
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
DEUTSCHENGLISHITALIANO NEDERLANDS FRANÇAIS


3
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1 Zu Ihrer Sicherheit .............................................................................................................. 5
1.1 Verwendete Symbole ............................................................................................. 5
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................................. 6
1.3 Gefahr durch elektrischen Strom ....................................................................... 6
1.4 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr ......................................................... 7
1.5 Allgemeine Sicherheit ............................................................................................ 7
2 Geräteübersicht ................................................................................................................... 8
2.1 Geräte im Überblick ................................................................................................ 8
2.2 Bedienfeld im Überblick ...................................................................................... 10
2.3 Der Cappuccinatore im Überblick ...................................................................12
3 Erste Schritte .......................................................................................................................13
3.1 Gerät auspacken .....................................................................................................13
3.2 Lieferumfang prüfen .............................................................................................13
3.3 Gerät aufstellen ......................................................................................................14
3.4 Gerät anschließen .................................................................................................. 14
3.5 Gerät erstmalig einschalten und entlüften ..................................................14
4 Grundlegende Bedienung ............................................................................................ 16
4.1 Gerät ein- und ausschalten ................................................................................16
4.2 Bedienfeld handhaben ........................................................................................17
4.3 Kaeebohnen in den Bohnenbehälter einfüllen ........................................17
4.4 Wasser einfüllen .....................................................................................................18
4.5 Auslauf für Kaeegetränke einstellen ............................................................20
4.6 Cappuccinatore anschließen ............................................................................. 20
4.7 Milch verwenden ...................................................................................................21
4.8 Tropfschale und Kaeesatzbehälter entleeren ...........................................22
5 My Bean Select®-Funktion verwenden ....................................................................23
5.1 Kaeebohnen für die My Bean Select®-Funktion einfüllen .................... 23
6 Getränke zubereiten........................................................................................................25
6.1 Kaeestärke einstellen ......................................................................................... 25
6.2 Kaeegetränke zubereiten ................................................................................ 26
6.3 Kaeemenge einstellen .......................................................................................26
6.4 Zwei Kaeegetränke gleichzeitig zubereiten .............................................. 27
6.5 Kaeezubereitung abbrechen ..........................................................................27
6.6 Milchschaum oder warme Milch zubereiten ...............................................28
6.7 Heißwasser zubereiten ........................................................................................29

4
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
7 Grundeinstellungen ändern ........................................................................................30
7.1 Servicemodus aufrufen........................................................................................30
7.2 Energiesparprogramm einstellen ....................................................................30
7.3 Automatisches Ausschalten einstellen ..........................................................31
7.4 Wasserhärte einstellen ......................................................................................... 32
7.5 Brühtemperatur einstellen .................................................................................33
7.6 Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen ................................................34
7.7 Mahlgrad einstellen ..............................................................................................34
8 Pege und Wartung .........................................................................................................35
8.1 Allgemeine Reinigung .........................................................................................35
8.2 Brühgruppe reinigen ............................................................................................36
8.3 Cappuccinatore reinigen .....................................................................................38
8.4 Reinigungsprogramm durchführen ................................................................39
8.5 Entkalkungsprogramm durchführen .............................................................. 42
8.6 Wasserlter verwenden .......................................................................................46
9 Störungen ............................................................................................................................49
10 Transport, Lagerung und Entsorgung .....................................................................50
10.1 Gerät ausdampfen ................................................................................................. 50
10.2 Gerät transportieren .............................................................................................51
10.3 Gerät entsorgen......................................................................................................52
11 Technische Daten ..............................................................................................................52

Zu Ihrer Sicherheit
5
DEUTSCH
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den Kaeevollautomaten Caeo®Varianza® CS
oder Caeo® Passione® entschieden haben.
Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die vielfältigen Möglichkeiten des
Geräts kennenzulernen und höchsten Kaeegenuss zu erleben.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. So vermeiden
Sie Personen- und Sachschäden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig auf. Falls Sie das Gerät weitergeben, geben Sie auch diese Bedie-
nungsanleitung mit.
Für Schäden durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung übernimmt
Melitta keine Haftung.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder Fragen zum Gerät haben,
wenden Sie sich an Melitta oder besuchen Sie uns im Internet unter:
www.melitta.de
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Gerät.
1 Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den folgenden Europäischen Richtlinien:
ū 2006 / 95 / EG (Niederspannung),
ū 2004 / 108 / EG (Elektromagnetische Verträglichkeit),
ū 2011 / 65 / EU (RoHS),
ū 2009 / 125 / EG (Ökodesign / ErP).
Das Gerät ist nach dem neuesten Stand der Technik gebaut. Dennoch gibt
es Restgefahren.
Um Gefahren zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheitshinweise beachten.
Für Schäden durch Nichtbeachtung von Sicherheitshinweisen übernimmt
Melitta keine Haftung.
1.1 Verwendete Symbole
Die folgenden Symbole weisen Sie auf besondere Gefahren im Umgang mit
dem Gerät hin oder geben Ihnen nützliche Hinweise.
VORSICHT
Das Signalwort VORSICHT weist Sie auf mögliche Verletzungen hin.

Zu Ihrer Sicherheit
6
DEUTSCH
ACHTUNG
Das Signalwort ACHTUNG weist Sie auf mögliche Beschädigungen des
Geräts hin.
Information
Das Signalwort Information weist Sie auf zusätzliche Hinweise und Tipps im
Umgang mit dem Gerät hin.
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient zur Zubereitung von Kaeegetränken
aus Kaeebohnen und zur Erwärmung von Milch und
Wasser.
Das Gerät ist für den Gebrauch im privaten Haushalt
bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsge-
mäß und kann zu Personen- und Sachschäden führen.
Melitta haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestim-
mungsgemäße Verwendung des Geräts entstehen.
1.3 Gefahr durch elektrischen Strom
Falls das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist,
besteht Lebensgefahr durch einen Stromschlag.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um
Gefährdungen durch elektrischen Strom zu vermeiden:
ū Verwenden Sie kein beschädigtes Netzkabel.
ū Ein beschädigtes Netzkabel darf ausschließlich durch
den Hersteller, seinen Kundendienst oder seinen Ser-
vicepartner ersetzt werden.
ū Önen Sie keine fest verschraubten Abdeckungen
vom Gehäuse des Geräts.
ū Verwenden Sie das Gerät nur, wenn es sich in tech-
nisch einwandfreiem Zustand bendet.
ū Ein defektes Gerät darf ausschließlich von einer auto-
risierten Werkstatt repariert werden. Reparieren Sie
das Gerät nicht selbst.
ū Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, an seinen
Bestandteilen und am Zubehör vor.
ū Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.

Zu Ihrer Sicherheit
7
DEUTSCH
1.4 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr
Austretende Flüssigkeiten und Dämpfe können sehr heiß
sein. Teile des Geräts werden ebenfalls sehr heiß.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um
Verbrühungen und Verbrennungen zu vermeiden:
ū Vermeiden Sie Hautkontakt mit den austretenden
Flüssigkeiten und Dämpfen.
ū Berühren Sie während eines Getränkebezugs weder
die Düsen am Auslauf noch das Dampfrohr. Warten
Sie, bis die Bauteile abgekühlt sind.
1.5 Allgemeine Sicherheit
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um
Personen- und Sachschäden zu vermeiden:
ū Greifen Sie während des Betriebs nicht in den Innen-
raum des Geräts.
ū Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel von Kindern
unter 8Jahren fern.
ū Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstehen.
ū Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Wartung dürfen nicht von Kindern unter 8 Jahren
durchgeführt werden. Kinder über 8 Jahren müssen
bei der Reinigung und Wartung beaufsichtigt werden.
ū Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
wenn es längere Zeit unbeaufsichtigt ist.

Geräteübersicht
8
DEUTSCH
2 Geräteübersicht
2.1 Geräte im Überblick
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Abb. 1: Caeo® Passione® und Caeo® Varianza® CS von links vorne
1 Wassertank mit Deckel 6 Tropfschale
2 Bohnenbehälter mit Deckel 7 „Ein/Aus“-Taste
3 Tassenabstelläche 8 Höhenverstellbarer Auslauf für
Kaeegetränke mit 2 Kaeedüsen
4 Bedienfeld 9
Hebel
„Mahlgradverstellung“ (innen)
5 Kaeesatzbehälter (innen) 10 Dosierlöel* für die
My Bean Select
®-Funktion
*Nur bei Caeo® Varianza® CS vorhanden

Geräteübersicht
9
DEUTSCH
12
13
14
11
15
16
Abb. 2: Caeo® Passione® und Caeo® Varianza® CS von rechts vorne
11 Abdeckung 14 Cappuccinatore
12 Brühgruppe (innen) 15 Tassenblech
13 Dampfrohr 16 Schwimmer

Geräteübersicht
10
DEUTSCH
2.2 Bedienfeld im Überblick
191817
Abb. 3: Bedienfeld
17 Bezugstasten
18 Anzeigen
19 Bedientasten und Drehregler
Taste/Regler Bezeichnung Funktion
kleine Tasse Kleine Portion Kaee zubereiten
mittlere Tasse Mittlere Portion Kaee zubereiten
große Tasse Große Portion Kaee zubereiten
zwei Tassen Zweitassenbezug einstellen
Service Servicemodus aufrufen
Kaeestärke Kaeestärke einstellen
Dampfbezug Gerät für Dampfbezug aufheizen
Drehregler Ein- und Ausschalten von Heißwasser oder Dampf

Geräteübersicht
11
DEUTSCH
Anzeige Bedeutung
leuchtet Gerät ist betriebsbereit
blinkt Gerät heizt auf oder bereitet ein Kaeegetränk zu
blinkt schnell Programm zur Kaeemengeneinstellung läuft
leuchtet Anzahl der Kaeebohnen:
Aktuell eingestellte Kaeestärke
blinkt Bohnenbehälter füllen oder
Kaeebezug ist abgebrochen
leuchtet* My Bean Select®-Funktion ist bereit
blinkt* Bohnenschacht füllen
leuchtet Zweitassenbezug ist bereit
leuchtet Wassertank auüllen
blinkt Wassertank einsetzen
leuchtet Tropfschale und Kaeesatzbehälter leeren
blinkt Tropfschale und Kaeesatzbehälter einsetzen
leuchtet Filter wechseln
blinkt Filterwechselprogramm läuft
leuchtet Gerät entkalken
blinkt Entkalkungsprogramm läuft
leuchtet Gerät reinigen
blinkt Reinigungsprogramm läuft
leuchtet Dampfbezug ist bereit
blinkt Gerät heizt für den Dampfbezug auf
*Nur bei Caeo® Varianza® CS vorhanden

Geräteübersicht
12
DEUTSCH
2.3 Der Cappuccinatore im Überblick
20
21
22
23
24
25
Abb. 4: Cappuccinatore
20 Luftansaugrohr
21 Halterung für den Milchschlauch
22 Anschluss des Milchschlauchs
23 Milchschlauch
24 Auslauf für Heißwasser, Milch oder Milchschaum
25 Wahlschalter
Symbol am
Wahlschalter
Funktion
Einstellung für
warme Milch
Einstellung für
Heißwasser
Einstellung für
Milchschaum

Erste Schritte
13
DEUTSCH
3 Erste Schritte
In diesem Kapitel ist beschrieben, wie Sie Ihr Gerät für die Verwendung
vorbereiten.
3.1 Gerät auspacken
Neben dem Gerät bendet sich weiteres Zubehör in der Verpackung, wie
zum Beispiel Reinigungshilfen und -mittel.
VORSICHT
Der Kontakt mit Reinigungsmitteln kann zu Reizungen der Augen und
der Haut führen.
Bewahren Sie die mitgelieferten Reinigungsmittel außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Packen Sie das Gerät aus. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial, die
Klebestreifen und die Schutzfolien vom Gerät.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial für Transporte und eventuelle
Rücksendungen auf.
Information
Im Gerät können sich Kaee- und Wasserspuren benden. Das Gerät wurde
im Werk auf seine einwandfreie Funktion geprüft.
3.2 Lieferumfang prüfen
Überprüfen Sie anhand der nachfolgenden Liste die Vollständigkeit der
Lieferung. Falls Teile fehlen, wenden Sie sich an Ihren Händler.
ū Cappuccinatore,
ū Milchschlauch,
ū Kaeevollautomaten-Reiniger,
ū Milchsystem-Reiniger,
ū Kaeevollautomaten-Entkalker,
ū Wasserlter,
ū Einschraubhilfe für den Wasserlter,
ū Teststreifen zur Bestimmung der Wasserhärte.

Erste Schritte
14
DEUTSCH
3.3 Gerät aufstellen
Beachten Sie die folgenden Hinweise:
ū Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen auf.
ū Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene und trockene Fläche.
ū Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Spülbecken oder Ähnlichem
auf.
ū Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen.
ū Halten Sie einen ausreichenden Abstand von etwa 10cm zur Wand und
zu anderen Gegenständen ein. Der Abstand nach oben sollte mindes-
tens 20cm betragen.
ū Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht durch Kanten oder heiße
Flächen beschädigt werden kann.
3.4 Gerät anschließen
Beachten Sie folgende Hinweise:
ū Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der Betriebsspannung
übereinstimmt, die in den Technischen Daten angegeben ist (siehe
Tabelle Technische Daten auf Seite52).
ū Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutz-
kontaktsteckdose an. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an eine Elektro-
fachkraft.
ū Die Schutzkontaktsteckdose muss mindestens über eine 10-A-Siche-
rung abgesichert sein.
3.5 Gerät erstmalig einschalten und entlüften
Sobald Sie das Gerät erstmalig einschalten, führt das Gerät eine automati-
sche Spülung durch. Heißes Wasser ießt zunächst aus dem Cappuccina-
tore, dann aus dem Auslauf. Dabei wird das Gerät entlüftet.
VORSICHT
Ausströmendes Heißwasser und heißes Dampfrohr
Das Dampfrohr während und unmittelbar nach der Benutzung nicht
berühren.
Warten, bis das Dampfrohr abgekühlt ist.
Information
ū Wir empfehlen, die ersten beiden Tassen Kaee nach der ersten Inbe-
triebnahme wegzugießen.
ū Falls Sie einen Wasserlter verwenden möchten, sollten Sie diesen erst
nach der ersten Inbetriebnahme einsetzen.

Erste Schritte
15
DEUTSCH
7
Abb. 5: „Ein/Aus“-Taste
Voraussetzung: Das Gerät ist aufgestellt und angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuccinatore.
2. Drücken Sie die „Ein/Aus“-Taste(7).
» Das Gerät zeigt an, dass der Wassertank gefüllt werden muss.
3. Entnehmen Sie den Wassertank. Spülen Sie den Wassertank mit klarem
Wasser aus. Füllen Sie den Wassertank mit frischem Wasser und setzen
Sie ihn ein.
» Die leuchtende Anzeige zeigt, dass der Drehregler betätigt werden
muss.
4. Drehen Sie den Drehregler im Bedienfeld bis zum Anschlag im Uhrzei-
gersinn.
» Heißes Wasser ießt aus dem Cappuccinatore.
5. Sobald kein Wasser mehr aus dem Cappuccinatore ießt, drehen Sie
den Drehregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
» Heißes Wasser ießt aus dem Auslauf.
» Das Gerät ist entlüftet.
6. Füllen Sie Kaeebohnen in den Bohnenbehälter (siehe Kapitel4.3 Kaf-
feebohnen in den Bohnenbehälter einfüllen auf Seite17).
7. Bei Bedarf können Sie jetzt entweder
a) die Wasserhärte einstellen (siehe Kapitel7 Grundeinstellungen
ändern auf Seite30) oder
b) einen Wasserlter verwenden (siehe Kapitel 8.6 Wasserlter verwen-
den auf Seite46).

Grundlegende Bedienung
16
DEUTSCH
4 Grundlegende Bedienung
In diesem Kapitel sind grundlegende Bedienschritte beim täglichen
Umgang mit dem Gerät beschrieben.
4.1 Gerät ein- und ausschalten
Vor dem Einschalten bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie das
Kapitel3.5 Gerät erstmalig einschalten und entlüften auf Seite14.
Information
ū Beim Ein- und Ausschalten führt das Gerät eine automatische Spülung
durch.
ū Bei der Spülung wird Spülwasser auch in die Tropfschale geleitet.
Gerät einschalten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die „Ein/Aus“-Taste (7).
3. Das Gerät heizt sich auf und führt eine automatische Spülung durch.
» Das Gerät zeigt die zuletzt eingestellte Kaeestärke an.
Information
Falls das Gerät nur kurzzeitig ausgeschaltet war, erfolgt nach dem Einschal-
ten keine automatische Spülung.
Gerät ausschalten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die „Ein/Aus“-Taste (7).
» Das Gerät führt eine automatische Spülung durch.
» Das Gerät schaltet sich aus.
Information
ū Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn es längere Zeit nicht
bedient wird. Auch in diesem Fall erfolgt eine automatische Spülung.
ū Die Ausschaltzeit können Sie im Servicemodus einstellen (siehe Kapi-
tel7.3 Automatisches Ausschalten einstellen auf Seite31).
ū Wenn seit dem Einschalten kein Getränk zubereitet wurde oder der
Wassertank leer ist, erfolgt keine Spülung.

Grundlegende Bedienung
17
DEUTSCH
4.2 Bedienfeld handhaben
Die wesentlichen Programme sind über das Bedienfeld erreichbar.
Drücken Sie auf die gewünschte Taste. Verwenden Sie die folgenden Aktio-
nen zur Bedienung der Tasten:
Kurz drücken
Drücken Sie eine Taste kurz, um ein Programm auszuwäh-
len.
2s
Lang drücken
Drücken Sie eine Taste länger als 2 Sekunden, um ein gege-
benenfalls vorhandenes zweites Programm auszuwählen.
4.3 Kaeebohnen in den Bohnenbehälter einfüllen
Geröstete Kaeebohnen verlieren ihr Aroma. Füllen Sie nur so viel Kaee-
bohnen in den Bohnenbehälter, wie Sie in den nächsten 3 bis 4Tagen
verbrauchen werden.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaeesorten kann zum Verkleben des
Mahlwerks führen.
Verwenden Sie keine gefriergetrockneten oder karamellisierten Kaee-
bohnen.
Verwenden Sie kein Kaeepulver oder Instantprodukte.
Information
Bei einem Wechsel der Bohnensorte können sich je nach Modell noch Reste
der alten Bohnensorte im Mahlwerk benden.
Caeo® Passione®:
Auch wenn der Vorratsbehälter leer läuft und daraufhin eine neue
Bohnensorte eingefüllt wird, verbleibt immer noch eine Restmenge
der alten Bohnensorte im Mahlwerk. Daher können die ersten beiden
Kaeebezüge noch Restmengen der alten Bohnensorte enthalten.
Caeo® Varianza® CS:
Damit beim Wechsel der Bohnensorte (oder beim Benutzen der
MyBeanSelect®-Funktion) die Kaeebohnen nicht vermischt werden,
wird das Mahlwerk nach jedem Mahlvorgang leergemahlen. Dennoch
kann es zu einer minimalen Durchmischung der Kaeesorten kommen.
Das Leermahlen erzeugt ein verändertes Geräusch und ist normal.

Grundlegende Bedienung
18
DEUTSCH
26
2
Abb. 6: Deckel des Bohnenbehälters önen (Caeo® Varianza® CS)
1. Önen Sie den Deckel (26) des Bohnenbehälters(2).
2. Füllen Sie Kaeebohnen in den Bohnenbehälter.
3. Schließen Sie den Deckel des Bohnenbehälters.
Information
Die blinkende Anzeige fordert Sie dazu auf, Kaeebohnen nachzufüllen.
Beim nächsten Kaeebezug blinkt die Anzeige nicht mehr.
4.4 Wasser einfüllen
Für einen optimalen Kaeegenuss verwenden Sie nur frisches, kaltes Wasser
ohne Kohlensäure. Wechseln Sie das Wasser täglich.
Information
Die Qualität des Wassers bestimmt sehr stark den Geschmack des Kaees.
Verwenden Sie deshalb einen Wasserlter (siehe Kapitel7.4 Wasserhärte ein-
stellen auf Seite32 und Kapitel8.6 Wasserlter verwenden auf Seite46).

Grundlegende Bedienung
19
DEUTSCH
1
27
Abb. 7: Wassertank (Caeo® Varianza® CS)
1. Önen Sie den Deckel des Wassertanks(27), und ziehen Sie den Wasser-
tank(1) am Gri nach oben aus dem Gerät.
2. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser.
3. Setzen Sie den Wassertank von oben in das Gerät ein und schließen Sie
den Deckel.

Grundlegende Bedienung
20
DEUTSCH
4.5 Auslauf für Kaeegetränke einstellen
Der Auslauf für Kaeegetränke(8) ist höhenverstellbar. Stellen Sie einen
möglichst geringen Abstand zwischen Auslauf und Gefäß ein. Schieben Sie
den Auslauf je nach Gefäß nach oben oder nach unten.
8
Abb. 8: Auslauf für Kaeegetränke einstellen (Caeo® Varianza® CS)
4.6 Cappuccinatore anschließen
Mit dem Cappuccinatore können Sie Heißwasser, warme Milch oder Milch-
schaum zubereiten. Am Wahlschalter(25) des Cappuccinatore können Sie
das gewünschte Getränk auswählen.
13
21
23
25
28
Abb. 9: Cappuccinatore anschließen

Grundlegende Bedienung
21
DEUTSCH
1. Verbinden Sie den Cappuccinatoremit dem Dampfrohr(13). Schieben
Sie dabei den Anschluss des Cappuccinatore bis zum Anschlag(28) des
Dampfrohrs.
2. Verbinden Sie den Milchschlauch(23) mit dem Cappuccinatore.
3. Falls Sie noch keine Milch verwenden wollen, können Sie den Milch-
schlauch in die Halterung(21) klemmen.
4.7 Milch verwenden
Für einen optimalen Kaeegenuss sollten Sie gekühlte Milch verwenden.
29
23
Abb. 10: Handelsübliche Milchverpackung (Caeo® Varianza® CS)
1. Nehmen Sie den Milchschlauch(23) aus der Halterung (21).
2. Stecken Sie den Milchschlauch in eine handelsübliche Milchver-
packung(29) oder in ein mit Milch gefülltes Gefäß.

Grundlegende Bedienung
22
DEUTSCH
4.8 Tropfschale und Kaeesatzbehälter entleeren
Nach mehreren Getränkebezügen können die Tropfschale(6) und der
Kaeesatzbehälter(5) voll sein und müssen geleert werden. Der herausste-
hende Schwimmer(16) zeigt den aktuellen Füllstand der Tropfschale an.
Das Gerät zeigt nach einer festgelegten Anzahl von Getränkebezügen
ebenfalls an, dass Tropfschale und Kaeesatzbehälter voll sind.
Entleeren Sie immer Tropfschale und Kaeesatzbehälter.
5
16
6
Abb. 11: Tropfschale und Kaeesatzbehälter entleeren (Caeo® Varianza® CS)
1. Ziehen Sie die Tropfschale(6) nach vorne aus dem Gerät heraus.
2. Entnehmen Sie den Kaeesatzbehälter(5) und entleeren Sie ihn.
3. Entleeren Sie die Tropfschale.
4. Setzen Sie den Kaeesatzbehälter ein.
5. Schieben Sie die Tropfschale bis zum Anschlag in das Gerät.
Information
Wenn Sie die Tropfschale und den Kaeesatzbehälter entleeren, während
das Gerät ausgeschaltet ist, registriert das Gerät diesen Vorgang nicht.
Deshalb kann es passieren, dass Sie zum Entleeren aufgefordert werden,
obwohl die Tropfschale und der Kaeesatzbehälter noch nicht voll sind.

My Bean Select®-Funktion verwenden
23
DEUTSCH
5 My Bean Select®-Funktion verwenden
Die Funktion zur Zubereitung von Einzelportionen ist nur bei der
Caeo®Varianza® CS vorhanden.
Mit der My Bean Select®-Funktion können Sie ein einzelnes Kaeegetränk
aus einer anderen Kaeesorte zubereiten. Für die Zubereitung füllen Sie
eine Einzelportion Kaeebohnen separat ein.
Während der Bohnenbehälter mit zum Beispiel hell gerösteten Kaeeboh-
nen befüllt ist, können Sie mit der My Bean Select®-Funktion ein Kaeege-
tränk aus einer Einzelportion dunkel gerösteter Kaeebohnen zubereiten.
5.1 Kaeebohnen für die My Bean Select®-Funktion
einfüllen
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaeesorten kann zum Verkleben des
Mahlwerks führen.
Verwenden Sie keine gefriergetrockneten oder karamellisierten Kaee-
bohnen.
Verwenden Sie kein Kaeepulver oder Instantprodukte.
Information
Bei einem Wechsel der Bohnensorte können sich je nach Modell noch Reste
der alten Bohnensorte im Mahlwerk benden.
Caeo® Varianza® CS:
Damit beim Wechsel der Bohnensorte (oder beim Benutzen der
MyBeanSelect®-Funktion) die Kaeebohnen nicht vermischt werden,
wird das Mahlwerk nach jedem Mahlvorgang leergemahlen. Dennoch
kann es zu einer minimalen Durchmischung der Kaeesorten kommen.
Das Leermahlen erzeugt ein verändertes Geräusch und ist normal.

My Bean Select®-Funktion verwenden
24
DEUTSCH
10
30
Abb. 12: Dosierlöel entnehmen (Caeo® Varianza® CS)
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1. Nehmen Sie den Dosierlöel(10) vom Bohnenschacht (30).
» Die blinkende Anzeige fordert Sie auf, den Bohnenschacht zu füllen.
2. Füllen Sie mit dem Dosierlöel eine Einzelportion Kaeebohnen in den
Bohnenschacht(30).
3. Legen Sie den Dosierlöel zurück auf den Bohnenschacht.
» Die leuchtende Anzeige zeigt, dass die My Bean Select®-Funktion
bereit ist.
4. Bereiten Sie sich ein beliebiges Kaeegetränk zu.
Information
Der Dosierlöel soll Ihnen helfen, die richtige Menge Kaeebohnen in den
Bohnenschacht einzufüllen.
ū Ein gefüllter Dosierlöel enthält ca. 10 bis 11 g Kaeebohnen. Je nach
gewünschter Kaeestärke können auch weniger Kaeebohnen einge-
füllt werden.
ū Sind weniger als ca. 8g Kaeebohnen im Bohnenschacht, ist die My
Bean Select®-Funktion nicht aktiviert. Sobald Sie den Dosierlöel wieder
auegen, erlischt die Anzeige. Beim nächsten Kaeebezug werden die
Kaeebohnen aus dem Bohnenschacht mit den Kaeebohnen aus dem
Bohnenbehälter vermischt.

Getränke zubereiten
25
DEUTSCH
6 Getränke zubereiten
Für die Zubereitung von Getränken gibt es zwei Möglichkeiten:
ū Zubereitung von Kaeegetränken am Auslauf für Kaeegetränke oder
ū Zubereitung von Heißwasser, warmer Milch und Milchschaum am
Cappuccinatore.
Beachten Sie:
ū Im Wassertank sollte sich immer ausreichend Wasser benden. Wenn
der Füllstand zu gering ist, fordert das Gerät Sie zum Nachfüllen auf.
ū Auch im Bohnenbehälter sollten sich immer ausreichend Kaeebohnen
benden. Wenn keine Kaeebohnen mehr vorhanden sind, bricht das
Gerät die Zubereitung eines Kaeegetränks ab.
ū Fehlende Milch zeigt das Gerät nicht an.
ū Die Gefäße für die Getränke sollten ausreichend groß sein (siehe Tabelle
Werkseinstellungen auf Seite53).
6.1 Kaeestärke einstellen
Sobald das Gerät betriebsbereit ist, zeigt es die aktuelle Einstellung der
Kaeestärke an. Folgende Einstellungen der Kaeestärke sind möglich:
Anzeige Kaeestärke
sehr mild (ohne Vorbrühen)
mild
normal
stark
sehr stark
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1. Drücken Sie mehrmals die Bedientaste „Kaeestärke“, um die
gewünschte Kaeestärke einzustellen.
» Das Gerät zeigt die ausgewählte Kaeestärke an.
Information
Beim Ausschalten des Geräts wird die zuletzt eingestellte Kaeestärke
gespeichert.

Getränke zubereiten
26
DEUTSCH
6.2 Kaeegetränke zubereiten
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Bezugstaste „kleine Tasse“, „mittlere Tasse“ oder „große
Tasse“.
» Der Mahlvorgang und die Getränkeausgabe starten.
» Die Getränkeausgabe endet automatisch.
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
6.3 Kaeemenge einstellen
Durch die Wahl einer Bezugstaste können Sie die Kaeemenge bestimmen.
Bezugstaste Kaeemenge (Werkseinstellung)
40 ml
120 ml
200 ml
Die voreingestellten Kaeemengen können Sie ändern, von 25ml
bis220ml:
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1. Drücken Sie die gewünschte Bezugstaste länger als 2 Sekunden.
» Die schnell blinkende Anzeige zeigt, dass das Programm zur Einstel-
lung der Kaeemenge läuft.
» Der Mahlvorgang und die Getränkezubereitung starten.
2. Drücken Sie, sobald die gewünschte Kaeemenge erreicht ist, die
gewählte Bezugstaste erneut.
» Die Getränkeausgabe stoppt.
» Das Gerät speichert die neue Kaeemenge.
» Das Gerät ist betriebsbereit.
Information
Die Kaeemenge können Sie wieder auf Werkseinstellungen zurücksetzen
(siehe Kapitel7.6 Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen auf Seite34).

Getränke zubereiten
27
DEUTSCH
6.4 Zwei Kaeegetränke gleichzeitig zubereiten
Mit der Bedientaste „zwei Tassen“ bereiten Sie gleichzeitig zwei Kaee-
getränke zu. Beim Zweitassenbezug führt das Gerät zwei Mahlvorgänge
durch.
31
8
Abb. 13: Zweitassenbezug (Caeo® Varianza® CS)
1. Stellen Sie zwei Gefäße unter den Auslauf(8).
2. Drücken Sie die Bedientaste „zwei Tassen“(31).
3. Drücken Sie die Bezugstaste „kleine Tasse“, „mittlere Tasse“ oder „große
Tasse“.
» Der Mahlvorgang und die Getränkeausgabe starten.
» Die Getränkeausgabe endet automatisch.
4. Entnehmen Sie die beiden Gefäße.
Information
ū Die Einstellung gilt nur für eine einzelne Getränkezubereitung.
ū Wenn Sie innerhalb von 1 Minute kein Kaeegetränk zubereiten, wech-
selt das Gerät zum Eintassenbezug.
6.5 Kaeezubereitung abbrechen
Falls Sie die Zubereitung eines Kaeegetränks vorzeitig abbrechen wollen,
drücken Sie die gewählte Bezugstaste erneut.

Getränke zubereiten
28
DEUTSCH
6.6 Milchschaum oder warme Milch zubereiten
Milchschaum und warme Milch bereiten Sie am Cappuccinatore zu.
Die Zubereitung von Milchschaum und warmer Milch ist ähnlich. Für die
Zubereitung ist Wasserdampf erforderlich.
VORSICHT
Ausströmendes Heißwasser und heißes Dampfrohr
Nicht in den ausströmenden Wasserdampf fassen.
Das Dampfrohr während und unmittelbar nach der Benutzung nicht
berühren. Warten, bis das Dampfrohr abgekühlt ist.
Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. Der Cappuccinatore ist am
Gerät angeschlossen und Milch ist angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuccinatore.
2. Drücken Sie die Bedientaste „Dampfbezug“.
» Die blinkende Anzeige zeigt, dass das Gerät für den Dampfbezug
aufheizt.
» Danach zeigt die leuchtende Anzeige, dass der Dampfbezug bereit
ist.
3. Drehen Sie den Wahlschalter des Cappuccinatore, bis die gewünschte
Einstellung für Milchschaum oder warme Milch nach oben zeigt.
4. Drehen Sie den Drehregler im Bedienfeld bis zum Anschlag im Uhrzei-
gersinn.
» Die Getränkeausgabe startet.
5. Drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
» Die Getränkeausgabe stoppt.
6. Entnehmen Sie das Gefäß.
7. Sie können weitere Getränke zubereiten oder den Cappuccinatore
spülen:
a) Bereiten Sie weitere Getränke zu und spülen Sie den Cappuccina-
tore später.
b) Spülen Sie den Cappuccinatore, wie im Folgenden beschrieben.
Information
Nach 30 Sekunden wechselt das Gerät automatisch vom Dampfmodus in
den normalen Betriebsmodus. Drücken Sie die Bedientaste für Dampfbe-
zug, um vorzeitig in den normalen Betriebsmodus zu wechseln.

Getränke zubereiten
29
DEUTSCH
Cappuccinatore spülen
1. Füllen Sie ein Gefäß mit klarem Wasser.
2. Tauchen Sie den Milchschlauch in das gefüllte Gefäß.
3. Stellen Sie ein leeres Gefäß unter den Cappuccinatore.
4. Drücken Sie die Bedientaste „Dampfbezug“.
» Die blinkende Anzeige zeigt, dass das Gerät für den Dampfbezug
aufheizt.
» Danach zeigt die leuchtende Anzeige, dass der Dampfbezug bereit
ist.
5. Drehen Sie den Wahlschalter des Cappuccinatore, bis die Einstellung für
Milchschaum nach oben zeigt.
6. Drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn.
7. Drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn,
sobald ein sauberes Wasser-/Dampfgemisch in das leere Gefäß ießt.
» Der Cappuccinatore ist gespült.
Information
Wir empfehlen, den Cappuccinatore nicht nur zu spülen, sondern in regel-
mäßigen Abständen zu zerlegen und reinigen (siehe Kapitel8.3 Cappucci-
natore reinigen auf Seite38).
6.7 Heißwasser zubereiten
Heißwasser bereiten Sie am Cappuccinatore zu.
VORSICHT
Ausströmendes Heißwasser und heißes Dampfrohr
Das Dampfrohr während und unmittelbar nach der Benutzung nicht
berühren.
Warten, bis das Dampfrohr abgekühlt ist.
Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. Der Cappuccinatore ist
angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuccinatore.
2. Drehen Sie den Wahlschalter des Cappuccinatore, bis die Einstellung für
Heißwasser nach oben zeigt.
3. Drehen Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn.
» Die Getränkeausgabe startet.
4. Drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
» Die Getränkeausgabe stoppt.
5. Entnehmen Sie das Gefäß.

Grundeinstellungen ändern
30
DEUTSCH
7 Grundeinstellungen ändern
Im folgenden Kapitel ist beschrieben, wie Sie die Grundeinstellungen des
Geräts ändern können.
7.1 Servicemodus aufrufen
Einige der Grundeinstellungen können Sie nur im Servicemodus des
Geräts ändern.
Voraussetzung:
Das Gerät ist betriebsbereit.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ länger als 2 Sekunden, um den
Servicemodus aufzurufen.
» Das Gerät zeigt an, dass es sich in einem der im Folgenden beschriebe-
nen Servicemodi bendet.
Jedem Servicemodus ist eine Anzeige zugeordnet.
Anzeige Bedeutung im Servicemodus
Energiesparprogramm
Automatisches Ausschalten
Wasserhärte
Brühtemperatur
Information
Alle vier Grundeinstellungen im Servicemodus können Sie wieder auf die
Werkseinstellungen zurücksetzen (siehe Kapitel7.6 Gerät auf Werkseinstel-
lungen zurücksetzen auf Seite34).
7.2 Energiesparprogramm einstellen
Leuchtet im Servicemodus die nebenstehende Anzeige, können Sie das
Energiesparprogramm einstellen.
Das Energiesparprogramm bewirkt ein Absenken der Heiztemperatur.
Zudem leuchtet die Anzeige im Bedienfeld schwächer.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht bedienen, schaltet es nach einer
vorgegebenen Zeit automatisch in das Energiesparprogramm.

