Melitta PASSIONE CAFFEO Coffee Machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
PASSIONE photo

User Manual

This is the main product document for model PASSIONE.

The file format is pdf, 906 pages, you can download this manual here .

background
Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l’uso / Manual de instrucciones
Betjeningsvejledning / Bruksanvisning / Bruksanvisning / Käyttöohje
Руководство по эксплуатации / Instrukcja obsługi / Kullanma kılavuzu
Naudojimo instrukcija / Kasutusjuhend / Lietošanas instrukcija
Návod k obsluze / Návod na obsluhu / Manual de utilizare
DE
GB
FRNL
IT
ESDKSE
NO
FI
RUPLTRLTEELVCZSK
RO
background
background
3
DE
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1 Zu Ihrer Sicherheit .............................................................................................................. 5
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................................. 5
1.2 Gefahr durch elektrischen Strom ....................................................................... 6
1.3 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr ......................................................... 6
1.4 Allgemeine Sicherheit ............................................................................................ 7
2 Geräteübersicht ................................................................................................................... 8
2.1 Gerät im Überblick ................................................................................................... 8
2.2 Bedienfeld im Überblick ...................................................................................... 10
2.3 Der Cappuccinatore im Überblick ...................................................................12
3 Erste Schritte .......................................................................................................................13
3.1 Gerät auspacken .....................................................................................................13
3.2 Lieferumfang prüfen .............................................................................................13
3.3 Gerät aufstellen ......................................................................................................14
3.4 Gerät anschließen .................................................................................................. 14
3.5 Gerät erstmalig einschalten und entlüften ..................................................14
4 Grundlegende Bedienung ............................................................................................ 16
4.1 Gerät ein- und ausschalten ................................................................................16
4.2 Bedienfeld handhaben ........................................................................................17
4.3 Kaeebohnen in den Bohnenbehälter einfüllen ........................................17
4.4 Wasser einfüllen .....................................................................................................18
4.5 Auslauf für Kaeegetränke einstellen ............................................................20
4.6 Cappuccinatore anschließen ............................................................................. 20
4.7 Milch verwenden ...................................................................................................21
4.8 Tropfschale und Kaeesatzbehälter entleeren ...........................................21
5 Getränke zubereiten........................................................................................................22
5.1 Kaeestärke einstellen ......................................................................................... 23
5.2 Kaeegetränke zubereiten ................................................................................ 23
5.3 Kaeemenge einstellen .......................................................................................24
5.4 Zwei Kaeegetränke gleichzeitig zubereiten .............................................. 24
5.5 Kaeezubereitung abbrechen ..........................................................................25
5.6 Milchschaum oder warme Milch zubereiten ...............................................26
5.7 Heißwasser zubereiten ........................................................................................27
6 Grundeinstellungen ändern ........................................................................................28
6.1 Servicemodus aufrufen........................................................................................28
6.2 Energiesparprogramm einstellen ....................................................................28
6.3 Automatisches Ausschalten einstellen ..........................................................29
6.4 Wasserhärte einstellen .........................................................................................30
6.5 Brühtemperatur einstellen .................................................................................31
6.6 Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen ................................................32
6.7 Mahlgrad einstellen ..............................................................................................33
background
4
DE
Inhaltsverzeichnis
7 Pege und Wartung .........................................................................................................34
7.1 Allgemeine Reinigung .........................................................................................34
7.2 Brühgruppe reinigen ............................................................................................34
7.3 Cappuccinatore reinigen .....................................................................................36
7.4 Reinigungsprogramm durchführen ................................................................ 37
7.5 Entkalkungsprogramm durchführen .............................................................. 39
7.6 Wasserlter verwenden ....................................................................................... 43
8 Störungen ............................................................................................................................46
9 Transport, Lagerung und Entsorgung .....................................................................47
9.1 Gerät ausdampfen ................................................................................................. 47
9.2 Gerät transportieren .............................................................................................48
9.3 Gerät entsorgen......................................................................................................49
10 Technische Daten ..............................................................................................................49
background
Zu Ihrer Sicherheit
5
DE
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den Kaeevollautomaten Melitta® Passione®
entschieden haben.
Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die vielfältigen Möglichkeiten des
Geräts kennenzulernen und höchsten Kaeegenuss zu erleben.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. So vermeiden
Sie Personen- und Sachschäden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig auf. Falls Sie das Gerät weitergeben, geben Sie auch diese Bedie-
nungsanleitung mit.
Für Schäden durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung übernimmt
Melitta keine Haftung.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder Fragen zum Gerät haben,
wenden Sie sich an Melitta oder besuchen Sie uns im Internet unter:
www.melitta.de
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Gerät.
1 Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden Europäischen Richtlinien und ist nach
dem neuesten Stand der Technik gebaut. Dennoch gibt es Restgefahren.
Um Gefahren zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheitshinweise beachten.
Für Schäden durch Nichtbeachtung von Sicherheitshinweisen übernimmt
Melitta keine Haftung.
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient zur Zubereitung von Kaeegetränken
aus Kaeebohnen und zur Erwärmung von Milch und
Wasser.
Das Gerät ist für den Gebrauch im privaten Haushalt
bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsge-
mäß und kann zu Personen- und Sachschäden führen.
Melitta haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestim-
mungsgemäße Verwendung des Geräts entstehen.
background
Zu Ihrer Sicherheit
6
DE
1.2 Gefahr durch elektrischen Strom
Falls das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist,
besteht Lebensgefahr durch einen Stromschlag.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um
Gefährdungen durch elektrischen Strom zu vermeiden:
ū Verwenden Sie kein beschädigtes Netzkabel.
ū Ein beschädigtes Netzkabel darf ausschließlich durch
den Hersteller, seinen Kundendienst oder seinen Ser-
vicepartner ersetzt werden.
ū Önen Sie keine fest verschraubten Abdeckungen
vom Gehäuse des Geräts.
ū Verwenden Sie das Gerät nur, wenn es sich in tech-
nisch einwandfreiem Zustand bendet.
ū Ein defektes Gerät darf ausschließlich von einer auto-
risierten Werkstatt repariert werden. Reparieren Sie
das Gerät nicht selbst.
ū Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, an seinen
Bestandteilen und am Zubehör vor.
ū Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
ū Lassen Sie das Netzkabel nicht mit Wasser in Verbin-
dung kommen.
1.3 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr
Austretende Flüssigkeiten und Dämpfe können sehr heiß
sein. Teile des Geräts werden ebenfalls sehr heiß.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um
Verbrühungen und Verbrennungen zu vermeiden:
ū Vermeiden Sie Hautkontakt mit den austretenden
Flüssigkeiten und Dämpfen.
ū Berühren Sie während eines Getränkebezugs weder
die Düsen am Auslauf noch das Dampfrohr. Warten
Sie, bis die Bauteile abgekühlt sind.
background
Zu Ihrer Sicherheit
7
DE
1.4 Allgemeine Sicherheit
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um
Personen- und Sachschäden zu vermeiden:
ū Betreiben Sie das Gerät nicht in einem Schrank oder
Ähnlichem.
ū Greifen Sie während des Betriebs nicht in den Innen-
raum des Geräts.
ū Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel von Kindern
unter 8Jahren fern.
ū Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstehen.
ū Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Wartung dürfen nicht von Kindern unter 8 Jahren
durchgeführt werden. Kinder über 8 Jahren müssen
bei der Reinigung und Wartung beaufsichtigt werden.
ū Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
wenn es längere Zeit unbeaufsichtigt ist.
ū Das Gerät darf nicht in Höhenlagen über 2000m
betrieben werden.
ū Beachten Sie bei der Reinigung des Geräts und seiner
Bestandteile die Hinweise in dem entsprechenden
Kapitel (Pege und Wartung auf Seite34).
background
Geräteübersicht
8
DE
2 Geräteübersicht
2.1 Gerät im Überblick
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Abb. 1: Gerät von links vorne
1 Wassertank mit Deckel 6 Tropfschale
2 Bohnenbehälter mit Deckel 7 „Ein/Aus“-Taste
3 Tassenabstelläche 8 Höhenverstellbarer Auslauf für
Kaeegetränke mit 2 Kaeedüsen
4 Bedienfeld 9
Hebel
Mahlgradverstellung“ (innen)
5 Kaeesatzbehälter (innen)
background
Geräteübersicht
9
DE
11
12
13
10
14
15
Abb. 2: Gerät von rechts vorne
10 Abdeckung 13 Cappuccinatore
11 Brühgruppe (innen) 14 Tassenblech
12 Dampfrohr 15 Schwimmer
background
Geräteübersicht
10
DE
2.2 Bedienfeld im Überblick
181716
Abb. 3: Bedienfeld
16 Bezugstasten
17 Anzeigen
18 Bedientasten und Drehregler
Taste/Regler Bezeichnung Funktion
kleine Tasse Kleine Portion Kaee zubereiten
mittlere Tasse Mittlere Portion Kaee zubereiten
große Tasse Große Portion Kaee zubereiten
zwei Tassen Zweitassenbezug einstellen
Service Servicemodus aufrufen
Kaeestärke Kaeestärke einstellen
Dampfbezug Gerät für Dampfbezug aufheizen
Drehregler Ein- und Ausschalten von Heißwasser oder Dampf
background
Geräteübersicht
11
DE
Anzeige Bedeutung
leuchtet Gerät ist betriebsbereit
blinkt Gerät heizt auf oder bereitet ein Kaeegetränk zu
blinkt schnell Programm zur Kaeemengeneinstellung läuft
leuchtet Anzahl der Kaeebohnen:
Aktuell eingestellte Kaeestärke
blinkt Bohnenbehälter füllen oder
Kaeebezug ist abgebrochen
leuchtet Zweitassenbezug ist bereit
leuchtet Wassertank auüllen
blinkt Wassertank einsetzen
leuchtet Tropfschale und Kaeesatzbehälter leeren
blinkt Tropfschale und Kaeesatzbehälter einsetzen
leuchtet Filter wechseln
blinkt Filterwechselprogramm läuft
leuchtet Gerät entkalken
blinkt Entkalkungsprogramm läuft
leuchtet Gerät reinigen
blinkt Reinigungsprogramm läuft
leuchtet Dampfbezug ist bereit
blinkt Gerät heizt für den Dampfbezug auf
background
Geräteübersicht
12
DE
2.3 Der Cappuccinatore im Überblick
19
20
21
22
23
24
Abb. 4: Cappuccinatore
19 Luftansaugrohr
20 Halterung für den Milchschlauch
21 Anschluss des Milchschlauchs
22 Milchschlauch
23 Auslauf für Heißwasser, Milch oder Milchschaum
24 Wahlschalter
Symbol am
Wahlschalter
Funktion
Einstellung für
warme Milch
Einstellung für
Heißwasser
Einstellung für
Milchschaum
background
Erste Schritte
13
DE
3 Erste Schritte
In diesem Kapitel ist beschrieben, wie Sie Ihr Gerät für die Verwendung
vorbereiten.
3.1 Gerät auspacken
Packen Sie das Gerät aus. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial, die
Klebestreifen und die Schutzfolien vom Gerät.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial für Transporte und eventuelle
Rücksendungen auf.
Information
Im Gerät können sich Kaee- und Wasserspuren benden. Das Gerät wurde
im Werk auf seine einwandfreie Funktion geprüft.
3.2 Lieferumfang prüfen
Überprüfen Sie anhand der nachfolgenden Liste die Vollständigkeit der
Lieferung. Falls Teile fehlen, wenden Sie sich an Ihren Händler.
ū Cappuccinatore,
ū Milchschlauch,
ū Einschraubhilfe für den Wasserlter,
ū Teststreifen zur Bestimmung der Wasserhärte.
background
Erste Schritte
14
DE
3.3 Gerät aufstellen
Beachten Sie die folgenden Hinweise:
ū Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen auf.
ū Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene und trockene Fläche.
ū Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Spülbecken oder Ähnlichem
auf.
ū Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen.
ū Halten Sie einen ausreichenden Abstand von etwa 10cm zur Wand und
zu anderen Gegenständen ein. Der Abstand nach oben sollte mindes-
tens 20cm betragen.
ū Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht durch Kanten oder heiße
Flächen beschädigt werden kann.
3.4 Gerät anschließen
Beachten Sie folgende Hinweise:
ū Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der Betriebsspannung
übereinstimmt, die in den Technischen Daten angegeben ist (siehe
Tabelle Technische Daten auf Seite49).
ū Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutz-
kontaktsteckdose an. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an eine Elektro-
fachkraft.
ū Die Schutzkontaktsteckdose muss mindestens über eine 10-A-Siche-
rung abgesichert sein.
3.5 Gerät erstmalig einschalten und entlüften
Sobald Sie das Gerät erstmalig einschalten, führt das Gerät eine automati-
sche Spülung durch. Heißes Wasser ießt zunächst aus dem Cappuccina-
tore, dann aus dem Auslauf. Dabei wird das Gerät entlüftet.
VORSICHT
Ausströmendes Heißwasser und heißes Dampfrohr
Das Dampfrohr während und unmittelbar nach der Benutzung nicht
berühren.
Warten, bis das Dampfrohr abgekühlt ist.
Information
ū Wir empfehlen, die ersten beiden Tassen Kaee nach der ersten Inbe-
triebnahme wegzugießen.
ū Falls Sie einen Wasserlter verwenden möchten, sollten Sie diesen erst
nach der ersten Inbetriebnahme einsetzen.
background
Erste Schritte
15
DE
7
Abb. 5: „Ein/Aus“-Taste
Voraussetzung: Das Gerät ist aufgestellt und angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuccinatore.
2. Drücken Sie die „Ein/Aus“-Taste(7).
» Das Gerät zeigt an, dass der Wassertank gefüllt werden muss.
3. Entnehmen Sie den Wassertank. Spülen Sie den Wassertank mit klarem
Wasser aus. Füllen Sie den Wassertank mit frischem Wasser und setzen
Sie ihn ein.
» Die leuchtende Anzeige zeigt, dass der Drehregler betätigt werden
muss.
4. Drehen Sie den Drehregler im Bedienfeld bis zum Anschlag im Uhrzei-
gersinn.
» Heißes Wasser ießt aus dem Cappuccinatore.
5. Sobald kein Wasser mehr aus dem Cappuccinatore ießt, drehen Sie
den Drehregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
» Heißes Wasser ießt aus dem Auslauf.
» Das Gerät ist entlüftet.
6. Füllen Sie Kaeebohnen in den Bohnenbehälter (siehe Kapitel4.3 Kaf-
feebohnen in den Bohnenbehälter einfüllen auf Seite17).
7. Bei Bedarf können Sie jetzt entweder
a) die Wasserhärte einstellen (siehe Kapitel6 Grundeinstellungen
ändern auf Seite28) oder
b) einen Wasserlter verwenden (siehe Kapitel 7.6 Wasserlter verwen-
den auf Seite43).
background
Grundlegende Bedienung
16
DE
4 Grundlegende Bedienung
In diesem Kapitel sind grundlegende Bedienschritte beim täglichen
Umgang mit dem Gerät beschrieben.
4.1 Gerät ein- und ausschalten
Vor dem Einschalten bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie das
Kapitel3.5 Gerät erstmalig einschalten und entlüften auf Seite14.
Information
ū Beim Ein- und Ausschalten führt das Gerät eine automatische Spülung
durch.
ū Bei der Spülung wird Spülwasser auch in die Tropfschale geleitet.
Gerät einschalten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die „Ein/Aus“-Taste (7).
3. Das Gerät heizt sich auf und führt eine automatische Spülung durch.
» Das Gerät zeigt die zuletzt eingestellte Kaeestärke an.
Information
Falls das Gerät nur kurzzeitig ausgeschaltet war, erfolgt nach dem Einschal-
ten keine automatische Spülung.
Gerät ausschalten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die „Ein/Aus“-Taste (7).
» Das Gerät führt eine automatische Spülung durch.
» Das Gerät schaltet sich aus.
Information
ū Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn es längere Zeit nicht
bedient wird. Auch in diesem Fall erfolgt eine automatische Spülung.
ū Die Ausschaltzeit können Sie im Servicemodus einstellen (siehe Kapi-
tel6.3 Automatisches Ausschalten einstellen auf Seite29).
ū Wenn seit dem Einschalten kein Getränk zubereitet wurde oder der
Wassertank leer ist, erfolgt keine Spülung.
background
Grundlegende Bedienung
17
DE
4.2 Bedienfeld handhaben
Die wesentlichen Programme sind über das Bedienfeld erreichbar.
Drücken Sie auf die gewünschte Taste. Verwenden Sie die folgenden Aktio-
nen zur Bedienung der Tasten:
Kurz drücken
Drücken Sie eine Taste kurz, um ein Programm auszuwäh-
len.
2s
Lang drücken
Drücken Sie eine Taste länger als 2 Sekunden, um ein gege-
benenfalls vorhandenes zweites Programm auszuwählen.
4.3 Kaeebohnen in den Bohnenbehälter einfüllen
Geröstete Kaeebohnen verlieren ihr Aroma. Füllen Sie nur so viel Kaee-
bohnen in den Bohnenbehälter, wie Sie in den nächsten 3 bis 4Tagen
verbrauchen werden.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaeesorten kann zum Verkleben des
Mahlwerks führen.
Verwenden Sie keine gefriergetrockneten oder karamellisierten Kaee-
bohnen.
Verwenden Sie kein Kaeepulver oder Instantprodukte.
Information
Bei einem Wechsel der Bohnensorte können sich noch Reste der alten Boh-
nensorte im Mahlwerk benden.
Auch wenn der Vorratsbehälter leer läuft und daraufhin eine neue Boh-
nensorte eingefüllt wird, verbleibt immer noch eine Restmenge der alten
Bohnensorte im Mahlwerk. Daher können die ersten beiden Kaeebezüge
noch Restmengen der alten Bohnensorte enthalten.
background
Grundlegende Bedienung
18
DE
25
2
Abb. 6: Deckel des Bohnenbehälters önen
1. Önen Sie den Deckel (25) des Bohnenbehälters(2).
2. Füllen Sie Kaeebohnen in den Bohnenbehälter.
3. Schließen Sie den Deckel des Bohnenbehälters.
Information
Die blinkende Anzeige fordert Sie dazu auf, Kaeebohnen nachzufüllen.
Beim nächsten Kaeebezug blinkt die Anzeige nicht mehr.
4.4 Wasser einfüllen
Für einen optimalen Kaeegenuss verwenden Sie nur frisches, kaltes Wasser
ohne Kohlensäure. Wechseln Sie das Wasser täglich.
Information
Die Qualität des Wassers bestimmt sehr stark den Geschmack des Kaees.
Verwenden Sie deshalb einen Wasserlter (siehe Kapitel6.4 Wasserhärte ein-
stellen auf Seite30 und Kapitel7.6 Wasserlter verwenden auf Seite43).
background
Grundlegende Bedienung
19
DE
1
26
Abb. 7: Wassertank entnehmen
1. Önen Sie den Deckel des Wassertanks(26), und ziehen Sie den Wasser-
tank(1) am Gri nach oben aus dem Gerät.
2. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser.
3. Setzen Sie den Wassertank von oben in das Gerät ein und schließen Sie
den Deckel.
background
Grundlegende Bedienung
20
DE
4.5 Auslauf für Kaeegetränke einstellen
Der Auslauf für Kaeegetränke(8) ist höhenverstellbar. Stellen Sie einen
möglichst geringen Abstand zwischen Auslauf und Gefäß ein. Schieben Sie
den Auslauf je nach Gefäß nach oben oder nach unten.
8
Abb. 8: Auslauf für Kaeegetränke einstellen
4.6 Cappuccinatore anschließen
Mit dem Cappuccinatore können Sie Heißwasser, warme Milch oder Milch-
schaum zubereiten. Am Wahlschalter(24) des Cappuccinatore können Sie
das gewünschte Getränk auswählen.
12
20
22
24
27
Abb. 9: Cappuccinatore anschließen
background
Grundlegende Bedienung
21
DE
1. Verbinden Sie den Cappuccinatoremit dem Dampfrohr(12). Schieben
Sie dabei den Anschluss des Cappuccinatore bis zum Anschlag(27) des
Dampfrohrs.
2. Verbinden Sie den Milchschlauch(22) mit dem Cappuccinatore.
3. Falls Sie noch keine Milch verwenden wollen, können Sie den Milch-
schlauch in die Halterung(20) klemmen.
4.7 Milch verwenden
Für einen optimalen Kaeegenuss sollten Sie gekühlte Milch verwenden.
28
22
Abb. 10: Handelsübliche Milchverpackung
1. Nehmen Sie den Milchschlauch(22) aus der Halterung (20).
2. Stecken Sie den Milchschlauch in eine handelsübliche Milchver-
packung(28) oder in ein mit Milch gefülltes Gefäß.
4.8 Tropfschale und Kaeesatzbehälter entleeren
Nach mehreren Getränkebezügen können die Tropfschale(6) und der
Kaeesatzbehälter(5) voll sein und müssen geleert werden. Der herausste-
hende Schwimmer(15) zeigt den aktuellen Füllstand der Tropfschale an.
Das Gerät zeigt nach einer festgelegten Anzahl von Getränkebezügen
ebenfalls an, dass Tropfschale und Kaeesatzbehälter voll sind. Entleeren
Sie immer Tropfschale und Kaeesatzbehälter.
background
Getränke zubereiten
22
DE
5
15
6
Abb. 11: Tropfschale und Kaeesatzbehälter entleeren
1. Ziehen Sie die Tropfschale(6) nach vorne aus dem Gerät heraus.
2. Entnehmen Sie den Kaeesatzbehälter(5) und entleeren Sie ihn.
3. Entleeren Sie die Tropfschale.
4. Setzen Sie den Kaeesatzbehälter ein.
5. Schieben Sie die Tropfschale bis zum Anschlag in das Gerät.
Information
Wenn Sie die Tropfschale und den Kaeesatzbehälter entleeren, während
das Gerät ausgeschaltet ist, registriert das Gerät diesen Vorgang nicht.
Deshalb kann es passieren, dass Sie zum Entleeren aufgefordert werden,
obwohl die Tropfschale und der Kaeesatzbehälter noch nicht voll sind.
5 Getränke zubereiten
Für die Zubereitung von Getränken gibt es zwei Möglichkeiten:
ū Zubereitung von Kaeegetränken am Auslauf für Kaeegetränke oder
ū Zubereitung von Heißwasser, warmer Milch und Milchschaum am
Cappuccinatore.
Beachten Sie:
ū Im Wassertank sollte sich immer ausreichend Wasser benden. Wenn
der Füllstand zu gering ist, fordert das Gerät Sie zum Nachfüllen auf.
ū Auch im Bohnenbehälter sollten sich immer ausreichend Kaeebohnen
benden. Wenn keine Kaeebohnen mehr vorhanden sind, bricht das
Gerät die Zubereitung eines Kaeegetränks ab.
background
Getränke zubereiten
23
DE
ū Fehlende Milch zeigt das Gerät nicht an.
ū Die Gefäße für die Getränke sollten ausreichend groß sein (siehe Tabelle
Werkseinstellungen auf Seite50).
5.1 Kaeestärke einstellen
Sobald das Gerät betriebsbereit ist, zeigt es die aktuelle Einstellung der
Kaeestärke an. Folgende Einstellungen der Kaeestärke sind möglich:
Anzeige Kaeestärke
sehr mild (ohne Vorbrühen)
mild
normal
stark
sehr stark
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1. Drücken Sie mehrmals die Bedientaste „Kaeestärke“, um die
gewünschte Kaeestärke einzustellen.
» Das Gerät zeigt die ausgewählte Kaeestärke an.
Information
Beim Ausschalten des Geräts wird die zuletzt eingestellte Kaeestärke
gespeichert.
5.2 Kaeegetränke zubereiten
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Bezugstaste „kleine Tasse“, „mittlere Tasse“ oder „große
Tasse“.
» Der Mahlvorgang und die Getränkeausgabe starten.
» Die Getränkeausgabe endet automatisch.
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
background
Getränke zubereiten
24
DE
5.3 Kaeemenge einstellen
Durch die Wahl einer Bezugstaste können Sie die Kaeemenge bestimmen.
Bezugstaste Kaeemenge (Werkseinstellung)
40 ml
120 ml
200 ml
Die voreingestellten Kaeemengen können Sie ändern, von 25ml
bis220ml:
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1. Drücken Sie die gewünschte Bezugstaste länger als 2 Sekunden.
» Die schnell blinkende Anzeige zeigt, dass das Programm zur Einstel-
lung der Kaeemenge läuft.
» Der Mahlvorgang und die Getränkezubereitung starten.
2. Drücken Sie, sobald die gewünschte Kaeemenge erreicht ist, die
gewählte Bezugstaste erneut.
» Die Getränkeausgabe stoppt.
» Das Gerät speichert die neue Kaeemenge.
» Das Gerät ist betriebsbereit.
Information
Die Kaeemenge können Sie wieder auf Werkseinstellungen zurücksetzen
(siehe Kapitel6.6 Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen auf Seite32).
5.4 Zwei Kaeegetränke gleichzeitig zubereiten
Mit der Bedientaste „zwei Tassen“ bereiten Sie gleichzeitig zwei Kaee-
getränke zu. Beim Zweitassenbezug führt das Gerät zwei Mahlvorgänge
durch.
background
Getränke zubereiten
25
DE
29
8
Abb. 12: Zweitassenbezug
1. Stellen Sie zwei Gefäße unter den Auslauf(8).
2. Drücken Sie die Bedientaste „zwei Tassen“(29).
3. Drücken Sie die Bezugstaste „kleine Tasse“, „mittlere Tasse“ oder „große
Tasse“.
» Der Mahlvorgang und die Getränkeausgabe starten.
» Die Getränkeausgabe endet automatisch.
4. Entnehmen Sie die beiden Gefäße.
Information
ū Die Einstellung gilt nur für eine einzelne Getränkezubereitung.
ū Wenn Sie innerhalb von 1 Minute kein Kaeegetränk zubereiten, wech-
selt das Gerät zum Eintassenbezug.
5.5 Kaeezubereitung abbrechen
Falls Sie die Zubereitung eines Kaeegetränks vorzeitig abbrechen wollen,
drücken Sie die gewählte Bezugstaste erneut.
background
Getränke zubereiten
26
DE
5.6 Milchschaum oder warme Milch zubereiten
Milchschaum und warme Milch bereiten Sie am Cappuccinatore zu.
Die Zubereitung von Milchschaum und warmer Milch ist ähnlich. Für die
Zubereitung ist Wasserdampf erforderlich.
VORSICHT
Ausströmendes Heißwasser und heißes Dampfrohr
Nicht in den ausströmenden Wasserdampf fassen.
Das Dampfrohr während und unmittelbar nach der Benutzung nicht
berühren. Warten, bis das Dampfrohr abgekühlt ist.
Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. Der Cappuccinatore ist am
Gerät angeschlossen und Milch ist angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuccinatore.
2. Drücken Sie die Bedientaste „Dampfbezug“.
» Die blinkende Anzeige zeigt, dass das Gerät für den Dampfbezug
aufheizt.
» Danach zeigt die leuchtende Anzeige, dass der Dampfbezug bereit
ist.
3. Drehen Sie den Wahlschalter des Cappuccinatore, bis die gewünschte
Einstellung für Milchschaum oder warme Milch nach oben zeigt.
4. Drehen Sie den Drehregler im Bedienfeld bis zum Anschlag im Uhrzei-
gersinn.
» Die Getränkeausgabe startet.
5. Drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
» Die Getränkeausgabe stoppt.
6. Entnehmen Sie das Gefäß.
7. Sie können weitere Getränke zubereiten oder den Cappuccinatore
spülen:
a) Bereiten Sie weitere Getränke zu und spülen Sie den Cappuccina-
tore später.
b) Spülen Sie den Cappuccinatore, wie im Folgenden beschrieben.
Information
Nach 30 Sekunden wechselt das Gerät automatisch vom Dampfmodus in
den normalen Betriebsmodus. Drücken Sie die Bedientaste für Dampfbe-
zug, um vorzeitig in den normalen Betriebsmodus zu wechseln.
background
Getränke zubereiten
27
DE
Cappuccinatore spülen
1. Füllen Sie ein Gefäß mit klarem Wasser.
2. Tauchen Sie den Milchschlauch in das gefüllte Gefäß.
3. Stellen Sie ein leeres Gefäß unter den Cappuccinatore.
4. Drücken Sie die Bedientaste „Dampfbezug“.
» Die blinkende Anzeige zeigt, dass das Gerät für den Dampfbezug
aufheizt.
» Danach zeigt die leuchtende Anzeige, dass der Dampfbezug bereit
ist.
5. Drehen Sie den Wahlschalter des Cappuccinatore, bis die Einstellung für
Milchschaum nach oben zeigt.
6. Drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn.
7. Drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn,
sobald ein sauberes Wasser-/Dampfgemisch in das leere Gefäß ießt.
» Der Cappuccinatore ist gespült.
Information
Wir empfehlen:
ū den Cappuccinatore nicht nur zu spülen, sondern in regelmäßigen
Abständen zu zerlegen und zu reinigen (siehe Kapitel7.3 Cappuccina-
tore reinigen auf Seite36).
ū den Cappuccinatore wöchentlich mit dem Melitta® PERFECT CLEAN
Milchsystemreiniger für Kaeevollautomaten zu spülen. Verwenden Sie
anstelle von klarem Wasser die Milchreinigerlösung.
5.7 Heißwasser zubereiten
Heißwasser bereiten Sie am Cappuccinatore zu.
VORSICHT
Ausströmendes Heißwasser und heißes Dampfrohr
Das Dampfrohr während und unmittelbar nach der Benutzung nicht
berühren.
Warten, bis das Dampfrohr abgekühlt ist.
Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. Der Cappuccinatore ist
angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuccinatore.
2. Drehen Sie den Wahlschalter des Cappuccinatore, bis die Einstellung für
Heißwasser nach oben zeigt.
background
Grundeinstellungen ändern
28
DE
3. Drehen Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn.
» Die Getränkeausgabe startet.
4. Drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
» Die Getränkeausgabe stoppt.
5. Entnehmen Sie das Gefäß.
6 Grundeinstellungen ändern
Im folgenden Kapitel ist beschrieben, wie Sie die Grundeinstellungen des
Geräts ändern können.
6.1 Servicemodus aufrufen
Einige der Grundeinstellungen können Sie nur im Servicemodus des
Geräts ändern.
Voraussetzung:
Das Gerät ist betriebsbereit.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ länger als 2 Sekunden, um den
Servicemodus aufzurufen.
» Das Gerät zeigt an, dass es sich in einem der im Folgenden beschriebe-
nen Servicemodi bendet.
Jedem Servicemodus ist eine Anzeige zugeordnet.
Anzeige Bedeutung im Servicemodus
Energiesparprogramm
Automatisches Ausschalten
Wasserhärte
Brühtemperatur
Information
Alle vier Grundeinstellungen im Servicemodus können Sie wieder auf die
Werkseinstellungen zurücksetzen (siehe Kapitel6.6 Gerät auf Werkseinstel-
lungen zurücksetzen auf Seite32).
6.2 Energiesparprogramm einstellen
Leuchtet im Servicemodus die nebenstehende Anzeige, können Sie das
Energiesparprogramm einstellen.
Das Energiesparprogramm bewirkt ein Absenken der Heiztemperatur.
Zudem leuchtet die Anzeige im Bedienfeld schwächer.
background
Grundeinstellungen ändern
29
DE
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht bedienen, schaltet es nach einer
vorgegebenen Zeit automatisch in das Energiesparprogramm.
Sie können folgende Zeiten einstellen:
Anzeige Zeit
3 min
30 min
60 min
120 min
240 min
Information
Sie beenden das Energiesparprogramm, indem Sie eine beliebige Taste
drücken.
Voraussetzung: Der Servicemodus ist aufgerufen.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ so oft, bis die Anzeige für das
Energiesparprogramm erscheint.
2.
Drücken Sie die Bedientaste „K
aeestärke“ so oft, bis die gewünschte
Zeit eingestellt ist.
3.
Sie können die nächste Grundeinstellung im Servicemodus aufrufen
oder den Servicemodus verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ kurz, um zur nächsten Grund-
einstellung zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ länger als 2 Sekunden, um
den Servicemodus zu verlassen.
» Die neue Zeit für das Einschalten des Energiesparmodus ist gespeichert.
6.3 Automatisches Ausschalten einstellen
Leuchtet im Servicemodus die nebenstehende Anzeige, können Sie das
Automatische Ausschalten einstellen.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht bedienen, schaltet es sich nach einer
vorgegebenen Zeit automatisch aus. Sie können folgende Zeiten einstellen:
Anzeige Zeit
9 min
30 min
60 min
240 min
480 min
background
Grundeinstellungen ändern
30
DE
Voraussetzung: Der Servicemodus ist aufgerufen.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ so oft, bis die Anzeige für den
Servicemodus Automatisches Ausschalten erscheint.
2. Drücken Sie die Bedientaste „Kaeestärke“ so oft, bis die gewünschte
Zeit eingestellt ist.
3. Sie können die nächste Grundeinstellung im Servicemodus aufrufen
oder den Servicemodus verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ kurz, um zur nächsten Grund-
einstellung zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ länger als 2 Sekunden, um
den Servicemodus zu verlassen.
» Die neue Zeit für das automatische Ausschalten ist gespeichert.
6.4 Wasserhärte einstellen
Leuchtet im Servicemodus die nebenstehende Anzeige, können Sie die
Wasserhärte einstellen.
Mit der Einstellung der Wasserhärte wird reguliert, wie häug das Gerät Sie
auordert, es zu entkalken. Je härter das Wasser ist, desto häuger muss das
Gerät entkalkt werden.
Information
Wenn Sie einen Wasserlter verwenden, können Sie keine Wasserhärte
einstellen (siehe Kapitel7.6 Wasserlter verwenden auf Seite43). Mit ein-
gesetztem Wasserlter ist die Wasserhärte auf weich eingestellt.
Bestimmen Sie die Wasserhärte mit dem beiliegenden Teststreifen. Beach-
ten Sie die Anweisungen auf der Verpackung des Teststreifens und die
Tabelle Wasserhärtebereich auf Seite49.
Die Einstellung folgender Wasserhärten ist möglich:
Anzeige Wasserhärte
weich, Entkalken nach 150 Liter
mittel, Entkalken nach 100 Liter
hart, Entkalken nach 60 Liter
sehr hart, Entkalken nach 35 Liter
background
Grundeinstellungen ändern
31
DE
Voraussetzung: Der Servicemodus ist aufgerufen.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ so oft, bis die Anzeige für den
Servicemodus Wasserhärte erscheint.
2.
Drücken Sie die Bedientaste „K
aeestärke“ so oft, bis die gewünschte
Wasserhärte eingestellt ist
.
3. Sie können die nächste Grundeinstellung im Servicemodus aufrufen
oder den Servicemodus verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ kurz, um zur nächsten Grund-
einstellung zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ länger als 2 Sekunden, um
den Servicemodus zu verlassen.
» Die neue Einstellung für die Wasserhärte ist gespeichert.
6.5 Brühtemperatur einstellen
Leuchtet im Servicemodus die nebenstehende Anzeige, können Sie die
Brühtemperatur einstellen.
Die Brühtemperatur beeinusst den Geschmack des Kaeegetränks. Sie
können die Brühtemperatur nach Ihren Ansprüchen wie folgt einstellen:
Anzeige Brühtemperatur
niedrig
mittel
hoch
Voraussetzung: Der Servicemodus ist aufgerufen.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ so oft, bis die Anzeige für den
Servicemodus Brühtemperatur erscheint.
2.
Drücken Sie die Bedientaste „K
aeestärke“ so oft, bis die gewünschte
Brühtemperatur eingestellt ist.
3. Sie können die nächste Grundeinstellung im Servicemodus aufrufen
oder den Servicemodus verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ kurz, um zur nächsten Grund-
einstellung zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ länger als 2 Sekunden, um
den Servicemodus zu verlassen.
» Die neue Brühtemperatur ist gespeichert.
background
Grundeinstellungen ändern
32
DE
6.6 Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen
Sie können das Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen.
Information
Wenn Sie das Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen, gehen alle
persönlichen Grundeinstellungen im Servicemodus verloren (siehe Kapi-
tel 6.1 Servicemodus aufrufen auf Seite28).
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ und zusätzlich die Bezugstaste
„mittlere Tasse“.
» Die blinkende Anzeige zeigt, dass die Funktion aktiviert wurde.
» Das Gerät ist auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt (siehe Tabelle
Werkseinstellungen auf Seite50).
background
Grundeinstellungen ändern
33
DE
6.7 Mahlgrad einstellen
Der Mahlgrad des Kaeepulvers hat Einuss auf den Geschmack des
Kaees. Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung optimal eingestellt. Wir
empfehlen, den Mahlgrad frühestens nach etwa 1 000 Kaeebezügen (nach
etwa1Jahr) zu justieren.
9
Abb. 13: Hebel für die Einstellung des Mahlgrads
1. Entnehmen Sie den Wassertank.
» Am Gehäuse wird der Hebel "Mahlgradverstellung" (9) sichtbar.
2. Stellen Sie den Hebel nach links oder nach rechts, wie auf Abb. 13 abge-
bildet.
ū Nach links = Mahlgrad feiner
ū Nach rechts = Mahlgrad gröber
3. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
Information
ū Wenn Sie den Mahlgrad feiner einstellen, wird der Kaeegeschmack
stärker.
ū Der Mahlgrad ist optimal eingestellt, wenn der Kaee gleichmäßig aus
dem Auslauf ießt und eine feine, dichte Crema entsteht.
background
Pege und Wartung
34
DE
7 Pege und Wartung
Durch regelmäßige Pege und Wartung des Geräts stellen Sie eine gleich-
bleibend hohe Qualität Ihrer Getränke sicher.
7.1 Allgemeine Reinigung
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Entfernen Sie äußerliche Verunreinigun-
gen von Milch und Kaee sofort.
ACHTUNG
Bei Verwendung nicht geeigneter Reinigungsmittel kann die Oberäche
verkratzen.
Verwenden Sie keine scheuernden Tücher, Schwämme und Reinigungs-
mittel.
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet.
Reinigen Sie das Gerät von außen mit einem weichen, feuchten Tuch
und einem handelsüblichen Geschirrspülmittel.
Spülen Sie die Tropfschale und den Kaeesatzbehälter ab. Verwenden
Sie hierbei ein weiches, feuchtes Tuch und ein handelsübliches Geschirr-
spülmittel.
Reinigen Sie den Bohnenbehälter mit einem weichen, trockenen Tuch.
Der Kaeesatzbehälter(5) und das Tassenblech(14) sind spülmaschi-
nengeeignet.
7.2 Brühgruppe reinigen
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät empfehlen wir, die Brühgruppe
einmal pro Woche zu reinigen.
Im Zuge der Reinigung können Sie die Kaeereste hinter der Abdeckung
auf den Geräteächen mit einem trockenem weichem Tuch entfernen.
VORSICHT
Stromschlag beim Reinigen des geöneten Geräts
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie hinter der Abdeckung die Geräte-
ächen reinigen.
background
Pege und Wartung
35
DE
30
10
11
Abb. 14: Brühgruppe entnehmen
1. Önen Sie die Abdeckung(10). Fassen Sie dafür in die Mulde an der
rechten Seite des Geräts und schieben Sie die Abdeckung nach hinten.
Nehmen Sie die Abdeckung ab.
2. Drücken und halten Sie den roten Hebel(30) am Gri der Brüh-
gruppe(11) und drehen Sie den Gri im Uhrzeigersinn, bis er am
Anschlag einrastet.
3. Ziehen Sie die Brühgruppe am Gri aus dem Gerät heraus.
31
Abb. 15: Brühgruppe reinigen
4. Spülen Sie die Brühgruppe unter ießendem Wasser gründlich von allen
Seiten ab.
» Die Brühgruppe und das Sieb(31) sind frei von Kaeeresten.
5. Lassen Sie die Brühgruppe abtropfen.
background
Pege und Wartung
36
DE
6. Setzen Sie die Brühgruppe in das Gerät ein. Drücken und halten Sie den
roten Hebel am Gri der Brühgruppe, und drehen Sie den Gri gegen
den Uhrzeigersinn, bis er am Anschlag einrastet.
7. Schließen Sie die Abdeckung. Setzen Sie dazu die Abdeckung ein, und
schieben Sie die Abdeckung nach vorn, bis sie ein rastet.
7.3 Cappuccinatore reinigen
Zusätzlich empfehlen wir, den Cappuccinatore und den Milchschlauch
regelmäßig zu reinigen.
12
19
23
22
Abb. 16: Cappuccinatore zerlegen
Zum Zerlegen des Cappuccinatore gehen Sie wie folgt vor:
1. Ziehen Sie den Cappuccinatore vom Dampfrohr(12) ab.
2. Ziehen Sie vom Cappuccinatore die folgenden Einzelteile ab:
ū Milchschlauch(22),
ū Luftansaugrohr(19),
ū Auslauf(23).
3. Reinigen Sie den Cappuccinatore und die Einzelteile mit warmem
Wasser.
background
Pege und Wartung
37
DE
4. Fügen Sie den Cappuccinatore wieder zusammen.
5. Schließen Sie den Cappuccinatore an das Gerät an (siehe Kapitel 4.6
Cappuccinatore anschließen auf Seite20).
7.4 Reinigungsprogramm durchführen
Mit dem Reinigungsprogramm werden Rückstände und Kaeeölreste mit
Hilfe von Kaeevollautomaten-Reiniger entfernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät empfehlen wir, das Reinigungspro-
gramm alle 2 Monate – oder wenn das Gerät Sie dazu auordert– durchzu-
führen.
Das Programm Reinigen dauert ungefähr 10 Minuten und sollte nicht
unterbrochen werden.
VORSICHT
Der Kontakt mit Kaeevollautomaten-Reiniger kann zu Reizungen der
Augen und der Haut führen.
Beachten Sie die Verarbeitungshinweise auf der Verpackung des
Kaeevollautomaten-Reinigers.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaeevollautomaten-Reiniger kann zu
Schäden am Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich die Reinigungstabletten Melitta® PERFECT
CLEAN Reinigungstabs für Kaeevollautomaten.
Voraussetzungen: Das Gerät ist ausgeschaltet.
Tasten Anzeigen Handlungsschritte
1. Reinigen Sie die Brühgruppe und
den Innenraum (siehe Kapitel 7.2 auf
Seite34).
2. Schalten Sie das Gerät ein.
3. Füllen Sie den Wassertank.
4. Drücken Sie die Bedientaste „Service“
und zusätzlich die Bedientaste „Kaffee-
stärke“ länger als 2 Sekunden.
» Das Gerät zeigt an, dass
ū das Reinigungsprogramm läuft,
ū die erste Programmstufe
erreicht ist,
background
Pege und Wartung
38
DE
ū die Tropfschale und der Kaee-
satzbehälter geleert werden
müssen.
5. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter (siehe Kapitel 4.8
auf Seite21).
6. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät zeigt an, dass die zweite
Programmstufe erreicht ist.
» Das Gerät spült zweimal.
» Die blinkende Anzeige fordert Sie
auf, die Brühgruppe zu entneh-
men und eine Reinigungstablette
einzulegen.
Abb. 17: Reinigungstablette in die Brühgruppe legen.
Tasten Anzeigen Handlungsschritte
7. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter
unter den Auslauf.
8. Entnehmen Sie die Brühgruppe, Schal-
ten Sie das Gerät dabei nicht aus.
9. Legen Sie eine Reinigungstablette in
die Brühgruppe (siehe Abb. 17). Setzen
Sie die Brühgruppe in das Gerät ein.
background
Pege und Wartung
39
DE
Tasten Anzeigen Handlungsschritte
» Das Gerät zeigt an, dass die dritte
Programmstufe erreicht ist.
» Der Reinigungsprozess startet.
» Nach mehreren Minuten zeigt das
Gerät an, dass
ū die vierte Programmstufe
erreicht ist,
ū die Tropfschale und der Kaee-
satzbehälter geleert werden
müssen.
10. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
11. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein.
12. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter
unter den Auslauf.
» Das Gerät zeigt an, dass die letzte
Programmstufe erreicht ist.
» Der Reinigungsprozess wird fort-
gesetzt.
» Danach zeigt das Gerät an, dass die
Tropfschale und der Kaeesatzbe-
hälter geleert werden müssen.
13. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
14. Setzen Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät ist betriebsbereit.
7.5 Entkalkungsprogramm durchführen
Mit dem Entkalkungsprogramm werden Kalkablagerungen im Innern des
Geräts mit Kaeevollautomaten-Entkalker entfernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät empfehlen wir, das Programm
„Entkalkung“ alle 3 Monate – oder wenn das Gerät Sie dazu auordert –
durchzuführen.
Das Programm Entkalkung dauert ungefähr 25 Minuten und sollte nicht
unterbrochen werden.
background
Pege und Wartung
40
DE
VORSICHT
Der Kontakt mit Kaeevollautomaten-Entkalker kann zu Reizungen der
Augen und der Haut führen.
Beachten Sie die Verarbeitungshinweise auf der Verpackung des
Kaeevollautomaten-Ent kalkers.
VORSICHT
Ausströmendes Heißwasser und heißes Dampfrohr
Das Dampfrohr während und unmittelbar nach der Benutzung nicht
berühren.
Warten, bis das Dampfrohr abgekühlt ist.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Entkalker und die Nichtbeachtung der
Verarbeitungshinweise können zu Schäden am Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich den Melitta® ANTI CALC Flüssigentkalker
für Kaeevollautomaten.
Beachten Sie die Verarbeitungshinweise auf der Verpackung des Entkal-
kers.
ACHTUNG
Ein eingeschraubter Wasserlter kann während des Entkalkungspro-
gramms beschädigt werden.
Entfernen Sie den Wasserlter.
Legen Sie den Wasserlter während des Entkalkungsprogramms in ein
Gefäß mit Leitungswasser.
Nach Beendigung des Entkalkungsprogramms können Sie den Wasser-
lter wieder einsetzen und weiter verwenden.
Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. 0,5 Liter Entkalkerlösung
wurde angesetzt und steht bereit.
background
Pege und Wartung
41
DE
Symbol am
Wahlschalter
oder Tasten
Anzeigen Handlungsschritte
1. Drücken Sie die Bedientaste „Ser-
vice“ und zusätzlich die Bedientaste
„Dampfbezug“ länger als 2Sekunden.
» Das Gerät zeigt an, dass
ū das Entkalkungsprogramm
läuft,
ū die erste Programmstufe
erreicht ist,
ū die Tropfschale und der Kaee-
satzbehälter geleert werden
müssen.
2. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter (siehe Kapitel 4.8
auf Seite21).
3. Drehen Sie den Wahlschalter, bis die
Einstellung für Heißwasser nach oben
zeigt.
4. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät zeigt an, dass
ū die zweite Programmstufe
erreicht ist,
ū der Wassertank gefüllt werden
muss,
ū Entkalkerüssigkeit in den Was-
sertank gefüllt werden muss.
5. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter
unter den Cappuccinatore.
6. Önen Sie den Deckel des Wasser-
tanks, und ziehen Sie den Wasser-
tankam Gri nach oben aus dem
Gerät.
7. Füllen Sie 0,5 Liter Entkalkerlösung in
den Wassertank. Beachten Sie dabei
die entsprechende Gebrauchsan-
leitung des Kaeevollautomaten-
Entkalkers.
background
Pege und Wartung
42
DE
Symbol am
Wahlschalter
oder Tasten
Anzeigen Handlungsschritte
8. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
» Der Entkalkungsprozess startet.
» Nach mehreren Minuten zeigt das
Gerät an, dass
ū die dritte Programmstufe
erreicht ist,
ū der Drehregler betätigt werden
muss.
9. Drehen Sie den Drehregler bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn.
» Der Entkalkungsprozess wird
fortgesetzt.
» Nach mehreren Minuten zeigt das
Gerät an, dass die Tropfschale und
der Kaeesatzbehälter geleert
werden müssen.
10. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
11. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät zeigt an, dass
ū die vierte Programmstufe
erreicht ist,
ū der Wassertank gefüllt werden
muss.
12. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter
unter den Cappuccinatore.
13. Önen Sie den Deckel des Wasser-
tanks, und ziehen Sie den Wasser-
tankam Gri nach oben aus dem
Gerät.
14. Entleeren und reinigen Sie den Was-
sertank.
background
Pege und Wartung
43
DE
Symbol am
Wahlschalter
oder Tasten
Anzeigen Handlungsschritte
15. Füllen Sie den Wassertank mit fri-
schem Wasser und setzen ihn wieder
ein.
» Heißes Wasser ießt in den Kaee-
satzbehälter.
16. Sobald kein heißes Wasser mehr ießt,
drehen Sie den Drehregler bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
» Das Gerät zeigt an, dass die letzte
Programmstufe erreicht ist.
» Heißes Wasser ießt in die Tropf-
schale.
» Nach mehreren Minuten zeigt das
Gerät an, dass Tropfschale und
Kaeesatzbehälter geleert werden
müssen.
17. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
18. Setzen Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät ist betriebsbereit.
7.6 Wasserlter verwenden
Die Verwendung eines Wasserlters verlängert die Lebensdauer des Geräts
und Sie müssen das Gerät seltener entkalken. Der Wasserlter ltert Kalk
und andere Schadstoe aus dem Wasser.
background
Pege und Wartung
44
DE
1
32
33
34
Abb. 18: Wasserlter ein- oder ausschrauben
Der Wasserlter(33) wird mit der Einschraubhilfe(32) in das Gewinde(34)
am Boden des Wassertanks(1) eingeschraubt oder ausgeschraubt.
Information
Der Wasserlter sollte nicht über einen längeren Zeitraum trockenstehen.
Wir empfehlen, den Wasserlter bei längerem Nichtgebrauch in einem
Gefäß mit Leitungswasser im Kühlschrank aufzubewahren.
Wasserlter einsetzen
Information
ū Wenn Sie einen Wasserlter verwenden, können Sie keine Wasserhärte
einstellen. Die Wasserhärte ist automatisch auf weich eingestellt (siehe
Kapitel6.4 Wasserhärte einstellen auf Seite30).
ū Legen Sie den Wasserlter für einige Minuten in ein Gefäß mit frischem
Leitungswasser, bevor Sie ihn einsetzen.
background
Pege und Wartung
45
DE
Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. Der neue Wasserlter liegt
bereit.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ und zusätzlich die Bedientaste
„zwei Tassen“ länger als 2Sekunden.
» Das Gerät zeigt an, dass
ū das Filterprogramm läuft,
ū die Tropfschale und der Kaeesatzbehälter geleert werden müs-
sen.
2. Entleeren Sie die Tropfschale und den Kaeesatzbehälter.
3. Setzen Sie die Tropfschale ohne den Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät zeigt an, dass der Wassertank gefüllt werden muss.
4. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter unter den Cappuccinatore.
5. Önen Sie den Deckel des Wassertanks, und ziehen Sie den Wasser-
tankam Gri nach oben aus dem Gerät.
6. Entleeren Sie den Wassertank.
7. Setzen Sie einen neuen Filter in den Wassertank ein (siehe Abb. 18).
8. Füllen Sie den Wassertank.
9. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
» Die leuchtende Anzeige zeigt, dass der Drehregler betätigt werden
muss.
10. Drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn.
» Der Filter wird mit Wasser gespült.
» Wasser ießt in das Gefäß unter dem Cappuccinatore.
Information
Falls während dieses Vorgangs das Gerät anzeigt, dass der Wassertank
gefüllt werden muss, drehen Sie den Drehregler zunächst bis zum Anschlag
gegen den Uhrzeigersinn. Füllen Sie den Wassertank. Sobald Sie den gefüll-
ten Wassertank eingesetzt haben, drehen Sie den Drehregler wieder bis
zum Anschlag im Uhrzeigersinn.
11. Falls kein Wasser mehr in das Gefäß ießt und das Gerät nicht anzeigt,
dass der Wassertank gefüllt werden muss, drehen Sie den Drehregler bis
zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
12. Setzen Sie den Kaeesatzbehälter wieder in die Tropfschale ein.
» Der neue Filter ist eingesetzt und das Gerät betriebsbereit.
Wasserlter wechseln
Setzen Sie einen neuen Wasserlter ein (siehe Kapitel Wasserlter einsetzen
auf Seite44).
background
Störungen
46
DE
Wasserlter dauerhaft abmelden
Wenn Sie einen eingesetzten Wasserlter entfernt haben und das Gerät
ohne Wasserlter weiterbetreiben wollen melden Sie den Wasserlter am
Gerät ab:
1. Entnehmen Sie den Wassertank.
2. Entfernen Sie den Wasserlter (siehe Abb. 18).
3. Füllen Sie den Wassertank.
4. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ und zusätzlich die Bezugstaste
„große Tasse“ länger als 2Sekunden.
» Der Wasserlter ist abgemeldet.
» Die Wasserhärte ist auf den Härtegrad zurückgestellt, die das Gerät
vor dem Einsetzen eines Wasserlters gespeichert hatte.
5. Stellen Sie gegebenenfalls die Wasserhärte ein (siehe Kapitel 6.4 Was-
serhärte einstellen auf Seite30).
8 Störungen
Wenn die unten genannten Maßnahmen die Störungen nicht beheben
oder andere, hier nicht aufgeführte Störungen auftreten, wenden Sie sich
an unsere Hotline (Ortstarif ).
Die Servicenummer nden Sie hinter der seitlichen Abdeckung (10) oder
auf unserer Internetseite im Bereich Service.
Störung Ursache Maßnahme
Kaee läuft nur
tropfenweise aus dem
Auslauf.
Mahlgrad ist zu fein. Mahlgrad gröber einstel-
len (siehe Kapitel6.7 auf
Seite33).
Gerät ist verschmutzt. Brühgruppe reinigen (siehe
Kapitel7.2 auf Seite34).
Reinigungsprogramm durch-
führen (siehe Kapitel7.4 auf
Seite37).
Gerät ist verkalkt. Entkalkungsprogramm durch-
führen (siehe Kapitel7.5 auf
Seite39).
Kaee läuft nicht. Wassertank ist nicht
gefüllt oder nicht
richtig eingesetzt.
Wassertank füllen und auf
richtigen Sitz achten (siehe
Kapitel4.4 auf Seite18).
Brühgruppe ist ver-
stopft.
Brühgruppe reinigen (siehe
Kapitel7.2 auf Seite34).
Beim Aufschäumen
von Milch entsteht zu
wenig Milchschaum.
Wahlschalter ist
nicht in der richtigen
Position.
Wahlschalter in richtige Posi-
tion drehen (siehe Kapitel5.6
auf Seite26).
Cappuccinatore ist
verschmutzt.
Cappuccinatore reinigen (siehe
Kapitel7.3 auf Seite36).
background
Transport, Lagerung und Entsorgung
47
DE
Störung Ursache Maßnahme
Obwohl der Bohnenbe-
hälter gefüllt ist, zeigt
das Gerät an, dass Kaf-
feebohnen eingefüllt
werden müssen.
Kaeebohnen fallen
nicht ins Mahlwerk.
Eine Bezugstaste drücken.
Leicht an den Bohnenbehälter
klopfen.
Bohnenbehälter reinigen.
Kaeebohnen sind zu ölig.
Andere Kaeebohnen ver-
wenden.
Lautes Geräusch des
Mahlwerks.
Fremdkörper sind im
Mahlwerk.
Hotline kontaktieren.
Brühgruppe lässt sich
nach Entnahme nicht
einsetzen.
Gri für die Verriege-
lung der Brühgruppe
ist nicht in der richti-
gen Position.
Prüfen, ob der Gri für die
Verriegelung korrekt einge-
rastet ist (siehe Kapitel7.2 auf
Seite34).
Antrieb ist nicht in der
richtigen Position.
Bedientaste „Kaeestärke“
drücken und gedrückt halten.
Zusätzlich die „Ein/Aus“-Taste
drücken. Das Gerät führt eine
Initialisierung durch. Tasten
wieder loslassen.
Schnelles Wechselblin-
ken der Anzeigen:
Softwarestörung Gerät aus- und wieder ein-
schalten (siehe Kapitel4.1 auf
Seite16).
Hotline kontaktieren.
Schnelles Wechselblin-
ken der Anzeigen:
Brühgruppe ist nicht
eingesetzt.
Brühgruppe einsetzen.
Leuchten der Anzeige,
ohne dass sie aktiviert
wurde:
Gerät ist nicht vollstän-
dig entlüftet.
Gerät entlüften, dafür den
Drehregler bis zum Anschlag
im Uhrzeigersinn drehen.
Sobald Wasser aus dem Cap-
puccinatore läuft, den Drehre-
gler bis zum Anschlag gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Brühgruppe reinigen (siehe
Kapitel 7.2 auf Seite34).
9 Transport, Lagerung und Entsorgung
9.1 Gerät ausdampfen
Wir empfehlen, das Gerät bei längerem Nichtgebrauch, vor einem Transport
und bei Frostgefahr auszudampfen.
Beim Ausdampfen wird das Restwasser aus dem Gerät entfernt.
background
Transport, Lagerung und Entsorgung
48
DE
VORSICHT
Ausströmendes Heißwasser und heißes Dampfrohr
Nicht in den ausströmenden Wasserdampf fassen.
Das Dampfrohr während und unmittelbar nach der Benutzung nicht
berühren. Warten, bis das Dampfrohr abgekühlt ist.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuccinatore.
2. Drücken Sie die Bedientaste „Service “ und zusätzlich die Bezugstaste
„kleine Tasse“ länger als 2 Sekunden.
» Während der Dauer des Ausdampfens blinkt die Anzeige.
» Die leuchtende Anzeige zeigt, dass der Wassertank entnommen
werden muss.
3. Entnehmen Sie den Wassertank.
» Die leuchtende Anzeige zeigt, dass der Drehregler betätigt werden
muss.
4. Drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn.
» Wasser und Dampf entweichen aus dem Cappuccinatore.
» Die Anzeige blinkt.
5. Sobald kein Wasser und kein Dampf mehr entweichen, drehen Sie den
Drehregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
» Das Gerät ist ausgedampft und schaltet sich automatisch aus.
Information
Wenn Sie das Gerät erneut in Betrieb nehmen, wird nach dem Einschalten
eine automatische Spülung durchgeführt und das Gerät entlüftet (siehe
Kapitel3.5 Gerät erstmalig einschalten und entlüften auf Seite14).
9.2 Gerät transportieren
ACHTUNG
Gefrierendes Restwasser kann zu Schäden am Gerät führen.
Vermeiden Sie, dass das Gerät Temperaturen unter 0°C ausgesetzt wird.
Information
Transportieren Sie das Gerät in der Originalverpackung. Damit vermeiden
Sie Transportschäden.
background
Technische Daten
49
DE
Bevor Sie das Gerät transportieren, führen Sie folgende Tätigkeiten aus:
1. Dampfen Sie das Gerät aus (siehe Kapitel9.1 Gerät ausdampfen auf
Seite47).
2. Entleeren Sie die Tropfschale und den Kaeesatzbehälter.
3. Entleeren Sie den Wassertank.
4. Entleeren Sie den Bohnenbehälter.
5. Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel7.1 Allgemeine Reinigung auf
Seite34).
6. Befestigen Sie lose Teile (Tassenblech usw.) mit geeignetem Klebe band.
7. Verpacken Sie das Gerät.
9.3 Gerät entsorgen
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte unterliegen der Europä-
ischen Richtlinie 2002 / 96 / EG für WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über geeignete Sammel-
systeme.
