Fellowes 62MC The World's Toughest Shredders®

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • User Manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Czech, Danish, Dutch - Holland, Finland, Greek, Hebrew - Israel, Hungarian, Italian, Polish, Russian, Slovak, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf
62MC photo

User Manual

This is the main product document for model 62MC.

The file format is pdf, 41 pages, you can download this manual here .

background
Läs dessa anvisningar innan du använder
apparaten.
Släng inte bort, behåll för framtida bruk.
Læs venligst denne vejledning før anvendelse.
Bør ikke bortskaffes. Behold for fremtidig
henvisning.
Lue nämä ohjeet ennen käyttöä.
Älä hävitä: säilytä myöhempää käyttöä varten.
Vennligst les nøye igjennom denne
bruksanvisningen før bruk.
Ikke kast den: Ta vare på den for senere referanse.
Przed użyciem proszę zapoznać się z tą instrukcją.
Nie wyrzucać - zachować jako źródło informacji na
przyszłość
Перед началом эксплуатации обязательно
прочтите данную инструкцию.
Не выбрасывайте данную инструкцию: сохраните
ее для последующего использования.
Παρακαλείσθε να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες πριν
χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
Μην τις απορρίψετε: κρατήστε τις για μελλοντική
αναφορά.
Kullanmadan önce lütfen bu talimatları okuyun.
Atmayın: ileride başvurmak üzere saklayın.
Před použitím si pročtěte tyto pokyny.
Nelikvidujte: uschovejte pro budoucí použití.
Pred použitím si prečítajte tieto pokyny.
Nezahadzujte: odložte pre budúce použitie.
Kérjük, hogy használat előtt olvassa el az utasításokat!
Az utasításokat ne dobja ki; tartsa meg
referenciaanyagként való jövőbeni használatra.
Leia estas instruções antes da utilização.
Não as deite fora: conserve-as para consulta futura.
Please read these instructions before use.
Do not discard: keep for future reference.
Lire ces instructions avant utilisation.
Ne pas jeter : conserver pour référence
ultérieure.
Lea estas instrucciones antes de usarlo.
No las deseche: guárdelas para tenerlas como
referencia.
Diese Anleitungen vor Gebrauch genau
durchlesen.
Bitte nicht entsorgen: Zur späteren Bezugnahme
aufheben.
Prima dell’uso, si raccomanda di leggere questo
manuale di istruzioni.
Conservare il manuale per consultarlo secondo le
necessità.
Deze instructies voor gebruik lezen.
Niet weggooien, maar bewaren om later te kunnen
raadplegen.
Läs dessa anvisnin
g
ar innan du använde
r
apparaten.
b b håll f id b k
pp
pp
Παρακαλείσ
θ
ε να
δ
ια
β
άσετε αυ
τ
χ
ρησιμοποιήσετε το προϊόν.
Μίψή
r
t
ure reference
.
.ĴĠĩĤĴğ Ĥīįħ ğħě ĵĠěijĠğ ěĠijIJħ ěī
.ĞĤĵĭĜ ĨĦīĠĤĭħ ĠijĩĴ :ĥĤħĴğħ ĪĤě
Powershred
®
62MC
The World's Toughest Shredders
®
background
A. Safety Lock
B. See safety instructions
C. Pull-out bin
D. Casters
E. Paper/card entry
Will shred: Paper, staples and plastic credit cards
Will not shred: CD/DVDs, adhesive labels, continuous form paper, transparencies,
newspaper, cardboard, paper clips, laminates, file folders, X-rays or plastic other than
noted above
Paper/card shred size:
Micro-Cut .....................................................................................................3mm x 10mm
Maximum:
Sheets per pass ........................................................................................................... 10*
Cards per pass ............................................................................................................... 1*
Paper entry width .................................................................................................. 223mm
* A4 (70g), paper at 220V-240V, 50/60 Hz, 2Amps; heavier paper, humidity or other than
rated voltage may reduce capacity. Maximum recommended daily usage rates: 150 sheets
per day; 10 credit cards
10 sheets per pass to avoid jams.
CAPABILITIES
ENGLISH
Model 62MC
KEY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS — Read Before Using!
F. Control Panel and LEDs
1. Reverse
2. ON/OFF (green)
3. Forward
4. Overheat (red) and
Remove paper (yellow)
5. Bin open (yellow)
To set lock slide
button down
D.
A.
C.
F.
E.
B.
2
t 0QFSBUJPONBJOUFOBODFBOETFSWJDFSFRVJSFNFOUTBSFDPWFSFE
in the instruction manual. Read the entire instruction manual
before operating shredders.
t ,FFQBXBZGSPNDIJMESFOBOEQFUT,FFQIBOETBXBZGSPN
paper entry. Always set to off or unplug when not in use.
t ,FFQGPSFJHOPCKFDUToHMPWFTKFXFMSZDMPUIJOHIBJSFUDo
away from shredder openings. If object enters top opening,
switch to Reverse ( ) to back out object.
t DO NOT use aerosol products, petroleum based or aerosol lubricants on
or near shredder. DO NOT USE “CANNED AIR” OR “AIR DUSTERS” ON
SHREDDER. Vapors from propellants and petroleum based lubricants
may combust causing serious injury.
t %POPUVTFJGEBNBHFEPSEFGFDUJWF%POPUEJTBTTFNCMF
shredder. Do not place near or over heat source or water.
t "WPJEUPVDIJOHFYQPTFEDVUUJOHCMBEFTVOEFSTISFEEFSIFBE
t 4ISFEEFSNVTUCFQMVHHFEJOUPBXBMMPVUMFUPSTPDLFUPGUIFWPMUBHFBOE
amperage designated on the label. The outlet or socket must be installed
OFBSUIFFRVJQNFOUBOEFBTJMZBDDFTTJCMF&OFSHZDPOWFSUFSTUSBOTGPSNFST
or extension cords should not be used with this product.
t '*3&)";"3%o%P/05TISFEHSFFUJOHDBSETXJUITPVOEDIJQTPSCBUUFSJFT
t 'PSJOEPPSVTFPOMZ
t 6OQMVHTISFEEFSCFGPSFDMFBOJOHPSTFSWJDJOH
BASIC SET UP
CASTER INSTALLATION
1 3 42
background
PRODUCT MAINTENANCE
"MMNJDSPDVUTISFEEFSTSFRVJSFPJMGPSQFBLQFSGPSNBODF*GOPUPJMFEB
machine may experience diminished sheet capacity, intrusive noise when
shredding, and could ultimately stop running. To avoid these problems, we
recommend you oil your shredder each time you empty your waste bin.
OILING SHREDDER
* Only use a non-aerosol vegetable oil in long
nozzle container such as Fellowes 35250
FOLLOW OILING PROCEDURE BELOW AND REPEAT TWICE
PAPER/CARD
BASIC SHREDDING OPERATION
Plug in and set to
Auto-On (
)
Continuous operation:
Up to 7-minutes maximum
NOTE: Shredder runs briefly after each pass to
clear entry. Continuous operation beyond 7-minutes
will trigger 60-minute cool down period.
Feed paper/card
straight into paper
entry and release
2
When finished shredding,
set to Off (
)
Overheat Indicator: When the Overheat Indicator is illuminated, the shredder has exceeded its maximum operating temperature and needs to cool down. This
indicator will remain illuminated and the shredder will not operate for the duration of the recovery time. See Basic Shredding Operation for more information about
the continuous operation and recovery time for this shredder.
Bin Open: The shredder will not run if the bin is open. When illuminated, close the bin to resume shredding.
Remove Paper: When illuminated, press reverse ( BOESFNPWFQBQFS3FEVDFQBQFSRVBOUJUZUPBOBDDFQUBCMFBNPVOUBOESFGFFEJOUPQBQFSFOUSZ
TROUBLESHOOTING
Shredder doesn’t start:
Make sure switch is in on position ( ).
Make sure safety lock is in unlock position.
Make sure bin is closed.
Check for jam.
Remove and empty bin.
Wait 60 minutes for motor to cool down.
PAPER JAM
Alternate slowly back and forthSet to Reverse ( )
for 2-3 seconds
Set to Off ( )
and unplug
Gently pull uncut
paper from paper
entry. Plug in
Set to Auto-On ( )
and resume shredding
5
Limited Warranty: Fellowes, Inc. (“Fellowes”) warrants the parts of the machine to be free of
defects in material and workmanship and provides service and support for 2 years from the date
of purchase by the original consumer. Fellowes warrants the cutting blades of the machine to
be free from defects in material and workmanship for 5 years from the date of purchase by the
original consumer. If any part is found to be defective during the warranty period, your sole and
exclusive remedy will be repair or replacement, at Fellowes’ option and expense, of the defective
part. This warranty does not apply in cases of abuse, mishandling, failure to comply with product
usage standards, shredder operation using an improper power supply (other than listed on
label), or unauthorized repair. Fellowes reserves the right to charge the consumers for any
additional costs incurred by Fellowes to provide parts or services outside of the country where the
shredder is initially sold by an authorized reseller. ANY IMPLIED WARRANTY, INCLUDING THAT OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IS HEREBY LIMITED IN DURATION
TO THE APPROPRIATE WARRANTY PERIOD SET FORTH ABOVE. In no event shall Fellowes be liable
GPSBOZDPOTFRVFOUJBMPSJODJEFOUBMEBNBHFTBUUSJCVUBCMFUPUIJTQSPEVDU5IJTXBSSBOUZHJWFTZPV
specific legal rights. The duration, terms, and conditions of this warranty are valid worldwide,
FYDFQUXIFSFEJGGFSFOUMJNJUBUJPOTSFTUSJDUJPOTPSDPOEJUJPOTNBZCFSFRVJSFECZMPDBMMBX'PS
more details or to obtain service under this warranty, please contact us or your dealer.
LIMITED PRODUCT WARRANTY
Safety Lock prevents accidental operation. To set, wait for shredding to stop, set control switch to Off (O) position, then slide black button down.
To unlock, slide black button up. For greater safety, always unplug shredder after use.
1 32 4 6
3
1
3
Australia Residents Only:
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other
SFBTPOBCMZGPSFTFFBCMFMPTTPSEBNBHF:PVBSFBMTPFOUJUMFEUPIBWFUIFHPPETSFQBJSFEPSSFQMBDFEJGUIFHPPETGBJMUPCFPGBDDFQUBCMFRVBMJUZBOEUIFGBJMVSFEPFTOPUBNPVOUUPBNBKPSGBJMVSF
The benefits under Fellowes’ Warranty are in addition to other rights and remedies under a law in relation to the shredder.
*Apply oil across entry
2
Set to Reverse ( )
for 2-3 seconds
Set to Off (
)
Set to Off (
)
3
1
4
background
A. Verrouillage de sécurité
B. Voir les consignes de sécurité
C. Corbeille amovible
D. Roulettes
E. Fente d’insertion du papier/cartes
Détruit:MFQBQJFSMFTBHSBGFTFUMFTDBSUFTEFDSÏEJUFOQMBTUJRVF
Ne détruit pas:MFT$%%7%MFTÏUJRVFUUFTBVUPDPMMBOUFTMFQBQJFSFODPOUJOVMFT
transparents, les journaux, le carton, les trombones, les documents laminés, les dossiers, les
SBEJPHSBQIJFTPVMFTQMBTUJRVFTBVUSFTRVFDFVYNFOUJPOOÏTDJEFTTVT
Format de coupe pour papier/cartes:
Micro-coupe ............................................................................................... 3mmx10mm
Maximum:
Feuilles par cycle ......................................................................................................... 10*
Cartes par cycle ............................................................................................................. 1*
Largeur de la fente d’insertion du papier .............................................................. 223mm
* Format A4 (70g/m) à 220-240V, 50/60Hz, 2A; du papier plus lourd, de l’humidité ou
VOFUFOTJPOBVUSFRVFMBUFOTJPOOPNJOBMFQFVUSÏEVJSFMBDBQBDJUÏEFEFTUSVDUJPO5BVY
EVUJMJTBUJPORVPUJEJFOOFSFDPNNBOEÏTøøGFVJMMFTQBSKPVSøøDBSUFTEFDSÏEJU
10feuilles par cycle afin d’éviter les bourrages.
CARACTÉRISTIQUES
FRANÇAIS
Modèle 62MC
LÉGENDE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES — Lire attentivement avant d’utiliser l’appareil!
AVERTISSEMENT :
t -FTJOTUSVDUJPOTEVUJMJTBUJPOFUEFNBJOUFOBODFBJOTJRVFMFTFYJHFODFTEFOUSFUJFO
sont couvertes dans le manuel de l’utilisateur. Lire l’ensemble du manuel de
l’utilisateur avant d’utiliser les destructeurs.
t 5FOJSMFTFOGBOUTFUMFTBOJNBVYËMÏDBSUEFMBNBDIJOF5FOJSMFTNBJOTËEJTUBODF
de la fente d’insertion du papier. Toujours mettre l’appareil hors tension et le
débrancher s’il n’est pas utilisé.
t (BSEFSMFTDPSQTÏUSBOHFSTHBOUTCJKPVYWÐUFNFOUTDIFWFVYFUDËMÏDBSUEFT
ouvertures du destructeur. Si un objet entre par l’ouverture supérieure, basculer
l’interrupteur sur Marche arrière (
) pour le retirer.
t /&+"."*4TFTFSWJSEFQSPEVJUTBÏSPTPMTEFMVCSJGJBOUTFOBÏSPTPMPVËCBTF
EFQÏUSPMFTVSPVËQSPYJNJUÏEFMBEÏDIJRVFUFVTF/&1"465*-*4&3jø%"*3
$0.13*.²øx06%&#0.#&"/5*10644*µ3&øx463-"%²$)*26&5&64&-FTHB[
de propulsion et ceux issus des lubrifiants à base de pétrole sont inflammables et
QFVWFOUÐUSFËMPSJHJOFEFTÏSJFVTFTCMFTTVSFT
t /FQBTVUJMJTFSTJMFEFTUSVDUFVSFTUFOEPNNBHÏPVEÏGFDUVFVY/FQBTEÏNPOUFSMF
destructeur. Ne pas placer sur ou à proximité d’une source de chaleur ou de l’eau.
t ²WJUFSEFUPVDIFSMFTMBNFTEFDPVQFNJTFTËOVTPVTMBUÐUFEFEFTUSVDUJPO
t -FEFTUSVDUFVSEPJUÐUSFCSBODIÏËVOFQSJTFNVSBMFDPSSFDUFNFOUNJTFËMB
UFSSFEFUFOTJPOFUEJOUFOTJUÏTJNJMBJSFTËDFMMFTJOEJRVÏFTTVSMÏUJRVFUUF-B
QSJTFNJTFËMBUFSSFEPJUÐUSFJOTUBMMÏFQSÒTEFMBQQBSFJMFUÐUSFGBDJMFNFOU
accessible. Ne pas utiliser de convertisseur d’énergie, de transformateur ni de
rallonge avec ce produit.
t 3*426&%*/$&/%*&o/F1"4EÏUSVJSFMFTDBSUFTEFWVYÏRVJQÏFTEFQVDFT
sonores ou de piles.
t 1PVSVOVTBHFJOUÏSJFVSVOJRVFNFOU
t %ÏCSBODIFSMFEFTUSVDUFVSBWBOUEFMFOFUUPZFSPVEFMFSÏQBSFS
F. Panneau de commande et voyants DEL
1. Marche arrière
2. MARCHE/ARRÊT (vert)
3. Marche avant
4. Surchauffe (rouge) et
Retirer le papier (jaune)
5. Corbeille ouverte (jaune)
Pour activer le
verrouillage,
faire glisser le
bouton vers
le bas
D.
A.
C.
F.
E.
B.
4
CONFIGURATION DE BASE
INSTALLATION DES ROULETTES
1 3 42
background
ENTRETIEN DU PRODUIT
Tout destructeur à micro-coupe nécessite de l’huile pour assurer des performances
optimales. S’il n’est pas huilé, l’appareil pourrait avoir une capacité réduite, faire
EFTCSVJUTEÏSBOHFBOUTMPSTEFMBEFTUSVDUJPOFUGJOBMFNFOUTBSSÐUFSEFGPODUJPOOFS
1PVSÏWJUFSDFTQSPCMÒNFTOPVTSFDPNNBOEPOTEFHSBJTTFSMFEFTUSVDUFVSËDIBRVF
GPJTRVFMBDPSCFJMMFFTUWJEÏF
HUILAGE DU DESTRUCTEUR
* N’utiliser que de l’huile végétale dans un conteneur à
long col sans aérosol telle que l’huile Fellowes nº35250
SUIVRE LA PROCÉDURE DE GRAISSAGE CI-DESSOUS ET LA RÉPÉTER DEUXFOIS
* Mettre de l’huile en
travers de la fente
d’insertion
*OEJDBUFVSEFTVSDIBVGGFø-JOEJDBUFVSEFTVSDIBVGGFTBMMVNFMPSTRVFMFEFTUSVDUFVSBEÏQBTTÏTBUFNQÏSBUVSFEFGPODUJPOOFNFOUNBYJNVNFUBCFTPJOEFSFGSPJEJS
Cet indicateur reste allumé et le destructeur ne fonctionne pas pendant la période de refroidissement. Voir la partie Destruction de base pour plus d’informations sur
le fonctionnement en continu et la période de refroidissement de ce destructeur.
$PSCFJMMFPVWFSUFø-FEFTUSVDUFVSOFGPODUJPOOFQBTTJMBDPSCFJMMFFTUPVWFSUF-PSTRVFDFUJOEJDBUFVSFTUBMMVNÏGFSNFSMBDPSCFJMMFQPVSSFQSFOESFMBEFTUSVDUJPO
3FUJSFSMFQBQJFSø-PSTRVFDFUJOEJDBUFVSFTUBMMVNÏBQQVZFSTVS.BSDIFBSSJÒSF FUSFUJSFSMFQBQJFS3ÏEVJSFMBRVBOUJUÏEFQBQJFSËVOOPNCSFEFGFVJMMFT
acceptable et l’introduire à nouveau dans la fente d’insertion du papier.
DÉPANNAGE
Le destructeur ne démarre pas:
7ÏSJGJFSRVFMJOUFSSVQUFVSTFUSPVWFFOQPTJUJPO
Marche (
).
7ÏSJGJFSRVFMFWFSSPVJMMBHFEFTÏDVSJUÏFTUFOQPTJUJPO
déverrouillage.
7ÏSJGJFSRVFMBDPSCFJMMFFTUGFSNÏF
Vérifier l’absence de bourrage papier.
Retirer la corbeille afin de la vider.
Attendre 60minutes pour laisser le moteur refroidir.
BOURRAGE PAPIER
Effectuer en douceur un mouvement de va-et-vientMettre en position
Marche arrière (
)
pendant 2 à 3secondes
Mettre en position
Marche arrière (
)
pendant 2 à 3secondes
.FUUSFFOQPTJUJPO"SSÐU
(
) et débrancher
Mettre en position
"SSÐU
)
Mettre en position
"SSÐU )
Retirer délicatement
de la fente d’insertion
du papier le
document non détruit.
Brancher
Mettre en position
%ÏNBSSBHFBVUPNBUJRVF
(
) et reprendre la
destruction
5
(BSBOUJFMJNJUÏFø'FMMPXFT*ODjø'FMMPXFTøxHBSBOUJUMFTQJÒDFTEFMBQQBSFJMDPOUSFUPVUWJDF
de fabrication et de matériau et fournit entretien et assistance pendant une période de 2ans à
QBSUJSEFMBEBUFEBDIBUQBSMFDPOTPNNBUFVSJOJUJBM'FMMPXFTHBSBOUJURVFMFTMBNFTEFDPVQF
de l’appareil sont exemptes de tout vice provenant d’un défaut de matière ou de fabrication
pendant une période de 5 ans à partir de la date de l’achat initial. Si une pièce s’avère
EÏGFDUVFVTFQFOEBOUMBQÏSJPEFEFHBSBOUJFWPUSFTFVMFUVOJRVFSFDPVSTTFSBMBSÏQBSBUJPO
ou le remplacement de la pièce défectueuse selon les modalités et aux frais de Fellowes. Cette
HBSBOUJFOFTBQQMJRVFQBTFODBTEBCVTEFNBOJQVMBUJPOJODPSSFDUFEFOPOSFTQFDUEFTOPSNFT
EVUJMJTBUJPOEV QSPEVJUEVUJMJTBUJPOEV QSPEVJUBWFD VOF BMJNFOUBUJPO ÏMFDUSJRVF JOBEÏRVBUF
BVUSFRVFDFMMFJOEJRVÏFTVSMÏUJRVFUUFPVEFSÏQBSBUJPOOPOBVUPSJTÏF'FMMPXFTTFSÏTFSWF
le droit de facturer aux clients tous frais supplémentaires dans l’éventualité où Fellowes doive
fournir des pièces ou services en dehors du pays d’achat d’origine du destructeur, auprès d’un
revendeur autorisé. TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS CELLE DE COMMERCIALISATION
OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, EST PAR LA PRÉSENTE LIMITÉE EN DURÉE À LA
1²3*0%&%&("3"/5*&"113013*²&%²'*/*&$*%&4464'FMMPXFTOFQPVSSBFOBVDVODBTÐUSF
tenu responsable de dommages indirects ou accessoires imputables à ce produit. Cette garantie
WPVTEPOOFEFTESPJUTTQÏDJGJRVFT-BEVSÏFMFTDPOEJUJPOTHÏOÏSBMFTFUMFTDPOEJUJPOTEFDFUUF
garantie sont valables dans le monde entier, excepté en cas de prescription, de restrictions ou
de conditions exigibles par les lois locales. Pour plus de détails ou pour obtenir un service sous
garantie, veuillez nous contacter ou vous adresser à votre revendeur.
GARANTIE LIMITÉE DU PRODUIT
1 32 4 6
5
PAPIER/CARTE
DESTRUCTION DE BASE
Fonctionnement en continu:
7minutes au maximum
REMARQUE:MFEFTUSVDUFVSUPVSOFVOCSFGJOTUBOUBQSÒTDIBRVFDZDMF
pour dégager la fente d’insertion. Un fonctionnement en continu de plus
de 7minutes enclenchera une période de refroidissement de 60minutes.
Insérer la carte ou le papier bien
droit dans la fente d’insertion du
papier, puis lâcher
2
-FWFSSPVJMMBHFEFTÏDVSJUÏQSÏWJFOUUPVUSJTRVFEFGPODUJPOOFNFOUBDDJEFOUFM Pour l’activer, attendre la fin de la destruction, puis basculer l’interrupteur de commande sur la
QPTJUJPO"SSÐU
) et faire glisser le bouton noir vers le bas. Pour le désactiver, faire glisser le bouton noir vers le haut. Pour plus de sécurité, toujours débrancher le destructeur
après utilisation.
Brancher et mettre en
position Démarrage
BVUPNBUJRVF
)
1
À la fin de la destruction,
NFUUSFFOQPTJUJPO"SSÐU(
)
3
2
3
1
4
background
A. Dispositivo de seguridad
B. Ver las instrucciones de
seguridad
C. Papelera extraíble
D. Ruedas
E. Entrada de papel/tarjetas
Destruye: papel, grapas y tarjetas de crédito de plástico
No destruye:$%%7%FUJRVFUBTBEIFTJWBTQBQFMDPOUJOVPQBSBJNQSFTPSBUSBOTQBSFODJBT
periódicos, cartón, clips grandes, laminados, carpetas de documentos, radiografías u otros tipos
de plásticos además de los mencionados
Tamaño de corte de papel/tarjeta:
Microcorte ................................................................................................. 3mm x 10mm
Máximo:
Hojas por pasada......................................................................................................... 10*
Tarjetas por pasada ....................................................................................................... 1*
Ancho de entrada de papel ................................................................................... 223mm
* Papel A4 (70g/m) a 220-240 V, 50/60 Hz, 2 A; el papel de gramaje superior, la humedad
o un voltaje diferente al nominal puede reducir la capacidad. Tasas diarias máximas
recomendadas de uso diario: 150hojas por día; 10tarjetas de crédito
10hojas por
pasada para evitar atascos.
CARACTERÍSTICAS GENERALES
ESPAÑOL
Modelo 62MC
COMPONENTES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ¡Lea todas las instrucciones antes de usar!
ADVERTENCIA:
t -PTSFRVJTJUPTEFGVODJPOBNJFOUPNBOUFOJNJFOUPZTFSWJDJPTTFFYQMJDBOFOFM
manual de instrucciones. Lea completamente el manual de instrucciones antes de
usar destructoras de papel.
t .BOUFOHBMBEFTUSVDUPSBGVFSBEFMBMDBODFEFOJ×PTZBOJNBMFT/PBDFSRVFMBT
NBOPTBMBFOUSBEBEFQBQFM"QBHVFPEFTFODIVGFFMFRVJQPDVBOEPOPFTUÏ
en uso.
t .BOUFOHBPCKFUPTFYUSB×PTHVBOUFTKPZBTSPQBDBCFMMPFUDMFKPTEFMBT
entradas de la destructora. Si algún objeto se introduce en la abertura superior,
ponga la destructora en Retroceso (
) para retirar el objeto.
t /0VUJMJDFBFSPTPMFTMVCSJDBOUFTCBTBEPTFOQFUSØMFPPMVCSJDBOUFTFOBFSPTPMTPCSF
la destructora o cerca de ella. NO UTILICE “AIRE A PRESIÓN” ni “AEROSOLES PARA
26*5"310-70w&/-"%&4536$503"-PTWBQPSFTQSPEVDJEPTQPSMVCSJDBOUFT
basados en petróleo o propulsores pueden prender fuego y causar lesiones graves.
t /PVUJMJDFFMFRVJQPTJFTUÈEB×BEPPEFGFDUVPTP/PEFTNPOUFMBEFTUSVDUPSB
/PDPMPRVFFMFRVJQPDFSDBOJFODJNBEFVOBGVFOUFEFDBMPSPBHVB
t &WJUFUPDBSMBTDVDIJMMBTFYQVFTUBTTJUVBEBTEFCBKPEFMDBCF[BMEFMBEFTUSVDUPSB
t -BEFTUSVDUPSBEFCFFTUBSFODIVGBEBFOVOFODIVGFEFQBSFEQVFTUPBUJFSSB
DPSSFDUBNFOUFZEFMWPMUBKFZBNQFSBKFJOEJDBEPTFOMBFUJRVFUB&MFODIVGFQVFTUP
BUJFSSBEFCFFTUBSJOTUBMBEPDFSDBEFMFRVJQPZTFSEFGÈDJMBDDFTP/PTFEFCFOVTBS
con este producto convertidores de energía, transformadores ni alargadores.
t 1&-*(30%&*/$&/%*0/0EFTUSVZBUBSKFUBTEFTBMVEPRVFQPTFBODIJQTEFTPOJEPP
pilas.
t 1BSBVTPFOJOUFSJPSFTÞOJDBNFOUF
t %FTFODIVGFMBEFTUSVDUPSBBOUFTEFMJNQJBSMBPEBSMFTFSWJDJPEFNBOUFOJNJFOUP
F. Panel de control e indicadores LED
1. Retroceso
2. ENCENDIDO/APAGADO (verde)
3. Avance
4. Sobrecalentado (rojo) y
Retirar papel (amarillo)
5. Papelera abierta (amarillo)
Para activar
el botón de
CMPRVFP
6
D.
A.
C.
F.
E.
B.
INSTALACIÓN BÁSICA
INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS
1 3 42
background
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO
Las destructoras de microcorte necesitan aceite para funcionar al máximo de su
SFOEJNJFOUP4JOPTFFOHSBTBOQPESÓBWFSTFSFEVDJEPFMOÞNFSPEFIPKBTRVFQVFEFO
triturar, podría aparecer un ruido molesto durante su funcionamiento e, incluso,
podrían dejar de funcionar. Para evitar estos problemas, recomendamos engrasar la
EFTUSVDUPSBDBEBWF[RVFTFWBDÓFMBQBQFMFSB
ENGRASE DE LA DESTRUCTORA
* Use solo aceite vegetal, pero no en formato de aerosol, sino en
un contenedor de boquilla larga, como el Fellowes n.º35250
REALICE EL SIGUIENTE PROCEDIMIENTO DE ENGRASE Y REPÍTALO DOS VECES
"QMJRVFBDFJUFFO
la entrada
Indicador de sobrecalentamiento: cuando el indicador de recalentamiento se ilumina, la destructora ha sobrepasado su temperatura máxima de funcionamiento
ZUJFOFRVFFOGSJBSTF&TUFJOEJDBEPSQFSNBOFDFSÈJMVNJOBEPZMBEFTUSVDUPSBOPGVODJPOBSÈEVSBOUFMBEVSBDJØOEFMUJFNQPEFSFDVQFSBDJØO7FB0QFSBDJØOEF
destrucción básica para obtener más información sobre el funcionamiento continuo y el tiempo de recuperación para esta destructora.
