Melitta Barista SE Coffee Machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
Barista SE photo

Operating Instructions

This is the main product document for model Barista SE.

The file format is pdf, 356 pages, you can download this manual here .

background
Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l’uso / Manual de instrucciones
Betjeningsvejledning / Bruksanvisning / Bruksanvisning
Руководство по эксплуатации / Instrukcja obsługi
Naudojimo instrukcija
DE
GB
FRNL
IT
ESDKSE
NO
RUPLLT
background
background
3
DE
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1 Geräteübersicht ................................................................................................................... 5
1.1
Das G
erät im Überblick ..........................................................................................5
1.2
Das B
edienfeld im Überblick ................................................................................6
2
Z
u Ihrer Sicherheit .............................................................................................................. 7
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................................. 7
2.2
G
efahr durch elektrischen Strom .......................................................................7
2.3
V
erbrennungs- und Verbrühungsgefahr
......................................................... 8
2.4
Allgemeine Sicherheit ............................................................................................ 8
3 Erste Schritte .........................................................................................................................8
3.1
G
erät auspacken .......................................................................................................8
3.2
Lief
erumfang prüfen ............................................................................................... 9
3.3
G
erät aufstellen .........................................................................................................9
3.4
G
erät anschließen .................................................................................................... 9
3.5
G
erät erstmalig einschalten .................................................................................9
4 Grundlegende Bedienung ............................................................................................10
4.1
G
erät ein- und ausschalten .................................................................................10
4.2
B
edienfeld handhaben.........................................................................................10
4.3
I
m Menü navigieren ..............................................................................................11
4.4 Kaeebohnen einfüllen und BeanSelect verwenden ..............................12
4.5
K
aeepulver verwenden .....................................................................................13
4.6
W
asser einfüllen ......................................................................................................14
4.7
A
uslauf einstellen ...................................................................................................14
4.8
M
ilch verwenden ....................................................................................................14
4.9
T
ropfschale und Kaeesatzbehälter entleeren............................................15
5
G
etränke zubereiten ........................................................................................................15
5.1
Espr
esso und Café Crème zubereiten .............................................................16
5.2
C
appuccino und Latte Macchiato zubereiten
..............................................16
5.3
M
ilchschaum und warme Milch zubereiten
.................................................16
5.4
Heißw
asser zubereiten .........................................................................................16
5.5
G
etränke mit Rezepten zubereiten (nur Modell BARISTATS)
.................16
5.6 Getränkeeinstellungen vor und während der Zubereitung ändern....17
5.7
G
etränkezubereitung abbrechen .....................................................................17
5.8 Zwei Getränke gleichzeitig zubereiten ..........................................................18
background
4
DE
Inhaltsverzeichnis
6
G
etränkeeinstellungen dauerhaft ändern .............................................................18
6.1
R
ezepte auswählen................................................................................................18
6.2
V
oreinstellungen ändern .....................................................................................19
7
P
ersönliche Einstellungen – „MyCoee“ ................................................................19
7.1 Persönliche Benutzerprole bearbeiten ........................................................19
7.2 Persönliche Einstellungen wählen/ändern ...................................................20
7.3 Getränke mit persönlichen Einstellungen zubereiten ..............................20
8
G
rundeinstellungen ändern .........................................................................................21
8.1 Sprache einstellen ..................................................................................................21
8.2 Uhrzeit einstellen ...................................................................................................21
8.3
A
utomatischen BeanSelect aktivieren/deaktivieren
(nur Modell BARISTATS) ......................................................................................21
8.4 Energiesparmodus einstellen ............................................................................21
8.5
A
utomatisches Ausschalten einstellen ...........................................................22
8.6 Spülung aktivieren/deaktivieren ......................................................................22
8.7 Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen ................................................23
8.8 Menü Statistik und System .................................................................................23
8.9
M
ahlgrad einstellen ...............................................................................................23
8.10 Anschluss für den Milchschlauch umbauen
(je nach Modell) ......................................................................................................24
9
Pege
und Wartung .........................................................................................................24
9.1
Allgemeine Reinigung ..........................................................................................24
9.2
K
aeesystem spülen .............................................................................................24
9.3
Brühg
ruppe reinigen ............................................................................................25
9.4
P
rogramm „Easy Cleaning“ .................................................................................26
9.5 Programm „Milchsystem reinigen“ ..................................................................26
9.6 Programm „Kaeesystem reinigen“ .................................................................27
9.7 Programm „Entkalkung“ ......................................................................................28
9.8 Wasserhärte einstellen .........................................................................................28
9.9 Wasserlter verwenden .......................................................................................29
10 Transport, Lagerung und Entsorgung .....................................................................30
10.1
G
erät ausdampfen .................................................................................................30
10.2 Gerät transportieren .............................................................................................30
10.3
G
erät entsorgen ......................................................................................................30
11 Technische Daten ..............................................................................................................31
12 Störungen.............................................................................................................................32
background
Geräteübersicht
5
DE
1 Geräteübersicht
1.1 Das Gerät im Überblick
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
Abb. 1: Gerät von links vorne
12
13
14
16
18
17
15
11
Abb. 2: Gerät von rechts vorne
1 Wassertank
2 2-Kammer-Bohnenbehälter
3 Schieber "BEAN SELECT"
(nur Modell BARISTAT und SE)
Schieber "BEAN SELECT" bei BARISTA TS
siehe Positionsnummer 30.
4 Pulverschacht
5 Tassenabstelläche
6 Bedienfeld
7 Höhenverstellbarer Auslauf mit
2
K
aeedüsen, 2 Milchdüsen,
1 Heißwasserdüse, Tassenbeleuchtung
(nur bei Modell BARISTATS)
8 Kaeesatzbehälter (innen)
9 Tropfschale
10 "Ein/Aus"-Taste
11 Abdeckung
12 Hebel "Mahlgradverstellung" (hinter der
Abdeckung)
13 Netzkabel mit Kabeleinschubfach
14 Brühgruppe (hinter der Abdeckung)
15 Anschluss Milchschlauch am Auslauf
16 Anschluss Milchschlauch an Tropfschale
17 Tassenblech
18 Schwimmer
background
Geräteübersicht
6
DE
1.2 Das Bedienfeld im Überblick
Bitte Getränk wählen
14:38
STANDARD
INTENSE
2120
19
22 23 24 25 26
27
28
29
30313233
34
Abb. 3: Bedienfeld
Pos. Bezeichnung Funktion
19 Bezugstasten Getränke zubereiten
20 Espresso Espresso zubereiten
21 Café Crème Café Crème zubereiten
22 Cappuccino Cappuccino zubereiten
23 Latte Macchiato Latte Macchiato zubereiten
24 Milchschaum/
Warme Milch
Milchschaum oder warme Milch zubereiten
25 Heißwasser Heißwasser zubereiten
26 2 Tassen Zweitassenbezug
27 Slider
Getränkemenge
Getränkemenge einstellen
28 Slider
Kaeestärke
Kaeestärke einstellen
29 My Coee/
Rezepte
(bei BARISTA TS)
Persönliche Einstellungen für Getränke wählen oder
Getränke mit Rezepten zubereiten.
My Coee
(bei BARISTAT
und SE)
Persönliche Einstellungen für Getränke wählen.
30 BEANSELECT
Bohnensorte wählen (nur Modell BARISTA
TS).
"BEAN SELECT" bei BARISTAT und SE siehe Positionsnum-
mer 3.
31 Pfeiltaste
Nach oben
Im Menü nach oben navigieren oder Kaeearoma
STANDARD einstellen
32 Pfeiltaste
Nach unten
Im Menü nach unten navigieren oder Kaeearoma
INTENSE einstellen
33 menu/ok Menü aufrufen oder Eingaben bestätigen
34 Display Anzeige aktueller Menüs und Meldungen
Beispiel: Bereitschaftsanzeige
background
Zu Ihrer Sicherheit
7
DE
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den Kaf-
feevollautomaten
BARIST
A entschieden
haben.
Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die
vielfältigen Möglichkeiten des Geräts ken-
nenzulernen und höchsten Kaeegenuss
zu erleben.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. So vermeiden Sie
Personen- und Sachschäden. Bewahren
Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
Falls Sie das Gerät weitergeben, geben Sie
auch diese Bedienungsanleitung mit.
Für Schäden durch Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung übernimmt Melitta
keine Haftung.
Wenn Sie weitere Informationen benö-
tigen oder Fragen zum Gerät haben,
wenden Sie sich an Melitta oder besuchen
Sie uns im Internet unter:
www.melitta.de
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
Gerät.
2 Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
Europäischen Richtlinien und ist
nach dem neuesten Stand der Technik
gebaut. Dennoch gibt es Restgefahren.
Um Gefahren zu vermeiden, müssen
Sie die Sicherheitshinweise beachten.
Für Schäden durch Nichtbeachtung von
Sicherheitshinweisen übernimmt Melitta
keine Haftung.
2.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät dient zur Zubereitung
von Kaeegetränken aus Kaee-
bohnen oder Kaeepulver und
zur Erwärmung von Milch und
Wasser.
Das Gerät ist für den Gebrauch
im privaten Haushalt bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sachschä-
den führen. Melitta haftet nicht
für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwen-
dung des Geräts entstehen.
2.2 Gefahr durch elektrischen
Strom
Falls das Gerät oder das Netz-
kabel beschädigt ist, besteht
Lebensgefahr durch einen Strom-
schlag.
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefähr-
dungen durch elektrischen Strom
zu vermeiden:
ū V
erwenden Sie kein beschä-
digtes Netzkabel.
ū Ein beschädigtes Netzkabel
darf ausschließlich durch den
Hersteller, seinen Kunden-
dienst oder seinen Servicepart-
ner ersetzt werden.
ū Önen Sie keine fest ver-
schraubten Abdeckungen vom
Gehäuse des Geräts.
ū Verwenden Sie das Gerät nur,
wenn es sich in technisch ein-
wandfreiem Zustand bendet.
ū Ein defektes Gerät darf aus-
schließlich von einer auto-
risierten Werkstatt repariert
werden. Reparieren Sie das
Gerät nicht selbst.
ū Nehmen Sie keine Ände-
rungen am Gerät, an seinen
background
Erste Schritte
8
DE
Bestandteilen und am Zubehör
vor.
ū T
auchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
ū Lassen Sie das Netzk
abel nicht
mit Wasser in Verbindung
kommen.
2.3
V
erbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Austretende Flüssigkeiten und
Dämpfe können sehr heiß sein.
Teile des Geräts werden ebenfalls
sehr heiß.
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um Verbrü-
hungen und Verbrennungen zu
vermeiden:
ū Vermeiden Sie Hautkontakt
mit den austretenden Flüssig-
keiten und Dämpfen.
ū B
erühren Sie während des
Betriebs keine Düsen am Aus-
lauf.
2.4
A
llgemeine Sicherheit
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um Perso-
nen- und Sachschäden zu ver-
meiden:
ū Betreiben Sie das Gerät nicht
in einem Schrank oder Ähnli-
chem.
ū Gr
eifen Sie während des
Betriebs nicht in den Innen-
raum des Geräts.
ū Das Gerät und sein Netzkabel
sind von Kindern unter 8Jah-
ren fernzuhalten.
ū Dieses G
erät kann von Kin-
dern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unter-
wiesen wurden und die dar-
aus resultierenden Gefahren
verstehen.
ū K
inder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern unter 8 Jahren
durchgeführt werden. Kinder
über 8 Jahren müssen bei der
Reinigung und Benutzerwar-
tung beaufsichtigt werden.
ū Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, wenn es län-
gere Zeit unbeaufsichtigt ist.
ū Das Gerät darf nicht in Höhen-
lagen über 2000 m betrieben
werden.
ū Beachten Sie bei der Reini-
gung des Geräts und seiner
Bestandteile die Hinweise in
dem entsprechenden Kapitel
(„Pege und Wartung“ auf Seite
24).
3 Erste Schritte
In diesem Kapitel ist beschrieben, wie Sie
Ihr Gerät für die Verwendung vorbereiten.
3.1 Gerät auspacken
Packen Sie das Gerät aus. Entfernen Sie
das Verpackungsmaterial, die Klebe-
background
Erste Schritte
9
DE
streifen und die Schutzfolien vom
Gerät.
B
ewahren Sie das Verpackungsmaterial
für Transporte und eventuelle Rücksen-
dungen auf.
Information
Im Gerät können sich Kaee- und Wasser-
spuren benden. Das Gerät wurde im Werk
auf seine einwandfreie Funktion geprüft.
3.2 Lieferumfang prüfen
Überprüfen Sie anhand der nachfolgen-
den Liste die Vollständigkeit der Lieferung.
Falls Teile fehlen, wenden Sie sich an Ihren
Händler.
ū Kaeelöel mit Einschraubhilfe für den
Wasserlter,
ū T
eststreifen zur Bestimmung der Was-
serhärte.
3.3 Gerät aufstellen
Beachten Sie folgende Hinweise:
ū Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten
Räumen auf.
ū S
tellen Sie das Gerät auf eine stabile,
ebene und trockene Fläche.
ū Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Spülbecken oder Ähnlichem auf.
ū Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße
Flächen.
ū Halt
en Sie einen ausreichenden
Abstand von etwa 10cm zur Wand und
zu anderen Gegenständen ein. Der
Abstand nach oben sollte mindestens
20cm betragen.
ū Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
nicht durch Kanten oder heiße Flächen
beschädigt werden kann.
3.4 Gerät anschließen
Beachten Sie folgende Hinweise:
ū Prüfen Sie, dass die Netzspannung mit
der Betriebsspannung übereinstimmt,
die in den Technischen Daten angege-
ben ist (siehe Tabelle, Seite31).
ū Schließen Sie das Gerät nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkon-
taktsteckdose an. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall an eine Elektrofachkraft.
ū Die Steckdose muss mindestens über
eine 10-A-Sicherung abgesichert sein.
3.5 Gerät erstmalig einschalten
Während der ersten Inbetriebnahme kön-
nen Sie die Sprache, die Uhrzeit und die
Wasserhärte einstellen. Sie können die Ein-
stellungen zu einem späteren Zeitpunkt
verändern (siehe Kapitel8, Seite21 und
Kapitel9.8, Seite28).
Zum Ermitteln der Wasserhärte nutzen Sie
den beiliegenden Teststreifen. Beachten
Sie die Anweisungen auf der Verpa-
ckung des Teststreifens und die Tabelle
Wasserhärte bereich, Seite31.
Information
Wir empfehlen, die ersten beiden Tassen
Kaee nach der ersten Inbetriebnahme
wegzugießen.
Voraussetzung: Das Gerät ist aufgestellt
und angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste.
» Die Begrüßungsanzeige erscheint
im Display.
» Die Auorderung zum Durchführen
des Setup erscheint im Display:
Please Setup the machine.
» Die Taste "menu/ok" blinkt.
3. Bestätigen Sie mit "menu/ok".
» Das Menü Language erscheint.
4.
W
ählen Sie mit den "Pfeiltasten" Ihre
Sprache. Bestätigen Sie mit
"menu/ok".
» Das M
enü Uhr erscheint.
5.
W
ählen Sie mit den "Pfeiltasten" die
Stunde und die Minuten. Bestätigen
Sie Ihre Einstellungen jeweils mit
"menu/ok".
» Das M
enü Wasserhärte erscheint.
6.
W
ählen Sie mit den "Pfeiltasten" den
ermittelten Wasserhärte bereich, oder
background
Grundlegende Bedienung
10
DE
bestätigen Sie den voreingestellten
Wert mit "menu/ok".
» Die A
uorderung Bitte Wassertank
auüllen und einsetzen erscheint.
7. Entnehmen Sie den Wassertank. Spülen
Sie den Wassertank mit klarem Wasser
aus. Setzen Sie den Wasserlter ein
(siehe Kapitel Wasserlter einsetzen“
auf Seite 29).
Füllen Sie den Wassertank mit frischem
Wasser und setzen Sie ihn ein.
» Das G
erät heizt sich auf und führt
eine automatische Spülung durch.
» I
m Display erscheint die Bereit-
schaftsanzeige und die Auorde-
rung Bohnen füllen.
8.
F
üllen Sie Kaeebohnen in den Boh-
nenbehälter. Lesen Sie dazu das Kapitel
Kaeebohnen einfüllen und BeanSelect
verwenden, Seite12.
4 Grundlegende Bedienung
In diesem Kapitel sind grundlegende
Bedienschritte beim täglichen Umgang
mit dem Gerät beschrieben.
4.1 Gerät ein- und ausschalten
Vor dem Einschalten bei der ersten
Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie das
Kapitel3.5, Seite9.
Information
ū Beim Ein- und Ausschalten führt das
Gerät eine automatische Spülung
durch.
ū Bei der Spülung wird Spülwasser auch
in die Tropfschale geleitet.
ū Die automatische Ausschaltspülung
kann im Menü Einstellungen ein- oder
ausgeschaltet werden.
Gerät einschalten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste.
» Die Begrüßungsanzeige erscheint im
Display.
» Das Gerät heizt sich auf und führt eine
automatische Spülung durch.
» I
m Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Gerät ausschalten
1.
S
tellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste.
» Das Gerät führt eine automatische
Spülung durch.
» Das G
erät schaltet sich aus.
Information
ū Das Gerät schaltet sich automatisch
aus, wenn es längere Zeit nicht bedient
wird. Auch in diesem Fall erfolgt eine
automatische Spülung.
ū Die Ausschaltzeit können Sie im Menü
Auto Aus einstellen, siehe Kapitel8.5,
Seite22.
ū Wenn seit dem Einschalten kein
Getränk zubereitet wurde oder der
Wassertank leer ist, erfolgt keine
Spülung.
4.2 Bedienfeld handhaben
Die wesentlichen Funktionen sind über
das Bedienfeld erreichbar.
Drücken Sie mit einer Fingerkuppe auf die
Bedientaste. Das Bedienfeld reagiert nicht,
wenn Sie es mit einem Stift oder anderen
Gegenständen berühren.
Nur die Bedientasten, die Sie im aktuel-
len Zustand des Geräts nutzen können,
leuchten.
Verwenden Sie die folgenden Aktionen zur
Bedienung des Bedienfelds:
Kurz drücken
Drücken Sie eine Bedien-
taste kurz, um eine Funk-
tion auszuwählen.
background
Grundlegende Bedienung
11
DE
Lang drücken
Drücken Sie eine
Bedientaste länger als
2Sekunden, um eine
gegebenenfalls vorhan-
dene zweite Funktion
auszuwählen.
"+" oder "–" drücken
Drücken Sie "+" oder "–",
um den aktuellen Wert zu
erhöhen oder zu verrin-
gern. Halten Sie eine Taste
gedrückt, um den Wert
kontinuierlich zu verän-
dern.
Slider drücken
Drücken Sie auf den Slider,
um einen Wert auszu-
w
ählen.
Slider ziehen
Drücken und ziehen Sie
entlang des Sliders, um
den aktuellen Wert zu
erhöhen oder zu verrin-
gern.
4.3 Im Menü navigieren
Zur Einstellung individueller Getränke und
zur Wartung und Pege müssen Sie das
Menü im Display aufrufen und im Menü
navigieren.
Beachten Sie die Hinweise im Display.
Bezugstasten
Espresso
Kaffeestärke
Stark
Bestätigen mit OK
Abb. 6: Beispiel: Display mit Bedientasten
Zum Navigieren im Menü nutzen Sie die
folgenden Möglichkeiten:
Menü aufrufen und Auswahl bestätigen
Drücken Sie die Taste "menu/ok"
länger als 2 Sekunden, um das
Menü aufzurufen.
Drücken Sie die Taste "menu/ok" kurz, um
Ihre Auswahl zu bestätigen.
Im Menü navigieren
Drücken Sie die "Pfeiltasten", um im
Menü nach unten oder nach oben
zu navigieren. Halten Sie eine "Pfeiltaste"
gedrückt, um schnell zu den Menüpunk-
ten zu wechseln.
Menü verlassen
Wählen Sie mit den "Pfeiltasten"
den Befehl Exit, und bestäti-
gen Sie mit "menu/ok", um ein Menü zu
verlassen.
Verlassen Sie Untermenüs, die nur Infor-
mationen anzeigen und in denen Sie keine
Einstellungen treen, mit "menu/ok".
Untermenüs aufrufen
Einige Funktionen des Geräts erreichen
Sie, indem Sie nacheinander mehrere
Untermenüs aufrufen.
Das Aufrufen von Untermenüs ist immer
ähnlich. Beispielhaft wird hier die Naviga-
tion zum Programm Entkalken beschrie-
ben.
Pflege
Exit
Spülung
Easy Cleaning
Reinigung Milchsystem
Reinigung Kaffeesystem
Entkalkung
Filter
Abb. 7: Zum Programm Entkalken navi-
gieren
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
background
Grundlegende Bedienung
12
DE
2. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Pege,
und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
3.
W
ählen Sie mit den "Pfeiltasten"
Entkalkung, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
Die Auswahl der Funktionen wird in dieser
Bedienungsanleitung immer verkürzt
dargestellt:
Na
vigieren Sie zum Menü Pege >
Entkalkung.
4.4 Kaeebohnen einfül-
len und BeanSelect
verwenden
Geröstete Kaeebohnen verlieren ihr
Aroma. Füllen Sie nur so viel Kaee bohnen
in den Bohnenbehälter, wie Sie in den
nächsten
3
4
Tagen verbrauchen werden.
Durch den 2-Kammer-Bohnenbehälter
können Sie für unterschiedliche Kaeespe-
zialitäten zwei verschiedene Kaeesorten
verwenden. Füllen Sie zum Beispiel eine
Kammer mit Espresso-Bohnen und die
andere mit Café-Crème-Bohnen.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaee-
sorten kann zum Verkleben des Mahl-
werks führen.
Verwenden Sie keine gefriergetrockne-
ten oder karamellisierten Kaeeboh-
nen.
Füllen Sie kein Kaeepulver in den
Bohnenbehälter.
Automatischer Bean Select, Modell
BARISTATS
2
30
35
36
Abb. 8: 2-Kammer-Bohnenbehälter
BARISTATS
Der automatische BeanSelect bewirkt,
dass für unterschiedliche Kaeespezialitä-
ten automatisch die optimalen Kaeeboh-
nen gewählt werden. Espresso-basierte
Getränke beziehen die Kaeebohnen aus
der linken Bohnenkammer1(35), Café-
Crème-basierte Getränke aus der rechten
Bohnenkammer2(36).
Die nachfolgende Tabelle zeigt die Zuord-
nung der Bohnenkammern zu den Kaee-
getränken. Die Einstellungen können von
Ihnen geändert werden (siehe Kapitel6.2,
Seite19).
Bohnenkammer Kaeegetränk
1 (35)
Espresso, Cappuccino,
Latte Macchiato
2 (36)
Café Crème
Information
ū Bei jedem Mahlvorgang wird das Mahl-
werk leergemahlen. Dennoch kann es
zu einer minimalen Durchmischung der
Kaeesorten kommen.
ū Das Leermahlen erzeugt ein veränder-
tes Geräusch und ist normal.
background
Grundlegende Bedienung
13
DE
Manueller Bean Select, BARISTAT und SE
2
3
Abb. 9: 2-Kammer-Bohnenbehälter
BARISTAT und SE
Mit dem Schieber "BEANSELECT" (3)
können Sie zwischen den Kammern des
Bohnenbehälters (2) wechseln.
VORSICHT
Beim Umschalten der Bohnenkammer
verbleibt bei der BARISTAT und SE eine
Restmenge Kaeebohnen im Mahlwerk.
Die ersten zwei Kaeegetränke nach
dem Umschalten auf entkoeinierte Boh-
nen können noch koeinhaltigen Kaee
enthalten. Gesundheitliche Beeinträch-
tigungen für Personen mit einer Koein-
Unverträglichkeit können die Folge sein.
Personen mit einer Koein-Unver-
träglichkeit sollten erst das dritte
Kaeegetränk nach dem Umschalten
konsumieren.
Information
ū Wenn sich der Schieber in der mittle-
ren Position bendet, gelangen keine
Kaeebohnen in das Mahlwerk.
Kaeebohnen einfüllen
1. Önen Sie den Deckel des 2-Kammer-
Bohnenbehälters(2).
2. Füllen Sie Kaeebohnen in die Bohnen-
kammern.
3. Schließen Sie den Deckel des 2-Kam-
mer-Bohnenbehälters.
Mit der Taste "BEANSelect" (30)
(Modell BARISTATS) bzw. dem Schieber
"BeanSelect" (3)(Modell BARISTAT und
SE) können Sie vor der Zubereitung eine
Bohnensorte wählen (siehe Kapitel5.6,
Seite17).
4.5 Kaeepulver verwenden
Für die Zubereitung von Kaeegetränken
können Sie auch Kaeepulver verwenden.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaee-
sorten kann zum Verkleben und Verstop-
fen der Brühgruppe führen.
Verwenden Sie keine Instantprodukte.
Füllen Sie maximal einen Kaeelöel
Kaeepulver in den Pulverschacht.
4
Abb. 10: Pulverschacht
1.
Ö
nen Sie den Deckel des Pulver-
schachts(4).
2. Verwenden Sie zur Dosierung den
mitgelieferten Kaeelöel.
Füllen Sie maximal einen Kaeelöel
Kaeepulver in den Pulverschacht.
3. Schließen Sie den Deckel des Pulver-
schachts.
4.
V
erfahren Sie weiter wie in den Kapi-
teln5 bis 7 beschrieben.
Information
ū Bei der Verwendung von Kaeepulver
ist ein Zweitassenbezug nicht möglich.
ū Wenn Sie innerhalb von 3 Minuten
nach dem Önen des Pulverschachts
keinen Kaee zubereiten, schaltet
das Gerät auf den Betrieb mit Kaee-
bohnen um, und das Kaeepulver wird
in den Kaeesatzbehälter ausgeworfen.
background
Grundlegende Bedienung
14
DE
4.6 Wasser einfüllen
Für einen optimalen Kaeegenuss verwen-
den Sie nur frisches, kaltes Wasser ohne
Kohlensäure. Wechseln Sie das Wasser
täglich.
Information
Die Qualität des Wassers bestimmt sehr
stark den Geschmack des Kaees. Verwen-
den Sie deshalb einen Wasserlter (siehe
Kapitel9.8, Seite28 und Kapitel9.9,
Seite29).
1
Abb. 11: Wassertank
1.
Ö
nen Sie den Deckel des Wassertanks,
und ziehen Sie den Wassertank(1) am
Gri nach oben aus dem Gerät.
2. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser.
Beachten Sie die maximale Füllmenge
von 1,8 Litern.
3. Setzen Sie den Wassertank von oben
in das Gerät ein und schließen Sie den
Deckel.
4.7 Auslauf einstellen
Der Auslauf(7) ist höhenverstellbar. Stel-
len Sie einen möglichst geringen Abstand
zwischen Auslauf und Gefäß ein. Schieben
Sie den Auslauf je nach Gefäß nach oben
oder nach unten.
7
Abb. 12: Höhenverstellbarer Auslauf
4.8 Milch verwenden
Für einen optimalen Kaeegenuss verwen-
den Sie gekühlte Milch.
Je nach Modell können Sie den mit-
gelieferten Milchbehälter oder den
Milchschlauch und handelsübliche Milch-
verpackungen verwenden.
Milchbehälter anschließen (je nach
Modell)
Füllen Sie nur so viel Milch in den Milch-
behälter, wie Sie unmittelbar verbrauchen
werden.
7
15
37
38
Abb. 13: Milchbehälter an das Gerät
anschließen (Abbildung kann
abweichen)
1. Füllen Sie die gewünschte Menge Milch
in den Milchbehälter(38).
background
Getränke zubereiten
15
DE
2. Schieben Sie den Auslauf (7) nach
unten.
3.
V
erbinden Sie den Milchschlauch(37)
mit dem Milchbehälter und mit dem
Anschluss(15) am Auslauf.
Information
Lagern Sie den gefüllten Milchbehälter im
Kühlschrank.
Milchschlauch anschließen (je nach
Modell)
15
7
39
37
Abb. 14: Milchschlauch an das Gerät
anschließen
1.
S
chieben Sie den Auslauf (7) nach
unten.
2. Verbinden Sie den Milchschlauch(37)
mit dem Anschluss am Auslauf(15).
3. Stecken Sie den Milchschlauch in eine
handelsübliche Milchver packung(39).
4.9 Tropfschale und Kaeesatz-
behälter entleeren
Wenn die Tropfschale(9) und der Kaee-
satzbehälter(8) voll sind, fordert Sie das
Gerät zum Ent leeren auf. Der herausste-
hende Schwimmer(18) zeigt ebenfalls
eine gefüllte Tropfschale an. Entleeren Sie
immer beide Behälter.
8
18
9
Abb. 15: Tropfschale, Kaeesatzbehälter und
Schwimmer
1.
Ziehen Sie die
Tropfschale(9) nach
vorne aus dem Gerät heraus.
2. Entnehmen Sie den Kaeesatzbehäl-
ter(8) und entleeren Sie ihn.
3.
En
tleeren Sie die Tropfschale.
4. Setzen Sie den Kaeesatzbehälter ein.
5. Schieben Sie die Tropfschale bis zum
Anschlag in das Gerät.
Information
Die Auorderung des Geräts zum Entlee-
ren der Tropfschale und des Kaeesatz-
behälters erfolgt nach einer festgelegten
Anzahl von Getränkebezügen. Wenn Sie
die Behälter im ausgeschalteten Zustand
entleeren, registriert das Gerät diesen
Vorgang nicht. Deshalb kann es passie-
ren, dass Sie zum Entleeren aufgefordert
werden, obwohl die Tropfschale und der
Kaeesatzbehälter noch nicht gefüllt sind.
5 Getränke zubereiten
Für die Zubereitung von Getränken gibt es
drei Möglichkeiten:
ū Standardbezug mit Bezugstasten und
Rezepten (Modell BARISTA TS),
ū Zubereitung mit geänderten Geträn-
keeinstellungen (siehe Kapitel6,
Seite18),
ū Verwendung persönlicher Einstellun-
gen mit der My-Coee-Funktion (siehe
Kapitel7, Seite19).
background
Getränke zubereiten
16
DE
In diesem Kapitel wird der Standardbezug
beschrieben.
Beachten Sie:
ū I
n den Vorratsbehältern sollten sich
ausreichende Mengen Kaee und Was-
ser benden. Anderenfalls fordert Sie
das Gerät zum Nachfüllen auf.
ū Fehlende Milch zeigt das Gerät nicht an.
ū Bei einer Auswahl eines Getränks mit
Milch, muss der Milchbehälter oder
eine handelsübliche Milchverpackung
angeschlossen sein.
ū Die Gefäße für die Getränke sollten
ausreichend groß sein.
ū Das Displa
y muss für die Getränkezu-
bereitung die Bereitschaftsanzeige
anzeigen.
ū Die G
etränkeausgabe wird automatisch
beendet.
ū Nach einer Getränkezubereitung mit
Milch, fordert das Gerät automatisch
zum Easy-Cleaning-Programm auf.
5.1 Espresso und Café Crème
zubereiten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste "Espresso" oder
"Café Crème".
» G
etränk wird zubereitet.
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
5.2 Cappuccino und Latte
Macchiato zubereiten
Voraussetzung: Milch ist angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste "Cappuccino"
oder "Latte Macchiato".
» Getränk wird zubereitet.
» Im Display erscheint Easy Cleaning?
(OK für Start).
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
4. Führen Sie das Easy-Cleaning-Pro-
gramm aus oder bereiten Sie wei-
tere Getränke zu und führen Sie es
anschließend durch, siehe Kapitel9.4,
Seite26.
5.3 Milchschaum und warme
Milch zubereiten
Die Zubereitung von Milchschaum und
warmer Milch ist ähnlich.
Voraussetzung: Milch ist ange-
schlossen.
1.
S
tellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2.
Drücken Sie die
Taste "Milchschaum/
Milch".
a) Milchschaum = Taste kurz drücken
b) Warme Milch = Taste lang drücken
(2 Sekunden)
» Die M
ilchausgabe beginnt.
» Im Display erscheint Easy Cleaning?
(OK für Start).
3.
En
tnehmen Sie das Gefäß.
4.
F
ühren Sie das Easy-Cleaning-Pro-
gramm aus oder bereiten Sie wei-
tere Getränke zu und führen Sie es
anschließend durch, siehe Kapitel9.4,
Seite26.
5.4 Heißwasser zubereiten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste "Heißwasser".
» Die Ausgabe von heißem Wasser
beginnt.
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
5.5 Getränke mit Rezepten
zubereiten (nur Modell
BARISTA
TS)
Information
Schließen Sie, bei Auswahl eines Rezepts
mit Milch, den Milchbehälter oder eine
handelsübliche Milchverpackung an.
background
Getränke zubereiten
17
DE
Der Direktstart von Rezepten ist bei allen
Getränken ähnlich. Beispielhaft ist hier die
Auswahl eines Lungo beschrieben.
Voraussetzung: Das Display zeigt
die Bereitschaftsanzeige.
1.
S
tellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2.
Drücken Sie die
Taste "My Coee/
Rezepte" so oft, bis das Prol Rezepte
erscheint, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
» Die R
ezeptauswahl erscheint im
Display.
Alternativ können Sie auch die Taste
"My Coee/Rezepte" 2 Sekunden
drücken, um direkt zur Rezeptauswahl
zu gelangen.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Lungo,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
4.
En
tnehmen Sie das Gefäß.
5.6 Getränkeeinstellungen
vor und während der
Zubereitung ändern
Sie können vor und während der Geträn-
kezubereitung die Getränkeeinstellungen
ändern.
Information
Diese Einstellungen gelten nur für die
aktuelle Getränkezubereitung.
Getränkeeinstellungen vor der Zuberei-
tung ändern
Sie können die Bohnensorte, die Gesamt-
getränkemenge, die Kaeestärke und
das Kaeearoma vor der Auswahl eines
Getränks ändern.
Information
Das Kaeearoma wird mit der
intenseAroma-Funktion eingestellt. Sie
haben die Wahl zwischen STANDARD und
INTENSE. Bei der Einstellung INTENSE
verlängert sich die Brühzeit und der Kaee
erhält ein vielfältigeres Aroma.
Wählen Sie mit der Taste "BEANSelect"
(Modell BARISTATS) bzw. dem Schieber
"BeanSelect" (Modell BARISTAT und
SE) eine Bohnensorte aus.
14:38
STANDARD
INTENSE
Stellen Sie vor der Auswahl eines
Getränks mit dem Slider "Getränke-
menge" eine Getränkemenge ein.
S
tellen Sie vor der Auswahl eines
Getränks mit dem Slider "Kaeestärke"
die Kaeestärke ein.
S
tellen Sie mit den "Pfeiltasten" das
Kaeearoma ein.
Information
ū Bei der Zubereitung von Latte Mac-
chiato und Cappuccino wird die
Gesamtgetränkemenge nach einem
vorgegebenen Verhältnis in eine Kaf-
fee- und eine Milchmenge aufgeteilt.
ū Wenn Sie innerhalb von 1 Minute kein
Getränk zubereiten, wechselt das Gerät
zu den Standardeinstellungen.
Getränkeeinstellungen während der
Zubereitung ändern
Sie können die Getränkemenge und die
Kaeestärke während der Getränkezube-
reitung ändern.
Stellen Sie während der Ausgabe eines
Getränks (Kaee oder Milch) mit dem
Slider "Getränkemenge" die jeweilige
Getränkemenge ein.
S
tellen Sie während des Mahlvorgangs
mit dem Slider "Kaeestärke" die Kaf-
feestärke ein.
5.7 Getränkezubereitung
abbrechen
Falls Sie die Getränkezubereitung vor-
zeitig abbrechen wollen, drücken Sie die
gewählte Bezugstaste erneut.
background
Getränkeeinstellungen dauerhaft ändern
18
DE
5.8 Zwei Getränke gleichzeitig
zubereiten
Mit der Taste "2 Tassen" bereiten
Sie gleichzeitig zwei Getränke zu.
Der Zwei
tassenbezug ist nich
t möglich
für die Getränke – Americano, Long Black,
Heißwasser, Milch und Milchschaum. Beim
Zweitassenbezug führt das Gerät zwei
Mahlvorgänge durch.
7
26
Abb. 16: Zweitassenbezug
1.
S
tellen Sie zwei Gefäße unter den
Auslauf(7).
2. Drücken Sie die Taste "2 Tassen"(26).
3. Verfahren Sie weiter wie bei der jeweili-
gen Getränkezubereitung beschrieben.
Information
ū Die Einstellung gilt nur für die nächste
Getränkezubereitung.
ū Wenn Sie innerhalb von 1 Minute kein
Getränk zubereiten, wechselt das Gerät
zum Eintassenbezug.
6 Getränkeeinstellungen
dauerhaft ändern
Das Gerät bietet Ihnen weitere Möglich-
keiten, Kaeespezialitäten zuzubereiten.
Sie können voreingestellte Rezepte ver-
wenden oder die Getränkeeinstellungen
dauerhaft ändern.
6.1 Rezepte auswählen
Sie können die Bezugstasten mit gespei-
cherten Rezepten belegen. Beim Drücken
der entsprechenden Bezugstaste wird jetzt
das Rezept verwendet.
Es stehen Ihnen folgende Rezepte zur
Verfügung:
ū E
spresso: Espresso (Standard), Ristretto,
Lungo, Espresso doppio, Ristretto
doppio.
ū C
afé Crème: Café Crème (Standard),
Café Crème doppio, Americano, Ameri-
cano extra shot, Long Black, Red Eye*,
Black Eye*, Dead Eye.*
ū C
appuccino: Cappuccino (Standard),
Espresso Macchiato, Café Latte, Café au
Lait, Flat White.
ū Latte Macchiato: Latte Macchiato
(Standard), Latte Macchiato extra shot,
Latte Macchiato triple shot.
Die mit einem * gekennzeichneten
Rezepte sind nur bei der BARISTATS
verfügbar.
Die Auswahl der Rezepte ist bei allen
Getränken ähnlich. Beispielhaft ist hier die
Auswahl eines Ristretto beschrieben.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2.
Na
vigieren Sie zum Menü Bezugstasten
> Espresso > Rezepte.
3.
W
ählen Sie mit den "Pfeiltasten"
Ristretto, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
4. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
» Bei den nächsten Zubereitungen eines
Espresso wird das Rezept Ristretto
verwendet.
background
Persönliche Einstellungen – „MyCoee“
19
DE
Information
ū Die Auswahl eines Rezepts bleibt so
lange gültig, bis sie erneut geändert
wird.
ū Bei der Barista TS können Sie mit der
Taste "MyCoee/Rezepte" die Rezepte
auch direkt auswählen (siehe Kapi-
tel5.5, Seite16).
6.2 Voreinstellungen ändern
Je nach Getränk können Sie folgende
Voreinstellungen ändern:
Kaeemenge, Schaummenge, Milch-
menge, Heißwassermenge, Temperatur,
Sorte (nur Modell BARISTA TS), Kaee-
stärke und Kaeearoma.
Das Ändern der Getränkeeinstellungen ist
bei allen Getränken ähnlich. Beispielhaft
ist hier das Ändern der Kaeestärke für
einen Espresso beschrieben.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das M
enü erscheint im Display.
2.
Na
vigieren Sie zum Menü Bezugstasten
> Espresso > Kaeestärke.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" die
gewünschte Kaeestärke, und bestäti-
gen Sie mit "menu/ok".
4.
W
ählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» I
m Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
» B
ei den nächsten Zubereitungen
eines Espresso wird die gewählte
Kaeestärke verwendet.
Information
Die Voreinstellungen bleiben so lange
gültig, bis sie erneut geändert werden.
7 Persönliche Einstellungen
– „MyCoee“
Mit der MyCoee-Funktion können Sie
persönliche Getränkeeinstellungen spei-
chern und einem Benutzer zuordnen.
7.1 Persönliche Benutzerprole
bearbeiten
Bei der BARISTAT und SE können bis zu
vier und bei der BARISTATS können bis zu
acht Benutzerprole verwendet werden.
Name eines Benutzerprols ändern
Sie können die Namen der Benutzerprole
ändern.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1.
Drücken Sie die
Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü My Coee.
3.
W
ählen Sie mit den "Pfeiltasten" einen
Benutzer aus, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
4. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten"
Name ändern, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
» Das Menü zur Auswahl einzelner
Zeichen erscheint.
5. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" ein-
zelne Zeichen aus, und bestätigen Sie
jeweils mit "menu/ok".
6.
W
ählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» I
m Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Benutzerprol aktivieren/deaktivieren
Sie können nur Benutzer verwenden,
deren Prol aktiviert ist.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1.
Drücken Sie die
Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das M
enü erscheint im Display.
background
Persönliche Einstellungen – „MyCoee“
20
DE
2. Navigieren Sie zum Menü My Coee.
3.
W
ählen Sie mit den "Pfeiltasten" einen
Benutzer aus, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
4.
W
ählen Sie mit den "Pfeiltasten"
Aktiv/Inaktiv, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
5.
W
ählen Sie mit den "Pfeiltasten" Aktiv
oder Inaktiv, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
6. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» I
m Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
7.2 Persönliche Einstellungen
wählen/ändern
Je nach Getränk können Sie folgende Ein-
stellungen einem Benutzer zu ordnen:
Rezepte, Kaeemenge, Schaummenge,
Milchmenge, Heißwassermenge, Tem-
peratur, Sorte (nur Modell BARISTATS),
Kaeestärke und Kaeearoma.
Die Zuweisung der persönlichen Einstel-
lungen zu einem Benutzer ist immer ähn-
lich. Beispielhaft wird hier die Einstellung
der Kaeemenge für einen Cappuccino
beschrieben.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü My Coee.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" einen
Benutzer aus, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
4. Navigieren Sie zum Menü Cappuccino >
Kaeemenge.
5. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten"
eine Menge, und bestätigen Sie mit
"menu/ok"
6. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» I
m Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
» B
ei der nächsten Zubereitung eines
Cappuccino durch den Benutzer wird
die gewählte Kaeemenge verwendet.
7.3 Getränke mit persönlichen
Einstellungen zubereiten
Modell BARISTATS.
Modell BARISTAT und SE.
Die Zubereitung von Getränken mit der
MyCoee-Funktion ist für alle Getränke
ähnlich. Beispielhaft wird hier die Zuberei-
tung eines Cappuccino beschrieben.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige, und Milch ist ange-
schlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die "MyCoee"-Taste so
oft, bis der gewünschte Benutzer im
Display angezeigt wird.
3. Drücken Sie die Taste "Cappuccino".
» Die Getränkeausgabe beginnt und
wird automatisch beendet.
4.
En
tnehmen Sie das Gefäß.
» Im Display erscheint Easy Cleaning?
(OK für Start).
5.
Sie können das Easy Cleaning-
P
rogramm ausführen oder weitere
Getränke zubereiten.
a) Führen Sie das Easy Cleaning-
Programm aus. Folgen Sie dabei
den Anweisungen im Display, siehe
Kapitel9.4, Seite26.
b) Bereiten Sie weitere Getränke zu
und führen Sie das Easy Cleaning-
Programm später aus.
» I
m Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Information
ū Zum Verlassen der MyCoee-Funktion
drücken Sie die "MyCoee"-Taste
so oft, bis die Bereitschaftsanzeige
erscheint.
background
Grundeinstellungen ändern
21
DE
ū Wenn Sie innerhalb von 3 Minuten kein
Getränk zubereiten, wechselt das Gerät
automatisch zur Bereitschaftsanzeige.
8 Grundeinstellungen
ändern
Im folgenden Kapitel werden Bedien-
schritte erläutert, welche die Grundeinstel-
lungen des Geräts ändern.
8.1 Sprache einstellen
Sie können die Sprache der Displaytexte
einstellen.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das M
enü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Einstellungen
> Sprache.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten"
eine Sprache, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
4. Verlassen Sie das Menü mit dem Befehl
Exit.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
8.2 Uhrzeit einstellen
Sie können die im Display angezeigte
Uhrzeit einstellen.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Einstellungen
> Uhr.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" die
Stunden und die Minuten. Bestätigen
Sie Ihre Einstellungen jeweils mit
"menu/ok".
4.
V
erlassen Sie das Menü mit dem Befehl
Exit.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Information
Wenn Sie die Anzeige der Uhrzeit im Dis-
play unterdrücken wollen, stellen Sie die
Uhrzeit auf 00:00.
8.3 Automatischen BeanSelect
aktivieren/deaktivieren
(nur Modell BARISTATS)
Sie können die automatische Auswahl
einer Bohnensorte aktivieren oder deakti-
vieren.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste „menu/ok“
2Sekunden.
» Das M
enü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Einstellung >
Auto BeanSelect.
3.
W
ählen Sie mit den "Pfeiltasten" Aktiv
oder Inaktiv, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
4. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
8.4 Energiesparmodus
einstellen
Der Energiesparmodus bewirkt ein Absen-
ken der Heiztemperatur und schaltet die
Beleuchtung im Bedienfeld aus. Die Taste
"menu/ok" leuchtet weiterhin.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
bedienen, schaltet es sich nach einer
vorgegebenen Zeit automatisch in den
Energiesparmodus. Im Menü Energiespar-
modus stellen Sie die Zeitdauer bis zum
Aktivieren des Energiesparmodus ein.
background
Grundeinstellungen ändern
22
DE
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1.
Drücken Sie die
Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2.
Na
vigieren Sie zum Menü Energiespar-
modus.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" eine
Zeitdauer, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
4.
V
erlassen Sie das Menü mit dem Befehl
Exit.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Information
ū Durch Drücken der Taste "menu/ok"
beenden Sie den Energiespar
modus
.
ū D
er Energiesparmodus kann nicht
komplett deaktiviert werden. Spätes-
tens nach 4 Stunden ohne Bedienung
schaltet das Gerät in den Energiespar-
modus.
8.5 Automatisches Ausschalten
einstellen
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
bedienen, schaltet es sich nach einer vor-
gegebenen Zeit automatisch aus. Im Menü
Auto Aus stellen Sie die Zeitdauer bis zum
Ausschalten ein. Sie können auch einen
genauen Zeitpunkt festlegen.
Information
Wenn Zeitdauer und Zeitpunkt gleichzei-
tig aktiviert sind, schaltet sich das Gerät
nach dem zuerst eintretenden Ereignis
aus.
Zeitdauer für automatisches Ausschalten
einstellen
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Auto Aus >
Aus nach...
3.
W
ählen Sie mit den "Pfeiltasten" eine
Zeit, und bestätigen Sie mit "menu/ok".
4. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» I
m Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Zeitpunkt für automatisches Ausschalten
einstellen
Der Ausschaltzeitpunkt ist werkseitig
deaktiviert.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das M
enü erscheint im Display.
2.
Na
vigieren Sie zum Menü Auto Aus >
Aus um...
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" die
Stunden und die Minuten. Bestätigen
Sie Ihre Einstellungen jeweils mit
"menu/ok"
4. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» I
m Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Information
Wenn Sie den Ausschaltzeitpunkt deakti-
vieren wollen, stellen Sie den
Ausschaltzeitpunkt auf 00:00.
8.6 Spülung aktivieren/
deaktivieren
Es wird immer unmittelbar nach dem Ein-
schalten das Kaeesystem durchgespült.
Nur die Ausschaltspülung kann aktiviert/
deaktiviert werden. Ist diese aktiviert wird
nach dem Ausschalten das Kaeesystem
durchgespült.
Eine dauerhafte Deaktivierung wird nicht
empfohlen.
background
Grundeinstellungen ändern
23
DE
Ausschaltspülung aktivieren/
deaktivieren
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1.
Drücken Sie die
Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das M
enü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Einstellungen
> Ausschaltspülung.
3.
W
ählen Sie mit den "Pfeiltasten" Aktiv
oder Inaktiv, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
4. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» I
m Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
8.7 Gerät auf Werkseinstellun-
gen zurücksetzen
Sie können das Gerät auf die Werkseinstel-
lungen zurücksetzen.
Information
Wenn Sie das Gerät auf die Werkseinstel-
lungen zurücksetzen, gehen alle persönli-
chen Einstellungen verloren, einschließlich
der Einstellungen im Menü My Coee.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das M
enü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Einstellungen
> Werkseinstellungen.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten"
Zurücksetzen, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
4.
Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
8.8 Menü Statistik und System
Statistik
Im Menü Statistik erhalten Sie Informatio-
nen zur Anzahl der Getränkebezüge und
zur Pege.
System
Im Menü System erhalten Sie Informati-
onen zur Softwareversion und Zugri auf
die Funktion Ausdampfen, siehe „10.1 Gerät
ausdampfen“ auf Seite 30.
8.9 Mahlgrad einstellen
Der Mahlgrad der Kaeebohnen hat
Einuss auf den Geschmack des Kaees.
Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung
optimal eingestellt.
11
12
Abb. 17: Mahlgrad einstellen
1. Önen Sie die Abdeckung(11). Fassen
Sie dafür in die Mulde an der rechten
Seite des Geräts, und ziehen Sie die
Abdeckung nach oben ab.
2. Stellen Sie den Hebel(12) nach vorn
oder nach hinten.
ū Nach hinten = Mahlgrad gröber
ū Nach vorn = Mahlgrad feiner
3. Schließen Sie die Abdeckung. Setzen
Sie dafür die Abdeckung unten in das
Gerät ein, und schwenken Sie die Abde-
ckung nach oben, bis sie einrastet.
Information
ū Wenn Sie den Mahlgrad feiner einstel-
len, wird der Kaeegeschmack stärker.
background
Pege und Wartung
24
DE
ū Der Mahlgrad ist optimal eingestellt,
wenn der Kaee gleichmäßig aus dem
Auslauf ießt und eine feine, dichte
Crema entsteht.
8.10 Anschluss für den Milch-
schlauch umbauen
(je nach Modell)
Optional kann der Milchschlauch links
oder rechts am Auslauf angeschlossen
werden.
7
43
43
Abb. 18: Einlauf drehen, 1
41
42
43
43
40
Abb. 19: Einlauf drehen,2
1. Ziehen Sie den Milchschlauch vom
Gerät ab.
2. Schieben Sie den Auslauf (7) ganz nach
unten.
3. Drücken Sie mit zwei Fingern einer
Hand die Verriegelung(43) der
Milcheinheit(40) zusammen, und
ziehen Sie die Milcheinheit nach unten
vom Auslauf ab.
4. Ziehen Sie den Milchverteiler(41) nach
oben aus der Milcheinheit heraus.
5. Drehen Sie den Einlauf(42) um 180°.
Der Einbau erfolgt sinngemäß in umge-
kehrter Reihenfolge.
Information
Schieben Sie beim Einbau die Milchein-
heit(41) mit beiden Händen auf den
Auslauf (7). Achten Sie darauf, dass die
Verriegelung(43) auf beiden Seiten hörbar
einrastet.
9 Pege und Wartung
Durch regelmäßige Reinigung und War-
tung stellen Sie eine gleichbleibend hohe
Qualität Ihrer Getränke sicher.
9.1 Allgemeine Reinigung
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Entfer-
nen Sie äußerliche Verunreinigungen von
Milch und Kaee sofort.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Rei-
nigungsmittel kann zum Ver
k
ratzen der
Oberächen führen.
Verwenden Sie keine scheuernden
Tücher, Schwämme und Reinigungs-
mittel.
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschal-
tet.
R
einigen Sie das Gerät von außen mit
einem weichen, feuchten Tuch und
einem handelsüblichen Geschirrspül-
mittel.
Spülen Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter mit einem weichen,
feuchten Tuch und einem handelsübli-
chen Geschirrspülmittel.
R
einigen Sie den Bohnenbehälter mit
einem weichen, trockenen Tuch.
9.2 Kaeesystem spülen
Bei der Spülung werden die Düsen am
Auslauf und die innenliegenden Teile des
Kaeesystems gespült. Dadurch gelangt
background
Pege und Wartung
25
DE
auch Spülwasser aus dem Innenraum in
die Tropfschale.
Beim nicht deaktivierter Ausschaltspülung
führt das Gerät beim Ein- und Ausschalten
eine Spülung des Kaeesystems durch.
Sie können die Spülung auch manuell
durchführen.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1.
S
tellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2.
Drücken Sie die
Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das M
enü erscheint im Display.
3.
Na
vigieren Sie zum Menü Pege >
Spülung.
4. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Start,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
» Das K
aeesystem wird gespült.
» I
m Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
9.3 Brühgruppe reinigen
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, die Brühgruppe einmal pro
Woche zu reinigen.
11
Abb. 20: Brühgruppe ausbauen, 1
14
44
Abb. 21: Brühgruppe ausbauen, 2
45
Abb. 22: Brühgruppe reinigen
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschal-
tet.
1. Önen Sie die Abdeckung(11). Fassen
Sie dafür in die Mulde an der rechten
Seite des Geräts, und ziehen Sie die
Abdeckung nach oben ab.
2. Drücken und halten Sie den roten
Hebel(44) am Gri der Brüh-
gruppe(14), und drehen Sie den Gri
im Uhrzeigersinn, bis er am Anschlag
einrastet.
3. Ziehen Sie die Brühgruppe am Gri aus
dem Gerät heraus.
4. Spülen Sie die Brühgruppe als Ganzes
unter ießendem Wasser gründlich von
allen Seiten ab. Achten Sie insbeson-
dere darauf, dass das Sieb(45) frei von
Kaeeresten ist.
5. Lassen Sie die Brühgruppe abtropfen.
6. Entfernen Sie mit einem weichen,
trockenen Tuch Kaeereste von den
Flächen im Inneren des Geräts.
7.
S
etzen Sie die Brühgruppe in das Gerät
ein. Drücken und halten Sie den roten
background
Pege und Wartung
26
DE
Hebel am Gri der Brühgruppe, und
drehen Sie den Gri gegen den Uhrzei-
gersinn, bis er am Anschlag einrastet.
8.
S
chließen Sie die Abdeckung. Setzen
Sie dafür die Abdeckung unten in das
Gerät ein, und schwenken Sie die Abde-
ckung nach oben, bis sie ein
r
astet.
9.4 Programm „Easy Cleaning“
Mit dem Easy Cleaning-Programm wird
das Milchsystem gespült.
Nach jeder Zubereitung eines Getränks
mit Milch fordert Sie das Gerät auf, das
Easy Cleaning-Programm auszuführen.
Sie können das Easy Cleaning-Programm
auch manuell durchführen.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1.
S
tellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2.
Drücken Sie die
Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das M
enü erscheint im Display.
3.
Na
vigieren Sie zum Menü Pege > Easy
Cleaning.
4. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Start,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
5.
F
olgen Sie den weiteren Anweisun-
gen im Display bis zum Ende des
EasyCleaning-Programms.
» I
m Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
9.5 Programm „Milchsystem
reinigen“
Mit diesem Programm wird das Milchsys-
tem mit Hilfe eines Milchsystem-Reinigers
gereinigt.
Zur Erhaltung der Hygiene und zur Vermei-
dung von Schäden am Gerät empfehlen
wir, das Reinigungsprogramm einmal pro
Woche durchzuführen.
Das Reinigungsprogramm dauert unge-
fähr 3 Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter
Milchsystem-Reiniger kann zu Schäden
am Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
PERFECT CLEAN Milchsystemreiniger
für Kaeevollautomaten.
B
eachten Sie die Verarbeitungshin-
weise auf der Verpackung des Milchsys-
temreinigers.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Stellen Sie ein Gefäß mit mindestens
0,7Liter Fassungsvermögen unter den
Auslauf (z.
B
. den Kaeesatzbehälter).
2. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das M
enü erscheint im Display.
3. Navigieren Sie zum Menü Pege > Reini-
gung Milchsystem.
4.
W
ählen Sie mit den "Pfeiltasten" Start,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
5. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display bis zum Ende des Milchsys-
tem-Reinigungsprogramms.
» I
m Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Milcheinheit reinigen
Zusätzlich empfehlen wir, die Milcheinheit,
den Milchschlauch und den Milchbehälter
regelmäßig zu reinigen.
Information
ū Der Kunststo-Milchbehälter (je nach
Modell), ohne Deckel und Steigrohr, ist
spülmaschinengeeignet.
ū Der Thermo-Milchbehälter (je nach
Modell) und seine Einzelteile dürfen
nicht in der Spülmaschine gereinigt
werden.
background
Pege und Wartung
27
DE
7
43
43
Abb. 23: Milcheinheit ausbauen, 1
41
42
40
43
43
Abb. 24: Milcheinheit ausbauen, 2
1.
Ziehen Sie den M
ilchschlauch vom
Gerät ab.
2. Schieben Sie den Auslauf (7) ganz nach
unten.
3. Drücken Sie mit zwei Fingern einer
Hand die Verriegelung(43) der
Milcheinheit(40) zusammen, und
ziehen Sie die Milcheinheit nach unten
vom Auslauf ab.
4. Ziehen Sie den Milchverteiler(41) nach
oben aus der Milcheinheit heraus.
5. Ziehen Sie den Einlauf(42) nach oben
heraus.
6.
Reinigen Sie die Einzelteile mit
warmem Wasser. Verwenden Sie ein
weiches, feuchtes Tuch und handelsüb-
liches Geschirrspülmittel.
Der Einbau erfolgt sinngemäß in umge-
kehrter Reihenfolge.
Information
Schieben Sie beim Einbau die Milchein-
heit(40) mit beiden Händen auf den
Auslauf (7). Achten Sie darauf, dass die
Verriegelung(43) auf beiden Seiten hörbar
einrastet.
9.6 Programm „Kaeesystem
reinigen“
Mit dem Reinigungsprogramm werden
Rückstände und Kaeeölreste mit Hilfe
von Kaeemaschinen-Reiniger entfernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, das Reinigungsprogramm
alle 2 Monate – oder wenn Sie das Gerät
dazu auordert– durchzuführen.
Reinigen Sie vor dem Start des Rei-
nigungsprogramms die Brühgruppe
und den Innenraum (siehe Kapitel 9.3,
Seite25).
Das Reinigungsprogramm dauert unge-
fähr 15 Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
VORSICHT
Der Kontakt mit Kaeemaschinen-Reini-
ger kann zu Reizungen der Augen und
der Haut führen.
Beachten Sie die Verarbeitungshin-
weise auf der Verpackung des Kaee-
maschinen-Reinigers.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaee-
maschinen-Reiniger kann zu Schäden am
Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
PERFECT CLEAN Reinigungstabs für
Kaeevollautomaten.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Pege > Reini-
gung Kaeesystem.
background
Pege und Wartung
28
DE
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Start,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
4.
F
olgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display bis zum Ende des Reini-
gungsprogramms.
» I
m Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
9.7 Programm „Entkalkung“
Mit dem Entkalkungsprogramm werden
Kalkablagerungen im Innern des Geräts
mit Kaeemaschinen-Entkalker entfernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, das Entkalkungsprogramm
alle 3 Monate – oder wenn Sie das Gerät
dazu auordert – durchzuführen.
Bei durchgängiger Verwendung eines
Melitta-Wasserlters führen Sie das Ent-
kalkungsprogramm mindestens einmal im
Jahr durch.
Das Entkalkungsprogramm dauert unge-
fähr 15 Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
VORSICHT
Der Kontakt mit Entkalker kann zu Rei-
zungen der Augen und der Haut führen.
B
eachten Sie die Verarbeitungshin-
weise auf der Verpackung des Ent
-
kalkers.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Entkal-
ker kann zu Schäden am Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
ANTI CALC Flüssigentkalker für Kaee-
vollautomaten.
Beachten Sie die Verarbeitungshin-
weise auf der Verpackung des Entkal-
kers.
ACHTUNG
Ein eingeschraubter Wasserlter kann
während des Entkalkungsprogramms
beschädigt werden.
Entfernen Sie den Wasserlter,
wenn das Gerät Sie dazu auordert
(sieheAbb. 25, Seite29).
L
egen Sie den Wasserlter während des
Entkalkungsprogramms in ein Gefäß
mit Leitungswasser.
Nach Beendigung des Entkalkungspro-
gramms können Sie den Wasser
lt
er
wieder einsetzen und weiter verwen-
den.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1.
Drücken Sie die
Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2.
Na
vigieren Sie zum Menü Pege >
Entkalkung.
3.
W
ählen Sie mit den "Pfeiltasten" Start,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
4.
F
olgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display bis zum Ende des Entkal-
kungsprogramms.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
9.8 Wasserhärte einstellen
Die eingestellte Wasserhärte beeinusst
die Häugkeit des Entkalkens. Je härter
das Wasser ist, desto häuger muss das
Gerät entkalkt werden.
Information
Wenn Sie einen Wasserlter verwenden
(siehe Kapitel9.9, Seite29), können Sie
keine Wasserhärte einstellen.
Ermitteln Sie die Wasserhärte mit dem
beiliegenden Teststreifen. Beachten Sie
die Anweisungen auf der Verpackung des
Teststreifens und die Tabelle Wasserhärte-
bereich, Seite31.
background
Pege und Wartung
29
DE
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1.
Drücken Sie die
Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2.
Na
vigieren Sie zum Menü Einstellung >
Wasserhärte.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" den
Wasserhärtebereich, und bestätigen Sie
mit "menu/ok".
4.
V
erlassen Sie das Menü mit dem Befehl
Exit.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
9.9 Wasserlter verwenden
Die Verwendung eines Wasserlters ver-
längert die Lebensdauer des Geräts, und
Sie müssen das Gerät seltener entkalken.
Der Wasserlter ltert Kalk und andere
Schadstoe aus dem Wasser.
1
46
47
48
Abb. 25: Wasserlter ein-/ ausschrauben
Der Wasserlter(47) wird mit der Ein-
schraubhilfe am Ende des mitgelieferten
Kaeelöels(46) in das Gewinde(48) am
Boden des Wassertanks(1) eingeschraubt
oder ausgeschraubt.
Wasserlter einsetzen
Information
Legen Sie den Wasserlter für einige Minu-
ten in ein Gefäß mit frischem Leitungswas-
ser, bevor Sie ihn einsetzen.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1.
Drücken Sie die
Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren zum Menü Pege > Filter >
Filter einsetzen.
3.
W
ählen Sie mit den "Pfeiltasten" Start,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
4.
Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display.
» Die Wasserhärte wird automatisch vom
Gerät an den Wasserlter angepasst.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Wasserlter wechseln
Wechseln Sie den Wasserlter, wenn Sie
das Gerät dazu auordert.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Pege > Filter
> Filter wechseln.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Start,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
4. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Wasserlter entfernen
Der Wasserlter sollte nicht über einen
längeren Zeitraum trockenstehen. Wir
empfehlen, den Wasserlter bei länge-
rem Nichtgebrauch in einem Gefäß mit
Leitungswasser im Kühlschrank aufzube-
wahren.
background
Transport, Lagerung und Entsorgung
30
DE
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1.
Drücken Sie die
Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2.
Na
vigieren Sie zum Menü Pege > Filter
> Filter entfernen.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Start,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
4.
F
olgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display.
» Die Wasserhärte ist automatisch auf die
vorherige Einstellung zurück gesetzt.
» I
m Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
10 Transport, Lagerung und
Entsorgung
10.1 Gerät ausdampfen
Wir empfehlen, das Gerät bei längerem
Nichtgebrauch, vor einem Transport und
bei Frostgefahr auszudampfen.
Beim Ausdampfen wird das Restwasser
aus dem Gerät entfernt.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1.
S
tellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2.
Drücken Sie die
Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das M
enü erscheint im Display.
3.
Na
vigieren Sie zum Menü System >
Ausdampfen.
4. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Start,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
5. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display.
» Das G
erät schaltet sich aus.
10.2 Gerät transportieren
ACHTUNG
Gefrierendes Restwasser kann zu Schä-
den am Gerät führen.
V
ermeiden Sie, dass das Gerät Tempera-
turen unter 0°C ausgesetzt wird.
Information
Transportieren Sie das Gerät in der Ori-
ginalverpackung. Damit vermeiden Sie
Transportschäden.
Bevor Sie das Gerät transportieren, führen
Sie folgende Tätigkeiten aus:
1.
Dampf
en Sie das Gerät aus (siehe Kapi-
tel10.1, Seite30).
2. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
3.
En
tleeren Sie den Wassertank.
4.
En
tleeren Sie den Bohnenbehälter.
5. Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapi-
tel9.1, Seite24).
6.
B
efestigen Sie lose Teile (Tassenblech
usw.) mit geeignetem Klebeband.
7.
V
erpacken Sie das Gerät.
10.3 Gerät entsorgen
Die mit diesem Symbol gekenn-
zeichneten Geräte unterliegen der
Europäischen Richtlinie
2012/19/EU für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE).
Elektrogeräte gehören nicht in den Haus-
müll. Entsorgen Sie das Gerät umweltge-
recht über geeignete Sammelsysteme.
Verbraucherinformation gem.
§18ElektroG:
Besitzer von Altgeräten haben diese einer
vom unsortierten Siedlungsabfall getrenn-
ten Erfassung zuzuführen. Sie haben Alt-
batterien und Altakkumulatoren, die nicht
vom Altgerät umschlossen sind, sowie
Lampen, die zerstörungsfrei aus dem
Altgerät entnommen werden können, vor
background
Technische Daten
31
DE
der Abgabe an einer Erfassungsstelle vom
Altgerät zerstörungsfrei zu trennen.
Vertreiber mit einer Verkaufsäche für
Elektro- und Elektronikgeräte von mindes-
tens 400Quadratmetern sowie Vertreiber
von Lebensmitteln mit einer Gesamtver-
kaufsäche von mindestens 800 Quad-
ratmetern, die mehrmals im Kalenderjahr
oder dauerhaft Elektro- und Elektronikge-
räte anbieten und auf dem Markt bereit-
stellen, sind verpichtet,
1. Bei der Abgabe eines neuen Elek-
tro- oder Elektronikgerätes an einen
Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers
der gleichen Geräteart, das im Wesent-
lichen die gleichen Funktionen wie das
neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe
oder in unmittelbarer Nähe hierzu
unentgeltlich zurückzunehmen und
2. Auf Verlangen des Endnutzers Altge-
räte, die in keiner äußeren Abmessung
größer als 25 Zentimeter sind, im
Einzelhandelsgeschäft oder in unmit-
telbarer Nähe hierzu unentgeltlich
zurückzunehmen; die Rücknahme darf
nicht an den Kauf eines Elektro- oder
Elektronikgerätes geknüpft werden
und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart
beschränkt.
Weiterhin können Sie Altgeräte bei
öentlich-rechtlichen Entsorgungsträgern
sowie zertizierten Erstbehandlungsanla-
gen abgeben.
Vor der Entsorgung setzen Sie die Altge-
räte ggfs. auf den Werkszustand zurück
um ggfs. vorhandene personenbezogene
Daten (wie z.B. Name der Nutzerprole bei
Vollautomaten) zu löschen.
Das Symbol „durchgestrichene
Mülltonne auf Rädern“ auf dem
Typenschild bedeutet, dass
Elektrogeräte getrennt erfasst werden
müssen.
11 Technische Daten
Technische Daten
Betriebsspannung 220
V bis 240
V
, 50 – 60
H
z
Leistungsaufnahme max. 1450 W
Pumpendruck statisch max. 15
bar
Maße
B
reite
Höhe
Tiefe
255 mm
365 mm
465 mm
Fassungsvermögen
Bohnenbehälter
Wassertank
2 × 135
g
1,8
l
Gewicht (leer) 10,6
k
g (Barista
T
S)
10,4
k
g (Barista
T
)
10,4 kg (Barista
SE)
Umgebungs
bedingungen
Temperatur
Relative Luftfeuchtigkeit
10 °C bis 32 °C
30 % bis 80 %
(nicht kondensierend)
Wasserhärte-
bereich
°dH °e °fH
Weich 0bis10 0bis13 0bis18
Mittel 10bis15 13bis19 18bis27
Hart 15bis20 19bis25 27bis36
Sehr Hart > 20 > 25 > 36
background
Störungen
32
DE
12 Störungen
Wenn die unten genannten Maßnahmen die Störungen nicht beheben oder andere, hier
nicht aufgeführte Störungen auftreten, wenden Sie sich an unsere Hotline (Ortstarif).
Die Servicenummer nden Sie im Deckel vom Wassertank oder auf unserer Internetseite
im Bereich Service.
Störung Ursache Maßnahme
Kaee läuft nur tropfen-
weise aus dem Auslauf.
Mahlgrad zu fein.
M
ahlgrad gröber einstellen (siehe Kapi-
tel8.9 auf Seite23).
Gerät verschmutzt. Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel9.3 auf
Seite25).
Reinigungsprogramm durchführen (siehe
Kapitel9.6 auf Seite27).
Gerät verkalkt. Gerät entkalken (siehe Kapitel9.7 auf
Seite28).
Kaee läuft nicht. Wassertank nicht gefüllt
oder nicht richtig einge-
setzt.
Wassertank füllen und auf richtigen Sitz
achten (siehe Kapitel4.6 auf Seite14).
Brühgruppe verstopft.
Brühg
ruppe reinigen (siehe Kapitel9.3 auf
Seite25).
Anzeige Bohnen füllen im
Display, obwohl der Boh-
nenbehälter gefüllt ist.
Bohnen fallen nicht ins
Mahlwerk.
L
eicht an den Bohnenbehälter klopfen.
B
ohnenbehälter reinigen.
K
aeebohnen zu ölig. Andere Kaeeboh-
nen verwenden.
Lautes Geräusch des
Mahlwerks.
Fremdkörper im Mahl-
werk.
Hotline kon
taktieren.
Brühgruppe lässt sich
nach Entnahme nicht
einsetzen.
Brühgruppe ist nicht
korrekt verriegelt.
P
rüfen, ob der Gri für die Verriegelung der
Brühgruppe korrekt eingerastet ist (siehe
Kapitel9.3 auf Seite25).
Antrieb ist nicht in der
richtigen Position.
Drücken Sie die "My Coee/Rezepte"-Taste
und halten Sie sie gedrückt. Drücken Sie
zusätzlich die "Ein/Aus"-Taste. Das Gerät
führt eine Initialisierung durch. Lassen Sie
die Tasten wieder los.
Anzeige Systemfehler im
Display.
Softwarestörung
G
erät aus- und wieder einschalten (siehe
Kapitel4.1 auf Seite10).
Hotline kon
taktieren.
background
33
GB
Table of contents
Table of contents
1 Overview of the appliance ............................................................................................35
1.1
T
he appliance at a glance ....................................................................................35
1.2
T
he control panel at a glance.............................................................................36
2
F
or your safety ....................................................................................................................37
2.1 Proper use .................................................................................................................37
2.2
Danger fr
om electric current..............................................................................37
2.3
R
isk of burns and scalds .......................................................................................37
2.4 General safety ..........................................................................................................38
3 First steps ..............................................................................................................................38
3.1
Unpack
ing the appliance ....................................................................................38
3.2
Check
ing the delivery contents ........................................................................38
3.3
S
etting up the appliance .....................................................................................39
3.4
C
onnecting the appliance...................................................................................39
3.5
S
witching on the appliance for the rst time
...............................................39
4
Basic operation ..................................................................................................................39
4.1
S
witching the appliance on and o ................................................................39
4.2
U
sing the control panel .......................................................................................40
4.3
Na
vigating in the menu .......................................................................................40
4.4 Filling with coee beans and using BeanSelect ......................................... 41
4.5
U
sing ground coee ..............................................................................................42
4.6
F
illing with water ....................................................................................................43
4.7
A
djusting the outlet ..............................................................................................43
4.8
U
sing milk .................................................................................................................43
4.9
Empt
ying the drip tray and coee grounds container .............................44
5
P
reparing beverages .......................................................................................................45
5.1
P
reparing espresso and café crème .................................................................45
5.2
P
reparing cappuccino and latte macchiato..................................................45
5.3
P
reparing milk froth and warm milk ...............................................................45
5.4
P
reparing hot water ..............................................................................................45
5.5
P
reparing beverages with recipes (BARISTATS model only) .................. 46
5.6 Changing beverage settings before and during preparation ................46
5.7
S
topping beverage preparation .......................................................................47
5.8 Preparing two beverages simultaneously .....................................................47
background
34
GB
Table of contents
6
P
ermanently changing beverage settings .............................................................47
6.1
S
electing recipes ....................................................................................................47
6.2
Chang
ing default settings...................................................................................48
7
P
ersonal settings – "MyCoee" ..................................................................................48
7.1 Editing personal user proles ............................................................................48
7.2 Selecting/changing personal settings ............................................................49
7.3 Preparing beverages with personal settings ................................................49
8
C
hanging basic settings .................................................................................................49
8.1 Setting the language ............................................................................................49
8.2 Setting the time ......................................................................................................50
8.3
A
ctivating/deactivating Auto BeanSelect (BARISTATS model only) ..50
8.4
S
etting energy save mode ..................................................................................50
8.5 Setting Auto OFF ....................................................................................................50
8.6
A
ctivating/deactivating rinsing ........................................................................51
8.7 Resetting the appliance to the factory settings .......................................... 51
8.8 Statistics and System menu................................................................................51
8.9
S
etting the grinding neness ............................................................................52
8.10
C
onverting the connection for the milk hose
(depending on the model) .................................................................................52
9 Care and maintenance ....................................................................................................53
9.1
G
eneral cleaning.....................................................................................................53
9.2
Rinsing the coee system ...................................................................................53
9.3
Cleaning the br
ewing unit ..................................................................................53
9.4
"Easy Cleaning" pr
ogramme ..............................................................................54
9.5
"
Cleaning milk system" programme ................................................................54
9.6 "Cleaning coee system" programme ............................................................55
9.7 "Descaling" programme.......................................................................................56
9.8 Setting the water hardness.................................................................................56
9.9 Using a water lter .................................................................................................57
10 Transport, storage and disposal .................................................................................58
10.1 Venting the appliance ..........................................................................................58
10.2
T
ransporting the appliance ................................................................................58
10.3 Disposing of the appliance .................................................................................58
11 Technical data .....................................................................................................................59
12 Problems ...............................................................................................................................60
background
Overview of the appliance
35
GB
1 Overview of the appliance
1.1 The appliance at a glance
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
Fig. 1: Front left of the appliance
12
13
14
16
18
17
15
11
Fig. 2: Front right of the appliance
1 Water tank
2 2-chamber bean container
3 "BEAN SELECT" slider
(BARISTAT and SE model only)
For "BEAN SELECT" slider in BARISTA TS,
see item number 30.
4 Ground coee chute
5 Cup rest
6 Control panel
7 Height-adjustable outlet with 2coee
nozzles, 2 milk nozzles,
1 hot water nozzle, cup illumination (in
BARISTATS model only)
8 Coee grounds container (inner)
9 Drip tray display
10 "On/Off" button
11 Cover
12 "Grinding neness adjustment" lever
(behind the cover)
13 Power cable with cable insert compart-
ment
14 Brewing unit (behind the cover)
15 Milk hose connection at the outlet
16 Milk hose connection to the drip tray
17 Cup plate
18 Float
background
Overview of the appliance
36
GB
1.2 The control panel at a glance
Please select your beverage
14:38
STANDARD
INTENSE
2120
19
22 23 24 25 26
27
28
29
30313233
34
Fig. 3: Control panel
Item Designation Function
19 Direct keys Preparing beverages
20 Espresso Preparing espresso
21 Café crème Preparing café crème
22 Cappuccino Preparing cappuccino
23 Latte macchiato Preparing latte macchiato
24 Milk froth/Warm
milk
Preparing milk froth or warm milk
25 Hot water Preparing hot water
26 2 cups Two-cup dispensing
27 Beverage quan-
tity slider
Setting the beverage quantity
28 Coee strength
slider
Setting the coee strength
29 My Coee/Rec-
ipes
(in BARISTA TS)
Selecting personal settings for beverages or preparing
beverages with recipes.
My Coee
(in BARISTAT
and SE)
Selecting personal settings for beverages.
30 BEANSELECT
Selecting the bean type (BARISTA
TS model only).
For "BEAN SELECT" in BARISTA T and SE, see item number 3.
31 Up arrow
button
Navigating up in the menu or set the STANDARD coee
avour
32 Down arrow
button
Navigating down in the menu or set the INTENSE coee
avour
33 menu/ok Calling up the menu or conrming inputs
34 Display Display of current menus and messages
Example: Ready symbol
background
For your safety
37
GB
Dear Customer,
Thank you for purchasing the BARISTA
fully automatic coee maker.
The operating instructions will help you
discover the diverse options oered by the
appliance and enjoy your coee to the full.
Read through the operating instructions
carefully. This helps avoid personal injury
and material damage. Store the operating
instructions carefully. If you pass on the
appliance, include the operating instruc-
tions with it.
Melitta accepts no liability for damage
caused by failure to observe the operating
instructions.
If you require further information or have
any questions on the appliance, contact
Melitta or visit our website at:
www.international.melitta.de
We hope you enjoy using your appliance.
2 For your safety
The appliance conforms to the
relevant European directives and
has been built using the latest technol-
ogy. Nevertheless, some residual dangers
remain.
Observe the safety instructions to avoid
dangers. Melitta accepts no liability for
damage caused by failure to observe the
safety instructions.
2.1 Proper use
The appliance is used to prepare
coee beverages made from cof-
fee beans or ground coee, and
to heat milk and water.
The appliance is intended for use
in private households.
Any other use is regarded as
improper and may lead to per-
sonal injury and material dam-
age. Melitta accepts no liability
for damage that arises due to
improper use of the appliance.
2.2 Danger from electric
current
If the appliance or the power
cable is damaged, there is a risk
of fatal electric shock.
Observe the following safety
instructions to avoid danger from
electric current:
ū Do not use a damaged power
cable.
ū A damaged power cable may
only be replaced by the manu-
facturer or its customer service
or service partner.
ū D
o not open any covers rmly
screwed onto the appliance
housing.
ū Only use the appliance when
it is in a technically awless
condition.
ū A defective appliance may
only be repaired by an author-
ised workshop. Do not repair
the appliance yourself.
ū Do not make any changes to
the appliance, its components
or its accessories.
ū Do not immerse the appliance
in water.
ū Do not let the power cable
come into contact with water.
2.3 Risk of burns and scalds
Escaping uids and steam may
be very hot. Parts of the appli-
ance can also become very hot.
background
First steps
38
GB
Observe the following safety
instructions to avoid scalds and
burns:
ū Avoid escaping uids and
steam coming into contact
with the skin.
ū Do not touch any nozzles on
the outlet during operation.
2.4 General safety
Observe the following safety
instructions to avoid personal
injury and material damage:
ū D
o not operate the appliance
in a cabinet or similar.
ū Do not reach into the interior
of the appliance during oper-
ation.
ū Keep the applianc
e and its
power cable out of the reach
of children under 8years of
age.
ū T
his appliance may be used
by children over 8 years of age
and by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or a lack of expe-
rience and knowledge if they
are supervised or have been
instructed in using the appli-
ance safely and understand
the resulting risks.
ū Children must not be allowed
to play with the appliance.
Cleaning and maintenance
must not be undertaken by
children younger than 8 years
of age. Children over 8 years of
age must be supervised during
cleaning and maintenance.
ū Disconnect the appliance from
the power supply when left
unsupervised for a long time.
ū The appliance must not be
operated at altitudes over
2000 m.
ū P
lease observe the instructions
in the corresponding section
when cleaning the appliance
and its components (Overview
of the appliance“ on page 35).
3 First steps
This chapter describes how to prepare
your appliance for use.
3.1 Unpacking the appliance
Unpack the appliance. Remove the
packaging material, the adhesive
strips and the protective lms from the
appliance.
Keep the packaging material for trans-
port and any return shipments.
Information
The appliance may contain traces of coee
and water. The appliance has been tested
in the factory to ensure that it functions
perfectly.
3.2 Checking the delivery
contents
Check the completeness of delivery using
the following list. If parts are missing,
contact your retailer.
ū Coee spoon with screw-in aid for the
water lter
ū Test strip for determining the water
hardness.
background
Basic operation
39
GB
3.3 Setting up the appliance
Observe the following instructions:
ū D
o not install the appliance in damp
rooms.
ū S
et up the appliance on a stable, at
and dry surface.
ū D
o not install the appliance in the vicin-
ity of sinks or the like.
ū D
o not install the appliance on hot
surfaces.
ū S
et up the appliance at a sucient
distance (approx. 10cm) from the wall
and other objects. The space above the
appliance should be at least 20cm.
ū R
oute the power cable so it cannot be
damaged by edges or hot surfaces.
3.4 Connecting the appliance
Observe the following instructions:
ū Check tha
t the supply voltage matches
the operating voltage specied in the
technical data (see table, page59).
ū Only connect the appliance to a cor-
rectly installed earthed mains socket. If
in doubt, consult a specialist electrician.
ū T
he socket must have a fuse of at least
10 A.
3.5 Switching on the appliance
for the rst time
During initial start-up, the language, the
time and the water hardness can be set.
The settings can be changed at a later
point in time (see chapter8, page49
and section9.8, page56).
Use the enclosed test strip to determine
the water hardness. Observe the instruc-
tions on the test strip packaging and in the
table Water hardness range, page59.
Information
We recommend pouring away the rst two
cups of coee after initial start-up.
Requirement: The appliance has been
installed and connected.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2.
P
ress the ON/OFF button.
» T
he welcome display appears on the
appliance.
» The request to carry out the setup
appears on the display: Please set up
the machine.
» The "menu/ok" button ashes.
3. Conrm with "menu/ok".
» The Language menu appears.
4.
S
elect your language with the arrow
buttons. Conrm with "menu/ok".
» The Clock menu appears.
5. Select the hour and the minutes with
the arrow buttons. Conrm each set-
ting with "menu/ok".
» The Water hardness menu appears.
6. Select the determined water hardness
range with the arrow buttons or con-
rm the default value with "menu/ok".
» The request Please rell and insert
water tank appears.
7.
R
emove the water tank. Rinse out the
water tank with clean water. Insert the
new water lter (see section „Changing
the water lter“ on page 57).
Fill the water tank with fresh water and
insert it.
» The appliance heats up and per-
forms automatic rinsing.
» The ready symbol and the request
Fill beans appear on the display.
8. Fill coee beans into the bean con-
tainer. To do this, read section Filling
with coee beans and using BeanSelect,
page41.
4 Basic operation
This chapter describes basic operating
steps for using the appliance on a daily
basis.
4.1 Switching the appliance on
and o
Before switching on after starting up the
appliance for the rst time, read sec-
tion3.5, page39.
background
Basic operation
40
GB
Information
ū When switched on and o, the appli-
ance performs automatic rinsing.
ū D
uring rinsing, rinsing water is also
conducted into the drip tray.
ū The automatic switch-o rinsing can be
switched on or o in the Settings menu.
Switching on the appliance
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the ON/OFF button.
» T
he welcome display appears on the
appliance.
» The appliance heats up and performs
automatic rinsing.
» T
he ready symbol appears on the
display.
Switching o the appliance
1.
P
lace a vessel beneath the outlet.
2. Press the ON/OFF button.
» The appliance performs automatic
rinsing.
» T
he appliance switches o.
Information
ū T
he appliance switches o automati-
cally when it is not operated for a long
time. Automatic rinsing is also carried
out in this case.
ū T
he o time can be set in the Auto OFF
menu, see section 8.5, page50.
ū I
f no beverage has been prepared since
switching on or if the water tank is
empty, no rinsing takes place.
4.2 Using the control panel
The essential functions can be accessed
using the control panel.
Press the button with a ngertip. The
control panel does not react when
touched with a pen or other objects.
Only those buttons that can be used in the
appliance's current status light up.
Use the following actions to operate the
control panel:
Brief press
Briey press a button to
select a function.
Long press
Press a button for longer
than 2 seconds to select a
second function that may
be available.
Pressing "+" or "–"
Press "+" or "–" to increase
or reduce the current
value. Hold a button down
to change the value con-
tinuously.
Pressing the slider
Press the slider to select a
value.
Pulling the slider
Press and pull the slider
to increase or reduce the
current value.
4.3 Navigating in the menu
To set individual beverages and for main-
tenance and care, you must call up the
menu on the display and navigate in the
menu.
Observe the instructions on the display.
Direct keys
Espresso
Coffee strength
Strong
Confirm with OK:
Fig. 6: Example: Display with buttons
background
Basic operation
41
GB
Use the following options to navigate in
the menu:
Calling up the menu and conrming the
selection
Press the "menu/ok" button for
longer than 2 seconds to call up
the menu.
Press the "menu/ok" button briey to
conrm your selection.
Navigating in the menu
Press the arrow buttons to navi-
gate down or up in the menu. Hold
down an arrow button to quickly switch to
the menu options.
Exiting a menu
Select the Exit command with the
arrow buttons and conrm with
"menu/ok" to exit a menu.
Exit sub-menus, which only display infor-
mation and in which you do not carry out
any settings, with "menu/ok".
Calling up submenus
Some of the appliance's functions are
reached by calling up several submenus in
succession.
Submenus are always called up in a similar
way. Navigation to the Descaling pro-
gramme is described here as an example.
Care
Exit
Rinsing
Easy cleaning
Cleaning milk system
Cleaning coffee system
Descaling
Filter
Fig. 7: Navigating to the Descaling
programme
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Use the arrow buttons to select Care
and conrm with
"menu/ok".
3.
U
se the arrow buttons to select Descal-
ing and conrm with "menu/ok".
The selection of functions is always shown
in shortened form in these operating
instructions:
Navigate to the Care > Descaling menu.
4.4 Filling with coee beans
and using BeanSelect
Roasted coee beans lose their aroma.
Only ll the bean container with as many
coee beans as will be consumed over the
next 3 – 4 days.
The 2-chamber bean container enables
the use of two dierent types of coee for
dierent coee specialities. For example,
ll one chamber with espresso beans and
the other with café crème beans.
ATTENTION
The use of unsuitable types of coee can
lead to clogging of the grinder.
D
o not use freeze-dried or caramelised
coee beans.
Do not pour ground coee into the
bean container.
Auto Bean Select, BARISTATS model
2
30
35
36
Fig. 8: BARISTATS 2-chamber bean
container
Auto BeanSelect ensures that the best
coee beans are automatically selected for
background
Basic operation
42
GB
various coee specialities. Espresso-based
beverages take their coee beans from left
bean chamber1(35), Café Crème-based
beverages take them from right bean
chamber2(36).
The following table shows the assignment
of the bean chambers to the coee bever-
ages. These settings can be changed (see
section6.2, page48).
Bean chamber Coee beverage
1 (35)
Espresso, cappuccino,
latte macchiato
2 (36)
Café crème
Information
ū The grinder is emptied during each
grinding process. Nevertheless, mini-
mal coee type mixing may occur.
ū Gr
inding when empty causes a dier-
ent type of noise and is normal.
Manual Bean Select, BARISTAT and SE
2
3
Fig. 9: BARISTAT and SE 2-chamber bean
container
Using the "BEANSELECT" slider (3), you
can switch between the bean
chambers (2).
CAUTION
When switching bean chambers in the
BARISTAT and SE, a residual amount of
coee beans remains in the grinder. The
rst two coee beverages after switching
to decaeinated beans may still contain
caeinated coee. This may aect the
health of people with caeine intoler-
ance.
P
ersons with caeine intolerance
should only consume the third coee
beverage after switching over.
Information
ū When the slider is in the centre posi-
tion, no coee beans enter the grinder.
Filling with coee beans
1. Open the lid of the 2-chamber bean
container(2).
2.
F
ill coee beans into the bean cham-
bers.
3. Close the lid of the 2-chamber bean
container.
The "BEANSELECT" button (30)
(BARISTATS model) or the "BeanSelect"
slider (3) (BARISTAT and SE model) can be
used to select a bean type prior to prepa-
ration (see section5.6, page46).
4.5 Using ground coee
Ground coee may also be used to pre-
pare coee beverages.
ATTENTION
The use of unsuitable types of coee can
lead to clogging of the brewing unit.
Do not use any instant products.
Fill a maximum of one coee spoon of
ground coee into the ground coee
chute.
4
Fig. 10: Ground coee chute
background
Basic operation
43
GB
1. Open the lid of the ground coee
chute(4).
2.
U
se the enclosed coee spoon for
dosing.
Fill a maximum of one coee spoon of
ground coee into the ground coee
chute.
3.
Close the lid of the g
round coee
chute.
4.
P
roceed as described in sections 5 to 7.
Information
ū Two-cup dispensing is not possible
when using ground coee.
ū I
f no coee is prepared within 3
minutes of opening the ground coee
chute, the appliance switches to opera-
tion with coee beans and the ground
coee is discharged into the coee
grounds container.
4.6 Filling with water
Only use fresh, cold water without carbon
dioxide for optimum coee enjoyment.
Change the water daily.
Information
The quality of the water largely determines
the avour of the coee. Therefore, use a
water lter (see section9.8, page56 and
section9.9, page57).
1
Fig. 11: Water tank
1.
Open the lid of the w
ater tank and pull
the water tank (1) upwards out of the
appliance by the handle.
2.
F
ill the water tank with water.
Note the maximum capacity of 1.8
litres.
3.
I
nsert the water tank into the appliance
from above and close the lid.
4.7 Adjusting the outlet
The outlet (7) is height-adjustable. Set the
greatest possible distance between the
outlet and the vessel. Depending on the
vessel, push the outlet up or down.
7
Fig. 12: Height-adjustable outlet
4.8 Using milk
Use cooled milk for optimum coee
enjoyment.
Depending on the model, the enclosed
milk container or the milk hose and con-
ventional milk packs can be used.
Connecting the milk container (depend-
ing on the model)
Only ll as much milk into the milk con-
tainer as will be used immediately.
background
Basic operation
44
GB
7
15
37
38
Fig. 13: Connecting the milk container to
the appliance (gure can vary)
1.
F
ill the desired amount of milk into the
milk container(38).
2. Push down the outlet (7).
3. Connect the milk hose(37) to the milk
container and the connection(15) at
the outlet.
Information
Store the lled milk container in the
refrigerator.
Connecting the milk hose (depending on
the model)
15
7
39
37
Fig. 14: Connecting the milk hose to the
appliance
1. Push down the outlet (7).
2. Connect the milk hose(37) to the con-
nection at the outlet(15).
3. Insert the milk hose into a conventional
milk pack(39).
4.9 Emptying the drip tray and
coee grounds container
When the drip tray(9) and the coee
grounds container(8) are full, the appli-
ance requests you to empty them. The
projecting oat(18) also indicates that
the drip tray is full. Always empty both
containers.
8
18
9
Fig. 15: Drip tray, coee grounds container
and oat
1.
P
ull the drip tray (9) forwards out of the
appliance.
2. Remove the coee grounds container
(8) and empty it.
3.
Empt
y the drip tray.
4. Insert the coee grounds container.
5.
P
ush the drip tray into the appliance up
to the stop.
Information
The appliance requests you to empty the
drip tray and the coee grounds container
after a dened number of beverages have
been dispensed. If the containers are emp-
tied while the appliance is switched o, it
does not register this process. Therefore,
it is possible that you are requested to
empty the containers although the drip
tray and the coee grounds container are
not yet full.
background
Preparing beverages
45
GB
5 Preparing beverages
There are three options for preparing
beverages:
ū S
tandard dispensing with direct keys
and recipes (BARISTA TS model),
ū Preparation with modied beverage
settings (see chapter6, page47)
ū U
se of personal settings with the
"My Coee" function (see chapter7,
page48)
Standard dispensing is described in this
section.
Please note:
ū The storage containers should contain
sucient amounts of coee and water.
Otherwise the appliance requests you
to rell it.
ū The appliance does not indicate a lack
of milk.
ū W
hen selecting a beverage with milk,
connect the milk container or a com-
mercially available milk pack.
ū T
he vessels for the beverages should be
suciently large.
ū For beverage preparation, the display
must show the ready for use display.
ū B
everage dispensing is ended automat-
ically.
ū A
fter a beverage preparation with milk,
the appliance automatically prompts
for the Easy Cleaning programme.
5.1 Preparing espresso and
café crème
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "Espresso" or "Café Crème"
button.
» T
he beverage is prepared.
3.
R
emove the vessel.
5.2 Preparing cappuccino and
latte macchiato
Requirement: Milk is connected.
1.
P
lace a vessel beneath the outlet.
2.
P
ress the "Cappuccino" or "Latte Mac-
chiato" button.
» The beverage is prepared.
» T
he display shows: Easy Cleaning?
(OK for start).
3. Remove the vessel.
4. Run the Easy Cleaning programme or
prepare another beverage and then
carry it out, see section9.4, page54.
5.3 Preparing milk froth and
warm milk
The preparation of milk froth and warm
milk is similar.
Requirement: Milk is connected.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2.
P
ress the "Milk froth/milk" button.
a)
M
ilk froth = briey press button
b) Warm milk = press the button for
longer (2 seconds)
» Milk dispensing begins.
» T
he display shows: Easy Cleaning?
(OK for start).
3.
R
emove the vessel.
4. Run the Easy Cleaning programme or
prepare another beverage and then
carry it out, see section9.4, page54.
5.4 Preparing hot water
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "Hot water" button.
» Hot water dispensing begins.
3. Remove the vessel.
background
Preparing beverages
46
GB
5.5 Preparing beverages with
recipes (BARISTA
TS model
only)
Information
When selecting a recipe with milk, connect
the milk container or a commercially avail-
able milk pack.
The direct starting of recipes is similar for
all beverages. The selection of a lungo is
described as an example here.
Requirement: The ready symbol
appears on the display.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2.
P
ress the "My Coee/Recipes" button
until the Recipes prole appears and
conrm with "menu/ok".
» The recipe selection appears on the
display.
Alternatively, you can also press the
"My Coee/Recipes" button for 2
seconds to access the recipe selection
directly.
3. Use the arrow buttons to select Lungo
and conrm with "menu/ok".
4.
R
emove the vessel.
5.6 Changing beverage set-
tings before and during
preparation
Beverage settings can be changed before
and during beverage preparation.
Information
These settings only apply to current bever-
age preparation.
Changing beverage settings before
preparation
The bean type, the total beverage quan-
tity, the coee strength and the coee
avour can be changed before selecting a
beverage.
Information
The coee avour is set with the Intense
aroma function. STANDARD and INTENSE
are available for selection. In the INTENSE
setting, the brewing time is longer and the
coee has a more intense aroma.
S
elect a bean type with the
"BEANSelect" button (BARISTATS
model) or with the "BeanSelect" slider
(BARISTAT and SE model).
14:38
STANDARD
INTENSE
Before selecting a beverage, use the
"Beverage quantity" slider to set a bev-
erage quantity.
B
efore selecting a beverage, use the
"Coee strength" slider to set the coee
strength.
S
et the coee avour with the "arrow
buttons".
Information
ū When preparing latte macchiato and
cappuccino, the total beverage quan-
tity is subdivided into a coee and a
milk amount according to a specied
ratio.
ū If a beverage is not prepared within 1
minute, the appliance switches to the
default settings.
Changing beverage settings during
preparation
The beverage quantity and the coee
strength can be changed during beverage
preparation.
During beverage dispensing (coee or
milk), use the "Beverage quantity" slider
to set the relevant beverage amount.
During the grinding process, use the
"Coee strength" slider to set the coee
strength.
background
Permanently changing beverage settings
47
GB
5.7 Stopping beverage
preparation
To stop beverage preparation prematurely,
press the selected direct key again.
5.8 Preparing two beverages
simultaneously
The "2 cups" button is used to
prepare two beverages simultane-
ously. Two-cup dispensing is not possible
for the beverages americano, long black,
hot water, milk and milk froth. For two-cup
dispensing, the appliance carries out two
grinding processes.
7
26
Fig. 16: Two-cup dispensing
1. Place two vessels beneath the out-
let(7).
2. Press the "2 cups"button (26).
3. Continue as described for the relevant
beverage preparation.
Information
ū This setting only applies to the next
beverage preparation.
ū If a beverage is not prepared within
1 minute, the appliance switches to
single-cup dispensing.
6 Permanently changing
beverage settings
The appliance oers further options for
preparing coee specialities. Default reci-
pes can be used or the beverage settings
can be permanently changed.
6.1 Selecting recipes
Direct keys can be assigned with stored
recipes. Pressing the corresponding direct
key now uses the recipe.
The following recipes are available:
ū Espresso: Espresso (standard), ris-
tretto, lungo, espresso doppio, ristretto
doppio.
ū Café crème: Café crème (standard), café
crème doppio, americano, americano
extra shot, long black, Red Eye*, Black
Eye*, Dead Eye.*
ū Cappuccino: Cappuccino (standard),
espresso macchiato, café latte, café au
lait, at white.
ū La
tte Macchiato: Latte macchiato
(standard), latte macchiato extra shot,
latte macchiato triple shot.
The recipes marked with a * are only avail-
able in the BARISTATS.
Recipe selection is similar for all beverages.
The selection of a ristretto is described as
an example here.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» T
he menu appears on the display.
2. Navigate to the Direct keys > Espresso >
Recipes menu.
3. Use the arrow buttons to select Ristretto
and conrm with"menu/ok".
4. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» The ready symbol appears on the
display.
» The next time an espresso is prepared,
the ristretto recipe will be used.
Information
ū The recipe selection remains valid until
it is changed again.
ū In the Barista TS, recipes can also be
selected directly with the "My Cof-
fee/Recipes" button (see section5.5,
page46).
background
Personal settings – "MyCoee"
48
GB
6.2 Changing default settings
Depending on the beverage, the following
default settings can be changed:
Coee amount, amount of froth, milk
amount, hot water amount, temperature,
beans (BARISTA TS model only), coee
strength and coee avour.
Changing the beverage settings is similar
for all beverages. Changing the coee
strength for an Espresso is described here
as an example.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» T
he menu appears on the display.
2. Navigate to the Direct keys > Espresso >
Coee strength menu.
3.
U
se the arrow buttons to select the
desired coee strength and conrm
with "menu/ok".
4. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» T
he ready symbol appears on the
display.
» The selected coee strength is used the
next time an espresso is prepared.
Information
The default settings remain valid until they
are changed again.
7 Personal settings
– "MyCoee"
The "My Coee" function lets you to save
personal beverage settings and assign
them to a user.
