
10
8
6
4
2
CALC
H M
A
R
O
M
A
F
R
E
S
H
1100211 1100211
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
Einstellung Kaeepulververwendung | Setting for using ground coee | Paramètres pour l’utilisation du café
moulu | Instelknop voor gemalen koe | Impostazione per l‘uso del caè macinato | Ajuste para el uso de
café molido | Indstille til malet kaebrug | Inställningar för malet kae | Innstilling for å bruke malt kae |
Asetus jauhetun kahvin käytölle | Ustawienie wykorzystania kawy mielonej
A
CALC-Taste | CALC button | voyant lumineux détartrage | CALC- knop | il tasto CALC | Botón CALC |
CALC-knap | CALC-knappen | CALC-tast | CALC painike | Przycisk odkamieniania (CALC)
B
Einstellung Kaeestärke | Settings for coee strength | Paramètres pour l‘intensité du café | Instelknop
voor koesterkte | Impostazioni per il gusto del caè | Ajuste de la intensidad del café | Indstilling til
kaens styrke | Inställningar för kaestyrka | Innstillinger for kaestyrke | Asetukset kahvin vahvuudelle |
Ustawienie mocy kawy
C
TIMER-Taste | TIMER button | bouton de programmation (départ diéré) | TIMER-knop |
il tasto TIMER | Botón TEMPORIZADOR | TIMER-knap | TIMER-knapp | TIMER-tasten |
TIMER painike | Przycisk TIMER
D
START-Taste | START button | bouton de mise en marche | START-knop | il tasto START | Botón INICIO |
START-knap | START-knappen | START-knapp | START painike | Przycisk START
E
Einstellung Tassenanzahl | Settings for number of cups | Paramètres pour le nombre de tasses | Instelknop
voor aantal kopjes | Impostazioni per il numero di tazze | Ajustes para el número de tazas | Indstilling til
antal kopper | Inställningar för antal koppar | Innstillinger for antall kopper | Asetukset kuppien määrälle |
Ustawienie liczby filiżanek
F
Display | display | Ecran d'achage | display | display | displayet | displayen | display | näyttö | Wyświetlacz
H
H (Stunden)- / M (Minuten)-Taste | H (hours)/ M (minutes) button | boutons « H » (heures) et « M »
(minutes) | knoppen voor uur (H)/minuten (M) | i tasti „H“ e „M“ | Pantalla | Botones H (horas)/M (minutos) |
H/M-knap | H/M-knappen | H/M-knapp| H (tunnit) / M (minuutit) painike | Przycisk H (godziny) / M (minuty)
G
Wassertankskala | water level display | Indicateur du niveau d'eau | waterpeilindicator op de watertank |
la scala graduata del serbatoio | Indicador del nivel de agua | vandstands skala | nivågraderingen på tanken |
skalering på vanntank | vesisäiliön mitta-asteikko | Pojemnik na wodę z oznaczeniem liczby filiżanek
I
Pulverschachtklappe | Powder Chute | Trappe pour café moulu | Gemalen koe-kanaal | Vano caè
in polvere | Tapa de tolva | Pulverkanal-klap | Lucka för pulverfack | Lokk til pulversjakt | Jauheen
kansi | Kan. zm.kawy | Příklop zásob.kávy | Príklop zásob.kávy
L
Mahlwerksring | Grinder ring | Anneau du moulin | Maalwerkring | Anello del macinacaè | Aro del moli-
nillo | Maleringen | Kvarnhjul | Kvernring | Kahvimyllyn rengas | Pierścień mechanizmu młynka
K
Mahlgradregler | Grind level dial | Sélecteur de mouture | Maalgraadinstelknop | Selettore del grado di
macinazione | Selector del nivel de molido | Malingsgradniveau drejeknap | Kvarnreglage | Kvernnivåskive |
Jauhatustason valitsin | Regulator stopnia zmielenia
J
Schwenkfilter | swivel filter | porte-filtre amovible | zwenkfilter | il filtro oscillante | Filtro giratorio |
håndtag til at åbne svingfilter | handtag att öppna filterbehållaren | håndtak til å åpne filterbeholderen |
Suodatinsuppilon aukaisukahva | Uchwyt na filtr
N
Tropfstopp | drip stop | système anti-gouttes | druppelstop | la protezione antigocciolamento | Sistema
antigoteo | drypstoppet | droppstopp | dryppestopp | tippalukko | Zawór zapobiegający kapaniu
O
Reinigungspinsel | Cleaning brush | Brosse de nettoyage | Reinigingsborstel | Spazzola di pulizia | Cepillo de
limpieza | Rengøringsbørste | Rengöringsborste | Rengjøringsbørste | Puhdistusharja | Pędzelek do czyszczenia
P
G
H
B
A
E
F
D
C
I
J
N
L
K
O
P
AROMAFRESH
M
Bohnenbehälter | Bean container | Réservoir à grains de café | Bonenreservoir | Contenitore dei chicchi |
Depósito de granos | Bønnebeholder | Bönbehållare | Bønnebeholder | Papusäiliö | Pojemnik na ziarna kawy
M
D E
G B
F R
N L
I T
E S
D K
S E
NO
F I
PL

10
8
6
4
2
CALC
H M
A
R
O
M
A
F
R
E
S
H
1100211 1100211
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
Einstellung Kaeepulververwendung | Setting for using ground coee | Paramètres pour l’utilisation du café
moulu | Instelknop voor gemalen koe | Impostazione per l‘uso del caè macinato | Ajuste para el uso de
café molido | Indstille til malet kaebrug | Inställningar för malet kae | Innstilling for å bruke malt kae |
Asetus jauhetun kahvin käytölle | Ustawienie wykorzystania kawy mielonej
A
CALC-Taste | CALC button | voyant lumineux détartrage | CALC- knop | il tasto CALC | Botón CALC |
CALC-knap | CALC-knappen | CALC-tast | CALC painike | Przycisk odkamieniania (CALC)
B
Einstellung Kaeestärke | Settings for coee strength | Paramètres pour l‘intensité du café | Instelknop
voor koesterkte | Impostazioni per il gusto del caè | Ajuste de la intensidad del café | Indstilling til
kaens styrke | Inställningar för kaestyrka | Innstillinger for kaestyrke | Asetukset kahvin vahvuudelle |
Ustawienie mocy kawy
C
TIMER-Taste | TIMER button | bouton de programmation (départ diéré) | TIMER-knop |
il tasto TIMER | Botón TEMPORIZADOR | TIMER-knap | TIMER-knapp | TIMER-tasten |
TIMER painike | Przycisk TIMER
D
START-Taste | START button | bouton de mise en marche | START-knop | il tasto START | Botón INICIO |
START-knap | START-knappen | START-knapp | START painike | Przycisk START
E
Einstellung Tassenanzahl | Settings for number of cups | Paramètres pour le nombre de tasses | Instelknop
voor aantal kopjes | Impostazioni per il numero di tazze | Ajustes para el número de tazas | Indstilling til
antal kopper | Inställningar för antal koppar | Innstillinger for antall kopper | Asetukset kuppien määrälle |
Ustawienie liczby filiżanek
F
Display | display | Ecran d'achage | display | display | displayet | displayen | display | näyttö | Wyświetlacz
H
H (Stunden)- / M (Minuten)-Taste | H (hours)/ M (minutes) button | boutons « H » (heures) et « M »
(minutes) | knoppen voor uur (H)/minuten (M) | i tasti „H“ e „M“ | Pantalla | Botones H (horas)/M (minutos) |
H/M-knap | H/M-knappen | H/M-knapp| H (tunnit) / M (minuutit) painike | Przycisk H (godziny) / M (minuty)
G
Wassertankskala | water level display | Indicateur du niveau d'eau | waterpeilindicator op de watertank |
la scala graduata del serbatoio | Indicador del nivel de agua | vandstands skala | nivågraderingen på tanken |
skalering på vanntank | vesisäiliön mitta-asteikko | Pojemnik na wodę z oznaczeniem liczby filiżanek
I
Pulverschachtklappe | Powder Chute | Trappe pour café moulu | Gemalen koe-kanaal | Vano caè
in polvere | Tapa de tolva | Pulverkanal-klap | Lucka för pulverfack | Lokk til pulversjakt | Jauheen
kansi | Kan. zm.kawy | Příklop zásob.kávy | Príklop zásob.kávy
L
Mahlwerksring | Grinder ring | Anneau du moulin | Maalwerkring | Anello del macinacaè | Aro del moli-
nillo | Maleringen | Kvarnhjul | Kvernring | Kahvimyllyn rengas | Pierścień mechanizmu młynka
K
Mahlgradregler | Grind level dial | Sélecteur de mouture | Maalgraadinstelknop | Selettore del grado di
macinazione | Selector del nivel de molido | Malingsgradniveau drejeknap | Kvarnreglage | Kvernnivåskive |
Jauhatustason valitsin | Regulator stopnia zmielenia
J
Schwenkfilter | swivel filter | porte-filtre amovible | zwenkfilter | il filtro oscillante | Filtro giratorio |
håndtag til at åbne svingfilter | handtag att öppna filterbehållaren | håndtak til å åpne filterbeholderen |
Suodatinsuppilon aukaisukahva | Uchwyt na filtr
N
Tropfstopp | drip stop | système anti-gouttes | druppelstop | la protezione antigocciolamento | Sistema
antigoteo | drypstoppet | droppstopp | dryppestopp | tippalukko | Zawór zapobiegający kapaniu
O
Reinigungspinsel | Cleaning brush | Brosse de nettoyage | Reinigingsborstel | Spazzola di pulizia | Cepillo de
limpieza | Rengøringsbørste | Rengöringsborste | Rengjøringsbørste | Puhdistusharja | Pędzelek do czyszczenia
P
G
H
B
A
E
F
D
C
I
J
N
L
K
O
P
AROMAFRESH
M
Bohnenbehälter | Bean container | Réservoir à grains de café | Bonenreservoir | Contenitore dei chicchi |
Depósito de granos | Bønnebeholder | Bönbehållare | Bønnebeholder | Papusäiliö | Pojemnik na ziarna kawy
M
D E
G B
F R
N L
I T
E S
D K
S E
NO
F I
PL

10
8
6
4
2
CALC
H M
A
R
O
M
A
F
R
E
S
H
1100211 1100211
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
Einstellung Kaeepulververwendung | Setting for using ground coee | Paramètres pour l’utilisation du café
moulu | Instelknop voor gemalen koe | Impostazione per l‘uso del caè macinato | Ajuste para el uso de
café molido | Indstille til malet kaebrug | Inställningar för malet kae | Innstilling for å bruke malt kae |
Asetus jauhetun kahvin käytölle | Ustawienie wykorzystania kawy mielonej
A
CALC-Taste | CALC button | voyant lumineux détartrage | CALC- knop | il tasto CALC | Botón CALC |
CALC-knap | CALC-knappen | CALC-tast | CALC painike | Przycisk odkamieniania (CALC)
B
Einstellung Kaeestärke | Settings for coee strength | Paramètres pour l‘intensité du café | Instelknop
voor koesterkte | Impostazioni per il gusto del caè | Ajuste de la intensidad del café | Indstilling til
kaens styrke | Inställningar för kaestyrka | Innstillinger for kaestyrke | Asetukset kahvin vahvuudelle |
Ustawienie mocy kawy
C
TIMER-Taste | TIMER button | bouton de programmation (départ diéré) | TIMER-knop |
il tasto TIMER | Botón TEMPORIZADOR | TIMER-knap | TIMER-knapp | TIMER-tasten |
TIMER painike | Przycisk TIMER
D
START-Taste | START button | bouton de mise en marche | START-knop | il tasto START | Botón INICIO |
START-knap | START-knappen | START-knapp | START painike | Przycisk START
E
Einstellung Tassenanzahl | Settings for number of cups | Paramètres pour le nombre de tasses | Instelknop
voor aantal kopjes | Impostazioni per il numero di tazze | Ajustes para el número de tazas | Indstilling til
antal kopper | Inställningar för antal koppar | Innstillinger for antall kopper | Asetukset kuppien määrälle |
Ustawienie liczby filiżanek
F
Display | display | Ecran d'achage | display | display | displayet | displayen | display | näyttö | Wyświetlacz
H
H (Stunden)- / M (Minuten)-Taste | H (hours)/ M (minutes) button | boutons « H » (heures) et « M »
(minutes) | knoppen voor uur (H)/minuten (M) | i tasti „H“ e „M“ | Pantalla | Botones H (horas)/M (minutos) |
H/M-knap | H/M-knappen | H/M-knapp| H (tunnit) / M (minuutit) painike | Przycisk H (godziny) / M (minuty)
G
Wassertankskala | water level display | Indicateur du niveau d'eau | waterpeilindicator op de watertank |
la scala graduata del serbatoio | Indicador del nivel de agua | vandstands skala | nivågraderingen på tanken |
skalering på vanntank | vesisäiliön mitta-asteikko | Pojemnik na wodę z oznaczeniem liczby filiżanek
I
Pulverschachtklappe | Powder Chute | Trappe pour café moulu | Gemalen koe-kanaal | Vano caè
in polvere | Tapa de tolva | Pulverkanal-klap | Lucka för pulverfack | Lokk til pulversjakt | Jauheen
kansi | Kan. zm.kawy | Příklop zásob.kávy | Príklop zásob.kávy
L
Mahlwerksring | Grinder ring | Anneau du moulin | Maalwerkring | Anello del macinacaè | Aro del moli-
nillo | Maleringen | Kvarnhjul | Kvernring | Kahvimyllyn rengas | Pierścień mechanizmu młynka
K
Mahlgradregler | Grind level dial | Sélecteur de mouture | Maalgraadinstelknop | Selettore del grado di
macinazione | Selector del nivel de molido | Malingsgradniveau drejeknap | Kvarnreglage | Kvernnivåskive |
Jauhatustason valitsin | Regulator stopnia zmielenia
J
Schwenkfilter | swivel filter | porte-filtre amovible | zwenkfilter | il filtro oscillante | Filtro giratorio |
håndtag til at åbne svingfilter | handtag att öppna filterbehållaren | håndtak til å åpne filterbeholderen |
Suodatinsuppilon aukaisukahva | Uchwyt na filtr
N
Tropfstopp | drip stop | système anti-gouttes | druppelstop | la protezione antigocciolamento | Sistema
antigoteo | drypstoppet | droppstopp | dryppestopp | tippalukko | Zawór zapobiegający kapaniu
O
Reinigungspinsel | Cleaning brush | Brosse de nettoyage | Reinigingsborstel | Spazzola di pulizia | Cepillo de
limpieza | Rengøringsbørste | Rengöringsborste | Rengjøringsbørste | Puhdistusharja | Pędzelek do czyszczenia
P
G
H
B
A
E
F
D
C
I
J
N
L
K
O
P
AROMAFRESH
M
Bohnenbehälter | Bean container | Réservoir à grains de café | Bonenreservoir | Contenitore dei chicchi |
Depósito de granos | Bønnebeholder | Bönbehållare | Bønnebeholder | Papusäiliö | Pojemnik na ziarna kawy
M
D E
G B
F R
N L
I T
E S
D K
S E
NO
F I
PL

hintere Umschlaginnenseite
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filterkaeemaschine
AromaFresh entschieden haben. Wir wünschen Ihnen
damit viel Freude.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta
®
oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert.
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta
®
keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen An-
wendungen verwendet zu werden
wie z.B.
•inKüchenfürMitarbeiterinLä-
den, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen
•inlandwirtschaftlichenBetrieben
•inMotels,Hotelsundanderen
Wohneinrichtungen und in Früh-
stückspensionen
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sach-
schäden führen. Melitta
®
haftet
nicht für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
Bitte beachten Sie folgende
Hinweise um Verletzungen bei
Fehlanwendungen zu vermeiden:
•DasGerätdarfwährenddes
Betriebs nicht in einem Schrank
stehen.
•SchließenSiedasGerätnuran
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
•DasGerätistbeinichtvorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
•BeimBetriebwerdenTeiledes
Gerätes wie z.B. der Dampfaus-
tritt am Filter sehr heiß. Vermei-
den Sie Berührungen der Teile
sowie Kontakt mit dem heißen
Dampf.
•ÖnenSiewährenddesBrüh-
vorgangs nicht den Filter.
•DieWarmhalteplattewird
während der Nutzung sehr heiß
und bleibt auch nach Ende des
Brühvorgangs noch für geraume
Zeit heiß. Der Kontakt mit der
heißen Warmhalteplatte kann zu
Verbrennungen führen, vermei-
den Sie daher eine Berührung.
•SorgenSiedafür,dassdasNetz-
kabel nicht die heiße Warmhal-
teplatte berührt.
•VerwendenSiedasGerätnicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
•LassenSiedasNetzkabelnicht
mit Flüssigkeiten in Verbindung
kommen.
•TauchenSiedasGerätniemalsin
Wasser.
•VerwendenSiedieKannenicht
in der Mikrowelle.
•ReinigenSiedieTeile,diemit
Lebensmitteln in Berührung
kommen nicht mit aggressiven
Reinigungsmitteln oder Scheuer-
milch. Entfernen Sie Reinigungs-
mittelrückstände mit klarem
CALC
H M
CALC
CALC
H M
10
8
6
4
2
CALC
H M
10
8
6
CALC
H M
CALC
H M
10
8
6
10
8
6
4
2
10
8
6
4
2
A
R
O
M
A
F
R
E
S
H
12
CALC
CALC
M
21
22

hintere Umschlaginnenseite
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filterkaeemaschine
AromaFresh entschieden haben. Wir wünschen Ihnen
damit viel Freude.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta
®
oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert.
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta
®
keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen An-
wendungen verwendet zu werden
wie z.B.
•inKüchenfürMitarbeiterinLä-
den, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen
•inlandwirtschaftlichenBetrieben
•inMotels,Hotelsundanderen
Wohneinrichtungen und in Früh-
stückspensionen
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sach-
schäden führen. Melitta
®
haftet
nicht für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
Bitte beachten Sie folgende
Hinweise um Verletzungen bei
Fehlanwendungen zu vermeiden:
•DasGerätdarfwährenddes
Betriebs nicht in einem Schrank
stehen.
•SchließenSiedasGerätnuran
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
•DasGerätistbeinichtvorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
•BeimBetriebwerdenTeiledes
Gerätes wie z.B. der Dampfaus-
tritt am Filter sehr heiß. Vermei-
den Sie Berührungen der Teile
sowie Kontakt mit dem heißen
Dampf.
•ÖnenSiewährenddesBrüh-
vorgangs nicht den Filter.
•DieWarmhalteplattewird
während der Nutzung sehr heiß
und bleibt auch nach Ende des
Brühvorgangs noch für geraume
Zeit heiß. Der Kontakt mit der
heißen Warmhalteplatte kann zu
Verbrennungen führen, vermei-
den Sie daher eine Berührung.
•SorgenSiedafür,dassdasNetz-
kabel nicht die heiße Warmhal-
teplatte berührt.
•VerwendenSiedasGerätnicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
•LassenSiedasNetzkabelnicht
mit Flüssigkeiten in Verbindung
kommen.
•TauchenSiedasGerätniemalsin
Wasser.
•VerwendenSiedieKannenicht
in der Mikrowelle.
•ReinigenSiedieTeile,diemit
Lebensmitteln in Berührung
kommen nicht mit aggressiven
Reinigungsmitteln oder Scheuer-
milch. Entfernen Sie Reinigungs-
mittelrückstände mit klarem
CALC
H M
CALC
CALC
H M
10
8
6
4
2
CALC
H M
10
8
6
CALC
H M
CALC
H M
10
8
6
10
8
6
4
2
10
8
6
4
2
A
R
O
M
A
F
R
E
S
H
12
CALC
CALC
M
21
22

hintere Umschlaginnenseite
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filterkaeemaschine
AromaFresh entschieden haben. Wir wünschen Ihnen
damit viel Freude.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta
®
oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert.
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta
®
keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen An-
wendungen verwendet zu werden
wie z.B.
•inKüchenfürMitarbeiterinLä-
den, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen
•inlandwirtschaftlichenBetrieben
•inMotels,Hotelsundanderen
Wohneinrichtungen und in Früh-
stückspensionen
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sach-
schäden führen. Melitta
®
haftet
nicht für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
Bitte beachten Sie folgende
Hinweise um Verletzungen bei
Fehlanwendungen zu vermeiden:
•DasGerätdarfwährenddes
Betriebs nicht in einem Schrank
stehen.
•SchließenSiedasGerätnuran
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
•DasGerätistbeinichtvorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
•BeimBetriebwerdenTeiledes
Gerätes wie z.B. der Dampfaus-
tritt am Filter sehr heiß. Vermei-
den Sie Berührungen der Teile
sowie Kontakt mit dem heißen
Dampf.
•ÖnenSiewährenddesBrüh-
vorgangs nicht den Filter.
•DieWarmhalteplattewird
während der Nutzung sehr heiß
und bleibt auch nach Ende des
Brühvorgangs noch für geraume
Zeit heiß. Der Kontakt mit der
heißen Warmhalteplatte kann zu
Verbrennungen führen, vermei-
den Sie daher eine Berührung.
•SorgenSiedafür,dassdasNetz-
kabel nicht die heiße Warmhal-
teplatte berührt.
•VerwendenSiedasGerätnicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
•LassenSiedasNetzkabelnicht
mit Flüssigkeiten in Verbindung
kommen.
•TauchenSiedasGerätniemalsin
Wasser.
•VerwendenSiedieKannenicht
in der Mikrowelle.
•ReinigenSiedieTeile,diemit
Lebensmitteln in Berührung
kommen nicht mit aggressiven
Reinigungsmitteln oder Scheuer-
milch. Entfernen Sie Reinigungs-
mittelrückstände mit klarem
CALC
H M
CALC
CALC
H M
10
8
6
4
2
CALC
H M
10
8
6
CALC
H M
CALC
H M
10
8
6
10
8
6
4
2
10
8
6
4
2
A
R
O
M
A
F
R
E
S
H
12
CALC
CALC
M
21
22

4
Wasser. Weitere Hinweise
zur Reinigung finden Sie unter
„Reinigung und Pflege“.
•DiesesGerätkannvonKindern
ab 8 Jahren oder älter benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Die Reini-
gung und Wartung dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen
werden, es sei denn, sie sind
8 Jahre oder älter und werden
beaufsichtigt. Gerät und Netz-
kabel sind von Kindern unter 8
Jahren fernzuhalten.
•DasGerätkannvonPersonen
mit reduzierten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fä-
higkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren ver-
standen haben.
•Kinderdürfennichtmitdem
Gerät spielen.
•DasAuswechselndesNetzka-
bels und alle sonstigen Repara-
turen dürfen nur vom Melitta
®
Kundendienst oder von einer
autorisierten Werkstatt durch-
geführt werden.
2. Vor der ersten Kaffeezubereitung
•VergewissernSiesich,dassdieNetzspannungin
Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild
am Geräteboden übereinstimmt.
•SchließenSiedasGerätandasStromnetzan.Nicht
benötigtes Kabel können Sie im Kabelfach verstauen .
•StellenSiedieaktuelleUhrzeitdurchBetätigender
Tasten „H“ und „M“ ein. Ein schneller Vorlauf
ist durch Halten der jeweiligen Taste möglich. Die
Displayanzeige wechselt nach 15 Minuten ohne
Aktivität in den Standby-Modus, nur die Uhrzeit und
gegebenenfalls das Timer-Symbol werden angezeigt.
Durch die Betätigung einer beliebigen Taste wird
das vollständige Display wieder angezeigt.
•AlleGerätewerdenbeiderHerstellungaufeinwand-
freie Funktion geprüft. Davon können z.B. Wasserreste
zurückgeblieben sein. Spülen Sie das Gerät zweimal
mit maximaler Wassermenge ohne Filtertüte und
Kaeemehl, um es zu reinigen.
Dazu füllen Sie den Wassertank bis zur 8 Tassen
Markierung, drücken Sie die Einstellung zur Kaeepul-
ververwendung und schalten Sie das Gerät ein .
•FüroptimalenKaeegenussundeinekomfortable
Handhabung ist das Gerät mit verschiedenen Funk-
tionen ausgestattet. Diese Funktionen werden im
Folgenden erläutert.
3. Einstellung der Wasserhärte
Je nach Wasserhärte kann das Gerät mit der Zeit
verkalken. Damit nimmt auch der Energieverbrauch
des Gerätes zu, da die Kalkschicht im Heizelement
eine optimale Übertragung der Heizenergie auf das
Wasser verhindert. Zur Vermeidung von Schäden
muss das Gerät regelmäßig entkalkt werden. Hierbei
unterstützt Sie die Verkalkungsanzeige . Das dauer-
hafte, rote Leuchten der CALC-LED signalisiert
Ihnen, dass Sie das Gerät entkalken müssen.
Das Gerät ist bei Auslieferung auf Wasser mit
hoher Härte (Härtegrad-Einstellung 4) vorein-
gestellt. Den Wasserhärtegrad in Ihrer Region
können Sie bei Ihrem lokalen Wasseranbieter
erfragen oder mit einem im Handel erhältlichen
Wasserhärtemessstreifen ermitteln.
Bei weicherem Wasser kann die Verkalkungsanzeige auf
entsprechend selteneres Entkalken angepasst werden:
•HaltenSiedieCALC-Taste gedrückt und stellen
Sie durch gleichzeitiges kurzes Drücken der M-Taste
den gewünschten Wasserhärtegrad ein. Die
Härtegrad-Einstellung wird Ihnen hierbei im Display
angezeigt.
•HabenSiedengewünschtenWasserhärtegradeinge-
stellt, lassen Sie die CALC-Taste los. Ihre Einstellung
ist damit gespeichert.
•DieEinstellungenundAnzeigenentnehmenSiebitte
der Tabelle.
Härtegrad-
Einstellung
I II III IV
°dH
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
Display anzeige
1
2 3 4
Bitte beachten:
•WährenddesBrühvorgangskanndieWasserhärte
nicht programmiert werden.
•DiezuletztgewählteHärtegrad-Einstellungbleibt
auch nach Ziehen des Netzsteckers erhalten.
D E

5
4. Einstellen der Warmhaltezeit
Bei längerem Warmhalten auf der Warmhalteplatte
verändert sich der Geschmack des Kaffees. Um dies
zu vermeiden, sollten Sie Ihren Kaffee möglichst frisch
direkt nach dem Brühen genießen. Darüber hinaus
kostet unnötiges Warmhalten des Kaffees wertvol-
le Energie. Das Gerät ist im Auslieferungszustand
auf eine Warmhaltezeit von 40 Minuten eingestellt,
danach schaltet es sich automatisch ab. Diese Zeit
kann bei Bedarf verändert werden:
•HaltenSiedieStart/Stopp-Taste gedrückt und
stellen Sie durch gleichzeitiges kurzes Drücken der
M-Taste die gewünschte Warmhaltezeit (20, 40
oder 60 Minuten) ein. Die aktuell gewählte Warm-
haltezeit wird Ihnen hierbei im Display angezeigt.
•HabenSiediegewünschteWarmhaltezeiteinge-
stellt, lassen Sie die Tasten los. Ihre Einstellung ist
damit gespeichert.
•DiezuletztgewählteWarmhaltezeitbleibtauch
nach Ziehen des Netzsteckers erhalten.
5. Kaffeezubereitung
Für aromatischen Kaffeegeschmack und einen
optimalen Sitz der Filtertüte im Filterhalter empfeh-
len wir die Verwendung von Melitta
®
Filtertüten 1x4
®
.
•VergewissernSiesich,dassdasGerätandas
Stromnetz angeschlossen ist.
•ÖnenSiedenWassertankdeckel.
•FüllenSiemitderGlaskannediegewünschteMenge
kalten Wassers in den Wassertank. Mit Hilfe der
Skalierung am Tank können Sie die gewünschte
Tassenanzahl (2/4/6/8/10) abmessen.
•SchließenSiedenWassertankdeckelundstellen
Sie die Glaskanne mit geschlossenem Deckel in das
Gerät.
•StellenSiedieAnzahlderTassen auf die in den
Wassertank eingefüllte Wassermenge ein. Die
Anzahl der Tassen wird im Display angezeigt.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Anzahl der
Tassen, die Sie auswählen, mit der Wassermenge im
Wasserbehälter übereinstimmt . Bitte beachten
Sie, dass bei der Kaffeezubereitung das komplette
Wasser aus dem Wasserbehälter verbraucht wird.
Wenn Tassenanzahl und Wassermenge nicht über-
einstimmen, kann dies zu einem nicht gewünschten
Kaffee-Ergebnis führen.
5.1 Kaffeebohnen verwenden
•MiteinerkomplettenFüllungdesBohnenbehälters
können 2 bis 3 10-Tassenbrühungen durchgeführt
werden. Geröstete Kaeebohnen verlieren ihr
Aroma. Füllen Sie nur so viele Bohnen in den
Bohnenbehälter, wie Sie in den nächsten Tagen
verbrauchen werden.
•ÖnenSiedenDeckeldesBohnenbehältersund
füllen Sie die Kaeebohnen ein . Danach schließen
Sie den Deckel.
Hinweise: Um die einwandfreie Funktion des
Mahlwerks sicherzustellen, verwenden Sie keine ka-
ramellisierten Bohnen. Füllen Sie kein Kaeepulver
in den Bohnenbehälter.
•ÖnenSiedenSchwenklter zur linken Seite.
•FaltenSieeineMelitta
®
Filtertüte 1x4
®
an den
Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter .
Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter
hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten.
•SchwenkenSiedenFilterindasGerätzurück.Ein
hörbares Klicken signalisiert Ihnen, dass der Filter
eingerastet ist.
•StellenSiedenMahlgradein.DrehenSieden
„Mahlgradregler“ im Uhrzeigersinn, um einen
feineren Mahlgrad einzustellen. Drehen Sie gegen
den Uhrzeigersinn, um einen gröberen Mahlgrad
einzustellen .
Hinweis: Der Mahlgrad hat einen wesentlichen
Einfluss auf den Geschmack des Kaees. Ist der
Mahlgrad zu fein, bekommt der Kaee einen bitte-
ren Geschmack. Ist der Mahlgrad zu grob, schmeckt
der Kaee säuerlich.
•DrückenSiedieTastezurEinstellungderKaee-
stärke . Auf dem Display wird die ausgewählte
Kaeestärke angezeigt. Eine Bohne
entspricht der
Einstellung mild, zwei Bohnen der Einstellung
medium und drei Bohnen der Einstellung
stark .
•SchaltenSiedasGerätmitderStart/Stopp-Taste
ein. Die Kaeezubereitung beginnt und die grüne
LED blinkt.
•IstdieKaeezubereitungbeendet,leuchtetdie
grüne LED dauerhaft. Die Warmhalteplatte hält
den Kaee heiß und schaltet nach der eingestellten
Zeit (siehe Punkt 4) automatisch ab. Dies vermeidet
unnötigen Stromverbrauch und spart Energie.
Selbstverständlich können Sie das Gerät auch
jederzeit manuell abschalten .
•DerTropfstopp verhindert Nachtropfen von
Kaee, wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen.
•DiebenutzteFiltertütekönnenSiemitHilfedes
entnehmbaren Filtereinsatzes einfach und
problemlos entsorgen.
5.2 Kaffeepulver verwenden
•ZurVerwendungvongemahlenemKaeewählenSie
bitte die Einstellung zur Kaeepulverwendung aus.
•ÖnenSiedenSchwenklterzurlinkenSeite.
•FaltenSieeineMelitta
®
Filtertüte 1x4
®
an den
Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter .
Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter
hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten.
•GebenSiedengemahlenenKaeeindieFiltertüte.
Dosieren Sie nach Ihrem persönlichen Geschmack.
Wir empfehlen die Verwendung von 6-8 g Kaee-
pulver pro Tasse.
•SchwenkenSiedenFilterindasGerätzurück.Ein
hörbares Klicken signalisiert Ihnen, dass der Filter
eingerastet ist.
•SchaltenSiedasGerätmitderStart/Stopp-Taste
ein. Die Kaeezubereitung beginnt und die grüne
LED blinkt.
•IstdieKaeezubereitungbeendet,leuchtetdie
grüne LED dauerhaft. Die Warmhalteplatte hält
den Kaee heiß und schaltet dann nach der einge-
stellten Zeit (siehe Punkt 4) automatisch ab. Dies
vermeidet unnötigen Stromverbrauch und spart
Energie. Selbstverständlich können Sie das Gerät
auch jederzeit manuell abschalten .
•DerTropfstopp verhindert Nachtropfen von
Kaee, wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen.
•DieFiltertütekönnenSiemitHilfedesentnehm-
baren Filtereinsatzes einfach und problemlos
entsorgen.
DE

