Medela FREESTYLE HANDS-FREE Breast Pump

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
FREESTYLE HANDS-FREE photo

User Manual

This is the main product document for model FREESTYLE HANDS-FREE.

The file format is pdf, 119 pages, you can download this manual here .

background
EN Fold these pages out.
ES Doble estas páginas.
FR Ouvrez ce dépliant.
EN Illustrated items or instruction steps are marked with the figure
and detail number (e.g. ¢2-01).
ES Los elementos ilustrados o los pasos de las instrucciones esn
marcados con la figura y el número de detalle (por ejemplo, ¢2-01).
FR Une référence accompagne les articles ou les étapes du mode
d’emploi qui sont illustrés (par ex. ¢2-01).
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6340 Baar, Switzerland
www.medela.com
United States
Medela LLC
1101 Corporate Drive
McHenry, IL 60050
Phone (800) 435-8316 or (815) 363-1166
customer.service@medela.com
www.medelabreastfeedingus.com
Canada
Medela Canada Inc.
4160 Sladeview Crescent, # 8
Mississauga, ON, L5L 0A1
Canada
Phone (905) 608-7272
info@medela.ca
www.medela.ca
© Medela AG/ref. master doc. 101044095/A
101044530/2022-04/A
Subject to modifications
Freestyle
Hands-free
Freestyle
Mains-libres
Content appearance may vary from pictures
FR
FRANÇAIS
81-119
Tire-lait électrique
Mode d’emploi
ESPAÑOL
42-80
ES
Extractor de leche eléctrico
Instrucciones de uso
ENGLISH
3-41
EN
Electric breast pump
Instructions for use
background
3
3
7-01
3
¢
1
¢
8
¢
9
3
3
¢
4
¢
6
7
4. Dry
Allow to air-dry on a clean, unused dish
towel or paper towel. Store the dry parts
in a clean environment.
Do not store parts in an airtight
container/bag if moist. It is important that
all residual moisture dries.
Air-dry
or
7
4. Dry
Allow to air-dry on a clean, unused dish
towel or paper towel. Store the dry parts
in a clean environment.
Do not store parts in an airtight
container/bag if moist. It is important that
all residual moisture dries.
Air-dry
or
10 min
[mm]
17 mm⌀20 mm⌀23 mm
24
21 27
6-02
8-028-01
11D-3
11-5
13
11-4A 11-4B
12
13
...16 ... ... 11D-3
...... ... ... 11D-3
freestyle
freestyle freestyle freestyle freestyle
freestyle freestyle freestyle freestyle freestyle
freestyle freestyle freestyle freestyle freestyle
11-01-3
11-01-1
11-01-4
11-01-5
11-01-2
11-01
11D-3
11-5
13
11-4A 11-4B
12
13
...16 ... ... 11D-3
...... ... ... 11D-3
freestyle freestyle freestyle freestyle freestyle
freestyle freestyle freestyle freestyle freestyle
freestyle freestyle freestyle freestyle freestyle
11-02-3
11-02-5
11-02- 4
11-02-1
11-02-2
11-02-7
11-02- 6
11-02
¢
11
¢
5
freestyle
12-01 12-02
12-04 12-05
12-03
¢
12
9-01
freestyle
1-03
1-02-1
1-02-2
1-04
1-01-1
1-01
1-01-5
1-01-3
1-01-2
1-01-6
1-01-7
1-01-8
1-01-4
freestyle
2-022-01 2-03
¢
2
1-02
6-01
3-023-01
13-04 13-05
¢
13
13-0313-01 13-02
¢
7
7-07
7-04
7-03
7-02
3. Placing Orioles within your Bra
1. The Orioles pumpset can be worn in a regular
nursing bra. If you find it uncomfortable or painful
during use, try switching to a loser, more stretchy
nursing bra.
2. The Orioles can be used in an vertical or slightly
tilted position for better nipple visibility and milk
ejection. Please note that when the Orioles is worn
at an angle you may fine that the scale is
inaccurate. Your bra will hold the collection cup in
place. Ensure that the tubing is placed outside your
bra so that it is not pinched or bent during use.
3. Make sure you achieve a good seal between
Orioles and your skin.
Ensure that the nipple is centered in the tunnel of
the breast shield.
9
10-01
10-03 10-04
¢
10
¢
3
mm mm mm
or
10-02
7-05 7-06
freestyle
freestyle
freestyle
freestyle
3
1. Important safety information
Please read all instructions before using this product.
Keep these instructions for future reference.
Warnings identify all instructions that are important for safety. Failure to observe
these instructions can lead to personal injury or damage to the product.
The following symbols and signal words show the significance of the warnings:
Can lead to serious injury or death.
WARNING
Can lead to minor injury.
CAUTION
Can lead to material damage
(not related to personal injury).
NOTICE
Useful or important information
that is not related to safety.
Information
When using electrical products, especially when children are present, basic safety precautions
must always be followed.
WARNING
To avoid fire, electric shock, or serious burns:
The breast pump should never be left unattended when plugged into a power source.
Never operate an electrical device if it has a damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. If damage is found,
immediately discontinue use of power adaptor and call Medela Customer Service.
Do not use an electrical product that has been exposed to water or other liquids including:
– Do not use while bathing or showering.
– Never place or drop into water or other liquids.
– Do not run water over the breast pump.
If an electrical product has been exposed to water or other liquids, do not touch and, if
possible, unplug the device from electrical outlet, turn off and contact the manufacturer.
4
WARNING
To avoid health risks and reduce the risk of severe injury:
This is a single-user product. Use by more than one person may present a health risk and
voids the warranty.
Do not use the breast pump while operating a moving vehicle.
Pumping may induce labor. Do not pump until after giving birth. If you become pregnant
while breastfeeding or breast pumping, consult with a licensed healthcare professional
before continuing.
If infected with Hepatitis B, Hepatitis C, or Human Immunodeficiency Virus (HIV), pumping
breast milk will not reduce or remove the risk of transmitting the virus to your baby through
your breast milk.
Wash all parts that come into contact with your breast and breast milk after every use.
The tubing poses a risk of strangulation when being played with and small parts may be
swallowed by toddlers.
Close supervision is necessary when the breast pump or accessories are used in the vicinity
of children.
CAUTION
To avoid fire or burns:
Make sure the voltage of the power adaptor is compatible with the power source.
See chapter 18 for technical specifications.
Always unplug electrical products immediately after use except for when charging.
Do not place or store the product where it can fall into water.
The breast pump and accessories are not heat-resistant. Keep away from heated
surfaces or open flames.
Do not use near flammable materials.
5
CAUTION
To avoid health risks and reduce the risk of injury:
Before each use visually inspect the individual components for cracks, chips, tears,
discoloration or deterioration. In the event that damage to the device is observed,
please discontinue use until the parts have been replaced.
This product cannot be serviced or repaired. Do not repair it yourself. Do not modify
the device.
Never use a damaged device. Replace defective or worn parts.
Use the breast pump only for its intended purpose as described in these instructions
for use.
Do not use the breast pump while sleeping or overly drowsy.
If tubing becomes moldy, discontinue use and replace tubing.
Do not microwave or boil breast milk. Microwaving can cause severe burns to babys
mouth from hot spots that develop in the milk during microwaving (microwaving or
boiling can also change the composition of breast milk).
Clean and sanitize all parts that come into contact with your breast and breast milk
prior to first use.
Only use Medela recommended parts with your breast pump.
If pumping is uncomfortable or causing pain, turn the unit off, break the seal between
the breast and the breast shield with your finger and remove the breast shield from
your breast.
While some discomfort may be felt when first using a breast pump, using a breast pump
should not cause pain. If you are unsure about correct breast shield sizing please visit
www.medela.com or see a lactation consultant/breastfeeding specialist who can help
you get a proper fit.
Contact your healthcare professional or breastfeeding specialist if you can express
only minimal or no milk or if expression is painful. See chapter7.1 for more information.
NOTICE
Take appropriate care in handling bottles and components:
Plastic bottles and parts become brittle when frozen and may break when dropped.
Bottles and parts may become damaged if mishandled (e.g., dropped, over-tightened,
or knocked over).
Do not use the breast milk from bottles or components that show signs of damage.
6
Contents
1. Important safety information 3
2. Intended purpose 8
2.1 Indications for use 8
2.2 Contraindications 8
3. Product description 8
3.1 Description of the device 8
3.2 Your breast pump system features 8
4. Getting started 9
4.1 First steps 9
4.2 Powering your breast pump 9
4.3 Charging the battery 10
5. Disassembling your collection cups 10
6. Cleaning 11
6.1 Cleaning overview 12
6.2 Washing 13
6.3 Sanitizing 14
6.4 Cleaning the motor unit 15
6.5 Cleaning the tubing 16
7. Assembling your breast pump 17
7.1 Selecting the correct breast shield size 17
7.2 Assembling the collection cups 17
7.3 Preparing for single pumping 18
7.4 Preparing for double pumping 18
7.5 Placing collection cups within your bra 18
8. Operating your breast pump 19
8.1 Terms and designations 19
8.2 Operating and display elements 19
8.3 Power and battery status display 20
8.4 Bluetooth
®
connectivity 20
8.5 Delayed start 21
9. Expressing your breast milk 22
10. Handling of breast milk 23
10.1 Removing the collection cups from your bra 23
10.2 Pouring milk from collection cups 23
10.3 General storage guidelines 24
10.4 Freezing 24
10.5 Thawing 25
10.6 Feeding breast milk 25
7
11. Maintenance and care 26
11.1 Power adaptor care 26
11.2 Battery maintenance 26
11.3 Long-term storage 27
12. Troubleshooting 28
13. Ordering information 30
14. Warranty 31
15. Disposal 32
16. Meaning of symbols 33
17. International regulations 36
17.1 Electromagnetic compatibility (EMC) 36
17.2 Radio transmission 40
18. Technical specifications 41
8
2. Intended purpose
2.1 Indications for use
The Freestyle™ Hands-free breast pump is a powered breast pump to be used by lactating
women to express and collect milk from their breasts. The Freestyle Hands-free breast pump
is intended for a single user. The breast pump is intended to be used in a home environment.
2.2 Contraindications
There are no known contraindications for the Freestyle Hands-free breast pump.
3. Product description
3.1 Description of the device
The Freestyle Hands-free breast pump is a personal-use electric breast pump that includes
2-Phase Expression technology and is capable of single and double pumping.
Mode of operation: Continuous.
The operating life of the breast pump is 250 hours.
3.2 Your breast pump system features
Refer to figure ¢1 on the foldout pages.
¢1-01 Hands-free In-bra Collection Cups
¢1-01-1 Breast shield 21 mm (2pcs) (Applied part)
¢1-01-1 Breast shield 24 mm (2pcs) (Applied part)
¢1-01-2 Nipple Tunnel
¢1-01-3 Yellow membrane (2pcs)
¢1-01-4 Alignment tab
¢1-01-5 Valve
¢1-01-6 Outer shell (2pcs)
¢1-01-7 Pouring spout
¢1-01-8 Tubing connection port
¢1-02 Tubing
¢1-02-1 Short ends of tubing (connects to collection cups)
¢1-02-2 Long end of tubing (connects to motor unit)
¢1-03 Motor unit (Applied part)
¢1-04 Power adaptor with cable
For ordering information about accessories see chapter 13.
All pictures shown in these instructions are for illustration purpose only. The actual product
may vary due to local differences or product enhancement. Medela reserves the right to
substitute any component or accessory with a replacement of equivalent performance.
9
4. Getting started
4.1 First steps
To be ready for expressing milk, do the following before using your breast pump for the first time:
1. Charge the battery of your Freestyle Hands-free breast pump for two hours –
see chapter 4.3.
2. Separate all parts that are exposed to the breast or breast milk prior to cleaning –
see chapter 5.
3. Wash and sanitize the parts – see chapter 6.2 and 6.3.
4.2 Powering your breast pump
There are two ways to power your breast pump for your pumping session:
By the rechargeable battery By the power adaptor/cable
freestyle
or
freestyle
Supply
socket
Before first time use, charge the breast
pump battery for two hours with the
power adaptor.
Æ The battery display shows all three
bars when charging is complete.
For details on the battery display
see chapter8.3.
Plug the power cable into the supply
socket on top of the motor unit.
For details on powering your breast pump/
charging the battery see chapter 4.3.
10
4.3 Charging the battery
WARNING
Only use the power adaptor and cable that came with the breast pump. An inadequate
power source or cable may result in a fire hazard, electric shock or malfunction equipment.
Refer to figure ¢2 on the foldout pages.
Charge the battery for two hours before using the breast pump for the first time.
1. ¢2-01 Connect the power cable to the motor unit.
2. ¢2-02 Connect the power cable to the power adaptor.
3. ¢2-03 Plug the power adaptor into a wall outlet.
Æ The battery display shows all three bars when charging is complete.
For details on the battery display see chapter8.3.
Information
You can use the breast pump while charging the battery. However, it will charge in a slower
mode when the pump is running.
5. Disassembling your collection cups
Refer to figure ¢3 on the foldout pages.
1. ¢3-01 Open the collection cup using the tabs at the bottom.
2. ¢3-02 Remove the yellow membrane from the breast shield.
11
6. Cleaning
It is important you do the following before using your breast pump for the first time:
Disassemble all parts & clean following your breast pump cleaning instructions.
For additional cleaning guidelines see the Center for Disease Control website:
https://www.cdc.gov/healthywater/hygiene/healthychildcare/infantfeeding/breastpump.html
(U.S).
Supplies needed:
Dish soap
Clean soft brush
Clean wash basin or dishwasher
Drinking-quality water
Clean pot for boiling water
Parts to wash and sanitize:
Breast shields
Outer shells
Yellow membranes
CAUTION
Separate and wash all parts that are exposed to breast milk immediately after use.
This will help to remove breast milk residue and prevent growth of bacteria.
Wash hands thoroughly with soap and water.
Only use drinking-quality tap water or bottled water for cleaning.
Do not place collection cup parts directly in the sink to rinse or wash. Use a clean
wash basin used only for infant items.
Do not use a dish towel to rub or pat items dry.
Do not use disinfectants for cleaning.
NOTICE
To prevent damage to the tubing.
Only clean the tubing as described in chapter 6.5. Do not clean the tubing as described
below or with the Quick Clean Micro-Steam bags in the microwave.
NOTICE
Pay attention to the following:
Take care not to damage parts of the collection cups during cleaning.
Store the dry collection cups in a clean bag/container until next use.
Do not store wet or damp parts as mold may develop.
If you notice a white residue on your collection cup parts after boiling, your water
may have a high mineral content. Remove residue by wiping parts with a clean
towel and allow to air dry.
Distilled water is recommended when boiling parts to prevent substantial mineral
build-up over time, which may compromise the parts.
12
6.1 Cleaning overview
Washing and sanitizing are two different activities. They must be done separately to protect
you and your baby, and to maintain the performance of your breast pump.
Wash – To clean the surfaces of the parts by physically removing milk residues and other
possible contaminants.
Sanitize – To efficiently lower the number of germs that may be present on the surfaces
of the washed parts.
When to clean
Breast shield Outer shell Yellow membrane
Before first use
Disassemble the parts according to chapter 5
Wash the parts according to chapter 6.2
Sanitize the parts according to chapter 6.3
After each use
Disassemble the parts according to chapter 5
Wash the parts according to chapter 6.2
Once per day
after use
Disassemble the parts according to chapter 5
Wash the parts according to chapter 6.2
Sanitize the parts according to chapter 6.3
When to clean
Tubing Motor unit
As needed
Normally, cleaning of the
tubing is not necessary.
Refer to chapter 6.5.
Wipe with clean, damp towel.
Refer to chapter 6.4.
freestyle
13
6.2 Washing
Refer to figure ¢4 on the foldout pages.
Rinse and wash by hand
(before first use and after each use)
Wash in dishwasher
(maximum once per day)
or
Do not place the parts directly in the
kitchen sink for rinsing and washing. Use
a dedicated wash basin for infant items.
1. Rinse the disassembled parts,
except for the tubing, with cold
clear drinking-quality water
(approx. 68°F/20°C).
2. Clean these parts with plenty
of warm, soapy water (approx.
86°F/30°C). Use a commercially
available dish soap and clean
soft brush.
3. Rinse the parts with cold clear
drinking-quality water for 10 to
15 seconds (approx. 68°F/20°C).
4. Allow to completely dry after washing.
1. Place the disassembled parts, except
for the tubing, on the top rack or in the
cutlery section. Use a commercially
available dishwashing detergent.
2. Rinse the yellow membrane under
running water after dishwashing.
3. Allow to completely dry after washing.
i Information
If using the dishwasher, parts may
become discolored. This will not
impact the functioning of the parts.
Do not routinely wash the tubing.
See chapter 6.5 for more details.
Drying
1. Allow to air-dry on a clean, unused dish towel or paper towel.
7
4. Dry
Allow to air-dry on a clean, unused dish
towel or paper towel. Store the dry parts
in a clean environment.
Do not store parts in an airtight
container/bag if moist. It is important that
all residual moisture dries.
Air-dry
14
6.3 Sanitizing
Refer to figure ¢5 on the foldout pages.
Sanitize on stovetop
(before first use and once
per day after use)
Sanitize in microwave
(before first use and once
per day after use)
10 min
or
1. Cover the disassembled, washed
parts, except for the tubing, with
plenty of water and boil at least
for 10minutes. Ensure that the
parts are not in direct contact
with the bottom of the pot.
2. Allow to dry after sanitizing.
1. Use Quick Clean Micro-Steam bags*
in the microwave in accordance
with the instructions on the bags.
2. Allow to dry after sanitizing.
* Refer to local website/shops for
availability in your country.
Drying
1. Allow to air-dry on a clean, unused dish towel or paper towel.
2. Put the clean and dry parts in a clean storage bag or a clean environment.
Do not store parts in an airtight container/bag if moist. It is important that
all residual moisture dries.
7
4. Dry
Allow to air-dry on a clean, unused dish
towel or paper towel. Store the dry parts
in a clean environment.
Do not store parts in an airtight
container/bag if moist. It is important that
all residual moisture dries.
Air-dry
15
6.4 Cleaning the motor unit
Supplies needed:
Drinking-quality water
Dish soap
Clean dish towel or paper towel
Parts needed:
Motor unit
CAUTION
To prevent electric shock and damage to the material:
Unplug the breast pump before cleaning the motor unit.
Do not immerse the motor unit in water; do not run water
over the motor unit.
NOTICE
Do not spray or pour liquid directly onto the pump.
When cleaning the motor unit display, only use a damp, soft towel with mild washing-up
liquid. Other cleaners or abrasive cloths may degrade the display performance.
freestyle
1. Switch the breast pump off.
2. Unplug the breast pump from the power source.
freestyle
3. Wipe the motor unit with a clean towel moistened
with drinking-quality water.
4. Wipe the motor unit dry with a clean, dry towel.
16
6.5 Cleaning the tubing
Normally, cleaning of the tubing is not necessary.
Information
Inspect the tubing. If you find condensation in the tubing, wash and dry it immediately or
replace the tubing. If you see breast milk inside the tubing or tubing connector do not attempt
to wash, clean or sanitize the tubing or tubing connector. Instead contact the manufacturer.
Supplies needed:
Drinking-quality water
Dish soap
Parts needed:
Tubing
Washing the tubing
1. Switch the breast pump off.
2. Remove the tubing from the motor unit.
3. Unplug the tubing from the collection cups.
4. Rinse the tubing by pouring cool water into both short
tubing ends until it flows out of the long tubing end.
5. Wash the tubing in warm, soapy water.
6. Rinse the tubing with clear water.
Drying the tubing
1. Shake out any water droplets.
2. Hang the tubing to air dry.
3. Make sure that the tubing is completely dry before using it.
NOTICE
If the tubing becomes moldy,
discontinue use and replace tubing.
Refer to chapter 13 for ordering
information.
Do not run the breast pump with
wet tubing; doing so will cause
damage to your breast pump.
17
7. Assembling your breast pump
Only use clean and dry parts for assembly. Refer to chapter 6 for cleaning.
7.1 Selecting the correct breast shield size
Make sure to use the correct breast shield size. It is an essential component of effective
pumping, helping to optimize milk flow.
Refer to figure ¢6 on the foldout pages.
1. Select the breast shield size by measuring the diameter of your nipple ( ¢6-01).
2. Select the breast shield size that is slightly larger than your nipple ( ¢6-02).
21 mm and 24 mm size shields are included in the pack.
For more information on breast shield sizing and other available sizes, visit www.medela.com
or see chapter 13 for ordering information.
7.2 Assembling the collection cups
Only use clean and dry parts for assembly. Refer to chapter 6 for cleaning.
Parts needed:
Tubing
Breast shield
Motor unit
Yellow membrane
Outer shell
CAUTION
To prevent contamination of your milk:
Wash hands thoroughly with soap and water before touching the motor unit, parts of the
collection cups and breasts.
Dry your hands with a fresh towel or a single-use paper towel.
Avoid touching the inside of the collection cup components.
To make sure that your breast pump works properly and safely:
Check collection cup components for wear or damage before use. Replace if necessary.
Always inspect all parts prior to use for cleanliness. If dirty, clean according to chapter 6.
Only use genuine Medela parts. See chapter 13 for details.
NOTICE
To prevent damage to the breast pump, all components must be completely dry
before use.
18
Refer to figure ¢7 on the foldout pages.
1. ¢7-01 Wash hands thoroughly with soap and water before touching the motor unit,
parts of the collection cups and breasts. Dry your hands with a clean towel.
2. ¢7-02 First assemble the valve of the yellow membrane on the front of the breast shield.
3. ¢7-03 Align the disc of the yellow membrane on the designated circular slot using the
alignment tab at the top to ensure that it is at the right place. Press around the edges to
make sure it is fully assembled.
4. ¢7-04 Insert the pouring spout into the opening on the shield.
5. ¢7-05 Push the outer shell and breast shield together tightly, ensuring it is fully sealed
all the way around until you hear a snapping sound.
6. ¢7-06 Connect the long end of the tubing to the motor unit as far as it will go.
7. ¢7-07 Connect the short end of the tubing into the tubing connection port on the
collection cup.
7.3 Preparing for single pumping
Refer to figure ¢8 on the foldout pages.
1. Assemble one collection cup as described in chapter 7.2.
¢8-01 Insert the unused tubing end into the Y-shaped tubing holder.
¢8-02 Correctly assembled system (for single pumping).
2. ¢8-03 Place the collection cup in your bra according to chapter 7.5.
Start pumping as described in chapter 9.
7.4 Preparing for double pumping
Information
Double pumping saves time and increases the nutritional value of the milk.
For the delayed start function see chapter 8.5.
Refer to figure ¢9 on the foldout pages.
1. Assemble the two collection cups as described in chapter 7.2.
¢9-01 Correctly assembled system (for double pumping).
2. ¢9-02 Place the collection cups in your bra according to chapter 7.5.
Start pumping as described in chapter 9.
7.5 Placing collection cups within your bra
Refer to figure ¢10 on the foldout pages.
1. ¢10-01 Ensure that the nipple is centered in the tunnel of the breast shield.
2. ¢10-02 The hands-free collection cups can be worn under your regular nursing bra.
Your bra will hold the collection cup in place. If you find it uncomfortable or painful
during use, try switching to a looser, more stretchy nursing bra.
3. ¢10-03 The tubing can be connected facing inwards (towards the breasts) or outwards
(towards the arms) based on personal preference. Ensure that the tubing is placed outside
your bra so that it is not pinched or bent during use.
4. ¢10-04 The hands-free collection cups can be used in a vertical or slightly tilted position
for better visibility of the nipple and milk ejection. The scale on the collection cup gives you
an approximate indication of the volume during pumping.
19
8. Operating your breast pump
8.1 Terms and designations
2-Phase
Expression
Through research, Medela found that babies nurse in
2 phases – Stimulation and Expression. This research is
the basis for the technology in all Medela breast pumps.
Stimulation phase
Fast sucking/pumping mode to stimulate milk flow.
Expression phase
Slower sucking/pumping mode for gentle and efficient
milk removal after milk has started flowing.
Maximum comfort
vacuum
Highest vacuum setting where pumping still feels comfortable.
Different for every mother.
Let-down
The reflex that makes the milk begin to flow from the breast.
8.2 Operating and display elements
Refer to figure ¢11 on the foldout pages.
¢11- 01 Control elements ¢11- 02 Display elements
¢11-01-1 Let-down button
¢11-01-2 Increase vacuum button
¢11-01-3 Decrease vacuum button
¢11-01-4 Start/Pause button
¢11-01-5 On/Off button
User guidance:
The control and display elements are
not visible at all times.
When the breast pump is switched on,
the active elements light up.
¢11-02-1 Bluetooth indicator
¢11-02-2 Stimulation phase indicator
¢11-02-3 Vacuum level display
¢11-02-4 Battery display
¢11-02-5 Power indicator
¢11-02-6 Expression phase indicator
¢11-02-7 Multifunction display
The multifunction display shows,
depending on the device state,
the following information:
Session time in seconds (first minute
of pumping), then in minutes
L1 to L9 for the vacuum level
(along with the vacuum level display)
Pairing code (during Bluetooth connection)
Start delay in seconds
20
8.3 Power and battery status display
The power indicator (lightning symbol) indicates if the power adaptor
is connected.
Æ If it lights up, the power adaptor is connected.
The battery display shows the state of the battery and its charging level.
Æ The display of all three bars indicates that the battery is full.
With decreasing battery capacity, fewer bars appear.
Æ Two bars: approx. 75% of the capacity is remaining.
Æ One bar: approx. 40% of the capacity is remaining.
(flashing)
Æ When the breast pump emits an audio signal and the last single bar
is flashing, the battery is almost empty.
(flashing)
Æ After emitting a second audio signal while the outline of the battery
display is flashing, the breast pump will stop operation and switches
off completely after five seconds.
(flashing)
If all three bars and the outline of the battery display are flashing at the
same time, this indicates that the battery is overheated or defective.
See Troubleshooting (chapter 12) or call Medela Customer Service.
8.4 Bluetooth
®
connectivity
Bluetooth is a wireless technology for exchanging data over short distances. This can be used
to connect your Freestyle Hands-free breast pump to the Medela Family smartphone app.