Papelera abierta: la destructora no se pondrá en marcha si la papelera está abierta. Cuando se ilumine, cierre la papelera para continuar triturando.
Retirar papel: Cuando se ilumine, pulse el botón de retroceso ( ZSFUJSFFMQBQFM3FEV[DBMBDBOUJEBEEFQBQFMBVOOÞNFSPEFIPKBTRVFTFBBDFQUBCMFZ
vuelva a colocarlo en la entrada de papel.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La destructora no arranca:
"TFHÞSFTFEFRVFFMJOUFSSVQUPSTFFODVFOUSFFO
posición encendido (
).
"TFHÞSFTFEFRVFFMEJTQPTJUJWPEFTFHVSJEBEFTUÏFO
QPTJDJØOEFEFTCMPRVFP
"TFHÞSFTFEFRVFMBQBQFMFSBFTUÏDFSSBEB
$PNQSVFCFRVFOPFYJTUBOBUBTDPT
Retire y vacíe la papelera.
&TQFSFøNJOVUPTIBTUBRVFFMNPUPSTFFOGSÓF
PAPEL ATASCADO
Alterne lentamente hacia delante y hacia atrásPresione Retroceso
(
) durante
2 o 3segundos
Presione Retroceso
(
) durante
2 o 3segundos
Apague (
) y
desenchúfela
Apáguela (
) Apáguela ( )
Tire suavemente del
papel sin cortar de
la entrada del papel.
Enchufar
Presione Encendido
automático (
)
para reanudar la
trituración
5
(BSBOUÓBMJNJUBEB'FMMPXFT*ODi'FMMPXFTwHBSBOUJ[BRVFMBTQJF[BTEFMBNÈRVJOBOPQPTFFO
EFGFDUPTEFNBUFSJBMOJEFNBOPEFPCSBZQSPQPSDJPOBTFSWJDJPZTPQPSUFUÏDOJDPEVSBOUFB×PT
BQBSUJSEFMBGFDIBFORVFFMDPOTVNJEPSPSJHJOBMIBZBBERVJSJEPFMQSPEVDUP'FMMPXFTHBSBOUJ[B
MBBVTFODJBEFEFGFDUPTEFNBUFSJBMZNBOPEFPCSBEFMBTDVDIJMMBTEFDPSUFEFMBNÈRVJOB
EVSBOUFB×PTBQBSUJSEFMBGFDIBFORVFFMDPOTVNJEPSPSJHJOBMIBZBBERVJSJEPFMQSPEVDUP
4JTFFODVFOUSBBMHÞOEFGFDUPFODVBMRVJFSBEFMBTQJF[BTEVSBOUFFMQFSÓPEPEFHBSBOUÓBMB
única y exclusiva solución será la reparación o el cambio de la pieza defectuosa, a criterio y
cuenta de Fellowes. Esta garantía no será de aplicación en casos de uso excesivo, mal uso,
incumplimiento de las condiciones de uso del producto, uso de la destructora con una fuente de
FOFSHÓBJOBEFDVBEBEJTUJOUBBMBJOEJDBEBFOMBFUJRVFUBPFODBTPTEFSFQBSBDJØOOPBVUPSJ[BEB
Fellowes se reserva el derecho de cobrar al consumidor los costes adicionales incurridos por parte
de Fellowes al suministrar piezas o servicios fuera del país donde la destructora se haya vendido
JOJDJBMNFOUFBUSBWÏTEFVOWFOEFEPSBVUPSJ[BEP$6"-26*&3("3"/5¶"*.1-¶$*5"*/$-6*%"
-"%&$0.&3$*"-*;"$*»/0"15*56%1"3"6/1301»4*50%&5&3.*/"%026&%"-*.*5"%"
103-"13&4&/5&&/46%63"$*»/"-$033&410/%*&/5&1&3¶0%0%&("3"/5¶"&45"#-&$*%0
"/5&3*03.&/5&&OOJOHÞODBTP'FMMPXFTTFSÈSFTQPOTBCMFEFOJOHÞOEB×PEJSFDUPPJOEJSFDUP
RVFQVFEBBUSJCVÓSTFMFBFTUFQSPEVDUP&TUBHBSBOUÓBMFDPOGJFSFEFSFDIPTMFHBMFTFTQFDÓGJDPT-B
duración, los términos y las condiciones de esta garantía son válidos en todo el mundo, excepto
en los lugares donde la legislación local exija limitaciones, restricciones o condiciones diferentes.
1BSBPCUFOFSNÈTEFUBMMFTPSFDJCJSTFSWJDJPDPOGPSNFBFTUBHBSBOUÓBDPNVOÓRVFTFDPOOPTPUSPT
o con su distribuidor.
GARANTÍA LIMITADA
1 32 4 6
7
PAPEL/TARJETA
FUNCIONAMIENTO BÁSICO DE DESTRUCCIÓN
Desenchúfela y
establézcala en Encendido
automático (
)
Funcionamiento continuo:
hasta 7minutos como máximo
NOTA: la destructora funciona brevemente después de cada pasada
para limpiar la entrada. El funcionamiento continuo durante más de
7minutos activará el período de enfriamiento de 60minutos.
Introduzca en posición recta
el papel o la tarjeta en la
entrada de papel y suéltelo
2
Cuando haya terminado,
Apague (
)
El dispositivo de seguridad impide el funcionamiento accidental. 1BSBBDUJWBSMPFTQFSFBRVFTFEFUFOHBMBEFTUSVDUPSBDPMPRVFFMJOUFSSVQUPSEFDPOUSPMFOQPTJDJØO"QBHBEP ) y
deslice el botón hacia abajo.
Para EFTCMPRVFBSMPWVFMWBBEFTMJ[BSFMCPUØOIBDJBBSSJCB1BSBNBZPSTFHVSJEBETJFNQSFEFTFODIVGFMBEFTUSVDUPSBEFTQVÏTEFVUJMJ[BSMB
1
3
2
3
1
4
background
A. Sicherheitssperre
B. Siehe Sicherheitshinweise
C. Herausziehbarer Behälter
D. Rollen
&1BQJFS,BSUFOFJO[VH
Zerkleinert: Papier, Heftklammern und Plastikkreditkarte
Zerkleinert nicht:$%T%7%T,MFCFFUJLFUUFO&OEMPTGPSNVMBSF'PMJFO;FJUVOHTQBQJFS
,BSUPO#àSPLMBNNFSO-BNJOBUF"LUFOPSEOFS3ÚOUHFOBVGOBINFOPEFS,VOTUTUPGGBVFSEFO
eben genannten Gegenständen
Papier-/Kartenschnittgröße:
Mikroschnitt .............................................................................................. 3mm x 10mm
Maximum:
Blätter pro Arbeitsgang ............................................................................................... 10*
,BSUFOQSP"SCFJUTHBOH .................................................................................................. 1*
Papiereinzugsbreite .............................................................................................. 223mm
* A4 (70g/m) Papier bei 220-240 V, 50/60 Hz, 2 A; dickeres Papier, Feuchtigkeit oder eine
BOEFSFBMTEJF[VHFMBTTFOF4QBOOVOHLÚOOFOEJF-FJTUVOHSFEV[JFSFO&NQGPIMFOFUÊHMJDIF
NBYJNBMF#FOVU[VOHTSBUFOø4FJUFOQSP5BHø,SFEJULBSUFO
10Seiten pro
Arbeitsgang, um Stau zu vermeiden.
LEISTUNGSMERKMALE
DEUTSCH
Modell 62MC
LEGENDE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – Alle Hinweise vor Gebrauch lesen!
ACHTUNG:
t #FUSJFC8BSUVOHVOE4FSWJDFBOGPSEFSVOHFOXFSEFOJOEFS#FEJFOVOHTBOMFJUVOH
behandelt. Vor Inbetriebnahme des Aktenvernichters die ganze
Bedienungsanleitung durchlesen.
t 7PO,JOEFSOVOE)BVTUJFSFOGFSOIBMUFO'JOHFSWPN1BQJFSFJO[VHGFSOIBMUFO
Wenn nicht in Benutzung, stets auf Aus stellen oder den Stecker herausziehen.
t 'SFNELÚSQFSo)BOETDIVIF4DINVDL,MFJEVOH)BBSVTXoWPN
Papiereinzug fernhalten. Falls ein Objekt in die obere Öffnung gerät, auf
3àDLXÊSUT
ESàDLFOVNFTSàDLXÊSUT[VFOUGFSOFO
t ,&*/&"FSPTPMQSPEVLUF4DINJFSNJUUFMBVG1FUSPMFVNPEFS"FSPTPMCBTJTBN
"LUFOWFSOJDIUFSPEFSJOTFJOFS/ÊIFWFSXFOEFO,&*/&v-6'5,0/4&37&/i
0%&3v%36$,-6'53&*/*(&3i".",5&/7&3/*$)5&37&38&/%&/%ÊNQGF
WPO5SFJCHBTFOVOE4DINJFSNJUUFMOBVG1FUSPMFVNCBTJTLÚOOFOTJDIVOUFS
6NTUÊOEFOFOU[àOEFOVOEEBEVSDIFSOTUIBGUF7FSMFU[VOHFOWFSVSTBDIFO
t (FSÊUOJDIUWFSXFOEFOXFOOFTCFTDIÊEJHUPEFSEFGFLUJTU%FO"LUFOWFSOJDIUFS
OJDIUBVTFJOBOEFSOFINFO/JDIUJOEFS/ÊIFWPOoPEFSàCFSo8BTTFSPEFS
8ÊSNFRVFMMFOBVGTUFMMFO
t %JFGSFJMJFHFOEFO.FTTFSVOUFSEFN4DIOFJELPQGOJDIUCFSàISFO
t %FS"LUFOWFSOJDIUFSNVTTBOFJOFPSEOVOHTHFNÊHFFSEFUF8BOETUFDLEPTF
oder Buchse angeschlossen sein, deren Spannung und Ampere den Angaben
auf dem Etikett entsprechen. Die geerdete Steckdose muss in Gerätenähe
installiert und gut zugänglich sein. Energieumwandler, Transformatoren oder
7FSMÊOHFSVOHTLBCFMEàSGFONJUEJFTFN1SPEVLUOJDIUWFSXFOEFUXFSEFO
t #3"/%(&'")3o,&*/&(MàDLXVOTDILBSUFONJU4PVOEDIJQTPEFS#BUUFSJFOJO
den Aktenvernichter geben.
t /VSGàSEFO(FCSBVDIJOHFTDIMPTTFOFO3ÊVNFOWPSHFTFIFO
t 7PSEFS3FJOJHVOHPEFS8BSUVOHEFO/FU[TUFDLFSEFT"LUFOWFSOJDIUFST
herausziehen.
F. Bedienfeld und LEDs
3àDLXÊSUT
&*/"64HSàO
3. Vorwärts
4. Überhitzen (rot) und
Papier entfernen (gelb)
5. Behälter offen (gelb)
;VN4QFSSFO
Taste nach
unten schieben
8
*Die maximale Geräuschabstrahlung dieses Geräts beträgt 70 dB(A).
D.
A.
C.
F.
E.
B.
GRUNDLEGENDE EINRICHTUNG
ROLLENINSTALLATION
1 3 42
background
WARTUNG
"MMF.JLSPQBSUJLFM"LUFOWFSOJDIUFSCFOÚUJHFO½MVNPQUJNBMF-FJTUVOH[VFS[JFMFO
8JSEEBT(FSÊUOJDIUHFÚMULBOOFT[VFJOFSHFSJOHFSFO#MBUULBQB[JUÊUTUÚSFOEFN
(FSÊVTDICFJN;FSLMFJOFSOVOEMFU[UFOEMJDI[VN"OIBMUFOEFT"LUFOWFSOJDIUFST
kommen. Um diese Probleme zu vermeiden, empfiehlt es sich, den Aktenvernichter
CFJKFEFN-FFSFOEFT"CGBMMCFIÊMUFST[VÚMFO
ÖLEN DES AKTENVERNICHTERS
* Nur ein aerosolfreies Pflanzenöl in Behältern mit
langer Düse verwenden, z.B. Fellowes35250
DAS NACHSTEHENDE SCHMIERVERFAHREN AUSFÜHREN UND ZWEIMAL WIEDERHOLEN
* Das Öl am Papiereinzug
auftragen
PAPIER/KARTE
GRUNDLEGENDER AKTENVERNICHTUNGSBETRIEB
Netzstecker einstecken
und auf Auto-Ein stellen
(
)
Dauerbetrieb:
Bis zu maximal 7Minuten
HINWEIS: Der Aktenvernichter läuft nach jedem Arbeitsgang kurz
weiter, um den Einzug frei zu machen. Bei einem Dauerbetrieb von
NFISBMT.JOVUFOXJSEFJOF"CLàIM[FJUWPOø.JOVUFOBVTHFMÚTU
%BT1BQJFSEJF,BSUF
gerade in den Papiereinzug
FJOGàISFOVOEMPTMBTTFO
2
8FOOEBT;FSLMFJOFSOCFFOEFU
ist, auf AUS stellen (
)
"O[FJHFÃCFSIJU[VOHÃCFSIJU[VOHTBMBSN8FOOEFSÃCFSIJU[VOHTBMBSNBVGMFVDIUFUIBUEFS"LUFOWFSOJDIUFSTFJOFNBYJNBMF#FUSJFCTUFNQFSBUVSàCFSTDISJUUFOVOE
NVTTBCLàIMFO8ÊISFOEEFS"CLàIM[FJUCMFJCUEJFTF"O[FJHFFSMFVDIUFUVOEEFS"LUFOWFSOJDIUFSGVOLUJPOJFSUOJDIU4JFIFHSVOEMFHFOEFS"LUFOWFSOJDIUVOHTCFUSJFC
GàSXFJUFSF*OGPSNBUJPOFO[VNLPOUJOVJFSMJDIFO#FUSJFCVOE[VS"CLàIM[FJUGàSEJFTFO"LUFOWFSOJDIUFS
"CGBMMCFIÊMUFSPGGFO"CGBMMCFIÊMUFSPGGFO%FS"LUFOWFSOJDIUFSGVOLUJPOJFSUOJDIUXFOOEFS#FIÊMUFSPGGFOJTU#FJ"VGMFVDIUFOEJFTFS"O[FJHFEFO#FIÊMUFSTDIMJFFO
VNNJUEFN;FSLMFJOFSVOHTWPSHBOHGPSU[VGBISFO
1BQJFSFOUGFSOFO8FOOEJFTF"O[FJHFBVGMFVDIUFUBVG3àDLXÊSUTCFUSJFC ) schalten und das Papier herausnehmen. Die Papiermenge verringern und eine
BL[FQUBCMF.FOHFFSOFVUJOEFO1BQJFSFJO[VHFJOGàISFO
FEHLERDIAGNOSE UND -BEHEBUNG
Aktenvernichter startet nicht:
1SàGFOPCEFS4DIBMUFSBVG&JOTUFIU( ).
1SàGFOPCEJF4JDIFSIFJUTTQFSSFHFÚGGOFUJTU
1SàGFOPCEFS#FIÊMUFSHFTDIMPTTFOJTU
"VG1BQJFSTUBVàCFSQSàGFO
Den Abfallbehälter herausnehmen und leeren.
ø.JOVUFOXBSUFOCJTTJDIEFS.PUPSBCHFLàIMUIBU
PAPIERSTAU
-BOHTBN[XJTDIFOEFS"VUP&JOVOE3àDLXÊSUT
Position abwechseln
2-3Sekunden lang
BVG3àDLXÊSUTCFUSJFC
(
) stellen
2-3Sekunden lang
BVG3àDLXÊSUTCFUSJFC
(
) stellen
Auf Aus (
) stellen
und den Netzstecker
herausziehen
Auf Aus ( ) stellen Auf Aus ( ) stellen
Unzerkleinertes Papier
vorsichtig aus dem
Papiereinzug ziehen.
Netzstecker einstecken
Auf Auto-Ein ( )
stellen und mit dem
;FSLMFJOFSOGPSUGBISFO
#FTDISÊOLUF (BSBOUJF 'FMMPXFT *OD v'FMMPXFTi HBSBOUJFSU EBTT EJF (FSÊUFUFJMF GàS
FJOFO ;FJUSBVN WPO ø +BISFO BC ,BVGEBUVN EVSDI EFO &STULÊVGFS GSFJ WPO .BUFSJBM VOE
7FSBSCFJUVOHTGFIMFSOTJOE'FMMPXFT*ODHBSBOUJFSUEBTTEJF.FTTFSEFT(FSÊUTGàSFJOFO;FJUSBVN
WPOø+BISFOBC,BVGEBUVNEVSDIEFO&STULÊVGFSGSFJWPO.BUFSJBMVOE7FSBSCFJUVOHTGFIMFSO
sind. Sollte sich ein Teil während der Garantiezeit als defekt erweisen, haben Sie nach Ermessen
von Fellowes einzig und allein Anspruch auf kostenlose Reparatur oder kostenlosen Ersatz des
EFGFLUFO5FJMT%JFTF(BSBOUJFTDIMJFU.JTTCSBVDIVOTBDIHFNÊF)BOEIBCVOH/JDIUFJOIBMUVOH
von Produktnutzungsstandards, Aktenvernichterbetrieb mit einer falschen (einer anderen als auf
dem Etikett angegebenen) Stromversorgung oder unbefugte Reparaturen aus. Fellowes behält
TJDIEBT3FDIUWPSEFO7FSCSBVDIFSO[VTÊU[MJDIF,PTUFOJO3FDIOVOH[VTUFMMFOEJFGàS'FMMPXFT
BOGBMMFOVN5FJMFPEFS%JFOTUMFJTUVOHFOBVFSIBMCEFT-BOEFT[VS7FSGàHVOH[VTUFMMFOJOEFN
EFS"LUFOWFSOJDIUFSVSTQSàOHMJDIWPOFJOFNBVUPSJTJFSUFO8JFEFSWFSLÊVGFSWFSLBVGUXPSEFOJTU
"--& 45*--4$)8&*(&/%&/ ("3"/5*&/ &*/4$)-*&44-*$) %*& %&3 ."3,5(/(*(,&*5 0%&3
&*(/6/('Ã3&*/&/#&45*..5&/;8&$,8&3%&/)*&3.*5"6'%*&%"6&3%&370345&)&/%
"/(&'Ã)35&/("3"/5*&;&*5#&4$)3/,5"VG LFJOFO'BMM IBGUFU 'FMMPXFTGàS FWFOUVFMMJN
;VTBNNFOIBOH NJU EJFTFN 1SPEVLU BVGUSFUFOEF /FCFO PEFS 'PMHFTDIÊEFO %JFTF (BSBOUJF
HFXÊISU*IOFOCFTUJNNUF3FDIUF%BVFS#FEJOHVOHFOVOE,POEJUJPOFOEJFTFS(BSBOUJFHFMUFO
XFMUXFJUBVFSXFOOMPLBMF(FTFU[FBOEFSF#FHSFO[VOHFO&JOTDISÊOLVOHFOPEFS,POEJUJPOFO
vorschreiben. Um mehr Details zu erfahren oder Serviceleistungen im Rahmen dieser Garantie
in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich bitte an uns oder Ihren Händler.
BESCHRÄNKTE PRODUKTGARANTIE
Sicherheitssperre verhindert versehentlichen Betrieb. ;VN&JOTUFMMFOXBSUFOCJTEJF;FSLMFJOFSVOHTUPQQU#FEJFOVOHTTDIBMUFSBVG"VT ) stellen, dann schwarze Taste nach unten
schieben.
;VN½GGOFOEFS4JDIFSIFJUTTQFSSFEJFTDIXBS[F5BTUFOBDIPCFOTDIJFCFO'àSFSIÚIUF4JDIFSIFJU[JFIFO4JFOBDI(FCSBVDIEFT"LUFOWFSOJDIUFSTTUFUTEFO4UFDLFSIFSBVT
5
1 32 4 6
9
1
3
2
3
1
4
background
A. Blocco di sicurezza
B. Vedere le istruzioni per la
sicurezza
C. Cestello estraibile
D. Rotelle
E. Imboccatura carta/carte di credito
Adatto per sminuzzare: carta, punti metallici e carte di credito in plastica
Non adatto per sminuzzare: CD/DVD, etichette adesive, moduli continui, lucidi,
RVPUJEJBOJDBSUPOFHSBGGFUUFNBUFSJBMFQMBTUJGJDBUPDBSUFMMFSBEJPHSBGJFPNBUFSJBMFQMBTUJDP
EJWFSTPEBRVBOUPTPQSBJOEJDBUP
Dimensioni di sminuzzatura carta/carte di credito:
Taglio a frammenti .................................................................................... 3mm x 10mm
Massimo numero di:
Fogli per passaggio ...................................................................................................... 10*
Carte di credito per passaggio ........................................................................................ 1*
Larghezza carta ................................................................................................... 223mm
* Carta (70 g/m) formato A4, a 220-240 V, 50/60 Hz, 2 A; carta più pesante, umidità o
WBMPSJEJUFOTJPOFEJWFSTJEBRVFMMJOPNJOBMJQPUSFCCFSPSJEVSSFMBDBQBDJUËEFMMBQQBSFDDIJP
2VBOUJUËNBTTJNFSBDDPNBOEBUFQFSMVTPHJPSOBMJFSPøGPHMJBMHJPSOPøDBSUFEJ
credito
10fogli per passaggio per evitare inceppamenti.
CARATTERISTICHE
ITALIANO
Modello 62MC
LEGENDA
IMPORTANTI ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA — Leggere prima dell’uso!
AVVERTENZA:
t -FNPEBMJUËEJVTPNBOVUFO[JPOFFBTTJTUFO[BUFDOJDBTPOPEFTDSJUUFOFM
manuale di istruzioni. Leggere tutto il manuale di istruzioni prima di usare il
distruggidocumenti.
t 5FOFSFMPOUBOPEBCBNCJOJFBOJNBMJ/POBWWJDJOBSFMFNBOJBMMJOHSFTTPQFSMB
DBSUB2VBOEPOPOTJVTBMBQQBSFDDIJPTQFHOFSMPPTDPMMFHBSMPEBMMBQSFTBEJ
corrente.
t /POBWWJDJOBSFPHHFUUJoHVBOUJNPOJMJJOEVNFOUJDBQFMMJFDDoBMMJOHSFTTP
dell’imboccatura. Se un oggetto cade nell’apertura superiore, portare
l’interruttore su Indietro (
) per estrarlo.
t /0/VUJMJ[[BSFNBJQSPEPUUJOFCVMJ[[BCJMJFMVCSJGJDBOUJOFCVMJ[[BCJMJPBCBTF
di petrolio sull’apparecchio o nelle sue immediate vicinanze. NON USARE
BOMBOLETTE DI ARIA COMPRESSA SUL DISTRUGGIDOCUMENTI. Le esalazioni
derivanti da propellenti e lubrificanti a base di petrolio potrebbero prendere
fuoco e causare ferite gravi.
t /POVUJMJ[[BSFMBQQBSFDDIJPTFEBOOFHHJBUPPEJGFUUPTP/POTNPOUBSF
MBQQBSFDDIJP/PODPMMPDBSFMBQQBSFDDIJPJOQSPTTJNJUËEJGPOUJEJDBMPSFPBDRVB
t &WJUBSFEJUPDDBSFMFMBNFFTQPTUFTPUUPMBUFTUBUBTNJOV[[BUSJDF
t -BQQBSFDDIJPEFWFFTTFSFDPMMFHBUPBVOBQSFTBEJDPSSFOUFDPONFTTBBUFSSB
e funzionante alla tensione e corrente indicata sulla targa dati. La presa di
corrente con messa a terra deve essere situata accanto alla macchina e deve
essere facilmente accessibile. Non usare convertitori di energia, trasformatori o
QSPMVOHIFDPORVFTUPQSPEPUUP
t 1&3*$0-0%**/$&/%*0o/0/TNJOV[[BSFCJHMJFUUJEJBVHVSJDPODIJQTPOPSJP
batterie.
t 4PMPQFSVTPBMDPQFSUP
t 1SJNBEJQVMJSFMBNBDDIJOBPFTFHVJSOFMBNBOVUFO[JPOFTDPMMFHBSMBEBMMB
presa di corrente.
F. Pannello di comando e LED
1. Indietro
2. ACCESO/SPENTO (verde)
3. Avanti
4. Surriscaldamento (rossa) e
Rimuovere la carta (gialla)
5. Cestello aperto (gialla)
Per impostare
bloccare il
pulsante
scorrevole
10
D.
A.
C.
F.
E.
B.
APPRONTAMENTO
INSTALLAZIONE DELLE ROTELLE
1 3 42
background
MANUTENZIONE DEL PRODOTTO
Tutti i distruggidocumenti con taglio a frammenti richiedono lubrificazione per offrire
le massime prestazioni. Se non viene lubrificata, la macchina potrebbe avere una
capacità dei fogli ridotta, diventare più rumorosa durante lo sminuzzamento e infine
BSSFTUBSTJ1FSQSFWFOJSFRVFTUJQSPCMFNJMVCSJGJDBSFTFNQSFMBQQBSFDDIJPBPHOJ
svuotamento del cestello.
LUBRIFICAZIONE
* Usare solamente olio vegetale non nebulizzato in
contenitori a ugello lungo, tipo Fellowes35250
SEGUIRE LA PROCEDURA DI LUBRIFICAZIONE INDICATA DI SEGUITO E RIPETERLA DUE VOLTE
* Applicare un velo d’olio
all’apertura di ingresso
4QJBEJTVSSJTDBMEBNFOUPRVBOEPTJBDDFOEFMBNBDDIJOBIBTVQFSBUPMBUFNQFSBUVSBNBTTJNBEJGVO[JPOBNFOUPFEFWFSBGGSFEEBSTJ2VFTUBTQJBSJNBOFBDDFTB
e la macchina e la macchina rimane ferma per tutta la durata del tempo di raffreddamento. Per ulteriori informazioni sul funzionamento continuo e il tempo di
raffreddamento, vedere Funzionamento base del distruggidocumenti.
$FTUFMMPBQFSUPMBNBDDIJOBOPOGVO[JPOBTFJMDFTUFMMPÒBQFSUP2VBOEPMBTQJBTJBDDFOEFDIJVEFSFJMDFTUFMMPQFSSJBWWJBSFMPQFSB[JPOFEJTNJOV[[BUVSB
3JNVPWFSFMBDBSUBRVBOEPMBTQJBÒBDDFTBQSFNFSF*OEJFUSP FSJNVPWFSFMBDBSUB3JEVSSFMBRVBOUJUËEJDBSUBBVOWPMVNFBDDFUUBCJMFFSFJOUSPEVSMB
nell’imboccatura.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Il distruggidocumenti non si avvia:
Accertarsi che l’interruttore sia su Acceso ( ).
Verificare che il blocco di sicurezza sia in posizione
di sblocco.
Accertarsi che il cestello sia chiuso.
Verificare che non vi siano inceppamenti.
Rimuovere e svuotare il cestello.
Attendere 60minuti per far raffreddare il motore.
INCEPPAMENTO CARTA
Alternare lentamente il movimento avanti-indietroPortare l’interruttore
su Indietro (
)
per 2-3secondi
Portare l’interruttore
su Indietro (
)
per 2-3secondi
Portare l’interruttore
su Spento (
) ed
estrarre la spina dalla
presa di corrente
Impostare su
Spegnimento (
)
Impostare su
Spegnimento ( )
Tirare leggermente
la carta non tagliata
dall’imboccatura.