6
6. Timer Funktion
Das Gerät ist mit einer TIMER-Funktion ausgestattet.
Damit wird die Kaffeezubereitung zu einem von Ihnen
programmierten Zeitpunkt automatisch gestartet.
•BereitenSiedasGerätwieunter„5.Kaeezuberei-
tung“ beschrieben vor, jedoch ohne die Starttaste
Start/Stopp zu betätigen.
•ZurEinstellungdergewünschtenStartzeithalten
Sie die TIMER-Taste gedrückt. Bei der ers-
ten Programmierung blinken im Display die
Zeit anzeige und das Uhr-Symbol. Stellen Sie die
gewünschte Startzeit durch wiederholtes Betätigen
der Tasten H und M ein. Ein schneller Vorlauf ist
durch Halten der jeweiligen Taste möglich.
•NachdemLoslassenderTIMER-Tasteerscheint
nach zwei Sekunden wieder die aktuelle Uhrzeit.
Die gewählte Startzeit ist gespeichert bis eine
andere Zeit eingestellt oder das Gerät vom Netz
getrennt wird.
•DurchkurzesBetätigenderTIMER-Taste wird
die Timer-Funktion für die automatische Kaeezu-
bereitung aktiviert. Im Display erscheint kurz
die programmierte Startzeit. Das Uhr-Symbol im
Display und die weiße LED leuchten dauerhaft .
•DasGerätstartetdieKaeezubereitungautoma-
tisch zu der von Ihnen programmierten Startzeit.
•SolangeSiedenNetzsteckernichtziehenbzw.
eine neue Startzeit programmieren, bleibt die zuvor
eingestellte Startzeit gespeichert.
•DurcherneuteskurzesDrückenderTIMER-Taste
kann die TIMER-Funktion jederzeit deaktiviert
werden. Die weiße LED und das Uhr-Symbol
erlöschen .
7. Reinigung und Pege
7.1 Äußere Reinigung:
•DasGehäusekönnenSiemiteinemweichen,
feuchten Tuch reinigen.
•DieGlaskannemitDeckelundderFiltereinsatzsind
spülmaschinengeeignet.
•DieWarmhalteplattekanninkaltemZustandmit
einem weichen, feuchten Tuch gereinigt werden.
Für ein stets optimales Kaffee-Ergebnis empfehlen
wir, den Bohnenbehälter, das Mahlwerk und den
Pulverschacht regelmäßig zu reinigen. Dies ist am
einfachsten, wenn der Bohnenbehälter und das
Mahlwerk komplett leer gemahlen sind.
7.2 Reinigung des Mahlwerkes:
Hinweis: Reinigungs- und Pflegehinweise
können mit Hilfe eines QR-Codes abgerufen
werden.
Reinigen Sie das Mahlwerk, wenn Sie
sichtbare Verschmutzungen feststellen. Nach jeder
Reinigung des Mahlwerks sollten Sie auch den Pulver-
kanal reinigen.
•EntleerenSiedenBohnenbehälter.LassenSie
das Mahlwerk leer mahlen. Dafür setzen Sie eine
Filtertüte in den Filtereinsatz , und mit der „Start/
Stopp“-Taste starten Sie den Mahlvorgang.
•DrehenSiedenMahlgradregler,bisdiebeiden
Dreiecke aufeinander zeigen . Ziehen Sie den
Mahlgradregler senkrecht nach oben aus dem Gerät .
•ReinigenSiealleTeiledesMahlwerksmitdemPinsel.
•ReinigenSiedieuntereMahlscheibe, den Spalt
a
und den Eingang zum Pulverkanal
s
. Loses Kaee-
pulver können Sie mit einem Staubsauger absaugen.
Festsitzendes Kaeepulver lösen Sie mit dem Pinsel.
•ZiehenSiedenSilikonringvomScheibenträgerab.
•DasKaeepulverimMahlringkönnenSiedurch
leichtes Ausklopfen entfernen. Sie können das
Kaeepulver auch mit einem Staubsauger entfernen.
Bei starker Verschmutzung können Sie den Mahlring
unter fließendem Wasser reinigen. Lassen Sie den
Mahlring vollständig trocknen.
•SetzenSiedenMahlgradreglerwiederzusammen.
Achten Sie darauf, die Silikondichtung gleichmäßig
und bis zum Anschlag in den Mahlring zu drücken.
•ZumArretierendesMahlringsdrehenSieihnindie
dargestellte Position .
•SetzenSiedenMahlgradreglersenkrechtindas
Gerät ein. Die beiden Dreiecke müssen aufeinan-
der zeigen . Drehen sie den Mahlgradregler zum
Verriegeln im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Reinigung des Pulverschachtes:
•GreifenSiedasGerätmitbeidenHändenundlegen
Sie es vorsichtig auf die Rückseite.
•NunkannzunächstderBereichoberhalbdes
Schwenkfilters mit Pinsel und feuchten Tuch gereinigt
werden.
•ZurÖnungdesPulverschachtes
halten Sie
die Taste zur Kaeepulververwendung für
5Sekunden gedrückt o.
•DiePulverschachtklappeönetsichundderPulver-
schacht kann mit dem Pinsel gereinigt werden
s
.
•ZumSchließenderPulverschachtklappehaltenSie
die Taste zur Kaeepulververwendung für 5Sekun-
den gedrückt.
•KlappenSiedenSchwenklter wieder ein und
stellen Sie das Gerät auf.
Entkalkung:
Basierend auf der von Ihnen voreingestellten
Wasserhärte (siehe Punkt 3) sollte die Entkalkung
kurzfristig durchgeführt werden, nachdem die
Verkalkungsanzeige CALC aufleuchtet.
•DosierenSiedieEntkalkerüssigkeitnach
Hersteller angaben und füllen Sie sie in den Wasser-
tank. Wir empfehlen die Verwendung von Melitta
®
„Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“.
•BetätigenSiekurzdieCALC-Taste. Die rote
LED beginnt zu blinken .
•ImDisplay erscheint die Uhrzeit und „CALC“ im
Wechsel.
•DerEntkalkungsprozessläuftnunautomatischab.
Um auch starke Verkalkungen zu entfernen, beträgt
die Dauer des Entkalkungsprozesses ca. 25 Minuten.
•Achtung: Lediglich durch einen vollständig durch-
geführten Entkalkungsprozess werden sämtliche
Kalk rückstände entfernt. Nur dann erlischt die
CALC LED . Daher darf der Entkalkungsprozess
nicht abgebrochen werden.
•NachdemvollständigenAblaufdesEntkalkungspro-
zesses erlischt die Beleuchtung der CALC-Taste .
Das Gerät schaltet sich automatisch ab.
•UmEntkalkerrestevollständigzuentfernen,müssen
Sie nach Beendigung des Entkalkungsprozesses das
Gerät zweimal mit der maximalen Wassermenge
ohne Kaee betreiben. Gehen Sie dazu wie unter
Punkt 2 beschrieben vor.
D E

7
8. Entsorgungshinweise
•DiemitdiesemSymbol gekennzeichneten
Ge räte unterliegen der Europäischen Richtlinie für
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
•ElektrogerätegehörennichtindenHausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über
geeignete Sammelsysteme.
•VerpackungsmaterialiensindRohstoeund
recyclebar. Bitte führen Sie sie in den
Rohstokreislauf zurück.
8.1 Verbraucherinformationen
gem. § 18 ElektroG
Informationen für private Haushalte in Deutschland:
Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom
unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Sie haben Altbatterien und Altakkumu-
latoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind,
sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät
entnommen werden können, vor der Abgabe an
einer Erfassungsstelle vom Altgerät zerstörungsfrei
zu trennen. Vertreiber mit einer Verkaufsfläche für
Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400
Quadratmetern sowie Vertreiber von Lebensmitteln
mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800
Quadratmetern, die mehrmals im Kalenderjahr oder
dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und
auf dem Markt bereitstellen, sind verpflichtet,
1. Bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder
Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät
des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das
neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in
unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzu-
nehmen und
2. Auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die
in keiner äußeren Abmessung größer als 25
Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in
unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück-
zunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf
eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft
werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart
beschränkt.
Weiterhin können Sie Altgeräte bei öentlich-recht-
lichen Entsorgungsträgern sowie zertifizierten
Erstbehandlungsanlagen abgeben. Vor der Entsorgung
setzen Sie die Altgeräte ggfs. auf den Werkszustand
zurück um ggfs. vorhandene personenbezogene
Daten (wie z. B. Name der Nutzerprofile bei
Vollautomaten) zu löschen.
Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne auf
Rädern“ auf dem Typenschild bedeutet, dass
Elektrogeräte getrennt erfasst werden müssen.
Fehlercode Fehlerbeschreibung Maßnahme
F-01
Der Mahlgradregler ist nicht
verriegelt.
Mahlgradregler neu einsetzen und
verriegeln, siehe
F-02
Das Mahlwerk und/oder der
Pulverkanal sind blockiert.
Mahlwerk reinigen, siehe Kapitel
7.2
F-03
Im Bohnenbehälter sind keine
Kaffeebohnen.
Bohnenbehälter füllen.
Die Kaffeebohnen fallen nicht ins
Mahlwerk.
Leicht an den Bohnenbehälter
klopfen. Bohnenbehälter reinigen.
F-04
Die Klappe im Pulverkanal ist
blockiert.
Pulverkanal auf Fremdkörper kon-
trollieren und ggf. Fremdkörper
entfernen, siehe 7.2
9. Fehlerbehebung
DE

8
Dear customer,
Thank you for buying our AromaFresh filter coee
maker. We hope you will be very happy with it.
If you need further information or if you have any
questions please contact Melitta
®
or visit us on the
Internet at www.melitta.co.uk
For your safety
The appliance complies with all valid
European guidelines.
The appliance complies with all valid
United Kingdom guidelines.
The appliance has been tested and certified by an
independent test institute.
Please read the safety notes and the operating manual
in full. To avoid danger you must pay attention to the
safety and operating instructions. Melitta
®
is not liable
for damage caused by ignoring these instructions.
1. Safety notice
This appliance is intended for use
in households and similar areas,
such as -
•inkitchensforemployeesin
shops, oces and other com-
mercial areas
•inagriculturalestablishments
•inmotels,hotelsandother
residential facilities and bed and
breakfast establishments
Any other use is considered to
be improper use and may result
in personal injury or damage to
property. Melitta
®
is not liable
for damage caused by improper
use.
Please observe the following ins-
tructions to avoid injuries in case
of misuse:
•Theappliancemustnotbepla-
ced in a cupboard during opera-
tion.
•Connecttheapplianceonlytoa
properly installed earthed socket.
•Theappliancemustalwaysbe
disconnected from the power
supply when unsupervised and
before assembly, disassembly or
cleaning.
•Duringoperation,partsofthe
appliance such as the steam
outlet at the filter become very
hot. Avoid touching these parts
and avoid contact with hot
steam.
•Donotopenthelterholder
during brewing.
•Thehotplatebecomesveryhot
during use and remains hot for
a long time after the brewing
process. Contact with the hot
plate can cause burns, so avoid
touching it.
•Makesurethatthepowercable
does not touch the hot plate.
•Donotusetheapplianceifthe
power cable is damaged.
•Donotallowthepowercable
to come into contact with liquids.
•Neverimmersetheappliancein
water.
•Donotusethejuginthe
microwave
•Donotcleanthepartsthat
come into contact with food
with aggressive cleaning agents
or scouring cream. Remove
detergent residues with clean
water. Further information on
cleaning can be found under
„Cleaning and care“.
•Thisappliancecanbeusedby
children from 8 years of age or
older if they are supervised or
have been instructed in the safe
use of the equipment and have
understood the potential hazards.
G B

9
Cleaning and maintenance must
not be carried out by children,
unless they are 8 years or older
and are supervised. Keep the
appliance and the power cab-
le away from children under 8
years of age.
•Theappliancemaybeusedby
persons with reduced physical,
sensory or mental abilities or lack
of experience and/or knowledge
if they are supervised or have
been instructed in the safe use
of the appliance and have under-
stood the potential hazards.
•Childrenmustnotplaywiththe
appliance.
•Replacementofthepowercable
and all other repairs may only be
carried out by Melitta
®
Customer
Service or by an authorised repair
shop.
2. Before rst use
• Ensure that the mains voltage in your home corre-
sponds to that indicated on the identification label
on the base of the appliance.
•Connecttheappliancetothemainspower.Cable
which is not required, can be stored in the cable
spool .
•Setthecurrenttimeusingthebuttons‘H’and‘M’. It
is possible to speed this up by holding in the respec-
tive button. The display will switch to standby mode
after 15 minutes of no activity. Only the time and
possibly the timer symbol will be displayed. Press
any button to activate the full display again.
•Allappliancesaretestedforfaultfreeoperation
when they are produced. Some residual water may
be left behind after this test. Rinse the appliance
twice with the maximum amount of water without
a coee filter or ground coee in order to clean it.
To do this, fill the water tank up to the 8 cup
level marker, then press the setting for using ground
coee and turn the appliance on .
•Theappliancehasavarietyoffeaturesforthebest
coee enjoyment and ease of use. These features
are explained below.
3. Set water hardness
Depending on water hardness lime scale may build up
in the appliance. This increases the appliance’s energy
consumption as lime scale on the heating element
can prevent the water heating eectively. To avoid
Please note:
•Waterhardnesscannotbeprogrammedwhilebrewing.
•Thelastwaterhardnesslevelchosenremainseven
after removing the power cable.
4. Setting the hotplate
Keeping coee warm on the hotplate aects the taste
of your coee. To avoid this you should enjoy your
coee fresh, by drinking it as soon after brewing as
possible. Unnecessary warming also uses valuable
energy. The factory settings for the appliance are for
40 minutes of warming. After this the hotplate turns
o automatically. This time can be changed as needed:
•Holddownthe“Start/Stop”button and by briefly
pressing the M-button set the desired time
(20, 40 or 60 minutes). The current warming
time will be shown in the display .
•Onceyouhavesetthedesiredwarmingtime
let go of the button. Your setting is now saved.
•Thelastsettingchosenremainsevenafterremoving
the power cable.
5. Coffee preparation
For aromatic coffee flavour and the best fit of your
coffee filter in the filter holder we recommend using
Melitta
®
coffee filters size 1x4
®
.
•Ensurethatthepowercableispluggedin.
•Openthelidonthewatertank.
•Pourtherequiredamountofcoldwaterintothe
water tank using the glass jug. With the help of the
level markings on the tank you can select the
required number of cups (2/4/6/8/10).
•Closethewatertanklidandplacetheglassjugwith
closed lid in the appliance.
•Setthenumberofcups to the amount of water
in the water tank . The number of cups is shown
Hardness
setting
I II III IV
°dH
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
Display
1
2 3 4
damage the appliance must be descaled regularly. The
descaling display helps you in this. If the CALC-button
is permanently lit this shows that the appliance needs
to be descaled.
The appliance is pre-set for a high level of water
hardness (level 4). You can find out the level of water
hardness in your area by asking your local water
provider or by using water hardness measuring strips
available in the shops. For softer water the descaling
display can be adjusted to descale less often.
•HolddowntheCALC-button and by briefly
pressing the m-button set the desired level of
water hardness. The hardness setting will then
show in the display
•Onceyouhavesetthedesiredlevelofwater
hardness, let go of the CALC-button.
Your settings are now saved.
•Thesettingsanddisplayareshowninthetable.
GB

10
in the display .
Note: Ensure that the selected number of cups
corresponds to the amount of water in the water
container . Please note that when making coee
all the water in the water tank is used. If the
number of cups and the amount of water do not
correspond to each other then this can lead to you
not getting the coee flavour you would like.
5.1 Using coffee beans
•Whenthebeancontaineriscompletelyfull,youcan
brew enough coee for 10 cups 2 or 3 times. Roast-
ed coee beans lose their flavour. Only fill coee
beans in the container which will be used within a
few days.
•Openthebeancontainerlidandllwithcoee
beans . Then close the lid.
Note: To ensure the grinder functions perfectly
do not use caramelised coee beans. Do not put
ground coee in the bean container.
•Opentheswivellter to the left.
•FoldaMelitta
®
1x4
®
coee filter at the embossed
seams and place it in the filter holder . Use your
hand to press the filter in to ensure the best fit.
•Swivelthelterbackintotheappliance.Anaudible
click indicates that the filter is in place.
•Setthegrindingneness.Turnthe“grindingneness
regulator”clockwisetosetanergrindingneness.
Turn it anti-clockwise to set a coarser grinding
fineness .
Note: The grinding fineness basically influences
the flavour of the coee. If the grinding fineness is
too fine, the coee will have a bitter taste. If the
grinding fineness is too coarse, the coee will taste
acidic.
•Pressthebuttontoselectcoeestrength. The
selected coee strength is shown in the display .
One coee bean is for mild, two beans for
medium and three beans for strong.
•TurntheapplianceonusingthestartbuttonON/
OFF . Coee preparation begins and the green
LED flashes.
•WhenthecoeeisreadythegreenLED is illu-
minated but stops flashing. The hot plate keeps your
coee warm and switches o automatically after
the time you have set (see point 4). This avoids the
unnecessary use of electricity and saves energy. You
can of course turn the appliance o manually at any
time .
•Thedripstop prevents coee dripping when you
remove the jug from the appliance.
•Theusedcoeeltercanbedisposedofsimplyand
easily using the removable filter insert.
5.2 Using ground coffee
•Tousegroundcoeeselectthegroundcoee
setting .
•Opentheswivelltertotheleft.
•FoldaMelitta
®
1x4
®
coee filter at the embossed
seams and place it in the filter holder . Use your
hand to press the filter in to ensure the best fit.
•Putthegroundcoeeinthecoeelter.Theamount
of coee you use depends on your personal taste. We
recommend using 6-8 g of ground coee per cup.
•Swivelthelterbackintotheappliance.Anaudible
click indicates that the filter is in place.
•Turntheapplianceonusingthe“Start/Stop”button
. Coee preparation begins and the green LED
flashes.
•WhenthecoeeisreadythegreenLED is illu-
minated but stops flashing. The hot plate keeps your
coee warm and switches o automatically after
the time you have set (see point 4). This avoids the
unnecessary use of electricity and saves energy. You
can of course turn the appliance o manually at any
time .
•Thedripstop prevents coee dripping when you
remove the jug from the appliance.
•Theusedcoeeltercanbedisposedofsimplyand
easily using the removable filter insert.
6. Timer Feature
The appliance is equipped with a TIMER. This allows
you to start brewing coffee automatically at the time
you set.
•Preparetheapplianceasdescribedinpoint5.‘coee
preparation’butwithoutpressingthe“Start/Stop”
button .
•Tosettherequiredstarttime,holddownthe
TIMER button . The first time you set it, the
time indicator and the clock symbol will flash in the
display . Set the required start time by repeatedly
pressing the H and M buttons . It is possible to
speed this up by holding in the respective button.
•TwosecondsafteryouletgooftheTIMERbutton
the current time will be displayed again. The start
time you selected is saved until a new time is se-
lected or the appliance is removed from the power
supply.
•PressingtheTIMERbutton briefly activates the
timer feature for automatic coee preparation. The
start time you set appears briefly in the display .
The clock symbol in the display and the white
LED are illuminated .
•Theappliancestartspreparingcoeeautomatically
at the time you set.
•Ifyoudonotremovetheappliancefromthemains
electricity or programme a new start time then the
time previously set is saved.
•TheTIMERfeaturecanbedeactivatedatany
time by pressing the TIMER button . The white
LED and the clock symbol are no longer
illuminated.
7. Cleaning and care
7.1 Cleaning the exterior
•Thehousingandthewatertankcanbecleanedwith
a soft, damp cloth.
•Theglassjugandlidandthelterinsertaredish-
washer safe.
•Thehotplatecanbecleanedwithasoft,dampcloth
when it is cold.
For the best coffee flavour we recommend cleaning
the bean container, the grinder and the ground coffee
chute regularly. This is easiest when the bean contain-
er and the grinder are completely empty.
G B

11
7.2 Cleaning the grinder
Note: You can call up cleaning and care
instructions by using the QR code.
Clean the grinder if you see visible soiling.
After each time you clean the grinder, you
should also clean the ground coffee chute.
•Emptythebeancontainer.Allowthegrinderto
grind itself empty. Do this by fitting a filter in the
filter insert and starting the grinding process
withthe“Start/Stop”button.
•Turnthegrindingnenessregulatoruntilthetwo
triangles point towards each other . Pull the
grinding fineness regulator vertically upwards out of
the appliance .
•Cleanallpartsofthegrinderwiththebrush.
•Cleanthelowergrindingdisc, the gap
and the
entrance to the ground coee chute
s
. You can
remove loose ground coee with a vacuum cleaner.
Loosen caked-on ground coee with the brush.
•Pullthesiliconeringothedisccarrier.
•Youcanremovethegroundcoeefromthegrinding
ring by tapping it lightly. You can also remove the
ground coee with a vacuum cleaner. If it is heavily
soiled, you can clean the grinding ring under running
water. Allow the grinding ring to dry completely.
•Reassemblethegrindingnenessregulator.Make
sure you press the silicone gasket evenly and as far
as it will go into the grinding ring.
•Tolockthegrindingring,turnittotheposition
shown .
•Insertthegrindingnenessregulatorverticallyinto
the appliance. The two triangles must point towards
each other . Turn the grinding fineness regulator
clockwise up to the stop to lock it.
Clean the ground coffee chute:
•Holdingtheapplianceinbothhandscarefullylayit
on its back.
•Nowyoucanrstlycleantheareaabovetheswivel
filter with the brush and a damp cloth.
•Toopenthegroundcoeechute
hold down the
button for ground coee o for 5 seconds.
•Thegroundcoeechuteapopensandthechute
can be cleaned with the brush..
•Toclosetheaponthegroundcoeechutehold
down the button for ground coee o for 5 seconds.
•Puttheswivellterjbackinplaceandstandthe
appliance up again.
Descaling:
Based on the water hardness you have set (see
point 3) the appliance should be descaled soon after
the CALC indicator lights up.
•Measureoutthedescalinguidaccordingtothe
manufacturers instructions and pour it into the
water tank. We recommend using Melitta
®
“Anti
Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“.
•BrieypresstheCALCbutton. The red LED
starts to flash .
•Thecurrenttimeand‘CALC’appearalternatelyin
the display .
•Thedescalingprocessrunsautomatically.Toremove
even heavy calcification the descaling process takes
about 25 minutes.
•Attention: Only by running the complete descaling
process can all limescale deposits be removed. Only
then does the Calc LED go o. Therefore the
descaling process should not be interrupted.
•Afterthedescalingprocesshasbeencompletedthe
light in the CALC button goes o. The appliance
turns o automatically.
•Tocompletelyremoveanydepositsfromdesca-
ling, the appliance must be rinsed twice with the
maximum amount of water without coee, after the
descaling process has ended. Proceed as described
in point 2.
8. Note on disposal
•Applianceslabelledwiththissymbol are subject
to European guidelines for WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
•Electricappliancesdonotgointhehouseholdbin.
Dispose of the appliance in an environmentally
friendly way using suitable collection systems.
•Packagingmaterialsarerawmaterialsandcanbe
recycled. Please recycle them.
GB

12
Problem/display on Cause Action
F-01
The grinding neness regulator is
not locked.
Insert the grinding neness
regulator again and lock it , see
section 7.2
F-02 The grinder and/or the ground
coffee chute are blocked.
Clean the grinder, see section 7.2
F-03
There are no coffee beans in the
bean container.
Fill the bean container.
The coffee beans do not fall into
the grinder.
Tap lightly on the bean container.
Clean the bean container.
F-04
The ap in the ground coffee
chute is blocked.
Check the ground coffee chute
for foreign objects and, if neces-
sary, remove any foreign objects,
see section 7.2
9. Troubleshooting
G B

13
Cher client, chère cliente,
Nous vous remercions d‘avoir choisi notre cafetière
filtre AromaFresh. Nous vous souhaitons entière
satisfaction.
Si vous souhaitez avoir des renseignements
complémentaires ou si vous avez des questions, veuil-
lez-vous adresser à Melitta
®
ou visitez notre
site Internet www.melitta.fr, www.melitta.be
Pour votre sécurité
L‘appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L‘appareil a été contrôlé et certifié par des instituts
de tests indépendants.
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d‘emploi dans leur intégralité. Afin d‘éviter tout dan-
ger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
mode d‘emploi. Melitta
®
décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d‘un non-respect des
consignes.
1. Consignes de sécurité
Cet appareil est conçu pour être
utilisé à la maison et pour des
utilisations similaires comme –
•danslescuisinespourlesem-
ployés de magasins, bureaux et
autre zones commerciales
•danslesétablissementsagrico-
les
•danslesmotels,hôtelsetautres
établissements d‘hébergement
Toute autre utilisation est con-
sidérée comme inappropriée
et peut entraîner des blessures
corporelles ou des dommages
matériels. Melitta
®
ne peut pas
être tenue responsable des dom-
mages causés par une utilisation
inappropriée.
Veuillez respecter les instruc-
tions suivantes pour éviter
toutes blessures causées par une
mauvaise utilisation:
•Nepasplacerl‘appareildansune
armoire pendant l‘utilisation.
•Brancherl‘appareilsuruneprise
de courant mise à la terre et
correctement installée.
•L’appareildoittoujoursêtre
débranché du secteur lorsqu‘il
est laissé sans surveillance ou
avant de le monter, de le dé-
monter ou de le nettoyer.
•Pendantlefonctionnement,des
parties de l‘appareil, comme la
sortie de la vapeur au niveau
du filtre, peuvent devenir très
chaudes. Éviter de toucher ces
parties et tout contact avec la
vapeur chaude.
•Nepasouvrirleporte-ltre
pendant la préparation.
•Laplaquechauantedevient
très chaude pendant le foncti-
onnement et reste chaude pen-
dant longtemps après la prépa-
ration. Tout contact avec la
plaque chauante peut causer
des brûlures et doit donc être
évité.
•S’assurerquelecordond‘ali-
mentation n‘entre pas en cont-
act avec la plaque chauante.
•Nepasutiliserl‘appareilsile
cordon d‘alimentation est en-
dommagé.
•Lecordond’alimentationnedoit
en aucun cas entrer en contact
avec des liquides.
•Nejamaisplongerl‘appareil
dans l‘eau.
•Nepasmettrelaverseuseau
micro-ondes.
•Nepasnettoyerlespartiesent-
rant en contact avec de la nour-
riture avec des produits de net-
toyage agressifs ou une crème
FR

14
à récurer. Nettoyer les résidus
de détergent à l‘eau claire. Vous
trouverez de plus amples infor-
mations sur le nettoyage dans la
partie « Nettoyage et entretien ».
•Cetappareilpeutêtreutilisé
par des enfants de 8 ans ou plus
s‘ils sont surveillés ou s‘ils ont
été instruits quant à l‘utilisati-
on de l‘appareil et aux dangers
associés et s‘ils ont compris les
dangers potentiels. Le nettoyage
et l‘entretien de l‘appareil ne
doivent pas être eectués par
des enfants à moins qu‘ils aient
au minimum 8 ans et soient sur-
veillés. L‘appareil et le cordon
d‘alimentation doivent être mis
hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
•Cetappareilpeutêtreutilisépar
des personnes présentant des
aptitudes physiques, sensori-
elles ou mentales limitées ou
un manque d‘expérience et/ou
de connaissances si elles sont
surveillées ou si elles ont été
instruites quant à l‘utilisation de
l‘appareil et aux dangers asso-
ciés et si elles ont compris les
dangers potentiels.
•Lesenfantsnedoiventpasjouer
avec l‘appareil.
•Leremplacementducordon
d‘alimentation et toute autre
réparation doivent uniquement
être eectués par le service
après-vente de Melitta
®
ou par
un réparateur agrée.
2. Avant la première utilisation
•S‘assurerquelevoltaged‘alimentationélectrique
du foyer correspond à celui indiqué sur l‘étiquette
d‘identification à la base de l‘appareil.
•Brancherl‘appareilauréseauélectrique.Lapartie
du cordon qui n‘est pas nécessaire peut être rangée
dans l‘espace prévu à cet eet .Régler l‘heure
grâce aux boutons ‘H’ et ‘M’ . Une avance rapide
est possible en maintenant le bouton concerné
enfoncé. L’achage de l’écran passe en mode veille
au bout de 15 minutes sans activité, seuls l’heure et
éventuellement l’icône du minuteur sont achés.
En appuyant sur une touche quelconque, l’écran
s’ache à nouveau dans son intégralité. Le parfait
fonctionnement de tous les appareils est contrôlé
lors de la production. De l‘eau résiduelle peut rester
après ce test. Afin de nettoyer l‘appareil, rincez-le
deux fois avec la quantité maximum d‘eau, sans
filtre à café ni café moulu. Pour ce faire, remplir le
réservoir d‘eau jusqu‘au marqueur de niveau de
8 tasses, puis appuyer sur le paramètre pour utiliser
du café moulu et allumer l‘appareil .
•Pourunplaisiroptimaldecaféetpourunemanipula-
tion confortable, l‘appareil est équipé de diérentes
fonctions. Ces fonctions sont expliquées ci-dessous.
3. Réglage de la dureté de l‘eau
Selon la dureté de l‘eau, l‘appareil peut s‘entartrer
avec le temps. Lorsque l‘appareil est entartré, la
consommation d‘énergie augmente puisque la couche
de calcaire dans l‘élément chauant empêche une
diusion optimale de l‘énergie de chaue dans l‘eau.
Afin d‘éviter tout dommage, l‘appareil doit être
régulièrement détartré. À ce sujet, l‘indicateur
d‘entartrage vous aide. L‘éclairage continu et rouge du
bouton de détartrage vous signale que vous devez
détartrer l‘appareil.
À la livraison, l‘appareil est préréglé avec une dureté
de l‘eau élevée (niveau 4). Vous pouvez vous rensei-
gner sur le degré de dureté de l‘eau de votre région
auprès de votre fournisseur d‘eau local ou l‘établir
à l‘aide d‘une bandelette de mesure de la dureté de
l‘eau disponible dans le commerce.
Dans le cas d‘une eau plus douce, l‘indicateur d‘en-
tartrage peut être ajusté de manière appropriée pour
un détartrage moins fréquent :
•Maintenezleboutondedétartrage pressé et
réglez le degré souhaité de dureté de l‘eau en
pressant brièvement le bouton « M » . Le réglage
du degré de dureté apparaît dans l‘écran d‘achage.
•Unefoisquevousavezparamétréledegrésouhaité
de dureté de l‘eau, relâchez le bouton de détartrage.
Votre réglage est enregistré.
•Pourlesparamétragesetindicateurs,référez-vous
au tableau.
Réglage du de-
gré de dureté
I II III IV
°dH
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
Achage
sur l'écran
1
2 3 4
Attention:
•Laduretédel‘eaunepeutpasêtreprogrammée
pendant que du café passe.
•Ledernierparamétragechoisidedegrédedureté
F R