10 Technische Daten
Technische Daten
Betriebsspannung 220 V bis 240 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme maximal 1450 W
Pumpendruck statisch maximal 15 bar
Maße
Breite
Tiefe
Höhe
253 mm
380 mm
390 mm
Fassungsvermögen
Bohnenbehälter
Wassertank
125 g
1,2 l
Gewicht (leer) 8,04 kg
Umgebungsbedingungen
Temperatur
Relative Luftfeuchtigkeit
10 °C bis 32 °C
30 % bis 80 % (nicht kondensierend)
Wasserhärtebereich °d °e °f
Weich 0 bis 10 0bis13 0bis18
Mittel 10 bis 15 13bis19 18bis27
Hart 15 bis 20 19bis25 27bis36
Sehr hart <20 >25 >36
background
Technische Daten
50
DE
Werkseinstellungen
Kleine Tasse Getränkemenge 40 ml
Kaeestärke Normal
Brühtemperatur Normal
Mittlere Tasse Getränkemenge 120 ml
Kaeestärke Normal
Brühtemperatur Normal
Große Tasse Getränkemenge 200 ml
Kaeestärke Normal
Brühtemperatur Normal
background
51
GB
Table of contents
Table of contents
1 For your safety ...................................................................................................................53
1.1 Proper use ................................................................................................................. 53
1.2 Danger from electric current .............................................................................54
1.3 Risk of burns and scalds.......................................................................................54
1.4 General safety..........................................................................................................55
2 Overview of the appliance ............................................................................................56
2.1 Appliance at a glance ...........................................................................................56
2.2 Overview of the control panel ..........................................................................58
2.3 The Cappuccinatore at a glance .......................................................................60
3 First steps .............................................................................................................................61
3.1 Unpacking the appliance ....................................................................................61
3.2 Checking the delivery contents ........................................................................ 61
3.3 Installing the appliance .......................................................................................62
3.4 Connecting the appliance ..................................................................................62
3.5 Switching on and venting the appliance for the rst time ..................... 62
4 Basic operation ..................................................................................................................64
4.1 Switching the appliance on and o ................................................................64
4.2 Using the control panel .......................................................................................65
4.3 Filling coee beans into the bean container ...............................................65
4.4 Filling with water ....................................................................................................67
4.5 Adjusting the outlet for coee beverages .................................................... 68
4.6 Connecting the Cappuccinatore ...................................................................... 68
4.7 Using milk ................................................................................................................. 69
4.8 Emptying the drip tray and coee grounds container .............................69
5 Preparing beverages .......................................................................................................70
5.1 Setting the coee strength ................................................................................71
5.2 Preparing coee beverages ..............................................................................71
5.3 Setting the coee quantity ................................................................................72
5.4 Preparing two coee beverages simultaneously ....................................... 73
5.5 Stopping coee preparation .............................................................................73
5.6 Preparing milk froth or warm milk ...................................................................74
5.7 Preparing hot water ..............................................................................................75
6 Changing basic settings .................................................................................................76
6.1 Calling up service mode ...................................................................................... 76
6.2 Setting the energy save programme .............................................................. 76
6.3 Setting Auto OFF ....................................................................................................77
6.4 Setting the water hardness ................................................................................78
6.5 Setting the brewing temperature ....................................................................79
6.6 Resetting the appliance to the factory settings..........................................80
6.7 Setting the grinding neness ............................................................................ 80
background
52
GB
Table of contents
7 Care and maintenance ....................................................................................................82
7.1 General cleaning ....................................................................................................82
7.2 Cleaning the brewing unit ..................................................................................82
7.3 Cleaning the Cappuccinatore ............................................................................84
7.4 Running the cleaning programme ..................................................................85
7.5 Running the descaling programme ................................................................88
7.6 Using a water lter .................................................................................................91
8 Troubleshooting ................................................................................................................94
9 Transport, storage and disposal ................................................................................. 95
9.1 Venting the appliance .......................................................................................... 95
9.2 Transporting the appliance ................................................................................ 96
9.3 Disposing of the appliance .................................................................................97
10 Technical data ....................................................................................................................97
background
For your safety
53
GB
Dear Customer,
Thank you for purchasing the Melitta® Passione® fully automatic coee
maker.
The operating instructions will help you discover the diverse options
oered by the appliance and enjoy your coee to the full.
Read through the operating instructions carefully. This helps avoid personal
injury and material damage. Store the operating instructions carefully. If
you pass on the appliance, include the operating instructions with it.
Melitta accepts no liability for damage caused by failure to observe the
operating instructions.
If you require further information or have any questions on the appliance,
contact Melitta or visit our website at:
www.international.melitta.de
We hope you enjoy using your appliance.
1 For your safety
The appliance conforms to the relevant European directives and has been
built using the latest technology. Nevertheless, some residual dangers
remain.
Observe the safety instructions to avoid dangers. Melitta accepts no liability
for damage caused by failure to observe the safety instructions.
1.1 Proper use
The appliance is used to prepare beverages made from
coee beans, and to heat milk and water.
The appliance is intended for use in private households.
Any other use is regarded as improper and may lead to
personal injury and material damage. Melitta accepts no
liability for damage that arises due to improper use of
the appliance.
background
For your safety
54
GB
1.2 Danger from electric current
If the appliance or the power cable is damaged, there is a
risk of fatal electric shock.
Observe the following safety instructions to avoid dan-
ger from electric current:
ū Do not use a damaged power cable.
ū A damaged power cable may only be replaced by the
manufacturer or its customer service or service part-
ner.
ū Do not open any covers rmly screwed onto the
appliance housing.
ū Only use the appliance when it is in a technically aw-
less condition.
ū A defective appliance may only be repaired by an
authorised workshop. Do not repair the appliance
yourself.
ū Do not make any changes to the appliance, its com-
ponents or its accessories.
ū Do not immerse the appliance in water.
ū Do not let the power cable come into contact with
water.
1.3 Risk of burns and scalds
Escaping uids and steam may be very hot. Parts of the
appliance can also become very hot.
Observe the following safety instructions to avoid scalds
and burns:
ū Avoid escaping uids and steam coming into contact
with the skin.
ū When dispensing a beverage, do not touch the
nozzles at the outlet or the steam pipe. Wait until the
components have cooled down.
background
For your safety
55
GB
1.4 General safety
Observe the following safety instructions to avoid per-
sonal injury and material damage:
ū Do not operate the appliance in a cabinet or similar.
ū Do not reach into the interior of the appliance during
operation.
ū Keep the appliance and its power cable out of the
reach of children under 8years of age.
ū This appliance may be used by children over 8 years
of age and by persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities or a lack of experience
and knowledge if they are supervised or have been
instructed in using the appliance safely and under-
stand the resulting risks.
ū Children must not play with the appliance. Cleaning
and maintenance must not be undertaken by chil-
dren younger than 8 years of age. Children over 8
years of age must be supervised during cleaning and
maintenance.
ū Disconnect the appliance from the power supply
when left unsupervised for a long time.
ū The appliance must not be operated at altitudes over
2,000 m.
ū Please observe the instructions in the corresponding
section when cleaning the appliance and its compo-
nents (Care and maintenance on page82).
background
Overview of the appliance
56
GB
2 Overview of the appliance
2.1 Appliance at a glance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fig. 1: Front left of the appliance
1 Water tank with lid 6 Drip tray
2 Bean container with lid 7 ON/OFF button
3 Cup rest 8 Height-adjustable outlet for
coee beverages with 2 coee
nozzles
4 Control panel 9
"Grinding neness adjustment" lever
(inner)
5 Coee grounds container (inner)
background
Overview of the appliance
57
GB
11
12
13
10
14
15
Fig. 2: Front right of the appliance
10 Cover 13 Cappuccinatore
11 Brewing unit (inner) 14 Cup plate
12 Steam pipe 15 Float
background
Overview of the appliance
58
GB
2.2 Overview of the control panel
181716
Fig. 3: Control panel
16 Direct keys
17 Displays
18 Control buttons and rotary regulator
Button/
Regulator
Designation Function
Small cup Prepare small portion of coee
Medium cup Prepare medium portion of coee
Large cup Prepare large portion of coee
Two cups Set two-cup dispensing
Service Calling up service mode
Coee strength Setting the coee strength
Steam dispensing Appliance for steam dispensing heating
Rotary regulator Switching hot water or steam on and o
background
Overview of the appliance
59
GB
Display Meaning
Lights up Appliance is ready for operation
Flashing Appliance heating up or preparing a coee bev-
erage
Flashing
quickly
Programme for setting coee amount running
Lights up Number of coee beans:
Currently set coee strength
Flashing Fill bean container or
coee dispensing has stopped
Lights up Two-cup dispensing is ready
Lights up Fill water tank
Flashing Insert water tank
Lights up Empty the drip tray and coee grounds container
Flashing Insert the drip tray and coee grounds container
Lights up Change lter
Flashing Change lter programme running
Lights up Descale appliance
Flashing Descaling programme running
Lights up Clean appliance
Flashing Cleaning programme running
Lights up Steam dispensing is ready
Flashing Appliance heating up for steam dispensing
background
Overview of the appliance
60
GB
2.3 The Cappuccinatore at a glance
19
20
21
22
23
24
Fig. 4: Cappuccinatore
19 Air suction pipe
20 Holder for the milk hose
21 Connection of the milk hose
22 Milk hose
23 Outlet for hot water, milk or milk foam
24 Selector switch
Symbol on
the selector
switch
Function
Setting for
warm milk
Setting for
hot water
Setting for
milk foam
background
First steps
61
GB
3 First steps
This chapter describes how to prepare your appliance for use.
3.1 Unpacking the appliance
Unpack the appliance. Remove the packaging material, the adhesive
strips and the protective lms from the appliance.
Keep the packaging material for transport and any return shipments.
Information
The appliance may contain traces of coee and water. The appliance has
been tested in the factory to ensure that it functions perfectly.
3.2 Checking the delivery contents
Check the completeness of delivery using the following list. If parts are
missing, contact your retailer.
ū Cappuccinatore
ū Milk hose
ū Screw-in aid for the water lter
ū Test strip for determining the water hardness.
background
First steps
62
GB
3.3 Installing the appliance
Observe the following instructions:
ū Do not install the appliance in damp rooms.
ū Install the appliance on a stable, at and dry surface.
ū Do not install the appliance in the vicinity of sinks or the like.
ū Do not install the appliance on hot surfaces.
ū Install the appliance at a sucient distance (approx. 10cm) from the
wall and other objects. The space above the appliance should be at least
20cm.
ū Route the power cable so it cannot be damaged by edges or hot sur-
faces.
3.4 Connecting the appliance
Observe the following instructions:
ū Make sure that the supply voltage matches the operating voltage speci-
ed in the technical data (see the Technical data on page97 table).
ū Only connect the appliance to a properly installed earthing contact
socket. If in doubt, consult a specialist electrician.
ū The earthing contact socket must have a fuse of at least 10 A.
3.5 Switching on and venting the appliance for the rst time
Once you switch on the appliance for the rst time, the appliance performs
automatic rinsing. Hot water rst ows out of the Cappuccinatore, then out
of the outlet. The appliance is vented.
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of the pipe
Do not touch the steam pipe during and immediately after use.
Wait until the steam pipe has cooled down.
Information
ū We recommend pouring away the rst two cups of coee after initial
start-up.
ū If you want to use a water lter, only insert this after starting up for the
rst time.
background
First steps
63
GB
7
Fig. 5: ON/OFF button
Requirement: The appliance has been installed and connected.
1. Place a vessel beneath the Cappuccinatore.
2. Press the ON/OFF button (7).
» The appliance indicates that the water tank needs to be lled.
3. Remove the water tank. Rinse out the water tank with clean water. Fill
the water tank with fresh water and insert it.
» The lighted display indicates that the rotary regulator must be actu-
ated.
4. Turn the rotary regulator on the control panel clockwise up to the stop.
» Hot water ows out of the Cappuccinatore.
5. When water no longer ows out of the Cappuccinatore, turn the rotary
regulator anti-clockwise to the stop.
» Hot water ows out of the outlet.
» The appliance is vented.
6. Fill coee beans into the bean container (see section4.3 Filling coee
beans into the bean container on page65).
7. As required, you can now either
a) set the water hardness (see section6 Changing basic settings on
page76) or
b) use a water lter (see section7.6 Using a water lter on page91).
background
Basic operation
64
GB
4 Basic operation
This chapter describes basic operating steps for using the appliance on a
daily basis.
4.1 Switching the appliance on and o
Before switching on after starting up the appliance for the rst time, read
section3.5 Switching on and venting the appliance for the rst time on
page62.
Information
ū When switched on and o, the appliance performs automatic rinsing.
ū During rinsing, rinsing water is also conducted into the drip tray.
Switching on the appliance
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the ON/OFF button (7).
3. The appliance heats up and performs automatic rinsing.
» The appliance indicates the last set coee strength.
Information
If the appliance was only switched o briey, there is no automatic rinsing
after switching on.
Switching o the appliance
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the ON/OFF button (7).
» The appliance performs automatic rinsing.
» The appliance switches o.
Information
ū The appliance switches o automatically when it is not operated for a
long time. Automatic rinsing is also carried out in this case.
ū The o time can be set in the service mode (see section6.3 Setting Auto
OFF on page77).
ū If no beverage has been prepared since switching on or if the water
tank is empty, no rinsing takes place.
background
Basic operation
65
GB
4.2 Using the control panel
The essential programmes can be accessed using the control panel.
Press the required button. Use the following actions to operate the buttons:
Brief press
Briey press a button to select a programme.
2s
Long press
Press a button for longer than 2 seconds to select a second
programme that may be available.
4.3 Filling coee beans into the bean container
Roasted coee beans lose their aroma. Only ll the bean container with as
many coee beans as you will consume over the next 3 to 4days.
ATTENTION
The use of unsuitable types of coee can lead to clogging of the grinder.
Do not use freeze-dried or caramelised coee beans.
Do not use any coee powder or instant products.
Information
When changing the type of beans, remains of the old type of beans can still
be in the grinder.
Even if the supply tank runs empty and is then lled with a new type of
bean, there are always remaining quantities of the old type of bean in the
grinder. For this reason, the rst two coees dispensed can contain remains
of the old type of bean.
background
Basic operation
66
GB
25
2
Fig. 6: Opening the lid of the bean container.
1. Open the lid (25) of the bean container(2).
2. Fill coee beans into the bean container.
3. Close the lid of the bean container.
Information
The ashing display requests you to rell coee beans. The next time a
coee is dispensed, the display no longer ashes.
background
Basic operation
67
GB
4.4 Filling with water
Only use fresh, cold water without carbon dioxide for optimum coee
enjoyment. Change the water daily.
Information
The quality of the water largely determines the avour of the coee.
Therefore, use a water lter (see section6.4 Setting the water hardness on
page78 and section7.6 Using a water lter on page91).
1
26
Fig. 7: Remove the water tank
1. Open the lid of the water tank(26) and pull the water tank(1) upwards
out of the appliance by the handle.
2. Fill the water tank with water.
3. Insert the water tank into the appliance from above and close the lid.
background
Basic operation
68
GB
4.5 Adjusting the outlet for coee beverages
The outlet for coee beverages(8) is height-adjustable. Set the greatest
possible distance between the outlet and the vessel. Depending on the
vessel, push the outlet up or down.
8
Fig. 8: Adjusting the outlet for coee beverages
4.6 Connecting the Cappuccinatore
You can prepare hot water, warm milk or milk foam with the Cappucci-
natore. Use the selector switch(24) of the Cappuccinatore to select the
desired beverage.
12
20
22
24
27
Fig. 9: Connecting the Cappuccinatore
background
Basic operation
69
GB
1. Connect the Cappuccinatoreto the steam pipe(12). Slide the connec-
tion of the Cappuccinatore to the stop(27) of the steam pipe.
2. Connect the milk hose(22) to the Cappuccinatore.
3. If you do not want to use milk, clamp the milk hose in the holder(20).
4.7 Using milk
Use cooled milk for optimum coee enjoyment.
28
22
Fig. 10: Commercial milk pack
1. Remove the milk hose(22) from the holder (20).
2. Insert the milk hose into a conventional milk pack(28) or into a vessel
lled with milk.
4.8 Emptying the drip tray and coee grounds container
After several beverage dispensing processes, the drip tray(6) and the coee
grounds container(5) can become full and must be emptied. The projecting
oat(15) indicates the current lling level of the drip tray.
After a specied number of beverage have been dispensed, the appliance
also shows that the drip tray and coee grounds container are full. Always
empty the drip tray and coee grounds container.
background
Preparing beverages
70
GB
5
15
6
Fig. 11: Emptying the drip tray and coee grounds container
1. Pull the drip tray (6) forwards out of the appliance.
2. Remove the coee grounds container (5) and empty it.
3. Empty the drip tray.
4. Insert the coee grounds container.
5. Push the drip tray into the appliance up to the stop.
Information
If you empty the drip tray and the coee grounds container while the appli-
ance is switched o, the appliance does not register this process. Therefore,
it is possible that you are requested to empty the containers although the
drip tray and the coee grounds container are not yet full.
5 Preparing beverages
There are two options for preparing beverages:
ū Preparing coee beverages at the outlet for coee beverages or
ū preparing hot water, warm milk and milk foam on the Cappuccinatore.
Please note:
ū There should always be sucient water in the water tank. If the lling
level is too low, the appliance requests you to rell it.
ū There should always also be sucient coee beans in the bean con-
tainer. If there are no longer any coee beans present, the appliance
stops the preparation of a coee beverage.
background
Preparing beverages
71
GB
ū The appliance does not indicate a lack of milk.
ū The vessels for the beverages should be suciently large (see table
Factory settings on page98).
5.1 Setting the coee strength
As soon as the appliance is ready for operation, it displays the current
setting of the coee strength. The following settings for the coee strength
are possible:
Display Coee strength
Very mild (without pre-brewing)
Mild
Normal
Strong
Very strong
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Press the "Coee strength" button several times to set the desired
coee strength.
» The appliance indicates the selected coee strength.
Information
When switching o the appliance, the last set coee strength is stored.
5.2 Preparing coee beverages
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "Small cup", "Medium cup" or "Large cup" direct key.
» The grinding process and beverage dispensing start.
» Beverage dispensing ends automatically.
3. Remove the vessel.
background
Preparing beverages
72
GB
5.3 Setting the coee quantity
The coee quantity can be specied by selecting a direct key.
Direct key Coee quantity (factory setting)
40 ml
120 ml
200 ml
The preset coee quantity can be changed from 25ml to220ml:
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Press the desired direct key for longer than 2 seconds.
» The quickly ashing display indicates that the programme for setting
the coee quantity is running.
» The grinding process and beverage preparation start.
2. Press the selected direct key again as soon as the desired coee quan-
tity is reached.
» Beverage dispensing stops.
» The appliance saves the new coee quantity.
» The appliance is ready for operation.
Information
The coee quantity can be reset to the factory settings (see section6.6
Resetting the appliance to the factory settings on page80).
background
Preparing beverages
73
GB
5.4 Preparing two coee beverages simultaneously
The "Two cups" button is used to prepare two coee beverages simulta-
neously. For two-cup dispensing, the appliance carries out two grinding
processes.
29
8
Fig. 12: Two-cup dispensing
1. Place two vessels beneath the outlet(8).
2. Press the "Two cups" button(29).
3. Press the "Small cup", "Medium cup" or "Large cup" direct key.
» The grinding process and beverage dispensing start.
» Beverage dispensing ends automatically.
4. Remove both vessels.
Information
ū The setting only applies to the single beverage that is prepared.
ū If a coee beverage is not prepared within 1 minute, the appliance
switches to single-cup dispensing.
5.5 Stopping coee preparation
To stop coee beverage preparation prematurely, press the selected direct
key again.
background
Preparing beverages
74
GB
5.6 Preparing milk froth or warm milk
Prepare milk foam and warm milk on the Cappuccinatore.
The preparation of milk froth and warm milk is similar. Steam is required for
the preparation.
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of the pipe
Do not reach into the steam that is owing out.
Do not touch the steam pipe during and immediately after use. Wait
until the steam pipe has cooled down.
Requirement: The appliance is ready for operation. The Cappuccinatore is
connected to the appliance and milk is connected.
1. Place a vessel beneath the Cappuccinatore.
2. Press the "Steam dispensing" button.
» The ashing display indicates that the appliance is heating up for
steam dispensing.
» The lit-up display than indicates that steam dispensing is ready.
3. Turn the selector switch of the Cappuccinatore until the desired setting
for milk foam or warm milk points upwards.
4. Turn the rotary regulator on the control panel clockwise up to the stop.
» Beverage dispensing starts.
5. Turn the rotary regulator anti-clockwise up to the stop.
» Beverage dispensing stops.
6. Remove the vessel.
7. Prepare further beverages or rinse the Cappuccinatore:
a) Prepare further beverages and rinse the Cappuccinatore later.
b) Rinse the Cappuccinatore as described below.
Information
After 30 seconds the appliance changes automatically from the steam
mode to the normal operating mode. Press the button for steam dispens-
ing, to change to the normal operating mode.
background
Preparing beverages
75
GB
Rinsing the Cappuccinatore
1. Fill a vessel with clear water.
2. Immerse the milk hose in the lled vessel.
3. Place an empty vessel beneath the Cappuccinatore.
4. Press the "Steam dispensing" button.
» The ashing display indicates that the appliance is heating up for
steam dispensing.
» The lit-up display than indicates that steam dispensing is ready.
5. Turn the selector switch of the Cappuccinatore until the setting for milk
foam points upwards.
6. Turn the rotary regulator clockwise up to the stop.
7. Turn the rotary regulator anti-clockwise up to the stop as soon as a
clean water/steam mixture ows into the empty vessel.
» The Cappuccinatore is rinsed.
Information
We recommend:
ū Not only rinsing the Cappuccinatore, but dismantling and cleaning
it at regular intervals (see section7.3 Cleaning the Cappuccinatore on
page84).
ū Rinsing the Cappuccinatore each week with the Melitta® PERFECT
CLEAN milk system cleaning agent for fully automatic coee makers.
Use the milk system cleaning solution instead of fresh water.
5.7 Preparing hot water
Prepare hot water on the Cappuccinatore.
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of the pipe
Do not touch the steam pipe during and immediately after use.
Wait until the steam pipe has cooled down.
Requirement: The appliance is ready for operation. The Cappuccinatore is
connected.
1. Place a vessel beneath the Cappuccinatore.
2. Turn the selector switch of the Cappuccinatore until the setting for hot
water points upwards.
3. Turn the rotary regulator clockwise.
» Beverage dispensing starts.
background
Changing basic settings
76
GB
4. Turn the rotary regulator anti-clockwise up to the stop.
» Beverage dispensing stops.
5. Remove the vessel.
6 Changing basic settings
The following chapter describes how to change the appliance's basic
settings.
6.1 Calling up service mode
Some of the basic settings can only be changed in the service mode of the
appliance.
Requirement:
The appliance is ready for operation.
1. Press the "Service" button for longer than 2 seconds to call up the
service mode.
» The appliance indicates that it is in one of the service modes described
below.
Each service mode is assigned a display.
Display Meaning in service mode
Energy save programme
Auto OFF
Water hardness
Brewing temperature
Information
All four basic settings can be reset in service mode to the factory settings
(see section6.6 Resetting the appliance to the factory settings on page80).
6.2 Setting the energy save programme
If the adjacent display lights up in service mode, the energy save pro-
gramme can be set.
The energy save programme causes lowering of the heating temperature.
The display on the control panel also becomes dimmer.
If the appliance is not operated for a long time, it automatically switches to
the energy save programme after a specied time.
background
Changing basic settings
77
GB
The following times can be set:
Display Time
3 min
30 min
60 min
120 min
240 min
Information
Finish the energy save programme by pressing any button.
Requirement: The service mode is called up.
1. Press the "Service" button repeatedly until the display for the energy
save programme appears.
2.
Press the "Co
ee strength" button repeatedly until the desired time is
set.
3.
Call up the next basic setting in the service mode or exit the service
mode:
a) Briey press the "Service" button to navigate to the next basic
setting.
b) Press the "Service" button for longer than 2 seconds to exit the
service mode.
» The new time for switching on the energy save mode is stored.
6.3 Setting Auto OFF
If the adjacent display lights up in service mode, the Auto OFF can be set.
If the appliance is not operated for a long time, it switches o automatically
after a specied time. The following times can be set:
Display Time
9 min
30 min
60 min
240 min
480 min
background
Changing basic settings
78
GB
Requirement: The service mode is called up.
1. Press the "Service" button repeatedly until the display for the Auto OFF
service mode appears.
2. Press the "Coee strength" button repeatedly until the desired time is
set.
3. Call up the next basic setting in the service mode or exit the service
mode:
a) Briey press the "Service" button to navigate to the next basic
setting.
b) Press the "Service" button for longer than 2 seconds to exit the
service mode.
» The new time for Auto OFF is stored.
6.4 Setting the water hardness
If the adjacent display lights up in the service mode, the water hardness can
be set.
Setting the water hardness regulates how frequently you are requested to
descale the appliance. The harder the water, the more frequently the appli-
ance has to be descaled.
Information
The water hardness cannot be set if you use a water lter (see section7.6
Using a water lter on page91). If a water lter is used, the water hardness
is set to soft.
Determine the water hardness with the enclosed test strip. Observe the
instructions on the test strip packaging and in the table Water hardness
range on page97.
Setting of the following water hardnesses is possible:
Display Water hardness
Soft, descaling after 150 litres
Medium, descaling after 100 litres
Hard, descaling after 60 litres
Very hard, descaling after 35 litres
background
Changing basic settings
79
GB
Requirement: The service mode is called up.
1. Press the "Service" button repeatedly until the display for the water
hardness service mode appears.
2.
Press the "Co
ee strength" button repeatedly until the desired water
hardness is set
.
3. Call up the next basic setting in the service mode or exit the service
mode:
a) Briey press the "Service" button to navigate to the next basic
setting.
b) Press the "Service" button for longer than 2 seconds to exit the
service mode.
» The new setting for the water hardness is stored.
6.5 Setting the brewing temperature
If the adjacent display lights up in the service mode, the brewing tempera-
ture can be set.
The brewing temperature inuences the avour of the coee beverage. The
brewing temperature can be set to your requirements as follows:
Display Brewing temperature
Low
Medium
High
Requirement: The service mode is called up.
1. Press the "Service" button repeatedly until the display for the brewing
temperature service mode appears.
2.
Press the "Co
ee strength" button repeatedly until the desired brewing
temperature is set.
3. Call up the next basic setting in the service mode or exit the service
mode:
a) Briey press the "Service" button to navigate to the next basic
setting.
b) Press the "Service" button for longer than 2 seconds to exit the
service mode.
» The new brewing temperature is stored.
background
Changing basic settings
80
GB
6.6 Resetting the appliance to the factory settings
The appliance can be reset to the factory settings.
Information
If the appliance is reset to the factory settings, all personal basic settings in
service mode are lost (see section6.1 Calling up service mode on page76).
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Press the "Service" button and also the "Medium cup" direct key.
» The ashing display indicates that the function has been activated.
» The appliance is reset to the factory settings (see Table Factory settings
on page98).
6.7 Setting the grinding neness
The grinding neness of the coee powder inuences the avour of the
coee. The grinding neness has been optimally set prior to delivery. We
recommend adjusting the grinding neness after around 1, 000 beverages
have been dispensed (after around 1 year) at the earliest.
background
Changing basic settings
81
GB
9
Fig. 13: Lever for setting the grinding neness
1. Remove the water tank.
» The "Grinding neness adjustment" lever (9) is visible on the hous-
ing.
2. Move the lever to the left or right, as shown on Fig. 13.
ū To the left = grinding neness ner
ū To the right = grinding neness coarser
3. Insert the water tank again.
Information
ū If the grinding neness is set ner, the coee avour is stronger.
ū The grinding neness is optimally set when the coee ows evenly out
of the outlet and a ne, dense crema appears.
background
Care and maintenance
82
GB
7 Care and maintenance
Regular care and maintenance of the appliance ensure the consistent high
quality of your beverages.
7.1 General cleaning
Clean the appliance regularly. Immediately remove external soiling caused
by milk and coee.
ATTENTION
The use of unsuitable cleaning agents may lead to scratched surfaces.
Do not use any abrasive cloths, sponges or cleaning agents.
Requirement: The appliance is switched o.
Clean the outside of the appliance with a soft, damp cloth and normal
washing-up liquid.
Rinse o the drip tray and the coee grounds container. Use a soft,
damp cloth and normal washing up liquid for this.
Clean the bean container with a soft, dry cloth.
The coee grounds container(5) and the cup plate(14) can be washed
in a dishwasher.
7.2 Cleaning the brewing unit
To avoid damage to the appliance, we recommend cleaning the brewing
unit once a week.
In the course of the cleaning operations, the coee residues behind the
cover on the appliance surfaces can be removed with a soft, dry cloth.
CAUTION
Electric shock when cleaning the open appliance
Switch o the appliance before cleaning the appliance surfaces behind
the cover.
background
Care and maintenance
83
GB
30
10
11
Fig. 14: Removing the brewing unit
1. Open the cover (10). To do this, reach into the recess on the right of the
appliance and push the cover o backwards. Take o the cover.
2. Press and hold the red lever(30) on the handle of the brewing unit(11)
and turn the handle clockwise until it engages at the stop.
3. Pull the brewing unit out of the appliance by the handle.
31
Fig. 15: Cleaning the brewing unit
4. Rinse the brewing unit thoroughly from all sides under running water.
» The brewing unit and the sieve(31) are free of coee residues.
5. Allow the brewing unit to drip dry.
6. Insert the brewing unit into the appliance. Press and hold the red lever
on the handle of the brewing unit and turn the handle anticlockwise
until it engages at the stop.
7. Close the cover. To do this, insert the cover and move the cover forwards
until it engages.
background
Care and maintenance
84
GB
7.3 Cleaning the Cappuccinatore
In addition, we recommend cleaning the Cappuccinatore and the milk hose
regularly.
12
19
23
22
Fig. 16: Dismantling the Cappuccinatore
Proceed as follows to dismantle the Cappuccinatore:
1. Detach the Cappuccinatore from the steam pipe(12).
2. Detach the following individual parts from the Cappuccinatore:
ū Milk hose(22)
ū Air suction pipe(19)
ū Outlet(23)
3. Clean the Cappuccinatore and the individual parts with warm water.
4. Re-assemble the Cappuccinatore.
5. Connect the Cappuccinatore to the appliance (see section4.6 Connect-
ing the Cappuccinatore on page68).
background
Care and maintenance
85
GB
7.4 Running the cleaning programme
This cleaning programme is used to remove residues and coee oil residues
with the aid of fully automatic coee maker cleaning agents.
To avoid damage to the appliance, we recommend running the cleaning
programme every 2 months or as requested by the appliance.
The cleaning programme takes approximately 10 minutes and should not
be interrupted.
CAUTION
Contact with fully automatic coee maker cleaning agent may lead to
eye and skin irritation.
Observe the processing instructions on the packaging of the fully auto-
matic coee maker cleaning agent.
ATTENTION
The use of unsuitable fully automatic coee maker cleaning agent can
damage the appliance.
Only use Melitta® PERFECT CLEAN cleaning tabs for fully automatic
coee makers.
Requirements: The appliance is switched o.
Buttons Displays Steps
1. Clean the brewing unit and the inte-
rior (see section7.2 on page82).
2. Switch on the appliance.
3. Fill the water tank.
4. Press the "Service" button and also the
"Coffee strength" button for longer
than 2 seconds.
» The appliance indicates that:
ū the cleaning programme is
running
ū the rst programme stage is
reached
background
Care and maintenance
86
GB
ū the drip tray and the coee
grounds container must be
emptied.
5. Empty the drip tray and the coee
grounds container (see section4.8 on
page69).
6. Insert the drip tray without the coee
grounds container.
» The appliance indicates that the
second program stage is reached.
» The appliance rinses twice.
» The ashing display requests you
to remove the brewing unit and
insert a cleaning tablet.
Fig. 17: Placing a cleaning tablet in the brewing unit.
Buttons Displays Steps
7. Place the coee grounds container
beneath the outlet.
8. Remove the brewing unit without
switching o the appliance.
9. Place a cleaning table in the brewing
unit (see Fig. 17). Insert the brewing
unit into the appliance.
» The appliance indicates that the
third programme stage is reached.
» The cleaning process starts.
background
Care and maintenance
87
GB
Buttons Displays Steps
» After several minutes, the appli-
ance indicates that:
ū the fourth programme stage is
reached
ū the drip tray and the coee
grounds container must be
emptied.
10. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
11. Insert the drip tray without the coee
grounds container.
12. Place the coee grounds container
beneath the outlet.
» The appliance indicates that the
last program stage is reached.
» The cleaning process is continued.
» The appliance then indicates
that the drip tray and the coee
grounds container must be emp-
tied.
13. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
14. Insert the drip tray and the coee
grounds container.
» The appliance is ready for operation.
background
Care and maintenance
88
GB
7.5 Running the descaling programme
The descaling programme is used to remove limescale deposits in the inte-
rior of the appliance with fully automatic coee maker descaling agents.
To avoid damage to the appliance, we recommend running the "Descaling"
programme every 3 months or as requested by the appliance.
The descaling programme takes approximately 25 minutes and should not
be interrupted.
CAUTION
Contact with fully automatic coee maker descaling agent may lead to
eye and skin irritation.
Observe the processing instructions on the packaging of the fully auto-
matic coee maker descaling agent.
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of the pipe
Do not touch the steam pipe during and immediately after use.
Wait until the steam pipe has cooled down.
ATTENTION
Use of unsuitable descaling agents and failure to observe the processing
instructions may damage the appliance.
Only use Melitta® ANTI CALC liquid descaling agent for fully automatic
coee makers.
Observe the processing instructions on the packaging of the descaling
agent.
ATTENTION
A water lter may be damaged if it is screwed in during the descaling
programme.
Remove the water lter.
Place the water lter into a vessel lled with tap water during the desca-
ling programme.
The water lter can be reinserted and reused when the descaling pro-
gramme is complete.
Requirement: The appliance is ready for operation. 0.5 litres of descaling
solution has been prepared and is ready for use.
background
Care and maintenance
89
GB
Symbol on the
selector switch
or buttons
Displays Steps
1. Press the "Service" button and also the
"Steam dispensing" button for longer
than 2seconds.
» The appliance indicates that:
ū the descaling program is run-
ning
ū the rst programme stage is
reached
ū the drip tray and the coee
grounds container must be
emptied.
2. Empty the drip tray and the coee
grounds container (see section4.8 on
page69).
3. Turn the selector switch until the set-
ting for hot water points upward.
4. Insert the drip tray without the coee
grounds container.
» The appliance indicates that:
ū the second programme stage is
reached
ū the water tank must be lled,
ū Descaling uid must be lled
into the water tank.
5. Place the coee grounds container
beneath the Cappuccinatore.
6. Open the lid of the water tank and
pull the water tank upwards out of the
appliance by the handle.
7. Fill 0.5 litres of descaling uid into the
water tank. Observe the correspond-
ing instructions for use of the fully
automatic coee maker descaling
agent.
background
Care and maintenance
90
GB
Symbol on the
selector switch
or buttons
Displays Steps
8. Insert the water tank again.
» The descaling process starts.
» After several minutes, the appli-
ance indicates that:
ū the third programme stage is
reached
ū the rotary regulator must be
actuated.
9. Turn the rotary regulator clockwise
until it stops.
» The descaling process is continued.
» After several minutes, the appli-
ance indicates that the drip tray
and the coee grounds container
must be emptied.
10. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
11. Insert the drip tray without the coee
grounds container.
» The appliance indicates that:
ū the fourth programme stage is
reached
ū the water tank must be lled.
12. Place the coee grounds container
beneath the Cappuccinatore.
13. Open the lid of the water tank and
pull the water tank upwards out of the
appliance by the handle.
14. Empty and clean the water tank.
background
Care and maintenance
91
GB
Symbol on the
selector switch
or buttons
Displays Steps
15. Fill the water tank with fresh water
and re-insert it.
» Hot water ows into the coee
grounds container.
16. As soon as hot water no longer ows,
turn the rotary regulator anti-clock-
wise until it stops.
» The appliance indicates that the
last program stage is reached.
» Hot water ows into the drip tray.
» After several minutes, the appli-
ance indicates that the drip tray
and the coee grounds container
must be emptied.
17. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
18. Insert the drip tray and the coee
grounds container.
» The appliance is ready for operation.
7.6 Using a water lter
The use of a water lter extends the service life of the appliance and the
appliance has to be descaled less frequently. The water lter lters calcium
and other pollutants out of the water.
background
Care and maintenance
92
GB
1
32
33
34
Fig. 18: Screwing/Unscrewing the water lter
The water lter(33) is screwed in and unscrewed from the thread (34) on
the base of the water tank(1) using the screwing aid(32).
Information
The water lter should not be left standing dry for a long period of time.
When it is not used for a long time, we recommend storing the water lter
in a vessel lled with tap water in the refrigerator.
Inserting the water lter
Information
ū The water hardness cannot be set if you use a water lter. The water
hardness is automatically set to soft (see section6.4 Setting the water
hardness on page78).
ū Place the water lter into a vessel lled with fresh tap water for a few
minutes before inserting it.
background
Care and maintenance
93
GB
Requirement: The appliance is ready for operation. The new water lter is
at hand.
1. Press the "Service" button and also the "Two cups" button for longer
than 2 seconds.
» The appliance indicates that:
ū the lter programme is running
ū the drip tray and the coee grounds container must be emptied.
2. Empty the drip tray and the coee grounds container.
3. Insert the drip tray without the coee grounds container.
» The appliance indicates that the water tank needs to be lled.
4. Place the coee grounds container beneath the Cappuccinatore.
5. Open the lid of the water tank and pull the water tank upwards out of
the appliance by the handle.
6. Empty the water tank.
7. Insert a new lter in the water tank (see Fig. 18).
8. Fill the water tank.
9. Insert the water tank again.
» The lighted display indicates that the rotary regulator must be actu-
ated.
10. Turn the rotary regulator clockwise until it stops.
» The lter is rinsed with water.
» Water ows into the vessel beneath the Cappuccinatore.
Information
If the appliance indicates that the water tank must be lled during this pro-
cess, rst turn the rotary regulator anticlockwise to the stop. Fill the water
tank. As soon as you have inserted the lled water tank, turn the rotary
regulator clockwise back until it stops.
11. If water no longer ows into the vessel and the appliance does not
indicate that the water tank must be lled, turn the rotary regulator
anti-clockwise until it stops.
12. Insert the coee grounds container in the drip tray again.
» The new lter is inserted and the appliance is ready for operation.
Changing the water lter
Insert a new water lter (see section Inserting the water lter on page92).
background
Troubleshooting
94
GB
Permanently de-registering the water lter
If you have removed an inserted water lter and want to continue operating
the appliance without a water lter, de-register the water lter from the
appliance:
1. Remove the water tank.
2. Remove the water lter (see Fig. 18).
3. Fill the water tank.
4. Press the "Service" button and also the "Large cup" direct key for longer
than 2 seconds.
» The water lter is de-registered.
» The water hardness is reset to the water hardness that the appliance
had stored prior to inserting a water lter.
5. Adjust the water hardness if necessary (see section6.4 Setting the water
hardness on page78).
8 Troubleshooting
If the actions listed below fail to rectify the problems or other problems not
listed here occur, contact our hotline (local rate).
The service number can be found behind the side cover (10) or in the Ser-
vice area of our website.
Problem Cause Action
Coee only emerges
from the outlet in drips.
Grinding neness is
too ne.
Set a coarser grinding neness
(see section6.7 on page80).
Appliance is soiled. Clean the brewing unit (see
section7.2 on page82).
Run the cleaning programme
(see section7.4 on page85).
Appliance is covered
inside with limescale.
Run the descaling program
(see section7.5 on page88).
Coee does not ow. Water tank is not lled
or is not correctly
inserted.
Fill the water tank and ensure
it is positioned correctly (see
section4.4 on page67).
Brewing unit is
clogged.
Clean the brewing unit (see
section7.2 on page82).
When foaming milk,
there is not enough
milk foam.
Selector switch is not in
the correct position.
Turn the selector switch to
the correct position (see sec-
tion5.6 on page74).
Cappuccinatore is
soiled.
Clean the Cappuccinatore (see
section7.3 on page84).
background
Transport, storage and disposal
95
GB
Problem Cause Action
Although the bean
container is full, the
appliance indicates
that coee beans must
be lled.
Coee beans do not
drop into the grinder.
Press a direct key.
Tap lightly on the bean con-
tainer.
Clean the bean container.
Coee beans are too oily. Use
dierent coee beans.
Loud grinder noise. Foreign objects in the
grinder.
Contact the hotline.
Brewing unit cannot
be inserted after
removing.
Handle for the locking
mechanism of the
brewing unit is not in
the correct position.
Check that the handle for the
locking mechanism is correctly
engaged (see section7.2 on
page82).
Drive is not in the
correct position.
Press and hold the "Coee
strength" button. Also press
the ON/OFF button. The
appliance initialises. Release
buttons again.
Rapid alternate ash-
ing of the displays:
Software problem. Switch the appliance o and
on again (see section4.1 on
page64).
Contact the hotline.
Rapid alternate ash-
ing of the displays:
Brewing unit is not
inserted.
Brewing unit (inner)
The display lights up
without having been
activated:
Appliance is not fully
vented.
Vent the appliance, turn the
rotary regulator clockwise
until it stops for this. As soon
as water ows out of the Cap-
puccinatore, turn the rotary
regulator anti-clockwise until
it stops.
Clean the brewing unit (see
section7.2 on page82).
9 Transport, storage and disposal
9.1 Venting the appliance
We recommend venting the appliance when it is not used for a long period,
prior to transport and when there is a risk of frost.
During venting, residual water is removed from the appliance.
background
Transport, storage and disposal
96
GB
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of the pipe
Do not reach into the steam that is owing out.
Do not touch the steam pipe during and immediately after use. Wait
until the steam pipe has cooled down.
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Place a vessel beneath the Cappuccinatore.
2. Press the "Service" button and also the "Small cup" direct key for longer
than 2 seconds.
» The display ashes for the duration of the venting.
» The lighting display indicates that the water tank must be removed.
3. Remove the water tank.
» The lighted display indicates that the rotary regulator must be actu-
ated.
4. Turn the rotary regulator clockwise up to the stop.
» Water and steam escape from the Cappuccinatore.
» The display ashes.
5. As soon as water and steam no longer escape, turn the rotary regulator
anti-clockwise to the stop.
» The appliance is vented and switches o automatically.
Information
If you put the appliance back into operation, automatic rinsing is carried
out after switching on and the appliance vented (see section3.5 Switching
on and venting the appliance for the rst time on page62).
9.2 Transporting the appliance
ATTENTION
Freezing residual water can damage the appliance.
Prevent the appliance from being exposed to temperatures below 0°C.
Information
Transport the appliance in the original packaging. This avoids damage in
transit.
background
Technical data
97
GB
Before transporting the appliance, carry out the following activities:
1. Vent the appliance (see section9.1 Venting the appliance on page95).
2. Empty the drip tray and the coee grounds container.
3. Empty the water tank.
4. Empty the bean container.
5. Clean the appliance (see section7.1 General cleaning on page82).
6. Secure loose parts (cup plate, etc.) with suitable adhesive tape.
7. Package the appliance.
9.3 Disposing of the appliance
Appliances marked with this symbol are subject to European Directive
2002 / 96 / EC for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Electrical appliances do not belong in domestic waste.
Dispose of the appliance in an environmentally friendly manner via
suitable collection systems.
10 Technical data
Technical data
Operating voltage 220 V to 240 V, 50 Hz
Power consumption Maximum 1450 W
Pump pressure Static, max. 15 bar
Dimensions
Width
Depth
Height
253 mm
380 mm
390 mm
Capacity
Bean container
Water tank
125 g
1.2 l
Weight (empty) 8.04 kg
Ambient conditions
Temperature
Relative humidity
10 °C to 32 °C
30 % to 80 % (non-condensing)
Water hardness range °d °e °f
Soft 0 to 10 0 to 13 0 to 18
Medium 10 to 15 13 to 19 18 to 27
Hard 15 to 20 19 to 25 27 to 36
Very hard <20 >25 >36
background
Technical data
98
GB
Factory settings
Small cup Beverage amount 40 ml
Coee strength Normal
Brewing temperature Normal
Medium cup Beverage amount 120 ml
Coee strength Normal
Brewing temperature Normal
Large cup Beverage amount 200 ml
Coee strength Normal
Brewing temperature Normal
background
99
FR
Sommaire
Sommaire
1 Pour votre sécurité .........................................................................................................101
1.1 Utilisation réglementaire ..................................................................................101
1.2 Danger dû au courant électrique ...................................................................102
1.3 Risque de brûlure et d'éclaboussures ...........................................................102
1.4 Sécurité d'ordre général ....................................................................................103
2 Vue d'ensemble de l'appareil ....................................................................................104
2.1 Vue d'ensemble de l'appareil ..........................................................................104
2.2 Vue d'ensemble du panneau de commande .............................................106
2.3 Vue d'ensemble du Cappuccinatore .............................................................108
3 Premiers pas ......................................................................................................................109
3.1 Déballage de l'appareil ......................................................................................109
3.2 Contrôle de l'étendue de la fourniture .........................................................109
3.3 Installation de l'appareil ....................................................................................110
3.4 Branchement de l'appareil ...............................................................................110
3.5 Première mise en marche et première purge de l'appareil ..................110
4 Commande fondamentale ..........................................................................................112
4.1 Mise en marche et arrêt de l'appareil ...........................................................112
4.2 Comment utiliser le panneau de commande ............................................113
4.3 Remplissage du réservoir de café en grains ...............................................113
4.4 Remplissage du réservoir d'eau ......................................................................114
4.5 Réglage du bec verseur pour les boissons au café ..................................116
4.6 Raccordement du Cappuccinatore ................................................................116
4.7 Utilisation de lait ..................................................................................................117
4.8 Comment vider le bac collecteur et le bac de récupération
du marc ....................................................................................................................117
5 Préparation de boissons ..............................................................................................118
5.1 Réglage de l'intensité du café .........................................................................119
5.2 Préparation de boissons au café ....................................................................119
5.3 Réglage de la quantité de café ........................................................................120
5.4 Préparation de deux boissons au café à la fois ..........................................121
5.5 Interruption de la préparation du café .........................................................121
5.6 Préparation de mousse de lait ou de lait chaud .......................................122
5.7 Préparation d'eau chaude .................................................................................123
6 Modication des réglages de base..........................................................................124
6.1 Appel du mode service ......................................................................................124
6.2 Réglage du programme d'économie d'énergie ........................................124
6.3 Réglage de l'arrêt automatique ......................................................................125
6.4 Réglage de la dureté de l'eau ..........................................................................126
6.5 Réglage de la température d'extraction ......................................................127
6.6 Réinitialisation de l'appareil aux réglages par défaut .............................128
6.7 Réglage de la nesse de mouture..................................................................128
background
100
FR
Sommaire
7 Entretien et maintenance ............................................................................................129
7.1 Nettoyage d'ordre général ...............................................................................130
7.2 Nettoyage de la chambre d'extraction ........................................................130
7.3 Nettoyage du Cappuccinatore ........................................................................132
7.4 Exécution du programme de nettoyage .....................................................133
7.5 Exécution du programme de détartrage ....................................................136
7.6 Utilisation d'un ltre à eau ................................................................................139
8 Dérangements .................................................................................................................142
9 Transport, stockage et élimination .........................................................................143
9.1 Purge de l'appareil ...............................................................................................143
9.2 Transport de l'appareil .......................................................................................144
9.3 Élimination de l'appareil ....................................................................................145
10 Caractéristiques techniques ......................................................................................145
background
Pour votre sécurité
101
FR
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir fait le choix d'une machine à café automa-
tique Melitta®Passione®.
Le mode d'emploi vous aidera à faire la connaissance des nombreuses pos-
sibilités que vous orent l'appareil et à savourer votre café.
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi. Cela vous permettra d'éviter
tout dommage corporel et matériel. Conservez soigneusement ce mode
d'emploi. Si vous vous séparez de l'appareil, donnez le mode d'emploi avec
lui.
Melitta n'est pas responsable en cas de non respect du mode d'emploi
normal de l'appareil.
Si vous désirez de plus amples informations ou poser des questions rela-
tives à l'appareil, veuillez vous adresser à Melitta ou rendez-nous visite sur
notre site Internet: www.melitta.fr
Nous vous souhaitons de jouir pleinement de votre appareil.
1 Pour votre sécurité
L'appareil respecte les directives européennes en vigueur et a été construit
selon le niveau technologique le plus actuel. Il existe cependant des risques
résiduels.
Respecter les consignes de sécurité pour éviter tout danger. Melitta n'est
pas responsable en cas de non respect du mode d'emploi normal de l'appa-
reil.
1.1 Utilisation réglementaire
L'appareil sert à préparer des boissons à partir de grains
de café et à réchauer du lait et de l'eau.
L'appareil est uniquement destiné à un usage domes-
tique.
Toute autre utilisation est considérée comme non régle-
mentaire et peut provoquer des dommages corporels et
matériels. Melitta ne répond pas de dommages consécu-
tifs à une utilisation non réglementaire.
background
Pour votre sécurité
102
FR
1.2 Danger dû au courant électrique
Il y a danger de mort par choc électrique en cas d'en-
dommagement de l'appareil ou du cordon d'alimenta-
tion.
Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter
tout danger dû au courant électrique:
ū Ne pas utiliser de cordon d'alimentation endommagé.
ū Un cordon d'alimentation endommagé ne doit être
remplacé que par le fabricant, son service après vente
ou son distributeur.
ū Ne pas ouvrir de caches xés par des vis sur le corps
de l'appareil.
ū N'utiliser l'appareil que quand il est en parfait état
technique.
ū Un appareil défectueux ne doit être réparé que par un
atelier agréé. Ne pas réparer l'appareil soi-même.
ū Ne pas procéder soi-même à des modications sur
l'appareil, ses éléments et ses accessoires.
ū Ne pas plonger l'appareil dans l'eau.
ū Ne pas laisser le câble secteur entrer en contact avec
de l'eau.
1.3 Risque de brûlure et d'éclaboussures
Les liquides et les vapeurs qui s'échappent peuvent
être brûlants. Des pièces de l'appareil deviennent aussi
brûlantes.
Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter
toute échaudure et toute brûlure:
ū Éviter que les liquides et les vapeurs qui s'échappent
entrent en contact avec la peau.
ū Ne toucher ni les buses sur le bec d'écoulement ni le
tube vapeur pendant la préparation d'une boisson.
Attendre que les pièces se soient refroidies.
background
Pour votre sécurité
103
FR
1.4 Sécurité d'ordre général
Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter
tout dommage corporel et matériel:
ū Ne pas utiliser l'appareil dans une armoire par
exemple.
ū Ne pas passer les mains à l'intérieur de l'appareil pen-
dant son fonctionnement.
ū Tenir les enfants de moins de 8ans à distance de l'ap-
pareil et de son cordon d'alimentation.
ū Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus
de 8ans et des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant
que peu d'expérience et de connaissances s'ils sont
surveillés ou s'ils ont été instruits de l'utilisation sûre
de l'appareil et comprennent les dangers en résultant.
ū Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les
enfants de moins de 8ans ne doivent pas réaliser le
nettoyage et la maintenance. Les enfants de plus de
8ans doivent être surveillés pendant le nettoyage et
la maintenance.
ū Débrancher l'appareil quand il reste non surveillé
pendant un temps prolongé.
ū L'appareil ne doit pas être utilisé à une altitude supé-
rieure à 2000m.
ū Lors du nettoyage de l’appareil et de ses composants,
veuillez tenir compte des remarques données dans
les chapitres concernés (Entretien et maintenance à la
page129).
background
Vue d'ensemble de l'appareil
104
FR
2 Vue d'ensemble de l'appareil
2.1 Vue d'ensemble de l'appareil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fig. 1: Vue de l'appareil de l'avant gauche
1 Réservoir d'eau avec couvercle 6 Bac collecteur
2 Réservoir de café en grains avec
couvercle
7 Touche «Marche/Arrêt»
3 Chaue-tasse 8 Bec verseur réglable en hauteur pour
boisson au café avec 2buses
4 Panneau de commande 9 Levier «Réglage de la mouture»
(intérieur)
5 Bac de récupération du marc
(intérieur)
background
Vue d'ensemble de l'appareil
105
FR
11
12
13
10
14
15
Fig. 2: Vue de l'appareil de l'avant droite
10 Cache 13 Cappuccinatore
11 Chambre d'extraction (intérieur) 14 Grille
12 Tube vapeur 15 Flotteur
background
Vue d'ensemble de l'appareil
106
FR
2.2 Vue d'ensemble du panneau de commande
181716
Fig. 3: Panneau de commande
16 Touches
17 Achages
18 Touches de commande et bouton tournant
Touche/
bouton de
réglage
Désignation Fonction
Petite tasse Préparation d'une petite portion de café
Tasse moyenne Préparation d'une moyenne portion de café
Grande tasse Préparation d'une grosse portion de café
Deux tasses Réglage de la préparation pour deux tasses
Service Appel du mode service
Intensité du
café
Réglage de l'intensité du café
Vapeur Chauage de l'appareil pour la vapeur
Bouton tour-
nant
Allumage/extinction de l'eau chaude ou de la
vapeur
background
Vue d'ensemble de l'appareil
107
FR
Achage Signication
allumé L'appareil est opérationnel
clignote L'appareil chaue ou prépare une boisson au café
clignote rapi-
dement
Programme de réglage de la quantité de café en
cours
allumé Nombre de grains de café:
intensité actuellement réglée
clignote Remplir le réservoir de café en grains ou
préparation d'un café interrompue
allumé Préparation pour deux tasses prête
allumé Remplir le réservoir d'eau
clignote Mettre le réservoir d'eau en place
allumé Vider le bac collecteur et le bac de récupération
du marc
clignote Mettre le bac collecteur et le bac de récupération
du marc en place
allumé Changer le ltre
clignote Programme de changement de ltre en cours
allumé Détartrer l'appareil
clignote Programme de détartrage en cours
allumé Nettoyer l'appareil
clignote Programme de nettoyage en cours
allumé La vapeur est prête
clignote L'appareil chaue pour obtenir de la vapeur
background
Vue d'ensemble de l'appareil
108
FR
2.3 Vue d'ensemble du Cappuccinatore
19
20
21
22
23
24
Fig. 4: Cappuccinatore
19 Tube d'aspiration d'air
20 Fixation du tuyau à lait
21 Raccordement du tuyau à lait
22 Tuyau à lait
23 Bec verseur pour l'eau chaude, le lait ou la mousse de lait
24 Sélecteur
Symbole sur
le sélecteur
Fonction
Réglage pour
le lait chaud
Réglage pour
l'eau chaude
Réglage pour
la mousse de lait
background
Premiers pas
109
FR
3 Premiers pas
Dans ce chapitre est décrite la manière de préparer l'appareil à son utilisa-
tion.
3.1 Déballage de l'appareil
Déballer l'appareil. Retirer le matériel d'emballage, les rubans adhésifs
et les feuilles de protection de l'appareil.
Conserver le matériel d'emballage pour les transports et retours éven-
tuels.
Information
Des traces de café et d'eau peuvent se trouver dans l'appareil. Le fonction-
nement parfait de l'appareil a été contrôlé à l'usine.
3.2 Contrôle de l'étendue de la fourniture
Contrôler l'intégralité de la fourniture au moyen de la liste ci-dessous. Veuil-
lez vous adresser à votre revendeur si des pièces manquent.
ū Cappuccinatore
ū Tuyau à lait
ū Clé de vissage pour la cartouche ltrante à eau
ū Bandelette test pour déterminer la dureté de l'eau
background
Premiers pas
110
FR
3.3 Installation de l'appareil
Respecter les consignes suivantes:
ū Ne pas installer l'appareil dans des pièces humides.
ū Poser l'appareil sur une surface stable, plane et sèche.
ū Ne pas poser l'appareil à proximité d'un évier par exemple.
ū Ne pas poser l'appareil sur des surfaces très chaudes.
ū Ne pas poser l'appareil à moins d'environ 10cm d'un mur ou d'autres
objets. La distance vers le haut doit être d'au moins 20cm.
ū Poser le cordon d'alimentation de manière à ce qu'il ne puisse être
endommagé par des arêtes ou des surfaces très chaudes.
3.4 Branchement de l'appareil
Respecter les consignes suivantes:
ū S'assurer que la tension réseau concorde avec la tension de service indi-
quée dans les caractéristiques techniques (voir tableau Caractéristiques
techniques à la page145).
ū Ne brancher l'appareil que sur une prise de courant de sécurité installée
réglementairement. S'adresser à un électricien en cas de doute.
ū La prise de courant de sécurité doit disposer de la protection d'un
fusible d'au moins 10A.
3.5 Première mise en marche et première purge de l'appareil
L'appareil exécute un rinçage automatique dès qu'il est mis en marche pour
la première fois. De l'eau chaude s'écoule d'abord du Cappuccinatore puis
du bec verseur. Cela purge l'appareil.
ATTENTION
Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur très chaud
Ne pas toucher le tube vapeur pendant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
Information
ū Nous recommandons de ne pas boire les deux premières tasses de café
après la première mise en service.
ū Si l'on désire utiliser un ltre à eau, ce dernier ne devra être mis en place
qu'après la première mise en service.
background
Premiers pas
111
FR
7
Fig. 5: Touche «Marche/Arrêt»
Condition préalable: l'appareil est installé et branché.
1. Placer une tasse sous le Cappuccinatore.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt»(7).
» L'appareil indique que le réservoir d'eau doit être rempli.
3. Retirer le réservoir d'eau. Le rincer à l'eau claire. Le remplir d'eau fraîche
et le remettre en place.
» L'achage allumé indique que le bouton tournant doit être actionné.
4. Tourner le bouton tournant dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée sur le panneau de commande.
» De l'eau chaude s'écoule du Cappuccinatore.
5. Dès qu'il n'y a plus d'eau qui coule du Cappuccinatore, tourner le bou-
ton tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en
butée.
» De l'eau chaude s'écoule du bec verseur.
» L'appareil est purgé.
6. Remplir le réservoir de café en grains (voir chapitre4.3 Remplissage du
réservoir de café en grains à la page113).
7. Si nécessaire, il est possible maintenant
a) de régler la dureté de l'eau (voir chapitre6 Modication des réglages
de base à la page124) ou
b) d'utiliser un ltre à eau (voir chapitre 7.6 Utilisation d'un ltre à eau à
la page139).
background
Commande fondamentale
112
FR
4 Commande fondamentale
Dans ce chapitre sont décrites les étapes fondamentales relatives à la mani-
pulation de l'appareil.
4.1 Mise en marche et arrêt de l'appareil
Lire le chapitre3.5 Première mise en marche et première purge de l'appareil à
la page110 avant la mise en marche lors de la première mise en service de
l'appareil.
Information
ū L'appareil exécute un rinçage automatique chaque fois qu'il est mis en
marche ou arrêté.
ū Lors du rinçage, de l'eau arrive également dans le bac collecteur.
Mise en marche de l'appareil
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt»(7).
3. L'appareil préchaue et exécute un rinçage automatique.
» L'appareil indique la dernière intensité de café qui a été réglée.
Information
Si l'appareil n'a été éteint que brièvement, aucun rinçage automatique
n'aura lieu lors de sa mise en marche.
Arrêt de l'appareil
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt»(7).
» L'appareil exécute un rinçage automatique.
» L'appareil s'éteint.
Information
ū L'appareil s'éteint automatiquement quand il n'est pas utilisé pendant
un temps prolongé. Dans ce cas aussi a lieu un rinçage automatique.
ū Le moment de l'arrêt se règle dans le mode service (voir chapitre6.3
Réglage de l'arrêt automatique à la page125).
ū Aucun rinçage n'est eectué quand aucune boisson n'a été préparée ou
que le réservoir d'eau est vide depuis la mise en marche.
background
Commande fondamentale
113
FR
4.2 Comment utiliser le panneau de commande
Les programmes essentiels sont accessibles au moyen du panneau de
commande.
Appuyer sur la touche désirée. Utiliser les actions suivantes pour la com-
mande des touches:
Brève pression
Appuyer brièvement sur une touche pour sélectionner un
programme.
2s
Longue pression
Appuyer pendant plus de 2secondes sur une touche pour
sélectionner un éventuel second programme.
4.3 Remplissage du réservoir de café en grains
Les grains de café torréés perdent leur arôme. Ne remplir le réservoir de
café en grains que de la quantité nécessaire pour les 3à4prochains jours.
NOTE
Quand les types de café utilisés ne sont pas appropriés, le moulin risque
de coller.
Ne pas utiliser de grains de café lyophilisés ou caramélisés.
Ne pas utiliser de café en poudre ou de produits instantanés.
Information
Lors d'un changement de type de grains, des restes de l'ancien type
peuvent encore se trouver dans le moulin.
Même quand le réservoir de café en grains se vide et qu'il est rempli d'un
nouveau type de café, il reste toujours une petite quantité de grains de l'an-
cien type dans le moulin. Les deux premières préparations de café peuvent
donc contenir une quantité résiduelle de l'ancien type de grains.
background
Commande fondamentale
114
FR
25
2
Fig. 6: Ouvrir le couvercle du réservoir de café en grains
1. Ouvrir le couvercle(25) du réservoir de café en grains(2).
2. Remplir le réservoir de café en grains.
3. Fermer le couvercle du réservoir de café en grains.
Information
L'achage clignotant invite à refaire le plein de grains de café. L'achage
ne clignote plus lors de la préparation suivante d'un café.
4.4 Remplissage du réservoir d'eau
Pour apprécier pleinement son café, n'utiliser que de l'eau fraîche, froide et
non gazeuse. Changer l'eau tous les jours.
Information
La qualité de l'eau inue considérablement sur le goût du café. Utiliser
pour cela un ltre à eau (voir chapitres6.4 Réglage de la dureté de l'eau à la
page126 et7.6 Utilisation d'un ltre à eau à la page139).
background
Commande fondamentale
115
FR
1
26
Fig. 7: Retirer le réservoir d'eau
1. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau(26) et extraire le réservoir(1) de
l'appareil par le haut en le tirant par la poignée.