Grundeinstellungen ändern
31
DEUTSCH
Sie können folgende Zeiten einstellen:
Anzeige Zeit
3 min
30 min
60 min
120 min
240 min
Information
Sie beenden das Energiesparprogramm, indem Sie eine beliebige Taste
drücken.
Voraussetzung: Der Servicemodus ist aufgerufen.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ so oft, bis die Anzeige für das
Energiesparprogramm erscheint.
2. Drücken Sie die Bedientaste „Kaeestärke“ so oft, bis die gewünschte
Zeit eingestellt ist.
3.
Sie können die nächste Grundeinstellung im Servicemodus aufrufen
oder den Servicemodus verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ kurz, um zur nächsten Grund-
einstellung zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ länger als 2 Sekunden, um
den Servicemodus zu verlassen.
» Die neue Zeit für das Einschalten des Energiesparmodus ist gespeichert.
7.3 Automatisches Ausschalten einstellen
Leuchtet im Servicemodus die nebenstehende Anzeige, können Sie das
Automatische Ausschalten einstellen.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht bedienen, schaltet es sich nach einer
vorgegebenen Zeit automatisch aus. Sie können folgende Zeiten einstellen:
Anzeige Zeit
9 min
30 min
60 min
240 min
480 min

Grundeinstellungen ändern
32
DEUTSCH
Voraussetzung: Der Servicemodus ist aufgerufen.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ so oft, bis die Anzeige für den
Servicemodus Automatisches Ausschalten erscheint.
2. Drücken Sie die Bedientaste „Kaeestärke“ so oft, bis die gewünschte
Zeit eingestellt ist.
3. Sie können die nächste Grundeinstellung im Servicemodus aufrufen
oder den Servicemodus verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ kurz, um zur nächsten Grund-
einstellung zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ länger als 2 Sekunden, um
den Servicemodus zu verlassen.
» Die neue Zeit für das automatische Ausschalten ist gespeichert.
7.4 Wasserhärte einstellen
Leuchtet im Servicemodus die nebenstehende Anzeige, können Sie die
Wasserhärte einstellen.
Mit der Einstellung der Wasserhärte wird reguliert, wie häug das Gerät Sie
auordert, es zu entkalken. Je härter das Wasser ist, desto häuger muss das
Gerät entkalkt werden.
Information
Wenn Sie einen Wasserlter verwenden, können Sie keine Wasserhärte
einstellen (siehe Kapitel8.6 Wasserlter verwenden auf Seite46). Mit ein-
gesetztem Wasserlter ist die Wasserhärte auf weich eingestellt.
Bestimmen Sie die Wasserhärte mit dem beiliegenden Teststreifen. Beach-
ten Sie die Anweisungen auf der Verpackung des Teststreifens und die
Tabelle Wasserhärtebereich auf Seite53.
Die Einstellung folgender Wasserhärten ist möglich:
Anzeige Wasserhärte
weich, Entkalken nach 150 Liter
mittel, Entkalken nach 100 Liter
hart, Entkalken nach 60 Liter
sehr hart, Entkalken nach 35 Liter

Grundeinstellungen ändern
33
DEUTSCH
Voraussetzung: Der Servicemodus ist aufgerufen.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ so oft, bis die Anzeige für den
Servicemodus Wasserhärte erscheint.
2. Drücken Sie die Bedientaste „Kaeestärke“ so oft, bis die gewünschte
Wasserhärte eingestellt ist
.
3. Sie können die nächste Grundeinstellung im Servicemodus aufrufen
oder den Servicemodus verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ kurz, um zur nächsten Grund-
einstellung zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ länger als 2 Sekunden, um
den Servicemodus zu verlassen.
» Die neue Einstellung für die Wasserhärte ist gespeichert.
7.5 Brühtemperatur einstellen
Leuchtet im Servicemodus die nebenstehende Anzeige, können Sie die
Brühtemperatur einstellen.
Die Brühtemperatur beeinusst den Geschmack des Kaeegetränks. Sie
können die Brühtemperatur nach Ihren Ansprüchen wie folgt einstellen:
Anzeige Brühtemperatur
niedrig
mittel
hoch
Voraussetzung: Der Servicemodus ist aufgerufen.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ so oft, bis die Anzeige für den
Servicemodus Brühtemperatur erscheint.
2. Drücken Sie die Bedientaste „Kaeestärke“ so oft, bis die gewünschte
Brühtemperatur eingestellt ist.
3. Sie können die nächste Grundeinstellung im Servicemodus aufrufen
oder den Servicemodus verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ kurz, um zur nächsten Grund-
einstellung zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ länger als 2 Sekunden, um
den Servicemodus zu verlassen.
» Die neue Brühtemperatur ist gespeichert.

Grundeinstellungen ändern
34
DEUTSCH
7.6 Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen
Sie können das Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen.
Information
Wenn Sie das Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen, gehen alle
persönlichen Grundeinstellungen im Servicemodus verloren (siehe Kapi-
tel 7.1 Servicemodus aufrufen auf Seite30).
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ und zusätzlich die Bezugstaste
„mittlere Tasse“.
» Die blinkende Anzeige zeigt, dass die Funktion aktiviert wurde.
» Das Gerät ist auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt (siehe Tabelle
Werkseinstellungen auf Seite53).
7.7 Mahlgrad einstellen
Der Mahlgrad des Kaeepulvers hat Einuss auf den Geschmack des
Kaees. Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung optimal eingestellt. Wir
empfehlen, den Mahlgrad frühestens nach etwa 1 000 Kaeebezügen (nach
etwa1Jahr) zu justieren.
9
Abb. 14: Hebel für die Einstellung des Mahlgrads (Caeo® Varianza® CS)

Pege und Wartung
35
DEUTSCH
1. Entnehmen Sie den Wassertank.
» Am Gehäuse wird der Hebel "Mahlgradverstellung" (9) sichtbar.
2. Stellen Sie den Hebel nach links oder nach rechts, wie auf Abb. 14 abge-
bildet.
ū Nach links = Mahlgrad feiner
ū Nach rechts = Mahlgrad gröber
3. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
Information
ū Wenn Sie den Mahlgrad feiner einstellen, wird der Kaeegeschmack
stärker.
ū Der Mahlgrad ist optimal eingestellt, wenn der Kaee gleichmäßig aus
dem Auslauf ießt und eine feine, dichte Crema entsteht.
8 Pege und Wartung
Durch regelmäßige Pege und Wartung des Geräts stellen Sie eine gleich-
bleibend hohe Qualität Ihrer Getränke sicher.
8.1 Allgemeine Reinigung
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Entfernen Sie äußerliche Verunreinigun-
gen von Milch und Kaee sofort.
ACHTUNG
Bei Verwendung nicht geeigneter Reinigungsmittel kann die Oberäche
verkratzen.
Verwenden Sie keine scheuernden Tücher, Schwämme und Reinigungs-
mittel.
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet.
Reinigen Sie das Gerät von außen mit einem weichen, feuchten Tuch
und einem handelsüblichen Geschirrspülmittel.
Spülen Sie die Tropfschale und den Kaeesatzbehälter ab. Verwenden
Sie hierbei ein weiches, feuchtes Tuch und ein handelsübliches Geschirr-
spülmittel.
Reinigen Sie den Bohnenbehälter mit einem weichen, trockenen Tuch.
Der Kaeesatzbehälter(5) und das Tassenblech(15) sind spülmaschi-
nengeeignet.

Pege und Wartung
36
DEUTSCH
8.2 Brühgruppe reinigen
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät empfehlen wir, die Brühgruppe
einmal pro Woche zu reinigen.
Im Zuge der Reinigung können Sie die Kaeereste hinter der Abdeckung
auf den Geräteächen mit einem trockenem weichem Tuch entfernen.
VORSICHT
Stromschlag beim Reinigen des geöneten Geräts
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie hinter der Abdeckung die Geräte-
ächen reinigen.
32
11
12
Abb. 15: Brühgruppe entnehmen (Caeo® Varianza® CS)
1. Önen Sie die Abdeckung(11). Fassen Sie dafür in die Mulde an der
rechten Seite des Geräts und schieben Sie die Abdeckung nach hinten.
Nehmen Sie die Abdeckung ab.
2. Drücken und halten Sie den roten Hebel(32) am Gri der Brüh-
gruppe(12) und drehen Sie den Gri im Uhrzeigersinn, bis er am
Anschlag einrastet.
3. Ziehen Sie die Brühgruppe am Gri aus dem Gerät heraus.

Pege und Wartung
37
DEUTSCH
33
Abb. 16: Brühgruppe reinigen
4. Spülen Sie die Brühgruppe unter ießendem Wasser gründlich von allen
Seiten ab.
» Die Brühgruppe und das Sieb(33) sind frei von Kaeeresten.
5. Lassen Sie die Brühgruppe abtropfen.
6. Setzen Sie die Brühgruppe in das Gerät ein. Drücken und halten Sie den
roten Hebel am Gri der Brühgruppe, und drehen Sie den Gri gegen
den Uhrzeigersinn, bis er am Anschlag einrastet.
7. Schließen Sie die Abdeckung. Setzen Sie dazu die Abdeckung ein, und
schieben Sie die Abdeckung nach vorn, bis sie ein rastet.

Pege und Wartung
38
DEUTSCH
8.3 Cappuccinatore reinigen
Zusätzlich empfehlen wir, den Cappuccinatore und den Milchschlauch
regelmäßig zu reinigen.
13
20
24
23
Abb. 17: Cappuccinatore zerlegen
Zum Zerlegen des Cappuccinatore gehen Sie wie folgt vor:
1. Ziehen Sie den Cappuccinatore vom Dampfrohr(13) ab.
2. Ziehen Sie vom Cappuccinatore die folgenden Einzelteile ab:
ū Milchschlauch(23),
ū Luftansaugrohr(20),
ū Auslauf(24).
3. Reinigen Sie den Cappuccinatore und die Einzelteile mit warmem
Wasser.
4. Fügen Sie den Cappuccinatore wieder zusammen.
5. Schließen Sie den Cappuccinatore an das Gerät an (siehe Kapitel 4.6
Cappuccinatore anschließen auf Seite20).

Pege und Wartung
39
DEUTSCH
8.4 Reinigungsprogramm durchführen
Mit dem Reinigungsprogramm werden Rückstände und Kaeeölreste mit
Hilfe von Kaeevollautomaten-Reiniger entfernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät empfehlen wir, das Reinigungspro-
gramm alle 2 Monate – oder wenn das Gerät Sie dazu auordert– durchzu-
führen.
Das Programm Reinigen dauert ungefähr 10 Minuten und sollte nicht
unterbrochen werden.
VORSICHT
Der Kontakt mit Kaeevollautomaten-Reiniger kann zu Reizungen der
Augen und der Haut führen.
Beachten Sie die Verarbeitungshinweise auf der Verpackung des
Kaeevollautomaten-Reinigers.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaeevollautomaten-Reiniger kann zu
Schäden am Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich die Reinigungstabletten Melitta® PERFECT
CLEAN Espresso Machines.

Pege und Wartung
40
DEUTSCH
Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. Der Wassertank ist gefüllt.
Tasten Anzeigen Handlungsschritte
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“
und zusätzlich die Bedientaste „Kaffee-
stärke“ länger als 2 Sekunden.
» Das Gerät zeigt an, dass
ū das Reinigungsprogramm läuft,
ū die erste Programmstufe
erreicht ist,
ū die Tropfschale und der Kaee-
satzbehälter geleert werden
müssen.
2. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter (siehe Kapitel 4.8
Tropfschale und Kaeesatzbehälter
entleeren auf Seite22).
3. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät zeigt an, dass die zweite
Programmstufe erreicht ist.
» Das Gerät spült zweimal.
» Die blinkende Anzeige fordert Sie
auf, die Brühgruppe zu entneh-
men und eine Reinigungstablette
einzulegen.
Abb. 18: Reinigungstablette in die Brühgruppe legen.

Pege und Wartung
41
DEUTSCH
Tasten Anzeigen Handlungsschritte
4. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter
unter den Auslauf.
5. Entnehmen Sie die Brühgruppe und
reinigen Sie die Brühgruppe, wie in
Kapitel8.2 Brühgruppe reinigen auf
Seite36 beschrieben. Schalten Sie
das Gerät dabei nicht aus.
6. Legen Sie eine Reinigungstablette in
die Brühgruppe (siehe Abb. 18). Setzen
Sie die Brühgruppe in das Gerät ein,
wie in Kapitel8.2 Brühgruppe reinigen
auf Seite36 beschrieben.
» Das Gerät zeigt an, dass die dritte
Programmstufe erreicht ist.
» Der Reinigungsprozess startet.
» Nach mehreren Minuten zeigt das
Gerät an, dass
ū die vierte Programmstufe
erreicht ist,
ū die Tropfschale und der Kaee-
satzbehälter geleert werden
müssen.
7. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
8. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein.
9. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter
unter den Auslauf.
» Das Gerät zeigt an, dass die letzte
Programmstufe erreicht ist.
» Der Reinigungsprozess wird fort-
gesetzt.
» Danach zeigt das Gerät an, dass die
Tropfschale und der Kaeesatzbe-
hälter geleert werden müssen.
10. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
11. Setzen Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät ist betriebsbereit.

Pege und Wartung
42
DEUTSCH
8.5 Entkalkungsprogramm durchführen
Mit dem Entkalkungsprogramm werden Kalkablagerungen im Innern des
Geräts mit Kaeevollautomaten-Entkalker entfernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät empfehlen wir, das Programm
„Entkalkung“ alle 3 Monate – oder wenn das Gerät Sie dazu auordert –
durchzuführen.
Das Programm Entkalkung dauert ungefähr 25 Minuten und sollte nicht
unterbrochen werden.
VORSICHT
Der Kontakt mit Kaeevollautomaten-Entkalker kann zu Reizungen der
Augen und der Haut führen.
Beachten Sie die Verarbeitungshinweise auf der Verpackung des
Kaeevollautomaten-Ent kalkers.
VORSICHT
Ausströmendes Heißwasser und heißes Dampfrohr
Das Dampfrohr während und unmittelbar nach der Benutzung nicht
berühren.
Warten, bis das Dampfrohr abgekühlt ist.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Entkalker kann zu Schäden am Gerät
führen.
Verwenden Sie ausschließlich den Flüssigentkalker Melitta® ANTI CALC
Espresso Machines.
ACHTUNG
Ein eingeschraubter Wasserlter kann während des Entkalkungspro-
gramms beschädigt werden.
Entfernen Sie den Wasserlter.
Legen Sie den Wasserlter während des Entkalkungsprogramms in ein
Gefäß mit Leitungswasser.
Nach Beendigung des Entkalkungsprogramms können Sie den Wasser-
lter wieder einsetzen und weiter verwenden.

Pege und Wartung
43
DEUTSCH
Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. 0,5 Liter Entkalkerlösung
wurde angesetzt und steht bereit.
Symbol am
Wahlschalter
oder Tasten
Anzeigen Handlungsschritte
1. Drücken Sie die Bedientaste „Ser-
vice“ und zusätzlich die Bedientaste
„Dampfbezug“ länger als 2Sekunden.
» Das Gerät zeigt an, dass
ū das Entkalkungsprogramm
läuft,
ū die erste Programmstufe
erreicht ist,
ū die Tropfschale und der Kaee-
satzbehälter geleert werden
müssen.
2. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter (siehe Kapitel 4.8
Tropfschale und Kaeesatzbehälter
entleeren auf Seite22).
3. Drehen Sie den Wahlschalter, bis die
Einstellung für Heißwasser nach oben
zeigt.
4. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät zeigt an, dass
ū die zweite Programmstufe
erreicht ist,
ū der Wassertank gefüllt werden
muss,
ū Entkalkerüssigkeit in den Was-
sertank gefüllt werden muss.
5. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter
unter den Cappuccinatore.
6. Önen Sie den Deckel des Wasser-
tanks, und ziehen Sie den Wasser-
tankam Gri nach oben aus dem
Gerät.

Pege und Wartung
44
DEUTSCH
Symbol am
Wahlschalter
oder Tasten
Anzeigen Handlungsschritte
7. Füllen Sie 0,5 Liter Entkalkerlösung in
den Wassertank. Beachten Sie dabei
die entsprechende Gebrauchsan-
leitung des Kaeevollautomaten-
Entkalkers.
8. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
» Der Entkalkungsprozess startet.
» Nach mehreren Minuten zeigt das
Gerät an, dass
ū die dritte Programmstufe
erreicht ist,
ū der Drehregler betätigt werden
muss.
9. Drehen Sie den Drehregler bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn.
» Der Entkalkungsprozess wird
fortgesetzt.
» Nach mehreren Minuten zeigt das
Gerät an, dass die Tropfschale und
der Kaeesatzbehälter geleert
werden müssen.
10. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
11. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät zeigt an, dass
ū die vierte Programmstufe
erreicht ist,
ū der Wassertank gefüllt werden
muss.
12. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter
unter den Cappuccinatore.
13. Önen Sie den Deckel des Wasser-
tanks, und ziehen Sie den Wasser-
tankam Gri nach oben aus dem
Gerät.
14. Entleeren und reinigen Sie den Was-
sertank.

Pege und Wartung
45
DEUTSCH
Symbol am
Wahlschalter
oder Tasten
Anzeigen Handlungsschritte
15. Füllen Sie den Wassertank mit fri-
schem Wasser und setzen ihn wieder
ein.
» Heißes Wasser ießt in den Kaee-
satzbehälter.
16. Sobald kein heißes Wasser mehr ießt,
drehen Sie den Drehregler bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
» Das Gerät zeigt an, dass die letzte
Programmstufe erreicht ist.
» Heißes Wasser ießt in die Tropf-
schale.
» Nach mehreren Minuten zeigt das
Gerät an, dass Tropfschale und
Kaeesatzbehälter geleert werden
müssen.
17. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
18. Setzen Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät ist betriebsbereit.

Pege und Wartung
46
DEUTSCH
8.6 Wasserlter verwenden
Die Verwendung eines Wasserlters verlängert die Lebensdauer des Geräts
und Sie müssen das Gerät seltener entkalken. Der im Lieferumfang enthal-
tene Wasserlter ltert Kalk und andere Schadstoe aus dem Wasser.
1
34
35
36
Abb. 19: Wasserlter ein- oder ausschrauben
Der Wasserlter(35) wird mit der Einschraubhilfe(34) in das Gewinde(36)
am Boden des Wassertanks(1) eingeschraubt oder ausgeschraubt.
Information
Der Wasserlter sollte nicht über einen längeren Zeitraum trockenstehen.
Wir empfehlen, den Wasserlter bei längerem Nichtgebrauch in einem
Gefäß mit Leitungswasser im Kühlschrank aufzubewahren.

Pege und Wartung
47
DEUTSCH
Wasserlter einsetzen
Information
Wenn Sie einen Wasserlter verwenden, können Sie keine Wasserhärte
einstellen. Die Wasserhärte ist automatisch auf weich eingestellt (siehe
Kapitel7.4 Wasserhärte einstellen auf Seite32).
Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. Der neue Wasserlter liegt
bereit.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ und zusätzlich die Bedientaste
„zwei Tassen“ länger als 2Sekunden.
» Das Gerät zeigt an, dass
ū das Filterprogramm läuft,
ū die Tropfschale und der Kaeesatzbehälter geleert werden müs-
sen.
2. Entleeren Sie die Tropfschale und den Kaeesatzbehälter.
3. Setzen Sie die Tropfschale ohne den Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät zeigt an, dass der Wassertank gefüllt werden muss.
4. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter unter den Cappuccinatore.
5. Önen Sie den Deckel des Wassertanks, und ziehen Sie den Wasser-
tankam Gri nach oben aus dem Gerät.
6. Entleeren Sie den Wassertank.
7. Setzen Sie einen neuen Filter in den Wassertank ein (siehe Abb. 19).
8. Füllen Sie den Wassertank.
9. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
» Die leuchtende Anzeige zeigt, dass der Drehregler betätigt werden
» muss.
10. Drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn.
» Der Filter wird mit Wasser gespült.
» Wasser ießt in das Gefäß unter dem Cappuccinatore.
Information
Falls während dieses Vorgangs das Gerät anzeigt, dass der Wassertank
gefüllt werden muss, drehen Sie den Drehregler zunächst bis zum Anschlag
gegen den Uhrzeigersinn. Füllen Sie den Wassertank. Sobald Sie den gefüll-
ten Wassertank eingesetzt haben, drehen Sie den Drehregler wieder bis
zum Anschlag im Uhrzeigersinn.
11. Falls kein Wasser mehr in das Gefäß ießt und das Gerät nicht anzeigt,
dass der Wassertank gefüllt werden muss, drehen Sie den Drehregler bis
zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
12. Setzen Sie den Kaeesatzbehälter wieder in die Tropfschale ein.
» Der neue Filter ist eingesetzt und das Gerät betriebsbereit.

Pege und Wartung
48
DEUTSCH
Wasserlter wechseln
Setzen Sie einen neuen Wasserlter ein (siehe Kapitel Wasserlter einsetzen
auf Seite47).
Wasserlter dauerhaft abmelden
Wenn Sie einen eingesetzten Wasserlter entfernt haben und das Gerät
ohne Wasserlter weiterbetreiben wollen melden Sie den Wasserlter am
Gerät ab:
1. Entnehmen Sie den Wassertank.
2. Entfernen Sie den Wasserlter (siehe Abb. 19).
3. Füllen Sie den Wassertank.
4. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ und zusätzlich die Bezugstaste
„große Tasse“ länger als 2Sekunden.
» Der Wasserlter ist abgemeldet.
» Die Wasserhärte ist auf den Härtegrad zurückgestellt, die das Gerät
vor dem Einsetzen eines Wasserlters gespeichert hatte.
5. Stellen Sie gegebenenfalls die Wasserhärte ein (siehe Kapitel 7.4 Was-
serhärte einstellen auf Seite32).

Störungen
49
DEUTSCH
9 Störungen
Wenn die unten genannten Maßnahmen die Störungen nicht beheben
oder andere, hier nicht aufgeführte Störungen auftreten, wenden Sie sich
an unsere Hotline (Ortstarif).
Deutschland: +49 (0)571/ 861 900
Österreich: +43 (0)810/ 100 500
Schweiz: +41 (0)62/ 388 98 48
Luxemburg: +32 (0)9/ 331 52 30
Störung Ursache Maßnahme
Kaee läuft nur
tropfenweise aus dem
Auslauf.
Mahlgrad ist zu fein. Mahlgrad gröber einstel-
len (siehe Kapitel7.7 auf
Seite34).
Gerät ist verschmutzt. Brühgruppe reinigen (siehe
Kapitel8.2 auf Seite36).
Reinigungsprogramm durch-
führen (siehe Kapitel8.4 auf
Seite39).
Gerät ist verkalkt. Entkalkungsprogramm durch-
führen (siehe Kapitel8.5 auf
Seite42).
Kaee läuft nicht. Wassertank ist nicht
gefüllt oder nicht
richtig eingesetzt.
Wassertank füllen und auf
richtigen Sitz achten (siehe
Kapitel4.4 auf Seite18).
Brühgruppe ist ver-
stopft.
Brühgruppe reinigen (siehe
Kapitel8.2 auf Seite36).
Beim Aufschäumen
von Milch entsteht zu
wenig Milchschaum.
Wahlschalter ist
nicht in der richtigen
Position.
Wahlschalter in richtige Posi-
tion drehen (siehe Kapitel6.6
auf Seite28).
Cappuccinatore ist
verschmutzt.
Cappuccinatore reinigen (siehe
Kapitel8.3 auf Seite38).
Obwohl der Bohnenbe-
hälter gefüllt ist, zeigt
das Gerät an, dass Kaf-
feebohnen eingefüllt
werden müssen.
Kaeebohnen fallen
nicht ins Mahlwerk.
Eine Bezugstaste drücken.
Leicht an den Bohnenbehälter
klopfen.
Bohnenbehälter reinigen.
Kaeebohnen sind zu ölig.
Andere Kaeebohnen ver-
wenden.
Lautes Geräusch des
Mahlwerks.
Fremdkörper sind im
Mahlwerk.
Hotline kontaktieren.
Bei der My Bean Select®-
Funktion erlischt die
Anzeige, wenn der
Dosierlöel wieder
aufgelegt wird.
Im Bohnenschacht
benden sich weniger
als 8 g Kaeebohnen.
Kaeebohnen nachfül-
len (siehe Kapitel5.1 auf
Seite23).

Transport, Lagerung und Entsorgung
50
DEUTSCH
Störung Ursache Maßnahme
Brühgruppe lässt sich
nach Entnahme nicht
einsetzen.
Gri für die Verriege-
lung der Brühgruppe
ist nicht in der richti-
gen Position.
Prüfen, ob der Gri für die
Verriegelung korrekt einge-
rastet ist (siehe Kapitel8.2 auf
Seite36).
Antrieb ist nicht in der
richtigen Position.
Bedientaste „Kaeestärke“
drücken und gedrückt halten.
Zusätzlich die „Ein/Aus“-Taste
drücken. Das Gerät führt eine
Initialisierung durch. Tasten
wieder loslassen.
Schnelles Wechselblin-
ken der Anzeigen:
Softwarestörung Gerät aus- und wieder ein-
schalten (siehe Kapitel4.1 auf
Seite16).
Hotline kontaktieren.
Schnelles Wechselblin-
ken der Anzeigen:
Brühgruppe ist nicht
eingesetzt.
Brühgruppe einsetzen.
Leuchten der Anzeige,
ohne dass sie aktiviert
wurde:
Gerät ist nicht vollstän-
dig entlüftet.
Gerät entlüften, dafür den
Drehregler bis zum Anschlag
im Uhrzeigersinn drehen.
Sobald Wasser aus dem Cap-
puccinatore läuft, den Drehre-
gler bis zum Anschlag gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Brühgruppe reinigen (siehe
Kapitel 8.2 auf Seite36).
10 Transport, Lagerung und Entsorgung
10.1 Gerät ausdampfen
Wir empfehlen, das Gerät bei längerem Nichtgebrauch, vor einem Transport
und bei Frostgefahr auszudampfen.
Beim Ausdampfen wird das Restwasser aus dem Gerät entfernt.
VORSICHT
Ausströmendes Heißwasser und heißes Dampfrohr
Nicht in den ausströmenden Wasserdampf fassen.
Das Dampfrohr während und unmittelbar nach der Benutzung nicht
berühren. Warten, bis das Dampfrohr abgekühlt ist.

Transport, Lagerung und Entsorgung
51
DEUTSCH
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuccinatore.
2. Drücken Sie die Bedientaste „Service “ und zusätzlich die Bezugstaste
„kleine Tasse“ länger als 2 Sekunden.
» Während der Dauer des Ausdampfens blinkt die Anzeige.
» Die leuchtende Anzeige zeigt, dass der Wassertank entnommen
werden muss.
3. Entnehmen Sie den Wassertank.
» Die leuchtende Anzeige zeigt, dass der Drehregler betätigt werden
muss.
4. Drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn.
» Wasser und Dampf entweichen aus dem Cappuccinatore.
» Die Anzeige blinkt.
5. Sobald kein Wasser und kein Dampf mehr entweichen, drehen Sie den
Drehregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
» Das Gerät ist ausgedampft und schaltet sich automatisch aus.
Information
Wenn Sie das Gerät erneut in Betrieb nehmen, wird nach dem Einschalten
eine automatische Spülung durchgeführt und das Gerät entlüftet (siehe
Kapitel3.5 Gerät erstmalig einschalten und entlüften auf Seite14).
10.2 Gerät transportieren
ACHTUNG
Gefrierendes Restwasser kann zu Schäden am Gerät führen.
Vermeiden Sie, dass das Gerät Temperaturen unter 0°C ausgesetzt wird.
Information
Transportieren Sie das Gerät in der Originalverpackung. Damit vermeiden
Sie Transportschäden.

Technische Daten
52
DEUTSCH
Bevor Sie das Gerät transportieren, führen Sie folgende Tätigkeiten aus:
1. Dampfen Sie das Gerät aus (siehe Kapitel10.1 Gerät ausdampfen auf
Seite50).
2. Entleeren Sie die Tropfschale und den Kaeesatzbehälter.
3. Entleeren Sie den Wassertank.
4. Entleeren Sie den Bohnenbehälter.
5. Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel8.1 Allgemeine Reinigung auf
Seite35).
6. Befestigen Sie lose Teile (Tassenblech usw.) mit geeignetem Klebe band.
7. Verpacken Sie das Gerät.
10.3 Gerät entsorgen
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte unterliegen der Europä-
ischen Richtlinie 2002 / 96 / EG für WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über geeignete Sammel-
systeme.
11 Technische Daten
Technische Daten
Betriebsspannung 220 V bis 240 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme maximal 1450 W
Pumpendruck statisch maximal 15 bar
Maße
Breite
Tiefe
Höhe
– Caeo® Varianza® CS
– Caeo® Passione®
253 mm
380 mm
405 mm
390 mm
Fassungsvermögen
Bohnenbehälter
Dosierlöel
Wassertank
125 g
10 g bis 11 g (je nach Kaeesorte)
1,2 l
Leistungsgrenzen je Bezug
Dauer Dampfbezug
Bezug Heißwasser
180 s
440 ml
Gewicht (leer)
– Caeo® Varianza® CS
– Caeo® Passione®
11,2 kg
11,0 kg
Umgebungsbedingungen
Temperatur
Relative Luftfeuchtigkeit
10 °C bis 32 °C
30 % bis 80 % (nicht kondensierend)

Technische Daten
53
DEUTSCH
Wasserhärtebereich °d °e °f
Weich 0 bis 10 0bis13 0bis18
Mittel 10 bis 15 13bis19 18bis27
Hart 15 bis 20 19bis25 27bis36
Sehr hart <20 >25 >36
Werkseinstellungen
Kleine Tasse Getränkemenge 40 ml
Kaeestärke Normal
Brühtemperatur Normal
Mittlere Tasse Getränkemenge 120 ml
Kaeestärke Normal
Brühtemperatur Normal
Große Tasse Getränkemenge 200 ml
Kaeestärke Normal
Brühtemperatur Normal

54
DEUTSCH

55
ENGLISH
Table of contents
Table of contents
1 For your safety ...................................................................................................................57
1.1 Symbols used ..........................................................................................................57
1.2 Proper use ................................................................................................................. 58
1.3 Danger from electric current .............................................................................58
1.4 Risk of burns and scalds.......................................................................................59
1.5 General safety..........................................................................................................59
2 Overview of the appliance ............................................................................................60
2.1 The appliances at a glance .................................................................................60
2.2 Overview of the control panel ..........................................................................62
2.3 The Cappuccinatore at a glance .......................................................................64
3 First steps .............................................................................................................................65
3.1 Unpacking the appliance ....................................................................................65
3.2 Checking the delivery contents ........................................................................ 65
3.3 Installing the appliance .......................................................................................66
3.4 Connecting the appliance ..................................................................................66
3.5 Switching on and venting the appliance for the rst time ..................... 66
4 Basic operation ..................................................................................................................68
4.1 Switching the appliance on and o ................................................................68
4.2 Using the control panel .......................................................................................69
4.3 Filling coee beans into the bean container ...............................................69
4.4 Filling with water ....................................................................................................70
4.5 Adjusting the outlet for coee beverages ....................................................72
4.6 Connecting the Cappuccinatore ...................................................................... 72
4.7 Using milk ................................................................................................................. 73
4.8 Emptying the drip tray and coee grounds container .............................74
5 Using the My Bean Select® function ......................................................................... 75
5.1 Filling coee beans for the My Bean Select® function..............................75
6 Preparing beverages .......................................................................................................77
6.1 Setting the coee strength ................................................................................77
6.2 Preparing coee beverages ..............................................................................78
6.3 Setting the coee quantity ................................................................................78
6.4 Preparing two coee beverages simultaneously ....................................... 79
6.5 Stopping coee preparation .............................................................................79
6.6 Preparing milk foam or warm milk ..................................................................80
6.7 Preparing hot water ..............................................................................................81

56
ENGLISH
Table of contents
7 Changing basic settings .................................................................................................82
7.1 Calling up service mode ...................................................................................... 82
7.2 Setting the energy save programme .............................................................. 82
7.3 Setting Auto OFF ....................................................................................................83
7.4 Setting the water hardness ................................................................................84
7.5 Setting the brewing temperature ....................................................................85
7.6 Resetting the appliance to the factory settings..........................................86
7.7 Setting the grinding neness ............................................................................ 86
8 Care and maintenance ....................................................................................................87
8.1 General cleaning ....................................................................................................87
8.2 Cleaning the brewing unit ..................................................................................88
8.3 Cleaning the Cappuccinatore ............................................................................90
8.4 Running the cleaning programme ..................................................................91
8.5 Running the descaling programme ................................................................94
8.6 Using a water lter .................................................................................................98
9 Problems .............................................................................................................................100
10 Transport, storage and disposal ...............................................................................102
10.1 Venting the appliance ........................................................................................102
10.2 Transporting the appliance ..............................................................................103
10.3 Disposing of the appliance ...............................................................................103
11 Technical data ..................................................................................................................103

For your safety
57
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing the Caeo®Varianza® CS or Caeo® Passione® fully
automatic coee maker.
The operating instructions will help you discover the diverse options
oered by the appliance and enjoy your coee to the full.
Read through the operating instructions carefully. This helps avoid personal
injury and material damage. Store the operating instructions carefully. If
you pass on the appliance, include the operating instructions with it.
Melitta accepts no liability for damage caused by failure to observe the
operating instructions.
If you require further information or have any questions on the appliance,
contact Melitta or visit our website at:
www.melitta.de
We hope you enjoy using your appliance.
1 For your safety
The appliance conforms to the following European directives:
ū 2006 / 95 / EC (low voltage),
ū 2004 / 108 / EC (electromagnetic compatibility),
ū 2011 / 65 / EU (RoHS),
ū 2009 / 125 / EC (eco-design / ErP).
The appliance has been built using the latest technology. Nevertheless,
some residual dangers remain.
Observe the safety instructions to avoid dangers. Melitta accepts no liability
for damage caused by failure to observe the safety instructions.
1.1 Symbols used
The following symbols indicate particular risks in using the appliance or
provide useful tips.
CAUTION
The signal word CAUTION indicates possible injuries.

For your safety
58
ENGLISH
ATTENTION
The signal word ATTENTION indicates possible damage to the appliance.
Information
The signal word "Information" indicates additional notes and tips on using
the appliance.
1.2 Proper use
The appliance is used to prepare beverages made from
coee beans, and to heat milk and water.
The appliance is intended for use in private households.
Any other use is regarded as improper and may lead to
personal injury and material damage. Melitta accepts no
liability for damage that arises due to improper use of
the appliance.
1.3 Danger from electric current
If the appliance or the power cable is damaged, there is a
risk of fatal electric shock.
Observe the following safety instructions to avoid dan-
ger from electric current:
ū Do not use a damaged power cable.
ū A damaged power cable may only be replaced by the
manufacturer or its customer service or service part-
ner.
ū Do not open any covers rmly screwed onto the appli-
ance housing.
ū Only use the appliance when it is in a technically aw-
less condition.
ū A defective appliance may only be repaired by an
authorised workshop. Do not repair the appliance
yourself.
ū Do not make any changes to the appliance, its compo-
nents or its accessories.
ū Do not immerse the appliance in water.

For your safety
59
ENGLISH
1.4 Risk of burns and scalds
Escaping uids and steam may be very hot. Parts of the
appliance can also become very hot.
Observe the following safety instructions to avoid scalds
and burns:
ū Avoid escaping uids and steam coming into contact
with the skin.
ū When dispensing a beverage, do not touch the noz-
zles at the outlet or the steam pipe. Wait until the
components have cooled down.
1.5 General safety
Observe the following safety instructions to avoid per-
sonal injury and material damage:
ū Do not reach into the interior of the appliance during
operation.
ū Keep the appliance and its power cable out of the
reach of children under 8years of age.
ū This appliance may be used by children over 8 years of
age and by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or a lack of experience and knowl-
edge if they are supervised or have been instructed in
using the appliance safely and understand the result-
ing risks.
ū Children must not play with the appliance. Cleaning
and maintenance must not be undertaken by children
younger than 8 years of age. Children over 8 years of
age must be supervised during cleaning and mainte-
nance.
ū Disconnect the appliance from the power supply
when left unsupervised for a long time.

Overview of the appliance
60
ENGLISH
2 Overview of the appliance
2.1 The appliances at a glance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Fig. 1: Caeo® Passione® and Caeo® Varianza® CS from front left
1 Water tank with lid 6 Drip tray
2 Bean container with lid 7 ON/OFF button
3 Cup rest 8 Height-adjustable outlet for
coee beverages with 2 coee noz-
zles
4 Control panel 9
"Grinding neness adjustment" lever
(inner)
5 Coee grounds container (inner) 10 Measuring spoon* for the
My Bean Select
® function
*Only present in Caeo® Varianza® CS

Overview of the appliance
61
ENGLISH
12
13
14
11
15
16
Fig. 2: Caeo® Passione® and Caeo® Varianza® CS from front right
11 Cover 14 Cappuccinatore
12 Brewing unit (inner) 15 Cup plate
13 Steam pipe 16 Float

Overview of the appliance
62
ENGLISH
2.2 Overview of the control panel
191817
Fig. 3: Control panel
17 Direct keys
18 Displays
19 Control buttons and rotary regulator
Button/
Regulator
Designation Function
Small cup Prepare small portion of coee
Medium cup Prepare medium portion of coee
Large cup Prepare large portion of coee
Two cups Set two-cup dispensing
Service Call up service mode
Coee
strength
Setting the coee strength
Steam dispens-
ing
Appliance for steam dispensing heating
Rotary regula-
tor
Switching hot water or steam on and o

Overview of the appliance
63
ENGLISH
Display Meaning
Lights up Appliance is ready for operation
Flashing Appliance heating up or preparing a coee bever-
age
Flashing
quickly
Programme for setting coee amount running
Lights up Number of coee beans:
Currently set coee strength
Flashing Fill bean container or
coee dispensing has stopped
Lights up* My Bean Select® function is ready
Flashing* Fill bean chute
Lights up Two-cup dispensing is ready
Lights up Fill water tank
Flashing Insert water tank
Lights up Empty the drip tray and coee grounds container
Flashing Insert the drip tray and coee grounds container
Lights up Change lter
Flashing Change lter programme running
Lights up Descale appliance
Flashing Descaling programme running
Lights up Clean appliance
Flashing Cleaning programme running
Lights up Steam dispensing is ready
Flashing Appliance heating up for steam dispensing
*Only present with Caeo® Varianza® CS

Overview of the appliance
64
ENGLISH
2.3 The Cappuccinatore at a glance
20
21
22
23
24
25
Fig. 4: Cappuccinatore
20 Air suction pipe
21 Holder for the milk hose
22 Connection of the milk hose
23 Milk hose
24 Outlet for hot water, milk or milk foam
25 Selector switch
Symbol on
the selector
switch
Function
Setting for
warm milk
Setting for
hot water
Setting for
milk foam

First steps
65
ENGLISH
3 First steps
This chapter describes how to prepare your appliance for use.
3.1 Unpacking the appliance
In addition to the appliance, there are further accessories in the packaging
such as cleaning aids and agents.
CAUTION
Contact with cleaning agents can lead to eye and skin irritation.
Keep the supplied cleaning agents out of the reach of children.
Unpack the appliance. Remove the packaging material, the adhesive
strips and the protective lms from the appliance.
Keep the packaging material for transport and possible return ship-
ments.
Information
The appliance may contain traces of coee and water. The appliance has
been tested in the factory to ensure that it functions perfectly.
3.2 Checking the delivery contents
Check the completeness of delivery using the following list. If parts are
missing, contact your retailer.
ū Cappuccinatore
ū Milk hose
ū Fully automatic coee makers cleaner
ū Milk system cleaning agent
ū Fully automatic coee makers descaling agent
ū Water lter
ū Screw-in aid for the water lter
ū Test strip for determining the water hardness.

