel de la santé ou un spécialiste de l'allaitement peut vous fournir des conseils sur la
façon d'allaiter votre bébé et d'utiliser un tire-lait. Leurs conseils sont utiles en termes d'avantages
pour votre santé et celle de votre bébé. Une liste de professionnels de l'allaitement est disponible
en visitant www.medelalocator.com ou en appelant le 1-800-TELL-YOU (1-800-835-5968).
Le tire-lait Swing nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne
la CEM et il doit de plus être installé et mis en service conformément aux
directives sur la CEM indiquées dans ce mode d’emploi. Les équipements de
communication RF portables et mobiles peuvent affecter le tire-lait.
7. CEM/description technique
Remarque
Cet équipement a été mis à l’essai et jugé conforme aux limites des appareils
numériques de catégorie B, en vertu de l’article 15 des règles FCC. Ces limites
ont été déterminées de manière à assurer une protection raisonnable contre
les interférences nocives dans un environnement résidentiel. Cet équipement
génère, utilise et peut émettre de l’énergie par radiofréquence et, s’il n’est pas
installé et utilisé conformément aux directives contenues dans le mode d’emploi,
il peut causer des interférences nuisant aux radiocommunications. Ceci ne
garantit cependant pas que des interférences puissent se produire dans le
cadre de certaines installations. Si cet équipement provoque des interférences
nocives à la réception radio ou télévision, ce qui peut être déterminé en mettant
en marche et en éteignant l’équipement, l’utilisateur peut essayer de corriger les
interférences en utilisant une ou plusieurs des méthodes suivantes:
• Réorienter ou relocaliser l’antenne de réception.
• Augmenter la distance entre l’équipement et le récepteur.
• Brancher l’appareil dans une prise de courant se trouvant sur un circuit
électrique autre que celui auquel il est branché actuellement.
• Communiquer avec le vendeur ou avec un technicien radio/télévision
pourobtenir de l’aide.

109
108
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
7. CEM/description technique (suite)
Directives et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques
Ce tire-lait électrique a été conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique
précisé ci-dessous. La cliente ou l’utilisatrice du tire-lait doit s’assurer qu’il est utilisé dans
un tel environnement.
Compatibilité électromagnétique (CEM, IEC 60601-1-2:2014, 4
e
édition)
Tests d’émission Conformité
Environnement électromagnétique -
directives
Émissions RF
CISPR 11
Groupe 1
Le tire-lait utilise de l’énergie à RF uniquement
pour son fonctionnement interne. Ses émissions
RF sont donc très faibles et peu susceptibles de
provoquer quelque interférence que ce soit avec
un équipement électronique situé à proximité.
Émissions RF
CISPR 11
Catégorie B
Le tire-lait est approprié pour une utilisation
dans tous les établissements, y compris les
établissements résidentiels et ceux reliés
directement à un réseau d’alimentation public
àfaible tension qui alimente des édifices à usage
résidentiel.
Émissions
harmoniques IEC
61000-3-2
Catégorie A
Variations
de tension/
émissions
scintillantes
IEC 61000-3-3
Sans objet
Avertissement – Ce tire-lait Swing ne doit pas être utilisé lorsqu’il se trouve à
proximité d’un autre équipement ou en empilement avec d’autres équipements.
Si la proximité ou l’empilement est requis, surveillez ce tire-lait pour vous assurer
qu’il fonctionne normalement dans la configuration utilisée.
Avertissement
Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
Test d’immunité
IEC 60601
niveau de test
Niveau de
conformité
Environnements
électromagnétiques -
conseil
Décharge
électrostatique
(DES )
IEC 61000-4-2
± 8kV au contact
± 2kV, ± 4kV, ± 8 kV,
± 15kV dans l’air
± 8kV au contact
± 2kV, ± 4kV,
± 8kV, ± 15kV
dans l’air
Les planchers doivent être
en bois, en béton ou en
carreaux de céramique.
Si les planchers sont
couverts d’un matériau
synthétique, l’humidité
relative doit être d’au
moins 30%.