2. Remplir le réservoir d'eau.
3. Mettre le réservoir d'eau par le haut en place dans l'appareil et fermer le
couvercle.
background
Commande fondamentale
116
FR
4.5 Réglage du bec verseur pour les boissons au café
Le bec verseur pour les boissons au café(8) est réglable en hauteur. La
distance entre le bec verseur et la tasse doit être la plus petite possible.
Pousser le bec verseur vers le haut ou le bas selon la taille de la tasse.
8
Fig. 8: Réglage du bec verseur pour les boissons au café
4.6 Raccordement du Cappuccinatore
Le Cappuccinatore permet de préparer de l'eau chaude, de la mousse de
lait ou du lait chaud. Sélectionner la boisson désirée sur le sélecteur(24) du
Cappuccinatore.
12
20
22
24
27
Fig. 9: Raccordement du Cappuccinatore
background
Commande fondamentale
117
FR
1. Brancher le tube vapeur(12) au Cappuccinatore. Pousser pour ce faire le
raccord du Cappuccinatore jusqu'en butée(27) du tube vapeur.
2. Brancher le tuyau à lait(22) au Cappuccinatore.
3. Le tuyau de lait peut être bloqué dans sa xation(20) si l'on n'a pas
encore besoin de lait.
4.7 Utilisation de lait
Du lait frais devrait être utilisé pour apprécier pleinement son café.
28
22
Fig. 10: Emballage usuel de lait
1. Retirer le tuyau de lait(22) de la xation(20).
2. Plonger le tuyau à lait dans un emballage usuel de lait(28) ou dans un
récipient plein de lait.
4.8 Comment vider le bac collecteur et le bac de récupéra-
tion du marc
Le bac collecteur(6) et le bac de récupération du marc(5) peuvent être
pleins quand plusieurs boissons ont été préparées et doivent être vidés. Le
otteur qui dépasse(15) indique le niveau actuel du bac collecteur.
L'appareil indique également au bout d'un nombre déni de boissons que
les bacs collecteur et de récupération du marc sont pleins. Toujours vider les
bacs collecteur et de récupération du marc.
background
Préparation de boissons
118
FR
5
15
6
Fig. 11: Comment vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc
1. Extraire le bac collecteur(6) par l'avant de l'appareil.
2. Retirer le bac de récupération du marc(5) et le vider.
3. Vider le bac collecteur.
4. Mettre le bac de récupération du marc en place.
5. Pousser le bac collecteur jusqu'en butée à l'intérieur de l'appareil.
Information
Quand le bac collecteur et le bac de récupération du marc sont vidés alors
que l'appareil est éteint, ce dernier n'enregistre pas l'opération. Il est donc
possible d'être prié de vider le bac collecteur et celui de récupération du
marc bien qu'ils ne soient pas encore pleins.
5 Préparation de boissons
Il existe deux possibilités de préparer des boissons:
ū Préparation de boissons au café au bec verseur pour boissons au café
ou
ū préparation d'eau chaude, de lait chaud et de mousse de lait sur le
Cappuccinatore.
Veuillez noter:
ū Le réservoir d'eau devrait toujours contenir susamment d'eau. L'appa-
reil prie l'utilisateur de le remplir quand son niveau est insusant.
ū Le réservoir de café en grains devrait lui aussi toujours contenir su-
samment de grains. L'appareil interrompt la préparation d'une boisson
quand il n'y a plus assez de grains de café.
background
Préparation de boissons
119
FR
ū L'appareil ne donne aucune indication sur le manque de lait.
ū Les tasses pour les boissons doivent être susamment grandes (voir
tableau Réglages par défaut à la page146).
5.1 Réglage de l'intensité du café
Dès que l'appareil est opérationnel, il indique le réglage actuel de l'intensité
du café. Les réglages suivants de l'intensité du café sont possibles:
Achage Intensité du café
Très léger (sans préinfusion)
Léger
Normal
Fort
Très fort
Condition préalable: l'appareil est opérationnel.
1. Appuyer plusieurs fois sur la touche «Intensité du café» pour régler
l'intensité désirée.
» L'appareil ache l'intensité de café choisie.
Information
La dernière intensité qui a été réglée est mémorisée lorsque l'on éteint
l'appareil.
5.2 Préparation de boissons au café
Condition préalable: l'appareil est opérationnel.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Petite tasse», «Tasse moyenne» ou «Grande
tasse».
» Le moulin à grain se met en marche et la distribution de boisson
démarre.
» La distribution de la boisson s'arrête automatiquement.
3. Retirer la tasse.
background
Préparation de boissons
120
FR
5.3 Réglage de la quantité de café
La quantité de café se choisit en sélectionnant une touche de prélèvement.
Touche de prélèvement Quantité de café (réglage par défaut)
40ml
120ml
200ml
Les quantités de café réglées peuvent être modiées entre 25ml et 220ml:
Condition préalable: l'appareil est opérationnel.
1. Appuyer sur la touche de prélèvement désirée pendant plus de
2secondes.
» L'achage clignotant rapidement indique que le programme de
réglage de la quantité de café est en cours d'exécution.
» Le moulin à grain et la préparation de la boisson démarrent.
2. Appuyer de nouveau sur la touche choisie quand la quantité de café
désirée est atteinte.
» La distribution de la boisson s'arrête.
» L'appareil enregistre la nouvelle quantité de café.
» L'appareil est opérationnel.
Information
Il est possible de réinitialiser l'appareil aux réglages par défaut (voir cha-
pitre6.6 Réinitialisation de l'appareil aux réglages par défaut à la page128).
background
Préparation de boissons
121
FR
5.4 Préparation de deux boissons au café à la fois
La touche «Deuxtasses» permet de préparer deux boissons au café à la
fois. Quand la préparation pour deux tasses est choisie, l'appareil moud
deux fois du café.
29
8
Fig. 12: Préparation pour deux tasses
1. Placer deux tasses sous le bec verseur(8).
2. Appuyer sur la touche «Deux tasses»(29).
3. Appuyer sur la touche «Petite tasse», «Tasse moyenne» ou «Grande
tasse».
» Le moulin à grain se met en marche et la distribution de boisson
démarre.
» La distribution de la boisson s'arrête automatiquement.
4. Retirer les deux tasses.
Information
ū Le réglage n'est valable que pour une seule préparation de boisson.
ū Si aucune boisson au café n'est préparée en l'espace de 1minute, l'ap-
pareil passe à la préparation pour une tasse.
5.5 Interruption de la préparation du café
Appuyer de nouveau sur la touche sélectionnée pour interrompre prématu-
rément la préparation d'une boisson au café.
background
Préparation de boissons
122
FR
5.6 Préparation de mousse de lait ou de lait chaud
L'eau chaude et le lait chaud se préparent sur le Cappuccinatore.
La préparation de la mousse de lait est semblable à celle du lait chaud. De la
vapeur d'eau est nécessaire à la préparation.
ATTENTION
Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur très chaud
Ne pas passer la main dans la vapeur d'eau qui s'échappe.
Ne pas toucher le tube vapeur pendant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
Condition préalable: l'appareil est opérationnel. Le Cappuccinatore est
branché à l'appareil et le lait est également branché.
1. Placer une tasse sous le Cappuccinatore.
2. Appuyer sur la touche de commande «Vapeur».
» L'achage clignotant indique le préchauage de l'appareil pour la
vapeur.
» L'achage éclairé indique ensuite que le débit de vapeur est prêt.
3. Tourner le sélecteur du Cappuccinatore jusqu'à ce que le réglage désiré
de la mousse de lait ou du lait chaud indique vers le haut.
4. Tourner le bouton tournant dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée sur le panneau de commande.
» La distribution de la boisson démarre.
5. Tourner le bouton tournant dans le sens inverse de celui des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
» La distribution de la boisson s'arrête.
6. Retirer la tasse.
7. D'autres boissons peuvent être préparées ou le Cappuccinatore être
rinçé:
a) Préparer d'autres boissons et rincer le Cappuccinatore plus tard.
b) Rincer le Cappuccinatore comme décrit ci-dessous.
Information
Après 30secondes, l'appareil passe automatiquement du mode vapeur au
mode normal. Appuyer sur le bouton de commande pour le prélèvement
de la vapeur pour changer à temps an mode de fonctionnement normal.
background
Préparation de boissons
123
FR
Rinçage du Cappuccinatore
1. Remplir un récipient d'eau claire.
2. Plonger le tuyau à lait dans le récipient plein.
3. Placer un récipient vide sous le Cappuccinatore.
4. Appuyer sur la touche de commande «Vapeur».
» L'achage clignotant indique le préchauage de l'appareil pour la
vapeur.
» L'achage éclairé indique ensuite que le débit de vapeur est prêt.
5. Tourner le sélecteur du Cappuccinatore jusqu'à ce que le réglage de la
mousse de lait indique vers le haut.
6. Tourner le bouton tournant dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
7. Dès que de l'eau propre s'écoule dans le récipient vide, tourner le bou-
ton tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en
butée.
» Le Cappuccinatore est rincé.
Information
Nous recommandons:
ū Ne pas rincer le Cappuccinatore, mais le désassembler à intervalles
réguliers et le nettoyer (voir chapitre7.3 Nettoyage du Cappuccinatore à
la page132).
ū Nettoyer le système de lait du Cappuccinatore une fois par semaine
avec une pastille de nettoyage Melitta® PERFECT CLEAN pour machines
à café automatiques. Utiliser la solution de nettoyage du système lait au
lieu d'eau claire.
5.7 Préparation d'eau chaude
L'eau chaude se prépare avec le Cappuccinatore.
ATTENTION
Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur très chaud
Ne pas toucher le tube vapeur pendant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
Condition préalable: l'appareil est opérationnel. Le Cappuccinatore est
branché.
1. Placer une tasse sous le Cappuccinatore.
2. Tourner le sélecteur du Cappuccinatore jusqu'à ce que le réglage de
l'eau chaude indique vers le haut.
background
Modication des réglages de base
124
FR
3. Tourner le bouton tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
» La distribution de la boisson démarre.
4. Tourner le bouton tournant dans le sens inverse de celui des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
» La distribution de la boisson s'arrête.
5. Retirer la tasse.
6 Modication des réglages de base
Dans le chapitre qui suit sera décrit comment modier les réglages de base
de l'appareil.
6.1 Appel du mode service
Certains réglages de base ne peuvent être modiés que dans le mode
service de l'appareil.
Condition préalable
: l'appareil est opérationnel.
1. Appuyer sur la touche «Service» pendant plus de 2secondes pour
appeler le menu du même nom.
» L'appareil indique qu'il se trouve dans l'un des modes services décrits à
la suite.
À chaque mode service est aecté un achage.
Achage Signication dans le mode service
Programme Économie énergie
Arrêt automatique
Dureté de l'eau
Température d'extraction
Information
Il est possible de faire repasser les quatre réglages de base à ceux par défaut
dans le mode service (voir chapitre6.6 Réinitialisation de l'appareil aux
réglages par défaut à la page128).
6.2 Réglage du programme d'économie d'énergie
Il est possible de régler le programme d'économie d'énergie quand l'a-
chage ci-contre est allumé dans le mode service.
Le programme d'économie d'énergie a pour eet d'abaisser la température
de chauage. La luminosité de l'affichage devient en outre plus faible sur
le panneau de commande.
background
Modication des réglages de base
125
FR
L'appareil passe automatiquement au programme Économie énergie au
bout d'une durée dénie quand il n'est pas utilisé pendant une période
prolongée.
Les temps suivants peuvent être réglés:
Achage Temps
3min
30min
60min
120min
240min
Information
Pour mettre n au programme Économie énergie, appuyer sur une touche
quelconque.
Condition préalable: le mode service est appelé.
1. Appuyer sur la touche «Service» jusqu'à ce que l'achage du pro-
gramme Économie énergie apparaisse.
2.
Appuyer sur la touche «In
tensité du café» jusqu'à ce que l'intensité
désirée soit réglée.
3.
Le réglage de base suivant peut être appelé ou le mode service quitté:
a) Appuyer brièvement sur la touche « Service» pour naviguer vers le
réglage de base suivant.
b) Appuyer sur la touche « Service» pendant plus de 2secondes pour
quitter le mode service.
» La nouvelle durée de fonctionnement du mode économie énergie est
mémorisée.
6.3 Réglage de l'arrêt automatique
Il est possible de régler l'extinction automatique quand l'achage ci-contre
est allumé dans le mode service.
L'appareil s'éteint automatiquement au bout d'une durée dénie quand
il n'est pas utilisé pendant une période prolongée. Les temps suivants
peuvent être réglés:
Achage Temps
9min
30min
60min
240min
480min
background
Modication des réglages de base
126
FR
Condition préalable: le mode service est appelé.
1. Appuyer sur la touche «Service» jusqu'à ce que l'achage Arrêt auto-
matique du mode service apparaisse.
2. Appuyer sur la touche «Intensité du café» jusqu'à ce que l'intensité
désirée soit réglée.
3. Le réglage de base suivant peut être appelé ou le mode service quitté:
a) Appuyer brièvement sur la touche « Service» pour naviguer vers le
réglage de base suivant.
b) Appuyer sur la touche « Service» pendant plus de 2secondes pour
quitter le mode service.
» La nouvelle durée avant l'extinction automatique est mémorisée.
6.4 Réglage de la dureté de l'eau
Il est possible de régler la dureté de l'eau quand l'achage ci-contre est
allumé dans le mode service.
Le réglage de la dureté de l'eau permet de régler la fréquence à laquelle
l'appareil invite à détartrer. Plus l'eau est dure, plus l'appareil doit être
détartré souvent.
Information
La dureté de l'eau ne peut être réglée si un ltre à eau est utilisé (voir
chapitre7.6 Utilisation d'un ltre à eau à la page139). La dureté de l'eau est
réglée sur douce quand un ltre à eau est utilisé.
Déterminer la dureté de l'eau avec la bandelette test fournie. Respecter
les instructions données sur son emballage et le tableau Touche/bouton de
réglage à la page106.
Le réglage des duretés suivantes de l'eau sont possibles:
Achage Dureté de l'eau
douce, détartrage au bout de 150litres
moyenne, détartrage au bout de 100litres
dure, détartrage au bout de 60litres
très dure, détartrage au bout de 35litres
background
Modication des réglages de base
127
FR
Condition préalable: le mode service est appelé.
1. Appuyer sur la touche «Service» jusqu'à ce que l'achage Dureté de
l'eau du mode service apparaisse.
2.
Appuyer sur la touche «In
tensité du café» jusqu'à ce que la dureté
désirée soit réglée.
3. Le réglage de base suivant peut être appelé ou le mode service quitté:
a) Appuyer brièvement sur la touche « Service» pour naviguer vers le
réglage de base suivant.
b) Appuyer sur la touche « Service» pendant plus de 2secondes pour
quitter le mode service.
» Le nouveau réglage de la dureté de l'eau est mémorisé.
6.5 Réglage de la température d'extraction
Il est possible de régler la température d'extraction quand l'achage
ci-contre est allumé dans le mode service.
La température d'extraction inue sur le goût de la boisson au café. La tem-
pérature d'extraction peut être réglée comme suit selon ses goûts:
Achage Température d'extraction
basse
moyenne
élevée
Condition préalable: le mode service est appelé.
1. Appuyer sur la touche «Service» jusqu'à ce que l'achage Tempéra-
ture d'extraction du mode service apparaisse.
2.
Appuyer sur la touche «T
empérature d'extraction» jusqu'à ce que la
température désirée soit réglée.
3. Le réglage de base suivant peut être appelé ou le mode service quitté:
a) Appuyer brièvement sur la touche « Service» pour naviguer vers le
réglage de base suivant.
b) Appuyer sur la touche « Service» pendant plus de 2secondes pour
quitter le mode service.
» La nouvelle température d'extraction est mémorisée.
background
Modication des réglages de base
128
FR
6.6 Réinitialisation de l'appareil aux réglages par défaut
Il est possible de réinitialiser l'appareil aux réglages par défaut.
Information
Quand l'appareil est réinitialisé aux réglages par défaut, tous les réglages de
base personnels sont perdus dans le mode service (voir chapitre6.1 Appel
du mode service à la page124).
Condition préalable: l'appareil est opérationnel.
1. Appuyer sur la touche « Service » puis sur «Tasse moyenne».
» L'achage clignotant indique que la fonction a été activée.
» L'appareil est réinitialisé aux réglages par défaut (voir tableau Réglages
par défaut à la page146).
6.7 Réglage de la nesse de mouture
La nesse de mouture du café inue sur le goût de ce dernier. Elle a
été optimisée à l'usine. Nous recommandons de ne pas l'ajuster avant
1000préparations de café (au bout d'environ1an).
background
Entretien et maintenance
129
FR
9
Fig. 13: Levier de réglage de la nesse de la mouture
1. Retirer le réservoir d'eau.
» Le levier «Réglage de la mouture»(9) apparaît sur le corps de l'ap-
pareil.
2. Placer le levier vers la gauche ou la droite comme illustré à laFig. 13.
ū vers la gauche = mouture plus ne
ū vers la droite = mouture moins ne
3. Remettre le réservoir d'eau en place.
Information
ū Plus la mouture est ne et plus le café est fort.
ū La nesse de mouture est optimale quand le café s'écoule régulière-
ment du bec verseur et qu'une crème ne et épaisse se forme.
7 Entretien et maintenance
Un entretien et une maintenance réguliers de l'appareil assurent une qua-
lité constante des boissons.
background
Entretien et maintenance
130
FR
7.1 Nettoyage d'ordre général
Nettoyer l'appareil régulièrement. Nettoyer immédiatement toute salissure
extérieure de lait et de café.
NOTE
L'utilisation de produits de nettoyage non appropriés peut provoquer
des rayures à la surface.
Ne pas utiliser de chions, d'éponges ou de produits de nettoyage
abrasifs.
Condition préalable: l'appareil est à l'arrêt.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec un chion doux et humide et un
produit à vaisselle usuel.
Rincer le bac collecteur et celui de récupération du marc. Utiliser pour
ce faire un chion doux humide et un produit à vaisselle usuel.
Nettoyer le réservoir de café en grains avec un chion doux et sec.
Le bac de récupération du marc(5) et la grille(14) peuvent être lavés au
lave-vaisselle.
7.2 Nettoyage de la chambre d'extraction
Nous recommandons de nettoyer la chambre d'extraction une fois par
semaine pour éviter tout endommagement de l'appareil.
Dans le cadre du nettoyage, les restes de café sur les surfaces de l'appareil
derrière le cache peuvent être enlevés avec un chion doux sec.
ATTENTION
Choc électrique quand on nettoie l'appareil ouvert
Éteindre l'appareil avant de nettoyer les surfaces de l'appareil derrière
le cache.
background
Entretien et maintenance
131
FR
30
10
11
Fig. 14: Retirer la chambre d'extraction
1. Ouvrir le cache(10). Passer pour ce faire la main dans l'interstice du côté
droit de l'appareil et pousser le cache vers l'arrière. Retirer le cache.
2. Maintenir la poignée du levier rouge(30) de la chambre d'extrac-
tion(11) poussée et la faire tourner dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en butée.
3. Extraire la chambre d'extraction de l'appareil par la poignée.
31
Fig. 15: Nettoyage de la chambre d'extraction
4. Rincer minutieusement la chambre d'extraction sous de l'eau courante
sur toutes ses faces.
» La chambre d'extraction et le ltre(31) sont exempts de restes de
café.
5. Laisser la chambre d'extraction s'égoutter.
background
Entretien et maintenance
132
FR
6. Mettre la chambre d'extraction en place dans l'appareil. Maintenir
la poignée du levier rouge de la chambre d'extraction poussée et la
faire tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
qu'elle s'enclenche en butée.
7. Fermer le cache. Mettre pour ce faire ce dernier en place et le pousser
vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
7.3 Nettoyage du Cappuccinatore
Nous recommandons en outre de nettoyer régulièrement le Cappuccina-
tore et le tuyau à lait.
12
19
23
22
Fig. 16: Désassemblage du Cappuccinatore
Procéder comme suit pour désassembler le Cappuccinatore:
1. Débrancher le tube vapeur(12) du Cappuccinatore.
2. Retirer les pièces détachées suivantes du Cappuccinatore:
ū tuyau à lait(22)
ū tube d'aspiration d'air(19)
ū bec verseur(23).
3. Nettoyer le Cappuccinatore et les pièces détachées à l'eau chaude.
background
Entretien et maintenance
133
FR
4. Assembler de nouveau le Cappuccinatore.
5. Brancher le Cappuccinatore à l'appareil (voir chapitre4.6 Raccordement
du Cappuccinatore à la page116).
7.4 Exécution du programme de nettoyage
Ce programme de nettoyage permet d'éliminer les dépôts et restes de café
à l'aide d'un nettoyant pour machines à café automatiques.
Nous recommandons d'exécuter le programme de nettoyage tous les
2mois ou si l'appareil invite à le faire pour éviter tout dommage de ce
dernier.
Le programme de nettoyage dure environ 10minutes et ne doit pas être
interrompu.
ATTENTION
Le contact avec le nettoyant pour machines à café automatiques peut
provoquer des irritations des yeux et de la peau.
Respecter les consignes d'utilisation données sur l'emballage du net-
toyant pour machines à café automatiques.
NOTE
L'appareil peut être endommagé en cas d'utilisation d'un nettoyant non
appropriés pour les machines à café automatiques.
N'utiliser que les pastilles de nettoyage Melitta® PERFECT CLEAN pour
machines à café automatiques.
background
Entretien et maintenance
134
FR
Condition: l'appareil est à l'arrêt.
Touches Achages Étapes
1. Nettoyer la chambre d'extraction et l'in-
térieur (voir chapitre7.2 à la page130)
2. Allumer l'appareil.
3. Remplir le réservoir d'eau.
4. Appuyer sur la touche «Service» et la
touche «Intensité du café» pendant
plus de 2secondes.
» L'appareil indique
ū que le programme de nettoyage
est en cours
ū que la première étape du pro-
gramme est atteinte
ū que le bac collecteur et celui de
récupération du marc doivent
être vidés.
5. Vider le bac collecteur et celui de récu-
pération du marc (voir chapitre4.8 à la
page117).
6. Mettre le bac collecteur sans bac de
récupération du marc en place.
» L'appareil indique que la seconde
étape du programme est atteinte.
» L'appareil rince deux fois.
» L'achage clignotant invite à retirer
la chambre d'extraction et à utiliser
une pastille de nettoyage.
Fig. 17: Poser la pastille de nettoyage dans la chambre d'extraction.
background
Entretien et maintenance
135
FR
Touches Achages Étapes
7. Placer le bac de récupération de marc
sous le bec verseur.
8. Retirer la chambre d'extraction, ne pas
éteindre l'appareil.
9. Poser une pastille de nettoyage dans
la chambre d'extraction (voir Fig. 17).
Mettre la chambre d'extraction en
place dans l'appareil.
» L'appareil indique que la troisième
étape du programme est atteinte.
» Le processus de nettoyage
démarre.
» Au bout de plusieurs minutes,
l'appareil indique
ū que la quatrième étape du pro-
gramme est atteinte
ū que le bac collecteur et celui de
récupération du marc doivent
être vidés.
10. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
11. Mettre le bac collecteur sans bac de
récupération du marc en place.
12. Placer le bac de récupération de marc
sous le bec verseur.
» L'appareil indique que la dernière
étape du programme est atteinte.
» Le processus de nettoyage est
poursuivi.
» L'appareil indique ensuite que le
bac collecteur et celui de récupéra-
tion du marc doivent être vidés.
13. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
14. Mettre le bac collecteur et celui de
récupération du marc en place.
» L'appareil est opérationnel.
background
Entretien et maintenance
136
FR
7.5 Exécution du programme de détartrage
Le programme de détartrage permet d'éliminer les dépôts de tartre à l'inté-
rieur de l'appareil avec du détartrant pour machines à café automatiques.
Nous recommandons d'exécuter le programme «Détartrage» tous les
3mois ou si l'appareil invite à le faire pour éviter tout dommage de ce
dernier.
Le programme de détartrage dure environ 25minutes et ne doit pas être
interrompu.
ATTENTION
Le contact avec le détartrant pour machines à café automatiques peut
provoquer des irritations des yeux et de la peau.
Respecter les consignes d'utilisation données sur l'emballage du
détartrant pour machines à café automatiques.
ATTENTION
Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur très chaud
Ne pas toucher le tube vapeur pendant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
NOTE
L'appareil peut être endommagé en cas d'utilisation de détartrants
non appropriés pour le système de lait et de la non observation des
consignes d'utilisation.
N'utiliser que le détartrant liquide Melitta® ANTI CALC pour machines à
café automatiques.
Respecter les consignes d'utilisation données sur l'emballage du
détartrant.
NOTE
Un ltre à eau en place (vissé) peut être endommagé pendant le
détartrage.
Retirer le ltre à eau.
Poser le ltre à eau dans un récipient rempli d'eau du robinet pendant le
déroulement du programme de détartrage.
Une fois le programme de détartrage terminé, le ltre à eau peut être de
nouveau mis en place et utilisé.
Condition préalable: l'appareil est opérationnel. Une solution de
détartrage de 0,5litre a été préparée et est disponible.
background
Entretien et maintenance
137
FR
Symbole sur le
sélecteur ou les
touches
Achages Étapes
1. Appuyer sur la touche «Service» et
la touche «Vapeur» pendant plus de
2secondes.
» L'appareil indique
ū que le programme de
détartrage est en cours
ū que la première étape du pro-
gramme est atteinte
ū que le bac collecteur et celui de
récupération du marc doivent
être vidés.
2. Vider le bac collecteur et celui de récu-
pération du marc (voir chapitre4.8 à
la page117).
3. Tourner le sélecteur jusqu'à ce que le
réglage de l'eau chaude indique vers
le haut.
4. Mettre le bac collecteur sans bac de
récupération du marc en place.
» L'appareil indique
ū que la deuxième étape du pro-
gramme est atteinte
ū que le réservoir d'eau doit être
rempli
ū que le liquide de détartrage
doit être versé dans le réservoir
d'eau.
5. Placer le bac de récupération de marc
sous le Cappuccinatore.
6. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
et extraire ce dernier de l'appareil par
le haut en le tirant par la poignée.
7. Verser 0,5litre de solution de
détartrage dans le réservoir d'eau.
Respecter le mode d'emploi du
détartrant pour machines à café auto-
matiques.
background
Entretien et maintenance
138
FR
Symbole sur le
sélecteur ou les
touches
Achages Étapes
8. Remettre le réservoir d'eau en place.
» Le processus de détartrage
démarre.
» Au bout de plusieurs minutes,
l'appareil indique
ū que la troisième étape du pro-
gramme est atteinte
ū que le bouton tournant doit être
actionné.
9. Tourner le bouton tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
» Le processus de détartrage se
poursuit.
» Au bout de plusieurs minutes, l'ap-
pareil indique que le bac collecteur
et celui de récupération du marc
doivent être vidés.
10. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
11. Mettre le bac collecteur sans bac de
récupération du marc en place.
» L'appareil indique
ū que la quatrième étape du
programme est atteinte
ū que le réservoir d'eau doit être
rempli
12. Placer le bac de récupération de marc
sous le Cappuccinatore.
13. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
et extraire ce dernier de l'appareil par
le haut en le tirant par la poignée.
14. Vider et nettoyer le réservoir d'eau.
background
Entretien et maintenance
139
FR
Symbole sur le
sélecteur ou les
touches
Achages Étapes
15. Le remplir de nouveau d'eau fraîche et
le remettre en place.
» De l'eau chaude s'écoule dans le
bac de récupération du marc.
16. Dès qu'il n'y a plus d'eau chaude qui
coule, tourner le bouton tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
» L'appareil indique que la dernière
étape du programme est atteinte.
» De l'eau chaude s'écoule dans le
bac collecteur.
» Au bout de plusieurs minutes, l'ap-
pareil indique que le bac collecteur
et celui de récupération du marc
doivent être vidés.
17. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
18. Mettre le bac collecteur et celui de
récupération du marc en place.
» L'appareil est opérationnel.
7.6 Utilisation d'un ltre à eau
L'utilisation d'un ltre à eau rallonge la vie de l'appareil qui ne doit être
que rarement détartré. Le ltre à eau ltre le calcaire et autres substances
toxiques de l'eau.
background
Entretien et maintenance
140
FR
1
32
33
34
Fig. 18: Vissage/dévissage du ltre à eau
Le ltre à eau(33) se visse dans le let(34) situé dans le fond du réservoir
d'eau(1) ou se dévisse à l'aide de la clé de vissage(32).
Information
Le ltre à eau ne doit pas rester hors de l'eau pendant une période prolon-
gée. Nous recommandons de le conserver dans un récipient rempli d'eau
du robinet dans le réfrigérateur en cas d'arrêt prolongé de l'appareil.
Mise en place du ltre à eau
Information
ū La dureté de l'eau ne peut être réglée si un ltre à eau est utilisé. La
dureté de l'eau est réglée automatiquement sur douce (voir chapitre6.4
Réglage de la dureté de l'eau à la page126).
ū Plonger le ltre à eau pendant quelques minutes dans un récipient
rempli d'eau fraîche avant de le mettre en place.
background
Entretien et maintenance
141
FR
Condition préalable: l'appareil est opérationnel. Le nouveau ltre à eau est
déjà prêt.
1. Appuyer sur la touche «Service» et la touche «Deux tasses» pendant
plus de 2secondes.
» L'appareil indique
ū que le programme de ltrage est en cours
ū que le bac collecteur et celui de récupération du marc doivent
être vidés.
2. Vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc.
3. Mettre le bac collecteur sans bac de récupération du marc en place.
» L'appareil indique que le réservoir d'eau doit être rempli.
4. Placer le bac de récupération de marc sous le Cappuccinatore.
5. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau et extraire ce dernier de l'appareil
par le haut en le tirant par la poignée.
6. Vider le réservoir d'eau.
7. Mettre un nouveau ltre en place dans le réservoir d'eau (voir Fig. 18).
8. Remplir le réservoir d'eau.
9. Remettre le réservoir d'eau en place.
» L'achage allumé indique que le bouton tournant doit être actionné.
10. Tourner le bouton tournant dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
» Le ltre est rincé avec de l'eau.
» De l'eau s'écoule dans le récipient se trouvant sous le Cappuccina-
tore.
Information
Si, durant cette opération, l'appareil ache que le réservoir d'eau doit être
rempli, tourner le bouton tournant d'abord jusqu'en butée dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre. Remplir le réservoir d'eau. Dès que le
réservoir d'eau est en place, tourner le bouton tournant jusqu'en butée
dans le sens des aiguilles d'une montre.
11. S'il n'y a plus d'eau qui coule dans le récipient et si l'appareil n'ache
pas que le réservoir d'eau doit être rempli, tourner le bouton tournant
jusqu'en butée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
12. Mettre le bac de récupération du marc en place dans le bac collecteur.
» Le nouveau ltre est en place et l'appareil est opérationnel.
Changement du ltre à eau
Mettre un nouveau ltre à eau en place (voir chapitre Mise en place du ltre
à eau à la page140).
background
Dérangements
142
FR
Désactivation durable du ltre à eau
Désactiver le ltre à eau sur l'appareil quand il a été retiré et que l'appareil
doit continuer à fonctionner sans.
1. Retirer le réservoir d'eau.
2. Retirer le ltre à eau (voir Fig. 18).
3. Remplir le réservoir d'eau.
4. Appuyer sur la touche «Service» et la touche «Grande tasse» pendant
plus de 2secondes.
» Le ltre à eau est désactivé.
» La dureté de l'eau réglée est de nouveau celle que l'appareil avait
enregistré avant la mise en place du ltre à eau.
5. Régler la dureté de l'eau si nécessaire (voir chapitre6.4 Réglage de la
dureté de l'eau à la page126).
8 Dérangements
Veuillez vous adresser à notre Service consommateur (tarif local) quand les
mesures proposées ci-dessous ne résolvent pas le problème ou que des
dérangements, non mentionnés ici, apparaissent.
Le numéro du service est indiqué derrière le cache latéral (10) ou sur notre
site Internet dans la zone Service.
Dérangement Cause Mesure
Le café coule au
goutte à goutte du bec
verseur.
Mouture trop ne. Régler une mouture plus
grossière (voir chapitre6.7 à la
page128).
L'appareil est encrassé. Nettoyer la chambre d'ex-
traction (voir chapitre7.2 à la
page130).
Exécuter le programme de
nettoyage (voir chapitre7.4 à
la page133).
L'appareil est entartré. Exécuter le programme de
détartrage (voir chapitre7.5 à
la page136).
Le café ne coule pas. Le réservoir d'eau n'est
pas rempli ou mal
positionné.
Remplir le réservoir d'eau et
veiller à son bon positionne-
ment (voir chapitre4.4 à la
page114).
La chambre d'extrac-
tion est bouchée.
Nettoyer la chambre d'ex-
traction (voir chapitre7.2 à la
page130).
La production de
mousse de lait n'est
pas susante.
Le sélecteur n'est pas
en bonne position.
Tourner le sélecteur dans la
bonne position (voir cha-
pitre5.6 à la page122).
Le Cappuccinatore est
encrassé.
Nettoyer le Cappuccina-
tore (voir chapitre7.3 à la
page132).
background
Transport, stockage et élimination
143
FR
Dérangement Cause Mesure
L'appareil indique que
le plein de grains de
café doit être fait bien
que le réservoir de café
en grains soit plein.
Les grains ne tombent
pas dans le moulin.
Appuyer sur une touche de
prélèvement.
Taper légèrement sur le réser-
voir de café en grains.
Nettoyer le réservoir de café
en grains.
Les grains de café sont trop
huileux. Utiliser une autre
variété de grains.
Bruits provenant du
moulin.
Des corps étrangers
sont dans le moulin.
Contacter le Service consom-
mateur.
Impossible de remettre
la chambre d'extrac-
tion en place une fois
retirée.
La poignée de verrouil-
lage de la chambre
d'extraction n'est pas
dans la bonne position.
Vérier que la poignée de
verrouillage est correctement
enclenchée (voir chapitre7.2 à
la page130).
L'entraînement n'est
pas en bonne position.
Appuyer sur une touche de
commande «Intensité du
café» et la maintenir ainsi.
Appuyer de plus sur la touche
«Marche/Arrêt». L'appareil
exécute une réinitialisation.
Relâcher les touches
Clignotement alternatif
rapide des achages:
Dérangement du
logiciel
Éteindre puis rallumer l'ap-
pareil (voir chapitre4.1 à la
page112).
Contacter le Service consom-
mateur.
Clignotement alternatif
rapide des achages:
La chambre d'extrac-
tion n'est pas en place.
Mettre la chambre d'extraction
en place.
L'achage s'allume
bien qu'il n'ait pas été
activé:
L'appareil n'est pas
susamment purgé de
son air.
Purger l'appareil, tourner pour
ce faire le bouton tournant
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée. Dès
que de l'eau qui coule du Cap-
puccinatore, tourner le bouton
tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
Nettoyer la chambre d'ex-
traction (voir chapitre7.2 à la
page130).
9 Transport, stockage et élimination
9.1 Purge de l'appareil
Nous recommandons de purger l'appareil en cas d'arrêt prolongé, avant son
transport et en cas de risque de gel.
L'eau résiduelle est enlevée de l'appareil lors de la purge.
background
Transport, stockage et élimination
144
FR
ATTENTION
Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur très chaud
Ne pas passer la main dans la vapeur d'eau qui s'échappe.
Ne pas toucher le tube vapeur pendant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
Condition préalable: l'appareil est opérationnel.
1. Placer une tasse sous le Cappuccinatore.
2. Appuyer sur la touche «Service» et la touche «Petite tasse» pendant
plus de 2secondes.
» L'achage clignote pendant toute la durée de la purge.
» L'achage allumé indique que le réservoir d'eau doit être retiré.
3. Retirer le réservoir d'eau.
» L'achage allumé indique que le bouton tournant doit être actionné.
4. Tourner le bouton tournant dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
» De l'eau et de la vapeur s'échappent du Cappuccinatore.
» L'achage clignote.
5. Dès qu'il n'y a plus ni eau ni vapeur qui s'échappe, tourner le bouton
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
» L'appareil est purgé et s'éteint automatiquement.
Information
Quand l'appareil est remis en service, un rinçage automatique est exécuté
et l'appareil est purgé de son air une fois allumé (voir chapitre3.5 Première
mise en marche et première purge de l'appareil à la page110).
9.2 Transport de l'appareil
NOTE
De l'eau résiduelle gelée peut endommager l'appareil.
Éviter d'exposer l'appareil à des températures inférieures à 0°C.
Information
Transporter l'appareil dans son emballe d'origine. Cela permettra d'éviter
tout dommage dû au transport.
background
Caractéristiques techniques
145
FR
Exécuter les opérations suivantes avant de transporter l'appareil:
1. Purger l'appareil (voir chapitre9.1 Purge de l'appareil à la page143).
2. Vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc.
3. Vider le réservoir d'eau.
4. Vider le réservoir de café en grains.
5. Nettoyer l'appareil (voir chapitre7.1 Nettoyage d'ordre général à la
page130).
6. Fixer les pièces libres (grille etc.) avec un ruban adhésif approprié.
7. Emballer l'appareil.
9.3 Élimination de l'appareil
Les appareils accompagnés de ce symbole sont soumis à la directive
européenne 2002/96/CE pour WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Les appareils électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures.
Recycler l'appareil dans le respect de l'environnement en le remettant à
des systèmes de collecte appropriés.
10 Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Tension de service 220V à 240V, 50Hz
Puissance consommée maximal 1450W
Pression de la pompe statique max. 15bar
Dimensions
Largeur
Profondeur
Hauteur
253mm
380mm
390 mm
Contenance
Réservoir de café en
grains
Réservoir d'eau
125g
1,2l
Poids (à vide) 8,04kg
Conditions environnantes
Température
Humidité relative de l'air
10°C à 32°C
30% à 80% (sans condensation)
Plage de dureté de l'eau °d °e °f
douce 0à10 0à13 0à18
moyenne 10à15 13à19 18à27
dure 15à20 19à25 27à36
très dure <20 >25 >36
background
Caractéristiques techniques
146
FR
Réglages par défaut
Petite tasse Quantité de boisson 40ml
Intensité du café Normal
Température d'extraction Normal
Tasse moyenne Quantité de boisson 120ml
Intensité du café Normal
Température d'extraction Normal
Grande tasse Quantité de boisson 200ml
Intensité du café Normal
Température d'extraction Normal
background
147
NL
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave
1 Voor uw veiligheid .........................................................................................................149
1.1 Reglementair gebruik .........................................................................................149
1.2 Gevaar door elektrische stroom .....................................................................150
1.3 Gevaar voor brandwonden ..............................................................................150
1.4 Algemene veiligheid ...........................................................................................151
2 Overzicht van het apparaat ........................................................................................152
2.1 Overzicht van de onderdelen ..........................................................................152
2.2 Overzicht van het display..................................................................................154
2.3 Overzicht van de Cappuccinatore .................................................................156
3 Eerste stappen .................................................................................................................157
3.1 Apparaat uitpakken ............................................................................................157
3.2 Levering controleren ..........................................................................................157
3.3 Apparaat opstellen ..............................................................................................158
3.4 Apparaat aansluiten ............................................................................................158
3.5 Apparaat de eerste keer inschakelen en ontluchten ..............................158
4 Basisprincipes van de bediening .............................................................................160
4.1 Apparaat in- en uitschakelen ...........................................................................160
4.2 Gebruik van het bedieningsveld ....................................................................161
4.3 Bonenreservoir vullen met koebonen......................................................161
4.4 Watertank vullen ..................................................................................................163
4.5 Uitloop voor koespecialiteiten instellen ..................................................164
4.6 Cappuccinatore aansluiten ..............................................................................164
4.7 Melk gebruiken .....................................................................................................165
4.8 Lekbakje en residubak legen ...........................................................................165
5 Dranken bereiden ...........................................................................................................166
5.1 Koesterkte instellen .........................................................................................167
5.2 Koespecialiteiten bereiden ..........................................................................167
5.3 Koehoeveelheid instellen .............................................................................168
5.4 Twee koespecialiteiten tegelijk bereiden ................................................168
5.5 Koebereiding afbreken ..................................................................................169
5.6 Melkschuim of warme melk bereiden ..........................................................170
5.7 Heet water bereiden ...........................................................................................171
6 Basisinstellingen wijzigen...........................................................................................172
6.1 Servicemodus oproepen ...................................................................................172
6.2 Energiebespaarprogramma instellen ...........................................................172
6.3 Automatische uitschakeling instellen ..........................................................173
6.4 Waterhardheid instellen ....................................................................................174
6.5 Zettemperatuur instellen ..................................................................................175
6.6 Terugzetten op de fabrieksinstellingen .......................................................176
6.7 Maalgraad instellen .............................................................................................176
background
148
NL
Inhoudsopgave
7 Verzorging en onderhoud ..........................................................................................177
7.1 Algemene reiniging ............................................................................................178
7.2 Zetgroep reinigen ................................................................................................178
7.3 Cappuccinatore reinigen ...................................................................................180
7.4 Reinigingsprogramma uitvoeren ...................................................................181
7.5 Ontkalkingsprogramma uitvoeren ................................................................184
7.6 Waterlter gebruiken .........................................................................................187
8 Storingen ............................................................................................................................190
9 Transport, bewaring en verwijdering ....................................................................191
9.1 Apparaat ontluchten ..........................................................................................191
9.2 Apparaat transporteren .....................................................................................192
9.3 Apparaat verwijderen.........................................................................................193
10 Technische gegevens ....................................................................................................193
background
Voor uw veiligheid
149
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van deze volautomatische koemachine
Melitta® Passione®.
De gebruiksaanwijzing helpt u de diverse mogelijkheden van het apparaat
te leren kennen, zodat u een maximaal koegenot kunt beleven.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zo vermijdt u letsel en
materiële schade. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Voeg de
gebruiksaanwijzing bij het apparaat als u dit later doorgeeft.
Melitta aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade door het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing.
Als u meer informatie wenst of vragen over het apparaat heeft, wendt u
zich dan tot Melitta of bezoekt u ons op internet op:
www.melitta.nl of www.melitta.be
Wij wensen u veel plezier met het apparaat.
1 Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende Europese richtlijnen en is gebouwd
volgens de actuele stand van de technische ontwikkeling. Toch bestaan er
enkele restrisico's.
Om risico's te vermijden, dient u de veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Melitta aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade door het niet in acht
nemen van de veiligheidsinstructies.
1.1 Reglementair gebruik
Het apparaat is bestemd voor de bereiding van kof-
especialiteiten van koebonen en voor het verwarmen
van melk en water.
Het apparaat is bestemd voor privégebruik.
Elke andere vorm van gebruik geldt als niet-reglementair
en kan letsel en materiële schade veroorzaken. Melitta
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die het
gevolg is van niet-reglementair gebruik van het appa-
raat.
background
Voor uw veiligheid
150
NL
1.2 Gevaar door elektrische stroom
Als het apparaat of het netsnoer beschadigd is, bestaat
levensgevaar door een elektrische schok.
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om
gevaren door elektrische stroom te vermijden:
ū Gebruik geen beschadigd netsnoer.
ū Een beschadigd netsnoer mag alleen worden vervan-
gen door de fabrikant, zijn servicedienst of zijn servi-
cepartner.
ū Open geen vastgeschroefde afdekpanelen van de
behuizing van het apparaat.
ū Gebruik het apparaat alleen als het zich in een onbe-
rispelijke, technische toestand bevindt.
ū Een defect apparaat mag alleen worden gerepareerd
door een geautoriseerd bedrijf. Repareer het apparaat
in geen geval zelf.
ū Breng geen veranderingen aan het apparaat, de
bestanddelen of de accessoires aan.
ū Dompel het apparaat niet onder in water.
ū Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt
met water.
1.3 Gevaar voor brandwonden
Uitstromende vloeistoen en stoom kunnen zeer heet
zijn. Delen van het apparaat worden ook zeer heet.
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om
brandwonden te vermijden:
ū Vermijd huidcontact met de uitstromende vloeistof-
fen en stoom.
ū Raak de buisjes van de uitloop en de stoombuis
tijdens een drankbereiding niet aan. Wacht tot de
onderdelen zijn afgekoeld.
background
Voor uw veiligheid
151
NL
1.4 Algemene veiligheid
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om
letsel en materiële schade te vermijden:
ū Gebruik het apparaat niet in een kast o.i.d.
ū Grijp tijdens het gebruik niet in het apparaat.
ū Houd het apparaat en het netsnoer uit de buurt van
kinderen onder 8jaar.
ū Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde psychische, sensorische
of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring
en kennis worden bediend, indien deze onder toe-
zicht staan of geïnformeerd werden over het veilige
gebruik van het apparaat en de resulterende gevaren
begrijpen.
ū Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reini-
ging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen onder de 8 jaar. Kinderen boven de 8
jaar moeten bij reiniging en onderhoud onder toe-
zicht staan.
ū Ontkoppel het apparaat van het stroomnet als het
gedurende langere tijd niet onder toezicht staat.
ū Het apparaat mag niet worden gebruikt op niveaus
met een hoogte van meer dan 2000m.
ū Neem bij de reiniging van het apparaat en zijn
componenten de aanwijzingen in het betreende
hoofdstuk in acht (Verzorging en onderhoud op
pagina177).
background
Overzicht van het apparaat
152
NL
2 Overzicht van het apparaat
2.1 Overzicht van de onderdelen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Afb. 1: Apparaat vooraan links
1 Watertank met deksel 6 Lekbakje
2 Bonenreservoir met deksel 7 „Aan/uit“-toets
3 Kopjesplateau 8 In de hoogte verstelbare uitloop voor
koespecialiteiten met 2 koebuis-
jes
4 Bedieningsveld 9
Hendel
Maalgraadinstelling“ (intern)
5 Residubak (intern)
background
Overzicht van het apparaat
153
NL
11
12
13
10
14
15
Afb. 2: Apparaat vooraan rechts
10 Afdekpaneel 13 Cappuccinatore
11 Zetgroep (intern) 14 Druprooster
12 Stoombuis 15 Vlotter
background
Overzicht van het apparaat
154
NL
2.2 Overzicht van het display
181716
Afb. 3: Bedieningsveld
16 Bereidingstoetsen
17 Weergaven
18 Bedieningstoetsen en draaiknop
Toets/knop Benaming Functie
Klein kopje Kleine portie koe bereiden
Gemiddeld
kopje
Gemiddelde portie koe bereiden
Grote kop Grote portie koe bereiden
Twee kopjes Bereiding van twee kopjes instellen
Service Servicemodus oproepen
Koesterkte Koesterkte instellen
Stoomberei-
ding
Apparaat opwarmen voor stoombereiding
Draaiknop In- en uitschakelen van heet water of stoom
background
Overzicht van het apparaat
155
NL
Display Betekenis
brandt Apparaat is klaar voor gebruik
knippert Apparaat wordt opgewarmd of bereidt een
koespecialiteiten
knippert snel Programma voor de instelling van de koe-
hoeveelheid loopt
brandt Aantal koebonen:
actueel ingestelde koesterkte
knippert Bonenreservoir vullen of
koebereiding is afgebroken
brandt Bereiding van twee kopjes is klaar voor gebruik
brandt Watertank vullen
knippert Watertank plaatsen
brandt Lekbakje en residubak legen
knippert Lekbakje en residubak plaatsen
brandt Filter vervangen
knippert Filtervervangingsprogramma loopt
brandt Apparaat ontkalken
knippert Ontkalkingsprogramma loopt
brandt Apparaat reinigen
knippert Reinigingsprogramma loopt
brandt Stoombereiding is klaar voor gebruik
knippert Apparaat wordt opgewarmd voor de stoom-
bereiding
background
Overzicht van het apparaat
156
NL
2.3 Overzicht van de Cappuccinatore
19
20
21
22
23
24
Afb. 4: Cappuccinatore
19 Luchtaanzuigbuisje
20 Houder voor de melkslang
21 Aansluiting van de melkslang
22 Melkslang
23 Uitloop voor heet water, melk of melkschuim
24 Keuzeschakelaar
Symbool op de
keuzeschakelaar
Functie
Instelling voor
warme melk
Instelling voor
heet water
Instelling voor
melkschuim
background
Eerste stappen
157
NL
3 Eerste stappen
Dit hoofdstuk beschrijft hoe u het apparaat voorbereidt voor het gebruik.
3.1 Apparaat uitpakken
Pak het apparaat uit. Verwijder het verpakkingsmateriaal, de kleef-
stroken en de beschermende folie van het apparaat.
Bewaar het verpakkingsmateriaal voor het transport of een eventuele
terugzending.
Informatie
In het apparaat kunnen zich koe- en watersporen bevinden. De correcte
werking van het apparaat werd in de fabriek getest.
3.2 Levering controleren
Controleer aan de hand van de volgende lijst of de levering compleet is.
Als er delen ontbreken, wendt u zich tot uw handelaar a.u.b.
ū Cappuccinatore
ū melkslang
ū schroefhulp voor de waterlter
ū Teststrook voor het bepalen van de waterhardheid
background
Eerste stappen
158
NL
3.3 Apparaat opstellen
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
ū Plaats het apparaat niet in vochtige ruimten.
ū Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke en droge ondergrond.
ū Plaats het apparaat niet in de buurt van gootstenen e.d.
ū Plaats het apparaat niet op een hete ondergrond.
ū Houd ca. 10cm afstand van de muur en andere voorwerpen. De vrije
afstand boven het apparaat moet minstens 20cm bedragen.
ū Plaats het netsnoer zo dat het niet beschadigd kan worden door
scherpe randen of hete oppervlakken.
3.4 Apparaat aansluiten
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
ū Controleer of de netspanning overeenstemt met de bedrijfsspanning
die vermeld is in de technische gegevens (zie tabel Technische gegevens
op pagina193).
ū Sluit het apparaat alleen aan op een correct geïnstalleerde en geaarde
contactdoos. Neem in geval van twijfel contact op met een elektricien.
ū De geaarde contactdoos moet minstens met een 10-A-zekering bevei-
ligd zijn.
3.5 Apparaat de eerste keer inschakelen en ontluchten
Zodra u het apparaat voor de eerste keer inschakelt, voert het een auto-
matische spoeling uit. Er stroomt eerst heet water uit de Cappuccinatore,
daarna uit de uitloop. Daarbij wordt het apparaat ontlucht.
VOORZICHTIG
Uitstromend heet water en hete stoombuis
Raak de stoombuis tijdens en onmiddellijk na gebruik niet aan.
Wacht tot de stoombuis is afgekoeld.
Informatie
ū Wij adviseren de eerste kopjes koe na de ingebruikname weg te
gieten.
ū Als u een waterlter wilt gebruiken, dient u deze pas na de eerste
ingebruikname te plaatsen.
background
Eerste stappen
159
NL
7
Afb. 5: „Aan/uit“-toets
Voorwaarde: het apparaat is opgesteld en aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de Cappuccinatore.
2. Druk op de „Aan/uit“-toets(7).
» Het apparaat geeft aan dat de watertank gevuld moet worden.
3. Verwijder de watertank. Spoel de watertank uit met schoon water. Vul
de watertank met vers water en breng hem opnieuw aan.
» Het verlichte display geeft aan dat de draaiknop bediend moet
worden.
4. Draai de draaiknop op het display met de wijzers van de klok mee tot
aan de aanslag.
» Er stroomt heet water uit de Cappuccinatore.
5. Zodra er geen water meer uit de Cappuccinatore stroomt, draait u de
draaiknop tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag.
» Er stroomt heet water uit de uitloop.
» Het apparaat is ontlucht.
6. Vul het bonenreservoir met koebonen (zie hoofdstuk4.3 Bonenreser-
voir vullen met koebonen op pagina161).
7. Indien gewenst kunt u nu ofwel
a) de waterhardheid instellen (zie hoofdstuk6 Basisinstellingen wijzigen
op pagina172) ofwel
b) een waterlter gebruiken (zie hoofdstuk7.6 Waterlter gebruiken op
pagina187).
background
Basisprincipes van de bediening
160
NL
4 Basisprincipes van de bediening
In dit hoofdstuk zijn de principiële bedieningsstappen beschreven voor het
dagelijks gebruik van het apparaat.
4.1 Apparaat in- en uitschakelen
Lees het hoofdstuk3.5 Apparaat de eerste keer inschakelen en ontluchten op
pagina158 voor u het apparaat voor de eerste keer inschakelt.
Informatie
ū Bij het in- en uitschakelen voert het apparaat een automatische spoe-
ling uit.
ū Het spoelwater komt ook in het lekbakje terecht.
Apparaat inschakelen
1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
2. Druk op de „Aan/uit“-toets(7).
3. Het apparaat wordt opgewarmd en voert een automatische spoeling
uit.
» Het apparaat geeft de als laatste ingestelde koesterkte weer.
Informatie
Als het apparaat slechts korte tijd uitgeschakeld was, wordt na het inscha-
kelen geen automatische spoeling uitgevoerd.
Apparaat uitschakelen
1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
2. Druk op de „Aan/uit“-toets(7).
» Het apparaat voert een automatische spoeling uit.
» Het apparaat wordt nu uitgeschakeld.
Informatie
ū Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld als het gedurende lan-
gere tijd niet wordt bediend. Ook in dit geval wordt een automatische
spoeling uitgevoerd.
ū De uitschakeltijd kunt u instellen in de servicemodus (zie hoofdstuk6.3
Automatische uitschakeling instellen op pagina173).
ū Als sinds het inschakelen geen drank werd bereid of de watertank leeg
is, wordt er geen spoeling uitgevoerd.
background
Basisprincipes van de bediening
161
NL
4.2 Gebruik van het bedieningsveld
De belangrijkste programma's zijn bereikbaar via het display.
Druk op de gewenste toets. Gebruik de volgende acties voor de bediening
van de toetsen:
Kort drukken
Druk kort op een toets om een programma te selecteren.
2s
Lang drukken
Houd een toets langer dan 2 seconden ingedrukt om een
eventueel beschikbaar tweede programma te selecteren.
4.3 Bonenreservoir vullen met koebonen
Gebrande koebonen verliezen hun aroma. Doe daarom niet meer koe-
bonen in het bonenreservoir dan u de komende 3 tot 4dagen gebruikt.
OPGELET
Door het gebruik van ongeschikte koesoorten kan het maalwerk ver-
stopt raken.
Gebruik geen gevriesdroogde of gekaramelliseerde koebonen.
Gebruik geen gemalen koe of instantproducten.
Informatie
Bij een verandering van de bonensoort kunnen zich nog resten van de
oude bonensoort in het maalwerk bevinden.
Ook als het reservoir leeg wordt gemaakt en daarna met een nieuwe
bonensoort wordt gevuld, blijft er altijd nog een rest van de oude bonen-
soort in het maalwerk. Daarom kunnen de eerste beide koebereidingen
nog resten van de oude bonensoort bevatten.
background
Basisprincipes van de bediening
162
NL
25
2
Afb. 6: Deksel van het bonenreservoir openen
1. Open het deksel (25) van het bonenreservoir(2).
2. Vul het bonenreservoir met koebonen.
3. Sluit het deksel van het bonenreservoir.
Informatie
De knipperende weergave vraagt u om koebonen bij te vullen. Bij de
volgende koebereiding knippert de weergave niet meer.
background
Basisprincipes van de bediening
163
NL
4.4 Watertank vullen
Gebruik voor een optimaal koegenot alleen vers en koud water zonder
koolzuur. Ververs het water dagelijks.
Informatie
De kwaliteit van het water is bepalend voor de smaak van de koe. Gebruik
daarom een waterlter (zie hoofdstuk6.4 Waterhardheid instellen op
pagina174 en hoofdstuk7.6 Waterlter gebruiken op pagina187).
1
26
Afb. 7: Watertank verwijderen
1. Open het deksel van de watertank(26) en trek de watertank(1) aan de
handgreep omhoog uit het apparaat.
2. Vul de watertank met water.
3. Plaats de watertank langs de bovenkant in het apparaat en sluit het
deksel.
background
Basisprincipes van de bediening
164
NL
4.5 Uitloop voor koespecialiteiten instellen
De uitloop voor koespecialiteiten(8) is in hoogte verstelbaar. Zorg voor
een zo klein mogelijke afstand tussen uitloop en kopje. Verplaats de uitloop
afhankelijk van het kopje omhoog of omlaag.
8
Afb. 8: Uitloop voor koespecialiteiten instellen
4.6 Cappuccinatore aansluiten
Met de Cappuccinatore kunt u heet water, warme melk of melkschuim
bereiden. Met de keuzeschakelaar(24) van de Cappuccinatore kunt u de
gewenste drank selecteren.
12
20
22
24
27
Afb. 9: Cappuccinatore aansluiten
background
Basisprincipes van de bediening
165
NL
1. Verbind de Cappuccinatoremet de stoombuis(12). Schuif hierbij de
aansluiting van de Cappuccinatore tot aan de aanslag(27) van de
stoombuis.
2. Verbind de melkslang(22) met de Cappuccinatore.
3. Als u nog geen melk wilt gebruiken, kunt u de melkslang vastklemmen
in de houder(20).
4.7 Melk gebruiken
Gebruik voor een optimaal koegenot gekoelde melk.
28
22
Afb. 10: Normale melkverpakking
1. Neem de melkslang(22) uit de houder (20).
2. Steek de melkslang in een normale melkver pakking(28) of in een met
melk gevuld kannetje.
4.8 Lekbakje en residubak legen
Na meerdere drankbereidingen kunnen het lekbakje(6) en de residubak(5)
vol zijn en moeten ze geleegd worden. De zichtbare vlotter(15) geeft het
actuele peil van het lekbakje aan.
Het apparaat geeft na een vastgelegd aantal drankbereidingen eveneens
aan dat het lekbakje en de residubak vol zijn. Leeg het lekbakje en de resi-
dubak altijd als de melding in het display verschijnt.
background
Dranken bereiden
166
NL
5
15
6
Afb. 11: Lekbakje en residubak legen
1. Trek het lekbakje(6) naar voren uit het apparaat.
2. Verwijder de residubak(5) en leeg deze.
3. Leeg het lekbakje.
4. Zet de residubak weer terug.
5. Schuif het lekbakje tot tegen de aanslag in het apparaat.
Informatie
Als u het lekbakje en de residubak leegt terwijl het apparaat uitgeschakeld
is, registreert het apparaat dit proces niet. Het kan hierdoor gebeuren dat
u gevraagd wordt om de bakjes te legen alhoewel het lekbakje en de resi-
dubak nog niet vol zijn.
5 Dranken bereiden
Voor de bereiding van dranken bestaan er twee mogelijkheden:
ū bereiding van koespecialiteiten met de uitloop voor koespecialitei-
ten of
ū bereiding van heet water, warme melk en melkschuim met de Cappuc-
cinatore.
Opgelet:
ū In de watertank moet zich altijd voldoende water bevinden. Als het
vulpeil te laag is, vraagt het apparaat u om bij te vullen.
ū Ook in het bonenreservoir moeten zich altijd voldoende koebonen
bevinden. Als er geen koebonen meer zijn, breekt het apparaat de
bereiding van een koespecialiteit af.
background
Dranken bereiden
167
NL
ū Ontbrekende melk wordt door het apparaat niet gemeld.
ū De kopjes of glazen voor de dranken moeten groot genoeg zijn (zie
tabel Fabrieksinstellingen op pagina194).
5.1 Koesterkte instellen
Zodra het apparaat klaar is voor gebruik geeft het de actuele instelling van
de koesterkte weer. De volgende instellingen van de koesterkte zijn
mogelijk:
Display Koesterkte
zeer mild (zonder voorbesprenkeling)
mild
normaal
sterk
zeer sterk
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik.
1. Druk meermaals op de bedieningstoets „Koesterkte“ om de gewenste
koesterkte in te stellen.
» Het apparaat geeft de geselecteerde koesterkte weer.
Informatie
Bij het uitschakelen van het apparaat wordt de als laatste ingestelde koes-
terkte opgeslagen.
5.2 Koespecialiteiten bereiden
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik.
1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
2. Druk op de bereidingstoets „Klein kopje“, „Gemiddeld kopje“ of „Grote
kop“.
» Het maalproces en de drankuitgifte beginnen.
» De drankuitgifte eindigt automatisch.
3. Verwijder het kopje of glas.
background
Dranken bereiden
168
NL
5.3 Koehoeveelheid instellen
Door de keuze van een bereidingstoets kunt u de koehoeveelheid bepa-
len.
Bereidingstoets Koehoeveelheid (fabrieksinstelling)
40 ml
120 ml
200 ml
De vooringestelde koehoeveelheden kunt u wijzigen, van 25ml
tot220ml:
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik.
1. Houd de gewenste bereidingstoets langer dan 2 seconden ingedrukt.
» De snel knipperende weergave geeft aan dat het programma voor
het instellen van de koehoeveelheid loopt.
» Het maalproces en de drankbereiding starten.