15
est conservé même après le débranchement de
l‘appareil.
4. Réglage du maintien au chaud
du café
Le goût du café change lors d‘un maintien prolongé
au chaud sur la plaque chauante. Afin d‘éviter cela,
vous devriez, si possible, boire votre café après sa
préparation. De plus, une un maintien au chaud inutile
du café coûte en énergie. À la livraison, l‘appareil est
paramétré avec un maintien au chaud de 40 minutes.
L‘appareil s‘éteint ensuite automatiquement. Si besoin,
cette durée peut être modifiée :
•Maintenezleboutondemiseenmarche pressé
et réglez la durée souhaitée de conservation de
la chaleur (20, 40 ou 60 minutes) en pressant
brièvement le bouton « M » . La durée souhaitée
de conservation de la chaleur apparaît dans l‘écran
d‘achage .
•Unefoisquevousavezparamétréladuréesou-
haitée de conservation de la chaleur, relâchez les
boutons. Votre réglage est enregistré.
•Ladernièreduréedemaintienauchaudchoisie
est conservée même après le débranchement de
l‘appareil.
5. Préparation du café
Pour un café encore plus aromatique et une parfaite
adéquation avec le porte-filtre, nous recommandons
l‘utilisation des filtres à café Melitta
®
de taille 1x4
®
.
•S‘assurerquelecordond‘alimentationestbranché.
•Ouvrirlecouvercleduréservoird‘eau.
•Àl‘aidedelaverseuseenverre,remplirleréservoir
d‘eau avec la quantité d‘eau froide souhaitée. Grâce
à l’échelle de niveau d’eau du réservoir , il est
possible de sélectionner le nombre de tasses sou-
haité (2/4/6/8/10).
•Fermerlecouvercleduréservoird‘eauetplacer
la verseuse en verre avec le couvercle fermé dans
l‘appareil.
•Réglerlenombredetasses en fonction de la
quantité d‘eau présente dans le réservoir d‘eau .
Le nombre de tasses est aché sur l‘écran .
Note : s‘assurer que le nombre de tasses corres-
pond à la quantité d‘eau dans le réservoir d‘eau .
Veuillez noter que, lors de la préparation du café,
toute l‘eau présente dans le réservoir d‘eau est
utilisée. Si le nombre de tasses et la quantité d‘eau
ne correspondent pas, vous pourriez ne pas obtenir
le résultat escompté.
5.1 Utilisation de café en grains
•Lorsqueleréservoiràgrainsestentièrement
rempli, vous pouvez préparer jusqu’à 2 ou 3 fois
susamment de café pour 10 tasses. Avec le temps,
les grains de café torréfiés perdent leur saveur.
Remplir le réservoir seulement avec des grains que
seront utilisés en quelques jours.
•Ouvrirlecouvercleduréservoiràgrainsetlerem-
plir de grains de café . Puis fermer le couvercle.
Note : pour garantir le parfait fonctionnement du
moulin, ne pas utiliser de grains de café caramélisés.
Ne pas verser de café moulu dans le réservoir à grains.
•Ouvrirleporte-ltre en le faisant pivoter vers la
gauche.
•PrendreunltreàcaféMelitta
®
1x4
®
et le plier au
niveau des coutures en relief. Ensuite le placer dans
le porte-filtre en le poussant à la main afin de
garantir un parfait positionnement.
•Pivoterleporte-ltreanqu‘ilsoitànouveaudans
l‘appareil.. Un clic audible indique que le porte-filtre
est en place.
•Réglerlanessedemouture.Tournerlamolettede
réglage de la finesse de mouture dans le sens des
aiguilles d’une montre afin de régler une mouture
plus fine. La tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre afin de régler une mouture
plus grossière .
Remarque : la finesse de mouture a une influence
déterminante sur le goût du café. Si la mouture est
trop fine, le café aura un goût amer. Si elle est trop
grossière, le café aura un goût acide.
•Appuyersurleboutonpoursélectionnerl‘intensité
du café . L‘intensité du café sélectionnée est a-
chée sur l‘écran . Un grain de café signifie doux,
deux grains médium et trois grains
fort.
•Débuterlapréparationenappuyantsurdela
touche « Marche/Arrêt » . La LED verte clignote
quand la préparation commence.
•Lorsquelecaféestprêt,laLEDverte est allu-
mée mais arrête de clignoter. La plaque chauante
maintient votre café au chaud et s‘éteint automa-
tiquement après la fin de la durée de maintien au
chaud programmée (voir point 4). Cela évite une
consommation énergétique inutile et économise de
l‘énergie.. Bien sûr, il est possible d‘éteindre l‘appa-
reil manuellement à tout moment .
•Lesystèmeanti-goutte empêche que des
gouttes de café coulent quand vous retirez la ver-
seuse de l‘appareil.
•Leltreàcaféutilisépeutêtresimplementetfaci-
lement retiré à l’aide du porte-filtre amovible pour
être ensuite jeté.
5.2 Utiliser du café moulu
•Pourutiliserducafémoulu,sélectionnerlepara-
mètre café moulu .
•Ouvrirleporte-ltreenlepivotantverslagauche.
•PlierunltreàcaféMelitta
®
1x4
®
au niveau des
coutures en relief. Ensuite le placer dans le porte-
filtre en le poussant à la main afin de garantir un
parfait positionnement.
•Mettrelecafémouludansleltreàcafé.Laquanti-
té de café utilisée dépend de vos goûts. Nous vous
recommandons d‘utiliser 6-8 g de café moulu par
tasse.
•Pivoterleporte-ltreanqu‘ilsoitànouveaudans
l‘appareil. Un clic audible indique que le porte-filtre
est en place.
•Débuterlapréparationenappuyantsurdela
touche « Marche/Arrêt » . La LED verte clignote
quand la préparation commence.
•Lorsquelecaféestprêt,laLEDverte est allu-
mée mais arrête de clignoter. La plaque chauante
maintient votre café au chaud et s‘éteint automa-
tiquement après la fin de la durée de maintien au
chaud programmée (voir point 4). Cela évite une
consommation énergétique inutile et économise de
l‘énergie. Bien sûr, il est possible d‘éteindre l‘appareil
manuellement à tout moment .
•Lesystèmeanti-goutte empêche que des gouttes
de café coulent r quand vous retirez la verseuse de
l‘appareil.
FR

16
•Leltreàcaféutilisépeutêtresimplementetfaci-
lement retiré à l’aide du porte-filtre amovible pour
être ensuite jeté.
6. Fonction Timer pour un départ
programmé
L‘appareil est équipé d‘ une fonction de départ pro-
grammé (« TIMER »). La préparation du café démarre
ainsi automatiquement à l‘heure programmée.
•Préparerl‘appareilcommedécritdanslepoint
5 « préparation du café » mais sans appuyer sur de
la touche « Marche/Arrêt » .
•Pourréglerl‘heurededépartsouhaitée,maintenir
le bouton TIMER appuyé . La première fois que
vous le réglez, l‘indicateur d‘heure et le symbole de
l‘horloge clignoteront sur l‘écran . Définir l‘heure
de départ souhaité en appuyant de façon répétée
sur les boutons H et M . Une avance rapide est
possible en maintenant le bouton concerné enfoncé.
•Deuxsecondesaprèsavoirrelâchélebouton
TIMER, l‘heure actuelle s’ache à nouveau. L‘heure
de départ choisie est sauvegardée jusqu‘à ce qu‘une
nouvelle heure soit paramétrée ou que l‘appareil
soit débranché du réseau électrique.
•AppuyerbrièvementsurleboutonTIMER
active la fonction de départ programmé pour une
préparation automatique du café. L‘heure de départ
paramétrée apparaît brièvement sur l‘écran .
Le symbole de l‘horloge sur l‘écran et la LED
blanche sont allumés .
•L‘appareilcommenceàpréparerlecaféautomati-
quement à l‘heure que vous avez programmée.
•Sivousnedébranchezpasl‘appareilousivousne
programmez pas une nouvelle heure de démarrage,
alors l‘heure réglée précédemment est sauvegardée.
•LafonctionTIMERpeutêtredésactivéeàtoutmoment
en appuyant à nouveau sur le bouton TIMER . La
LED blanche et le symbole de l‘heure s’étei-
gnent.
7. Nettoyage et entretien
7.1 Nettoyage extérieur
•L’extérieurdelamachineetleréservoird‘eau
peuvent être nettoyés avec un chion doux et
humide.
•Laverseuseenverre,soncouvercleetleporte-
filtre sont lavables au lave-vaisselle.
•Laplaquechauantepeutêtrenettoyéeavecun
chion doux et humide lorsqu‘elle est froide.
Pour la meilleure des saveurs, nous recommandons
de nettoyer régulièrement le réservoir à grains, le
moulin et le réservoir à café moulu. C’est plus simple
lorsque le réservoir à grains et le moulin sont entiè-
rement vides.
7.2. Nettoyage du moulin
Remarque : les conseils de nettoyage et
d’entretien sont accessibles au moyen d’un
QR code.
Nettoyer le moulin en cas de salissures
visibles. Veiller également à nettoyer l’ouverture pré-
vue pour le café moulu après chaque nettoyage du
moulin.
•Viderleréservoiràgrains.Laisserlemoulinsevider
complètement. Pour ce faire, placer un filtre à café
dans le support-filtre et démarrer la mouture du
café à l’aide de la touche « Marche/Arrêt » .
•Tournerlamolettederéglagedelanessede
mouture jusqu’à ce que les deux triangles soient
alignés . Retire la molette de réglage de la finesse
de mouture en la tirant vers le haut .
•Nettoyertouteslespiècesdumoulinàl’aidedu
pinceau fourni.
•Nettoyerlameuledubas, la fente
a
et l’ouver-
ture prévue pour le café moulu
s
. Il est également
possible d’aspirer le café moulu à l’aide d’un aspira-
teur. Utiliser le pinceau pour détacher les amas de
café moulu incrustés.
Retirer l’anneau en silicone du porte-disque .
•Tapoterlégèrementsurl’anneaudumoulinpour
faire tomber le café moulu. Il est également possible
de retirer le café moulu à l’aide d’un aspirateur. Si
l’anneau du moulin est très encrassé, le nettoyer
sous l’eau. Attendre que l’anneau du moulin soit
complètement sec avant de le remettre en place.
•Replacerlamolettederéglagedelanessedemou-
ture. Veiller à presser le joint en silicone uniformé-
ment et jusqu’au fond de l’anneau du moulin.
•Pourbloquerl’anneaudumoulin,letournerdansla
position représentée sur la figure .
•Insérerlamolettederéglagedelanessedemou-
ture verticalement dans l’appareil. Les deux triangles
doivent être alignés . Pour verrouiller la molette
de réglage, la tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’en butée.
Nettoyer le réservoir à café moulu:
•Mettrel‘appareilprudemmentsurledosenle
tenant des deux mains.
•Ilestmaintenantpossibledecommencerpar
nettoyer la zone au-dessus du porte-filtre avec la
brosse et un chion humide.
•Pourouvrirleréservoiràcafémoulu
, maintenir
enfoncé le bouton pour café moulu o pendant 5
secondes.
•Leclapetduréservoiràcafémoulus‘ouvreetle
réservoir peut être nettoyé avec la brosse.
•Pourfermerleclapetduréservoiràcafémoulu,
maintenir enfoncé le bouton pour café moulu o
pendant 5 secondes.
•Replacerleporte-ltrejetreleverl‘appareil.
Détartrage:
En accord avec la dureté de l‘eau que vous avez
préréglée (cf. point 3), le détartrage devrait être
eectué dans un court délai suite à l‘allumage du
bouton de détartrage .
•Dosezledétartrantliquideselonlesindications
du fabricant et versez-le dans le réservoir à eau.
Nous recommandons l‘utilisation de
Melitta
®
« Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua
Machines ».
•Pressezbrièvementleboutondedétartrage ;
il commence à clignoter.
•L‘heureactuelleet‘CALC’apparaissentalternative-
ment sur l’écran .
•Leprocessusdedétartragesedéroule
automatiquement. Afin d‘éliminer aussi les
entartrages intenses, la durée du processus de
détartrage est de 25 minutes. Le temps restant
apparaît sur l‘écran d‘achage.
F R

17
•Attention: Les dépôts complets de calcaire seront
éliminés uniquement par un processus de détartra-
ge eectué entièrement et le bouton de détartrage
s‘éteint. Par conséquent, le processus de détartrage
ne doit pas être interrompu avant l‘écoulement des
25 minutes.
•Aprèsledéroulementcompletduprocessusde
détartrage, le bouton de détartrage s‘éteint. L‘appa-
reil s‘éteint automatiquement.
•Aprèsleprocessusdedétartrage,vousdevezfaire
fonctionner l‘appareil deux fois avec la quantité
d‘eau maximale et sans café afin d‘éliminer entière-
ment tous les restes de calcaire.
8. Traitement des déchets
•Lesappareilsportantlesymbole sont soumis
à la norme européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
•Lesappareilsélectriquesnefontpaspartie
des ordures ménagères. Éliminez l‘appareil en
respectant l‘environnement, via des systèmes de
collectes appropriés.
•Lesmatériauxd‘emballagesontdesmatières
premières et recyclables. Veuillez les réintégrer
dans le circuit des matières premières.
Problème/Indication à
l’écran
Cause Mesure
F-01
La molette de réglage de la
nesse de mouture n’est pas
verrouillée.
Remettre en place et verrouiller
la molette de réglage de la nesse
de mouture , voir chapitre 7.2.
F-02
Le moulin et/ou l’ouverture
prévue pour le café moulu sont
bloqués.
Nettoyer le moulin, voir chapitre
7.2.
F-03
Le réservoir à grains est vide. Remplir le réservoir à grains.
Les grains de café ne tombent
pas dans le moulin.
Tapoter légèrement sur le
réservoir à grains. Nettoyer le
réservoir à grains.
F-04
Le clapet de l’ouverture prévue
pour le café moulu est bloqué.
Vérier qu’il n’y a pas de corps
étranger dans l’ouverture prévue
pour le café moulu et le retirer le
cas échéant, voir chapitre 7.2.
9. Problèmes
FR

18
Beste klant,
Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor ons
filterkoezetapparaat AromaFresh. Wij wensen u
veel plezier met uw aankoop.
Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen
heeft, kunt u contact opnemen met Melitta
®
of onze
website bezoeken: www.melitta.nl, www.melitta.be
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten
gecontroleerd en gecertificeerd.
Neem de veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de
veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om
gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving
aanvaardt Melitta
®
geen aansprakelijkheid voor de
eventueel ontstane schade.
1. Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is bedoeld voor hu-
ishoudelijk of gelijkaardig gebru-
ik, zoals:
•indepersoneelskeukenvaneen
winkel, kantoor of andere com-
merciële ruimte
•ineenlandbouwbedrijf
•ineenhotel,motel,B&Bofandere
verblijfsvoorziening
Elk ander gebruik wordt beschou-
wd als onjuist en kan leiden tot
lichamelijke of materiële schade.
Melitta
®
is niet aansprakelijk voor
schade veroorzaakt door onjuist
gebruik.
Houd de volgende instructies in
acht om verwondingen bij verke-
erd gebruik te voorkomen:
•Gebruikhetapparaatnietin
een kast.
•Sluithetapparaatalleenaanop
een goed geïnstalleerd, geaard
stopcontact.
•Trekdestekkervanhetappa-
raat altijd uit het stopcontact
wanneer u het onbewaakt ach-
terlaat, (de)monteert of reinigt.
•Tijdenshetgebruikkunnen
onderdelen van het apparaat,
zoals de stoomuitloop bij de
filterhouder, zeer heet worden.
Raak deze onderdelen niet aan
en vermijd contact met hete
stoom.
•Opendelterhouderniettij-
dens het koezetten.
•Dewarmhoudplaatwordttij-
dens het gebruik zeer heet en
blijft ook na het koezetten
geruime tijd heet. Raak de warm-
houdplaat niet aan om brandwo-
nden te vermijden.
•Zorgervoordathetnetsnoer
niet in aanraking komt met de
warmhoudplaat.
•Gebruikhetapparaatnietals
het netsnoer beschadigd is.
•Zorgervoordathetnetsnoerniet
in aanraking komt met vloeistof-
fen.
•Dompelhetapparaatnooit
onder in water.
•Gebruikdekannietindemag-
netron.
•Reinigdeonderdelendiein
aanraking komen met voedsel
niet met agressieve reinigings-
middelen of schuurmiddelen.
Verwijder resten van reinigings-
middelen met zuiver water. Meer
informatie over de reiniging van
het apparaat vindt u onder „Rei-
niging en onderhoud“.
•Ditapparaatmaggebruiktwor-
den door kinderen vanaf 8 jaar,
op voorwaarde dat er iemand
N L

Instelling
hardheidsgraad
I II III IV
°dH
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
Weergave op
het display
1
2 3 4
19
toezicht houdt of heeft uitge-
legd hoe ze het apparaat veilig
moeten gebruiken en ze begri-
jpen wat de mogelijke gevaren
zijn. Laat de reiniging en het
onderhoud niet uitvoeren door
kinderen jonger dan 8 jaar. Ook
bij kinderen vanaf 8 jaar dient
er iemand toezicht te houden.
Houd het apparaat en het nets-
noer uit de buurt van kinderen
jonger dan 8 jaar.
•Hetapparaatmaggebruikt
worden door mensen met een
beperkt fysiek, zintuiglijk of
geestelijk vermogen of door
mensen die niet over voldoende
ervaring en/of kennis beschik-
ken, op voorwaarde dat er
iemand toezicht houdt of heeft
uitgelegd hoe ze het apparaat
veilig moeten gebruiken en ze
begrijpen wat de mogelijke ge-
varen zijn.
•Laatkinderennietmethetap-
paraat spelen.
•Hetvervangenvanhetnetsnoer
en het uitvoeren van alle andere
herstellingen mag uitsluitend
gebeuren door de Melitta
®
Consumentenservice of door
een erkende hersteller.
2. Voorafgaand aan de ingebruikneming
•Controleerofdenetspanninginuwhuisovereen-
stemt met de spanning vermeld op het typeplaatje
onderaan het apparaat.
•Sluithetapparaataanophetstroomnet.Hetover-
tollige deel van het netsnoer kan worden opgebor-
gen in het snoercompartiment .
•Steldetijdinmetdeknoppen“H”en“M”.
Houd de knoppen ingedrukt om sneller vooruit te
gaan. De kennisgeving van het display wisselt zonder
activiteit na 15 minuten in de Standby-Modus, alleen
de horloge tijd en eventueel het Timer-Symbool
zullen worden zichtbaar. Door het aanraken van
een willekeurige toets zal het heele Display worden
getont.
•Alsonderdeelvanhetproductieproceswordtge-
controleerd of alle apparaten perfect functioneren.
Het is mogelijk dat hierdoor waterresten achterblij-
ven in het apparaat. Spoel het apparaat tweemaal
met de maximale waterhoeveelheid, zonder filter-
zakje of koe, om het te reinigen. Vul hiervoor het
waterreservoir tot de 8 kopjes-markering, druk
vervolgens op de instelknop voor gemalen koe
en schakel het apparaat in .
•Vooreenoptimaalkoegenotengebruiksvriende-
lijkheid is het apparaat uitgerust met verschillende
functies. Deze functies worden hierna uitgelegd.
3. Waterhardheid instellen
Afhankelijk van de waterhardheid kan het apparaat
met de tijd verkalken. Daardoor neemt ook het
energieverbruik van het apparaat toe, aangezien de
kalklaag op het verwarmingselement een optimale
warmteoverdracht aan het water verhindert. Om
schade te voorkomen, moet het apparaat regelmatig
ontkalkt worden. De ontkalkingsindicator helpt u
daarbij. Als de CALC-toets continu rood brandt,
moet het apparaat ontkalkt worden.
Het apparaat is bij levering ingesteld op water met
een hoge hardheid (stand 4). Om de hardheid van
uw water te kennen, kunt u navraag doen bij uw
watermaatschappij of deze zelf meten met een
normaal in de handel verkrijgbare teststrip.
Bij zachter water kan de ontkalkingsindicator inge-
steld worden op minder vaak ontkalken:
•HouddeCALC-toets ingedrukt en stel de
gewenste waterhardheid in door kort te drukken op
de m-toets . De ingestelde hardheidsgraad wordt
getoond op het display.
•Alsdegewenstewaterhardheidisingesteld,laatu
de CALC-toets los. De instelling is dan opgeslagen.
•Watdeinstellingenenaanduidingenbetekenen,
vindt u terug in onderstaande tabel.
Belangrijk:
•Terwijlhetapparaatbezigismetkoezettenkan
de waterhardheid niet geprogrammeerd worden.
•Delaatstingesteldehardheidsgraadblijft
geprogrammeerd in het geheugen oog als de
netstekker uitgetrokken wordt.
4. De warmhoudtijd instellen
Wanneer koe gedurende langere tijd wordt
warmgehouden op de warmhoudplaat, verandert hij
van smaak. U drinkt uw koe het best wanneer hij
pas gezet is. Bovendien kost het onnodig warmhou-
den van koe waardevolle energie. De warmhoudtijd
is bij levering ingesteld op 40 minuten, daarna wordt
het apparaat automatisch uitgeschakeld. Desgewenst
kan de warmhoudtijd veranderd worden:
•Houdde“Start/stop”-toets ingedrukt en stel de
NL

20
gewenste warmhoudtijd (20, 40 of 60 minuten) in
door kort te drukken op de M-toets . De gese-
lecteerde warmhoudtijd wordt weergegeven op
het display .
•Alsdegewenstewarmhoudtijdgeselecteerdis,
laat u de toetsen los. De instelling is dan opgeslagen.
•Delaatstingesteldewarmhoudtijdblijft
geprogrammeerd in het geheugen als de
netstekker uitgetrokken wordt.
5. Kofezetten
Wij raden aan Melitta
®
filterzakjes 1x4
®
te gebruiken,
aangezien deze optimaal in de filterhouder passen en
resulteren in een aromatische koffie.
•Controleerofhetapparaataangeslotenisophet
stroomnet.
•Openhetdekselvanhetwaterreservoir.
•Vulhetwaterreservoir,metbehulpvandeglazen
kan, met de gewenste hoeveelheid koud water. Aan
de schaalaanduiding op het reservoir kunt u het
aantal kopjes aflezen (2/4/6/8/10).
•Sluithetdekselvanhetwaterreservoirenplaatsde
glazen kan met gesloten deksel in het apparaat.
•Stelhetaantalkopjes in, passend bij de hoeveel-
heid water in het waterreservoir . Het aantal
kopjes wordt weergegeven op het display .
Opmerking: Zorg ervoor dat het geselecteerde
aantal kopjes overeenstemt met de hoeveelheid wa-
ter in het waterreservoir . Wanneer u koffie zet,
zal al het water in het waterreservoir opgebruikt
worden. Als het aantal kopjes niet overeenstemt met
de hoeveelheid water, kan dit de smaak van de koffie
negatief beïnvloeden.
5.1 Kofebonen gebruiken
•Wanneerhetbonenreservoirvolledigvolis,kuntu
voldoende koe zetten voor 2 à 3 keer 10 kopjes.
Gebrande koebonen verliezen hun aroma. Doe
daarom niet meer koebonen in het bonenreser-
voir dan u de komende dagen zult gebruiken.
•Openhetdekselvanhetbonenreservoirenvulhet
reservoir met koebonen . Sluit vervolgens het
deksel.
Opmerking: Gebruik geen gekaramelliseerde,
geglazuurde of met suikerhoudende toevoegingen
behandelde koebonen, anders zal het maalwerk
mogelijk niet perfect werken. Doe geen gemalen
koe in het bonenreservoir.
•Zwenkdelterhouder naar links.
•VouwderandenvaneenMelitta
®
filterzakje 1x4
®
om en plaats het in de filterhouder . Druk het
filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het
goed blijft zitten.
•Zwenkdelterhouderteruginhetapparaat.Een
hoorbare klik bevestigt dat de filterhouder juist
geplaatst is.
•Steldemaalgraadin.Draaide“maalgraadregelaar”
met de wijzers van de klok mee om een fijnere
maalgraad in te stellen. Draai tegen de wijzers van
de klok in om een grovere maalgraad in te stellen .
Aanwijzing: de maalgraad heeft een essentiële
invloed op de smaak van de koe. Als de maalgraad
te fijn is, krijgt de koe een bittere smaak. Als de
maalgraad te grof is, smaakt de koe zuur.
•Drukopdeinstelknopomdekoesterktete
selecteren . De geselecteerde koesterkte wordt
weergegeven op het display . Eén boon
staat
voor milde, twee bonen voor normale en drie
bonen voor sterke koe.
•Drukopde“Start/stop”-toets om het apparaat
in te schakelen. De groene led knippert en het appa-
raat begint koe te zetten.
•Wanneerdekoeklaaris,brandtdegroeneled
continu. Na de bereiding houdt de warmhoudplaat
de koe warm tot de plaat na de ingestelde tijd (zie
punt 4) automatisch uitgeschakeld wordt. Zo wordt
onnodig stroomverbruik voorkomen en energie
bespaard. Uiteraard kunt u het apparaat ook op elk
moment handmatig uitschakelen .
•Dedruppelstop zorgt ervoor dat er geen koe
meer uit de filter kan lekken zodra de kan uit het
apparaat genomen is.
•Dankzijdeuitneembarelterhouderkuntude
gebruikte filterzakjes eenvoudig en probleemloos
verwijderen.
5.2 Gemalen kofe gebruiken
•Selecteerdeinstellingvoorgemalenkoe om
gemalen koe te gebruiken.
•Zwenkdelterhouder naar links.
•VouwderandenvaneenMelitta
®
filterzakje 1x4
®
om en plaats het in de filterhouder . Druk het
filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het
goed blijft zitten.
•Doedegemalenkoeinhetlterzakje.Doseer
volgens uw persoonlijke smaak. Wij raden aan 6-8 g
gemalen koe te gebruiken per kopje.
•Zwenkdelterhouderteruginhetapparaat.Een
hoorbare klik bevestigt dat de filterhouder juist
geplaatst is.
•Drukopde“Start/stop”-toets om het apparaat
in te schakelen. De groene led knippert en het appa-
raat begint koe te zetten.
•Wanneerdekoeklaaris,brandtdegroeneled
continu. Na de bereiding houdt de warmhoudplaat
de koe warm tot de plaat na de ingestelde tijd (zie
punt 4) automatisch uitgeschakeld wordt. Zo wordt
onnodig stroomverbruik voorkomen en energie
bespaard. Uiteraard kunt u het apparaat ook op elk
moment handmatig uitschakelen .
•Dedruppelstop zorgt ervoor dat er geen koe
meer uit de filter kan lekken zodra de kan uit het
apparaat genomen is.
•Dankzijdeuitneembarelterhouderkuntude
gebruikte filterzakjes eenvoudig en probleemloos
verwijderen.
6. Timerfunctie
Het apparaat is uitgerust met een timerfunctie. Zo
kunt u het koffiezetten automatisch laten beginnen
op een door u vooraf geprogrammeerd tijdstip.
•Bereidhetapparaatvoorzoalsbeschrevenonder
„5. Koezetten“, maar druk niet op de “Start/
stop”-toets.
•Omdegewenstestarttijdintestellen,houdtu
de TIMER-knop ingedrukt. Stel de gewenste
starttijd in door zo vaak als nodig te drukken op
de H-knop en de M-knop . Houd de knoppen
ingedrukt om sneller vooruit te gaan. Wanneer u de
timer voor het eerst instelt, knipperen de tijdsindi-
cator en het kloksymbool in het display .
•AlsudeTIMER-knophebtlosgelaten,wordtna
N L

21
twee seconden weer het actuele uur weergegeven
op het display. De ingestelde starttijd blijft opgesla-
gen tot er een anders starttijd wordt ingesteld, of
tot de stekker van het apparaat wordt uitgetrokken.
•DoorkorttedrukkenopdeTIMER-knop wordt
de timerfunctie ingeschakeld voor de volgende zet-
beurt. De ingestelde starttijd verschijnt kort op het
display . Het kloksymbool op het display en de
witte led branden ter controle.
•Hetapparaatbegintautomatischkoetezettenop
het door u ingestelde tijdstip.
•Alsudestekkervanhetapparaatnietuittrektof
geen nieuwe starttijd instelt, blijft de ingestelde
starttijd opgeslagen.
•DrukopdeTIMER-knop om de timerfunctie uit
te schakelen. De witte led en het kloksymbool
stoppen met branden.
7. Reiniging en onderhoud
7.1 Reiniging aan de buitenkant
•Ukuntdebehuizingenhetwaterreservoirreinigen
met een zachte, vochtige doek.
•Deglazenkaninclusiefdekselendelterhouderzijn
vaatwasserbestendig.
•Dewarmhoudplaatkan,alszekoudis,gereinigd
worden met een zachte, vochtige doek.
Voor een optimaal koearoma raden wij aan om het
bonenreservoir, het maalwerk en de vulkoker regelmatig
te reinigen. Dit gaat het gemakkelijkst wanneer het
bonenreservoir en het maalwerk volledig leeg zijn.
7.2 Reiniging van het maalwerk
Aanwijzing: reinigings- en verzorgingsaan-
wijzingen kunt u oproepen met behulp van
een QR-Code.
Reinig het maalwerk als u zichtbare
verontreinigingen vaststelt. Na iedere reiniging van
het maalwerk moet u ook het gemalen koe-kanaal
reinigen.
•Maakhetbonenreservoirleeg.Laathetmaalwerk
leegmalen. Hiertoe plaatst u een filterzakje in het
filterinzetstuk enmetde“Start/stop”-toets
start u het maalproces.
•Draaidemaalgraadregelaartotdebeidedriehoeken
naar elkaar wijzen . Trek de maalgraadregelaar
loodrecht naar boven uit het apparaat .
•Reinigalledelenvanhetmaalwerkmethetborsteltje.
•Reinigdeonderstemaalschijf
p
, de gleuf
a
en
de ingang naar het gemalen koe-kanaal
s
. Losse
gemalen koe kunt u opzuigen met een stofzuiger.
Vastzittende gemalen koe verwijdert u met het
borsteltje.
•Trekdesiliconenringafvandeschijfdrager.
•Degemalenkoeindemaalringkuntudoorlicht
uitkloppen verwijderen. U kunt de gemalen koe
ook verwijderen met een stofzuiger. Bij een sterke
verontreiniging kunt u de maalring reinigen onder
stromend water. Laat de maalring volledig drogen.
•Zetdemaalgraadregelaarweerinelkaar.Leterop
dat u de silicone afdichting gelijkmatig en tot de
aanslag in de maalring drukt.
•Omdemaalringtevergrendelendraaitudezenaar
de aangegeven positie .
•Plaatsdemaalgraadregelaarloodrechtinhet
apparaat. De beide driehoeken moeten naar elkaar
wijzen . Draai de maalgraadregelaar met de
wijzers van de klok mee tot aan de aanslag om deze
te vergrendelen.
Reinig de vulkoker:
•Houdhetapparaatvoorzichtigmetbeidehanden
vast en leg het plat op de achterkant.
•Reinigeerstderuimtebovendezwenkltermetde
borstel en een licht vochtige doek.
•Houddeknopvoorgemalenkoeo5seconden
ingedrukt om de vulkoker
te openen.
•Devulkokerklaptopenenkanwordengereinigd
met de borstel.
•Houddeknopvoorgemalenkoeo5seconden
ingedrukt om de klep van de vulkoker te sluiten.
•Plaatsdezwenklterjterugenzethetapparaat
weer rechtop.
Ontkalking:
Wanneer de CALC-led c begint te branden, op basis
van de door u ingestelde waterhardheid (zie punt 3),
mag u niet lang meer wachten om het apparaat te
ontkalken. Dit doet u als volgt:
•Doseerdeontkalkingsvloeistofvolgensdeaanwij-
zingen van de fabrikant en giet de vloeistof in het
waterreservoir. Wij raden aan Melitta
®
“Anti Calc
Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“ te gebrui-
ken.
•DrukkortopdeCALC-knop. De rode led
begint te knipperen .
•Ophetdisplay verschijnen afwisselend het actue-
le uur en „CALC“.
•Hetontkalkingsprogrammawordtautomatischuit-
gevoerd. Het ontkalkingsprogramma duurt ongeveer
25 minuten, zodat ook hardnekkige kalkafzetting
kan worden verwijderd.
•Opgelet: Alleen als het ontkalkingsprogramma
volledig wordt uitgevoerd, worden alle kalkresten
verwijderd en gaat de CALC-led uit. Daarom
mag het ontkalkingsprogramma niet onderbroken
worden.
•Alshetontkalkingsprogrammavoltooidis,gaathet
lampje van de CALC-knop uit. Het apparaat
wordt automatisch uitgeschakeld.
•Nahetontkalkingsprogrammamoethetapparaat
twee keer gespoeld worden met de maximale
waterhoeveelheid, zonder koe, om alle resten
volledig te verwijderen. Doe dat zoals beschreven in
punt 2.
8. Afdanking
•Apparatendiehetsymbool dragen, vallen onder
de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
•Elektrischeapparatenhorennietthuisinhet
restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt
inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
•Verpakkingsmaterialenzijngrondstoenenkunnen
gerecycleerd worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd
worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
NL