7.1 Editing personal user
proles
Up to four user proles can be used in the
BARISTAT and SE and up to eight in the
BARISTATS.
Changing the name of a user prole
The names of the user proles can be
changed.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» T
he menu appears on the display.
2. Navigate to the My Coee menu.
3. Use the arrow buttons to select a user
and conrm with "menu/ok".
4.
U
se the arrow buttons to select Change
name and conrm with "menu/ok".
» The menu for selecting individual
characters appears.
5.
U
se the arrow buttons to select individ-
ual characters and conrm each with
"menu/ok".
6. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» T
he ready symbol appears on the
display.
Activating/deactivating a user prole
Only users whose prole is activated can
be used.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1.
P
ress the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the My Coee menu.
3. Use the arrow buttons to select a user
and conrm with "menu/ok".
4. Use the arrow buttons to select
Enabled/disabled and conrm with
"menu/ok".
5. Use the arrow buttons to select Enabled
or Disabled and conrm with "menu/
ok".
6. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» The ready symbol appears on the
display.
background
Changing basic settings
49
GB
7.2 Selecting/changing per-
sonal settings
Depending on the beverage, the following
settings can be assigned to a user:
Recipes, coee amount, amount of froth,
milk amount, hot water amount, temper-
ature, beans (BARISTA TS model only),
coee strength and coee avour.
The assignment of personal settings to a
user is always similar. Setting the coee
amount for a Cappuccino is described here
as an example.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» T
he menu appears on the display.
2. Navigate to the My Coee menu.
3. Use the arrow buttons to select a user
and conrm with "menu/ok".
4.
Na
vigate to the Cappuccino > Coee
amount menu.
5. Use the arrow buttons to select an
amount and conrm with "menu/ok".
6.
R
epeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» The ready symbol appears on the
display.
» T
he next time a cappuccino is prepared
by the user, the selected amount of
coee is used.
7.3 Preparing beverages with
personal settings
BARISTATS model.
BARISTAT and SE model.
The preparation of beverages using the
"My Coee" function is similar for all bever-
ages. The preparation of a cappuccino is
described here as an example.
Requirement: The ready symbol appears
on the display and milk is connected.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "My Coee" button until the
desired user is shown on the display.
3.
P
ress the "Cappuccino" button.
» B
everage dispensing starts and ends
automatically.
4.
R
emove the vessel.
» T
he display shows: Easy Cleaning?
(OK for start).
5. You can execute the Easy Cleaning pro-
gramme or prepare further beverages.
a)
Ex
ecute the Easy Cleaning pro-
gramme. To do so, follow the instruc-
tions on the display, see section9.4,
page54.
b)
P
repare further beverages and exe-
cute the Easy Cleaning programme
later.
» T
he ready symbol appears on the
display.
Information
ū To exit the "MyCoee" function, press
the "My Coee" button until the ready
symbol appears.
ū If a beverage is not prepared within 3
minutes, the appliance automatically
switches to the ready symbol.
8 Changing basic settings
Operating steps that change the appli-
ance's basic settings are described in this
chapter.
8.1 Setting the language
The display text language can be set.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Settings > Language
menu.
background
Changing basic settings
50
GB
3. Use the arrow buttons to select a lan-
guage and conrm with "menu/ok".
4.
Exit the menu with the
Exit command.
» T
he ready symbol appears on the
display.
8.2 Setting the time
The time shown on the display can be set.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» T
he menu appears on the display.
2.
Na
vigate to the Settings > Clock menu.
3. Use the arrow buttons to select the
hours and minutes. Conrm each set-
ting with "menu/ok".
4.
Exit the menu with the
Exit command.
» The ready symbol appears on the
display.
Information
To prevent the time being shown on the
display, set the time to 00:00.
8.3 Activating/deactivat-
ing Auto BeanSelect
(BARISTATS model only)
Automatic selection of a bean type can be
activated or deactivated.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Settings > Auto
BeanSelect menu.
3. Use the arrow buttons to select Enabled
or Disabled and conrm with "menu/
ok".
4. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» The ready symbol appears on the
display.
8.4 Setting energy save mode
Energy save mode lowers the heating
temperature and switches o the illumina-
tion on the control panel. The "menu/ok"
button remains lit.
If the appliance is not operated for a long
time, it automatically switches to energy
save mode after a specied time. The
period of time until energy save mode is
activated is set in the Energy save mode
menu.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1.
P
ress the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» T
he menu appears on the display.
2.
Na
vigate to the Energy save mode
menu.
3.
U
se the arrow buttons to select a
period of time and conrm with
"menu/ok".
4.
Exit the menu with the
Exit command.
» T
he ready symbol appears on the
display.
Information
ū Energy save mode is ended by pressing
the "menu/ok" button.
ū Energy save mode cannot be deacti-
vated completely. After 4 hours without
being operated at the latest, the appli-
ance switches to energy save mode.
8.5 Setting Auto OFF
If the appliance is not operated for a long
time, it switches o automatically after a
specied time. Set the duration until the
appliance switches o in the Auto OFF
menu. A specic point in time can also be
dened.
Information
If the duration and point in time are
activated simultaneously, the appliance
switches o after the event that occurs
rst.
background
Changing basic settings
51
GB
Setting the duration for Auto OFF
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» T
he menu appears on the display.
2.
Na
vigate to the Auto OFF > OFF after...
menu.
3. Use the arrow buttons to select a time
and conrm with "menu/ok".
4.
R
epeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» The ready symbol appears on the
display.
Setting the point in time for Auto OFF
The OFF time point is deactivated as
default in the factory.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1.
P
ress the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» T
he menu appears on the display.
2. Navigate to the Auto OFF > OFF at...
menu.
3.
U
se the arrow buttons to select the
hours and minutes. Conrm each set-
ting with "menu/ok"
4.
R
epeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» T
he ready symbol appears on the
display.
Information
To deactivate the O time, set the
o time to 00:00.
8.6 Activating/deactivating
rinsing
Rinsing is always carried out immediately
after switching on the coee system. Only
the O rinsing can be activated/deacti-
vated. If this is activated, rinsing is carried
out after switching o the coee system.
Permanent deactivation is not recom-
mended.
Activating/deactivating switch-o
rinsing
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1.
P
ress the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» T
he menu appears on the display.
2. Navigate to the Settings> Switch-o
rinsing menu.
3.
U
se the arrow buttons to select Enabled
or Disabled and conrm with "menu/
ok".
4. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» T
he ready symbol appears on the
display.
8.7 Resetting the appliance to
the factory settings
The appliance can be reset to the factory
settings.
Information
If the appliance is reset to the factory set-
tings, all personal settings are lost, includ-
ing the settings in the My Coee menu.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2.
Na
vigate to the Settings > Factory
settings menu.
3.
U
se the arrow buttons to select Reset
and conrm with "menu/ok".
4.
Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» The ready symbol appears on the
display.
8.8 Statistics and System menu
Statistics
The Statistics menu provides information
on the number of beverages dispensed
and for maintenance.
background
Changing basic settings
52
GB
System
The System menu provides information
on the software version and access to the
Venting function, see „10.1 Venting the
appliance“ on page 58.
8.9 Setting the grinding
neness
The grinding neness of the coee beans
inuences the avour of the coee. The
grinding neness has been optimally set
prior to delivery.
11
12
Fig. 17: Setting the grinding neness
1.
Open the c
over (11). To do this, reach
into the recess on the right of the appli-
ance and pull the cover o upwards.
2.
M
ove the lever(12) forwards or back-
wards.
ū Back
wards = grinding neness
coarser
ū F
orwards = grinding neness ner
3. Close the cover. To do this, insert the
bottom of the cover into the appliance
and swing it up until it engages.
Information
ū If the grinding neness is set ner, the
coee avour is stronger.
ū The optimum grinding neness is set
when the coee ows evenly out of the
outlet producing a ne, dense crema.
8.10 Converting the connection
for the milk hose
(depending on the model)
Optionally, the milk hose can be con-
nected on the left or right side of the
spout.
7
43
43
Fig. 18: Turn the inlet, 1
41
42
43
43
40
Fig. 19: Turn the inlet, 2
1.
P
ull the milk hose o the appliance.
2. Push the outlet (7) down as far as it will
go.
3. Press the locking mechanism (43) of
the milk unit(40) together using two
ngers and pull the milk unit down-
wards o the outlet.
4. Pull the milk distributor (41) upwards
out of the milk unit.
5. Turn the inlet (42) by 180°.
Installation is carried out as described in
reverse order.
Information
To install, push the milk unit(41) onto the
outlet (7) using both hands. Make sure
that the locking mechanism(43) audibly
engages on both sides.
background
Care and maintenance
53
GB
9 Care and maintenance
Regular cleaning and maintenance ensure
the consistent high quality of your bever-
ages.
9.1 General cleaning
Clean the appliance regularly. Immediately
remove external soiling caused by milk
and coee.
ATTENTION
The use of unsuitable cleaning agents
can lead to scratched surfaces.
D
o not use any abrasive cloths, sponges
or cleaning agents.
Requirement: The appliance is switched
o.
Clean the outside of the appliance with
a soft, damp cloth and normal wash-
ing-up liquid.
R
inse the drip tray and the coee
grounds container with a soft, damp
cloth and normal washing-up liquid.
Clean the bean container with a soft,
dry cloth.
9.2 Rinsing the coee system
During rinsing, the nozzles at the outlet
and the internal parts of the coee system
are rinsed. As a result, rinsing water from
the interior enters the drip tray.
If switch-o rinsing is not deactivated, the
appliance rinses the coee system when
switching on and o.
Rinsing can also be carried out manually.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
3. Navigate to the Care > Rinsing menu.
4. Use the arrow buttons to select Start
and conrm with "menu/ok".
» T
he coee system is rinsed.
» T
he ready symbol appears on the
display.
9.3 Cleaning the brewing unit
To avoid damage to the appliance, we
recommend cleaning the brewing unit
once a week.
11
Fig. 20: Removing the brewing unit, 1
14
44
Fig. 21: Removing the brewing unit, 2
45
Fig. 22: Cleaning the brewing unit
background
Care and maintenance
54
GB
Requirement: The appliance is switched
o.
1.
Open the c
over (11). To do this, reach
into the recess on the right of the appli-
ance and pull the cover o upwards.
2.
P
ress and hold the red lever(44) on the
brewing unit handle(14) and turn the
handle clockwise until it engages at the
stop.
3.
P
ull the brewing unit out of the appli-
ance by the handle.
4. Rinse the entire brewing unit thor-
oughly from all sides under running
water. In particular, make sure that
coee residues are removed from the
sieve(45).
5. Allow the brewing unit to drip dry.
6.
U
se a soft, dry cloth to remove coee
residues from the surfaces inside the
appliance.
7.
I
nsert the brewing unit into the appli-
ance. Press and hold the red lever on
the handle of the brewing unit and
turn the handle anticlockwise until it
engages at the stop.
8.
Close the c
over. To do this, insert the
bottom of the cover into the appliance
and swing it up until it engages.
9.4 "Easy Cleaning"
programme
The milk system is rinsed using the "Easy
Cleaning" programme.
Each time after a beverage has been
prepared with milk, the appliance requests
you to execute the "Easy Cleaning" pro-
gramme.
The "Easy Cleaning" programme can also
be run manually.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
3. Navigate to the Care > Easy Cleaning
menu.
4. Use the arrow buttons to select Start
and conrm with "menu/ok".
5.
F
ollow the further instructions on the
display up to the end of the EasyClean-
ing programme.
» T
he ready symbol appears on the
display.
9.5 "Cleaning milk system"
programme
This programme is used to clean the milk
system with the aid of a milk system clean-
ing agent.
To maintain hygiene and avoid damage
to the appliance, we recommend carrying
out the cleaning programme once a week.
The cleaning programme takes approx-
imately 3 minutes and should not be
interrupted.
ATTENTION
The use of unsuitable milk system clean-
ing agents can damage the appliance.
Only use M
elitta® PERFECT CLEAN milk
system cleaning agent for fully auto-
matic coee makers.
Observe the processing instructions
on the packaging of the milk system
cleaning agent.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1.
P
lace a vessel with a capacity of at least
0.7 litres beneath the outlet (e.g. the
coee grounds container).
2.
Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» T
he menu appears on the display.
3.
Na
vigate to the Care > Cleaning milk
system menu.
4.
U
se the arrow buttons to select Start
and conrm with "menu/ok".
5.
F
ollow the further instructions on the
display up to the end of the milk system
cleaning programme.
» T
he ready symbol appears on the
display.
background
Care and maintenance
55
GB
Cleaning the milk unit
In addition, we recommend cleaning the
milk unit, the milk hose and the milk con-
tainer regularly.
Information
ū The plastic milk container (depending
on the model), without lid and riser
pipe, is dishwasher-safe.
ū The thermal milk container (depending
on the model) and its individual parts
must not be cleaned in the dishwasher.
7
43
43
Fig. 23: Removing the milk unit, 1
41
42
40
43
43
Fig. 24: Removing the milk unit, 2
1.
P
ull the milk hose o the appliance.
2. Push the outlet (7) down as far as it will
go.
3. Press the locking mechanism (43) of
the milk unit(40) together using two
ngers and pull the milk unit down-
wards o the outlet.
4. Pull the milk distributor (41) upwards
out of the milk unit.
5. Pull the inlet (42) out upwards.
6.
Clean the individual par
ts with warm
water. Use a soft, damp cloth and nor-
mal washing up liquid for this.
Installation is carried out as described in
reverse order.
Information
To install, push the milk unit(40) onto the
outlet (7) using both hands. Make sure
that the locking mechanism(43) audibly
engages on both sides.
9.6 "Cleaning coee system"
programme
This cleaning programme is used to
remove residues and coee oil residues
with the aid of coee machine cleaning
agents.
To avoid damage to the appliance, we
recommend carrying out the cleaning pro-
gramme every 2 months or as requested
by the appliance.
Before starting the cleaning programme,
clean the brewing unit and the interior
(see section9.3, page53).
The cleaning programme takes approx-
imately 15 minutes and should not be
interrupted.
CAUTION
Contact with coee machine cleaning
agent may lead to eye and skin irritation.
Observe the processing instructions on
the packaging of the coee machine
cleaning agent.
ATTENTION
The use of unsuitable coee machine
cleaning agents can damage the appli-
ance.
Only use Melitta® PERFECT CLEAN
cleaning tabs for fully automatic coee
makers.
background
Care and maintenance
56
GB
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1.
P
ress the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2.
Na
vigate to the Care > Cleaning coee
system menu.
3. Use the arrow buttons to select Start
and conrm with "menu/ok".
4.
F
ollow the further instructions on the
display up to the end of the cleaning
programme.
» The ready symbol appears on the
display.
9.7 "Descaling" programme
The descaling programme is used to
remove limescale deposits in the interior
of the appliance with coee machine
descaling agents.
To avoid damage to the appliance, we rec-
ommend carrying out the descaling pro-
gramme every 3 months or as requested
by the appliance.
With consistent use of a Melitta water
lter, carry out the descaling program at
least once a year.
The descaling programme takes approx-
imately 15 minutes and should not be
interrupted.
CAUTION
Contact with descaling agent may lead
to eye and skin irritation.
Observe the processing instructions on
the packaging of the descaling agent.
ATTENTION
Use of unsuitable descaling agent may
damage the appliance.
Only use Melitta® ANTI CALC liquid
descaling agent for fully automatic
coee makers.
Observe the processing instructions on
the packaging of the descaling agent.
ATTENTION
A water lter may be damaged if it is
screwed in during the descaling pro-
gramme.
Remove the water lter when the appli-
ance requests you to do so (seeFig. 25,
page57).
P
lace the water lter into a vessel lled
with tap water during the descaling
programme.
The water lter can be reinserted and
reused when the descaling programme
is complete.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» T
he menu appears on the display.
2. Navigate to the Care > Descaling menu.
3.
U
se the arrow buttons to select Start
and conrm with "menu/ok".
4.
F
ollow the further instructions on the
display up to the end of the descaling
programme.
» T
he ready symbol appears on the
display.
9.8 Setting the water hardness
The set water hardness inuences the fre-
quency of descaling. The harder the water,
the more frequently the appliance has to
be descaled.
Information
The water hardness cannot be set if
you use a water lter (see section9.9,
page57).
Determine the water hardness with the
enclosed test strip. Observe the instruc-
tions on the test strip packaging and in the
table Water hardness range, page59.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
background
Care and maintenance
57
GB
» The menu appears on the display.
2.
Na
vigate to the Settings > Water hard-
ness menu.
3.
U
se the arrow buttons to select the
water hardness range and conrm with
"menu/ok".
4.
Exit the menu with the
Exit command.
» The ready symbol appears on the
display.
9.9 Using a water lter
The use of a water lter extends the ser-
vice life of the appliance and the appliance
has to be descaled less frequently. The
water lter lters calcium and other pollut-
ants out of the water.
1
46
47
48
Fig. 25: Screwing/unscrewing the water
lter
The water lter(47) is screwed into and
unscrewed from the thread(46) on the
base of the water tank(48) using the
screwing aid at the end of the enclosed
coee spoon(1).
Inserting the water lter
Information
Place the water lter into a vessel lled
with fresh tap water for a few minutes
before inserting it.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1.
P
ress the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2.
Na
vigate to the Care > Filter > Insert
lter menu.
3. Use the arrow buttons to select Start
and conrm with "menu/ok".
4. Follow the further instructions on the
display.
» The water hardness is automatically
adjusted on the water lter by the
appliance.
» T
he ready symbol appears on the
display.
Changing the water lter
Change the water lter when the appli-
ance requests you to do so.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1.
Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» T
he menu appears on the display.
2.
Na
vigate to the Care > Filter > Change
lter menu.
3.
U
se the arrow buttons to select Start
and conrm with "menu/ok".
4.
F
ollow the further instructions on the
display.
» The ready symbol appears on the
display.
Removing the water lter
The water lter should not be left standing
dry for a long period of time. When it is
not used for a long time, we recommend
storing the water lter in a vessel lled
with tap water in the refrigerator.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1.
P
ress the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Care > Filter > Remove
lter menu.
background
Transport, storage and disposal
58
GB
3. Use the arrow buttons to select Start
and conrm with "menu/ok".
4.
F
ollow the further instructions on the
display.
» The water hardness is automatically
reset to the previous setting.
» T
he ready symbol appears on the
display.
10 Transport, storage and
disposal
10.1 Venting the appliance
We recommend venting the appliance
when it is not used for a long period, prior
to transport and when there is a risk of
frost.
During drying out, residual water is
removed from the appliance.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1.
P
lace a vessel beneath the outlet.
2.
P
ress the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
3. Navigate to the System > Venting menu.
4. Select Start using the arrow buttons
and conrm with "menu/ok".
5. Follow the further instructions on the
display.
» The appliance switches o.
10.2 Transporting the appliance
ATTENTION
Freezing residual water can damage the
appliance.
Prevent the appliance from being
exposed to temperatures below 0°C.
Information
Transport the appliance in the original
packaging. This avoids damage in transit.
Before transporting the appliance, carry
out the following activities:
1.
Dr
y out the appliance (see section10.1,
page58).
2.
Empt
y the drip tray and the coee
grounds container.
3.
Empty the water tank.
4.
Empt
y the bean container.
5.
Clean the applianc
e (see section9.1,
page53).
6. Secure loose parts (cup plate, etc.) with
suitable adhesive tape.
7.
P
ackage the appliance.
10.3 Disposing of the appliance
Appliances bearing this symbol
are subject to the European
Directive 2012/19/EU for WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Electrical appliances do not belong in
domestic waste. Dispose of the appliance
in an environmentally friendly way via suit-
able collection systems.
background
Technical data
59
GB
11 Technical data
Technical data
Operating voltage 220
V t
o 240
V
, 50
– 60
H
z
Power consumption Max. 1450 W
Pump pressure Static, max. 15
bar
D
imensions
Width
Height
Depth
255 mm
365 mm
465 mm
Holding capacity
Bean container
Water tank
2 × 135
g
1.8
l
Weight (empty) 10.6
k
g (Barista
T
S)
10.4
k
g (Barista
T
)
10.4 kg (Barista SE)
Ambient conditions
Temperature
Relative humidity
10°C
t
o 32°C
30% to
80%
(non-condensing)
Water hardness
range
°dH °e °fH
Soft 0to10 0to13 0to18
Medium 10to15 13to19 18to27
Hard 15to20 19to25 27to36
Very hard > 20 > 25 > 36
background
Problems
60
GB
12 Problems
If the actions listed below fail to rectify the problems or other problems not listed here
occur, contact our hotline (local rate).
The service number can be found on the lid of the water tank or in the Service area of our
website.
Problem Cause Action
Coee only emerges
from the outlet in drips.
Grinding neness too
ne.
S
et a coarser grinding neness (see sec-
tion8.9 on page52).
Appliance soiled. Clean the brewing unit (see section9.3 on
page53).
Run the cleaning program (see section 9.6
on page55).
Appliance is covered
inside with limescale.
Descale the appliance (see section9.7 on
page56).
Coee does not ow. Water tank not lled or
inserted incorrectly.
Fill the water tank and ensure it is
positioned correctly (see section4.6 on
page43).
Brewing unit clogged.
Clean the br
ewing unit (see section9.3 on
page53).
Fill beans appears on
the display although the
bean container is full.
Beans do not drop into
the grinder.
T
ap lightly on the bean container.
Clean the bean c
ontainer.
C
oee beans too oily. Use dierent coee
beans.
Loud grinder noise. Foreign object in the
grinder.
C
ontact the hotline.
Brewing unit cannot be
inserted after removing.
Brewing unit is not cor-
rectly locked.
Check tha
t the handle for the brewing unit
locking mechanism is correctly engaged
(see section9.3 on page53).
Drive is not in the correct
position.
Press and hold the "MyCoee/Recipes"
button. Also press the ON/OFF button. The
appliance initialises. Release the buttons
again.
System error appears on
the display.
Software problem.
S
witch the appliance o and on again (see
section4.1 on page39).
C
ontact the hotline.
background
61
FR
Sommaire
Sommaire
1 Vue d'ensemble de l'appareil .......................................................................................63
1.1
V
ue d'ensemble de l'appareil .............................................................................63
1.2
V
ue d'ensemble du panneau de commande ...............................................64
2 Sécurité ..................................................................................................................................65
2.1 Utilisation conforme .............................................................................................65
2.2
Danger dû au c
ourant électrique .....................................................................65
2.3
R
isque de brûlure et d’éclaboussures .............................................................66
2.4 Sécurité d’ordre général.......................................................................................66
3 Premiers pas ........................................................................................................................66
3.1
D
éballage de l’appareil ........................................................................................66
3.2
C
ontrôle de l'étendue de la fourniture
...........................................................67
3.3
I
nstallation de l’appareil ......................................................................................67
3.4
Br
anchement de l’appareil ..................................................................................67
3.5
P
remière mise en marche de l’appareil
..........................................................67
4
Commande fondamentale ............................................................................................68
4.1
M
ise en marche et arrêt de l'appareil ..............................................................68
4.2
C
omment utiliser le panneau de commande ..............................................68
4.3
Na
vigation dans le menu ....................................................................................69
4.4 Remplissage du réservoir de grains et utilisation du BeanSelect ........ 70
4.5
U
tilisation de café moulu ....................................................................................71
4.6
R
emplissage du réservoir d'eau ........................................................................71
4.7
R
églage du bec verseur .......................................................................................72
4.8
U
tilisation de lait .....................................................................................................72
4.9
V
idage du plateau récolte-goutte et du bac du récupération du
marc de café .............................................................................................................73
5
P
réparation de boissons ................................................................................................73
5.1
P
réparation d'un expresso et d'un café long
................................................73
5.2
P
réparation d'un cappuccino et d'un latte macchiato .............................74
5.3
P
réparation de mousse de lait et de lait chaud ...........................................74
5.4
P
réparation d’eau chaude ...................................................................................74
5.5 Préparation de boissons avec des recettes uniquement modèle
BARISTATS) ............................................................................................................... 74
5.6 Modication des réglages de la boisson avant et pendant
la préparation ..........................................................................................................74
5.7 Interruption de la préparation de la boisson ...............................................75
5.8 Préparation de deux boissons en même temps .........................................75
background
62
FR
Sommaire
6
M
odication durable des réglages de boisson ....................................................76
6.1
S
élection de recettes .............................................................................................76
6.2
M
odication des réglages par défaut .............................................................76
7
R
églages personnels – «MyCoee»
........................................................................77
7.1
Édition de prols d'utilisateur personnels.....................................................77
7.2 Sélection/modication des réglages personnels .......................................77
7.3 Préparation de boissons avec des réglages personnels ...........................78
8
M
odication des réglages de base
............................................................................78
8.1
Choix de la langue .................................................................................................78
8.2 Réglage de l'heure .................................................................................................78
8.3
A
ctivation/désactivation automatique du BeanSelect (uniquement
modèle BARISTATS) ..............................................................................................79
8.4 Réglage du mode économie d'énergie ..........................................................79
8.5
R
églage de l'arrêt automatique ........................................................................79
8.6 Activation/désactivation du rinçage ...............................................................80
8.7 Réinitialisation de l'appareil aux réglages par défaut ...............................80
8.8 Menu Statistique et système ..............................................................................80
8.9
R
églage de la nesse de mouture ....................................................................80
8.10 Changement du branchement du tuyau à lait (suivant le modèle).....81
9 Entretien et maintenance ..............................................................................................82
9.1
Nett
oyage d'ordre général ..................................................................................82
9.2
Rinçage du système de préparation de café ................................................82
9.3
Nett
oyer la chambre d‘extraction.....................................................................82
9.4
P
rogramme «Nettoyage simple» ....................................................................83
9.5
P
rogramme «Nettoyage système lait»
..........................................................83
9.6
Programme «Nettoyage cycle café» ..............................................................85
9.7 Programme «Détartrage» .................................................................................. 85
9.8 Réglage de la dureté de l’eau ............................................................................. 86
9.9 Utilisation d’une cartouche ltrante ...............................................................86
10 Transport, stockage et élimination ...........................................................................87
10.1 Purge de l'appareil .................................................................................................87
10.2
T
ransport de l'appareil .........................................................................................87
10.3 Élimination de l'appareil ......................................................................................88
11 Caractéristiques techniques .........................................................................................88
12 Problèmes ............................................................................................................................89
background
Vue d'ensemble de l'appareil
63
FR
1 Vue d'ensemble de
l'appareil
1.1 Vue d'ensemble de
l'appareil
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
Fig. 1: Vue de l'appareil de l'avant gauche
12
13
14
16
18
17
15
11
Fig. 2: Vue de l'appareil de l'avant droite
1 Réservoir d’eau
2 Double réservoir à grains
3 Curseur «BEAN SELECT»
(uniquement modèle BARISTAT et SE)
Curseur «BEAN SELECT» sur BARISTA TS
voir numéro de position30.
4 Trappe pour café moulu
5 Chaue-tasse
6 Panneau de commande
7 Bec verseur réglable en hauteur avec
2buses pour le café, 2pour le lait,
1pour l'eau chaude, éclairage de
la tasse (uniquement sur le modèle
BARISTATS)
8 Bac du récupération du marc de café
(intérieur)
9 Plateau récolte-goutte
10 Bouton «Marche/Arrêt»
11 Cache
12 Levier «Réglage de la mouture»
(derrière le cache)
13 Cordon d’alimentation avec comparti-
ment de rangement
14 Chambre d’extraction (derrière le cache)
15 Raccordement du tuyau à lait sur le bec
verseur
16 Raccordement du tuyau à lait sur le bac
de récupération
17 Plateau repose-tasses
18 Flotteur
background
Vue d'ensemble de l'appareil
64
FR
1.2 Vue d'ensemble du panneau de commande
Veuillez choisir votre boisson
14:38
STANDARD
INTENSE
2120
19
22 23 24 25 26
27
28
29
30313233
34
Fig. 3: Panneau de commande
Pos. désignation Fonction
19 Touches de
préparation
Préparation de boissons
20 Expresso Préparation d’un expresso
21 Café Crème Préparation d’un café long
22 Cappuccino Préparation d’un cappuccino
23 Latte Macchiato Préparation d’un latte macchiato
24 Mousse de lait/
Lait chaud
Préparation de mousse de lait ou de lait chaud
25 Eau chaude Préparation d’eau chaude
26 2tasses Préparation pour deux tasses
27 Curseur quantité
de boisson
Réglage de la quantité de boisson
28 Curseur intensité
du café
Réglage de l'intensité du café
29 My Coee/
recettes
(sur BARISTA TS)
Sélection des réglages personnels pour les boissons ou
préparation de boissons avec des recettes.
My Coee
(sur BARISTAT
et SE)
Sélection des réglages personnels pour les boissons.
30 BEANSELECT Sélection du type de grain (uniquement modèle
BARISTATS).
«BEAN SELECT» sur BARISTA T et SE voir numéro de
position3.
31 Touche échée
vers le haut
Navigation vers le haut dans le menu ou régler l'arôme de
café STANDARD
32 Touche échée
vers le bas
Navigation vers le bas dans le menu ou régler l'arôme de
café INTENSE
33 menu/ok Appel du menu ou conrmation des saisies
34 Écran d’achage Achage des menus et des messages actuels
Exemple: appareil prêt à fonctionner
background
Sécurité
65
FR
Chère cliente, cher client,
nous vous remercions d'avoir fait le
choix d'une machine à café automatique
BARISTA.
Le mode d'emploi vous aidera à faire la
connaissance des nombreuses possibilités
que vous orent l'appareil et à savourer
votre café.
Veuillez lire attentivement ce mode
d'emploi. Cela vous permettra d'éviter tout
dommage corporel et matériel. Conser-
vez soigneusement ce mode d'emploi. Si
vous vous séparez de l'appareil, donnez le
mode d'emploi avec lui.
Melitta n'est pas responsable en cas de
non respect du mode d'emploi normal de
l'appareil.
Si vous désirez de plus amples informa-
tions ou poser des questions relatives à
l'appareil, veuillez vous adresser à Melitta
ou rendez-nous visite sur notre site Inter-
net: www.melitta.fr
Nous vous souhaitons de jouir pleinement
de votre appareil.
2 Sécurité
L'appareil respecte les directives
européennes en vigueur et a été
construit selon le niveau technologique le
plus actuel. Il existe cependant des risques
résiduels.
Respecter les consignes de sécurité pour
éviter tout danger. Melitta n'est pas res-
ponsable en cas de non respect du mode
d'emploi normal de l'appareil.
2.1 Utilisation conforme
L'appareil sert à préparer des
boissons à partir de grains de
café ou de café moulu et à
réchauer du lait et de l'eau.
L'appareil est uniquement des-
tiné à un usage domestique.
Toute autre utilisation est consi-
dérée comme inappropriée et
peut entraîner des blessures
corporelles ou des dommages
matériels. Melitta ne répond pas
de dommages consécutifs à une
utilisation non réglementaire.
2.2 Danger dû au courant
électrique
Un appareil et/ou un cordon
d’alimentation endommagés
peuvent exposer l’utilisateur à un
risque de mort par choc élec-
trique.
Respecter les consignes de sécu-
rité suivantes pour éviter tout
danger dû au courant électrique:
ū Ne pas utiliser de c
ordon d'ali-
mentation endommagé.
ū Un cordon d'alimentation
endommagé ne doit être
remplacé que par le fabricant,
son service après vente ou son
distributeur.
ū Ne pas ouvrir de caches xés
par des vis sur le corps de
l'appareil.
ū N'utiliser l'appareil que quand
il est en parfait état technique.
ū Un appareil défectueux ne doit
être réparé que par un atelier
agréé. Ne pas réparer l'appareil
soi-même.
ū Ne pas procéder soi-même à
des modications sur l'appa-
reil, ses éléments et ses acces-
soires.
ū Ne pas plonger l'appareil dans
l'eau.
background
Premiers pas
66
FR
ū Ne pas laisser le câble secteur
entrer en contact avec de l'eau.
2.3
R
isque de brûlure et
d’éclaboussures
Les liquides et les vapeurs qui
s’échappent peuvent être brû-
lants. Des pièces de l'appareil
deviennent aussi brûlantes.
Respecter les consignes de sécu-
rité suivantes pour éviter toute
échaudure et toute brûlure:
ū É
viter que les liquides et les
vapeurs qui s'échappent
entrent en contact avec la
peau.
ū Ne pas t
oucher les buses sur le
bec verseur (sortie) pendant le
fonctionnement.
2.4
S
écurité d’ordre général
Respecter les consignes de sécu-
rité suivantes pour éviter tout
dommage corporel et matériel:
ū Ne pas utiliser l'appareil dans
une armoire par exemple.
ū Ne pas passer les mains à l'in
-
térieur de l'appareil pendant
son fonctionnement.
ū T
enir les enfants de moins de
8ans à distance de l'appareil et
de son cordon d'alimentation.
ū C
et appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8ans et des personnes aux
capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou
ne possédant que peu d'expé-
rience et de connaissances s'ils
sont surveillés ou s'ils ont été
instruits de l'utilisation sûre de
l'appareil et comprennent les
dangers en résultant.
ū Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Les
enfants de moins de 8ans
ne doivent pas réaliser le
nettoyage et la maintenance
réservée aux utilisateurs.
Les enfants de plus de 8ans
doivent être surveillés pendant
le nettoyage et la mainte-
nance.
ū D
ébrancher l’appareil s’il reste
sans surveillance de manière
prolongée.
ū L'appareil ne doit pas être uti-
lisé à une altitude supérieure à
2000m.
ū L
ors du nettoyage de l’appareil
et de ses composants, veuillez
tenir compte des remarques
données dans les chapitres
concernés (Vue d'ensemble de
l'appareil“ à la page 63).
3 Premiers pas
Dans ce chapitre est décrite la manière de
préparer l'appareil à son utilisation.
3.1 Déballage de l’appareil
Déballer l'appareil. Retirer le carton
d’emballage, les rubans adhésifs et les
feuilles de protection de l’appareil.
C
onserver le matériel d'emballage pour
les transports et retours éventuels.
Information
Des traces de café et d'eau peuvent se
trouver dans l'appareil. Le parfait fonc-
tionnement de l’appareil a été contrôlé en
usine.
background
Premiers pas
67
FR
3.2 Contrôle de l'étendue de la
fourniture
Contrôler l'intégralité de la fourniture au
moyen de la liste ci-dessous. Veuillez vous
adresser à votre revendeur si des pièces
manquent.
ū Cuillère à café avec clé de vissage pour
le ltre à eau
ū Bandelett
e test pour déterminer la
dureté de l'eau
3.3 Installation de l’appareil
Respecter les consignes suivantes:
ū Ne pas installer l'appar
eil dans des
pièces humides.
ū P
oser l’appareil sur une surface stable,
plane et sèche.
ū Ne pas poser l'appar
eil à proximité d'un
évier par exemple.
ū Ne pas poser l'appar
eil sur des surfaces
très chaudes.
ū G
arder un espace libre d’environ 10cm
des deux côtés de l’appareil. Lespace
libre au-dessus de l’appareil doit être
d’au moins 20cm.
ū P
oser le cordon d'alimentation de
manière à ce qu'il ne puisse être
endommagé par des arêtes ou des
surfaces très chaudes.
3.4 Branchement de l’appareil
Respecter les consignes suivantes:
ū Contrôler que la tension réseau
concorde avec la tension de service
indiquée dans les caractéristiques tech-
niques (voir tableau, page88).
ū Brancher l’appareil uniquement sur
une prise de courant mise à la terre et
correctement installée. S'adresser à un
électricien en cas de doute.
ū La prise doit disposer de la protection
d'un fusible d'au moins 10A.
3.5 Première mise en marche
de l’appareil
Il est possible de choisir la langue et de
régler l'heure et la dureté de l'eau pendant
la première mise en service. Ces réglages
peuvent être changés ultérieurement (voir
chapitres8, page78 et9.8, page86).
Pour déterminer la dureté de l'eau, utiliser
la bandelette test fournie. Respecter les
instructions données sur son emballage
et le tableau Plage de dureté de l'eau,
page88.
Information
Nous recommandons de ne pas boire les
deux premières tasses de café après la
première mise en service.
Condition préalable: l'appareil est installé
et branché.
1.
P
lacer un récipient sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt».
» L'écran d'accueil apparaît à l'a-
chage.
» L
'invite à initialiser l'appareil apparaît
à l'écran: Please Setup the machine.
» La touche «menu/ok» clignote.
3.
Conrmer avec «menu/ok».
» Le menu Language apparaît.
4. Choisir la langue désirée avec les
«touches échées». Conrmer avec
«menu/ok».
» L
e menu Horloge apparaît.
5.
R
égler les heures et les minutes avec les
«touches échées». Conrmer chacun
des réglages avec «menu/ok».
» L
e menu Dureté de l'eau apparaît.
6.
Choisir la plage de dur
eté de l'eau
déterminée avec les «touches é-
chées» ou conrmer la valeur réglée
par défaut avec «menu/ok»
» L
e texte Remplir et remettre le réser-
voir d'eau en place apparaît.
7.
Retirer le réservoir d’eau. Le rincer à
l'eau claire. Mettre le nouveau ltre à
eau en place (voir chapitre „Mise en
marche de l'appareil“ à la page 68).
Le remplir d'eau fraîche et le remettre
en place.
background
Commande fondamentale
68
FR
» L'appareil préchaue et exécute un
rinçage automatique.
» L
'indication de disponibilité apparaît
à l'écran puis Mettre du café en
grains.
8.
R
emplir le réservoir de café en grains.
Lire à ce sujet le chapitreRemplissage
du réservoir de grains et utilisation du
BeanSelect, page70.
4 Commande fondamentale
Dans ce chapitre sont décrites les étapes
fondamentales relatives à la manipulation
de l'appareil.
4.1 Mise en marche et arrêt de
l'appareil
Lire le chapitre3.5, page67 avant la
mise en marche lors de la première mise
en service de l'appareil.
Information
ū L'appareil exécute un rinçage auto-
matique chaque fois qu'il est mis en
marche ou arrêté.
ū Lors du rinçage, de l'eau arrive égale-
ment dans le bac collecteur.
ū Le rinçage automatique à l'arrêt peut
être activé ou désactivé dans le menu
Réglages.
Mise en marche de l'appareil
1. Placer un récipient sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt».
» L'écran d'accueil apparaît à l'achage.
» L'appareil préchaue et exécute un
rinçage automatique.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Arrêt de l'appareil
1. Placer un récipient sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt».
» L'appareil exécute un rinçage automa-
tique.
» L’appareil séteint.
Information
ū L'appareil s'éteint automatiquement
quand il n'est pas utilisé pendant un
temps prolongé. Dans ce cas aussi a
lieu un rinçage automatique.
ū Le moment de l'arrêt se règle au menu
Auto OFF, voir chapitre8.5, page79.
ū A
ucun rinçage n'est eectué quand
aucune boisson n'a été préparée ou
que le réservoir d'eau est vide depuis la
mise en marche.
4.2 Comment utiliser le pan-
neau de commande
Les fonctions essentielles sont accessibles
au moyen du panneau de commande.
Eeurer la touche de commande du bout
du doigt. Le panneau de commande ne
réagit pas au contact d'un crayon ou de
tout autre objet.
Seules les touches utilisables dans l'état
actuel de l'appareil sont allumées.
Utiliser les actions suivantes pour la com-
mande du panneau de commande:
Brève pression
Appuyer brièvement sur
une touche de commande
pour sélectionner une
fonction.
Longue pression
Appuyer pendant plus
de 2secondes sur une
touche pour sélectionner
une éventuelle seconde
fonction.
Appuyer sur «+» ou «-»
Appuyer sur «+ ou «-»
pour augmenter ou réduire
la valeur actuelle. Main-
tenir la touche appuyée
pour modier en continu
la valeur.
background
Commande fondamentale
69
FR
Appuyer sur le curseur
Appuyer sur le curseur
pour sélectionner une
valeur.
Curseur, étaler
Appuyer et déplacer le
long du curseur pour aug-
menter ou réduire la valeur
actuelle.
4.3 Navigation dans le menu
Il faut appeler le menu à l'écran d'achage
et naviguer à l'intérieur pour régler indivi-
duellement les boissons et pour l'entretien
et la maintenance.
Respecter les consignes données à l'écran.
Accès direct
Expresso
Intensité du café
Fort
Confirmer avec OK
Fig. 6: Exemple: écran avec touches de
commande
Utiliser les possibilités suivantes pour
naviguer dans le menu:
Appel du menu et conrmation de la
sélection
Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant plus de 2secondes pour
appeler le menu.
Appuyer brièvement sur la touche «menu/
ok» pour conrmer la sélection.
Navigation dans le menu
Appuyer sur les «touches é-
chées» pour naviguer vers le haut
ou le bas dans le menu. Maintenir une
«touche échée» appuyée pour passer
rapidement d'un point de menu à l'autre.
Quitter le menu
Sélectionner la commande Exit
avec les «touches échées» et
conrmer avec «menu/ok» pour quitter
un menu.
Quitter les sous-menus qui n'achent que
des informations et dans lesquels aucun
réglage ne peut être fait avec «menu/ok».
Appel de sous menus
Certaines fonctions de l'appareil ne sont
accessibles qu'en appelant plusieurs
sous-menus les uns après les autres.
L'appel de sous-menus est toujours sem-
blable. La navigation vers le programme
Détartrage sera décrite ici pour exemple.
Entretien
Exit
Rinçage
Easy Cleaning
Nettoyage système lait
Nettoyage système café
Détartrage
Filtre
Fig. 7: Navigation vers le programme
Détartrage
1.
A
ppuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» L
e menu apparaît à l'écran.
2. Sélectionner Entretien avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
3.
S
électionner Détartrage avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
La sélection des fonctions est toujours
représentée en raccourci dans ce mode
d'emploi:
Na
viguer jusqu’au menu Entretien >
Détartrage.
background
Commande fondamentale
70
FR
4.4 Remplissage du réservoir
de grains et utilisation du
BeanSelect
Les grains de café torréés perdent leur
arôme. Ne remplir le réservoir de café en
grains que de la quantité nécessaire pour
les 3à4prochains jours.
Deux types de café peuvent être utilisés
pour diérentes spécialités de café grâce
au double réservoir de café en grains.
Remplir par exemple le premier comparti-
ment de grains pour expresso et l'autre de
grain pour café long.
ATTENTION
Quand les types de café utilisés ne sont
pas appropriés, le moulin risque de
coller.
Ne pas utiliser de grains de café lyophi-
lisés ou caramélisés.
Ne remplissez pas le réservoir à grains
avec du café moulu.
Bean Select automatique, modèle
BARISTATS
2
30
35
36
Fig. 8: Double réservoir de café en grains
BARISTATS
Grâce au BeanSelect automatique, les
grains de café optimaux sont automa-
tiquement choisis pour les diérentes
spécialités au café. Les boissons à base
expresso soutirent les grains du réser-
voir d'expresso gauche1(35), les bois-
sons à base de café crème du réservoir
droit2(36).
Le tableau ci-dessous indique l'aectation
des réservoirs à grains aux boissons. Les
réglages peuvent être modiés par l'utili-
sateur (voir chapitre6.2, page76).
Réservoir à
grains
Boisson à base de café
1 (35)
Expresso, cappuccino,
latte macchiato
2 (36)
Café Crème
Information
ū Le moulin moud tout son contenu à
chaque opération. Il est cependant
possible qu'un mélange minimal ait
lieu entre les types de café.
ū La mouture complète produit un bruit
diérent qui est normal.
Bean Select manuel, BARISTAT et SE
2
3
Fig. 9: Double réservoir de café en grains
BARISTAT et SE
Le curseur «BEANSELECT»(3) permet
de passer d'un compartiment à l'autre du
réservoir à grains de café (2).
ATTENTION
Une quantité résiduelle de grains de
café demeure dans le moulin lors du
changement de réservoir à grains sur
la BARISTAT et SE. Les deux premières
boissons préparées après le passage sur
grains décaféinés peuvent encore conte-
nir du café caféiné. Cela peut avoir des
background
Commande fondamentale
71
FR
préjudices pour la santé des personnes
sujettes à une intolérance à la caféine.
L
es personnes sujettes à une intolé-
rance à la caféine ne devraient consom-
mer qu'à partir de la troisième boisson
après le changement.
Information
ū Si le curseur se trouve en position
médiane, le passage de grains dans le
moulin est fermé.
Remplissage du réservoir à grains
1. Ouvrir le couvercle du double réservoir
de café en grains(2).
2. Remplir les réservoirs de grains de café.
3. Fermer le couvercle du double réservoir
de café en grains.
La touche «BEANSELECT»(30) (modèle
BARISTATS) et le curseur «BeanSelect»
(3)(modèle BARISTAT et SE) permettent de
choisir le type de grain avant la prépara-
tion (voir chapitre5.6, page74).
4.5 Utilisation de café moulu
Il est également possible d'utiliser du café
moulu pour la préparation de boissons au
café.
ATTENTION
Quand les types de café utilisés ne sont
pas appropriés, la chambre d'extraction
risque de se boucher et de coller.
Ne pas utiliser de produits instantanés.
Ne pas verser plus d'une cuillère à café
de café moulu dans le compartiment
pour café moulu.
4
Fig. 10: Trappe pour café moulu
1. Ouvrir le couvercle du compartiment
pour café moulu(4).
2.
P
our le dosage, utiliser la cuillère à café
fournie.
Ne pas verser plus d'une cuillère à café
de café moulu dans le compartiment
pour café moulu.
3.
F
ermer le couvercle du compartiment
pour café moulu.
4.
P
oursuivre comme décrit aux cha-
pitres5 à 7.
Information
ū La préparation pour deux tasses est
impossible quand du café moulu est
utilisé.
ū Si aucun café n'est préparé dans les
3minutes suivant l'ouverture du com-
partiment pour café moulu, l'appareil
commute sur le fonctionnement avec
grains et le café moulu est expulsé dans
le bac de récupération du marc.
4.6 Remplissage du réservoir
d'eau
Pour apprécier pleinement son café,
n'utiliser que de l'eau fraîche, froide et non
gazeuse. Changer l'eau tous les jours.
Information
La qualité de l'eau inue considérable-
ment sur le goût du café. Utiliser pour
cela un ltre à eau (voir chapitres9.8,
page86 et9.9, page86).
1
Fig. 11: Réservoir d’eau
background
Commande fondamentale
72
FR
1. Ouvrir le couvercle du réservoir
d'eau(1) et extraire ce dernier de
l'appareil par le haut en le tirant par la
poignée.
2. Remplir le réservoir d'eau.
Respecter la contenance maximale de
1,8litre.
3.
M
ettre le réservoir d'eau par le haut
en place dans l'appareil et fermer le
couvercle.
4.7 Réglage du bec verseur
Le bec verseur(7) est réglable en hauteur.
La distance entre le bec verseur et la tasse
doit être la plus petite possible. Pousser le
bec verseur vers le haut ou le bas selon la
taille de la tasse.
7
Fig. 12: Bec verseur réglable en hauteur
4.8 Utilisation de lait
Pour apprécier pleinement votre café,
utiliser du lait frais.
Suivant le modèle, il est possible d'utiliser
le réservoir à lait ou le tuyau à lait fourni et
les emballages usuels pour le lait.
Raccordement du réservoir à lait (suivant
le modèle)
Ne pas verser plus de lait dans le réservoir
que la quantité nécessaire à la préparation
souhaitée.
7
15
37
38
Fig. 13: Raccorder le réservoir à lait sur l'ap-
pareil (l'illustration peut diverger)
1.
R
emplir le réservoir à lait(38) de la
quantité désirée.
2. Pousser le bec verseur(7) vers le bas.
3. Brancher le tuyau à lait(37) sur le réser-
voir à lait et sur le raccord(15) situé sur
le bec verseur.
Information
Placer le réservoir à lait plein dans le
réfrigérateur.
Raccordement du tuyau à lait (suivant le
modèle)
15
7
39
37
Fig. 14: Raccordement du tuyau à lait à
l'appareil
1. Pousser le bec verseur(7) vers le bas.
2. Brancher le tuyau à lait(37) sur le rac-
cord(15) situé sur le bec verseur.
3. Plonger le tuyau à lait dans un embal-
lage usuel de lait(39).
background
Préparation de boissons
73
FR
4.9 Vidage du plateau récolte-
goutte et du bac du récupé-
ration du marc de café
Quand le bac collecteur(9) et le bac de
récupération du marc(8) sont pleins,
l'appareil prie de les vider. Le otteur qui
dépasse(18) indique aussi que le bac
collecteur est plein. Toujours vider les deux
réservoirs.
8
18
9
Fig. 15: Bac collecteur, bac de récupération
du marc et otteur
1.
Ex
traire le bac collecteur(9) par l'avant
de l'appareil.
2. Retirer le bac de récupération du
marc(8) et le vider.
3.
V
ider le bac collecteur.
4. Mettre le bac de récupération du marc
en place.
5. Pousser le bac collecteur jusqu'en
butée à l'intérieur de l'appareil.
Information
L'utilisateur est prié de vider le bac
collecteur et le bac de récupération du
marc au bout d'un nombre déterminé de
boissons. Si les bacs sont vidés alors que
l'appareil est hors tension, il n'enregistrera
pas l'opération. Il est donc possible d'être
prié de vider le bac collecteur et celui de
récupération du marc bien qu'ils ne soient
pas encore pleins.
5 Préparation de boissons
Il existe trois possibilités de préparer des
boissons:
ū B
oisson standard avec touches et
recettes (modèle BARISTA TS),
ū Préparation des boissons avec des
réglages modiés (voir chapitre6,
page76)
ū U
tilisation de réglages personnels avec
la fonction MyCoee (voir chapitre7,
page77).
La boisson standard est décrite dans ce
chapitre.
Veuillez noter:
ū L
es réservoirs doivent être susam-
ment remplis de café et d'eau. L'appa-
reil prie sinon l'utilisateur de les remplir.
ū Aucun voyant ne s’allume pour signaler
que l’appareil ne l’est pas.
ū Si l'
on choisit une boisson avec lait, le
réservoir à lait ou un emballage usuel
de lait doit être branché.
ū L
es récipients doivent être susam-
ment grands pour contenir les boissons
lactées.
ū L
'écran doit acher la disponibilité
pour la préparation d'une boisson.
ū La distr
ibution de la boisson s'arrête
automatiquement.
ū Après la préparation d'une boisson
avec lait, l'appareil prie automatique-
ment de passer au programme de
nettoyage simple.
5.1 Préparation d'un expresso
et d'un café long
1. Placer un récipient sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Expresso» ou
«café long».
» La boisson est pr
éparée.
3.
R
etirer la tasse.
background
Préparation de boissons
74
FR
5.2 Préparation d'un cappuc-
cino et d'un latte macchiato
Condition préalable: le lait est branché.
1.
P
lacer un récipient sous le bec verseur.
2.
A
ppuyer sur la touche «Cappuccino»
ou «Latte macchiato».
» La boisson est préparée.
» À l'
écran apparaît Easy Cleaning?
(OK pour le démarrage).
3. Retirer la tasse.
4. Exécuter le programme Easy Clea-
ning ou préparer d'autres boissons et
l'exécuter ensuite, voir chapitre9.4,
page83.
5.3 Préparation de mousse de
lait et de lait chaud
La préparation de la mousse de lait est
semblable à celle du lait chaud.
Condition préalable: le lait est
branché.
1. Placer un récipient sous le bec verseur.
2.
A
ppuyer sur la touche «Mousse de lait/
lait chaud».
a) Mousse de lait = appuyer briève-
ment sur la touche
b)
Lait chaud = appuyer longuement
sur la touche (2secondes)
» Le lait commence à couler.
» À l'
écran apparaît Easy Cleaning?
(OK pour le démarrage).
3. Retirer la tasse.
4. Exécuter le programme Easy Clea-
ning ou préparer d'autres boissons et
l'exécuter ensuite, voir chapitre9.4,
page83.
5.4 Préparation d’eau chaude
1. Placer un récipient sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Eau chaude».
» L'eau chaude commence à s'écouler.
3. Retirer la tasse.
5.5 Préparation de boissons
avec des recettes unique-
ment modèle BARISTATS)
Information
Si l'on choisit une recette avec lait, bran-
cher le réservoir à lait ou un emballage
usuel de lait.
Le démarrage direct de recettes est
semblable pour toutes les boissons. Il est
ici donné l'exemple de la sélection d'un
lungo.
Condition préalable: la disponi-
bilité de l'appareil est indiquée à
l'écran.
1. Placer un récipient sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «My Coee/
recettes» jusqu'à ce que le prol
Recettes apparaisse et conrmer avec
«menu/ok».
» La recette sélectionnée apparaît à
l'écran.
Il est également possible d'appuyer sur
la touche «MyCoee/recettes» pen-
dant 2secondes pour accéder directe-
ment à la sélection de recette.
3.
Sélectionner Lungo avec les «touches
échées» et conrmer avec «menu/
ok».
4.
R
etirer la tasse.
5.6 Modication des réglages
de la boisson avant et
pendant la préparation
Les réglages de la boisson peuvent être
modiés avant et pendant sa préparation.
Information
Ces réglages ne concernent que la prépa-
ration actuelle de la boisson.
Modication des réglages de la boisson
avant la préparation
Il est possible de changer le type de grains
et de modier la quantité totale de la
background
Préparation de boissons
75
FR
boisson ainsi que l'intensité du café et son
arôme avant la sélection d'une boisson.
Information
L'arôme du café se règle avec la fonction
arôme intense. Vous avez le choix entre
STANDARD et INTENSE. Quand le réglage
INTENSE est choisi, le temps d'extraction
est plus long et le café obtient un arôme
plus diversié.
S
électionner un type de grain avec
la touche «BEANSELECT»(modèle
BARISTATS) ou le curseur
«BeanSelect» (modèle BARISTAT et
SE).
14:38
STANDARD
INTENSE
Régler une quantité de boisson avec le
curseur «Quantité de boisson» avant
de sélectionner une boisson.
R
égler l'intensité du café avec le curseur
«Intensité du café» avant de sélection-
ner une boisson.
R
égler l'arôme du café avec les
«touches échées».
Information
ū Lors de la préparation de latte
macchiato et de cappuccino, la quan-
tité totale de boisson est répartie entre
café et lait selon un rapport déni.
ū Si aucune boisson n'est préparée en
l'espace de 1minute, l'appareil passe
aux réglages par défaut.
Modication des réglages de la boisson
pendant la préparation
La quantité de boisson et l'intensité du
café peuvent être modiés pendant la
préparation.
Régler la quantité de boisson pendant
son élaboration (café ou lait) avec le
curseur «Quantité de boisson».
R
égler l'intensité du café avec le curseur
«Intensité du café» pendant que les
grains sont moulus.
5.7 Interruption de la prépara-
tion de la boisson
Appuyer de nouveau sur la touche sélec-
tionnée pour interrompre prématurément
la préparation de la boisson.
5.8 Préparation de deux bois-
sons en même temps
La touche «2tasses» permet de
préparer deux boissons à la fois. La
préparation pour deux tasses est impos-
sible pour les boissons americano, café
allongé, eau chaude, lait et mousse de lait.
Quand la préparation pour deux tasses est
choisie, l'appareil moud deux fois du café.
7
26
Fig. 16: Préparation pour deux tasses
1. Placer deux tasses sous le bec ver-
seur(7).
2. Appuyer sur la touche «2tasses»(26).
3. Poursuivre comme décrit pour la prépa-
ration donnée de la boisson.
Information
ū Le réglage ne concerne que la prépara-
tion suivante de boisson.
ū Si aucune boisson n'est préparée en
l'espace de 1minute, l'appareil passe à
la préparation pour une tasse.
background
Modication durable des réglages de boisson
76
FR
6 Modication durable des
réglages de boisson
L'appareil ore encore d'autres possibilités
de préparer des spécialités de café. Il est
possible d'utiliser des recettes ou de modi-
er durablement les réglages de boisson.
6.1 Sélection de recettes
Les touches peuvent être aectées à des
recettes en mémoire. La recette est utilisée
quand on appuie sur la touche correspon-
dante.
Les recettes suivantes sont disponibles:
ū Expr
esso: expresso (standard),
ristretto, lungo, expresso double,
ristretto double.
ū Café long: café long (standard), double
café long, americano, americano extra
fort, café allongé, red eye*, black eye*,
dead eye.*
ū Cappuccino: cappuccino (standard),
expresso macchiato, café latte, café au
lait, at white.
ū Latte macchiato: latte macchiato
(standard), latte macchiato fort, latte
macchiato extra fort, at white.
Les recettes accompagnées d'un * ne sont
disponibles que sur la BARISTATS.
La sélection des recettes est semblable
pour toutes les boissons. Il est ici donné
l'exemple de la sélection d'un ristretto.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2.
Na
viguer vers le menu Accès direct >
Expresso > Recettes.
3. Sélectionner Ristretto avec les «touches
échées» et conrmer avec «menu/
ok».
4. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
» La recette Ristretto sera utilisée lors des
prochaines préparation d'expresso.
Information
ū La sélection d'une recette reste la
même jusqu'à ce qu'elle soit changée.
ū Sur la Bar
istaTS, la touche «MyCof-
fee/recettes» permet une sélection
directe des recettes (voir chapitre5.5,
page74).
6.2 Modication des réglages
par défaut
Les réglages par défaut suivants peuvent
être modiés en fonction de la boisson:
Quantité de café, quantité de mousse,
quantité de lait, quantité d'eau chaude,
température, type (uniquement modèle
BARISTATS), intensité du café et arôme du
café.
La modication des réglages est sem-
blable pour toutes les boissons. Il est ici
donné l'exemple de la modication de
l'intensité du café pour un expresso.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» L
e menu apparaît à l'écran.
2.
Na
viguer vers le menu Accès direct >
Expresso > Intensité du café.
3.
S
électionner l'intensité de café désirée
avec les «touches échées» et conr-
mer avec «menu/ok».
4.
S
électionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
» L
'intensité de café sélectionnée sera uti-
lisée lors des prochaines préparations
d'expresso.
Information
Les réglages par défaut restent valables
jusqu'à ce qu'ils soient modiés.
background
Réglages personnels – «MyCoee»
77
FR
7 Réglages personnels
– «MyCoee»
La fonction MyCoee permet d'enregis-
trer des réglages personnels de boisson et
de les attribuer à un utilisateur.
7.1 Édition de prols d'utilisa-
teur personnels
Jusqu'à quatre prols d'utilisateur peuvent
être utilisés sur la BARISTAT et SE et
jusqu'à huit sur la BARISTATS.
Modication du nom d'un prol
d'utilisateur
Il est possible de modier le nom des
prols d'utilisateur.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1.
A
ppuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2.
Na
viguer jusqu'au menu My Coee.
3.
S
électionner un utilisateur avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4.
S
électionner Modier le nom avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
» L
e menu de sélection des diérents
caractères est aché.
5.
S
électionner les diérents caractères
avec les «touches échées» et conr-
mer chacun avec «menu/ok».
6. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Activation/désactivation d'un prol
d'utilisateur
Seuls les utilisateurs actifs peuvent être
utilisés.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1.
A
ppuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» L
e menu apparaît à l'écran.
2.
Na
viguer jusqu'au menu My Coee.
3. Sélectionner un utilisateur avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4.
S
électionner Actif/Inactif avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
5.
S
électionner Actif ou Inactif avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
6. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilit
é est indiquée à l'écran.
7.2 Sélection/modication des
réglages personnels
Les réglages suivants peuvent être
attribués à un utilisateur en fonction de la
boisson:
Recettes, quantité de café, quantité de
mousse, quantité de lait, quantité d'eau
chaude, température, type (uniquement
modèle BARISTATS), intensité du café et
arôme du café.
L'attribution des réglages personnels à un
utilisateur est toujours semblable. Il est
donné ici l'exemple de la quantité de café
pour un cappuccino.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1.
A
ppuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» L
e menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu My Coee.
3.
S
électionner un utilisateur avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Naviguer jusqu'au menu Cappuccino >
Quantité de café.
5. Sélectionner une quantité avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
6. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
» La quantité de café sélectionnée sera
utilisée lors de la prochaine préparation
d'un cappuccino pour cet utilisateur.
background
Modication des réglages de base
78
FR
7.3 Préparation de bois-
sons avec des réglages
personnels
Modèle BARISTATS.
Modèle BARISTAT et SE.
La préparation de boissons avec la fonc-
tion MyCoee est semblable pour toutes
les boissons. Il est donné ici l'exemple de
la préparation d'un cappuccino.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran et le tuyau
à lait est raccordé.
1. Placer un récipient sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «MyCoee»
jusqu'à ce que l'utilisateur désiré soit
aché.
3. Appuyer sur la touche «Cappuccino».
» La distribution de la boisson débute
et s'arrête automatiquement.
4.
R
etirer la tasse.
» À l'écran apparaît Easy Cleaning? (OK
pour le démarrage).
5.
L
e programme Easy Cleaning peut
être exécuté ou d'autres boissons être
préparées.
a) Exécuter le programme Easy Clea-
ning. Suivre les instructions à l'écran,
voir chapitre9.4, page83.
b)
P
réparer d'autres boissons et exé-
cuter le programme EasyCleaning
plus tard.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Information
ū Pour quitter la fonction «MyCoee»,
appuyer sur la touche «MyCoee»
jusqu'à ce que la disponibilité soit
achée.
ū Si aucune boisson n'est préparée en
l'espace de 3minutes, l'appareil passe
automatiquement à l'achage de sa
disponibilité.
8 Modication des réglages
de base
Dans le chapitre qui suit seront expliquées
les étapes de modication des réglages
de base.
8.1 Choix de la langue
Il est possible de choisir la langue des
textes achés.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» L
e menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Réglages >
Langue.
3. Choisir une langue avec les «touches
échées» et conrmer avec «menu/
ok».
4. Quitter le menu avec la commande Exit.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
8.2 Réglage de l'heure
L'heure indiquée à l'écran peut être réglée.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2.
Na
viguer jusqu'au menu Réglages >
Horloge.
3. Régler les heures et les minutes avec les
«touches échées». Conrmer chacun
des réglages avec «menu/ok».
4. Quitter le menu avec la commande Exit.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Information
Si l'heure ne doit pas être achée, la régler
sur 00:00.
background
Modication des réglages de base
79
FR
8.3 Activation/désactiva-
tion automatique du
BeanSelect (uniquement
modèle BARISTATS)
La sélection automatique d'un type de
grain peut être activée ou désactivée.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1.
A
ppuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» L
e menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Réglages >
Auto BeanSelect.
3.
S
électionner Actif ou Inactif avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilit
é est indiquée à l'écran.
8.4 Réglage du mode écono-
mie d'énergie
Le mode économie d'énergie a pour eet
d'abaisser la température de chauage
et d'éteindre l'éclairage du panneau de
commande. La touche «menu/ok» reste
éclairée.
L'appareil passe automatiquement en
mode économie d'énergie au bout d'une
durée dénie quand il n'est pas utilisé
pendant une période prolongée. Régler
la durée avant que le mode d'économie
d'énergie soit activé dans le menu Mode
économie d'énergie.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1.
A
ppuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» L
e menu apparaît à l'écran.
2.
Na
viguer jusqu'au menu Mode écono-
mie d'énergie.
3. Sélectionner une durée avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4.
Q
uitter le menu avec la commande Exit.
» La disponibilit
é est indiquée à l'écran.
Information
ū Le mode économie d'énergie se quitte
en appuyant sur la touche «menu/ok».
ū L
e mode économie d'énergie ne peut
être complètement désactivé. L'appa-
reil passe dans ce mode au plus tard
au bout de 4heures quand il n'est pas
utilisé.
8.5 Réglage de l'arrêt
automatique
L’appareil séteint automatiquement au
bout d’une durée dénie quand il nest pas
utilisé pendant une période prolongée.
Régler la durée avant que l'appareil ne
s'arrête dans le menu Auto OFF. Il est aussi
possible de xer une heure précise.
Information
Quand le laps de temps et le moment sont
activés simultanément, l'appareil s'éteint
quand le premier de ces deux événements
arrive.
Réglage de la durée pour l'arrêt
automatique
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2.
Na
viguer jusqu'au menu Auto OFF >
OFF après....
3.
S
électionner un temps avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Réglage de l'heure de l'arrêt
automatique
Le moment de l'arrêt est désactivé à
l'usine.
background
Modication des réglages de base
80
FR
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1.
A
ppuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2.
Na
viguer jusqu'au menu Auto OFF >
OFF à....
3. Régler les heures et les minutes avec les
«touches échées». Conrmer chacun
des réglages avec «menu/ok».
4.
S
électionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Information
Programmer l'heure d'arrêt sur
00:00 pour la désactiver.
8.6 Activation/désactivation
du rinçage
Un rinçage a toujours lieu directement
après la mise en marche du cycle café. Seul
le rinçage à l'arrêt peut être activé/désac-
tivé. S'il est activé, le cycle café sera rincé
après son arrêt.
Une désactivation durable n'est pas
recommandée.
Activation/désactivation du rinçage à
l'arrêt
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1.
A
ppuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» L
e menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Réglages >
Rinçage à l'arrêt.
3. Sélectionner Actif ou Inactif avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4.
S
électionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilit
é est indiquée à l'écran.
8.7 Réinitialisation de l'appa-
reil aux réglages par défaut
Il est possible de restaurer les réglages par
défaut de l’appareil.
Information
Lorsque l'appareil est réinitialisé aux
réglages par défaut, tous les réglages
personnels sont perdus, y compris ceux du
menu MyCoee.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2.
Na
viguer jusqu'au menu Réglages >
Réglages par défaut.
3. Sélectionner Réinitialiser avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4.
Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
8.8 Menu Statistique et système
Statistique
Dans le menu Statistique sont données des
informations sur le nombre de boissons et
sur l'entretien.
Système
Dans le menu Système sont données des
informations sur la version du logiciel et
l'accès à la fonction Purge de l'appareil, voir
„10.1 Purge de l'appareil“ à la page 87.
8.9 Réglage de la nesse de
mouture
La nesse de mouture des grains de café
inue sur le goût de ce dernier. Elle a été
optimisée à l'usine.
background
Modication des réglages de base
81
FR
11
12
Fig. 17: Réglage de la nesse de mouture
1.
O
uvrir le cache(11). Passer pour ce faire
la main dans l'interstice du côté droit
de l'appareil et retirer le cache par le
haut.
2. Placer le levier(12) vers l'avant ou
l'arrière.
ū Vers l'arrière = mouture moins ne
ū Vers l'avant = mouture plus ne
3. Fermer le cache. Mettre pour ce faire
le cache en place en bas de l'appareil
et le rabattre vers la machine an de
l'enclencher dans l'interstice du haut.
Information
ū Plus la mouture est ne et plus le café
est fort.
ū La nesse de mouture est optimale
lorsque le café sécoule régulièrement
du bec verseur et qu’une crème ne et
dense se forme.
8.10 Changement du bran-
chement du tuyau à lait
(suivant le modèle)
Le tuyau à lait peut être monté en option
du côté gauche ou droit du bec verseur.
7
43
43
Fig. 18: Tourner la prise, 1
41
42
43
43
40
Fig. 19: Tourner la prise, 2
1.
D
ébrancher le tuyau à lait de l'appareil.
2.
P
ousser le bec verseur(7) à fond vers
le bas.
3. Avec deux doigts d'une main, presser
le verrouillage(43) du groupe lait(40)
et le désolidariser du bec verseur en le
tirant vers le bas.
4.
T
irer la pièce d'embranchement(41)
vers le haut pour l'extraire du groupe
lait.
5.
F
aire tourner la prise(42) de 180°.
Le montage s'eectue par analogie dans le
sens inverse.
Information
Lors du montage, pousser le groupe
lait(41) des deux mains sur le bec verseur
(7). Veiller à ce que le verrouillage(43)
s'enclenche de manière audible des deux
côtés.
background
Entretien et maintenance
82
FR
9 Entretien et maintenance
Une maintenance et un entretien régu-
liers assurent une qualité constante des
boissons.
9.1 Nettoyage d'ordre général
Nettoyer l'appareil régulièrement.
Nettoyer immédiatement toute salissure
extérieure de lait et de café.
ATTENTION
L'utilisation de produits de nettoyage
non appropriés peut provoquer des
rayures sur les surfaces.
Ne pas utiliser de chions, d'éponges
ou de produits de nettoyage abrasifs.
Condition préalable: l'appareil est à
l'arrêt.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chion doux et humide et un pro-
duit à vaisselle usuel.
Nett
oyer le bac collecteur et le bac de
récupération du marc avec un chion
doux et un produit à vaisselle usuel.
Nett
oyer le réservoir de café en grains
avec un chion doux et sec.
9.2 Rinçage du système de
préparation de café
Cette opération sert à rincer les buses
situées sur le bec verseur et les pièces
intérieures du système de café. De l'eau
de rinçage provenant de l'intérieur arrive
dans le bac collecteur.
L'appareil exécute un rinçage du cycle café
chaque fois qu'il est mis en marche ou
arrêté lorsque le rinçage à l'arrêt n'est pas
désactivé.
Le rinçage peut être aussi exécuté manuel-
lement.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Placer un récipient sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» L
e menu apparaît à l'écran.
3. Naviguer vers le menu Entretien >
Rinçage.
4.
S
électionner Mise en marche avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
» Le cycle café est rincé.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
9.3 Nettoyer la chambre
d‘extraction
Nous recommandons de nettoyer la
chambre d'extraction une fois par semaine
pour éviter tout endommagement de
l'appareil.
11
Fig. 20: Démontage de la chambre
d'extraction, 1
14
44
Fig. 21: Démontage de la chambre
d'extraction, 2
background
Entretien et maintenance
83
FR
45
Fig. 22: Nettoyer la chambre d‘extraction
Condition préalable: l'appareil est à
l'arrêt.
1.
O
uvrir le cache(11). Passer pour ce faire
la main dans l'interstice du côté droit
de l'appareil et retirer le cache par le
haut.
2.
M
aintenir le levier rouge(44) de la poi-
gnée de la chambre d'extraction(14)
poussé et faire tourner la poignée
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en butée.
3.
Ex
traire la chambre d'extraction de
l'appareil par la poignée.
4.
R
incer minutieusement toutes les faces
de la chambre d’extraction sous l’eau
courante. Veiller en particulier à ce que
le ltre(45) soit exempt de restes de
café.
5.
Laisser la chambr
e d’extraction s’égout-
ter.
6.
Éliminer les r
ésidus de café des surfaces
à l’intérieur de l’appareil avec un chion
doux et sec.
7.
R
emettre la chambre d’extraction en
place dans l’appareil. Appuyer sur le
bouton rouge situé sur la poignée de
la chambre d’extraction et le mainte-
nir enfoncé, puis tourner la poignée
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusquen butée.
8.
F
ermer le cache. Mettre pour ce faire
ce dernier en place en bas de l'appareil
et le rabattre vers la machine an de
l'enclencher dans l'interstice du haut.
9.4 Programme «Nettoyage
simple»
Le programme Nettoyage simple permet
de rincer le cycle lait.
L'appareil prie l'utilisateur d'exécuter le
programme Easy Cleaning après chaque
préparation d'une boisson avec du lait.
Le programme Easy Cleaning peut égale-
ment être exécuté manuellement.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1.
P
lacer un récipient sous le bec verseur.
2.
A
ppuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» L
e menu apparaît à l'écran.
3.
Na
viguer vers le menu Entretien > Easy
Cleaning.
4. Sélectionner Mise en marche avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
5.
Suivr
e les instructions données à l'écran
jusqu'à la n du programme EasyClea-
ning.
» La disponibilit
é est indiquée à l'écran.
9.5 Programme «Nettoyage
système lait»
Ce programme permet de nettoyer le
cycle lait à l'aide d'un nettoyant approprié.
Nous recommandons d'exécuter le
programme de nettoyage une fois par
semaine pour des raisons d'hygiène et
pour éviter tout dommage de l'appareil.
Le programme de nettoyage dure environ
3minutes et ne doit pas être interrompu.
ATTENTION
L'appareil peut être endommagé en cas
d'utilisation de nettoyants non appro-
priés pour le système de lait.
N'utiliser que les pastilles de net-
toyage Melitta® PERFECT CLEAN pour
machines à café automatique pour
nettoyer le système de lait.
background
Entretien et maintenance
84
FR
Respecter les consignes d'utilisation
données sur l'emballage des pastilles
de nettoyage du système de lait.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1.
P
lacer un récipient d'au moins 0,7litre
sous le bec verseur (par exemple le bac
de récupération du marc).
2.
A
ppuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» L
e menu apparaît à l'écran.
3. Naviguer vers le menu Entretien > Net-
toyage système lait.
4.
S
électionner Mise en marche avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
5. Suivre les instructions données à l'écran
jusqu'à la n du programme de net-
toyage du cycle lait.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Nettoyer le système de préparation du
lait
Nous recommandons en outre de nettoyer
régulièrement le groupe lait, le tuyau à lait
et le réservoir à lait.
Information
ū Le réservoir à lait en plastique (suivant
le modèle) peut être lavé au lave-vais-
selle sans couvercle et sans tuyau
ascendant.
ū Le réservoir à lait isotherme (suivant
le modèle) et ses pièces détachées ne
doivent pas être lavées au lave-vais-
selle.
7
43
43
Fig. 23: Démontage du groupe lait, 1
41
42
40
43
43
Fig. 24: Démontage du groupe lait, 2
1.
D
ébrancher le tuyau à lait de l'appareil.
2.
P
ousser le bec verseur(7) à fond vers
le bas.
3. Avec deux doigts d'une main, presser
le verrouillage(43) du groupe lait(40)
et le désolidariser du bec verseur en le
tirant vers le bas.
4. Tirer la pièce d'embranchement(41)
vers le haut pour l'extraire du groupe
lait.
5. Extraire la prise(42) par le haut.
6. Nettoyer les diérentes pièces à
l'eau chaude. Utiliser un chion doux
humide et un produit à vaisselle usuel.
Le montage s'eectue par analogie dans le
sens inverse.
Information
Lors du montage, pousser le groupe
lait(40) des deux mains sur le bec verseur
(7). Veiller à ce que le verrouillage(43)
s'enclenche de manière audible des deux
côtés.
background
Entretien et maintenance
85
FR
9.6 Programme «Nettoyage
cycle café»
Ce programme de nettoyage permet d'éli-
miner les dépôts et restes de café à l'aide
d'un nettoyant pour machines à café.
Nous recommandons d'exécuter le pro-
gramme de nettoyage tous les 2mois ou
si l'appareil invite à le faire pour éviter tout
dommage de ce dernier.
Nettoyer la chambre d'extraction et
l'intérieur avant le démarrage du pro-
gramme de nettoyage (voir chapitre9.3,
page82)
Le programme de nettoyage dure environ
15minutes et ne doit pas être interrompu.
ATTENTION
Le contact avec le nettoyant pour
machines à café peut provoquer des
irritations des yeux et de la peau.
Respecter les consignes d'utilisation
données sur l'emballage du nettoyant
pour machines à café
ATTENTION
L'appareil peut être endommagé en cas
d'utilisation de nettoyants non appro-
priés pour les machines à café.
N'utiliser que les pastilles de net-
toyage Melitta® PERFECT CLEAN pour
machines à café automatiques.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1.
A
ppuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» L
e menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Entretien > Net-
toyage système de café.
3.
Sélectionner Mise en marche avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4.
Suivr
e les instructions données à
l'écran jusqu'à la n du programme de
nettoyage.
» La disponibilit
é est indiquée à l'écran.
9.7 Programme «Détartrage»
Le programme de détartrage permet
d'éliminer les dépôts de tartre à l'intérieur
de l'appareil avec du détartrant pour
machines à café.
Nous recommandons d'exécuter le pro-
gramme de détartrage tous les 3mois ou
si l'appareil invite à le faire pour éviter tout
dommage de ce dernier.
Si le ltre à eau Melitta est toujours utilisé,
exécuter le programme de détartrage au
moins une fois par an.
Le programme de détartrage dure environ
15minutes et ne doit pas être interrompu.
ATTENTION
Le contact avec le détartrant peut pro-
voquer des irritations des yeux et de la
peau.
Respecter les consignes d'utilisation
données sur l'emballage du détartrant.
ATTENTION
L'appareil peut être endommagé en cas
d'utilisation de détartrant non approprié.
N'utiliser que le détar
trant liquide
Melitta® ANTI CALC pour machines à
café automatiques.
Respecter les consignes d'utilisation
données sur l'emballage du détartrant.
ATTENTION
Un ltre à eau en place (vissé) peut être
endommagé pendant le détartrage.
Retirer le ltre à eau quand l'appareil y
invite. (voirFig. 25, page86).
P
oser le ltre à eau dans un récipient
rempli d'eau du robinet pendant
le déroulement du programme de
détartrage.
Une fois le programme de détartrage
terminé, le ltre à eau peut être de
nouveau mis en place et utilisé.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
background
Entretien et maintenance
86
FR
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» L
e menu apparaît à l'écran.
2.
Na
viguer vers le menu Entretien >
Détartrage.
3.
S
électionner Mise en marche avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Suivre les instructions données à
l'écran jusqu'à la n du programme de
détartrage.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
9.8 Réglage de la dureté de
l’eau
La dureté de l'eau réglée inue sur la fré-
quence de détartrage. Plus l'eau est dure,
plus l'appareil doit être détartré souvent.
Information
La dureté de l'eau ne peut être réglée si
un ltre à eau est utilisé (voir chapitre9.9,
page86).
Déterminer la dureté de l’eau avec la
bandelette test fournie. Respecter les ins-
tructions données sur son emballage et le
tableau Plage de dureté de l'eau, page88.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2.
Naviguer jusqu'au menu Réglages >
Dureté de l'eau.
3. Sélectionner la plage de dureté de l'eau
avec les «touches échées» et conr-
mer avec «menu/ok».
4. Quitter le menu avec la commande Exit.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
9.9 Utilisation d’une cartouche
ltrante
L'utilisation d'un ltre à eau rallonge la vie
de l'appareil qui ne doit être que rarement
détartré. La cartouche ltrante ltre le cal-
caire et d’autres substances nocives pour
les éliminer de l’eau du robinet.
1
46
47
48
Fig. 25: Vissage/dévissage du ltre à eau
Le ltre à eau(47) se visse dans le let(46)
situé dans le fond du réservoir d'eau(48)
ou se dévisse à l'aide de la clé de vissage
xée à l'extrémité de la cuillère à café(1)
fournie.
Mise en place de la cartouche ltrante
Information
Plonger le ltre à eau pendant quelques
minutes dans un récipient rempli d'eau
fraîche avant de le mettre en place.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1.
A
ppuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Entretien > Filtre
> Insérer le ltre.
3. Sélectionner Mise en marche avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4.
Suivr
e les instructions qui suivent à
l'écran.
» La dur
eté de l'eau est automatique-
ment adaptée par l'appareil au ltre à
eau.
» La disponibilit
é est indiquée à l'écran.
background
Transport, stockage et élimination
87
FR
Remplacement de la cartouche ltrante
Changer le ltre à eau quand l'appareil y
invite.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1.
A
ppuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2.
Na
viguer vers le menu Entretien > Filtre
> Changer le ltre.
3.
S
électionner Mise en marche avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4.
Suivr
e les instructions qui suivent à
l'écran.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Retrait de la cartouche ltrante
Le ltre à eau ne doit pas rester hors de
l'eau pendant une période prolongée.
Nous recommandons de le conserver dans
un récipient rempli d'eau du robinet dans
le réfrigérateur en cas d'arrêt prolongé de
l'appareil.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1.
A
ppuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» L
e menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu’au menu Entretien >
Cartouche > Retrait de la cartouche.
3. Sélectionner Mise en marche avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4.
Suivr
e les instructions qui suivent à
l'écran.
» La dur
eté de l'eau est automatique-
ment remise à l'état précédent.
» La disponibilit
é est indiquée à l'écran.
10 Transport, stockage et
élimination
10.1 Purge de l'appareil
Nous recommandons de purger l'appareil
en cas d'arrêt prolongé, avant son trans-
port et en cas de risque de gel.
Leau résiduelle sévacue par évaporation
lors de la purge.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Placer un récipient sous le bec verseur.
2.
A
ppuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» L
e menu apparaît à l'écran.
3. Naviguer jusqu’au menu Système >
Purge.
4.
S
électionner Mise en marche avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
5. Suivre les instructions qui suivent à
l'écran.
» L
’appareil s’éteint.
10.2 Transport de l'appareil
ATTENTION
De l'eau résiduelle gelée peut endomma-
ger l'appareil.
Éviter d'exposer l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0°C.
Information
Transporter l'appareil dans son emballe
d'origine. Cela permettra d'éviter tout
dommage dû au transport.
Exécuter les opérations suivantes avant de
transporter l'appareil:
1. Purger l’appareil (voir chapitre10.1,
page87).
2. Vider le plateau récolte-goutte et le bac
de récupération du marc de café.
3. Vider le réservoir d’eau.
4. Vider le réservoir à grains.
background
Caractéristiques techniques
88
FR
5. Nettoyer l’appareil (voir chapitre9.1,
page82).
6.
F
ixer les pièces libres (grille etc.) avec
un ruban adhésif approprié.
7. Emballer l’appareil.
10.3 Élimination de l'appareil
Les appareils sur lesquels gure ce
symbole sont soumis à la directive
européenne 2012/19/CE relative
aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques (DEEE).
Les appareils électriques ne doivent pas
être jetés avec les ordures ménagères.
Jeter l’appareil dans le respect de l’envi-
ronnement en le déposant dans un point
de collecte approprié.
11 Caractéristiques
techniques
Caractéristiques techniques
Tension de service 220V à 240V, 50 – 60 Hz
Consommation max. 1450W
Pression de la pompe statisque max. 15bar
Dimensions
Largeur
Hauteur
Profondeur
255mm
365mm
465mm
Contenance
Réservoir à grains
Réservoir d’eau
2 × 135g
1,8l
Poids (à vide) 10,6kg (Barista
T
S)
10,4kg (Barista
T
)
10,4kg (Barista
SE)
C
onditions ambiantes
Température
Humidité relative de l’air
10°C
à 32°C
30% à 80%
(sans condensation)
Plage de dureté
de l'eau
°dH °e °fH
douce 0à10 0à13 0à18
moyenne 10à15 13à19 18à27
dure 15à20 19à25 27à36
très dure > 20 > 25 > 36
background
Problèmes
89
FR
12 Problèmes
Veuillez vous adresser à notre Service consommateur (tarif local) quand les mesures pro-
posées ci-dessous ne résolvent pas le problème ou que des dérangements, non mention-
nés ici, apparaissent.
Le numéro du service est indiqué dans le couvercle du réservoir d'eau ou sur notre site
Internet dans la zone Service.
Dysfonctionnement Cause Mesure à prendre
Le café coule au goutte à
goutte du bec verseur.
Finesse de mouture trop
faible.
R
égler une nesse de mouture plus gros-
sière (voir chapitre8.9 à la page80).
Appareil encrassé. Nettoyer la chambre d’extraction (voir
chapitre9.3 à la page82).
Exécuter le programme de nettoyage (voir
chapitre9.6 à la page85).
Appareil entartré. Détartrer l’appareil (voir chapitre9.7 à la
page85).
Le café ne coule pas. Le réservoir d’eau nest
pas rempli ou est mal
positionné.
Remplir le réservoir d’eau et veiller à ce
qu’il soit bien positionné (voir chapitre4.6
à la page71).
Chambre d’extraction
obstruée.
Nett
oyer la chambre d’extraction (voir
chapitre9.3 à la page82).
Achage Mettre du café
en grain à l'écran bien
que le réservoir soit plein.
Les grains ne tombent
pas dans le moulin.
T
apoter légèrement sur le réservoir à
grains.
Nett
oyer le réservoir à grains.
L
es grains de café sont trop huileux. Utiliser
une autre variété de café en grains.
Bruit fort provenant du
moulin.
Corps étrangers dans le
moulin.
C
ontacter le Service consommateur.
Impossible de remettre la
chambre d’extraction en
place une fois retirée.
La chambre d’extraction
nest pas verrouillée
correctement.
V
érier que la poignée de verrouillage
de la chambre d’extraction est correcte-
ment enclenchée (voir chapitre9.3 à la
page82).
L’axe d’entraînement
nest pas dans la bonne
position.
A
ppuyer sur la touche «MyCoee/
recettes» et la maintenir appuyée. Appuyer
de plus sur la touche «Marche/Arrêt». L’ap-
pareil eectue une réinitialisation. Relâcher
les boutons.
Achage Erreur système
à l’écran.
Dérangement du logiciel
É
teindre puis rallumer l'appareil (voir cha-
pitre4.1 à la page68).
C
ontacter le Service consommateur.
background
90
FR
background
91
NL
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave
1 Overzicht van het apparaat ..........................................................................................93
1.1
O
verzicht van het apparaat ................................................................................93
1.2
O
verzicht van het bedieningsveld ...................................................................94
2
V
oor uw veiligheid ............................................................................................................95
2.1 Reglementair gebruik ...........................................................................................95
2.2
G
evaar door elektrische stroom........................................................................95
2.3
G
evaar voor brandwonden ................................................................................96
2.4 Algemene veiligheid .............................................................................................96
3 Eerste stappen ....................................................................................................................96
3.1
A
pparaat uitpakken ............................................................................................... 96
3.2
L
evering controleren .............................................................................................97
3.3
A
pparaat opstellen ................................................................................................97
3.4
A
pparaat aansluiten ..............................................................................................97
3.5
A
pparaat de eerste keer inschakelen ..............................................................97
4 Basisprincipes van de bediening................................................................................98
4.1
A
pparaat in- en uitschakelen .............................................................................98
4.2
G
ebruik van het bedieningsveld ......................................................................98
4.3
Na
vigeren in het menu ........................................................................................99
4.4 Bonenreservoir vullen en BeanSelect gebruiken ......................................99
4.5
G
emalen koe gebruiken ...............................................................................101
4.6
W
atertank vullen ................................................................................................. 101
4.7
Uitloop inst
ellen .................................................................................................. 101
4.8
M
elk gebruiken .................................................................................................... 102
4.9
L
ekbakje en container voor koeresidu leegmaken .............................102
5
D
ranken bereiden .......................................................................................................... 103
5.1
Espr
esso en café crème bereiden ..................................................................103
5.2
C
appuccino en latte macchiato bereiden
.................................................. 103
5.3
M
elkschuim en warme melk bereiden ........................................................ 103
5.4
Heet w
ater bereiden ..........................................................................................104
5.5
Dr
anken met recepten bereiden (alleen model BARISTATS)
..............104
5.6 Drankinstellingen voor en tijdens de bereiding wijzigen .................... 104
5.7
Dr
ankbereiding onderbreken .........................................................................105
5.8 Twee dranken tegelijk bereiden ....................................................................105
background
92
NL
Inhoudsopgave
6
D
rankinstellingen permanent wijzigen ...............................................................105
6.1
R
ecepten kiezen ..................................................................................................105
6.2
P
reselecties wijzigen ..........................................................................................106
7
P
ersoonlijke instellingen – „MyCoee“................................................................106
7.1 Persoonlijke gebruikersproelen bewerken .............................................106
7.2
Persoonlijke instellingen kiezen/wijzigen .................................................. 107
7.3 Dranken met persoonlijke instellingen bereiden ....................................107
8
B
asisinstellingen wijzigen ..........................................................................................108
8.1 Taal instellen .........................................................................................................108
8.2 Tijd instellen .......................................................................................................... 108
8.3
A
utomatische BeanSelect activeren/deactiveren (alleen model
BARISTATS) ............................................................................................................ 108
8.4 Energiebespaarmodus instellen .................................................................... 108
8.5
A
utomatische uitschakeling instellen .........................................................109
8.6 Spoeling activeren/deactiveren .....................................................................109
8.7 Terugzetten op de fabrieksinstellingen ......................................................110
8.8 Menu Statistiek en Systeem ............................................................................ 110
8.9
M
aalgraad instellen ............................................................................................ 110
8.10 Aansluiting voor de melkslang ombouwen
(afhankelijk van model) .....................................................................................111
9
V
erzorging en onderhoud ..........................................................................................111
9.1
Algemene reiniging ............................................................................................111
9.2
Koesy
steem spoelen ......................................................................................111
9.3
Z
etgroep reinigen ............................................................................................... 112
9.4
P
rogramma „Easy Cleaning“ ............................................................................ 113
9.5 Programma „Melksysteem reinigen“ ............................................................113
9.6 Programma „Koesysteem reinigen“ .......................................................... 114
9.7 Programma „Ontkalking“ .................................................................................. 115
9.8 Waterhardheid instellen ...................................................................................115
9.9 Waterlter gebruiken ......................................................................................... 116
10 Transport, bewaring en verwijdering ...................................................................117
10.1
A
pparaat ontluchten ..........................................................................................117
10.2 Apparaat transporteren .................................................................................... 117
10.3
A
pparaat verwijderen ........................................................................................117
11 Technische gegevens ...................................................................................................118
12 Storingen ........................................................................................................................... 119
background
Overzicht van het apparaat
93
NL
1 Overzicht van het
apparaat
1.1 Overzicht van het apparaat
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
Afb. 1: Apparaat vooraan links
12
13
14
16
18
17
15
11
Afb. 2: Apparaat vooraan rechts
1 Watertank
2 Reservoir met 2 bonenkamers
3 Schuifschakelaar "BEAN SELECT"
(alleen model BARISTAT en SE)
Schuifschakelaar "BEAN SELECT" bij
BARISTA TS zie positienummer 30.
4 Vulkoker
5 Kophouder
6 Bedieningspaneel
7 In de hoogte verstelbare koe-uitloop
met 2
koebuisjes
, 2 melkbuisjes,
1 heetwaterbuisje, kopjesverlichting
(alleen bij model BARISTATS)
8 Container voor koeresidu (intern)
9 Lekbakje
10 "Aan-/uit"-toets
11 Afdekking
12 Hendel "Maalgraadinstelling" (achter
afdekpaneel)
13 Stroomsnoer met snoeropbergruimte
14 Zetgroep (achter afdekking)
15 Aansluiting melkslang op de uitloop
16 Aansluiting melkslang op het lekbakje
17 Kopjesplateau
18 Vlotter
background
Overzicht van het apparaat
94
NL
1.2 Overzicht van het bedieningsveld
Kies uw drank a.u.b.
14:38
STANDARD
INTENSE
2120
19
22 23 24 25 26
27
28
29
30313233
34
Afb. 3: Bedieningspaneel
Pos. Benaming Werking
19 Referentie sleutels Dranken bereiden
20 Espresso Espresso bereiden
21 Café crème Café crème bereiden
22 Cappuccino Cappuccino bereiden
23 Latte macchiato Latte macchiato bereiden
24 Melkschuim/
warme melk
Melkschuim of warme melk bereiden
25 Heet water Heet water bereiden
26 2 kopjes Bereiding van twee kopjes
27 Slider
drankhoeveelheid
Drankhoeveelheid instellen
28 Slider koesterkte Koesterkte instellen
29 My Coee/recep-
ten
(bij BARISTA TS)
Persoonlijke instellingen voor dranken kiezen of dranken
met recepten bereiden.
My Coee
(bij BARISTA T
en SE)
Persoonlijke instellingen voor dranken kiezen.
30 BEANSELECT
Bonensoort selecteren (alleen model BARISTA
TS).
"BEAN SELECT" bij BARISTA T en SE zie positienummer 3.
31 Pijltoets
omhoog
In het menu omhoog bewegen of koearoma
STANDARD instellen
32 Pijltoets
omlaag
In het menu omlaag bewegen of koearoma INTENSE
instellen
33 menu/ok Menu oproepen of invoer bevestigen
34 Display Weergave actuele menu's en meldingen
Voorbeeld: stand-by-indicatie
background
Voor uw veiligheid
95
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van deze
koe-automaat
BARISTA.
De gebruiksaanwijzing helpt u de diverse
mogelijkheden van het apparaat te leren
kennen, zodat u een maximaal koegenot
kunt beleven.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig
door. Zo vermijdt u letsel en materiële
schade. Bewaar de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig. Voeg de gebruiksaanwijzing
bij het apparaat als u dit later doorgeeft.
Melitta aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schade door het niet in acht nemen
van de gebruiksaanwijzing.
Als u meer informatie wenst of vragen
over het apparaat heeft, wendt u zich dan
tot Melitta of bezoekt u ons op internet
op:
www.melitta.nl of www.melitta.be
Wij wensen u veel plezier met het appa-
raat.
2 Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de
geldende Europese richtlijnen en is
gebouwd volgens de actuele stand van de
technische ontwikkeling. Toch bestaan er
enkele restrisico's.
Om risico's te vermijden, dient u de veilig-
heidsinstructies in acht te nemen. Melitta
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
schade door het niet in acht nemen van de
veiligheidsinstructies.
2.1 Reglementair gebruik
Het apparaat dient voor de berei-
ding van koespecialiteiten van
koebonen of gemalen koe en
voor het verwarmen van melk en
water.
Het apparaat is bestemd voor
privégebruik.
Elke andere vorm van gebruik
geldt als niet-reglementair en
kan lichamelijk letsel en materi-
ele schade tot gevolg hebben.
Melitta aanvaardt geen aanspra-
kelijkheid voor schade die het
gevolg is van niet-reglementair
gebruik van het apparaat.
2.2
G
evaar door elektrische
stroom
Als het apparaat of het stroom-
snoer is beschadigd, bestaat er
levensgevaar door een elektri-
sche schok.
Neem de volgende veiligheidsin-
structies in acht om gevaren door
elektrische stroom te vermijden:
ū G
ebruik geen beschadigd
netsnoer.
ū Een beschadigd netsnoer mag
alleen worden vervangen door
de fabrikant, zijn servicedienst
of zijn servicepartner.
ū Open geen v
astgeschroefde
afdekpanelen van de behui-
zing van het apparaat.
ū Gebruik het apparaat alleen als
het zich in een onberispelijke,
technische toestand bevindt.
ū Een defect apparaat mag
alleen worden gerepareerd
door een geautoriseerd bedrijf.
Repareer het apparaat in geen
geval zelf.
ū Breng geen veranderingen aan
het apparaat, de bestanddelen
of de accessoires aan.
ū Dompel het apparaat niet
onder in water.
background
Eerste stappen
96
NL
ū Zorg ervoor dat het netsnoer
niet in contact komt met
water.
2.3
G
evaar voor brandwonden
Uitlopende vloeistoen en stoom
kunnen zeer heet zijn. Delen van
het apparaat worden ook zeer
heet.
Neem de volgende veiligheidsin-
structies in acht om brandwon-
den te vermijden:
ū V
ermijd huidcontact met de
uitstromende vloeistoen en
stoom.
ū Raak tijdens het gebruik de
buisjes van de uitloop niet aan.
2.4
A
lgemene veiligheid
Neem de volgende veiligheids-
instructies in acht om letsel en
materiële schade te vermijden:
ū G
ebruik het apparaat niet in
een kast o.i.d.
ū Grijp tijdens het gebruik niet in
het apparaat.
ū Het appar
aat en het netsnoer
moeten uit de buurt van
kinderen onder 8jaar worden
gehouden.
ū Dit apparaat kan door kin-
deren vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde
psychische, sensorische of
mentale vaardigheden of een
gebrek aan ervaring en kennis
worden bediend, indien deze
onder toezicht staan of geïn-
formeerd werden over het vei-
lige gebruik van het apparaat
en de resulterende gevaren
begrijpen.
ū K
inderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud mogen niet wor-
den uitgevoerd door kinde-
ren onder de 8 jaar. Kinderen
boven de 8 jaar moeten bij
reiniging en onderhoud onder
toezicht staan.
ū On
tkoppel het apparaat van
het stroomnet, wanneer het
gedurende langere tijd niet
onder toezicht staat.
ū Het appar
aat mag niet worden
gebruikt op niveaus met een
hoogte van meer dan 2000m.
ū Neem bij de r
einiging van het
apparaat en zijn componen-
ten de aanwijzingen in het
betreende hoofdstuk in acht
(Overzicht van het apparaat“
op pagina 93).
3 Eerste stappen
Dit hoofdstuk beschrijft hoe u het appa-
raat voorbereidt voor het gebruik.
3.1 Apparaat uitpakken
Pak het apparaat uit. Verwijder het
verpakkingsmateriaal, de kleefstroken
en de beschermende folie van het
apparaat.
Bewaar het verpakkingsmateriaal voor
het transport of een eventuele terug-
zending.
Informatie
In het apparaat kunnen zich koe- en
watersporen bevinden. Het apparaat is in
de fabriek getest en goedgekeurd.
background
Eerste stappen
97
NL
3.2 Levering controleren
Controleer aan de hand van de volgende
lijst of de levering compleet is. Als er delen
ontbreken, wendt u zich tot uw handelaar
a.u.b.
ū Koeschepje met schroefhulp voor de
waterlter
ū T
eststrook voor het bepalen van de
waterhardheid
3.3 Apparaat opstellen
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
ū P
laats het apparaat niet in vochtige
ruimten.
ū P
laats het apparaat op een stabiel, vlak
en droog oppervlak.
ū P
laats het apparaat niet in de buurt van
gootstenen e.d.
ū P
laats het apparaat niet op een hete
ondergrond.
ū Houd ca. 10cm af
stand van de muur
en andere voorwerpen. De vrije afstand
boven het apparaat moet minstens
20cm bedragen.
ū P
laats het netsnoer zo dat het niet
beschadigd kan worden door scherpe
randen of hete oppervlakken.
3.4 Apparaat aansluiten
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
ū Controleer of de netspanning over-
eenstemt met de bedrijfsspanning die
vermeld is in de technische gegevens
(zie tabel, pagina118).
ū Sluit het apparaat alleen aan op een
correct geïnstalleerde en geaarde
contactdoos. Neem in geval van twijfel
contact op met een elektricien.
ū De contactdoos moet minstens met
een 10-A-zekering beveiligd zijn.
3.5 Apparaat de eerste keer
inschakelen
Bij de eerste ingebruikname kunt u de taal,
de tijd en de waterhardheid instellen. U
kunt de instellingen op een later tijdstip
veranderen (zie hoofdstuk8, pagina108
en hoofdstuk9.8, pagina115).
