Medela SWING MAXI HANDS-FREE Electric Breast Pump

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
SWING MAXI HANDS-FREE photo

User Manual

This is the main product document for model SWING MAXI HANDS-FREE.

The file format is pdf, 74 pages, you can download this manual here .

background
Medela LLC
1101 Corporate Drive
McHenry, IL 60050,
USA
(800) 435-8316 or (815) 363-1166
customer.service@medela.com
www.medela.us
Medela Canada Inc.
4160 Sladeview Crescent, #8
Mississauga, ON, L5L 0A1,
Canada
(800) 435-8316 or (905) 608-7272
info@medela.ca
www.medela.ca
Swing Maxi
Hands-free
Content appearance may vary from pictures.
Le produit peut differer des illustrations.
El aspecto del contenido puede variar con respecto a las imagenes.
ESPAÑOL
49-71
Extractor de leche eléctrico
Instrucciones de uso
FRANÇAIS
26-48
Tire-lait électrique
Mode demploie
ENGLISH
3-25
Electric breast pump
Instructions for use
EN Fold these pages out. / FR Ouvrez la notice. / ES Despliegue estas paginas.
© Medela AG 15400270/04-2024/A, 101046711A
Subject to modifications
¢
1
1-03
1-04
2-02
2-01
2-03
¢
2
3
3-023-01
3-01-1
¢
3
4-01
4-02
or
ou
o
7
4. Dry
Allow to air-dry on a clean, unused dish
towel or paper towel. Store the dr y parts
in a clean environment.
Do not store parts in an airtight
container/bag if moist. It is impor tant that
all residual moisture dries.
Air-dry
4-03
¢
4
10 min
5-01
5-02
7
4. Dry
Allow to air-dry on a clean, unused dish
towel or paper towel. Store the dr y parts
in a clean environment.
Do not store parts in an airtight
container/bag if moist. It is impor tant that
all residual moisture dries.
Air-dry
5-03
3
¢
5
Ø
[mm]
Ø
17 mm
Ø
20 mm
Ø
23 mm
24
21 27
6-02
6-01
mm mm mm
¢
6
or
ou
o
1-01-1
1-01
1-01-6
1-01-4
1-01-2
1-01-3
1-01-7
1-01-8
1-01-9
1-01-5
1-02-1
1-02-2
1-02
1-02-3
background
7-05
7-04
7-08
7-07
7-06
7-01
7-03
¢
7
8-01
8-02
¢
8
¢
9
9-01
3. Placing Orioles within your Bra
1. The Orioles pumpset can be worn in a regular
nursing bra. If you find it uncomfortable or painful
during use, try switching to a loser, more stretchy
nursing bra.
2. The Orioles can be used in an vertical or slightly
tilted position for better nipple visibility and milk
ejection. Please note that when the Orioles is worn
at an angle you may fine that the scale is
inaccurate. Your bra will hold the collection cup in
place. Ensure that the tubing is placed outside your
bra so that it is not pinched or bent during use.
3. Make sure you achieve a good seal between
Orioles and your skin.
Ensure that the nipple is centered in the tunnel of
the breast shield.
9
10-01
10-03a 10-03b
10-02
¢
10
30° 30° 30°
30°
10-04
or
ou
o
or
ou
o
7-02
swing maxi
11-03
11-01
11-04
11-05
11-02
¢
11
12-01
swing maxi
12-02
swing maxi
12-03
swing maxi
12-04
¢
12
13-04 13-05
13-0313-01 13-02
¢
13
background
3
1. Important safety information
Please read all instructions before using this product. Keep these instructions for future reference.
Warnings identify all instructions that are important for safety. Failure to observe these instructions can lead to personal injury or damage to the
product. The following symbols and signal words show the significance of the warnings:
Can lead to serious injury
or death.
Can lead to material damage
(not related to personal injury).
WARNING
NOTICE
Can lead to minor injury.
Useful or important information
that is not related to safety.
CAUTION Information
When using electrical products, especially when children are present, basic safety precautions must always be followed.
WARNING
To avoid fire, electric shock, or serious burns:
The breast pump should never be left unattended when plugged into
a power source.
Never operate an electrical device if it has a damaged cord or plug, if
it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or
dropped into water. If damage is found, immediately discontinue use
of power adaptor and call Medela Customer Service.
Do not use an electrical product that has been exposed to water or
other liquids including:
– Do not use while bathing or showering.
– Never place or drop into water or other liquids.
– Do not run water over the breast pump.
– If an electrical product has been exposed to water or other liquids,
do not touch and if possible unplug the device from electrical outlet,
turn off and contact the manufacturer.
Do not expose the breast pump or battery to excessive temperatures.
Only use power adaptor and cable that comes with the breast pump.
An inadequate power source or cable may result in a fire hazard,
electric shock or malfunction equipment due to overvoltage.
To avoid health risks and reduce the risk of severe injury:
This is a single-user product. Powered breast pumps that are designed
for single users should never be rented or shared. Use by more than
one person may present a health risk and voids the warranty.
Do not use the breast pump while operating a moving vehicle.
Pumping may induce contractions or premature labour. Do not pump
until after giving birth. If you become pregnant while breastfeeding or
breast pumping, consult with a licensed healthcare professional before
continuing.
If infected with Hepatitis B, Hepatitis C, or Human Immunodeficiency
Virus (HIV), pumping breast milk will not reduce or remove the risk of
transmitting the virus to your baby through your breast milk.
Wash all parts that come into contact with your breast and breast milk
after every use.
The tubing poses a risk of strangulation when being played with and
small parts may be swallowed by toddlers.
Close supervision is necessary when the breast pump or accessories are
used in the vicinity of children.
This appliance is not intended for use by persons (including children up to
14 years) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Children must not play with the appliance.
Cleaning and maintenance must not be performed by children
without supervision.
background
4
CAUTION
To avoid fire or burns:
Make sure the voltage of the power adaptor is compatible with the
power source. See chapter 18 for technical specifications.
Always unplug electrical products immediately after use except for
when charging.
Do not place or store the product where it can fall into water.
The breast pump and accessories are not heat-resistant. Keep away
from heated surfaces or open flames.
Do not use near flammable materials.
To avoid health risks and reduce the risk of injury:
Before each use visually inspect the individual components for cracks,
chips, tears, discoloration or deterioration. In the event that damage
to the device is observed, please discontinue use until the parts have
been replaced.
This product cannot be serviced or repaired. Do not repair yourself.
Do not modify the device.
Never use a damaged device. Replace defective or worn parts.
Use the breast pump only for its intended use as described in these
instructions for use.
Do not use the breast pump while sleeping or overly drowsy.
If tubing becomes moldy, discontinue use and replace tubing.
Do not microwave or boil breast milk. Microwaving can cause severe
burns to baby’s mouth from hot spots that develop in the milk during
microwaving (microwaving or boiling can also change the
composition of breast milk).
Clean and disinfect all parts that come into contact with your breast
and breast milk prior to first use.
Only use Medela recommended parts with your breast pump.
If pumping is uncomfortable or causing pain, turn the unit off, break
the seal between the breast and the breast shield with your finger and
remove the breast shield from your breast.
While some discomfort may be felt when first using a breast pump,
using a breast pump should not cause pain. If you are unsure about
correct breast shield sizing please visit www.medela.com or see a
lactation consultant/breastfeeding specialist who can help you get a
proper fit.
Contact your healthcare professional or breastfeeding specialist if
you can express only minimal or no milk or if expression is painful. See
chapter7.1 for more information.
If pumping at high altitudes, including in an airplane, consider
pumping more often or longer if you feel there is milk remaining in
your breasts after your pumping session.
NOTICE
Take appropriate care in handling components:
Plastic parts become brittle when frozen and may break when
dropped.
Parts may become damaged if mishandled (e.g., dropped, over-
tightened, or knocked over).
Do not use the breast milk from components that show signs of
damage.
background
5
Contents
1. Important safety information 3
2. Intended purpose 6
2.1 Indications for use 6
2.2 Contraindications 6
3. Product description 6
3.1 Description of the device 6
3.2 Your breast pump system features 6
4. Getting started 7
4.1 Cleaning before first use 7
4.2 Charging the battery 7
5. Disassembling your collection cups 7
6. Cleaning 7
6.1 Cleaning overview 8
6.2 Washing 9
6.3 Disinfecting 10
6.4 Cleaning the motor unit 10
7. Assembling your breast pump 11
7.1 Selecting the correct breast shield size 11
7.2 Assembling the collection cups 11
7.3 Preparing for single pumping 12
7.4 Preparing for double pumping 12
7.5 Placing collection cups within your bra 12
8. Operating your breast pump 12
8.1 Mimicking the baby´s rhythm (2-Phase Expression
®
technology) 12
8.2 Buttons and status light 13
8.3 Bluetooth
®
connectivity 13
9. Expressing your breast milk 14
10. Handling of breast milk 15
10.1 Removing the collection cups from your bra 15
10.2 Pouring milk from collection cups 15
10.3 General storage guidelines 15
10.4 Freezing 15
10.5 Thawing 15
11. Maintenance and care 16
11.1 Power adaptor care 16
11.2 Battery maintenance 16
11.3 Long-term storage 16
12. Troubleshooting 17
13. Ordering information 18
14. Warranty 18
15. Disposal 19
16. Meaning of symbols 20
17. International regulations 22
17.1 Electromagnetic compatibility (EMC) 22
17.2 Radio transmission 24
18. Technical specifications 25
EN Illustrated items or instruction steps are marked with the figure
and detail number (e.g. ¢2-01).
background
6
2. Intended purpose
2.1 Indications for use
The Swing Maxi
Hands-free breast pump is a powered breast pump to be used by lactating women to express and collect milk from their breasts.
The Swing Maxi
Hands-free breast pump is intended for a single user. The breast pump is intended to be used in a home environment.
2.2 Contraindications
There are no known contraindications for the Swing Maxi
Hands-free breast pump.
3. Product description
3.1 Description of the device
The Swing Maxi
Hands-free breast pump is a personal-use electric breast pump that includes 2-Phase Expression
®
technology and is capable of
single and double pumping. Mode of operation: Continuous. The operating life of the Swing Maxi
Hands-free breast pump is 275 hours. Only the
parts of the collection cups come into contact with the breast or milk. The motor unit generates an intermittent vacuum. For milk expression, the tubing
conveys the resulting air flow via a membrane, which separates the milk from the pulsing air, to the breast.
Breast pump model number
101046709
The model number (REF) can be found near the UPC code on the package
your breast pump came in.
101046709
Your breast pump system features
Refer to figure ¢1 on the foldout pages.
¢ 1-01 Hands-free Collection Cups
¢1-01-1 Breast shield 21mm (2pcs) (Applied part)
¢1-01-1 Breast shield 24mm (2pcs) (Applied part)
¢1-01-2 Nipple Tunnel
¢1-01-3 O-ring (4pcs)
¢1-01-4 Yellow membrane (2pcs)
¢1-01-5 Alignment Tab
¢1-01-6 Valve
¢1-01-7 Outer shell (2pcs)
¢1-01-8 Pouring spout
¢1-01-9 Tubing connection port
¢ 1-02 Tubing
¢1-02-1 Short ends of tubing (connect to collection cups)
¢1-02-2 Long end of tubing (connects to motor unit)
¢1-02-3 Tubing holder (use for single pumping)
¢ 1-03 Motor unit (Applied part)
¢ 1-04 Power adaptor with cable
For ordering information about accessories see chapter 13.
All pictures shown in these instructions are for illustration purpose only. The actual product may vary due to local differences or product enhancement.
Medela reserves the right to substitute any component or accessory with a replacement of equivalent performance.
background
7
4. Getting started
4.1 Cleaning before first use
It is important to do the following before using your breast pump for the
first time:
1. Disassemble and clean all parts (except for the tubing) according to
the instructions –see chapter 5 and 6.
2. Please ensure to boil all parts of the collection cups before first use.
Do not clean or boil the tubing.
3. When assembling, please ensure the cups are fully sealed until you
hear a snap - see chapter 7.2.
4.2 Charging the battery
Charge the battery for two hours. Refer to figure ¢2 on the foldout
pages.
1. ¢2-01 Connect the power cable to the motor unit.
2. ¢2-02 Connect the power cable to the power adaptor.
3. ¢2-03 Plug the power adaptor into a wall outlet.
Æ During charging, the status light is pulsing in green color.
Æ When charging is complete, it lights up steadily in green color.
For details on the status light see chapter8.2.
WARNING
Only use the power adaptor and cable that comes with the breast pump.
An inadequate power source or cable may result in a fire hazard, electric
shock or malfunction equipment due to overvoltage. Do not expose the
breast pump or battery to excessive temperature.
5. Disassembling your collection cups
Refer to figure ¢3 on the foldout pages.
1. ¢3-01 Open the collection cup using the tabs (3-01-1) at the bottom.
2. ¢3-02 Remove the yellow membrane from the breast shield.
6. Cleaning
It is important you do the following before using your collection cup parts for
the first time: Disassemble all parts and clean by following the cleaning
instructions.
For additional cleaning guidelines see the Center for Disease Control website:
https://www.cdc.gov/healthywater/hygiene/healthychildcare/
infantfeeding/breastpump.html (U.S).
Supplies needed:
Dish soap
Clean soft brush
Clean wash basin or dishwasher
Drinking-quality water
Clean pot for boiling water
Parts to wash or disinfect:
Breast shields
Outer shells
Yellow membranes
Information
The warranty is only valid when using the Medela power adaptor to
charge your pump (Model MS-V2000U050-010B0-* /
MS-H2000U050-010B0-*).
You can use the breast pump while charging the battery. However, it
will charge in a slower mode when the pump is running.
*country code
CAUTION
Separate and wash all parts that are in contact with breast milk
immediately after use. This will help to remove breast milk residue
and prevent growth of bacteria.
Wash hands thoroughly with soap and water.
Only use drinking-quality tap water or bottled water for cleaning.
Do not place collection cup parts parts directly in the sink to rinse
or wash. Use a clean wash basin used only for infant items.
Do not use a dish towel to rub or pat items dry.
Do not use disinfectants for cleaning.
background
8
6.1 Cleaning overview
Washing and disinfection are two different activities. They must be done separately to protect you and your baby, and to maintain the performance of
your breast pump.
Wash – To clean the surfaces of the parts by physically removing milk residues and other possible contaminants.
Disinfect – To efficiently lower the number of germs that may be present on the surfaces of the washed parts.
When to clean
Breast shield Outer shell Yellow membrane O-ring
Before first use
Disassemble the parts according to chapter 5
Wash the parts according to chapter 6.2
Disinfect the parts according to chapter 6.3
During regular
washing and
disinfecting, you do not
need to remove the
O-ring from the breast
shield.
After each use
Disassemble the parts according to chapter 5
Wash the parts according to chapter 6.2
Once per day after use
Disassemble the parts according to chapter 5
Wash the parts according to chapter 6.2
Disinfect the parts according to chapter 6.3
When to clean
Tubing Motor unit
As needed
Do not clean or rinse the tubing
under any circumstance.
Wipe with clean, damp towel.
Refer to chapter 6.4.
background
9
NOTICE
The Swing Maxi
Hands-free breast pump has a closed
system so milk cannot get into the tube when the pump is
used as instructed. Do not clean or rinse the tubing
under any circumstance.
Inspect the tubing before use. If you find
condensation, breast milk or mold in the tubing,
discontinue use and replace tubing.
Refer to chapter 13 for ordering information.
Do not run the breast pump with wet tubing; doing so
will cause damage to your breast pump.
Take care not to damage parts of the collection cups during cleaning.
Store the dry collection cups in a clean bag/container until next use.
Do not store wet or damp parts as mold may develop.
If you notice a white residue on your collection cup parts after
boiling, your water may have a high mineral content. Remove
residue by wiping parts with a clean towel and allow to air dry.
Distilled water is recommended when boiling parts to prevent
substantial mineral build-up over time, which may compromise
your parts.
6.2 Washing
Refer to figure ¢4 on the foldout pages.
Rinse and wash by hand
(before first use and after each use)
Wash in dishwasher
(maximum once per day)
or
Do not place the parts directly in the kitchen sink for rinsing and
washing. Use a dedicated wash basin for infant items.
1. Rinse the disassembled parts, except for the tubing, with cold,
clear drinking quality water (approx. 20°C / 68 °F).
2. Clean these parts with plenty of warm, soapy water (approx.
30°C / 86 °F). Use a commercially available dish soap and clean
soft brush.
3. Rinse the parts with cold, clear drinking
quality water for 10 to 15 seconds
(approx. 20°C / 68 °F).
4.
Drying: Allow to air dry on a clean,
unused dish towel or paper towel.
1. Dishwashing: Place the disassembled parts, except for the tubing,
on the top rack or in the cutlery section. Use a commercially
available dishwashing detergent.
2.
Rinse the yellow membrane under running water after dishwashing.
3.
Drying: Allow to air dry on a clean, unused dish towel or paper towel.
7
4. Dry
Allow to air-dry on a clean, unused dish
towel or paper towel. Store the dry parts
in a clean environment.
Do not store parts in an airtight
container/bag if moist. It is important that
all residual moisture dries.
Air-dry
Information
By using the dishwasher, parts may become discolored. This will not impact the functioning of the parts. Never wash the tubing. See chapter 6.1 for more details.
7
4. Dry
Allow to air-dry on a clean, unused dish
towel or paper towel. Store the dry parts
in a clean environment.
Do not store parts in an airtight
container/bag if moist. It is important that
all residual moisture dries.
Air-dry
background
10
6.3 Disinfecting
Refer to figure ¢5 on the foldout pages.
Disinfect on stovetop
(before first use and once per day after use)
Disinfect in microwave
(once per day after use)
10 min
or
1. Cover the disassembled, washed parts, except for the tubing,
with plenty of water and boil at least for 10minutes. Ensure that
the parts are not in direct contact with the bottom of the pot.
2. Drying: Allow to air dry on a clean, unused dish towel or paper
towel. Do not store parts in an airtight container/bag if moist. It
is important that all residual moisture dries.
7
4. Dry
Allow to air-dry on a clean, unused dish
towel or paper towel. Store the dry parts
in a clean environment.
Do not store parts in an airtight
container/bag if moist. It is important that
all residual moisture dries.
Air-dry
1. Use Quick Clean
Micro-Steam
* bags in the microwave in
accordance with the instructions on the bags. (*Refer to local
website/shops for availability in your country.)
2. Drying: Allow to air dry on a clean, unused dish towel or paper
towel. Do not store parts in an airtight container/bag if moist. It is
important that all residual moisture dries.
7
4. Dry
Allow to air-dry on a clean, unused dish
towel or paper towel. Store the dry parts
in a clean environment.
Do not store parts in an airtight
container/bag if moist. It is important that
all residual moisture dries.
Air-dry
6.4 Cleaning the motor unit
Supplies needed:
Drinking-quality water
Dish soap
Clean dish towel or paper towel
Parts needed:
Motor unit
CAUTION
To prevent electric shock and damage to the
material:
Unplug the breast pump before cleaning the
motor unit.
Do not immerse the motor unit in water; do not
run water over the motor unit.
NOTICE
Do not spray or pour liquid directly onto the pump.
1. Switch the breast pump off.
2. Unplug the breast pump from the power source.
3. Wipe the motor unit with a clean towel moistened with soapy water.
4. Wipe the motor unit dry with a clean, dry towel.
background
11
7. Assembling your breast pump
7.1 Selecting the correct breast shield size
Make sure to use the correct breast shield size. It is an essential component
of effective pumping, helping to optimise milk flow.
Refer to figure ¢6 on the foldout pages.
1. Select the breast shield size by measuring the diameter of your nipple
( ¢6-01).
2. Select the breast shield size that is slightly larger than your nipple
( ¢6-02). 21mm and 24mm size shields are included in the pack.
For more information on breast shield sizing and other available sizes, visit
www.medela.com or see chapter 13 for ordering information.
7.2 Assembling the collection cups
Only use clean and dry parts for assembly. Refer to chapter 6 for cleaning.
Parts needed:
Tubing
Breast shield with O-ring
Motor unit
Yellow membrane
Outer shell
CAUTION
To prevent contamination of your milk:
Wash hands thoroughly with soap and water before touching the
motor unit, parts of the collection cups and breasts.
Dry your hands with a fresh towel or a single-use paper towel.
Avoid touching the inside of the collection cup components.
To make sure that your breast pump works properly and safely:
Check collection cup components for wear or damage before use.
Replace if necessary.
Always inspect all parts prior to use for cleanliness. If dirty, clean
according to chapter 6.
Only use genuine Medela parts. See chapter 13 for details.
NOTICE
To prevent damage to the breast pump all components must be
completely dry before use.
Refer to figure ¢7 on the foldout pages.
1. ¢7-01 Wash hands thoroughly with soap and water before touching
the motor unit, parts of the collection cups and breasts. Dry your
hands with a clean towel.
2. ¢7-02 Check and confirm that the O-ring is applied to the breast
shield.
3. ¢7-03 First assemble the valve of the yellow membrane on the front
of the breast shield.
4. ¢7-04 Align the disc of the yellow membrane on the designated
circular slot using the alignment tab at the top to ensure that it is at the
right place. Press around the edges to make sure it is fully assembled.
5. ¢7-05 Insert the pouring spout into the opening on the shield.
5. ¢7-06 Push the outer shell and breast shield together tightly,
ensuring it is fully sealed all the way around until you hear a snapping
sound.
7. ¢7-07 Connect the long end of the tubing to the motor unit as far as
it will go.
8. ¢7-08 Connect the short end of the tubing into the tubing connection
port on the collection cup.
background
12
Information
O-ring fits all breast shield sizes. To disassemble and reassemble the
O-ring, follow the guidance below.
To disassemble the O-ring: Start by pulling out the bottom tab (as
shown in the left image below) from the breast shield.
To reassemble the O-ring: Start from the top (as shown on the right
image below) of the breast shield, stretch it over the outer edge of the
breast shield. Ensure it goes on with the ridges facing outwards. Press
along the groove, checking that it is in place all the way around.
To disassemble:
Pull out the bottom tab from here
To reassemble:
Start placing the O-ring from here.
Ensure that
the ridges
are straight
7.3 Preparing for single pumping
Refer to figure ¢8 on the foldout pages.
1. Assemble one collection cup as described in chapter 7.2.
¢8-01 Insert the unused tubing end into the Y-shaped tubing holder.
¢8-02 Correctly assembled system (for single pumping).
2. Place the collection cup in your bra according to chapter 7.5.
Start pumping as described in chapter 9.
Information
Double pumping saves time and increases the nutritional value
of the milk.
7.4 Preparing for double pumping
Refer to figure ¢9 on the foldout pages.
1. Assemble the two collection cups as described in chapter 7.2.
¢9-01 Correctly assembled system (for double pumping).
2. Place the collection cups in your bra according to chapter 7.5.
Start pumping as described in chapter 9.
7.5 Placing collection cups within your bra
Refer to figure ¢10 on the foldout pages.
1. ¢10-01 Ensure that the nipple is centered in the tunnel of the breast
shield.
2. ¢10-02 The Hands-free Collection Cups can be worn under your
regular nursing bra. Your bra will hold the collection cup in place. If
you find it uncomfortable or painful during use, try switching to a
looser, more stretchy nursing bra.
3. ¢10-03 The tubing can be connected facing inwards (a - towards
the breasts) or outwards (b - towards the arms) based on personal
preference. Ensure that the tubing is not pinched or bent during use.
Æ Kinking could impact the vacuum performance.
4. ¢10-04 The Hands-free Collection Cups can be used in a vertical or
slightly tilted position for better visibility of the nipple and milk
ejection. The scale on the collection cup gives you an approximate
indication of the volume during pumping.
8. Operating your breast pump
8.1 Mimicking the baby´s rhythm (2-Phase Expression
®
technology)
Babies use a “two-speed” sucking action. At first, they suck quickly, and
then they switch to a slower, deeper sucking rhythm once milk starts to flow.
The quicker sucking action stimulates the milk ejection reflex and triggers
the milk flow; the slower sucking draws the milk out for the feeding phase.
The pump mimics the baby´s natural sucking rhythm by using a “two-
speed” pumping action, the so called “2-Phase Expression
®
technology”.
The breast pump begins with a fast sucking action called
the stimulation phase. When you see milk flow or feel milk
ejection, you can then press the Let-down” button to
switch to the expression phase, which is slower than the
previous one. If you do not press the Let-down button, the
expression phase will automatically start after the pump
has been running for one minute in the stimulation phase.
background
13
8.2 Buttons and status light
Refer to figure ¢11 on the foldout pages.
¢11-01 Let-down button
(switches between stimulation
and expression phase)
¢11-02 Increase vacuum button
¢11-03 Decrease vacuum button
¢11-04 On/Pause/Off button
¢11-05 Status light
Status light: Mode of pump Status light: Battery level
swing maxi
Light is off Pump is off
Light is flashing
Pump is on,
stimulation phase
Lights up steadily
Pump is on,
expression phase
Light is pulsing Pump is on, paused
Good
Low, approximately 10 minutes left
Very low, charge the battery immediately
Light is pulsing: Charging
Lights up steadily: Battery fully charged
8.3 Bluetooth
®
connectivity
Bluetooth
®
is a wireless technology for exchanging data over short
distances. This is used to connect your Swing Maxi
Hands-free breast
pump to the Medela Family
smartphone app. By connecting your breast
pump to the Medela Family
app you can automatically transfer your
pumping data (session length, phases & levels) and manually input the
amount of milk expressed. To benefit from the features of the app you
need to create an account in the Medela Family
app.
Installing the Medela Family
app
1. Download and install the Medela Family
app to your mobile device.
The app is available free of charge for Apple
®
iOS and Android
operating systems.
2.
