Melitta 6758087R_UK Caffeo Passione OT, Black Refurbished

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Warranty
6758087R_UK photo

Manual

This is the main product document for model 6758087R_UK.

The file format is pdf, 264 pages, you can download this manual here .

background
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
DEUTSCHENGLISHITALIANO NEDERLANDS FRANÇAIS
background
background
3
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1 Zu Ihrer Sicherheit .............................................................................................................. 5
1.1 Verwendete Symbole ............................................................................................. 5
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................................. 6
1.3 Gefahr durch elektrischen Strom ....................................................................... 6
1.4 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr ......................................................... 7
1.5 Allgemeine Sicherheit ............................................................................................ 7
2 Geräteübersicht ................................................................................................................... 8
2.1 Geräte im Überblick ................................................................................................ 8
2.2 Bedienfeld im Überblick ...................................................................................... 10
2.3 Der Cappuccinatore im Überblick ...................................................................12
3 Erste Schritte .......................................................................................................................13
3.1 Gerät auspacken .....................................................................................................13
3.2 Lieferumfang prüfen .............................................................................................13
3.3 Gerät aufstellen ......................................................................................................14
3.4 Gerät anschließen .................................................................................................. 14
3.5 Gerät erstmalig einschalten und entlüften ..................................................14
4 Grundlegende Bedienung ............................................................................................ 16
4.1 Gerät ein- und ausschalten ................................................................................16
4.2 Bedienfeld handhaben ........................................................................................17
4.3 Kaeebohnen in den Bohnenbehälter einfüllen ........................................17
4.4 Wasser einfüllen .....................................................................................................18
4.5 Auslauf für Kaeegetränke einstellen ............................................................20
4.6 Cappuccinatore anschließen ............................................................................. 20
4.7 Milch verwenden ...................................................................................................21
4.8 Tropfschale und Kaeesatzbehälter entleeren ...........................................22
5 My Bean Select®-Funktion verwenden ....................................................................23
5.1 Kaeebohnen für die My Bean Select®-Funktion einfüllen .................... 23
6 Getränke zubereiten........................................................................................................25
6.1 Kaeestärke einstellen ......................................................................................... 25
6.2 Kaeegetränke zubereiten ................................................................................ 26
6.3 Kaeemenge einstellen .......................................................................................26
6.4 Zwei Kaeegetränke gleichzeitig zubereiten .............................................. 27
6.5 Kaeezubereitung abbrechen ..........................................................................27
6.6 Milchschaum oder warme Milch zubereiten ...............................................28
6.7 Heißwasser zubereiten ........................................................................................29
background
4
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
7 Grundeinstellungen ändern ........................................................................................30
7.1 Servicemodus aufrufen........................................................................................30
7.2 Energiesparprogramm einstellen ....................................................................30
7.3 Automatisches Ausschalten einstellen ..........................................................31
7.4 Wasserhärte einstellen ......................................................................................... 32
7.5 Brühtemperatur einstellen .................................................................................33
7.6 Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen ................................................34
7.7 Mahlgrad einstellen ..............................................................................................34
8 Pege und Wartung .........................................................................................................35
8.1 Allgemeine Reinigung .........................................................................................35
8.2 Brühgruppe reinigen ............................................................................................36
8.3 Cappuccinatore reinigen .....................................................................................38
8.4 Reinigungsprogramm durchführen ................................................................39
8.5 Entkalkungsprogramm durchführen .............................................................. 42
8.6 Wasserlter verwenden .......................................................................................46
9 Störungen ............................................................................................................................49
10 Transport, Lagerung und Entsorgung .....................................................................50
10.1 Gerät ausdampfen ................................................................................................. 50
10.2 Gerät transportieren .............................................................................................51
10.3 Gerät entsorgen......................................................................................................52
11 Technische Daten ..............................................................................................................52
background
Zu Ihrer Sicherheit
5
DEUTSCH
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den Kaeevollautomaten Caeo®Varianza® CS
oder Caeo® Passione® entschieden haben.
Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die vielfältigen Möglichkeiten des
Geräts kennenzulernen und höchsten Kaeegenuss zu erleben.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. So vermeiden
Sie Personen- und Sachschäden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig auf. Falls Sie das Gerät weitergeben, geben Sie auch diese Bedie-
nungsanleitung mit.
Für Schäden durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung übernimmt
Melitta keine Haftung.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder Fragen zum Gerät haben,
wenden Sie sich an Melitta oder besuchen Sie uns im Internet unter:
www.melitta.de
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Gerät.
1 Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den folgenden Europäischen Richtlinien:
ū 2006 / 95 / EG (Niederspannung),
ū 2004 / 108 / EG (Elektromagnetische Verträglichkeit),
ū 2011 / 65 / EU (RoHS),
ū 2009 / 125 / EG (Ökodesign / ErP).
Das Gerät ist nach dem neuesten Stand der Technik gebaut. Dennoch gibt
es Restgefahren.
Um Gefahren zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheitshinweise beachten.
Für Schäden durch Nichtbeachtung von Sicherheitshinweisen übernimmt
Melitta keine Haftung.
1.1 Verwendete Symbole
Die folgenden Symbole weisen Sie auf besondere Gefahren im Umgang mit
dem Gerät hin oder geben Ihnen nützliche Hinweise.
VORSICHT
Das Signalwort VORSICHT weist Sie auf mögliche Verletzungen hin.
background
Zu Ihrer Sicherheit
6
DEUTSCH
ACHTUNG
Das Signalwort ACHTUNG weist Sie auf mögliche Beschädigungen des
Geräts hin.
Information
Das Signalwort Information weist Sie auf zusätzliche Hinweise und Tipps im
Umgang mit dem Gerät hin.
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient zur Zubereitung von Kaeegetränken
aus Kaeebohnen und zur Erwärmung von Milch und
Wasser.
Das Gerät ist für den Gebrauch im privaten Haushalt
bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsge-
mäß und kann zu Personen- und Sachschäden führen.
Melitta haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestim-
mungsgemäße Verwendung des Geräts entstehen.
1.3 Gefahr durch elektrischen Strom
Falls das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist,
besteht Lebensgefahr durch einen Stromschlag.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um
Gefährdungen durch elektrischen Strom zu vermeiden:
ū Verwenden Sie kein beschädigtes Netzkabel.
ū Ein beschädigtes Netzkabel darf ausschließlich durch
den Hersteller, seinen Kundendienst oder seinen Ser-
vicepartner ersetzt werden.
ū Önen Sie keine fest verschraubten Abdeckungen
vom Gehäuse des Geräts.
ū Verwenden Sie das Gerät nur, wenn es sich in tech-
nisch einwandfreiem Zustand bendet.
ū Ein defektes Gerät darf ausschließlich von einer auto-
risierten Werkstatt repariert werden. Reparieren Sie
das Gerät nicht selbst.
ū Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, an seinen
Bestandteilen und am Zubehör vor.
ū Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
background
Zu Ihrer Sicherheit
7
DEUTSCH
1.4 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr
Austretende Flüssigkeiten und Dämpfe können sehr heiß
sein. Teile des Geräts werden ebenfalls sehr heiß.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um
Verbrühungen und Verbrennungen zu vermeiden:
ū Vermeiden Sie Hautkontakt mit den austretenden
Flüssigkeiten und Dämpfen.
ū Berühren Sie während eines Getränkebezugs weder
die Düsen am Auslauf noch das Dampfrohr. Warten
Sie, bis die Bauteile abgekühlt sind.
1.5 Allgemeine Sicherheit
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um
Personen- und Sachschäden zu vermeiden:
ū Greifen Sie während des Betriebs nicht in den Innen-
raum des Geräts.
ū Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel von Kindern
unter 8Jahren fern.
ū Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstehen.
ū Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Wartung dürfen nicht von Kindern unter 8 Jahren
durchgeführt werden. Kinder über 8 Jahren müssen
bei der Reinigung und Wartung beaufsichtigt werden.
ū Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
wenn es längere Zeit unbeaufsichtigt ist.
background
Geräteübersicht
8
DEUTSCH
2 Geräteübersicht
2.1 Geräte im Überblick
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Abb. 1: Caeo® Passione® und Caeo® Varianza® CS von links vorne
1 Wassertank mit Deckel 6 Tropfschale
2 Bohnenbehälter mit Deckel 7 „Ein/Aus“-Taste
3 Tassenabstelläche 8 Höhenverstellbarer Auslauf für
Kaeegetränke mit 2 Kaeedüsen
4 Bedienfeld 9
Hebel
Mahlgradverstellung“ (innen)
5 Kaeesatzbehälter (innen) 10 Dosierlöel* für die
My Bean Select
®-Funktion
*Nur bei Caeo® Varianza® CS vorhanden
background
Geräteübersicht
9
DEUTSCH
12
13
14
11
15
16
Abb. 2: Caeo® Passione® und Caeo® Varianza® CS von rechts vorne
11 Abdeckung 14 Cappuccinatore
12 Brühgruppe (innen) 15 Tassenblech
13 Dampfrohr 16 Schwimmer
background
Geräteübersicht
10
DEUTSCH
2.2 Bedienfeld im Überblick
191817
Abb. 3: Bedienfeld
17 Bezugstasten
18 Anzeigen
19 Bedientasten und Drehregler
Taste/Regler Bezeichnung Funktion
kleine Tasse Kleine Portion Kaee zubereiten
mittlere Tasse Mittlere Portion Kaee zubereiten
große Tasse Große Portion Kaee zubereiten
zwei Tassen Zweitassenbezug einstellen
Service Servicemodus aufrufen
Kaeestärke Kaeestärke einstellen
Dampfbezug Gerät für Dampfbezug aufheizen
Drehregler Ein- und Ausschalten von Heißwasser oder Dampf
background
Geräteübersicht
11
DEUTSCH
Anzeige Bedeutung
leuchtet Gerät ist betriebsbereit
blinkt Gerät heizt auf oder bereitet ein Kaeegetränk zu
blinkt schnell Programm zur Kaeemengeneinstellung läuft
leuchtet Anzahl der Kaeebohnen:
Aktuell eingestellte Kaeestärke
blinkt Bohnenbehälter füllen oder
Kaeebezug ist abgebrochen
leuchtet* My Bean Select®-Funktion ist bereit
blinkt* Bohnenschacht füllen
leuchtet Zweitassenbezug ist bereit
leuchtet Wassertank auüllen
blinkt Wassertank einsetzen
leuchtet Tropfschale und Kaeesatzbehälter leeren
blinkt Tropfschale und Kaeesatzbehälter einsetzen
leuchtet Filter wechseln
blinkt Filterwechselprogramm läuft
leuchtet Gerät entkalken
blinkt Entkalkungsprogramm läuft
leuchtet Gerät reinigen
blinkt Reinigungsprogramm läuft
leuchtet Dampfbezug ist bereit
blinkt Gerät heizt für den Dampfbezug auf
*Nur bei Caeo® Varianza® CS vorhanden
background
Geräteübersicht
12
DEUTSCH
2.3 Der Cappuccinatore im Überblick
20
21
22
23
24
25
Abb. 4: Cappuccinatore
20 Luftansaugrohr
21 Halterung für den Milchschlauch
22 Anschluss des Milchschlauchs
23 Milchschlauch
24 Auslauf für Heißwasser, Milch oder Milchschaum
25 Wahlschalter
Symbol am
Wahlschalter
Funktion
Einstellung für
warme Milch
Einstellung für
Heißwasser
Einstellung für
Milchschaum
background
Erste Schritte
13
DEUTSCH
3 Erste Schritte
In diesem Kapitel ist beschrieben, wie Sie Ihr Gerät für die Verwendung
vorbereiten.
3.1 Gerät auspacken
Neben dem Gerät bendet sich weiteres Zubehör in der Verpackung, wie
zum Beispiel Reinigungshilfen und -mittel.
VORSICHT
Der Kontakt mit Reinigungsmitteln kann zu Reizungen der Augen und
der Haut führen.
Bewahren Sie die mitgelieferten Reinigungsmittel außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Packen Sie das Gerät aus. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial, die
Klebestreifen und die Schutzfolien vom Gerät.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial für Transporte und eventuelle
Rücksendungen auf.
Information
Im Gerät können sich Kaee- und Wasserspuren benden. Das Gerät wurde
im Werk auf seine einwandfreie Funktion geprüft.
3.2 Lieferumfang prüfen
Überprüfen Sie anhand der nachfolgenden Liste die Vollständigkeit der
Lieferung. Falls Teile fehlen, wenden Sie sich an Ihren Händler.
ū Cappuccinatore,
ū Milchschlauch,
ū Kaeevollautomaten-Reiniger,
ū Milchsystem-Reiniger,
ū Kaeevollautomaten-Entkalker,
ū Wasserlter,
ū Einschraubhilfe für den Wasserlter,
ū Teststreifen zur Bestimmung der Wasserhärte.
background
Erste Schritte
14
DEUTSCH
3.3 Gerät aufstellen
Beachten Sie die folgenden Hinweise:
ū Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen auf.
ū Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene und trockene Fläche.
ū Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Spülbecken oder Ähnlichem
auf.
ū Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen.
ū Halten Sie einen ausreichenden Abstand von etwa 10cm zur Wand und
zu anderen Gegenständen ein. Der Abstand nach oben sollte mindes-
tens 20cm betragen.
ū Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht durch Kanten oder heiße
Flächen beschädigt werden kann.
3.4 Gerät anschließen
Beachten Sie folgende Hinweise:
ū Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der Betriebsspannung
übereinstimmt, die in den Technischen Daten angegeben ist (siehe
Tabelle Technische Daten auf Seite52).
ū Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutz-
kontaktsteckdose an. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an eine Elektro-
fachkraft.
ū Die Schutzkontaktsteckdose muss mindestens über eine 10-A-Siche-
rung abgesichert sein.
3.5 Gerät erstmalig einschalten und entlüften
Sobald Sie das Gerät erstmalig einschalten, führt das Gerät eine automati-
sche Spülung durch. Heißes Wasser ießt zunächst aus dem Cappuccina-
tore, dann aus dem Auslauf. Dabei wird das Gerät entlüftet.
VORSICHT
Ausströmendes Heißwasser und heißes Dampfrohr
Das Dampfrohr während und unmittelbar nach der Benutzung nicht
berühren.
Warten, bis das Dampfrohr abgekühlt ist.
Information
ū Wir empfehlen, die ersten beiden Tassen Kaee nach der ersten Inbe-
triebnahme wegzugießen.
ū Falls Sie einen Wasserlter verwenden möchten, sollten Sie diesen erst
nach der ersten Inbetriebnahme einsetzen.
background
Erste Schritte
15
DEUTSCH
7
Abb. 5: „Ein/Aus“-Taste
Voraussetzung: Das Gerät ist aufgestellt und angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuccinatore.
2. Drücken Sie die „Ein/Aus“-Taste(7).
» Das Gerät zeigt an, dass der Wassertank gefüllt werden muss.
3. Entnehmen Sie den Wassertank. Spülen Sie den Wassertank mit klarem
Wasser aus. Füllen Sie den Wassertank mit frischem Wasser und setzen
Sie ihn ein.
» Die leuchtende Anzeige zeigt, dass der Drehregler betätigt werden
muss.
4. Drehen Sie den Drehregler im Bedienfeld bis zum Anschlag im Uhrzei-
gersinn.
» Heißes Wasser ießt aus dem Cappuccinatore.
5. Sobald kein Wasser mehr aus dem Cappuccinatore ießt, drehen Sie
den Drehregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
» Heißes Wasser ießt aus dem Auslauf.
» Das Gerät ist entlüftet.
6. Füllen Sie Kaeebohnen in den Bohnenbehälter (siehe Kapitel4.3 Kaf-
feebohnen in den Bohnenbehälter einfüllen auf Seite17).
7. Bei Bedarf können Sie jetzt entweder
a) die Wasserhärte einstellen (siehe Kapitel7 Grundeinstellungen
ändern auf Seite30) oder
b) einen Wasserlter verwenden (siehe Kapitel 8.6 Wasserlter verwen-
den auf Seite46).
background
Grundlegende Bedienung
16
DEUTSCH
4 Grundlegende Bedienung
In diesem Kapitel sind grundlegende Bedienschritte beim täglichen
Umgang mit dem Gerät beschrieben.
4.1 Gerät ein- und ausschalten
Vor dem Einschalten bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie das
Kapitel3.5 Gerät erstmalig einschalten und entlüften auf Seite14.
Information
ū Beim Ein- und Ausschalten führt das Gerät eine automatische Spülung
durch.
ū Bei der Spülung wird Spülwasser auch in die Tropfschale geleitet.
Gerät einschalten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die „Ein/Aus“-Taste (7).
3. Das Gerät heizt sich auf und führt eine automatische Spülung durch.
» Das Gerät zeigt die zuletzt eingestellte Kaeestärke an.
Information
Falls das Gerät nur kurzzeitig ausgeschaltet war, erfolgt nach dem Einschal-
ten keine automatische Spülung.
Gerät ausschalten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die „Ein/Aus“-Taste (7).
» Das Gerät führt eine automatische Spülung durch.
» Das Gerät schaltet sich aus.
Information
ū Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn es längere Zeit nicht
bedient wird. Auch in diesem Fall erfolgt eine automatische Spülung.
ū Die Ausschaltzeit können Sie im Servicemodus einstellen (siehe Kapi-
tel7.3 Automatisches Ausschalten einstellen auf Seite31).
ū Wenn seit dem Einschalten kein Getränk zubereitet wurde oder der
Wassertank leer ist, erfolgt keine Spülung.
background
Grundlegende Bedienung
17
DEUTSCH
4.2 Bedienfeld handhaben
Die wesentlichen Programme sind über das Bedienfeld erreichbar.
Drücken Sie auf die gewünschte Taste. Verwenden Sie die folgenden Aktio-
nen zur Bedienung der Tasten:
Kurz drücken
Drücken Sie eine Taste kurz, um ein Programm auszuwäh-
len.
2s
Lang drücken
Drücken Sie eine Taste länger als 2 Sekunden, um ein gege-
benenfalls vorhandenes zweites Programm auszuwählen.
4.3 Kaeebohnen in den Bohnenbehälter einfüllen
Geröstete Kaeebohnen verlieren ihr Aroma. Füllen Sie nur so viel Kaee-
bohnen in den Bohnenbehälter, wie Sie in den nächsten 3 bis 4Tagen
verbrauchen werden.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaeesorten kann zum Verkleben des
Mahlwerks führen.
Verwenden Sie keine gefriergetrockneten oder karamellisierten Kaee-
bohnen.
Verwenden Sie kein Kaeepulver oder Instantprodukte.
Information
Bei einem Wechsel der Bohnensorte können sich je nach Modell noch Reste
der alten Bohnensorte im Mahlwerk benden.
Caeo® Passione®:
Auch wenn der Vorratsbehälter leer läuft und daraufhin eine neue
Bohnensorte eingefüllt wird, verbleibt immer noch eine Restmenge
der alten Bohnensorte im Mahlwerk. Daher können die ersten beiden
Kaeebezüge noch Restmengen der alten Bohnensorte enthalten.
Caeo® Varianza® CS:
Damit beim Wechsel der Bohnensorte (oder beim Benutzen der
MyBeanSelect®-Funktion) die Kaeebohnen nicht vermischt werden,
wird das Mahlwerk nach jedem Mahlvorgang leergemahlen. Dennoch
kann es zu einer minimalen Durchmischung der Kaeesorten kommen.
Das Leermahlen erzeugt ein verändertes Geräusch und ist normal.
background
Grundlegende Bedienung
18
DEUTSCH
26
2
Abb. 6: Deckel des Bohnenbehälters önen (Caeo® Varianza® CS)
1. Önen Sie den Deckel (26) des Bohnenbehälters(2).
2. Füllen Sie Kaeebohnen in den Bohnenbehälter.
3. Schließen Sie den Deckel des Bohnenbehälters.
Information
Die blinkende Anzeige fordert Sie dazu auf, Kaeebohnen nachzufüllen.
Beim nächsten Kaeebezug blinkt die Anzeige nicht mehr.
4.4 Wasser einfüllen
Für einen optimalen Kaeegenuss verwenden Sie nur frisches, kaltes Wasser
ohne Kohlensäure. Wechseln Sie das Wasser täglich.
Information
Die Qualität des Wassers bestimmt sehr stark den Geschmack des Kaees.
Verwenden Sie deshalb einen Wasserlter (siehe Kapitel7.4 Wasserhärte ein-
stellen auf Seite32 und Kapitel8.6 Wasserlter verwenden auf Seite46).
background
Grundlegende Bedienung
19
DEUTSCH
1
27
Abb. 7: Wassertank (Caeo® Varianza® CS)
1. Önen Sie den Deckel des Wassertanks(27), und ziehen Sie den Wasser-
tank(1) am Gri nach oben aus dem Gerät.
2. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser.
3. Setzen Sie den Wassertank von oben in das Gerät ein und schließen Sie
den Deckel.
background
Grundlegende Bedienung
20
DEUTSCH
4.5 Auslauf für Kaeegetränke einstellen
Der Auslauf für Kaeegetränke(8) ist höhenverstellbar. Stellen Sie einen
möglichst geringen Abstand zwischen Auslauf und Gefäß ein. Schieben Sie
den Auslauf je nach Gefäß nach oben oder nach unten.
8
Abb. 8: Auslauf für Kaeegetränke einstellen (Caeo® Varianza® CS)
4.6 Cappuccinatore anschließen
Mit dem Cappuccinatore können Sie Heißwasser, warme Milch oder Milch-
schaum zubereiten. Am Wahlschalter(25) des Cappuccinatore können Sie
das gewünschte Getränk auswählen.
13
21
23
25
28
Abb. 9: Cappuccinatore anschließen
background
Grundlegende Bedienung
21
DEUTSCH
1. Verbinden Sie den Cappuccinatoremit dem Dampfrohr(13). Schieben
Sie dabei den Anschluss des Cappuccinatore bis zum Anschlag(28) des
Dampfrohrs.
2. Verbinden Sie den Milchschlauch(23) mit dem Cappuccinatore.
3. Falls Sie noch keine Milch verwenden wollen, können Sie den Milch-
schlauch in die Halterung(21) klemmen.
4.7 Milch verwenden
Für einen optimalen Kaeegenuss sollten Sie gekühlte Milch verwenden.
29
23
Abb. 10: Handelsübliche Milchverpackung (Caeo® Varianza® CS)
1. Nehmen Sie den Milchschlauch(23) aus der Halterung (21).
2. Stecken Sie den Milchschlauch in eine handelsübliche Milchver-
packung(29) oder in ein mit Milch gefülltes Gefäß.
background
Grundlegende Bedienung
22
DEUTSCH
4.8 Tropfschale und Kaeesatzbehälter entleeren
Nach mehreren Getränkebezügen können die Tropfschale(6) und der
Kaeesatzbehälter(5) voll sein und müssen geleert werden. Der herausste-
hende Schwimmer(16) zeigt den aktuellen Füllstand der Tropfschale an.
Das Gerät zeigt nach einer festgelegten Anzahl von Getränkebezügen
ebenfalls an, dass Tropfschale und Kaeesatzbehälter voll sind.
Entleeren Sie immer Tropfschale und Kaeesatzbehälter.
5
16
6
Abb. 11: Tropfschale und Kaeesatzbehälter entleeren (Caeo® Varianza® CS)
1. Ziehen Sie die Tropfschale(6) nach vorne aus dem Gerät heraus.
2. Entnehmen Sie den Kaeesatzbehälter(5) und entleeren Sie ihn.
3. Entleeren Sie die Tropfschale.
4. Setzen Sie den Kaeesatzbehälter ein.
5. Schieben Sie die Tropfschale bis zum Anschlag in das Gerät.
Information
Wenn Sie die Tropfschale und den Kaeesatzbehälter entleeren, während
das Gerät ausgeschaltet ist, registriert das Gerät diesen Vorgang nicht.
Deshalb kann es passieren, dass Sie zum Entleeren aufgefordert werden,
obwohl die Tropfschale und der Kaeesatzbehälter noch nicht voll sind.
background
My Bean Select®-Funktion verwenden
23
DEUTSCH
5 My Bean Select®-Funktion verwenden
Die Funktion zur Zubereitung von Einzelportionen ist nur bei der
Caeo®Varianza® CS vorhanden.
Mit der My Bean Select®-Funktion können Sie ein einzelnes Kaeegetränk
aus einer anderen Kaeesorte zubereiten. Für die Zubereitung füllen Sie
eine Einzelportion Kaeebohnen separat ein.
Während der Bohnenbehälter mit zum Beispiel hell gerösteten Kaeeboh-
nen befüllt ist, können Sie mit der My Bean Select®-Funktion ein Kaeege-
tränk aus einer Einzelportion dunkel gerösteter Kaeebohnen zubereiten.
5.1 Kaeebohnen für die My Bean Select®-Funktion
einfüllen
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaeesorten kann zum Verkleben des
Mahlwerks führen.
Verwenden Sie keine gefriergetrockneten oder karamellisierten Kaee-
bohnen.
Verwenden Sie kein Kaeepulver oder Instantprodukte.
Information
Bei einem Wechsel der Bohnensorte können sich je nach Modell noch Reste
der alten Bohnensorte im Mahlwerk benden.
Caeo® Varianza® CS:
Damit beim Wechsel der Bohnensorte (oder beim Benutzen der
MyBeanSelect®-Funktion) die Kaeebohnen nicht vermischt werden,
wird das Mahlwerk nach jedem Mahlvorgang leergemahlen. Dennoch
kann es zu einer minimalen Durchmischung der Kaeesorten kommen.
Das Leermahlen erzeugt ein verändertes Geräusch und ist normal.
background
My Bean Select®-Funktion verwenden
24
DEUTSCH
10
30
Abb. 12: Dosierlöel entnehmen (Caeo® Varianza® CS)
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1. Nehmen Sie den Dosierlöel(10) vom Bohnenschacht (30).
» Die blinkende Anzeige fordert Sie auf, den Bohnenschacht zu füllen.
2. Füllen Sie mit dem Dosierlöel eine Einzelportion Kaeebohnen in den
Bohnenschacht(30).
3. Legen Sie den Dosierlöel zurück auf den Bohnenschacht.
» Die leuchtende Anzeige zeigt, dass die My Bean Select®-Funktion
bereit ist.
4. Bereiten Sie sich ein beliebiges Kaeegetränk zu.
Information
Der Dosierlöel soll Ihnen helfen, die richtige Menge Kaeebohnen in den
Bohnenschacht einzufüllen.
ū Ein gefüllter Dosierlöel enthält ca. 10 bis 11 g Kaeebohnen. Je nach
gewünschter Kaeestärke können auch weniger Kaeebohnen einge-
füllt werden.
ū Sind weniger als ca. 8g Kaeebohnen im Bohnenschacht, ist die My
Bean Select®-Funktion nicht aktiviert. Sobald Sie den Dosierlöel wieder
auegen, erlischt die Anzeige. Beim nächsten Kaeebezug werden die
Kaeebohnen aus dem Bohnenschacht mit den Kaeebohnen aus dem
Bohnenbehälter vermischt.
background
Getränke zubereiten
25
DEUTSCH
6 Getränke zubereiten
Für die Zubereitung von Getränken gibt es zwei Möglichkeiten:
ū Zubereitung von Kaeegetränken am Auslauf für Kaeegetränke oder
ū Zubereitung von Heißwasser, warmer Milch und Milchschaum am
Cappuccinatore.
Beachten Sie:
ū Im Wassertank sollte sich immer ausreichend Wasser benden. Wenn
der Füllstand zu gering ist, fordert das Gerät Sie zum Nachfüllen auf.
ū Auch im Bohnenbehälter sollten sich immer ausreichend Kaeebohnen
benden. Wenn keine Kaeebohnen mehr vorhanden sind, bricht das
Gerät die Zubereitung eines Kaeegetränks ab.
ū Fehlende Milch zeigt das Gerät nicht an.
ū Die Gefäße für die Getränke sollten ausreichend groß sein (siehe Tabelle
Werkseinstellungen auf Seite53).
6.1 Kaeestärke einstellen
Sobald das Gerät betriebsbereit ist, zeigt es die aktuelle Einstellung der
Kaeestärke an. Folgende Einstellungen der Kaeestärke sind möglich:
Anzeige Kaeestärke
sehr mild (ohne Vorbrühen)
mild
normal
stark
sehr stark
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1. Drücken Sie mehrmals die Bedientaste „Kaeestärke“, um die
gewünschte Kaeestärke einzustellen.
» Das Gerät zeigt die ausgewählte Kaeestärke an.
Information
Beim Ausschalten des Geräts wird die zuletzt eingestellte Kaeestärke
gespeichert.
background
Getränke zubereiten
26
DEUTSCH
6.2 Kaeegetränke zubereiten
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Bezugstaste „kleine Tasse“, „mittlere Tasse“ oder „große
Tasse“.
» Der Mahlvorgang und die Getränkeausgabe starten.
» Die Getränkeausgabe endet automatisch.
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
6.3 Kaeemenge einstellen
Durch die Wahl einer Bezugstaste können Sie die Kaeemenge bestimmen.
Bezugstaste Kaeemenge (Werkseinstellung)
40 ml
120 ml
200 ml
Die voreingestellten Kaeemengen können Sie ändern, von 25ml
bis220ml:
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1. Drücken Sie die gewünschte Bezugstaste länger als 2 Sekunden.
» Die schnell blinkende Anzeige zeigt, dass das Programm zur Einstel-
lung der Kaeemenge läuft.
» Der Mahlvorgang und die Getränkezubereitung starten.
2. Drücken Sie, sobald die gewünschte Kaeemenge erreicht ist, die
gewählte Bezugstaste erneut.
» Die Getränkeausgabe stoppt.
» Das Gerät speichert die neue Kaeemenge.
» Das Gerät ist betriebsbereit.
Information
Die Kaeemenge können Sie wieder auf Werkseinstellungen zurücksetzen
(siehe Kapitel7.6 Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen auf Seite34).
background
Getränke zubereiten
27
DEUTSCH
6.4 Zwei Kaeegetränke gleichzeitig zubereiten
Mit der Bedientaste „zwei Tassen“ bereiten Sie gleichzeitig zwei Kaee-
getränke zu. Beim Zweitassenbezug führt das Gerät zwei Mahlvorgänge
durch.
31
8
Abb. 13: Zweitassenbezug (Caeo® Varianza® CS)
1. Stellen Sie zwei Gefäße unter den Auslauf(8).
2. Drücken Sie die Bedientaste „zwei Tassen“(31).
3. Drücken Sie die Bezugstaste „kleine Tasse“, „mittlere Tasse“ oder „große
Tasse“.
» Der Mahlvorgang und die Getränkeausgabe starten.
» Die Getränkeausgabe endet automatisch.
4. Entnehmen Sie die beiden Gefäße.
Information
ū Die Einstellung gilt nur für eine einzelne Getränkezubereitung.
ū Wenn Sie innerhalb von 1 Minute kein Kaeegetränk zubereiten, wech-
selt das Gerät zum Eintassenbezug.
6.5 Kaeezubereitung abbrechen
Falls Sie die Zubereitung eines Kaeegetränks vorzeitig abbrechen wollen,
drücken Sie die gewählte Bezugstaste erneut.
background
Getränke zubereiten
28
DEUTSCH
6.6 Milchschaum oder warme Milch zubereiten
Milchschaum und warme Milch bereiten Sie am Cappuccinatore zu.
Die Zubereitung von Milchschaum und warmer Milch ist ähnlich. Für die
Zubereitung ist Wasserdampf erforderlich.
VORSICHT
Ausströmendes Heißwasser und heißes Dampfrohr
Nicht in den ausströmenden Wasserdampf fassen.
Das Dampfrohr während und unmittelbar nach der Benutzung nicht
berühren. Warten, bis das Dampfrohr abgekühlt ist.
Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. Der Cappuccinatore ist am
Gerät angeschlossen und Milch ist angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuccinatore.
2. Drücken Sie die Bedientaste „Dampfbezug“.
» Die blinkende Anzeige zeigt, dass das Gerät für den Dampfbezug
aufheizt.
» Danach zeigt die leuchtende Anzeige, dass der Dampfbezug bereit
ist.
3. Drehen Sie den Wahlschalter des Cappuccinatore, bis die gewünschte
Einstellung für Milchschaum oder warme Milch nach oben zeigt.
4. Drehen Sie den Drehregler im Bedienfeld bis zum Anschlag im Uhrzei-
gersinn.
» Die Getränkeausgabe startet.
5. Drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
» Die Getränkeausgabe stoppt.
6. Entnehmen Sie das Gefäß.
7. Sie können weitere Getränke zubereiten oder den Cappuccinatore
spülen:
a) Bereiten Sie weitere Getränke zu und spülen Sie den Cappuccina-
tore später.
b) Spülen Sie den Cappuccinatore, wie im Folgenden beschrieben.
Information
Nach 30 Sekunden wechselt das Gerät automatisch vom Dampfmodus in
den normalen Betriebsmodus. Drücken Sie die Bedientaste für Dampfbe-
zug, um vorzeitig in den normalen Betriebsmodus zu wechseln.
background
Getränke zubereiten
29
DEUTSCH
Cappuccinatore spülen
1. Füllen Sie ein Gefäß mit klarem Wasser.
2. Tauchen Sie den Milchschlauch in das gefüllte Gefäß.
3. Stellen Sie ein leeres Gefäß unter den Cappuccinatore.
4. Drücken Sie die Bedientaste „Dampfbezug“.
» Die blinkende Anzeige zeigt, dass das Gerät für den Dampfbezug
aufheizt.
» Danach zeigt die leuchtende Anzeige, dass der Dampfbezug bereit
ist.
5. Drehen Sie den Wahlschalter des Cappuccinatore, bis die Einstellung für
Milchschaum nach oben zeigt.
6. Drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn.
7. Drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn,
sobald ein sauberes Wasser-/Dampfgemisch in das leere Gefäß ießt.
» Der Cappuccinatore ist gespült.
Information
Wir empfehlen, den Cappuccinatore nicht nur zu spülen, sondern in regel-
mäßigen Abständen zu zerlegen und reinigen (siehe Kapitel8.3 Cappucci-
natore reinigen auf Seite38).
6.7 Heißwasser zubereiten
Heißwasser bereiten Sie am Cappuccinatore zu.
VORSICHT
Ausströmendes Heißwasser und heißes Dampfrohr
Das Dampfrohr während und unmittelbar nach der Benutzung nicht
berühren.
Warten, bis das Dampfrohr abgekühlt ist.
Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. Der Cappuccinatore ist
angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuccinatore.
2. Drehen Sie den Wahlschalter des Cappuccinatore, bis die Einstellung für
Heißwasser nach oben zeigt.
3. Drehen Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn.
» Die Getränkeausgabe startet.
4. Drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
» Die Getränkeausgabe stoppt.
5. Entnehmen Sie das Gefäß.
background
Grundeinstellungen ändern
30
DEUTSCH
7 Grundeinstellungen ändern
Im folgenden Kapitel ist beschrieben, wie Sie die Grundeinstellungen des
Geräts ändern können.
7.1 Servicemodus aufrufen
Einige der Grundeinstellungen können Sie nur im Servicemodus des
Geräts ändern.
Voraussetzung:
Das Gerät ist betriebsbereit.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ länger als 2 Sekunden, um den
Servicemodus aufzurufen.
» Das Gerät zeigt an, dass es sich in einem der im Folgenden beschriebe-
nen Servicemodi bendet.
Jedem Servicemodus ist eine Anzeige zugeordnet.
Anzeige Bedeutung im Servicemodus
Energiesparprogramm
Automatisches Ausschalten
Wasserhärte
Brühtemperatur
Information
Alle vier Grundeinstellungen im Servicemodus können Sie wieder auf die
Werkseinstellungen zurücksetzen (siehe Kapitel7.6 Gerät auf Werkseinstel-
lungen zurücksetzen auf Seite34).
7.2 Energiesparprogramm einstellen
Leuchtet im Servicemodus die nebenstehende Anzeige, können Sie das
Energiesparprogramm einstellen.
Das Energiesparprogramm bewirkt ein Absenken der Heiztemperatur.
Zudem leuchtet die Anzeige im Bedienfeld schwächer.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht bedienen, schaltet es nach einer
vorgegebenen Zeit automatisch in das Energiesparprogramm.
background
Grundeinstellungen ändern
31
DEUTSCH
Sie können folgende Zeiten einstellen:
Anzeige Zeit
3 min
30 min
60 min
120 min
240 min
Information
Sie beenden das Energiesparprogramm, indem Sie eine beliebige Taste
drücken.
Voraussetzung: Der Servicemodus ist aufgerufen.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ so oft, bis die Anzeige für das
Energiesparprogramm erscheint.
2. Drücken Sie die Bedientaste „Kaeestärke“ so oft, bis die gewünschte
Zeit eingestellt ist.
3.
Sie können die nächste Grundeinstellung im Servicemodus aufrufen
oder den Servicemodus verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ kurz, um zur nächsten Grund-
einstellung zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ länger als 2 Sekunden, um
den Servicemodus zu verlassen.
» Die neue Zeit für das Einschalten des Energiesparmodus ist gespeichert.
7.3 Automatisches Ausschalten einstellen
Leuchtet im Servicemodus die nebenstehende Anzeige, können Sie das
Automatische Ausschalten einstellen.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht bedienen, schaltet es sich nach einer
vorgegebenen Zeit automatisch aus. Sie können folgende Zeiten einstellen:
Anzeige Zeit
9 min
30 min
60 min
240 min
480 min
background
Grundeinstellungen ändern
32
DEUTSCH
Voraussetzung: Der Servicemodus ist aufgerufen.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ so oft, bis die Anzeige für den
Servicemodus Automatisches Ausschalten erscheint.
2. Drücken Sie die Bedientaste „Kaeestärke“ so oft, bis die gewünschte
Zeit eingestellt ist.
3. Sie können die nächste Grundeinstellung im Servicemodus aufrufen
oder den Servicemodus verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ kurz, um zur nächsten Grund-
einstellung zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ länger als 2 Sekunden, um
den Servicemodus zu verlassen.
» Die neue Zeit für das automatische Ausschalten ist gespeichert.
7.4 Wasserhärte einstellen
Leuchtet im Servicemodus die nebenstehende Anzeige, können Sie die
Wasserhärte einstellen.