Om de waterhardheid te bepalen, gebruikt
u het meegeleverde teststrookje. Neem de
instructies op de verpakking van het test-
strookje en de tabel Waterhardheidsklasse,
pagina118 in acht.
Informatie
Wij adviseren de eerste kopjes koe na de
ingebruikname weg te gieten.
Voorwaarde: het apparaat is opgesteld en
aangesloten.
1. Plaats een bakje onder de uitloop.
2.
Druk op de A
an/Uit-knop.
» De begroeting verschijnt op de
display.
» Het commando voor het uitvoeren
van de setup verschijnt op de dis-
play: Please Setup the machine.
» De toets "menu/ok" knippert.
3.
Bevestig met "menu/ok".
» Het menu
Language verschijnt.
4. Kies met de "pijltoetsen" uw taal. Beves-
tig met "menu/ok".
» Het menu
Tijd verschijnt.
5. Kies met de "pijltoetsen" het uur en
de minuten. Bevestig uw instellingen
telkens met "menu/ok".
» Het menu
Waterhardheid verschijnt.
6.
K
ies met de "pijltoetsen" de bepaalde
waterhardheid of bevestig de vooringe-
stelde waarde met "menu/ok".
» D
e instructie Watertank vullen en
plaatsen a.u.b. verschijnt.
7.
V
erwijder de watertank. Spoel de
watertank uit met schoon water. Plaats
de waterlter erin (zie hoofdstuk
Waterlter plaatsen“ op pagina 116).
Vul de watertank met vers water en
breng hem opnieuw aan.
» Het appar
aat wordt opgewarmd en
voert een automatische spoeling uit.
» Op de displa
y verschijnt de
stand-by-indicatie en het com-
mando Bonen vullen.
8.
V
ul het bonenreservoir met koebo-
nen. Lees ook het hoofdstuk Bonenre-
servoir vullen en BeanSelect gebruiken,
pagina99.
background
Basisprincipes van de bediening
98
NL
4 Basisprincipes van de
bediening
In dit hoofdstuk zijn de principiële
bedieningsstappen beschreven voor het
dagelijks gebruik van het apparaat.
4.1 Apparaat in- en
uitschakelen
Lees het hoofdstuk3.5, pagina97 voor u
het apparaat voor de eerste keer inscha-
kelt.
Informatie
ū Bij het in- en uitschakelen voert het
apparaat een automatische spoeling
uit.
ū Het spoelwater komt ook in het lek-
bakje terecht.
ū De automatische spoeling bij uitscha-
keling kan in het menu Instellingen
worden in- of uitgeschakeld.
Apparaat inschakelen
1.
P
laats een bakje onder de uitloop.
2. Druk op de Aan/Uit-knop.
» De begroeting verschijnt op de display.
» Het apparaat wordt opgewarmd en
voert een automatische spoeling uit.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Apparaat uitschakelen
1. Plaats een bakje onder de uitloop.
2. Druk op de Aan/Uit-knop.
» Het apparaat voert een automatische
spoeling uit.
» Het apparaat wordt nu uitgeschakeld.
Informatie
ū Het apparaat wordt automatisch uit-
geschakeld als het gedurende langere
tijd niet wordt bediend. Ook in dit
geval wordt een automatische spoeling
uitgevoerd.
ū De uitschakeltijd kunt u instellen in
het menu Auto-o, zie hoofdstuk8.5,
pagina109.
ū A
ls sinds het inschakelen geen drank
werd bereid of de watertank leeg is,
wordt er geen spoeling uitgevoerd.
4.2 Gebruik van het
bedieningsveld
De belangrijkste functies zijn bereikbaar
via het bedieningsveld.
Druk met een vingertop op de bedie-
ningstoets. Het bedieningsveld reageert
niet als u het met een stift of andere voor-
werpen aanraakt.
Alleen de bedieningstoetsen die u in de
actuele toestand van het apparaat kunt
gebruiken zijn verlicht.
Gebruik de volgende acties voor de bedie-
ning van het bedieningsveld:
Kort drukken
Druk kort op een bedie-
ningstoets om een functie
te selecteren.
Lang drukken
Houd een bedieningstoets
langer dan 2seconden
ingedrukt om een even-
tueel beschikbare tweede
functie te selecteren.
"+" of "–" drukken
Druk op "+" of "–" om
de actuele waarde te
verhogen of te verlagen.
Houd een toets ingedrukt
om de waarde continu te
veranderen.
Op de slider drukken
Druk op de slider om een
waarde te kiezen.
background
Basisprincipes van de bediening
99
NL
Over de slider vegen
Druk en veeg over de slider
om de actuele waarde te
verhogen of te verlagen.
4.3 Navigeren in het menu
Om individuele dranken in te stellen en
voor het onderhoud en de verzorging
moet u het menu oproepen op de display
en in het menu navigeren.
Neem de aanwijzingen op de display in
acht.
Bereidingstoetsen
Espresso
Koffiesterkte
Sterk
Bevestigen met OK
Afb. 6: Voorbeeld: display met bedie-
ningstoetsen
Om te navigeren in het menu staan de
volgende mogelijkheden ter beschikking:
Menu oproepen en keuze bevestigen
Houd de toets "menu/ok" langer
dan 2seconden ingedrukt om het
menu op te roepen.
Druk kort op de toets "menu/ok" om uw
selectie te bevestigen.
Navigeren in het menu
Druk op de "pijltoetsen" om in
het menu omlaag of omhoog te
navigeren. Houd een "pijltoets" ingedrukt,
om snel om te schakelen tussen de menu-
punten.
Menu verlaten
Kies met de "pijltoetsen" het
commando Exit en bevestig met
"menu/ok" om een menu te verlaten.
Verlaat de submenu's die alleen informatie
bevatten en waar u geen instellingen kunt
uitvoeren met "menu/ok".
Submenu's oproepen
Enkele functies van het apparaat bereikt u
door na elkaar meerdere submenu's op te
roepen.
Het oproepen van submenu's gebeurt
altijd op dezelfde manier. Als voorbeeld
wordt hier het oproepen van het pro-
gramma Ontkalken beschreven.
Onderhoud
Exit
Spoeling
Easy Cleaning
Reiniging melksysteem
Reiniging koffiesysteem
Ontkalking
Filter
Afb. 7: Naar het programma Ontkalken
navigeren
1.
Houd de t
oets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Kies met de "pijltoetsen" Onderhoud en
bevestig met "menu/ok".
3.
K
ies met "pijltoetsen" Ontkalking en
bevestig met "menu/ok".
De selectie van de functies wordt in deze
gebruiksaanwijzing altijd verkort weerge-
geven:
Na
vigeer naar het menu Onderhoud >
Ontkalking.
4.4 Bonenreservoir vullen en
BeanSelect gebruiken
Gebrande koebonen verliezen hun
aroma. Doe daarom niet meer koe bonen
in het bonenreservoir dan u de komende
3 – 4dagen gebruikt.
Dankzij het 2-vaks-bonenreservoir kunt
u voor verschillende koespecialiteiten
twee verschillende koesoorten gebrui-
ken. U kunt bijvoorbeeld één vak met
espresso-bonen vullen en het andere met
café-crème-bonen.
background
Basisprincipes van de bediening
100
NL
OPGELET
Door het gebruik van ongeschikte
koesoorten kan het maalwerk verstopt
raken.
G
ebruik geen gevriesdroogde of geka-
ramelliseerde koebonen.
V
ul het bonenreservoir niet met gema-
len koe.
Automatische Bean Select, model
BARISTATS
2
30
35
36
Afb. 8: 2-vaks-bonenreservoir BARISTATS
De automatische BeanSelect zorgt ervoor
dat voor verschillende koespecialiteiten
automatisch de optimale koebonen
worden gekozen. Voor specialiteiten op
espresso-basis worden koebonen uit het
linker bonenvak1(35) gebruikt, specia-
liteiten op basis van café-crème worden
met bonen uit het rechter bonenvak2(36)
gemaakt.
De volgende tabel toont de toewijzing van
de bonenvakken aan de verschillende kof-
especialiteiten. U kunt de instellingen zelf
wijzigen (zie hoofdstuk6.2, pagina106).
Bonenvak Koespecialiteit
1 (35)
Espresso, Cappuccino,
Latte Macchiato
2 (36)
Café crème
Informatie
ū Bij elk maalproces wordt het maalwerk
leeggemalen. Toch kan een minimale
vermenging van de koesoorten
optreden.
ū Het leegmalen zorgt voor een ander
geluid, dat is normaal.
Manuele Bean Select, BARISTAT en SE
2
3
Afb. 9: 2-vaks-bonenreservoir BARISTAT
en SE
Met de schuifschakelaar "BEANSELECT" (3)
kunt u omschakelen tussen de vakken van
het bonenreservoir (2).
VOORZICHTIG
Bij het omschakelen van het bonenvak
blijft bij de BARISTAT en SE een rest-
hoeveelheid koebonen achter in het
maalwerk. De eerste twee koes na het
omschakelen op coeïnevrije bonen
kunnen nog coeïne bevatten. Dit kan
gezondheidsproblemen veroorzaken bij
personen met een coeïne-allergie.
Personen met een coeïne-allergie
mogen na het omschakelen pas de
derde koe consumeren.
Informatie
ū Als de schuifschakelaar op de middelste
positie staat, komen er geen bonen in
het maalwerk.
Koebonen vullen
1. Open het deksel van het 2-vaks-bonen-
reservoir(2).
2. Vul de bonenvakken met koebonen.
3. Sluit het deksel van het 2-vaks-bonen-
reservoir.
background
Basisprincipes van de bediening
101
NL
Met de toets "BEANSelect" (30) (model
BARISTATS) resp. de schuifschakelaar
"BeanSelect" (3) (model BARISTAT en SE)
kunt u voor de bereiding een bonensoort
kiezen (zie hoofdstuk5.6, pagina104).
4.5 Gemalen koe gebruiken
Voor de bereiding van koespecialiteiten
kunt u ook gemalen koe gebruiken.
OPGELET
Door het gebruik van ongeschikte
koesoorten kan de zetgroep verstopt
raken.
Gebruik geen instantproducten.
Doe maximaal één koeschepje gema-
len koe in de vulkoker.
4
Afb. 10: Vulkoker
1.
Open het deksel v
an de vulkoker(4).
2.
G
ebruik het meegeleverde koe-
schepje voor de dosering.
Doe maximaal één koeschepje gema-
len koe in de vulkoker.
3.
Sluit het deksel v
an de vulkoker.
4. Volg de beschrijving in de hoofdstuk-
ken5 tot 7.
Informatie
ū Bij het gebruik van gemalen koe
is de bereiding van twee kopjes niet
mogelijk.
ū Als u binnen 3 minuten na het openen
van de vulkoker geen koe bereidt,
wordt het apparaat automatisch omge-
schakeld op de bonenmodus en valt de
gemalen koe in de residubak.
4.6 Watertank vullen
Gebruik voor een optimaal koegenot
alleen vers en koud water zonder koolzuur.
Ververs het water dagelijks.
Informatie
De kwaliteit van het water is bepalend
voor de smaak van de koe. Gebruik
daarom een waterlter (zie hoofd-
stuk9.8, pagina115 en hoofdstuk9.9,
pagina116).
1
Afb. 11: Watertank
1.
Open het deksel v
an de watertank en
trek de watertank(1) aan de handgreep
omhoog uit het apparaat.
2. Vul de watertank met water.
Neem de maximale vulhoeveelheid van
1,8 liter in acht.
3. Plaats de watertank langs de boven-
kant in het apparaat en sluit het deksel.
4.7 Uitloop instellen
De uitloop(7) is in hoogte verstelbaar.
Zorg voor een zo klein mogelijke afstand
tussen uitloop en kopje. Verplaats de
uitloop afhankelijk van het kopje omhoog
of omlaag.
background
Basisprincipes van de bediening
102
NL
7
Afb. 12: In de hoogte verstelbare uitloop
4.8 Melk gebruiken
Gebruik voor een optimaal koegenot
gekoelde melk.
Afhankelijk van het model kunt u het mee-
geleverde melkkannetje of de melkslang
en een normale melkverpakking gebrui-
ken.
Melkkannetje aansluiten (afhankelijk van
het model)
Doe niet meer melk in het melkreservoir,
dan u onmiddellijk wilt consumeren.
7
15
37
38
Afb. 13: Melkkannetje aansluiten op het
apparaat (afbeelding kan afwijken)
1. Doe de gewenste hoeveelheid melk in
het melkkannetje(38).
2. Schuif de uitloop (7) omlaag.
3. Verbind de melkslang(37) met het
melkkannetje en met de aanslui-
ting(15) aan de uitloop.
Informatie
Bewaar het gevulde melkkannetje in de
koelkast.
Melkslang aansluiten (afhankelijk van
het model)
15
7
39
37
Afb. 14: Melkslang aansluiten op het
apparaat
1.
S
chuif de uitloop (7) omlaag.
2. Verbind de melkslang(37) met de
aansluiting aan de uitloop(15).
3.
S
teek de melkslang in een normale
melkverpakking(39).
4.9 Lekbakje en container voor
koeresidu leegmaken
Als het lekbakje(9) en de residubak(8) vol
zijn, vraagt het apparaat om deze te legen.
De zichtbare vlotter(18) wijst eveneens
op een gevuld lekbakje. Leeg steeds beide
bakjes.
8
18
9
Afb. 15: Lekbakje, residubak en vlotter
background
Dranken bereiden
103
NL
1. Trek het lekbakje(9) naar voren uit het
apparaat.
2.
V
erwijder de residubak(8) en leeg
deze.
3. Leeg het lekbakje.
4.
Z
et de residubak weer terug.
5.
S
chuif het lekbakje tot tegen de aan-
slag in het apparaat.
Informatie
De vraag voor het legen van het lekbakje
en de residubak verschijnt na een vastge-
legd aantal bereidingen. Als u de bakjes in
uitgeschakelde toestand leegt, dan wordt
dit niet geregistreerd door het apparaat.
Het kan dus gebeuren dat u gevraagd
wordt om de bakjes te legen alhoewel het
lekbakje en de residubak niet gevuld zijn.
5 Dranken bereiden
Voor de bereiding van dranken bestaan er
drie mogelijkheden:
ū standaar
dbereiding met berei-
dingstoetsen en recepten (model
BARISTA TS),
ū bereiding met gewijzigde drankinstel-
lingen (zie hoofdstuk6, pagina105),
ū gebruik v
an de persoonlijke instel-
lingen met de My
-Coee-functie (zie
hoofdstuk7, pagina106).
In dit hoofdstuk wordt de standaardberei-
ding beschreven.
Opgelet:
ū In de voorraadbakken moet voldoende
koe en water aanwezig zijn. Anders
vraagt het apparaat u om bij te vullen.
ū On
tbrekende melk wordt door het
apparaat niet gemeld.
ū Bij selec
tie van een drank met melk
moet het melkkannetje of een normale
melkverpakking zijn aangesloten.
ū D
e bakjes voor de dranken moeten
groot genoeg zijn.
ū D
e display moet voor de drankberei-
ding de stand-by-indicatie weergeven.
ū De drankafgifte wordt automatisch
beëindigd.
ū Na een drankbereiding met melk
vraagt het apparaat automatisch om
het Easy-Cleaning-programma.
5.1 Espresso en café crème
bereiden
1. Plaats een bakje onder de uitloop.
2. Druk op de toets "Espresso" of "Café
Crème".
» Dr
ank wordt bereid.
3. Verwijder het kopje of glas.
5.2 Cappuccino en latte mac-
chiato bereiden
Voorwaarde: melk is aangesloten.
1.
P
laats een bakje onder de uitloop.
2.
Druk op de t
oets "Cappuccino" of "Latte
Macchiato".
» Drank wordt bereid.
» Op de display verschijnt Easy Cle-
aning? (OK voor start).
3. Verwijder het kopje of glas.
4. Voer het Easy-Cleaning-programma uit
of bereid andere dranken voor en voer
het programma daarna uit, zie hoofd-
stuk9.4, pagina113.
5.3 Melkschuim en warme
melk bereiden
De bereiding van melkschuim en warme
melk is bijna identiek.
Voorwaarde: melk is aangesloten.
1. Plaats een bakje onder de uitloop.
2. Druk op de toets "Melkschuim/Melk".
a) Melkschuim = toets kort indrukken
b) Warme melk = toets ingedrukt hou-
den (2seconden)
» De melkuitgifte begint.
background
Dranken bereiden
104
NL
» Op de display verschijnt Easy Cle-
aning? (OK voor start).
3.
V
erwijder het kopje of glas.
4.
V
oer het Easy-Cleaning-programma uit
of bereid andere dranken voor en voer
het programma daarna uit, zie hoofd-
stuk9.4, pagina113.
5.4 Heet water bereiden
1. Plaats een bakje onder de uitloop.
2.
Druk op de t
oets "Heet water".
» D
e uitgifte van het hete water
begint.
3. Verwijder het kopje of glas.
5.5 Dranken met recepten
bereiden (alleen model
BARISTA
TS)
Informatie
Sluit bij selectie van een recept met melk
het melkkannetje of een normale melkver-
pakking aan.
De directe start van recepten werkt voor
alle dranken op dezelfde manier. Als
voorbeeld wordt hier de selectie van een
lungo beschreven.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Plaats een bakje onder de uitloop.
2. Druk net zo vaak op de toets "My Cof-
fee/recepten" tot het proel Recepten
verschijnt en bevestig met "menu/ok".
» De receptselectie verschijnt op de
display.
Als alternatief kunt u ook de toets "My
Coee/recepten" 2 seconden lang
indrukken om direct naar de receptse-
lectie te gaan.
3.
K
ies met de "pijltoetsen" Lungo, en
bevestig met "menu/ok".
4.
V
erwijder het kopje of glas.
5.6 Drankinstellingen voor
en tijdens de bereiding
wijzigen
U kunt de drankinstellingen voor en
tijdens de bereiding wijzigen.
Informatie
Deze instellingen gelden alleen voor de
huidige bereiding.
Drankinstellingen vóór de bereiding
wijzigen
U kunt de bonensoort, de totale hoeveel-
heid, de koesterkte en het koearoma
wijzigen voor u een drank kiest.
Informatie
Het koearoma wordt ingesteld met de
in
tenseAroma-functie. U kunt kiezen uit
STANDARD en INTENSE. Bij de instelling
INTENSE is de zettijd langer en krijgt de
koe een veelzijdiger aroma.
K
ies met de toets "BEANSelect" (model
BARISTATS) resp. de schuifschakelaar
"BeanSelect" (model BARISTAT en SE)
een bonensoort.
14:38
STANDARD
INTENSE
Stel voor de keuze van een koespeci-
aliteit met de slider "Drankhoeveelheid"
een hoeveelheid in.
S
tel met de slider "Koesterkte" de
koesterkte in voor u een koespeci-
aliteit kiest.
Stel met de "pijltoetsen" het koe-
aroma in.
Informatie
ū Bij de bereiding van latte macchiato en
cappuccino wordt de totale drank-
hoeveelheid volgens een vastgelegde
verhouding verdeeld in een koe- en
een melkhoeveelheid.
background
Drankinstellingen permanent wijzigen
105
NL
ū Als u binnen 1 minuut geen drank
bereidt, schakelt het apparaat terug
naar de standaardinstellingen.
Drankinstellingen tijdens de bereiding
wijzigen
U kunt de drankhoeveelheid en de koes-
terkte ook tijdens de bereiding wijzigen.
Stel tijdens de afgifte van een drank
(koe of melk) met de slider "Drank-
hoeveelheid" de gewenste drankhoe-
veelheid in.
Stel tijdens het maalproces met de
slider "Koesterkte" de koesterkte in.
5.7 Drankbereiding
onderbreken
Om de drankbereiding voortijdig te onder-
breken, drukt u nogmaals op de gekozen
bereidingstoets.
5.8 Twee dranken tegelijk
bereiden
Met de toets "2 kopjes" bereidt u
tegelijkertijd twee dranken. De
bereiding van twee kopjes is niet mogelijk
voor de dranken – americano, long black,
heet water, melk en melkschuim. Bij de
bereiding van twee kopjes voert het appa-
raat twee maalprocessen uit.
7
26
Afb. 16: Bereiding van twee kopjes
1. Plaats twee kopjes onder de uitloop(7).
2.
Druk op de k
nop "2 kopjes"(26).
3.
V
olg de bereidingsinstructies van de
desbetreende specialiteit.
Informatie
ū De instelling geldt alleen voor de vol-
gende bereiding.
ū A
ls u binnen 1 minuut geen drank
bereidt, schakelt het apparaat terug
naar de bereiding van één kopje.
6 Drankinstellingen perma-
nent wijzigen
Het apparaat biedt meerdere mogelijk-
heden voor de bereiding van koespeci-
aliteiten. U kunt vooringestelde recepten
gebruiken of de drankinstellingen perma-
nent aanpassen.
6.1 Recepten kiezen
Aan de bereidingstoetsen kunt u opgesla-
gen recepten toewijzen. Bij het indrukken
van de desbetreende bereidingstoets
wordt dan het recept gebruikt.
De volgende recepten staan ter beschik-
king:
ū E
spresso: espresso (standaard),
ristretto, lungo, espresso doppio,
ristretto doppio.
ū Café crème: café crème (standaard),
café crème doppio, americano, ameri-
cano extra shot, long black, red eye*,
black eye*, dead eye*.
ū C
appuccino: cappuccino (standaard),
espresso macchiato, café latte, café au
lait, at white.
ū La
tte macchiato: latte macchiato (stan-
daard), latte macchiato extra shot, latte
macchiato triple shot.
De met een * gemarkeerde recepten zijn
alleen beschikbaar bij de BARISTATS.
De selectie van de recepten werkt voor alle
dranken op dezelfde manier. Als voorbeeld
beschrijven wij hier de selectie van een
ristretto.
background
Persoonlijke instellingen – „MyCoee“
106
NL
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1.
Houd de t
oets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2.
Na
vigeer naar het menu Bereidingstoet-
sen > Espresso > Recepten.
3. Kies met de "pijltoetsen" Ristretto en
bevestig met "menu/ok".
4.
K
ies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
» Bij de v
olgende espresso-bereidingen
wordt het recept Ristretto gebruikt.
Informatie
ū De selectie van een recept blijft geldig
tot deze opnieuw wordt gewijzigd.
ū Bij de Bar
ista TS kunt u met de toets
"MyCoee/recepten" de recepten ook
direct selecteren (zie hoofdstuk5.5,
pagina104).
6.2 Preselecties wijzigen
Afhankelijk van de drank kunt u de vol-
gende preselecties wijzigen:
koehoeveelheid, schuimhoeveelheid,
melkhoeveelheid, hoeveelheid heet water,
temperatuur, soort (alleen model BARISTA
TS), koesterkte en koearoma.
Het aanpassen van de drankinstellingen
is voor alle dranken bijna identiek. Als
voorbeeld wordt hier het wijzigen van de
koesterkte voor een espresso beschre-
ven.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1.
Houd de t
oets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu v
erschijnt op de display.
2.
Na
vigeer naar het menu Bereidingstoet-
sen > Espresso > Koesterkte.
3. Kies met de "pijltoetsen" de gewenste
koesterkte en bevestig met "menu/
ok".
4.
K
ies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de displa
y verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
» Bij de volgende espresso-bereidingen
wordt de geselecteerde koesterkte
gebruikt.
Informatie
De preselecties blijven geldig tot ze
opnieuw gewijzigd worden.
7 Persoonlijke instellingen
– „MyCoee“
Met de functie MyCoee kunt u persoon-
lijke drankinstellingen opslaan en toewij-
zen aan een gebruiker.
7.1 Persoonlijke gebruikers-
proelen bewerken
Bij de BARISTAT en SE kunnen maximaal
vier en bij de BARISTATS maximaal acht
gebruikersproelen worden gebruikt.
Naam van een gebruikersproel wijzigen
U kunt de namen van de gebruikersproe-
len wijzigen.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2.
Na
vigeer naar het menu My Coee.
3. Kies met de "pijltoetsen" een gebruiker
en bevestig met "menu/ok".
4.
K
ies met de "pijltoetsen" Naam wijzigen
en bevestig met "menu/ok".
» Het menu v
oor de selectie van
afzonderlijke tekens verschijnt.
background
Persoonlijke instellingen – „MyCoee“
107
NL
5. Kies met de "pijltoetsen" afzonderlijke
tekens en bevestig telkens met "menu/
ok".
6.
K
ies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de displa
y verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Gebruikersproel activeren/deactiveren
Alleen gebruikers met een geactiveerd
proel staan ter beschikking.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1.
Houd de t
oets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu My Coee.
3.
K
ies met de "pijltoetsen" een gebruiker
en bevestig met "menu/ok".
4. Kies met de "pijltoetsen" Actief/Non-ac-
tief en bevestig met "menu/ok".
5.
K
ies met de "pijltoetsen" Actief of
Non-actief en bevestig met "menu/ok".
6. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de displa
y verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
7.2 Persoonlijke instellingen
kiezen/wijzigen
Afhankelijk van de drank kunt u de
volgende instellingen toewijzen aan een
gebruiker:
recepten, koehoeveelheid, schuimhoe-
veelheid, melkhoeveelheid, hoeveelheid
heet water, temperatuur, soort (alleen
model BARISTATS), koesterkte en koe-
aroma.
De toewijzing van persoonlijke instel-
lingen aan een gebruiker werkt altijd op
dezelfde manier. Als voorbeeld wordt hier
het instellen van de koehoeveelheid
voor een cappuccino beschreven.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu v
erschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu My Coee.
3. Kies met de "pijltoetsen" een gebruiker
en bevestig met "menu/ok".
4. Navigeer naar het menu Cappuccino >
Koehoeveelheid.
5. Kies met de "pijltoetsen" een hoeveel-
heid en bevestig met "menu/ok"
6. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
» Bij de volgende bereiding van een cap-
puccino door deze gebruiker wordt de
gewenste koehoeveelheid gebruikt.
7.3 Dranken met persoonlijke
instellingen bereiden
Model BARISTATS.
Model BARISTAT en SE.
De bereiding van dranken met de MyCof-
fee-functie werkt voor alle dranken op
dezelfde manier. Als voorbeeld wordt
hier de bereiding van een cappuccino
beschreven.
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie en de melk is aange-
sloten.
1. Plaats een bakje onder de uitloop.
2. Druk meermaals op de "MyCof-
fee"-toets tot de gewenste gebruiker
op de display verschijnt.
3. Druk op de toets "Cappuccino".
» De drankafgifte begint en wordt
automatisch beëindigd.
4. Verwijder het kopje of glas.
» Op de display verschijnt Easy Cle-
aning? (OK voor start).
5. U kunt het Easy Cleaning-programma
uitvoeren of meer dranken bereiden.
a) Voer het Easy Cleaning-programma
uit. Volg hiervoor de aanwijzingen
op de display, zie hoofdstuk9.4,
pagina113.
background
Basisinstellingen wijzigen
108
NL
b) Bereid verdere dranken en voer het
Easy Cleaning-programma later uit.
» Op de displa
y verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Informatie
ū Om de MyCoee-functie te verlaten,
drukt u meermaals op de toets "MyCof-
fee" tot de stand-by-indicatie verschijnt.
ū Als u binnen 3 minuten geen drank
bereidt, dan schakelt het apparaat
automatisch op de stand-by-indicatie.
8 Basisinstellingen wijzigen
In dit hoofdstuk worden bedieningsstap-
pen verklaard waarmee de basisinstellin-
gen van het apparaat worden gewijzigd.
8.1 Taal instellen
U kunt de taal van de displayteksten
instellen.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu v
erschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Instellingen >
Taal.
3. Kies met de "pijltoetsen" een taal en
bevestig met "menu/ok".
4. Verlaat het menu met het commando
Exit.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
8.2 Tijd instellen
U kunt de op de display weergegeven tijd
instellen.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Instellingen >
Tijd.
3.
K
ies met de "pijltoetsen" de uren en
de minuten. Bevestig uw instellingen
telkens met "menu/ok".
4.
V
erlaat het menu met het commando
Exit.
» Op de displa
y verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Informatie
Als u de tijdweergave op de display wilt
onderdrukken, stelt u de tijd in op 00:00.
8.3 Automatische BeanSelect
activeren/deactiveren
(alleen model BARISTATS)
U kunt de automatische selectie van de
bonensoort activeren of deactiveren.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu v
erschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Instelling >
Auto BeanSelect.
3. Kies met de "pijltoetsen" Actief of
Non-actief en bevestig met "menu/ok".
4. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
8.4 Energiebespaarmodus
instellen
De energiebespaarmodus verlaagt de
verwarmingstemperatuur en schakelt de
verlichting op het bedieningsveld uit. De
toets "menu/ok" blijft branden.
Als u het apparaat gedurende langere tijd
niet bedient, wordt het na een ingestelde
tijd automatisch in de energiebespaar-
modus gezet. In het menu Energiebe-
spaarmodus stelt u de tijdsduur in voor de
activering van de energiebespaarmodus.
background
Basisinstellingen wijzigen
109
NL
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1.
Houd de t
oets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2.
Na
vigeer naar het menu Energiebe-
spaarmodus.
3. Kies met de "pijltoetsen" een tijdsduur
en bevestig met
"menu/ok".
4.
V
erlaat het menu met het commando
Exit.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Informatie
ū Met de toets "menu/ok" beëindigt u de
energiebespaarmodus.
ū D
e energiebespaarmodus kan niet vol-
ledig gedeactiveerd worden. Uiterlijk
na 4 uur zonder bediening wordt het
apparaat in de energiebespaarmodus
geschakeld.
8.5 Automatische uitschake-
ling instellen
Als u het apparaat gedurende langere tijd
niet bedient, wordt het na een ingestelde
tijd automatisch uitgeschakeld. In het
menu Auto Uit stelt u de tijdsduur voor het
uitschakelen in. U kunt ook een precies
tijdstip vastleggen.
Informatie
Als tijdsduur en tijdstip tegelijk geac-
tiveerd zijn, wordt het apparaat uitge-
schakeld na de gebeurtenis die het eerst
optreedt.
Tijdsduur voor automatische uitschake-
ling instellen
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Auto Uit > Uit
na...
3.
K
ies met de "pijltoetsen" een tijd en
bevestig met "menu/ok".
4. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de displa
y verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Tijdstip voor automatische uitschakeling
instellen
In de fabrieksinstelling is het uitschakel-
tijdstip gedeactiveerd.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu v
erschijnt op de display.
2.
Na
vigeer naar het menu Auto Uit > Uit
om...
3. Kies met de "pijltoetsen" de uren en
de minuten. Bevestig uw instellingen
telkens met "menu/ok"
4. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de displa
y verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Informatie
Om het automatische uitschakeltijdstip te
deactiveren, stelt u het
uitschakeltijdstip in op 00:00.
8.6 Spoeling activeren/
deactiveren
Het koesysteem wordt altijd onmiddel-
lijk na inschakeling gespoeld. Alleen de
uitschakelspoeling kan worden geac-
tiveerd/gedeactiveerd. Als deze geac-
tiveerd, is, wordt het koesysteem na
uitschakeling gespoeld.
Een permanente uitschakeling wordt niet
aanbevolen.
background
Basisinstellingen wijzigen
110
NL
Uitschakelspoeling activeren/
deactiveren
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1.
Houd de t
oets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu v
erschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Instellingen >
Uitschakelspoeling.
3.
K
ies met de "pijltoetsen" Actief of
Non-actief en bevestig met "menu/ok".
4. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de displa
y verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
8.7 Terugzetten op de
fabrieksinstellingen
U kunt het apparaat terugzetten op de
fabrieksinstellingen.
Informatie
Als u het apparaat reset naar de fabrieksin-
stellingen, gaan alle persoonlijke instel-
lingen verloren, ook de instellingen in het
menu My Coee.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu v
erschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Instellingen >
Fabrieksinstellingen.
3. Kies met de "pijltoetsen" Resetten en
bevestig met "menu/ok".
4.
Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
8.8 Menu Statistiek en Systeem
Statistiek
In het menu Statistiek ontvangt u informa-
tie over het aantal drankbereidingen en de
verzorging.
Systeem
In het menu Systeem ontvangt u informa-
tie over de softwareversie en toegang tot
de functie Ontluchten, zie „1.1 Overzicht
van het apparaat“ op pagina 93.
8.9 Maalgraad instellen
De maalgraad van de koebonen heeft
invloed op de smaak van de koe. De
maalgraad werd voor de levering optimaal
ingesteld.
11
12
Afb. 17: Maalgraad instellen
1. Open het afdekpaneel(11). Grijp
daarvoor in de uitsparing aan de rech-
terkant van het apparaat en trek het
afdekpaneel omhoog.
2. Beweeg de hendel(12) naar voren of
naar achteren.
ū naar achteren = maalgraad grover
ū naar voren = maalgraad jner
3. Sluit het afdekpaneel. Plaats het
afdekpaneel aan de onderkant in het
apparaat en zwenk het omhoog tot het
vastklikt.
background
Verzorging en onderhoud
111
NL
Informatie
ū Als u de maalgraad jner instelt, wordt
de koe sterker.
ū D
e maalgraad is optimaal ingesteld
als de koe gelijkmatig uit de uitloop
stroomt en er een jne, vaste crema
ontstaat.
8.10 Aansluiting voor de
melkslang ombouwen
(afhankelijk van model)
Optioneel kan de melkslang aan de linker-
of de rechterkant van de uitloop worden
aangesloten.
7
43
43
Afb. 18: Toevoer draaien, 1
41
42
43
43
40
Afb. 19: Toevoer draaien, 2
1.
T
rek de melkslang van het apparaat.
2.
D
uw de uitloop (7) helemaal omlaag.
3. Druk met twee vingers van één hand
de vergrendeling(43) van de melkeen-
heid(40) in en trek de melkeenheid
omlaag van de uitloop.
4. Trek de melkverdeler(41) omhoog uit
de melkeenheid.
5. Draai de toevoer(42) 180°.
De montage gebeurt in de omgekeerde
volgorde.
Informatie
Schuif de melkeenheid(41) bij de mon-
tage met beide handen op de uitloop (7).
Zorg ervoor dat de vergrendeling(43) aan
beide kanten hoorbaar vastklikt.
9 Verzorging en onderhoud
Door regelmatige reiniging en onderhoud
zorgt u voor een permanent hoge kwali-
teit van uw koespecialiteiten.
9.1 Algemene reiniging
Reinig het apparaat geregeld. Verwijder
externe verontreinigingen door melk en
koe onmiddellijk.
OPGELET
Het gebruik van ongeschikte reinigings-
middelen kan krassen veroorzaken op de
oppervlakken van het apparaat.
Gebruik geen schurende doeken, spon-
zen of reinigingsmiddelen.
Voorwaarde: het apparaat is uitgescha-
keld.
R
einig het apparaat aan de buitenkant
met een zachte, vochtige doek en een
normaal vaatwasmiddel.
W
as het lekbakje en de residubak af
met een zachte, vochtige doek en een
normaal vaatwasmiddel.
Reinig het bonenreservoir met een
zachte, droge doek.
9.2 Koesysteem spoelen
Bij het spoelen worden de buisjes van de
uitloop en de inwendige delen van het
koesysteem gespoeld. Daardoor komt
er ook spoelwater uit het systeem in het
lekbakje terecht.
background
Verzorging en onderhoud
112
NL
Bij niet gedeactiveerde uitschakelspoeling
voert het apparaat bij het in- en uitschake-
len een spoeling van het koesysteem uit.
U kunt de spoeling ook manueel uitvoe-
ren.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Plaats een bakje onder de uitloop.
2.
Houd de t
oets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu v
erschijnt op de display.
3. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Spoeling.
4.
K
ies met de "pijltoetsen" Start en beves-
tig met "menu/ok".
» Het koesysteem wordt gespoeld.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
9.3 Zetgroep reinigen
Om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij de zetgroep eenmaal per
week te reinigen.
11
Afb. 20: Zetgroep demonteren, 1
14
44
Afb. 21: Zetgroep demonteren, 2
45
Afb. 22: Zetgroep reinigen
Voorwaarde: het apparaat is uitgescha-
keld.
1. Open het afdekpaneel(11). Grijp
daarvoor in de uitsparing aan de rech-
terkant van het apparaat en trek het
afdekpaneel omhoog.
2. Houd de rode knop(44) aan de hendel
van de zetgroep(14) ingedrukt en draai
deze met de wijzers van de klok mee
tot hij vastklikt.
3. Trek de zetgroep aan de greep uit het
apparaat.
4. Spoel de volledige zetgroep aan alle
kanten zorgvuldig af onder stromend
water. Zorg er met name voor dat er
geen koeresten meer aanwezig zijn in
de zeef(45).
5. Laat de zetgroep uitdruppelen.
6. Verwijder met een zachte, droge doek
de koeresten van de oppervlakken in
het apparaat.
7. Plaats de zetgroep in het apparaat.
Houd de rode hefboom aan de greep
van de zetgroep ingedrukt en draai de
background
Verzorging en onderhoud
113
NL
greep tegen de wijzers van de klok in
tot deze aan de aanslag vastklikt.
8.
Sluit het af
dekpaneel. Plaats het
afdekpaneel aan de onderkant in het
apparaat en zwenk het omhoog tot het
vastklikt.
9.4 Programma „Easy Cleaning“
Met het Easy Cleaning-programma wordt
het melksysteem gespoeld.
Na elke bereiding van een drank met melk
vraagt het apparaat om het Easy Cle-
aning-programma uit te voeren.
U kunt het Easy Cleaning-programma ook
manueel uitvoeren.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1.
P
laats een bakje onder de uitloop.
2.
Houd de t
oets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu v
erschijnt op de display.
3.
Na
vigeer naar het menu Onderhoud >
Easy Cleaning.
4. Kies met de "pijltoetsen" Start en beves-
tig met "menu/ok".
5.
V
olg de instructies op de display tot het
EasyCleaning-programma beëindigd is.
» Op de displa
y verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
9.5 Programma „Melksysteem
reinigen“
Met dit programma wordt het
melksysteem gereinigd met behulp van
een melksysteemreiniger.
Met het oog op een goede hygiëne en
om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij het reinigingsprogramma
eenmaal per week uit te voeren.
Het reinigingsprogramma duurt onge-
veer 3 minuten en mag niet onderbroken
worden.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte
melksysteemreiniger kan schade aan het
apparaat tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend de melksysteem-
reiniger Melitta® PERFECT CLEAN
Melksysteemreiniger voor volautomati-
sche koemachines.
Neem de gebruiksinstructies op de
verpakking van de melksysteemreini-
ger in acht.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Plaats een bakje met een inhoud van
minstens 0,7liter onder de uitloop (bijv.
de residubak).
2.
Houd de t
oets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
3.
Na
vigeer naar het menu Onderhoud >
Reiniging melksysteem.
4.
K
ies met de "pijltoetsen" Start en beves-
tig met "menu/ok".
5.
V
olg de aanwijzingen op de display tot
het melksysteem-reinigingsprogramma
beëindigd is.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Melkeenheid reinigen
Wij adviseren bovendien de melkeenheid,
de melkslang en het melkkannetje gere-
geld te reinigen.
Informatie
ū Het kunststof melkkannetje (afhanke-
lijk van het model), zonder deksel en
buisje, mag gereinigd worden in de
vaatwasmachine.
ū Het thermo-melkkannetje (afhankelijk
van het model) en zijn onderdelen
mogen niet gereinigd worden in de
vaatwasser.
background
Verzorging en onderhoud
114
NL
7
43
43
Afb. 23: Melkeenheid demonteren, 1
41
42
40
43
43
Afb. 24: Melkeenheid demonteren, 2
1.
T
rek de melkslang van het apparaat.
2.
D
uw de uitloop (7) helemaal omlaag.
3. Druk met twee vingers van één hand
de vergrendeling(43) van de melkeen-
heid(40) in en trek de melkeenheid
omlaag van de uitloop.
4. Trek de melkverdeler(41) omhoog uit
de melkeenheid.
5. Trek de toevoer(42) omhoog uit het
apparaat.
6. Reinig de verschillende delen met
warm water. Gebruik een zachte, voch-
tige doek en een normaal vaatwasmid-
del.
De montage gebeurt in de omgekeerde
volgorde.
Informatie
Schuif de melkeenheid(40) bij de mon-
tage met beide handen op de uitloop (7).
Zorg ervoor dat de vergrendeling(43) aan
beide kanten hoorbaar vastklikt.
9.6 Programma „Koesysteem
reinigen“
Met het reinigingsprogramma worden
koe- en koe-olieresten verwijderd met
behulp van koemachinereiniger.
Om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij het reinigingsprogramma
alle 2 maanden uit te voeren – of als het
apparaat erom vraagt.
Reinig vóór de start van het reinigingspro-
gramma de zetgroep en de binnenruimte
(zie hoofdstuk 9.3, pagina112).
Het reinigingsprogramma duurt ongeveer
15 minuten en mag niet onderbroken
worden.
VOORZICHTIG
Contact met koemachinereiniger kan
irritaties van de ogen en de huid tot
gevolg hebben.
Neem de gebruiksinstructies op de
verpakking van de koemachinereini-
ger in acht.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte kof-
emachinereiniger kan schade aan het
apparaat tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend de reinigingstablet-
ten Melitta® PERFECT CLEAN Reini-
gingstabletten voor volautomatische
koemachines.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2.
Navigeer naar het menu Onderhoud >
Reiniging koesysteem.
3. Kies met de "pijltoetsen" Start en beves-
tig met "menu/ok".
4.
V
olg de aanwijzingen op de display tot
het reinigingsprogramma beëindigd is.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
background
Verzorging en onderhoud
115
NL
9.7 Programma „Ontkalking“
Met het ontkalkingsprogramma worden
kalkafzettingen uit het apparaat verwij-
derd met behulp van koemachine-ont-
kalker.
Om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij het ontkalkingsprogramma
elke 3 maanden uit te voeren – of als het
apparaat erom vraagt.
Bij permanent gebruik van een Melit-
ta-waterlter voert u het ontkalkingspro-
gramma minstens een keer per jaar uit.
Het ontkalkingsprogramma duurt onge-
veer 15 minuten en mag niet onderbroken
worden.
VOORZICHTIG
Contact met ontkalker kan irritaties van
de ogen en de huid tot gevolg hebben.
Neem de gebruiksinstruc
ties op de
verpakking van de ontkalker in acht.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte ont-
kalker kan schade aan het apparaat tot
gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend de vloeibare
ontkalker Melitta® ANTI CALC Vloeibare
ontkalker voor volautomatische koe-
machines.
Neem de gebruiksinstructies op de
verpakking van de ontkalker in acht.
OPGELET
Een ingeschroefde waterlter kan tijdens
het ontkalkingsprogramma beschadigd
raken.
Verwijder de waterlter als het
apparaat erom vraagt (zieAfb. 25,
pagina116).
Leg de waterlter tijdens het ontkal-
kingsprogramma in een bakje met
leidingwater.
Na aoop van het ontkalkingspro-
gramma kunt u de waterlter weer
aanbrengen en verder gebruiken.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1.
Houd de t
oets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2.
Na
vigeer naar het menu Onderhoud >
Ontkalking.
3. Kies met de "pijltoetsen" Start en beves-
tig met "menu/ok".
4.
V
olg de aanwijzingen op de display tot
het ontkalkingsprogramma beëindigd
is.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
9.8 Waterhardheid instellen
De ingestelde waterhardheid beïnvloedt
de ontkalkingsfrequentie. Hoe harder het
water is, des te vaker moet het apparaat
ontkalkt worden.
Informatie
Als u een waterlter gebruikt (zie hoofd-
stuk9.9, pagina116), kunt u geen water-
hardheid instellen.
Bepaal de waterhardheid met de meegele-
verde teststroken. Neem de instructies op
de verpakking van het teststrookje en de
tabel Waterhardheidsklasse, pagina118
in acht.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Instelling >
Waterhardheid.
3. Kies met de "pijltoetsen" de waterhard-
heidsklasse en bevestig met "menu/ok".
4. Verlaat het menu met het commando
Exit.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
background
Verzorging en onderhoud
116
NL
9.9 Waterlter gebruiken
Het gebruik van een waterlter verlengt
de levensduur van het apparaat en het
apparaat hoeft niet zo vaak ontkalkt te
worden. De waterlter ltert kalk en
andere schadelijke stoen uit het leiding-
water.
1
46
47
48
Afb. 25: Waterlter in-/uitschakelen
De waterlter(47) wordt met de schroef-
hulp aan het uiteinde van het meege-
leverde koeschepje(46) in of uit de
schroefdraad(48) op de bodem van de
watertank(1) geschroefd.
Waterlter plaatsen
Informatie
Leg de waterlter enkele minuten in een
bakje met vers leidingwater voor u deze in
de watertank schroeft.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1.
Houd de t
oets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Filter > Filter plaatsen.
3. Kies met de "pijltoetsen" Start en beves-
tig met "menu/ok".
4.
V
olg de verdere aanwijzingen op de
display.
» Na het installer
en van de waterlter is
de waterhardheid aangepast.
» Op de displa
y verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Waterlter vervangen
Vervang de waterlter als het apparaat
erom vraagt.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1.
Houd de t
oets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu v
erschijnt op de display.
2.
Na
vigeer naar het menu Onderhoud >
Filter > Filter vervangen.
3. Kies met de "pijltoetsen" Start en beves-
tig met "menu/ok".
4. Volg de verdere aanwijzingen op de
display.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Waterlter verwijderen
De waterlter mag niet gedurende
langere tijd droogstaan. Wij adviseren de
waterlter in een bakje met leidingwater
in de koelkast te bewaren als het appa-
raat gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1.
Houd de t
oets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu v
erschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Filter > Filter verwijderen.
3. Kies met de "pijltoetsen" Start en beves-
tig met "menu/ok".
4. Volg de verdere aanwijzingen op de
display.
» De waterhardheid is automatisch terug-
gezet op de vorige instelling.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
background
Transport, bewaring en verwijdering
117
NL
10 Transport, bewaring en
verwijdering
10.1 Apparaat ontluchten
Wij adviseren het apparaat te ontluchten
als het gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt, voordat het wordt getranspor-
teerd of bij vorstgevaar.
Bij het uitstomen wordt het restwater uit
het apparaat verwijderd.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1.
P
laats een bakje onder de uitloop.
2.
Houd de t
oets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
3. Navigeer naar het menu Systeem >
Uitstomen.
4.
K
ies met de "pijltoetsen" Start en beves-
tig met "menu/ok".
5. Volg de verdere aanwijzingen op de
display.
» Het appar
aat wordt nu uitgeschakeld.
10.2 Apparaat transporteren
OPGELET
Bevroren restwater kan schade aan het
apparaat veroorzaken.
Zorg ervoor dat het apparaat niet
wordt blootgesteld aan temperaturen
onder 0°C.
Informatie
Transporteer het apparaat in de originele
verpakking. Op die manier vermijdt u
transportschade.
Voer de volgende stappen uit voor u het
apparaat transporteert:
1. Stoom het apparaat uit (zie hoofd-
stuk10.1, pagina117).
2. Maak het lekbakje en de container voor
koeresidu leeg.
3. Maak de watertank leeg.
4.
Maak het bonenreservoir leeg.
5.
R
einig het apparaat (zie hoofdstuk9.1,
pagina111).
6.
B
evestig losse onderdelen (druprooster
enz.) met geschikt plakband.
7. Verpak het apparaat.
10.3 Apparaat verwijderen
De met dit symbool gemarkeerde
apparaten zijn onderworpen aan
de Europese R ichtlijn 2012 / 19 / EU
voor afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA).
Elektrische apparaten horen niet bij het
huisvuil. Verwijder het apparaat op een
milieuvriendelijke manier als afval via de
geschikte inzamelkanalen.
background
Technische gegevens
118
NL
11 Technische gegevens
Technische gegevens
Bedrijfsspanning 220
V t
ot 240
V
, 50
– 60
H
z
Opgenomen vermogen max. 1450 W
Pompdruk statisch max. 15
bar
A
fmetingen
Breedte
Hoogte
Diepte
255 mm
365 mm
465 mm
Inhoud
Bonenreservoir
Watertank
2 × 135
g
1,8
l
Gewicht (leeg) 10,6
k
g (Barista
T
S)
10,4
k
g (Barista
T
)
10,4 kg (Barista SE)
Omgevingsomstandigheden
Temperatuur
Relatieve luchtvochtigheid
10 °C tot 32 °C
30% tot
80%
(niet condenserend)
Waterhardheids-
klasse
°dH °e °fH
Zacht 0tot10 0tot13 0tot18
Gemiddeld 10tot15 13tot19 18tot27
Hard 15tot20 19tot25 27tot36
Zeer hard > 20 > 25 > 36
background
Storingen
119
NL
12 Storingen
Als de storingen niet met de onderstaande maatregelen verholpen kunnen worden of
als er storingen optreden die hier niet vermeld staan, kunt u contact opnemen met onze
hotline (lokaal tarief).
Het telefoonnummer vindt u in het deksel van de watertank of op onze internetpagina in
het gedeelte Service.
Storing Oorzaak Maatregel
Koe druppelt slecht uit
de uitloop.
Maalgraad is te jn.
S
tel de maalgraad grover in (zie hoofd-
stuk8.9 op pagina110).
Apparaat is verontrei-
nigd.
Reinig de zetgroep (zie hoofdstuk9.3 op
pagina112).
Reinigingsprogramma uitvoeren (zie
hoofdstuk9.6 op pagina114).
Apparaat is verkalkt. Ontkalk het apparaat (zie hoofdstuk9.7 op
pagina115).
Koe loopt niet. Watertank is niet gevuld
of niet correct geplaatst.
Vul de watertank en controleer de
correcte plaatsing (zie hoofdstuk4.6 op
pagina101).
Zetgroep is verstopt.
R
einig de zetgroep (zie hoofdstuk9.3 op
pagina112).
Melding Bonen vullen op
de display, hoewel het
bonenreservoir gevuld is.
Bonen vallen niet in het
maalwerk.
K
lop lichtjes tegen het bonenreservoir.
R
einig het bonenreservoir.
Koebonen t
e sterk oliehoudend. Gebruik
andere koebonen.
Lawaai uit het maalwerk. Vreemd voorwerp in het
maalwerk.
Neem c
ontact op met de hotline.
Zetgroep kan na verwij-
dering niet terug worden
geplaatst.
Zetgroep is niet correct
vergrendeld.
C
ontroleer of de greep voor de vergrende-
ling van de zetgroep correct is vergrendeld
(zie hoofdstuk9.3 op pagina112).
Aandrijving niet op de
juiste positie.
Houd de "
MyCoee/recepten"-toets inge-
drukt. Druk tegelijkertijd op de Aan/Uit-
knop. Het apparaat voert een initialisatie
uit. Laat de bedieningstoetsen weer los.
Melding Systeemfout op
het display.
Softwarestoring
A
pparaat uit- en weer inschakelen (zie
hoofdstuk4.1 op pagina98).
Neem c
ontact op met de hotline.
background
120
NL
background
121
IT
Sommario
Sommario
1 Descrizione delle macchine da caè ......................................................................123
1.1
C
omponenti della macchina da caè .......................................................... 123
1.2
Elemen
ti del pannello dei comandi ..............................................................124
2
P
er la vostra sicurezza .................................................................................................. 125
2.1 Uso previsto ..........................................................................................................125
2.2
P
ericoli dovuti alla corrente elettrica ........................................................... 125
2.3
P
ericolo di ustioni e scottature .......................................................................126
2.4 Sicurezza generale .............................................................................................. 126
3 Primi passi ......................................................................................................................... 126
3.1
Disimballagg
io dell'apparecchio ................................................................... 126
3.2
C
ontrollo dell'entità di fornitura .................................................................... 127
3.3
P
osizionamento dell'apparecchio .................................................................127
3.4
C
ollegamento dell'apparecchio .....................................................................127
3.5
M
essa in funzione dell'apparecchio ............................................................. 127
4 Comandi fondamentali ................................................................................................128
4.1
A
ccensione e spegnimento della macchina da caè ............................. 128
4.2
U
so del pannello dei comandi ........................................................................128
4.3
Na
vigazione nel menu ......................................................................................129
4.4 Versamento dei chicchi di caè ed uso di BeanSelect .......................... 130
4.5
U
so di caè in polvere ....................................................................................... 131
4.6
R
iempimento del serbatoio dell'acqua ....................................................... 132
4.7
R
egolazione dell'erogatore..............................................................................132
4.8
U
so del latte ..........................................................................................................132
4.9
S
vuotamento della vaschetta raccogligoccia e del contenitore per i
fondi di caè .........................................................................................................133
5
P
reparazione delle bevande......................................................................................133
5.1
P
reparazione del caè espresso e del caè crema ..................................134
5.2
P
reparazione del cappuccino e del latte macchiato...............................134
5.3
P
reparazione della schiuma latte e del latte caldo .................................134
5.4
P
reparazione dell'acqua calda ........................................................................134
5.5 Preparazione delle bevande con ricette (solo modello BARISTATS) 135
5.6
M
odica delle impostazioni prima e durante la preparazione ...........135
5.7 Interruzione della preparazione di una bevanda ....................................136
5.8 Preparazione contemporanea di due bevande........................................136
background
122
IT
Sommario
6
M
odica permanente delle impostazioni bevanda ........................................ 136
6.1
S
elezione delle ricette .......................................................................................136
6.2
M
odica delle preimpostazioni .....................................................................137
7
I
mpostazioni personalizzate – "MyCoee“ ........................................................137
7.1 Modica dei proli personalizzati ................................................................. 137
7.2 Selezione/modica delle impostazioni personalizzate .........................138
7.3 Preparazione delle bevande con le impostazioni personalizzate .....138
8
M
odica delle impostazioni base
........................................................................... 139
8.1
Impostazione della lingua ................................................................................ 139
8.2 Impostazione dell'orologio ..............................................................................139
8.3
A
ttivazione/disattivazione del BeanSelect
(solo modello BARISTATS) ............................................................................... 139
8.4 Impostazione della modalità di risparmio energetico...........................139
8.5
I
mpostazione dello spegnimento automatico .........................................140
8.6 Attivazione/disattivazione del risciacquo ..................................................140
8.7 Ripristino delle impostazioni di fabbrica .................................................... 141
8.8 Menu Statistica e Sistema ................................................................................141
8.9
R
egolazione del grado di macinazione
.......................................................141
8.10
Collegamento del tubo di mandata latte (in base al modello) ...........142
9 Pulizia e manutenzione ............................................................................................... 142
9.1
P
ulizia generale ....................................................................................................142
9.2
Risciacquo sistema caè ...................................................................................143
9.3
P
ulizia dell'unità bollitore .................................................................................143
9.4
P
rogramma "Easy Cleaning" ............................................................................144
9.5
P
rogramma "Pulizia sistema latte“ ................................................................ 144
9.6 Programma "Pulizia sistema caè" ................................................................145
9.7 Programma "Decalcicazione" .......................................................................146
9.8 Impostazione della durezza dell'acqua .......................................................147
9.9 Uso del ltro dell'acqua ....................................................................................147
10 Trasporto, stoccaggio e smaltimento ....................................................................148
10.1 Sato della macchina da caè ........................................................................148
10.2
T
rasporto della macchina da caè ................................................................ 148
10.3 Smaltimento della macchina da caè .........................................................149
11 Dati tecnici ........................................................................................................................ 149
12 Anomalie ............................................................................................................................150
background
Descrizione delle macchine da caè
123
IT
1 Descrizione delle mac-
chine da caè
1.1 Componenti della mac-
china da caè
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
Fig. 1: Vista dal lato anteriore sinistro
12
13
14
16
18
17
15
11
Fig. 2: Vista dal lato anteriore destro
1 Serbatoio dell'acqua
2 Serbatoio chicchi doppio
3 Leva "BEAN SELECT"
(solo modello BARISTAT e SE)
Per leva "BEAN SELECT" del modello
BARISTA TS vedere il numero di posi-
zione 30.
4 Erogatore di caè in polvere
5 Ripiano poggia tazze
6 Pannello di controllo
7 Erogatore regolabile in altezza con
2
ugelli ca
è, 2 ugelli latte,
1 ugello acqua calda, illuminazione
tazze (solo per modello BARISTATS)
8 Contenitore (interno) per i fondi di caè
9 Vaschetta raccogligoccia
10 Tasto "ON/OFF"
11 Copertura
12 Leva per "regolazione grado di macina-
zione" (dietro il pannello di copertura)
13 Cavo di alimentazione con alloggia-
mento
14 Unità bollitore (dietro il pannello di
copertura)
15 Collegamento tubo del latte sull'ero-
gatore
16 Collegamento tubo del latte alla
vaschetta raccogli gocce
17 Griglia metallica poggia-tazze
18 Galleggiante
background
Descrizione delle macchine da caè
124
IT
1.2 Elementi del pannello dei comandi
Selezionare la bevanda
14:38
STANDARD
INTENSE
2120
19
22 23 24 25 26
27
28
29
30313233
34
Fig. 3: Pannello di controllo
Pos. Denominazione Funzione
19 Tasti diretti Preparazione delle bevande
20 Caè espresso Preparazione del caè espresso
21 Caè crema Preparazione del caè crema
22 Cappuccino Preparazione del cappuccino
23 Latte macchiato Preparazione del latte macchiato
24 Schiuma latte/
latte caldo
Preparazione della schiuma latte o del latte caldo
25 Acqua calda Preparazione dell'acqua calda
26 2 tazze Erogazione di due tazze
27 Cursore quantità
bevanda
Regolazione della quantità della bevanda
28 Cursore intensità
aroma
Regolazione dell'intensità dell'aroma
29 My Coee/ricette
(per BARISTA TS)
Selezione delle impostazioni personalizzate per le
bevande oppure preparazione delle bevande con ricette.
My Coee
(per BARISTA T
e SE)
Selezione delle impostazioni personalizzate per le
bevande.
30 BEANSELECT
Selezione della qualità di caè (solo modello BARISTA
TS).
Per "BEAN SELECT" del modello BARISTA T e SE vedere il
numero di posizione 3.
31 Tasto freccia
verso l'alto
Navigazione verso l'alto nel menu oppure impostazione
di aroma caè STANDARD
32 Tasto freccia
verso il basso
Navigazione verso il basso nel menu oppure imposta-
zione di aroma caè INTENSE
33 menu/ok Accesso al menu o conferma delle impostazioni eettuate
34 Display Visualizzazione degli attuali menu e messaggi
Esempio: messaggio di pronto al funzionamento
background
Per la vostra sicurezza
125
IT
Gentile Cliente,
grazie per aver scelto la nostra macchina
da caè superautomatica
BARIST
A.
Le presenti istruzioni per l'uso vi permette-
ranno di conoscere le molteplici possibilità
oerte da questa macchina da caè e
di godervi il caè al massimo delle sue
potenzialità di gusto e di aroma.
Leggete attentamente le presenti istru-
zioni per l'uso. Così eviterete danni alle
persone e danni materiali. Conservate
accuratamente le presenti istruzioni per
l'uso. Se la macchina da caè viene passata
a terzi, insieme alla macchina dovranno
essere consegnate anche le presenti istru-
zioni per l'uso.
Melitta non si assume alcuna responsa-
bilità per danni derivanti dalla mancata
osservanza delle istruzioni per l'uso.
Per maggiori informazioni oppure in caso
di domande riguardanti la macchina da
caè rivolgetevi alla Melitta o visitate il sito
Internet:
www.international.melitta.de
Vi auguriamo tanta soddisfazione con la
vostra macchina da caè.
2 Per la vostra sicurezza
La macchina da caè è conforme
alle Direttive Europee vigenti ed è
costruita secondo lo stato più avanzato
della tecnica. Nonostante ciò sussistono
rischi residui.
Rispettare le avvertenze di sicurezza per
evitare pericoli. Melitta non si assume
alcuna responsabilità per danni derivanti
dalla mancata osservanza delle avvertenze
di sicurezza.
2.1 Uso previsto
La macchina è costruita per la
preparazione delle bevande a
base di caè con caè in chicchi
o in polvere e per il riscalda-
mento di latte ed acqua.
La macchina da caè è destinata
all'uso domestico.
Qualsiasi altro uso è conside-
rato improprio e può provocare
lesioni siche o danni materiali.
Melitta non sarà responsabile per
danni causati da un uso impro-
prio della macchina.
2.2
P
ericoli dovuti alla corrente
elettrica
In caso di danni all'apparecchio o
al cavo di alimentazione sussiste
il pericolo di morte a causa di
scosse elettriche.
Rispettare le seguenti avvertenze
di sicurezza per evitare rischi
causati da alta tensione.
ū Non utilizzar
e un cavo di ali-
mentazione difettoso.
ū Un cavo di alimentazione difet-
toso dovrà essere sostituito
esclusivamente dal produttore,
dal suo servizio di assistenza o
da un suo service partner.
ū Non aprire coperchi o coper-
ture avvitati in maniera ssa
sul corpo della macchina da
caè.
ū Utilizzare la macchina da caè
soltanto se questa è perfetta-
mente funzionante e in per-
fetto stato tecnico.
ū Una macchina da caè difet-
tosa dovrà essere riparata
esclusivamente da un'ocina
autorizzata. Non riparare la
macchina in autonomia.
ū Non apportare modiche alla
macchina da caè, ai suoi com-
ponenti o agli accessori.
background
Primi passi
126
IT
ū Non immergere la macchina
da caè in acqua.
ū L
'alimentatore non deve
entrare in contatto con l'acqua.
2.3 Pericolo di ustioni e
scottature
I liquidi e il vapore che fuorie-
scono dall'apparecchio possono
essere molto caldi. Anche alcune
parti della macchina si riscaldano
fortemente.
Rispettare le seguenti avvertenze
di sicurezza per evitare ustioni e
scottature.
ū Evitare il contatto dei liquidi e
dei vapori fuoriuscenti con la
pelle.
ū Durante il funzionamento non
toccare gli ugelli dell'eroga-
tore.
2.4
Sicur
ezza generale
Rispettare le seguenti avvertenze
di sicurezza per evitare danni alle
persone e danni materiali.
ū Non utilizzar
e la macchina da
caè collocata in un armadio o
simile.
ū D
urante il funzionamento della
macchina da caè non mettere
le mani nel vano interno della
macchina.
ū T
enere la macchina da caè ed
il cavo di alimentazione lontani
dalla portata dei bambini al di
sotto degli 8anni.
ū L
'uso della presente macchina
da caè è consentito ai bam-
bini al di sopra degli 8anni
come anche a persone con
ridotte capacità psico-si-
co-sensoriali o con esperienze
e conoscenze insucienti,
premesso che queste persone
vengano attentamente sorve-
gliate o siano state accurata-
mente istruite sull'uso sicuro
della macchina e siano a cono-
scenza dei pericoli risultanti.
ū I bambini non devono giocare
con l'apparecchio. La pulizia e
la manutenzione sono proibite
ai bambini al di sotto degli
8anni. I bambini al di sopra
degli 8anni devono essere sor-
vegliati per l'esecuzione della
pulizia e della manutenzione.
ū S
taccare l'apparecchio dall'ali-
mentazione elettrica se rimane
incustodito a lungo.
ū La macchina non deve essere
utilizzata ad altitudini superiori
a 2000m.
ū Per la pulizia della macchina e
dei suoi componenti attenersi
alle istruzioni riportate nel
rispettivo capitolo („Descri-
zione delle macchine da caè“ a
pagina 123).
3 Primi passi
Il presente capitolo descrive come prepa-
rare la macchina da caè per usarla.
3.1 Disimballaggio
dell'apparecchio
Disimballare la macchina da caè.
Rimuovere il materiale di imballaggio,
i nastri adesivi e le pellicole protettive
dall'apparecchio.
Conservare il materiale d'imballaggio
per eventuali futuri trasporti o rispedi-
zioni.
background
Primi passi
127
IT
Informazione
La macchina da caè potrà contenere
tracce di caè e di acqua. L'apparecchio è
stato testato in fabbrica per vericarne il
perfetto funzionamento.
3.2 Controllo dell'entità di
fornitura
Controllare, con l'ausilio dell'elenco
riportato di seguito, la completezza della
fornitura. Se dovessero mancare delle parti
rivolgersi al rivenditore.
ū Misurino dotato di utensile per l'instal-
lazione del ltro dell'acqua
ū S
trisce-test per determinare la durezza
dell'acqua
3.3 Posizionamento
dell'apparecchio
Osservare quanto segue:
ū Non collocare la macchina da caè in
ambienti umidi.
ū C
ollocare l'apparecchio su una super-
cie stabile, piana e asciutta.
ū Non collocare la macchina vicino a
lavelli o simile.
ū Non collocare la macchina su una
supercie calda.
ū M
antenere una distanza suciente
di circa 10cm dalla parete e da altri
oggetti. La distanza verso l'alto dovrà
essere di almeno 20cm.
ū P
osare il cavo di alimentazione in modo
che non possa essere danneggiato da
spigoli vivi o da superci calde.
3.4 Collegamento
dell'apparecchio
Osservare quanto segue:
ū Vericare che la tensione della rete elet-
trica corrisponda alla tensione d'eserci-
zio specicata nei Dati tecnici (vedere la
tabella, pagina149).
ū Collegare l'apparecchio solo a una
presa con messa a terra e installata a
regola d'arte. In caso di dubbio rivol-
gersi ad un elettricista specializzato.
ū La pr
esa di corrente deve essere pro-
tetta almeno con un fusibile da 10A.
3.5 Messa in funzione
dell'apparecchio
Nel corso della prima messa in funzione
potranno essere impostati la lingua,
l'orologio e la durezza dell'acqua. Queste
impostazioni potranno essere modi-
cate anche successivamente (vedere il
capitolo8, pagina139 ed il capitolo9.8,
pagina147).
Utilizzare le strisce-test in dotazione per
determinare la durezza dell'acqua. Osser-
vare le istruzioni riportate sulla confezione
delle strisce-test e la tabella Grado di
durezza dell'acqua, pagina149.
Informazione
Consigliamo di buttare i primi due caè
dopo la prima messa in funzione.
Presupposto: la macchina da caè è
collocata nel luogo d'installazione ed è
collegata.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF".
» Sul displa
y appare il messaggio di
benvenuto.
» I
l sistema chiede all'operatore di
eettuare il setup, visualizzando sul
display: Please Setup the machine.
» Il tasto "menu/ok" lampeggia.
3. Confermare con "menu/ok".
» A
ppare il menu Language.
4.
S
elezionare la lingua desiderata con
l'ausilio dei "tasti freccia". Confermare
con "menu/ok".
» A
ppare il menu Orologio.
5.
S
elezionare le ore ed i minuti con
l'ausilio dei "tasti freccia". Confermare
le impostazioni rispettivamente con
"menu/ok".
» A
ppare il menu Durezza acqua.
background
Comandi fondamentali
128
IT
6. Selezionare con l'ausilio dei "tasti frec-
cia" il grado di durezza rilevato oppure
confermare direttamente il valore
preimpostato con "menu/ok".
» Appare il messaggio Riempire ed
inserire il serbatoio dell'acqua.
7.
Estr
arre il serbatoio dell'acqua. Sciac-
quarlo con acqua pulita. Installare
il ltro dell'acqua (vedere il capi-
tolo„Installazione del ltro dell'acqua“ a
pagina 147).
Riempire il serbatoio con acqua fresca e
rimetterlo in posizione.
» La mac
china si riscalda ed eettua
un risciacquo automatico.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento ed il mes-
saggio Riempire chicchi di caè.
8.
V
ersare i chicchi di caè nel conteni-
tore per chicchi. A tale scopo leggere il
capitolo Versamento dei chicchi di caè
ed uso di BeanSelect, pagina130.
4 Comandi fondamentali
Il presente capitolo descrive i comandi
fondamentali per l'uso quotidiano della
macchina da caè.
4.1 Accensione e spegnimento
della macchina da caè
Prima di avviare la macchina da caè per
la prima messa in funzione, leggere il
capitolo3.5, pagina127.
Informazione
ū All'accensione e allo spegnimento la
macchina da caè esegue un risciacquo
automatico.
ū Durante questi risciacqui viene
scaricata anche acqua nella vaschetta
raccogli gocce.
ū Il risciacquo automatico allo spegni-
mento può essere attivato e disattivato
nel menu Impostazioni.
Accendere il dispositivo
1.
P
osizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2.
P
remere il tasto "ON/OFF".
» Sul displa
y appare il messaggio di
benvenuto.
» La mac
china si riscalda ed eettua un
risciacquo automatico.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Spegnere il dispositivo
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2.
P
remere il tasto "ON/OFF".
» La macchina eettua un risciacquo
automatico.
» La mac
china si spegne.
Informazione
ū La macchina si spegne automatica-
mente se non viene usata a lungo.
Anche in questo caso avviene un
risciacquo automatico.
ū Il periodo di inattività prima dello
spegnimento può essere impostato nel
menu Auto OFF, vedere il capitolo8.5,
pagina140.
ū Se dal momento dell'accensione non
è stata preparata nessuna bevanda
oppure se il serbatoio dell'acqua è
vuoto, il risciacquo non avviene.
4.2 Uso del pannello dei
comandi
Le principali funzioni sono accessibili attra-
verso il pannello dei comandi.
Premere il tasto di comando con la punta
di un dito. Il pannello dei comandi non
reagisce se viene toccato con una penna o
con un altro oggetto.
Si accendono solo i tasti di comando
rispettivamente attivi ed utilizzabili nello
stato in cui si trova la macchina.
background
Comandi fondamentali
129
IT
Per l'azionamento dei tasti di comando
possono essere usate le seguenti azioni:
Premere brevemente
Premere brevemente un
tasto di comando per sele-
zionare una funzione.
Premere a lungo
Premere un tasto di
comando per un periodo
superiore a 2 secondi per
selezionare una seconda
funzione eventualmente
disponibile.
Premere "+" o "–"
Premere "+" oppure "–" per
aumentare o diminuire il
valore attualmente visua-
lizzato. Tenere premuto
un tasto per modicare il
valore costantemente.
Premere il cursore
Premere il cursore in un
punto per selezionare un
valore.
Trascinare il cursore
Premere e spostare il dito
sul cursore per aumentare
o diminuire l'attuale valore.
4.3 Navigazione nel menu
Per l'impostazione di bevande personaliz-
zate e per la pulizia e manutenzione della
macchina da caè è necessario accedere al
menu e navigare nel menu.
Osservare le informazioni visualizzate sul
display.
Tasti diretti
Espresso
Intensità aroma
forte
Confermare con OK
Fig. 6: Esempio del display con tasti di
comando
Utilizzare le seguenti possibilità per navi-
gare all'interno del menu:
Accesso al menu e conferma dell'opzione
selezionata
Premere il tasto "menu/ok" per più
di 2 secondi per accedere al menu.
Premere brevemente il tasto "menu/ok"
per confermare la selezione eettuata.
Navigazione nel menu
Premere i "tasti freccia" per navi-
gare verso l'alto o verso il basso nel
menu. Tenere premuto un "tasto freccia"
per commutare rapidamente le opzioni di
menu.
Uscita dal menu
Con i "tasti freccia" selezionare il
comando Exit e confermare con
"menu/ok" per uscire da un menu.
Per uscire dai menu che visualizzano uni-
camente informazioni senza permettere di
eettuare impostazioni, premere "menu/
ok".
Accesso ai sottomenu
Alcune funzioni della macchina da caè
richiedono l'accesso attraverso diversi
sottomenu.
L'accesso ai sottomenu è sempre simile. A
titolo esemplicativo qui viene descritta
la navigazione al programma Decalcica-
zione.
background
Comandi fondamentali
130
IT
Manutenzione
Exit
Risciacquo
Easy Cleaning
Pulizia sist. latte
Pulizia sist. caffè
Decalcificazione
Filtro
Fig. 7: Navigare al programma Decalci-
cazione
1.
P
remere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Con i "tasti freccia" selezionare Manu-
tenzione e confermare con "menu/ok".
3. Con i "tasti freccia" selezionare Decalci-
cazione e confermare con "menu/ok".
All'interno delle presenti istruzioni per
l'uso la selezione delle funzioni viene
descritta sempre in forma abbreviata:
Accedere al menu Manutenzione >
Decalcicazione.
4.4 Versamento dei chicchi di
caè ed uso di BeanSelect
I chicchi di caè torrefatti perdono il loro
aroma. Versare nel contenitore di chicchi
solo la quantità di chicchi di caè corri-
spondente al consumo previsto entro i
prossimi 3-4giorni.
Il contenitore a due scomparti permette
di utilizzare due diverse qualità di caè
per diverse specialità di caè. Riempire ad
esempio uno scomparto con chicchi per
il caè espresso e l'altro con chicchi per il
caè crema.
ATTENZIONE
L'uso di una qualità di caè non ido-
nea potrà comportare l'incollarsi delle
macine.
Non utilizzare chicchi di caè liolizzati
o caramellati.
Non versare caè in polvere nel conte-
nitore destinato ai chicchi.
Bean Select automatico, modello
BARISTATS
2
30
35
36
Fig. 8: Contenitore doppio per i chicchi di
caè BARISTATS
La funzione 'BeanSelect automatico'
sceglie automaticamente i chicchi di caè
ottimali per le diverse specialità di caè.
Per le bevande a base di caè espresso
i chicchi di caè vengono alimentati dal
contenitore1 a sinistra(35), mentre i
chicchi per le bevande a base di caè
crema provengono dal contenitore2 a
destra(36).
La tabella in basso riporta l'assegnazione
dei contenitori alle diverse bevande. Le
impostazioni potranno essere modicate
(vedere il capitolo6.2, pagina137).
Contenitore per
chicchi
Bevanda a base di caè
1 (35)
Caè espresso, cappuc-
cino, latte macchiato
2 (36)
Caè crema
Informazione
ū Con ogni procedura di macinazione
le macine vengono svuotate comple-
tamente. Nonostante ciò è possibile
che avvenga una miscelazione minima
delle due qualità di caè.
ū Alla ne della macinazione, nella fase
di svuotamento delle macine il rumore
cambia. Ciò è normale.
background
Comandi fondamentali
131
IT
Bean Select manuale, BARISTAT e SE
2
3
Fig. 9: Contenitore doppio per i chicchi di
caè BARISTAT e SE
La leva "BEANSELECT" (3) permette di
commutare tra gli scomparti del conteni-
tore (2).
PRUDENZA
Dopo la commutazione del conteni-
tore del caè in chicchi per BARISTAT
e SE una quantità residua di chicchi di
caè rimane nelle macine. Le prime
due bevande di caè preparate dopo
la commutazione sul caè decaeinato
potranno ancora contenere caeina.
Per le persone con un'intolleranza alla
caeina ne potranno risultare problemi
di salute.
P
er le persone che sorono di un'intol-
leranza alla caeina è consigliabile non
bere le prime due bevande preparate
dopo la commutazione dello scom-
parto.
Informazione
ū Se la leva si trova in posizione centrale,
da nessuno degli scomparti cadranno
chicchi di caè nelle macine.
Riempimento del serbatoio chicchi
1. Aprire il coperchio del contenitore a
due scomparti(2).
2. Versare i chicchi di caè negli scom-
parti.
3.
Chiuder
e il coperchio del contenitore a
due scomparti.
Il tasto "BEANSelect" (30) (modello BARI-
STATS) oppure la leva "BeanSelect" (3)
(modello BARISTAT e SE) permettono di
scegliere una qualità di chicchi prima della
preparazione della bevanda desiderata
(vedere il capitolo5.6, pagina135).
4.5 Uso di caè in polvere
Per la preparazione di bevande a base di
caè potrà essere usato anche caè in
polvere.
ATTENZIONE
L'uso di una qualità di caè non idonea
potrà comportare l'incollarsi e l'ottura-
zione dell'unità bollitore.
Non utilizzare caè istantaneo.
Versare una quantità di massimo
un misurino nel contenitore caè in
polvere.
4
Fig. 10: Erogatore di caè in polvere
1. Aprire il coperchio del contenitore caè
in polvere(4).
2. Per dosare la quantità di caè utilizzare
il misurino in dotazione.
Versare una quantità di massimo
un misurino nel contenitore caè in
polvere.
3. Chiudere il coperchio del contenitore
per caè in polvere.
4. Continuare come descritto ai capitoli
da5 a 7.
background
Comandi fondamentali
132
IT
Informazione
ū Con l'uso del caè in polvere non è
possibile erogare due tazze.
ū S
e nell'arco di 3 minuti dall'apertura
del contenitore per il caè in polvere
non viene preparato alcun caè, la
macchina commuta sul funzionamento
con caè in chicchi ed il caè in polvere
viene espulso nel contenitore per i
fondi di caè.
4.6 Riempimento del serbatoio
dell'acqua
Per un ottimo aroma del caè usare
unicamente acqua fresca e non gassata.
Cambiare ogni giorno l'acqua.
Informazione
La qualità dell'acqua determina forte-
mente il gusto del caè. Per questo motivo
è consigliabile usare un ltro per l'acqua
(vedere il capitolo9.8, pagina147 ed il
capitolo9.9, pagina147).
1
Fig. 11: Serbatoio dell'acqua
1. Aprire il coperchio del serbatoio dell'ac-
qua ed estrarre il serbatoio(1) verso
l'alto aerrando il manico.
2. Riempire il serbatoio con acqua.
Osservare il massimo livello di riempi-
mento di 1,8 litri.
3. Inserire il serbatoio dell'acqua dall'alto
nella macchina e chiudere il coperchio.
4.7 Regolazione dell'erogatore
L'erogatore(7) è regolabile in altezza.
Regolare una distanza più piccola possibile
tra l'erogatore ed il recipiente. In base al
recipiente usato spostare l'erogatore verso
l'alto o verso il basso.
7
Fig. 12: Erogatore regolabile in altezza
4.8 Uso del latte
Per un ottimo aroma della bevanda di
caè usare latte dal frigorifero.
In base al modello usato potranno
essere utilizzati il serbatoio latte dato in
dotazione oppure il tubo del latte e una
normale confezione di latte reperibile in
commercio.
Collegamento del serbatoio latte (in base
al modello)
Versare nel serbatoio del latte soltanto la
quantità di latte da consumare subito.
7
15
37
38
Fig. 13: Collegamento del serbatoio latte
alla macchina da caè (gura può
dierire)
background
Preparazione delle bevande
133
IT
1. Versare la quantità di latte desiderata
nel serbatoio latte(38).
2.
Spostar
e l'erogatore (7) verso il basso.
3.
C
ollegare il tubo del latte(37) con il
serbatoio latte e con il raccordo(15)
sull'erogatore.
Informazione
Conservare il serbatoio contenente latte
nel frigorifero.
Collegamento del tubo del latte (in base
al modello)
15
7
39
37
Fig. 14: Collegare il tubo del latte alla mac-
china da caè
1.
Spostar
e l'erogatore (7) verso il basso.
2. Collegare il tubo del latte(37) con il
raccordo sull'erogatore (15).
3. Inserire il tubo del latte in una normale
confezione di latte(39).
4.9 Svuotamento della
vaschetta raccogligoccia e
del contenitore per i fondi
di caè
Quando la vaschetta raccogli gocce(9) e
il contenitore per i fondi di caè(8) sono
pieni la macchina da caè visualizza un
messaggio per chiedere all'operatore di
svuotarli. Il galleggiante(18) sporgente
segnala anche che la vaschetta raccogli
gocce è piena. Svuotare sempre entrambi
i contenitori.
8
18
9
Fig. 15: Vaschetta raccogli gocce, conte-
nitore per i fondi di caè e galleg-
giante
1. Estrarre la vaschetta raccogli gocce(9)
in avanti dalla macchina da caè.
2. Estrarre il contenitore per i fondi di
caè(8) e svuotarlo.
3. Svuotare la vaschetta raccogli gocce.
4. Inserire il contenitore per i fondi di
caè.
5.
Spinger
e la vaschetta raccogli gocce
no in fondo nella macchina da caè.
Informazione
Il messaggio che chiede all'operatore di
svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè avviene
dopo un numero denito di erogazioni. Se
i contenitori vengono svuotati con la mac-
china spenta, la procedura di svuotamento
non viene registrata. Quindi potrà acca-
dere che venga visualizzata la richiesta
di svuotamento nonostante la vaschetta
raccogli gocce ed il contenitore per i fondi
di caè non siano ancora pieni.
5 Preparazione delle
bevande
La macchina ore tre possibilità per la
preparazione delle bevande:
ū Erogazione standard con tasti diretti e
ricette (modello BARISTATS),
background
Preparazione delle bevande
134
IT
ū Preparazione con impostazioni modi-
cate per le bevande (vedere il capi-
tolo6, pagina136),
ū U
so di impostazioni personalizzate
con la funzione My Coee (vedere il
capitolo7, pagina137).
Il presente capitolo descrive l'erogazione
standard.
Tenere presente quanto segue:
ū I r
ispettivi contenitori dovranno conte-
nere una quantità suciente di caè ed
acqua. Altrimenti la macchina chiederà
all'operatore di rabboccare acqua.
ū L
'apparecchio non segnala la mancanza
di latte.
ū In caso di selezione di una bevanda con
latte, collegare il serbatoio latte oppure
una normale confezione di latte.
ū I r
ecipienti per le bevande devono
avere una capienza suciente.
ū Per la preparazione di una bevanda sul
display deve essere visualizzato il mes-
saggio di pronto al funzionamento.
ū L'erogazione si ferma automaticamente.
ū D
opo la preparazione di una bevanda
con latte, la macchina chiede automa-
ticamente all'operatore di eseguire il
programma Easy Cleaning.
5.1 Preparazione del caè
espresso e del caè crema
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "Caè espresso" o
"Caè crema".
» La bevanda viene preparata.
3.
P
relevare il recipiente.
5.2 Preparazione del cappuc-
cino e del latte macchiato
Presupposto: il latte è collegato.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2.
P
remere il tasto "Cappuccino" oppure
"Lattemacchiato".
» La bevanda viene preparata.
» Sul displa
y appare Easy Cleaning?
(OK per avviare).
3. Prelevare il recipiente.
4. Eseguire il programma Easy Cleaning
oppure preparare altre bevande ed
eseguirlo successivamente, vedere il
capitolo9.4, pagina144.
5.3 Preparazione della schiuma
latte e del latte caldo
La preparazione della schiuma latte e del
latte caldo è simile.
Presupposto: il latte è collegato.
1.
P
osizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2.
P
remere il tasto "Schiuma latte/latte
caldo".
a) Schiuma latte = premere breve-
mente il tasto
b)
La
tte caldo = premere a lungo il
tasto (2 secondi)
» Inizia l'erogazione del latte.
» Sul display appare Easy Cleaning?
(OK per avviare).
3. Prelevare il recipiente.
4.
Eseguir
e il programma Easy Cleaning
oppure preparare altre bevande ed
eseguirlo successivamente, vedere il
capitolo9.4, pagina144.
5.4 Preparazione dell'acqua
calda
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "Acqua calda".
» Inizia l'erogazione di acqua calda.
3. Prelevare il recipiente.
background
Preparazione delle bevande
135
IT
5.5 Preparazione delle
bevande con ricette (solo
modello BARISTATS)
Informazione
Per la selezione di una ricetta con latte,
collegare il serbatoio del latte oppure una
normale confezione di latte.
L'avvio diretto delle ricette è simile per
tutte le bevande. A titolo esemplicativo
qui viene descritta la selezione di un caè
lungo.
Presupposto: sul display appare il
messaggio di pronto al funziona-
mento.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere ripetutamente il tasto "My
Coee/Ricette" nché appare il prolo
Ricette e confermare con "menu/ok".
» Sul display appaiono le ricette sele-
zionabili.
In alternativa potrà essere premuto
anche il tasto "My Coee/Ricette" per 2
secondi per accedere direttamente alle
ricette selezionabili.
3.
Con i "tasti freccia" selezionare Lungo e
confermare con "menu/ok".
4.
P
relevare il recipiente.
5.6 Modica delle imposta-
zioni prima e durante la
preparazione
Prima e nel corso della preparazione di
una bevanda potranno essere modicate
le impostazioni riguardanti la bevanda.
Informazione
Queste impostazioni sono valide unica-
mente per la preparazione in corso.
Modica delle impostazioni prima della
preparazione
Prima di scegliere una bevanda potranno
essere selezionate la qualità di caè da
usare, la quantità totale della bevanda,
l'intensità dell'aroma e l'aroma caè.
Informazione
L'aroma caè viene impostato con la
funzione aroma
in
tense. Si potrà scegliere
tra STANDARD e INTENSE. L'impostazione
INTENSE allunga il tempo di preparazione
e conferisce al caè un aroma più ricco.
S
cegliere una qualità di chicchi con il
tasto "BEANSelect" (modello BARI-
STATS) oppure con la leva "BeanSelect"
(modello BARISTAT e SE).
14:38
STANDARD
INTENSE
Prima di selezionare una bevanda
impostare con il cursore "Quantità
bevanda" la quantità desiderata.
P
rima di selezionare una bevanda
impostare con il cursore "Intensità
aroma" l'intensità desiderata.
I
mpostare l'aroma caè con l'ausilio dei
"tasti freccia".
Informazione
ū Per la preparazione di un latte mac-
chiato o di un cappuccino, la quan-
tità totale impostata viene ripartita
secondo un rapporto denito in quan-
tità di caè e quantità di latte.
ū Se la preparazione della bevanda non
avviene entro 1 minuto, la macchina da
caè ritorna alle impostazioni standard.
Modica delle impostazioni durante la
preparazione
La quantità della bevanda e l'intensità
dell'aroma potranno essere modicate
durante la preparazione della bevanda.
Nel corso dell'erogazione di una
bevanda (caè o latte) impostare con il
background
Modica permanente delle impostazioni bevanda
136
IT
cursore "Quantità bevanda" la rispettiva
quantità desiderata.
D
urante la macinazione impostare con
il cursore "Intensità aroma" l'intensità
desiderata.
5.7 Interruzione della prepara-
zione di una bevanda
Per interrompere anticipatamente la pre-
parazione di una bevanda, premere ancora
una volta il tasto diretto selezionato.
5.8 Preparazione contempora-
nea di due bevande
Il tasto "2 tazze" permette di pre-
parare contemporaneamente due
bevande. L'erogazione di due tazze non è
possibile per le bevande Americano, Long
Black, acqua calda, latte e schiuma latte.
Con la funzione di erogazione di due tazze
la macchina esegue due macinazioni.
7
26
Fig. 16: Erogazione di due tazze
1. Posizionare due recipienti sotto l'ero-
gatore(7).
2. Premere il tasto "2 tazze"(26).
3. Continuare come descritto per la pre-
parazione della rispettiva bevanda.
Informazione
ū L'impostazione è valida soltanto per la
successiva preparazione della bevanda.
ū Se la preparazione non avviene entro
1 minuto, la macchina da caè ritorna
all'erogazione di una tazza.
6 Modica permanente
delle impostazioni
bevanda
La macchina da caè ore ulteriori possibi-
lità per preparare delle specialità a base
di caè. Si possono usare ricette preimpo-
state oppure modicare in maniera perma-
nente le impostazioni per le bevande.
6.1 Selezione delle ricette
Per i tasti diretti possono essere memo-
rizzate delle ricette. Al premere del
corrispondente tasto diretto viene quindi
utilizzata la ricetta memorizzata.
Sono disponibili le seguenti ricette:
ū E
spresso: Espresso (standard), Ristretto,
Lungo, Espresso doppio, Ristretto
doppio.
ū Caè crema: Caè crema (standard),
Caè crema doppio, Americano, Ame-
ricano extra shot, Long Black, Red Eye*,
Black Eye*, Dead Eye*.
ū Cappuccino: Cappuccino (standard),
Espresso macchiato, Caè latte, Café au
lait, Flat White.
ū Latte Macchiato: Latte macchiato
(standard), Latte macchiato extra shot,
Latte macchiato triple shot.
Le ricette contrassegnate con * sono
disponibili solo con il modello BARISTATS.
La selezione delle ricette è simile per tutte
le bevande. A titolo esemplicativo qui
viene descritta la selezione di un caè
ristretto.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1.
P
remere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Tasti diretti > Espresso
> Ricette.
3. Con i "tasti freccia" selezionare Ristretto
e confermare con "menu/ok".
4. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
background
Impostazioni personalizzate – "MyCoee“
137
IT
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
» A
lle successive preparazioni di un caè
espresso verrà usata la ricetta 'Ristretto'.
Informazione
ū La selezione di una ricetta rimane attiva
nché verrà modicata nuovamente.
ū I
l modello Barista TS permette anche di
selezionare le ricette direttamente con
il tasto "MyCoee/Ricette" (vedere il
capitolo5.5, pagina135).
6.2 Modica delle
preimpostazioni
In base alla bevanda potranno essere
modicate le seguenti preimpostazioni:
quantità caè, quantità schiuma, quantità
latte, quantità acqua calda, temperatura,
qualità caè (solo modello BARISTA TS),
intensità aroma e aroma caè.
La modica delle impostazioni per le
bevande è simile per tutte le bevande. A
titolo esemplicativo qui viene descritta la
modica dell'intensità dell'aroma per un
caè espresso.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2.
Na
vigare al menu Tasti diretti > Espresso
> Intensità aroma.
3.
C
on i "tasti freccia" selezionare l'inten-
sità desiderata per l'aroma e confer-
mare con "menu/ok".
4.
S
elezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
» Sul displa
y appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
» A
lle successive preparazioni di un caè
espresso verrà usata l'intensità di aroma
selezionata.
Informazione
Le preimpostazioni rimangono valide n-
ché vengono apportate nuove modiche.
7 Impostazioni personaliz-
zate – "MyCoee“
La funzione MyCoee permette di sal-
vare impostazioni personalizzate per le
bevande e di assegnare queste imposta-
zioni ad un determinato utente o nome.
7.1 Modica dei proli
personalizzati
BARISTAT e SE permette di utilizzare un
totale di quattro e BARISTATS un totale di
otto proli personalizzati.
Modica del nome di un prolo
personalizzato
I nomi dei proli personalizzati possono
essere modicati.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1.
P
remere per 2 secondi il tasto
"menu/ok".
» Sul displa
y appare il menu.
2. Navigare al menu My Coee.
3.
C
on i "tasti freccia" selezionare un
nome e confermare con "menu/ok".
4.
C
on i "tasti freccia" selezionare Cam-
biare nome e confermare con "menu/
ok".
» Appare il menu per la scelta di sin-
goli caratteri.
5.
S
elezionare con i "tasti freccia" singoli
caratteri e confermarli rispettivamente
con "menu/ok".
6.
S
elezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
» Sul displa
y appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
background
Impostazioni personalizzate – "MyCoee“
138
IT
Attivazione/disattivazione di un prolo
personalizzato
Potranno essere utilizzati solo nomi di
proli attivati.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1.
P
remere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul displa
y appare il menu.
2. Navigare al menu My Coee.
3.
C
on i "tasti freccia" selezionare un
nome e confermare con "menu/ok".
4.
C
on i "tasti freccia" selezionare Attivo/
Inattivo e confermare con "menu/ok".
5.
C
on i "tasti freccia" selezionare Attivo
oppure Inattivo e confermare con
"menu/ok".
6.
S
elezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
» Sul displa
y appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
7.2 Selezione/modica
delle impostazioni
personalizzate
In base alla bevanda, ad un nome
potranno essere assegnate le seguenti
impostazioni:
ricette, quantità caè, quantità schiuma,
quantità latte, quantità acqua calda,
temperatura, qualità caè (solo modello
BARISTA TS), intensità aroma e aroma caè.
L'assegnazione delle impostazioni perso-
nalizzate ad un nome è sempre simile. A
titolo esemplicativo qui viene descritta
l'impostazione della quantità di caè per
un cappuccino.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto
"menu/ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu My Coee.
3. Con i "tasti freccia" selezionare un
nome e confermare con "menu/ok".
4.
Na
vigare al menu Cappuccino > Quan-
tità caè
5.
C
on i "tasti freccia" selezionare una
quantità e confermare con "menu/ok".
6. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
» Alla successiva preparazione di un
cappuccino con questo nome ovvero
da questo utente verrà usata la quantità
caè selezionata.
7.3 Preparazione delle
bevande con le imposta-
zioni personalizzate
Modello BARISTATS.
Modello BARISTAT e SE.
La preparazione delle bevande con la
funzione MyCoee è simile per tutte le
bevande. A titolo esemplicativo qui viene
descritta la preparazione di un cappuc-
cino.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento ed il latte
è collegato.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere ripetutamente il tasto MyCof-
fee nché sul display viene visualizzato
il nome desiderato.
3. Premere il tasto "Cappuccino".
» L'erogazione inizia e si ferma auto-
maticamente.
4. Prelevare il recipiente.
» Sul displa
y appare Easy Cleaning?
(OK per avviare).
5.
P
otrà essere eseguito il programma
Easy Cleaning oppure preparata un'ul-
teriore bevanda.
a)
Eseguir
e il programma Easy
Cleaning, seguendo le istruzioni
visualizzate sul display, vedere il
capitolo9.4, pagina144.
background
Modica delle impostazioni base
139
IT
b) Preparare ulteriori bevande ed ese-
guire il programma Easy Cleaning
più tardi.
» Sul displa
y appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Informazione
ū Per uscire dalla funzione MyCoee pre-
mere ripetutamente il tasto MyCoee
nché appare il messaggio di pronto al
funzionamento.
ū Se la preparazione della bevanda non
avviene entro 3 minuti, la macchina da
caè ritorna automaticamente al mes-
saggio di pronto al funzionamento.
8 Modica delle imposta-
zioni base
Il seguente capitolo spiega i passi operativi
per modicare le impostazioni base della
macchina da caè.
8.1 Impostazione della lingua
La macchina da caè permette di impo-
stare la lingua dei testi visualizzati sul
display.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto
"menu/ok".
» Sul display appare il menu.
2.
Na
vigare al menu Impostazioni >
Lingua.
3.
C
on i "tasti freccia" selezionare la lingua
desiderata e confermare con "menu/
ok".
4. Uscire dal menu con il comando Exit.
» Sul displa
y appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
8.2 Impostazione dell'orologio
La macchina permette di impostare l'ora
visualizzata sul display.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul displa
y appare il menu.
2.
Na
vigare al menu Impostazioni >
Orologio.
3.
S
elezionare le ore ed i minuti con
l'ausilio dei "tasti freccia". Confermare
le impostazioni rispettivamente con
"menu/ok".
4.
U
scire dal menu con il comando Exit.
» Sul displa
y appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Informazione
Per sopprimere la visualizzazione dell'oro-
logio sul display, impostare l'orario 00:00.
8.3 Attivazione/disattivazione
del BeanSelect (solo
modello BARISTATS)
La macchina permette di attivare o disatti-
vare la selezione automatica di una qualità
di caè in chicchi.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2.
Na
vigare al menu Impostazione >
BeanSelect automatico.
3.
C
on i "tasti freccia" selezionare Attivo
oppure Inattivo e confermare con
"menu/ok".
4. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
8.4 Impostazione della moda-
lità di risparmio energetico
La modalità di risparmio energetico com-
porta un abbassamento della temperatura
di riscaldamento ed uno spegnimento
dell'illuminazione del display. Il tasto
"menu/ok" continua ad essere acceso.
background
Modica delle impostazioni base
140
IT
Se la macchina da caè non viene utiliz-
zata per un periodo prolungato, dopo un
intervallo di tempo denito commuterà
sulla modalità di risparmio energetico. L'in-
tervallo di tempo no all'attivazione della
modalità di risparmio energetico viene
impostato nel menu Modo risp. energia.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1.
P
remere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Modo risp. energia.
3.
C
on i "tasti freccia" impostare l'inter-
vallo di tempo e confermare con
"menu/ok".
4. Uscire dal menu con il comando Exit.
» Sul displa
y appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Informazione
ū Per uscire dalla modalità di risparmio
energetico premere il tasto "menu/ok".
ū La modalità di r
isparmio energetico
non può essere disattivata completa-
mente. Al massimo dopo 4 ore di inatti-
vità la macchina da caè commuta sulla
modalità di risparmio energetico.
8.5 Impostazione dello spegni-
mento automatico
Se l'apparecchio non viene utilizzato per
un periodo prolungato, si spegnerà auto-
maticamente dopo un intervallo di tempo
denito. Nel menu Auto OFF viene impo-
stata la durata no allo spegnimento. Potrà
essere denito anche un orario esatto.
Informazione
Se sono attivati sia un intervallo di tempo
sia anche un orario, la macchina si spegne
con l'evento che avviene per primo.
Impostazione dell'intervallo di inattività
per lo spegnimento automatico
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1.
P
remere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul displa
y appare il menu.
2. Navigare al menu Auto OFF > OFF
dopo...
3.
C
on i "tasti freccia" impostare un
intervallo di tempo e confermare con
"menu/ok".
4. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
» Sul displa
y appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Impostazione dell'orario per lo spegni-
mento automatico
Nelle impostazioni di fabbrica l'orario di
spegnimento è disattivato.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul displa
y appare il menu.
2.
Na
vigare al menu Auto OFF > OFF alle...
3. Selezionare le ore ed i minuti con
l'ausilio dei "tasti freccia". Confermare
le impostazioni rispettivamente con
"menu/ok".
4. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Informazione
Per disattivare l'orario di spegnimento
impostare
un orario di 00:00.
8.6 Attivazione/disattivazione
del risciacquo
Direttamente dopo l'accensione, il sistema
caè viene risciacquato. Solo il risciacquo
allo spegnimento può essere attivato/
background
Modica delle impostazioni base
141
IT
disattivato. Se questo è attivato, dopo lo
spegnimento avviene un risciacquo del
sistema caè.
Non è consigliata una disattivazione
permanente.
Attivazione/disattivazione del risciacquo
allo spegnimento
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1.
P
remere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2.
Na
vigare al menu Impostazioni >
Risciacquo spegnimento.
3. Con i "tasti freccia" selezionare Attivo
oppure Inattivo e confermare con
"menu/ok".