By connecting your breast pump to the Medela Family app you can automatically transfer
your pumping data (session length, phases & levels) and manually input the amount of milk
expressed.
To benefit from the features of the app you need to create an account in the Medela Family app.
Installing the Medela Family™ app
1. Download and install the Medela Family app to your mobile device. The app is available
free of charge for Apple
®
iOS and Android™ operating systems.
2. Open the Medela Family app on your mobile device and register by means of the app.
Connecting (pairing) your Freestyle Hands-free breast pump
1. Make sure that Bluetooth is enabled on your mobile device. When asked, please make
sure to give the app permission to use Bluetooth.
Android only: When you start Medela Family you get asked if you want to give the app
permission to use your Location. We don’t track the position of your phone, but this is
a requirement of the smartphone’s operating system to connect to a Bluetooth device.
2. In the Medela Family app, click on “Connect pump” > “Set up a new breast pump”
and follow the set-up and pairing instructions on the screen.
Saving your pumping session into the app
After you finished a session, press the power button of the breast pump to transmit the data
to the Medela Family app.
21
Information
By tracking your pumping sessions on the Medela Family app, you can stay up to date
with daily highlights and custom content.
Having visibility of your pumping history gives you the opportunity to plan efficiently
each day and track changes in your body like an increase or decrease in milk output.
After initial set-up, the Bluetooth indicator will automatically appear on your breast
pump, when powered on, if your paired device is near and the Medela Family app is open.
You can pair multiple mobile devices with your Freestyle Hands-free breast pump.
Only one mobile device at a time can interact with the Freestyle Hands-free breast pump.
The breast pump has the ability to store your last 30 pumping sessions in its memory.
If the pump is not connected prior to session 31, your history will be overwritten with
new session data.
When connected to the pump, your Medela Family app account will log an infinite
number of historical sessions.
After you finished a session, press the power button on the breast pump to transmit
the data to the Medela Family app.
Removing your Freestyle Hands-free breast pump from your smartphone
1. Inside the Medela Family app go to ‘more’ and then to pump settings.
2. Tap on the pump you want to remove and then tap on ‘remove this pump’ button.
Information
Removing the Freestyle Hands-free breast pump from your mobile device will not delete
pumping information stored in the Medela Family app.
If you reconnect your breast pump and mobile device, the last 30 records stored within
your pump will be transferred.
To learn more, please visit www.medela.com/app.
Trademark recognition: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc., and any use of such marks by Medela
AG is under license. Apple is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. Android is a trademark of Google LLC.
8.5 Delayed start
The Freestyle Hands-free breast pump features a delayed start function. With this,
the pump only starts after a delay of ten seconds.
This is useful in case you want to multitask and prepare yourself before pumping starts.
1. To activate the delay, press and hold the Start/Pause button for two seconds
in either standby or pause mode.
Æ The breast pump emits an audio signal to indicate that the delay has started.
Æ During the delay time the Start/Pause button is flashing and the multifunction
display shows the remaining time in seconds.
2. After the delay time has elapsed the breast pump starts operating.
To skip the delay, press the Start/Pause button .
Æ The breast pump starts operating immediately.
22
9. Expressing your breast milk
CAUTION
Do not try to express with vacuum that is too high and uncomfortable (painful). The pain,
along with potential breast and nipple trauma, may decrease milk output.
Contact your healthcare professional or breastfeeding specialist if you can express only
minimal or no milk or if expression is painful.
NOTICE
Make sure that the tubing is not kinked or pinched while pumping.
Refer to figure ¢12 on the foldout pages.
1. Make sure that the collection cups are connected and positioned properly.
2. ¢12-01 Press the On/Off button on the side until the breast pump emits an audio
signal, then release the button.
Æ The breast pump is now in standby mode.
3. ¢12-02 Press the Start/Pause button to start the pumping operation.
Æ The breast pump begins in the stimulation phase.
4. ¢12-03 Adjust the vacuum with the Increase vacuum ( ) and Decrease vacuum ( )
buttons to find a comfortable level.
5. ¢12-04 As soon as your milk begins to flow, press the Let-down button to go to the
expression phase.
Æ The breast pump proceeds with the expression phase.
Æ If the Let-down button is not pressed within two minutes, your breast pump will
automatically go to expression phase.
6. ¢12-05 Adjust the vacuum with the Increase vacuum ( ) and Decrease vacuum ( )
buttons to find your maximum comfort vacuum.
Once you are pumping in the Expression phase , increase the vacuum level until
pumping feels slightly uncomfortable (not painful), then decrease the vacuum by 1 level
with the Decrease vacuum ( ) button.
Information
Maximum comfort vacuum is the highest vacuum setting where pumping still feels
comfortable. This is different for every mother.
Stimulation should be at a comfortable vacuum level, striving for a maximum level
is not necessary.
Reassess your maximum comfort vacuum throughout your pumping experience.
It may change throughout each stage of lactation.
23
7. When your pumping session is over, press the Start/Pause button to stop the pumping
operation.
Æ The breast pump stops automatically after 30 minutes if there is no user interaction
with the pump.
8. Press the On/Off button on the side to switch the breast pump off.
Pausing
In both stimulation and expression phase the breast pump can be paused.
This allows you to readjust yourself or your collection cups, or attend to your surroundings.
1. For pausing, press the Start/Pause button while the breast pump is running.
Æ The pumping operation stops and the Start/Pause button and the time display
are flashing.
2. To resume pumping, press the Start/Pause button again.
If you want to start a completely new pumping session, switch the breast pump off and
on again by pressing the On/Off button twice.
Information
If pumping is not resumed within two minutes, the breast pump switches off automatically.
To resume pumping, you will need to start a new session.
If you need to pause for more than two minutes, we recommend restarting with stimulation
phase.
Do not forget to record milk output in the Medela Family app.
10. Handling of breast milk
10.1 Removing the collection cups from your bra
Refer to figure ¢13 on the foldout pages.
1. ¢13-01 While the pump is still running, slightly lean forward and ensure all milk from the
nipple tunnel enters the collection container. Turn off pump.
2. ¢13-02 Detach the tubing from the collection cups.
3. ¢13-03 Carefully remove the collection cups from your bra.
10.2 Pouring milk from collection cups
Refer to figure ¢13 on the foldout pages.
1. ¢13-04 Place the collection cups in an upright position on a surface where they will not
be easily knocked over. You can use the volume scale markings on the shield to read the
collected milk volume. The scale on the outer shell gives you an approximate indication
of the volume during pumping.
2. ¢13-05 With the rounded outer shell facing down, pour breast milk through the
pouring spout into a bottle or container for storage. Do not use collection cups to
store milk. Do not store assembled cups in the refrigerator.
3. Fully disassemble and clean after each use and sanitize once per day as described
in chapter 5 and chapter 6.
24
10.3 General storage guidelines
Refer to www.medela.com for a recommendation on storing and thawing of breast milk.
Storage guidelines for freshly expressed breast milk (for healthy term babies)
Room temperature
60 to 77 °F
(16 to 25 °C)
Refrigerator
39 °F (4 °C)
or colder
Freezer
0 °F (–18 °C)
or colder
Breast milk thawed
in the refrigerator
Up to 4 hours is best
*Up to 6 hours for milk
expressed under very
clean conditions
Up to 3 days is best
*Up to 5 days for milk
expressed under very
clean conditions
Up to 6 months is best
*Up to 9 months for milk
expressed under very
clean conditions
At room temperature:
Up to 2hours
Refrigerator:
Up to 24 hours
Do not refreeze!
*Guidelines for expressing milk under very clean conditions:
Before expressing breast milk, mothers should wash their hands with soap and water
or an alcohol-based hand sanitizer. The pump parts and pumping area must be clean.
Breasts and nipples do not need to be washed before pumping.
These guidelines for storage and thawing of breast milk are a recommendation.
Contact your lactation consultant or breastfeeding specialist for further information.
Store breast milk in the coldest spot of the refrigerator (at the back of the glass shelf
above the vegetable compartment).
For information on storing your breast milk, visit www.medela.com.
For information on storing your breast milk, visit BreastMilkGuidelines.com (U.S.) or
https://www.womenshealth.gov/breastfeeding/pumping-and-storing-breastmilk (U.S) or
Medela.ca/Breastfeeding/Moms-Journey/Storing-and-Thawing-Breast-Milk (Canada).
10.4 Freezing
NOTICE
Repeated freeze/thaw cycles destroy the structure of the milk. Therefore, never refreeze
breast milk.
Freeze expressed breast milk in plastic food-grade bottles or milk storage bags.
Do not fill the bottles or bags more than 3/4 full to allow space for possible expansion.
Label the bottles or bags with the date and volume of expression.
Plastic bottles and parts become brittle when frozen and may break when dropped.
Do not use the breast milk from bottles or components that show signs of damage.
25
10.5 Thawing
CAUTION
Do not thaw or warm breast milk in a microwave or a pan of boiling water. This helps
preserve important components and prevents burns.
To preserve breast milk components, thaw the milk overnight in the refrigerator.
Alternatively, hold the bottle or bag under warm water (max.98.6°F/37°C) and use
immediately, as soon as it has been thawed.
NOTICE
Gently swirl the bottle or bag to mix any fat that has separated. Avoid shaking or stirring
the milk.
10.6 Feeding breast milk
It is recommended that breastfeeding is well established prior to bottle feeding your baby.
Always inspect the bottle, the teat and other components immediately before and after
each use. If the teat appears cracked or torn, discontinue use immediately.
To prevent a possible choking hazard, test the strength of the teat by pulling on the end
of the teat.
Do not attempt to enlarge the teat hole.
Infants must not be bottle fed without adult supervision.
Do not use the teat as a pacifier.
For additional breast milk collection & storage information, please visit www.medela.com,
BreastMilkGuidelines.com (U.S.) or
Medela.ca/Breastfeeding/Moms-Journey/Storing-and-Thawing-Breast-Milk (Canada).
26
11. Maintenance and care
11.1 Power adaptor care
WARNING
If the power adaptor outer casings become loose or are separating, stop use and contact
Medela immediately. Separation of the casing can result in electric shock.
NOTICE
To keep your power adaptor and cable in good working
condition, pay attention to the following:
Do not unplug the cable or the power adaptor by pulling
on the cord, but hold it by the connector housing and
adaptor body.
Traveling internationally
Information
Hints on traveling with your breast pump.
When traveling internationally, we recommend purchasing a travel adaptor (not included)
to match the corresponding wall outlet. Please consult with the country you are visiting
to find out what type of adaptor will work best. The power adaptor of the breast pump
is two-pronged and does not require a grounded outlet.
11.2 Battery maintenance
Your breast pump contains a built-in (not replaceable) lithium-ion rechargeable battery.
NOTICE
In case of a completely discharged battery, the breast pump cannot be used instantly after
connecting it to the power adaptor. Allow the battery to be charged for at least 15 minutes
before attempting to switch the pump on.
NOTICE
For optimum pump and battery performance, use the power adaptor that comes with
the breast pump.
Make sure that the voltage of the power adaptor is compatible with the power source.
27
Information
To preserve the battery life cycle:
Keep your breast pump in a cool place.
Recharge the battery before it completely drains. This is better for the life cycle of the battery.
Fully charge the battery before storing your breast pump.
Refer to chapter 8.3 for information on the battery charging state.
If your breast pump has been stored in a hot location, it may not run on battery power
right away. To resume normal battery function, allow the breast pump to cool down for
one hour. During this time, you can power your breast pump with the power adaptor
plugged into a wall outlet.
Traveling internationally
Information
This breast pump has a lithium-ion battery. Carrying such batteries on airplanes may be
restricted by the country you are visiting. Please consult with the country you are visiting
to find out if there are any restrictions that pertain to traveling with lithium-ion batteries.
11.3 Long-term storage
Your breast pump contains a rechargeable battery. To preserve your breast pump, when
not in use for an extended amount of time, it will automatically transition into storage mode.
To remove from storage mode, plug your breast pump into an external power source and
charge the battery for two hours. Do not store collection cups in assembled state over an
extended period of time.
Before storing your breast pump for an extended amount of time remember to:
frees tyle
freestyle
Clean the collection cup
(refer to chapter 6)
Clean the motor unit
(refer to chapter 6.4)
Make sure that the
battery is charged
(see below)
It is best to fully charge the battery before storing your breast pump for an extended period
of time. Refer to chapter 8.3 for information on the battery charging state.
28
12. Troubleshooting
In case of an unexpected behavior of your breast pump, check with the troubleshooting table
if you find the issue in the column “Problem” and follow the instructions in the column “Solution”.
Troubleshooting table
Problem Solution
The breast pump does
not enter the standby
mode after you pressed
the On/Off button
You pressed the On/Off button for too short or too long
a time.
Press the On/Off button until you hear an audio signal,
then release it. If the pump is in storage mode, it will take
somewhat longer (approx. one second) until the audio
signal is emitted.
The display does not light
up after you pressed the
On/Off button
To reset your breast pump, press and hold the On/Off
button (on the side) for seven to ten seconds.
If there is no change, make sure that the breast pump
is connected to a properly working power supply.
If there is still no change, contact the Medela Customer
Service.
The timer does not count
up after you pressed the
Start/Pause button
Contact the Medela Customer Service.
The breast pump
generates no vacuum
(motor not working)
after you pressed the
Start/Pause button
Make sure that the breast pump is switched on.
Contact the Medela Customer Service.
The breast pump
generates only constant
vacuum instead of
sucking cycles
Contact the Medela Customer Service.
The breast pump stops
operation or cannot be
turned on (emits an audio
signal and all elements
of the battery display
are flashing)
The breast pump refuses operation due to battery
over-heating. Allow the motor unit to cool down,
then restart the breast pump.
29
All elements of the battery
display are flashing when
you are trying to charge
your breast pump
Charging is not possible when the battery temperature
is too high. Allow the motor unit to cool down, then resume
charging.
There is low or no suction
Make sure that all collection cup components are clean and
dry and that connections are secure.
While pumping, make sure the breast shields form a complete
seal around the breast.
When single pumping, make sure that the unused tubing end
is correctly plugged into the tubing holder.
If suction does not improve after having followed these steps,
contact Medela Customer Service.
The breast pump is not
responding as expected
To reset your breast pump, press and hold the On/Off button
(on the side) for seven seconds.
If there is no change, contact the Medela Customer Service.
The breast pump
exterior got wet
Unplug the breast pump from the power source and switch
it off.
Dry off the exterior of the breast pump.
The breast pump has
been submerged in water
Unplug the breast pump from the power source and switch
it off.
Contact Medela Customer Service.
Data cannot be sent
The Bluetooth function on the mobile device is turned off.
Turn the Bluetooth function on and try to send the data again.
Pairing between the two devices has not been completed.
Perform pairing instructions again. Refer to chapter8.4.
The mobile device is too far away from the breast pump.
Move the device and breast pump closer together.
The application on the mobile device is not ready.
Check the application.
If you have not resolved the problem with your breast pump or you have further questions,
please contact Medela Customer Service. For contact details visit www.medela.com.
Under “Contact” choose your country.
30
13. Ordering information
Accessories
Article number Product
Depending
on your region,
check local
website/shops
for availability.
21 mm Breast shields compatible with Medela Hands-free collection cups*
24 mm Breast shields compatible with Medela Hands-free collection cups*
27 mm Breast shields compatible with Medela Hands-free collection cups*
Y-shaped tubing compatible with Medela Freestyle Hands-free
* If the result of expression is unsatisfactory or expression is painful, contact your lactation consultant
or breastfeeding specialist. A different size of breast shield may help make expression more comfortable
and effective.
In case of difficulties in finding your desired accessory, please contact Medela Customer Service.
For contact details visit www.medela.com. Under “Contact” choose your country.
For replacement of lost or defective parts please contact Medela Customer Service.
Other Medela products are available at www.medela.com.
31
14. Warranty
This product is warranted by Medela, LLC to the original retail purchaser to be free from
defects in material and workmanship for the period of 1 year for pump mechanism from
the date of purchase. Warranty can only be claimed in the country of purchase. In the
event of defect, at Medela’s option, Medela will replace this product, without charge for
such replacement parts. Purchaser shall bear all expense for returning this product to Medela.
This warranty does not apply to any product used commercially or which has been subjected
to misuse, abuse or alteration.
ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THE WARRANTY OF MERCHANTABILITY,
ARE LIMITED TO A DURATION OF 1 YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME AREAS DO
NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE
ABOVE LIMITATIONS MAY NOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC
LEGAL RIGHTS AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE
TO STATE OR IN YOUR COUNTRY.
Before you make a claim under this warranty, it may save time and expense to call
Medela Customer Service (see contacts below). You may also call this number for additional
information concerning this warranty. If you wish to make a claim under this warranty, you
must return this product to Medela with a return authorization number received from Medela
Customer Service, prepaid, together with your dated bill of sale or other proof of purchase
and a brief statement of the problem to the following address:
USA
Medela LLC – Returns, Door 4501
1101 Corporate Dr.
McHenry, IL 60050
ATTENTION: RETURNS
Medela Customer Service (toll free): 1-800-435-8316
Medela Canada
4160 Sladeview Crescent Unit #8
Mississauga, ON L5L 0A1
ATTENTION: RETURNS
info@medela.ca
Contact Customer Service for a return authorization number. Returns are not accepted without
an authorization number.
32
15. Disposal
Disposal of your breast pump
At the end of its operating life, separate the parts of your breast pump and dispose
of according to the following instructions.
Breast shields, outer shells, tubing and membranes
The parts are made of plastics that are not harmful to the environment when disposed
of as household waste. Recycle or dispose of according to local regulations.
Motor unit and power adaptor
Do not dispose of electric or electronic equipment together with unsorted municipal waste,
but collect it separately.
In the European Union the manufacturer or its vendor must take back waste equipment.
Other countries may have similar collection and recycling systems. Dispose of the waste
equipment according to local regulations.
Inquire at the point of sale or contact your local authority for appropriate collection points
for waste equipment.
The separate collection and recycling of your waste equipment at the time of disposal will
help conserve natural resources and ensure that it is recycled in a manner that protects
human health and the environment.
CAUTION
Hazardous materials present in electric/electronic equipment may harm human health
and the environment if the waste equipment is not disposed of properly.
33
16. Meaning of symbols
The following tables explain the meaning of the symbols found on the product parts and
its packaging.
Symbols used in these instructions
General safety alert symbol, points
to information related to safety.
1
Defines a relative humidity range (e.g.
for operation, transport, or storage).
3
Defines a temperature range (e.g.
for operation, transport, or storage).
2
Defines an atmospheric pressure
range (e.g. for operation, transport,
or storage).
4
Indicates that this device contains Bluetooth wireless technology.
(Trademarks of Bluetooth Special Interest Group (SIG))
Symbols on the motor unit
Indicates the location of the
On/Off button.
5
Identifies the manufacturer.
6
Indicates the date of manufacturing.
7
Indicates the part number
of the device.
8
Indicates the serial number
of the device.
9
Indicates the degree of protection
against ingress of foreign objects
and moisture.
10
Indicates compliance with
international requirements for
protection from electric shock
(Type BF applied parts).
11
Do not dispose of electric/electronic
devices together with unsorted
municipal waste (dispose of the
device in accordance with local
regulations).
12
*
Indicates the compliance with
additional USA and Canada
safety requirements for medical
electrical equipment.
13
Indicates that this device contains
Bluetooth wireless technology.
(Trademarks of Bluetooth
Special Interest Group (SIG))
Read and follow the instructions
for use.
14
Indicates direct current.
16
Indicates the compliance with
the requirements of the Federal
Communications Commission.
15
The CE mark indicates
conformity with the European
applicable directive.*
The Regulatory Compliance Mark indicates the compliance with Australian EMC and radio
transmission requirements.*
34
Symbols on the power adaptor
Indicates alternating current.
17
Indicates direct current.
16
Indicates the polarity of the
USB power output.
18
Indicates that the device is
a Class II electrical appliance
(double insulated).
19
Indicates that the device
is for indoor use only.
20
Indicates the efficiency level
for external power supplies.
21
Indicates the compliance with
the requirements of the Federal
Communications Commission.
15
The NOM (Norma Oficial Mexicana)
mark indicates that the product is
found to be in compliance with the
applicable Mexican requirements.
The UL LISTED mark indicates that the product is manufactured in compliance with UL safety
requirements for USA and Canada (USA: UL60950-1, CAN: CSA C22.2 NO. 60950-1).
Symbols on the packaging
Identifies the manufacturer.
6
Keep away from sunlight.
23
Indicates the part number
of the product.
8
Contains fragile goods.
Handle with care.
22
Defines the temperature range
for transport or storage.
2
Defines the relative humidity
range for transport or storage.
3
Defines the atmospheric pressure
range for transport or storage.
4
Keep away from rain.
Keep in dry conditions.
24
The packaging contains products
intended to come in contact with
food according to Regulation (EC)
No 1935/2004.*
Do not dispose of electric/electronic
devices together with unsorted
municipal waste (dispose of the
device in accordance with local
regulations).
12
*
The CE mark indicates
conformity with the European
applicable directive.*
Indicates the compliance with the
requirements of the Federal
Communications Commission.
15
Read and follow the instructions
for use.
14
Indicates that the package
is capable of being recycled.
25
Indicates the lot/batch number.
27
Indicates the date of manufacturing.
7
Indicates the serial number
of the device.
9
PAP
20
Indicates the material from
which an item is made.
26
*
35
References
1 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance,
Table D.2 Symbol 2 General warning sign.
2 ISO 15223-1, Medical devices — Symbols to be used with information to be supplied by the manufacturer — Part 1: General requirements,
Clause 5.3.7 Temperature Limit / ISO 7000-0632, Graphical symbols for use on equipment, Temperature Limit.
3 ISO 15223-1, Medical devices — Symbols to be used with information to be supplied by the manufacturer — Part 1: General requirements,
Clause 5.3.8 Humidity Limit / ISO 7000-2620, Graphical symbols for use on equipment, Humidity Limit.
4 ISO 15223-1, Medical devices — Symbols to be used with information to be supplied by the manufacturer — Part 1: General requirements,
Clause 5.3.9 Pressure Limit / ISO 7000-2621, Graphical symbols for use on equipment, Pressure Limit.
5 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1 Symbol 29 Stand-by.
6 ISO 15223-1, Medical devices — Symbols to be used with information to be supplied by the manufacturer — Part 1: General requirements,
Clause 5.1.1 Manufacturer.
7 ISO 15223-1, Medical devices — Symbols to be used with information to be supplied by the manufacturer — Part 1: General requirements,
Clause 5.1.3 Manufacturing Date / ISO 7000-2497, Graphical symbols for use on equipment, Date of manufacture.
8 ISO 15223-1, Medical devices — Symbols to be used with information to be supplied by the manufacturer — Part 1: General requirements,
Clause 5.1.6 Article number / ISO 7000- 2493, Graphical symbols for use on equipment, Catalogue number.
9 ISO 15223-1, Medical devices — Symbols to be used with information to be supplied by the manufacturer — Part 1: General requirements,
Clause 5.1.7 Serial number / ISO 7000-2498, Graphical symbols for use on equipment, Serial number.
10 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance,
Table D.3 Symbol 2 IP Code IEC 60529: Degrees of protection provided by enclosures (IP Code).
11 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance,
Table D.1 Symbol 20 Type BF applied parts.
12 EN 50419, Marking of Electrical and Electronic Equipment in accordance with Article 11(2) of Directive 2002/96/EC (WEEE).
13 V (Technical Inspection Association) mark indicates that the product is manufactured in compliance with UL safety requirements for USA
and Canada (USA: UL60950-1, CAN: CSA C22.2 NO. 60950-1).
14 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General requirements for basic safety and essential performance,
Table D.2 Symbol 10 Refer to instruction manual/booklet.
15 Code of Federal Regulations, Title 47, Part 15b / 15 c.
16 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance,
Table D.1 Symbol 1 Direct current.
17 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance,
Table D.1 Symbol 4 Alternating current.
18 IEC 60950-1 Information technology equipment - Safety - Part 1: General requirements, Clause 1.7.1 / IEC 60417 Graphical symbols for use
on equipment
19 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance,
Table D.1 Symbol 9 Class II equipment.
20 IEC 60417-5957, Graphical symbols for use on equipment, For Indoor use only.
21 US Department of Energy Requirement, 10 CFR Part 430.
22 ISO 15223-1, Medical devices — Symbols to be used with information to be supplied by the manufacturer — Part 1: General requirements,
Clause 5.3.1, Fragile, handle with care / ISO 7000-0621, Graphical symbols for use on equipment, Fragile, handle with care.
23 ISO 15223-1, Medical devices — Symbols to be used with information to be supplied by the manufacturer — Part 1: General requirements,
Clause 5.3.2 Keep away from sunlight / ISO 7000-0624, Graphical symbols for use on equipment, Keep away from sunlight.
24 ISO 15223-1, Medical devices — Symbols to be used with information to be supplied by the manufacturer — Part 1: General requirements,
Clause 5.3.4, Keep away from rain / ISO 7000-0626, Graphical symbols for use on equipment, Keep away from rain.
25 ISO 7000-1135, Graphical symbols for use on equipment, General symbol for recovery/recyclable.
26 97/129/EC, Commission Decision establishing the identification system for packaging materials.
27 ISO 15223-1, Medical devices — Symbols to be used with information to be supplied by the manufacturer — Part 1: General requirements,
Clause 5.1.5 Batch code / ISO 7000-2492, Graphical symbols for use on equipment, Batch code.
* These symbols are not applicable for the US, Canada, Mexico market.
36
17. International regulations
17.1 Electromagnetic compatibility (EMC)
The Freestyle Hands-free breast pump is intended to be used in a home environment and
is EMC-tested in conformity with the requirements of the standard IEC 60601-1-2:2014 4th
Edition according to clause 7 and 8.9.
The breast pump needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and
put into service according to the EMC information provided in these instructions for use.
Portable and mobile RF communications can affect the breast pump.
WARNING
To prevent malfunction resulting from electromagnetic interference:
The electric breast pump Freestyle Hands-free should not be used adjacent to or stacked
with other equipment. If adjacent or stacked use is necessary, the electric breast pump
Freestyle Hands-free should be observed to verify normal operation in the configuration
in which it will be used.