When starting the Medela Family
app for the first time you are asked to
give the app permission to connect to Bluetooth
®
devices. Please give
the app permission to allow the app to connect to your Medela pump.
-->Android™ phones only: You will also be asked to give the app
permission to use your location. We don’t track the position of your
phone, but this is a requirement of the Android
operating system to
connect to Bluetooth
®
devices.
-->If you denied the permissions and now you can’t connect to the pump:
1. Open the Settings app of your smartphone, then (depending on
your smartphone brand, you might need to select a submenu called
Apps”) scroll down and find Medela Family
.
2. There, make sure Bluetooth
®
permission is authorised. On
Android
: also authorise location permission.
3. Open the Medela Family
app on your mobile device and register by
means of the app.
Connecting (pairing) your Swing Maxi
Hands-free
breast pump
1. Make sure that Bluetooth
®
is enabled on your mobile device.
2. In Medela Family
, click on “More”, navigate to “Pump settings” and
follow the set-up and pairing instructions on the screen, which include
the following steps:
3. Press and hold the Let-down button for two seconds to start the
pairing procedure.
Æ The status light is pulsing in blue color to show that the breast
pump is ready for pairing with your Bluetooth
®
device.
4. Successful pairing will be indicated with the blue light being on
steadily for two seconds.
5. After initial setup, the status light will turn off.
6. When reconnecting to Medela Family
, the status light changes to
blue color for two seconds.
Saving your pumping session into the app
After you finished a session press the On/Pause/Off button of the breast
pump for 2 seconds to transmit the data to the Medela Family
app and
to switch off the breast pump.
Removing your Swing Maxi
Hands-free breast
pump from your smartphone
1.
Inside the Medela Family
app go to “More” and then to “Pump
settings”.
2. Tap on the pump you want to remove and then tap on “Remove this
pump” button.
background
14
Information
The Swing Maxi
Hands-free breast pump has the ability to store your last 30 pump sessions in its memory. If the pump is not connected prior to
session 31 your history will be overwritten with new session data.
When connected to the pump, your Medela Family
account will log an infinite number of historical sessions.
Swing Maxi
Hands-free uses Bluetooth
®
technology. Please follow airline rules for the use of portable electronic devices when flying.
Removing the Swing Maxi
Hands-free breast pump from your mobile device will not delete pumping information stored in the Medela Family
app.
If you reconnect your breast pump and mobile device the last 30 records stored within your pump will be transferred.
To learn more, please visit www.medela.com/app.
Trademark recognition: The Bluetooth
®
word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc., and any use of such marks by Medela AG is
under license. Apple is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. Android is a trademark of Google LLC.
9. Expressing your breast milk
CAUTION
Do not try to express with vacuum that is too high and uncomfortable (painful). The
pain, along with potential breast and nipple trauma, may decrease milk output.
Contact your healthcare professional or breastfeeding specialist if you
can express only minimal or no milk or if expression is painful.
NOTICE
Make sure that the tubing is not kinked or pinched while pumping.
Refer to figure ¢12 on the foldout pages.
1.
Make sure that the collection cups are connected and positioned properly.
2. ¢12-01 Press the On/Pause/Off button to start pumping.
Æ The stimulation phase begins and the status light is flashing.
3. ¢12-02 Adjust the vacuum with the Increase vacuum
and
Decrease vacuum
buttons to find a comfortable level.
4.
¢12-03 As soon as your milk begins to flow, press the Let-down button.
Æ The expression phase begins and the status light is on steadily.
Æ
If the Let-down button is not pressed within one minute, the
breast pump will automatically go to expression phase.
5. ¢12-04 Adjust the vacuum with the Increase vacuum
and
Decrease vacuum
buttons to find your maximum comfort
vacuum (see information below).
Once you are pumping in the expression phase, increase the vacuum
level until pumping feels slightly uncomfortable (not painful), then
decrease the vacuum by 1 level with the Decrease vacuum
button.
6. When your pumping session is over, press the On/Pause/Off button
to stop the pumping operation.
Æ The breast pump stops automatically after 30 minutes if there is
no user interaction with the pump.
7. To switch the breast pump off press and hold the On/Pause/Off
button
for two seconds.
Information
Maximum comfort vacuum is the highest vacuum setting where
pumping still feels comfortable. This is different for every mother.
Stimulation should be at a comfortable vacuum level, striving for a
maximum level is not necessary.
Reassess your maximum comfort vacuum throughout your pumping
experience. It may change throughout
each stage of lactation.
The pump is not designed to be used
while lying down or sleeping. However,
you can slightly lean forward or
backward during your pumping session.
The maximum volume/capacity for the
collection cup is 150ml/5oz. When this
limit is exceeded, transfer the milk to a
bottle before continuing to express.
Pausing
In both stimulation and expression phases the breast pump can be
paused. This al-
lows you to readjust yourself or your collection cups, or attend to your surroundings.
For pausing, press the On/Pause/Off button while the breast pump is running.
Æ The pumping operation stops and the status light is pulsing.
To resume pumping, press the On/Pause/Off button
again.
3
5
°
3
5
°
background
15
Information
If pumping is not resumed within two minutes, the breast pump
switches off automatically.
To resume pumping, you will need to start a new session.
If you need to pause for more than two minutes, we recommend restarting
with stimulation phase.
Do not forget to record milk output in the Medela Family
app.
10. Handling of breast milk
10.1
Removing the collection cups from your bra
Refer to figure ¢13 on the foldout pages.
1.
¢13-01 While the pump is still running, slightly lean forward and
ensure all milk from the nipple tunnel enters the collection container.
Turn off the pump.
2. ¢13-02 Detach the tubing from the collection cups.
3. ¢13-03 Carefully remove the collection cups from your bra.
10.2 Pouring milk from collection cups
1.
¢13-04 Place the collection cups in an upright position on a surface
where they will not be easily knocked over. You can use the volume scale
markings on the shield to read the collected milk volume. The scale on
the outer shell gives you an approximate indication of the volume during
pumping.
2. ¢13-05 With the rounded outer shell facing down,
pour breast milk
through the pouring spout into a bottle or container for storage.
Do not use
collection cups to store milk. Do not store assembled cups in the refrigerator.
3. Fully disassemble and clean after each use and disinfect once per
day as described in chapter 6.
10.3 General storage guidelines
Storage guidelines for freshly expressed breast milk
(for healthy term babies)
Room temperature
16 to 25 °C
(60 to 77 °F)
Refrigerator
4 °C (39 °F)
or colder
Freezer
-18 °C (0 °F)
or colder
Breast milk thawed
in the refrigerator
Up to 4 hours is best
*Up to 6 hours for
milk expressed
under very clean
conditions
Up to 3 days is
best
*Up to 5 days for
milk expressed
under very clean
conditions
Up to 6 months is
best
*Up to 9 months
for milk expressed
under very clean
conditions
At room temperature:
Up to 2hours
Refrigerator:
Up to 24 hours
Do not refreeze!
*Guidelines for expressing milk under very clean conditions:
Before expressing breast milk, mothers should wash their hands with soap and
water or an alcohol-based hand sanitizer. The pump parts and pumping area
must be clean. Breasts and nipples do not need to be washed before pumping.
These guidelines for storage and thawing of breast milk are a
recommendation. Contact your lactation consultant or breastfeeding
specialist for further information.
Store breast milk in the coldest spot of the refrigerator (at the back of the glass
shelf above the vegetable compartment).
For information on storing and thawing your breast milk, visit www.medela.com
or visit www.breastmilkguidelines.com (U.S.) or
https://www.womenshealth.gov/breastfeeding/pumping-and-storing-breastmilk (U.S) or
https://www.medela.ca/breastfeeding/moms-journey/storing-and-thawing-breast-milk
(Canada).
10.4 Freezing
NOTICE
Repeated freeze/thaw cycles destroy the structure of the milk. Therefore, never
refreeze breast milk.
Freeze expressed breast milk in food-grade bottles or milk storage bags.
Do not fill the bottles or bags more than 3/4 full to allow space for possible expansion.
Label the bottles or bags with the date and volume of expression.
Plastic bottles and parts become brittle when frozen and may break when dropped.
Do not use the breast milk from bottles or components that show signs of damage.
10.5 Thawing
CAUTION
Do not thaw or warm breast milk in a microwave or a pan of boiling water.
This helps preserve important components and prevents burns.
To preserve breast milk components, thaw the milk overnight in the refrigerator.
Alternatively, hold the bottle or bag under warm water (max. 37°C / 98.6°F)
and use immediately, as soon as it has been thawed.
NOTICE
Gently swirl the bottle or bag to mix any fat that has separated. Avoid shaking or stirring the milk.
background
16
11. Maintenance and care
11.1 Power adaptor care
WARNING
If the power adaptor outer casings become loose or are separating,
stop use and contact Medela immediately. Separation of the casing can
result in electric shock.
NOTICE
To keep your power adaptor and cable in
good working condition, pay attention to the
following: Do not unplug the cable or the
power adaptor by pulling on the cord, but hold
it by the connector housing and adaptor body.
Traveling internationally
Information
When traveling internationally, we recommend purchasing a travel
adaptor (not included) to match the corresponding wall outlet. Please
consult with the country you are visiting to find out what type of adaptor
will work best. The power adaptor of the breast pump is two-pronged
and does not require a grounded outlet. This breast pump has a
lithium-ion battery.
Information
Carrying such batteries on airplanes may be restricted by the country
you are visiting. Please consult with the country you are visiting to find out
if there are any restrictions that pertain to traveling with lithium-ion
batteries.
11.2 Battery maintenance
Your breast pump contains a built-in (not replaceable) lithium-ion
rechargeable battery.
NOTICE
In case of a completely discharged battery the breast pump cannot be
used instantly after connecting it to the power adaptor. Allow the
battery to be charged for at least 15 minutes before attempting to
switch the pump on.
For optimum pump and battery performance use the power adaptor
that comes with the breast pump (Model MS-V2000U050-010B0-* /
MS-H2000U050-010B0-*).
Make sure that the voltage of the power adaptor is compatible with
the power source.
Be aware of the risk of USB-C-socket of the pump or battery being
shortcircuited by metal objects or fluids.
*country code
Information
To preserve the battery life cycle:
Keep your breast pump in a cool place.
Recharge the battery before it completely drains. This is better for the
life cycle of the battery
Fully charge the battery before storing your breast pump. Refer to
chapter 8.2 for information on the battery charging state.
If your breast pump has been stored in a hot location, it may not run on
battery power right away. To resume normal battery function, allow
the breast pump to cool down for one hour. During this time, you can
power your breast pump with the power adaptor plugged into a wall
outlet.
11.3 Long-term storage
Your breast pump contains a rechargeable battery. To preserve your
breast pump, when not in use for an extended amount of time, it will
automatically transition into storage mode. To remove from storage
mode, plug your breast pump into an external power source and charge
the battery for two hours. Do not store collection cups in assembled state
over an extended period of time.
background
17
Before storing your breast pump for an extended amount of time remember to:
swing maxi
Clean the collection
cup (refer to chapter 6)
Clean the motor unit
(refer to chapter 6.4)
Make sure that the battery is charged
(refer to the following information)
It is best to fully charge the battery
before storing your breast pump for
an extended period of time. Refer to
chapter 8.2 for information on the
battery charging state.
12. Troubleshooting
In case of an unexpected behavior of your breast pump check with the troubleshooting table if you find the issue in the column “Problem” and follow
the instructions in the column “Solution”.
Problem Solution
The breast pump is not
working after you pressed the
On/Pause/Off button
Charge for 15 minutes before
restarting the pump.
Charging is indicated by the status
light pulsing in green.
If the pump is still not working contact
Medela Customer Service.
The breast pump generates
only constant vacuum instead
of sucking cycles
Contact Medela Customer Service.
The status light is flashing
rapidly in red when you try to
pump or charge the breast
pump
Charging/pumping is not possible
when the battery temperature is too
high. Allow the motor unit to cool
down, then resume charging/pumping.
If the status light is still flashing
rapidly in red, a device fault
occurred. Contact Medela
Customer Service.
There is low or no suction
Make sure that all pump set
components are clean and dry and
that connections are secure.
Problem Solution
There is low or no suction
While pumping, make sure the
breast shields form a complete seal
around the breast.
When single pumping, make sure
that the unused tubing end is
correctly plugged into the tubing
holder.
If suction does not improve after
having followed these steps, contact
Medela Customer Service.
The breast pump is not
responding as expected
Press and hold the On/Pause/Off
button for two seconds to turn the
breast pump off, then restart the
breast pump.
If there is no change, contact
Medela Customer Service.
The motor unit’s exterior
got wet
Unplug the motor unit from the
power source and turn it off.
Dry off the exterior of the motor unit.
background
18
Problem Solution
The motor unit has been
submerged in water
Unplug the motor unit from the
power source and turn it off.
Contact Medela Customer Service.
Data cannot be sent
The Bluetooth
®
function “bluetooth
picture” on the mobile device is
turned off. Turn the Bluetooth
®
function on and try to send the data
again.
Pairing between the two devices has
not been completed. Perform
pairing instructions again.
Refer to chapter8.3.
The mobile device is too far away
from the breast pump.
Move the device and breast pump
closer together.
The application on the mobile
device is not ready.
Check the application.
If you have not resolved the problem with your breast pump or you have
further questions, please contact Medela Customer Service. For contact
data visit www.medela.com/contact-us. Under “Country” choose your
country.
13. Ordering information
Accessories
Article number Product
Depending on
your region,
check local
website/shops for
availability.
21mm Breast shields compatible with Medela
Hands-free Collection Cups*
24mm Breast shields compatible with Medela
Hands-free Collection Cups*
27mm Breast shields compatible with Medela
Hands-free Collection Cups*
O-ring compatible with Medela Hands-free
Collection Cups
Membrane compatible with Medela Hands-free
Collection Cups
Y-shaped tubing compatible with Swing Maxi
Hands-free
Standalone Set Hands-free Collection Cups
*
If the result of expression is unsatisfactory or expression is painful, contact
your lactation consultant or breast feeding specialist. A different size of
breast shield may help make expression more comfortable and effective.
In case of difficulties in finding your desired accessory, please contact
Medela Customer Service.
For contact data visit www.medela.com/contact-us. Under “Country”
choose your country. For replacement of lost or defective parts please
contact Medela Customer Service. Other Medela products are available
at www.medela.com.
14. Warranty
This product is warranted by Medela to the original retail purchaser to be
free from defects in material and workmanship for the period of one year
for pump mechanism (90 days for parts and detachable components)
from the date of purchase. Warranty can only be claimed in the country
of purchase. In the event of a defect, Medela will repair or, at Medela’s
option, replace this product, without charge for such replacement, parts
or labor. Purchaser shall bear all expense for returning this product to
Medela. This warranty does not apply to any product used commercially
or which has been subjected to misuse, abuse or alteration.
ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THE WARRANTY
OF MERCHANTABILITY, ARE LIMITED TO A DURATION OF 1 YEAR
FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES DO NOT ALLOW
LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO
THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY
GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS AND YOU MAY ALSO HAVE
OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE OR IN YOUR
COUNTRY.
background
19
Before you make a claim under this warranty, it may save time and expense to call Medela Customer Service (see contacts below). You may also call this
number for additional information concerning this warranty. If you wish to make a claim under this warranty, you must return this product to Medela with a
return authorization number received from Medela Customer Service, prepaid, together with your dated bill of sale or other proof of purchase and a brief
statement of the problem to the following address:
USA
Medela LLC – Returns, Door 4501
1101 Corporate Dr.
McHenry, IL 60050
ATTENTION: RETURNS
Medela Customer Service (toll free):
1-800-435-8316
Medela Canada
4160 Sladeview Crescent Unit #8
Mississauga, ON L5L 0A1
ATTENTION: RETURNS
info@medela.ca
Contact Customer Service for a return authorization number.
Returns are not accepted without an authorization number.
15. Disposal
Disposal of your breast pump
At the end of its operating life, separate the parts of your breast pump
and dispose of according to the following instructions.
This appliance contains batteries that are non-replaceable.
When the battery is at end of life, the appliance shall be properly
disposed of.
The integrated battery must not be removed for disposal.
If the battery should leak, the breast pump must be disposed of.
Breast shields, outer shells, tubing and membranes
The parts are made of plastics that are not harmful to the environment when
disposed of as household waste. Recycle or dispose of according to local
regulations.
Motor unit and power adaptor
Do not dispose of electric or electronic equipment together with unsorted
municipal waste, but collect it separately.
In the European Union the manufacturer or its vendor must take back
waste equipment. Other countries may have similar collection and
recycling systems. Dispose of the waste equipment according to local
regulations.
Inquire at the point of sale or contact your local authority for appropriate
collection points for waste equipment.
The separate collection and recycling of your waste equipment at the
time of disposal will help conserve natural resources and ensure that it is
recycled in a manner that protects human health and the environment.
CAUTION
Hazardous materials present in electric/electronic equipment may harm
human health and the environment if the waste equipment is not disposed of
properly.
background
20
16. Meaning of symbols
The following tables explain the meaning of the symbols found on the product parts and its packaging.
General safety alert symbol, points
to information related to safety.
1
Defines a temperature range (e.g.
for operation, transport or storage).
2
Defines a relative humidity range (e.g.
for operation, transport or storage).
3
Defines an atmospheric pressure
range (e.g. for operation, transport
or storage).
4
Identifies the manufacturer.
5
Indicates the date of manufacturing.
6
Indicates the serial number
of the device.
7
Indicates the degree of protection
against ingress of foreign objects
and moisture.
8
Indicates compliance with international
requirements for protection from
electric shock (Type BF applied parts).
9
Do not dispose of electric/electronic
devices together with unsorted
municipal waste (dispose of the device
in accordance with local regulations).
10
Read and follow the instructions
for use.
11
The CE mark indicates conformity with
the applicable European directives.*,
Indicates direct current.
12
Indicates the location of the
On/Pause/Off button.
13
Indicates alternating current.
14
Indicates the polarity of the USB
power output.
15
Indicates that the device is a Class
II electrical appliance (double
insulated).
16
Indicates that the device is for indoor
use only.
17
Indicates that a specific separate
power adaptor is required for
connecting the device to the supply
mains and specifies its model/type
MS-V2000U050-010B0-*/
MS-H2000U050-010B0-*.*.
≤5000m
Indicates that the appliance is
intended to be usable up to the
maximum altitude of 5000 m.*
Indicates the efficiency level
for external power supplies.
18
Indicates the part number
of the product.
19
Contains fragile goods.
Handle with care.
20
Keep away from sunlight.
21
Keep away from rain.
Keep in dry conditions.
22
Indicates that an item can
technically be recycled.
23
Indicates that the device is
a short-circuit proof safety
isolating transformer.
24
Indicates the compliance with the
requirements of the Federal
Communications Commission.
25
,
20
Indicates the material from
which an item is made.
26
,
Indicates the model number
of the device.
27
Indicates that this device contains
Bluetooth
®
wireless technology.
Indicates the compliance with
additional USA and Canada safety
requirements for medical electrical
equipment.
28
,
S
Indicates that the electronic device
incorporating transformer(s) and electronic
circuitry(ies), converts electrical power into single
or multiple power outputs.
29
4pin-/1pin+
background
21
The UL LISTED mark indicates that
the product is manufactured in
compliance with UL safety
requirements for USA and Canada.
The NOM (Norma Oficial
Mexicana) NYCE mark indicates that
the product is found to be in
compliance with the applicable
Mexican requirements.
Indicates the lot/batch number.
30
TÜV
SÜD
PSB
Indicates the compliance with PSE
requirements (Japan, Product Safety
Electrical Appliance and Material
Safety Law).*
The BSMI (Bureau of Standard,
Metrology and Inspection) logo
indicates that the product is certified to
meet Taiwan’s requirements for safety
and electromagnetic compatibility.*
Note: Symbols may vary depending on the market the unit is sold.
References
1 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.2 Symbol 2 General warning sign
2 ISO 15223-1, Medical devices - Symbols to be used with information to be supplied by the manufacturer - Part 1: General requirements, Clause 5.3.7 Temperature Limit / ISO 7000-0632, Graphical symbols for use on
equipment, Temperature Limit
3 ISO 15223-1, Medical devices - Symbols to be used with information to be supplied by the manufacturer - Part 1: General requirements, Clause 5.3.8 Humidity Limit / ISO 7000-2620, Graphical symbols for use on
equipment, Humidity Limit
4 ISO 15223-1, Medical devices - Symbols to be used with information to be supplied by the manufacturer - Part 1: General requirements, Clause 5.3.9 Pressure Limit / ISO 7000-2621, Graphical symbols for use on
equipment, Pressure Limit
5 ISO 15223-1, Medical devices - Symbols to be used with information to be supplied by the manufacturer - Part 1: General requirements, Clause 5.1.1 Manufacturer
6 ISO 15223-1, Medical devices - Symbols to be used with information to be supplied by the manufacturer - Part 1: General requirements, Clause 5.1.3 Manufacturing Date / ISO 7000-2497, Graphical symbols for use on
equipment, Date of manufacture
7 ISO 15223-1, Medical devices - Symbols to be used with information to be supplied by the manufacturer - Part 1: General requirements, Clause 5.1.7 Serial number / ISO 7000-2498, Graphical symbols for use on
equipment, Serial number
8 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.3 Symbol 2 IP Code
9 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1 Symbol 20 Type BF applied parts
10 EN 50419, Marking of Electrical and Electronic Equipment in accordance with Article 11(2) of Directive 2002/96/EC (WEEE).
11 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General requirements for basic safety and essential performance, Table D.2 Symbol 10 Refer to instruction manual/booklet
12 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1 Symbol 4 Direct current
13 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1 Symbol 29 Stand-by
14 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1 Symbol 1 Alternating current
15 IEC 60950-1 Information technology equipment - Safety - Part 1: General requirements, Clause 1.7.1 / IEC 60417 Graphical symbols for use on equipment
16 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1 Symbol 9 Class II equipment
17 IEC 60417-5957, Graphical symbols for use on equipment, For Indoor use only
18 US Department of Energy Requirement, 10 CFR Part 430
19 ISO 15223-1, Medical devices - Symbols to be used with information to be supplied by the manufacturer - Part 1: General requirements, Clause 5.1.6 Catalogue number / ISO 7000- 2493, Graphical symbols for use on
equipment, Catalogue number
20 ISO 15223-1, Medical devices - Symbols to be used with information to be supplied by the manufacturer - Part 1: General requirements, Clause 5.3.1, Fragile, handle with care / ISO 7000-0621, Graphical symbols for use
on equipment, Fragile, handle with care
21 ISO 15223-1, Medical devices - Symbols to be used with information to be supplied by the manufacturer - Part 1: General requirements, Clause 5.3.2 Keep away from sunlight / ISO 7000-0624, Graphical symbols for use
on equipment, Keep away from sunlight
22
ISO 15223-1, Medical devices - Symbols to be used with information to be supplied by the manufacturer - Part 1: General requirements, Clause 5.3.4, Keep dry / ISO 7000-0626, Graphical symbols for use on equipment, Keep dry
23 ISO 7000-1135, Graphical symbols for use on equipment, General symbol for recovery/recyclable
24 IEC 60417-5947, Graphical Symbols for Use on Equipment, Safety isolating transformer, short-circuit proof
25 Code of Federal Regulations, Title 47, Part 15b / 15c.
26 97/129/EC, Commission Decision establishing the identification system for packaging materials.
27 ISO 15223-1, Medical devices - Symbols to be used with information to be supplied by the manufacturer - Part 1: General requirements, Clause 5.1.10 Model number / IEC 60417-6050 Graphical Symbols for Use on
Equipment, Model number
28 V (Technical Inspection Association) mark indicates that the product is manufactured in compliance with UL safety requirements for USA and Canada (USA: UL60950-1, CAN: CSA C22.2 NO. 60950-1).
29 IEC 60417-6190, Graphical Symbols for Use on Equipment, Power supply unit, switch mode; switch mode power supply unit; SMPS
30 ISO 15223-1, Medical devices — Symbols to be used with information to be supplied by the manufacturer — Part 1: General requirements, Clause 5.1.5 Batch code / ISO 7000-2492, Graphical symbols for use on
equipment, Batch code.
* These symbols are not applicable for the US, Canada, Mexico market.
These symbols are not derived from standards.
background
22
17. International regulations
17.1 Electromagnetic compatibility (EMC)
The Swing Maxi
Hands-free breast pump is intended to be used in a
home environment and is EMC-tested in conformity with the requirements
of the standard IEC 60601-1-2.
The breast pump needs special precautions regarding EMC and needs
to be installed and put into service according to the EMC information
provided in these instructions for use. Portable and mobile RF
communications can affect the breast pump.
WARNING
To prevent malfunction resulting from electromagnetic interference:
The electric breast pump Swing Maxi should not be used adjacent to
or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is
necessary, the electric breast pump Swing Maxi should be observed
to verify normal operation in the configuration in which it will be used.
Wireless communications equipment such as wireless home network
devices, mobile phones, cordless telephones and their base stations,
walkie-talkies, RFID can affect the electric breast pump and should be
kept at a distance of at least 30 cm away from the device.
Use of accessories or cables other than those provided by the
manufacturer of this device could result in increased electromagnetic
emissions or decreased electromagnetic immunity of this equipment
and result in improper operation.
NOTICE
This equipment has been tested and found to comply with the limits for
a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses
and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used
in accordance with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications.
NOTICE
However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference
to radio or television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
This breast pump is intended for use in the electromagnetic
environment specified below. The customer or the user of the breast
pump should assure that it is used in such an environment.
Emission tests Compliance
Electromagnetic environment
guidance
RF Emissions
CISPR 11
Group 1
The breast pump uses RF energy
only for its internal function.
Therefore, its RF emissions are
very low and are not likely to
cause any interference in nearby
electronic equipment.