4.
S
elezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
8.7 Ripristino delle imposta-
zioni di fabbrica
La macchina da caè può essere resettata
alle impostazioni di fabbrica.
Informazione
Se la macchina da caè viene resettata
alle impostazioni di fabbrica si perderanno
tutte le impostazioni personalizzate, com-
prese le impostazioni eettuate nel menu
MyCoee.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto
"menu/ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Impostazioni > Impo-
staz. fabbrica.
3.
Con i "tasti freccia" selezionare Reset e
confermare con "menu/ok".
4.
S
elezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
8.8 Menu Statistica e Sistema
Statistica
Il menu Statistica fornisce informazioni
sul numero di erogazioni bevanda e sulla
manutenzione.
Sistema
Il menu Sistema fornisce informazioni
sulla versione software e ore accesso alla
funzione Satare, vedere „10.1 Sato della
macchina da caè“ a pagina 148.
8.9 Regolazione del grado di
macinazione
Il grado di macinazione dei chicchi di caè
inuisce sul gusto del caè. Il grado di
macinazione è stato regolato in maniera
ottimale prima della consegna della
macchina.
11
12
Fig. 17: Regolazione del grado di macina-
zione
1. Aprire il pannello di copertura(11). A
tale scopo inserire la mano nell'incavo
sul lato destro della macchina e tirare il
pannello di copertura verso l'alto.
background
Pulizia e manutenzione
142
IT
2. Spostare la leva(12) in avanti o indietro.
ū I
ndietro = grado di macinazione più
grosso
ū I
n avanti = grado di macinazione
più ne
3.
Chiuder
e il pannello di copertura. A tale
scopo inserire il pannello sul lato infe-
riore nella macchina e ribaltarlo verso
l'alto no a farlo innestare.
Informazione
ū Con un grado di macinazione più ne il
gusto del caè sarà più forte.
ū I
l grado di macinazione è regolato in
maniera ottimale se il caè esce unifor-
memente dall'erogatore e se si forma
una crema bella compatta.
8.10 Collegamento del tubo di
mandata latte (in base al
modello)
Il tubo di mandata latte può essere colle-
gato opzionalmente sul lato destro o sul
lato sinistro dell'erogatore.
7
43
43
Fig. 18: Rotazione del tubo di mandata
latte, 1
41
42
43
43
40
Fig. 19: Rotazione del tubo di mandata
latte, 2
1.
S
taccare il tubo di mandata latte dalla
macchina da caè.
2. Spingere l'erogatore (7) no alla mas-
sima posizione in basso.
3.
S
tringere con due dita di una mano
il blocco(43) del gruppo latte(40) e
tirare il gruppo latte verso il basso per
staccarlo dall'erogatore.
4.
Estr
arre il ripartitore latte(41) verso
l'alto dal gruppo latte.
5. Ruotare il tubo di mandata latte(42) di
180°.
Il montaggio avviene analogamente, pro-
cedendo nella sequenza inversa.
Informazione
Per il montaggio spingere il gruppo
latte(41) con entrambe le mani sull'ero-
gatore (7). Assicurarsi che il blocco(43) si
innesti con uno scatto udibile su entrambi
i lati.
9 Pulizia e manutenzione
Una pulizia e manutenzione regolari
garantiscono una qualità costantemente
alta delle bevande preparate.
9.1 Pulizia generale
Pulire la macchina da caè regolarmente.
Togliere subito le impurità esterne di caè
e latte.
background
Pulizia e manutenzione
143
IT
ATTENZIONE
L'utilizzo di un detergente non idoneo
potrà graare le superci.
Non usar
e panni, spugne o detergenti
abrasivi.
Presupposto: la macchina da caè è
spenta.
Pulire la parte esterna della macchina
con un panno morbido ed umido e con
un detergente per stoviglie comune-
mente reperibile in commercio.
P
ulire la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè con
un panno morbido, umido e con un
detergente per stoviglie comunemente
reperibile in commercio.
P
ulire il contenitore dei chicchi di caè
con un panno morbido ed asciutto.
9.2 Risciacquo sistema caè
Il risciacquo lava gli ugelli dell'erogatore
e le parti interne del sistema caè. La
procedura comporta anche una fuoriuscita
dell'acqua di risciacquo dall'interno della
macchina nella vaschetta raccogli gocce.
In caso di risciacquo automatico non disat-
tivato, la macchina esegue un risciacquo
del sistema caè dopo l'accensione e dopo
lo spegnimento.
Il risciacquo può essere eseguito anche
manualmente.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere per 2 secondi il tasto
"menu/ok".
» Sul displa
y appare il menu.
3.
Na
vigare al menu Manutenzione >
Risciacquo.
4.
C
on i "tasti freccia" selezionare Avviare
e confermare con "menu/ok".
» I
l sistema caè viene risciacquato.
» Sul displa
y appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
9.3 Pulizia dell'unità bollitore
Per evitare danni alla macchina da caè
consigliamo di pulire l'unità bollitore una
volta alla settimana.
11
Fig. 20: Smontaggio dell'unità bollitore, 1
14
44
Fig. 21: Smontaggio dell'unità bollitore, 2
45
Fig. 22: Pulizia dell'unità bollitore
Presupposto: la macchina da caè è
spenta.
1. Aprire il pannello di copertura(11). A
tale scopo inserire la mano nell'incavo
background
Pulizia e manutenzione
144
IT
sul lato destro della macchina e tirare il
pannello di copertura verso l'alto.
2.
P
remere e tenere premuta la leva
rossa(44) sul manico dell'unità bol-
litore(14) e girare il manico in senso
orario nché si innesta nella posizione
di necorsa.
3.
A
errare il manico ed estrarre l'unità
bollitore dalla macchina da caè.
4.
La
vare l'intera unità bollitore accu-
ratamente da tutti i lati sotto l'acqua
corrente, badando in particolare che il
ltro(45) sia libero da residui di caè.
5.
Lasciar
e sgocciolare l'unità bollitore.
6.
R
imuovere con un panno morbido,
asciutto eventuali resti di caè dalle
superci interne dell'apparecchio.
7.
R
imettere l'unità bollitore nell'apparec-
chio. Premere e tenere premuta la leva
rossa sul manico dell'unità bollitore
e girare il manico in senso antiorario
nché si innesta nella posizione di
necorsa.
8.
Chiuder
e il pannello di copertura. A tale
scopo inserire il pannello sul lato infe-
riore nella macchina e ribaltarlo verso
l'alto no a farlo innestare.
9.4 Programma "Easy
Cleaning"
Il programma Easy Cleaning serve a risciac-
quare il sistema del latte.
Dopo ogni preparazione di una bevanda
con il latte, la macchina da caè chiede
all'operatore di eseguire il programma
Easy Cleaning.
Il programma Easy Cleaning può essere
eseguito anche manualmente.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere per 2 secondi il tasto
"menu/ok".
» Sul display appare il menu.
3. Navigare al menu Manutenzione > Easy
Cleaning.
4. Con i "tasti freccia" selezionare Avviare
e confermare con "menu/ok".
5.
Eseguir
e le istruzioni visualizzate sul
display no alla conclusione del pro-
gramma EasyCleaning.
» Sul displa
y appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
9.5 Programma "Pulizia
sistema latte“
Questo programma permette di pulire il
sistema del latte con l'ausilio di un deter-
gente destinato al lavaggio del sistema del
latte.
Per mantenere l'igiene e per evitare danni
alla macchina da caè consigliamo di
eseguire il programma di pulizia una volta
alla settimana.
Il programma di pulizia dura circa 3 minuti
e non deve essere interrotto.
ATTENZIONE
L'utilizzo di detergenti non idonei per
sistemi latte potrà provocare danni alla
macchina da caè.
Usare esclusivamente il detergente per
sistemi latte Melitta® PERFECT CLEAN
destinato alle macchine da caè supe-
rautomatiche.
Rispettare le istruzioni per l'uso ripor-
tate sulla confezione del detergente per
sistemi latte.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente con una capa-
cità di almeno 0,7litri sotto l'erogatore
(ad es. il contenitore per i fondi di caè).
2.
P
remere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul displa
y appare il menu.
3.
Na
vigare al menu Manutenzione >
Pulizia sistema latte.
background
Pulizia e manutenzione
145
IT
4. Con i "tasti freccia" selezionare Avviare
e confermare con "menu/ok".
5.
S
eguire le istruzioni visualizzate sul
display no alla conclusione del pro-
gramma di pulizia per il sistema latte.
» Sul displa
y appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Pulizia del gruppo latte
In più, consigliamo di lavare ad intervalli
regolari il gruppo latte, il tubo di mandata
latte ed il serbatoio latte.
Informazione
ū Il serbatoio plastico del latte (in base
al modello), senza coperchio e tubo
montante, è idoneo al lavaggio in
lavastoviglie.
ū Il serbatoio termico del latte (in base
al modello) ed i suoi componenti non
devono essere lavati in lavastoviglie.
7
43
43
Fig. 23: Smontaggio del gruppo latte, 1
41
42
40
43
43
Fig. 24: Smontaggio del gruppo latte, 2
1. Staccare il tubo di mandata latte dalla
macchina da caè.
2. Spingere l'erogatore (7) no alla mas-
sima posizione in basso.
3.
S
tringere con due dita di una mano
il blocco(43) del gruppo latte(40) e
tirare il gruppo latte verso il basso per
staccarlo dall'erogatore.
4.
Estr
arre il ripartitore latte(41) verso
l'alto dal gruppo latte.
5. Estrarre il tubo di mandata latte(42)
verso l'alto.
6.
La
vare i singoli componenti con acqua
calda. Utilizzare un panno morbido,
umido ed un detergente per stoviglie
comunemente reperibile in commercio.
Il montaggio avviene analogamente, pro-
cedendo nella sequenza inversa.
Informazione
Per il montaggio spingere il gruppo
latte(40) con entrambe le mani sull'ero-
gatore (7). Assicurarsi che il blocco(43) si
innesti con uno scatto udibile su entrambi
i lati.
9.6 Programma "Pulizia
sistema caè"
Questo programma di pulizia permette di
rimuovere residui e resti di caeone con
l'ausilio di detergenti per macchine da
caè.
Per evitare danni alla macchina da caè
consigliamo di eseguire il programma
di pulizia ogni 2 mesi, oppure quando la
macchina visualizza il rispettivo messag-
gio.
Prima di avviare il programma di pulizia,
pulire l'unità bollitore e il vano interno
della macchina (vedere il capitolo 9.3,
pagina143).
Il programma di pulizia dura circa 15
minuti e non deve essere interrotto.
background
Pulizia e manutenzione
146
IT
PRUDENZA
Il contatto con il detergente per mac-
chine da caè potrà provocare irritazioni
agli occhi e alla pelle.
Rispettare le istruzioni per l'uso ripor-
tate sulla confezione del detergente per
le macchine da caè.
ATTENZIONE
L'uso di detergenti per macchine da caè
non idonei potrà provocare danni alla
macchina.
Usare esclusivamente le pastiglie
Melitta® PERFECT CLEAN destinate alle
macchine da caè superautomatiche.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1.
P
remere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul displa
y appare il menu.
2. Navigare al menu Manutenzione >
Pulizia sistema caè.
3.
C
on i "tasti freccia" selezionare Avviare
e confermare con "menu/ok".
4.
S
eguire le istruzioni visualizzate sul
display no alla conclusione del pro-
gramma di pulizia.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
9.7 Programma
"Decalcicazione"
Il programma di decalcicazione rimuove
le incrostazioni di calcare all'interno della
macchina con l'ausilio di un decalcicante
per macchine da caè.
Per evitare danni alla macchina da caè
consigliamo di eseguire il programma
di decalcicazione ogni 3 mesi, oppure
quando la macchina visualizza il rispettivo
messaggio.
In caso di utilizzo continuo di un ltro
Melitta per l'acqua, eseguire il programma
di decalcicazione almeno una volta
all'anno.
Il programma di decalcicazione dura circa
15 minuti e non deve essere interrotto.
PRUDENZA
Il contatto con il decalcicante potrà pro-
vocare irritazioni agli occhi e alla pelle.
R
ispettare le istruzioni per l'uso ripor-
tate sulla confezione del decalcicante.
ATTENZIONE
L'uso di decalcicanti non idonei potrà
provocare danni alla macchina da caè.
U
sare esclusivamente il decalcicante
liquido Melitta® ANTI CALC destinato
alle macchine da caè superautoma-
tiche.
R
ispettare le istruzioni per l'uso ripor-
tate sulla confezione del decalcicante.
ATTENZIONE
Un ltro dell'acqua installato potrà
essere danneggiato durante l'esecuzione
del programma di decalcicazione.
Rimuovere il ltro dell'acqua quando
la macchina visualizza il corrispon-
dente messaggio (vedereFig. 25,
pagina147).
Durante l'esecuzione del programma
di decalcicazione immergere il ltro
dell'acqua in un recipiente con acqua
del rubinetto.
A c
onclusione del programma di
decalcicazione il ltro dell'acqua potrà
essere reinstallato ed utilizzato.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1.
P
remere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul displa
y appare il menu.
2.
Na
vigare al menu Manutenzione >
Decalcicazione.
background
Pulizia e manutenzione
147
IT
3. Con i "tasti freccia" selezionare Avviare
e confermare con "menu/ok".
4.
S
eguire le istruzioni visualizzate sul
display no alla conclusione del pro-
gramma di decalcicazione.
» Sul displa
y appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
9.8 Impostazione della durezza
dell'acqua
La durezza impostata inuisce sulla fre-
quenza delle decalcicazioni. Più l'acqua
è dura e più frequentemente la macchina
dovrà essere decalcicata.
Informazione
Se viene utilizzato un ltro d'acqua (vedere
il capitolo9.9, pagina147) la durezza
dell'acqua non potrà essere impostata.
Determinare la durezza dell'acqua con
l'ausilio della striscia-test in dotazione.
Osservare le istruzioni riportate sulla con-
fezione delle strisce-test e la tabella Grado
di durezza dell'acqua, pagina149.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Impostazione >
Durezza acqua.
3. Con i "tasti freccia" impostare il grado
di durezza e confermare con "menu/ok".
4. Uscire dal menu con il comando Exit.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
9.9 Uso del ltro dell'acqua
L'uso di un ltro dell'acqua prolunga la
durata in servizio della macchina da caè
e riduce la frequenza delle decalcicazioni.
Il ltro dell'acqua elimina il calcare e altre
sostanze nocive contenute nell'acqua del
rubinetto.
1
46
47
48
Fig. 25: Avvitare/svitare il ltro dell'acqua
Il ltro dell'acqua(47) viene avvitato e
svitato dalla lettatura(48) sul fondo del
serbatoio dell'acqua(1) con l'ausilio dell'u-
tensile per l'installazione del ltro che si
trova all'estremità del misurino(46).
Installazione del ltro dell'acqua
Informazione
Immergere il ltro dell'acqua per alcuni
minuti in un recipiente con acqua fresca
del rubinetto prima di installarlo.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2.
Na
vigare al menu Manutenzione > Filtro
> Inserire ltro.
3.
C
on i "tasti freccia" selezionare Avviare
e confermare con "menu/ok".
4.
Seguire le istruzioni visualizzate sul
display.
» La macchina adatta automaticamente
la durezza dell'acqua al ltro per
l'acqua.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Sostituzione del ltro dell'acqua
Sostituire il ltro dell'acqua quando la
macchina visualizza il corrispondente
messaggio.
background
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
148
IT
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1.
P
remere per 2 secondi il tasto
"menu/ok".
» Sul display appare il menu.
2.
Na
vigare al menu Manutenzione > Filtro
> Sostituire ltro.
3. Con i "tasti freccia" selezionare Avviare
e confermare con "menu/ok".
4.
S
eguire le istruzioni visualizzate sul
display.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Rimozione del ltro dell'acqua
Il ltro dell'acqua non dovrà rimanere
al secco per un periodo prolungato. Nel
caso che il ltro non venga usato a lungo,
consigliamo di conservarlo in frigorifero
immerso in un recipiente con acqua del
rubinetto.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto
"menu/ok".
» Sul displa
y appare il menu.
2.
A
ccedere al menu Manutenzione > Filtro
> Rimuovere ltro.
3.
C
on i "tasti freccia" selezionare Avviare
e confermare con "menu/ok".
4.
S
eguire le istruzioni visualizzate sul
display.
» La dur
ezza dell'acqua viene resettata
automaticamente sull'impostazione
precedente.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
10 Trasporto, stoccaggio e
smaltimento
10.1 Sato della macchina da
caè
In caso di lunghi periodi di non utilizzo,
prima di un trasporto ed in caso di
pericolo di gelo consigliamo di satare la
macchina da caè.
Lo sato permette di rimuovere l'acqua
residua dall'apparecchio.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1.
P
osizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2.
P
remere per 2 secondi il tasto
"menu/ok".
» Sul displa
y appare il menu.
3. Accedere al menu Sistema > Satare.
4. Con i "tasti freccia" selezionare Avviare
e confermare con "menu/ok".
5.
S
eguire le istruzioni visualizzate sul
display.
» La macchina si spegne.
10.2 Trasporto della macchina
da caè
ATTENZIONE
Acqua residua congelante potrà provo-
care danni alla macchina da caè.
E
vitare che la macchina venga esposta
a temperature inferiori a 0°C.
Informazione
Trasportare la macchina nella confezione
originale per evitare danni causati dal
trasporto.
Prima di trasportare la macchina da caè
eettuare le seguenti operazioni:
1. Satare l'apparecchio (vedere il capi-
tolo10.1, pagina148).
2. Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il
contenitore per i fondi di caè.
3. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
4. Svuotare il serbatoio chicchi.
5. Pulire l'apparecchio (vedere il capi-
tolo9.1, pagina142).
6.
Fissare le parti lente (piano poggia
tazze ecc.) con un nastro adesivo
idoneo.
7.
Imballare l'apparecchio.
background
Dati tecnici
149
IT
10.3 Smaltimento della mac-
china da caè
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo sono soggetti alla
Direttiva 2012
/
19
/ UE sui r
iuti
di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE).
Le apparecchiature elettriche ed elettro-
niche non devono essere smaltite insieme
ai riuti domestici. Smaltire l'apparecchio
nel rispetto dell'ambiente e tramite gli
appositi sistemi di raccolta.
11 Dati tecnici
Dati tecnici
Tensione d'esercizio 220
V - 240
V
, 50
– 60
H
z
Potenza assorbita max. 1450 W
Pressione della pompa statica max. 15 bar
Dimensioni
Larghezza
Altezza
Profondità
255 mm
365 mm
465 mm
Capacità
Contenitore per caè in grani
Serbatoio dell'acqua
2 × 135
g
1,8
l
Peso (vuoto) 10,6
k
g (Barista
T
S)
10,4
k
g (Barista
T
)
10,4 kg (Barista SE)
Condizioni ambientali
Temperatura
Umidità relativa dell'aria
10 °C - 32 °C
30% - 80%
(senza condensa)
Grado di durezza
dell'acqua
°dH °e °fH
dolce da0a10 da0a13 da0a18
media da10a15 da13a19 da18a27
dura da15a20 da19a25 da27a36
molto dura > 20 > 25 > 36
background
Anomalie
150
IT
12 Anomalie
Se le misure riportate in basso non risolvono i problemi riscontrati oppure se si vericano
altri problemi non trattati in questa sede, rivolgersi alla nostra Assistenza clienti (taria per
chiamata urbana).
Il numero dell'Assistenza clienti si trova nel coperchio del serbatoio dell'acqua oppure sul
sito Internet nell'area servizio.
Problema Causa Rimedio
Il caè fuoriesce a gocce
dall'erogatore.
Grado di macinazione
troppo ne.
I
mpostare un grado di macinazione
più grosso (vedere il capitolo8.9 a
pagina141).
L'apparecchio è sporco. Pulire l'unità bollitore (vedere il capitolo9.3
a pagina143).
Eseguire il programma di pulizia (vedere il
capitolo9.6 a pagina145).
Apparecchio incrostato
di calcare.
Decalcicare l'apparecchio (vedere il capi-
tolo9.7 a pagina146).
Il caè non fuoriesce. Il serbatoio dell'acqua
non è riempito oppure
non è inserito corretta-
mente.
Riempire il serbatoio dell'acqua e assicu-
rarsi che sia inserito correttamente (vedere
il capitolo4.6 a pagina132).
L'unità bollitore è ottu-
rata.
P
ulire l'unità bollitore (vedere il capitolo9.3
a pagina143).
Sul display viene visua-
lizzato Riempire chicchi
di caè nonostante il
contenitore fosse pieno.
I chicchi di caè non
cadono nella macina.
Ba
ttere leggermente sul serbatoio chicchi.
P
ulire il serbatoio chicchi.
I chic
chi di caè sono troppo oleosi. Utiliz-
zare altri chicchi di caè.
La macina fa un rumore
troppo forte.
C'è un corpo estraneo
nella macina.
C
ontattare la hotline.
Dopo l'estrazione
dell'unità bollitore non si
riesce più a posizionarla.
L'unità bollitore non è
bloccata correttamente.
C
ontrollare che il manico per il blocco
dell'unità bollitore sia innestato cor-
rettamente (vedere il capitolo9.3 a
pagina143).
Il gruppo motore non
si trova nella posizione
corretta.
P
remere il tasto MyCoee/ricette e tenerlo
premuto. Premere inoltre il tasto "ON/OFF".
La macchina da caè esegue un'inizializza-
zione. Rilasciare i tasti.
Messaggio Errore di
sistema sul display.
Problema con il software.
Speg
nere e riavviare la macchina (vedere il
capitolo4.1 a pagina128).
C
ontattare la hotline.
background
151
ES
Índice de contenidos
Índice de contenidos
1 Descripción de la máquina ........................................................................................153
1.1
V
ista general de la máquina ............................................................................ 153
1.2
El panel de c
ontrol en resumen .....................................................................154
2
P
or seguridad ...................................................................................................................155
2.1 Uso previsto ..........................................................................................................155
2.2
P
eligro por corriente eléctrica ........................................................................ 155
2.3
P
eligro de sufrir quemaduras y escaldaduras ........................................... 156
2.4 Seguridad general ..............................................................................................156
3 Primeros pasos ................................................................................................................ 156
3.1
D
esembalar la cafetera ......................................................................................156
3.2
C
omprobción del contenido ...........................................................................157
3.3
C
olocar la cafetera...............................................................................................157
3.4
C
onectar la cafetera ............................................................................................157
3.5
P
rimera puesta en marcha ............................................................................... 157
4 Manejo básico..................................................................................................................158
4.1
Enc
ender y apagar la máquina .......................................................................158
4.2
M
anejo del panel de control ........................................................................... 158
4.3
Na
vegar en el menú ........................................................................................... 159
4.4 Llenar granos de café y utilizar Bean Select ..............................................160
4.5
U
tilizar café en polvo .........................................................................................161
4.6
Llenar agua
............................................................................................................161
4.7
A
justar la salida .................................................................................................... 162
4.8
U
tilizar leche .........................................................................................................162
4.9
V
aciar la bandeja de goteo y el cajón para posos de café .................... 163
5
P
reparar bebidas ............................................................................................................ 163
5.1
P
reparar espresso y café crema ......................................................................164
5.2
P
reparar capuchino y latte macchiato .........................................................164
5.3
P
reparar espuma de leche y leche caliente
...............................................164
5.4
P
reparar agua caliente .......................................................................................164
5.5
P
reparar bebidas usando recetas (solo el modelo BARISTATS) ......... 164
5.6 Modicar los ajustes de bebidas antes y durante la preparación......165
5.7
C
ancelar la preparación de bebidas ............................................................. 165
5.8 Preparar dos bebidas al mismo tiempo ...................................................... 165
background
152
ES
Índice de contenidos
6
M
odicar los ajustes de bebidas de forma permanente ...............................166
6.1
S
eleccionar recetas ............................................................................................. 166
6.2
M
odicar los preajustes .................................................................................... 167
7
A
justes personales – "MyCoee"
............................................................................167
7.1
Congurar perles personales de usuario ................................................. 167
7.2
Seleccionar/modicar los ajustes personales ........................................... 168
7.3 Preparar bebidas con los ajustes personales ............................................168
8
M
odicar los ajustes básicos .....................................................................................169
8.1 Ajustar el idioma ..................................................................................................169
8.2 Ajustar la hora.......................................................................................................169
8.3
A
ctivar/desactivar la función automática Bean Select
(solo modelo BARISTATS) ................................................................................ 169
8.4 Ajustar el modo de ahorro de energía .........................................................169
8.5
A
justar la desconexión automática ..............................................................170
8.6 Activar/desactivar un enjuagado .................................................................. 170
8.7 Restablecer los ajustes de fábrica de la máquina ....................................171
8.8
M
enús Estadística y Sistema ........................................................................... 171
8.9
A
justar el grado de molienda .........................................................................171
8.10 Cambiar el empalme para el tubo de leche (según el modelo) ......... 172
9 Conservación y mantenimiento ..............................................................................172
9.1
Limpieza gener
al ................................................................................................. 172
9.2
Enjuagar el sistema de café .............................................................................172
9.3
Limpiar la unidad de pr
eparación .................................................................173
9.4
P
rograma "Easy Cleaning" ................................................................................174
9.5
P
rograma "Limpiar sistema de leche" .......................................................... 174
9.6 Programa "Limpiar sistema de café" .............................................................175
9.7 Programa "Descalcicación" ...........................................................................176
9.8 Ajustar el nivel de dureza ................................................................................. 176
9.9 Utilizar un ltro de agua ...................................................................................177
10 Transporte, almacenamiento y eliminación .......................................................178
10.1 Purgar el vapor de la máquina .......................................................................178
10.2
T
ransportar la máquina ..................................................................................... 178
10.3 Eliminación de la máquina ..............................................................................178
11 Datos técnicos ................................................................................................................. 179
12 Fallos ....................................................................................................................................180
background
Descripción de la máquina
153
ES
1 Descripción de la máquina
1.1 Vista general de la máquina
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
Fig. 1: Lado frontal izquierdo de la
máquina
12
13
14
16
18
17
15
11
Fig. 2: Lado frontal derecho de la máquina
1 Depósito de agua
2 Depósito de granos de 2 cámaras
3 Deslizador "BEAN SELECT"
(solo en el modelo BARISTA T y SE)
Deslizador "BEAN SELECT" en BARISTA
TS, véase la posición 30.
4 Tolva de café
5 Supercie calienta-tazas
6 Panel de control
7 Salida ajustable en altura con 2
t
oberas
de café, 2 toberas de leche,
1 tobera de agua caliente, iluminación
de tazas (solo en el modelo BARISTA TS)
8 Cajón para posos de café (interior)
9 Bandeja de goteo
10 Botón ON/OFF
11 Cubierta
12 Palanca "Ajuste del grado de molienda"
(detrás de la cubierta)
13 Cable de alimentación con comparti-
mento para cable
14 Grupo de preparación (detrás de la
cubierta)
15 Empalme para el tubo exible de leche
en la salida
16 Empalme para el tubo de leche en la
bandeja de goteo
17 Reposatazas
18 Flotador
background
Descripción de la máquina
154
ES
1.2 El panel de control en resumen
Por favor, elija su bebida
14:38
ESTÁNDAR
INTENSO
2120
19
22 23 24 25 26
27
28
29
30313233
34
Fig. 3: Panel de control
Pos. Denominación Función
19 Botones de
dispensado
Preparar bebidas
20 Expreso Preparar espresso
21 Café crema /
Expreso largo
Preparar café crema
22 Capuchino Preparar capuchino
23 Latte macchiato Preparar latte macchiato
24 Espuma de leche/
leche caliente
Preparar espuma de leche o leche caliente
25 Agua caliente Preparar agua caliente
26 2 tazas Dispensado de dos tazas
27 Deslizador para la
cantidad de agua
Ajustar la cantidad de agua
28 Deslizador para la
intensidad del café
Ajustar la intensidad del café
29 My Coee/recetas
(en BARISTA TS)
Seleccionar los ajustes personales para las bebidas o preparar
bebidas con recetas
My Coee/
(en BARISTA T y SE)
Seleccionar los ajustes personales para las bebidas
30 BEANSELECT Seleccionar tipo de granos (solo en el modelo BARISTA TS).
"BEAN SELECT" en BARISTA T y SE, véase la posición 3.
31 Tecla de echa
Hacia arriba
Navegar hacia arriba en el menú o ajustar el aroma de café
ESTÁNDARD
32 Tecla de echa
Hacia abajo
Navegar hacia abajo en el menú o ajustar el aroma de café
INTENSO
33 menú/ok Acceder al menú o conrmar entradas
34 Pantalla Indicación de menús y avisos actuales
Ejemplo: indicación de disposición de servicio
background
Por seguridad
155
ES
Estimado cliente,
le agradecemos que se haya decidido por
la máquina automática de café
BARIST
A.
Las instrucciones de servicio le ayudarán a
conocer la multitud de posibilidades que
ofrece la máquina y a experimentar un
incomparable placer de café.
Lea detenidamente estas instrucciones de
servicio. De este modo evitará daños per-
sonales y materiales. Guarde las Instruccio-
nes de servicio a buen recaudo. Si entrega
la máquina a otro usuario, entregue
también estas instrucciones de servicio.
Melitta no asumirá responsabilidad alguna
por daños debidos a la inobservancia de
estas instrucciones de servicio.
En caso de que requiera más información
o de que tenga preguntas acerca de la
máquina, rogamos diríjase a Melitta o
visite nuestra página Web:
www.international.melitta.de
Le deseamos que disfrute con su máquina.
2 Por seguridad
La máquina cumple con las Directi-
vas Europeas vigentes y se ha cons-
truido según el estado más actual de la
técnica. Aún así existen peligros residuales.
Para evitar peligros es preciso que observe
las instrucciones de seguridad. Melitta no
asumirá responsabilidad alguna por daños
debidos a la inobservancia de las instruc-
ciones de seguridad.
2.1 Uso previsto
La máquina se ha concebido para
la preparación de bebidas de
café a partir de granos de café o
de café en polvo y para calentar
leche y agua.
La máquina está prevista para el
uso en el ámbito doméstico.
Cualquier otro uso será consi-
derado contrario al uso previsto
y puede provocar daños perso-
nales y materiales. Melitta no
asumirá responsabilidad alguna
por daños debidos a una utiliza-
ción no conforme a la nalidad
prevista de la máquina.
2.2 Peligro por corriente
eléctrica
En caso de daños en la cafetera
o en el cable de alimentación,
existe peligro de muerte por
electrocución.
Observe las siguientes instruccio-
nes de seguridad a n de evitar
peligros por corriente eléctrica.
ū No utilic
e un cable de alimen-
tación dañado.
ū Un cable de alimentación
dañado solo deberá reem-
plazarse por el fabricante, su
servicio de atención al cliente
o su socio de servicio.
ū No abra ninguna cubierta ja-
mente atornillada de la carcasa
de la máquina.
ū Utilice la máquina solamente
si se encuentra en perfecto
estado técnico.
ū Una máquina defectuosa
solo deberá repararse por un
taller autorizado. No repare la
máquina por su cuenta.
ū No realice modicaciones en la
máquina, sus componentes o
sus accesorios.
ū No sumerja la máquina en
agua.
background
Primeros pasos
156
ES
ū No permita que el cable de ali-
mentación entre en contacto
con agua.
2.3
P
eligro de sufrir quemadu-
ras y escaldaduras
Los líquidos y vapores expulsa-
dos pueden estar muy calientes.
Algunas partes de la máquina
también se calientan mucho.
Observe las siguientes instruccio-
nes de seguridad a n de evitar
quemaduras y escaldaduras.
ū Evite que los líquidos y vapo-
res salientes entren en con-
tacto con la piel.
ū No t
oque ninguna tobera de
salida durante el funciona-
miento.
2.4
S
eguridad general
Observe las siguientes instruc-
ciones de seguridad para evitar
daños personales y materiales.
ū No utilice la máquina den-
tro de un armario o de algo
similar.
ū No in
troduzca la mano en el
interior de la máquina durante
el funcionamiento.
ū Mantenga la máquina y el
cable de alimentación fuera
del alcance de niños con
menos de 8 años.
ū Esta máquina solo podr
á
utilizarse por niños a partir
de 8 años o por personas con
capacidades físicas, sensoriales
o intelectuales reducidas o
personas sin los conocimientos
y la experiencia necesarios,
siempre y cuando esté pre-
sente una persona de vigi-
lancia o si han sido instruidos
en el manejo seguro de la
máquina y entienden los peli-
gros que resulten al respecto.
ū No per
mitas que los niños jue-
guen con la cafetera. Los niños
menores de 8 años no deberán
llevar a cabo una limpieza o
un mantenimiento. Los niños
a a partir de 8 años deberán
ser supervisados durante la
limpieza y el mantenimiento.
ū Desenchufa la cafetera de la
alimentación eléctrica si va
a permanecer sin vigilancia
durante un periodo de tiempo
prolongado.
ū No es admisible utilizar la
máquina en altitudes de más
de 2000 m.
ū Para la limpieza de la máquina
y sus componentes, tenga
en cuenta las indicaciones
del capítulo correspondiente
(„Descripción de la máquina“ en
la página 153).
3 Primeros pasos
En este capítulo se describe cómo prepa-
rar su máquina para la utilización.
3.1 Desembalar la cafetera
Desembale la máquina. Retira el mate-
rial de embalaje, las tiras adhesivas y las
láminas de protección de la cafetera.
Conserve el material de embalaje para
el transporte y posibles devoluciones.
background
Primeros pasos
157
ES
Información
En el interior de la máquina pueden
encontrarse restos de café y agua. La
cafetera se ha sometido a una prueba de
funcionamiento en fábrica.
3.2 Comprobción del
contenido
Compruebe el contenido según la lista
siguiente. En caso de que falte alguna
pieza, diríjase a su distribuidor.
ū D
osicador de café con elemento auxi-
liar de enroscado para el ltro de agua
ū Cinta de prueba para determinar la
dureza del agua
3.3 Colocar la cafetera
Observe las siguientes indicaciones:
ū No coloque la máquina en lugares
húmedos.
ū C
oloca la cafetera sobre una supercie
estable, plana y seca.
ū No coloque la máquina cerca de un
fregadero o algo similar.
ū No c
oloque la máquina sobre super-
cies calientes.
ū M
antener una distancia suciente de
unos 10 cm aprox. con la pared y otros
objetos. Por encima de la cafetera debe
quedar un espacio libre de 20cm como
mínimo.
ū Tienda el cable de alimentación de
tal modo que no pueda sufrir daños
debido a cantos agudos o supercies
calientes.
3.4 Conectar la cafetera
Observe las siguientes indicaciones:
ū Compruebe que la tensión de alimen-
tación corresponda con la tensión de
servicio indicada en los Datos Técnicos
(véase la tabla, página179).
ū Conecta la cafetera solamente a una
caja de enchufe con puesta a tierra
debidamente instalada. Consulte a
un electricista profesional en caso de
dudas.
ū La caja de enchuf
e debe estar pro-
tegida por un fusible de 10 A como
mínimo.
3.5 Primera puesta en marcha
Durante la primera puesta en servicio
podrá ajustar el idioma, la hora y la dureza
del agua. Podrá cambiar estos ajustes más
adelante (véase el capítulo8, página169
y el capítulo9.8, página176).
Utilice la cinta de prueba adjunta para
determinar la dureza del agua. Observe las
instrucciones sobre el embalaje de la cinta
de prueba y la tabla Rango de dureza del
agua, página179.
Información
Recomendamos desechar las primeras dos
tazas de café después de la primera puesta
en servicio.
Requisito: La máquina está colocada y
conectada.
1.
C
oloca un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el botón "ON/OFF".
» S
e visualiza la pantalla de bienve-
nida.
» En la pan
talla aparece el requeri-
miento de realizar los ajustes: Por
favor, realizar ajustes.
» El botón "menú/ok" parpadea.
3. Conrme pulsando "menú/ok".
» A
parece el menú Idioma.
4.
S
eleccione su idioma con las teclas de
echa. Conrme con "menú/ok".
» A
parece el menú Reloj.
5.
S
eleccione las horas y los minutos con
las teclas de echa. Conrme sus ajus-
tes respectivamente con "menú/ok".
» A
parece el menú Dureza del agua.
6.
S
eleccione con las teclas de echa el
rango de dureza del agua determinado
o conrme el valor preajustado con
"menú/ok".
background
Manejo básico
158
ES
» Aparece el requerimiento Por favor,
llenar e insertar depósito de agua.
7.
R
etira el depósito de agua. Enjuague
el depósito de agua con agua clara.
Coloque el ltro de agua (véase el
capítulo„Encender el dispositivo“ en la
página 158).
Llene el depósito de agua con agua
fresca y vuelva a introducirlo.
» La máquina se calien
ta y realiza un
enjuagado automático.
» En la pan
talla aparece la disposición
de servicio y el requerimiento Llenar
granos.
8.
I
ntroduzca granos de café en el depó-
sito de granos. Lea el capítulo Llenar
granos de café y utilizar Bean Select,
página160 al respecto.
4 Manejo básico
En este capítulo se describen los pasos
básicos de manejo para el uso diario de la
máquina.
4.1 Encender y apagar la
máquina
Antes de poner la máquina en marcha con
motivo de la primera puesta en servicio
deberá leer el capítulo3.5, página157.
Información
ū Al encender y apagar, la máquina rea-
liza un enjuagado automático.
ū Durante el enjuagado también se
conduce agua de enjuagar a la bandeja
de goteo.
ū El enjuagado de apagado automático
se puede activar y desactivar en el
menú Ajustes.
Encender el dispositivo
1. Coloca un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el botón "ON/OFF".
» Se visualiza la pantalla de bienvenida.
» La máquina se calienta y realiza un
enjuagado automático.
» En la pan
talla aparece la disposición de
servicio.
Apagar el dispositivo
1.
C
oloca un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el botón "ON/OFF".
» La máquina r
ealiza un enjuagado
automático.
» La máquina se apaga.
Información
ū La máquina se apaga automáticamente
si no se utiliza durante un tiempo pro-
longado. En este caso también realiza
un enjuagado automático.
ū En el menú Auto OFF podrá ajustar la
hora de desconexión, véase el capí-
tulo8.5, página170.
ū Si no se ha preparado bebida alguna
desde que se encendió la máquina o
si está vacío el depósito de agua, no se
realizará ningún enjuagado.
4.2 Manejo del panel de
control
A través del panel de control se puede
acceder a las funciones más importantes.
Pulse la tecla de mando con la punta del
dedo. El panel de control no reaccionará si
lo toca con un lápiz o con otros objetos.
Solo se iluminarán los botones de mando
que pueda utilizar en el estado actual de
la máquina.
Realice las siguientes operaciones para
manejar el panel de control.
Pulsar brevemente
Pulse un botón de mando
brevemente para seleccio-
nar una función.
background
Manejo básico
159
ES
Pulsar prolongadamente
Pulse un botón de mando
durante más de 2 segun-
dos para seleccionar una
posible segunda función.
Pulsar "+" o "–"
Pulse "+" o "–" para
aumentar o reducir el valor
actual. Mantenga el botón
pulsado para modicar el
valor de forma continua.
Pulsar el deslizador
Pulse el deslizador para
seleccionar un valor.
Arrastrar el deslizador
Pulse y arrastre el desli-
zador para aumentar o
reducir el valor actual.
4.3 Navegar en el menú
Para el ajuste individual de sus bebidas y
para realizar el mantenimiento y la conser-
vación de la máquina deberá acceder al
menú en la pantalla y navegar en el menú.
Siga las indicaciones visualizadas en la
pantalla.
Botones de dispensación
Espresso
Intensidad café
Fuerte
Confirmar con OK
Fig. 6: Ejemplo: pantalla con botones de
mando
Para navegar en el menú podrá optar por
las siguientes posibilidades.
Acceder al menú o conrmar la selección
Pulse el botón "menú/ok" durante
más de 2 segundos para acceder
al menú.
Pulse el botón "menú/ok" brevemente
para conrmar su selección.
Navegar en el menú
Pulse las teclas de echa para navegar en
el menú hacia arriba o hacia abajo. Man-
tenga pulsada una de las teclas de echa
para cambiar rápidamente a los puntos de
menú.
Salir del menú
Seleccione la instrucción Exit con
las teclas de echa y conrme
con "menú/ok" para salir de un menú.
Para salir de los submenús que solo
ofrecen información y no permiten realizar
ajuste alguno pulse "menú/ok".
Acceder a los submenús
Algunas funciones de la máquina solo
podrán activarse accediendo de forma
sucesiva a varios submenús.
El acceso a los submenús siempre es
parecido. A modo de ejemplo, se describe
cómo navegar hasta el programa Descal-
cicación.
Conservación
Exit
Enjuagado
Easy Cleaning
Limpieza sistema leche
Limpieza sistema café
Descalcificación
Filtro
Fig. 7: Navegar hasta el programa Descal-
cicación
1. Pulse el botón "menú/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Seleccione Conservación con las teclas
de echa y conrme con "menú/ok".
3. Seleccione Descalcicación con las
teclas de echa y conrme con "menú/
ok".
background
Manejo básico
160
ES
En estas instrucciones de servicio, la selec-
ción de las funciones siempre se visualiza
de forma abreviada:
Na
vega hasta el menú Conservación >
Descalcicación.
4.4 Llenar granos de café y
utilizar Bean Select
Los granos de café tostados pierden su
aroma. Introduzca solo la cantidad de
granos de café en el depósito de granos
que vaya a consumir en un periodo de 3
o 4 días.
Gracias al depósito de granos de 2
cámaras podrá utilizar dos tipos de café
para diferentes especialidades de café.
Llene por ejemplo una de las cámaras con
granos de café para espresso y la otra con
granos de café para café cortado.
PRECAUCIÓN
El uso de tipos de café inadecuados
puede provocar adherencias en el meca-
nismo de molido.
No utilice granos de café liolizados o
caramelizados.
No introduzca café en polvo en el
depósito de granos.
Bean Select automático, modelo
BARISTATS
2
30
35
36
Fig. 8: Depósito de granos de 2 cámaras
BARISTA TS
La selección automática de granos
BeanSelect selecciona automáticamente
los granos de café más adecuados para
las diferentes especialidades de café. Las
bebidas a base de espresso obtienen
granos de café del depósito de granos
izquierdo1(35), las bebidas a base de café
cortado de la cámara de granos dere-
cho2(36).
La siguiente tabla muestra la asignación
de las cámaras de granos a las bebidas
de café. Estos ajustes podrán modicarse
(véase el capítulo6.2, página167).
Cámara de
granos
Bebida de café
1 (35)
Espresso, capuchino, latte
macchiato
2 (36)
Café crema / Expreso
largo
Información
ū El proceso de molido no se detiene
hasta que el mecanismo de molido
queda vacío. Aun así puede que se
entremezclen los tipos de café.
ū Es normal que el mecanismo de molido
emita un sonido diferente al quedarse
vacío.
Bean Select manual, BARISTAT y SE
2
3
Fig. 9: Depósito de granos de 2 cámaras
BARISTA T y SE
El deslizador "BEANSELECT"(3) le permite
cambiar entre las cámaras del depósito de
granos (2).
background
Manejo básico
161
ES
ATENCIÓN
Al cambiar de cámara de granos perma-
nece una cantidad residual de granos de
café en el mecanismo de molido de la
BARISTAT y SE. Las primeras dos bebidas
de café preparadas después de cambiar
a granos descafeinados pueden conte-
ner café con cafeína. Las personas que
padezcan de intolerancia a la cafeína
pueden experimentar problemas de
salud.
Las personas c
on intolerancia a la
cafeína solo deberían consumir la ter-
cera bebida de café preparada después
del cambio.
Información
ū Si el deslizador se encuentra en la posi-
ción central no pasan granos de café al
mecanismo de molido.
Llenar granos de café
1.
A
bra la tapa del depósito de granos de
2 cámaras(2).
2. Llene granos de café en las cámaras de
granos.
3.
C
ierre la tapa del depósito de granos de
2 cámaras.
El botón "BEAN Select"(30)(modelo
BAIRSTA TS) o el deslizador "BEANSELECT"
(3)(modelo BARISTA T y SE) le permiten
seleccionar un tipo de granos antes de
preparar una bebida (véase el capítulo 5.6,
página165).
4.5 Utilizar café en polvo
Para preparar bebidas de café, también
podrá utilizar café en polvo.
PRECAUCIÓN
El uso de tipos de café inadecuados
puede provocar adherencias en el meca-
nismo de molido y obturaciones en el
grupo de preparación.
No utilice productos instantáneos.
No introduzca más de una cuchara de
café (dosicador) en la tolva de café.
4
Fig. 10: Tolva de café
1.
A
bra la tapa de la tolva de café(4).
2.
U
tiliza el dosicador suministrado
adjunto.
No introduzca más de una cuchara de
café (dosicador) en la tolva de café.
3.
C
ierre la tapa de la tolva de café.
4. Siga procediendo tal y como se indica
en los capítulos5 hasta 7.
Información
ū Si se utiliza café en polvo no será posi-
ble prepar dos tazas al mismo tiempo.
ū Si no pr
epara ningún café antes de
que transcurran 3 minutos después
de haber abierto la tolva de café, la
máquina cambiará al servicio con
granos de café y el café en polvo será
expulsado al cajón para posos de café.
4.6 Llenar agua
Para obtener el mejor café utilice exclusi-
vamente agua fría fresca sin gas. Cambie el
agua a diario.
Información
La calidad del agua inuye de forma
decisiva en el sabor del café. Por tanto
debería utilizar un ltro de agua (véase el
capítulo9.8, página176 y el capítulo9.9,
página177).
background
Manejo básico
162
ES
1
Fig. 11: Depósito de agua
1.
A
bra la tapa del depósito de agua y
extraiga el depósito de agua(1) de la
máquina tirando del asa.
2. Llene el depósito de agua con agua.
Tenga en cuenta el volumen de relleno
máximo de 1,8 litros.
3. Inserte el depósito de agua desde
arriba en la máquina y cierre la tapa.
4.7 Ajustar la salida
La salida(7) es ajustable en altura. Ajuste
una distancia lo más mínima posible entre
la salida y el recipiente. Deslice la salida
hacia arriba o hacia abajo en función del
tamaño del recipiente.
7
Fig. 12: Salida ajustable en altura
4.8 Utilizar leche
Para obtener el mejor café utilice exclusi-
vamente leche fría.
Según el modelo podrá utilizar el depó-
sito de leche suministrado adjunto o el
tubo exible de leche y envases de leche
comerciales.
Conectar el depósito de leche (en
función del modelo)
Llena solo la cantidad de leche en el
depósito de leche que vaya a consumir de
inmediato.
7
15
37
38
Fig. 13: Conectar el depósito de leche a la
máquina (ilustración puede diferir)
1.
I
ntroduzca la cantidad de leche reque-
rida en el depósito de leche(38).
2.
D
eslice la salida (7) hacia abajo en fun-
ción del tamaño del recipiente.
3.
C
onecte el tubo de leche(37) al depó-
sito de leche y al empalme junto a la
salida(15).
Información
Guarde el depósito de leche lleno en el
frigoríco.
background
Preparar bebidas
163
ES
Conectar el tubo de leche (en función del
modelo)
15
7
39
37
Fig. 14: Conectar el tubo de leche a la
máquina
1.
D
eslice la salida (7) hacia abajo en fun-
ción del tamaño del recipiente.
2. Conecte el tubo de leche(37) al
empalme junto a la salida(15).
3.
I
ntroduzca el tubo de leche en un
envase de leche comercial(39).
4.9 Vaciar la bandeja de goteo
y el cajón para posos de
café
Cuando se hayan llenado la bandeja de
goteo(9) y el cajón para posos de café(8),
la máquina le solicitará vaciarlos. El ota-
dor saliente(18) también le indicará que la
bandeja de goteo está llena. Vacíe siempre
ambos recipientes.
8
18
9
Fig. 15: Bandeja de goteo, cajón para posos
de café y otador
1. Extraiga la bandeja de goteo(9) de la
máquina tirando hacia delante.
2.
Ex
traiga el cajón para posos de café(8)
y vacíelo.
3. Vacíe la bandeja de goteo.
4.
I
nserte el cajón para posos de café.
5.
I
ntroduzca la bandeja de goteo en la
máquina hasta el tope.
Información
El requerimiento de la máquina de vaciar
la bandeja de goteo y el cajón de posos
de café aparece al cabo de un número
determinado de servicios. Si vacía los
recipientes estando la máquina apagado
no se registrará este proceso. Por consi-
guiente, puede que se le requiera vaciar
los recipientes aunque la bandeja de
goteo y el cajón para posos de café aun no
estén llenos.
5 Preparar bebidas
Existen tres posibilidades para preparar
bebidas:
ū S
ervicio estándar con botones de dis-
pensado y recetas (modelo BARISTATS),
ū Preparación de bebidas con ajustes
modicados (véase el capítulo6,
página166),
ū Uso de ajustes personales con la
función My
-Coee (véase el capítulo7,
página167).
En este capítulo se describe el servicio
estándar.
Tenga en cuenta:
ū Los depósitos de almacenamiento
deben contener sucientes cantida-
des de café y agua. De lo contrario, la
máquina le requerirá rellenar agua.
ū La caf
etera no indica la falta de leche.
ū P
ara preparar una bebida con leche se
debe conectar el depósito de leche o
un envase de leche comercial.
ū L
os recipientes para las bebidas deben
ser sucientemente dimensionados.
ū P
ara preparar una bebida, la pantalla
debe indicar la disposición de servicio.
background
Preparar bebidas
164
ES
ū El dispensado de bebida termina de
forma automática.
ū D
espués de haber preparado una
bebida con leche, la máquina solicita
automáticamente el programa Easy
Cleaning (limpieza fácil).
5.1 Preparar espresso y café
crema
1. Coloca un recipiente debajo de la
salida.
2.
P
ulse el botón "Espresso" o "Café
crema".
» Se prepara la bebida.
3. Retire el recipiente.
5.2 Preparar capuchino y latte
macchiato
Requisito: Se ha conectado un recipiente
de leche.
1.
C
oloca un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el botón "Capuchino" o
"LatteMacchiato".
» Se prepara la bebida.
» En la pantalla aparece ¿Easy Clea-
ning? (OK para inicio).
3. Retire el recipiente.
4. Ejecute el programa Easy-Cleaning
o siga preparando bebidas y ejecute
el programa después, véase el capí-
tulo9.4, página174.
5.3 Preparar espuma de leche y
leche caliente
La preparación de espuma de leche y de
leche caliente es similar.
Requisito: Se ha conectado un reci-
piente de leche.
1. Coloca un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el botón "Espuma de leche/
Leche".
a)
Espuma de leche = pulsar el bot
ón
brevemente
b) Leche caliente = pulsar el botón
prolongadamente (2 segundos)
» C
omienza el dispensado de leche.
» En la pan
talla aparece ¿Easy Clea-
ning? (OK para inicio).
3.
R
etire el recipiente.
4.
Ejecut
e el programa Easy-Cleaning
o siga preparando bebidas y ejecute
el programa después, véase el capí-
tulo9.4, página174.
5.4 Preparar agua caliente
1. Coloca un recipiente debajo de la
salida.
2.
P
ulse el botón "Agua caliente".
» C
omienza el dispensado de agua
caliente.
3.
R
etire el recipiente.
5.5 Preparar bebidas usando
recetas (solo el modelo
BARISTATS)
Información
Cuando seleccione una receta con leche
deberá conectar el depósito de leche o un
envase de leche comercial.
El inicio rápido de recetas es parecido para
todas las bebidas. A modo de ejemplo
aquí se describirá cómo seleccionar un
café largo.
Requisito: La pantalla visualiza la
disposición de servicio.
1. Coloca un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el botón "My Coee/recetas"
repetidas veces hasta que aparezca el
perfil Recetas y conrme con "menu/
ok".
» En la pantalla aparece la selección
de recetas.
background
Preparar bebidas
165
ES
A modo alternativo también podrá
mantener el botón "My Coee/rece-
tas" pulsado durante 2 segundos para
acceder directamente a la selección de
recetas.
3.
S
eleccione Largo con las teclas de
echa y conrme con "menú/ok".
4.
R
etire el recipiente.
5.6 Modicar los ajustes de
bebidas antes y durante la
preparación
Tiene la posibilidad de modicar los ajus-
tes de bebidas antes y durante la prepara-
ción de bebidas.
Información
Estos ajustes solo se aplicarán a la bebida
que se está preparando.
Modicar los ajustes de bebidas antes de
la preparación
Antes de elegir una bebida podrá modi-
car el tipo de granos, la cantidad total de la
bebida, la intensidad del café y el aroma.
Información
El aroma de café se ajusta con la función
intenseAroma. Se puede elegir entre
ESTÁNDAR e INTENSO. El ajuste INTENSO
ralentiza el proceso de preparación y el
café adquiere más diversidad de aromas.
Seleccione un tipo de granos con el
botón "BEAN Select" (modelo BAIRSTA
TS) o el deslizador "BEANSELECT"
(modelo BARISTA T y SE).
14:38
STANDARD
INTENSE
Ajuste una cantidad de bebida con el
deslizador "Cantidad de bebida" antes
de elegir una bebida.
Ajuste la intensidad del café con el
deslizador "Intensidad del café" antes
de elegir una bebida.
A
juste el aroma de café con las "teclas
de echa".
Información
ū En la preparación de latte macchiato
y capuchino, la cantidad total de la
bebida se divide en una parte de café
y una parte de leche conforme a una
relación predeterminada.
ū Si no prepara ninguna bebida den-
tro de un intervalo de 1 minuto, la
máquina volverá a los ajustes estándar.
Modicar los ajustes de bebidas durante
la preparación
Tiene la posibilidad de modicar la canti-
dad de la bebida y la intensidad del café
durante la preparación de bebidas.
Ajuste una correspondiente cantidad
de bebida con el deslizador "Cantidad
de bebida" durante el dispensado de
una bebida (café o leche).
A
juste la intensidad del café con el
deslizador "Intensidad del café" durante
el proceso de molido.
5.7 Cancelar la preparación de
bebidas
En caso de que desee cancelar una prepa-
ración de bebida antes de tiempo, vuelva
a pulsar el botón de dispensado seleccio-
nado.
5.8 Preparar dos bebidas al
mismo tiempo
El botón "2 tazas" permite preparar
dos bebidas al mismo tiempo. El
dispensado de dos tazas no está disponi-
ble para las siguientes bebidas: americano,
solo largo, agua caliente, leche y espuma
background
Modificar los ajustes de bebidas de forma permanente
166
ES
de leche. Para el dispensado de dos tazas,
la máquina realiza dos procesos de molido.
7
26
Fig. 16: Dispensado de dos tazas
1.
C
oloque dos recipientes debajo de la
salida(7).
2. Pulse el botón "2 tazas"(26).
3. Siga procediendo tal y como se indica
para la correspondiente preparación de
bebida.
Información
ū El ajuste solo tendrá efecto para la
siguiente preparación de bebida.
ū Si no pr
epara ninguna bebida den-
tro de un intervalo de 1 minuto, la
máquina volverá al dispensado de una
sola taza.
6 Modicar los ajustes
de bebidas de forma
permanente
La máquina le ofrece otras posibilidades
para preparar especialidades de café.
Puede utilizar recetas preajustadas o
modicar los ajustes de bebidas de forma
permanente.
6.1 Seleccionar recetas
Tiene la posibilidad de asignar recetas
guardadas a los botones de dispensado.
En tal caso se utilizará la receta asignada al
pulsar el botón de dispensado correspon-
diente.
Podrá elegir entre las siguientes recetas:
ū E
spresso: espresso (estándar), ristretto,
largo, espresso doble, ristretto doble.
ū C
afé cortado: café cortado (estándar),
café cortado doble, americano, ame-
ricano extra shot, solo largo, red eye*,
black eye*, dead eye*.
ū C
apuchino: capuchino (estándar),
espresso macchiato, café, caè latte,
café au lait, at white.
ū La
tte macchiato: latte macchiato
(estándar), latte macchiato extra shot,
latte macchiato triple shot.
Las recetas marcadas con * solo están
disponibles en el modelo BARISTA TS.
La selección de las recetas siempre es
parecida. A modo de ejemplo se describe
cómo seleccionar un ristretto.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el botón "menú/ok" durante 2
segundos.
» El menú apar
ece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Botones de
dispensado > Espresso > Recetas.
3.
S
eleccione Ristretto con las teclas de
echa y conrme con "menú/ok".
4. Seleccione el comando Exit repetidas
veces para salir del menú.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
» Las próximas veces que prepare un
espresso se utilizará la receta para un
ristretto.
Información
ū La selección de una receta perma-
necerá activa hasta que se vuelva a
modicar.
ū El modelo Barista TS también permite
seleccionar las recetas directamente
con el botón "My Coee/recetas" (véase
el capítulo5.5, página164
background
Ajustes personales – "MyCoee"
167
ES
6.2 Modicar los preajustes
En función de la bebida podrá modicar
los siguientes preajustes:
Cantidad de café, cantidad de espuma,
cantidad de leche, cantidad de agua
caliente temperatura, variedad (solo en el
modelo BARISTA TS), intensidad de café y
aroma.
La modicación de los ajustes de bebi-
das es parecida para todas las bebidas.
A modo de ejemplo, se describe cómo
modicar la intensidad del café para un
espresso.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1.
P
ulse el botón "menú/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2.
Na
vegue hasta el menú Botones de dis-
pensado > Espresso > Intensidad del café.
3. Seleccione la intensidad del café
deseada con las teclas de echa y con-
rme con "menú/ok".
4.
S
eleccione el comando Exit repetidas
veces para salir del menú.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
» Las pr
óximas veces que prepare un
espresso se utilizará la intensidad de
café seleccionada.
Información
Los preajustes permanecerán activos hasta
que se vuelvan a modicar.
7 Ajustes personales
– "MyCoee"
La función MyCoee le permitirá guardar
ajustes personales de bebidas y asignarlos
a un usuario determinado.
7.1 Congurar perles perso-
nales de usuario
La BARISTA T y SE permiten utilizar hasta
cuatro perles de usuario y la BARISTA TS,
hasta ocho.
Cambiar el nombre de un perl de
usuario.
Podrá cambiar los nombres de los perles
de usuario.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1.
P
ulse el botón "menú/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2.
Na
vegue hasta el menú My Coe.
3.
S
eleccione un usuario con las teclas de
echa y conrme con "menú/ok".
4. Seleccione Cambiar nombre con las
teclas de echa y conrme con
"menú/ok".
» Aparece el menú para seleccionar
caracteres individuales.
5.
S
eleccione caracteres individuales con
las teclas de echa y conrme cada vez
con "menú/ok".
6. Seleccione el comando Exit repetidas
veces para salir del menú.
» En la pan
talla aparece la disposición de
servicio.
Activar/desactivar un perl de usuario
Solo podrá utilizar un usuario, cuyo perl
esté activado.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1.
P
ulse el botón "menú/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú My Coe.
3. Seleccione un usuario con las teclas de
echa y conrme con "menú/ok".
4. Seleccione Activado/desactivado con
las teclas de echa y conrme con
"menú/ok".
background
Ajustes personales – "MyCoee"
168
ES
5. Seleccione Activado o Desactivado
con las teclas de echa y conrme con
"menú/ok".
6.
S
eleccione el comando Exit repetidas
veces para salir del menú.
» En la pan
talla aparece la disposición de
servicio.
7.2 Seleccionar/modicar los
ajustes personales
En función de la bebida podrá asignar los
siguientes ajustes a un usuario determi-
nado.
Recetas, cantidad de café, cantidad de
espuma, cantidad de leche, cantidad de
agua caliente temperatura, variedad (solo
en el modelo BARISTA TS), intensidad de
café y aroma.
La asignación de los ajustes personales
a un usuario determinado siempre es
parecida. A modo de ejemplo, se describe
cómo modicar la cantidad del café para
un capuchino.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el botón "menú/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú My Coe.
3. Seleccione un usuario con las teclas de
echa y conrme con "menú/ok".
4. Navegue hasta el menú Capuchino >
Cantidad de café.
5. Seleccione una cantidad determinada
con las teclas de echa y conrme con
"menú/ok"
6. Seleccione el comando Exit repetidas
veces para salir del menú.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
» La próxima vez que este usuario
prepare un capuchino se dispensará la
cantidad de café seleccionada.
7.3 Preparar bebidas con los
ajustes personales
Modelo BARISTATS.
Modelo BARISTAT y SE.
La preparación de bebidas con la función
MyCoee siempre es parecida para todas
las bebidas. A modo de ejemplo aquí se
describirá cómo preparar un capuchino.
Requisito: El display visualiza la indicación
de disposición de servicio y se ha conec-
tado la leche.
1. Coloca un recipiente debajo de la
salida.
2.
P
ulse el botón MyCoee repetidas
veces hasta que se visualice el usuario
requerido en la pantalla.
3. Pulse el botón "Capuchino".
» El dispensado de bebida c
omienza
termina de forma automática.
4. Retire el recipiente.
» En la pantalla aparece ¿Easy Clea-
ning? (OK para inicio).
5.
A
hora podrá ejecutar el programa "Easy
Cleaning" o seguir preparando otras
bebidas.
a)
Ejecut
e el programa "Easy Cleaning".
Para ello siga las instrucciones de
la pantalla, véase el capítulo 9.4,
página174.
b)
Siga pr
eparando bebidas y ejecute
el programa Easy Cleaning (limpieza
fácil) más adelante.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
Información
ū Para salir de la función MyCoee debe
pulsar el botón MyCoee repetidas
veces hasta que aparezca la indicación
de disposición de servicio.
ū Si no prepara ninguna bebida den-
tro de un intervalo de 3 minutos, la
máquina volverá automáticamente a la
disposición de servicio.
background
Modicar los ajustes básicos
169
ES
8 Modicar los ajustes
básicos
En el siguiente capítulo se describen los
pasos necesarios para modicar los ajustes
básicos de la máquina.
8.1 Ajustar el idioma
Tiene la posibilidad de ajustar el idioma de
los textos visualizados.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1.
P
ulse el botón "menú/ok" durante 2
segundos.
» El menú apar
ece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Ajustes >
Idioma.
3.
S
eleccione un idioma con las teclas de
echa y conrme con "menú/ok".
4. Seleccione el comando Exit para salir
del menú.
» En la pan
talla aparece la disposición de
servicio.
8.2 Ajustar la hora
Tiene la posibilidad de ajustar la hora
visualizada en la pantalla.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1.
P
ulse el botón "menú/ok" durante 2
segundos.
» El menú apar
ece en la pantalla.
2.
Na
vegue hasta el menú Ajustes > Reloj.
3.
S
eleccione las horas y los minutos con
las teclas de echa. Conrme sus ajus-
tes respectivamente con "menú/ok".
4. Seleccione el comando Exit para salir
del menú.
» En la pan
talla aparece la disposición de
servicio.
Información
Si desea suprimir la visualización de la
hora en la pantalla, debe ajustar la hora a
00:00.
8.3 Activar/desactivar la
función automática Bean
Select (solo modelo
BARISTATS)
Tiene la posibilidad de activar y desacti-
var la selección automática de un tipo de
granos.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1.
P
ulse el botón "menú/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Ajuste > Bean
Select automático.
3.
S
eleccione Activado o Desactivado
con las teclas de echa y conrme con
"menú/ok".
4.
S
eleccione el comando Exit repetidas
veces para salir del menú.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
8.4 Ajustar el modo de ahorro
de energía
El modo de ahorro de energía provoca el
descenso de la temperatura de calenta-
miento y apaga la iluminación del panel
de control. El botón "menú/ok" seguirá
iluminado.
Si no utiliza la máquina durante un tiempo
prolongado cambiará automáticamente
al modo de ahorro de energía al cabo de
un intervalo predeterminado. En el menú
Modo de ahorro de energía podrá ajustar el
intervalo hasta que se activa el modo de
ahorro de energía.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1.
P
ulse el botón "menú/ok" durante 2
segundos.
» El menú apar
ece en la pantalla.
2.
Na
vegue hasta el menú Modo de ahorro
de energía.
background
Modicar los ajustes básicos
170
ES
3. Seleccione un intervalo con las teclas
de echa y conrme con
"menú/ok".
4.
S
eleccione el comando Exit para salir
del menú.
» En la pan
talla aparece la disposición de
servicio.
Información
ū Para finalizar el modo de ahorro de
energía debe pulsar el botón "menú/
ok".
ū El modo de ahorro de energía no podrá
desactivarse por completo. La máquina
se cambiará al modo de ahorro de ener-
gía al cabo de un máximo de 4 horas
sin utilizarlo.
8.5 Ajustar la desconexión
automática
Si no utilizas la máquina durante un
tiempo prolongado, se apagará automáti-
camente al cabo de un intervalo prede-
terminado. En el menú Auto OFF podrá
ajustar el intervalo de tiempo hasta la
desconexión. También podrá determinar
una hora exacta.
Información
Si se han activado simultáneamente el
intervalo y la hora de desconexión, la
máquina se apagará cuando se produzca
el primero de los dos acontecimientos.
Ajustar el intervalo para la desconexión
automática
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el botón "menú/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Auto OFF > OFF
al cabo de....
3. Seleccione un intervalo con las teclas
de echa y conrme con "menú/ok".
4.
S
eleccione el comando Exit repetidas
veces para salir del menú.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
Ajustar la hora de desconexión
automática
La hora de desconexión automática está
desactivada de fábrica.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1.
P
ulse el botón "menú/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Auto OFF > OFF
a las....
3.
S
eleccione las horas y los minutos con
las teclas de echa. Conrme sus ajus-
tes respectivamente con "menú/ok".
4.
S
eleccione el comando Exit repetidas
veces para salir del menú.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
Información
Si quiere desactivar la hora de desco-
nexión, deberá ajustar la
hora de desconexión a 00:00.
8.6 Activar/desactivar un
enjuagado
El enjuagado se realiza siempre inmedia-
tamente después de encender el sistema
de café. Solo se puede activar/desactivar el
enjuagado de apagado. Si está activado, se
realiza un enjuagado del sistema de café
después del apagado.
No se recomienda una desactivación
permanente.
Activar/desactivar el enjuagado de
apagado
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
background
Modicar los ajustes básicos
171
ES
1. Pulse el botón "menú/ok" durante 2
segundos.
» El menú apar
ece en la pantalla.
2.
Na
vegue hasta el menú Ajustes > Enjua-
gado de apagado.
3.
S
eleccione Activado o Desactivado
con las teclas de echa y conrme con
"menú/ok".
4. Seleccione el comando Exit repetidas
veces para salir del menú.
» En la pan
talla aparece la disposición de
servicio.
8.7 Restablecer los ajustes de
fábrica de la máquina
La cafetera puede restablecerse a los ajus-
tes de fábrica.
Información
Si repone la máquina a los ajustes de
fábrica se perderán todos los ajustes per-
sonales, incluyendo los ajustes realizados
en el menú My Coee.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el botón "menú/ok" durante 2
segundos.
» El menú apar
ece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Ajustes > Ajus-
tes de fábrica.
3. Seleccione Reset con las teclas de echa
y conrme con "menú/ok".
4.
Seleccione el comando Exit repetidas
veces para salir del menú.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
8.8 Menús Estadística y Sistema
Estadística
El menú Estadísticas ofrece información
sobre el número de bebidas dispensadas y
el cuidado.
Sistema
El menú Sistema ofrece información sobre
lar versión de software y el acceso a la fun-
ción de Purga de vapor, véase „10.1 Purgar
el vapor de la máquina“ en la página 178.
8.9 Ajustar el grado de
molienda
El grado de molienda de los granos de café
inuye en el sabor del café. El grado de
molienda se ha ajustado de forma óptima
antes de la entrega.
11
12
Fig. 17: Ajustar el grado de molienda
1.
A
bra la cubierta(11). Para ello agarre la
cubierta por la cavidad del lateral dere-
cho de la máquina y tire de la cubierta
hacia arriba.
2. Mueva la palanca(12) hacia delante o
hacia atrás.
ū Hacia atrás = grado de molienda
más grueso
ū Hacia delante = grado de molienda
más no
3.
C
ierre la cubierta. Para ello coloque
la cubierta por la parte inferior en la
máquina y levante la parte superior
hacia arriba hasta que se enganche.
Información
ū Si ajusta un grado de molienda más
no, el café será más intenso.
ū El grado de molienda estará ajustado
de forma óptima, cuando el café uya
homogéneamente de la salida y se
forme una crema na y densa.
background
Conservación y mantenimiento
172
ES
8.10 Cambiar el empalme para
el tubo de leche (según el
modelo)
El tubo de leche se puede conectar opcio-
nalmente al lado izquierdo o derecho de
la salida.
7
43
43
Fig. 18: Girar la entrada, 1
41
42
43
43
40
Fig. 19: Girar la entrada, 2
1.
Ex
traiga el tubo exible de leche de la
máquina.
2. Deslice la salida (7) hacia abajo del
todo.
3. Comprima el dispositivo de bloqueo
(43) de la unidad de leche (40) con
dos dedos de una mano y extraiga la
unidad de leche de la salida tirando
hacia abajo.
4. Extraiga el expendedor de leche(41) de
la unidad de leche tirando hacia arriba.
5. Gire la entrada(42) por 180°.
El montaje se realizará análogamente en
orden inverso.
Información
Para el montaje, deslice la unidad de leche
(41) con ambas manos sobre la salida (7).
Preste atención a que el dispositivo de
bloqueo (43) encaje de forma audible en
ambos lados.
9 Conservación y
mantenimiento
Si realiza limpiezas y mantenimientos con
regularidad podrá garantizar una cons-
tante calidad elevada de sus bebidas.
9.1 Limpieza general
Limpie la máquina con regularidad. Eli-
mine los restos visibles de leche y café de
inmediato.
PRECAUCIÓN
El uso de detergentes no apropiados
puede rayar las supercies.
No utilic
e paños, esponjas o detergen-
tes abrasivos.
Requisito: La máquina debe estar desco-
nectada.
Limpie la parte exterior de la máquina
con un paño suave humedecido y un
detergente lavavajillas de uso corriente.
Limpie la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café con un paño suave
humedecido y un detergente lavavaji-
llas de uso corriente.
Limpie el depósito de granos con un
paño suave seco.
9.2 Enjuagar el sistema de café
En el proceso de enjuagado se enjuagan
las toberas de la salida y las partes inte-
riores del sistema de café. Por lo tanto, el
agua de lavado del interior también llega a
la bandeja de goteo.
background
Conservación y mantenimiento
173
ES
Si no está desactivado el enjuagado de
apagado, la máquina realiza un enjua-
gado del sistema de café al encenderla y
apagarla.
También podrá realizar un enjuagado
manual.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1.
C
oloca un recipiente debajo de la
salida.
2.
P
ulse el botón "menú/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
3.
Na
vegue hasta el menú Conservación >
Enjuagado.
4. Seleccione Inicio con las teclas de echa
y conrme con "menú/ok".
» El sist
ema de café se somete a un
enjuague.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
9.3 Limpiar la unidad de
preparación
A n de evitar daños en la máquina reco-
mendamos limpiar el grupo de prepara-
ción una vez a la semana.
11
Fig. 20: Desmontar el grupo de
preparación, 1
14
44
Fig. 21: Desmontar el grupo de
preparación, 2
45
Fig. 22: Limpiar la unidad de preparación
Requisito: La máquina debe estar desco-
nectada.
1. Abra la cubierta(11). Para ello agarre la
cubierta por la cavidad del lateral dere-
cho de la máquina y tire de la cubierta
hacia arriba.
2. Pulse y mantenga la palanca roja(44)
junto al asa del grupo de prepara-
ción(14) y gire el asa en el sentido de
las agujas del reloj hasta que se engati-
lle en el tope.
3. Extraiga el grupo de preparación de la
máquina.
4. Enjuaga el grupo de preparación
completamente montado debajo de un
chorro de agua corriente por todos los
lados. Preste particularmente atención
a que el ltro(45) quede libre de restos
de café.
5. Deja escurrir el grupo de preparación.
6. Elimina los restos de café de las super-
cies interiores de la máquina con un
paño suave seco.
background
Conservación y mantenimiento
174
ES
7. Coloca el grupo de preparación en la
cafetera. Presiona y mantén presionada
la palanca roja junto al asa del grupo de
preparación y gira el asa en el sentido
contrario de las agujas del reloj hasta
que se engatille en el tope.
8.
C
ierre la cubierta. Para ello coloque
la cubierta por la parte inferior en la
máquina y levante la parte superior
hacia arriba hasta que se enganche.
9.4 Programa "Easy Cleaning"
El programa "Easy Cleaning" permite
enjuagar el sistema de leche.
Cada vez que prepare una bebida con
leche, la máquina le requerirá ejecutar el
programa "Easy Cleaning".
También podrá ejecutar el programa "Easy
Cleaning" de forma manual.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1.
C
oloca un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el botón "menú/ok" durante 2
segundos.
» El menú apar
ece en la pantalla.
3.
Na
vegue hasta el menú Conservación >
Easy Cleaning.
4.
S
eleccione Inicio con las teclas de echa
y conrme con "menú/ok".
5.
Siga las instruc
ciones visualizadas en
la pantalla hasta el nal del Programa
Easy Cleaning.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
9.5 Programa "Limpiar sistema
de leche"
Este programa permite limpiar el sistema
de leche con ayuda de un limpiador para
sistemas de leche.
Para mantener la higiene y evitar daños
en la máquina recomendamos ejecutar el
programa de limpieza una vez a la semana.
El programa de limpieza tarda unos 3
minutos aprox. y no debería interrumpirse.
PRECAUCIÓN
El uso de limpiadores para sistemas de
leche no apropiados puede provocar
daños en la máquina.
Utilice exclusivamente los limpiadores
para sistemas de leche Melitta® PER-
FECT CLEAN para máquinas automáti-
cas de café.
Observe las instrucciones de uso sobre
el embalaje del limpiador para sistemas
de leche.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Coloque un recipiente con una capaci-
dad de 0,7 litros como mínimo debajo
de la salida, p. ej. el cajón para posos
de café.
2.
P
ulse el botón "menú/ok" durante 2
segundos.
» El menú apar
ece en la pantalla.
3.
Na
vegue hasta el menú Conservación >
Limpieza sistema de leche.
4. Seleccione Inicio con las teclas de echa
y conrme con "menú/ok".
5.
Siga las instruc
ciones de la pantalla
hasta el nal del programa de limpieza
del sistema de leche.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
Limpiar la unidad de leche
Adicionalmente recomendamos limpiar
la unidad de leche, el tubo de leche y el
depósito de leche con regularidad.
Información
ū El depósito de leche (en función del
modelo) sin tapa y tubo ascendente es
adecuado para el lavavajillas.
ū El depósito de leche térmico (en fun-
ción del modelo) y sus componentes
individuales no son adecuados para el
lavavajillas.
background
Conservación y mantenimiento
175
ES
7
43
43
Fig. 23: Desmontar la unidad de leche, 1
41
42
40
43
43
Fig. 24: Desmontar la unidad de leche, 2
1.
Ex
traiga el tubo exible de leche de la
máquina.
2. Deslice la salida (7) hacia abajo del
todo.
3. Comprima el dispositivo de bloqueo
(43) de la unidad de leche (40) con
dos dedos de una mano y extraiga la
unidad de leche de la salida tirando
hacia abajo.
4. Extraiga el expendedor de leche(41) de
la unidad de leche tirando hacia arriba.
5. Extraiga la entrada(42) tirando hacia
arriba.
6.
Limpie las piezas individuales con agua
caliente. Utilice un paño suave hume-
decido y un detergente lavavajillas de
uso corriente.
El montaje se realizará análogamente en
orden inverso.
Información
Para el montaje, deslice la unidad de leche
(40) con ambas manos sobre la salida (7).
Preste atención a que el dispositivo de
bloqueo (43) encaje de forma audible en
ambos lados.
9.6 Programa "Limpiar sistema
de café"
El programa de limpieza permite eliminar
residuos y restos de aceite de café con
ayuda de un limpiador para máquinas de
café
A n de evitar daños en la máquina reco-
mendamos ejecutar el programa de lim-
pieza cada 2 meses o cuando la máquina
visualice el requerimiento.
Limpie el grupo de preparación y el
espacio interior antes de iniciar el pro-
grama de limpieza (véase el capítulo 9.3,
página173).
El programa de limpieza tarda unos 15
minutos aprox. y no debería interrumpirse.
ATENCIÓN
El contacto con limpiadores para máqui-
nas de café puede provocar irritaciones
en los ojos y la piel.
Observe las instrucciones de uso sobre
el embalaje del limpiador para máqui-
nas de café.
PRECAUCIÓN
El uso de limpiadores para máquinas
de café no apropiados puede provocar
daños en la máquina.
Utilice únicamente las tabletas de
limpieza Melitta® PERFECT CLEAN para
máquinas automáticas de café.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1.
P
ulse el botón "menú/ok" durante 2
segundos.
» El menú apar
ece en la pantalla.
2.
Na
vegue hasta el menú Conservación >
Limpieza sistema de café.
3.
Seleccione Inicio con las teclas de echa
y conrme con "menú/ok".
4.
Siga las instruc
ciones visualizadas en la
pantalla hasta el nal del programa de
limpieza.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
background
Conservación y mantenimiento
176
ES
9.7 Programa
"Descalcicación"
El programa de descalcicación permite
eliminar depósitos de cal en el interior de
la máquina con ayuda de un descalcica-
dor para máquinas de café.
A n de evitar daños en la máquina
recomendamos ejecutar el programa de
descalcicación cada 3 meses o cuando la
máquina visualice el requerimiento.
Si utiliza el ltro de agua Melitta de forma
continua, deberá ejecutar el programa de
descalcicación al menos una vez al año.
El programa de descalcicación tarda unos
15 minutos aprox. y no debería interrum-
pirse.
ATENCIÓN
El contacto con el descalicicador puede
provocar irritaciones en los ojos y la piel.
Obser
ve las instrucciones de uso sobre
el embalaje del descalcicador.
PRECAUCIÓN
El uso de descalcicadores no apro-
piados puede provocar daños en la
máquina.
Utilice exclusivamente los descalicica-
dores líquidos Melitta® ANTI CALC para
máquinas automáticas de café.
Obser
ve las instrucciones de uso sobre
el embalaje del descalcicador.
PRECAUCIÓN
Un ltro de agua de rosca puede sufrir
daños durante el programa de descalci-
cación.
Retire el ltro de agua cuando la
máquina visualice el requerimiento
(véaseFig. 25, página177.
Coloque el ltro de agua en un reci-
piente con agua del grifo mientras dura
el programa de descalcicación.
Cuando haya terminado el programa
de descalcicación podrá volver a
colocar el ltro de agua y seguir utili-
zándolo.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1.
P
ulse el botón "menú/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2.
Na
vegue hasta el menú Conservación >
Descalcicación.
3. Seleccione Inicio con las teclas de echa
y conrme con "menú/ok".
4.
Siga las instruc
ciones visualizadas en la
pantalla hasta el nal del programa de
descalcicación.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
9.8 Ajustar el nivel de dureza
El nivel de dureza ajustado inuye en la
frecuencia de descalcicación. Cuanto más
dura sea el agua, más frecuente será la
necesidad de descalcicar la máquina.
Información
Si utiliza un ltro de agua (véase el
capítulo9.9, página177) no será posible
ajustar la dureza del agua.
Utiliza la tira de prueba adjunta para
determinar la dureza del agua. Observe las
instrucciones sobre el embalaje de la cinta
de prueba y la tabla Rango de dureza del
agua, página179.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el botón "menú/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Ajuste > Dureza
del agua.
3. Seleccione con las teclas de echa el
rango de dureza del agua y conrme
con "menú/ok".
4. Seleccione el comando Exit para salir
del menú.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
background
Conservación y mantenimiento
177
ES
9.9 Utilizar un ltro de agua
El uso de un ltro de agua aumenta la
duración de vida útil de la máquina y le
permitirá descalcicar la máquina con
menos frecuencia. El ltro de agua ltra
la cal y otros contaminantes del agua del
grifo.
1
46
47
48
Fig. 25: Enroscar/desenroscar el ltro de
agua
El ltro de agua(47) se enrosca o des-
enrosca utilizando el elemento auxiliar
de enroscado en el extremo del dosi-
cador(46) suministrado adjunto en la
rosca(48) situada en el fondo del depósito
de agua(1).
Insertar el ltro de agua
Información
Coloque el ltro de agua durante algunos
minutos en un recipiente lleno de agua
fresca del grifo antes de insertarlo.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1.
P
ulse el botón "menú/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Conservación >
Filtro > Insertar ltro.
3. Seleccione Inicio con las teclas de echa
y conrme con "menú/ok".
4.
Siga las instruc
ciones visualizadas en la
pantalla.
» La máquina adapta la dureza del agua
automáticamente al ltro de agua.
» En la pan
talla aparece la disposición de
servicio.
Cambiar el ltro de agua
Cambie el ltro de agua cuando la
máquina visualice el requerimiento.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1.
P
ulse el botón "menú/ok" durante 2
segundos.
» El menú apar
ece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Conservación >
Filtro > Cambiar ltro.
3.
S
eleccione Inicio con las teclas de echa
y conrme con "menú/ok".
4. Siga las instrucciones visualizadas en la
pantalla.
» En la pan
talla aparece la disposición de
servicio.
Retirar el ltro de agua
El ltro de agua no debería permanecer
seco durante un periodo prolongado de
tiempo. En caso de no utilizarlo durante
un periodo prolongado, recomendamos
guardar el ltro de agua dentro de un
recipiente lleno de agua del grifo en el
frigoríco.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el botón "menú/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2.
Na
vega hasta el menú Conservación >
Filtro > Retirar ltro.
3. Seleccione Inicio con las teclas de echa
y conrme con "menú/ok".
4. Siga las instrucciones visualizadas en la
pantalla.
» La dureza del agua se repone automáti-
camente al ajuste anterior.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
background
Transporte, almacenamiento y eliminación
178
ES
10 Transporte, almacena-
miento y eliminación
10.1 Purgar el vapor de la
máquina
Recomendamos purgar el vapor de la
máquina en caso de no utilizarlo durante
un periodo prolongado, antes de transpor-
tarlo o en caso de peligro de heladas.
Al purgar el vapor de la cafetera se elimina
el agua residual.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1.
C
oloca un recipiente debajo de la
salida.
2.
P
ulse el botón "menú/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
3.
Na
vega hasta el menú Sistema > Purga
de vapor.
4. Seleccione Inicio con las teclas de echa
y conrme con "menú/ok".
5.
Siga las instruc
ciones visualizadas en la
pantalla.
» La máquina se apaga.
10.2 Transportar la máquina
PRECAUCIÓN
Si se congela el agua residual pueden
producirse daños en la máquina.
Evite exponer la máquina a temperatu-
ras por debajo de los 0 °C.
Información
Transporte la máquina dentro de su emba-
laje original. De este modo evitará daños
de transporte.
Lleve a cabo las siguientes tareas antes de
transportar la máquina:
1. Purga el vapor de la máquina (véase el
capítulo10.1, página178).
2. Vacía la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
3.
V
acía el depósito de agua.
4.
V
acía el depósito de granos.
5. Limpia la máquina (véase el capí-
tulo9.1, página172).
6.
F
ije las piezas sueltas (como el reposa-
tazas, etc.) con cinta adhesiva ade-
cuada.
7. Embala la cafetera.
10.3 Eliminación de la máquina
Los aparatos etiquetados con este
símbolo están sujetos a la Direc-
tiva Europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctri-
cos y electrónicos (WEEE).
Los aparatos eléctricos no deben elimi-
narse con los residuos domésticos. Elimina
la cafetera de forma respetuosa con el
medio ambiente utilizando sistemas de
recogida apropiados.
background
Datos técnicos
179
ES
11 Datos técnicos
Datos técnicos
Tensión de servicio 220
V – 240
V
, 50 – 60
H
z
Consumo de corriente máx. 1450 W
Presión de la bomba estática, máx. 15 bares
Dimensiones
Largo
Alto
Ancho
255 mm
365 mm
465 mm
Capacidad
Depósito de granos
Depósito de agua
2 × 135
g
1,8
l
Peso (vacío) 10,6
k
g (Barista
T
S)
10,4
k
g (Barista
T
)
10,4 kg (Barista
SE)
C
ondiciones ambientales
Temperatura
Humedad relativa del aire
10
°C – 32
°C
30
% – 80
% (sin c
ondensación)
Rango de dureza
del agua
°dH °e °fH
Blanda de 0a10 de 0a13 de 0a18
Media de 10a15 de 13a19 de 18a27
Dura de 15a20 de 19a25 de 27a36
Muy duro > 20 > 25 > 36
background
Fallos
180
ES
12 Fallos
Si las medidas indicadas a continuación no eliminasen los fallos o si se produjeran otros
fallos que no se describen en este apartado, diríjase a nuestra línea de atención al cliente
(tarifa local).
El número se encuentra en la tapa del depósito de agua o en el área Servicio de nuestra
página Web.
Fallos Causa Solución
El café solo sale a gotas
de la boquilla.
Grado de molienda
demasiado no.
A
justar un grado de molienda más grueso
(véase el capítulo8.9 en la página171).
Máquina sucia. Limpiar el grupo de preparación (véase el
capítulo9.3 en la página173).
Ejecutar el programa de limpieza (véase el
capítulo9.6 en la página175).
Máquina calcicada. Descalicicar la máquina (véase el capí-
tulo9.7 en la página176).
No sale café. Depósito de agua sin
agua o mal colocado.
Llenar el depósito de agua y colocarlo
correctamente (véase el capítulo4.6 en la
página161).
Grupo de preparación
obstruido.
Limpiar el g
rupo de preparación (véase el
capítulo9.3 en la página173).
La pantalla indica Llenar
granos aunque el depó-
sito de granos está lleno.
Los granos no llegan al
mecanismo de molido.
G
olpear ligeramente el depósito de granos.
Limpiar el depósit
o de granos.
Gr
anos de café demasiado aceitosos. Utili-
zar otros granos de café.
El mecanismo de
molienda hace mucho
ruido.
Cuerpos extraños en el
mecanismo de molido.
P
onerse en contacto con la línea de aten-
ción al cliente.
No se puede insertar el
grupo de preparación
después de haberlo
retirado.
El grupo de preparación
no está correctamente
engatillado.
C
ontrolar si se ha engatillado correcta-
mente el asa para el bloqueo del grupo
de preparación (véase el capítulo9.3 en la
página173).
El accionamiento no se
encuentra en la posición
correcta.
P
ulse el botón "MyCoee/recetas" y
manténgalo pulsado. Pulse adicionalmente
el botón "ON/OFF". La cafetera se reinicia.
Vuelve a soltar los botones.
La pantalla indica Fallo
del sistema.
Error de software
A
pagar y volver a encender la máquina
(véase el capítulo4.1 en la página158).
P
onerse en contacto con la línea de aten-
ción al cliente.
background
181
DK
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse
1 Maskinoversigt ................................................................................................................183
1.1
O
versigt over maskinen ....................................................................................183
1.2
O
versigt over betjeningsfeltet........................................................................184
2
F
or din sikkerhed ............................................................................................................ 185
2.1 Formålsbestemt brug ........................................................................................ 185
2.2
F
are som følge af elektrisk strøm ...................................................................185
2.3
R
isiko for forbrændinger og skoldninger
................................................... 186
2.4
Generel sikkerhed ............................................................................................... 186
3 Første trin .......................................................................................................................... 186
3.1
Udpak
ning af maskinen .................................................................................... 186
3.2
Kon
trol af leveringsomfanget .........................................................................186
3.3
Opstilling af mask
inen .......................................................................................187
3.4
T
ilslutning af maskinen ..................................................................................... 187
3.5
F
ørste start af maskinen ....................................................................................187
4 Grundlæggende betjening ........................................................................................187
4.1
T
ænd og sluk af maskinen................................................................................ 187
4.2
Håndt
ering af betjeningsfeltet .......................................................................188
4.3
Na
vigering i menuen ......................................................................................... 188
4.4 Påfyldning af kaebønner og anvendelse af BeanSelect .................... 189
4.5
A
nvendelse af malet kae ................................................................................190
4.6
P
åfyldning af vand .............................................................................................. 191
4.7
I
ndstilling af udløb ..............................................................................................191
4.8
A
nvendelse af mælk ........................................................................................... 192
4.9
T
ømming af drypskål og kaegrumsbeholder .........................................192
5
T
ilberedning af drikke ..................................................................................................193
5.1
T
ilberedning af espresso og café crème
..................................................... 193
5.2
T
ilberedning af cappuccino og latte macchiato ...................................... 193
5.3
T
ilberedning af mælkeskum og varm mælk
..............................................193
5.4
T
ilberedning af varmt vand ............................................................................. 194
5.5
T
ilberedning af drikke med opskrifter (kun modellen BARISTATS) ..194
5.6 Ændring af indstillinger før og under brygning .......................................194
5.7
A
fbrydelse af driktilberedning ....................................................................... 195
5.8 Tilberedning af to drikke samtidig ................................................................ 195
background
182
DK
Indholdsfortegnelse
6
P
ermanent ændring af drikindstillinger
.............................................................. 195
6.1
V
alg af opskrifter..................................................................................................195
6.2
Ændr
ing af forindstillinger ...............................................................................196
7
P
ersonlige indstillinger – "MyCoee"
...................................................................196
7.1
Redigering af personlige brugerproler .....................................................196
7.2 Valg/ændring af personlige indstillinger ....................................................196
7.3 Tilberedning af drikke med personlige indstillinger ..............................197
8
Ændring af g
rundindstillinger ..................................................................................197
8.1 Indstilling af sprog .............................................................................................. 197
8.2 Indstilling af klokkeslæt .................................................................................... 197
8.3
A
ktivering/deaktivering af automatisk BeanSelect
(kun modellen BARISTA TS)..............................................................................198
8.4 Indstilling af energisparemodus ....................................................................198
8.5
I
ndstilling af Auto OFF .......................................................................................198
8.6 Aktivering/deaktivering af skylning ............................................................. 199
8.7 Tilbagestilling af maskinen på fabriksindstillinger ................................. 199
8.8 Menuen Statistik og System ...........................................................................199
8.9
I
ndstilling af malegrad ......................................................................................199
8.10 Ændring af tilslutningen for mælkeslangen
(afhængigt af modellen) ...................................................................................200
9
P
leje og vedligeholdelse .............................................................................................200
9.1
Generel rengøring ...............................................................................................200
9.2
Sk
ylning af kaesystemet ................................................................................201
9.3
R
engøring af brygenheden ............................................................................. 201
9.4
P
rogrammet "Easy Cleaning" .......................................................................... 202
9.5 Programmet "Rengøring mælkesystem" .................................................... 202
9.6 Programmet "Rengøring kaesystem" ........................................................203
9.7 Programmet „Afkalkning“................................................................................. 203
9.8 Indstilling af vandhårdhed...............................................................................204
9.9 Anvendelse af vandlter ...................................................................................204
10 Transport, opbevaring og bortskaelse .............................................................. 205
10.1
Udluf
tning af maskinen .................................................................................... 205
10.2 Transport af maskinen .......................................................................................205
10.3
B
ortskaelse af maskinent ............................................................................... 206
11 Tekniske data ................................................................................................................... 206
12 Fejl ........................................................................................................................................ 207
background
Maskinoversigt
183
DK
1 Maskinoversigt
1.1 Oversigt over maskinen
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
Fig. 1: Maskinen set forfra, venstre side
12
13
14
16
18
17
15
11
Fig. 2: Maskinen set forfra, højre side
1 Vandtank
2 2-kammer-bønnebeholder
3 Slider "BEAN SELECT"
(kun modellen BARISTAT og SE)
Slider "BEAN SELECT" ved BARISTA TS, se
positionsnummer 30.
4 Pulverskakt
5 Kopvarmeade
6 Betjeningsfelt
7 Højdejusterbart udløb med 2
k
aedyser,
2 mælkedyser,
1 varmvandsdyse, kopbelysning (kun
ved modellen BARISTA TS)
8 Kaegrumsbeholder (indvendig)
9 Drypskål
10 "Tænd/sluk"-knap
11 Afdækning
12 Arm "Indstilling af malingsgrad" (bag
afdækningen)
13 Netkabel med kabelopbevaringsrum
14 Brygenhed (bag afdækningen)
15 Tilslutning for mælkeslange på udløbet
16 Tilslutning mælkeslange på drypbakken
17 Kopplade
18 Svømmer
background
Maskinoversigt
184
DK
1.2 Oversigt over betjeningsfeltet
Vælg drik
14:38
STANDARD
INTENSE
2120
19
22 23 24 25 26
27
28
29
30313233
34
Fig. 3: Betjeningsfelt
Pos. Betegnelse Funktion
19 Direkte knapper Tilberedning af drikke
20 Espresso Tilberedning af espresso
21 Café crème Tlberedning af café crème
22 Cappuccino Tilberedning af cappuccino
23 Latte macchiato Tilberedning af latte macchiato
24 Mælkeskum /
varm mælk
Tilberedning af mælkeskum eller varm mælk
25 Varmt vand Tilberedning af varmt vand
26 2 kopper Brygning af to kopper
27 Slider
drikmængde
Indstilling af drikmængde
28 Slider kaestyrke Indstilling af kaestyrke
29 My Coee/
opskrifter
(ved BARISTA TS)
Vælg personlige indstillinger for drikke eller tilbered drikke
med personlige indstillinger.
My Coee
(ved BARISTA T
og SE)
Vælg personlige indstillinger for drikke.
30 BEANSELECT
Vælg bønnesort (kun modellen BARISTA
TS).
"BEAN SELECT" ved BARISTA T og SE, se positionsnummer 3.
31 Piletast
op
Navigér op i menuen, eller indstil kaearoma STANDARD
32 Piletast
ned
Navigér ned i menuen, eller indstil kaearoma INTENSE
33 menu/ok Åbn menu eller bekræft indstillinger
34 Display Visning af aktuelle menuer og meddelelser
Eksempel: visning Driftsklar
background
For din sikkerhed
185
DK
Kære kunde
Mange tak for, at du har bestemt dig
for den fuldautomatiske kaemaskine
BARISTA.
Brugsanvisningen hjælper dig med at lære
maskinens mange muligheder at kende og
få den bedste kaeoplevelse.
Læs denne brugsanvisning grundigt igen-
nem. På den måde undgår du person- og
materielle skader. Opbevar brugsanvisnin-
gen et sikkert sted. Hvis du giver maskinen
videre til andre, skal brugsanvisningen
følge med.
Melitta påtager sig intet ansvar for skader,
som der skyldes manglende overholdelse
brugsanvisningen.
Hvis du har brug for yderligere informatio-
ner eller spørgsmål vedrørende maskinen,
så henvend dig til Melitta, eller besøg
vores hjemmeside:
www.melitta.dk
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse med
maskinen.
2 For din sikkerhed
Maskinen er i overensstemmelse
med de gældende europæiske
direktiver og konstrueret efter det aktuelle
tekniske niveau. Alligevel ndes der reste-
rende farer.
For at undgå farer skal sikkerhedsinfor-
mationerne overholdes. Melitta påtager
sig intet ansvar for skader, som skyldes
manglende overholdelse af sikkerhedsin-
formationerne.
2.1 Formålsbestemt brug
Maskinen er beregnet til tilbered-
ning af kaedrikke med kae-
bønner eller malet kae og til
opvarmning af mælk og vand.
Maskinen er bestemt til brug i
private husholdninger.
Enhver anden brug gælder som
ukorrekt brug og kan medføre
person- og materielle skader.
Melitta påtager sig intet ansvar
for skader, som skyldes ukorrekt
brug af maskinen.
2.2
Fare som følge af elektrisk
strøm
Hvis maskinen eller netkablet er
beskadiget, er der livsfare som
følge af strømstød.
Overhold de efterfølgende sik-
kerhedsregler for at undgå risici
som følge af elektrisk strøm:
ū Brug aldrig beskadigede net-
kabler.
ū Et beskadiget netkabel må
udelukkende udskiftes af pro-
ducenten, dennes kundeser-
vice eller servicepartner.
ū Åbn aldrig fast forskruede
afdækninger på maskinens
kabinet.
ū Maskinen må kun anvendes,
hvis den er i teknisk fejlfri
tilstand.
ū En defekt maskine må udeluk-
kende repareres af et autori-
seret værksted. Reparér aldrig
maskinen selv.
ū Foretag ingen ændringer på
maskinen, dens komponenter
eller tilbehør.
ū Dyp ikke maskinen ned i vand.
ū Sørg for, at netkablet aldrig
kommer i kontakt med vand.
background
Første trin
186
DK
2.3 Risiko for forbrændinger og
skoldninger
Udløbende væsker og udsivende
dampe kan være meget varme.
Enkelte dele på maskinen bliver
ligeledes meget varme.
Overhold de efterfølgende
sikkerhedsregler for at undgå
forbrændinger og skoldninger:
ū Undgå hudkon
takt med udlø-
bende væsker og udsivende
dampe.
ū R
ør aldrig dyserne på udløbet
under driften.
2.4 Generel sikkerhed
Overhold de efterfølgende
sikkerhedsregler for at undgå
person- og materielle skader:
ū B
enyt ikke maskinen i et skab
eller lignende.
ū Åbn aldrig maskinen under
brygning.
ū Hold maskinen og netkablet
utilgængeligt for børn under
8 år.
ū Denne maskine kan anvendes
af personer over 8 år samt af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske og mentale evner
eller uden erfaring og viden,
hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i sikker brug
af maskinen og forstår de deraf
resulterende farer.
ū Børn må ikke lege med maski-
nen. Rengøring og brugerser-
vice må ikke udføres af børn
under 8 år. Børn over 8 år skal
være under opsyn ved rengø-
ring og brugerservice.
ū A
fbryd maskinen fra strøm-
forsyningen, hvis den er uden
opsyn i længere tid.
ū M
askinen må ikke anvendes
i en højde over 2000m over
havets overade.