Inserire la spina nella
presa di corrente
Impostare su Accensione
automatica (
) e
riavviare l’operazione di
sminuzzatura
5
Garanzia limitata: Fellowes, Inc. (“Fellowes”) garantisce i componenti della macchina da difetti
di materiali e lavorazione e offrirà manutenzione e assistenza per un periodo di 2anni dalla
EBUBEJBDRVJTUPEBQBSUFEFMMBDRVJSFOUFPSJHJOBMF'FMMPXFTHBSBOUJTDFMFUFTUFEJUBHMJPEFMMB
NBDDIJOBEBEJGFUUJEJNBUFSJBMJFMBWPSB[JPOFQFSVOQFSJPEPEJøBOOJEBMMBEBUBEBDRVJTUP
EBQBSUF EFMMBDRVJSFOUF PSJHJOBMF/FM DBTP JO DVJ TJ SJTDPOUSJOP EJGFUUJ EVSBOUFJM QFSJPEP EJ
garanzia, il rimedio esclusivo a disposizione del cliente sarà la riparazione o la sostituzione del
QSPEPUUPEJGFUUPTPBDBSJDPEJ'FMMPXFTFBTVBEJTDSF[JPOF2VFTUBHBSBO[JBOPOÒWBMJEBJO
caso di abuso e uso improprio dell’apparecchio, mancata osservanza degli standard di impiego
EFM QSPEPUUP BMJNFOUB[JPOF FMFUUSJDB OPO DPSSFUUB EFM EJTUSVHHJEPDVNFOUJ EJWFSTB EB RVFMMB
indicata sull’etichetta) o riparazioni non autorizzate. Fellowes si riserva il diritto di addebitare
BM DPOTVNBUPSF RVBMTJBTJ DPTUP TVQQMFNFOUBSF EB FTTB TUFTTB TPTUFOVUP QFS GPSOJSF SJDBNCJ
o assistenza fuori dal Paese in cui il distruggidocumenti è stato venduto da un rivenditore
BVUPSJ[[BUP &7&/56"-* ("3"/;*& *.1-*$*5& $0.13&4& 26&--& %* $0..&3$*"#*-*5® 0
IDONEITÀ PER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO SOGGETTE AI LIMITI DI DURATA STABILITI NELLA
("3"/;*"4013"*/%*$"5"*OOFTTVODBTP'FMMPXFTTBSËSJUFOVUBSFTQPOTBCJMFEJEBOOJJOEJSFUUJ
PJODJEFOUBMJBUUSJCVJCJMJBRVFTUPQSPEPUUP-BQSFTFOUFHBSBO[JBDPODFEFEJSJUUJMFHBMJTQFDJGJDJ-B
durata, i termini e le condizioni della presente garanzia sono validi in tutto il mondo, a eccezione
dei luoghi in cui, in base alle norme di legge, siano previste limitazioni, restrizioni o condizioni
diverse. Per ulteriori dettagli al riguardo o per richiedere assistenza in garanzia, si raccomanda
di contattarci direttamente o di consultare il rivenditore.
GARANZIA LIMITATA DEL PRODOTTO
1 32 4 6
11
CARTA/CARTE DI CREDITO
FUNZIONAMENTO BASE DEL DISTRUGGIDOCUMENTI
Funzionamento continuo:
massimo 7 minuti
NOTA: dopo ogni passaggio, il distruggidocumenti continuerà a
funzionare per un breve periodo, al fine di pulire la bocchetta d’ingresso.
Nel caso in cui il funzionamento continuativo si protragga oltre 7minuti, si
attiverà una funzione di raffreddamento della durata di 60minuti.
Inserire la carta o la carta
di credito nell’apposita
JNCPDDBUVSBRVJOEJSJMBTDJBSF
2
Il bloccaggio di sicurezza impedisce il funzionamento involontario. Per impostare, attendere che termini la sminuzzatura, portare l’interruttore di comando su Spento ( ),
poi far scorrere il pulsante nero verso il basso.
Per sbloccare fare scorrere verso l’alto il pulsante nero. A garanzia di una maggiore sicurezza, dopo l’uso scollegare sempre il
distruggidocumenti dalla presa di corrente.
Inserire la spina nella presa
di corrente e impostare su
Accensione automatica (
)
1
Al termine portare
l’interruttore generale nella
posizione Spento (
)
3
2
3
1
4
background
A. Veiligheidsslot
#;JFWFJMJHIFJETJOTUSVDUJFT
C. Uittrekbare afvalbak
%;XFOLXJFMUKFT
E. Papier-/kaartinvoer
Vernietigt: Papier, nietjes en plastic creditcards
Vernietigt geen: cd’s/dvd’s, kleefetiketten, kettingformulieren, transparanten, kranten,
LBSUPOQBQFSDMJQTLVOTUTUPGQMBUFONBQQFOSÚOUHFOPQOBNFOPGQMBTUJDBOEFSTEBO
bovengenoemd
Grootte van vernietigd papier/kaarten:
Microvorm ................................................................................................. 3mm x 10mm
Maximum:
Vellen per doorvoer ..................................................................................................... 10*
,BBSUFOQFSEPPSWPFS .................................................................................................... 1*
Breedte papierinvoer ............................................................................................ 223mm
* A4-papier (70 g/m) bij 220-240V, 50/60Hz, 2A; dikker papier, vochtigheid of anders
dan de nominale spanning kunnen het vermogen verminderen. Maximaal aanbevolen
dagelijks gebruiksvolume: 150vellen per dag; 10creditcards
10 vellen per doorvoer
om opstoppingen te vermijden.
MOGELIJKHEDEN
NEDERLANDS
Model62MC
LEGENDA
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES — Lezen vóór gebruik!
WAARSCHUWING:
t 7FSFJTUFOWPPSCFEJFOJOHPOEFSIPVEFOTFSWJDFXPSEFOCFIBOEFMEJOEF
instructiehandleiding. Lees de gehele instructiehandleiding voor het gebruik van de
vernietiger.
t 6JUEFCVVSUWBOLJOEFSFOFOIVJTEJFSFOIPVEFO)PVEVXIBOEFOVJUEFCVVSUWBO
de papierinvoer. Apparaat altijd uitzetten of de stekker uit het stopcontact trekken
indien niet in gebruik.
t )PVEWSFFNEFWPPSXFSQFOoIBOETDIPFOFOTJFSBEFOLMFEJOHIBSFOFO[oVJUEF
buurt van de invoeropeningen van de papiervernietiger. Indien een voorwerp in de
opening bovenaan terechtkomt, schakel over op Achteruit (
) om het voorwerp
eruit te halen.
t (FCSVJL*/(&&/(&7"-TQVJUCVTQSPEVDUFOPQBBSEPMJFHFCBTFFSEFPGBOEFSFWJB
TQVJUCVTBBOHFCSBDIUFTNFFSNJEEFMFOPQPGJOEFCVVSUWBOEFTISFEEFS(&#36*,
(&&/i*/(&#-*,5&-6$)5wPG1&34-6$)501%&4)3&%%&3%FEBNQFOWBO
drijfgassen en op petroleum gebaseerde smeermiddelen kunnen in brand raken en
kunnen ernstig letsel veroorzaken.
t /JFUHFCSVJLFOJOEJFOCFTDIBEJHEPGEFGFDU)BBMEFWFSOJFUJHFSOJFUVJUFMLBBS/JFU
in de buurt van of boven een warmtebron of water plaatsen.
t 7FSNJKEBBOSBLFOWBOVJUTUFLFOEFTOJKNFTTFOPOEFSEFLPQWBOEF
papiervernietiger.
t %FQBQJFSWFSOJFUJHFSNPFUXPSEFOBBOHFTMPUFOPQFFOHPFEHFBBSE
wandcontact of stopcontact met de juiste spanning en ampèrage zoals
aangegeven op het label. Het geaarde wandcontact of stopcontact moet zich
nabij de machine bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn. Met dit product
mogen geen stroomomvormers, transformatoren of verlengsnoeren worden
gebruikt.
t #3"/%(&7""3o7FSOJFUJH(&&/XFOTLBBSUFONFUHFMVJEDIJQTPGCBUUFSJKFO
t 6JUTMVJUFOEWPPSCJOOFOHFCSVJL
t 5SFLEFTUFLLFSWBOEFWFSOJFUJHFSVJUIFUTUPQDPOUBDUWPPSEBUVIFUBQQBSBBU
gaat reinigen of hier service op gaat uitvoeren.
F. Besturingspaneel en LED’s
1. Achteruit
2. AAN/UIT (groen)
3. Vooruit
4. Oververhitting (rood) en
Papier verwijderen (geel)
5. Afvalbak open (geel)
Schuif knop
omlaag om slot
in te stellen
12
D.
A.
C.
F.
E.
B.
BASISINSTALLATIE
INSTALLATIE VAN DE ROLLETJES
1 3 42
background
PRODUCTONDERHOUD
Alle microvorm-vernietigers hebben olie nodig om optimaal te kunnen werken. Een
niet-geolied toestel verwerkt mogelijk minder vellen, maakt veel storend lawaai
tijdens het vernietigen en zou uiteindelijk kunnen ophouden te werken. Wij bevelen
aan dat u de vernietiger iedere keer smeert wanneer u de afvalbak leegt om deze
problemen te vermijden.
DE VERNIETIGER SMEREN
* Gebruik uitsluitend plantaardige olie in busjes met
lange tuit (niet onder druk) zoals Fellowes35250
ONDERSTAANDE SMEERPROCEDURE VOLGEN EN TWEEMAAL HERHALEN
* Breng olie aan over
de invoer
Indicator Oververhitting: Als de indicator Oververhitting brandt, heeft de vernietiger de maximale bedrijfstemperatuur overschreden en moet deze afkoelen. Deze
JOEJDBUPSCMJKGUCSBOEFOFOEFWFSOJFUJHFSXFSLUOJFUUPUEBUEFIFSTUFMQFSJPEFJTWFSTUSFLFO;JF#FEJFOJOHWPPSFFOWPVEJHFWFSOJFUJHJOHWPPSNFFSJOGPSNBUJFPWFSEF
continue bedrijfstijd en herstelperiode voor deze vernietiger.
Afvalbak open: De vernietiger werkt niet als de afvalbak openstaat. Als deze indicator brandt, sluit u de afvalbak om door te gaan met het vernietigen.
Papier verwijderen: Als deze indicator gaat branden, drukt u op Achteruit ( ) en verwijdert u papier. Verminder de hoeveelheid papier tot een aanvaardbare
hoeveelheid en voer het weer in de papierinvoer.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Vernietiger start niet:
Controleer of de schakelaar in de stand Aan
(
) staat.
Controleer of het veiligheidsslot is uitgeschakeld.
Controleer of de afvalbak dicht is.
Controleer op vastgelopen papier.
Verwijder de afvalbak en maak deze leeg.
Wacht 60minuten tot de motor afgekoeld is.
VASTZITTEND PAPIER
Langzaam afwisselen tussen heen en weerGedurende
2-3seconden op
Achteruit (
)
zetten
Gedurende 2-3seconden
op Achteruit (
) zetten
Op Uit ( ) zetten
en stekker uit
stopcontact trekken
Op Uit (
) plaatsen Op Uit ( ) plaatsen
Niet-versnipperd
papier voorzichtig uit
papierinvoer trekken.
Stekker weer in
stopcontact steken
Instellen op Auto-aan
(
) en vernietigen
hervatten
Beperkte garantie: Fellowes, Inc. (“Fellowes”) garandeert dat de onderdelen van het toestel
vrij zijn van materiaal- en productiefouten, en verleent service en ondersteuning gedurende
gedurende 2 jaar vanaf datum van aankoop door de originele gebruiker. Fellowes garandeert
dat de snijmessen van het toestel zonder gebreken zijn betreffende materiaal en afwerking
gedurende 5 jaar vanaf de datum van aankoop door de originele gebruiker. Als van enig
onderdeel tijdens de garantieperiode wordt vastgesteld dat het defect is, is uw enige en exclusieve
verhaal de reparatie of vervanging van het defecte onderdeel, dit naar keuze en op kosten van
Fellowes. Deze garantie is niet van toepassing in geval van misbruik, verkeerd gebruik, het niet
naleven van de normen voor productgebruik, gebruik van een incorrecte voedingsbron voor de
vernietiger (anders dan vermeld op het label) of onbevoegde reparatie. Fellowes behoudt zich
het recht voor om aanvullende kosten in rekening te brengen aan de consumenten die Fellowes
heeft gemaakt om onderdelen of diensten te verstrekken buiten het land waar de vernietiger
oorspronkelijk werd verkocht door een bevoegd wederverkoper. ALLE IMPLICIETE GARANTIES,
*/$-64*&' ("3"/5*&4 .&5 #&53&,,*/( 505 7&3,001#""3)&*% 0' (&4$)*,5)&*% 7003
&&/#&1""-%%0&-803%&/ )*&3#*+#&1&3,5 */%663 505%& )*&3#07&/""/(&(&7&/
50&1"44&-*+,&("3"/5*&1&3*0%&'FMMPXFTJTJOHFFOHFWBMBBOTQSBLFMJKLWPPSFOJHFJODJEFOUFMF
of gevolgschade die aan dit product kan worden toegeschreven. Deze garantie verleent u
specifieke wettelijke rechten. De duur, bepalingen en voorwaarden van deze garantie zijn
over de hele wereld van kracht, behalve waar mogelijk andere beperkingen, restricties of
voorwaarden vereist zijn door de plaatselijke wetgeving. Voor nadere details of als u gebruik
wilt maken van de service onder deze garantie, neemt u contact op met ons of met uw dealer.
BEPERKTE PRODUCTGARANTIE
5
1 32 4 6
13
PAPIER/KAART
BEDIENING VOOR EENVOUDIGE VERNIETIGING
Steek de stekker in het
stopcontact en stel
Auto-aan (
)
Continu gebruik:
7minuten maximum
OPMERKING: vernietiger blijft even draaien na iedere
doorgang om invoer vrij te maken. Continu gebruik langer dan
7minuten zal een afkoeltijd van 60minuten opleveren.
Voer het papier/de kaart
recht in de papierinvoer
en laat het los
2
Stel in op UIT ( )
Het veiligheidsslot voorkomt dat het apparaat per ongeluk in werking wordt gesteld. U kunt het veiligheidsslot instellen door te wachten totdat het vernietigen is voltooid, de schakelaar
op Uit (
) te zetten en vervolgens de zwarte knop omlaag te schuiven. U kunt het veiligheidsslot ontgrendelen door de zwarte knop omhoog te schuiven. Haal, ten behoeve van de
veiligheid, altijd de stekker uit het stopcontact nadat u de vernietiger hebt gebruikt.
1
3
2
3
1
4
background
A. Säkerhetslås
B. Se säkerhetsinstruktionerna
C. Utdragbar papperskorg
D. Hjul
&*ONBUOJOHGÚSQBQQFSLPSU
Strimlar: Papper, häftklamrar och plast kreditkort
Strimlar inte: Cd-/dvd-skivor, självhäftande etiketter, kontinuerliga blanketter,
PWFSIFBECMBEEBHTUJEOJOHBSLBSUPOHTUÚSSFHFNBSLJMBNJOBUNBQQBSSÚOUHFOCJMEFSFMMFS
plastmaterial andra än ovan angivna
Strimlingsstorlek för papper/kort:
Mikroskärning ........................................................................................... 3mm x 10mm
Maximal kapacitet:
"SLQFSLÚSOJOH ......................................................................................................... 10*
,PSUQFSLÚSOJOH............................................................................................................ 1*
*ONBUOJOHTCSFEEGÚSQBQQFS ................................................................................ 223mm
"QBQQFSHNWJEoø7ø)[ø"LBQBDJUFUFOLBOSFEVDFSBTBW
kraftigare papper, fukt eller annan spänning än märkspänningen. Rekommenderad maximal
daglig användning: 150ark per dag, 10kreditkort
øBSLQFSLÚSOJOHGÚSBUUVOEWJLB
pappersstopp.
EGENSKAPER
SVENSKA
Modell 62MC
BESKRIVNING
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR – läs före användning!
VARNING!
t %SJGUVOEFSIÌMMPDITFSWJDFLSBWBOHFTJBOWÊOEBSIBOECPLFO-ÊTJHFOPNIFMB
BOWÊOEBSIBOECPLFOJOOBOEVBOWÊOEFSEPLVNFOUGÚSTUÚSBSOB
t 4FUJMMBUUCBSOPDIIVTEKVSJOUFLPNNFSJOÊSIFUFO)ÌMMIÊOEFSOBCPSUBGSÌO
pappersinmatningen. Stäng alltid av maskinen när den inte används eller dra ut
kontakten.
t 4FUJMMBUUBOOBUTPNIBOETLBSTNZDLFOLMÊEFSIÌSPTWJOUFLPNNFSGÚSOÊSB
JONBUOJOHFO0NFUUGÚSFNÌMSÌLBSLPNNBJOJEFOÚWSFÚQQOJOHFOTUÊMMEÌPN
till Backläge (
) och mata ut det igen.
t "/7/%&+BFSPTPMQSPEVLUFSQFUSPMFVNTNÚSKNFEFMFMMFSBFSPTPMTNÚSKNFEFM
QÌFMMFSOÊSBEPLVNFOUGÚSTUÚSBSFO"/7/%&+i-6'51¯#63,wFMMFS
i-6'5%".."3&w1¯%0,6.&/5'½345½3"3&/¯OHPSGSÌOESJWHBTFSPDI
QFUSPMFVNCBTFSBEFTNÚSKNFEFMLBOBOUÊOEBTPDIPSTBLBBMMWBSMJHTLBEB
t .BTLJOFOGÌSJOUFBOWÊOEBTPNEFOCMJWJUTLBEBEFMMFSQÌBOOBUTÊUUÊSEFGFLU
5BJOUFJTÊSEPLVNFOUGÚSTUÚSBSFO6OEWJLBUUQMBDFSBNBTLJOFOJOÊSIFUFOBW
eller ovanpå värmekälla eller vatten.
t 6OEWJLBUUSÚSBTLÊSCMBEFOVOEFSEPLVNFOUGÚSTUÚSBSIVWVEFU
t %PLVNFOUGÚSTUÚSBSFOTLBBOTMVUBTUJMMFUULPSSFLUKPSEBUWÊHHVUUBHNFEEFO
TQÊOOJOHPDITUSÚNTUZSLBTPNBOHFTQÌFUJLFUUFO%FUKPSEBEFFMVUUBHFU
skall finnas nära utrustningen och vara lättåtkomligt. Energiomvandlare,
USBOTGPSNBUPSFSFMMFSGÚSMÊOHOJOHTTMBEEBSTLBJOUFBOWÊOEBTUJMMEFOOB
produkt.
t #3"/%'"3"oTUSJNMB*/5&HSBUVMBUJPOTLPSUNFEMKVEDIJQFMMFSCBUUFSJFS
t &OEBTUGÚSJOPNIVTCSVL
t %SBVULPOUBLUFOUJMMEPLVNFOUGÚSTUÚSBSFOGÚSFSFOHÚSJOHFMMFSVOEFSIÌMM
',POUSPMMQBOFMPDI-&%MBNQPS
1. Backläge
1¯"7HSÚO
3. Framåt
½WFSIFUUOJOHSÚEPDI
Ta bort papper (gul)
5. Öppen papperskorg (gul)
'ÚSOFS
LOBQQFOGÚS
att låsa
14
D.
A.
C.
F.
E.
B.
GRUNDINSTÄLLNING
MONTERING AV HJULEN
1 3 42
background
PRODUKTUNDERHÅLL
"MMBLPOGFUUJEPLVNFOUGÚSTUÚSBSFLSÊWFSPMKBGÚSUPQQSFTUBOEB0NFONBTLJOJOUF
TNÚSKTLBOEFOGÌNJOTLBEBSLLBQBDJUFUHFTUÚSBOEFMKVEWJEEPLVNFOUGÚSTUÚSJOH
PDILBOUJMMTJTUTMVUBBUUGVOHFSB'ÚSBUUVOEWJLBTÌEBOBQSPCMFNSFLPNNFOEFSBS
WJBUUEVTNÚSKFSEPLVNFOUGÚSTUÚSBSFOWBSKFHÌOHEVUÚNNFSQBQQFSTLPSHFO
SMÖRJNING AV DOKUMENTFÖRSTÖRAREN
* Använd endast vegetabilisk olja utan aerosol i
behållare med långt munstycke, typ Fellowes35250
UTFÖR SMÖRJNINGEN ENLIGT NEDAN OCH UPPREPA TVÅ GÅNGER
* Tillsätt olja längs med
JONBUOJOHTÚQQOJOHFO
*OEJLBUPSGÚSÚWFSIFUUOJOH/ÊSÚWFSIFUUOJOHTJOEJLBUPSOUÊOETIBSEFONBYJNBMBESJGUTUFNQFSBUVSFOÚWFSTUJHJUTPDIEPLVNFOUGÚSTUÚSBSFOCFIÚWFSTWBMOB%FOOB
JOEJLBUPSGÚSCMJSUÊOEPDIEPLVNFOUGÚSTUÚSBSFOGVOHFSBSJOUFVOEFSSFTUFOBWÌUFSTUÊMMOJOHTUJEFO4F(SVOEMÊHHBOEFESJGUBWEPLVNFOUGÚSTUÚSBSFOGÚSNFS
JOGPSNBUJPOPNGPSUTBUUESJGUPDIÌUFSTUÊMMOJOHTUJEGÚSEPLVNFOUGÚSTUÚSBSFO
½QQFOQBQQFSTLPSH%PLVNFOUGÚSTUÚSBSFOLÚSTJOUFPNQBQQFSTLPSHFOÊSÚQQFO0NMBNQBOMZTFSTUÊOHQBQQFSTLPSHFOPDIGPSUTÊUUBUUTUSJNMB
Ta bort papper: Om lampan lyser, tryck på Bakåt ( ) och ta bort papperet. Minska pappersmängden till ett acceptabelt antal och mata in i pappersinmatningen igen.
FELSÖKNING
Dokumentförstöraren startar inte:
Se till att kontrollknappen är i läge ( ).
,POUSPMMFSBBUUTÊLFSIFUTTQÊSSFOÊSVQQMÌTU
,POUSPMMFSBBUUQBQQFSTLPSHFOÊSTUÊOHE
,POUSPMMFSBBUUJOUFQBQQFSTTUPQQGÚSFMJHHFS
"WMÊHTOBPDIUÚNQBQQFSTLPSHFO
Vänta i 60minuter så att motorn svalnar.
PAPPERSSTOPP
,ÚSMÌOHTBNUPNWÊYMBOEFGSBNÌUPDICBLÌUStäll i Backläge ( )
JoøTFLVOEFS
Ställ i Backläge ( )
JoøTFLVOEFS
Stäng av maskinen -
läge Av (
)
Stäng av maskinen -
läge Av ( )
Dra varsamt bort
oskuret papper från
inmatningen. Sätt i
kontakten
Ställ i läge Auto-På
(
) och återuppta
strimlandet
Begränsad garanti: Fellowes, Inc. (”Fellowes”) garanterar att maskinens delar är fria från
NBUFSJBMGFMFMMFSUJMMWFSLOJOHTGFMPDIHFSTFSWJDFPDITVQQPSUVOEFSøÌSFGUFSGÚSTÊMKOJOHUJMMGÚSTUB
kund. Fellowes garanterar att maskinens skärblad är fria från materialfel eller tillverkningsfel
JVQQUJMMøÌSFGUFSGÚSTÊMKOJOHUJMMGÚSTUBLVOE0NOÌHPOEFMÊSEFGFLUVOEFSHBSBOUJQFSJPEFO
kommer den enda och uteslutande ersättningen att bli reparation eller en ersättningsprodukt
enligt Fellowes val och kostnad motsvarande den defekta delen. Denna garanti gäller inte vid
NJTTCSVLNJTTLÚUTFMVOEFSMÌUFOIFUBUUSFTQFLUFSBGÚSFTLSJGUFSOBGÚSQSPEVLUBOWÊOEOJOHCSVL
BWPMÊNQMJHUVUUBHGÚSLÚSOJOHBWEPLVNFOUGÚSTUÚSBSFBOOBUÊOWBETPNBOHFTQÌNÊSLTLZMUFO
FMMFSJDLFBVLUPSJTFSBESFQBSBUJPO'FMMPXFTGÚSCFIÌMMFSTJHSÊUUFOBUUUBCFUBMUBWLVOEFSGÚS
FYUSBLPTUOBEFSTPN'FMMPXFTÌESBSTJHGÚSBUUUJMMIBOEBIÌMMBSFTFSWEFMBSFMMFSUKÊOTUFSVUBOGÚS
EFU MBOE EÊS EPLVNFOUGÚSTUÚSBSFO VSTQSVOHMJHFO TÌMEFT BW FO BVLUPSJTFSBE ÌUFSGÚSTÊMKBSF
"--"6/%&3'½345¯%%"("3"/5*&3*/,-64*7&4-+#"3)&5&--&3-.1-*()&5'½3/¯(05
41&$*&--5/%".¯-#&(3/4"4)3*(&/0.%&/5*--.1-*("("3"/5*1&3*0%40."/(&4
07"/6OEFSJOHBPNTUÊOEJHIFUFSLBO'FMMPXFTIÌMMBTBOTWBSJHUGÚSGÚMKETLBEPSFMMFSUJMMGÊMMJHB
skador som kan härledas till denna produkt. Denna garanti ger dig specifika juridiska rättigheter.
7JMMLPSFOPDIWBSBLUJHIFUFO GÚSEFOOB HBSBOUJ HÊMMFSÚWFSBMMU VUPN EÊSMBHTUJGUOJOHFO TUÊMMFS
BOESBCFHSÊOTOJOHBSFMMFSWJMMLPS'ÚSWJEBSFJOGPSNBUJPOFMMFSGÚSBUUFSIÌMMBHBSBOUJTFSWJDFTLB
GÚSTÊMKOJOHTTUÊMMFFMMFS'FMMPXFTLPOUBLUBT
BEGRÄNSAD PRODUKTGARANTI
5
1 32 4 6
15
PAPPER/KORT
GRUNDLÄGGANDE DRIFT AV DOKUMENTFÖRSTÖRAREN
Anslut och sätt på
Auto-På (
)
Kontinuerlig drift:
Max. 7minuter
ANM:&GUFSWBSKFBSCFUTQBTTBSCFUBSNBTLJOFOFOLPSUTUVOEGÚSBUU
SFOTBJONBUOJOHFO0NEFOLPOUJOVFSMJHBESJGUFOÚWFSTUJHFSøNJOVUFS
aktiveras automatiskt en avsvalningsperiod på 60minuter.
Mata papperet/kortet rakt
in i inmatningen och släpp
2
Sätt på Av när du är färdig
med strimlingen (
)
4ÊLFSIFUTMÌTFUGÚSIJOESBSPBWTJLUMJHESJGU4UÊMMJOTÌIÊS Vänta tills maskinen arbetat färdigt, sätt kontrollknappen på Av ( PDIGÚSOFSEFOTWBSUBLOBQQFO
Lås VQQHFOPNBUUGÚSBEFOTWBSUBLOBQQFOVQQÌU%SBGÚSTÊLFSIFUTTLVMMBMMUJEVSLPOUBLUFOFGUFSBOWÊOEOJOH
1
3
2
3
1
4
Stil på Slukket ( )
og tag stikket ud af
stikkontakten
background
A. Sikkerhedslås
B. Se sikkerhedsvejledningerne
C. Udtagelig beholder
D. Styrehjul
E. Papir/kortindførsel
Kan makulere: Papir, hæfteklammer og kreditkort af plastik
Kan ikke makulere: CD’er/DVD’er, klæbemærker, endeløse baner papir, transparenter,
aviser, karton, papirklips, laminat, arkivfoldere, røntgenfotografier eller andre plasttyper
bortset fra ovenfor nævnte
Makuleringsstørrelse for papir/kort:
Mikroklipning ............................................................................................ 3mm x 10mm
Maksimum:
Ark pr. omgang ........................................................................................................... 10*
,PSUQSPNHBOH ............................................................................................................ 1*
Papirindføringsbredde .......................................................................................... 223mm
* A4 (70g/m) papir ved 220-240V, 50/60Hz, 2A; tungere papir, fugtighed eller anden
spænding end angivet kan reducere kapaciteten. Maksimal anbefalet daglig anvendelse:
150ark pr. dag, 10kreditkort
10 ark pr. omgang for at undgå blokeringer.
EGENSKABER
DANSK
Model 62MC
OVERSIGT
VIGTIGE SIKKERHEDSVEJLEDNINGER – læs før anvendelse!
ADVARSEL:
t "OWFOEFMTFWFEMJHFIPMEFMTFPHTFSWJDFLSBWFSCFTLSFWFUJCSVHTBOWJTOJOHFO
Læs hele brugsanvisningen før brug af makuleringsmaskiner.
t 0QCFWBSFTVUJMHOHFMJHUGPSCSOPHLMFEZS)PMEIOEFSOFWLGSB
papirindførslen. Slukkes altid eller trækkes ud af stikkontakten, når den ikke
anvendes.
t )PMEGSFNNFEFHFOTUBOEFoIBOETLFSTNZLLFSUKIÌSPTWoWLGSB
makulatorens indførsler. Hvis der kommer en genstand ind i den øverste
indførselsåbning, tryk da på Baglæns (
) for at køre genstanden tilbage.
t #SVH*,,&TQSBZQSPEVLUFSPMJFCBTFSFEFTNSFNJEMFSFMMFSTNSFNJEMFS
QÌTQSBZEÌTFQÌFMMFSJOSIFEFOBGNBLVMFSJOHTNBTLJOFO#36(*,,&
i%¯4&-6'5wFMMFSi-6'5'03457&3&w1¯.",6-&3*/(4."4,*/&/%BNQFGSB
drivgassen og oliebaserede smøremidler kan forbrænde og forårsage alvorlig
tilskadekomst.
t .ÌJLLFBOWFOEFTIWJTEFOFSCFTLBEJHFUFMMFSEFGFLU.BTLJOFONÌJLLF
skilles ad. Må ikke anbringes i nærheden af eller over varmekilder eller vand.
t 6OEHÌCFSSJOHBGVELLFEFLOJWFVOEFSNBLVMFSJOHTNBTLJOFOTIPWFE
t .BLVMBUPSFOTLBMTUUFTJFOTUJLLPOUBLUNFELPSSFLUKPSEGPSCJOEFMTFFMMFSFO
stikdåse med den spænding og strømstyrke, der er angivet på mærkaten. Den
jordforbundne stikkontakt eller stikdåse skal være installeret i nærheden af
udstyret og skal være let tilgængelig. Energiomformere, transformatorer og
forlængerledninger bør ikke bruges med dette produkt.
t #3"/%'"3&oNÌ*,,&CSVHFTUJMBUNBLVMFSFMZLOTLOJOHTLPSUNFEMZEDIJQT
eller batterier.
t ,VOUJMJOEFOESTCSVH
t 5BHTUJLLFUVEGSSFOHSJOHFMMFSTFSWJDFBSCFKEF
' ,POUSPMQBOFMPH-&%FS
1. Baglæns
5/%54-6,,&5HSO
3. Fremad
4. Overopvarmning (rød) og
Fjern papir (gul)
5. Beholder åben (gul)
Skyd knappen
nedad for at
stille låsen
16
D.