Mit der Einstellung der Wasserhärte wird reguliert, wie häug das Gerät Sie
auordert, es zu entkalken. Je härter das Wasser ist, desto häuger muss das
Gerät entkalkt werden.
Information
Wenn Sie einen Wasserlter verwenden, können Sie keine Wasserhärte
einstellen (siehe Kapitel8.6 Wasserlter verwenden auf Seite46). Mit ein-
gesetztem Wasserlter ist die Wasserhärte auf weich eingestellt.
Bestimmen Sie die Wasserhärte mit dem beiliegenden Teststreifen. Beach-
ten Sie die Anweisungen auf der Verpackung des Teststreifens und die
Tabelle Wasserhärtebereich auf Seite53.
Die Einstellung folgender Wasserhärten ist möglich:
Anzeige Wasserhärte
weich, Entkalken nach 150 Liter
mittel, Entkalken nach 100 Liter
hart, Entkalken nach 60 Liter
sehr hart, Entkalken nach 35 Liter
background
Grundeinstellungen ändern
33
DEUTSCH
Voraussetzung: Der Servicemodus ist aufgerufen.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ so oft, bis die Anzeige für den
Servicemodus Wasserhärte erscheint.
2. Drücken Sie die Bedientaste „Kaeestärke“ so oft, bis die gewünschte
Wasserhärte eingestellt ist
.
3. Sie können die nächste Grundeinstellung im Servicemodus aufrufen
oder den Servicemodus verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ kurz, um zur nächsten Grund-
einstellung zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ länger als 2 Sekunden, um
den Servicemodus zu verlassen.
» Die neue Einstellung für die Wasserhärte ist gespeichert.
7.5 Brühtemperatur einstellen
Leuchtet im Servicemodus die nebenstehende Anzeige, können Sie die
Brühtemperatur einstellen.
Die Brühtemperatur beeinusst den Geschmack des Kaeegetränks. Sie
können die Brühtemperatur nach Ihren Ansprüchen wie folgt einstellen:
Anzeige Brühtemperatur
niedrig
mittel
hoch
Voraussetzung: Der Servicemodus ist aufgerufen.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ so oft, bis die Anzeige für den
Servicemodus Brühtemperatur erscheint.
2. Drücken Sie die Bedientaste „Kaeestärke“ so oft, bis die gewünschte
Brühtemperatur eingestellt ist.
3. Sie können die nächste Grundeinstellung im Servicemodus aufrufen
oder den Servicemodus verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ kurz, um zur nächsten Grund-
einstellung zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ länger als 2 Sekunden, um
den Servicemodus zu verlassen.
» Die neue Brühtemperatur ist gespeichert.
background
Grundeinstellungen ändern
34
DEUTSCH
7.6 Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen
Sie können das Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen.
Information
Wenn Sie das Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen, gehen alle
persönlichen Grundeinstellungen im Servicemodus verloren (siehe Kapi-
tel 7.1 Servicemodus aufrufen auf Seite30).
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ und zusätzlich die Bezugstaste
„mittlere Tasse“.
» Die blinkende Anzeige zeigt, dass die Funktion aktiviert wurde.
» Das Gerät ist auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt (siehe Tabelle
Werkseinstellungen auf Seite53).
7.7 Mahlgrad einstellen
Der Mahlgrad des Kaeepulvers hat Einuss auf den Geschmack des
Kaees. Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung optimal eingestellt. Wir
empfehlen, den Mahlgrad frühestens nach etwa 1 000 Kaeebezügen (nach
etwa1Jahr) zu justieren.
9
Abb. 14: Hebel für die Einstellung des Mahlgrads (Caeo® Varianza® CS)
background
Pege und Wartung
35
DEUTSCH
1. Entnehmen Sie den Wassertank.
» Am Gehäuse wird der Hebel "Mahlgradverstellung" (9) sichtbar.
2. Stellen Sie den Hebel nach links oder nach rechts, wie auf Abb. 14 abge-
bildet.
ū Nach links = Mahlgrad feiner
ū Nach rechts = Mahlgrad gröber
3. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
Information
ū Wenn Sie den Mahlgrad feiner einstellen, wird der Kaeegeschmack
stärker.
ū Der Mahlgrad ist optimal eingestellt, wenn der Kaee gleichmäßig aus
dem Auslauf ießt und eine feine, dichte Crema entsteht.
8 Pege und Wartung
Durch regelmäßige Pege und Wartung des Geräts stellen Sie eine gleich-
bleibend hohe Qualität Ihrer Getränke sicher.
8.1 Allgemeine Reinigung
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Entfernen Sie äußerliche Verunreinigun-
gen von Milch und Kaee sofort.
ACHTUNG
Bei Verwendung nicht geeigneter Reinigungsmittel kann die Oberäche
verkratzen.
Verwenden Sie keine scheuernden Tücher, Schwämme und Reinigungs-
mittel.
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet.
Reinigen Sie das Gerät von außen mit einem weichen, feuchten Tuch
und einem handelsüblichen Geschirrspülmittel.
Spülen Sie die Tropfschale und den Kaeesatzbehälter ab. Verwenden
Sie hierbei ein weiches, feuchtes Tuch und ein handelsübliches Geschirr-
spülmittel.
Reinigen Sie den Bohnenbehälter mit einem weichen, trockenen Tuch.
Der Kaeesatzbehälter(5) und das Tassenblech(15) sind spülmaschi-
nengeeignet.
background
Pege und Wartung
36
DEUTSCH
8.2 Brühgruppe reinigen
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät empfehlen wir, die Brühgruppe
einmal pro Woche zu reinigen.
Im Zuge der Reinigung können Sie die Kaeereste hinter der Abdeckung
auf den Geräteächen mit einem trockenem weichem Tuch entfernen.
VORSICHT
Stromschlag beim Reinigen des geöneten Geräts
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie hinter der Abdeckung die Geräte-
ächen reinigen.
32
11
12
Abb. 15: Brühgruppe entnehmen (Caeo® Varianza® CS)
1. Önen Sie die Abdeckung(11). Fassen Sie dafür in die Mulde an der
rechten Seite des Geräts und schieben Sie die Abdeckung nach hinten.
Nehmen Sie die Abdeckung ab.
2. Drücken und halten Sie den roten Hebel(32) am Gri der Brüh-
gruppe(12) und drehen Sie den Gri im Uhrzeigersinn, bis er am
Anschlag einrastet.
3. Ziehen Sie die Brühgruppe am Gri aus dem Gerät heraus.
background
Pege und Wartung
37
DEUTSCH
33
Abb. 16: Brühgruppe reinigen
4. Spülen Sie die Brühgruppe unter ießendem Wasser gründlich von allen
Seiten ab.
» Die Brühgruppe und das Sieb(33) sind frei von Kaeeresten.
5. Lassen Sie die Brühgruppe abtropfen.
6. Setzen Sie die Brühgruppe in das Gerät ein. Drücken und halten Sie den
roten Hebel am Gri der Brühgruppe, und drehen Sie den Gri gegen
den Uhrzeigersinn, bis er am Anschlag einrastet.
7. Schließen Sie die Abdeckung. Setzen Sie dazu die Abdeckung ein, und
schieben Sie die Abdeckung nach vorn, bis sie ein rastet.
background
Pege und Wartung
38
DEUTSCH
8.3 Cappuccinatore reinigen
Zusätzlich empfehlen wir, den Cappuccinatore und den Milchschlauch
regelmäßig zu reinigen.
13
20
24
23
Abb. 17: Cappuccinatore zerlegen
Zum Zerlegen des Cappuccinatore gehen Sie wie folgt vor:
1. Ziehen Sie den Cappuccinatore vom Dampfrohr(13) ab.
2. Ziehen Sie vom Cappuccinatore die folgenden Einzelteile ab:
ū Milchschlauch(23),
ū Luftansaugrohr(20),
ū Auslauf(24).
3. Reinigen Sie den Cappuccinatore und die Einzelteile mit warmem
Wasser.
4. Fügen Sie den Cappuccinatore wieder zusammen.
5. Schließen Sie den Cappuccinatore an das Gerät an (siehe Kapitel 4.6
Cappuccinatore anschließen auf Seite20).
background
Pege und Wartung
39
DEUTSCH
8.4 Reinigungsprogramm durchführen
Mit dem Reinigungsprogramm werden Rückstände und Kaeeölreste mit
Hilfe von Kaeevollautomaten-Reiniger entfernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät empfehlen wir, das Reinigungspro-
gramm alle 2 Monate – oder wenn das Gerät Sie dazu auordert– durchzu-
führen.
Das Programm Reinigen dauert ungefähr 10 Minuten und sollte nicht
unterbrochen werden.
VORSICHT
Der Kontakt mit Kaeevollautomaten-Reiniger kann zu Reizungen der
Augen und der Haut führen.
Beachten Sie die Verarbeitungshinweise auf der Verpackung des
Kaeevollautomaten-Reinigers.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaeevollautomaten-Reiniger kann zu
Schäden am Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich die Reinigungstabletten Melitta® PERFECT
CLEAN Espresso Machines.
background
Pege und Wartung
40
DEUTSCH
Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. Der Wassertank ist gefüllt.
Tasten Anzeigen Handlungsschritte
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“
und zusätzlich die Bedientaste „Kaffee-
stärke“ länger als 2 Sekunden.
» Das Gerät zeigt an, dass
ū das Reinigungsprogramm läuft,
ū die erste Programmstufe
erreicht ist,
ū die Tropfschale und der Kaee-
satzbehälter geleert werden
müssen.
2. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter (siehe Kapitel 4.8
Tropfschale und Kaeesatzbehälter
entleeren auf Seite22).
3. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät zeigt an, dass die zweite
Programmstufe erreicht ist.
» Das Gerät spült zweimal.
» Die blinkende Anzeige fordert Sie
auf, die Brühgruppe zu entneh-
men und eine Reinigungstablette
einzulegen.
Abb. 18: Reinigungstablette in die Brühgruppe legen.
background
Pege und Wartung
41
DEUTSCH
Tasten Anzeigen Handlungsschritte
4. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter
unter den Auslauf.
5. Entnehmen Sie die Brühgruppe und
reinigen Sie die Brühgruppe, wie in
Kapitel8.2 Brühgruppe reinigen auf
Seite36 beschrieben. Schalten Sie
das Gerät dabei nicht aus.
6. Legen Sie eine Reinigungstablette in
die Brühgruppe (siehe Abb. 18). Setzen
Sie die Brühgruppe in das Gerät ein,
wie in Kapitel8.2 Brühgruppe reinigen
auf Seite36 beschrieben.
» Das Gerät zeigt an, dass die dritte
Programmstufe erreicht ist.
» Der Reinigungsprozess startet.
» Nach mehreren Minuten zeigt das
Gerät an, dass
ū die vierte Programmstufe
erreicht ist,
ū die Tropfschale und der Kaee-
satzbehälter geleert werden
müssen.
7. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
8. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein.
9. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter
unter den Auslauf.
» Das Gerät zeigt an, dass die letzte
Programmstufe erreicht ist.
» Der Reinigungsprozess wird fort-
gesetzt.
» Danach zeigt das Gerät an, dass die
Tropfschale und der Kaeesatzbe-
hälter geleert werden müssen.
10. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
11. Setzen Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät ist betriebsbereit.
background
Pege und Wartung
42
DEUTSCH
8.5 Entkalkungsprogramm durchführen
Mit dem Entkalkungsprogramm werden Kalkablagerungen im Innern des
Geräts mit Kaeevollautomaten-Entkalker entfernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät empfehlen wir, das Programm
„Entkalkung“ alle 3 Monate – oder wenn das Gerät Sie dazu auordert –
durchzuführen.
Das Programm Entkalkung dauert ungefähr 25 Minuten und sollte nicht
unterbrochen werden.
VORSICHT
Der Kontakt mit Kaeevollautomaten-Entkalker kann zu Reizungen der
Augen und der Haut führen.
Beachten Sie die Verarbeitungshinweise auf der Verpackung des
Kaeevollautomaten-Ent kalkers.
VORSICHT
Ausströmendes Heißwasser und heißes Dampfrohr
Das Dampfrohr während und unmittelbar nach der Benutzung nicht
berühren.
Warten, bis das Dampfrohr abgekühlt ist.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Entkalker kann zu Schäden am Gerät
führen.
Verwenden Sie ausschließlich den Flüssigentkalker Melitta® ANTI CALC
Espresso Machines.
ACHTUNG
Ein eingeschraubter Wasserlter kann während des Entkalkungspro-
gramms beschädigt werden.
Entfernen Sie den Wasserlter.
Legen Sie den Wasserlter während des Entkalkungsprogramms in ein
Gefäß mit Leitungswasser.
Nach Beendigung des Entkalkungsprogramms können Sie den Wasser-
lter wieder einsetzen und weiter verwenden.
background
Pege und Wartung
43
DEUTSCH
Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. 0,5 Liter Entkalkerlösung
wurde angesetzt und steht bereit.
Symbol am
Wahlschalter
oder Tasten
Anzeigen Handlungsschritte
1. Drücken Sie die Bedientaste „Ser-
vice“ und zusätzlich die Bedientaste
„Dampfbezug“ länger als 2Sekunden.
» Das Gerät zeigt an, dass
ū das Entkalkungsprogramm
läuft,
ū die erste Programmstufe
erreicht ist,
ū die Tropfschale und der Kaee-
satzbehälter geleert werden
müssen.
2. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter (siehe Kapitel 4.8
Tropfschale und Kaeesatzbehälter
entleeren auf Seite22).
3. Drehen Sie den Wahlschalter, bis die
Einstellung für Heißwasser nach oben
zeigt.
4. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät zeigt an, dass
ū die zweite Programmstufe
erreicht ist,
ū der Wassertank gefüllt werden
muss,
ū Entkalkerüssigkeit in den Was-
sertank gefüllt werden muss.
5. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter
unter den Cappuccinatore.
6. Önen Sie den Deckel des Wasser-
tanks, und ziehen Sie den Wasser-
tankam Gri nach oben aus dem
Gerät.
background
Pege und Wartung
44
DEUTSCH
Symbol am
Wahlschalter
oder Tasten
Anzeigen Handlungsschritte
7. Füllen Sie 0,5 Liter Entkalkerlösung in
den Wassertank. Beachten Sie dabei
die entsprechende Gebrauchsan-
leitung des Kaeevollautomaten-
Entkalkers.
8. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
» Der Entkalkungsprozess startet.
» Nach mehreren Minuten zeigt das
Gerät an, dass
ū die dritte Programmstufe
erreicht ist,
ū der Drehregler betätigt werden
muss.
9. Drehen Sie den Drehregler bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn.
» Der Entkalkungsprozess wird
fortgesetzt.
» Nach mehreren Minuten zeigt das
Gerät an, dass die Tropfschale und
der Kaeesatzbehälter geleert
werden müssen.
10. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
11. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät zeigt an, dass
ū die vierte Programmstufe
erreicht ist,
ū der Wassertank gefüllt werden
muss.
12. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter
unter den Cappuccinatore.
13. Önen Sie den Deckel des Wasser-
tanks, und ziehen Sie den Wasser-
tankam Gri nach oben aus dem
Gerät.
14. Entleeren und reinigen Sie den Was-
sertank.
background
Pege und Wartung
45
DEUTSCH
Symbol am
Wahlschalter
oder Tasten
Anzeigen Handlungsschritte
15. Füllen Sie den Wassertank mit fri-
schem Wasser und setzen ihn wieder
ein.
» Heißes Wasser ießt in den Kaee-
satzbehälter.
16. Sobald kein heißes Wasser mehr ießt,
drehen Sie den Drehregler bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
» Das Gerät zeigt an, dass die letzte
Programmstufe erreicht ist.
» Heißes Wasser ießt in die Tropf-
schale.
» Nach mehreren Minuten zeigt das
Gerät an, dass Tropfschale und
Kaeesatzbehälter geleert werden
müssen.
17. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
18. Setzen Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät ist betriebsbereit.
background
Pege und Wartung
46
DEUTSCH
8.6 Wasserlter verwenden
Die Verwendung eines Wasserlters verlängert die Lebensdauer des Geräts
und Sie müssen das Gerät seltener entkalken. Der im Lieferumfang enthal-
tene Wasserlter ltert Kalk und andere Schadstoe aus dem Wasser.
1
34
35
36
Abb. 19: Wasserlter ein- oder ausschrauben
Der Wasserlter(35) wird mit der Einschraubhilfe(34) in das Gewinde(36)
am Boden des Wassertanks(1) eingeschraubt oder ausgeschraubt.
Information
Der Wasserlter sollte nicht über einen längeren Zeitraum trockenstehen.
Wir empfehlen, den Wasserlter bei längerem Nichtgebrauch in einem
Gefäß mit Leitungswasser im Kühlschrank aufzubewahren.
background
Pege und Wartung
47
DEUTSCH
Wasserlter einsetzen
Information
Wenn Sie einen Wasserlter verwenden, können Sie keine Wasserhärte
einstellen. Die Wasserhärte ist automatisch auf weich eingestellt (siehe
Kapitel7.4 Wasserhärte einstellen auf Seite32).
Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. Der neue Wasserlter liegt
bereit.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ und zusätzlich die Bedientaste
„zwei Tassen“ länger als 2Sekunden.
» Das Gerät zeigt an, dass
ū das Filterprogramm läuft,
ū die Tropfschale und der Kaeesatzbehälter geleert werden müs-
sen.
2. Entleeren Sie die Tropfschale und den Kaeesatzbehälter.
3. Setzen Sie die Tropfschale ohne den Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät zeigt an, dass der Wassertank gefüllt werden muss.
4. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter unter den Cappuccinatore.
5. Önen Sie den Deckel des Wassertanks, und ziehen Sie den Wasser-
tankam Gri nach oben aus dem Gerät.
6. Entleeren Sie den Wassertank.
7. Setzen Sie einen neuen Filter in den Wassertank ein (siehe Abb. 19).
8. Füllen Sie den Wassertank.
9. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
» Die leuchtende Anzeige zeigt, dass der Drehregler betätigt werden
» muss.
10. Drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn.
» Der Filter wird mit Wasser gespült.
» Wasser ießt in das Gefäß unter dem Cappuccinatore.
Information
Falls während dieses Vorgangs das Gerät anzeigt, dass der Wassertank
gefüllt werden muss, drehen Sie den Drehregler zunächst bis zum Anschlag
gegen den Uhrzeigersinn. Füllen Sie den Wassertank. Sobald Sie den gefüll-
ten Wassertank eingesetzt haben, drehen Sie den Drehregler wieder bis
zum Anschlag im Uhrzeigersinn.
11. Falls kein Wasser mehr in das Gefäß ießt und das Gerät nicht anzeigt,
dass der Wassertank gefüllt werden muss, drehen Sie den Drehregler bis
zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
12. Setzen Sie den Kaeesatzbehälter wieder in die Tropfschale ein.
» Der neue Filter ist eingesetzt und das Gerät betriebsbereit.
background
Pege und Wartung
48
DEUTSCH
Wasserlter wechseln
Setzen Sie einen neuen Wasserlter ein (siehe Kapitel Wasserlter einsetzen
auf Seite47).
Wasserlter dauerhaft abmelden
Wenn Sie einen eingesetzten Wasserlter entfernt haben und das Gerät
ohne Wasserlter weiterbetreiben wollen melden Sie den Wasserlter am
Gerät ab:
1. Entnehmen Sie den Wassertank.
2. Entfernen Sie den Wasserlter (siehe Abb. 19).
3. Füllen Sie den Wassertank.
4. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ und zusätzlich die Bezugstaste
„große Tasse“ länger als 2Sekunden.
» Der Wasserlter ist abgemeldet.
» Die Wasserhärte ist auf den Härtegrad zurückgestellt, die das Gerät
vor dem Einsetzen eines Wasserlters gespeichert hatte.
5. Stellen Sie gegebenenfalls die Wasserhärte ein (siehe Kapitel 7.4 Was-
serhärte einstellen auf Seite32).
background
Störungen
49
DEUTSCH
9 Störungen
Wenn die unten genannten Maßnahmen die Störungen nicht beheben
oder andere, hier nicht aufgeführte Störungen auftreten, wenden Sie sich
an unsere Hotline (Ortstarif).
Deutschland: +49 (0)571/ 861 900
Österreich: +43 (0)810/ 100 500
Schweiz: +41 (0)62/ 388 98 48
Luxemburg: +32 (0)9/ 331 52 30
Störung Ursache Maßnahme
Kaee läuft nur
tropfenweise aus dem
Auslauf.
Mahlgrad ist zu fein. Mahlgrad gröber einstel-
len (siehe Kapitel7.7 auf
Seite34).
Gerät ist verschmutzt. Brühgruppe reinigen (siehe
Kapitel8.2 auf Seite36).
Reinigungsprogramm durch-
führen (siehe Kapitel8.4 auf
Seite39).
Gerät ist verkalkt. Entkalkungsprogramm durch-
führen (siehe Kapitel8.5 auf
Seite42).
Kaee läuft nicht. Wassertank ist nicht
gefüllt oder nicht
richtig eingesetzt.
Wassertank füllen und auf
richtigen Sitz achten (siehe
Kapitel4.4 auf Seite18).
Brühgruppe ist ver-
stopft.
Brühgruppe reinigen (siehe
Kapitel8.2 auf Seite36).
Beim Aufschäumen
von Milch entsteht zu
wenig Milchschaum.
Wahlschalter ist
nicht in der richtigen
Position.
Wahlschalter in richtige Posi-
tion drehen (siehe Kapitel6.6
auf Seite28).
Cappuccinatore ist
verschmutzt.
Cappuccinatore reinigen (siehe
Kapitel8.3 auf Seite38).
Obwohl der Bohnenbe-
hälter gefüllt ist, zeigt
das Gerät an, dass Kaf-
feebohnen eingefüllt
werden müssen.
Kaeebohnen fallen
nicht ins Mahlwerk.
Eine Bezugstaste drücken.
Leicht an den Bohnenbehälter
klopfen.
Bohnenbehälter reinigen.
Kaeebohnen sind zu ölig.
Andere Kaeebohnen ver-
wenden.
Lautes Geräusch des
Mahlwerks.
Fremdkörper sind im
Mahlwerk.
Hotline kontaktieren.
Bei der My Bean Select®-
Funktion erlischt die
Anzeige, wenn der
Dosierlöel wieder
aufgelegt wird.
Im Bohnenschacht
benden sich weniger
als 8 g Kaeebohnen.
Kaeebohnen nachfül-
len (siehe Kapitel5.1 auf
Seite23).
background
Transport, Lagerung und Entsorgung
50
DEUTSCH
Störung Ursache Maßnahme
Brühgruppe lässt sich
nach Entnahme nicht
einsetzen.
Gri für die Verriege-
lung der Brühgruppe
ist nicht in der richti-
gen Position.
Prüfen, ob der Gri für die
Verriegelung korrekt einge-
rastet ist (siehe Kapitel8.2 auf
Seite36).
Antrieb ist nicht in der
richtigen Position.
Bedientaste „Kaeestärke“
drücken und gedrückt halten.
Zusätzlich die „Ein/Aus“-Taste
drücken. Das Gerät führt eine
Initialisierung durch. Tasten
wieder loslassen.
Schnelles Wechselblin-
ken der Anzeigen:
Softwarestörung Gerät aus- und wieder ein-
schalten (siehe Kapitel4.1 auf
Seite16).
Hotline kontaktieren.
Schnelles Wechselblin-
ken der Anzeigen:
Brühgruppe ist nicht
eingesetzt.
Brühgruppe einsetzen.
Leuchten der Anzeige,
ohne dass sie aktiviert
wurde:
Gerät ist nicht vollstän-
dig entlüftet.
Gerät entlüften, dafür den
Drehregler bis zum Anschlag
im Uhrzeigersinn drehen.
Sobald Wasser aus dem Cap-
puccinatore läuft, den Drehre-
gler bis zum Anschlag gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Brühgruppe reinigen (siehe
Kapitel 8.2 auf Seite36).
10 Transport, Lagerung und Entsorgung
10.1 Gerät ausdampfen
Wir empfehlen, das Gerät bei längerem Nichtgebrauch, vor einem Transport
und bei Frostgefahr auszudampfen.
Beim Ausdampfen wird das Restwasser aus dem Gerät entfernt.
VORSICHT
Ausströmendes Heißwasser und heißes Dampfrohr
Nicht in den ausströmenden Wasserdampf fassen.
Das Dampfrohr während und unmittelbar nach der Benutzung nicht
berühren. Warten, bis das Dampfrohr abgekühlt ist.
background
Transport, Lagerung und Entsorgung
51
DEUTSCH
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuccinatore.
2. Drücken Sie die Bedientaste „Service “ und zusätzlich die Bezugstaste
„kleine Tasse“ länger als 2 Sekunden.
» Während der Dauer des Ausdampfens blinkt die Anzeige.
» Die leuchtende Anzeige zeigt, dass der Wassertank entnommen
werden muss.
3. Entnehmen Sie den Wassertank.
» Die leuchtende Anzeige zeigt, dass der Drehregler betätigt werden
muss.
4. Drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn.
» Wasser und Dampf entweichen aus dem Cappuccinatore.
» Die Anzeige blinkt.
5. Sobald kein Wasser und kein Dampf mehr entweichen, drehen Sie den
Drehregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
» Das Gerät ist ausgedampft und schaltet sich automatisch aus.
Information
Wenn Sie das Gerät erneut in Betrieb nehmen, wird nach dem Einschalten
eine automatische Spülung durchgeführt und das Gerät entlüftet (siehe
Kapitel3.5 Gerät erstmalig einschalten und entlüften auf Seite14).
10.2 Gerät transportieren
ACHTUNG
Gefrierendes Restwasser kann zu Schäden am Gerät führen.
Vermeiden Sie, dass das Gerät Temperaturen unter 0°C ausgesetzt wird.
Information
Transportieren Sie das Gerät in der Originalverpackung. Damit vermeiden
Sie Transportschäden.
background
Technische Daten
52
DEUTSCH
Bevor Sie das Gerät transportieren, führen Sie folgende Tätigkeiten aus:
1. Dampfen Sie das Gerät aus (siehe Kapitel10.1 Gerät ausdampfen auf
Seite50).
2. Entleeren Sie die Tropfschale und den Kaeesatzbehälter.
3. Entleeren Sie den Wassertank.
4. Entleeren Sie den Bohnenbehälter.
5. Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel8.1 Allgemeine Reinigung auf
Seite35).
6. Befestigen Sie lose Teile (Tassenblech usw.) mit geeignetem Klebe band.
7. Verpacken Sie das Gerät.
10.3 Gerät entsorgen
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte unterliegen der Europä-
ischen Richtlinie 2002 / 96 / EG für WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über geeignete Sammel-
systeme.
11 Technische Daten
Technische Daten
Betriebsspannung 220 V bis 240 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme maximal 1450 W
Pumpendruck statisch maximal 15 bar
Maße
Breite
Tiefe
Höhe
Caeo® Varianza® CS
– Caeo® Passione®
253 mm
380 mm
405 mm
390 mm
Fassungsvermögen
Bohnenbehälter
Dosierlöel
Wassertank
125 g
10 g bis 11 g (je nach Kaeesorte)
1,2 l
Leistungsgrenzen je Bezug
Dauer Dampfbezug
Bezug Heißwasser
180 s
440 ml
Gewicht (leer)
Caeo® Varianza® CS
– Caeo® Passione®
11,2 kg
11,0 kg
Umgebungsbedingungen
Temperatur
Relative Luftfeuchtigkeit
10 °C bis 32 °C
30 % bis 80 % (nicht kondensierend)
background
Technische Daten
53
DEUTSCH
Wasserhärtebereich °d °e °f
Weich 0 bis 10 0bis13 0bis18
Mittel 10 bis 15 13bis19 18bis27
Hart 15 bis 20 19bis25 27bis36
Sehr hart <20 >25 >36
Werkseinstellungen
Kleine Tasse Getränkemenge 40 ml
Kaeestärke Normal
Brühtemperatur Normal
Mittlere Tasse Getränkemenge 120 ml
Kaeestärke Normal
Brühtemperatur Normal
Große Tasse Getränkemenge 200 ml
Kaeestärke Normal
Brühtemperatur Normal
background
54
DEUTSCH
background
55
ENGLISH
Table of contents
Table of contents
1 For your safety ...................................................................................................................57
1.1 Symbols used ..........................................................................................................57
1.2 Proper use ................................................................................................................. 58
1.3 Danger from electric current .............................................................................58
1.4 Risk of burns and scalds.......................................................................................59
1.5 General safety..........................................................................................................59
2 Overview of the appliance ............................................................................................60
2.1 The appliances at a glance .................................................................................60
2.2 Overview of the control panel ..........................................................................62
2.3 The Cappuccinatore at a glance .......................................................................64
3 First steps .............................................................................................................................65
3.1 Unpacking the appliance ....................................................................................65
3.2 Checking the delivery contents ........................................................................ 65
3.3 Installing the appliance .......................................................................................66
3.4 Connecting the appliance ..................................................................................66
3.5 Switching on and venting the appliance for the rst time ..................... 66
4 Basic operation ..................................................................................................................68
4.1 Switching the appliance on and o ................................................................68
4.2 Using the control panel .......................................................................................69
4.3 Filling coee beans into the bean container ...............................................69
4.4 Filling with water ....................................................................................................70
4.5 Adjusting the outlet for coee beverages ....................................................72
4.6 Connecting the Cappuccinatore ...................................................................... 72
4.7 Using milk ................................................................................................................. 73
4.8 Emptying the drip tray and coee grounds container .............................74
5 Using the My Bean Select® function ......................................................................... 75
5.1 Filling coee beans for the My Bean Select® function..............................75
6 Preparing beverages .......................................................................................................77
6.1 Setting the coee strength ................................................................................77
6.2 Preparing coee beverages ..............................................................................78
6.3 Setting the coee quantity ................................................................................78
6.4 Preparing two coee beverages simultaneously ....................................... 79
6.5 Stopping coee preparation .............................................................................79
6.6 Preparing milk foam or warm milk ..................................................................80
6.7 Preparing hot water ..............................................................................................81
background
56
ENGLISH
Table of contents
7 Changing basic settings .................................................................................................82
7.1 Calling up service mode ...................................................................................... 82
7.2 Setting the energy save programme .............................................................. 82
7.3 Setting Auto OFF ....................................................................................................83
7.4 Setting the water hardness ................................................................................84
7.5 Setting the brewing temperature ....................................................................85
7.6 Resetting the appliance to the factory settings..........................................86
7.7 Setting the grinding neness ............................................................................ 86
8 Care and maintenance ....................................................................................................87
8.1 General cleaning ....................................................................................................87
8.2 Cleaning the brewing unit ..................................................................................88
8.3 Cleaning the Cappuccinatore ............................................................................90
8.4 Running the cleaning programme ..................................................................91
8.5 Running the descaling programme ................................................................94
8.6 Using a water lter .................................................................................................98
9 Problems .............................................................................................................................100
10 Transport, storage and disposal ...............................................................................102
10.1 Venting the appliance ........................................................................................102
10.2 Transporting the appliance ..............................................................................103
10.3 Disposing of the appliance ...............................................................................103
11 Technical data ..................................................................................................................103
background
For your safety
57
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing the Caeo®Varianza® CS or Caeo® Passione® fully
automatic coee maker.
The operating instructions will help you discover the diverse options
oered by the appliance and enjoy your coee to the full.
Read through the operating instructions carefully. This helps avoid personal
injury and material damage. Store the operating instructions carefully. If
you pass on the appliance, include the operating instructions with it.
Melitta accepts no liability for damage caused by failure to observe the
operating instructions.
If you require further information or have any questions on the appliance,
contact Melitta or visit our website at:
www.melitta.de
We hope you enjoy using your appliance.
1 For your safety
The appliance conforms to the following European directives:
ū 2006 / 95 / EC (low voltage),
ū 2004 / 108 / EC (electromagnetic compatibility),
ū 2011 / 65 / EU (RoHS),
ū 2009 / 125 / EC (eco-design / ErP).
The appliance has been built using the latest technology. Nevertheless,
some residual dangers remain.
Observe the safety instructions to avoid dangers. Melitta accepts no liability
for damage caused by failure to observe the safety instructions.
1.1 Symbols used
The following symbols indicate particular risks in using the appliance or
provide useful tips.
CAUTION
The signal word CAUTION indicates possible injuries.
background
For your safety
58
ENGLISH
ATTENTION
The signal word ATTENTION indicates possible damage to the appliance.
Information
The signal word "Information" indicates additional notes and tips on using
the appliance.
1.2 Proper use
The appliance is used to prepare beverages made from
coee beans, and to heat milk and water.
The appliance is intended for use in private households.
Any other use is regarded as improper and may lead to
personal injury and material damage. Melitta accepts no
liability for damage that arises due to improper use of
the appliance.
1.3 Danger from electric current
If the appliance or the power cable is damaged, there is a
risk of fatal electric shock.
Observe the following safety instructions to avoid dan-
ger from electric current:
ū Do not use a damaged power cable.
ū A damaged power cable may only be replaced by the
manufacturer or its customer service or service part-
ner.
ū Do not open any covers rmly screwed onto the appli-
ance housing.
ū Only use the appliance when it is in a technically aw-
less condition.
ū A defective appliance may only be repaired by an
authorised workshop. Do not repair the appliance
yourself.
ū Do not make any changes to the appliance, its compo-
nents or its accessories.
ū Do not immerse the appliance in water.
background
For your safety
59
ENGLISH
1.4 Risk of burns and scalds
Escaping uids and steam may be very hot. Parts of the
appliance can also become very hot.
Observe the following safety instructions to avoid scalds
and burns:
ū Avoid escaping uids and steam coming into contact
with the skin.
ū When dispensing a beverage, do not touch the noz-
zles at the outlet or the steam pipe. Wait until the
components have cooled down.
1.5 General safety
Observe the following safety instructions to avoid per-
sonal injury and material damage:
ū Do not reach into the interior of the appliance during
operation.
ū Keep the appliance and its power cable out of the
reach of children under 8years of age.
ū This appliance may be used by children over 8 years of
age and by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or a lack of experience and knowl-
edge if they are supervised or have been instructed in
using the appliance safely and understand the result-
ing risks.
ū Children must not play with the appliance. Cleaning
and maintenance must not be undertaken by children
younger than 8 years of age. Children over 8 years of
age must be supervised during cleaning and mainte-
nance.
ū Disconnect the appliance from the power supply
when left unsupervised for a long time.
background
Overview of the appliance
60
ENGLISH
2 Overview of the appliance
2.1 The appliances at a glance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Fig. 1: Caeo® Passione® and Caeo® Varianza® CS from front left
1 Water tank with lid 6 Drip tray
2 Bean container with lid 7 ON/OFF button
3 Cup rest 8 Height-adjustable outlet for
coee beverages with 2 coee noz-
zles
4 Control panel 9
"Grinding neness adjustment" lever
(inner)
5 Coee grounds container (inner) 10 Measuring spoon* for the
My Bean Select
® function
*Only present in Caeo® Varianza® CS
background
Overview of the appliance
61
ENGLISH
12
13
14
11
15
16
Fig. 2: Caeo® Passione® and Caeo® Varianza® CS from front right
11 Cover 14 Cappuccinatore
12 Brewing unit (inner) 15 Cup plate
13 Steam pipe 16 Float
background
Overview of the appliance
62
ENGLISH
2.2 Overview of the control panel
191817
Fig. 3: Control panel
17 Direct keys
18 Displays
19 Control buttons and rotary regulator
Button/
Regulator
Designation Function
Small cup Prepare small portion of coee
Medium cup Prepare medium portion of coee
Large cup Prepare large portion of coee
Two cups Set two-cup dispensing
Service Call up service mode
Coee
strength
Setting the coee strength
Steam dispens-
ing
Appliance for steam dispensing heating
Rotary regula-
tor
Switching hot water or steam on and o
background
Overview of the appliance
63
ENGLISH
Display Meaning
Lights up Appliance is ready for operation
Flashing Appliance heating up or preparing a coee bever-
age
Flashing
quickly
Programme for setting coee amount running
Lights up Number of coee beans:
Currently set coee strength
Flashing Fill bean container or
coee dispensing has stopped
Lights up* My Bean Select® function is ready
Flashing* Fill bean chute
Lights up Two-cup dispensing is ready
Lights up Fill water tank
Flashing Insert water tank
Lights up Empty the drip tray and coee grounds container
Flashing Insert the drip tray and coee grounds container
Lights up Change lter
Flashing Change lter programme running
Lights up Descale appliance
Flashing Descaling programme running
Lights up Clean appliance
Flashing Cleaning programme running
Lights up Steam dispensing is ready
Flashing Appliance heating up for steam dispensing
*Only present with Caeo® Varianza® CS
background
Overview of the appliance
64
ENGLISH
2.3 The Cappuccinatore at a glance
20
21
22
23
24
25
Fig. 4: Cappuccinatore
20 Air suction pipe
21 Holder for the milk hose
22 Connection of the milk hose
23 Milk hose
24 Outlet for hot water, milk or milk foam
25 Selector switch
Symbol on
the selector
switch
Function
Setting for
warm milk
Setting for
hot water
Setting for
milk foam
background
First steps
65
ENGLISH
3 First steps
This chapter describes how to prepare your appliance for use.
3.1 Unpacking the appliance
In addition to the appliance, there are further accessories in the packaging
such as cleaning aids and agents.
CAUTION
Contact with cleaning agents can lead to eye and skin irritation.
Keep the supplied cleaning agents out of the reach of children.
Unpack the appliance. Remove the packaging material, the adhesive
strips and the protective lms from the appliance.
Keep the packaging material for transport and possible return ship-
ments.
Information
The appliance may contain traces of coee and water. The appliance has
been tested in the factory to ensure that it functions perfectly.
3.2 Checking the delivery contents
Check the completeness of delivery using the following list. If parts are
missing, contact your retailer.
ū Cappuccinatore
ū Milk hose
ū Fully automatic coee makers cleaner
ū Milk system cleaning agent
ū Fully automatic coee makers descaling agent
ū Water lter
ū Screw-in aid for the water lter
ū Test strip for determining the water hardness.
background
First steps
66
ENGLISH
3.3 Installing the appliance
Observe the following instructions:
ū Do not install the appliance in damp rooms.