ū F
ølg anvisningerne i det tilhø-
rende kapitel („Maskinoversigt“
på side 183) under rengø-
ringen af maskinen og dens
bestanddele.
3 Første trin
I dette kapitel beskrives, hvordan maski-
nen klargøres til brug.
3.1 Udpakning af maskinen
Pak maskinen ud. Fjern indpaknings-
materiale, klæbestrimler og beskyttel-
sesfolie fra maskinen.
Opbev
ar emballeringsmaterialet til
transport og evt. retursendelse.
Information
Der kan være rester af kae og vand i
maskinen. Maskinen er blevet kontrolleret
for fejlfri funktion fra fabrikken.
3.2 Kontrol af
leveringsomfanget
Kontrollér ved hjælp af efterfølgende
liste, om leverancen er fuldstændig. Hvis
der mangler dele, så henvend dig til din
forhandler.
ū Kaeske med indskruningshjælp for
vandlteret,
ū teststrimler til at bestemme vandets
hårdhed.
background
Grundlæggende betjening
187
DK
3.3 Opstilling af maskinen
Overhold de følgende anvisninger:
ū M
askinen må ikke opstilles i fugtige
rum.
ū M
askinen skal stilles på et stabilt, plant
og tørt underlag.
ū M
askinen må ikke opstilles i nærheden
af vaske eller lignende.
ū M
askinen må ikke stilles på varme
overader.
ū Hold en tilstr
ækkelig afstand på 10 cm
til væggen og andre genstande. Afstan-
den opefter skal være mindst 20 cm.
ū Læg netkablet således, at det ikke kan
blive beskadiget af skarpe kanter eller
varme overader.
3.4 Tilslutning af maskinen
Overhold de følgende anvisninger:
ū Kon
trollér, at netspændingen stemmer
overens med driftsspændingen, som
er angivet i de tekniske data (se tabel,
side206).
ū M
askinen må kun tilsluttes til en korrekt
installeret stikdåse med beskyttelses-
kontakt. Henvend dig i tvivlstilfælde til
en el-fagmand.
ū S
tikkontakten skal være sikret med
mindst 10-A-sikring.
3.5 Første start af maskinen
Under første start kan du indstille sprog,
klokkeslæt og vandets hårdhed. Indstillin-
gerne kan ændres på et senere tidspunkt
(se kapitlet8, side197 og kapitlet9.8,
side204).
Benyt de medfølgende teststrimler for
at bestemme vandets hårdhed. Følg
anvisningerne på testtrimlernes embal-
lage og tabellen Vandets hårdhedsområde,
side206.
Information
Vi anbefaler at hælde de første to kopper
ud efter første brygning.
Forudsætning: Maskinen er opstillet og
tilsluttet.
1. Sæt en kop under udløbet.
2.
T
ryk på "tænd-/sluk"-knappen.
» I displa
yet vises velkomsten.
» Kommandoen til at udføre Setup
vises i displayet: Please Setup the
machine.
» K
nappen "menu/ok" blinker.
3. Bekræft med "menu/ok".
» Menuen Language vises.
4. Vælg dit sprog med "piletasterne".
Bekræft med "menu/ok".
» Menuen Ur vises.
5. Vælg med "piletasterne" time og minut.
Bekræft indstillingerne med "menu/ok".
» M
enuen Vandhårdhed vises.
6. Vælg med "piletasterne" den fundne
vandhårdhed, eller bekræft den forind-
stillede værdi med "menu/ok".
» Opf
ordringen Fyld og isæt vandbe-
holder vises.
7. Tag vandbeholderen ud. Skyl behol-
deren med rent vand. Sæt vandlteret
i (se kapitel „Isætning af vandlter“ på
side 205).
Fyld beholderen med frisk vand, og sæt
den i.
» M
askinen opvarmes og gennemfø-
rer en automatisk skylning.
» Displayet viser Driftsklar og kom-
mandoen Fyld bønner i.
8.
Fyld kaebønner i bønnebeholderen.
Læs i den forbindelse kapitlet Påfyld-
ning af kaebønner og anvendelse af
BeanSelect, side189.
4 Grundlæggende
betjening
I dette kapitel beskrives de grundlæg-
gende betjeningstrin ved daglig håndte-
ring af maskinen.
4.1 Tænd og sluk af maskinen
Læs kapitlet3.5, side187, inden maski-
nen tages i brug første gang.
Information
ū Maskinen foretager en automatisk skyl-
ning, når der tændes og slukkes.
background
Grundlæggende betjening
188
DK
ū Ved skylning ledes der også vand ned i
drypbakken.
ū D
en automatiske skylning ved OFF kan
tændes og slukkes i menuen Indstillin-
ger.
Sådan tændes maskinen
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen.
» I displa
yet vises velkomsten.
» M
askinen opvarmes og gennemfører
en automatisk skylning.
» Displayet viser Driftsklar.
Sådan slukkes maskinen
1.
S
æt en kop under udløbet.
2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen.
» M
askinen udfører en automatisk
skylning.
» M
askinen slukkes.
Information
ū Maskinen slukker automatisk, når den
ikke bruges i længere tid. Også i dette
tilfælde udføres der en automatisk
skylning.
ū Sluktiden kan indstilles i menuen Auto
OFF, se kapitlet8.5, side198.
ū Hvis der ikke er blevet tilberedt en
drik, efter at maskinen blev tændt eller
vandbeholderen er tom, udføres der
ingen skylning.
4.2 Håndtering af
betjeningsfeltet
Alle vigtige funktioner indstilles på betje-
ningsfeltet.
Tryk med ngerspidsen på betjenings-
knappen. Betjeningsfeltet reagerer ikke,
hvis du rører det med en blyant eller andre
genstande.
Kun de betjeningsknapper, der kan benyt-
tes i maskinens aktuelle modus, lyser.
Anvend følgende handlinger til at betjene
betjeningsfeltet:
Kort tryk
Tryk kort på betjenings-
knappen for at vælge en
funktion.
Langt tryk
Tryk i mere end 2 sekunder
på en betjeningsknap for
at vælge en evt. yderligere
funktion med knappen.
Tryk på "+" eller "–"
Tryk på "+" eller "–" for at
øge eller sænke den aktu-
elle værdi. Hold knappen
inde for at ændre værdien
kontinuerligt.
Tryk på slider
Tryk på slideren for at
vælge en værdi.
Træk i slider
Tryk og træk langs med
slideren for at øge eller
sænke den aktuelle værdi.
4.3 Navigering i menuen
For indstilling af individuelle drikke og til
vedligeholdelse og pleje skal du vælge
menuen i displayet og navigere gennem
menuen.
Vær opmærksom på oplysningerne i
displayet.
Brygningsknapper
Espresso
Kaffestyrke
Stærk
Bekræft med OK
Fig. 6: Eksempel: Display med
betjeningsknapper
background
Grundlæggende betjening
189
DK
Brug de følgende muligheder for at navi-
gere i menuen:
Åbning af menuen og bekræftelse af valg
Hold knappen "menu/ok" nede i
mere end 2 sekunder for at åbne
menuen.
Tryk kort på knappen "menu/ok" for at
bekræfte valget.
Navigering i menuen
Tryk på "piletasterne" for at navi-
gere op og ned i menuen. Hold
en "piletast" nede for at skifte hurtigt til
menupunkterne.
Lukning af menuen
Vælg kommandoen Exit med
"piletasterne", og bekræft med
"menu/ok" for at lukke en menu.
Luk undermenuer, der kun viser informati-
oner og hvor der ikke vælges indstillinger,
med "menu/ok".
Åbning af undermenuer
For at få adgang til enkelte af maskinens
funktioner skal man åbne ere underme-
nuer efter hinanden.
Undermenuerne åbnes altid på samme
måde. Som eksempel beskrives her navi-
geringen til programmet Afkalkning.
Pleje
Exit
Skylning
Easy Cleaning
Rengøring mælkesystem
Rengøring kaffesystem
Afkalkning
Filter
Fig. 7: Navigering til programmet
Afkalkning
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Vælg med "piletasterne" Pleje, og
bekræft med
"menu/ok".
3.
V
ælg Afkalkning med "piletasterne", og
bekræft med "menu/ok".
I denne brugsanvisning vises valget af
funktionerne altid forkortet:
Gå til menuen Pleje > Afkalkning.
4.4 Påfyldning af kaebøn-
ner og anvendelse af
BeanSelect
Ristede kaebønner mister deres aroma.
Fyld derfor kun så mange kae
bønner ind
bønnebeholder
en, som du bruger inden
for de kommende 3
4dage
.
Med 2-kammer-bønnebeholderen kan
du anvende to forskellige kaesorter til
forskellige kaespecialiteter. Fyld f.eks.
et kammer med espresso-bønner og det
andet med café-crème-bønner.
OBS
Ved brug af uegnede kaesorter kan de
klistre fast i kværnen.
A
nvend ingen frysetørrede eller kara-
melliserede kaebønner.
Fyld ikke malet kae ind i bønnebehol-
deren.
Automatisk Bean Select, modellen
BARISTATS
2
30
35
36
Fig. 8: 2-kammer-bønnebeholder
BARISTA TS
background
Grundlæggende betjening
190
DK
Den automatiske BeanSelect sørger for,
at der automatisk vælges de optimale
kaebønner til de forskellige kaespecia-
liteter. Espresso-baserede drikke henter
kaebønnerne fra venstre bønnekammer
1(35), café-crème-baserede drikke fra
højre bønnekammer2(36).
I efterfølgende tabel vises, hvordan
kaebønnerne tilordnes de forskellige
kaedrikke. Indstillingerne kan ændres (se
kapitlet6.2, side196).
Bønnekammer Kaedrik
1 (35)
Espresso, cappuccino,
latte macchiato
2 (36)
Café crème
Information
ū Hver gang der tændes for kværnen,
males alle kaebønner i kværnen. Der
kan dog alligevel opstå en minimal
blanding af kaesorterne.
ū Når k
værnen køres tom, er lyden ander-
ledes, og dette er normalt.
Manuel Bean Select, BARISTAT og SE
2
3
Fig. 9: 2-kammer-bønnebeholder
BARISTAT og SE
Med slideren "BEANSELECT" (3) kan du
skifte mellem kamrene til bønnebeholde-
ren (2).
FORSIGTIG
Når der skiftes fra et bønnekammer til
det andet, forbliver der ved BARISTA T og
SE altid en rest kaebønner i kværnen.
De første to kaedrikke efter et skift
fra koeinholdig til koeinfri kae kan
endnu indeholde koeinholdig kae.
Dette kan medføre sundhedsmæssige
problemer hos personer, som er overføl-
somme over for koein.
P
ersoner, der er overfølsomme over
for koein, bør først drikke den tredje
kaedrik, der er brygget efter et skift.
Information
ū Hvis slideren er i midterstilling, kan
der ikke komme kaebønner ned i
kværnen.
Påfyldning af kaebønner
1. Åbn låget på 2-kammer-bønnebehol-
deren(2).
2. Fyld kaebønner i bønnekamrene.
3. Luk låget på 2-kammer-bønnebehol-
deren.
Med knappen "BEANSelect" (30) (model-
len BARISTATS) hhv. slideren "BeanSelect"
(3)(modellen BARISTAT og SE) kan du
vælge en bønnesort før tilberedningen (se
kapitlet5.6, side194).
4.5 Anvendelse af malet kae
Der kan også anvendes malet kae til at
brygge kaedrikke.
OBS
Brugen af uegnede kaesorter kan
medføre, at den malede kae klister fast i
brygenheden og tilstopper den.
Brug aldrig instantprodukter.
Fyld maks. en teske malet kae i pulver-
skakten.
background
Grundlæggende betjening
191
DK
4
Fig. 10: Pulverskakt
1.
Å
bn låget til pulverskakten(4).
2.
A
nvend den medfølgende kaeske til
dosering.
Fyld maks. en teske malet kae i pulver-
skakten.
3.
L
uk låget til pulverskakten.
4. Fortsæt som beskrevet i kapitlerne5
til 7.
Information
ū Hvis der bruges malet kae, kan der
ikke brygges to kopper samtidigt.
ū H
vis du inden for 3 minutter efter at
pulverskakten har været åbnet ikke til-
bereder kae, skifter maskinen til drift
med kae bønner, og den malede kae
sendes ned i kaegrumsbeholderen.
4.6 Påfyldning af vand
For at få en perfekt kaeoplevelse bør
der kun anvendes frisk, koldt vand uden
kulsyre. Skift vandet hver dag.
Information
Vandets kvalitet har en stor indydelse
på kaens smag. Brug derfor et vandlter
(se kapitlet9.8, side204 og kapitlet9.9,
side204).
1
Fig. 11: Vandtank
1.
Å
bn vandbeholderens låg, og træk
vandbeholderen(1) i håndtaget op og
ud af maskinen.
2. Fyld vandbeholderen med vand.
Vær opmærksom på maks. påfyldnings-
mængde 1,8 liter.
3. Sæt vandbeholderen oppefra i maski-
nen, og luk låget.
4.7 Indstilling af udløb
Udløbet (7) kan justeres i højden. Indstil en
så lille som mulig afstand mellem udløb og
kop. Skub udløbet op eller ned afhængigt
af koppen.
7
Fig. 12: Højdejusterbart udløb
background
Grundlæggende betjening
192
DK
4.8 Anvendelse af mælk
For at få en perfekt kaeoplevelse bør du
anvende kold mælk.
Afhængigt af modellen kan du anvende
den medfølgende mælkebeholder eller
mælkeslangen og almindelige mælkekar-
toner.
Tilslutning af mælkebeholder (afhængigt
af modellen)
Fyld kun så meget mælk i mælkebeholde-
ren, som du umiddelbart bruger.
7
15
37
38
Fig. 13: Tilslutning af mælkebeholder til
maskinen (billedet er kun vejle-
dende)
1. Fyld den ønskede mængde mælk ind i
mælkebeholderen(38).
2. Skub udløbet (7) ned.
3.
F
orbind mælkeslangen (37) med
mælkebeholderen og med tilslutnin-
gen(15) på udløbet.
Information
Opbevar den fyldte mælkebeholder i
køleskabet.
Tilslutning af mælkeslangen (afhængigt
af modellen)
15
7
39
37
Fig. 14: Tilslutning af mælkeslangen til
maskinen
1.
Sk
ub udløbet (7) ned.
2. Forbind mælkeslangen (37) med tilslut-
ningen på udløbet(15).
3.
S
æt mælkeslangen ind i en almindelig
mælke karton(39).
4.9 Tømming af drypskål og
kaegrumsbeholder
Hvis drypbakken (9) og kaegrumsbe-
holderen (8) er fyldt, opfordrer maski-
nen til at tømme dem. Den udstående
svømmer(18) indikerer ligeledes en fyldt
drypbakke. Tøm altid begge beholdere
samtidig.
8
18
9
Fig. 15: Drypbakke, kaegrumsbeholder og
svømmer
1. Træk drypbakken (9) fremad og ud af
maskinen.
background
Tilberedning af drikke
193
DK
2. Tag kaegrumsbeholderen (8) ud, og
tøm den.
3.
T
øm drypbakken.
4.
Isæt k
aegrumsbeholderen.
5. Skub drypbakken ind i maskinen, indtil
den går i indgreb.
Information
Opfordringen om at tømme drypbakke
og kaegrumsbeholderen vises efter et
bestemt antal af brygninger. Hvis behol-
derne tømmes, mens maskinen er slukket,
registreres dette ikke af maskinen. Derfor
kan det ske, at du opfordres til at tømme
den, selvom drypbakke og kaegrumsbe-
holder endnu ikke er fyldte.
5 Tilberedning af drikke
Drikke kan tilberedes på tre måder:
ū Standardberygning med brygnings-
knapper og opskrifter (modellen
BARISTATS),
ū Tilberedning med ændrede indstillin-
ger (se kapitlet6, side195),
ū Brug af personlige indstillinger med
M
y
-C
oee-funktionen (se kapitlet7,
side196).
I dette kapitel beskrives standardbrygnin-
gen.
Vær opmærksom på følgende:
ū D
er skal være tilstrækkelige mængder
af kae og vand i beholderne. Ellers
opfordrer maskinen dig til at fylde efter.
ū Maskinen viser ikke, om der mangler
mælk.
ū H
vis der vælges en drik med mælk, skal
mælkebeholderen eller en almindelig
mælkekarton være tilsluttet.
ū Kopper
ne til drikkene skal være til-
strækkelig store.
ū Displa
yet skal vise Driftsklar.
ū Br
ygningen af drikken stopper auto-
matisk.
ū Efter tilberedningen af drikken med
mælk opfordrer maskinen automatisk
til at foretage Easy-Cleaning-program-
met.
5.1 Tilberedning af espresso og
café crème
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på knappen "Espresso" eller "Café
Crème".
» Dr
ikken tilberedes.
3. Tag koppen ud.
5.2 Tilberedning af cappuccino
og latte macchiato
Forudsætning: Mælken er tilsluttet.
1.
S
æt en kop under udløbet.
2.
T
ryk på knappen "Cappuccino" eller
"Latte Macchiato".
» Drikken tilberedes.
» I displayet vises Easy Cleaning? (OK
for start).
3. Tag koppen ud.
4. Udfør Easy-Cleaning-programmet, eller
tilbered ere drikke, og udfør det deref-
ter, se kapitlet9.4, side202.
5.3 Tilberedning af mælke-
skum og varm mælk
Mælkeskum og varm mælk tilberedes på
lignende måde.
Forudsætning: Mælken er tilsluttet.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på knappen "Mælkeskum/mælk".
a) Mælkeskum = tryk kort på knappen
b) Varm mælk = Hold knappen trykket
nede (2 sekunder)
» Mælketilførslen startes.
» I displayet vises Easy Cleaning?
(OK for start).
3. Tag koppen ud.
4. Udfør Easy-Cleaning-programmet, eller
tilbered ere drikke, og udfør det deref-
ter, se kapitlet9.4, side202.
background
Tilberedning af drikke
194
DK
5.4 Tilberedning af varmt vand
1. Sæt en kop under udløbet.
2.
T
ryk på knappen "Varmt vand".
» D
er tappes varmt vand.
3.
T
ag koppen ud.
5.5 Tilberedning af drikke med
opskrifter (kun modellen
BARISTATS)
Information
Tilslut mælkebeholderen eller en almin-
delige mælkekarton, hvis der vælges en
opskrift med mælk.
Direkte start af opskrifterne vælges ved
alle drikke på lignende måde. Som
eksempel beskrives her valget af en lungo.
Forudsætning: Displayet viser
Driftsklar.
1. Sæt en kop under udløbet.
2.
T
ryk så mange gange på knappen
"My Coee/opskrifter", indtil pro-
len Opskrifter vises, og bekræft med
"menu/ok".
» Opskriftslisten vises i displayet.
Som alternativ kan der også trykkes
på knappen "My Coee/opskrifter" i 2
sekunder for at komme direkte til valg
af opskrifter.
3. Vælg med "piletasterne" Lungo, og
bekræft med "menu/ok".
4.
T
ag koppen ud.
5.6 Ændring af indstillinger før
og under brygning
Indstillingerne kan ændres før og under
brygning.
Information
Disse indstillinger gælder kun for den
aktuelle brygning.
Ændring af indstillinger før brygning
Før du vælger en drik, kan du ændre bøn-
nesort, total drikkemængde, kaestyrke
og kaearoma.
Information
Kaeearomaen indstilles med
in
tenseAroma-funktionen. Du kan vælge
mellem STANDARD og INTENSE. Ved
indstillingen INTENSE bliver brygtiden
længere, og kaen får en kraftigere aroma.
V
ælg en bønnesort før tilberedningen
med knappen "BEANSelect" (modellen
BARISTATS) hhv. slideren "BeanSelect"
(modellen BARISTAT og SE).
14:38
STANDARD
INTENSE
Indstil drikkens mængde med slideren
"drikmængde", før du vælger en drik.
I
ndstil kaestyrken med slideren "kae-
styrke", før du vælger en drik.
Indstil kaearomaen med "pileta-
sterne".
Information
ū Ved brygning af latte macchiato
og cappuccino opdeles den totale
drikmængde efter et givet forhold i en
kae- og mælkmængde.
ū Hvis du inden for 1 minut ikke brygger
en drik, skifter maskinen til standard-
indstillingerne.
Ændring af indstillinger under brygning
Drikmængde og kaestyrke kan ændres
under brygningen.
Indstil med slideren "drikkemængde"
den respektive drikkemængde, mens
drikken (kae eller mælk) tilberedes.
Indstil kaestyrken med slideren "kae-
styrke", mens kaffen males.
background
Permanent ændring af drikindstillinger
195
DK
5.7 Afbrydelse af
driktilberedning
Hvis du vil afbryde tilberedningen af
drikke før tid, skal du trykke endnu engang
på den valgte knap.
5.8 Tilberedning af to drikke
samtidig
Med knappen "2 kopper" tilberedes
to kopper samtidigt. Tilberedning
af to kopper er ikke muligt for drikkene
– Americano, Long Black, varmt vand,
mælk og mælkeskum. Ved tilberedning
af to drikke maler maskinen kaen i to
omgange.
7
26
Fig. 16: Brygning af to kopper
1. Stil to kopper under udløbet (7).
2.
T
ryk på knappen "2 kopper"(26).
3. Fortsæt som beskrevet i kapitlerne til
de forskellige drikke.
Information
ū Indstillingen gælder kun for næste
brygning.
ū Hvis du inden for 1 minut ikke tilbere-
der en drik, skifter maskinen til 1-kops
funktion.
6 Permanent ændring af
drikindstillinger
Maskinen giver dig forskellige muligheder
for at tilberede kaespecialiteter. Du kan
gøre brug af de forud indstillede opskrifter
eller ændre indstillingerne permanent.
6.1 Valg af opskrifter
Opskrifter kan kongureres på brygnings-
knapperne. Ved at trykke på den pågæl-
dende brygningsknap bliver opskriften
anvendt.
Du kan vælge mellem følgende opskrifter:
ū E
spresso: Espresso (standard), Ristretto,
Lungo, Espresso doppio, Ristretto
doppio.
ū Café Crème: Café Crème (Standard),
Café Crème doppio, Americano, Ameri-
cano extra shot, Long Black, Red Eye*,
Black Eye*, Dead Eye.*
ū Cappuccino: Cappuccino (Standard),
Espresso Macchiato, Café Latte, Café au
Lait, Flat White.
ū Latte Macchiato: Latte Macchiato (stan-
dard), Latte Macchiato extra shot, Latte
Macchiato triple shot.
Opskrifterne med en * er kun mulige med
BARISTATS.
Opskrifterne vælges ved alle drikke på
lignende måde. Som eksempel beskrives
her valget af en ristretto.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» M
enuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Brygningsknapper >
Espresso > Opskrifter.
3. Vælg med "piletasterne" Ristretto, og
bekræft med "menu/ok".
4. Vælg kommandoen Exit ere gange for
at lukke menuen.
» Displayet viser Driftsklar.
» Næst
e gang der brygges en espresso,
anvendes opskriften Ristretto.
Information
ū En valgt opskrift gælder, indtil den
ændres igen.
ū Ved Barista TS kan du også vælge
opskrifterne direkte med knappen
"MyCoee/opskrifter" (se kapitlet5.5,
side194).
background
Personlige indstillinger – "MyCoee"
196
DK
6.2 Ændring af forindstillinger
Alt efter drik kan følgende forindstillinger
ændres:
kaemængde, skummængde, mælke-
mængde, varmtvandsmængde, tempe-
ratur, sort (kun modellen BARISTA TS),
kaestyrke og kaearoma.
Brygningsindstillingerne ændres ved alle
drikke på lignende måde. Som eksempel
beskrives her ændringen af kaestyrken
for en espresso.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» M
enuen vises i displayet.
2.
Na
vigér til menuen Brygningsknapper >
Espresso > Kaestyrke.
3. Vælg med "piletasterne" den ønskede
kaestyrke, og bekræft med "menu/ok".
4.
V
ælg kommandoen Exit ere gange for
at lukke menuen.
» Displayet viser Driftsklar.
» Næst
e gang der brygges en espresso
anvendes den valgte
k
aestyrke.
Information
Forindstillingerne forbliver gyldige, indtil
de ændres på ny.
7 Personlige indstillinger
– "MyCoee"
Med MyCoee-funktionen kan du gemme
personlige brygindstillinger og tilordne
dem til en bruger.
7.1 Redigering af personlige
brugerproler
Ved BARISTAT og SE kan der anvendes
op til re og ved BARISTATS op til otte
brugerproler.
Ændring af navnet på en brugerprol
Brugerprolernes navne kan ændres.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2.
Na
vigér til menuen My Coee.
3. Vælg en bruger med "piletasterne", og
bekræft med
"menu/ok".
4.
V
ælg med "piletasterne" Ændre navn,
og bekræft med "menu/ok".
» Menuen til valg af de enkelte tegn
vises.
5.
V
ælg med "piletasterne" de enkelte
tegn, og bekræft hver gang med
"menu/ok".
6. Vælg kommandoen Exit ere gange for
at lukke menuen.
» Displayet viser Driftsklar.
Aktivering / deaktivering af brugerprol
Kun brugere, hvis prol er aktiveret, kan
anvendes.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen My Coee.
3.
Vælg en bruger med "piletasterne", og
bekræft med "menu/ok".
4. Vælg Aktiv / Inaktiv med "piletasterne",
og bekræft med "menu/ok".
5. Vælg Aktiv eller Inaktiv med "pileta-
sterne", og bekræft med "menu/ok".
6. Vælg kommandoen Exit ere gange for
at lukke menuen.
» Displa
yet viser Driftsklar.
7.2 Valg/ændring af personlige
indstillinger
Alt efter drik kan følgende indstillinger
tilordnes en bruger:
opskrifter, kaemængde, skummængde,
mælkemængde, varmtvandsmængde,
temperatur, sort (kun modellen BARI-
STATS), kaestyrke og kaearoma.
background
Ændring af grundindstillinger
197
DK
Personlige indstillinger tilordnes altid på
samme måde til brugeren. Som eksempel
vises her indstillingen af kaemængden
for en cappucino.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1.
Hold k
nappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen My Coee.
3.
V
ælg en bruger med "piletasterne", og
bekræft med "menu/ok".
4. Nagivér til menuen Cappuccino > Kae-
mængde.
5.
V
ælg en mængde med "pileta-
sterne", og bekræft med "menu/ok".
6. Vælg kommandoen Exit ere gange for
at lukke menuen.
» Displa
yet viser Driftsklar.
» Næst
e gang brugeren vælger at brygge
en cappuccino, anvendes den valgte
kaemængde.
7.3 Tilberedning af drikke med
personlige indstillinger
Modellen BARISTATS.
Modellen BARISTAT og SE.
Tilberedning af drikke med MyCof-
fee-funktionen ligner hinanden for alle
drikke. Som eksempel beskrives her bryg-
ning af en cappuccino.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar,
og mælken er tilsluttet.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk så mange gange på "MyCoe-
e"-knappen, indtil den ønskede bruger
vises i displayet.
3. Tryk på knappen "Cappuccino".
» Brygningen af drikken begynder, og
den stopper automatisk.
4. Tag koppen ud.
» I displayet vises Easy Cleaning?
(OK for start).
5. Du kan udføre Easy Cleaning-program-
met eller tilberede ere drikke.
a) Udfør Easy Cleaning-programmet.
Følg i den forbindelse anvisninger i
displayet, se kapitlet9.4, side202.
b)
T
ilbered yderligere drikke, og udfør
Easy Cleaning-programmet senere.
» Displa
yet viser Driftsklar.
Information
ū For at lukke MyCoee-funktionen skal
du trykke så mange gang på "MyCoe-
e"-knappen, indtil der vises Driftsklar.
ū Hvis du inden for 3 minutter ikke
tilbereder en drik, skifter maskinen til
visningen Driftsklar.
8 Ændring af
grundindstillinger
I det efterfølgende kapitel forklares de
betjeningstrin, hvormed maskinens
grundindstillinger ændres.
8.1 Indstilling af sprog
Sproget i displayteksterne kan indstilles.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1.
Hold k
nappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» M
enuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Indstillinger > Sprog.
3.
V
ælg et sprog med "piletasterne", og
bekræft med "menu/ok".
4.
L
uk menuen med Exit.
» Displayet viser Driftsklar.
8.2 Indstilling af klokkeslæt
Displayets viste klokkeslæt kan indstilles.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Indstillinger > Ur.
background
Ændring af grundindstillinger
198
DK
3. Vælg time og minut med "piletasterne".
Bekræft indstillingerne med "menu/ok".
4.
L
uk menuen med Exit.
» Displa
yet viser Driftsklar.
Information
Hvis du ikke vil have vist klokkeslættet i
displayet, skal du indstille klokkeslættet
på 00:00.
8.3 Aktivering/deaktivering
af automatisk BeanSelect
(kun modellen BARISTA TS)
Det automatiske valg af en bønnesort kan
aktiveres eller deaktiveres.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» M
enuen vises i displayet.
2.
Na
vigér til meunen Indstillinger > Auto
BeanSelect.
3. Vælg Aktiv eller Inaktiv med "pileta-
sterne", og bekræft med "menu/ok".
4.
V
ælg kommandoen Exit ere gange for
at lukke menuen.
» Displa
yet viser Driftsklar.
8.4 Indstilling af
energisparemodus
I energisparemodus sænkes opvarmning-
stemperaturen, og belysningen i betje-
ningsfeltet slukkes. Knappen "menu/ok"
lyser fortsat.
Når maskinen ikke betjenes i længere
tid, går den efter en forinden indstillet
tid automatisk på energisparemodus.
I menuen Energisparemodus indstilles
tidsperioden, indtil energisparemodus
aktiveres.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Naviger til menuen Energisparemodus.
3. Vælg en tidsperiode med "piletasterne",
og bekræft med "menu/ok".
4.
L
uk menuen med Exit.
» Displa
yet viser Driftsklar.
Information
ū Ved at trykke på knappen "menu/ok"
afsluttes energispare modus.
ū Ener
gisparemodussen kan ikke
deaktiveres komplet. Senest efter 4
timer uden betjening gå maskinen på
energisparemodus.
8.5 Indstilling af Auto OFF
Når maskinen ikke betjenes i længere tid,
slukker den automatisk efter en forinden
indstillet tid. I menuen Auto OFF kan man
indstille tiden, inden der slukkes. Du kan
også fastlægge et præcist tidspunkt.
Information
Hvis tidsperiode og tidspunkt er aktive-
ret samtidig, slukkes maskinen efter den
hændelse, der indtræder først.
Indstilling af tidsperiode for Auto OFF
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Auto OFF > OFF
efter...
3. Vælg en tid med "piletasterne", og
bekræft med "menu/ok".
4. Vælg kommandoen Exit ere gange for
at lukke menuen.
» Displayet viser Driftsklar.
Indstilling af tidspunkt for Auto OFF
Sluktidspunktet er deaktiveret i fabrik-
sindstillingerne.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
background
Ændring af grundindstillinger
199
DK
2. Navigér til menuen Auto OFF > OFF
tidspunkt...
3.
V
ælg time og minut med "piletasterne".
Bekræft indstillingerne med "menu/ok".
4. Vælg kommandoen Exit ere gange for
at lukke menuen.
» Displa
yet viser Driftsklar.
Information
Hvis du vil deaktivere sluktidspunktet, skal
du indstille sluktidspunktet på 00:00.
8.6 Aktivering/deaktivering af
skylning
Kaesystemet skylles altid igennem umid-
delbart efter, det er blevet tændt. Det er
kun skylningen ved OFF, der kan aktiveres/
deaktiveres. Hvis den er aktiveres, skylles
kaesystemet igennem, efter det er blevet
slukket.
En permanent deaktivering anbefales ikke.
Aktivering/deaktivering af skylning ved
OFF
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1.
Hold k
nappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2.
Na
vigér til menuen Indstillinger > Skyl-
ning ved OFF.
3.
V
ælg Aktiv eller Inaktiv med "pileta-
sterne", og bekræft med "menu/ok".
4.
V
ælg kommandoen Exit ere gange for
at lukke menuen.
» Displa
yet viser Driftsklar.
8.7 Tilbagestilling af maskinen
på fabriksindstillinger
Maskinen kan stilles tilbage på fabrik-
sindstillingerne.
Information
Hvis maskinen stilles tilbage på fabrik-
sindstillingerne, går alle personlige
indstillinger tabt, inklusive indstillingerne i
menuen My Coee.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1.
Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2.
Na
vigér til menuen Indstillinger >
Fabriksindstillinger.
3. Vælg Stil tilbage med "piletasterne", og
bekræft med "menu/ok".
4.
V
ælg kommandoen Exit ere gange for
at lukke menuen.
» Displayet viser Driftsklar.
8.8 Menuen Statistik og System
Statistik
I menuen Statistik kan du nde informatio-
ner om antallet af brygninger og om pleje.
System
I menuen System kan du nde informatio-
ner om softwareversionen og få adgang til
funktionen Udluftning, se „10.1 Udluftning
af maskinen“ på side 205.
8.9 Indstilling af malegrad
Kaebønnernes malingsgrad har indy-
delse på kaens smag. Malingsgraden
blev indstillet optimalt før udlevering af
maskinen.
11
12
Fig. 17: Indstilling af malegrad
1. Åbn afdækningen(11). Grib hertil ind i
fordybningen på højre side af maski-
nen, og træk afdækningen af op.
background
Pleje og vedligeholdelse
200
DK
2. Stil armen (12) frem eller tilbage.
ū T
ilbage = grovere malingsgrad
ū F
rem = nere malingsgrad
3.
L
uk afdækningen. Sæt hertil afdæknin-
gen ned ind i maskinen, og drej den op,
indtil den går i indgreb.
Information
ū Hvis malingsgraden indstilles nere,
bliver kaesmagen kraftigere.
ū M
alegraden er indstillet optimalt, når
kaen løber jævnt ud af udløbet, og der
dannes en n, tæt crema.
8.10 Ændring af tilslutningen for
mælkeslangen
(afhængigt af modellen)
Mælkeslangen kan tilsluttes valgfrit på
venstre eller højde side af udløbet.
7
43
43
Fig. 18: Drejning af indløb, 1
41
42
43
43
40
Fig. 19: Drejning af indløb, 2
1. Træk mælkeslangen af maskinen.
2. Skub udløbet (7) helt ned.
3. Tryk mælkeenhedens (43) lukkemeka-
nisme(40) sammen med to ngre på
én hånd, og træk mælkeenheden ned
og af udløbet.
4. Træk mælkefordeleren (41) op og ud af
mælkeenheden.
5.
Dr
ej indløbet (42) 180°.
Monteringen foretages i omvendt række-
følge.
Information
Skub mælkeenheden (41) med begge
hænder på udløbet (7) i forbindelse med
monteringen. Kontrollér, at lukkemekanis-
men(43) går hørbart i indgreb i begge
sider.
9 Pleje og vedligeholdelse
Med regelmæssig rengøring og vedlige-
holdelse sørger du for en vedvarende høj
kvalitet af dine drikke.
9.1 Generel rengøring
Rengør maskinen regelmæssigt. Fjern
kae- og mælkepletter uden på maskinen
med det samme.
OBS
Hvis der anvendes uegnede rengørings-
midler, kan dette medføre rid ser på
overaden.
Anvend ingen skurende klude, svampe
og rengøringsmidler.
Forudsætning: Maskinen er slukket.
Rengør maskinen udvendigt med en
blød, fugtig klud og et almindeligt
opvaskemiddel.
Skyl drypbakke og kaegrumsbeholder
med en blød, fugtig klud og et almin-
deligt opvaskemiddel.
Rengør bønnebeholderen med en blød
og tør klud.
background
Pleje og vedligeholdelse
201
DK
9.2 Skylning af kaesystemet
Ved skylning skylles dyserne på udløbet
og kaesystemets indvendige dele. Her-
ved kommer der også skyllevand inde fra
maskinen ned i drypbakken.
Når skylningen ved OFF ikke er deakti-
veret, udfører maskinen en skylning af
kaesystemet, når der tændes og slukkes.
Skylningen kan også gennemføres manu-
elt.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1.
S
æt en kop under udløbet.
2. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» M
enuen vises i displayet.
3.
Na
vigér til menuen Pleje > Skylning.
4. Vælg Start med "piletasterne", og
bekræft med "menu/ok".
» K
aesystemet skylles.
» Displa
yet viser Driftsklar.
9.3 Rengøring af brygenheden
For at undgå skader på maskinen anbefa-
ler vi at rengøre brygenheden en gang om
ugen.
11
Fig. 20: Afmontering af brygenhed, 1
14
44
Fig. 21: Afmontering af brygenhed, 2
45
Fig. 22: Rengøring af brygenheden
Forudsætning: Maskinen er slukket.
1.
Å
bn afdækningen(11). Grib hertil ind i
fordybningen på højre side af maski-
nen, og træk afdækningen af op.
2. Tryk og hold den røde arm(44)
brygenhedens håndtag(14) og drej
håndtaget i urets retning, indtil det går
i indgreb ved anslaget.
3. Træk brygenheden i håndtaget ud af
maskinen.
4. Skyl hele brygenheden grundigt fra alle
sider under rindende vand. Vær især
opmærksom på, at sigten (45) er fri for
kaerester.
5. Lad brygenheden dryppe af.
6. Fjern kaerester fra aderne inde i
maskinen med en blød og tør klud.
7. Sæt brygenheden ind i maskinen igen.
Tryk og hold den røde arm på brygen-
hedens greb, og drej grebet mod uret,
indtil det går i indgreb på anslaget.
8. Luk afdækningen. Sæt hertil afdæknin-
gen forneden i apparatet, og drej den
op, indtil den går i indgreb.
background
Pleje og vedligeholdelse
202
DK
9.4 Programmet "Easy
Cleaning"
Mælkesystemet skylles med Easy Clea-
ning-programmet.
Efter hver tilberedning af en drik med
mælk opfordrer maskinen til at udføre Easy
Cleaning-programmet.
Easy Cleaning-programmet kan også gen-
nemføres manuelt.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1.
S
æt en kop under udløbet.
2.
Hold k
nappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
3.
Na
viger til menuen Pleje > Easy Clea-
ning.
4.
V
ælg Start med "piletasterne", og
bekræft med "menu/ok".
5. Følg de yderligere anvisninger i dis-
playet, indtil EasyCleaning-program-
met er afsluttet.
» Displayet viser Driftsklar.
9.5 Programmet "Rengøring
mælkesystem"
Med dette program rengøres mælkesyste-
met ved hjælp af et mælkesystem-rengø-
ringsmiddel.
For at overholde hygiejnen og for at
undgå skader på maskinen anbefaler vi, at
rengøringsprogrammet gennemføres en
gang om ugen.
Rengøringsprogrammet varer ca. 3 minut-
ter og bør ikke afbrydes.
OBS
Brug af uegnede mælkesystem-ren-
gøringsmidler kan medføre skader på
maskinen.
Anvend udelukkende Melitta® PERFECT
CLEAN mælkesystem-rengøringsmidlet
til fuldautomatiske kaemaskiner.
Følg håndteringsanvisningerne på
mælkesystem-regøringsmidlets embal-
lage.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1.
S
til en beholder på mindst 0,7liter ind-
hold under udløbet (f.eks. kaegrums-
beholderen).
2. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» M
enuen vises i displayet.
3. Navigér til menuen Pleje > Rengøring
mælkesystem.
4.
V
ælg Start med "piletasterne", og
bekræft med "menu/ok".
5. Følg de yderligere anvisninger i dis-
playet, indtil mælkesystem-rengørings-
programmet er afsluttet.
» Displa
yet viser Driftsklar.
Rengøring af mælkeenhed
Desuden anbefaler vi at rengøre mælke-
enhed, mælkeslange og mælkebeholder
regelmæssigt.
Information
ū Plast-mælkebeholderen (afhængigt af
modellen) kan vaskes i opvaskemask-
nen uden låg og stigrør.
ū Termo-mælkebeholderen (afhængigt
af modellen) og dens enkelte dele må
ikke vaskess i opvaskemaskinen.
7
43
43
Fig. 23: Afmontering af mælkeenhed, 1
background
Pleje og vedligeholdelse
203
DK
41
42
40
43
43
Fig. 24: Afmontering af mælkeenhed, 2
1.
T
ræk mælkeslangen af maskinen.
2.
Sk
ub udløbet (7) helt ned.
3.
T
ryk mælkeenhedens (43) lukkemeka-
nisme(40) sammen med to ngre på
én hånd, og træk mælkeenheden ned
og af udløbet.
4.
T
ræk mælkefordeleren (41) op og ud af
mælkeenheden.
5. Træk indløbet (42) op og ud.
6.
R
engør de enkelte dele med varmt
vand. Anvend en blød og fugtig klud
samt et almindeligt opvaskemiddel.
Monteringen foretages i omvendt række-
følge.
Information
Skub mælkeenheden (40) med begge
hænder på udløbet (7) i forbindelse med
monteringen. Kontrollér, at lukkemekanis-
men(43) går hørbart i indgreb i begge
sider.
9.6 Programmet "Rengøring
kaesystem"
Med rengøringsprogrammet ernes rester
fra kae og kaeolie ved hjælp af kaema-
skine-rengøringstabs.
For at undgå skader på maskinen anbefa-
ler vi, at rengøringsprogrammet udføres
hver 2. måned – eller hvis maskinen
opfordrer hertil.
Rengør brygenheden og det indvendige
af maskinen, før rengøringsprogrammet
startes (se kapitlet9.3, side201).
Rengøringsprogrammet varer ca. 15
minutter og bør ikke afbrydes.
FORSIGTIG
Kontakt med kaemaskine-rengø-
ringstabs kan irritere øjnene og huden.
V
ær opmærksom på varedeklarationen
på rengøringsmidlernes emballage.
OBS
Brug af uegnede rengøringsmidler kan
medføre skader på maskinen.
A
nvend udelukkende Melitta® PERFECT
CLEAN rengøringstabs til fuldautomati-
ske kaemaskiner.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» M
enuen vises i displayet.
2.
Na
viger til menuen Pleje > Rengøring
kaeesystem.
3. Vælg Start med "piletasterne", og
bekræft med "menu/ok".
4.
F
ølg de yderligere anvisninger i dis-
playet, indtil rengøringsprogrammet er
afsluttet.
» Displayet viser Driftsklar.
9.7 Programmet „Afkalkning“
Med afkalkningsprogrammet ernes kal-
kaejringer inde i maskinen med kaema-
skine-afkalkningsmiddel.
For at undgå skader på maskinen anbefa-
ler vi, at afkalkningsprogrammet udføres
hver 3. måned – eller hvis maskinen
opfordrer hertil.
Hvis der hele tiden anvendes et Melit-
ta-vandlter, skal afkalkningsprogrammet
mindst udføres en gang om året.
Afkalkningsprogrammet varer ca. 15
minutter og bør ikke afbrydes.
background
Pleje og vedligeholdelse
204
DK
FORSIGTIG
Kontakt med afkalkningsmiddel kan
irritere øjnene og huden.
V
ær opmærksom på varedeklarationen
på afkalkningsmidlets emballage.
OBS
Brug af uegnede afkalkningsmidler kan
medføre skader på maskinen.
A
nvend udelukkende Melitta® ANTI
CALC ydende afkalkningsmiddel til
fuldautomatiske kaemaskiner.
F
ølg håndteringsanvisningerne på
afkalkningsmidlets emballage.
OBS
Et indskruet vandlter kan blive beskadi-
get under afkalkningsprogrammet.
Fjer
n vandlteret, når maskinen opfor-
drer hertil (seFig. 25, side204).
Læg vandlteret ind i en beholder med
postevand, mens afkalkningsprogram-
met kører.
Efter at afkalkningsprogrammet er
afsluttet, kan vand lteret sættes i igen
og fortsat anvendes.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Pleje > Afkalkning.
3.
V
ælg Start med "piletasterne", og
bekræft med "menu/ok".
4.
F
ølg de yderligere anvisninger i dis-
playet, indtil afkalkningsprogrammet er
afsluttet.
» Displa
yet viser Driftsklar.
9.8 Indstilling af vandhårdhed
Den indstillede vandhårdhed har indfyl-
delse på, hvor ofte der skal afkalkes. Jo
hårdere vandet er, desto hyppigere skal
maskinen afkalkes.
Information
Hvis der anvendes et vandlter (se kapit-
let9.9, side204), kan vandets hårdhed
ikke indstilles.
Benyt de medfølgende teststrimler for at
bestemme vandhårdheden. Følg anvis-
ningerne på testtrimlernes emballage og
tabellen Vandets
hårdhedsområde, side206.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1.
Hold k
nappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» M
enuen vises i displayet.
2.
Na
vigér til menuen Indstilling > Vand-
hårdhed.
3.
V
ælg området for vandets hårdhed
med "piletasterne", og bekræft med
"menu/ok".
4.
L
uk menuen med Exit.
» Displa
yet viser Driftsklar.
9.9 Anvendelse af vandlter
Brug af et vandlter forlænger maskinens
levetid, og maskinen skal ikke afkalkes så
hyppigt. Vandlteret ltrerer kalk og andre
skadelige stoer fra vandet.
1
46
47
48
Fig. 25: Iskruning/udskruning af vandlter
Vandlteret(47) skrues med indskrunings-
hjælpen i enden af den medfølgende
kaeske(46) ind i eller ud af gevindet(48)
på bunden af vandbeholderen(1).
background
Transport, opbevaring og bortskaelse
205
DK
Isætning af vandlter
Information
Læg vandlteret i nogle minutter i en
beholder med frisk postevand, inden det
sættes i.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Pleje > Filter > Isæt
lter.
3.
V
ælg Start med "piletasterne", og
bekræft med "menu/ok".
4. Følg de yderligere anvisninger i dis-
playet.
» V
andhårdheden tilpasses automatisk af
maskinen på vandltrene.
» Displayet viser Driftsklar.
Skift af vandlter
Skift vandlteret, når maskinen opfordrer
til det.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1.
Hold k
nappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Pleje > Filter > Skift
lter.
3. Vælg Start med "piletasterne", og
bekræft med "menu/ok".
4. Følg de yderligere anvisninger i dis-
playet.
» Displayet viser Driftsklar.
Fjernelse af vandlter
Vandlteret bør ikke være tørt i længere
tid. Vi anbefaler at opbevare vandlteret i
køleskabet i en beholder med postevand,
hvis det ikke anvendes i længere tid.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Gå til menuen Pleje > Filter > Tag lter
ud.
3.
V
ælg Start med "piletasterne", og
bekræft med "menu/ok".
4. Følg de yderligere anvisninger i dis-
playet.
» V
andets hårdhed stilles automatisk
tilbage til forrige ind stiling.
» Displayet viser Driftsklar.
10 Transport, opbevaring og
bortskaelse
10.1 Udluftning af maskinen
Vi anbefaler, at maskinen udluftes, hvis
den ikke bruges i længere tid, inden en
transport eller ved frostrisiko.
Ved udluftning ernes vandrester fra
maskinen.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1.
S
æt en kop under udløbet.
2. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» M
enuen vises i displayet.
3.
G
å til menuen System > Udluftning.
4. Vælg med "piletasterne" Start, og
bekræft med "menu/ok".
5. Følg de yderligere anvisninger i dis-
playet.
» M
askinen slukkes.
10.2 Transport af maskinen
OBS
Frossent restvand kan medføre skader på
maskinen.
Undgå, at maskinen udsættes for tem-
peraturer under 0°C.
Information
Transportér maskinen i den originale
emballage. Hermed undgås transportska-
der.
background
Tekniske data
206
DK
Inden maskinen transporteres skal man
udføre følgende foranstaltninger:
1.
Udluf
t maskinen (se kapitlet10.1,
side205).
2. Tøm drypskålen og kaegrumsbehol-
deren.
3.
T
øm vandtanken.
4. Tøm bønnebeholderen.
5. Rengør maskinen (se kapitlet9.1,
side200).
6.
F
astgør løse dele (kopplade osv.) med
tape.
7. Sæt maskinen ned i emballagen.
10.3 Bortskaelse af maskinent
De maskiner, der er mærket med
dette symbol, er omfattet af det
europæiske direktiv 2012/19/EU
for aald af elektrisk og elektro-
nisk udstyr (WEEE).
Elektrisk udstyr må ikke bortskaes sam-
men med husholdningsaaldet. Bortskaf
maskinen på miljøvenlig vis i henhold til
de gældende forskrifter.
11 Tekniske data
Tekniske data
Driftsspænding 220
V til 240
V
, 50 – 60
H
z
Eektforbrug Maks. 1450 W
Pumpetryk Statisk maks. 15
bar
Mål
B
redde
Højde
Dybde
255 mm
365 mm
465 mm
Indhold
Bønnebeholder
Vandtank
2 × 135
g
1,8
l
Vægt (tom) 10,6
k
g (Barista
T
S)
10,4
k
g (Barista
T
)
10,4 kg (Barista
SE)
O
mgivelsesbetingelser
Temperatur
Relativ luftfugtighed
10 °C til 32 °C
30
% til
80
% (ik
ke konden-
serende)
Vandets
hårdhedsområde
°dH °e °fH
Blødt 0til10 0til13 0til18
Middel 10til15 13til19 18til27
Hårdt 15til20 19til25 27til36
Meget hårdt > 20 > 25 > 36
background
Fejl
207
DK
12 Fejl
Hvis fejlene ikke kan afhjælpes med de nedenfor angivne foranstaltninger, eller der optræ-
der andre fejl, der ikke er angivet her, så kontakt vores hotline (evt. med gebyr).
Servicenummeret kan ndes på låget til vandbeholderen eller på vores hjemmeside i
området Service.
Fejl Årsag Foranstaltning
Kaen drypper kun ud af
udløbet.
Malegrad for n.
I
ndstil en grovere malegrad (se kapitlet8.9
på side199).
Maskinen er tilsmudset. Rengør brygenheden (se kapitlet9.3 på
side201).
Gennemfør rengøringsprogram (se kapi-
tel9.6 på side203).
Maskinen er kalket til. Afkalk maskinen (se kapitlet9.7 på
side203).
Der løber ikke kae ud. Vandtanken ikke fyldt
eller ikke sat rigtigt i.
Fyld vandbeholderen, og kontrollér, at den
sidder korrekt (se kapitlet4.6 på side191).
Brygenhed tilstoppet.
R
engør brygenheden (se kapitlet9.3 på
side201).
Der vises Fyld bønner i
displayet, selvom bønne-
beholderen er fyldt.
Bønner falder ikke ned i
kværnen.
Slå let mod bønnebeholder
en.
R
engør bønnebeholderen.
F
or megen olie i kaebønnerne. Brug andre
kaebønner.
Kværnen støjer. Fremmedlegemer i
kværnen.
Kon
takt hotlinen.
Brygenheden kan ikke
sættes i igen, efter den er
taget ud.
Brygenheden er ikke låst
korrekt.
Kon
trollér, om grebet til at låse brygen-
heden er gået i indgreb (se kapitlet9.3 på
side201).
Motoren er ikke i korrekt
position.
Tryk på "MyCoee/opskrifter"-knappen,
og hold den trykket nede. Tryk desuden på
"tænd/sluk"-knappen. Maskinen foretager
en initialisering. Slip betjeningsknapperne
igen.
Visning Systemfejl i
displayet.
Softwarefejl
G
enstart maskinen (se kapitlet4.1 på
side187).
Kon
takt hotlinen.
background
208
DK
background
209
SE
Innehållsförteckning
Innehållsförteckning
1 Översikt .............................................................................................................................. 211
1.1
Ö
versikt över maskinen ....................................................................................211
1.2
Ö
versikt över manöverpanelen ......................................................................212
2 Säkerhetsinformation .................................................................................................. 213
2.1 Avsedd användning ...........................................................................................213
2.2
F
ara på grund av elektrisk ström....................................................................213
2.3
R
isk för bränn- och skållskador ...................................................................... 213
2.4 Allmän säkerhet ...................................................................................................214
3 Komma igång...................................................................................................................214
3.1
P
acka upp espressomaskinen ......................................................................... 214
3.2
Kon
trollera leveransomfånget ........................................................................214
3.3 Placering .................................................................................................................214
3.4 Anslutning .............................................................................................................215
3.5
S
ätta på espressomaskinen första gången
................................................ 215
4
Grundläggande användning ....................................................................................215
4.1
S
ätta på och stänga av maskinen ..................................................................215
4.2
Han
tera manöverpanelen ................................................................................216
4.3
Na
vigera i menyn ................................................................................................216
4.4 Fylla på kaebönor och använda BeanSelect .......................................... 217
4.5
A
nvända kaepulver ..........................................................................................218
4.6
F
ylla på vatten ......................................................................................................219
4.7
S
tälla in utloppet ................................................................................................. 219
4.8
A
nvända mjölk .....................................................................................................219
4.9
T
ömma droppskålen och kaesumpbehållaren ......................................220
5
T
illreda drycker ............................................................................................................... 220
5.1
T
illreda espresso och café crème ...................................................................221
5.2
T
illreda Cappuccino och Latte Macchiato
..................................................221
5.3
T
illreda mjölkskum och varm mjölk .............................................................221
5.4
T
illreda hett vatten .............................................................................................221
5.5
T
illreda drycker enligt recept (endast modellen BARISTATS)
.............221
5.6 Ändra dryckinställningar före och under tillredning..............................221
5.7
A
vbryta tillredning .............................................................................................. 222
5.8 Tillreda två drycker samtidigt ......................................................................... 222
background
210
SE
Innehållsförteckning
6
Ä
ndra dryckinställningar varaktigt
........................................................................223
6.1
V
älja recept ............................................................................................................ 223
6.2
Ä
ndra förinställningar ........................................................................................223
7
P
ersonliga inställningar – "MyCoee" .................................................................223
7.1 Ändra personliga användarproler ..............................................................224
7.2 Välja/ändra personliga inställningar ............................................................224
7.3 Tillreda drycker med personliga inställningar .......................................... 224
8
Ä
ndra grundinställningar ...........................................................................................225
8.1 Ställa in språk ........................................................................................................225
8.2 Ställa in klockan ...................................................................................................225
8.3
A
ktivera/inaktivera automatisk BeanSelect
(endast modell BARISTATS) ............................................................................. 225
8.4 Ställa in energisparläge .....................................................................................225
8.5
S
tälla in automatisk avstängning .................................................................. 226
8.6 Aktivera/inaktivera spolning ...........................................................................226
8.7 Återställa maskinen till fabriksinställningar ..............................................226
8.8 Meny Statistik och System ...............................................................................227
8.9
S
tälla in malningsgrad .......................................................................................227
8.10 Koppla om anslutningen för mjölkslangen
(beroende på modell)).......................................................................................227
9
S
kötsel och underhåll ...................................................................................................228
9.1
Allmän rengöring ................................................................................................ 228
9.2
Spola r
ent kaesystemet ..................................................................................228
9.3
R
engöra bryggenheten.....................................................................................228
9.4
P
rogrammet "Easy Cleaning" .......................................................................... 229
9.5 Programmet "Rengöring mjölksystem" ......................................................229
9.6 Programmet "Rengöring kaesystem" ........................................................231
9.7 Programmet "Avkalkning" ................................................................................ 231
9.8 Ställa in vattenhårdhet ......................................................................................232
9.9 Använda vattenlter ..........................................................................................232
10 Transport, lagring och avfallshantering ...............................................................233
10.1
A
vlufta maskinen.................................................................................................233
10.2 Transport ................................................................................................................ 233
10.3 Avfallshantering ...................................................................................................233
11 Tekniska data ................................................................................................................... 234
12 Åtgärder vid fel ...............................................................................................................235
background
Översikt
211
SE
1 Översikt
1.1 Översikt över maskinen
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
Bild 1: Kaemaskinens framsida från
vänster
12
13
14
16
18
17
15
11
Bild 2: Kaemaskinens framsida från höger
1 Vattentank
2 Bönbehållare med två kammare
3 Slid "BEAN SELECT"
(endast modell BARISTAT och SE)
Slid "BEAN SELECT" vid BARISTA TS se
positionsnummer 30.
4 Pulverfack
5 Platta för koppar
6 Kontrollpanel
7 Utlopp som kan ställas in i höjdled med
2 munstycken för kae, 2 munstycken
för mjölk, 1 munstycke för hett vatten
samt koppbelysning (endast modellen
BARISTA TS).
8 Kaesumpbehållare (på insidan)
9 Droppskål
10 PÅ/AV-knapp
11 Skydd
12 Spak för inställning av malningsgrad
(bakom skyddet)
13 Strömkabel med kabelinsatsfack
14 Bryggenhet (bakom skyddet)
15 Anslutning för mjölkslangen på utlop-
pet
16 Anslutning för mjölkslang på dropp-
skålen
17 Bricka för koppar
18 Flottör
background
Översikt
212
SE
1.2 Översikt över manöverpanelen
Välj dryck
14:38
STANDARD
INTENSE
2120
19
22 23 24 25 26
27
28
29
30313233
34
Bild 3: Kontrollpanel
Pos. Beteckning Funktion
19 Snabbknappar Tillreda drycker
20 Espresso Tillreda espresso
21 Café crème Tillreda café crème
22 Cappuccino Tillreda cappuccino
23 Latte macchiato Tillreda latte macchiato
24 Mjölkskum/varm
mjölk
Tillreda mjölkskum eller varm mjölk
25 Hett vatten Tillreda hett vatten
26 2 koppar Tillreda två koppar
27 Touch slider för
bryggmängd
Ställa in bryggmängd
28 Touch slider för
kaestyrka
Ställa in kaestyrka
29 My Coee/recept
(vid BARISTA TS)
Välja personliga inställningar för drycker eller tillreda
drycker enligt recept.
My Coee
(vid BARISTA T
och SE)
Välja personliga inställningar för drycker
30 BEANSELECT Välja bönsort (endast modellen BARISTA TS).
"BEAN SELECT" vid BARISTA T och SE se
positionsnummer 3.
31 Pilknapp
uppåt
Navigera uppåt i menyn eller ställ in kaearom
STANDARD
32 Pilknapp
nedåt
Navigera nedåt i menyn eller ställ in kaearoma INTENSE
33 menu/ok Öppna meny eller bekräfta inmatningar
34 Display Indikerar aktuella menyer och meddelanden
Exempel: vänteläge
background
Säkerhetsinformation
213
SE
Bästa kund!
Tack för att du valde den helautomatiska
kaemaskin BARISTA.
Bruksanvisningen hjälper dig att lära
känna kaemaskinens många funktioner
så att du kan njuta av olika kaespeciali-
teter.
Läs igenom bruksanvisningen noga. På så
sätt undviker du personskador och materi-
ella skador. Förvara bruksanvisningen med
omsorg. Om kaemaskinen byter ägare
ska den här bruksanvisningen medfölja.
Melitta ansvarar inte för skador som
uppstår på grund av att bruksanvisningen
inte följs.
Om du behöver mer information eller har
frågor om kaemaskinen, kontakta Melitta
eller besök vår hemsida:
www.melitta.se
Vi önskar dig mycket nöje med din kae-
maskin.
2 Säkerhetsinformation
Maskinen uppfyller kraven i de
europeiska direktiven och är kon-
struerad enligt den modernaste tekniken.
men det nns ändå vissa risker du behöver
vara uppmärksam på.
Följ säkerhetsinformationen för att
undvika dessa risker. Melitta ansvarar inte
för skador som uppstår på grund av att
säkerhetsinformationen inte följs.
2.1 Avsedd användning
Maskinen är avsedd för tillred-
ning av kaedrycker av kae-
bönor eller kaepulver samt för
värmning av mjölk och vatten.
Maskinen ska användas i privat-
hushåll.
All annan användning räknas
som ej avsedd och kan leda till
personskador och/eller materi-
ella skador. Melitta ansvarar inte
för skador som uppstår vid ej
avsedd användning av maskinen.
2.2
F
ara på grund av elektrisk
ström
Om apparaten eller strömkabeln
är skadad föreligger livsfara på
grund av risk för elektrisk stöt.
Följ nedanstående säkerhetsin-
formation för att undvika risker
genom elektrisk ström:
ū Använd inte nätkabeln om den
är skadad.
ū En sk
adad nätkabel får endast
bytas ut av tillverkaren, dess
kundtjänst eller dess service-
partner.
ū Öppna inga fastsk
ruvade lock
på maskinens hölje.
ū Maskinen får användas endast
om den är tekniskt felfri.
ū Defekt maskin får endast
repareras av en auktoriserad
verkstad. Reparera inte maski-
nen själv.
ū Utför inga ändringar på maski-
nen, dess komponenter eller
tillbehör.
ū Sänk inte ned maskinen i
vatten.
ū Låt inte nätkabeln komma i
kontakt med vatten.
2.3 Risk för bränn- och
skållskador
Vätska och ånga från apparaten
kan vara mycket het. Även delar
av maskinen kan bli mycket heta.
background
Komma igång
214
SE
Följ nedanstående säkerhetsin-
formation för att undvika bränn-
och skållskador:
ū Undvik hudkontakt med
vätska och ånga från maski-
nen.
ū Vidrör inga munstycken vid
utloppet under användning.
2.4 Allmän säkerhet
Följ nedanstående säkerhetsin-
formation för att undvika person-
skador och materiella skador:
ū Kör in
te apparaten i ett skåp
eller liknande.
ū Vidrör aldrig maskinens invän-
diga delar under pågående
användning.
ū Bar
n under 8 år får inte komma
i kontakt med maskinen och
dess nätkabel.
ū M
askinen får användas av barn
från 8 år samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
psykisk förmåga eller personer
som inte har erfarenhet och
kunskaper om hur maskinen
ska hanteras, förutsatt att de är
under uppsikt eller informeras
om hur maskinen ska använ-
das på ett säkert sätt och för-
står vilka risker som föreligger.
ū Låt inte barn leka med appara-
ten. Rengöring och underhåll
får inte utföras av barn under 8
år. Barn över 8 år måste hållas
under uppsikt vid rengöring
och underhåll.
ū Dra ut strömkabeln ur elut-
taget om apparaten inte är
under uppsikt under en längre
tid.
ū Produkten får inte användas på
höjder över 2000 m.
ū F
ölj uppgifterna i det motsva-
rande kapitlet („Översikt“ på
sidan 211) vid rengöring av
produkten och dess kompo-
nenter.
3 Komma igång
I det här kapitlet beskrivs hur du förbere-
der din maskin för användning.
3.1 Packa upp
espressomaskinen
Packa upp maskinen. Ta bort förpack-
ningsmaterial, fästremsor och skyddsfo-
lier från apparaten.
Spar
a förpackningsemballaget så att
det kan användas vid transporter eller
vid en eventuell retur.
Information
Det kan nnas spår av kae och vatten i
maskinen. Apparaten funktionstestas på
fabriken.
3.2 Kontrollera
leveransomfånget
Kontrollera med hjälp av nedanstående
lista att leveransen är komplett. Kontakta
din återförsäljare om komponenter fattas.
ū Kaemått med inskruvningshjälp för
vattenltret
ū Testremsa för bestämning av vatten-
hårdhet
3.3 Placering
Beakta följande anvisningar:
ū Maskinen får inte placeras i fuktiga
utrymmen.
ū Ställ apparaten på ett stabilt, jämnt och
torrt underlag.
ū Placera inte maskinen i närheten av en
diskho eller liknande.
background
Grundläggande användning
215
SE
ū Placera inte maskinen på heta under-
lag.
ū A
pparaten ska ha ett tillräckligt avstånd
på ungefär 10 cm från vägg och andra
föremål. Avståndet upptill ska vara
minst 20cm.
ū Dr
a nätkabeln så att den inte kan ska-
das genom kanter eller heta ytor.
3.4 Anslutning
Beakta följande anvisningar:
ū Kon
trollera att den driftspänning som
anges under Tekniska data stämmer
med nätspänningen på platsen (se
tabell, sidan234).
ū K
aebryggaren får endast anslutas till
ett korrekt installerat, jordat uttag. Kon-
takta en elektriker om du är osäker.
ū Uttaget måste minst ha en 10 A-säk-
ring.
3.5 Sätta på espressomaskinen
första gången
Vid den första idrifttagningen kan du ställa
in språk, klockslag och vattenhårdhet. Du
kan ändra inställningarna vid ett senare
tillfälle (se kapitel8, sidan225 och kapi-
tel9.8, sidan232).
Använd den medföljande testremsan
för att bestämma vattenhårdhet. Beakta
anvisningarna på testremsans förpackning
och tabellen Intervall för vattenhårdhet,
sidan234.
Information
Första gången du använder maskinen
rekommenderar vi att du häller ut de
första två kopparna kae.
Förutsättning: Maskinen är uppställd och
ansluten.
1. Sätt ett kärl under utloppet.
2. Tryck på På/Av-knappen.
» Ett hälsningsmeddelande visas på
displayen.
» På displayen uppmanas du att utföra
inställningar: Ställ in maskinen.
» K
nappen "menu/ok" blinkar.
3. Bekräfta genom att trycka på "menu/
ok".
» Menyn Language visas.
4.
V
älj språk med pilknapparna. Bekräfta
genom att trycka på "menu/ok".
» Menyn Klocka visas.
5. Ställ in timme och minuter med pilk-
napparna. Bekräfta dina inställningar
med "menu/ok".
» Menyn Vattenhårdhet visas.
6. Välj intervall för uppmätt vattenhårdhet
med pilknapparna eller bekräfta det
förinställda värdet med "menu/ok".
» Meddelandet Fyll på och sätt in
vattenbehållaren visas.
7.
T
a ut vattenbehållaren. Skölj ur den
med klart vatten. Sätt in ett nytt vatten-
lter (se kapitel „Sätta in vattenlter“ på
sidan 232).
Fyll vattenbehållaren med färskt vatten
och sätt in den.
» Maskinen värms upp och utför en
automatisk spolning.
» På displayen visas vänteläge och
uppmaningen Fyll på bönor.
8.
F
yll på kaebönor i bönbehållaren. Läs
anvisningarna i kapitel Översikt över
maskinen, sidan211.
4 Grundläggande
användning
I det här kapitlet beskrivs grundläggande
funktioner för daglig användning av
maskinen.
4.1 Sätta på och stänga av
maskinen
Innan du sätter på maskinen för första
gången, läs kapitel3.5, sidan215.
Information
ū Vid påsättning och avstängning utför
maskinen en automatisk spolning.
ū Vid spolningen leds även spolvatten till
droppskålen.
background
Grundläggande användning
216
SE
ū Den automatiska ursköljningen kan
sättas på och stängas av i menyn
Inställningar.
Sätta på maskinen
1.
S
ätt ett kärl under utloppet.
2.
T
ryck på På/Av-knappen.
» Ett hälsningsmeddelande visas på
displayen.
» M
askinen värms upp och utför en auto-
matisk spolning.
» På displayen visas vänteläge.
Stänga av maskinen
1.
S
ätt ett kärl under utloppet.
2.
T
ryck på På/Av-knappen.
» Maskinen utför en automatisk spolning.
» M
askinen stängs av.
Information
ū Maskinen stängs av automatiskt när
den inte används under en längre tid.
Även i detta fall utförs en automatisk
spolning.
ū Avstängningstiden kan du ställa
in i menyn Auto AV, se kapitel8.5,
sidan226.
ū Om ingen dryck tillretts sedan maski-
nen satts på eller vattenbehållaren är
tom, utförs ingen spolning.
4.2 Hantera manöverpanelen
De viktigaste funktionerna nns på manö-
verpanelen.
Tryck med en ngertopp på manöverk-
nappen. Manöverpanelen reagerar inte
om du trycker med en penna eller andra
föremål.
Endast de manöverknappar som du för
tillfället kan använda lyser.
Så här använder du manöverpanelen:
Tryck kort
Tryck kort på en manö-
verknapp för att välja en
funktion.
Tryck länge
Tryck in en manöverknapp
längre än 2 sekunder för
att välja en andra funktion,
om sådan nns.
Tryck på "+" eller "–"
Tryck på "+" eller "–" för att
höja eller sänka aktuellt
värde. Håll knappen
intryckt för att förändra
värdet kontinuerligt.
Tryck på touch slidern
Tryck på touch slidern för
att välja ett värde.
Dra touch slidern
Tryck och dra utmed touch
slidern för att höja eller
sänka aktuellt värde.
4.3 Navigera i menyn
För att ställa in individuella drycker och
för underhåll och skötsel måste du öppna
menyn på displayen och navigera i menyn.
Beakta anvisningarna på displayen.
Snabbknappar
Espresso
Kaffestyrka
Stark
Bekräfta med OK
Bild 6: Exempel: display med manöverk-
nappar
background
Grundläggande användning
217
SE
Så här navigerar du i menyn:
Öppna meny och bekräfta val
Tryck på knappen "menu/ok"
längre än 2 sekunder för att öppna
menyn.
Tryck kort på knappen "menu/ok" för att
bekräfta ditt val.
Navigera i menyn
Tryck på pilknapparna för att navi-
gera uppåt elller nedåt i menyn.
Håll en pilknapp intryckt för att snabbt
byta till menyalternativen.
Lämna menyn
Välj kommandot Exit med
pilknapparna och bekräfta med
"menu/ok" för att lämna en meny.
Med "menu/ok" lämnar du undermenyer
som enbart visar information och som du
inte gör några inställningar i.
Visa undermenyer
Vissa funktioner når du genom att öppna
era undermenyer i rad.
Undermenyer öppnas alltid på samma
sätt. Som exempel beskrivs här navigering
till programmet Avkalkning.
Skötsel
Exit
Spolning
Easy Cleaning
Rengöring mjölksystem
Rengöring kaffesystem
Avkalkning
Filter
Bild 7: Navigera till programmet Avkalk-
ning
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2. Välj kommandot Skötsel med pilknap-
parna och bekräfta med "menu/ok".
3. Välj kommandot Avkalkning med pilk-
napparna och bekräfta med "menu/ok".
Val av funktioner återges i den här bruks-
anvisningen alltid i förkortad form:
G
å till menyn Skötsel > Avkalkning.
4.4 Fylla på kaebönor och
använda BeanSelect
Rostade kaebönor tappar arom. Fyll
bara på bönbehållaren med så mycket
kaebönor som går åt under de närmaste
3–4dagarna.
Eftersom bönbehållaren har två fack kan
du använda två olika kaesorter för olika
kaespecialiteter. Fyll exempelvis ena
facket med espressobönor och andra
facket med café crème-bönor.
VAR FÖRSIKTIG
Vid användning av ej lämpliga kaesor-
ter kan kvarnen sättas igen.
A
nvänd inga frystorkade eller karamel-
liserade kaebönor.
Fyll inte på kaepulver i bönbehållaren.
Automatisk Bean Select, modell
BARISTATS
2
30
35
36
Bild 8: Bönbehållare med två fack
BARISTA TS
Med den automatiska BeanSelect väljs
de kaebönor som är optimala för olika
kaespecialiteter. För espressobaserade
drycker används kaebönor från vänster
bönfack1(35) och för café-crème-ba-
serade drycker används kaebönor från
höger bönfack2(36).
background
Grundläggande användning
218
SE
Nedanstående tabell visar vilket bönfack
som används vid olika kaedrycker. Du
kan ändra inställningarna (se kapitel6.2,
sidan223).
Bönkammare Kaedryck
1 (35)
Espresso, cappuccino,
latte macchiato
2 (36)
Café crème
Information
ū Vid varje malningsprocess töms
kvarnen. Det kan ändå förekomma att
kaesorterna blandas minimalt.
ū När kvarnen mals tom förändras ljudet,
vilket är normalt.
Manuell Bean Select, BARISTAT och SE
2
3
Bild 9: Bönbehållare med två fack BARISTA
T och SE
Med vippomkopplaren "BEANSELECT"(3)
kan du byta mellan bönbehållarens (2)
båda fack.
VARNING
Det nns alltid en liten mängd bönor
kvar i kvarnen vid byte av bönfack vid
BARISTA T och SE. De första två kopparna
kan därför innehålla koeinhaltigt kae
vid omkoppling till koeinfria bönor.
Detta innebär en hälsorisk för koein-
känsliga personer.
Koeinkänsliga personer bör dricka
först den tredje kaedrycken efter
omkoppling.
Information
ū När vippomkopplaren är i mittläge,
kommer inga bönor fram till kvarnen.
Fylla på kaebönor
1.
Öppna locket på bönbehållar
en(2).
2.
F
yll på kaebönor i bönbehållaren.
3.
S
täng locket på bönbehållaren.
Med knappen "BEANSELECT"(30)(modell
BARISTA TS) resp. sliden "Bean Select" (3)
(modell BARISTA T och SE) kan du välja
bönsort innan tillredningen (se kapitel5.6,
sidan221).
4.5 Använda kaepulver
För bryggning av kaedrycker kan du även
använda kaepulver.
VAR FÖRSIKTIG
Vid användning av ej lämpliga kaesor-
ter kan bryggenheten sättas igen och
blockeras.
Använd inga snabbkaeprodukter.
Fyll på max ett kaemått med kaepul-
ver i pulverfacket.
4
Bild 10: Pulverfack
1.
Öppna locket till pulv
erfacket(4).
2. Använd medföljande kaemått för att
dosera.
Fyll på max ett kaemått med kaepul-
ver i pulverfacket.
3. Stäng locket till pulverfacket.
4. Fortsätt enligt anvisningarna i kapitel5
till 7.
background
Grundläggande användning
219
SE
Information
ū Vid användning av kaepulver är det
inte möjligt att tillreda två koppar.
ū Om du in
te tillreder kae inom 3 minu-
ter efter att du öppnat pulverfacket,
ställer maskinen om till användning
av kaebönor och kaepulvret töms i
kaesumpbehållaren.
4.6 Fylla på vatten
För optimal kaesmak, använd endast
färskt, kallt vatten utan kolsyra. Byt vatten
dagligen.
Information
Kaesmaken är mycket beroende av vat-
tenkvaliteten. Använd därför ett vattenl-
ter från Melitta (se kapitel9.8, sidan232
och kapitel9.9, sidan232).
1
Bild 11: Vattentank
1. Öppna locket till vattenbehållaren och
dra upp vattenbehållaren(1) ur maski-
nen i handtaget.
2. Fyll vattenbehållaren med vatten.
Max vattenmängd är 1,8 liter.
3. Sätt i vattenbehållaren uppifrån i
maskinen och stäng locket.
4.7 Ställa in utloppet
Utloppet(7) kan ställas in i höjdled. Ställ
in ett så litet avstånd som möjligt mellan
utloppet och koppen. Beroende på kop-
pens höjd dras utloppet uppåt eller nedåt.
7
Bild 12: Utloppet kan ställas in i höjdled
4.8 Använda mjölk
Använd kall mjölk för optimal kaesmak.
Beroende på modell kan du antingen
använda medföljande mjölkbehållare eller
alternativt mjölkslangen tillsammans med
en vanlig mjölkförpackning.
Ansluta mjölkbehållaren (beroende på
modell)
Fyll bara på mjölkbehållaren med så
mycket mjölk som du använder direkt.
7
15
37
38
Bild 13: Ansluta mjölkbehållaren till maski-
nen (bilden kan avvika från din
produkt)
1. Fyll på önskad mängd mjölk i mjölkbe-
hållaren(38).
2. Dra ned utloppet (7).
3. Anslut mjölkslangen(37) till mjölkbe-
hållaren och till anslutningen(15)
utloppet.
background
Tillreda drycker
220
SE
Information
Förvara den fyllda mjölkbehållaren i
kylskåpet.
Ansluta mjölkslangen (beroende på
modell)
15
7
39
37
Bild 14: Ansluta mjölkslangen till maskinen
1.
Dr
a ned utloppet (7).
2.
A
nslut mjölkslangen(37) till anslut-
ningen på utloppet(15).
3. Sätt mjölkslangen i en vanlig mjölkför-
packning(39).
4.9 Tömma droppskålen och
kaesumpbehållaren
När droppskålen(9) och behållaren för
kaesump(8) är fulla, uppmanar maskinen
dig att tömma dem. Flöttören(18) indike-
rar också när droppskålen är full. Töm alltid
båda behållare.
8
18
9
Bild 15: Droppskål, behållare för kaesump
och öttör
1. Dra ut droppskålen(9) ur maskinen.
2.
T
a ut behållaren för kaesump(8) och
töm den.
3.
T
öm droppskålen.
4. Sätt in behållaren för kaesump.
5.
Skjut in dr
oppskålen i maskinen tills det
tar stopp.
Information
Maskinen uppmanar dig att tömma
droppskålen och behållaren för kaesump
efter ett visst antal dryckestillredningar.
Om du tömmer behållaren när maskinen
är avstängd, registreras inte detta. Det kan
därför hända att du uppmanas tömma
droppskålen och kaesumpbehållaren,
trots att de inte är fulla.
5 Tillreda drycker
Det nns tre möjligheter för tillredning av
drycker:
ū S
tandardtillredning med tillredningsk-
nappar och recept (Modell BARISTA TS),
ū Tillredning med ändrade dryckesinställ-
ningar (se kapitel6, sidan223)
ū A
nvändning av personliga inställningar
med funktionen My Coee (se kapitel7,
sidan223)
I det här kapitlet beskrivs standardtillred-
ning.
Tänk på att:
ū I behållar
na ska det nnas tillräckligt
med kae och vatten. I annat fall upp-
manar apparaten dig att fylla på.
ū Apparaten indikerar inte när det fattas
mjölk.
ū När du v
äljer en dryck med mjölk anslu-
ter du mjölkbehållaren eller en vanlig
mjölkförpackning.
ū A
nvänd tillräckligt stora koppar för de
olika dryckerna.
ū Displa
yen skall indikera beredskap för
tillredning av drycker.
ū Dryckestillredningen avslutas automa-
tiskt.
ū Efter en dryckestillredning med mjölk
uppmanar appraten automatiskt
användaren att köra Easy Cleaning-pro-
grammet.
background
Tillreda drycker
221
SE
5.1 Tillreda espresso och café
crème
1. Sätt ett kärl under utloppet.
2. Tryck på knappen för espresso eller café
crème.
» Dr
ycken tillreds.
3. Ta ut koppen.
5.2 Tillreda Cappuccino och
Latte Macchiato
Förutsättning: Mjölk är ansluten.
1.
S
ätt ett kärl under utloppet.
2.
T
ryck på knappen "Cappuccino" eller
"Latte Macchiato".
» Drycken tillreds.
» På displayen visas Easy Cleaning? (OK
för start).
3. Ta ut koppen.
4. Kör programmet Easy Cleaning eller
tillred ytterligare drycker och kör det
sedan, se kapitel9.4, sidan229.
5.3 Tillreda mjölkskum och
varm mjölk
Tillredning av mjölkskum och varm mjölk
går till på liknande sätt.
Förutsättning: Mjölk är ansluten.
1. Sätt ett kärl under utloppet.
2. Tryck på knappen för mjölkskum/varm
mjölk.
a) Mjölkskum = Tryck kort på knap-
pen.
b) Varm mjölk = Håll knappen
intryckt (2 sekunder).
» Upphällningen av mjölken påbörjas.
» På displayen visas Easy Cleaning? (OK
för start).
3. Ta ut koppen.
4. Kör programmet Easy Cleaning eller
tillred ytterligare drycker och kör det
sedan, se kapitel9.4, sidan229.
5.4 Tillreda hett vatten
1. Sätt ett kärl under utloppet.
2.
T
ryck på knappen för hett vatten.
» Upphällningen a
v hett vatten
påbörjas.
3. Ta ut koppen.
5.5 Tillreda drycker enligt
recept (endast modellen
BARISTA
TS)
Information
När du väljer ett recept med mjölk,
ansluter du mjölkbehållaren eller en vanlig
mjölkförpackning.
Recepten direktstartas på samma sätt för
alla drycker. Här beskrivs, såsom ett
exempel, hur du väljer en lungo.
Förutsättning: Displayen visar
vänteläge.
1. Sätt ett kärl under utloppet.
2.
T
ryck på knappen "My Coee/recept"
tills prolen Recept visas. Bekräfta med
"menu/ok".
» Listan över recept visas på displayen.
Du kan även trycka på knappen "My
Coee/recept" i 2 sekunder för att
komma direkt till receptlistan.
3. Välj Lungo med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
4. Ta ut koppen.
5.6 Ändra dryckinställningar
före och under tillredning
Du kan ändra dryckesinställningar före och
under pågående tillredning.
Information
Inställningarna gäller endast för aktuell
dryckestillredning.
background
Tillreda drycker
222
SE
Ändra dryckesinställningar före
tillredning
Du kan ändra bönsort, total dryckesmängd
och kaestyrka och kaets arom innan du
har valt en dryck.
Information
Kaets arom ställs in med funktionen
in
tenseAroma. Du kan välja mellan STAN-
DARD och INTENSE. Med inställningen
INTENSE förlängs bryggtiden och kaet får
en komplexare arom.
M
ed knappen "BEANSelect" (modell
BARISTATS) resp. skjutreglaget
"BeanSelect" (modell BARISTAT och SE)
en bönsort.
14:38
STANDARD
INTENSE
Välj dryckesmängd med touch slidern
för dryckesmängd innan du väljer
dryck.
V
älj kaestyrka med touch slidern för
kaestyrka innan du väljer dryck.
Välj önskad kaearom med pilknap-
parna.
Information
ū Vid tillredning av latte macchiato och
cappuccino delas total dryckesmängd
upp enligt angivet förhållande mellan
mängden kae och mängden mjölk.
ū Om du inte tillreder någon dryck inom
1 minut, återgår maskinen till standar-
dinställningarna.
Ändra dryckesinställningar under
tillredning
Du kan ändra dryckesmängd och kae-
styrka under pågående tillredning.
Välj dryckesmängd med touch slidern
för dryckesmängd under upphällning
av en dryck (kae eller mjölk).
V
älj kaestyrka med touch slidern för
kaestyrka under pågående malning.
5.7 Avbryta tillredning
Om du vill avbryta dryckestillredningen i
förtid, tryck på vald snabbknapp igen.
5.8 Tillreda två drycker
samtidigt
Med knappen för två koppar tillredar
du två drycker samtidigt. Det är inte
möjligt att tillreda två koppar samtidigt vid
Americano, Long Black, hett vatten, mjölk
och mjölkskum. Vid tillredning av två kop-
par maler maskinen två gånger.
7
26
Bild 16: Tillreda två koppar
1. Sätt två koppar under utloppet (7).
2.
T
ryck på knappen för två koppar(26).
3. Fortsätt enligt anvisningarna för res-
pektive dryckestillredning.
Information
ū Inställningen gäller endast för nästa
dryckestillredning.
ū Om du inte tillreder någon dryck inom
1 minut, återgår maskinen till tillred-
ning av en kopp.
background
Ändra dryckinställningar varaktigt
223
SE
6 Ändra dryckinställningar
varaktigt
Maskinen erbjuder dig er möjligheter att
tillreda kaespecialiteter. Du kan använda
förinställda recept eller ändra dryckesin-
ställningarna varaktigt.
6.1 Välja recept
Du kan lägga till sparade recept i menyn
för snabbknapparna. När du trycker på
motsvarande snabbknapp används valt
recept.
Följande recept nns:
ū E
spresso: Espresso (standard), Rist-
retto, Lungo, Espresso doppio, Ristretto
doppio
ū Café Crème: Café Crème (standard),
Café Crème doppio, Americano, Ameri-
cano extra shot, Long Black, Red Eye*,
Black Eye, Dead Eye*
ū Cappuccino: Cappuccino (standard),
Espresso Macchiato, Café Latte, Café au
Lait, Flat White
ū Latte Macchiato: Latte Macchiato (stan-
dard), Latte Macchiato extra shot, Latte
Macchiato triple shot
De recept som är markerade med * nns
bara på BARISTATS.
Recept väljs på liknande sätt oavsett dryck.
Här beskrivs hur du väljer en ristretto.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2.
Na
vigera till menyn Snabbknappar >
Espresso > Recept.
3.
V
älj Ristretto med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
4. Välj kommandot Exit era gånger för att
lämna menyn.
» På displayen visas vänteläge.
» I fortsättningen används receptet för
ristretto vid tillredning av en espresso.
Information
ū Valet av recept gäller tills ett nytt recept
ställs in.
ū P
å Barista TS kan du också välja recep-
ten direkt med knappen "My Coee/
recept" (se kapitel5.5, sidan221).
6.2 Ändra förinställningar
Beroende på dryck kan du ändra följande
förinställningar:
Mängden kae, skum, mjölk, hett vatten,
temperatur, sort (endast modellen
BARISTA TS) kaestyrka och kaearom.
Recept väljs på liknande sätt oavsett dryck.
Här beskrivs hur kaestyrkan ändras för en
espresso.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» M
enyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Snabbknappar >
Espresso > Kaestyrka.
3.
V
älj önskad kaestyrka med pilknap-
parna och bekräfta med "menu/ok".
4. Välj kommandot Exit era gånger för att
lämna menyn.
» P
å displayen visas vänteläge.
» I fortsättningen används vald kae-
styrka vid tillredning av en espresso.
Information
Förinställningarna gäller tills de ändras
igen.
7 Personliga inställningar
– "MyCoee"
Med funktionen "MyCoee" kan du spara
personliga dryckinställningar och tilldela
dem en användare.
background
Personliga inställningar – "MyCoee"
224
SE
7.1 Ändra personliga
användarproler
På BARISTAT och SE kan upp till fyra och
på BARISTATS kan upp till åtta användar-
proler användas.
Ändra namn på en användarprol
Du kan ändra namn på användarpro-
lerna.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1.
T
ryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» M
enyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn My Coee.
3. Välj en användare med pilknapparna
och bekräfta med "menu/ok".
4.
V
älj Ändra namn med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
» Menyn för att välja enskilda tecken
visas.
5.
V
älj enskilda tecken med pilknapparna
och bekräfta varje tecken med "menu/
ok".
6.
V
älj kommandot Exit era gånger för att
lämna menyn.
» På displayen visas vänteläge.
Aktivera/inaktivera användarprol
Du kan endast välja användare vars prol
är aktiverad.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2.
Na
vigera till menyn My Coee.
3. Välj en användare med pilknapparna
och bekräfta med "menu/ok".
4. Välj Aktiv/inaktiv med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
5. Välj Aktiv eller Inaktiv med pilknapparna
och bekräfta med "menu/ok".
6. Välj kommandot Exit era gånger för att
lämna menyn.
» På displayen visas vänteläge.
7.2 Välja/ändra personliga
inställningar
Beroende på dryck kan du tilldela en
användare följande inställningar:
Recept, kaemängd, skummängd, mjölk-
mängd, hetvattenmängd, temperatur, sort
(endast modellen BARISTATS), kaestyrka
och kaearom.
Att tilldela en användare personliga
inställningar går alltid till på samma sätt.
Här beskrivs inställning av kaemängd för
en cappuccino.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» M
enyn visas på displayen.
2.
Na
vigera till menyn My Coee.
3. Välj en användare med pilknapparna
och bekräfta med "menu/ok".
4.
Na
vigera till menyn Cappuccino >
Kaemängd.
5. Välj en mängd med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
6.
V
älj kommandot Exit era gånger för att
lämna menyn.
» På displayen visas vänteläge.
» När användaren tillreder en cappuccino
nästa gång används vald kaemängd.
7.3 Tillreda drycker med
personliga inställningar
Modell BARISTATS.
Modell BARISTAT och SE.
Tillredning av drycker med funktionen
"MyCoee" går till på samma sätt oavsett
dryck. Här beskrivs tillredning av en cap-
puccino.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge
och mjölk har anslutits.
1. Sätt ett kärl under utloppet.
2. Tryck på knappen "MyCoee" tills öns-
kad användare visas på displayen.
3. Tryck på knappen för cappuccino.
» Dryckestillredningen börjar och
avslutas automatiskt.
background
Ändra grundinställningar
225
SE
4. Ta ut koppen.
» P
å displayen visas Easy Cleaning?
(OK för start).
5.
D
u kan utföra programmet Easy Clea-
ning eller tillreda er drycker.
a)
U
tför programmet Easy Cleaning.
Följ därvid anvisningarna på dis-
playen. Se kapitel9.4, sidan229.
b) Tillred er drycker och utför
programmet Easy Cleaning vid ett
senare tillfälle.
» På displayen visas vänteläge.
Information
ū För att lämna funktionen MyCoee,
tryck på "MyCoee"-knappen upp-
repade gånger tills displayen visar
vänteläge.
ū Om du inte tillreder någon dryck inom
3 minuter, återgår maskinen automa-
tiskt till vänteläge.
8 Ändra grundinställningar
I följande kapitel beskrivs åtgärder som
ändrar maskinens grundinställningar.
8.1 Ställa in språk
Du kan ställa in vilket språk displaytex-
terna ska visas på.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Inställningar >
Språk.
3. Välj språk med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
4. Lämna menyn med kommandot Exit.
» På displayen visas vänteläge.
8.2 Ställa in klockan
Du kan ställa in klockan på displayen.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» M
enyn visas på displayen.
2.
Na
vigera till menyn Inställningar >
Klockan.
3.
S
täll in timme och minuter med pilk-
napparna. Bekräfta dina inställningar
med "menu/ok".
4. Lämna menyn med kommandot Exit.
» P
å displayen visas vänteläge.
Information
Om du inte vill visa klockan på displayen,
ställ in klockan på 00:00.
8.3 Aktivera/inaktivera auto-
matisk BeanSelect (endast
modell BARISTATS)
Du kan aktivera eller inaktivera automa-
tiskt val av en bönsort.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1.
T
ryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2.
Na
vigera till menyn Inställningar > Auto
BeanSelect.
3.
V
älj Aktiv eller Inaktiv med pilknapparna
och bekräfta med "menu/ok".
4.
V
älj kommandot Exit era gånger för att
lämna menyn.
» P
å displayen visas vänteläge.
8.4 Ställa in energisparläge
I energisparläget sänks uppvärmningstem-
peraturen och belysningen på manöver-
panelen stängs av. Knappen "menu/ok"
fortsätter att lysa.
När du inte använt maskinen under en
längre tid, stängs den av automatiskt. I
menyn Energisparläge ställer du in efter
vilken tid energisparläget ska aktiveras.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
background
Ändra grundinställningar
226
SE
2. Navigera till menyn Energisparläge.
3.
V
älj en tidsrymd med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
4.
Lämna men
yn med kommandot Exit.
» P
å displayen visas vänteläge.
Information
ū Genom att trycka på knappen "menu/
ok" avslutar du energisparläget.
ū Ener
gisparläget kan inte inaktiveras
komplett. Senast efter 4 timmar utan
manövrering övergår maskinen till
energisparläge.
8.5 Ställa in automatisk
avstängning
När du inte använt maskinen under en
längre tid, stängs den av automatiskt. I
menyn Auto OFF ställer du in hur lång tid
det ska ta innan maskinen stängs av. Du
kan även ange ett klockslag.
Information
Om tidsrymd och klockslag är aktiverade
samtidigt, stängs maskinen av vid den tid
som inträar först.
Ställa in tid för automatisk avstängning
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Auto OFF > OFF
efter...
3. Välj en tid med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
4. Välj kommandot Exit era gånger för att
lämna menyn.
» På displayen visas vänteläge.
Ställa in klockslag för automatisk
avstängning
Funktionen med klockslag för avstängning
är inaktiverad vid leverans.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» M
enyn visas på displayen.
2.
Na
vigera till menyn Auto OFF > OFF
kl....
3.
S
täll in timme och minuter med pilk-
napparna. Bekräfta dina inställningar
med "menu/ok".
4.
V
älj kommandot Exit era gånger för att
lämna menyn.
» På displayen visas vänteläge.
Information
Om du vill inaktivera avstängningstid-
punkten, ställ in klockslaget
för avstängning på 00:00.
8.6 Aktivera/inaktivera
spolning
Apparaten spolas alltid igenom efter start
av kaesystemet. Endast avstängnings-
spolningen kan aktiveras/avaktiveras. Om
denna är aktiverad spolas kaesystemet
igenom efter avstängningen.
En permanent avaktivering rekommende-
ras inte.
Aktivera/inaktivera
avstängningsspolningen
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2.
Na
vigera till menyn Inställningar >
Avstängningsspolning.
3.
V
älj Aktiv eller Inaktiv med pilknapparna
och bekräfta med "menu/ok".
4. Välj kommandot Exit era gånger för att
lämna menyn.
» På displayen visas vänteläge.
8.7 Återställa maskinen till
fabriksinställningar
Du kan återställa maskinen till fabriksin-
ställningarna.
background
Ändra grundinställningar
227
SE
Information
Om du återställer maskinen till fabriksin-
ställningarna, går alla personliga inställ-
ningar förlorade, även inställningarna i
menyn My Coee.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1.
T
ryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Inställningar >
Fabriksinställningar.
3.
V
älj Återställ med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
4.
Välj kommandot Exit era gånger för att
lämna menyn.
» På displayen visas vänteläge.
8.8 Meny Statistik och System
Statistik
I menyn Statistik får du informationer om
antalet tillagade drycker och skötseln.
System
I menyn System får du informationer om
programversionen och åtkomst till funktio-
nen Ånga ur, se „10.1 Avlufta maskinen“ på
sidan 233.
8.9 Ställa in malningsgrad
Kaebönornas malningsgrad påverkar
kaesmaken. Malningsgraden är optimalt
inställd vid leverans.
11
12
Bild 17: Ställa in malningsgrad
1. Öppna skyddet(11). För att göra detta,
greppa i fördjupningen på maskinens
högra sida och dra upp skyddet.
2.
Skjut spaken
(12) framåt eller bakåt.
ū Bakåt = grövre malningsgrad
ū F
ramåt = nare malningsgrad
3.
S
ätt tillbaka skyddet. För att göra detta,
sätt in skyddet nedtill på maskinen och
sväng skyddet uppåt tills det snäpper
fast.
Information
ū Om du ställer in nare malningsgrad
blir kaesmaken starkare.
ū M
alningsgraden är optimalt inställd när
kaet passerar utloppet jämnt fördelat
och en n, tät crema bildas.
8.10 Koppla om anslutningen
för mjölkslangen
(beroende på modell))
Såsom tillval kan mjölkslangen anslutas till
vänster eller höger på utloppet.
7
43
43
Bild 18: Vrida inloppet, 1
41
42
43
43
40
Bild 19: Vrida inloppet, 2
1. Dra av mjölkslangen från maskinen.
2. Dra ned utloppet (7) helt och hållet.
background
Skötsel och underhåll
228
SE
3. Tryck ihop låsknapparna(43) på mjöl-
kenheten(40) med ena handens två
ngrar, och dra mjölkenheten nedåt
från utloppet.
4. Dra mjölkfördelaren(41) uppåt ur
mjölkenheten.
5.
V
rid inloppet(42) 180°.
Montering sker i omvänd ordningsföljd.
Information
Vid montering, skjut mjölkenheten(41)
med båda händerna på utloppet (7). Se till
att låsknapparna(43) snäpper fast hörbart
på båda sidor.
9 Skötsel och underhåll
Genom regelbunden rengöring och
underhåll säkerställer du konstant hög
kvalitet på dina drycker.
9.1 Allmän rengöring
Rengör maskinen regelbundet. Avlägsna
genast rester av mjölk och kae på utsi-
dan.
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga rengöringsme-
del kan leda till att ytorna får repor.
A
nvänd inga repande skurtrasor, skur-
svampar eller rengöringsmedel.
Förutsättning: Maskinen är avstängd.
R
engör maskinen på utsidan med en
mjuk, fuktig trasa och vanligt diskme-
del.
Disk
a droppskålen och kaesumpbe-
hållaren med en mjuk, fuktig trasa och
ett standarddiskmedel.
R
engör bönbehållaren med en mjuk,
torr trasa.
9.2 Spola rent kaesystemet
Vid spolningen spolas munstyckena på
utloppet och kaesystemets invändiga
komponenter. På så sätt hamnar även
spolvattnet från insidan i droppskålen.
Vid ej inaktiverad avstängningsspolning
genomför apparaten en spolning av kae-
systemet vid påsättning och avstängning.
Du kan även utföra spolningen manuellt.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1.
S
ätt ett kärl under utloppet.
2.
T
ryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» M
enyn visas på displayen.
3.
Na
vigera till menyn Skötsel > Spolning.
4.
V
älj Start med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
» K
aesystemet spolas.
» P
å displayen visas vänteläge.
9.3 Rengöra bryggenheten
För att undvika skador på maskinen
rekommenderar vi att rengöra bryggenhe-
ten en gång i veckan.
11
Bild 20: Demontera bryggenheten, 1
background
Skötsel och underhåll
229
SE
14
44
Bild 21: Demontera bryggenheten, 2
45
Bild 22: Rengöra bryggenheten
Förutsättning: Maskinen är avstängd.
1.
Öppna sk
yddet(11). För att göra detta,
greppa i fördjupningen på maskinens
högra sida och dra upp skyddet.
2. Tryck in och håll fast den röda spa-
ken(44) på bryggenhetens hand-
tag(14) och vrid handtaget medurs tills
det hakar fast vid anslaget.
3. Dra ut bryggenheten ur maskinen i
handtaget.
4. Skölj grundligt av hela bryggenheten
från alla sidor under rinnande vatten.
Kontrollera särskilt att silen(45) är fri
från kaerester.
5. Låt bryggenheten droppa av.
6. Ta bort kaerester från ytorna på
insidan av apparaten med en mjuk, torr
trasa.
7. Sätt in bryggenheten i apparaten.
Tryck in och håll fast den röda spaken
på bryggenhetens handtag och vrid
handtaget moturs tills det hakar fast
när det tar stopp.
8.
S
ätt tillbaka skyddet. För att göra detta,
sätt in skyddet nedtill på maskinen och
sväng skyddet uppåt tills det snäpper
fast.
9.4 Programmet "Easy
Cleaning"
Med programmet Easy Cleaning spolas
mjölksystemet.
När en dryck tillretts med mjölk uppmanas
du att utföra programmet Easy Cleaning.
Du kan även utföra Easy Cleaning manu-
ellt.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Sätt ett kärl under utloppet.
2.
T
ryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» M
enyn visas på displayen.
3. Navigera till menyn Skötsel > Easy
Cleaning.