A.
C.
F.
E.
B.
GRUNDLÆGGENDE OPSÆTNING
MONTERING AF KUGLEHJUL
1 3 42
background
VEDLIGEHOLDELSE AF PRODUKTET
Alle mikro-makuleringsmaskiner kræver smøring for den bedst mulige ydeevne.
Hvis ikke den smøres, vil maskinen evt. have formindsket kapacitet, afgive
ubehagelig støj under makulering, og den kan evt. bryde sammen. For at undgå
disse problemer anbefaler vi, at du smører makuleringsmaskinen, hver gang du
tømmer affaldsbeholderen.
SMØRING AF MAKULERINGSMASKINEN
* Brug kun en non-aerosol vegetabilsk olie i en
beholder med lang dyse, såsom Fellowes 35250
FØLG SMØRINGSFREMGANGSMÅDEN NEDENFOR, OG GENTAG DEN TO GANGE
* Påfør olie hen over
indførslen
Overopvarmningsindikator: Når overopvarmningsindikatoren lyser, har makuleringsmaskinen overskredet sin maksimale drifttemperatur, og skal køle af. Denne
indikator vil forblive tændt, og makuleringsmaskinen vil ikke virke inden for afkølingsperioden. Se Grundlæggende betjening af makuleringsmaskinen for yderligere
oplysninger om kontinuerlig drift og afkølingsperioden for denne maskine.
Beholder åben: Makuleringsmaskinen kan ikke køre, hvis beholderen er åben. Hvis den lyser op, så luk beholderen og fortsæt med makuleringen.
Fjern papir: Når den lyser op, så tryk på Baglæns-knappen ( ), og fjern papiret. Mindsk mængden af papir til det acceptable niveau, og før papiret ind i indførslen igen.
FEJLFINDING
Makuleringsmaskinen starter ikke:
Sørg for, at kontakten er i positionen Tændt ( ).
Sørg for, at sikkerhedslåsen er i ulåst position.
Sørg for, at beholderen er lukket.
,POUSPMMÏSGPSQBQJSTUPQ
Fjern og tøm beholderen.
Vent 60minutter, indtil motoren er afkølet.
PAPIRSTOP
Skift langsomt frem og tilbageStilles på Baglæns
(
) i
2-3sekunder
Stilles på Baglæns (
)
i 2-3sekunder
Stil på Slukket ( )
og tag stikket ud af
stikkontakten
Stilles på Off (
) Stilles på Off ( )
Træk forsigtigt
uopskåret papir væk
fra papirindførslen.
Sæt stikket i
stikkontakten
Stil på Auto-On ( ) og
fortsæt med makuleringen
Begrænset garanti: Fellowes, Inc. (”Fellowes”) garanterer, at alle maskinens dele er fri for
materialedefekter og fabrikationsfejl og yder servicearbejde og support til den oprindelige kunde
i 2år fra købsdatoen. Fellowes garanterer, at maskinens knive er fri for materialedefekter og
fabrikationsfejl i 5år fra den oprindelige kundes købsdato. Hvis det konstateres, at en del
er defekt under garantiperioden, vil den eneste og eksklusive afhjælpende foranstaltning
være reparation eller ombytning, efter Fellowes valg og omkostning, af den defekte del.
Denne garanti er ugyldig i tilfælde af misbrug, forkert anvendelse, undladelse af at overholde
produktets anvendelsesstandarder, brug af makulatoren ved forkert strømforsyning (som ikke
er anført på typemærkaten) eller uautoriseret reparation. Fellowes forbeholder sig retten til at
fakturere forbrugeren for yderligere omkostninger erholdt af Fellowes for at levere dele eller
service udenfor det land, hvor maskinen oprindeligt blev solgt af en autoriseret detailforhandler.
&/)7&3 *.1-*$*5 ("3"/5* */,-64*7 4"-(#"3)&% &--&3 #36(4&(/&5)&% 5*- &5 41&$*&-5
'03.¯-&3)&3.&%#&(3/4&5*7"3*()&%5*-%&/1¯(-%&/%&("3"/5*1&3*0%&40.
NÆVNT OVENFOR. I intet tilfælde er Fellowes ansvarlig for nogen følge- eller indirekte skader,
som kan henføres til dette produkt. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder.
Varighed, betingelser og vilkår under denne garanti er gældende på verdensplan, undtagen hvor
andre begrænsninger, restriktioner eller forhold kræves af den lokale lov. For yderligere detaljer
eller for service under denne garanti bedes du kontakte os eller din forhandler.
BEGRÆNSET PRODUKTGARANTI
5
1 32 4 6
17
PAPIR/KORT
GRUNDLÆGGENDE BETJENING AF MAKULERINGSMASKINEN
Sæt stikket i, og indstil
den til Auto-On (
)
Kontinuerlig drift:
Op til maks. 7minutter
BEMÆRK: Makuleringsmaskinen kører ganske kort efter hver
PNHBOHGPSBUSZEEFJOEGSTMFO,POUJOVFSMJHESJGUMOHFSFFOE
7minutter udløser en afkølingsperiode på 60minutter.
Før papiret/kortet lige ind i
papirindførslen, og giv slip
2
Når du er færdig med
at makulere, stiller du
afbryderknappen på Slukket (
)
Sikkerhedslåsen forebygger utilsigtet betjening. Til låsning bør der ventes, indtil makuleringen standser. Sæt derefter betjeningskontakten i positionen Slukket ( ), og skyd den
sorte knap nedad.
Skyd den sorte knap opad for at åbne låsen. Af sikkerhedsmæssige årsager bør makuleringsmaskinen altid tages ud af stikkontakten efter brug.
1
3
2
3
1
4
background
",ÊZOOJTUZTMVLLP
#,BUTPUVSWBPIKFFU
$6MPTWFEFUUÊWÊTJMQQVTÊJMJÚ
%1ZÚSÊU
&1BQFSJOKBLPSUUJFOTZÚUUÚBVLLP
Silppuaa: Paperit, niitit ja muoviset luottokortit
Ei silppua: CD-/DVD-levyt, tarralaput, jatkolomakkeet, kalvot, sanomalehdet, pahvit,
QBQFSJMJJUUJNFUMBNJOPJEVUUVPUUFFULBOTJPUSÚOUHFOLVWBUUBJNVVULVJOZMMÊNBJOJUVUNVPWJU
Paperien/korttien silppukoko:
Micro-Cut ........................................................................................................3mm x 10mm
Enimmäismäärät:
"SLLJBTZÚUUÚ ....................................................................................................................10*
,PSUUJBTZÚUUÚ .....................................................................................................................1*
Paperin leveys ............................................................................................................223mm
"QBQFSJøHNoø7ø)[øBNQFFSJBQBLTVNQJQBQFSJLPTUFVTUBJNVV
KÊOOJUFWPJIFJLFOUÊÊTVPSJUVTLZLZÊ4VPTJUFMUBWBUTVVSJNNBUQÊJWJUUÊJTFULÊZUUÚNÊÊSÊU
150arkkia vuorokaudessa, 10luottokorttia
øBSLLJBTZÚUUÚUVLLFVUVNJTFO
välttämiseksi.
OMINAISUUDET
SUOMI
Malli 62MC
SELITYKSET
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA — Lue ennen käyttöä!
VAROITUS:
t ,ÊZUUÚZMMÊQJUPKBIVPMUPWBBUJNVLTFUPOFTJUFUUZLÊZUUÚPIKFFTTB-VF
LÊZUUÚPIKFFULPLPOBBOMÊQJFOOFOTJMQQVSJOLÊZUUÊNJTUÊ
t 1JEÊQPJTTBMBTUFOKBLPUJFMÊJOUFOVMPUUVWJMUB1JEÊLÊEFUQPJTTBQBQFSJO
TZÚUUÚBVLPTUB,BULBJTFWJSUBUBJJSSPUBTÊILÚKPIUPBJOBLVOMBJUFUUBFJLÊZUFUÊ
t 7BSNJTUBFUUÊWJFSBBUFTJOFFULVUFOLÊTJOFFULPSVUWBBUUFFUKBIJVLTFUFJWÊU
KPVEVTJMQQVSJOTZÚUUÚBVLLPJIJO+PTKPLJOFTJOFKPVUVVTJMQQVSJOZMÊBVLLPPO
vaihda Peruuta ( ) -toiminnolle ja poista esine.
t -LÊZUÊBFSPTPMJUVPUUFJUBÚMKZQPIKBJTJBUBJBFSPTPMJWPJUFMVBJOFJUBTJMQQVSJJO
UBJTFOMÊIFMMÊ-,:51"*/&*-."56055&*5"4*-1163**/1POOFLBBTVU
KBÚMKZQPIKBJTFUWPJUFMVBJOFFUTBBUUBWBUTZUUZÊUVMFFOKBBJIFVUUBBWBLBWJB
vammoja
t MÊLÊZUÊTJMQQVSJBKPTTFPOSJLLJUBJTJJOÊPOUPJNJOUBIÊJSJÚJUÊMÊQVSB
TJMQQVSJBMÊBTFUBTJMQQVSJBLVVNBBOUBJNÊSLÊÊOQBJLLBBO
t 7ÊMUÊLPTLFUUBNBTUBTJMQQVSJOBMMBPMFWJBLPUFMPJNBUUPNJBMFJLLVVUFSJÊ
t 4JMQQVSJPOMJJUFUUÊWÊBTJBONVLBJTFTUJNBBEPJUFUUVVOTFJOÊQJTUPSBTJBBO
tai liitäntään, jonka voltti- ja ampeeriluvut ovat tuotetarran mukaiset.
Maadoitettu pistorasia tai liitäntä on asennettava laitteen lähelle ja helposti
käsiteltävissä olevaan paikkaan. Tämän tuotteen kanssa ei saa käyttää
konverttereita, muuntajia tai jatkojohtoja.
t 1"-07""3"o-TJMQQVBÊÊOJTJSVKBUBJQBSJTUPKBTJTÊMUÊWJÊPOOJUUFMVLPSUUFKB
t 7BJOTJTÊLÊZUUÚÚO
t *SSPUBWJSUBKPIUPFOOFOTJMQQVSJOQVIEJTUBNJTUBUBJIVPMUBNJTUB
F. Ohjauspaneeli ja merkkivalot
1. Peruuta
1--10*4WJISFÊ
3. Eteenpäin
4. Ylikuumeneminen (punainen) ja
Poista paperi (keltainen)
5. Lokero auki (keltainen)
,ZULFMVLJUVT
liu’uttamalla
painike alas
18
D.
A.
C.
F.
E.
B.
PERUSASETUS
RULLAPYÖRÄN ASENNUS
1 3 42
background
TUOTTEEN HUOLTO
,BJLLJFONJLSPMFJLLVVTJMQQVSJFOPQUJNBBMJOFOUPJNJOUBFEFMMZUUÊÊÚMKZÊNJTUÊ
+PTMBJUFUUBFJÚMKZUÊTFOTJMQQVBNJTLBQBTJUFFUUJWPJIFJLFOUZÊTJMQQVBNJTFO
aikana voi kuulua asiaankuulumattomia ääniä ja laite saattaa lopulta lakata
UPJNJNBTUB7ÊMUUÊÊLTFTJOÊNÊPOHFMNBUTVPTJUUFMFNNFTJMQQVSJOÚMKZÊNJTUÊ
BJOBTJMQQVTÊJMJÚOUZIKFOUÊNJTFOZIUFZEFTTÊ
SILPPURIN VOITELU
* Käytä vain suuttimellisessa pullossa olevaa
aerosolitonta kasviöljyä, kuten Fellowes35250 -öljyä
VOITELE ALLA MAINITUN MUKAISESTI JA TOISTA KAHDESTI
7PJUFMFTZÚUUÚBVLLP
ÚMKZMMÊ
PAPERI/KORTTI
PERUSSILPPUAMINEN
,ZULFQJTUPSBTJBBOKBBTFUB
Automaattikäynnistys
LÊZUUÚÚO
)
Jatkuva käyttö:
enintään 7minuuttia
HUOMIO:4JMQQVSJUPJNJJIFULFOBJLBBKPLBJTFOTZÚUÚOKÊMLFFO
TZÚUUÚBVLPOQVIEJTUBNJTFLTJ+PTTJMQQVSJBLÊZUFUÊÊOKBULVWBTUJ
yli 7minuuttia, silppurin jäähdytys käynnistyy 60 minuutiksi.
4ZÚUÊQBQFSJBLPSUUFKB
suoraan paperin
TZÚUUÚBVLLPPOKBQÊÊTUÊJSUJ
2
,VOTJMQQVBNJOFOPOQÊÊUUZOZU
aseta Pois-asentoon (
)
:MJLVVNFOFNJTFONFSLLJWBMP,VOZMJLVVNFOFNJTFONFSLLJWBMPQBMBBTJMQQVSJOMÊNQÚUJMBPOMJJBOLPSLFBKBTFOPOBOOFUUBWBKÊÊIUZÊ.FSLLJWBMPQBMBBFJLÊTJMQQVSJUPJNJ
FOOFOLVJOQBMBVUVNJTBJLBPOLVMVOVUVNQFFO,BUTPUÊNÊOTJMQQVSJOKBULVWBBLÊZUUÚÊKBQBMBVUVNJTBJLBBLPTLFWBUMJTÊUJFEPUQFSVTTJMQQVBNJTUBLÊTJUUFMFWÊTUÊPTBTUB
4JMQQVTÊJMJÚBVLJ4JMQQVSJFJUPJNJKPTTÊJMJÚPOBVLJ,VOUÊNÊNFSLLJWBMPQBMBBTVMKFTÊJMJÚTJMQQVBNJTFOKBULBNJTFLTJ
1PJTUBQBQFSJ,VOUÊNÊNFSLLJWBMPQBMBBQPJTUBQBQFSJQBJOBNBMMB1FSVVUB QBJOJLFUUB7ÊIFOOÊQBQFSJNÊÊSÊTBMMJUUVVOKBTZÚUÊQBQFSJUVVEFMMFFOQBQFSJOTZÚUUÚBVLLPPO
VIANMÄÄRITYS
Silppuri ei käynnisty:
Varmista, että kytkin on Päällä-asennossa ( ).
Varmista, että käynnistyslukko on avattuna.
7BSNJTUBFUUÊTÊJMJÚPOLJJOOJ
Tarkista, onko paperitukoksia.
1PJTUBKBUZIKFOOÊTJMQQVTÊJMJÚ
Anna moottorin jäähtyä 60minuuttia.
PAPERITUKOS
7FEÊKBUZÚOOÊQBQFSJBIJUBBTUJFEFTUBLBJTJOAseta Peruuta ( )
BTFOUPPOoøTFLVOOJO
ajaksi
Aseta Peruuta ( )
BTFOUPPOoøTFLVOOJO
ajaksi
Aseta Pois ( )
-asentoon ja irrota
pistorasiasta
Paina Virrankatkaisu
(
) -painiketta
Paina Virrankatkaisu
( ) -painiketta
Vedä silppuamaton
paperi varovasti
QBQFSJOTZÚUUÚBVLPTUB
Liitä pistorasiaan
Aseta
Automaattikäynnistys
(
) päälle ja palaa
takaisin silppuamiseen
Rajoitettu takuu: Fellowes, Inc. (”Fellowes”) takaa, että koneen osissa ei ole materiaali- ja
WBMNJTUVTWJLPKB:IUJÚUBSKPBBPTJFOIVPMMPOKBBTJBLBTUVFOøWVPEFLTJUVPUUFFOBMLVQFSÊJTFTUÊ
ostopäivästä lukien. Fellowes takaa, että koneen leikkuuterissä ei ole materiaali- ja
WBMNJTUVTWJLPKB :IUJÚO UBLVV LBUUBB LPOFFO MFJLLVVUFSJFO NBUFSJBBMJ KB WBMNJTUVTWJBU 
WVPEFLTJUVPUUFFOBMLVQFSÊJTFTUÊPTUPQÊJWÊTUÊMVLJFO+PTPTBTTBIBWBJUBBOWJLBUBLVVBJLBOB
ainoana ja yksinomaisena ratkaisuna on viallisen osan korjaus tai vaihto Fellowesin valinnan
NVLBBO KB LVTUBOOVLTFMMB 5BLVV FJ LBUB WÊÊSJOLÊZUUÚÊ WJSIFFMMJTUÊ LÊTJUUFMZÊ UVPUUFFO
WBLJJOUVOFJTUB LÊZUUÚUBWPJTUB QPJLLFBWBB LÊZUUÚÊ TJMQQVSJO LÊZUUÚÊ FQÊBTJBONVLBJTFMMB
virtalähteellä (muu kuin tuotetarrassa on mainittu) tai valtuuttamatonta korjausta. Fellowes
pidättää oikeuden veloittaa asiakkaalta mahdolliset lisäkustannukset, jotka aiheutuvat siitä,
että Fellowes toimittaa osia tai palveluja muuhun kuin siihen maahan, jossa valtuutettu
KÊMMFFONZZKÊPOUVPUUFFOBMVOQFSJONZZOZU,"*,,*&/)*-+"*45&/5",6*%&/.6,""/-6,*&/
,"61"--*45".*/&/5"*407&-5676645*&55:5"3,0*5645"7"35&/,&4500/4*5&/3"+"556
&%&-- .35:/ 5",66"+"/ .6,"*4&45* 'FMMPXFT FJ WBTUBB NJTTÊÊO UBQBVLTFTTB UÊTUÊ
tuotteesta johtuvista välillisistä tai tahattomista vahingoista. Tämä takuu antaa käyttäjälle
erityiset lainmukaiset oikeudet. Tämän takuun kesto ja ehdot ovat voimassa maailmanlaajuisesti
MVLVVO PUUBNBUUB QBJLBMMJTFO MBJOTÊÊEÊOOÚO FEFMMZUUÊNJÊ FSJMBJTJB SBKPJUVLTJB UBJ FIUPKB
Lisätietoja tai takuunalaisia palveluja on saatavissa meiltä tai jälleenmyyjältäsi.
TUOTTEEN RAJOITETTU TAKUU
,ÊZOOJTUZTMVLLPFTUÊÊWBIJOHPTTBUBQBIUVWBOLÊZUÚO
Aseta käynnistyslukko odottamalla ensin, että silppuri pysähtyy, asettamalla kytkin Pois-asentoon (O) ja liu'uttamalla sitten musta painike alas.
Avaa MVLJUVTMJVVUUBNBMMBNVTUBQBJOJLFZMÚT*SSPUBTJMQQVSJOQJTUPLFBJOBLÊZUÚOKÊMLFFOUVSWBMMJTVVEFOMJTÊÊNJTFLTJ
5
1 32 4 6
19
1
3
2
3
1
4
background
A. Sikkerhetslås
B. Se sikkerhetsanvisningene
C. Uttrekkspapirkurv
D. Hjul
E. Papir-/kortinnføring
Makulerer: Papir, stifter og plast kredittkort
Makulerer ikke: CD-er/DVD-er, klistremerker, kontinuerlige skjemaer, transparenter,
aviser, papp, store binders, laminater, arkivmapper, røntgenbilder eller plast annet enn det
som er nevnt ovenfor
Makuleringsstørrelse for papir/kort:
finklipping................................................................................................. 3mm x 10mm
Maksimum:
Ark pr. makulering ...................................................................................................... 10*
,PSUQSNBLVMFSJOH ....................................................................................................... 1*
Papirbredde ......................................................................................................... 223mm
"øHNQBQJSWFEoø7ø)[øBNQFSFUZOHSFQBQJSGVLUJHIFUFMMFS
annen spenning enn den som er oppgitt kan redusere kapasiteten. Maksimalt, anbefalt
daglig bruk: 150ark pr. dag; 10 kredittkort
10ark mer makulering for å unngå
blokkeringer.
KAPASITET
NORSK
Model 62MC
FORKLARING
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER – Må leses før bruk!
ADVARSEL:
t ,SBWUJMESJGUWFEMJLFIPMEPHTFSWJDFFSPQQHJUUJCSVLFSIÌOECPLFO-FTIFMF
brukerhåndboken før makuleringsmaskinen tas i bruk.
t 0QQCFWBSFTVUJMHKFOHFMJHGPSCBSOPHLKMFEZS)PMEIFOEFOFCPSUFGSB
papiråpningen. Slå alltid av eller koble fra makuleringsmaskinen når den ikke er i
bruk.
t )PMEGSFNNFEMFHFNFSoIBOTLFSTNZLLFSLMSIÌSPTWoQÌBWTUBOEGSB
makuleringsåpninger. Hvis en gjenstand kommer inn i toppåpningen, slå på Revers
(
) for å kjøre ut gjenstanden igjen.
t #36,*,,&BFSPTPMQSPEVLUFSQFUSPMFVNTCBTFSUFTNSFNJEMFSFMMFSBFSPTPMCBTFSUF
TNSFNJEMFSQÌFMMFSJOSIFUFOBWNBLVMFSJOHTNBTLJOFO#36,*,,&
i53:,,-6'5wFMMFSi-6'5413":w1¯.",6-&3*/(4."4,*/&/%BNQGSBESJWNJEMFS
og petroleumsbaserte smøremidler kan ta fyr og forårsake alvorlig skade.
t .BLVMFSJOHTNBTLJOFONÌJLLFCSVLFTIWJTEFOFSTLBEFUFMMFSEFGFLU
Makuleringsmaskinen må ikke demonteres. Makuleringsmaskinen må ikke
plasseres i nærheten av eller over varme- eller vannkilder.
t 6OOHÌÌCFSSFVCFTLZUUFEFTLKSFCMBEFSVOEFSNBLVMFSJOHTIPEFU
t .BLVMFSJOHTNBTLJOFOTLBMLPCMFTUJMKPSEFUTUJLLPOUBLUFMMFSVUUBLNFETQFOOJOH
PHTUSNTUZSLFTPNBOHJUUQÌFUJLFUUFO+PSEFUTUJLLPOUBLUFMMFSVUUBLTLBMWSFJ
nærheten av utstyret og lett tilgjengelig. Strømomformere, transformatorer eller
skjøteledninger må ikke brukes sammen med dette produktet.
t #3"//'"3&o*,,&NBLVMFSHSBUVMBTKPOTLPSUPTWNFEMZECSJLLFSFMMFSCBUUFSJFS
t ,VOGPSJOOFOESTCSVL
t ,PCMFNBLVMFSJOHTNBTLJOFOGSBTUSNOFUUFUGSSFOHKSJOHPHTFSWJDF
' ,POUSPMMQBOFMPH-&%JOEJLBUPSFS
1. Revers
1¯"7HSOO
3. Forover
4. Overoppheting (rød) og
Fjern papir (gul)
5. Papirkurv åpen (gul)
For å låse, trykk
knappen ned
20
D.
A.
C.
F.
E.
B.
GRUNNLEGGENDE OPPSETT
INSTALLERING AV TRINSER
1 3 42
background
PRODUKTVEDLIKEHOLD
Alle mikromakuleringsmaskinene trenger olje for best mulig ytelse. Hvis
maskinen ikke blir smurt, kan det føre til nedsatt arkkapasitet og forstyrrende
støy eller full stans ved makulering. For å unngå disse problemene, anbefaler
vi at du oljer makuleringsmaskinen hver gang du tømmer papirkurven.
SMØRE MAKULERINGSMASKINEN
* Bruk kun ikke-aerosol, vegetabilsk olje i en
beholder med lang dyse, som Fellowes 35250.
FØLG SMØREPROSEDYREN NEDENFOR, OG GJENTA TO GANGER
* Påfør olje over hele
innføringen
Indikator for overoppheting: Når indikatoren for overoppheting lyser, har makuleringsmaskinens maksimale driftstemperatur blitt for høy, og maskinen må avkjøles.
Denne indikatoren vil lyse uavbrutt og makuleringsmaskinen vil ikke virke under gjenopprettingstiden. Se Grunnleggende drift av makuleringsmaskin for mer
informasjon om kontinuerlig drift og gjenopprettingstid for denne makuleringsmaskinen.
Papirkurv åpen: Makuleringsmaskinen fungerer ikke hvis papirkurven er åpen. Når denne lyser, lukker du papirkurven for å fortsette makuleringen.
Ta ut papiret: Når denne lyser, trykker du på reversknappen ( ) og fjerner papiret. Reduser papirmengden til akseptabel mengde, og mat papiret inn i
papirinnføringen på nytt.
FEILSØKING
Makuleringsmaskinen starter ikke:
Se til at bryteren står i på-stilling ( ).
Se til at sikkerhetslåsen står i ulåst-stilling.
Sørg for at papirkurven er lukket.
,POUSPMMFSGPSGBTULKSJOH
Ta ut og tøm papirkurven.
Vent i 60minutter for å la motoren kjøles ned.
FASTKJØRING
Skift sakte mellom forover og reversStill inn til
Revers (
) i
oøTFLVOEFS
Still inn til
Revers ( ) i
oøTFLVOEFS
Still inn til Av (
),
og trekk ut støpselet
Still på Av (
) Still på Av ( )
Trekk forsiktig ut papir
som ikke er makulert
fra papirinnføringen.
Sett inn støpselet
Still inn til Auto-På
(
) og gjenoppta
makulering
5
Begrenset garanti: Fellowes, Inc. (“Fellowes”) garanterer at maskindelene er fri for defekter i
materiale og utførelse, og leverer service og støtte i to år fra kjøpsdato for den opprinnelige
kjøperen. Fellowes garanterer at skjæreknivene på maskinen er fri for defekter i materiale og
utførelse i fem år fra kjøpsdato for den opprinnelige kjøperen. Hvis det skulle oppstå defekter
på noen del i garantiperioden, vil den eneste og eksklusive godtgjørelsen være reparasjon eller
utskifting av denne, etter Fellowes valg og for selskapets regning. Denne garantien er ikke
gyldig hvis makuleringsmaskinen er misbrukt, håndtert på feil måte, hvis bruksstandardene for
produktet ikke er fulgt, hvis det er brukt feil strømtilførsel til maskinen (som ikke er oppført på
etiketten) eller ikke-autoriserte reparasjoner. Fellowes forbeholder seg retten til å belaste kunden
for eventuelle ekstrakostnader som Fellowes påløper for å skaffe deler eller tjenester utenfor
MBOEFUEFSNBLVMFSJOHTNBTLJOFOCMFTPMHUBWFOBVUPSJTFSUGPSIBOEMFS&/)7&36/%&3'0345¯55
("3"/5**/,-6%&35%&540.55&(+&-%&4"-(#"3)&5&--&3&(/&5)&5'03&5#&45&.5
'03.¯-&3)&37&%#&(3&/4&55*-7"3*()&5&/"7%&/",56&--&("3"/5*1&3*0%&/40.
ER ANGITT OVENFOR. Fellowes skal ikke under noen omstendighet kunne holdes ansvarlig for
følgeskader eller tilfeldige skader som kan tilskrives dette produktet. Denne garantien gir deg
visse juridiske rettigheter. Garantiens varighet, vilkår og betingelser er gyldige verden over,
unntatt der hvor lokale lover måtte pålegge ulike begrensninger, restriksjoner eller betingelser.
Ta kontakt med oss eller forhandleren for mer informasjon, eller for å få service ifølge garantien.
BEGRENSET PRODUKTGARANTI
1 32 4 6
21
PAPIR/KORT
GRUNNLEGGENDE MAKULERING
,PCMFUJMPHTUJMMJOO
på Auto-On (
).
Kontinuerlig drift:
opptil 7minutter maksimum
MERK: Makuleringsmaskinen går en kort stund etter hver
PNHBOHGPSÌGSJJOOGSJOHFO,POUJOVFSMJHESJGUVUPWFS
7minutter vil utløse en 60-minutters nedkjølingsperiode.
Før papiret/kortet rett
inn i papirinnføringen
og slipp det.
2
Når du er ferdig med å makulere,
sett bryteren på Av (
).