ū Install the appliance on a stable, at and dry surface.
ū Do not install the appliance in the vicinity of sinks or the like.
ū Do not install the appliance on hot surfaces.
ū Install the appliance at a sucient distance (approx. 10cm) from the
wall and other objects. The space above the appliance should be at least
20cm.
ū Route the power cable so it cannot be damaged by edges or hot sur-
faces.
3.4 Connecting the appliance
Observe the following instructions:
ū Make sure that the supply voltage matches the operating voltage speci-
ed in the technical data (see the Technical data on page103 table).
ū Only connect the appliance to a properly installed earthing contact
socket. If in doubt, consult a specialist electrician.
ū The earthing contact socket must have a fuse of at least 10 A.
3.5 Switching on and venting the appliance for the rst
time
Once you switch on the appliance for the rst time, the appliance performs
automatic rinsing. Hot water rst ows out of the Cappuccinatore, then out
of the outlet. The appliance is vented.
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of the pipe
Do not touch the steam pipe during and immediately after use.
Wait until the steam pipe has cooled down.
Information
ū We recommend pouring away the rst two cups of coee after initial
start-up.
ū If you want to use a water lter, only insert this after starting up for the
rst time.
background
First steps
67
ENGLISH
7
Fig. 5: ON/OFF button
Requirement: The appliance has been installed and connected.
1. Place a vessel beneath the Cappuccinatore.
2. Press the ON/OFF button (7).
» The appliance indicates that the water tank needs to be lled.
3. Remove the water tank. Rinse out the water tank with clean water. Fill
the water tank with fresh water and insert it.
» The lighted display indicates that the rotary regulator must be
actuated.
4. Turn the rotary regulator on the control panel clockwise up to the stop.
» Hot water ows out of the Cappuccinatore.
5. When water no longer ows out of the Cappuccinatore, turn the rotary
regulator anti-clockwise to the stop.
» Hot water ows out of the outlet.
» The appliance is vented.
6. Fill coee beans into the bean container (see section4.3 Filling coee
beans into the bean container on page69).
7. As required, you can now either
a) set the water hardness (see section7 Changing basic settings on
page82) or
b) use a water lter (see section8.6 Using a water lter on page98).
background
Basic operation
68
ENGLISH
4 Basic operation
This chapter describes basic operating steps for using the appliance on a
daily basis.
4.1 Switching the appliance on and o
Before switching on after starting up the appliance for the rst time, read
chapter 3.5 Switching on and venting the appliance for the rst time on
page66.
Information
ū When switched on and o, the appliance performs automatic rinsing.
ū During rinsing, rinsing water is also conducted into the drip tray.
Switching on the appliance
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the ON/OFF button (7).
3. The appliance heats up and performs automatic rinsing.
» The appliance indicates the last set coee strength.
Information
If the appliance was only switched o briey, there is no automatic rinsing
after switching on.
Switching o the appliance
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the ON/OFF button (7).
» The appliance performs automatic rinsing.
» The appliance switches o.
Information
ū The appliance switches o automatically when it is not operated for a
long time. Automatic rinsing is also carried out in this case.
ū The o time can be set in the service mode (see section7.3 Setting Auto
OFF on page83).
ū If no beverage has been prepared since switching on or if the water tank
is empty, no rinsing takes place.
background
Basic operation
69
ENGLISH
4.2 Using the control panel
The essential programmes can be accessed using the control panel.
Press the required button. Use the following actions to operate the buttons:
Brief press
Briey press a button to select a programme.
2s
Long press
Press a button for longer than 2 seconds to select a second
programme that may be available.
4.3 Filling coee beans into the bean container
Roasted coee beans lose their aroma. Only ll the bean container with as
many coee beans as you will consume over the next 3 to 4days.
ATTENTION
The use of unsuitable types of coee can lead to clogging of the grinder.
Do not use freeze-dried or caramelised coee beans.
Do not use any coee powder or instant products.
Information
Depending on the model, when changing the type of beans, remains of the
old type of beans can still be in the grinder.
Caeo® Passione®:
Even if the supply tank runs empty and is then lled with a new type of
bean, there are always remaining quantities of the old type of bean in
the grinder. For this reason, the rst two coees dispensed can contain
remains of the old type of bean.
Caeo® Varianza® CS:
In order that the coee beans are not mixed when changing the type
of bean (or when using the MyBeanSelect® function), the grinder is
emptied after each grinding process. Nevertheless, minimal coee type
mixing may occur. Grinding when empty causes a dierent type of noise
and is normal.
background
Basic operation
70
ENGLISH
26
2
Fig. 6: Open the lid of the bean container (Caeo® Varianza® CS)
1. Open the lid (26) of the bean container(2).
2. Fill coee beans into the bean container.
3. Close the lid of the bean container.
Information
The ashing display requests you to rell coee beans. The next time a cof-
fee is dispensed, the display no longer ashes.
4.4 Filling with water
Only use fresh, cold water without carbon dioxide for optimum coee
enjoyment. Change the water daily.
Information
The quality of the water largely determines the avour of the coee.
Therefore, use a water lter (see chapter 7.4 Setting the water hardness on
page84 and chapter 8.6 Using a water lter on page98).
background
Basic operation
71
ENGLISH
1
27
Fig. 7: Water tank (Caeo® Varianza® CS)
1. Open the lid of the water tank(27) and pull the water tank(1) upwards
out of the appliance by the handle.
2. Fill the water tank with water.
3. Insert the water tank into the appliance from above and close the lid.
background
Basic operation
72
ENGLISH
4.5 Adjusting the outlet for coee beverages
The outlet for coee beverages(8) is height-adjustable. Set the greatest
possible distance between the outlet and the vessel. Depending on the ves-
sel, push the outlet up or down.
8
Fig. 8: Setting the outlet for coee beverages (Caeo® Varianza® CS)
4.6 Connecting the Cappuccinatore
You can prepare hot water, warm milk or milk foam with the Cappuc-
cinatore. Use the selector switch(25) of the Cappuccinatore to select the
desired beverage.
13
21
23
25
28
Fig. 9: Connecting the Cappuccinatore
background
Basic operation
73
ENGLISH
1. Connect the Cappuccinatoreto the steam pipe(13). Slide the connec-
tion of the Cappuccinatore to the stop(28) of the steam pipe.
2. Connect the milk hose(23) to the Cappuccinatore.
3. If you do not want to use milk, clamp the milk hose in the holder(21).
4.7 Using milk
Use cooled milk for optimum coee enjoyment.
29
23
Fig. 10: Conventional milk pack (Caeo® Varianza® CS)
1. Remove the milk hose(23) from the holder (21).
2. Insert the milk hose into a conventional milk pack(29) or into a vessel
lled with milk.
background
Basic operation
74
ENGLISH
4.8 Emptying the drip tray and coee grounds container
After several beverage dispensing processes, the drip tray(6) and the coee
grounds container(5) can become full and must be emptied. The projecting
oat(16) indicates the current lling level of the drip tray.
After a specied number of beverage have been dispensed, the appliance
also shows that the drip tray and coee grounds container are full.
Always empty the drip tray and coee grounds container.
5
16
6
Fig. 11: Emptying the drip tray and coee grounds container (Caeo® Vari-
anza® CS)
1. Pull the drip tray (6) forwards out of the appliance.
2. Remove the coee grounds container (5) and empty it.
3. Empty the drip tray.
4. Insert the coee grounds container.
5. Push the drip tray into the appliance up to the stop.
Information
If you empty the drip tray and the coee grounds container while the appli-
ance is switched o, the appliance does not register this process. Therefore,
it is possible that you are requested to empty the containers although the
drip tray and the coee grounds container are not yet full.
background
Using the My Bean Select® function
75
ENGLISH
5 Using the My Bean Select® function
The function for preparing single portions is only present in the
Caeo®Varianza® CS.
With the My Bean Select® function, a single coee beverage can be
prepared from a dierent type of coee. Separately ll a single portion of
coee beans to prepare the coee.
While the bean container is full with lightly roasted coee beans, for exam-
ple, the My Bean Select® function can be used to prepare a coee beverage
from a single portion of darkly roasted coee beans.
5.1 Filling coee beans for the My Bean Select® function
ATTENTION
The use of unsuitable types of coee can lead to clogging of the grinder.
Do not use freeze-dried or caramelised coee beans.
Do not use any coee powder or instant products.
Information
Depending on the model, when changing the type of beans, remains of the
old type of beans can still be in the grinder.
Caeo® Varianza® CS:
So that the coee beans are not mixed when changing the type of bean
(or when using the MyBeanSelect® function), the grinder is emptied
after each grinding process. Nevertheless, minimal coee type mixing
may occur. Grinding when empty causes a dierent type of noise and is
normal.
background
Using the My Bean Select® function
76
ENGLISH
10
30
Fig. 12: Removing the measuring spoon (Caeo® Varianza® CS)
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Remove the measuring spoon(10) from the bean chute (30).
» The ashing display requests you to ll the bean chute.
2. Use the measuring spoon to ll a single portion of coee beans into the
bean chute(30).
3. Place the measuring spoon back onto the bean chute.
» The lighting display indicates that the My Bean Select® function is
ready.
4. Prepare any coee beverage.
Information
The measuring spoon is intended to help in lling the correct amount of
coee beans into the bean chute.
ū A full measuring spoon contains approx. 10 to 11 g of coee beans.
Depending on the desired coee strength, fewer coee beans can also
be lled.
ū If there are less than approx. 8g coee beans in the bean chute, the
My Bean Select® function is not activated. As soon as you hang up the
measuring spoon again, the display goes out. The next time a coee is
dispensed, the coee beans from the bean chute are mixed with the
coee beans from the bean container.
background
Preparing beverages
77
ENGLISH
6 Preparing beverages
There are two options for preparing beverages:
ū Preparing coee beverages at the outlet for coee beverages or
ū preparing hot water, warm milk and milk foam on the Cappuccinatore.
Note:
ū There should always be sucient water in the water tank. If the lling
level is too low, the appliance requests you to rell it.
ū There should always also be sucient coee beans in the bean con-
tainer. If there are no longer any coee beans present, the appliance
stops the preparation of a coee beverage.
ū The appliance does not indicate a lack of milk.
ū The vessels for the beverages should be suciently large (see table Fac-
tory settings on page104).
6.1 Setting the coee strength
As soon as the appliance is ready for operation, it displays the current set-
ting of the coee strength. The following settings for the coee strength are
possible:
Display Coee strength
Very mild (without pre-brewing)
Mild
Normal
Strong
Very strong
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Press the "Coee strength" button several times to set the desired coee
strength.
» The appliance indicates the selected coee strength.
Information
When switching o the appliance, the last set coee strength is stored.
background
Preparing beverages
78
ENGLISH
6.2 Preparing coee beverages
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "Small cup", "Medium cup" or "Large cup" direct key.
» The grinding process and beverage dispensing start.
» Beverage dispensing ends automatically.
3. Remove the vessel.
6.3 Setting the coee quantity
The coee quantity can be specied by selecting a direct key.
Direct key Coee quantity (factory setting)
40 ml
120 ml
200 ml
The preset coee quantity can be changed from 25ml to220ml:
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Press the desired direct key for longer than 2 seconds.
» The quickly ashing display indicates that the programme for setting
the coee quantity is running.
» The grinding process and beverage preparation start.
2. Press the selected direct key again as soon as the desired coee quantity
is reached.
» Beverage dispensing stops.
» The appliance saves the new coee quantity.
» The appliance is ready for operation.
Information
The coee quantity can be reset to the factory settings (see section7.6
Resetting the appliance to the factory settings on page86).
background
Preparing beverages
79
ENGLISH
6.4 Preparing two coee beverages simultaneously
The "Two cups" button is used to prepare two coee beverages simulta-
neously. For two-cup dispensing, the appliance carries out two grinding
processes.
31
8
Fig. 13: Two-cup dispensing (Caeo® Varianza® CS)
1. Place two vessels beneath the outlet (8).
2. Press the "Two cups" button(31).
3. Press the "Small cup", "Medium cup" or "Large cup" direct key.
» The grinding process and beverage dispensing start.
» Beverage dispensing ends automatically.
4. Remove both vessels.
Information
ū The setting only applies to the single beverage that is prepared.
ū If a coee beverage is not prepared within 1 minute, the appliance
switches to single-cup dispensing.
6.5 Stopping coee preparation
To stop coee beverage preparation prematurely, press the selected direct
key again.
background
Preparing beverages
80
ENGLISH
6.6 Preparing milk foam or warm milk
Prepare milk foam and warm milk on the Cappuccinatore.
The preparation of milk foam and warm milk is similar. Steam is required for
the preparation.
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of the pipe
Do not reach into the steam that is owing out.
Do not touch the steam pipe during and immediately after use. Wait
until the steam pipe has cooled down.
Requirement: The appliance is ready for operation. The Cappuccinatore is
connected to the appliance and milk is connected.
1. Place a vessel beneath the Cappuccinatore.
2. Press the "Steam dispensing" button.
» The ashing display indicates that the appliance is heating up for
steam dispensing.
» The lit-up display than indicates that steam dispensing is ready.
3. Turn the selector switch of the Cappuccinatore until the desired setting
for milk foam or warm milk points upwards.
4. Turn the rotary regulator on the control panel clockwise up to the stop.
» Beverage dispensing starts.
5. Turn the rotary regulator anti-clockwise up to the stop.
» Beverage dispensing stops.
6. Remove the vessel.
7. Prepare further beverages or rinse the Cappuccinatore:
a) Prepare further beverages and rinse the Cappuccinatore later.
b) Rinse the Cappuccinatore as described below.
Information
After 30 seconds, the appliance switches automatically from steam mode to
normal operating mode. Press the "Steam dispensing" button to switch to
the normal operating mode prematurely.
background
Preparing beverages
81
ENGLISH
Rinsing the Cappuccinatore
1. Fill a vessel with clear water.
2. Immerse the milk hose in the lled vessel.
3. Place an empty vessel beneath the Cappuccinatore.
4. Press the "Steam dispensing" button.
» The ashing display indicates that the appliance is heating up for
steam dispensing.
» The lit-up display than indicates that steam dispensing is ready.
5. Turn the selector switch of the Cappuccinatore until the setting for milk
foam points upwards.
6. Turn the rotary regulator clockwise up to the stop.
7. Turn the rotary regulator anti-clockwise up to the stop as soon as a clean
water/steam mixture ows into the empty vessel.
» The Cappuccinatore is rinsed.
Information
We recommend not only rinsing the Cappuccinatore, but dismantling and
cleaning it at regular intervals (see section8.3 Cleaning the Cappuccinatore
on page90).
6.7 Preparing hot water
Prepare hot water on the Cappuccinatore.
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of the pipe
Do not touch the steam pipe during and immediately after use.
Wait until the steam pipe has cooled down.
Requirement: The appliance is ready for operation. The Cappuccinatore is
connected.
1. Place a vessel beneath the Cappuccinatore.
2. Turn the selector switch of the Cappuccinatore until the setting for hot
water points upwards.
3. Turn the rotary regulator clockwise.
» Beverage dispensing starts.
4. Turn the rotary regulator anti-clockwise up to the stop.
» Beverage dispensing stops.
5. Remove the vessel.
background
Changing basic settings
82
ENGLISH
7 Changing basic settings
The following chapter describes how to change the appliance's basic set-
tings.
7.1 Calling up service mode
Some of the basic settings can only be changed in the service mode of the
appliance.
Requirement:
The appliance is ready for operation.
1. Press the "Service" button for longer than 2 seconds to call up the service
mode.
» The appliance indicates that it is in one of the service modes described
below.
Each service mode is assigned a display.
Display Meaning in service mode
Energy save programme
Auto OFF
Water hardness
Brewing temperature
Information
All four basic settings can be reset in service mode to the factory settings
(see section7.6 Resetting the appliance to the factory settings on page86).
7.2 Setting the energy save programme
If the adjacent display lights up in service mode, the energy save pro-
gramme can be set.
The energy save programme causes lowering of the heating temperature.
The display on the control panel also becomes dimmer.
If the appliance is not operated for a long time, it automatically switches to
the energy save programme after a specied time.
background
Changing basic settings
83
ENGLISH
The following times can be set:
Display Time
3 min
30 min
60 min
120 min
240 min
Information
Finish the energy save programme by pressing any button.
Requirement: The service mode is called up.
1.
Press the "Service" button repeatedly until the display for the energy
save programme appears.
2. Press the "Coee strength" button repeatedly until the desired time is
set.
3.
Call up the next basic setting in the service mode or exit the service
mode:
a) Briey press the "Service" button to navigate to the next basic setting.
b) Press the "Service" button for longer than 2 seconds to exit the ser-
vice mode.
» The new time for switching on the energy save mode is stored.
7.3 Setting Auto OFF
If the adjacent display lights up in service mode, the Auto OFF can be set.
If the appliance is not operated for a long time, it switches o automatically
after a specied time. The following times can be set:
Display Time
9 min
30 min
60 min
240 min
480 min
background
Changing basic settings
84
ENGLISH
Requirement: The service mode is called up.
1. Press the "Service" button repeatedly until the display for the Auto OFF
service mode appears.
2. Press the "Coee strength" button repeatedly until the desired time is
set.
3. Call up the next basic setting in the service mode or exit the service
mode:
a) Briey press the "Service" button to navigate to the next basic setting.
b) Press the "Service" button for longer than 2 seconds to exit the ser-
vice mode.
» The new time for Auto OFF is stored.
7.4 Setting the water hardness
If the adjacent display lights up in the service mode, the water hardness can
be set.
Setting the water hardness regulates how frequently you are requested to
descale the appliance. The harder the water, the more frequently the appli-
ance has to be descaled.
Information
The water hardness cannot be set if you use a water lter (see section8.6
Using a water lter on page98). If a water lter is used, the water hardness
is set to soft.
Determine the water hardness with the enclosed test strip. Observe the
instructions on the test strip packaging and in Table Water hardness on
page84.
Setting of the following water hardnesses is possible:
Display Water hardness
Soft, descaling after 150 litres
Medium, descaling after 100 litres
Hard, descaling after 60 litres
Very hard, descaling after 35 litres
background
Changing basic settings
85
ENGLISH
Requirement: The service mode is called up.
1.
Press the "Service" button repeatedly until the display for the water
hardness service mode appears.
2. Press the "Coee strength" button repeatedly until the desired water
hardness is set
.
3. Call up the next basic setting in the service mode or exit the service
mode:
a) Briey press the "Service" button to navigate to the next basic setting.
b) Press the "Service" button for longer than 2 seconds to exit the ser-
vice mode.
» The new setting for the water hardness is stored.
7.5 Setting the brewing temperature
If the adjacent display lights up in the service mode, the brewing tempera-
ture can be set.
The brewing temperature inuences the avour of the coee beverage. The
brewing temperature can be set to your requirements as follows:
Display Brewing temperature
Low
Medium
High
Requirement: The service mode is called up.
1.
Press the "Service" button repeatedly until the display for the brewing
temperature service mode appears.
2. Press the "Coee strength" button repeatedly until the desired brewing
temperature is set.
3.
Call up the next basic setting in the service mode or exit the service
mode:
a) Briey press the "Service" button to navigate to the next basic setting.
b) Press the "Service" button for longer than 2 seconds to exit the ser-
vice mode.
» The new brewing temperature is stored.
background
Changing basic settings
86
ENGLISH
7.6 Resetting the appliance to the factory settings
The appliance can be reset to the factory settings.
Information
If the appliance is reset to the factory settings, all personal basic set-
tings in service mode are lost (see section 7.1 Calling up service mode on
page82).
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Press the "Service" button and also the "Medium cup" direct key.
» The ashing display indicates that the function has been activated.
» The appliance is reset to the factory settings (see Table Factory settings
on page104).
7.7 Setting the grinding neness
The grinding neness of the coee powder inuences the avour of the
coee. The grinding neness has been optimally set prior to delivery. We
recommend adjusting the grinding neness after around 1, 000 beverages
have been dispensed (after around 1 year) at the earliest.
9
Fig. 14: Lever for setting the grinding neness (Caeo® Varianza® CS)
background
Care and maintenance
87
ENGLISH
1. Remove the water tank.
» The "Grinding neness adjustment" lever (9) is visible on the housing.
2. Move the lever to the left or right, as shown on Fig. 14.
ū To the left = grinding neness ner
ū To the right = grinding neness coarser
3. Insert the water tank again.
Information
ū If the grinding neness is set ner, the coee avour is stronger.
ū The grinding neness is optimally set when the coee ows evenly out
of the outlet and a ne, dense crema appears.
8 Care and maintenance
Regular care and maintenance of the appliance ensure the consistent high
quality of your beverages.
8.1 General cleaning
Clean the appliance regularly. Immediately remove external soiling caused
by milk and coee.
ATTENTION
The use of unsuitable cleaning agents may lead to scratched surfaces.
Do not use any abrasive cloths, sponges or cleaning agents.
Requirement: The appliance is switched o.
Clean the outside of the appliance with a soft, damp cloth and normal
washing-up liquid.
Rinse o the drip tray and the coee grounds container. Use a soft, damp
cloth and normal washing up liquid for this.
Clean the bean container with a soft, dry cloth.
The coee grounds container(5) and the cup plate(15) can be washed
in a dishwasher.
background
Care and maintenance
88
ENGLISH
8.2 Cleaning the brewing unit
To avoid damage to the appliance, we recommend cleaning the brewing
unit once a week.
In the course of the cleaning operations, the coee residues behind the
cover on the appliance surfaces can be removed with a soft, dry cloth.
CAUTION
Electric shock when cleaning the open appliance
Switch o the appliance before cleaning the appliance surfaces behind
the cover.
32
11
12
Fig. 15: Removing the brewing unit (Caeo® Varianza® CS)
1. Open the cover (11). To do this, reach into the recess on the right of the
appliance and push the cover o backwards. Take o the cover.
2. Press and hold the red lever(32) on the handle of the brewing unit(12)
and turn the handle clockwise until it engages at the stop.
3. Pull the brewing unit out of the appliance by the handle.
background
Care and maintenance
89
ENGLISH
33
Fig. 16: Cleaning the brewing unit
1. Rinse the brewing unit thoroughly from all sides under running water.
» The brewing unit and the sieve(33) are free of coee residues.
2. Allow the brewing unit to drip dry.
3. Insert the brewing unit into the appliance. Press and hold the red lever
on the handle of the brewing unit and turn the handle counter anti-
clockwise until it engages at the stop.
4. Close the cover. To do this, insert the cover and move the cover forwards
until it engages.
background
Care and maintenance
90
ENGLISH
8.3 Cleaning the Cappuccinatore
In addition, we recommend cleaning the Cappuccinatore and the milk hose
regularly.
13
20
24
23
Fig. 17: Dismantling the Cappuccinatore
Proceed as follows to dismantle the Cappuccinatore:
1. Detach the Cappuccinatore from the steam pipe(13).
2. Detach the following individual parts from the Cappuccinatore:
ū Milk hose(23)
ū Air suction pipe(20)
ū Outlet(24)
3. Clean the Cappuccinatore and the individual parts with warm water.
4. Re-assemble the Cappuccinatore.
5. Connect the Cappuccinatore to the appliance (see section4.6 Connect-
ing the Cappuccinatore on page72).
background
Care and maintenance
91
ENGLISH
8.4 Running the cleaning programme
This cleaning programme is used to remove residues and coee oil residues
with the aid of fully automatic coee maker cleaning agents.
To avoid damage to the appliance, we recommend running the cleaning
programme every 2 months or as requested by the appliance.
The cleaning programme takes approximately 3 minutes and should not be
interrupted.
CAUTION
Contact with fully automatic coee maker cleaning agent may lead to
eye and skin irritation.
Observe the processing instructions on the packaging of the fully auto-
matic coee maker cleaning agent.
ATTENTION
The use of unsuitable fully automatic coee maker cleaning agent can
damage the appliance.
Only use the Melitta® PERFECT CLEAN Espresso Machines cleaning
tablets.
background
Care and maintenance
92
ENGLISH
Requirement: The appliance is ready for operation. The water tank is full.
Buttons Displays Steps
1. Press the "Service" button and also the
"Coffee strength" button for longer
than 2 seconds.
» The appliance indicates that:
ū the cleaning programme is
running
ū the rst programme stage is
reached
ū the drip tray and the coee
grounds container must be
emptied.
2. Empty the drip tray and the coee
grounds container (see section 4.8
Emptying the drip tray and coee
grounds container on page74).
3. Insert the drip tray without the coee
grounds container.
» The appliance indicates that the
second program stage is reached.
» The appliance rinses twice.
» The ashing display requests you
to remove the brewing unit and
insert a cleaning tablet.
Fig. 18: Placing a cleaning tablet in the brewing unit.
background
Care and maintenance
93
ENGLISH
Buttons Displays Steps
4. Place the coee grounds container
beneath the outlet.
5. Remove the brewing unit and clean
it as described in section8.2 Cleaning
the brewing unit on page88. Do not
switch o the appliance.
6. Place a cleaning table in the brewing
unit (see Fig. 18). Insert the brewing
unit into the appliance as described in
section8.2 Cleaning the brewing unit
on page88.
» The appliance indicates that the
third programme stage is reached.
» The cleaning process starts.
» After several minutes, the appli-
ance indicates that:
ū the fourth programme stage is
reached
ū the drip tray and the coee
grounds container must be
emptied.
7. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
8. Insert the drip tray without the coee
grounds container.
9. Place the coee grounds container
beneath the outlet.
» The appliance indicates that the
last program stage is reached.
» The cleaning process is continued.
» The appliance then indicates
that the drip tray and the cof-
fee grounds container must be
emptied.
10. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
11. Insert the drip tray and the coee
grounds container.
» The appliance is ready for operation.
background
Care and maintenance
94
ENGLISH
8.5 Running the descaling programme
The descaling programme is used to remove limescale deposits in the inte-
rior of the appliance with fully automatic coee maker descaling agents.
To avoid damage to the appliance, we recommend running the "Descaling"
programme every 3 months or as requested by the appliance.
The descaling programme takes approximately 25 minutes and should not
be interrupted.
CAUTION
Contact with fully automatic coee maker descaling agent may lead to
eye and skin irritation.
Observe the processing instructions on the packaging of the fully auto-
matic coee maker descaling agent.
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of the pipe
Do not touch the steam pipe during and immediately after use.
Wait until the steam pipe has cooled down.
ATTENTION
Use of unsuitable descaling agent may damage the appliance.
Only use the Melitta® ANTI CALC Espresso Machines liquid descaling
agent.
ATTENTION
A water lter may be damaged if it is screwed in during the descaling
programme.
Remove the water lter.
Place the water lter into a vessel lled with tap water during the descal-
ing programme.
The water lter can be reinserted and reused on completion of the des-
caling programme.
background
Care and maintenance
95
ENGLISH
Requirement: The appliance is ready for operation. 0.5 litres of descaling
solution has been prepared and is ready for use.
Symbol on the
selector switch
or buttons
Displays Steps
1. Press the "Service" button and also the
"Steam dispensing" button for longer
than 2seconds.
» The appliance indicates that:
ū the descaling program is run-
ning
ū the rst programme stage is
reached
ū the drip tray and the coee
grounds container must be
emptied.
2. Empty the drip tray and the coee
grounds container (see section 4.8
Emptying the drip tray and coee
grounds container on page76).
3. Turn the selector switch until the set-
ting for hot water points upward.
4. Insert the drip tray without the coee
grounds container.
» The appliance indicates that:
ū the second programme stage is
reached
ū the water tank must be lled.
ū Descaling uid must be lled
into the water tank.
5. Place the coee grounds container
beneath the Cappuccinatore.
6. Open the lid of the water tank and
pull the water tank upwards out of the
appliance by the handle.
7. Fill 0.5 litres of descaling uid into the
water tank. Observe the correspond-
ing instructions for use of the fully
automatic coee maker descaling
agent.
background
Care and maintenance
96
ENGLISH
Symbol on the
selector switch
or buttons
Displays Steps
8. Insert the water tank again.
» The descaling process starts.
» After several minutes, the appli-
ance indicates that:
ū the third programme stage is
reached
ū the rotary regulator must be
actuated.
9. Turn the rotary regulator clockwise up
to the stop.
» The descaling process is continued.
» After several minutes, the appli-
ance indicates that the drip tray
and the coee grounds container
must be emptied.
10. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
11. Insert the drip tray without the coee
grounds container.
» The appliance indicates that:
ū the fourth programme stage is
reached
ū the water tank must be lled.
12. Place the coee grounds container
beneath the Cappuccinatore.
13. Open the lid of the water tank and
pull the water tankupwards out of the
appliance by the handle.
14. Empty and clean the water tank.
15. Fill the water tank with fresh water
and re-insert it.
» Hot water ows into the coee
grounds container.
16. As soon as hot water no longer ows,
turn the rotary regulator anti-clock-
wise to the stop.
background
Care and maintenance
97
ENGLISH
Symbol on the
selector switch
or buttons
Displays Steps
» The appliance indicates that the
last program stage is reached.
» Hot water ows into the drip tray.
» After several minutes, the appli-
ance indicates that the drip tray
and the coee grounds container
must be emptied.
17. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
18. Insert the drip tray and the coee
grounds container.
» The appliance is ready for operation.
background
Care and maintenance
98
ENGLISH
8.6 Using a water lter
The use of a water lter extends the service life of the appliance and the
appliance has to be descaled less frequently. The water lter contained in
the scope of delivery lters calcium and other pollutants out of the water.
1
34
35
36
Fig. 19: Screwing/Unscrewing the water lter
The water lter(35) is screwed in and unscrewed from the thread (36) on
the base of the water tank(1)using the screwing aid(34).
Information
The water lter should not be left standing dry for a long period of time.
When it is not used for a long time, we recommend storing the water lter
in a vessel lled with tap water in the refrigerator.
background
Care and maintenance
99
ENGLISH
Inserting the water lter
Information
The water hardness cannot be set if you use a water lter. The water hard-
ness is automatically set to soft (see section7.4 Setting the water hardness
on page84).
Requirement: The appliance is ready for operation. The new water lter is
at hand.
1. Press the "Service" button and also the "Two cups" button for longer
than 2 seconds.
» The appliance indicates that:
ū the lter programme is running
ū the drip tray and the coee grounds container must be emptied.
2. Empty the drip tray and the coee grounds container.
3. Insert the drip tray without the coee grounds container.
» The appliance indicates that the water tank needs to be lled.
4. Place the coee grounds container beneath the Cappuccinatore.
5. Open the lid of the water tank and pull the water tank upwards out of
the appliance by the handle.
6. Empty the water tank.
7. Insert a new lter in the water tank (see Fig. 19).
8. Fill the water tank.
9. Insert the water tank again.
» The lighted display indicates that the rotary regulator must be actu-
ated.
10. Turn the rotary regulator clockwise up to the stop.
» The lter is rinsed with water.
» Water ows into the vessel beneath the Cappuccinatore.
Information
If the appliance indicates that the water tank must be lled during this pro-
cess, rst turn the rotary regulator anticlockwise to the stop. Fill the water
tank. As soon as you have inserted the lled water tank, turn the rotary
regulator clockwise back to the stop.
11. If water no longer ows into the vessel and the appliance does not
indicate that the water tank must be lled, turn the rotary regulator anti-
clockwise to the stop.
12. Insert the coee grounds container in the drip tray again.
» The new lter is inserted and the appliance is ready for operation.
background
Problems
100
ENGLISH
Changing the water lter
Insert a new water lter (see section Inserting the water lter on page99).
Permanently de-registering the water lter
If you have removed an inserted water lter and want to continue operat-
ing the appliance without a water lter, de-register the water lter from the
appliance:
1. Remove the water tank.
2. Remove the water lter (see Fig. 19).
3. Fill the water tank.
4. Press the "Service" button and also the "Large cup" direct key for longer
than 2 seconds.
» The water lter is de-registered.
» The water hardness is reset to the water hardness that the appliance
had stored prior to inserting a water lter.
5. Adjust the water hardness if necessary (see section 7.4 Setting the water
hardness on page84).
9 Problems
If the actions listed below fail to rectify the problems or other problems not
listed here occur, contact our hotline (local rate).
United Kingdom: +44 (0)800/ 0288 002
Problem Cause Action
Coee only emerges as
drips from the outlet.
Grinding neness is
too ne.
Set a coarser grinding ne-
ness (see section 7.7 one
page86).
Appliance is soiled. Clean the brewing unit (see
section 8.2 one page88).
Run the cleaning pro-
gramme (see section 8.4 one
page91).
Appliance is covered
inside with limescale.
Run the descaling pro-
gram (see section8.5 one
page94).
Coee does not ow. Water tank is not lled
or is not correctly
inserted.
Fill the water tank and ensure
it is positioned correctly (see
chapter 4.4 one page70).
Brewing unit is
clogged.
Clean the brewing unit (see
chapter 8.2 one page88).
background
Problems
101
ENGLISH
Problem Cause Action
When foaming milk,
there is not enough
milk foam.
Selector switch is not in
the correct position.
Turn the selector switch to
the correct position (see sec-
tion6.6 one page80).
Cappuccinatore is
soiled.
Clean the Cappuccinatore (see
section8.3 one page90).
Although the bean
container is full, the
appliance indicates
that coee beans must
be lled.
Coee beans do not
drop into the grinder.
Press a direct key.
Tap lightly on the bean con-
tainer.
Clean the bean container.
Coee beans are too oily. Use
dierent coee beans.
Loud grinder noise. Foreign objects in the
grinder.
Contact the hotline.
With the My Bean
Select® function, the
display goes o when
the measuring spoon is
put back on.
There are less than 8 g
of coee beans in the
bean chute.
Top up coee beans (see sec-
tion5.1 one page75).
Brewing unit cannot be
inserted after remov-
ing.
Handle for the locking
mechanism of the
brewing unit is not in
the correct position.
Check that the handle for the
locking mechanism is correctly
engaged (see section8.2 one
page88).
Drive is not in the cor-
rect position.
Press and hold the "Coee
strength" button. Also press
the ON/OFF button. The
appliance initialises. Release
buttons again.
Rapid alternate ash-
ing of the displays:
Software problem. Switch the appliance o and
on again (see chapter 4.1 one
page68).
Contact the hotline.
Rapid alternate ash-
ing of the displays:
Brewing unit is not
inserted.
Insert brewing unit.
The display lights up
without having been
activated:
Appliance is not fully
vented.
Vent the appliance, turn the
rotary regulator clockwise to
the stop for this. As soon as
water ows out of the Cap-
puccinatore, turn the rotary
regulator anti-clockwise to
the stop.
Clean the brewing unit (see
section 8.2 one page88).
background
Transport, storage and disposal
102
ENGLISH
10 Transport, storage and disposal
10.1 Venting the appliance
We recommend venting the appliance when it is not used for a long period,
prior to transport and when there is a risk of frost.
During venting, residual water is removed from the appliance.
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of the pipe
Do not reach into the steam that is owing out.
Do not touch the steam pipe during and immediately after use. Wait
until the steam pipe has cooled down.
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Place a vessel beneath the Cappuccinatore.
2. Press the "Service" button and also the "Small cup" direct key for longer
than 2 seconds.
» The display ashes for the duration of the venting.
» The lighting display indicates that the water tank must be removed.
3. Remove the water tank.
» The lighted display indicates that the rotary regulator must be actu-
ated.
4. Turn the rotary regulator clockwise up to the stop.
» Water and steam escape from the Cappuccinatore.
» The display ashes.
5. As soon as water and steam no longer escape, turn the rotary regulator
anti-clockwise to the stop.
» The appliance is vented and switches o automatically.
Information
If you put the appliance back into operation, automatic rinsing is carried
out after switching on and the appliance vented (see section3.5 Switching
on and venting the appliance for the rst time on page66).
background
Technical data
103
ENGLISH
10.2 Transporting the appliance
ATTENTION
Freezing residual water can damage the appliance.
Prevent the appliance from being exposed to temperatures below 0°C.
Information
Transport the appliance in the original packaging. This avoids damage in
transit.
Before transporting the appliance, carry out the following activities:
1. Vent the appliance (see chapter 10.1 Venting the appliance on
page102).
2. Empty the drip tray and the coee grounds container.
3. Empty the water tank.
4. Empty the bean container.
5. Clean the appliance (see chapter 8.1 General cleaning on page87).
6. Secure loose parts (cup plate, etc.) with suitable adhesive tape.
7. Package the appliance.
10.3 Disposing of the appliance
Appliances marked with this symbol are subject to European Directive
2002 / 96 / EC for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Electrical appliances do not belong in domestic waste.
Dispose of the appliance in an environmentally friendly manner via suit-
able collection systems.