First steps
66
ENGLISH
3.3 Installing the appliance
Observe the following instructions:
ū Do not install the appliance in damp rooms.
ū Install the appliance on a stable, at and dry surface.
ū Do not install the appliance in the vicinity of sinks or the like.
ū Do not install the appliance on hot surfaces.
ū Install the appliance at a sucient distance (approx. 10cm) from the
wall and other objects. The space above the appliance should be at least
20cm.
ū Route the power cable so it cannot be damaged by edges or hot sur-
faces.
3.4 Connecting the appliance
Observe the following instructions:
ū Make sure that the supply voltage matches the operating voltage speci-
ed in the technical data (see the Technical data on page103 table).
ū Only connect the appliance to a properly installed earthing contact
socket. If in doubt, consult a specialist electrician.
ū The earthing contact socket must have a fuse of at least 10 A.
3.5 Switching on and venting the appliance for the rst
time
Once you switch on the appliance for the rst time, the appliance performs
automatic rinsing. Hot water rst ows out of the Cappuccinatore, then out
of the outlet. The appliance is vented.
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of the pipe
Do not touch the steam pipe during and immediately after use.
Wait until the steam pipe has cooled down.
Information
ū We recommend pouring away the rst two cups of coee after initial
start-up.
ū If you want to use a water lter, only insert this after starting up for the
rst time.

First steps
67
ENGLISH
7
Fig. 5: ON/OFF button
Requirement: The appliance has been installed and connected.
1. Place a vessel beneath the Cappuccinatore.
2. Press the ON/OFF button (7).
» The appliance indicates that the water tank needs to be lled.
3. Remove the water tank. Rinse out the water tank with clean water. Fill
the water tank with fresh water and insert it.
» The lighted display indicates that the rotary regulator must be
actuated.
4. Turn the rotary regulator on the control panel clockwise up to the stop.
» Hot water ows out of the Cappuccinatore.
5. When water no longer ows out of the Cappuccinatore, turn the rotary
regulator anti-clockwise to the stop.
» Hot water ows out of the outlet.
» The appliance is vented.
6. Fill coee beans into the bean container (see section4.3 Filling coee
beans into the bean container on page69).
7. As required, you can now either
a) set the water hardness (see section7 Changing basic settings on
page82) or
b) use a water lter (see section8.6 Using a water lter on page98).

Basic operation
68
ENGLISH
4 Basic operation
This chapter describes basic operating steps for using the appliance on a
daily basis.
4.1 Switching the appliance on and o
Before switching on after starting up the appliance for the rst time, read
chapter 3.5 Switching on and venting the appliance for the rst time on
page66.
Information
ū When switched on and o, the appliance performs automatic rinsing.
ū During rinsing, rinsing water is also conducted into the drip tray.
Switching on the appliance
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the ON/OFF button (7).
3. The appliance heats up and performs automatic rinsing.
» The appliance indicates the last set coee strength.
Information
If the appliance was only switched o briey, there is no automatic rinsing
after switching on.
Switching o the appliance
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the ON/OFF button (7).
» The appliance performs automatic rinsing.
» The appliance switches o.
Information
ū The appliance switches o automatically when it is not operated for a
long time. Automatic rinsing is also carried out in this case.
ū The o time can be set in the service mode (see section7.3 Setting Auto
OFF on page83).
ū If no beverage has been prepared since switching on or if the water tank
is empty, no rinsing takes place.

Basic operation
69
ENGLISH
4.2 Using the control panel
The essential programmes can be accessed using the control panel.
Press the required button. Use the following actions to operate the buttons:
Brief press
Briey press a button to select a programme.
2s
Long press
Press a button for longer than 2 seconds to select a second
programme that may be available.
4.3 Filling coee beans into the bean container
Roasted coee beans lose their aroma. Only ll the bean container with as
many coee beans as you will consume over the next 3 to 4days.
ATTENTION
The use of unsuitable types of coee can lead to clogging of the grinder.
Do not use freeze-dried or caramelised coee beans.
Do not use any coee powder or instant products.
Information
Depending on the model, when changing the type of beans, remains of the
old type of beans can still be in the grinder.
Caeo® Passione®:
Even if the supply tank runs empty and is then lled with a new type of
bean, there are always remaining quantities of the old type of bean in
the grinder. For this reason, the rst two coees dispensed can contain
remains of the old type of bean.
Caeo® Varianza® CS:
In order that the coee beans are not mixed when changing the type
of bean (or when using the MyBeanSelect® function), the grinder is
emptied after each grinding process. Nevertheless, minimal coee type
mixing may occur. Grinding when empty causes a dierent type of noise
and is normal.

Basic operation
70
ENGLISH
26
2
Fig. 6: Open the lid of the bean container (Caeo® Varianza® CS)
1. Open the lid (26) of the bean container(2).
2. Fill coee beans into the bean container.
3. Close the lid of the bean container.
Information
The ashing display requests you to rell coee beans. The next time a cof-
fee is dispensed, the display no longer ashes.
4.4 Filling with water
Only use fresh, cold water without carbon dioxide for optimum coee
enjoyment. Change the water daily.
Information
The quality of the water largely determines the avour of the coee.
Therefore, use a water lter (see chapter 7.4 Setting the water hardness on
page84 and chapter 8.6 Using a water lter on page98).

Basic operation
72
ENGLISH
4.5 Adjusting the outlet for coee beverages
The outlet for coee beverages(8) is height-adjustable. Set the greatest
possible distance between the outlet and the vessel. Depending on the ves-
sel, push the outlet up or down.
8
Fig. 8: Setting the outlet for coee beverages (Caeo® Varianza® CS)
4.6 Connecting the Cappuccinatore
You can prepare hot water, warm milk or milk foam with the Cappuc-
cinatore. Use the selector switch(25) of the Cappuccinatore to select the
desired beverage.
13
21
23
25
28
Fig. 9: Connecting the Cappuccinatore

Basic operation
73
ENGLISH
1. Connect the Cappuccinatoreto the steam pipe(13). Slide the connec-
tion of the Cappuccinatore to the stop(28) of the steam pipe.
2. Connect the milk hose(23) to the Cappuccinatore.
3. If you do not want to use milk, clamp the milk hose in the holder(21).
4.7 Using milk
Use cooled milk for optimum coee enjoyment.
29
23
Fig. 10: Conventional milk pack (Caeo® Varianza® CS)
1. Remove the milk hose(23) from the holder (21).
2. Insert the milk hose into a conventional milk pack(29) or into a vessel
lled with milk.

Basic operation
74
ENGLISH
4.8 Emptying the drip tray and coee grounds container
After several beverage dispensing processes, the drip tray(6) and the coee
grounds container(5) can become full and must be emptied. The projecting
oat(16) indicates the current lling level of the drip tray.
After a specied number of beverage have been dispensed, the appliance
also shows that the drip tray and coee grounds container are full.
Always empty the drip tray and coee grounds container.
5
16
6
Fig. 11: Emptying the drip tray and coee grounds container (Caeo® Vari-
anza® CS)
1. Pull the drip tray (6) forwards out of the appliance.
2. Remove the coee grounds container (5) and empty it.
3. Empty the drip tray.
4. Insert the coee grounds container.
5. Push the drip tray into the appliance up to the stop.
Information
If you empty the drip tray and the coee grounds container while the appli-
ance is switched o, the appliance does not register this process. Therefore,
it is possible that you are requested to empty the containers although the
drip tray and the coee grounds container are not yet full.

Using the My Bean Select® function
75
ENGLISH
5 Using the My Bean Select® function
The function for preparing single portions is only present in the
Caeo®Varianza® CS.
With the My Bean Select® function, a single coee beverage can be
prepared from a dierent type of coee. Separately ll a single portion of
coee beans to prepare the coee.
While the bean container is full with lightly roasted coee beans, for exam-
ple, the My Bean Select® function can be used to prepare a coee beverage
from a single portion of darkly roasted coee beans.
5.1 Filling coee beans for the My Bean Select® function
ATTENTION
The use of unsuitable types of coee can lead to clogging of the grinder.
Do not use freeze-dried or caramelised coee beans.
Do not use any coee powder or instant products.
Information
Depending on the model, when changing the type of beans, remains of the
old type of beans can still be in the grinder.
Caeo® Varianza® CS:
So that the coee beans are not mixed when changing the type of bean
(or when using the MyBeanSelect® function), the grinder is emptied
after each grinding process. Nevertheless, minimal coee type mixing
may occur. Grinding when empty causes a dierent type of noise and is
normal.

Using the My Bean Select® function
76
ENGLISH
10
30
Fig. 12: Removing the measuring spoon (Caeo® Varianza® CS)
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Remove the measuring spoon(10) from the bean chute (30).
» The ashing display requests you to ll the bean chute.
2. Use the measuring spoon to ll a single portion of coee beans into the
bean chute(30).
3. Place the measuring spoon back onto the bean chute.
» The lighting display indicates that the My Bean Select® function is
ready.
4. Prepare any coee beverage.
Information
The measuring spoon is intended to help in lling the correct amount of
coee beans into the bean chute.
ū A full measuring spoon contains approx. 10 to 11 g of coee beans.
Depending on the desired coee strength, fewer coee beans can also
be lled.
ū If there are less than approx. 8g coee beans in the bean chute, the
My Bean Select® function is not activated. As soon as you hang up the
measuring spoon again, the display goes out. The next time a coee is
dispensed, the coee beans from the bean chute are mixed with the
coee beans from the bean container.

Preparing beverages
77
ENGLISH
6 Preparing beverages
There are two options for preparing beverages:
ū Preparing coee beverages at the outlet for coee beverages or
ū preparing hot water, warm milk and milk foam on the Cappuccinatore.
Note:
ū There should always be sucient water in the water tank. If the lling
level is too low, the appliance requests you to rell it.
ū There should always also be sucient coee beans in the bean con-
tainer. If there are no longer any coee beans present, the appliance
stops the preparation of a coee beverage.
ū The appliance does not indicate a lack of milk.
ū The vessels for the beverages should be suciently large (see table Fac-
tory settings on page104).
6.1 Setting the coee strength
As soon as the appliance is ready for operation, it displays the current set-
ting of the coee strength. The following settings for the coee strength are
possible:
Display Coee strength
Very mild (without pre-brewing)
Mild
Normal
Strong
Very strong
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Press the "Coee strength" button several times to set the desired coee
strength.
» The appliance indicates the selected coee strength.
Information
When switching o the appliance, the last set coee strength is stored.

Preparing beverages
78
ENGLISH
6.2 Preparing coee beverages
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "Small cup", "Medium cup" or "Large cup" direct key.
» The grinding process and beverage dispensing start.
» Beverage dispensing ends automatically.
3. Remove the vessel.
6.3 Setting the coee quantity
The coee quantity can be specied by selecting a direct key.
Direct key Coee quantity (factory setting)
40 ml
120 ml
200 ml
The preset coee quantity can be changed from 25ml to220ml:
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Press the desired direct key for longer than 2 seconds.
» The quickly ashing display indicates that the programme for setting
the coee quantity is running.
» The grinding process and beverage preparation start.
2. Press the selected direct key again as soon as the desired coee quantity
is reached.
» Beverage dispensing stops.
» The appliance saves the new coee quantity.
» The appliance is ready for operation.
Information
The coee quantity can be reset to the factory settings (see section7.6
Resetting the appliance to the factory settings on page86).

Preparing beverages
79
ENGLISH
6.4 Preparing two coee beverages simultaneously
The "Two cups" button is used to prepare two coee beverages simulta-
neously. For two-cup dispensing, the appliance carries out two grinding
processes.
31
8
Fig. 13: Two-cup dispensing (Caeo® Varianza® CS)
1. Place two vessels beneath the outlet (8).
2. Press the "Two cups" button(31).
3. Press the "Small cup", "Medium cup" or "Large cup" direct key.
» The grinding process and beverage dispensing start.
» Beverage dispensing ends automatically.
4. Remove both vessels.
Information
ū The setting only applies to the single beverage that is prepared.
ū If a coee beverage is not prepared within 1 minute, the appliance
switches to single-cup dispensing.
6.5 Stopping coee preparation
To stop coee beverage preparation prematurely, press the selected direct
key again.

Preparing beverages
80
ENGLISH
6.6 Preparing milk foam or warm milk
Prepare milk foam and warm milk on the Cappuccinatore.
The preparation of milk foam and warm milk is similar. Steam is required for
the preparation.
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of the pipe
Do not reach into the steam that is owing out.
Do not touch the steam pipe during and immediately after use. Wait
until the steam pipe has cooled down.
Requirement: The appliance is ready for operation. The Cappuccinatore is
connected to the appliance and milk is connected.
1. Place a vessel beneath the Cappuccinatore.
2. Press the "Steam dispensing" button.
» The ashing display indicates that the appliance is heating up for
steam dispensing.
» The lit-up display than indicates that steam dispensing is ready.
3. Turn the selector switch of the Cappuccinatore until the desired setting
for milk foam or warm milk points upwards.
4. Turn the rotary regulator on the control panel clockwise up to the stop.
» Beverage dispensing starts.
5. Turn the rotary regulator anti-clockwise up to the stop.
» Beverage dispensing stops.
6. Remove the vessel.
7. Prepare further beverages or rinse the Cappuccinatore:
a) Prepare further beverages and rinse the Cappuccinatore later.
b) Rinse the Cappuccinatore as described below.
Information
After 30 seconds, the appliance switches automatically from steam mode to
normal operating mode. Press the "Steam dispensing" button to switch to
the normal operating mode prematurely.

Preparing beverages
81
ENGLISH
Rinsing the Cappuccinatore
1. Fill a vessel with clear water.
2. Immerse the milk hose in the lled vessel.
3. Place an empty vessel beneath the Cappuccinatore.
4. Press the "Steam dispensing" button.
» The ashing display indicates that the appliance is heating up for
steam dispensing.
» The lit-up display than indicates that steam dispensing is ready.
5. Turn the selector switch of the Cappuccinatore until the setting for milk
foam points upwards.
6. Turn the rotary regulator clockwise up to the stop.
7. Turn the rotary regulator anti-clockwise up to the stop as soon as a clean
water/steam mixture ows into the empty vessel.
» The Cappuccinatore is rinsed.
Information
We recommend not only rinsing the Cappuccinatore, but dismantling and
cleaning it at regular intervals (see section8.3 Cleaning the Cappuccinatore
on page90).
6.7 Preparing hot water
Prepare hot water on the Cappuccinatore.
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of the pipe
Do not touch the steam pipe during and immediately after use.
Wait until the steam pipe has cooled down.
Requirement: The appliance is ready for operation. The Cappuccinatore is
connected.
1. Place a vessel beneath the Cappuccinatore.
2. Turn the selector switch of the Cappuccinatore until the setting for hot
water points upwards.
3. Turn the rotary regulator clockwise.
» Beverage dispensing starts.
4. Turn the rotary regulator anti-clockwise up to the stop.
» Beverage dispensing stops.
5. Remove the vessel.

Changing basic settings
82
ENGLISH
7 Changing basic settings
The following chapter describes how to change the appliance's basic set-
tings.
7.1 Calling up service mode
Some of the basic settings can only be changed in the service mode of the
appliance.
Requirement:
The appliance is ready for operation.
1. Press the "Service" button for longer than 2 seconds to call up the service
mode.
» The appliance indicates that it is in one of the service modes described
below.
Each service mode is assigned a display.
Display Meaning in service mode
Energy save programme
Auto OFF
Water hardness
Brewing temperature
Information
All four basic settings can be reset in service mode to the factory settings
(see section7.6 Resetting the appliance to the factory settings on page86).
7.2 Setting the energy save programme
If the adjacent display lights up in service mode, the energy save pro-
gramme can be set.
The energy save programme causes lowering of the heating temperature.
The display on the control panel also becomes dimmer.
If the appliance is not operated for a long time, it automatically switches to
the energy save programme after a specied time.

Changing basic settings
83
ENGLISH
The following times can be set:
Display Time
3 min
30 min
60 min
120 min
240 min
Information
Finish the energy save programme by pressing any button.
Requirement: The service mode is called up.
1.
Press the "Service" button repeatedly until the display for the energy
save programme appears.
2. Press the "Coee strength" button repeatedly until the desired time is
set.
3.
Call up the next basic setting in the service mode or exit the service
mode:
a) Briey press the "Service" button to navigate to the next basic setting.
b) Press the "Service" button for longer than 2 seconds to exit the ser-
vice mode.
» The new time for switching on the energy save mode is stored.
7.3 Setting Auto OFF
If the adjacent display lights up in service mode, the Auto OFF can be set.
If the appliance is not operated for a long time, it switches o automatically
after a specied time. The following times can be set:
Display Time
9 min
30 min
60 min
240 min
480 min

Changing basic settings
84
ENGLISH
Requirement: The service mode is called up.
1. Press the "Service" button repeatedly until the display for the Auto OFF
service mode appears.
2. Press the "Coee strength" button repeatedly until the desired time is
set.
3. Call up the next basic setting in the service mode or exit the service
mode:
a) Briey press the "Service" button to navigate to the next basic setting.
b) Press the "Service" button for longer than 2 seconds to exit the ser-
vice mode.
» The new time for Auto OFF is stored.
7.4 Setting the water hardness
If the adjacent display lights up in the service mode, the water hardness can
be set.
Setting the water hardness regulates how frequently you are requested to
descale the appliance. The harder the water, the more frequently the appli-
ance has to be descaled.
Information
The water hardness cannot be set if you use a water lter (see section8.6
Using a water lter on page98). If a water lter is used, the water hardness
is set to soft.
Determine the water hardness with the enclosed test strip. Observe the
instructions on the test strip packaging and in Table Water hardness on
page84.
Setting of the following water hardnesses is possible:
Display Water hardness
Soft, descaling after 150 litres
Medium, descaling after 100 litres
Hard, descaling after 60 litres
Very hard, descaling after 35 litres

Changing basic settings
85
ENGLISH
Requirement: The service mode is called up.
1.
Press the "Service" button repeatedly until the display for the water
hardness service mode appears.
2. Press the "Coee strength" button repeatedly until the desired water
hardness is set
.
3. Call up the next basic setting in the service mode or exit the service
mode:
a) Briey press the "Service" button to navigate to the next basic setting.
b) Press the "Service" button for longer than 2 seconds to exit the ser-
vice mode.
» The new setting for the water hardness is stored.
7.5 Setting the brewing temperature
If the adjacent display lights up in the service mode, the brewing tempera-
ture can be set.
The brewing temperature inuences the avour of the coee beverage. The
brewing temperature can be set to your requirements as follows:
Display Brewing temperature
Low
Medium
High
Requirement: The service mode is called up.
1.
Press the "Service" button repeatedly until the display for the brewing
temperature service mode appears.
2. Press the "Coee strength" button repeatedly until the desired brewing
temperature is set.
3.
Call up the next basic setting in the service mode or exit the service
mode:
a) Briey press the "Service" button to navigate to the next basic setting.
b) Press the "Service" button for longer than 2 seconds to exit the ser-
vice mode.
» The new brewing temperature is stored.

Changing basic settings
86
ENGLISH
7.6 Resetting the appliance to the factory settings
The appliance can be reset to the factory settings.
Information
If the appliance is reset to the factory settings, all personal basic set-
tings in service mode are lost (see section 7.1 Calling up service mode on
page82).
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Press the "Service" button and also the "Medium cup" direct key.
» The ashing display indicates that the function has been activated.
» The appliance is reset to the factory settings (see Table Factory settings
on page104).
7.7 Setting the grinding neness
The grinding neness of the coee powder inuences the avour of the
coee. The grinding neness has been optimally set prior to delivery. We
recommend adjusting the grinding neness after around 1, 000 beverages
have been dispensed (after around 1 year) at the earliest.
9
Fig. 14: Lever for setting the grinding neness (Caeo® Varianza® CS)

Care and maintenance
87
ENGLISH
1. Remove the water tank.
» The "Grinding neness adjustment" lever (9) is visible on the housing.
2. Move the lever to the left or right, as shown on Fig. 14.
ū To the left = grinding neness ner
ū To the right = grinding neness coarser
3. Insert the water tank again.
Information
ū If the grinding neness is set ner, the coee avour is stronger.
ū The grinding neness is optimally set when the coee ows evenly out
of the outlet and a ne, dense crema appears.
8 Care and maintenance
Regular care and maintenance of the appliance ensure the consistent high
quality of your beverages.
8.1 General cleaning
Clean the appliance regularly. Immediately remove external soiling caused
by milk and coee.
ATTENTION
The use of unsuitable cleaning agents may lead to scratched surfaces.
Do not use any abrasive cloths, sponges or cleaning agents.
Requirement: The appliance is switched o.
Clean the outside of the appliance with a soft, damp cloth and normal
washing-up liquid.
Rinse o the drip tray and the coee grounds container. Use a soft, damp
cloth and normal washing up liquid for this.
Clean the bean container with a soft, dry cloth.
The coee grounds container(5) and the cup plate(15) can be washed
in a dishwasher.

Care and maintenance
88
ENGLISH
8.2 Cleaning the brewing unit
To avoid damage to the appliance, we recommend cleaning the brewing
unit once a week.
In the course of the cleaning operations, the coee residues behind the
cover on the appliance surfaces can be removed with a soft, dry cloth.
CAUTION
Electric shock when cleaning the open appliance
Switch o the appliance before cleaning the appliance surfaces behind
the cover.
32
11
12
Fig. 15: Removing the brewing unit (Caeo® Varianza® CS)
1. Open the cover (11). To do this, reach into the recess on the right of the
appliance and push the cover o backwards. Take o the cover.
2. Press and hold the red lever(32) on the handle of the brewing unit(12)
and turn the handle clockwise until it engages at the stop.
3. Pull the brewing unit out of the appliance by the handle.

Care and maintenance
89
ENGLISH
33
Fig. 16: Cleaning the brewing unit
1. Rinse the brewing unit thoroughly from all sides under running water.
» The brewing unit and the sieve(33) are free of coee residues.
2. Allow the brewing unit to drip dry.
3. Insert the brewing unit into the appliance. Press and hold the red lever
on the handle of the brewing unit and turn the handle counter anti-
clockwise until it engages at the stop.
4. Close the cover. To do this, insert the cover and move the cover forwards
until it engages.

Care and maintenance
90
ENGLISH
8.3 Cleaning the Cappuccinatore
In addition, we recommend cleaning the Cappuccinatore and the milk hose
regularly.
13
20
24
23
Fig. 17: Dismantling the Cappuccinatore
Proceed as follows to dismantle the Cappuccinatore:
1. Detach the Cappuccinatore from the steam pipe(13).
2. Detach the following individual parts from the Cappuccinatore:
ū Milk hose(23)
ū Air suction pipe(20)
ū Outlet(24)
3. Clean the Cappuccinatore and the individual parts with warm water.
4. Re-assemble the Cappuccinatore.
5. Connect the Cappuccinatore to the appliance (see section4.6 Connect-
ing the Cappuccinatore on page72).

Care and maintenance
91
ENGLISH
8.4 Running the cleaning programme
This cleaning programme is used to remove residues and coee oil residues
with the aid of fully automatic coee maker cleaning agents.
To avoid damage to the appliance, we recommend running the cleaning
programme every 2 months or as requested by the appliance.
The cleaning programme takes approximately 3 minutes and should not be
interrupted.
CAUTION
Contact with fully automatic coee maker cleaning agent may lead to
eye and skin irritation.
Observe the processing instructions on the packaging of the fully auto-
matic coee maker cleaning agent.
ATTENTION
The use of unsuitable fully automatic coee maker cleaning agent can
damage the appliance.
Only use the Melitta® PERFECT CLEAN Espresso Machines cleaning
tablets.

Care and maintenance
92
ENGLISH
Requirement: The appliance is ready for operation. The water tank is full.
Buttons Displays Steps
1. Press the "Service" button and also the
"Coffee strength" button for longer
than 2 seconds.
» The appliance indicates that:
ū the cleaning programme is
running
ū the rst programme stage is
reached
ū the drip tray and the coee
grounds container must be
emptied.
2. Empty the drip tray and the coee
grounds container (see section 4.8
Emptying the drip tray and coee
grounds container on page74).
3. Insert the drip tray without the coee
grounds container.
» The appliance indicates that the
second program stage is reached.
» The appliance rinses twice.
» The ashing display requests you
to remove the brewing unit and
insert a cleaning tablet.
Fig. 18: Placing a cleaning tablet in the brewing unit.

Care and maintenance
93
ENGLISH
Buttons Displays Steps
4. Place the coee grounds container
beneath the outlet.
5. Remove the brewing unit and clean
it as described in section8.2 Cleaning
the brewing unit on page88. Do not
switch o the appliance.
6. Place a cleaning table in the brewing
unit (see Fig. 18). Insert the brewing
unit into the appliance as described in
section8.2 Cleaning the brewing unit
on page88.
» The appliance indicates that the
third programme stage is reached.
» The cleaning process starts.
» After several minutes, the appli-
ance indicates that:
ū the fourth programme stage is
reached
ū the drip tray and the coee
grounds container must be
emptied.
7. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
8. Insert the drip tray without the coee
grounds container.
9. Place the coee grounds container
beneath the outlet.
» The appliance indicates that the
last program stage is reached.
» The cleaning process is continued.
» The appliance then indicates
that the drip tray and the cof-
fee grounds container must be
emptied.
10. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
11. Insert the drip tray and the coee
grounds container.
» The appliance is ready for operation.

Care and maintenance
94
ENGLISH
8.5 Running the descaling programme
The descaling programme is used to remove limescale deposits in the inte-
rior of the appliance with fully automatic coee maker descaling agents.
To avoid damage to the appliance, we recommend running the "Descaling"
programme every 3 months or as requested by the appliance.
The descaling programme takes approximately 25 minutes and should not
be interrupted.
CAUTION
Contact with fully automatic coee maker descaling agent may lead to
eye and skin irritation.
Observe the processing instructions on the packaging of the fully auto-
matic coee maker descaling agent.
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of the pipe
Do not touch the steam pipe during and immediately after use.
Wait until the steam pipe has cooled down.
ATTENTION
Use of unsuitable descaling agent may damage the appliance.
Only use the Melitta® ANTI CALC Espresso Machines liquid descaling
agent.
ATTENTION
A water lter may be damaged if it is screwed in during the descaling
programme.
Remove the water lter.
Place the water lter into a vessel lled with tap water during the descal-
ing programme.
The water lter can be reinserted and reused on completion of the des-
caling programme.

Care and maintenance
95
ENGLISH
Requirement: The appliance is ready for operation. 0.5 litres of descaling
solution has been prepared and is ready for use.
Symbol on the
selector switch
or buttons
Displays Steps
1. Press the "Service" button and also the
"Steam dispensing" button for longer
than 2seconds.
» The appliance indicates that:
ū the descaling program is run-
ning
ū the rst programme stage is
reached
ū the drip tray and the coee
grounds container must be
emptied.
2. Empty the drip tray and the coee
grounds container (see section 4.8
Emptying the drip tray and coee
grounds container on page76).
3. Turn the selector switch until the set-
ting for hot water points upward.
4. Insert the drip tray without the coee
grounds container.
» The appliance indicates that:
ū the second programme stage is
reached
ū the water tank must be lled.
ū Descaling uid must be lled
into the water tank.
5. Place the coee grounds container
beneath the Cappuccinatore.
6. Open the lid of the water tank and
pull the water tank upwards out of the
appliance by the handle.
7. Fill 0.5 litres of descaling uid into the
water tank. Observe the correspond-
ing instructions for use of the fully
automatic coee maker descaling
agent.

Care and maintenance
96
ENGLISH
Symbol on the
selector switch
or buttons
Displays Steps
8. Insert the water tank again.
» The descaling process starts.
» After several minutes, the appli-
ance indicates that:
ū the third programme stage is
reached
ū the rotary regulator must be
actuated.
9. Turn the rotary regulator clockwise up
to the stop.
» The descaling process is continued.
» After several minutes, the appli-
ance indicates that the drip tray
and the coee grounds container
must be emptied.
10. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
11. Insert the drip tray without the coee
grounds container.
» The appliance indicates that:
ū the fourth programme stage is
reached
ū the water tank must be lled.
12. Place the coee grounds container
beneath the Cappuccinatore.
13. Open the lid of the water tank and
pull the water tankupwards out of the
appliance by the handle.
14. Empty and clean the water tank.
15. Fill the water tank with fresh water
and re-insert it.
» Hot water ows into the coee
grounds container.
16. As soon as hot water no longer ows,
turn the rotary regulator anti-clock-
wise to the stop.

Care and maintenance
97
ENGLISH
Symbol on the
selector switch
or buttons
Displays Steps
» The appliance indicates that the
last program stage is reached.
» Hot water ows into the drip tray.
» After several minutes, the appli-
ance indicates that the drip tray
and the coee grounds container
must be emptied.
17. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
18. Insert the drip tray and the coee
grounds container.
» The appliance is ready for operation.

Care and maintenance
98
ENGLISH
8.6 Using a water lter
The use of a water lter extends the service life of the appliance and the
appliance has to be descaled less frequently. The water lter contained in
the scope of delivery lters calcium and other pollutants out of the water.
1
34
35
36
Fig. 19: Screwing/Unscrewing the water lter
The water lter(35) is screwed in and unscrewed from the thread (36) on
the base of the water tank(1)using the screwing aid(34).
Information
The water lter should not be left standing dry for a long period of time.
When it is not used for a long time, we recommend storing the water lter
in a vessel lled with tap water in the refrigerator.

Care and maintenance
99
ENGLISH
Inserting the water lter
Information
The water hardness cannot be set if you use a water lter. The water hard-
ness is automatically set to soft (see section7.4 Setting the water hardness
on page84).
Requirement: The appliance is ready for operation. The new water lter is
at hand.
1. Press the "Service" button and also the "Two cups" button for longer
than 2 seconds.
» The appliance indicates that:
ū the lter programme is running
ū the drip tray and the coee grounds container must be emptied.
2. Empty the drip tray and the coee grounds container.
3. Insert the drip tray without the coee grounds container.
» The appliance indicates that the water tank needs to be lled.
4. Place the coee grounds container beneath the Cappuccinatore.
5. Open the lid of the water tank and pull the water tank upwards out of
the appliance by the handle.
6. Empty the water tank.
7. Insert a new lter in the water tank (see Fig. 19).
8. Fill the water tank.
9. Insert the water tank again.
» The lighted display indicates that the rotary regulator must be actu-
ated.
10. Turn the rotary regulator clockwise up to the stop.
» The lter is rinsed with water.
» Water ows into the vessel beneath the Cappuccinatore.
Information
If the appliance indicates that the water tank must be lled during this pro-
cess, rst turn the rotary regulator anticlockwise to the stop. Fill the water
tank. As soon as you have inserted the lled water tank, turn the rotary
regulator clockwise back to the stop.
11. If water no longer ows into the vessel and the appliance does not
indicate that the water tank must be lled, turn the rotary regulator anti-
clockwise to the stop.
12. Insert the coee grounds container in the drip tray again.
» The new lter is inserted and the appliance is ready for operation.

Problems
100
ENGLISH
Changing the water lter
Insert a new water lter (see section Inserting the water lter on page99).
Permanently de-registering the water lter
If you have removed an inserted water lter and want to continue operat-
ing the appliance without a water lter, de-register the water lter from the
appliance:
1. Remove the water tank.
2. Remove the water lter (see Fig. 19).
3. Fill the water tank.
4. Press the "Service" button and also the "Large cup" direct key for longer
than 2 seconds.
» The water lter is de-registered.
» The water hardness is reset to the water hardness that the appliance
had stored prior to inserting a water lter.
5. Adjust the water hardness if necessary (see section 7.4 Setting the water
hardness on page84).
9 Problems
If the actions listed below fail to rectify the problems or other problems not
listed here occur, contact our hotline (local rate).
United Kingdom: +44 (0)800/ 0288 002
Problem Cause Action
Coee only emerges as
drips from the outlet.
Grinding neness is
too ne.
Set a coarser grinding ne-
ness (see section 7.7 one
page86).
Appliance is soiled. Clean the brewing unit (see
section 8.2 one page88).
Run the cleaning pro-
gramme (see section 8.4 one
page91).
Appliance is covered
inside with limescale.
Run the descaling pro-
gram (see section8.5 one
page94).
Coee does not ow. Water tank is not lled
or is not correctly
inserted.
Fill the water tank and ensure
it is positioned correctly (see
chapter 4.4 one page70).
Brewing unit is
clogged.
Clean the brewing unit (see
chapter 8.2 one page88).

Problems
101
ENGLISH
Problem Cause Action
When foaming milk,
there is not enough
milk foam.
Selector switch is not in
the correct position.
Turn the selector switch to
the correct position (see sec-
tion6.6 one page80).
Cappuccinatore is
soiled.
Clean the Cappuccinatore (see
section8.3 one page90).
Although the bean
container is full, the
appliance indicates
that coee beans must
be lled.
Coee beans do not
drop into the grinder.
Press a direct key.
Tap lightly on the bean con-
tainer.
Clean the bean container.
Coee beans are too oily. Use
dierent coee beans.
Loud grinder noise. Foreign objects in the
grinder.
Contact the hotline.
With the My Bean
Select® function, the
display goes o when
the measuring spoon is
put back on.
There are less than 8 g
of coee beans in the
bean chute.
Top up coee beans (see sec-
tion5.1 one page75).
Brewing unit cannot be
inserted after remov-
ing.
Handle for the locking
mechanism of the
brewing unit is not in
the correct position.
Check that the handle for the
locking mechanism is correctly
engaged (see section8.2 one
page88).
Drive is not in the cor-
rect position.
Press and hold the "Coee
strength" button. Also press
the ON/OFF button. The
appliance initialises. Release
buttons again.
Rapid alternate ash-
ing of the displays:
Software problem. Switch the appliance o and
on again (see chapter 4.1 one
page68).
Contact the hotline.
Rapid alternate ash-
ing of the displays:
Brewing unit is not
inserted.
Insert brewing unit.
The display lights up
without having been
activated:
Appliance is not fully
vented.
Vent the appliance, turn the
rotary regulator clockwise to
the stop for this. As soon as
water ows out of the Cap-
puccinatore, turn the rotary
regulator anti-clockwise to
the stop.
Clean the brewing unit (see
section 8.2 one page88).

Transport, storage and disposal
102
ENGLISH
10 Transport, storage and disposal
10.1 Venting the appliance
We recommend venting the appliance when it is not used for a long period,
prior to transport and when there is a risk of frost.
During venting, residual water is removed from the appliance.
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of the pipe
Do not reach into the steam that is owing out.
Do not touch the steam pipe during and immediately after use. Wait
until the steam pipe has cooled down.
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Place a vessel beneath the Cappuccinatore.
2. Press the "Service" button and also the "Small cup" direct key for longer
than 2 seconds.
» The display ashes for the duration of the venting.
» The lighting display indicates that the water tank must be removed.
3. Remove the water tank.
» The lighted display indicates that the rotary regulator must be actu-
ated.
4. Turn the rotary regulator clockwise up to the stop.
» Water and steam escape from the Cappuccinatore.
» The display ashes.
5. As soon as water and steam no longer escape, turn the rotary regulator
anti-clockwise to the stop.
» The appliance is vented and switches o automatically.
Information
If you put the appliance back into operation, automatic rinsing is carried
out after switching on and the appliance vented (see section3.5 Switching
on and venting the appliance for the rst time on page66).