Wireless communications equipment such as wireless home network devices, mobile
phones, cordless telephones and their base stations, walkie-talkies, RFID can affect
the electric breast pump and should be kept at a distance of at least 30 cm (12 inches)
away from the device.
Use of accessories or cables other than those provided by the manufacturer of this device
could result in increased electromagnetic emissions or decreased electromagnetic immunity
of this equipment and result in improper operation.
NOTICE
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,
uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver
is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
37
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
This breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the breast pump should assure that it is used in such an environment.
Emission tests Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF Emissions
CISPR 11
Group 1
The breast pump uses RF energy only for its
internal function. Therefore, its RF emissions
are very low and are not likely to cause any
interference in nearby electronic equipment.
RF emissions
Class B
The breast pump is suitable for use in
all establishments, including domestic
establishments and those directly connected
to the public low-voltage power supply
network that supplies buildings used for
domestic purposes.
Harmonic emissions
IEC61000-3-2
Not applicable
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
38
Guidance and manufacturers declaration – electromagnetic immunity
This breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the breast pump should assure that it is used in such an
environment. The Freestyle Hands-free breast pump has no essential performance but was
tested for immunity to electromagnetic disturbances and passed using the following criteria:
1. No change in mode and operation of the breast pump.
2. The pump can be controlled by changing the vacuum level and/or pressing the
On/Off button.
3. The Bluetooth communication may be impaired temporarily but may never be
completely interrupted in such a way that a new pairing is necessary.
Reset (The following sequence can be used to reset the device in the event of an
EM Disturbance)
1. Unplug the power cable from the motor unit.
2. Unplug the power adaptor from the wall outlet.
3. Attach a breast pump set to the tubing port (if none is attached).
4. Press and hold the On/Off button for seven to ten seconds.
5. Plug the power adaptor back into the wall outlet.
6. Plug the power cable into the supply socket of the motor unit.
7. Press the On/Off button to switch the breast pump on.
8. Press the Start/Pause button to begin pumping.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level
Electromagnetic
environment –
guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
+/- 8 kV
contact discharge
+/- 15 kV
air discharge
+/- 8 kV
contact discharge
+/- 15 kV
air discharge
Floors should be wood,
concrete or ceramic
tile. If floors are
covered with synthetic
material, the relative
humidity should be
at least 5%.
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
± 2 kV
for power
supply lines
± 2 kV
for power
supply lines
Mains power quality
should be that of a
typical commercial or
hospital environment.
Surge
IEC 61000-4-5
± 0.5 kV, ± 1 kV
Line-to-line
± 0.5 kV, ± 1 kV
Line-to-line
Mains power quality
should be that of a
typical commercial or
hospital environment.
39
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations on
power supply input
lines
IEC 61000-4-11
0 % U
T
for 0.5 cycle
at 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270°,
and 315°
0 % U
T
for 1 cycle
at 0°
70 % U
T
for 25
cycles at 50 Hz
at 0° for 30 cycles
at 60 Hz at 0°
0 % U
T
for 250
cycles at 50Hz at
0° for 300 cycles
at 60Hz at 0°
0 % U
T
for 0.5 cycle
at 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270°,
and 315°
0 % U
T
for 1 cycle
at 0°
70 % U
T
for 25
cycles at 50 Hz
at 0° for 30 cycles
at 60 Hz at 0°
0 % U
T
for 250
cycles at 50Hz at
0° for 300 cycles
at 60Hz at 0°
Mains power quality
should be that of a
typical commercial or
hospital environment.
If the user of the
breast pump requires
continued operation
during power mains
interruptions, it is
recommended that
the breast pump be
powered from an
uninterruptible power
supply or a battery.
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
30 A/m 30 A/m
It may be necessary
to position the breast
pump further from
sources of power
frequency magnetic
fields or to install
magnetic shielding.
The power frequency
magnetic field should
be measured in the
intended installation
location to assure that
it is sufficiently low.
NOTE: U
T
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
40
Table of frequencies of portable and mobile transmitters for which the recommended
separation distance is 30 cm (12 inches):
Band (MHz) Service
380 - 390 TETRA 400
430 - 470 GMRS 460, FRS 460
704 - 787 LTE Band 13, 17
800 - 960 GSM 800/900, TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, LTE Band 5
1 700 - 1 990 GSM 1800; CDMA 1900; GSM 1900; DECT; LTE Band 1, 3, 4, 25; UMTS
2 400 - 2 570 Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, RFID 2450, LTE Band 7
5 100 - 5 800 WLAN 802.11 a/n
WARNING: Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna
cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of
the Freestyle Hands-free breast pump including cables specified. Otherwise, degradation
of the performance of this equipment could result.
17.2 Radio transmission
FCC (USA) statement
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance
could void the users authority to operate the equipment.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following
two conditions:
(1) this device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference that may
cause undesired operation.
ISED (Canada) statement
This device complies with Industry Canada’s licence-exempt RSSs. Operation is subject
to the following two conditions:
(1) this device may not cause interference; and
(2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired
operation of the device.
41
18. Technical specifications
Summary of important technical specifications
Vacuum performance (at 500 m above
sea level [954.62 hPa ambient pressure])
-45 to -245 mmHg (-60 to -327 hPa)
45 to 111 cpm
Power adaptor (S010W*0500200)
*country code
Input 100 to 240V~
50/60 Hz max. 0.4 A
Output 5V 2A 10 W
Average
efficiency
79%
No-load power
consumption
Lower than 0.1 W
Motor unit
Battery capacity
and type
Min. 2750mAh
Li-ion, Size 18650
Size 148 x 66 x 46.5 mm
Weight 273 g
Ingress protection level: IP22
Transmission standard: Bluetooth version 4.0 LE
Frequency range: 2402-2480 MHz
Max. power output: +4 dBm (class 2)
Materials touching skin or coming in contact with milk
Breast shield: Polypropylene
Outer shell: Polypropylene, Thermoplastic Elastomer
Membrane: Silicone
Not intentionally made of BPA.
Enter “End of document” in a paragraph with the format Pagination
End of document
+5°C
+35°C
Operating temperature range
41 to 95 °F (5 to 35 °C)
15%
93%
Operating humidity range
(15% to 93% relative humidity)
70 kPa
106 kPa
Ambient pressure range
(70 kPa to 106 kPa)
-20°C
+50°C
Transport/storage temperature
-4 to 122 °F (-20 to 50 °C)
15%
93%
Transport/storage humidity range
(15% to 93% relative humidity)
42
1. Información de seguridad importante
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este producto.
Conserve estas instrucciones para futuras consultas.
Las advertencias señalan todas las instrucciones que son importantes para la seguridad.
No seguir estas instrucciones puede provocar lesiones personales o daños en el producto.
Los símbolos y palabras a continuación muestran el significado de las advertencias:
Puede provocar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Puede provocar lesiones leves.
PRECAUCN
Puede provocar daños materiales
(no relacionados con lesiones personales).
AVISO
Información útil o importante que no
está relacionada con la seguridad.
Información
Al usar productos eléctricos, especialmente cuando hay niños presentes, siempre se deben
seguir las precauciones básicas de seguridad.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios, descargas eléctricas o quemaduras graves:
El extractor de leche nunca se debe dejar sin supervisión al estar enchufado a una fuente
de alimentación.
Nunca opere un dispositivo eléctrico si tiene un cable o enchufe dañado, si no funciona
correctamente, si se ha caído o dañado, o si se ha caído al agua. Si detecta daños, deje
de usar el adaptador de corriente inmediatamente y llame al Servicio al cliente de Medela.
No utilice un producto eléctrico que haya estado expuesto al agua u otros líquidos,
esto incluye:
– No lo use mientras se ba o se ducha.
– Nunca lo sumerja ni deje que le caiga agua u otros líquidos.
– No vierta agua sobre el extractor de leche.
Si un producto ectrico ha estado expuesto al agua u otros líquidos, no lo toque y,
si es posible, desenchufe el dispositivo de la toma de corriente, apáguelo y póngase
en contacto con el fabricante.
43
ADVERTENCIA
Para evitar riesgos para la salud y reducir el riesgo de lesiones graves:
Este es un producto de un solo usuario. Si se usa por más de una persona puede
representar un riesgo para la salud e invalida la garantía.
No use el extractor de leche mientras conduce un vehículo en movimiento.
La extracción de leche podría inducir el parto. No bombee hasta después del parto.
Si queda embarazada durante la lactancia o el bombeo, consulte a un profesional
de la salud con licencia antes de continuar.
Si padece de hepatitis B, hepatitis C o virus de inmunodeficiencia humana (VIH),
la extracción de leche materna no reducirá ni eliminará el riesgo de transmitir
el virus a su bebé a través de la leche materna.
Lave todas las piezas que entran en contacto con sus pechos y la leche materna
después de cada uso.
La manguera representa riesgo de estrangulamiento si se usa para jugar y los niños
pequeños pueden tragarse las piezas pequeñas.
Es necesaria una supervisión de cerca cuando se utilizan el extractor de leche o los
accesorios cerca de los niños.
PRECAUCN
Para evitar incendios o quemaduras:
Asegúrese de que la tensión del adaptador de corriente sea compatible con la
fuente de alimentación. Consulte el capítulo 18 para las especificaciones técnicas.
Desenchufe siempre los productos eléctricos inmediatamente después del uso,
excepto al cargar.
No coloque ni guarde el producto en un lugar donde pueda caer en el agua.
El extractor de leche y los accesorios no son resistentes al calor. Manténgalo alejado
de superficies calientes o llamas expuestas.
No lo use cerca de materiales inflamables.
44
PRECAUCN
Para evitar riesgos para la salud y reducir el riesgo de lesiones:
Antes de cada uso, realice una inspección visual a cada componente para detectar
grietas, astillas, rasgaduras, decoloración o deterioro. En caso de detectar daños
en el dispositivo, deje de usar hasta que se hayan reemplazado las piezas.
Este producto no se puede reparar ni arreglar. No lo repare por su cuenta.
No modifique el dispositivo.
Nunca utilice un dispositivo dañado. Reemplace las piezas defectuosas o desgastadas.
Use el extractor de leche solo para el propósito previsto que se indica en estas instrucciones
de uso.
No use el extractor de leche mientras duerme o si tiene mucho sueño.
Si la manguera se llena de moho, deje de usarla y reemplácela.
No ponga en el microondas ni hierva la leche materna. El calentar en el microondas
puede causar quemaduras graves en la boca del bebé debido a zonas calientes que
se forman en la leche mientras está en el microondas (el microondas o hervir también
puede cambiar la composición de la leche materna).
Limpie y esterilice todas las piezas que entren en contacto con sus pechos y la leche
materna antes del primer uso.
Utilice únicamente las piezas recomendadas por Medela con su extractor de leche.
Si la extracción es incómoda o causa dolor, apague la unidad, rompa el vacío entre
el pecho y el embudo con su dedo y retire el embudo de su pecho.
Si bien puede sentir algo de molestia cuando usa el extractor de leche por primera vez,
usar el extractor de leche no debe causar dolor. Si no está segura del tamaño correcto
del embudo, visite www.medela.com o consulte a un especialista/consultor en lactancia
que pueda ayudarle a obtener un ajuste adecuado.
Comuníquese con su profesional de salud o con un especialista en lactancia si puede
extraer solo un mínimo de leche o si la extracción es dolorosa. Consulte el capítulo7.1
para más información.
AVISO
Tenga cuidado al manipular botellas y componentes:
Las botellas y las piezas de plástico se vuelven quebradizas cuando se congelan
y pueden romperse al caer.
Las botellas y las piezas pueden dañarse si se manipulan mal (por ejemplo, si se caen,
se aprietan demasiado o se golpean).
No use la leche materna de botellas o componentes que presenten señales de daño.
45
Contenido
1. Información de seguridad importante 43
2. Propósito previsto 48
2.1 Indicaciones de uso 48
2.2 Contraindicaciones 48
3. Descripción del producto 48
3.1 Descripción del dispositivo 48
3.2 Su sistema de extracción de leche incluye 48
4. Inicio 49
4.1 Primeros pasos 49
4.2 Alimentación de corriente de su extractor de leche 49
4.3 Carga de la batería 50
5. Desarmado de las copas de recolección 50
6. Limpieza 51
6.1 Generalidades de limpieza 52
6.2 Lavado 53
6.3 Esterilizado 54
6.4 Limpieza de la unidad del motor 55
6.5 Limpieza de la manguera 56
7. Armado del extractor de leche 57
7.1 Selección del tamaño correcto del embudo 57
7.2 Armado de las copas de recolección 57
7.3 Preparación para bombeo simple 58
7.4 Preparación para bombeo doble 58
7.5 Colocación de las copas de recolección dentro del brasier 58
8. Funcionamiento de su extractor de leche 59
8.1 Términos y designaciones 59
8.2 Elementos de funcionamiento y visualización 59
8.3 Pantalla de estado de energía y batería 60
8.4 Conectividad Bluetooth
®
60
8.5 Inicio retrasado 61
9. Extracción de la leche materna 62
10. Manejo de la leche materna 63
10.1 Retirada de las copas de recolección de su brasier 63
10.2 Vertido de leche en las copas de recolección 63
10.3 Pautas generales de almacenamiento 64
10.4 Congelamiento 64
10.5 Descongelamiento 65
10.6 Alimentación con leche materna 65
46
11. Mantenimiento y cuidado 66
11.1 Cuidado del adaptador de corriente 66
11.2 Mantenimiento de la batería 66
11.3 Almacenamiento a largo plazo 67
12. Solución de problemas 68
13. Información para pedidos 70
14. Garantía 71
15. Desecho 72
16. Significado de los símbolos 73
17. Reglamentos internacionales 76
17.1 Compatibilidad electromagnética (CEM) 76
17.2 Transmisión de radio 80
18. Especificaciones técnicas 81
47
2. Propósito previsto
2.1 Indicaciones de uso
El extractor de leche Freestyle™ Hands-free es un extractor de leche eléctrico y lo utilizan
mujeres en período de lactancia para extraer la leche de sus pechos. El extractor de leche
Freestyle Hands-free está diseñado para solo una usuaria. El extractor de leche está destinado
a ser utilizado en un entorno doméstico.
2.2 Contraindicaciones
No se conocen contraindicaciones para el extractor de leche Freestyle Hands-free.
3. Descripción del producto
3.1 Descripción del dispositivo
Este extractor de leche Freestyle Hands-free es eléctrico y de uso personal que incluye
la tecnología 2-Phase Expression, con capacidad de extracción simple y doble.
Modo de operación: Continuo.
La vida útil del extractor de leche es de 250 horas.
3.2 Su sistema de extracción de leche incluye
Consulte la figura ¢1 en las páginas desplegables.
¢1-01 Copas Hands-free In-bra Collection
¢1-01-1 Embudo de 21 mm (2 pzas.) (pieza aplicada)
¢1-01-1 Embudo de 24 mm (2 pzas.) (pieza aplicada)
¢1-01-2 Túnel para pezón
¢1-01-3 Membrana amarilla (2 pzas.)
¢1-01-4 Lengüeta de alineación
¢1-01-5lvula
¢1-01-6 Cubierta exterior (2 pzas.)
¢1-01-7 Boquilla de vertido
¢1-01-8 Puerto de conexión de manguera
¢1-02 Manguera
¢1-02-1 Extremos cortos de manguera (se conecta a las copas de recolección)
¢1-02-2 Extremo largo de manguera (se conecta a la unidad del motor)
¢1-03 Unidad del motor (pieza aplicada)
¢1-04 Adaptador de corriente con cable
Para obtener información sobre pedidos de accesorios, consulte el capítulo 13.
Todas las imágenes que se muestran en estas instrucciones son solo con fines ilustrativos.
El producto real puede variar debido a las diferencias locales o la mejora del producto.
Medela se reserva el derecho de sustituir cualquier componente o accesorio con un reemplazo
de rendimiento equivalente.
48
4. Inicio
4.1 Primeros pasos
Para preparar la extracción de leche, haga lo siguiente antes de usar su extractor de leche
por primera vez:
1. Cargue la batería de su extractor de leche Freestyle Hands-free durante dos horas:
consulte el capítulo 4.3.
2. Separe todas las piezas expuestas al pecho o a la leche materna antes de limpiarlas,
consulte el capítulo 5.
3. Lave y desinfecte las piezas, consulte el capítulo 6.2 y 6.3.
4.2 Alimentación de corriente de su extractor de leche
Hay dos formas de alimentar con corriente su extractor de leche para su sesión de bombeo:
Con batería recargable Con adaptador/cable de alimentación
freestyle
o
freestyle
Fuente de
alimentación
Antes del primer uso, cargue la batea
del extractor de leche durante dos
horas con el adaptador de corriente.
Æ La pantalla de la batería muestra
las tres barras cuando se completa
la carga.
Para obtener detalles sobre la pantalla
de la batea, consulte el capítulo8.3.
Conecte el cable de alimentación
a la toma de alimentación en la parte
superior de la unidad del motor.
Para obtener detalles sobre cómo
conectar su extractor de leche/cargar
la batería, consulte el capítulo 4.3.
49
4.3 Carga de la batería
ADVERTENCIA
Solo utilice el adaptador de corriente y el cable que viene con el extractor de leche.
Una fuente de alimentación o un cable inadecuados pueden provocar un incendio,
una descarga eléctrica o el mal funcionamiento del equipo.
Consulte la figura ¢2 en las páginas desplegables.
Cargue la batea durante dos horas antes de utilizar el extractor de leche por primera vez.
1. ¢2-01 Conecte el cable de alimentación a la unidad del motor.
2. ¢2-02 Conecte el cable de alimentación al adaptador de corriente.
3. ¢2-03 Conecte el adaptador de corriente a un tomacorriente.
Æ La pantalla de la batería muestra las tres barras cuando se completa la carga.
Para obtener detalles sobre la pantalla de la batería, consulte el capítulo8.3.
Información
Puede usar el extractor de leche mientras carga la batería. Sin embargo, se cargará en un
modo más lento si el extractor está funcionando.
5. Desarmado de las copas de recolección
Consulte la figura ¢3 en las páginas desplegables.
1. ¢3-01 Abra la copa de recolección usando las lengüetas en la parte inferior.
2. ¢3-02 Retire la membrana amarilla del embudo.
50
6. Limpieza
Es importante que haga lo siguiente antes de usar su extractor de leche por primera vez:
Desmonte todas las piezas y límpielas siguiendo las instrucciones de limpieza de su extractor
de leche.
Para obtener instrucciones de limpieza adicionales, consulte el sitio web del Centro para
el control de enfermedades:
https://www.cdc.gov/healthywater/hygiene/healthychildcare/infantfeeding/breastpump.html
(EE.UU.).
Recursos necesarios:
Detergente
Cepillo suave y limpio
Vasija limpia o lavavajillas
Agua potable
Olla limpia para agua hirviendo
Piezas a lavar y desinfectar:
Embudos
Cubiertas exteriores
Membranas amarillas
PRECAUCN
Separe y lave todas las piezas expuestas a la leche materna inmediatamente después
de usarlas. Esto ayudará a eliminar los residuos de leche materna y evitar el crecimiento
de bacterias.
Lávese bien las manos con agua y jabón.
Use solo agua de la llave de calidad potable o agua embotellada para su limpieza.
No coloque las copas de recolección directamente en el fregadero para enjuagar o lavar.
Use una vasija limpia dedicada para los artículos del bebé.
No use un paño de cocina para frotar o secar los artículos.
No utilice desinfectantes para la limpieza.
AVISO
Para evitar daños en la manguera.
Solo limpie la manguera como se describe en el capítulo 6.5. No limpie la manguera como
se describe a continuación o con bolsas Quick Clean Micro-Steam en el microondas.
AVISO
Preste atención a lo siguiente:
Tenga cuidado de no dañar las piezas de las copas de recolección durante la limpieza.
Guarde las copas de recolección ya secas en una bolsa/recipiente limpio hasta el
próximo uso.
No almacene piezas húmedas o mojadas, se puede formar moho.
Si observa un residuo blanco en las piezas de la copa de recolección después de hervir,
su agua puede tener un alto contenido de minerales. Elimine los residuos limpiando las
piezas con una toalla limpia y deje secar al aire.
Se recomienda el uso de agua destilada al hervir las piezas para evitar la acumulación
sustancial de minerales con el tiempo, lo que puede comprometer sus piezas.
51
6.1 Generalidades de limpieza
Lavar y esterilizar son dos actividades diferentes. Deben hacerse por separado para
protegerle a usted y a su bebé, y para mantener el rendimiento de su extractor de leche.
Lavado – Limpiar las superficies de las piezas eliminando físicamente los residuos de leche
y otros posibles contaminantes.
Desinfección – Para reducir de manera eficiente la cantidad de gérmenes que puedan estar
presentes en las superficies de las piezas lavadas.
Cuándo limpiar
Embudo Cubierta exterior Membrana
amarilla
Antes del
primer uso
Desmonte las piezas según el capítulo 5
Lave las piezas según el capítulo 6.2
Desinfecte las piezas según el capítulo 6.3
Después de
cada uso
Desmonte las piezas según el capítulo 5
Lave las piezas según el capítulo 6.2
Una vez al día
después de su uso
Desmonte las piezas según el capítulo 5
Lave las piezas según el capítulo 6.2
Desinfecte las piezas según el capítulo 6.3
Cuándo limpiar
Manguera Unidad del motor
Según sea
necesario
Normalmente, la limpieza de
la manguera no es necesaria.
Consulte el capítulo 6.5.
Limpiar con una toalla
limpia y húmeda.
Consulte el capítulo 6.4.
freestyle
52
6.2 Lavado
Consulte la figura ¢4 en las páginas desplegables.
Enjuague y lave a mano
(antes del primer uso
y después de cada uso)
Lavar en lavavajillas
(máximo una vez al día)
o
No coloque las piezas directamente en
el fregadero de la cocina para enjuagar
y lavar. Use una vasija especial para
los artículos del bebé.
1. Enjuague las piezas individuales,
excepto la manguera, con agua
fría y potable (aprox. 68°F/20°C).
2. Limpie estas piezas con abundante
agua tibia y jabón (aprox. 86°F/30°C).
Use detergente para platos común
y limpie con un cepillo suave.
3. Enjuague las piezas con agua fa
y potable de 10 a 15 segundos
(aprox. 68°F/20°C).
4. Deje secar por completo desps
de lavar.
1. Coloque las piezas individuales,
excepto la manguera, en la rejilla
superior o en la sección de cubiertos.
Use un detergente comercial para
lavavajillas.
2. Enjuague la membrana amarilla
con agua corriente después de
lavar los platos.
3. Deje secar por completo desps
de lavar.
i Información
Si utiliza el lavavajillas, las piezas
pueden decolorarse. Esto no afectará
el funcionamiento de las piezas.
No lave la manguera de forma rutinaria.
Consulte el capítulo 6.5 para más
detalles.
Secado
1. Deje que se seque al aire libre sobre un paño de cocina limpio o nuevo o en papel
absorbente.
7
4. Dry
Allow to air-dry on a clean, unused dish
towel or paper towel. Store the dry parts
in a clean environment.
Do not store parts in an airtight
container/bag if moist. It is important that
all residual moisture dries.
Air-dry
53
6.3 Esterilizado
Consulte la figura ¢5 en las páginas desplegables.
Desinfección en la estufa
(antes del primer uso y una vez
al día después de cada uso)
Desinfección en microondas
(antes del primer uso y una vez
al día después de cada uso)
10 min
o
1. Cubra las piezas sin armar, las piezas
enjuagadas, excepto la manguera,
con suficiente agua y hiérvalas
al menos durante 10 minutos.
Asegúrese de que las piezas no
estén en contacto directo con el
fondo de la olla.
2. Deje secar después de esterilizar.
1. Use las bolsas Quick Clean
Micro-Steam bags* en el microondas
según las instrucciones de las bolsas.
2. Deje secar después de esterilizar.
* Consulte el sitio web/tiendas locales
para saber si se vende en su país.
Secado
1. Deje que se seque al aire libre sobre un paño de cocina limpio o nuevo
o en papel absorbente.
2. Coloque las piezas limpias y secas en una bolsa de almacenamiento limpia
o en un entorno limpio.
No almacene las piezas en recipientes/bolsas herméticas si están húmedas.
Es importante que se seque todo residuo de humedad.
7
4. Dry
Allow to air-dry on a clean, unused dish
towel or paper towel. Store the dry parts
in a clean environment.
Do not store parts in an airtight
container/bag if moist. It is important that
all residual moisture dries.
Air-dry
54
6.4 Limpieza de la unidad del motor
Recursos necesarios:
Agua potable
Detergente
Toalla para limpiar platos o papel absorbente
Piezas necesarias:
Unidad del motor
PRECAUCN
Para evitar descargas eléctricas y daños al material:
Desconecte el extractor de leche antes de limpiar la unidad del motor.
No sumerja la unidad del motor en agua, no deje correr agua sobre
la unidad del motor.
AVISO
No rocíe ni vierta líquido directamente sobre la bomba.
Cuando limpie la pantalla de la unidad del motor, use solo una toalla suave con líquido
para lavavajillas suave. Otros limpiadores o paños abrasivos pueden degradar el
rendimiento de la pantalla.
freestyle
1. Apague el extractor de leche.
2. Desconecte el extractor de leche de la fuente
de alimentación.
freestyle
3. Limpie la unidad del motor con una toalla limpia
humedecida con agua potable.
4. Seque la unidad del motor con una toalla limpia
y seca.
55
6.5 Limpieza de la manguera
Normalmente, la limpieza de la manguera no es necesaria.
Información
Inspeccione la manguera. Si encuentra condensación en la manguera, lávela y séquela
inmediatamente o reemplace la manguera. Si ve leche materna dentro de la manguera
o su conector, no intente lavar, limpiar o desinfectar la manguera o su conexión. Mejor
comuníquese con el fabricante.
Recursos necesarios:
Agua potable
Detergente
Piezas necesarias:
Manguera
Lavado de la manguera
1. Apague el extractor de leche.
2. Retire la manguera de la unidad del motor.
3. Desconecte la manguera de las copas de recolección.
4. Enjuague la manguera vertiendo agua fría en ambos
extremos cortos de la manguera hasta que salga
por el extremo largo.