22
Storing/weergave op
Beeldscherm
Oorzaak Maatregel
F-01
De maalgraadregelaar is niet
vergrendeld.
De maalgraadregelaar opnieuw
plaatsen en vergrendelen , zie
hoofdstuk 7.2
F-02
Het maalwerk en/of het gemalen
kofe-kanaal zijn geblokkeerd.
Reinig het maalwerk, zie hoofdstuk
7.2
F-03
In het bonenreservoir zitten geen
kofe-bonen.
Vul het bonenreservoir.
De kofebonen vallen niet in het
maalwerk.
Klop lichtjes tegen het bonenre-
servoir. Reinig het bonenreservoir.
F-04
De klep in het gemalen kofe-ka-
naal is geblokkeerd.
Controleer het gemalen kofe-ka-
naal op vreemde voorwerpen en
verwijder als nodig de vreemde
voorwerpen, zie hoofdstuk 7.2
9. Storingen
N L

23
Cara cliente, Caro cliente,
grazie per avere scelto la nostra macchina da
caè a cialde AromaFresh. Vi auguriamo che vi regali
tanti momenti di piacere.
Se vi occorrono ulteriori informazioni o chiarimenti,
rivolgetevi a Melitta
®
o visitate il nostro sito internet
www.international.melitta.de
Per la vostra sicurezza
L‘apparecchio è conforme alle direttive
europee in vigore.
L‘apparecchio è stato testato e certificato da istituti
di controllo indipendenti.
Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l‘uso. Per evitare pericoli,
si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l‘uso. Melitta
®
non risponde di eventuali
danni dovuti alla loro mancata osservanza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Questo apparecchio è destinato
all‘uso domestico e in aree simili,
ad esempio:
•incucineperimpiegatiinnego-
zi, uci e altre aree commercia-
li
•nelleaziendeagricole
•inmotel,hotelealtrialloggi
residenziali e negli stabilimenti
bed&breakfast
Qualsiasi altro uso è considera-
to improprio e può provocare
lesioni fisiche o danni materiali.
Melitta
®
non si assume nessuna
responsabilità per danni causati
da un uso improprio.
Si prega di osservare le seguen-
ti istruzioni per evitare lesioni
dovute a uso improprio:
•L‘apparecchionondeveessere
collocato in un armadio durante
il funzionamento.
•Collegarel‘apparecchiosoloa
una presa con messa a terra e
installata correttamente.
•L‘apparecchiodeveesseresem-
pre scollegato dall‘alimentazione
elettrica in mancanza di super-
visione e prima del montaggio,
dello smontaggio o della pulizia.
•Duranteilfunzionamento,parti
dell‘apparecchio, come l‘uscita
del vapore sul filtro, diventano
molto calde. Evitare di toccare
queste parti ed evitare il cont-
atto con il vapore caldo.
•Nonaprireilportaltroduran-
te la bollitura.
•Lapiastrariscaldantediventa
molto calda durante l’uso e
rimane molto calda per un tem-
po considerevole dopo la fine
della bollitura. Il contatto con
la piastra scaldante può causare
ustioni, quindi evitare di toccar-
la.
•Assicurarsicheilcavodiali-
mentazione non tocchi la piast-
ra scaldante.
•Nonutilizzarel‘apparecchiose
il cavo di alimentazione è dan-
neggiato.
•Nonpermetterecheilcavodi
alimentazione entri in contatto
con liquidi.
•Nonimmergeremaiinacqua
l’apparecchio.
•Nonusarelacaraanelmicroon-
de
•Nonpulirelepartichevengono
a contatto con alimenti con
detergenti aggressivi o creme
abrasive. Rimuovere i residui di
detergente con acqua pulita. Per
ulteriori informazioni sulla puli-
zia si rimanda a „Pulizia e cura“.
•Questoapparecchiopuòesse-
IT

Impostazione
grado durezza
I II III IV
°dH
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
Display
1
2 3 4
24
re utilizzato da bambini di età
pari o superiore a 8 anni se
accompagnati da adulti o istruiti
all‘uso sicuro dell‘apparecchio e
se hanno compreso i potenziali
pericoli. La pulizia e la manuten-
zione non devono essere ese-
guite dai bambini, a meno che
non abbiano 8 o più anni e siano
sorvegliati. Tenere l‘apparecchio
e il cavo di alimentazione lonta-
no dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni.
•L‘apparecchiopuòessereusato
da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali limitate o
senza esperienza e/o conoscen-
za, a patto che siano sorvegliate
o abbiano ricevuto istruzioni in
merito all‘uso dell‘apparecchio
e ai rischi associati e le abbiano
comprese.
•Ibambininondevonogiocare
con l‘apparecchio.
•Lasostituzionedelcavodiali-
mentazione e tutte le altre ripa-
razioni devono essere eseguite
soltanto dal personale addetto
al servizio clienti Melitta
®
.
2. Prima della preparazione
del primo caffè
•Accertarsichelatensioneelettricadellapropriaabi-
tazione corrisponda a quella indicata sull‘etichetta di
identificazione applicata sulla base dell‘apparecchio.
•Connetterel‘apparecchioall‘alimentazioneelettrica.
Il cavo superfluo può essere conservato nell‘apposi-
to avvolgicavo .
•Impostarel‘oraattualeconipulsanti‘H’ed‘M’. Si
può accelerare questa operazione tenendo premuto
il rispettivo pulsante. Dopo 15 minuti di inattività il
display commuta sulla modalità di standby, vengono
visualizzati solo l’ora ed eventualmente il simbolo
del timer. Premendo un tasto qualsiasi il display
ritorna a essere visualizzato per intero.
•Durantelaproduzione,tuttigliapparecchivengono
testati per accertarsi che funzionino senza anomalie.
Dopo questo test è possibile che all‘interno vi siano
residui di acqua. Per pulire l‘apparecchio sciacquarlo
per due volte con la quantità massima di acqua dopo
aver tolto il filtro del caè e il caè macinato. A tale
scopo, riempire il serbatoio d‘acqua fino al con-
trassegno di 8 tazze, quindi premere l‘impostazione
del caè macinato e accendere l‘apparecchio .
•L‘apparecchiohaunavarietàdifunzioniperfacili-
tarne l‘utilizzo e consentire di gustare al meglio un
ottimo caè. Queste funzioni vengono spiegate di
seguito.
3. Impostazione della durezza
dell’acqua
In base alla durezza dell’acqua, l’apparecchio con il
tempo può calcificarsi. Ciò provoca l’aumento del
suo consumo di energia, infatti lo strato di calcare
sul termoelemento impedisce il trasferimento otti-
male dell’energia termica all’acqua. Per evitare danni
occorre decalcificare regolarmente l’apparecchio. In
questo caso si rivela utile l’indicazione del calcare.
L’accensione permanente a luce rossa del tasto
CALC c vi segnala che dovete decalcificare l’appa-
recchio.
Alla consegna, l’apparecchio è preimpostato su acqua
molto dura (livello 4). Per sapere il grado di durezza
dell’acqua disponibile sul posto, potete rivolgervi
all’azienda locale fornitrice d’acqua oppure potete
rilevarlo con le strisce di misura della durezza
disponibili in commercio.
Se l’acqua è piuttosto dolce, si può impostare l’indica-
zione del calcare su intervalli di decalcificazione meno
frequenti:
•tenerepremutoiltastoCALC e impostare il
grado di durezza desiderato premendo brevemente
il tasto „m“ . Il grado di durezza impostato viene
indicato sul display.
•Dopoaverimpostatoilgradodidurezzadesiderato,
rilasciare il tasto CALC. In tal modo si salva l’impo-
stazione.
•Leimpostazionieleindicazionisonoriportatenella
tabella.
Si osservi:
•durantelabollituranonèpossibileprogrammarela
durezza dell’acqua.
•L’ultimaimpostazioneselezionataperilgradodidu-
rezza rimane attiva anche se si stacca l’apparecchio
dalla presa di corrente.
4. Impostazione del tempo di
mantenimento calore
Se il caè è tenuto troppo a lungo sulla piastra di
mantenimento calore cambia gusto. Per evitare ciò si
dovrebbe consumare il caè quanto più presto possi-
bile dopo la bollitura. Inoltre l’inutile mantenimento
della temperatura costerebbe preziosa energia.
I T

25
Alla consegna, l’apparecchio è impostato a 40 minuti
di mantenimento calore, dopo di che si spegne
automaticamente. Se necessario, si può cambiare
questo tempo:
•tenerepremutoiltastoSTART e impostare il
tempo di mantenimento calore desiderato premen-
do brevemente il tasto „M“ (20, 40 o 60 minuti).
Il tempo di mantenimento calore attualmente
selezionato viene indicato sul display .
•Dopoaverimpostatoiltempodimantenimento
calore desiderato rilasciare i tasti. In tal modo
si salva l’impostazione.
•L’ultimaimpostazioneselezionataperiltempo
di mantenimento calore rimane attiva anche se
si stacca l’apparecchio dalla presa di corrente.
5. Preparazione del caffè
Per un caffè dal sapore aromatico e per usare un
filtro adatto per l‘apposito supporto, consigliamo di
usare i filtri per caffè Melitta
®
misura 1x4
®
.
•Assicurarsicheilcavodialimentazionesiacollegato.
•Aprireilcoperchiodelserbatoiodell‘acqua.
•Versarelaquantitàdesideratadiacquafreddanel
serbatoio usando la caraa di vetro. Facendo riferi-
mento ai contrassegni di livello riportati sulle pareti
del serbatoio si può scegliere il numero di tazze
desiderato (2/4/6/8/10).
•Chiudereilserbatoiodell‘acquaemetterelacaraa
di vetro con il coperchio chiuso nell‘apparecchio.
•Impostareilnumeroditazze in base alla quantità
di acqua presente nel serbatoio . Il numero di
tazze viene indicato sul display .
Nota bene: assicurarsi che il numero di tazze
selezionato corrisponda alla quantità di acqua pre-
sente nel serbatoio . Accertarsi che tutta l‘acqua
presente nel serbatoio venga utilizzata quando si fa
il caè. Se il numero di tazze e la quantità d‘acqua
non coincidono tra di loro, si potrebbe pregiudicare
l‘aroma del caè.
5.1 Uso dei chicchi di caffè
•Seilcontenitoredeichicchiècompletamentepieno,
si può preparare per 2 o 3 volte una quantità di caè
suciente per 10 tazze. I chicchi di caè tostati per-
dono il loro aroma. Riempire il contenitore solo con
chicchi di caè che verranno usati entro pochi giorni.
•Aprireilcoperchiodelcontenitoreeversarvii
chicchi del caè . Quindi chiudere il coperchio.
Nota bene: Per garantire il perfetto funzionamento
del macinacaè non usare chicchi di caè caramel-
lati. Non versare caè macinato nel contenitore dei
chicchi.
•Aprireilltroorientabile ruotandolo verso
sinistra.
•PiegareilltrodelcaèMelitta
®
1x4
®
lungo le cuci-
ture in rilievo e posizionarlo nell‘apposito supporto
. Premere il filtro con le mani per garantire il
miglior posizionamento.
•Ruotareilltroperriportarlodentrol‘apparecchio.
Un clic indica che il filtro è posizionato corretta-
mente.
•Regolareilgradodimacinazione.Ruotareilregola-
tore del grado di macinazione in senso orario per
regolare un grado di macinazione più fine. Ruotarlo
in senso antiorario per regolare un grado di macina-
zione più grossolano .
Nota: il grado di macinazione incide notevolmente
sul gusto del caè. Se il grado di macinazione è
troppo fine, il caè avrà un gusto amaro. Se il grado
di macinazione è troppo grossolano, il caè avrà un
gusto acidulo.
•Premereilpulsanteperselezionareilgustodel
caè . Il gusto del caè selezionato viene indicato
sul display . Un chicco il caè indica un gusto
leggero, due chicchi un gusto medio e
tre chicchi un gusto forte.
•Accenderel‘apparecchiodalpulsanteON/OFF.
Inizia la preparazione del caè e il LED verde lampeggia.
•Quandoilcaèèpronto,ilLEDverde è acceso
ma smette di lampeggiare. La piastra scaldante
mantiene caldo il caè e si spegne automaticamente
dopo il tempo impostato (vedi punto 4). Ciò serve
per evitare di sprecare corrente elettrica e per
risparmiare energia. Ovviamente si può spegnere
l‘apparecchio manualmente in qualsiasi momento .
•L‘arrestoantigoccia previene il gocciolamento del
caè quando la caraa viene rimossa dall‘apparec-
chio.
•Illtrodelcaèusatopuòesseresmaltitosem-
plicemente e facilmente usando l‘inserto filtrante
rimovibile.
5.2 Uso del caffè macinato
•Perusareilcaèmacinatoselezionarel‘impostazio-
ne del caè macinato .
•Aprireilltroorientabileruotandoloversosinistra.
•PiegareilltrodelcaèMelitta
®
1x4
®
lungo le cuci-
ture in rilievo e posizionarlo nell‘apposito supporto .
Premere il filtro con le mani per garantire il miglior
posizionamento.
•Mettereilcaèmacinatonelltrodelcaè.La
quantità di caè che si può usare dipende dal proprio
gusto personale. Noi consigliamo di usare da
6 grammi di caè macinato per tazza.
•Ruotareilltroperriportarlodentrol‘apparecchio.
Un clic indica che il filtro è posizionato corretta-
mente.
•Accenderel‘apparecchiodalpulsanteON/OFF.
Inizia la preparazione del caè e il LED verde lam-
peggia.
•Quandoilcaèèpronto,ilLEDverde è acceso
ma smette di lampeggiare. La piastra scaldante
mantiene caldo il caè e si spegne automaticamente
dopo il tempo impostato (vedi punto 4). Ciò serve
per evitare di sprecare corrente elettrica e per
risparmiare energia. Ovviamente si può spegnere
l‘apparecchio manualmente in qualsiasi momento .
•L‘arrestoantigoccia previene il gocciolamento del
caè quando la caraa viene rimossa dall‘apparec-
chio.
•Illtrodelcaèusatopuòesseresmaltitosem-
plicemente e facilmente usando l‘inserto filtrante
rimovibile.
6. Funzione timer
L‘apparecchio è munito di un TIMER. Questo permet-
te di avviare automaticamente l‘erogazione del caffè
all‘ora impostata.
•Prepararel‘apparecchiocomedescrittonelpunto5.
‘Preparazione del caè’, ma senza premere il pulsan-
te ON/OFF .
•Perimpostarel‘oradiavviodesiderata,tenerepre-
muto il pulsante TIMER . La prima volta che viene
impostato, sul display lampeggia l‘indicatore dell‘ora
IT

26
e il simbolo dell‘orologio . Impostare il tempo di
avvio desiderato premendo ripetutamente i pulsanti
H ed M . Si può accelerare questa operazione
tenendo premuto il rispettivo pulsante.
•DuesecondidopoaverrilasciatoilpulsanteTIMER,
sul display riappare l‘ora attuale. Il tempo di avvio
selezionato è memorizzato finché non si seleziona
un nuovo tempo o finché l‘apparecchio non viene
staccato dalla corrente elettrica.
•PremendobrevementeilpulsanteTIMER si attiva
la funzione del timer per la preparazione automa-
tica del caè. Il tempo di avvio impostato appare
brevemente sul display . Sul display si illuminano il
simbolo dell‘orologio e il LED bianco .
•L‘apparecchioiniziaapreparareautomaticamenteil
caè all‘ora impostata.
•Sel‘apparecchiononvienestaccatodallacorrente
elettrica o se non si programma un nuovo tempo di
avvio, rimane salvato l‘ultimo tempo impostato.
•LafunzioneTIMERsipuòdisattivareinqualsiasi
momento premendo il pulsante TIMER . In tal
caso il LED bianco e il simbolo dell‘orologio
non sono più illuminati.
7. Pulizia e cura
7.1 Pulizia esterna
•L‘alloggiamentoeilserbatoiodell‘acquasipossono
pulire con un panno morbido inumidito.
•Lacaraadivetro,ilsuocoperchioel‘inserto
filtrante sono resistenti al lavaggio in lavastoviglie.
•Lapiastrascaldantepuòesserepulitaconunpanno
morbido inumidito dopo che si è rareddata.
Per garantire un aroma ottimale del caè, consigliamo
di pulire regolarmente il contenitore dei chicchi, il
macinacaè e la tramoggia del caè macinato. Questa
operazione è più facile se il contenitore dei chicchi e il
macinacaè sono completamente vuoti.
7.2. Pulizia delle macine
Nota bene: è possibile accedere con un
codice QR alle informazioni di pulizia e cura.
Pulire le macine quando presentano spor-
co visibile. Dopo ogni pulizia delle macine
è consigliato pulire anche il vano del caè in polvere.
•Svuotareilcontenitoredicaèingrani.Farfunzio-
nare le macine per svuotarle. A tale scopo inserire
un filtro nell’inserto filtro e avviare la macinazio-
neconiltasto“Start/Stop”.
•Ruotareilregolatoredelgradodimacinazione
finché i due triangoli non puntino uno sull’altro
. Estrarre il regolatore del grado di macinazione
dall’apparecchio tirandolo verticalmente verso
l’alto.
•Puliretuttelepartidellemacineconilpennello.
•Pulireildiscodimacinazioneinferiore, la fessura
a
e l’ingresso del vano caè in polvere
s
. Il caè
in polvere sparso può essere aspirato con un aspi-
rapolvere. Per staccare il caè in polvere incrostato,
usare il pennello.
•Staccarelaguarnizioneinsiliconedalsupporto
portamacina .
•Ilcaèinpolverenell’anellodimacinazionepuò
essere rimosso battendo leggermente. È possibile
rimuovere il caè in polvere anche con un aspirapol-
vere. In presenza di forte sporcizia è possibile lavare
l’anello di macinazione sotto acqua corrente. Far
asciugare completamente l’anello di macinazione.
•Riassemblareilregolatoredelgradodimacinazione.
Fare attenzione a premere la guarnizione in silicone
nell’anello di macinazione in modo uniforme e fino
in fondo.
•Perbloccarel’anellodimacinazione,ruotarlonella
posizione indicata .
•Inserireilregolatoredelgradodimacinazione
nell’apparecchio tenendolo in verticale. I due triangoli
devono puntare l’uno sull’altro . Per bloccare il
regolatore del grado di macinazione girarlo in senso
orario fino all’arresto.
Pulire la tramoggia del caffè macinato:
•tenendol‘apparecchioconambeduelemaniappog-
giarlo con cautela sulla parte posteriore.
•aquestopuntosipuòpulireprimal‘areasopraill-
tro orientabile con la spazzola e un panno inumidito.
•peraprirelatramoggiadelcaèmacinato
tenere
premuto il pulsante del caè macinato o per 5
secondi.
•lavalvoladellatramoggiasiapreesipuòpulirela
tramoggia con la spazzola.
•perchiuderelavalvoladellatramoggiadelcaèma-
cinato tenere premuto il pulsante del caè macinato
o per 5 secondi.
•rimettereinposizioneilltroorientabilejericollo-
care l‘apparecchio in posizione eretta.
Disincrostazione:
a seconda della durezza impostata per l‘acqua (vedi
punto 3) l‘apparecchio dovrebbe essere disincrosta-
to subito appena si accende l‘indicatore luminoso
CALC .
•Dosareiluidoanticalcaresecondoleistruzioni
del produttore e versarlo nel serbatoio dell‘acqua.
Si raccomanda di usare macchine da caè con filtro
Melitta
®
« Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua
Machines ».
•PremerebrevementeilpulsanteCALC. Il LED
rosso inizia a lampeggiare .
•Suldisplayapparealternativamentel‘oraattualee
‘CALC’ .
•Ilprocessodidisincrostazionevieneeseguitoauto-
maticamente. Il processo di disincrostazione dura
circa 25 per consentire di rimuovere anche il calcare
più ostinato.
•Attenzione: è possibile rimuovere tutti i depositi
di calcare soltanto se si esegue l‘intero processo di
disincrostazione. Solo a questo punto il LED Calc
si spegne. Si raccomanda quindi di non interrom-
pere il processo di disincrostazione.
•Alterminedelprocessodidisincrostazione,l‘indi-
catore luminoso del pulsante CALC si spegne.
L’apparecchio si spegne automaticamente.
•Perrimuoverecompletamenteidepositidicalcare,
occorre sciacquare l‘apparecchio al termine del
processo di disincrostazione con il doppio della
quantità massima di acqua senza caè. Procedere
come descritto nel punto 2.
8. Note sullo smaltimento
•
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
•Gliapparecchielettricinonsidevonosmaltire
I T

27
tra i rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire
l’apparecchio nel rispetto dell’ambiente, attraverso
adeguati sistemi di raccolta.
•Imaterialiusatiperl’imballosonomaterieprimee
quindi riciclabili. Si prega di riciclarle come materie
prime.
9. Problemi
Anomalia/visualizzazione
sullo schermo
Causa Rimedio
F-01
Il regolatore del grado di macina-
zione non è bloccato.
Reinserire e bloccare il regolatore
del grado di macinazione
vedere capitolo 7.
F-02
F-02 Le macine e/o il vano caffè
in polvere sono bloccati.
Pulizia delle macine, vedere il
capitolo 7.2
F-03
Il contenitore per caffè in grani
non contiene chichi di caffè.
Riempire il contenitore per caffè
in grani.
I chicchi di caffè non cadono
nelle macine.
Battere leggermente sul conteni-
tore per caffè in grani. Pulire il
contenitore per caffè in grani.
F-04
Lo sportello nel vano caffè in
polvere è bloccato.
Controllare che non vi siano corpi
estranei nel vano caffè in polvere
e eventualmente rimuoverli, vedere
il capitolo 7.2.
IT

28
Estimado cliente:
Gracias por haberse decidido por nuestra cafetera
de filtro AromaFresh. Le deseamos que la disfrute
mucho.
Si necesita más información o si tiene alguna duda,
póngase en contacto con Melitta
®
o visítenos en la
página de Internet www.international.melitta.de
Para su seguridad
El aparato cumple con las directivas europeas
vigentes.
El aparato ha sido comprobado y certificado por
empresas de certificación independientes.
Por favor, lea completamente las indicaciones de
seguridad y el manual de instrucciones. Para evitar
peligros debe observar las indicaciones de seguridad
y de uso. Melitta
®
no se hace responsable de los
daños causados por un incumplimiento de las mismas.
1. Indicaciones de seguridad
El electrodoméstico está previsto
para su uso doméstico o en zonas
similares, como
•cocinasparaempleados,en
tiendas, oficinas y otras áreas
comerciales
•establecimientosagrícolas
•moteles,hotelesyotrasinstala-
ciones residenciales y estableci-
mientos de cama y desayuno
Cualquier otro uso será con-
siderado un uso inapropiado y
puede causar lesiones personales
o daños materiales. Melitta
®
no
asume ninguna responsabilidad
por los daños provocados por un
uso inapropiado.
Observe las siguientes instrucci-
ones para evitar lesiones en caso
de un uso indebido:
•Elelectrodomésticonodebe
colocarse en un armario durante
el funcionamiento.
•Conecteelelectrodoméstico
únicamente a un enchufe con
toma de tierra correctamente
instalado.
•Sedebedesconectarsiempre
el electrodoméstico de la ali-
mentación eléctrica cuando no
está bajo supervisión, cuando
está en proceso de montaje o
desmontaje o cuando se está
limpiando.
•Mientrasestáenfuncionamien-
to, algunas partes del electro-
doméstico, como la salida de
vapor en el portafiltros, alcanzan
altas temperaturas. Evite tocar
estas piezas y el contacto con el
vapor caliente.
•Noabralacanastilladelltro
mientras se prepara el café.
•Laplacadecocciónalcanzaaltas
temperaturas durante el uso
y permanece caliente durante
largo tiempo una vez finalizada
la preparación del café. No to-
que la placa de cocción cuando
esté caliente, pues puede sufrir
quemaduras.
•Asegúresedequeelcablede
alimentación no está en contac-
to con la placa de cocción.
•Noutiliceelelectrodoméstico
si el cable de alimentación está
dañado.
•Nopermitaqueelcablede
alimentación entre en contacto
con líquidos.
•Nosumerjanuncaelelectro-
doméstico en agua.
•Nometalajarraenel
microondas.
•Nolimpielaspartesqueentran
en contacto con alimentos con
productos de limpieza agresivos
E S

Ajuste de
dureza
I II III IV
°dH
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
Pantalla
1
2 3 4
29
ni detergentes abrasivos. Eli-
mine los restos de detergente
con agua limpia. Encontrará más
información sobre la limpieza en
el apartado „Limpieza y cui-
dados“.
•Losniñosde8añosomayores
pueden utilizar este electro-
doméstico siempre que estén
supervisados o que hayan sido
instruidos en el uso seguro del
equipo y hayan entendido los
posibles riesgos que implica. Los
niños no deben encargarse de la
limpieza ni del mantenimiento,
a no ser que sean mayores de 8
años y estén supervisados por
un adulto. Mantenga el electro-
doméstico y el cable de alimen-
tación fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
•Elelectrodomésticopuede
ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoria-
les o mentales reducidas o sin
experiencia y/o conocimientos,
siempre que estén supervisados
o hayan sido instruidos en el
uso seguro del electrodomésti-
co y hayan entendido los posib-
les riesgos que implica su uso.
•Losniñosnodebenjugarconel
electrodoméstico.
•Solamenteelserviciodeaten-
ción al cliente de Melitta
®
o un
taller de reparaciones autoriza-
do puede realizar la sustitución
del cable de alimentación, así
como cualquier otra reparación.
2. Antes del primer uso
•Asegúresedequeelsuministroeléctricodesu
casa se corresponde con lo indicado en la placa
de características situada en la base de su electro-
doméstico.
•Conecteelelectrodomésticoalafuentedeenergía.
El cable no utilizado puede guardarse en el carrete
correspondiente .
•Ajustelahoraactualconlosbotones“H”y“M”.
Existe la posibilidad de acelerar este proceso mante-
niendo pulsado el botón correspondiente. La pantalla
cambia al modo en espera al cabo de 15 sin actividad;
sólo se muestran la hora y, en caso dado, el símbolo
del temporizador. Pulsar un botón cualquier para
volver a visualizar la pantalla completa.
•Todosloselectrodomésticossonprobadosparaque
funcionen debidamente cuando se fabrican. Es posible
que tras esta prueba quede un poco de agua en el
electrodoméstico. Enjuague el electrodoméstico dos
veces con la máxima cantidad de agua y sin filtro de
café ni café molido para limpiarlo.
Para ello, llene el depósito de agua hasta la marca
de 8 tazas; seguidamente, pulse el ajuste para emplear
café molido y conecte el electrodoméstico .
•Elelectrodomésticotieneunagranvariedadde
funciones para disfrutar al máximo del café y es fácil
de usar. Estas funciones se explican más adelante.
3. Ajuste de la dureza del agua
En función de la dureza del agua, puede acumularse
cal en el electrodoméstico. Esto aumenta el consumo
de energía del electrodoméstico, ya que la cal incrustada
en el elemento calefactor puede evitar que el agua se
caliente de forma efectiva. Para evitar daños, se debe
descalcificar el electrodoméstico con regularidad. La
pantalla de descalcificación le ayudará. Si el botón
CALC está permanentemente encendido indica
que se debe descalcificar el electrodoméstico.
El electrodoméstico está preajustado para un nivel
alto de dureza del agua (nivel 4). Para conocer la
dureza del agua de su zona, consulte a su proveedor
local de agua o utilice las bandas de medición de dureza
del agua que se venden en las tiendas. Si el agua es más
blanda, se puede ajustar la pantalla de descalcificación
para descalcificar con menos frecuencia.
•MantengapresionadoelbotónCALC y, pulsando
brevemente el botón M , ajuste el nivel deseado
de la dureza del agua. Seguidamente, el ajuste de
dureza se mostrará en la pantalla.
•Unavezestablecidoelniveldedurezadeseado,
suelte el botón CALC. Se han guardado sus ajustes.
•Losajustesylapantallasemuestranenlatabla.
Tenga en cuenta que:
•Ladurezadelaguanosepuedeprogramarmientras
se está preparando el café.
•Elúltimoniveldedurezadelaguaescogidose
mantiene incluso tras desconectar el cable de
alimentación.
ES