Coupure/Sursaut
électrique rapide
IEC 61000-4-4
± 2kV
Fréquence de
répétition de 100kHz
± 2kV
Fréquence de
répétition de
100kHz
La qualité de
l’alimentation principale
devrait être équivalente
à celle disponible dans
un environnement
commercial ou
hospitaliernormal.
Surtension
IEC 61000-4-5
± 0,5kV, ± 1kV
Ligne à ligne
± 0,5kV, ± 1kV
Ligne à ligne
La qualité de
l’alimentation principale
devrait être équivalente
à celle disponible dans
un environnement
commercial ou hospitalier
normal.
Ce tire-lait a été conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique précisé
ci-dessous. La cliente ou l’utilisatrice du tire-lait doit s’assurer qu’il est utilisé dans un
tel environnement. Le tire-lait Sonata ne possède aucune performance essentielle, mais
son immunité quant aux perturbations électromagnétiques a été testée et se conforme
en vertu des critères suivants:
1. Aucun changement visible dans le fonctionnement du tire-lait.
2. Le tire-lait change de réglage, mais revient automatiquement au réglage précédent.
3. Le tire-lait change de réglage, mais peut revenir au réglage précédent suite à
l’intervention de l’utilisateur.

111
110
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
7. CEM/description technique (suite)
Creux de tension,
brèves coupures
et variations de
tension sur des
lignes d’entrée
d’alimentation
IEC 61000-4-11
0%UT; 0,5cycle
À 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° et
315°
0%UT; 0,5cycle
À 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°,
270° et 315°
La qualité de
l’alimentation principale
devrait être équivalente
à celle disponible dans
un environnement
commercial ou
hospitalier normal.
Si l’utilisatrice du
tire-lait nécessite
un fonctionnement
continu pendant les
pannes de courant,
il est recommandé
que le tire-lait soit
relié à une source
d’alimentation non-
interruptible ou une
batterie.
Fréquence
d’alimentation
(50/60 Hz) champ
magnétique
IEC 61000-4-8
30A/m, 50 ou 60Hz 30A/m, 50/60Hz
Il peut être nécessaire
de positionner le
tire-lait plus loin des
sources de champs
électromagnétiques ou
d’installer un blindage
magnétique. La
puissance du champ
électromagnétique doit
être mesurée dans
l’emplacement prévu
afin de s’assurer qu’il
est suffisamment bas.
REMARQUE U
T
est la tension alternative de secteur avant l’application du niveau du test.
Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
Ce tire-lait a été conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique précisé
ci-dessous. La cliente ou l’utilisatrice du tire-lait doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel
environnement.
Test
d’immunité
IEC 60601
niveau de test
Niveau de
conformité
Environnement
électromagnétique -
directives
Aucun équipement de
communication par RF portatif
ou mobile ne doit être utilisé à
une distance de toute pièce du
tire-lait, y compris les câbles, qui
est inférieure à la distance de
séparation recommandée calculée
selon l’équation applicable à la
fréquence de l’émetteur.
Distance de séparation
recommandée
d = 1,2√P
d = 1,2√P 80MHz - 800MHz
d = 2,3√P 800MHz - 2,7GHz
Où P est la puissance de sortie
maximale de l’émetteur en watts
(W), conformément au fabricant
de l’émetteur, et d est la distance
de séparation recommandée en
mètres (m).
Les intensités de champ provenant
d’émetteurs à RF fixes, comme
elles sont déterminées par une
évaluation électromagnétique du
site,
a
doivent être inférieures au
niveau de conformité de chaque
plage de fréquence.
b
De l’interférence peut se produire
à proximité des équipements
marqués des symboles suivants.
RF conduite
IEC 61000-4-6
3V
0,15MHz – 80MHz
6V en ISM et sur
les bandes de
radio amateur entre
0,15MHz et 80MHz
80% AM à 1kHz
6 V
10V/m
(minimum)
RF irradiée
IEC 61000-4-3
10V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80% AM à 1kHz

113
112
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
Remarque 1 À 80MHz et 800MHz, la plage de fréquence la plus élevée s’applique.
Remarque 2 Ces directives pourraient ne pas être applicables en toutes circonstances.