RF emissions
Class B
The breast pump is suitable for
use in all establishments,
including domestic
establishments and those
directly connected to the public
low-voltage power supply
network that supplies buildings
used for domestic purposes.
Harmonic
emissions
IEC61000-3-2
Class A (only
valid with power
adaptor supplied
by Medela)
Voltage
fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Compliant
background
23
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
This breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the breast pump should assure
that it is used in such an environment. The
Swing Maxi
Hands-free
breast pump has no essential performance but was tested for immunity to
electromagnetic disturbances and passed using the following criteria:
1. No change in mode and operation of the breast pump.
2. The pump can be controlled by changing the vacuum level and/or pressing the On/Pause/Off button.
Reset (The following sequence can be used to reset the device in the event of an EM Disturbance)
1. Unplug the power adaptor from the wall outlet.
2. Unplug the power cable from the pump unit.
3. Attach a pump set to the tubing port (if none is attached).
4. Plug the power cable into the supply socket of the pump unit.
5. Plug the power adaptor back into the wall outlet.
6. Press the On/Pause/Off button to begin pumping.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level
Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic
discharge ( ESD )
IEC 61000-4-2
+/- 8 kV
contact discharge
+/- 15 kV
air discharge
+/- 8 kV
contact discharge
+/- 15 kV
air discharge
Floors should be wood, concrete or
ceramic tile. If floors are covered with
synthetic material, the relative humidity
should be at least 5%.
Electrical fast transient/burst
IEC 61000-4-4
± 2 kV
for power supply lines
± 2 kV
for power supply lines
Mains power quality should be that of a
typical commercial or hospital environment.
Surge
IEC 61000-4-5
± 0,5 kV, ± 1 kV
Line-to-line
± 0,5 kV, ± 1 kV
Line-to-line
Mains power quality should be that of a
typical commercial or hospital environment.
Voltage dips, short
interruptions and voltage
variations on power supply
input lines
IEC 60601-1-2
IEC 61000-4-11
0 % U
T
for 0.5 cycle
at 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°,
270°, and 31
0 % U
T
for 1 cycle at 0°
70 % U
T
for 25 cycles at 50 Hz at 0°
0 % U
T
for 250 cycles at 50Hz at at
any one phase
0 % U
T
for 0.5 cycle
at 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°,
270°, and 31
0 % U
T
for 1 cycle at 0°
70 % U
T
for 25 cycles at 50 Hz at 0°
0 % U
T
for 250 cycles at 50Hz at at
any one phase
Mains power quality should be that of a
typical commercial or hospital environment. If
the user of the breast pump requires
continued operation during power mains
interruptions, it is recommended that the
breast pump be powered from an
uninterruptible power supply or a battery.
Power frequency
(50/60 Hz) magnetic field
IEC 61000-4-8
30 A/m 30 A/m
It may be necessary to position the breast
pump further from sources of power frequency
magnetic fields or to install magnetic shielding.
The power frequency magnetic field should be
measured in the intended installation location
to assure that it is sufficiently low.
NOTE: U
T
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
background
24
Table of frequencies of portable and mobile transmitters for which the recommended separation distance is 30 cm (12 inches):
Band (MHz) Service
380 - 390 TETRA 400
430 - 470 GMRS 460, FRS 460
704 - 787 LTE Band 13, 17
800 - 960 GSM 800/900, TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, LTE Band 5
1 700 - 1 990 GSM 1800; CDMA 1900; GSM 1900; DECT; LTE Band 1, 3, 4, 25; UMTS
2 400 - 2 570 Bluetooth
®
, WLAN, 802.11 b/g/n, RFID 2450, LTE Band 7
5 100 - 5 800 WLAN 802.11 a/n
WARNING: Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna
cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the
breast pump including cables specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the
performance of this equipment could result.
17.2 Radio transmission
FCC (USA) statement
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the users authority to operate the equipment.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause harmful interference, and
(2)
this device must accept any interference received, including interference that
may cause undesired operation.
ISED (Canada) statement
This device complies with Industry Canada’s licence-exempt RSSs. Operation is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause interference; and
(2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
background
25
18. Technical specifications
Summary of important technical specifications
Vacuum performance (at 500 m above sea level [954.62 hPa ambient pressure])
-45 to -245 mmHg (-60 to -327 hPa)
45 to 111 cpm
Power adaptor (Model: MS-V2000U050-010B0-* / MS-H2000U050-010B0-*)
*country code
Input 100 to 240V~ 50/60 Hz max. 0.5 A
Output 5V
2A 10 W
Average efficiency 78.7 %
No-load power
consumption
less than 0.075W
Motor unit
Battery capacity and type: 3.6V, 2500mAh (nominal) Li-ion.
Size: 126 x 125 x 58 mm. Weight: 325 g. Ingress protection level: IP22.
Transmission standard: Bluetooth
®
version 4.2 BLE
Frequency range: 2402-2480 MHz
Max. power output: +4 dBm (class 2)
Materials touching skin or coming in contact with milk
Breast shield : Polypropylene
Outer shell : Polypropylene
Membrane : Silicone
O-ring : Silicone
Tubing : Polyvinyl Chloride, Polycarbonate, Polybutylene Terephthalate
Not intentionally made of BPA (Bisphenol A).
Operating temperature range
(5°C to 35°C)
(41°F to 95°F)
Operating humidity range
(15% to 93% relative humidity)
Operating atmospheric pressure range:
70kPa…106kPa
Transport/storage
temperature range
(-20°C to 5C)
(-4°F to 122°F)
Transport/storage
humidity range
(15% to 93% relative humidity)
+35ºC
background
26
1. Recommandations importantes en matière de sécurité
Lisez toutes les instructions avant dutiliser ce produit. Conservez ces instructions pour les consulter ultérieurement.
Les avertissements renvoient à des instructions importantes en matière de sécurité. Le non-respect de ces instructions peut provoquer des blessures ou
endommager lappareil. Les symboles et mots suivants indiquent la nature des avertissements:
Peut provoquer des
blessures graves ou la mort.
Peut endommager le matériel
(pas de blessures corporelles).
AVERTISSEMENT
REMARQUES
Peut provoquer des
blessures légères.
Informations utiles ou importantes
non relatives à la sécurité.
MISE EN GARDE Informations
Respectez toujours les mesures de sécurité de base lors de l’utilisation d’un appareil électrique, en particulier en présence d’enfants.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques d’incendie, délectrocution ou de brûlures graves:
Ne laissez jamais le tire-lait sans surveillance lorsqu’il est branché à
une prise électrique.
Ne faites jamais fonctionner un appareil électrique dont le cordon ou
la prise est endommagé, s’il ne fonctionne pas correctement, a subi un
choc, est endommagé ou tombé dans leau. Si vous constatez des
dommages, cessez immédiatement d’utiliser l’adaptateur secteur et
appelez le service clientèle de Medela.
Nutilisez pas un produit électrique qui a été exposé à leau ou à
d’autres liquides, notamment:
– N’utilisez pas dans le bain ou sous la douche.
Ne placez jamais ou ne laissez jamais tomber dans leau ou dautres liquides.
– Ne passez pas le tire-lait sous l’eau.
Ne touchez pas un appareil électrique qui a été exposé à l’eau ou à
d’autres liquides. Débranchez l’appareil de la prise électrique,
éteignez-le et contactez le fabricant.
Nexposez pas le tire-lait ou sa batterie à des températures excessives.
Utilisez exclusivement l’adaptateur secteur et le câble fournis avec
l’appareil. Une source ou un câble dalimentation inadéquats peuvent
entraîner un risque d’incendie, d’électrocution ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil.
Pour éviter les risques sanitaires et réduire les risques de blessures graves:
Ce dispositif est à usage personnel. Les tire-laits électriques conçus
pour une seule utilisatrice ne doivent jamais être loués ou partagés.
Lutilisation du même appareil par plusieurs personnes présente des
risques pour la santé et entraîne lannulation de la garantie.
Nutilisez pas le tire-lait en conduisant un véhicule.
Lexpression peut provoquer des contractions ou un travail prématuré.
N’exprimez pas votre lait avant d’avoir accouché. Si vous tombez
enceinte et que vous allaitez ou exprimez toujours votre lait, consultez
un professionnel de santé avant de continuer à utiliser votre tire-lait.
En cas d’infection de type hépatiteB, hépatiteC ou virus de
l’immunodéficience humaine (VIH), l’expression du lait maternel ne
réduit ou n’élimine pas le risque de transmission du virus au bébé par
le lait maternel.
Lavez toutes les pièces qui entrent en contact avec le sein et le lait
maternel après chaque utilisation.
Si un enfant joue avec la tubulure, celle-ci présente un risque
d’étranglement. Les enfants en bas âge peuvent avaler de petites
pièces.
Une surveillance étroite s’impose lorsque le tire-lait ou les accessoires
sont utilisés à proximité denfants.
Cet appareil nest pas destiné à des personnes (notamment des enfants
jusquà 14ans) dotées de capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou manquant dexrience ou de connaissances, à moins
qu’elles ne soient assistées ou qu’elles n’aient reçu des instructions
concernant le fonctionnement de lappareil de la part dune personne
responsable, pour leur sécurité.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et lentretien ne doivent pas être réalisés par des enfants
sans surveillance.
background
27
MISE EN GARDE
Pour éviter tout risque d’incendie ou de brûlure :
Veillez à ce que la tension de ladaptateur secteur soit compatible
avec la source dalimentation. Consultez le chapitre 18 pour connaître
les caractéristiques techniques.
Débranchez toujours les appareils électriques immédiatement après
utilisation, sauf si la batterie est en train de recharger.
Ne placez pas et ne rangez pas cet appareil à un endroit où il risque
de tomber dans leau.
Le tire-lait et les accessoires ne sont pas thermorésistants. Maintenez-
le à distance des surfaces chaudes et des flammes nues.
Ne pas utiliser près de matériaux inflammables.
Pour éviter les risques sanitaires et réduire les risques de blessures:
Avant chaque utilisation, inspectez visuellement les différents
composants pour détecter les fissures, les éclats, les déchirures, la
décoloration ou la détérioration. En cas d’endommagement de
l’appareil, veuillez cesser de l’utiliser jusqu’à ce que les pièces aient été
remplacées.
Cet appareil ne peut être ni entretenu ni réparé. Ne réparez pas
l’appareil vous-même. Ne modifiez pas l’appareil.
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Remplacez les pièces
défectueuses ou usées.
Utilisez le tire-lait uniquement pour lutilisation prévue telle que décrite
dans ce mode demploi.
N’utilisez pas le tire-lait pendant votre sommeil ou en cas de somnolence.
Si la tubulure présente de la moisissure, cessez de l’utiliser et
remplacez-la.
Ne réchauffez pas le lait maternel au micro-ondes et ne le faites pas
bouillir. Lutilisation dun micro-ondes ne réchauffe pas le lait de
manière homogène et risque de provoquer de graves brûlures dans
la bouche de bébé (l’usage du micro-ondes ou la mise en ébullition
du lait maternel modifie également sa composition).
Nettoyez et désinfectez toutes les pièces qui entrent en contact avec
vos seins et avec le lait maternel avant la première utilisation.
Utilisez seulement les pièces recommandées par Medela avec votre
tire-lait.
Si lexpression est désagréable ou douloureuse, arrêtez lappareil et
insérez un doigt entre le sein et la téterelle pour les séparer. Retirez
ensuite la téterelle du sein.
Bien qu’un certain inconfort puisse être ressenti lors de votre première
utilisation d’un tire-lait, l’utilisation du tire-lait ne doit pas être
douloureuse. Si vous n’êtes pas certaine de la taille de téterelle qui
vous convient, consultez le site www.medela.com ou contactez une
consultante en lactation ou un scialiste en allaitement qui vous
aidera à identifier la taille idéale.
Contactez votre médecin traitant ou un spécialiste en allaitement si
vous n’exprimez que très peu de lait, voire pas du tout, ou si
l’expression est douloureuse. Consultez le chapitre7.1 pour plus
d’informations.
Si vous exprimez votre lait à des altitudes élevées, y compris dans un
avion, envisagez d’exprimer votre lait plus souvent ou plus longtemps
si vous pensez qu’il reste du lait dans vos seins après votre séance
d’expression.
REMARQUES
Manipulez les pièces avec attention:
Les pièces en plastique peuvent être fragilisées par la conlation et
risquent de casser en cas de chute.
Les pièces peuvent être endommagées à la suite d’une mauvaise
manipulation, par exemple en cas de chute, de serrage excessif ou de
renversement.
N’utilisez pas le lait maternel si les composants présentent des signes
d’endommagement.
background
28
Table des matières
1. Recommandations importantes en matière de sécurité 26
2. Usage prévu 29
2.1 Indications dutilisation 29
2.2 Contre-indications 29
3. Description du produit 29
3.1 Description de l’appareil 29
3.2 Le système du tire-lait se compose de : 29
4. Comment débuter 30
4.1 Nettoyage avant la première utilisation 30
4.2 Charge de la batterie 30
5. Désassembler les collecteurs 30
6. Nettoyage 30
6.1 Présentation du processus de nettoyage 31
6.2 Nettoyage 32
6.3 Désinfection 33
6.4 Nettoyage du bloc-moteur 33
7. Assemblage de votre tire-lait 34
7.1 Choix de la taille de téterelle adaptée 34
7.2 Assemblage des collecteurs 34
7.3 Préparation pour une séance dexpression simple 35
7.4 Préparation pour une séance de double expression 35
7.5 Placez les collecteurs dans votre soutien-gorge 35
8. Fonctionnement de votre tire-lait 35
8.1 Imite le rythme naturel de bébé
(technologie 2-Phase Expression
®
) 35
8.2 Boutons et témoin lumineux 36
8.3 Connexion Bluetooth
®
36
9. Expression du lait maternel 37
10. Manipulation du lait maternel 38
10.1 Retirer les collecteurs de votre soutien-gorge 38
10.2 Verser le lait des collecteurs 38
10.3 Instructions de conservation 38
10.4 Congélation 38
10.5 Décongélation 38
11. Maintenance et entretien 39
11.1 Entretien de ladaptateur secteur 39
11.2 Entretien de la batterie 39
11.3 Stockage longue durée 39
12. Dépannage 40
13. Pour commander 41
14. Garantie 41
15. Mise au rebut 42
16. Signification des symboles 43
17. Réglementations internationales 45
17.1 Compatibilité électromagnétique (CEM) 45
17.2 Émissions radio 47
18. Caractéristiques techniques 48
FR Les articles ou les étapes illustrés dans le mode demploi sont
accompagnés d’une numérotation (par ex. ¢2-01).
background
29
2. Usage prévu
2.1 Indications d’utilisation
Le tire-lait mains libres Swing Maxi
est un tire-lait électrique destiné aux femmes allaitantes qui souhaitent exprimer et recueillir leur lait. Le tire-lait mains
libres Swing Maxi
est destiné à être utilisé par une seule et même personne. Le tire-lait est destiné à être utilisé dans un environnement domestique.
2.2 Contre-indications
Il n’existe aucune contre-indication connue au tire-lait mains libres Swing
Maxi
.
3. Description du produit
3.1 Description de l’appareil
Le tire-lait mains libres
Swing Maxi
est un tire-lait électrique à usage personnel équipé de la technologie «2-Phase Expression»
qui offre la possibili
d’une expression simple ou double. Mode de fonctionnement: continu. La durée de vie du tire-lait mains libres
Swing Maxi
est de 275heures. Seules
les pièces des collecteurs entrent en contact avec le sein ou le lait. Le bloc-moteur génère une aspiration intermittente. Pour l’expression du lait, la
tubulure transporte le flux dair produit vers le sein par lintermédiaire dune membrane qui sépare le lait de lair pulsé.
Numéro de modèle (REF) du tire-lait
101046709
Le numéro de modèle (REF) se trouve près du code CUP sur l’emballage de
votre tire-lait.
101046709
3.2 Le système du tire-lait se compose de :
Voir la figure ¢1 sur la notice.
¢ 1-01 Collecteurs mains libres
¢1-01-1 Téterelles 21mm (2 pièces) (Pièce appliquée)
¢1-01-1 Téterelles 24mm (2 pièces) (Pièce appliquée)
¢1-01-2 Tunnel
¢1-01-3 Joints toriques (4 pces)
¢1-01-4 Membranes jaunes (2pièces)
¢1-01-5 Languette d’alignement
¢1-01-6 Valve
¢1-01-7 Coques externes (2pièces)
¢1-01-8 Bec verseur
¢1-01-9 Entrée pour tubulure
¢ 1-02 Tubulure
¢1-02-1 Extrémités courtes de la tubulure (raccordées aux
collecteurs)
¢1-02-2 Extrémité longue de la tubulure (raccordée au
bloc-moteur)
¢1-02-3 Support de tubulure (à utiliser pour lexpression
simple)
¢ 1-03 Bloc-moteur (Pièce appliquée)
¢ 1-04 Adaptateur secteur avec câble
Pour en savoir davantage sur la commande daccessoires, consultez le chapitre 13.
Tous les schémas de ce mode demploi sont présentés à titre dillustration uniquement. Lappareil peut varier en raison de difrences locales ou damélioration
du produit. Medela se réserve le droit de substituer n’importe quel composant ou accessoire par un autre ément de performance équivalente.
background
30
4. Comment débuter
4.1 Nettoyage avant la première utilisation
Avant dutiliser votre tire-lait pour la première fois, il est important de:
1.
Démonter et nettoyer toutes les pièces (sauf la tubulure)
conformément aux instructions de nettoyage. Voir les chapitres5 et 6.
2. Stériliser toutes les pièces des collecteurs avant la première
utilisation. Ne pas nettoyer ni faire bouillir la tubulure.
3.
Lors de l’assemblage, assurez-vous d’entendre un clic pour confirmer
que les collecteurs sont parfaitement emboîtés - voir le chapitre 7.2.
4.2 Charge de la batterie
Chargez la batterie pendant deux heures. Voir la figure ¢2 sur la notice.
1. ¢2-01 Connectez le câble dalimentation au bloc-moteur.
2. ¢2-02 Branchez le câble d’alimentation sur l’adaptateur secteur.
3. ¢2-03 Branchez l’adaptateur secteur sur une prise électrique.
Æ Pendant la charge, le voyant lumineux vert clignote.
Æ Il est vert et ne clignote plus lorsque la charge est terminée.
Pour plus de détails sur le voyant lumineux, voir le chapitre8.2.
AVERTISSEMENT
Utilisez exclusivement le câble dalimentation et ladaptateur fournis avec
le tire-lait. Une source ou un câble dalimentation inadéquats peuvent
entraîner un risque d’incendie, d’électrocution ou de mauvais
fonctionnement de l’équipement pour des raisons de surtension.
N’exposez pas le tire-lait ou sa batterie à des températures excessives.
5. Désassembler les collecteurs
Voir la figure ¢3 au début de la notice.
1. ¢3-01 Ouvrez le collecteur en utilisant les aides (3-01-1) sites de chaque côté de la base.
2. ¢3-02 Retirez la membrane jaune de son socle.
6. Nettoyage
Avant dutiliser le set mains libres pour la première fois, il est important de:
montez toutes les pièces et nettoyez (à lexception de la tubulure) en suivant
les instructions de nettoyage.
Pour plus de directives de nettoyage, consultez le site Web du Center for
Disease Control (en anglais):
https://www.cdc.gov/healthywater/hygiene/healthychildcare/
infantfeeding/breastpump.html (U.S).
Accessoires nécessaires:
Liquide vaisselle
Goupillon souple et propre
Bassine propre ou lave-vaisselle
Eau potable
Casserole propre pour faire bouillir de leau
Pièces à nettoyer ou à
désinfecter:
Téterelles avec joints toriques
Coques externes
Membranes jaunes
Informations
La garantie n’est valable que si vous utilisez ladaptateur secteur
(Model MS-V2000U050-010B0-*) Medela pour charger votre tire-lait.
Vous pouvez utiliser le tire-lait pendant la charge de la batterie. Cependant,
elle se chargera moins vite si le tire-lait fonctionne en même temps.
*code du pays
MISE EN GARDE
montez et lavez toutes les pièces en contact avec le lait maternel
immédiatement après usage. Ce procédé aidera à enlever les résidus de lait
maternel et évitera la prolifération de bactéries.
Lavez-vous soigneusement les mains au savon et à leau.
Utilisez uniquement de leau du robinet potable ou en bouteille pour le nettoyage.
Ne placez pas les collecteurs directement dans lévier pour les rincer ou les
laver. Utilisez une bassine propre destinée uniquement aux produits de bébé.
Nutilisez pas de torchons pour essuyer les pièces du tire-lait.
Nutilisez pas de désinfectants pour nettoyer.
background
31
6.1 Présentation du processus de nettoyage
Le lavage et la désinfection sont deux procédés différents. Ils doivent être réalisés séparément pour vous protéger ainsi que votre bébé, et pour assurer
l’efficacité de votre tire-lait.
Nettoyage – Pour laver la surface des pièces en éliminant physiquement les résidus de lait et autres contaminants éventuels.
Désinfection - Pour réduire efficacement la quantité de microbes qui peuvent être présents sur les pièces lavées.
Quand nettoyer
Téterelle Coque externe Membrane jaune Joint torique
Avant une première
utilisation
Démontez les pièces comme présenté au chapitre 5
Lavez les pièces comme présenté au chapitre 6.2
Désinfectez les pièces comme présenté au chapitre 6.3
Durant le lavage et la
désinfection, inutile de
retirer le joint torique
de la téterelle.
Après chaque utilisation
Démontez les pièces comme présenté au chapitre 5
Lavez les pièces comme présenté au chapitre 6.2
Une fois par jour après
utilisation
Démontez les pièces comme présenté au chapitre 5
Lavez les pièces comme présenté au chapitre 6.2
Désinfectez les pièces comme présenté au chapitre 6.3
Quand nettoyer
Tubulure Bloc-moteur
Au besoin Ne nettoyez ou ne rincez jamais la tubulure.
Essuyez avec un linge propre et humide.
Reportez-vous au chapitre 6.4.
background
32
REMARQUES
Le tire-lait mains libres Swing Maxi
à usage personnel est doté
d’un sysme fermé qui emche le lait de pénétrer dans la
tubulure lorsque le tire-lait est utilisé conformément aux
instructions. Ne nettoyez ou ne rincez jamais la tubulure.
Inspectez la tubulure avant utilisation. Si vous constatez
la présence de condensation, de lait maternel et de
moisissure dans la tubulure, cessez de lutiliser et
remplacez la tubulure. Consultez le chapitre13 pour
obtenir les informations relatives aux commandes.
N’utilisez pas le tire-lait lorsque la tubulure est mouillée ;
vous risquez de l’endommager.
Veillez à ne pas endommager les collecteurs lors du nettoyage.
Rangez les collecteurs une fois secs dans un sac/une boîte propre jusqu’à
l’utilisation suivante.
Ne rangez pas les pièces lorsqu’elles sont mouillées ou humides, car cela favorise
le développement de moisissures.
Si vous remarquez un résidu blanc sur les collecteurs après les avoir désinfectés à la
casserole, il se peut que votre eau ait une forte teneur en calcaire. Enlevez les résidus
en essuyant les pièces avec un linge propre et laissez-les sécher à lair libre.
Il est recommandé dutiliser de leau distillée pour désinfecter à la casserole les pièces
afin dempêcher l’accumulation de calcaire au fil du temps, ce qui peut les abîmer.
6.2 Nettoyage
Voir la figure ¢4 au début de la notice.
Nettoyage et rinçage à la main (avant la première
utilisation et après chaque utilisation)
Nettoyage au lave-vaisselle
(une fois par jour maximum)
ou
Ne placez pas les pièces directement dans l’évier de la cuisine pour les laver
ou les rincer. Utilisez une bassine dédiée au nettoyage des produits de bé.
1. Rincez les pièces démontées, sauf la tubulure, à l’eau claire,
potable et froide (env. 20°C / 68 °F).
2. Nettoyez abondamment toutes les pièces à l’eau savonneuse et
chaude (environ 30°C / 86 °F). Utilisez un liquide vaisselle
disponible dans le commerce et un goupillon propre.
3. Rincez les pièces à leau claire, potable et
froide pendant 10à 15secondes
(env. 20°C / 68 °F).
4. Séchage: Laissez sécher à lair sur un
linge propre ou sur un essuie-tout.
1.
Lave-vaisselle: Placez les pièces démontées, à l’exception de la
tubulure, dans le tiroir supérieur ou dans le bac à couverts. Utilisez un
produit vaisselle pour lave-vaisselle disponible dans le commerce.
2. Rincez la membrane jaune à leau courante après le nettoyage au
lave-vaisselle.
3. Séchage: Laissez sécher à lair libre sur un linge propre ou sur un
essuie-tout.
7
4. Dry
Allow to air-dry on a clean, unused dish
towel or paper towel. Store the dry parts
in a clean environment.
Do not store parts in an airtight
container/bag if moist. It is important that
all residual moisture dries.
Air-dry
Informations
Si vous utilisez le lave-vaisselle, les pièces peuvent se décolorer. Ce phénomène n’a aucune conséquence sur le fonctionnement des pièces. Ne lavez
jamais la tubulure. Voir le chapitre 6.1 pour plus de détails.
7
4. Dry
Allow to air-dry on a clean, unused dish
towel or paper towel. Store the dry parts
in a clean environment.
Do not store parts in an airtight
container/bag if moist. It is important that
all residual moisture dries.
Air-dry
background
33
6.3 Désinfection
Voir la figure ¢5 sur la notice.
Désinfectez à la casserole (avant la première
utilisation, puis une fois par jour après utilisation)
Désinfectez au micro-ondes
(une fois par jour après utilisation)
10 min
ou
1. Recouvrez d’eau toutes les pièces démontées et lavées, à
l’exception de la tubulure, et portez à ébullition pendant au
moins 10minutes. Veillez à ce que les pièces ne soient pas en
contact direct avec le fond de la casserole.