30
4. Ajuste de la placa de cocción
Mantener caliente el café en la placa de cocción afecta
al sabor de su café. Para evitarlo, le recomendamos
disfrutar de su café recién hecho, bebiéndolo lo antes
posible una vez está preparado. Un calentamiento inne-
cesario también consume energía valiosa. El electro-
doméstico viene ajustado de fábrica para calentar
durante 40 minutos. Después, la placa de cocción se
apaga automáticamente. Este tiempo puede ajustarse
en función de las necesidades:
•Pulseelbotón“Inicio/Stop” y, pulsando breve-
mente el botón M b, ajuste el tiempo deseado (20,
40 o 60 minutos). El tiempo actual de calentamiento
se mostrará en la pantalla .
•Unavezestablecidoeltiempodecalentamientode-
seado, suelte el botón. Se han guardado sus ajustes.
•Elúltimoajusteescogidosemantieneinclusotras
desconectar el cable de alimentación.
5. Preparación del café
Para conseguir el mejor sabor para su café y que el
filtro de café encaje lo mejor posible en el portafil-
tros, recomendamos utilizar filtros de café 1x4
®
de
Melitta
®
.
•Asegúresedequeelcabledecorrienteestáconectado.
•Abralatapadeldepósitodeagua.
•Viertalacantidadnecesariadeaguafríaenel
depósito de agua empleando la jarra de cristal.
Puede seleccionar el número correcto de tazas
(2/4/6/8/10) con la ayuda del indicador del nivel de
agua en el depósito .
•Cierrelatapadeldepósitodeaguaycoloquelajarra
de cristal con la tapa cerrada en el electrodoméstico.
•Ajusteelnúmerodetazas a la cantidad de agua
del depósito de agua . El número de tazas se
mostrará en la pantalla .
Nota: Asegúrese de que el número de tazas
seleccionado se corresponde con la cantidad de
agua del depósito . Tenga en cuenta que cuando
se prepara el café se usa toda el agua del depósito.
Si el número de tazas y la cantidad de agua no se
corresponden, podría ser que no obtuviera el sabor
de café deseado.
5.1 Utilizar granos de café
•Coneldepósitodegranoscompletamentelleno
puede preparar suficiente café para 10 tazas 2 o 3
veces. Los granos de café tostado pierden su sabor.
Introduzca en el depósito únicamente la cantidad de
granos que usará en unos pocos días.
•Abralatapadeldepósitodegranosyllénelocongranos
de café . Seguidamente, vuelva a cerrar la tapa.
Nota: Para asegurar que el molinillo funcione
correctamente no debe emplear granos de café
caramelizados. No vierta café molido en el depósito
de granos de café.
•Abraelportaltrosgiratorio hacia la izquierda.
•Dobleunltrodecafé1x4
®
de Melitta
®
por la
costura en relieve y colóquelo en el portafiltros .
Apriete el filtro con la mano para asegurarse de que
encaja bien.
•Gireelportaltrosparavolverameterloenel
electrodoméstico. Un clic sonoro le indicará que está
correctamente encajado.
•Ajustaelgradodemolienda.Giraelreguladordel
grado de molienda en el sentido de las agujas del
reloj para ajustar un grado de molienda más fino.
Gira el regulador en sentido contrario para ajustar un
grado de molienda más grueso .
Nota: El grado de molienda influye significativamente
en el sabor del café. Un grado de molienda demasia-
do fino hará que el café tenga un sabor amargo. Y si
es demasiado grueso, el café tendrá un sabor ácido.
•Pulseelbotónparaseleccionarlaintensidaddelcafé.
La intensidad de café seleccionada se mostrará en la
pantalla . Un grano
de café es para café suave,
dos para
medio y tres para fuerte.
•Pongaelelectrodomésticoenmarchapulsando
elbotón“Inicio/Stop”. La preparación del café
comienza y el LED verde comienza a parpadear.
•CuandoelcaféestápreparadoelLEDverde está
iluminado, pero no parpadea. La placa de cocción
mantiene el café caliente y se apaga automáticamente
después del tiempo que haya establecido (véase el
punto 4). Esto evita un consumo innecesario de
electricidad y ahorra energía. Por supuesto, también
puede apagar manualmente el electrodoméstico en
cualquier momento .
•Elsistemaantigoteo evita que el café gotee cuan-
do retira la jarra del electrodoméstico.
•Elltrodecaféusadopuedeeliminarseconfacilidady
limpiamente empleando el portafiltros extraíble.
5.2 Usar café molido
•Parausarcafémolidoseleccioneelajusteparacafé
molido .
•Abraelltrogiratoriohacialaizquierda.
•Dobleunltrodecafé1x4
®
de Melitta
®
por la
costura en relieve y colóquelo en el portafiltros .
Apriete el filtro con la mano para asegurarse de que
encaja bien.
•Inserteelcafémolidoenelltrodecafé.Lacantidad
de café que use depende de su gusto. Le recomenda-
mos usar entre 6-8 g de café molido por taza.
•Gireelportaltrosparavolverameterloenel
electrodoméstico. Un clic sonoro le indicará que está
correctamente encajado.
•Pongaelelectrodomésticoenmarchapulsando
elbotón“Inicio/Stop”. La preparación del café
comienza y el LED verde comienza a parpadear.
•CuandoelcaféestápreparadoelLEDverde está
iluminado, pero no parpadea. La placa de cocción
mantiene el café caliente y se apaga automáticamente
después del tiempo que haya establecido (véase el
punto 4). Esto evita un consumo innecesario de
electricidad y ahorra energía. Por supuesto, también
puede apagar manualmente el electrodoméstico en
cualquier momento .
•Elsistemaantigoteo evita que el café gotee cuan-
do retira la jarra del electrodoméstico.
•Elltrodecaféusadopuedeeliminarseconfacilidady
limpiamente empleando el portafiltros extraíble.
6. Función del temporizador
El electrodoméstico está equipado con un
TEMPORIZADOR. Esto le permite iniciar la preparación
del café automáticamente en el momento que haya
ajustado.
•Prepareelelectrodomésticotalycomosedescribe
enelpunto5.“Preparacióndelcafé”perosinpulsar
elbotóndepuestaenmarcha“Inicio/Stop”.
•Paraajustareltiempodepuestaenmarcha,manten-
E S

31
ga pulsado el botón TIMER . La primera vez que
lo ajuste, el indicador de hora y el símbolo del reloj
parpadearán en la pantalla . Ajuste la hora de
inicio deseada pulsando repetidamente los botones
H y M . Existe la posibilidad de acelerar este
proceso manteniendo pulsado el botón correspon-
diente.
•DossegundosdespuésdesoltarelbotónTIMER
se vuelve a ver la hora actual. La hora de inicio que
ha seleccionado queda guardada hasta que se selec-
ciona una hora nueva o se desconecta el electro-
doméstico del suministro de corriente.
•AlpulsarbrevementeelbotónTIMER se activa
la función del temporizador para la preparación au-
tomática del café. La hora de inicio que ha ajustado
aparece brevemente en la pantalla . El símbolo del
reloj en la pantalla y el LED blanco se iluminan .
•Elelectrodomésticoinicialapreparacióndelcafé
automáticamente a la hora que ha ajustado.
•Sinodesconectaelelectrodomésticodelsuministro
de corriente o no programa una nueva hora de
puesta en marcha, la hora previamente ajustada se
guarda.
•LafuncióndeTEMPORIZADORpuededesactivarse
en cualquier momento pulsando el botón TIMER .
El LED blanco y el símbolo de reloj se apagan.
7. Limpieza y cuidados
7.1 Limpieza exterior
•Tantolacarcasacomoeldepósitodeaguapueden
limpiarse con un paño suave y húmedo.
•Lajarradecristal,latapayelportaltrospueden
lavarse en el lavavajillas.
•Laplacadecocciónsepuedelimpiarconunpaño
suave y húmedo cuando está fría.
Para obtener siempre un café con un sabor excelente
recomendamos limpiar regularmente el depósito de
granos de café, el molinillo y el compartimento de
café molido. Esto es más fácil si el depósito de granos
de café y el molinillo están vacíos.
7.2 Limpieza del molinillo
Nota: A través de un código QR se podrá
acceder a las instrucciones de limpieza y
conservación.
Limpia el molinillo cuando esté sucio. De-
spués de limpiar el molinillo, también se debe limpiar
la tolva para café molido.
•Vacía el depósito de granos. Deja que el molinillo
se vacíe. Para ello debes colocar un filtro de papel
en el soporte del filtro e iniciar el proceso de
moliendapulsandoelbotón“Inicio/Stop”.
•Gira el regulador del grado de molienda hasta que
los dos triángulos se encuentren uno frente al otro .
Saca el regulador del grado de molienda en sentido
vertical de la cafetera .
•Limpia todas las piezas del molinillo con el cepillo.
•Limpia el disco de molienda inferior , la ranura
a
y la entrada a la tolva para café molido
s
. El café
molido que no esté adherido se puede eliminar con
una aspiradora. Utiliza el cepillo para soltar el café
molido adherido.
•Retira el anillo de silicona del soporte .
•Golpea ligeramente del aro del molinillo para
eliminar los restos de café molido. También podrás
eliminar el café molido con una aspiradora. Si se ha
acumulado mucha suciedad, podrás limpiar el aro
del molinillo con agua corriente. Deja que el aro del
molinillo se seque completamente.
•Vuelve a ensamblar el regulador del grado de mo-
lienda. Presta atención a insertar la junta de silicona
uniformemente hasta el tope del aro del molinillo.
•Gira el aro del molinillo a la posición indicada para
bloquearlo .
•Introduce el regulador del grado de molienda en
sentido vertical en la cafetera. Los dos triángulos
deben situarse uno frente al otro . Para bloquear
el regulador del grado de molienda gíralo en el
sentido de las agujas del reloj hasta el tope.
Limpiar el compartimento de café molido:
•Sosteniendoelelectrodomésticoconambasmanos
túmbelo con cuidado sobre su parte trasera.
•Seguidamentepuedelimpiarprimerolazonasituada
por encima del filtro giratorio con el cepillo y un
paño húmedo.
•Paraabrirelcompartimentodecafémolido
man-
tenga pulsado el botón de café molido o durante 5
segundos.
•Latapadelcompartimentodecafémolidoseabrey
el compartimento puede limpiarse con el cepillo.
•Paracerrarlatapadelcompartimentodecafé
molido mantenga pulsado el botón de café molido o
durante 5 segundos.
•Vuelvaacolocarelportaltrosgiratoriojensusitio
y ponga el electrodoméstico de pie.
•Vuelvaacolocarelarodemolinillojensusitioy
cierre el soporte.
Descalcicación:
En función del nivel de dureza del agua que haya
establecido (véase el punto 3), el electrodoméstico
debe descalcificarse en cuanto se enciende el indica-
dor CALC .
•Midaellíquidodedescalcicacióndeacuerdocon
las instrucciones del fabricante y viértalo en el
depósito de agua. Recomendamos utilizar el
descalcificador Melitta
®
« Anti CALC Bio Liquid »
para cafeteras de filtro.
•PresionebrevementeelbotónCALC. El LED
rojo empieza a parpadear .
•Lahoraactualy“CALC”aparecenalternativamente
en la pantalla .
•Elprocesodedescalcicaciónseejecutaautomá-
ticamente y elimina incluso las calcificaciones más
resistentes. El proceso de descalcificación dura unos
25 minutos.
•Atención:Soloejecutandoelprocesodedescal-
cificación completo es posible eliminar todos los
depósitos de cal. Solo en este caso se apaga el LED
CALC . Por tanto, no debe interrumpirse el
proceso de descalcificación.
•Unavezcompletadoelprocesodedescalcicación
se apaga la luz del botón CALC . El electrodoméstico
se apaga automáticamente.
•Paraeliminarcompletamentecualquierrestodela
descalcificación, el electrodoméstico debe enjuagarse
dos veces con la cantidad máxima de agua y sin café
una vez que ha terminado el proceso de descalcificación.
Proceda de la forma descrita en el punto 2.
ES

32
8. Indicaciones para la eliminación
•Loselectrodomésticosetiquetadosconestesímb-
olo están sujetos a la directiva europea RAEE
(residuos de aparatos eléctricos y electrónicos).
•Losdispositivoseléctricosnodebentirarseala
basura doméstica. Elimine el electrodoméstico de
una manera respetuosa con el medio ambiente utili-
zando los sistemas adecuados de recolección.
•Elmaterialdeembalajeesmateriaprimaypuede
reciclarse. Por favor, recíclelo.
9. Fallos
Fallo/indicador en
pantalla
Causa Solución
F-01
El regulador del grado de molien-
da no está bloqueado.
Volver a insertar el regulador del
grado de molienda y bloquearlo ,
véase el capítulo 7.2
F-02
El molinillo y/o la tolva para café
molido están bloqueados.
Limpiar el molinillo, véase el
capítulo 7.2
F-03
No hay granos de café en el
depósito de granos.
Llenar el depósito de granos.
Los granos de café no llegan al
molinillo.
Golpear ligeramente el depósito
de granos. Limpiar el depósito de
granos.
F-04
La tapa de la tolva para café
molido está bloqueada.
Comprobar si hay cuerpos
extraños en la tolva y retirarlos
en su caso, véase el capítulo 7.2
E S

33
Kære kunder.
Tak fordi du har bestemt dig for en Melitta
®
kae maskine AromaFresh. Vi håber, du får megen
glæde af den.
Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har
spørgsmål, så er du velkommen til at henvende dig til
Melitta
®
eller gå på vores hjemmeside www.melitta.dk
Sikkerhedsoplysninger
Maskinen opfylder sikkerhedskravene
i de relevante europæiske direktiver.
Maskinen er blevet afprøvet og certificeret af
uafhængige testinstitutter.
Læs altid sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen
helt igennem. For at undgå farer, skal sikkerheds- og
betjeningsoplysningerne iagttages. Melitta
®
overtager
intet ansvar for skader, som opstår pga. tilsidesættelse
af disse oplysninger.
1. Sikkerhedsoplysninger
Dette apparat er beregnet til
brug i husstande eller lignende
områder, såsom –
•ikøkkenerforansatteibutik-
ker, kontorer og lignende kom-
mercielle områder
•ilandbrugsetablissementer
•imoteller,hotellerogandre
overnatnings- og bed-and-bre-
akfast etablissementer
Enhver anden brug betragtes
som ukorrekt brug og kan med-
føre personskader eller mate-
rielle skader. Melitta
®
er ikke
ansvarlig for skader forårsaget af
ukorrekt brug.
Overhold venligst følgende inst-
ruktioner, for at undgå kvæstel-
ser i tilfælde af forkert brug:
•Apparatetmåikkeplaceresiet
skab under drift.
•Apparatetmåkuntilsluttestil
en korrekt installeret, jordet
stikkontakt!
•Apparatetskalaltidværeaf-
brudt fra strømforsyningen,
når det er uden opsyn, og før
montering, afmontering eller
rengøring.
•Underdriftkandeleafappara-
tet, såsom dampudledningen
ved filteret, blive meget varme.
Undgå at røre disse dele og und-
gå kontakt med varm damp.
•Åbnikkelterholderenunder
brygning.
•Varmepladenblivermegetvarm
under brug, og forbliver varm
i længere tid efter bryggeproces-
sen. Kontakt med varmepladen
kan forårsage forbrændinger, så
undgå at røre den.
•Sørgforatstrømkabletikke
rører varmepladen.
•Brugikkeapparatethvisstrøm-
kablet er beskadiget.
•Ladikkestrømkabletkommeri
kontakt med væsker.
•Nedsænkaldrigapparateti
vand.
•Brugikkekandenimikroovnen
•Rengørikkededele,derkom-
mer i kontakt med fødevarer,
med aggressive rengørings-
midler eller skurecreme. Fjern
vaskemiddelrester med rent
vand. Yderligere information
om rengøring kan findes under
„Rengøring og pleje“.
•Detteapparatkanbrugesaf
børn fra alderen 8 år eller
ældre, hvis de er under opsyn
eller er blevet instrueret i sikker
brug af udstyret, og har forstået
de potentielle farer. Rengøring
og vedligeholdelse må ikke
DK

Indstilling af
hårdhedsgrad
I II III IV
°dH
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
Display visning
1
2 3 4
34
foretages af børn, medmindre
de er 8 år eller derover og er
under opsyn. Hold apparatet og
strømkablet uden for rækkevid-
de af børn under 8 år.
•Detteapparatkanbrugesaf
personer med nedsat fysisk,
psykisk, sensorisk eller mentale
evner eller manglende erfaring,
hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i sikker brug
af udstyret, og har forstået de
potentielle farer.
•Børnmåikkelegemedapparatet
•Udskiftningafstrømkabletog
alle andre reparationer må kun
udføres af Melitta
®
-kundeservice
eller et autoriseret værksted.
2. Inden første brygning af kaffe
•Sørgforatnetspændingenidithjemstemmerover-
ens med den på identifikationsmærkatet på basen af
apparatet.
•Tilslutapparatettilelnettet.Denmængdeledning,
der ikke skal bruges, kan opbevares i ledningsspolen .
•Indstilnuværendetid,vedhjælpafknapperne„H“
og „M“ . Det er muligt at gøre dette hurtigere
ved at holde den respektive knap inde. Displayvis-
ningen skifter efter 15 minutter uden aktivitet til
standby-modus, kun klokkeslæt og evt. timer-sym-
bolet vises. Ved at trykke på en vilkårlig knap, vises
det fuldstændige display igen.
•Alleapparatererblevettestetforfejlfridriftdade
blev produceret. Der kan være overskydende vand
tilbage efter denne test. Skyl apparatet to gange
med den maksimale mængde vand, uden kaefilteret
eller kaebønner i, for at rengøre det. For at gøre
dette fyldes vandbeholderen op til markøren
ved 8 kopper, og så trykkes indstillingen til at bruge
malet kae , og apparatet tændes .
•Apparatetharenrækkefunktioner,tildenbedste
kaenydelse og brugervenlighed. Disse funktioner er
forklaret herunder.
3. Indstilling af vandhårdhed
Alt efter hvor hårdt vandet er, kan maskinen
tilkalke med tiden. Hermed øges også maskinens
energiforbrug, fordi kalklaget i varmelegemet
forhindrer, at varmeenergien overføres optimalt til
vandet. For at undgå skader skal maskinen afkalkes
regelmæssigt. Herved understøttes du af afkalknings-
indikatoren. Den permanent lysende røde CALC-
knap c signaliserer, at maskinen skal afkalkes.
Maskinen er ved udlevering indstillet til vand med
høj vandhårdhed (trin 4). Vandets hårdhedsgrad i din
region kan du få at vide hos dit lokale vandværk eller
måle ved hjælp af pH-målestrips.
Når vandet er blødere, kan afkalkningsindikatoren
tilpasses:
•TrykogholdCALC-knappen inde og indstil den
ønskede hårdhedsgrad med korte tryk på m-knappen
. Hårdhedsgradens indstilling vises nu i displayet.
•Nårduharindstilletdenønskedehårdhedsgrad,slip
CALC-knappen . Nu er indstillingen gemt
•Indstillingerogvisningerkanduseitabel.
Bemærk:
•Underbrygningkanvandetshårdhedikke
programmeres.
•Densidstvalgtehårdhedsindstillingbevaresogså
efter at netstikket er trukket ud.
4. Indstilling af varmeplade
Når kaen holdes varm på varmepladen i længere
tid, forandres smagen. For at undgå dette, skal du
helst drikke din kae straks efter brygning. Desuden
spildes værdifuld energi ved unødvendig opvarmning
af kaen. Maskinen er ved udlevering indstillet på at
holde kaen varm i 40 minutter, derefter slukkes den
automatisk. Denne tid kan ændres:
•Trykogholdsamtidig”Start/Stop”-knappen og
TIMER-knap inde og indstil med korte tryk på
M-knappen , hvor længe varmepladen skal være
tændt (20, 40 eller 60 minutter). Herved vises den
aktuelle tid i displayet .
•Slipknapperne,nårduharindstilletdenønskedetid
for varmepladen. Nu er indstillingen gemt.
•Densidstvalgtetidbevaresogsåefteratnetstikket
er trukket ud.
5. Kaffebrygning
For aromatisk kaffe smag og den bedste pasform for
dine kaffefilter i filterholderen, anbefaler vi at bruge
Melitta
®
kaffefiltre størrelse 1x4
®
.
•Sørgfor,atstrømledningenersati.
•Åbnlågetpåvandbeholderen.
•Hælddenkrævedemængdekoldtvandivandbehol-
deren med glaskanden. Ved hjælp af niveaumarke-
ringer på beholderen kan du vælge det ønskede
antal kopper (2/4/6/8/10).
•Luklågettilvandbeholderen,ogplacerglaskanden
med låget lukket, i apparatet.
•Indstilantalletafkopper med mængden af vand
i vandbeholderen . Antallet af kopper vises i
displayet .
Bemærk: Sørg for at det valgte antal af kopper
D K

35
svarer til mængden af vand i vandbeholderen .
Bemærk venligst, at ved kaebrygning anvendes alt
vandet i vandbeholderen. Hvis antallet af kopper, og
mængden af vand ikke svarer til hinanden, så kan det
føre til, at du ikke får den kaesmag du ønsker.
5.1 Anvendelse af kaffebønner
•Nårbønnebeholderenerheltfyldt,kandubrygge
nok kae til 10 kopper, 2 eller 3 gange. Ristede kaf-
febønner mister deres smag. Fyld kun den mængde
kaebønner i beholderen, som vil blive brugt i løbet
af få dage.
•Åbnbønnebeholderenslågogfyldmedkaebønner.
Luk derefter låget.
Bemærk: For at sikre at kværnen fungerer perfekt,
bruges ikke karamelliserede kaebønner. Put ikke
malet kae i bønnebeholderen.
•Åbndrejelteret mod venstre.
•FoldetMelitta
®
1x4
®
kaefilter ved de prægede
sømme, og placere det i filterholderen . Brug din
hånd til at trykke filteret i, for at sikre den bedste
pasform.
•Drejlterettilbageindiapparatet.Ethørbartklik
angiver, at filteret er på plads.
•Indstilmalegraden.Drej”malegradsregulatoren”
med uret for at indstille en finere malegrad. Drej
mod uret for at indstille en grovere malegrad .
Bemærk: Malegraden har en væsentlig påvirkning
på kaens smag. Hvis malegraden er for fin, vil kaf-
fen få en bitter smag. Hvis malegraden er for grov,
vil kaen smage en smule syrligt.
•Trykpåknappenforatvælgekaestyrke. Den
valgte kaestyrke vises på displayet . Én kaebøn-
ne er til mild, to bønner til medium og tre
bønner til stærk.
•Tændforapparatetvedhjælpaf”Start/Stop”-knap-
pen . Kaebrygning begynder, og den grønne LED
blinker.
•NårkaenerklarlyserdengrønneLED, men
stopper med at blinke. Varmepladen holder din kae
varm, og slukker automatisk efter den tid, du har
indstillet (se punkt 4). Derved undgås unødvendig
anvendelse af elektricitet, og det sparer energi. Du
kan selvfølgelig manuelt slukke apparatet til enhver
tid .
•Drypstoppet forhindrer at kaen drypper når du
fjerner kanden fra apparatet.
•Detbrugtekaelterkanbortskaesenkeltog
nemt ved hjælp af den aftagelige filterindsats.
5.2 Brug af malet kaffe
•Foratbrugemaletkaevælgesindstillingenmalet
kae .
•Åbndrejelteretmodvenstre.
•FoldetMelitta
®
1x4
®
kaefilter ved de prægede
sømme, og placere det i filterholderen . Brug din
hånd til at trykke filteret i, for at sikre den bedste
pasform.
•Hælddenønskedemængdemaletkaeikaelte-
ret. Den mængde kae, du bruger, afhænger af din
personlige smag. Vi anbefaler at bruge 6 g malet
kae pr. kop.
•Drejlterettilbageindiapparatet.Ethørbartklik
angiver, at filteret er på plads.
•Tændforapparatetvedhjælpaf”Start/Stop”-knap-
pen . Kaebrygning begynder, og den grønne LED
blinker.
•NårkaenerklarlyserdengrønneLED, men
stopper med at blinke. Varmepladen holder din kae
varm, og slukker automatisk efter den tid, du har
indstillet (se punkt 4). Derved undgås unødvendig
anvendelse af elektricitet, og det sparer energi. Du
kan selvfølgelig manuelt slukke apparatet til enhver
tid .
•Drypstoppet forhindrer at kaen drypper når du
fjerner kanden fra apparatet.
•Detbrugtekaelterkanbortskaesenkeltog
nemt ved hjælp af den aftagelige filterindsats.
6. Timerfunktion
Apparatet er udstyret med en TIMER. Dette giver dig
mulighed for at starte kaebrygning automatisk på
det tidspunkt, du har angivet.
•Forberedapparatet,somdeterbeskrevetipunkt
5.‘kaebrygning’menudenattrykke”Start/
Stop”-knappen.
•Foratindstilledenønskedestarttid,holdesTI-
MER-knappen nede. Første gang du indstille den,
vil tids-indikatoren og ursymbolet blinke i displayet
. Indstil den ønskede starttid ved gentagne gange
at trykke på knapperne H og M . Det er muligt
at gøre dette hurtigere ved at holde den respektive
knap inde.
•TosekunderefterduharsluppetTIMER-knappen
vises den nuværende tid igen. Det starttidspunkt du
valgte gemmes, indtil en ny tid er valgt, eller appara-
tet bliver taget ud af kontakten.
•VedattrykkepåTIMER-knappen kortvarigt,
aktiveres timerfunktionen for automatisk kaebryg-
ning. Det starttidspunkt du indstillede vises kort på
displayet . Ur-symbolet i displayet og den hvide
LED lyser .
•Apparatetbegynderautomatiskatbryggekaepå
det tidspunkt, du har sat det til.
•Hvisduikketagerapparatetudafkontakten,eller
programmere en ny starttid, så er det den tid der
tidligere blev indstillet der gemmes.
•TIMER-funktionenkandeaktiveresnårsomhelst,
ved at trykke på TIMER-knappen . Den hvide LED
og ursymbolet lyser ikke længere.
7. Rengøring og pleje
7.1 Udvendig rengøring
•Kabinettetogvandbeholderenkanrengøresmeden
blød, fugtig klud.
•Glaskandenoglågoglterindsatsentåleropvaske-
maskine.
•Varmepladenkanrengøresmedenblød,fugtigklud,
når den er kold.
For at få den bedste kaffesmag anbefaler vi regel-
mæssig rengøring af bønnebeholder, kværn og bønne-
skakten. Dette er nemmest når bønnebeholderen og
kværnen er fuldstændigt tomme.
7.2 Rengøring af maleværket
Bemærk: Du kan finde anvisninger
angående rengøring og pleje ved hjælp af
QR-koden.
Rengør maleværket, hvis der findes synlige
tilsmudsninger. Efter hver rengøring af maleværket
skal du også rengøre pulverkanalen.
DK

36
•Tømbønnebeholderen.Ladmaleværketmale,mens
det er tomt. Anvend en filterpose i filterindsatsen i
denforbindelseogstartmaleprocessenmed”Start/
Stop”-knappen.
•Drejmalegradsregulatorenså,atbeggetrekanter
peger mod hinanden . Træk malegradsregulatoren
lodret op af maskinen .
•Rengørallemaleværketsdelemedpenslen.
•Rengørmaleskiven
p
, spalten
a
og indgangen til
pulverkanalen
s
. Løst kaepulver kan fjernes med
en støvsuger. Fastsiddende kaepulver kan løsnes
med penslen.
•Træksilikoneringenafskiveholderen.
•Kaepulveretimaleringenkanfjernesvedatbanke
let på den. Du kan også fjerne kaepulveret med en
støvsuger. I tilfælde af kraftig tilsmudsning kan du
rengøre maleringen under rindende vand. Det er
vigtigt, at du lader maleringen tørre fuldstændigt.
•Samlmalegradsregulatorenigen.Væropmærksom
på, at silikonetætningen ligger korrekt og indtil
anslag i maleringen.
•Foratlåsemaleringenskaldudrejedentildenviste
position .
•Sætmalegradsregulatorenlodretimaskinen.Deto
trekanter skal pege mod hinanden . Drej male-
gradsregulatoren med uret indtil anslaget for at låse.
Rengøre skakten til malet kaffe:
•Lægapparatetforsigtigtpåbagsidenmensduholder
det med begge hænder.
•Nukanduførstrengøreområdetoverdrejelteret
med børsten og en fugtig klud.
•Foratåbneskakten
til malet kae, holdes knap-
pen til malet kae o nede i 5 sekunder.
•Klappentildenmaledekaeåbner,ogskaktenkan
rengøres med børsten..
•Foratlukkeklappentildenmaledekae,holdes
knappen til malet kae o nede i 5 sekunder.
•Sætdrejelteretjtilbagepåplads,ogrejsapparatet
op igen.
Afkalkning:
Baseret på den indstilling du har gjort vedrørende
vandets hårdhed (se punkt 3), bør apparatet afkalkes
hurtigt efter CALC-indikatoren lyser.
•Afmålafkalkningsvæskenioverensstemmelsemed
producentens anvisninger, og hæld det i vandbe-
holderen. Vi anbefaler at bruge Melitta
®
„Anti Calc
Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“.
•TrykkortpåCALC-knappen. Den røde LED
begynder at blinke .
•Dennuværendetidog„CALC“visespåskifti
displayet .
•Afkalkningsprocessenkørerautomatisk.Forat
fjerne kraftig tilkalkning, tager afkalkningsprocessen
ca. 25 minutter.
•Bemærk: Kun ved at køre hele afkalknings-
proccessen kan alle kalkaflejringer fjernes. Først
da slukkes Calc-LEDen . Derfor bør afkalknings-
processen ikke afbrydes.
•Efterafkalkningsprocessenerfuldført,villyseti
CALC-knappen slukkes. Apparatet slukker auto-
matisk.
•Forfuldstændigtatfjerneenhveraejringfraafkalk-
ning, skal apparatet renses med maksimal mængde
vand uden kae, efter afkalkningsprocessen er
afsluttet. Fortsæt som beskrevet i punkt 2.
8. Note om bortskaffelse
•Demeddettesymbol mærkede maskiner
skal bortskaes iht. det europæiske WEEE-direktiv
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
•El-apparatermåikkesmidesiaaldsspanden.
Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede
indsamlings systemer
•Emballeringsmaterialererråstoerogkangenbru-
ges. De skal igen tilføres råstofkredsløbet.
Fejl/visning på
skærmen
Årsag Foranstaltning
F-01 Malegradsregulatoren er ikke låst.
Sæt malegradsregulatoren i igen, og
lås den , se kapitel 7.2
F-02
Maleværket og eller pulverkanalen
er blokeret.
Rengør maleværket, se kapitel 7.2
F-03
I bønnebeholderen er der ingen
kaffe-bønner.
Fyld bønnebeholderen.
Kaffebønnerne falder ikke ned i
maleværket.
Slå let mod bønnebeholderen.
Rengør bønnebeholderen.
F-04
Klappen i pulverkanalen er
blokeret.
Kontrollér pulverkanalen for
fremmedlegemer, og fjern evt.
fremmedlegemerne, se kapitel 7.2.
9. Fejl
D K

37
Kära kund!
Vi vill tacka dig för att du valt vår kaebryggare
AromaFresh. Vi hoppas att du blir nöjd med den.
Om du behöver ytterligare information eller har
frågor kan du vända dig till Melitta
®
eller besöka vår
hemsida på www.melitta.se.
För din säkerhet
Maskinen motsvarar gällande europeiska
riktlinjer.
Maskinen har kontrollerats och certifierats av
oberoende testinstitut.
Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen
helt. För att undvika risker måste säkerhets- och
bruksanvisningen följas. Melitta
®
ansvarar inte för
skador som uppstått genom att dessa inte efterföljts.
1. Säkerhetsanvisningar
Denna maskin är avsedd att an-
vändas i hushåll och på liknande
ställen, t.ex.
•ikökföranställdaiaärer,kontor
och andra aärslokaler
•pålantbruksanläggningar
•påmotell,hotellochandrafor-
mer av logi- och bed and break-
fast-anläggningar
All annan användning anses fe-
laktig och kan ge upphov till
personskador eller skador på
egendom. Melitta
®
ansvarar inte
för skador som uppstår på grund
av felaktig användning.
Följ anvisningarna nedan för att
undvika skador till följd av felan-
vändning.
•Maskinenfårinteståiettskåp
när den används.
•Maskinenfårendastanslutas
till ett korrekt installerat jordat
uttag.
•Maskinenskaalltidvarabort-
kopplad från strömförsörjningen
när den inte används samt före
ihopsättning, isärtagning eller
vid underhåll.
•Isambandmedanvändningblir
vissa av maskinens delar, t.ex.
ångutloppet vid filtret, mycket
varma. Undvik att röra vid
dessa delar och undvik kontakt
med den varma ångan.
•Öppnaintelterhållarenunder
bryggning.
•Värmeplattanblirmycketvarm
vid användning och förblir varm
under en lång stund även efter
att bryggningen är klar. Kontakt
med värmeplattan kan ge upp-
hov till brännskador, så undvik
att vidröra den.
•Setillattströmkabelnintekommer
i kontakt med värmeplattan.
•Användintemaskinenom
strömkabeln är skadad.
•Låtinteströmkabelnkommai
kontakt med vätskor.
•Sänkaldrignedmaskinenivatten.
•Användintekannanimikrovågs-
ugnen
•Rengörintededelarsomkommer
i kontakt med livsmedel med
aggressiva rengöringsmedel eller
skurkräm. Avlägsna rester av
rengöringsmedel med rent vatten.
Mer information om rengöring
åternnsunder”Rengöringoch
skötsel”.
•Dennamaskinkananvändas
av barn som är 8 år eller äldre
under överinseende av vuxen
eller om de har anvisats i säker
användning av maskinen och
är införstådda med de möjliga
riskerna. Rengöring och under-
håll får endast utföras av barn
om de är 8 år eller äldre och
SE