2. Druk zodra de gewenste koehoeveelheid is bereikt opnieuw op de
gekozen bereidingstoets.
» De drankuitgifte stopt.
» Het apparaat slaat de nieuwe koehoeveelheid op.
» Het apparaat is klaar voor gebruik.
Informatie
De koehoeveelheid kunt u weer terugzetten op de fabrieksinstelling (zie
hoofdstuk6.6 Terugzetten op de fabrieksinstellingen op pagina176).
5.4 Twee koespecialiteiten tegelijk bereiden
Met de bedieningstoets Twee kopjes“ bereidt u tegelijkertijd twee kof-
especialiteiten. Bij de bereiding van twee kopjes voert het apparaat twee
maalprocessen uit.
background
Dranken bereiden
169
NL
29
8
Afb. 12: Bereiding van twee kopjes
1. Plaats twee kopjes onder de uitloop(8).
2. Druk op de bedieningstoets Twee kopjes“(29).
3. Druk op de bereidingstoets „Klein kopje“, „Gemiddeld kopje“ of „Grote
kop“.
» Het maalproces en de drankuitgifte beginnen.
» De drankuitgifte eindigt automatisch.
4. Neem de beide kopjes weg.
Informatie
ū De instelling geldt alleen voor een afzonderlijke drankbereiding zonder
melkschuim.
ū Als u binnen 1 minuut geen koespecialiteit bereidt, schakelt het appa-
raat terug naar de bereiding van één kopje.
5.5 Koebereiding afbreken
Als u de bereiding van een koespecialiteit voortijdig af wilt breken, drukt
u opnieuw op de gekozen bereidingstoets.
background
Dranken bereiden
170
NL
5.6 Melkschuim of warme melk bereiden
Melkschuim en warme melk bereidt u met de Cappuccinatore.
De bereiding van melkschuim en warme melk is bijna identiek. Voor de
bereiding is stoom nodig.
VOORZICHTIG
Uitstromend heet water en hete stoombuis
Grijp niet in de uitstromende stoom.
Raak de stoombuis tijdens en onmiddellijk na gebruik niet aan. Wacht
tot de stoombuis is afgekoeld.
Voorwaarden: het apparaat is klaar voor gebruik. De Cappuccinatore is
aangesloten op het apparaat en de melk is aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de Cappuccinatore.
2. Druk op de bedieningstoets „Stoombereiding“.
» De knipperende weergave geeft aan dat het apparaat opwarmt voor
de stoombereiding.
» Daarna geeft het verlichte display aan dat de stoombereiding klaar is
voor gebruik.
3. Draai aan de keuzeschakelaar van de Cappuccinatore tot de gewenste
instelling voor melkschuim of warme melk naar boven wijst.
4. Draai de draaiknop op het display met de wijzers van de klok mee tot
aan de aanslag.
» De drankuitgifte start.
5. Draai de draaiknop tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag.
» De drankuitgifte stopt.
6. Verwijder het kopje of glas.
7. U kunt meer dranken bereiden of de Cappuccinatore spoelen:
a) Bereid de volgende dranken en spoel de Cappuccinatore op een
later tijdstip.
b) Spoel de Cappuccinatore zoals hierna beschreven.
Informatie
Na 30 seconden schakelt het apparaat automatisch van de stoommodus
naar de normale bedrijfsmodus. Druk op de bedieningstoets voor stoombe-
reiding om voortijdig naar de normale bedrijfsmodus te schakelen.
background
Dranken bereiden
171
NL
Cappuccinatore spoelen
1. Vul een bakje met schoon water.
2. Dompel de melkslang onder in het gevulde bakje.
3. Zet een leeg bakje onder de Cappuccinatore.
4. Druk op de bedieningstoets „Stoombereiding“.
» De knipperende weergave geeft aan dat het apparaat opwarmt voor
de stoombereiding.
» Daarna geeft het verlichte display aan dat de stoombereiding klaar is
voor gebruik.
5. Draai de keuzeschakelaar van de Cappuccinatore tot de instelling voor
melkschuim naar boven wijst.
6. Draai de draaiknop met de wijzers van de klok mee tot aan de aanslag.
7. Draai de draaiknop, zodra er een schoon water-/stoommengsel in het
lege bakje stroomt, tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag.
» De Cappuccinatore is gespoeld.
Informatie
Wij adviseren:
ū de Cappuccinatore niet alleen te spoelen, maar ook regelmatig uit
elkaar te halen en te reinigen (zie hoofdstuk7.3 Cappuccinatore reinigen
op pagina180).
ū de Cappuccinatore wekelijks met de Melitta® PERFECT CLEAN Melksys-
teemreiniger voor volautomatische koemachines te spoelen. Gebruik
de melkreinigeroplossing in plaats van schoon water.
5.7 Heet water bereiden
Heet water bereidt u met de Cappuccinatore.
VOORZICHTIG
Uitstromend heet water en hete stoombuis
Raak de stoombuis tijdens en onmiddellijk na gebruik niet aan.
Wacht tot de stoombuis is afgekoeld.
Voorwaarden: het apparaat is klaar voor gebruik. De Cappuccinatore is
aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de Cappuccinatore.
2. Draai aan de keuzeschakelaar van de Cappuccinatore tot de instelling
voor heet water naar boven wijst.
3. Draai de draaiknop met de wijzers van de klok mee.
» De drankuitgifte start.
background
Basisinstellingen wijzigen
172
NL
4. Draai de draaiknop tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag.
» De drankuitgifte stopt.
5. Verwijder het kopje of glas.
6 Basisinstellingen wijzigen
In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe u de basisinstellingen
van het apparaat kunt wijzigen.
6.1 Servicemodus oproepen
Enkele basisinstellingen kunt u alleen in de servicemodus van het apparaat
wijzigen.
Voorwaarde:
het apparaat is klaar voor gebruik.
1. Houd de bedieningstoets „Service“ langer dan 2 seconden ingedrukt
om de servicemodus op te roepen.
» Het apparaat geeft weer dat het zich in een van de hierna beschreven
servicemodi bevindt.
Elke servicemodus heeft een eigen weergave.
Display Betekenis in de servicemodus
Energiebespaarprogramma
Automatische uitschakeling
Waterhardheid
Zettemperatuur
Informatie
Alle vier de basisinstellingen in de servicemodus kunt u weer terugzetten
op de fabrieksinstellingen (zie hoofdstuk6.6 Terugzetten op de fabrieksinstel-
lingen op pagina176).
6.2 Energiebespaarprogramma instellen
Als in de servicemodus de hiernaast afgebeelde weergave brandt, kunt u
het energiebespaarprogramma instellen.
Het energiebespaarprogramma verlaagt de verwarmingstemperatuur.
Daarnaast brandt de weergave op het bedieningsveld zwakker.
background
Basisinstellingen wijzigen
173
NL
Als u het apparaat gedurende langere tijd niet bedient, wordt het na een
ingestelde tijd automatisch in het energiebespaarprogramma geschakeld.
U kunt de volgende tijden instellen:
Display Tijd
3 min
30 min
60 min
120 min
240 min
Informatie
Door op een willekeurige toets te drukken wordt het energiebespaar-
programma beëindigd.
Voorwaarde: de servicemodus is opgeroepen.
1. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Service“ tot de weergave voor het
energiebespaarprogramma verschijnt.
2.
Druk zo vaak op de bedieningstoets „Koest
erkte“ tot de gewenste tijd
is ingesteld.
3.
U kunt de volgende basisinstelling in de servicemodus oproepen of de
servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets „Service“ om naar de volgende
basisinstelling te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets „Service“ langer dan 2 seconden inge-
drukt om de servicemodus te verlaten.
» De nieuwe tijd voor het inschakelen van de energiebespaarmodus is
opgeslagen.
6.3 Automatische uitschakeling instellen
Als in de servicemodus de hiernaast afgebeelde weergave brandt, kunt u de
automatische uitschakeling instellen.
Als u het apparaat gedurende langere tijd niet bedient, wordt het na een
ingestelde tijd automatisch uitgeschakeld. U kunt de volgende tijden
instellen:
Display Tijd
9 min
30 min
60 min
240 min
480 min
background
Basisinstellingen wijzigen
174
NL
Voorwaarde: de servicemodus is opgeroepen.
1. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Service“ tot de weergave voor de
servicemodus Automatische uitschakeling verschijnt.
2. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Koesterkte“ tot de gewenste tijd
is ingesteld.
3. U kunt de volgende basisinstelling in de servicemodus oproepen of de
servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets „Service“ om naar de volgende
basisinstelling te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets „Service“ langer dan 2 seconden inge-
drukt om de servicemodus te verlaten.
» De nieuwe tijd voor de automatische uitschakeling is opgeslagen.
6.4 Waterhardheid instellen
Als in de servicemodus de hiernaast afgebeelde weergave brandt, kunt u de
waterhardheid instellen.
Met de instelling van de waterhardheid wordt gereguleerd hoe vaak het
apparaat erom vraagt, ontkalkt te worden. Hoe harder het water is, des te
vaker moet het apparaat ontkalkt worden.
Informatie
Als u een waterlter gebruikt, kunt u geen waterhardheid instellen (zie
hoofdstuk7.6 Waterlter gebruiken op pagina187). Met waterlter is de
waterhardheid ingesteld op Zacht.
Bepaal de waterhardheid met het meegeleverde teststrookje. Neem de
instructies op de verpakking van het teststrookje en de tabel Toets/knop op
pagina154 in acht.
De volgende waterhardheden kunnen worden ingesteld:
Display Waterhardheid
zacht, ontkalken na 150 liter
gemiddeld, ontkalken na 100 liter
hard, ontkalken na 60 liter
zeer hard, ontkalken na 35 liter
background
Basisinstellingen wijzigen
175
NL
Voorwaarde: de servicemodus is opgeroepen.
1. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Service“ tot de weergave voor de
servicemodus Waterhardheid verschijnt.
2.
Druk zo vaak op de bedieningstoets „Koest
erkte“ tot de gewenste
waterhardheid is ingesteld
.
3. U kunt de volgende basisinstelling in de servicemodus oproepen of de
servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets „Service“ om naar de volgende
basisinstelling te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets „Service“ langer dan 2 seconden inge-
drukt om de servicemodus te verlaten.
» De nieuwe instelling voor de waterhardheid is opgeslagen.
6.5 Zettemperatuur instellen
Als in de servicemodus de hiernaast afgebeelde weergave brandt, kunt u de
zettemperatuur instellen.
De zettemperatuur heeft invloed op de smaak van de koespecialiteit. U
kunt de zettemperatuur als volgt naar uw smaak instellen:
Display Zettemperatuur
laag
gemiddeld
hoog
Voorwaarde: de servicemodus is opgeroepen.
1. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Service“ tot de weergave voor de
servicemodus Zettemperatuur verschijnt.
2.
Druk zo vaak op de bedieningstoets „Koest
erkte“ tot de gewenste
zettemperatuur is ingesteld.
3. U kunt de volgende basisinstelling in de servicemodus oproepen of de
servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets „Service“ om naar de volgende
basisinstelling te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets „Service“ langer dan 2 seconden inge-
drukt om de servicemodus te verlaten.
» De nieuwe zettemperatuur is opgeslagen.
background
Basisinstellingen wijzigen
176
NL
6.6 Terugzetten op de fabrieksinstellingen
U kunt het apparaat terugzetten op de fabrieksinstellingen.
Informatie
Als u het apparaat terugzet op de fabrieksinstellingen gaan alle persoon-
lijke basisinstellingen in de servicemodus verloren (zie hoofdstuk 6.1
Servicemodus oproepen op pagina172).
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik.
1. Druk tegelijkertijd op de bedieningstoets „Service“ en de berei-
dingstoets „Gemiddeld kopje“.
» De knipperende weergave geeft aan dat de functie geactiveerd is.
» Het apparaat is teruggezet op de fabrieksinstellingen (zie tabel
Fabrieksinstellingen op pagina194).
6.7 Maalgraad instellen
De maalgraad van de gemalen koe heeft invloed op de smaak van de kof-
e. De maalgraad werd voor de levering optimaal ingesteld. Wij adviseren
de maalgraad ten vroegste na ca. 1 000 koebereidingen (ongeveer1jaar)
aan te passen.
background
Verzorging en onderhoud
177
NL
9
Afb. 13: Hendel voor de instelling van de maalgraad
1. Verwijder de watertank.
» Aan de behuizing wordt de hendel "Maalgraadinstelling"(9) zicht-
baar.
2. Beweeg de hendel naar links of naar rechts, zoals afgebeeld op Afb. 13.
ū naar links = maalgraad jner
ū naar rechts = maalgraad grover
3. Plaats de watertank weer terug.
Informatie
ū Als u de maalgraad jner instelt, wordt de koe sterker.
ū De maalgraad is optimaal ingesteld als de koe gelijkmatig uit de
uitloop stroomt en een jne, vaste crema ontstaat.
7 Verzorging en onderhoud
Door regelmatige verzorging en onderhoud van het apparaat zorgt u voor
een permanent hoge kwaliteit van uw dranken.
background
Verzorging en onderhoud
178
NL
7.1 Algemene reiniging
Reinig het apparaat geregeld. Verwijder externe verontreinigingen door
melk en koe onmiddellijk.
OPGELET
Het gebruik van ongeschikte reinigingsmiddelen kan krassen veroorza-
ken op het oppervlak van het apparaat.
Gebruik geen schurende doeken, sponzen of reinigingsmiddelen.
Voorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld.
Reinig het apparaat aan de buitenkant met een zachte, vochtige doek
en een normaal vaatwasmiddel.
Spoel het lekbakje en de residubak af. Gebruik hierbij een zachte, voch-
tige doek en een normaal vaatwasmiddel.
Reinig het bonenreservoir met een zachte, droge doek.
De residubak(5) en het druprooster(14) mogen gereinigd worden in de
vaatwasmachine.
7.2 Zetgroep reinigen
Om schade aan het apparaat te vermijden, adviseren wij de zetgroep een-
maal per week te reinigen.
Tijdens de reiniging kunt u de koeresten op vlakken van het apparaat
achter het afdekpaneel met een droge, zachte doek verwijderen.
VOORZICHTIG
Elektrische schok bij het reinigen van het geopende apparaat
Schakel het apparaat uit voordat u vlakken van het apparaat achter het
afdekpaneel reinigt
background
Verzorging en onderhoud
179
NL
30
10
11
Afb. 14: Zetgroep verwijderen
1. Open het afdekpaneel(10). Grijp daarvoor in de uitsparing aan de
rechterkant van het apparaat en schuif het afdekpaneel naar achteren.
Verwijder het afdekpaneel.
2. Houd de rode hendel(30) aan de greep van de zetgroep(11) ingedrukt
en draai deze met de wijzers van de klok mee tot hij vastklikt.
3. Trek de zetgroep aan de greep uit het apparaat.
31
Afb. 15: Zetgroep reinigen
4. Spoel de zetgroep langs alle kanten zorgvuldig af onder stromend
water.
» De zetgroep en de zeef(31) zijn vrij van koeresten.
5. Laat de zetgroep uitdruppelen.
background
Verzorging en onderhoud
180
NL
6. Plaats de zetgroep in het apparaat. Houd de rode knop aan de hendel
van de zetgroep ingedrukt en draai deze tegen de wijzers van de klok
in tot hij vastklikt.
7. Sluit het afdekpaneel. Plaats hiervoor het afdekpaneel en schuif het
naar voren tot het vastklikt.
7.3 Cappuccinatore reinigen
Wij adviseren de Cappuccinatore en de melkslang geregeld te reinigen.
12
19
23
22
Afb. 16: Cappuccinatore uit elkaar halen
Om de Cappuccinatore uit elkaar te halen, gaat u als volgt te werk:
1. Trek de Cappuccinatore los van de stoombuis(12).
2. Trek de volgende onderdelen los van de Cappuccinatore:
ū melkslang(22)
ū luchtaanzuigbuis(19)
ū uitloop(23)
3. Reinig de Cappuccinatore en de verschillende delen met warm water.
background
Verzorging en onderhoud
181
NL
4. Zet de Cappuccinatore weer in elkaar.
5. Sluit de Cappuccinatore aan op het apparaat (zie hoofdstuk4.6 Cappuc-
cinatore aansluiten op pagina164).
7.4 Reinigingsprogramma uitvoeren
Met het reinigingsprogramma worden koe- en koeolieresten verwijderd
met behulp van een reiniger voor volautomatische koemachines.
Om schade aan het apparaat te vermijden, adviseren wij het reinigingspro-
gramma alle 2 maanden uit te voeren – of als het apparaat erom vraagt.
Het programma Reinigen duurt ongeveer 10 minuten en mag niet onder-
broken worden.
VOORZICHTIG
Contact met de reiniger voor volautomatische koemachines kan irrita-
tie van de ogen en de huid tot gevolg hebben.
Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van de reiniger voor
volautomatische koemachines in acht.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte reiniger voor volautomatische koe-
machines kan schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend de reinigingstabletten Melitta® PERFECT CLEAN
Reinigingstabletten voor volautomatische koemachines.
background
Verzorging en onderhoud
182
NL
Voorwaarden: het apparaat is uitgeschakeld.
Toetsen Weergaven Stappen
1. Reinig de zetgroep en de bin-
nenruimte (zie hoofdstuk7.2 op
pagina178).
2. Schakel het apparaat in.
3. Vul de watertank.
4. Houd de bedieningstoets „Service“
en de bedieningstoets „Koffiesterkte“
langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Het apparaat geeft aan dat
ū het reinigingsprogramma loopt;
ū de eerste programmastand is
bereikt;
ū het lekbakje en de residubak
geleegd moeten worden.
5. Leeg het lekbakje en de residubak (zie
hoofdstuk4.8 op pagina165).
6. Plaats het lekbakje zonder de resi-
dubak terug.
» Het apparaat geeft aan dat de
tweede programmastand is bereikt.
» Het apparaat spoelt twee keer.
» De knipperende weergave vraagt u
om de zetgroep te verwijderen.
Afb. 17: Reinigingstablet in de zetgroep leggen.
background
Verzorging en onderhoud
183
NL
Toetsen Weergaven Stappen
7. Zet de residubak onder de uitloop.
8. Verwijder de zetgroep. Schakel het
apparaat hierbij niet uit.
9. Leg een reinigingstablet in de zet-
groep (zie Afb. 17). Plaats de zetgroep
in het apparaat.
» Het apparaat geeft aan dat de
derde programmastand is bereikt.
» Het reinigingsproces start.
» Na meerdere minuten geeft het
apparaat aan dat
ū de vierde programmastand is
bereikt;
ū het lekbakje en de residubak
geleegd moeten worden.
10. Leeg het lekbakje en de residubak.
11. Plaats het lekbakje zonder de resi-
dubak terug.
12. Zet de residubak onder de uitloop.
» Het apparaat geeft aan dat de laat-
ste programmastand is bereikt.
» Het reinigingsproces wordt voort-
gezet.
» Daarna geeft het apparaat aan
dat het lekbakje en de residubak
geleegd moeten worden.
13. Leeg het lekbakje en de residubak.
14. Plaats het lekbakje en de residubak
terug.
» Het apparaat is klaar voor gebruik.
background
Verzorging en onderhoud
184
NL
7.5 Ontkalkingsprogramma uitvoeren
Met het ontkalkingsprogramma worden kalkafzettingen uit het apparaat
verwijderd met behulp van een ontkalker voor volautomatische koe-
machine.
Om schade aan het apparaat te vermijden, adviseren wij het programma
„Ontkalking“ elke 3 maanden uit te voeren – of als het apparaat erom
vraagt.
Het programma „Ontkalking“ duurt ongeveer 25 minuten en mag niet
onderbroken worden.
VOORZICHTIG
Contact met de ontkalker voor volautomatische koemachines kan
irritatie van de ogen en de huid tot gevolg hebben.
Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van de ontkalker voor
volautomatische koemachines in acht.
VOORZICHTIG
Uitstromend heet water en hete stoombuis
Raak de stoombuis tijdens en onmiddellijk na gebruik niet aan.
Wacht tot de stoombuis is afgekoeld.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte ontkalker en het negeren van de
gebruiksinstructies kan schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend de vloeibare ontkalker Melitta® ANTI CALC Vloeibare
ontkalker voor volautomatische koemachines.
Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van de ontkalker in acht.
OPGELET
Een ingeschroefde waterlter kan tijdens het ontkalkingsprogramma
beschadigd raken.
Verwijder de waterlter.
Leg de waterlter tijdens het ontkalkingsprogramma in een bakje met
leidingwater.
Na aoop van het ontkalkingsprogramma kunt u de waterlter weer
aanbrengen en verder gebruiken.
background
Verzorging en onderhoud
185
NL
Voorwaarden: het apparaat is klaar voor gebruik. Er is 0,5 liter ontkalker-
oplossing aangemaakt die gereedstaat.
Symbool op de
keuzeschakelaar
of toetsen
Weergaven Stappen
1. Houd de bedieningstoets „Service“ en
de bedieningstoets „Stoombereiding“
langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Het apparaat geeft aan dat
ū het ontkalkingsprogramma
loopt;
ū de eerste programmastand is
bereikt;
ū het lekbakje en de residubak
geleegd moeten worden.
2. Leeg het lekbakje en de residubak (zie
hoofdstuk4.8 op pagina165).
3. Draai aan de keuzeschakelaar tot de
instelling voor heet water naar boven
wijst.
4. Plaats het lekbakje zonder de resi-
dubak terug.
» Het apparaat geeft aan dat
ū de tweede programmastand is
bereikt;
ū de watertank gevuld moet
worden;
ū er vloeibare ontkalker in de
watertank gevuld moet worden.
5. Zet de residubak onder de Cappucci-
natore.
6. Open het deksel van de watertanken
trek de watertankaan de handgreep
omhoog uit het apparaat.
background
Verzorging en onderhoud
186
NL
Symbool op de
keuzeschakelaar
of toetsen
Weergaven Stappen
7. Leeg de watertank en doe 0,5 liter
ontkalkeroplossing in de watertank.
Neem hierbij de overeenkomstige
gebruiksaanwijzing van de ontkalker
voor volautomatische koemachines
in acht.
8. Plaats de watertank weer terug.
» Het ontkalkingproces start.
» Na meerdere minuten geeft het
apparaat aan dat
ū de derde programmastand is
bereikt;
ū de draaiknop bediend moet
worden.
9. Draai de draaiknop met de wijzers van
de klok mee tot aan de aanslag.
» Het ontkalkingproces wordt voort-
gezet.
» Na meerdere minuten geeft het
apparaat aan dat het lekbakje en
de residubak geleegd moeten
worden.
10. Leeg het lekbakje en de residubak.
11. Plaats het lekbakje zonder de resi-
dubak terug.
» Het apparaat geeft aan dat
ū de vierde programmastand is
bereikt;
ū de watertank gevuld moet
worden.
12. Zet de residubak onder de Cappucci-
natore.
13. Open het deksel van de watertanken
trek de watertankaan de handgreep
omhoog uit het apparaat.
14. Leeg en reinig de watertank.
background
Verzorging en onderhoud
187
NL
Symbool op de
keuzeschakelaar
of toetsen
Weergaven Stappen
15. Vul de watertank met vers water en
zet hem terug.
» Er stroomt heet water in de resi-
dubak.
16. Zodra er geen heet water meer
stroomt, draait u de draaiknop tot aan
de aanslag tegen de wijzers van de
klok in.
» Het apparaat geeft aan dat de laat-
ste programmastand is bereikt.
» Er stroomt heet water in het lek-
bakje.
» Na enkele minuten geeft het appa-
raat aan dat het lekbakje en de resi-
dubak geleegd moeten worden.
17. Leeg het lekbakje en de residubak.
18. Plaats het lekbakje en de residubak
terug.
» Het apparaat is klaar voor gebruik.
7.6 Waterlter gebruiken
Het gebruik van een waterlter verlengt de levensduur van het apparaat en
u hoeft het apparaat niet zo vaak te ontkalken. De waterlter ltert kalk en
andere schadelijke stoen uit het water.
background
Verzorging en onderhoud
188
NL
1
32
33
34
Afb. 18: Waterlter vast- of losschroeven
De waterlter(33) wordt met de schroefhulp(32) in of uit de schroef-
draad(34) op de bodem van de watertank(1) geschroefd.
Informatie
De waterlter mag niet gedurende langere tijd droogstaan. Wij adviseren
de waterlter in een bakje met leidingwater in de koelkast te bewaren als
het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt.
Waterlter aanbrengen
Informatie
ū Als u een waterlter gebruikt, kunt u geen waterhardheid instellen. De
waterhardheid is automatisch ingesteld op Zacht (zie hoofdstuk6.4
Waterhardheid instellen op pagina174).
ū Leg de waterlter enkele minuten in een bakje met vers leidingwater
voor u deze in de watertank schroeft.
background
Verzorging en onderhoud
189
NL
Voorwaarden: het apparaat is klaar voor gebruik. De nieuwe waterlter ligt
klaar.
1. Houd de bedieningstoets „Service“ en de bedieningstoets Twee kopjes“
langer dan 2seconden ingedrukt.
» Het apparaat geeft aan dat
ū het lterprogramma loopt;
ū het lekbakje en de residubak geleegd moeten worden.
2. Leeg het lekbakje en de residubak.
3. Plaats het lekbakje zonder de residubak terug.
» Het apparaat geeft aan dat de watertank gevuld moet worden.
4. Zet de residubak onder de Cappuccinatore.
5. Open het deksel van de watertanken trek de watertankaan de hand-
greep omhoog uit het apparaat.
6. Leeg de watertank.
7. Plaats een nieuwe lter in de watertank (zie Afb. 18).
8. Vul de watertank.
9. Plaats de watertank weer terug.
» De verlichte display geeft aan dat de draaiknop bediend moet
worden.
10. Draai de draaiknop met de wijzers van de klok mee tot aan de aanslag.
» De lter wordt met water gespoeld.
» Er stroomt water in het bakje onder de Cappuccinatore.
Informatie
Als het apparaat tijdens dit proces aangeeft dat de watertank gevuld moet
worden, draait u de draaiknop eerst tegen de wijzers van de klok in tot
aan de aanslag. Vul de watertank. Zodra u de gevulde watertank heeft
geplaatst, draait u de draaiknop weer met de wijzers van de klok mee tot
aan de aanslag.
11. Als er geen water meer in het bakje stroomt en het apparaat niet
aangeeft dat de watertank gevuld moet worden, draait u de draaiknop
tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag.
12. Plaats de residubak weer in het lekbakje.
» De nieuwe lter is aangebracht en het apparaat is klaar voor gebruik.
Waterlter vervangen
Breng een nieuwe waterlter aan (zie hoofdstuk Waterlter aanbrengen op
pagina188).
background
Storingen
190
NL
Waterlter permanent afmelden
Als u een aangebrachte waterlter heeft verwijderd en het apparaat zonder
waterlter verder wilt gebruiken, meldt u de waterlter af:
1. Verwijder de watertank.
2. Verwijder de waterlter (zie Afb. 18).
3. Vul de watertank.
4. Houd de bedieningstoets „Service“ en de bereidingstoets „Grote kop“
langer dan 2seconden ingedrukt.
» De waterlter is afgemeld.
» De waterhardheid is teruggezet op de hardheid die het apparaat
vóór het aanbrengen van een waterlter had opgeslagen.
5. Stel de waterhardheid eventueel opnieuw in (zie hoofdstuk6.4 Water-
hardheid instellen op pagina174).
8 Storingen
Als de storingen niet met de onderstaande maatregelen verholpen kunnen
worden of als er storingen optreden die hier niet vermeld staan, kunt u
contact opnemen met onze hotline (lokaal tarief).
Het telefoonnummer vindt u achter het zijdeksel (10) of op onze internet-
pagina in het gedeelte Service.
Storing Oorzaak Maatregel
Koe druppelt slechts
uit de uitloop.
Maalgraad is te jn. Maalgraad grover instellen (zie
hoofdstuk6.7 op pagina176).
Apparaat is verontrei-
nigd.
Zetgroep reinigen (zie hoofd-
stuk7.2 op pagina178).
Reinigingsprogramma uit-
voeren (zie hoofdstuk7.4 op
pagina181).
Apparaat is verkalkt. Ontkalkingsprogramma
uitvoeren (zie hoofdstuk7.5 op
pagina184).
Koe loopt niet. Watertank is niet
gevuld of niet juist
geplaatst.
Watertank vullen en correcte
plaatsing controleren (zie
hoofdstuk4.4 op pagina163).
Zetgroep is verstopt. Zetgroep reinigen (zie hoofd-
stuk7.2 op pagina178).
Bij het opschuimen van
melk ontstaat te weinig
melkschuim.
Keuzeschakelaar staat
niet in de juiste stand.
Keuzeschakelaar naar de juiste
stand draaien (zie hoofd-
stuk5.6 op pagina170).
Cappuccinatore is
verontreinigd.
Cappuccinatore reinigen (zie
hoofdstuk7.3 op pagina180).
background
Transport, bewaring en verwijdering
191
NL
Storing Oorzaak Maatregel
Hoewel het bonenre-
servoir gevuld is, geeft
het apparaat aan dat er
koebonen bijgevuld
moeten worden.
Koebonen vallen niet
in het maalwerk.
Op een bereidingstoets
drukken.
Lichtjes tegen het bonenreser-
voir kloppen.
Bonenreservoir reinigen.
Koebonen zijn te sterk olie-
houdend. Andere koebonen
gebruiken.
Lawaai uit het maal-
werk.
Vreemd voorwerp in
het maalwerk.
Contact opnemen met de
hotline.
Zetgroep kan na
verwijdering niet terug
worden geplaatst.
Greep voor de vergren-
deling van de zetgroep
niet op de juiste
positie.
Controleren of de greep
voor de vergrendeling van
de zetgroep correct vergren-
deld is (zie hoofdstuk7.2 op
pagina178).
Aandrijving niet op de
juiste positie.
Op bedieningstoets „Koes-
terkte“ drukken en ingedrukt
houden. Tegelijkertijd op de
„Aan/uit“-toets drukken. Het
apparaat voert een initialisatie
uit. Toetsen weer loslaten.
Snel afwisselend
knipperen van de
weergaven:
Softwarestoring. Apparaat uit- en weer inscha-
kelen (zie hoofdstuk4.1 op
pagina160).
Contact opnemen met de
hotline.
Snel afwisselend
knipperen van de
weergaven:
Zetgroep is niet
geplaatst.
Plaats de zetgroep.
Branden van de weer-
gave zonder dat deze
geactiveerd is.
Apparaat is niet volle-
dig ontlucht.
Apparaat ontluchten, hiervoor
de draairegelaar met de
wijzers van de klok mee tot
aan de aanslag draaien. Zodra
er water uit de Cappuccinatore
loopt, de draairegelaar tegen
de wijzers van de klok in tot
aan de aanslag draaien.
Zetgroep reinigen (zie hoofd-
stuk7.2 op pagina178).
9 Transport, bewaring en verwijdering
9.1 Apparaat ontluchten
Wij adviseren het apparaat te ontluchten als het gedurende langere tijd niet
wordt gebruikt, voordat het wordt getransporteerd of bij vorstgevaar.
Bij het ontluchten wordt het resterende water uit het apparaat verwijderd.
background
Transport, bewaring en verwijdering
192
NL
VOORZICHTIG
Uitstromend heet water en hete stoombuis
Grijp niet in de uitstromende stoom.
Raak de stoombuis tijdens en onmiddellijk na gebruik niet aan. Wacht
tot de stoombuis is afgekoeld.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik.
1. Plaats een kopje of glas onder de Cappuccinatore.
2. Houd de bedieningstoets „Service“ en de bereidingstoets „Klein kopje“
langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Tijdens het ontluchten knippert de weergave.
» De brandende weergave geeft aan dat de watertank verwijderd
moet worden.
3. Verwijder de watertank.
» Het verlichte display geeft aan dat de draaiknop bediend moet
worden.
4. Draai de draaiknop met de wijzers van de klok mee tot aan de aanslag.
» Er komt water en stoom uit de Cappuccinatore.
» De weergave knippert.
5. Zodra er geen water en stoom meer te zien zijn, draait u de draaiknop
tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag.
» Het apparaat is ontlucht en wordt automatisch uitgeschakeld.
Informatie
Als u het apparaat opnieuw in gebruik neemt, wordt er na het inschakelen
een automatische spoeling uitgevoerd en het apparaat wordt ontlucht
(zie hoofdstuk3.5 Apparaat de eerste keer inschakelen en ontluchten op
pagina158).
9.2 Apparaat transporteren
OPGELET
Bevroren restwater kan schade aan het apparaat veroorzaken.
Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt blootgesteld aan temperaturen
onder 0°C.
Informatie
Transporteer het apparaat in de originele verpakking. Op die manier ver-
mijdt u transportschade.
background
Technische gegevens
193
NL
Voer de volgende stappen uit voor u het apparaat transporteert:
1. Ontlucht het apparaat (zie hoofdstuk9.1 Apparaat ontluchten op
pagina191).
2. Leeg het lekbakje en de residubak.
3. Leeg de watertank.
4. Leeg het bonenreservoir.
5. Reinig het apparaat (zie hoofdstuk7.1 Algemene reiniging op
pagina178).
6. Bevestig losse onderdelen (kopjesplateau enz.) met geschikt plak band.
7. Verpak het apparaat.
9.3 Apparaat verwijderen
De met dit symbool gemarkeerde apparaten zijn onderworpen aan de
Europe se richtlijn 2002 / 96 / EG voor WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Elektrische apparaten horen niet bij het huisvuil.
Verwijder het apparaat op een milieuvriendelijke manier via de
geschikte inzamel kanalen.
10 Technische gegevens
Technische gegevens
Bedrijfsspanning 220 V tot 240 V, 50 Hz
Verbruik maximaal 1450 W
Pompdruk statisch maximaal 15 bar
Afmetingen
Breedte
Diepte
Hoogte
253 mm
380 mm
390 mm
Inhoud
Bonenreservoir
Watertank
125 g
1,2 l
Gewicht (leeg) 8,04 kg
Omgevingsomstandigheden
Temperatuur
Relatieve luchtvochtigheid
10 °C tot 32 °C
30 % tot 80 % (niet condenserend)
Waterhardheidsklasse °d °e °f
Zacht 0 tot 10 0tot13 0tot18
Gemiddeld 10 tot 15 13tot19 18tot27
Hard 15 tot 20 19tot25 27tot36
Zeer hard <20 >25 >36
background
Technische gegevens
194
NL
Fabrieksinstellingen
Klein kopje Drankhoeveelheid 40 ml
Koesterkte Normaal
Zettemperatuur Normaal
Gemiddeld kopje Drankhoeveelheid 120 ml
Koesterkte Normaal
Zettemperatuur Normaal
Grote kop Drankhoeveelheid 200 ml
Koesterkte Normaal
Zettemperatuur Normaal
background
195
IT
Indice
Indice
1 Avvertenze di sicurezza ...............................................................................................197
1.1 Uso previsto ...........................................................................................................197
1.2 Pericolo di elettricità ...........................................................................................198
1.3 Pericolo di ustione e scottatura ......................................................................198
1.4 Sicurezza generale ...............................................................................................199
2 Descrizione delle macchine da caè ......................................................................200
2.1 Componenti della macchina da caè ...........................................................200
2.2 Elementi del pannello dei comandi ..............................................................202
2.3 Componenti del cappuccinatore ...................................................................204
3 Primi passi ..........................................................................................................................205
3.1 Disimballaggio della macchina da caè ......................................................205
3.2 Controllo dell'entità di fornitura .....................................................................205
3.3 Collocazione della macchina da caè ..........................................................206
3.4 Collegamento della macchina da caè ........................................................206
3.5 Prima messa in funzione e sato della macchina da caè ....................206
4 Comandi fondamentali ................................................................................................208
4.1 Accensione e spegnimento della macchina da caè ..............................208
4.2 Uso del pannello dei comandi ........................................................................209
4.3 Versamento dei chicchi di caè nel contenitore ......................................209
4.4 Riempimento del serbatoio dell'acqua ........................................................211
4.5 Regolazione dell'erogatore per bevande di caè ....................................212
4.6 Collegamento del cappuccinatore ................................................................212
4.7 Uso del latte ...........................................................................................................213
4.8 Svuotamento della vaschetta raccogli gocce e del contenitore
per i fondi di caè ................................................................................................213
5 Preparazione delle bevande ......................................................................................214
5.1 Regolazione dell'intensità dell'aroma ..........................................................215
5.2 Preparazione di bevande di caè ..................................................................215
5.3 Impostazione della quantità di caè ............................................................216
5.4 Preparazione contemporanea di due bevande di caè .........................216
5.5 Interruzione della preparazione di un caè ...............................................217
5.6 Preparazione della schiuma latte o del latte caldo ..................................218
5.7 Preparazione dell'acqua calda .........................................................................219
6 Modica delle impostazioni base ............................................................................220
6.1 Accesso alla modalità Servizio ........................................................................220
6.2 Impostazione del programma di risparmio energetico .........................221
6.3 Impostazione dello spegnimento automatico ..........................................222
6.4 Impostazione della durezza dell'acqua ........................................................222
6.5 Impostazione della temperatura del caè ..................................................223
6.6 Ripristino delle impostazioni di fabbrica .....................................................224
6.7 Regolazione del grado di macinazione ........................................................224
background
196
IT
Indice
7 Pulizia e manutenzione ................................................................................................225
7.1 Pulizia generale.....................................................................................................226
7.2 Pulizia dell'unità bollitore .................................................................................226
7.3 Pulizia del cappuccinatore ................................................................................228
7.4 Esecuzione del programma di pulizia ..........................................................229
7.5 Esecuzione del programma di decalcicazione........................................232
7.6 Uso del ltro dell'acqua .....................................................................................235
8 Problemi .............................................................................................................................238
9 Trasporto, stoccaggio e smaltimento.....................................................................239
9.1 Sato della macchina da caè .........................................................................239
9.2 Trasporto della macchina da caè .................................................................240
9.3 Smaltimento della macchina da caè ..........................................................241
10 Dati tecnici .........................................................................................................................241
background
Avvertenze di sicurezza
197
IT
Gentile Cliente,
grazie per aver scelto la nostra macchina da caè superautomatica
Melitta® Passione®.
Le presenti istruzioni per l'uso vi permetteranno di conoscere le molteplici
possibilità oerte da questa macchina da caè e di godervi il caè al mas-
simo delle sue potenzialità di gusto e di aroma.
Leggete attentamente le presenti istruzioni per l'uso. Così eviterete danni
alle persone e danni materiali. Conservate accuratamente le presenti
istruzioni per l'uso. Se la macchina da caè viene passata a terzi, insieme alla
macchina dovranno essere consegnate anche le presenti istruzioni per l'uso.
Melitta non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti dalla man-
cata osservanza delle istruzioni per l'uso.
Per maggiori informazioni oppure in caso di domande riguardanti la mac-
china da caè rivolgetevi alla Melitta o visitate il sito Internet:
www.international.melitta.de
Vi auguriamo tanta soddisfazione con la vostra macchina da caè.
1 Avvertenze di sicurezza
La macchina da caè è conforme alle Direttive Europee vigenti ed è
costruita secondo lo stato più avanzato della tecnica. Nonostante ciò
sussistono rischi residui.
Rispettare le avvertenze di sicurezza per evitare pericoli. Melitta non si
assume alcuna responsabilità per danni derivanti dalla mancata osservanza
delle avvertenze di sicurezza.
1.1 Uso previsto
La macchina è costruita per la preparazione delle
bevande a base di caè con caè in chicchi e per il riscal-
damento di latte ed acqua.
La macchina da caè è destinata all'uso domestico.
Qualsiasi utilizzo diverso è considerato un uso improprio
e potrà comportare danni alle persone o danni materiali.
Melitta non sarà responsabile per danni causati da un
uso improprio della macchina.
background
Avvertenze di sicurezza
198
IT
1.2 Pericolo di elettricità
In caso di danni alla macchina o al cavo di alimentazione
sussiste il pericolo di morte a causa di scosse elettriche.
Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare
rischi causati da alta tensione.
ū Non utilizzare un cavo di alimentazione difettoso.
ū Un cavo di alimentazione difettoso dovrà essere sosti-
tuito esclusivamente dal produttore, dal suo servizio
di assistenza o da un suo service partner.
ū Non aprire coperchi o coperture avvitati in maniera
ssa sul corpo della macchina da caè.
ū Utilizzare la macchina da caè soltanto se questa è
perfettamente funzionante e in perfetto stato tecnico.
ū Una macchina da caè difettosa dovrà essere riparata
esclusivamente da un'ocina autorizzata. Non ripa-
rare la macchina in autonomia.
ū Non apportare modiche alla macchina da caè, ai
suoi componenti o agli accessori.
ū Non immergere la macchina da caè in acqua.
ū L'alimentatore non deve entrare in contatto con l'ac-
qua.
1.3 Pericolo di ustione e scottatura
I liquidi ed il vapore fuoriuscenti possono essere molto
caldi. Anche alcune parti della macchina si riscaldano
fortemente.
Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare
ustioni e scottature.
ū Evitare il contatto dei liquidi e dei vapori fuoriuscenti
con la pelle.
ū Durante l'erogazione di una bevanda non toccare né
gli ugelli dell'erogatore né il tubo vapore. Attendere
nché i componenti si sono rareddati.
background
Avvertenze di sicurezza
199
IT
1.4 Sicurezza generale
Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare
danni alle persone e danni materiali.
ū Non utilizzare la macchina da caè collocata in un
armadio o simile.
ū Durante il funzionamento della macchina da caè
non mettere le mani nel vano interno della macchina.
ū Tenere la macchina da caè ed il cavo di alimenta-
zione lontani dalla portata dei bambini al di sotto
degli 8anni.
ū L'uso della presente macchina da caè è consentito ai
bambini al di sopra degli 8anni come anche a per-
sone con ridotte capacità psico-sico-sensoriali o con
esperienze e conoscenze insucienti, premesso che
queste persone vengano attentamente sorvegliate o
siano state accuratamente istruite sull'uso sicuro della
macchina e siano a conoscenza dei pericoli risultanti.
ū Ai bambini è vietato giocare con la macchina da caè.
La pulizia e la manutenzione sono proibite ai bam-
bini al di sotto degli 8anni. I bambini al di sopra degli
8anni devono essere sorvegliati per l'esecuzione della
pulizia e della manutenzione.
ū Staccare la macchina da caè dall'alimentazione elet-
trica se rimane incustodita a lungo.
ū La macchina non deve essere utilizzata ad altitudini
superiori a 2000m.
ū Per la pulizia della macchina e dei suoi componenti
attenersi alle istruzioni riportate nel rispettivo capi-
tolo (Pulizia e manutenzione a pagina225).
background
Descrizione delle macchine da caè
200
IT
2 Descrizione delle macchine da caè
2.1 Componenti della macchina da caè
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fig. 1: Vista dal lato anteriore sinistro
1 Serbatoio dell'acqua con
coperchio
6 Vaschetta raccogli gocce
2 Contenitore per chicchi con
coperchio
7 Tasto "ON/OFF"
3 Ripiano poggiatazze 8 Erogatore regolabile in altezza per
bevande di caè con 2 ugelli caè
4 Pannello dei comandi 9 Leva per "regolazione grado di maci-
nazione" (all'interno)
5 Contenitore (interno) per i fondi
di caè
background
Descrizione delle macchine da caè
201
IT
11
12
13
10
14
15
Fig. 2: Vista dal lato anteriore destro
10 Pannello di copertura 13 Cappuccinatore
11 Unità bollitore (all'interno) 14 Piano poggia tazze
12 Tubo vapore 15 Galleggiante
background
Descrizione delle macchine da caè
202
IT
2.2 Elementi del pannello dei comandi
181716
Fig. 3: Pannello dei comandi
16 Tasti diretti
17 Simboli visualizzati
18 Tasti di comando e regolatore rotativo
Tasto/regolatore Denominazione Funzione
tazza piccola Preparazione di una piccola porzione di caè
tazza media Preparazione di una porzione media di caè
tazza grande Preparazione di una grande porzione di caè
due tazze Impostazione dell'erogazione di due tazze
Service Accesso alla modalità Servizio
Intensità aroma Regolazione dell'intensità dell'aroma
Erogazione
vapore
Riscaldamento del dispositivo per l'eroga-
zione del vapore
Regolatore
rotativo
Accensione e spegnimento dell'acqua calda
o del vapore
background
Descrizione delle macchine da caè
203
IT
Simbolo Signicato
acceso Macchina pronta al funzionamento
lampeggiante Macchina in fase di riscaldamento o di prepara-
zione bevanda
lampeggio
rapido
Programma per l'impostazione della quantità di
caè in corso
acceso Numero di chicchi:
intensità aroma attualmente impostata
lampeggiante Riempire il contenitore per chicchi oppure
l'erogazione di caè è interrotta
acceso L'erogazione di due tazze è pronta
acceso Riempire il serbatoio dell'acqua
lampeggiante Inserire il serbatoio dell'acqua
acceso Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il conteni-
tore per i fondi di caè
lampeggiante Inserire la vaschetta raccogli gocce ed il conteni-
tore per i fondi di caè
acceso Cambiare il ltro
lampeggiante Programma di cambio ltro in corso
acceso Decalcicare la macchina da caè
lampeggiante Programma di decalcicazione in corso
acceso Pulire la macchina da caè
lampeggiante Programma di pulizia in corso
acceso L'erogazione di vapore è pronta
lampeggiante La macchina viene riscaldata per l'erogazione di
vapore
background
Descrizione delle macchine da caè
204
IT
2.3 Componenti del cappuccinatore
19
20
21
22
23
24
Fig. 4: Cappuccinatore
19 Tubo di aspirazione aria
20 Supporto per il tubo del latte
21 Raccordo del tubo del latte
22 Tubo del latte
23 Erogatore per acqua calda, latte o schiuma latte
24 Selettore
Simbolo sul
selettore
Funzione
Posizione per
latte caldo
Posizione per
acqua calda
Posizione per
schiuma latte
background
Primi passi
205
IT
3 Primi passi
Il presente capitolo descrive come preparare la macchina da caè per
usarla.
3.1 Disimballaggio della macchina da caè
Disimballare la macchina da caè. Rimuovere il materiale d'imballaggio,
i nastri adesivi e le pellicole protettive dalla macchina.
Conservare il materiale d'imballaggio per eventuali futuri trasporti o
rispedizioni.
Nota bene
La macchina da caè potrà contenere tracce di caè e di acqua. La mac-
china è stata testata in fabbrica per vericare il suo perfetto funzionamento.
3.2 Controllo dell'entità di fornitura
Controllare, con l'ausilio dell'elenco riportato di seguito, la completezza
della fornitura. Se dovessero mancare delle parti rivolgersi al rivenditore.
ū Cappuccinatore
ū Tubo del latte
ū Utensile per l'installazione del ltro dell'acqua
ū Strisce-test per determinare la durezza dell'acqua
background
Primi passi
206
IT
3.3 Collocazione della macchina da caè
Osservare quanto segue:
ū Non collocare la macchina da caè in ambienti umidi.
ū Collocare la macchina da caè su una supercie stabile, piana ed
asciutta.
ū Non collocare la macchina vicino a lavelli o simile.
ū Non collocare la macchina su una supercie calda.
ū Mantenere una distanza suciente di circa 10cm dalla parete e da altri
oggetti. La distanza verso l'alto dovrà essere di almeno 20cm.
ū Posare il cavo di alimentazione in modo che non possa essere danneg-
giato da spigoli vivi o da superci calde.
3.4 Collegamento della macchina da caè
Osservare quanto segue:
ū Assicurarsi che la tensione della rete elettrica corrisponda alla tensione
d'esercizio specicata nei Dati tecnici (vedere la tabella Dati tecnici a
pagina241).
ū Collegare la macchina da caè solo ad una presa di corrente dotata di
messa a terra ed installata a regola d'arte. In caso di dubbio rivolgersi ad
un elettricista specializzato.
ū La presa di corrente dotata di messa a terra deve essere protetta almeno
con un fusibile da 10A.
3.5 Prima messa in funzione e sato della macchina da caè
Appena la macchina viene accesa la prima volta, essa esegue un risciacquo
automatico. Prima esce acqua calda dal cappuccinatore e poi dall'erogatore.
Con questa procedura la macchina viene satata.
PRUDENZA
Fuoriuscita di acqua calda e tubo vapore caldo
Non toccare il tubo vapore durante e subito dopo l'utilizzo.
Attendere nché il tubo vapore si è rareddato.
Nota bene
ū Consigliamo di buttare i primi due caè dopo la prima messa in fun-
zione.
ū Se si desidera utilizzare un ltro dell'acqua, installarlo solo dopo la
prima messa in funzione.
background
Primi passi
207
IT
7
Fig. 5: Tasto "ON/OFF"
Presupposto: la macchina da caè è collocata nel luogo d'installazione ed
è collegata.
1. Posizionare un recipiente sotto il cappuccinatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF"(7).
» La macchina segnala che deve essere riempito il serbatoio dell'acqua.
3. Estrarre il serbatoio dell'acqua. Sciacquarlo con acqua pulita. Riempire il
serbatoio con acqua fresca e rimetterlo in posizione.
» Il simbolo acceso segnala che deve essere azionato il regolatore
rotativo.
4. Ruotare il regolatore rotativo sul pannello dei comando in senso orario
no a battuta.
» Acqua calda fuoriesce dal cappuccinatore.
5. Appena non esce più acqua dal cappuccinatore, ruotare il regolatore
rotativo no a battuta in senso antiorario.
» Acqua calda fuoriesce dall'erogatore.
» La macchina è satata.
6. Versare i chicchi di caè nel contenitore per chicchi (vedere il capi-
tolo4.3 Versamento dei chicchi di caè nel contenitore a pagina209).
7. All'occorrenza adesso l'operatore potrà o
a) impostare la durezza dell'acqua (vedere il capitolo6 Modica delle
impostazioni base a pagina220) oppure
b) utilizzare un ltro dell'acqua (vedere il capitolo7.6 Uso del ltro
dell'acqua a pagina235).
background
Comandi fondamentali
208
IT
4 Comandi fondamentali
Il presente capitolo descrive i comandi fondamentali per l'uso quotidiano
della macchina da caè.
4.1 Accensione e spegnimento della macchina da caè
Prima di avviare la macchina da caè per la prima messa in funzione, leg-
gere il capitolo3.5 Prima messa in funzione e sato della macchina da caè a
pagina206.
Nota bene
ū All'accensione e allo spegnimento la macchina da caè esegue un
risciacquo automatico.
ū Durante questi risciacqui viene scaricata anche acqua nella vaschetta
raccogli gocce.
Accensione della macchina da caè
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF"(7).
3. La macchina si riscalda ed eettua un risciacquo automatico.
» La macchina visualizza l'ultima intensità di aroma impostata.
Nota bene
Se la macchina da caè è stata spenta per un intervallo di tempo breve,
dopo l'accensione non avviene un risciacquo automatico.
Spegnimento della macchina da caè
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF"(7).
» La macchina eettua un risciacquo automatico.
» La macchina si spegne.
Nota bene
ū La macchina si spegne automaticamente se non viene usata a lungo.
Anche in questo caso avviene un risciacquo automatico.
ū Il periodo di inattività prima dello spegnimento può essere impostato
nella modalità Servizio (vedere il capitolo6.3 Impostazione dello spegni-
mento automatico a pagina222).
ū Se dal momento dell'accensione non è stata preparata nessuna
bevanda oppure se il serbatoio dell'acqua è vuoto, il risciacquo non
avviene.
background
Comandi fondamentali
209
IT
4.2 Uso del pannello dei comandi
I principali programmi sono accessibili attraverso il pannello dei comandi.
Premere il tasto desiderato. Per l'azionamento dei tasti di comando sono
disponibili le seguenti azioni:
Premere brevemente
Premere brevemente un tasto per selezionare un pro-
gramma.
2s
Premere a lungo
Premere un tasto per un periodo superiore a 2 secondi
per selezionare un secondo programma eventualmente
disponibile.
4.3 Versamento dei chicchi di caè nel contenitore
I chicchi di caè torrefatti perdono il loro aroma. Versare nel contenitore
per chicchi solo la quantità di chicchi di caè corrispondente al consumo
previsto entro i prossimi 3 o 4giorni.
ATTENZIONE
L'uso di una qualità di caè non idonea potrà comportare l'incollarsi delle
macine.
Non utilizzare chicchi di caè liolizzati o caramellati.
Non utilizzare caè in polvere o caè istantaneo.
Nota bene
Se viene cambiata la qualità di caè in chicchi, potranno trovarsi ancora
resti della vecchia qualità nelle macine.
Anche se il contenitore si svuota e successivamente viene rabboccata una
nuova qualità di caè in chicchi, rimane pur sempre una quantità residua
della vecchia qualità nelle macine. Di conseguenza, le prime due erogazioni
di caè potranno contenere ancora quantità residue della vecchia qualità di
caè.
background
Comandi fondamentali
210
IT
25
2
Fig. 6: Apertura del coperchio del contenitore per chicchi.
1. Aprire il coperchio (25) del contenitore per chicchi(2).
2. Versare i chicchi di caè nel contenitore per chicchi.
3. Chiudere il coperchio del contenitore per chicchi.
Nota bene
Il simbolo lampeggiante segnala all'operatore di rabboccare caè in chicchi.
Alla successiva erogazione di caè il simbolo non lampeggia più.
background
Comandi fondamentali
211
IT
4.4 Riempimento del serbatoio dell'acqua
Per un ottimo aroma del caè usare unicamente acqua fresca e non gassata.
Cambiare ogni giorno l'acqua.
Nota bene
La qualità dell'acqua determina fortemente il gusto del caè. Per questo
motivo è consigliabile usare un ltro per l'acqua (vedere il capitolo6.4
Impostazione della durezza dell'acqua a pagina222 ed il capitolo7.6 Uso del
ltro dell'acqua a pagina235).
1
26
Fig. 7: Estrazione del serbatoio dell'acqua
1. Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua(26) ed estarre il serba-
toio(1) verso l'alto dalla macchina, aerrando il manico.
2. Riempire il serbatoio con acqua.
3. Inserire il serbatoio dell'acqua dall'alto nella macchina e chiudere il
coperchio.
background
Comandi fondamentali
212
IT
4.5 Regolazione dell'erogatore per bevande di caè
L'erogatore per le bevande di caè(8) è regolabile in altezza. Regolare una
distanza più piccola possibile tra l'erogatore ed il recipiente. In base al reci-
piente usato spostare l'erogatore verso l'alto o verso il basso.
8
Fig. 8: Regolazione dell'erogatore per bevande di caè
4.6 Collegamento del cappuccinatore
Il cappuccinatore permette di preparare acqua calda, latte caldo e schiuma
latte. Il selettore(24) del cappuccinatore consente di selezionare la bevanda
desiderata.
12
20
22
24
27
Fig. 9: Collegamento del cappuccinatore
background
Comandi fondamentali
213
IT
1. Collegare il cappuccinatorecon il tubo vapore(12), spingendo il rac-
cordo del cappuccinatore no alla battuta(27) del tubo vapore.
2. Collegare il tubo del latte (22) con il cappuccinatore.
3. Se non si desidera utilizzare il latte, il tubo del latte può essere ssato
nell'apposito supporto(20).
4.7 Uso del latte
Per un ottimo aroma della bevanda di caè è consigliato usare latte dal
frigorifero.
28
22
Fig. 10: Normali confezioni di latte disponibili sul mercato
1. Prelevare il tubo del latte(22) dal supporto (20).
2. Inserire il tubo del latte in una normale confezione di latte(28) oppure
in un recipiente pieno di latte.
4.8 Svuotamento della vaschetta raccogli gocce e del conte-
nitore per i fondi di caè
Dopo l'erogazione di diverse bevande la vaschetta raccogli gocce(6) ed
il contenitore per i fondi di caè(5) potrebbero essere pieni, richiedendo
di essere svuotati. Il galleggiante(15) sporgente segnala l'attuale livello di
riempimento della vaschetta raccogli gocce.
Dopo un numero denito di erogazioni anche la macchina da caè segnala
che la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caè sono
pieni. Svuotare sempre la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i
fondi di caè.
background
Preparazione delle bevande
214
IT
5
15
6
Fig. 11: Svuotamento della vaschetta raccogli gocce e del contenitore per i
fondi di caè
1. Estrarre la vaschetta raccogli gocce(6) in avanti dalla macchina da caè.
2. Estrarre il contenitore per i fondi di caè(5) e svuotarlo.
3. Svuotare la vaschetta raccogli gocce.
4. Inserire il contenitore per i fondi di caè.
5. Spingere la vaschetta raccogli gocce no in fondo nella macchina da
caè.
Nota bene
Se la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caè vengono
svuotati a macchina spenta, la macchina da caè non registra l'avvenuta
procedura. Quindi potrà accadere che venga visualizzata la richiesta di
svuotamento nonostante la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i
fondi di caè non siano ancora pieni.
5 Preparazione delle bevande
La macchina ore due possibilità per la preparazione delle bevande:
ū la preparazione di bevande di caè con l'erogatore per bevande a base
di caè oppure
ū la preparazione di acqua calda, latte caldo e schiuma latte con il cappuc-
cinatore.
background
Preparazione delle bevande
215
IT
Tenere presente quanto segue:
ū Il serbatoio dell'acqua deve contenere sempre una quantità suciente
di acqua. Con un livello di riempimento troppo basso la macchina chie-
derà all'operatore di rabboccare acqua.
ū Anche il contenitore dei chicchi di caè dovrà contenere sempre una
quantità suciente di chicchi. In caso di mancanza di chicchi di caè, la
macchina interrompe la preparazione della bevanda di caè.
ū La macchina non segnala la mancanza di latte.
ū I recipienti per le bevande dovranno avere una capienza suciente
(vedere la tabella Tasto/regolatore a pagina202).
5.1 Regolazione dell'intensità dell'aroma
Appena la macchina è pronta al funzionamento, viene visualizzata l'attuale
impostazione dell'intensità aroma. Le seguenti impostazioni dell'intensità
dell'aroma sono possibili:
Simbolo Intensità aroma
molto leggero (senza preinfusione)
leggero
normale
forte
molto forte
Presupposto: la macchina da caè è pronta al funzionamento.
1. Premere ripetutamente il tasto di comando "Intensità aroma" per impo-
stare l'intensità desiderata.
» La macchina da caè visualizza l'intensità dell'aroma selezionata.
Nota bene
Allo spegnimento, la macchina salva l'ultima intensità di aroma impostata.
5.2 Preparazione di bevande di caè
Presupposto: la macchina da caè è pronta al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto diretto "tazza piccola", "tazza media" o "tazza grande".
» Vengono avviate la macinazione e l'erogazione della bevanda.
» L'erogazione della bevanda si ferma automaticamente.
3. Prelevare il recipiente.
background
Preparazione delle bevande
216
IT
5.3 Impostazione della quantità di caè
La selezione di un tasto diretto permette di determinare la quantità di caè.
Tasto diretto Quantità di caè (impostazione di fabbrica)
40 ml
120 ml
200 ml
Le quantità di caè preimpostate possono essere modicate, da 25ml
a220ml:
Presupposto: la macchina da caè è pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto diretto desiderato per più di 2secondi.
» Il simbolo lampeggia velocemente segnalando che viene eseguito il
programma per l'impostazione della quantità di caè.
» Vengono avviate la macinazione e la preparazione della bevanda.
2. Appena è stata raggiunta la quantità di caè desiderata, premere
ancora una volta il tasto diretto.
» L'erogazione della bevanda si ferma.
» La macchina da caè salva la nuova quantità di caè.
» La macchina da caè è pronta al funzionamento.
Nota bene
La quantità di caè può essere resettata alle impostazioni di fabbrica
(vedere il capitolo6.6 Ripristino delle impostazioni di fabbrica a pagina224).
5.4 Preparazione contemporanea di due bevande di caè
Il tasto di comando "due tazze" permette di preparare contemporanea-
mente due bevande di caè. Con la funzione di erogazione di due tazze la
macchina esegue due macinazioni.
background
Preparazione delle bevande
217
IT
29
8
Fig. 12: Erogazione di due tazze
1. Posizionare due recipienti sotto l'erogatore(8).
2. Premere il tasto di comando "due tazze"(29).
3. Premere il tasto diretto "tazza piccola", "tazza media" o "tazza grande".
» Vengono avviate la macinazione e l'erogazione della bevanda.
» L'erogazione della bevanda si ferma automaticamente.
4. Prelevare i due recipienti.
Nota bene
ū L'impostazione è valida solo per una singola preparazione di bevanda.
ū Se entro 1 minuto non avviene la preparazione di una bevanda di caè,
la macchina ritorna all'erogazione di una tazza.
5.5 Interruzione della preparazione di un caè
Per interrompere anticipatamente la preparazione di una bevanda di caè,
premere ancora una volta il tasto diretto selezionato.
background
Preparazione delle bevande
218
IT
5.6 Preparazione della schiuma latte o del latte caldo
La schiuma latte e il latte caldo vengono preparati con il cappuccinatore.