4.
V
älj Start med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
5. Följ ytterligare anvisningar på displayen
tills programmet EasyCleaning har
avslutats.
» P
å displayen visas vänteläge.
9.5 Programmet "Rengöring
mjölksystem"
Under det här programmet rengörs mjölk-
systemet med hjälp av ett rengöringsme-
del för mjölksystemet.
För att hålla god hygien och undvika
skador på maskinen rekommenderar vi att
utföra rengöringsprogrammet en gång i
veckan.
Rengöringsprogrammet tar ungefär 3
minuter och ska inte avbrytas.
background
Skötsel och underhåll
230
SE
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga rengöringsme-
del på mjölksystemet kan leda till skador
på maskinen.
Använd uteslutande rengöringsmedlet
Melitta® PERFECT CLEAN för mjölksys-
tem i helautomatiska kaemaskiner.
F
ölj bearbetningsinstruktionerna på
rengöringsmedlets förpackning som
används för mjölksystem.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1.
S
täll en behållare som rymmer minst
0,7liter under utloppet (t.ex. kae-
sumpbehållaren).
2.
T
ryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» M
enyn visas på displayen.
3.
Na
vigera till menyn Skötsel > Rengöring
mjölksystem.
4.
V
älj Start med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
5.
F
ölj ytterligare anvisningar på displayen
tills rengöringsprogrammet för mjölk-
systemet har avslutats.
» P
å displayen visas vänteläge.
Rengöra mjölkenheten
Vi rekommenderar dessutom att regelbun-
det rengöra mjölkenheten, alltså mjölk-
slangen och mjölkbehållaren.
Information
ū Mjölkbehållaren i plast (beroende på
modell), även lock och stigrör, kan
diskas i diskmaskin.
ū Termo-mjölkbehållaren (beroende på
modell) och dess komponenter får inte
rengöras i diskmaskin.
7
43
43
Bild 23: Demontera mjölkenheten, 1
41
42
40
43
43
Bild 24: Demontera mjölkenheten, 2
1.
Dr
a av mjölkslangen från maskinen.
2.
Dr
a ned utloppet (7) helt och hållet.
3. Tryck ihop låsknapparna(43) på mjöl-
kenheten(40) med ena handens två
ngrar, och dra mjölkenheten nedåt
från utloppet.
4. Dra mjölkfördelaren(41) uppåt ur
mjölkenheten.
5. Dra upp och lossa inloppet(42).
6. Rengör enskilda komponenter med
varmt vatten. Använd en mjuk, fuktig
duk och vanligt handdiskmedel.
Montering sker i omvänd ordningsföljd.
Information
Vid montering, skjut mjölkenheten(40)
med båda händerna på utloppet (7). Se till
att låsknapparna(43) snäpper fast hörbart
på båda sidor.
background
Skötsel och underhåll
231
SE
9.6 Programmet "Rengöring
kaesystem"
Under rengöringsprogrammet avlägsnas
smuts och rester av kaeolja med hjälp av
rengöringsmedel för kaemaskiner.
För att undvika skador på maskinen
rekommenderar vi att utföra rengörings-
programmet en gång varannan månad
– eller när maskinen uppmanar dig att
göra så.
Innan start av rengöringsprogrammet ren-
gör du bryggenheten och innerutrymmet
(se kapitel9.3, sidan228).
Rengöringsprogrammet tar ungefär 15
minuter och ska inte avbrytas.
VARNING
Kontakt med rengöringsmedlet för kae-
maskiner kan irritera ögon och hud.
F
ölj anvisningarna på rengöringsmed-
lets förpackning.
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga rengöringsme-
del på kaemaskinen kan leda till skador
på maskinen.
Använd uteslutande rengöringsta-
bletterna Melitta® PERFECT CLEAN för
helautomatiska kaemaskiner.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1.
T
ryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2.
Na
vigera till menyn Skötsel > Rengöring
kaesystem.
3.
Välj Start med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
4. Följ ytterligare anvisningar på dis-
playen tills rengöringsprogrammet har
avslutats.
» På displayen visas vänteläge.
9.7 Programmet "Avkalkning"
Med avkalkningsprogrammet avlägsnas
kalkavlagringar på insidan av maskinen
med avkalkningsmedel för kaemaskiner.
För att undvika skador på maskinen
rekommenderar vi att utföra avkalknings-
programmet en gång var tredje månad
– eller när maskinen uppmanar dig att
göra så.
Vid genomgående användning av ett vat-
tenlter från Melitta genomför du avkalk-
ningsprogrammet minst en gång per år.
Avkalkningsprogrammet tar ungefär 15
minuter och ska inte avbrytas.
VARNING
Kontakt med avkalkningsmedel kan
irritera ögon och hud.
F
ölj anvisningarna på avkalkningsmed-
lets förpackning.
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga avkalknings-
medel kan leda till skador på maskinen.
A
nvänd uteslutande det ytande
avkalkningsmedlet Melitta® ANTI CALC
för helautomatiska kaemaskiner.
Följ bearbetningsinstruktionerna på
avkalkningsmedlets förpackning.
VAR FÖRSIKTIG
Ett fastskruvat vattenlter kan skadas
under avkalkningsprogrammet.
Ta ut vattenltret när maskinen uppma-
nar dig till det (seBild 25, sidan232).
Lägg v
attenltret i en behållare med
kranvatten under avkalkningsprogram-
met.
När avkalkningsprogrammet avslu-
tats kan du sätta in vattenltret och
använda det igen.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» M
enyn visas på displayen.
background
Skötsel och underhåll
232
SE
2. Navigera till menyn Skötsel > Avkalk-
ning.
3.
V
älj Start med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
4. Följ ytterligare anvisningar på dis-
playen tills avkalkningsprogrammet har
avslutats.
» På displayen visas vänteläge.
9.8 Ställa in vattenhårdhet
Inställd vattenhårdhet påverkar hur ofta
avkalkning krävs. Ju hårdare vatten, desto
oftare behöver maskinen avkalkas.
Information
Om du använder ett vattenlter (se kapi-
tel9.9, sidan232) kan du inte ställa in
vattenhårdhet.
Använd den medföljande testremsan
för att bestämma vattenhårdhet. Beakta
anvisningarna på testremsans förpackning
och tabellen Intervall för vattenhårdhet,
sidan234.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1.
T
ryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2.
Navigera till menyn Inställning > Vatten-
hårdhet.
3. Välj intervall för vattenhårdhet med
pilknapparna och bekräfta med "menu/
ok".
4. Lämna menyn med kommandot Exit.
» På displayen visas vänteläge.
9.9 Använda vattenlter
Genom att använda ett vattenlter för-
längs maskinens livslängd och du behöver
inte avkalka maskinen lika ofta. Vatten-
ltret ltrerar bort kalk och andra förore-
ningar ur kranvattnet.
1
46
47
48
Bild 25: Skruva fast/lossa vattenltret
Vattenltret(47) skruvas fast i eller lossas
från gängan(46) i botten på vattenbe-
hållaren(48) med inskruvningshjälpen i
andra änden av det medföljande kaem-
åttet(1).
Sätta in vattenlter
Information
Lägg vattenltret i en behållare med färskt
kranvatten i några minuter innan du sätter
in det.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1.
T
ryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Skötsel > Filter >
Sätta in lter.
3. Välj Start med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
4. Följ vidare anvisningar på displayen.
» Vattenhårdheten anpassas automatiskt
av apparaten till vattenltret.
» På displayen visas vänteläge.
Byta vattenlter
Byt vattenlter när maskinen uppmanar
dig till det.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
background
Transport, lagring och avfallshantering
233
SE
2. Navigera till menyn Skötsel > Filter > Byt
lter.
3.
V
älj Start med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
4. Följ vidare anvisningar på displayen.
» P
å displayen visas vänteläge.
Ta bort vattenlter
Vattenltret ska inte vara torrt under en
längre tid. Vi rekommenderar att förvara
vattenltret i en behållare med kranvatten
i kylskåpet om ltret inte ska användas
under en längre tid.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1.
T
ryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2.
G
å till menyn Skötsel > Filter > Ta bort
lter.
3. Välj Start med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
4.
F
ölj vidare anvisningar på displayen.
» V
attenhårdheten återställs automatiskt
till föregående inställning.
» På displayen visas vänteläge.
10 Transport, lagring och
avfallshantering
10.1 Avlufta maskinen
Vi rekommenderar att avlufta maskinen
när den inte ska användas under en längre
tid, när den ska transporteras eller vid risk
för frost.
I det här läget avlägsnas allt kvarvarande
vatten från apparaten.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Sätt ett kärl under utloppet.
2. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
3. Gå till menyn System > Avluftning.
4. Välj Start med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
5.
F
ölj vidare anvisningar på displayen.
» M
askinen stängs av.
10.2 Transport
VAR FÖRSIKTIG
Kvarvarande vatten som fryser till is kan
leda till att maskinen skadas.
Undvik a
tt utsätta maskinen för tempe-
raturer under 0°C.
Information
Transportera maskinen i originalförpack-
ningen. På så sätt undviks transportskador.
Utför följande åtgärder innan maskinen
transporteras:
1.
A
vlägsna ånga från apparaten (se kapi-
tel10.1, sidan233).
2. Töm droppskålen och kaesumpbehål-
laren.
3.
T
öm vattentanken.
4.
T
öm bönbehållaren.
5.
R
engör apparaten (se kapitel9.1,
sidan228).
6.
Fixera lösa delar (spillbricka m.m.) med
lämplig tejp.
7. Förpacka apparaten.
10.3 Avfallshantering
Apparater märkta med den
här symbolen omfattas av det
europeiska direktivet 2012 / 19 / EU
för avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska
produkter (WEEE).
Elektroniska apparater får inte slängas
som hushållsavfall. Lämna in apparaten
till en återvinningsstation för miljövänlig
avfallshantering.
background
Tekniska data
234
SE
11 Tekniska data
Tekniska data
Driftspänning 220-240
V
, 50 – 60
H
z
Eektförbrukning max 1450 W
Pumptryck statiskt max 15
bar
tt
Bredd
Höjd
Djup
255 mm
365 mm
465 mm
Kapacitet
Bönbehållare
Vattentank
2 × 135
g
1,8
l
Vikt (tom) 10,6
k
g (Barista
T
S)
10,4
k
g (Barista
T
)
10,4 kg (Barista SE)
Omgivningsförhållanden
Temperatur
Relativ luftfuktighet
10-32 °C
30-80 %
(ej kondenserande)
Intervall för
vattenhårdhet
°dH °e °fH
Mjukt 0till10 0till13 0till18
Medel 10till15 13till19 18till27
Hårt 15till20 19till25 27till36
Mycket hårt > 20 > 25 > 36
background
Åtgärder vid fel
235
SE
12 Åtgärder vid fel
Om felet kvarstår efter nedanstående åtgärder eller om andra fel inträar som inte nämns
här, kontakta Melittas kundtjänst:
Servicenumret hittar du i vattentankens lock eller på vår hemsida inom, området Service.
Fel Orsak Åtgärd
Kaet kommer bara
droppvis ur utloppet.
Malningsgraden är för
n.
S
täll in grövre malningsgrad (se kapitel8.9
på sidan227).
Maskinen är smutsig. Rengör bryggenheten (se kapitel9.3 på
sidan228).
Utför rengöringsprogrammet (se kapi-
tel9.6 på sidan231).
Maskinen är igenkalkad. Avkalka maskin (se kapitel9.7 på
sidan231).
Det kommer inget kae
alls.
Vattentanken är inte
påfylld eller har satts in
felaktigt.
Fyll på vattentanken och kontrollera att
den sitter rätt (se kapitel4.6 på sidan219).
Bryggenheten är igen-
satt.
R
engör bryggenheten (se kapitel9.3 på
sidan228).
Fyll på bönor visas på
displayen, trots att bön-
behållaren är full.
Kaebönorna faller inte
ner i kaekvarnen.
K
nacka lätt på bönbehållaren.
R
engör bönbehållaren.
K
aebönorna är för oljiga. Använd andra
kaebönor.
Kvarnen låter mycket
högt.
Det nns främmande
föremål i kvarnen.
Kon
takta kundtjänst.
Det går inte att sätta
tillbaka bryggenheten
efter att den tagits ut.
Bryggenheten är inte låst
på rätt sätt.
Kon
trollera om handtaget för låsning av
bryggenheten är rätt ihakat (se kapitel9.3
på sidan228).
Drivmekanismen står
inte i rätt läge.
Håll knappen "My Coee/recept" intryckt.
Tryck samtidigt på PÅ/AV-knappen. Maski-
nen utför en initiering. Släpp knapparna.
Systemfel visas på dis-
playen.
Programvarufel
S
täng av och sätt på maskinen igen (se
kapitel4.1 på sidan215).
Kon
takta kundtjänst.
background
236
SE
background
237
NO
Innhold
Innhold
1 Oversikt over apparatet ..............................................................................................239
1.1
A
pparatet i et overblikk .................................................................................... 239
1.2
B
etjeningsfeltet i et overblikk ......................................................................... 240
2
F
or din sikkerhet ............................................................................................................. 241
2.1 Korrekt bruk...........................................................................................................241
2.2
F
are på grunn av elektrisk strøm ...................................................................241
2.3
F
are for brannskader og skålding .................................................................. 241
2.4 Generell sikkerhet ............................................................................................... 242
3 De første trinnene ..........................................................................................................242
3.1
U
tpakking av apparatet .................................................................................... 242
3.2
Kon
trollere leveransen ...................................................................................... 242
3.3
Oppstilling a
v apparatet ...................................................................................242
3.4
T
ilkobling av apparatet .....................................................................................243
3.5
Slå på appar
atet første gang ...........................................................................243
4 Grunnleggende om betjening .................................................................................243
4.1
Slå a
v og på apparatet .......................................................................................243
4.2
Håndt
ering av betjeningsfeltet ......................................................................244
4.3
Na
vigering i menyen ..........................................................................................244
4.4 Fylle på kaebønner og bruke BeanSelect ............................................... 245
4.5
Bruke k
aepulver ................................................................................................246
4.6
F
ylle på vann ......................................................................................................... 247
4.7
S
tille inn utløpet .................................................................................................. 247
4.8
Bruk a
v melk ..........................................................................................................247
4.9
T
ømme dryppskål og grutbeholder ............................................................. 248
5
T
ilberede drikker ............................................................................................................248
5.1
T
ilberede espresso og café crème .................................................................249
5.2
T
ilberede cappuccino og latte macchiato
..................................................249
5.3
T
ilberede melkeskum og varm melk ............................................................249
5.4
T
ilberede varmtvann ..........................................................................................249
5.5
T
ilberede drikker med oppskrifter (kun modell BARISTATS)
.............. 249
5.6 Endre drikkinnstillinger før og under tilberedningen............................250
5.7
A
vbryte drikktilberedning ................................................................................250
5.8 Tilberede to drikker samtidig .......................................................................... 250
background
238
NO
Innhold
6
Endr
e drikkinnstillinger permanent ...................................................................... 251
6.1
V
elge oppskrifter ................................................................................................. 251
6.2
Endr
e forhåndsinnstillinger .............................................................................251
7
P
ersonlige innstillinger – "MyCoee“ ..................................................................252
7.1 Bearbeide personlige brukerproler ............................................................252
7.2 Velge/endre personlige innstillinger ...........................................................252
7.3 Tilberede drikker med personlige innstillinger ........................................253
8
Endr
e grunninnstillinger ............................................................................................253
8.1 Stille inn språk ......................................................................................................253
8.2 Stille inn klokkeslett ........................................................................................... 253
8.3
A
ktivere/deaktivere automatisk BeanSelect
(kun modell BARISTATS) ...................................................................................254
8.4 Stille inn energisparemodus ...........................................................................254
8.5
S
tille inn automatisk utkopling ...................................................................... 254
8.6 Aktivere/deaktivere skylling ............................................................................255
8.7 Tilbakestille apparatet til fabrikkinnstillingene ........................................ 255
8.8 Meny Statistikk og system ............................................................................... 255
8.9
S
tille inn malegrad ..............................................................................................255
8.10 Ombygge tilkopling for melkeslangen
(alt etter modell) ..................................................................................................256
9
P
leie og vedlikehold .....................................................................................................256
9.1
Generell rengjøring ............................................................................................256
9.2
Sk
ylle kaesystemet ...........................................................................................257
9.3
R
engjøre bryggeenhet ......................................................................................257
9.4
P
rogrammet "Easy Cleaning“ .......................................................................... 258
9.5 Programmet "Rengjøre melkesystemet“ .................................................... 258
9.6 Programmet "Rengjøre kaesystemet“ .......................................................259
9.7 Programmet "Avkalking“ .................................................................................. 260
9.8 Stille inn vannhardhet ....................................................................................... 260
9.9 Bruke vannlter ....................................................................................................260
10 Transport, lagring og avfallsbehandling .............................................................261
10.1
Dampe ut appar
atet ...........................................................................................261
10.2 Transportere apparatet ..................................................................................... 262
10.3
K
assering av apparatet ......................................................................................262
11 Tekniske data ................................................................................................................... 262
12 Feil ........................................................................................................................................263
background
Oversikt over apparatet
239
NO
1 Oversikt over apparatet
1.1 Apparatet i et overblikk
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
Fig. 1: Apparatet sett fra venstre foran
12
13
14
16
18
17
15
11
Fig. 2: Apparatet sett fra høyre foran
1 Vanntank
2 2-kammersbønnebeholder
3 Skyver "BEAN SELECT"
(kun modell BARISTAT og SE)
Skyver "BEAN SELECT" ved BARISTA TS
se posisjonsnummer 30.
4 Pulversjakt
5 Koppholder
6 Kontrollpanel
7 Høydejusterbart utløp med 2
k
aedyser,
2 melkedyser,
1 varmtvannsdyse, kopplys (kun ved
modell BARISTATS)
8 Grutbeholder (innvendig)
9 Dryppskål
10 "På-/Av"-knapp
11 Kledning
12 Hendel "Malegradjustering" (bak tildek-
ningen)
13 Strømkabel med kabelrom
14 Bryggeenhet (bak kledningen)
15 Tilkopling av melkeslangen til utløpet
16 Tilkopling melkeslange til dryppskål
17 Koppeplate
18 Flottør
background
Oversikt over apparatet
240
NO
1.2 Betjeningsfeltet i et overblikk
Vennligst velg drikk
14:38
STANDARD
INTENSE
2120
19
22 23 24 25 26
27
28
29
30313233
34
Fig. 3: Kontrollpanel
Pos. Betegnelse Funksjon
19 Betjeningstaster Tilberede drikker
20 Espresso Tilberede espresso
21 Café Crème Tilberede café crème
22 Cappuccino Tilberede cappuccino
23 Latte Macchiato Tilberede latte macchiato
24 Melkeskum og
varm melk
Tilberede melkeskum og varm melk
25 Varmt vann Tilberede varmtvann
26 2 kopper Uttak av to kopper
27 Skyver
drikkmengde
Stille inn drikkmengde
28 Skyver
kaestyrke
Stille inn kaestyrke
29 My Coee/opp-
skrifter
(ved BARISTA TS)
Velge personlige innstillinger for drikker eller tilberede
drikker med oppskrifter.
My Coee
(ved BARISTA T
og SE)
Velge personlige innstillinger for drikker.
30 BEANSELECT
Velge bønnesort (kun modell BARISTA
TS).
"BEAN SELECT" ved BARISTA T og SE se posisjonsnummer
3.
31 Pilknapp
Oppover
Navigere i menyen oppover eller stille inn kaearoma
STANDARD
32 Pilknapp
Nedover
Navigere i menyen nedover eller stille inn kaearoma
INTENSE
33 meny/ok Åpne menyen eller bekrefte innstillinger
34 Display Visning av aktuelle menyer og meldinger
Eksempel: Display driftsberedskap
background
For din sikkerhet
241
NO
Kjære kunde
mange takk at du har valgt den helauto-
matiske kaemaskinen
BARIST
A.
Bruksanvisningen hjelper deg med å bli
kjent med apparatet og oppleve den høy-
este kaenytelse.
Les nøye gjennom denne bruksanvisnin-
gen. Dermed unngår du skade på perso-
ner og utstyr. Oppbevar bruksanvisningen
omhyggelig. Hvis du leverer apparatet
videre, må du også levere bruksanvisnin-
gen med den.
For skader som oppstår på grunn av at
bruksanvisningen ikke følges aksepterer
Melitta ikke noe garantiansvar.
Hvis du trenger mer informasjon eller har
spørsmål om apparatet, bes du henvende
deg til Melitta eller oppsøk oss på internett
på:
www.international.melitta.de
Vi ønsker deg mye glede med apparatet
ditt.
2 For din sikkerhet
Apparatet er i samsvar med de
gjeldende Europeiske direktiver
og er konstruert i henhold til den nyeste
tekniske utviklingen. Likevel består det
resterende farer.
For å hindre fare, må du følge sikkerhets-
anvisningene. For skader som oppstår
på grunn av at sikkerhetsanvisningene
ikke følges aksepterer Melitta ikke noe
garantiansvar.
2.1 Korrekt bruk
Apparatet brukes til tilberedning
av kaedrikker av kaebønner
eller kaepulver og til oppvar-
ming av melk og vann.
Apparatet er beregnet til bruk i
private husholdninger.
All annen bruk regnes som ikke
korrekt og kan føre til skader på
personer og utstyr. Melitta over-
tar ikke ansvar for skader som
oppstår av ikke korrekt bruk av
apparatet.
2.2 Fare på grunn av elektrisk
strøm
Hvis apparatet eller strømkabe-
len er skadet, er det livsfare på
grunn av strømstøt.
Overhold de følgende sikkerhets-
anvisningene for å unngå farer
på grunn av elektrisk strøm.
ū Bruk ikke skadet strømkabel.
ū En skadet strømkabel kan
utelukkende skiftes ut av pro-
dusenten, dens kundeservice
eller dens servicepartner.
ū Åpne ikke noen fastskrudde
tildekninger på huset til appa-
ratet.
ū Bruk appar
atet bare når det er i
teknisk feilfri tilstand.
ū Et defekt apparat skal uteluk-
kende repareres av et auto-
risert verksted. Reparer ikke
apparatet selv.
ū Foreta ingen endringer på
apparatet, dets bestanddeler
og tilbehøret.
ū Dypp ikke apparatet ned i
vann.
ū La ikke strømkabelen komme i
kontakt med vann.
2.3 Fare for brannskader og
skålding
Væsker og damp som strømmer
ut, kan være svært varme. Deler
background
De første trinnene
242
NO
av apparatet blir likeledes svært
varme.
Overhold de følgende sikkerhets-
anvisningene for å unngå skol-
ding og brannsår.
ū Unngå hudkontakt med væs-
ker og damp som strømmer ut.
ū Under dr
ift må du ikke berøre
noen dyser på utløpet.
2.4 Generell sikkerhet
Overhold de følgende sikkerhets-
anvisningene for å unngå skader
på personer og utstyr.
ū I
kke bruk apparatet i et skap
eller lignende.
ū Gr
ip ikke inn i innsiden av
apparatet under drift.
ū A
pparatet og dets strømkabel
skal holdes unna barn under
8 år.
ū D
ette apparatet kan brukes
av barn fra 8 år samt personer
med redusert fysisk, sensorisk
eller mentalt evnenivå eller
mangel på erfaring og kunn-
skaper hvis de er under tilsyn
eller opplæres i trygg bruk av
apparatet og forstår farene
som kan oppstå av det.
ū Bar
n skal ikke leke med appa-
ratet. Rengjøring og bruker-
vedlikehold skal ikke utføres
av barn under 8 år. Barn over 8
år må være under tilsyn under
rengjøringen og brukervedli-
keholdet.
ū Koble appar
atet fra strømfor-
syningen hvis det er uten tilsyn
over lengre tid.
ū Apparatet må ikke brukes i
høyder over 2000m.
ū V
ær ved rengjøringen av mas-
kinen og dens komponenter
oppmerksom på henvisnin-
gene i det respektive kapittelet
(Oversikt over apparatet“ på
side 239).
3 De første trinnene
I dette kapittelet beskrives hvordan du
forbereder apparatet ditt for bruk.
3.1 Utpakking av apparatet
Pakk ut apparatet. Fjern emballasjema-
teriellet, tapestrimlene og beskyttelses-
foliene fra apparatet.
Oppbev
ar emballasjemateriellet for
transport og eventuelle retursendinger.
Informasjon
I apparatet kan det benne seg spor av
kae og vann. Apparatet ble testet i fabrik-
ken for feilfri funksjon.
3.2 Kontrollere leveransen
Kontroller leveransen for fullstendighet
ved hjelp av den medfølgende listen.
Hvis deler mangler, ta kontakt med din
forhandler.
ū Kaeskje med innskruingshjelp for
vannlteret.
ū Teststrimler for bestemmelse av vann-
hardhet.
3.3 Oppstilling av apparatet
Følg de påfølgende merknadene:
ū Still ikke opp apparatet i fuktige rom.
ū Sett apparatet på et stabilt, plant og
tørt underlag.
ū Sett ikke opp apparatet i nærheten av
utslagsvasker eller liknende.
ū Sett ikke apparatet på varme ater.
background
Grunnleggende om betjening
243
NO
ū Hold tilstrekkelig avstand på ca. 10cm
til vegg og andre gjenstander. Avstan-
den over kaemaskinen bør være minst
20cm.
ū Legg strømkabelen slik at den ikke kan
skades av kanter eller varme ater.
3.4 Tilkobling av apparatet
Følg de påfølgende merknadene:
ū Kon
troller at nettspenningen stemmer
overens med driftsspenningen som
er angitt i Tekniske data (se tabell,
side262).
ū K
aemaskinen skal bare kobles til en
forskriftsmessig montert, jordet stik
k-
kon
takt. Henvend deg i tvilstilfelle til en
elektriker.
ū Kon
takten må minst være sikret med en
10 A-sikring.
3.5 Slå på apparatet første
gang
Under første gangs igangkjøring kan du
stille inn språk, klokkeslett og vannhard-
het. Du kan endre innstillingene på et
senere tidspunkt (se kapittel8, side253
og kapittel9.8, side260).
For å bestemme vannhardheten brukes de
vedlagte teststrimlene. Følg anvisningene
på forpakningen til teststrimmelen og
tabellen Vannhardhets område, side262.
Informasjon
Vi anbefaler å slå bort de første to
koppene med kae etter første gangs
igangkjøring.
Forutsetning: Apparatet er stilt opp og
tilkoplet.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "På-/Av"-knappen.
» Velkomstmeldingen vises i displayet.
» Oppfordringen om å gjennomføre
setup vises i displayet: Please Setup
the machine.
» Knappen "meny/ok" blinker.
3.
B
ekreft det med "meny/ok"
» M
enyen Language vises.
4. Velg språket ditt med "pilknappene".
Bekreft det med "meny/ok".
» M
enyen Klokke vises
5.
V
elg timer og minutter med "pilknap-
pene". Bekreft hver gang innstillingene
dine med "meny/ok".
» M
enyen Vannhardhet vises.
6.
V
elg det registrerte vannhardhets-
området med "pilknappene", eller
bekreft den forinnstilte verdien med
"meny/ok".
» Oppf
ordringen Vennligst fyll opp
vanntanken vises.
7.
T
a ut vanntanken. Skyll vanntanken
med rent vann. Sett inn vannlteret (se
kapittel „Sette inn vannlter“ på side
261).
Fyll vanntanken med friskt vann og sett
den inn.
» A
pparatet varmer seg opp og gjen-
nomfører en automatisk skylling.
» P
å displayet vises klarmeldingen og
oppfordringen Fyll bønner.
8.
F
yll kaebønner i bønnebeholderen.
Les til dette kapittelet Fylle på kaebøn-
ner og bruke BeanSelect, side245.
4 Grunnleggende om
betjening
I dette kapittelet beskrives grunnleggende
betjeningstrinn under daglig håndtering
av apparatet.
4.1 Slå av og på apparatet
Før du slår på ved første gangs igangkjø-
ring av apparatet, les gjennom kapitte-
let3.5, side243.
Informasjon
ū Når man slår på og av apparatet gjen-
nomfører det en automatisk skylling.
ū Under skyllingen ledes skyllevann også
til dryppskålen.
ū Den automatiske utkoplingsskyllingen
kan i menyen Innstillinger slås på eller
av.
background
Grunnleggende om betjening
244
NO
Slå på apparatet
1.
P
lasser en beholder under utløpet.
2.
T
rykk på "På-/Av"-knappen.
» Velkomstmeldingen vises i displayet.
» A
pparatet varmer seg opp og gjennom-
fører en automatisk skylling.
» Dr
iftsberedskap vises i displayet.
Slå av apparatet
1.
P
lasser en beholder under utløpet.
2.
T
rykk på "På-/Av"-knappen.
» Apparatet gjennomfører en automatisk
skylling.
» A
pparatet slår seg av.
Informasjon
ū Apparatet slår seg av automatisk hvis
det ikke blir brukt i lengre tid. Også i
dette tilfellet følger det en automatisk
skylling.
ū Utkoplingstiden kan du stille inn
i menyen Auto av, se kapittel8.5,
side254.
ū Hvis det ikke er blitt tilberedt noen
drikk etter innkoplingen eller vann-
tanken er tom, følger det ikke noen
skylling.
4.2 Håndtering av
betjeningsfeltet
De viktigste funksjonene kan nås via betje-
ningsfeltet.
Trykk på betjeningsknappen med en n-
gertupp. Merk at betjeningsfeltet ikke vil
reagere når du berører det med en spiker
eller andre gjenstander.
Det er kun de betjeningsknappene som
du kan bruke i apparatets aktuelle tilstand
som lyser.
Bruk følgende handlinger til å bruke betje-
ningsfeltet:
Trykke kort
Trykk et kort øyeblikk på
en betjeningsknapp for å
velge en funksjon.
Trykke lenge
Trykk lengre enn
2sekunder på en betje-
ningsknapp for eventuelt å
velge en annen funksjon.
Trykke på "+" eller "–"
Trykk på "+" eller "–" for
å øke eller redusere den
aktuelle verdien. Hold
en knapp trykt inne for å
endre verdien kontinuerlig.
Trykke på skyveren
Trykk på skyveren for å
velge en verdi.
Trekke skyveren
Trykk og trekk langs skyve-
ren for å øke eller redusere
den aktuelle verdien.
4.3 Navigering i menyen
For innstilling av individuelle drikker og for
vedlikehold og pleie må du åpne menyen i
displayet og navigere i menyen.
Følg merknadene i displayet.
Uttaksknapper
Espresso
Kaffestyrke
Sterk
Bekreft med OK
Fig. 6: Eksempel: display med betje-
ningsknapper
background
Grunnleggende om betjening
245
NO
For å navigere i menyen bruker du føl-
gende muligheter:
Åpne menyen og bekrefte valg
Trykk lengre enn 2 sekunder på
knappen "meny/ok" for å åpne
menyen.
Trykk kort på knappen "meny/ok" for å
bekrefte valget.
Navigering i menyen
Trykk på "pilknappene" for å navi-
gere ned- eller oppover i menyen.
Hold en "pilknapp" trykt inne for å skifte
raskt til menypunktene.
Forlate meny
Velg med "pilknappene" kom-
mandoen Exit og bekreft det med
"meny/ok", for å forlate en meny.
Forlat undermenyer som bare viser
informasjon og der du ikke foretar noen
innstillinger med "meny/ok".
Åpne undermenyer
Noen funksjoner på apparatet når du ved å
åpne ere undermenyer etter hverandre.
Åpningen av undermenyer er alltid
lignende. Som eksempel beskrives her
navigeringen til programmet Avkalking.
Vedlikehold
Forlat
Skylling
Lettrens
Rengjøring melkesystem
Rengjøring kaffesystem
Avkalking
Filter
Fig. 7: Navigering til programmet Avkal-
king
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Velg Pleie med "pilknappene" og
bekreft det med
"meny/ok".
3.
V
elg Avkalking med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
Valget av funksjonene vises alltid i kort-
form i denne bruksanvisningen:
Naviger til menyen Pleie > Avkalking.
4.4 Fylle på kaebønner og
bruke BeanSelect
Brente kaebønner mister aromaen sin.
Fyll bare på så mye kae
bønner i bønne-
beholder
en som du bruker de neste 3-4
dagene.
Med den 2-kammer bønnebeholderen
kan du for forskjellige kaespesialiteter
bruke to ulike kaesorter. Fyll for eksempel
et kammer med espressobønner og det
andre med café crème bønner.
MERK
Bruk av uegnede kaesorter kan føre til
at kvernen blir tilklistret.
Bruk ik
ke frysetørkede eller karamelli-
serte kaebønner.
Ikke fyll kaepulver i bønnebeholderen.
Automatisk Bean Select, modell
BARISTATS
2
30
35
36
Fig. 8: 2-kammer bønnebeholder
BARISTATS
Den automatiske funksjonen Bean Select
fører til at de beste kaebønnene velges
for de forskjellige kaespesialitetene.
background
Grunnleggende om betjening
246
NO
Espressobaserte drikker tar kaebønner
fra venstre bønnekammer1(35), Café-Crè-
me-baserte drikker fra høyre bønnekam-
mer2(36).
Den påfølgende tabellen viser tildelingen
av bønnekamrene til kaedrikkene. Innstil-
lingene kan endres av deg (se kapittel6.2,
side251).
Bønnekammer Kaedrikk
1 (35)
Espresso, Cappuccino,
Latte Macchiato
2 (36)
Café Crème
Informasjon
ū Ved hver maleprosess kvernes kvernen
tom. Likevel kan det komme til en mini-
mal blanding av kaesortene.
ū Nå k
vernen tømmes oppstår en endret
lyd, og det er normalt.
Manuell Bean Select, BARISTAT og SE
2
3
Fig. 9: 2-kammer bønnebeholder
BARISTAT og SE
Med skyveren "BEANSELECT" (3) kan du
skifte mellom kammerne til bønnebehol-
deren (2).
FORSIKTIG
Ved omkoplingen av bønnekammeret
forblir ved BARISTAT og SE en resterende
mengde kaebønner i kvernen. De
første to kaedrikkene etter skiftet til
koeinfri kae kan fremdeles inneholde
koeinholdig kae. Helsemessige ska-
devirkninger for personer som ikke tåler
koein kan være konsekvensen.
P
ersoner som ikke tåler koein bør først
drikke den tredje kaedrikken etter
skiftet.
Informasjon
ū Når skyveren benner seg i midtre
posisjon, faller ingen kaebønner ned
i kvernen.
Påfylling av kaebønner
1. Åpne lokket til 2-kammer-bønnebehol-
deren(2).
2.
F
yll kaebønner i bønnekamrene.
3. Lukk lokket til 2-kammer bønnebehol-
deren.
Med knappen "BEANSelect" (30)(modell
BARISTATS) hhv. skyveren "BeanSelect"
(3)(modell BARISTAT og SE) kan du velge
en bønnesort før tilberedningen (se kapit-
tel5.6, side250).
4.5 Bruke kaepulver
Til tilberedning av kaedrikker kan du
også bruke kaepulver.
MERK
Bruk av uegnete kaesorter kan føre til
at kokegruppen blir tilklistret og tilstop-
pet.
Bruk ikke instantprodukter.
Fyll maksimalt en kaeskje kaepulver i
pulversjakten.
4
Fig. 10: Pulversjakt
1. Åpne lokket til pulversjakten(4).
2. Bruk den medfølgende kaeskjeen til
dosering.
background
Grunnleggende om betjening
247
NO
Fyll maksimalt en kaeskje kaepulver i
pulversjakten.
3.
L
ukk lokket til pulversjakten.
4.
G
å så fram som beskrevet i kapitlene5
til 7.
Informasjon
ū Ved bruk av kaepulver er det ikke
mulig med uttak av to kopper.
ū H
vis du ikke tilbereder kae før det er
gått 3 minutter etter at pulversjakten
ble åpnet, skifter apparatet over til drift
med kae bønner, og kaepulveret
kastes i kaegrutbeholderen.
4.6 Fylle på vann
For optimal kaenytelse bruk bare friskt,
kaldt vann uten kullsyre. Skift vannet
daglig.
Informasjon
Vannets kvalitet har stor betydning for
kaens smak. Bruk derfor kaelter (se
kapittel9.8, side260 og kapittel9.9,
side260).
1
Fig. 11: Vanntank
1. Åpne lokket til vanntanken og trekk
vanntanken(1) i grepet oppover og ut
av apparatet.
2. Fyll vanntanken med vann.
Pass på den maksimale påfyllingsmeng-
den på 1,8 liter.
3. Sett vanntanken ovenfra inn i apparatet
og lukk lokket.
4.7 Stille inn utløpet
Utløpet (7) kan høydejusteres. Still inn en
så liten avstand som mulig mellom utløp
og beholder. Skyv utløpet ovenfra og
nedover alt etter beholder.
7
Fig. 12: Høydejusterbart utløp
4.8 Bruk av melk
For optimal kaenytelse bruk avkjølt melk.
Alt etter modell kan du bruke den medføl-
gende melkebeholderen eller melkeslan-
gen og vanlige melkepakninger.
Tilkopling melkebeholder (alt etter
modell)
Fyll bare så mye melk i beholderen som du
skal bruke umiddelbart.
7
15
37
38
Fig. 13: kople melkebeholder til apparatet
(avbildningen kan avvike)
1. Fyll ønsket mengde melk i melkebehol-
deren(38).
background
Tilberede drikker
248
NO
2. Skyv utløpet (7) nedover.
3.
Kople melkeslangen
(37) sammen med
melkebeholderen og med tilkoplin-
gen(15) til utløpet.
Informasjon
Lagre den påfylte melkebeholderen i
kjøleskapet.
Tilkopling melkeslange (alt etter modell)
15
7
39
37
Fig. 14: Kople melkeslange til apparatet
1.
Sk
yv utløpet (7) nedover.
2.
Kople melkeslangen
(37) sammen med
tilkoplingen til utløpet (15).
3. Stikk melkeslangen inn i en vanlig
melke papp(39).
4.9 Tømme dryppskål og
grutbeholder
Når dryppskålen(9) og kaegrutbeholde-
ren(8) er fulle, ber apparatet om tømming.
Flottøren (18) som rager ut viser likeledes
at dryppskålen er full. Tøm alltid begge
beholdere.
8
18
9
Fig. 15: Dryppskål, kaegrutbeholder og
ottør.
1.
T
rekk dryppskålen (9) framover og ut av
apparatet.
2. Ta ut og tøm kaegrutbeholderen (8).
3. Tøm dryppskålen.
4.
S
ett kaegrutbeholderen inn.
5. Skyv dryppskålen inn i apparatet til
anslaget.
Informasjon
Oppfordringen fra apparatet om å tømme
dryppskålen og kaegrutbeholderen
kommer etter et fast antall drikkuttak. Hvis
du vil tømme beholderne mens apparatet
er slått av, registrerer ikke apparatet denne
prosessen. Derfor kan det hende at du blir
oppfordret til å tømme selv om dryppskå-
len og kaegrutbeholderen ennå ikke er
fylt.
5 Tilberede drikker
For tilberedning av drikker nnes det to
muligheter:
ū Standarduttak med uttaksknapper og
oppskrifter (modell BARISTA TS),
ū Tilberedning med endrede drikkinnstil-
linger (se kapittel6, side251).
ū Bruk av personlige innstillinger med
My-Coee-funksjonen (se kapittel7,
side252).
I dette kapittelet beskrives standardutta-
ket.
background
Tilberede drikker
249
NO
Pass på:
ū I lager
beholderne skal det være tilstrek-
kelige mengder kae og vann. Ellers
oppfordrer apparatet deg til etterfyl-
ling.
ū A
pparatet viser ikke at melk mangler.
ū V
ed valg av en drikk med melk, må mel-
kebeholderen eller en vanlig melkepak-
ning være tilkoplet.
ū Dr
ikkekoppene må være store nok.
ū Displa
yet må vise driftsberedskap for
tilberedning av drikker.
ū Drikkleveringen avsluttes automatisk.
ū E
tter en tilberedning av drikker med
melk oppfordrer apparatet automatisk
til Easy-Cleaning-programmet.
5.1 Tilberede espresso og café
crème
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på knappen "Espresso" eller "Café
Crème".
» Dr
ikk tilberedes.
3. Ta ut beholderen.
5.2 Tilberede cappuccino og
latte macchiato
Forutsetning: Melk er tilkoplet.
1.
P
lasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på knappen "Cappuccino" eller
"Latte Macchiato".
» Drikk tilberedes.
» i displayet vises Easy Cleaning?
(OK for start).
3. Ta ut beholderen.
4. Utfør Easy-Cleaning-programmet eller
tilbered ytterligere drikker og utfør det
deretter, se kapittel9.4, side258.
5.3 Tilberede melkeskum og
varm melk
Tilberedningen av melkeskum og varm
melk er lignende.
Forutsetning: Melk er tilkoplet.
1.
P
lasser en beholder under utløpet.
2.
T
rykk på knappen "Melkeskum/Melk".
a)
M
elkeskum = Trykk kort på knappen
b) Varm melk = Trykk lenge på knap-
pen (2 sekunder)
» M
elkeleveringen begynner.
» i displa
yet vises Easy Cleaning?
(OK for start).
3. Ta ut beholderen.
4.
U
tfør Easy-Cleaning-programmet eller
tilbered ytterligere drikker og utfør det
deretter, se kapittel9.4, side258.
5.4 Tilberede varmtvann
1. Plasser en beholder under utløpet.
2.
T
rykk på knappen "Varmt vann".
» L
evering av varmt vann begynner.
3.
T
a ut beholderen.
5.5 Tilberede drikker med
oppskrifter (kun modell
BARISTA
TS)
Informasjon
Tilkople ved valg av en oppskrift med melk
melkebeholderen eller en vanlig melke-
pakning.
Valget av direktestart av oppskrifter er
lignende for alle drikkene. Som eksempel
beskrives her valg av en Lungo.
Forutsetning: Displayet viser drifts-
beredskap.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på knappen "My Coee/Oppskrif-
ter" helt til prolen Oppskrifter vises og
bekreft det med "meny/ok".
background
Tilberede drikker
250
NO
» Oppskriftvalget vises i displayet.
Alternativt kan du trykke på knappen
"My Coee/Oppskrifter" i 2 sekunder for
å komme direkte til oppskriftsvalg.
3. Velg Lungo med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
4.
T
a ut beholderen.
5.6 Endre drikkinnstillinger før
og under tilberedningen.
Du kan endre drikkinnstillingene før og
under drikktilberedningen.
Informasjon
Disse innstilingene gjelder bare for den
aktuelle drikktilberedningen.
Endre drikkinnstillinger før
tilberedningen.
Du kan endre bønnesorten, den totale
drikkmengden, kaestyrken og kaearo-
maen før valget av en drikk.
Informasjon
Kaearomaen stilles inn med
in
tenseAroma-funksjonen. Du har valget
mellom STANDARD og INTENSE. Ved inn-
stillingen INTENSE forlenges traktetiden
og kaeen får en mer mangeartet aroma.
Velg en bønnesort med knappen
"BEANSelect" (modell BARISTATS)
hhv. skyveren "BeanSelect" (modell
BARISTAT og SE).
14:38
STANDARD
INTENSE
Still inn en drikkmengde med skyveren
"Drikkmengde" før valg av en drikk.
Still inn kaestyrken med skyveren
"Kaestyrke" før valg av en drikk.
Still inn kaearomaen med "pilknap-
pene".
Informasjon
ū Under tilberedningen av latte machi-
atto og cappuccino deles den totale
drikkmengden inn i en kae- og en
melkemengde etter et foregitt forhold.
ū Hvis du ikke tilbereder noen drikk før 1
minutt er gått, skifter apparatet over til
standardinnstillingene.
Endre drikkinnstillinger under
tilberedningen
Du kan endre drikkmengden og kaestyr-
ken under drikktilberedningen.
Still inn den aktuelle drikkmengden
med skyveren "Drikkmengde" under
leveringen av en drikk (kae eller melk).
S
till inn kaestyrken med skyveren
"Kaestyrke" under maleprosessen.
5.7 Avbryte drikktilberedning
Hvis du vil avbyte drikktilberedningen før
tiden, trykker du den valgte uttaksknap-
pen en gang til.
5.8 Tilberede to drikker
samtidig
Med knappen "2 kopper" tilbereder
du to drikker samtidig. 2- koppers
tilberedningen er ikke mulig for drikkene
– americano, long black, varmtvann, melk
og melkeskum. For 2-koppers tilberedning
gjennomfører apparatet to maleprosesser.
background
Endre drikkinnstillinger permanent
251
NO
7
26
Fig. 16: Uttak av to kopper
1.
P
lasser to beholdere under utløpet(7).
2.
T
rykk på knappen "2 kopper"(26).
3.
G
å så fram som beskrevet i den aktuelle
drikktilberedningen.
Informasjon
ū Innstillingen gjelder bare for neste
drikktilberedning.
ū H
vis du ikke tilbereder noen drikk før 1
minutt er gått, skifter apparatet til uttak
av én kopp.
6 Endre drikkinnstillinger
permanent
Apparatet tilbyr ere muligheter for tilbe-
redning av kaespesialiteter. Du kan bruke
forhåndsinnstilte oppskrifter eller endre
drikkinnstillinger permanent.
6.1 Velge oppskrifter
Du kan programmere tilberedningsknap-
pene med lagrede oppskrifter. Ved å
trykke på den tilsvarende uttaksknappen
tas nå oppskriften i bruk.
Følgende oppskrifter er tilgjengelige for
deg:
ū Espresso: espresso (standard), ris-
tretto, lungo, espresso doppio, ristretto
doppio.
ū Café crème: café crème (standard), café
crème doppio, americano, americano
extra shot, long black, red eye*, black
eye*, dead eye.*
ū Cappuccino: cappuccino (standard),
espresso macchiato, café latte, café au
lait, at white.
ū La
tte macchiato: latte macchiato (stan-
dard), latte macchiato extra shot, latte
macchiato triple shot.
Oppskriftene merket med * er bare tilgjen-
gelige ved BARISTATS.
Utvalget av oppskriftene er lignende for
alle drikkene. Som eksempel beskrives her
valg av en ristretto.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1.
T
rykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Uttaksknapper >
Espresso > Oppskrifter
3.
V
elg Ristretto med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
4. Velg kommandoen Exit gjentatte gan-
ger for å forlate menyen.
» Dr
iftsberedskap vises i displayet.
» For de neste tilberedningene av en
espresso brukes oppskriften ristretto.
Informasjon
ū V
alg av en oppskrift gjelder helt til den
endres igjen.
ū V
ed Barista TS kan du med knap-
pen "MyCoee/Rezepte"også velge
oppskriftene direkte (se kapittel5.5,
side249).
6.2 Endre forhåndsinnstillinger
Alt etter drikk kan du endre de følgende
forinnstillingene:
mengde kae, mengde skum, mengde
melk, mengde varmt vann, temperatur,
sort (kun modell BARISTA TS), kaestyrke
og kaearoma.
Endringen av drikkinnstillingene er
lignende for alle drikkene. Som eksempel
beskrives her endring av kaestyrken for
en espresso.
background
Personlige innstillinger – "MyCoee“
252
NO
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1.
T
rykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2.
Na
viger til menyen Uttaksknapper >
Espresso > Kaestyrke.
3. Velg ønsket kaestyrke med "pilknap-
pene" og bekreft det med
"meny/ok".
4.
V
elg kommandoen Exit gjentatte gan-
ger for å forlate menyen.
» Driftsberedskap vises i displayet.
» F
or de neste tilberedningene av
en espresso brukes den valgte
kaestyrken..
Informasjon
Forinnstillingene forblir gyldige helt til de
endres igjen.
7 Personlige innstillinger
– "MyCoee“
Med "MyCoee"-funksjonen kan du lagre
personlige innstillingen og tilordne en
bruker.
7.1 Bearbeide personlige
brukerproler
Ved BARISTAT og SE kan det benyttes
inntil re og ved BARISTATS inntil åtte
brukerproler.
Endre navn på en brukerprol
Du kan endre navn på brukerprolene.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen My Coee.
3. Velg en bruker med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
4. Velg Endre navn med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
» Menyen for valg av enkelttegn vises.
5.
V
elg med "pilknappene" enkelttegn og
bekreft dem henholdsvis med "meny/
ok".
6. Velg kommandoen Exit gjentatte gan-
ger for å forlate menyen.
» Driftsberedskap vises i displayet.
Aktivere/deaktivere brukerprol
Du kan bare bruke brukere som brukerpro-
len er aktiv for.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» M
enyen vises i displayet.
2.
Na
viger til menyen My Coee.
3. Velg en bruker med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
4. Velg Aktiv/inaktiv med "pilknappene"
og bekreft det med "meny/ok".
5.
V
elg Aktiv eller Inaktiv med "pilknap-
pene" og bekreft det med "meny/ok".
6. Velg kommandoen Exit gjentatte gan-
ger for å forlate menyen.
» Dr
iftsberedskap vises i displayet.
7.2 Velge/endre personlige
innstillinger
Alt etter drikk kan følgende innstillinger
tilordnes en bruker:
oppskrifter, mengde kae, mengde skum,
mengde melk, mengde varmt vann,
temperatur, sorte (kun modell BARISTATS),
kaestyke og kaearoma.
Tilordingen av de personlige innstillin-
gene til en bruker er alltid lignende. Som
eksempel beskrives her innstilling av
kaemengden for en cappuccino.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen My Coee.
background
Endre grunninnstillinger
253
NO
3. Velg en bruker med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
4.
Na
viger til menyen Cappuccino > Kae-
mengde.
5. Velg en mengde med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
6.
V
elg kommandoen Exit gjentatte gan-
ger for å forlate menyen.
» Driftsberedskap vises i displayet.
» F
or neste tilberedning av en cappu-
ccino utført av brukeren brukes den
valgte kaemengden.
7.3 Tilberede drikker med
personlige innstillinger
Modell BARISTATS.
Modell BARISTAT og SE.
Tilberedningen av drikker med "MyCoe-
e"-funksjonen er lignende for alle drikker.
Som eksempel beskrives her tilberedning
av en cappuccino.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap, og melk er tilkoplet.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "My-Coee"-knappen helt til
den ønskede brukeren vises i displayet.
3. Trykk på knappen "Cappuccino".
» Drikkuttaket begynner og avsluttes
automatisk.
4. Ta ut beholderen.
» i displayet vises Easy Cleaning? (OK
for start).
5. Du kan gjennomføre "Easy Clea-
ning"-programmet eller tilberede ere
drikker.
a) Utfør "Easy Cleaning“-programmet.
Følg derved anvisningene i dis-
playet, se kapittel9.4, side258.
b) Tilbered ere drikker og utfør "Easy
Cleaning“-programmet senere.
» Driftsberedskap vises i displayet.
Informasjon
ū For å forlate My-Coee-funksjonen
trykker du "My Coee"-knappen helt til
driftsberedskap vises.
ū Hvis du ikke tilbereder noen drikk før
3 minutter er gått, skifter apparatet
automatisk til driftsberedskap.
8 Endre grunninnstillinger
I det følgende kapittelet forklares bruker-
trinn som endrer grunninnstillingene til
apparatet.
8.1 Stille inn språk
Du kan stille inn språket i displaytekstene.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2.
Na
viger til menyen Innstillinger > Språk.
3. Velg et språk med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
4. Forlat menyen med kommandoen Exit.
» Dr
iftsberedskap vises i displayet.
8.2 Stille inn klokkeslett
Du kan stille inn klokkeslettet som vises i
displayet.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Innstillinger >
Klokke.
3. Velg timer og minutter med "pilknap-
pene". Bekreft innstillingene dine hver
gang med "meny/ok".
4. Forlat menyen med kommandoen Exit.
» Driftsberedskap vises i displayet.
Informasjon
Hvis du vil velge bort visning av klokke-
slettet på displayet, stiller du klokkeslettet
på 00:00.
background
Endre grunninnstillinger
254
NO
8.3 Aktivere/deaktivere auto-
matisk BeanSelect (kun
modell BARISTATS)
Du kan aktivere eller deaktivere det auto-
matiske valget av en bønnesort.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok“ i
2sekunder.
» M
enyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Innstilling > Auto
BeanSelect.
3. Velg Aktiv eller Inaktiv med "pilknap-
pene" og bekreft det med "meny/ok".
4. Velg kommandoen Exit gjentatte gan-
ger for å forlate menyen.
» Driftsberedskap vises i displayet.
8.4 Stille inn
energisparemodus
Energisparemodus fører til en senkning
av oppvarmingstemperaturen og slår av
belysningen på betjeningsfeltet. Knappen
meny/ok" fortsetter å lyse.
Hvis apparatet ikke blir betjent i lengre
tid skifter det automatisk til energispare-
modusen etter en forhåndsinnstilt tid. I
menyen Energisparemodus stiller du inn
tidsrommet fram til aktivering av energis-
paremodusen.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Energisparemodus.
3. Velg en tidsperiode med "pilknappene"
og bekreft det med "meny/ok".
4. Forlat menyen med kommandoen Exit.
» Driftsberedskap vises i displayet.
Informasjon
ū Ved å trykke på knappen "meny/ok"
avslutter du energispare modusen.
ū Energisparemodus kan ikke deaktiveres
fullstendig. Senest etter 4 timer uten
betjening skifter apparatet til energis-
paremodusen.
8.5 Stille inn automatisk
utkopling
Hvis apparatet ikke blir betjent i lengre
tid, slår det seg automatisk av etter en
forhåndsinnstilt tid. I menyen Auto av
stiller du inn tidsrommet fram til utkoplin-
gen. Du kan også bestemme et nøyaktig
tidspunkt.
Informasjon
Hvis tidsrom og tidspunkt aktiveres samti-
dig, slår apparatet seg av etter hendelsen
som inntreer først.
Stille inn tidsrom for automatisk
utkopling
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» M
enyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Auto av > Av etter....
3.
V
elg en tid med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
4.
V
elg kommandoen Exit gjentatte gan-
ger for å forlate menyen.
» Dr
iftsberedskap vises i displayet.
Stille inn tidspunkt for automatisk
utkopling
Utkoplingstidspunktet er deaktivert fra
fabrikkens side.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Auto av > Av klok-
ken....
background
Endre grunninnstillinger
255
NO
3. Velg timer og minutter med "pilknap-
pene". Bekreft innstillingene dine hver
gang med "meny/ok".
4.
V
elg kommandoen Exit gjentatte gan-
ger for å forlate menyen.
» Dr
iftsberedskap vises i displayet.
Informasjon
Når du vil deaktivere utkoplingstidspunk-
tet, still
utkoplingstidspunktet på 00:00.
8.6 Aktivere/deaktivere
skylling
Kaesystemet skylles alltid umiddelbart
etter innkoplingen. Bare utkoplingsskyllin-
gen kan aktiveres/deaktiveres. Når denne
er aktivert, skylles kaesystemet etter
utkoplingen.
Det anbefales ikke en varig deaktivering.
Aktivere/deaktivere utkoplingsskylling
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1.
T
rykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» M
enyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Innstillinger > Utko-
plingsskylling.
3. Velg Aktiv eller Inaktiv med "pilknap-
pene" og bekreft det med "meny/ok".
4. Velg kommandoen Exit gjentatte gan-
ger for å forlate menyen.
» Driftsberedskap vises i displayet.
8.7 Tilbakestille apparatet til
fabrikkinnstillingene
Du kan tilbakestille apparatet til
fabrikkinnstillingene.
Informasjon
Hvis du tilbakestiller apparatet til
fabrikkinnstilling, går alle personlige
innstillinger tapt, inkludert innstillingene i
menyen My Coee.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1.
Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» M
enyen vises i displayet.
2.
Na
viger til menyen Innstillinger >
Fabrikkinnstillinger.
3.
V
elg Tilbakestille med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
4.
Velg kommandoen Exit gjentatte gan-
ger for å forlate menyen.
» Dr
iftsberedskap vises i displayet.
8.8 Meny Statistikk og system
Statistikk
I menyen Statistikk får du informasjon om
antall drikkuttak og til pleie.
System
I menyen System får du informasjon
om programvareversjonen og tilgang til
funksjonen Dampe ut, se „10.1 Dampe ut
apparatet“ på side 261.
8.9 Stille inn malegrad
Malegraden for kaebønnene har inny-
telse på smaken av kaen. Malegraden ble
stilt inn optimalt før overleveringen.
11
12
Fig. 17: Stille inn malegrad
1. Åpne tildekningen(11). Grip for dette
inn i fordypningen på høyre side av
apparatet og trekk tildekningen av
oppover.
background
Pleie og vedlikehold
256
NO
2. Still hendelen(12) framover eller
bakover.
ū Bako
ver = grovere malegrad
ū F
ramover = nere malegrad
3. Lukk tildekningen. For dette sett
tildekningen ned i apparatet og sving
tildekningen oppover til den går i lås.
Informasjon
ū Hvis du stiller malegraden nere, blir
kaesmaken sterkere.
ū M
alegraden er stilt inn optimalt når
kaen yter jevnt ut av utløpet, og det
dannes en n, tykk crema.
8.10 Ombygge tilkopling for
melkeslangen
(alt etter modell)
Melkeslangen kan tilkoples på venstre
eller høyre side av utløpet.
7
43
43
Fig. 18: Dreie innløp, 1
41
42
43
43
40
Fig. 19: Dreie innløp, 2
1. Trekk melkeslangen av fra apparatet.
2. Skyv utløpet (7) helt ned.
3. Trykk låsingen (43) til melkeenhe-
ten(40) sammen med to ngre på en
hånd og trekk melkeenheten ned og av
utløpet.
4. Trekk melkefordeleren(41) oppover ut
av melkeenheten.
5.
Dr
ei innløpet(42) 180°.
Monteringen utføres analogt i omvendt
rekkefølge.
Informasjon
Skyv melkeenheten (41) ved monteringen
med begge hendene på utløpet(7). Pass
på at låsingen (43)låser hørbart inn på
begge sider
9 Pleie og vedlikehold
Ved hjelp av jevnlig rengjøring og vedlike-
hold sikrer du en konstant høy kvalitet på
dine drikker.
9.1 Generell rengjøring
Rengjør apparatet regelmessig. Fjern
straks synlige tilsmussinger av melk og
kae på utsiden
MERK
Bruk av ikke-egnede rengjøringsmidler
kan føre til opp riping av atene.
Bruk ikke skurende kluter, svamper og
rengjøringsmidler.
Forutsetning: Apparatet er slått av.
Rengjør apparatet utvendig med en
myk, fuktig klut og et vanlig oppvask-
middel.
Skyll dryppskålen og kaegrutbeholde-
ren med en myk, fuktig klut og et vanlig
oppvaskmiddel.
Rengjør bønnebeholderen med en
myk, tørr klut.
background
Pleie og vedlikehold
257
NO
9.2 Skylle kaesystemet
Under skyllingen skylles dysene på utløpet
og de indre delene i kaesystemet. Der-
med renner skyllevannet ut av innsiden og
inn i dryppskålen.
Dersom utkoplingsskyllingen ikke er deak-
tivert, gjennomfører apparatet en skylling
av kaesystemet ved inn- og utkoplingen.
Du kan også gjennomføre skyllingen
manuelt.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2.
T
rykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» M
enyen vises i displayet.
3. Naviger til menyen Pleie > Skylling.
4. Velg Start med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
» K
aesystemet skylles.
» Driftsberedskap vises i displayet.
9.3 Rengjøre bryggeenhet
For å unngå skader på apparatet anbefaler
vi å rengjøre kokegruppen en gang per
uke.
11
Fig. 20: Demontere kokegruppe, 1
14
44
Fig. 21: Demontere kokegruppe, 2
45
Fig. 22: Rengjøre bryggeenhet
Forutsetning: Apparatet er slått av.
1.
Å
pne tildekningen(11). Grip for dette
inn i fordypningen på høyre side av
apparatet og trekk tildekningen av
oppover.
2. Trykk og hold den røde hendelen(44)
på grepet til kokegruppen(14) og drei
grepet med klokken til det går i lås ved
anslaget.
3. Trekk kokegruppen i grepet ut av
apparatet.
4. Skyll hele bryggeenheten grundig
på alle sider under rennende vann.
Pass spesielt på at silen(45) er fri for
kaerester.
5. La bryggeenheten dryppe av.
6. Fjern kaerester fra atene på innsiden
av apparatet med en myk, tørr klut.
7. Sett bryggeenheten inn i apparatet.
Trykk og hold den røde spaken på
håndtaket til bryggeenheten og drei
background
Pleie og vedlikehold
258
NO
håndtaket mot klokken til det går i lås
ved anslaget.
8.
L
ukk tildekningen. For dette sett
tildekningen ned i apparatet og sving
tildekningen oppover til den går i lås.
9.4 Programmet "Easy
Cleaning“
Med "EasyCleaning"-programmet skylles
melkesystemet.
Etter hver tilberedning av en drikk med
melk oppfordrer systemet til gjennomfø-
ring av "EasyCleaning"-programmet.
Du kan også gjennomføre "Easy Clea-
ning"-programmet manuelt.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1.
P
lasser en beholder under utløpet.
2.
T
rykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» M
enyen vises i displayet.
3.
Na
viger til menyen Pleie > Easy Clea-
ning.
4. Velg Start med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
5.
F
ølg anvisningene som følger i dis-
playet til EasyCleaning-programmet
slutter.
» Dr
iftsberedskap vises i displayet.
9.5 Programmet "Rengjøre
melkesystemet“
Med dette programmet rengjøres melke-
systemet ved hjelp av et melkesystem-ren-
gjøringsmiddel.
For bevaring av hygienen og for å unngå
skader på apparatet anbefaler vi å gjen-
nomføre rengjøringsprogrammet en gang
per uke.
Rengjøringsprogrammet tar omtrent 3
minutter og skal ikke avbrytes.
MERK
Bruk av ikke egnede melkesystem-ren-
gjøringsmidler kan føre til skader på
apparatet.
Bruk utelukkende melkesystem-rengjø-
ringsmiddelet Melitta® PERFECT CLEAN
for helautomatiske kaemaskiner.
F
ølg bruksanvisningen på emballasjen
til melkesystem-rengjøringsmiddelet.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1.
P
lasser en beholder med minst 0,7 liters
kapasitet under utløpet (f. eks. kae-
grutbeholderen).
2.
T
rykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» M
enyen vises i displayet.
3.
Na
viger til menyen Pleie > Rengjøring
melkesystem.
4.
V
elg Start med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
5.
F
ølg de videre anvisningene i displayet
til melkesystem-rengjøringsprogram-
met slutter.
» Dr
iftsberedskap vises i displayet.
Rengjøre melkeenheten
I tillegg anbefaler vi å rengjøre melkeen-
heten, melkeslangen og melkebeholderen
regelmessig.
Informasjon
ū Plast-melkebeholderen (alt etter
modell), uten deksel og stigerør, er
egnet for oppvaskmaskiner.
ū Termo-melkebeholderen (alt etter
modell) og enkeltdelene dens skal ikke
vaskes i oppvaskmaskin.
background
Pleie og vedlikehold
259
NO
7
43
43
Fig. 23: Demontere melkeenhet, 1
41
42
40
43
43
Fig. 24: Demontere melkeenhet, 2
1.
T
rekk melkeslangen av fra apparatet.
2.
Sk
yv utløpet (7) helt ned.
3. Trykk låsingen (43) til melkeenhe-
ten(40) sammen med to ngre på en
hånd og trekk melkeenheten ned og av
utløpet.
4. Trekk melkefordeleren(41) oppover ut
av melkeenheten.
5. Trekk innløpet(42) opp og ut.
6. Rengjør enkeltdelene med varmt vann.
Bruk en myk, fuktig klut og vanlig opp-
vaskmiddel.
Monteringen utføres analogt i omvendt
rekkefølge.
Informasjon
Skyv melkeenheten (40) ved monteringen
med begge hendene på utløpet(7). Pass
på at låsingen (43) låser hørbart inn på
begge sider
9.6 Programmet "Rengjøre
kaesystemet“
Med rengjøringsprogrammet ernes gjen-
værende rester og kaeoljerester ved hjelp
av kaemaskin-rengjøringsmiddel.
For å unngå skader på apparatet anbefaler
vi å gjennomføre rengjøringsprogrammet
annenhver måned - eller hvis apparatet
oppfordrer deg om det.
Rengjør før start av rengjøringsprogram-
met kokegruppen og innsiden (se kapit-
tel 9.3, side257).
Rengjøringsprogrammet tar omtrent 15
minutter og skal ikke avbrytes.
FORSIKTIG
Kontakt med kaemaskin-rengjørings-
midlet kan føre til irritasjoner i øynene
og huden.
Følg bearbeidingsanvisningene på
pakningen til kaemaskin-rengjørings-
midlet.
MERK
Bruk av ikke egnede kaemaskin-ren-
gjøringsmidler kan føre til skader på
apparatet.
Bruk utelukkende Melitta® PERFECT
CLEAN rengjøringstabs for helautoma-
tiske kaemaskiner.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1.
T
rykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» M
enyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Pleie > Rengjøring
kaesystem.
3.
Velg Start med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
4.
F
ølg anvisningene som følger på
displayet til rengjøringsprogrammet
slutter.
» Driftsberedskap vises i displayet.
background
Pleie og vedlikehold
260
NO
9.7 Programmet "Avkalking“
Med avkalkingsprogrammet ernes kal-
kavleiringer på innsiden av apparatet med
kaemaskin-avkalkingsenheten.
For å unngå skader på apparatet anbefaler
vi å gjennomføre avkalkingsprogrammet
hver 3. måned - eller hvis apparatet opp-
fordrer deg til det.
Ved gjennomgående bruk av et Melit-
ta-vannlter, gjennomfør avkalkingspro-
grammet minst en gang årlig.
Avkalkingsprogrammet tar omtrent 15
minutter og skal ikke avbrytes.
FORSIKTIG
Kontakt med avkalkingsenheten kan føre
til irritasjoner i øynene og på huden.
F
ølg bearbeidingsanvisningene på
pakningen til avkalkingsenheten.
MERK
Bruk av ikke egnet avkalkingsenhet kan
føre til skader på apparatet.
Bruk ut
elukkende Melitta® ANTI CALC
ytende avkalkingsmiddel for helauto-
matiske kaemaskiner.
Følg bruksanvisningen på emballasjen
til avkalkingsmiddelet.
MERK
Et fastskrudd vannlter kan skades
under avkalkingsprogrammet.
Fjern vannlteret når apparatet oppfor-
drer til det (se Fig. 25, side261).
L
egg vannlteret i en beholder med
ledningsvann under avkalkingspro-
grammet.
Etter at avkalkingsprogrammet er slutt
kan du sette vann lteret inn igjen og
bruke det videre.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» M
enyen vises i displayet.
2.
Na
viger til menyen Pleie > Avkalking.
3. Velg Start med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
4.
F
ølg de videre anvisningene i displayet
til avkalkingsprogrammet slutter.
» Driftsberedskap vises i displayet.
9.8 Stille inn vannhardhet
Den innstilte vannhardheten påvirker
hyppigheten til avkalkingen. Jo hardere
vannet er, desto oftere på apparatet
avkalkes.
Informasjon
Hvis du bruker et kaelter (se kapittel9.9,
side260), kan du ikke stille inn vannhard-
heten.
Bestem vannhardheten ved bruk av den
vedlagte teststrimmelen. Følg anvisnin-
gene på forpakningen til teststrimme-
len og tabellen Vannhardhets område,
side262.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Innstilling > Vann-
hardhet.
3. Velg vannhardhetsområdet med
"pilknappene" og bekreft det med
"meny/ok".
4. Forlat menyen med kommandoen Exit.
» Driftsberedskap vises i displayet.
9.9 Bruke vannlter
Bruk av et vannlter forlenger levetiden
til apparatet og du må sjeldnere avkalke
apparatet. Vannlteret ltrerer kalk og
andre skadelige stoer ut av vannet.
background
Transport, lagring og avfallsbehandling
261
NO
1
46
47
48
Fig. 25: Skru inn og ut vannlteret
Vannlteret(47) skrues inn eller ut med
innskruingshjelpen på enden av den
medfølgende kaeskjeen(46) inn i gjen-
gene(48) på sokkelen til vanntanken(1).
Sette inn vannlter
Informasjon
Legg vannlteret i en beholder med friskt
ledningsvann i noen minutter før du setter
det inn.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2.
Naviger til men
yen Pleie > Filter > Sette
inn lter.
3.
V
elg Start med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
4.
Følg de videre anvisningene i displayet.
» Apparatet tilpasser vannlteret auto-
matisk vannhardheten.
» Driftsberedskap vises i displayet.
Skifte vannlter
Bytt vannlteret når apparatet krever det.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2.
Na
viger til menyen Pleie > Filter > Bytte
lter.
3.
V
elg Start med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
4.
F
ølg de videre anvisningene i displayet.
» Dr
iftsberedskap vises i displayet.
Fjerne vannlter
Vannlteret bør ikke stå tørt over et lengre
tidsrom. Vi anbefaler å oppbevare vann-
lteret i en beholder med ledningsvann i
kjøleskapet hvis det ikke brukes i lengre
tid.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1.
T
rykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Pleie > Filter > Fjerne
lter.
3.
V
elg Start med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
4. Følg de videre anvisningene i displayet.
» V
annhardheten tilbakestilles automa-
tisk til forrige inn
stilling
.
» Driftsberedskap vises i displayet.
10 Transport, lagring og
avfallsbehandling
10.1 Dampe ut apparatet
Vi anbefaler å dampe ut apparatet hvis det
ikke brukes i lengre tid, før en transport og
ved frostfare.
Ved utdamping ernes restvannet fra
apparatet.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
3. Naviger til menyen System > Dampe ut.
background
Tekniske data
262
NO
4. Velg Start med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
5.
F
ølg de videre anvisningene i displayet.
» A
pparatet slår seg av.
10.2 Transportere apparatet
MERK
Frossent restvann kan føre til skader på
apparater.
Unngå å utsett
e apparater for tempera-
turer under 0°C.
Informasjon
Transporter apparatet i originalemballa-
sjen. Dermed unngår du transportskader.
Utfør følgende arbeider før du transporte-
rer apparatet:
1.
U
tfør utdamping av apparatet (se kapit-
tel10.1, side261).
2. Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
3. Tøm vanntanken.
4.
T
øm bønnebeholderen.
5.
R
engjør apparatet (se kapittel9.1,
side256).
6. Fest løse deler (koppholder, osv.) med
egnet tape.
7.
Pakk inn apparatet.
10.3 Kassering av apparatet
Apparater som er merket med
dette symbolet, er underlagt det
europeiske direktivet 2012/ 19 / EU
for EE-avfall (WEEE).
Elektrisk utstyr skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet. Lever apparatet miljøvennlig
til egnet mottak.
11 Tekniske data
Tekniske data
Driftsspenning 220
V til 240
V
, 50 – 60
H
z
Eektbehov maks. 1450 W
Pumpetrykk statisk maks. 15
bar
Mål
B
redde
Høyde
Dybde
255 mm
365 mm
465 mm
Volum
Bønnebeholder
Vanntank
2 × 135
g
1,8
l
Vekt (tom) 10,6
k
g (Barista
T
S)
10,4
k
g (Barista
T
)
10,4 kg (Barista SE)
Miljøbetingelser
Temperatur
Relativ luftfuktighet
10 °C til 32 °C
30 % til 80 %
(ikke kondenserende)
Vannhardhets-
område
°dH °e °fH
Bløtt 0til10 0til13 0til18
Middels 10til15 13til19 18til27
Hardt 15til20 19til25 27til36
Svært hardt > 20 > 25 > 36
background
Feil
263
NO
12 Feil
Hvis tiltakene nedenfor ikke utbedrer feilene, eller om andre feil enn de som er oppført her
opptrer, bes du henvende deg til service på Melitta.se.
Setning strøket
Feil Årsak Tiltak
Kaen renner kun dråpe-
vis ut av utløpet.
Malegraden er for n.
S
till inn malegraden grovere (se Kapittel8.9
på side255).
Apparatet er tilsmusset. Rengjør bryggeenheten (se kapittel9.3 på
side257).
Gjennomfør rengjøringsprogrammet (se
kapittel9.6 på side259).
Apparatet er forkalket. Avkalk apparatet (se Kapittel9.7 på
side260).
Kaen renner ikke. Vanntanken er ikke fylt
eller ikke satt inn riktig.
Fyll vanntanken og pass på at den sitter
riktig (se kapittel4.6 på side247).
Bryggeenheten er tett.
R
engjør bryggeenheten (se kapittel9.3 på
side257).
Visning av Fyll bønner i
displayet selv om bønne-
beholderen er fylt.
Bønnene faller ikke ned i
kvernen.
Bank lett på bønnebeholder
en.
R
engjør bønnebeholderen.
K
aebønnene er for oljete. Bruk andre
kaebønner.
Høy lyd fra kvernverket. Fremmedlegemer i
kvernverket.
Kon
takt kundeservice.
Bryggeenheten lar seg
ikke sette inn etter at den
er tatt ut.
Bryggeenheten er ikke
korrekt låst.
Kon
troller om grepet for låsing av brygge-
enheten er korrekt låst (se Kapittel9.3 på
side257).
Drivverket er ikke i riktig
posisjon.
Trykk på "My Coee/Oppskrifter"-knappen
og hold den trykt inne. Trykk så på "På-/
Av"-knappen. Apparatet gjennomfører en
initialisering. Slipp tastene igjen.
Visning av Systemfeil i
displayet.
Programvarefeil
Slå appar
atet av og på igjen (se kapittel4.1
på side243).
Kon
takt kundeservice.
background
264
NO
background
265
RU
Содержание
Содержание
1 Обзор аппарата .............................................................................................................267
1.1
Общий вид аппара
та ........................................................................................267
1.2
Общий вид пане
ли управления .................................................................. 268
2
Д
ля вашей безопасности ......................................................................................... 269
2.1 Использование по назначению ..................................................................269
2.2
Опаснос
ть, обусловленная электрическим током ............................269
2.3
Опаснос
ть получения ожога ........................................................................270
2.4 Общая безопасность ....................................................................................... 270
3 С чего начать ..................................................................................................................271
3.1
Р
аспаковка устройства ................................................................................... 271
3.2
Проверк
а комплекта поставки ................................................................... 271
3.3
У
становка устройства ......................................................................................271
3.4
По
дключение устройства ..............................................................................271
3.5
Первое вк
лючение устройства ...................................................................271
4 Основные принципы управления ...................................................................... 272
4.1
Вк
лючение и выключение аппарата.........................................................272
4.2
Поряд
ок использования панели управления
......................................273
4.3
Навиг
ация по меню .......................................................................................... 273
4.4 Наполнение кофейными зернами и использование
переключателя Выборзерен .......................................................................274
4.5
Испо
льзование молотого кофе .................................................................. 276
4.6
Напо
лнение водой............................................................................................276
4.7
Нас
тройка выпускного отверстия .............................................................277
4.8
Испо
льзование молока .................................................................................. 277
4.9
О
чистка поддона для сбора капель и емкости для кофейного
жмыха .....................................................................................................................278
5
Приг
отовление напитков ........................................................................................278
5.1
Приг
отовление эспрессо и кофе-крема .................................................279
5.2
Приг
отовление капучино и латте маккиато..........................................279
5.3
Приг
отовление молочной пены и теплого молока ........................... 279
5.4 Приготовление горячей воды ..................................................................... 279
5.5
Приг
отовление напитков по рецептам
(только модель BARISTATS) .......................................................................... 279
5.6 Изменение настроек для напитков до, во время и после
приготовления ...................................................................................................280
5.7 Отмена приготовления напитка .................................................................280
5.8 Приготовление двух напитков одновременно ...................................280
background
266
RU
Содержание
6
С
охранение настроек для напитков .................................................................. 281
6.1
Выбор рец
ептов .................................................................................................281
6.2
И
зменение предварительных настроек .................................................282
7
Перс
ональные настройки – „Мойкофе“ .......................................................... 282
7.1 Обработка персональных профилей пользователей ......................282
7.2 Выбор/изменение персональных настроек ......................................... 283
7.3 Приготовление напитков с персональными настройками ........... 283
8
И
зменение основных настроек
............................................................................284
8.1
Настройка языка ................................................................................................284
8.2 Настройка времени на часах ....................................................................... 284
8.3
Ав
томатическая активация/деактивация переключателя
Выборзерен (только модель BARISTATS)
..............................................284
8.4
Настройка режима экономии энергии ................................................... 284
8.5
Нас
тройка автоматического выключения .............................................285
8.6 Активация/деактивация промывки .......................................................... 285
8.7 Восстановление заводских установок аппарата ................................ 286
8.8 Меню Статистика и Система ................................................................ 286
8.9
Нас
тройка тонкости помола ........................................................................ 286
8.10 Изменение подключения трубки для молока
(в зависимости от модели) ............................................................................287
9
У
ход и техническое обслуживание
....................................................................287
9.1 Общая чистка ...................................................................................................... 287
9.2
Промывк
а кофейной системы .....................................................................288
9.3
О
чистка заварного устройства ................................................................... 288
9.4
Прог
рамма „Легкая чистка“ .......................................................................... 289
9.5 Программа „Чистка молочной системы“ ................................................ 289
9.6 Программа „Чистка кофейной системы“ ................................................290
9.7 Программа „Удаление накипи“ .................................................................... 291
9.8 Настройка жесткости воды ...........................................................................292
9.9 Использование фильтра для воды ............................................................292
10 Транспортировка, хранение и утилизация .................................................... 293
10.1
Выпаривание аппара
та ...................................................................................293
10.2 Транспортировка аппарата .......................................................................... 294
10.3
У
тилизация аппарата .......................................................................................294
11 Технические характеристики ................................................................................ 294
12 Неисправности .............................................................................................................. 295
background
Обзор аппарата
267
RU
1 Обзор аппарата
1.1 Общий вид аппарата
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
Рис. 1: Вид аппарата спереди слева
12
13
14
16
18
17
15
11
Рис. 2: Вид аппарата спереди справа
1 Контейнер для воды
2 Двухкамерный контейнер для кофей-
ных зерен
3 Переключатель ВЫБОР ЗЕРЕН
(только модель BARISTAT и SE)
Переключатель ВЫБОР ЗЕРЕН в
BARISTA TS см. поз. № 30.
4 Отсек для молотого кофе
5 Подставка для чашек
6 Панель управления
7 Регулируемое по высоте выпускное
отверстие с 2 насадками для подачи
кофе, 2 насадками для подачи молока,
1 насадкой для подачи горячей воды,
подсветкой для чашки (только в
модели BARISTATS)
8 Емкость для кофейного жмыха
(внутр.)
9 Поддон для сбора капель
10 Кнопка «Вкл./Выкл.»
11 Панель
12 Рычаг "Регулировка тонкости помола"
(за кожухом)
13 Сетевой кабель с отсеком для кабеля
14 Блок заваривания (за кожухом)
15 Разъем для подключения трубки для
молока на выпускном отверстии
16 Разъем для подключения трубки для
молока на поддоне для сбора капель
17 Площадка для чашек
18 Поплавок
background
Обзор аппарата
268
RU
1.2 Общий вид панели управления
Bitte Getränk wählen
09:52
2120
19
22 23 24 25 26
27
28
29
30313233
34
Рис. 3: Панель управления
Поз. Обозначение Функция
19 Кнопки приго-
товления
Приготовление напитков
20 Эспрессо Приготовление эспрессо
21 Кофе-крем Приготовление кофе-крема
22 Капучино Приготовление капучино
23 Латте маккиато Приготовление латте маккиато
24 Молочная пена/
теплое молоко
Приготовление молочной пены или теплого молока
25 Горячая вода Приготовление горячей воды
26 2 чашки Приготовление двух чашек кофе
27 Регулятор объ-
ема напитка
Настройка объема напитка
28 Регулятор
крепости кофе
Настройка крепости кофе
29 Мой кофе/
Рецепты
BARISTA TS)
Выбор персональных настроек для напитков или
приготовление напитков по рецептам.
Мой кофе
BARISTA T
и SE)
Выбор персональных настроек для напитков.
30 ВЫБОР ЗЕРЕН Выбор сорта кофейных зерен (только модель
BARISTATS).
"ВЫБОР ЗЕРЕН" в BARISTA T и SE см. поз. № 3.
31 Кнопка со
стрелкой
Вверх
Перемещение вверх по меню или настройка аромата
кофе СТАНДАРТ.
32 Кнопка со
стрелкой
Вниз
Перемещение вниз по меню или настройка аромата
кофе ИНТЕНСИВНЫЙ.
33 Меню/ok Вызов меню или подтверждение ввода
34 Дисплей Индикация текущих меню и сообщений
Пример: индикация готовности
background
Для вашей безопасности
269
RU
Уважаемый покупатель!
благодарим Вас за то, что Вы выбрали
кофейный автомат BARISTA.
Данное руководство по эксплуатации
поможет Вам ознакомиться с разноо-
бразными возможностями аппарата и
приготовить кофе, достойный восхище-
ния.
Внимательно прочтите данное руковод-
ство. Это позволит Вам исключить опас-
ность травмирования и причинения
материального ущерба. Храните данное
руководство в надлежащем виде. Дан-
ное руководство должно быть передано
новому владельцу вместе с аппаратом.
Фирма Melitta не несет ответственно-
сти за повреждения, обусловленные
несоблюдением требований данного
руководства.
При необходимости получения более
подробной информации или при нали-
чии вопросов обращайтесь в официаль-
ные представительства фирмы Melitta
или посетите наш сайт:
www.melitta.ru
Желаем Вам много радостных минут
с кофе, приготовленным с помощью
нашего нового аппарата.
2 Для вашей безопасности
Аппарат соответствует действу-
ющим Европейским Директивам
и произведен в соответствии с совре-
менным уровнем техники. Тем не менее,
существуют остаточные риски.
Во избежание опасности необходимо
соблюдать указания по технике без-
опасности. Фирма Melitta не несет
ответственности за повреждения, обу-
словленные несоблюдением указаний
по технике безопасности.
2.1 Использование по
назначению
Аппарат предназначается
для приготовления кофейных
напитков из кофейных зерен
или молотого кофе, а также для
подогрева молока и воды.
Аппарат не предназначен для
использования в коммерческих
целях.
Любое другое применение
рассматривается как исполь-
зование не по назначению и
может стать причиной травм и
материального ущерба. Фирма
Melitta не несет ответственно-
сти за повреждения, причиной
которых стало применение
аппарата не по назначению.
2.2 Опасность, обусловлен-
ная электрическим током
В случае повреждения устрой-
ства или сетевого кабеля суще-
ствует опасность поражения
электрическим током, пред-
ставляющим угрозу вашему
здоровью.
Соблюдайте следующие указа-
ния по технике безопасности,
чтобы избежать угрозы пора-
жения электрическим током:
ū Запрещается использовать
поврежденный сетевой
кабель.
ū Замена повреж
денного
сетевого кабеля должна
выполняться исключительно
изготовителем, его службой
background
Для вашей безопасности
270
RU
по работе с клиентами или
его сервис-партнером.
ū Запрещае
тся открывать
кожухи, привинченные бол-
тами к корпусу аппарата.
ū Используйте аппарат только
в технически исправном
состоянии.
ū Р
емонт поврежденного
аппарата должен выпол-
няться исключительно в
авторизованной мастерской.
Запрещается самостоятельно
выполнять ремонт аппарата.
ū Запрещается вносить изме-
нения в конструкцию и
порядок функционирования
аппарата, его компонентов и
принадлежностей.
ū Не д
опускайте погружения
аппарата в воду.
ū Не д
опукайте контакта сете-
вого кабеля с водой.
2.3
Опаснос
ть получения
ожога
Подаваемые жидкость и пар
могут быть очень горячими.
Детали аппарата также могут
нагреваться до очень высокой
температуры.
Соблюдайте следующие указа-
ния по технике безопасности,
чтобы предотвратить опас-
ность получения ожога:
ū Не д
опускайте попадания
подаваемых горячих жидко-
стей и пара на кожу.
ū Во время работы аппарата не
прикасайтесь к насадкам на
выпускном отверстии.
2.4
Обща
я безопасность
Соблюдайте следующие ука-
зания по технике безопас-
ности, чтобы предотвратить
опасность травмирования или
причинения материального
ущерба:
ū Не эк
сплуатируйте аппарат в
шкафу и т. п.
ū Запрещае
тся касаться вну-
тренних деталей аппарата в
процессе его работы.
ū Храни
те аппарат и сетевой
кабель в месте, недоступном
для детей младше 8лет.
ū Данный аппарат может
использоваться детьми
старше 8 лет, а также лицами
с ограниченными физиче-
скими и психическими воз-
можностями, либо лицами,
не имеющими соответствую-
щих знаний и опыта, только
под надзором или после
получения необходимых
инструкций по обращению
с данным аппаратом и осве-
домления о связанных с этим
видах опасности.
ū Запрещае
тся давать детям
играть с устройством. Чистка
и пользовательское техниче-
ское обслуживание должны
выполняться только лицами
старше 8 лет. Детям старше 8
лет разрешается выполнять
чистку и пользовательское
техническое обслуживание
только под надзором стар-
ших.
ū О
ставляя устройство на дли-
тельное время без присмо-
background
С чего начать
271
RU
тра, отсоедините его от сети
электропитания.
ū Запрещае
тся эксплуатация
аппарата на высоте свыше
2000 метров.
ū При очистке прибора и его
компонентов соблюдайте
указания, приведенные
в соответствующей главе
(„Обзор аппарата“ на стр.
267).
3 С чего начать
В данной главе описывается порядок
подготовки аппарата к использованию.
3.1 Распаковка устройства
Распакуйте аппарат. Снимите с аппа-
рата упаковочный материал, клейкую
ленту и защитную пленку.
С
охраните упаковочный материал на
случай транспортировки и возмож-
ной отправки изготовителю.
Информация
В аппарате могут находиться остатки
кофе или воды. На заводе-изготовителе
проводится проверка правильности
работы устройства.
3.2 Проверка комплекта
поставки
Проверьте по следующему списку
комплектность поставки. В случае
отсутствия деталей обратитесь к своему
дилеру.
ū Мерная кофейная ложка с приспосо-
блением для завинчивания фильтра
для воды
ū Полоски для определения жесткости
воды
3.3 Установка устройства
Соблюдайте следующие указания:
ū Не у
станавливайте аппарат в поме-
щениях с повышенной влажностью.
ū У
стройство должно быть установ-
лено на устойчивой, ровной и сухой
поверхности.
ū Не у
станавливайте аппарат вблизи
моечных раковин и т. п.
ū Не устанавливайте аппарат на горя-
чие поверхности.
ū С
облюдайте достаточное расстояние
(около 10см) от стены или других
предметов. Сверху должно оста-
ваться свободное пространство (не
менее 20см).
ū При прокладке кабеля исключите
возможность его повреждения
в результате соприкосновения с
острыми кромками или горячими
поверхностями.
3.4 Подключение устройства
Соблюдайте следующие указания:
ū У
бедитесь, что сетевое напряжение
соответствует рабочему напряже-
нию, которое указано в технических
характеристиках (см. табл., стр.294).
ū По
дключайте устройство только
к розетке с защитным контактом,
подсоединенной к электрической
сети согласно соответствующим
требованиям. При наличии сомнений
проконсультируйтесь со специали-
стом по электротехнике.
ū Р
озетка должна быть оснащена пре-
дохранителем не менее чем на 10 А.
3.5 Первое включение
устройства
Во время первого включения можно
настроить язык, время на часах
и жесткость воды. Впоследствии
настройки можно изменить (см. главу8,
стр.284 и главу9.8, стр.292).
Для определения жесткости воды
используйте прилагающуюся инди-
background
Основные принципы управления
272
RU
каторную полоску. Соблюдайте
инструкции, указанные на упаковке
индикаторной полоски, и в таблице
Диапазон жесткости воды, стр.294.
Информация
Рекомендуется не употреблять первые
две чашки кофе после первого включе-
ния.
Необходимое условие: аппарат уста-
новлен и подключен.
1.
По
дставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите на кнопку "Вкл./Выкл.".
» На дисплее появится приветствен-
ная надпись.
» На дисп
лее появится запрос на
выполнение настройки: Выпол-
ните настройки аппарата.
» Замиг
ает кнопка "Меню/ok".
3. Подтвердите действие, нажав на
кнопку "Меню/ok".
» Появи
тся меню Язык.
4. Выберите с помощью кнопок со
стрелками нужный язык. Подтвер-
дите нажатием на
"Меню/ok"
» Появится меню Время.
5.
Выбери
те с помощью кнопок со
стрелками час и минуты. Подтвер-
дите настройки, нажав на "Меню/ok".
» Появи
тся меню Жесткость воды.
6.
Выбери
те с помощью кнопок со
стрелками определенную жесткость
воды или подтвердите предвари-
тельно установленное значение,
нажав на "Меню/ok".
» Появи
тся запрос Пожалуйста,
наполните и вставьте контейнер
для воды.
7.
Сними
те контейнер для воды. Про-
мойте его чистой водой. Вставьте
фильтр для воды (см. гл. „Включение
аппарата“ на стр. 272).
Наполните контейнер свежей водой
и вставьте на место.
» Аппара
т нагреется и выполнит
автоматическую промывку.
» На дисплее появится индикатор
готовности и запрос Засыпать
зерна.
8.
Засыпь
те кофейные зерна в соответ-
ствующий контейнер. Дополнитель-
ную информацию см. в главе Общий
вид аппарата, стр.267.
4 Основные принципы
управления
В данной главе описываются основные
этапы управления, необходимые для
повседневного использования аппа-
рата.
4.1 Включение и выключение
аппарата
Перед первым включением аппарата
прочтите главу3.5, стр.271.
Информация
ū При включении и выключении
аппарат выполняет автоматическую
промывку.
ū Используемая при промывке вода
выводится в поддон для сбора
капель.
ū Автоматическую промывку при
выключении можно включить или
выключить в меню Настройки.
Включение аппарата
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите на кнопку "Вкл./Выкл.".
» На дисплее появится приветственная
надпись.
» Аппарат нагреется и выполнит авто-
матическую промывку.
» На дисплее появится индикатор
готовности.
Выключение аппарата
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите на кнопку "Вкл./Выкл.".
background
Основные принципы управления
273
RU
» Аппарат выполнит автоматическую
промывку.
» За
тем аппарат выключится.
Информация
ū Аппарат автоматически выключится в
случае продолжительного простоя. В
данном случае также будет выпол-
нена автоматическая промывка.
ū Время до отключения можно настро-
ить в меню Автовыключение, см.
главу8.5, стр.285.
ū Если после включения напитки не
готовились, или контейнер для воды
оставался пустым, промывка не
выполняется.
4.2 Порядок использования
панели управления
Управление наиболее важными функци-
ями выполняется с помощью специаль-
ной панели.
Нажмите пальцем на кнопку. Панель
управления не реагирует, если нажатие
выполняется с помощью карандаша или
подобного предмета.
Подсвечиваются только те кнопки,
которые можно использовать в текущем
режиме.
Для управления аппаратом с помо-
щью панели используются следующие
действия:
Краткое нажатие
Нажмите на кнопку,
чтобы выбрать функцию.
Продолжительное
нажатие
Удерживайте кнопку
нажатой в течение более
2 секунд, чтобы выбрать
вторую функцию.
Нажатие на "+" или "–"
Нажмите на "+" или "–",
чтобы увеличить или
уменьшить текущее
значение. Удерживайте
кнопку нажатой, чтобы
непрерывно изменять
значение.
Нажатие на регулятор
Нажмите на регулятор,
чтобы выбрать значение.
Перетаскивание регу-
лятора
Нажмите и проведите
пальцем вдоль регуля-
тора, чтобы увеличить
или уменьшить текущее
значение.
4.3 Навигация по меню
Для индивидуальной настройки напит-
ков, технического обслуживания и ухода
необходимо вызвать меню на дисплее и
переместиться в нужный пункт меню.
Соблюдайте указания, данные на дис-
плее.
Клавиши подачи
Эспрессо
Крепость кофе
Крепкий
Подтвердить нажатием OK
Рис. 6: Пример: дисплей с кнопками
Для навигации по меню используйте
следующие возможности:
Вызов меню и подтверждение выбора
Удерживайте кнопку "Меню/
ok" нажатой в течение более 2
секунд, чтобы вызвать меню.
Нажмите на кнопку "Меню/ok", чтобы
подтвердить свой выбор.
background
Основные принципы управления
274
RU
Навигация по меню
Нажмите на кнопки со стрелками,
чтобы переместиться вниз или
вверх по меню. Удерживайте кнопку со
стрелкой нажатой, чтобы выполнить
быстрый переход к нужным пунктам
меню.
Выход из меню
С помощью кнопок со стрел-
ками выберите команду Выход
и подтвердите нажатием на "Меню/ok",
чтобы выйти из меню.
Выход из подменю, в которых только
отображается информация и не осу-
ществляются настройки, осуществля-
ется посредством нажатия на на "Меню/
ok".
Вызов подменю
Доступ к некоторым функциям осущест-
вляется посредством последователь-
ного вызова нескольких подменю.
Вызов подменю выполняется всегда
одинаково. Например, здесь приво-
дится описание перехода к программе
Удаление накипи.
Уход
Выход
Промывка
Легкая очистка
Очистка молочной системы
Очистка кофейной системы
Удаление накипи
Фильтр
Рис. 7: Переход к программе очистки
от накипи
1. Удерживайте кнопку
"Меню/ok" нажатой в течение 2
секунд.
» На дисплее появится меню.
2. С помощью кнопок со стрелками
выберите опцию Уход и подтвердите
выбор нажатием на
"Меню/ok".
3.
С помощью кнопок с
о стрелками
выберите опцию Удаление накипи
и подтвердите выбор нажатием на
"Меню/ok".
В данном руководстве по эксплуатации
выбор функций всегда отображается в
сокращенном виде:
Перейди
те к меню Уход > Удаление
накипи
4.4 Наполнение кофейными
зернами и использо-
вание переключателя
Выборзерен
Обжаренные кофейные зерна теряют
свой аромат. Засыпьте в резервуар
столько кофейных зерен, сколько смо-
жете употребить за ближайшие 3
4дн
я.
Благодаря двухкамерному контейнеру
для кофейных зерендля различных
напитков можно использовать два раз-
личных сорта кофе. Например, напол-
ните одну камеру зернами для эспрессо,
а вторую – зернами для кофе-крема.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих сортов
кофе может привести к засорению
кофемолки.
Не используйте кофейные зерна,
высушенные методом сублимации,
или карамелизованные зерна.
Не наполняйте контейнер для кофей-
ных зерен молотым кофе.
background
Основные принципы управления
275
RU
Автоматический выбор зерен, модель
BARISTATS
2
30
35
36
Рис. 8: Двухкамерный контейнер для
кофейных зерен BARISTATS
Автоматический переключатель
Выборзерен обеспечивает автомати-
ческий выбор оптимальных кофейных
зерен для различных видов кофе. Для
напитков на основе эспрессо исполь-
зуются зерна из левой камеры 1(35),
для напитков на основе кофе-крема – из
правой камеры для зерен 2(36).
В следующей таблице отображается
распределение зерен по камерам для
различных видов кофе. Можно само-
стоятельно изменить настройки (см.
главу6.2, стр.282).
Камера для
кофейных зерен
Кофейный напиток
1 (35)
Эспрессо, капучино,
латте маккиато
2 (36)
Кофе-крем
Информация
ū Процесс помола в кофемолке
завершается только после того, как
кофейные зерна закончились. Тем не
менее, не исключена возможность
минимального смешивания сортов
кофе.
ū При окончательном размалыва-
нии кофейных зерен звук работы
аппарата слегка меняется в пределах
нормы.
Автоматический выбор зерен,
BARISTAT и SE
2
3
Рис. 9: Двухкамерный контейнер для
кофейных зерен BARISTAT и SE
С помощью переключателя
"ВЫБОРЗЕРЕН"(3) можно выбирать
один из двух видов зерен в контейнере
для кофейных зерен (2).
ОСТОРОЖНО
В модели BARISTAT и SE при переклю-
чении камеры для зерен некоторое
количество кофейных зерен остается
в кофемолке. Первые две порции
кофейного напитка, приготовленные
после переключения на зерна без
кофеина, могут содержать примесь
кофе с кофеином. Это может стать при-
чиной ухудшения самочувствия у лиц с
непереносимостью кофеина.
Лицам с непереносимос
тью кофеина
следует отказаться от употребления
первых двух порций кофе после
переключения камер для зерен.
Информация
ū Если переключатель находится посе-
редине, кофейные зерна не попадают
в кофемолку.
Засыпание кофейных зерен
1. Откройте крышку двухкамерного
контейнера для зерен(2).
background
Основные принципы управления
276
RU
2. Засыпьте кофейные зерна в камеры.
3.
Закрой
те крышку двухкамерного
контейнера для зерен.
С помощью кнопки "ВЫБОР ЗЕРЕН" (30)
(модель BARISTATS) или переключателя
"Выбор зерен" (3)(модель BARISTAT и SE)
перед приготовлением можно выбрать
сорт зерен (см. гл.5.6, стр.280).
4.5 Использование молотого
кофе
Для приготовления кофейных напитков
можно также использовать молотый
кофе.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих сортов
кофе может привести к засорению и
закупорке блока заваривания.
Не используйте быстрорастворимые
продукты.
Не засыпайте в отсек для молотого
кофе больше одной мерной ложки
кофе.
4
Рис. 10: Отсек для молотого кофе
1. Откройте крышку отсека для моло-
того кофе(4).
2. Для дозирования используйте
поставляемую в комплекте специаль-
ную мерную ложку.
Не засыпайте в отсек для молотого
кофе больше одной мерной ложки
кофе.
3. Закройте крышку отсека для моло-
того кофе.
4. Далее действуйте в порядке, описан-
ном в главах 5–7.
Информация
ū При использовании молотого кофе
нельзя приготовить две чашки кофе
одновременно.