11 Technical data
Technical data
Operating voltage 220 V to 240 V, 50 Hz
Power consumption Maximum 1450 W
Pump pressure Static, max. 15 bar
Dimensions
Width
Depth
Height
Caeo® Varianza® CS
– Caeo® Passione®
253 mm
380 mm
405 mm
390 mm
background
Technical data
104
ENGLISH
Technical data
Capacity
Bean container
Measuring spoon
Water tank
125 g
10 g to 11 g (depending on coee type)
1.2 l
Capacity limits per dispens-
ing process
Continuous steam dis-
pensing
Dispensing hot water
180 s
440 ml
Weight (empty)
Caeo® Varianza® CS
– Caeo® Passione®
11.2 kg
11,0 kg
Ambient conditions
Temperature
Relative humidity
10 °C to 32 °C
30 % to 80 % (non-condensing)
Water hardness range °d °e °f
Soft 0 to 10 0 to 13 0 to 18
Medium 10 to 15 13 to 19 18 to 27
Hard 15 to 20 19 to 25 27 to 36
Very hard <20 >25 >36
Factory settings
Small cup Beverage amount 40 ml
Coee strength Normal
Brewing temperature Normal
Medium cup Beverage amount 120 ml
Coee strength Normal
Brewing temperature Normal
Large cup Beverage amount 200 ml
Coee strength Normal
Brewing temperature Normal
Milk Foam amount 180 ml
Milk amount 180 ml
background
105
ENGLISH
background
106
ENGLISH
background
107
Sommaire
FRANÇAIS
Sommaire
1 Pour votre sécurité .........................................................................................................109
1.1 Symboles utilisés ..................................................................................................110
1.2 Utilisation réglementaire ..................................................................................110
1.3 Danger dû au courant électrique ...................................................................110
1.4 Risque de brûlure et d'éclaboussures ...........................................................111
1.5 Sécurité d'ordre général ....................................................................................111
2 Vue d'ensemble de l'appareil ....................................................................................112
2.1 Vue d'ensemble de l'appareil ..........................................................................112
2.2 Vue d'ensemble du panneau de commande .............................................114
2.3 Vue d'ensemble du Cappuccinatore .............................................................116
3 Premiers pas ......................................................................................................................117
3.1 Déballage de l'appareil ......................................................................................117
3.2 Contrôle de l'étendue de la fourniture .........................................................117
3.3 Installation de l'appareil ....................................................................................118
3.4 Branchement de l'appareil ...............................................................................118
3.5 Première mise en marche et première purge de l'appareil ..................118
4 Commande fondamentale ..........................................................................................120
4.1 Mise en marche et arrêt de l'appareil ...........................................................120
4.2 Comment utiliser le panneau de commande ............................................121
4.3 Remplissage du réservoir de café en grains ...............................................121
4.4 Remplissage du réservoir d'eau ......................................................................122
4.5 Réglage du bec verseur pour les boissons au café ..................................124
4.6 Raccordement du Cappuccinatore ................................................................124
4.7 Utilisation de lait ..................................................................................................125
4.8 Comment vider les bacs de récupération et de
récupération du marc .........................................................................................126
5 Utilisation de la fonction My Bean Select® ..........................................................127
5.1 Remplissage de grains de café pour la fonction
My Bean Selec ....................................................................................................127
6 Préparation de boissons ..............................................................................................129
6.1 Réglage de l'intensité du café .........................................................................129
6.2 Préparation de boissons au café ....................................................................130
6.3 Réglage de la quantité de café ........................................................................130
6.4 Préparation de deux cafés à la fois ................................................................131
6.5 Interruption de la préparation du café .........................................................131
6.6 Préparation de mousse de lait ou de lait chaud .......................................132
6.7 Préparation d'eau chaude .................................................................................133
background
108
Sommaire
FRANÇAIS
7 Modication des réglages de base..........................................................................134
7.1 Appel du mode service ......................................................................................134
7.2 Réglage du programme d'économie d'énergie ........................................134
7.3 Réglage de l'arrêt automatique ......................................................................135
7.4 Réglage de la dureté de l'eau ..........................................................................136
7.5 Réglage de la température d'extraction ......................................................137
7.6 Réinitialisation de l'appareil aux réglages par défaut .............................138
7.7 Réglage de la nesse de mouture..................................................................138
8 Entretien et maintenance ............................................................................................139
8.1 Nettoyage d'ordre général ...............................................................................139
8.2 Nettoyage de la chambre d'extraction ........................................................140
8.3 Nettoyage du Cappuccinatore ........................................................................142
8.4 Exécution du programme de nettoyage .....................................................143
8.5 Exécution du programme de détartrage ....................................................146
8.6 Utilisation d'un ltre à eau ................................................................................150
9 Dérangements .................................................................................................................153
10 Transport, stockage et élimination .........................................................................155
10.1 Purge de l'appareil ...............................................................................................155
10.2 Transport de l'appareil .......................................................................................156
10.3 Élimination de l'appareil ....................................................................................156
11 Caractéristiques techniques ......................................................................................156
background
Pour votre sécurité
109
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir fait le choix d'une machine à café
automatique Caeo®Varianza® CS ou Caeo®Passione®.
Le mode d'emploi vous aidera à faire la connaissance des nombreuses
possibilités que vous orent l'appareil et à savourer votre café.
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi. Cela vous permettra d'éviter
tout dommage corporel et matériel. Conservez soigneusement ce mode
d'emploi. Si vous vous séparez de l'appareil, donnez le mode d'emploi avec
lui.
Melitta n'est pas responsable en cas de non respect du mode d'emploi
normal de l'appareil.
Si vous désirez de plus amples informations ou poser des questions
relatives à l'appareil, veuillez vous adresser à Melitta ou rendez-vous visite
sur notre site Internet: www.melitta.fr ou www.melitta.be
Nous vous souhaitons de jouir pleinement de votre appareil.
1 Pour votre sécurité
L'appareil satisfait aux directives européennes suivantes:
ū 2006 / 95 / CE (basse tension),
ū 2004 / 108 / CE (compatibilité élec tromagnétique),
ū 2011 / 65 / EU (RoHS),
ū 2009 / 125 / CE (Écodesign/ ErP).
L'appareil a été construit selon le niveau technologique le plus actuel. Il
existe cependant des risques résiduels.
Respecter les consignes de sécurité pour éviter tout danger. Melitta n'est
pas responsable en cas de non respect du mode d'emploi normal de
l'appareil.
background
Pour votre sécurité
110
FRANÇAIS
1.1 Symboles utilisés
Les symboles suivants signalent des dangers particuliers relatifs à la
manipulation de l'appareil ou donnent des informations utiles.
ATTENTION
Le mot associé ATTENTION signale des blessures possibles.
NOTE
Le mot associé NOTE signale des dommages possibles de l'appareil.
Information
Le mot associé Information signale des consignes et conseils
supplémentaires relatifs à la manipulation de l'appareil.
1.2 Utilisation réglementaire
L'appareil sert à préparer des boissons à partir de grains
de café et à réchauer du lait et de l'eau.
L'appareil est uniquement destiné à un usage
domestique.
Toute autre utilisation est considérée comme non
réglementaire et peut provoquer des dommages
corporels et matériels. Melitta ne répond pas
de dommages consécutifs à une utilisation non
réglementaire.
1.3 Danger dû au courant électrique
Il y a danger de mort par choc électrique en cas
d'endommagement de l'appareil ou du cordon
d'alimentation.
Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter
tout danger dû au courant électrique:
ū Ne pas utiliser de cordon d'alimentation endommagé.
ū Un cordon d'alimentation endommagé ne doit être
remplacé que par le fabricant, son service après vente
ou son distributeur.
ū Ne pas ouvrir de caches xés par des vis sur le corps
de l'appareil.
background
Pour votre sécurité
111
FRANÇAIS
ū N'utiliser l'appareil que quand il est en parfait état
technique.
ū Un appareil défectueux ne doit être réparé que par un
atelier agréé. Ne pas réparer l'appareil soi-même.
ū Ne pas procéder soi-même à des modications sur
l'appareil, ses éléments et ses accessoires.
ū Ne pas plonger l'appareil dans l'eau.
1.4 Risque de brûlure et d'éclaboussures
Les liquides et les vapeurs qui s'échappent peuvent
être brûlants. Des pièces de l'appareil deviennent aussi
brûlantes.
Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter
toute éclaboussure et toute brûlure:
ū Éviter que les liquides et les vapeurs qui s'échappent
entrent en contact avec la peau.
ū Ne toucher ni les buses sur le bec d'écoulement ni le
tube vapeur pendant la préparation d'une boisson.
Attendre que les pièces se soient refroidies.
1.5 Sécurité d'ordre général
Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter
tout dommage corporel et matériel:
ū Ne pas passer les mains à l'intérieur de l'appareil
pendant son fonctionnement.
ū Tenir les enfants de moins de 8ans à distance de
l'appareil et de son cordon d'alimentation.
ū Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus
de 8ans et des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant
que peu d'expérience et de connaissances s'ils sont
surveillés ou qu'ils ont été instruits de l'utilisation sûre
de l'appareil et comprennent les dangers en résultant.
ū Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les
enfants de moins de 8ans ne doivent pas réaliser le
nettoyage et la maintenance. Les enfants de plus de
8ans doivent être surveillés pendant le nettoyage et
la maintenance.
ū Débrancher l'appareil quand il reste non surveillé
pendant un temps prolongé.
background
Vue d'ensemble de l'appareil
112
FRANÇAIS
2 Vue d'ensemble de l'appareil
2.1 Vue d'ensemble de l'appareil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Fig. 1 : Caeo® Passione® et Caeo® Varianza® CS, avant gauche
1 Réservoir d'eau avec couvercle 6 Bac de récupération
2 Réservoir de café en grains avec
couvercle
7 Touche «Marche/Arrêt»
3 Chaue-tasse 8 Bec verseur réglable en hauteur pour
boisson au café avec 2buses
4 Panneau de commande 9 Levier «Réglage de la mouture»
(intérieur)
5 Bac de récupération du marc
(intérieur)
10 Cuillère de dosage* pour la
fonction My Bean Select®
*N'existe que sur la Caeo® Varianza® CS
background
Vue d'ensemble de l'appareil
113
FRANÇAIS
12
13
14
11
15
16
Fig. 2 : Caeo® Passione® et Caeo® Varianza® CS, avant droite
11 Cache 14 Cappuccinatore
12 Chambre d'extraction (intérieur) 15 Grille
13 Tube vapeur 16 Flotteur
background
Vue d'ensemble de l'appareil
114
FRANÇAIS
2.2 Vue d'ensemble du panneau de commande
191817
Fig. 3 : Panneau de commande
17 Touches
18 Achages
19 Touches de commande et bouton tournant
Touche/
bouton de
réglage
Désignation Fonction
Petite tasse Préparation d'une petite portion de café
Tasse moyenne Préparation d'une moyenne portion de café
Grande tasse Préparation d'une grosse portion de café
Deux tasses Réglage de la préparation pour deux tasses
Service Appel du mode service
Intensité du
café
Réglage de l'intensité du café
Vapeur Chauage de l'appareil pour la vapeur
Bouton
tournant
Allumage/extinction de l'eau chaude ou de la
vapeur
background
Vue d'ensemble de l'appareil
115
FRANÇAIS
Achage Signication
allumé L'appareil est opérationnel
clignote L'appareil chaue ou prépare une boisson au café
clignote
rapidement
Programme de réglage de la quantité de café en
cours
allumé Nombre de grains de café:
intensité actuellement réglée
clignote Remplir le réservoir de café en grains ou
préparation d'un café interrompue
allumé* La fonction My Bean Select® est prête
clignote* Remplir le bac à grains
allumé Préparation pour deux tasses prête
allumé Remplir le réservoir d'eau
clignote Mettre le réservoir d'eau en place
allumé Vider les bacs de récupération et de récupération
du marc
clignote Mettre les bacs de récupération et de récupération
du marc en place
allumé Changer le ltre
clignote Programme de changement de ltre en cours
allumé Détartrer l'appareil
clignote Programme de détartrage en cours
allumé Nettoyer l'appareil
clignote Programme de nettoyage en cours
allumé La vapeur est prête
clignote L'appareil chaue pour obtenir de la vapeur
*N'existe que sur la Caeo® Varianza® CS
background
Vue d'ensemble de l'appareil
116
FRANÇAIS
2.3 Vue d'ensemble du Cappuccinatore
20
21
22
23
24
25
Fig. 4 : Cappuccinatore
20 Tube d'aspiration d'air
21 Fixation du tuyau à lait
22 Raccordement du tuyau à lait
23 Tuyau à lait
24 Bec verseur pour l'eau chaude, le lait ou la mousse de lait
25 Sélecteur
Symbole sur
le sélecteur
Fonction
Réglage pour
le lait chaud
Réglage pour
l'eau chaude
Réglage pour
la mousse de lait
background
Premiers pas
117
FRANÇAIS
3 Premiers pas
Dans ce chapitre est décrite la manière de préparer l'appareil à son
utilisation.
3.1 Déballage de l'appareil
Dans l'emballage se trouvent des accessoires de l'appareil tel que les
produits et les éléments de nettoyage.
ATTENTION
Le contact avec des produits de nettoyage peut provoquer des irritations
des yeux et de la peau.
Conserver les produits de nettoyage fournis hors d'atteinte des enfants.
Déballer l'appareil. Retirer le matériel d'emballage, les rubans adhésifs
et les feuilles de protection de l'appareil.
Conserver le matériel d'emballage pour les transports et retours
éventuels.
Information
Des traces de café et d'eau peuvent se trouver dans l'appareil. Le
fonctionnement parfait de l'appareil a été contrôlé à l'usine.
3.2 Contrôle de l'étendue de la fourniture
Contrôler l'intégralité de la fourniture au moyen de la liste ci-dessous.
Veuillez vous adresser à votre revendeur si des pièces manquent.
ū Cappuccinatore
ū Tuyau à lait
ū Nettoyant pour machine à café automatique
ū Nettoyant pour système de lait
ū Détartrant pour machine à café automatique
ū Filtre à eau
ū Clé de vissage pour le ltre à eau
ū Bandelette test pour déterminer la dureté de l'eau
background
Premiers pas
118
FRANÇAIS
3.3 Installation de l'appareil
Respecter les consignes suivantes:
ū Ne pas installer l'appareil dans des pièces humides.
ū Poser l'appareil sur une surface stable, plane et sèche.
ū Ne pas poser l'appareil à proximité d'un évier par exemple.
ū Ne pas poser l'appareil sur des surfaces très chaudes.
ū Ne pas poser l'appareil à moins d'environ 10cm d'un mur ou d'autres
objets. La distance vers le haut doit être d'au moins 20cm.
ū Poser le cordon d'alimentation de manière à ce qu'il ne puisse être
endommagé par des arêtes ou des surfaces très chaudes.
3.4 Branchement de l'appareil
Respecter les consignes suivantes:
ū S'assurer que la tension réseau concorde avec la tension de
service indiquée dans les caractéristiques techniques (voir tableau
Caractéristiques techniques à la page156).
ū Ne brancher l'appareil que sur une prise de courant de sécurité installée
réglementairement. S'adresser à un électricien en cas de doute.
ū La prise de courant de sécurité doit disposer de la protection d'un
fusible d'au moins 10A.
3.5 Première mise en marche et première purge de l'appareil
L'appareil exécute un rinçage automatique dès qu'il est mis en marche pour
la première fois. De l'eau chaude s'écoule d'abord du Cappuccinatore puis
du bec verseur. Cela purge l'appareil.
ATTENTION
Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur très chaud
Ne pas toucher le tube vapeur pendant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
Information
ū Nous recommandons de ne pas boire les deux premières tasses de café
après la première mise en service.
ū Si l'on désire utiliser un ltre à eau, ce dernier ne devra être mis en place
qu'après la première mise en service.
background
Premiers pas
119
FRANÇAIS
7
Fig. 5 : Touche «Marche/Arrêt
Condition préalable: l'appareil est installé et branché.
1. Placer une tasse sous le Cappuccinatore.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt»(7).
» L'appareil indique que le réservoir d'eau doit être rempli.
3. Retirer le réservoir d'eau. Le rincer à l'eau claire. Le remplir d'eau fraîche
et le remettre en place.
» L'achage allumé indique que le bouton tournant doit être actionné.
4. Tourner le bouton tournant dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée sur le panneau de commande.
» De l'eau chaude s'écoule du Cappuccinatore.
5. Dès qu'il n'y a plus d'eau qui coule du Cappuccinatore, tourner le
bouton tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
» De l'eau chaude s'écoule du bec verseur.
» L'appareil est purgé.
6. Remplir le réservoir de café en grains (voir chapitre 4.3 Remplissage du
réservoir de café en grains à la page121).
7. Si nécessaire, il est possible maintenant
a) de régler la dureté de l'eau (voir chapitre7 Modication des réglages
de base à la page134) ou
b) d'utiliser un ltre à eau (voir chapitre 8.6 Utilisation d'un ltre à eau à
la page150).
background
Commande fondamentale
120
FRANÇAIS
4 Commande fondamentale
Dans ce chapitre sont décrites les étapes fondamentales relatives à la
manipulation de l'appareil.
4.1 Mise en marche et arrêt de l'appareil
Lire le chapitre3.5 Première mise en marche et première purge de l'appareil à
la page118 avant la mise en marche lors de la première mise en service de
l'appareil.
Information
ū L'appareil exécute un rinçage automatique chaque fois qu'il est mis en
marche ou arrêté.
ū Lors du rinçage, de l'eau arrive également sur le bac de récupération.
Mise en marche de l'appareil
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt»(7).
3. L'appareil préchaue et exécute un rinçage automatique.
» L'appareil indique la dernière intensité de café qui a été réglée.
Information
Si l'appareil n'a été éteint que brièvement, aucun rinçage automatique
n'aura lieu lors de sa mise en marche.
Arrêt de l'appareil
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt»(7).
» L'appareil exécute un rinçage automatique.
» L'appareil s'éteint.
Information
ū L'appareil s'éteint automatiquement quand il n'est pas utilisé pendant
un temps prolongé. Dans ce cas aussi a lieu un rinçage automatique.
ū Le moment de l'arrêt se règle dans le mode service (voir chapitre7.3
Réglage de l'arrêt automatique à la page135).
ū Aucun rinçage n'est eectué quand aucune boisson n'a été préparée ou
que le réservoir d'eau est vide depuis la mise en marche.
background
Commande fondamentale
121
FRANÇAIS
4.2 Comment utiliser le panneau de commande
Les programmes essentiels sont accessibles au moyen du panneau de
commande.
Appuyer sur la touche désirée. Utiliser les actions suivantes pour la
commande des touches:
Brève pression
Appuyer brièvement sur une touche pour sélectionner un
programme.
2s
Longue pression
Appuyer pendant plus de 2secondes sur une touche pour
sélectionner un éventuel second programme.
4.3 Remplissage du réservoir de café en grains
Les grains de café torréés perdent leur arôme. Ne remplir le réservoir de
café en grains que de la quantité nécessaire pour les 3à4prochains jours.
NOTE
Quand les types de café utilisés ne sont pas appropriés, le moulin risque
de coller.
Ne pas utiliser de grains de café lyophilisés ou caramélisés.
Ne pas utiliser de café en poudre ou de produits instantanés.
Information
Lors d'un changement de type de grains, des restes de l'ancien type
peuvent encore se trouver dans le moulin suivant le modèle.
Caeo® Passione®:
Même quand le réservoir de café en grains se vide et qu'il est rempli
d'un nouveau type de café, il reste toujours une petite quantité de grains
de l'ancien type dans le moulin. Les deux premières préparations de
café peuvent donc contenir une quantité résiduelle de l'ancien type de
grains.
Caeo® Varianza® CS:
Le moulin moud tout son contenu à chaque opération an que les
grains de café ne se mélangent pas en cas de changement de type
de grains (ou lorsque l'on utilise la fonction MyBeanSelect®. Il est
cependant possible qu'un mélange minimal ait lieu entre les types de
café. La mouture complète produit un bruit diérent qui est normal.
background
Commande fondamentale
122
FRANÇAIS
26
2
Fig. 6 : Ouverture du couvercle du réservoir de café en grains (Caeo®
Varianza® CS)
1. Ouvrir le couvercle(26) du réservoir de café en grains(2).
2. Remplir le réservoir de café en grains.
3. Fermer le couvercle du réservoir de café en grains.
Information
L'achage clignotant invite à refaire le plein de grains de café. L'achage
ne clignote plus lors de la préparation suivante d'un café.
4.4 Remplissage du réservoir d'eau
Pour apprécier pleinement son café, n'utiliser que de l'eau fraîche, froide et
non gazeuse. Changer l'eau tous les jours.
Information
La qualité de l'eau inue considérablement sur le goût du café. Utiliser
pour cela un ltre à eau (voir chapitres7.4 Réglage de la dureté de l'eau à la
page136 et8.6 Utilisation d'un ltre à eau à la page150).
background
Commande fondamentale
123
FRANÇAIS
1
27
Fig. 7 : Réservoir d'eau (Caeo® Varianza® CS)
1. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau(27) et extraire le réservoir(1) de
l'appareil par le haut en le tirant par la poignée.
2. Remplir le réservoir d'eau.
3. Mettre le réservoir d'eau par le haut en place dans l'appareil et fermer le
couvercle.
background
Commande fondamentale
124
FRANÇAIS
4.5 Réglage du bec verseur pour les boissons au café
Le bec verseur pour les boissons au café(8) est réglable en hauteur. La
distance entre le bec verseur et la tasse doit être la plus petite possible.
Pousser le bec verseur vers le haut ou le bas selon la taille de la tasse.
8
Fig. 8 : Réglage du bec verseur pour les boissons au café (Caeo® Varianza® CS)
4.6 Raccordement du Cappuccinatore
Le Cappuccinatore permet de préparer de l'eau chaude, de la mousse de
lait ou du lait chaud. Sélectionner la boisson désirée sur le sélecteur(25) du
Cappuccinatore.
13
21
23
25
28
Fig. 9 : Raccordement du Cappuccinatore
background
Commande fondamentale
125
FRANÇAIS
1. Brancher le tube vapeur(13) au Cappuccinatore. Pousser pour ce faire le
raccord du Cappuccinatore jusqu'en butée(28) du tube vapeur.
2. Brancher le tuyau à lait(23) au Cappuccinatore.
3. Le tuyau de lait peut être bloqué dans sa xation(21) si l'on n'a pas
encore besoin de lait.
4.7 Utilisation de lait
Il est conseillé d'utiliser du lait frais pour apprécier pleinement son café.
29
23
Fig. 10 : Emballage usuel de lait (Caeo® Varianza® CS)
1. Retirer le tuyau de lait(23) de la xation(21).
2. Plonger le tuyau à lait dans un emballage usuel de lait(29) ou dans un
récipient plein de lait.
background
Commande fondamentale
126
FRANÇAIS
4.8 Comment vider les bacs de récupération et de
récupération du marc
Le bac de récupération(6) et le bac de récupération du marc(5) peuvent
être pleins quand plusieurs boissons ont été préparées et doivent être
vidés. Le otteur qui dépasse(16) indique le niveau actuel du bac de
récupération.
L'appareil indique également au bout d'un nombre déni de boissons que
les bacs de récupération et de récupération du marc sont pleins.
Toujours vider les bacs de récupération et de récupération du marc.
5
16
6
Fig. 11 : Comment vider les bacs de récupération et de récupération du marc
(Caeo® Varianza® CS)
1. Extraire le bac de récupération(6) par l'avant de l'appareil.
2. Retirer le bac de récupération du marc(5) et le vider.
3. Vider le bac de récupération.
4. Mettre le bac de récupération du marc en place.
5. Pousser le bac de récupération jusqu'en butée à l'intérieur de l'appareil.
Information
Quand les bacs de récupération et de récupération du marc sont vidés alors
que l'appareil est éteint, ce dernier n'enregistre pas l'opération. Il est donc
possible d'être prié de vider les bacs de récupération et de récupération du
marc bien qu'ils ne soient pas encore pleins.
background
Utilisation de la fonction My Bean Selec
127
FRANÇAIS
5 Utilisation de la fonction My Bean Selec
La fonction de préparation de portions individuelles n'existe que sur le
Caeo®Varianza® CS.
La fonction My Bean Select® permet de préparer une boisson avec un autre
type de café. Remplir une portion individuelle de grains de café séparément
pour la préparation.
Alors que le réservoir de café en grains est rempli par exemple de grains à
la torréfaction claire, la fonction My Bean Select® permet de préparer une
boisson avec une portion individuelle de grains de torréfaction foncée.
5.1 Remplissage de grains de café pour la fonction
My Bean Selec
NOTE
Quand les types de café utilisés ne sont pas appropriés, le moulin risque
de coller.
Ne pas utiliser de grains de café lyophilisés ou caramélisés.
Ne pas utiliser de café en poudre ou de produits instantanés.
Information
Lors d'un changement de type de grains, des restes de l'ancien type
peuvent encore se trouver dans le moulin suivant le modèle.
Caeo® Varianza® CS:
Le moulin moud tout son contenu à chaque opération an que les
grains de café ne se mélangent pas en cas de changement de variété
de grains (ou lorsque l'on utilise la fonction MyBeanSelect®). Il est
cependant possible qu'un mélange minimal ait lieu entre les types de
café. La mouture complète produit un bruit diérent qui est normal.
background
Utilisation de la fonction My Bean Selec
128
FRANÇAIS
10
30
Fig. 12 : Retirer la cuillère de dosage (Caeo® Varianza® CS)
Condition préalable: l'appareil est opérationnel.
1. Retirer la cuillère de dosage(10) du bac à grains(30).
» L'achage clignotant invite à remplir le bac à grains.
2. Remplir une portion individuelle de grains de café dans le bac à
grains(30) avec la cuillère de dosage.
3. Replacer la cuillère de dosage sur le bac à grains.
» L'achage clignotant indique que la fonction My Bean Select® est
prête.
4. Préparer une boisson au café quelconque.
Information
La cuillère de dosage sert à verser la bonne quantité de grains de café dans
le bac à grains.
ū Une cuillère de dosage pleine contient environ 10 à 11g de grains. Il est
possible de verser moins de grains suivant l'intensité de café désirée.
ū La fonction My Bean Select® est inactive quand moins de 8g de grains
se trouvent dans le bac à grains. L'achage disparaît dès que la cuillère
de dosage est de nouveau à sa place. Lors de la préparation de la
boisson suivante, les grains de café du bac à grains sont mélangés à
ceux du réservoir de café en grains.
background
Préparation de boissons
129
FRANÇAIS
6 Préparation de boissons
Il existe deux possibilités de préparer des boissons:
ū Préparation de boissons au café avec le bec verseur pour boissons au
café ou
ū préparation d'eau chaude, de lait chaud et de mousse de lait sur le
Cappuccinatore.
Veuillez noter:
ū Le réservoir d'eau devrait toujours contenir susamment d'eau.
L'appareil prie l'utilisateur de le remplir quand son niveau est insusant.
ū Le réservoir de café en grains devrait lui aussi toujours contenir
susamment de grains. L'appareil interrompt la préparation d'une
boisson quand il n'y a plus assez de grains de café.
ū L'appareil ne donne aucune indication sur le manque de lait.
ū Les tasses pour les boissons doivent être susamment grandes (voir
tableau Réglages par défaut à la page157).
6.1 Réglage de l'intensité du café
Dès que l'appareil est opérationnel, il indique le réglage actuel de l'intensité
du café. Les réglages suivants de l'intensité du café sont possibles:
Achage Intensité du café
Très léger (sans préinfusion)
Léger
Normal
Fort
Très fort
Condition préalable: l'appareil est opérationnel.
1. Appuyer plusieurs fois sur la touche «Intensité du café» pour régler
l'intensité désirée.
» L'appareil ache l'intensité de café choisie.
Information
La dernière intensité qui a été réglée est mémorisée lorsque l'on éteint
l'appareil.
background
Préparation de boissons
130
FRANÇAIS
6.2 Préparation de boissons au café
Condition préalable: l'appareil est opérationnel.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Petite tasse», «Tasse moyenne» ou «Grande
tasse».
» Le moulin à grain se met en marche et la distribution de boisson
démarre.
» La distribution de la boisson s'arrête automatiquement.
3. Retirer la tasse.
6.3 Réglage de la quantité de café
La quantité de café se choisit en sélectionnant une touche de prélèvement.
Touche de prélèvement Quantité de café (réglage par défaut)
40ml
120ml
200ml
Les quantités de café réglées peuvent être modiées entre 25ml et 220ml:
Condition préalable: l'appareil est opérationnel.
1. Appuyer sur la touche de prélèvement désirée pendant plus de
2secondes.
» L'achage clignotant rapidement indique que le programme de
réglage de la quantité de café est en cours d'exécution.
» Le moulin à grain et la préparation de la boisson démarrent.
2. Appuyer de nouveau sur la touche choisie quand la quantité de café
désirée est atteinte.
» La distribution de la boisson s'arrête.
» L'appareil enregistre la nouvelle quantité de café.
» L'appareil est opérationnel.
Information
Il est possible de réinitialiser l'appareil aux réglages par défaut (voir
chapitre7.6 Réinitialisation de l'appareil aux réglages par défaut à la
page138).
background
Préparation de boissons
131
FRANÇAIS
6.4 Préparation de deux cafés à la fois
La touche «Deuxtasses» permet de préparer deux cafés à la fois. Quand la
préparation pour deux tasses est choisie, l'appareil moud deux fois du café.
31
8
Fig. 13 : Préparation de deux tasses (Caeo® Varianza® CS)
1. Placer deux tasses sous le bec verseur(8).
2. Appuyer sur la touche «Deux tasses»(31).
3. Appuyer sur la touche «Petite tasse», «Tasse moyenne» ou «Grande
tasse».
» Le moulin à grain se met en marche et la distribution de boisson
démarre.
» La distribution de la boisson s'arrête automatiquement.
4. Retirer les deux tasses.
Information
ū Le réglage n'est valable que pour une seule préparation de boisson.
ū Si aucune boisson au café n'est préparée en l'espace de 1minute,
l'appareil passe à la préparation pour une tasse.
6.5 Interruption de la préparation du café
Appuyer de nouveau sur la touche sélectionnée pour interrompre
prématurément la préparation d'une boisson au café.
background
Préparation de boissons
132
FRANÇAIS
6.6 Préparation de mousse de lait ou de lait chaud
L'eau chaude et le lait chaud se préparent sur le Cappuccinatore.
La préparation de la mousse de lait est semblable à celle du lait chaud. De la
vapeur d'eau est nécessaire à la préparation.
ATTENTION
Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur très chaud
Ne pas passer la main dans la vapeur d'eau qui s'échappe.
Ne pas toucher le tube vapeur pendant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
Condition préalable: l'appareil est opérationnel. Le Cappuccinatore est
branché à l'appareil et le lait est également branché.
1. Placer une tasse sous le Cappuccinatore.
2. Appuyer sur la touche de commande «Vapeur».
» L'achage clignotant indique le préchauage de l'appareil pour la
vapeur.
» L'achage éclairé indique ensuite que le débit de vapeur est prêt.
3. Tourner le sélecteur du Cappuccinatore jusqu'à ce que le réglage désiré
de la mousse de lait ou du lait chaud indique vers le haut.
4. Tourner le bouton tournant dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée sur le panneau de commande.
» La distribution de la boisson démarre.
5. Tourner le bouton tournant dans le sens inverse de celui des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
» La distribution de la boisson s'arrête.
6. Retirer la tasse.
7. D'autres boissons peuvent être préparées ou le Cappuccinatore être
rinçé:
a) Préparer d'autres boissons et rincer le Cappuccinatore plus tard.
b) Rincer le Cappuccinatore comme décrit ci-dessous.
Information
Après 30 secondes, la machine passe automatiquement du mode vapeur au
mode normal. Appuyer sur la touche de commande «Vapeur»pour passer
avant la  n du mode vapeur fonctionnement normal.
background
Préparation de boissons
133
FRANÇAIS
Rinçage du Cappuccinatore
1. Remplir un récipient d'eau claire.
2. Plonger le tuyau à lait dans le récipient plein.
3. Placer un récipient vide sous le Cappuccinatore.
4. Appuyer sur la touche de commande «Vapeur».
» L'achage clignotant indique le préchauage de l'appareil pour la
vapeur.
» L'achage éclairé indique ensuite que le débit de vapeur est prêt.
5. Tourner le sélecteur du Cappuccinatore jusqu'à ce que le réglage de la
mousse de lait indique vers le haut.
6. Tourner le bouton tournant dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
7. Dès que de l'eau propre s'écoule dans le récipient vide, tourner le
bouton tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
» Le Cappuccinatore est rincé.
Information
Nous recommandons de ne pas rincer le Cappuccinatore, mais de le
désassembler à intervalles réguliers et de le nettoyer (voir chapitre8.3
Nettoyage du Cappuccinatore à la page142).
6.7 Préparation d'eau chaude
L'eau chaude se prépare avec le Cappuccinatore.
ATTENTION
Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur très chaud
Ne pas toucher le tube vapeur pendant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
Condition préalable: l'appareil est opérationnel. Le Cappuccinatore est
branché.
1. Placer une tasse sous le Cappuccinatore.
2. Tourner le sélecteur du Cappuccinatore jusqu'à ce que le réglage de
l'eau chaude indique vers le haut.
3. Tourner le bouton tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
» La distribution de la boisson démarre.
4. Tourner le bouton tournant dans le sens inverse de celui des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
» La distribution de la boisson s'arrête.
5. Retirer la tasse.
background
Modication des réglages de base
134
FRANÇAIS
7 Modication des réglages de base
Dans le chapitre qui suit sera décrit comment modier les réglages de base
de l'appareil.
7.1 Appel du mode service
Certains réglages de base ne peuvent être modiés que dans le mode
service de l'appareil.
Condition préalable
: l'appareil est opérationnel.
1. Appuyer sur la touche «Service» pendant plus de 2secondes pour
appeler le menu du même nom.
» L'appareil indique qu'il se trouve dans l'un des modes services décrits à
la suite.
À chaque mode service est aecté un achage.
Achage Signication dans le mode service
Programme Économie énergie
Arrêt automatique
Dureté de l'eau
Température d'extraction
Information
Il est possible de faire repasser les quatre réglages de base à ceux par défaut
dans le mode service (voir chapitre7.6 Réinitialisation de l'appareil aux
réglages par défaut à la page138).
7.2 Réglage du programme d'économie d'énergie
Il est possible de régler le programme d'économie d'énergie quand
l'achage ci-contre est allumé dans le mode service.
Le programme d'économie d'énergie a pour eet d'abaisser la température
de chauage. La luminosité de l'affichage devient en outre plus faible sur
le panneau de commande.
L'appareil passe automatiquement au programme Économie énergie au
bout d'une durée dénie quand il n'est pas utilisé pendant une période
prolongée.
background
Modication des réglages de base
135
FRANÇAIS
Les temps suivants peuvent être réglés:
Achage Temps
3 min
30 min
60 min
120 min
240min
Information
Pour mettre n au programme Économie énergie, appuyer sur une touche
quelconque.
Condition préalable: le mode service est appelé.
1.
Appuyer sur la touche «Service» jusqu'à ce que l'achage du
programme Économie énergie apparaisse.
2. Appuyer sur la touche «Intensité du café» jusqu'à ce que le temps
désiré soit réglé.
3.
Le réglage de base suivant peut être appelé ou le mode service quitté:
a) Appuyer brièvement sur la touche « Service» pour naviguer vers le
réglage de base suivant.
b) Appuyer sur la touche « Service» pendant plus de 2secondes pour
quitter le mode service.
» La nouvelle durée de fonctionnement du mode économie énergie est
mémorisée.
7.3 Réglage de l'arrêt automatique
Il est possible de régler l'arrêt automatique quand l'achage ci-contre est
allumé dans le mode service.
L'appareil s'éteint automatiquement au bout d'une durée dénie quand
il n'est pas utilisé pendant une période prolongée. Les temps suivants
peuvent être réglés:
Achage Temps
9min
30min
60min
240min
480min
background
Modication des réglages de base
136
FRANÇAIS
Condition préalable: le mode service est appelé.
1. Appuyer sur la touche «Service» jusqu'à ce que l'achage Arrêt
automatique du mode service apparaisse.
2. Appuyer sur la touche «Intensité du café» jusqu'à ce que l'intensité
désirée soit réglée.
3. Le réglage de base suivant peut être appelé ou le mode service quitté:
a) Appuyer brièvement sur la touche « Service» pour naviguer vers le
réglage de base suivant.
b) Appuyer sur la touche « Service» pendant plus de 2secondes pour
quitter le mode service.
» La nouvelle durée avant l'arrêt automatique est mémorisée.
7.4 Réglage de la dureté de l'eau
Il est possible de régler la dureté de l'eau quand l'achage ci-contre est
allumé arrêt le mode service.
Le réglage de la dureté de l'eau permet de régler la fréquence à laquelle
l'appareil invite à détartrer. Plus l'eau est dure, plus l'appareil doit être
détartré souvent.
Information
La dureté de l'eau ne peut être réglée si un ltre à eau est utilisé (voir
chapitre8.6 Utilisation d'un ltre à eau à la page150). La dureté de l'eau est
réglée sur douce quand un ltre à eau est utilisé.
Déterminer la dureté de l'eau avec la bandelette test fournie. Respecter les
instructions données sur son emballage et le tableau Plage de dureté de
l'eau à la page157.
La dureté de l'eau se règle comme suit:
Achage Dureté de l'eau
douce, détartrage au bout de 150litres
moyenne, détartrage au bout de 100litres
dure, détartrage au bout de 60litres
très dure, détartrage au bout de 35litres
background
Modication des réglages de base
137
FRANÇAIS
Condition préalable: le mode service est appelé.
1.
Appuyer sur la touche «Service» jusqu'à ce que l'achage Dureté de
l'eau du mode service apparaisse.
2. Appuyer sur la touche «Intensité du café» jusqu'à ce que la dureté
désirée soit réglée.
3. Le réglage de base suivant peut être appelé ou le mode service quitté:
a) Appuyer brièvement sur la touche « Service» pour naviguer vers le
réglage de base suivant.
b) Appuyer sur la touche « Service» pendant plus de 2secondes pour
quitter le mode service.
» Le nouveau réglage de la dureté de l'eau est mémorisé.
7.5 Réglage de la température d'extraction
Il est possible de régler la température d'extraction quand l'achage
ci-contre est allumé dans le mode service.
La température d'extraction inue sur le goût de la boisson au café. La
température d'extraction peut être réglée comme suit selon ses goûts:
Achage Température d'extraction
basse
moyenne
élevée
Condition préalable: le mode service est appelé.
1.
Appuyer sur la touche «Service» jusqu'à ce que l'achage
Température d'extraction du mode service apparaisse.
2. Appuyer sur la touche «Température d'extraction» jusqu'à ce que la
température désirée soit réglée.
3.
Le réglage de base suivant peut être appelé ou le mode service quitté:
a) Appuyer brièvement sur la touche « Service» pour naviguer vers le
réglage de base suivant.
b) Appuyer sur la touche « Service» pendant plus de 2secondes pour
quitter le mode service.
» La nouvelle température d'extraction est mémorisée.
background
Modication des réglages de base
138
FRANÇAIS
7.6 Réinitialisation de l'appareil aux réglages par défaut
Il est possible de réinitialiser l'appareil aux réglages par défaut.
Information
Quand l'appareil est réinitialisé aux réglages par défaut, tous les réglages de
base personnels sont perdus dans le mode service (voir chapitre7.1 Appel
du mode service à la page134).
Condition préalable: l'appareil est opérationnel.
1. Appuyer sur la touche « Service » puis sur «Tasse moyenne».
» L'achage clignotant indique que la fonction a été activée.
» L'appareil est réinitialisé aux réglages par défaut (voir tableau Réglages
par défaut à la page157).
7.7 Réglage de la nesse de mouture
La nesse de mouture du café inue sur le goût de ce dernier. Elle a
été optimisée à l'usine. Nous recommandons de ne pas l'ajuster avant
1000préparations de café (au bout d'environ1an).