La preparazione della schiuma latte e del latte caldo è simile. Per la prepara-
zione serve vapore d'acqua.
PRUDENZA
Fuoriuscita di acqua calda e tubo vapore caldo
Non mettere le mani nel vapore d'acqua fuoriuscente.
Non toccare il tubo vapore durante e subito dopo l'utilizzo. Attendere
nché il tubo vapore si è rareddato.
Presupposti: la macchina da caè è pronta al funzionamento. Il cappuccina-
tore è collegato con la macchina e il latte è collegato.
1. Posizionare un recipiente sotto il cappuccinatore.
2. Premere il tasto di comando "Erogazione vapore".
» Il simbolo lampeggiante segnala che la macchina si sta riscaldando
per erogare il vapore.
» Successivamente, il simbolo acceso segnala che la macchina è pronta
per l'erogazione del vapore.
3. Ruotare il selettore del cappuccinatore nché l'impostazione desiderata,
per schiuma latte o latte caldo, si trova in alto.
4. Ruotare il regolatore rotativo sul pannello dei comando in senso orario
no a battuta.
» Viene avviata l'erogazione della bevanda.
5. Ruotare il regolatore rotativo in senso antiorario no a battuta.
» L'erogazione della bevanda si ferma.
6. Prelevare il recipiente.
7. Possono essere preparate ulteriori bevande oppure può essere avviato il
risciacquo del cappuccinatore:
a) Preparare ulteriori bevande e risciacquare il cappuccinatore più
tardi.
b) Eettuare il risciacquo del cappuccinatore come descritto di seguito.
Nota bene
Dopo 30 secondi la macchina da caè commuta automaticamente dalla
modalità vapore alla normale modalità operativa. Premere il tasto di
comando per l'erogazione vapore per commutare subito sulla normale
modalità operativa.
background
Preparazione delle bevande
219
IT
Risciacquo del cappuccinatore
1. Riempire un recipiente di acqua pulita.
2. Immergere il tubo del latte nel recipiente contenente l'acqua.
3. Posizionare un recipiente vuoto sotto il cappuccinatore.
4. Premere il tasto di comando "Erogazione vapore".
» Il simbolo lampeggiante segnala che la macchina si sta riscaldando
per erogare il vapore.
» Successivamente, il simbolo acceso segnala che la macchina è pronta
per l'erogazione del vapore.
5. Ruotare il selettore del cappuccinatore nché l'impostazione per
schiuma latte si trova in alto.
6. Ruotare il regolatore rotativo in senso orario no a battuta.
7. Appena scorre una miscela pulita di acqua/vapore nel recipiente vuoto
ruotare il regolatore rotativo no a battuta in senso antiorario.
» Il cappuccinatore è lavato.
Nota bene
Consigliamo di
ū non eettuare soltanto un risciacquo del cappuccinatore, ma di scom-
porlo e lavarlo ad intervalli regolari (vedere il capitolo7.3 Pulizia del
cappuccinatore a pagina228).
ū risciacquare il cappuccinatore una volta alla settimana con il detergente
per sistemi latte Melitta® PERFECT CLEAN destinato alle macchine da
caè superautomatiche. Invece dell'acqua pulita utilizzare la soluzione
detergente per sistemi latte.
5.7 Preparazione dell'acqua calda
L'acqua calda viene preparata con il cappuccinatore.
PRUDENZA
Fuoriuscita di acqua calda e tubo vapore caldo
Non toccare il tubo vapore durante e subito dopo l'utilizzo.
Attendere nché il tubo vapore si è rareddato.
Presupposti: la macchina da caè è pronta al funzionamento. Il cappuccina-
tore è collegato.
1. Posizionare un recipiente sotto il cappuccinatore.
2. Ruotare il selettore del cappuccinatore nché l'impostazione per acqua
calda si trova in alto.
3. Ruotare il regolatore rotativo in senso orario.
» Viene avviata l'erogazione della bevanda.
background
Modica delle impostazioni base
220
IT
4. Ruotare il regolatore rotativo in senso antiorario no a battuta.
» L'erogazione della bevanda si ferma.
5. Prelevare il recipiente.
6 Modica delle impostazioni base
Il seguente capitolo descrive i passi operativi per modicare le imposta-
zioni base della macchina da caè.
6.1 Accesso alla modalità Servizio
Alcune delle impostazioni base possono essere modicate solo nella
modalità Servizio.
Presupposto:
la macchina da caè è pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2secondi per accedere
alla modalità Servizio.
» La macchina visualizza che si trova in una delle modalità di servizio
descritte di seguito.
Ad ogni modalità di servizio è assegnata un simbolo.
Simbolo Signicato nella modalità di servizio
Programma di risparmio energetico
Spegnimento automatico
Durezza dell'acqua
Temperatura del caè
Nota bene
Tutte le quattro impostazioni base della modalità di servizio possono essere
resettate alle impostazioni di fabbrica (vedere il capitolo6.6 Ripristino delle
impostazioni di fabbrica a pagina224).
background
Modica delle impostazioni base
221
IT
6.2 Impostazione del programma di risparmio energetico
Se nella modalità di servizio è acceso il simbolo illustrato a anco, può
essere impostato il programma di risparmio energetico.
Il programma di risparmio energetico comporta un abbassamento della
temperatura di riscaldamento. Inoltre, i simboli sul pannello dei comandi
emettono una luce più debole.
Se la macchina non viene usata per un periodo prolungato, dopo un
intervallo di tempo denito commuterà automaticamente sul programma
di risparmio energetico.
Possono essere impostati i seguenti intervalli di tempo:
Simbolo Tempo
3 min
30 min
60 min
120 min
240 min
Nota bene
Per interrompere il programma di risparmio energetico premere un tasto
qualsiasi.
Presupposto: la macchina si trova in modalità di servizio.
1. Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" nché appare il
simbolo per il programma di risparmio energetico.
2.
Premere ripetutamen
te il tasto di comando "Intensità aroma" nché è
impostato l'intervallo di tempo desiderato.
3.
Adesso si potrà accedere alla successiva impostazione base nella moda-
lità di servizio oppure uscire dalla modalità di servizio:
a) Premere brevemente il tasto di comando "Servizio" per accedere alla
successiva impostazione base.
b) Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2secondi per
uscire dalla modalità Servizio.
» Il nuovo intervallo di tempo per l'attivazione della modalità di risparmio
energetico è salvato.
background
Modica delle impostazioni base
222
IT
6.3 Impostazione dello spegnimento automatico
Se nella modalità di servizio è acceso il simbolo illustrato a anco, può
essere impostato lo spegnimento automatico.
Se la macchina da caè non viene utilizzata per un periodo prolungato, si
spegnerà automaticamente dopo un intervallo di tempo denito. Possono
essere impostati i seguenti intervalli di tempo:
Simbolo Tempo
9 min
30 min
60 min
240 min
480 min
Presupposto: la macchina si trova in modalità di servizio.
1. Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" nché appare il
simbolo per la modalità di servizio Spegnimento automatico.
2. Premere ripetutamente il tasto di comando "Intensità aroma" nché è
impostato l'intervallo di tempo desiderato.
3. Adesso si potrà accedere alla successiva impostazione base nella moda-
lità di servizio oppure uscire dalla modalità di servizio:
a) Premere brevemente il tasto di comando "Servizio" per accedere alla
successiva impostazione base.
b) Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2secondi per
uscire dalla modalità Servizio.
» Il nuovo intervallo di tempo per lo spegnimento automatico è salvato.
6.4 Impostazione della durezza dell'acqua
Se nella modalità di servizio è acceso il simbolo illustrato a anco, può
essere impostata la durezza dell'acqua.
L'impostazione della durezza dell'acqua regola la frequenza con cui la mac-
china da caè chiede all'operatore di eettuare una decalcicazione. P
l'acqua è dura e più frequentemente la macchina dovrà essere decalcicata.
Nota bene
Se viene utilizzato un ltro d'acqua la durezza dell'acqua non potrà essere
impostata (vedere il capitolo7.6 Uso del ltro dell'acqua a pagina235). Con
un ltro d'acqua installato la durezza dell'acqua è impostata su dolce.
background
Modica delle impostazioni base
223
IT
Determinare la durezza dell'acqua con l'ausilio delle strisce-test in dota-
zione. Osservare le istruzioni riportate sulla confezione delle strisce-test e la
tabella Grado di durezza dell'acqua a pagina241.
Possono essere impostate le seguenti durezze dell'acqua:
Simbolo Durezza dell'acqua
dolce, decalcicazione dopo 150 litri
media, decalcicazione dopo 100 litri
dura, decalcicazione dopo 60 litri
molto dura, decalcicazione dopo 35 litri
Presupposto: la macchina si trova in modalità di servizio.
1. Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" nché appare il
simbolo per la modalità di servizio Durezza acqua.
2.
Premere ripetutamen
te il tasto di comando "Intensità aroma" nché è
impostata la durezza d'acqua desiderata.
3. Adesso si potrà accedere alla successiva impostazione base nella moda-
lità di servizio oppure uscire dalla modalità di servizio:
a) Premere brevemente il tasto di comando "Servizio" per accedere alla
successiva impostazione base.
b) Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2secondi per
uscire dalla modalità Servizio.
» La nuova impostazione per la durezza dell'acqua è salvata.
6.5 Impostazione della temperatura del caè
Se nella modalità di servizio è acceso il simbolo illustrato a anco, può
essere impostata la temperatura del caè.
La temperatura del caè inuisce sul gusto della bevanda di caè. La
temperatura del caè può essere impostata come segue per rispondere alle
speciche esigenze:
Simbolo Temperatura del caè
bassa
media
alta
background
Modica delle impostazioni base
224
IT
Presupposto: la macchina si trova in modalità di servizio.
1. Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" nché appare il
simbolo per la modalità di servizio Temperatura del caè.
2.
Premere ripetutamen
te il tasto di comando "Intensità aroma" nché è
impostata la temperatura di caè desiderata.
3. Adesso si potrà accedere alla successiva impostazione base nella moda-
lità di servizio oppure uscire dalla modalità di servizio:
a) Premere brevemente il tasto di comando "Servizio" per accedere alla
successiva impostazione base.
b) Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2secondi per
uscire dalla modalità Servizio.
» La nuova temperatura del caè è salvata.
6.6 Ripristino delle impostazioni di fabbrica
La macchina da caè può essere resettata alle impostazioni di fabbrica.
Nota bene
Se la macchina viene resettata alle impostazioni di fabbrica si perderanno
tutte le impostazioni base personalizzate della modalità di servizio (vedere
il capitolo6.1 Accesso alla modalità Servizio a pagina220).
Presupposto: la macchina da caè è pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando "Servizio" ed inoltre il tasto diretto "tazza
media".
» Il simbolo lampeggiante segnala che la funzione è stata attivata.
» La macchina è resettata alle impostazioni di fabbrica (vedere la tabella
Impostazioni di fabbrica a pagina242).
6.7 Regolazione del grado di macinazione
Il grado di macinazione del caè inuisce sul gusto del caè. Il grado di
macinazione è stato regolato in maniera ottimale prima della consegna
della macchina. Consigliamo di modicare la regolazione del grado di maci-
nazione non prima di aver erogato circa 1.000 caè (dopo circa1anno).
background
Pulizia e manutenzione
225
IT
9
Fig. 13: Leva per la regolazione del grado di macinazione
1. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
» Sul corpo della macchina diventa visibile la leva "regolazione del
grado di macinazione"(9).
2. Spostare la leva verso sinistra o verso destra, come illustrato nella Fig. 13.
ū A sinistra = grado di macinazione più ne
ū A destra = grado di macinazione più grosso
3. Rimettere il serbatoio dell'acqua.
Nota bene
ū Con un grado di macinazione più ne il gusto del caè sarà più forte.
ū Il grado di macinazione è regolato in maniera ottimale se il caè esce
uniformemente dall'erogatore e se si forma una crema bella compatta.
7 Pulizia e manutenzione
Una pulizia e manutenzione regolari della macchina da caè garantiscono
una qualità costantemente alta delle bevande preparate.
background
Pulizia e manutenzione
226
IT
7.1 Pulizia generale
Pulire la macchina da caè regolarmente. Togliere subito le impurità esterne
di caè e latte.
ATTENZIONE
L'utilizzo di detergenti non idonei potrà graare la supercie.
Non usare panni, spugne o detergenti abrasivi.
Presupposto: la macchina da caè è spenta.
Pulire la parte esterna della macchina con un panno morbido ed umido
e con un detergente per stoviglie comunemente reperibile in commer-
cio.
Lavare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caè.
A tale scopo usare un panno morbido ed un detergente per stoviglie
comunemente reperibile in commercio.
Pulire il contenitore dei chicchi di caè con un panno morbido ed
asciutto.
Il contenitore per i fondi di caè(5) e il piano poggia tazze(14) sono
idonei al lavaggio in lavastoviglie.
7.2 Pulizia dell'unità bollitore
Per evitare danni alla macchina da caè consigliamo di pulire l'unità bolli-
tore una volta alla settimana.
Nel corso della pulizia i resti di caè che si trovano sulle superci dietro il
pannello di copertura della macchina possono essere rimossi con un panno
morbido asciutto.
PRUDENZA
Scosse elettriche durante la pulizia della macchina aperta
Spegnere la macchina prima di pulire le superci della macchina che si
trovano dietro il pannello di copertura.
background
Pulizia e manutenzione
227
IT
30
10
11
Fig. 14: Estrazione dell'unità bollitore
1. Aprire il pannello di copertura(10). A tale scopo inserire la mano nell'in-
cavo sul lato destro della macchina e spingere il pannello di copertura
verso la parte posteriore. Staccare il pannello di copertura.
2. Premere e tenere premuta la leva rossa(30) sul manico dell'unità
bollitore(11) e girare il manico in senso orario nché si innesta nella
posizione di necorsa.
3. Aerrare il manico ed estrarre l'unità bollitore dalla macchina da caè.
31
Fig. 15: Pulizia dell'unità bollitore
4. Lavare l'unità bollitore accuratamente da tutti i lati sotto l'acqua cor-
rente del rubinetto.
» L'unità bollitore e il ltro(31) sono liberi da residui di caè.
5. Lasciare sgocciolare l'unità bollitore.
background
Pulizia e manutenzione
228
IT
6. Rimettere l'unità bollitore nella macchina. Premere e tenere premuta
la leva rossa sul manico dell'unità bollitore e girare il manico in senso
antiorario nché si innesta nella posizione di necorsa.
7. Chiudere il pannello di copertura. A tale scopo inserire il pannello di
copertura e spingerlo verso la parte anteriore nché si innesta.
7.3 Pulizia del cappuccinatore
In più, consigliamo di lavare ad intervalli regolari il cappuccinatore e il tubo
di erogazione latte.
12
19
23
22
Fig. 16: Scomposizione del cappuccinatore
Per scomporre il cappuccinatore procedere come segue:
1. Staccare il cappuccinatore dal tubo vapore(12).
2. Staccare i seguenti componenti dal cappuccinatore:
ū Tubo del latte(22)
ū Tubo di aspirazione aria(19)
ū Erogatore(23)
3. Lavare il cappuccinatore ed i singoli componenti con acqua calda.
background
Pulizia e manutenzione
229
IT
4. Riassemblare il cappuccinatore.
5. Collegare il cappuccinatore con la macchina (vedere il capitolo4.6 Colle-
gamento del cappuccinatore a pagina212).
7.4 Esecuzione del programma di pulizia
Questo programma di pulizia permette di rimuovere residui e resti di caè
con l'ausilio di detergenti per macchine da caè superautomatiche.
Per evitare danni alla macchina da caè consigliamo di eseguire il pro-
gramma di pulizia ogni 2 mesi - oppure quando la macchina visualizza il
rispettivo messaggio.
Il programma di pulizia dura circa 10 minuti e non deve essere interrotto.
PRUDENZA
Il contatto con il detergente per macchine da caè superautomatiche
potrà provocare irritazioni agli occhi e alla pelle.
Rispettare le istruzioni per l'uso riportate sulla confezione del deter-
gente per le macchine superautomatiche.
ATTENZIONE
L'uso di detergenti per macchine da caè superautomatiche non idonei
potrà provocare danni alla macchina da caè.
Usare esclusivamente le pastiglie Melitta® PERFECT CLEAN destinate alle
macchine da caè superautomatiche.
Presupposti: la macchina da caè è spenta.
Tasti Simboli visua-
lizzati
Passi operativi
1. Pulire l'unità bollitore e il vano interno
della macchina (vedere il capitolo7.2 a
pagina226).
2. Accendere la macchina da caè.
3. Riempire il serbatoio dell'acqua.
4. Premere il tasto di comando "Servizio"
ed inoltre il tasto di comando "Inten-
sità aroma" per più di 2 secondi.
» La macchina segnala che
ū viene eseguito il programma di
pulizia,
background
Pulizia e manutenzione
230
IT
ū è stato raggiunto il primo livello
del programma,
ū la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè
devono essere svuotati.
5. Svuotare la vaschetta raccogli gocce
ed il contenitore per i fondi di caè
(vedere il capitolo4.8 a pagina213).
6. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina visualizza che è stato
raggiunto il secondo livello del
programma.
» La macchina eettua due risciac-
qui.
» Il simbolo lampeggiante chiede
all'operatore di rimuovere l'unità
bollitore e di inserire una pastiglia
per la pulizia.
Fig. 17: Inserimento della pastiglia nell'unità bollitore.
background
Pulizia e manutenzione
231
IT
Tasti Simboli visua-
lizzati
Passi operativi
7. Posizionare il recipiente per i fondi di
caè sotto l'erogatore.
8. Rimuovere l'unità bollitore senza
spegnere la macchina.
9. Inserire la pastiglia per la pulizia nell'u-
nità bollitore (vedere Fig. 17). Rimet-
tere l'unità bollitore nella macchina.
» La macchina visualizza che è stato
raggiunto il terzo livello del pro-
gramma.
» Viene avviata la procedura di
pulizia.
» Dopo diversi minuti la macchina
visualizza che
ū è stato raggiunto il quarto livello
del programma,
ū la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè
devono essere svuotati.
10. Svuotare la vaschetta raccogli gocce
ed il contenitore per i fondi di caè.
11. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè.
12. Posizionare il recipiente per i fondi di
caè sotto l'erogatore.
» La macchina visualizza che è stato
raggiunto l'ultimo livello del pro-
gramma.
» La procedura di pulizia viene
continuata.
» Dopodiché la macchina visualizza
che la vaschetta raccogli gocce e
il contenitore per i fondi di caè
devono essere svuotati.
13. Svuotare la vaschetta raccogli gocce
ed il contenitore per i fondi di caè.
14. Inserire la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina da caè è pronta al fun-
zionamento.
background
Pulizia e manutenzione
232
IT
7.5 Esecuzione del programma di decalcicazione
Il programma di decalcicazione rimuove le incrostazioni di calcare all'in-
terno della macchina con l'ausilio di un decalcicante per macchine da caè
superautomatiche.
Per evitare danni alla macchina da caè consigliamo di eseguire il pro-
gramma "Decalcicazione" ogni 3 mesi - oppure quando la macchina
visualizza il rispettivo messaggio.
Il programma Decalcicazione dura circa 25 minuti e non deve essere
interrotto.
PRUDENZA
Il contatto con il decalcicante per macchine da caè superautomatiche
potrà provocare irritazioni agli occhi e alla pelle.
Rispettare le istruzioni per l'uso riportate sulla confezione del decalci-
cante per le macchine superautomatiche.
PRUDENZA
Fuoriuscita di acqua calda e tubo vapore caldo
Non toccare il tubo vapore durante e subito dopo l'utilizzo.
Attendere nché il tubo vapore si è rareddato.
ATTENZIONE
L'utilizzo di decalcicanti non idonei per sistemi latte e la mancata osser-
vanza delle istruzioni per l'uso potranno provocare danni alla macchina
da caè.
Usare esclusivamente il decalcicante liquido Melitta® ANTI CALC desti-
nato alle macchine da caè superautomatiche.
Rispettare le istruzioni per l'uso riportate sulla confezione del decalci-
cante.
ATTENZIONE
Un ltro dell'acqua installato potrà essere danneggiato durante l'esecu-
zione del programma di decalcicazione.
Rimuovere il ltro dell'acqua.
Durante l'esecuzione del programma di decalcicazione immergere il
ltro dell'acqua in un recipiente con acqua del rubinetto.
A conclusione del programma di decalcicazione il ltro dell'acqua
potrà essere reinstallato ed utilizzato.
background
Pulizia e manutenzione
233
IT
Presupposti: la macchina da caè è pronta al funzionamento. Sono stati
preparati 0,5 litri di soluzione decalcicante e questa soluzione è pronta
all'uso.
Simbolo sul
selettore o tasti
Simboli visua-
lizzati
Passi operativi
1. Premere il tasto di comando "Servizio"
ed inoltre il tasto di comando "Eroga-
zione vapore" per più di 2secondi.
» La macchina segnala che
ū il programma di decalcicazione
è in corso,
ū è stato raggiunto il primo livello
del programma,
ū la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè
devono essere svuotati.
2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce
ed il contenitore per i fondi di caè
(vedere il capitolo4.8 a pagina213).
3. Ruotare il selettore nché l'imposta-
zione per acqua calda si trova in alto.
4. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina segnala che
ū è stato raggiunto il secondo
livello del programma,
ū il serbatoio dell'acqua deve
essere riempito,
ū il decalcicante liquido deve
essere versato nel serbatoio
dell'acqua.
5. Posizionare il recipiente per i fondi di
caè sotto il cappuccinatore.
6. Aprire il coperchio del serbatoio
dell'acqua ed estrarre il serbatoio
verso l'alto dalla macchina, aerrando
il manico.
background
Pulizia e manutenzione
234
IT
Simbolo sul
selettore o tasti
Simboli visua-
lizzati
Passi operativi
7. Versare 0,5 litri di soluzione decalci-
cante nel serbatoio dell'acqua. Osser-
vare le corrispondenti istruzioni per
l'uso del decalcicante per macchine
da caè superautomatiche.
8. Rimettere il serbatoio dell'acqua.
» Viene avviato il processo di decalci-
cazione.
» Dopo diversi minuti la macchina
visualizza che
ū è stato raggiunto il terzo livello
del programma,
ū deve essere azionato il regola-
tore rotativo.
9. Ruotare il regolatore rotativo in senso
orario no a battuta.
» Il processo di decalcicazione viene
continuato.
» Dopo diversi minuti la macchina
visualizza che la vaschetta raccogli
gocce e il contenitore per i fondi di
caè devono essere svuotati.
10. Svuotare la vaschetta raccogli gocce
ed il contenitore per i fondi di caè.
11. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina segnala che
ū è stato raggiunto il quarto livello
del programma,
ū il serbatoio dell'acqua deve
essere riempito.
12. Posizionare il recipiente per i fondi di
caè sotto il cappuccinatore.
13. Aprire il coperchio del serbatoio
dell'acqua ed estrarre il serbatoio
verso l'alto dalla macchina, aerrando
il manico.
14. Svuotare e pulire il serbatoio dell'ac-
qua.
background
Pulizia e manutenzione
235
IT
Simbolo sul
selettore o tasti
Simboli visua-
lizzati
Passi operativi
15. Riempire il serbatoio dell'acqua con
acqua fresca e rimetterlo in posizione.
» Acqua calda scorre nel contenitore
per i fondi di caè.
16. Appena non esce più acqua calda,
ruotare il regolatore rotativo no a
battuta in senso antiorario.
» La macchina visualizza che è stato
raggiunto l'ultimo livello del pro-
gramma.
» Acqua calda scorre nella vaschetta
raccogli gocce.
» Dopo diversi minuti la macchina
visualizza che la vaschetta raccogli
gocce e il contenitore per i fondi di
caè devono essere svuotati.
17. Svuotare la vaschetta raccogli gocce
ed il contenitore per i fondi di caè.
18. Inserire la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina da caè è pronta al fun-
zionamento.
7.6 Uso del ltro dell'acqua
L'uso di un ltro dell'acqua prolunga la durata in servizio della macchina da
caè e riduce la frequenza delle decalcicazioni. Il ltro dell'acqua elimina il
calcare ed altre sostanze nocive dall'acqua.
background
Pulizia e manutenzione
236
IT
1
32
33
34
Fig. 18: Montaggio e smontaggio del ltro dell'acqua
Il ltro dell'acqua(33) viene avvitato e svitato dalla lettatura(34) sul fondo
del serbatoio dell'acqua(1) con l'ausilio dell'utensile per l'installazione del
ltro(32).
Nota bene
Il ltro dell'acqua non dovrà rimanere al secco per un periodo prolungato.
Nel caso che il ltro non venga usato a lungo, consigliamo di conservarlo in
frigorifero immerso in un recipiente con acqua del rubinetto.
Installazione del ltro dell'acqua
Nota bene
ū Se viene utilizzato un ltro d'acqua la durezza dell'acqua non può essere
impostata. La durezza dell'acqua viene impostata automaticamente
su dolce (vedere il capitolo6.4 Impostazione della durezza dell'acqua a
pagina222).
ū Immergere il ltro dell'acqua per alcuni minuti in un recipiente con
acqua fresca del rubinetto prima di installarlo.
background
Pulizia e manutenzione
237
IT
Presupposti: la macchina da caè è pronta al funzionamento. Il nuovo ltro
dell'acqua è pronto all'uso.
1. Premere il tasto di comando "Servizio" ed inoltre il tasto di comando
"due tazze" per più di 2secondi.
» La macchina segnala che
ū il programma ltro è in corso,
ū la vaschetta raccogli gocce e il contenitore per i fondi di caè
devono essere svuotati.
2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caè.
3. Inserire la vaschetta raccogli gocce senza il contenitore per i fondi di
caè.
» La macchina segnala che deve essere riempito il serbatoio dell'acqua.
4. Posizionare il recipiente per i fondi di caè sotto il cappuccinatore.
5. Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua ed estrarre il serbatoio verso
l'alto dalla macchina, aerrando il manico.
6. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
7. Installare un ltro nuovo nel serbatoio dell'acqua (vedere Fig. 18).
8. Riempire il serbatoio dell'acqua.
9. Rimettere il serbatoio dell'acqua.
» Il simbolo acceso segnala che deve essere azionato il regolatore
rotativo.
10. Ruotare il regolatore rotativo in senso orario no a battuta.
» Il ltro viene attraversato dall'acqua.
» Acqua scorre nel recipiente sotto il cappuccinatore.
Nota bene
Se durante questa procedura la macchina segnala che il serbatoio dell'ac-
qua deve essere riempito, ruotare prima il regolatore rotativo in senso
antiorario no a battuta. Riempire il serbatoio dell'acqua. Dopo aver inserito
il serbatoio dell'acqua riempito, ruotare il regolatore rotativo nuovamente
in senso orario no a battuta.
11. Se non scorre più acqua nel recipiente e la macchina non segnala che il
serbatoio dell'acqua deve essere riempito, ruotare il regolatore rotativo
in senso antiorario no a battuta.
12. Reinserire il contenitore per i fondi di caè nella vaschetta raccogli
gocce.
» Il nuovo ltro è installato e la macchina è pronta al funzionamento.
Sostituzione del ltro dell'acqua
Installare un nuovo ltro dell'acqua (vedere il capitolo Installazione del ltro
dell'acqua a pagina236).
background
Problemi
238
IT
Disattivazione permanente del ltro dell'acqua
Se si desidera rimuovere un ltro dell'acqua installato e continuare ad uti-
lizzare la macchina senza ltro dell'acqua, disattivare il ltro sulla macchina
da caè:
1. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
2. Rimuovere il ltro dell'acqua (vedere Fig. 18).
3. Riempire il serbatoio dell'acqua.
4. Premere il tasto di comando "Servizio" ed inoltre il tasto diretto "tazza
grande" per più di 2secondi.
» Il ltro dell'acqua è disattivato.
» La durezza dell'acqua è resettata sul grado di durezza salvato prima
dell'installazione di un ltro dell'acqua.
5. All'occorrenza impostare la durezza dell'acqua, (vedere il capitolo6.4
Impostazione della durezza dell'acqua a pagina222).
8 Problemi
Se le misure riportate in basso non risolvono i problemi riscontrati oppure
se si vericano altri problemi non trattati in questa sede, rivolgersi alla
nostra Assistenza clienti (taria per chiamata urbana).
Il numero dell'Assistenza clienti si trova dietro il pannello di copertura late-
rale (10) oppure sul nostro sito Internet nell'area servizio.
Problema Causa Rimedio
Il caè fuoriesce a
gocce dall'erogatore.
Il grado di macinazione
è troppo ne.
Regolare un grado di maci-
nazione più grosso (vedere il
capitolo6.7 a pagina224).
La macchina è sporca. Pulire l'unità bollitore (vedere il
capitolo7.2 a pagina226).
Eseguire il programma di
pulizia (vedere il capitolo7.4 a
pagina229).
La macchina è incro-
stata di calcare.
Eseguire il programma di
decalcicazione (vedere il
capitolo7.5 a pagina232).
Il caè non fuoriesce. Il serbatoio dell'acqua
non è riempito oppure
non è inserito corretta-
mente.
Riempire il serbatoio dell'ac-
qua ed assicurarsi che sia
inserito correttamente (vedere
il capitolo4.4 a pagina211).
L'unità bollitore è
otturata.
Pulire l'unità bollitore (vedere il
capitolo7.2 a pagina226).
La schiumatura del
latte produce una
quantità di schiuma
latte troppo piccola.
Il selettore non si
trova nella posizione
corretta.
Ruotare il selettore nella
posizione corretta (vedere il
capitolo5.6 a pagina218).
Il cappuccinatore è
sporco.
Pulire il cappuccinatore
(vedere il capitolo7.3 a
pagina228).
background
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
239
IT
Problema Causa Rimedio
Nonostante un con-
tenitore per chicchi
pieno la macchina
segnala che devono
essere rabboccati i
chicchi di caè.
I chicchi di caè non
cadono nelle macine.
Premere un tasto diretto.
Battere leggermente contro il
contenitore del caè in chicchi.
Pulire il contenitore del caè
in chicchi.
I chicchi di caè sono troppo
oleosi. Utilizzare altri chicchi
di caè.
Le macine fanno un
rumore troppo forte.
Ci sono corpi estranei
nelle macine.
Contattare l'Assistenza clienti.
Dopo l'estrazione
dell'unità bollitore que-
sta non può più essere
reinserita.
Il manico per il blocco
dell'unità bollitore non
si trova nella posizione
corretta.
Controllare se il manico per il
blocco è innestato corretta-
mente (vedere il capitolo7.2 a
pagina226).
Il gruppo motore non
si trova nella posizione
corretta.
Premere e tenere premuto un
tasto di comando "Intensità
aroma". Premere inoltre il
tasto "ON/OFF". La macchina
da caè esegue un'inizializza-
zione. Rilasciare i tasti.
Lampeggio veloce dei
simboli:
Problema con il
software.
Spegnere e riavviare la mac-
china (vedere il capitolo4.1 a
pagina208).
Contattare l'Assistenza clienti.
Lampeggio veloce dei
simboli:
L'unità bollitore non è
inserita.
Inserire l'unità bollitore.
Il simbolo si accende
senza che sia stata
attivata la funzione:
La macchina non è sa-
tata completamente.
Satare la macchina, ruotando
il regolatore rotativo in senso
orario no a battuta. Appena
esce acqua dal cappuccina-
tore, ruotare il regolatore
rotativo no a battuta in senso
antiorario.
Pulire l'unità bollitore (vedere il
capitolo7.2 a pagina226).
9 Trasporto, stoccaggio e smaltimento
9.1 Sato della macchina da caè
In caso di lunghi periodi di non utilizzo, prima di un trasporto ed in caso di
pericolo di gelo consigliamo di satare la macchina da caè.
Con lo sato viene rimossa l'acqua residua dalla macchina.
background
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
240
IT
PRUDENZA
Fuoriuscita di acqua calda e tubo vapore caldo
Non mettere le mani nel vapore d'acqua fuoriuscente.
Non toccare il tubo vapore durante e subito dopo l'utilizzo. Attendere
nché il tubo vapore si è rareddato.
Presupposto: la macchina da caè è pronta al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto il cappuccinatore.
2. Premere il tasto di comando "Servizio" ed inoltre il tasto diretto "tazza
piccola" per più di 2secondi.
» Durante lo sato il simbolo lampeggia.
» Il simbolo acceso segnala che deve essere rimosso il serbatoio
dell'acqua.
3. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
» Il simbolo acceso segnala che deve essere azionato il regolatore
rotativo.
4. Ruotare il regolatore rotativo in senso orario no a battuta.
» Acqua e vapore fuoriescono dal cappuccinatore.
» Il simbolo lampeggia.
5. Appena non esce più acqua e vapore, ruotare il regolatore rotativo no
a battuta in senso antiorario.
» La macchina è satata e si spegne automaticamente.
Nota bene
Se la macchina viene rimessa in funzione, dopo l'accensione viene eseguito
un risciacquo automatico e la macchina viene satata (vedere il capitolo3.5
Prima messa in funzione e sato della macchina da caè a pagina206).
9.2 Trasporto della macchina da caè
ATTENZIONE
Acqua residua congelante potrà provocare danni alla macchina da caè.
Evitare che la macchina venga esposta a temperature inferiori a 0°C.
Nota bene
Trasportare la macchina nella confezione originale per evitare danni causati
dal trasporto.
background
Dati tecnici
241
IT
Prima di trasportare la macchina da caè eettuare le seguenti operazioni:
1. Satare la macchina (vedere il capitolo9.1 Sato della macchina da caè
a pagina239).
2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caè.
3. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
4. Svuotare il contenitore del caè in chicchi.
5. Pulire la macchina (vedere il capitolo7.1 Pulizia generale a pagina226).
6. Fissare le parti lente (piano poggia tazze ecc.) con un nastro adesivo
idoneo.
7. Imballare la macchina.
9.3 Smaltimento della macchina da caè
I prodotti contrassegnati con questo simbolo sono soggetti alla Direttiva
Europea 2002 / 96 /CE sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE).
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltite
insieme ai riuti urbani.
Smaltire l'apparecchiatura nel rispetto dell'ambiente, consegnandola
negli appositi centri di raccolta dierenziata.
10 Dati tecnici
Dati tecnici
Tensione d'esercizio 220 V - 240 V, 50 Hz
Potenza assorbita max. 1450 W
Pressione della pompa statica max. 15 bar
Dimensioni
Larghezza
Profondità
Altezza
253 mm
380 mm
390 mm
Capacità
Contenitore per chicchi
Serbatoio dell'acqua
125 g
1,2 l
Peso (vuoto) 8,04 kg
Condizioni ambientali
Temperatura
Umidità relativa dell'aria
10 °C - 32 °C
30 % - 80 % (senza condensa)
Grado di durezza dell'acqua °d °e °f
dolce da 0 a 10 da0a13 da0a18
media da 10 a 15 da13a19 da18a27
dura da 15 a 20 da19a25 da27a36
molto dura <20 >25 >36
background
Dati tecnici
242
IT
Impostazioni di fabbrica
Tazza piccola Quantità bevanda 40 ml
Intensità aroma normale
Temperatura del caè normale
Tazza media Quantità bevanda 120 ml
Intensità aroma normale
Temperatura del caè normale
Tazza grande Quantità bevanda 200 ml
Intensità aroma normale
Temperatura del caè normale
background
243
ES
Índice de contenidos
Índice de contenidos
1 Para su seguridad ...........................................................................................................245
1.1 Utilización conforme a la nalidad prevista ...............................................245
1.2 Peligro por corriente eléctrica .........................................................................246
1.3 Peligro de sufrir quemaduras y escaldaduras ............................................246
1.4 Seguridad general ...............................................................................................247
2 Descripción de la máquina .........................................................................................248
2.1 El aparato en resumen .......................................................................................248
2.2 El panel de control en resumen ......................................................................250
2.3 El capuchinador en resumen ...........................................................................252
3 Primeros pasos .................................................................................................................253
3.1 Desembalar la máquina .....................................................................................253
3.2 Comprobción del contenido ...........................................................................253
3.3 Colocar la máquina .............................................................................................254
3.4 Conectar la máquina...........................................................................................254
3.5 Poner el aparato por primera vez en servicio y purgar el aire .............254
4 Manejo básico ..................................................................................................................256
4.1 Encender y apagar la máquina .......................................................................256
4.2 Manejo del panel de control ............................................................................257
4.3 Introducir granos de café en el depósito de granos ...............................257
4.4 Llenar agua .............................................................................................................259
4.5 Ajustar la salida para bebidas de café ..........................................................260
4.6 Conectar el capuchinador ................................................................................260
4.7 Utilizar leche ..........................................................................................................261
4.8 Vaciar la bandeja de goteo y el cajón para posos de café .....................261
5 Preparar bebidas .............................................................................................................262
5.1 Ajustar la intensidad del café ...........................................................................263
5.2 Preparar bebidas de café ..................................................................................263
5.3 Ajustar la cantidad de café ...............................................................................264
5.4 Preparar dos bebidas de café al mismo tiempo .......................................265
5.5 Interrumpir la preparación de un café .........................................................265
5.6 Preparar espuma de leche o leche caliente ................................................266
5.7 Preparar agua caliente .......................................................................................267
6 Modicar los ajustes básicos .....................................................................................268
6.1 Acceder al modo de servicio ............................................................................268
6.2 Ajustar el programa de ahorro de energía .................................................269
6.3 Ajustar la desconexión automática ...............................................................270
6.4 Ajustar la dureza del agua ................................................................................270
6.5 Ajustar la temperatura de preparación ........................................................271
6.6 Restablecer los ajustes de fábrica de la máquina .....................................272
6.7 Ajustar el grado de molienda ..........................................................................273
background
244
ES
Índice de contenidos
7 Conservación y mantenimiento ...............................................................................274
7.1 Limpieza general ..................................................................................................274
7.2 Limpiar el grupo de preparación....................................................................274
7.3 Limpiar el capuchinador ...................................................................................276
7.4 Ejecutar el programa de limpieza ..................................................................277
7.5 Ejecutar el programa de descalcicación ....................................................280
7.6 Utilizar un ltro de agua ....................................................................................283
8 Fallos ....................................................................................................................................286
9 Transporte, almacenamiento y eliminación ........................................................288
9.1 Purgar el vapor de la máquina ........................................................................288
9.2 Transportar la máquina .....................................................................................289
9.3 Eliminación de la máquina ...............................................................................289
10 Datos técnicos ..................................................................................................................290
background
Para su seguridad
245
ES
Estimada clienta, estimado cliente,
le agradecemos que se haya decidido por la máquina automática de café
Melitta® Passione®.
Las instrucciones de servicio le ayudarán a conocer la multitud de posibili-
dades que ofrece la máquina y a experimentar un incomparable placer de
café.
Lea detenidamente estas instrucciones de servicio. De este modo evitará
daños personales y materiales. Guarde las Instrucciones de servicio a buen
recaudo. Si entrega la máquina a otro usuario, entregue también estas
instrucciones de servicio.
Melitta no asumirá responsabilidad alguna por daños debidos a la inobser-
vancia de estas instrucciones de servicio.
En caso de que requiera más información o de que tenga preguntas acerca
de la máquina, rogamos diríjase a Melitta o visite nuestra página Web:
www.international.melitta.de
Le deseamos que disfrute con su máquina.
1 Para su seguridad
La máquina cumple con las Directivas Europeas vigentes y se ha construido
según el estado más actual de la técnica. Aún así existen peligros residuales.
Para evitar peligros es preciso que observe las instrucciones de seguridad.
Melitta no asumirá responsabilidad alguna por daños debidos a la inobser-
vancia de las instrucciones de seguridad.
1.1 Utilización conforme a la nalidad prevista
El aparato se ha concebido para la preparación de bebi-
das de café a partir de granos de café o de café en polvo
y para calentar leche y agua.
La máquina está prevista para el uso en el ámbito
doméstico.
Cualquier otro uso será considerado no conforme a la
nalidad prevista y puede provocar daños personales y
materiales. Melitta no asumirá responsabilidad alguna
por daños debidos a una utilización no conforme a la
nalidad prevista de la máquina.
background
Para su seguridad
246
ES
1.2 Peligro por corriente eléctrica
En caso de daños en la máquina o en el cable de alimen-
tación, existe peligro de muerte por electrocución.
Observe las siguientes instrucciones de seguridad a n
de evitar peligros por corriente eléctrica.
ū No utilice un cable de alimentación dañado.
ū Un cable de alimentación dañado solo deberá reem-
plazarse por el fabricante, su servicio de atención al
cliente o su socio de servicio.
ū No abra ninguna cubierta jamente atornillada de la
carcasa de la máquina.
ū Utilice la máquina solamente si se encuentra en per-
fecto estado técnico.
ū Una máquina defectuosa solo deberá repararse por
un taller autorizado. No repare la máquina por su
cuenta.
ū No realice modicaciones en la máquina, sus compo-
nentes o sus accesorios.
ū No sumerja la máquina en agua.
ū No permita que el cable de alimentación entre en
contacto con agua.
1.3 Peligro de sufrir quemaduras y escaldaduras
Los líquidos y vapores salientes pueden estar muy
calientes. Algunas partes de la máquina también se
calientan mucho.
Observe las siguientes instrucciones de seguridad a n
de evitar quemaduras y escaldaduras.
ū Evite que los líquidos y vapores salientes entren en
contacto con la piel.
ū No toque las toberas de salida ni el tubo de vapor
mientras está preparando una bebida. Espere hasta
que se hayan enfriado los componentes.
background
Para su seguridad
247
ES
1.4 Seguridad general
Observe las siguientes instrucciones de seguridad para
evitar daños personales y materiales.
ū No utilice la máquina dentro de un armario o de algo
similar.
ū No introduzca la mano en el interior de la máquina
durante el funcionamiento.
ū Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera
del alcance de niños con menos de 8 años.
ū Esta máquina solo podrá utilizarse por niños a partir
de 8 años o por personas con capacidades físicas,
sensoriales o intelectuales reducidas o personas sin
los conocimientos y la experiencia necesarios, siem-
pre y cuando esté presente una persona de vigilan-
cia o si han sido instruidos en el manejo seguro de
la máquina y entienden los peligros que resulten al
respecto.
ū No permita que los niños jueguen con la máquina.
Los niños menores de 8 años no deberán llevar a cabo
una limpieza o un mantenimiento. Los niños a partir
de 8 años deberán ser supervisados durante la lim-
pieza y el mantenimiento.
ū Si la máquina va a estar sin vigilancia o sin utilizar
durante un periodo prolongado de tiempo, se reco-
mienda desenchufar el cable de la corriente eléctrica.
ū No es admisible utilizar la máquina en altitudes de
más de 2000 m.
ū Para la limpieza de la máquina y sus componentes,
tenga en cuenta las indicaciones del capítulo corres-
pondiente (Conservación y mantenimiento en la
página274).
background
Descripción de la máquina
248
ES
2 Descripción de la máquina
2.1 El aparato en resumen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fig. 1: Lado frontal izquierdo de la máquina
1 Depósito de agua con tapa 6 Bandeja de goteo
2 Depósito de granos con tapa 7 Botón "ON/OFF"
3 Supercie calienta-tazas 8 Salida para bebidas de café
ajustable en altura con 2 toberas de
café
4 Panel de control 9 Palanca "Ajuste del nivel de molido"
(en el interior)
5 Cajón para posos de café
(interior)
background
Descripción de la máquina
249
ES
11
12
13
10
14
15
Fig. 2: Lado frontal derecho de la máquina
10 Cubierta 13 Capuchinador
11 Grupo de preparación (interior) 14 Reposatazas
12 Tubo de vapor 15 Flotador
background
Descripción de la máquina
250
ES
2.2 El panel de control en resumen
181716
Fig. 3: Panel de control
16 Botones de dispensado
17 Indicaciones
18 Botones de mando y mando giratorio
Botón/regulador Denominación Función
taza pequeña Preparar una porción de café pequeña
taza mediana Preparar una porción de café mediana
taza grande Preparar una porción de café grande
dos tazas Ajustar el dispensado de dos tazas
Servicio Acceder al modo de servicio
Intensidad del
café
Ajustar la intensidad del café
Dispensado de
vapor
Calentar el aparato para el dispensado de
vapor
Mando giratorio Activar o desactivar la extracción de agua
caliente o vapor
background
Descripción de la máquina
251
ES
Indicación Signicado
iluminada Aparato en disposición de servicio
parpadeando El aparato está calentándose o preparando una
bebida de café.
parpadeando
rápidamente
Ejecutando programa de ajuste para la cantidad
de café
iluminada Cantidad de granos de café:
intensidad del café actualmente ajustada
parpadeando Llenar el depósito de granos o
dispensado de café interrumpido
iluminada El dispensado de dos tazas está listo
iluminada Rellenar el depósito de agua
parpadeando Colocar el depósito de agua
iluminada Vaciar la bandeja recogegotas y el cajón para
posos de café
parpadeando Colocar la bandeja recogegotas y el cajón para
posos de café
iluminada Cambiar el ltro
parpadeando Ejecutando programa de cambio de ltro
iluminada Descalicicar el aparato
parpadeando Ejecutando el programa de descalcicación
iluminada Limpiar el aparato
parpadeando Ejecutando el programa de limpieza
iluminada El dispensado de vapor está listo
parpadeando Aparato calentando para el dispensado de vapor
background
Descripción de la máquina
252
ES
2.3 El capuchinador en resumen
19
20
21
22
23
24
Fig. 4: Capuchinador
19 Tubo de aspiración de aire
20 Soporte para el tubo exible de leche
21 Empalme del tubo exible de leche
22 Tubo exible de leche
23 Salida de agua caliente, leche o espuma de leche
24 Interruptor-selector
Símbolo sobre
el interrup-
tor-selector
Función
Ajuste para
leche caliente
Ajuste para
agua caliente
Ajuste para
espuma de leche
background
Primeros pasos
253
ES
3 Primeros pasos
En este capítulo se describe cómo preparar su máquina para la utilización.
3.1 Desembalar la máquina
Desembale la máquina. Retire el material de embalaje, las tiras adhesi-
vas y las láminas de protección de la máquina.
Conserve el material de embalaje para el transporte y posibles devolu-
ciones.
Información
En el interior de la máquina pueden encontrarse restos de café y agua. Esto
se debe a la comprobación del funcionamiento perfecto de la máquina en
fábrica.
3.2 Comprobción del contenido
Compruebe el contenido según la lista siguiente. En caso de que falte
alguna pieza, diríjase a su distribuidor.
ū Capuchinador
ū Tubo exible de leche
ū Elemento auxiliar de enroscado para el ltro de agua
ū Cinta de prueba para determinar la dureza del agua
background
Primeros pasos
254
ES
3.3 Colocar la máquina
Observe las siguientes indicaciones:
ū No coloque la máquina en lugares húmedos.
ū Coloque la máquina sobre una supercie estable, plana y seca.
ū No coloque la máquina cerca de un fregadero o algo similar.
ū No coloque la máquina sobre supercies calientes.
ū Mantenga una distancia suciente de unos 10 cm aprox. con la pared y
otros objetos. El espacio libre por encima de la máquina debe ser de 20
cm como mínimo.
ū Tienda el cable de alimentación de tal modo que no pueda sufrir daños
debido a cantos agudos o supercies calientes.
3.4 Conectar la máquina
Observe las siguientes indicaciones:
ū Asegúrese de que la tensión de alimentación corresponda con la
tensión de servicio indicada en los Datos Técnicos (véase la tabla Datos
técnicos en la página290).
ū Enchufe la máquina solamente a una caja de enchufe con puesta a
tierra debidamente instalada. Consulte a un electricista profesional en
caso de dudas.
ū La caja de enchufe con puesta a tierra debe estar protegida por un
fusible de 10 A como mínimo.
3.5 Poner el aparato por primera vez en servicio y purgar el
aire
El aparato realiza un enjuagado automático, en cuanto encienda el aparato
por primera vez. En primer lugar sale agua caliente del capuchinador y, a
continuación, de la salida. De este modo se purga el aire del aparato.
ATENCIÓN
Salida de agua caliente y tubo de vapor caliente
No tocar el tubo de vapor durante e inmediatamente después del uso.
Esperar hasta que se haya enfriado el tubo de vapor.
Información
ū Recomendamos desechar las primeras dos tazas de café después de la
primera puesta en servicio.
ū En caso de que quiera utilizar un ltro de agua, no deberá montarlo
hasta después de la primera puersta en servicio.
background
Primeros pasos
255
ES
7
Fig. 5: Botón "ON/OFF"
Requisito: La máquina está colocada y conectada.
1. Coloque un recipiente debajo del capuchinador.
2. Pulse el botón "ON/OFF" (7).
» El aparato indica la necesidad de rellenar el depósito de agua.
3. Retire el depósito de agua. Enjuague el depósito de agua con agua
clara. Llene el depósito de agua con agua fresca y vuelva a introducirlo.
» La indicación iluminada indica la necesidad de accionar el mando
giratorio.
4. Gire el mando giratorio del panel de control en el sentido de las agujas
del reloj hasta el tope.
» Del capuchinador sale agua caliente.
5. En cuanto ya no salga más agua caliente del capuchinador, gire el
mando giratorio en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta el
tope.
» De la salida sale agua caliente.
» Se ha purgado el aire del aparato.
6. Llene granos de café en el depósito de granos (véase el capítulo4.3
Introducir granos de café en el depósito de granos en la página257).
7. En caso dado, ahora podrá
a) ajustar la dureza del agua (véase el capítulo6 Modicar los ajustes
básicos en la página268) o
b) utilizar un ltro de agua (véase el capítulo7.6 Utilizar un ltro de
agua en la página283).
background
Manejo básico
256
ES
4 Manejo básico
En este capítulo se describen los pasos básicos de manejo para el uso diario
de la máquina.
4.1 Encender y apagar la máquina
Antes de poner la máquina en marcha con motivo de la primera puesta en
servicio deberá leer el capítulo3.5 Poner el aparato por primera vez en servi-
cio y purgar el aire en la página254.
Información
ū Al encender y apagar, la máquina realiza un enjuagado automático.
ū Durante el enjuagado también se conduce agua de enjuagar a la ban-
deja de goteo.
Encender la máquina
1. Coloque un recipiente debajo de la salida.
2. Pulse el botón "ON/OFF" (7).
3. La máquina se calienta y realiza un enjuagado automático.
» El aparato visualiza el último ajuste de intensidad de café.
Información
Si el aparato solo ha estado desconectado brevemente, no se realizará un
enjaguado automático después de encenderlo.
Apagar la máquina
1. Coloque un recipiente debajo de la salida.
2. Pulse el botón "ON/OFF" (7).
» La máquina realiza un enjuagado automático.
» La máquina se apaga.
Información
ū La máquina se apaga automáticamente si no se utiliza durante un
tiempo prolongado. En este caso también realiza un enjuagado auto-
mático.
ū La hora de desconexión se puede ajustar en el modo de servicio, (véase
el capítulo6.3 Ajustar la desconexión automática en la página270.
ū Si no se ha preparado bebida alguna desde que se encendió la máquina
o si está vacío el depósito de agua, no se realizará ningún enjuagado.
background
Manejo básico
257
ES
4.2 Manejo del panel de control
A través del panel de control se puede acceder a los programas más impor-
tantes.
Pulse el botón requerido. Realice las siguientes operaciones para manejar
los botones.
Pulsar brevemente
Pulse brevemente un botón para seleccionar un programa.
2s
Pulsar prolongadamente
Pulse un botón durante más de 2 segundos para seleccio-
nar un segundo programa eventualmente disponible.
4.3 Introducir granos de café en el depósito de granos
Los granos de café tostados pierden su aroma. Introduzca solo la cantidad
de granos de café en el depósito de granos que vaya a consumir en un
periodo de 3 o 4 días.
PRECAUCIÓN
El uso de tipos de café inadecuados puede provocar adherencias en el
mecanismo de molido.
No utilice granos de café liolizados o caramelizados.
No utilice café en polvo o productos instantáneos.
Información
Al cambiar el tipo de granos de café, puede que aún queden restos del tipo
de granos anterior en el mecanismo de molido.
Incluso aunque se vacíe el depósito de granos y, a continuación, se llene un
nuevo tipo de granos de café, aún permanecerá una cantidad residual del
tipo de granos anterior en el mecanismo de molido. En consecuencia, es
posible que los primeros dos dispensados de café aún contengan cantida-
des residuales del tipo de granos anterior.
background
Manejo básico
258
ES
25
2
Fig. 6: Abrir la tapa del depósito de granos
1. Abra la tapa (25) del depósito de granos (2).
2. Introduzca granos de café en el depósito de granos.
3. Cierre la tapa del depósito de granos.
Información
La indicación parpadeante es un requerimiento de rellenar granos de café.
La indicación ya no parpadeará en el siguiente dispensado de café.
background
Manejo básico
259
ES
4.4 Llenar agua
Para obtener el mejor café utilice exclusivamente agua fría fresca sin gas.
Cambie el agua a diario.
Información
La calidad del agua inuye de forma decisiva en el sabor del café. Por tanto
debería utilizar un ltro de agua (véase el capítulo6.4 Ajustar la dureza
del agua en la página270 y el capítulo7.6 Utilizar un ltro de agua en la
página283).
1
26
Fig. 7: Retirar el depósito de agua
1. Abra la tapa del depósito de agua (26) y extraiga el depósito de agua(1)
del aparato tirando del asa hacia arriba.
2. Llene el depósito de agua con agua.
3. Inserte el depósito de agua desde arriba en la máquina y cierre la tapa.
background
Manejo básico
260
ES
4.5 Ajustar la salida para bebidas de café
La salida para bebidas de café(8) es ajustable en altura. Ajuste una distancia
lo más mínima posible entre la salida y el recipiente. Deslice la salida hacia
arriba o hacia abajo en función del tamaño del recipiente.
8
Fig. 8: Ajustar la salida para bebidas de café
4.6 Conectar el capuchinador
El capuchinador le permite preparar agua caliente, leche caliente o espuma
de leche. Podrá seleccionar la bebida requerida con el interruptor-selec-
tor(24) del capuchinador.
12
20
22
24
27
Fig. 9: Conectar el capuchinador
background
Manejo básico
261
ES
1. Conecte el capuchinador con el tubo de vapor(12). Para ello, deslice la
toma del capuchinador hasta el tope(27) del tubo de vapor.
2. Conecte el tubo exible de leche (22) con el capuchinador.
3. Si en este momento aún no quiere utilizar leche, podrá jar el tubo
exible de leche al soporte(20).
4.7 Utilizar leche
Para obtener el mejor café debería utilizar exclusivamente leche fría.
28
22
Fig. 10: Envase de leche comercial
1. Retire el tubo exible de leche(22) del soporte (20).
2. Introduzca el tubo exible de leche en un envase de leche comer-
cial(28) o en un recipiente lleno de leche.
4.8 Vaciar la bandeja de goteo y el cajón para posos de café
Después de haber preparado varias bebidas es posible que la bandeja
recogegotas(6) y el cajón para posos de café(5) estén llenos y tengan que
vaciarse. El otador saliente(15) indica el nivel de relleno de la bandeja
recogegotas.
El aparato también indica al cabo de un número de extracciones determi-
nado que la bandeja recogegotas y el cajón para poso de café están llenos.
Vacíe siempre la bandeja recogegotas y el cajón para posos de café.
background
Preparar bebidas
262
ES
5
15
6
Fig. 11: Vaciar la bandeja de goteo y el cajón para posos de café
1. Extraiga la bandeja de goteo(6) de la máquina tirando hacia delante.
2. Extraiga el cajón para posos de café(5) y vacíelo.
3. Vacíe la bandeja de goteo.
4. Inserte el cajón para posos de café.
5. Introduzca la bandeja de goteo en la máquina hasta el tope.
Información
Si vacía la bandeja recogegotas y el cajón para posos de café mientras el
aparato está apagado, la máquina no registrará este proceso. Por consi-
guiente, puede que se le requiera vaciar los recipientes aunque la bandeja
recogegotas y el cajón para posos de café aún no estén llenos.
5 Preparar bebidas
Existen dos posibilidades para preparar bebidas:
ū Preparación de bebidas de café en la salida para bebidas de café o
ū preparación de agua caliente, leche caliente y espuma de leche en el
capuchinador.
Tenga en cuenta:
ū El depósito de agua siempre debería contener suciente agua. El apa-
rato le requerirá rellenarl agua si el nivel de relleno es insuciente.
ū El depósito de granos también debería contener siempre sucientes
granos de café- El aparato interrumpirá la preparación de la bebida de
café cuando ya no quedan granos de café.
background
Preparar bebidas
263
ES
ū La máquina no le indicará la falta de leche.
ū Los recipientes para las bebidas deben ser sucientemente grandes
(véase la tabla Ajustes de fábrica en la página290).
5.1 Ajustar la intensidad del café
En cuanto el aparato esté en disposición de servicio, visualizará el ajuste
actual de la intensidad del café. Se pueden ajustar los siguientes niveles de
intensidad de café.
Indicación Intensidad del café
muy suave (sin escaldado previo)
suave
normal
fuerte
muy fuerte
Requisito: El aparato está en disposición de servicio.
1. Pulse varias veces el botón de mando "Intensidad de café" para ajustar
la intensidad de café deseada.
» El aparato visualiza la intensidad de café seleccionada.
Información
Al apagar el aparato se guardará el último ajuste de la intensidad de café.
5.2 Preparar bebidas de café
Requisito: El aparato está en disposición de servicio.
1. Coloque un recipiente debajo de la salida.
2. Pulse el botón de dispensado "taza pequeña", "taza mediana" o "taza
grande".
» Se inician el proceso de molido y el dispensado de bebida.
» El dispensado de bebida termina de forma automática.
3. Retire el recipiente.
background
Preparar bebidas
264
ES
5.3 Ajustar la cantidad de café
La cantidad de café se determina seleccionando uno de los botones de
dispensado.
Botón de dispensado Cantidad de café (ajustes de fábrica)
40 ml
120 ml
200 ml
Podrá modicar la cantidad de café predeterminada dentro de un margen
de 25 ml a 220 ml.
Requisito: El aparato está en disposición de servicio.
1. Pulse el botón de dispensado requerido durante más de 2 segundos.
» El parpadeo rápido de la indicación muestra que se está ejecutando
el programa para ajustar la cantidad de café.
» Se inician el proceso de molido y la preparación de la bebida.
2. Vuelva a pulsar el botón de dispensado seleccionado, en cuanto se haya
alcanzado la cantidad deseada de café.
» El dispensado de bebida se detiene.
» El aparato memoriza la nueva cantidad de café.
» El aparato está en disposición de servicio.
Información
Puede volver a reponer la cantidad de café a los ajustes de fábrica
(véase el capítulo6.6 Restablecer los ajustes de fábrica de la máquina en la
página272).
background
Preparar bebidas
265
ES
5.4 Preparar dos bebidas de café al mismo tiempo
El botón de mando "dos tazas" permite preparar dos bebidas de café al
mismo tiempo. Para el dispensado de dos tazas, la máquina realiza dos
procesos de molido.
29
8
Fig. 12: Dispensado de dos tazas
1. Coloque dos recipientes debajo de la salida(8).
2. Pulse el botón de mando "dos tazas" (29).
3. Pulse el botón de dispensado "taza pequeña", "taza mediana" o "taza
grande".
» Se inician el proceso de molido y el dispensado de bebida.
» El dispensado de bebida termina de forma automática.
4. Retire ambos recipientes.
Información
ū El ajuste solo tendrá efecto para una única preparación de bebida.
ū Si no prepara ninguna bebida de café dentro de un intervalo de 1
minuto, el aparato volverá al dispensado de una sola taza.
5.5 Interrumpir la preparación de un café
En caso de que desee cancelar la preparación de una bebida de café antes
de tiempo, vuelva a pulsar el botón de dispensado seleccionado.
background
Preparar bebidas
266
ES
5.6 Preparar espuma de leche o leche caliente
La espuma de leche y la leche caliente se preparan con el capuchinador.
La preparación de espuma de leche y de leche caliente es similar. La prepa-
ración requiere vapor de agua.
ATENCIÓN
Salida de agua caliente y tubo de vapor caliente
No entrar en contacto con el vapor de agua que sale.
No tocar el tubo de vapor durante e inmediatamente después del uso.
Esperar hasta que se haya enfriado el tubo de vapor.
Requisitos: El aparato está en disposición de servicio. El capuchinador está
conectado al aparato y se ha conectado la leche.
1. Coloque un recipiente debajo del capuchinador.
2. Pulse el botón de mando "Dispensado de vapor".
» La indicación parpadeante indica que el aparato se está calentando
para el dispensado de vapor.
» A continuación, la indicación iluminada indicará que el dispensado
de vapor está listo.
3. Gire el interruptor-selector del capuchinador hasta que el ajuste reque-
rido para espuma de leche o leche caliente muestre hacia arriba.
4. Gire el mando giratorio del panel de control en el sentido de las agujas
del reloj hasta el tope.