ū Если в течение 3 минут после откры-
тия отсека для молотого кофе не
выполняется приготовление кофе,
аппарат переключается в режим
кофейных зерен, и молотый кофе
сбрасывается в резервуар для кофей-
ного жмыха.
4.6 Наполнение водой
Для оптимального вкуса напитка
используйте только свежую холодную
негазированную воду. Меняйте воду
каждый день.
Информация
Качество воды в значительной степени
определяет вкус напитка. Поэтому
используйте фильтр для воды (см.
главу9.8, стр.292 и главу9.9, стр.292).
1
Рис. 11: Контейнер для воды
1. Откройте крышку контейнера для
воды и извлеките контейнер из аппа-
рата(1), потянув за ручку вверх.
2. Наполните контейнер водой.
Соблюдайте максимальный уровень
наполнения: 1,8 л.
3. Вставьте контейнер для воды в аппа-
рат сверху и закройте крышку.
background
Основные принципы управления
277
RU
4.7 Настройка выпускного
отверстия
Выпускное отверстие(7) регулируется
по высоте. Установите минимальное
расстояние между выпускным отвер-
стием и емкостью. Отрегулируйте
высоту выпускного отверстия в зависи-
мости от емкости.
7
Рис. 12: Регулируемое по высоте выпуск-
ное отверстие
4.8 Использование молока
Для оптимального вкуса напитка
используйте охлажденное молоко.
В зависимости от модели можно исполь-
зовать поставляемые в комплекте
емкость или трубку для молока, а также
стандартные упаковки для молока.
Подключение емкости для молока (в
зависимости от модели)
Налейте в емкость столько молока,
сколько сможете использовать за один
раз.
7
15
37
38
Рис. 13: Подключение емкости для
молока к аппарату (рисунок
может отличаться от дей-
ствительного вида аппарата)
1. Наполните емкость необходимым
объемом молока(38).
2.
Перемес
тите выпускное отверстие
(7) вниз.
3. Соедините трубку для молока(37)
с емкостью для молока и разъе-
мом(15) на выпускном отверстии.
Информация
Храните емкость для молока в холо-
дильнике.
Подключение трубки для молока (в
зависимости от модели)
15
7
39
37
Рис. 14: Подключение трубки для молока
к аппарату
1. Переместите выпускное
отверстие (7) вниз.
background
Приготовление напитков
278
RU
2. Соедините трубку для молока(37)
с разъемом на выпускном отвер-
стии(15).
3.
В
ставьте трубку для молока в стан-
дартную упаковку для молока (39).
4.9 Очистка поддона для
сбора капель и емкости
для кофейного жмыха
Если поддон для сбора капель(9) и
емкость для кофейного жмыха(8)
заполнены, аппарат выдаст запрос на
очистку данных емкостей. Уровень
наполнения поддона для сбора капель
также можно определить по положению
поплавка(18). Всегда очищайте обе
емкости.
8
18
9
Рис. 15: Поддон для сбора капель,
емкость для кофейного жмыха и
поплавок
1. Извлеките поддон(9) из аппарата,
потянув его вперед.
2. Снимите емкость для кофейного
жмыха(8) и удалите жмых.
3. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель.
4. Вставьте емкость для кофейного
жмыха на место.
5. Задвиньте поддон в аппарат до
упора.
Информация
Аппарат выдает запрос на очистку
поддона для сбора капель и емкости
для кофейного жмыха после опреде-
ленного количества циклов приготов-
ления напитков. При очистке аппарата
в выключенном состоянии аппарат не
регистрирует данное действие. Поэтому
запрос на очистку может выдаваться
несмотря на то, что поддон для сбора
капель и емкость для кофейного жмыха
еще не заполнены.
5 Приготовление напитков
Для приготовления напитков предусма-
тривается три возможности:
ū с
тандартный вариант с помощью
кнопок подачи и рецептов (модель
BARISTATS),
ū приготовление с измененными
настройками для напитков
(6, стр.281),
ū использование персональных
настроек с помощью функции Мой
кофе (см. гл.7, стр.282).
В данной главе описывается стандарт-
ный вариант приготовления напитка.
Обратите внимание:
ū В с
оответствующих резервуарах дол-
жен находиться достаточный объем
кофе и воды. В противном случае
аппарат выдаст запрос на наполне-
ние.
ū Индикация на случай отсутствия
молока не предусматривается.
ū В случае выбора напитка с молоком
необходимо присоединить емкость
для молока или стандартную упа-
ковку молока.
ū Емк
ости для напитков должны быть
достаточно большими.
ū Д
ля приготовления напитка на дис-
плее должен отображаться индика-
тор готовности.
ū Подача напитка закончится автома-
тически.
ū После приготовления напитка с
молоком аппарат автоматически
выдаст запрос на выполнение про-
граммы Легкая очистка.
background
Приготовление напитков
279
RU
5.1 Приготовление эспрессо
и кофе-крема
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2.
Нажми
те на кнопку "Эспрессо" или
"Кофе-крем".
» Выполняется приготовление
напитка.
3.
Сними
те емкость с подставки.
5.2 Приготовление капучино
и латте маккиато
Необходимое условие: присоединена
емкость с молоком.
1.
По
дставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите на кнопку "Капучино" или
"Латте маккиато".
» Выпо
лняется приготовление
напитка.
» На дисплее появится Легкая
очистка? (OK для запуска).
3. Снимите емкость с подставки.
4. Выполните программу Легкая
очистка или приготовьте другие
напитки, а затем выполните про-
грамму, см. гл.9.4, стр.289.
5.3 Приготовление молочной
пены и теплого молока
Приготовление молочной пены и
теплого молока выполняется в анало-
гичном порядке.
Необходимое условие: присоеди-
нена емкость с молоком.
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите на кнопку "Молочная пена/
молоко".
a) Молочная пена = нажмите на
кнопку
b) Теплое молоко = Продолжительно
нажмите на кнопку (2 секунды)
» На
чнется подача молока.
» На дисп
лее появится Легкая
очистка? (OK для запуска).
3.
Сними
те емкость с подставки.
4.
Выпо
лните программу Легкая
очистка или приготовьте другие
напитки, а затем выполните про-
грамму, см. гл.9.4, стр.289.
5.4 Приготовление горячей
воды
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2.
Нажми
те на кнопку "Горячая вода".
» На
чнется подача горячей воды.
3. Снимите емкость с подставки.
5.5 Приготовление напитков
по рецептам (только
модель BARISTA
TS)
Информация
В случае выбора рецепта с молоком
присоедините емкость для молока или
стандартную упаковку молока.
Прямой выбор рецепта выполняется в
аналогичной для всех напитков после-
довательности. Пример: выбор лунго.
Необходимое условие: на дис-
плее отображается индикатор
готовности.
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажимайте кнопку «Мой кофе/
Рецепты» до тех пор, пока не поя-
вится профиль Рецепты, и подтвер-
дите нажатием кнопки «Меню/ok».
» На дисплее появится выбор
рецептов.
В качестве альтернативы можно
также удерживать кнопку «Мой кофе/
Рецепты» нажатой 2 секунды, чтобы
сразу попасть к выбору рецептов.
background
Приготовление напитков
280
RU
3. С помощью кнопок со стрелками
выберите опцию Лунго и подтвердите
выбор, нажав на "Меню/ok".
4.
Сними
те емкость с подставки.
5.6 Изменение настроек для
напитков до, во время и
после
приготовления
Можно изменить настройки для напит-
ков во время и после приготовления.
Информация
Данные настройки действуют только
непосредственно при приготовлении
напитка.
Изменение настроек для напитков до
приготовления
Можно изменять выбор сорта зерен,
общий объем напитка, крепость и
аромат кофе до того, как будет выбран
напиток.
Информация
Аромат кофе регулируется с помощью
функции Интенсивность аромата. На
выбор предлагаются опции СТАНДАРТ и
ИНТЕНСИВНЫЙ. При настройке ИНТЕН-
СИВНЫЙ увеличивается длительность
заваривания, и кофе приобретает еще
более многогранный аромат.
Выберите с помощью кнопки "ВЫБОР
ЗЕРЕН" (модель BARISTATS) или пере-
ключателя "Выбор зерен" (модель
BARISTAT и SE) сорт зерен.
14:38
STANDARD
INTENSE
Прежде чем выбрать напиток, с помо-
щью регулятора "Объем напитка"
установите нужный объем напитка.
Прежде чем выбрать напиток,
настройте с помощью регуля-
тора "Крепость напитка" крепость
напитка.
С помощью кнопок с
о стрелками
настройте аромат кофе.
Информация
ū При приготовлении латте маккиато
и капучино общий объем напитка
подразделяется в соответствии с
заданным соотношением на объем
кофе и молока.
ū Если в течение 1 минуты не выполня-
ется приготовление напитка, аппарат
переходит к стандартным настрой-
кам.
Изменение настроек для напитков в
процессе приготовления
Можно изменять объем напитка и кре-
пость кофе в процессе приготовления
напитка.
В процессе подачи напитка (кофе
или молока) с помощью регулятора
"Объем напитка" настройте нужный
объем напитка.
В проц
ессе помола настройте с помо-
щью регулятора "Крепость кофе"
крепость кофе.
5.7 Отмена приготовления
напитка
В случае необходимости отмены приго-
товления напитка повторно нажмите на
кнопку подачи.
5.8 Приготовление двух
напитков одновременно
С помощью кнопки "2 чашки"
можно одновременно пригото-
вить две порции напитка. Приготовле-
ние двух чашек кофе не возможно для
следующих напитков: американо, лонг
блэк, горячая вода, молоко и молочная
пена. При приготовлении двух чашек
background
Сохранение настроек для напитков
281
RU
кофе аппарат выполняет два процесса
помола.
7
26
Рис. 16: Приготовление двух чашек кофе
1.
По
дставьте две емкости под выпуск-
ное отверстие(7).
2. Нажмите на кнопку "2 чашки"(26).
3. Для приготовления напитка дей-
ствуйте в порядке, описанном для
соответствующего вида напитка.
Информация
ū Настройка действует только для
следующего раза приготовления
напитка.
ū Если в течение 1 минуты не выполня-
ется приготовление напитка, аппарат
переходит в режим приготовления
одной чашки напитка.
6 Сохранение настроек
для напитков
Аппарат предусматривает дополнитель-
ные возможности для приготовления
кофейных напитков. Можно использо-
вать предварительно заданные рецепты
или сохранять настройки для напитков.
6.1 Выбор рецептов
Вы можете прижать кнопками подачи
сохраненные в памяти рецепты. При
нажатии соответствующей кнопки
подачи будет использован рецепт.
Предлагаются следующие рецепты на
выбор:
ū Эспрес
со: эспрессо (стандартный),
ристретто, лунго, двойной эспрессо,
двойной ристретто.
ū К
офе-крем: кофе-крем (стандарт-
ный), двойной кофе-крем, американо,
американо экстра-шот, лонг блэк, рэд
ай*, блэк ай*, дэд ай*.
ū К
апучино: капучино (стандартный),
эспрессо маккиато, латте, кофе с
молоком, флэт уайт.
ū Латте маккиато: латте маккиато
(стандартный), латте маккиато экстра
шот, латте маккиато тройной шот.
Рецепты, обозначенные *, доступны
только в модели BARISTATS.
Выбор рецепта выполняется в аналогич-
ной для всех напитков последователь-
ности. Пример: выбор ристретто.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1.
У
держивайте кнопку "Меню/ok" нажа-
той в течение 2 секунд.
» На дисплее появится меню.
2.
Перейди
те к меню Кнопки подачи >
Эспрессо > Рецепты
3. Выберите с помощью кнопок со
стрелками Ристретто и подтвер-
дите выбор, нажав на "Меню/ok".
4. Выберите повторно команду Выход,
чтобы выйти из меню.
» На дисп
лее появится индикатор
готовности.
» В следующий раз при приготовле-
нии эспрессо будет использоваться
рецепт ристретто.
Информация
ū Выбранный рецепт используется до
тех пор, пока не будут внесены новые
изменения.
ū В модели Barista TS Вы можете
также выбирать рецепты напря-
мую, используя кнопку «Мой кофе/
Рецепты» (см. гл.5.5, стр.279).
background
Персональные настройки – „Мойкофе“
282
RU
6.2 Изменение предвари-
тельных настроек
В зависимости от напитка можно
изменить следующие предварительные
настройки:
количество кофе, количество пены,
количество молока, количество горячей
воды, температура, сорт (только модель
BARISTA TS), крепость кофе и аромат
кофе.
Изменение настроек для напитков
аналогично для всех напитков. Здесь
описывается пример изменения крепо-
сти кофе для одного эспрессо.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1.
У
держивайте кнопку "Меню/ok" нажа-
той в течение 2 секунд.
» На дисп
лее появится меню.
2.
Перейди
те к меню Кнопки подачи >
Эспрессо > Крепость кофе.
3.
С помощью кнопок с
о стрелками
выберите нужную крепость кофе и
подтвердите выбор, нажав на "Меню/
ok".
4.
Выбери
те повторно команду Выход,
чтобы выйти из меню.
» На дисп
лее появится индикатор
готовности.
» В с
ледующий раз при приготовле-
нии эспрессо будет использоваться
выбранная настройка крепости кофе.
Информация
Предварительные настройки сохраня-
ются до тех пор, пока не будут внесены
новые изменения.
7 Персональные
настройки – „Мойкофе“
С помощью функции Мойкофе можно
сохранить персональные настройки для
определенного пользователя.
7.1 Обработка персональных
профилей пользователей
В модели BARISTAT и SE можно исполь-
зовать до четырех профилей пользова-
телей, а в модели BARISTATS - до восьми.
Изменение названия профиля
пользователя
Можно изменять названия профилей
пользователей.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1.
У
держивайте кнопку "Меню/ok" нажа-
той в течение 2 секунд.
» На дисп
лее появится меню.
2.
Перейди
те в меню Мой кофе.
3.
Выбери
те с помощью кнопок со
стрелками пользователя и подтвер-
дите выбор нажатием на "Меню/ok".
4.
Выбери
те с помощью кнопок со
стрелками опцию Изменение назва-
ния и подтвердите выбор, нажав на
"Меню/ok".
» Появи
тся меню для выбора
отдельных символов.
5.
Выбери
те с помощью кнопок со
стрелками отдельные символы,
подтверждая выбор нажатием на
"Меню/ok".
6.
Выбери
те повторно команду Выход,
чтобы выйти из меню.
» На дисп
лее появится индикатор
готовности.
Активация/деактивация профиля
пользователя
Можно использовать только активный
профиль пользователя.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1.
У
держивайте кнопку "Меню/ok" нажа-
той в течение 2 секунд.
» На дисп
лее появится меню.
2.
Перейди
те в меню Мой кофе.
3.
Выбери
те с помощью кнопок со
стрелками пользователя и подтвер-
дите выбор нажатием на "Меню/ok".
background
Персональные настройки – „Мойкофе“
283
RU
4. С помощью кнопок со стрелками
выберите опцию АктивныйIНеактив-
ный и подтвердите выбор нажатием
на "Меню/ok".
5. С помощью кнопок со стрелками
выберите опцию Активный или
Неактивный и подтвердите выбор
нажатием на "Меню/ok".
6. Выберите повторно команду Выход,
чтобы выйти из меню.
» На дисп
лее появится индикатор
готовности.
7.2 Выбор/изменение персо-
нальных настроек
В зависимости от напитка можно назна-
чить для одного пользователя следую-
щие настройки:
рецепты, количество кофе, количество
пены, количество молока, количество
горячей воды, температура, сорт (только
модель BARISTA TS), крепость кофе и
аромат кофе.
Назначение персональных настроек
одному пользователю всегда выполня-
ется одинаковым образом. Например,
здесь описывается настройка объема
кофе для одной порции капучино.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Удерживайте кнопку "Меню/ok" нажа-
той в течение 2 секунд.
» На дисплее появится меню.
2.
Перейди
те в меню Мой кофе.
3. Выберите с помощью кнопок со
стрелками пользователя и подтвер-
дите выбор нажатием на "Меню/ok".
4.
Перейди
те в меню Капучино > Объем
кофе.
5. С помощью кнопок со стрелками
выберите нужный объем и подтвер-
дите выбор нажатием на "Меню/ok"
6. Выберите повторно команду Выход,
чтобы выйти из меню.
» На дисплее появится индикатор
готовности.
» При приготовлении одной порции
капучино для определенного поль-
зователя используется выбранная
настройка объема.
7.3 Приготовление напит-
ков с персональными
настройками
Модель BARISTATS.
Модель BARISTAT и SE.
Приготовление напитков с функцией
Мой кофе выполняется аналогичным
для всех напитков образом. Например,
здесь описывается порядок приготовле-
ния порции капучино..
Необходимое условие: на дисплее
отображается индикатор готовности, и
подача молока подключена.
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажимайте на кнопку "Мой кофе" до
тех пор, пока не отобразится нужный
пользователь.
3.
Нажми
те на кнопку "Капучино".
» Подача напитка начинается и
заканчивается автоматически.
4. Снимите емкость с подставки.
» На дисп
лее появится Легкая
очистка? (OK для запуска).
5. Можно выполнить программу Легкая
очистка или продолжить приготовле-
ние напитков.
a) Выполните программу Легкая
очистка. Следуйте при этом
инструкциям на дисплее, см.
гл.9.4, стр.289.
b) Приготовьте другие напитки, а
позднее выполните программу
Легкая очистка.
» На дисплее появится индикатор
готовности.
Информация
ū Чтобы отключить функцию "Мой
кофе", нажимайте на кнопку "Мой
кофе" до тех пор, пока не появится
индикатор готовности.
background
Изменение основных настроек
284
RU
ū Если в течение 3 минут не выполня-
ется приготовление напитка, аппарат
переключается на индикацию готов-
ности.
8 Изменение основных
настроек
В следующей главе описываются этапы
управления, необходимые для измене-
ния основных настроек аппарата.
8.1 Настройка языка
Можно настроить язык отображения
текстов на дисплее.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Удерживайте кнопку "Меню/ok" нажа-
той в течение 2 секунд.
» На дисп
лее появится меню.
2. Перейдите в меню Настройки > Язык.
3. С помощью кнопок со стрелками
выберите язык и подтвердите выбор,
нажав на "Меню/ok".
4. Выйдите из меню с помощью
команды Выход
» На дисплее появится индикатор
готовности.
8.2 Настройка времени на
часах
Можно настроить время, которое ото-
бражается на дисплее.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Удерживайте кнопку "Меню/ok" нажа-
той в течение 2 секунд.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите в меню Настройки >
Время.
3. Выберите с помощью кнопок со
стрелками часы и минуты. Подтвер-
дите настройки, нажав на "Меню/ok".
4.
Выйди
те из меню с помощью
команды Выход
» На дисп
лее появится индикатор
готовности.
Информация
Чтобы на дисплее не отображалось
время, установите показания времени
на 00:00.
8.3 Автоматическая актива-
ция/деактивация пере-
ключателя Выборзерен
(только модель
BARISTATS)
Можно активировать или деактивиро-
вать автоматический выбор сорта зерен.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Удерживайте кнопку "Меню/ok" нажа-
той в течение 2 секунд.
» На дисп
лее появится меню.
2. Перейдите в меню Настройка >
Автоматический выбор зерен.
3. С помощью кнопок со стрелками
выберите опцию Активный или
Неактивный и подтвердите выбор
нажатием на "Меню/ok".
4. Выберите повторно команду Выход,
чтобы выйти из меню.
» На дисплее появится индикатор
готовности.
8.4 Настройка режима эконо-
мии энергии
В режиме экономии энергии снижается
температура нагрева и отключается
подсветка панели. Кнопка "Меню/ok"
при этом продолжает светиться.
В случае продолжительного простоя по
истечении заданного времени аппарат
background
Изменение основных настроек
285
RU
автоматически переключится в режим
экономии энергии. В меню Режим эко-
номии энергии задайте время, которое
должно пройти до момента перехода
аппарата в режим экономии энергии.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Удерживайте кнопку "Меню/ok" нажа-
той в течение 2 секунд.
» На дисп
лее появится меню.
2.
Перейди
те в меню Режим экономии
энергии.
3. С помощью кнопок со стрелками
выберите время и подтвердите
выбор, нажав на "Меню/ok".
4. Выйдите из меню с помощью
команды Выход
» На дисп
лее появится индикатор
готовности.
Информация
ū Нажав на кнопку "Меню/ok", отклю-
чите режим экономии энергии.
ū Р
ежим экономии энергии нельзя
деактивировать полностью. Не более
чем через 4 часа простоя аппарат
переключится в режим экономии
энергии.
8.5 Настройка автоматиче-
ского выключения
Аппарат автоматически выключится по
истечении установленного времени в
случае продолжительного простоя. В
меню Автовыключение задайте время,
по истечении которого будет выполнено
автоматическое отключение. Вы также
можете установить точное время.
Информация
Если одновременно активировать
продолжительность и точное время,
аппарат выключится по истечении
более короткого отрезка времени из
установленных.
Настройка продолжительности вре-
мени для автоматического отключения
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1.
У
держивайте кнопку "Меню/ok" нажа-
той в течение 2 секунд.
» На дисп
лее появится меню.
2. Перейдите в меню Автовыключение
> Выключить через...
3.
С помощью кнопок с
о стрелками
выберите время и подтвердите
выбор, нажав на "Меню/ok".
4. Выберите повторно команду Выход,
чтобы выйти из меню.
» На дисп
лее появится индикатор
готовности.
Настройка точного времени для
автоматического отключения
Точное время отключения деактиви-
ровано в соответствии с заводскими
настройками.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Удерживайте кнопку "Меню/ok" нажа-
той в течение 2 секунд.
» На дисп
лее появится меню.
2. Перейдите в меню Автовыключение
> Выключить в...
3. Выберите с помощью кнопок со
стрелками часы и минуты. Подтвер-
дите настройки, нажав на "Меню/ok".
4.
Выбери
те повторно команду Выход,
чтобы выйти из меню.
» На дисп
лее появится индикатор
готовности.
Информация
При необходимости деактивации авто-
матического отключения
установите время отключения на 00:00.
8.6 Активация/деактивация
промывки
Всегда сразу же после включения
выполняется промывка кофейной
background
Изменение основных настроек
286
RU
системы. Можно активировать/деакти-
вировать только промывку при выклю-
чении. Если она активирована, то при
выключении выполняется промывка
кофейной системы.
Деактивация на длительное время не
рекомендуется.
Активация/деактивация промывки
при выключении
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Удерживайте кнопку "Меню/ok" нажа-
той в течение 2 секунд.
» На дисп
лее появится меню.
2. Перейдите в меню Настройки > Про-
мывка при выключении.
3.
С помощью кнопок с
о стрелками
выберите опцию Активный или
Неактивный и подтвердите выбор
нажатием на "Меню/ok".
4.
Выбери
те повторно команду Выход,
чтобы выйти из меню.
» На дисплее появится индикатор
готовности.
8.7 Восстановление завод-
ских установок аппарата
Можно восстановить заводские уста-
новки аппарата.
Информация
В случае восстановления заводских
установок аппарата теряются все
персональные настройки, в том числе
настройки в меню Мой кофе.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Удерживайте кнопку "Меню/ok" нажа-
той в течение 2 секунд.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите в меню Настройки >
Заводские установки.
3.
С помощью кнопок с
о стрелками
выберите Сброс и подтвердите
выбор, нажав на "Меню/ok".
4. Выберите повторно команду Выход,
чтобы выйти из меню.
» На дисплее появится индикатор
готовности.
8.8 Меню Статистика и
Система
Статистика
В меню Статистика приводится
информация о количестве полученных
напитков и об уходе.
Система
В меню Система приводится информа-
ция о версии программного обеспечения
и доступе к функции Выпаривание, см.
„10.1 Выпаривание аппарата“ на стр.
293.
8.9 Настройка тонкости
помола
Тонкость помола кофейных зерен вли-
яет на вкус кофе. Аппарат поставляется
с оптимальной настройкой тонкости
помола.
11
12
Рис. 17: Настройка тонкости помола
1. Откройте кожух(11). Для этого
возьмитесь за углубление с правой
стороны аппарата и потяните кожух
вверх.
background
Уход и техническое обслуживание
287
RU
2. Переместите рычаг(12) вперед или
назад.
ū Назад = Бо
лее крупный помол
ū Впере
д = более мелкий помол
3. Закройте кожух. Для этого вставьте
кожух в аппарат снизу и подвиньте
его вверх до щелчка.
Информация
ū Если настроить более мелкий помол,
то вкус кофе станет крепче.
ū Признак оп
тимальной настройки
тонкости помола — равномерное
поступление кофе из выпускного
отверстия и получение легкого
густого крема.
8.10 Изменение подключения
трубки для молока
(в зависимости от модели)
Трубка для молока может, на выбор,
подключаться с левой или с правой
стороны от выпускного отверстия.
7
43
43
Рис. 18: Поворот впускного отверстия, 1
41
42
43
43
40
Рис. 19: Поворот впускного отверстия,2
1. Вытащите трубку для молока из
аппарата.
2.
Перемес
тите выпускное отверстие
(7) до упора вниз.
3. Сожмите двумя пальцами одной руки
фиксатор (43) молочной системы
(40) и снимите систему с выпускного
отверстия, потянув вниз.
4. Потяните дозатор молока(41)
вверх и извлеките его из молочной
системы.
5.
Поверни
те впускное отверстие(42)
на 180°.
Установка системы выполняется в
обратном порядке.
Информация
При установке наденьте молочную
систему (41) обеими руками на выпуск-
ное отверстие (7). Следите за тем, чтобы
фиксатор (43) заблокировался с обеих
сторон с характерным щелчком.
9 Уход и техническое
обслуживание
Регулярное выполнение чистки и тех-
нического обслуживания позволит обе-
спечить неизменно высокое качество
ваших напитков.
9.1 Общая чистка
Регулярно проводите чистку аппарата.
Безотлагательно удаляйте внешние
загрязнения в виде пятен молока и
кофе.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих чистя-
щих средств может стать причиной
появления царапин на поверхностях.
Не используйте абразивные ткани,
губки и чистящие средства.
Необходимое условие: аппарат выклю-
чен.
background
Уход и техническое обслуживание
288
RU
Выполняйте наружную чистку аппа-
рата при помощи мягкой, влажной
ткани и стандартных средств для
мытья посуды.
Промывка поддона для сбора капель
выполняется с помощью мягкой,
влажной ткани и стандартного сред-
ства для мытья посуды.
Для чистки контейнера для зерен
используйте мягкую, сухую ткань.
9.2 Промывка кофейной
системы
Выполняется промывка насадок на
выпускном отверстии и внутренних
деталей кофейной системы. Через
нее вода для промывки проходит из
внутренней камеры в поддон для сбора
капель.
Если промывка при выключении не
деактивирована, то при включении и
отключении аппарат выполняет про-
мывку кофейной системы.
Промывка также может выполняться
вручную.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1.
По
дставьте емкость под выпускное
отверстие.
2.
У
держивайте кнопку "Меню/ok" нажа-
той в течение 2 секунд.
» На дисп
лее появится меню.
3. Перейдите к меню Уход > Промывка.
4.
С помощью кнопок с
о стрелками
выберите опцию Запуск и подтвер-
дите выбор, нажав на "Меню/ok".
» Будет выполнена промывка кофей-
ной системы.
» На дисплее появится индикатор
готовности.
9.3 Очистка заварного
устройства
Во избежание повреждения аппарата
рекомендуется выполнять чистку блока
заваривания один раз в неделю.
11
Рис. 20: Демонтаж блока заваривания, 1
14
44
Рис. 21: Демонтаж блока заваривания, 2
45
Рис. 22: Очистка заварного устройства
Необходимое условие: аппарат выклю-
чен.
1. Откройте кожух(11). Для этого
возьмитесь за углубление с правой
стороны аппарата и потяните кожух
вверх.
2. Нажмите и удерживайте нажатым
красный рычаг(44) на ручке блока
заваривания(14), поверните руко-
background
Уход и техническое обслуживание
289
RU
ятку по часовой стрелке до упора со
щелчком.
3.
Вы
тащите блок заваривания за ручку
из аппарата.
4. Основательно промойте заварное
устройство целиком под проточной
водой со всех сторон. В первую оче-
редь следите за тем, чтобы в сите(45)
не было остатков кофе.
5.
По
дождите, пока с заварного устрой-
ства стечет вода.
6.
С помощью м
ягкой сухой салфетки
удалите остатки кофе с поверхностей
внутри аппарата.
7.
В
ставьте заварное устройство в аппа-
рат. Нажмите и удерживайте нажатым
красный рычаг на ручке заварного
устройства, поверните ручку против
часовой стрелки до упора со щелч-
ком.
8.
Закрой
те кожух. Для этого вставьте
кожух снизу в аппарат и подвиньте
его вверх до щелчка..
9.4 Программа „Легкая
чистка“
С помощью программы Легкая чистка
выполняется промывка молочной
системы.
Каждый раз после приготовления
напитка с молоком аппарат выдает
запрос на выполнение программы
Легкая чистка.
Также можно выполнить программу
Легкая чистка вручную.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1.
По
дставьте емкость под выпускное
отверстие.
2.
У
держивайте кнопку "Меню/ok" нажа-
той в течение 2 секунд.
» На дисп
лее появится меню.
3.
Перейди
те в меню Уход > Легкая
чистка.
4. С помощью кнопок со стрелками
выберите опцию Запуск и подтвер-
дите выбор, нажав на "Меню/ok".
5.
С
ледуйте дальнейшим инструкциям
на дисплее до завершения про-
граммы Легкая чистка.
» На дисп
лее появится индикатор
готовности.
9.5 Программа „Чистка
молочной системы“
Данная программа осуществляет чистку
молочной системы с помощью специ-
ального средства.
Из соображений гигиены, а также во
избежание повреждений аппарата реко-
мендуем выполнять программу чистки
раз в неделю.
Программа чистки длится около 3 минут
и не должна прерываться.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих средств
для чистки молочной системы может
стать причиной повреждения аппа-
рата.
Используйте только средство для
чистки молочных систем кофейных
авоматов Melitta® PERFECT CLEAN.
Соблюдайте инструкции по примене-
нию, указанные на упаковке средства
для чистки молочных систем.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Подставьте емкость не менее чем на
0,7литра под выпускное отверстие
(например, емкость для кофейного
жмыха).
2.
У
держивайте кнопку "Меню/ok" нажа-
той в течение 2 секунд.
» На дисп
лее появится меню.
3.
Перейди
те к меню Уход > Чистка
молочной системы.
background
Уход и техническое обслуживание
290
RU
4. С помощью кнопок со стрелками
выберите опцию Запуск и подтвер-
дите выбор, нажав на "Меню/ok".
5.
С
ледуйте дальнейшим инструкциям
на дисплее до завершения про-
граммы чистки молочной системы.
» На дисп
лее появится индикатор
готовности.
Очистка молочной системы
Дополнительно рекомендуется регу-
лярно проводить чистку молочной
системы, трубки и емкости для молока.
Информация
ū Пластмассовую емкость для молока
(в зависимости от модели), без
крышки и напорной трубки, можно
мыть в посудомоечной машине.
ū Термоемкость для молока (в зави-
симости от модели) и ее детали
запрещается мыть в посудомоечной
машине.
7
43
43
Рис. 23: Демонтаж молочной системы, 1
41
42
40
43
43
Рис. 24: Демонтаж молочной системы, 2
1. Вытащите трубку для молока из
аппарата.
2.
Перемес
тите выпускное отверстие
(7) до упора вниз.
3. Сожмите двумя пальцами одной руки
фиксатор (43) молочной системы
(40) и снимите систему с выпускного
отверстия, потянув вниз.
4. Потяните дозатор молока(41)
вверх и извлеките его из молочной
системы.
5.
Вы
тащите впускное отверстие(42),
потянув вверх.
6.
Выпо
лните чистку отдельных деталей
теплой водой. Используйте мягкую,
влажную салфетку и стандартное
средство для мытья посуды.
Установка системы выполняется в
обратном порядке.
Информация
При установке наденьте молочную
систему (40) обеими руками на выпуск-
ное отверстие (7). Следите за тем, чтобы
фиксатор (43) заблокировался с обеих
сторон с характерным щелчком.
9.6 Программа „Чистка
кофейной системы“
Программа чистки позволяет удалять
пятна и остатки кофейного масла с
помощью средства для чистки кофева-
рок.
Во избежание повреждений аппарата
рекомендуется выполнять программу
чистки каждые 2 месяца, или в случае
появления запроса, генерируемого
аппаратом.
Перед пуском программы чистки очи-
стите блок заваривания и внутреннюю
камеру (см. гл. 9.3, стр.288).
Программа чистки длится около 15
минут и не должна прерываться.
background
Уход и техническое обслуживание
291
RU
ОСТОРОЖНО
Контакт со средством для чистки
кофеварок может стать причиной
раздражения слизистых оболочек глаз
и кожи.
Соблюдайте инструкции по примене-
нию, указанные на упаковке средства
для чистки.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих средств
для чистки кофеварок может привести
к повреждению аппарата.
Используйте только таблетки для
чистки кофейных автоматов Melitta®
PERFECT CLEAN.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1.
У
держивайте кнопку "Меню/ok" нажа-
той в течение 2 секунд.
» На дисп
лее появится меню.
2. Перейдите к меню Уход > Чистка
кофейной системы.
3.
С помощью кнопок с
о стрелками
выберите опцию Запуск и подтвер-
дите выбор, нажав на "Меню/ok".
4.
С
ледуйте дальнейшим инструкциям
на дисплее до завершения про-
граммы чистки.
» На дисп
лее появится индикатор
готовности.
9.7 Программа „Удаление
накипи“
Программа удаления накипи позволяет
удалять отложения извести внутри аппа-
рата с помощью средства для удаления
накипи для кофеварок.
Во избежание повреждения аппарата
рекомендуется выполнять программу
по удалению накипи каждые 3 месяца –
либо при появлении запроса, генериру-
емого аппаратом.
При постоянном использовании филь-
тра для воды Melitta выполняйте про-
грамму для удаления накипи не реже
одного раза в год.
Выполнение программы удаления
накипи занимает около 15 минут и не
должно прерываться.
ОСТОРОЖНО
Контакт со средствами для удаления
накипи может вызвать раздражение
слизистой оболочки глаз и кожных
покровов
Соблюдайте инструкции по примене-
нию, указанные на упаковке средства
для удаления накипи.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих средств
для удаления накипи может стать при-
чиной повреждения аппарата.
Используйте только жидкое средство
для удаления накипи в кофейных
автоматах Melitta® ANTI CALC.
С
облюдайте инструкции по примене-
нию, указанные на упаковке средства
для удаления накипи.
ВНИМАНИЕ
Завинченный фильтр для воды в
процессе выполнения программы по
удалению накипи может стать причи-
ной повреждения аппарата.
Снимите фильтр для воды при посту-
плении соответствующего запроса от
аппарата (см.Рис. 25, стр.292).
В процессе выполнения программы
по удалению накипи поместите
фильтр для воды в емкость с водо-
проводной водой.
Пос
ле завершения программы по
удалению накипи можно снова вста-
вить фильтр для воды и использовать
его дальше.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1.
У
держивайте кнопку "Меню/ok" нажа-
той в течение 2 секунд.
» На дисп
лее появится меню.
background
Уход и техническое обслуживание
292
RU
2. Перейдите к меню Уход > Удаление
накипи.
3.
С помощью кнопок с
о стрелками
выберите опцию Запуск и подтвер-
дите выбор, нажав на "Меню/ok".
4.
С
ледуйте дальнейшим инструкциям
на дисплее до завершения про-
граммы по удалению накипи.
» На дисплее появится индикатор
готовности.
9.8 Настройка жесткости
воды
От настройки жесткости воды зависит
то, насколько часто необходимо будет
удалять накипь. Чем жестче вода, тем
чаще аппарат нуждается в удалении
накипи.
Информация
Если используется фильтр для воды (см.
главу9.9, стр.292), можно настроить
жесткость воды.
Для определения жесткости воды
используйте прилагающуюся тесто-
вую полоску. Соблюдайте инструкции,
указанные на упаковке индикаторной
полоски, и в таблице Диапазон
жесткости воды, стр.294.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Удерживайте кнопку "Меню/ok" нажа-
той в течение 2 секунд.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите к меню Настройка >
Жесткость воды.
3. С помощью кнопок со стрелками
выберите диапазон жесткости воды и
подтвердите выбор, нажав на "Меню/
ok".
4.
Выйди
те из меню с помощью
команды Выход
» На дисплее появится индикатор
готовности.
9.9 Использование фильтра
для воды
Использование фильтра для воды
продлевает срок службы аппарата и уве-
личивает интервалы удаления накипи.
Фильтр для воды отфильтровывает
известь и другие вредные вещества из
водопроводной воды.
1
46
47
48
Рис. 25: Завинчивание/отвинчивание
фильтра для воды
Фильтр для воды(47) завинчивается и
отвинчивается с помощью специаль-
ного приспособления на конце постав-
ляемой в комплекте мерной ложки для
кофе(46) в резьбу(48) на дне контей-
нера для воды(1).
Установка фильтра для воды
Информация
Перед применением опустите фильтр
на несколько минут в емкость со свежей
трубопроводной водой.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1.
У
держивайте кнопку "Меню/ok" нажа-
той в течение 2 секунд.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите к меню Уход > Фильтр >
Вставить фильтр.
background
Транспортировка, хранение и утилизация
293
RU
3. С помощью кнопок со стрелками
выберите опцию Запуск и подтвер-
дите выбор, нажав на "Меню/ok".
4.
С
ледуйте дальнейшим инструкциям
на дисплее.
» Ж
есткость воды автоматически
адаптируется аппаратом к фильтру
для воды.
» На дисплее появится индикатор
готовности.
Замена фильтра для воды
Выполните замену фильтра для воды
при поступлении соответствующего
запроса от аппарата.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1.
У
держивайте кнопку "Меню/ok" нажа-
той в течение 2 секунд.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите к меню Уход > Фильтр >
Замена фильтра.
3.
С помощью кнопок с
о стрелками
выберите опцию Запуск и подтвер-
дите выбор, нажав на "Меню/ok".
4.
С
ледуйте дальнейшим инструкциям
на дисплее.
» На дисплее появится индикатор
готовности.
Извлечение фильтра для воды
Не оставляйте фильтр для воды сухим в
течение длительного времени. В случае
продолжительного простоя рекомен-
дуется хранить фильтр в емкости с
трубопроводной водой, поместив ее в
холодильник.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Удерживайте кнопку "Меню/ok" нажа-
той в течение 2 секунд.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите к меню Уход > Фильтр >
Извлечь фильтр.
3.
С помощью кнопок с
о стрелками
выберите опцию Запуск и подтвер-
дите выбор, нажав на "Меню/ok".
4.
С
ледуйте дальнейшим инструкциям
на дисплее.
» Б
удет автоматически восстановлена
исходная настройка жесткости воды.
» На дисплее появится индикатор
готовности.
10 Транспортировка, хране-
ние и утилизация
10.1 Выпаривание аппарата
В случае продолжительного простоя
рекомендуется выпарить аппарат перед
транспортировкой, а также при вероят-
ности замерзания во время хранения
при низких температурах.
При выпаривании из аппарата удаля-
ются остатки воды.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1.
По
дставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Удерживайте кнопку "Меню/ok" нажа-
той в течение 2 секунд.
» На дисплее появится меню.
3.
Перейди
те в меню Система > Выпа-
ривание.
4.
С помощью кнопок с
о стрелками
выберите опцию Запуск и подтвер-
дите выбор, нажав на "Меню/ok".
5. Следуйте дальнейшим инструкциям
на дисплее.
» Затем аппарат выключится.
background
Технические характеристики
294
RU
10.2 Транспортировка
аппарата
ВНИМАНИЕ
Замерзание остатков воды в аппа-
рате может привести к повреждению
аппарата.
Не оставляйте аппарат при темпера-
туре ниже 0°C.
Информация
Транспортируйте аппарат в оригиналь-
ной упаковке. Это поможет предотвра-
тить повреждение аппарата во время
транспортировки.
Перед тем как транспортировать аппа-
рат, выполните следующие действия:
1. Выпарите аппарат (см. главу10.1,
стр.293).
2.
С
лейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкости для кофей-
ного жмыха.
3. Слейте воду из контейнера для воды.
4.
Опорожните контейнер для кофей-
ных зерен.
5. Прочистите аппарат (см. главу9.1,
стр.287).
6.
Зафик
сируйте незакрепленные
детали (подставку под чашки и т. д.)
с помощью подходящей клейкой
ленты.
7.
У
пакуйте аппарат.
10.3 Утилизация аппарата
Для отмеченных данным симво-
лом аппаратов действует Евро-
пейская директива 2012/19/
ЕС о старом электрическом и
электронном оборудовании (WEEE).
Электрические приборы утилизируются
отдельно от бытовых отходов. Утили-
зируйте устройство безопасным для
окружающей среды образом в соответ-
ствующем пункте сбора.
11 Технические
характеристики
Технические характеристики
Рабочее напряжение 220…240В, 50–60Гц
Потребляемая мощность макс. 1450 Вт
Напор насоса статический макс. 15
бар
Р
азмеры
Ширина
Высота
Глубина
255мм
365мм
465мм
Емкость
Контейнер для кофейных
зерен
Контейнер для воды
2 × 135
г
1,8
л
Масса (в пустом состоянии) 10,6
кг (B
arista
T
S)
10,4
кг (B
arista
T
)
10,4 кг (Barista SE)
Окружающие условия
Температура
Относительная влажность
воздуха
10…32°C
30…80% (без конденс.)
Диапазон
жесткости воды
°dH °e °fH
Мягкая от 0до10 от 0до13 от 0до18
Средняя от 10до15 от 13до19 от 18до27
Жесткая от 15до20 от 19до25 от 27до36
Очень жесткая > 20 > 25 > 36
background
Неисправности
295
RU
12 Неисправности
Если не удается устранить неисправности с помощью нижеперечисленных или иных,
не указанных здесь мер, обратитесь за помощью к специалистам нашей горячей
линии (местный тариф).
Номер сервисной службы указан на крышке контейнера для воды и на нашем сайте в
разделе "Обслуживание".
Неисправность Причина Способ устранения
Кофе поступает из
выпускного отверстия
по капле.
Слишком мелкий
помол.
Настроить более крупный помол (см.
главу8.9 на стр.286).
Аппарат засорился. Прочистить заварное устройство (см.
главу9.3 на стр.288).
Выполнить программу очистки (см.
главу9.6 на стр.290).
В аппарате образова-
лась накипь.
Очистить аппарат от накипи (см.
главу9.7 на стр.291).
Кофе не льется. Контейнер для воды
пуст или вставлен
неправильно.
Напо
лнить водой контейнер и убе-
диться, что он правильно вставлен в
аппарат (см. главу4.6 на стр.276).
Блок заваривания
засорен.
Про
чистить заварное устройство (см.
главу9.3 на стр.288).
На дисплее появился
индикатор Засыпать
зерна, хотя контейнер
для зерен полон.
Зерна не попадают в
кофемолку.
С
легка постучать по контейнеру для
кофейных зерен.
О
чистить контейнер для кофейных
зерен.
К
офейные зерна слишком маслянистые.
Использовать другие кофейные зерна.
Мельничный механизм
издает сильный шум
при работе.
В кофемолку попал
посторонний предмет.
Св
язаться со специалистами горячей
линии.
Не удается вставить
на место извлеченное
заварное устройство.
Неправильно выпол-
нена блокировка блока
заваривания.
Проверить, правильно ли защелкнута
рукоятка для блокировки блока завари-
вания (см. главу9.3 на стр.288).
Неправильное поло-
жение приводного
механизма.
Наж
ать на кнопку "Мой кофе/Рецепты" и
удерживать ее нажатой. Дополнительно
нажать на кнопку "Вкл./Выкл." Аппарат
выполнит инициализацию. Отпустить
кнопки.
На дисплее появился
индикатор Системная
ошибка.
Сбой программы
Вык
лючить и снова включить аппарат
(см. главу4.1 на стр.272).
Св
язаться со специалистами горячей
линии.
background
296
RU
background
297
PL
Spis treści
Spis treści
1 Zestawienie urządzeń .................................................................................................. 299
1.1
Zar
ys urządzenia ..................................................................................................299
1.2
Zar
ys panelu obsługi ..........................................................................................300
2
Dla P
aństwa bezpieczeństwa ....................................................................................301
2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem...................................................301
2.2
N
iebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym ..........................301
2.3
N
iebezpieczeństwo oparzenia gorącymi powierzchniami i parą ......302
2.4 Bezpieczeństwo ogólne ....................................................................................302
3 Pierwsze kroki .................................................................................................................. 303
3.1
R
ozpakowanie urządzenia ............................................................................... 303
3.2
Spr
awdzenie zakresu dostawy ....................................................................... 303
3.3
I
nstalacja urządzenia ..........................................................................................303
3.4
P
odłączenie urządzenia .................................................................................... 303
3.5
P
ierwsze włączenie urządzenia ...................................................................... 303
4 Podstawowa obsługa ...................................................................................................304
4.1
W
łączanie i wyłączanie urządzenia ............................................................... 304
4.2
P
osługiwanie się panelem obsługi ...............................................................304
4.3
Na
wigacja w menu ............................................................................................. 305
4.4 Wsypywanie ziaren kawy i stosowanie BeanSelect ............................... 306
4.5
S
tosowanie kawy mielonej ..............................................................................307
4.6
Nalew
anie wody .................................................................................................. 308
4.7
U
stawianie wylewu .............................................................................................308
4.8
S
tosowanie mleka ...............................................................................................308
4.9
Opr
óżnianie tacki ociekowej i pojemnika na fusy ................................... 309
5
P
rzyrządzanie różnych rodzajów kawy ................................................................ 309
5.1
P
rzyrządzanie Espresso i Café Crème ...........................................................310
5.2
P
rzyrządzanie Cappuccino i Latte Macchiato
........................................... 310
5.3
P
rzyrządzanie pianki z mleka i ciepłego mleka
........................................310
5.4
P
rzygotowywanie gorącej wody ................................................................... 310
5.5
P
rzyrządzanie napojów na podstawie receptur
(tylko model BARISTATS) .................................................................................310
5.6
Zmiana usta
wień kaw przed i w trakcie
pr
zyrządzania .........................311
5.7 Przerywanie przyrządzania kawy .................................................................. 311
5.8 Jednoczesne przygotowanie dwóch kaw .................................................. 311
background
298
PL
Spis treści
6
T
rwała zmiana ustawień kawy.................................................................................. 312
6.1
W
ybór receptur .................................................................................................... 312
6.2
Zmiana usta
wień początkowych ...................................................................313
7
U
stawienia osobiste – „MyCoee“
......................................................................... 313
7.1
Edycja osobistych proli użytkownika ........................................................ 313
7.2
Wybór/zmiana ustawień osobistych ............................................................314
7.3 Przygotowanie kawy z osobistymi ustawieniami .................................... 314
8
Zmiana usta
wień podstawowych
........................................................................... 315
8.1
Ustawianie języka ................................................................................................315
8.2 Ustawianie godziny ............................................................................................ 315
8.3
A
ktywowanie/deaktywowanie automatycznego BeanSelect
(tylko model BARISTATS) .................................................................................315
8.4 Ustawianie trybu oszczędzania energii .......................................................315
8.5
U
stawianie automatycznego wyłączania
................................................... 316
8.6
Aktywacja/deaktywacja płukania ................................................................. 316
8.7 Resetowanie urządzenia na ustawienia fabryczne ................................. 317
8.8 Menu Statystyka i system ................................................................................ 317
8.9
U
stawianie stopnia zmielenia .........................................................................317
8.10 Adaptacja podłączenia przewodu mleka
(odpowiednio do modelu) ...............................................................................318
9
P
ielęgnacja i konserwacja .......................................................................................... 318
9.1
Ogólne czyszczenie ............................................................................................ 318
9.2
P
roces płukania ....................................................................................................318
9.3
C
zyszczenie modułu zaparzania .................................................................... 319
9.4
P
rogram „Easy Cleaning“ ..................................................................................320
9.5 Program „Czyszczenie modułu mlecznego“ ..............................................320
9.6 Program „Czyszczenie modułu parzenia kawy ....................................... 321
9.7 Program „Usuwanie kamienia“ ....................................................................... 322
9.8 Ustawianie twardości wody ............................................................................322
9.9 Stosowanie ltra do wody ...............................................................................323
10 Transport, składowanie i utylizacja ........................................................................324
10.1
O
dpowietrzenie urządzenia ............................................................................324
10.2 Transport urządzenia ......................................................................................... 324
10.3
U
tylizacja urządzenia ......................................................................................... 324
11 Dane techniczne .............................................................................................................325
12 Awarie ................................................................................................................................. 326
background
Zestawienie urządzeń
299
PL
1 Zestawienie urządzeń
1.1 Zarys urządzenia
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
Ilustr. 1: Urządzenie z lewej strony z przodu
12
13
14
16
18
17
15
11
Ilustr. 2: Urządzenie z prawej strony z przodu
1 Pojemnik na wodę
2 Dwukomorowy pojemnik na ziarna
kawy
3 Suwak "BEAN SELECT"
(tylko model BARISTAT i SE)
Suwak "BEAN SELECT" w BARISTA TS
patrz numer pozycji 30.
4 Osobny pojemnik na kawę mieloną
5 Płaszczyzna na odstawiane liżanki
6 Panel obsługi
7 Regulowany w pionie wylot z 2
dy
szami
kawy, 2 dyszami mleka,
1dyszą gorącej wody, podświetlenie
liżanek (tylko w modelu BARISTATS)
8 Pojemnik na fusy (wewnątrz)
9 Tacka ociekowa
10 Włącznik/wyłącznik
11 Osłona
12 Dźwignia "Przestawianie stopnia zmie-
lenia" (za osłoną)
13 Kabel sieciowy ze schowkiem na kabel
14 Moduł zaparzania (za osłoną)
15 Przyłącze przewodu do mleka na
wylocie
16 Podłączenie przewodu mleka do kratki
ociekowej
17 Podstawa na liżanki
18 Pływak
background
Zestawienie urządzeń
300
PL
1.2 Zarys panelu obsługi
Proszę wybrać napój
14:38
STANDARD
INTENSYWNY
2120
19
22 23 24 25 26
27
28
29
30313233
34
Ilustr. 3: Panel obsługi
Poz. Nazwa Funkcja
19 Przyciski bez-
pośredniego
wyboru
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
20 Espresso Przygotowanie Espresso
21 Café Crème Przygotowanie Café Crème
22 Cappuccino Przygotowanie Cappuccino
23 Latte Macchiato Przygotowanie Latte Macchiato
24 Pianka z mleka/
ciepłe mleko
Przyrządzanie pianki z mleka lub ciepłego mleka
25 Gorąca woda Przygotowywanie gorącej wody
26 2 liżanki Pobór dwóch liżanek
27 Slider Ilość
napoju
Ustawianie ilości napoju
28 Slider moc kawy Ustawianie mocy kawy
29 My Coee/recep-
tury
(w BARISTA TS)
Wybór ustawień osobistych dla napojów lub przyrządza-
nia napojów na podstawie receptur.
My Coee
(w BARISTA T
i SE)
Wybór ustawień osobistych dla napojów.
30 BEAN SELECT Wybór gatunku ziaren kawy (tylko model BARISTATS).
"BEAN SELECT" w BARISTA T i SE patrz numer pozycji 3.
31 Przycisk strzałki
Do góry
Nawigacja w menu do góry lub ustawienie aromatu kawy
STANDARD
32 Przycisk strzałki
W dół
Nawigacja w menu w dół lub ustawienie aromatu kawy
INTENSE
33 menu/ok Wywołanie menu lub potwierdzenie wprowadzenia
34 Wyświetlacz Wyświetlanie aktualnych menu i komunikatów
Przykład: wskaźnik gotowości
background
Dla Państwa bezpieczeństwa
301
PL
Droga Klientko, drogi Kliencie,
dziękujemy bardzo, że zdecydowaliście
się Państwo na zakup w pełni automatycz-
nego ekspresu do kawy BARISTA.
Instrukcja obsługi pomoże Państwu zapo-
znać się z różnorodnymi możliwościami
tego urządzenia i dostarczyć Państwu
wielu radości z liżanką doskonałej kawy.
Proszę uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi. W ten sposób unik-
niecie Państwo problemów zdrowotnych
i szkód materialnych. Instrukcję obsługi
proszę starannie przechowywać. W razie
przekazania urządzenia innym osobom,
należy zawsze załączyć do niego niniejszą
instrukcję obsługi.
Firma Melitta nie przejmuje żadnej
odpowiedzialności za szkody powstałe
w wyniku nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji obsługi.
Jeżeli potrzebujecie Państwo dalszych
informacji lub macie pytania dotyczące
tego urządzenia, to proszę zwrócić się do
rmy Melitta lub odwiedzić nas w Interne-
cie pod adresem:
www.international.melitta.de
Życzymy Państwu dużo zadowolenia z
Waszego urządzenia.
2 Dla Państwa
bezpieczeństwa
Urządzenie odpowiada obowiązu-
jącym dyrektywom europejskim i
jest skonstruowane zgodnie z najnowszym
stanem techniki. Mimo to istnieją jeszcze
zagrożenia śladowe.
Aby unikać zagrożeń, musicie Państwo
przestrzegać wskazówek dotyczących bez-
pieczeństwa. Melitta nie przejmuje żadnej
odpowiedzialności za szkody powstałe
przez nieprzestrzeganie wskazówek doty-
czących bezpieczeństwa.
2.1 Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie służy do przyrządza-
nia kawy z kawy ziarnistej lub
kawy mielonej i do podgrzewa-
nia mleka i wody.
Urządzenie przeznaczone jest do
ywania w prywatnym gospo-
darstwie domowym.
Każde inne zastosowanie uzna-
wane jest jako niezgodne z prze-
znaczeniem i może prowadzić do
problemów zdrowotnych i szkód
materialnych. Melitta nie odpo-
wiada za szkody, które powstają
przez stosowanie urządzenie
niezgodne z przeznaczeniem.
2.2
N
iebezpieczeństwo poraże-
nia prądem elektrycznym
Jeżeli urządzenie lub kabel zasi-
lania są uszkodzone, to istnieje
zagrożenie życia przez porażenie
prądem.
Aby unikać zagrożeń spowodo-
wanych prądem elektrycznym,
należy przestrzegać poniższych
wskazówek dotyczących bezpie-
czeństwa:
ū N
ie używać uszkodzonego
kabla sieciowego.
ū U
szkodzony kabel sieciowy
może być wymieniony wyłącz-
nie przez producenta, jego
punkt serwisowy lub jego part-
nera serwisowego.
ū N
ie otwierać żadnych ześrubo-
wanych na stałe osłon obu-
dowy urządzenia.
background
Dla Państwa bezpieczeństwa
302
PL
ū Urządzenie używać tylko
wtedy, gdy znajduje się ono
w technicznie nienagannym
stanie.
ū U
szkodzone urządzenie może
być naprawiane wyłącznie
przez autoryzowany warsztat.
Nie naprawiać urządzenia
samemu.
ū Nie dokonywać żadnych zmian
w urządzeniu, jego częściach
składowych i osprzęcie.
ū N
ie zanurzać urządzenia w
wodzie.
ū Nie dopuścić do zetknięcia
kabla sieciowego z wodą.
2.3
N
iebezpieczeństwo oparze-
nia gorącymi powierzch-
niami i parą
Wyciekające płyny i opary mogą
być bardzo gorące. Części urzą-
dzenia stają się również bardzo
gorące.
Aby unikać oparzeń i poparzeń,
należy przestrzegać poniższych
wskazówek dotyczących bezpie-
czeństwa:
ū Unikać zetknięcia się skóry
z wyciekającymi płynami i
oparami.
ū W tr
akcie pracy nie dotykać
żadnych dysz na wylocie.
2.4
B
ezpieczeństwo ogólne
Aby unikać problemów zdro-
wotnych i szkód materialnych,
należy przestrzegać poniższych
wskazówek dotyczących bezpie-
czeństwa:
ū Nie eksploatować urządzenia
w szafce itp.
ū W trakcie pracy nie sięgać do
wnętrza urządzenia.
ū Ur
ządzenie i jego kabel sie-
ciowy utrzymywać z dala od
dzieci poniżej 8 roku życia.
ū Urządzenie może być uży-
wane przez dzieci powyżej 8
roku życia jak też przez osoby
z obniżonymi zdolnościami
psychicznymi, czuciowymi
lub mentalnymi lub z brakiem
doświadczenia i wiedzy, jeżeli
będą one pod nadzorem lub
zostały poinstruowane odno-
śnie bezpiecznego używania
urządzenia i rozumieją wynika-
jące z tego zagrożenia.
ū D
zieciom nie wolno bawić się
tym urządzeniem. Czyszcze-
nie i konserwacja nie mogą
być wykonywane przez dzieci
poniżej 8 roku życia. Dzieci
powyżej 8 roku życia muszą
być nadzorowane przy czysz-
czeniu i konserwacji przez
ytkownika.
ū Jeż
eli urządzenie przez dłuższy
czas pozostawione jest bez
nadzoru, należy odłączyć je od
źródła zasilania.
ū Urządzenie nie może b
ywane na wysokości ponad
2000m nad poziomem morza.
ū P
odczas czyszczenia urzą-
dzenia i jego części należy
przestrzegać wskazówek w
odpowiednim rozdziale („Pielę-
gnacja i konserwacja“ na stronie
318).
background
Pierwsze kroki
303
PL
3 Pierwsze kroki
Rozdział zawiera opis, w jaki sposób należy
przygotować do użytku urządzenie, które
znajduje się w Państwa posiadaniu.
3.1 Rozpakowanie urządzenia
Urządzenie rozpakować. Usunąć z
urządzenia materiał opakowania, taśmy
klejące i folie ochronne.
M
ateriał opakowaniowy zachować do
transportu i ewentualnych przesyłek
zwrotnych.
Informacja
W urządzeniu mogą znajdować się ślady
kawy i wody. Urządzenie było sprawdzane
w fabryce odnośnie jego nienagannego
funkcjonowania.
3.2 Sprawdzenie zakresu
dostawy
Na podstawie poniższej listy należy
sprawdzić kompletność dostawy. Jeśli brak
jakiejkolwiek części, należy zwrócić się do
dystrybutora.
ū łyżk
a do kawy z pomocniczym wkrętem
do ltra wody,
ū papier
ek wskaźnikowy do ustalania
twardości wody.
3.3 Instalacja urządzenia
Proszę przestrzegać poniższych wskazó-
wek:
ū Nie instalować urządzenia w wilgot-
nych pomieszczeniach.
ū Ustawić urządzenie na stabilnej, równej
i suchej powierzchni.
ū Nie instalować urządzenia w pobliżu
zlewów i podobnych sprzętów.
ū Nie ustawiać urządzenia na gorących
powierzchniach.
ū Zachowywać wystarczającą odle-
głość około 10cm od ściany i innych
przedmiotów. Wolna przestrzeń nad
urządzeniem powinna wynosić mini-
mum 20cm.
ū K
abel sieciowy ułożyć tak, żeby nie
mógł zostać uszkodzony przez krawę-
dzie lub gorące powierzchnie.
3.4 Podłączenie urządzenia
Proszę przestrzegać poniższych wskazó-
wek:
ū Spr
awdzić, czy napięcie sieci zgadza się
z napięciem roboczym, które podane
jest w danych technicznych (patrz
tabela, stronie325).
ū Ur
ządzenie podłączać tylko do prze-
pisowo zainstalowanego gniazdka
sieciowego z uziemieniem. W razie
wątpliwości, proszę zwracać się do
specjalisty elektryka.
ū Gniaz
dko wtykowe musi być zabez-
pieczone przynajmniej za pomocą
bezpiecznika 10-A.
3.5 Pierwsze włączenie
urządzenia
Podczas pierwszego uruchomienia można
ustawić język, godzinę i twardość wody. Te
ustawienia można w późniejszym czasie
zmienić (patrz rozdział8, stronie315 i
rozdział9.8, stronie322).
Do ustalenia twardości wody proszę użyć
załączonego papierka wskaźnikowego.
Proszę przestrzegać poleceń na opako-
waniu papierka wskaźnikowego i tabeli
Zakres twardości wody, stronie325.
Informacja
Zaleca się wylanie pierwszych dwóch li-
żanek kawy po pierwszym uruchomieniu.
Warunek: Urządzenie jest zainstalowane i
podłączone.
1. Ustawić naczynie pod dozownikiem.
2. Wcisnąć przycisk "Włącz/wyłącz".
» Na wyświetlaczu ukazuje się powia-
domienie powitalne.
» Na wyświetlaczu ukazuje się sygnał
konieczności przeprowadzenia kon-
guracji: Please Setup the machine.
background
Podstawowa obsługa
304
PL
» Przycisk "menu/ok" miga.
3.
P
otwierdzić za pomocą "menu/ok".
» Uk
azuje się menu Language.
4.
U
żywając "przycisków strzałkowych"
wybrać Państwa język. Potwierdzić za
pomocą
"menu/ok".
» Uk
azuje się menu Godzina.
5. Używając "przycisków strzałkowych"
wybrać godzinę i minuty. Potwierdzić
Wasze ustawienia każdorazowo za
pomocą "menu/ok".
» Ukazuje się menu Twardość wody.
6.
U
żywając "przycisków strzałkowych"
wybrać ustalony zakres twardości
wody, lub potwierdzić ustawioną
wstępnie wartość za pomocą "menu/
ok".
» Uk
azuje się polecenie Proszę napeł-
nić i włożyć zbiornik na wodę.
7.
W
yjąć pojemnik na wodę. Czystą wodą
wypłukać zbiornik na wodę. Założyć
ltr wody (patrz rozdział Zakładanie
ltra wody“ na stronie 323).
Napełnić zbiornik na wodę świeżą
wodą i wstawić.
» Ur
ządzenie nagrzewa się i przepro-
wadza automatyczne płukanie.
» Na w
yświetlaczu ukazuje się wskaza-
nie gotowości i sygnał konieczności
Napełnić ziarna.
8.
Do pojemnika ziaren wsypać kawę ziar-
nistą. W tym celu przeczytać rozdział
Wsypywanie ziaren kawy i stosowanie
BeanSelect, stronie306.
4 Podstawowa obsługa
Rozdział zawiera opis podstawowych
etapów obsługi przy codziennej obsłudze
urządzenia.
4.1 Włączanie i wyłączanie
urządzenia
Przed włączeniem przy pierwszym urucho-
mieniu urządzenia przeczytać rozdział3.5,
stronie303.
Informacja
ū Przy włączaniu i wyłączaniu, urządzenie
przeprowadza automatyczne płukanie.
ū P
odczas płukania woda odprowadzana
jest do pojemnika na skropliny.
ū Automatyczne płukanie wyłączające
może być włączone lub wyłączone w
Menu Ustawienia.
Włączenie urządzenia
1. Ustawić naczynie pod dozownikiem.
2.
W
cisnąć przycisk "Włącz/wyłącz".
» Na wyświetlaczu ukazuje się powiado-
mienie powitalne.
» Urządzenie nagrzewa się i przeprowa-
dza automatyczne płukanie.
» Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
Wyłączanie urządzenia
1. Ustawić naczynie pod dozownikiem.
2. Wcisnąć przycisk "Włącz/wyłącz".
» Urządzenie przeprowadza automa-
tyczne płukanie.
» Urządzenie wyłącza się.
Informacja
ū Ur
ządzenie wyłącza się automatycznie,
gdy nie jest przez dłuższy czas obsłu-
giwane. Również w tym przypadku
następuje automatyczne płukanie.
ū C
zas wyłączania można ustawić w
menu Auto Wyłącz, patrz rozdział8.5,
stronie316.
ū Jeżeli od chwili włączenia nie przyrzą-
dzono żadnego napoju lub zbiornik
na wodę jest pusty, to płukanie nie
następuje.
4.2 Posługiwanie się panelem
obsługi
Za pomocą panela obsługi dostępne są
istotne funkcje.
Za pomocą opuszka palca nacisnąć
przycisk. Panel obsługi nie reaguje, jeżeli
background
Podstawowa obsługa
305
PL
dotyka się go za pomocą sztyftu lub
innego przedmiotu.
Podświetlone są tylko te przyciski obsługi,
które można używać w aktualnym stanie
urządzenia.
Do obsługi panela stosować poniższe
czynności:
Krótkie naciskanie
Aby wybrać funkcję, naci-
snąć krótko przycisk.
Długie naciskanie
Aby wybrać ewentualnie
istniejącą drugą funkcję,
przycisk obsługi nacisnąć
dłużej niż 2 sekundy.
Naciskanie "+" lub "–"
Nacisnąć "+" lub "–", aby
podwyższyć lub obniżyć
aktualną wartość. Przytrzy-
mać przycisk wciśnięty, aby
zmieniać wartość nieprze-
rwanie.
Naciskanie Slidera
Nacisnąć na Slider, aby
wybrać wartość.
Ciągnięcie Slidera
Nacisnąć i ciągnąć wzdłuż
Slidera, aby zwiększ
lub zmniejszyć aktualną
wartość.
4.3 Nawigacja w menu
Do ustawiania poszczególnych napojów
oraz konserwacji i pielęgnacji, trzeba na
wyświetlaczu wywołać menu i w menu
nawigować.
Proszę przestrzegać wskazówek na
wyświetlaczu.
Klawisze odniesienia
Espresso
Moc kawy
Mocna
Potwierdzić OK
Ilustr. 6: Przykład: Wyświetlacz z przyciskami
obsługi
Do nawigacji w menu używać poniższych
możliwości:
Wywołanie menu i potwierdzenie
wyboru
Naciskać przycisk "menu/ok"
dłużej niż 2 sekundy, aby wywołać
menu.
Naciskać krótko przycisk "menu/ok", aby
potwierdzić wybór.
Nawigacja w menu
Nacisnąć "przyciski strzałkowe",
aby w menu nawigować w dół lub
w górę. Przytrzymać "przycisk strzałkowy"
wciśnięty, aby szybko przejść do punktów
menu.
Opuszczanie menu
Używając "przycisków strzałko-
wych" wybrać polecenie Exit, i
potwierdzić za pomocą "menu/ok", aby
opuścić menu.
Podmenu, które ukazują tylko informacje i
w których nie dokonuje się żadnych usta-
wień, opuszczać za pomocą "menu/ok".
Wywoływanie podmenu
Do niektórych funkcji urządzenia dociera
się poprzez wywoływanie kolejno po sobie
kilku podmenu.
Wywoływanie podmenu jest zawsze
podobne. Przykładowo opisana jest
tutaj nawigacja do programu Usuwanie
kamienia.
background
Podstawowa obsługa
306
PL
Konserwacja
Exit
Płukanie
Easy Cleaning
Czyszczenie modułu mlecznego
C
zyszczenie modułu parzenia kawy
Usuwanie kamienia
Filtr
Ilustr. 7: Nawigacja do programu Usuwanie
kamienia
1.
Nacisnąć pr
zez 2 sekundy przycisk
"menu/ok".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Używając "przycisków strzałkowych"
wybrać Pielęgnacja, i potwierdzić za
pomocą
"menu/ok".
3. Używając "przycisków strzałkowych"
wybrać Usuwanie kamienia, i potwier-
dzić za pomocą "menu/ok".
Wybór funkcji jest w tej instrukcji obsługi
przedstawiany zawsze w skrócie:
Na
wigować do menu Pielęgnacja >
Odkamienianie.
4.4 Wsypywanie ziaren kawy i
stosowanie BeanSelect
Palone ziarna kawy tracą swój aromat. Do
pojemnika ziaren wsypać tylko tyle ziaren
kawy, ile możecie Państwo zużyć w ciągu
następnych 3-4 dni.
Dzięki 2-komorowemu pojemnikowi na
ziarna kawy można używać dwóch róż-
nych gatunków kawy do różnych specja-
łów kawowych. Napełnijcie na przykład
jedną komorę ziarnami Espresso a drugą
ziarnami Café-Crème.
UWAGA
Używanie nieodpowiednich gatunków
kawy może prowadzić do zablokowania
się młynka.
Nie używać żadnych liolizowanych ani
karmelizowanych ziaren kawy.
Do pojemnika ziaren nie wsypać kawy
mielonej.
Automatyczny Bean Select, model
BARISTATS
2
30
35
36
Ilustr. 8: 2-komorowy pojemnik na ziarna
kawy BARISTATS
Automatyczny Bean Select powoduje,
że dla różnych specjalności kawowych
zostaną automatycznie wybrane opty-
malne ziarna kawy. Napoje bazujące na
Espresso pobierają ziarna kawy z lewej
komory ziaren1(35), napoje bazujące na
Café-Crème z prawej komory ziaren2(36).
Poniższa tabela ukazuje przyporządkowa-
nie komór ziaren do napojów kawowych.
Ustawienia mogą być przez Państwa zmie-
niane (patrz rozdział6.2, stronie313).
Komora ziaren Napój kawowy
1 (35)
Espresso, Cappuccino,
Latte Macchiato
2 (36)
Café Crème
Informacja
ū Przy każdym procesie mielenia młynek
mieli do jego zupełnego opróżnienia.
Mimo tego, może dojść do minimal-
nego przemieszania gatunków kawy.
ū Mielenie do zupełnego opróżnienia
powoduje zmieniony odgłos i jest to
normalne.
background
Podstawowa obsługa
307
PL
Manualny Bean Select, model BARISTAT
i SE)
2
3
Ilustr. 9: 2-komorowy pojemnik na ziarna
kawy BARISTAT i SE
Za pomocą suwaka "BEANSELECT"(3)
można przełączać między komorami
pojemnika na ziarna kawy (2).
OSTROŻNIE
Podczas przełączania komór ziaren,
w młynku BARISTAT i SE pozostaje
resztkowa ilość ziaren kawy. Pierwsze
dwa napoje kawowe po przełączeniu
na ziarna bezkofeinowe, mogą jeszcze
zawierać kawę z kofeiną. Konsekwencją
tego mogą być uszczerbki na zdrowiu
osób z nietolerancją kofeiny.
Osoby z nietolerancją kofeiny powinny
konsumować dopiero trzeci napój
kawowy po przełączeniu.
Informacja
ū Gdy suwak znajduje się w położeniu
środkowym , to do młynka nie dostają
się żadne ziarna kawy.
Napełnianie ziarnami kawy
1. Otworzyć pokrywę 2-komorowego
pojemnika na ziarna kawy(2).
2. Do pojemników ziaren wsypać kawę
ziarnistą.
3. Zamknąć pokrywę 2-komorowego
pojemnika na ziarna kawy.
Używając przycisku "BEANSelect" (30)
(model BARISTA TS) wzgl. suwaka "Bean
Select" (3)(model BARISTA T i SE) można
przed przyrządzeniem wybrać gatunek
ziaren (patrz rozdział 5.6, stronie311)
4.5 Stosowanie kawy mielonej
Do przyrządzania kawy można używać też
kawy mielonej.
UWAGA
Używanie nieodpowiednich gatunków
kawy może prowadzić do zaklejenia się i
zatkania modułu parzenia.
Nie używać żadnych produktów typu
Instant.
Do kasety do kawy mielonej nasypać
maksymalnie jedną łyżkę mielonej
kawy.
4
Ilustr. 10: Osobny pojemnik na kawę mie-
loną
1.
O
tworzyć pokrywę kasety do kawy
mielonej(4).
2.
D
o dozowania używać załączonej łyżki
do kawy.
Do kasety do kawy mielonej nasypać
maksymalnie jedną łyżkę mielonej
kawy.
3.
Zamk
nąć pokrywę kasety do kawy
mielonej.
4.
Dalej post
ępować jak opisano w roz-
działach5 do 7.
Informacja
ū Przy używaniu kawy mielonej niemoż-
liwe jest pobieranie na dwie liżanki.
ū Jeżeli w ciągu 3 minut po otwarciu
kasety na kawę mieloną, nie będzie
przyrządzana żadna kawa, to urządze-
nie przełącza się na pracę z ziarnami
kawy, a kawa mielona zostaje wyrzu-
cona do pojemnika na fusy.
background
Podstawowa obsługa
308
PL
4.6 Nalewanie wody
Aby uzyskać optymalną satysfakcję z picia
kawy, należy używać tylko świeżej, zimnej
wody bez gazu. Wodę wymieniać codzien-
nie.
Informacja
Jakość wody w dużym stopniu decyduje
o smaku kawy. Z tego powodu należy
używać ltra wody (patrz rozdział9.8, stro-
nie322 i rozdział9.9, stronie323).
1
Ilustr. 11: Pojemnik na wodę
1.
O
tworzyć pokrywę zbiornika na wodę
i wyjąć zbiornik na wodę(1) za uchwyt
do góry z urządzenia.
2. Napełnić zbiornik na wodę wodą.
Przestrzegać maksymalnej ilości napeł-
niania wynoszącej 1,8 litra.
3. Zbiornik na wodę wstawić z góry do
urządzenia i zamknąć pokrywę.
4.7 Ustawianie wylewu
Wylew(7) jest z regulacją wysokości.
Ustawić możliwie małą odległość między
wylotem a naczyniem. W zależności od
wysokości naczynia, przesuwać wylot do
góry lub w dół.
7
Ilustr. 12: Wylew kawy z regulacją wysokości
4.8 Stosowanie mleka
Dla optymalnej rozkoszy picia kawy, uży-
wać schłodzonego mleka.
W zależności od modelu, używać można
załączonego pojemnika na mleko lub
węża do mleka i standardowych opako-
wań mleka.
Podłączenie pojemnika na mleko (w
zależności od modelu)
Do pojemnika na mleko nalewać tylko tyle
mleka, ile można bezpośrednio zużyć.
7
15
37
38
Ilustr. 13: Podłączenie pojemnika na mleko
do urządzenia (ilustracja może b
odmienna)
1. Nalać żądaną ilość mleka do pojemnika
na mleko(38).
2. Wylot (7) przesunąć w dół.
3. Jedną końcówkę przewodu do
mleka(37) włożyć do pojemnika na
mleko, drugą końcówkę przewodu
połączyć z otworem przy wylocie (15).
background
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
309
PL
Informacja
Napełniony pojemnik na mleko przecho-
wywać w lodówce.
Podłączenie przewodu do mleka (w
zależności od modelu)
15
7
39
37
Ilustr. 14: Podłączyć przewód do mleka do
urządzenia
1.
W
ylot (7) przesunąć w dół.
2. Połączyć przewód do mleka(37) z
podłączeniem na wylocie (15).
3.
P
rzewód do mleka włożyć do standar-
dowego opakowania
mlek
a(39).
4.9 Opróżnianie tacki ocieko-
wej i pojemnika na fusy
Gdy pojemnik na skropliny (9) i pojemnik
na fusy (8) są pełne, to urządzenie sygna-
lizuje konieczność opróżnienia. Wystający
pływak (18) powiadamia również o zapeł-
nionym pojemniku na skropliny. Opróżniać
zawsze oba pojemniki.
8
18
9
Ilustr. 15: Pojemnik na skropliny, pojemnik
na fusy i pływak
1.
P
ojemnik na skropliny(9) wyciągnąć z
urządzenia do przodu.
2. Wyjąć pojemnik na fusy (8) i opróżnić
go.
3.
Opr
óżnić pojemnik na skropliny.
4. Wstawić pojemnik na fusy.
5. Pojemnik na skropliny wsunąć do
oporu do urządzenia.
Informacja
Zasygnalizowanie przez urządzenie
konieczności opróżnienia pojemnika na
skropliny i pojemnika na fusy następuje
po określonej liczbie pobrań napojów.
Gdy pojemniki opróżnia się w stanie
wyłączonym, to urządzenie nie rejestruje
tego procesu. Dlatego może się zdarzyć, że
zostanie się zawezwanym do opróżniania,
mimo że pojemnik na skropliny i pojemnik
na fusy nie są jeszcze zapełnione.
5 Przyrządzanie różnych
rodzajów kawy
Istnieją trzy możliwości przyrządzania kaw:
ū Pobór standardowy za pomocą
przycisków poboru i receptur (model
BARISTA TS),
ū Przyrządzanie ze zmienionymi
ustawieniami kaw (patrz rozdział6,
stronie312),
ū Używanie osobistych ustawień za
pomocą funkcji My-Coee (patrz roz-
dział7, stronie313).
background
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
310
PL
W tym rozdziale opisany będzie pobór
standardowy.
Proszę przestrzegać:
ū W zasobnik
ach powinna znajdować
się wystarczająca ilość kawy i wody. W
innym przypadku urządzenie sygnali-
zuje konieczność uzupełnienia.
ū Urządzenie nie sygnalizuje braku
mleka.
ū P
rzy wyborze napoju z mlekiem należy
podłączyć pojemnik na mleko lub stan-
dardowe opakowanie z mlekiem.
ū Naczynia na kawę powinny być wystar-
czająco duże.
ū W
yświetlacz musi dla przyrządzania
kaw pokazywać wskaźnik gotowości.
ū Wydawanie kawy zostaje zakończone
automatycznie.
ū P
o przyrządzeniu napoju z mlekiem.
urządzenie automatycznie wzywa do
programu Easy-Cleaning.
5.1 Przyrządzanie Espresso i
Café Crème
1. Ustawić naczynie pod dozownikiem.
2. Nacisnąć przycisk "Espresso" lub "Café
Crème".
» Napój jest przyrządzany.
3.
P
obrać naczynie.
5.2 Przyrządzanie Cappuccino i
Latte Macchiato
Warunek: mleko jest podłączone.
1.
U
stawić naczynie pod dozownikiem.
2. Wcisnąć przycisk "Cappuccino" lub
"LatteMacchiato".
» Napój jest przyrządzany.
» Na wyświetlaczu ukazuje się Easy
Cleaning? (OK dla zastartowania).
3. Pobrać naczynie.
4. Uruchomić program Easy-Cleaning lub
przyrządzić dalsze napoje i uruchomić
go później, patrz rozdział9.4, stro-
nie320.
5.3 Przyrządzanie pianki z
mleka i ciepłego mleka
Przyrządzanie pianki z mleka i ciepłego
mleka są podobne.
Warunek: mleko jest podłączone.
1.
U
stawić naczynie pod dozownikiem.
2.
W
cisnąć przycisk "pianka z mleka/
mleko"
a) Pianka z mleka = Krótko nacisnąć
przycisk
b)
C
iepłe mleko = Długo nacisnąć
przycisk (2 sekundy)
» Zaczyna się wydawanie mleka.
» Na wyświetlaczu ukazuje się Easy
Cleaning? (OK dla zastartowania).
3.
P
obrać naczynie.
4. Uruchomić program Easy-Cleaning lub
przyrządzić dalsze napoje i uruchomić
go później, patrz rozdział9.4, stro-
nie320.
5.4 Przygotowywanie gorącej
wody
1. Ustawić naczynie pod dozownikiem.
2. Wcisnąć przycisk "Gorąca woda".
» Zaczyna się wydawanie gorącej
wody.
3. Pobrać naczynie.
5.5 Przyrządzanie napojów na
podstawie receptur (tylko
model BARISTATS)
Informacja
Przy wyborze receptury z mlekiem należy
podłączyć pojemnik na mleko lub przyjęte
w handlu opakowanie z mlekiem.
Bezpośrednie zastartowanie receptur jest
przy wszystkich napojach podobne.
background
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
311
PL
Przykładowo opisany jest tutaj wybór
Lungo.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje
się wskazanie gotowości.
1.
U
stawić naczynie pod dozownikiem.
2.
Nacisnąć pr
zycisk "My Coee/Rezepte"
tak często, aż ukaże się prol Receptury,
i potwierdzić za pomocą "menu/ok".
» Na wyświetlaczu ukazuje się wybór
receptury.
Alternatywnie można też wcisnąć na 2
sekundy przycisk "My Coee/Rezepte",
aby bezpośrednio dojść do wyboru
receptur.
3.
U
żywając "przycisków strzałkowych"
wybrać Lungo i potwierdzić za pomocą
"menu/ok".
4.
P
obrać naczynie.
5.6 Zmiana ustawień
kaw przed i w trakcie
przyrządzania
Ustawienia kaw można zmieniać przed i w
trakcie przyrządzania kaw.
Informacja
Te ustawienia obowiązują tylko dla aktual-
nego przyrządzania kaw.
Zmiana ustawień kawy przed
przyrządzaniem
Przed wyborem napoju można zmienić
gatunek ziaren, ogólną ilość napoju, moc
kawy i aromat kawy.
Informacja
Aromat kawy ustawiany jest za pomocą
funkcji intenseAroma. Można wybierać
między STANDARD a INTENSE. Przy usta-
wieniu INTENSE wydłuża się czas parzenia i
kawa otrzymuje różnorodniejszy aromat.
Używając przycisku "BEANSelect"
(model BARISTA TS) wzgl. suwaka "Bean
Select" (model BARISTAT i SE) wybrać
gatunek ziaren.
14:38
STANDARD
INTENSE
Przed wyborem napoju ustawić ilość
napoju za pomocą slidera "Ilość
napoju".
P
rzed wyborem napoju ustawić moc
kawy za pomocą slidera "Moc kawy".
Za pomocą "pr
zycisków ze strzałkami"
ustawić aromat kawy.
Informacja
ū Przy przyrządzaniu Latte Macchiato i
Cappuccino ogólna ilość napoju zostaje
podzielona według wyznaczonej pro-
porcji na ilość kawy i ilość mleka.
ū Jeżeli w ciągu 1 minuty nie przyrządza
się żadnej kawy, to urządzenie przełą-
cza się na ustawienia standardowe.
Zmiana ustawień kawy w trakcie
przyrządzania
Ilość i moc kawy można zmieniać w trakcie
jej przyrządzania.
W trakcie wydawania napoju (kawa
lub mleko) ustawić każdorazową
ilość napoju za pomocą slidera "Ilość
napoju".
W trakcie procesu mielenia ustawić
moc kawy za pomocą slidera "Moc
kawy".
5.7 Przerywanie przyrządzania
kawy
Jeżeli chce się przed czasem przerwać
przyrządzanie kawy, to należy nacisnąć
ponownie wybrany przycisk poboru.
5.8 Jednoczesne przygotowa-
nie dwóch kaw
Za pomocą przycisku "2 liżanki"
przyrządza się jednocześnie dwa
background
Trwała zmiana ustawień kawy
312
PL
napoje. Pobór dwóch liżanek nie jest moż-
liwy dla napojów – Americano, Long Black,
gorąca woda, mleko i pianka mleczna.
Przy poborze dwóch liżanek urządzenie
wykonuje dwa procesy mielenia.
7
26
Ilustr. 16: Pobór dwóch liżanek
1.
P
od wylotem ustawić dwa naczynia (7).
2.
W
cisnąć przycisk "2 liżanki" (26)
3. Dalej postępować jak opisano przy
poszczególnym przyrządzeniu wybra-
nej kawy.
Informacja
ū To ustawienie obowiązuje tylko dla
następnego przyrządzenia kawy.
ū Jeż
eli w ciągu 1 minuty nie przyrządza
się żadnej kawy, to urządzenie przełą-
cza się na pobór jednej liżanki.
6 Trwała zmiana ustawień
kawy
Urządzenie oferuje dalsze możliwości przy-
rządzania specjalności kawowych. Można
używać ustawionych domyślnie receptur
lub trwale zmienić ustawienia kaw.
6.1 Wybór receptur
Przyciskom poboru można przyporządko-
wać zapamiętane receptury. Przy naci-
śnięciu odpowiedniego przycisku poboru
stosowana będzie teraz receptura.
Do dyspozycji macie Państwo następujące
receptury:
ū E
spresso: Espresso (Standard), Ristretto,
Lungo, podwójna Espresso, podwójna
Ristretto.
ū C
afé Crème: Café Crème (Standard),
podwójna Café Crème, Americano,
Americano extra shot, Long Black, Red
Eye*, Black Eye*, Dead Eye*.
ū C
appuccino: Cappuccino (Standard),
Espresso Macchiato, Café Latte, Café au
Lait, Flat White.
ū Latte Macchiato: Latte Macchiato
(Standard), Latte Macchiato extra shot,
Latte Macchiato triple shot.
Receptury oznaczone * są dostępne tylko
w BARISTATS.
Wybór receptur jest przy wszystkich napo-
jach podobny. Przykładowo opisany jest
tutaj wybór Ristretto.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1.
Nacisnąć pr
zez 2 sekundy przycisk
"menu/ok".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2.
Na
wigować do menu Przyciski poboru >
Espresso > Receptury.
3. Używając "przycisków strzałkowych"
wybrać Ristretto, i potwierdzić za
pomocą
"menu/ok".
4. Wybrać ponownie polecenie Exit, aby
opuścić menu.
» Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
» Przy następnych przyrządzeniach
Espresso zastosowana zostanie recep-
tura Ristretto.
Informacja
ū Wybór receptury pozostaje tak długo
ważny, dopóki nie zostanie ponownie
zmieniony.
ū Za pomocą przycisku "My Coee/
Rezepte" można w Barista TS też
wybrać receptury bezpośrednio (patrz
rozdział5.5, stronie310).
background
Ustawienia osobiste – „MyCoee“
313
PL
6.2 Zmiana ustawień
początkowych
W zależności od kawy, można zmienić
poniższe ustawienia początkowe:
Ilość kawy, ilość piany, ilość mleka, ilość
gorącej wody, temperatura, gatunek (tylko
model BARISTA TS), moc kawy i aromat
kawy.
Zmiana ustawień kawy jest przy wszyst-
kich jej rodzajach podobna. Przykładowo
opisano tutaj zmianę mocy kawy dla
Espresso.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Nacisnąć przez 2 sekundy przycisk
"menu/ok".
» Na w
yświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Przyciski poboru >
Espresso > Moc kawy.
3.
U
żywając "przycisków strzałkowych"
wybrać żądaną moc kawy i potwierdzić
za pomocą "menu/ok".
4. Wybrać ponownie polecenie Exit, aby
opuścić menu.
» Na w
yświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
» Przy następnych przyrządzeniach
Espresso zastosowana zostanie
wybrana
moc k
awy.
Informacja
Ustawienia wstępne pozostają tak długo
ważne, dopóki nie zostaną ponownie
zmienione.
7 Ustawienia osobiste
– „MyCoee“
Za pomocą funkcji MyCoee można zapi-
sać w pamięci osobiste ustawienia kaw i
przyporządkować je użytkownikowi.
7.1 Edycja osobistych proli
użytkownika
W BARISTA T i SE można zastosować
maksymalnie cztery a w BARISTA TS osiem
prolów użytkownika.
Zmiana nazwy prolu użytkownika
Można zmieniać nazwy prolów użytkow-
nika.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1.
Nacisnąć pr
zez 2 sekundy przycisk
"menu/ok".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu My Coee.
3.
U
żywając "przycisków strzałkowych"
wybrać użytkownika i potwierdzić za
pomocą "menu/ok".
4. Używając "przycisków strzałkowych"
wybrać Zmiana nazwy i potwierdzić za
pomocą "menu/ok".
» Ukazuje się menu do wyboru
poszczególnych znaków.
5.
U
żywając "przycisków strzałkowych"
wybrać poszczególne znaki i potwier-
dzić każdorazowo za pomocą "menu/
ok".
6. Wybrać ponownie polecenie Exit, aby
opuścić menu.
» Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
Aktywacja/deaktywacja prola
użytkownika
Można używać tylko tych użytkowników,
których prol jest aktywowany.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Nacisnąć przez 2 sekundy przycisk
"menu/ok".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu My Coee.
3. Używając "przycisków strzałkowych"
wybrać użytkownika i potwierdzić za
pomocą "menu/ok".
background
Ustawienia osobiste – „MyCoee“
314
PL
4. Używając "przycisków strzałkowych"
wybrać Aktywny/Nieaktywny i potwier-
dzić za pomocą "menu/ok".
5.
U
żywając "przycisków strzałkowych"
wybrać Aktywny lub Nieaktywny i
potwierdzić za pomocą "menu/ok".
6.
W
ybrać ponownie polecenie Exit, aby
opuścić menu.
» Na w
yświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
7.2 Wybór/zmiana ustawień
osobistych
W zależności od napoju, można przy-
porządkować użytkownikowi poniższe
ustawienia:
Receptury, ilość kawy, ilość piany, ilość
mleka, ilość gorącej wody, temperatura,
gatunek (tylko model BARISTA TS), moc
kawy i aromat kawy.
Przyporządkowanie osobistych ustawień
do użytkownika jest zawsze podobne.
Przykładowo opisano tutaj ustawienie
ilości kawy dla Cappuccino.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Nacisnąć przez 2 sekundy przycisk
"menu/ok".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu My Coee.
3. Używając "przycisków strzałkowych"
wybrać użytkownika i potwierdzić za
pomocą "menu/ok".
4. Nawigować do menu Cappuccino >
Ilość kawy.
5. Używając "przycisków strzałkowych"
wybrać ilość i potwierdzić za pomocą
"menu/ok".
6. Wybrać ponownie polecenie Exit, aby
opuścić menu.
» Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
» Przy następnym przyrządzeniu Cappuc-
cino przez użytkownika, użyta zostanie
wybrana ilość kawy.
7.3 Przygotowanie kawy z
osobistymi ustawieniami
Model BARISTATS.
Modell BARISTAT i SE.
Przyrządzanie kaw za pomocą funk-
cji MyCoee jest dla wszystkich kaw
podobne. Przykładowo opisane jest tutaj
przyrządzanie Cappuccino.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości i mleko jest podłą-
czone.
1. Ustawić naczynie pod dozownikiem.
2. Naciskać przycisk "MyCoee" tak
często, aż na wyświetlaczu ukaże się
żądany użytkownik.
3. Wcisnąć przycisk "Cappuccino".
» Wydawanie napoju rozpoczyna się i
zostanie zakończone automatycznie.
4.
P
obrać naczynie.
» Na wyświetlaczu ukazuje się Easy
Cleaning? (OK dla zastartowania).
5.
M
ożna uruchomić program Easy Cle-
aning lub przyrządzać inne dowolnie
wybrane rodzaje kawy.
a) Uruchomić program Easy Cleaning.
Postępować przy tym według
poleceń na wyświetlaczu, patrz
rozdział9.4, stronie320.
b) Przygotować następne rodzaje kaw
i później uruchomić program Easy
Cleaning.
» Na w
yświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
Informacja
ū Aby wyjść z funkcji MyCoee, naciskać
przycisk "MyCoee" tak często, aż
ukaże się wskazanie gotowości.
ū Jeżeli w ciągu 3 minut nie przyrządza
się żadnej kawy, to urządzenie prze-
łącza się automatycznie na wskazanie
gotowości.
background
Zmiana ustawień podstawowych
315
PL
8 Zmiana ustawień
podstawowych
W poniższym rozdziale objaśnione będą
kolejne etapy obsługi, które zmieniają
podstawowe ustawienia urządzenia.
8.1 Ustawianie języka
Można ustawić język tekstów na wyświe-
tlaczu.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1.
Nacisnąć pr
zez 2 sekundy przycisk
"menu/ok".
» Na w
yświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Ustawienia >
Język.
3.
U
żywając "przycisków strzałkowych"
wybrać język i potwierdzić za pomocą
"menu/ok".
4. Opuścić menu za pomocą polecenia
Exit.
» Na w
yświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
8.2 Ustawianie godziny
Można ustawić godzinę pokazywaną na
wyświetlaczu.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Nacisnąć przez 2 sekundy przycisk
"menu/ok".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Ustawienia >
Zegar.
3. Używając "przycisków strzałkowych"
wybrać godziny i minuty. Potwierdzić
Wasze ustawienia każdorazowo za
pomocą "menu/ok".
4. Opuścić menu za pomocą polecenia
Exit.
» Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
Informacja
Jeżeli chcecie Państwo ukryć pokazywanie
godziny na wyświetlaczu, to należy usta-
wić godzinę na 00:00.
8.3 Aktywowanie/deaktywo-
wanie automatycznego
BeanSelect (tylko model
BARISTATS)
Automatyczny wybór gatunku ziaren
można aktywować lub deaktywować.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Nacisnąć przez 2 sekundy przycisk
"menu/ok".
» Na w
yświetlaczu ukazuje się menu.
2.
Na
wigować do menu Ustawienie >
automatyczny Bean Select
3. Używając "przycisków strzałkowych"
wybrać Aktywny lub Nieaktywny i
potwierdzić za pomocą "menu/ok".
4. Wybrać ponownie polecenie Exit, aby
opuścić menu.
» Na w
yświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
8.4 Ustawianie trybu oszczę-
dzania energii
Tryb oszczędzania energii powoduje
obniżenie temperatury grzania i wyłą-
cza podświetlenie pola obsługi. Przycisk
"menu/ok" świeci się nadal.
Urządzenie wyłącza się po wyznaczonym
czasie automatycznie, gdy nie jest przez
dłuższy czas obsługiwane. W menu Tryb
oszczędzania energii ustawia się określony
czas do chwili aktywowania trybu oszczę-
dzania energii.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Nacisnąć przez 2 sekundy przycisk
"menu/ok".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Tryb oszczędzania
energii.
background
Zmiana ustawień podstawowych
316
PL
3. Używając "przycisków strzałkowych"
wybrać okres czasu i potwierdzić za
pomocą
"menu/ok".
4. Opuścić menu za pomocą polecenia
Exit.
» Na w
yświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
Informacja
ū Przez naciśnięcie przycisku "menu/
ok" tryb oszczędzania energii zostaje
zakończony.
ū Tryb oszczędzania energii nie może
zostać całkowicie deaktywowany. Urzą-
dzenie przełącza się na tryb oszczędza-
nia energii najpóźniej po 4 godzinach
od jego ostatniej obsługi.
8.5 Ustawianie automatycz-
nego wyłączania
Urządzenie wyłącza się po wyznaczonym
czasie automatycznie, gdy nie jest przez
dłuższy czas obsługiwane. W menu Auto
Wyłącz ustawić okres czasu do chwili wyłą-
czenia. Można też określić dokładną porę.
Informacja
Gdy jednocześnie aktywne są okres czasu
i pora, to urządzenie wyłącza się po nastę-
pującym najpierw zdarzeniu.
Ustawianie okresu czasu do automatycz-
nego wyłączania
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Nacisnąć przez 2 sekundy przycisk
"menu/ok".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Auto Wyłącz >
Wyłącz po...
3. Używając "przycisków strzałkowych"
wybrać czas i potwierdzić za pomocą
"menu/ok".
4.
W
ybrać ponownie polecenie Exit, aby
opuścić menu.
» Na w
yświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
Ustawianie pory automatycznego
wyłączania
Pora wyłączania jest fabrycznie nieak-
tywna.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1.
Nacisnąć pr
zez 2 sekundy przycisk
"menu/ok".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2.
Na
wigować do menu Auto Wyłącz >
Wyłącz o...
3. Używając "przycisków strzałkowych"
wybrać godziny i minuty. Potwierdzić
Wasze ustawienia każdorazowo za
pomocą "menu/ok".
4. Wybrać ponownie polecenie Exit, aby
opuścić menu.
» Na w
yświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
Informacja
Jeżeli chcecie Państwo deaktywować porę
wyłączenia, to należy ustawić
porę wyłączenia na 00:00.
8.6 Aktywacja/deaktywacja
płukania
Płukanie odbywa się zawsze bezpośred-
nio po włączeniu systemu parzenia kawy.
Aktywowane/deaktywowane może być
tylko płukanie przy wyłączeniu. Gdy jest
ono aktywowane, to płukanie systemu
parzenia kawy odbywa się po wyłączeniu.
Nie zaleca się stałego deaktywowania.
background
Zmiana ustawień podstawowych
317
PL
Aktywacja/deaktywacja płukania przy
wyłączeniu
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1.
Nacisnąć pr
zez 2 sekundy przycisk
"menu/ok".
» Na w
yświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Ustawienia >
Płukanie przy wyłączeniu.
3.
U
żywając "przycisków strzałkowych"
wybrać Aktywny lub Nieaktywny i
potwierdzić za pomocą "menu/ok".
4. Wybrać ponownie polecenie Exit, aby
opuścić menu.
» Na w
yświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
8.7 Resetowanie urządzenia na
ustawienia fabryczne
Urządzenie można zresetować do usta-
wień fabrycznych.
Informacja
Jeżeli urządzenie zostaje zresetowane na
ustawienia fabryczne, to wszystkie osobi-
ste ustawienia zostają utracone, łącznie z
ustawieniami w menu My Coee.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Nacisnąć przez 2 sekundy przycisk
"menu/ok".
» Na w
yświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Ustawienia >
Ustawienia fabryczne.
3. Używając "przycisków strzałkowych"
wybrać Resetowanie i potwierdzić za
pomocą "menu/ok".
4.
Wybrać ponownie polecenie Exit, aby
opuścić menu.
» Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
8.8 Menu Statystyka i system
Statystyka
W menu Statystyka uzyskuje się informacje
o liczbie pobrań kaw i o konserwacji.
System
W menu System otrzymuje się informacje
o wersji oprogramowania i dostępie do
funkcji Odparowanie, patrz „10.1 Odpowie-
trzenie urządzenia“ na stronie 324.
8.9 Ustawianie stopnia
zmielenia
Stopień zmielenia ziaren kawy ma wpływ
na smak kawy. Stopień zmielenia został
przed dostawą optymalnie ustawiony.
11
12
Ilustr. 17: Ustawianie stopnia zmielenia
1. Otworzyć osłonę (11). W tym celu się-
gnąć do wgłębienia po prawej stronie
urządzenia i zdjąć osłonę do góry.
2. Przestawić dźwignię(12) do przodu lub
do tyłu.
ū Do tyłu = stopień zmielenia grubszy
ū Do przodu = Stopień zmielenia
drobniejszy
3. Zamknąć osłonę. W tym celu osłonę
włożyć na dole do urządzenia i obrócić
osłonę do góry, aż zaskoczy.