9
Fig. 14 : Levier de réglage de la nesse de la mouture (Caeo® Varianza® CS)
background
Entretien et maintenance
139
FRANÇAIS
1. Retirer le réservoir d'eau.
» Le levier «Réglage de la mouture»(9) apparaît sur le corps de
l'appareil.
2. Placer le levier vers la gauche ou la droite comme illustré à laFig. 14.
ū Vers la gauche = mouture plus ne
ū Vers la droite = mouture moins ne
3. Remettre le réservoir d'eau en place.
Information
ū Plus la mouture est ne et plus le café est fort.
ū La nesse de mouture est optimale quand le café s'écoule
régulièrement du bec verseur et qu'une crème ne et épaisse se forme.
8 Entretien et maintenance
Un entretien et une maintenance réguliers de l'appareil assurent une
qualité constante des boissons.
8.1 Nettoyage d'ordre général
Nettoyer l'appareil régulièrement. Nettoyer immédiatement toute salissure
extérieure de lait et de café.
NOTE
L'utilisation de produits de nettoyage non appropriés peut provoquer
des rayures à la surface.
Ne pas utiliser de chions, d'éponges ou de produits de nettoyage
abrasifs.
Condition préalable: l'appareil est à l'arrêt.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec un chion doux et humide et un
produit à vaisselle usuel.
Rincer les bacs de récupération et de récupération du marc. Utiliser pour
ce faire un chion doux humide et un produit à vaisselle usuel.
Nettoyer le réservoir de café en grains avec un chion doux et sec.
Le bac de récupération du marc(5) et la grille(15) peuvent être lavés au
lave-vaisselle.
background
Entretien et maintenance
140
FRANÇAIS
8.2 Nettoyage de la chambre d'extraction
Nous recommandons de nettoyer la chambre d'extraction une fois par
semaine pour éviter tout endommagement de l'appareil.
Dans le cadre du nettoyage, les restes de café sur les surfaces de l'appareil
derrière le cache peuvent être enlevés avec un chion doux sec.
ATTENTION
Choc électrique quand on nettoie l'appareil ouvert
Éteindre l'appareil avant de nettoyer les surfaces de l'appareil derrière
le cache.
32
11
12
Fig. 15 : Retirer la chambre d'extraction (Caeo® Varianza® CS)
1. Ouvrir le cache(11). Passer pour ce faire la main dans l'interstice du côté
droit de l'appareil et pousser le cache vers l'arrière. Retirer le cache.
2. Maintenir la poignée du levier rouge(32) de la chambre
d'extraction(12) poussée et la faire tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en butée.
3. Extraire la chambre d'extraction de l'appareil par la poignée.
background
Entretien et maintenance
141
FRANÇAIS
33
Fig. 16 : Nettoyage de la chambre d'extraction
4. Rincer minutieusement la chambre d'extraction sous de l'eau courante
sur toutes ses faces.
» La chambre d'extraction et le ltre(33) sont exempts de restes de
café.
5. Laisser la chambre d'extraction s'égoutter.
6. Mettre la chambre d'extraction en place dans l'appareil. Maintenir
la poignée du levier rouge de la chambre d'extraction poussée et la
faire tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
qu'elle s'enclenche en butée.
7. Fermer le cache. Mettre pour ce faire ce dernier en place et le pousser
vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
background
Entretien et maintenance
142
FRANÇAIS
8.3 Nettoyage du Cappuccinatore
Nous recommandons en outre de nettoyer régulièrement le
Cappuccinatore et le tuyau à lait.
13
20
24
23
Fig. 17 : Désassemblage du Cappuccinatore
Procéder comme suit pour désassembler le Cappuccinatore:
1. Débrancher le tube vapeur(13) du Cappuccinatore.
2. Retirer les pièces détachées suivantes du Cappuccinatore:
ū tuyau à lait(23)
ū tube d'aspiration d'air(20)
ū bec verseur(24).
3. Nettoyer le Cappuccinatore et les pièces détachées à l'eau chaude.
4. Assembler de nouveau le Cappuccinatore.
5. Brancher le Cappuccinatore à l'appareil (voir chapitre4.6 Raccordement
du Cappuccinatore à la page124).
background
Entretien et maintenance
143
FRANÇAIS
8.4 Exécution du programme de nettoyage
Ce programme de nettoyage permet d'éliminer les dépôts et restes d'huile
de café à l'aide d'un nettoyant pour machines à café automatiques.
Nous recommandons d'exécuter le programme de nettoyage tous les
2mois ou si l'appareil invite à le faire pour éviter tout dommage de ce
dernier.
Le programme de nettoyage dure environ 10minutes et ne doit pas être
interrompu.
ATTENTION
Le contact avec le nettoyant pour machines à café automatiques peut
provoquer des irritations des yeux et de la peau.
Respecter les consignes d'utilisation données sur l'emballage du
nettoyant pour machines à café automatiques.
NOTE
L'appareil peut être endommagé en cas d'utilisation d'un nettoyant non
approprié pour les machines à café automatiques.
N'utiliser que les pastilles de nettoyage Melitta® PERFECT CLEAN pour
machines à expresso.
background
Entretien et maintenance
144
FRANÇAIS
Condition préalable: l'appareil est opérationnel. Le réservoir d'eau est
plein.
Touches Achages Étapes
1. Appuyer sur la touche «Service» et la
touche «Intensité du café» pendant
plus de 2secondes.
» L'appareil indique
ū que le programme de nettoyage
est en cours
ū que la première étape du
programme est atteinte
ū que les bacs de récupération
et de récupération du marc
doivent être vidés.
2. Vider les bacs de récupération et de
récupération du marc (voir chapitre4.8
Comment vider les bacs de récupération
et de récupération du marc à la
page126).
3. Mettre le bac de récupération sans bac
de récupération du marc en place.
» L'appareil indique que la seconde
étape du programme est atteinte.
» L'appareil rince deux fois.
» L'achage clignotant invite à
retirer la chambre d'extraction et à
utiliser une pastille de nettoyage.
Fig. 18 : Poser la pastille de nettoyage dans la chambre d'extraction.
background
Entretien et maintenance
145
FRANÇAIS
Touches Indicateurs Étapes
4. Placer le bac de récupération de marc
sous le bec verseur.
5. Retirer la chambre d'extraction et la
nettoyer comme décrit au chapitre8.2
Nettoyage de la chambre d'extraction
à la page140. Ne pas éteindre
l'appareil.
6. Poser une pastille de nettoyage dans
la chambre d'extraction (voir Fig. 18).
Mettre la chambre d'extraction en
place dans l'appareil comme décrit au
chapitre8.2 Nettoyage de la chambre
d'extraction à la page140.
» L'appareil indique que la troisième
étape du programme est atteinte.
» Le processus de nettoyage démarre.
» Au bout de plusieurs minutes,
l'appareil indique
ū que la quatrième étape du
programme est atteinte
ū que les bacs de récupération
et de récupération du marc
doivent être vidés.
7. Vider les bacs de récupération et de
récupération du marc.
8. Mettre le bac de récupération sans bac
de récupération du marc en place.
9. Placer le bac de récupération de marc
sous le bec verseur.
» L'appareil indique que la dernière
étape du programme est atteinte.
» Le processus de nettoyage est
poursuivi.
» L'appareil indique ensuite que les bacs
de récupération et de récupération
du marc doivent être vidés.
10. Vider les bacs de récupération et de
récupération du marc.
11. Mettre les bacs de récupération et de
récupération du marc en place.
» L'appareil est opérationnel.
background
Entretien et maintenance
146
FRANÇAIS
8.5 Exécution du programme de détartrage
Le programme de détartrage permet d'éliminer les dépôts de tartre
à l'intérieur de l'appareil avec du détartrant pour machines à café
automatiques.
Nous recommandons d'exécuter le programme «Détartrage» tous les
3mois ou si l'appareil invite à le faire pour éviter tout dommage de ce
dernier.
Le programme de détartrage dure environ 25minutes et ne doit pas être
interrompu.
ATTENTION
Le contact avec le détartrant pour machines à café automatiques peut
provoquer des irritations des yeux et de la peau.
Respecter les consignes d'utilisation données sur l'emballage du
détartrant pour machines à café automatiques.
ATTENTION
Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur très chaud
Ne pas toucher le tube vapeur pendant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
NOTE
L'appareil peut être endommagé en cas d'utilisation de détartrant non
approprié.
N'utiliser que le détartrant liquide Melitta® ANTI CALC pour machines à
expresso.
NOTE
Un ltre à eau en place (vissé) peut être endommagé pendant le
détartrage.
Retirer le ltre à eau.
Poser le ltre à eau dans un récipient rempli d'eau du robinet pendant le
déroulement du programme de détartrage.
Une fois le programme de détartrage terminé, le ltre à eau peut être de
nouveau mis en place et utilisé.
background
Entretien et maintenance
147
FRANÇAIS
Condition préalable: l'appareil est opérationnel. Une solution de
détartrage de 0,5litre a été préparée et est disponible.
Symbole sur le
sélecteur ou les
touches
Achages Étapes
1. Appuyer sur la touche «Service» et
la touche «Vapeur» pendant plus de
2secondes.
» L'appareil indique
ū que le programme de
détartrage est en cours
ū que la première étape du
programme est atteinte
ū que les bacs de récupération
et de récupération du marc
doivent être vidés.
2. Vider les bacs de
récupération et de récupération du
marc (voir chapitre4.8 Comment
vider les bacs de récupération et de
récupération du marc à la page126).
3. Tourner le sélecteur jusqu'à ce que le
réglage de l'eau chaude indique vers
le haut.
4. Mettre le bac de récupération sans bac
de récupération du marc en place.
» L'appareil indique
ū que la deuxième étape du
programme est atteinte,
ū que le réservoir d'eau doit être
rempli,
ū que le liquide de détartrage
doit être versé dans le réservoir
d'eau.
5. Placer le bac de récupération de marc
sous le Cappuccinatore.
6. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
et extraire ce dernier de l'appareil par
le haut en le tirant par la poignée.
background
Entretien et maintenance
148
FRANÇAIS
Symbole sur le
sélecteur ou les
touches
Achages Étapes
7. Verser 0,5litre de solution de
détartrage dans le réservoir d'eau.
Respecter le mode d'emploi du
détartrant pour machines à café
automatiques.
8. Remettre le réservoir d'eau en place.
» Le processus de détartrage
démarre.
» Au bout de plusieurs minutes,
l'appareil indique
ū que la troisième étape du
programme est atteinte
ū que le bouton tournant doit être
actionné.
9. Tourner le bouton tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
» Le processus de détartrage se
poursuit.
» Au bout de plusieurs minutes,
l'appareil indique que les bacs de
récupération et de récupération du
marc doivent être vidés.
10. Vider les bacs de récupération et de
récupération du marc.
11. Mettre le bac de récupération sans bac
de récupération du marc en place.
» L'appareil indique
ū que la quatrième étape du
programme est atteinte
ū que le réservoir d'eau doit être
rempli
12. Placer le bac de récupération de marc
sous le Cappuccinatore.
13. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
et extraire ce dernier de l'appareil par
le haut en le tirant par la poignée.
14. Vider et nettoyer le réservoir d'eau.
background
Entretien et maintenance
149
FRANÇAIS
Symbole sur le
sélecteur ou les
touches
Achages Étapes
15. Le remplir de nouveau d'eau fraîche et
le remettre en place.
» De l'eau chaude s'écoule dans le
bac de récupération du marc.
16. Dès qu'il n'y a plus d'eau chaude qui
coule, tourner le bouton tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
» L'appareil indique que la dernière
étape du programme est atteinte.
» De l'eau chaude s'écoule dans le
bac de récupération.
» Au bout de plusieurs minutes,
l'appareil indique que les bacs de
récupération et de récupération du
marc doivent être vidés.
17. Vider les bacs de récupération et de
récupération du marc.
18. Mettre les bacs de récupération et de
récupération du marc en place.
» L'appareil est opérationnel.
background
Entretien et maintenance
150
FRANÇAIS
8.6 Utilisation d'un ltre à eau
L'utilisation d'un ltre à eau rallonge la durée de vie de l'appareil qui ne
doit être que rarement détartré. Le ltre à eau contenu dans l'étendue de
la fourniture ltre le calcaire et autres substances toxiques présentes dans
l'eau.
1
34
35
36
Fig. 19 : Vissage/dévissage du ltre à eau
Le ltre à eau(35) se visse dans le let(36) situé dans le fond du réservoir
d'eau(1) ou se dévisse à l'aide de la clé de vissage(34).
Information
Si, durant cette opération, l'appareil ache que le réservoir d'eau doit être
rempli, tourner le bouton tournant d'abord jusqu'en butée dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre. Remplir le réservoir d'eau. Dès que le
réservoir d'eau est en place, tourner le bouton tournant jusqu'en butée
dans le sens des aiguilles d'une montre.
background
Entretien et maintenance
151
FRANÇAIS
Mise en place du ltre à eau
Information
La dureté de l'eau ne peut être réglée si un ltre à eau est utilisé. La dureté
de l'eau est réglée automatiquement sur douce (voir chapitre7.4 Réglage de
la dureté de l'eau à la page136).
Condition préalable: l'appareil est opérationnel. Le nouveau ltre à eau est
déjà prêt.
1. Appuyer sur la touche «Service» et la touche «Deux tasses» pendant
plus de 2secondes.
» L'appareil indique
ū que le programme de ltrage est en cours
ū que les bacs de récupération et de récupération du marc doivent
être vidés.
2. Vider les bacs de récupération et de récupération du marc.
3. Mettre le bac de récupération sans bac de récupération du marc en
place.
» L'appareil indique que le réservoir d'eau doit être rempli.
4. Placer le bac de récupération de marc sous le Cappuccinatore.
5. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau et extraire ce dernier de l'appareil
par le haut en le tirant par la poignée.
6. Vider le réservoir d'eau.
7. Mettre un nouveau ltre en place dans le réservoir d'eau (voir Fig. 19).
8. Remplir le réservoir d'eau.
9. Remettre le réservoir d'eau en place.
» L'achage allumé indique que le réservoir d'eau doit être retiré.
10. Tourner le bouton tournant dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
» Le ltre est rincé avec de l'eau.
a) De l'eau s'écoule dans le récipient se trouvant sous le
Cappuccinatore.
Information
Le ltre à eau ne doit pas rester hors de l'eau pendant une période
prolongée. Nous recommandons de le conserver dans un récipient rempli
d'eau du robinet dans le réfrigérateur en cas d'arrêt prolongé de l'appareil.
background
Entretien et maintenance
152
FRANÇAIS
11. S'il n'y a plus d'eau qui coule dans le récipient et si l'appareil n'ache
pas que le réservoir d'eau doit être rempli, tourner le bouton tournant
jusqu'en butée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
12. Mettre le bac de récupération du marc en place dans le bac de
récupération.
» Le nouveau ltre est en place et l'appareil est opérationnel.
Changement du ltre à eau
Mettre un nouveau ltre à eau en place (voir chapitre Mise en place du ltre à
eau à la page151).
Désactivation durable du ltre à eau
Désactiver le ltre à eau sur l'appareil quand il a été retiré et que l'appareil
doit continuer à fonctionner sans.
1. Retirer le réservoir d'eau.
2. Retirer le ltre à eau (voir Fig. 19).
3. Remplir le réservoir d'eau.
4. Appuyer sur la touche «Service» et la touche «Grande tasse» pendant
plus de 2secondes.
» Le ltre à eau est désactivé.
» La dureté de l'eau réglée est de nouveau celle que l'appareil avait
enregistré avant la mise en place du ltre à eau.
5. Régler la dureté de l'eau si nécessaire (voir chapitre7.4 Réglage de la
dureté de l'eau à la page136).
background
Dérangements
153
FRANÇAIS
9 Dérangements
Veuillez vous adresser à notre Service consommateur (tarif local) quand les
mesures proposées ci-dessous ne résolvent pas le problème ou que des
dérangements, non mentionnés ici, apparaissent.
Belgique/ Luxembourg: +32 (0)9/ 331 52 30
Suisse: +41 (0)62/ 388 98 49
Dérangement Cause Mesure
Le café coule au
goutte à goutte du bec
verseur.
Mouture trop ne. Régler une mouture plus
grossière (voir chapitre7.7 à la
page138).
L'appareil est encrassé. Nettoyer la chambre
d'extraction (voir chapitre8.2 à
la page140).
Exécuter le programme de
nettoyage (voir chapitre8.4 à
la page143).
L'appareil est entartré. Exécuter le programme de
détartrage (voir chapitre8.5 à
la page146).
Le café ne coule pas. Le réservoir d'eau n'est
pas rempli ou mal
positionné.
Remplir le réservoir
d'eau et veiller à son bon
positionnement (voir
chapitre4.4 à la page122).
La chambre
d'extraction est
bouchée.
Nettoyer la chambre
d'extraction (voir chapitre8.2 à
la page140).
La production de
mousse de lait n'est
pas susante.
Le sélecteur n'est pas
en bonne position.
Tourner le sélecteur dans
la bonne position (voir
chapitre6.6 à la page132).
Le Cappuccinatore est
encrassé.
Nettoyer le Cappuccinatore
(voir chapitre8.3 à la
page142).
L'appareil indique que
le plein de grains de
café doit être fait bien
que le réservoir de café
en grains soit plein.
Les grains ne tombent
pas dans le moulin.
Appuyer sur une touche de
prélèvement.
Taper légèrement sur le
réservoir de café en grains.
Nettoyer le réservoir de café
en grains.
Les grains de café sont trop
huileux. Utiliser une autre
variété de grains.
Bruits provenant du
moulin.
Des corps étrangers
sont dans le moulin.
Contacter le Service
consommateur.
background
Dérangements
154
FRANÇAIS
Dérangement Cause Mesure
L'achage My Bean
Select® disparaît quand
la cuillère de dosage
est reposée.
Moins de 8g de grains
de café se trouvent
dans le bac à grains.
Remplir de grains de café (voir
chapitre5.1 à la page127).
Impossible de remettre
la chambre d'extraction
en place une fois
retirée.
La poignée de
verrouillage de la
chambre d'extraction
n'est pas dans la bonne
position.
Vérier que la poignée de
verrouillage est correctement
enclenchée (voir chapitre8.2 à
la page140).
L'entraînement n'est
pas en bonne position.
Appuyer sur une touche de
commande « Intensité du café »
et la maintenir ainsi. Appuyer
de plus sur la touche «Marche/
Arrêt». L'appareil exécute une
réinitialisation. Relâcher les
touches.
Clignotement alternatif
rapide des achages:
Dérangement du
logiciel
Éteindre puis rallumer
l'appareil (voir chapitre4.1 à la
page120).
Contacter le Service
consommateur.
Clignotement alternatif
rapide des achages:
La chambre
d'extraction n'est pas
en place.
Mettre la chambre d'extraction
en place.
L'achage s'allume
bien qu'il n'ait pas été
activé:
L'appareil n'est pas
susamment purgé de
son air.
Purger l'appareil, tourner pour
ce faire le bouton tournant
dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
Dès que de l'eau qui coule du
Cappuccinatore, tourner le
bouton tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée.
Nettoyer la chambre
d'extraction (voir chapitre8.2 à
la page140).
background
Transport, stockage et élimination
155
FRANÇAIS
10 Transport, stockage et élimination
10.1 Purge de l'appareil
Nous recommandons de purger l'appareil en cas d'arrêt prolongé, avant son
transport et en cas de risque de gel.
L'eau résiduelle est enlevée de l'appareil lors de la purge.
ATTENTION
Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur très chaud
Ne pas passer la main dans la vapeur d'eau qui s'échappe.
Ne pas toucher le tube vapeur pendant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
Condition préalable: l'appareil est opérationnel.
1. Placer une tasse sous le Cappuccinatore.
2. Appuyer sur la touche «Service» et la touche «Petite tasse» pendant
plus de 2secondes.
» L'achage clignote pendant toute la durée de la purge.
» L'achage allumé indique que le réservoir d'eau doit être retiré.
3. Retirer le réservoir d'eau.
» L'achage allumé indique que le bouton tournant doit être actionné.
4. Tourner le bouton tournant dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
» De l'eau et de la vapeur s'échappent du Cappuccinatore.
» L'achage clignote.
5. Dès qu'il n'y a plus ni eau ni vapeur qui s'échappe, tourner le bouton
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
» L'appareil est purgé et s'éteint automatiquement.
Information
Quand l'appareil est remis en service, un rinçage automatique est exécuté
et l'appareil est purgé de son air une fois allumé (voir chapitre3.5 Première
mise en marche et première purge de l'appareil à la page118).
background
Caractéristiques techniques
156
FRANÇAIS
10.2 Transport de l'appareil
NOTE
De l'eau résiduelle gelée peut endommager l'appareil.
Éviter d'exposer l'appareil à des températures inférieures à 0°C.
Information
Transporter l'appareil dans son emballage d'origine. Cela permettra d'éviter
tout dommage dû au transport.
Exécuter les opérations suivantes avant de transporter l'appareil:
1. Purger l'appareil (voir chapitre10.1 Purge de l'appareil à la page155).
2. Vider les bacs de récupération et de récupération du marc.
3. Vider le réservoir d'eau.
4. Vider le réservoir de café en grains.
5. Nettoyer l'appareil (voir chapitre8.1 Nettoyage d'ordre général à la
page139).
6. Fixer les pièces libres (grille etc.) avec un ruban adhésif approprié.
7. Emballer l'appareil.
10.3 Élimination de l'appareil
Les appareils accompagnés de ce symbole sont soumis à la directive
européenne 2002/96/CE pour WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Les appareils électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures.
Recycler l'appareil dans le respect de l'environnement en le remettant à
des systèmes de collecte appropriés.
11 Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Tension de service 220V à 240V, 50Hz
Puissance consommée maximal 1450W
Pression de la pompe statique max. 15bar
Dimensions
Largeur
Profondeur
Hauteur
Caeo® Varianza® CS
– Caeo® Passione®
253mm
380mm
405mm
390 mm
background
Caractéristiques techniques
157
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Contenance
Réservoir de café en
grains
Cuillère de dosage
Réservoir d'eau
125g
10 à 11g (suivant le type de café)
1,2l
Limites de puissance par
préparation
Durée de la préparation
de vapeur
Préparation de l'eau
chaude
180s
440ml
Poids (à vide)
Caeo® Varianza® CS
– Caeo® Passione®
11,2kg
11,0kg
Conditions environnantes
Température
Humidité relative de l'air
10°C à 32°C
30% à 80% (sans condensation)
Plage de dureté de l'eau °d °e °f
douce 0à10 0à13 0à18
moyenne 10à15 13à19 18à27
dure 15à20 19à25 27à36
très dure > 20 > 25 > 36
Réglages par défaut
Petite tasse Quantité de boisson 40ml
Intensité du café Normale
Température d'extraction Normale
Tasse moyenne Quantité de boisson 120ml
Intensité du café Normale
Température d'extraction Normale
Grande tasse Quantité de boisson 200ml
Intensité du café Normale
Température d'extraction Normale
background
158
FRANÇAIS
background
159
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave
1 Voor uw veiligheid .........................................................................................................161
1.1 Gebruikte symbolen ...........................................................................................161
1.2 Reglementair gebruik .........................................................................................162
1.3 Gevaar door elektrische stroom .....................................................................162
1.4 Gevaar voor brandwonden ..............................................................................163
1.5 Algemene veiligheid ...........................................................................................163
2 Overzicht ............................................................................................................................164
2.1 Overzicht van de apparaten .............................................................................164
2.2 Overzicht van het display..................................................................................166
2.3 Overzicht van de Cappuccinatore .................................................................168
3 Eerste stappen .................................................................................................................169
3.1 Apparaat uitpakken ............................................................................................169
3.2 Levering controleren ..........................................................................................169
3.3 Apparaat opstellen ..............................................................................................170
3.4 Apparaat aansluiten ............................................................................................170
3.5 Apparaat de eerste keer inschakelen en ontluchten ..............................170
4 Basisprincipes van de bediening .............................................................................172
4.1 Apparaat in- en uitschakelen ...........................................................................172
4.2 Gebruik van het display .....................................................................................173
4.3 Bonenreservoir vullen met koebonen......................................................173
4.4 Watertank vullen ..................................................................................................174
4.5 Uitloop voor koespecialiteiten instellen ..................................................176
4.6 Cappuccinatore aansluiten ..............................................................................176
4.7 Melk gebruiken .....................................................................................................177
4.8 Lekbakje en residubak legen ...........................................................................178
5 My Bean Select®-functie gebruiken ........................................................................179
5.1 Koebonen voor de My Bean Select®-functie bijvullen .......................179
6 Dranken bereiden ...........................................................................................................181
6.1 Koesterkte instellen .........................................................................................181
6.2 Koespecialiteiten bereiden ..........................................................................182
6.3 Koehoeveelheid instellen .............................................................................182
6.4 Twee koespecialiteiten tegelijk bereiden ................................................183
6.5 Koebereiding afbreken ..................................................................................183
6.6 Melkschuim of warme melk bereiden ..........................................................184
6.7 Heet water bereiden ...........................................................................................185
background
160
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
7 Basisinstellingen wijzigen...........................................................................................186
7.1 Servicemodus oproepen ...................................................................................186
7.2 Energiebespaarprogramma instellen ...........................................................186
7.3 Automatische uitschakeling instellen ..........................................................187
7.4 Waterhardheid instellen ....................................................................................188
7.5 Zettemperatuur instellen ..................................................................................189
7.6 Terugzetten op de fabrieksinstellingen .......................................................190
7.7 Maalgraad instellen .............................................................................................190
8 Verzorging en onderhoud ..........................................................................................191
8.1 Algemene reiniging ............................................................................................191
8.2 Zetgroep reinigen ................................................................................................192
8.3 Cappuccinatore reinigen ...................................................................................194
8.4 Reinigingsprogramma uitvoeren ...................................................................195
8.5 Ontkalkingsprogramma uitvoeren ................................................................198
8.6 Waterlter gebruiken .........................................................................................202
9 Storingen ............................................................................................................................205
10 Transport, bewaring en verwijdering ....................................................................206
10.1 Apparaat ontluchten ..........................................................................................206
10.2 Apparaat transporteren .....................................................................................207
10.3 Apparaat verwijderen.........................................................................................208
11 Technische gegevens ....................................................................................................209
background
Voor uw veiligheid
161
NEDERLANDS
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van deze volautomatische koemachine
Caeo®Varianza® CS of Caeo® Passione®.
De gebruiksaanwijzing helpt u de diverse mogelijkheden van het apparaat
te leren kennen, zodat u een maximaal koegenot kunt beleven.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zo vermijdt u letsel en
materiële schade. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Voeg de
gebruiksaanwijzing bij het apparaat als u dit later doorgeeft.
Melitta aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade door het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing.
Als u meer informatie wenst of vragen over het apparaat heeft, wendt u
zich dan tot Melitta of bezoekt u ons op internet onder:
www.melitta.nl of www.melitta.be
Wij wensen u veel plezier met het apparaat.
1 Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
ū 2006 / 95 / EG (laagspanning),
ū 2004 / 108 / EG (elektromagnetische compatibiliteit),
ū 2011 / 65 / EU (RoHS),
ū 2009 / 125 / EG (Ecodesign/ ErP).
Het apparaat is gebouwd volgens de actuele stand van de technische
ontwikkeling. Toch bestaan er enkele restrisico's.
Om risico's te vermijden, dient u de veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Melitta aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade door het niet in acht
nemen van veiligheidsinstructies.
1.1 Gebruikte symbolen
De volgende symbolen wijzen op bijzondere gevaren bij het gebruik van
het apparaat of geven nuttige tips.
VOORZICHTIG
Het signaalwoord VOORZICHTIG wijst op mogelijk letsel.
background
Voor uw veiligheid
162
NEDERLANDS
OPGELET
Het signaalwoord OPGELET wijst op mogelijke beschadigingen van het
apparaat.
Informatie
Het signaalwoord "Informatie" verwijst naar aanwijzingen of tips voor het
gebruik van het apparaat.
1.2 Reglementair gebruik
Het apparaat is bestemd voor de bereiding van
koespecialiteiten van koebonen en voor het
verwarmen van melk en water.
Het apparaat is bestemd voor privégebruik.
Elke andere vorm van gebruik geldt als niet-reglementair
en kan letsel en materiële schade veroorzaken. Melitta
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die
het gevolg is van niet-reglementair gebruik van het
apparaat.
1.3 Gevaar door elektrische stroom
Als het apparaat of het netsnoer beschadigd is, bestaat
levensgevaar door een elektrische schok.
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om
gevaren door elektrische stroom te vermijden:
ū Gebruik geen beschadigd netsnoer.
ū Een beschadigd netsnoer mag alleen worden
vervangen door de fabrikant, diens servicedienst of
diens servicepartner.
ū Open geen vastgeschroefde afdekpanelen van de
behuizing van het apparaat.
ū Gebruik het apparaat alleen als het zich in een
onberispelijke technische toestand bevindt.
ū Een defect apparaat mag alleen worden gerepareerd
door een geautoriseerd bedrijf. Repareer het apparaat
in geen geval zelf.
ū Breng geen veranderingen aan het apparaat, de
bestanddelen of de accessoires aan.
ū Dompel het apparaat niet onder in water.
background
Voor uw veiligheid
163
NEDERLANDS
1.4 Gevaar voor brandwonden
Uitstromende vloeistoen en stoom kunnen zeer heet
zijn. Delen van het apparaat worden ook zeer heet.
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om
brandwonden te vermijden:
ū Vermijd huidcontact met de uitstromende
vloeistoen en stoom.
ū Raak de buisjes van de uitloop en de stoombuis
tijdens een drankbereiding niet aan. Wacht tot de
onderdelen zijn afgekoeld.
1.5 Algemene veiligheid
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om
letsel en materiële schade te vermijden:
ū Grijp tijdens het gebruik niet in het apparaat.
ū Houd het apparaat en het netsnoer uit de buurt van
kinderen onder 8jaar.
ū Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde psychische, sensorische
of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring
en kennis worden bediend indien deze onder toezicht
staan of geïnformeerd werden over het veilige
gebruik van het apparaat en de resulterende gevaren
begrijpen.
ū Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen onder de 8 jaar. Kinderen
boven de 8 jaar moeten bij reiniging en onderhoud
onder toezicht staan.
ū Ontkoppel het apparaat van het stroomnet als het
gedurende langere tijd niet onder toezicht staat.
background
Overzicht
164
NEDERLANDS
2 Overzicht
2.1 Overzicht van de apparaten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Afb. 1: Caeo® Passione® en Caeo® Varianza® CS vooraan links
1 Watertank met deksel 6 Lekbakje
2 Bonenreservoir met deksel 7 „Aan/uit“-toets
3 Kopjesplateau 8 In de hoogte verstelbare uitloop voor
koespecialiteiten met 2
koebuisjes
4 Display 9
Hendel
Maalgraadinstelling“ (intern)
5 Residubak (intern) 10 Doseerlepel* voor de
My Bean Select
®-functie
*Alleen beschikbaar bij Caeo® Varianza® CS
background
Overzicht
165
NEDERLANDS
12
13
14
11
15
16
Afb. 2: Caeo® Passione® en Caeo® Varianza® CS vooraan rechts
11 Afdekpaneel 14 Cappuccinatore
12 Zetgroep (intern) 15 Druprooster
13 Stoombuis 16 Vlotter
background
Overzicht
166
NEDERLANDS
2.2 Overzicht van het display
191817
Afb. 3: Display
17 Bereidingstoetsen
18 Weergaven
19 Bedieningstoetsen en draaiknop
Toets/knop Benaming Functie
Klein kopje Kleine portie koe bereiden
Gemiddeld
kopje
Gemiddelde portie koe bereiden
Grote kop Grote portie koe bereiden
Twee kopjes Bereiding van twee kopjes instellen
Service Servicemodus oproepen
Koesterkte Koesterkte instellen
Stoombereiding Apparaat opwarmen voor stoombereiding
Draaiknop In- en uitschakelen van heet water of stoom
background
Overzicht
167
NEDERLANDS
Weergave Betekenis
brandt Apparaat is klaar voor gebruik
knippert Apparaat wordt opgewarmd of bereidt een
koespecialiteit
knippert snel Programma voor de instelling van de
koehoeveelheid loopt
brandt Aantal koebonen:
actueel ingestelde koesterkte
knippert Bonenreservoir vullen of
koebereiding is afgebroken
brandt* My Bean Select®-functie is klaar voor gebruik
knippert* Bonenschacht vullen
brandt Bereiding van twee kopjes is klaar voor gebruik
brandt Watertank vullen
knippert Watertank plaatsen
brandt Lekbakje en residubak legen
knippert Lekbakje en residubak plaatsen
brandt Filter vervangen
knippert Filtervervangingsprogramma loopt
brandt Apparaat ontkalken
knippert Ontkalkingsprogramma loopt
brandt Apparaat reinigen
knippert Reinigingsprogramma loopt
brandt Stoombereiding is klaar voor gebruik
knippert Apparaat wordt opgewarmd voor de
stoombereiding
*Alleen beschikbaar bij Caeo® Varianza® CS
background
Overzicht
168
NEDERLANDS
2.3 Overzicht van de Cappuccinatore
20
21
22
23
24
25
Afb. 4: Cappuccinatore
20 Luchtaanzuigbuisje
21 Houder voor de melkslang
22 Aansluiting van de melkslang
23 Melkslang
24 Uitloop voor heet water, melk of melkschuim
25 Keuzeschakelaar
Symbool op de
keuzeschakelaar
Functie
Instelling voor
warme melk
Instelling voor
heet water
Instelling voor
melkschuim
background
Eerste stappen
169
NEDERLANDS
3 Eerste stappen
Dit hoofdstuk beschrijft hoe u het apparaat voorbereidt voor het gebruik.
3.1 Apparaat uitpakken
Naast het apparaat bevinden zich accessoires in de verpakking, zoals
reinigingshulpmiddelen en reinigingsmiddelen.
VOORZICHTIG
Contact met reinigingsmiddelen kan irritaties van de ogen en de huid tot
gevolg hebben.
Bewaar de meegeleverde reinigingsmiddelen buiten het bereik van
kinderen.
Pak het apparaat uit. Verwijder het verpakkingsmateriaal, de
kleefstroken en de beschermende folie van het apparaat.
Bewaar het verpakkingsmateriaal voor het transport of een eventuele
terugzending.
Informatie
In het apparaat kunnen zich koe- en watersporen bevinden. De correcte
werking van het apparaat werd in de fabriek getest.
3.2 Levering controleren
Controleer aan de hand van de volgende lijst of de levering compleet is. Als
er delen ontbreken, wendt u zich tot uw handelaar a.u.b.
ū Cappuccinatore
ū melkslang
ū reiniger voor volautomatische koemachines
ū melksysteemreiniger
ū ontkalker voor volautomatische koemachines
ū waterlter
ū schroefhulp voor de waterlter
ū teststrook voor het bepalen van de waterhardheid.
background
Eerste stappen
170
NEDERLANDS
3.3 Apparaat opstellen
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
ū Plaats het apparaat niet in vochtige ruimten.
ū Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke en droge ondergrond.
ū Plaats het apparaat niet in de buurt van gootstenen e.d.
ū Plaats het apparaat niet op een hete ondergrond.
ū Houd ca. 10cm afstand van de muur en andere voorwerpen. De vrije
afstand boven het apparaat moet minstens 20cm bedragen.
ū Plaats het netsnoer zo dat het niet beschadigd kan worden door
scherpe randen of hete oppervlakken.
3.4 Apparaat aansluiten
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
ū Controleer of de netspanning overeenstemt met de bedrijfsspanning
die vermeld is in de technische gegevens (zie tabel Technische gegevens
op pagina209).
ū Sluit het apparaat alleen aan op een correct geïnstalleerde en geaarde
contactdoos. Wendt u zich in geval van twijfel tot een elektricien.
ū De geaarde contactdoos moet minstens met een 10-A-zekering
beveiligd zijn.
3.5 Apparaat de eerste keer inschakelen en ontluchten
Zodra u het apparaat voor de eerste keer inschakelt, voert het
een automatische spoeling uit. Er stroomt eerst heet water uit de
Cappuccinatore, daarna uit de uitloop. Daarbij wordt het apparaat ontlucht.
VOORZICHTIG
Uitstromend heet water en hete stoombuis
Raak de stoombuis tijdens en onmiddellijk na gebruik niet aan.
Wacht tot de stoombuis is afgekoeld.
Informatie
ū Wij adviseren de eerste beide kopjes koe na de ingebruikname weg te
gieten.
ū Als u een waterlter wilt gebruiken, dient u deze pas na de eerste
ingebruikname te plaatsen.
background
Eerste stappen
171
NEDERLANDS
7
Afb. 5: „Aan/uit“-toets
Voorwaarde: het apparaat is opgesteld en aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de Cappuccinatore.
2. Druk op de „Aan/uit“-toets(7).
» Het apparaat geeft aan dat de watertank gevuld moet worden.
3. Verwijder de watertank. Spoel de watertank uit met zuiver water. Vul de
watertank met vers water en breng hem opnieuw aan.
» De brandende weergave geeft aan dat de draairegelaar bediend
moet worden.
4. Draai de draaiknop op het display met de wijzers van de klok mee tot
aan de aanslag.
» Er stroomt heet water uit de Cappuccinatore.
5. Zodra er geen water meer uit de Cappuccinatore stroomt, draait u de
draaiknop tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag.
» Er stroomt heet water uit de uitloop.
» Het apparaat is ontlucht.
6. Vul het bonenreservoir met koebonen (zie hoofdstuk4.3
Bonenreservoir vullen met koebonen op pagina173).
7. Indien gewenst kunt u nu ofwel
a) de waterhardheid instellen (zie hoofdstuk7 Basisinstellingen wijzigen
op pagina186) ofwel
b) een waterlter gebruiken (zie hoofdstuk 8.6 Waterlter gebruiken op
pagina202).
background
Basisprincipes van de bediening
172
NEDERLANDS
4 Basisprincipes van de bediening
In dit hoofdstuk zijn de principiële bedieningsstappen beschreven voor het
dagelijks gebruik van het apparaat.