Technical data
103
ENGLISH
10.2 Transporting the appliance
ATTENTION
Freezing residual water can damage the appliance.
Prevent the appliance from being exposed to temperatures below 0°C.
Information
Transport the appliance in the original packaging. This avoids damage in
transit.
Before transporting the appliance, carry out the following activities:
1. Vent the appliance (see chapter 10.1 Venting the appliance on
page102).
2. Empty the drip tray and the coee grounds container.
3. Empty the water tank.
4. Empty the bean container.
5. Clean the appliance (see chapter 8.1 General cleaning on page87).
6. Secure loose parts (cup plate, etc.) with suitable adhesive tape.
7. Package the appliance.
10.3 Disposing of the appliance
Appliances marked with this symbol are subject to European Directive
2002 / 96 / EC for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Electrical appliances do not belong in domestic waste.
Dispose of the appliance in an environmentally friendly manner via suit-
able collection systems.
11 Technical data
Technical data
Operating voltage 220 V to 240 V, 50 Hz
Power consumption Maximum 1450 W
Pump pressure Static, max. 15 bar
Dimensions
Width
Depth
Height
– Caeo® Varianza® CS
– Caeo® Passione®
253 mm
380 mm
405 mm
390 mm

Technical data
104
ENGLISH
Technical data
Capacity
Bean container
Measuring spoon
Water tank
125 g
10 g to 11 g (depending on coee type)
1.2 l
Capacity limits per dispens-
ing process
Continuous steam dis-
pensing
Dispensing hot water
180 s
440 ml
Weight (empty)
– Caeo® Varianza® CS
– Caeo® Passione®
11.2 kg
11,0 kg
Ambient conditions
Temperature
Relative humidity
10 °C to 32 °C
30 % to 80 % (non-condensing)
Water hardness range °d °e °f
Soft 0 to 10 0 to 13 0 to 18
Medium 10 to 15 13 to 19 18 to 27
Hard 15 to 20 19 to 25 27 to 36
Very hard <20 >25 >36
Factory settings
Small cup Beverage amount 40 ml
Coee strength Normal
Brewing temperature Normal
Medium cup Beverage amount 120 ml
Coee strength Normal
Brewing temperature Normal
Large cup Beverage amount 200 ml
Coee strength Normal
Brewing temperature Normal
Milk Foam amount 180 ml
Milk amount 180 ml

105
ENGLISH

106
ENGLISH

107
Sommaire
FRANÇAIS
Sommaire
1 Pour votre sécurité .........................................................................................................109
1.1 Symboles utilisés ..................................................................................................110
1.2 Utilisation réglementaire ..................................................................................110
1.3 Danger dû au courant électrique ...................................................................110
1.4 Risque de brûlure et d'éclaboussures ...........................................................111
1.5 Sécurité d'ordre général ....................................................................................111
2 Vue d'ensemble de l'appareil ....................................................................................112
2.1 Vue d'ensemble de l'appareil ..........................................................................112
2.2 Vue d'ensemble du panneau de commande .............................................114
2.3 Vue d'ensemble du Cappuccinatore .............................................................116
3 Premiers pas ......................................................................................................................117
3.1 Déballage de l'appareil ......................................................................................117
3.2 Contrôle de l'étendue de la fourniture .........................................................117
3.3 Installation de l'appareil ....................................................................................118
3.4 Branchement de l'appareil ...............................................................................118
3.5 Première mise en marche et première purge de l'appareil ..................118
4 Commande fondamentale ..........................................................................................120
4.1 Mise en marche et arrêt de l'appareil ...........................................................120
4.2 Comment utiliser le panneau de commande ............................................121
4.3 Remplissage du réservoir de café en grains ...............................................121
4.4 Remplissage du réservoir d'eau ......................................................................122
4.5 Réglage du bec verseur pour les boissons au café ..................................124
4.6 Raccordement du Cappuccinatore ................................................................124
4.7 Utilisation de lait ..................................................................................................125
4.8 Comment vider les bacs de récupération et de
récupération du marc .........................................................................................126
5 Utilisation de la fonction My Bean Select® ..........................................................127
5.1 Remplissage de grains de café pour la fonction
My Bean Select® ....................................................................................................127
6 Préparation de boissons ..............................................................................................129
6.1 Réglage de l'intensité du café .........................................................................129
6.2 Préparation de boissons au café ....................................................................130
6.3 Réglage de la quantité de café ........................................................................130
6.4 Préparation de deux cafés à la fois ................................................................131
6.5 Interruption de la préparation du café .........................................................131
6.6 Préparation de mousse de lait ou de lait chaud .......................................132
6.7 Préparation d'eau chaude .................................................................................133

108
Sommaire
FRANÇAIS
7 Modication des réglages de base..........................................................................134
7.1 Appel du mode service ......................................................................................134
7.2 Réglage du programme d'économie d'énergie ........................................134
7.3 Réglage de l'arrêt automatique ......................................................................135
7.4 Réglage de la dureté de l'eau ..........................................................................136
7.5 Réglage de la température d'extraction ......................................................137
7.6 Réinitialisation de l'appareil aux réglages par défaut .............................138
7.7 Réglage de la nesse de mouture..................................................................138
8 Entretien et maintenance ............................................................................................139
8.1 Nettoyage d'ordre général ...............................................................................139
8.2 Nettoyage de la chambre d'extraction ........................................................140
8.3 Nettoyage du Cappuccinatore ........................................................................142
8.4 Exécution du programme de nettoyage .....................................................143
8.5 Exécution du programme de détartrage ....................................................146
8.6 Utilisation d'un ltre à eau ................................................................................150
9 Dérangements .................................................................................................................153
10 Transport, stockage et élimination .........................................................................155
10.1 Purge de l'appareil ...............................................................................................155
10.2 Transport de l'appareil .......................................................................................156
10.3 Élimination de l'appareil ....................................................................................156
11 Caractéristiques techniques ......................................................................................156

Pour votre sécurité
109
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir fait le choix d'une machine à café
automatique Caeo®Varianza® CS ou Caeo®Passione®.
Le mode d'emploi vous aidera à faire la connaissance des nombreuses
possibilités que vous orent l'appareil et à savourer votre café.
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi. Cela vous permettra d'éviter
tout dommage corporel et matériel. Conservez soigneusement ce mode
d'emploi. Si vous vous séparez de l'appareil, donnez le mode d'emploi avec
lui.
Melitta n'est pas responsable en cas de non respect du mode d'emploi
normal de l'appareil.
Si vous désirez de plus amples informations ou poser des questions
relatives à l'appareil, veuillez vous adresser à Melitta ou rendez-vous visite
sur notre site Internet: www.melitta.fr ou www.melitta.be
Nous vous souhaitons de jouir pleinement de votre appareil.
1 Pour votre sécurité
L'appareil satisfait aux directives européennes suivantes:
ū 2006 / 95 / CE (basse tension),
ū 2004 / 108 / CE (compatibilité élec tromagnétique),
ū 2011 / 65 / EU (RoHS),
ū 2009 / 125 / CE (Écodesign/ ErP).
L'appareil a été construit selon le niveau technologique le plus actuel. Il
existe cependant des risques résiduels.
Respecter les consignes de sécurité pour éviter tout danger. Melitta n'est
pas responsable en cas de non respect du mode d'emploi normal de
l'appareil.

Pour votre sécurité
110
FRANÇAIS
1.1 Symboles utilisés
Les symboles suivants signalent des dangers particuliers relatifs à la
manipulation de l'appareil ou donnent des informations utiles.
ATTENTION
Le mot associé ATTENTION signale des blessures possibles.
NOTE
Le mot associé NOTE signale des dommages possibles de l'appareil.
Information
Le mot associé Information signale des consignes et conseils
supplémentaires relatifs à la manipulation de l'appareil.
1.2 Utilisation réglementaire
L'appareil sert à préparer des boissons à partir de grains
de café et à réchauer du lait et de l'eau.
L'appareil est uniquement destiné à un usage
domestique.
Toute autre utilisation est considérée comme non
réglementaire et peut provoquer des dommages
corporels et matériels. Melitta ne répond pas
de dommages consécutifs à une utilisation non
réglementaire.
1.3 Danger dû au courant électrique
Il y a danger de mort par choc électrique en cas
d'endommagement de l'appareil ou du cordon
d'alimentation.
Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter
tout danger dû au courant électrique:
ū Ne pas utiliser de cordon d'alimentation endommagé.
ū Un cordon d'alimentation endommagé ne doit être
remplacé que par le fabricant, son service après vente
ou son distributeur.
ū Ne pas ouvrir de caches xés par des vis sur le corps
de l'appareil.

Pour votre sécurité
111
FRANÇAIS
ū N'utiliser l'appareil que quand il est en parfait état
technique.
ū Un appareil défectueux ne doit être réparé que par un
atelier agréé. Ne pas réparer l'appareil soi-même.
ū Ne pas procéder soi-même à des modications sur
l'appareil, ses éléments et ses accessoires.
ū Ne pas plonger l'appareil dans l'eau.
1.4 Risque de brûlure et d'éclaboussures
Les liquides et les vapeurs qui s'échappent peuvent
être brûlants. Des pièces de l'appareil deviennent aussi
brûlantes.
Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter
toute éclaboussure et toute brûlure:
ū Éviter que les liquides et les vapeurs qui s'échappent
entrent en contact avec la peau.
ū Ne toucher ni les buses sur le bec d'écoulement ni le
tube vapeur pendant la préparation d'une boisson.
Attendre que les pièces se soient refroidies.
1.5 Sécurité d'ordre général
Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter
tout dommage corporel et matériel:
ū Ne pas passer les mains à l'intérieur de l'appareil
pendant son fonctionnement.
ū Tenir les enfants de moins de 8ans à distance de
l'appareil et de son cordon d'alimentation.
ū Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus
de 8ans et des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant
que peu d'expérience et de connaissances s'ils sont
surveillés ou qu'ils ont été instruits de l'utilisation sûre
de l'appareil et comprennent les dangers en résultant.
ū Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les
enfants de moins de 8ans ne doivent pas réaliser le
nettoyage et la maintenance. Les enfants de plus de
8ans doivent être surveillés pendant le nettoyage et
la maintenance.
ū Débrancher l'appareil quand il reste non surveillé
pendant un temps prolongé.

Vue d'ensemble de l'appareil
112
FRANÇAIS
2 Vue d'ensemble de l'appareil
2.1 Vue d'ensemble de l'appareil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Fig. 1 : Caeo® Passione® et Caeo® Varianza® CS, avant gauche
1 Réservoir d'eau avec couvercle 6 Bac de récupération
2 Réservoir de café en grains avec
couvercle
7 Touche «Marche/Arrêt»
3 Chaue-tasse 8 Bec verseur réglable en hauteur pour
boisson au café avec 2buses
4 Panneau de commande 9 Levier «Réglage de la mouture»
(intérieur)
5 Bac de récupération du marc
(intérieur)
10 Cuillère de dosage* pour la
fonction My Bean Select®
*N'existe que sur la Caeo® Varianza® CS

Vue d'ensemble de l'appareil
113
FRANÇAIS
12
13
14
11
15
16
Fig. 2 : Caeo® Passione® et Caeo® Varianza® CS, avant droite
11 Cache 14 Cappuccinatore
12 Chambre d'extraction (intérieur) 15 Grille
13 Tube vapeur 16 Flotteur

Vue d'ensemble de l'appareil
114
FRANÇAIS
2.2 Vue d'ensemble du panneau de commande
191817
Fig. 3 : Panneau de commande
17 Touches
18 Achages
19 Touches de commande et bouton tournant
Touche/
bouton de
réglage
Désignation Fonction
Petite tasse Préparation d'une petite portion de café
Tasse moyenne Préparation d'une moyenne portion de café
Grande tasse Préparation d'une grosse portion de café
Deux tasses Réglage de la préparation pour deux tasses
Service Appel du mode service
Intensité du
café
Réglage de l'intensité du café
Vapeur Chauage de l'appareil pour la vapeur
Bouton
tournant
Allumage/extinction de l'eau chaude ou de la
vapeur

Vue d'ensemble de l'appareil
115
FRANÇAIS
Achage Signication
allumé L'appareil est opérationnel
clignote L'appareil chaue ou prépare une boisson au café
clignote
rapidement
Programme de réglage de la quantité de café en
cours
allumé Nombre de grains de café:
intensité actuellement réglée
clignote Remplir le réservoir de café en grains ou
préparation d'un café interrompue
allumé* La fonction My Bean Select® est prête
clignote* Remplir le bac à grains
allumé Préparation pour deux tasses prête
allumé Remplir le réservoir d'eau
clignote Mettre le réservoir d'eau en place
allumé Vider les bacs de récupération et de récupération
du marc
clignote Mettre les bacs de récupération et de récupération
du marc en place
allumé Changer le ltre
clignote Programme de changement de ltre en cours
allumé Détartrer l'appareil
clignote Programme de détartrage en cours
allumé Nettoyer l'appareil
clignote Programme de nettoyage en cours
allumé La vapeur est prête
clignote L'appareil chaue pour obtenir de la vapeur
*N'existe que sur la Caeo® Varianza® CS

Vue d'ensemble de l'appareil
116
FRANÇAIS
2.3 Vue d'ensemble du Cappuccinatore
20
21
22
23
24
25
Fig. 4 : Cappuccinatore
20 Tube d'aspiration d'air
21 Fixation du tuyau à lait
22 Raccordement du tuyau à lait
23 Tuyau à lait
24 Bec verseur pour l'eau chaude, le lait ou la mousse de lait
25 Sélecteur
Symbole sur
le sélecteur
Fonction
Réglage pour
le lait chaud
Réglage pour
l'eau chaude
Réglage pour
la mousse de lait

Premiers pas
117
FRANÇAIS
3 Premiers pas
Dans ce chapitre est décrite la manière de préparer l'appareil à son
utilisation.
3.1 Déballage de l'appareil
Dans l'emballage se trouvent des accessoires de l'appareil tel que les
produits et les éléments de nettoyage.
ATTENTION
Le contact avec des produits de nettoyage peut provoquer des irritations
des yeux et de la peau.
Conserver les produits de nettoyage fournis hors d'atteinte des enfants.
Déballer l'appareil. Retirer le matériel d'emballage, les rubans adhésifs
et les feuilles de protection de l'appareil.
Conserver le matériel d'emballage pour les transports et retours
éventuels.
Information
Des traces de café et d'eau peuvent se trouver dans l'appareil. Le
fonctionnement parfait de l'appareil a été contrôlé à l'usine.
3.2 Contrôle de l'étendue de la fourniture
Contrôler l'intégralité de la fourniture au moyen de la liste ci-dessous.
Veuillez vous adresser à votre revendeur si des pièces manquent.
ū Cappuccinatore
ū Tuyau à lait
ū Nettoyant pour machine à café automatique
ū Nettoyant pour système de lait
ū Détartrant pour machine à café automatique
ū Filtre à eau
ū Clé de vissage pour le ltre à eau
ū Bandelette test pour déterminer la dureté de l'eau

Premiers pas
118
FRANÇAIS
3.3 Installation de l'appareil
Respecter les consignes suivantes:
ū Ne pas installer l'appareil dans des pièces humides.
ū Poser l'appareil sur une surface stable, plane et sèche.
ū Ne pas poser l'appareil à proximité d'un évier par exemple.
ū Ne pas poser l'appareil sur des surfaces très chaudes.
ū Ne pas poser l'appareil à moins d'environ 10cm d'un mur ou d'autres
objets. La distance vers le haut doit être d'au moins 20cm.
ū Poser le cordon d'alimentation de manière à ce qu'il ne puisse être
endommagé par des arêtes ou des surfaces très chaudes.
3.4 Branchement de l'appareil
Respecter les consignes suivantes:
ū S'assurer que la tension réseau concorde avec la tension de
service indiquée dans les caractéristiques techniques (voir tableau
Caractéristiques techniques à la page156).
ū Ne brancher l'appareil que sur une prise de courant de sécurité installée
réglementairement. S'adresser à un électricien en cas de doute.
ū La prise de courant de sécurité doit disposer de la protection d'un
fusible d'au moins 10A.
3.5 Première mise en marche et première purge de l'appareil
L'appareil exécute un rinçage automatique dès qu'il est mis en marche pour
la première fois. De l'eau chaude s'écoule d'abord du Cappuccinatore puis
du bec verseur. Cela purge l'appareil.
ATTENTION
Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur très chaud
Ne pas toucher le tube vapeur pendant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
Information
ū Nous recommandons de ne pas boire les deux premières tasses de café
après la première mise en service.
ū Si l'on désire utiliser un ltre à eau, ce dernier ne devra être mis en place
qu'après la première mise en service.

Premiers pas
119
FRANÇAIS
7
Fig. 5 : Touche «Marche/Arrêt
Condition préalable: l'appareil est installé et branché.
1. Placer une tasse sous le Cappuccinatore.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt»(7).
» L'appareil indique que le réservoir d'eau doit être rempli.
3. Retirer le réservoir d'eau. Le rincer à l'eau claire. Le remplir d'eau fraîche
et le remettre en place.
» L'achage allumé indique que le bouton tournant doit être actionné.
4. Tourner le bouton tournant dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée sur le panneau de commande.
» De l'eau chaude s'écoule du Cappuccinatore.
5. Dès qu'il n'y a plus d'eau qui coule du Cappuccinatore, tourner le
bouton tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
» De l'eau chaude s'écoule du bec verseur.
» L'appareil est purgé.
6. Remplir le réservoir de café en grains (voir chapitre 4.3 Remplissage du
réservoir de café en grains à la page121).
7. Si nécessaire, il est possible maintenant
a) de régler la dureté de l'eau (voir chapitre7 Modication des réglages
de base à la page134) ou
b) d'utiliser un ltre à eau (voir chapitre 8.6 Utilisation d'un ltre à eau à
la page150).

Commande fondamentale
120
FRANÇAIS
4 Commande fondamentale
Dans ce chapitre sont décrites les étapes fondamentales relatives à la
manipulation de l'appareil.
4.1 Mise en marche et arrêt de l'appareil
Lire le chapitre3.5 Première mise en marche et première purge de l'appareil à
la page118 avant la mise en marche lors de la première mise en service de
l'appareil.
Information
ū L'appareil exécute un rinçage automatique chaque fois qu'il est mis en
marche ou arrêté.
ū Lors du rinçage, de l'eau arrive également sur le bac de récupération.
Mise en marche de l'appareil
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt»(7).
3. L'appareil préchaue et exécute un rinçage automatique.
» L'appareil indique la dernière intensité de café qui a été réglée.
Information
Si l'appareil n'a été éteint que brièvement, aucun rinçage automatique
n'aura lieu lors de sa mise en marche.
Arrêt de l'appareil
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt»(7).
» L'appareil exécute un rinçage automatique.
» L'appareil s'éteint.
Information
ū L'appareil s'éteint automatiquement quand il n'est pas utilisé pendant
un temps prolongé. Dans ce cas aussi a lieu un rinçage automatique.
ū Le moment de l'arrêt se règle dans le mode service (voir chapitre7.3
Réglage de l'arrêt automatique à la page135).
ū Aucun rinçage n'est eectué quand aucune boisson n'a été préparée ou
que le réservoir d'eau est vide depuis la mise en marche.

Commande fondamentale
121
FRANÇAIS
4.2 Comment utiliser le panneau de commande
Les programmes essentiels sont accessibles au moyen du panneau de
commande.
Appuyer sur la touche désirée. Utiliser les actions suivantes pour la
commande des touches:
Brève pression
Appuyer brièvement sur une touche pour sélectionner un
programme.
2s
Longue pression
Appuyer pendant plus de 2secondes sur une touche pour
sélectionner un éventuel second programme.
4.3 Remplissage du réservoir de café en grains
Les grains de café torréés perdent leur arôme. Ne remplir le réservoir de
café en grains que de la quantité nécessaire pour les 3à4prochains jours.
NOTE
Quand les types de café utilisés ne sont pas appropriés, le moulin risque
de coller.
Ne pas utiliser de grains de café lyophilisés ou caramélisés.
Ne pas utiliser de café en poudre ou de produits instantanés.
Information
Lors d'un changement de type de grains, des restes de l'ancien type
peuvent encore se trouver dans le moulin suivant le modèle.
Caeo® Passione®:
Même quand le réservoir de café en grains se vide et qu'il est rempli
d'un nouveau type de café, il reste toujours une petite quantité de grains
de l'ancien type dans le moulin. Les deux premières préparations de
café peuvent donc contenir une quantité résiduelle de l'ancien type de
grains.
Caeo® Varianza® CS:
Le moulin moud tout son contenu à chaque opération an que les
grains de café ne se mélangent pas en cas de changement de type
de grains (ou lorsque l'on utilise la fonction MyBeanSelect®. Il est
cependant possible qu'un mélange minimal ait lieu entre les types de
café. La mouture complète produit un bruit diérent qui est normal.

Commande fondamentale
122
FRANÇAIS
26
2
Fig. 6 : Ouverture du couvercle du réservoir de café en grains (Caeo®
Varianza® CS)
1. Ouvrir le couvercle(26) du réservoir de café en grains(2).
2. Remplir le réservoir de café en grains.
3. Fermer le couvercle du réservoir de café en grains.
Information
L'achage clignotant invite à refaire le plein de grains de café. L'achage
ne clignote plus lors de la préparation suivante d'un café.
4.4 Remplissage du réservoir d'eau
Pour apprécier pleinement son café, n'utiliser que de l'eau fraîche, froide et
non gazeuse. Changer l'eau tous les jours.
Information
La qualité de l'eau inue considérablement sur le goût du café. Utiliser
pour cela un ltre à eau (voir chapitres7.4 Réglage de la dureté de l'eau à la
page136 et8.6 Utilisation d'un ltre à eau à la page150).

Commande fondamentale
123
FRANÇAIS
1
27
Fig. 7 : Réservoir d'eau (Caeo® Varianza® CS)
1. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau(27) et extraire le réservoir(1) de
l'appareil par le haut en le tirant par la poignée.
2. Remplir le réservoir d'eau.
3. Mettre le réservoir d'eau par le haut en place dans l'appareil et fermer le
couvercle.

Commande fondamentale
124
FRANÇAIS
4.5 Réglage du bec verseur pour les boissons au café
Le bec verseur pour les boissons au café(8) est réglable en hauteur. La
distance entre le bec verseur et la tasse doit être la plus petite possible.
Pousser le bec verseur vers le haut ou le bas selon la taille de la tasse.
8
Fig. 8 : Réglage du bec verseur pour les boissons au café (Caeo® Varianza® CS)
4.6 Raccordement du Cappuccinatore
Le Cappuccinatore permet de préparer de l'eau chaude, de la mousse de
lait ou du lait chaud. Sélectionner la boisson désirée sur le sélecteur(25) du
Cappuccinatore.
13
21
23
25
28
Fig. 9 : Raccordement du Cappuccinatore

Commande fondamentale
125
FRANÇAIS
1. Brancher le tube vapeur(13) au Cappuccinatore. Pousser pour ce faire le
raccord du Cappuccinatore jusqu'en butée(28) du tube vapeur.
2. Brancher le tuyau à lait(23) au Cappuccinatore.
3. Le tuyau de lait peut être bloqué dans sa xation(21) si l'on n'a pas
encore besoin de lait.
4.7 Utilisation de lait
Il est conseillé d'utiliser du lait frais pour apprécier pleinement son café.
29
23
Fig. 10 : Emballage usuel de lait (Caeo® Varianza® CS)
1. Retirer le tuyau de lait(23) de la xation(21).
2. Plonger le tuyau à lait dans un emballage usuel de lait(29) ou dans un
récipient plein de lait.

Commande fondamentale
126
FRANÇAIS
4.8 Comment vider les bacs de récupération et de
récupération du marc
Le bac de récupération(6) et le bac de récupération du marc(5) peuvent
être pleins quand plusieurs boissons ont été préparées et doivent être
vidés. Le otteur qui dépasse(16) indique le niveau actuel du bac de
récupération.
L'appareil indique également au bout d'un nombre déni de boissons que
les bacs de récupération et de récupération du marc sont pleins.
Toujours vider les bacs de récupération et de récupération du marc.
5
16
6
Fig. 11 : Comment vider les bacs de récupération et de récupération du marc
(Caeo® Varianza® CS)
1. Extraire le bac de récupération(6) par l'avant de l'appareil.
2. Retirer le bac de récupération du marc(5) et le vider.
3. Vider le bac de récupération.
4. Mettre le bac de récupération du marc en place.
5. Pousser le bac de récupération jusqu'en butée à l'intérieur de l'appareil.
Information
Quand les bacs de récupération et de récupération du marc sont vidés alors
que l'appareil est éteint, ce dernier n'enregistre pas l'opération. Il est donc
possible d'être prié de vider les bacs de récupération et de récupération du
marc bien qu'ils ne soient pas encore pleins.

Utilisation de la fonction My Bean Select®
127
FRANÇAIS
5 Utilisation de la fonction My Bean Select®
La fonction de préparation de portions individuelles n'existe que sur le
Caeo®Varianza® CS.
La fonction My Bean Select® permet de préparer une boisson avec un autre
type de café. Remplir une portion individuelle de grains de café séparément
pour la préparation.
Alors que le réservoir de café en grains est rempli par exemple de grains à
la torréfaction claire, la fonction My Bean Select® permet de préparer une
boisson avec une portion individuelle de grains de torréfaction foncée.
5.1 Remplissage de grains de café pour la fonction
My Bean Select®
NOTE
Quand les types de café utilisés ne sont pas appropriés, le moulin risque
de coller.
Ne pas utiliser de grains de café lyophilisés ou caramélisés.
Ne pas utiliser de café en poudre ou de produits instantanés.
Information
Lors d'un changement de type de grains, des restes de l'ancien type
peuvent encore se trouver dans le moulin suivant le modèle.
Caeo® Varianza® CS:
Le moulin moud tout son contenu à chaque opération an que les
grains de café ne se mélangent pas en cas de changement de variété
de grains (ou lorsque l'on utilise la fonction MyBeanSelect®). Il est
cependant possible qu'un mélange minimal ait lieu entre les types de
café. La mouture complète produit un bruit diérent qui est normal.

Utilisation de la fonction My Bean Select®
128
FRANÇAIS
10
30
Fig. 12 : Retirer la cuillère de dosage (Caeo® Varianza® CS)
Condition préalable: l'appareil est opérationnel.
1. Retirer la cuillère de dosage(10) du bac à grains(30).
» L'achage clignotant invite à remplir le bac à grains.
2. Remplir une portion individuelle de grains de café dans le bac à
grains(30) avec la cuillère de dosage.
3. Replacer la cuillère de dosage sur le bac à grains.
» L'achage clignotant indique que la fonction My Bean Select® est
prête.
4. Préparer une boisson au café quelconque.
Information
La cuillère de dosage sert à verser la bonne quantité de grains de café dans
le bac à grains.
ū Une cuillère de dosage pleine contient environ 10 à 11g de grains. Il est
possible de verser moins de grains suivant l'intensité de café désirée.
ū La fonction My Bean Select® est inactive quand moins de 8g de grains
se trouvent dans le bac à grains. L'achage disparaît dès que la cuillère
de dosage est de nouveau à sa place. Lors de la préparation de la
boisson suivante, les grains de café du bac à grains sont mélangés à
ceux du réservoir de café en grains.

Préparation de boissons
129
FRANÇAIS
6 Préparation de boissons
Il existe deux possibilités de préparer des boissons:
ū Préparation de boissons au café avec le bec verseur pour boissons au
café ou
ū préparation d'eau chaude, de lait chaud et de mousse de lait sur le
Cappuccinatore.
Veuillez noter:
ū Le réservoir d'eau devrait toujours contenir susamment d'eau.
L'appareil prie l'utilisateur de le remplir quand son niveau est insusant.
ū Le réservoir de café en grains devrait lui aussi toujours contenir
susamment de grains. L'appareil interrompt la préparation d'une
boisson quand il n'y a plus assez de grains de café.
ū L'appareil ne donne aucune indication sur le manque de lait.
ū Les tasses pour les boissons doivent être susamment grandes (voir
tableau Réglages par défaut à la page157).
6.1 Réglage de l'intensité du café
Dès que l'appareil est opérationnel, il indique le réglage actuel de l'intensité
du café. Les réglages suivants de l'intensité du café sont possibles:
Achage Intensité du café
Très léger (sans préinfusion)
Léger
Normal
Fort
Très fort
Condition préalable: l'appareil est opérationnel.
1. Appuyer plusieurs fois sur la touche «Intensité du café» pour régler
l'intensité désirée.
» L'appareil ache l'intensité de café choisie.
Information
La dernière intensité qui a été réglée est mémorisée lorsque l'on éteint
l'appareil.

Préparation de boissons
130
FRANÇAIS
6.2 Préparation de boissons au café
Condition préalable: l'appareil est opérationnel.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Petite tasse», «Tasse moyenne» ou «Grande
tasse».
» Le moulin à grain se met en marche et la distribution de boisson
démarre.
» La distribution de la boisson s'arrête automatiquement.
3. Retirer la tasse.
6.3 Réglage de la quantité de café
La quantité de café se choisit en sélectionnant une touche de prélèvement.
Touche de prélèvement Quantité de café (réglage par défaut)
40ml
120ml
200ml
Les quantités de café réglées peuvent être modiées entre 25ml et 220ml:
Condition préalable: l'appareil est opérationnel.
1. Appuyer sur la touche de prélèvement désirée pendant plus de
2secondes.
» L'achage clignotant rapidement indique que le programme de
réglage de la quantité de café est en cours d'exécution.
» Le moulin à grain et la préparation de la boisson démarrent.
2. Appuyer de nouveau sur la touche choisie quand la quantité de café
désirée est atteinte.
» La distribution de la boisson s'arrête.
» L'appareil enregistre la nouvelle quantité de café.
» L'appareil est opérationnel.
Information
Il est possible de réinitialiser l'appareil aux réglages par défaut (voir
chapitre7.6 Réinitialisation de l'appareil aux réglages par défaut à la
page138).

Préparation de boissons
131
FRANÇAIS
6.4 Préparation de deux cafés à la fois
La touche «Deuxtasses» permet de préparer deux cafés à la fois. Quand la
préparation pour deux tasses est choisie, l'appareil moud deux fois du café.
31
8
Fig. 13 : Préparation de deux tasses (Caeo® Varianza® CS)
1. Placer deux tasses sous le bec verseur(8).
2. Appuyer sur la touche «Deux tasses»(31).
3. Appuyer sur la touche «Petite tasse», «Tasse moyenne» ou «Grande
tasse».
» Le moulin à grain se met en marche et la distribution de boisson
démarre.
» La distribution de la boisson s'arrête automatiquement.
4. Retirer les deux tasses.
Information
ū Le réglage n'est valable que pour une seule préparation de boisson.
ū Si aucune boisson au café n'est préparée en l'espace de 1minute,
l'appareil passe à la préparation pour une tasse.
6.5 Interruption de la préparation du café
Appuyer de nouveau sur la touche sélectionnée pour interrompre
prématurément la préparation d'une boisson au café.

Préparation de boissons
132
FRANÇAIS
6.6 Préparation de mousse de lait ou de lait chaud
L'eau chaude et le lait chaud se préparent sur le Cappuccinatore.
La préparation de la mousse de lait est semblable à celle du lait chaud. De la
vapeur d'eau est nécessaire à la préparation.
ATTENTION
Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur très chaud
Ne pas passer la main dans la vapeur d'eau qui s'échappe.
Ne pas toucher le tube vapeur pendant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
Condition préalable: l'appareil est opérationnel. Le Cappuccinatore est
branché à l'appareil et le lait est également branché.
1. Placer une tasse sous le Cappuccinatore.
2. Appuyer sur la touche de commande «Vapeur».
» L'achage clignotant indique le préchauage de l'appareil pour la
vapeur.
» L'achage éclairé indique ensuite que le débit de vapeur est prêt.
3. Tourner le sélecteur du Cappuccinatore jusqu'à ce que le réglage désiré
de la mousse de lait ou du lait chaud indique vers le haut.
4. Tourner le bouton tournant dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée sur le panneau de commande.
» La distribution de la boisson démarre.
5. Tourner le bouton tournant dans le sens inverse de celui des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
» La distribution de la boisson s'arrête.
6. Retirer la tasse.
7. D'autres boissons peuvent être préparées ou le Cappuccinatore être
rinçé:
a) Préparer d'autres boissons et rincer le Cappuccinatore plus tard.
b) Rincer le Cappuccinatore comme décrit ci-dessous.
Information
Après 30 secondes, la machine passe automatiquement du mode vapeur au
mode normal. Appuyer sur la touche de commande «Vapeur»pour passer
avant la n du mode vapeur fonctionnement normal.

Préparation de boissons
133
FRANÇAIS
Rinçage du Cappuccinatore
1. Remplir un récipient d'eau claire.
2. Plonger le tuyau à lait dans le récipient plein.
3. Placer un récipient vide sous le Cappuccinatore.
4. Appuyer sur la touche de commande «Vapeur».
» L'achage clignotant indique le préchauage de l'appareil pour la
vapeur.
» L'achage éclairé indique ensuite que le débit de vapeur est prêt.
5. Tourner le sélecteur du Cappuccinatore jusqu'à ce que le réglage de la
mousse de lait indique vers le haut.
6. Tourner le bouton tournant dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
7. Dès que de l'eau propre s'écoule dans le récipient vide, tourner le
bouton tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
» Le Cappuccinatore est rincé.
Information
Nous recommandons de ne pas rincer le Cappuccinatore, mais de le
désassembler à intervalles réguliers et de le nettoyer (voir chapitre8.3
Nettoyage du Cappuccinatore à la page142).
6.7 Préparation d'eau chaude
L'eau chaude se prépare avec le Cappuccinatore.
ATTENTION
Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur très chaud
Ne pas toucher le tube vapeur pendant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
Condition préalable: l'appareil est opérationnel. Le Cappuccinatore est
branché.
1. Placer une tasse sous le Cappuccinatore.
2. Tourner le sélecteur du Cappuccinatore jusqu'à ce que le réglage de
l'eau chaude indique vers le haut.
3. Tourner le bouton tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
» La distribution de la boisson démarre.
4. Tourner le bouton tournant dans le sens inverse de celui des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
» La distribution de la boisson s'arrête.
5. Retirer la tasse.

Modication des réglages de base
134
FRANÇAIS
7 Modication des réglages de base
Dans le chapitre qui suit sera décrit comment modier les réglages de base
de l'appareil.
7.1 Appel du mode service
Certains réglages de base ne peuvent être modiés que dans le mode
service de l'appareil.
Condition préalable
: l'appareil est opérationnel.
1. Appuyer sur la touche «Service» pendant plus de 2secondes pour
appeler le menu du même nom.
» L'appareil indique qu'il se trouve dans l'un des modes services décrits à
la suite.
À chaque mode service est aecté un achage.
Achage Signication dans le mode service
Programme Économie énergie
Arrêt automatique
Dureté de l'eau
Température d'extraction
Information
Il est possible de faire repasser les quatre réglages de base à ceux par défaut
dans le mode service (voir chapitre7.6 Réinitialisation de l'appareil aux
réglages par défaut à la page138).
7.2 Réglage du programme d'économie d'énergie
Il est possible de régler le programme d'économie d'énergie quand
l'achage ci-contre est allumé dans le mode service.
Le programme d'économie d'énergie a pour eet d'abaisser la température
de chauage. La luminosité de l'affichage devient en outre plus faible sur
le panneau de commande.
L'appareil passe automatiquement au programme Économie énergie au
bout d'une durée dénie quand il n'est pas utilisé pendant une période
prolongée.

Modication des réglages de base
135
FRANÇAIS
Les temps suivants peuvent être réglés:
Achage Temps
3 min
30 min
60 min
120 min
240min
Information
Pour mettre n au programme Économie énergie, appuyer sur une touche
quelconque.
Condition préalable: le mode service est appelé.
1.
Appuyer sur la touche «Service» jusqu'à ce que l'achage du
programme Économie énergie apparaisse.
2. Appuyer sur la touche «Intensité du café» jusqu'à ce que le temps
désiré soit réglé.
3.
Le réglage de base suivant peut être appelé ou le mode service quitté:
a) Appuyer brièvement sur la touche « Service» pour naviguer vers le
réglage de base suivant.
b) Appuyer sur la touche « Service» pendant plus de 2secondes pour
quitter le mode service.
» La nouvelle durée de fonctionnement du mode économie énergie est
mémorisée.
7.3 Réglage de l'arrêt automatique
Il est possible de régler l'arrêt automatique quand l'achage ci-contre est
allumé dans le mode service.
L'appareil s'éteint automatiquement au bout d'une durée dénie quand
il n'est pas utilisé pendant une période prolongée. Les temps suivants
peuvent être réglés:
Achage Temps
9min
30min
60min
240min
480min

Modication des réglages de base
136
FRANÇAIS
Condition préalable: le mode service est appelé.
1. Appuyer sur la touche «Service» jusqu'à ce que l'achage Arrêt
automatique du mode service apparaisse.
2. Appuyer sur la touche «Intensité du café» jusqu'à ce que l'intensité
désirée soit réglée.
3. Le réglage de base suivant peut être appelé ou le mode service quitté:
a) Appuyer brièvement sur la touche « Service» pour naviguer vers le
réglage de base suivant.
b) Appuyer sur la touche « Service» pendant plus de 2secondes pour
quitter le mode service.
» La nouvelle durée avant l'arrêt automatique est mémorisée.
7.4 Réglage de la dureté de l'eau
Il est possible de régler la dureté de l'eau quand l'achage ci-contre est
allumé arrêt le mode service.
Le réglage de la dureté de l'eau permet de régler la fréquence à laquelle
l'appareil invite à détartrer. Plus l'eau est dure, plus l'appareil doit être
détartré souvent.
Information
La dureté de l'eau ne peut être réglée si un ltre à eau est utilisé (voir
chapitre8.6 Utilisation d'un ltre à eau à la page150). La dureté de l'eau est
réglée sur douce quand un ltre à eau est utilisé.
Déterminer la dureté de l'eau avec la bandelette test fournie. Respecter les
instructions données sur son emballage et le tableau Plage de dureté de
l'eau à la page157.
La dureté de l'eau se règle comme suit:
Achage Dureté de l'eau
douce, détartrage au bout de 150litres
moyenne, détartrage au bout de 100litres
dure, détartrage au bout de 60litres
très dure, détartrage au bout de 35litres

Modication des réglages de base
137
FRANÇAIS
Condition préalable: le mode service est appelé.
1.
Appuyer sur la touche «Service» jusqu'à ce que l'achage Dureté de
l'eau du mode service apparaisse.
2. Appuyer sur la touche «Intensité du café» jusqu'à ce que la dureté
désirée soit réglée.
3. Le réglage de base suivant peut être appelé ou le mode service quitté:
a) Appuyer brièvement sur la touche « Service» pour naviguer vers le
réglage de base suivant.
b) Appuyer sur la touche « Service» pendant plus de 2secondes pour
quitter le mode service.
» Le nouveau réglage de la dureté de l'eau est mémorisé.
7.5 Réglage de la température d'extraction
Il est possible de régler la température d'extraction quand l'achage
ci-contre est allumé dans le mode service.
La température d'extraction inue sur le goût de la boisson au café. La
température d'extraction peut être réglée comme suit selon ses goûts:
Achage Température d'extraction
basse
moyenne
élevée
Condition préalable: le mode service est appelé.
1.
Appuyer sur la touche «Service» jusqu'à ce que l'achage
Température d'extraction du mode service apparaisse.
2. Appuyer sur la touche «Température d'extraction» jusqu'à ce que la
température désirée soit réglée.
3.
Le réglage de base suivant peut être appelé ou le mode service quitté:
a) Appuyer brièvement sur la touche « Service» pour naviguer vers le
réglage de base suivant.
b) Appuyer sur la touche « Service» pendant plus de 2secondes pour
quitter le mode service.
» La nouvelle température d'extraction est mémorisée.