2. Séchage: Laissez sécher à lair libre sur un linge propre ou sur
un essuie-tout. Ne rangez pas de pièces humides dans une
boîte ou un sac hermétique. Il est important qu’il n’y ait plus
aucune humidité résiduelle.
7
4. Dry
Allow to air-dry on a clean, unused dish
towel or paper towel. Store the dry parts
in a clean environment.
Do not store parts in an airtight
container/bag if moist. It is important that
all residual moisture dries.
Air-dry
1. Utilisez les sachets Quick Clean
Micro-Steam
* dans le
micro-ondes conformément aux instructions sur les sachets.
(*Consultez le site Internet local/boutiques pour conntre les
disponibilités dans votre pays.)
2. Séchage: Laissez sécher à lair libre sur un linge propre ou sur un
essuie-tout. Ne rangez pas de pièces humides dans une bte ou
un sac hermétique. Il est important qu’il n’y ait plus aucune
humidité résiduelle.
7
4. Dry
Allow to air-dry on a clean, unused dish
towel or paper towel. Store the dry parts
in a clean environment.
Do not store parts in an airtight
container/bag if moist. It is important that
all residual moisture dries.
Air-dry
6.4 Nettoyage du bloc-moteur
Accessoires nécessaires:
Eau potable
Liquide vaisselle
Essuie-tout ou torchon propre
Pièces nécessaires:
Bloc-moteur
MISE EN GARDE
Pour éviter dendommager le matériel ou pour
éviter une électrocution:
branchez le tire-lait avant de nettoyer le
bloc-moteur.
N’immergez pas le bloc-moteur dans leau; ne
placez pas le bloc-moteur sous leau courante.
REMARQUES
Ne vaporisez pas et ne versez pas de liquide directement sur le
tire-lait.
1. Éteignez le tire-lait.
2. Débranchez le tire-lait.
3. Essuyez le bloc-moteur avec un linge propre humidifié à leau
savonneuse.
4. Essuyez le bloc-moteur avec un linge propre et sec.
background
34
7. Assemblage de votre tire-lait
7.1 Choix de la taille de téterelle adaptée
Veillez à utiliser la bonne taille de téterelle. Cet élément est primordial pour
l’efficacité de l’expression, car il optimise l’écoulement de lait.
Voir la figure ¢6 au début de la notice.
1. Pour sélectionner la taille de la téterelle, mesurez le diamètre de vos
mamelons ( ¢6-01).
2. Choisissez la taille de téterelle légèrement supérieure au diamètre de
vos mamelons ( ¢6-02). Des téterelles de 21mm et 24mm sont
incluses. Une téterelle de 27mm est disponible à l’achat.
Voir au chapitre 13 les instructions relatives aux commandes.
Pour plus dinformations sur les tailles des téterelles et les autres tailles
disponibles, consultez le site www.medela.com ou le chapitre 13 pour
obtenir les informations relatives aux achats.
7.2 Assemblage des collecteurs
Utilisez uniquement des pièces propres et sèches pour l’assemblage.
Consultez le chapitre 6 pour le nettoyage.
Pièces nécessaires:
Tubulure
Téterelles avec joint torique
Bloc-moteur
Membrane jaune
Coque externe
MISE EN GARDE
Pour éviter toute contamination de votre lait:
Lavez-vous soigneusement les mains avec de leau et du savon avant
de toucher vos seins, le bloc-moteur et les pièces du set mains libres.
Séchez-vous les mains à l’aide d’une serviette parfaitement propre
ou dun essuie-tout à usage unique.
Évitez de toucher l’intérieur de la coque des collecteurs.
Pour vous assurer que votre tire-lait fonctionne correctement en
toute sécurité:
Avant utilisation, vérifiez que les composants des collecteurs ne présentent
aucun signe dusure ou daltération. Remplacez-les si nécessaire.
Vérifiez toujours la propreté de toutes les pièces avant usage. Si elles
sont sales, nettoyez-les conformément aux instructions du chapitre 6.
Utilisez uniquement les pièces d’origine de Medela. Consultez le
chapitre 13 pour plus de détails.
REMARQUES
Pour éviter d’endommager le tire-lait, tous les composants doivent
être complètement secs avant l’utilisation.
Voir la figure ¢7 sur la notice.
1. ¢7-01 Lavez-vous soigneusement les mains avec de leau et du
savon avant de toucher vos seins, le bloc-moteur et les pièces des
collecteurs. Séchez vos mains avec une serviette propre.
2. ¢7-02 Vérifiez et confirmez que le joint torique est appliqué sur la
téterelle.
3. ¢7-03 Assemblez dabord la valve de la membrane jaune sur la
face avant de la téterelle.
4. ¢7-04 Alignez le disque de la membrane jaune sur lespace
circulaire prévu à cet effet en utilisant la languette dalignement pour
vous assurer qu’il est bien positionné. Ajustez lemboîtement de la
membrane en appuyant sur ses rebords.
5. ¢7-05 Positionnez le bec verseur vers le haut.
6. ¢7-06 Emboîtez fermement la coque externe et la téterelle jusqu’à
entendre un clic, en veillant à ce quelles soient parfaitement scellées
l’une à l’autre.
7.
¢7-07 Connectez lextrémité longue de la tubulure sur le bloc-moteur.
8. ¢7-08 Connectez lextrémité courte de la tubulure sur lentrée prévue
à cet effet sur le collecteur.
background
35
Informations
Le joint torique convient à toutes les tailles de téterelle. Pour démonter et
remonter le joint torique, suivez les instructions ci-dessous.
Pour démonter le joint torique: Commencez par retirer la languette
inférieure (voir limage de gauche ci-dessous) de la téterelle.
Pour remonter le joint torique : Commencez par le haut (comme
indiqué sur limage de droite ci-dessous) de la téterelle, étirez-la sur le
bord extérieur de la téterelle. Assurez-vous qu’il est posé avec les
nervures tournées vers lextérieur. Appuyez le long de la rainure en
vérifiant qu’elle est bien en place tout autour.
Pour la retirer:
Tirez sur la languette inférieure ici
Réassemblage:
Commencez à installer le joint torique ici.
Assurez-
vous que
les
nervures
ont droitest
7.3 Préparation pour une séance
d’expression simple
Voir la figure ¢8 sur la notice.
1. Assemblez un collecteur comme décrit dans le chapitre 7.2.
¢8-01 Insérez lembout court libre de la tubulure dans son support en Y.
¢8-02 Système correctement assemblé (pour une expression simple).
2.
Placez le collecteur dans votre soutien-gorge en suivant les indications du
chapitre 7.5. Commencez à exprimer votre lait comme indiqué au chapitre 9.
Informations
Une double expression permet de gagner du temps et accroît la valeur
nutritionnelle du lait.
7.4 Préparation pour une séance de
double expression
1. Assemblez les deux collecteurs comme décrit au chapitre 7.2.
¢9-01 Système correctement assemblé (pour une double expression).
2. Placez le collecteur dans votre soutien-gorge en suivant les
indications du chapitre 7.5.
Commencez à exprimer votre lait comme indiqué au chapitre 9.
7.5 Placez les collecteurs dans votre
soutien-gorge
Voir la figure ¢10 au début de la notice.
1. ¢10-01 Assurez-vous que le mamelon est centré dans l’embout de la téterelle.
2.
¢10-02 Les collecteurs mains libres peuvent être placés dans votre soutien-
gorge d’allaitement habituel. Votre soutien-gorge maintiendra le collecteur bien
en place. Si vous trouvez son utilisation inconfortable ou douloureuse, essayez
avec un soutien-gorge dallaitement évolutif et sans baleines.
3. ¢10-03 La tubulure peut être positionnée vers lintérieur (a - vers les seins) ou
vers l’exrieur (b - vers les bras) selon votre préférence. Veillez à ce que la
tubulure ne soit ni pincée, ni pliée au cours de lutilisation.
Æ Le pliage peut avoir un impact sur les performances daspiration.
4. ¢10-04 Les collecteurs mains libres peuvent être utilisés en position verticale ou
gèrement inclinée en arrière pour mieux voir le mamelon et léjection du lait.
La graduation sur le collecteur vous donne une indication approximative du
volume pendant l’expression.
8. Fonctionnement de votre tire-lait
8.1 Imite le rythme naturel de bébé (technologie 2-Phase Expression
®
)
Les bébés adoptent une succion à « deux vitesses ». Ils commencent par téter
rapidement, puis ils adoptent un rythme de succion plus lent et profond lorsque le
lait commence à s’écouler. La succion rapide stimule le réflexe déjection et
déclenche l’écoulement du lait; la succion lente permet de déglutir et d’adopter
une succion nutritive/lalimentation.
Le tire-lait imite le rythme de succion naturel du bébé grâce à une technologie
d’expression à «deux vitesses»: connue sous le nom de «2-Phase expression
®
».
Le tire-lait commence avec un rythme d’aspiration rapide : la
phase de stimulation. Lorsque vous voyez s’écouler le lait ou que
vous sentez le lait arriver, vous pouvez sélectionner le bouton
«goutte» pour passer en phase d’expression qui est plus lente
que la phase précédente. Si vous n’appuyez pas sur le bouton
«goutte», la phase d’expression démarrera automatiquement
après une minute de phase de stimulation.
background
36
8.3 Connexion Bluetooth
®
Bluetooth
®
désigne une technologie sans fil d’échange de données sur de courtes
distances. Elle peut être utilisée pour connecter votre tire-lait mains libres Swing
Maxi
à l’application pour smartphone Medela Family
. En connectant votre
tire-lait à l’application Medela Family
, vous pouvez transférer automatiquement
vos données dexpression (durée de la séance, phases et puissance) et saisir
manuellement la quantité de lait recueillie. Pour profiter de ses avantages, vous
devez créer un compte dans l’application Medela Family
.
Installation de l’application Medela Family
1.
Téléchargez et utilisez lapplication Medela Family
sur votre téléphone mobile.
Lapplication est gratuite pour les systèmes dexploitation Apple
®
iOS et Android
.
2.
Lorsque vous démarrez lapplication Medela Family
pour la première fois, il
vous est demandé dautoriser lapplication à se connecter aux dispositifs
Bluetooth
®
. Veuillez autoriser lapplication à se connecter à votre tire-lait Medela.
-->Téléphones Android
uniquement : Il vous sera également demandé
d’autoriser lapplication à utiliser votre emplacement. Nous ne suivons pas la
position géographique de votre téléphone, mais c’est une exigence du sysme
d’exploitation Android
pour se connecter à un appareil via Bluetooth
®
.
-->Si vous avez refusé les autorisations et que vous ne pouvez pas vous
connecter au tire-lait:
1. Ouvrez l’application Paramètres de votre smartphone, puis (en fonction de la
marque de votre smartphone, vous devrez peut-être sélectionner un
sous-menu appelé «Applications») faites défiler la page vers le bas pour
trouver Medela Family
.
2. Assurez-vous que lautorisation Bluetooth
®
est accordée. Sur Android
:
autorisez également l’autorisation de localisation.
3.
Ouvrez lapplication Medela Family
sur votre appareil mobile et inscrivez-vous.
Connexion (appairage) de votre tire-lait mains
libres Swing Maxi
1. Vérifiez que la fonction Bluetooth
®
est activée sur votre téphone mobile.
2. Dans Medela Family
, cliquez sur «Plus», accédez à «Réglages du tire-lait»
et suivez les instructions de configuration et dappairage à l’écran, qui
comprennent les étapes suivantes:
3. Appuyez sur le bouton «goutte» et maintenez-le appuyé deux secondes
pour lancer la procédure dappairage.
ÆLe voyant lumineux bleu clignote pour indiquer que le tire-lait est prêt à être
appairé avec votre dispositif Bluetooth
®
.
4. Lappairage réussi est indiqué par un voyant bleu allumé en continu pendant
deux secondes.
5. Après la configuration initiale, le voyant lumineux s’éteint.
6. Lors de la reconnexion à Medela Family
, le voyant lumineux devient bleu
deux secondes.
Enregistrement de votre séance d’expression dans
l’application
À la fin dune séance, appuyez sur le bouton Marche/Pause/Arrêt du
tire-lait pendant deux secondes pour transférer les données vers
l’application Medela Family
et éteindre le tire-lait.
Déconnexion de votre tire-lait mains libres
Swing Maxi
de votre smartphone
1. Dans l’application Medela Family
, cliquez sur «plus», puis sur les
«Réglages du tire-lait».
2. Appuyez sur le tire-lait que vous souhaitez supprimer, puis sur le
bouton «Supprimer ce tire-lait».
8.2 Boutons et témoin lumineux
Voir la figure ¢11 sur la notice.
¢1
1-01 Bouton «goutte»
(permet de passer de la phase
de stimulation à la phase
d’expression)
¢11-02 Bouton pour augmenter
la puissance d’aspiration
¢11-03 Bouton pour diminuer la
puissance d’aspiration
¢11-04 Bouton Marche/Pause/Arrêt
¢11-05 Voyant lumineux
Voyant lumineux: Mode du tire-lait Voyant lumineux: Niveau de batterie
swing maxi
Le voyant est éteint Le tire-lait est éteint
Le voyant clignote
Le tire-lait est allumé en
phase de stimulation
Le voyant est fixe
Le tire-lait est allumé
en phase d’expression
Le voyant clignote
lentement
Le tire-lait est allumé
et en pause
Bon
Faible, il reste environ 10 minutes
Très faible, charger immédiatement la
batterie
Le voyant clignote lentement : Charge
Le voyant s’allume en continu: Batterie
complètement chargée
background
37
9. Expression du lait maternel
MISE EN GARDE
Nessayez pas dexprimer votre lait avec un niveau de succion excessif ou
désagréable (douloureux). La douleur et les éventuelles blessures au mamelon ou
au sein risquent de diminuer la production de lait.
Contactez votre médecin traitant ou un spécialiste en allaitement si vous
n’exprimez que très peu de lait, voire pas du tout, ou si lexpression est douloureuse.
REMARQUES
Veillez à ne pas plier ou pincer la tubulure pendant lexpression.
Voir la figure ¢12 sur la notice.
1. Assurez-vous que les collecteurs sont connectés et correctement positionnés.
2. ¢12-01 Appuyez sur le bouton Marche/Pause/Arrêt
pour commencer à
exprimer votre lait.
Æ La phase de stimulation démarre ; le voyant lumineux clignote.
3. ¢12-02 Réglez la puissance à laide des boutons Augmenter
et Diminuer
la puissance daspiration
jusqu’à trouver votre niveau de confort.
4.
¢12-03 Dès que le lait commence à s’écouler, appuyez sur le bouton «goutte».
Æ La phase dexpression démarre; le voyant lumineux est fixe.
Æ
Si vous n’appuyez pas sur le bouton «goutte» au bout dune minute, le
tire-lait passe automatiquement en phase d’expression.
5. ¢12-04 Réglez la puissance daspiration à l’aide des boutons Augmenter
et Diminuer la puissance d’aspiration
jusqu’à trouver votre niveau
d’aspiration de confort (consultez les informations ci-dessous).
Lorsque vous êtes en phase dexpression, augmentez le niveau daspiration jusqu’à
ressentir une légère gêne (sans que ce soit douloureux), puis diminuez la puissance
d’aspiration dun niveau à laide du bouton Diminuer la puissance d’aspiration
.
6. À la fin de votre séance d’expression, appuyez sur le bouton Marche/Pause/
Arrêt
pour arrêter la séance.
Æ Sans intervention de lutilisatrice, le tire-lait s’arrête automatiquement après
30minutes.
7. Pour éteindre le tire-lait, appuyez sur le bouton Marche/Pause/Arrêt
pendant deux secondes.
Information
Le niveau daspiration de confort maximalsigne le réglage le plus élevé
permettant une expression confortable. Il est difrent pour chaque mère.
La stimulation doit rester à un niveau daspiration confortable, car utiliser le niveau
maximum est inutile.
Réévaluez votre niveau de confort maximal tout au long de votre expérience
d’expression. Il peut évoluer en fonction
des
différentes phases de votre lactation
.
Le tire-lait n’est pas conçu pour être utilisé
en position allongée ou en dormant.
Toutefois, vous pouvez vous pencher
légèrement vers l’avant ou vers l’arrière
pendant votre séance dexpression.
La capacité/volume maximal(e) pour le
collecteur est de 150 ml/5 oz. Lorsque cette
limite est atteinte, transrez le lait dans une
bouteille avant de poursuivre l’expression.
Mise en pause
Pendant les phases dexpression et de stimulation, le tire-lait peut être mis en pause,
pour changer de position, réajuster vos collecteurs ou répondre à un besoin immédiat.
Pour interrompre lexpression, appuyez sur le bouton Marche/Pause/Arrêt
pendant que le tire-lait est en cours dutilisation.
Æ L’expression est interrompue et le voyant lumineux clignote lentement.
Pour reprendre l’expression, appuyez à nouveau sur le bouton Marche/Pause/Arrêt .
3
5
°
3
5
°
Informations
Le tire-lait mains libres Swing Maxi
peut enregistrer vos 30dernières séances dexpression. Si le tire-lait n’est pas connecté avant la 31e séance, votre historique sera
remplacé par de nouvelles données de séance.
Lorsque le tire-lait est connecté, votre compte Medela Family
enregistrera un nombre infini de séances.
Le tire-lait mains libres Swing Maxi
utilise la technologie Bluetooth
®
. Veuillez respecter les règles de la compagnie aérienne pour l’utilisation dappareils électroniques mobiles lors dun vol.
connecter le tire-lait mains libres Swing Maxi
de votre téléphone mobile n’effacera pas les informations dexpression enregistrées dans lapplication Medela Family
.
Si vous reconnectez votre tire-lait à votre téléphone mobile, les 30dernières séances enregistrées dans votre tire-lait seront transférées.
Pour plus de détails, consultez www.medela.com.
Reconnaissance de marque commerciale: La marque et les logos Bluetooth
®
sont des marques de commerce appartenant à Bluetooth SIG, Inc., et toute utilisation de ces marques par
Medela AG s’effectue sous licence. Apple est une marque commerciale dApple Inc. enregistrée aux États-Unis et dans d’autres pays. Android est la marque commerciale de Google LLC.
background
38
Information
Si l’expression n’a pas repris au bout de deux minutes, le tire-lait s’arrête
automatiquement.
Pour poursuivre lexpression, vous aurez besoin de recommencer une nouvelle séance.
Si vous devez marquer une pause supérieure à deux minutes, nous vous recommandons de
reprendre en phase de stimulation.
Noubliez pas denregistrer la quantité de lait dans votre application Medela Family
.
*Instructions pour exprimer le lait maternel dans des conditions hygiéniques optimales:
Avant dexprimer du lait maternel, se laver les mains avec du savon et de leau ou un
désinfectant pour les mains à base dalcool. Les pièces du tire-lait, ainsi que
l’environnement d’expression doivent être propres. Les seins et mamelons nont pas
besoin dêtre lavés avant la séance dexpression.
Ces règles de conservation et de décongélation du lait maternel sont des recommandations.
Contactez votre consultante en lactation ou spécialiste en allaitement pour obtenir plus dinformations.
Conservez le lait maternel dans la partie la plus froide du réfrigérateur
(idéalement au fond du frigo au-dessus du bac à légumes).
Pour obtenir des informations sur la conservation de votre lait maternel,
consultez
le site www.medela.com ou rendez-vous sur www.breastmilkguidelines.com (U.S.) ou
https://www.womenshealth.gov/breastfeeding/pumping-and-storing-breastmilk (U.S) ou
https://www.medela.ca/breastfeeding/moms-journey/storing-and-thawing-breast-milk (Canada).
10.4 Congélation
REMARQUES
La répétition de cycles de congélation/décongélation détruit la composition du lait.
Ne recongelez donc jamais votre lait maternel.
Congelez le lait maternel recueilli dans des biberons de recueil de qualité alimentaire ou des
sachets de conservation pour le lait maternel. Ne remplissez pas les biberons ou sachets à plus
de 3/4 de leur capacité de façon à laisser de lespace pour lexpansion éventuelle du lait.
Inscrivez la date de lexpression et le volume de lait recueilli sur les biberons ou sachets.
Les biberons et les récipients en plastique peuvent être fragilisés par la congélation
et risquent de casser en cas de chute.
Nutilisez pas le lait maternel si les biberons ou les composants semblent endommagés.
10.5 Décongélation
MISE EN GARDE
Ne décongelez pas et ne réchauffez pas le lait maternel au micro-ondes ou dans une casserole
d’eau bouillante. Cela aide à préserver les composants importants et à prévenir les brûlures.
Pour préserver les composants du lait maternel, laissez-le décongeler dans le réfrigérateur
toute la nuit.
Lautre option consiste à maintenir le biberon ou le sachet de conservation sous leau
chaude (max. 37°C / 98,6°F) et à lutiliser immédiatement, dès qu’il a été décongelé.
REMARQUES
Secouez délicatement le biberon de recueil ou le sachet de conservation afin
d’homogénéiser les corps gras. Évitez de secouer vigoureusement ou d’agiter le lait.
10.
Manipulation du lait maternel
10.1
Retirer les collecteurs de votre soutien-gorge
Voir la figure ¢13 au début de la notice.
1.
¢13-01 Lorsque le tire-lait est encore en fonctionnement,
penchez-vous lérement en avant et assurez-vous que tout le lait
présent dans lembout s’écoule dans le collecteur. Éteignez le tire-lait.
2. ¢13-02 Déconnectez la tubulure des collecteurs.
3.
¢13-03 Retirez les collecteurs de votre soutien-gorge avec précaution.
10.2 Verser le lait des collecteurs
1.
¢13-04 Placez les collecteurs en position verticale sur une surface
plane et stable sans risques de chute. Vous pouvez utiliser la
graduation sur la téterelle pour lire le volume de lait recueilli. La
graduation sur la coque externe vous donne une indication
approximative de la quantité pendant l’expression.
2.
¢13-05 La coque externe arrondie tournée vers le bas, versez le lait
maternel par le bec verseur dans un biberon ou un récipient pour le
conserver. Ne pas utiliser les collecteurs pour conserver le lait
maternel. Ne pas conserver les collecteurs assemblés au réfrigérateur.
3.
Désassemblez-les complètement et nettoyez-les après chaque
utilisation, désinfectez une fois par jour comme décrit au chapitre 6.
10.3 Instructions de conservation
Instructions de conservation pour le lait maternel fraîchement
exprimé (pour les bébés en bonne santé nés à terme)
Température
ambiante 16 à 25°C
(60 à 77°F)
Réfrigérateur
4 °C (39 °F)
ou plus froid
Congélateur
-18 °C (0 °F)
ou plus froid
Lait maternel
décongelé dans le
réfrigérateur
Jusqu’à 4 heures
*Jusqu’à 6heures
pour du lait expri
dans des conditions
hygiéniques
optimales
Jusqu’à 3 jours
*Jusqu’à 5jours
pour du lait
exprimé dans des
conditions
hygiéniques
optimales
Jusqu’à 6 mois
*Jusqu’à 9mois
pour du lait
exprimé dans des
conditions
hygiéniques
optimales
À température
ambiante: Jusqu’à
2heures
Réfrigérateur:
pendant max.
24heures
Ne jamais recongeler!
background
39
11. Maintenance et entretien
11.1 Entretien de l’adaptateur secteur
AVERTISSEMENT
Si le btier exrieur de ladaptateur secteur devient lâche ou se
désassemble, arrêtez l’utilisation et contactez immédiatement Medela.
Si le btier se défait, il y a un risque de décharge électrique.
REMARQUES
Pour conserver votre adaptateur secteur et votre
câble d’alimentation en bon état, respectez les
consignes suivantes: ne débranchez pas le
câble dalimentation ou ladaptateur secteur en
tirant sur le cordon, mais tenez ladaptateur
secteur et lembout USB.
Voyager à l’étranger
Informations
Lors de voyages à létranger, nous vous recommandons dacheter un
adaptateur de voyage (non inclus) pour correspondre aux prises murales
locales. Veuillez vous renseigner sur le pays que vous visitez pour savoir
quel type dadaptateur convient le mieux. Ladaptateur secteur du
tire-lait présente deux fiches et n’a pas besoin dune mise à la terre. Ce
tire-lait est équipé dune batterie lithium-ion.
Informations
Certains pays peuvent limiter le transport de ce type de batterie en
avion. Renseignez-vous sur le pays que vous visitez pour savoir s’il existe
des restrictions de voyage liées aux batteries lithium-ion.
11.2 Entretien de la batterie
Votre tire-lait contient une batterie rechargeable intégrée (non
remplaçable) au lithium-ion.
REMARQUES
Si la batterie est totalement déchargée, le tire-lait ne peut pas
fonctionner instantanément en le branchant sur le secteur. Laissez la
batterie en charge au moins 15minutes avant dessayer de mettre le
tire-lait en marche.
Pour une performance optimale du tire-lait et de la batterie, utilisez
l’adaptateur secteur fourni avec le tire-lait (Model MS-V2000U050-
010B0-*).
Veillez à ce que la tension de ladaptateur secteursoit compatible
avecla source dalimentation.
Veillez à ne pas provoquer de court-circuit sur la prise USB-C ou la
batterie du tire-lait avec des objets métalliques ou des liquides.
*code du pays
Informations
Pour préserver la durée de vie de la batterie:
Rangez votre tire-lait dans un endroit frais.
Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Cela augmente la durée de vie de la batterie.
Chargez complètement la batterie avant de ranger votre tire-lait.
Consultez le chapitre 8.2 pour en savoir plus sur le niveau de charge
de la batterie.