Sikkerhetslås hindrer utilsiktet drift. For å stille inn, vent til makuleringen stopper, still inn kontrollbryteren på Av (O), og skyv ned den svarte knappen.
For å låse opp føres den svarte knappen opp. For mer sikkerhet, trekk alltid ut støpselet til makuleringsmaskinen etter bruk.
1
3
2
3
1
4
background
A. Blokada bezpieczeństwa
B. Patrz instrukcje bezpieczeństwa
C. Wysuwany kosz
D. Kółka samonastawne
E. Szczelina na papier/karty
Niszczy: papier, zszywki i plastikowe karty kredytowe
Nie niszczy: dysków CD/DVD, etykiet samoprzylepnych, papieru ciągłego, folii przezroczystych,
gazet, tektury, dużych spinaczy do papieru, materiałów laminowanych, folderów na
dokumenty, zdjęć rentgenowskich i innych materiałów plastikowych niewymienionych wyżej
Wymiary zniszczonego papieru:
mikrościnki .......................................................................................................3mm x 10mm
Maksymalnie:
liczba arkuszy ciętych jednorazowo ...................................................................................10*
liczba kart ciętych jednorazowo ...........................................................................................1*
szerokość szczeliny na papier ......................................................................................223mm
* Papier A4 (70g/m
2
), przy napięciu 220–240V, 50/60Hz, 2A; cięższy papier, większa
wilgotność lub inny prąd niż znamionowy może zmniejszyć wydajność. Maksymalna zalecana
dzienna eksploatacja: 150 arkuszy, 10 kart kredytowych
10 arkuszy jednorazowo, aby
uniknąć blokad.
MOŻLIWOŚCI
POLSKI
Model 62MC
ELEMENTY URZĄDZENIA
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA — przeczytać przed użyciem!
t Wymagania dotyczące obsługi, konserwacji i serwisowania przedstawiono w
instrukcji obsługi. Przed użyciem niszczarki przeczytać całą instrukcję obsługi.
t Przechowywać poza zasięgiem dzieci i zwierząt domowych. Nie zbliżać rąk
do szczeliny wejściowej na papier. Kiedy urządzenie nie jest używane, należy
bezwzględnie ustawić jego przełącznik w położeniu Wył. lub odłączyć przewód od
gniazda zasilania.
t Nie zbliżać do szczelin niszczarki innych materiałów (np. rękawic, biżuterii, ubrań,
włosów itd.) niż te, które poddawane są niszczeniu.
W przypadku wciągnięcia obiektu przez górną szczelinę przełączyć na Cofanie
(
) aż do wysunięcia materiału.
t NIE używać do czyszczenia niszczarki ani wjej pobliżu aerozoli, smarów na bazie
ropy naftowej ani smarów wsprayu. DO CZYSZCZENIA NISZCZARKI NIE UŻYW
SPRĘŻONEGO POWIETRZA. Opary nośników lub smarów na bazie ropy naftowej
mogą się zapalić, powodując ciężkie obrażenia.
t Nie włączać uszkodzonej ani wadliwie działającej niszczarki. Nie rozmontowywać
niszczarki. Nie umieszczać niszczarki w pobliżu źródeł ciepła lub wody, ani nad nimi.
t Unikać dotykania ostrzy tnących, widocznych pod głowicą.
t Niszczarkę należy podłączyć do odpowiednio uziemionego gniazda ściennego
bądź gniazda, w którym napięcie i natężenie prądu są zgodne z wartościami
znamionowymi podanymi na etykiecie. Uziemione gniazdo elektryczne musi
znajdować się w pobliżu urządzenia i być łatwo dostępne. Urządzenia nie należy
podłączać do przetworników napięcia, transformatorów ani przedłużaczy.
t ZAGROŻENIE POŻAREM — NIE niszczyć kartek z pozytywką lub bateriami.
t Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku w zamkniętych pomieszczeniach.
t Wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazda zasilania przed czyszczeniem lub
serwisowaniem.
F. Panel sterowania i diody LED
1. Cofanie
2. WŁ./WYŁ. (zielona)
3. Do przodu
4. Przegrzanie (czerwona)
Wyjmij papier (żółta)
5. Otwarty kosz (żółta)
Aby włączyć
blokadę, przesunąć
przycisk w dół.
22
D.
A.
C.
F.
E.
B.
PRZYGOTOWYWANIE URZĄDZENIA DO PRACY
MOCOWANIE KÓŁEK
1 3 42
background
KONSERWACJA URZĄDZENIA
Ostrza tnące na mikrościnki wymagają okresowego oliwienia w celu zachowania
optymalnych parametrów pracy. Jeżeli nie są smarowane, niszczarka może
przyjmować mniejszą liczbę kartek, pracować głośno podczas niszczenia, a po
pewnym czasie przestać działać. Aby uniknąć takich problemów, należy oliwić
niszczarkę przy każdym opróżnianiu kosza na ścinki.
OLIWIENIE NISZCZARKI
* Należy stosować tylko olej roślinny w pojemniku
z długą końcówką (nie w aerozolu), np. Fellowes 35250.
NALEŻY WYKONAĆ PONIŻSZĄ PROCEDURĘ OLIWIENIA I POWTÓRZYĆ JĄ DWUKROTNIE
* Nanieść olej na szerokość
szczeliny wejściowej
PAPIER/KARTY
PODSTAWY OBSŁUGI NISZCZARKI
Podłączyć niszczarkę do sieci
i ustawić włącznik w położeniu
Automatyczny start (
)
Praca ciągła:
maksymalnie 7 minut
UWAGA: Po każdym cięciu niszczarka jeszcze krótko pracuje, aż do
opróżnienia szczeliny wejściowej. Praca ciągła trwająca powyżej 7
minut spowoduje automatyczne przerwanie działania urządzenia na
60 minut w celu umożliwienia jego ostygnięcia.
Włożyć papier/kartę prosto
do szczeliny
i cofnąć rękę
2
Po zakończeniu
ustawić przełącznik
w położeniu Wył. (
)
Przegrzanie: Świecenie tej lampki oznacza, że niszczarka nagrzała się do zbyt wysokiej temperatury i musi ostygnąć. Lampka ostrzegawcza informująca o przegrzaniu świeci przez
cały okres stygnięcia niszczarki. W trybie stygnięcia nie można korzystać z niszczarki. Więcej informacji na temat pracy ciągłej urządzenia i czasu jego stygnięcia zamieszczono w sekcji
„Podstawy obsługi niszczarki”.
Otwarty kosz: Kiedy kosz jest otwarty, niszczarka nie działa. Jeśli ta lampka świeci, należy zamknąć kosz, aby wznowić pracę.
Wyjmij papier: Jeśli ta lampka świeci, należy ustawić przełącznik w pozycji Cofanie ( ) i wyjąć papier. Zmniejszyć liczbę kartek papieru poniżej maksimum i powtórnie
włożyć papier do szczeliny papieru.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Niszczarka nie uruchamia się:
Sprawdzić, czy włącznik znajduje się
w pozycji włączenia (
).
Sprawdzić, czy blokada bezpieczeństwa znajduje się w
pozycji odblokowania.
Upewnić się, że kosz jest zamknięty.
Sprawdzić, czy nie ma zacięcia.
Wyjąć i opróżnić kosz.
Odczekać 60 minut, aż silnik się ochłodzi.
BLOKADA PAPIERU
Na przemian przełączać na tryb ruchu do
przodu i do tyłu
Ustawić włącznik w
położeniu Cofanie
(
) na 2–3sekundy
Ustawić włącznik w
położeniu Cofanie
(
) na 2–3sekundy
Ustawić włącznik
w położeniu Wył. (
)
i odłączyć niszczarkę
od sieci
Ustawić włącznik w
położeniu Wyłączenie (
)
Ustawić włącznik w
położeniu Wyłączenie ( )
Delikatnie wyciągnąć
papier ze szczeliny.
Podłączyć niszczarkę
do sieci
Ustawić włącznik w
położeniu Automatyczny
start (
) i wznowić
niszczenie
Ograniczona gwarancja: Firma Fellowes, Inc. („Fellowes”) gwarantuje, że elementy niszczarki
pozbawione są wad materiałowych i wykonawczych, oraz zapewnia usługi wsparcia
technicznego i serwisowego przez okres 2 lat od dnia zakupu przez pierwszego użytkownika.
Firma Fellowes gwarantuje, że ostrza tnące niszczarki nie wykażą wad materiałowych i
wykonawczych przez 5 lat od dnia zakupu przez pierwszego użytkownika. Jeżeli w okresie
gwarancji jakakolwiek część urządzenia okaże się uszkodzona, użytkownikowi przysługuje
wyłącznie prawo naprawy lub wymiany uszkodzonej części na koszt i zgodnie z decyzją
firmy Fellowes. Niniejsza gwarancja nie obowiązuje w przypadku nieprawidłowego
posługiwania się niszczarką lub jej niewłaściwej eksploatacji, nieprzestrzegania zasad
użytkowania, stosowania niewłaściwego typu zasilania (innego niż podany na etykiecie)
oraz wykonania nieautoryzowanej naprawy. Firma Fellowes zastrzega sobie prawo do
obciążania użytkowników wszelkimi dodatkowymi kosztami, które poniesie w związku z
koniecznością dostarczenia części zamiennych lub serwisowania niszczarki poza krajem zakupu
u autoryzowanego sprzedawcy. WSZELKIE DOROZUMIANE GWARANCJE, ŁĄCZNIE Z
GWARANCJĄ ZDATNOŚCI HANDLOWEJ I ZDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO UŻYTKU SĄ NINIEJSZYM
OGRANICZONE W CZASIE DO PODANEGO POWYŻEJ OKRESU TRWANIA ODPOWIEDNIEJ
GWARANCJI. W żadnym razie firma Fellowes nie będzie ponosiła odpowiedzialności
za szkody wtórne ani uboczne powiązane z urządzeniem. Niniejsza gwarancja daje
użytkownikowi konkretne prawa. Czas trwania i warunki niniejszej gwarancji obowiązują
na całym świecie, z wyjątkiem sytuacji, gdy lokalne przepisy nakładają inne ograniczenia
lub warunki. W razie dalszych pytań lub konieczności wezwania serwisu prosimy o kontakt
z nami lub dostawcą urządzenia.
OGRANICZONA GWARANCJA NA PRODUKT
Blokada bezpieczeństwa zapobiega przypadkowemu uruchomieniu. Aby ją włączyć, należy odczekać na zakończenie niszczenia, ustawić przełącznik sterowania w położeniu Wył. ( ), a
następnie przesunąć czarny przycisk w dół.
Aby wyłączyć blokadę, należy przesunąć czarny przycisk w górę. Zawsze odłączać od sieci po użyciu, aby zapewnić większe bezpieczeństwo.
5
1 32 4 6
23
1
3
2
3
1
4
background
A. Защитная блокировка
B. См. правила техники
безопасности
C. Выдвижной контейнер
D. Ролики
E. Загрузочный проем для
бумаги/карт
Измельчает: бумагу, скобы для степлера и пластиковые кредитные карты
Не измельчает: CD/DVD-диски, клейкие этикетки, бесконечные формуляры,
диапозитивы, газеты, картон, канцелярские скрепки, ламинатный пластик, папки для
бумаги, рентгеновские снимки и не указанные выше виды пластика
Размер измельченной бумаги/карт:
Микрорезка ............................................................................................................3x10мм
Максимум:
Листов за проход ..............................................................................................................10*
Карт за проход ....................................................................................................................1*
Ширина загрузочного проема для бумаги ...............................................................223мм
* Бумага A4 (70г/м²) при 220–240В, 50/60Гц, 2A; более высокая плотность бумаги,
повышенная влажность или отклонение напряжения питания от номинального
значения могут снизить производительность. Максимальная рекомендуемая дневная
нагрузка: 150листов в день; 10кредитных карт
10листов за проход во избежание
заторов.
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ
РУССКИЙ
Модель 62MC
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ — прочтите перед использованием!
t Требования к эксплуатации, техническому и сервисному обслуживанию
изложены в руководстве по эксплуатации. Перед началом работы с
измельчителем полностью ознакомьтесь с руководством по эксплуатации.
t Не подпускайте близко к устройству детей и домашних животных. Не
подносите руки близко к проему для загрузки бумаги. Всегда выключайте
или отключайте устройство от сети, если оно не используется.
t Не допускайте случайного попадания в загрузочные проемы измельчителя
посторонних предметов— перчаток, ювелирных изделий, одежды, волос
ит.д. При попадании предмета в верхний проем переключите устройство в
режим Реверс (
), чтобы извлечь предмет.
t ЗАПРЕЩЕНО использовать аэрозоли, смазку на основе нефтепродуктов
или в виде спрея около измельчителя. ЗАПРЕЩАЕТСЯ РАСПЫЛЯТЬ СЖАТЫЙ
ВОЗДУХ НА ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЬ. Испарения от топлива или смазки на основе
нефтепродуктов могут воспламениться и привести к серьезным травмам.
t Не используйте устройство, если оно повреждено или неисправно. Не
разбирайте измельчитель. Не размещайте устройство рядом с источником
тепла, водой или над ними.
t Не касайтесь открытых ножей, расположенных под режущим блоком.
t Измельчитель должен быть подключен к надлежащим образом
заземленной настенной сетевой розетке, напряжение и сила тока в которой
соответствуют указанным на этикетке. Заземленная розетка должна
располагаться рядом с устройством, к ней должен иметься удобный
доступ. Запрещается использовать с этим изделием преобразователи,
трансформаторы или удлинители.
t ОПАСНОСТЬ ВОЗГОРАНИЯ— ЗАПРЕЩАЕТСЯ измельчать поздравительные
открытки со звуковыми микросхемами или батарейками.
t Используйте устройство только в помещении.
t Перед очисткой или обслуживанием отключите измельчитель от сети.
F. Панель управления и светодиодные индикаторы
1. Реверс
2. ВКЛ/ВЫКЛ (зеленый)
3. Вперед
4. Перегрев (красный) и
Удалите бумагу (желтый)
5. Контейнер открыт (желтый)
Чтобы заблокировать
устройство, сдвиньте
кнопку вниз
24
D.
A.
C.
F.
E.
B.
ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ ПОДГОТОВКИ К РАБОТЕ
УСТАНОВКА РОЛИКОВ
1 3 42
background
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Для наиболее качественной работы любого измельчителя с
микрорезкой необходима смазка. Если масло в системе отсутствует,
производительность устройства падает, оно издает резкий шум при
работе и в конце концов может прекратить работать. Во избежание
этих проблем рекомендуем смазывать измельчитель каждый раз при
опустошении контейнера для отходов.
СМАЗЫВАНИЕ ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЯ
* Используйте только неаэрозольное растительное масло в
масленке с длинным носиком, например Fellowes 35250.
ВЫПОЛНИТЕ СЛЕДУЮЩУЮ ПРОЦЕДУРУ СМАЗЫВАНИЯ И ПОВТОРИТЕ ЕЕ ДВАЖДЫ
* Нанесите слой масла
по всему загрузочному
проему.
Индикатор перегрева. Индикатор перегрева загорается при превышении максимальной рабочей температуры измельчителя, указывая на то, что устройству необходимо
остыть. Данный индикатор продолжит гореть, а измельчитель не будет работать, в течение периода восстановления. Для получения подробной информации о времени
непрерывной работы и периоде восстановления данного измельчителя обратитесь к разделу «Основные операции по измельчению».
Контейнер открыт. Если открыт контейнер, измельчитель работать не будет. Если загорается этот индикатор, то для возобновления измельчения необходимо закрыть
контейнер.
Удалите бумагу. Если горит этот индикатор, нажмите кнопку Реверс ( ) и удалите бумагу. Уменьшите количество бумаги до допустимого и снова загрузите ее в
загрузочный проем.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Измельчитель не запускается:
Убедитесь, что переключатель находится в
положении ВКЛ (
).
Убедитесь, что защитная блокировка находится в
разблокированном положении.
Убедитесь, что контейнер закрыт.
Проверьте, не застряла ли бумага.
Извлеките и опустошите контейнер.
Подождите 60минут, чтобы остыл мотор.
БУМАЖНЫЕ ЗАТОРЫ
Медленно попереключайте направление работы
устройства вперед–назад.
Включите режим
Реверс ( ) на
2–3секунды.
Включите режим
Реверс ( ) на
2–3секунды.
Установите
выключатель в
положение ВЫКЛ
( ) и отключите
устройство от сети.
Установите
переключатель в
положение Выкл. (
)
Установите
переключатель в
положение Выкл. ( )
Аккуратно достаньте
неразрезанную бумагу
из загрузочного проема.
Включите устройство
в сеть.
Переведите
устройство в
автоматический
режим работы
( ) и возобновите
измельчение.
Ограниченная гарантия. Компания Fellowes, Inc. (“Fellowes”) гарантирует отсутствие
дефектов материалов и производственных дефектов деталей устройства и предоставляет
сервисное обслуживание и поддержку в течение 2 лет со дня его приобретения
первоначальным покупателем. Компания Fellowes гарантирует отсутствие дефектов
материалов и производственных дефектов режущих ножей устройства в течение 5лет
со дня его приобретения первоначальным покупателем. Если в течение гарантийного
срока будет обнаружен дефект какой-либо детали, предусмотренная компенсация будет
заключаться исключительно в ремонте или замене неисправной детали по усмотрению и
за счет компании Fellowes. Данная гарантия не распространяется на случаи неправильной
эксплуатации, неправильного обращения, несоблюдения эксплуатационных норм,
эксплуатации измельчителя при ненадлежащих параметрах электропитания (отличных
от указанных на этикетке), а также несанкционированного ремонта. Компания Fellowes
сохраняет за собой право взыскивать с покупателя любые дополнительные расходы,
понесенные компанией Fellowes при предоставлении деталей или обслуживания за
пределами страны, где измельчитель был первоначально продан уполномоченным
продавцом. НАСТОЯЩИЙ ДОКУМЕНТ ОГРАНИЧИВАЕТ ДЕЙСТВИЕ ЛЮБОЙ ПОДРАЗУМЕВАЕМОЙ
ГАРАНТИИ, В ТОМ ЧИСЛЕ ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЯХ, УКАЗАННЫМ ВЫШЕ СООТВЕТСТВУЮЩИМ
ГАРАНТИЙНЫМ СРОКОМ. Компания Fellowes ни при каких обстоятельствах не несет
ответственность за любой косвенный или случайный ущерб, связанный с данным
изделием. Эта гарантия предоставляет вам определенные юридические права. Срок
действия и условия настоящей гарантии действительны во всем мире за исключением
стран, где местное законодательство может налагать другие ограничения или условия. Для
получения более подробной информации или сервисного обслуживания по этой гарантии
свяжитесь с нами или со своим дилером.
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ НА ИЗДЕЛИЕ
5
1 32 4 6
25
БУМАГА/КРЕДИТНЫЕ КАРТЫ
ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ ПО ИЗМЕЛЬЧЕНИЮ
Включите устройство в сеть и
переведите его в автоматический
режим работы (
).
Время непрерывной работы:
не более 7минут
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: после каждого прохода измельчитель
работает некоторое время вхолостую для очистки
загрузочного проема. После непрерывной работы более
7минут инициируется 60-минутный период охлаждения.
Вставьте бумагу/карту прямо
в загрузочный проем для
бумаги и отпустите.
2
После завершения измельчения
верните переключатель в
положение ВЫКЛ (
).
Защитная блокировка предотвращает случайное включение. Чтобы заблокировать измельчитель, дождитесь его полной остановки, переведите выключатель в положение
ВЫКЛ (
), а затем сдвиньте черную кнопку вниз. Чтобы разблокировать устройство, сдвиньте черную кнопку вверх. В целях безопасности следует всегда отключать
измельчитель от сети после использования.
1
3
2
3
1
4
background
A. Κλείδωμα ασφαλείας
B. Δείτε τις οδηγίες ασφαλείας
C. Αφαιρούμενο δοχείο
D. Τροχοί
Ε. Είσοδος χαρτιού/καρτών
Καταστρέφει: Χαρτί, συνδετήρες και πλαστικές πιστωτικές κάρτες
Δεν καταστρέφει: CD/DVD, αυτοκόλλητες ετικέτες, συνεχόμενο χαρτί, διαφάνειες,
εφημερίδες, χαρτόνια, μεγάλους συνδετήρες εντύπων, πλαστικοποιημένα έγγραφα, φακέλους
εγγράφων, ακτινογραφίες ή πλαστικά εκτός από αυτά που αναφέρονται παραπάνω
Μέγεθος κατεστραμμένου χαρτιού/κάρτας:
Μικρο-κοπή .....................................................................................................3mm x 10mm
Μέγιστη δυνατότητα:
Φύλλα ανά πέρασμα ........................................................................................................... 10*
Κάρτες ανά πέρασμα ............................................................................................................1*
Πλάτος εισόδου χαρτιού ..............................................................................................223mm
* A4 (70g/m), χαρτί σε τάση 220-240V, 50/60Hz, 2Amps· βαρύτερο χαρτί, υγρασία ή τάση
διαφορετική από την καθορισμένη μπορούν να μειώσουν τις δυνατότητες κοπής. Μέγιστη
συνιστώμενη καθημερινή χρήση: 150 φύλλα τη μέρα, 10 πιστωτικές κάρτες
10 φύλλα
ανά πέρασμα για αποφυγή εμπλοκής χαρτιού.
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μοντέλο 62MC
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ — Διαβάστε πριν από τη χρήση!
t Οι απαιτήσεις λειτουργίας, συντήρησης και επισκευών καλύπτονται στο εγχειρίδιο
οδηγιών. Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τον χειρισμό του
καταστροφέα.
t Διατηρείτε τον καταστροφέα μακριά από παιδιά και κατοικίδια ζώα. Διατηρείτε
τα χέρια σας μακριά από την είσοδο χαρτιού. Να απενεργοποιείτε πάντα τον
καταστροφέα ή να τον αποσυνδέετε από την πρίζα όταν δεν τον χρησιμοποιείτε.
t Διατηρείτε ξένα αντικείμενα - γάντια, κοσμήματα, ρούχα, μαλλιά, κ.λπ. - μακριά
από οποιαδήποτε ανοίγματα του καταστροφέα εγγράφων. Εάν κάποιο αντικείμενο
εισχωρήσει στο πάνω άνοιγμα, γυρίστε τον διακόπτη στη θέση Αναστροφής (
)
για να βγει.
t ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αεροζόλ, προϊόντα με βάση το πετρέλαιο ή λιπαντικά
με αεροζόλ στον καταστροφέα ή κοντά σε αυτόν. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
“ΣΥΜΠΙΕΣΜΕΝΟ ΑΕΡΑ” Ή “ΣΠΡΕΙ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΑΕΡΑ ΣΤΟΝ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΕΑ. Ατμοί
από προωθητικά και λιπαντικά με βάση το πετρέλαιο μπορεί να αναφλεχθούν
προκαλώντας σοβαρούς τραυματισμούς.
t Μην χρησιμοποιείτε τον καταστροφέα αν έχει πάθει ζημιά ή αν είναι ελαττωματικός.
Μην αποσυναρμολογείτε τον καταστροφέα. Μην τοποθετείτε τον καταστροφέα κοντά
ή πάνω από πηγή θερμότητας ή νερού.
t Αποφεύγετε την επαφή με τις εκτεθειμένες λεπίδες κοπής κάτω από την κεφαλή του
καταστροφέα.
t Ο καταστροφέας πρέπει να συνδέεται σε μια κατάλληλα γειωμένη πρίζα του τοίχου ή σε
υποδοχή που παρέχει την τάση και ένταση ρεύματος που καθορίζονται στην πινακίδα.
Η γειωμένη πρίζα ή υποδοχή πρέπει να είναι εγκατεστημένη κοντά στον εξοπλισμό και
να είναι εύκολα προσβάσιμη. Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται μετατροπείς ηλεκτρικής
ενέργειας, μετασχηματιστές ή καλώδια επέκτασης με αυτό το προϊόν.
t ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΦΩΤΙΑΣ – ΜΗΝ καταστρέφετε ευχετήριες κάρτες με ηλεκτρονικά
κυκλώματα ήχου ή μπαταρίες.
t Για χρήση μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
t Αποσυνδέστε τον καταστροφέα πριν τον καθαρισμό ή τη συντήρηση.
F. Πίνακας ελέγχου και λυχνίες LED
1. Αναστροφή
2. Ανοικτό/Κλειστό (πράσινη)
3. Εμπρόσθια κίνηση
4. Υπερθέρμανση (κόκκινη) και
Αφαίρεση χαρτιού (κίτρινη)
5. Ανοιχτό δοχείο (κίτρινη)
Για κλείδωμα,
σύρετε το
κουμπί προς τα
κάτω
26
D.
A.
C.
F.
E.
B.
ΒΑΣΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ-ΡΥΘΜΙΣΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΡΟΧΩΝ
1 3 42
background
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Όλες οι κεφαλές μικρο-κοπής του καταστροφέα χρειάζονται λάδι για κορυφαία
απόδοση. Σε περίπτωση έλλειψης λαδιού, το μηχάνημα ενδέχεται να παρουσιάσει
μειωμένη απόδοση φύλλων, ενοχλητικό θόρυβο κατά την καταστροφή και τελικά
μπορεί να σταματήσει να λειτουργεί. Για την αποφυγή αυτών των προβλημάτων,
σας συνιστούμε να λιπαίνετε τον καταστροφέα κάθε φορά που αδειάζετε τον
κάδο απορριμμάτων.
ΛΙΠΑΝΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΕΑ
* Να χρησιμοποιείτε μόνο λιπαντικό φυτικής βάσης, όχι σε μορφή
αεροζόλ, σε δοχείο με μακρύ ακροφύσιο, όπως το Fellowes 35250
ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΗΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΙΠΑΝΣΗΣ ΚΑΙ ΕΠΑΝΑΛΑΒΕΤΕ ΔΥΟ ΦΟΡΕΣ
* Επαλείψτε λιπαντικό
στην είσοδο
Δείκτης υπερθέρμανσης: Όταν ανάψει η Ένδειξη υπερθέρμανσης, ο καταστροφέας έχει υπερβεί τη μέγιστη θερμοκρασία λειτουργίας και πρέπει να κρυώσει. Αυτή η ένδειξη θα
παραμείνει αναμμένη και ο καταστροφέας δεν θα λειτουργεί κατά τη διάρκεια του χρόνου ανάκτησης. Δείτε τη Βασική λειτουργία του καταστροφέα για περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με τη συνεχή λειτουργία και τον χρόνο ανάκτησης για αυτόν τον καταστροφέα.
Δοχείο ανοικτό: Ο καταστροφέας δεν θα λειτουργεί εάν το δοχείο είναι ανοικτό. Όταν ανάψει, κλείστε το δοχείο για να συνεχίσετε την καταστροφή.
Αφαίρεση χαρτιού: Όταν ανάψει, πιέστε το κουμπί Αναστροφής ( ) και αφαιρέστε το χαρτί. Μειώστε την ποσότητα χαρτιού σε αποδεκτό επίπεδο και τροφοδοτήστε πάλι χαρτί
στην είσοδο χαρτιού.
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Ο καταστροφέας δεν ξεκινά:
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι στη σωστή
θέση (
).
Βεβαιωθείτε ότι το κλείδωμα ασφαλείας είναι
στη θέση απασφάλισης.
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο είναι σφραγισμένο.
Ελέγξτε για τυχόν εμπλοκή.
Αφαιρέστε και αδειάστε το δοχείο.
Περιμένετε 60 λεπτά για να κρυώσει το μοτέρ.