Modication des réglages de base
138
FRANÇAIS
7.6 Réinitialisation de l'appareil aux réglages par défaut
Il est possible de réinitialiser l'appareil aux réglages par défaut.
Information
Quand l'appareil est réinitialisé aux réglages par défaut, tous les réglages de
base personnels sont perdus dans le mode service (voir chapitre7.1 Appel
du mode service à la page134).
Condition préalable: l'appareil est opérationnel.
1. Appuyer sur la touche « Service » puis sur «Tasse moyenne».
» L'achage clignotant indique que la fonction a été activée.
» L'appareil est réinitialisé aux réglages par défaut (voir tableau Réglages
par défaut à la page157).
7.7 Réglage de la nesse de mouture
La nesse de mouture du café inue sur le goût de ce dernier. Elle a
été optimisée à l'usine. Nous recommandons de ne pas l'ajuster avant
1000préparations de café (au bout d'environ1an).
9
Fig. 14 : Levier de réglage de la nesse de la mouture (Caeo® Varianza® CS)

Entretien et maintenance
139
FRANÇAIS
1. Retirer le réservoir d'eau.
» Le levier «Réglage de la mouture»(9) apparaît sur le corps de
l'appareil.
2. Placer le levier vers la gauche ou la droite comme illustré à laFig. 14.
ū Vers la gauche = mouture plus ne
ū Vers la droite = mouture moins ne
3. Remettre le réservoir d'eau en place.
Information
ū Plus la mouture est ne et plus le café est fort.
ū La nesse de mouture est optimale quand le café s'écoule
régulièrement du bec verseur et qu'une crème ne et épaisse se forme.
8 Entretien et maintenance
Un entretien et une maintenance réguliers de l'appareil assurent une
qualité constante des boissons.
8.1 Nettoyage d'ordre général
Nettoyer l'appareil régulièrement. Nettoyer immédiatement toute salissure
extérieure de lait et de café.
NOTE
L'utilisation de produits de nettoyage non appropriés peut provoquer
des rayures à la surface.
Ne pas utiliser de chions, d'éponges ou de produits de nettoyage
abrasifs.
Condition préalable: l'appareil est à l'arrêt.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec un chion doux et humide et un
produit à vaisselle usuel.
Rincer les bacs de récupération et de récupération du marc. Utiliser pour
ce faire un chion doux humide et un produit à vaisselle usuel.
Nettoyer le réservoir de café en grains avec un chion doux et sec.
Le bac de récupération du marc(5) et la grille(15) peuvent être lavés au
lave-vaisselle.

Entretien et maintenance
140
FRANÇAIS
8.2 Nettoyage de la chambre d'extraction
Nous recommandons de nettoyer la chambre d'extraction une fois par
semaine pour éviter tout endommagement de l'appareil.
Dans le cadre du nettoyage, les restes de café sur les surfaces de l'appareil
derrière le cache peuvent être enlevés avec un chion doux sec.
ATTENTION
Choc électrique quand on nettoie l'appareil ouvert
Éteindre l'appareil avant de nettoyer les surfaces de l'appareil derrière
le cache.
32
11
12
Fig. 15 : Retirer la chambre d'extraction (Caeo® Varianza® CS)
1. Ouvrir le cache(11). Passer pour ce faire la main dans l'interstice du côté
droit de l'appareil et pousser le cache vers l'arrière. Retirer le cache.
2. Maintenir la poignée du levier rouge(32) de la chambre
d'extraction(12) poussée et la faire tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en butée.
3. Extraire la chambre d'extraction de l'appareil par la poignée.

Entretien et maintenance
141
FRANÇAIS
33
Fig. 16 : Nettoyage de la chambre d'extraction
4. Rincer minutieusement la chambre d'extraction sous de l'eau courante
sur toutes ses faces.
» La chambre d'extraction et le ltre(33) sont exempts de restes de
café.
5. Laisser la chambre d'extraction s'égoutter.
6. Mettre la chambre d'extraction en place dans l'appareil. Maintenir
la poignée du levier rouge de la chambre d'extraction poussée et la
faire tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
qu'elle s'enclenche en butée.
7. Fermer le cache. Mettre pour ce faire ce dernier en place et le pousser
vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche.

Entretien et maintenance
142
FRANÇAIS
8.3 Nettoyage du Cappuccinatore
Nous recommandons en outre de nettoyer régulièrement le
Cappuccinatore et le tuyau à lait.
13
20
24
23
Fig. 17 : Désassemblage du Cappuccinatore
Procéder comme suit pour désassembler le Cappuccinatore:
1. Débrancher le tube vapeur(13) du Cappuccinatore.
2. Retirer les pièces détachées suivantes du Cappuccinatore:
ū tuyau à lait(23)
ū tube d'aspiration d'air(20)
ū bec verseur(24).
3. Nettoyer le Cappuccinatore et les pièces détachées à l'eau chaude.
4. Assembler de nouveau le Cappuccinatore.
5. Brancher le Cappuccinatore à l'appareil (voir chapitre4.6 Raccordement
du Cappuccinatore à la page124).

Entretien et maintenance
143
FRANÇAIS
8.4 Exécution du programme de nettoyage
Ce programme de nettoyage permet d'éliminer les dépôts et restes d'huile
de café à l'aide d'un nettoyant pour machines à café automatiques.
Nous recommandons d'exécuter le programme de nettoyage tous les
2mois ou si l'appareil invite à le faire pour éviter tout dommage de ce
dernier.
Le programme de nettoyage dure environ 10minutes et ne doit pas être
interrompu.
ATTENTION
Le contact avec le nettoyant pour machines à café automatiques peut
provoquer des irritations des yeux et de la peau.
Respecter les consignes d'utilisation données sur l'emballage du
nettoyant pour machines à café automatiques.
NOTE
L'appareil peut être endommagé en cas d'utilisation d'un nettoyant non
approprié pour les machines à café automatiques.
N'utiliser que les pastilles de nettoyage Melitta® PERFECT CLEAN pour
machines à expresso.

Entretien et maintenance
144
FRANÇAIS
Condition préalable: l'appareil est opérationnel. Le réservoir d'eau est
plein.
Touches Achages Étapes
1. Appuyer sur la touche «Service» et la
touche «Intensité du café» pendant
plus de 2secondes.
» L'appareil indique
ū que le programme de nettoyage
est en cours
ū que la première étape du
programme est atteinte
ū que les bacs de récupération
et de récupération du marc
doivent être vidés.
2. Vider les bacs de récupération et de
récupération du marc (voir chapitre4.8
Comment vider les bacs de récupération
et de récupération du marc à la
page126).
3. Mettre le bac de récupération sans bac
de récupération du marc en place.
» L'appareil indique que la seconde
étape du programme est atteinte.
» L'appareil rince deux fois.
» L'achage clignotant invite à
retirer la chambre d'extraction et à
utiliser une pastille de nettoyage.
Fig. 18 : Poser la pastille de nettoyage dans la chambre d'extraction.

Entretien et maintenance
145
FRANÇAIS
Touches Indicateurs Étapes
4. Placer le bac de récupération de marc
sous le bec verseur.
5. Retirer la chambre d'extraction et la
nettoyer comme décrit au chapitre8.2
Nettoyage de la chambre d'extraction
à la page140. Ne pas éteindre
l'appareil.
6. Poser une pastille de nettoyage dans
la chambre d'extraction (voir Fig. 18).
Mettre la chambre d'extraction en
place dans l'appareil comme décrit au
chapitre8.2 Nettoyage de la chambre
d'extraction à la page140.
» L'appareil indique que la troisième
étape du programme est atteinte.
» Le processus de nettoyage démarre.
» Au bout de plusieurs minutes,
l'appareil indique
ū que la quatrième étape du
programme est atteinte
ū que les bacs de récupération
et de récupération du marc
doivent être vidés.
7. Vider les bacs de récupération et de
récupération du marc.
8. Mettre le bac de récupération sans bac
de récupération du marc en place.
9. Placer le bac de récupération de marc
sous le bec verseur.
» L'appareil indique que la dernière
étape du programme est atteinte.
» Le processus de nettoyage est
poursuivi.
» L'appareil indique ensuite que les bacs
de récupération et de récupération
du marc doivent être vidés.
10. Vider les bacs de récupération et de
récupération du marc.
11. Mettre les bacs de récupération et de
récupération du marc en place.
» L'appareil est opérationnel.

Entretien et maintenance
146
FRANÇAIS
8.5 Exécution du programme de détartrage
Le programme de détartrage permet d'éliminer les dépôts de tartre
à l'intérieur de l'appareil avec du détartrant pour machines à café
automatiques.
Nous recommandons d'exécuter le programme «Détartrage» tous les
3mois ou si l'appareil invite à le faire pour éviter tout dommage de ce
dernier.
Le programme de détartrage dure environ 25minutes et ne doit pas être
interrompu.
ATTENTION
Le contact avec le détartrant pour machines à café automatiques peut
provoquer des irritations des yeux et de la peau.
Respecter les consignes d'utilisation données sur l'emballage du
détartrant pour machines à café automatiques.
ATTENTION
Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur très chaud
Ne pas toucher le tube vapeur pendant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
NOTE
L'appareil peut être endommagé en cas d'utilisation de détartrant non
approprié.
N'utiliser que le détartrant liquide Melitta® ANTI CALC pour machines à
expresso.
NOTE
Un ltre à eau en place (vissé) peut être endommagé pendant le
détartrage.
Retirer le ltre à eau.
Poser le ltre à eau dans un récipient rempli d'eau du robinet pendant le
déroulement du programme de détartrage.
Une fois le programme de détartrage terminé, le ltre à eau peut être de
nouveau mis en place et utilisé.

Entretien et maintenance
147
FRANÇAIS
Condition préalable: l'appareil est opérationnel. Une solution de
détartrage de 0,5litre a été préparée et est disponible.
Symbole sur le
sélecteur ou les
touches
Achages Étapes
1. Appuyer sur la touche «Service» et
la touche «Vapeur» pendant plus de
2secondes.
» L'appareil indique
ū que le programme de
détartrage est en cours
ū que la première étape du
programme est atteinte
ū que les bacs de récupération
et de récupération du marc
doivent être vidés.
2. Vider les bacs de
récupération et de récupération du
marc (voir chapitre4.8 Comment
vider les bacs de récupération et de
récupération du marc à la page126).
3. Tourner le sélecteur jusqu'à ce que le
réglage de l'eau chaude indique vers
le haut.
4. Mettre le bac de récupération sans bac
de récupération du marc en place.
» L'appareil indique
ū que la deuxième étape du
programme est atteinte,
ū que le réservoir d'eau doit être
rempli,
ū que le liquide de détartrage
doit être versé dans le réservoir
d'eau.
5. Placer le bac de récupération de marc
sous le Cappuccinatore.
6. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
et extraire ce dernier de l'appareil par
le haut en le tirant par la poignée.

Entretien et maintenance
148
FRANÇAIS
Symbole sur le
sélecteur ou les
touches
Achages Étapes
7. Verser 0,5litre de solution de
détartrage dans le réservoir d'eau.
Respecter le mode d'emploi du
détartrant pour machines à café
automatiques.
8. Remettre le réservoir d'eau en place.
» Le processus de détartrage
démarre.
» Au bout de plusieurs minutes,
l'appareil indique
ū que la troisième étape du
programme est atteinte
ū que le bouton tournant doit être
actionné.
9. Tourner le bouton tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
» Le processus de détartrage se
poursuit.
» Au bout de plusieurs minutes,
l'appareil indique que les bacs de
récupération et de récupération du
marc doivent être vidés.
10. Vider les bacs de récupération et de
récupération du marc.
11. Mettre le bac de récupération sans bac
de récupération du marc en place.
» L'appareil indique
ū que la quatrième étape du
programme est atteinte
ū que le réservoir d'eau doit être
rempli
12. Placer le bac de récupération de marc
sous le Cappuccinatore.
13. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
et extraire ce dernier de l'appareil par
le haut en le tirant par la poignée.
14. Vider et nettoyer le réservoir d'eau.

Entretien et maintenance
149
FRANÇAIS
Symbole sur le
sélecteur ou les
touches
Achages Étapes
15. Le remplir de nouveau d'eau fraîche et
le remettre en place.
» De l'eau chaude s'écoule dans le
bac de récupération du marc.
16. Dès qu'il n'y a plus d'eau chaude qui
coule, tourner le bouton tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
» L'appareil indique que la dernière
étape du programme est atteinte.
» De l'eau chaude s'écoule dans le
bac de récupération.
» Au bout de plusieurs minutes,
l'appareil indique que les bacs de
récupération et de récupération du
marc doivent être vidés.
17. Vider les bacs de récupération et de
récupération du marc.
18. Mettre les bacs de récupération et de
récupération du marc en place.
» L'appareil est opérationnel.

Entretien et maintenance
150
FRANÇAIS
8.6 Utilisation d'un ltre à eau
L'utilisation d'un ltre à eau rallonge la durée de vie de l'appareil qui ne
doit être que rarement détartré. Le ltre à eau contenu dans l'étendue de
la fourniture ltre le calcaire et autres substances toxiques présentes dans
l'eau.
1
34
35
36
Fig. 19 : Vissage/dévissage du ltre à eau
Le ltre à eau(35) se visse dans le let(36) situé dans le fond du réservoir
d'eau(1) ou se dévisse à l'aide de la clé de vissage(34).
Information
Si, durant cette opération, l'appareil ache que le réservoir d'eau doit être
rempli, tourner le bouton tournant d'abord jusqu'en butée dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre. Remplir le réservoir d'eau. Dès que le
réservoir d'eau est en place, tourner le bouton tournant jusqu'en butée
dans le sens des aiguilles d'une montre.

Entretien et maintenance
151
FRANÇAIS
Mise en place du ltre à eau
Information
La dureté de l'eau ne peut être réglée si un ltre à eau est utilisé. La dureté
de l'eau est réglée automatiquement sur douce (voir chapitre7.4 Réglage de
la dureté de l'eau à la page136).
Condition préalable: l'appareil est opérationnel. Le nouveau ltre à eau est
déjà prêt.
1. Appuyer sur la touche «Service» et la touche «Deux tasses» pendant
plus de 2secondes.
» L'appareil indique
ū que le programme de ltrage est en cours
ū que les bacs de récupération et de récupération du marc doivent
être vidés.
2. Vider les bacs de récupération et de récupération du marc.
3. Mettre le bac de récupération sans bac de récupération du marc en
place.
» L'appareil indique que le réservoir d'eau doit être rempli.
4. Placer le bac de récupération de marc sous le Cappuccinatore.
5. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau et extraire ce dernier de l'appareil
par le haut en le tirant par la poignée.
6. Vider le réservoir d'eau.
7. Mettre un nouveau ltre en place dans le réservoir d'eau (voir Fig. 19).
8. Remplir le réservoir d'eau.
9. Remettre le réservoir d'eau en place.
» L'achage allumé indique que le réservoir d'eau doit être retiré.
10. Tourner le bouton tournant dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
» Le ltre est rincé avec de l'eau.
a) De l'eau s'écoule dans le récipient se trouvant sous le
Cappuccinatore.
Information
Le ltre à eau ne doit pas rester hors de l'eau pendant une période
prolongée. Nous recommandons de le conserver dans un récipient rempli
d'eau du robinet dans le réfrigérateur en cas d'arrêt prolongé de l'appareil.

Entretien et maintenance
152
FRANÇAIS
11. S'il n'y a plus d'eau qui coule dans le récipient et si l'appareil n'ache
pas que le réservoir d'eau doit être rempli, tourner le bouton tournant
jusqu'en butée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
12. Mettre le bac de récupération du marc en place dans le bac de
récupération.
» Le nouveau ltre est en place et l'appareil est opérationnel.
Changement du ltre à eau
Mettre un nouveau ltre à eau en place (voir chapitre Mise en place du ltre à
eau à la page151).
Désactivation durable du ltre à eau
Désactiver le ltre à eau sur l'appareil quand il a été retiré et que l'appareil
doit continuer à fonctionner sans.
1. Retirer le réservoir d'eau.
2. Retirer le ltre à eau (voir Fig. 19).
3. Remplir le réservoir d'eau.
4. Appuyer sur la touche «Service» et la touche «Grande tasse» pendant
plus de 2secondes.
» Le ltre à eau est désactivé.
» La dureté de l'eau réglée est de nouveau celle que l'appareil avait
enregistré avant la mise en place du ltre à eau.
5. Régler la dureté de l'eau si nécessaire (voir chapitre7.4 Réglage de la
dureté de l'eau à la page136).

Dérangements
153
FRANÇAIS
9 Dérangements
Veuillez vous adresser à notre Service consommateur (tarif local) quand les
mesures proposées ci-dessous ne résolvent pas le problème ou que des
dérangements, non mentionnés ici, apparaissent.
Belgique/ Luxembourg: +32 (0)9/ 331 52 30
Suisse: +41 (0)62/ 388 98 49
Dérangement Cause Mesure
Le café coule au
goutte à goutte du bec
verseur.
Mouture trop ne. Régler une mouture plus
grossière (voir chapitre7.7 à la
page138).
L'appareil est encrassé. Nettoyer la chambre
d'extraction (voir chapitre8.2 à
la page140).
Exécuter le programme de
nettoyage (voir chapitre8.4 à
la page143).
L'appareil est entartré. Exécuter le programme de
détartrage (voir chapitre8.5 à
la page146).
Le café ne coule pas. Le réservoir d'eau n'est
pas rempli ou mal
positionné.
Remplir le réservoir
d'eau et veiller à son bon
positionnement (voir
chapitre4.4 à la page122).
La chambre
d'extraction est
bouchée.
Nettoyer la chambre
d'extraction (voir chapitre8.2 à
la page140).
La production de
mousse de lait n'est
pas susante.
Le sélecteur n'est pas
en bonne position.
Tourner le sélecteur dans
la bonne position (voir
chapitre6.6 à la page132).
Le Cappuccinatore est
encrassé.
Nettoyer le Cappuccinatore
(voir chapitre8.3 à la
page142).
L'appareil indique que
le plein de grains de
café doit être fait bien
que le réservoir de café
en grains soit plein.
Les grains ne tombent
pas dans le moulin.
Appuyer sur une touche de
prélèvement.
Taper légèrement sur le
réservoir de café en grains.
Nettoyer le réservoir de café
en grains.
Les grains de café sont trop
huileux. Utiliser une autre
variété de grains.
Bruits provenant du
moulin.
Des corps étrangers
sont dans le moulin.
Contacter le Service
consommateur.

Dérangements
154
FRANÇAIS
Dérangement Cause Mesure
L'achage My Bean
Select® disparaît quand
la cuillère de dosage
est reposée.
Moins de 8g de grains
de café se trouvent
dans le bac à grains.
Remplir de grains de café (voir
chapitre5.1 à la page127).
Impossible de remettre
la chambre d'extraction
en place une fois
retirée.
La poignée de
verrouillage de la
chambre d'extraction
n'est pas dans la bonne
position.
Vérier que la poignée de
verrouillage est correctement
enclenchée (voir chapitre8.2 à
la page140).
L'entraînement n'est
pas en bonne position.
Appuyer sur une touche de
commande « Intensité du café »
et la maintenir ainsi. Appuyer
de plus sur la touche «Marche/
Arrêt». L'appareil exécute une
réinitialisation. Relâcher les
touches.
Clignotement alternatif
rapide des achages:
Dérangement du
logiciel
Éteindre puis rallumer
l'appareil (voir chapitre4.1 à la
page120).
Contacter le Service
consommateur.
Clignotement alternatif
rapide des achages:
La chambre
d'extraction n'est pas
en place.
Mettre la chambre d'extraction
en place.
L'achage s'allume
bien qu'il n'ait pas été
activé:
L'appareil n'est pas
susamment purgé de
son air.
Purger l'appareil, tourner pour
ce faire le bouton tournant
dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
Dès que de l'eau qui coule du
Cappuccinatore, tourner le
bouton tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée.
Nettoyer la chambre
d'extraction (voir chapitre8.2 à
la page140).

Transport, stockage et élimination
155
FRANÇAIS
10 Transport, stockage et élimination
10.1 Purge de l'appareil
Nous recommandons de purger l'appareil en cas d'arrêt prolongé, avant son
transport et en cas de risque de gel.
L'eau résiduelle est enlevée de l'appareil lors de la purge.
ATTENTION
Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur très chaud
Ne pas passer la main dans la vapeur d'eau qui s'échappe.
Ne pas toucher le tube vapeur pendant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
Condition préalable: l'appareil est opérationnel.
1. Placer une tasse sous le Cappuccinatore.
2. Appuyer sur la touche «Service» et la touche «Petite tasse» pendant
plus de 2secondes.
» L'achage clignote pendant toute la durée de la purge.
» L'achage allumé indique que le réservoir d'eau doit être retiré.
3. Retirer le réservoir d'eau.
» L'achage allumé indique que le bouton tournant doit être actionné.
4. Tourner le bouton tournant dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
» De l'eau et de la vapeur s'échappent du Cappuccinatore.
» L'achage clignote.
5. Dès qu'il n'y a plus ni eau ni vapeur qui s'échappe, tourner le bouton
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
» L'appareil est purgé et s'éteint automatiquement.
Information
Quand l'appareil est remis en service, un rinçage automatique est exécuté
et l'appareil est purgé de son air une fois allumé (voir chapitre3.5 Première
mise en marche et première purge de l'appareil à la page118).

Caractéristiques techniques
156
FRANÇAIS
10.2 Transport de l'appareil
NOTE
De l'eau résiduelle gelée peut endommager l'appareil.
Éviter d'exposer l'appareil à des températures inférieures à 0°C.
Information
Transporter l'appareil dans son emballage d'origine. Cela permettra d'éviter
tout dommage dû au transport.
Exécuter les opérations suivantes avant de transporter l'appareil:
1. Purger l'appareil (voir chapitre10.1 Purge de l'appareil à la page155).
2. Vider les bacs de récupération et de récupération du marc.
3. Vider le réservoir d'eau.
4. Vider le réservoir de café en grains.
5. Nettoyer l'appareil (voir chapitre8.1 Nettoyage d'ordre général à la
page139).
6. Fixer les pièces libres (grille etc.) avec un ruban adhésif approprié.
7. Emballer l'appareil.
10.3 Élimination de l'appareil
Les appareils accompagnés de ce symbole sont soumis à la directive
européenne 2002/96/CE pour WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Les appareils électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures.
Recycler l'appareil dans le respect de l'environnement en le remettant à
des systèmes de collecte appropriés.
11 Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Tension de service 220V à 240V, 50Hz
Puissance consommée maximal 1450W
Pression de la pompe statique max. 15bar
Dimensions
Largeur
Profondeur
Hauteur
– Caeo® Varianza® CS
– Caeo® Passione®
253mm
380mm
405mm
390 mm

Caractéristiques techniques
157
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Contenance
Réservoir de café en
grains
Cuillère de dosage
Réservoir d'eau
125g
10 à 11g (suivant le type de café)
1,2l
Limites de puissance par
préparation
Durée de la préparation
de vapeur
Préparation de l'eau
chaude
180s
440ml
Poids (à vide)
– Caeo® Varianza® CS
– Caeo® Passione®
11,2kg
11,0kg
Conditions environnantes
Température
Humidité relative de l'air
10°C à 32°C
30% à 80% (sans condensation)
Plage de dureté de l'eau °d °e °f
douce 0à10 0à13 0à18
moyenne 10à15 13à19 18à27
dure 15à20 19à25 27à36
très dure > 20 > 25 > 36
Réglages par défaut
Petite tasse Quantité de boisson 40ml
Intensité du café Normale
Température d'extraction Normale
Tasse moyenne Quantité de boisson 120ml
Intensité du café Normale
Température d'extraction Normale
Grande tasse Quantité de boisson 200ml
Intensité du café Normale
Température d'extraction Normale

158
FRANÇAIS

159
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave
1 Voor uw veiligheid .........................................................................................................161
1.1 Gebruikte symbolen ...........................................................................................161
1.2 Reglementair gebruik .........................................................................................162
1.3 Gevaar door elektrische stroom .....................................................................162
1.4 Gevaar voor brandwonden ..............................................................................163
1.5 Algemene veiligheid ...........................................................................................163
2 Overzicht ............................................................................................................................164
2.1 Overzicht van de apparaten .............................................................................164
2.2 Overzicht van het display..................................................................................166
2.3 Overzicht van de Cappuccinatore .................................................................168
3 Eerste stappen .................................................................................................................169
3.1 Apparaat uitpakken ............................................................................................169
3.2 Levering controleren ..........................................................................................169
3.3 Apparaat opstellen ..............................................................................................170
3.4 Apparaat aansluiten ............................................................................................170
3.5 Apparaat de eerste keer inschakelen en ontluchten ..............................170
4 Basisprincipes van de bediening .............................................................................172
4.1 Apparaat in- en uitschakelen ...........................................................................172
4.2 Gebruik van het display .....................................................................................173
4.3 Bonenreservoir vullen met koebonen......................................................173
4.4 Watertank vullen ..................................................................................................174
4.5 Uitloop voor koespecialiteiten instellen ..................................................176
4.6 Cappuccinatore aansluiten ..............................................................................176
4.7 Melk gebruiken .....................................................................................................177
4.8 Lekbakje en residubak legen ...........................................................................178
5 My Bean Select®-functie gebruiken ........................................................................179
5.1 Koebonen voor de My Bean Select®-functie bijvullen .......................179
6 Dranken bereiden ...........................................................................................................181
6.1 Koesterkte instellen .........................................................................................181
6.2 Koespecialiteiten bereiden ..........................................................................182
6.3 Koehoeveelheid instellen .............................................................................182
6.4 Twee koespecialiteiten tegelijk bereiden ................................................183
6.5 Koebereiding afbreken ..................................................................................183
6.6 Melkschuim of warme melk bereiden ..........................................................184
6.7 Heet water bereiden ...........................................................................................185

160
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
7 Basisinstellingen wijzigen...........................................................................................186
7.1 Servicemodus oproepen ...................................................................................186
7.2 Energiebespaarprogramma instellen ...........................................................186
7.3 Automatische uitschakeling instellen ..........................................................187
7.4 Waterhardheid instellen ....................................................................................188
7.5 Zettemperatuur instellen ..................................................................................189
7.6 Terugzetten op de fabrieksinstellingen .......................................................190
7.7 Maalgraad instellen .............................................................................................190
8 Verzorging en onderhoud ..........................................................................................191
8.1 Algemene reiniging ............................................................................................191
8.2 Zetgroep reinigen ................................................................................................192
8.3 Cappuccinatore reinigen ...................................................................................194
8.4 Reinigingsprogramma uitvoeren ...................................................................195
8.5 Ontkalkingsprogramma uitvoeren ................................................................198
8.6 Waterlter gebruiken .........................................................................................202
9 Storingen ............................................................................................................................205
10 Transport, bewaring en verwijdering ....................................................................206
10.1 Apparaat ontluchten ..........................................................................................206
10.2 Apparaat transporteren .....................................................................................207
10.3 Apparaat verwijderen.........................................................................................208
11 Technische gegevens ....................................................................................................209

Voor uw veiligheid
161
NEDERLANDS
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van deze volautomatische koemachine
Caeo®Varianza® CS of Caeo® Passione®.
De gebruiksaanwijzing helpt u de diverse mogelijkheden van het apparaat
te leren kennen, zodat u een maximaal koegenot kunt beleven.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zo vermijdt u letsel en
materiële schade. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Voeg de
gebruiksaanwijzing bij het apparaat als u dit later doorgeeft.
Melitta aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade door het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing.
Als u meer informatie wenst of vragen over het apparaat heeft, wendt u
zich dan tot Melitta of bezoekt u ons op internet onder:
www.melitta.nl of www.melitta.be
Wij wensen u veel plezier met het apparaat.
1 Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
ū 2006 / 95 / EG (laagspanning),
ū 2004 / 108 / EG (elektromagnetische compatibiliteit),
ū 2011 / 65 / EU (RoHS),
ū 2009 / 125 / EG (Ecodesign/ ErP).
Het apparaat is gebouwd volgens de actuele stand van de technische
ontwikkeling. Toch bestaan er enkele restrisico's.
Om risico's te vermijden, dient u de veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Melitta aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade door het niet in acht
nemen van veiligheidsinstructies.
1.1 Gebruikte symbolen
De volgende symbolen wijzen op bijzondere gevaren bij het gebruik van
het apparaat of geven nuttige tips.
VOORZICHTIG
Het signaalwoord VOORZICHTIG wijst op mogelijk letsel.

Voor uw veiligheid
162
NEDERLANDS
OPGELET
Het signaalwoord OPGELET wijst op mogelijke beschadigingen van het
apparaat.
Informatie
Het signaalwoord "Informatie" verwijst naar aanwijzingen of tips voor het
gebruik van het apparaat.
1.2 Reglementair gebruik
Het apparaat is bestemd voor de bereiding van
koespecialiteiten van koebonen en voor het
verwarmen van melk en water.
Het apparaat is bestemd voor privégebruik.
Elke andere vorm van gebruik geldt als niet-reglementair
en kan letsel en materiële schade veroorzaken. Melitta
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die
het gevolg is van niet-reglementair gebruik van het
apparaat.
1.3 Gevaar door elektrische stroom
Als het apparaat of het netsnoer beschadigd is, bestaat
levensgevaar door een elektrische schok.
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om
gevaren door elektrische stroom te vermijden:
ū Gebruik geen beschadigd netsnoer.
ū Een beschadigd netsnoer mag alleen worden
vervangen door de fabrikant, diens servicedienst of
diens servicepartner.
ū Open geen vastgeschroefde afdekpanelen van de
behuizing van het apparaat.
ū Gebruik het apparaat alleen als het zich in een
onberispelijke technische toestand bevindt.
ū Een defect apparaat mag alleen worden gerepareerd
door een geautoriseerd bedrijf. Repareer het apparaat
in geen geval zelf.
ū Breng geen veranderingen aan het apparaat, de
bestanddelen of de accessoires aan.
ū Dompel het apparaat niet onder in water.

Voor uw veiligheid
163
NEDERLANDS
1.4 Gevaar voor brandwonden
Uitstromende vloeistoen en stoom kunnen zeer heet
zijn. Delen van het apparaat worden ook zeer heet.
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om
brandwonden te vermijden:
ū Vermijd huidcontact met de uitstromende
vloeistoen en stoom.
ū Raak de buisjes van de uitloop en de stoombuis
tijdens een drankbereiding niet aan. Wacht tot de
onderdelen zijn afgekoeld.
1.5 Algemene veiligheid
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om
letsel en materiële schade te vermijden:
ū Grijp tijdens het gebruik niet in het apparaat.
ū Houd het apparaat en het netsnoer uit de buurt van
kinderen onder 8jaar.
ū Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde psychische, sensorische
of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring
en kennis worden bediend indien deze onder toezicht
staan of geïnformeerd werden over het veilige
gebruik van het apparaat en de resulterende gevaren
begrijpen.
ū Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen onder de 8 jaar. Kinderen
boven de 8 jaar moeten bij reiniging en onderhoud
onder toezicht staan.
ū Ontkoppel het apparaat van het stroomnet als het
gedurende langere tijd niet onder toezicht staat.

Overzicht
164
NEDERLANDS
2 Overzicht
2.1 Overzicht van de apparaten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Afb. 1: Caeo® Passione® en Caeo® Varianza® CS vooraan links
1 Watertank met deksel 6 Lekbakje
2 Bonenreservoir met deksel 7 „Aan/uit“-toets
3 Kopjesplateau 8 In de hoogte verstelbare uitloop voor
koespecialiteiten met 2
koebuisjes
4 Display 9
Hendel
„Maalgraadinstelling“ (intern)
5 Residubak (intern) 10 Doseerlepel* voor de
My Bean Select
®-functie
*Alleen beschikbaar bij Caeo® Varianza® CS

Overzicht
165
NEDERLANDS
12
13
14
11
15
16
Afb. 2: Caeo® Passione® en Caeo® Varianza® CS vooraan rechts
11 Afdekpaneel 14 Cappuccinatore
12 Zetgroep (intern) 15 Druprooster
13 Stoombuis 16 Vlotter

Overzicht
166
NEDERLANDS
2.2 Overzicht van het display
191817
Afb. 3: Display
17 Bereidingstoetsen
18 Weergaven
19 Bedieningstoetsen en draaiknop
Toets/knop Benaming Functie
Klein kopje Kleine portie koe bereiden
Gemiddeld
kopje
Gemiddelde portie koe bereiden
Grote kop Grote portie koe bereiden
Twee kopjes Bereiding van twee kopjes instellen
Service Servicemodus oproepen
Koesterkte Koesterkte instellen
Stoombereiding Apparaat opwarmen voor stoombereiding
Draaiknop In- en uitschakelen van heet water of stoom

Overzicht
167
NEDERLANDS
Weergave Betekenis
brandt Apparaat is klaar voor gebruik
knippert Apparaat wordt opgewarmd of bereidt een
koespecialiteit
knippert snel Programma voor de instelling van de
koehoeveelheid loopt
brandt Aantal koebonen:
actueel ingestelde koesterkte
knippert Bonenreservoir vullen of
koebereiding is afgebroken
brandt* My Bean Select®-functie is klaar voor gebruik
knippert* Bonenschacht vullen
brandt Bereiding van twee kopjes is klaar voor gebruik
brandt Watertank vullen
knippert Watertank plaatsen
brandt Lekbakje en residubak legen
knippert Lekbakje en residubak plaatsen
brandt Filter vervangen
knippert Filtervervangingsprogramma loopt
brandt Apparaat ontkalken
knippert Ontkalkingsprogramma loopt
brandt Apparaat reinigen
knippert Reinigingsprogramma loopt
brandt Stoombereiding is klaar voor gebruik
knippert Apparaat wordt opgewarmd voor de
stoombereiding
*Alleen beschikbaar bij Caeo® Varianza® CS

Overzicht
168
NEDERLANDS
2.3 Overzicht van de Cappuccinatore
20
21
22
23
24
25
Afb. 4: Cappuccinatore
20 Luchtaanzuigbuisje
21 Houder voor de melkslang
22 Aansluiting van de melkslang
23 Melkslang
24 Uitloop voor heet water, melk of melkschuim
25 Keuzeschakelaar
Symbool op de
keuzeschakelaar
Functie
Instelling voor
warme melk
Instelling voor
heet water
Instelling voor
melkschuim

Eerste stappen
169
NEDERLANDS
3 Eerste stappen
Dit hoofdstuk beschrijft hoe u het apparaat voorbereidt voor het gebruik.
3.1 Apparaat uitpakken
Naast het apparaat bevinden zich accessoires in de verpakking, zoals
reinigingshulpmiddelen en reinigingsmiddelen.
VOORZICHTIG
Contact met reinigingsmiddelen kan irritaties van de ogen en de huid tot
gevolg hebben.
Bewaar de meegeleverde reinigingsmiddelen buiten het bereik van
kinderen.
Pak het apparaat uit. Verwijder het verpakkingsmateriaal, de
kleefstroken en de beschermende folie van het apparaat.
Bewaar het verpakkingsmateriaal voor het transport of een eventuele
terugzending.
Informatie
In het apparaat kunnen zich koe- en watersporen bevinden. De correcte
werking van het apparaat werd in de fabriek getest.
3.2 Levering controleren
Controleer aan de hand van de volgende lijst of de levering compleet is. Als
er delen ontbreken, wendt u zich tot uw handelaar a.u.b.
ū Cappuccinatore
ū melkslang
ū reiniger voor volautomatische koemachines
ū melksysteemreiniger
ū ontkalker voor volautomatische koemachines
ū waterlter
ū schroefhulp voor de waterlter
ū teststrook voor het bepalen van de waterhardheid.

Eerste stappen
170
NEDERLANDS
3.3 Apparaat opstellen
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
ū Plaats het apparaat niet in vochtige ruimten.
ū Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke en droge ondergrond.
ū Plaats het apparaat niet in de buurt van gootstenen e.d.
ū Plaats het apparaat niet op een hete ondergrond.
ū Houd ca. 10cm afstand van de muur en andere voorwerpen. De vrije
afstand boven het apparaat moet minstens 20cm bedragen.
ū Plaats het netsnoer zo dat het niet beschadigd kan worden door
scherpe randen of hete oppervlakken.
3.4 Apparaat aansluiten
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
ū Controleer of de netspanning overeenstemt met de bedrijfsspanning
die vermeld is in de technische gegevens (zie tabel Technische gegevens
op pagina209).
ū Sluit het apparaat alleen aan op een correct geïnstalleerde en geaarde
contactdoos. Wendt u zich in geval van twijfel tot een elektricien.
ū De geaarde contactdoos moet minstens met een 10-A-zekering
beveiligd zijn.
3.5 Apparaat de eerste keer inschakelen en ontluchten
Zodra u het apparaat voor de eerste keer inschakelt, voert het
een automatische spoeling uit. Er stroomt eerst heet water uit de
Cappuccinatore, daarna uit de uitloop. Daarbij wordt het apparaat ontlucht.
VOORZICHTIG
Uitstromend heet water en hete stoombuis
Raak de stoombuis tijdens en onmiddellijk na gebruik niet aan.
Wacht tot de stoombuis is afgekoeld.
Informatie
ū Wij adviseren de eerste beide kopjes koe na de ingebruikname weg te
gieten.
ū Als u een waterlter wilt gebruiken, dient u deze pas na de eerste
ingebruikname te plaatsen.

Eerste stappen
171
NEDERLANDS
7
Afb. 5: „Aan/uit“-toets
Voorwaarde: het apparaat is opgesteld en aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de Cappuccinatore.
2. Druk op de „Aan/uit“-toets(7).
» Het apparaat geeft aan dat de watertank gevuld moet worden.
3. Verwijder de watertank. Spoel de watertank uit met zuiver water. Vul de
watertank met vers water en breng hem opnieuw aan.
» De brandende weergave geeft aan dat de draairegelaar bediend
moet worden.
4. Draai de draaiknop op het display met de wijzers van de klok mee tot
aan de aanslag.
» Er stroomt heet water uit de Cappuccinatore.
5. Zodra er geen water meer uit de Cappuccinatore stroomt, draait u de
draaiknop tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag.
» Er stroomt heet water uit de uitloop.
» Het apparaat is ontlucht.
6. Vul het bonenreservoir met koebonen (zie hoofdstuk4.3
Bonenreservoir vullen met koebonen op pagina173).
7. Indien gewenst kunt u nu ofwel
a) de waterhardheid instellen (zie hoofdstuk7 Basisinstellingen wijzigen
op pagina186) ofwel
b) een waterlter gebruiken (zie hoofdstuk 8.6 Waterlter gebruiken op
pagina202).