Inställning av
hårdhetsgrad
I II III IV
°dH
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
Display-
indikering
1
2 3 4
38
under överinseende av vuxen.
Håll maskinen och strömkabeln
utom räckhåll för barn under 8
år.
•Maskinenfåranvändasavper-
soner med nedsatt känsel eller
fysisk eller mental förmåga samt
personer som saknar erfaren-
het och/eller kunskap under
överinseende av annan vuxen
eller om de har informerats om
hur maskinen används på säkert
sätt och är införstådda med de
möjliga riskerna.
•Barnfårintelekamedmaski-
nen.
•Byteavströmkabelnochalla
andra reparationer får endast
utföras av Melittas
®
kundtjänst-
personal eller av auktoriserad
reparatör.
2. Före första användningstillfället
•Kontrolleraattnätspänningeniditthemmotsvarar
angivelsen på apparatens botten.
•Anslutapparatentillelnätet.Kabellängdsomej
används kan förvaras i kabelspolen .
•Ställinaktuelltidmedknapparna”H”och”M”
. Det går snabbare att göra detta om man håller
in respektive knapp länge. Om displayen inte har
använts på 15 minuter sätts den i standbyläge. Endast
klockslaget och eventuellt symbolen för timern visas.
Tryck på valfri knapp för att visa hela displayen igen.
•Allaapparatergenomgårettfunktionstestvid
produktion för att garantera att de fungerar felfritt.
Mindre mängder vatten kan lämnas kvar efter detta
test. Kör apparaten två gånger med maximal vatten-
volym utan kaefilter eller malet kae för att skölja
rent den. För att göra detta, fyll vattenbehållaren
upp till nivåmarkeringen för 8 koppar. Tryck sedan
på inställningen för att använda malet kae och
sätt på apparaten .
•Apparatenharertaletfunktionerförbästa
kaenjutning och användarvänlighet. De olika egen-
skaperna förklaras nedan.
3. Inställning av vattenhårdhet
Beroende på vattnets hårdhet kan maskinen kalka
igen med tiden. Därmed ökar även maskinens
strömförbrukning eftersom kalklagret i värmeele-
mentet förhindrar att värmeenergi överförs till vatt-
net på ett optimalt sätt. För att undvika skador måste
maskinen kalkas av regelbundet. På så vis hjälper man
förkalkningsindikatorn. När CALC-knappen lyser
rött en längre tid c är det en signal till dig att
maskinen måste kalkas av.
Maskinen är inställd på vatten med hög hårdhet
(nivå 4) vid leverans. Information om hur hårt vattnet
är i din region kan du få på exempelvis din kommuns
hemsida eller genom att mäta med en PH-mätsticka
som finns i handeln.
Om vattnet är mjukare kan indikeringen för
förkalkning justeras till mindre frekvent avkalkning:
•HållCALC-knappenintryckt och ställ in önskad
vattenhårdhetsgrad genom att kort trycka på
m-knappen . Inställningen av hårdhet visas på
displayen.
•Omduharställtinönskadvattenhårdhetsgrad,
släpp CALC-knappen. Din inställning sparas därmed.
•Inställningochindikeringnnsitabell.
Observera:
•Närkaebryggarenärigångkanvattnetshårdhet
inte ställas in.
•Densenastvaldainställningenavhårdhetsgrad
förblir densamma även om elkontakten dras ur.
4. Inställning av värmehållningstid
Vid längre värmehållning på värmehållningsplattan
ändras kaets smak. För att undvika detta bör du
avnjuta ditt kae så färskt som möjligt direkt efter att
det bryggts. Utöver det kostar onödig värmehållning
av kaet värdefull energi. Maskinens värmehållningstid
är inställd på 40 minuter vid leverans, därefter stängs
den av automatiskt. Denna tid kan ändras vid behov:
•Håll”Start/Stopp”-knappenintryckt och ställ in
önskad värmehållningstid (20, 40 eller 60 minuter)
genom att kort trycka på M-knappen . Inställning-
en av aktuell värmehållningstid visas på displayen .
•Omduharställtinönskadvärmehållningstid,släpp
knappen. Din inställning sparas därmed.
•Densenastvaldainställningenavvärmehållningstid
förblir densamma även om elkontakten dras ur.
5. Kaffetillredning
För aromatisk kaffesmak och bästa passform för
kaffefiltret i din filterhållare rekommenderar vi kaffe-
filterstorlek 1x4
®
från Melitta
®
.
•Säkerställattströmkabelnäransluten.
•Öppnalocketpåvattenbehållaren.
•Hällönskadmängdkalltvattenivattenbehållaren
med glaskannan. Med hjälp av markeringarna på tan-
ken kan du välja önskat antal koppar (2/4/6/8/10).
•Stängvattentankenslockochplaceraglaskannan
med stängt lock i apparaten.
•Ställinantaletkoppar efter mängden vatten i vatten-
behållaren . Antalet koppar visas på displayen .
S E

39
Obs: Säkerställ att antalet koppar motsvarar mäng-
den vatten i vattenbehållaren . Observera att allt
vatten i vattenbehållaren används vid tillredning av
kaffe. Om antalet koppar och mängden vatten inte
stämmer överens kan det leda till att du inte får den
kaffesmak du vill ha.
5.1 Använda kaffebönor
•Närbönbehållarenärheltfullkandubryggatill-
räckligt mycket kae för 10 koppar 2 eller 3 gånger.
Rostade kaebönor tappar sin smak. Fyll endast
bönbehållaren med så mycket bönor som går åt på
ett par dagar.
•Öppnabönbehållarenslockochfylldenmedkae-
bönor . Stäng därefter locket.
Obs: För att säkerställa att kvarnen fungerar
perfekt, använd inte karamelliserade kaebönor. Häll
inte malet kae i bönbehållaren.
•Öppnalterhållaren åt vänster.
•VikutettMelitta
®
1x4
®
kaefilter vid den präglade
sömmen och placera det i filterhållaren . Använd
händerna för att pressa in filtret och säkerställa att
det passar.
•Svängtillbakalterhållareniniapparaten.Ettljudligt
klick signalerar att filterhållaren sitter på plats.
•Ställinmalningsgraden.Vridreglagetförmalnings-
grad medurs för att ställa in en finare malningsgrad.
Vrid reglaget moturs för att ställa in en grövre
malningsgrad .
Observera: Malningsgraden påverkar i hög grad
kaesmaken. Om malningsgraden är för fin, blir kaf-
fet bittert. Om malningsgraden är för grov, smakar
kaet surt.
•Tryckpåknappenförattväljakaestyrka.
Den valda kaestyrkan visas på displayen . En
kae böna betyder milt, två bönor betyder
medium och tre bönor betyder starkt.
•Sättpåapparatenmed”Start/Stopp”-knappen.
Kaetillredning startar och den gröna lysdioden
blinkar.
•Närkaetärklartlyserdengrönalysdioden,
men den har slutat blinka. Värmeplattan håller ditt
kae varmt och stängs av efter den tid du har ställt
in (se punkt 4). På så vis undviker du onödig elför-
brukning och sparar energi. Du kan självklart stänga
av apparaten manuellt när som helst .
•Droppstoppet hindrar att kae droppar när du
tar bort kannan från apparaten.
•Detanvändakaeltretkanenkeltkasserastack
vare den avtagbara filterhållaren.
5.2 Använda malet kaffe
•Väljinställningenförmaletkae för att använda
malet kae.
•Öppnadensvängbaralterhållarenåtvänster.
•VikutettMelitta
®
1x4
®
kaefilter vid den präglade
sömmen och placera det i filterhållaren . Använd
händerna för att pressa in filtret och säkerställa att
det passar.
•Hälldetmaldakaetikaeltret.Hurmycketkae
som används avgörs av din personliga smak. Vi re-
kommenderar att du använder 6-8 gram malet kae
per kopp.
•Svängtillbakalterhållareniniapparaten.Ettljudligt
klick signalerar att filterhållaren sitter på plats.
•Sättpåapparatenmed”Start/Stopp”-knappen.
Kaetillredning startar och den gröna lysdioden
blinkar.
•Närkaetärklartlyserdengrönalysdioden,
men den har slutat blinka. Värmeplattan håller ditt
kae varmt och stängs av efter den tid du har ställt
in (se punkt 4). På så vis undviker du onödig elför-
brukning och sparar energi. Du kan självklart stänga
av apparaten manuellt när som helst .
•Droppstoppet hindrar att kae droppar när du
tar bort kannan från apparaten.
•Detanvändakaeltretkanenkeltkasserastack
vare den avtagbara filterhållaren.
6. Timerfunktion
Apparaten har utrustats med en TIMER. På så vis kan
du starta kaffetillredningen automatiskt vid inställd
tidpunkt.
•Förberedapparatensåsomipunkt5.Välj
”kaetillredning”,menutanatttryckapå”Start/
Stopp”-knappen.
•HållinneTIMER-knappen för att ställa in önskad
tid. Första gången du ställer in tiden blinkar tidsin-
dikatorn och klocksymbolen på displayen . Ställ in
önskad starttid genom att trycka på H- och M-knap-
pen upprepade gånger. Det går snabbare att göra
detta om man håller in respektive knapp länge.
•TvåsekunderefterattdusläpptTIMER-knappen
visas aktuell tid igen. Starttiden du har valt sparas
tills en ny tid har valts eller apparaten kopplas bort
från elnätet.
•NärTIMER-knappen trycks in snabbt aktiveras
timer-funktionen för automatisk kaetillredning.
Starttiden du ställer in visas snabbt på displayen .
Klocksymbolen på displayen och den vita lysdio-
den tänds.
•Apparatenstartarkaetillredningenautomatisktden
tid du ställt in.
•Omduintekopplarbortapparatenfrånelnätet
eller programmerar en ny starttid sparas tiden du
tidigare ställt in.
•TIMER-funktionenkanavaktiverasnärsomhelst
genom att man trycker på TIMER-knappen . Den
vita lysdioden och klocksymbolen släcks.
7. Rengöring och skötsel
7.1 Utvändig rengöring
•Höljetochvattenbehållarenkanrengörasmeden
mjuk, fuktig trasa.
•Glaskannan,locketochlterhållarenärdiskmaskins-
säkra.
•Värmeplattankanrengörasmedenmjuk,fuktig
trasa när den är kall.
För bästa kaffesmak rekommenderar vi att bönbehål-
laren, kvarnen och kafferännan rengörs regelbundet.
Det är lättast att göra detta när bönbehållaren och
kvarnen är helt tomma.
7.2 Rengöring av kvarnverket
Observera: Rengörings- och skötselinstrukti-
oner kan öppnas med hjälp av en QR-kod.
Rengör kvarnverket om det finns synlig
smuts. Efter varje rengöring av kvarnverket
ska även pulverkanalen rengöras.
•Tömbönbehållaren.Maldeåterståendekaebönor-
SE

40
na i kvarnverket. Sätt in ett filter i filterinsatsen
ochstartamalningenmed”Start/Stopp”-knappen.
•Vridreglagetförmalningsgradtillsdebådatre-
kanterna pekar mot varandra . Dra reglaget för
malningsgrad lodrätt uppåt ur kaebryggaren .
•Rengöralladelaravkvarnverketmedpenseln.
•Rengördennedremalningsskivan, mellanrummet
a
och ingången för pulverkanalen
s
. Sug upp löst
kaepulver med en dammsugare. Lossa fastsittande
kaepulver med penseln.
•Tabortsilikonringenfrånskivhållaren.
•Tabortkaepulvretimalningsringengenomatt
knacka lätt på den. Kaepulvret kan också tas
bort med en dammsugare. Vid kraftig smuts kan
malningsringen rengöras under rinnande vatten. Låt
malningsringen torka helt.
•Sättihopreglagetförmalningsgradpånytt.Tryck
fast silikontätningen jämnt och till ändläget i mal-
ningsringen.
•Vridmalningsringentilldenvisadepositionen för
att låsa den.
•Sättinreglagetförmalningsgradlodrättikae-
bryggaren. De båda trekanterna måste peka mot
varandra . Vrid reglaget för malningsgrad medurs
tills det tar stopp för att låsa det.
Rengöra kafferännan:
•Hållapparatenmedbådahändernaochläggden
försiktigt på rygg.
•Nukanduförstrengöraområdetovanförden
svängbara filterhållaren med borsten och en fuktig
trasa.
•Hållnereknappenförmaletkaeoi5sekunderför
att öppna kaerännan
.
•Luckantillkaerännanöppnasochrännankan
rengöras med borsten.
•Hållnereknappenförmaletkaeoi5sekunderför
att stänga kaerännan.
•Sätttillbakalterhållarenjpåsinplatsochställ
apparaten upp igen.
Avkalkning:
Beroende på vilken vattenhårdhet du har ställt in
(se punkt 3) ska apparaten avkalkas strax efter att
CALC-lampan tänds.
•Mätuppavkalkningsvätskaenligttillverkarens
anvisningar och häll vätskan i vattenbehållaren. Vi
rekommenderar Melitta
®
“Anti Calc Liquid for Filter
Coffee & Aqua Machines“.
•TryckkortpåCALC-knappen. Den röda lysdio-
den börjar blinka .
•Denaktuellatidenoch”CALC”visasväxelvispå
displayen .
•Avkalkningsprocessenkörsautomatiskt.Förattäven
avlägsna kraftiga kalkavlagringar tar avkalkningspro-
cessen cirka 25 minuter.
•Obs: Kalkavlagringarna avlägsnas endast helt om
hela avkalkningsprocessen körs. Först då släcks
CALC-lysdioden . Man bör därför inte avbryta
avkalkningsprocessen.
•Näravkalkningsprocessenharslutförtssläcks
lampan i CALC-knappen . Enheten stängs av
automatiskt.
•Förattheltavlägsnaavlagringarefterattavkalkning-
en slutförts ska apparaten sköljas två gånger med
maximal vattenvolym utan kae. Fortsätt enligt
beskrivningen i punkt 2.
8. Avfallshantering
• Maskiner som märkts med denna symbol
följer de europeiska riktlinjerna för WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
•Elektriskamaskinerhörintetillhushållsavfallet.
Kassera maskinen på ett miljövänligt sätt på lämpliga
återvinningsstationer.
•Förpackningenäravråmaterialochkanåtervinnas.
Återlämnadentillstationenförråmaterial.
Fel/indikering på
displayen
Orsak Åtgärd
F-01
Reglaget för malningsgrad är
inte låst.
Sätt in reglaget för malningsgrad på
nytt och lås det , se kapitel 7.2
F-02
Kvarnverket och eller pulverkana-
len är blockerade.
Rengör kvarnverket, se kapitel 7.2
F-03
I bönbehållaren nns inga kaffe-
bönor.
Fyll bönbehållaren.
Kaffebönorna faller inte ner i
kvarnverket.
Knacka lätt på bönbehållaren.
Rengör bönbehållaren.
F-04
Luckan i pulverkanalen är
blockerad.
Kontrollera om det nns främ-
mande föremål i pulverkanalen
och ta bort dem vid behov, se
kapitel 7.2
9. Åtgärder vid fel
S E

41
Kjære kunde.
Tusen takk for at du valgte vår filterkaemaskin
AromaFresh. Vi håper du får stor glede av den.
Hvis du trenger mer informasjon eller hvis du har
spørsmål, ber vi deg ta kontakt med Melitta
®
eller ta
en titt på vår hjemmeside www.international.melitta.de
For din egen sikkerhet
Kaemaskinen overholder de gjeldene
europeiske retningslinjene.
Kaemaskinen er testet og godkjent av uavhengige
testinstitutter.
Vi ber deg lese gjennom alle sikkerhetsinstruksene
og hele brukerveiledningen. For å unngå farer må du
følge sikkerhets- og betjeningsinstruksene. Melitta
®
er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av
neglisjering av disse.
1. Sikkerhetsinstrukser
Dette apparatet egner seg til
bruk i husholdninger og lignende
steder som –
•kjøkkenforansatteiverksteder,
kontorer og andre kommersiel-
le områder
•landbruksvirksomheter
•moteller,hotellerogandrein-
nkvarterings- og „Bed-and-bre-
akfast“-virksomheter
All annen bruk anses som uriktig
og kan føre til personlig skade eller
skade på eiendom Melitta
®
er ikke
ansvarlig for skade forårsaket av
uriktig bruk.
Vennligst overhold følgende inst-
ruksjoner for å unngå skader ved
uriktig bruk:
•Apparatetmåikkeplasseresiet
skap under bruk.
•Apparatetskalkunkoplestilen
forskriftsmessig installert jordet
stikkontakt!
•Apparatetmåalltidkoblesfra
strømforsyningen når det ikke
er under oppsyn og før mon-
tering, demontering eller reng-
jøring.
•Underbrukkandeleravappa-
ratet, som damputløpet ved
filteret bli svært varmt. Unngå
kontakt med disse delene og
unngå kontakt med varm damp.
•Ikkeåpnelterholderenunder
brygging.
•Kokeplatenblirsværtvarm
under bruk, og forblir varm i
lengre tid etter at brygging er
avsluttet. Kontakt med den var-
me platen kan føre til brannska-
der så dette må unngås.
•Påseatstrømkabelenikkekom-
mer i kontakt med den varme
platen.
•Ikkebrukapparatethvisstrøm-
kabelen er skadet.
•Ikkelastrømkabelenkommei
kontakt med væske.
•Senkaldriapparatetnedivann.
•Ikkebrukkannenimikrobøl-
geovnen
•Ikkerengjørdelersomkommer
i kontakt med næringsmidler
med aggressive rengjøringsmidler
eller skurekrem. Fjern rester
av rengjøringsmidler med rent
vann. Mer informasjon om reng-
jøring finnes under „Rengjøring
og stell“.
•Detteapparatetkanbrukesav
barn fra 8 år eller eldre hvis
de er under oppsyn eller hvis
de har mottatt instruksjoner i
sikker bruk av apparatet og har
forstått de potensielle farene.
Rengjøring og vedlikehold må
ikke utføres av barn med mind-
re de er 8 år eller eldre og er
NO

Hardhets-
innstilling
I II III IV
°dH
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
Displayvisning
1
2 3 4
42
under oppsyn. Hold apparatet
og strømkabelen unna barn som
er under 8 år.
•Apparatetkanbrukesavperso-
ner med begrensede fysiske, sen-
soriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og/eller kunns-
kap hvis de er under oppsyn eller
hvis de har mottatt instruksjoner
i bruk av apparatet og har forstått
de potensielle farene.
•Barnskalikkelekemedapparatet.
•Utskiftingavstrømkabelenog
alle andre reparasjoner skal kun
utføres av Melitta
®
kundeservice
eller et autorisert verksted.
2. Før du lager kaffe for første gang
• Sikre at nettspenningen i hjemmet ditt tilsvarer
den som er indikert på identifikasjonsetiketten på
bunnen av apparatet.
•Kobleapparatettilstrømmen.Kabelsomikkeer
nødvendig kan lagres på kabelspolen .
•Stillinntidenmedknappene‘H’og‘M’. Det
er mulig å fremskynde dette ved å holde inne den
respektive knappen. Etter 15 minutter uten aktivitet
går displayet i standby-modus, det er kun klokke-
slettet og eventuelt tidsur-symbolet som vises. Ved
å trykke på en vilkårlig betjeningsknapp vises igjen
hele displayet.
•Alleapparaterertestetforfeilfridriftnårde
produseres. Det kan være noen vannrester igjen
etter denne testen. Skyll apparatet to ganger med
maksimal mengde vann uten kaefilter eller malt
kae for å rengjøre den. For å gjøre dette fylles
vanntanken opptil nivåmarkøren for 8 kopper,
deretter trykkes innstillingen for bruk av malt kae
og apparatet slås på .
•Apparatetharenrekkefunksjonerfordenbeste
kaenytelsen og brukervennligheten. Disse funksjo-
nene er beskrevet nedenfor.
3. Innstilling av vannets hardhet
Alt etter hvilken hardhet vannet har, kan det
dannes kalkrester i kaffemaskinen. Det medfører at
kaffemaskinens energiforbruk øker, fordi kalkbelegget
på varmeelementet forhinderer en god overføring av
varmeenergien til vannet. For å unngå skader må
kaffemaskinen avkalkes regelmessig. Her støttes du
av kalkindikatoren. Hvis den røde lampen på CALC-
tasten c lyser kontinuerlig, signaliserer det at
kaffemaskinen må avkalkes.
Kaffemaskinen er forhåndsinnstilt på vann med
høy hardhet (trinn 4) når den blir levert. Det lokale
vannverket kan gi deg ytterligere informasjoner
angående vannets hardhet. Man kan også beregne
Ta hensyn til følgende:
•Underkokeprosessenkanmanikkeprogrammere
vannhardheten.
•Denhardhetsinnstillingensomervalgtsistbeholdes
også etter at nettstøpselet er trukket ut.
4. Innstilling av tiden kaffen skal
holdes varm
Hvis kaen holdes varm på varmeplaten over lengre tid
endres kaesmaken. For å forhinde dette bør du drikke
kaen så raskt som mulig etter at den er laget. I tillegg
koster unødig oppvarming av kaen verdifull energi.
Kaemaskinen er ved levering innstilt slik at den kan
holde kaen varm i 40 minutter, deretter slås den av
automatisk. Denne tiden kan du endre ved behov:
•Hold”start/stopp”-knappen inne og still inn den
ønskete tiden kaen skal holdes varm (20, 40 eller
60 minutter) ved å trykke kort på M-tasten . Den
aktuelle tiden kaen skal holdes varn vises i displayet .
•Nårduharstiltinndenønsketetiden,slipperdu
tasten. Innstillingen er dermed lagret.
•Dentidensomervalgtsistbeholdesogsåetterat
nettstøpselet er trukket ut.
5. Kaffetilberedning
For aromatisk kaffesmak og den beste tilpasningen av
kaffefilteret ditt, anbefaler vi å bruke Melitta
®
kaffe-
filtre av størrelse 1x4
®
.
•Sikreatstrømkabelenerkoblettil.
•Åpnelokketpåvanntanken.
•Tømønsketmengdekaldtvannivanntankenved
hjelp av glasskannen. Ved hjelp av nivåmarkeringene
på tanken kan du velge ønsket antall kopper
(2/4/6/8/10).
•Lukklokketpåvanntankenogplasserglasskannen
med lukket lokk i apparatet.
•Stillinnantallkopper i samsvar med mengden
vann i vanntanken . Antallet kopper vises i dis-
playet .
Merk: Sikre at valgt antall kopper samsvarer med
mengden vann i vanntanken . Merk at når det
lages kae, brukes alt vannet i vanntanken. Hvis
vannets hardhet ved hjelp av målestriper for
vannhardhet.
Ved lavere hardhet kan kalkindikatoren tilpasses for
sjeldnere avkalking:
•HoldCALC-tasten inne og still inn den ønskete
vannhardheten ved å trykke kort på m-tasten .
Hardhetsinnstillingen vises i displayet:
•Nårduharstiltinnønsketvannhardhetsgrad,slip-
per du CALC-tasten. Innstillingen er dermed lagret.
•Innstillingeneogindikatoreneserduitabell.
NO

43
antallet kopper og vannmengden ikke samsvarer,
kan dette føre til at du ikke får den kaesmaken du
vil ha.
5.1 Bruk av kaffebønner
•Nårbønnebeholderenerheltfullt,kandubrygge
nok kae for 10 kopper 2 eller 3 ganger. Brente kaf-
febønner mister smaken. Fyll kun på nok kaebøn-
ner i beholderen til bruk i løpet av noen få dager.
•Åpnelokketpåbønnebeholderenogfyllmedkae-
bønner . Lukk deretter lokket.
Merk: For å sikre at kvernen fungerer perfekt må
karamelliserte kaebønner ikke brukes. Ikke ha malt
kae i bønnebeholderen.
•Åpnesvinglteret til venstre.
•BrettetMelitta
®
1x4
®
kaefilter ved de pregede
sømmene, og plasser det i filterholderen . Bruk
hånden til å presse filteret inn for å sikre at det
sitter best mulig.
•Svinglterettilbakeinniapparatet.Ethørbartklikk
indikerer at filteret er på plass.
•Stillinnmalegraden.Vri”malegradregulatoren”med
urviseren for å stille inn en finere malegrad. Vri den
mot urviseren for å stille inn en grovere malegrad .
Merknad: Malegraden har vesentlig innflytelse på
kaesmaken. Hvis malegraden er for fin, får kaen
en bitter smak. Hvis malegraden er for grov, smaker
kaen syrlig.
•Trykkknappenforåvelgekaestyrke. Valgt
kaestyrke vises i displayet . En kaebønne er
for mild, to bønner for medium og tre bønner
for sterk.
•Slåapparatetpåmedstart-knappenPÅ/AV.
Kaetilberedning begynner, og den grønne LEDen
blinker.
•Nårkaenerklar,lyserdengrønneLEDen, men
slutter å blinke. Varmeplaten holder kaen din varm,
og slår seg av automatisk etter tiden du har stilt
inn (se punkt 4). Dette unngår unødvendig bruk av
elektrisitet og sparer energi. Du kan selvfølgelig slå
apparatet av manuelt når som helst .
•Dryppstoppen forhindrer at det drypper kae
når du tar kannen ut av apparatet.
•Detbruktekaelteretkankastesrasktogenkelt
ved å bruke den avtagbare filterinnsatsen.
5.2 Bruke malt kaffe
•Foråbrukemaltkaemåinnstillingenformaltkae
velges.
•Åpnesvinglteret til venstre.
•BrettetMelitta
®
1x4
®
kaefilter ved de pregede
sømmene, og plasser det i filterholderen . Bruk
hånden til å presse filteret inn for å sikre at det
sitter best mulig.
•Plasserdenmaltekaeikaelteret.Mengden
kae du bruker avhenger av din personlige smak. Vi
anbefaler å bruke 6-8 g malt kae per kopp.
•Svinglterettilbakeinniapparatet.Ethørbartklikk
indikerer at filteret er på plass.
•Slåapparatetpåmed”start/stopp”-knappen.
Kaetilberedning begynner, og den grønne LEDen
blinker.
•Nårkaenerklar,lyserdengrønneLEDen, men
slutter å blinke. Varmeplaten holder kaen din varm,
og slår seg av automatisk etter tiden du har stilt
inn (se punkt 4). Dette unngår unødvendig bruk av
elektrisitet og sparer energi. Du kan selvfølgelig slå
apparatet av manuelt når som helst .
•Dryppstoppen forhindrer at det drypper kae
når du tar kannen ut av apparatet.
•Detbruktekaelteretkankastesrasktogenkelt
ved å bruke den avtagbare filterinnsatsen.
6. Timer-funksjon
Apparatet er utstyrt med en TIMER. Dette lar deg
starte brygging av kaffe automatisk til tidspunktet du
velger.
•Klargjørapparatetsombeskrevetipunkt5.
’kaetilberedning’,menutenåtrykkepå”start/
stopp”-knappen.
•HoldnedeTIMER-knappen for å stille inn ønsket
starttid. Første gangen du stiller den vil tidsindikato-
ren og klokkesymbolet blinke i displayet . Still inn
ønsket starttid ved å trykke gjentatte ganger på H-
og M-knappene . Det er mulig å fremskynde dette
ved å holde inne den respektive knappen.
•TosekunderetteratduslipperoppTIMER-knap-
pen, vil gjeldende tid vises igjen. Starttiden du valgte
lagres til en ny tid velges, eller apparatet kobles fra
strømforsyningen.
•EtkorttrykkpåTIMER-knappen aktiverer
timerfunksjonen for automatisk kaetilberedning.
Starttiden du stilte inn vises kort i displayet .
Klokkesymbolet i displayet og den hvite LEDen
lyser.
•Apparatetstartertilberedningavkaeautomatisktil
tidspunktet du stilte inn.
•Hvisduikkekoblerapparatetfrastrømforsyningen,
eller programmerer en ny starttid, er tiden tidligere
satt lagret.
•TIMER-funksjonenkandeaktiveresnårsomhelstved
å trykke TIMER-knappen . Den hvite LEDen og
klokkesymbolet vil ikke lenger lyse.
7. Rengjøring og stell
7.1 Utvendig rengjøring
•Utsidenogvanntankenkanrengjøresmedenmyk,
fuktig klut.
•Glasskannenoglokketoglterinnsatsenkanvaskes
i oppvaskmaskin.
•Varmeplatenkanrengjøresmedenmyk,fuktigklut
når den er kald.
For best kaffesmak anbefaler vi å rengjøre bønnebe-
holderen, kvernen og malt kaffetrakten jevnlig. Dette
er enklest når bønnebeholderen og kvernen er helt
tomme.
7.2 Rengjøring av kvernverket
Merknad: Rengjørings- og pleieanvisninger
kan hentes inn ved hjelp av en QR-kode.
Rengjør kvernverket når det er synlig skit-
tent. Etter hver rengjøring av kvernverket
bør du også rengjøre pulverkanalen.
•Tømbønnebeholderen.Lakvernverket
kverne tomt. Sett da et filter i filterinnsatsen og
startmaleprosessenmed”start/stopp”-knappen.
•Vripåmalegradregulatorentildetotrekantene
peker mot hverandre . Trekk malegradregulatoren
loddrett opp og ut av apparatet .
•Rengjøralledeleneikvernverketmedpenselen.
•Rengjørdennedrekvernskiven, spalten
a
og
NO

44
inngangen til pulverkanalen
s
. Løst kaepulver kan
du suge opp med en støvsuger. Kaepulver som
sitter fast, løsner du med penselen.
•Trekksilikonringenavskiveholderen.
•Kaepulveretikvernringenkandufjernevedåbanke
det ut lett. Du kan også fjerne kaepulveret med
en støvsuger. Hvis kvernringen er svært skitten, kan
du vaske den under rennende vann. La kvernringen
tørke fullstendig.
•Settsammenmalegradregulatorenigjen.Passpåå
trykke silikonpakningen jevnt inn i kvernringen til
den stopper.
•Forålåsekvernringenmådenvristildenviste
posisjonen .
•Settmalegradregulatorenloddrettinniapparatet.
De to trekantene må peke mot hverandre . For
å låse dreier du malegradregulatoren med klokken
helt til anslag.
Rengjør malt kaffetrakten:
•Holdapparatetibeggehenderogleggdetforsiktig
på rygg.
•Nåkanduførstrengjøreområdetoversvinglteret
med børsten og en fuktig klut.
•Forååpnemaltkaetrakten
holdes knappen for
malt kae o inne i 5 sekunder.
•Klaenformaltkaetraktenåpnes,ogtraktenkan
rengjøres med børsten.
•Forålukkeappenpåmaltkaetraktenholdes
knappen for malt kae o inne i 5 sekunder.
•Settsvinglteretjtilbakepåplass,ogreisoppappa-
ratet.
Avkalkning:
Basert på vannhardheten du har stilt inn (se punkt 3),
bør apparatet avskalles etter at CALC-indikatoren
lyser opp.
•Måloppavskallingsvæskeihenholdtilprodusentens
instruksjoner, og tøm det i vanntanken. Vi anbefaler
å bruke Melitta
®
« Anti Calc Liquid for Filter Coffee &
Aqua Machines ».
•TrykkrasktpåCALC-knappen. Den røde LEDen
begynner å blinke .
•Gjeldendetidog’CALC’visesvekselsvisidisplayet.
•Avskallingsprosessenkjørerautomatisk.Foråfjerne
kraftig forkalking, må avskallingsprosessen kjøre i ca.
25 minutter.
•Obs: Kun ved å kjøre den fullstendige avskallings-
prosessen kan alle kalkavsetninger fjernes. Kun ta vil
CALC-LEDen slukke. Derfor bør avskallingspro-
sessen ikke avbrytes.
•Etteratavskallingsprosessenharblittfullført,sluk-
kes lyset i CALC-knappen . Apparatet slår seg av
automatisk.
•Foråfullstendigfjernealleavskallingsrester,må
apparatet skylles to ganger med maksimal mengde
vann uten kae etter avsluttet avskallingsprosess. Gå
frem som beskrevet i punkt 2.
8. Merknader om avhending
•Kaemaskinersomermerketmeddettesymbolet
er underlagt de europeiske retningslinjene for WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
•Elektriskeapparatermåikkekastesi
husholdningsavfallet. Bring kaemaskinen til
et egnet oppsamlingssted slik at den kastes
på miljøvennlig måte.
•Emballasjeneretråstoogkangjenvinnes.
Bring den tilbake til råstokretsløpet.
Feil/visning på
Skjerm
Årsak Tiltak
F-01 Malegradregulatoren er ikke låst.
Sett inn malegradregulatoren på
nytt og lås den se kapittel 7.2
F-02
Kvernverket og eller pulverkanalen
er blokkert.
Rengjør kvernverket, se kapittel 7.2
F-03
I bønnebeholderen er det ikke
kaffebønner.
Fyll bønnebeholderen.
Kaffebønnene faller ikke ned i
kvernen.
Bank lett på bønnebeholderen.
Rengjør bønnebeholderen.
F-04
Klaffen i pulverkanalen er
blokkert.
Kontroller om det er fremmed-
legemer i pulverkanalen og fjern
dem eventuelt, se kapittel 7.2
9. Feil
NO