ΕΜΠΛΟΚΗ ΧΑΡΤΙΟΥ
Κάντε αργές εναλλαγές εμπρόσθιας και ανάστροφης
κίνησης
Πιέστε το κουμπί
Αναστροφής (
)
για 2-3 δευτερόλεπτα
Πιέστε το κουμπί
Αναστροφής ( )
για 2-3 δευτερόλεπτα
Απενεργοποιήστε
πατώντας το κουμπί
Κλειστό (
) και
αποσυνδέστε από την
πρίζα
Πιέστε το κουμπί
Κλειστό (
)
Πιέστε το κουμπί
Κλειστό ( )
Τραβήξτε απαλά το
χαρτί που δεν έχει
κοπεί από την είσοδο
χαρτιού. Συνδέστε τον
καταστροφέα στην πρίζα
Ρυθμίστε στην
Αυτόματη λειτουργία
(
) και συνεχίστε την
καταστροφή
Περιορισμένη Εγγύηση: Η εταιρία Fellowes, Inc. («Fellowes») εγγυάται ότι τα εξαρτήματα του
μηχανήματος δεν έχουν ελαττώματα σε υλικά και εργατικά και παρέχει συντήρηση και υποστήριξη
για 2 έτη από την ημερομηνία αγοράς από τον αρχικό αγοραστή. Η εταιρία Fellowes εγγυάται ότι
οι λεπίδες κοπής του μηχανήματος δεν θα παρουσιάσουν ελαττώματα σε υλικά και εργατικά για
5 έτη από την ημερομηνία αγοράς από τον αρχικό αγοραστή. Εάν παρουσιαστεί ελάττωμα σε
οποιοδήποτε εξάρτημα κατά την περίοδο εγγύησης, η μόνη και αποκλειστική σας αποκατάσταση
θα είναι η επισκευή ή η αντικατάσταση, κατά την επιλογή και με έξοδα της Fellowes, του
ελαττωματικού εξαρτήματος. Αυτή η εγγύηση δεν ισχύει σε περιπτώσεις κακομεταχείρισης,
ακατάλληλου χειρισμού, μη συμμόρφωσης με τα πρότυπα χρήσης του προϊόντος, λειτουργίας
του καταστροφέα με τη χρήση ακατάλληλης ηλεκτρικής τροφοδοσίας (εκτός από αυτήν που
αναφέρεται στην ετικέτα), ή μη εξουσιοδοτημένων επισκευών. Η Fellowes διατηρεί το δικαίωμα
να χρεώσει τους πελάτες για για οποιοδήποτε επιπρόσθετο κόστος στο οποίο υποβάλλεται
η Fellowes για να παρέχει εξαρτήματα ή υπηρεσίες εκτός της χώρας στην οποία πουλήθηκε
αρχικά ο καταστροφέας από έναν εξουσιοδοτημένο μεταπωλητή. ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΥΠΟΝΟΟΥΜΕΝΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ Ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ
ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΤΑΙ ΔΙΑ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΣΕ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΙΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΑΝΑΛΟΓΗ
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΠΑΡΑΠΑΝΩ. Η εταιρία Fellowes δεν θα είναι σε καμία
περίπτωση υπεύθυνη για οποιεσδήποτε συνεπαγόμενες ή συμπτωματικές ζημίες αποδοτέες σε
αυτό το προϊόν. Αυτή η εγγύηση σάς δίνει συγκεκριμένα νομικά δικαιώματα. Η διάρκεια, οι όροι
και οι προϋποθέσεις αυτής της εγγύησης ισχύουν σε παγκόσμιο επίπεδο, εκτός από τις περιπτώσεις
στις οποίες μπορεί να απαιτούνται από την τοπική νομοθεσία συγκεκριμένοι περιορισμοί ή ειδικές
απαγορεύσεις ή προϋποθέσεις. Για περισσότερες λεπτομέρειες ή για να λάβετε συντήρηση/
επιδιόρθωση με βάση αυτή την εγγύηση, παρακαλείσθε να επικοινωνήσετε μαζί μας ή με τον
αντιπρόσωπο της περιοχής σας.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
5
1 32 4 6
27
ΧΑΡΤΙ / ΚΑΡΤΑ
ΒΑΣΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΕΑ
Συνεχής λειτουργία:
Μέχρι και 7 λεπτά - μέγιστη χρήση
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο καταστροφέας λειτουργεί για σύντομο
διάστημα μετά από κάθε πέρασμα για να καθαριστεί
η είσοδος. Για συνεχής λειτουργία πάνω από 7 λεπτά
ενεργοποιείται μια περίοδο ψύξης 60 λεπτών.
Τροφοδοτήστε το χαρτί / κάρτα
ίσια στην είσοδο χαρτιού και
αφήστε τα
2
Το κλείδωμα ασφαλείας αποτρέπει την απροσδόκητη λειτουργία. Για ρύθμιση, περιμένετε να σταματήσει ο καταστροφέας, βάλτε το διακόπτη ελέγχου στην Κλειστή θέση (O), κατόπιν σύρετε το
μαύρο κουμπί προς τα κάτω.
Για να ξεκλειδώσετε, σύρετε το μαύρο κουμπί προς τα επάνω. Για μεγαλύτερη ασφάλεια, να αποσυνδέετε πάντα τον καταστροφέα από την πρίζα μετά τη χρήση.
Ενεργοποιήστε τον καταστροφέα
και ρυθμίστε τον στην Αυτόματη
λειτουργία (
)
1
Όταν ολοκληρώσετε την
καταστροφή, γυρίστε τον
διακόπτη στη θέση Κλειστό (
)
3
2
3
1
4
background
A. Emniyet Kilidi
B. Güvenlik talimatına bakın
C. Çıkarılabilir hazne
D. Tekerler
E. Kâğıt/kart girişi
İmha edebildikleri: Kâğıt, zımba ve plastik kredi kartları
İmha edemedikleri: CD/DVD’ler, yapışkan etiketler, sürekli form kâğıtları, tepegöz
asetatları, gazete, karton, büyük ataşlar, laminatlar, dosyalar, röntgen filmleri ya da yukarıda
belirtilenlerin dışındaki plastik materyaller
Kâğıt/kart imha boyutu:
Mikro Kesim .....................................................................................................3mm x 10mm
Maksimum:
Geçiş başına sayfa sayısı .....................................................................................................10*
Geçiş başına kart sayısı ........................................................................................................1*
Kâğıt girişi genişliği ....................................................................................................223mm
* 220-240V, 50/60Hz, 2Amper ile A4 (70g/m) kâğıt; nemli ortamlarda veya daha ağır
kâğıt ya da belirtilen voltajdan başkasının kullanılması halinde kapasite düşebilir. Önerilen
maksimum günlük kullanım oranları: Günde 150 kâğıt; 10 kredi kartı
sıkışmaları
önlemek için geçiş başına 10 kâğıt.
KAPASİTESİ
TÜRKÇE
Model 62MC
ANAHTAR
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATI - Kullanmadan Önce Okuyun!
t Çalıştırma, bakım ve servis gereksinimleri talimat kılavuzundadır. Makineyi
çalıştırmadan önce talimat kılavuzunun tamamını okuyun.
t Çocuklardan ve ev hayvanlarından uzak tutun. Ellerinizi kâğıt girişinden uzak tutun.
Kullanılmadığı zaman daima kapatın ya da fişi prizden çekin.
t Eldiven, mücevherat, giysi, saç vs. gibi yabancı cisimleri öğütücü girişlerinden uzak
tutun. Cisim üst girişten girerse, cihazı Geri (
) konuma getirip cismi çıkarın.
t Öğütücünün üzerinde veya yakınında hiçbir zaman aerosol ürünü, petrol bazlı ya
da aerosol yağ kullanmayın. ÖĞÜTÜCÜ ÜZERİNDE ASLA “METAL KUTUDA BASINÇLI
HAVA YA DA “HAVALI TOZ ALICI” KULLANMAYIN. Yakıt ve petrol bazlı yağ buharları
alev alarak ciddi yaralanmaya neden olabilir.
t Hasarlı ya da kusurlu ise kullanmayın. Öğütücüyü sökmeyin. Isı ya da su kaynağının
üzerine ya da yakınlarına yerleştirmeyin.
t Öğütücü başlığının altında açıkta bulunan bıçaklarla temastan sakının.
t Öğütücü, etikette belirtilen voltaj ve amperaja uygun doğru topraklanmış
bir elektrik prizine takılmalıdır. Topraklı priz, ekipmana yakın ve
kolayca erişilebilir olmalıdır. Bu ürünle birlikte enerji dönüştürücüleri,
transformatörler veya uzatma kordonları kullanılmamalıdır.
t YANGIN TEHLİKESİ - Ses çipi veya pil içeren tebrik kartlarını ÖĞÜTMEYİN.
t Sadece iç mekânlarda kullanım içindir.
t Temizleme veya servis işlemlerinden önce öğütücünün fişini prizden çekin.
F. Kumanda Paneli ve LED’ler
1. Geri
2. ACIK/KAPALI (yeşil)
3. İleri
4. Aşırı ısınma (kırmızı)
ve Kâğıdı çıkarın (sarı)
5. Hazne açık (sarı)
Kilitlemek için
düğmeyi aşağı
doğru kaydırın
28
D.
A.
C.
F.
E.
B.
TEMEL KURULUM
TEKERLEK KURULUMU
1 3 42
background
ÜRÜNÜN BAKIMI
Tüm mikro kesim öğütme makinelerinin, en iyi performans için yağlanmaları
gerekir. Makine, yağlanmadığı takdirde sayfa kapasitesi azalabilir, öğütürken
aşırı ses çıkarabilir ve sonunda tamamen durabilir. Bu sorunlardan kaçınmak
için, çöp haznesini her boşalttığınızda makinenizi yağlamanız önerilir.
ÖĞÜTÜCÜNÜN YAĞLANMASI
* Sadece, Fellowes 35250 gibi uzun ağızlıklı kutularda
gelen, aerosol olmayan bitkisel yağ kullanın.
AŞAĞIDAKİ YAĞLAMA PROSEDÜRÜNÜ İZLEYİP, İKİ KERE TEKRARLAYIN
* Giriş ağzı boyunca
yağ uygulayın
Aşırı Isınma Göstergesi: Aşırı Isınma Göstergesi yandığında makine maksimum çalışma sıcaklığını aşmış olup soğuması gereklidir. Toparlanma süresi boyunca bu
gösterge yanar durumda kalır ve makine çalışmaz. Bu makinenin sürekli çalışması ve toparlanma süresi hakkında daha fazla bilgi için Temel Öğütme İşlemi kısmına
bakın.
Hazne Açık: Hazne açıksa makine çalışmaz. Yandığında, öğütme işlemine devam etmek için hazneyi kapatın.
Kâğıdı Çıkart: Yandığında Geri ( ) tuşuna basın ve kâğıdı çıkartın. Kâğıt miktarını kabul edilebilir bir seviyeye indirip, tekrar kâğıt girişine verin.
ARIZA GİDERME
Öğütücü çalışmıyor:
Anahtarın açık konumda ( ) olduğundan
emin olun.
Emniyet kilidinin açık konumda olduğundan
emin olun.
Haznenin kapalı olduğundan emin olun.
Sıkışma olup olmadığını kontrol edin.
Hazneyi çıkarıp boşaltın.
Motorun soğuması için 60dakika bekleyin.
KAĞIT SIKIŞMASI
Yavaş yavaş ileri ve geri çalıştırın2-3 saniye süreyle Geri
(
) konuma
getirin
2-3 saniye süreyle Geri
(
) konuma
getirin
Kapalı (
) konuma
getirip fişi prizden
çıkarın
Kapalı (
) konuma
getirin
Kapalı ( ) konuma
getirin
Kesilmemiş dikkatle
kâğıt girişinden çekip
çıkarın. Fişi prize takın
Otomatik Açık ( )
konumuna getirin ve
öğütmeye devam edin
Sınırlı Garanti: Fellowes, Inc. (“Fellowes”), makinenin parçalarının, ilk tüketici tarafından satın
alınma tarihinden itibaren 2 yıl süreyle malzeme ve işçilik açısından kusursuz olacağını garanti
ederek servis ve destek sağlar. Fellowes, makinenin bıçaklarının, ilk tüketici tarafından satın alınma
tarihinden itibaren 5 yıl süreyle malzeme ve işçilik açısından kusursuz olacağını garanti eder. Eğer
garanti dönemi içinde herhangi bir parça kusurlu bulunursa, tek ve özel tazminatınız, seçme hakkı
ve masrafları Fellowes’a ait olmak üzere, söz konusu parçanın onarılması veya değiştirilmesidir.
Bu garanti; kötü kullanım, yanlış kullanım, ürün kullanım standartlarına uyulmaması, makinenin
yanlış (etiketinde belirtilenin dışında) güç kaynağı ile çalıştırılması veya yetkisiz kişilerce tamir
edilmesi durumlarında uygulanmaz. Fellowes’un, makinenin yetkili bir satıcı tarafından ilk olarak
satıldığı ülkenin dışında parça veya servis sağlamak için maruz kaldığı ek masrafları tüketicilere
borç kaydetme hakkı saklıdır. SATILABİLİRLİK VE BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK GARANTİLERİ DAHİL
OLMAK ÜZERE, HER TÜRLÜ ZIMNİ GARANTİLERİN SÜRESİ, YUKARIDA BEYAN EDİLEN İLGİLİ GARANTİ
DÖNEMİ İLE SINIRLIDIR. Fellowes, bu ürünün kullanılmasına bağlı olarak ya da kullanılması
sonucunda oluşan zararlardan hiçbir şekilde sorumlu değildir. Bu garanti size belirli yasal haklar
verir. Bu garantinin süresi ve şartları, yerel yasaların gerektirebileceği sınırlamalar, kısıtlamalar
veya şartlar haricinde tüm dünya genelinde geçerlidir. Daha fazla ayrıntı ya da bu garanti altında
servis almak için bizimle ya da bayinizle irtibat kurun.
ÜRÜNÜN SINIRLI GARANTİSİ
5
1 32 4 6
29
KÂĞIT/KREDİ KARTI
TEMEL ÖĞÜTME İŞLEMİ
Prize takın ve Otomatik
Çalıştırma (
) konumuna
getirin
Sürekli çalışma:
Maksimum 7dakikaya kadar
NOT: Girişi temizlemek için, her geçişten sonra öğütücü kısa
bir süre daha çalışır. Ünitenin 7dakikadan uzun süreyle sürekli
çalıştırılması, 60dakikalık soğuma dönemini başlatır.
Kâğıdı/kredi kartını düz
olarak kâğıt girişine
yerleştirip serbest bırakın
2
Emniyet Kilidi ünitenin kazara çalışmasını önler. Kilidi devreye sokmak için, öğütme işleminin durmasını bekledikten sonra, kumanda anahtarını Kapalı ( ) konuma getirip, ardından
siyah düğmeyi aşağı doğru kaydırın.
Kilidi devreden çıkarmak için siyah düğmeyi yukarı doğru kaydırın. Daha ileri düzeyde güvenlik için, kullanımdan sonra öğütücünün fişini daima
prizden çekin.
1
Öğütme işlemi bittiğinde
Kapalı (
) konuma getirin
3
2
3
1
4
background
A. Bezpečnostní zámek
B. Viz bezpečnostní pokyny
C. Výtažná nádoba
D. Kolečka
E. Vstupní otvor pro papír/kartu
Bude skartovat: papír, kancelářské sponky a plastové kreditní karty
Nebude skartovat: disky CD/DVD, samolepicí štítky, skládaný papír, průsvitné diapozitivy,
noviny, karton, velké spony na papír, laminované materiály, desky na papír, rentgenové snímky
a jiné než výše uvedené plastové materiály
Velikost skartované papírové/kartové drti:
Mikrořez ...........................................................................................................3mm x 10mm
Maximálně:
Listů na průchod ................................................................................................................ 10*
Karet na průchod .................................................................................................................1*
Šířka otvoru pro papír .................................................................................................223mm
* Papír o gramáži 70g/m a formátu A4, při 220 – 240 V, 50/60 Hz, 2A; těžší papír, vlhkost nebo
jiné než nominální napětí může snížit kapacitu. Maximální doporučené denní použití: 150listů
za den; 10platebních karet
10archů na jeden průchod, aby nedocházelo kzasekávání.
TECHNICKÉ ÚDAJE
ČESKY
Model 62MC
TLAČÍTKO
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY – Přečtěte si před použitím!
t Informace o požadavcích na provoz, údržbu a servis naleznete v příručce k použití.
Než začnete skartovací zařízení používat, přečtěte si celý návod.
t Udržujte mimo dosah dětí a domácích zvířat. Nevkládejte ruce do otvoru pro papír.
Nepoužíváte-li zařízení, vždy je vypněte nebo odpojte od sítě.
t Chraňte otvory zařízení před vnikáním cizích předmětů – rukavic, bižuterie, oděvu,
vlasů atd. Pokud se nějaký předmět dostane do horního otvoru, přepněte na Zpětný
chod (
) k uvolnění předmětu.
t NEPOUŽÍVEJTE na skartovací zařízení ani v jeho blízkosti přípravky obsahující
aerosoly či maziva na bázi ropy nebo aerosolů. NEPOUŽÍVEJTE NA SKARTOVACÍ
ZAŘÍZENÍ “STLAČENÝ VZDUCH V PLECHOVCE NA ČIŠTĚNÍ TĚŽKO PŘÍSTUPNÝCH MÍST”.
Páry z hnacích náplní a maziva na bázi ropy se mohou vznítit a způsobit těžká
zranění.
t Zařízení nepoužívejte, pokud je poškozené nebo vadné. Skartovací zařízení
nerozebírejte. Zařízení neumisťujte blízko zdroje tepla nebo vody.
t Nedotýkejte se odkrytých ostří pod hlavou skartovacího zařízení.
t Skartovací zařízení musí být zapojeno do řádně uzemněné zásuvky s napětím a
proudem určeným na typovém štítku. Uzemněná zásuvka musí být nainstalována
poblíž zařízení a musí být snadno přístupná. S tímto výrobkem nepoužívejte
měniče, transformátory ani prodlužovací šňůry.
t NEBEZPEČÍ POŽÁRU – NEPOUŽÍVEJTE ke skartování blahopřání se zvukovými čipy
nebo bateriemi.
t Určeno k použití pouze v interiéru.
t Před čištěním nebo servisem skartovací zařízení vypněte.
F. Řídicí panel a kontrolky LED
1. Zpětný chod
2. ZAPNUTO/VYPNUTO (zelená)
3. Dopředu
4. Přehřátí (červená) a
Vyjměte papír (žlutá)
5. Nádoba otevřená (žlutá)
Zablokujte
přesunutím
tlačítka dolů
30
D.
A.
C.
F.
E.
B.
ZÁKLADNÍ PŘÍPRAVA K PROVOZU
INSTALACE KOLEČEK
1 3 42
background
ÚDRŽBA VÝROBKU
Aby mohly dosahovat špičkového výkonu, je třeba všechny skartovačky s mikrořezem
mazat. Pokud není skartovač naolejován, může mít menší kapacitu papíru, může při
skartování vydávat nepříjemný hluk a mohl by se i zastavit. Abyste se těchto problémů
vyvarovali, doporučujeme skartovací zařízení při každém vyprázdnění nádoby na
odpad namazat olejem.
MAZÁNÍ SKARTOVACÍHO ZAŘÍZENÍ OLEJEM
* Používejte výhradně rostlinný olej, který není určen k rozprašování
a je v nádobce s dlouhou hubicí, např. Fellowes 35250
POSTUPUJTE PODLE NÍŽE UVEDENÝCH POKYNŮ PRO MAZÁNÍ A CELÝ POSTUP PROVEĎTE DVAKRÁT
* Na vstupní otvor
naneste olej
Kontrolka přehřátí: Pokud se rozsvítí indikátor přehřátí, znamená to, že skartovačka překročila maximální povolenou provozní teplotu a musí se zchladit. Po celou dobu
regenerace zůstane tento indikátor rozsvícen a skartovací stroj nepoběží. Další informace o nepřerušovaném provozu a regenerační době naleznete v oddíle Základní
funkce skartovacího zařízení.
Nádoba je otevřená: Pokud je nádoba otevřená, skartovací zařízení nepoběží. Pokud se tento indikátor rozsvítí, zavřete nádobu, abyste mohli pokračovat ve skartování.
Vyjměte papír: Pokud se rozsvítí tento indikátor, stiskněte tlačítko Zpětný chod(R) ( ) a vyjměte papír. Snižte množství papíru na přijatelný počet a znovu listy
zaveďte do otvoru pro papír.
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Skartovací zařízení nestartuje:
Zkontrolujte, zda je spínač v poloze Zapnuto ( ).
Přesvědčte se, že bezpečnostní zámek je v
odblokované poloze.
Zkontrolujte, zda je nádoba zavřená.
Zkontrolujte, zdali neuvízl papír.
Vyjměte a vyprázdněte nádobu.
Počkejte 60minut, až se motor ochladí.
UVÍZNUTÍ PAPÍRU
Střídavě papír tlačte a tahejteNastavte na Zpětný
chod(
) na
2-3sekundy
Nastavte na Zpětný
chod(
) na
2-3sekundy
Nastavte na Vypnuto
(
) a odpojte
Nastavte na Vypnuto (
) Nastavte na Vypnuto ( )
Opatrně vytáhněte
nerozřezaný papír
ze vstupního otvoru.
Připojte do zásuvky
Nastavte přepínač do
polohy Automatický start
(
) a pokračujte ve
skartaci
Omezená záruka: Společnost Fellowes, Inc. („Fellowes“) zaručuje, že součástky zařízení budou bez
jakýchkoliv vad materiálu a provedení po dobu 2let od data nákupu původním spotřebitelem a na
stejnou dobu poskytuje servis a technickou podporu. Společnost Fellowes zaručuje, že řezací ostří
stroje budou bez jakýchkoliv vad materiálu a provedení po dobu 5let od data nákupu původním
spotřebitelem. Pokud se v průběhu záruční doby ukáže jakákoliv část jako vadná, bude vaše jediná
a výlučná forma nápravy oprava nebo výměna vadné části podle volby a na náklady společnosti
Fellowes. Tato záruka se nevztahuje na případy zneužití zařízení, jeho chybného provozu,
nedodržení norem pro jeho používání, provoz skartovacího zařízení s nesprávným napětím
(jiným než je uvedeno na štítku) nebo neautorizované opravy. Společnost Fellowes si vyhrazuje
právo účtovat zákazníkům dodatečné náklady spojené s dodávkou náhradních dílů nebo servisu
mimo zemi, v níž autorizovaný prodejce původně zařízení prodal. JAKÁKOLI PŘEDPOKLÁDANÁ
ZÁRUKA, VČETNĚ ZÁRUKY PRODEJNOSTI NEBO VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, JE TÍMTO ČASOVĚ
OMEZENA NA VÝŠE UVEDENOU ZÁRUČNÍ DOBU. V žádném případě není společnost Fellowes
odpovědná za případné následné nebo náhodné škody přisuzované tomuto produktu. Tato záruka
vám přiznává určená zákonná práva. Doba trvání, náležitosti a podmínky týkající se této záruky
platí celosvětově, kromě případů, kde místní zákony ukládají odlišná omezení, výhrady nebo
podmínky. Se žádostí o další podrobnosti nebo o servis v rámci této záruky se obraťte přímo na
nás nebo na svého prodejce.
OMEZENÁ ZÁRUKA NA VÝROBEK
5
1 32 4 6
31
PAPÍR/KARTA
ZÁKLADNÍ FUNKCE SKARTOVACÍHO ZAŘÍZENÍ
Zapojte do zásuvky a nastavte
na Automatický start (
)
Souvislý provoz:
maximálně 7minut
POZNÁMKA: Po každém průchodu pokračuje zařízení krátce v
provozu až do úplného uvolnění otvoru. Vpřípadě nepřetržitého
provozu trvajícího déle než 7minut zahájí zařízení automaticky
přestávku v délce 60minut umožňující jeho ochlazení.
Zaveďte papír nebo kartu do
otvoru pro papír a pusťte ji
2
Po skončení skartace stisknutím
nastavte na Vypnuto (
)
Bezpečnostní zámek brání náhodnému spuštění stroje. Pro jeho nastavení nejprve vyčkejte, dokud se skartovací stroj nezastaví, pak nastavte ovládací spínač do polohy Vypnuto( ) a
následně přesuňte černé tlačítko směrem dolů.
Pro odblokování přesuňte černé tlačítko nahoru. Z bezpečnostních důvodů skartovací stroj vždy po použití odpojte od sítě.
1
3
2
3
1
4
background
A. Bezpečnostný zámok
B. Pozrite si bezpečnostné pokyny
C. Vyťahovací zásobník
D. Kolieska
E. Vstup pre papier/karty
Materiály vhodné na skartovanie: Papier, spinky a plastové platobné karty
Materiály nevhodné na skartovanie: CD/DVD disky samolepiace štítky, skladaný papier,
priesvitné fólie, noviny, kartón, veľké spony na papier, laminátové fólie, obaly na spisy,
röntgenové snímky ani plastické materiály okrem uvedených materiálov
Rozmery narezaného papiera/karty:
Micro-Cut .........................................................................................................3mm x 10mm
Kapacita:
Počet hárkov na jeden priechod .........................................................................................10*
Počet kariet na jeden priechod ............................................................................................. 1*
Šírka vstupujúceho papiera .........................................................................................223mm
* Papier veľkosti A4 (70g/m) pri 220-240V, 50/60Hz, 2A; ťažší papier, vlhkosť alebo iné než
uvedené napätie môžu znížiť kapacitu. Maximálna denná prevádzková kapacita: 150hárkov za
deň; 10kreditných kariet
10hárkov na jeden priechod, aby sa zabránilo zaseknutiu.
MOŽNOSTI
SLOVENČINA
Model 62MC
LEGENDA
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY – pred použitím si prečítajte!
t Požiadavky na prevádzku, údržbu a servis sú uvedené v návode na používanie. Pred
použitím skartovača si prečítajte celý návod na používanie.
t Udržiavajte mimo dosahu detí a domácich zvierat. Nepribližujte ruky ku vstupu pre
papier. Ak skartovač nepoužívate, vždy ho vypnite alebo odpojte.
t Dbajte na to, aby do otvorov skartovača nevnikli cudzie predmety – rukavice,
bižutéria, odevy, vlasy a podobne. Ak sa nejaký predmet dostane do horného
otvoru, prepnite na Spätný chod (
) na uvoľnenie predmetu.
t Na skartovač ani v jeho blízkosti NEPOUŽÍVAJTE spreje, aerosólové mazivá alebo
mazivá na báze benzínu. NA SKARTOVAČ NEPOUŽÍVAJTE „STLAČENÝ VZDUCH“ ANI
„STLAČENÝ PLYN VSPREJI“. Výpary zplniva amaziva na báze benzínu môžu sa
môžu spaľovať aspôsobiť zranenie.
t Skartovač nepoužívajte, ak je poškodený alebo má poruchu. Skartovač
nerozoberajte. Neumiestňujte skartovač vedľa zdrojov tepla alebo vody ani nad ne.
t Nedotýkajte sa obnažených rezacích nožov pod hlavou skartovača.
t Skartovač musí byť pripojený do správne uzemnenej zásuvky v stene alebo
zásuvky s napätím a prúdom uvedenými na štítku. Uzemnená zásuvka musí b
nainštalovaná v blízkosti zariadenia a ľahko prístupná. S týmto zariadením sa
nesmú používať napäťové meniče, transformátory ani predlžovacie káble.
t NEBEZPEČENSTVO POŽIARU – NESKARTUJTE pohľadnice so zvukovými čipmi ani s
batériami.
t Iba na použitie v interiéri.
t Pred čistením alebo servisom skartovač odpojte od prívodu elektrickej energie.
F. Ovládací panel a indikátory LED
1. Spätný chod
2. VYPNUTE/ZAPNUTE (zelená)
3. Dopredu
4. Prehrievanie (červená) a
Odobrať papier (žltá)
5. Zásobník otvorený (žltá)
Uzamknite
posunutím
tlačidla nadol
32
D.
A.
C.
F.
E.
B.
ZÁKLADNÉ NASTAVENIE
INŠTALÁCIA KOLIESOK
1 3 42
background
ÚDRŽBA ZARIADENIA
Všetky skartovače s priečnym rezaním vyžadujú pre maximálnu výkonnosť
olej. Ak zariadenie nenaolejujete, môže sa znížiť jeho hárková kapacita,
zvýšiť hlučnosť pri skartovaní a napokon môže prestať fungovať. Aby ste
sa vyhli týmto problémom, odporúčame, aby ste naolejovali skartovač
zakaždým, keď vyprázdnite kôš.
OLEJOVANIE SKARTOVAČA
* Používajte iba neaerosólový rastlinný olej v nádobke s
dlhou dýzou, ako je napríklad Fellowes 35250.
VYKONAJTE NASLEDUJÚCI POSTUP MAZANIA OLEJOM A ZOPAKUJTE HO DVAKRÁT
* Namažte vstup
olejom
Indikátor prehriatia: Keď sa rozsvieti Indikátor prehrievania, bola prekročená maximálna prevádzková teplota skartovača a tento sa musí ochladiť. Počas doby
ochladzovania zostane tento indikátor svietiť a skartovač nebude pracovať. Ďalšie informácie o nepretržitej prevádzke a dobe ochladzovania pre tento skartovač
nájdete v časti Základné skartovanie.
Otvorený zásobník: Ak je otvorený zásobník, skartovač nebude pracovať. Ak kontrolka svieti, skartovanie obnovíte zatvorením zásobníka.
Vybrať papier: Keď svieti, stlačte tlačidlo Spätného chodu ( ) a vyberte papier. Zmenšite množstvo papiera na prijateľné množstvo a znova ho zaveďte do vstupu pre papier.
ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
Skartovací stroj neštartuje:
Skontrolujte, či je ovládací spínač v polohe
zapnuté (
).
Skontrolujte, či je bezpečnostný zámok je v
odomknutej polohe.
Skontrolujte, či je zásobník zatvorený.
Skontrolujte, či nie je zadretý papier.
Vyberte a vyprázdnite zásobník.