Si votre tire-lait a été rangé dans un endroit chaud, il se peut que la
batterie ne fonctionne pas tout de suite. Pour que la batterie
fonctionne à nouveau normalement, laissez le tire-lait refroidir
pendant une heure. Pendant ce temps, vous pouvez utiliser votre
tire-lait en branchant l’adaptateur secteur à une prise.
11.3 Stockage longue durée
Votre tire-lait contient une batterie rechargeable. Afin de préserver votre
tire-lait lorsqu’il n’est pas utilisé pendant une période prolone, il se
mettra automatiquement en mode stockage. Pour désactiver le mode
stockage, branchez votre tire-lait à une source dalimentation externe et
chargez la batterie pendant deux heures. Ne pas stocker les collecteurs
assemblés pendant une période prolongée.
background
40
Avant de ranger votre tire-lait pendant une période prolongée, pensez à:
Nettoyer le collecteur
(voir le chapitre 6)
Nettoyer le bloc-moteur
(voir le chapitre 6.4)
Vérifier que la batterie est chargée
(reportez-vous aux informations suivantes)
swing maxi
12. Dépannage
En cas de fonctionnement inhabituel de votre tire-lait, vérifiez dans le tableau de dépannage si la situation est identifiée dans la colonne «Problème»,
puis suivez les instructions figurant dans la colonne «Solution».
Charger complètement la batterie
avant de ranger votre tire-lait pour
une période prolongée. Consultez
le chapitre 8.2 pour en savoir plus
sur le niveau de charge de la
batterie.
Problème Solution
Le vide est faible ou inexistant
Lorsque vous exprimez votre lait,
assurez-vous que la téterelle est
positionnée de façon hermétique sur le
sein.
Lors dune expression simple, vérifiez
que l’extrémité inutilisée de la tubulure
est branchée correctement sur son
support.
Si le problème d’aspiration persiste,
contactez le service client de Medela.
Le tire-lait ne fonctionne pas
comme d’habitude
Maintenez le bouton Marche/Pause/
Arrêt appuyé deux secondes pour
éteindre le tire-lait, puis rallumez-le.
Si vous ne constatez pas de
changements, contactez le service
client de Medela.
Lextérieur du bloc-moteur
a été mouillé
Débranchez le bloc-moteur de la
source d’alimentation et éteignez-le.
Séchez lextérieur du bloc-moteur.
Problème Solution
Le tire-lait ne fonctionne pas
après avoir appuyé sur le
bouton Marche/Pause/Arrêt
Chargez le tire-lait pendant 15 minutes
avant de le redémarrer.
Le voyant lumineux qui clignote lentement
en vert indique que lappareil est en
charge.
Si le tire-lait ne fonctionne toujours pas,
contactez le service client de Medela.
Le tire-lait génère uniquement
un vide constant au lieu de
cycles de vide
Contactez le service client de Medela.
Le voyant lumineux clignote
rapidement en rouge lorsque
vous essayez d’exprimer votre
lait ou de charger le tire-lait
Il est impossible de charger le tire-lait ou
d’exprimer votre lait si la temrature de
la batterie est trop élevée. Laissez le
bloc-moteur refroidir, puis reprenez la
charge ou la séance dexpression.
Si le voyant lumineux continue de
clignoter rapidement en rouge, l’appareil
présente un dysfonctionnement.
Contactez le service client de Medela.
Le vide est faible ou inexistant
Vérifiez que tous les composants du set
pour tire-lait sont propres, secs et
correctement branchés.
background
41
Problème Solution
Le bloc-moteur a été
immergé dans l’eau
branchez le bloc-moteur de la
source d’alimentation et éteignez-le.
Contactez le service client de
Medela.
Impossible d’envoyer les
données
La fonction Bluetooth
®
«image
Bluetooth» de lappareil mobile est
désactivée. Activez la fonction
Bluetooth
®
et tentez denvoyer les
données à nouveau.
Lappairage des deux appareils a
échoué. Répétez les instructions
d’appairage. Reportez-vous au
chapitre8.3.
Le téphone mobile est trop loin du
tire-lait. Rapprochez le téléphone
mobile du tire-lait.
Lapplication sur le téléphone mobile
n’est pas prête.
Vérifiez l’application.
Si le problème de votre tire-lait persiste ou si vous avez dautres
questions, contactez le service client de Medela. Pour en savoir plus,
consultez le site www.medela.com/contact-us. Choisissez votre pays
dans l’onglet «Country».
13. Pour commander
Accessoires
Référence de l’article Produit
Selon votre région,
consultez les points de
vente proches de chez
vous ou les sites
Internet pour connaître
la disponibilité des
articles.
Téterelles 21mm compatibles avec les
collecteurs mains libres Medela*
Téterelles 24mm compatibles avec les
collecteurs mains libres Medela*
Téterelles 27mm compatibles avec les
collecteurs mains libres Medela*
Joint torique compatible avec les collecteurs
mains libres Medela
Compatibilité de la membrane avec les
collecteurs mains libres Medela
Tubulure en Y compatible avec le tire-lait
mains libres Swing Maxi
Lensemble Collecteurs mains libres
* Si lexpression s’are douloureuse ou insatisfaisante, contactez votre
consultante en lactation ou votre spécialiste de lallaitement. Une téterelle de taille
difrente peut contribuer à rendre lexpression plus confortable et plus efficace.
En cas de difficultés pour trouver laccessoire souhaité, contactez le service client
de Medela. Pour en savoir plus, consultez le site www.medela.com/contact-us.
Choisissez votre pays dans longlet «Country». Pour remplacer des pièces
perdues ou défectueuses, contactez le service client de Medela. Les autres
produits Medela sont disponibles sur www.medela.com.
14. Garantie
Ce produit est garanti par Medela à la première personne qui l’a acheté au
détail comme étant exempt de tout défaut de matériel et de fabrication
pendant une période de 1an pour le mécanisme de la pompe (90 jours pour
les pièces et les pièces détachées) à compter de la date dachat. La garantie
est uniquement valide dans le pays d’achat. En cas de défectuosité, Medela
s’engage selon son choix à réparer ou à remplacer ce produit sans frais pour
ledit remplacement, les pièces ou la main-dœuvre. Lacheteuse assume tous
les frais de retour de ce produit à Medela. Cette garantie ne s’applique pas
aux produits utilisés commercialement, de manière inadéquate ou
abusive ou qui ont subi une modification.
TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LA GARANTIE DE
QUALITÉ MARCHANDE, SONT LIMITÉES À UNE DURÉE DE 1AN À
COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS NAUTORISENT
PAS LES LIMITES DE LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, DONC
LES LIMITES CI-DESSUS PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LA
GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS LÉGAUX SPÉCIFIQUES ET
VOUS POUVEZ AUSSI AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UNE
PROVINCE À LAUTRE OU DANS VOTRE PAYS.
background
42
Avant de faire une réclamation quelconque au titre de cette garantie, il se peut que vous économisiez du temps et de largent en appelant le service à la clientèle de
Medela (voir les coordonnées ci-dessous). Vous pouvez également appeler ce numéro pour obtenir des informations supplémentaires concernant cette garantie. Si
vous souhaitez faire une réclamation au titre de cette garantie, vous devez retourner ce produit à Medela avec un numéro dautorisation de retour que donne le service
à la clientèle de Medela, port prépayé, en incluant votre reçu avec date dachat ou autre preuve dachat et une brève description du problème à l’adresse suivante :
15. Mise au rebut
Mise au rebut de votre tire-lait
À la fin de sa vie utile, séparez les pièces de votre tire-lait et jetez-les selon
les instructions suivantes.
Ce dispositif contient une batterie non remplaçable.
Lorsque la batterie est en fin de cycle, le dispositif doit être mis au rebut
conformément à la réglementation locale.
La batterie intégrée ne doit pas être enlevée et mise au rebut.
En cas de fuite de la batterie, mettez le tire-lait au rebut.
Téterelles, collecteurs, tubulure et membranes
Les pièces sont en plastique respectueux de l’environnement que vous
pouvez jeter avec les déchets ménagers. Recyclez-les ou jetez-les
conformément à la réglementation locale.
Bloc-moteur et adaptateur secteur
Ne jetez pas l’équipement électrique ou électronique avec les déchets
ménagers non triés; placez-les en tri sélectif.
Dans l’Union européenne, le fabricant ou son distributeur doit reprendre
l’équipement usagé. D’autres pays ont peut-être des systèmes de collecte
et de recyclage similaires. Jetez l’équipement usagé conformément à la
réglementation locale.
Interrogez le point de vente ou les instances locales pour conntre les
centres de collecte appropriés des équipements usagés.
La collecte en tri sélectif et le recyclage de votre équipement usa
préservent les ressources naturelles et garantissent son recyclage
respectueux de la santé et de l’environnement.
MISE EN GARDE
Les matériaux dangereux présents dans les équipements électriques et
électroniques sont nocifs pour la santé et lenvironnement s’ils ne sont
pas mis au rebut correctement.
USA
Medela LLC – Returns, Door 4501
1101 Corporate Dr.
McHenry, IL 60050
ATTENTION: RETURNS
Medela Customer Service (toll free):
1-800-435-8316
Medela Canada
4160 Sladeview Crescent Unit #8
Mississauga, ON L5L 0A1
ATTENTION: RETURNS
info@medela.ca
Appelez le service à la clientèle pour obtenir un numéro dautorisation de
retour.
Les retours ne sont pas acceptés sans numéro dautorisation.
background
43
16. Signification des symboles
Les tableaux suivants expliquent les symboles figurant sur les pièces des appareils et leur emballage.
Symbole d’alerte générale de
sécurité, souligne des informations
relatives à la sécurité.
1
Définit une plage de température
(par ex. pour l’utilisation, le transport
ou le stockage).
2
Définit une plage d’humidité relative
(par ex. pour l’utilisation, le transport ou
le stockage).
3
Définit une plage de pression
atmosprique (p. ex. pour l’utilisation, le
transport ou le stockage).
4
Identifie le fabricant.
5
Indique la date de fabrication.
6
Indique le numéro de série de
l’appareil.
7
Indique le degré de protection
contre la pénétration de corps
étrangers et lhumidité.
8
Indique la conformité aux exigences
internationales pour une protection
contre l’électrocution (parties en
contact avec la peau de typeBF).
9
Indique que les dispositifs électriques/
électroniques ne peuvent pas être mis au
rebut avec des déchets ménagers non triés
(mise au rebut du dispositif conforment
aux réglementations locales).
10
Lire et respecter le mode demploi.
11
Le marquageCE indique la conformité
avec les directives européennes
applicables.*,
Indique un courant continu.
12
Indique l’emplacement du bouton
Marche/Pause/Arrêt.
13
Indique un courant alternatif.
14
Indique la polarité de la sortie
d’alimentation USB.
15
Indique que l’appareil est un appareil
électrique de classeII (double isolation).
16
Indique que lappareil est réservé à un
usage intérieur.
17
Indique quun adaptateur secteur
spécifique est nécessaire pour
raccorder l’appareil à l’alimentation
secteur et précise le modèle/le type
MS-V2000U050-010B0-*/
MS-H2000U050-010B0-*.*
≤5000m
Indique que lappareil est destiné à
être utilisé jusqu’à une altitude
maximale de 5 000 m.*
Indique le degré defficacité pour les
alimentations externes.
18
Indique la référence du produit.
19
Contient des articles fragiles.
Manipuler avec soin.
20
Conserver à labri de la lumre directe
du soleil.
21
Conserver à l’abri de la pluie.
Conserver au sec.
22
Indique qu’un article peut être
recyclé techniquement
23
Signale que l’appareil dispose d’un
transformateur de sécurité contre les
courts-circuits.
24
Ce symbole indique la conformité aux
exigences de la Commission fédérale
des communications des États-Unis.
25
,
PAP
20
Indique le matériau entrant dans la
composition d’un article.
26
,
Indique le numéro de modèle de
l’appareil.
27
Indique que ce dispositif est doté
de la technologie sans fil
Bluetooth
®
.
Indique la conformité avec les exigences
de sécurité supplémentaire des États-Unis
et du Canada en ce qui concerne les
dispositifs médicaux électriques.
28
,
S
Indique que les transformateurs et les
composants électroniques intégrés dans
l’appareil électronique convertissent le
courant électrique en une ou plusieurs
puissances de sortie.
29
4pin-/1pin+
background
44
La marque UL LISTED indique que le
produit est fabriqué dans la
conformité à la norme UL pour les
États-Unis et le Canada.
Le NOM (Norma Oficial Mexicana)
Le marquage NYCE indique que le
produit est conforme aux exigences
mexicaines applicables.
Indique le numéro de lot/paquet.
30
TÜV
SÜD
PSB
Indique la conformité aux exigences
dites « PSE » (Loi régissant la sécuri
des appareils et matériels électriques
au Japon).*
Le logo BSMI (Bureau of Standard,
Metrology and Inspection) indique
que le produit est certifié conforme
aux exigences de Taïwan en matière
de sécurité et de compatibili
électromagnétique.*
Remarque: les symboles varient selon le marché sur lequel larticle est vendu.
Références
1 CEI 60601-1, Appareils électrodicaux – partie1: Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles, tableau D.2, symbole 2 – avertissement géral
2 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant, partie 1: Exigences générales, clause 5.3.7 – Limite de temrature / ISO 7000-0632, symboles graphiques à utiliser
sur l’équipement, limite de température
3 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant, partie 1: Exigences générales, clause 5.3.8 – Limite d’humidité / ISO 7000-2620, symboles graphiques à utiliser sur
l’équipement, limite d’humidité
4 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant, partie 1: Exigences générales, clause 5.3.9 – Limite de pression / ISO 7000-2621, symboles graphiques à utiliser
sur l’équipement, limite de pression
5 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant, partie 1: Exigences gérales, clause 5.1.1 – Fabricant
6 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant, partie 1: Exigences générales, clause 5.1.3 – Date de fabrication / ISO 7000-2497, symboles graphiques à utiliser
sur l’équipement, date de fabrication.
7 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant, partie 1: Exigences générales, clause 5.1.7 – Numéro de série / ISO 7000-2498, symboles graphiques à utiliser sur
l’équipement, numéro de série
8 CEI 60601-1, Appareils électrodicaux – partie1: Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles, tableau D.3, symbole 2 – code IP
9 CEI 60601-1, Appareils électrodicaux – partie1: Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles, tableau D.1, symbole 20 – pièce appliquée de type BF
10 EN 50419, Marquage des équipements électriques et électroniques conforment à l’article 11 (2) de la directive 2002/96/CE (DEEE).
11 CEI 60601-1, Appareils électromédicaux – partie1: Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles, tableau D.2, symbole10 – suivre le mode demploi
12 CEI 60601-1, Appareils électromédicaux – partie1: Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles, tableau D.1, symbole4 – courant continu
13 CEI 60601-1, Appareils électrodicaux – partie1: Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles, tableau D.1, symbole29 veille
14 CEI 60601-1, Appareils électrodicaux – partie1: Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles, tableau D.1, symbole1 – courant alternatif
15 CEI 60950-1, Équipement informatique – partie1: Exigences générales, clause 1.7.1 / CEI 60417 – symboles graphiques à utiliser sur l’équipement
16 CEI 60601-1, Appareils électrodicaux – partie1: Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles, tableau D.1, symbole 9 – équipement de classeII
17 CEI 60417-5957, Symboles graphiques à utiliser sur léquipement, pour une utilisation à lintérieur uniquement
18 Exigences du ministère aricain de lénergie, 10 CFR partie430
19 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant, partie 1: Exigences gérales, clause 5.1.6 – Référence de larticle / ISO 7000- 2493, symboles graphiques à utiliser
sur l’équipement, numéro de catalogue.
20 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant, partie 1: Exigences gérales, clause 5.3.1 – Fragile; manipuler avec pcaution/ISO 7000-0621, symboles
graphiques à utiliser sur l’équipement, fragile, manipuler avec précaution.
21 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant, partie 1: Exigences gérales, clause 5.3.2 – Tenir à l’abri du soleil / ISO 7000-0624, symboles graphiques à utiliser
sur léquipement, tenir à labri du soleil.
22 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant, partie 1: Exigences générales, clause 5.3.4 – Tenir au sec / ISO 7000-0626, symboles graphiques à utiliser sur
l’équipement, tenir au sec.
23 ISO 7000-1135, Symboles graphiques à utiliser sur l’équipement, symbole général de récupération/recyclage
24 CEI 60 417-5947, Symboles graphiques à utiliser sur l’équipement, transformateur disolement de sécurité, résistant aux courts-circuits
25 Code des règlements fédéraux américains, titre47, partie 15b / 15 c
26 97/129/CE, décision de la Commission établissant le système d’identification des matériaux d’emballage.
27 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant, partie 1: Exigences générales, Article 5/1/10 Numéro de modèle/CEI 60417-6050 Symboles graphiques à utiliser
sur l’équipement, numéro de modèle
28
Le marquage TÜV (association d’inspection technique) indique que le produit est fabriqué conforment avec les exigences de sécurité UL des États-Unis et du Canada (États-Unis: UL60950-1, CAN: CSA C22.2 NO 60950-1).
29 CEI 60 417-6190, Symboles graphiques à utiliser sur léquipement, bloc dalimentation, mode commutation ; bloc dalimentation à découpage ; SMPS
30 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant, partie 1: Exigences générales, Clause 5.1.5 Code de lot / ISO 7000-2492, Symboles graphiques à utiliser sur
l’équipement, Nuro de lot.
* Ces symboles ne s’appliquent pas aux marcs américain, canadien et mexicain.
Ces symboles ne sont pas déris de normes.
background
45
17. glementations internationales
17.1 Compatibilité électromagnétique (CEM)
Le tire-lait Swing Maxi est destiné à être utilisé dans un environnement
domestique et a fait lobjet dune évaluation de la compatibilité
électromagnétique selon les exigences de la norme CEI 60601-1-2.
Le tire-lait nécessite des précautions particulières en matière de CEM et
doit être installé et mis en service conformément aux informations CEM
fournies dans ce mode demploi. Les appareils de communication
portables et mobiles RF peuvent influer sur le fonctionnement du tire-lait.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les dysfonctionnements dus aux interférences électromagnétiques :
Le tire-lait électrique Swing Maxi ne doit pas être utilisé à côté ou sur
un autre équipement. S’il est placé à côté ou sur un autre équipement,
le tire-lait Swing Maxi doit être observé afin de vérifier qu’il
fonctionne normalement dans la configuration d’utilisation.
Les appareils de communication sans fil, tels que les boîtiers de
réseau sans fil domestiques, les téléphones portables, les téléphones
sans fil et leur base, ainsi que les walkies-talkies et dispositifs RID
peuvent influer sur le fonctionnement du tire-lait électrique et doivent
être placés à au moins 30 cm du dispositif.
Nutilisez pas daccessoires ou de câbles autres que ceux fournis par
le fabricant de cet appareil, car cela pourrait entraîner une
augmentation des émissions électromagnétiques ou une diminution
de l’immunité électromagnétique de cet équipement et entraîner un
mauvais fonctionnement.
AVIS
Cet équipement a été testé et trouvé conforme aux limites pour un
appareil numérique de Classe B, conforment à la partie 15 des
règles FCC. Ces limites sont conçues pour prévoir une protection
raisonnable contre l’interrence nocive dans une installation
résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut émettre une
énergie de fréquence radio et, sil n’est pas installé et utilisé
conformément aux instructions, il peut causer des interférences nuisibles
aux communications radio.
AVIS
Il n’y a cependant aucune garantie que linterrence n’aura pas lieu
dans une installation particulière. Si cet équipement provoque des
interrences nuisibles à la réception radio ou télévision, ce qui peut
être déterminé en éteignant et en rallumant l’équipement, l’utilisatrice
est encouragée à essayer de corriger les interférences en prenant une
ou plusieurs des mesures suivantes :
Réorientez ou déplacez l’antenne de réception.
Augmentez la distance entre l’équipement et l’antenne.
Connectez léquipement à une prise sur un circuit différent de celui
auquel le récepteur est connecté.
Consultez le marchand ou un technicien radio/téléviseur expérimenté
pour de laide.
Guide et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques
Ce tire-lait est conçu pour être utilisé dans lenvironnement
électromagnétique spécifié ci-dessous. La cliente ou l’utilisatrice du
tire-lait doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement de ce type.
Essai de contrôle
des émissions
Conformité
Environnement
électromagnétique – guide
Émissions RF CISPR
11 Émissions par
conduction et par
rayonnement
Groupe 1
classe B
Ce tire-lait utilise lénergie RF
uniquement pour son fonctionne-
ment interne. Pour cette raison, ses
émissions RF sont très faibles et ne
sont pas susceptibles de causer des
interférences avec les appareils
électroniques situés à proximité.
Émissions RF CISPR
32 Émissions par
conduction et par
rayonnement
Classe B
Le tire-lait est conçu pour être
utilisé dans tous les établisse
-
ments, y compris les domiciles et
ceux directement reliés au réseau
d’alimentation public à basse
tension qui alimente les bâtiments
utilisés à des fins domestiques.
Émissions
harmoniques
CEI 61000-3-2
Classe A (uniquement
valable avec l’adaptateur
d’alimentation fourni par
Medela)
Fluctuations de
tension / émissions
de scintillement
CEI 61000-3-3
Conformité
background
46
Guide et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
Ce tire-lait est conçu pour être utilisé dans lenvironnement électromagnétique scifié ci-dessous. La cliente ou lutilisatrice du tire-lait doit s’assurer
qu’il est utilisé dans un environnement de ce type. Le tire-lait Swing Maxi n’a pas d’indicateurs de performance essentiels, mais a été testé pour
l’immunité aux perturbations électromagnétiques et a réussi en utilisant les critères suivants :
1. Pas de changement dans le mode et le fonctionnement du tire-lait.
2. Le tire-lait peut être contrôlé en modifiant le niveau de vide ou en appuyant sur le bouton Marche/Pause/Arrêt.
Pour réinitialiser : La séquence suivante peut être utilisée pour réinitialiser lappareil en cas de perturbation EM)
1. Débranchez l’adaptateur dalimentation de la prise d’électricité murale.
2. Débranchez le câble d’alimentation du tire-lait.
3. Branchez un ensemble pour tire-lait au port de tubulure (si ce n’est pas déjà fait).
4. Branchez le câble dalimentation dans le port dentrée du tire-lait.
5. Rebranchez l’adaptateur dalimentation dans la prise électrique murale.
6. Appuyez sur le bouton Marche/Pause/Arrêt pour démarrer l’expression.
Test d’immunité CEI 60601 niveau d’essai Niveau de conformité
Environnement électromagnétique – guide
Décharge
électrostatique (DES )
CEI 61000-4-2
Décharge au contact
de +/- 8 kV
Décharge dans l’air
de +/- 15 kV
Décharge au contact
de +/- 8 kV
Décharge dans l’air
de +/- 15 kV
Les planchers doivent être en bois, en béton ou en
céramique. Si les planchers sont couverts avec un
matériau synthétique, l’humidité relative devrait être
d’au moins 5 %.
Transitoires
électriques rapides en
salves CEI 61000-4-4
± 2 kV
pour les lignes d’alimentation
électrique
± 2 kV
pour les lignes d’alimentation
électrique
La qualité de l’alimentation principale devrait être
équivalente à celle disponible dans un environnement
hospitalier ou commercial normal.
Surtension
IEC 61000-4-5
± 0,5 kV, ± 1 kV
phase-phase
± 0,5 kV, ± 1 kV
phase-phase
La qualité de l’alimentation principale devrait être
équivalente à celle disponible dans un environnement
hospitalier ou commercial normal.
Chutes de tension,
interruptions de courte
durée, variations de
tensions sur les
conduites d’entrée en
alimentation IEC
60601-1-2 IEC
61000-4-11
0 % U
T
pendant 0,5 cycle
à at 0°, 45°, 90°, 13, 180°, 225°, 270°,
et 315°
0 % U
T
for pendant 1 cycle à 0°
70 % U
T
pendant 25/30 cycles
à 50/60 Hz à 0°
0 % U
T
pendant 250/300 cycles
à 50/60 Hz pour une phase quelconque
0 % U
T
pendant 0,5 cycle
à 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270°,
et 315°
0 % U
T
pendant 1 cycle à 0°
70 % U
T
pendant 25/30 cycles à
50/60Hz à 0°
0 % U
T
pendant 250/300 cycles à
50/60Hz pour une phase quelconque
La qualité de l’alimentation principale devrait être
équivalente à celle disponible dans un
environnement hospitalier ou commercial normal.
Si l’utilisatrice du tire-lait requiert n fonctionnement
ininterrompu en cas de panne électrique, il est
recommandé de relier le tire-lait à un système
d’alimentation sans coupure ou à une pile.
Champ magnétique
à fréquence industrielle
(50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
30 A/m 30 A/m
Il peut être nécessaire de positionner le tire-lait plus loin
des sources de champs magnétiques à fréquence
industrielle ou d’installer un blindage magnétique. Le
champ magnétique à fréquence industrielle devrait
être mesuré afin de s’assurer qu’il est suffisamment bas.
REMARQUE : U
T
est la tension alternative de secteur avant l’application du niveau du test.
background
47
Tableau des fréquences des émetteurs portables et mobiles pour lesquels la distance de séparation recommandée est de 30 cm :
Bande (MHz) Service
380 - 390 TETRA 400
430 - 470 GMRS 460, FRS 460
704 - 787 LTE Band 13, 17
800 - 960 GSM 800/900, TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, LTE Band 5
1 700 - 1 990 GSM 1800; CDMA 1900; GSM 1900; DECT; LTE Band 1, 3, 4, 25; UMTS
2 400 - 2 570 Bluetooth
®
, WLAN, 802.11 b/g/n, RFID 2450, LTE Band 7
5 100 - 5 800 WLAN 802.11 a/n
AVERTISSEMENT : Les équipements de communication RF portables (y compris les périphériques
tels que les câbles dantenne et les antennes externes) ne doivent pas être utilisés à moins de 30
cm de toute pièce du tire-lait Swing Maxi, y compris les câbles. Sans quoi, le fonctionnement de
cet équipement serait dégradé.