45
Hyvä asiakas,
kiitos, että olet ostanut AromaFresh-suodatinkahvin-
keittimen. Toivomme, että siitä on paljon iloa sinulle.
Jos tarvitset lisätietoja tai sinulla on kysyttävää,
ota yhteyttä Melittaan tai vieraile osoitteessa
www.international.melitta.de
Sinun turvallisuutesi
Laite on voimassa olevien eurooppalaisten
direktiivien mukainen.
Riippumattomat testauslaitokset ovat
tarkastaneet ja sertifioineet laitteen.
Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan.
Sinun on vaarojen välttämiseksi noudatettava
turvallisuus- ja käyttöohjeita. Melitta
®
ei vastaa
ohjeiden laiminlyönnistä aiheutuneista vahingoista.
1. Turvallisuusohjeet
Tämä laite on tarkoitettu käytet-
täväksi kotitalouksissa ja vastaa-
villa alueilla, kuten -
•työntekijöidenkeittiöissäkau-
poissa, toimistoissa ja muilla
kaupallisilla alueilla
•maatalousyrityksissä
•-motelleissa,hotelleissajamu-
issa asuintiloissa sekä bed and
breakfast -majoituksissa
Muita käyttötarkoituksia pide-
tään sopimattomina ja ne voivat
johtaa henkilö- tai omaisuusva-
hinkoihin. Melitta
®
ei ole vastuus-
sa virheellisestä käytöstä aiheu-
tuneista vahingoista.
Noudata seuraavia ohjeita vää-
rinkäytöstä aiheutuvien vahinko-
jen välttämiseksi:
•Laitettaeisaakäytönaikana
pitää kaapissa.
•Kytkelaitevainasianmukaisesti
asennettuun, maadoitettuun
pistorasiaan.
•Laitteenonainaoltavairrotet-
tuna virtalähteestä, kun se on
ilman valvontaa, sekä kokoamisen,
purkamisen tai puhdistuksen
aikana.
•Käytönaikanajotkutlaitteen
osat, kuten suodattimen höy-
rynpoistoaukko, kuumenevat
huomattavasti. Älä kosketa näitä
osia ja vältä kosketusta kuuma-
an höyryyn.
•Äläavaasuodatintavalmistuk-
sen aikana.
•Keittolevykuumeneeerittäin
kuumaksi käytön aikana ja pysyy
kuumana pitkään valmistuspro-
sessin jälkeen. Keittolevyn kos-
ketus voi aiheuttaa palovammoja,
joten vältä sen koskettamista.
•Varmista,ettävirtajohtoeikoske-
ta keittolevyä.
•Äläkäytälaitetta,josvirtajohto
on vaurioitunut.
•Äläannavirtajohdonjoutua
kosketuksiin nesteiden kanssa.
•Äläkoskaanupotalaitettaveteen.
•Äläkäytäkannuamikroaaltouu-
nissa
•Äläpuhdistaruoankanssa
kosketuksiin joutuvia osia voi-
makkailla puhdistusaineilla tai
hankausvaahdolla. Poista pe-
suainejäämät puhtaalla vedellä.
Lisätietoa puhdistuksesta löytyy
kohdasta”Puhdistusjahoito”.
•Laitettavoivatkäyttää8-vuoti-
aat tai sitä vanhemmat lapset,
jos heitä valvotaan tai jos heitä
on neuvottu laitteen turvallise-
sta käytöstä, ja he ovat ymmär-
täneet mahdolliset vaarat. Lap-
set eivät saa suorittaa laitteen
puhdistusta ja kunnossapitoa,
elleivät he ole vähintään 8-vuo-
FI

Veden
kovuuden
asettaminen
I II III IV
°dH
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
Näyttö
1
2 3 4
46
tiaita ja ellei heitä valvota. Pidä
laite ja virtajohto poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
•Laitettavoivatkäyttäähenkilöt,
joilla on rajalliset fyysiset, senso-
riset tai henkiset kyvyt tai joilla
ei ole kokemusta ja/tai tietoa,
jos heitä valvotaan tai jos heitä
on neuvottu laitteen turvallise-
sta käytöstä, ja he ovat ymmär-
täneet mahdolliset vaarat.
•Lapseteivätsaaleikkiälaitteen
kanssa
•Virtajohdonvaihdonjamuut
korjaustyöt saa suorittaa vain
Melitta
®
Asiakaspalvelun henkilö-
stö tai valtuutettu korjausliike.
2. Ennen ensimmäistä kahvinkeitto
kertaa
•Varmista,ettäkotisiverkkojännitevastaalaitteen
pohjassa olevassa arvokilvessä osoitettua.
•Kytkelaiteverkkovirtaan.Johtoa,jotaeitarvita,
voidaan säilyttää johtakelalla .
•Asetasenhetkinenaikakäyttämällä’H’-ja’M’-painik-
keita . Tätä on mahdollista nopeuttaa pitämällä
vastaavaa painiketta pohjassa. Jos näyttö on 15
minuuttia käyttämättä, se kytkeytyy valmiustilaan.
Tällöin näytössä näkyy vain kellonaika ja mahdollises-
ti ajastimen symboli. Koko näyttö aktivoituu jälleen
painettaessa mitä tahansa painiketta.
•Kaikkialaitteitatestataanvirheettömäntoiminnan
varalta valmistuksen aikana. Testauksesta voi jäädä
jäljelle vettä. Huuhtele laite kahteen kertaan suurim-
malla vesimäärällä ilman kahvinsuodatinta tai jauhet-
tua kahvia sen puhdistamiseksi. Tee tämä täyttämällä
vesisäiliö aina 8 kupin tasomerkkiin saakka, ja
paina sitten asetusta kahvijauheen käyttämiseksi
ja kytke laite päälle .
•Laitteellaonuseitaominaisuuksiaparastakahvinau-
tintoa ja helppoa käyttöä varten. Nämä ominaisuu-
det on kuvattu alla.
3. Veden kovuuden asettaminen
Laitteeseen voi kertyä kalkkia ajan myötä veen
kovuudesta riippuen. Näin kasvaa myös laitteen
energiankulutus, koska lämmityselementissä oleva
kalkkikerros estää lämmitysenergia siirtymisen veteen.
Laitteesta on poistettava kalkki säännöllisesti vikojen
välttämiseksi. Kalkkinäyttö auttaa sinua siinä. Jatkuvasti
punaisena palava CALC-painike c tarkoittaa sitä, että
laite on puhdistettava.
Laite on toimitustilassa asetettu kovaan veteen
(kovuusasetus 4). Voit tiedustella paikallisen
vedenkovuuden vesilaitokselta tai määrittää sen
Ota huomioon:
•Vedenkovuuttaeivoiohjelmoidasuodatuksen
aikana.
•Viimeksivalittuvedenkovuudenasetusonvoimassa
myös verkkopistokkeen irrottamisen jälkeen.
4. Lämpimänä pitämisen ajan
asettaminen
Kahvin maku muuttuu, kun sitä pidetään kauan
lämpimänä lämpölevyllä. Sen välttämiseksi sinun tulisi
nauttia kahvisi heti suodatuksen jälkeen. Lisäksi kahvin
lämpimänä pitäminen kuluttaa turhaan energiaa.
Laitteen toimitustilassa kahvin lämpimänä pitämisen
asetus on 40 minuuttia. Sen jälkeen laite sammuu
automaattisesti. Tämän ajan voi muuttaa tarvittaessa:
•Pidäpainamallakäynnistys-japysäytyspainiketta
painettuna ja aseta haluamasi lämpimänä pidon
aika (20, 40 tai 60 minuuttia) painamalla lyhyesti
M-painiketta . Valittu lämpimänä pidon aika näkyy
näytössä .
•Päästäpainikkeetirti,kunoletasettanuthaluamasi
lämpimänä pidon ajan. Asetus on tallennettu.
•Viimeksivalittulämpimänäpidonaikaonvoimassa
myös verkkopistokkeen irrottamisen jälkeen.
5. Kahvin valmistus
Jotta saisit aromaattisen kahvimaun ja suodatinpi-
dikkeeseesi parhaiten sopivan kahvinsuodattimen,
suosittelemme käyttämään Melitta
®
-kahvinsuodattimia
kokoa 1x4
®
.
•Varmista,ettävirtajohtoonkytkettypistorasiaan.
•Avaavesisäiliönkansi.
•Kaadatarvittumääräkylmäävettävesisäiliöön
lasikannua käyttämällä. Säiliön tasomerkintöjen
avulla voit valita halutun kuppimäärän (2/4/6/8/10).
•Suljevesisäiliönkansijaasetalasikannukansisuljet-
tuna paikalleen.
•Asetakuppien määrä vesisäiliössä olevan vesi-
määrän mukaan. Kuppien määrä näytetään näytöllä .
Huomaa: Varmista, että valittu kuppien määrä
vastaa vesisäiliössä olevaa vesimäärää. Huomaa,
että kun keität kahvia, kaikki säiliössä oleva vesi
kaupasta saatavilla veden kovuuden mittaukseen
tarkoitetulla pH-mittausliuskoilla.
Pehmeän veden yhteydessä kalkinpoistonäytön
voi sovittaa harvoin tapahtuvaan kalkinpoistoon:
•PidäCALC-painiketta painettuna ja aseta haluamasi
veden kovuus painamalla lyhyesti M-painiketta .
Veden kovuuden asetus näkyy näytössä.
•Kunoletasettanuthaluamasivedenkovuuden,
päästä CALC-painike irti. Asetus on tallennettu.
•Asetuksetjanäytötlöytyvättaulukosta.
F I

47
käytetään. Jos kuppien lukumäärä ja vesimäärä eivät
vastaa toisiaan, tämä voi aiheuttaa sen, ettet saa
haluamasi makuista kahvia.
5.1 Kahvipapujen käyttäminen
•Kunpapusäiliöonkokonaantäynnä,voitsuodattaa
riittävästi kahvia 10 kuppia varten 2 tai 3 kertaa.
Paahdetut kahvipavut menettävän makunsa. Täytä
kahvipapuja säiliöön vain sen verran, mitä käytetään
muutaman päivän sisällä.
•Avaapapusäiliönkansijatäytäkahvipavuilla. Sulje
kansi.
Huomaa: Jotta varmistaisit, että kahvimylly toimii
täydellisesti, älä käytä karamellisoituja kahvipapuja.
Älä laita jauhettua kahvia papusäiliöön.
•Avaakääntösuodatin vasemmalle.
•TaitaMelitta
®
1x4
®
-kahvinsuodatinta kohokuvioi-
duista saumoista ja aseta se suodatinpidikkeeseen
. Paina kahvinsuodatinta käsilläsi varmistaaksesi,
että se on hyvin paikallaan.
•Käännäsuodatintakaisinlaitteeseen.Kuuluvanap-
sahdus ilmoittaa, että suodatin on paikallaan.
- Säädä jauhatusaste. Kääntämällä jauhatuksen säädin-
tä myötäpäivään valitset hienomman jauhatusasteen.
Kääntämällä jauhatuksen säädintä vastapäivään
valitset karkeamman jauhatusasteen .
Huomautus: Jauhatusaste vaikuttaa olennaisesti
kahvin makuun. Jos jauhatusaste on liian hieno, kahvi
maistuu kitkerältä. Jos jauhatusaste on liian karkea,
kahvi maistuu happamalta.
•Painapainikettavalitaksesikahvinvahvuuden.
Valittu kahvin vahvuus näytetään näytöllä . Yksi
kahvipapu on miedolle, kaksi papua keskitasolle
ja kolme papua vahvalle.
•Kytkelaitepäällekäyttämälläpainamallakäynnistys-
ja pysäytyspainiketta . Kahvinvalmistus alkaa, ja
vihreä LED-valo vilkkuu.
•Kunkahvionvalmis,vihreäLED palaa, mutta lo-
pettaa vilkkumisen. Keittolevy pitää kahvin lämpimänä
ja kytkeytyy pois päältä automaattisesti asettamasi
ajan jälkeen (katso kohta 4). Näin vältät tarpeetto-
man sähkön käytön ja säästät energiaa. Voit tietysti
kytkeä laitteen pois käsin milloin vain .
•Tippalukko estää kahvia tippumasta, kun poistat
kannun laitteesta.
•Käytettysuodatinpussivoidaanhävittäähelposti
irrotettavan suodatinkotelon avulla.
5.2 Kahvijauheen käyttö
•Käytäkahvijauhettavalitsemallajauhetunkahvin
asetus .
•Avaakääntösuodatinvasemmalle.
•TaitaMelitta
®
1x4
®
-kahvinsuodatinta kohokuvioi-
duista saumoista ja aseta se suodatinpidikkeeseen .
Paina kahvinsuodatinta käsilläsi varmistaaksesi, että
se on hyvin paikallaan.
•Laitakahvijauhettakahvinsuodattimeen.Käyttämäsi
määrä kahvia riippuu henkilökohtaisesta maustasi.
Suosittelemme käyttämään 6-8 grammaa kahvia
kuppia kohden.
•Käännäsuodatintakaisinlaitteeseen.Kuuluvanap-
sahdus ilmoittaa, että suodatin on paikallaan.
•Kytkelaitepäällekäyttämälläpainamallakäynnistys-
ja pysäytyspainiketta . Kahvinvalmistus alkaa, ja
vihreä LED-valo vilkkuu.
•Kunkahvionvalmis,vihreäLED palaa, mut-
ta lopettaa vilkkumisen. Keittolevy pitää kahvin
lämpimänä ja kytkeytyy pois päältä automaattisesti
asettamasi ajan jälkeen (katso kohta 4). Näin vältät
tarpeettoman sähkön käytön ja säästät energiaa.
Voit tietysti kytkeä laitteen pois käsin milloin vain .
•Tippalukko estää kahvia tippumasta, kun poistat
kannun laitteesta.
•Käytettysuodatinpussivoidaanhävittäähelposti
irrotettavan suodatinkotelon avulla.
6. Ajastinominaisuus
Laite on varustettu AJASTIMELLA. Tämän avulla voit
aloittaa kahvin suodatuksen automaattisesti asettama-
nasi aikana.
•Valmistelelaitekohdassa5.Kahvinvalmistus
kuvatulla tavalla painamatta painamalla käynnistys- ja
pysäytyspainiketta .
•AsetahaluttualoitusaikapitämälläAJASTIN-paini-
ketta painettuna. Kun asetat sitä ensimmäistä
kertaa, ajan merkkivalo ja kellosymboli vilkkuvat
näytöllä . Aseta haluttu aloitusaika painamalla
toistuvasti H- ja M-painikkeita . Tätä on mah-
dollista nopeuttaa pitämällä vastaavaa painiketta
pohjassa.
•Kaksisekuntiasenjälkeen,kunvapautatAJAS-
TIN-painikkeen, senhetkinen aika näytetään taas.
Valitsemasi aloitusaika on tallennettu, kunnes uusi
aika valitaan tai laite irrotetaan virransyötöstä.
•AJASTIN-painikkeen painaminen lyhyesti aktivoi
ajastinominaisuuden automaattiselle kahvinvalmis-
tukselle. Asettamasi aloitusaika avautuu lyhyesti
näytölle . Kellosymboli näytöllä ja valkoinen
LED syttyvät .
•Laitealoittaakahvinvalmistuksenautomaattisesti
asettamanasi aikana.
•Josetirrotalaitettaverkkovirrastataiohjelmoiuut-
ta aloitusaikaa, aiemmin asetettu aika tallennetaan.
•AJASTIN-ominaisuusvoidaanpoistaakäytöstä
milloin vain painamalla AJASTIN-painiketta .
Valkoinen LED ja kellosymboli eivät enää pala.
7. Puhdistus ja hoito
7.1 Ulkoinen puhdistus
•Kotelojavesisäilövoidaanpuhdistaapehmeälläja
kostealla liinalla.
•Lasikannu,kansijasuodatinkotelovoidaanpestä
astianpesukoneessa.
•Keittolevyvoidaanpuhdistaapehmeälläjakostealla
liinalla, kun se on kylmä.
Jotta kahvisi maistuisi parhaimmalta, suosittelemme,
että puhdistat papusäiliön, kahvimyllyn ja kahvijauhe-
kourun säännöllisesti. Tämä on helpointa, kun papusäi-
liö ja mylly ovat täysin tyhjiä.
7.2. Kahvimyllyn puhdistus
Ohje: Puhdistus- ja hoito-ohjeet voidaan
hakea QR-koodin avulla.
Puhdista kahvimylly, jos siinä on näkyvää
epäpuhtautta. Puhdista myös jauhekanava
aina kahvimyllyn puhdistamisen jälkeen.
•Tyhjennäkahvipapusäiliö.Annakahvimyllynjauhaa,
kunnes se on tyhjä. Aseta suodatinpussi suodatti-
meen ja käynnistä jauhaminen painamalla käynnis-
tys- ja pysäytyspainiketta .
•Käännäjauhatusasteensäädintä,kunnesmolemmat
FI

48
kolmiot osoittavat toisiaan kohti . Vedä jauhatus-
asteen säädintä kohtisuoraan ylöspäin laitteesta .
•Puhdistakahvimyllynkaikkiosatharjalla.
•Puhdistaalempijauhatuskiekko, rako
a
ja jauhe-
kanavan sisääntuloaukko
s
. Irrallisen kahvijauheen
voit poistaa pölynimurilla. Poista pinttynyt kahvijau-
he harjalla.
•Vedäsilikonirengasirtilevypidikkeestä.
•Kahvimyllynrenkaaseentarttuneenkahvijauheenvoi
irrottaa napauttamalla hieman. Voit poistaa kahvijau-
heen myös pölynimurilla. Jos kahvimyllyn renkaassa
on paljon likaa, voit puhdistaa sen juoksevalla vedel-
lä. Anna kahvimyllyn renkaan kuivua kokonaan.
•Kokoajauhatusasteensäädinuudelleen.Painasiliko-
nitiiviste tasaisesti ja vasteeseen saakka kahvimyllyn
renkaaseen.
•Lukitsekahvimyllynrengaspaikalleenkääntämällä
sen kuvassa näkyvään asentoon .
•Asetajauhatusasteensäädinkohtisuoraanlaittee-
seen. Kummankin kolmion pitää osoittaa toisiaan
kohti . Lukitse jauhatusasteen säädin paikalleen
kääntämällä sitä myötäpäivään vasteeseen saakka.
Puhdista kahvijauheen kouru:
•Pidälaitettakiinnimolemmillakäsilläjalaskese
varovaisesti selälleen.
•Nytvoitensinpuhdistaaalueenkääntösuodattimen
yläpuolelta harjalla ja kostealla liinalla.
•Avaakahvijauheenkouru
pitämällä kahvijauheen
painiketta o painettuna 5 sekunnin ajan.
•Kahvijauheenkourunläppäavautuu,jakouruvoi-
daan puhdistaa harjalla.
•Suljekahvijauheenkourun
läppä pitämällä kahvi-
jauheen painiketta o painettuna 5 sekunnin ajan.
•Laitakääntösuodatinjtakaisinpaikalleenjanosta
laite taas ylös.
Kalkinpoisto:
Asettamasi veden kovuuden perusteella (katso kohta 3)
laitteesta on poistettava kalkki pian sen jälkeen, kun
CALC-merkkivalo syttyy.
•Mittaakalkinpoistonestettävalmistajanohjeiden
mukaisesti ja kaada vesisäiliöön. Suosittelemme
Melitta
®
“Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua
Machines“ -tuotteen käyttöä.
•PainanopeastiCALC-painiketta. Punainen LED
alkaa vilkkua .
•Senhetkinenaikaja’CALC’avautuuvuorotellen
näytölle .
•Kalkinpoistoprosessisuoritetaanautomaattisesti.
Jopa voimakkaan kalkkiintumisen irrottaminen
kalkinpoistoprosessissa vie noin 25 minuuttia.
•Huomio: Vain täydellisen kalkinpoistoprosessin
suorittaminen voi irrottaa kaikki kalkkijäämät. Vain
silloin Calc-LED sammuu. Siksi kalkinpoistopro-
sessia ei saa keskeyttää.
•Kunkalkinpoistoprosessionsuoritettuloppuun,
CALC-painikkeen valo sammuu. Laite sammuu
automaattisesti.
•Poistakaikkikalkinpoistojäämäthuuhtelemallalaite
vähintään kahdesti suurimmalla vesimäärällä ilman
kahvia sen jälkeen, kun kalkinpoistoprosessi on
loppunut. Jatka kohdassa 2 kuvatulla tavalla.
8. Huomautus hävittämisestä
•Tällämerkillä merkityt laitteet ovat
eurooppalaisen WEEE-direktiivin
(sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) mukaisia.
•Elektroniikkalaitteeteivätkuulukotitalousjätteisiin.
Vie laite ympäristöystävällisesti sopivaan
keräyspaikkaan.
•Pakkausmateriaalitovatraaka-aineita,jane
voi kierrättää. Vie ne raaka-ainekierrätykseen.
Häiriö / näkymä Syy Toimenpide
F-01
Jauhatusasteen säädintä ei ole
lukittu paikalleen.
Aseta jauhatusasteen säädin uudel-
leen paikalleen ja lukitse , katso
luku 7.2
F-02
Kahvimyllyssä ja/tai jauhekanavassa
on tukos.
Puhdista kahvimylly, katso luku 7.2
F-03
Kahvipapusäiliössä ei ole kahvi-
papuja.
Täytä kahvipapusäiliö.
Kahvipavut eivät siirry kah-
vimyllyyn.
Kopauta kahvipapusäiliötä kevyesti.
Puhdista kahvipapusäiliö.
F-04 Jauhekanavan läppä on tukossa.
Tarkista, onko jauhekanavassa
vieraita esineitä, ja poista mahdol-
liset vieraat esineet, katso luku 7.2.
9. Häiriöt
F I

49
Szanowni Klienci,
Dziękujemy za wybór naszego ekspresu do kawy z
filtrem AromaFresh. Mamy nadzieję, że będą Państwo
zadowoleni.
Jeśli potrzebują Państwo więcej informacji lub mają
pytania prosimy skontaktować się z firmą Melitta
®
lub
odwiedzić witrynę internetową www.melitta.pl
Dla Państwa bezpieczeństwa
Urządzenie jest zgodne z wszystkimi europe-
jskimi normami.
Urządzenie zostało przetestowane i uzyskało certyfikat
niezależnych instytutów badawczych.
Prosimy zapoznać się z zaleceniami dotyczącymi
bezpieczeństwa i instrukcją używania. Aby uniknąć
zagrożeń należy zapoznać się z zasadami bezpieczeńst-
wa. Melitta
®
nie ponosi odpowiedzialności za szkody
wyrządzone nieprzestrzeganiem wspomnianych zasad.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
To urządzenie jest przeznaczone
do użytkowania w gospodarstwie
domowym i w podobnych zasto-
sowaniach, np.
•wkuchniachdlapracownikóww
sklepach, biurach i innych po-
mieszczeniach służbowych
•wgospodarstwachrolnych
•wmotelach,hotelach,innych
przedsiębiorstwach hotelarskich
oraz pensjonatach
Każde inne zastosowanie uzna-
wane jest jako niezgodne z prze-
znaczeniem i może prowadzić do
problemów zdrowotnych i szkód
materialnych. Melitta
®
nie odpo-
wiada za szkody, które powstają
wskutek stosowania urządzenia
niezgodnie z przeznaczeniem.
Aby uniknąć obrażeń ciała wsku-
tek niewłaściwego użycia, należy
przestrzegać poniższych zaleceń:
•Urządzeniepodczaspracynie
może stać w zabudowie.
•Podłączaćurządzenietylkodo
prawidłowo zainstalowanego
gniazdka.
•Urządzenienależyzawsze
odłączać od sieci, jeżeli nie jest
pod nadzorem oraz przed jego
złożeniem, rozłożeniem na częś-
ci lub myciem.
•Podczaspracyniektóreczęści
urządzenia, np. wylot pary przy
filtrze, silnie się nagrzewają.
Nie dotykać tych części ani nie
zbliżać rąk do miejsc, z których
wydobywa się gorąca para.
•Nieotwieraćpojemnikanaltr
podczas zaparzania kawy.
•Płytagrzewczapodczaspracy
silnie się nagrzewa i pozostaje
gorąca nawet przez długi czas
po zakończeniu zaparzania.
Kontakt z gorącą płytą grzewczą
może spowodować oparzenia,
dlatego nie wolno jej dotykać.
•Uważać,abykabelsieciowynie
dotykał gorącej płyty grzewczej.
•Nieużywaćurządzenia,gdy
kabel sieciowy jest uszkodzony.
•Uważać,abykabelsieciowynie
miał styczności z cieczami.
•Nigdyniezanurzaćurządzenia
w wodzie.
•Niewkładaćdzbankadoku-
chenki mikrofalowej.
•Częścimającychstycznośćz
żywnością nie czyścić agresyw-
nymi środkami czystości ani
mleczkiem do czyszczenia.
Usuwać pozostałości środków
czystości czystą wodą. Więcej
wskazówek dotyczących czyszcze-
nia można znaleźć w rozdziale
„Czyszczenie i pielęgnacja“.
•Tourządzeniemożebyćużywa-
PL

50
ne przez dzieci powyżej 8
roku życia, jeżeli będą one pod
nadzorem osoby dorosłej lub
zostały poinstruowane odnośnie
bezpiecznego używania urzą-
dzenia i rozumieją wynikające z
tego zagrożenia. Dzieciom nie
wolno myć ani konserwować
urządzenia, chyba że mają one 8
lub więcej lat i są pod nadzorem
osoby dorosłej. Przechowywać
urządzenie i kabel sieciowy z
dala od dzieci poniżej 8 lat.
•Urządzeniemożebyćużywane
przez osoby o ograniczonych
zdolnościach umysłowych, sen-
sorycznych lub fizycznych lub
z brakiem doświadczenia i/lub
wiedzy, o ile są pod nadzorem
lub zostały poinstruowane od-
nośnie bezpiecznego używania
urządzenia i rozumieją wynika-
jące z tego zagrożenia.
•Dzieciomniewolnobawićsię
urządzeniem.
•Wymianakablasieciowegooraz
wszelkie inne naprawy mogą
być dokonywane jedynie przez
autoryzowany serwis Melitta
®
.
2. Przed pierwszym zaparzeniem
kawy
•Upewnićsię,żenapięciesieciowewinstalacjidomowej
jest zgodne z danymi na tabliczce znamionowej na
spodzie urządzenia.
•Podłączyćurządzeniedosiecielektrycznej.
Niepotrzebny kabel można założyć na uchwyt .
•Ustawićaktualnągodzinęprzyciskami„H“i„M“.
Przewijanie godzin i minut można przyspieszyć przy-
trzymując odpowiedni przycisk. Po 15 minutach bez
aktywności wyświetlacz przechodzi w tryb czuwania i
wyświetlana jest wówczas tylko godzina, ewentualnie
również symbol timera. Powrót do pełnego wyświet-
lacza następuje po wciśnięciu dowolnego przycisku.
•Wszystkieurządzeniapodczasprodukcjisąkontro-
lowane pod kątem prawidłowego działania. Wskutek
tego w urządzeniu mogą pozostać np. resztki wody.
W celu oczyszczenia urządzenia, przed pierwszym
użyciem należy przepłukać je dwukrotnie maksy-
Ustawienie
twardości wody
I II III IV
°dH
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
Wskazanie
wyświetlacza
1
2 3 4
malną ilością wody.
W tym celu napełnić zbiornik na wodę do oz-
naczenia 8 filiżanek , nacisnąć ustawienie dla kawy
zmielonej i włączyć urządzenie .
•Dlazagwarantowaniawybornegoaromatukawy
oraz dla ułatwienia obsługi, urządzenie zostało
wyposażone w różne funkcje. Poniżej zostaną one
objaśnione.
3. Nastawianie twardości wody
Zależnie od twardości wody, urządzenie może
po pewnym czasie ulec zakamienieniu. Zwiększa
się wtedy jego zużycie energii, ponieważ warstwa
kamienia na grzałce utrudnia wydajne przekazywanie
energii do wody. Dla uniknięcia uszkodzeń, urządze-
nie należy regularnie odkamieniać. Pomocny jest tu
wskaźnik zakamienienia . Ciągłe świecenie diody
LED na czerwono sygnalizuje, że trzeba odka-
mienić urządzenie.
Urządzenie fabrycznie ustawione jest na wodę o
wysokiej twardości (stopień twardości 4). Informacje
o stopniu twardości wody w danym regionie można
uzyskać w lokalnym zakładzie wodociągowym.
Twardość wody można też zbadać samodzielnie za
pomocą paska testowego dostępnego w sprzedaży.
Jeżeli woda jest miękka, można ustawić poziom twar-
dości wody na niższy, dzięki czemu potrzeba odka-
mieniania będzie sygnalizowana rzadziej.
•WcisnąćiprzytrzymaćprzyciskCALC i naciska-
jąc jednocześnie przycisk M nastawić żądany sto-
pień twardości wody. Ustawienie stopnia twardości
wody jest sygnalizowane na wyświetlaczu.
•Poustawieniużądanegostopniatwardościwody,
puścić przycisk CALC. Ustawienie zostało zapisane.
•Ustawieniaiwskaźnikisąpodanewtabeli.
Proszę pamiętać:
•Podczaszaparzanianiemożnaprogramowaćtwar-
dości wody.
•Ostatniowybraneustawieniestopniatwardości
wody pozostaje aktywne nawet po wyciągnięciu
wtyczki z gniazdka.
4. Ustawianie czasu podgrzewania
Jeżeli kawa jest podgrzewana przez dłuższy czas, jej
smak się zmienia. Aby temu zapobiec, należy wypić
kawę jak najszybciej po zaparzeniu. Ponadto długo-
trwałe podgrzewanie kawy wpływa na zużycie cennej
energii. Urządzenie jest ustawione fabrycznie na czas
podgrzewania trwający 40 minut. Następnie urządze-
nie samoczynnie się wyłącza. Czas ten można w razie
potrzeby zmienić:
•Przytrzymaćjednocześnieprzyciskiem„Start/Stop”
PL