Počkajte 60minút, než sa motor ochladí.
ZASEKNUTIE PAPIERA
Striedavo pomaly posúvajte tam a späťNastavte na Spätný chod
(
) na 2– 3 sekundy
Nastavte na Spätný chod
(
) na 2– 3 sekundy
Nastavte prepínač do
Vypnutej (
) polohy a
odpojte skartovač
Nastavte tlačidlo na
Vypnuté (
)
Nastavte tlačidlo na
Vypnuté ( )
Opatrne vytiahnite
neskartovaný papier
zo vstupu pre papier.
Pripojte do siete
Nastavte Automatické
zapnutie (
) a
obnovte skartovanie
Obmedzená záruka: Spoločnosť Fellowes, Inc. („Fellowes“) zaručuje, že diely zariadenia budú
bez akýchkoľvek chýb materiálu a spracovania a poskytuje servis a podporu po dobu 2rokov
od dátumu zakúpenia pôvodným spotrebiteľom. Spoločnosť Fellowes zaručuje, že rezacie nože
zariadenia budú bez chýb materiálu a spracovania po dobu 5 rokov od dátumu zakúpenia
pôvodným spotrebiteľom. Ak sa počas záručnej lehoty zistí akýkoľvek chybný diel, bude vaším
jediným a výhradným nápravným opatrením oprava alebo výmena chybného dielu podľa
uváženia spoločnosti Fellowes a na jej náklady. Táto záruka neplatí v prípadoch nesprávneho
použitia, nesprávnej manipulácie, nedodržania noriem používania výrobku, prevádzky skartovača
použitím nesprávneho zdroja napájania (iného než uvedeného na štítku) alebo neoprávnenej
opravy. Spoločnosť Fellowes si vyhradzuje právo účtovať spotrebiteľom všetky ďalšie náklady,
ktoré jej vzniknú v súvislosti s poskytnutím náhradných dielov alebo servisu mimo krajiny
pôvodného predaja skartovača autorizovaným predajcom. KAŽDÁ VYPLÝVAJÚCA ZÁRUKA
VRÁTANE ZÁRUKY PREDAJNOSTI ALEBO SPÔSOBILOSTI PRE URČITÝ ÚČEL JE TÝMTO OBMEDZENÁ NA
TRVANIE PRIMERANEJ ZÁRUČNEJ LEHOTY VYSVETLENEJ TUPREDTÝM. Spoločnosť Fellowes nebude
v žiadnom prípade zodpovedná za prípadné následné ani náhodné škody prisudzované tomuto
výrobku. Táto záruka vám poskytuje určité zákonné práva. Trvanie, ustanovenia a podmienky tejto
záruky platia celosvetovo okrem prípadov, kedy miestne zákony môžu vyžadovať rôzne lehoty,
obmedzenia alebo podmienky. So žiadosťou o ďalšie podrobnosti alebo o servis v rámci tejto
záruky sa obráťte priamo na svojho predajcu alebo na nás.
OBMEDZENÁ ZÁRUKA NA VÝROBOK
5
1 32 4 6
33
PAPIER/KARTA
ZÁKLADNÉ SKARTOVANIE
Súvislá prevádzka:
maximálne 7minút
POZNÁMKA: Po každom priechode papiera zariadenie krátko
pokračuje v prevádzke, kým sa neuvoľní vstup. Nepretržitá prevádzka
trvajúca viac než 7minút spustí 60-minútový interval ochladzovania.
Zasuňte papier alebo kartu
priamo do vstupu pre
papier a pusťte ju
2
Bezpečnostný zámok zabraňuje náhodnému spusteniu stroja. Ak ho chcete nastaviť, počkajte na ukončenie skartovania, nastavte ovládací spínač do polohy Vypnuté (O), a potom
posuňte čierne tlačidlo nadol.
Ak chcete odomknúť, posuňte čierne tlačidlo nahor. Z bezpečnostných dôvodov skartovací stroj vždy po použití odpojte zo siete.
Zapojte do siete a nastavte na
Automatické zapnutie (
)
1
Po dokončení skartovania
Vypnite (
) zariadenie
vypínačom
3
2
3
1
4
background
A. Biztonsági retesz
B. Lásd a biztonsági utasításokat
C. Kihúzható tartály
D. Görgők
E. Papír-/kártyaadagoló nyílás
Aprítja a következőket: papír, tűzőkapcsok és műanyag hitelkártyák
Nem aprítja a következőket: CD-k/DVD-k, öntapadó címkék, folyamatos (leporellós) űrlap,
átlátszó fólia, újságpapír, karton, gemkapcsok, laminált anyagok, iratgyűjtők, röntgenfelvételek
vagy a fent felsoroltaktól eltérő műanyagok
A papír-/kártyaapríték mérete:
Mikrovágás......................................................................................................3mm × 10mm
Maximum:
Lapkapacitás menetenként ......................................................................................................10*
Kártyakapacitás menetenként ...................................................................................................1*
Papíradagoló nyílás szélessége .........................................................................................223mm
* A4-es (70g-os) papír, 220–240V, 50/60Hz, 2A áramerősség mellett; a nehezebb papír, a
páratartalom, illetve a névlegestől eltérő feszültség csökkentheti a teljesítményt. Ajánlott
maximális napi használati idő: Napi 150lap; 10bankkártya
10menetenként az elakadás
elkerülése érdekében.
TULAJDONSÁGOK
MAGYAR
62MC modell
JELMAGYARÁZAT
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK – Használat előtt olvassa el!
t A használati utasítás tartalmazza a működéssel, a karbantartással és a
javítással kapcsolatos követelményeket. Az iratmegsemmisítő használata előtt
olvassa el a teljes használati utasítást.
t Tartsa távol gyermekektől és háziállatoktól. A kezeit tartsa távol a
papírbemenettől. Mindig kapcsolja ki, illetve húzza ki az aljzatból a
berendezést, amikor nem használja.
t Az idegen tárgyakat – kesztyűt, ékszereket, ruházatot, hajat stb. – tartsa távol
az aprítónyílástól. Amennyiben a felső nyílásba bármilyen tárgy kerülne, a
tárgy kitolatásához állítsa a készüléket a Vissza (
) állásba.
t NE használjon aeroszolt. petróleum alapú vagy aeroszolos kenőanyagokat az
iratmegsemmisítő gépen vagy annak közelében. NE HASZNÁLJON SŰRÍTETT
LEVEGŐT VAGY LÉGPISZTOLYT AZ IRATMEGSEMMISÍTŐ GÉPEN. A hajtóanyagok
és a petróleum alapú kenőanyagok gőzei begyulladhatnak, ami súlyos sérülést
okozhat.
t Ne használja a készüléket, ha az sérült vagy hibás. Ne szedje szét az
iratmegsemmisítő gépet. Ne helyezze hőforrás vagy víz közelébe, illetve fölé.
t Ne érjen az iratmegsemmisítő fej alatt lévő késekhez.
t A berendezést egy megfelelően földelt fali csatlakozóaljzatba kell bedugni, amely
a címkén meghatározott feszültséggel és áramerősséggel rendelkezik. A földelt
aljzatot a berendezés közelében kell elhelyezni a könnyű elérhetőség érdekében.
Inverterek, transzformátorok és hosszabbítók nem használhatók a készülékkel.
t TŰZVESZÉLY – NE aprítson hanglapkás vagy elemes üdvözlőlapokat.
t Kizárólag beltéri használatra.
t Tisztítás és javítás előtt húzza ki a berendezést az aljzatból.
F. Vezérlőpanel és LED-ek
1. Vissza
2. BE/KI (zöld)
3. Előremenet
4. Túlmelegedés (piros) és
Távolítsa el a papírt (sárga)
5. A tartály nyitva (sárga)
A beállításhoz
rögzítse le a
csúszógombot
34
D.
A.
C.
F.
E.
B.
ALAPVETŐ BEÁLLÍTÁSOK
AZ ÖNBEÁLLÓ KEREKEK BESZERELÉSE
1 3 42
background
A TERMÉK KARBANTARTÁSA
A csúcsteljesítmény eléréséhez minden mikrovágó iratmegsemmisítő gépnek
gépolajra van szüksége. Olajozás hiányában a készülék lapbefogadó teljesítménye
csökkenhet, a gép aprítás közben zavaró zajokat hallathat, és végül leállhat. Ezen
problémák elkerülése érdekében javasoljuk, hogy az iratmegsemmisítőt mindig
kenje meg, amikor kiüríti a hulladéktartályt.
AZ IRATMEGSEMMISÍTŐ OLAJOZÁSA
* Kizárólag nem aeroszolos növényi olajat használjon hosszú
fúvókával ellátott tartályból, mint amilyen a Fellowes 35250 is.
KÖVESSE AZ ALÁBBI OLAJOZÁSI ELJÁRÁST, ÉS KÉTSZER ISMÉTELJE MEG
* Az olajat a bemeneten
keresztül adagolja.
A túlmelegedés jelzőfénye: Amikor a túlhevülés-kijelző kigyullad, ez azt jelzi, hogy az iratmegsemmisítő gép túllépte a megengedett legmagasabb üzemi hőmérsékletet, és le kell
hűlnie. Ez a kijelző égve marad, és az iratmegsemmisítő gép nem fog működni egészen a visszaállási idő lejártáig. Az iratmegsemmisítő gép folyamatos üzemeltetésére és visszaállási
idejére vonatkozó információkat Az iratmegsemmisítő alapvető működése című részben találja.
Tartály nyitva van: Az iratmegsemmisítő gép nem fog működni, ha a tartály nyitva van. Amikor ez a kijelző világít, zárja be a tartályt, hogy folytathassa az aprítási műveletet.
Papír eltávolítása: Amikor ez a kijelző világít, nyomja be a vissza ( ) gombot, és vegye ki a papírt. A papír mennyiségét csökkentse elfogadható szintre, és újra adagolja be a
papíradagoló nyílásba.
HIBAELHÁRÍTÁS
Ha az aprító nem indul:
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló Be ( )
helyzetben legyen.
Győződjön meg arról, hogy a biztonsági retesz
kireteszelt helyzetben van.
Győződjön meg arról, hogy a tartály zárva van.
Ellenőrizze, nincs-e elakadás.
Távolítsa el és ürítse ki a tartályt.
Várjon 60percet, hogy a motor lehűljön.
PAPÍRELAKADÁS
Lassan váltogassa az előre és a vissza funkciót.Állítsa Vissza
(
) helyzetbe
2-3másodpercre.
Állítsa Vissza
(
) helyzetbe
2-3másodpercre.
Állítsa Ki (
) helyzetbe,
és húzza ki a hálózati
csatlakozót.
Állítsa Ki (
) helyzetbe. Állítsa Ki ( ) helyzetbe.
Óvatosan húzza ki
a vágatlan papírt
a papíradagoló
nyílásából .
Állítsa Automatikus
bekapcsolás (
)
helyzetbe,
és folytassa
az aprítást.
Korlátozott jótállás: A Fellowes, Inc. („Fellowes”) garantálja, hogy a gép alkatrészeiben nincs
semmilyen anyaghiba és gyártási hiba, és a vállalat az eredeti vásárlás dátumától számított
2évig szervizt és támogatást biztosít. A Fellowes az eredeti fogyasztó általi vásárlás dátumától
számított 5évre garantálja, hogy a gép vágókései mentesek lesznek az anyag- és megmunkálási
hibáktól. Ha a jótállási időszak alatt bármely alkatrész meghibásodik, az Ön egyedüli és
kizárólagos jogorvoslata a hibás alkatrész javítására vagy cseréjére korlátozódik a Fellowes
belátása szerint és az ő költségére. Ez a garancia nem érvényes helytelen használat, hibás
kezelés, a termék felhasználási normáinak be nem tartása, az iratmegsemmisítő gép helytelen
(a címkén megjelöltektől eltérő) tápforrással való üzemeltetése, illetve illetéktelen javítás
esetén. A Fellowes fenntartja a jogot, hogy számlát állítson ki a vásárlónak a Fellowesnál
felmerült kiegészítő költségekért, ha az alkatrészeket és a javítást az értékesítés eredeti
országától eltérő országban kell biztosítani. A FORGALOMBA HOZHATÓSÁGRA, ILLETVE AZ
ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA VONATKOZÓUTALÓ MAGATARTÁSSAL VÁLLALT JÓTÁLLÁS
A FENT MEGÁLLAPÍTOTT JÓTÁLLÁSI IDŐSZAK IDŐTARTAMÁRA KORLÁTOZÓDIK. A Fellowes
semmilyen körülmények között nem tartozik felelősséggel a készülékkel összefüggésbe hozható
következményként vagy véletlenszerűen kialakuló károkért. Ez a jótállás bizonyos jogokat biztosít
Önnek. A jótállás időtartama és feltételei az egész világon érvényesek, azokat a helyeket kivéve,
ahol a helyi törvények különböző korlátozásokat, megszorításokat vagy feltételeket tesznek
szükségessé. A részletekért, illetve a jótállás alá eső szerviz igénybe vételéért lépjen kapcsolatba
velünk vagy a viszonteladójával.
A KÉSZÜLÉKRE VONATKOZÓ KORLÁTOZOTT JÓTÁLLÁS
5
1 32 4 6
35
PAPÍR/KÁRTYA
AZ IRATMEGSEMMISÍTŐ ALAPVETŐ MŰKÖDÉSE
Csatlakoztassa a hálózathoz,
majd állítsa az Automatikus
bekapcsolás (
) helyzetbe
Folyamatos üzemeltetés:
legfeljebb 7perc
MEGJEGYZÉS: Az iratmegsemmisítő rövid idővel tovább
jár az egyes műveletek után, hogy az adagolónyílás
kitisztuljon. A 7percen túli folyamatos üzemeltetést
60perces lehűlési periódus követi.
Helyezze a papírt/kártyát
egyenesen a papíradagoló
nyílásba, majd engedje el.
2
Amikor végzett az aprítással,
állítsa a Ki (
) helyzetbe
A biztonsági retesz megakadályozza a véletlenszerű működést. A beállításhoz várjon, míg az aprító megáll, állítsa a vezérlőkapcsolót Ki ( ) helyzetbe, azután csúsztassa le a fekete
gombot.
A kireteszeléshez csúsztassa fel a fekete gombot. A nagyobb biztonság érdekében használat után mindig húzza ki a hálózati csatlakozót.
1
3
2
3
1
4
background
A. Travão de segurança
B. Consulte as instruções de
segurança
C. Cesto amovível
D. Pés
E. Entrada de papel/cartão
Destrói: Papel, agrafos e cartão de crédito de plástico
Não destrói:$%%7%FUJRVFUBTBEFTJWBTGPSNVMÈSJPTFNQBQFMDPOUÓOVPBDFUBUPTKPSOBJT
DBSUÍPDMJQFTGPMIBTMBNJOBEBTQBTUBTEFBSRVJWPSBEJPHSBGJBTPVQMÈTUJDPQBSBBMÏNEP
mencionado acima
Tamanho do corte de papel/cartão:
Micro-corte ................................................................................................ 3mm x 10mm
Máximo:
Folhas por passagem ................................................................................................... 10*
Cartões por passagem .................................................................................................... 1*
Largura da entrada do papel ................................................................................ 223mm
* Papel de tamanho A4 (70g/m) a 220-240 V, 50/60 Hz, 2 Amps; papel mais pesado,
humidade ou uma tensão nominal diferente da indicada podem reduzir a capacidade. Taxas
máximas diárias de uso recomendadas: 150folhas por dia; 10cartões de crédito
10folhas por passagem para evitar encravamento.
CAPACIDADE
PORTUGUÊS
Modelo 62MC
CHAVE
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES — Leia antes de utilizar o aparelho!
ADVERTÊNCIA:
t 0TSFRVJTJUPTEFPQFSBÎÍPNBOVUFOÎÍPFBTTJTUÐODJBTÍPUSBUBEPTOPNBOVBMEF
instruções. Leia todo o manual de instruções antes de operar as destruidoras.
t .BOUFOIBGPSBEPBMDBODFEFDSJBOÎBTFBOJNBJTEFFTUJNBÎÍP.BOUFOIBBT
NÍPTBGBTUBEBTEBFOUSBEBEPQBQFM$PMPRVFTFNQSFPFRVJQBNFOUPOBQPTJÎÍP
%FTMJHBEPPVEFTMJHVFPEBUPNBEBRVBOEPOÍPFTUJWFSFNVTP
t .BOUFOIBPCKFUPTFTUSBOIPTMVWBTKØJBTWFTUVÈSJPDBCFMPTFUD
afastados das aberturas do destruidor de documentos. Se um objeto entrar pela
abertura superior, passe o interruptor para a posição de Inversão (
) para
fazer recuar o objeto.
t /°0VUJMJ[FQSPEVUPTFNBFSPTTPMMVCSJGJDBOUFTËCBTFEFQFUSØMFPPVEF
BFSPTTØJTOPPVQSØYJNPEPEFTUSVJEPSEFEPDVNFOUPT/°065*-*;&i"3
13&4463*;"%0wPVi"3$0.13*.*%0w/0%&4536*%03%&%0$6.&/5040T
vapores provenientes de propelentes e lubrificantes à base de petróleo podem
entrar em combustão e provocar lesões graves.
t /ÍPVUJMJ[FPFRVJQBNFOUPTFFTUJWFSEBOJGJDBEPPVBWBSJBEP/ÍPEFTNPOUFP
EFTUSVJEPS/ÍPPDPMPRVFQSØYJNPPVTPCSFVNBGPOUFEFDBMPSPVEFIVNJEBEF
t &WJUFUPDBSOBTMÉNJOBTEFDPSUFFYQPTUBTBCBJYPEBDBCFÎBEFDPSUFEP
aparelho.
t 0EFTUSVJEPSEFWFTFSMJHBEPBVNBUPNBEBEFQBSFEFPVEFPVUSPUJQP
EFWJEBNFOUFMJHBEBËUFSSBDPNBUFOTÍPFDPSSFOUFJOEJDBEBTOBFUJRVFUB"
tomada de parede ou a outra tomada devidamente ligada à terra devem estar
JOTUBMBEBTQFSUPEPFRVJQBNFOUPFGBDJMNFOUFBDFTTÓWFJT/VODBVTFDPOWFSTPSFT
de energia, transformadores ou cabos de extensão com este produto.
t 1&3*(0%&*/$³/%*0o/°0EFTUSVBDBSUÜFTEFGFMJDJUBÎÍPDPNDIJQTTPOPSPTPV
pilhas.
t &YDMVTJWBNFOUFQBSBVTPJOUFSOP
t %FTMJHVFPEFTUSVJEPSEBUPNBEBBOUFTEFRVBMRVFSNFEJEBEFMJNQF[BPV
BTTJTUÐODJB
F. Painel de comando e indicadores luminosos
1. Inversão
2. LIGAR/DESLIGAR (verde)
3. Avançar
4PCSFBRVFDJNFOUPWFSNFMIPF
Remover papel (amarelo)
5. Cesto aberto (amarelo)
Para acionar o
USBWÍPEFTMPRVF
o botão para
baixo
36
D.
A.
C.
F.
E.
B.
INSTALAÇÃO BÁSICA
IINSTALAÇÃO DE RODÍZIOS
1 3 42
background
MANUTENÇÃO DO PRODUTO
5PEPTPTEFTUSVJEPSFTEFNJDSPDPSUFSFRVFSFNØMFPQBSBPCUFSVNSFOEJNFOUP
máximo. Se não for lubrificado, pode ocorrer uma diminuição da capacidade de
entrada de folhas, ocorrer ruído incómodo durante a destruição de documentos
FFNÞMUJNPDBTPBNÈRVJOBEFJYBSEFGVODJPOBS1BSBFWJUBSFTUFTQSPCMFNBT
BDPOTFMIBNPTRVFMVCSJGJRVFPEFTUSVJEPSTFNQSFRVFFTWB[JBSPDFTUPEFQBQÏJT
LUBRIFICAR O DESTRUIDOR DE PAPEL
* Utilize apenas um óleo vegetal não-aerossol no recipiente
de bocal longo, igual ao do produto n.º35250 da Fellowes
SIGA O PROCEDIMENTO DE LUBRIFICAÇÃO ABAIXO E REPITA-O DUAS VEZES
"QMJRVFØMFPOBFOUSBEB
*OEJDBEPSEFTPCSFBRVFDJNFOUP2VBOEPBMV[JOEJDBEPSBEFTPCSFBRVFDJNFOUPBDFOEFSPEFTUSVJEPSEFEPDVNFOUPTFYDFEFVBUFNQFSBUVSBNÈYJNBEF
funcionamento e tem de arrefecer. Este indicador permanecerá iluminado e o destruidor não funcionará durante o tempo de recuperação. Consulte a secção
Funcionamento Básico de Destruição para obter mais informações sobre a operação contínua e o tempo de recuperação deste destruidor.
$FTUPBCFSUP0EFTUSVJEPSEFQBQFMOÍPGVODJPOBSÈTFPDFTUPFTUJWFSBCFSUP2VBOEPJMVNJOBEPGFDIFPDFTUPQBSBSFUPNBSBEFTUSVJÎÍP
Retirar papel: Se estiver iluminado, prima inversão ( FSFUJSFPQBQFM3FEV[BBRVBOUJEBEFEFQBQFMQBSBVNWBMPSBDFJUÈWFMFDPMPRVFPOPWBNFOUFOB
entrada para papel.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
O destruidor não arranca:
$FSUJGJRVFTFEFRVFPJOUFSSVQUPSFTUÈOB
posição ligado (
).
$FSUJGJRVFTFEFRVFPUSBWÍPEFTFHVSBOÎBFTUÈ
destravado.
$FSUJGJRVFTFEFRVFPDFTUPFTUÈGFDIBEP
7FSJGJRVFTFIÈBMHVNFODSBWBNFOUP
Retire e esvazie o cesto.
"HVBSEFøNJOVUPTQBSBQFSNJUJSRVFPNPUPS
arrefeça.
PAPEL ENCRAVADO
Alterne lentamente entre as posições de
deslocamento para trás e para a frente
$PMPRVFOBQPTJÎÍPEF
Inversão (
) e
deixe funcionar durante
2-3segundos
$PMPRVFOBQPTJÎÍPEF
Inversão (
) e
deixe funcionar durante
2-3segundos
$PMPRVFOBQPTJÎÍP
Desligado (
) e
retire da tomada
$PMPRVFOBQPTJÎÍP
Desligado (
)
$PMPRVFOBQPTJÎÍP
Desligado ( )
Retire cuidadosamente
o papel a ser cortado
da entrada de papel.
Ligue a ficha na
tomada
$PMPRVFOBQPTJÎÍP
de Funcionamento
automático (
) e
reinicie a trituração
(BSBOUJB MJNJUBEB " 'FMMPXFT *OD i'FMMPXFTw HBSBOUF BT QFÎBT EP FRVJQBNFOUP DPOUSB
RVBJTRVFSEFGFJUPTEFNBUFSJBMFNÍPEFPCSBEVSBOUFVNQFSÓPEPEFEPJTBOPTBDPOUBSEB
data de compra pelo consumidor original. A Fellowes garante as lâminas de fragmentação
EPFRVJQBNFOUPDPOUSBRVBJTRVFSEFGFJUPTEFNBUFSJBMFNÍPEFPCSBEVSBOUFVNQFSÓPEPEF
cinco anos a contar da data de compra pelo consumidor original. Se encontrar um defeito em
RVBMRVFSQFÎBEVSBOUFPQFSÓPEPEFHBSBOUJBPTFVÞOJDPFFYDMVTJWPSFDVSTPTFSÈBSFQBSBÎÍP
ou a substituição, mediante o critério e o encargo da Fellowes, da peça com defeito. Esta
HBSBOUJBOÍPTFBQMJDBFNDBTPTEFVUJMJ[BÎÍPBCVTJWBNBOVTFJPJOBEFRVBEPJODVNQSJNFOUP
das normas de utilização do produto, utilização da fragmentadora com fonte de alimentação
JOBEFRVBEBRVFOÍPBJOEJDBEBOBFUJRVFUBPVSFQBSPTOÍPBVUPSJ[BEPT"'FMMPXFTEFUÏNP
EJSFJUPEFDPCSBSEPTDPOTVNJEPSFTRVBJTRVFSDVTUPTBEJDJPOBJTJODPSSJEPTQBSBPGPSOFDJNFOUP
de peças ou de serviços fora do país onde a fragmentadora foi originalmente vendida por um
SFWFOEFEPS BVUPSJ[BEP 26"-26&3 ("3"/5*" *.1-¶$*5" */$-6*/%0 %& $0.&3$*"-*;"±°0
06%&"%&26"±°01"3"6."'*/"-*%"%&&.1"35*$6-"3²"26*-*.*5"%""01&3¶0%0%&
GARANTIA APROPRIADO, CONFORME ANTERIORMENTE ESTABELECIDO. Em caso algum poderá a
'FMMPXFTTFSSFTQPOTBCJMJ[BEBQPSRVBJTRVFSEBOPTTFDVOEÈSJPTPVBDJEFOUBJTJNQVUÈWFJTBFTUF
produto. Esta garantia concede-lhe direitos legais específicos. A duração e os termos e condições
desta garantia são válidos a nível mundial, salvo em caso de imposição de limitações, restrições
PVDPOEJÎÜFTEJGFSFOUFTQFMBTMFJTMPDBJT1BSBPCUFSNBJTQPSNFOPSFTPVSFDFCFSBTTJTUÐODJBOPT
termos desta garantia, contacte-nos diretamente ou consulte o seu representante autorizado.
GARANTIA LIMITADA DE PRODUTO
5
1 32 4 6
37
PAPEL/CARTÃO
FUNCIONAMENTO BÁSICO DE DESTRUIÇÃO
-JHVFËUPNBEBFDPMPRVF
em Funcionamento
automático (
)
Funcionamento contínuo:
Até 7minutos no máximo
OBSERVAÇÃO: O destruidor continua a funcionar brevemente após
cada passagem para desimpedir a entrada. O funcionamento contínuo
além de 7minutos acionará um período de arrefecimento de 60minutos.