17.2 Émissions radio
Déclaration FCC (États-Unis)
Les changements ou modifications non expressément autorisés par la partie responsable de la conformité peuvent annuler le droit de lutilisateur à utiliser
l’appareil. Ce dispositif médical satisfait aux exigences de la section 15 de la réglementation FCC (Commission fédérale des communications).
Son fonctionnement est soumis aux deux exigences suivantes :
(1) l’appareil ne doit pas causer dinterférences nocives, et
(2) l’appareil doit accepter toutes les interrences reçues, y compris celles pouvant entraîner un fonctionnement insirable.
Déclaration ISED (Canada)
Cet appareil est conforme aux normes d’Industrie Canada pour les RSS exempts de licence.
Son fonctionnement est soumis aux deux exigences suivantes :
(1) Ce dispositif ne doit pas causer dinterrences; et
(2) Ce dispositif doit accepter toutes les interférences, y compris celles pouvant entraîner un fonctionnement indésirable.
background
48
18. Caractéristiques techniques
Résumé des spécifications techniques importantes
Performance daspiration (à 500m au-dessus du niveau de la mer
[pression atmosphérique de 954,62hPa])
-45 à -245mmHg (-60 à -327hPa)
45à111cpm
Adaptateur secteur (modèle : MS-V2000U050-010B0-*)
*code pays
Entrée 100 à 240V~ 50/60Hz max. de 0,5 A
Sortie 5V
2A 10 W
Efficacité moyenne 78,7 %
Consommation
électrique hors charge
inférieure à 0,075 W
Bloc-moteur
Capacité et type de batterie 3,6V, 2500mAh (nominal) Li-ion.
Taille : 126 x 125 x 58 mm. Poids : 325 g. Niveau de protection Ingress: IP22.
Norme de transmission: Bluetooth
®
version 4.2 BLE
Bande de fréquence: 2402-2480MHz
Puissance de sortie maximale: +4 dBm (classe 2))
Matériaux en contact avec la peau ou le lait
Téterelle: polypropylène
Coque externe: polypropylène
Membrane: silicone
Joint torique : silicone
Tubulure: polychlorure de vinyle, polycarbonate, polyréphtalate de butyne
Pas de BPA (Bisphenol A) intentionnel.
Plage de température de fonctionnement
(5°C à 35°C)
(41°F à 95°F)
Plage d’humidité de fonctionnement
(15% à 93% d’humidité relative)
Plage de pression atmosphérique de
fonctionnement: 70kPa…106kPa
Température de transport/conservation
(-20°C à 50°C)
(-4°F à 122°F)
Plage d’humidité pour le transport/la
conservation
(15% à 93% d’humidité relative)
+35° C
background
49
1. Información de seguridad importante
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este producto. Guarde estas instrucciones para futuras consultas.
Los símbolos de advertencia identifican todas las instrucciones relevantes para la seguridad. El incumplimiento de estas instrucciones puede causar
lesiones personales o daños en el producto. Los siguientes símbolos y códigos indican el significado de las advertencias:
Puede causar lesiones
graves o la muerte.
Puede causar daños materiales (no
relacionados con lesiones personales).
ADVERTENCIA
AVISO
Puede causar lesiones
leves.
Información importante o útil no
relacionada con la seguridad.
PRECAUCIÓN Información
Al usar aparatos eléctricos, especialmente en presencia de niños, siempre deben adoptarse las precauciones de seguridad básicas.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios, descargas eléctricas o quemaduras graves:
No deje nunca el extractor de leche sin supervisión mientras es
conectado a la corriente.
Nunca haga funcionar un dispositivo eléctrico si tiene el cable o el
enchufe dañado, si no funciona correctamente, si ha recibido un
golpe, está estropeado o se ha mojado. Si se detecta cualquier tipo
de desperfecto, interrumpa inmediatamente el uso del adaptador de
corriente y llame al servicio de atención al cliente de Medela.
No utilice un producto eléctrico que haya estado expuesto al agua o
a otros líquidos, por ejemplo:
– No lo utilice durante el baño o la ducha.
– No lo coloque ni lo sumerja en agua u otros líquidos.
– No coloque el extractor bajo agua.
Si un producto eléctrico ha estado expuesto a agua o a otros
líquidos, no lo toque y, si fuera posible, desenchufe el dispositivo de
la toma eléctrica, apáguelo y póngase en contacto con el fabricante.
No exponga el extractor de leche ni la batería a temperaturas excesivas
Utilice exclusivamente el adaptador de corriente y el cable que se
suministran con el dispositivo. El uso de una fuente de alimentación o
cable inadecuados puede suponer un riesgo de incendio, descarga
eléctrica o funcionamiento incorrecto del dispositivo.
Para evitar riesgos para la salud y reducir el riesgo de lesiones graves:
Este producto es para uso individual. Los extractores de leche ectricos
diseñados para uso doméstico nunca deben alquilarse ni compartirse.
Compartirlo con otra persona puede conllevar riesgos para la salud y
anula la garantía.
No utilice el extractor de leche mientras esté conduciendo un vehículo.
La extracción puede inducir contracciones o parto prematuro. No
extraiga leche hasta después de dar a luz. Si se queda embarazada
durante la lactancia o durante el periodo de extracción de leche,
consulte a un profesional sanitario acreditado antes de continuar.
En caso de infección por hepatitis B, hepatitis C o el virus de la
inmunodeficiencia humana (VIH), la extracción de leche materna no
reduce ni elimina el riesgo de transmisión del virus al bebé a través de
la leche materna.
Lave todas las piezas que estén en contacto con el pecho y la leche
materna después de cada uso.
Si se juega con él, el tubo supone un riesgo de estrangulamiento y las
piezas pequeñas pueden ser ingeridas por los niños.
Si se utiliza el extractor de leche o los accesorios mientras hay niños
alrededor, se deberá extremar la vigilancia.
Este aparato no está concebido para ser usado por personas (incluidos
niños de hasta 14 años de edad) con discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de experiencia o conocimientos suficientes, a
menos que la utilización del producto se haga bajo la supervisión de la
persona responsable de su seguridad o hayan recibido de parte de esta
las instrucciones de uso correspondientes.
Los niños no deben jugar con el dispositivo.
Los niños sin supervisión no deben realizar ni la limpieza ni el
mantenimiento del dispositivo.
background
50
PRECAUCIÓN
Para evitar incendios o quemaduras:
Asegúrese de que la tensión del adaptador de corriente sea
compatible con la fuente de alimentación. Consulte el capítulo 18
para ver las especificaciones técnicas.
Desenchufe siempre los productos eléctricos inmediatamente después
de utilizarlos, excepto para su carga.
No coloque ni guarde el producto en un lugar desde donde pudiera
caer al agua.
El extractor de leche y los accesorios no son resistentes al calor.
Manténgalos alejados de superficies calientes o llamas abiertas.
No utilice el producto cerca de materiales inflamables.
Para evitar riesgos para la salud y reducir el riesgo de lesiones:
Antes de cada uso, compruebe visualmente si los componentes
individuales presentan grietas, esquirlas, desgarros, decoloración o
deterioro. En caso de que se observen daños en el dispositivo, deje de
utilizarlo hasta que se hayan sustituido las piezas afectadas.
Este producto no se puede mantener ni reparar. No intente repararlo
por su cuenta. No modifique el dispositivo.
Nunca utilice un dispositivo dañado. Sustituya las piezas defectuosas
o desgastadas.
Utilice el extractor de leche únicamente para el uso previsto que se
describe en estas instrucciones de uso.
No utilice el extractor de leche mientras duerme ni en estado de
somnolencia.
Si el tubo presenta moho, deje de utilizarlo y sustitúyalo.
No caliente con el microondas ni ponga a hervir la leche materna. El
uso del microondas puede producir graves quemaduras en la boca
del bebé debidas a los puntos calientes que se crean en la leche
durante el calentamiento con microondas (el uso del microondas o el
hervido también pueden modificar la composición de la leche
materna).
Limpie y desinfecte todas las piezas que vayan a estar en contacto
con el pecho y la leche materna antes de su primer uso.
Utilice solamente piezas recomendadas por Medela para su
extractor de leche.
Si la extracción resulta incómoda o produce dolor, apague la unidad,
deshaga con un dedo el ajuste hermético entre el pecho y el
embudo, y retire el embudo del pecho.
Aunque es posible que note alguna molestia la primera vez que
utilice el extractor de leche, la utilización de un extractor de leche
nunca debería provocar dolor. Si no tiene claro la talla correcta del
embudo, visite www.medela.com o diríjase a una especialista o
consultora de lactancia, quien le podrá ayudar a obtener un ajuste
adecuado.
Póngase en contacto con su profesional sanitario o especialista en
lactancia si solo puede extraer un poco de leche, si no puede extraer
leche o si siente dolor durante la extracción. Consulte el capítulo 7.1
para obtener más información.
Si extrae leche a una altitud elevada, también en un avión, considere
extraer leche con más frecuencia o durante más tiempo si siente que
queda leche en los pechos después de la sesión de extracción.
AVISO
Tome las precauciones adecuadas cuando utilice los
componentes:
Las piezas de plástico se vuelven quebradizas cuando se congelan y
pueden romperse al caer.
Las piezas pueden dañarse si se manipulan mal (por ejemplo, si se caen,
se aprietan demasiado o se golpean).
No use la leche materna de los componentes que presenten señales de
daño.
background
51
Índice
1. Información de seguridad importante 49
2. Uso previsto 52
2.1 Indicaciones de uso 52
2.2 Contraindicaciones 52
3. Descripción del producto 52
3.1 Descripción del dispositivo 52
3.2 El sistema extractor de leche incluye 52
4. Cómo empezar 53
4.1 Limpieza antes del primer uso 53
4.2 Carga de la batería 53
5. Desmontaje de las copas de recogida de leche 53
6. Limpieza 53
6.1 Pautas generales de limpieza 54
6.2 Lavado 55
6.3 Desinfección 56
6.4 Limpieza de la unidad de succión 56
7. Montaje del extractor de leche 57
7.1 Selección de la talla adecuada de embudo 57
7.2 Montaje de las copas de recogida de leche 57
7.3 Preparación de la extracción simple 58
7.4 Preparación de la extracción doble 58
7.5 Colocación de las copas de recogida de leche
en el interior del sujetador
58
8. Funcionamiento del extractor de leche 58
8.1 Simulación del ritmo del be
(tecnología 2-Phase Expression
®
) 58
8.2 Botones y luz de estado 59
8.3 Conectividad Bluetooth
®
59
9. Extracción de la leche materna 60
10. Manipulación de la leche materna 61
10.1 Retirada de las copas de recogida de leche del
sujetador 61
10.2 Vertido de la leche desde las copas de recogida 61
10.3 Directrices generales de almacenamiento 61
10.4 Congelación 61
10.5 Descongelación 61
11. Mantenimiento y cuidados 62
11.1 Cuidados para el adaptador de corriente 62
11.2 Mantenimiento de la batería 62
11.3 Almacenamiento de larga duración 62
12. Solución de problemas 63
13. Información para pedidos 64
14. Garantía 64
15. Eliminación 65
16. Significado de los símbolos 66
17. Normativas internacionales 68
17.1 Compatibilidad electromagnética (CEM) 68
17.2 Transmisión de radio 70
18. Especificaciones técnicas 71
ES Los puntos ilustrados o los pasos de las instrucciones están
marcados con el número de figura y detalle (por ejemplo, ¢2-01).
background
52
2. Uso previsto
2.1 Indicaciones de uso
El extractor de leche Swing Maxi
Hands-free es un extractor de leche eléctrico previsto para su uso por parte de mujeres lactantes para extraer y
recolectar la leche de sus pechos. El extractor de leche Swing Maxi
Hands-free está concebido para su uso exclusivo por parte de una única
persona. El extractor de leche está previsto para ser utilizado en casa.
2.2 Contraindicaciones
No se conocen contraindicaciones para el extractor de leche Swing Maxi
Hands-free.
3. Descripción del producto
3.1 Descripción del dispositivo
Swing Maxi
Hands-free es un extractor de leche eléctrico de uso personal que incorpora la tecnología 2-Phase Expression
®
y que permite tanto la
extracción simple como la extracción doble. Modo de funcionamiento: Continuo. La vida útil del extractor de leche Swing Maxi
Hands-free es de 275
horas. Solo las piezas de las copas de recogida de leche entran en contacto con el pecho o la leche. La unidad de succión genera un vacío intermitente.
Para la extracción de leche, el tubo transporta el flujo de aire resultante a través de una membrana, que separa la leche del aire pulsante, hacia el pecho.
Número de modelo del extractor de leche
101046709
El número de modelo (REF) se encuentra cerca del código UPC
en el paquete en el que llegó su extractor de leche.
101046709
3.2 El sistema extractor de leche incluye
Consulte la figura ¢1 en las páginas desplegables.
¢ 1-01 Copas de recogida manos libres
¢1-01-1 Embudo de 21 mm (2 uds.) (pieza aplicada)
¢1-01-1 Embudo de 24 mm (2 uds.) (pieza aplicada)
¢1-01-2 Túnel para pezón
¢1-01-3 Anillos (4 uds.)
¢1-01-4 Membrana amarilla (2 uds.)
¢1-01-5 Lengüeta de alineación
¢1-01-6lvula
¢1-01-7 Protector exterior (2 uds.)
¢1-01-8 Abertura de vertido
¢1-01-9 Puerto de conexión del tubo
¢ 1-02 Tubo
¢1-02-1 Extremos cortos del tubo (para su conexión a las
copas de recogida)
¢1-02-2 Extremo largo del tubo (para su conexión a la
unidad de succión)
¢ 1-02-3 Soporte del tubo (para su uso en la extracción
simple)
¢ 1-03 Unidad de succión (pieza aplicada)
¢ 1-04 Adaptador de corriente con cable
Para obtener información sobre cómo realizar pedidos de accesorios, consulte el capítulo 13.
Todas las imágenes que se muestran en estas instrucciones se incluyen únicamente a modo ilustrativo. El producto real puede presentar diferencias
locales o mejoras. Medela se reserva el derecho a sustituir cualquier componente o accesorio por un recambio que ofrezca un rendimiento equivalente.
background
53
4. Cómo empezar
4.1 Limpieza antes del primer uso
Es importante llevar a cabo las siguientes acciones antes de utilizar el
extractor de leche por primera vez:
1. Desmonte y limpie todas las piezas (excepto el tubo) de acuerdo
con lo indicado en las instrucciones; consulte el capítulo 5 y el
capítulo 6.
2. Asegúrese de hervir todas las piezas de la copa de recogida antes
de su primer uso. No limpie ni hierva el tubo.
3. Durante el montaje, asegúrese de que la copa esté totalmente
sellada hasta que escuche un chasquido; consulte el capítulo 7.2.
4.2 Carga de la batería
Cargue la batería durante dos horas. Consulte la figura ¢2 en las
páginas desplegables.
1. ¢2-01 Conecte el cable de alimentación a la unidad de succión.
2. ¢2-02 Conecte el cable de alimentación al adaptador de corriente.
3. ¢2-03 Enchufe el adaptador de corriente a una toma de pared.
Æ Durante la carga, la luz de estado parpadeará en color verde.
Æ Una vez finalizada la carga, se mantendrá iluminada de forma
continua en color verde.
Para obtener más información acerca de la luz de estado, consulte el capítulo 8.2.
ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente el adaptador de corriente y el cable que se
suministran con el dispositivo. El uso de una fuente de alimentación o cable
inadecuados puede suponer un riesgo de incendio, descarga eléctrica o
funcionamiento incorrecto del dispositivo debido a sobretensión. No
exponga el extractor de leche ni la batería a temperaturas excesivas.
5. Desmontaje de las copas de recogida de leche
Consulte la figura ¢3 en las páginas desplegables.
1. ¢3-01 Abra la copa de recogida de leche utilizando las lengüetas (3-01-1) de la parte inferior.
2. ¢3-02 Retire la membrana amarilla del embudo.
6. Limpieza
Es importante llevar a cabo las siguientes acciones antes de utilizar las piezas
de la copa de recogida de leche por primera vez: Desmonte todas las piezas
y límpielas (excepto la manguera) siguiendo las instrucciones de lavado.
Para obtener instrucciones de limpieza adicionales, consulte el sitio web del
Centro para el control de enfermedades:
https://www.cdc.gov/healthywater/hygiene/healthychildcare/
infantfeeding/breastpump.html (U.S).
Productos necesarios:
Jabón para lavavajillas
Cepillo blando limpio
Cubeta de lavado limpia o lavavajillas
Agua potable
Cazo limpio para hervir agua
Piezas que se deben lavar
o desinfectar:
Embudos con anillos
Protecciones exteriores
Membranas amarillas
Información
La garantía solo es válida cuando se utiliza el adaptador de corriente
de Medela (Model MS-V2000U050-010B0-*) para cargar el extractor.
Puede utilizar el extractor de leche mientras se carga la batería. No
obstante, se cargará de un modo más lento mientras se esté llevando
a cabo una extracción. *
código de país
PRECAUCIÓN
Separe y lave todas las piezas en contacto con la leche materna
inmediatamente después de su uso. Esto ayudará a eliminar los residuos de
leche materna y evitará que crezcan bacterias.
Lávate minuciosamente las manos con agua y jabón.
Utilice solo agua del grifo que sea potable o agua embotellada para la limpieza.
No coloque las piezas de la copa de recogida de leche en el fregadero
para su enjuague o lavado. Use una cubeta de lavado limpia que se utilice
únicamente para los productos del bebé.
No utilice un paño de cocina para frotar o secar los componentes.
No utilice desinfectantes para la limpieza.
background
54
6.1 Pautas generales de limpieza
El lavado y la desinfección son dos actividades diferentes. Se deben realizar por separado para su protección y la de su bebé, así como para
mantener el rendimiento de su extractor de leche.
Lavado: limpiar las superficies de los componentes mediante la eliminación física de los residuos de leche y cualquier otra contaminación.
Desinfección: reducir de forma eficaz el número de gérmenes que puedan estar presentes en las superficies de los componentes lavados.
Cuándo limpiar
Embudo Protección exterior Membrana amarilla Anillo
Antes del primer uso
Desmonte las piezas de acuerdo con lo indicado en el capítulo 5
Lave las piezas de acuerdo con lo indicado en el capítulo 6.2
Desinfecte las piezas de acuerdo con lo indicado en el capítulo 6.3
Durante el lavado y
la desinfección
regular, es necesario
retirar el anillo del
embudo.
Después de cada uso
Desmonte las piezas de acuerdo con lo indicado en el capítulo 5
Lave las piezas de acuerdo con lo indicado en el capítulo 6.2
Una vez al día después
de su uso
Desmonte las piezas de acuerdo con lo indicado en el capítulo 5
Lave las piezas de acuerdo con lo indicado en el capítulo 6.2
Desinfecte las piezas de acuerdo con lo indicado en el capítulo 6.3
Cuándo limpiar
Tubo Unidad de succión
Según sea necesario
No limpie ni enjuague el tubo bajo ninguna
circunstancia.
Limpie las piezas con un paño limpio y húmedo.
Consulte el capítulo 6.4.
background
55
AVISO
El extractor de leche Swing Maxi
Hands-free tiene un
sistema cerrado para que la leche no pueda entrar en
el tubo si el extractor se utiliza del modo indicado en las
instrucciones.
No limpie ni enjuague el tubo bajo ninguna
circunstancia.
Compruebe el tubo antes de su uso. Si observa
condensación, leche materna o moho en el tubo, deje de
utilizar el tubo y sustitúyalo. La información para realizar
pedidos está disponible en el capítulo 13.
No utilice el extractor de leche con un tubo húmedo, ya que
esto provocaría daños en el extractor de leche.
Tenga cuidado de no dañar las piezas de las copas de recogida de leche durante la
limpieza.
Guarde las copas de recogida de leche secas en una bolsa o un recipiente limpio
hasta la próxima vez que las utilice.
No guarde piezas húmedas o mojadas, ya que podría formarse moho.
Si observa un residuo blanco en las piezas de la copa de recogida de leche desps
de hervirla, es posible que el agua tenga un alto contenido de minerales. Elimine
estos residuos frotando las piezas con un paño limpio y deje que se sequen al aire.
Se recomienda utilizar agua destilada a la hora de hervir las piezas para evitar la
acumulación de materiales minerales con el paso del tiempo, evitando así el
deterioro de las piezas.
6.2 Lavado
Consulte la figura ¢4 en las páginas desplegables.
Enjuagar y lavar a mano
(antes del primer uso y después de cada uso)
Lavar en lavavajillas
(una vez al día como máximo)
o
No coloque las piezas directamente en el fregadero para su enjuague y
lavado. Use una cubeta de lavado específica para los productos del be.
1. Enjuague todas las piezas desmontadas, excepto el tubo, con agua
potable limpia y fría (a unos 20 °C / 68 °F).
2. Limpie todas las piezas con bastante agua jabonosa caliente (a unos
30 °C/86 ºF). Utilice un líquido lavavajillas disponible en tiendas y un
cepillo suave.
3. Enjuague las piezas con agua potable limpia y
fría entre 10 y 15 segundos (a unos 20 °C / 68 °F).
4. Secado: Deje que las piezas se sequen al aire
sobre un paño limpio y sin usar, o sobre una
toalla de papel
1. Lavado en lavavajillas: Coloque las piezas desmontadas, excepto el tubo,
en la parte superior o en la cesta de los cubiertos. Utilice un líquido
lavavajillas disponible en tiendas.
2. Enjuague la membrana amarilla con agua corriente después de lavarla
en el lavavajillas.
3. Secado: Deje que las piezas se sequen al aire sobre un paño limpio y sin
usar, o sobre una toalla de papel.
7
4. Dry
Allow to air-dry on a clean, unused dish
towel or paper towel. Store the dry parts
in a clean environment.
Do not store parts in an airtight
container/bag if moist. It is important that
all residual moisture dries.
Air-dry
Información
Si utiliza el lavavajillas, es posible que las piezas se decoloren. Esto no tendrá ningún efecto negativo sobre el funcionamiento de los componentes. No lave nunca
el tubo. Consulte el capítulo 6.1 para obtener más información.
7
4. Dry
Allow to air-dry on a clean, unused dish
towel or paper towel. Store the dry parts
in a clean environment.
Do not store parts in an airtight
container/bag if moist. It is important that
all residual moisture dries.
Air-dry
background
56
6.3 Desinfección
Consulte la figura ¢5 en las páginas desplegables.
Desinfección en fuego de cocina
(antes del primer uso y una vez al día después de su uso)
Desinfección en microondas
(una vez al día después de su uso)
10 min
o
1. Cubra las piezas desmontadas y lavadas con abundante
agua, excepto el tubo, y déjelas hervir durante al menos 10
minutos. Asegúrese de que las piezas no entren en contacto
directo con el fondo del recipiente.
2. Secado: Deje que las piezas se sequen al aire sobre un paño
limpio y sin usar, o sobre una toalla de papel. No almacene las
piezas en una bolsa o recipiente herméticos si están húmedas.
Es importante que se seque toda la humedad residual.
7
4. Dry
Allow to air-dry on a clean, unused dish
towel or paper towel. Store the dry parts
in a clean environment.
Do not store parts in an airtight
container/bag if moist. It is important that
all residual moisture dries.
Air-dry
1. Utilice las bolsas Quick Clean
Micro-Steam
* en el microondas
de acuerdo con las instrucciones de las bolsas (*consulte el sitio
web local o las tiendas para conocer la disponibilidad en su país).
2. Secado: Deje que las piezas se sequen al aire sobre un paño
limpio y sin usar, o sobre una toalla de papel. No almacene las
piezas en una bolsa o recipiente herméticos si están húmedas. Es
importante que se seque toda la humedad residual.
7
4. Dry
Allow to air-dry on a clean, unused dish
towel or paper towel. Store the dry parts
in a clean environment.
Do not store parts in an airtight
container/bag if moist. It is important that
all residual moisture dries.
Air-dry
6.4 Limpieza de la unidad de succión
Productos necesarios:
Agua potable
Jabón para lavavajillas
Un paño de cocina limpio o una toalla de papel
Piezas necesarias:
Unidad de succión
PRECAUCIÓN
Para evitar descargas eléctricas y daños en el
material:
Desenchufe el extractor de leche antes de
limpiar la unidad de succión.
No sumerja la unidad de succión en agua.
No vierta agua sobre la unidad de succión.
AVISO
No pulverice ni vierta líquido directamente sobre el extractor.
1. Apague el extractor de leche.
2. Desenchufe el extractor de leche de la toma de corriente.
3. Limpie la unidad de succión con un paño limpio humedecido con
agua jabonosa.
4. Seque la unidad de succión con un paño limpio y seco.
background
57
7. Montaje del extractor de leche
7.1 Selección de la talla adecuada de
embudo
Asegúrese de utilizar un embudo de la talla correcta. Es un componente
esencial para una extracción eficaz y ayuda a optimizar el flujo de leche.
Consulte la figura ¢6 en las páginas desplegables.
1.
Seleccione la talla del embudo midiendo el diámetro del pezón ( ¢6-01).
2. Seleccione una talla de embudo que sea ligeramente más grande que
el pezón ( ¢6-02). Los embudos de las tallas de 21 mm y 24 mm están
incluidos en el paquete.
Puede adquirir un embudo de 27 mm.
Consulte el capítulo 13 para solicitar información.
Para obtener más información acerca de las tallas de los embudos y otras
tallas disponibles, visite www.medela.com o consulte el capítulo 13 para
obtener información sobre cómo realizar los pedidos.