5. Lave la manguera con agua tibia y jabón.
6. Enjuague la manguera con agua limpia.
Secado de la manguera
1. Sacuda las gotas de agua.
2. Cuelgue la manguera para que seque al aire.
3. Asegúrese de que la manguera esté completamente seca antes de usarla.
AVISO
Si la manguera se llena de moho,
deje de usarla y reemplácela.
Consulte el capítulo 13 para
solicitar información.
No haga funcionar el extractor
de leche con un manguera mojada,
ya que esto podría dañar su extractor
de leche.
56
7. Armado del extractor de leche
Utilice únicamente piezas limpias y secas para el armado. Consulte el capítulo 6 sobre limpieza.
7.1 Selección del tamaño correcto del embudo
Asegúrese de usar el tamaño de embudo correcto. Es un componente esencial del bombeo
eficaz, que ayuda a optimizar el flujo de leche.
Consulte la figura ¢6 en las páginas desplegables.
1. Seleccione el tamaño correcto del embudo midiendo el diámetro de su pezón ( ¢6-01).
2. Seleccione el tamaño del embudo que sea un poco más grande que su pezón ( ¢6-02).
Se incluyen embudos de 21 mm y 24 mm en el paquete.
Para obtener más información sobre el tamaño del embudo y otros tamaños disponibles,
visite www.medela.com o consulte el capítulo 13 para información sobre pedidos.
7.2 Armado de las copas de recolección
Utilice únicamente piezas limpias y secas para el armado. Consulte el capítulo 6 sobre limpieza.
Piezas necesarias:
Manguera
Embudo
Unidad del motor
Membrana amarilla
Cubierta exterior
PRECAUCN
Para prevenir la contaminación de su leche:
Lávese bien las manos con agua y jabón antes de tocar la unidad del motor,
las piezas de las copas de recolección y los pechos.
Seque sus manos con una toalla limpia o una toalla de papel de un solo uso.
Evite tocar el interior de los componentes de las copas de recolección.
Para asegurarse de que su extractor de leche funcione correctamente y con seguridad:
Verifique que los componentes de las copas de recolección no estén desgastados
o dañados antes de usarlos. Sustituya si es necesario.
Siempre inspeccione que todas las piezas estén limpias antes de usarlas. Si están sucias,
limpie según el capítulo 6.
Solo use piezas originales de Medela. Vea el capítulo 13 para más detalles.
AVISO
Para evitar daños en el extractor de leche, todos los componentes deben estar
completamente secos antes de usar.
57
Consulte la figura ¢7 en las páginas desplegables.
1. ¢7-01 Lávese bien las manos con agua y jabón antes de tocar la unidad del motor, las
piezas de las copas de recolección y los pechos. Seque sus manos con una toalla limpia.
2. ¢7-02 Primero coloque la válvula de la membrana amarilla en la parte delantera
del embudo.
3. ¢7-03 Alinee el disco de la membrana amarilla en la ranura circular designada
usando la lengüeta de alineación en la parte superior para asegurarse de que es
en el lugar correcto. Presione alrededor de los bordes para asegurarse que es
completamente ensamblado.
4. ¢7-04 Inserte la boquilla de vertido en la abertura del embudo.
5. ¢7-05 Empuje la cubierta exterior y el embudo con fuerza, asegurándose de que esté
completamente sellado hasta que escuche un chasquido.
6. ¢7-06 Conecte el extremo largo de la manguera en la unidad del motor lo más profundo
que pueda.
7. ¢7-07 Conecte el extremo corto de la manguera en el puerto de conexión de la manguera
en la copa de recolección.
7.3 Preparación para bombeo simple
Consulte la figura ¢8 en las páginas desplegables.
1. Coloque una copa de recolección como se describe en el capítulo 7.2.
¢8-01 Inserte el extremo de la manguera sin usar en el soporte de manguera en forma de Y.
¢8-02 Sistema correctamente armado (para extracción simple).
2. ¢8-03 Coloque la copa de recolección en su brasier de acuerdo con el capítulo 7.5.
Inicie el bombeo como se describe en el capítulo 9.
7.4 Preparación para bombeo doble
Información
El bombeo doble ahorra tiempo y aumenta el valor nutricional de la leche.
Para la función de inicio retrasado, consulte el capítulo 8.5.
Consulte la figura ¢9 en las páginas desplegables.
1. Arme las dos copas de recolección como se describe en el capítulo 7.2.
¢9-01 Sistema armado correctamente (para extracción doble).
2. ¢9-02 Coloque las copas de recolección en su brasier de acuerdo con el capítulo 7.5.
Inicie el bombeo como se describe en el capítulo 9.
7.5 Colocación de las copas de recolección dentro del brasier
Consulte la figura ¢10 en las páginas desplegables.
1. ¢10-01 Asegúrese de que el pezón esté centrado en el túnel del embudo.
2. ¢10-02 Las copas de recolección de manos libres se pueden usar debajo de su
brasier de lactancia habitual. Su brasier mantendrá la copa de recolección en su lugar.
Si lo encuentra incómodo o doloroso durante el uso, intente cambiar a un brasier de
lactancia más holgado y elástico.
3. ¢10-03 La manguera se puede conectar orientada hacia adentro (hacia el pecho) o hacia
afuera (hacia los brazos) según las preferencias personales. Asegúrese de que la manguera
esté colocada fuera de su brasier para que no se pellizque ni se doble durante el uso.
4. ¢10-04 Las copas de recolección de manos libres se pueden usar en posición vertical o
ligeramente inclinadas para una mejor visibilidad del pezón y la eyección de leche. La escala
en la copa de recolección le da una indicación aproximada del volumen durante el bombeo.
58
8. Funcionamiento de su extractor de leche
8.1 Términos y designaciones
Extracción
de 2 fases
A través de la investigación, Medela descubrió que los
bes se amamantan en 2 fases: estimulación y extracción.
Esta investigación es la base de la tecnología en todos
los extractores de leche de Medela.
Fase de estimulación
Modo de succión/bombeo rápido para estimular el flujo
de leche.
Fase de extracción
Modo de succión/bombeo más lento para una extracción
suave y eficiente de la leche después de que la leche haya
comenzado a fluir.
ximo confort de vacío
Ajuste de vacío mayor donde el bombeo aún se siente cómodo.
Diferente para cada madre.
Bajada
El reflejo que hace que la leche comience a fluir del pecho.
8.2 Elementos de funcionamiento y visualización
Consulte la figura ¢11 en las páginas desplegables.
¢11- 01 Elementos de control ¢11- 02 Elementos de visualización
¢11-01-1 Botón de bajada
¢11-01-2 Botón para aumentar el vacío
¢11-01-3 Botón para reducir el vacío
¢11-01-4 Botón Inicio/pausa
¢11-01-5 Botón Encendido/apagado
Guía del usuario:
Los elementos de control y visualización
no están visibles en todo momento.
Cuando se enciende el extractor de leche,
se encienden los elementos activos.
¢11-02-1 Indicador Bluetooth
¢11-02-2 Indicador de fase de estimulación
¢11-02-3 Indicador de nivel de vacío
¢11-02-4 Indicador de batería
¢11-02-5 Indicador de encendido
¢11-02-6 Indicador de fase de extracción
¢11-02-7 Pantalla multifunción
La pantalla multifunción muestra,
dependiendo del estado del dispositivo,
la siguiente información:
Tiempo de sesión en segundos (primer
minuto de bombeo), luego en minutos
L1 a L9 para el nivel de vacío (junto
con la visualización del nivel de vacío)
Código de sincronización
(durante la conexión Bluetooth)
Retraso de inicio en segundos
59
8.3 Pantalla de estado de energía y batería
El indicador de alimentación (símbolo de rayo) indica si el adaptador
de corriente está conectado.
Æ Si se enciende el adaptador de corriente es que está conectado.
El indicador de la batería muestra el estado de la batería y su nivel de carga.
Æ El indicador con tres barras indica que la batea tiene carga completa.
Al disminuir la capacidad de la batería, aparecen menos barras.
Æ Dos barras: queda aprox. el 75% de capacidad.
Æ Una barra: queda aprox. el 40% de capacidad.
(parpadeando)
Æ Cuando el extractor de leche emite una señal de audio y la última barra
parpadea, la batería está casi vacía.
(parpadeando)
Æ Después de emitir una segunda señal de audio mientras el indicador de
la batería está parpadeando, el extractor de leche dejará de funcionar
y después de cinco segundos se apagará completamente.
(parpadeando)
Si las tres barras y el contorno de la pantalla de la batería parpadean al
mismo tiempo, esto indica que la batería está sobrecalentada o defectuosa.
Consulte la Solución de problemas en el (capítulo 12) o llame al Servicio
al cliente de Medela.
8.4 Conectividad Bluetooth
®
Bluetooth es una tecnología inalámbrica para intercambiar datos en distancias cortas.
Se puede usar para conectar su extractor de leche Freestyle Hands-free a la aplicación
para celulares Medela Family.
Al conectar su extractor de leche a la aplicación Medela Family, puede transferir
automáticamente sus datos de bombeo (duración de la sesión, fases y niveles)
e ingresar manualmente la cantidad de leche extraída.
Para beneficiarse de las características de la aplicación, debe crear una cuenta
en la aplicación Medela Family.
Instalación de la aplicación Medela Family™
1. Descargue e instale la aplicación Medela Family en su dispositivo móvil. La aplicación
está disponible de forma gratuita para los sistemas operativos Apple
®
iOS y Android™.
2. Abra la aplicación Medela Family en su dispositivo móvil y regístrese a través de
la aplicación.
Conexión (sincronización) a su extractor de leche Freestyle Hands-free
1. Asegúrese de tener habilitado el Bluetooth en su dispositivo móvil. Cuando se le solicite,
asegúrese de dar permiso a la aplicación para usar Bluetooth.
Solo Android: Cuando inicia Medela Family, se le pregunta si desea dar permiso
a la aplicación para usar su ubicación. No rastreamos la posición de su tefono,
pero este es un requisito del sistema operativo del teléfono inteligente para conectarse
a un dispositivo Bluetooth.
2. En la aplicación Medela Family, haga clic en «Conectar extractor» > «Configurar una bomba
de lactancia nueva» y siga las instrucciones de configuración y sincronización en la pantalla.
Cómo guardar su sesión de extracción en la aplicación
Después de finalizar una sesión, presione el botón de encendido del extractor de leche para
transmitir los datos a la aplicación Medela Family.
60
Información
Al realizar un seguimiento de sus sesiones en la aplicación Medela Family, puede
tener la actualización sobre información destacada y contenido personalizado.
Tener visibilidad de su historial de extracción le brinda la oportunidad de planificar
eficientemente cada día y realizar un seguimiento de los cambios en su cuerpo como
un aumento o disminución en la producción de leche.
Después de la configuración inicial, el indicador de Bluetooth aparece
automáticamente en su extractor de leche cuando esté encendido, si su dispositivo
sincronizado está cerca y la aplicación Medela Family está abierta.
Puede conectar múltiples dispositivos móviles con su extractor de leche Freestyle Hands-free.
Solo un dispositivo móvil a la vez puede interactuar con el extractor de leche Freestyle
Hands-free.
El extractor de leche Freestyle Hands-free tiene la capacidad de almacenar sus
últimas 30 sesiones de bombeo en su memoria. Si el extractor no está conectado
antes de la sesión 31, su historial se sobrescribirá con los nuevos datos de la sesión.
Cuando esté conectada al extractor, su cuenta de la aplicación Medela Family
registrará un número infinito de sesiones en el historial.
Después de finalizar una sesión, presione el botón de encendido del extractor
de leche para transmitir los datos a la aplicación Medela Family.
Desvincular su extractor de leche Freestyle Hands-free de su teléfono inteligente
1. Dentro de la aplicación Medela Family, vaya a «más» y luego a la configuración
del extractor.
2. Toque el extractor que desea eliminar y luego toque el botón «eliminar este extractor».
Información
Al desvincular el extractor de leche Freestyle Hands-free de su dispositivo móvil no
se borrará la información de bombeo almacenada en la aplicación Medela Family.
Si vuelve a conectar el extractor de leche y el dispositivo móvil, se transferirán los últimos
30 registros almacenados dentro del extractor.
Para obtener más información, visite www.medela.com/app.
Reconocimiento de marca: La marca y los logotipos de Bluetooth® son marcas comerciales registradas propiedad de Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de
dichas marcas por parte de Medela está bajo licencia. Apple es una marca comercial de Apple Inc., registrada en los EE.UU. y otros pses. Android es una
marca registrada de Google LLC.
8.5 Inicio retrasado
El extractor de leche Freestyle Hands-free cuenta con una función de inicio retrasado.
Con esto, la bomba solo arranca desps de un retraso de diez segundos.
Esto es útil en caso de que desee realizar múltiples tareas y prepararse antes de que comience
el bombeo.
1. Para activar el retraso, mantenga presionado el botón Inicio/Pausa durante dos
segundos en modo de espera o pausa.
Æ El extractor de leche emite una señal de audio para indicar que se inició el retraso.
Æ Durante el tiempo de retraso, el botón de Inicio/Pausa parpadea y la pantalla
multifunción muestra el tiempo restante en segundos.
2. Una vez transcurrido el tiempo de retraso, el extractor de leche comienza a funcionar.
Para omitir el retraso, presione el botón Inicio/Pausa .
Æ El extractor de leche comienza a funcionar inmediatamente.
61
9. Extracción de la leche materna
PRECAUCN
No intente extraer con un vacío que sea demasiado alto e incómodo (doloroso). El dolor,
junto con un posible traumatismo en los pechos y los pezones, puede disminuir el volumen
de extracción de leche.
Comuníquese con su profesional de salud o con un especialista en lactancia si puede
extraer solo un mínimo de leche o si la extracción es dolorosa.
AVISO
Asegúrese de que la manguera no esté torcida o pellizcada mientras bombea.
Consulte la figura ¢12 en las páginas desplegables.
1. Asegúrese de que las copas de recolección esn conectadas y colocadas correctamente.
2. ¢12-01 Pulse el botón de encendido/apagado en el costado hasta que el extractor
de leche emita una señal de audio, luego suelte el botón.
Æ El extractor de leche está ahora en modo de espera.
3. ¢12-02 Presione el botón de Inicio/Pausa para iniciar la operación de bombeo.
Æ El extractor de leche comienza la fase de estimulación.
4. ¢12-03 Ajuste el vacío con los botones Aumentar vacío ( ) y Disminuir vacío ( )
para encontrar un nivel cómodo.
5. ¢12-04 Tan pronto como su leche comience a fluir, presione el botón Bajar para
ir a la fase de extracción.
Æ El extractor de leche procede con la fase de extracción.
Æ Si no se presiona el botón Bajar en dos minutos, su extractor de leche pasará
automáticamente a la fase de extracción.
6. ¢12-05 Ajuste el vacío con los botones Aumentar vacío ( ) y Disminuir vacío ( )
para encontrar el máximo confort de vacío.
Una vez que esté bombeando en la fase de extracción , aumente el nivel de vacío
hasta que el bombeo se sienta un poco incómodo (no doloroso), luego disminuya el vacío
en 1 nivel con el botón Disminuir ( ) vacío.
Información
El máximo confort de vacío es el mayor ajuste de vacío donde el bombeo
aún se siente cómodo. Esto es diferente en cada madre.
La estimulación debe estar en un nivel de vacío cómodo, no es necesario
esforzarse por alcanzar un nivel máximo.
Vuelva a evaluar su vacío de confort máximo mientras experimenta el bombeo.
Esto puede cambiar a lo largo de cada etapa de la lactancia.
62
7. Cuando termine su sesión de bombeo, presione el botón Inicio/Pausa para detener
la operación de bombeo.
Æ El extractor de leche se detiene automáticamente después de 30 minutos si no hay
interacción del usuario con el extractor.
8. Pulse el botón Encendido/Apagado en el costado para apagar el extractor de leche.
Hacer una pausa
El extractor de leche se puede detener en la fase de estimulación y en la de extracción.
Esto le permite reajustar su extractor de leche, las copas de recolección o prestar atención
a su entorno.
1. Para hacer una pausa, presione el botón de Inicio/Pausa mientras el extractor de
leche está funcionando.
Æ La operación de bombeo se detiene y el botón Inicio/Pausa y la pantalla de tiempo
parpadean.
2. Para seguir bombeando, presione de nuevo el botón Inicio/Pausa .
Si desea iniciar una sesión de bombeo completamente nueva, apague y vuelva a encender
la bomba de extracción pulsando dos veces el botón de encendido/apagado .
Información
Si no se reanuda el bombeo en dos minutos, el extractor de leche se apaga
automáticamente.
Para reanudar el bombeo, deberá iniciar una nueva sesión.
Si necesita hacer una pausa de más de dos minutos, le recomendamos reiniciar
con la fase de estimulación.
No olvide registrar la extracción de leche en la aplicación Medela Family.
10. Manejo de la leche materna
10.1 Retirada de las copas de recolección de su brasier
Consulte la figura ¢13 en las páginas desplegables.
1. ¢13-01 Mientras el extractor aún está funcionando, inclínese levemente hacia adelante
y asegúrese de que toda la leche del túnel del pezón ingrese al recipiente de recolección.
Apague el extractor.
2. ¢13-02 Desconecte la manguera de las copas de recolección.
3. ¢13-03 Retire cuidadosamente las copas de recolección de su brasier.
10.2 Vertido de leche en las copas de recolección
Consulte la figura ¢13 en las páginas desplegables.
1. ¢13-04 Coloque las copas de recolección en posición vertical sobre una superficie
donde no puedan volcarse fácilmente. Puede usar las marcas de la escala de volumen
en el embudo para leer el volumen de leche recolectada. La escala en la cubierta
exterior le da una indicación aproximada del volumen durante el bombeo.
2. ¢13-05 Con la cubierta exterior redondeada hacia abajo, vierta la leche materna
a través de la boquilla de vertido en una botella o contenedor para almacenarla.
No use las copas de recolección para almacenar leche. No guarde las copas armadas
en el refrigerador.
3. Desarme y limpie completamente después de cada uso y desinfecte una vez al día como
se describe en el capítulo 5 y el capítulo 6.
63
10.3 Pautas generales de almacenamiento
Consulte www.medela.com para ver recomendaciones de almacenamiento
y descongelamiento de la leche materna.
Pautas de almacenamiento para la leche materna recién extraída (para bebés sanos)
Temperatura ambiente
de 60 a 77 °F
(de 16 a 25°C)
Refrigerador
39°F (4°C)
o más frío
Congelador
0°F (–18°C)
o más frío
Leche materna
descongelada
en el refrigerador
Hasta 4 horas es mejor
*Hasta 6 horas para
leche extraída en
condiciones muy limpias
Hasta 3 días es mejor
*Hasta 5 días para
leche extraída en
condiciones muy limpias
Hasta 6 meses es mejor
*Hasta 9 meses para
leche extraída en
condiciones muy limpias
A temperatura ambiente:
Hasta 2horas
Refrigerador:
Hasta 24horas
¡No volver a congelar!
*Pautas para la extracción de leche en condiciones muy limpias:
Antes de extraer la leche materna, las madres deben lavarse las manos con agua y jabón
o con un desinfectante para manos a base de alcohol. Las piezas del extractor y el área
de extracción deben estar limpias. Los pechos y los pezones no necesitan lavarse antes
de bombear.
Estas pautas para el almacenamiento y descongelamiento de la leche materna son una
recomendación. Comuníquese con su consultor o especialista de lactancia para obtener
más información.
Guarde la leche materna en el lugar más frío del refrigerador (en la parte posterior
del estante de vidrio que se encuentra sobre el compartimiento de vegetales).
Para obtener información sobre cómo almacenar su leche materna, visite www.medela.com.
Para obtener información sobre cómo almacenar su leche, visite BreastMilkGuidelines.com
(EE.UU.) o https://www.womenshealth.gov/breastfeeding/pumping-and-storing-breastmilk
(EE.UU.) o Medela.ca/Breastfeeding/Moms-Journey/Storing-and-Thawing-Breast-Milk
(Canadá).
10.4 Congelamiento
AVISO
Los ciclos repetidos de congelamiento/descongelamiento destruyen la estructura
de la leche. Por lo tanto, nunca vuelva a congelar la leche materna.
Congele la leche materna extraída en botellas de plástico de grado alimenticio
o bolsas para almacenar leche.
No llene las botellas o las bolsas más de 3/4 para dejar espacio para una posible
expansión.
Etiquete las botellas o las bolsas con la fecha y el volumen de extracción.
Las botellas y las piezas de plástico se vuelven quebradizas cuando se congelan
y pueden romperse al caer.
No use la leche materna de botellas o componentes que presenten señales de daño.
64
10.5 Descongelamiento
PRECAUCN
No descongele ni caliente la leche materna en un microondas o en una cacerola con
agua hirviendo. Esto ayuda a preservar componentes importantes y previene quemaduras.
Para conservar los componentes de la leche materna, descongele la leche durante
la noche en el refrigerador.
Alternativamente, deje la botella o la bolsa sumergida en agua tibia (máx. 98.6°F/37°C)
y use de inmediato, tan pronto como se haya descongelado.
AVISO
Dé vueltas suavemente la botella o la bolsa para mezclar la grasa que se haya separado.
Evite agitar o batir la leche.
10.6 Alimentación con leche materna
Se recomienda que al alimentar esté bien preparada antes de darle el biberón a su bebé.
Siempre inspeccione el biberón, la tetina y el resto de los componentes justo antes y
después de cada uso. Si la tetina tiene grietas o está rota, deje de usarla inmediatamente.
Para evitar un posible peligro de asfixia, pruebe la resistencia de la tetina tirando
del extremo de la misma.
No intente agrandar el orificio de la tetina.
Los bes no deben ser alimentados con biberón sin la supervisión de un adulto.
No utilice la tetina como chupete.
Para obtener más información sobre la recolección y almacenamiento de la leche materna,
visite www.medela.com, BreastMilkGuidelines.com (EE.UU.) o
Medela.ca/Breastfeeding/Moms-Journey/Storing-and-Thawing-Breast-Milk (Canadá).
65
11. Mantenimiento y cuidado
11.1 Cuidado del adaptador de corriente
ADVERTENCIA
Si los armazones externos del adaptador de corriente se aflojan o se separan, deje de
usarlo y comuníquese con Medela de inmediato. Si el armazón se abre, puede provocar
descargas eléctricas.
AVISO
Para mantener su adaptador de corriente y el cable en
buenas condiciones de funcionamiento, preste atención
a lo siguiente:
No desenchufe el cable ni el adaptador de corriente
tirando del cable, sosténgalo por la carcasa del conector
y el cuerpo del adaptador.
Al viajar al extranjero
Información
Consejos para viajar con su extractor de leche.
Cuando viaje al extranjero, le recomendamos que compre un adaptador de viaje
(no incluido) para que coincida con la toma de pared correspondiente. Consulte en el país
que está visitando para averiguar qué tipo de adaptador funcionará mejor. El adaptador de
corriente del extractor de leche es doble y no requiere un tomacorriente conectado a tierra.
11.2 Mantenimiento de la batería
Su extractor de leche tiene una batería recargable de iones de litio incorporada
(no reemplazable).
AVISO
En caso de que se descargue por completo la batería, el extractor de leche no se puede
usar instantáneamente después de conectarlo al adaptador de corriente. Deje que la
batería se cargue durante al menos 15 minutos antes de intentar encender la bomba.
AVISO
Para un rendimiento óptimo de la bomba y la batería, utilice el adaptador de corriente
que viene con el extractor de leche
Asegúrese de que el voltaje del adaptador de corriente sea compatible con la fuente
de alimentación.
66
Información
Para preservar el ciclo de vida de la batería:
Mantenga el extractor de leche en un lugar fresco.
Recargue la batería antes de que se agote por completo. Esto es mejor para el ciclo de
vida de la batería.
Cargue completamente la batería antes de guardar su extractor de leche.
Consulte el capítulo 8.3 para obtener información sobre el estado de carga de la batería.
Si su extractor de leche se almacena en un lugar caliente, es posible que no funcione
con la energía de la batería de inmediato. Para reanudar el funcionamiento normal
de la batea, deje enfriar el extractor de leche durante una hora. Durante este tiempo,
puede alimentar su extractor de leche con el adaptador de corriente enchufado
a un tomacorriente.
Al viajar al extranjero
Información
Este extractor de leche tiene una batea de iones de litio. El transporte de estas baterías en
aviones puede estar restringido en el país que visita. Consulte en el país que está visitando
para averiguar si existen restricciones relacionadas con viajar con baterías de iones de litio.
11.3 Almacenamiento a largo plazo
Su extractor de leche contiene una batería recargable. Para preservar su extractor de leche,
cuando no esté en uso por un período prolongado, pasará automáticamente al modo de
almacenamiento. Para quitarlo del modo de almacenamiento, enchufe su extractor de leche
a una fuente de alimentación externa y cargue la batería durante dos horas. No guarde las
copas de recolección ensambladas durante un lapso de tiempo prolongado.
Antes de guardar el extractor de leche durante un período prolongado, recuerde:
frees tyle
freestyle
Limpie la copa
de recolección
(consulte el capítulo 6)
Limpie la unidad
del motor
(consulte el capítulo 6.4)
Asegúrese de que la
batería esté cargada
(ver más abajo)
Es mejor cargar la batería por completo antes de guardar el extractor de leche durante un
período prolongado. Consulte el capítulo 8.3 para obtener más información sobre el estado
de carga de la batea.
67
12. Solución de problemas
En caso de un comportamiento inesperado de su extractor de leche, consulte la tabla de
solución de problemas, busque el problema en la columna «Problema» y siga las instrucciones
en la columna «Solución».
Tabla de solución de problemas
Problema Solución
El extractor de leche
no entra en el modo
de espera después de
presionar el botón de
encendido/apagado
Presionó el botón de encendido/apagado por un tiempo
demasiado corto o demasiado largo.
Presione el botón de encendido/apagado hasta que
escuche una sal de audio, luego suéltelo. Si el extractor
está en modo de almacenamiento, tomará algo más de
tiempo (aproximadamente un segundo) hasta que se emita
la señal de audio.