La propagation électromagnétique est influencée par l’absorption et la
réflexion des structures, des objets et des personnes.
a
Les intensités de champ générées par des émetteurs fixes, comme les bases pour
téléphones radio (cellulaires/sans fil) et les radios mobiles terrestres, une radio amateur,
la diffusion radio AM et FM et télévisuelle ne peuvent être prédites en théorie avec
précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique provenant des émetteurs
àRF fixes, il convient d’envisager une étude électromagnétique du site. Si l’intensité du
champ mesurée à l’emplacement où le tire-lait électrique Symphony est utilisé excède
le niveau de conformité de RF applicable susmentionné, le tire-lait doit faire l’objet d’une
surveillance accrue pour vérifier qu’il fonctionne normalement. En cas de performance
anormale, des mesures supplémentaires peuvent s’avérer nécessaires, comme la
réorientation ou la relocalisation du tire-lait.
b
Lorsque l’étendue de fréquence dépasse 150kHz à 80MHz, l’intensité du champ doit
être inférieure à 10V/m.
7. CEM/description technique (suite)
Distances de séparation recommandées entre les équipements de
communication à RF portatifs et mobiles et le tire-lait
Le tire-lait électrique Swing a été conçu pour être utilisé dans un environnement
électromagnétique où les perturbations causées par la RF rayonnée sont contrôlées.
La cliente ou l’utilisatrice du tire-lait électrique peut aider à éviter l’interférence
électromagnétique en gardant une distance minimale entre les équipements de
communication à RF portatifs et mobiles (émetteurs) et le tire-lait électrique, comme
il est recommandé ci-dessous, conformément à la puissance de sortie maximale de
l’équipement de communication concerné.
Puissance de
sortie maximale
nominale de
l’émetteur
W
Distance de séparation selon la fréquence de
l’émetteur m
150kHz à 80MHz
d = 1,2√P
80MHz à
800MHz
d = 1,2√P
800MHz à 2,7GHz
d = 2,3√P
0,01 0,06 0,04 0,07
0,1 0,18 0,11 0,22
1 0,58 0,35 0,22
10 1,84 1,11 2,21
100 5,83 3,50 7,0 0
Dans le cas des émetteurs dont la puissance de sortie maximale nominale n’est pas
indiquée ci-dessus, la distance de séparation d recommandée, en mètres (m), peut être
évaluée en utilisant l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P est la puissance
de sortie maximale nominale de l’émetteur en watts (W), selon le fabricant de l’émetteur.
Remarque 1 À 80MHz et à 800MHz, la distance de séparation de la plage de
fréquences la plus élevée s’applique.
Remarque 2 Ces directives pourraient ne pas être applicables en toutes circonstances.
La propagation électromagnétique est influencée par l’absorption et la réflexion des
structures, des objets et des personnes.
AVERTISSEMENT: Les équipements de communications RF portables (incluant les
périphériques comme les câbles d’antenne ou les antennes externes) ne doivent pas être
utilisés à une distance inférieure à 30cm (12po) de l’une des parties du tire-lait, incluant
les câbles spécifiés par le fabricant. Autrement, ceci pourrait entraîner la dégradation de
la performance.

115
114
Questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au 1-800-435-8316.
Caractéristiques techniques
8. Spécifications techniques / Consignes d'élimination
4 x 1,5V, alcalines
AA, Mignon, LR6
121 x 121 x 57 mm
Entrée Sortie
100-240V~ 50/60Hz
230-240V~ 50Hz
AUS/NZ uniquement
4,8 V
0,6/1,2A
kg
300 g
200 g
Vide (approximatif)
-15....-295 mmHg
-2....-39 kPa
45 … 120 cpm
Vide
intermittent
Fonctionnement
+40
+5
°C
Transport/Entreposage
+70
-25
°C
Fonctionnement
93
15
Transport/Entreposage
93
15
Fonctionnement/transport/
entreposage
kPa
106
70
Medela LLC garantit ce produit à l'acheteur au détail original contre tout défaut de
matériel et de fabrication pendant la période d'un an pour le mécanisme de la pompe
(90 jours pour les pièces et accessoires) à compter de la date d'achat. La garantie ne
peut être réclamée que dans le pays où l'achat a été fait. En cas de défectuosité, Medela
réparera ou, au gré de Medela, remplacera ce produit gratuitement, et ne facturera pas
les pièces ni la main-d'oeuvre. L'acheteur prendra en charge tous les frais pour le retour
de ce produit à Medela. Cette garantie ne s'applique pas à tout produit utilisé à des fins
commerciales ou qui a été soumis à une mauvaise utilisation, un abus ou a été modifié.