7.2
Montaje de las copas de recogida de leche
Utilice solamente piezas limpias y secas para el montaje. Para llevar a
cabo la limpieza, consulte el capítulo 6.
Piezas necesarias:
Tubo
Embudo
Unidad de succión
Membrana amarilla
Protección exterior
PRECAUCIÓN
Para evitar la contaminación de la leche:
Lávese minuciosamente las manos con agua y jabón antes de tocar la unidad
de succión, las piezas de las copas de recogida de leche o sus propios pechos.
Séquese las manos con una toalla limpia o con una toalla de un solo uso.
Evite tocar el interior de los componentes de las copas de recogida de leche.
Para asegurarse de que su extractor de leche funciona de forma adecuada y
segura:
Compruebe que no haya daños o desgaste de los componentes de las copas
de recogida de leche antes de utilizarlas. Sustitúyalos, si fuera necesario.
Inspeccione siempre todas las piezas antes de su uso para comprobar si están
limpias. Si estuviesen sucias, límpielas de acuerdo con lo indicado en el capítulo 6.
Utilice solamente piezas originales de Medela. Consulte el capítulo 13 para
obtener más información.
AVISO
Para evitar daños en el extractor de leche, todos los componentes
deben estar completamente secos antes de su uso.
Consulte la figura ¢7 en las páginas desplegables.
1.
¢7-01 Lávese minuciosamente las manos con agua y jabón antes de
tocar la unidad de succión, las piezas de las copas de recogida de
leche y sus propios pechos. Séquese las manos con una toalla limpia.
2. ¢7-02 Revise y confirme que el anillo esté colocado en el embudo.
3. ¢7-03 Monte en primer lugar la válvula de la membrana amarilla
situada delante del embudo.
4. ¢7-04 Alinee el disco de la membrana amarilla con la ranura
circular indicada utilizando la lengüeta de alineación situada en la
parte superior para asegurarse de que se coloca en el lugar
adecuado. Presione alrededor de los bordes para asegurase de que
está completamente montado.
5. ¢7-05 Inserte la abertura de vertido en la abertura del embudo.
6. ¢7-06 Presione bien la protección exterior y el embudo para unirlos,
asegurándose de que queden totalmente sellados, hasta que
escuche un chasquido.
7. ¢7-07 Conecte el extremo largo del tubo en la unidad de succión
tanto como sea posible.
8. ¢7-08 Conecte el extremo del tubo redondo en el puerto de
conexión del tubo de la copa de recogida de leche.
background
58
Información
El anillo se adapta a todos los tamaños de embudos. Para desmontar y
montar el anillo, siga las instrucciones a continuación.
Para desmontar el anillo: Comience extrayendo la pestaña inferior (como se
muestra en la imagen inferior de la izquierda) del embudo.
Para volver a montar el anillo: Empiece desde arriba (como se muestra en la
imagen inferior de la derecha) del embudo, estírelo sobre el borde exterior del
embudo. Asegúrese de que siga con los rebordes orientados hacia fuera. Presione
a lo largo de la ranura, verificando que esté bien colocado en todo el contorno.
Para quitar: Extraiga la pestaña
inferior comenzando aquí.
Para volver a armar: Comience a
colocar el anillo comenzando aquí.
Asegúrese
de que los
rebordes
estén
rectos.
7.3 Preparación de la extracción simple
Consulte la figura ¢8 en las páginas desplegables.
1.
Monte una copa de recogida de leche según lo descrito en el capítulo 7.2.
¢8-01 Inserte el extremo del tubo no utilizado en el soporte del
tubo en forma de Y.
¢8-02 Sistema montado correctamente (para extracción simple).
2. Coloque la copa de recogida de leche en el sujetador de acuerdo
con lo indicado en el capítulo 7.5.
Inicie la extracción según lo descrito en el capítulo 9.
Información
La extracción doble le permite ahorrar tiempo y mejora el valor
nutritivo de la leche.
7.4 Preparación de la extracción doble
Consulte la figura ¢9 en las páginas desplegables.
1.
Monte las dos copas de recogida de leche según lo descrito en el capítulo 7.2.
¢9-01 Sistema montado correctamente (para extracción doble).
2. Coloque las copas de recogida de leche en el sujetador de acuerdo
con lo indicado en el capítulo 7.5. Inicie la extracción según lo
descrito en el capítulo 9.
7.5 Colocación de las copas de recogida
de leche en el interior del sujetador
Consulte la figura ¢10 en las páginas desplegables.
1. ¢10-01 Asegúrese de que el pezón esté centrado en el túnel del embudo.
2. ¢10-02 Las copas de recogida de leche manos libres se pueden llevar
puestas por debajo del sujetador de lactancia normal. El sujetador
mantendrá la copa de recogida de leche en su posición. Si se siente
incómoda o nota dolor durante su uso, intente cambiarlo por un sujetador
de lactancia más holgado o elástico.
3.
¢10-03 El tubo se puede conectar orientado hacia dentro (a - hacia las mamas)
o hacia fuera (b - hacia los brazos) en función de sus preferencias personales.
Asegúrese de que el tubo no pueda quedar atrapado ni doblarse durante su uso.
Æ Los pliegues podrían afectar al rendimiento del vacío.
4. ¢10-04 Las copas de recogida de leche manos libres se pueden utilizar en
posición vertical o en una posición ligeramente inclinada para obtener una
mejor visibilidad del pezón y de la eyección de la leche. La escala de la copa
de recogida de leche le ofrece una indicación aproximada del volumen
obtenido durante la extracción.
8. Funcionamiento del extractor de leche
8.1 Simulación del ritmo del bebé (tecnología 2-Phase Expression
®
)
Los bes utilizan una acción de succión de «dos velocidades». Al principio,
succionan de forma rápida, y posteriormente, pasan a un ritmo de succión más
lento y profundo una vez que la leche empieza a salir. La acción de succión más
rápida estimula el reflejo de eyección de la leche y activa el flujo de leche, mientras
que la succión más lenta extrae la leche para la fase de alimentación.
El extractor imita el ritmo de succión natural del bebé mediante el uso de una
acción de extracción de «dos velocidades», que recibe el nombre de «tecnología
2-Phase Expression
®
».
El extractor de leche empieza con una acción de succión rápida
denominada fase de estimulación. Cuando vea el flujo o sienta
la eyección de leche, puede pulsar el botón «Bajada de leche»
para pasar a la fase de extracción, que es más lenta que la
anterior. Si no se pulsa el botón de bajada de leche, la fase de
extracción se iniciará automáticamente después de que el
extractor haya estado en funcionamiento durante un minuto en
la fase de estimulación.
background
59
8.3 Conectividad Bluetooth
®
Bluetooth
®
es una tecnología inalámbrica para el intercambio de datos a corta
distancia. Se utiliza para conectar el extractor de leche manos manos libres Swing
Maxi
Hands-free a la aplicación para smartphones Medela Family
. Al conectar el
extractor de leche a la aplicación Medela Family
, podrá transferir de forma
automática los datos de extracción (duración de la sesión, fases y niveles) e introducir
manualmente la cantidad de leche extraída. Para beneficiarse de las funciones de la
aplicación, deberá crear una cuenta en la aplicación Medela Family
.
Instalación de la aplicación Medela Family
1. Descargue e instale la aplicación Medela Family
en su dispositivo móvil.
La aplicación está disponible de forma gratuita para los sistemas
operativos Apple
®
iOS y Android
.
2. Al iniciar la aplicación Medela Family
por primera vez, se le pedirá que
dé permiso a la aplicación para conectarse a dispositivos Bluetooth
®
.
Conceda permiso a la aplicación para que esta pueda conectarse a su
extractor de Medela.
-->Solo para teléfonos Android
: También se le pedirá que dé permiso a
la aplicación para utilizar su ubicación. No realizamos ningún seguimiento
de la posición de su teléfono, pero se trata de un requisito del sistema
operativo Android
para poder conectarse a dispositivos Bluetooth
®
.
-->Si ha denegado los permisos y ahora no puede conectarse al extractor:
1. Abra la aplicación Ajustes de su smartphone y, a continuación,
(dependiendo de la marca del smartphone, es posible que tenga que
seleccionar un submenú llamado «Apps») y desplácese hacia abajo
hasta encontrar Medela Family
.
2. Asegúrese de conceder el permiso para el uso de dispositivos
Bluetooth
®
. En Android
: autorice también el permiso de ubicación.
3. Abra la aplicación Medela Family
en su dispositivo móvil y regístrese a
través de la aplicación.
Conexión (emparejamiento) de su extractor de
leche materna Swing Maxi
Hands-free
1.
Asegúrese de que la función Bluetooth
®
esté activada en su dispositivo móvil.
2. En Medela Family
, haga clic en «Más», diríjase a «Ajustes del extracto
y siga las instrucciones de configuración y emparejamiento que
aparecen en la pantalla, que incluyen los siguientes pasos:
3. Mantenga pulsado el botón «Bajada de la lech durante dos
segundos para iniciar el procedimiento de emparejamiento.
Æ La luz de estado parpadea en color azul para mostrar que el extractor
de leche está listo para emparejarse con su dispositivo Bluetooth
®
.
4. El emparejamiento correcto se indicará con la luz azul encendida de
forma constante durante dos segundos.
5. Después de la configuración inicial, la luz de estado se apagará.
6. Al volver a conectarse a Medela Family
, la luz de estado cambia a
color azul durante dos segundos.
Cómo guardar su sesión de extracción en la
aplicación
Una vez finalizada la sesión, pulse el botón «Encendido/Pausa/
Apagado» del extractor de leche durante 2 segundos para enviar los
datos a la aplicación Medela Family
y apagar el extractor de leche.
Eliminación del extractor de leche Swing Maxi
Hands-free de su smartphone
1. Dentro de la aplicación Medela Family
, diríjase a la opción «más» y
acceda a «Ajustes del extractor».
2. Pulse en el extractor que desee eliminar y, a continuación, pulse el
botón «Eliminar este extractor».
8.2 Botones y luz de estado
Consulte la figura ¢11 en las páginas desplegables.
¢11-01 Botón «Bajada de la lech
(cambia entre la fase de
estimulación y la fase de
extracción)
¢11-02 Botón «Aumentar vacío»
¢11-03 Botón «Disminuir vacío»
¢11-04 Botón de encendido/
pausa/apagado
¢11-05 Luz de estado
Luz de estado: Modo de extracción Luz de estado: Nivel de carga de la batería
swing maxi
La luz está apagada El extractor está apagado
La luz parpadea
El extractor está encendido,
fase de estimulación
La luz se ilumina de
forma continua
El extractor está encendido,
fase de extracción
La luz emite pulsos
El extractor está encendido,
en pausa
Bueno
Bajo, quedan aproximadamente 10 minutos
Muy bajo, cargue la batería de inmediato
La luz emite pulsos: En carga
La luz se ilumina de forma continua:
Batería completamente cargada
background
60
9.
Extracción de la leche materna
PRECAUCIÓN
No intente realizar la extracción con un vacío demasiado elevado e incómodo (doloroso). El
dolor, además de crear posibles traumatismos en el pezón y la mama, puede reducir la
producción de leche.
Póngase en contacto con su profesional sanitario o especialista en lactancia si solo puede
extraer un poco de leche, si no puede extraer leche o si siente dolor durante la extracción.
AVISO
Asegúrese de que el tubo no esté doblado ni presionado durante la extracción.
Consulte la figura ¢ 12 en las páginas desplegables.
1. Asegúrese de que las copas de recogida de leche se hayan conectado y colocado
correctamente.
2.
¢ 12-01 Pulse el botón de Encendido/Pausa/Apagado para iniciar la extracción.
Æ La fase de estimulación se inicia y la luz de estado parpadea.
3. ¢ 12-02 Ajuste el nivel de vacío con los botones «Aumentar vací y «Disminuir
vací hasta encontrar un nivel confortable.
4. ¢ 12-03 En cuanto empiece a fluir la leche, pulse el botón «Bajada de la leche».
Æ Se inicia la fase de extracción y la luz de estado se mantiene encendida de forma
continua.
Æ
Si el botón «Bajada de la leche» no se pulsa antes de un minuto, el extractor
de leche pasará autoticamente a la fase de extracción.
5. ¢ 12-04 Ajuste el vacío con los botones «Aumentar vacío» y «Disminuir vacío»
hasta alcanzar el vacío máximo tolerable (consulte la información ofrecida a
continuación).
Cuando esté extrayendo leche en la fase de extracción, aumente el nivel de vacío hasta
que note que la extracción se hace ligeramente incómoda (no dolorosa); en ese momento,
reduce el vacío un nivel con el botón «Disminuir vacío»
.
6. Tras finalizar la sesión de extracción, pulse el botón «Encendido/Pausa/Apagado»
para detener la operación de extracción.
Æ El extractor de leche se detiene de forma automática después de 30 minutos si no
se produce ninguna interacción del usuario con el extractor.
7. Para apagar el extractor de leche, mantenga pulsado el botón «Encendido/Pausa/
Apagado»
durante dos segundos.
Information
El vacío máximo tolerable es el ajuste máximo de vacío con el que la extracción se
puede realizar de forma cómoda. Este valor es diferente para cada madre.
La estimulación se debe realizar con un nivel de vacío que resulte cómodo. No es
necesario utilizar el nivel máximo.
Reevalúe su vacío máximo tolerable a lo largo
de la experiencia de extracción. Puede cambiar
en las diferentes fases de la lactancia.
El sacaleches no está diseñado para utilizarlo cuando
la persona está recostada o duerme. Sin embargo,
puede inclinarse ligeramente hacia delante o hacia
atrás durante la sesión de extracción.
El volumen/capacidad máximo para la copa
de recolección es de 150 ml/5 oz. Cuando se
alcanza este límite, transfiera la leche a un
biberón antes de continuar con la extracción.
Pausa
Tanto en la fase de estimulación como en la de extracción, el extractor de leche se puede
poner en pausa. Esto le permitirá ajustar su posición o la de la copa de recogida de leche, o
atender a cualquier otra situación.
Para realizar una pausa, pulse el botón «Encendido/Pausa/Apagado»
durante el
funcionamiento del extractor de leche.
Æ La operación de extracción se detiene y la luz de estado emite pulsos.
Para reanudar la extracción, vuelva a pulsar el botón «Encendido/Pausa/Apagado» .
3
5
°
3
5
°
Información
El extractor de leche Swing Maxi
Hands-free tiene la capacidad de almacenar las últimas 30 sesiones de extracción en su memoria. Si el extractor no se
conecta antes de la sesión 31, el historial se irá sobrescribiendo con datos de nuevas sesiones.
Cuando se establezca la conexión con el extractor, su cuenta Medela Family
podrá registrar un número infinito de sesiones.
Extractor Swing Maxi
Hands-free utiliza la tecnología Bluetooth
®
. Siga las reglas de la aerolínea para el uso de dispositivos electrónicos portiles cuando vuele.
La eliminación del extractor de leche Swing Maxi
Hands-free de su dispositivo móvil no eliminará la información sobre extracciones almacenada en la aplicación Medela Family
.
Si vuelve a conectar el extractor de leche y el dispositivo móvil, se transferirán los últimos 30 registros almacenados en su extractor.
Para obtener más información, visite www.medela.com/app.
Reconocimiento de la marca registrada: La marca denominativa y los logotipos de Bluetooth
®
son marcas comerciales registradas de Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de las mismas por parte
de Medela AG se realiza bajo licencia. Apple es una marca comercial de Apple Inc., registrada en los Estados Unidos y en otros pses. Android es una marca comercial de Google LLC.
background
61
Information
Si no se restablece la extracción en menos de dos minutos, el extractor de
leche se apagará automáticamente.
Para reanudar la extracción, deberá iniciar una nueva sesión.
Si necesita realizar una pausa de más de dos minutos, le recomendamos reiniciar la
fase de estimulación.
No olvide registrar la producción de leche en la aplicación Medela Family
.
*Directrices para la extracción de la leche en condiciones de máxima higiene:
Antes de extraer la leche materna, las madres deben lavarse las manos con agua y jabón o con un
desinfectante de manos a base de alcohol. Las piezas del extractor y la zona de extracción deben
estar limpias. Los pechos y los pezones no necesitan lavarse antes de la extracción.
Estas directrices de almacenamiento y descongelación de la leche materna son solo
recomendaciones. Póngase en contacto con su consultora de lactancia o su matrona para
obtener más información.
Conserve la leche materna en la parte más fría del frigorífico (en la parte trasera del estante de
encima del compartimento de las verduras).
Para obtener más información sobre cómo almacenar la leche materna, visite
www.medela.com
o visite www.breastmilkguidelines.com (U.S.) or
https://www.womenshealth.gov/breastfeeding/pumping-and-storing-breastmilk
(U.S) or
https://www.medela.ca/breastfeeding/moms-journey/storing-and-thawing-breast-milk (Canada).
10.4 Congelación
AVISO
Los ciclos repetidos de congelación/descongelación destruyen la estructura de la
leche. Por lo tanto, nunca vuelva a congelar la leche materna.
Puede congelar la leche materna extraída en biberones o en bolsas para el
almacenamiento de leche materna de uso alimentario. No llene los biberones ni las bolsas
por encima de las 3/4 partes, de modo que quede espacio para una posible expansión.
Etiquete los biberones o las bolsas con la fecha de extracción y el volumen de leche extraído.
Los biberones y las piezas de plástico se vuelven quebradizos cuando se congelan y
se pueden romper si se caen.
No utilice la leche materna de biberones o componentes que muestren señales de deterioro.
10.5 Descongelación
PRECAUCIÓN
No descongele ni caliente la leche materna en un microondas ni en un cazo con agua hirviendo.
De este modo, se conservan mejor los componentes importantes y se evitan quemaduras.
Para conservar los componentes de la leche materna, descongélela en el frigorífico durante la noche.
También puede poner el biberón o la bolsa bajo agua templada (37 °C / 98,6 °F) como
máximo) y utilizarla en cuanto se haya descongelado.
AVISO
Mueva suavemente el biberón o la bolsa para mezclar la grasa que se haya separado.
No agite ni revuelva la leche.
10.
Manipulación de la leche materna
10.1 Retirada de las copas de recogida de
leche del sujetador
Consulte la figura ¢13 en las páginas desplegables.
1. ¢13-01 Mientras el extractor sigue en funcionamiento, inclínese
ligeramente hacia delante y asegúrese de que toda la leche del túnel del
pezón entre en el recipiente de recogida. Apague el extractor.
2. ¢13-02 Separe el tubo de la copas de recogida de leche.
3. ¢13-03 Retire con cuidado la copas de recogida de leche del sujetador.
10.2 Vertido de la leche desde las copas de recogida
1. ¢13-04 Coloque las copas de recogida de leche en posición vertical
sobre una superficie en la que sea difícil volcarlas. Puede utilizar las marcas
de la escala de volumen del protector para leer el volumen de leche
obtenido. La escala de la protección exterior le ofrece una indicación
aproximada del volumen obtenido durante la extracción.
2. ¢13-05 Con la protección exterior redondeada mirando hacia abajo,
vierta la leche materna a través de la abertura de vertido en un biberón o
en un recipiente de almacenamiento. No utilice las copas de recogida
para almacenar la leche. No guarde las copas montadas en el frigorífico.
3. Desmonte y limpie en profundidad después de cada uso, y desinfecte una
vez al día según lo descrito en el capítulo 6.
10.3 Directrices generales de almacenamiento
Directrices de almacenamiento de la leche materna
recién extraída (para bebés sanos nacidos a término)
Temperatura
ambiente
De 16 a 25 °C
(de 60 a 77 °F)
Frigorífico
4 °C (39 °F)
o una temperatura
inferior
Congelador
-18 °C (0 °F) o una
temperatura
inferior
Leche materna
descongelada en el
frigorífico
Hasta 4horas es lo
recomendable
*Hasta 6horas para
la leche extraída en
condiciones de
máxima higiene
Hasta 3días es lo
recomendable
*Hasta 5días
para la leche
extraída en
condiciones de
máxima higiene
Hasta 6meses es
lo recomendable
*Hasta 9meses
para la leche
extraída en
condiciones de
máxima higiene
A temperatura
ambiente:
Hasta 2horas
Frigorífico:
hasta 24horas
¡No volver a congelar!
background
62
11. Mantenimiento y cuidados
11.1 Cuidados para el adaptador de corriente
ADVERTENCIA
Si la carcasa exterior del adaptador de corriente se suelta o se separa,
deja de utilizarlo y póngase en contacto con Medela de forma inmediata.
La separación de la carcasa puede provocar una descarga eléctrica.
AVISO
Para mantener el adaptador de corriente y el
cable de alimentación en buen estado, preste
atención a lo siguiente: No desenchufe el
cable ni el adaptador de corriente tirando del
cable. En lugar de eso, sujételo por la carcasa
del conector y el cuerpo del adaptador.
Viajes internacionales
Información
Cuando viaje a otro país, le recomendamos adquirir adaptador de
viaje (no incluido) adecuado para la toma de pared de ese país.
Consulte con el país al que pretenda viajar qué tipo de adaptador será
el más adecuado. El adaptador de corriente de este extractor de leche
es de dos clavijas y no requiere una toma con conexión a tierra. Este
extractor de leche tiene una batería de iones de litio.
Información
Es posible que, en algunos países, no se permita transportar estas
baterías en avión. Consulte con el país al que pretenda viajar si existe
alguna restricción a la hora de viajar con baterías de iones de litio.
11.2 Mantenimiento de la batería
El extractor de leche contiene una batería recargable de iones de litio
integrada (no se puede sustituir).
AVISO
Si la batería se descarga por completo, el extractor de leche no se podrá
utilizar de forma instantánea después de conectarlo al adaptador de
corriente. Deje que la batería se cargue durante al menos 15 minutos
antes de intentar encender el extractor.
Para conseguir un rendimiento óptimo tanto del extractor como de la
batería, utilice el adaptador de corriente que se incluye con el extractor de
leche (modelo
MS-V2000U050-010B0-*).
Asegúrese de que la tensión del adaptador de corriente sea compatible
con la fuente de alimentación.
Tenga en cuenta el riesgo de que se produzca un cortocircuito en la
toma USB-C del extractor o de la batería debido al uso de objetos
metálicos o líquidos.
*digo de país
Información
Para mantener el ciclo de vida útil de la batería:
Guarde el extractor de leche en un lugar fresco.
Recargue la batería antes de que se descargue por completo. Esta es la
mejor manera de mantener el ciclo de vida útil de la batea
Cargue totalmente la batería antes de guardar el extractor de leche.
Consulte el capítulo 8.2 para obtener información sobre el estado de
carga de la batería.
Si se ha guardado el extractor de leche en un lugar cálido, es posible que
no se pueda utilizar el extractor alimentado por la batería de forma
inmediata. Para restablecer el funcionamiento normal de la batería, deje
que el extractor de leche se enfe durante una hora. Durante este tiempo,
puede suministrar corriente al extractor de leche con el adaptador de
corriente conectado a una toma de pared.
11.3 Almacenamiento de larga duración
El extractor de leche contiene una batería recargable. Para conservar el extractor
de leche, cuando no se vaya a utilizar durante un periodo de tiempo prolongado,
pasará automáticamente al modo de almacenamiento. Para salir del modo de
almacenamiento, conecte el extractor de leche a una fuente de alimentación
externa y cargue la batería durante dos horas. No almacene las copas de
recogida de leche montadas durante un periodo de tiempo prolongado.
background
63
Antes de guardar el extractor de leche durante un periodo de tiempo prolongado, recuerde lo siguiente:
Limpia la copa de
recogida de leche
(consulte el capítulo 6)
Limpie la unidad de
succión (consulte el
capítulo 6.4)
Asegúrese de que la batería esté
cargada
(consulte la siguiente información)
swing maxi
12. Solución de problemas
En caso de que se produzca un comportamiento inesperado del extractor de leche, consulte la tabla de solución de problemas. Si encuentra el
problema en la columna «Problema», siga las instrucciones ofrecidas en la columna «Solución».
Lo mejor es cargar totalmente la
batería antes de guardar el
extractor de leche durante un
periodo prolongado de tiempo.
Consulte el capítulo 8.2 para
obtener información sobre el
estado de carga de la batería.
Problema Solución
No hay succión o hay poca
succión
Durante la extracción, asegúrese de que
los embudos queden bien ajustados
alrededor del pecho.
Durante la extracción simple, asegúrese
de que el extremo del tubo no utilizado
esté correctamente conectado al
soporte para tubos.
Si la succión no mejora después de
adoptar estas medidas, póngase en
contacto con el servicio de atención al
cliente de Medela.
El extractor de leche no responde
según lo esperado
Mantenga pulsado el botón
«Encendido/Pausa/Apagado» durante
dos segundos para apagar el extractor
de leche y, a continuación, vuelva a
poner en marcha el extractor.
Si no se produce ningún cambio,
póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente de Medela.
El exterior
de la unidad de succión se ha
mojado
Desenchufe la unidad de succión de la
fuente de alimentación y apáguela.
Seque el exterior de la unidad de
succión.
Problema Solución
El extractor de leche no funciona
tras pulsar el botón «Encendido/
Pausa/Apagado»
Cargue la batería durante 15 minutos
antes de volver a poner en marcha el
extractor. El nivel de carga aparece
indicado por la luz de estado que emite
pulsos en color verde.
Si el extractor sigue sin funcionar,
póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente de Medela.
El extractor de leche solo genera
vacío constante en lugar de ciclos
de succión
Póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente de Medela.
La luz de estado parpadea de
forma rápida en rojo si intenta
extraer leche o cargar el
extractor de leche
La carga/extracción no es posible cuando
la temperatura de la batería es
demasiado elevada. Deje que la unidad
de succión se enfríe y, a continuación,
reanude la carga/extracción.