Basisprincipes van de bediening
172
NEDERLANDS
4 Basisprincipes van de bediening
In dit hoofdstuk zijn de principiële bedieningsstappen beschreven voor het
dagelijks gebruik van het apparaat.
4.1 Apparaat in- en uitschakelen
Lees het hoofdstuk3.5 Apparaat de eerste keer inschakelen en ontluchten op
pagina170 voor u het apparaat voor de eerste keer inschakelt.
Informatie
ū Bij het in- en uitschakelen voert het apparaat een automatische
spoeling uit.
ū Het spoelwater komt ook in het lekbakje terecht.
Apparaat inschakelen
1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
2. Druk op de „Aan/uit“-toets(7).
3. Het apparaat wordt opgewarmd en voert een automatische spoeling
uit.
» Het apparaat geeft de als laatste ingestelde koesterkte weer.
Informatie
Als het apparaat slechts korte tijd uitgeschakeld was, wordt na het
inschakelen geen automatische spoeling uitgevoerd.
Apparaat uitschakelen
1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
2. Druk op de „Aan/uit“-toets(7).
» Het apparaat voert een automatische spoeling uit.
» Het apparaat wordt nu uitgeschakeld.
Informatie
ū Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld als het gedurende
langere tijd niet wordt bediend. Ook in dit geval wordt een
automatische spoeling uitgevoerd.
ū De uitschakeltijd kunt u instellen in de servicemodus (zie hoofdstuk7.3
Automatische uitschakeling instellen op pagina187).
ū Als sinds het inschakelen geen drank werd bereid of de watertank leeg
is, wordt er geen spoeling uitgevoerd.

Basisprincipes van de bediening
173
NEDERLANDS
4.2 Gebruik van het display
De belangrijkste programma's zijn bereikbaar via het display.
Druk op de gewenste toets. Gebruik de volgende acties voor de bediening
van de toetsen:
Kort drukken
Druk kort op een toets om een programma te selecteren.
2s
Lang drukken
Houd een toets langer dan 2 seconden ingedrukt om een
eventueel beschikbaar tweede programma te selecteren.
4.3 Bonenreservoir vullen met koebonen
Gebrande koebonen verliezen hun aroma. Doe daarom niet meer koe-
bonen in het bonenreservoir dan u de komende 3 tot 4dagen gebruikt.
OPGELET
Door het gebruik van ongeschikte koesoorten kan het maalwerk
verstopt raken.
Gebruik geen gevriesdroogde of gekaramelliseerde koebonen.
Gebruik geen gemalen koe of instantproducten.
Informatie
Bij een verandering van de bonensoort kunnen zich, afhankelijk van het
model, nog resten van de oude bonensoort in het maalwerk bevinden.
Caeo® Passione®:
Ook als het reservoir leeg wordt gemaakt en daarna met een nieuwe
bonensoort wordt gevuld, blijft er altijd nog een rest van de oude
bonensoort in het maalwerk. Daarom kunnen de eerste beide
koebereidingen nog resten van de oude bonensoort bevatten.
Caeo® Varianza® CS:
Om ervoor te zorgen dat de koebonen bij verandering van de
bonensoort (of bij gebruik van de MyBeanSelect®-functie) niet
vermengd worden, wordt het maalwerk na elk maalproces leeggemalen.
Toch kan een minimale vermenging van de koesoorten optreden. Het
leegmalen zorgt voor een ander geluid, dat is normaal.

Basisprincipes van de bediening
174
NEDERLANDS
26
2
Afb. 6: Deksel van het bonenreservoir openen (Caeo® Varianza® CS)
1. Open het deksel (26) van het bonenreservoir(2).
2. Vul het bonenreservoir met koebonen.
3. Sluit het deksel van het bonenreservoir.
Informatie
De knipperende weergave vraagt u om koebonen bij te vullen. Bij de
volgende koebereiding knippert de weergave niet meer.
4.4 Watertank vullen
Gebruik voor een optimaal koegenot alleen vers en koud water zonder
koolzuur. Ververs het water dagelijks.
Informatie
De kwaliteit van het water is bepalend voor de smaak van de koe. Gebruik
daarom een waterlter (zie hoofdstuk7.4 Waterhardheid instellen op
pagina188 en hoofdstuk8.6 Waterlter gebruiken op pagina202).

Basisprincipes van de bediening
175
NEDERLANDS
1
27
Afb. 7: Watertank (Caeo® Varianza® CS)
1. Open het deksel van de watertank(27) en trek de watertank(1) aan de
handgreep omhoog uit het apparaat.
2. Vul de watertank met water.
3. Plaats de watertank langs de bovenkant in het apparaat en sluit het
deksel.

Basisprincipes van de bediening
176
NEDERLANDS
4.5 Uitloop voor koespecialiteiten instellen
De uitloop voor koespecialiteiten(8) is in hoogte verstelbaar. Zorg voor
een zo klein mogelijke afstand tussen uitloop en kopje. Verplaats de uitloop
afhankelijk van het kopje omhoog of omlaag.
8
Afb. 8: Uitloop voor koespecialiteiten instellen (Caeo® Varianza® CS)
4.6 Cappuccinatore aansluiten
Met de Cappuccinatore kunt u heet water, warme melk of melkschuim
bereiden. Met de keuzeschakelaar(25) van de Cappuccinatore kunt u de
gewenste drank selecteren.
13
21
23
25
28
Afb. 9: Cappuccinatore aansluiten

Basisprincipes van de bediening
177
NEDERLANDS
1. Verbind de Cappuccinatoremet de stoombuis(13). Schuif hierbij de
aansluiting van de Cappuccinatore tot aan de aanslag(28) van de
stoombuis.
2. Verbind de melkslang(23) met de Cappuccinatore.
3. Als u nog geen melk wilt gebruiken, kunt u de melkslang vastklemmen
in de houder(21).
4.7 Melk gebruiken
Gebruik voor een optimaal koegenot gekoelde melk.
29
23
Afb. 10: Normale melkverpakking (Caeo® Varianza® CS)
1. Neem de melkslang(23) uit de houder (21).
2. Steek de melkslang in een normale melkver pakking(29) of in een met
melk gevuld kannetje.

Basisprincipes van de bediening
178
NEDERLANDS
4.8 Lekbakje en residubak legen
Na meerdere drankbereidingen kunnen het lekbakje(6) en de residubak(5)
vol zijn en moeten ze geleegd worden. De zichtbare vlotter(16) geeft het
actuele peil van het lekbakje aan.
Het apparaat geeft na een vastgelegd aantal drankbereidingen eveneens
aan dat het lekbakje en de residubak vol zijn.
Leeg het lekbakje en de residubak altijd als de melding in het display
verschijnt.
5
16
6
Afb. 11: Lekbakje en residubak legen (Caeo® Varianza® CS)
1. Trek het lekbakje(6) naar voren uit het apparaat.
2. Verwijder de residubak(5) en leeg deze.
3. Leeg het lekbakje.
4. Zet de residubak weer terug.
5. Schuif het lekbakje tot tegen de aanslag in het apparaat.
Informatie
Als u het lekbakje en de residubak leegt terwijl het apparaat uitgeschakeld
is, registreert het apparaat dit proces niet. Het kan hierdoor gebeuren
dat u gevraagd wordt om de bakjes te legen alhoewel het lekbakje en de
residubak nog niet vol zijn.

My Bean Select®-functie gebruiken
179
NEDERLANDS
5 My Bean Select®-functie gebruiken
De functie voor het bereiden van afzonderlijke porties is alleen voorhanden
bij de Caeo®Varianza® CS.
Met de My Bean Select®-functie kunt u een afzonderlijke koespecialiteit
met een andere koesoort bereiden. Voor de bereiding vult u apart een
portie koebonen bij.
Terwijl het bonenreservoir met bijvoorbeeld licht geroosterde koebonen
gevuld is, kunt u met de My Bean Select®-functie een koespecialiteit met
een portie donker geroosterde koebonen bereiden.
5.1 Koebonen voor de My Bean Select®-functie bijvullen
OPGELET
Door het gebruik van ongeschikte koesoorten kan het maalwerk
verstopt raken.
Gebruik geen gevriesdroogde of gekaramelliseerde koebonen.
Gebruik geen gemalen koe of instantproducten.
Informatie
Bij een verandering van de bonensoort kunnen zich, afhankelijk van het
model, nog resten van de oude bonensoort in het maalwerk bevinden.
Caeo® Varianza® CS:
Om ervoor te zorgen dat de koebonen bij verandering van de
bonensoort (of bij gebruik van de MyBeanSelect®-functie) niet
vermengd worden, wordt het maalwerk na elk maalproces leeggemalen.
Toch kan een minimale vermenging van de koesoorten optreden. Het
leegmalen zorgt voor een ander geluid, dat is normaal.

My Bean Select®-functie gebruiken
180
NEDERLANDS
10
30
Afb. 12: Doseerlepel verwijderen (Caeo® Varianza® CS)
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik.
1. Neem de doseerlepel(10) van de bonenschacht(30).
» De knipperende weergave vraagt u om de bonenschacht te vullen.
2. Doe met de doseerlepel een afzonderlijke portie koebonen in de
bonenschacht(30).
3. Plaats de doseerlepel terug op de bonenschacht.
» De brandende weergave geeft aan dat de My Bean Select®-functie
klaar is voor gebruik.
4. Bereid de gewenste koespecialiteit.
Informatie
De doseerlepel helpt u bij het vullen van de bonenschacht met de juiste
hoeveelheid koebonen.
ū Een gevulde doseerlepel bevat ca. 10 tot 11 g koebonen. Afhankelijk
van de gewenste koesterkte kunnen er ook minder koebonen
worden gebruikt.
ū Als zich minder dan 8g koebonen in de bonenschacht bevindt, is de
My Bean Select®-functie niet geactiveerd. Zodra u de doseerlepel weer
terugplaatst, gaat de weergave uit. Bij de volgende koebereiding
worden de koebonen uit de bonenschacht gemengd met de
koebonen uit het bonenreservoir.

Dranken bereiden
181
NEDERLANDS
6 Dranken bereiden
Voor de bereiding van dranken bestaan er twee mogelijkheden:
ū bereiding van koespecialiteiten met de uitloop voor
koespecialiteiten of
ū bereiding van heet water, warme melk en melkschuim met de
Cappuccinatore.
Opgelet:
ū In de watertank moet zich altijd voldoende water bevinden. Als het
vulpeil te laag is, vraagt het apparaat u om bij te vullen.
ū Ook in het bonenreservoir moeten zich altijd voldoende koebonen
bevinden. Als er geen koebonen meer zijn, breekt het apparaat de
bereiding van een koespecialiteit af.
ū Ontbrekende melk wordt door het apparaat niet gemeld.
ū De kopjes of glazen voor de dranken moeten groot genoeg zijn (zie
tabel Fabrieksinstellingen op pagina209).
6.1 Koesterkte instellen
Zodra het apparaat klaar is voor gebruik geeft het de actuele instelling van
de koesterkte weer. De volgende instellingen van de koesterkte zijn
mogelijk:
Weergave Koesterkte
zeer mild (zonder voorbesprenkeling)
mild
normaal
sterk
zeer sterk
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik.
1. Druk meermaals op de bedieningstoets „Koesterkte“ om de gewenste
koesterkte in te stellen.
» Het apparaat geeft de geselecteerde koesterkte weer.
Informatie
Bij het uitschakelen van het apparaat wordt de als laatste ingestelde
koesterkte opgeslagen.

Dranken bereiden
182
NEDERLANDS
6.2 Koespecialiteiten bereiden
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik.
1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
2. Druk op de bereidingstoets „Klein kopje“, „Gemiddeld kopje“ of „Grote
kop“.
» Het maalproces en de drankuitgifte beginnen.
» De drankuitgifte eindigt automatisch.
3. Verwijder het kopje of glas.
6.3 Koehoeveelheid instellen
Door de keuze van een bereidingstoets kunt u de koehoeveelheid
bepalen.
Bereidingstoets Koehoeveelheid (fabrieksinstelling)
40 ml
120 ml
200 ml
De vooringestelde koehoeveelheden kunt u wijzigen, van 25ml
tot220ml:
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik.
1. Houd de gewenste bereidingstoets langer dan 2 seconden ingedrukt.
» De snel knipperende weergave geeft aan dat het programma voor
het instellen van de koehoeveelheid loopt.
» Het maalproces en de drankbereiding starten.
2. Druk zodra de gewenste koehoeveelheid is bereikt opnieuw op de
gekozen bereidingstoets.
» De drankuitgifte stopt.
» Het apparaat slaat de nieuwe koehoeveelheid op.
» Het apparaat is klaar voor gebruik.
Informatie
De koehoeveelheid kunt u weer terugzetten op de fabrieksinstelling (zie
hoofdstuk7.6 Terugzetten op de fabrieksinstellingen op pagina190).

Dranken bereiden
183
NEDERLANDS
6.4 Twee koespecialiteiten tegelijk bereiden
Met de bedieningstoets „Twee kopjes“ bereidt u tegelijkertijd twee
koespecialiteiten. Bij de bereiding van twee kopjes voert het apparaat
twee maalprocessen uit.
31
8
Afb. 13: Bereiding van twee kopjes (Caeo® Varianza® CS)
1. Plaats twee kopjes onder de uitloop(8).
2. Druk op de bedieningstoets „Twee kopjes“(31).
3. Druk op de bereidingstoets „Klein kopje“, „Gemiddeld kopje“ of „Grote
kop“.
» Het maalproces en de drankuitgifte beginnen.
» De drankuitgifte eindigt automatisch.
4. Neem de beide kopjes weg.
Informatie
ū De instelling geldt alleen voor een afzonderlijke drankbereiding zonder
melkschuim.
ū Als u binnen 1 minuut geen koespecialiteit bereidt, schakelt het
apparaat terug naar de bereiding van één kopje.
6.5 Koebereiding afbreken
Als u de bereiding van een koespecialiteit voortijdig af wilt breken, drukt
u opnieuw op de gekozen bereidingstoets.

Dranken bereiden
184
NEDERLANDS
6.6 Melkschuim of warme melk bereiden
Melkschuim en warme melk bereidt u met de Cappuccinatore.
De bereiding van melkschuim en warme melk is bijna identiek. Voor de
bereiding is stoom nodig.
VOORZICHTIG
Uitstromend heet water en hete stoombuis
Grijp niet in de uitstromende stoom.
Raak de stoombuis tijdens en onmiddellijk na gebruik niet aan. Wacht
tot de stoombuis is afgekoeld.
Voorwaarden: het apparaat is klaar voor gebruik. De Cappuccinatore is
aangesloten op het apparaat en de melk is aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de Cappuccinatore.
2. Druk op de bedieningstoets „Stoombereiding“.
» De knipperende weergave geeft aan dat het apparaat opwarmt voor
de stoombereiding.
» Daarna geeft de brandende weergave aan dat de stoombereiding
klaar is voor gebruik.
3. Draai aan de keuzeschakelaar van de Cappuccinatore tot de gewenste
instelling voor melkschuim of warme melk naar boven wijst.
4. Draai de draaiknop op het display met de wijzers van de klok mee tot
aan de aanslag.
» De drankuitgifte start.
5. Draai de draaiknop tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag.
» De drankuitgifte stopt.
6. Verwijder het kopje of glas.
7. U kunt meer dranken bereiden of de Cappuccinatore spoelen:
a) Bereid de volgende dranken en spoel de Cappuccinatore op een
later tijdstip.
b) Spoel de Cappuccinatore zoals hierna beschreven.
Informatie
Na 30 seconden schakelt het apparaat automatisch van de stoommodus
naar de normale functie. Druk op de bedieningstoets „Stoombereiding“ om
vroegtijdig over te schakelen naar de normale functie.

Dranken bereiden
185
NEDERLANDS
Cappuccinatore spoelen
1. Vul een bakje met schoon water.
2. Dompel de melkslang onder in het gevulde bakje.
3. Zet een leeg bakje onder de Cappuccinatore.
4. Druk op de bedieningstoets „Stoombereiding“.
» De knipperende weergave geeft aan dat het apparaat opwarmt voor
de stoombereiding.
» Daarna geeft de brandende weergave aan dat de stoombereiding
klaar is voor gebruik.
5. Draai de keuzeschakelaar van de Cappuccinatore tot de instelling voor
melkschuim naar boven wijst.
6. Draai de draaiknop met de wijzers van de klok mee tot aan de aanslag.
7. Draai de draaiknop, zodra er een schoon water-/stoommengsel in het
lege bakje stroomt, tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag.
» De Cappuccinatore is gespoeld.
Informatie
Wij raden u aan de Cappuccinatore niet alleen te spoelen, maar
ook regelmatig uit elkaar te halen en te reinigen (zie hoofdstuk8.3
Cappuccinatore reinigen op pagina194).
6.7 Heet water bereiden
Heet water bereidt u met de Cappuccinatore.
VOORZICHTIG
Uitstromend heet water en hete stoombuis
Raak de stoombuis tijdens en onmiddellijk na gebruik niet aan.
Wacht tot de stoombuis is afgekoeld.
Voorwaarden: het apparaat is klaar voor gebruik. De Cappuccinatore is
aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de Cappuccinatore.
2. Draai aan de keuzeschakelaar van de Cappuccinatore tot de instelling
voor heet water naar boven wijst.
3. Draai de draaiknop met de wijzers van de klok mee.
» De drankuitgifte start.
4. Draai de draaiknop tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag.
» De drankuitgifte stopt.
5. Verwijder het kopje of glas.

Basisinstellingen wijzigen
186
NEDERLANDS
7 Basisinstellingen wijzigen
In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe u de basisinstellingen
van het apparaat kunt wijzigen.
7.1 Servicemodus oproepen
Enkele basisinstellingen kunt u alleen in de servicemodus van het apparaat
wijzigen.
Voorwaarde:
het apparaat is klaar voor gebruik.
1. Houd de bedieningstoets „Service“ langer dan 2 seconden ingedrukt
om de servicemodus op te roepen.
» Het apparaat geeft weer dat het zich in een van de hierna beschreven
servicemodi bevindt.
Elke servicemodus heeft een eigen weergave.
Weergave Betekenis in de servicemodus
Energiebespaarprogramma
Automatische uitschakeling
Waterhardheid
Zettemperatuur
Informatie
Alle vier de basisinstellingen in de servicemodus kunt u weer terugzetten
op de fabrieksinstellingen (zie hoofdstuk7.6 Terugzetten op de
fabrieksinstellingen op pagina190).
7.2 Energiebespaarprogramma instellen
Als in de servicemodus de hiernaast afgebeelde weergave brandt, kunt u
het energiebespaarprogramma instellen.
Het energiebespaarprogramma verlaagt de verwarmingstemperatuur.
Daarnaast brandt de weergave op het bedieningsveld zwakker.
Als u het apparaat gedurende langere tijd niet bedient, wordt het na een
ingestelde tijd automatisch in het energiebespaarprogramma geschakeld.

Basisinstellingen wijzigen
187
NEDERLANDS
U kunt de volgende tijden instellen:
Weergave Tijd
3 min
30 min
60 min
120 min
240 min
Informatie
Door op een willekeurige toets te drukken wordt het
energiebespaarprogramma beëindigd.
Voorwaarde: de servicemodus is opgeroepen.
1.
Druk zo vaak op de bedieningstoets „Service“ tot de weergave voor het
energiebespaarprogramma verschijnt.
2. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Koesterkte“ tot de gewenste tijd
is ingesteld.
3.
U kunt de volgende basisinstelling in de servicemodus oproepen of de
servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets „Service“ om naar de volgende
basisinstelling te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets „Service“ langer dan 2 seconden ingedrukt
om de servicemodus te verlaten.
» De nieuwe tijd voor het inschakelen van de energiebespaarmodus is
opgeslagen.
7.3 Automatische uitschakeling instellen
Als in de servicemodus de hiernaast afgebeelde weergave brandt, kunt u de
automatische uitschakeling instellen.
Als u het apparaat gedurende langere tijd niet bedient, wordt het na een
ingestelde tijd automatisch uitgeschakeld. U kunt de volgende tijden
instellen:
Weergave Tijd
9 min
30 min
60 min
240 min
480 min

Basisinstellingen wijzigen
188
NEDERLANDS
Voorwaarde: de servicemodus is opgeroepen.
1. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Service“ tot de weergave voor de
servicemodus Automatische uitschakeling verschijnt.
2. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Koesterkte“ tot de gewenste tijd
is ingesteld.
3. U kunt de volgende basisinstelling in de servicemodus oproepen of de
servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets „Service“ om naar de volgende
basisinstelling te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets „Service“ langer dan 2 seconden ingedrukt
om de servicemodus te verlaten.
» De nieuwe tijd voor de automatische uitschakeling is opgeslagen.
7.4 Waterhardheid instellen
Als in de servicemodus de hiernaast afgebeelde weergave brandt, kunt u de
waterhardheid instellen.
Met de instelling van de waterhardheid wordt gereguleerd hoe vaak het
apparaat erom vraagt, ontkalkt te worden. Hoe harder het water is, des te
vaker moet het apparaat ontkalkt worden.
Informatie
Als u een waterlter gebruikt, kunt u geen waterhardheid instellen (zie
hoofdstuk8.6 Waterlter gebruiken op pagina202). Met waterlter is de
waterhardheid ingesteld op Zacht.
Bepaal de waterhardheid met het meegeleverde teststrookje. Neem
de instructies op de verpakking van het teststrookje en de tabel
Waterhardheidsklasse op pagina209 in acht.
De volgende waterhardheden kunnen worden ingesteld:
Weergave Waterhardheid
zacht, ontkalken na 150 liter
gemiddeld, ontkalken na 100 liter
hard, ontkalken na 60 liter
zeer hard, ontkalken na 35 liter

Basisinstellingen wijzigen
189
NEDERLANDS
Voorwaarde: de servicemodus is opgeroepen.
1.
Druk zo vaak op de bedieningstoets „Service“ tot de weergave voor de
servicemodus Waterhardheid verschijnt.
2. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Koesterkte“ tot de gewenste
waterhardheid is ingesteld
.
3. U kunt de volgende basisinstelling in de servicemodus oproepen of de
servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets „Service“ om naar de volgende
basisinstelling te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets „Service“ langer dan 2 seconden ingedrukt
om de servicemodus te verlaten.
» De nieuwe instelling voor de waterhardheid is opgeslagen.
7.5 Zettemperatuur instellen
Als in de servicemodus de hiernaast afgebeelde weergave brandt, kunt u de
zettemperatuur instellen.
De zettemperatuur heeft invloed op de smaak van de koespecialiteit. U
kunt de zettemperatuur als volgt naar uw smaak instellen:
Weergave Zettemperatuur
laag
gemiddeld
hoog
Voorwaarde: de servicemodus is opgeroepen.
1.
Druk zo vaak op de bedieningstoets „Service“ tot de weergave voor de
servicemodus Zettemperatuur verschijnt.
2. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Koesterkte“ tot de gewenste
zettemperatuur is ingesteld.
3.
U kunt de volgende basisinstelling in de servicemodus oproepen of de
servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets „Service“ om naar de volgende
basisinstelling te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets „Service“ langer dan 2 seconden ingedrukt
om de servicemodus te verlaten.
» De nieuwe zettemperatuur is opgeslagen.

Basisinstellingen wijzigen
190
NEDERLANDS
7.6 Terugzetten op de fabrieksinstellingen
U kunt het apparaat terugzetten op de fabrieksinstellingen.
Informatie
Als u het apparaat terugzet op de fabrieksinstellingen gaan alle persoonlijke
basisinstellingen in de servicemodus verloren (zie hoofdstuk 7.1
Servicemodus oproepen op pagina186).
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik.
1. Druk tegelijkertijd op de bedieningstoets „Service“ en de
bereidingstoets „Gemiddeld kopje“.
» De knipperende weergave geeft aan dat de functie geactiveerd is.
» Het apparaat is teruggezet op de fabrieksinstellingen (zie tabel
Fabrieksinstellingen op pagina209).
7.7 Maalgraad instellen
De maalgraad van de gemalen koe heeft invloed op de smaak van
de koe. De maalgraad werd voor de levering optimaal ingesteld. Wij
adviseren de maalgraad ten vroegste na ca. 1 000 koebereidingen
(ongeveer1jaar) aan te passen.
9
Afb. 14: Hendel voor de instelling van de maalgraad (Caeo® Varianza® CS)

Verzorging en onderhoud
191
NEDERLANDS
1. Verwijder de watertank.
» Aan de behuizing wordt de hendel "Maalgraadinstelling"(9)
zichtbaar.
2. Beweeg de hendel naar links of naar rechts, zoals afgebeeld op Afb. 14.
ū Naar links = maalgraad jner
ū Naar rechts = maalgraad grover
3. Plaats de watertank weer terug.
Informatie
ū Als u de maalgraad jner instelt, wordt de koe sterker.
ū De maalgraad is optimaal ingesteld als de koe gelijkmatig uit de
uitloop stroomt en een jne, vaste crema ontstaat.
8 Verzorging en onderhoud
Door regelmatige verzorging en onderhoud van het apparaat zorgt u voor
een permanent hoge kwaliteit van uw dranken.
8.1 Algemene reiniging
Reinig het apparaat geregeld. Verwijder externe verontreinigingen door
melk en koe onmiddellijk.
OPGELET
Het gebruik van ongeschikte reinigingsmiddelen kan krassen
veroorzaken op het oppervlak van het apparaat.
Gebruik geen schurende doeken, sponzen of reinigingsmiddelen.
Voorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld.
Reinig het apparaat aan de buitenkant met een zachte, vochtige doek
en een normaal vaatwasmiddel.
Spoel het lekbakje en de residubak af. Gebruik hierbij een zachte,
vochtige doek en een normaal vaatwasmiddel.
Reinig het bonenreservoir met een zachte, droge doek.
De residubak(5) en het druprooster(15) mogen gereinigd worden in de
vaatwasmachine.

Verzorging en onderhoud
192
NEDERLANDS
8.2 Zetgroep reinigen
Om schade aan het apparaat te vermijden, adviseren wij de zetgroep
eenmaal per week te reinigen.
Tijdens de reiniging kunt u de koeresten op vlakken van het apparaat
achter het afdekpaneel met een droge, zachte doek verwijderen.
VOORZICHTIG
Elektrische schok bij het reinigen van het geopende apparaat
Schakel het apparaat uit voordat u vlakken van het apparaat achter het
afdekpaneel reinigt
32
11
12
Afb. 15: Zetgroep verwijderen (Caeo® Varianza® CS)
1. Open het afdekpaneel(11). Grijp daarvoor in de uitsparing aan de
rechterkant van het apparaat en schuif het afdekpaneel naar achteren.
Verwijder het afdekpaneel.
2. Houd de rode hendel(32) aan de greep van de zetgroep(12) ingedrukt
en draai deze met de wijzers van de klok mee tot hij vastklikt.
3. Trek de zetgroep aan de greep uit het apparaat.

Verzorging en onderhoud
193
NEDERLANDS
33
Afb. 16: Zetgroep reinigen
4. Spoel de zetgroep langs alle kanten zorgvuldig af onder stromend
water.
» De zetgroep en de zeef(33) zijn vrij van koeresten.
5. Laat de zetgroep uitdruppelen.
6. Plaats de zetgroep in het apparaat. Houd de rode hendel aan de greep
van de zetgroep ingedrukt en draai deze tegen de wijzers van de klok
in tot hij vastklikt.
7. Sluit het afdekpaneel. Plaats hiervoor het afdekpaneel en schuif het
naar voren tot het vastklikt.

Verzorging en onderhoud
194
NEDERLANDS
8.3 Cappuccinatore reinigen
Wij adviseren de Cappuccinatore en de melkslang geregeld te reinigen.
13
20
24
23
Afb. 17: Cappuccinatore uit elkaar halen
Om de Cappuccinatore uit elkaar te halen, gaat u als volgt te werk:
1. Trek de Cappuccinatore los van de stoombuis(13).
2. Trek de volgende onderdelen los van de Cappuccinatore:
ū melkslang(23)
ū luchtaanzuigbuis(20)
ū uitloop(24)
3. Reinig de Cappuccinatore en de verschillende delen met warm water.
4. Zet de Cappuccinatore weer in elkaar.
5. Sluit de Cappuccinatore aan op het apparaat (zie hoofdstuk 4.6
Cappuccinatore aansluiten op pagina176).

Verzorging en onderhoud
195
NEDERLANDS
8.4 Reinigingsprogramma uitvoeren
Met het reinigingsprogramma worden koe- en koe-olieresten
verwijderd met behulp van een reiniger voor volautomatische
koemachines.
Om schade aan het apparaat te vermijden, adviseren wij het
reinigingsprogramma alle 2 maanden uit te voeren – of als het apparaat
erom vraagt.
Het programma Reinigen duurt ongeveer 10 minuten en mag niet
onderbroken worden.
VOORZICHTIG
Contact met de reiniger voor volautomatische koemachines kan
irritaties van de ogen en de huid tot gevolg hebben.
Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van de reiniger voor
volautomatische koemachines in acht.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte reiniger voor volautomatische
koemachines kan schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend de reinigingstabletten Melitta® PERFECT CLEAN
Espresso Machines.

Verzorging en onderhoud
196
NEDERLANDS
Voorwaarden: het apparaat is klaar voor gebruik. De watertank is gevuld.
Toetsen Weergaven Stappen
1. Houd de bedieningstoets „Service“
en de bedieningstoets „Koffiesterkte“
langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Het apparaat geeft aan, dat
ū het reinigingsprogramma loopt,
ū de eerste programmastand is
bereikt,
ū het lekbakje en de residubak
geleegd moeten worden.
2. Leeg het lekbakje en de residubak (zie
hoofdstuk 4.8 Lekbakje en residubak
legen op pagina178).
3. Plaats het lekbakje zonder de
residubak terug.
» Het apparaat geeft aan dat de
tweede programmastand is bereikt.
» Het apparaat spoelt twee keer.
» De knipperende weergave vraagt u
om de zetgroep te verwijderen.
Afb. 18: Reinigingstablet in de zetgroep leggen.

Verzorging en onderhoud
197
NEDERLANDS
Toetsen Weergaven Stappen
4. Zet de residubak onder de uitloop.
5. Verwijder de zetgroep en reinig deze
zoals beschreven in hoofdstuk8.2
Zetgroep reinigen op pagina192.
Schakel het apparaat hierbij niet uit.
6. Leg een reinigingstablet in de
zetgroep (zie Afb. 18). Plaats de
zetgroep in het apparaat zoals
beschreven in hoofdstuk 8.2 Zetgroep
reinigen op pagina192.
» Het apparaat geeft aan dat de
derde programmastand is bereikt.
» Het reinigingsproces start.
» Na meerdere minuten geeft het
apparaat aan dat
ū de vierde programmastand is
bereikt,
ū het lekbakje en de residubak
geleegd moeten worden.
7. Leeg het lekbakje en de residubak.
8. Plaats het lekbakje zonder de
residubak terug.
9. Zet de residubak onder de uitloop.
» Het apparaat geeft aan dat de
laatste programmastand is bereikt.
» Het reinigingsproces wordt
voortgezet.
» Daarna geeft het apparaat aan
dat het lekbakje en de residubak
geleegd moeten worden.
10. Leeg het lekbakje en de residubak.
11. Plaats het lekbakje en de residubak
terug.
» Het apparaat is klaar voor gebruik.

Verzorging en onderhoud
198
NEDERLANDS
8.5 Ontkalkingsprogramma uitvoeren
Met het ontkalkingsprogramma worden kalkafzettingen uit het apparaat
verwijderd met behulp van een ontkalker voor volautomatische
koemachines.
Om schade aan het apparaat te vermijden, adviseren wij het programma
„Ontkalking“ elke 3 maanden uit te voeren – of als het apparaat erom
vraagt.
Het programma „Ontkalking“ duurt ongeveer 25 minuten en mag niet
onderbroken worden.
VOORZICHTIG
Contact met de ontkalker voor volautomatische koemachines kan
irritaties van de ogen en de huid tot gevolg hebben.
Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van de ontkalker voor
volautomatische koemachines in acht.
VOORZICHTIG
Uitstromend heet water en hete stoombuis.
Raak de stoombuis tijdens en onmiddellijk na gebruik niet aan.
Wacht tot de stoombuis is afgekoeld.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte ontkalker kan schade aan het apparaat
tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend de vloeibare ontkalker Melitta® ANTI CALC Espresso
Machines.
OPGELET
Een ingeschroefde waterlter kan tijdens het ontkalkingsprogramma
beschadigd raken.
Verwijder de waterlter.
Leg de waterlter tijdens het ontkalkingsprogramma in een bakje met
leidingwater.
Na aoop van het ontkalkingsprogramma kunt u de waterlter weer
aanbrengen en verder gebruiken.

Verzorging en onderhoud
199
NEDERLANDS
Voorwaarden: het apparaat is klaar voor gebruik. Er is 0,5 liter
ontkalkeroplossing aangemaakt die gereedstaat.
Symbool op de
keuzeschake
laar of toetsen
Weergaven Stappen
1. Houd de bedieningstoets „Service“ en
de bedieningstoets „Stoombereiding“
langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Het apparaat geeft aan, dat
ū het ontkalkingsprogramma
loopt,
ū de eerste programmastand is
bereikt,
ū het lekbakje en de residubak
geleegd moeten worden.
2. Leeg het lekbakje en de residubak (zie
hoofdstuk 4.8 Lekbakje en residubak
legen op pagina178).
3. Draai aan de keuzeschakelaar tot de
instelling voor heet water naar boven
wijst.
4. Plaats het lekbakje zonder de
residubak terug.
» Het apparaat geeft aan, dat
ū de tweede programmastand is
bereikt,
ū de watertank gevuld moet
worden,
ū er vloeibare ontkalker in de
watertank gevuld moet worden.
5. Zet de residubak onder de
Cappuccinatore.
6. Open het deksel van de watertanken
trek de watertankaan de handgreep
omhoog uit het apparaat.
7. Leeg de watertank en doe 0,5 liter
ontkalkeroplossing in de watertank.
Neem hierbij de overeenkomstige
gebruiksaanwijzing van de ontkalker
voor volautomatische koemachines
in acht.

Verzorging en onderhoud
200
NEDERLANDS
Symbool op de
keuzeschake
laar of toetsen
Weergaven Stappen
8. Plaats de watertank weer terug.
» Het ontkalkingsproces start.
» Na meerdere minuten geeft het
apparaat aan dat
ū de derde programmastand is
bereikt,
ū dat de draairegelaar bediend
moet worden.
9. Draai de draaiknop met de wijzers van
de klok mee tot aan de aanslag.
» Het ontkalkingsproces wordt
voortgezet.
» Na meerdere minuten geeft het
apparaat aan dat het lekbakje en
de residubak geleegd moeten
worden.
10. Leeg het lekbakje en de residubak.
11. Plaats het lekbakje zonder de
residubak terug.
» Het apparaat geeft aan, dat
ū de vierde programmastand is
bereikt,
ū de watertank gevuld moet
worden.
12. Zet de residubak onder de
Cappuccinatore.
13. Open het deksel van de watertanken
trek de watertankaan de handgreep
omhoog uit het apparaat.
14. Leeg en reinig de watertank.
15. Vul de watertank met vers water en
zet hem terug.
» Er stroomt heet water in de
residubak.
16. Zodra er geen heet water meer
stroomt, draait u de draaiknop tot aan
de aanslag tegen de wijzers van de
klok in.

Verzorging en onderhoud
201
NEDERLANDS
Symbool op de
keuzeschake
laar of toetsen
Weergaven Stappen
» Het apparaat geeft aan dat de
laatste programmastand is bereikt.
» Er stroomt heet water in het
lekbakje.
» Na enkele minuten geeft het
apparaat aan dat het lekbakje en
de residubak geleegd moeten
worden.
17. Leeg het lekbakje en de residubak.
18. Plaats het lekbakje en de residubak
terug.
» Het apparaat is klaar voor gebruik.

Verzorging en onderhoud
202
NEDERLANDS
8.6 Waterlter gebruiken
Het gebruik van een waterlter verlengt de levensduur van het apparaat en
u hoeft het apparaat niet zo vaak te ontkalken. De meegeleverde waterlter
ltert kalk en andere schadelijke stoen uit het water.
1
34
35
36
Afb. 19: Waterlter vast- of losschroeven
De waterlter(35) wordt met de schroefhulp(34) in of uit de
schroefdraad(36) op de bodem van de watertank(1) geschroefd.
Informatie
De waterlter mag niet gedurende langere tijd droogstaan. Wij adviseren
de waterlter in een bakje met leidingwater in de koelkast te bewaren als
het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt.

Verzorging en onderhoud
203
NEDERLANDS
Waterlter aanbrengen
Informatie
Als u een waterlter gebruikt, kunt u geen waterhardheid instellen. De
waterhardheid is automatisch ingesteld op Zacht (zie hoofdstuk7.4
Waterhardheid instellen op pagina188).
Voorwaarden: het apparaat is klaar voor gebruik. De nieuwe waterlter ligt
klaar.
1. Houd de bedieningstoets „Service“ en de bedieningstoets „Twee kopjes“
langer dan 2seconden ingedrukt.
» Het apparaat geeft aan, dat
ū het lterprogramma loopt,
ū het lekbakje en de residubak geleegd moeten worden.
2. Leeg het lekbakje en de residubak.
3. Plaats het lekbakje zonder de residubak terug.
» Het apparaat geeft aan dat de watertank gevuld moet worden.
4. Zet de residubak onder de Cappuccinatore.
5. Open het deksel van de watertanken trek de watertankaan de
handgreep omhoog uit het apparaat.
6. Leeg de watertank.
7. Plaats een nieuwe lter in de watertank (zie Afb. 19).
8. Vul de watertank.
9. Plaats de watertank weer terug.
» De brandende weergave geeft aan dat de draairegelaar bediend
moet worden.
10. Draai de draaiknop met de wijzers van de klok mee tot aan de aanslag.
» De lter wordt met water gespoeld.
» Er stroomt water in het bakje onder de Cappuccinatore.
Informatie
Als het apparaat tijdens dit proces aangeeft dat de watertank gevuld moet
worden, draait u de draairegelaar eerst tegen de wijzers van de klok in
tot aan de aanslag. Vul de watertank. Zodra u de gevulde watertank heeft
geplaatst, draait u de draairegelaar weer met de wijzers van de klok mee tot
aan de aanslag.
11. Als er geen water meer in het bakje stroomt en het apparaat
niet aangeeft dat de watertank gevuld moet worden, draait u de
draairegelaar tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag.
12. Plaats de residubak weer in het lekbakje.
» De nieuwe lter is aangebracht en het apparaat is klaar voor gebruik.