4.1 Apparaat in- en uitschakelen
Lees het hoofdstuk3.5 Apparaat de eerste keer inschakelen en ontluchten op
pagina170 voor u het apparaat voor de eerste keer inschakelt.
Informatie
ū Bij het in- en uitschakelen voert het apparaat een automatische
spoeling uit.
ū Het spoelwater komt ook in het lekbakje terecht.
Apparaat inschakelen
1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
2. Druk op de „Aan/uit“-toets(7).
3. Het apparaat wordt opgewarmd en voert een automatische spoeling
uit.
» Het apparaat geeft de als laatste ingestelde koesterkte weer.
Informatie
Als het apparaat slechts korte tijd uitgeschakeld was, wordt na het
inschakelen geen automatische spoeling uitgevoerd.
Apparaat uitschakelen
1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
2. Druk op de „Aan/uit“-toets(7).
» Het apparaat voert een automatische spoeling uit.
» Het apparaat wordt nu uitgeschakeld.
Informatie
ū Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld als het gedurende
langere tijd niet wordt bediend. Ook in dit geval wordt een
automatische spoeling uitgevoerd.
ū De uitschakeltijd kunt u instellen in de servicemodus (zie hoofdstuk7.3
Automatische uitschakeling instellen op pagina187).
ū Als sinds het inschakelen geen drank werd bereid of de watertank leeg
is, wordt er geen spoeling uitgevoerd.
background
Basisprincipes van de bediening
173
NEDERLANDS
4.2 Gebruik van het display
De belangrijkste programma's zijn bereikbaar via het display.
Druk op de gewenste toets. Gebruik de volgende acties voor de bediening
van de toetsen:
Kort drukken
Druk kort op een toets om een programma te selecteren.
2s
Lang drukken
Houd een toets langer dan 2 seconden ingedrukt om een
eventueel beschikbaar tweede programma te selecteren.
4.3 Bonenreservoir vullen met koebonen
Gebrande koebonen verliezen hun aroma. Doe daarom niet meer koe-
bonen in het bonenreservoir dan u de komende 3 tot 4dagen gebruikt.
OPGELET
Door het gebruik van ongeschikte koesoorten kan het maalwerk
verstopt raken.
Gebruik geen gevriesdroogde of gekaramelliseerde koebonen.
Gebruik geen gemalen koe of instantproducten.
Informatie
Bij een verandering van de bonensoort kunnen zich, afhankelijk van het
model, nog resten van de oude bonensoort in het maalwerk bevinden.
Caeo® Passione®:
Ook als het reservoir leeg wordt gemaakt en daarna met een nieuwe
bonensoort wordt gevuld, blijft er altijd nog een rest van de oude
bonensoort in het maalwerk. Daarom kunnen de eerste beide
koebereidingen nog resten van de oude bonensoort bevatten.
Caeo® Varianza® CS:
Om ervoor te zorgen dat de koebonen bij verandering van de
bonensoort (of bij gebruik van de MyBeanSelect®-functie) niet
vermengd worden, wordt het maalwerk na elk maalproces leeggemalen.
Toch kan een minimale vermenging van de koesoorten optreden. Het
leegmalen zorgt voor een ander geluid, dat is normaal.
background
Basisprincipes van de bediening
174
NEDERLANDS
26
2
Afb. 6: Deksel van het bonenreservoir openen (Caeo® Varianza® CS)
1. Open het deksel (26) van het bonenreservoir(2).
2. Vul het bonenreservoir met koebonen.
3. Sluit het deksel van het bonenreservoir.
Informatie
De knipperende weergave vraagt u om koebonen bij te vullen. Bij de
volgende koebereiding knippert de weergave niet meer.
4.4 Watertank vullen
Gebruik voor een optimaal koegenot alleen vers en koud water zonder
koolzuur. Ververs het water dagelijks.
Informatie
De kwaliteit van het water is bepalend voor de smaak van de koe. Gebruik
daarom een waterlter (zie hoofdstuk7.4 Waterhardheid instellen op
pagina188 en hoofdstuk8.6 Waterlter gebruiken op pagina202).
background
Basisprincipes van de bediening
175
NEDERLANDS
1
27
Afb. 7: Watertank (Caeo® Varianza® CS)
1. Open het deksel van de watertank(27) en trek de watertank(1) aan de
handgreep omhoog uit het apparaat.
2. Vul de watertank met water.
3. Plaats de watertank langs de bovenkant in het apparaat en sluit het
deksel.
background
Basisprincipes van de bediening
176
NEDERLANDS
4.5 Uitloop voor koespecialiteiten instellen
De uitloop voor koespecialiteiten(8) is in hoogte verstelbaar. Zorg voor
een zo klein mogelijke afstand tussen uitloop en kopje. Verplaats de uitloop
afhankelijk van het kopje omhoog of omlaag.
8
Afb. 8: Uitloop voor koespecialiteiten instellen (Caeo® Varianza® CS)
4.6 Cappuccinatore aansluiten
Met de Cappuccinatore kunt u heet water, warme melk of melkschuim
bereiden. Met de keuzeschakelaar(25) van de Cappuccinatore kunt u de
gewenste drank selecteren.
13
21
23
25
28
Afb. 9: Cappuccinatore aansluiten
background
Basisprincipes van de bediening
177
NEDERLANDS
1. Verbind de Cappuccinatoremet de stoombuis(13). Schuif hierbij de
aansluiting van de Cappuccinatore tot aan de aanslag(28) van de
stoombuis.
2. Verbind de melkslang(23) met de Cappuccinatore.
3. Als u nog geen melk wilt gebruiken, kunt u de melkslang vastklemmen
in de houder(21).
4.7 Melk gebruiken
Gebruik voor een optimaal koegenot gekoelde melk.
29
23
Afb. 10: Normale melkverpakking (Caeo® Varianza® CS)
1. Neem de melkslang(23) uit de houder (21).
2. Steek de melkslang in een normale melkver pakking(29) of in een met
melk gevuld kannetje.
background
Basisprincipes van de bediening
178
NEDERLANDS
4.8 Lekbakje en residubak legen
Na meerdere drankbereidingen kunnen het lekbakje(6) en de residubak(5)
vol zijn en moeten ze geleegd worden. De zichtbare vlotter(16) geeft het
actuele peil van het lekbakje aan.
Het apparaat geeft na een vastgelegd aantal drankbereidingen eveneens
aan dat het lekbakje en de residubak vol zijn.
Leeg het lekbakje en de residubak altijd als de melding in het display
verschijnt.
5
16
6
Afb. 11: Lekbakje en residubak legen (Caeo® Varianza® CS)
1. Trek het lekbakje(6) naar voren uit het apparaat.
2. Verwijder de residubak(5) en leeg deze.
3. Leeg het lekbakje.
4. Zet de residubak weer terug.
5. Schuif het lekbakje tot tegen de aanslag in het apparaat.
Informatie
Als u het lekbakje en de residubak leegt terwijl het apparaat uitgeschakeld
is, registreert het apparaat dit proces niet. Het kan hierdoor gebeuren
dat u gevraagd wordt om de bakjes te legen alhoewel het lekbakje en de
residubak nog niet vol zijn.
background
My Bean Select®-functie gebruiken
179
NEDERLANDS
5 My Bean Select®-functie gebruiken
De functie voor het bereiden van afzonderlijke porties is alleen voorhanden
bij de Caeo®Varianza® CS.
Met de My Bean Select®-functie kunt u een afzonderlijke koespecialiteit
met een andere koesoort bereiden. Voor de bereiding vult u apart een
portie koebonen bij.
Terwijl het bonenreservoir met bijvoorbeeld licht geroosterde koebonen
gevuld is, kunt u met de My Bean Select®-functie een koespecialiteit met
een portie donker geroosterde koebonen bereiden.
5.1 Koebonen voor de My Bean Select®-functie bijvullen
OPGELET
Door het gebruik van ongeschikte koesoorten kan het maalwerk
verstopt raken.
Gebruik geen gevriesdroogde of gekaramelliseerde koebonen.
Gebruik geen gemalen koe of instantproducten.
Informatie
Bij een verandering van de bonensoort kunnen zich, afhankelijk van het
model, nog resten van de oude bonensoort in het maalwerk bevinden.
Caeo® Varianza® CS:
Om ervoor te zorgen dat de koebonen bij verandering van de
bonensoort (of bij gebruik van de MyBeanSelect®-functie) niet
vermengd worden, wordt het maalwerk na elk maalproces leeggemalen.
Toch kan een minimale vermenging van de koesoorten optreden. Het
leegmalen zorgt voor een ander geluid, dat is normaal.
background
My Bean Select®-functie gebruiken
180
NEDERLANDS
10
30
Afb. 12: Doseerlepel verwijderen (Caeo® Varianza® CS)
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik.
1. Neem de doseerlepel(10) van de bonenschacht(30).
» De knipperende weergave vraagt u om de bonenschacht te vullen.
2. Doe met de doseerlepel een afzonderlijke portie koebonen in de
bonenschacht(30).
3. Plaats de doseerlepel terug op de bonenschacht.
» De brandende weergave geeft aan dat de My Bean Select®-functie
klaar is voor gebruik.
4. Bereid de gewenste koespecialiteit.
Informatie
De doseerlepel helpt u bij het vullen van de bonenschacht met de juiste
hoeveelheid koebonen.
ū Een gevulde doseerlepel bevat ca. 10 tot 11 g koebonen. Afhankelijk
van de gewenste koesterkte kunnen er ook minder koebonen
worden gebruikt.
ū Als zich minder dan 8g koebonen in de bonenschacht bevindt, is de
My Bean Select®-functie niet geactiveerd. Zodra u de doseerlepel weer
terugplaatst, gaat de weergave uit. Bij de volgende koebereiding
worden de koebonen uit de bonenschacht gemengd met de
koebonen uit het bonenreservoir.
background
Dranken bereiden
181
NEDERLANDS
6 Dranken bereiden
Voor de bereiding van dranken bestaan er twee mogelijkheden:
ū bereiding van koespecialiteiten met de uitloop voor
koespecialiteiten of
ū bereiding van heet water, warme melk en melkschuim met de
Cappuccinatore.
Opgelet:
ū In de watertank moet zich altijd voldoende water bevinden. Als het
vulpeil te laag is, vraagt het apparaat u om bij te vullen.
ū Ook in het bonenreservoir moeten zich altijd voldoende koebonen
bevinden. Als er geen koebonen meer zijn, breekt het apparaat de
bereiding van een koespecialiteit af.
ū Ontbrekende melk wordt door het apparaat niet gemeld.
ū De kopjes of glazen voor de dranken moeten groot genoeg zijn (zie
tabel Fabrieksinstellingen op pagina209).
6.1 Koesterkte instellen
Zodra het apparaat klaar is voor gebruik geeft het de actuele instelling van
de koesterkte weer. De volgende instellingen van de koesterkte zijn
mogelijk:
Weergave Koesterkte
zeer mild (zonder voorbesprenkeling)
mild
normaal
sterk
zeer sterk
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik.
1. Druk meermaals op de bedieningstoets „Koesterkte“ om de gewenste
koesterkte in te stellen.
» Het apparaat geeft de geselecteerde koesterkte weer.
Informatie
Bij het uitschakelen van het apparaat wordt de als laatste ingestelde
koesterkte opgeslagen.
background
Dranken bereiden
182
NEDERLANDS
6.2 Koespecialiteiten bereiden
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik.
1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
2. Druk op de bereidingstoets „Klein kopje“, „Gemiddeld kopje“ of „Grote
kop“.
» Het maalproces en de drankuitgifte beginnen.
» De drankuitgifte eindigt automatisch.
3. Verwijder het kopje of glas.
6.3 Koehoeveelheid instellen
Door de keuze van een bereidingstoets kunt u de koehoeveelheid
bepalen.
Bereidingstoets Koehoeveelheid (fabrieksinstelling)
40 ml
120 ml
200 ml
De vooringestelde koehoeveelheden kunt u wijzigen, van 25ml
tot220ml:
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik.
1. Houd de gewenste bereidingstoets langer dan 2 seconden ingedrukt.
» De snel knipperende weergave geeft aan dat het programma voor
het instellen van de koehoeveelheid loopt.
» Het maalproces en de drankbereiding starten.
2. Druk zodra de gewenste koehoeveelheid is bereikt opnieuw op de
gekozen bereidingstoets.
» De drankuitgifte stopt.
» Het apparaat slaat de nieuwe koehoeveelheid op.
» Het apparaat is klaar voor gebruik.
Informatie
De koehoeveelheid kunt u weer terugzetten op de fabrieksinstelling (zie
hoofdstuk7.6 Terugzetten op de fabrieksinstellingen op pagina190).
background
Dranken bereiden
183
NEDERLANDS
6.4 Twee koespecialiteiten tegelijk bereiden
Met de bedieningstoets Twee kopjes“ bereidt u tegelijkertijd twee
koespecialiteiten. Bij de bereiding van twee kopjes voert het apparaat
twee maalprocessen uit.
31
8
Afb. 13: Bereiding van twee kopjes (Caeo® Varianza® CS)
1. Plaats twee kopjes onder de uitloop(8).
2. Druk op de bedieningstoets Twee kopjes“(31).
3. Druk op de bereidingstoets „Klein kopje“, „Gemiddeld kopje“ of „Grote
kop“.
» Het maalproces en de drankuitgifte beginnen.
» De drankuitgifte eindigt automatisch.
4. Neem de beide kopjes weg.
Informatie
ū De instelling geldt alleen voor een afzonderlijke drankbereiding zonder
melkschuim.
ū Als u binnen 1 minuut geen koespecialiteit bereidt, schakelt het
apparaat terug naar de bereiding van één kopje.
6.5 Koebereiding afbreken
Als u de bereiding van een koespecialiteit voortijdig af wilt breken, drukt
u opnieuw op de gekozen bereidingstoets.
background
Dranken bereiden
184
NEDERLANDS
6.6 Melkschuim of warme melk bereiden
Melkschuim en warme melk bereidt u met de Cappuccinatore.
De bereiding van melkschuim en warme melk is bijna identiek. Voor de
bereiding is stoom nodig.
VOORZICHTIG
Uitstromend heet water en hete stoombuis
Grijp niet in de uitstromende stoom.
Raak de stoombuis tijdens en onmiddellijk na gebruik niet aan. Wacht
tot de stoombuis is afgekoeld.
Voorwaarden: het apparaat is klaar voor gebruik. De Cappuccinatore is
aangesloten op het apparaat en de melk is aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de Cappuccinatore.
2. Druk op de bedieningstoets „Stoombereiding“.
» De knipperende weergave geeft aan dat het apparaat opwarmt voor
de stoombereiding.
» Daarna geeft de brandende weergave aan dat de stoombereiding
klaar is voor gebruik.
3. Draai aan de keuzeschakelaar van de Cappuccinatore tot de gewenste
instelling voor melkschuim of warme melk naar boven wijst.
4. Draai de draaiknop op het display met de wijzers van de klok mee tot
aan de aanslag.
» De drankuitgifte start.
5. Draai de draaiknop tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag.
» De drankuitgifte stopt.
6. Verwijder het kopje of glas.
7. U kunt meer dranken bereiden of de Cappuccinatore spoelen:
a) Bereid de volgende dranken en spoel de Cappuccinatore op een
later tijdstip.
b) Spoel de Cappuccinatore zoals hierna beschreven.
Informatie
Na 30 seconden schakelt het apparaat automatisch van de stoommodus
naar de normale functie. Druk op de bedieningstoets „Stoombereiding“ om
vroegtijdig over te schakelen naar de normale functie.
background
Dranken bereiden
185
NEDERLANDS
Cappuccinatore spoelen
1. Vul een bakje met schoon water.
2. Dompel de melkslang onder in het gevulde bakje.
3. Zet een leeg bakje onder de Cappuccinatore.
4. Druk op de bedieningstoets „Stoombereiding“.
» De knipperende weergave geeft aan dat het apparaat opwarmt voor
de stoombereiding.
» Daarna geeft de brandende weergave aan dat de stoombereiding
klaar is voor gebruik.
5. Draai de keuzeschakelaar van de Cappuccinatore tot de instelling voor
melkschuim naar boven wijst.
6. Draai de draaiknop met de wijzers van de klok mee tot aan de aanslag.
7. Draai de draaiknop, zodra er een schoon water-/stoommengsel in het
lege bakje stroomt, tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag.
» De Cappuccinatore is gespoeld.
Informatie
Wij raden u aan de Cappuccinatore niet alleen te spoelen, maar
ook regelmatig uit elkaar te halen en te reinigen (zie hoofdstuk8.3
Cappuccinatore reinigen op pagina194).
6.7 Heet water bereiden
Heet water bereidt u met de Cappuccinatore.
VOORZICHTIG
Uitstromend heet water en hete stoombuis
Raak de stoombuis tijdens en onmiddellijk na gebruik niet aan.
Wacht tot de stoombuis is afgekoeld.
Voorwaarden: het apparaat is klaar voor gebruik. De Cappuccinatore is
aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de Cappuccinatore.
2. Draai aan de keuzeschakelaar van de Cappuccinatore tot de instelling
voor heet water naar boven wijst.
3. Draai de draaiknop met de wijzers van de klok mee.
» De drankuitgifte start.
4. Draai de draaiknop tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag.
» De drankuitgifte stopt.
5. Verwijder het kopje of glas.
background
Basisinstellingen wijzigen
186
NEDERLANDS
7 Basisinstellingen wijzigen
In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe u de basisinstellingen
van het apparaat kunt wijzigen.
7.1 Servicemodus oproepen
Enkele basisinstellingen kunt u alleen in de servicemodus van het apparaat
wijzigen.
Voorwaarde:
het apparaat is klaar voor gebruik.
1. Houd de bedieningstoets „Service“ langer dan 2 seconden ingedrukt
om de servicemodus op te roepen.
» Het apparaat geeft weer dat het zich in een van de hierna beschreven
servicemodi bevindt.
Elke servicemodus heeft een eigen weergave.
Weergave Betekenis in de servicemodus
Energiebespaarprogramma
Automatische uitschakeling
Waterhardheid
Zettemperatuur
Informatie
Alle vier de basisinstellingen in de servicemodus kunt u weer terugzetten
op de fabrieksinstellingen (zie hoofdstuk7.6 Terugzetten op de
fabrieksinstellingen op pagina190).
7.2 Energiebespaarprogramma instellen
Als in de servicemodus de hiernaast afgebeelde weergave brandt, kunt u
het energiebespaarprogramma instellen.
Het energiebespaarprogramma verlaagt de verwarmingstemperatuur.
Daarnaast brandt de weergave op het bedieningsveld zwakker.
Als u het apparaat gedurende langere tijd niet bedient, wordt het na een
ingestelde tijd automatisch in het energiebespaarprogramma geschakeld.
background
Basisinstellingen wijzigen
187
NEDERLANDS
U kunt de volgende tijden instellen:
Weergave Tijd
3 min
30 min
60 min
120 min
240 min
Informatie
Door op een willekeurige toets te drukken wordt het
energiebespaarprogramma beëindigd.
Voorwaarde: de servicemodus is opgeroepen.
1.
Druk zo vaak op de bedieningstoets „Service“ tot de weergave voor het
energiebespaarprogramma verschijnt.
2. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Koesterkte“ tot de gewenste tijd
is ingesteld.
3.
U kunt de volgende basisinstelling in de servicemodus oproepen of de
servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets „Service“ om naar de volgende
basisinstelling te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets „Service“ langer dan 2 seconden ingedrukt
om de servicemodus te verlaten.
» De nieuwe tijd voor het inschakelen van de energiebespaarmodus is
opgeslagen.
7.3 Automatische uitschakeling instellen
Als in de servicemodus de hiernaast afgebeelde weergave brandt, kunt u de
automatische uitschakeling instellen.
Als u het apparaat gedurende langere tijd niet bedient, wordt het na een
ingestelde tijd automatisch uitgeschakeld. U kunt de volgende tijden
instellen:
Weergave Tijd
9 min
30 min
60 min
240 min
480 min
background
Basisinstellingen wijzigen
188
NEDERLANDS
Voorwaarde: de servicemodus is opgeroepen.
1. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Service“ tot de weergave voor de
servicemodus Automatische uitschakeling verschijnt.
2. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Koesterkte“ tot de gewenste tijd
is ingesteld.
3. U kunt de volgende basisinstelling in de servicemodus oproepen of de
servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets „Service“ om naar de volgende
basisinstelling te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets „Service“ langer dan 2 seconden ingedrukt
om de servicemodus te verlaten.
» De nieuwe tijd voor de automatische uitschakeling is opgeslagen.
7.4 Waterhardheid instellen
Als in de servicemodus de hiernaast afgebeelde weergave brandt, kunt u de
waterhardheid instellen.
Met de instelling van de waterhardheid wordt gereguleerd hoe vaak het
apparaat erom vraagt, ontkalkt te worden. Hoe harder het water is, des te
vaker moet het apparaat ontkalkt worden.
Informatie
Als u een waterlter gebruikt, kunt u geen waterhardheid instellen (zie
hoofdstuk8.6 Waterlter gebruiken op pagina202). Met waterlter is de
waterhardheid ingesteld op Zacht.
Bepaal de waterhardheid met het meegeleverde teststrookje. Neem
de instructies op de verpakking van het teststrookje en de tabel
Waterhardheidsklasse op pagina209 in acht.
De volgende waterhardheden kunnen worden ingesteld:
Weergave Waterhardheid
zacht, ontkalken na 150 liter
gemiddeld, ontkalken na 100 liter
hard, ontkalken na 60 liter
zeer hard, ontkalken na 35 liter
background
Basisinstellingen wijzigen
189
NEDERLANDS
Voorwaarde: de servicemodus is opgeroepen.
1.
Druk zo vaak op de bedieningstoets „Service“ tot de weergave voor de
servicemodus Waterhardheid verschijnt.
2. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Koesterkte“ tot de gewenste
waterhardheid is ingesteld
.
3. U kunt de volgende basisinstelling in de servicemodus oproepen of de
servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets „Service“ om naar de volgende
basisinstelling te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets „Service“ langer dan 2 seconden ingedrukt
om de servicemodus te verlaten.
» De nieuwe instelling voor de waterhardheid is opgeslagen.
7.5 Zettemperatuur instellen
Als in de servicemodus de hiernaast afgebeelde weergave brandt, kunt u de
zettemperatuur instellen.
De zettemperatuur heeft invloed op de smaak van de koespecialiteit. U
kunt de zettemperatuur als volgt naar uw smaak instellen:
Weergave Zettemperatuur
laag
gemiddeld
hoog
Voorwaarde: de servicemodus is opgeroepen.
1.
Druk zo vaak op de bedieningstoets „Service“ tot de weergave voor de
servicemodus Zettemperatuur verschijnt.
2. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Koesterkte“ tot de gewenste
zettemperatuur is ingesteld.
3.
U kunt de volgende basisinstelling in de servicemodus oproepen of de
servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets „Service“ om naar de volgende
basisinstelling te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets „Service“ langer dan 2 seconden ingedrukt
om de servicemodus te verlaten.
» De nieuwe zettemperatuur is opgeslagen.
background
Basisinstellingen wijzigen
190
NEDERLANDS
7.6 Terugzetten op de fabrieksinstellingen
U kunt het apparaat terugzetten op de fabrieksinstellingen.
Informatie
Als u het apparaat terugzet op de fabrieksinstellingen gaan alle persoonlijke
basisinstellingen in de servicemodus verloren (zie hoofdstuk 7.1
Servicemodus oproepen op pagina186).
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik.
1. Druk tegelijkertijd op de bedieningstoets „Service“ en de
bereidingstoets „Gemiddeld kopje“.
» De knipperende weergave geeft aan dat de functie geactiveerd is.
» Het apparaat is teruggezet op de fabrieksinstellingen (zie tabel
Fabrieksinstellingen op pagina209).
7.7 Maalgraad instellen
De maalgraad van de gemalen koe heeft invloed op de smaak van
de koe. De maalgraad werd voor de levering optimaal ingesteld. Wij
adviseren de maalgraad ten vroegste na ca. 1 000 koebereidingen
(ongeveer1jaar) aan te passen.
9
Afb. 14: Hendel voor de instelling van de maalgraad (Caeo® Varianza® CS)
background
Verzorging en onderhoud
191
NEDERLANDS
1. Verwijder de watertank.
» Aan de behuizing wordt de hendel "Maalgraadinstelling"(9)
zichtbaar.
2. Beweeg de hendel naar links of naar rechts, zoals afgebeeld op Afb. 14.
ū Naar links = maalgraad jner
ū Naar rechts = maalgraad grover
3. Plaats de watertank weer terug.
Informatie
ū Als u de maalgraad jner instelt, wordt de koe sterker.
ū De maalgraad is optimaal ingesteld als de koe gelijkmatig uit de
uitloop stroomt en een jne, vaste crema ontstaat.
8 Verzorging en onderhoud
Door regelmatige verzorging en onderhoud van het apparaat zorgt u voor
een permanent hoge kwaliteit van uw dranken.
8.1 Algemene reiniging
Reinig het apparaat geregeld. Verwijder externe verontreinigingen door
melk en koe onmiddellijk.
OPGELET
Het gebruik van ongeschikte reinigingsmiddelen kan krassen
veroorzaken op het oppervlak van het apparaat.
Gebruik geen schurende doeken, sponzen of reinigingsmiddelen.
Voorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld.
Reinig het apparaat aan de buitenkant met een zachte, vochtige doek
en een normaal vaatwasmiddel.
Spoel het lekbakje en de residubak af. Gebruik hierbij een zachte,
vochtige doek en een normaal vaatwasmiddel.
Reinig het bonenreservoir met een zachte, droge doek.
De residubak(5) en het druprooster(15) mogen gereinigd worden in de
vaatwasmachine.
background
Verzorging en onderhoud
192
NEDERLANDS
8.2 Zetgroep reinigen
Om schade aan het apparaat te vermijden, adviseren wij de zetgroep
eenmaal per week te reinigen.
Tijdens de reiniging kunt u de koeresten op vlakken van het apparaat
achter het afdekpaneel met een droge, zachte doek verwijderen.
VOORZICHTIG
Elektrische schok bij het reinigen van het geopende apparaat
Schakel het apparaat uit voordat u vlakken van het apparaat achter het
afdekpaneel reinigt
32
11
12
Afb. 15: Zetgroep verwijderen (Caeo® Varianza® CS)
1. Open het afdekpaneel(11). Grijp daarvoor in de uitsparing aan de
rechterkant van het apparaat en schuif het afdekpaneel naar achteren.
Verwijder het afdekpaneel.
2. Houd de rode hendel(32) aan de greep van de zetgroep(12) ingedrukt
en draai deze met de wijzers van de klok mee tot hij vastklikt.
3. Trek de zetgroep aan de greep uit het apparaat.
background
Verzorging en onderhoud
193
NEDERLANDS
33
Afb. 16: Zetgroep reinigen
4. Spoel de zetgroep langs alle kanten zorgvuldig af onder stromend
water.
» De zetgroep en de zeef(33) zijn vrij van koeresten.
5. Laat de zetgroep uitdruppelen.
6. Plaats de zetgroep in het apparaat. Houd de rode hendel aan de greep
van de zetgroep ingedrukt en draai deze tegen de wijzers van de klok
in tot hij vastklikt.
7. Sluit het afdekpaneel. Plaats hiervoor het afdekpaneel en schuif het
naar voren tot het vastklikt.
background
Verzorging en onderhoud
194
NEDERLANDS
8.3 Cappuccinatore reinigen
Wij adviseren de Cappuccinatore en de melkslang geregeld te reinigen.
13
20
24
23
Afb. 17: Cappuccinatore uit elkaar halen
Om de Cappuccinatore uit elkaar te halen, gaat u als volgt te werk:
1. Trek de Cappuccinatore los van de stoombuis(13).
2. Trek de volgende onderdelen los van de Cappuccinatore:
ū melkslang(23)
ū luchtaanzuigbuis(20)
ū uitloop(24)
3. Reinig de Cappuccinatore en de verschillende delen met warm water.
4. Zet de Cappuccinatore weer in elkaar.
5. Sluit de Cappuccinatore aan op het apparaat (zie hoofdstuk 4.6
Cappuccinatore aansluiten op pagina176).
background
Verzorging en onderhoud
195
NEDERLANDS
8.4 Reinigingsprogramma uitvoeren
Met het reinigingsprogramma worden koe- en koe-olieresten
verwijderd met behulp van een reiniger voor volautomatische
koemachines.
Om schade aan het apparaat te vermijden, adviseren wij het
reinigingsprogramma alle 2 maanden uit te voeren – of als het apparaat
erom vraagt.
Het programma Reinigen duurt ongeveer 10 minuten en mag niet
onderbroken worden.
VOORZICHTIG
Contact met de reiniger voor volautomatische koemachines kan
irritaties van de ogen en de huid tot gevolg hebben.
Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van de reiniger voor
volautomatische koemachines in acht.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte reiniger voor volautomatische
koemachines kan schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend de reinigingstabletten Melitta® PERFECT CLEAN
Espresso Machines.
background
Verzorging en onderhoud
196
NEDERLANDS
Voorwaarden: het apparaat is klaar voor gebruik. De watertank is gevuld.
Toetsen Weergaven Stappen
1. Houd de bedieningstoets „Service“
en de bedieningstoets „Koffiesterkte“
langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Het apparaat geeft aan, dat
ū het reinigingsprogramma loopt,
ū de eerste programmastand is
bereikt,
ū het lekbakje en de residubak
geleegd moeten worden.
2. Leeg het lekbakje en de residubak (zie
hoofdstuk 4.8 Lekbakje en residubak
legen op pagina178).
3. Plaats het lekbakje zonder de
residubak terug.
» Het apparaat geeft aan dat de
tweede programmastand is bereikt.
» Het apparaat spoelt twee keer.
» De knipperende weergave vraagt u
om de zetgroep te verwijderen.
Afb. 18: Reinigingstablet in de zetgroep leggen.
background
Verzorging en onderhoud
197
NEDERLANDS
Toetsen Weergaven Stappen
4. Zet de residubak onder de uitloop.
5. Verwijder de zetgroep en reinig deze
zoals beschreven in hoofdstuk8.2
Zetgroep reinigen op pagina192.
Schakel het apparaat hierbij niet uit.
6. Leg een reinigingstablet in de
zetgroep (zie Afb. 18). Plaats de
zetgroep in het apparaat zoals
beschreven in hoofdstuk 8.2 Zetgroep
reinigen op pagina192.
» Het apparaat geeft aan dat de
derde programmastand is bereikt.
» Het reinigingsproces start.
» Na meerdere minuten geeft het
apparaat aan dat
ū de vierde programmastand is
bereikt,
ū het lekbakje en de residubak
geleegd moeten worden.
7. Leeg het lekbakje en de residubak.
8. Plaats het lekbakje zonder de
residubak terug.
9. Zet de residubak onder de uitloop.
» Het apparaat geeft aan dat de
laatste programmastand is bereikt.
» Het reinigingsproces wordt
voortgezet.
» Daarna geeft het apparaat aan
dat het lekbakje en de residubak
geleegd moeten worden.
10. Leeg het lekbakje en de residubak.
11. Plaats het lekbakje en de residubak
terug.
» Het apparaat is klaar voor gebruik.
background
Verzorging en onderhoud
198
NEDERLANDS
8.5 Ontkalkingsprogramma uitvoeren
Met het ontkalkingsprogramma worden kalkafzettingen uit het apparaat
verwijderd met behulp van een ontkalker voor volautomatische
koemachines.
Om schade aan het apparaat te vermijden, adviseren wij het programma
„Ontkalking“ elke 3 maanden uit te voeren – of als het apparaat erom
vraagt.
Het programma „Ontkalking“ duurt ongeveer 25 minuten en mag niet
onderbroken worden.
VOORZICHTIG
Contact met de ontkalker voor volautomatische koemachines kan
irritaties van de ogen en de huid tot gevolg hebben.
Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van de ontkalker voor
volautomatische koemachines in acht.
VOORZICHTIG
Uitstromend heet water en hete stoombuis.
Raak de stoombuis tijdens en onmiddellijk na gebruik niet aan.
Wacht tot de stoombuis is afgekoeld.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte ontkalker kan schade aan het apparaat
tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend de vloeibare ontkalker Melitta® ANTI CALC Espresso
Machines.
OPGELET
Een ingeschroefde waterlter kan tijdens het ontkalkingsprogramma
beschadigd raken.
Verwijder de waterlter.
Leg de waterlter tijdens het ontkalkingsprogramma in een bakje met
leidingwater.
Na aoop van het ontkalkingsprogramma kunt u de waterlter weer
aanbrengen en verder gebruiken.
background
Verzorging en onderhoud
199
NEDERLANDS
Voorwaarden: het apparaat is klaar voor gebruik. Er is 0,5 liter
ontkalkeroplossing aangemaakt die gereedstaat.
Symbool op de
keuzeschake
laar of toetsen
Weergaven Stappen
1. Houd de bedieningstoets „Service“ en
de bedieningstoets „Stoombereiding“
langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Het apparaat geeft aan, dat
ū het ontkalkingsprogramma
loopt,
ū de eerste programmastand is
bereikt,
ū het lekbakje en de residubak
geleegd moeten worden.
2. Leeg het lekbakje en de residubak (zie
hoofdstuk 4.8 Lekbakje en residubak
legen op pagina178).
3. Draai aan de keuzeschakelaar tot de
instelling voor heet water naar boven
wijst.
4. Plaats het lekbakje zonder de
residubak terug.
» Het apparaat geeft aan, dat
ū de tweede programmastand is
bereikt,
ū de watertank gevuld moet
worden,
ū er vloeibare ontkalker in de
watertank gevuld moet worden.
5. Zet de residubak onder de
Cappuccinatore.
6. Open het deksel van de watertanken
trek de watertankaan de handgreep
omhoog uit het apparaat.
7. Leeg de watertank en doe 0,5 liter
ontkalkeroplossing in de watertank.
Neem hierbij de overeenkomstige
gebruiksaanwijzing van de ontkalker
voor volautomatische koemachines
in acht.
background
Verzorging en onderhoud
200
NEDERLANDS
Symbool op de
keuzeschake
laar of toetsen
Weergaven Stappen
8. Plaats de watertank weer terug.
» Het ontkalkingsproces start.
» Na meerdere minuten geeft het
apparaat aan dat
ū de derde programmastand is
bereikt,
ū dat de draairegelaar bediend
moet worden.
9. Draai de draaiknop met de wijzers van
de klok mee tot aan de aanslag.
» Het ontkalkingsproces wordt
voortgezet.
» Na meerdere minuten geeft het
apparaat aan dat het lekbakje en
de residubak geleegd moeten
worden.
10. Leeg het lekbakje en de residubak.
11. Plaats het lekbakje zonder de
residubak terug.
» Het apparaat geeft aan, dat
ū de vierde programmastand is
bereikt,
ū de watertank gevuld moet
worden.
12. Zet de residubak onder de
Cappuccinatore.
13. Open het deksel van de watertanken
trek de watertankaan de handgreep
omhoog uit het apparaat.
14. Leeg en reinig de watertank.
15. Vul de watertank met vers water en
zet hem terug.
» Er stroomt heet water in de
residubak.
16. Zodra er geen heet water meer
stroomt, draait u de draaiknop tot aan
de aanslag tegen de wijzers van de
klok in.
background
Verzorging en onderhoud
201
NEDERLANDS
Symbool op de
keuzeschake
laar of toetsen
Weergaven Stappen
» Het apparaat geeft aan dat de
laatste programmastand is bereikt.
» Er stroomt heet water in het
lekbakje.
» Na enkele minuten geeft het
apparaat aan dat het lekbakje en
de residubak geleegd moeten
worden.
17. Leeg het lekbakje en de residubak.
18. Plaats het lekbakje en de residubak
terug.
» Het apparaat is klaar voor gebruik.
background
Verzorging en onderhoud
202
NEDERLANDS
8.6 Waterlter gebruiken
Het gebruik van een waterlter verlengt de levensduur van het apparaat en
u hoeft het apparaat niet zo vaak te ontkalken. De meegeleverde waterlter
ltert kalk en andere schadelijke stoen uit het water.
1
34
35
36
Afb. 19: Waterlter vast- of losschroeven
De waterlter(35) wordt met de schroefhulp(34) in of uit de
schroefdraad(36) op de bodem van de watertank(1) geschroefd.
Informatie
De waterlter mag niet gedurende langere tijd droogstaan. Wij adviseren
de waterlter in een bakje met leidingwater in de koelkast te bewaren als
het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt.
background
Verzorging en onderhoud
203
NEDERLANDS
Waterlter aanbrengen
Informatie
Als u een waterlter gebruikt, kunt u geen waterhardheid instellen. De
waterhardheid is automatisch ingesteld op Zacht (zie hoofdstuk7.4
Waterhardheid instellen op pagina188).
Voorwaarden: het apparaat is klaar voor gebruik. De nieuwe waterlter ligt
klaar.
1. Houd de bedieningstoets „Service“ en de bedieningstoets Twee kopjes“
langer dan 2seconden ingedrukt.
» Het apparaat geeft aan, dat
ū het lterprogramma loopt,
ū het lekbakje en de residubak geleegd moeten worden.
2. Leeg het lekbakje en de residubak.
3. Plaats het lekbakje zonder de residubak terug.
» Het apparaat geeft aan dat de watertank gevuld moet worden.
4. Zet de residubak onder de Cappuccinatore.
5. Open het deksel van de watertanken trek de watertankaan de
handgreep omhoog uit het apparaat.
6. Leeg de watertank.
7. Plaats een nieuwe lter in de watertank (zie Afb. 19).
8. Vul de watertank.
9. Plaats de watertank weer terug.
» De brandende weergave geeft aan dat de draairegelaar bediend
moet worden.
10. Draai de draaiknop met de wijzers van de klok mee tot aan de aanslag.
» De lter wordt met water gespoeld.
» Er stroomt water in het bakje onder de Cappuccinatore.
Informatie
Als het apparaat tijdens dit proces aangeeft dat de watertank gevuld moet
worden, draait u de draairegelaar eerst tegen de wijzers van de klok in
tot aan de aanslag. Vul de watertank. Zodra u de gevulde watertank heeft
geplaatst, draait u de draairegelaar weer met de wijzers van de klok mee tot
aan de aanslag.