TOUTES LES GARANTIES ET TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE, SONT LIMITÉES À UNE DURÉE DE 90
JOURS À COMPTER DE LA DATE D'ACHAT. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS
DE LIMITATION SUR LA DURÉE DE GARANTIE IMPLICITE, IL EST DONC POSSIBLE
QUE LES LIMITES CI-DESSUS NE S'APPLIQUENT PAS DANS VOTRE CAS. CETTE
GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS JURIDIQUES SPÉCIFIQUES ET VOUS POUVEZ
AUSSI AVOIR D'AUTRES DROITS QUI PEUVENT VARIER D'UN ÉTAT À UN AUTRE.
Avant toute réclamation en vertu de cette garantie, vous pouvez économiser du temps
et de l'argent en appelant le Service clientèle de Medela (numéro gratuit) au 1-800-
435-8316. Vous pouvez également appeler ce numéro pour obtenir des informations
supplémentaires concernant cette garantie. Si vous souhaitez faire une réclamation
au titre de cette garantie, vous devez retourner ce produit à Medela avec un numéro
d'autorisation de retour reçu du service clientèle de Medela, port payé, accompagné
de votre facture datée de la vente ou toute autre preuve d'achat et une brève
description du problème à l'adresse suivante :
Appelez d'abord pour obtenir un numéro d'autorisation. Les retours ne sont pas
acceptés sans numéro d'autorisation.
Ce produit est destiné à un usage individuel. L'utilisation par plus d'une personne peut
présenter un risque pour la santé, affecter le fonctionnement et annuler la garantie.
Attention
9. Garantie
Medela LLC – Retours, Porte 4501
1101 Corporate Dr.
McHenry, IL 60050
ATTENTION: RETURNS
Medela Canada, Inc,
4160 Sladeview Crescent, Unit # 8,
Mississauga, en Ontario,
Canada L5L OA1
DESTINATAIRE: RETOUR

Printed in the USA. Medela wordmark and logo, 2-Phase Expression, Invented by Medela 2-Phase Expression Technology and Swing are registered
in the U.S. Patent and Trademark Office. Quick Clean, Micro-Steam, Maximum Comfort Vacuum and PersonalFit are trademarks of Medela.
Impreso en los Estados Unidos. La marca y el logotipo de Medela, 2-Phase Expression, Invented by Medela 2-Phase Expression Technology y Swing
son marcas registradas en la Oficina de Patentes y Marcas Comerciales de los Estados Unidos. Quick Clean, Micro-Steam,
Maximum Comfort Vacuum y PersonalFit son marcas comerciales de Medela.
Imprimé aux États-Unis. Le mot-symbole et le logo de Medela, 2-Phase Expression, Invented by Medela 2-Phase Expression et Swing sont enregistrés
auprès du bureau des brevets et marques de commerce des États-Unis. Quick Clean, Micro-Steam,
Maximum Comfort Vacuum et PersonalFit sont des marques de commerce de Medela.
1908204 H 0717 © 2017 Medela
www.medela.com
Distributed and Assembled by Medela LLC
Distribuido y armado por Medela LLC
Distribué et assemblé par Medela LLC
1101 Corporate Drive
McHenry, IL 60050, USA
Ph/Tel./Tél.: (800) 435-8316 / (815) 363-1166
Email/Correo electrónico/Courriel:
customer[email protected]
Distributed in Canada by Medela Canada, Inc.
Distribuido en Canadá por Medela Canada, Inc.
Distribué au Canada par Medela Canada, Inc.
4160 Sladeview Crescent
Unit #8, Mississauga, Ontario, Canada L5L OA1
Ph/Tel./Tél.: (800) 435-8316
Email/Correo electrónico/Courriel:
info@medela.ca
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com