» Se inicia el dispensado de bebida.
5. Gire el mando giratorio en el sentido contrario de las agujas del reloj
hasta el tope.
» El dispensado de bebida se detiene.
6. Retire el recipiente.
7. Puede seguir preparando más bebidas o enjuagar el capuchinador.
a) Siga preparando más bebidas y enjuague el capuchinador más
adelante.
b) Enjuague el capuchinador tal y como se describe a continuación.
Información
Al cabo de 30 segundos, la máquina cambia automáticamente del modo
de vapor al modo de servicio normal. Pulse el botón pare el dispensado de
vapor para anticipar el cambio al modo de servicio normal
background
Preparar bebidas
267
ES
Enjuagar el capuchinador
1. Llene un recipiente con agua clara.
2. Sumerja el tubo exible de leche en el recipiente lleno.
3. Coloque un recipiente vacío debajo del capuchinador.
4. Pulse el botón de mando "Dispensado de vapor".
» La indicación parpadeante indica que el aparato se está calentando
para el dispensado de vapor.
» A continuación, la indicación iluminada indicará que el dispensado
de vapor está listo.
5. Gire el interruptor-selector del capuchinador hasta que el ajuste reque-
rido para espuma de leche o leche caliente muestre hacia arriba.
6. Gire el mando giratorio en el sentido de las agujas del reloj hasta el
tope.
7. En cuanto llegue una mezcla limpia de agua y vapor al recipiente, gire
el mando giratorio en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta
el tope.
» Se ha enjuagado el capuchinador.
Información
Recomendamos:
ū no solo enjuagar el capuchinador, sino desmontarlo en intervalos
regulares y limpiarlo (véase el capítulo7.3 Limpiar el capuchinador en la
página276).
ū limpiar el capuchinador una vez por semana con el limpiador para
sistemas de leche Melitta® PERFECT CLEAN para máquinas automáticas
de café. Utilice la solución detergente en vez de agua clara.
5.7 Preparar agua caliente
El agua caliente se preparan con el capuchinador.
ATENCIÓN
Salida de agua caliente y tubo de vapor caliente
No tocar el tubo de vapor durante e inmediatamente después del uso.
Esperar hasta que se haya enfriado el tubo de vapor.
Requisitos: El aparato está en disposición de servicio. El capuchinador está
conectado.
1. Coloque un recipiente debajo del capuchinador.
2. Gire el interruptor-selector del capuchinador hasta que el ajuste para
agua caliente muestre hacia arriba.
background
Modicar los ajustes básicos
268
ES
3. Gire el mando giratorio en el sentido de las agujas del reloj.
» Se inicia el dispensado de bebida.
4. Gire el mando giratorio en el sentido contrario de las agujas del reloj
hasta el tope.
» El dispensado de bebida se detiene.
5. Retire el recipiente.
6 Modicar los ajustes básicos
En el siguiente capítulo se describen los pasos necesarios para modicar
los ajustes básicos del aparato.
6.1 Acceder al modo de servicio
Algunos ajustes básicos del aparato solo se pueden modicar en el modo
de servicio.
Requisito:
El aparato está en disposición de servicio.
1. Pulse el botón de mando "Servicio" durante más de 2 segundos para
acceder al modo de servicio.
» El aparato indica que se encuentra en uno de los modos de servicio que
se describen a continuación.
A cada modo de servicio se ha asignado una indiación.
Indicación Signicado en el modo de servicio
Programa de ahorro de energía
Desconexión automática
Dureza del agua
Temperatura de preparación
Información
Puede volver a reponer todos los cuatro ajustes básicos del modo de ser-
vicio a los ajustes de fábrica (véase el capítulo6.6 Restablecer los ajustes de
fábrica de la máquina en la página272).
background
Modicar los ajustes básicos
269
ES
6.2 Ajustar el programa de ahorro de energía
Si en el modo de servicio se ilumina la indicación que gura al lado, podrá
ajustar el programa de ahorro de energía.
El programa de ahorro de energía provoca el descenso de la temperatura
de calentamiento. La indicación del panel de control también emitirá una
luz más tenue.
Si no utiliza el aparato durante un tiempo prolongado cambiará auto
-
máticamente al programa de ahorro de energía al cabo de un intervalo
predeterminado.
Pude ajustar los siguientes intervalos:
Indicación Tiempo
3 min
30 min
60 min
120 min
240 min
Información
Para nalizar el programa de ahorro de energía debe pulsar un botón
cualquiera.
Requisito: Se ha accedido al modo de servicio.
1. Pulse el botón de mando "Servicio" repetidas veces hasta que aparezca
la indicación del programa de ahorro de energía.
2.
Pulse el botón de mando "Int
ensidad del café" repetidas veces hasta
que quede ajustado el intervalo requerido.
3.
Ahora puede acceder al siguiente ajuste básico en el modo de servico o
salir del modo de servicio:
a) Pulse el botón de mando "Servicio" brevemente para navegar hasta
el siguiente ajuste básico.
b) Pulse el botón de mando "Servicio" durante más de 2 segundos para
salir del modo de servicio.
» Se ha guardado el nuevo intervalo para la activación del modo de
ahorro de energía.
background
Modicar los ajustes básicos
270
ES
6.3 Ajustar la desconexión automática
Si en el modo de servicio se ilumina la indicación que gura al lado, podrá
ajustar la desconexión automática.
Si no utiliza la máquina durante un tiempo prolongado se apagará auto-
máticamente al cabo de un intervalo predeterminado. Pude ajustar los
siguientes intervalos:
Indicación Tiempo
9 min
30 min
60 min
240 min
480 min
Requisito: Se ha accedido al modo de servicio.
1. Pulse el botón de mando "Servicio" repetidas veces hasta que aparezca
la indicación Desconexión automática para el modo de servicio.
2. Pulse el botón de mando "Intensidad del café" repetidas veces hasta
que quede ajustado el intervalo requerido.
3. Ahora puede acceder al siguiente ajuste básico en el modo de servico o
salir del modo de servicio:
a) Pulse el botón de mando "Servicio" brevemente para navegar hasta
el siguiente ajuste básico.
b) Pulse el botón de mando "Servicio" durante más de 2 segundos para
salir del modo de servicio.
» Se ha guardado el nuevo intervalo de desconexión automática.
6.4 Ajustar la dureza del agua
Si se ilumina la indicación que gura al lado en el modo de servicio, podrá
ajustar la dureza del agua.
Junto con el ajuste de la dureza del agua, también se regula la frecuencia
con la que el aparato requiere una descalcicación. Cuanto más dura sea el
agua, más frecuente será la necesidad de descalcicar la máquina.
Información
Si utiliza un ltro de agua no será posible ajustar la dureza del agua (véase
el capítulo7.6 Utilizar un ltro de agua en la página283). La dureza del
agua está automáticamente ajustada a blanda si se ha colocado un ltro de
agua.
background
Modicar los ajustes básicos
271
ES
Determine la dureza del agua utilizando la cinta de prueba adjunta.
Observe las instrucciones sobre el embalaje de la cinta de prueba y la tabla
Botón/regulador en la página250.
Se pueden ajustar las siguientes durezas de agua:
Indicación Dureza del agua
blanda, descalcicar al cabo de 150 litros
media, descalcicar al cabo de 100 litros
dura, descalcicar al cabo de 60 litros
muy dura, descalcicar al cabo de 35 litros
Requisito: Se ha accedido al modo de servicio.
1. Pulse el botón de mando "Servicio" repetidas veces hasta que aparezca
la indicación Dureza del agua para el modo de servicio.
2.
Pulse el botón de mando "Int
ensidad del café" repetidas veces hasta
que quede ajustada la dureza del agua requerida.
3. Ahora puede acceder al siguiente ajuste básico en el modo de servico o
salir del modo de servicio:
a) Pulse el botón de mando "Servicio" brevemente para navegar hasta
el siguiente ajuste básico.
b) Pulse el botón de mando "Servicio" durante más de 2 segundos para
salir del modo de servicio.
» Se ha guardado el nuevo ajuste de dureza de agua.
6.5 Ajustar la temperatura de preparación
Si en el modo de servicio se ilumina la indicación que gura al lado, podrá
ajustar la temperatura de preparación.
La temperatura de preparación inuye en el sabor de la bebida de café.
Podrá ajustar la temperatura de preparación según su gusto como sigue:
Indicación Temperatura de preparación
baja
mediana
alta
background
Modicar los ajustes básicos
272
ES
Requisito: Se ha accedido al modo de servicio.
1. Pulse el botón de mando "Servicio" repetidas veces hasta que aparezca
la indicación Temperatura de preparación para el modo de servicio.
2.
Pulse el botón de mando "Int
ensidad del café" repetidas veces hasta
que quede ajustada la temperatura de preparación requerida.
3. Ahora puede acceder al siguiente ajuste básico en el modo de servico o
salir del modo de servicio:
a) Pulse el botón de mando "Servicio" brevemente para navegar hasta
el siguiente ajuste básico.
b) Pulse el botón de mando "Servicio" durante más de 2 segundos para
salir del modo de servicio.
» Se ha guardado la nueva temperatura de preparación.
6.6 Restablecer los ajustes de fábrica de la máquina
Tiene la posibilidad de restablecer los ajustes de fábrica de la máquina.
Información
Si repone el aparato a los ajustes de fábrica se perderán todos los ajustes
básicos personales en el modo de servicio (véase el capítulo 6.1 Acceder al
modo de servicio en la página268).
Requisito: El aparato está en disposición de servicio.
1. Pulse el botón de mando "Servicio" y, además, el botón de dispensado
"taza mediana".
» La indicación parpadeante indica que se ha activado la función.
» El aparato se ha repuesto a los ajustes de fábrica (véase la tabla Ajustes
de fábrica en la página290)
background
Modicar los ajustes básicos
273
ES
6.7 Ajustar el grado de molienda
El nivel de molido del café en polvo inuye en el sabor del café. El grado de
molienda se ha ajustado de forma óptima antes de la entrega. Recomen-
damos ajustar el nivel de molido como muy pronto al cabo de 1000 cafés
dispensados (1 año aprox.)
9
Fig. 13: Palanca para ajustar del nivel de molido
1. Retire el depósito de agua.
» En la carcasa aparece la palanca "Ajuste de nivel de molido"(9) .
2. Mueva la palanca hacia la izquierda o derecha, como se muestra en
Fig. 13.
ū Hacia la izquierda = grado de molienda más no
ū Hacia la derecha = grado de molienda más grueso
3. Vuelva a colocar el depósito de agua en su sitio.
Información
ū Si ajusta un grado de molienda más no, el café será más intenso.
ū El grado de molienda estará ajustado de forma óptima, cuando el café
uya homogéneamente de la salida y se forme una crema na y densa.
background
Conservación y mantenimiento
274
ES
7 Conservación y mantenimiento
Realizando trabajos de conservación y mantenimiento con regularidad
podrá garantizar una constante calidad elevada de sus bebidas.
7.1 Limpieza general
Limpie la máquina con regularidad. Elimine los restos visibles de leche y
café de inmediato.
PRECAUCIÓN
El uso de limpiadores no apropiados puede rayar las supercies.
No utilice paños, esponjas o detergentes abrasivos.
Requisito: La máquina debe estar desconectada.
Limpie la parte exterior de la máquina con un paño suave humedecido
y un detergente lavavajillas de uso corriente.
Enjuegue la bandeja recogegotas y el cajón para posos de café. Para
ello, utilice un paño blando humedecido y un detergente lavavajillas de
uso corriente.
Limpie el depósito de granos con un paño suave seco.
El cajón para posos de café (5) y el reposatazas (14) son adecuados para
el lavavajillas.
7.2 Limpiar el grupo de preparación
A n de evitar daños en la máquina recomendamos limpiar el grupo de
preparación una vez a la semana.
Al realizar la limpieza, también podrá eliminar los restos de café sobre las
supercies del aparato detrás de la cubierta con un paño blando seco.
ATENCIÓN
Peligro de electrocución durante la limpieza del aparato abierto
Desconecte el aparato antes de limpiar las supercies del aparato detrás
de la cubierta.
background
Conservación y mantenimiento
275
ES
30
10
11
Fig. 14: Retirar el grupo de preparación
1. Abra la cubierta(10). Para ello agarre la cubierta por el compartimento
del lateral derecho del aparato y tire de la cubierta hacia arriba. Retire la
cubierta.
2. Pulse y mantenga la palanca roja(30) junto al asa del grupo de prepa-
ración(11) y gire el asa en el sentido de las agujas del reloj hasta que se
engatille en el tope.
3. Extraiga el grupo de preparación de la máquina.
31
Fig. 15: Limpiar el grupo de preparación
4. Enjuague el grupo de preparación debajo de un chorro de agua
corriente por todos los lados.
» El grupo de preparación y el ltro(31) están libres de restos de café.
5. Deje escurrir el grupo de preparación.
background
Conservación y mantenimiento
276
ES
6. Coloque el grupo de preparación dentro de la máquina. Pulse y man-
tenga la palanca roja junto al asa del grupo de preparación y gire el asa
en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta que se engatille en
el tope.
7. Cierre la cubierta. Para ello coloque la cubierta en su sitio y deslice la
cubierta hacia delante hasta que se enganche.
7.3 Limpiar el capuchinador
Adicionalmente recomendamos limpiar el capuchinador y el tubo exible
de leche con regularidad.
12
19
23
22
Fig. 16: Desmontar el capuchinador
Proceda como sigue para desmontar el capuchinador:
1. Extraiga el capuchinador del tubo de vapor(12).
2. Desmonte las siguientes piezas del capuchinador:
ū Tubo exible de leche(22),
ū Tubo de aspiración de aire(19),
ū Salida(23).
3. Limpie el capuchinador y las piezas individuales con agua caliente.
background
Conservación y mantenimiento
277
ES
4. Vuelva a montar el capuchinador
5. Conecte el capuchinador al aparato (véase el capítulo 4.6 Conectar el
capuchinador en la página260).
7.4 Ejecutar el programa de limpieza
El programa de limpieza permite eliminar residuos y restos de aceite de café
con ayuda de un limpiador para máquinas automáticas de café.
A n de evitar daños en el aparato recomendamos ejecutar el programa
de limpieza cada 2 meses o cuando el aparato visualice el requerimiento
correspondiente.
El programa de limpieza tarda unos 10 minutos aprox. y no debería inte-
rrumpirse.
ATENCIÓN
El contacto con limpiadores para máquinas automáticas de café puede
provocar irritaciones en los ojos y la piel.
Observe las instrucciones de uso sobre el embalaje del limpiador para
máquinas automáticas de café.
PRECAUCIÓN
El uso de limpiadores para máquinas automáticas de café no apropiados
puede provocar daños en el aparato.
Utilice únicamente las tabletas de limpieza Melitta® PERFECT CLEAN
para máquinas automáticas de café.
Requisitos: La máquina está desconectada.
Botones Indicaciones Pasos a seguir
1. Limpie el grupo de preparación y el
espacio interior (véase el capítulo 7.2
en la página274).
2. Encienda la máquina.
3. Llene el depósito de agua.
background
Conservación y mantenimiento
278
ES
4. Pulse el botón de mando "Servicio" y,
adicionalmente, el botón de mando
"Intensidad del café" durante más de 2
segundos.
» El aparato indica que
ū se está ejecutando el programa
de limpieza,
ū se ha alcanzado la primera fase
de programa,
ū se tienen que vaciar la bandeja
recogegotas y el cajón para
posos de café.
5. Vacíe la bandeja recogegotas y el
cajón para posos de café (véase el
capítulo 4.8 en la página261).
6. Coloque la bandeja recogegotas sin el
cajón para posos de café.
» El aparato indica que se ha alcan-
zado la segunda fase de programa.
» El aparato enjuaga dos veces.
» La indicación parpadeante es un
requerimiento de retirar el grupo
de preparación y de introducir una
tableta de limpieza.
Fig. 17: Introducir una tableta de limpieza en el grupo de preparación.
background
Conservación y mantenimiento
279
ES
Botones Indicaciones Pasos a seguir
7. Coloque el cajón para posos de café
debajo del salida.
8. Retire el grupo de preparación sin
desconectar la máquina.
9. Introduzca una tableta de limpieza en
el grupo de preparación (véase Fig. 17).
Coloque el grupo de preparación
dentro de la máquina.
» El aparato indica que se ha alcan-
zado la tercera fase de programa.
» Se inicia el proceso de limpieza.
» Al cabo de algunos minutos, el
aparato indica que
ū se ha alcanzado la cuarta fase de
programa,
ū se tienen que vaciar la bandeja
recogegotas y el cajón para
posos de café.
10. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
11. Coloque la bandeja recogegotas sin el
cajón para posos de café.
12. Coloque el cajón para posos de café
debajo del salida.
» El aparato indica que se ha alcan-
zado la última fase de programa.
» El proceso de limpieza continúa.
» A continuación, el aparato indica
se tienen que vaciar la bandeja
recogegotas y el cajón para posos
de café.
13. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
14. Coloque la bandeja recogegotas y el
cajón para posos de café.
» El aparato está en disposición de
servicio.
background
Conservación y mantenimiento
280
ES
7.5 Ejecutar el programa de descalcicación
El programa de descalcicación permite eliminar depósitos de cal en el inte-
rior del aparato con ayuda de un descalcicador para máquinas automáti-
cas de café.
A n de evitar daños en el aparato recomendamos ejecutar el programa
de descalcicación cada 3 meses o cuando el aparato visualice el requeri-
miento.
El programa de descalcicación tarda unos 25 minutos aprox. y no debería
interrumpirse.
ATENCIÓN
El contacto con descalcicadores para máquinas automáticas de café
puede provocar irritaciones en los ojos y la piel.
Observe las instrucciones de uso sobre el embalaje del descalcicador
para máquinas automáticas de café.
ATENCIÓN
Salida de agua caliente y tubo de vapor caliente
No tocar el tubo de vapor durante e inmediatamente después del uso.
Esperar hasta que se haya enfriado el tubo de vapor.
PRECAUCIÓN
El uso de descalcicadores no apropiados y la inobservancia de las ins-
trucciones de uso pueden dar lugar a daños en la máquina.
Utilice exclusivamente el descalcicador líquido Melitta® ANTI CALC
para máquinas automáticas de café.
Observe las instrucciones de uso sobre el embalaje del descalcicador.
PRECAUCIÓN
Un ltro de agua de rosca puede sufrir daños durante el programa de
descalcicación.
Retire el ltro de agua.
Coloque el ltro de agua en un recipiente con agua del grifo mientras
dura el programa de descalcicación.
Cuando haya terminado el programa de descalcicación podrá volver a
colocar el ltro de agua y seguir utilizándolo.
background
Conservación y mantenimiento
281
ES
Requisitos: El aparato está en disposición de servicio. Se ha preparado 0,5
litros de solución de descalcicación y está lista para usar.
Símbolo sobre
el interrup-
tor-selector
o sobre los
botones
Indicaciones Pasos a seguir
1. Pulse el botón de mando "Servicio" y,
adicionalmente, el botón de mando
"Dispensado de vapor" durante más
de 2 segundos.
» El aparato indica que
ū se está ejecutando el programa
de descalcicación,
ū se ha alcanzado la primera fase
de programa,
ū se tienen que vaciar la bandeja
recogegotas y el cajón para
posos de café.
2. Vacíe la bandeja recogegotas y el
cajón para posos de café (véase el
capítulo 4.8 en la página261).
3. Gire el interruptor-selector hasta que
el ajuste para agua caliente muestre
hacia arriba.
4. Coloque la bandeja recogegotas sin el
cajón para posos de café.
» El aparato indica que
ū se ha alcanzado la segunda fase
de programa,
ū que es necesario rellenar el
depósito de agua,
ū que es necesario llenar solución
de descalcicación en el depó-
sito de agua.
5. Coloque el cajón para posos de café
debajo del capuchinador.
6. Abra la tapa del depósito de agua y
extraiga el depósito de agua del apa-
rato tirando del asa hacia arriba.
background
Conservación y mantenimiento
282
ES
Símbolo sobre
el interrup-
tor-selector
o sobre los
botones
Indicaciones Pasos a seguir
7. Añada 0,5 litros de solución de descal-
cicación al depósito de agua. Tenga
en cuenta las correspondientes ins-
trucciones de uso del descalcicador
para máquinas automáticas de café.
8. Vuelva a colocar el depósito de agua
en su sitio.
» Se inicia el proceso de descalci-
cación.
» Al cabo de algunos minutos, el apa-
rato indica que
ū se ha alcanzado la tercera fase
de programa,
ū que se debe accionar el mando
giratorio.
9. Gire el mando giratorio en el sentido
de las agujas del reloj hasta el tope.
» El proceso de descalcicación
continúa.
» Al cabo de varios minutos, el apa-
rato indica que se tienen que vaciar
la bandeja recogegotas y el cajón
para posos de café.
10. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
11. Coloque la bandeja recogegotas sin el
cajón para posos de café.
» El aparato indica que
ū se ha alcanzado la cuarta fase
de programa,
ū que es necesario rellenar el
depósito de agua.
12. Coloque el cajón para posos de café
debajo del capuchinador.
13. Abra la tapa del depósito de agua y
extraiga el depósito de agua del apa-
rato tirando del asa hacia arriba.
14. Vacíe y limpie el depósito de agua.
background
Conservación y mantenimiento
283
ES
Símbolo sobre
el interrup-
tor-selector
o sobre los
botones
Indicaciones Pasos a seguir
15. Llene el depósito de agua con agua
fresca y vuelva a colocarlo en su sitio.
» El agua caliente uye al cajón para
posos de café.
16. En cuanto ya no salga más agua
caliente, gire el mando giratorio en
el sentido contrario de las agujas del
reloj hasta el tope.
» El aparato indica que se ha alcan-
zado la última fase de programa.
» El agua caliente uye a la bandeja
recogegotas.
» Al cabo de varios minutos, el
aparato indica se tienen que vaciar
la bandeja recogegotas y el cajón
para posos de café.
17. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
18. Coloque la bandeja recogegotas y el
cajón para posos de café.
» El aparato está en disposición de
servicio.
7.6 Utilizar un ltro de agua
El uso de un ltro de agua aumenta la duración de vida útil del aparato y
le permitirá descalcicar el aparato con menos frecuencia. El ltro de agua
ltra la cal y otros contaminantes del agua.
background
Conservación y mantenimiento
284
ES
1
32
33
34
Fig. 18: Enroscar/desenroscar el ltro de agua
El ltro de agua(33) se enrosca o desenrosca con ayuda del elemento auxi-
liar de enroscado (32) en/de la rosca(34) situada en el fondo del depósito
de agua(1).
Información
El ltro de agua no debería permanecer seco durante un periodo prolon-
gado de tiempo. En caso de no utilizarlo durante un periodo prolongado,
recomendamos guardar el ltro de agua dentro de un recipiente lleno de
agua del grifo en el frigoríco.
Insertar el ltro de agua
Información
ū Si utiliza un ltro de agua no será posible ajustar la dureza del agua.
La dureza del agua está automáticamente ajustada a blanda (véase el
capítulo6.4 Ajustar la dureza del agua en la página270).
ū Coloque el ltro de agua durante algunos minutos en un recipiente
lleno de agua fresca del grifo antes de insertarlo.
background
Conservación y mantenimiento
285
ES
Requisitos: El aparato está en disposición de servicio. El nuevo ltro de
agua está preparado.
1. Pulse el botón de mando "Servicio" y, adicionalmente, el botón de
mando "dos tazas" durante más de 2 segundos.
» El aparato indica que
ū se está ejecutando el programa de ltro,
ū se tienen que vaciar la bandeja recogegotas y el cajón para posos
de café.
2. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón para posos de café.
3. Coloque la bandeja recogegotas sin el cajón para posos de café.
» El aparato indica la necesidad de rellenar el depósito de agua.
4. Coloque el cajón para posos de café debajo del capuchinador.
5. Abra la tapa del depósito de agua y extraiga el depósito de agua del
aparato tirando del asa hacia arriba.
6. Vacíe el depósito de agua.
7. Coloque un ltro nuevo dentro del depósito de agua (véase Fig. 18).
8. Llene el depósito de agua.
9. Vuelva a colocar el depósito de agua en su sitio.
» La indicación iluminada indica la necesidad de accionar el mando
giratorio.
10. Gire el mando giratorio en el sentido de las agujas del reloj hasta el
tope.
» El ltro se enjuaga con agua.
» El agua uye al recipiente colocado debajo del capuchinador.
Información
En caso de que el aparato indique la necesidad de llenar el depósito de
agua durante este proceso, gire el mando giratorio de momento en el
sentido contrario de las agujas del reloj hasta el tope. Llene el depósito de
agua. En cuanto haya colocado el depósito de agua lleno, vuelva a girar el
mando giratorio en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope.
11. Si ya no uye más agua al recipiente y el aparato no indica la necesidad
de llenar el depósito de agua, gire el mando giratorio en el sentido
contrario de las agujas del reloj hasta el tope.
12. Vuelva a colocar el cajón para posos de café en la bandeja recogegotas.
» Se ha colocado el ltro nuevo y el aparato está en disposición de servi-
cio.
Cambiar el ltro de agua
Coloque un nuevo ltro de agua (véase el capítulo Insertar el ltro de agua
en la página284).
background
Fallos
286
ES
Desactivar el ltro de agua de forma permanente
Si ha retirado un ltro de agua colocado y desea seguir haciendo funcio-
nar el aparato sin ltro de agua, deberá desactivar el ltro de agua en el
aparato:
1. Retire el depósito de agua.
2. Retire el ltro de agua (véase Fig. 18).
3. Llene el depósito de agua.
4. Pulse el botón de mando "Servicio" y, adicionalmente, el botón de dis-
pensado "taza grande" durante más de 2 segundos.
» Se ha desactivado el ltro de agua.
» La dureza del agua se ha repuesto al nivel de dureza que se había
ajustado en el aparato antes de colocar el ltro de agua.
5. Vuelva a ajustar la dureza del agua en caso necesario (véase el capí-
tulo 6.4 Ajustar la dureza del agua en la página270).
8 Fallos
Si las medidas indicadas a continuación no eliminasen los fallos o si se pro-
dujeran otros fallos que no se describen en este apartado, diríjase a nuestra
línea de atención al cliente (tarifa local).
Encontrará el número detrás de la cubierta lateral (10) o accediendo al área
Servicio de nuestra página Web.
Fallo Causa Medida
El café solo sale a gotas
de la salida.
Nivel de molido dema-
siado no.
Ajustar un grado de molienda
más grueso (véase el capí-
tulo6.7 en la página273).
Aparato está sucio. Limpiar el grupo de prepara-
ción (véase el capítulo7.2 en la
página274).
Ejecutar el programa de lim-
pieza (véase el capítulo7.4 en
la página277).
Aparato calcicado. Ejecutar el programa de
descalcicación (véase el capí-
tulo7.5 en la página280).
No sale café. El depósito de agua no
tiene agua o está mal
colocado.
Llenar el depósito de agua
y colocarlo correctamente
(véase el capítulo4.4 en la
página259).
Grupo de preparación
obstruido.
Limpiar el grupo de prepara-
ción (véase el capítulo7.2 en la
página274).
background
Fallos
287
ES
Fallo Causa Medida
Al espumear leche
se forma muy poca
espuma de leche.
El interruptor-selector
no se encuentra en la
posición correcta.
Girar el interruptor-selector a
la posición correcta (véase el
capítulo5.6 en la página266).
El capuchinador está
obstruido.
Limpiar el capuchinador
(véase el capítulo7.3 en la
página276).
Aunque el depósito de
granos está lleno, el
aparato indica la nece-
sidad de llenar granos
de café.
Los granos de café no
llegan al mecanismo
de molido.
Pulsar un botón de dispen-
sado.
Golpear el depósito de granos
ligeramente.
Limpiar el depósito de granos.
Granos de café demasiado
aceitosos. Utilizar otros granos
de café.
El mecanismo de
molido hace mucho
ruido.
Cuerpos extraños en el
mecanismo de molido.
Ponerse en contacto con la
línea de atención al cliente.
No se puede insertar el
grupo de preparación
después de haberlo
retirado.
El asa del dispositivo
de bloqueo del grupo
de preparación no se
encuentra en la posi-
ción correcta.
Controlar si se ha engatillado
correctamente el asa para el
dispositivo de bloqueo del
grupo de preparación (véase el
capítulo7.2 en la página274).
El accionamiento no
se encuentra en la posi-
ción correcta.
Pulsar el botón de mando
"Intensidad del café" y
mantenerlo pulsado. Pulsar
adicionalmente el botón "ON/
OFF". La máquina realiza una
inicialización. Volver a soltar
los botones.
Rápido parpadeo
alternativo de las indi-
caciones:
Error de software Apagar y volver a encender la
máquina (véase el capítulo4.1
en la página256).
Ponerse en contacto con la
línea de atención al cliente.
Rápido parpadeo
alternativo de las indi-
caciones:
No se ha insertado el
grupo de preparación.
Insertar el grupo de prepara-
ción.
La indicación se
ilumina sin haber sido
activada:
No se ha purgado el
aire del aparato por
completo.
Purgar el aire del aparato
girando el mando giratorio
en el sentido de las agujas
del reloj hasta el tope. En
cuanto salga agua caliente del
capuchinador, gire el mando
giratorio en el sentido contra-
rio de las agujas del reloj hasta
el tope.
Limpiar el grupo de prepara-
ción (véase el capítulo 7.2 en
la página274).
background
Transporte, almacenamiento y eliminación
288
ES
9 Transporte, almacenamiento y eliminación
9.1 Purgar el vapor de la máquina
Recomendamos purgar el vapor de la máquina en caso de no utilizarlo
durante un periodo prolongado, antes de transportarlo o en caso de peligro
de heladas.
Al purgar el vapor de la máquina se elimina el agua residual.
ATENCIÓN
Salida de agua caliente y tubo de vapor caliente
No entrar en contacto con el vapor de agua que sale.
No tocar el tubo de vapor durante e inmediatamente después del uso.
Esperar hasta que se haya enfriado el tubo de vapor.
Requisito: El aparato está en disposición de servicio.
1. Coloque un recipiente debajo del capuchinador.
2. Pulse el botón de mando "Servicio" y, adicionalmente, el botón de dis-
pensado "taza pequeña" durante más de 2 segundos.
» La indicación parpadea mientras dure la purga de vapor.
» La indicación iluminada indica la necesidad de retirar el depósito de
agua.
3. Retire el depósito de agua.
» La indicación iluminada indica la necesidad de accionar el mando
giratorio.
4. Gire el mando giratorio en el sentido de las agujas del reloj hasta el
tope.
» Agua y vapor salen del capuchinador.
» La indicación parpadea.
5. En cuanto ya no salga ni agua ni vapor, gire el mando giratorio en el
sentido contrario de las agujas del reloj hasta el tope.
» Se ha purgado el vapor del aparato y el aparato se apaga automática-
mente.
Información
Si vuelve a poner el aparato en servicio, se realizará un enjuagado auto-
mático y se purgará el aire del aparato después de encenderlo (véas el
capítulo3.5 Poner el aparato por primera vez en servicio y purgar el aire en la
página254).
background
Transporte, almacenamiento y eliminación
289
ES
9.2 Transportar la máquina
PRECAUCIÓN
Si se congela el agua residual pueden producirse daños en la máquina.
Evite exponer la máquina a temperaturas por debajo de los 0 °C.
Información
Transporte la máquina dentro de su embalaje original. De este modo evitará
daños de transporte.
Lleve a cabo las siguientes tareas antes de transportar la máquina:
1. Purgue el vapor de la máquina (véase el capítulo9.1 Purgar el vapor de la
máquina en la página288).
2. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón para posos de café.
3. Vacíe el depósito de agua.
4. Vacíe el depósito de granos.
5. Limpie la máquina (véase el capítulo7.1 Limpieza general en la
página274).
6. Fije las piezas sueltas (como el reposatazas, etc.) con cinta adhesiva
adecuada.
7. Embale la máquina.
9.3 Eliminación de la máquina
Los aparatos etiquetados con este símbolo están sujetos a la Directiva
Europea 2002 / 96 / CE sobre WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment (residuos de aparatos eléctricos y electrónicos)).
Las máquinas eléctricas no deben eliminarse con la basura doméstica.
Elimine el aparato de forma respetuosa con el medio ambiente utili-
zando sistemas de recogida apropiados.
background
Datos técnicos
290
ES
10 Datos técnicos
Datos técnicos
Tensión de servicio 220 V a 240 V, 50 Hz
Consumo de corriente máx. 1450 W
Presión de la bomba estática, m,áx. 15 bares
Dimensiones
Largo
Ancho
Alto
253 mm
380 mm
390 mm
Capacidad
Depósito de granos
Depósito de agua
125 g
1,2 l
Peso (vacío) 8,04 kg
Condiciones ambientales
Temperatura
Humedad relativa del aire
de 10 °C a 32 °C
del 30 % al 80 % (no condensante)
Rango de dureza del agua °d °e °f
Blando de 0a10 de 0a13 de 0a18
Medio de 10a15 de 13a19 de 18a27
Duro de 15a20 de 19a25 de 27a36
Muy dura <20 >25 >36
Ajustes de fábrica
Taza pequeña Cantidad 40 ml
Intensidad del café Normal
Temperatura de preparación Normal
Taza mediana Cantidad 120 ml
Intensidad del café Normal
Temperatura de preparación Normal
Taza grande Cantidad 200 ml
Intensidad del café Normal
Temperatura de preparación Normal
background
291
DK
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse
1 For din sikkerhed ............................................................................................................293
1.1 Formålsbestemt brug .........................................................................................293
1.2 Fare som følge af elektrisk strøm....................................................................294
1.3 Risiko for forbrændinger og skoldninger ....................................................294
1.4 Generel sikkerhed ................................................................................................295
2 Maskinoversigt ................................................................................................................296
2.1 Oversigt over apparatet .....................................................................................296
2.2 Oversigt over betjeningsfeltet ........................................................................298
2.3 Oversigt over cappuccinatoren ......................................................................300
3 Første trin ...........................................................................................................................301
3.1 Udpakning af maskinen ....................................................................................301
3.2 Kontrol af leveringsomfanget .........................................................................301
3.3 Opstilling af maskinen .......................................................................................302
3.4 Tilslutning af maskinen ......................................................................................302
3.5 Tænde og udlufte apparatet første gang ....................................................302
4 Grundlæggende betjening .........................................................................................304
4.1 Tænd og sluk af maskinen ................................................................................304
4.2 Håndtering af betjeningsfeltet .......................................................................305
4.3 Fylde kaebønner ind i bønnebeholderen ................................................305
4.4 Påfyldning af vand ...............................................................................................306
4.5 Indstille udløb til kaedrikke ...........................................................................308
4.6 Tilslutte cappuccinatore ....................................................................................308
4.7 Anvendelse af mælk ............................................................................................309
4.8 Tømming af drypbakke og kaegrumsbeholder .....................................309
5 Tilberedning af drikke ..................................................................................................310
5.1 Indstilling af kaestyrke ....................................................................................311
5.2 Tilberede kaedrikke .........................................................................................311
5.3 Indstille kaemængde .......................................................................................312
5.4 Tilberede to kaedrikke samtidig ..................................................................313
5.5 Afbryde kaetilberedning ................................................................................313
5.6 Tilberedning af mælkeskum eller varm mælk ...........................................314
5.7 Tilberedning af varmt vand ..............................................................................315
6 Ændring af grundindstillinger ..................................................................................316
6.1 Hente servicemodus ...........................................................................................316
6.2 Indstille energispareprogram ..........................................................................316
6.3 Indstilling af Auto OFF .......................................................................................317
6.4 Indstilling af vandets hårdhed ........................................................................318
6.5 Indstille brygtemperatur ...................................................................................319
6.6 Tilbagestilling af maskinen på fabriksindstillinger ..................................320
6.7 Indstilling af malingsgrad .................................................................................321
background
292
DK
Indholdsfortegnelse
7 Pleje og vedligeholdelse .............................................................................................322
7.1 Generel rengøring ...............................................................................................322
7.2 Rengøring af brygenheden ..............................................................................322
7.3 Rengøre cappuccinatore ...................................................................................324
7.4 Gennemføre rengøringsprogram ..................................................................325
7.5 Gennemføre afkalkningsprogram .................................................................327
7.6 Anvendelse af vandlter....................................................................................330
8 Fejl .........................................................................................................................................333
9 Transport, opbevaring og bortskaelse ...............................................................334
9.1 Udluftning af maskinen .....................................................................................334
9.2 Transport af maskinen .......................................................................................335
9.3 Bortskaelse af maskinent ...............................................................................336
10 Tekniske data ....................................................................................................................336
background
For din sikkerhed
293
DK
Kære kunde
Tak, at du har bestemt dig for den fuldautomatiske kaemaskine Melitta®
Passione®.
Brugsanvisningen hjælper dig med at lære maskinens mange muligheder
at kende og få den bedste kaeoplevelse.
Læs denne brugsanvisning grundigt igennem. På den måde undgår du per-
son- og materielle skader. Opbevar brugsanvisningen et sikkert sted. Hvis
du giver maskinen videre til andre, skal brugsanvisningen følge med.
Melitta påtager sig intet ansvar for skader, som der skyldes manglende
overholdelse brugsanvisningen.
Hvis du har brug for yderligere informationer eller spørgsmål vedrørende
maskinen, så henvend dig til Melitta, eller besøg vores hjemmeside:
www.melitta.dk
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse med maskinen.
1 For din sikkerhed
Maskinen er i overensstemmelse med de gældende europæiske direktiver
og konstrueret efter det aktuelle tekniske niveau. Alligevel ndes der
resterende farer.
For at undgå farer skal sikkerhedsinformationerne overholdes. Melitta
påtager sig intet ansvar for skader, som skyldes manglende overholdelse af
sikkerhedsinformationerne.
1.1 Formålsbestemt brug
Apparatet anvendes til tilberedning af kaedrikke med
kaebønner og til opvarmning af mælk og vand.
Maskinen er bestemt til brug i private husholdninger.
Enhver anden brug gælder som ukorrekt brug og kan
medføre person- og materielle skader. Melitta påtager
sig intet ansvar for skader, som skyldes ukorrekt brug af
maskinen.
background
For din sikkerhed
294
DK
1.2 Fare som følge af elektrisk strøm
Hvis maskinen eller netkablet er beskadiget, er der livs-
fare som følge af strømstød.
Overhold de efterfølgende sikkerhedsregler for at undgå
risici som følge af elektrisk strøm:
ū Brug aldrig beskadigede netkabler.
ū Et beskadiget netkabel må udelukkende udskiftes af
producenten, dennes kundeservice eller servicepart-
ner.
ū Åbn aldrig fast forskruede afdækninger på maskinens
kabinet.
ū Maskinen må kun anvendes, hvis den er i teknisk fejlfri
tilstand.
ū En defekt maskine må udelukkende repareres af et
autoriseret værksted. Reparér aldrig maskinen selv.
ū Foretag ingen ændringer på maskinen, dens kompo-
nenter eller tilbehør.
ū Dyp ikke maskinen ned i vand.
ū Sørg for, at netkablet aldrig kommer i kontakt med
vand.
1.3 Risiko for forbrændinger og skoldninger
Udløbende væsker og udsivende dampe kan være
meget varme. Enkelte dele på maskinen bliver ligeledes
meget varme.
Overhold de efterfølgende sikkerhedsregler for at undgå
forbrændinger og skoldninger:
ū Undgå hudkontakt med udløbende væsker og udsi-
vende dampe.
ū Rør ved tilberedning af kae hverken ved dyserne på
udløbet eller ved damprøret. Vent til komponenterne
er afkølet.
background
For din sikkerhed
295
DK
1.4 Generel sikkerhed
Overhold de efterfølgende sikkerhedsregler for at undgå
person- og materielle skader:
ū Benyt ikke maskinen i et skab eller lignende.
ū Åbn aldrig maskinen under brygning.
ū Apparat og netkabel skal holdes væk fra børn under 8
år.
ū Denne maskine kan anvendes af personer over 8 år
samt af personer med nedsatte fysiske, sensoriske og
mentale evner eller uden erfaring og viden, hvis de er
under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af
maskinen og forstår de deraf resulterende farer.
ū Børn må ikke lege med maskinen. Rengøring og ser-
vice må ikke udføres af børn under 8 år. Børn over 8 år
skal være under opsyn ved rengøring og service.
ū Afbryd maskinen fra strømforsyningen, hvis den er
uden opsyn i længere tid.
ū Maskinen må ikke anvendes i en højde over 2000m
over havets overade.
ū Følg anvisningerne i det tilhørende kapitel (Pleje og
vedligeholdelse på side322) under rengøringen af
maskinen og dens bestanddele.
background
Maskinoversigt
296
DK
2 Maskinoversigt
2.1 Oversigt over apparatet
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fig. 1: Maskinen set forfra, venstre side
1 Vandbeholder med låg 6 Drypbakke
2 Bønnebeholder med låg 7 "Tænd-/sluk"-knap
3 Hylde til kopper 8 Højdejusterbart udløb til
kaedrikke med 2 kaedyser
4 Betjeningsfelt 9 Arm "Indstilling af malingsgrad"
(indvendig)
5 Kaegrumsbeholder (indvendig)
background
Maskinoversigt
297
DK
11
12
13
10
14
15
Fig. 2: Maskinen set forfra, højre side
10 Afdækning 13 Cappuccinatore
11 Bryggruppe (indvendig) 14 Kopplade
12 Damprør 15 Svømmer
background
Maskinoversigt
298
DK
2.2 Oversigt over betjeningsfeltet
181716
Fig. 3: Betjeningsfelt
16 Brygknapper
17 Visninger
18 Betjeningsknapper og drejeknapper
Knap Betegnelse Funktion
Lille kop Tilberede lille portion kae
Mellemstor
kop
Tilberede mellemstor portion kae
Stor kop Tilberede stor portion kae
To kopper Standse brygning af to kopper
Service Hente servicemodus
Kaestyrke Indstilling af kaestyrke
Dampfremstil-
ling
Opvarme maskine til dampfremstilling
Drejeknap Tænde/slukke for varmt vand eller damp
background
Maskinoversigt
299
DK
Visning Betydning
lyser Apparatet er driftsklar
blinker Apparatet opvarmer eller tilbereder en kaedrik
blinker hurtigt Program til indstilling af kaemængde kører
lyser Antal kaebønner:
Aktuel indstillet kaestyrke
blinker Fylde bønnebeholder eller
tilberedning af kae afbrudt
lyser Brygning af to kopper er parat
lyser Fylde vandbeholder
blinker Isætte vandbeholder
lyser Tømme drypbakke og kaegrumsbeholder
blinker Isætte drypbakke og kaegrumsbeholder
lyser Skifte lter
blinker Filterskifteprogram kører
lyser Afkalke apparat
blinker Afkalkningsprogram kører
lyser Rengøre apparatet
blinker Rengøringsprogram kører
lyser Dampfremstilling er parat
blinker Apparatet opvarmer til dampfremstilling
background
Maskinoversigt
300
DK
2.3 Oversigt over cappuccinatoren
19
20
21
22
23
24
Fig. 4: Cappuccinatore
19 Luftindsugningsrør
20 Holder til mælkeslange
21 Tilslutning af mælkeslange
22 Mælkeslange
23 Udløb til varmt vand, mælk eller mælkeskum
24 Funktionsvælger
Symbol på
funktionsvælger
Funktion
Indstilling for
varm mælk
Indstilling for
varmt vand
Indstilling for
mælkeskum
background
Første trin
301
DK
3 Første trin
I dette kapitel beskrives, hvordan maskinen klargøres til brug.
3.1 Udpakning af maskinen
Pak maskinen ud. Fjern indpakningsmateriale, klæbestrimler og beskyt-
telsesfolie fra maskinen.
Opbevar emballeringsmaterialet til transport og evt. retursendelse.
Information
Der kan være rester af kae og vand i maskinen. Maskinen er blevet kontrol-
leret for fejlfri funktion fra fabrikken.
3.2 Kontrol af leveringsomfanget
Kontrollér ved hjælp af efterfølgende liste, om leverancen er fuldstændig.
Hvis der mangler dele, så henvend dig til din forhandler.
ū Cappuccinatore,
ū mælkeslange,
ū indskruningshjælp til vandlteret,
ū teststrimler til at bestemme vandets hårdhed.
background
Første trin
302
DK
3.3 Opstilling af maskinen
Vær opmærksom på følgende oplysninger:
ū Maskinen må ikke opstilles i fugtige rum.
ū Maskinen skal stilles på et stabilt, plant og tørt underlag.
ū Maskinen må ikke opstilles i nærheden af vaske eller lignende.
ū Maskinen må ikke stilles på varme overader.
ū Hold en tilstrækkelig afstand på 10 cm til væggen og andre genstande.
Afstanden opefter skal være mindst 20 cm.
ū Læg netkablet således, at det ikke kan blive beskadiget af skarpe kanter
eller varme overader.
3.4 Tilslutning af maskinen
Overhold de følgende anvisninger:
ū Kontroller, at netspændingen stemmer overens med driftsspændingen,
som er angivet i de Tekniske data (se tabel Tekniske data på side336).
ū Maskinen må kun tilsluttes til en korrekt installeret stikdåse med beskyt-
telseskontakt. Henvend dig i tvivlstilfælde til en el-fagmand.
ū Stikkontakten (Schuko) skal være sikret med mindst 10-A-sikring.
3.5 Tænde og udlufte apparatet første gang
Når apparatet tændes første gang, gennemfører det en automatisk
skylning. Først løber varmt vand ud af cappuccinatoren, så ud af udløbet.
Herved udluftes apparatet.
FORSIGTIG
Udstrømmende varmt vand og varmt damprør
Rør ikke damprøret under brugen og direkte efter brugen.
Vent til damprøret er afkølet.
Information
ū Vi anbefaler at hælde de første to kopper ud efter første brygning.
ū Hvis du vil anvende et vandlter, bør du først indsætte det efter første
ibrugtagning.
background
Første trin
303
DK
7
Fig. 5: "Tænd-/sluk"-knap
Forudsætning: Maskinen er opstillet og tilsluttet.
1. Sæt en beholder ind under cappuccinatoren.
2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen(7).
» Apparatet indikerer, at vandbeholderen skal fyldes.
3. Tag vandbeholderen ud. Skyl beholderen med rent vand. Fyld beholde-
ren med frisk vand, og sæt den i.
» Den lysende indikator indikerer, at drejeknappen blev trykt.
4. Drej drejeknappen i betjeningsfeltet i urets retning indtil anslaget.
» Der løber varmt vand ud af cappuccinatoren.
5. Drej drejeknappen i betjeningsfeltet i urets retning indtil anslaget, så
snart der ikke længere fylder vand ud af cappucinatoren.
» Der løber varmt vand ud af udløbet.
» Apparatet er udluftet.
6. Fyld kaebønner ind i bønnebeholderen (se kapitel4.3 Fylde kaebøn-
ner ind i bønnebeholderen på side305).
7. Om nødvendigt kan der nu indstilles enten
a) vandets hårdhed (se kapitel6 Ændring af grundindstillinger
side316) eller
b) anvendes et vandlter (se kapitel 7.6 Anvendelse af vandlter
side330).
background
Grundlæggende betjening
304
DK
4 Grundlæggende betjening
I dette kapitel beskrives de grundlæggende betjeningstrin ved daglig hånd-
tering af maskinen.
4.1 Tænd og sluk af maskinen
Læs kapitlet 3.5 Tænde og udlufte apparatet første gang på side302, inden
maskinen tages i brug første gang.
Information
ū Maskinen foretager en automatisk skylning, når der tændes og slukkes.
ū Ved skylning ledes der også vand ned i drypbakken.
Sådan tændes maskinen
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen(7).
3. Maskinen opvarmes og gennemfører en automatisk skylning.
» Apparatet indikerer den sidst valgte kaestyrke.
Information
Hvis apparatet kun var slukket i kort tid, skylles det ikke automatisk, når det
tændes igen.
Sådan slukkes maskinen
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen(7).
» Maskinen udfører en automatisk skylning.
» Maskinen slukkes.
Information
ū Maskinen slukker automatisk, når den ikke bruges i længere tid. Også i
dette tilfælde udføres der en automatisk skylning.
ū Frakoblingstiden kan indstilles i servicemodus, se kaptitel6.3 Indstilling
af Auto OFF på side317).
ū Hvis der ikke er blevet tilberedt en drik, efter at maskinen blev tændt
eller vandbeholderen er tom, udføres der ingen skylning.
background
Grundlæggende betjening
305
DK
4.2 Håndtering af betjeningsfeltet
Alle vigtige programmer indstilles på betjeningsfeltet.
Tryk på den ønskede knap. Anvend følgende aktioner til at betjene knap-
perne:
Kort tryk
Tryk kort på en knap for at vælge et program.
2s
Langt tryk
Tryk i mere end 2 sekunder på en knap for at vælge et evt.
yderligere program med knappen.
4.3 Fylde kaebønner ind i bønnebeholderen
Ristede kaebønner mister deres aroma. Fyld kun så mange kae-
bønner ind i bønnebeholderen, som du bruger inden for de kommende 3
til 4dage.
OBS
Ved brug af uegnede kaesorter kan de klistre fast i kværnen.
Anvend ingen frysetørrede eller karamelliserede kaebønner.
Brug aldrig kaepulver eller instantprodukter.
Information
Ved skift af bønnesort kan der endnu være rester fra den gamle bønnesort
i kværnen.
Også hvis bønnebeholderen løber tom og der påfyldes en ny bønnesort,
forbliver altid en rest af den tidligere bønnesort i kværnen. Derfor kan de
første to kaedrikke endnu indeholde rester fra den tidligere bønnesort.
background
Grundlæggende betjening
306
DK
25
2
Fig. 6: Åbne låget på bønnebeholderen
1. Åbn låget på (25) bønnebeholderen(2).
2. Fyld kaebønner i bønnebeholderen.
3. Luk låget på bønnebeholderen.
Information
Den blinkende indikator opfordrer til at påfylde kaebønner. Ved næste
kaebrygning blinker indikatoren ikke mere.
4.4 Påfyldning af vand
For at få en perfekt kaeoplevelse bør der kun anvendes frisk, koldt vand
uden kulsyre. Skift vandet hver dag.
Information
Vandets kvalitet har en stor indydelse på kaens smag. Brug derfor et
vandlter (se kapitlet6.4 Indstilling af vandets hårdhed på side318 og
kapitlet7.6 Anvendelse af vandlter på side330).
background
Grundlæggende betjening
307
DK
1
26
Fig. 7: Udtagning af vandbeholder
1. Åbn vandbeholderens låg(26), og træk vandbeholderen(1) i håndtaget
opefter ud af apparatet.
2. Fyld vandbeholderen med vand.
3. Sæt vandbeholderen oppefra i maskinen, og luk låget.
background
Grundlæggende betjening
308
DK
4.5 Indstille udløb til kaedrikke
Udløbet til kaedrikke (8) kan justeres i højden. Indstil en så lille som mulig
afstand mellem udløb og kop. Skub udløbet op eller ned afhængigt af
koppen.
8
Fig. 8: Indstille udløb til kaedrikke
4.6 Tilslutte cappuccinatore
Med cappuccinatoren kan du tilberede varmt vand, varm mælk eller mælke-
skum. Vælg den ønskede drik med cappucinatorens valgknap(24).
12
20
22
24
27
Fig. 9: Tilslutte cappuccinatore
background
Grundlæggende betjening
309
DK
1. Forbind cappuccinatorenmed damprøret(12). Skub herved cappucci-
natorens tilslutning ind til damprørets anslag(27).
2. Forbind mælkeslangen(22) med cappuccinatoren.
3. Hvis du endnu ikke vil anvende mælk, kan mælkeslangen klemmes fast
i holderen(20).
4.7 Anvendelse af mælk
For en optimal kaenydelse bør du anvende kold mælk.
28
22
Fig. 10: Almindelig mælkekarton
1. Tag mælkeslangen(22) ud af holderen (20).
2. Sæt mælkeslangen ind i en gængs mælke karton(28) eller en med mælk
fyldt beholder.
4.8 Tømming af drypbakke og kaegrumsbeholder
Efter tilberedning af ere drikke kan drypbakken(6) og kaegrumsbeholde-
ren(5) være fyldt og skal tømmes. Den udstående svømmer(15) indikerer
ligeledes en fyldt drypbakke.
Apparatet viser efter et fastlagt antal af tilberedte drikke ligeledes, at dryp-
bakke og kaegrumsbeholder er fyldt. Tøm altid drypbakke og kaegrums-
beholder.
background
Tilberedning af drikke
310
DK
5
15
6
Fig. 11: Tømming af drypbakke og kaegrumsbeholder
1. Træk drypbakken (6) fremad og ud af maskinen.
2. Tag kaegrumsbeholderen (5) ud, og tøm den.
3. Tøm drypbakken.
4. Isæt kaegrumsbeholderen.
5. Skub drypbakken ind i maskinen, indtil den går i indgreb.
Information
Hvis drypbakke og kaegrumsbeholder tømmes mens apparatet er slukket,
registreres dette ikke af apparatet. Derfor kan det ske, at du opfordres til at
tømme dem, selvom drypbakke og kaegrumsbeholder endnu ikke er fyldt.
5 Tilberedning af drikke
Drikke kan tilberedes på to måder:
ū Tilberedning af kaedrikke på udløbet eller
ū Tilberedning af varmt vand, varm mælk og mælkeskum på cappucina-
toren.
Vær opmærksom på følgende:
ū Der skal altid være tilstrækkelig vand i vandbeholderen. Hvis niveauet er
for lavt, udgiver apparatet en kommando til at fylde den.
ū Også i bønnebeholderen skal der altid være tilstrækkelig med kaebøn-
ner. Hvis der ikke længere er kaebønner, afbryder apparatet tilbered-
ningen af drikke.
background
Tilberedning af drikke
311
DK
ū Maskinen viser ikke, om der mangler mælk.
ū Beholderne til drikke skal være tilstrækkelig store (se tabel Fabriksindstil-
linger på side337).
5.1 Indstilling af kaestyrke
Så snart pparatet er driftsklar, vises den aktuelle indstilling af kaestyrken.
Der kan indstilles følgende kaestyrke:
Visning Kaestyrke
meget mild (uden forbrygning)
mild
normal
stærk
meget stærk
Forudsætning: Apparatet er driftsklar.
1. Tryk ere gange på knappen "kaestyrke" for at indstille den ønskede
kaestyrke.
» Apparatet indikerer den valgte kaestyrke.
Information
Når apparatet slukkes, gemmes den sidst indstillede kaestyrke.
5.2 Tilberede kaedrikke
Forudsætning: Apparatet er driftsklar.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på brygknappen "Lille kop", "Mellemstor kop" eller "Stor kop".
» Maling og brygning starter.
» Udgivelsen af drikke starter automatisk
3. Tag koppen ud.
background
Tilberedning af drikke
312
DK
5.3 Indstille kaemængde
Kaemængden kan bestilles ved tryk på en brygknap.
Brygknap Kaemængde (fabriksindstilling)
40 ml
120 ml
200 ml
Den forud indstillede kaemængde kan ændres fra 25ml til220ml:
Forudsætning: Apparatet er driftsklar.
1. Hold den ønskede brygknap nede i mere end 2 sekunder.
» Den hurtigt blinkende indikator viser, at programmet til indstilling af
kaemængden kører.
» Maling og brygning starter.
2. Tryk igen på den valgte brygknap, så snart kaemængden er nået.
» Udgivelsen af drikke standses.
» Apparatet gemmer den nye kaemængde.
» Apparatet er driftsklar.
Information
Apparatet kan stilles tilbage til fabriksindstillinger (se kapitel6.6 Tilbagestil-
ling af maskinen på fabriksindstillinger på side320).
background
Tilberedning af drikke
313
DK
5.4 Tilberede to kaedrikke samtidig
Med knappen "To kopper" tilberedes to kaedrikke samtidig. Ved tilbered-
ning af to drikke maler maskinen kaen i to omgange.
29
8
Fig. 12: Brygning af to kopper
1. Stil to kopper under udløbet (8).
2. Tryk på knappen "To kopper"(29).
3. Tryk på brygknappen "Lille kop", "Mellemstor kop" eller "Stor kop".
» Maling og brygning starter.
» Udgivelsen af drikke starter automatisk
4. Tag de to beholdere ud.
Information
ū Indstillingen gælder kun for en enkelt brygning.
ū Hvis du inden for 1 minut ikke tilbereder en kaedrik, skifter apparatet
til en-kop-brygning.
5.5 Afbryde kaetilberedning
Hvis du vil afbryde tilberedningen af en kaedrik før tid, tryk endnu engang
på den valgte knap.
background
Tilberedning af drikke
314
DK
5.6 Tilberedning af mælkeskum eller varm mælk
Mælkeskum og varm mælk tilberedes på cappucinatoren.
Mælkeskum og varm mælk tilberedes på lignende måde. Der er brug for
vanndamp til tilberedningen.
FORSIGTIG
Udstrømmende varmt vand og varmt damprør
Rør ikke den vanddamp, der slipper ud.
Rør ikke damprøret under brugen og direkte efter brugen. Vent til dam-
prøret er afkølet.
Forudsætninger: Apparatet er driftsklar. Cappuccinatoren er tilsluttet til
apparatet og mælken er tilsluttet.
1. Sæt en beholder ind under cappuccinatoren.
2. Tryk på betjeningsknappen "Fremstilling af damp".
» Den blinkende indikator viser, at apparatet opvarmes til fremstilling
af damp.
» Herefter indikerer apparatet, at fremstillingen af damp er parat.
3. Drej valgknappen på cappuccinatoren, indtil den ønskede indstilling for
mælkeskum eller varm mælk viser opefter.
4. Drej drejeknappen i betjeningsfeltet i urets retning indtil anslaget.
» Udgivelsen af drikke startes.
5. Drej drejeknappen i urets retning indtil anslaget.
» Udgivelsen af drikke standses.
6. Tag koppen ud.
7. Du kan tilberede ere drikke eller skylle cappucinatoren:
a) Du kan tilberede ere drikke og skylle cappucinatoren senere.
b) Skyl cappuccinatoren, som efterfølgende beskrevet.
Information
Efter 30 sekunder skifter maskinen automatisk fra dampmodus til den
normale driftsmodus. Tryk på betjeningsknappen til dampfremstilling for at
skifte til den normale driftsmodus før tid.
background
Tilberedning af drikke
315
DK
Skylle cappuccinatoren
1. Fyld en beholder med rent vand.
2. Dyp mælkeslangen ned i den fyldte beholder.
3. Sæt en tom beholder ind under cappuccinatoren.
4. Tryk på betjeningsknappen "Fremstilling af damp".
» Den blinkende indikator viser, at apparatet opvarmes til fremstilling
af damp.
» Herefter indikerer apparatet, at fremstillingen af damp er parat.
5. Drej valgknappen på cappuccinatoren, indtil indstillingen for mælke-
skum viser opefter.
6. Drej drejeknappen i urets retning indtil anslaget.
7. Drej drejeknappen i betjeningsfeltet i urets retning indtil anslaget, så
snart der løber en ren vand-/dampblanding ind i den tomme beholder.
» Cappuccinatoren er skyllet.
Information
Vi anbefaler:
ū Skyl ikke kun cappuccinatoren, men skil den ad, og rengør den regel-
mæssigt (se kapitel7.3 Rengøre cappuccinatore på side324).
ū Skyl cappuccinatoren hver uge med Melitta® PERFECT CLEAN mælke-
system-rengøringsmidlet til fuldautomatiske kaemaskiner. Anvend
mækerengøringsopløsningen i stedet for rent vand.
5.7 Tilberedning af varmt vand
Varmt vand tilberedes på cappucinatoren.
FORSIGTIG
Udstrømmende varmt vand og varmt damprør
Rør ikke damprøret under brugen og direkte efter brugen.
Vent til damprøret er afkølet.
Forudsætninger: Apparatet er driftsklar. Cappuccinatoren er tilsluttet.
1. Sæt en beholder ind under cappuccinatoren.
2. Drej valgknappen på cappuccinatoren, indtil indstillingen for varmt
vand viser opefter.
3. Drej drejeknappen i urets retning.
» Udgivelsen af drikke startes.
4. Drej drejeknappen i urets retning indtil anslaget.
» Udgivelsen af drikke standses.
5. Tag koppen ud.
background
Ændring af grundindstillinger
316
DK
6 Ændring af grundindstillinger
I efterfølgende kapitel beskrives, hvordan apparatets grundindstillinger
kan ændres.
6.1 Hente servicemodus
Nogle grundindstillinger kan kun ændres i apparatets servicemodus.
Forudsætning: Apparatet er driftsklar.
1. Hold knappen "Service" nede i mere end 2 sekunder for at hente ser-
vicemodussen.
» Apparatet indikerer, at den er i en af de efterfølgende beskrevne
modusser.
Er er en indikator til hver servicemodus.