11. Als er geen water meer in het bakje stroomt en het apparaat
niet aangeeft dat de watertank gevuld moet worden, draait u de
draairegelaar tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag.
12. Plaats de residubak weer in het lekbakje.
» De nieuwe lter is aangebracht en het apparaat is klaar voor gebruik.
background
Verzorging en onderhoud
204
NEDERLANDS
Waterlter vervangen
Breng een nieuwe waterlter aan (zie hoofdstuk Waterlter aanbrengen op
pagina203).
Waterlter permanent afmelden
Als u een aangebrachte waterlter heeft verwijderd en het apparaat zonder
waterlter verder wilt gebruiken, meldt u de waterlter af:
1. Verwijder de watertank.
2. Verwijder de waterlter (zie Afb. 19).
3. Vul de watertank.
4. Houd de bedieningstoets „Service“ en de bereidingstoets „Grote kop“
langer dan 2seconden ingedrukt.
» De waterlter is afgemeld.
» De waterhardheid is teruggezet op de hardheid die het apparaat
vóór het aanbrengen van een waterlter had opgeslagen.
5. Stel de waterhardheid eventueel opnieuw in (zie hoofdstuk 7.4
Waterhardheid instellen op pagina188).
background
Storingen
205
NEDERLANDS
9 Storingen
Als de storingen met de onderstaande maatregelen niet verholpen kunnen
worden of als er storingen optreden die hier niet vermeld staan, dan kunt u
zich tot onze hotline (lokaal tarief) wenden.
Nederland: + 31 (0)183 / 642 642
België: + 32 (0)9 / 331 52 30
Storing Oorzaak Maatregel
Koe druppelt slechts
uit de uitloop.
Maalgraad is te jn. Maalgraad grover instellen (zie
hoofdstuk7.7 op pagina190).
Apparaat is
verontreinigd.
Zetgroep reinigen (zie
hoofdstuk8.2 op pagina192).
Reinigingsprogramma
uitvoeren (zie hoofdstuk8.4 op
pagina195).
Apparaat is verkalkt. Ontkalkingsprogramma
uitvoeren (zie hoofdstuk8.5 op
pagina198).
Koe loopt niet. Watertank is niet
gevuld of niet juist
geplaatst.
Watertank vullen en correcte
plaatsing controleren (zie
hoofdstuk4.4 op pagina174).
Zetgroep is verstopt. Zetgroep reinigen (zie
hoofdstuk8.2 op pagina192).
Bij het opschuimen van
melk ontstaat te weinig
melkschuim.
Keuzeschakelaar
staat niet op de juiste
positie.
Keuzeschakelaar naar de
juiste positie draaien (zie
hoofdstuk6.6 op pagina184).
Cappuccinatore is
verontreinigd.
Cappuccinatore reinigen (zie
hoofdstuk8.3 op pagina194).
Hoewel het
bonenreservoir gevuld
is, geeft het apparaat
aan dat er koebonen
bijgevuld moeten
worden.
Koebonen vallen niet
in het maalwerk.
Op een bereidingstoets
drukken.
Lichtjes tegen het
bonenreservoir kloppen.
Bonenreservoir reinigen.
Koebonen zijn te sterk
oliehoudend. Andere
koebonen gebruiken.
Lawaai uit het
maalwerk.
Vreemd voorwerp in
het maalwerk.
Contact opnemen met de
hotline.
Bij de My Bean
Select®- functie gaat
de weergave uit als
de doseerlepel weer
wordt geplaatst.
In de bonenschacht
bevinden zich minder
dan 8 g koebonen.
Koebonen bijvullen (zie
hoofdstuk5.1 op pagina179).
background
Transport, bewaring en verwijdering
206
NEDERLANDS
Storing Oorzaak Maatregel
Zetgroep kan na
verwijdering niet terug
worden geplaatst.
Greep voor de
vergrendeling van de
zetgroep niet op de
juiste positie.
Controleren of de greep voor
de vergrendeling van de
zetgroep correct vergrendeld
is (zie hoofdstuk8.2 op
pagina192).
Aandrijving niet op de
juiste positie.
Op bedieningstoets
„Koesterkte“ drukken en
ingedrukt houden.
Tegelijkertijd op de „Aan/uit“-
toets drukken. Het apparaat
voert een initialisatie uit.
Toetsen weer loslaten.
Snel afwisselend
knipperen van de
weergaven:
Softwarestoring Apparaat uit- en weer
inschakelen (zie hoofdstuk4.1
op pagina172).
Contact opnemen met de
hotline.
Snel afwisselend
knipperen van de
weergaven:
Zetgroep is niet
geplaatst.
Zetgroep plaatsen.
Branden van de
weergave zonder dat
deze geactiveerd is.
Apparaat is niet
volledig ontlucht.
Apparaat ontluchten, hiervoor
de draairegelaar met de
wijzers van de klok mee tot
aan de aanslag draaien. Zodra
er water uit de Cappuccinatore
loopt, de draairegelaar tegen
de wijzers van de klok in tot
aan de aanslag draaien.
Zetgroep reinigen (zie
hoofdstuk8.2 op pagina192).
10 Transport, bewaring en verwijdering
10.1 Apparaat ontluchten
Wij adviseren het apparaat te ontluchten als het gedurende langere tijd niet
wordt gebruikt, voordat het wordt getransporteerd of bij vorstgevaar.
Bij het ontluchten wordt het resterende water uit het apparaat verwijderd.
VOORZICHTIG
Uitstromend heet water en hete stoombuis
Grijp niet in de uitstromende stoom.
Raak de stoombuis tijdens en onmiddellijk na gebruik niet aan. Wacht
tot de stoombuis is afgekoeld.
background
Transport, bewaring en verwijdering
207
NEDERLANDS
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik.
1. Plaats een kopje of glas onder de Cappuccinatore.
2. Houd de bedieningstoets „Service“ en de bereidingstoets „Klein kopje“
langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Tijdens het ontluchten knippert de weergave.
» De brandende weergave geeft aan dat de watertank verwijderd
moet worden.
3. Verwijder de watertank.
» De brandende weergave geeft aan dat de draairegelaar bediend
moet worden.
4. Draai de draaiknop met de wijzers van de klok mee tot aan de aanslag.
» Er komt water en stoom uit de Cappuccinatore.
» De weergave knippert.
5. Zodra er geen water en stoom meer te zien zijn, draait u de
draairegelaar tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag.
» Het apparaat is ontlucht en wordt automatisch uitgeschakeld.
Informatie
Als u het apparaat opnieuw in gebruik neemt, wordt er na het inschakelen
een automatische spoeling uitgevoerd en het apparaat wordt ontlucht
(zie hoofdstuk3.5 Apparaat de eerste keer inschakelen en ontluchten op
pagina170).
10.2 Apparaat transporteren
OPGELET
Bevroren restwater kan schade aan het apparaat veroorzaken.
Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt blootgesteld aan temperaturen
onder 0°C.
Informatie
Transporteer het apparaat in de originele verpakking. Op die manier
vermijdt u transportschade.
background
Transport, bewaring en verwijdering
208
NEDERLANDS
Voer de volgende stappen uit voor u het apparaat transporteert:
1. Ontlucht het apparaat (zie hoofdstuk10.1 Apparaat ontluchten op
pagina206).
2. Leeg het lekbakje en de residubak.
3. Leeg de watertank.
4. Leeg het bonenreservoir.
5. Reinig het apparaat (zie hoofdstuk8.1 Algemene reiniging op
pagina191).
6. Bevestig losse onderdelen (kopjesplateau enz.) met geschikt plak band.
7. Verpak het apparaat.
10.3 Apparaat verwijderen
De met dit symbool gemarkeerde apparaten zijn onderworpen aan de
Europe se richtlijn 2002 / 96 / EG voor WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Elektrische apparaten horen niet bij het huisvuil.
Verwijder het apparaat op een milieuvriendelijke manier via de
geschikte inzamel kanalen.
background
Technische gegevens
209
NEDERLANDS
11 Technische gegevens
Technische gegevens
Bedrijfsspanning 220 V tot 240 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen maximaal 1450 W
Pompdruk statisch maximaal 15 bar
Afmetingen
Breedte
Diepte
Hoogte
Caeo® Varianza® CS
– Caeo® Passione®
253 mm
380 mm
405 mm
390 mm
Inhoud
Bonenreservoir
Doseerlepel
Watertank
125 g
10 g tot 11 g (afhankelijk van de soort koe)
1,2 l
Vermogensgrenzen per
bereiding
Duur stoombereiding
Bereiding heet water
180 s
440 ml
Gewicht (leeg)
Caeo® Varianza® CS
– Caeo® Passione®
11,2 kg
11,0 kg
Omgevingsomstandigheden
Temperatuur
Relatieve luchtvochtigheid
10 °C tot 32 °C
30 % tot 80 % (niet condenserend)
Waterhardheidsklasse °d °e °f
Zacht 0tot10 0tot13 0tot18
Gemiddeld 10tot15 13tot19 18tot27
Hard 15tot20 19tot25 27tot36
Zeer hard > 20 > 25 > 36
Fabrieksinstellingen
Klein kopje Drankhoeveelheid 40 ml
Koesterkte Normaal
Zettemperatuur Normaal
Gemiddeld kopje Drankhoeveelheid 120 ml
Koesterkte Normaal
Zettemperatuur Normaal
Grote kop Drankhoeveelheid 200 ml
Koesterkte Normaal
Zettemperatuur Normaal
background
210
NEDERLANDS
background
211
Indice
ITALIANO
Indice
1 Avvertenze di sicurezza ...............................................................................................213
1.1 Spiegazione dei simboli usati ..........................................................................213
1.2 Uso previsto ...........................................................................................................214
1.3 Pericoli dovuti alla corrente elettrica ............................................................214
1.4 Pericolo di ustioni e scottature .......................................................................215
1.5 Sicurezza generale ...............................................................................................215
2 Descrizione delle macchine da caè ......................................................................216
2.1 Componenti delle macchine da caè ...........................................................216
2.2 Elementi del pannello dei comandi ..............................................................218
2.3 Componenti del cappuccinatore ...................................................................220
3 Primi passi ..........................................................................................................................221
3.1 Disimballaggio della macchina da caè ......................................................221
3.2 Controllo dell'entità di fornitura .....................................................................221
3.3 Collocazione della macchina da caè ..........................................................222
3.4 Collegamento della macchina da caè ........................................................222
3.5 Prima messa in funzione e sato della macchina da caè ....................222
4 Comandi fondamentali ................................................................................................224
4.1 Accensione e spegnimento della macchina da caè ..............................224
4.2 Uso del pannello dei comandi ........................................................................225
4.3 Versamento dei chicchi di caè nel contenitore ......................................225
4.4 Riempimento del serbatoio dell'acqua ........................................................227
4.5 Regolazione dell'erogatore per bevande di caè ....................................228
4.6 Collegamento del cappuccinatore ................................................................228
4.7 Uso del latte ...........................................................................................................229
4.8 Svuotamento della vaschetta raccogligocceedel
contenitoreper i fondi di caè ........................................................................230
5 Uso della funzione My Bean Select® .......................................................................231
5.1 Versamento dei chicchi di caè per la funzione
MyBeanSelec ....................................................................................................231
6 Preparazione delle bevande ......................................................................................233
6.1 Impostazione dell'intensità dell'aroma ........................................................233
6.2 Preparazione di bevande di caè ..................................................................234
6.3 Impostazione della quantità di caè ............................................................234
6.4 Preparazione contemporanea di due bevande di caè .........................235
6.5 Interruzione della preparazione di un caè ...............................................235
6.6 Preparazione della schiuma latte o del latte caldo ..................................236
6.7 Preparazione dell'acqua calda .........................................................................237
background
212
Indice
ITALIANO
7 Modica delle impostazioni base ............................................................................238
7.1 Accesso alla modalità Servizio ........................................................................238
7.2 Impostazione del programma di risparmio energetico .........................238
7.3 Impostazione dello spegnimento automatico ..........................................239
7.4 Impostazione della durezza dell'acqua ........................................................240
7.5 Impostazione della temperatura del caè ..................................................241
7.6 Ripristino delle impostazioni di fabbrica .....................................................242
7.7 Regolazione del grado di macinazione ........................................................242
8 Pulizia e manutenzione ................................................................................................243
8.1 Pulizia generale.....................................................................................................243
8.2 Pulizia dell'unità bollitore .................................................................................244
8.3 Pulizia del cappuccinatore ................................................................................246
8.4 Esecuzione del programma di pulizia ..........................................................247
8.5 Esecuzione del programma di decalcicazione........................................250
8.6 Uso del ltro dell'acqua .....................................................................................254
9 Problemi .............................................................................................................................257
10 Trasporto, stoccaggio e smaltimento.....................................................................258
10.1 Sato della macchina da caè .........................................................................258
10.2 Trasporto della macchina da caè .................................................................259
10.3 Smaltimento della macchina da caè ..........................................................260
11 Dati tecnici .........................................................................................................................261
background
Avvertenze di sicurezza
213
ITALIANO
Gentile Cliente,
grazie per aver scelto la nostra macchina da caè superautomatica
Caeo®Varianza® CS o Caeo® Passione®.
Le presenti istruzioni per l'uso vi permetteranno di conoscere le molteplici
possibilità oerte da questa macchina da caè e di godervi il caè al
massimo delle sue potenzialità di gusto e di aroma.
Leggete attentamente le presenti istruzioni per l'uso. Così eviterete danni
alle persone e danni materiali. Conservate accuratamente le presenti
istruzioni per l'uso. Se la macchina da caè viene passata a terzi, insieme alla
macchina dovranno essere consegnate anche le presenti istruzioni per l'uso.
Melitta non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti dalla
mancata osservanza delle istruzioni per l'uso.
Per maggiori informazioni oppure in caso di domande riguardanti la
macchina da caè rivolgetevi alla Melitta o visitate il sito Internet:
www.melitta.de
Vi auguriamo tanta soddisfazione con la vostra macchina da caè.
1 Avvertenze di sicurezza
La macchina da caè è conforme alle seguenti direttive europee:
ū 2006 / 95 / CE (Bassa Tensione),
ū 2004 / 108 /CE (Compatibilità Elettromagnetica),
ū 2011 / 65 / UE (RoHS),
ū 2009 / 125 / CE (Ecodesign / ErP).
La macchina da caè è costruita secondo lo stato più avanzato della tecnica.
Nonostante sussistono rischi residui.
Rispettare le avvertenze di sicurezza per evitare pericoli. Melitta non si
assume alcuna responsabilità per danni derivanti dalla mancata osservanza
delle avvertenze di sicurezza.
1.1 Spiegazione dei simboli usati
I simboli riportati in basso stanno ad indicare particolari pericoli legati
all'uso della macchina da caè oppure forniscono informazioni utili per
l'uso.
PRUDENZA
La segnalazione PRUDENZA sta ad indicare possibili lesioni.
background
Avvertenze di sicurezza
214
ITALIANO
ATTENZIONE
La segnalazione ATTENZIONE sta ad indicare possibili danneggiamenti della
macchina da caè.
Nota bene
La segnalazione Nota bene sta ad indicare ulteriori informazioni e consigli
per l'utilizzo della macchina da caè.
1.2 Uso previsto
La macchina è costruita per la preparazione delle
bevande a base di caè con caè in chicchi e per il
riscaldamento di latte ed acqua.
La macchina da caè è destinata all'uso domestico.
Qualsiasi utilizzo diverso è considerato un uso improprio
e potrà comportare danni alle persone o danni materiali.
Melitta non sarà responsabile per danni causati da un
uso improprio della macchina.
1.3 Pericoli dovuti alla corrente elettrica
In caso di danni alla macchina o al cavo di alimentazione
sussiste il pericolo di morte a causa di scosse elettriche.
Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare
rischi causati da alta tensione.
ū Non utilizzare un cavo di alimentazione difettoso.
ū Un cavo di alimentazione difettoso dovrà essere
sostituito esclusivamente dal produttore, dal suo
servizio di assistenza o da un suo service partner.
ū Non aprire coperchi o coperture avvitati in maniera
ssa sul corpo della macchina da caè.
ū Utilizzare la macchina da caè soltanto se è
perfettamente funzionante e in perfetto stato tecnico.
ū Una macchina da caè difettosa dovrà essere riparata
esclusivamente da un'ocina autorizzata. Non
riparare la macchina in autonomia.
ū Non apportare modiche alla macchina da caè, ai
suoi componenti o agli accessori.
ū Non immergere la macchina da caè in acqua.
background
Avvertenze di sicurezza
215
ITALIANO
1.4 Pericolo di ustioni e scottature
I liquidi ed il vapore fuoriuscenti possono essere molto
caldi. Anche alcune parti della macchina si riscaldano
fortemente.
Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare
ustioni e scottature.
ū Evitare il contatto dei liquidi e dei vapori fuoriuscenti
con la pelle.
ū Durante l'erogazione di una bevanda non toccare né
gli ugelli dell'erogatore né il tubo vapore. Attendere
nché i componenti si sono rareddati.
1.5 Sicurezza generale
Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare
danni alle persone e danni materiali.
ū Durante il funzionamento della macchina da caè
non mettere le mani nel vano interno della macchina.
ū Tenere la macchina da caè ed il cavo di
alimentazione lontani dalla portata dei bambini al di
sotto degli 8anni.
ū L'uso della presente macchina da caè è consentito
ai bambini al di sopra degli 8anni come anche a
persone con ridotte capacità psico-sico-sensoriali
o con esperienze e conoscenze insucienti,
premesso che queste persone vengano attentamente
sorvegliate o siano state accuratamente istruite
sull'uso sicuro della macchina e siano a conoscenza
dei pericoli risultanti.
ū Ai bambini è vietato giocare con la macchina da caè.
La pulizia e la manutenzione sono proibite ai bambini
al di sotto degli 8anni. I bambini al di sopra degli
8anni devono essere sorvegliati per l'esecuzione della
pulizia e della manutenzione.
ū Staccare la macchina da caè dall'alimentazione
elettrica se rimane incustodita a lungo.
background
Descrizione delle macchine da caè
216
ITALIANO
2 Descrizione delle macchine da caè
2.1 Componenti delle macchine da caè
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Fig. 1: Vista della Caeo® Passione® e Caeo® Varianza® CS dal lato anteriore
sinistro
1 Serbatoio dell'acqua con
coperchio
6 Vaschetta raccogli gocce
2 Contenitore per chicchi con
coperchio
7 Tasto "ON/OFF"
3 Ripiano poggiatazze 8 Erogatore regolabile in altezza per
bevande di caè con 2 ugelli caè
4 Pannello dei comandi 9 Leva per "regolazione grado di
macinazione" (all'interno)
5 Contenitore (interno) per
i fondi di caè
10 Misurino* per la
funzione My Bean Select
®
*Solo per Caeo® Varianza® CS
background
Descrizione delle macchine da caè
217
ITALIANO
12
13
14
11
15
16
Fig. 2: Vista della Caeo® Passione® e Caeo® Varianza® CS dal lato anteriore
destro
11 Pannello di copertura 14 Cappuccinatore
12 Unità bollitore (all'interno) 15 Piano poggia tazze
13 Tubo vapore 16 Galleggiante
background
Descrizione delle macchine da caè
218
ITALIANO
2.2 Elementi del pannello dei comandi
191817
Fig. 3: Pannello dei comandi
17 Tasti diretti
18 Simboli visualizzati
19 Tasti di comando e regolatore rotativo
Tasto/
regolatore
Denomina-
zione
Funzione
tazza piccola Preparazione di una piccola porzione di caè
tazza media Preparazione di una porzione media di caè
tazza grande Preparazione di una grande porzione di caè
due tazze Impostazione dell'erogazione di due tazze
Service Accesso alla modalità Servizio
Intensità
aroma
Impostazione dell'intensità dell'aroma
Erogazione
vapore
Riscaldamento del dispositivo per l'erogazione del
vapore
Regolatore
rotativo
Accensione e spegnimento dell'acqua calda o del
vapore
background
Descrizione delle macchine da caè
219
ITALIANO
Simbolo Signicato
acceso Macchina pronta al funzionamento
lampeggiante Macchina in fase di riscaldamento o di
preparazione bevanda
lampeggio
rapido
Programma per l'impostazione della quantità di
caè in corso
acceso Numero di chicchi:
intensità aroma attualmente impostata
lampeggiante Riempire il contenitore per chicchi oppure
l'erogazione di caè è interrotta
acceso* La funzione My Bean Select® è pronta
lampeggiante* Riempire il vano per chicchi
acceso L'erogazione di due tazze è pronta
acceso Riempire il serbatoio dell'acqua
lampeggiante Inserire il serbatoio dell'acqua
acceso Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il
contenitore per i fondi di caè
lampeggiante Inserire la vaschetta raccogli gocce ed il
contenitore per i fondi di caè
acceso Cambiare il ltro
lampeggiante Programma di cambio ltro in corso
acceso Decalcicare la macchina da caè
lampeggiante Programma di decalcicazione in corso
acceso Pulire la macchina da caè
lampeggiante Programma di pulizia in corso
acceso L'erogazione di vapore è pronta
lampeggiante La macchina viene riscaldata per l'erogazione di
vapore
*Solo per Caeo® Varianza® CS
background
Descrizione delle macchine da caè
220
ITALIANO
2.3 Componenti del cappuccinatore
20
21
22
23
24
25
Fig. 4: Cappuccinatore
20 Tubo di aspirazione aria
21 Supporto per il tubo del latte
22 Raccordo del tubo del latte
23 Tubo del latte
24 Erogatore per acqua calda, latte o schiuma latte
25 Selettore
Simbolo sul
selettore
Funzione
Posizione per
latte caldo
Posizione per
acqua calda
Posizione per
schiuma latte
background
Primi passi
221
ITALIANO
3 Primi passi
Il presente capitolo descrive come preparare la macchina da caè per
usarla.
3.1 Disimballaggio della macchina da caè
Oltre alla macchina da caè l'imballaggio contiene ulteriori accessori, come
ad esempio detergenti e prodotti per la pulizia.
PRUDENZA
Il contatto con i detergenti potrà provocare irritazioni agli occhi e alla
pelle.
Conservare i detergenti dati in dotazione fuori dalla portata dei
bambini.
Disimballare la macchina da caè. Rimuovere il materiale d'imballaggio,
i nastri adesivi e le pellicole protettive dalla macchina.
Conservare il materiale d'imballaggio per eventuali futuri trasporti o
rispedizioni.
Nota bene
La macchina da caè potrà contenere tracce di caè e di acqua. La
macchina è stata testata in fabbrica per vericare il suo perfetto
funzionamento.
3.2 Controllo dell'entità di fornitura
Controllare, con l'ausilio dell'elenco riportato di seguito, la completezza
della fornitura. Se dovessero mancare delle parti rivolgersi al rivenditore.
ū Cappuccinatore
ū Tubo del latte
ū Detergente per macchine da caè superautomatiche
ū Detergente per sistema latte
ū Decalcicante per macchine da caè superautomatiche
ū Filtro dell'acqua
ū Utensile per l'installazione del ltro dell'acqua
ū Strisce-test per determinare la durezza dell'acqua
background
Primi passi
222
ITALIANO
3.3 Collocazione della macchina da caè
Osservare quanto segue:
ū Non collocare la macchina da caè in ambienti umidi.
ū Collocare la macchina da caè su una supercie stabile, piana ed
asciutta.
ū Non collocare la macchina vicino a lavelli o simile.
ū Non collocare la macchina su una supercie calda.
ū Mantenere una distanza suciente di circa 10cm dalla parete e da altri
oggetti. La distanza verso l'alto dovrà essere di almeno 20cm.
ū Posare il cavo di alimentazione in modo che non possa essere
danneggiato da spigoli vivi o da superci calde.
3.4 Collegamento della macchina da caè
Osservare quanto segue:
ū Assicurarsi che la tensione della rete elettrica corrisponda alla tensione
d'esercizio specicata nei Dati tecnici (vedere la tabellaDati tecnici a
pagina261).
ū Collegare la macchina da caè solo ad una presa di corrente dotata di
messa a terra ed installata a regola d'arte. In caso di dubbio rivolgersi ad
un elettricista specializzato.
ū La presa di corrente dotata di messa a terra deve essere protetta almeno
con un fusibile da 10A.
3.5 Prima messa in funzione e sato della macchina da caè
Appena la macchina viene accesa la prima volta, essa esegue un risciacquo
automatico. Prima esce acqua calda dal cappuccinatore e poi dall'erogatore.
Con questa procedura la macchina viene satata.
PRUDENZA
Fuoriuscita di acqua calda e tubo vapore caldo
Non toccare il tubo vapore durante e subito dopo l'utilizzo.
Attendere nché il tubo vapore si è rareddato.
Nota bene
ū Consigliamo di buttare i primi due caè dopo la prima messa in
funzione.
ū Se si desidera utilizzare un ltro dell'acqua, installarlo solo dopo la
prima messa in funzione.
background
Primi passi
223
ITALIANO
7
Fig. 5: Tasto "ON/OFF"
Presupposto: la macchina da caè è collocata nel luogo d'installazione ed
è collegata.
1. Posizionare un recipiente sotto il cappuccinatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF"(7).
» La macchina segnala che deve essere riempito il serbatoio dell'acqua.
3. Estrarre il serbatoio dell'acqua. Sciacquarlo con acqua pulita. Riempire il
serbatoio con acqua fresca e rimetterlo in posizione.
» Il simbolo acceso segnala che deve essere azionato il regolatore
rotativo.
4. Ruotare il regolatore rotativo sul pannello dei comando in senso orario
no a battuta.
» Acqua calda fuoriesce dal cappuccinatore.
5. Appena non esce più acqua dal cappuccinatore, ruotare il regolatore
rotativo no a battuta in senso antiorario.
» Acqua calda fuoriesce dall'erogatore.
» La macchina è satata.
6. Versare i chicchi di caè nel contenitore per chicchi (vedere il
capitolo4.3 Versamento dei chicchi di caè nel contenitore a pagina225).
7. All'occorrenza adesso l'operatore potrà o
a) impostare la durezza dell'acqua (vedere il capitolo7 Modica delle
impostazioni base a pagina238) oppure
b) utilizzare un ltro dell'acqua (vedere il capitolo8.6 Uso del ltro
dell'acqua a pagina254).
background
Comandi fondamentali
224
ITALIANO
4 Comandi fondamentali
Il presente capitolo descrive i comandi fondamentali per l'uso quotidiano
della macchina da caè.
4.1 Accensione e spegnimento della macchina da caè
Prima di avviare la macchina da caè per la prima messa in funzione,
leggere il capitolo 3.5 Prima messa in funzione e sato della macchina da
caè a pagina222.
Nota bene
ū All'accensione e allo spegnimento la macchina da caè esegue un
risciacquo automatico.
ū Durante questi risciacqui viene scaricata anche acqua nella vaschetta
raccogli gocce.
Accensione della macchina da caè
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF"(7).
3. La macchina si riscalda ed eettua un risciacquo automatico.
» La macchina visualizza l'ultima intensità di aroma impostata.
Nota bene
Se la macchina da caè è stata spenta per un intervallo di tempo breve,
dopo l'accensione non avviene un risciacquo automatico.
Spegnimento della macchina da caè
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF"(7).
» La macchina eettua un risciacquo automatico.
» La macchina si spegne.
background
Comandi fondamentali
225
ITALIANO
Nota bene
ū La macchina si spegne automaticamente se non viene usata a lungo.
Anche in questo caso avviene un risciacquo automatico.
ū Il periodo di inattività prima dello spegnimento può essere impostato
nella modalità Servizio (vedere il capitolo7.3 Impostazione dello
spegnimento automatico a pagina239).
ū Se dal momento dell'accensione non è stata preparata nessuna
bevanda oppure se il serbatoio dell'acqua è vuoto, il risciacquo non
avviene.
4.2 Uso del pannello dei comandi
I principali programmi sono accessibili attraverso il pannello dei comandi.
Premere il tasto desiderato. Per l'azionamento dei tasti di comando sono
disponibili le seguenti azioni:
Premere brevemente
Premere brevemente un tasto per selezionare un
programma.
2s
Premere a lungo
Premere un tasto per un periodo superiore a 2 secondi
per selezionare un secondo programma eventualmente
disponibile.
4.3 Versamento dei chicchi di caè nel contenitore
I chicchi di caè torrefatti perdono il loro aroma. Versare nel contenitore
per chicchi solo la quantità di chicchi di caè corrispondente al consumo
previsto entro i prossimi 3 o 4giorni.
ATTENZIONE
L'uso di un tipo di caè non idoneo potrà comportare l'incollarsi delle
macine.
Non utilizzare chicchi di caè liolizzati o caramellati.
Non utilizzare caè in polvere o caè istantaneo.
Nota bene
Se viene cambiata la qualità di caè in chicchi, in base al modello potranno
trovarsi ancora resti della vecchia qualità nelle macine.
background
Comandi fondamentali
226
ITALIANO
Caeo® Passione®:
Anche se il contenitore si svuota e successivamente viene rabboccata
una nuova qualità di caè in chicchi, rimane pur sempre una quantità
residua della vecchia qualità nelle macine. Di conseguenza, le prime due
erogazioni di caè potranno contenere ancora quantità residue della
vecchia qualità di caè.
Caeo® Varianza® CS:
Per evitare che dopo un cambio della qualità di caè (o con l'utilizzo
della funzione MyBeanSelect®) i chicchi di caè vengano miscelati,
dopo ogni procedura di macinazione le macine vengono svuotate.
Nonostante ciò è possibile che avvenga una miscelazione minima
delle due qualità di caè. Alla ne della macinazione, nella fase di
svuotamento delle macine il rumore cambia. Ciò è normale.
26
2
Fig. 6: Apertura del coperchio del contenitore per chicchi
(Caeo® Varianza® CS)
1. Aprire il coperchio (26) del contenitore per chicchi(2).
2. Versare i chicchi di caè nel contenitore per chicchi.
3. Chiudere il coperchio del contenitore per chicchi.
Nota bene
Il simbolo lampeggiante segnala all'operatore di rabboccare caè in chicchi.
Alla successiva erogazione di caè il simbolo non lampeggia più.
background
Comandi fondamentali
227
ITALIANO
4.4 Riempimento del serbatoio dell'acqua
Per un ottimo aroma del caè usare unicamente acqua fresca e non gassata.
Cambiare ogni giorno l'acqua.
Nota bene
La qualità dell'acqua determina fortemente il gusto del caè. Per questo
motivo è consigliabile usare un ltro per l'acqua (vedere il capitolo7.4
Impostazione della durezza dell'acqua a pagina240 ed il capitolo8.6 Uso
del ltro dell'acqua a pagina254).
1
27
Fig. 7: Serbatoio dell'acqua (Caeo® Varianza® CS)
1. Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua(27) ed estarre il
serbatoio(1) verso l'alto dalla macchina, aerrando il manico.
2. Riempire il serbatoio con acqua.
3. Inserire il serbatoio dell'acqua dall'alto nella macchina e chiudere il
coperchio.
background
Comandi fondamentali
228
ITALIANO
4.5 Regolazione dell'erogatore per bevande di caè
L'erogatore per le bevande di caè(8) è regolabile in altezza. Regolare
una distanza più piccola possibile tra l'erogatore ed il recipiente. In base al
recipiente usato spostare l'erogatore verso l'alto o verso il basso.
8
Fig. 8: Regolazione dell'erogatore per bevande di caè (Caeo® Varianza® CS)
4.6 Collegamento del cappuccinatore
Il cappuccinatore permette di preparare acqua calda, latte caldo e schiuma
latte. Il selettore(25) del cappuccinatore consente di selezionare la bevanda
desiderata.
13
21
23
25
28
Fig. 9: Collegamento del cappuccinatore
background
Comandi fondamentali
229
ITALIANO
1. Collegare il cappuccinatorecon il tubo vapore(13), spingendo il
raccordo del cappuccinatore no alla battuta(28) del tubo vapore.
2. Collegare il tubo del latte (23) con il cappuccinatore.
3. Se non si desidera utilizzare il latte, il tubo del latte può essere ssato
nell'apposito supporto(21).
4.7 Uso del latte
Per un ottimo aroma della bevanda di caè è consigliato usare latte dal
frigorifero.
29
23
Fig. 10: Normale confezione di latte (Caeo® Varianza® CS)
1. Prelevare il tubo del latte(23) dal supporto (21).
2. Inserire il tubo del latte in una normale confezione di latte(29) oppure
in un recipiente pieno di latte.
background
Comandi fondamentali
230
ITALIANO
4.8 Svuotamento della vaschetta raccogligocceedel
contenitoreper i fondi di caè
Dopo l'erogazione di diverse bevande la vaschetta raccogli gocce(6) ed
il contenitore per i fondi di caè(5) potrebbero essere pieni, richiedendo
di essere svuotati. Il galleggiante(16) sporgente segnala l'attuale livello di
riempimento della vaschetta raccogli gocce.
Dopo un numero denito di erogazioni anche la macchina da caè segnala
che la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caè sono
pieni.
Svuotare sempre la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di
caè.
5
16
6
Fig. 11: Svuotamento della vaschetta raccogli gocce (Caeo® Varianza® CS)
1. Estrarre la vaschetta raccogli gocce(6) in avanti dalla macchina da caè.
2. Estrarre il contenitore per i fondi di caè(5) e svuotarlo.
3. Svuotare la vaschetta raccogli gocce.
4. Inserire il contenitore per i fondi di caè.
5. Spingere la vaschetta raccogli gocce no in fondo nella macchina da
caè.
Nota bene
Se la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caè vengono
svuotati a macchina spenta, la macchina da caè non registra l'avvenuta
procedura. Quindi potrà accadere che venga visualizzata la richiesta di
svuotamento nonostante la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i
fondi di caè non siano ancora pieni.
background
Uso della funzione My Bean Selec
231
ITALIANO
5 Uso della funzione My Bean Select®
La funzione per la preparazione di singole porzioni è solo disponibile
con la macchina Caeo®Varianza® CS.
La funzione My Bean Select® permette di preparare una singola bevanda di
caè con una qualità di caè diversa. Per la preparazione della bevanda una
singola dose di chicchi caè viene versata separatamente.
Mentre il contenitore dei chicchi è riempito ad esempio con chicchi a
tostatura chiara, la funzione My Bean Select® permette di preparare una
bevanda con una singola dose di chicchi a tostatura scura.
5.1 Versamento dei chicchi di caè per la funzione
MyBeanSelec
ATTENZIONE
L'uso di un tipo di caè non idoneo potrà comportare l'incollarsi delle
macine.
Non utilizzare chicchi di caè liolizzati o caramellati.
Non utilizzare caè in polvere o caè istantaneo.
Nota bene
Se viene cambiata la qualità di caè in chicchi, in base al modello potranno
trovarsi ancora resti della vecchia qualità nelle macine.
Caeo® Varianza® CS:
Per evitare che dopo un cambio della qualità di caè (o con l'utilizzo
della funzione MyBeanSelect®) i chicchi di caè vengano miscelati,
dopo ogni procedura di macinazione le macine vengono svuotate.
Nonostante ciò è possibile che avvenga una miscelazione minima
delle due qualità di caè. Alla ne della macinazione, nella fase di
svuotamento delle macine il rumore cambia. Ciò è normale.
background
Uso della funzione My Bean Selec
232
ITALIANO
10
30
Fig. 12: Prelievo del misurino (Caeo® Varianza® CS)
Presupposto: la macchina da caè è pronta al funzionamento.
1. Prelevare il misurino(10) dal vano per chicchi(30).
» Il simbolo lampeggiante chiede all'operatore di riempire il vano per
chicchi.
2. Versare, con l'ausilio del misurino, una singola dose di chicchi caè nel
vano per chicchi(30).
3. Rimettere il misurino nel vano per chicchi.
» Il simbolo acceso segnala che la funzione My Bean Select® è pronta.
4. Preparare una bevanda qualsiasi a base di caè.
Nota bene
Il misurino serve da aiuto per versare la giusta quantità di chicchi nel vano
per chicchi.
ū Un misurino pieno contiene circa 10 - 11 g di chicchi caè. In base
all'intensità desiderata potrà essere versata anche una quantità di caè
minore nel vano.
ū Con una quantità di chicchi di caè inferiore a circa 8g nel vano per
chicchi la funzione My Bean Select® non è attivata. Appena viene
riposto il misurino il simbolo si spegne. Alla successiva erogazione di
caè i chicchi contenuti nel vano per chicchi verranno miscelati con i
chicchi del contenitore per chicchi.
background
Preparazione delle bevande
233
ITALIANO
6 Preparazione delle bevande
La macchina ore due possibilità per la preparazione delle bevande:
ū la preparazione di bevande di caè con l'erogatore per bevande a base
di caè oppure
ū la preparazione di acqua calda, latte caldo e schiuma latte con il
cappuccinatore.
Tenere presente quanto segue:
ū Il serbatoio dell'acqua deve contenere sempre una quantità suciente
di acqua. Con un livello di riempimento troppo basso la macchina
chiederà all'operatore di rabboccare acqua.
ū Anche il contenitore dei chicchi di caè dovrà contenere sempre una
quantità suciente di chicchi. In caso di mancanza di chicchi di caè, la
macchina interrompe la preparazione della bevanda di caè.
ū La macchina non segnala la mancanza di latte.
ū I recipienti per le bevande dovranno avere una grandezza suciente
(vedere la tabella Impostazioni di fabbrica a pagina261).
6.1 Impostazione dell'intensità dell'aroma
Appena la macchina è pronta al funzionamento, viene visualizzata l'attuale
impostazione dell'intensità aroma. Le seguenti impostazioni dell'intensità
dell'aroma sono possibili:
Simbolo Intensità aroma
molto leggero (senza preinfusione)
leggero
normale
forte
molto forte
Presupposto: la macchina da caè è pronta al funzionamento.
1. Premere ripetutamente il tasto di comando "Intensità aroma" per
impostare l'intensità desiderata.
» La macchina da caè visualizza l'intensità dell'aroma selezionata.
Nota bene
Allo spegnimento, la macchina salva l'ultima intensità di aroma impostata.
background
Preparazione delle bevande
234
ITALIANO
6.2 Preparazione di bevande di caè
Presupposto: la macchina da caè è pronta al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto diretto "tazza piccola", "tazza media" o "tazza grande".
» Vengono avviate la macinazione e l'erogazione della bevanda.
» L'erogazione della bevanda si ferma automaticamente.