Si la luz de estado sigue parpadeando de
forma rápida en rojo, hay un fallo en el
dispositivo. Póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente de Medela.
No hay succión o hay poca
succión
Asegúrese de que todos los componentes
del set de extracción esn limpios y secos,
y de que las conexiones esn bien.
background
64
Problema Solución
La unidad de succión se ha
sumergido en agua
Desenchufe la unidad de succión de la
fuente de alimentación y apáguela.
Póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente de Medela.
No es posible enviar los datos
La función Bluetooth
®
«imagen
Bluetooth» del dispositivo móvil es
desactivada. Habilite la función
Bluetooth
®
e intente enviar los datos de
nuevo.
No se ha completado el emparejamiento
entre los dos dispositivos. Siga las
instrucciones de emparejamiento
nuevamente. Consulte el capítulo8.3.
El dispositivo móvil está demasiado lejos
del extractor de leche.
Acerque el dispositivo al extractor de
leche.
La aplicación del dispositivo móvil no
está lista.
Compruebe la aplicación.
Si no ha resuelto el problema con el extractor de leche o si tiene más
preguntas, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de
Medela. Para obtener los datos de contacto, visite
www.medela.com/contact-us. En «Country», seleccione su país.
13. Información para pedidos
Accesorios
Referencia Producto
Dependiendo de
cuál sea su
región, consulte
el sitio web y las
tiendas locales
para conocer la
disponibilidad.
Embudos de 21 mm compatibles con las copas de
recogida de leche manos libres de Medela*
Embudos de 24 mm compatibles con las copas de
recogida de leche manos libres de Medela*
Embudos de 27 mm compatibles con las copas de
recogida de leche manos libres de Medela*
Anillo compatible con las copas de recolección
Hands-free de Medela
Membrana compatible con las copas de recogida de
leche manos libres de Medela
Tubo en forma de Y apto para las copas Swing Maxi
Hands-free
Copas de recogida Hands-free
* Póngase en contacto con la consultora de lactancia o el especialista de lactancia
si el resultado de la extracción de leche es insatisfactorio o si siente dolor durante la
extracción. Una talla de embudo diferente puede ayudar a que la extracción sea
más cómoda y eficaz. En caso de que tenga dificultades para encontrar el
accesorio deseado, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de
Medela. Para obtener los datos de contacto, visite www.medela.com/contact-us.
En «Country», seleccione su país. Para la sustitución de piezas perdidas o
defectuosas, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Medela.
Los demás productos de Medela están disponibles en www.medela.com.
14. Garantía
Este producto está garantizado por Medela para que el comprador
minorista original no encuentre defectos en el material ni mano de obra
durante un peodo de un año para el mecanismo de la bomba (90 días
para piezas y componentes desmontables) a partir de la fecha de compra.
La garantía solo puede ser reclamada en el país de compra. En caso de un
defecto, Medela reparará o, a consideración de Medela, reemplazará este
producto, sin cargo alguno por dicho reemplazo, piezas o mano de obra. El
comprador deberá asumir todos los gastos para devolver este producto a
Medela. Esta garantía no se aplica a ningún producto utilizado de forma
comercial o que haya sido objeto de mal uso, abuso o alteración.
CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUIDAS LA
GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD, ESTÁN LIMITADAS A UNA
DURACIÓN DE 1 AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE EL PLAZO
DE LA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LAS LIMITACIONES
ANTERIORES PUEDEN NO APLICARSE A USTED. ESTA GARANTÍA LE
OTORGA DERECHOS LEGALES ESPEFICOS Y USTED TAMBIÉN
PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VAAN DE ESTADO A
ESTADO O EN SU PAÍS.
background
65
Antes de realizar una reclamación por esta garantía, puede ahorrar tiempo y gastos llamando al Servicio al cliente de Medela (consulte los contactos a
continuación). También puede llamar a este número para obtener información adicional sobre esta garantía. Si desea presentar una reclamación por
esta garantía, debe devolver este producto a Medela con un número de autorización de devolución recibido del Servicio al cliente de Medela, pagado
previamente, junto con su factura de compra con fecha u otro comprobante de compra y una breve descripción del problema a la siguiente dirección:
15. Eliminación
Eliminación del extractor de leche
Al final de su vida útil, separe las piezas del extractor de leche y
elimínelas de acuerdo con lo indicado en estas instrucciones.
Este dispositivo contiene baterías que no se pueden sustituir.
Cuando la batería llega al final de su vida útil, el dispositivo debe
desecharse de forma adecuada.
La batería integrada no debe extraerse para desecharla.
Si se detecta una fuga en la batería, será necesario desechar el extractor
de leche.
Embudos, protecciones exteriores, tubos y membranas
Estas piezas son de plástico y no son perjudiciales para el
medioambiente si se desechan como residuos domésticos. Recicle o
elimine de acuerdo con lo establecido en las normativas locales.
Unidad de succión y adaptador de corriente
No elimine los equipos eléctricos o electrónicos junto con los residuos
urbanos no clasificados, sino de forma independiente.
En la Unión Europea, el fabricante o su proveedor deben hacerse cargo
de los equipos que ya no sirven. Otros países pueden tener sistemas de
recogida y reciclaje similares. Elimine los equipos desechados de
acuerdo con lo establecido en las normativas locales.
Consulte en el punto de venta o póngase en contacto con las
autoridades locales para saber dónde se encuentran los puntos de
recogida adecuados para los equipos que ya no sirven.
La recogida y el reciclaje independientes de sus equipos que ya no sirven
en el momento de desecharlos ayudarán a conservar los recursos
naturales y garantizarán que se lleve a cabo un reciclaje adecuado para
la protección de la salud humana y el medioambiente.
PRECAUCIÓN
Los materiales peligrosos presentes en los equipos eléctricos/
electrónicos pueden resultar perjudiciales para la salud humana y el
medioambiente si dichos equipos que ya no sirven no se desechan
correctamente.
USA
Medela LLC – Returns, Door 4501
1101 Corporate Dr.
McHenry, IL 60050
ATTENTION: RETURNS
Medela Customer Service (toll free):
1-800-435-8316
Medela Canada
4160 Sladeview Crescent Unit #8
Mississauga, ON L5L 0A1
ATTENTION: RETURNS
info@medela.ca
Comuníquese con el Servicio al cliente para obtener el número de
autorización de devolución.
No se aceptan devoluciones sin un número de autorización.
background
66
16. Significado de los símbolos
En las siguientes tablas se explica el significado de los símbolos que se pueden encontrar en las piezas del producto y en su embalaje.
mbolo de alerta general de
seguridad. Indica información
relacionada con la seguridad.
1
Define un intervalo de temperatura (por
ejemplo, para funcionamiento,
transporte o almacenamiento).
2
Define un intervalo de humedad relativa
(por ejemplo, para funcionamiento,
transporte o almacenamiento).
3
Define un intervalo de presión atmosrica
(por ejemplo, para funcionamiento,
transporte o almacenamiento).
4
Identifica al fabricante.
5
Indica la fecha de fabricación.
6
Indica el número de serie del
dispositivo.
7
Indica el grado de protección contra la
entrada de objetos extraños y
humedad.
8
Indica la conformidad con los requisitos
internacionales de protección contra descargas
eléctricas (piezas aplicadas de tipo BF).
9
No deseche los dispositivos eléctricos o
electrónicos junto con residuos urbanos no
seleccionados (deseche los dispositivos
conforme a la normativa local).
10
Lea y siga las instrucciones de uso.
11
El marcado CE indica que cumple con las
directivas europeas aplicables.
*,
Indica corriente continua.
12
Indica la ubicación del botón de
Encendido/Pausa/Apagado.
13
Indica la corriente alterna.
14
Indica la polaridad de la salida de
alimentación USB.
15
Indica que el dispositivo es un aparato
eléctrico de clase II (con aislamiento
doble).
16
Indica que el dispositivo solo se puede
utilizar en interiores.
17
Indica que se necesita un adaptador de
corriente específico para la conexión
del dispositivo a la red eléctrica,
además de especificar su modelo/tipo
MS-V2000U050-010B0-*/
MS-H2000U050-010B0-*.*
≤5000m
Indica que el aparato está diseñado
para ser utilizado hasta una altitud
máxima de 5000 m.*
Indica el nivel de eficiencia para fuentes de
alimentación externas.
18
Indica el número de artículo del
producto.
19
Contiene mercancía frágil. Manipular
con cuidado.
20
Mantener el producto alejado de la luz
solar.
21
Mantener el producto alejado de la
lluvia. Mantener seco.
22
Indica que, técnicamente, un artículo
puede reciclarse.
23
Indica que el dispositivo es un transformador
con aislamiento de seguridad a prueba de
cortocircuitos.
24
Indica el cumplimiento de
los requisitos de la Comisión
Federal de Comunicaciones.
25
,
PAP
20
Indica el material con el que se ha
fabricado un artículo.
26
,
Indica el número de modelo del dispositivo.
27
Indica que el dispositivo incluye la
tecnología inalámbrica Bluetooth
®
.
Indica el cumplimiento con los
requisitos de seguridad adicionales en
EE. UU. y Canadá para equipos
médicos eléctricos.
28
,
S
Indica que el dispositivo electrónico que
incorpora transformador(es) y circuitos
electrónicos, convierte energía eléctrica
en una o varias salidas de corriente.
29
4pin-/1pin+
background
67
La marca UL LISTED indica que el
producto se fabrica en conformidad
con los requisitos de seguridad UL
para EE. UU. y Canadá.
La NOM (Norma Oficial Mexicana)
La marca NYCE indica que el
producto cumple con los requisitos
mexicanos aplicables.
Indica el número de lote/grupo.
30
TÜV
SÜD
PSB
Indica el cumplimiento de los
requisitos de la PSE (Jan, Ley de
seguridad de materiales y aparatos
eléctricos de seguridad de
productos).*
El logotipo BSMI (Oficina de Normas,
Metrología e Inspección) indica que
el producto está certificado para
cumplir con los requisitos de
seguridad y compatibilidad
electromagnética de Taiwán.*
Nota: Los símbolos pueden variar en función del mercado en el que se haya vendido la unidad.
Referencias
1 IEC 60601-1, Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y el rendimiento esencial, Tabla D.2 Símbolo 2 Sal de advertencia general
2 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizarán con información de los dispositivos médicos a suministrar por el fabricante, Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 5.3.7 Límite de temperatura /
ISO 7000-0632, Símbolos gficos para uso en equipos, Límite de temperatura
3 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizarán con información de los dispositivos médicos a suministrar por el fabricante, Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 5.3.8 Límite de humedad /
ISO 7000-2620, Símbolos gráficos para uso en equipos, Límite de humedad
4 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizarán con información de los dispositivos médicos a suministrar por el fabricante, Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 5.3.9 Límite de presión /
ISO 7000-2621, Símbolos gráficos para uso equipos, Límite de presión
5 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizarán con información de los dispositivos médicos a suministrar por el fabricante, Parte 1: Requisitos generales, cláusula 5.1.1 Fabricante
6 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizarán con información de los dispositivos médicos a suministrar por el fabricante, Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 5.1.3 Fecha de fabricación /
ISO 7000-2497, Símbolos gráficos para uso en equipos, Fecha de fabricación
7 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizarán con informacn de los dispositivos médicos a suministrar por el fabricante, Parte 1: Requisitos generales, Cusula 5.1.7 Número de serie / ISO 7000-2498,
mbolos gráficos para uso en equipos, Número de serie
8 IEC 60601-1, Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y el rendimiento esencial, Tabla D.3 Símbolo 2 Código IP
9 IEC 60601-1, Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales para seguridad básica y rendimiento esencial, Tabla D.1 Símbolo 20 Partes aplicadas tipo BF
10 EN 50419, Marcado de equipos eléctricos y electrónicos de acuerdo con el arculo 11(2) de la Directiva 2002/96/CE (RAEE).
11 IEC 60601-1, Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y el rendimiento esencial, Tabla D.2 Símbolo 10 Consulte el manual / folleto de instrucciones
12 IEC 60601-1, Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y el rendimiento esencial, Tabla D.1 Símbolo 4 Corriente continua
13 IEC 60601-1, Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales para seguridad básica y rendimiento esencial, Tabla D.1 Símbolo 29 En espera
14 IEC 60601-1, Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y el rendimiento esencial, Tabla D.1 Símbolo 1 Corriente alterna
15 IEC 60950-1 Equipos de tecnoloa de la información - Seguridad - Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 1.7.1 / IEC 60417 Símbolos gráficos para uso en equipos
16 IEC 60601-1, Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y el rendimiento esencial, Tabla D.1 Símbolo 9 Equipo de clase II
17 IEC 60417-5957, Símbolos gráficos para uso en equipo, solo para uso en interiores
18 Requisitos del Departamento de Energía de EE. UU., Título 10 del Código de Reglamentaciones Federales, Parte 430
19 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizarán con información de los dispositivos médicos a suministrar por el fabricante, Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 5.1.6 Número de catálogo /
ISO 7000-2493, Símbolos gráficos para uso en equipos, Número de catálogo
20 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizarán con información de los dispositivos médicos a suministrar por el fabricante, Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 5.3.1, Frágil, manipular con cuidado /
ISO 7000-0621, Símbolos gráficos para uso en equipos, Frágil, manipular con cuidado
21 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizarán con información de los dispositivos médicos a suministrar por el fabricante, Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 5.3.2 Mantener alejado de la luz solar
/ ISO 7000-0624, Símbolos gráficos para uso en equipos, Mantener alejado de la luz solar
22 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizarán con información de los dispositivos médicos a suministrar por el fabricante, Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 5.3.4, Mantener seco / ISO 7000-0626,
mbolos gráficos para uso en equipos, Mantener seco
23 ISO 7000-1135, Símbolos gráficos para uso en equipos, Símbolo general para recuperación/reciclable
24 IEC 60417-5947, Símbolos gráficos para uso en equipos, Transformador aislante de seguridad, a prueba de cortocircuitos
25 Código de Reglamentos Federales, Título 47, Parte 15b / 15c.
26 97/129/EC, Decisión de la Comisión por la que se establece el sistema de identificación de los materiales de empaque.
27 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizarán con información de los dispositivos médicos a suministrar por el fabricante, Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 5.1:10 Número de modelo / IEC 60417-
6050 Símbolos gráficos para uso en equipos, número de modelo
28 La marca TÜV (Asociación de Inspección Técnica) indica que el producto se fabrica de acuerdo con los requisitos de seguridad de UL para EE. UU. y Canadá (EE. UU.: UL60950-1, CAN: CSA C22.2 NO. 60950-1).
29 IEC 60417-6190, Símbolos gráficos para uso en equipos, fuente de alimentación de corriente, modo de conmutación; fuente de alimentación conmutada; SMPS
30 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizarán con información de los dispositivos médicos a suministrar por el fabricante, Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 5.1.5 Código de lote / ISO 7000-2492,
mbolos gráficos para uso en equipos, Código de lote.
* Estos símbolos no se aplican al mercado estadounidense, canadiense ni mexicano.
Estos símbolos no se derivan de las normas.
background
68
17. Normativas internacionales
17.1 Compatibilidad electromagnética (CEM)
El extractor de leche Swing Maxi está diseñado para usarse en un entorno
doméstico y se ha probado para EMC de conformidad con los requisitos
de la norma IEC 60601-1-2: 2014 4a edición según las cláusulas 7 y 8.9.
El extractor de leche requiere de precauciones especiales con respecto a
EMC y debe instalarse y ponerse a funcionar según la información de
EMC proporcionada en estas instrucciones de uso. Las comunicaciones
de RF portátiles y teléfonos móviles pueden afectar el extractor de leche.
ADVERTENCIA
Para evitar el mal funcionamiento por interferencia electromagnética:
El extractor de leche eléctrico Swing Maxi no debe utilizarse ni
apilarse con otro equipo. Si es necesario usarlo adyacente o apilado
con otro equipo, debe observarse el extractor de leche eléctrico
Swing Maxi para verificar el funcionamiento normal en la disposición
en la que se lo utilizará.
Los equipos inalámbricos de comunicaciones, como dispositivos
inalámbricos de red doméstica, teléfonos móviles, teléfonos
inalámbricos y sus estaciones base, walkie-talkies, RFID pueden
afectar el extractor de leche eléctrico y deben mantenerse a una
distancia de al menos 30 cm del dispositivo.
El uso de accesorios o cables que no sean los proporcionados por el
fabricante de este dispositivo podría aumentar las emisiones
electromagnéticas o disminuir la inmunidad electromagnética de
este equipo y provocar mal funcionamiento.
AVISO
Este equipo ha sido probado y cumple con los límites para un
dispositivo digital de Clase B, de conformidad con la parte 15 de las
Reglas de la FCC. Estos límites esn diseñados para proporcionar una
protección razonable contra interferencias perjudiciales en una
instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar
energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de acuerdo con
las instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales en las
comunicaciones de radio.
AVISO
Sin embargo, no hay garantía de que no se produzcan interferencias en
una instalación en particular. Si este equipo causa interferencias
perjudiciales en la recepción de radio o televisión, lo que se puede
determinar apagando y encendiendo el equipo, se recomienda que intente
corregir la interferencia mediante una o más de las medidas siguientes:
Reoriente o reubique la antena receptora.
Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
Conecte el equipo a una toma de corriente en un circuito diferente al
que está conectado el receptor.
Consulte a su distribuidor o un técnico experimentado de radio/TV
para obtener ayuda.
Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
Este extractor de leche está diseñado para usarse en el entorno
electromagnético especificado a continuación. El cliente o quien usa el
extractor de leche deben asegurarse de que se use en dicho entorno.
Pruebas de
emisiones
Cumplimiento
Entorno electromagnético: guía
Emisiones de RF
CISPR 11 Emisión
conducida y
emisión radiada
Grupo 1,
Clase B
El extractor de leche utiliza energía
de RF solo para su función interna.
Por lo tanto, sus emisiones de RF son
muy bajas y no hay probabilidad de
que causen interferencias en los
equipos electrónicos eléctricos.
Emisiones de RF
CISPR 32 Emisión
conducida y
emisión radiada
Clase B
El extractor de leche es adecuado
para usarse en todo tipo de
establecimiento, incluidos los
establecimientos domésticos y
aquellos directamente conectados a
la red pública de suministro de
energía de bajo voltaje que abastece
a los edificios utilizados para fines
domésticos.
Emisiones
armónicas
IEC 61000-3-2
Clase A (solo válido
con el adaptador de
corriente suministrado
por Medela)
Fluctuaciones de
voltaje/emisiones
de parpadeo
IEC 61000-3-3
Cumplimiento
background
69
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
Este extractor de leche está diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado
a continuación. El cliente o quien usa el extractor de leche deben asegurarse de que se use en dicho entorno. El extractor de leche Swing Maxi no
tiene un rendimiento esencial, pero su inmunidad está probada ante las perturbaciones electromagnéticas y se aprobó con los siguientes criterios:
1. No hay cambios en el modo ni en el funcionamiento del extractor de leche.
2. El extractor se puede controlar cambiando el nivel de vacío y/o presionando el botón de Encendido/Pausa/Apagado.
Para reiniciar: (La siguiente secuencia se puede utilizar para reiniciar el dispositivo en caso de una perturbación EM)
1. Desconecte el adaptador de corriente del tomacorriente.
2. Desconecte el cable de alimentación de la unidad de bombeo.
3. Conecte un kit al puerto de la manguera (si no hay ninguna conectada).
4. Conecte el cable de alimentación a la toma de alimentación de la unidad de bombeo.
5. Conecte el adaptador de corriente de nuevo al tomacorriente.
6. Pulse el botón de Encendido/Pausa/Apagado para iniciar la extracción.
Prueba de inmunidad IEC 60601 Nivel de prueba Nivel de cumplimiento
Entorno electromagnético: guía
Descarga
electrostática (ESD)
IEC 61000-4-2
Descarga de contacto
de +/- 8 kV
Descarga de aire
de +/- 15kV
Descarga de contacto
de +/- 8 kV
Descarga de aire
de +/- 15kV
Los pisos deben ser de madera, concreto o de cerámica.
Si los pisos están cubiertos con material sintético, la
humedad relativa debe ser de al menos 5%.
Transitorios eléctricos
rápidos/ráfagas
IEC 61000-4-4
± 2 kV
para líneas de suministro
eléctrico
± 2 kV
para líneas de suministro
eléctrico
La calidad de la red eléctrica debe ser la de un entorno
comercial u hospitalario normal.
Sobrecarga
IEC 61000-4-5
± 0,5 kV, ± 1 kV
Línea a línea
± 0,5 kV, ± 1 kV
Línea a línea
La calidad de la red eléctrica debe ser la de un entorno
comercial u hospitalario normal.
Caídas de voltaje,
interrupciones breves y
variaciones de tensión
en las líneas de entrada
de la fuente de
alimentación
IEC 60601-1-2
IEC 61000-4-11
0 % U
T
para 0,5 ciclos
a 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°,
270°, y 31
0 % U
T
para 1 ciclo a 0°
70 % U
T
para 25/30 ciclos a
50/60Hz a 0°
0 % U
T
para 250/300 ciclos a
50/60Hz en cualquier fase
0 % U
T
para 0,5 ciclos
a 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°,
270°, y 31
0 % U
T
para 1 ciclo a 0°
70 % U
T
para 25/30 ciclos a
50/60Hz a 0°
0 % U
T
para 250/300 ciclos a
50/60Hz en cualquier fase
La calidad de la red eléctrica debe ser la de un entorno
comercial u hospitalario normal. Si requiere que el extractor
de leche funcione de forma constante durante las
interrupciones de la red eléctrica, se recomienda conectarlo
a una fuente de alimentación ininterrumpida o una batea.
Frecuencia de corriente
(50/60 Hz) campo
magnético
IEC 61000-4-8
30 A/m 30 A/m
Podría ser necesario colocar el extractor de leche más lejos de las
fuentes de campos magnéticos de frecuencia de corriente o
instalar un blindaje magnético. El campo magnético de frecuencia
de corriente se debe medir en la ubicación de instalación prevista
para asegurar que sea lo suficientemente bajo.
NOTE: U
T
es la corriente alterna para la tensión de red antes de la aplicación del nivel de prueba.
background
70
Tabla de frecuencias de transmisores portátiles y móviles para los cuales la distancia de separación recomendada es de 30cm (12 pulgadas):
Banda
(MHz) Servicio
380 - 390 TETRA 400
430 - 470 GMRS 460, FRS 460
704 - 787
BANDA
LTE 13, 17
800 - 960 GSM 800/900, TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850,
BANDA
LTE 5
1 700 - 1 990 GSM 1800; CDMA 1900; GSM 1900; DECT;
BANDA
LTE 1, 3, 4, 25; UMTS
2 400 - 2 570 Bluetooth
®
, WLAN, 802.11 b/g/n, RFID 2450,
BANDA
LTE 7
5 100 - 5 800 WLAN 802.11 a/n
ADVERTENCIA: Los equipos de comunicaciones de RF portiles (incluidos los periféricos, como
los cables de antena y las antenas externas) no deben usarse a menos de 30 cm (12 pulgadas)
de cualquier pieza del extractor de leche de Swing Maxi, incluidos los cables especificados. De lo
contrario, podría producirse una degradación del rendimiento de este equipo.
17.2 Transmisión de radio
Declaración de la FCC (EE. UU.)
Los cambios o modificaciones que la parte responsable del cumplimiento no apruebe expresamente podrían anular la autoridad del usuario para operar
el equipo.
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las Reglas de la FCC.
El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes:
(1) este dispositivo no puede causar interferencias perjudiciales, y
(2)
este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluida la interferencia que puede provocar un funcionamiento no deseado.
Declaración del ISED (Canadá)
Este dispositivo cumple con las RSS exentas de licencia de Industry Canada. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes:
(1) este dispositivo no puede causar interferencias; y
(2)
este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia, incluida la interferencia que puede provocar un funcionamiento no deseado del dispositivo.
background
71
18. Especificaciones técnicas
Resumen de las especificaciones técnicas
más importantes
Rendimiento de vacío (a 500 m sobre el nivel del mar
[954,62 hPa de presión ambiente])
De -45 a -245 mmHg (de -60 a -327 hPa)
De 45 a 111 ciclos/min
Adaptador de corriente (modelo: MS-V2000U050-010B0-*)
*digo de país
Entrada De 100 a 240 V~ 50/60 Hz máx. 0,5 A
Salida 5 V
2 A 10 W
Eficiencia media 78,7 %
Consumo eléctrico sin
carga
inferior a 0,075 W
Unidad de succión
Capacidad y tipo de batería 3,6 V, 2500 mAh (valor nominal), iones de litio.
Tamaño: 126 × 125 × 58mm. Peso: 325 g.
Grado de protección de entrada: IP22.
Estándar de transmisión: Bluetooth
®
versión 4.2 BLE
Intervalo de frecuencia: 2402-2480 MHz
Salida de potencia máx.: +4 dBm (clase 2)
Materiales en contacto con la piel o con la leche
Embudo: polipropileno
Protección exterior: polipropileno
Membrana: silicona
Anillo: silicona
Conducto: cloruro de polivinilo, policarbonato, tereftalato de polibutileno
Sin presencia intencionada de BPA (Bisphenol A).
Intervalo de temperatura de servicio
(De 5 °C a 35 °C)
(De 41 °F a 95 °F)
Intervalo de humedad de servicio
(humedad relativa del 15 % al 93 %)
Rango de presión atmosférica de
funcionamiento: 70 kPa...106 kPa
Intervalo de temperaturas de transporte/
almacenamiento
(De -20 °C a 50 °C)
(De -4 °F a 122 °F)
Intervalo de humedad para transporte/
almacenamiento
(humedad relativa del 15 % al 93 %)
+35ºC
background
background
background

Specifications

Indexed Terms: Hand-Free

Medela SWING MAXI HANDS-FREE Questions and Answers