Visning Betydning i servicemodus
Energispareprogram
Automatisk sluk
Vandhårdhed
Brygtemperatur
Information
Alle re grundindstillinger i servicemodus kan stilles tilbage til fabrik-
sindstillinger(se kapitel 6.6 Tilbagestilling af maskinen på fabriksindstillinger
på side320).
6.2 Indstille energispareprogram
Hvis hosstående indikator lyser i servicemodus, kan energispareprogram-
met indstilles.
Energispareprogrammet bevirker en nedsænkning af opvarmningstempe-
raturen. Desuden lyser indikatoren i betjeningsfeltet mindre kraftigt.
Når apparatet ikke betjenes i længer
e tid, skifter det efter en forud indstil-
let tid automatisk til energispareprogrammet.
background
Ændring af grundindstillinger
317
DK
Der kan indstilles følgende tider:
Visning Tid
3 min
30 min
60 min
120 min
240 min
Information
Energispareprogrammet afsluttes ved at trykke på en vilkårlig knap.
Forudsætning: Servicemodus er valgt.
1. Tryk så mange gange på knappen "Service", indtil displayet for ener-
gispareprogrammet vises.
2.
Tryk ere gange på knappen "K
aestyrke", indtil den ønskede tid er
indstillet.
3.
Du kan så hente næste grundindstilling i servicemodus eller gå ud af
servicemodus:
a) Tryk kort på knappen "Service" for at navigere til næste grundind-
stilling.
b) Hold knappen "Service" nede i mere 2 sekunder for at forlade ser-
vicemodus.
» Den nye tid for tilkobling af energisparemodus er gemt.
6.3 Indstilling af Auto OFF
Hvis hosstående indikator lyser i servicemodus, kan der indstilles Auto sluk.
Når maskinen ikke betjenes i længere tid, slukker den efter en forinden
indstillet tid automatisk. Der kan indstilles følgende tider:
Visning Tid
9 min
30 min
60 min
240 min
480 min
background
Ændring af grundindstillinger
318
DK
Forudsætning: Servicemodus er valgt.
1. Tryk så mange gange på knappen "Service", indtil displayet for service-
modus Auto sluk vises.
2. Tryk ere gange på knappen "Kaestyrke", indtil den ønskede tid er
indstillet.
3. Du kan så hente næste grundindstilling i servicemodus eller gå ud af
servicemodus:
a) Tryk kort på knappen "Service" for at navigere til næste grundind-
stilling.
b) Hold knappen "Service" nede i mere 2 sekunder for at forlade ser-
vicemodus.
» Den nye tid for Auto sluk er gemt.
6.4 Indstilling af vandets hårdhed
Hvis hosstående indikator lyser i servicemodus, kan vandets hårdhed
indstilles.
Med indstillingen af vandets hårdhed reguleres, hvor ofte apparatet
opfordrer til at køre afkalkningsprogrammet. Jo hårdere vandet er, desto
hyppigere skal maskinen afkalkes.
Information
Hvis der anvendes et vandlter, kan vandets hårdhed ikke indstilles (se kapi-
tel7.6 Anvendelse af vandlter på side330). Ved isat vandlter er vandets
hårdhed automatisk indstillet på blød.
Find frem til vandets hårdhed med de medfølgende teststrimler. Følg anvis-
ningerne på testtrimlernes emballage og tabellen Knap på side298.
Der kan indstilles følgende vandhårdhed:
Visning Vandhårdhed
blød, afkalkning efter 150 liter
middel, afkalkning efter 100 liter
hårdt, afkalkning efter 60 liter
meget hårdt, afkalkning efter 35 liter
background
Ændring af grundindstillinger
319
DK
Forudsætning: Servicemodus er valgt.
1. Tryk så mange gange på knappen "Service", indtil displayet for service-
modus Vandhårdhed vises.
2.
Tryk ere gange på knappen "K
aestyrke", indtil den ønskede vand-
hårdhed er indstillet.
3. Du kan så hente næste grundindstilling i servicemodus eller gå ud af
servicemodus:
a) Tryk kort på knappen "Service" for at navigere til næste grundind-
stilling.
b) Hold knappen "Service" nede i mere 2 sekunder for at forlade ser-
vicemodus.
» Indstillingen for den nye vandhårdhed er gemt.
6.5 Indstille brygtemperatur
Hvis hosstående indikator lyser i servicemodus, kan vandets brygtempera-
tur indstilles.
Brygtemperaturen har indydelse på kaedrikkens smag. Du kan indstille
brygtemperaturen efter dine ønsker:
Visning Brygtemperatur
lav
middel
høj
Forudsætning: Servicemodus er valgt.
1. Tryk så mange gange på knappen "Service", indtil displayet for service-
modus Brygtemperatur vises.
2.
Tryk ere gange på knappen "K
aestyrke", indtil den ønskede brygtem-
peratur er indstillet.
3. Du kan så hente næste grundindstilling i servicemodus eller gå ud af
servicemodus:
a) Tryk kort på knappen "Service" for at navigere til næste grundind-
stilling.
b) Hold knappen "Service" nede i mere 2 sekunder for at forlade ser-
vicemodus.
» Den nye brygtemperatur er gemt.
background
Ændring af grundindstillinger
320
DK
6.6 Tilbagestilling af maskinen på fabriksindstillinger
Maskinen kan stilles tilbage på fabriksindstillingerne.
Information
Hvis apparatet stilles tilbage til fabriksindstillingerne, går alle personlige
indstillinger i servicemodus tabt (siehe Kapitel 6.1 Hente servicemodus
side316).
Forudsætning: Apparatet er driftsklar.
1. Tryk på knappen "Service" og desuden på brygknappen "Mellemstor
kop".
» Den blinkende indikator viser, at funktionen blev aktiveret.
» Apparatet er stillet tilbage til fabriksindstillinger (siehe Tabelle Fabrik-
sindstillinger på side337).
background
Ændring af grundindstillinger
321
DK
6.7 Indstilling af malingsgrad
Kaepulverets malingsgrad har indydelse på kaens smag. Malingsgraden
blev indstillet optimalt før udlevering af maskinen. Vi anbefaler, at malings-
graden tidligst justeres efter ca. 1 000 brygninger (efter ca.1år).
9
Fig. 13: Arm til indstilling af malingsgraden
1. Tag vandbeholderen ud.
» På huset ses armen "Indstilling af malingsgrad"(9)
2. Stil armen til venstre eller til højre, som vist på Fig. 13.
ū mod venstre = nere malingsgrad
ū mod højre = grovere malingsgrad
3. Sæt vandbeholderen ind igen.
Information
ū Hvis malingsgraden indstilles nere, bliver kaesmagen kraftigere.
ū Malingsgraden er indstillet optimalt, når kaen løber jævnt ud af udlø-
bet, og der opstår en n, tæt crema.
background
Pleje og vedligeholdelse
322
DK
7 Pleje og vedligeholdelse
Med regelmæssig rengøring og vedligeholdelse af apparatet sørger du for
en vedvarende høj kvalitet af dine drikke.
7.1 Generel rengøring
Rengør maskinen regelmæssigt. Fjern kae- og mælkepletter uden på
maskinen med det samme.
OBS
Hvis der anvendes ikke egnede rengøringsmidler, kan dette medføre
ridser på overaden.
Anvend ingen skurende klude, svampe og rengøringsmidler.
Forudsætning: Maskinen er slukket.
Rengør maskinen udvendigt med en blød, fugtig klud og et almindeligt
opvaskemiddel.
Afskyl drypbakke og kaegrumsbeholder. Anvend hertil en blød, fugtig
klud og et gængs opvaskemiddel.
Rengør bønnebeholderen med en blød og tør klud.
Kaegrumsbeholderen (5) og koppladen (14) kan vaskes i opvaskema-
skinen.
7.2 Rengøring af brygenheden
For at undgå skader på maskinen anbefaler vi at rengøre brygenheden en
gang om ugen.
I forbindelse med rengøringen kaerester kan bag afdækningen på appara-
tets ader rengøres med en tør, blød klud.
FORSIGTIG
Risiko for strømstød ved rengøring af åbent apparat
Sluk apparatet, inden du rengør apparets ader bag ved afdækningen.
background
Pleje og vedligeholdelse
323
DK
30
10
11
Fig. 14: Udtage brygenheden
1. Åbn afdækningen(10). Grib hertil ind i fordybningen på højre side af
apparatet, og skub afdækningen tilbage. Tag afdækningen af.
2. Tryk og hold den røde arm(30) på brygenhedens håndtag(11) og drej
håndtaget i urets retning, indtil det går i indgreb ved anslaget.
3. Træk brygenheden i håndtaget ud af maskinen.
31
Fig. 15: Rengøring af brygenheden
4. Skyl brygenheden omhyggeligt af fra alle sider under rindende vand.
» Brygenheden og sigten(31) er fri for kaerester.
5. Lad brygenheden dryppe af.
6. Sæt brygenheden ind i maskinen igen. Tryk og hold den røde arm på
brygenhedens håndtag, og drej håndtaget mod urets retning, indtil det
går i indgreb ved anslaget
7. Luk afdækningen. Sæt hertil afdækningen ind i apparatet og skub den
frem, indtil den går i indgreb.
background
Pleje og vedligeholdelse
324
DK
7.3 Rengøre cappuccinatore
Desuden anbefaler vi, at cappucinatoren og mælkeslangen rengøres regel-
mæssigt.
12
19
23
22
Fig. 16: Adskille cappuccinatoren
Cappucinatoren adskilles på følgende måde:
1. Træk cappuccinatoren af fra damprøret(12).
2. Træk følgende dele af fra cappuccinatoren:
ū mælkeslange(22),
ū luftindsugningsrør(19),
ū udløb(23).
3. Rengør cappuccinatoren og de enkelte dele med varmt vand.
4. Sæt cappuccinatoren sammen igen.
5. Tilslut cappuccinatoren til apparatet (se kapitel 4.6 Tilslutte cappuccina-
tore på side308).
background
Pleje og vedligeholdelse
325
DK
7.4 Gennemføre rengøringsprogram
Med rengøringsprogrammet ernes rester fra kae og kaeolie ved hjælp af
rengøringstabs til fuldautomatiske kaemaskiner.
For at undgå skader på apparatet, anbefaler vi at regøringsprogrammet
udføres hver 2. måned – eller hvis apparatet opfordrer hertil.
Rengøringsprogrammet varer ca. 10 minutter og bør ikke afbrydes.
FORSIGTIG
Kontakt med kaemaskine-rengøringstabs kan irritere øjnene og huden.
Vær opmærksom på varedeklarationen på kaemaskine-regø-
ringstabsenes emballage.
OBS
Brug af ikke egnede kaemaskine-rengøringstabs kan medføre skader
på apparatet.
Anvend udelukkende Melitta® PERFECT CLEAN rengøringstabs til fuld-
automatiske kaemaskiner.
Forudsætninger: Maskinen er slukket.
Knapper Visninger Handlingstrin
1. Rengør brygenheden og det indven-
dige af maskinen (se kapitlet 7.2 på
side322).
2. Tænd for maskinen.
3. Fyld vandbeholderen.
4. Hold knappen "Service" og desuden
knappen "Kaffestyrke" nede i mere 2
sekunder.
» Apparatet indikerer, at
ū rengøringsprogrammet kører,
ū første programtrin er nået,
ū drypbakke og kaegrunsbehol-
der skal tømmes.
5. Tøm drypbakke og kaegrumsbehol-
der (se kapitel 4.8 på side309).
background
Pleje og vedligeholdelse
326
DK
6. Isæt drypbakken uden kaegrumsbe-
holderen.
» Apparatet indikerer, at andet pro-
gramtrin er nået.
» Apparatet skyller to gange.
» Den blinkende indikator opfordrer
til at tage brygenheden ud og
lægge en rengøringstab ind.
Fig. 17: Læg rengøringstabsen ind i brygenheden.
Knapper Visninger Handlingstrin
7. Sæt kaegrumsbeholderen ind under
udløbet.
8. Tag brygenheden ud, men sluk i den
forbindelse ikke for maskinen.
9. Læg en rengøringstabs ind i brygen-
heden (se Fig. 17). Sæt brygenheden
ind i maskinen igen.
» Apparatet indikerer, at tredje pro-
gramtrin er nået.
» Rengøringsprocessen startes.
» Efter ere minutter indikerer appa-
ratet, at
ū erde programtrin er nået,
ū drypbakke og kaegrunsbehol-
der skal tømmes.
10. Tøm drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
background
Pleje og vedligeholdelse
327
DK
Knapper Visninger Handlingstrin
11. Isæt drypbakken uden kaegrumsbe-
holderen.
12. Sæt kaegrumsbeholderen ind under
udløbet.
» Apparatet indikerer, at sidste pro-
gramtrin er nået.
» Rengøringsprocessen fortsættes.
» Herefter indikerer apparatet, at
drypbakke og kaegrumsbeholder
skal tømmes.
13. Tøm drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
14. Isæt drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
» Apparatet er driftsklar.
7.5 Gennemføre afkalkningsprogram
Med afkalkningsprogrammet ernes kalkaejringer inde i apparatet med
kaemaskine-afkalkningsmiddel.
For at undgå skader på apparatet, anbefaler vi at programmet "Afkalkning"
udføres hver 3. måned – eller hvis apparatet opfordrer hertil.
Programmet "Afkalkning" varer ca. 25 minutter og bør ikke afbrydes.
FORSIGTIG
Kontakt med kaemaskine-afkalkningsmiddel kan irritere øjnene og
huden.
Vær opmærksom på varedeklarationen på kaemaskine-afkalknings-
midlets emballage.
FORSIGTIG
Udstrømmende varmt vand og varmt damprør
Rør ikke damprøret under brugen og direkte efter brugen.
Vent til damprøret er afkølet.
background
Pleje og vedligeholdelse
328
DK
OBS
Brug af uegnede afkalkningsmidler og ignorering af håndteringsanvis-
ningerne kan medføre skader på maskinen.
Anvend udelukkende Melitta® ANTI CALC afkalkningsmiddel til fuld-
automatiske kaemaskiner.
Følg håndteringsanvisningerne på afkalkningsmidlets emballage.
OBS
Et indskruet vandlter kan blive beskadiget under afkalkningsprogram-
met.
Fjern vandbeholderen.
Læg vandlteret ind i en beholder med postevand, mens afkalknings-
programmet kører.
Efter at afkalkningsprogrammet er afsluttet, kan vand lteret sættes i
igen og fortsat anvendes.
Forudsætninger: Apparatet er driftsklar. 0,5 liter afkalkningsvæske er
opblandet og står parat.
Symbol på
funktions-
vælger eller
knapper
Visninger Handlingstrin
1. Hold knappen "Service" og desuden
knappen "Damptilberedning" nede i
mere 2 sekunder.
» Apparatet indikerer, at
ū afkalkningsprogrammet kører,
ū første programtrin er nået,
ū drypbakke og kaegrunsbehol-
der skal tømmes.
2. Tøm drypbakke og kaegrumsbehol-
der (se kapitel 4.8 på side309).
3. Drej valgknappen, indtil indstillingen
for varmt vand viser opefter.
4. Isæt drypbakken uden kaegrumsbe-
holderen.
» Apparatet indikerer, at
ū andet programtrin er nået,
ū vandbeholderen skal fyldes,
ū afkalkningsvæske skal fyldes ind
i vandbeholderen.
background
Pleje og vedligeholdelse
329
DK
Symbol på
funktions-
vælger eller
knapper
Visninger Handlingstrin
5. Sæt kaegrumsbeholderen ind under
cappuccinatoren.
6. Åbn vandbeholderens låg, og træk
vandbeholderen i håndtaget opefter
ud af apparatet.
7. Fyld 0,5 liter afkalkningsvæske
ind i vandbeholderen. Vær herved
opmærksom på brugsanvisningen til
afkalkningsmidlet til fuldautomatiske
kaemaskiner.
8. Sæt vandbeholderen ind igen.
» Afkalkningsprocessen startes.
» Efter ere minutter indikerer appa-
ratet, at
ū tredje programtrin er nået,
ū at der blev trykket på drejek-
nappen.
9. Drej drejeknappen i urets retning
indtil anslaget.
» Afkalkningsprocessen fortsættes.
» Efter ere minutter indikerer appa-
ratet, at drypbakke og kaegrums-
beholder skal tømmes.
10. Tøm drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
11. Isæt drypbakken uden kaegrumsbe-
holderen.
» Apparatet indikerer, at
ū erde programtrin er nået,
ū vandbeholderen skal fyldes.
12. Sæt kaegrumsbeholderen ind under
cappuccinatoren.
13. Åbn vandbeholderens låg, og træk
vandbeholderen i håndtaget opefter
ud af apparatet.
14. Tøm og rengør vandbeholderen.
background
Pleje og vedligeholdelse
330
DK
Symbol på
funktions-
vælger eller
knapper
Visninger Handlingstrin
15. Fyld beholderen med frisk vand og
sæt den ind igen.
» Varmt vand løber ind i kaegrums-
beholderen.
16. Drej drejeknappen i betjeningsfeltet i
urets retning indtil anslaget, så snart
der ikke længere løber varmt vand
» Apparatet indikerer, at sidste pro-
gramtrin er nået.
» Der løber varmt vand ned i
drypskålen.
» Efter ere minutter indikerer appa-
ratet, at drypbakke og kaegrums-
beholder skal tømmes.
17. Tøm drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
18. Isæt drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
» Apparatet er driftsklar.
7.6 Anvendelse af vandlter
Brug af et vandlter forlænger apparatets levetid, og apparatet skal ikke
afkalkes så hyppigt. Vandlter ltrerer kalk og andre skadelige stoer ud af
vandet.
background
Pleje og vedligeholdelse
331
DK
1
32
33
34
Fig. 18: Skrue vandlter på eller af
Vandlteret(33) skrues med indskruningshjælpen(32) ind i eller ud af
gevindet(34) på bunden af vandbeholderen(1).
Information
Vandlteret bør ikke være tørt i længere tid. Vi anbefaler at opbevare vand-
lteret i køleskabet i en beholder med postevand, hvis det ikke anvendes i
længere tid.
Isætning af vandlter
Information
ū Hvis der anvendes et vandlter, kan vandets hårdhed ikke indstilles.
Vandets hårdhed er automatisk indstillet på blød (se kapitel6.4 Indstil-
ling af vandets hårdhed på side318).
ū Læg vandlteret i nogle minutter i en beholder med frisk postevand,
inden det sættes i.
background
Pleje og vedligeholdelse
332
DK
Forudsætninger: Apparatet er driftsklar. Det nye vandlter ligger parat.
1. Hold knappen "Service" og desuden knappen "To kopper" nede i mere
2 sekunder.
» Apparatet indikerer, at
ū lterprogrammet kører,
ū drypbakke og kaegrunsbeholder skal tømmes.
2. Tøm drypbakke og kaegrumsbeholder.
3. Isæt drypbakken uden kaegrumsbeholderen.
» Apparatet indikerer, at vandbeholderen skal fyldes.
4. Sæt kaegrumsbeholderen ind under cappuccinatoren.
5. Åbn vandbeholderens låg, og træk vandbeholderen i håndtaget opef-
ter ud af apparatet.
6. Tøm vandbeholderen.
7. Sæt et nyt lter ind i vandbeholderen (se Fig. 18).
8. Fyld vandbeholderen.
9. Sæt vandbeholderen ind igen.
» Den lysende indikator indikerer, at der skal trykkes på drejeknappen.
10. Drej drejeknappen i urets retning indtil anslaget.
» Filteret skylles med vand.
» Der løber varmt vand ind i beholderen under cappuccinatoren.
Information
Hvis apparatet herved indikerer, at vandbeholderen skal fyldes, drej dre-
jeknappen først ind til anslaget mod urets retning. Fyld vandbeholderen.
Så snart den fyldte vandbeholder er sat i, drej drejeknappen igen i urets
retning indtil anslaget.
11. Hvis der ikke længere løber vand ind i beholderen og apparatet ikke
indikerer, at vandbeholderen skal fyldes, drej drejeknappen ind til ansla-
get mod urets retning.
12. Sæt kaegrumsbeholder igen ind i drypbakken.
» Det nye lter er sat i og apparatet driftsklar.
Skift af vandlter
Sæt et nyt vandlter ind (se kapitel Isætning af vandlter på side331).
background
Fejl
333
DK
Afmeld vandlter vedvarende
Hvis et isat vandlter er taget ud og apparatet fremover skal anvendes uden
vandlter, skal vandlteret afmeldes fra apparatet:
1. Tag vandbeholderen ud.
2. Fjern vandbeholderen (se Fig. 18).
3. Fyld vandbeholderen.
4. Hold knappen "Service" og desuden knappen "Stor kop" nede i mere 2
sekunder.
» Vandlteret er afmeldt.
» Vandhårdheden er stillet tilbage på den hårdhedsgred, som var gemt
i apparatet, inden et vandlter blev sat ind.
5. Indstil evt. vandets hårdhed på ny (se kapitel 6.4 Indstilling af vandets
hårdhed på side318).
8 Fejl
Hvis fejlene ikke kan afhjælpes med de nedenfor angivne foranstaltninger,
eller der optræder andre fejl, der ikke er angivet her, så kontakt vores hot-
line (evt. mod gebyr).
Servicenummeret kan ndes bag afdækningen i siden (10) eller på vores
hjemmeside i området Service.
Fejl Årsag Foranstaltning
Kaen drypper kun ud
af udløbet.
Malingsgrad er for n. Indstil en grovere malingsgrad
(se kapitlet6.7 på side321).
Apparat er snavset. Rengør brygenheden (se kapit-
let7.2 på side322).
Gennemfør rengørings-
program (se kapitel7.4 på
side325).
Apparat er forkalket. Gennemfør afkalknings-
program (se kapitel7.5 på
side327).
Der løbber ikke kae
ud.
Vandbeholder er ikke
fyldt eller ikke sat
rigtigt ind.
Fyld vandbeholderen, og kon-
trollér, at den sidder korrekt (se
kapitlet4.4 på side306).
Brygenhed er tilstop-
pet.
Rengør brygenheden (se kapit-
let7.2 på side322).
Ved opskumning af
mælk dannes for lidt
mælkeskum.
Omskifteren er ikke i
korrekt position.
Drej omskifteren i korrekt
position (se kapitel5.6 på
side314).
Cappuccinatoren er
snavset.
Rengør cappuccinatoren (se
kapitel7.3 på side324).
background
Transport, opbevaring og bortskaelse
334
DK
Fejl Årsag Foranstaltning
Selvom bønnebehol-
deren er fyldt, indikerer
apparatet, at der skal
påfyldes kaebønner.
Bønner falder ikke ind i
kværnen.
Tryk på en knap.
Slå let mod bønnebeholderen.
Rengør bønnebeholderen.
Der er for megen olie i
kaebønnerne. Brug andre
kaebønner.
Kværnen støjer. Der er fremmedlege-
mer i kværnen.
Kontakt hotlinen.
Brygenheden kan ikke
sættes ind igen, efter at
den er taget ud.
Håndtaget til at låse
brygenheden er ikke i
korrekt position.
Kontroller, om håndtaget til
at låse brygenheden er gået
i indgreb (se kapitel7.2 på
side322).
Drivenhed er ikke i
korrekt position.
Tryk på knappen "Kaestyrke"
og hold den nede. Tryk des-
uden på "tænd/sluk"-knappen.
Maskinen foretager en initiali-
sering. Slip knapperne igen.
Indikatorerne blinker
hurtigt skiftevis:
Softwarefejl Genstart maskinen (se kapit-
let4.1 på side304).
Kontakt hotlinen.
Indikatorerne blinker
hurtigt skiftevis:
Brygenheden er ikke
sat i.
Sæt brygenheden i.
Indikatoren lyser, uden
at den er aktiveret:
Apparatet er udluftet
fuldstændigt.
Udluft apparatet, drej hertil
drejeknappen i urets retning
indtil anslaget. Drej drejek-
nappen i betjeningsfeltet mod
urets retning indtil anslaget,
så snart der løber vand ud af
cappucinatoren.
Rengør brygenheden (se kapi-
tel 7.2 på side322).
9 Transport, opbevaring og bortskaelse
9.1 Udluftning af maskinen
Vi anbefaler, at maskinen udluftes, hvis den ikke bruges i længere tid, inden
en transport eller ved frostrisiko.
Ved udluftning ernes vandrester fra maskinen.
background
Transport, opbevaring og bortskaelse
335
DK
FORSIGTIG
Udstrømmende varmt vand og varmt damprør
Rør ikke den vanddamp, der slipper ud.
Rør ikke damprøret under brugen og direkte efter brugen. Vent til dam-
prøret er afkølet.
Forudsætning: Apparatet er driftsklar.
1. Sæt en beholder ind under cappuccinatoren.
2. Hold knappen "Service" og desuden knappen "Lille kop" nede i mere 2
sekunder.
» Indikatoren blinker under uddampningen.
» Den lysende indikator indikerer, at vandbeholderen skal tages ud.
3. Tag vandbeholderen ud.
» Den lysende indikator indikerer, at drejeknappen blev trykt.
4. Drej drejeknappen i urets retning indtil anslaget.
» Vand og damp slipper ud af cappuccinatoren.
» Indikatoren blinker.
5. Drej drejeknappen mod urets retning indtil anslaget, så snart der ikke
længere slipper vand og damp ud af cappucinatoren.
» Apparatet er afdampet og slukkes automatisk.
Information
Hvis apparatet tages i drift igen, gennemføres en automatisk skylning, efter
at det er blevet tændt, og apparatet udluftes (se kapitel3.5 Tænde og udlufte
apparatet første gang på side302).
9.2 Transport af maskinen
OBS
Frossent restvand kan medføre skader på maskinen.
Undgå, at maskinen udsættes for temperaturer under 0°C.
Information
Transportér maskinen i den originale emballage. Hermed undgås transport-
skader.
background
Tekniske data
336
DK
Inden maskinen transporteres skal man udføre følgende foranstaltninger:
1. Udluft maskinen (se kapitlet9.1 Udluftning af maskinen på side334).
2. Tøm drypbakke og kaegrumsbeholder.
3. Tøm vandbeholderen.
4. Tøm bønnebeholderen.
5. Rengør maskinen (se kapitlet7.1 Generel rengøring på side322).
6. Fastgør løse dele (kopplade osv.) med tape.
7. Sæt maskinen ned i emballagen.
9.3 Bortskaelse af maskinent
De med dette symbol mærkede apparater falder ind under det europæiske
direktiv 2002 / 96 / EG for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Elektrisk udstyr må ikke bortskaes sammen med husholdningsaaldet.
Bortskaf apparatet miljørigtigt via egnede indsamlings systemer.
10 Tekniske data
Tekniske data
Driftsspænding 220 V til 240 V, 50 Hz
Tilført eekt maksimal 1450 W
Pumpetryk statisk maks. 15 bar
Mål
Bredde
Dybde
Højde
253 mm
380 mm
390 mm
Indhold
Bønnebeholder
Vandbeholder
125 g
1,2 l
Vægt (tom) 8,04 kg
Omgivelsesbetingelser
Temperatur
Relativ luftfugtighed
10 °C til 32 °C
30 % til 80 % (ikke kondenserende)
Vandets hårdhedsområde °d °e °f
Blødt 0til10 0til13 0til18
Middel 10til15 13til19 18til27
Hårdt 15til20 19til25 27til36
meget hårdt <20 >25 >36
background
Tekniske data
337
DK
Fabriksindstillinger
Lille kop Drikkemængde 40 ml
Kaestyrke normal
Brygtemperatur normal
Mellemstor kop Drikkemængde 120 ml
Kaestyrke normal
Brygtemperatur normal
Stor kop Drikkemængde 200 ml
Kaestyrke normal
Brygtemperatur normal
background
338
DK
background
339
SE
Innehållsförteckning
Innehållsförteckning
1 Säkerhetsinformation ...................................................................................................341
1.1 Avsedd användning ............................................................................................341
1.2 Fara på grund av elektrisk ström ....................................................................342
1.3 Risk för bränn- och skållskador .......................................................................342
1.4 Allmän säkerhet ....................................................................................................343
2 Översikt ...............................................................................................................................344
2.1 Översikt över maskinen .....................................................................................344
2.2 Översikt över manöverpanelen ......................................................................346
2.3 Översikt över cappuccinatore .........................................................................348
3 Komma igång ...................................................................................................................349
3.1 Packa upp maskinen ...........................................................................................349
3.2 Kontrollera leveransomfånget ........................................................................349
3.3 Placering .................................................................................................................350
3.4 Anslutning ..............................................................................................................350
3.5 Sätta på och avlufta maskinen första gången ...........................................350
4 Grundläggande användning .....................................................................................352
4.1 Sätta på och stänga av maskinen...................................................................352
4.2 Hantera manöverpanelen .................................................................................353
4.3 Fylla på kaebönor i bönbehållaren .............................................................353
4.4 Fylla på vatten .......................................................................................................354
4.5 Ställa in utloppet för kaedrycker .................................................................356
4.6 Ansluta cappuccinatore .....................................................................................356
4.7 Använda mjölk ......................................................................................................357
4.8 Tömma droppskålen och behållaren för kaesump ...............................357
5 Tillreda drycker ................................................................................................................358
5.1 Ställa in kaestyrka .............................................................................................359
5.2 Tillreda kaedrycker ..........................................................................................359
5.3 Ställa in kaemängd ...........................................................................................360
5.4 Tillreda två kaedrycker samtidigt ................................................................360
5.5 Avbryta kaetillredning .....................................................................................361
5.6 Tillreda mjölkskum eller varm mjölk .............................................................362
5.7 Tillreda hett vatten ..............................................................................................363
6 Ändra grundinställningar ...........................................................................................364
6.1 Öppna serviceläget .............................................................................................364
6.2 Ställa in energisparprogrammet ....................................................................364
6.3 Ställa in automatisk avstängning ...................................................................365
6.4 Ställa in vattenhårdhet.......................................................................................366
6.5 Ställa in bryggtemperatur ................................................................................367
6.6 Återställa maskinen till fabriksinställningar ...............................................368
6.7 Ställa in malningsgrad........................................................................................369
background
340
SE
Innehållsförteckning
7 Skötsel och underhåll ...................................................................................................370
7.1 Allmän rengöring .................................................................................................370
7.2 Rengöra bryggenheten .....................................................................................370
7.3 Rengöra cappuccinatore ...................................................................................372
7.4 Utföra rengöringsprogrammet .......................................................................373
7.5 Utföra avkalkningsprogrammet .....................................................................375
7.6 Använda vattenlter ...........................................................................................378
8 Åtgärder vid fel ................................................................................................................381
9 Transport, lagring och avfallshantering ...............................................................382
9.1 Avlufta maskinen .................................................................................................382
9.2 Transport .................................................................................................................383
9.3 Avfallshantering ...................................................................................................384
10 Tekniska data ....................................................................................................................384
background
Säkerhetsinformation
341
SE
Bästa kund!
Tack för att du köpte den helautomatiska kaemaskinen Melitta® Passione®.
Bruksanvisningen hjälper dig att lära känna kaemaskinens många funktio-
ner så att du kan njuta av olika kaespecialiteter.
Läs igenom bruksanvisningen noga. På så sätt undviker du personskador
och materiella skador. Förvara bruksanvisningen med omsorg. Om kaema-
skinen byter ägare ska den här bruksanvisningen medfölja.
Melitta ansvarar inte för skador som uppstår på grund av att bruksanvis-
ningen inte följs.
Om du behöver mer information eller har frågor om kaemaskinen, kon-
takta Melitta eller besök vår hemsida:
www.melitta.se
Vi önskar dig mycket nöje med din kaemaskin.
1 Säkerhetsinformation
Maskinen uppfyller kraven i de europeiska direktiven och är konstruerad
enligt den modernaste tekniken. Men det nns ändå vissa risker du behöver
vara uppmärksam på.
Följ säkerhetsinformationen för att undvika dessa risker. Melitta ansvarar
inte för skador som uppstår på grund av att säkerhetsinformationen inte
följs.
1.1 Avsedd användning
Maskinen är avsedd för tillredning av kaedrycker
genom kaebönor samt för värmning av mjölk och vat-
ten.
Maskinen ska användas i privathushåll.
All annan användning räknas som "ej avsedd" och kan
leda till personskador och / eller materiella skador.
Melitta ansvarar inte för skador som uppstår vid ej
avsedd användning av maskinen.
background
Säkerhetsinformation
342
SE
1.2 Fara på grund av elektrisk ström
Om maskinen eller nätkabeln är skadad föreligger livs-
fara på grund av risk för elektrisk stöt.
Följ nedanstående säkerhetsinformation för att undvika
risker genom elektrisk ström:
ū Använd inte nätkabeln om den är skadad.
ū En skadad nätkabel får endast bytas ut av tillverkaren,
dess kundtjänst eller dess servicepartner.
ū Öppna inga fastskruvade lock på maskinens hölje.
ū Maskinen får användas endast om den är tekniskt
felfri.
ū Defekt maskin får endast repareras av en auktoriserad
verkstad. Reparera inte maskinen själv.
ū Utför inga ändringar på maskinen, dess komponenter
eller tillbehör.
ū Sänk inte ned maskinen i vatten.
ū Låt inte nätkabeln komma i kontakt med vatten.
1.3 Risk för bränn- och skållskador
Vätska och ånga från maskinen kan vara mycket het.
Även delar av maskinen kan bli mycket heta.
Följ nedanstående säkerhetsinformation för att undvika
bränn- och skållskador:
ū Undvik hudkontakt med vätska och ånga från maski-
nen.
ū Vidrör inte munstyckena på utloppet eller ångröret
när en dryck håller på att tillredas. Vänta tills kompo-
nenterna har svalnat.
background
Säkerhetsinformation
343
SE
1.4 Allmän säkerhet
Följ nedanstående säkerhetsinformation för att undvika
personskador och materiella skador:
ū Kör inte apparaten i ett skåp eller liknande.
ū Vidrör aldrig maskinens invändiga delar under pågå-
ende användning.
ū Barn under 8 år får inte komma i kontakt med maski-
nen och dess nätkabel.
ū Maskinen får användas av barn från 8 år samt av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk
förmåga eller personer som inte har erfarenhet och
kunskaper om hur maskinen ska hanteras, förutsatt
att de är under uppsikt eller informeras om hur maski-
nen ska användas på ett säkert sätt och förstår vilka
risker som föreligger.
ū Barn får inte leka med maskinen. Rengöring och
underhåll får inte utföras av barn under 8 år. Barn över
8 år måste hållas under uppsikt vid rengöring och
underhåll.
ū Dra ut nätkabeln ur eluttaget om maskinen inte är
under uppsikt under en längre tid.
ū Produkten får inte användas på höjder över 2000 m.
ū Följ uppgifterna i det motsvarande kapitlet (Skötsel
och underhåll på sidan370) vid rengöring av produk-
ten och dess komponenter.
background
Översikt
344
SE
2 Översikt
2.1 Översikt över maskinen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bild 1: Kaemaskinens framsida från vänster
1 Vattenbehållare med lock 6 Droppskål
2 Bönbehållare med lock 7 PÅ/AV-knapp
3 Avställningsyta för koppar 8 Utlopp som kan ställas in i höjdled för
kaedrycker med 2 kaemunstycken
4 Manöverpanel 9 Spak för inställning av malningsgrad
(på insidan)
5 Behållare för kaesump (på
insidan)
background
Översikt
345
SE
11
12
13
10
14
15
Bild 2: Kaemaskinens framsida från höger
10 Skydd 13 Cappuccinatore
11 Bryggenhet (på insidan) 14 Spillbricka
12 Ångrör 15 Flottör
background
Översikt
346
SE
2.2 Översikt över manöverpanelen
181716
Bild 3: Manöverpanel
16 Snabbknappar
17 Indikeringar
18 Manöverknappar och vridreglage
Knapp/reglage Betydelse Funktion
Liten kopp Tillreda en liten portion kae
Mellanstor
kopp
Tillreda en mellanstor portion kae
Stor kopp Tillreda en stor portion kae
Två koppar Ställa in tillredning av två koppar
Service Öppna serviceläget
Kaestyrka Ställa in kaestyrka
Ånga Värma upp maskinen för ånga
Vridreglage Sätta på och stänga av hett vatten eller ånga
background
Översikt
347
SE
Indikering Betydelse
Lyser Maskinen är klar för användning.
Blinkar Maskinen värms upp eller tillreder en kaedryck.
Blinkar snabbt Programmet för inställning av kaemängd pågår.
Lyser Antal indikerade kaebönor:
aktuellt inställd kaestyrka
Blinkar Fyll på bönbehållaren eller
kaetillredningen har avbrutits.
Lyser Tillredning av två koppar är klar för användning.
Lyser Fyll på vattenbehållaren.
Blinkar Sätt in vattenbehållaren.
Lyser Töm droppskålen och kaesumpbehållaren.
Blinkar Sätt in droppskålen och kaesumpbehållaren.
Lyser Byt lter.
Blinkar Programmet för lterbyte pågår.
Lyser Avkalka maskinen.
Blinkar Avkalkningsprogrammet pågår.
Lyser Rengör maskinen.
Blinkar Rengöringsprogrammet pågår.
Lyser Ångfunktionen är klar för användning.
Blinkar Maskinen värmer upp för ångfunktionen.
background
Översikt
348
SE
2.3 Översikt över cappuccinatore
19
20
21
22
23
24
Bild 4: Cappuccinatore
19 Luftinsugsrör
20 Fäste för mjölkslangen
21 Anslutning för mjölkslangen
22 Mjölkslang
23 Utlopp för hett vatten, mjölk eller mjölkskum
24 Väljare
Symbol på
väljaren
Funktion
Inställning för
varm mjölk
Inställning för
hett vatten
Inställning för
mjölkskum
background
Komma igång
349
SE
3 Komma igång
I det här kapitlet beskrivs hur du förbereder din maskin för användning.
3.1 Packa upp maskinen
Packa upp maskinen. Ta bort förpackningsmaterial, klisterremsor och
skyddsfolier från maskinen.
Spara förpackningsemballaget så att det kan användas vid transporter
eller vid en eventuell retur.
Information
Det kan nnas spår av kae och vatten i maskinen. Det beror på att maski-
nen funktionstestats på fabriken.
3.2 Kontrollera leveransomfånget
Kontrollera med hjälp av nedanstående lista att leveransen är komplett.
Kontakta din återförsäljare om komponenter fattas.
ū Cappuccinatore
ū Mjölkslang
ū Inskruvningsverktyg för vattenltret
ū Testremsa för bestämning av vattenhårdhet
background
Komma igång
350
SE
3.3 Placering
Beakta följande anvisningar:
ū Maskinen får inte placeras i fuktiga utrymmen.
ū Placera maskinen på ett stabilt, jämnt och torrt underlag.
ū Placera inte maskinen i närheten av en diskho eller liknande.
ū Placera inte maskinen på heta underlag.
ū Kaemaskinen ska stå på ett tillräckligt avstånd på ungefär 10 cm från
vägg och andra föremål. Avståndet upptill ska vara minst 20cm.
ū Dra nätkabeln så att den inte kan skadas genom kanter eller heta ytor.
3.4 Anslutning
Beakta följande anvisningar:
ū Kontrollera att den driftspänning som anges under Tekniska data
stämmer överens med nätspänningen (se tabell Tekniska data
sidan384).
ū Anslut endast maskinen till ett korrekt installerat, jordat uttag. Kontakta
en elektriker om du är osäker.
ū Det jordade uttaget måste ha en säkring på minst 10 A.
3.5 Sätta på och avlufta maskinen första gången
När du sätter på maskinen första gången utför maskinen en automatisk
spolning. Hett vatten rinner först ut ur cappuccinatore, sedan ur utloppet.
På så sätt avluftas maskinen.
VARNING
Rinnande hett vatten och hett ångrör
Vidrör inte ångröret under och direkt efter användning.
Vänta tills ångröret har svalnat.
Information
ū Första gången du använder maskinen rekommenderar vi att du häller ut
de första två kopparna kae.
ū Om du vill använda ett vattenlter ska du sätta in det efter den första
idrifttagningen.
background
Komma igång
351
SE
7
Bild 5: PÅ/AV-knapp
Förutsättning: Maskinen är uppställd och ansluten.
1. Sätt en kopp under cappuccinatore.
2. Tryck på PÅ/AV-knappen(7).
» Maskinen indikerar att vattenbehållaren måste fyllas på.
3. Ta ut vattenbehållaren. Skölj ur den med klart vatten. Fyll vattenbehålla-
ren med färskt vatten och sätt in den.
» När indikeringen lyser behöver vridreglaget manövreras.
4. Vrid vridreglaget på manöverpanelen medurs tills det tar stopp.
» Hett vatten rinner ut ur cappuccinatore.
5. När det inte längre kommer något vatten ur cappuccinatore, vrid vrid-
reglaget moturs tills det tar stopp.
» Hett vatten rinner ut ur utloppet.
» Maskinen är avluftad.
6. Fyll på kaebönor i bönbehållaren (se kapitel4.3 Fylla på kaebönor i
bönbehållaren på sidan353).
7. Vid behov kan du nu antingen
a) Ställa in vattenhårdhet (se kapitel6 Ändra grundinställningar
sidan364) eller
b) Använda ett vattenlter (se kapitel 7.6 Använda vattenlter
sidan378)
background
Grundläggande användning
352
SE
4 Grundläggande användning
I det här kapitlet beskrivs grundläggande funktioner för daglig användning
av maskinen.
4.1 Sätta på och stänga av maskinen
Innan du sätter på maskinen för första gången, läs kapitel 3.5 Sätta på och
avlufta maskinen första gången på sidan350.
Information
ū Vid påsättning och avstängning utför maskinen en automatisk spolning.
ū Vid spolningen leds även spolvatten till droppskålen.
Sätta på maskinen
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på PÅ/AV-knappen (7).
3. Maskinen värms upp och utför en automatisk spolning.
» Maskinen indikerar den senast inställda kaestyrkan.
Information
Om maskinen bara varit avstängd under en kort tid, utförs ingen automatisk
spolning när du sätter på den igen.
Stänga av maskinen
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på PÅ/AV-knappen (7).
» Maskinen utför en automatisk spolning.
» Maskinen stängs av.
Information
ū Maskinen stängs av automatiskt när den inte används under en längre
tid. Även i detta fall utförs en automatisk spolning.
ū Avstängningstiden kan du ställa in i serviceläget (se kapitel6.3 Ställa in
automatisk avstängning på sidan365).
ū Om ingen dryck tillretts sedan maskinen satts på eller vattenbehållaren
är tom, utförs ingen spolning.
background
Grundläggande användning
353
SE
4.2 Hantera manöverpanelen
De viktigaste programmen nns på manöverpanelen.
Tryck på önskad knapp. Så här använder du manöverpanelen:
Tryck kort
Tryck kort på en knapp för att välja ett program.
2s
Tryck länge
Tryck in en knapp i längre än 2 sekunder för att välja ett
andra program, om det nns ett.
4.3 Fylla på kaebönor i bönbehållaren
Rostade kaebönor tappar arom. Fyll bara på bönbehållaren med så mycket
kae bönor som går åt under de närmaste 3–4dagarna.
VAR FÖRSIKTIG
Vid användning av ej lämpliga kaesorter kan kvarnen sättas igen.
Använd inga frystorkade eller karamelliserade kaebönor.
Använd inte kaepulver eller snabbkaeprodukter.
Information
Om du byter bönsort kan det beroende på modell nnas kvar rester av den
gamla bönsorten i kvarnen.
Även om bönbehållaren töms och sedan en ny bönsort fylls på, stannar det
alltid kvar rester av den gamla bönsorten i kvarnen. Därför kan de första
båda kopparna innehålla rester av den gamla bönsorten.
background
Grundläggande användning
354
SE
25
2
Bild 6: Öppna locket på bönbehållaren
1. Öppna locket (25) på bönbehållaren(2).
2. Fyll på kaebönor i bönbehållaren.
3. Stäng locket på bönbehållaren.
Information
När indikeringen blinkar behöver du fylla på kaebönor. Vid nästa kaetill-
redning blinkar inte indikeringen längre.
4.4 Fylla på vatten
För optimal kaesmak, använd endast färskt, kallt vatten utan kolsyra. Byt
vatten dagligen.
Information
Kaesmaken är mycket beroende av vattenkvaliteten. Använd därför ett
vattenlter från Melitta (se kapitel6.4 Ställa in vattenhårdhet på sidan366
och kapitel7.6 Använda vattenlter på sidan378).
background
Grundläggande användning
355
SE
1
26
Bild 7: Ta ut vattenbehållaren
1. Öppna locket till vattenbehållaren(26) och dra upp vattenbehålla-
ren(1) ur maskinen i handtaget.
2. Fyll vattenbehållaren med vatten.
3. Sätt i vattenbehållaren uppifrån i maskinen och stäng locket.
background
Grundläggande användning
356
SE
4.5 Ställa in utloppet för kaedrycker
Utloppet för kaedrycker(8) kan ställas in i höjdled. Ställ in ett så litet
avstånd som möjligt mellan utloppet och koppen. Beroende på koppens
höjd dras utloppet uppåt eller nedåt.
8
Bild 8: Ställa in utloppet för kaedrycker
4.6 Ansluta cappuccinatore
Med cappuccinatore kan du värma vatten och mjölk eller göra mjölkskum.
Med väljaren(24) på cappuccinatore kan du ställa in önskad dryck.
12
20
22
24
27
Bild 9: Ansluta cappuccinatore
background
Grundläggande användning
357
SE
1. Anslut cappuccinatoretill ångröret(12). Skjut därvid cappuccinatorens
anslutning på ångröret tills det tar stopp (27).
2. Anslut mjölkslangen(22) till cappuccinatoren.
3. Om du ännu inte vill använda mjölk kan du sätta fast mjölkslangen i
fästet(20).
4.7 Använda mjölk
Använd kall mjölk för optimal kaesmak.
28
22
Bild 10: Vanlig mjölkförpackning
1. Ta bort mjölkslangen(22) från fästet (20).
2. Sätt mjölkslangen i en vanlig mjölkförpackning(28) eller i en behållare
med mjölk.
4.8 Tömma droppskålen och behållaren för kaesump
Efter era dryckestillredningar kan droppskålen(6) och kaesumpbehål-
laren(5) vara fulla och behöva tömmas. Flottören(15) indikerar nivån i
droppskålen.
Även maskinen indikerar efter ett visst antal dryckestillredningar att
droppskålen och kaesumpbehållaren är fulla. Töm alltid droppskålen och
kaesumpbehållaren.
background
Tillreda drycker
358
SE
5
15
6
Bild 11: Tömma droppskålen och behållaren för kaesump
1. Dra ut droppskålen(6) ur maskinen.
2. Ta ut behållaren för kaesump(5) och töm den.
3. Töm droppskålen.
4. Sätt in behållaren för kaesump.
5. Skjut in droppskålen i maskinen tills det tar stopp.
Information
Om du tömmer droppskålen och kaesumpbehållaren när maskinen är
avstängd, registreras det inte av maskinen. Det kan därför hända att du
uppmanas tömma droppskålen och kaesumpbehållaren, trots att de inte
är fulla än.
5 Tillreda drycker
Det nns två möjligheter för tillredning av drycker:
ū Tillredning av kaedrycker från utloppet för kaedrycker eller
ū Tillredning av hett vatten, varm mjölk och mjölkskum med cappuccina-
tore
Tänk på att:
ū Det ska alltid nnas tillräckligt med vatten i vattenbehållaren. När nivån
är för låg uppmanas du att fylla på.
ū Även i bönbehållaren ska det alltid nnas tillräckligt med kaebönor.
Om det inte nns några kaebönor kvar, avbryter maskinen tillred-
ningen av en kaedryck.
background
Tillreda drycker
359
SE
ū Maskinen indikerar inte när det fattas mjölk.
ū Använd tillräckligt stora koppar för de olika dryckerna (se tabell Fabriks-
inställningar på sidan385).
5.1 Ställa in kaestyrka
När maskinen är driftklar visar den aktuell inställning av kaestyrka. Föl-
jande inställningar av kaestyrka är möjliga:
Indikering Kaestyrka
Mycket mild (utan förbryggning)
Mild
Normal
Stark
Mycket stark
Förutsättning: Maskinen är klar för användning.
1. Tryck era gånger på manöverknappen för kaestyrka för att ställa in
önskad kaestyrka.
» Maskinen indikerar vald kaestyrka.
Information
När maskinen stängs av sparas senast inställd kaestyrka.
5.2 Tillreda kaedrycker
Förutsättning: Maskinen är klar för användning.
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på snabbknappen för liten kopp, mellanstor kopp eller stor kopp.
» Malning och dryckestillredning startas.
» Upphällningen av drycken avslutas automatiskt.
3. Ta ut koppen.
background
Tillreda drycker
360
SE
5.3 Ställa in kaemängd
Genom att välja en snabbknapp kan du bestämma kaemängd.
Snabbknapp Kaemängd (fabriksinställning)
40 ml
120 ml
200 ml
Du kan ändra förinställda kaemängder från 25ml till220ml:
Förutsättning: Maskinen är klar för användning.
1. Tryck på önskad snabbknapp i längre än 2 sekunder.
» När indikeringen blinkar snabbt är programmet för inställning av
kaemängd aktivt.
» Starta malning och dryckestillredning.
2. Tryck på vald snabbknapp igen när önskad kaemängd uppnåtts.
» Upphällningen av drycken avslutas.
» Maskinen sparar den nya kaemängden.
» Maskinen är klar för användning.
Information
Du kan återställa kaemängden till fabriksinställningarna (se kapitel6.6
Återställa maskinen till fabriksinställningar på sidan368).
5.4 Tillreda två kaedrycker samtidigt
Med manöverknappen för två koppar tillreder du två kaedrycker samti-
digt. Vid tillredning av två koppar maler maskinen två gånger.
background
Tillreda drycker
361
SE
29
8
Bild 12: Tillreda två koppar
1. Sätt två koppar under utloppet (8).
2. Tryck på manöverknappen för två koppar(29).
3. Tryck på snabbknappen för liten kopp, mellanstor kopp eller stor kopp.
» Malning och dryckestillredning startas.
» Upphällningen av drycken avslutas automatiskt.
4. Ta ut båda kopparna.
Information
ū Inställningen gäller endast för en enskild dryckestillredning.
ū Om du inte tillreder någon kaedryck inom 1 minut, återgår maskinen
till tillredning av en kopp.
5.5 Avbryta kaetillredning
Om du vill avbryta tillredningen av en kaedryck i förtid, tryck på vald
snabbknapp igen.
background
Tillreda drycker
362
SE
5.6 Tillreda mjölkskum eller varm mjölk
Mjölkskum och varm mjölk tillreds med cappuccinatore.
Tillredning av mjölkskum och varm mjölk går till på liknande sätt. Det
behövs vattenånga för tillredningen.
VARNING
Rinnande hett vatten och hett ångrör
Undvik den utströmmande vattenångan.
Vidrör inte ångröret under och direkt efter användning. Vänta tills ång-
röret har svalnat.
Förutsättning: Maskinen är klar för användning. Cappuccinatore och mjölk
är anslutna till maskinen.
1. Sätt en kopp under cappuccinatore.
2. Tryck på snabbknappen för ånga.
» När indikeringen blinkar värms maskinen upp för att kunna avge
ånga.
» Därefter visar den lysande indikeringen att ångfunktionen är klar för
användning.
3. Vrid väljaren på cappuccinatore tills önskad inställning för mjölkskum
eller varm mjölk visar uppåt.
4. Vrid vridreglaget på manöverpanelen medurs tills det tar stopp.
» Upphällningen av drycken påbörjas.
5. Vrid vridreglaget moturs tills det tar stopp.
» Upphällningen av drycken avslutas.
6. Ta ut koppen.
7. Du kan tillreda er drycker eller spola cappuccinatore:
a) Tillred er drycker och spola cappuccinatore senare.
b) Spola cappuccinatore enligt nedan.
Information
Maskinen växlar efter 30 sekunder automatiskt från vattenångeläget till
normalt driftsläge. Tryck på manöverknappen för vattengånga för att byta
till normalt driftsläge i förtid.
background
Tillreda drycker
363
SE
Spola cappuccinatore
1. Fyll ett kärl med klart vatten.
2. Lägg mjölkslangen i det fyllda kärlet.
3. Sätt ett tomt kärl under cappuccinatore.
4. Tryck på snabbknappen för ånga.
» När indikeringen blinkar värms maskinen upp för att kunna avge
ånga.
» Därefter visar den lysande indikeringen att ångfunktionen är klar för
användning.
5. Vrid väljaren på cappuccinatore tills inställningen för mjölkskum visar
uppåt.
6. Vrid vridreglaget medurs tills det tar stopp.
7. När en ren vatten-/ångblandning rinner ut i det tomma kärlet, vrid
vridreglaget moturs tills det tar stopp.
» Cappuccinatoren är spolad.
Information
Vi rekommenderar:
ū Vi rekommenderar att inte bara spola cappuccinatore, utan att även
regelbundet ta isär och rengöra den (se kapitel7.3 Rengöra cappuccina-
tore på sidan372).
ū Rengör cappuccinatore varje vecka med rengöringsmedlet Melitta®
PERFECT CLEAN för mjölksystem i helautomatiska kaemaskiner.
Använd rengöringsmedel för mjölksystem istället för kranvatten.
5.7 Tillreda hett vatten
Hett vatten tillreds med cappuccinatore.
VARNING
Rinnande hett vatten och hett ångrör
Vidrör inte ångröret under och direkt efter användning.
Vänta tills ångröret har svalnat.
Förutsättning: Maskinen är klar för användning. Cappuccinatore är anslu-
ten.
1. Sätt en kopp under cappuccinatore.
2. Vrid väljaren på cappuccinatore tills inställningen för hett vatten visar
uppåt.
background
Ändra grundinställningar
364
SE
3. Vrid vridreglaget medurs.
» Upphällningen av drycken påbörjas.
4. Vrid vridreglaget moturs tills det tar stopp.
» Upphällningen av drycken avslutas.
5. Ta ut koppen.
6 Ändra grundinställningar
I följande kapitel beskrivs hur du kan ändra maskinens grundinställningar.
6.1 Öppna serviceläget
Vissa grundinställningar kan du endast ändra i maskinens serviceläge.
Förutsättning: Maskinen är klar för användning.
1. Tryck på manöverknappen "service" i längre än 2 sekunder för att öppna
serviceläget.
» Maskinen indikerar ett den är i ett av de servicelägen som beskrivs
nedan.
Det nns en indikering för varje serviceläge.
Indikering Betydelse i serviceläge
Energisparprogram
Automatisk avstängning
Vattenhårdhet
Bryggtemperatur
Information
Alla fyra grundinställningar i serviceläget kan du återställa till fabriksin-
ställningarna (se kapitel6.6 Återställa maskinen till fabriksinställningar
sidan368).
6.2 Ställa in energisparprogrammet
När indikeringen till vänster lyser i serviceläge kan du ställa in energispar-
programmet.
I energisparprogrammet sänks uppvärmningstemperaturen. Dessutom
lyser indikeringen på manöverpanelen svagare.
background
Ändra grundinställningar
365
SE
När du inte använt maskinen under en längre tid, övergår den automatiskt
till energisparprogrammet efter en angiven tid.
Du kan ställa in följande tider:
Indikering Tid
3 min
30 min
60 min
120 min
240 min
Information
Du kan avsluta energiprogrammet genom att trycka på en valfri knapp.
Förutsättning: Serviceläget är aktivt.
1. Tryck på manöverknappen "service" upprepade gånger tills indike-
ringen för energisparprogrammet visas.
2.
Tryck på manöv
erknappen för kaestyrka upprepade gånger tills öns-
kad tid är inställd.
3.
Du kan öppna nästa grundinställning i serviceläge eller lämna servi-
celäge:
a) Tryck kort på manöverknappen "service" för att navigera till nästa
grundinställning.
b) Tryck på manöverknappen "service" i längre än 2 sekunder för att
lämna serviceläge.
» Den nya tiden för aktivering av energisparläget har sparats.
6.3 Ställa in automatisk avstängning
När indikeringen till vänster lyser i serviceläge kan du ställa in automatisk
avstängning.
När du inte använt maskinen under en längre tid, stängs den av automa-
tiskt. Du kan ställa in följande tider:
Indikering Tid
9 min
30 min
60 min
240 min
480 min
background
Ändra grundinställningar
366
SE
Förutsättning: Serviceläget är aktivt.
1. Tryck på manöverknappen "service" upprepade gånger tills indike-
ringen för serviceläget automatisk avstängning visas.
2. Tryck på manöverknappen för kaestyrka upprepade gånger tills öns-
kad tid är inställd.
3. Du kan öppna nästa grundinställning i serviceläge eller lämna servi-
celäge:
a) Tryck kort på manöverknappen "service" för att navigera till nästa
grundinställning.
b) Tryck på manöverknappen "service" i längre än 2 sekunder för att
lämna serviceläge.
» Den nya tiden för automatisk avstängning har sparats.
6.4 Ställa in vattenhårdhet
När indikeringen till vänster lyser i serviceläge kan du ställa in vattenhård-
het.
Genom att ställa in vattenhårdhet reglerar du hur ofta maskinen uppmanar
dig att avkalka. Ju hårdare vatten, desto oftare behöver maskinen avkalkas.
Information
Om du använder ett vattenlter kan du inte ställa in vattenhårdhet (se kapi-
tel7.6 Använda vattenlter på sidan378). Vid vattenlter är vattenhårdhe-
ten automatiskt inställd på mjukt.
Bestäm vattenhårdhet med den medföljande testremsan. Beakta anvisning-
arna på testremsans förpackning och tabellen Knapp/reglage på sidan346.
För vattenhårdhet nns följande inställningar:
Indikering Vattenhårdhet
Mjukt, avkalka efter 150 liter
Medel, avkalka efter 100 liter
Hårt, avkalka efter 60 liter
Mycket hårt, avkalka efter 35 liter
background
Ändra grundinställningar
367
SE
Förutsättning: Serviceläget är aktivt.
1. Tryck på manöverknappen "service" upprepade gånger tills indike-
ringen för serviceläget vattenhårdhet visas.
2.
Tryck på manöv
erknappen för kaestyrka upprepade gånger tills öns-
kad vattenhårdhet är inställd.
3. Du kan öppna nästa grundinställning i serviceläge eller lämna servi-
celäge:
a) Tryck kort på manöverknappen "service" för att navigera till nästa
grundinställning.
b) Tryck på manöverknappen "service" i längre än 2 sekunder för att
lämna serviceläge.
» Den nya inställningen av vattenhårdhet har sparats.
6.5 Ställa in bryggtemperatur
När indikeringen till vänster lyser i serviceläge kan du ställa in bryggtempe-
ratur.
Bryggtemperaturen påverkar kaedryckens smak. För bryggtemperaturen
nns följande inställningar:
Indikering Bryggtemperatur
Låg
Medel
Hög
Förutsättning: Serviceläget är aktivt.
1. Tryck på manöverknappen "service" upprepade gånger tills indike-
ringen för serviceläget bryggtemperatur visas.
2.
Tryck på manöv
erknappen för kaestyrka upprepade gånger tills öns-
kad bryggtemperatur är inställd.
3. Du kan öppna nästa grundinställning i serviceläge eller lämna servi-
celäge:
a) Tryck kort på manöverknappen "service" för att navigera till nästa
grundinställning.
b) Tryck på manöverknappen "service" i längre än 2 sekunder för att
lämna serviceläge.
» Den nya bryggtemperaturen har sparats.
background
Ändra grundinställningar
368
SE
6.6 Återställa maskinen till fabriksinställningar
Du kan återställa maskinen till fabriksinställningarna.
Information
Om du återställer maskinen till fabriksinställningarna, går alla personliga
grundinställningar i serviceläge förlorade (se kapitel 6.1 Öppna serviceläget
på sidan364).
Förutsättning: Maskinen är klar för användning.
1. Tryck på manöverknappen "service" och dessutom på snabbknappen
för mellanstor kopp.
» När indikeringen blinkar är funktionen aktiverad.
» Maskinen är återställd till fabriksinställningarna (se tabell Fabriksinställ-
ningar på sidan385).
background
Ändra grundinställningar
369
SE
6.7 Ställa in malningsgrad
Kaepulvrets malningsgrad påverkar kaesmaken. Malningsgraden är opti-
malt inställd vid leverans. Vi rekommenderar att justera malningsgraden
efter ca 1 000 kaetillredningar (ca1år).
9
Bild 13: Spak för inställning av malningsgrad
1. Ta ut vattenbehållaren.
» På höljet ser du nu spaken för inställning av malningsgrad(9).
2. Skjut spaken åt vänster eller höger enligt Bild 13.
ū Åt vänster = nare malningsgrad
ū Åt höger = grövre malningsgrad
3. Sätt tillbaka vattenbehållaren.
Information
ū Om du ställer in nare malningsgrad blir kaesmaken starkare.