3. Prelevare il recipiente.
6.3 Impostazione della quantità di caè
La selezione di un tasto diretto permette di determinare la quantità di caè.
Tasto diretto Quantità di caè (impostazione di fabbrica)
40 ml
120 ml
200 ml
Le quantità di caè preimpostate possono essere modicate, da 25ml
a220ml:
Presupposto: la macchina da caè è pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto diretto desiderato per più di 2secondi.
» Il simbolo lampeggia velocemente segnalando che viene eseguito il
programma per l'impostazione della quantità di caè.
» Vengono avviate la macinazione e la preparazione della bevanda.
2. Appena è stata raggiunta la quantità di caè desiderata, premere
ancora una volta il tasto diretto.
» L'erogazione della bevanda si ferma.
» La macchina da caè salva la nuova quantità di caè.
» La macchina da caè è pronta al funzionamento.
Nota bene
La quantità di caè può essere resettata alle impostazioni di fabbrica
(vedere il capitolo7.6 Ripristino delle impostazioni di fabbrica a pagina242).
background
Preparazione delle bevande
235
ITALIANO
6.4 Preparazione contemporanea di due bevande di caè
Il tasto di comando "due tazze" permette di preparare
contemporaneamente due bevande di caè. Con la funzione di erogazione
due tazze la macchina esegue due macinazioni.
31
8
Fig. 13: Erogazione di due tazze (Caeo® Varianza® CS)
1. Posizionare due recipienti sotto l'erogatore(8).
2. Premere il tasto di comando "due tazze"(31).
3. Premere il tasto diretto "tazza piccola", "tazza media" o "tazza grande".
» Vengono avviate la macinazione e l'erogazione della bevanda.
» L'erogazione della bevanda si ferma automaticamente.
4. Prelevare i due recipienti.
Nota bene
ū L'impostazione è valida solo per una singola preparazione di bevanda.
ū Se entro 1 minuto non avviene la preparazione di una bevanda di caè,
la macchina ritorna all'erogazione di una tazza.
6.5 Interruzione della preparazione di un caè
Per interrompere anticipatamente la preparazione di una bevanda di caè,
premere ancora una volta il tasto diretto selezionato.
background
Preparazione delle bevande
236
ITALIANO
6.6 Preparazione della schiuma latte o del latte caldo
La schiuma latte e il latte caldo vengono preparati con il cappuccinatore.
La preparazione della schiuma latte e del latte caldo è simile. Per la
preparazione serve vapore d'acqua.
PRUDENZA
Fuoriuscita di acqua calda e tubo vapore caldo
Non mettere le mani nel vapore d'acqua fuoriuscente.
Non toccare il tubo vapore durante e subito dopo l'utilizzo. Attendere
nché il tubo vapore si è rareddato.
Presupposti: la macchina da caè è pronta al funzionamento. Il
cappuccinatore è collegato con la macchina e il latte è collegato.
1. Posizionare un recipiente sotto il cappuccinatore.
2. Premere il tasto di comando "Erogazione vapore".
» Il simbolo lampeggiante segnala che la macchina si sta riscaldando
per erogare il vapore.
» Successivamente, il simbolo acceso segnala che la macchina è pronta
per l'erogazione del vapore.
3. Ruotare il selettore del cappuccinatore nché l'impostazione desiderata,
per schiuma latte o latte caldo, si trova in alto.
4. Ruotare il regolatore rotativo sul pannello dei comando in senso orario
no a battuta.
» Viene avviata l'erogazione della bevanda.
5. Ruotare il regolatore rotativo in senso antiorario no a battuta.
» L'erogazione della bevanda si ferma.
6. Prelevare il recipiente.
7. Possono essere preparate ulteriori bevande oppure può essere avviato il
risciacquo del cappuccinatore:
a) Preparare ulteriori bevande e risciacquare il cappuccinatore più
tardi.
b) Eettuare il risciacquo del cappuccinatore come descritto di seguito.
Nota bene
Dopo 30 secondi, l’apparecchio passa automaticamente dalla modalità
vapore alla modalità operativa normale. Premere il tasto di comando
"Erogazione vapore" per passare anticipatamente alla modalità operativa
normale.
background
Preparazione delle bevande
237
ITALIANO
Risciacquo del cappuccinatore
1. Riempire un recipiente di acqua pulita.
2. Immergere il tubo del latte nel recipiente contenente l'acqua.
3. Posizionare un recipiente vuoto sotto il cappuccinatore.
4. Premere il tasto di comando "Erogazione vapore".
» Il simbolo lampeggiante segnala che la macchina si sta riscaldando
per erogare il vapore.
» Successivamente, il simbolo acceso segnala che la macchina è pronta
per l'erogazione del vapore.
5. Ruotare il selettore del cappuccinatore nché l'impostazione per
schiuma latte si trova in alto.
6. Ruotare il regolatore rotativo in senso orario no a battuta.
7. Appena scorre una miscela pulita di acqua/vapore nel recipiente vuoto
ruotare il regolatore rotativo no a battuta in senso antiorario.
» Il cappuccinatore è lavato.
Nota bene
Consigliamo di non eettuare soltanto un risciacquo del cappuccinatore,
ma di scomporlo e lavarlo ad intervalli regolari (vedere il capitolo8.3 Pulizia
del cappuccinatore a pagina246).
6.7 Preparazione dell'acqua calda
L'acqua calda viene preparata con il cappuccinatore.
PRUDENZA
Fuoriuscita di acqua calda e tubo vapore caldo
Non toccare il tubo vapore durante e subito dopo l'utilizzo.
Attendere nché il tubo vapore si è rareddato.
Presupposti: la macchina da caè è pronta al funzionamento. Il
cappuccinatore è collegato.
1. Posizionare un recipiente sotto il cappuccinatore.
2. Ruotare il selettore del cappuccinatore nché l'impostazione per acqua
calda si trova in alto.
3. Ruotare il regolatore rotativo in senso orario.
» Viene avviata l'erogazione della bevanda.
4. Ruotare il regolatore rotativo in senso antiorario no a battuta.
» L'erogazione della bevanda si ferma.
5. Prelevare il recipiente.
background
Modica delle impostazioni base
238
ITALIANO
7 Modica delle impostazioni base
Il seguente capitolo descrive i passi operativi per modicare le
impostazioni base della macchina da caè.
7.1 Accesso alla modalità Servizio
Alcune delle impostazioni base possono essere modicate solo nella
modalità Servizio.
Presupposto:
la macchina da caè è pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2secondi per accedere
alla modalità Servizio.
» La macchina visualizza che si trova in una delle modalità di servizio
descritte di seguito.
Ad ogni modalità di servizio è assegnata un simbolo.
Simbolo Signicato nella modalità di servizio
Programma di risparmio energetico
Spegnimento automatico
Durezza dell'acqua
Temperatura del caè
Nota bene
Tutte le quattro impostazioni base della modalità di servizio possono essere
resettate alle impostazioni di fabbrica (vedere il capitolo7.6 Ripristino delle
impostazioni di fabbrica a pagina242).
7.2 Impostazione del programma di risparmio energetico
Se nella modalità di servizio è acceso il simbolo illustrato a anco, può
essere impostato il programma di risparmio energetico.
Il programma di risparmio energetico comporta un abbassamento della
temperatura di riscaldamento. Inoltre, i simboli sul pannello dei comandi
emettono una luce più debole.
Se la macchina non viene usata per un periodo prolungato, dopo un
intervallo di tempo denito commuterà automaticamente sul programma
di risparmio energetico.
background
Modica delle impostazioni base
239
ITALIANO
Possono essere impostati i seguenti intervalli di tempo:
Simbolo Tempo
3 min
30 min
60 min
120 min
240 min
Nota bene
Per interrompere il programma di risparmio energetico premere un tasto
qualsiasi.
Presupposto: la macchina si trova in modalità di servizio.
1.
Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" nché appare il
simbolo per il programma di risparmio energetico.
2. Premere ripetutamente il tasto di comando "Intensità aroma" nché è
impostato l'intervallo di tempo desiderato.
3.
Adesso si potrà accedere alla successiva impostazione base nella
modalità di servizio oppure uscire dalla modalità di servizio:
a) Premere brevemente il tasto di comando "Servizio" per accedere alla
successiva impostazione base.
b) Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2secondi per
uscire dalla modalità Servizio.
» Il nuovo intervallo di tempo per l'attivazione della modalità di risparmio
energetico è salvato.
7.3 Impostazione dello spegnimento automatico
Se nella modalità di servizio è acceso il simbolo illustrato a anco, può
essere impostato lo spegnimento automatico.
Se la macchina da caè non viene usata per un periodo prolungato, essa si
spegnerà automaticamente dopo un intervallo di tempo denito. Possono
essere impostati i seguenti intervalli di tempo:
Simbolo Tempo
9 min
30 min
60 min
240 min
480 min
background
Modica delle impostazioni base
240
ITALIANO
Presupposto: la macchina si trova in modalità di servizio.
1. Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" nché appare il
simbolo per la modalità di servizio Spegnimento automatico.
2. Premere ripetutamente il tasto di comando "Intensità aroma" nché è
impostato l'intervallo di tempo desiderato.
3. Adesso si potrà accedere alla successiva impostazione base nella
modalità di servizio oppure uscire dalla modalità di servizio:
a) Premere brevemente il tasto di comando "Servizio" per accedere alla
successiva impostazione base.
b) Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2secondi per
uscire dalla modalità Servizio.
» Il nuovo intervallo di tempo per lo spegnimento automatico è salvato.
7.4 Impostazione della durezza dell'acqua
Se nella modalità di servizio è acceso il simbolo illustrato a anco, può
essere impostata la durezza dell'acqua.
L'impostazione della durezza dell'acqua regola la frequenza con cui la
macchina da caè chiede all'operatore di eettuare una decalcicazione.
Più l'acqua è dura e più frequentemente la macchina dovrà essere
decalcicata.
Nota bene
Se viene utilizzato un ltro d'acqua la durezza dell'acqua non potrà essere
impostata (vedere il capitolo8.6 Uso del ltro dell'acqua a pagina254). Con
un ltro d'acqua installato la durezza dell'acqua è impostata su dolce.
Determinare la durezza dell'acqua con l'ausilio delle strisce-test in
dotazione. Osservare le istruzioni riportate sulla confezione delle strisce-test
e la tabella Grado di durezza dell'acqua a pagina261.
Possono essere impostate le seguenti durezze dell'acqua:
Simbolo Durezza dell'acqua
dolce, decalcicazione dopo 150 litri
media, decalcicazione dopo 100 litri
dura, decalcicazione dopo 60 litri
molto dura, decalcicazione dopo 35 litri
background
Modica delle impostazioni base
241
ITALIANO
Presupposto: la macchina si trova in modalità di servizio.
1.
Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" nché appare il
simbolo per la modalità di servizio Durezza acqua.
2. Premere ripetutamente il tasto di comando "Intensità aroma" nché è
impostata la durezza d'acqua desiderata.
3. Adesso si potrà accedere alla successiva impostazione base nella
modalità di servizio oppure uscire dalla modalità di servizio:
a) Premere brevemente il tasto di comando "Servizio" per accedere alla
successiva impostazione base.
b) Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2secondi per
uscire dalla modalità Servizio.
» La nuova impostazione per la durezza dell'acqua è salvata.
7.5 Impostazione della temperatura del caè
Se nella modalità di servizio è acceso il simbolo illustrato a anco, può
essere impostata la temperatura del caè.
La temperatura del caè inuisce sul gusto della bevanda di caè. La
temperatura del caè può essere impostata come segue per rispondere alle
speciche esigenze:
Simbolo Temperatura del caè
bassa
media
alta
Presupposto: la macchina si trova in modalità di servizio.
1.
Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" nché appare il
simbolo per la modalità di servizio Temperatura del caè.
2. Premere ripetutamente il tasto di comando "Intensità aroma" nché è
impostata la temperatura di caè desiderata.
3.
Adesso si potrà accedere alla successiva impostazione base nella
modalità di servizio oppure uscire dalla modalità di servizio:
a) Premere brevemente il tasto di comando "Servizio" per accedere alla
successiva impostazione base.
b) Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2secondi per
uscire dalla modalità Servizio.
» La nuova temperatura del caè è salvata.
background
Modica delle impostazioni base
242
ITALIANO
7.6 Ripristino delle impostazioni di fabbrica
La macchina da caè può essere resettata alle impostazioni di fabbrica.
Nota bene
Se la macchina viene resettata alle impostazioni di fabbrica si perderanno
tutte le impostazioni base personalizzate della modalità di servizio (vedere
il capitolo7.1 Accesso alla modalità Servizio a pagina238).
Presupposto: la macchina da caè è pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando "Servizio" ed inoltre il tasto diretto "tazza media".
» Il simbolo lampeggiante segnala che la funzione è stata attivata.
» La macchina è resettata alle impostazioni di fabbrica (vedere la tabella
Impostazioni di fabbrica a pagina261).
7.7 Regolazione del grado di macinazione
Il grado di macinazione del caè inuisce sul gusto del caè. Il grado di
macinazione è stato regolato in maniera ottimale prima della consegna
della macchina. Consigliamo di modicare la regolazione del grado di
macinazione non prima di aver erogato circa 1 000 caè (dopo circa1anno).
9
Fig. 14: Leva per la regolazione del grado di macinazione
(Caeo® Varianza® CS)
background
Pulizia e manutenzione
243
ITALIANO
1. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
» Sul corpo della macchina diventa visibile la leva "regolazione del
grado di macinazione"(9).
2. Spostare la leva verso sinistra o verso destra, come illustrato nella Fig. 14.
ū A sinistra = grado di macinazione più ne
ū A destra = grado di macinazione più grosso
3. Rimettere il serbatoio dell'acqua.
Nota bene
ū Con un grado di macinazione più ne il gusto del caè sarà più forte.
ū Il grado di macinazione è regolato in maniera ottimale se il caè esce
uniformemente dall'erogatore e se si forma una crema bella compatta.
8 Pulizia e manutenzione
Una pulizia e manutenzione regolari della macchina da caè garantiscono
una qualità costantemente alta delle bevande preparate.
8.1 Pulizia generale
Pulire la macchina da caè regolarmente. Togliere subito le impurità esterne
di caè e latte.
ATTENZIONE
L'utilizzo di detergenti non idonei potrà graare la supercie.
Non usare panni, spugne o detergenti abrasivi.
Presupposto: la macchina da caè è spenta.
Pulire la parte esterna della macchina con un panno morbido ed
umido e con un detergente per stoviglie comunemente reperibile in
commercio.
Lavare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caè.
A tale scopo usare un panno morbido ed un detergente per stoviglie
comunemente reperibile in commercio.
Pulire il contenitore dei chicchi di caè con un panno morbido ed
asciutto.
Il contenitore per i fondi di caè(5) e il piano poggia tazze(15) sono
idonei al lavaggio in lavastoviglie.
background
Pulizia e manutenzione
244
ITALIANO
8.2 Pulizia dell'unità bollitore
Per evitare danni alla macchina da caè consigliamo di pulire l'unità
bollitore una volta alla settimana.
Nel corso della pulizia i resti di caè che si trovano sulle superci dietro il
pannello di copertura della macchina possono essere rimossi con un panno
morbido asciutto.
PRUDENZA
Scosse elettriche durante la pulizia della macchina aperta
Spegnere la macchina prima di pulire le superci della macchina che si
trovano dietro il pannello di copertura.
32
11
12
Fig. 15: Estrazione dell'unità bollitore (Caeo® Varianza® CS)
1. Aprire il pannello di copertura(11). A tale scopo inserire la mano
nell'incavo sul lato destro della macchina e spingere il pannello di
copertura verso la parte posteriore. Staccare il pannello di copertura.
2. Premere e tenere premuta la leva rossa(32) sul manico dell'unità
bollitore(12) e girare il manico in senso orario nché si innesta nella
posizione di necorsa.
3. Aerrare il manico ed estrarre l'unità bollitore dalla macchina da caè.
background
Pulizia e manutenzione
245
ITALIANO
33
Fig. 16: Pulizia dell'unità bollitore
4. Lavare l'unità bollitore accuratamente da tutti i lati sotto l'acqua
corrente del rubinetto.
» L'unità bollitore e il ltro(33) sono liberi da residui di caè.
5. Lasciare sgocciolare l'unità bollitore.
6. Rimettere l'unità bollitore nella macchina. Premere e tenere premuta
la leva rossa sul manico dell'unità bollitore e girare il manico in senso
antiorario nché si innesta nella posizione di necorsa.
7. Chiudere il pannello di copertura. A tale scopo inserire il pannello di
copertura e spingerlo verso la parte anteriore nché si innesta.
background
Pulizia e manutenzione
246
ITALIANO
8.3 Pulizia del cappuccinatore
In più, consigliamo di lavare ad intervalli regolari il cappuccinatore e il tubo
di erogazione latte.
13
20
24
23
Fig. 17: Scomposizione del cappuccinatore
Per scomporre il cappuccinatore procedere come segue:
1. Staccare il cappuccinatore dal tubo vapore(13).
2. Staccare i seguenti componenti dal cappuccinatore:
ū Tubo del latte(23)
ū Tubo di aspirazione aria(20)
ū Erogatore(24)
3. Lavare il cappuccinatore ed i singoli componenti con acqua calda.
4. Riassemblare il cappuccinatore.
5. Collegare il cappuccinatore con la macchina (vedere il capitolo4.6
Collegamento del cappuccinatore a pagina228).
background
Pulizia e manutenzione
247
ITALIANO
8.4 Esecuzione del programma di pulizia
Questo programma di pulizia permette di rimuovere residui e
resti di caeone con l'ausilio di detergenti per macchine da caè
superautomatiche.
Per evitare danni alla macchina da caè consigliamo di eseguire il
programma di pulizia ogni 2 mesi - oppure quando la macchina visualizza il
rispettivo messaggio.
Il programma di pulizia dura circa 10 minuti e non deve essere interrotto.
PRUDENZA
Il contatto con il detergente per macchine da caè superautomatiche
potrà provocare irritazioni agli occhi e alla pelle.
Rispettare le istruzioni per l'uso riportate sulla confezione del
detergente per le macchine superautomatiche.
ATTENZIONE
L'uso di detergenti per macchine da caè superautomatiche non idonei
potrà provocare danni alla macchina da caè.
Usare esclusivamente le pastiglie Melitta® PERFECT CLEAN Espresso
Machines.
Presupposti: la macchina da caè è pronta al funzionamento. Il serbatoio
dell'acqua è riempito.
Tasti Simboli
visualizzati
Passi operativi
1. Premere il tasto di comando "Servizio"
ed inoltre il tasto di comando "Intensità
aroma" per più di 2 secondi.
» La macchina segnala che
ū viene eseguito il programma di
pulizia,
ū è stato raggiunto il primo livello del
programma,
ū la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè
devono essere svuotati.
background
Pulizia e manutenzione
248
ITALIANO
Tasti Simboli
visualizzati
Passi operativi
2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il
contenitore per i fondi di caè (vedere il
capitolo4.8 Svuotamento della vaschetta
raccogligocceedel contenitoreper i fondi di
caè a pagina230).
3. Inserire la vaschetta raccogli gocce senza
il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina visualizza che è stato
raggiunto il secondo livello del
programma.
» La macchina eettua due risciacqui.
» Il simbolo lampeggiante chiede
all'operatore di rimuovere l'unità bollitore
e di inserire una pastiglia per la pulizia.
Fig. 18: Inserimento della pastiglia nell'unità bollitore.
Tasti Simboli
visualizzati
Passi operativi
4. Posizionare il recipiente per i fondi di
caè sotto l'erogatore.
5. Estrarre l'unità bollitore e pulirla
come descritto al capitolo 8.2 Pulizia
dell'unità bollitore a pagina244.
Non spegnere la macchina.
background
Pulizia e manutenzione
249
ITALIANO
Tasti Simboli
visualizzati
Passi operativi
6. Inserire la pastiglia per la pulizia
nell'unità bollitore (vedere Fig. 18).
Inserire l'unità bollitore nella macchina,
come descritto al capitolo 8.2 Pulizia
dell'unità bollitore a pagina244.
» La macchina visualizza che è
stato raggiunto il terzo livello del
programma.
» Viene avviata la procedura di pulizia.
» Dopo diversi minuti la macchina
visualizza che
ū è stato raggiunto il quarto livello
del programma,
ū la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè
devono essere svuotati.
7. Svuotare la vaschetta raccogli gocce
ed il contenitore per i fondi di caè.
8. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè.
9. Posizionare il recipiente per i fondi di
caè sotto l'erogatore.
» La macchina visualizza che è stato
raggiunto l'ultimo livello del
programma.
» La procedura di pulizia viene
continuata.
» Dopodiché la macchina visualizza
che la vaschetta raccogli gocce e
il contenitore per i fondi di caè
devono essere svuotati.
10. Svuotare la vaschetta raccogli gocce
ed il contenitore per i fondi di caè.
11. Inserire la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina da caè è pronta al
funzionamento.
background
Pulizia e manutenzione
250
ITALIANO
8.5 Esecuzione del programma di decalcicazione
Il programma di decalcicazione rimuove le incrostazioni di calcare
all'interno della macchina con l'ausilio di un decalcicante per macchine da
caè superautomatiche.
Per evitare danni alla macchina da caè consigliamo di eseguire il
programma "Decalcicazione" ogni 3 mesi - oppure quando la macchina
visualizza il rispettivo messaggio.
Il programma Decalcicazione dura circa 25 minuti e non deve essere
interrotto.
PRUDENZA
Il contatto con il decalcicante per macchine da caè superautomatiche
potrà provocare irritazioni agli occhi e alla pelle.
Rispettare le istruzioni per l'uso riportate sulla confezione del
decalcicante per le macchine superautomatiche.
PRUDENZA
Fuoriuscita di acqua calda e tubo vapore caldo
Non toccare il tubo vapore durante e subito dopo l'utilizzo.
Attendere nché il tubo vapore si è rareddato.
ATTENZIONE
L'uso di decalcicanti non idonei potrà provocare danni alla macchina da
caè.
Usare esclusivamente il decalcicante liquido Melitta® ANTI CALC
Espresso Machines.
ATTENZIONE
Un ltro dell'acqua installato potrà essere danneggiato durante
l'esecuzione del programma di decalcicazione.
Rimuovere il ltro dell'acqua.
Durante l'esecuzione del programma di decalcicazione immergere il
ltro dell'acqua in un recipiente con acqua del rubinetto.
A conclusione del programma di decalcicazione il ltro dell'acqua
potrà essere reinstallato ed utilizzato.
background
Pulizia e manutenzione
251
ITALIANO
Presupposti: la macchina da caè è pronta al funzionamento. Sono stati
preparati 0,5 litri di soluzione decalcicante e questa soluzione è pronta
all'uso.
Simbolo sul
selettore o tasti
Simboli
visualizzati
Passi operativi
1. Premere il tasto di comando "Servizio"
ed inoltre il tasto di comando
"Erogazione vapore" per più di
2secondi.
» La macchina segnala che
ū il programma di decalcicazione
è in corso,
ū è stato raggiunto il primo livello
del programma,
ū la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè
devono essere svuotati.
2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce
ed il contenitore per i fondi di caè
(vedere il capitolo4.8 Svuotamento
della vaschetta raccogligocceedel
contenitoreper i fondi di caè a
pagina230).
3. Ruotare il selettore nché
l'impostazione per acqua calda si
trova in alto.
4. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina segnala che
ū è stato raggiunto il secondo
livello del programma,
ū il serbatoio dell'acqua deve
essere riempito,
ū il decalcicante liquido deve
essere versato nel serbatoio
dell'acqua.
5. Posizionare il recipiente per i fondi di
caè sotto il cappuccinatore.
6. Aprire il coperchio del serbatoio
dell'acqua ed estrarre il serbatoio
verso l'alto dalla macchina, aerrando
il manico.
background
Pulizia e manutenzione
252
ITALIANO
Simbolo sul
selettore o tasti
Simboli
visualizzati
Passi operativi
7. Versare 0,5 litri di soluzione
decalcicante nel serbatoio dell'acqua.
Osservare le corrispondenti istruzioni
per l'uso del decalcicante per
macchine da caè superautomatiche.
8. Rimettere il serbatoio dell'acqua.
» Viene avviato il processo di
decalcicazione.
» Dopo diversi minuti la macchina
visualizza che
ū è stato raggiunto il terzo livello
del programma,
ū che deve essere azionato il
regolatore rotativo.
9. Ruotare il regolatore rotativo in senso
orario no a battuta.
» Il processo di decalcicazione viene
continuato.
» Dopo diversi minuti la macchina
visualizza che la vaschetta raccogli
gocce e il contenitore per i fondi di
caè devono essere svuotati.
10. Svuotare la vaschetta raccogli gocce
ed il contenitore per i fondi di caè.
11. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina segnala che
ū è stato raggiunto il quarto livello
del programma,
ū il serbatoio dell'acqua deve
essere riempito.
12. Posizionare il recipiente per i fondi di
caè sotto il cappuccinatore.
13. Aprire il coperchio del serbatoio
dell'acqua ed estrarre il serbatoio
verso l'alto dalla macchina, aerrando
il manico.
14. Svuotare e pulire il serbatoio
dell'acqua.
background
Pulizia e manutenzione
253
ITALIANO
Simbolo sul
selettore o tasti
Simboli
visualizzati
Passi operativi
15. Riempire il serbatoio dell'acqua con
acqua fresca e rimetterlo in posizione.
» Acqua calda scorre nel contenitore
per i fondi di caè.
16. Appena non esce più acqua calda,
ruotare il regolatore rotativo no a
battuta in senso antiorario.
» La macchina visualizza che è
stato raggiunto l'ultimo livello del
programma.
» Acqua calda scorre nella vaschetta
raccogli gocce.
» Dopo diversi minuti la macchina
visualizza che la vaschetta raccogli
gocce e il contenitore per i fondi di
caè devono essere svuotati.
17. Svuotare la vaschetta raccogli gocce
ed il contenitore per i fondi di caè.
18. Inserire la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina da caè è pronta al
funzionamento.
background
Pulizia e manutenzione
254
ITALIANO
8.6 Uso del ltro dell'acqua
L'uso di un ltro dell'acqua prolunga la durata in servizio della macchina
da caè e riduce la frequenza delle decalcicazioni. Il ltro dell'acqua
compreso nella fornitura ltra il calcare ed altre sostanze nocive dall'acqua.
1
34
35
36
Fig. 19: Montaggio e smontaggio del ltro dell'acqua
Il ltro dell'acqua(35) viene avvitato e svitato dalla lettatura(36) sul fondo
del serbatoio dell'acqua(1) con l'ausilio dell'utensile per l'installazione del
ltro(34).
Nota bene
Il ltro dell'acqua non dovrà rimanere al secco per un periodo prolungato.
Nel caso che il ltro non venga usato a lungo, consigliamo di conservarlo in
frigorifero immerso in un recipiente con acqua del rubinetto.
background
Pulizia e manutenzione
255
ITALIANO
Installazione del ltro dell'acqua
Nota bene
Se viene utilizzato un ltro d'acqua la durezza dell'acqua non potrà essere
impostata. La durezza dell'acqua viene impostata automaticamente
su dolce (vedere il capitolo7.4 Impostazione della durezza dell'acqua a
pagina240).
Presupposti: la macchina da caè è pronta al funzionamento. Il nuovo ltro
dell'acqua è pronto all'uso.
1. Premere il tasto di comando "Servizio" ed inoltre il tasto di comando
"due tazze" per più di 2secondi.
» La macchina segnala che
ū il programma ltro è in corso,
ū la vaschetta raccogli gocce e il contenitore per i fondi di caè
devono essere svuotati.
2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caè.
3. Inserire la vaschetta raccogli gocce senza il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina segnala che deve essere riempito il serbatoio dell'acqua.
4. Posizionare il recipiente per i fondi di caè sotto il cappuccinatore.
5. Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua ed estrarre il serbatoio verso
l'alto dalla macchina, aerrando il manico.
6. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
7. Installare un ltro nuovo nel serbatoio dell'acqua (vedere Fig. 19).
8. Riempire il serbatoio dell'acqua.
9. Rimettere il serbatoio dell'acqua.
» Il simbolo acceso segnala che deve essere azionato il regolatore
rotativo.
10. Ruotare il regolatore rotativo in senso orario no a battuta.
» Il ltro viene attraversato dall'acqua.
» Acqua scorre nel recipiente sotto il cappuccinatore.
background
Pulizia e manutenzione
256
ITALIANO
Nota bene
Se durante questa procedura la macchina segnala che il serbatoio
dell'acqua deve essere riempito, ruotare prima il regolatore rotativo in senso
antiorario no a battuta. Riempire il serbatoio dell'acqua. Dopo aver inserito
il serbatoio dell'acqua riempito, ruotare il regolatore rotativo nuovamente
in senso orario no a battuta.
11. Se non scorre più acqua nel recipiente e la macchina non segnala che il
serbatoio dell'acqua deve essere riempito, ruotare il regolatore rotativo
in senso antiorario no a battuta.
12. Reinserire il contenitore per i fondi di caè nella vaschetta raccogli
gocce.
» Il nuovo ltro è installato e la macchina è pronta al funzionamento.
Sostituzione del ltro dell'acqua
Installare un nuovo ltro dell'acqua (vedere il capitolo Installazione del ltro
dell'acqua a pagina255).
Disattivazione permanente del ltro dell'acqua
Se si desidera rimuovere un ltro dell'acqua installato e continuare ad
utilizzare la macchina senza ltro dell'acqua, disattivare il ltro sulla
macchina da caè:
1. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
2. Rimuovere il ltro dell'acqua (vedere Fig. 19).
3. Riempire il serbatoio dell'acqua.
4. Premere il tasto di comando "Servizio" ed inoltre il tasto diretto "tazza
grande" per più di 2secondi.
» Il ltro dell'acqua è disattivato.
» La durezza dell'acqua è resettata sul grado di durezza salvato prima
dell'installazione di un ltro dell'acqua.
5. All'occorrenza impostare la durezza dell'acqua, (vedere il capitolo7.4
Impostazione della durezza dell'acqua a pagina240).
background
Problemi
257
ITALIANO
9 Problemi
Se le misure riportate in basso non risolvono i problemi riscontrati oppure
se si vericano altri problemi non trattati in questa sede, rivolgersi alla
nostra Assistenza clienti (taria per chiamata urbana).
Svizzera: +41 (0)62/388 98 48
Austria: +43 (0)810/100 500
Italia: +49 (0)571/861900*
*Servizio centrale di assistenza clienti Germania
Problema Causa Rimedio
Il caè fuoriesce a
gocce dall'erogatore.
Il grado di macinazione
è troppo ne.
Regolare un grado di
macinazione più grosso
(vedere il capitolo7.7 a
pagina242).
La macchina è sporca. Pulire l'unità bollitore (vedere il
capitolo8.2 a pagina244).
Eseguire il programma di
pulizia (vedere il capitolo8.4 a
pagina247).
La macchina è
incrostata di calcare.
Eseguire il programma di
decalcicazione (vedere il
capitolo8.5 a pagina250).
Il caè non fuoriesce. Il serbatoio dell'acqua
non è riempito
oppure non è inserito
correttamente.
Riempire il serbatoio
dell'acqua e badare che sia
inserito correttamente (vedere
il capitolo4.4 a pagina227).
L'unità bollitore è
otturata.
Pulire l'unità bollitore (vedere il
capitolo8.2 a pagina244).
La schiumatura del
latte produce una
quantità di schiuma
latte troppo piccola.
Il selettore non si
trova nella posizione
corretta.
Ruotare il selettore nella
posizione corretta (vedere il
capitolo6.6 a pagina236).
Il cappuccinatore è
sporco.
Pulire il cappuccinatore
(vedere il capitolo8.3 a
pagina246).
Nonostante un
contenitore per chicchi
pieno la macchina
segnala che devono
essere rabboccati i
chicchi di caè.
I chicchi di caè non
cadono nelle macine.
Premere un tasto diretto.
Battere leggermente contro il
contenitore del caè in chicchi.
Pulire il contenitore del caè
in chicchi.
I chicchi di caè sono troppo
oleosi. Utilizzare altri chicchi.
Le macine fanno un
rumore troppo forte.
Ci sono corpi estranei
nelle macine.
Contattare l'Assistenza clienti.
Con la funzione My
Bean Select® il simbolo
scompare appena
viene rimesso in sede il
misurino.
Il vano per chicchi
contiene una quantità
di chicchi di caè
inferiore a 8g.
Rabboccare chicchi di caè
(vedere il capitolo5.1 a
pagina231).
background
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
258
ITALIANO
Problema Causa Rimedio
Dopo l'estrazione
l'unità bollitore
non può più essere
reinserita.
Il manico per il blocco
dell'unità bollitore non
si trova nella posizione
corretta.
Controllare se il manico
per il blocco è innestato
correttamente (vedere il
capitolo8.2 a pagina244).
L'azionamento non si
trova nella posizione
corretta.
Premere e tenere premuto un
tasto di comando "Intensità
aroma". Premere inoltre il tasto
"ON/OFF". La macchina da caè
esegue un'inizializzazione.
Rilasciare i tasti.
Lampeggio veloce dei
simboli:
Problema con il
software.
Spegnere e riavviare
la macchina (vedere il
capitolo4.1 a pagina224).
Contattare l'Assistenza clienti.
Lampeggio veloce dei
simboli:
L'unità bollitore non è
inserita.
Inserire l'unità bollitore.
Il simbolo si accende
senza che sia stata
attivata la funzione:
La macchina
non è satata
completamente.
Satare la macchina, ruotando
il regolatore rotativo in senso
orario no a battuta. Appena
esce acqua dal cappuccinatore,
ruotare il regolatore rotativo
no a battuta in senso
antiorario.
Pulire l'unità bollitore (vedere il
capitolo8.2 a pagina244).
10 Trasporto, stoccaggio e smaltimento
10.1 Sato della macchina da caè
In caso di lunghi periodi di non utilizzo, prima di un trasporto ed in caso di
pericolo di gelo consigliamo di satare la macchina da caè.
Con lo sato viene rimossa l'acqua residua dalla macchina.
PRUDENZA
Fuoriuscita di acqua calda e tubo vapore caldo
Non mettere le mani nel vapore d'acqua fuoriuscente.
Non toccare il tubo vapore durante e subito dopo l'utilizzo. Attendere
nché il tubo vapore si è rareddato.
background
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
259
ITALIANO
Presupposto: la macchina da caè è pronta al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto il cappuccinatore.
2. Premere il tasto di comando "Servizio" ed inoltre il tasto diretto "tazza
piccola" per più di 2secondi.
» Durante lo sato il simbolo lampeggia.
» Il simbolo acceso segnala che deve essere rimosso il serbatoio
dell'acqua.
3. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
» Il simbolo acceso segnala che deve essere azionato il regolatore
rotativo.
4. Ruotare il regolatore rotativo in senso orario no a battuta.
» Acqua e vapore fuoriescono dal cappuccinatore.
» Il simbolo lampeggia.
5. Appena non esce più acqua e vapore, ruotare il regolatore rotativo no
a battuta in senso antiorario.
» La macchina è satata e si spegne automaticamente.
Nota bene
Se la macchina viene rimessa in funzione, dopo l'accensione viene eseguito
un risciacquo automatico e la macchina viene satata (vedere il capitolo3.5
Prima messa in funzione e sato della macchina da caè a pagina222).
10.2 Trasporto della macchina da caè
ATTENZIONE
Acqua residua congelante potrà provocare danni alla macchina da caè.
Evitare che la macchina venga esposta a temperature inferiori a 0°C.
Nota bene
Trasportare la macchina nella confezione originale per evitare danni causati
dal trasporto.
background
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
260
ITALIANO
Prima di trasportare la macchina da caè eettuare le seguenti operazioni:
1. Satare la macchina (vedere il capitolo10.1 Sato della macchina da
caè a pagina258).
2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caè.
3. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
4. Svuotare il contenitore del caè in chicchi.
5. Pulire la macchina (vedere il capitolo8.1 Pulizia generale a pagina243).
6. Fissare le parti lente (piano poggia tazze ecc.) con un nastro adesivo
idoneo.
7. Imballare la macchina.
10.3 Smaltimento della macchina da caè
I prodotti contrassegnati con questo simbolo sono soggetti alla Direttiva
Europea 2002 / 96 /CE sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE).
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltite
insieme ai riuti urbani.
Smaltire l'apparecchiatura nel rispetto dell'ambiente, consegnandola
negli appositi centri di raccolta dierenziata.
background
Dati tecnici
261
ITALIANO
11 Dati tecnici
Dati tecnici
Tensione d'esercizio 220 V - 240 V, 50 Hz
Potenza assorbita max. 1450 W
Pressione della pompa statica max. 15 bar
Dimensioni
Larghezza
Profondità
Altezza
Caeo® Varianza® CS
– Caeo® Passione®
253 mm
380 mm
405 mm
390 mm
Capacità
Contenitore per chicchi
Misurino
Serbatoio dell'acqua
125 g
10 g - 11 g (in base alla qualità di caè)
1,2 l
Limiti per singola erogazione
Durata erogazione vapore
Erogazione acqua calda
180 s
440 ml
Peso (vuoto)
Caeo® Varianza® CS
– Caeo® Passione®
11,2 kg
11,0 kg
Condizioni ambientali
Temperatura
Umidità relativa dell'aria
10 °C - 32 °C
30 % - 80 % (senza condensa)
Grado di durezza dell'acqua °d °e °f
dolce da0a10 da0a13 da0a18
media da10a15 da13a19 da18a27
dura da15a20 da19a25 da27a36
molto dura > 20 > 25 > 36
Impostazioni di fabbrica
Tazza piccola Quantità bevanda 40 ml
Intensità aroma normale
Temperatura del caè normale
Tazza media Quantità bevanda 120 ml
Intensità aroma normale
Temperatura del caè normale
Tazza grande Quantità bevanda 200 ml
Intensità aroma normale
Temperatura del caè normale
background
background
background
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Division Household Products
Ringstr. 99
D-32427 Minden
Germany
www.melitta.de
Editorial department:
ZINDEL AG
www.zindel.de
Mel 005_Pas_Var_CS 0.3 de-en-fr-nl-it | 2014-07

Specifications

Melitta 6758087R_UK Questions and Answers