La pantalla no se ilumina
después de presionar
el botón de encendido/
apagado
Para reiniciar su extractor de leche, mantenga presionado
el botón de encendido/apagado (en el costado) por siete
a diez segundos.
Si no hay cambios, asegúrese de que el extractor de leche
esté conectado a una fuente de alimentación que funcione
correctamente.
Si aun así no hay cambios, comuníquese con el Servicio al
cliente de Medela.
El temporizador
no cuenta hasta que
presiona el botón
de Inicio/Pausa
Comuníquese con el Servicio al cliente de Medela.
El extractor de leche
no genera vacío
(el motor no funciona)
después de presionar
el botón de Inicio/Pausa
Asegúrese de que el extractor de leche esté encendido.
Comuníquese con el Servicio al cliente de Medela.
El extractor de leche
solo genera un vacío
constante en lugar
de ciclos de succión
Comuníquese con el Servicio al cliente de Medela.
El extractor de leche
deja de funcionar
o no se puede encender
(emite una señal de audio
y todos los elementos de
la pantalla de la batería
están parpadeando)
El extractor de leche no funciona debido al
sobrecalentamiento de la batería. Deje que la unidad
del motor se enfríe, luego vuelva a encender el extractor
de leche.
68
Todos los elementos de
la pantalla de la batería
parpadean cuando
intenta cargar el
extractor de leche
La carga no es posible cuando la temperatura de la batea
es demasiado alta. Deje que la unidad del motor se enfríe,
luego reanude la carga.
La succión es poca
o inexistente
Asegúrese de que todos los componentes de las copas
de recolección esn limpios y secos y que las conexiones
sean seguras.
Mientras extrae leche, asegúrese de que los embudos
formen un sello completo alrededor del pecho.
Cuando realice la extracción simple, asegúrese de que el
extremo de la manguera que no se utiliza esté enchufado
correctamente en su soporte.
Si la succión no mejora después de seguir estos pasos,
comuníquese con el Servicio al cliente de Medela.
El extractor de leche
no responde como
se espera
Para reiniciar su extractor de leche, mantenga presionado
el botón de encendido/apagado (en el costado) por siete
segundos.
Si no hay cambios, comuníquese con el Servicio al cliente
de Medela.
El exterior del extractor
de leche se mojó
Desenchufe el extractor de leche de la fuente
de alimentación y apáguelo.
Seque el exterior del extractor de leche.
El extractor de leche ha
sido sumergido en agua
Desenchufe el extractor de leche de la fuente
de alimentación y apáguelo.
Comuníquese con el Servicio al cliente de Medela.
Los datos no se pueden
enviar
La función Bluetooth en el dispositivo móvil es
desactivada. Encienda la función Bluetooth e intente
enviar los datos nuevamente.
No se ha completado la sincronización entre los
dos dispositivos. Vuelva a realizar las instrucciones
de sincronización. Consulte el capítulo 8.4.
El dispositivo móvil está demasiado lejos del extractor
de leche. Mueva el dispositivo y el extractor de leche
para acercarlos.
La aplicación en el dispositivo móvil no está lista.
Revise la aplicación.
Si no ha resuelto el problema con su extractor de leche o si tiene más preguntas,
comuníquese con el Servicio al cliente de Medela. Para los datos de contacto visite
www.medela.com. En «Contacto» elija su país.
69
13. Información para pedidos
Accesorios
Número
de artículo
Producto
Dependiendo de
su región, consulte
el sitio web local/
tiendas para ver
la disponibilidad.
Embudos de 21 mm compatibles con las copas de recolección
Hands-free de Medela*
Embudos de 24mm compatibles con las copas de recolección
Hands-free de Medela*
Embudos de 27mm compatibles con las copas de recolección
Hands-free de Medela*
Manguera en forma de Y compatible con Medela Freestyle Hands-free
* Si el resultado de la extracción no es satisfactorio o la extracción es dolorosa, comuníquese con su
consultora o especialista en lactancia. Un tamaño diferente de embudo puede ayudar a que la extracción
sea más cómoda y eficaz.
En caso de dificultades para encontrar el accesorio deseado, comuníquese con el Servicio
al cliente de Medela.
Para los datos de contacto visite www.medela.com. En «Contacto» elija su país.
Para reemplazar piezas perdidas o defectuosas, comuníquese con el Servicio al cliente
de Medela.
Hay otros productos de Medela disponibles en www.medela.com.
70
14. Garantía
Este producto tiene la garantía de Medela, LLC para el comprador minorista original
de estar libre de defectos en el material y la mano de obra por el período de 1 año para
el mecanismo de la bomba a partir de la fecha de compra. La garantía solo puede ser
reclamada en el país de compra. En caso de defecto, a consideración de Medela, Medela
reemplazará este producto, sin cargo por dichas piezas de repuesto. El comprador deberá
asumir todos los gastos para devolver este producto a Medela. Esta garantía no se aplica
a ningún producto utilizado de forma comercial o que haya sido objeto de mal uso,
abuso o alteración.
CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUIDAS LA GARANTÍA DE
COMERCIABILIDAD, ESTÁN LIMITADAS A UNA DURACIÓN DE 1 AÑO A PARTIR DE
LA FECHA DE COMPRA. ALGUNAS ÁREAS NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE EL
PLAZO DE LA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORES
PUEDEN NO APLICARSE A USTED. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES
ESPECÍFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN
DE ESTADO A ESTADO O EN SU PS.
Antes de realizar una reclamación por esta garantía, puede ahorrar tiempo y gastos
llamando al Servicio al cliente de Medela (consulte los contactos a continuación).
También puede llamar a este número para obtener información adicional sobre esta
garantía. Si desea presentar una reclamación por esta garantía, debe devolver este
producto a Medela con un número de autorización de devolución recibido del Servicio al
cliente de Medela, pagado previamente, junto con su factura de compra con fecha u otro
comprobante de compra y una breve descripción del problema a la siguiente dirección:
EE.UU.
Medela LLC – Devoluciones, puerta 4501
1101 Corporate Dr.
McHenry, IL 60050
ATENCIÓN: DEVOLUCIONES
Servicio al cliente de Medela (llamada gratuita):
1-800-435-8316
Medela Canadá
4160 Sladeview Crescent Unidad #8
Mississauga, ON L5L 0A1
ATENCIÓN: DEVOLUCIONES
info@medela.ca
Comuníquese con el Servicio al cliente para obtener el número de autorización de devolución.
No se aceptan devoluciones sin un número de autorización.
71
15. Desecho
Cómo desechar su extractor de leche
Al final de su vida útil, separe las piezas de su extractor de leche y deséchelas de acuerdo
con las siguientes instrucciones.
Embudos, cubiertas exteriores, manguera y membranas
Las piezas están hechas de plásticos que no son dañinos para el medio ambiente si se
desechan como basura doméstica. Recicle o deseche de acuerdo con los reglamentos locales.
Unidad de motor y adaptador de corriente
No deseche el equipo eléctrico o electrónico junto con los residuos municipales
sin clasificar, recójalos por separado.
En la Unión Europea, el fabricante o su vendedor debe retirar el equipo a desechar.
Otros países pueden tener sistemas similares de recolección y reciclaje. Deseche el
equipo a eliminar de acuerdo con los reglamentos locales.
Pregunte en el punto de venta o comuníquese con la autoridad local para obtener
los puntos de recolección apropiados para el equipo a desechar.
La recolección y el reciclaje por separado de su equipo a desechar en el momento
de disponerlo ayudará a conservar los recursos naturales y garantizará que se recicle
de una manera que proteja la salud humana y el medio ambiente.
PRECAUCN
Los materiales peligrosos en los equipos eléctricos/electrónicos pueden dañar la salud
humana y el medio ambiente si el equipo a desechar no se elimina adecuadamente.
72
16. Significado de los símbolos
Las tablas a continuación explican el significado de los símbolos de las piezas del producto
y su embalaje.
Símbolos utilizados en estas instrucciones
El símbolo de alerta de seguridad
general, señala información
relacionada con la seguridad.
1
Define un rango de humedad relativa
(por ejemplo, para operación,
transporte o almacenamiento).
3
Define un rango de temperatura
(por ejemplo, para operación,
transporte o almacenamiento).
2
Define un rango de presión
atmosférica (por ejemplo,
para operación, transporte
o almacenamiento).
4
Indica que este dispositivo contiene tecnología inalámbrica Bluetooth.
(Marcas registradas del grupo de interés especial de Bluetooth (SIG))
Símbolos en la unidad del motor
Indica la ubicación del botón
de encendido/apagado.
5
Identifica al fabricante.
6
Indica la fecha de fabricación.
7
Indica el número de pieza
del dispositivo.
8
Indica el número de serie
del dispositivo.
9
Indica el grado de protección
contra la entrada de objetos
extraños y humedad.
10
Indica el cumplimiento de los
requisitos internacionales para
la protección contra descargas
eléctricas (piezas aplicadas Tipo BF).
11
No deseche los dispositivos
eléctricos/electrónicos junto con
la basura municipal sin clasificar
(deseche el dispositivo de acuerdo
con los reglamentos locales).
12
*
Indica el cumplimiento con los
requisitos de seguridad adicionales
de EE.UU. y Canadá para equipos
médicos eléctricos.
13
Indica que este dispositivo contiene
tecnología inalámbrica Bluetooth.
(Marcas registradas del grupo de
interés especial de Bluetooth (SIG))
Lea y siga las instrucciones de uso.
14
Indica corriente directa.
16
Indica el cumplimiento de
los requisitos de la Comisión
Federal de Comunicaciones.
15
La marca CE indica la conformidad
con la directiva europea aplicable.*
La Marca de Cumplimiento Normativo indica el cumplimiento con los requisitos
de transmisión de radio y EMC de Australia.*
73
Símbolos en el adaptador de corriente
Indica corriente alterna.
17
Indica corriente directa.
16
Indica la polaridad de la
salida de alimentación USB.
18
Indica que el dispositivo es un
aparato eléctrico de Clase II
(doble aislamiento).
19
Indica que el dispositivo es
solo para uso en interiores.
20
Indica el nivel de eficiencia de las
fuentes de alimentación externas.
21
Indica el cumplimiento de
los requisitos de la Comisión
Federal de Comunicaciones.
15
La marca NOM (Norma Oficial
Mexicana) indica que el producto
cumple con los requisitos mexicanos
aplicables.
La marca UL LISTED indica que el producto se fabrica de acuerdo con los requisitos de
seguridad de UL para EE.UU. y Canadá (EE.UU.: UL60950-1, CAN: CSA C22.2 NO. 60950-1).
Símbolos en el embalaje
Identifica al fabricante.
6
Mantener alejado de la luz solar.
23
Indica el número de pieza
del producto.
8
Contiene productos frágiles.
Manipular con cuidado.
22
Define el rango de temperatura para
transporte o almacenamiento.
2
Define el rango de humedad relativa
para transporte o almacenamiento.
3
Define un rango de presión
atmosférica para transporte
o almacenamiento.
4
Mantener alejado de la lluvia.
Conservar en condiciones secas.
24
El embalaje contiene productos
destinados a entrar en contacto
con alimentos de acuerdo con el
reglamento EC No. 1935/2004.*
No deseche los dispositivos
eléctricos/electrónicos junto con
la basura municipal sin clasificar
(deseche el dispositivo de acuerdo
con los reglamentos locales).
12
*
La marca CE indica la conformidad
con la directiva europea aplicable.*
Indica el cumplimiento de
los requisitos de la Comisión
Federal de Comunicaciones.
15
Lea y siga las instrucciones de uso.
14
Indica que el paquete
se puede reciclar.
25
Indica el número de lote/grupo.
27
Indica la fecha de fabricación.
7
Indica el número de serie
del dispositivo.
9
PAP
20
Indica el material del que
está hecho un artículo.
26
*
74
Referencias
1 IEC 60601-1, Equipos electrodicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y el rendimiento esencial,
Tabla D.2 Símbolo 2 Señal de advertencia general.
2 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizan con información de los dispositivos médicos a suministrar por el fabricante,
Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 5.3.7 Límite de temperatura / ISO 7000-0632, Símbolos gficos para uso en equipos, Límite de temperatura.
3 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizan con información de los dispositivos médicos a suministrar por el fabricante,
Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 5.3.8 Límite de humedad / ISO 7000-2620, Símbolos gficos para uso en equipos, Límite de humedad.
4 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizan con información de los dispositivos médicos a suministrar por el fabricante,
Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 5.3.9 Límite de presión / ISO 7000-2621, Símbolos gficos para uso en equipos, Límite de presión.
5 IEC 60601-1, Equipos electrodicos. Parte 1: Requisitos generales para seguridad básica y rendimiento esencial, Tabla D.1 Símbolo 29 En espera.
6 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizan con información de los dispositivos médicos a suministrar por el fabricante,
Parte 1: Requisitos generales, cusula 5.1.1 Fabricante.
7 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizan con información de los dispositivos médicos a suministrar por el fabricante,
Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 5.1.3 Fecha de fabricación / ISO 7000-2497, Símbolos gficos para uso en equipos, Fecha de fabricacn.
8 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizan con información de los dispositivos médicos a suministrar por el fabricante,
Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 5.1.6 Número de artículo / ISO 7000-2493, Símbolos gráficos para uso en equipos, Número de catálogo.
9 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizan con información de los dispositivos médicos a suministrar por el fabricante,
Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 5.1.7 Número de serie / ISO 7000-2498, Símbolos gficos para uso en equipos, Número de serie.
10 IEC 60601-1, Equipos electrodicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y el rendimiento esencial,
Tabla D.3 Símbolo 2 Código IP IEC 60529: 1989: Grados de proteccn proporcionados por las carcasas (digo IP).
11 IEC 60601-1, Equipos electrodicos. Parte 1: Requisitos generales para seguridad básica y rendimiento esencial,
Tabla D.1 Símbolo 20 Partes aplicadas tipo BF.
12 EN 50419, Marcado de equipos ectricos y electrónicos de acuerdo con el artículo 11(2) de la Directiva 2002/96/CE (RAEE).
13 La marca TÜV (Asociación de Inspección Técnica) indica que el producto se fabrica de acuerdo con los requisitos de seguridad de UL
para EE. UU. y Canadá (EE. UU.: UL60950-1, CAN: CSA C22.2 NO. 60950-1).
14 IEC 60601-1, Equipos electrodicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y el rendimiento esencial,
Tabla D.2 Símbolo 10 Consulte el manual / folleto de instrucciones.
15 digo de Reglamentos Federales, Título 47, Parte 15b / 15c
16 IEC 60601-1, Equipos electrodicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y el rendimiento esencial,
Tabla D.1 Símbolo 1 Corriente continua.
17 IEC 60601-1, Equipos electrodicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y el rendimiento esencial,
Tabla D.1 Símbolo 4 Corriente alterna.
18 IEC 60950-1 Equipos de tecnoloa de la informacn - Seguridad - Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 1.7.1 / IEC 60417 Símbolos gficos
para uso en equipos
19 IEC 60601-1, Equipos electrodicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y el rendimiento esencial,
Tabla D.1 Símbolo 9 Equipo de clase II.
20 IEC 60417-5957, Símbolos gficos para uso en equipo, solo para uso en interiores
21 Requisitos del Departamento de Enera de EE. UU., Título 10 del Código de Reglamentaciones Federales, Parte 430.
22 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizarán con informacn de los dispositivos médicos a suministrar por el fabricante,
Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 5.3.1, Frágil, manipular con cuidado / ISO 7000-0621, Símbolos gficos para uso en equipos, Frágil,
manipular con cuidado.
23 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizarán con informacn de los dispositivos médicos a suministrar por el fabricante,
Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 5.3.2 Mantener alejado de la luz solar / ISO 7000-0624, Símbolos gráficos para uso en equipos,
Mantener alejado de la luz solar.
24 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizarán con informacn de los dispositivos médicos a suministrar por el fabricante,
Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 5.3.4, Mantener alejado de la lluvia / ISO 7000-0626, Símbolos gráficos para uso en equipos,
Mantener alejado de la lluvia.
25 ISO 7000-1135, Símbolos gráficos para uso en equipos, Símbolo general para recuperacn/reciclable.
26 97/129/EC, Decisión de la Comisión por la que se establece el sistema de identificación de los materiales de empaque.
27 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizarán con informacn de los dispositivos médicos a suministrar por el fabricante,
Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 5.1.5 Código de lote / ISO 7000-2492, Símbolos gráficos para uso en equipos, Código de lote.
* Estos símbolos no se aplican al mercado estadounidense, canadiense ni mexicano.
75
17. Reglamentos internacionales
17.1 Compatibilidad electromagnética (CEM)
El extractor de leche Freestyle Hands-free está diseñado para usarse en un entorno
doméstico y se ha probado para EMC de conformidad con los requisitos de la norma
IEC 60601-1-2: 2014 4a edición según las cláusulas 7 y 8.9.
El extractor de leche requiere de precauciones especiales con respecto a EMC y debe
instalarse y ponerse a funcionar según la información de EMC proporcionada en estas
instrucciones de uso. Las comunicaciones de RF portiles y teléfonos móviles pueden
afectar el extractor de leche.
ADVERTENCIA
Para evitar el mal funcionamiento por interferencia electromagnética:
El extractor de leche ectrico Freestyle Hands-free no debe utilizarse ni debe apilarse
con otro equipo. Si es necesario el uso adyacente o apilado, debe observarse el extractor
de leche eléctrico Freestyle Hands-free para verificar el funcionamiento normal en la
configuración con la que se lo utilizará.
Los equipos inalámbricos de comunicaciones, como dispositivos inalámbricos de red
doméstica, teléfonos móviles, teléfonos inalámbricos y sus estaciones base, walkie-talkies,
RFID pueden afectar el extractor de leche ectrico y deben mantenerse a una distancia
de al menos 30 cm del dispositivo.
El uso de accesorios o cables que no sean los proporcionados por el fabricante de este
dispositivo podría aumentar las emisiones electromagnéticas o disminuir la inmunidad
electromagnética de este equipo y provocar mal funcionamiento.
AVISO
Este equipo ha sido probado y cumple con los límites para un dispositivo digital de Clase B,
de conformidad con la parte 15 de las Reglas de la FCC. Estos límites están diseñados para
proporcionar una protección razonable contra interferencias perjudiciales en una instalación
residencial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y,
si no se instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias
perjudiciales en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que
no se produzcan interferencias en una instalación en particular. Si este equipo causa
interferencias perjudiciales en la recepción de radio o televisión, lo que se puede
determinar apagando y encendiendo el equipo, se recomienda que intente corregir
la interferencia mediante una o más de las medidas siguientes:
Reoriente o reubique la antena receptora.
Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
Conecte el equipo a una toma de corriente en un circuito diferente al que está conectado
el receptor.
Consulte a su distribuidor o a un técnico experimentado de radio/TV para obtener ayuda.
76
Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
Este extractor de leche está diseñado para usarse en el entorno electromagnético
especificado a continuación. El cliente o quien usa el extractor de leche deben asegurarse
de que se use en dicho entorno.
Pruebas de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético: guía
Emisiones de RF
CISPR 11
Grupo 1
El extractor de leche utiliza energía de RF
solo para su función interna. Por lo tanto,
sus emisiones de RF son muy bajas y no hay
probabilidad de que causen interferencias
en los equipos electrónicos cercanos.
Emisiones de RF
Clase B
El extractor de leche es adecuado para
usarse en todo tipo de establecimiento,
incluidos los establecimientos domésticos
y aquellos directamente conectados a la
red pública de suministro de energía de
bajo voltaje que abastece a los edificios
utilizados para fines domésticos.
Emisiones armónicas
IEC 61000-3-2
No aplica
Fluctuaciones de
voltaje/emisiones
de parpadeo
IEC 61000-3-3
No aplica
77
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
Este extractor de leche está diseñado para usarse en el entorno electromagnético
especificado a continuación. El cliente o quien usa el extractor de leche deben asegurarse
de que se use en dicho entorno. El extractor de leche Freestyle Hands-free no tiene
un rendimiento esencial, pero su inmunidad está probada ante las perturbaciones
electromagnéticas y se aprobó con los siguientes criterios:
1. No hay cambios en el modo ni en el funcionamiento del extractor de leche.
2. La bomba se puede controlar cambiando el nivel de vacío y/o presionando el botón
de Encendido/Apagado.
3. La comunicación Bluetooth puede verse afectada temporalmente pero nunca debe
interrumpirse por completo como para que necesite conectarse de nuevo.
Reinicio (La siguiente secuencia se puede utilizar para reiniciar el dispositivo en caso
de una perturbación EM)
1. Desconecte el cable de alimentación de la unidad del motor.
2. Desconecte el adaptador de corriente del tomacorriente.
3. Conecte un extractor de leche al puerto de la manguera (si no hay ninguna conectada).
4. Mantenga presionado el botón de Encendido/Apagado durante siete a diez segundos.
5. Conecte el adaptador de corriente de nuevo al tomacorriente.
6. Conecte el cable de alimentación a la toma de alimentación de la unidad del motor.
7. Pulse el botón de Encendido/Apagado para encender el extractor de leche.
8. Presione el botón Iniciar/Pausar para comenzar a bombear.
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
IEC 60601
Nivel de
cumplimiento
Entorno
electromagnético: guía
Descarga
electrostática (ESD)
IEC 61000-4-2
Descarga de
contacto de
+/- 8 kV
Descarga de aire
de +/- 15kV
Descarga de
contacto de
+/- 8 kV
Descarga de aire
de +/- 15kV
Los pisos deben ser
de madera, concreto
o de cerámica. Si los
pisos están cubiertos
con material sintético, la
humedad relativa debe
ser de al menos 5%.
Transitorios
eléctricos rápidos/
ráfagas
IEC 61000-4-4
± 2 kV
para líneas de
suministro eléctrico
± 2 kV
para líneas de
suministro eléctrico
La calidad de la red
eléctrica debe ser la
de un entorno comercial
u hospitalario normal.
Sobrecarga
IEC 61000-4-5
± 0,5 kV, ± 1 kV
Línea a línea
± 0,5 kV, ± 1 kV
Línea a línea
La calidad de la red
eléctrica debe ser la
de un entorno comercial
u hospitalario normal.
78
Caídas de voltaje,
interrupciones breves
y variaciones de
tensión en las líneas
de entrada de la
fuente de alimentación
IEC 61000-4-11
0 % U
T
para 0.5
ciclos a 0°, 45°,
90°, 135°, 180°,
22, 270°, y 31
0 % U
T
para 1
ciclo a 0°
70 % U
T
para 25
ciclos a 50 Hz a
0° para 30 ciclos
a 60 Hz a 0°
0 % U
T
para 250
ciclos a 5Hz a
0° para 300 ciclos
a 60°Hz a 0°
0 % U
T
para 0.5
ciclos a 0°, 45°,
90°, 135°, 180°,
22, 270°, y 31
0 % U
T
para 1
ciclo a 0°
70 % U
T
para 25
ciclos a 50 Hz a
0° para 30 ciclos
a 60 Hz a 0°
0 % U
T
para 250
ciclos a 5Hz a
0° para 300 ciclos
a 60°Hz a 0°
La calidad de la
red eléctrica debe
ser la de un entorno
comercial u
hospitalario normal.
Si el usuario necesita
que el extractor de
leche funcione de
forma constante
durante las
interrupciones
de la red eléctrica,
se recomienda
conectarlo a una
fuente de alimentación
ininterrumpida
o una batería.
Frecuencia de
corriente (50/60 Hz)
campo magnético
IEC 61000-4-8
30 A/m 30 A/m
Podría ser necesario
colocar el extractor
de leche más lejos
de las fuentes de
campos magnéticos
de frecuencia de
corriente o instalar un
blindaje magnético.
El campo magnético
de frecuencia de
corriente se debe
medir en la ubicación
de instalación
prevista para
asegurar que sea lo
suficientemente bajo.
NOTA: U
T
es la corriente alterna para la tensión de red antes de la aplicación del nivel
de prueba.
79
Tabla de frecuencias de transmisores portátiles y móviles para los cuales la distancia
de separación recomendada es de 30cm (12 pulgadas):
Banda (MHz) Servicio
380 - 390 TETRA 400
430 - 470 GMRS 460, FRS 460
704 - 787 LTE Banda 13, 17
800 - 960 GSM 800/900, TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, LTE Banda 5
1 700 - 1 990 GSM 1800; CDMA 1900; GSM 1900; DECT; LTE Banda 1, 3, 4, 25; UMTS
2 400 - 2 570 Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, RFID 2450, LTE Banda 7
5 100 - 5 800 WLAN 802.11 a/n
ADVERTENCIA: Los equipos de comunicaciones de RF portiles (incluidos los periricos,
como los cables de antena y las antenas externas) no deben usarse a menos de 30cm
(12 pulgadas) de cualquier pieza del extractor de leche Freestyle Hands-free, incluidos los
cables especificados. De lo contrario, podría producirse una degradación del rendimiento
de este equipo.
17.2 Transmisión de radio
Declaración de la FCC (EE. UU.)
Los cambios o modificaciones que la parte responsable del cumplimiento no apruebe
expresamente podrían anular la autoridad del usuario para operar el equipo.
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las Reglas de la FCC. El funcionamiento es
sujeto a las dos condiciones siguientes:
(1) este dispositivo no puede causar interferencias perjudiciales, y
(2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluida la interferencia
que puede provocar un funcionamiento no deseado.
Declaración del ISED (Canadá)
Este dispositivo cumple con las RSS exentas de licencia de Industry Canada. El funcionamiento
está sujeto a las dos condiciones siguientes:
(1) Este dispositivo no puede causar interferencias; y
(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia, incluida la interferencia que puede
provocar un funcionamiento no deseado del dispositivo.