Verzorging en onderhoud
204
NEDERLANDS
Waterlter vervangen
Breng een nieuwe waterlter aan (zie hoofdstuk Waterlter aanbrengen op
pagina203).
Waterlter permanent afmelden
Als u een aangebrachte waterlter heeft verwijderd en het apparaat zonder
waterlter verder wilt gebruiken, meldt u de waterlter af:
1. Verwijder de watertank.
2. Verwijder de waterlter (zie Afb. 19).
3. Vul de watertank.
4. Houd de bedieningstoets „Service“ en de bereidingstoets „Grote kop“
langer dan 2seconden ingedrukt.
» De waterlter is afgemeld.
» De waterhardheid is teruggezet op de hardheid die het apparaat
vóór het aanbrengen van een waterlter had opgeslagen.
5. Stel de waterhardheid eventueel opnieuw in (zie hoofdstuk 7.4
Waterhardheid instellen op pagina188).

Storingen
205
NEDERLANDS
9 Storingen
Als de storingen met de onderstaande maatregelen niet verholpen kunnen
worden of als er storingen optreden die hier niet vermeld staan, dan kunt u
zich tot onze hotline (lokaal tarief) wenden.
Nederland: + 31 (0)183 / 642 642
België: + 32 (0)9 / 331 52 30
Storing Oorzaak Maatregel
Koe druppelt slechts
uit de uitloop.
Maalgraad is te jn. Maalgraad grover instellen (zie
hoofdstuk7.7 op pagina190).
Apparaat is
verontreinigd.
Zetgroep reinigen (zie
hoofdstuk8.2 op pagina192).
Reinigingsprogramma
uitvoeren (zie hoofdstuk8.4 op
pagina195).
Apparaat is verkalkt. Ontkalkingsprogramma
uitvoeren (zie hoofdstuk8.5 op
pagina198).
Koe loopt niet. Watertank is niet
gevuld of niet juist
geplaatst.
Watertank vullen en correcte
plaatsing controleren (zie
hoofdstuk4.4 op pagina174).
Zetgroep is verstopt. Zetgroep reinigen (zie
hoofdstuk8.2 op pagina192).
Bij het opschuimen van
melk ontstaat te weinig
melkschuim.
Keuzeschakelaar
staat niet op de juiste
positie.
Keuzeschakelaar naar de
juiste positie draaien (zie
hoofdstuk6.6 op pagina184).
Cappuccinatore is
verontreinigd.
Cappuccinatore reinigen (zie
hoofdstuk8.3 op pagina194).
Hoewel het
bonenreservoir gevuld
is, geeft het apparaat
aan dat er koebonen
bijgevuld moeten
worden.
Koebonen vallen niet
in het maalwerk.
Op een bereidingstoets
drukken.
Lichtjes tegen het
bonenreservoir kloppen.
Bonenreservoir reinigen.
Koebonen zijn te sterk
oliehoudend. Andere
koebonen gebruiken.
Lawaai uit het
maalwerk.
Vreemd voorwerp in
het maalwerk.
Contact opnemen met de
hotline.
Bij de My Bean
Select®- functie gaat
de weergave uit als
de doseerlepel weer
wordt geplaatst.
In de bonenschacht
bevinden zich minder
dan 8 g koebonen.
Koebonen bijvullen (zie
hoofdstuk5.1 op pagina179).

Transport, bewaring en verwijdering
206
NEDERLANDS
Storing Oorzaak Maatregel
Zetgroep kan na
verwijdering niet terug
worden geplaatst.
Greep voor de
vergrendeling van de
zetgroep niet op de
juiste positie.
Controleren of de greep voor
de vergrendeling van de
zetgroep correct vergrendeld
is (zie hoofdstuk8.2 op
pagina192).
Aandrijving niet op de
juiste positie.
Op bedieningstoets
„Koesterkte“ drukken en
ingedrukt houden.
Tegelijkertijd op de „Aan/uit“-
toets drukken. Het apparaat
voert een initialisatie uit.
Toetsen weer loslaten.
Snel afwisselend
knipperen van de
weergaven:
Softwarestoring Apparaat uit- en weer
inschakelen (zie hoofdstuk4.1
op pagina172).
Contact opnemen met de
hotline.
Snel afwisselend
knipperen van de
weergaven:
Zetgroep is niet
geplaatst.
Zetgroep plaatsen.
Branden van de
weergave zonder dat
deze geactiveerd is.
Apparaat is niet
volledig ontlucht.
Apparaat ontluchten, hiervoor
de draairegelaar met de
wijzers van de klok mee tot
aan de aanslag draaien. Zodra
er water uit de Cappuccinatore
loopt, de draairegelaar tegen
de wijzers van de klok in tot
aan de aanslag draaien.
Zetgroep reinigen (zie
hoofdstuk8.2 op pagina192).
10 Transport, bewaring en verwijdering
10.1 Apparaat ontluchten
Wij adviseren het apparaat te ontluchten als het gedurende langere tijd niet
wordt gebruikt, voordat het wordt getransporteerd of bij vorstgevaar.
Bij het ontluchten wordt het resterende water uit het apparaat verwijderd.
VOORZICHTIG
Uitstromend heet water en hete stoombuis
Grijp niet in de uitstromende stoom.
Raak de stoombuis tijdens en onmiddellijk na gebruik niet aan. Wacht
tot de stoombuis is afgekoeld.

Transport, bewaring en verwijdering
207
NEDERLANDS
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik.
1. Plaats een kopje of glas onder de Cappuccinatore.
2. Houd de bedieningstoets „Service“ en de bereidingstoets „Klein kopje“
langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Tijdens het ontluchten knippert de weergave.
» De brandende weergave geeft aan dat de watertank verwijderd
moet worden.
3. Verwijder de watertank.
» De brandende weergave geeft aan dat de draairegelaar bediend
moet worden.
4. Draai de draaiknop met de wijzers van de klok mee tot aan de aanslag.
» Er komt water en stoom uit de Cappuccinatore.
» De weergave knippert.
5. Zodra er geen water en stoom meer te zien zijn, draait u de
draairegelaar tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag.
» Het apparaat is ontlucht en wordt automatisch uitgeschakeld.
Informatie
Als u het apparaat opnieuw in gebruik neemt, wordt er na het inschakelen
een automatische spoeling uitgevoerd en het apparaat wordt ontlucht
(zie hoofdstuk3.5 Apparaat de eerste keer inschakelen en ontluchten op
pagina170).
10.2 Apparaat transporteren
OPGELET
Bevroren restwater kan schade aan het apparaat veroorzaken.
Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt blootgesteld aan temperaturen
onder 0°C.
Informatie
Transporteer het apparaat in de originele verpakking. Op die manier
vermijdt u transportschade.

Transport, bewaring en verwijdering
208
NEDERLANDS
Voer de volgende stappen uit voor u het apparaat transporteert:
1. Ontlucht het apparaat (zie hoofdstuk10.1 Apparaat ontluchten op
pagina206).
2. Leeg het lekbakje en de residubak.
3. Leeg de watertank.
4. Leeg het bonenreservoir.
5. Reinig het apparaat (zie hoofdstuk8.1 Algemene reiniging op
pagina191).
6. Bevestig losse onderdelen (kopjesplateau enz.) met geschikt plak band.
7. Verpak het apparaat.
10.3 Apparaat verwijderen
De met dit symbool gemarkeerde apparaten zijn onderworpen aan de
Europe se richtlijn 2002 / 96 / EG voor WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Elektrische apparaten horen niet bij het huisvuil.
Verwijder het apparaat op een milieuvriendelijke manier via de
geschikte inzamel kanalen.

Technische gegevens
209
NEDERLANDS
11 Technische gegevens
Technische gegevens
Bedrijfsspanning 220 V tot 240 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen maximaal 1450 W
Pompdruk statisch maximaal 15 bar
Afmetingen
Breedte
Diepte
Hoogte
– Caeo® Varianza® CS
– Caeo® Passione®
253 mm
380 mm
405 mm
390 mm
Inhoud
Bonenreservoir
Doseerlepel
Watertank
125 g
10 g tot 11 g (afhankelijk van de soort koe)
1,2 l
Vermogensgrenzen per
bereiding
Duur stoombereiding
Bereiding heet water
180 s
440 ml
Gewicht (leeg)
– Caeo® Varianza® CS
– Caeo® Passione®
11,2 kg
11,0 kg
Omgevingsomstandigheden
Temperatuur
Relatieve luchtvochtigheid
10 °C tot 32 °C
30 % tot 80 % (niet condenserend)
Waterhardheidsklasse °d °e °f
Zacht 0tot10 0tot13 0tot18
Gemiddeld 10tot15 13tot19 18tot27
Hard 15tot20 19tot25 27tot36
Zeer hard > 20 > 25 > 36
Fabrieksinstellingen
Klein kopje Drankhoeveelheid 40 ml
Koesterkte Normaal
Zettemperatuur Normaal
Gemiddeld kopje Drankhoeveelheid 120 ml
Koesterkte Normaal
Zettemperatuur Normaal
Grote kop Drankhoeveelheid 200 ml
Koesterkte Normaal
Zettemperatuur Normaal

210
NEDERLANDS

211
Indice
ITALIANO
Indice
1 Avvertenze di sicurezza ...............................................................................................213
1.1 Spiegazione dei simboli usati ..........................................................................213
1.2 Uso previsto ...........................................................................................................214
1.3 Pericoli dovuti alla corrente elettrica ............................................................214
1.4 Pericolo di ustioni e scottature .......................................................................215
1.5 Sicurezza generale ...............................................................................................215
2 Descrizione delle macchine da caè ......................................................................216
2.1 Componenti delle macchine da caè ...........................................................216
2.2 Elementi del pannello dei comandi ..............................................................218
2.3 Componenti del cappuccinatore ...................................................................220
3 Primi passi ..........................................................................................................................221
3.1 Disimballaggio della macchina da caè ......................................................221
3.2 Controllo dell'entità di fornitura .....................................................................221
3.3 Collocazione della macchina da caè ..........................................................222
3.4 Collegamento della macchina da caè ........................................................222
3.5 Prima messa in funzione e sato della macchina da caè ....................222
4 Comandi fondamentali ................................................................................................224
4.1 Accensione e spegnimento della macchina da caè ..............................224
4.2 Uso del pannello dei comandi ........................................................................225
4.3 Versamento dei chicchi di caè nel contenitore ......................................225
4.4 Riempimento del serbatoio dell'acqua ........................................................227
4.5 Regolazione dell'erogatore per bevande di caè ....................................228
4.6 Collegamento del cappuccinatore ................................................................228
4.7 Uso del latte ...........................................................................................................229
4.8 Svuotamento della vaschetta raccogligocceedel
contenitoreper i fondi di caè ........................................................................230
5 Uso della funzione My Bean Select® .......................................................................231
5.1 Versamento dei chicchi di caè per la funzione
MyBeanSelect® ....................................................................................................231
6 Preparazione delle bevande ......................................................................................233
6.1 Impostazione dell'intensità dell'aroma ........................................................233
6.2 Preparazione di bevande di caè ..................................................................234
6.3 Impostazione della quantità di caè ............................................................234
6.4 Preparazione contemporanea di due bevande di caè .........................235
6.5 Interruzione della preparazione di un caè ...............................................235
6.6 Preparazione della schiuma latte o del latte caldo ..................................236
6.7 Preparazione dell'acqua calda .........................................................................237

212
Indice
ITALIANO
7 Modica delle impostazioni base ............................................................................238
7.1 Accesso alla modalità Servizio ........................................................................238
7.2 Impostazione del programma di risparmio energetico .........................238
7.3 Impostazione dello spegnimento automatico ..........................................239
7.4 Impostazione della durezza dell'acqua ........................................................240
7.5 Impostazione della temperatura del caè ..................................................241
7.6 Ripristino delle impostazioni di fabbrica .....................................................242
7.7 Regolazione del grado di macinazione ........................................................242
8 Pulizia e manutenzione ................................................................................................243
8.1 Pulizia generale.....................................................................................................243
8.2 Pulizia dell'unità bollitore .................................................................................244
8.3 Pulizia del cappuccinatore ................................................................................246
8.4 Esecuzione del programma di pulizia ..........................................................247
8.5 Esecuzione del programma di decalcicazione........................................250
8.6 Uso del ltro dell'acqua .....................................................................................254
9 Problemi .............................................................................................................................257
10 Trasporto, stoccaggio e smaltimento.....................................................................258
10.1 Sato della macchina da caè .........................................................................258
10.2 Trasporto della macchina da caè .................................................................259
10.3 Smaltimento della macchina da caè ..........................................................260
11 Dati tecnici .........................................................................................................................261

Avvertenze di sicurezza
213
ITALIANO
Gentile Cliente,
grazie per aver scelto la nostra macchina da caè superautomatica
Caeo®Varianza® CS o Caeo® Passione®.
Le presenti istruzioni per l'uso vi permetteranno di conoscere le molteplici
possibilità oerte da questa macchina da caè e di godervi il caè al
massimo delle sue potenzialità di gusto e di aroma.
Leggete attentamente le presenti istruzioni per l'uso. Così eviterete danni
alle persone e danni materiali. Conservate accuratamente le presenti
istruzioni per l'uso. Se la macchina da caè viene passata a terzi, insieme alla
macchina dovranno essere consegnate anche le presenti istruzioni per l'uso.
Melitta non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti dalla
mancata osservanza delle istruzioni per l'uso.
Per maggiori informazioni oppure in caso di domande riguardanti la
macchina da caè rivolgetevi alla Melitta o visitate il sito Internet:
www.melitta.de
Vi auguriamo tanta soddisfazione con la vostra macchina da caè.
1 Avvertenze di sicurezza
La macchina da caè è conforme alle seguenti direttive europee:
ū 2006 / 95 / CE (Bassa Tensione),
ū 2004 / 108 /CE (Compatibilità Elettromagnetica),
ū 2011 / 65 / UE (RoHS),
ū 2009 / 125 / CE (Ecodesign / ErP).
La macchina da caè è costruita secondo lo stato più avanzato della tecnica.
Nonostante sussistono rischi residui.
Rispettare le avvertenze di sicurezza per evitare pericoli. Melitta non si
assume alcuna responsabilità per danni derivanti dalla mancata osservanza
delle avvertenze di sicurezza.
1.1 Spiegazione dei simboli usati
I simboli riportati in basso stanno ad indicare particolari pericoli legati
all'uso della macchina da caè oppure forniscono informazioni utili per
l'uso.
PRUDENZA
La segnalazione PRUDENZA sta ad indicare possibili lesioni.

Avvertenze di sicurezza
214
ITALIANO
ATTENZIONE
La segnalazione ATTENZIONE sta ad indicare possibili danneggiamenti della
macchina da caè.
Nota bene
La segnalazione Nota bene sta ad indicare ulteriori informazioni e consigli
per l'utilizzo della macchina da caè.
1.2 Uso previsto
La macchina è costruita per la preparazione delle
bevande a base di caè con caè in chicchi e per il
riscaldamento di latte ed acqua.
La macchina da caè è destinata all'uso domestico.
Qualsiasi utilizzo diverso è considerato un uso improprio
e potrà comportare danni alle persone o danni materiali.
Melitta non sarà responsabile per danni causati da un
uso improprio della macchina.
1.3 Pericoli dovuti alla corrente elettrica
In caso di danni alla macchina o al cavo di alimentazione
sussiste il pericolo di morte a causa di scosse elettriche.
Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare
rischi causati da alta tensione.
ū Non utilizzare un cavo di alimentazione difettoso.
ū Un cavo di alimentazione difettoso dovrà essere
sostituito esclusivamente dal produttore, dal suo
servizio di assistenza o da un suo service partner.
ū Non aprire coperchi o coperture avvitati in maniera
ssa sul corpo della macchina da caè.
ū Utilizzare la macchina da caè soltanto se è
perfettamente funzionante e in perfetto stato tecnico.
ū Una macchina da caè difettosa dovrà essere riparata
esclusivamente da un'ocina autorizzata. Non
riparare la macchina in autonomia.
ū Non apportare modiche alla macchina da caè, ai
suoi componenti o agli accessori.
ū Non immergere la macchina da caè in acqua.

Avvertenze di sicurezza
215
ITALIANO
1.4 Pericolo di ustioni e scottature
I liquidi ed il vapore fuoriuscenti possono essere molto
caldi. Anche alcune parti della macchina si riscaldano
fortemente.
Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare
ustioni e scottature.
ū Evitare il contatto dei liquidi e dei vapori fuoriuscenti
con la pelle.
ū Durante l'erogazione di una bevanda non toccare né
gli ugelli dell'erogatore né il tubo vapore. Attendere
nché i componenti si sono rareddati.
1.5 Sicurezza generale
Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare
danni alle persone e danni materiali.
ū Durante il funzionamento della macchina da caè
non mettere le mani nel vano interno della macchina.
ū Tenere la macchina da caè ed il cavo di
alimentazione lontani dalla portata dei bambini al di
sotto degli 8anni.
ū L'uso della presente macchina da caè è consentito
ai bambini al di sopra degli 8anni come anche a
persone con ridotte capacità psico-sico-sensoriali
o con esperienze e conoscenze insucienti,
premesso che queste persone vengano attentamente
sorvegliate o siano state accuratamente istruite
sull'uso sicuro della macchina e siano a conoscenza
dei pericoli risultanti.
ū Ai bambini è vietato giocare con la macchina da caè.
La pulizia e la manutenzione sono proibite ai bambini
al di sotto degli 8anni. I bambini al di sopra degli
8anni devono essere sorvegliati per l'esecuzione della
pulizia e della manutenzione.
ū Staccare la macchina da caè dall'alimentazione
elettrica se rimane incustodita a lungo.

Descrizione delle macchine da caè
216
ITALIANO
2 Descrizione delle macchine da caè
2.1 Componenti delle macchine da caè
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Fig. 1: Vista della Caeo® Passione® e Caeo® Varianza® CS dal lato anteriore
sinistro
1 Serbatoio dell'acqua con
coperchio
6 Vaschetta raccogli gocce
2 Contenitore per chicchi con
coperchio
7 Tasto "ON/OFF"
3 Ripiano poggiatazze 8 Erogatore regolabile in altezza per
bevande di caè con 2 ugelli caè
4 Pannello dei comandi 9 Leva per "regolazione grado di
macinazione" (all'interno)
5 Contenitore (interno) per
i fondi di caè
10 Misurino* per la
funzione My Bean Select
®
*Solo per Caeo® Varianza® CS

Descrizione delle macchine da caè
217
ITALIANO
12
13
14
11
15
16
Fig. 2: Vista della Caeo® Passione® e Caeo® Varianza® CS dal lato anteriore
destro
11 Pannello di copertura 14 Cappuccinatore
12 Unità bollitore (all'interno) 15 Piano poggia tazze
13 Tubo vapore 16 Galleggiante

Descrizione delle macchine da caè
218
ITALIANO
2.2 Elementi del pannello dei comandi
191817
Fig. 3: Pannello dei comandi
17 Tasti diretti
18 Simboli visualizzati
19 Tasti di comando e regolatore rotativo
Tasto/
regolatore
Denomina-
zione
Funzione
tazza piccola Preparazione di una piccola porzione di caè
tazza media Preparazione di una porzione media di caè
tazza grande Preparazione di una grande porzione di caè
due tazze Impostazione dell'erogazione di due tazze
Service Accesso alla modalità Servizio
Intensità
aroma
Impostazione dell'intensità dell'aroma
Erogazione
vapore
Riscaldamento del dispositivo per l'erogazione del
vapore
Regolatore
rotativo
Accensione e spegnimento dell'acqua calda o del
vapore

Descrizione delle macchine da caè
219
ITALIANO
Simbolo Signicato
acceso Macchina pronta al funzionamento
lampeggiante Macchina in fase di riscaldamento o di
preparazione bevanda
lampeggio
rapido
Programma per l'impostazione della quantità di
caè in corso
acceso Numero di chicchi:
intensità aroma attualmente impostata
lampeggiante Riempire il contenitore per chicchi oppure
l'erogazione di caè è interrotta
acceso* La funzione My Bean Select® è pronta
lampeggiante* Riempire il vano per chicchi
acceso L'erogazione di due tazze è pronta
acceso Riempire il serbatoio dell'acqua
lampeggiante Inserire il serbatoio dell'acqua
acceso Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il
contenitore per i fondi di caè
lampeggiante Inserire la vaschetta raccogli gocce ed il
contenitore per i fondi di caè
acceso Cambiare il ltro
lampeggiante Programma di cambio ltro in corso
acceso Decalcicare la macchina da caè
lampeggiante Programma di decalcicazione in corso
acceso Pulire la macchina da caè
lampeggiante Programma di pulizia in corso
acceso L'erogazione di vapore è pronta
lampeggiante La macchina viene riscaldata per l'erogazione di
vapore
*Solo per Caeo® Varianza® CS

Descrizione delle macchine da caè
220
ITALIANO
2.3 Componenti del cappuccinatore
20
21
22
23
24
25
Fig. 4: Cappuccinatore
20 Tubo di aspirazione aria
21 Supporto per il tubo del latte
22 Raccordo del tubo del latte
23 Tubo del latte
24 Erogatore per acqua calda, latte o schiuma latte
25 Selettore
Simbolo sul
selettore
Funzione
Posizione per
latte caldo
Posizione per
acqua calda
Posizione per
schiuma latte

Primi passi
221
ITALIANO
3 Primi passi
Il presente capitolo descrive come preparare la macchina da caè per
usarla.
3.1 Disimballaggio della macchina da caè
Oltre alla macchina da caè l'imballaggio contiene ulteriori accessori, come
ad esempio detergenti e prodotti per la pulizia.
PRUDENZA
Il contatto con i detergenti potrà provocare irritazioni agli occhi e alla
pelle.
Conservare i detergenti dati in dotazione fuori dalla portata dei
bambini.
Disimballare la macchina da caè. Rimuovere il materiale d'imballaggio,
i nastri adesivi e le pellicole protettive dalla macchina.
Conservare il materiale d'imballaggio per eventuali futuri trasporti o
rispedizioni.
Nota bene
La macchina da caè potrà contenere tracce di caè e di acqua. La
macchina è stata testata in fabbrica per vericare il suo perfetto
funzionamento.
3.2 Controllo dell'entità di fornitura
Controllare, con l'ausilio dell'elenco riportato di seguito, la completezza
della fornitura. Se dovessero mancare delle parti rivolgersi al rivenditore.
ū Cappuccinatore
ū Tubo del latte
ū Detergente per macchine da caè superautomatiche
ū Detergente per sistema latte
ū Decalcicante per macchine da caè superautomatiche
ū Filtro dell'acqua
ū Utensile per l'installazione del ltro dell'acqua
ū Strisce-test per determinare la durezza dell'acqua

Primi passi
222
ITALIANO
3.3 Collocazione della macchina da caè
Osservare quanto segue:
ū Non collocare la macchina da caè in ambienti umidi.
ū Collocare la macchina da caè su una supercie stabile, piana ed
asciutta.
ū Non collocare la macchina vicino a lavelli o simile.
ū Non collocare la macchina su una supercie calda.
ū Mantenere una distanza suciente di circa 10cm dalla parete e da altri
oggetti. La distanza verso l'alto dovrà essere di almeno 20cm.
ū Posare il cavo di alimentazione in modo che non possa essere
danneggiato da spigoli vivi o da superci calde.
3.4 Collegamento della macchina da caè
Osservare quanto segue:
ū Assicurarsi che la tensione della rete elettrica corrisponda alla tensione
d'esercizio specicata nei Dati tecnici (vedere la tabellaDati tecnici a
pagina261).
ū Collegare la macchina da caè solo ad una presa di corrente dotata di
messa a terra ed installata a regola d'arte. In caso di dubbio rivolgersi ad
un elettricista specializzato.
ū La presa di corrente dotata di messa a terra deve essere protetta almeno
con un fusibile da 10A.
3.5 Prima messa in funzione e sato della macchina da caè
Appena la macchina viene accesa la prima volta, essa esegue un risciacquo
automatico. Prima esce acqua calda dal cappuccinatore e poi dall'erogatore.
Con questa procedura la macchina viene satata.
PRUDENZA
Fuoriuscita di acqua calda e tubo vapore caldo
Non toccare il tubo vapore durante e subito dopo l'utilizzo.
Attendere nché il tubo vapore si è rareddato.
Nota bene
ū Consigliamo di buttare i primi due caè dopo la prima messa in
funzione.
ū Se si desidera utilizzare un ltro dell'acqua, installarlo solo dopo la
prima messa in funzione.

Primi passi
223
ITALIANO
7
Fig. 5: Tasto "ON/OFF"
Presupposto: la macchina da caè è collocata nel luogo d'installazione ed
è collegata.
1. Posizionare un recipiente sotto il cappuccinatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF"(7).
» La macchina segnala che deve essere riempito il serbatoio dell'acqua.
3. Estrarre il serbatoio dell'acqua. Sciacquarlo con acqua pulita. Riempire il
serbatoio con acqua fresca e rimetterlo in posizione.
» Il simbolo acceso segnala che deve essere azionato il regolatore
rotativo.
4. Ruotare il regolatore rotativo sul pannello dei comando in senso orario
no a battuta.
» Acqua calda fuoriesce dal cappuccinatore.
5. Appena non esce più acqua dal cappuccinatore, ruotare il regolatore
rotativo no a battuta in senso antiorario.
» Acqua calda fuoriesce dall'erogatore.
» La macchina è satata.
6. Versare i chicchi di caè nel contenitore per chicchi (vedere il
capitolo4.3 Versamento dei chicchi di caè nel contenitore a pagina225).
7. All'occorrenza adesso l'operatore potrà o
a) impostare la durezza dell'acqua (vedere il capitolo7 Modica delle
impostazioni base a pagina238) oppure
b) utilizzare un ltro dell'acqua (vedere il capitolo8.6 Uso del ltro
dell'acqua a pagina254).

Comandi fondamentali
224
ITALIANO
4 Comandi fondamentali
Il presente capitolo descrive i comandi fondamentali per l'uso quotidiano
della macchina da caè.
4.1 Accensione e spegnimento della macchina da caè
Prima di avviare la macchina da caè per la prima messa in funzione,
leggere il capitolo 3.5 Prima messa in funzione e sato della macchina da
caè a pagina222.
Nota bene
ū All'accensione e allo spegnimento la macchina da caè esegue un
risciacquo automatico.
ū Durante questi risciacqui viene scaricata anche acqua nella vaschetta
raccogli gocce.
Accensione della macchina da caè
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF"(7).
3. La macchina si riscalda ed eettua un risciacquo automatico.
» La macchina visualizza l'ultima intensità di aroma impostata.
Nota bene
Se la macchina da caè è stata spenta per un intervallo di tempo breve,
dopo l'accensione non avviene un risciacquo automatico.
Spegnimento della macchina da caè
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF"(7).
» La macchina eettua un risciacquo automatico.
» La macchina si spegne.

Comandi fondamentali
225
ITALIANO
Nota bene
ū La macchina si spegne automaticamente se non viene usata a lungo.
Anche in questo caso avviene un risciacquo automatico.
ū Il periodo di inattività prima dello spegnimento può essere impostato
nella modalità Servizio (vedere il capitolo7.3 Impostazione dello
spegnimento automatico a pagina239).
ū Se dal momento dell'accensione non è stata preparata nessuna
bevanda oppure se il serbatoio dell'acqua è vuoto, il risciacquo non
avviene.
4.2 Uso del pannello dei comandi
I principali programmi sono accessibili attraverso il pannello dei comandi.
Premere il tasto desiderato. Per l'azionamento dei tasti di comando sono
disponibili le seguenti azioni:
Premere brevemente
Premere brevemente un tasto per selezionare un
programma.
2s
Premere a lungo
Premere un tasto per un periodo superiore a 2 secondi
per selezionare un secondo programma eventualmente
disponibile.
4.3 Versamento dei chicchi di caè nel contenitore
I chicchi di caè torrefatti perdono il loro aroma. Versare nel contenitore
per chicchi solo la quantità di chicchi di caè corrispondente al consumo
previsto entro i prossimi 3 o 4giorni.
ATTENZIONE
L'uso di un tipo di caè non idoneo potrà comportare l'incollarsi delle
macine.
Non utilizzare chicchi di caè liolizzati o caramellati.
Non utilizzare caè in polvere o caè istantaneo.
Nota bene
Se viene cambiata la qualità di caè in chicchi, in base al modello potranno
trovarsi ancora resti della vecchia qualità nelle macine.

Comandi fondamentali
226
ITALIANO
Caeo® Passione®:
Anche se il contenitore si svuota e successivamente viene rabboccata
una nuova qualità di caè in chicchi, rimane pur sempre una quantità
residua della vecchia qualità nelle macine. Di conseguenza, le prime due
erogazioni di caè potranno contenere ancora quantità residue della
vecchia qualità di caè.
Caeo® Varianza® CS:
Per evitare che dopo un cambio della qualità di caè (o con l'utilizzo
della funzione MyBeanSelect®) i chicchi di caè vengano miscelati,
dopo ogni procedura di macinazione le macine vengono svuotate.
Nonostante ciò è possibile che avvenga una miscelazione minima
delle due qualità di caè. Alla ne della macinazione, nella fase di
svuotamento delle macine il rumore cambia. Ciò è normale.
26
2
Fig. 6: Apertura del coperchio del contenitore per chicchi
(Caeo® Varianza® CS)
1. Aprire il coperchio (26) del contenitore per chicchi(2).
2. Versare i chicchi di caè nel contenitore per chicchi.
3. Chiudere il coperchio del contenitore per chicchi.
Nota bene
Il simbolo lampeggiante segnala all'operatore di rabboccare caè in chicchi.
Alla successiva erogazione di caè il simbolo non lampeggia più.

Comandi fondamentali
227
ITALIANO
4.4 Riempimento del serbatoio dell'acqua
Per un ottimo aroma del caè usare unicamente acqua fresca e non gassata.
Cambiare ogni giorno l'acqua.
Nota bene
La qualità dell'acqua determina fortemente il gusto del caè. Per questo
motivo è consigliabile usare un ltro per l'acqua (vedere il capitolo7.4
Impostazione della durezza dell'acqua a pagina240 ed il capitolo8.6 Uso
del ltro dell'acqua a pagina254).
1
27
Fig. 7: Serbatoio dell'acqua (Caeo® Varianza® CS)
1. Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua(27) ed estarre il
serbatoio(1) verso l'alto dalla macchina, aerrando il manico.
2. Riempire il serbatoio con acqua.
3. Inserire il serbatoio dell'acqua dall'alto nella macchina e chiudere il
coperchio.

Comandi fondamentali
228
ITALIANO
4.5 Regolazione dell'erogatore per bevande di caè
L'erogatore per le bevande di caè(8) è regolabile in altezza. Regolare
una distanza più piccola possibile tra l'erogatore ed il recipiente. In base al
recipiente usato spostare l'erogatore verso l'alto o verso il basso.
8
Fig. 8: Regolazione dell'erogatore per bevande di caè (Caeo® Varianza® CS)
4.6 Collegamento del cappuccinatore
Il cappuccinatore permette di preparare acqua calda, latte caldo e schiuma
latte. Il selettore(25) del cappuccinatore consente di selezionare la bevanda
desiderata.
13
21
23
25
28
Fig. 9: Collegamento del cappuccinatore

Comandi fondamentali
229
ITALIANO
1. Collegare il cappuccinatorecon il tubo vapore(13), spingendo il
raccordo del cappuccinatore no alla battuta(28) del tubo vapore.
2. Collegare il tubo del latte (23) con il cappuccinatore.
3. Se non si desidera utilizzare il latte, il tubo del latte può essere ssato
nell'apposito supporto(21).
4.7 Uso del latte
Per un ottimo aroma della bevanda di caè è consigliato usare latte dal
frigorifero.
29
23
Fig. 10: Normale confezione di latte (Caeo® Varianza® CS)
1. Prelevare il tubo del latte(23) dal supporto (21).
2. Inserire il tubo del latte in una normale confezione di latte(29) oppure
in un recipiente pieno di latte.

Comandi fondamentali
230
ITALIANO
4.8 Svuotamento della vaschetta raccogligocceedel
contenitoreper i fondi di caè
Dopo l'erogazione di diverse bevande la vaschetta raccogli gocce(6) ed
il contenitore per i fondi di caè(5) potrebbero essere pieni, richiedendo
di essere svuotati. Il galleggiante(16) sporgente segnala l'attuale livello di
riempimento della vaschetta raccogli gocce.
Dopo un numero denito di erogazioni anche la macchina da caè segnala
che la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caè sono
pieni.
Svuotare sempre la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di
caè.
5
16
6
Fig. 11: Svuotamento della vaschetta raccogli gocce (Caeo® Varianza® CS)
1. Estrarre la vaschetta raccogli gocce(6) in avanti dalla macchina da caè.
2. Estrarre il contenitore per i fondi di caè(5) e svuotarlo.
3. Svuotare la vaschetta raccogli gocce.
4. Inserire il contenitore per i fondi di caè.
5. Spingere la vaschetta raccogli gocce no in fondo nella macchina da
caè.
Nota bene
Se la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caè vengono
svuotati a macchina spenta, la macchina da caè non registra l'avvenuta
procedura. Quindi potrà accadere che venga visualizzata la richiesta di
svuotamento nonostante la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i
fondi di caè non siano ancora pieni.

Uso della funzione My Bean Select®
231
ITALIANO
5 Uso della funzione My Bean Select®
La funzione per la preparazione di singole porzioni è solo disponibile
con la macchina Caeo®Varianza® CS.
La funzione My Bean Select® permette di preparare una singola bevanda di
caè con una qualità di caè diversa. Per la preparazione della bevanda una
singola dose di chicchi caè viene versata separatamente.
Mentre il contenitore dei chicchi è riempito ad esempio con chicchi a
tostatura chiara, la funzione My Bean Select® permette di preparare una
bevanda con una singola dose di chicchi a tostatura scura.
5.1 Versamento dei chicchi di caè per la funzione
MyBeanSelect®
ATTENZIONE
L'uso di un tipo di caè non idoneo potrà comportare l'incollarsi delle
macine.
Non utilizzare chicchi di caè liolizzati o caramellati.
Non utilizzare caè in polvere o caè istantaneo.
Nota bene
Se viene cambiata la qualità di caè in chicchi, in base al modello potranno
trovarsi ancora resti della vecchia qualità nelle macine.
Caeo® Varianza® CS:
Per evitare che dopo un cambio della qualità di caè (o con l'utilizzo
della funzione MyBeanSelect®) i chicchi di caè vengano miscelati,
dopo ogni procedura di macinazione le macine vengono svuotate.
Nonostante ciò è possibile che avvenga una miscelazione minima
delle due qualità di caè. Alla ne della macinazione, nella fase di
svuotamento delle macine il rumore cambia. Ciò è normale.

Uso della funzione My Bean Select®
232
ITALIANO
10
30
Fig. 12: Prelievo del misurino (Caeo® Varianza® CS)
Presupposto: la macchina da caè è pronta al funzionamento.
1. Prelevare il misurino(10) dal vano per chicchi(30).
» Il simbolo lampeggiante chiede all'operatore di riempire il vano per
chicchi.
2. Versare, con l'ausilio del misurino, una singola dose di chicchi caè nel
vano per chicchi(30).
3. Rimettere il misurino nel vano per chicchi.
» Il simbolo acceso segnala che la funzione My Bean Select® è pronta.
4. Preparare una bevanda qualsiasi a base di caè.
Nota bene
Il misurino serve da aiuto per versare la giusta quantità di chicchi nel vano
per chicchi.
ū Un misurino pieno contiene circa 10 - 11 g di chicchi caè. In base
all'intensità desiderata potrà essere versata anche una quantità di caè
minore nel vano.
ū Con una quantità di chicchi di caè inferiore a circa 8g nel vano per
chicchi la funzione My Bean Select® non è attivata. Appena viene
riposto il misurino il simbolo si spegne. Alla successiva erogazione di
caè i chicchi contenuti nel vano per chicchi verranno miscelati con i
chicchi del contenitore per chicchi.

Preparazione delle bevande
233
ITALIANO
6 Preparazione delle bevande
La macchina ore due possibilità per la preparazione delle bevande:
ū la preparazione di bevande di caè con l'erogatore per bevande a base
di caè oppure
ū la preparazione di acqua calda, latte caldo e schiuma latte con il
cappuccinatore.
Tenere presente quanto segue:
ū Il serbatoio dell'acqua deve contenere sempre una quantità suciente
di acqua. Con un livello di riempimento troppo basso la macchina
chiederà all'operatore di rabboccare acqua.
ū Anche il contenitore dei chicchi di caè dovrà contenere sempre una
quantità suciente di chicchi. In caso di mancanza di chicchi di caè, la
macchina interrompe la preparazione della bevanda di caè.
ū La macchina non segnala la mancanza di latte.
ū I recipienti per le bevande dovranno avere una grandezza suciente
(vedere la tabella Impostazioni di fabbrica a pagina261).
6.1 Impostazione dell'intensità dell'aroma
Appena la macchina è pronta al funzionamento, viene visualizzata l'attuale
impostazione dell'intensità aroma. Le seguenti impostazioni dell'intensità
dell'aroma sono possibili:
Simbolo Intensità aroma
molto leggero (senza preinfusione)
leggero
normale
forte
molto forte
Presupposto: la macchina da caè è pronta al funzionamento.
1. Premere ripetutamente il tasto di comando "Intensità aroma" per
impostare l'intensità desiderata.
» La macchina da caè visualizza l'intensità dell'aroma selezionata.
Nota bene
Allo spegnimento, la macchina salva l'ultima intensità di aroma impostata.