Informacja
ū Gdy ustawi się stopień zmielenia
bardziej drobny, to smak kawy będzie
mocniejszy.
background
Pielęgnacja i konserwacja
318
PL
ū Stopień zmielenia jest ustawiony
optymalnie, jeżeli kawa wypływa z
dozownika równomiernie i powstaje
delikatna, gęsta kawa Crema.
8.10 Adaptacja podłączenia
przewodu mleka
(odpowiednio do modelu)
Przewód mleka może być podłączony
opcjonalnie po lewej lub po prawej stronie
wylewu.
7
43
43
Ilustr. 18: Przekręcanie wylewu, 1
41
42
43
43
40
Ilustr. 19: Przekręcanie wylewu, 2
1. Wąż do mleka wyjąć z urządzenia.
2. Wylew (7) przesunąć całkowicie w dół.
3. Blokadę (43) modułu mleka (40) ścisnąć
dwoma palcami jednej ręki i moduł
mleka ściągnąć z wylewu w dół.
4. Rozdzielacz mleka(41) wyciągnąć z
modułu mlecznego do góry.
5. Wlew(42) przekręcić o 180°.
Montaż następuje odpowiednio w odwrot-
nej kolejności.
Informacja
Podczas montażu moduł mleka(41)
obiema rękami nasunąć na wylot (7).
Zwracać uwagę na to, żeby blokada(43)
po obu stronach słyszalnie zaskoczyła.
9 Pielęgnacja i konserwacja
Przez regularne czyszczenie i konserwację
zapewnia się niezmienną wysoką jakość
Waszych kaw.
9.1 Ogólne czyszczenie
Urządzenie należy czyścić regularnie.
Zewnętrzne zanieczyszczenia powstałe od
mleka i kawy należy natychmiast usuwać.
UWAGA
Stosowanie nieodpowiednich środków
czyszczących może prowadzić do poryso-
wania powierzchni.
Nie używać żadnych szorujących ściere-
czek, gąbek i środków czystości.
Warunek: Urządzenie jest wyłączone.
Urządzenie czyścić z zewnątrz za
pomocą miękkiej, wilgotnej ściereczki i
standardowego płynu do mycia naczyń.
Pojemnik na skropliny i pojemnik
na fusy zmywać miękką, wilgotną
ściereczką i standardowym płynem do
mycia naczyń.
Pojemnik na ziarna czyścić miękką,
suchą ściereczką.
9.2 Proces płukania
Poczas tego procesu płukane są dysze przy
wylocie i wewnętrzne części ekspresu do
kawy. Woda płucząca dostaje się też przez
to z wnętrza do pojemnika na skropliny.
Przy nie deaktywowanym płukaniu przy
wyłączaniu urządzenie przeprowadza przy
włączaniu i wyłączaniu, płukanie całego
systemu parzenia kawy.
background
Pielęgnacja i konserwacja
319
PL
Płukanie można przeprowadzić też ręcz-
nie.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1.
U
stawić naczynie pod dozownikiem.
2.
Nacisnąć pr
zez 2 sekundy przycisk
"menu/ok".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
3. Nawigować do menu Pielęgnacja >
Płukanie.
4.
U
żywając "przycisków strzałkowych"
wybrać Start i potwierdzić za pomocą
"menu/ok".
» P
łukanie całego systemu parzenia
kawy.
» Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
9.3 Czyszczenie modułu
zaparzania
W celu uniknięcia uszkodzeń urządzenia,
zaleca się czyszczenie modułu parzenia raz
na tydzień.
11
Ilustr. 20: Wymontowanie modułu parzenia, 1
14
44
Ilustr. 21: Wymontowanie modułu parzenia, 2
45
Ilustr. 22: Czyszczenie modułu zaparzania
Warunek: Urządzenie jest wyłączone.
1.
O
tworzyć osłonę (11). W tym celu się-
gnąć do wgłębienia po prawej stronie
urządzenia i zdjąć osłonę do góry.
2. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną dźwi-
gnię(44) za uchwyt modułu parze-
nia(14), i przekręcić uchwyt w kierunku
wskazówek zegara, aż zaskoczy do
oporu.
3. Moduł parzenia wyciągnąć za uchwyt z
urządzenia.
4. Przepłukać moduł zaparzania w całości
pod bieżącą wodą gruntownie ze
wszystkich stron. Szczególnie zwracać
uwagę na to, żeby na sitku(45) nie było
resztek kawy.
5. Moduł zaparzania pozostawić do
ocieknięcia.
6. Za pomocą miękkiej, suchej ściereczki
usunąć resztki kawy z powierzchni w
środku urządzenia.
7. Wstawić moduł zaparzania do urządze-
nia. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną
dźwignię za uchwyt modułu zapa-
background
Pielęgnacja i konserwacja
320
PL
rzania, przekręcić uchwyt odwrotnie
do kierunku wskazówek zegara, aż
zaskoczy do oporu.
8.
Zamk
nąć osłonę. W tym celu osłonę
włożyć na dole do urządzenia i obrócić
osłonę do góry, aż zaskoczy.
9.4 Program „Easy Cleaning“
Za pomocą programu Easy Cleaning płu-
kany jest moduł mleczny.
Po każdym przyrządzeniu kawy z mlekiem,
urządzenie sygnalizuje konieczność prze-
prowadzenia programu Easy Cleaning.
Program Easy Cleaning można przeprowa-
dzić też ręcznie.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1.
U
stawić naczynie pod dozownikiem.
2.
Nacisnąć pr
zez 2 sekundy przycisk
"menu/ok".
» Na w
yświetlaczu ukazuje się menu.
3.
Na
wigować do menu Pielęgnacja > Easy
Cleaning.
4. Używając "przycisków strzałkowych"
wybrać Start i potwierdzić za pomocą
"menu/ok".
5.
D
o końca programu EasyCleaning
postępować zgodnie z dalszymi polece-
niami na wyświetlaczu.
» Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
9.5 Program „Czyszczenie
modułu mlecznego“
Używając tego programu czyszczony jest
moduł mleka za pomocą oczyszczacza.
Dla zachowania higieny i uniknięcia uszko-
dzeń urządzenia, zalecamy przeprowadze-
nie programu czyszczenia raz w tygodniu.
Program czyszczenia trwa około 3 minut i
nie powinien być przerywany.
UWAGA
Stosowanie nieodpowiednich oczysz-
czaczy do przewodów mlecznych może
prowadzić do uszkodzeń urządzenia.
Stosować wyłącznie środek czyszczący
do systemu mleka Melitta® PERFECT
CLEAN do automatycznego ekspresu
do kawy.
Przestrzegać wskazówek dotyczących
stosowania podanych na opakowaniu
środka czyszczącego do systemu mleka.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Pod wylewem ustawić naczynie o
pojemności przynajmniej 0,7 litra (np.
pojemnik na fusy kawy).
2.
Nacisnąć pr
zez 2 sekundy przycisk
"menu/ok".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
3.
Na
wigować do menu Pielęgnacja >
Czyszczenie modułu mleka.
4.
U
żywając "przycisków strzałkowych"
wybrać Start i potwierdzić za pomocą
"menu/ok".
5.
D
o końca programu czyszczenia sys-
temu doprowadzania mleka postępo-
wać zgodnie z dalszymi poleceniami na
wyświetlaczu.
» Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
Czyszczenie modułu mleka
Dodatkowo zalecamy regularne czysz-
czenie modułu mleka, przewodu mleka i
pojemnika na mleko.
Informacja
ū Pojemnik na mleko z tworzywa sztucz-
nego (w zależności od modelu), bez
pokrywy i rurki pionowej nadaje się do
mycia w zmywarce.
ū Termiczny pojemnik na mleko (w
zależności od modelu) i jego poszcze-
gólne części, nie nadają się do mycia w
zmywarce.
background
Pielęgnacja i konserwacja
321
PL
7
43
43
Ilustr. 23: Wymontowanie modułu mleka, 1
41
42
40
43
43
Ilustr. 24: Wymontowanie modułu mleka, 2
1.
W
ąż do mleka wyjąć z urządzenia.
2.
W
ylew (7) przesunąć całkowicie w dół.
3. Blokadę (43) modułu mleka (40) ścisnąć
dwoma palcami jednej ręki i moduł
mleka ściągnąć z wylewu w dół.
4. Rozdzielacz mleka(41) wyciągnąć z
modułu mlecznego do góry.
5. Wlot(42) wyciągnąć w górę.
6. Poszczególne części przepłukać ciepłą
wodą. Używać miękkiej, wilgotnej
ściereczki i standardowego płynu do
mycia naczyń.
Montaż następuje odpowiednio w odwrot-
nej kolejności.
Informacja
Podczas montażu moduł mleka(40)
obiema rękami nasunąć na wylot (7).
Zwracać uwagę na to, żeby blokada(43)
po obu stronach słyszalnie zaskoczyła.
9.6 Program „Czyszczenie
modułu parzenia kawy
Używając programu do czyszczenia usu-
wane są pozostałości i resztki oleju z kawy
za pomocą oczyszczacza do ekspresów do
kawy.
Dla uniknięcia uszkodzeń urządzenia, zale-
camy przeprowadzenie programu czysz-
czenia co 2 miesiące - lub gdy urządzenie
zasygnalizuje tego konieczność.
Przed uruchomieniem programu czyszcze-
nia wyczyścić moduł parzenia i wnętrze
(patrz rozdział9.3, stronie319).
Program czyszczenia trwa około 15 minut i
nie powinien być przerywany.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo podrażnienia oczu i
skóry przez oczyszczacz.
P
rzestrzegać wskazówek bezpieczeń-
stwa i informacji dot. dozowania znaj-
dujących się na środkach używanych
do czyszczenia.
UWAGA
Stosowanie nieodpowiednich oczyszcza-
czy do ekspresów do kawy może prowa-
dzić do uszkodzeń urządzenia.
Stosować wyłącznie oczyszczacz w
tabletkach Melitta® PERFECT CLEAN do
automatycznego ekspresu do kawy.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1.
Nacisnąć pr
zez 2 sekundy przycisk
"menu/ok".
» Na w
yświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Pielęgnacja >
Czyszczenie systemu kawy.
background
Pielęgnacja i konserwacja
322
PL
3. Używając "przycisków strzałkowych"
wybrać Start i potwierdzić za pomocą
"menu/ok".
4.
D
o końca programu czyszczenia postę-
pować zgodnie z dalszymi poleceniami
na wyświetlaczu.
» Na w
yświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
9.7 Program „Usuwanie
kamienia“
Używając programu usuwania kamienia,
usuwane są osady wapienne wewnątrz
urządzenia za pomocą odkamieniacza do
ekspresów do kawy.
Dla uniknięcia uszkodzeń urządzenia,
zalecamy przeprowadzenie programu
usuwania kamienia co 3 miesiące - lub gdy
urządzenie zasygnalizuje tego koniecz-
ność.
Przy ciągłym stosowaniu ltra wody
Melitta uruchamiać program odkamienia-
nia przynajmniej raz na rok.
Program usuwania kamienia trwa około 15
minut i nie powinien być przerywany.
OSTROŻNIE
Zetknięcie się z odkamieniaczem może
prowadzić do podrażnień oczu i skóry.
Przestrzegać wskazówek dotyczących
dozowania znajdujących się na opako-
waniu odkamieniacza.
UWAGA
Stosowanie nieodpowiednich odkamie-
niaczy może prowadzić do uszkodzeń
urządzenia.
Stosować wyłącznie odkamieniacz w
płynie Melitta® ANTI CALC do automa-
tycznego ekspresu do kawy.
Przestrzegać wskazówek dotyczących
stosowania znajdujących się na opako-
waniu odkamieniacza.
UWAGA
Wkręcony ltr do wody może zostać
uszkodzony w trakcie programu usuwa-
nia kamienia.
Wyjąć ltr do wody, gdy urządze-
nie zasygnalizuje tego konieczność
(patrzIlustr. 25, stronie323).
W tr
akcie programu usuwania kamie-
nia, ltr do wody włożyć do naczynia z
wodą wodociągową.
Po zakończeniu programu usuwania
kamienia można ponownie założyć ltr
do wody i dalej go używać.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Nacisnąć przez 2 sekundy przycisk
"menu/ok".
» Na w
yświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Pielęgnacja >
Usuwanie kamienia.
3.
U
żywając "przycisków strzałkowych"
wybrać Start i potwierdzić za pomocą
"menu/ok".
4.
D
o końca programu usuwania kamienia
postępować zgodnie z dalszymi polece-
niami na wyświetlaczu.
» Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
9.8 Ustawianie twardości wody
Ustawiona twardość wody wpływa na
częstotliwość usuwania kamienia. Im woda
jest twardsza, tym częściej w urządzeniu
trzeba usuwać kamień.
Informacja
Jeżeli używa się ltra do wody (patrz
rozdział9.9, stronie323), to nie można
ustawić twardości wody.
Ustalić twardość wody używając załączo-
nego paska testowego. Proszę przestrze-
gać poleceń na opakowaniu papierka
wskaźnikowego i tabeli Zakres twardości
wody, stronie325.
background
Pielęgnacja i konserwacja
323
PL
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1.
Nacisnąć pr
zez 2 sekundy przycisk
"menu/ok".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2.
Na
wigować do menu Ustawienie >
Twardość wody.
3. Używając "przycisków strzałkowych"
wybrać zakres twardości wody i
potwierdzić za pomocą "menu/ok".
4.
Opuścić menu za pomocą polec
enia
Exit.
» Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
9.9 Stosowanie ltra do wody
Stosowanie ltra do wody wydłuża żywot-
ność urządzenia i zapobiega osadzaniu się
kamienia. Filtr wody odltrowuje z wody z
kranu wapń oraz inne szkodliwe substan-
cje.
1
46
47
48
Ilustr. 25: Wkręcanie/wykręcanie ltra do
wody
Filtr do wody(47) jest wkręcany lub wykrę-
cany przy użyciu urządzenia pomocni-
czego na zakończeniu załączonej łyżki do
kawy(46) w gwint(48) znajdujący się na
dnie zbiornika na wodę(1).
Zakładanie ltra wody
Informacja
Przed założeniem ltra do wody, włoż
go na kilka minut do naczynia ze świeżą
wodą wodociągową.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1.
Nacisnąć pr
zez 2 sekundy przycisk
"menu/ok".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Pielęgnacja > Filtr
> Zakładanie ltra.
3.
U
żywając "przycisków strzałkowych"
wybrać Start i potwierdzić za pomocą
"menu/ok".
4.
P
ostępować według dalszych poleceń
na wyświetlaczu.
» Twardość wody dostosowywana jest
przez urządzenie automatycznie do
ltra wody.
» Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
Wymiana ltra wody
Wymienić ltr do wody, gdy urządzenie
zasygnalizuje tego konieczność.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Nacisnąć przez 2 sekundy przycisk
"menu/ok".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Pielęgnacja > Filtr
> Wymiana ltra.
3. Używając "przycisków strzałkowych"
wybrać Start i potwierdzić za pomocą
"menu/ok".
4. Postępować według dalszych poleceń
na wyświetlaczu.
» Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
Wyjmowanie ltra wody
Filtr do wody nie powinien przez dłuższy
czas pozostawać suchy. Przy dłuższym nie-
używaniu zaleca się przechowywanie ltra
background
Transport, składowanie i utylizacja
324
PL
do wody w naczyniu z wodą wodociągową
w lodówce.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1.
Nacisnąć pr
zez 2 sekundy przycisk
"menu/ok".
» Na w
yświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Pielęgnacja > Filtr
> Wyjąć ltr.
3.
U
żywając "przycisków strzałkowych"
wybrać Start i potwierdzić za pomocą
"menu/ok".
4. Postępować według dalszych poleceń
na wyświetlaczu.
» T
wardość wody resetowana jest auto-
matycznie do poprzedniego ustawie-
nia.
» Na w
yświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
10 Transport, składowanie i
utylizacja
10.1 Odpowietrzenie urządzenia
Zaleca się odpowietrzenie urządzenia przy
dłuższym nieużywaniu, przed transportem
i przy niebezpieczeństwie wystąpienia
przymrozków.
Przy odpowietrzeniu resztki wody zostają
usunięte z urządzenia.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1.
U
stawić naczynie pod dozownikiem.
2.
Nacisnąć pr
zez 2 sekundy przycisk
"menu/ok".
» Na w
yświetlaczu ukazuje się menu.
3.
Na
wigować do menu System > Odpo-
wietrzanie.
4.
U
żywając "przycisków strzałkowych"
wybrać Start i potwierdzić za pomocą
"menu/ok".
5.
P
ostępować według dalszych poleceń
na wyświetlaczu.
» Ur
ządzenie wyłącza się.
10.2 Transport urządzenia
UWAGA
Zamarzające resztki wody mogą prowa-
dzić do uszkodzenia urządzenia.
Unik
ać narażania urządzenia na tempe-
ratury poniżej 0°C.
Informacja
Urządzenie transportować w oryginalnym
opakowaniu. Unika się przez to uszkodzeń
w transporcie.
Przed transportem urządzenia, przeprowa-
dzić poniższe czynności:
1.
O
dpowietrzyć urządzenie (patrz roz-
dział10.1, stronie324).
2. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy.
3.
Opr
óżnić zbiornik na wodę.
4.
Opr
óżnić pojemnik na ziarna kawy.
5. Oczyścić urządzenie (patrz rozdział9.1,
stronie318).
6.
Umoc
ować luźne części (metalową
podstawę na liżanki itd.) używając
odpowiedniej taśmy klejącej.
7.
Ur
ządzenie opakować.
10.3 Utylizacja urządzenia
Oznaczone tym symbolem
urządzenia podlegają Dyrektywie
europejskiej WEEE nr 2012 / 19 / UE
o zużytych urządzeniach elek-
trycznych i elektronicznych (WEEE).
Urządzenia elektryczne nie mogą być
utylizowane wraz z odpadami domowymi.
Utylizować urządzenie w sposób przyja-
zny dla środowiska przez odpowiednie
systemy zbiórki.
background
Dane techniczne
325
PL
11 Dane techniczne
Dane techniczne
Napięcie robocze od 220
V do 240
V
, 50 – 60
H
z
Pobór mocy maks. 1450 W
Ciśnienie pompy statycznie maks. 15
bar
W
ymiary
Szerokość
Wysokość
Głębokość
255 mm
365 mm
465 mm
Pojemność
Pojemnik na ziarna kawy
Pojemnik na wodę
2 × 135
g
1,8
l
Masa (pusty) 10,6 kg (BARISTATS)
10,4 kg (BARISTAT)
10,4 kg (BARISTASE)
Warunki otoczenia
Temperatura
Względna wilgotność
powietrza
od 10°C do 32°C
od 30% do 80% (bez skraplania)
Zakres twardości
wody
°dH °e °fH
Miękka od 0do10 od 0do13 od 0do18
Średnia od 10do15 od 13do19 od 18do27
Twarda od 15do20 od 19do25 od 27do36
Bardzo twarda > 20 > 25 > 36
background
Awarie
326
PL
12 Awarie
Jeżeli wymienione poniżej działania nie usuną awarii lub wystąpią inne, tutaj niewymie-
nione awarie, to należy skontaktować się z naszą Hotline (taryfa miejscowa).
Numer telefonu do serwisu znajduje się w pokrywie zbiornika wody lub na naszej stronie
internetowej w dziale Serwis.
Awaria Przyczyna Czynność
Kawa tylko kapie z
dozownika.
Zbyt drobny stopień
zmielenia.
S
topień zmielenia ustawić na grubszy
(patrz rozdział8.9 na stronie317).
Urządzenie zabrudzone. Oczyścić moduł zaparzania (patrz roz-
dział9.3 na stronie319).
Uruchomić program czyszczenia (patrz
rozdział9.6 na stronie321).
Urządzenie zakamie-
nione.
Odkamienić urządzenie (patrz rozdział9.7
na stronie322).
Kawa nie wypływa . Pojemnik na wodę niena-
pełniony lub niewłaści-
wie założony.
Napełnić pojemnik na wodę i zwrócić
uwagę na jego prawidłowe osadzenie
(patrz rozdział4.6 na stronie308).
Moduł zaparzania zap-
chany.
O
czyścić moduł zaparzania (patrz roz-
dział9.3 na stronie319).
Wskazanie Wsypać ziarna
kawy na wyświetlaczu,
mimo że pojemnik na
ziarna kawy jest napeł-
niony.
Ziarna nie wpadają do
młynka.
L
ekko popukać w pojemnik na ziarna kawy.
O
czyścić pojemnik na ziarna kawy.
Ziar
na kawy zbyt oleiste. Użyć innych
ziaren kawy.
Głośny odgłos. Obce ciała w mechani-
zmie mielącym.
Skon
taktować się z obsługą klienta.
Moduł zaparzania nie
daje się założyć po jego
wyjęciu.
Moduł zaparzania nie jest
właściwie zamontowany.
Spr
awdzić, czy uchwyt blokady modułu
zaparzania prawidłowo zaskoczył (patrz
rozdział9.3 na stronie319).
Napęd nie jest we właści-
wej pozycji.
W
cisnąć przycisk "My Coee/receptury" i
przytrzymać wciśnięty. Wcisnąć dodatkowo
przycisk "Włącz/wyłącz". Urządzenie prze-
prowadza inicjalizację. Przyciski ponownie
puścić.
Wskazanie Błąd systemu
na wyświetlaczu.
Awaria oprogramowania
Ur
ządzenie wyłączyć i ponownie włącz
(patrz rozdział4.1 na stronie304).
Skon
taktować się z obsługą klienta.
background
327
LT
Turinys
Turinys
1 Įrenginio apžvalga .........................................................................................................329
1.1
Į
renginio apžvalga ..............................................................................................329
1.2
V
aldymo lauko apžvalga ................................................................................... 330
2
Jūsų pačių saugumui
....................................................................................................331
2.1 Tinkamas naudojimas ........................................................................................331
2.2
Elektr
os srovės keliamas pavojus...................................................................331
2.3
P
avojus nusideginti ir nusiplikyti ................................................................... 331
2.4 Bendrieji saugos reikalavimai ......................................................................... 332
3 Pirmieji žingsniai ............................................................................................................ 332
3.1
Į
renginio išpakavimas ........................................................................................332
3.2
P
atiekto komplekto tikrinimas .......................................................................332
3.3
Į
renginio pastatymas ......................................................................................... 332
3.4
Į
renginio prijungimas ........................................................................................333
3.5
Į
renginio pirmasis įjungimas ...........................................................................333
4 Pagrindiniai valdymo veiksmai ................................................................................333
4.1
Į
renginio įjungimas ir išjungimas .................................................................. 333
4.2
V
aldymo lauko naudojimas ............................................................................. 334
4.3
Naršymas meniu
..................................................................................................334
4.4 Kavos pupelių įpylimas ir funkcijos „BeanSelect“ naudojimas ........... 335
4.5
M
altos kavos naudojimas .................................................................................336
4.6
V
andens įpylimas ................................................................................................337
4.7
P
iltuvėlio reguliavimas ...................................................................................... 337
4.8
P
ieno naudojimas ...............................................................................................337
4.9
Lašų sur
inktuvo ir kavos tirščių talpyklos ištuštinimas .......................... 338
5
G
ėrimų ruošimas ............................................................................................................ 338
5.1
Espr
eso ir juodos kavos ruošimas ..................................................................339
5.2
K
apučino ir makiato ruošimas ........................................................................ 339
5.3
Ruošti pieno putą ar
ba šiltą pieną ................................................................339
5.4
K
aršto vandens ruošimas .................................................................................339
5.5
G
ėrimų ruošimas pagal receptus (tik modelyje „BARISTATS“)
............339
5.6 Gėrimo nuostatų keitimas prieš ruošiant ir ruošiant gėrimą ...............340
5.7
G
ėrimo ruošimo nutraukimas ......................................................................... 340
5.8 Dviejų gėrimų ruošimas vienu metu ............................................................ 340
background
328
LT
Turinys
6
I
lgalaikis gėrimų nuostatų keitimas .......................................................................341
6.1
R
eceptų pasirinkimas ......................................................................................... 341
6.2
Išankstinių nuosta
tų keitimas ......................................................................... 342
7
A
smeninės nuostatos. „MyCoee“.........................................................................342
7.1 Asmeninių vartotojų prolių tvarkymas ..................................................... 342
7.2
Asmeninių nuostatų pasirinkimas / keitimas ............................................ 343
7.3 Gėrimų ruošimas su asmeninėmis nuostatomis ......................................343
8
P
agrindinių nuostatų keitimas .................................................................................343
8.1 Kalbos nustatymas .............................................................................................. 343
8.2 Laiko nustatymas ................................................................................................344
8.3
A
utomatinės pupelių pasirinkimo funkcijos „BeanSelect“
aktyvinimas / išaktyvinimas (tik modelyje „BARISTATS“) ......................344
8.4 Energijos taupymo režimo nustatymas ......................................................344
8.5
A
utomatinio išjungimo nustatymas .............................................................345
8.6 Skalavimo aktyvinimas / išaktyvinimas ....................................................... 345
8.7 Įrenginio gamyklinių nuostatų atkūrimas ..................................................345
8.8
M
eniu „Statistika ir sistema ...........................................................................346
8.9
M
alimo smulkumo nustatymas ..................................................................... 346
8.10 Pieno žarnelės jungties perjungimas
(priklausomai nuo modelio) ............................................................................ 346
9
Į
prastinė ir techninė priežiūra ..................................................................................347
9.1
Bendrieji valymo darbai .................................................................................... 347
9.2
K
avos sistemos skalavimas ..............................................................................347
9.3
P
likymo bloko valymas...................................................................................... 347
9.4
P
rograma „Easy Cleaning“ ................................................................................ 348
9.5 Programa „Pieno sistemos valymas“ .............................................................348
9.6 Programa „Kavos sistemos valymas“ ............................................................350
9.7 Programa „Kalkių šalinimas“ ............................................................................ 350
9.8 Vandens kietumo nustatymas ........................................................................ 351
9.9 Vandens ltro naudojimas ............................................................................... 351
10 Transportavimas, laikymas ir atliekų tvarkymas .............................................. 352
10.1
Į
renginio išgarinimas .........................................................................................352
10.2 Įrenginio transportavimas................................................................................352
10.3
Į
renginio atliekų tvarkymas .............................................................................353
11 Techniniai duomenys ...................................................................................................353
12 Triktys .................................................................................................................................. 354
background
Įrenginio apžvalga
329
LT
1 Įrenginio apžvalga
1.1 Įrenginio apžvalga
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
Pav. 1: Įrenginys iš kairės pusės, iš priekio
12
13
14
16
18
17
15
11
Pav. 2: Įrenginys iš dešinės pusės, iš priekio
1 Vandens talpykla
2 2 kamerų pupelių talpykla
3 Slankiklis „BEAN SELECT“
(tik modelyje „BARISTAT ir SE“)
dėl slankiklis „BEAN SELECT“ modelyje
„BARISTA TS“ žr. Nr. 30.
4 Maltos kavos dėtuvė
5 Puodelių pašildymo padėklas
6 Valdymo laukas
7 Reguliuojamo aukščio piltuvėlis su
2
k
avos antgaliais, 2 pieno antgaliais,
1 karšto vandens antgaliu, puodelių
apšvietimu (tik modelyje „BARISTATS“)
8 Kavos tirščių talpykla (viduje)
9 Lašų surinktuvas
10 Pagrindinis jungiklis
11 Uždanga
12 Malimo smulkumo reguliavimo svirtelė
(po gaubtu)
13 Maitinimo laidas su laido dėklu
14 Plikymo blokas (už uždangos)
15 Pieno žarnelės jungtis prie piltuvėlio
16 Pieno žarnelės jungtis prie lašų surink-
tuvo
17 Puodelių padėklas
18 Plūdė
background
Įrenginio apžvalga
330
LT
1.2 Valdymo lauko apžvalga
Pasirinkite gėrimą
14:38
ĮPRASTAS
INTENSYVUS
2120
19
22 23 24 25 26
27
28
29
30313233
34
Pav. 3: Valdymo laukas
Nr. Pavadinimas Funkcija
19 Gėrimų ruošimo
mygtukai
Gėrimų ruošimas
20 Espresas Espreso ruošimas
21 Juoda kava Juodos kavos ruošimas
22 Kapučinas Kapučino ruošimas
23 Makiatas Makiato ruošimas
24 Pieno puta / šiltas
pienas
Pieno putos arba šilto pieno ruošimas
25 Karštas vanduo Karšto vandens ruošimas
26 2 puodeliai Dviejų gėrimo puodelių ruošimas
27 Gėrimo kiekio slan-
kiklis
Nustatyti gėrimo kiekį
28 Kavos stiprumo
slankiklis
Kavos stiprumo nustatymas
29 „My Coee“ / receptai
(modelyje „BARISTA
TS“)
Pasirinkti individualias gėrimų nuostatas arba gėrimų
ruošimą pagal receptus
„My Coee“
(modelyje „BARISTA
T ir SE“)
Pasirinkti individualias gėrimų nuostatas
30 „BEANSELECT“
Pasirinkti kavos pupelių rūšį (tik modelyje „BARISTA
TS“).
dėl „BEAN SELECT“ modelyje „BARISTA T ir SE“ žr. Nr. 3.
31 Rodyklė
aukštyn
Pereiti meniu į viršų arba pasirinkti įprastinį kavos aro-
matą STANDARD“
32 Rodyklė
žemyn
Pereiti meniu į apačią arba pasirinkti intensyvų kavos
aromatą „INTENSE“
33 „menu/ok“ Iškviesti meniu arba patvirtinti pasirinkimą
34 Ekranas Meniu ir pranešimų ekranas
pavyzdžiui: parengties režimo rodmuo
background
Jūsų pačių saugumui
331
LT
Gerbiama vartotoja, gerbia-
mas vartotojau,
dėkojame, kad nusprendėte įsigyti visiškai
automatinį kavos aparatą
„BARIST
A.
Naudojimo vadovas padės susipažinti su
įvairiomis įrenginio galimybėmis ir mėgau-
tis didžiausiu kavos teikiamu malonumu.
Atidžiai perskaitykite šį naudojimo vadovą.
Šitaip apsisaugosite nuo žmonių suža-
lojimo ir materialinės žalos. Kruopščiai
saugokite naudojimo vadovą. Jei perlei-
džiate įrenginį, taip pat perduokite ir šį
naudojimo vadovą.
„Melitta“ neatsako už žalą, atsiradusią dėl
naudojimo vadovo nesilaikymo.
Jei prireikė daugiau informacijos ar turite
klausimų dėl įrenginio, kreipkitės į „Meli-
tta“ arba aplankykite mus internete:
www.international.melitta.de
Linkime, kad įrenginys suteiktų jums kuo
daugiau džiaugsmo.
2 Jūsų pačių saugumui
Įrenginys atitinka galiojančias Euro-
pos direktyvas ir pagamintas taikant
naujausias technologijas. Nepaisant to,
galimi liekamieji pavojai.
Kad apsisaugotumėte nuo pavojų, laikyki-
tės saugos reikalavimų. „Melitta“ neatsako
už žalą, atsiradusią dėl saugos reikalavimų
nesilaikymo.
2.1 Tinkamas naudojimas
Įrenginys skirtas ruošti kavos
gėrimus iš kavos pupelių ar
maltos kavos bei šildyti pieną ir
vandenį.
Įrenginys skirtas naudoti namų
ūkyje.
Bet koks kitoks jo naudojimas
laikomas netinkamu ir gali sukelti
žmonių sužalojimą bei materi-
alinę žalą. „Melitta“ neatsako už
žalą, atsiradusią dėl įrenginio
netinkamo naudojimo.
2.2
Elektros srovės keliamas
pavojus
Jei pažeistas įrenginys arba jo
maitinimo laidas, kyla pavojus
gyvybei dėl elektros smūgio.
Laikykitės šių saugos reikalavimų,
kad apsisaugotumėte nuo elek-
tros srovės keliamo pavojaus:
ū Nenaudokite pažeisto maiti-
nimo kabelio.
ū Pakeisti pažeistą maitinimo
kabelį gali tik gamintojas, jo
klientų aptarnavimo tarnyba
arba aptarnavimo partneris.
ū Neatverkite priveržtų įrenginio
gaubtų.
ū Naudokite tik nepriekaištingos
techninės būklės įrenginį.
ū Sugedusį įrenginį remon-
tuoti gali tik įgaliota remonto
įmonė. Neremontuokite įrengi-
nio patys.
ū Neatlikite jokių įrenginio, jo
detalių ir priedų pakeitimų.
ū Nenardinkite įrenginio į van-
denį.
ū Saugokite maitinimo kabelį
nuo sąlyčio su vandeniu.
2.3 Pavojus nusideginti ir
nusiplikyti
Išbėgantys skysčiai ir išsiveržian-
tys garai gali būti labai karšti.
Įrenginio dalys taip pat labai
stipriai įkaista.
background
Pirmieji žingsniai
332
LT
Kad apsisaugotumėte nuo nusi-
plikymo ir nudegimo, laikykitės
šių saugos reikalavimų:
ū Saugokitės, kad išbėgantys
skysčiai ir išsiveržiantys garai
nepatektų ant odos.
ū Įrenginiui veikiant nelieskite
piltuvėlio antgalių.
2.4 Bendrieji saugos
reikalavimai
Kad apsisaugotumėte nuo
žmonių sužalojimo ir materiali-
nės žalos, laikykitės šių saugos
reikalavimų:
ū Nenaudokite įrenginio spintoje
ar panašioje vietoje.
ū Į
renginiui veikiant, nelįskite į
įrenginio vidų.
ū Prie įrenginio ir maitinimo
kabelio neprileiskite jaunesnių
nei 8metų vaikų.
ū V
aikai nuo 8metų, ribotų
zinių, sensorinių ir protinių
gebėjimų asmenys bei asme-
nys, kuriems trūksta patirties ar
žinių, įrenginį naudoti gali tik
prižiūrimi arba išmokyti, kaip
tinkamai jį naudoti bei supratę
kylančius pavojus.
ū V
aikams draudžiama žaisti
įrenginiu. Jaunesniems nei
8 metų vaikams draudžiama
valyti įrenginį ir atlikti jo tech-
ninę priežiūrą. Įrenginį valan-
tys ir jo techninę priežiūrą
atliekantys vyresni nei 8 metų
vaikai turi būti prižiūrimi.
ū Jei įrenginį ilgesniam laikui
paliekate be priežiūros, atjun-
kite jį nuo elektros tinklo.
ū Draudžiama naudoti įrenginį
didesniame nei 2000m aukš-
tyje virš jūros lygio.
ū Valydami įrenginį ir jo dalis
atkreipkite dėmesį į atitin-
kamame skyriuje pateiktus
nurodymus („Įrenginio apž-
valga“,329 psl.).
3 Pirmieji žingsniai
Šiame skyriuje aprašyta, kaip parengti
įrenginį naudojimui.
3.1 Įrenginio išpakavimas
Išpakuokite įrenginį. Pašalinkite
pakuotės medžiagas, lipniąją juostą ir
apsauginę plėvelę.
S
augokite pakuotės medžiagas tam
atvejui, jei prireiktų įrenginį transpor-
tuoti ar grąžinti.
Informacija
Įrenginyje gali būti kavos ir vandens
pėdsakų. Gamykloje patikrinta, ar gaminys
veikia nepriekaištingai.
3.2 Patiekto komplekto
tikrinimas
Pagal toliau pateiktą sąrašą patikrinkite,
ar patiektas visas komplektas. Jei trūksta
dalių, kreipkitės į pardavėją.
ū kavos šaukštelis su pagalbiniu įrankiu
vandens ltrui įsukti;
ū bandymo juostelė vandens kietumui
tikrinti.
3.3 Įrenginio pastatymas
Laikykitės šių nuorodų:
ū Nestatykite įrenginio drėgnose patal-
pose.
ū Įrenginį statykite ant stabilaus, lygaus ir
sauso paviršiaus.
ū Nestatykite įrenginio prie plautuvių ir
pan.
background
Pagrindiniai valdymo veiksmai
333
LT
ū Nestatykite įrenginio ant karštų pavir-
šių.
ū Laik
ykitės pakankamo maždaug 10cm
atstumo nuo sienos ir kitų daiktų. Atstu-
mas iki virš įrenginio esančių daiktų turi
būti bent 20cm.
ū M
aitinimo kabelį nutieskite taip, kad
jo negalėtų pažeisti aštrios briaunos ar
karšti paviršiai.
3.4 Įrenginio prijungimas
Laikykitės šių nuorodų:
ū P
atikrinkite, ar elektros tinklo įtampa
sutampa su skyriuje Techniniai duome-
nys“ nurodyta eksploatavimo įtampa
(žr. lentelę,353 psl.).
ū Į
renginį junkite tik į pagal taisykles
įrengtą tinklo lizdą su apsauginiu
kontaktu. Jei abejojate, kreipkitės į
elektriką.
ū T
inklo lizdas turi būti apsaugotas bent
10A saugikliu.
3.5 Įrenginio pirmasis
įjungimas
Pradėdami naudoti įrenginį galite nustatyti
sistemos kalbą, laiką ir vandens kietumą.
Šias nuostatas vėliau galite pakeisti (žr.
skyrius8,343 psl. ir9.8,351 psl.).
Vandens kietumą tikrinkite pridėta ban-
dymo juostele. Laikykitės lentelėje ant
bandymo juostelės pakuotės pateiktų rei-
kalavimų Vandens kietumo sritis,353 psl..
Informacija
Rekomenduojame išpilti du pačius pirmus
kavos puodelius.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti pastatytas
ir prijungtas.
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Paspauskite pagrindinį jungiklį.
» Ekrane pasirodo pasveikinimas.
» Ekrane pasirodo pranešimas, ragi-
nantis atlikti įrenginio nuostatas:
Please Setup the machine“.
» Mirksi mygtukas „menu/ok“.
3. Patvirtinkite spausdami mygtuką
„menu/ok“.
» P
asirodo meniu „Kalba“.
4.
R
odyklių mygtukais pasirinkite savo
kalbą. Patvirtinkite spausdami mygtuką
„menu/ok“.
» P
asirodo meniu „Laikas“.
5.
R
odyklių mygtukais pasirinkite valan-
das ir minutes. Patvirtinkite pasirinkimą
spausdami mygtuką „menu/ok“.
» P
asirodo meniu „Vandens kietumas“.
6.
R
odyklių mygtukais pasirinkite
nustatytą vandens kietumo sritį arba
patvirtinkite gamykloje nustatytą dydį
spausdami „menu/ok“.
» Pasirodo raginimas „Pripildykite ir
įdėkite vandens talpyklą“.
7.
Išimk
ite vandens talpyklą. Išplaukite ją
švariu vandeniu. Įdėkite naują van-
dens ltrą (žr. skyr„Įrenginio įjungi-
mas“334 psl.).
Pripildykite vandens talpyklą švaraus
vandens ir įstatykite ją.
» Į
renginys įkaista ir automatiškai
išsiskalauja.
» Ek
rane pasirodo parengties režimo
rodmuo ir raginimas „Įpilkite pupe-
lių“.
8.
Į pupelių talp
yklą įpilkite kavos pupelių.
Žr. skyrių Įrenginio apžvalga,329 psl..
4 Pagrindiniai valdymo
veiksmai
Šiame skyriuje aprašyti įrenginio kasdienio
naudojimo pagrindiniai veiksmai.
4.1 Įrenginio įjungimas ir
išjungimas
Prieš pirmą kartą įjungdami įrenginį per-
skaitykite skyrių3.5,333 psl..
Informacija
ū Įjungiant ir išjungiant įrenginį, jis auto-
matiškai išsiskalauja.
ū Įrenginiui išsiskalavus, skalavimo van-
duo išleidžiamas į lašų surinktuvą.
ū Meniu „Nuostatos“ galite įjungti arba
išjungti automatinį skalavimą.
background
Pagrindiniai valdymo veiksmai
334
LT
Įrenginio įjungimas
1.
P
o įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2.
P
aspauskite pagrindinį jungiklį.
» Ekrane pasirodo pasveikinimas.
» Į
renginys įkaista ir automatiškai išsiska-
lauja.
» Ek
rane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
Įrenginio išjungimas
1.
P
o įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Paspauskite pagrindinį jungiklį.
» Į
renginys automatiškai išsiskalauja.
» Į
renginys išsijungia.
Informacija
ū Jei įrenginys ilgesnį laiką nenaudo-
jamas, jis automatiškai išsijungia.
Šiuo atveju jis taip pat automatiškai
išsiskalauja.
ū Išjungimo laiką galite nustatyti meniu
Automatinis išjungimas“, žr. sky-
rių8.5,345 psl..
ū Jei nuo įrenginio įjungimo nebuvo
paruoštas joks gėrimas arba vandens
talpykla yra tuščia, įrenginys nesiska-
lauja
4.2 Valdymo lauko naudojimas
Pagrindinės įrenginio funkcijos pasiekia-
mos valdymo lauke.
Piršto galiuku spustelėkite valdymo lauką.
Valdymo laukas nereaguoja į prisilietimą
rašikliu ar kitu daiktu.
Šviečia tik tie įrenginio valdymo mygtukai,
kuriuos tuo metu galite naudoti.
Valdymo lauko naudojimo veiksmai:
Spustelėjimas
Kad pasirinktumėte funk-
ciją, trumpai spustelėkite
mygtuką.
Ilgas paspaudimas
Palaikykite mygtuką
paspaudę ilgiau nei
2sekundes, kad pasirinktu-
mėte galimai esamą antrą
funkciją.
„+“ arba „–“ paspaudimas
Mygtukais „+“ arba „–“
galite padidinti arba
sumažinti vertę. Palaikykite
paspaudę mygtuką, kad
vertė kistų nenutrūksta-
mai.
Slankiklio paspaudimas
Paspauskite slankiklį, kad
pasirinktumėte vertę.
Slankiklio tempimas
Tempkite slankiklį, kad
padidintumėte arba suma-
žintumėte vertę.
4.3 Naršymas meniu
Norint nustatyti individualias gėrimų
parinktis ir atlikti įrenginio techninę bei
įprastinę priežiūrą, reikės iškviesti meniu ir
naršyti jame.
Sekite ekrane pateiktas nuorodas.
Užsakymo mygtukai
Espresas
Kavos stiprumas
Stipri
Patvirtinkite mygtuku OK
Pav. 6: Pavyzdys: ekranas su valdymo
mygtukais
Galimybės naršyti meniu:
Meniu iškvietimas ir pasirinkimo
patvirtinimas
Palaikykite paspaudę mygtuką
„menu/ok“ ilgiau nei 2 sekundes,
kad iškviestumėte meniu.
background
Pagrindiniai valdymo veiksmai
335
LT
Spustelėkite mygtuką „menu/ok“, kad
patvirtintumėte pasirinkimą.
Naršymas meniu
Spauskite rodyklių mygtukus,
kad meniu pereitumėte žemyn
arba aukštyn. Palaikykite paspaudę vieną
rodyklės mygtuką, kad greitai pereitumėte
į meniu punktus.
Išėjimas iš meniu
Rodyklių mygtukais pasirinkite
komandą „Išeiti“ ir paspauskite
mygtuką „menu/ok“, kad išeitumėte iš
meniu.
Išeiti iš meniu punktų, kuriuose tik rodoma
informacija arba kuriuose neatliekate
jokių nuostatų, galite spausdami mygtuką
„menu/ok“.
Meniu punktų iškvietimas
Kai kurias įrenginio funkcijas galite
pasiekti, vieną po kito iškvietę kelis meniu
punktus.
Meniu punktų iškvietimas visada panašus.
Šiame pavyzdyje aprašyta, kaip pasiekti
programą „Kalkių šalinimas“.
Priežiūra
Išeiti
Skalavimas
Easy Cleaning
Pieno sistemos valymas
Kavos sistemos valymas
Kalkių šalinimas
Filtras
Pav. 7: Naršymas iki programos „Kalkių
šalinimas“
1. Palaikykite paspaudę mygtuką „menu/
ok“ ilgiau nei 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2. Rodyklių mygtukais pasirinkite punktą
Priežiūra“ ir patvirtinkite spausdami
„menu/ok“.
3. Rodyklių mygtukais pasirinkite punktą
Kalkių šalinimas“ ir patvirtinkite spaus-
dami „menu/ok“.
Funkcijų pasirinkimas šiame naudojimo
vadove visada vaizduojamas sutrumpintai:
P
ereikite į „Priežiūra > Kalkių šalinimas“.
4.4 Kavos pupelių įpylimas
ir funkcijos „BeanSelect
naudojimas
Skrudintos kavos pupelės praranda savo
aromatą. Į pupelių talpyklą pilkite tik tiek
kavos pupelių, kiek suvartosite per arti-
miausias 3–4dienas.
Dviejų kamerų pupelių talpykla leidžia
ruošti įvairius kavos gėrimus iš skirtingų
kavos rūšių. Pavyzdžiui, į vieną kamerą
įpilkite espreso pupelių, o į kitą juodos
kavos pupelių.
DĖMESIO
Jei naudojamos netinkamos kavos rūšys,
gali aplipti malūnėlis.
Nenaudok
ite šalčiu išdžiovintų arba
karamelizuotų kavos pupelių.
Į pupelių talpyklą nepilkite maltos
kavos.
Automatinė funkcija „Bean Select“
modelyje „BARISTATS“
2
30
35
36
Pav. 8: „BARISTATS“ 2 kamerų pupelių
talpykla
Automatinė pupelių pasirinkimo funkcija
„BeanSelect“ užtikrina, kad skirtingiems
kavos gėrimams automatiškai būtų
parinktos geriausiai tinkančios kavos
pupelės. Iš espreso kavos ruošiamiems
gėrimams pupelės imamos iš kairėje
background
Pagrindiniai valdymo veiksmai
336
LT
esančios 1pupelių talpyklos kameros (35),
o iš juodos kavos gaminamiems gėrimams
– iš dešinėje esančios 2pupelių talpyklos
kameros (36).
Tolesnėje lentelėje pateiktas pupelių
kamerų priskyrimas kavos gėrimų rūšims.
Nuostatas galite keisti (žr. skyrių6.2,342
psl.).
Pupelių talpyklos
kamera
Kavos gėrimas
1 (35)
Espresas, kapučinas,
makiatas
2 (36)
Juoda kava
Informacija
ū Malant pupeles, visada sumalamos
visos malūnėlyje esančios pupelės.
Tačiau galimas minimalus kavos pupe-
lių sumaišymas.
ū Sumalus visas esančias pupeles
, pasi-
keičia malūnėlio skleidžiamas garsas ir
tai yra normalu.
Rankinė funkcija „Bean Select“ modelyje
„BARISTAT ir SE“
2
3
Pav. 9: „BARISTAT ir SE“ 2 kamerų pupelių
talpykla
Slankikliu „BEANSELECT“ (3) galite per-
jungti pupelių talpyklos kameras (2).
ATSARGIAI
Modelyje „BARISTAT ir SE“ perjungus
kitą pupelių talpyklos kamerą, malū-
nėlyje lieka šiek tiek kavos pupelių.
Aktyvinus kavos be kofeino naudojimą,
pirmuose dvejuose kavos gėrimuose dar
gali būti kavos su kofeinu. Žmonėms,
netoleruojantiems kofeino, tai gali
pakenkti sveikatai.
Žmonės
, netoleruojantys kofeino,
turėtų pradėti gerti tik nuo trečio kavos
gėrimo po perjungimo.
Informacija
ū Jei slankiklis yra viduryje, kavos pupelės
nepatenka į malūnėlį.
Kavos pupelių įpylimas
1. Atverkite 2 kamerų pupelių talpy-
klos(2) dangtelį.
2.
Į pupelių talp
yklos kameras įpilkite
kavos pupelių.
3. Užverkite 2 kamerų pupelių talpyklos
dangtelį.
Prieš ruošdami kavos gėrimą, mygtuku
„BEANSelect“ (30) (modelyje „BARISTATS“)
arba slankikliu „BeanSelect“ (3) (modelyje
„BARISTAT ir SE“) galite pasirinkti kavos
pupelių rūšį (žr. skyrių5.6,340 psl.).
4.5 Maltos kavos naudojimas
Kavos gėrimus taip pat galite ruošti iš
maltos kavos.
DĖMESIO
Jei naudojamos netinkamos kavos rūšys,
gali aplipti ir užsikišti plikymo blokas.
Nenaudokite tirpių kavos produktų.
Į maltos kavos dėtuvę įpilkite ne dau-
giau nei šaukštelį kavos.
4
Pav. 10: Maltos kavos dėtuvė
background
Pagrindiniai valdymo veiksmai
337
LT
1. Atverkite maltos kavos dėtuvės(4)
dangtelį.
2.
D
ozuokite pridėtu kavos šaukšteliu.
Į maltos kavos dėtuvę įpilkite ne dau-
giau nei šaukštelį kavos.
3.
U
žverkite maltos kavos dėtuvės dang-
telį.
4.
T
oliau atlikite5–7 skyriuose aprašytus
veiksmus.
Informacija
ū Iš maltos kavos negalima ruošti dviejų
gėrimo puodelių.
ū Jei per 3 minut
es nuo maltos kavos
dėtuvės atidarymo neparuošiamas
kavos gėrimas, įrenginys automatiškai
persijungia į kavos pupelių naudojimo
režimą, o malta kava išmetama į kavos
tirščių talpyklą.
4.6 Vandens įpylimas
Norėdami mėgautis gardžiausia kava
naudokite švarų, šaltą, negazuotą vandenį.
Kasdien keiskite vandenį.
Informacija
Nuo vandens kokybės labai priklauso
kavos skonis. Todėl naudokite vandens
ltrą (žr. skyrius9.8,351 psl. ir9.9,351
psl.).
1
Pav. 11: Vandens talpykla
1. Atverkite vandens talpyklos dangtelį ir
paėmę už rankenos iškelkite vandens
talpyklą(1) iš įrenginio.
2. Pripildykite vandens talpyklą vandens.
Nepilkite daugiau nei 1,8 litro vandens.
3.
Iš viršaus įsta
tykite vandens talpyklą į
įrenginį ir uždėkite gaubtą.
4.7 Piltuvėlio reguliavimas
Galite reguliuoti piltuvėlio(7) aukštį.
Nustatykite taip, kad atstumas tarp
piltuvėlio ir indo būtų kuo mažesnis. Pri-
klausomai nuo naudojamo indo, piltuvėlį
pastumkite aukštyn arba žemyn.
7
Pav. 12: Reguliuojamo aukščio piltuvėlis
4.8 Pieno naudojimas
Norėdami mėgautis gardžiausia kava
naudokite atvėsintą pieną.
Priklausomai nuo modelio, galite naudoti
kartu patiektą pieno talpyklą arba pieno
žarnelę ir įprastas pieno pakuotes.
Pieno talpyklos prijungimas (priklauso-
mai nuo modelio)
Į pieno talpyklą pilkite tik tiek pieno, kiek
jo iš karto suvartosite.
background
Gėrimų ruošimas
338
LT
7
15
37
38
Pav. 13: Pieno talpyklos prijungimas (gali
skirtis nuo paveikslėlio)
1.
Į pieno talp
yklą(38) įpilkite norimą
kiekį pieno.
2. Pastumkite piltuvėlį (7) žemyn.
3. Prijunkite pieno žarnelę(37) prie pieno
talpyklos ir piltuvėlio jungties(15).
Informacija
Pripildytą pieno talpyklą laikykite šaldy-
tuve.
Pieno žarnelės prijungimas (priklausomai
nuo modelio)
15
7
39
37
Pav. 14: Pieno žarnelės prijungimas prie
įrenginio
1. Pastumkite piltuvėlį (7) žemyn.
2. Prijunkite pieno žarnelę(37) prie piltu-
vėlio(15) jungties.
3. Įkiškite pieno žarnelę į įprastą pieno
pakuotę(39).
4.9 Lašų surinktuvo ir
kavos tirščių talpyklos
ištuštinimas
Jei lašų surinktuvas(9) ir kavos tirščių
talpykla(8) užsipildo, įrenginys pareika-
lauja juos ištuštinti. Išsikišusi plūdė(18)
taip pat rodo, kad lašų surinktuvas užsipil-
dęs. Ištuštinkite iš karto abi talpyklas.
8
18
9
Pav. 15: Lašų surinktuvas, kavos tirščių
talpykla ir plūdė
1.
Ištr
aukite lašų surinktuvą(9) pirmyn iš
įrenginio.
2. Išimkite ir ištuštinkite kavos tirščių
talpyklą(8).
3.
Ištuštink
ite lašų surinktuvą.
4. Įdėkite kavos tirščių talpyklą.
5.
Lašų sur
inktuvą įstumkite iki galo į
įrenginį.
Informacija
Įrenginys reikalauja ištuštinti lašų surink-
tuvą ir kavos tirščių talpyklą po nustatyto
kiekio paruoštų gėrimų. Jei ištuštinate
talpyklas, kai įrenginys išjungtas, jis to
neatpažįsta. Todėl gali atsitikti, kad įrengi-
nys pareikalaus ištuštinti lašų surinktuvą ir
kavos tirščių talpyklą, nors jie neužsipildę.
5 Gėrimų ruošimas
Yra trys galimybės ruošti gėrimus:
ū įprastinis būdas ruošti gėrimus nau-
dojant gėrimų ruošimo mygtukus ir
receptus (modelyje „BARISTA TS“);
background
Gėrimų ruošimas
339
LT
ū ruošimas pakeistomis gėrimų nuostato-
mis (žr. skyrių6,341 psl.);
ū asmeninių nuosta
tų naudojimas su
funkcija „My
-C
oee“ (žr. skyrių7,342
psl.).
Šiame skyriuje aprašytas įprastinis gėrimo
ruošimas.
Atkreipkite dėmesį:
ū Talpyklose turi būti pakankamai kavos
ir vandens. Kitu atveju, įrenginys papra-
šys papildyti.
ū Apie pieno trūkumą įrenginys neinfor-
muoja.
ū Jei pasir
enkate gėrimą su pienu, turi
būti prijungta pieno talpykla arba įpras-
tinė pieno pakuotė.
ū Gėrimams skirti indai turi būti pakanka-
mai dideli.
ū K
ad būtų galima ruošti gėrimus, įrengi-
nio ekrane turi būti parengties režimo
rodmuo.
ū G
ėrimas nustoja bėgti automatiškai.
ū P
aruošus gėrimą su pienu įrenginys
automatiškai pareikalauja paleisti
valymo programą „Easy Cleaning“.
5.1 Espreso ir juodos kavos
ruošimas
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Paspauskite mygtuką „Espresas“ arba
„Juoda kava“.
» G
ėrimas paruošiamas.
3. Paimkite gėrimo indą.
5.2 Kapučino ir makiato
ruošimas
Būtina sąlyga: turi būti prijungtas pieno
tiekimas.
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Paspauskite mygtuką „Kapučinas“ arba
„Makiatas“.
» Gėrimas paruošiamas.
» Ekrane pasirodo pranešimas Easy
Cleaning?“ (spauskite „OK“, kad paleis-
tumėte).
3.
P
aimkite gėrimo indą.
4. Paleiskite valymo programą „Easy
Cleaning“ arba ruoškite kitus gėrimus ir
atlikite tai vėliau, žr. skyrių9.4,348 psl..
5.3 Ruošti pieno putą arba šiltą
pieną
Pieno puta ir šiltas pienas ruošiami
panašiai.
Būtina sąlyga: turi būti prijungtas
pieno tiekimas.
1.
P
o įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2.
P
aspauskite mygtuką „Pieno puta /
šiltas pienas“.
a) pieno putai = spustelėkite mygtuką
b) šiltam pieniui = palaikykite
paspaudę mygtuką (2 sekundes)
» P
radeda bėgti pienas.
» Ekrane pasirodo pranešimas Easy
Cleaning?“ (spauskite „OK“, kad paleis-
tumėte).
3.
P
aimkite gėrimo indą.
4. Paleiskite valymo programą „Easy
Cleaning“ arba ruoškite kitus gėrimus ir
atlikite tai vėliau, žr. skyrių9.4,348 psl..
5.4 Karšto vandens ruošimas
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Paspauskite mygtuką „Karštas vanduo“.
» Pradeda bėgti karštas vanduo.
3. Paimkite gėrimo indą.
5.5 Gėrimų ruošimas pagal
receptus (tik modelyje
„BARISTA
TS“)
Informacija
Jei ruošite gėrimą pagal receptą su pienu,
prijunkite pieno talpyklą arba įprastą
pieno pakuotę.
background
Gėrimų ruošimas
340
LT
Tiesioginis gėrimų ruošimas pagal
receptus panašus visiems gėrimams. Čia
pateiktas silpnojo espreso ruošimo
pavyzdys.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti
parengties režimo rodmuo.
1.
P
o įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Spaudinėkite mygtuką „My Coee /
receptai“, kol pasirodys prolis Recep-
tai“ ir patvirtinkite spausdami „menu/
ok“.
» Ekrane pasirodo galimi receptai.
Kad patektumėte į receptų pasirin-
kimo meniu, taip pat galite 2 sekundes
palaikyti paspaudę mygtuką „My Coee
/ receptai“.
3. Rodyklių mygtukais pasirinkite Silpna-
sis espresas“ ir patvirtinkite spausdami
„menu/ok“.
4. Paimkite gėrimo indą.
5.6 Gėrimo nuostatų keitimas
prieš ruošiant ir ruošiant
gėrimą
Prieš ruošdami ir ruošdami gėrimus galite
keisti jų nuostatas.
Informacija
Nuostatos taikomos tik tuo metu ruošia-
mam gėrimui.
Gėrimo nuostatų keitimas prieš ruošiant
gėrimą
Prieš pasirinkdami gėrimą, galite pakeisti
kavos pupelių rūšį, gėrimo kiekį, kavos
stiprumą ir aromatą.
Informacija
Kavos aromatas nustatomas funkcija
„intenseAroma“. Galite pasirinkti tarp
ĮPRASTAS ir „INTENSYVUS. Jei pasiren-
kateINTENSYVUS, kava plikoma ilgiau ir
įgauna įvairiapusiškesnį aromatą.
Mygtuku „BEANSelect“ (mode-
lyje „BARISTATS“) arba slankikliu
„BeanSelect“ (modelyje „BARISTAT ir
SE“) pasirinkite kavos pupelių rūšį.
14:38
STANDARD
INTENSE
Prieš pasirinkdami gėrimą, slankikliu
„Gėrimo kiekis“ nustatykite gėrimo
kiekį.
P
rieš pasirinkdami gėrimą, slankikliu
„Kavos stiprumas“ nustatykite kavos
stiprumą.
R
odyklių mygtukais nustatykite kavos
aromatą.
Informacija
ū Makiatui ir kapučinui visas gėrimo kie-
kis padalintas nustatytu kavos ir pieno
kiekio santykiu.
ū Jei per 1 minutę neruošiamas joks
gėrimas, automatiškai sugrąžinamos
įprastinės nuostatos.
Gėrimo nuostatų keitimas ruošiant
gėrimą
Ruošdami gėrimą galite keisti gėrimo kiekį
ir kavos stiprumą.
Ruošdami gėrimą (kavą arba pieną),
slankikliu „Gėrimo kiekis“ galite keisti
gėrimo kiekį.
Kol malamos pupelės, slankikliu „Kavos
stiprumas“ nustatykite kavos stiprumą.
5.7 Gėrimo ruošimo
nutraukimas
Jei norite nutraukti pradėtą gėrimo
ruošimą, dar kartą paspauskite pasirinkto
gėrimo ruošimo mygtuką.
5.8 Dviejų gėrimų ruošimas
vienu metu
Mygtuku „2 puodeliai“ galite
paruošti iš karto du gėrimus. Galite
background
Ilgalaikis gėrimų nuostatų keitimas
341
LT
ruošti du puodelius šių gėrimų: ameri-
kietiška kava, silpnoji juoda kava, karštas
vanduo, pienas ir pieno puta. Jei ruošiami
du gėrimo puodeliai, pupelės malamos du
kartus.
7
26
Pav. 16: Dviejų gėrimo puodelių ruošimas
1.
P
o įrenginio piltuvėliu pastatykite du
indus(7).
2. Paspauskite mygtuką „2 puodeliai“(26).
3. Atlikite norimo gėrimo ruošimo apra-
šyme nurodytus veiksmus.
Informacija
ū Nuostata galioja tik artimiausiam ruo-
šiamam gėrimui.
ū Jei per 1 minut
ę neruošiamas joks gėri-
mas, automatiškai sugrąžinamas vieno
puodelio režimas.
6 Ilgalaikis gėrimų nuostatų
keitimas
Įrenginys suteikia jums daugiau galimybių
ruošti kavos gėrimus. Galite atlikti ilgalai-
kius iš anksto nustatytų gėrimų receptų
pakeitimus.
6.1 Receptų pasirinkimas
Gėrimų ruošimo mygtukus galite priskirti
išsaugotiems receptams. Paspaudus rei-
kiamą gėrimo ruošimo mygtuką, gėrimas
ruošiamas pagal išsaugotą receptą.
Galimi šie receptai:
ū E
spreso kava: espresas (įprastas),
ristretas, silpnasis espresas, dvigubas
espresas, dvigubas ristretas.
ū Juoda kava: juoda kava (įprasta),
dviguba juoda kava, amerikietiška kava,
dviguba amerikietiška kava, silpnoji
juoda kava, „Red Eye“*, „Black Eye“*,
„Dead Eye“*.
ū K
apučino kava: kapučinas (įprastas),
espresas su pieno puta, kava su pienu,
latė, „Flat White“.
ū Makiato kava: makiatas (įprastas), dvi-
gubas makiatas, trigubas makiatas.
* pažymėti receptai galimi tik modeliui
„BARISTATS“.
Receptų pasirinkimas panašus visiems
gėrimams. Čia pateiktas ristreto kavos
ruošimo pavyzdys.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1.
P
alaikykite paspaudę mygtuką „menu/
ok“ ilgiau nei 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2. Pereikite į meniu Ruošimo mygtukai >
Espresas > Receptai“.
3.
R
odyklių mygtukais pasirinkite
Ristretas“ ir patvirtinkite spausdami
„menu/ok“.
4. Dar kartą pasirinkite komandą Išeiti“,
kad išeitumėte iš meniu.
» Ekrane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
» Kitą kartą pasirinkus espreso kavą,
ruošiamas ristretas.
Informacija
ū Receptas taikomos tol, kol nėra vėl
pakeičiamas.
ū Modelyje „Barista TS“ receptus taip
pat galite rinktis tiesiogiai mygtuku
„MyCoee / receptai“ (žr. sky-
rių5.5,339 psl.).
background
Asmeninės nuostatos. „MyCoee“
342
LT
6.2 Išankstinių nuostatų
keitimas
Priklausomai nuo gėrimo, galite keisti
šiuos parametrus:
kavos kiekį, putos kiekį, pieno kiekį, karšto
vandens kiekį, temperatūrą, kavos rūšį (tik
modelyje „BARISTA TS“), kavos stiprumą ir
aromatą.
Gėrimų nuostatos keičiamos panašiai
visiems gėrimams. Čia pateiktas espreso
kavos stiprumo keitimo pavyzdys.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1. Palaikykite paspaudę mygtuką „menu/
ok“ ilgiau nei 2 sekundes.
» Ek
rane pasirodo meniu.
2.
P
ereikite į meniu Ruošimo mygtukai >
Espresas > Kavos stiprumas“.
3. Rodyklių mygtukais pasirinkite norimą
kavos stiprumą ir patvirtinkite spaus-
dami „menu/ok“.
4. Dar kartą pasirinkite komandą Išeiti“,
kad išeitumėte iš meniu.
» Ek
rane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
» Kitą kartą pasirinkus espresą, ruošiama
nustatyto stiprumo kava.
Informacija
Naujos nuostatos taikomos tol, kol nėra vėl
pakeičiamos.
7 Asmeninės nuostatos.
„MyCoee“
Funkcija „MyCoee“ leidžia išsaugoti ir
konkrečiam vartotojui priskirti asmenines
gėrimo nuostatas.
7.1 Asmeninių vartotojų
prolių tvarkymas
Modelyje „BARISTAT ir SE“ galite sukurti
iki keturių, o modelyje „BARISTATS“ – iki
aštuonių vartotojų prolių.
Vartotojo prolio vardo keitimas
Galite keisti vartotojų prolių vardus.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1.
P
alaikykite paspaudę mygtuką „menu/
ok“ ilgiau nei 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2. Pereikite į meniu My Coee“.
3.
R
odyklių mygtukais pasirinkite varto-
toją ir patvirtinkite spausdami „menu/
ok“.
4. Rodyklių mygtukais pasirinkite Keisti
vardą“ ir patvirtinkite spausdami
„menu/ok“.
» Pasirodo rašmenų pasirinkimo
meniu.
5.
R
odyklių mygtukais pasirinkite rašme-
nis ir patvirtinkite spausdami „menu/
ok“.
6. Dar kartą pasirinkite komandą Išeiti“,
kad išeitumėte iš meniu.
» Ekrane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
Vartotojo prolio aktyvinimas /
išaktyvinimas
Galite naudoti tik aktyvintą vartotojo
prolį.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1. Palaikykite paspaudę mygtuką „menu/
ok“ ilgiau nei 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2. Pereikite į meniu My Coee“.
3. Rodyklių mygtukais pasirinkite varto-
toją ir patvirtinkite spausdami „menu/
ok“.
4.
R
odyklių mygtukais pasirinkite Akty-
vintas / neaktyvintas“ ir patvirtinkite
spausdami „menu/ok“.
5. Rodyklių mygtukais pasirinkite „Akty-
vintas“ arba „Neaktyvintas“ ir patvirtin-
kite spausdami „menu/ok“.
6. Dar kartą pasirinkite komandą Išeiti“,
kad išeitumėte iš meniu.
» Ekrane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
background
Pagrindinių nuostatų keitimas
343
LT
7.2 Asmeninių nuostatų pasi-
rinkimas / keitimas
Priklausomai nuo gėrimo, vartotojui galite
priskirti šiuos parametrus:
receptus, kavos kiekį, putos kiekį, pieno
kiekį, karšto vandens kiekį, temperatūrą,
kavos rūšį (tik modelyje „BARISTA TS“),
kavos stiprumą ir aromatą.
Asmeninių nuostatų priskyrimas vartotojui
visada panašus. Čia pateiktas kavos kiekio
kapučino kavai nustatymo pavyzdys.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1. Palaikykite paspaudę mygtuką „menu/
ok“ ilgiau nei 2 sekundes.
» Ek
rane pasirodo meniu.
2.
P
ereikite į meniu My Coee“.
3. Rodyklių mygtukais pasirinkite varto-
toją ir patvirtinkite spausdami „menu/
ok“.
4.
P
ereikite į meniu Kapučinas > Kavos
kiekis“.
5. Rodyklių mygtukais pasirinkite kiekį ir
patvirtinkite spausdami „menu/ok“.
6.
Dar k
artą pasirinkite komandą Išeiti“,
kad išeitumėte iš meniu.
» Ekrane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
» K
itą kartą šiam vartotojui bus ruošia-
mas nustatytas kapučino kavos kiekis.
7.3 Gėrimų ruošimas su asme-
ninėmis nuostatomis
Modelis „BARISTATS“.
Modelis „BARISTAT ir SE“.
Gėrimų ruošimas taikant funkciją
„MyCoee“, visiems gėrimams panašus.
Čia pateiktas kapučino kavos ruošimo
pavyzdys.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti pareng-
ties režimo rodmuo ir turi būti prijungtas
pieno tiekimas.
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Spaudinėkite mygtuką „MyCoee“, kol
ekrane bus rodomas norimo vartotojo
vardas.
3.
P
aspauskite mygtuką „Kapučinas“.
» Gėrimas pradeda ir nustoja bėgti
automatiškai.
4.
P
aimkite gėrimo indą.
» Ek
rane pasirodo pranešimas Easy
Cleaning?“ (spauskite „OK“, kad paleis-
tumėte).
5.
G
alite paleisti valymo programą „Easy
Cleaning“ arba toliau ruošti gėrimus.
a) Paleiskite valymo programą „Easy
Cleaning“. Laikykitės ekrane rodomų
instrukcijų, žr. skyrių9.4,348 psl..
b)
Toliau ruoškite gėrimus, o valymo
programą „Easy Cleaning“ paleiskite
vėliau.
» Ek
rane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
Informacija
ū Kad išeitumėte iš funkcijos „MyCoee“
meniu, spaudinėkite mygtuką
„MyCoee“, kol ekrane atsiras pareng-
ties režimo rodmuo.
ū Jei per 3 minutes neruošiamas joks
gėrimas, automatiškai įsijungia įrengi-
nio parengties režimas.
8 Pagrindinių nuostatų
keitimas
Šiame skyriuje aprašyta, kaip pakeisti
įrenginio pagrindines nuostatas.
8.1 Kalbos nustatymas
Galite nustatyti vartotojo sąsajos tekstų
kalbą.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1. Palaikykite paspaudę mygtuką „menu/
ok“ ilgiau nei 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2. Pereikite į meniu Nuostatos > Kalba“.
background
Pagrindinių nuostatų keitimas
344
LT
3. Rodyklių mygtukais pasirinkite kalbą ir
patvirtinkite spausdami „menu/ok“.
4.
P
asirinkite komandą „Išeiti“, kad išeitu-
mėte iš meniu.
» Ek
rane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
8.2 Laiko nustatymas
Galite nustatyti ekrane rodomą laiką.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1. Palaikykite paspaudę mygtuką „menu/
ok“ ilgiau nei 2 sekundes.
» Ek
rane pasirodo meniu.
2.
P
ereikite į meniu Nuostatos > Laikas“.
3. Rodyklių mygtukais pasirinkite valan-
das ir minutes. Patvirtinkite pasirinkimą
spausdami mygtuką „menu/ok“.
4.
P
asirinkite komandą „Išeiti“, kad išeitu-
mėte iš meniu.
» Ekrane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
Informacija
Jei norite, kad laikas ekrane nebūtų rodo-
mas, nustatykite laiką „00:00“.
8.3 Automatinės pupelių
pasirinkimo funkcijos
„BeanSelect“ aktyvinimas /
išaktyvinimas (tik modelyje
„BARISTATS“)
Galite aktyvinti arba išaktyvinti automatinį
pupelių rūšies pasirinkimą.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1. Palaikykite paspaudę mygtuką „menu/
ok“ 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2. Pereikite į meniu Nuostatos > Auto
BeanSelect“.
3. Rodyklių mygtukais pasirinkite „Akty-
vintas“ arba „Neaktyvintas“ ir patvirtin-
kite spausdami „menu/ok“.
4.
Dar k
artą pasirinkite komandą Išeiti“,
kad išeitumėte iš meniu.
» Ek
rane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
8.4 Energijos taupymo režimo
nustatymas
Aktyvinus energijos taupymo režimą,
sumažinama kaitinimo temperatūra ir
išjungiamas valdymo lauko apšvietimas.
Mygtukas „menu/ok“ šviečia toliau.
Jei įrenginys ilgesnį laiką nenaudojamas,
automatiškai įjungiamas energijos tau-
pymo režimas. Meniu Energijos taupymo
režimas“ galite nustatyti laiką, po kurio
aktyvinamas energijos taupymo režimas.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1. Palaikykite paspaudę mygtuką „menu/
ok“ ilgiau nei 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2.
P
ereikite į meniu Energijos taupymo
režimas“.
3. Rodyklių mygtukais pasirinkite laiką ir
patvirtinkite spausdami „menu/ok“.
4. Pasirinkite komandą „Išeiti“, kad išeitu-
mėte iš meniu.
» Ekrane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
Informacija
ū Paspaudę mygtuką „menu/ok“ išjung-
site energijos taupymo režimą.
ū Energijos taupymo režimo negalima
visiškai išaktyvinti. Vėliausiai praėjus
4 valandoms nuo paskutinių veiksmų
įjungiamas energijos taupymo režimas.
background
Pagrindinių nuostatų keitimas
345
LT
8.5 Automatinio išjungimo
nustatymas
Jei įrenginys ilgesnį laiką nenaudojamas,
jis automatiškai išsijungia. Meniu Autom.
išj.galite nustatyti laiką, po kurio įrenginys
turi išsijungti. Taip pat gali nustatyti tikslų
išsijungimo laiką.
Informacija
Jei tuo pat metu nustatyta ir išsijungimo
trukmė, ir tikslus laikas, įrenginys išsijungs
pagal tą nuostatą, kurį įvyks pirmiausia.
Automatinio išjungimo trukmės
nustatymas
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1. Palaikykite paspaudę mygtuką „menu/
ok“ ilgiau nei 2 sekundes.
» Ek
rane pasirodo meniu.
2. Pereikite į meniu Autom. išj. > Išjungti
po...
3. Rodyklių mygtukais pasirinkite laiką ir
patvirtinkite spausdami „menu/ok“.
4. Dar kartą pasirinkite komandą Išeiti“,
kad išeitumėte iš meniu.
» Ekrane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
Automatinio išjungimo laiko nustatymas
Gaminys tiekiamas su išaktyvinta įrengi-
nio automatinis išjungimo tam tikru laiku
funkcija.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1.
P
alaikykite paspaudę mygtuką „menu/
ok“ ilgiau nei 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2. Pereikite į meniu Automatinis išjungi-
mas > Išjungimo laikas...
3. Rodyklių mygtukais pasirinkite valan-
das ir minutes. Patvirtinkite pasirinkimą
spausdami mygtuką „menu/ok“.
4. Dar kartą pasirinkite komandą Išeiti“,
kad išeitumėte iš meniu.
» Ekrane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
Informacija
Jei norite išaktyvinti įrenginio išjungimą
tam tikru laiku, nustatykite
išjungimo laiką „00:00“.
8.6 Skalavimo aktyvinimas /
išaktyvinimas
Įjungus įrenginį, iš karto išskalaujama
kavos sistema. Aktyvinti / išaktyvinti
galima tik skalavimą išjungiant. Jei ši funk-
cija aktyvinta, išjungus įrenginį skalaujama
kavos sistema.
Nepatartina išaktyvinti šią funkciją visam
laikui.
Skalavimo išjungiant įrenginį aktyvini-
mas / išaktyvinimas
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1. Palaikykite paspaudę mygtuką „menu/
ok“ ilgiau nei 2 sekundes.
» Ek
rane pasirodo meniu.
2.
P
ereikite į meniu Nuostatos > Skalavi-
mas išjungiant“.
3. Rodyklių mygtukais pasirinkite „Akty-
vintas“ arba „Neaktyvintas“ ir patvirtin-
kite spausdami „menu/ok“.
4.
Dar k
artą pasirinkite komandą Išeiti“,
kad išeitumėte iš meniu.
» Ek
rane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
8.7 Įrenginio gamyklinių
nuostatų atkūrimas
Galite atkurti įrenginio gamyklines nuos-
tatas.
Informacija
Jei atkuriate įrenginio gamyklines nuosta-
tas, panaikinamos visos asmeninės nuosta-
tos, taip pat ir meniu My Coee“ nuostatos.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
background
Pagrindinių nuostatų keitimas
346
LT
1. Palaikykite paspaudę mygtuką „menu/
ok“ ilgiau nei 2 sekundes.
» Ek
rane pasirodo meniu.
2.
P
ereikite į meniu Nuostatos > Gamykli-
nės nuostatos“.
3.
R
odyklių mygtukais pasirinkite Atkurti“
ir patvirtinkite spausdami „menu/ok“.
4.
Dar k
artą pasirinkite komandą Išeiti“,
kad išeitumėte iš meniu.
» Ek
rane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
8.8 Meniu „Statistika ir sistema
Statistika
Meniu „Statistika“ pateikta informacija apie
priežiūrą ir paruoštų gėrimų kiekį.
Sistema
Meniu „Sistema“ rasite informaciją prie
programinės įrangos versiją ir prieigą prie
funkcijos „Išgarinimas, žr. „10.1 Įrenginio
išgarinimas“352 psl..
8.9 Malimo smulkumo
nustatymas
Kavos pupelių malimo smulkumas turi
įtakos kavos skoniui. Malimo smulkumas
optimaliai nustatytas gamykloje.
11
12
Pav. 17: Malimo smulkumo nustatymas
1. Atverkite gaubtą(11). Tam paimkite
už įdubos dešinėje įrenginio pusėje ir
traukdami aukštyn nuimkite gaubtą.
2. Svirtelę(12) perstumkite pirmyn arba
atgal.
ū A
tgal = bus malama stambiau
ū P
irmyn = bus malama smulkiau
3. Užverkite gaubtą. Tam įstatykite gaubtą
į įrenginį apačioje, o po to verskite
gaubtą aukštyn, kol jis užsiksuos.
Informacija
ū Jei pupeles malate smulkiau, kavos
skonis tampa stipresnis.
ū M
alimo smulkumas yra optimalus,
kai kavai bėgant iš piltuvėlio susidaro
švelni, tanki, kreminė puta.
8.10 Pieno žarnelės jungties
perjungimas
(priklausomai nuo modelio)
Pieno žarnelę galite pasirinktinai prijungti
prie piltuvėlio dešinėje arba kairėje pusėje.
7
43
43
Pav. 18: Piltuvėlio persukimas, 1
41
42
43
43
40
Pav. 19: Piltuvėlio persukimas, 2
1. Pieno žarnelę atjunkite nuo įrenginio.
2. Pastumkite piltuvėlį (7) iki galo žemyn.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
347
LT
3. Dviem vienos rankos pirštais suspaus-
kite pieno bloko(43) ksatorių(40) ir
ištraukite žemyn pieno bloką.
4.
P
ieno skirstytuvą(41) ištraukite aukštyn
iš pieno bloko.
5.
P
asukite piltuvėlį(42) 180° kampu.
Surinkimas atliekamas atvirkščia tvarka.
Informacija
Montuodami pieno bloką(41), abiem ran-
komis užstumkite jį ant piltuvėlio (7). Turi
girdėtis, kaip ksatorius(43) užsiksuoja
abiejose pusėse.
9 Įprastinė ir techninė
priežiūra
Reguliarus valymas ir techninė priežiūra
užtikrins, kad ruošiami gėrimai nuolat išliks
geros kokybės.
9.1 Bendrieji valymo darbai
Reguliariai valykite įrenginį. Iš pieno
ir kavos pašalinkite išoriškai matomus
nešvarumus.
DĖMESIO
Netinkamos valomosios priemonės gali
suraižyti paviršius.
Nenaudok
ite šiurkščių šluosčių, kempi-
nių ir valomųjų priemonių.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti įjungtas.
Į
renginio išorę nuvalykite minkšta, drė-
gna šluoste ir įprastu indų plovikliu.
Lašų sur
inktuvą ir kavos tirščių talpyklą
nuplaukite minkšta, drėgna šluoste ir
įprastu indų plovikliu.
P
upelių talpyklą nuvalykite minkšta,
sausa šluoste.
9.2 Kavos sistemos skalavimas
Skalaujant sistemą išplaunami piltuvėlio
antgaliai ir kavos sistemos vidinės dalys.
Skalavimo vanduo iš įrenginio vidaus
patenka į lašų surinktuvą.
Jei neišaktyvinta skalavimo išjungiant
funkcija, įjungiant ir išjungiant įrenginį, jis
automatiškai išskalauja kavos sistemą.
Skalavimą galite įjungti ir rankiniu būdu.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1.
P
o įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Palaikykite paspaudę mygtuką „menu/
ok“ ilgiau nei 2 sekundes.
» Ek
rane pasirodo meniu.
3.
P
ereikite į meniu Priežiūra > Skalavi-
mas“.
4. Rodyklių mygtukais pasirinkite Pradėti“
ir patvirtinkite spausdami „menu/ok“.
» K
avos sistema skalaujama.
» Ekrane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
9.3 Plikymo bloko valymas
Kad apsaugotumėte gaminį, rekomen-
duojame kartą per savaitę išvalyti plikymo
bloką.
11
Pav. 20: Plikymo bloko išmontavimas, 1
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
348
LT
14
44
Pav. 21: Plikymo bloko išmontavimas, 2
45
Pav. 22: Plikymo bloko valymas
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti įjungtas.
1.
A
tverkite gaubtą(11). Tam paimkite
už įdubos dešinėje įrenginio pusėje ir
traukdami aukštyn nuimkite gaubtą.
2. Paspauskite ir palaikykite paspaudę
raudoną svirtelę(44) ant plikymo
bloko(14) rankenos ir pasukite rankeną
laikrodžio rodyklės kryptimi iki galo, kol
ji užsiksuos.
3. Paėmę už rankenos ištraukite plikymo
bloką iš įrenginio.
4. Visą plikymo bloką iš visų pusių gerai
nuplaukite tekančiu vandeniu. Ypač
svarbu atkreipti dėmesį, kad siete-
lyje(45) nebūtų kavos likučių.
5. Palaukite, kol plikymo blokas nudžius.
6. Minkšta ir sausa šluoste išvalykite iš
įrenginio vidaus kavos likučius.
7. Įstatykite plikymo bloką į įrenginį.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę
raudoną svirtelę ant plikymo bloko ran-
kenos ir pasukite rankeną prieš laikro-
džio rodyklę iki galo, kol ji užsiksuos.
8.
U
žverkite gaubtą. Tam įstatykite gaubtą
į įrenginį apačioje, o po to verskite
gaubtą aukštyn, kol jis užsiksuos.
9.4 Programa „Easy Cleaning“
Valymo programa „Easy Cleaning“ leidžia
išplauti pieno sistemą.
Kiekvieną kartą paruošus gėrimą su pienu,
įrenginys pareikalauja paleisti valymo
programą „Easy Cleaning“.
Valymo programą „Easy Cleaning“ galite
įjungti ir rankiniu būdu.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1.
P
o įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2.
P
alaikykite paspaudę mygtuką „menu/
ok“ ilgiau nei 2 sekundes.
» Ek
rane pasirodo meniu.
3.
P
ereikite į meniu Priežiūra > Easy
Cleaning“.
4. Rodyklių mygtukais pasirinkite Pradėti“
ir patvirtinkite spausdami „menu/ok“.
5.
Kol pasibaigs v
alymo programa
„EasyCleaning“, sekite kitas ekrane
pateikiamas instrukcijas.
» Ek
rane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
9.5 Programa „Pieno sistemos
valymas“
Ši programa leidžia specialiu valikliu išva-
lyti pieno sistemą.
Kad įrenginys nebūtų pažeistas ir išliktų
higieniškas, rekomenduojame kartą per
savaitę paleisti valymo programą.
Valymo programa tęsiasi maždaug 3 minu-
čių ir neturėtų būti nutraukta.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
349
LT
DĖMESIO
Dėl netinkamų pieno sistemos valiklių
naudojimo įrenginys gali būti pažeistas.
Naudok
ite tik „Melitta®“ pieno sistemos
valiklį „PERFECT CLEAN“, skirtą visiškai
automatiniams kavos aparatams.
Laikykitės ant pieno sistemos valiklio
pakuotės pateiktų nuorodų, dėl jo
naudojimo.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1.
P
o piltuvėliu pastatykite bent 0,7litro
talpos indą (pvz., kavos tirščių talpyklą).
2.
Palaikykite paspaudę mygtuką „menu/
ok“ ilgiau nei 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
3.
P
ereikite į meniu Priežiūra > Pieno
sistemos valymas“.
4. Rodyklių mygtukais pasirinkite Pradėti“
ir patvirtinkite spausdami „menu/ok“.
5.
Kol pasibaigs pieno sist
emos valymo
programa, sekite kitas ekrane pateikia-
mas instrukcijas.
» Ek
rane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
Pieno bloko valymas
Be to, rekomenduojame reguliariai valyti
pieno bloką, pieno žarnelę ir pieno talpy-
klą.
Informacija
ū Plastikinę pieno talpyklą (priklausomai
nuo modelio) be dangtelio ir vamzdelio
galite plauti indaplovėje.
ū Pieno termoso (priklausomai nuo
modelio) ir jo dalių negalima plauti
indaplovėje.
7
43
43
Pav. 23: Pieno bloko išmontavimas, 1
41
42
40
43
43
Pav. 24: Pieno bloko išmontavimas, 2
1.
P
ieno žarnelę atjunkite nuo įrenginio.
2.
P
astumkite piltuvėlį (7) iki galo žemyn.
3. Dviem vienos rankos pirštais suspaus-
kite pieno bloko(43) ksatorių(40) ir
ištraukite žemyn pieno bloką.
4. Pieno skirstytuvą(41) ištraukite aukštyn
iš pieno bloko.
5. Ištraukite aukštyn piltuvėlį(42).
6. Visas dalis išplaukite šiltu vandeniu.
Plaukite drėgna šluoste ir įprastu indų
plovikliu.
Surinkimas atliekamas atvirkščia tvarka.
Informacija
Montuodami pieno bloką(40), abiem ran-
komis užstumkite jį ant piltuvėlio (7). Turi
girdėtis, kaip ksatorius(43) užsiksuoja
abiejose pusėse.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
350
LT
9.6 Programa „Kavos sistemos
valymas“
Šia valymo programa kavos aparatų vali-
kliu iš sistemos pašalinami riebaliniai kavos
likučiai ir nuosėdos.
Kad įrenginys nebūtų pažeistas, rekomen-
duojame paleisti valymo programą kas 2
mėnesius arba įrenginiui pareikalavus.
Prieš paleisdami valymo programą išva-
lykite kaitinimo bloką ir įrenginio vidų (žr.
skyrių9.3,347 psl.).
Valymo programa tęsiasi maždaug 15
minučių ir neturėtų būti nutraukta.
ATSARGIAI
Dėl sąlyčio su kavos aparatų valikliu
galimas akių ir odos dirginimas.
Laik
ykitės ant kavos aparatų valiklio
pakuotės pateiktų nuorodų, dėl jo
naudojimo.
DĖMESIO
Dėl netinkamų kavos aparatų valiklių
naudojimo įrenginys gali būti pažeistas.
Naudok
ite tik „Melitta®“ valomąsias
tabletes „PERFECT CLEAN“, skirtas visiš-
kai automatiniams kavos aparatams.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1.
P
alaikykite paspaudę mygtuką „menu/
ok“ ilgiau nei 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2.
P
ereikite į meniu Priežiūra > Kavos
sistemos valymas“.
3.
Rodyklių mygtukais pasirinkite Pradėti“
ir patvirtinkite spausdami „menu/ok“.
4. Kol pasibaigs valymo programa, sekite
kitas ekrane pateikiamas instrukcijas.
» Ekrane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
9.7 Programa „Kalkių
šalinimas“
Paleidus kalkių šalinimo programą kavos
aparatų kalkių valikliu iš įrenginio vidaus
pašalinamos kalkių nuosėdos.
Kad įrenginys nebūtų pažeistas, rekomen-
duojame paleisti kalkių šalinimo programą
kas 3 mėnesius arba įrenginiui pareikala-
vus.
Jei nuolat naudojate „Melitta“ vandens
ltrą, kalkių šalinimo programą paleiskite
bent kartą per metus.
Kalkių šalinimo programa tęsiasi maždaug
15 minutes ir neturėtų būti nutraukta.
ATSARGIAI
Dėl sąlyčio su kalkių valikliu galimas ak
ir odos dirginimas.
Laik
ykitės ant kalkių valiklio pakuotės
pateiktų nuorodų, dėl jo naudojimo.
DĖMESIO
Dėl netinkamų kalkių valiklių naudojimo
įrenginys gali būti pažeistas.
Naudok
ite tik „Melitta®“ skystą kalk
valiklį „ANTI CALC“, skirtą visiškai auto-
matiniams kavos aparatams.
Laikykitės ant kalkių valiklio pakuotės
pateiktų nuorodų, dėl jo naudojimo.
DĖMESIO
Vykstant kalkių šalinimo programai gali
būti pažeistas įsuktas vandens ltras.
Išimkite vandens ltrą, jei įrenginys to
pareikalaus (žr.Abb. 25,351 psl.).
V
ykstant kalkių šalinimo programai
įdėkite vandens ltrą į indą su vanden-
tiekio vandeniu.
Pasibaigus valymo programai, vandens
ltrą galite įstatyti atgal ir naudoti
toliau.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
351
LT
1. Palaikykite paspaudę mygtuką „menu/
ok“ ilgiau nei 2 sekundes.
» Ek
rane pasirodo meniu.
2.
P
ereikite į meniu Priežiūra > Kalkių
šalinimas“.
3.
R
odyklių mygtukais pasirinkite Pradėti“
ir patvirtinkite spausdami „menu/ok“.
4.
Kol pasibaigs k
alkių šalinimo programa,
sekite kitas ekrane pateikiamas instruk-
cijas.
» Ek
rane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
9.8 Vandens kietumo
nustatymas
Nuo nustatyto vandens kietumo priklauso
kalkių šalinimo dažnumas. Kuo vanduo
kietesnis, tuo dažniau reikia šalinti kalkes
iš įrenginio.
Informacija
Jei naudojate vandens ltrą (žr. sky-
rių9.9,351 psl.), vandens kietumo nusta-
tyti negalite.
Vandens kietumą tikrinkite pridėta ban-
dymo juostele. Laikykitės lentelėje ant
bandymo juostelės pakuotės pateiktų rei-
kalavimų Vandens kietumo sritis,353 psl..
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1. Palaikykite paspaudę mygtuką „menu/
ok“ ilgiau nei 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2.
Pereikite į meniu Nuostatos > Vandens
kietumas“.
3. Rodyklių mygtukais pasirinkite vandens
kietumo sritį ir patvirtinkite spausdami
„menu/ok“.
4. Pasirinkite komandą „Išeiti“, kad išeitu-
mėte iš meniu.
» Ekrane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
9.9 Vandens ltro naudojimas
Jei naudosite vandens ltrą, pailginsite
įrenginio naudojimo trukmę ir turėsite
rečiau šalinti kalkes. Vandens ltras šalina
iš vandentiekio vandens kalkes ir kitas
kenksmingas medžiagas.
1
46
47
48
Pav. 25: Vandens ltro įsukimas / išsukimas
Vandens ltras(47) pagalbiniu įrankiu
kartu su įrenginiu patiekto kavos šaukšte-
lio(46) gale įsukamas į sriegį(48) vandens
talpyklos(1) apačioje.
Vandens ltro įdėjimas
Informacija
Prieš montuodami vandens ltrą, kelioms
minutėms įdėkite jį į indą su vandentiekio
vandeniu.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1.
P
alaikykite paspaudę mygtuką „menu/
ok“ ilgiau nei 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2. Pereikite į meniu „Priežiūra > Filtras >
Įdėti ltrą“.
3. Rodyklių mygtukais pasirinkite Pradėti“
ir patvirtinkite spausdami „menu/ok“.
4.
S
ekite kitas ekrane pateikiamas instruk-
cijas.
» V
andens kietumą įrenginys automatiš-
kai priderina prie vandens ltro.
» Ek
rane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
background
Transportavimas, laikymas ir atliekų tvarkymas
352
LT
Vandens ltro keitimas
Pakeiskite vandens ltrą, jei įrenginys to
pareikalaus.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1.
P
alaikykite paspaudę mygtuką „menu/
ok“ ilgiau nei 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2.
P
ereikite į meniu „Priežiūra > Filtras >
Keisti ltrą“.
3.
R
odyklių mygtukais pasirinkite Pradėti“
ir patvirtinkite spausdami „menu/ok“.
4. Sekite kitas ekrane pateikiamas instruk-
cijas.
» Ek
rane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
Vandens ltro išėmimas
Vandens ltras neturėtų ilgą laiką būti
sausas. Ilgesnį laiką nenaudojamą vandens
ltrą rekomenduojame laikyti šaldytuve,
įdėtą į indą su vandentiekio vandeniu.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1.
P
alaikykite paspaudę mygtuką „menu/
ok“ ilgiau nei 2 sekundes.
» Ek
rane pasirodo meniu.
2.
P
ereikite į meniu „Priežiūra > Filtras >
Išimti ltrą“.
3. Rodyklių mygtukais pasirinkite Pradėti“
ir patvirtinkite spausdami „menu/ok“.
4. Sekite kitas ekrane pateikiamas instruk-
cijas.
» Atstatoma ankstesnė vandens kietumo
reikšmė.
» Ekrane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
10 Transportavimas, laikymas
ir atliekų tvarkymas
10.1 Įrenginio išgarinimas
Jei planuojate ilgesnį laiką nenaudoti
įrenginio, jį transportuoti arba kyla užša-
limo pavojus, rekomenduojame įrenginį
išgarinti.
Išgarinant iš įrenginio pašalinamas van-
dens likutis.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1.
P
o įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2.
P
alaikykite paspaudę mygtuką „menu/
ok“ ilgiau nei 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
3. Pereikite į meniu Sistema > Išgarinti“.
4.
R
odyklių mygtukais pasirinkite Pradėti“
ir patvirtinkite spausdami „menu/ok“.
5. Sekite kitas ekrane pateikiamas instruk-
cijas.
» Į
renginys išsijungia.
10.2 Įrenginio transportavimas
DĖMESIO
Užšalęs vanduo gali pažeisti įrenginį.
Užtikrinkite, kad įrenginys nebūtų
žemesnės nei 0°C temperatūros aplin-
koje.
Informacija
Įrenginį transportuokite originalioje
pakuotėje. Šitaip apsaugosite įrenginį nuo
pažeidimo transportuojant.
background
Techniniai duomenys
353
LT
Prieš transportuodami įrenginį, imkitės šių
veiksmų:
1.
Išgar
inkite įrenginį (žr. skyrių10.1,352
psl.).
2. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
3.
Ištuštink
ite vandens talpyklą.
4. Ištuštinkite pupelių talpyklą.
5. Išvalykite įrenginį (žr. skyrių9.1,347
psl.).
6.
T
inkama lipniąja juosta pritvirtinkite
palaidas dalis (puodelių padėklą ir
pan.).
7.
Supak
uokite įrenginį.
10.3 Įrenginio atliekų tvarkymas
Šiuo ženklu pažymėtiems įrengi-
niams taikoma Europos Sąjungos
direktyva 2012/19/ES dėl elektros
ir elektroninės įrangos (EEĮ)
atliekų.
Elektros įrenginiai negali būti šalinami su
buitinėmis atliekomis. Įrenginio atliekas
tvarkykite tausodami aplinką ir perduokite
jas į tinkamą atliekų surinkimo punktą.
11 Techniniai duomenys
Techniniai duomenys
Darbinė įtampa nuo 220
V ik
i 240
V
, 50 – 60
H
z
Imamoji galia iki 1450 W
Siurblio slėgis statinis, iki 15
bar
Ma
tmenys
Plotis
Aukštis
Gylis
255 mm
365 mm
465 mm
Talpa
Pupelių talpykla
Vandens talpykla
2 × 135
g
1,8
l
Masė (tuščio įrenginio) 10,6
k
g („Barista
T
S“)
10,4
k
g („Barista
T“)
10,4 kg („Barista SE“)
Aplinkos sąlygos
Temperatūra
Santykinė oro drėgmė
nuo 10 °C iki 32 °C
nuo 30 % iki 80 %
(nesikondensuoja)
Vandens kietumo
sritis
°dH °e °fH
Minkštas nuo 0iki10 nuo 0iki13 nuo 0iki18
Vidutinis nuo
10iki15
nuo
13iki19
nuo
18iki27
Kietas nuo
15iki20
nuo
19iki25
nuo
27iki36
Labai kietas > 20 > 25 > 36
background
Triktys
354
LT
12 Triktys
Jei toliau nurodytomis priemonėmis nepavyksta pašalinti trikčių arba atsiranda čia neapra-
šytų trikčių, kreipkitės į mūsų telefoninę pagalbos liniją (taikomi vietos tarifai).
Telefono numerį rasite ant vandens talpyklos dangtelio arba mūsų interneto svetainės
skiltyje „Aptarnavimas“.
Triktis Priežastis Šalinimas
Kava nebėga, o tik laša iš
piltuvėlio.
Per smulkus malimas.
M
alkite pupeles stambiau (žr. sky-
rių8.9,346 psl.).
Įrenginys užsiteršęs. Išvalykite plikymo bloką (žr. skyrių9.3,347
psl.).
Paleiskite valymo programą (žr. sky-
rių9.6,350 psl.).
Įrenginys užkalkėjęs. Pašalinkite iš įrenginio kalkes (žr. sky-
rių9.7,350 psl.).
Nebėga kava. Nepripildyta arba neįdėta
vandens talpykla.
Pripildykite vandens talpyklą ir patikrinkite,
ar ji tinkamai įdėta (žr. skyrių4.6,337 psl.).
Užsikišęs plikymo blokas.
Išv
alykite plikymo bloką (žr. skyrių9.3,347
psl.).
Ekrane rodomas prane-
šimas „Įpilkite pupelių“,
nors pupelių talpykla
pripildyta.
Pupelės nepatenka į
malūnėlį.
L
engvai papurtykite pupelių talpyklą.
Išv
alykite pupelių talpyklą.
P
er riebios kavos pupelės. Naudokite kitas
kavos pupeles.
Malūnėlis skleidžia stiprų
triukšmą.
Malūnėlyje yra pašalinių
daiktų.
K
reipkitės į mūsų karštąją telefoninę liniją.
Išėmus nebepavyksta
įstatyti plikymo bloko.
Netinkamai užksuotas
plikymo blokas.
P
atikrinkite, ar tinkamai užsiksavo kaiti-
nimo bloko rankena (žr. skyrių9.3,347
psl.).
Variklis yra netinkamoje
padėtyje.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę
mygtuką „MyCoee / receptai“. Papildomai
paspauskite pagrindinį jungiklį. Įrenginys
inicializuojamas. Atleiskite mygtukus.
Ekrane rodomas praneši-
mas „Sistemos klaida“.
Programinės įrangos
triktis.
Išjunk
ite ir vėl įjunkite įrenginį (žr. sky-
rių4.1,333 psl.).
K
reipkitės į mūsų karštąją telefoninę liniją.
background
background
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Division Household Products
Ringstr. 99
D-32427 Minden
Germany
www.melitta.de
Editorial department:
ZINDEL AG
www.zindel.de
3973-0324
Mel_022_BARISTA_SE_10 | de-gb-fr-nl-it-es-dk-se-no-ru-pl-lt | 2024-04

Specifications

Melitta Barista SE Questions and Answers