80
18. Especificaciones técnicas
Resumen de especificaciones técnicas importantes
Rendimiento de vacío (a 500m sobre el nivel
del mar [954.62hPa presión ambiente])
-45 a -245mmHg (-60 a -327hPa)
45 a 111cpm
Adaptador de corriente (S010W*0500200)
*digo de país
Entrada 100 a 240V~
50/60 Hz máx. 0.4 A
Salida 5V 2A 10 W
Eficiencia
promedio
79 %
Consumo de
energía sin carga
Menos de 0.1 W
Unidad del motor
Capacidad y tipo
de la batea
Mín. 2750mAh
Li-ion, tamaño 18650
Tamaño 148 x 66x 46.5mm
Peso 273g
Nivel de protección de entrada: IP22
Estándar de transmisión: Bluetooth versión 4.0 LE
Rango de frecuencia: 2402-2480 MHz
x. potencia de salida: +4 dBm (clase 2)
Materiales que tocan la piel o entran en contacto con la leche
Embudo: Polipropileno
Cubierta exterior: Polipropileno, elastómero termoplástico
Membrana: Silicona
No está intencionalmente hecha de BPA.
Ingrese “Fin de documento” en un párrafo con el formato Paginación
Fin del documento
+5°C
+35°C
Rango de temperatura
para funcionamiento
41 a 95°F (5 a 35 °C)
15 %
93 %
Rango de humedad para
funcionamiento
(de 15% a 93% de humedad
relativa)
70kPa
106kPa
Rango de presión en el ambiente
(70 kPa a 106 kPa)
-20°C
+50°C
Temperatura de transporte/
almacenamiento
-4 a 122°F (-20 a 50 °C)
15 %
93 %
Rango de humedad de
transporte/almacenamiento
(de 15% a 93% de humedad
relativa)
81
1. Recommandations importantes en matière
desécurité
Lisez toutes les instructions avant dutiliser ce produit.
Conservez ces instructions pour les consulter ultérieurement.
Les avertissements renvoient à des instructions importantes en matière de sécurité.
Le non-respect de ces instructions peut provoquer des blessures corporelles ou
endommager l’appareil.
Les symboles et mots suivants indiquent la nature des avertissements:
Peut provoquer des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Peut provoquer des blessures légères.
ATTENTION
Peut endommager le matériel
(pas de blessures corporelles).
REMARQUES
Informations utiles ou importantes
non relatives à la sécurité.
Informations
Respectez toujours les mesures de sécurité de base lors de l’utilisation dun appareil électrique,
en particulier en présence d’enfants.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques d’incendie, délectrocution ou de blures graves:
Ne laissez jamais le tire-lait sans surveillance lorsqu’il est branché à une prise électrique.
Ne faites jamais fonctionner un appareil électrique dont le cordon ou la prise est
endommagé, s’il ne fonctionne pas correctement, a subi un choc, est endomma
ou est tombé dans leau. Si vous constatez des dommages, cessez immédiatement
d’utiliser ladaptateur secteur et appelez le service à la clientèle de Medela.
N’utilisez pas un appareil électrique qui a été exposé à de leau ou à dautres liquides,
c’est-à-dire :
– Ne lutilisez pas lorsque vous êtes dans le bain ou sous la douche.
– Ne limmergez jamais et ne le laissez jamais tomber dans leau ou dans dautres liquides.
– Ne faites pas couler deau sur le tire-lait.
Ne touchez pas un appareil électrique qui a été exposé à de leau ou à dautres liquides
et, si possible, débranchez l’appareil, éteignez-le et contactez le fabricant.
82
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques pour la santé et réduire les risques de blessures graves:
Cet appareil est à usage personnel. Lutilisation du même appareil par plusieurs
personnes présente des risques pour la santé et entraîne lannulation de la garantie.
N’utilisez pas le tire-lait en conduisant un véhicule.
Lutilisation dun tire-lait peut provoquer laccouchement. N’exprimez pas votre lait avant
d’avoir accouché. Si vous tombez enceinte et que vous allaitez ou exprimez toujours votre
lait, consultez un professionnel de santé avant de continuer lutilisation de votre tire-lait.
En cas dinfection de type hépatiteB, hépatiteC ou virus de limmunodéficience humaine
(VIH), lexpression du lait maternel ne réduit ou n’élimine pas le risque de transmission
du virus au bébé par le lait maternel.
Lavez toutes les pièces qui entrent en contact avec le sein et le lait maternel après
chaque utilisation.
La tubulure présente un risque détranglement pour les tout-petits qui risquent aussi
d’avaler les petites pièces.
Une étroite surveillance est nécessaire lorsque le tire-lait ou ses accessoires sont utilisés
à proximité denfants.
ATTENTION
Pour éviter les risques d’incendie ou de brûlures graves:
Assurez-vous que la tension du câble dalimentation est compatible avec celle de
l’alimentation électrique. Consultez le chapitre 18 pour connaître les caracristiques
techniques.
Débranchez toujours les appareils électriques immédiatement après utilisation,
sauf si la batterie est en train de recharger.
Ne placez pas et ne rangez pas cet appareil à un endroit où il risque de tomber dans leau.
Le tire-lait et les accessoires ne sont pas thermorésistants. Maintenez-le à distance des
surfaces chaudes et des flammes nues.
Ne pas utiliser près de matériaux inflammables.
83
ATTENTION
Pour éviter les risques pour la santé et réduire les risques de blessures graves:
Avant chaque utilisation, inspectez visuellement les différents composants pour
détecter les fissures, les éclats, les déchirures, la décoloration ou la détérioration.
En cas dendommagement de lappareil, veuillez cesser de lutiliser jusqu’à ce que
les pièces aient été remplacées.
Cet appareil ne peut être ni entretenu ni réparé. Ne réparez pas lappareil vous-même.
Ne modifiez pas lappareil.
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Remplacez les pièces défectueuses ou usées.
Utilisez le tire-lait uniquement pour lusage prévu tel que décrit dans ce mode demploi.
N’utilisez pas le tire-lait pendant votre sommeil ou lorsque vous êtes très somnolente.
Si la tubulure présente de la moisissure, cessez dutiliser l’appareil et remplacez la tubulure.
Ne réchauffez pas le lait maternel au four à micro-ondes et ne le faites pas bouillir.
Lutilisation dun four à micro-ondes génère des zones brûlantes dans le lait qui risquent
de provoquer de graves brûlures dans la bouche du bébé (passer le lait maternel
au micro-ondes ou le porter à ébullition modifie également sa composition).
Nettoyez et désinfectez toutes les pces qui entrent en contact avec le sein et le lait maternel
avant la première utilisation.
Utilisez seulement les pièces recommandées par Medela avec votre tire-lait.
Si lexpression est désagréable ou douloureuse, arrêtez l’appareil et insérez un doigt
entre le sein et la téterelle pour les séparer. Retirez ensuite la téterelle du sein.
Bien qu’un certain inconfort puisse être ressenti lors de votre première utilisation
d’un tire-lait, l’utilisation du tire-lait ne doit pas provoquer de douleur. Si vous n’êtes
pas certaine de la taille de téterelle aquate, consultez le site www.medela.fr ou
contactez une consultante en lactation ou une spécialiste en allaitement qui vous
aidera à identifier la taille idéale.
Contactez votre médecin traitant ou une scialiste en allaitement si vous n’exprimez que
très peu de lait, voire pas du tout, ou si l’expression se révèle douloureuse. Consultez le
chapitre7.1 pour plus d’informations.
REMARQUES
Manipulez les biberons et les pièces avec prudence:
Les bouteilles et les pièces en plastique peuvent être fragilisées par la conlation
et risquent de casser en cas de chute.
Les bouteilles et les pièces peuvent être endommaes à la suite dune mauvaise
manipulation (ex.: chute, serrage excessif ou renversement).
N’utilisez pas le lait maternel si les bouteilles ou les pièces semblent endommagées.
84
Table des matières
1. Recommandations importantes en matière desécurité 83
2. Usage prévu 88
2.1 Indications dutilisation 88
2.2 Contre-indications 88
3. Description de l’appareil 88
3.1 Description de lappareil 88
3.2 Le système du tire-lait se compose de: 88
4. Comment débuter 89
4.1 Premières étapes 89
4.2 Alimentation électrique de votre tire-lait 89
4.3 Chargement de la batterie 90
5. Désassemblage de vos collecteurs 90
6. Nettoyage 91
6.1 Aperçu du processus de nettoyage 92
6.2 Nettoyage 93
6.3 Désinfection 94
6.4 Nettoyage du bloc-moteur 95
6.5 Nettoyage de la tubulure 96
7. Assemblage de votre tire-lait 97
7.1 Choix de la taille de téterelle 97
7.2 Assemblage des collecteurs 97
7.3 Préparation pour une séance dexpression simple 98
7.4 Préparation pour une séance dexpression double 98
7.5 Placez les collecteurs dans votre soutien-gorge 98
8. Fonctionnement de votre tire-lait 99
8.1 Vocabulaire et description 99
8.2 Fonctionnement et affichage 99
8.3 Affichage du fonctionnement et du niveau de charge delabatterie 100
8.4 Connexion Bluetooth
®
100
8.5 Démarrage différé 101
9. Expression du lait maternel 102
10. Manipulation du lait maternel 103
10.1 Retirer les collecteurs de votre soutien-gorge 103
10.2 Verser le lait depuis les collecteurs 103
10.3 Instructions de conservation 104
10.4 Congélation 104
10.5 Décongélation 105
10.6 Allaiter au lait maternel 105
85
11. Maintenance et entretien 106
11.1 Entretien de ladaptateur secteur 106
11.2 Entretien de la batterie 106
11.3 Rangement de longue durée 107
12. Dépannage 108
13. Pour passer une commande 110
14. Garantie 111
15. Mise au rebut 112
16. Signification des symboles 113
17. Réglementation internationale 116
17.1 Compatibilité électromagnétique (CEM) 116
17.2 Émissions radio 120
18. Caractéristiques techniques 121
86
2. Usage prévu
2.1 Indications d’utilisation
Le tire-lait mains libres Freestyle™ est destiné aux femmes qui allaitent, et qui souhaitent
exprimer et recueillir leur lait. Le tire-lait mains libres Freestyle™ est destiné à être utilisé
par une seule et même personne. Le tire-lait est destiné à être utilisé dans un environnement
domestique.
2.2 Contre-indications
Il n’existe aucune contre-indication connue liée à lutilisation du tire-lait mains libres Freestyle™.
3. Description de lappareil
3.1 Description de lappareil
Le tire-lait mains libres Freestyle™ à usage personnel est équipé de la technologie
«2-Phase Expression» et offre la possibilité dune expression simple ou double.
Mode de fonctionnement: continu.
La durée de vie du tire-lait est de 250heures.
3.2 Le système du tire-lait se compose de:
Voir la figure ¢1 sur le dépliant.
¢1-01 Collecteur mains libres à placer dans le soutien-gorge
¢1-01-1 Téterelles 21mm (2pièces) (Pièce appliquée)
¢1-01-1 Téterelles 24mm (2pièces) (Pièce appliquée)
¢1-01-2 Entonnoir
¢1-01-3 Membranes jaunes (2pièces)
¢1-01-4 Languette d’alignement
¢1-01-5 Valve
¢1-01-6 Coques externes (2pièces)
¢1-01-7 Bec verseur
¢1-01-8 Connecteur de la tubulure
¢1-02 Tubulure
¢1-02-1 Extrémités courtes de la tubulure (raccordées aux collecteurs)
¢1-02-2 Extrémité longue de la tubulure (raccordée au bloc-moteur)
¢1-03 Bloc-moteur (partie appliquée)
¢1-04 Adaptateur secteur avec câble
Pour en savoir davantage sur la commande daccessoires, consultez le chapitre 13.
Tous les schémas de ce mode demploi sont présentés à titre dillustration uniquement.
Lappareil peut varier en raison de différences locales ou damélioration du produit.
Medela se réserve le droit de substituer n’importe quel composant ou accessoire
par un autre élément de performance équivalente.
87
4. Comment débuter
4.1 Premières étapes
Avant d’utiliser votre tire-lait pour la première fois et pour bien exprimer votre lait,
il est important de:
1. Charger la batterie de votre tire-lait mains libres Freestyle™ pendant deux heures:
voir chapitre 4.3.
2. Démonter toutes les pièces qui entrent en contact avec les seins ou le lait maternel
avant de les nettoyer: voir chapitre 5.
3. Laver et désinfecter les pièces – voir chapitre 6.2 et 6.3.
4.2 Alimentation électrique de votre tire-lait
Il y a deux façons de faire fonctionner votre tire-lait pendant une séance d’expression:
Sur batterie rechargeable Sur l’adaptateur secteur
freestyle
ou
freestyle
Prise électrique
Avant la première utilisation, chargez
la batterie du tire-lait pendant deux
heures avec ladaptateur secteur.
Æ Laffichage du niveau de batterie
présente trois barres lorsqu’elle
est chargée.
Pour plus de détails sur laffichage du
niveau de batterie, voir chapitre8.3.
Branchez le câble d’alimentation dans
la prise située sur le bloc-moteur.
Pour plus de détails sur l’alimentation
électrique de votre tire-lait et sur
le chargement de la batterie, voir
chapitre 4.3.
88
4.3 Chargement de la batterie
AVERTISSEMENT
Utilisez exclusivement le câble dalimentation et l’adaptateur fournis avec le tire-lait.
Une source ou un câble dalimentation inadéquats peuvent entraîner un risque
d’incendie, d’électrocution ou de mauvais fonctionnement de l’équipement.
Voir la figure ¢2 sur le dépliant.
Avant d’utiliser votre tire-lait pour la première fois, chargez la batterie pendant deux heures.
1. ¢2-01 Branchez le câble dalimentation au bloc-moteur.
2. ¢2-02 Branchez le câble d’alimentation sur l’adaptateur secteur.
3. ¢2-03 Branchez l’adaptateur secteur à une prise électrique murale.
Æ Laffichage du niveau de batterie présente trois barres lorsqu’elle est chargée.
Pour plus de détails sur laffichage du niveau de batterie, voir chapitre8.3.
Informations
Vous pouvez utiliser le tire-lait pendant la charge de la batterie. Cependant, elle chargera
moins vite si le tire-lait fonctionne en même temps.
5. sassemblage de vos collecteurs
Voir la figure ¢3 sur le dépliant.
1. ¢3-01 Ouvrez le collecteur à laide des languettes sites à sa base.
2. ¢3-02 Retirez la membrane jaune de la téterelle.
89
6. Nettoyage
Avant d’utiliser votre tire-lait pour la première fois, il est important de: Démonter toutes
les pièces et les nettoyer en suivant les instructions de nettoyage de votre tire-lait.
Pour des directives de nettoyage supplémentaires, consultez le site Internet des Centres
pour le contrôle et la prévention des maladies aux États-Unis (contenu multilingue):
https://www.cdc.gov/healthywater/hygiene/healthychildcare/infantfeeding/breastpump.html
.-U.).
Produits nécessaires:
Liquide vaisselle
Brosse souple et propre
Bassine propre ou lave-vaisselle
Eau potable
Casserole propre pour faire bouillir de leau
Pièces à laver ou à désinfecter:
Téterelles
Coques externes
Membranes jaunes
ATTENTION
Démontez et lavez toutes les pièces en contact avec le lait maternel immédiatement après
usage. Ce procédé aidera à enlever les résidus de lait maternel et évitera la proliration
de bactéries.
Lavez-vous soigneusement les mains au savon et à leau.
Utilisez uniquement de leau du robinet potable ou en bouteille pour le nettoyage.
Ne placez pas les collecteurs directement dans lévier pour les rincer ou les laver.
Utilisez une bassine propre destinée uniquement aux produits de bébé.
N’utilisez pas un linge à vaisselle pour essuyer les pièces du tire-lait.
N’utilisez pas de désinfectants pour nettoyer.
REMARQUES
Pour éviter dendommager la tubulure.
Nettoyez la tubulure en suivant scrupuleusement les instructions figurant au chapitre 6.5.
Ne nettoyez pas la tubulure comme décrit ci-dessous ou avec des sachets Quick Clean
pour micro-ondes.
REMARQUES
Portez attention aux points suivants:
Veillez à ne pas endommager les collecteurs lors du nettoyage.
Rangez les collecteurs une fois secs dans un sac/boite propre jusqu’à l’utilisation suivante.
Ne rangez pas les pièces lorsqu’elles sont mouillées ou humides, car cela favorise
le développement de moisissures.
Si vous remarquez un résidu blanc sur les collecteurs après les avoir désinfecs
à la casserole, il se peut que votre eau ait une forte teneur en calcaire. Enlevez les
résidus en essuyant les pièces avec un linge propre et laissez-les sécher à lair libre.
Il est recommandé dutiliser de leau déminéralisée pour désinfecter à la casserole les
pièces afin dempêcher laccumulation de calcaire au fil du temps, ce qui peut les abîmer.
90
6.1 Aperçu du processus de nettoyage
Le nettoyage et la désinfection sont deux procés différents. Ils doivent être réalisés
séparément pour vous protéger ainsi que votre bébé, et pour assurer lefficacité de
votre tire-lait.
Nettoyer – Laver les pièces en éliminant physiquement les résidus de lait et autres
contaminants éventuels.
Désinfecter – Réduire efficacement le nombre de germes qui peuvent être présents
sur les pièces lavées.
Quand nettoyer
Téterelle Coque externe Membrane jaune
Avant une
première
utilisation
Démontez les pièces comme présenté au chapitre 5
Lavez les pièces comme présenté au chapitre 6.2
Désinfectez les pièces comme présenté au chapitre 6.3
Après chaque
utilisation
Démontez les pièces comme présenté au chapitre 5
Lavez les pièces comme présenté au chapitre 6.2
Une fois par jour
après utilisation
Démontez les pièces comme présenté au chapitre 5
Lavez les pièces comme présenté au chapitre 6.2
Désinfectez les pièces comme présenté au chapitre 6.3
Quand nettoyer
Tubulure Bloc-moteur
Au besoin
Normalement, le nettoyage de
la tubulure n’est pas nécessaire.
Reportez-vous au chapitre 6.5.
Essuyez avec un linge propre
et humide.
Reportez-vous au chapitre 6.4.
freestyle
91
6.2 Nettoyage
Voir la figure ¢4 sur le dépliant.
Nettoyage et rinçage à la main
(avant la première utilisation et
après chaque utilisation)
Nettoyage au lave-vaisselle
(une fois maximum par jour)
ou
Ne placez pas les pièces directement
dans lévier de la cuisine pour les laver
ou les rincer. Utilisez une bassine dédiée
au nettoyage des produits de bébé.
1. Rincez les pièces démontées, sauf
la tubulure, à l’eau claire, potable
et froide (env. 20°C).
2. Nettoyez abondamment ces pièces
à l’eau savonneuse et chaude
(environ 30°C). Utilisez un liquide
vaisselle disponible dans le commerce
et une brosse douce et propre.
3. Rincez les pièces à leau claire,
potable et froide pendant
10à 15secondes (env. 20°C).
4. Laissez sécher complètement
après le nettoyage.
1. Placez les pièces démontées,
à l’exception de la tubulure, dans
le tiroir supérieur ou dans le bac
à couverts. Utilisez un produit
pour lave-vaisselle du commerce.
2. Rincez la membrane jaune
à l’eau après le nettoyage.
3. Laissez sécher complètement
après le nettoyage.
i Informations
Si vous utilisez un lave-vaisselle,
les pièces peuvent se décolorer. Ce
phénomène na aucune conséquence
sur le fonctionnement des pièces.
Ne lavez pas systématiquement
la tubulure.
Consultez le chapitre6.5 pour plus
de détails.
Séchage
1. Laissez sécher à lair sur un linge propre ou sur un essuie-tout.
7
4. Dry
Allow to air-dry on a clean, unused dish
towel or paper towel. Store the dry parts
in a clean environment.
Do not store parts in an airtight
container/bag if moist. It is important that
all residual moisture dries.
Air-dry
92
6.3 sinfection
Voir la figure ¢5 sur le dépliant.
Désinfectez à la casserole
(avant la première utilisation, puis
une fois par jour après utilisation)
Désinfectez au micro-ondes
(avant la première utilisation, puis
une fois par jour après utilisation)
10min
ou
1. Recouvrez deau toutes les pièces
démontées et lavées, à lexception
de la tubulure, et portez à ébullition
pendant au moins 10minutes.
Veillez à ce que les pièces ne
soient pas en contact direct
avec le fond de la casserole.
2. Laissez sécher après la désinfection.
1. Utilisez les sachets Quick Clean
Micro-Steam conformément aux
instructions présentes sur les sachets.
2. Laissez sécher après la désinfection.
* Consultez le site web ou les boutiques
près de chez vous pour connaître
la disponibilité dans votre pays.
Séchage
1. Laissez sécher à lair sur un linge propre ou sur un essuie-tout.
2. Placez les pièces propres et sèches dans un sac de rangement propre ou dans un
environnement propre.
Ne conservez pas les pièces dans un récipient/boite hertique si elles sont humides.
Il est important qu’il n’y ait plus aucune humidité résiduelle.
7
4. Dry
Allow to air-dry on a clean, unused dish
towel or paper towel. Store the dry parts
in a clean environment.
Do not store parts in an airtight
container/bag if moist. It is important that
all residual moisture dries.
Air-dry
93
6.4 Nettoyage du bloc-moteur
Produits nécessaires:
Eau potable
Liquide vaisselle
Essuie-tout ou linge à vaisselle propre
Produits nécessaires:
Bloc-moteur
ATTENTION
Pour éviter dendommager le matériel ou pour éviter une électrocution:
Débranchez le tire-lait avant de nettoyer le bloc-moteur.
N’immergez pas le bloc-moteur dans leau;
ne placez pas le bloc-moteur sous leau courante.
REMARQUES
Ne vaporisez pas et ne versez pas de liquide directement sur le tire-lait.
Lorsque vous nettoyez le bloc-moteur, utilisez uniquement un linge doux et humide avec un
liquide vaisselle doux. Les autres produits nettoyants ou les linges abrasifs peuvent affecter
le fonctionnement de l’écran.
freestyle
1. Arrêtez le tire-lait.
2. Débranchez le tire-lait.
freestyle
3. Essuyez le bloc-moteur avec un linge propre humidif
à l’eau potable.
4. Essuyez le bloc-moteur avec un linge propre sec.
94
6.5 Nettoyage de la tubulure
Normalement, le nettoyage de la tubulure n’est pas nécessaire.
Informations
Inspectez la tubulure. Si vous trouvez de la condensation dans la tubulure, lavez et
séchez-la immédiatement, ou remplacez-la. Si vous voyez du lait maternel à lintérieur
de la tubulure ou dans le connecteur de la tubulure, n’essayez pas de laver, nettoyer
ou désinfecter la tubulure ou le connecteur. Contactez plutôt le fabricant.
Produits nécessaires:
Eau potable
Liquide vaisselle
Produits nécessaires:
Tubulure
Nettoyage de la tubulure
1. Arrêtez le tire-lait.
2. Retirez la tubulure du bloc-moteur.
3. Débranchez la tubulure des collecteurs.
4. Rincez la tubulure en versant de leau froide dans une
extrémité jusqu’à ce qu’elle sorte par lautre extrémité.
5. Lavez la tubulure dans de leau chaude et savonneuse.
6. Rincez la tubulure à leau claire.
Séchage de la tubulure
1. Secouez-la afin déliminer les gouttes deau.
2. Suspendez la tubulure pour la laisser sécher à lair libre.
3. Assurez-vous que de la tubulure est parfaitement sèche avant de lutiliser.
REMARQUES
Si la tubulure présente de la moisissure,
cessez de l’utiliser et remplacez-la.
Consultez le chapitre 13 pour obtenir
les informations relatives aux accessoires.
N’utilisez pas le tire-lait lorsque
la tubulure est mouillée au risque
de l’endommager.
95
7. Assemblage de votre tire-lait
Utilisez uniquement des pièces propres et sèches pour l’assemblage. Consultez le chapitre6
pour en savoir plus sur le nettoyage.
7.1 Choix de la taille de téterelle
Veillez à utiliser la bonne taille de téterelle. Cet élément est primordial pour lefficaci
de lexpression, car il aide à optimiser lécoulement de lait.
Voir la figure ¢6 sur le dépliant.
1. Pour sélectionner la taille de la téterelle, mesurez le diamètre de vos mamelons ( ¢6-01).
2. Choisissez la taille de téterelle lérement supérieure au diamètre de vos mamelons
( ¢6-02). Des téterelles de 21mm et 24mm sont incluses dans la bte.
Pour plus dinformations sur les tailles des téterelles et les autres tailles disponibles,
consultez le site www.medela.com ou le chapitre 13 pour obtenir les informations
relatives aux accessoires.
7.2 Assemblage des collecteurs
Utilisez uniquement des pièces propres et sèches pour l’assemblage. Consultez le chapitre6
pour en savoir plus sur le nettoyage.
Produits nécessaires:
Tubulure
terelle
Bloc-moteur
Membrane jaune
Coque externe
ATTENTION
Pour éviter toute contamination de votre lait:
Lavez-vous soigneusement les mains avec de l’eau et du savon avant de toucher vos
seins, le bloc-moteur et les pièces des collecteurs.
chez-vous les mains à laide dune serviette parfaitement propre ou dun essuie-tout
à usage unique.
Évitez de toucher lintérieur des bonnets collecteurs.
Pour vous assurer que votre tire-lait fonctionne correctement en toute sécurité:
Avant utilisation, vérifiez que les composants des collecteurs ne présentent aucun
signe d’usure ou d’endommagement. Remplacez-les si nécessaire.
Vérifiez toujours la propreté de toutes les pièces avant usage. Si elles sont sales,
nettoyez-les conformément aux instructions du chapitre6.
Utilisez uniquement les pièces d’origine de Medela. Consultez le chapitre 13 pour
plus de détails.
REMARQUES
Pour éviter d’endommager le tire-lait, tous les composants doivent être complètement
secs avant l’utilisation.
96
Voir la figure ¢7 sur le dépliant.
1. ¢7-01 Lavez-vous soigneusement les mains avec de leau et du savon avant de
toucher vos seins, le bloc-moteur et les pièces des collecteurs. Sécher vos mains
avec une serviette propre.
2. ¢7-02 Assemblez dabord la valve de la membrane jaune sur la face avant de la téterelle.
3. ¢7-03 Alignez le disque de la membrane jaune sur la fente circulaire prévue à cet
effet en utilisant la languette dalignement située en haut pour vous assurer qu’il est
au bon endroit. Pressez sur les bords pour vous assurer qu’il est parfaitement ajusté.
4. ¢7-04 Insérez le bec verseur dans louverture de la téterelle.