51
oraz ustawić żądany czas podgrzewania (20, 40
lub 60 minut) naciskając jednocześnie krótko
przycisk M. Aktualnie wybrany czas podgrzewania
jest wskazywany na wyświetlaczu .
•Poustawieniużądanegoczasupodgrzewaniapuścić
przyciski. Ustawienie zostało zapisane.
•Ostatniowybranyczaspodgrzewaniapozostaje
aktywny nawet po wyciągnięciu wtyczki z gniazdka.
5. Zaparzanie kawy
Aby uzyskać kawę o pełnym aromacie oraz, aby
filtr był dobrze dopasowany do pojemnika na filtr,
zalecamy stosowanie filtrów Melitta
®
1x4
®
.
•Upewnićsię,żeurządzeniejestpodłączone
do sieci elektrycznej.
•Otworzyćpokrywęzbiornikanawodę.
•Wlaćzapomocądzbankażądanąilośćzimnejwody
do zbiornika. Przy pomocy skali na zbiorniku można
odmierzyć żądaną liczbę filiżanek (2/4/6/8/10).
•Zamknąćpokrywępojemnikanawodęiwstawić
szklany dzbanek z zamkniętą pokrywą do urządzenia .
•Nastawićliczbęliżanek na ilość wody wlaną do
zbiornika z wodą . Liczba filiżanek jest widoczna
na wyświetlaczu .
Wskazówka: Upewnić się, czy wybrana liczba
filiżanek odpowiada ilości wody w zbiorniku .
Należy pamiętać, że podczas zaparzania kawy zużyta
zostaje cała woda ze zbiornika. Jeżeli liczba filiżanek
i ilość wody nie odpowiadają sobie, kawa może nie
być taka, jak się tego oczekuje.
5.1 Zaparzanie kawy ziarnistej
•Napełniająccałkowiciezbiorniknakawęziarnistą
można wykonać od 2 do 3 10-filiżankowych cykli
zaparzania. Palone ziarna kawy mogą jednak stracić
swój aromat, jeżeli zbyt długo przechowywane są w
pojemniku na ziarna kawy. Wsypywać do zbiornika
ziaren tylko taką ilość kawy, która zostanie zużyta w
ciągu następnych kilku dni.
•Otworzyćpokrywęzbiornikanaziarnaiwsypać
kawę ziarnistą . Potem zamknąć pokrywę.
Wskazówki: Aby zagwarantować niezawodną
pracę młynka, nie należy używać ziaren kawy karme-
lizowanej ani nie należy wsypywać do pojemnika na
ziarna kawy mielonej.
•Otworzyćpojemniknaltr obracając go w lewo.
•ZłożyćltrMelitta
®
1x4
®
chwytając za miejsca
łączenia i włożyć do filtra . Wcisnąć ręką filtr do
pojemnika, dokładnie go dopasowując.
•Zamknąćpojemniknaltrobracającwprawo.
Kliknięcie sygnalizuje, że pojemnik się prawidłowo
zatrzasnął.
•Ustawićstopieńzmielenia.Obrócić„Regulator
stopniazmielenia”wprawo,abyustawićdrobniejszy
stopień zmielenia. Obrócić regulator w kierunku pr-
zeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby nastawić
grubszy stopień zmielenia .
Porada: Stopień zmielenia ma decydujące znaczenie
dla smaku kawy. Jeżeli zmielona kawa jest zbyt drob-
na, kawa staje się gorzka. Jeżeli kawa jest zmielona
zbyt grubo, kawa ma kwaskowaty smak.
•Nacisnąćprzycisk,abyustawićmockawy. Na
wyświetlaczu pojawia się wybrana moc kawy.
Rysunek jednego ziarna
oznacza kawę łagodną,
rysunek dwóch ziaren odpowiada ustawieniu
średniemu, a rysunek trzech ziaren ustawie-
niu mocnemu.
•Włączyćurządzeniezapomocąprzyciskiem„Start/
Stop”. Jak tylko zielona dioda LED zacznie
migać oznacza to, że rozpoczęło się zaparzanie kawy.
•Pozakończeniuzaparzaniakawy,zielonadiodaLED
przestaje migać i świeci stałym, zielonym świa-
tłem. Płyta grzewcza utrzymuje temperaturę kawy i
wyłącza się automatycznie po upływie ustawionego
czasu (patrz punkt 4). Zapobiega to niepotrzebne-
mu obciążeniu sieci i pozwala oszczędzać energię.
Urządzenie można oczywiście wyłączyć ręcznie w
dowolnym momencie .
•Zawórzapobiegającykapaniu chroni przed ocie-
kaniem kawy po wyjęciu dzbanka z urządzenia. .
•Używanyltrmożnałatwoibezproblemowo
wyrzucić wyjmując go z pojemnika na filtr .
5.2 Parzenie kawy mielonej
•Wceluużyciamielonejkawywybraćustawieniedla
kawy mielonej .
•Otworzyćpojemniknaltrobracającgowlewo.
•ZłożyćltrMelitta
®
1x4
®
chwytając za miejsca
łączenia i włożyć do filtra . Docisnąć ręką filtr do
pojemnika, dokładnie go dopasowując.
•Wsypaćdoltrazmielonąkawę.Dozowaćkawę
zależnie od własnych upodobań. Zalecamy zastoso-
wanie 6g zmielonej kawy na filiżankę.
•Obrócićpojemniknaltrzpowrotemdourządze-
nia. Kliknięcie sygnalizuje, że pojemnik prawidłowo
się zatrzasnął. Włączyć urządzenie za pomocą
przyciskiem„Start/Stop”. Jak tylko zielona dioda
LED zacznie migać oznacza to, że rozpoczęło się
zaparzanie kawy.
•Pozakończeniuzaparzaniakawy,zielonadiodaLED
zaświeca się na stałe. Płyta grzewcza utrzymuje
temperaturę kawy i wyłącza się automatycznie po
upływie ustawionego czasu (patrz punkt 4). Zapo-
biega to niepotrzebnemu obciążeniu sieci i pozwala
oszczędzać energię. Urządzenie można oczywiście
wyłączyć ręcznie w dowolnym momencie .
•Zawórzapobiegającykapaniu chroni przed ocie-
kaniem kawy po wyjęciu dzbanka z urządzenia.
•Filtrmożnałatwoibezproblemowowyrzucićwyj-
mując go razem z pojemnikiem na filtr .
6. Funkcja Timer
Urządzenie jest wyposażone w funkcję TIMER, dzięki
której zaparzanie kawy rozpoczyna się automatycznie
od zaprogramowanego momentu.
•Postępowaćzgodniezpunktem„5.Zaparzaniekawy“,
jednakbeznaciskaniawłącznika„Start/Stop”.
•Wceluustawieniażądanegoczasurozpoczęcia
wcisnąć i przytrzymać przycisk TIMER . Przy pier-
wszym programowaniu na wyświetlaczu miga
czas i symbol zegara. Ustawić żądany czas automa-
tycznego parzenia kawy, naciskając wielokrotnie pr-
zyciski H i M . Przewijanie godzin i minut można
przyspieszyć przytrzymując odpowiedni przycisk.
•PopuszczeniuprzyciskuTIMERpodwóchse-
kundach pojawia się aktualnie zaprogramowana
godzina automatycznego parzenia kawy. Zostanie on
zapisany do momentu ustawienia nowego czasu lub
odłączenia urządzenia od zasilania.
•NaciskająckrótkoprzyciskTIMERmożnawłączyć
funkcję Timera dla automatycznego zaparzania
kawy. Na wyświetlaczu pojawia się wówczas na
PL

52
chwilę zaprogramowana godzina automatycznego
parzenia kawy. Symbol zegara na wyświetlaczu i
dioda LED świecą białym, ciągłym światłem.
•Urządzenieautomatycznierozpoczniezaparzanie
kawy po nadejściu zaprogramowanego czasu.
•Dopókiniezostaniewyciągniętawtyczkasieciowa
lub nie zostanie zaprogramowany nowy czas roz-
poczęcia, pozostaje aktywny stary czas rozpoczęcia
automatycznego parzenia kawy.
•FunkcjęTIMERmożnawyłączyćwdowolnym
momencie, naciskając krótko przycisk TIMER. Biała
dioda LED oraz symbol zegara zgasną .
7. Czyszczenie i pielęgnacja
7.1. Czyszczenie zewnętrzne
•Obudowęmożnaczyścićmiękką,
wilgotną szmatką.
•Szklanydzbanekzpokrywąipojemnikltramożna
myć w zmywarce do naczyń.
•Płytęgrzewcząmożnaczyścićpoostygnięciumięk-
ką, wilgotną szmatką.
Aby uzyskać najlepszy rezultat mielenia, zalecamy
regularne czyszczenie pojemnika na ziarna, mecha-
nizmu młynka oraz pojemnika na kawę mieloną .
Najłatwiej jest to zrobić wtedy, gdy pojemnik na ziar-
na oraz mechanizm młynka są całkowicie opróżnione.
7.2. Czyszczenie mechanizmu
mielącego
Wskazówka: wskazówki dotyczące
czyszczenia i pielęgnacji można wywoływać za
pomocą kodu QR.
Oczyścić mechanizm mielący, jeżeli widocz-
ne są zabrudzenia. Po każdym czyszczeniu mecha-
nizmu mielącego należy wyczyścić również pojemnik
zmielonej kawy.
•Opróżnićpojemniknaziarnakawy.Zaczekać,ażme-
chanizm mielący będzie opróżniony. Włożyć wkład
do filtra i rozpocząć proces mielenia przyciskiem
„Start/Stop”.
•Obrócićregulatorstopniazmielenia,abyobydwa
trójkąty były skierowane do siebie . Wyciągnąć
regulator stopnia zmielenia z urządzenia pionowo
do góry .
•Oczyścićwszystkieczęścimechanizmumielącego
pędzelkiem.
•Oczyścićdolnątarczęmielącą, szczelinę
a
i
wejście do kanału kawy mielonej
s
. Luźną kawę
mieloną można odessać odkurzaczem. Przywierającą
kawę mieloną można wyczyścić pędzelkiem.
•Ściągnąćpierścieńsilikonowyzewspornikatarczy.
•Zmielonąkawęmożnausunąćzpierścieniamielące-
go poprzez lekkie wystukanie. Zmieloną kawę
można też usunąć odkurzaczem. W przypadku sil-
nego zabrudzenia można oczyścić pierścień mielący
pod bieżącą wodą. Zaczekać, aż pierścień mielący
całkowicie wyschnie.
•Złożyćzpowrotemregulatorstopniazmielenia.
Zwrócić uwagę, aby uszczelka silikonowa została
wciśnięta równomiernie do oporu w pierścień
mielący.
•Wceluzablokowaniapierścieniamielącegonależy
obrócić go do wskazanej pozycji .
•Włożyćpionowodourządzeniaregulatorstopnia
zmielenia. Obydwa trójkąty muszą być skierowane
do siebie . Przekręcić pokrętło stopnia mielenia
do oporu w kierunku ruchu wskazówek zegara.
Zdejmowanie pojemnika na ziarna:
•Chwycićurządzenieoburączipołożyćjeostrożnie
tylną stroną do podłoża.
•Terazmożnanajpierwoczyścićstrefęnadpojem-
nikiem na filtr za pomocą pędzelka i wilgotnej
szmatki.
•Abyotworzyćkanałzmielonejkawy
wcisnąć i
przytrzymać przycisk ustawienia zmielonej kawy
przez 5 sekund o.
•Klapakanałuzmielonejkawyotwierasięimożna
wyczyścić kanał pędzelkiem.
•Abyzamknąćklapękanałuzmielonejkawy,wcisnąć
i przytrzymać przycisk ustawienia zmielonej kawy
przez 5sekund.
•Terazzpowrotemzłożyćpojemniknaltrjiusta-
wić urządzenie pionowo.
Odkamienianie:
W oparciu o ustawioną twardość wody (patrz punkt
3), odkamienianie należy przeprowadzić krótko po
zaświeceniu się wskaźnika zakamienienia CALC .
•Dozowaćodkamieniaczwpłyniezgodniezdanymi
producenta, wlewając go do zbiornika na wodę.
Zalecamy zastosowanie środka Melitta
®
„Anti CALC
Bio Liquid“.
•NacisnąćkrótkoprzyciskCALC. Czerwona
dioda LED zaczyna migać .
•Nawyświetlaczu pojawia się naprzemiennie
godzina i „CALC“.
•Procesodkamienianiaodbywasiędalejautomatycz-
nie. Aby można było usunąć nawet grubą warstwę
kamienia, czas cyklu odkamieniania trwa ok. 25
minut.
•UWAGA: Jedynie całkowity, ukończony cykl
odkamieniania pozwala usunąć wszelkie pozostałości
kamienia. Dopiero wtedy gaśnie lampka LED CALC .
Dlatego nie wolno przerywać procesu odkamie- niania.
•Pocałkowitymukończeniuprocesuodkamieniania
dioda w przycisku CALC gaśnie . Urządzenie
wyłącza się automatycznie.
•Abycałkowicieusunąćresztkiodkamieniacza,po
zakończeniu cyklu odkamieniania należy włączyć
urządzenie dwukrotnie z maksymalną ilością wody,
bez kawy. Postępować zgodnie z punktem 2.
8. Wskazówki dotyczące utylizacji
urządzenia
•Urządzeniaoznaczonetymsymbolem podlegają
europejskiej dyrektywie WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
•Nienależyutylizacjiurządzeńelektrycznychwrazz
odpadami komunalnymi.
Należy utylizować je w sposób przyjazny środowisku
poprzez
odpowiednie systemy zbiórki.
•Opakowaniasącennymisurowcamiipodlegająrecyklin-
gowi. Proszę oddać je do ponownego przetworzenia.
PL

53
Usterka/komunikat na
ekranie
Przyczyna Rozwiązanie
F-01
Regulator stopnia zmielenia nie
jest zablokowany.
Założyć z powrotem regulator
stopnia zmielenia i zablokować ,
patrz rozdział 7.
F-02
Mechanizm mielący i/lub kanał
kawy mielonej jest zablokowany.
Oczyścić mechanizm mielący, patrz
rozdział 7.2
F-03
W pojemniku na ziarna kawy nie
ma ziaren kawy.
Napełnić pojemnik na ziarna.
Ziarna kawy nie wpadają do
mechanizmu mielącego.
Lekko popukać w pojemnik na
ziarna kawy. Oczyścić pojemnik na
ziarna kawy.
F-04
Klapa w kanale kawy mielonej
jest zablokowana.
Sprawdzić, czy w kanale kawy mie-
lonej nie znajdują się obce ciała,
ew. usunąć je, patrz rozdział 7.2.
9. Awarie
PL

54
DE Garantie
GB Guarantee
FR Garantie
NL Garantie
IT Garanizia
ES Garantía
DK Garantibestemmelser
SE Garantivillkor
NO Garanti
FI Takuu
PL
Gwarancja

55
GB
Terms of guarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which the
end user is entitled relative to the seller, for this device,
if it was purchased from a dealer authorized by Melitta
®
due to his consulting competence, we grant a manu-
facturer´s guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the product
was sold to the end user. The guarantee is 36 months.
The purchase date of the device must be verified by a
purchase receipt.
The device was designed and built for household
use only. It is not dedicated for a commercial use.
Guarantee performances lead neither to an extension
of the guarantee period nor to a new beginning of
the guarantee period for the device or installed spare
parts.
2. Within the guarantee period we will correct all device
defects that are based on material or manufacturing
errors, through repair or replacement of the device at
our discretion. Replace parts become the property of
Melitta
®
.
3. Defects that occurred due to improper connection,
improper handling, or repair attempts by nonautho-
rized persons are not covered by the guarantee. The
same applies for failure to comply with the use, care,
and maintenance instructions as well for the use of
consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents or
waterfilters) that do not correspond to the original
specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and
fragile parts like glass are excluded from the guaran-
tee.
4. Guarantee performances are processed via the Service
Hotlines for the respective country (see information
below).
5. These guarantee conditions apply for devices purcha-
sed and used in UK If devices are purchased in foreign
countries or brought into foreign countries, then
guarantee performances will only be provided as spe-
cified in the guarantee conditions applicable for this
country.
Melitta UK Ltd.
Hortonwood 45
Telford, Shropshire, TF1 7FA
United Kingdom
Tel: +44(0)800 0288002
www.melitta.co.uk
DE
Melitta
®
Garantie
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten,
die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer unent-
geltlich zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es
bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz
autorisierten Händler erworben wurde, eine
Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs
an den Endabnehmer. Sie beträgt 36 Monate. Das
Kaufdatum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine
gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen
führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem
Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder ein-
gebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle
Mängel des Gerätes, die auf Material- oder
Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes.
Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die
durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße
Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht
autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche
gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege-
und Wartungsanweisung, sowie der Verwendung
von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und
Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den
Originalspezifikationen entsprechen. Verschleißteile
(z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche
Teile wie Glas sind von der Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt
jeweils über die für das betreffende Land bestehende
Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden
Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht,
werden Garantieleistungen nur im Rahmen von
für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen
erbracht.
Etwaige Gewährleistungsansprüche werden durch
diese Garantie nicht eingeschränkt.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32427 Minden
Consumer Service
Deutschland
Melitta Consumer Service
Melittastr. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Mail:
www.melitta.de
Österreich
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5020 Salzburg
Tel. 0662 / 43 95 11
www.melitta.at
Melitta Schweiz GmbH
Untere Brühlstrasse 13
CH-4800 Zofingen
Tel: 062 388 98 48
Email: [email protected]
www.melitta.ch
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be

56
Garantie Melitta
®
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appa-
reil une garantie constructeur aux conditions suivantes,
à condition que la machine ait été acquise auprès d’un
revendeur agréé:
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de la
machine par l’utilisateur final. Elle est de 3 ans. La date
d’achat de la machine doit être indiquée sur une preu-
ve d’achat. La machine a été conçue et fabriquée pour
un usage domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et
procédons, selon notre choix, à la réparation ou au
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées
sont alors la propriété de Melitta
®
.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
branchement non conforme, à une manipulation
nonconforme ou à des tentatives de réparation par
des personnes non autorisées. Il en va de même en
cas de non-respect des consignes d’utilisation, de
maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation
de consomm ables (produits de nettoyage, de
détartrage ou filtre à eau) non conformes aux
spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints
et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables
comme le verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
téléphonique (France: Service Consommateur
N° Azur 0 970 805 105. Belgique et Luxembourg:
+32 (0)9 331 52 30).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilisées en France, Belgique ou
Suisse. Lorsque des machines sont achetées à l’étran-
ger ou importées là-bas, les prestations de garantie
sont uniquement appliquées dans le cadre des condi-
tions de garantie en vigueur dans ce pays.
6. Melitta
®
considère ce produit comme un produit
échangeable. Il n’existe donc pas de pièces détachées.
Pour information tous les produits échangebles
défectueux sont détruits dans le cadre légal
de la réglementation nationale DEEE (Déchets
d’Equipements Electriques et Electroniques)
Melitta France SAS
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
FR
NL
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons
(op grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde
handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantier-
echten voor dit apparaat eveneens een fabrikantengaran-
tie tegen de volgende voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan de
eindafnemer. Deze bedraagt 36 maanden. De aankoop-
datum van het apparaat moet door een aankoopbon
worden aangetoond. Het apparaat werd voor huis-
houdelijk gebruik gefabriceerd en is niet geschikt voor
commercieel gebruik. Door de vervanging van onder-
delen of van hetapparaat wordt de garantieperiode
niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebre-
ken aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of
fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of
vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen en
apparaten worden eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door onva-
kkundige aansluiting, onvakkundige bediening of
reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen
zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van
de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij
het gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele
specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen
en ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas
vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via
de voor het betreffende land verantwoordelijke ser-
vice lijn plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die
in België en Nederland werden gekocht en gebruikt.
Melitta Nederland B.V.
Edisonweg 25
4207 HE GORINCHEM
Nederland
Tel. +31 (0)183-642 642
E-mail: [email protected]
www.melitta.nl
Melitta België N.V.
Dieptestraat 2 bus 14
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel.: +32 (0)9 331 52 30
E-mail: [email protected]
www.melitta.be
Switzerland
Melitta Schweiz GmbH
Untere Brühlstrasse 13
CH-4800 Zofingen
Tel: 062 388 98 49
Email: [email protected]
www.melitta.ch
Belgium, Luxemburg
Melitta België N.V.
Dieptestraat 2 bus 14
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel.: +32 (0)9 331 52 30
E-mail: [email protected]
www.melitta.be
France
Melitta France S.A.S.
9 rue Saint Fiacre
02570 Chézy-sur-Marne

57
IT
Garanzia Melitta
®
Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente
finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se
acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per
la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo
la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni:
1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita
all’acquirente finale e ammonta a 36 mesi. La data di
acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di
acquisto. L'apparecchio è stato concepito e progettato
per l'uso in ambiente domestico e non è adatto per un
utilizzo di tipo commerciale.
Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattiva-
no dall’inizio il periodo di garanzia per l'apparecchio o
per i componenti incorporati.
2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i guasti
dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale o
fabbricazione, riparando il prodotto o sostituendo l’in-
tero apparecchio a nostro discernimento. Tutti i pezzi
sostituiti rimangono in nostro possesso.
3. La garanzia non copre i danni derivanti da allaccia-
mento errato, uso improprio o tentativi di riparazione
da parte di persone non autorizzate. Lo stesso dicasi
per il mancato rispetto delle istruzioni d’uso, manu-
tenzione e riparazione e per l'impiego di materiali di
consumo (ad es. detergenti e anticalcare o filtri per
l'acqua) non conformi alle specifiche originali. Le parti
di rapida usura (ad es. guarnizioni e valvole) e le parti
fragili come il vetro sono escluse dalla garanzia.
4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al
centro assistenza clienti del proprio paese
(vedi indicazioni in basso).
5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli
apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica
Federale di Germania, in Austria e in Svizzera. Nel
caso in cui gli apparecchi vengano acquistati o spediti
all’estero, le condizioni di garanzia sono valide solo
nell’ambito delle condizioni in vigore nel paese in
questione.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
Servizio centrale
di assistenza clienti
Germania
After Sales Service / Servizio centrale di assistenza clienti
Melittastr. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
E-mail: [email protected]
Austria
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5020 Salzburg
Tel. 0662 / 43 95 11
ES
Garantía Melitta
®
1. El período de garantía comienza el día de la venta al
usuario final. Su validez es de 3 años. La fecha de com-
pra debe poder probarse con un recibo de compra. El
electrodoméstico ha sido diseñado y construido para
uso doméstico y no es apropiado para uso comercial.
Los servicios en garantía no amplían ni reinician el
período de garantía del electrodoméstico o cualquier
pieza de recambio instalada.
2. Dentro del período de garantía, remediamos todos
los defectos del aparato que se basan en defectos
de material o fabricación, reparando o sustituyendo
el dispositivo. Las piezas cambiadas pasarán a ser de
nuestra propiedad.
3. La garantía no cubre los defectos causados por una
conexión inadecuada, un manejo inadecuado o inten-
tos de reparación por personal no autorizado. Lo
mismo se aplica al incumplimiento de las instrucciones
de uso, cuidado y mantenimiento, así como al uso de
materiales (p. ej. productos de limpieza y descalcifica-
ción o filtros de agua) que no cumplan las especificaci-
ones originales.
Las piezas de desgaste (p. ej. sellos y válvulas) y las partes
frágiles como el cristal quedan excluidas de la garantía.
4. Los servicios de garantía se procesan mediante las
líneas de atención correspondientes para cada país
(véanse los detalles abajo).
5. Estas condiciones de garantía se aplican a electro-
domésticos comprados y usados en España. Si los dis-
positivos se han comprado en el exterior o se trans-
portan allí, los servicios de garantía solo se ofrecen
dentro del alcance de las condiciones de garantía
aplicables a ese país.
Es de aplicación el Real Decreto Legislativo 1/2007, en su
versión vigente en cada momento.
Recomendamos consultar las condiciones contractuales
y las garantías de producto completas, que se pueden
encontrar en www.melitta.es
Cofresco Ibérica S.A.U
UEdificio Europa III - C/ San Rafael, 1, Bajo B1
28108 Alcobendas (Madrid)
Tel. +34 914 90 16 10
www.melitta.es
Svizzera
Melitta Schweiz GmbH
Untere Brühlstrasse 13
CH-4800 Zofingen
Tel: 062 388 98 49
Email: [email protected]
www.melitta.ch

58
SE
Garantivillkor
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta
kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har
kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta
®
produkter. Melitta
®
beviljar anspråken med följande
villkor:
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till
slutförbrukaren. Garantin gäller 36 månader.
Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras
med kvitto. Apparaten är designad och tillverkad
endast för användande i hushåll. Är inte avsedd för
kommersiellt bruk. Garantiutföranden leder varken
till en utökning av garantiperioden eller ny påbörjan
av grantiperioden för apparaten eller installerade
reservdelar.
2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga
apparatdefekter som beror på material- eller
tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av
apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig
behandling, eller reparationsförsök av icke-auktorise-
rade personer täcks inte av garantin. Det samma gäller
miss lyckande att följa bruks- och underhållsinstrukti-
oner vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t
ex rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter)
som inteöverensstämmer med originalspecifikationer-
na. Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och
ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för
respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använ-
da i Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller
medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden
endast att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta
land.
Melitta Nordic AB
Box 222 27
250 24 Helsingborg
www.melitta.se
DK
Melitta
®
garanti
Ud over de lovbestemte garantirettigheder, som for-
handleren forpligtes til over for slutbrugeren, udsteder
vi en producentgaranti for dette apparat under følgende
betingelser, hvis apparatet er købt hos en forhandler,
som vi har autoriseret på grundlag af deres evne til at yde
ekspertrådgivning:
1. Garantiperioden begynder den dag, apparatet sælges
til forbrugeren. Den gælder i
36 måneder. Købsdatoen
skal dokumenteres med en kvittering. Apparatet er
designet og konstrueret til husholdningsbrug og egner
sig ikke til erhvervsmæssig brug. Garantiydelserne
udvider eller genstarter ikke garantiperioden for
apparatet eller eventuelle monterede reservedele.
2. Inden for garantiperioden vil vi afhjælpe alle defekter
på enheden, der efter vores skøn skyldes materiale- eller
produktionsdefekter, ved at reparere eller udskifte
enheden. Udskiftede dele overgår til vores ejendom.
3. Garantien dækker ikke defekter forårsaget af ukorrekt
tilslutning, ukorrekt håndtering eller reparationsforsøg,
som uautoriserede personer har udført. Det samme
gælder for manglende overholdelse af instrukser
vedrørende anvendelse, vedligeholdelse og pleje
samt brugen af materialer (f.eks. rengørings- og
afkalkningsmidler eller vandfiltre), der ikke lever op
til de originale specifikationer. Dele, der udsættes for
slitage (f.eks. tætninger og ventiler) og skrøbelige dele
såsom glas er udelukket fra garantien.
4. Garantiydelser behandles via den relevante
lande-service-hotline (se oplysninger forneden).
5. Disse garantibetingelser gælder for apparater købt og
anvendt i Tyskland, Østrig og Schweiz. Hvis enheden er
købt eller anvendes i andre lande, vil der kun blive
ydet garantiservices inden for rammerne af de
garantibestemmelser, der gælder i det pågældende land.
Melitta Nordic A/S
Box 222 27
250 24 Helsingborg
Tel.: +45 46-35 30 00
www.melitta.dk

59
NO
Garantivilkår
I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som forbru-
keren har i forhold til selgeren, gir vi for dette apparatet
en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos en for-
handler som pga. sin rådgivningskompetanse er autorisert
av oss, til følgende betingelser:
1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til
brukeren. Garantitid 36 mnd. Garantien gjelder kun
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel og
signatur på garantikortet, eller ved forevisning av gyldig
kjøpskvittering/-bevis. Apparatet er kun til hushold-
ningsbruk. Apparatets garantitid blir ikke utvidet ved at
man fremsetter krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i
apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når
det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens ansvar-
sområde dekkes ikke av garantien. Dette gjelder særlig
krav som oppstår som følge av feilaktig bruk (f.eks.
bruk av feil spenning/strømstyrke) eller vedlikehold,
samt fra normal slitasje, knust glass eller feil som kun
har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken
av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble
kjøpt.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og
brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt med
til utlandet, gjelder garantivilkår for disse landene.
Melitta Nordic AB
Box 222 27
250 24 Helsingborg
www.melitta.se
FI
Melitta
®
takuu
Lisänä lakisääteiseen takuuseen, jonka loppukäyttäjä on
oikeutettu saamaan myyjältä, myönnämme tälle
laitteelle valmistajan takuun seuraavin ehdoin, sikäli kuin
se on ostettu meidän jälleenmyyjältä, jonka me olemme
valtuuttaneet sillä ehdolla, että tämä pystyy tarjoamaan
asiantuntijapalveluja:
1. Takuuaika alkaa siitä päivästä, kun tuote on myyty lop-
pukäyttäjälle. Se on voimassa 36 kuukautta. Ostopäivä
täytyy todistaa ostokuitilla. Laite on muo-toiltu ja
suunniteltu kotitalouskäyttöön eikä se sovi ammat-
timaiseen käyttöön. Takuun piiriin kuuluva palvelu ei
pidennä tai aloita uudelleen laitteen tai asen-nettujen
osien takuuaikaa.
2. Takuuajan sisällä vastaamme laiteviosta, jotka aiheutuvat
materiaali- tai valmistusvioista, harkinnamme mukaan
joko korjaamalla tai vaihtamalla laitteen. Vaihdetut osat
siirtyvät meidän omistukseemme.
3. Takuu ei kata vahinkoja, jotka aiheutuvat epäasiallisesta
liitännästä, käsittelystä tai valtuuttamattomien hen-
kilöiden korjausyrityksistä. Sama koskee käyttöohjeiden,
hoidon ja kunnossapidon laiminlyöntiä sekä käyttö-
materiaaleja (esim. puhdistus- ja kalkinpoistoaineita
tai vedensuodattimia), jotka eivät ole alkuperäisten
määräysten mukaisia. Kuluvat osat (esim. tiivisteet ja
venttiilit) sekä särkyvät osat, kuten lasi, eivät kuulu
takuun piiriin.
4. Takuupalvelut käsitellään kyseisen maan huoltopalvelussa
(katso tiedot alta).
Melitta Nordic AB
asiakaspalvelu@melitta.se

60
PL
Oprócz ustawowej rękojmi przysługującej klientowi
końcowemu w odniesieniu do sprzedawcy, udzielamy na
niniejszy produkt, o ile został nabyty u autoryzowanego
przedstawiciela, gwarancji producenta pod następującymi
warunkami:
1. Okres gwarancyjny rozpoczyna się z dniem sprzedaży
produktu klientowi końcowemu. Okres ten wynosi
36 miesiące. Datę zakupu należy udowodnić przekła-
dając paragon. Urządzenie jest przeznaczne do użytku
domowego i nie nadaje się do użytku komercyjnego.
Świadczeniagwarancyjneniepowodująprzedłużenia
ani ponownego rozpoczęcia okresu gwarancyjnego dla
urządzenia ani wbudowanych części zamiennych.
2. W okresie gwarancyjnym zobowiązujemy się do usu-
nięcia wszelkich usterek urządzenia spowodowanych
wadami materiału lub procesu produkcji, poprzez
naprawę lub wymianę urządzenia, zależnie od naszej
decyzji. Wymienione części stają się naszą własnością.
3. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych
nieprawidłowym podłączeniem, niefachową obsługą
lub próbami naprawy przez osoby nieupoważnione.
To samo dotyczy nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
pielęgnacji i konserwacji, jak również użycia materi-
ałów eksploatacyjnych (np. środków czystości, odka-
mieniaczy lub filtrów wody) nieodpowiadających ory-
ginalnym wymaganiom. Gwarancja nie obejmuje części
zużywalnych (np. uszczelek i zaworów) oraz kruchych
części, np. ze szkła.
4. Roszczenia gwarancyjne należy zgłaszać autoryzo-
wanym serwisom marki Melitta
®
, których pełna lista
dostępna jest na stronie www.melitta.pl.
5. Warunki gwarancji dotyczą urządzeń nabytych i
użytkowanych w Polsce. W przypadku nabycia urząd-
zeń za granicą lub przewiezienia ich za granicę, roszc-
zenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko zgodnie z
warunkami gwarancji obowiązującymi dla tego kraju.
Melitta Poland Sp. z o.o.
www.melitta.pl
Gwarancja Melitta
®