Preparazione delle bevande
234
ITALIANO
6.2 Preparazione di bevande di caè
Presupposto: la macchina da caè è pronta al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto diretto "tazza piccola", "tazza media" o "tazza grande".
» Vengono avviate la macinazione e l'erogazione della bevanda.
» L'erogazione della bevanda si ferma automaticamente.
3. Prelevare il recipiente.
6.3 Impostazione della quantità di caè
La selezione di un tasto diretto permette di determinare la quantità di caè.
Tasto diretto Quantità di caè (impostazione di fabbrica)
40 ml
120 ml
200 ml
Le quantità di caè preimpostate possono essere modicate, da 25ml
a220ml:
Presupposto: la macchina da caè è pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto diretto desiderato per più di 2secondi.
» Il simbolo lampeggia velocemente segnalando che viene eseguito il
programma per l'impostazione della quantità di caè.
» Vengono avviate la macinazione e la preparazione della bevanda.
2. Appena è stata raggiunta la quantità di caè desiderata, premere
ancora una volta il tasto diretto.
» L'erogazione della bevanda si ferma.
» La macchina da caè salva la nuova quantità di caè.
» La macchina da caè è pronta al funzionamento.
Nota bene
La quantità di caè può essere resettata alle impostazioni di fabbrica
(vedere il capitolo7.6 Ripristino delle impostazioni di fabbrica a pagina242).

Preparazione delle bevande
235
ITALIANO
6.4 Preparazione contemporanea di due bevande di caè
Il tasto di comando "due tazze" permette di preparare
contemporaneamente due bevande di caè. Con la funzione di erogazione
due tazze la macchina esegue due macinazioni.
31
8
Fig. 13: Erogazione di due tazze (Caeo® Varianza® CS)
1. Posizionare due recipienti sotto l'erogatore(8).
2. Premere il tasto di comando "due tazze"(31).
3. Premere il tasto diretto "tazza piccola", "tazza media" o "tazza grande".
» Vengono avviate la macinazione e l'erogazione della bevanda.
» L'erogazione della bevanda si ferma automaticamente.
4. Prelevare i due recipienti.
Nota bene
ū L'impostazione è valida solo per una singola preparazione di bevanda.
ū Se entro 1 minuto non avviene la preparazione di una bevanda di caè,
la macchina ritorna all'erogazione di una tazza.
6.5 Interruzione della preparazione di un caè
Per interrompere anticipatamente la preparazione di una bevanda di caè,
premere ancora una volta il tasto diretto selezionato.

Preparazione delle bevande
236
ITALIANO
6.6 Preparazione della schiuma latte o del latte caldo
La schiuma latte e il latte caldo vengono preparati con il cappuccinatore.
La preparazione della schiuma latte e del latte caldo è simile. Per la
preparazione serve vapore d'acqua.
PRUDENZA
Fuoriuscita di acqua calda e tubo vapore caldo
Non mettere le mani nel vapore d'acqua fuoriuscente.
Non toccare il tubo vapore durante e subito dopo l'utilizzo. Attendere
nché il tubo vapore si è rareddato.
Presupposti: la macchina da caè è pronta al funzionamento. Il
cappuccinatore è collegato con la macchina e il latte è collegato.
1. Posizionare un recipiente sotto il cappuccinatore.
2. Premere il tasto di comando "Erogazione vapore".
» Il simbolo lampeggiante segnala che la macchina si sta riscaldando
per erogare il vapore.
» Successivamente, il simbolo acceso segnala che la macchina è pronta
per l'erogazione del vapore.
3. Ruotare il selettore del cappuccinatore nché l'impostazione desiderata,
per schiuma latte o latte caldo, si trova in alto.
4. Ruotare il regolatore rotativo sul pannello dei comando in senso orario
no a battuta.
» Viene avviata l'erogazione della bevanda.
5. Ruotare il regolatore rotativo in senso antiorario no a battuta.
» L'erogazione della bevanda si ferma.
6. Prelevare il recipiente.
7. Possono essere preparate ulteriori bevande oppure può essere avviato il
risciacquo del cappuccinatore:
a) Preparare ulteriori bevande e risciacquare il cappuccinatore più
tardi.
b) Eettuare il risciacquo del cappuccinatore come descritto di seguito.
Nota bene
Dopo 30 secondi, l’apparecchio passa automaticamente dalla modalità
vapore alla modalità operativa normale. Premere il tasto di comando
"Erogazione vapore" per passare anticipatamente alla modalità operativa
normale.

Preparazione delle bevande
237
ITALIANO
Risciacquo del cappuccinatore
1. Riempire un recipiente di acqua pulita.
2. Immergere il tubo del latte nel recipiente contenente l'acqua.
3. Posizionare un recipiente vuoto sotto il cappuccinatore.
4. Premere il tasto di comando "Erogazione vapore".
» Il simbolo lampeggiante segnala che la macchina si sta riscaldando
per erogare il vapore.
» Successivamente, il simbolo acceso segnala che la macchina è pronta
per l'erogazione del vapore.
5. Ruotare il selettore del cappuccinatore nché l'impostazione per
schiuma latte si trova in alto.
6. Ruotare il regolatore rotativo in senso orario no a battuta.
7. Appena scorre una miscela pulita di acqua/vapore nel recipiente vuoto
ruotare il regolatore rotativo no a battuta in senso antiorario.
» Il cappuccinatore è lavato.
Nota bene
Consigliamo di non eettuare soltanto un risciacquo del cappuccinatore,
ma di scomporlo e lavarlo ad intervalli regolari (vedere il capitolo8.3 Pulizia
del cappuccinatore a pagina246).
6.7 Preparazione dell'acqua calda
L'acqua calda viene preparata con il cappuccinatore.
PRUDENZA
Fuoriuscita di acqua calda e tubo vapore caldo
Non toccare il tubo vapore durante e subito dopo l'utilizzo.
Attendere nché il tubo vapore si è rareddato.
Presupposti: la macchina da caè è pronta al funzionamento. Il
cappuccinatore è collegato.
1. Posizionare un recipiente sotto il cappuccinatore.
2. Ruotare il selettore del cappuccinatore nché l'impostazione per acqua
calda si trova in alto.
3. Ruotare il regolatore rotativo in senso orario.
» Viene avviata l'erogazione della bevanda.
4. Ruotare il regolatore rotativo in senso antiorario no a battuta.
» L'erogazione della bevanda si ferma.
5. Prelevare il recipiente.

Modica delle impostazioni base
238
ITALIANO
7 Modica delle impostazioni base
Il seguente capitolo descrive i passi operativi per modicare le
impostazioni base della macchina da caè.
7.1 Accesso alla modalità Servizio
Alcune delle impostazioni base possono essere modicate solo nella
modalità Servizio.
Presupposto:
la macchina da caè è pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2secondi per accedere
alla modalità Servizio.
» La macchina visualizza che si trova in una delle modalità di servizio
descritte di seguito.
Ad ogni modalità di servizio è assegnata un simbolo.
Simbolo Signicato nella modalità di servizio
Programma di risparmio energetico
Spegnimento automatico
Durezza dell'acqua
Temperatura del caè
Nota bene
Tutte le quattro impostazioni base della modalità di servizio possono essere
resettate alle impostazioni di fabbrica (vedere il capitolo7.6 Ripristino delle
impostazioni di fabbrica a pagina242).
7.2 Impostazione del programma di risparmio energetico
Se nella modalità di servizio è acceso il simbolo illustrato a anco, può
essere impostato il programma di risparmio energetico.
Il programma di risparmio energetico comporta un abbassamento della
temperatura di riscaldamento. Inoltre, i simboli sul pannello dei comandi
emettono una luce più debole.
Se la macchina non viene usata per un periodo prolungato, dopo un
intervallo di tempo denito commuterà automaticamente sul programma
di risparmio energetico.

Modica delle impostazioni base
239
ITALIANO
Possono essere impostati i seguenti intervalli di tempo:
Simbolo Tempo
3 min
30 min
60 min
120 min
240 min
Nota bene
Per interrompere il programma di risparmio energetico premere un tasto
qualsiasi.
Presupposto: la macchina si trova in modalità di servizio.
1.
Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" nché appare il
simbolo per il programma di risparmio energetico.
2. Premere ripetutamente il tasto di comando "Intensità aroma" nché è
impostato l'intervallo di tempo desiderato.
3.
Adesso si potrà accedere alla successiva impostazione base nella
modalità di servizio oppure uscire dalla modalità di servizio:
a) Premere brevemente il tasto di comando "Servizio" per accedere alla
successiva impostazione base.
b) Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2secondi per
uscire dalla modalità Servizio.
» Il nuovo intervallo di tempo per l'attivazione della modalità di risparmio
energetico è salvato.
7.3 Impostazione dello spegnimento automatico
Se nella modalità di servizio è acceso il simbolo illustrato a anco, può
essere impostato lo spegnimento automatico.
Se la macchina da caè non viene usata per un periodo prolungato, essa si
spegnerà automaticamente dopo un intervallo di tempo denito. Possono
essere impostati i seguenti intervalli di tempo:
Simbolo Tempo
9 min
30 min
60 min
240 min
480 min

Modica delle impostazioni base
240
ITALIANO
Presupposto: la macchina si trova in modalità di servizio.
1. Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" nché appare il
simbolo per la modalità di servizio Spegnimento automatico.
2. Premere ripetutamente il tasto di comando "Intensità aroma" nché è
impostato l'intervallo di tempo desiderato.
3. Adesso si potrà accedere alla successiva impostazione base nella
modalità di servizio oppure uscire dalla modalità di servizio:
a) Premere brevemente il tasto di comando "Servizio" per accedere alla
successiva impostazione base.
b) Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2secondi per
uscire dalla modalità Servizio.
» Il nuovo intervallo di tempo per lo spegnimento automatico è salvato.
7.4 Impostazione della durezza dell'acqua
Se nella modalità di servizio è acceso il simbolo illustrato a anco, può
essere impostata la durezza dell'acqua.
L'impostazione della durezza dell'acqua regola la frequenza con cui la
macchina da caè chiede all'operatore di eettuare una decalcicazione.
Più l'acqua è dura e più frequentemente la macchina dovrà essere
decalcicata.
Nota bene
Se viene utilizzato un ltro d'acqua la durezza dell'acqua non potrà essere
impostata (vedere il capitolo8.6 Uso del ltro dell'acqua a pagina254). Con
un ltro d'acqua installato la durezza dell'acqua è impostata su dolce.
Determinare la durezza dell'acqua con l'ausilio delle strisce-test in
dotazione. Osservare le istruzioni riportate sulla confezione delle strisce-test
e la tabella Grado di durezza dell'acqua a pagina261.
Possono essere impostate le seguenti durezze dell'acqua:
Simbolo Durezza dell'acqua
dolce, decalcicazione dopo 150 litri
media, decalcicazione dopo 100 litri
dura, decalcicazione dopo 60 litri
molto dura, decalcicazione dopo 35 litri

Modica delle impostazioni base
241
ITALIANO
Presupposto: la macchina si trova in modalità di servizio.
1.
Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" nché appare il
simbolo per la modalità di servizio Durezza acqua.
2. Premere ripetutamente il tasto di comando "Intensità aroma" nché è
impostata la durezza d'acqua desiderata.
3. Adesso si potrà accedere alla successiva impostazione base nella
modalità di servizio oppure uscire dalla modalità di servizio:
a) Premere brevemente il tasto di comando "Servizio" per accedere alla
successiva impostazione base.
b) Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2secondi per
uscire dalla modalità Servizio.
» La nuova impostazione per la durezza dell'acqua è salvata.
7.5 Impostazione della temperatura del caè
Se nella modalità di servizio è acceso il simbolo illustrato a anco, può
essere impostata la temperatura del caè.
La temperatura del caè inuisce sul gusto della bevanda di caè. La
temperatura del caè può essere impostata come segue per rispondere alle
speciche esigenze:
Simbolo Temperatura del caè
bassa
media
alta
Presupposto: la macchina si trova in modalità di servizio.
1.
Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" nché appare il
simbolo per la modalità di servizio Temperatura del caè.
2. Premere ripetutamente il tasto di comando "Intensità aroma" nché è
impostata la temperatura di caè desiderata.
3.
Adesso si potrà accedere alla successiva impostazione base nella
modalità di servizio oppure uscire dalla modalità di servizio:
a) Premere brevemente il tasto di comando "Servizio" per accedere alla
successiva impostazione base.
b) Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2secondi per
uscire dalla modalità Servizio.
» La nuova temperatura del caè è salvata.

Modica delle impostazioni base
242
ITALIANO
7.6 Ripristino delle impostazioni di fabbrica
La macchina da caè può essere resettata alle impostazioni di fabbrica.
Nota bene
Se la macchina viene resettata alle impostazioni di fabbrica si perderanno
tutte le impostazioni base personalizzate della modalità di servizio (vedere
il capitolo7.1 Accesso alla modalità Servizio a pagina238).
Presupposto: la macchina da caè è pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando "Servizio" ed inoltre il tasto diretto "tazza media".
» Il simbolo lampeggiante segnala che la funzione è stata attivata.
» La macchina è resettata alle impostazioni di fabbrica (vedere la tabella
Impostazioni di fabbrica a pagina261).
7.7 Regolazione del grado di macinazione
Il grado di macinazione del caè inuisce sul gusto del caè. Il grado di
macinazione è stato regolato in maniera ottimale prima della consegna
della macchina. Consigliamo di modicare la regolazione del grado di
macinazione non prima di aver erogato circa 1 000 caè (dopo circa1anno).
9
Fig. 14: Leva per la regolazione del grado di macinazione
(Caeo® Varianza® CS)

Pulizia e manutenzione
243
ITALIANO
1. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
» Sul corpo della macchina diventa visibile la leva "regolazione del
grado di macinazione"(9).
2. Spostare la leva verso sinistra o verso destra, come illustrato nella Fig. 14.
ū A sinistra = grado di macinazione più ne
ū A destra = grado di macinazione più grosso
3. Rimettere il serbatoio dell'acqua.
Nota bene
ū Con un grado di macinazione più ne il gusto del caè sarà più forte.
ū Il grado di macinazione è regolato in maniera ottimale se il caè esce
uniformemente dall'erogatore e se si forma una crema bella compatta.
8 Pulizia e manutenzione
Una pulizia e manutenzione regolari della macchina da caè garantiscono
una qualità costantemente alta delle bevande preparate.
8.1 Pulizia generale
Pulire la macchina da caè regolarmente. Togliere subito le impurità esterne
di caè e latte.
ATTENZIONE
L'utilizzo di detergenti non idonei potrà graare la supercie.
Non usare panni, spugne o detergenti abrasivi.
Presupposto: la macchina da caè è spenta.
Pulire la parte esterna della macchina con un panno morbido ed
umido e con un detergente per stoviglie comunemente reperibile in
commercio.
Lavare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caè.
A tale scopo usare un panno morbido ed un detergente per stoviglie
comunemente reperibile in commercio.
Pulire il contenitore dei chicchi di caè con un panno morbido ed
asciutto.
Il contenitore per i fondi di caè(5) e il piano poggia tazze(15) sono
idonei al lavaggio in lavastoviglie.

Pulizia e manutenzione
244
ITALIANO
8.2 Pulizia dell'unità bollitore
Per evitare danni alla macchina da caè consigliamo di pulire l'unità
bollitore una volta alla settimana.
Nel corso della pulizia i resti di caè che si trovano sulle superci dietro il
pannello di copertura della macchina possono essere rimossi con un panno
morbido asciutto.
PRUDENZA
Scosse elettriche durante la pulizia della macchina aperta
Spegnere la macchina prima di pulire le superci della macchina che si
trovano dietro il pannello di copertura.
32
11
12
Fig. 15: Estrazione dell'unità bollitore (Caeo® Varianza® CS)
1. Aprire il pannello di copertura(11). A tale scopo inserire la mano
nell'incavo sul lato destro della macchina e spingere il pannello di
copertura verso la parte posteriore. Staccare il pannello di copertura.
2. Premere e tenere premuta la leva rossa(32) sul manico dell'unità
bollitore(12) e girare il manico in senso orario nché si innesta nella
posizione di necorsa.
3. Aerrare il manico ed estrarre l'unità bollitore dalla macchina da caè.

Pulizia e manutenzione
245
ITALIANO
33
Fig. 16: Pulizia dell'unità bollitore
4. Lavare l'unità bollitore accuratamente da tutti i lati sotto l'acqua
corrente del rubinetto.
» L'unità bollitore e il ltro(33) sono liberi da residui di caè.
5. Lasciare sgocciolare l'unità bollitore.
6. Rimettere l'unità bollitore nella macchina. Premere e tenere premuta
la leva rossa sul manico dell'unità bollitore e girare il manico in senso
antiorario nché si innesta nella posizione di necorsa.
7. Chiudere il pannello di copertura. A tale scopo inserire il pannello di
copertura e spingerlo verso la parte anteriore nché si innesta.

Pulizia e manutenzione
246
ITALIANO
8.3 Pulizia del cappuccinatore
In più, consigliamo di lavare ad intervalli regolari il cappuccinatore e il tubo
di erogazione latte.
13
20
24
23
Fig. 17: Scomposizione del cappuccinatore
Per scomporre il cappuccinatore procedere come segue:
1. Staccare il cappuccinatore dal tubo vapore(13).
2. Staccare i seguenti componenti dal cappuccinatore:
ū Tubo del latte(23)
ū Tubo di aspirazione aria(20)
ū Erogatore(24)
3. Lavare il cappuccinatore ed i singoli componenti con acqua calda.
4. Riassemblare il cappuccinatore.
5. Collegare il cappuccinatore con la macchina (vedere il capitolo4.6
Collegamento del cappuccinatore a pagina228).

Pulizia e manutenzione
247
ITALIANO
8.4 Esecuzione del programma di pulizia
Questo programma di pulizia permette di rimuovere residui e
resti di caeone con l'ausilio di detergenti per macchine da caè
superautomatiche.
Per evitare danni alla macchina da caè consigliamo di eseguire il
programma di pulizia ogni 2 mesi - oppure quando la macchina visualizza il
rispettivo messaggio.
Il programma di pulizia dura circa 10 minuti e non deve essere interrotto.
PRUDENZA
Il contatto con il detergente per macchine da caè superautomatiche
potrà provocare irritazioni agli occhi e alla pelle.
Rispettare le istruzioni per l'uso riportate sulla confezione del
detergente per le macchine superautomatiche.
ATTENZIONE
L'uso di detergenti per macchine da caè superautomatiche non idonei
potrà provocare danni alla macchina da caè.
Usare esclusivamente le pastiglie Melitta® PERFECT CLEAN Espresso
Machines.
Presupposti: la macchina da caè è pronta al funzionamento. Il serbatoio
dell'acqua è riempito.
Tasti Simboli
visualizzati
Passi operativi
1. Premere il tasto di comando "Servizio"
ed inoltre il tasto di comando "Intensità
aroma" per più di 2 secondi.
» La macchina segnala che
ū viene eseguito il programma di
pulizia,
ū è stato raggiunto il primo livello del
programma,
ū la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè
devono essere svuotati.

Pulizia e manutenzione
248
ITALIANO
Tasti Simboli
visualizzati
Passi operativi
2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il
contenitore per i fondi di caè (vedere il
capitolo4.8 Svuotamento della vaschetta
raccogligocceedel contenitoreper i fondi di
caè a pagina230).
3. Inserire la vaschetta raccogli gocce senza
il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina visualizza che è stato
raggiunto il secondo livello del
programma.
» La macchina eettua due risciacqui.
» Il simbolo lampeggiante chiede
all'operatore di rimuovere l'unità bollitore
e di inserire una pastiglia per la pulizia.
Fig. 18: Inserimento della pastiglia nell'unità bollitore.
Tasti Simboli
visualizzati
Passi operativi
4. Posizionare il recipiente per i fondi di
caè sotto l'erogatore.
5. Estrarre l'unità bollitore e pulirla
come descritto al capitolo 8.2 Pulizia
dell'unità bollitore a pagina244.
Non spegnere la macchina.

Pulizia e manutenzione
249
ITALIANO
Tasti Simboli
visualizzati
Passi operativi
6. Inserire la pastiglia per la pulizia
nell'unità bollitore (vedere Fig. 18).
Inserire l'unità bollitore nella macchina,
come descritto al capitolo 8.2 Pulizia
dell'unità bollitore a pagina244.
» La macchina visualizza che è
stato raggiunto il terzo livello del
programma.
» Viene avviata la procedura di pulizia.
» Dopo diversi minuti la macchina
visualizza che
ū è stato raggiunto il quarto livello
del programma,
ū la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè
devono essere svuotati.
7. Svuotare la vaschetta raccogli gocce
ed il contenitore per i fondi di caè.
8. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè.
9. Posizionare il recipiente per i fondi di
caè sotto l'erogatore.
» La macchina visualizza che è stato
raggiunto l'ultimo livello del
programma.
» La procedura di pulizia viene
continuata.
» Dopodiché la macchina visualizza
che la vaschetta raccogli gocce e
il contenitore per i fondi di caè
devono essere svuotati.
10. Svuotare la vaschetta raccogli gocce
ed il contenitore per i fondi di caè.
11. Inserire la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina da caè è pronta al
funzionamento.

Pulizia e manutenzione
250
ITALIANO
8.5 Esecuzione del programma di decalcicazione
Il programma di decalcicazione rimuove le incrostazioni di calcare
all'interno della macchina con l'ausilio di un decalcicante per macchine da
caè superautomatiche.
Per evitare danni alla macchina da caè consigliamo di eseguire il
programma "Decalcicazione" ogni 3 mesi - oppure quando la macchina
visualizza il rispettivo messaggio.
Il programma Decalcicazione dura circa 25 minuti e non deve essere
interrotto.
PRUDENZA
Il contatto con il decalcicante per macchine da caè superautomatiche
potrà provocare irritazioni agli occhi e alla pelle.
Rispettare le istruzioni per l'uso riportate sulla confezione del
decalcicante per le macchine superautomatiche.
PRUDENZA
Fuoriuscita di acqua calda e tubo vapore caldo
Non toccare il tubo vapore durante e subito dopo l'utilizzo.
Attendere nché il tubo vapore si è rareddato.
ATTENZIONE
L'uso di decalcicanti non idonei potrà provocare danni alla macchina da
caè.
Usare esclusivamente il decalcicante liquido Melitta® ANTI CALC
Espresso Machines.
ATTENZIONE
Un ltro dell'acqua installato potrà essere danneggiato durante
l'esecuzione del programma di decalcicazione.
Rimuovere il ltro dell'acqua.
Durante l'esecuzione del programma di decalcicazione immergere il
ltro dell'acqua in un recipiente con acqua del rubinetto.
A conclusione del programma di decalcicazione il ltro dell'acqua
potrà essere reinstallato ed utilizzato.

Pulizia e manutenzione
251
ITALIANO
Presupposti: la macchina da caè è pronta al funzionamento. Sono stati
preparati 0,5 litri di soluzione decalcicante e questa soluzione è pronta
all'uso.
Simbolo sul
selettore o tasti
Simboli
visualizzati
Passi operativi
1. Premere il tasto di comando "Servizio"
ed inoltre il tasto di comando
"Erogazione vapore" per più di
2secondi.
» La macchina segnala che
ū il programma di decalcicazione
è in corso,
ū è stato raggiunto il primo livello
del programma,
ū la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè
devono essere svuotati.
2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce
ed il contenitore per i fondi di caè
(vedere il capitolo4.8 Svuotamento
della vaschetta raccogligocceedel
contenitoreper i fondi di caè a
pagina230).
3. Ruotare il selettore nché
l'impostazione per acqua calda si
trova in alto.
4. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina segnala che
ū è stato raggiunto il secondo
livello del programma,
ū il serbatoio dell'acqua deve
essere riempito,
ū il decalcicante liquido deve
essere versato nel serbatoio
dell'acqua.
5. Posizionare il recipiente per i fondi di
caè sotto il cappuccinatore.
6. Aprire il coperchio del serbatoio
dell'acqua ed estrarre il serbatoio
verso l'alto dalla macchina, aerrando
il manico.

Pulizia e manutenzione
252
ITALIANO
Simbolo sul
selettore o tasti
Simboli
visualizzati
Passi operativi
7. Versare 0,5 litri di soluzione
decalcicante nel serbatoio dell'acqua.
Osservare le corrispondenti istruzioni
per l'uso del decalcicante per
macchine da caè superautomatiche.
8. Rimettere il serbatoio dell'acqua.
» Viene avviato il processo di
decalcicazione.
» Dopo diversi minuti la macchina
visualizza che
ū è stato raggiunto il terzo livello
del programma,
ū che deve essere azionato il
regolatore rotativo.
9. Ruotare il regolatore rotativo in senso
orario no a battuta.
» Il processo di decalcicazione viene
continuato.
» Dopo diversi minuti la macchina
visualizza che la vaschetta raccogli
gocce e il contenitore per i fondi di
caè devono essere svuotati.
10. Svuotare la vaschetta raccogli gocce
ed il contenitore per i fondi di caè.
11. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina segnala che
ū è stato raggiunto il quarto livello
del programma,
ū il serbatoio dell'acqua deve
essere riempito.
12. Posizionare il recipiente per i fondi di
caè sotto il cappuccinatore.
13. Aprire il coperchio del serbatoio
dell'acqua ed estrarre il serbatoio
verso l'alto dalla macchina, aerrando
il manico.
14. Svuotare e pulire il serbatoio
dell'acqua.

Pulizia e manutenzione
253
ITALIANO
Simbolo sul
selettore o tasti
Simboli
visualizzati
Passi operativi
15. Riempire il serbatoio dell'acqua con
acqua fresca e rimetterlo in posizione.
» Acqua calda scorre nel contenitore
per i fondi di caè.
16. Appena non esce più acqua calda,
ruotare il regolatore rotativo no a
battuta in senso antiorario.
» La macchina visualizza che è
stato raggiunto l'ultimo livello del
programma.
» Acqua calda scorre nella vaschetta
raccogli gocce.
» Dopo diversi minuti la macchina
visualizza che la vaschetta raccogli
gocce e il contenitore per i fondi di
caè devono essere svuotati.
17. Svuotare la vaschetta raccogli gocce
ed il contenitore per i fondi di caè.
18. Inserire la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina da caè è pronta al
funzionamento.

Pulizia e manutenzione
254
ITALIANO
8.6 Uso del ltro dell'acqua
L'uso di un ltro dell'acqua prolunga la durata in servizio della macchina
da caè e riduce la frequenza delle decalcicazioni. Il ltro dell'acqua
compreso nella fornitura ltra il calcare ed altre sostanze nocive dall'acqua.
1
34
35
36
Fig. 19: Montaggio e smontaggio del ltro dell'acqua
Il ltro dell'acqua(35) viene avvitato e svitato dalla lettatura(36) sul fondo
del serbatoio dell'acqua(1) con l'ausilio dell'utensile per l'installazione del
ltro(34).
Nota bene
Il ltro dell'acqua non dovrà rimanere al secco per un periodo prolungato.
Nel caso che il ltro non venga usato a lungo, consigliamo di conservarlo in
frigorifero immerso in un recipiente con acqua del rubinetto.

Pulizia e manutenzione
255
ITALIANO
Installazione del ltro dell'acqua
Nota bene
Se viene utilizzato un ltro d'acqua la durezza dell'acqua non potrà essere
impostata. La durezza dell'acqua viene impostata automaticamente
su dolce (vedere il capitolo7.4 Impostazione della durezza dell'acqua a
pagina240).
Presupposti: la macchina da caè è pronta al funzionamento. Il nuovo ltro
dell'acqua è pronto all'uso.
1. Premere il tasto di comando "Servizio" ed inoltre il tasto di comando
"due tazze" per più di 2secondi.
» La macchina segnala che
ū il programma ltro è in corso,
ū la vaschetta raccogli gocce e il contenitore per i fondi di caè
devono essere svuotati.
2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caè.
3. Inserire la vaschetta raccogli gocce senza il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina segnala che deve essere riempito il serbatoio dell'acqua.
4. Posizionare il recipiente per i fondi di caè sotto il cappuccinatore.
5. Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua ed estrarre il serbatoio verso
l'alto dalla macchina, aerrando il manico.
6. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
7. Installare un ltro nuovo nel serbatoio dell'acqua (vedere Fig. 19).
8. Riempire il serbatoio dell'acqua.
9. Rimettere il serbatoio dell'acqua.
» Il simbolo acceso segnala che deve essere azionato il regolatore
rotativo.
10. Ruotare il regolatore rotativo in senso orario no a battuta.
» Il ltro viene attraversato dall'acqua.
» Acqua scorre nel recipiente sotto il cappuccinatore.

Pulizia e manutenzione
256
ITALIANO
Nota bene
Se durante questa procedura la macchina segnala che il serbatoio
dell'acqua deve essere riempito, ruotare prima il regolatore rotativo in senso
antiorario no a battuta. Riempire il serbatoio dell'acqua. Dopo aver inserito
il serbatoio dell'acqua riempito, ruotare il regolatore rotativo nuovamente
in senso orario no a battuta.
11. Se non scorre più acqua nel recipiente e la macchina non segnala che il
serbatoio dell'acqua deve essere riempito, ruotare il regolatore rotativo
in senso antiorario no a battuta.
12. Reinserire il contenitore per i fondi di caè nella vaschetta raccogli
gocce.
» Il nuovo ltro è installato e la macchina è pronta al funzionamento.
Sostituzione del ltro dell'acqua
Installare un nuovo ltro dell'acqua (vedere il capitolo Installazione del ltro
dell'acqua a pagina255).
Disattivazione permanente del ltro dell'acqua
Se si desidera rimuovere un ltro dell'acqua installato e continuare ad
utilizzare la macchina senza ltro dell'acqua, disattivare il ltro sulla
macchina da caè:
1. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
2. Rimuovere il ltro dell'acqua (vedere Fig. 19).
3. Riempire il serbatoio dell'acqua.
4. Premere il tasto di comando "Servizio" ed inoltre il tasto diretto "tazza
grande" per più di 2secondi.
» Il ltro dell'acqua è disattivato.
» La durezza dell'acqua è resettata sul grado di durezza salvato prima
dell'installazione di un ltro dell'acqua.
5. All'occorrenza impostare la durezza dell'acqua, (vedere il capitolo7.4
Impostazione della durezza dell'acqua a pagina240).

Problemi
257
ITALIANO
9 Problemi
Se le misure riportate in basso non risolvono i problemi riscontrati oppure
se si vericano altri problemi non trattati in questa sede, rivolgersi alla
nostra Assistenza clienti (taria per chiamata urbana).
Svizzera: +41 (0)62/388 98 48
Austria: +43 (0)810/100 500
Italia: +49 (0)571/861900*
*Servizio centrale di assistenza clienti Germania
Problema Causa Rimedio
Il caè fuoriesce a
gocce dall'erogatore.
Il grado di macinazione
è troppo ne.
Regolare un grado di
macinazione più grosso
(vedere il capitolo7.7 a
pagina242).
La macchina è sporca. Pulire l'unità bollitore (vedere il
capitolo8.2 a pagina244).
Eseguire il programma di
pulizia (vedere il capitolo8.4 a
pagina247).
La macchina è
incrostata di calcare.
Eseguire il programma di
decalcicazione (vedere il
capitolo8.5 a pagina250).
Il caè non fuoriesce. Il serbatoio dell'acqua
non è riempito
oppure non è inserito
correttamente.
Riempire il serbatoio
dell'acqua e badare che sia
inserito correttamente (vedere
il capitolo4.4 a pagina227).
L'unità bollitore è
otturata.
Pulire l'unità bollitore (vedere il
capitolo8.2 a pagina244).
La schiumatura del
latte produce una
quantità di schiuma
latte troppo piccola.
Il selettore non si
trova nella posizione
corretta.
Ruotare il selettore nella
posizione corretta (vedere il
capitolo6.6 a pagina236).
Il cappuccinatore è
sporco.
Pulire il cappuccinatore
(vedere il capitolo8.3 a
pagina246).
Nonostante un
contenitore per chicchi
pieno la macchina
segnala che devono
essere rabboccati i
chicchi di caè.
I chicchi di caè non
cadono nelle macine.
Premere un tasto diretto.
Battere leggermente contro il
contenitore del caè in chicchi.
Pulire il contenitore del caè
in chicchi.
I chicchi di caè sono troppo
oleosi. Utilizzare altri chicchi.
Le macine fanno un
rumore troppo forte.
Ci sono corpi estranei
nelle macine.
Contattare l'Assistenza clienti.
Con la funzione My
Bean Select® il simbolo
scompare appena
viene rimesso in sede il
misurino.
Il vano per chicchi
contiene una quantità
di chicchi di caè
inferiore a 8g.
Rabboccare chicchi di caè
(vedere il capitolo5.1 a
pagina231).

Trasporto, stoccaggio e smaltimento
258
ITALIANO
Problema Causa Rimedio
Dopo l'estrazione
l'unità bollitore
non può più essere
reinserita.
Il manico per il blocco
dell'unità bollitore non
si trova nella posizione
corretta.
Controllare se il manico
per il blocco è innestato
correttamente (vedere il
capitolo8.2 a pagina244).
L'azionamento non si
trova nella posizione
corretta.
Premere e tenere premuto un
tasto di comando "Intensità
aroma". Premere inoltre il tasto
"ON/OFF". La macchina da caè
esegue un'inizializzazione.
Rilasciare i tasti.
Lampeggio veloce dei
simboli:
Problema con il
software.
Spegnere e riavviare
la macchina (vedere il
capitolo4.1 a pagina224).
Contattare l'Assistenza clienti.
Lampeggio veloce dei
simboli:
L'unità bollitore non è
inserita.
Inserire l'unità bollitore.
Il simbolo si accende
senza che sia stata
attivata la funzione:
La macchina
non è satata
completamente.
Satare la macchina, ruotando
il regolatore rotativo in senso
orario no a battuta. Appena
esce acqua dal cappuccinatore,
ruotare il regolatore rotativo
no a battuta in senso
antiorario.
Pulire l'unità bollitore (vedere il
capitolo8.2 a pagina244).
10 Trasporto, stoccaggio e smaltimento
10.1 Sato della macchina da caè
In caso di lunghi periodi di non utilizzo, prima di un trasporto ed in caso di
pericolo di gelo consigliamo di satare la macchina da caè.
Con lo sato viene rimossa l'acqua residua dalla macchina.
PRUDENZA
Fuoriuscita di acqua calda e tubo vapore caldo
Non mettere le mani nel vapore d'acqua fuoriuscente.
Non toccare il tubo vapore durante e subito dopo l'utilizzo. Attendere
nché il tubo vapore si è rareddato.

Trasporto, stoccaggio e smaltimento
259
ITALIANO
Presupposto: la macchina da caè è pronta al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto il cappuccinatore.
2. Premere il tasto di comando "Servizio" ed inoltre il tasto diretto "tazza
piccola" per più di 2secondi.
» Durante lo sato il simbolo lampeggia.
» Il simbolo acceso segnala che deve essere rimosso il serbatoio
dell'acqua.
3. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
» Il simbolo acceso segnala che deve essere azionato il regolatore
rotativo.
4. Ruotare il regolatore rotativo in senso orario no a battuta.
» Acqua e vapore fuoriescono dal cappuccinatore.
» Il simbolo lampeggia.
5. Appena non esce più acqua e vapore, ruotare il regolatore rotativo no
a battuta in senso antiorario.
» La macchina è satata e si spegne automaticamente.
Nota bene
Se la macchina viene rimessa in funzione, dopo l'accensione viene eseguito
un risciacquo automatico e la macchina viene satata (vedere il capitolo3.5
Prima messa in funzione e sato della macchina da caè a pagina222).
10.2 Trasporto della macchina da caè
ATTENZIONE
Acqua residua congelante potrà provocare danni alla macchina da caè.
Evitare che la macchina venga esposta a temperature inferiori a 0°C.
Nota bene
Trasportare la macchina nella confezione originale per evitare danni causati
dal trasporto.

Trasporto, stoccaggio e smaltimento
260
ITALIANO
Prima di trasportare la macchina da caè eettuare le seguenti operazioni:
1. Satare la macchina (vedere il capitolo10.1 Sato della macchina da
caè a pagina258).
2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caè.
3. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
4. Svuotare il contenitore del caè in chicchi.
5. Pulire la macchina (vedere il capitolo8.1 Pulizia generale a pagina243).
6. Fissare le parti lente (piano poggia tazze ecc.) con un nastro adesivo
idoneo.
7. Imballare la macchina.
10.3 Smaltimento della macchina da caè
I prodotti contrassegnati con questo simbolo sono soggetti alla Direttiva
Europea 2002 / 96 /CE sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE).
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltite
insieme ai riuti urbani.
Smaltire l'apparecchiatura nel rispetto dell'ambiente, consegnandola
negli appositi centri di raccolta dierenziata.

Dati tecnici
261
ITALIANO
11 Dati tecnici
Dati tecnici
Tensione d'esercizio 220 V - 240 V, 50 Hz
Potenza assorbita max. 1450 W
Pressione della pompa statica max. 15 bar
Dimensioni
Larghezza
Profondità
Altezza
– Caeo® Varianza® CS
– Caeo® Passione®
253 mm
380 mm
405 mm
390 mm
Capacità
Contenitore per chicchi
Misurino
Serbatoio dell'acqua
125 g
10 g - 11 g (in base alla qualità di caè)
1,2 l
Limiti per singola erogazione
Durata erogazione vapore
Erogazione acqua calda
180 s
440 ml
Peso (vuoto)
– Caeo® Varianza® CS
– Caeo® Passione®
11,2 kg
11,0 kg
Condizioni ambientali
Temperatura
Umidità relativa dell'aria
10 °C - 32 °C
30 % - 80 % (senza condensa)
Grado di durezza dell'acqua °d °e °f
dolce da0a10 da0a13 da0a18
media da10a15 da13a19 da18a27
dura da15a20 da19a25 da27a36
molto dura > 20 > 25 > 36
Impostazioni di fabbrica
Tazza piccola Quantità bevanda 40 ml
Intensità aroma normale
Temperatura del caè normale
Tazza media Quantità bevanda 120 ml
Intensità aroma normale
Temperatura del caè normale
Tazza grande Quantità bevanda 200 ml
Intensità aroma normale
Temperatura del caè normale



Melitta Europa GmbH & Co. KG
Division Household Products
Ringstr. 99
D-32427 Minden
Germany
www.melitta.de
Editorial department:
ZINDEL AG
www.zindel.de
Mel 005_Pas_Var_CS 0.3 de-en-fr-nl-it | 2014-07