5. ¢7-05 Poussez fermement la coque externe et la téterelle lune contre lautre jusqu’à ce que
vous entendiez un clic, en veillant à ce qu’elles soient parfaitement hermétiques tout autour.
6. ¢7-06 Branchez lextrémité longue de la tubulure dans le bloc-moteur, aussi loin
que possible.
7. ¢7-07 Branchez lextrémité courte de la tubulure dans le connecteur sur le collecteur.
7.3 Préparation pour une séance d’expression simple
Voir la figure ¢8 sur le dépliant.
1. Assemblez un collecteur comme décrit dans le chapitre 7.2.
¢8-01 Insérez lextrémité non utilisée de la tubulure dans son support en forme de Y.
¢8-02 Sysme correctement assemblé (pour une expression simple).
2. ¢8-03 Placez le collecteur dans votre soutien-gorge en suivant les indications
du chapitre 7.5. Commencez à exprimer votre lait comme indiqué au chapitre 9.
7.4 Préparation pour une séance d’expression double
Informations
Une double expression permet de gagner du temps et accroît la valeur nutritionnelle du lait.
Pour en savoir davantage sur la fonction de démarrage différé, consultez le chapitre 8.5.
Voir la figure ¢9 sur le dépliant.
1. Assemblez les deux collecteurs comme décrit dans le chapitre 7.2.
¢9-01 Système correctement assemblé (pour la double expression).
2. ¢9-02 Placez le collecteur dans votre soutien-gorge en suivant les indications
du chapitre 7.5. Commencez à exprimer votre lait comme indiqué au chapitre 9.
7.5 Placez les collecteurs dans votre soutien-gorge
Voir la figure ¢10 sur le dépliant.
1. ¢10-01 Assurez-vous que le mamelon est centré dans lembout de la téterelle.
2. ¢10-02 Les collecteurs mains libres peuvent être placés dans votre soutien-gorge
d’allaitement habituel. Votre soutien-gorge maintiendra le collecteur bien en place.
Si vous éprouvez de linconfort ou de la douleur pendant lutilisation, essayez avec
un soutien-gorge dallaitement plus ample et plus extensible
3. ¢10-03 La tubulure peut être branchée vers lintérieur (vers les seins) ou vers lextérieur
(vers les bras) selon votre préférence. Veillez à ce que la tubulure soit placée à lextérieur
de votre soutien-gorge afin qu’elle ne soit ni pincée ni pliée pendant lutilisation
4. ¢10-04 Les collecteurs mains libres peuvent être utilisés en position verticale ou
légèrement inclinée en arrre pour une meilleure visibilité du mamelon et de léjection
du lait. La graduation sur le collecteur vous donne une indication approximative du
volume pendant l’expression.
97
8. Fonctionnement de votre tire-lait
8.1 Vocabulaire et description
«2-Phase
Expression»
Grâce aux recherches, Medela a constaté que les bés
tètent en 2phases: stimulation et expression. Ces recherches
sont la base sur laquelle s’appuie la technologie de tous les
tire-lait Medela.
Phase de stimulation
Phase rapide afin de stimuler l’écoulement de lait.
Phase d’expression
Phase plus lente pour une expression efficace et en douceur
lorsque le lait commence à s’écouler.
Niveau maximal
de confort
Une puissance d’aspiration qui reste confortable.
Différente pour chaque mère.
Éjection
Le réflexe qui lance le début de lécoulement du lait.
8.2 Fonctionnement et affichage
Voir la figure ¢11 sur le dépliant.
¢11- 01 Commandes ¢11- 02 Affichage
¢11-01-1 Bouton Réflexe d’éjection
¢11-01-2 Bouton Augmenter l’aspiration
¢11-01-3 Bouton Diminuer l’aspiration
¢11-01-4 Bouton Démarrer/Pause
¢11-01-5 Bouton Marche/Arrêt
Guide dutilisation:
Les éléments de commande et d’affichage
ne sont pas toujours visibles.
Lorsque le tire-lait est en marche,
les éléments actifs sallument.
¢11-02-1 Témoin Bluetooth
¢11-02-2 Témoin de phase de stimulation
¢11-02-3 Affichage du niveau daspiration
¢11-02-4 Charge de la batterie
¢11-02-5 Témoin de mise en marche
¢11-02-6 Témoin phase d’expression
¢11-02-7 Affichage multifonction
Selon létat de lappareil, l’affichage
multifonction affiche les informations
suivantes:
Durée de la séance en secondes
(pendant la première minute dexpression),
puis en minutes
Niveau daspiration L1àL9 (ainsi que
l’affichage du niveau daspiration)
Code d’appairage
(pendant la connexion Bluetooth)
Démarrage différé exprimé en secondes
98
8.3 Affichage du fonctionnement et du niveau de charge
delabatterie
Le témoin d’alimentation (symbolisé par un éclair) indique si l’adaptateur secteur
est branché.
Æ Sil est allumé, ladaptateur secteurest branché.
Laffichage de la batterie indique son état et son niveau de charge.
Æ Laffichage des trois barres indique que la pile est complètement chargée.
Les barres disparaissent au fur et à mesure de la diminution de la capaci
de la batterie.
Æ Deux barres correspondent à environ 75% de la capacité de la batterie
restante.
Æ Une barre correspond à environ 40% de la capacité de la batterie restante.
(clignotant)
Æ Lorsque le tire-lait émet un signal sonore et que la dernière barre
clignote, la batterie est presque vide.
(clignotant)
Æ Après lémission dun deuxième signal sonore, lorsque le contour
de laffichage de la pile clignote, le tire-lait est sur le point darrêter
de fonctionner; il s’arrête totalement après cinq secondes.
(clignotant)
Si les trois barres et le contour de laffichage de la pile clignotent
simultanément, la batterie est en surchauffe ou défectueuse.
Consultez le chapitre 12 ou appelez le service à la clientèle de Medela.
8.4 Connexion Bluetooth
®
Bluetooth désigne une technologie sans fil d’échange de données sur de courtes distances.
Il peut être utilisé pour connecter votre tire-lait mains libres Freestyle™ à l’application Medela
Family pour téléphone intelligent.
En connectant votre tire-lait à lapplication Medela Family, vous pouvez transférer
automatiquement vos données dexpression (durée de la séance, phases et niveaux)
et saisir manuellement la quantité de lait recueillie.
Pour profiter de ses avantages, vous devez créer un compte dans lapplication Medela Family.
Installation de lapplication Medela Family™
1. Téléchargez et utilisez lapplication Medela Family sur votre téléphone portable.
Lapplication est gratuite pour les sysmes dexploitation Apple
®
iOS et Android™.
2. Ouvrez lapplication Medela Family sur votre téléphone portable et inscrivez-vous.
Connexion (appairage) Bluetooth de votre tire-lait mains libres Freestyle™
1. Vérifiez que la fonction Bluetooth est activée sur votre téléphone portable. Lorsque
la requête apparaît, assurez-vous de donner à l’application la permission dutiliser
la connexion Bluetooth.
Android uniquement: Lorsque vous lancez Medela Family, il vous est demandé si
vous souhaitez autoriser lapplication à utiliser votre localisation. Nous ne suivons
pas la position géographique de votre téléphone, mais c’est une exigence du système
d’exploitation du téléphone pour se connecter à un appareil avec Bluetooth.
2. Dans lapplication Medela Family, cliquez sur «Connecter tire-lait» > «Configurer nouveau
tire-lait» et suivez les instructions de configuration et d’appairage à lécran.
Enregistrement de votre séance d’expression dans l’application
Une fois la séance terminée, appuyez sur le bouton de mise en marche du tire-lait pour
transmettre les données à lapplication Medela Family.
99
Informations
En effectuant le suivi de vos séances sur l’application Medela Family, vous pouvez atteindre
vos objectifs grâce à des informations clés quotidiennes et un contenu personnalisé.
Voir lhistorique de vos séances vous permet de planifier chaque journée efficacement
et de suivre les changements de votre corps comme l’augmentation ou la diminution
de votre lactation.
Après la configuration initiale, le témoin Bluetooth apparaîtra automatiquement sur
votre tire-lait s’il est en marche et si le téphone appairé est à proximité avec l’application
Medela Family ouverte.
Vous pouvez appairer plusieurs téphones portables à votre tire-lait mains libres Freestyle™.
Un seul téléphone portable peut interagir simultanément avec le tire-lait mains
libres Freestyle™.
Le tire-lait peut enregistrer vos 30dernières séances dexpression. Si le tire-lait n’est pas
connecté avant la 31e séance, votre historique sera remplacé par de nouvelles données
de séance.
Lorsque le tire-lait est connecté, votre compte Medela Family enregistrera un nombre
infini de séances.
Une fois la séance terminée, appuyez sur le bouton de mise en marche du tire-lait pour
transmettre les données à lapplication Medela Family.
Suppression de votre tire-lait mains libres Freestyle™ de votre téléphone
1. Dans lapplication Medela Family, allez à «plus», puis aux paramètres du tire-lait.
2. Appuyez sur le tire-lait que vous souhaitez supprimer, puis sur le bouton «Supprimer
ce tire-lait».
Informations
Supprimer le tire-lait mains libres Freestyle™ de votre téléphone portable n’effacera
pas les informations enregistrées dans l’application Medela Family.
Si vous reconnectez votre tire-lait à votre téléphone portable, les 30dernières séances
enregistrées dans votre tire-lait seront transrées.
Pour plus de détails, consultez www.medela.fr.
Reconnaissance de marque commerciale: La marque et les logos Bluetooth® sont des marques de commerce appartenant à Bluetooth SIG, Inc.,
et toute utilisation de ces marques par Medela AG s’effectue sous licence. Apple est une marque commerciale d’Apple Inc. enregiste aux États-Unis
et dans d’autres pays. Android est la marque commerciale de Google LLC.
8.5 Démarrage différé
Le tire-lait mains libres Freestyle™ comprend une fonction de démarrage différé.
Cette fonction permet au tire-lait de ne démarrer qu’après dix secondes.
Elle est utile dans le cas où vous souhaitez faire du multitâche et vous préparer avant
le début de l’expression.
1. Pour activer le départ différé, appuyez sur le bouton Démarrer/Pause et maintenez-le
appuyé deux secondes, en mode veille ou pause.
Æ Le tire-lait émet un signal sonore pour indiquer que le compte à rebours a commencé.
Æ Pendant ce délai, le bouton Démarrer/Pause clignote, et l’affichage multifonction
affiche les secondes restantes.
2. Une fois le délai écoulé, le tire-lait commence à fonctionner.
Pour ignorer le délai, appuyez sur la touche Démarrer/Pause .
Æ Le tire-lait se met immédiatement en marche.
100
9. Expression du lait maternel
ATTENTION
N’essayez pas d’exprimer votre lait avec un niveau de succion excessif ou désagréable
(douloureux). La douleur et les éventuelles blessures au mamelon ou au sein risquent
de diminuer la production de lait.
Contactez votre médecin traitant ou une scialiste en allaitement si vous n’exprimez
que très peu de lait, voire pas du tout, ou si lexpression se révèle douloureuse.
REMARQUES
Veillez à ne pas plier ou pincer la tubulure pendant lexpression.
Voir la figure ¢12 sur le dépliant.
1. Assurez-vous que les collecteurs sont branchés et correctement positionnés.
2. ¢12-01 Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt latéral jusqu’à ce que le tire-lait
émette un signal sonore, puis relâchez le bouton.
Æ Le tire-lait est maintenant en mode veille.
3. ¢12-02 Appuyez sur le bouton Démarrer/Pause pour commencer à exprimer votre lait.
Æ Le tire-lait commence en phase de stimulation.
4. ¢12-03 Réglez le niveau daspiration à laide des boutons Augmenter laspiration ( )
et Diminuer l’aspiration ( ) jusqu’à trouver le niveau confortable.
5. ¢12-04 Dès que le lait commence à s’écouler, appuyez sur le bouton Réflexe déjection
pour passer en phase dexpression.
Æ Le tire-lait passe ensuite à la phase dexpression.
Æ Si vous n’appuyez pas sur le bouton Réflexe déjection dans les deux minutes,
votre tire-lait passe automatiquement en phase d’expression.
6. ¢12-05 Réglez le niveau de succion à laide des boutons Augmenter laspiration ( )
et Diminuer l’aspiration ( ) jusqu’à trouver votre niveau maximal de confort.
Lorsque vous êtes en phase d’expression , augmentez le niveau daspiration jusqu’a
ressentir une légère gêne (sans que ce soit douloureux), puis diminuez le niveau daspiration
d’un cran à laide du bouton Diminuer ( )
Informations
Le niveau maximal de confort désigne le réglage daspiration le plus élevé permettant
une expression confortable. Il est différent pour chaque mère.
La stimulation doit rester à un niveau daspiration confortable, car utiliser le niveau
maximum est inutile.
Réévaluez votre niveau maximal de confort tout au long de votre exrience dexpression.
Il peut évoluer en fonction des différentes phases de votre lactation.
101
7. À la fin de votre séance dexpression, appuyez sur le bouton Démarrer/Pause pour
arrêter la séance.
Æ Sans intervention de lutilisatrice, le tire-lait s’arrête automatiquement après 30minutes.
8. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt latéral pour arrêter le tire-lait.
Mise en pause
Le tire-lait peut être mis en pause pendant les phases de stimulation et dexpression.
Cette pause vous permet de vous réinstaller correctement, de réajuster vos collecteurs
ou de vous occuper dautre chose.
1. Pour marquer une pause, appuyez sur le bouton Démarrer/Pause pendant
le fonctionnement du tire-lait.
Æ Lexpression s’arrête et le bouton Démarrer/Pause ainsi que laffichage de l’heure
clignotent.
2. Pour reprendre lexpression, appuyez à nouveau sur le bouton Démarrer/Pause .
Si vous souhaitez démarrer une nouvelle séance dexpression, appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt deux fois pour arrêter puis remarrer le tire-lait.
Informations
Si lexpression n’a pas repris au bout de deux minutes, le tire-lait s’arrête automatiquement.
Pour poursuivre lexpression, vous aurez besoin de recommencer une nouvelle séance.
Si vous devez marquer une pause supérieure à deux minutes, nous vous recommandons
de reprendre en phase de stimulation.
N’oubliez pas denregistrer la quantité de lait dans votre application Medela Family.
10. Manipulation du lait maternel
10.1 Retirer les collecteurs de votre soutien-gorge
Voir la figure ¢13 sur le dépliant.
1. ¢13-01 Lorsque le tire-lait fonctionne toujours, penchez-vous légèrement en avant et
assurez-vous que tout le lait de lentonnoir pénètre dans le collecteur. Éteignez le tire-lait.
2. ¢13-02 Débranchez la tubulure des collecteurs.
3. ¢13-03 Retirez soigneusement les collecteurs de votre soutien-gorge
10.2 Verser le lait depuis les collecteurs
Voir la figure ¢13 sur le dépliant.
1. ¢13-04 Placez les collecteurs en position verticale sur une surface où ils ne seront
pas facilement renversés. Vous pouvez utiliser la graduation sur la téterelle pour lire le
volume de lait recueilli. La graduation sur la coque externe vous donne une indication
approximative de la quantité pendant l’expression.
2. ¢13-05 La coque externe arrondie tournée vers le bas, versez le lait maternel par
le bec verseur dans une bouteille ou un récipient pour le conserver. N’utilisez pas les
collecteurs pour conserver le lait maternel. Ne conservez pas les collecteurs assemblés
dans le réfrigérateur.
3. Désassemblez-les complètement et nettoyez-les après chaque utilisation et désinfectez-les
une fois par jour comme décrit dans le chapitre 5 et le chapitre 6.
102
10.3 Instructions de conservation
Consultez le site www.medela.com pour toute recommandation relative à la conservation
et à la décongélation du lait maternel.
Instructions de conservation pour le lait maternel fraîchement exprimé
(pour les bébés en bonne santé nés à terme)
Température ambiante
16 à 25°C
(60 à 77°F)
Réfrigérateur
4°C (39°F)
ou plus froid
Congélateur
-18°C (0°F)
ou plus froid
Lait maternel décongelé
dans le réfrigérateur
Jusqu’à 4heures
*Jusqu’à 6heures pour
du lait exprimé dans
des conditions
hygiéniques optimales
Jusqu’à 3jours
*Jusqu’à 5jours pour
du lait exprimé dans
des conditions
hygiéniques optimales
Jusqu’à 6mois
*Jusqu’à 9mois pour
du lait exprimé dans
des conditions
hygiéniques optimales
À temrature ambiante:
Jusqu’à 2heures
Réfrigérateur:
pendant max. 24heures
Ne jamais recongeler!
* Instructions pour exprimer le lait maternel dans des conditions hygiéniques optimales:
Avant d’exprimer leur lait maternel, les mères doivent se laver les mains avec du savon
et de leau ou un désinfectant pour les mains à base dalcool. Les pièces du tire-lait,
ainsi que lendroit où vous exprimez doivent être propres. Les seins et mamelons n’ont
pas besoin dêtre lavés avant la séance.
Ces règles de conservation et de décongélation du lait maternel sont des recommandations.
Contactez votre consultante en lactation ou spécialiste en allaitement pour obtenir plus
d’informations.
Conservez le lait maternel dans la partie la plus froide du réfrigérateur (idéalement au
fond du frigo au-dessus du bac à légumes).
Pour obtenir des informations sur la conservation de votre lait maternel, consultez le site
www.medela.com.
Pour obtenir des informations sur la conservation de votre lait maternel, consultez les sites
(en anglais) BreastMilkGuidelines.com (États-Unis) ou
https://www.womenshealth.gov/breastfeeding/pumping-and-storing-breastmilk (États-Unis)
ou Medela.ca/Breastfeeding/Moms-Journey/Storing-and-Thawing-Breast-Milk (Canada).
10.4 Congélation
REMARQUES
La répétition de cycles de congélation/décongélation détruit la composition du lait.
Ne recongelez donc jamais votre lait maternel.
Congelez le lait maternel recueilli dans des bouteilles en plastique de qualité alimentaire
ou des sachets de conservation pour le lait maternel.
Ne remplissez pas les bouteilles ou sachets à plus de 3/4 de leur capacité de façon
à laisser de lespace pour lexpansion éventuelle du lait.
Inscrivez la date de lexpression et le volume de lait recueilli sur les biberons ou sachets.
Les bouteilles et les pièces en plastique peuvent être fragilisées par la conlation
et risquent de casser en cas de chute.
N’utilisez pas le lait maternel si les bouteilles ou les pièces semblent endommagées.
103
10.5 Décongélation
ATTENTION
Ne décongelez pas et ne réchauffez pas le lait maternel au micro-ondes ou dans
une casserole deau bouillante. Cela aide à préserver les composants importants
et à prévenir les brûlures.
Pour préserver les composants du lait maternel, laissez-le décongeler dans le réfrigérateur
toute la nuit.
Lautre option est de maintenir le biberon ou le sac sous l’eau chaude (max. 37°C/98,6°F)
et de l’utiliser immédiatement, dès qu’il a été décongelé.
REMARQUES
Secouez délicatement le biberon ou le sachet afin dhomogénéiser les corps gras.
Évitez de secouer vigoureusement ou dagiter le lait.
10.6 Allaiter au lait maternel
Il est recommandé que lallaitement maternel soit bien établi avant dintroduire lalimentation
au biberon.
Inspectez toujours le biberon, la tétine et les autres composants immédiatement avant et après
chaque usage. Si la tétine semble crevase ou déchirée, cessez de lutiliser immédiatement.
Pour prévenir le risque d’étouffement, testez la solidité de la tétine en tirant sur son extrémité.
N’essayez pas d’agrandir le trou de la tétine.
Les nourrissons ne doivent pas être nourris au biberon sans la surveillance dun adulte.
N’utilisez pas la tétine comme une sucette pour calmer votre bébé.
Pour de plus amples informations sur lexpression et la conservation du lait maternel, veuillez
consulter les sites (en anglais) www.medela.com, BreastMilkGuidelines.com (États-Unis) ou
Medela.ca/Breastfeeding/Moms-Journey/Storing-and-Thawing-Breast-Milk (Canada).
104
11. Maintenance et entretien
11.1 Entretien de l’adaptateur secteur
AVERTISSEMENT
Si le btier extérieur de l’adaptateur secteur devient lâche ou se désassemble,
arrêtez l’utilisation et contactez immédiatement Medela. Si le btier se défait,
il y a risque de décharge électrique.
REMARQUES
Pour conserver votre adaptateur secteur et votre câble
en bon état, respectez la consigne suivante:
ne débranchez pas le câble ou ladaptateur secteur en
tirant sur le cordon, mais tenez le boîtier du connecteur
et de ladaptateur.
Voyager à l’étranger
Informations
Astuces pour voyager avec votre tire-lait.
Lors de voyages à létranger, nous vous recommandons dacheter un adaptateur de voyage
(non inclus) pour correspondre aux prises murales locales. Veuillez consulter le pays que vous
visitez pour savoir quel type dadaptateur convient le mieux. Ladaptateur secteur du tire-lait
présente deux fiches et n’a pas besoin dune mise à la terre.
11.2 Entretien de la batterie
Votre tire-lait contient une batterie rechargeable intégrée (non remplaçable) aux ions de lithium.
REMARQUES
Si la batterie est totalement déchargée, le tire-lait ne peut pas fonctionner instantanément en
le branchant à ladaptateur dalimentation. Laissez la batterie se charger au moins 15minutes
avant d’essayer de mettre le tire-lait en marche.
REMARQUES
Pour une performance optimale du tire-lait et de la batterie, utilisez ladaptateur secteur
fourni avec le tire-lait.
Assurez-vous que la tension de ladaptateur secteur est compatible avec celle de la source
d’alimentation.
105
Informations
Pour préserver la durée de vie de la batterie:
Rangez votre tire-lait dans un endroit frais.
Rechargez la batterie avant quelle ne soit complètement déchargée. Cela augmente
la durée de vie de la batterie.
Chargez complètement la batterie avant de ranger votre tire-lait.
Reportez-vous au chapitre 8.3 pour des informations sur le niveau de charge
de la batterie.
Si votre tire-lait a été rangé dans un endroit chaud, il se peut que la batterie ne
fonctionne pas tout de suite. Pour que la batterie fonctionne à nouveau normalement,
laissez le tire-lait refroidir pendant une heure. Pendant ce temps, vous pouvez utiliser
votre tire-lait en branchant ladaptateur secteur à une prise murale.
Voyager à l’étranger
Informations
Ce tire-lait est équipé dune batterie aux ions de lithium. Sachez que certains pays peuvent
limiter le transport de ce type de batterie en avion. Renseignez-vous sur le pays que vous
visitez pour savoir s’il existe des restrictions de voyage liées aux batteries aux ions de lithium.
11.3 Rangement de longue durée
Votre tire-lait contient une batterie rechargeable. Afin de préserver votre tire-lait lorsqu’il
n’est pas utilisé pendant une période prolongée, il se mettra automatiquement en mode
rangement. Pour désactiver le mode rangement, branchez votre tire-lait à une source
d’alimentation externe et chargez la batterie pendant deux heures. Ne rangez pas les
collecteurs assemblés pendant une période prolongée.
Avant de ranger votre tire-lait pendant une période prolongée, pensez à:
frees tyle
freestyle
Nettoyer le collecteur
(voir le chapitre 6)
Nettoyer le bloc-moteur
(voir le chapitre 6.4)
Vérifier que la
batterie est chargée
(voir ci-dessous)
Chargez complètement la batterie avant de ranger votre tire-lait pour une période prolongée.
Consultez le chapitre 8.3 pour en savoir plus sur le niveau de charge de la batterie.
106
12. Dépannage
En cas de comportement inhabituel de votre tire-lait, vérifiez dans le tableau de dépannage
si vous trouvez votre cas dans la colonne «Problème», puis suivez les instructions figurant
dans la colonne «Solution».
Tableau de dépannage
Problème Solution
Le tire-lait ne passe pas
en mode veille après
avoir appuyé sur le
bouton Marche/Arrêt
Vous avez appuyé sur le bouton Marche/Arrêt trop
brièvement ou trop longtemps.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt jusqu’au signal sonore,
puis relâchez le bouton. Si le tire-lait est en mode rangement,
il faut attendre un peu plus longtemps l’émission du signal
sonore (env. une seconde).
Laffichage ne s’allume
pas après que j’ai
appuyé sur le bouton
Marche/Arrêt
Pour réinitialiser votre tire-lait, appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt (latéral) et maintenez-le appuyé sept
à dix secondes.
Si le problème persiste, vérifiez que le tire-lait est branc
sur une alimentation en bon état de fonctionnement.
Si le problème persiste encore, contactez le service
à la clientèle de Medela.
Le décompte de la
minuterie ne se lance
pas après que j’ai
appuyé sur le bouton
Démarrer/Pause
Contactez le service à la clientèle de Medela.
Le tire-lait ne génère
plus de vide (le moteur
ne fonctionne pas) après
avoir appuyé sur le
bouton Démarrer/Pause
Vérifiez que le tire-lait est en marche.
Contactez le service à la clientèle de Medela.
Le tire-lait génère
uniquement un vide
constant au lieu de
cycles de vide
Contactez le service à la clientèle de Medela.
Le tire-lait cesse de
fonctionner ou ne peut
pas être mis en marche
(il émet un signal sonore
et tous les éléments de
l’affichage de la batterie
clignotent)
Le tire-lait refuse de fonctionner, car la batterie
est en surchauffe. Laissez le bloc-moteur refroidir,
puis remarrez le tire-lait.
107
Tous les éléments de
l’affichage de la batterie
clignotent lorsque j’essaie
de charger le tire-lait
Il est impossible de charger la batterie lorsque sa
température est trop élevée. Laissez le bloc-moteur
refroidir, puis mettez lappareil en charge.
Laspiration est faible
ou inexistante
Vérifiez que tous les composants des collecteurs sont propres,
secs et correctement branchés.
Lorsque vous exprimez votre lait, assurez-vous que la téterelle
est positionnée de façon hermétique sur le sein.
Lors dune expression simple, vérifiez que lextrémité inutilisée
de la tubulure est branchée correctement sur son support.
Si le problème d’aspiration persiste, contactez le service
à la clientèle de Medela.