Introduza o papel/cartão
diretamente na entrada de
papel e solte-o
2
2VBOEPUFSNJOBSPSFUBMIBNFOUP
DPMPRVFFN%FTMJHBEP(
)
O travão de segurança impede o funcionamento inadvertido. 1BSBBDJPOBSBHVBSEFRVFPQSPDFTTPEFEFTUSVJÎÍPUFSNJOFDPMPRVFPJOUFSSVQUPSEFDPNBOEPOBQPTJÎÍP%FTMJHBEP
(
FEFTMPRVFPCPUÍPQSFUPQBSBCBJYP Para EFTCMPRVFBSEFTMPRVFPCPUÍPQSFUPQBSBDJNB1BSBNBJPSTFHVSBOÎBEFTMJHVFTFNQSFPBQBSFMIPEBDPSSFOUFEFQPJTEFPVUJMJ[BS
1
3
2
3
1
4
background
38
IJĤģĬħįĩĤěijĴěĤĬĤģijĦĵĠĤĞijĴĩĵĠĦĤĬijĤĤīĬĠijĝĵğĬijĝĩğ
ijĜĭĴijĤĤīĨĤĤĞijĴĩĨĤIJĞğĩĪĠģijIJĪĠĵĤĭijĤĤīĨĤįIJĴĮĤıijijĤĤīĵĠIJĤĜĞĵĠĤĠĠĵĬĠijĝĵěħğĬijĝĩğ
ħĤĭħĠīĤĠıĴğħěĞĜħĩIJĤģĬħįĤijĩĠĢĠěĪĝģīijĤĩĠħĤıĵĠĤĞijĴĩĵĠĤIJĤĵğĤıīĤĩħ
ĬĤģijĦğğĬĤijĝħijĤĤīğħĴĠħĞĠĝ
ĩĩx 10ĩĩ3 ................................................................................................................ğĬĤijĝĠijIJĤĩ
ĨĠĩĤĬIJĩ
*10 ...................................................................................................................ijĜĭĩħĦĜĵĠīĠĤħĝijįĬĩ
*1 .................................................................................................................. ijĜĭĩħĦĜĨĤĬĤģijĦijįĬĩ
ĩĩ223 ......................................................................................................................ĪġĠĩğijĤĤīğĜĢĠij
ĨĤīĠĴĢĵĩĤěīĵĠĵĠĢħ ,ijĵĠĤ ĞĠĜĦ ijĤĤī ;ijįĩě 2 ,İijğ 50/60 ,ģħĠĠ 220-240 -Ĝ ijĤĤī ,(Ĩijĝ 70) A4 *
10ĨĠĤĜĵĠīĠĤħĝ150İħĩĠĩĤĜijĩĤĩĠĤĴĠĩĤĴĜıIJĨĤĭĠıĤĜğĵěĵĤĢįğħĨĤħĠħĭħĤĭħijěĠĵĩğĩ
ijĤĤīĵĠĩĤĬĢĭĠīĩħĤĞĦijĜĭĩħĦĜĵĠīĠĤħĝ10
ĤěijĴěĤĬĤģijĦ
ĵĠħĠĦĤĠĵĠīĠĦĵ
ğħĭįğğĤīįħěĠijIJħĴĤĵĠĜĠĴĢĵĠĢĤģĜĵĠěijĠğ
ĵěěĠijIJħĴĤĴĩĵĴĩħĥĤijĞĩĜĵĠijěĠĵĩĵĠijĤĴğĠğIJĠġĢĵğğħĭįğğĵĠĴĤijĞ t
ĵĠĬijĝĩğĵħĭįğĤīįħĠěĠħĩĜĴĩĵĴĩħĥĤijĞĩğ
ĵīġğĢĵįĩĨĤĤĞĤğĵěIJĤĢijğħĴĤĞĩĢĩĵĠĤĢĩĠĨĤĞħĤĩğĬijĝĩğĵěIJĤĢijğħĴĤ t
ĴĠĩĤĴĜĠīĤěijĤĴĦĩğijĴěĦħĩĴĢğĩIJĵīħĠěĤĠĜĦĜıĩħijĤĜĭğħĴĤijĤĤīğ
ěıĠĤĦĠijĭĤĴĞĠĝĤĜĨĤģĤĴĦĵĵĠįįĦĨĤijġĨĤıįĢğĬijĝĩğĤĢĵįĩIJĤĢijğħĴĤ t
ĤĞĦ
ğijĠĢěĜıĩħěijĠĜĭĪĠĤħĭğĢĵįğħěijĞĠĢĠğĴħĦİįĢĨěğħěĜ
ğıĠĢğİįĢğĵěěĤıĠğħ
ĴĩĵĴğħĪĤěģįīĬĤĬĜħĭğĦĤĬĤĬĤĬijĵĜğĞĤħĠěğĬijĝĩĜĴĩĵĴğħĪĤě t
ğĦĤĬĤijĩĠĢĩĠĨĤĬĤĬijĵĩĨĤįĞīĵĩğĨĤĞěğĬijĝĩğħĭĬĠĢĞijĤĠĠěĵĠěĬįĠIJĜ
ğijĠĩĢĵĤīįĠĝğĭĤĝįħĨĠijĝħĠIJħĞĤğħĨĤħĠħĭģįīħĭĨĤĬĬĠĜĩğ
ğĬijĝĩğĵěIJijįħĪĤěğĩĠĝįĠěğĭĠĝįěĤğĨěğĬijĝĩĜĴĩĵĴğħĪĤě t
ĨĤĩĠěĨĠĢijĠIJĩħĭĩĠěĞĤħĜĤığħĪĤě
ğĬijĝĩğĤĠĬĤĦħĵĢĵĩĴĥĠĵĤĢğĤĜğħĜğĭĤĝīĩĭīĩĤğħĴĤ t
ĝijįĩěğĠĢĵĩğĵěIJįĬĩğĭIJĴħĠěĵĠěĤĦIJijěĠĩĤħĩĴĢĭIJĴħĵijĜĠĢĩĵĠĤğħğĬijĝĩğħĭ t
ĤijĤĩĩĜĴĩĵĴğħĪĤěĴĤĝīĨĠIJĩĜĠĞĠĤığĞĤħĪIJĵĠĩĵĠĤğħIJijěĠĩğĭIJĴğħĭĵĤĠĠĵĜĨĤīĤĠıĩğ
ğġijıĠĩĨĭĜĠħĤĴĜĨĤĦĤijěĩĨĤħĜĦĜĠěĨĤěīĴĜħĩĴĢ
ĵĠħħĠĬĠěħĠIJĤĜĜĴĨĤħĤĦĩğğĦijĜĤĬĤģijĦĬĠijĝħĪĤěĵĠĢIJħĵğĵīĦĬt
ĞĜħĜĨĤijĠĝĬĵĠijĠIJĩĜĴĠĩĤĴħ t
ğIJĠġĢĵĵĠħĠĭįĭĠıĤĜĠěĤĠIJĤīĤīįħħĩĴĢğĩIJĵīħĴĤ t
ĵĠĢĤģĜħĠĭīĩ.ě
ĵĠĢĤģĜĵĠěijĠğĠěij.Ĝ
ĥĴĩīħĦĤĩ.ĝ
ĨĤħĝħĝ.Ğ
ĨĤĬĤģijĦijĤĤīĵīġğ.ğ
Ģĵįĩ
LEDĵĠijĠīĠğijIJĜĢĠħ.Ġ
ğijĠĢě.1
IJĠijĤĤĠĜĤĦğħĭįğ.2
ğĩĤĞIJ.3
ĠĨĠĞěijĵĤĨĠĩĤĢ.4
ĨĠĞěijĤĤīIJĠħĤĬ
ĨĠĞěĢĠĵįħĦĤĩ.5
ħĠĭīĩğĵěħĤĭįğħĤĞĦ
ĤįħĦĪıĢħğĵěĠIJĤħĢğ
ğģĩ
.Ğ
.ě
.ĝ
.Ġ
.ğ
.Ĝ
ĵĤijĜĭ
62MC ĨĝĞ
14
ĵĤĬĤĬĜğīIJĵğ
ĨĤīĠħĝħĝğĵīIJĵğ
23
background
39
ijıĠĩğĵIJĠġĢĵ
ĦħĩĝijĬĵĩĤIJijĠĢĤĵĠĥġIJĠIJğħĬĤĦĵĴĩĪĦĞĤħğĝĤĭħĜĤıĠĭĤĨĩijĜĤĤĨħħě
ĬĤĦĵĴĩĪğĩĝijĬğĭħĠħğħěįĴijĝijĤĬĵĩĬįijĝħĤĠīĠĵīĩĠĥĤĠĵijħğĴĩĤĭ
ijĭĴĤĨĜĭĤĤĵĤĤĨĜĭĵğĝijĤĬğĠĜĬĠįĠĴħĞĜijħğįĬĤIJħįĭĠħĦĞĤħĩīĠĭ
ĵIJħĠĵěħğěīĠĩĩħĤıĤĨĭħĴĤĩĠĪğĩĝijĬğĜĦħįĭĨĴěĵĨĩijĠIJīĤĨěĵ
ĩĤĦħğīĤĤij
ğĬijĝĩħğĦĤĬĪĩĴ
ĵĤĜĠĜijġ ħĭĜ ħĦĤĩĜ ,ĬĤĬijĵ ğīīĤěĴ ğijĠıĵĜ ĤĢĩı ĪĩĴ IJij ĠħĤĭįğ *
Fellowes 35250 ĵĩĝĠĞĦ ,ĵĦijěĠĩ
ĨĤĤĩĭįğĵĠěĠĭıĜĠĪħğħĪĩĴĜğĦĤĬğħğĠīijĢěĠĜIJĭ
Ģĵį ĜĢĠijħ ĪĩĴ ĠĢĴĩ*
ğĬĤīĦğ
2
ħĴĤijĠĢěğĞĠĩĭğğěijĠěwww.fellowes.com ijĵěĜSupportğĦĤĩĵğĤĞĠĩĭĜijIJĜ
ĨĤĤĴĠĩĤĴĪĠįħģĤijįĬĩijĠĵĤěħĴĩĵĴĩħĥĤijĞĩğ
ĪĠīĤığĵįĠIJĵĥĴĩĜħĭįĵěħğĬijĝĩğĠijěĠĩijěĴĤĤğġĪĠĠĢĩijijIJĵğħğĤħĭĠğħĴĵĤĜijĩğğħĭįğğĵijĠģijįĩģĩğĝijĢğĬijĝĩğijěĠĩijĵĤğĨĠĩĤĢĪĠĠĢĩijĴěĦijĵĤĨĠĩĤĢĪĴĤĤĢ
ĠġğĬijĝĩħğıĠĢīğĪĠīĤığĵįĠIJĵĠğįĤıijğħĭįğħĭĮĬĠīĭĞĤĩijĠĵĤěħĵĤĬĤĬĜğĬĤijĝĠěijğĴĠijĞğ
ğĬĤijĝĜĥĤĴĩğħĤĞĦħĦĤĩğĵěijĠĝĬijěĠĩğġĪĠĠĢĩijĴěĦĢĠĵįħĦĤĩğijĴěĦħĭįĵěħğĬijĝĩğĢĠĵįħĦĤĩğ
ijĤĤīğĵīġğĢĵįĥĠĵħěğĵĠěĠīĤġğğĩĤěĵĩĵĠĩĦĠijĤěĴğĠijĤĤīğĵĠĩĦĵěĠĵĤĢįğijĤĤīğĵěĠěĤıĠğĠ ğijĠĢěħĭĠıĢħijěĠĩěĠğijĴěĦijĤĤīĵěıĠğ
ĵĠĤĭĜĪĠijĵį
ħĠĭįħğħĤĢĵĩěħğĬijĝĩğ
. )
ħĭįĠĩĜıĩĜěıĩīĝĵĩğĴĠĞĤįIJğ
ĢĠĵįğĜıĩĜěıĩīĵĠĢĤģĜğħĠĭīĩĴĠĞĤįIJğ
ijĠĝĬħĦĤĩğĴĠĞĤįIJğ
ijĤĤīĵĩĤĬĢĴĤĨěĠIJĞĤĜ
ĠīĦĠĵĵěĠīįĠħĦĤĩğĵěĠijĤĬğ
ijijIJĵĤĭĠīĩğĴĞĭĵĠIJĞ60ĠīĤĵĩğ
ijĤĤīĵĩĤĬĢ
ğijĠĢěĠğĩĤĞIJĵĠĤģěĜĠijĤĜĭğ
3
ğħĭįğĜıĩħĠijĤĜĭğ
ĠĦĤĴĩğĠ
)
ĵĤģĩĠģĠě
ğĬĤijĝĜ
6
)ğijĠĢěĜıĩħĠijĤĜĭğ
ĵĠĤīĴ2-3ĥĴĩħ
 )ğijĠĢěĜıĩħĠijĤĜĭğ
ĵĠĤīĴ2-3ĥĴĩħ
1
3
2
5
ijĤĤīğĵěĵĠīĤĞĭĜĠĦĴĩ
ĵĬĤīĦĥĠĵĩĥĵĢīěħĴ
ijĤĴĦĩğĵěĠijĜĢijĤĤīğ
ħĩĴĢħ

ĤĠĜĦĜıĩħĠijĤĜĭğ
ħĩĴĢğĩĠIJĵīĠ
4
ijıĠĩğ ħĭ ĵħĜĝĠĩ ĵĠĤijĢě
ijĴěFELLOWESĤijıĠĩijģĝIJģijģĝĵijĜĢĤĭĵĠijĤĴĠĵĠĤijĢěĠħĜIJĤħěijĴĤĜĠĴĦijīijĴěĨĤijıĠĩ
ĴijĞīğĜİijěĜĪijıĤğĝĤıīĠěĠFELLOWES INCĵijĜĢĤĭĵĠĤijĢěĠĵĠijĤĴĠħĜIJĤĵĠijĢěĵĠīĤĞĩĜĠĴĦijĤ
ğĦĤĩĵ ĵIJįĬĩĠ ğĞĠĜĭĤĩĝįĩĠĨĤĤijĩĠĢ ĨĤĩĝįĩ ĨĤĤĴįĠĢ ğīĠĦĩğ ĤĜĤĦijĴ ĥĦħ ĵĤěijĢě ijģĝĵĠijĤĴğ
ĥħğĩĜĨĠĝįěıĩīěĠğĴħĦĜĤĦijĨě ĤijĠIJĩğĪĦijığĤĭ ĨĤijĠIJĩğğĴĤĦijğĨĠĤĩ ğīĴ1ĥĬĩħĠĵĠijĤĴĠ
ĨĠĝįğĜĤĦijğħĴğįħĢğĠěĪĠIJĤĵğĤğĵĵĠĴijħĵĞĩĠĭğĵĤĞĭħĜğĠğĞĤĢĤğğįĠijĵğĵĠĤijĢěğĵįĠIJĵ
ħĭijěĠĵĩğĩğīĠĴğĨħĠğěħĴĠĩĤĴħĴĨĤijIJĩĜħĠĢĵěħĵĠĤijĢěğğīĠĜĴĢħĭĠğijĜĢğħĴğĵijĤĢĜĦ
ĨĤīĦijığĩĵĠĜĝħĵĠĦġğĵěğĩıĭħĵijĩĠĴğijĜĢğğĴijĠĩĤĵħĜĪĠIJĤĵĠěĴĩĵĴĩğĥĤijĞĩĜĠěĵĤĠĠĵ
ğĜĴğīĤĞĩħİĠĢĩĨĤĵĠijĤĴğĠěĨĤĜĤĦijğĵIJįĬěĥijĠıħğijĜĢħĵĩijĝīğĵįĬĠīĵĠħĭħĦĵijĠĩĵĨĠħĴĵ
ğijģĩħğĩěĵğħĠěĵĠijĤĢĬħħħĠĦĠĦĵĭĩĵĴĩĵĠĤijĢěħĦğĴijĠĩIJĠĠĴĩĤĭğħĤĢĵĦħĩğīĠĦĩğğijĦĩī
ĵijĜĢğĤğĵěħğijIJĩğĨĠĴĜħĤĭħĵijĞĝĠĩğĵĠĤijĢěğĥĴĩħĨĤěĵĩğĪĩġIJijįħĵěġĜĵħĜĝĠĩĵĩĤĠĬĩ
ĵĠĤijĢěğġijıĠĩħĬĠĢĤĤħĨĤīĵĤīĴĨĤĩijĝīğĠěĠĨĤĤijIJĩĨĤIJġīĜIJĭĵĠĜĢijģĝĵijĜĢħĠěFELLOWES
ĨħĠĭğĤĜĢijĜĨĤįIJĵĠġĵĠĤijĢěħĴĵĠĤīĵğĠĨĤěīĵğĪĩġĥĴĩĵĠĤįĤıįĬĵĠĤģįĴĩĵĠĤĠĦġĥħğIJĤīĭĩ
ĨĤįĬĠīĨĤģijįĵħĜIJħĤĩĠIJĩğIJĠĢğĤįħĭĨĤĴijĞīĨĤijĢěĨĤěīĵĠěĵĠħĠĜĝĵĠħĜĝĩijĴěĦģĭĩħĠħĠĦ
ĠěijģĝĵijĜĢĠěijıĠĩğĵěĵĴĦijĠīĩĩIJĠĠĴĩğĨĭijĴIJijĠıĤħěīĠġĵĠĤijĢěĵĢĵĵĠijĤĴĵħĜIJħĠě
ħěijĴĤħİĠĢĩFELLOWES INCĵijĜĢ
ĵħĜĝĠĩĵĠĤijĢě
ijģĝĵijĜĢħĴĵĠijĤĴğĵIJħĢĩ
ħģĩğěĨĤĩĤĵĠħĤĭįĵĠĭĴ
ĨĤĬĤģijĦijĤĤī
ĵĤĬĤĬĜğĬĤijĝ
ħĩĴĢğħěĠijĜĢ
ğħĭįğĜıĩħĠijĤĜĭğĠ

ĵĤģĩĠģĠě
ğįĤıijğħĭįğ
ĵĠIJĞĞĭħĴĨĠĩĤĬIJĩ
ijĜĭĩħĦijĢěħijıIJĪĩġĥĴĩĜĵħĭĠįğĬijĝĩğğijĭğ
ĵĠIJĞħĭĩħĴğįĤıijğħĭįğğĬĤīĦğĵěĵĠīįħĤĞĦ
ĵĠIJĞ60ħĴĪĠīĤıĵįĠIJĵħĨĠijĝĵ
ĬĤģijĦğijĤĤīğĵěĠīĤġğ
ĵĬĤīĦĢĵįħěĵĠijĤĴĤ
ĨğħĠĢĤīğĠijĤĤīğ
2
ĵěĠijĤġĢğğĬĤijĝğĨĠĤĬijĢěħ
)ĤĠĜĦĜıĩħĝĵĩğ
ĤĠĜĦĜıĩħĠijĤĜĭğ ĤĠĜĦĜıĩħĠijĤĜĭğ
.ijĠĢĴğ ijĠĵįĦğ ĵě ğģĩħ ĠIJĤħĢğ ġěĠ (O) ĤĠĜĦ Ĝıĩħ ğħĭįğğ ĝĵĩ ĵě ĠijĤĜĭğ ,ğĬĤijĝğ ĮĠĬ Ğĭ ĠīĤĵĩğ ,ħĤĭįğħ ĤĞĦ .ĵĤijIJĩ ğħĭįğ ĵĭīĠĩ ĵĠĢĤģĜğ ĵħĤĭī
.ĴĠĩĤĴğ ijĢěħ ħĩĴĢğĩ ğĬijĝĩğ ĵě IJĵīħ ĞĤįIJğħ ĴĤ ,ĵijĜĝĠĩ ĵĠĢĤģĜ Īĭĩħ .ijĠĢĴğ ijĠĵįĦğ ĵě ğħĭĩħ ĠIJĤħĢğ ,ğħĤĭīğ ĵě ĢĠĵįħ ĤĞĦ
1
3
14
background
40
English
5IJTQSPEVDUJTDMBTTJGJFEBT&MFDUSJDBMBOE&MFDUSPOJD&RVJQNFOU4IPVMEUIFUJNFDPNFGPSZPVUPEJTQPTFPGUIJTQSPEVDUQMFBTFFOTVSFUIBUZPVEPTPJOBDDPSEBODFXJUIUIF&VSPQFBO8BTUFPG&MFDUSJDBM
BOE&MFDUSPOJD&RVJQNFOU8&&&%JSFDUJWFBOEJODPNQMJBODFXJUIMPDBMMBXTSFMBUJOHUPUIJTEJSFDUJWF
For more information on the WEEE Directive please visit www.fellowes.com/WEEE
French
$FQSPEVJUFTUDMBTTÏEBOTMBDBUÏHPSJFj²RVJQFNFOUÏMFDUSJRVFFUÏMFDUSPOJRVFx-PSTRVFWPVTEÏDJEFSF[EFWPVTFOEÏCBSSBTTFSBTTVSF[WPVTEÐUSFFOQBSGBJUFDPOGPSNJUÏBWFDMBEJSFDUJWFFVSPQÏFOOF
SFMBUJWFËMBHFTUJPOEFTEÏDIFUTEÏRVJQFNFOUTÏMFDUSJRVFTFUÏMFDUSPOJRVFT%&&&FUBWFDMFTMPJTEFWPUSFQBZTMJÏFTËDFUUFEJSFDUJWF
Pour obtenir des plus amples informations sur cette directive, rendez-vous sur www.fellowes.com/WEEE
Spanish
4FDMBTJGJDBFTUFQSPEVDUPDPNP&RVJQBNJFOUP&MÏDUSJDPZ&MFDUSØOJDP4JMMFHBTFFMNPNFOUPEFEFTIBDFSTFEFFTUFQSPEVDUPBTFHÞSFTFRVFMPIBDFDVNQMJFOEPMB%JSFDUJWB&VSPQFBTPCSF3FTJEVPTEF
&RVJQBNJFOUP&MÏDUSJDPZ&MFDUSØOJDP8BTUFPG&MFDUSJDBMBOE&MFDUSPOJD&RVJQNFOU8&&&ZMBTMFZFTMPDBMFTSFMBDJPOBEBTDPOFTUBEJSFDUJWB
Para más información acerca de la Directiva WEEE, visite www.fellowes.com/WEEE
German
%JFTFT1SPEVLUJTUBMT&MFLUSPVOE&MFLUSPOJLHFSÊULMBTTJGJ[JFSU8FOO4JFEJFTFT(FSÊUFJOFT5BHFTFOUTPSHFONàTTFOTUFMMFO4JFCJUUFTJDIFSEBTT4JFEJFTHFNÊEFS&VSPQÊJTDIFO3JDIUMJOJF[V4BNNMVOH
und Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten (WEEE) und in Übereinstimmung mit der lokalen Gesetzgebung in bezug auf diese Richtlinie tun.
Mehr Informationen zur WEEE-Richtlinie finden Sie unter: www.fellowes.com/WEEE
Italian
2VFTUPQSPEPUUPÒDMBTTJGJDBUPDPNF%JTQPTJUJWP&MFUUSJDPFE&MFUUSPOJDP"MNPNFOUPEFMMPTNBMUJNFOUPEJRVFTUPQSPEPUUPFGGFUUVBSMPJODPOGPSNJUËBMMB%JSFUUJWB&VSPQFBTVMMP4NBMUJNFOUPEFJ%JTQPTJUJWJ
Elettrici ed Elettronici (WEEE) e alle leggi locali ad essa correlate.
Per ulteriori informazioni sulla Direttiva WEEE, consultare il sito www.fellowes.com/WEEE
Dutch
Dit product is geclassificeerd als een elektrisch en elektronisch apparaat. Indien u besluit zich te ontdoen van dit product, zorg dan a.u.b. dat dit gebeurt in overeenstemming met de Europese richtlijn
inzake afval van elektrische en elektronische apparaten (AEEA) en conform de locale wetgeving met betrekking tot deze richtlijn.
Voor meer informatie over de AEEA-richtlijn kunt u terecht op www.fellowes.com/WEEE
Swedish
%FOOBQSPEVLUÊSLMBTTJGJDFSBETPNFMFLUSJTLPDIFMFLUSPOJTLVUSVTUOJOH/ÊSEFUBUUEBHTBUUPNIÊOEFSUBQSPEVLUFOGÚSBWGBMMTIBOUFSJOHTFEÌUJMMBUUEFUUBVUGÚSTJFOMJHIFUNFE8&&&EJSFLUJWFUPN
hantering av elektrisk och elektronisk utrustning och i enlighet med lokala bestämmelser relaterade till detta direktiv.
'ÚSNFSJOGPSNBUJPOPN8&&&EJSFLUJWFUCFTÚLHÊSOBwww.fellowes.com/WEEE
Danish
Dette produkt er klassificeret som elektrisk og elektronisk udstyr. Når tiden er inde til at bortskaffe dette produkt, bedes De sørge for at gøre dette i overensstemmelse med det Europæiske direktiv om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) og i henhold til de lokale love, der relaterer til dette direktiv.
For yderligere oplysninger om WEEE-direktivet bedes De besøge www.fellowes.com/WEEE
Finnish
5ÊNÊUVPUFMVPLJUFMMBBOTÊILÚKBFMFLUSPOJJLLBMBJUUFFLTJ,VOUVPUFQPJTUFUBBOLÊZUÚTUÊTFPOIÊWJUFUUÊWÊTÊILÚKBFMFLUSPOJJLLBMBJUFSPNVTUBBOOFUVO&:OEJSFLUJJWJO8&&&KBEJSFLUJJWJJOMJJUUZWÊO
LBOTBMMJTFOMBJOTÊÊEÊOOÚONVLBJTFTUJ
Lisätietoja WEEE-direktiivistä on osoitteessa www.fellowes.com/WEEE
Norwegian
Dette produktet klassifiseres som elektrisk og elektronisk utstyr. Hvis du har tenkt å bortskaffe dette produktet, vennligst se til at du gjør dette i overensstemmelse med det europeiske WEEE-direktivet
8BTUFPG&MFDUSJDBMBOE&MFDUSPOJD&RVJQNFOUPHJGMHFMPLBMUMPWWFSLGPSCVOEFUNFEEFUUFEJSFLUJWFU
For mer informasjon om WEEE-direktivet, vennligst besøk www.fellowes.com/WEEE
W.E.E.E.
background
41
Polish
Ten produkt został zaklasykowany do grupy urządzeń elektrycznych i elektronicznych. W celu pozbycia się zużytego sprzętu będącego w Państwa posiadaniu należy postępować zgodnie z Europejską
Dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) oraz z lokalnie obowiązującym prawem.
Więcej informacji znajdziecie Państwo na stronie www: www.fellowes.com/WEEE
Russian
Данное изделие классифицировано как электрическое и электронное оборудование. Когда придет время утилизировать данное изделие, пожалуйста, обеспечьте соблюдение Директивы
Евросоюза об утилизации отходов электрического и электронного оборудования (Waste of Electrical and Electronic Equipment, WEEE) и местных законов, связанных с нею.
Для получения дополнительной информации о директиве WEEE, пожалуйста, посетите веб-сайт www.fellowes.com/WEEE
Greek
Αυτό το προϊόν είναι ταξινομημένο ως Ηλεκτρικός και Ηλεκτρονικός Εξοπλισμός. Σε περίπτωση που θέλετε ν’ απορρίψετε αυτό το προϊόν, παρακαλείσθε να βεβαιωθείτε ότι κάνετε την απόρριψη σύμφωνα
με την Ευρωπαϊκή Οδηγία σχετικά με τα Απόβλητα Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (WEEE) και σύμφωνα με τους τοπικούς νόμους που σχετίζονται μ’ αυτή την οδηγία.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την Οδηγία WEEE, παρακαλείσθε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα www.fellowes.com/WEEE
Turkish
Bu ürün, Elektriksel ve Elektronik Ekipman olarak sınıandırılmıştır. Bu ürünü bertaraf etme zamanı geldiğinde, lütfen bunun Avrupa Elektriksel ve Elektronik Ekipmanların Atılması (WEEE) Yönetmeliği ve
bu yönetmekle ilgili yerel kanunlar uyarınca yapıldığından emin olun.
WEEE Yönetmeliği hakkında daha fazla bilgi için lütfen www.fellowes.com/WEEE sitesini ziyaret edin
Czech
Tento výrobek je klasikován jako elektrické a elektronické zařízení. Po skončení jeho životnosti zajistěte jeho likvidaci v souladu se Směrnicí 2012/19/EU o odpadu z elektrických a elektronických zařízeních
(OEEZ) a v souladu s místními předpisy, které s touto směrnicí souvisí.
Více informací o směrnici OEEZ najdete na stránkách www.fellowes.com/WEEE
Slovak
Tento produkt je klasifikovaný ako elektrické a elektronické zariadenie. Ak nastane as zlikvidova tento produkt, zabezpe te, prosím, aby ste tak urobili v súlade s Európskou smernicou o odpade z
elektrických a eletronických zariadeniach (WEEE) a v zhode s miestnymi zákonmi vz ahujúcimi sa na túto smernicu.
Podrobnejšie informácie o Smernici WEEE nájdete na www.fellowes.com/WEEE
Hungarian
Ez a termék Elektromos és elektronikus berendezés besorolású. Ha eljönne az id , amikor ki kell dobnia a terméket, akkor kérjük, gondoskodjon arról, hogy ezt az Európai elektromos és elektronikus
berendezések hulladékiaról szóló (WEEE) irányelv szerint tegye, megfelelve az irányelvhez kapcsolódó helyi törvényeknek is.
A WEEE Irányelvre vonatkozó további információkért kérjük, keresse fel a www.fellowes.com/WEEE internetes címet
Portuguese
&TUFQSPEVUPFTUÈDMBTTJGJDBEPDPNP&RVJQBNFOUP&MÏDUSJDPF&MFDUSØOJDP2VBOEPDIFHBSBBMUVSBEFFMJNJOBSFTUFQSPEVUPDFSUJGJRVFTFEFRVFPGB[FNDPOGPSNJEBEFDPNB%JSFDUJWBSFMBUJWBB3FTÓEVPT
EF&RVJQBNFOUPT&MÏDUSJDPTF&MFDUSØOJDPT3&&&FFNPCTFSWÉODJBEBMFHJTMBÎÍPMPDBMSFMBUJWBBFTUBEJSFDUJWB
1BSBPCUFSNBJTJOGPSNBÎÜFTTPCSFB%JSFDUJWBSFMBUJWBB3FTÓEVPTEF&RVJQBNFOUPT&MÏDUSJDPTF&MFDUSØOJDPT3&&&WJTJUFPFOEFSFÎPwww.fellowes.com/WEEE
Hebrew
(8&&&8BTUF&MFDUSJDBM"OE&MFDUSPOJD&RVJQNFOU8&&&%JSFDUJWF)ĤīĠijģIJħěĠĤħĩĴĢĞĠĤıĵĦħĴğěĴĠīĜĵĠĤĢīğħĨěĵğĜĵěġĵĠĴĭħĠĞĤįIJğěīěğġijıĠĩĥĤħĴğħĞĭĠĩğĭĤĝĤĠğĞĤĩĜĤīĠijģIJħěĠĤħĩĴĢĞĠĤıĦĝĠĠĬĩğġijıĠĩ
ĠġğĤĢīğĜĨĤijĠĴIJğĨĤĤĩĠIJĩğĨĤIJĠĢħĵĠĤıĥĠĵĠ
www.fellowes.com/WEEEĵĜĠĵĦĜijIJĜħěīWEEEĵĤĤĢīğĤĜĝħĮĬĠīĭĞĤĩĵħĜIJħ

Specifications

Indexed Terms: Shredder, Tough

Fellowes 62MC Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products