Le tire-lait ne fonctionne
pas comme d’habitude
Pour réinitialiser votre tire-lait, appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt (latéral) et maintenez-le appuyé sept secondes.
Si le problème persiste, contactez le service à la clientèle
de Medela.
Lextérieur du tire-lait
a été mouillé
Débranchez la prise électrique du tire-lait et arrêtez-le.
chez lextérieur du tire-lait.
Le tire-lait a été immer
dans l’eau
Débranchez la prise électrique du tire-lait et arrêtez-le.
Contactez le service à la clientèle de Medela.
Impossible d’envoyer
les données
La fonction Bluetooth sur le téléphone portable
est désactivée.
Activez la fonction Bluetooth et tentez denvoyer les
données à nouveau.
Lappairage des deux appareils a échoué. Répétez les
instructions dappairage. Reportez-vous au chapitre8.4.
Le téléphone portable est trop loin du tire-lait.
Rapprochez le téléphone portable du tire-lait.
Lapplication sur le téléphone portable n’est pas prête.
Vérifiez l’application.
Si le problème de votre tire-lait persiste ou si vous avez dautres questions, contactez
le service à la clientèle de Medela. Pour en savoir plus, consultez le site www.medela.fr.
Choisissez votre pays dans longlet «Contact».
108
13. Pour passer une commande
Accessoires
Référence de larticle Produit
Selon votre région,
consultez les points
de vente proches de
chez vous ou les sites
internet pour connaître
la disponibilité des
articles.
Téterelles 21mm compatibles avec les collecteurs mains libres
Medela*
Téterelles 24mm compatibles avec les collecteurs mains libres
Medela*
Téterelles 27mm compatibles avec les collecteurs mains libres
Medela*
Tubulure en Y compatible avec le tire-lait mains-libres
Medela Freestyle
* Si lexpression s’avère douloureuse ou insatisfaisante, contactez votre consultante en lactation ou votre
spécialiste de lallaitement. Une téterelle de taille différente peut contribuer à rendre lexpression plus
confortable et plus efficace.
En cas de difficultés pour trouver l’accessoire souhaité, contactez le service à la clientèle
de Medela.
Pour en savoir plus, consultez le site www.medela.fr. Choisissez votre pays dans longlet
«Contact».
Pour remplacer des pièces perdues ou défectueuses, contactez le service à la clientèle
de Medela.
D’autres produits Medela sont disponibles sur www.medela.com.
109
14. Garantie
Cet appareil est assorti pendant un an dune garantie pces et main dœuvre de Medela,
LLC pour le mécanisme du tire-lait à partir de la date dachat, qui protège l’acheteuse au
détail initiale. La garantie est uniquement valide dans le pays dachat. En cas de défectuosité,
Medela décidera à son gré de remplacer cet appareil ou lesdites pièces de rechange sans
frais. Lacheteuse assume tous les frais de retour de cet appareil à Medela. Cette garantie ne
s’applique pas aux appareils utilisés commercialement, de manière inadéquate ou abusive
ou qui ont subi une modification.
TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LA GARANTIE DE QUALITÉ
MARCHANDE, SONT LIMITÉES À UNE DURÉE DE 1AN À COMPTER DE LA DATE
D’ACHAT. CERTAINES RÉGIONS NE PERMETTENT PAS DE LIMITER LA DURÉE D’UNE
GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS
S’APPLIQUER À VOUS. CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES, ET
VOUS POURRIEZ ÉGALEMENT AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UNE PROVINCE
À LAUTRE OU DANS VOTRE PAYS.
Avant de faire une réclamation quelconque au titre de cette garantie, il se peut que vous
économisiez du temps et de largent en appelant le service à la client de Medela (voir les
coordonnées ci-dessous). Vous pouvez également appeler ce numéro pour obtenir des
informations supplémentaires concernant cette garantie. Si vous souhaitez faire une
réclamation au titre de cette garantie, vous devez retourner cet appareil à Medela avec un
numéro d’autorisation de retour que donne le service à la clientèle de Medela, port prépayé,
en incluant votre reçu avec date dachat ou autre preuve dachat et une brève description
du probme à ladresse suivante:
Canada
MEDELA CANADA – RETOURS
8-4160 SLADEVIEW CRESCENT,
MISSISSAUGA, ONTARIO, L5L 0A1
ATTENTION: RETOURS
Service à la clientèle Medela (sans frais): 1-800-435-8316
Medela Canada
4160 Sladeview Crescent, unité8
Mississauga, ON L5L 0A1
ATTENTION: RETOURS
info@medela.ca
Appelez le service à la clientèle pour obtenir un numéro dautorisation de retour.
Les retours ne sont pas acceptés sans nuro d’autorisation.
110
15. Mise au rebut
Mise au rebut de votre tire-lait
À la fin de sa vie utile, séparez les pièces de votre tire-lait et jetez-les selon les instructions
suivantes.
Téterelles, coques externes, tubulure et membranes
Les pièces sont en plastique respectueux de l’environnement que vous pouvez jeter avec
les déchets ménagers. Recyclez-les ou jetez-les conformément à la réglementation locale.
Bloc-moteur et adaptateur d’alimentation
Ne jetez pas l’équipement électrique ou électronique avec les déchets ménagers non triés;
placez-les en tri sélectif.
Dans l’Union européenne, le fabricant ou son distributeur doit reprendre léquipement
usagé. D’autres pays ont peut-être des systèmes de collecte et de recyclage similaires.
Jetez l’équipement usagé conformément à la réglementation locale.
Interrogez le point de vente ou les instances locales pour connaître les centres de collecte
appropriés des équipements usagés.
La collecte en tri sélectif et le recyclage de votre équipement usagé préservent les ressources
naturelles et garantissent son recyclage respectueux de la santé et de lenvironnement.
ATTENTION
Les matériaux dangereux présents dans les équipements électriques et électroniques
sont nocifs pour la santé et l’environnement s’ils ne sont pas mis au rebut correctement.
111
16. Signification des symboles
Les tableaux suivants expliquent les symboles figurant sur les pièces des appareils
et leur emballage.
Symboles utilisés dans ce mode d’emploi
Symbole d’alerte générale de
sécurité, souligne des informations
relatives à la sécurité.
1
Définit une plage d’humidité
relative (par ex. pour l’utilisation,
le transport ou le rangement).
3
Définit une plage de température
(par ex. pour l’utilisation,
le transport ou le rangement).
2
Définit une plage de pression
atmosphérique (p. ex. pour l’utilisation,
le transport ou le rangement).
4
Indique que ce dispositif est doté de la technologie sans fil Bluetooth.
(marques déposées du groupe dintérêt spécial (SIG) Bluetooth)
Symboles sur le bloc-moteur
Indique l’emplacement
du bouton Marche/Arrêt.
5
Identifie le fabricant.
6
Indique la date de fabrication.
7
Indique le nuro de pce
de l’appareil.
8
Indique le nuro de série
de l’appareil.
9
Indique le degré de protection
contre la pénétration de corps
étrangers et l’humidité.
10
Indique la conformité aux exigences
internationales pour une protection
contre l’électrocution (parties en
contact avec la peau de typeBF).
11
Indique que les dispositifs
électriques/électroniques ne peuvent
pas être mis au rebut avec des
déchets ménagers non triés (mise
au rebut de l’appareil conformément
aux réglementations locales).
12
*
Indique la conformité aux exigences
de sécurité supplémentaires des
États-Unis et du Canada, en ce qui
concerne les dispositifs médicaux
électriques.
13
Indique que ce dispositif est doté
de la technologie sans fil Bluetooth.
(marques déposées du groupe
d’intérêt scial (SIG) Bluetooth)
Lire et respecter le mode demploi.
14
Indique un courant continu.
16
Indique la conformité aux exigences
de la Federal Communications
Commission états-unienne.
15
Le marquageCE indique la
conformité avec les directives
européennes qui s’appliquent.
Le marquage Regulatory Compliance Mark indique la conformité aux exigences
australiennes relatives à la CEM et aux émissions radio.*
112
Symboles sur l’adaptateur d’alimentation
Indique un courant alternatif.
17
Indique un courant continu.
16
Indique la polarité de
l’alimentation USB.
18
Indique que lappareil est un
appareil électrique de classeII
(double isolation).
19
Indique que lappareil est réser
à un usage en intérieur.
20
Indique le degré d’efficacité
pour l’alimentation externe.
21
Indique la conformité aux exigences
de la Federal Communications
Commission états-unienne.
15
Le marquage NOM (Norma Oficial
Mexicana) indique que le dispositif
est conforme aux exigences
mexicaines en vigueur.
Le marquage UL LISTED indique que lappareil est fabriqué conformément aux exigences de
curité UL des États-Unis et du Canada (États-Unis: UL60950-1, CAN: CSA C22.2 NO. 60950-1).
Symboles présents sur l’emballage
Identifie le fabricant.
6
Conserver à l’abri de la lumière
directe du soleil.
23
Indique la rérence du dispositif.
8
Contient des articles fragiles.
Manipuler avec soin.
22
Définit la plage de température
pour le transport ou le rangement.
2
Définit la plage d’humidité relative
pour le transport ou le rangement.
3
Définit la plage de pression
atmosphérique pour le
transport ou le rangement.
4
Conserver à l’abri de la pluie.
Conserver au sec.
24
Lemballage contient des produits
destinés à entrer en contact avec des
denrées alimentaires conformément
au règlement CE N°1935/2004.
Indique que les dispositifs
électriques/électroniques ne peuvent
pas être mis au rebut avec des
déchets ménagers non triés (mise
au rebut de l’appareil conformément
aux réglementations locales).
12
*
Le marquageCE indique la
conformité avec les directives
européennes qui s’appliquent.
Indique la conformité aux exigences
de la Federal Communications
Commission états-unienne.
15
Lire et respecter le mode demploi.
14
Indique que l’emballage
est recyclable.
25
Indique le nuro de lot/paquet.
27
Indique la date de fabrication.
7
Indique le nuro de série
de l’appareil.
9
PAP
20
Indique le matériau à partir
duquel un article est fabriqué.
26
113
Références
1 CEI 60601-1, Appareils électrodicaux – Partie 1: Exigences gérales pour la sécurité de base et les performances essentielles,
Tableau D.2 Symbole 2 Signe d’avertissement général.
2 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant – Partie 1: Exigences générales,
Clause 5.3.7 Limite de température / ISO 7000-0632, Symboles graphiques à utiliser sur les équipements, Limite de température.
3 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant – Partie 1: Exigences générales,
Clause 5.3.8 Limite dhumidité / ISO 7000-2620, Symboles graphiques à utiliser sur les équipements, Limite dhumidi.
4 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant – Partie 1: Exigences générales,
Clause 5.3.9 Limite de pression atmosphérique / ISO 7000-2621, Symboles graphiques à utiliser sur les équipements, Limite de pression atmosprique.
5 CEI 60601-1, Appareils électrodicaux – Partie 1: Exigences gérales pour la sécurité de base et les performances essentielles,
Tableau D.1 Symbole 29 Veille
6 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant – Partie 1: Exigences générales,
Clause 5.1.1 Fabricant.
7 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant – Partie 1: Exigences générales,
Clause 5.1.3 Date de fabrication / ISO 7000-2497, Symboles graphiques à utiliser sur les équipements, Date de fabrication.
8 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant – Partie 1: Exigences générales,
Clause 5.1.6 Nuro d’article / ISO 7000-2493, Symboles graphiques à utiliser sur les équipements, Nuro de catalogue.
9 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant – Partie 1: Exigences générales,
Clause 5.1.7 Numéro de série / ISO 7000-2498, Symboles graphiques à utiliser sur léquipement, Numéro de série.
10 CEI 60601-1, Appareils électromédicaux – Partie 1: Exigences gérales relatives à la sécurité de base et aux performances essentielles,
Tableau D.3 Symbole 2 Code IP CEI 60529: Degrés de protection fournis par les boîtiers (code IP).
11 CEI 60601-1, Appareils électromédicaux – Partie 1: Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles,
Tableau D.1 Symbole 20 Type BF parties appliquées.
12 EN 50419, Marquage des équipements électriques et électroniques conforment à l’article 11(2) de la directive 2002/96/CE (DEEE).
13 Le marquage TÜV (Technical Inspection Association) indique que le dispositif est fabriqué conforment aux exigences de sécurité UL
pour les États-Unis et le Canada (États-Unis: UL60950-1, CAN: CSA C22.2 NO. 60950-1).
14 CEI 60601-1, Appareils électromédicaux – Partie 1: Exigences gérales pour la sécurité de base et les performances essentielles,
Tableau D.2 Symbole 10 Se référer au livret/manuel d’instructions.
15 Code des règlements féraux, titre 47, partie 15b / 15 c.
16 CEI 60601-1, Appareils électromédicaux – Partie 1: Exigences gérales pour la sécurité de base et les performances essentielles,
Tableau D.1 Symbole 1 Courant continu.
17 CEI 60601-1, Appareils électromédicaux – Partie 1: Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles,
Tableau D.1 Symbole 4 Courant alternatif.
18 CEI 60950-1 Matériel de traitement de linformation – Sécurité – Partie 1: Exigences générales, Article 1.7.1 / IEC 60417 Symboles graphiques
à utiliser sur les équipements
19 CEI 60601-1, Appareils électromédicaux – Partie 1: Exigences gérales pour la sécurité de base et les performances essentielles,
Tableau D.1 Symbole 9 Équipement de classe II.
20 CEI 60417-5957, Symboles graphiques à utiliser sur les équipements, pour usage en inrieur uniquement.
21 Exigence du US Department of Energy (ministère états-unien de l’Énergie), 10 CFR Partie 430.
22 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant – Partie 1: Exigences générales,
Clause 5.3.1, Fragile, manipuler avec précaution / ISO 7000-0621, Symboles graphiques à utiliser sur le matériel, Fragile, manipuler avec pcaution.
23 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant – Partie 1: Exigences générales,
Clause 5.3.2 Tenir à lécart de la lumière du soleil / ISO 7000-0624, Symboles graphiques à utiliser sur les équipements, Tenir à l’écart de la lumre du soleil.
24 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant – Partie 1: Exigences générales,
Clause 5.3.4, Tenir à lécart de la pluie / ISO 7000-0626, Symboles graphiques à utiliser sur léquipement, Tenir à lécart de la pluie.
25 ISO 7000-1135, Symboles graphiques à utiliser sur les équipements, Symbole géral de récupération/recyclable.
26 97/129/CE, Décision de la Commission établissant le système didentification des mariaux d’emballage.
27 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant – Partie 1: Exigences générales,
Clause 5.1.5 Code de lot / ISO 7000-2492, Symboles graphiques à utiliser sur les équipements, Code de lot.
* Ces symboles ne sont pas applicables au marché des États-Unis, du Canada et du Mexique.
114
17. glementation internationale
17.1 Compatibilité électromagnétique (CEM)
Le tire-lait mains libres Freestyle™ est destiné à être utilisé dans un environnement domestique
et a fait lobjet dune évaluation de la compatibilité électromagnétique selon les exigences
de la norme CEI 60601-1-2:2014 4e édition, conforment aux clauses7 et 8.9.
Le tire-lait nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la compatibilité
électromagnétique, et doit être installé et mis en service conformément aux directives sur
la compatibilité électromagnétique indiquées dans ce mode demploi. Les appareils de
communication portables et mobiles RF peuvent influer sur le fonctionnement du tire-lait.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les dysfonctionnements dus aux interférences électromagnétiques:
Le tire-lait électrique mains libres Freestyle™ ne doit pas être utilisé à côté ou sur un autre
équipement. S’il est placé à côté ou sur un autre équipement, le tire-lait électrique mains
libres Freestyle™ doit être observé afin de vérifier qu’il fonctionne normalement dans la
configuration d’utilisation.
Les appareils de communication sans fil, tels que les btiers de réseau sans fil
domestiques, les téphones portables, les téphones sans fil et leur base, ainsi que
les talkies-walkies, le RFID peuvent influer sur le fonctionnement du tire-lait électrique
et doivent être placés à au moins 30cm de lappareil.
N’utilisez pas daccessoires ou de câbles autres que ceux fournis par le fabricant de cet
appareil, car cela pourrait entraîner une augmentation des émissions électromagnétiques
ou une diminution de limmunité électromagnétique de cet équipement et entraîner un
mauvais fonctionnement.
REMARQUES
Cet équipement a été testé et trouvé conforme aux limites pour un appareil numérique
de Classe B, conforment à la partie 15 des règles FCC. Ces limites sont conçues
pour prévoir une protection raisonnable contre linterférence nocive dans une installation
résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut émettre une énergie de fréquence
radio et, sil n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il peut causer des
interférences nuisibles aux communications radio. Il n’y a cependant aucune garantie
que linterférence n’aura pas lieu dans une installation particulière. Si cet équipement
provoque des interférences nuisibles à la réception radio ou télévision, ce qui peut
être déterminé en éteignant et en rallumant léquipement; lutilisatrice est encouragée à
essayer de corriger les interrences en prenant une ou plusieurs des mesures suivantes:
Réorientez ou déplacez lantenne de réception.
Augmentez la distance entre l’équipement et l’antenne.
Connectez léquipement à une prise sur un circuit différent de celui auquel le récepteur
est connecté.
Consultez le marchand ou un technicien radio/TV expérimenté pour de laide.
115
Guide et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques
Ce tire-lait est conçu pour être utilisé dans lenvironnement électromagnétique spécifié
ci-dessous. La cliente ou lutilisatrice du tire-lait doit s’assurer qu’il est utilisé dans un
environnement de ce type.
Essai de contrôle
des émissions
Conformité Environnement électromagnétique – guide
Émissions RF
CISPR 11
Groupe 1
Le tire-lait utilise lénergie RF uniquement pour
son fonctionnement interne. Pour cette raison,
ses émissions RF sont très faibles et ne sont pas
susceptibles de causer des interférences avec
les appareils électroniques situés à proximité.
Émissions RF
Classe B
Le tire-lait est conçu pour être utilisé dans tous
les établissements, y compris les domiciles et
ceux directement reliés au réseau d’alimentation
public à basse tension qui alimente les
bâtiments utilisés à des fins domestiques.
Émissions harmoniques
IEC 61000-3-2
Sans objet
Fluctuations de
tension / émissions
de scintillement
CEI 61000-3-3
Sans objet
116
Guide et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
Ce tire-lait est conçu pour être utilisé dans lenvironnement électromagnétique spécifié
ci-dessous. La cliente ou lutilisatrice du tire-lait doit s’assurer qu’il est utilisé dans un
environnement de ce type. Le tire-lait mains libres Freestyle™ na pas dindicateurs
de performance essentiels, mais a été testé pour limmunité aux perturbations
électromagnétiques et a réussi en utilisant les critères suivants:
1. Pas de changement dans le mode et le fonctionnement du tire-lait.
2. Le tire-lait peut être contrôlé en modifiant le niveau daspiration et/ou en appuyant
sur le bouton Marche/Arrêt.
3. La communication Bluetooth peut être temporairement interrompue, mais ne doit
jamais être coupée complètement, ou vous devrez effectuer un nouvel apppairage.
Réinitialiser (La séquence suivante peut être utilisée pour réinitialiser lappareil en cas
de perturbation EM)
1. Débranchez le câble dalimentation du bloc-moteur.
2. Débranchez l’adaptateur secteur de la prise murale.
3. Branchez l’ensemble-accessoires tire-lait grâce à la tubulure (si ce n’est pas déjà le cas).
4. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt et maintenez-le enfoncé pendant sept à dix secondes.
5. Rebranchez l’adaptateur d’alimentation dans la prise électrique murale.
6. Branchez le câble dalimentation sur le bloc-moteur.
7. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour allumer le tire-lait.
8. Appuyez sur le bouton Démarrer/Pause pour commencer lexpression.
Test dimmunité
Niveau d’essai
CEI 60601
Niveau de
conformité
Environnement
électromagnétique – guide
Décharge
électrostatique (ESD)
CEI 61000-4-2
+/- 8kV de
décharge
au contact
+/- 15kV
de décharge
dans l’air
+/- 8kV
de décharge
au contact
+/- 15kV
de décharge
dans l’air
Les planchers doivent être
en bois, en béton ou en
céramique. Si les planchers
sont couverts avec un
matériau synthétique,
l’humidité relative devrait
être dau moins 5%.
Coupure/sursaut
électrique rapide
CEI 61000-4-4
± 2kV
pour les lignes
d’alimentation
électrique
± 2kV
pour les lignes
d’alimentation
électrique
La qualité de l’alimentation
principale devrait être
équivalente à celle
disponible dans un
environnement hospitalier
ou commercial normal.
Surtension
CEI 61000-4-5
± 0,5kV, ± 1kV
Ligne à ligne
± 0,5kV, ± 1kV
Ligne à ligne
La qualité de l’alimentation
principale devrait être
équivalente à celle
disponible dans un
environnement hospitalier
ou commercial normal.
117
Chutes de tension,
interruptions de courte
durée, variations
de tensions sur les
conduites dentrée
en alimentation
CEI 61000-4-11
0% U
T
pour
0,5cycle à 0°, 45°,
90°, 135°, 180°,
22, 270° et 31.
0% U
T
pour un
cycle à 0°
70% U
T
pour
25cycles à 50Hz
à 0° pour 30cycles
à 60Hz à 0°
0% U
T
pour
250cycles à 50Hz
à 0° pour
300cycles à 60Hz
à 0°
0% U
T
pour
0,5cycle à 0°, 45°,
90°, 135°, 180°,
22, 270° et 31.
0% U
T
pour un
cycle à 0°
70% U
T
pour
25cycles à 50Hz
à 0° pour 30cycles
à 60Hz à 0°
0% U
T
pour
250cycles à 50Hz
à 0° pour
300cycles à 60Hz
à 0°
La qualité de
l’alimentation
principale devrait
être équivalente à
celle disponible dans
un environnement
hospitalier ou
commercial normal.
Si l’utilisatrice du
tire-lait requiert un
fonctionnement
ininterrompu en cas
de panne électrique,
il est recommandé
de relier le tire-lait
à un système
d’alimentation
sans coupure ou
à une batterie.
Champ magnétique
à la fréquence du
réseau d’alimentation
(50/60Hz)
CEI 61000-4-8
30A/m 30A/m
Il peut être nécessaire
de positionner le
tire-lait plus loin des
sources de champs
magnétiques à
fréquence industrielle
ou d’installer un
blindage magnétique.
Le champ magnétique
à fréquence
industrielle devrait
être mesuré afin de
s’assurer qu’il est
suffisamment bas.
REMARQUE: U
T
est la tension alternative de secteur avant l’application du niveau du test.
118
Tableau des fréquences des émetteurs portables et mobiles pour lesquels la distance
de séparation recommandée est de 30cm:
Bande (MHz) Service
380 - 390 TETRA 400
430 - 470 GMRS 460, FRS 460
704 - 787 LTE Band 13, 17
800 - 960 GSM 800/900, TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, LTE Band 5
1700 - 1990 GSM 1800; CDMA 1900; GSM 1900; DECT; LTE Bande 1, 3, 4, 25; UMTS
2400 - 2570 Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, RFID 2450, LTE Band 7
5 100 - 5 800 WLAN 802.11 a/n
AVERTISSEMENT: Les équipements de communication RF portables (y compris les
périphériques tels que les câbles dantenne et les antennes externes) ne doivent pas être
utilisés à moins de 30cm de toute pièce du tire-lait mains libres Freestyle™, y compris
les câbles spécifiés. Sans quoi, le fonctionnement de cet équipement serait dégradé.
17.2 Émissions radio
Déclaration FCC (États-Unis)
Les changements ou modifications non expressément autorisés par la partie responsable
de la conformité peuvent annuler le droit de l’utilisatrice à utiliser lappareil.
Ce dispositif médical satisfait aux exigences de la section15 de la réglementation FCC
(Commission fédérale des communications). Son fonctionnement est soumis aux deux
exigences suivantes:
(1) l’appareil ne doit pas causer dinterrences nocives, et
(2) l’appareil doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles pouvant entraîner
un fonctionnement indésirable.
Déclaration de l’ISED (Canada)
Cet appareil est conforme aux RSS exemptés de licence d’Industry Canada. Son fonctionnement
est soumis aux deux exigences suivantes:
(1) cet appareil ne doit pas causer dinterférences; et
(2) cet appareil doit accepter toutes les interférences, y compris celles pouvant entraîner
un fonctionnement indésirable.
119
18. Caractéristiques techniques
Résumé des spécifications techniques importantes
Performance d’aspiration
(à 500m au-dessus du niveau de la mer
[pression atmosprique de 954,62hPa])
-45 à -245mmHg (-60 à -327hPa)
45à111cpm
Adaptateur secteur (S010W*0500200)
*code pays
Entrée 100 à 240V~
50/60Hz max. de 0,4A
Sortie 5V 2A 10W
Efficaci
moyenne
79%
Consommation
électrique hors
charge
Inférieure à 0,1W
Bloc-moteur
Autonomie et
type de batterie
Min. 2750mAh
Li-ion, taille 18650
Taille 148 x 66 x 46,5mm
Poids 273g
Niveau de protection Ingress: IP22
Norme de transmission: Bluetooth version 4.0 LE
Bande de fréquence: 2402-2480MHz
Puissance de sortie maximale: +4dBm (classe 2)
Matériaux en contact avec la peau ou le lait
Téterelle: polypropylène
Coque externe: polypropylène, élastomère thermoplastique
Membrane: silicone
Pas de BPA intentionnel.
Renseigner «Fin de document» dans un paragraphe au format Pagination
Fin de document
+5°C
+35°C
Plage de température
de fonctionnement
entre 5 et 35°C (41 à 95°F)
15%
93%
Plage d’humidité
de fonctionnement
(15% à 93% d’humidité relative)
70kPa
106kPa
Plage de pression atmosphérique
(70kPa à 106kPa)
-20°C
+50°C
Température de
transport/rangement
entre -20 et 50°C ( -4 à 122°F)
15%
93%
Plage d’humidité pour
le transport/rangement
(15% à 93% d’humidité relative)

Specifications

Indexed Terms: Hand-Free

Medela FREESTYLE HANDS-FREE Questions and Answers