ū Malningsgraden är optimalt inställd när kaet passerar utloppet jämnt
fördelat och en n, tät crema bildas.
background
Skötsel och underhåll
370
SE
7 Skötsel och underhåll
Genom regelbunden skötsel och underhåll av maskinen säkerställer du
konstant hög kvalitet på dina drycker.
7.1 Allmän rengöring
Rengör maskinen regelbundet. Avlägsna genast rester av mjölk och kae på
utsidan.
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga rengöringsmedel kan leda till att ytan får
repor.
Använd inga repande skurtrasor, skursvampar eller rengöringsmedel.
Förutsättning: Maskinen är avstängd.
Rengör maskinen på utsidan med en mjuk, fuktig trasa och vanligt
diskmedel.
Skölj av droppskålen och kaesumpbehållaren. Använd därvid en mjuk,
fuktig trasa och vanligt diskmedel.
Rengör bönbehållaren med en mjuk, torr trasa.
Kaesumpbehållaren(5) och spillbrickan(14) kan diskas i diskmaskin.
7.2 Rengöra bryggenheten
För att undvika skador på maskinen rekommenderar vi att rengöra bryg-
genheten en gång i veckan.
Torka då även bort kaeresterna på maskinens ytor bakom skyddet med en
torr, mjuk trasa.
VARNING
Risk för elstöt vid rengöring av den öppna maskinen
Stäng av maskinen innan du rengör maskinens ytor bakom skyddet.
background
Skötsel och underhåll
371
SE
30
10
11
Bild 14: Ta ut bryggenheten
1. Öppna skyddet(10). Greppa därvid i fördjupningen på maskinens högra
sida och skjut skyddet bakåt. Ta bort skyddet.
2. Tryck in och håll fast den röda spaken(30) på bryggenhetens hand-
tag(11) och vrid handtaget medurs tills det hakar fast när det tar stopp.
3. Dra ut bryggenheten ur maskinen i handtaget.
31
Bild 15: Rengöra bryggenheten
4. Skölj grundligt av bryggenheten under rinnande vatten.
» Bryggenheten och silen(31) är rena från kaerester.
5. Låt bryggenheten droppa av.
6. Sätt in bryggenheten i maskinen. Tryck in och håll fast den röda spaken
på bryggenhetens handtag och vrid handtaget moturs tills det hakar
fast när det tar stopp.
7. Sätt tillbaka skyddet. Sätt därvid in skyddet och skjut det framåt tills det
snäpps fast.
background
Skötsel och underhåll
372
SE
7.3 Rengöra cappuccinatore
Vi rekommenderar dessutom att regelbundet rengöra cappuccinatore och
mjölkslangen.
12
19
23
22
Bild 16: Ta isär cappuccinatore
Gör så här för att ta isär cappuccinatore:
1. Dra bort cappuccinatore från ångröret(12).
2. Dra bort följande enskilda komponenter från cappuccinatore:
ū Mjölkslang(22)
ū Luftinsugsrör(19)
ū Utlopp(23)
3. Rengör cappuccinatore och enskilda komponenter med varmt vatten.
4. Sätt ihop cappuccinatore igen.
5. Anslut cappuccinatore till maskinen (se kapitel 4.6 Ansluta cappuccina-
tore på sidan356).
background
Skötsel och underhåll
373
SE
7.4 Utföra rengöringsprogrammet
Under rengöringsprogrammet avlägsnas smuts och rester av kaeolja med
hjälp av rengöringsmedel för helautomatiska kaemaskiner.
För att undvika skador på maskinen rekommenderar vi att utföra rengö-
ringsprogrammet en gång varannan månad – eller när maskinen uppmanar
dig att göra så.
Rengöringsprogrammet tar ungefär 10 minuter och ska inte avbrytas.
VARNING
Kontakt med rengöringsmedlet för helautomatiska kaemaskiner kan
irritera ögon och hud.
Följ anvisningarna på rengöringsmedlets förpackning.
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga rengöringsmedel för helautomatiska kaema-
skiner kan leda till skador på maskinen.
Använd uteslutande rengöringstabletterna Melitta® PERFECT CLEAN för
helautomatiska kaemaskiner.
Förutsättning: Maskinen är avstängd.
Knappar Indikeringar Åtgärder
1. Rengör bryggenheten och innerut-
rymmet (se kapitel 7.2 på sidan370).
2. Stäng av maskinen.
3. Fyll vattenbehållaren.
4. Tryck på manöverknappen "service"
och dessutom på knappen för kae-
styrka i längre än 2 sekunder.
» Maskinen indikerar följande:
ū Rengöringsprogrammet pågår.
ū Det första programsteget körs.
ū Droppskålen och kaesumpbe-
hållaren behöver tömmas.
5. Töm droppskålen och kaesumpbe-
hållaren (se kapitel 4.8 på sidan357).
background
Skötsel och underhåll
374
SE
6. Sätt in droppskålen utan kaesump-
behållaren.
» Maskinen indikerar att det andra
programsteget körs.
» Maskinen spolar två gånger.
» När den här indikeringen blinkar
ska du ta ut bryggenheten och
lägga i en rengöringstablett.
Bild 17: Lägg en rengöringstablett i bryggenheten.
Knappar Indikeringar Åtgärder
7. Sätt kaesumpbehållaren under
utloppet.
8. Ta ur bryggenheten, stäng därvid inte
av maskinen.
9. Lägg en rengöringstablett i bryggen-
heten (se Bild 17). Sätt in bryggenhe-
ten i maskinen.
» Maskinen indikerar att det tredje
programsteget körs.
» Rengöringsprocessen startar.
» Efter några minuter indikerar
maskinen följande:
ū Det ärde programsteget körs.
ū Droppskålen och kaesumpbe-
hållaren behöver tömmas.
10. Töm droppskålen och behållaren för
kaesump.
background
Skötsel och underhåll
375
SE
Knappar Indikeringar Åtgärder
11. Sätt in droppskålen utan kaesump-
behållaren.
12. Sätt kaesumpbehållaren under
utloppet.
» Maskinen indikerar att det sista
programsteget körs.
» Rengöringsprocessen fortsätter.
» Därefter indikerar maskinen att
droppskålen och kaesumpbehål-
laren behöver tömmas.
13. Töm droppskålen och behållaren för
kaesump.
14. Sätt in droppskålen och kaesumpbe-
hållaren.
» Maskinen är klar för användning.
7.5 Utföra avkalkningsprogrammet
Med avkalkningsprogrammet avlägsnas kalkavlagringar på insidan av
maskinen med avkalkningsmedel för helautomatiska kaemaskiner.
För att undvika skador på maskinen rekommenderar vi att utföra program-
met "Avkalkning" en gång var tredje månad – eller när maskinen uppmanar
dig att göra så.
Avkalkningsprogrammet tar ungefär 25 minuter och ska inte avbrytas.
VARNING
Kontakt med avkalkningsmedlet för helautomatiska kaemaskiner kan
irritera ögon och hud.
Följ anvisningarna på avkalkningsmedlets förpackning.
VARNING
Rinnande hett vatten och hett ångrör
Vidrör inte ångröret under och direkt efter användning.
Vänta tills ångröret har svalnat.
background
Skötsel och underhåll
376
SE
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga avkalkningsmedel, samt och bearbetningsin-
struktionerna inte följs, kan leda till skador på maskinen.
Använd uteslutande det avkalkningsmedlet Melitta® ANTI CALC för
helautomatiska kaemaskiner.
Följ bearbetningsinstruktionerna på avkalkningsmedlets förpackning.
VAR FÖRSIKTIG
Ett fastskruvat vattenlter kan skadas under avkalkningsprogrammet.
Ta ut vattenltret.
Lägg vattenltret i en behållare med kranvatten under avkalkningspro-
grammet.
När avkalkningsprogrammet avslutats kan du sätta in vattenltret och
använda det igen.
Förutsättning: Maskinen är klar för användning. 0,5 liter avkalkningslösning
har blandats och nns till hands.
Symbol på
väljaren eller
knappar
Indikeringar Åtgärder
1. Tryck på manöverknappen "service"
och dessutom på knappen för ånga i
längre än 2 sekunder.
» Maskinen indikerar följande:
ū Avkalkningsprogrammet pågår.
ū Det första programsteget körs.
ū Droppskålen och kaesumpbe-
hållaren behöver tömmas.
2. Töm droppskålen och kaesumpbe-
hållaren (se kapitel 4.8 på sidan357).
3. Vrid väljaren tills inställningen för hett
vatten visar uppåt.
background
Skötsel och underhåll
377
SE
Symbol på
väljaren eller
knappar
Indikeringar Åtgärder
4. Sätt in droppskålen utan kaesump-
behållaren.
» Maskinen indikerar följande:
ū Det andra programsteget körs.
ū vattenbehållaren måste fyllas
på.
ū Avkalkningslösningen ska fyllas
på i vattenbehållaren.
5. Sätt kaesumpbehållaren under cap-
puccinatore.
6. Öppna locket till vattenbehållaren och
dra upp vattenbehållarenur maskinen
i handtaget.
7. Fyll på 0,5 liter avkalkningslösning i
vattenbehållaren. Beakta därvid bruks-
anvisningen för avkalkningsmedlet för
helautomatiska kaemaskiner.
8. Sätt tillbaka vattenbehållaren.
» Avkalkningsprocessen startar.
» Efter några minuter indikerar
maskinen följande:
ū Det tredje programsteget körs.
ū Manövrera med vridreglaget.
9. Vrid vridreglaget medurs tills det tar
stopp.
» Avkalkningsprocessen fortsätter.
» Efter några minuter indikerar
maskinen att droppskålen och
kaesumpbehållaren behöver
tömmas.
10. Töm droppskålen och behållaren för
kaesump.
background
Skötsel och underhåll
378
SE
Symbol på
väljaren eller
knappar
Indikeringar Åtgärder
11. Sätt in droppskålen utan kaesump-
behållaren.
» Maskinen indikerar följande:
ū Det ärde programsteget körs.
ū Vattenbehållaren är full.
12. Sätt kaesumpbehållaren under cap-
puccinatore.
13. Öppna locket till vattenbehållaren och
dra upp vattenbehållarenur maskinen
i handtaget.
14. Töm och rengör vattenbehållaren.
15. Fyll vattenbehållaren med färskt vat-
ten och sätt in den igen.
» Hett vatten rinner i kaesumpbe-
hållaren.
16. När det inte kommer något mer hett
vatten, vrid vridreglaget moturs tills
det tar stopp.
» Maskinen indikerar att det sista
programsteget körs.
» Hett vatten rinner i droppskålen.
» Efter några minuter indikerar
maskinen att droppskålen och
kaesumpbehållaren behöver
tömmas.
17. Töm droppskålen och behållaren för
kaesump.
18. Sätt in droppskålen och kaesumpbe-
hållaren.
» Maskinen är klar för användning.
7.6 Använda vattenlter
Genom att använda ett vattenlter förlängs maskinens livslängd och du
behöver inte avkalka maskinen lika ofta. Vattenltret ltrerar bort kalk och
andra föroreningar från vattnet.
background
Skötsel och underhåll
379
SE
1
32
33
34
Bild 18: Skruva fast eller lossa vattenltret
Vattenltret(33) skruvas fast i eller lossas från gängan(34) i botten på vat-
tenbehållaren(1) med hjälp av inskruvningsverktyget(32) .
Information
Vattenltret ska inte vara torrt under en längre tid. Vi rekommenderar att
förvara vattenltret i en behållare med kranvatten i kylskåpet om ltret inte
ska användas under en längre tid.
Sätta in vattenlter
Information
ū Om du använder ett vattenlter kan du inte ställa in vattenhårdhet.
Vattenhårdheten är automatiskt inställd på mjukt (se kapitel6.4 Ställa in
vattenhårdhet på sidan366).
ū Lägg vattenltret i en behållare med färskt kranvatten i några minuter
innan du sätter in det.
background
Skötsel och underhåll
380
SE
Förutsättning: Maskinen är klar för användning. Det nya vattenltret nns
till hands.
1. Tryck på manöverknappen "service" och dessutom på manöverknappen
för två koppar i längre än 2 sekunder.
» Maskinen indikerar följande:
ū Filterprogrammet körs.
ū Droppskålen och kaesumpbehållaren behöver tömmas.
2. Töm droppskålen och behållaren för kaesump.
3. Sätt in droppskålen utan kaesumpbehållaren.
» Maskinen indikerar att vattenbehållaren måste fyllas på.
4. Sätt kaesumpbehållaren under cappuccinatore.
5. Öppna locket till vattenbehållaren och dra upp vattenbehållarenur
maskinen i handtaget.
6. Töm vattenbehållaren.
7. Sätt i ett nytt lter i vattenbehållaren (se Bild 18).
8. Fyll vattenbehållaren.
9. Sätt tillbaka vattenbehållaren.
» När indikeringen lyser behöver vridreglaget manövreras
» .
10. Vrid vridreglaget medurs tills det tar stopp.
» Filtret spolas med vatten.
» Vatten rinner i koppen under cappuccinatore.
Information
Om maskinen indikerar att vattentanken behöver fyllas på under det här
förloppet, vrid först vridreglaget moturs tills det tar stopp. Fyll vattenbehål-
laren. När du har satt in vattenbehållaren, vrid vridreglaget medurs tills det
tar stopp.
11. När det inte kommer något mer vatten i koppen och maskinen inte
längre indikerar att vattenbehållaren behöver fyllas på, vrid vridreglaget
moturs tills det tar stopp.
12. Sätt in kaesumpbehållaren i droppskålen igen.
» Det nya ltret har satts in och maskinen är klar för användning.
Byta vattenlter
Sätt in ett nytt vattenlter (se kapitel  Sätta in vattenlter på sidan379).
background
Åtgärder vid fel
381
SE
Inaktivera vattenlter varaktigt
När du har tagit bort ett isatt vattenlter och vill använda maskinen utan
vattenlter, måste vattenltret inaktiveras på maskinen:
1. Ta ut vattenbehållaren.
2. Ta ut vattenltret (se Bild 18).
3. Fyll vattenbehållaren.
4. Tryck på manöverknappen "service" och dessutom på manöverknappen
för stor kopp i längre än 2 sekunder.
» Vattenltret har inaktiverats.
» Vattenhårdheten är återställd till den hårdhetsgrad som maskinen
sparat innan ett vattenlter sattes in.
5. Ställ vid behov in vattenhårdheten på nytt (se kapitel 6.4 Ställa in vat-
tenhårdhet på sidan366).
8 Åtgärder vid fel
Om felet kvarstår efter nedanstående åtgärder eller om andra fel inträar
som inte nämns här, kontakta Melittas kundtjänst:
Servicenumret hittar du på sidokåpan (10).
Fel Orsak Åtgärd
Kaet kommer bara
droppvis.
Malningsgraden är
för n.
Ställ in grövre malningsgrad
(se kapitel6.7 på sidan369).
Maskinen är smutsig. Rengör bryggenheten (se
kapitel7.2 på sidan370).
Utför rengöringsprogrammet
(se kapitel7.4 på sidan373).
Maskinen är igenkal-
kad.
Utför avkalkningsprogrammet
(se kapitel7.5 på sidan375).
Det kommer inget
kae alls.
Vattenbehållaren är
inte påfylld eller har
satts in felaktigt.
Fyll på vattenbehållaren och
kontrollera att den sitter rätt
(se kapitel4.4 på sidan354).
Bryggenheten är
igensatt.
Rengör bryggenheten (se
kapitel7.2 på sidan370).
Vid mjölkskumning
bildas för lite skum.
Väljaren står inte i rätt
läge.
Vrid väljaren till rätt läge (se
kapitel5.6 på sidan362).
Cappuccinatore är
smutsig.
Rengör cappuccinatore (se
kapitel7.3 på sidan372).
Maskinen indikerar att
kaebönor behöver
fyllas på trots att bön-
behållaren är full.
Kaebönorna faller inte
ner i kvarnen.
Tryck på en snabbknapp.
Knacka lätt på bönbehållaren.
Rengör bönbehållaren.
Kaebönorna är för oljiga.
Använd andra kaebönor.
Kvarnen låter mycket
högt.
Det nns främmande
föremål i kvarnen.
Kontakta Melittas kundtjänst.
background
Transport, lagring och avfallshantering
382
SE
Fel Orsak Åtgärd
Det går inte att sätta
tillbaka bryggenheten
efter att den tagits ut.
Handtaget för xering
av bryggenheten är
inte i rätt läge.
Kontrollera om handtaget
för xering är rätt ihakat (se
kapitel7.2 på sidan370).
Drivmekanismen står
inte i rätt läge.
Tryck på manöverknappen
"Kaestyrka" och håll den
intryckt. Tryck samtidigt på PÅ/
AV-knappen. Maskinen utför
en initiering. Släpp knapparna.
Följande indikeringar
blinkar snabbt och
omväxlande:
Programvarufel Stäng av och sätt på maski-
nen igen (se kapitel4.1 på
sidan352).
Kontakta Melittas kundtjänst.
Följande indikeringar
blinkar snabbt och
omväxlande:
Bryggenheten har inte
satts i.
Sätt i bryggenheten.
Följande indikering
lyser fast den inte har
aktiverats:
Maskinen har inte
avluftats helt.
Avlufta maskinen genom att
vrida vridreglaget medurs
tills det tar stopp. När det
inte längre kommer något
vatten ur cappuccinatore, vrid
vridreglaget moturs tills det
tar stopp.
Rengör bryggenheten (se
kapitel7.2 på sidan370).
9 Transport, lagring och avfallshantering
9.1 Avlufta maskinen
Vi rekommenderar att avlufta maskinen när den inte ska användas under en
längre tid, när den ska transporteras eller vid risk för frost.
Vid avluftning avlägsnas kvarvarande vatten från maskinen.
VARNING
Rinnande hett vatten och hett ångrör
Undvik den utströmmande vattenångan.
Vidrör inte ångröret under och direkt efter användning. Vänta tills ång-
röret har svalnat.
background
Transport, lagring och avfallshantering
383
SE
Förutsättning: Maskinen är klar för användning.
1. Sätt en kopp under cappuccinatore.
2. Tryck på manöverknappen "service" och dessutom på manöverknappen
för liten kopp i längre än 2 sekunder.
» Indikeringen blinkar under pågående avluftning.
» När indikeringen lyser behöver vattenbehållaren tas ut.
3. Ta ut vattenbehållaren.
» När indikeringen lyser behöver vridreglaget manövreras.
4. Vrid vridreglaget medurs tills det tar stopp.
» Vatten och ånga kommer från cappuccinatore.
» Indikeringen blinkar.
5. När det inte längre kommer mer hett vatten och ånga, vrid vridreglaget
moturs tills det tar stopp.
» Maskinen är avluftad och stängs av automatiskt.
Information
När du använder maskinen igen utförs en automatisk spolning och maski-
nen avluftas efter start (se kapitel3.5 Sätta på och avlufta maskinen första
gången på sidan350).
9.2 Transport
VAR FÖRSIKTIG
Kvarvarande vatten som fryser till is kan leda till att maskinen skadas.
Undvik att utsätta maskinen för temperaturer under 0°C.
Information
Transportera maskinen i originalförpackningen. På så sätt undviks trans-
portskador.
Utför följande åtgärder innan maskinen transporteras:
1. Avlufta maskinen (se kapitel9.1 Avlufta maskinen på sidan382).
2. Töm droppskålen och behållaren för kaesump.
3. Töm vattenbehållaren.
4. Töm bönbehållaren.
5. Rengör maskinen (se kapitel7.1 Allmän rengöring på sidan370).
6. Fixera lösa delar (spillbricka m.m.) med lämplig tejp.
7. Förpacka maskinen.
background
Tekniska data
384
SE
9.3 Avfallshantering
Maskiner märkta med den här symbolen omfattas av EG-direktivet
2002 / 96 / EG för WEEE (avfall som utgörs av eller innehåller elektriska
eller elektroniska produkter).
Elektroniska maskiner ska inte slängas som hushållsavfall.
Lämna in maskinen till en återvinningsstation för miljövänlig avfallshan-
tering.
10 Tekniska data
Tekniska data
Driftspänning 220-240 V, 50 Hz
Eektförbrukning Maximalt 1450 W
Pumptryck Statiskt maximalt 15 bar
Mått
Bredd
Djup
Höjd
253 mm
380 mm
390 mm
Kapacitet
Bönbehållare
Vattenbehållare
125 g
1,2 l
Vikt (tom) 8,04 kg
Omgivande förhållanden
Temperatur
Relativ luftfuktighet
10-32 °C
30-80 % (ej kondenserande)
Intervall för vattenhårdhet °dH °eH °fH
Mjukt 0till10 0till13 0till18
Medel 10 till 15 13till19 18till27
Hårt 15 till 20 19till25 27till36
Mycket hårt <20 >25 >36
background
Tekniska data
385
SE
Fabriksinställningar
Liten kopp Bryggmängd 40 ml
Kaestyrka Normal
Bryggtemperatur Normal
Mellanstor kopp Bryggmängd 120 ml
Kaestyrka Normal
Bryggtemperatur Normal
Stor kopp Bryggmängd 200 ml
Kaestyrka Normal
Bryggtemperatur Normal
background
386
SE
background
387
NO
Innhold
Innhold
1 For din sikkerhet .............................................................................................................389
1.1 Korrekt bruk ...........................................................................................................389
1.2 Fare på grunn av elektrisk strøm ....................................................................390
1.3 Fare for brannskader og skolding ..................................................................390
1.4 Generell sikkerhet ................................................................................................391
2 Oversikt over apparatet ...............................................................................................392
2.1 Apparatet i et overblikk .....................................................................................392
2.2 Betjeningsfeltet i et overblikk..........................................................................394
2.3 Oversikt over Cappuccinatore .........................................................................396
3 De første trinn ..................................................................................................................397
3.1 Utpakking av apparatet .....................................................................................397
3.2 Kontrollere leveransen .......................................................................................397
3.3 Oppstilling av apparatet ....................................................................................398
3.4 Tilkopling av apparatet ......................................................................................398
3.5 Slå på og lufte apparatet første gang ...........................................................398
4 Grunnleggende om betjening ..................................................................................400
4.1 Slå av og på apparatet ........................................................................................400
4.2 Håndtering av betjeningsfeltet.......................................................................401
4.3 Fylle kaebønner i bønnebeholderen..........................................................401
4.4 Fylle på vann ..........................................................................................................402
4.5 Stille inn utløpet for kaedrikker ...................................................................404
4.6 Tilkopling av Cappuccinatore ..........................................................................404
4.7 Bruk av melk...........................................................................................................405
4.8 Tømme dryppskål og kaegrutbeholder ....................................................405
5 Tilberede drikker .............................................................................................................406
5.1 Stille inn kaestyrke ............................................................................................407
5.2 Tilberede kaedrikker .......................................................................................407
5.3 Stille inn kaemengde .......................................................................................408
5.4 Tilberede to kaedrikker samtidig.................................................................409
5.5 Avbryte kaetilberedelse ..................................................................................409
5.6 Tilberede melkeskum og varm melk.............................................................410
5.7 Tilberede varmt vann .........................................................................................411
6 Endre grunninnstillinger .............................................................................................412
6.1 Kalle opp servicemodus ....................................................................................412
6.2 Stille inn energispareprogrammet ................................................................412
6.3 Stille inn automatisk utkopling .......................................................................413
6.4 Stille inn vannhardhet ........................................................................................414
6.5 Stille inn bryggetemperatur ............................................................................415
6.6 Tilbakestille apparatet til fabrikkinnstillingene.........................................416
6.7 Stille inn malegrad ...............................................................................................416
background
388
NO
Innhold
7 Pleie og vedlikehold ......................................................................................................417
7.1 Generell rengjøring .............................................................................................418
7.2 Rengjøre kokegruppe.........................................................................................418
7.3 Rengjøre Cappuccinatore .................................................................................420
7.4 Gjennomføre rengjøringsprogrammet ........................................................421
7.5 Gjennomføre avkalkingsprogrammet .........................................................423
7.6 Bruke vannlter ....................................................................................................426
8 Feil .........................................................................................................................................429
9 Transport, lagring og avfallsbehandling ..............................................................430
9.1 Dampe ut apparatet ...........................................................................................430
9.2 Transportere apparatet ......................................................................................431
9.3 Kassering av apparatet.......................................................................................431
10 Tekniske data ....................................................................................................................432
background
For din sikkerhet
389
NO
Kjære kunde
mange takk for at du har valgt den helautomatiske kaemaskinen Melitta®
Passione®.
Bruksanvisningen hjelper deg med å bli kjent med apparatet og oppleve
den høyeste kaenytelse.
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Dermed unngår du skade på
personer og utstyr. Oppbevar bruksanvisningen omhyggelig. Hvis du leve-
rer apparatet videre, må du også levere bruksanvisningen med den.
For skader som oppstår på grunn av at bruksanvisningen ikke følges aksep-
terer Melitta ikke noe garantiansvar.
Hvis du trenger mer informasjon eller har spørsmål om apparatet, bes du
henvende deg til Melitta eller oppsøk oss på internett på:
www.international.melitta.de
Vi ønsker deg mye glede med apparatet ditt.
1 For din sikkerhet
Apparatet er i samsvar med de gjeldende Europeiske direktiver og er
konstruert i henhold til den nyeste tekniske utviklingen. Likevel består det
resterende farer.
For å hindre fare, må du følge sikkerhetsanvisningene. For skader som opp-
står på grunn av at sikkerhetsanvisningene ikke følges aksepterer Melitta
ikke noe garantiansvar.
1.1 Korrekt bruk
Apparatet brukes til tilberedelse av kaedrikker av kae-
bønner og til oppvarming av melk og vann.
Apparatet er beregnet til bruk i private husholdninger.
All annen bruk regnes som ikke korrekt og kan føre til
skade på person og utstyr. Melitta overtar ikke ansvar for
skader som oppstår av ikke korrekt bruk av apparatet.
background
For din sikkerhet
390
NO
1.2 Fare på grunn av elektrisk strøm
Hvis apparatet eller strømkabelen er skadet, er det livs-
fare på grunn av strømstøt.
Overhold de følgende sikkerhetsanvisningene for å
unngå farer på grunn av elektrisk strøm.
ū Bruk ikke skadet strømkabel.
ū En skadet strømkabel kan utelukkende skiftes ut av
produsenten, dens kundeservice eller dens service-
partner.
ū Åpne ikke noen fastskrudde tildekninger på huset til
apparatet.
ū Bruk apparatet bare når det er i teknisk feilfri tilstand.
ū Et defekt apparat skal utelukkende repareres av et
autorisert verksted. Reparer ikke apparatet selv.
ū Foreta ingen endringer på apparatet, dets bestandde-
ler og tilbehøret.
ū Dypp ikke apparatet ned i vann.
ū La ikke strømkabelen komme i kontakt med vann.
1.3 Fare for brannskader og skolding
Væsker og damper som strømmer ut kan være svært
varme. Deler av apparatet blir likeledes svært varme.
Overhold de følgende sikkerhetsanvisningene for å
unngå skolding og brannsår.
ū Unngå hudkontakt med væsker og damp som strøm-
mer ut.
ū Berør hverken dysene på utløpet eller damprøret
under uttak av en drikk. Vent til komponentene er
avkjølt.
background
For din sikkerhet
391
NO
1.4 Generell sikkerhet
Overhold de følgende sikkerhetsanvisningene for å
unngå skader på personer og utstyr.
ū Ikke bruk apparatet i et skap eller lignende.
ū Grip ikke inn i innsiden av apparatet under drift.
ū Hold apparatet og dets strømkabel unna barn under
8 år.
ū Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år samt
personer med redusert fysisk, sensorisk eller mentalt
evnenivå eller mangel på erfaring og kunnskaper hvis
de er under tilsyn eller opplæres i trygg bruk av appa-
ratet og forstår farene som kan oppstå av det.
ū Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke utføres av barn under 8 år. Barn
over 8 år må være under tilsyn under rengjøringen og
vedlikeholdet.
ū Kople apparatet fra strømforsyningen hvis det er uten
tilsyn over lengre tid.
ū Apparatet må ikke brukes i høyder over 2000m.
ū Vær ved rengjøringen av maskinen og dens kompo-
nenter oppmerksom på henvisningene i det respek-
tive kapittelet (Pleie og vedlikehold på side417).
background
Oversikt over apparatet
392
NO
2 Oversikt over apparatet
2.1 Apparatet i et overblikk
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bilde 1: Apparatet sett fra venstre foran
1 Vanntank med lokk 6 Dryppskål
2 Bønnebeholder med lokk 7 "På-/Av"-knapp
3 Koppate 8 Høydejusterbart utløp for
kaedrikker med 2 kafeedyser
4 Betjeningsfelt 9
Spaken
"Malningsgradjustering"
(innvendig)
5 Kaegrutbeholder (innvendig)
background
Oversikt over apparatet
393
NO
11
12
13
10
14
15
Bilde 2: Apparatet sett fra høyre foran
10 Tildekning 13 Cappuccinatore
11 Kokegruppe (innvendig) 14 Koppholder
12 Damprør 15 Flottør
background
Oversikt over apparatet
394
NO
2.2 Betjeningsfeltet i et overblikk
181716
Bilde 3: Betjeningsfelt
16 Uttaksknapper
17 Visninger
18 Betjeningsknapper og dreieregulator
Knapper/
regulator
Betegnelse Funksjon
liten kopp Tilberede en liten porsjon kae
middels kopp Tilberede en middels porsjon kae
stor kopp Tilberede en stor porsjon kae
to kopper Stille inn uttak av to kopper
Service Kalle opp servicemodus
Kaestyrke Stille inn kaestyrke
Damputtak Stille inn apparatet for damputtak
Dreieregulator Slå på eller av for varmtvann eller damp
background
Oversikt over apparatet
395
NO
Visning Betydning
lyser Apparatet er driftsklart
blinker Apparatet varmer opp eller tilbereder en kaedrikk
blinker fort Programmet for kaemengdeinnstilling kjører
lyser Antall kaebønner:
Den for tiden innstilte kaestyrken
blinker Fyll bønnebeholderen eller
kaeuttaket er avbrutt
lyser Uttak av to kopper er klar
lyser Fylkl vanntanken
blinker Sett inn vanntanken
lyser Tøm dryppskål og kaegrutbeholder
blinker Sett inn dryppskål og kaegrutbeholder
lyser Bytt lter
blinker Filterbytteprogrammet kjører
lyser Avkalk apparatet
blinker Avkalkingsprogrammet kjører
lyser Rengjør apparatet
blinker Rengjøringsprogrammet kjører
lyser Damputtaket er klart
blinker Apparatet varmer opp for damputtak
background
Oversikt over apparatet
396
NO
2.3 Oversikt over Cappuccinatore
19
20
21
22
23
24
Bilde 4: Cappuccinatore
19 Luftsugerør
20 Holder for melkeslangen
21 Tilkopling for melkeslangen
22 Melkeslange
23 Utløp for varmtvann, melk eller melkeskum
24 Velgbryter
Symbol på
valgbryteren
Funksjon
Innstilling for
varm melk
Innstilling for varmtvann
Innstilling for
melkeskum
background
De første trinn
397
NO
3 De første trinn
I dette kapittelet beskrives hvordan du forbereder apparatet ditt for bruk.
3.1 Utpakking av apparatet
Pakk ut apparatet. Fjern emballasjemateriellet, tapestrimlene og beskyt-
telsesfoliene fra apparatet.
Oppbevar emballasjemateriellet for transport og eventuelle retursen-
dinger.
Informasjon
I apparatet kan det benne seg spor av kae og vann. Apparatet ble testet i
fabrikken for feilfri funksjon.
3.2 Kontrollere leveransen
Kontroller leveransen for fullstendighet ved hjelp av den medfølgende
listen. Hvis deler mangler, ta kontakt med din forhandler.
ū cappuccinatore,
ū melkeslange,
ū innskruingshjelp for vannlteret,
ū Teststrimler for bestemmelse av vannhardhet.
background
De første trinn
398
NO
3.3 Oppstilling av apparatet
Følg disse merknadene:
ū Still ikke opp apparatet i fuktige rom.
ū Sett apparatet på en stabil, plan og tørr ate.
ū Sett ikke opp apparatet i nærheten av utslagsvasker eller liknende.
ū Sett ikke apparatet på varme ater.
ū Hold tilstrekkelig avstand på ca 10cm til vegg og andre gjenstander.
Avstanden oppover bør være minst 20cm.
ū Legg strømkabelen slik at den ikke kan skades av kanter eller varme
ater.
3.4 Tilkopling av apparatet
Følg de påfølgende merknadene:
ū Sikre deg at nettspenningen stemmer overens med driftsspenningen
som er angitt i Tekniske data (se tabell Tekniske data på side432).
ū Kople apparatet bare til en forskriftsmessig montert jordet stikkontakt.
Henvend deg i tvilstilfelle til en elektriker.
ū Beskyttelsessikringen må minst være sikret via en 10 A-sikring.
3.5 Slå på og lufte apparatet første gang
Straks du slår på apparatet første gang, gjennomfører apparatet en automa-
tisk skylling. Varmt vann strømmer deretter ut av Cappuccinatore, så ut av
utløpet. Samtidig luftes apparatet.
FORSIKTIG
Varmtvann strømmer ut og damprøret er varmt
Berør ikke damprøret under og like etter bruken.
Vent til damprøret er avkjølt.
Informasjon
ū Vi anbefaler å slå bort de første to koppene med kae etter første gangs
igangkjøring.
ū Hvis du vil bruke vannlter, skal du sette dette inn etter første igangkjø-
ring.
background
De første trinn
399
NO
7
Bilde 5: "På-/Av"-knapp
Forutsetning: Apparatet er stilt opp og tilkoplet.
1. Plasser en beholder under Cappuccinatore.
2. Trykk på "På-/Av"-knappen (7).
» Apparatet viser at vanntanken må fylles.
3. Ta ut vanntanken. Skyll vanntanken med rent vann. Fyll vanntanken
med friskt vann og sett den inn.
» Visningen som lyser viser at dreieregulatoren må betjenes.
4. Drei dreieregulatorren på betjeningsfeltet med urviseren til anslag.
» Varmt vann strømmer ut av Cappuccinatore.
5. Straks det ikke strømmer mer vann ut av Cappuccinatore, dreier du
dreieregulatoren mot urviseren til anslag.
» Varmt vann strømmer ut av utløpet.
» Apparatet er luftet.
6. Fyll kaebønner i bønnebeholderen (se kapittel4.3 Fylle kaebønner i
bønnebeholderen på side401).
7. Ved behov kan du enten
a) stille inn vannhardhet (se kapittel6 Endre grunninnstillinger
side412) eller
b) bruke et kaelter (se kapittel7.6 Bruke vannlter på side426).
background
Grunnleggende om betjening
400
NO
4 Grunnleggende om betjening
I dette kapittelet beskrives grunnleggende betjeningstrinn under daglig
håndtering av apparatet.
4.1 Slå av og på apparatet
Før du slår på ved første gangs igangkjøring av apparatet, les gjennom
kapittelet3.5 Slå på og lufte apparatet første gang på side398.
Informasjon
ū Når man slår på og av apparatet gjennomfører det en automatisk skyl-
ling.
ū Under skyllingen ledes skyllevann også til dryppskålen.
Slå på apparatet
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "På-/Av"-knappen (7).
3. Apparatet varmer seg opp og gjennomfører en automatisk skylling.
» Apparatet viser den sist innstilte kaestyrken.
Informasjon
Hvis apparatet ble slått av en kort stund, følger det ikke noe automatisk
vasking etter innkoplingen.
Slå av apparatet
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "På-/Av"-knappen (7).
» Apparatet gjennomfører en automatisk skylling.
» Apparatet slår seg av.
Informasjon
ū Apparatet slår seg av automatisk hvis det ikke blir brukt i lengre tid.
Også i dette tilfellet følger det en automatisk skylling.
ū Utkoblingstiden kan du stille inn i servicemodus (se kapittel6.3 Stille inn
automatisk utkopling på side413).
ū Hvis det ikke er blitt tilberedt noen drikk etter innkoplingen eller vann-
tanken er tom, følger det ikke noen skylling.
background
Grunnleggende om betjening
401
NO
4.2 Håndtering av betjeningsfeltet
De viktigste programmene kan nås via betjeningsfeltet.
Trykk på ønsket knapp. Bruk følgende handlinger til å bruke knappene:
Trykke kort
Trykk et kort øyeblikk på en knapp for å velge et program.
2s
Trykke lenge
Trykk lenger enn 2 sekunder på en knapp for å velge en
eventuell annet program som er tilgjengelig.
4.3 Fylle kaebønner i bønnebeholderen
Brente kaebønner mister aromaen sin. Fyll bare på så mye kae bønner i
bønnebeholderen som du bruker de neste 3 til 4dagene.
vær forsiktig
Bruk av uegnede kaesorter kan føre til at kvernen blir tilklistret.
Bruk ikke frysetørkede eller karamelliserte kaebønner.
Bruk ikke kaepulver eller instantprodukter.
Informasjon
Bytter man bønnesort, kan det nnes rester av de gamle bønnesortene i
kvernen.
Også når lagerbeholderen kjører tom og en ny bønnesort deretter fylles på,
blir det likevel en restmengde av de gamle bønnesortene i kvernen. Derfor
kan de første kaeuttakene ennå inneholde restmengder av den gamle
bønnesortene.
background
Grunnleggende om betjening
402
NO
25
2
Bilde 6: Åpne lokket til bønnebeholderen.
1. Åpne lokket til (25) bønnebeholderen(2).
2. Fyll kaebønner i bønnebeholderen.
3. Lukk lokket til bønnebeholderen.
Informasjon
Den blinkende visningen oppfordrer deg til å etterfylle kaebønner. Under
neste kaeuttak blinker visningen ikke lenger.
4.4 Fylle på vann
For optimal kaenytelse bruk bare friskt, kaldt vann uten kullsyre. Skift
vannet daglig.
Informasjon
Vannets kvalitet har stor betydning for kaens smak. Bruk derfor kaelter
(se kapittel6.4 Stille inn vannhardhet på side414 og kapittel7.6 Bruke
vannlter på side426).
background
Grunnleggende om betjening
403
NO
1
26
Bilde 7: Ta ut vanntank
1. Åpne lokket til vanntanken (26)og trekk vanntanken(1) etter grepet
oppover og ut av apparatet.
2. Fyll vanntanken med vann.
3. Sett vanntanken ovenfra inn i apparatet og lukk lokket.
background
Grunnleggende om betjening
404
NO
4.5 Stille inn utløpet for kaedrikker
Utløpet for kaedrikker(8) kan høydejusteres. Still inn en så liten avstand
som mulig mellom utløp og beholder. Skyv utløpet ovenfra og nedover alt
etter beholder.
8
Bilde 8: Stille inn utløpet for kaedrikker
4.6 Tilkopling av Cappuccinatore
Med Cappuccinatore kan du tilberede melkeskum eller varm melk. På valg-
bryteren(24) til Cappuccinatore kan du velge ønsket drikk.
12
20
22
24
27
Bilde 9: Tilkopling av Cappuccinatore
background
Grunnleggende om betjening
405
NO
1. Tilkople Cappuccinatoremed damprøret(12). Skyv under dette koplin-
gen til Cappuccinatore til anslaget(27) på damprøret.
2. Kople melkeslangen(22) sammen med Cappuccinatore.
3. Hvis du ikke vil bruke noe melk ennå, kan du klemme melkeslangen inn
i holderen(20).
4.7 Bruk av melk
For optimal kaenytelse skal du bruke avkjølt melk.
28
22
Bilde 10: Vanlig melkeemballasje
1. Ta melkeslangen(22) ut av holderen (20).
2. Stikk melkeslangen inn i en vanlig melkepakke(28) eller en beholder
fylt med melk.
4.8 Tømme dryppskål og kaegrutbeholder
Etter ere drikkuttak kan dryppskålen(6) og kaegrutbeholderen(5)være
fulle og må tømmes. Flottøren (15) som rager ut viser det aktuelle fylleni-
vået til dryppskålen.
Apparatet viser likeledes at dryppskålen og grutbeholderen er fulle etter et
fast antall drikkuttak. Tøm alltid dryppskål og kaegrutbeholder.
background
Tilberede drikker
406
NO
5
15
6
Bilde 11: Tømme dryppskål og kaegrutbeholder
1. Trekk dryppskålen (6) framover og ut av apparatet.
2. Ta ut og tøm kaegrutbeholderen (5).
3. Tøm dryppskålen.
4. Sett kaegrutbeholderen inn.
5. Skyv dryppskålen inn i apparatet til anslaget.
Informasjon
Når du tømmer dryppskålen og kaegrutbeholderen mens apparatet er
slått av, registrerer ikke apparatet denne prosessen. Derfor kan det hende at
du blir oppfordret til å tømme selv om dryppskålen og kaegrutbeholderen
ennå ikke er full.
5 Tilberede drikker
For tilberedelse av drikker er det to muligheter:
ū Tilberedelse av kaedrikker på utløpet for kaedrikker eller
ū Tilberedelse av varmtvann, varm melk og melkeskum på Cappuccina-
tore.
background
Tilberede drikker
407
NO
Pass på:
ū I vanntanken bør det alltid være tilstrekkelig vann. Hvis påfyllingsnivået
er for lite, oppordrer apparatet til etterfylling.
ū Også i bønnebeholderen bør det alltid være tilstrekkelig med kae-
bønner. Hvis det ikke er nok kaebønner tilstede, avbryter apparatet
tilberedelsen av kaedrikken.
ū Systemet viser ikke at melk mangler.
ū Beholderne for drikkene skal være tilstrekkelig store (se tabell
Fabrikkinnstillinger på side432).
5.1 Stille inn kaestyrke
Straks apparatet er driftsklart, viser det den aktuelle innstillingen av kae-
styrke. Følgende innstillinger av kaestyrken er mulig:
Visning Kaestyrke
svært mild (uten forbrygging)
mild
normal
sterk
svært sterk
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1. Trykk på betjeningsknappen „Kaeestyrke“ ere ganger for å stille inn
ønsket kaestyrke.
» Apparatet viser valgt kaestyrke.
Informasjon
Når apparatet slås av, lagres den sist innstilte kaestyrken.
5.2 Tilberede kaedrikker
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på uttaksknappen „Liten kopp“, „Middels kopp“ eller „Stor kopp“.
» Maleprosessen og drikkutleveringen starter.
» Drikkutleveringen avsluttes automatisk.
3. Ta ut beholderen.
background
Tilberede drikker
408
NO
5.3 Stille inn kaemengde
Ved å velge en uttaksknapp kan du bestemme kaemengden.
Uttaksknapp. Kaemengde (fabrikkinnstilling)
40 ml
120 ml
200 ml
De forinnstilte kaemengdene kan du endre, fra 25ml til220ml:
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1. Trykk på den ønskede uttaksknappen lenger enn 2 sekunder.
» Den hurtigblinkende visningen viser at programmet for innstilling av
kaemengden kjører.
» Maleprosessen og drikktilberedningen starter.
2. Så snart ønsket kaemengde er nådd, trykker du den valgte
uttaksknappen igjen.
» Drikkutleveringen stopper.
» Apparatet lagrer den nye kaemengden.
» Apparatet er driftsklart.
Informasjon
Kaemengden kan du tilbakestille til fabrikkinnstillingene (se kapittel6.6
Tilbakestille apparatet til fabrikkinnstillingene på side416).
background
Tilberede drikker
409
NO
5.4 Tilberede to kaedrikker samtidig
Med betjeningsknappen "To kopper" tilbereder du to kaedrikker samtidig.
For 2-koppers tilberedning gjennomfører apparatet to maleprosesser.
29
8
Bilde 12: Uttak av to kopper
1. Plasser to beholdere under utløpet(8).
2. Trykk på betjeningsknappen "To kopper"(29).
3. Trykk på uttaksknappen „Liten kopp“, „Middels kopp“ eller „Stor kopp“.
» Maleprosessen og drikkutleveringen starter.
» Drikkutleveringen avsluttes automatisk.
4. Ta ut begge beholderne.
Informasjon
ū Innstillingen gjelder bare en enkelt drikktilberedelse.
ū Hvis du ikke tilbereder noen kaedrikk før 1 minutt er gått, veksler
apparatet over til uttak av én kopp.
5.5 Avbryte kaetilberedelse
Hvis du vil avbyte tilberedelsen av en kaedrikk før tiden, trykker du den
valgte uttaksknappen en gang til.
background
Tilberede drikker
410
NO
5.6 Tilberede melkeskum og varm melk
Melkeskum og vanr melk tilbereder du på Cappuccinatore.
Tilberedningen av melkeskum og varm melk er lignende. For tilberedelsen
kreves vanndamp.
FORSIKTIG
Varmtvann strømmer ut og damprøret er varmt
Grip ikke inn i den utstrømmende vanndampen.
Berør ikke damprøret under og like etter bruken. Vent til damprøret er
avkjølt.
Forutsetninger: Apparatet er driftsklart. Cappuccinatore er koplet til appa-
ratet og melk er tilkoplet.
1. Plasser en beholder under Cappuccinatore.
2. Trykk på betjeningsknappen "Damputtak".
» Den blinkende visningen viser at apparatet er varmet opp for dam-
puttak.
» Deretter viser den lysende visningen at damputtaket er klart.
3. Drei valgbryteren til Cappuccinatore til den ønskede innstillingen for
melkeskum eller varm melk peker oppover.
4. Drei dreieregulatorren på betjeningsfeltet med urviseren til anslag.
» Drikkutleveringen starter.
5. Drei dreieregulatoren mot urviseren til anslag.
» Drikkutleveringen stopper.
6. Ta ut beholderen.
7. Du kan tilberede ere drikker eller skylle Cappuccinatore.
a) Tilbered ere drikker og skyll Cappuccinatore senere.
b) Skyll Cappuccinatore som beskrevet nedenfor.
Informasjon
Etter 30 sekunder skifter apparatet automatisk fra dampmodus til normal
driftsmodus. Trykk betjeningsknappen for damputtak for å skifte før tiden
til normal driftsmodus.
background
Tilberede drikker
411
NO
Skylle Cappuccinatore
1. Fyll en beholder med rent vann.
2. Senk melkeslangen ned i den fylte beholderen.
3. Plasser en en tom beholder under Cappuccinatore.
4. Trykk på betjeningsknappen "Damputtak".
» Den blinkende visningen viser at apparatet er varmet opp for dam-
puttak.
» Deretter viser den lysende visningen at damputtaket er klart.
5. Drei valgbryteren på Cappuccinatore til innstillingen for melkeskum
peker oppover.
6. Drei dreieregulatoren med urviseren til anslag.
7. Drei dreieregulatoren med urviseren til anslag straks en ren vann-/dam-
pblanding strømmer inn i den tomme beholderen.
» Cappuccinatore er skylt.
Informasjon
Vi anbefaler:
ū å ikke bare skylle Cappuccinatore, men å ta den fra hverandre og
rengjøre med regelmessige mellomrom (siehe kapittel7.3 Rengjøre
Cappuccinatore på side420).
ū å skylle Cappuccinatore ukentlig med Melitta® PERFECT CLEAN melke-
system-rengjøringsmiddelet for helautomatiske kaemaskiner. Bruk
istedenfor rent vann rengjøringsløsningen for melk.
5.7 Tilberede varmt vann
Varmtvann tilbereder du på Cappuccinatore.
FORSIKTIG
Varmtvann strømmer ut og damprøret er varmt
Berør ikke damprøret under og like etter bruken.
Vent til damprøret er avkjølt.
Forutsetninger: Apparatet er driftsklart. Cappuccinatore er tilkoplet.
1. Plasser en beholder under Cappuccinatore.
2. Drei valgbryteren på Cappuccinatore til innstillingen for varmtvann
peker oppover.
3. Drei dreieregulatoren med urviseren.
» Drikkutleveringen starter.
4. Drei dreieregulatoren mot urviseren til anslag.
» Drikkutleveringen stopper.
5. Ta ut beholderen.
background
Endre grunninnstillinger
412
NO
6 Endre grunninnstillinger
I det følgende kapittelet beskrives hvordan du kan endre grunninnstillin-
gene til apparatet.
6.1 Kalle opp servicemodus
Noen av grunninnstillingene kan du bare endre i apparatets servicemodus.
Forutsetning
: Apparatet er driftsklart.
1. Trykk på betjeningsknappen „Service“ lenger enn 2 sekunder for å kalle
opp servicemodus.
» Apparatet viser at det står i en av de servicemodi som beskrives i det
påfølgende.
Hver servicemodus er tildelt en visning.
Visning Betydning i servicemodus
Energispareprogram
Automatisk utkopling
Vannhardhet
Bryggetemperatur
Informasjon
Alle de re grunninnstillingene i servicemodus kan du tilbakestille
til fabrikkinnstillingene igjen (se kapittel6.6 Tilbakestille apparatet til
fabrikkinnstillingene på side416).
6.2 Stille inn energispareprogrammet
Lyser visningen som står her i servicemodus, kan du stille inn energispare-
programmet.
Energispareprogrammet fører til en senkning av oppvarmingstemperatu-
ren. I tillegg lyser visningen på betjeningsfeltet svakere.
Hvis apparatet ik
ke blir betjent på lang tid, slår det seg automatisk over til
energispareprogrammet etter en forinnstilt tid.
background
Endre grunninnstillinger
413
NO
Du kan stille inn følgende tider:
Visning Tid
3 min
30 min
60 min
120 min
240 min
Informasjon
Du avslutter energispareprogrammet ved at du trykker på en vilkårlig
knapp.
Forutsetning: Servicemodus er oppkalt.
1. Trykk på betjeningsknappen „Service“ ere ganger til enspareprogram-
met dukker opp.
2.
Trykk på betjeningsknappen
„Kaestyrke“ helt til ønsket tid er innstilt.
3.
Du kan kalle opp neste grunninnstilling i servicemodus eller gå ut av
servicemodus:
a) Trykk kort på betjeningsknappen „Service“ for å navigere til neste
grunninnstilling.
b) Trykk på betjeningsknappen „Service“ lenger enn 2 sekunder for å
gå ut av servicemodus.
» Den nye tiden for å slå på energisparemodus er lagret.
6.3 Stille inn automatisk utkopling
Lyser visningen her i servicemodus, kan du stille inn den automatiske utko-
plingen.
Hvis apparatet ikke blir betjent i lengre tid slår det seg automatisk av etter
en forhåndsinnstilt tid. Du kan stille inn følgende tider:
Visning Tid
9 min
30 min
60 min
240 min
480 min
background
Endre grunninnstillinger
414
NO
Forutsetning: Servicemodus er oppkalt.
1. Trykk på betjeningsknappen „Service“ ere ganger til visningen for
servicemodusen Automatisk utkopling vises.
2. Trykk på betjeningsknappen „Kaestyrke“ helt til ønsket tid er innstilt.
3. Du kan kalle opp neste grunninnstilling i servicemodus eller gå ut av
servicemodus:
a) Trykk kort på betjeningsknappen „Service“ for å navigere til neste
grunninnstilling.
b) Trykk på betjeningsknappen „Service“ lenger enn 2 sekunder for å
gå ut av servicemodus.
» Den nye tiden for automatisk utkopling er lagret.
6.4 Stille inn vannhardhet
Lyser visningen her i servicemodus, kan du stille inn vannhardhet.
Med innstilling av vannhardhet reguleres hvor ofte apparatet skal opp-
fordre deg til å avkalke. Jo hardere vannet er, desto oftere på apparatet
avkalkes.
Informasjon
Hvis du bruker et kaelter, kan du ikke stille inn vannhardheten (se kapit-
tel7.6 Bruke vannlter på side426). Når et vannlter er satt inn, er vann-
hardheten er automatisk innstilt på bløtt.
Finn vannhardheten ved bruk av de vedlagte teststrimlene. Følg anvisnin-
gene på forpakningen til teststrimmelen og tabellen Vannhardhetsområde
på side432.
Innstilling av følgende vannhardheter er mulig:
Visning Vannhardhet
bløtt, avkalkes etter 150 liter
middels, avkalkes etter 100 liter
hardt, avkalkes etter 60 liter
svært hardt, avkalkes etter 35 liter
background
Endre grunninnstillinger
415
NO
Forutsetning: Servicemodus er oppkalt.
1. Trykk på betjeningsknappen „Service“ ere ganger til visningen for
servicemodusen Vannhardhet vises.
2.
Trykk på betjeningsknappen
„Kaestyrke“ helt til den ønskede vann-
hardheten er innstilt.
3. Du kan kalle opp neste grunninnstilling i servicemodus eller gå ut av
servicemodus:
a) Trykk kort på betjeningsknappen „Service“ for å navigere til neste
grunninnstilling.
b) Trykk på betjeningsknappen „Service“ lenger enn 2 sekunder for å
gå ut av servicemodus.
» Den nye innstillingen for vannhardhet er lagret.
6.5 Stille inn bryggetemperatur
Lyser visningen her i servicemodus, kan du stille inn bryggetemperaturen.
Bryggetemperaturen påvirker smaken til kaedrikken. Du kan stille inn
bryggetemperaturen til dine krav som følger:
Visning Bryggetemperatur
lav
middels
høy
Forutsetning: Servicemodus er oppkalt.
1. Trykk på betjeningsknappen „Service“ ere ganger til visningen for
servicemodusen Bryggetemperatur vises.
2.
Trykk på betjeningsknappen
„Kaestyrke“ ere ganger til ønsket bryg-
getemperatur er innstilt.
3. Du kan kalle opp neste grunninnstilling i servicemodus eller gå ut av
servicemodus:
a) Trykk kort på betjeningsknappen „Service“ for å navigere til neste
grunninnstilling.
b) Trykk på betjeningsknappen „Service“ lenger enn 2 sekunder for å
gå ut av servicemodus.
» Den nye bryggetemperaturen er innstilt.
background
Endre grunninnstillinger
416
NO
6.6 Tilbakestille apparatet til fabrikkinnstillingene
Du kan tilbakestille apparatet til fabrikkinnstillingene
Informasjon
Hvis du tilbakestiller apparatet til fabrikkinnstillingene, går alle grunninn-
stillingene i servicemodus tapt (se kapittel6.1 Kalle opp servicemodus
side412).
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1. Trykk på betjeningsknappen „Service“ og i tillegg uttaksknappen „mid-
dels kopp“.
» Den blinkende visningen viser at funksjonen er aktivert.
» Apparatet et tilbakestilt til frabrikkinnnstillingene (se tabell Fabrikkinn-
stillinger på side432).
6.7 Stille inn malegrad
Malegraden til kaepulveret har innytelse på smaken til kaen. Malegra-
den ble stilt inn optimalt før overleveringen. Vi anbefaler å justere malegra-
den tidligst etter omtrent 1000 kaeuttak (omtrent1år).
background
Pleie og vedlikehold
417
NO
9
Bilde 13: Spak for innstilling av malegraden
1. Ta ut vanntanken.
» På huset blir spaken "Malningsgradjustering"(9) synlig.
2. Still spaken mot venstre eller høyre, som vist på Bilde 13.
ū Mot venstre = nere malegrad
ū Mot høyre = grovere malegrad
3. Sett vanntanken inn igjen.
Informasjon
ū Hvis du stiller malegraden nere, blir kaesmaken sterkere.
ū Malegraden er stilt inn optimalt når kaen yter jevnt ut av utløpet og
en n, tykk crema dannes.
7 Pleie og vedlikehold
Ved hjelp av jevnlig rengjøring og vedlikehold av apparatet sikrer du en
konstant høy kvalitet på dine drikker.
background
Pleie og vedlikehold
418
NO
7.1 Generell rengjøring
Rengjør apparatet regelmessig. Fjern straks synlige tilsmussinger av melk
og kae på utsiden
vær forsiktig
Ved bruk av ikke-egnet rengjøringsmiddel kan overaten oppripes.
Bruk ikke skurende kluter, svamper og rengjøringsmidler.
Forutsetning: Apparatet er slått av.
Rengjør apparatet utvendig med en myk, fuktig klut og et vanlig opp-
vaskmiddel.
Skyll av dryppskålen og kaegrutbeholderen. Bruk for dette en myk,
fuktig klut og et vanlig oppvaskmiddel.
Rengjør bønnebeholderen med en myk, tørr klut.
Kaegrutbeholderen(5), koppeplaten(14) er egnet for oppvaskmaski-
ner.
7.2 Rengjøre kokegruppe
For å unngå skader på apparatet anbefaler vi å rengjøre kokegruppen en
gang per uke.
I løpet av rengjøringen kan du erne kaerester bak lokket på apparata-
tene med en tørr, myk klut.
FORSIKTIG
Strømstør under rengjøring av det åpnede apparatet
Slå av apparatet før du rengjør apparatatene bak tildekningen.
30
10
11
Bilde 14: Ta ut kokegruppe
background
Pleie og vedlikehold
419
NO
1. Åpne tildekningen(10). For dette ta inn i skålen på høyre side av appa-
ratet og skyv tildekningen bakover. Ta av tildekningen.
2. Trykk og hold den røde hendelen(30) på grepet til kokegruppen(11)
og drei grepet med klokken til det låser seg ved anslag.
3. Trekk kokegruppen i grepet ut av apparatet.
31
Bilde 15: Rengjøre kokegruppe
4. Skyll kokegruppen grundig på alle sider under rennende vann.
» Kokegruppen og silen(31) er fri for kaerester.
5. La kokegruppen dryppe av.
6. Sett kokegruppen inn i apparatet. Trykk på og hold den røde hen-
delen på grepet til kokegruppen og drei grepet mot klokken til det går
i lås ved anslaget.
7. Lukk tildekningen. For dette sett derfor tildekningen inn i apparatet og
skyv tildekningen framover til den låser seg inn.
background
Pleie og vedlikehold
420
NO
7.3 Rengjøre Cappuccinatore
I tillegg anbefaler vi å rengjøre Cappuccinatore og melkeslangen jevnlig.
12
19
23
22
Bilde 16: Demontere Cappuccinatore
For demontering av Cappuccinatore går du fram som følger:
1. Trekk Cappuccinatore av damprøret(12).
2. Trekk følgende enkeltdeler av Cappuccinatore:
ū melkeslange(22),
ū luftsugerøret(19),
ū utløpet(23).
3. Rengjør Cappuccinatore og enkeltdelene med varmt vann.
4. Sett Cappuccinatore sammen igjen.
5. Kople Cappuccinatore til apparatet (se kapittel4.6 Tilkopling av Cappuc-
cinatore på side404).
background
Pleie og vedlikehold
421
NO
7.4 Gjennomføre rengjøringsprogrammet
Med rengjøringsprogrammet ernes gjenværende rester og kaeoljerester
ved hjelp av rengjøringsmiddel for helautomatiske kaemaskiner.
For å unngå skader på apparatet anbefaler vi å gjennomføre rengjørings-
programmet hver 2. måned - eller hvis apparatet oppfordrer deg om det.
Programmet Rengjøring tar omtrent 10 minutter og skal ikke avbrytes.
FORSIKTIG
Kontakt med rengjøringsmidlet for helautomatiske kaemaskiner kan
føre til irritasjoner i øynene og huden.
Følg bearbeidingsanvisningene på pakningen til rengjøringsmidlet for
helautomatiske kaemaskiner.
vær forsiktig
Bruk av ikke-egnet rengjøringsmiddel for helautomatiske kaemaskiner
kan føre til skader på apparatet.
Bruk utelukkende rengjøringstablettene Melitta® PERFECT CLEAN Reini-
gungstabs for helautomatiske kaemaskiner.
Forutsetning: Apparatet er slått av.
Knapper Visninger Handlingstrinn
1. Rengjør kokegruppen og innsiden (se
kapittel7.2 på side418).
2. Slå på apparatet.
3. Fyll vanntanken.
4. Trykk på betjeningsknappen „Service“
og i tillegg betjeningsknappen „Kaffe-
styrke“ lenger enn 2 sekunder.
» Apparatet viser at
ū rengjøringsprogrammet kjører,
ū første programtrinn er nådd,
ū dryppskålen og kaegrutbehol-
deren må tømmes.
5. Tøm dryppskålen og kaegrutbehol-
deren (se kapittel4.8 på side405).
background
Pleie og vedlikehold
422
NO
6. Sett inn dryppskålen og kaegrutbe-
holderen.
» Apparatet viser at andre program-
trinn er nådd.
» Apparatet skylles to ganger.
» Den blinkende visningen oppfor-
drer deg til å ta ut kokegruppen og
legge inn en rengjøringstablett.
Bilde 17: Legge en rengjøringstablett inn i kokegruppen.
Knapper Visninger Handlingstrinn
7. Sett kaegrutbeholderen under
utløpet.
8. Ta ut kokegruppen, ikke slå av appa-
ratet.
9. Legg en rengjøringstablett inn i
kokegruppen (se Bilde 17). Sett koke-
gruppen inn i apparatet.
» Apparatet viser at tredje program-
trinn er nådd.
» Rengjøringsprosessen starter.
» Etter ere minutter viser apparatet
at
ū erde programtrinn er nådd,
ū dryppskålen og kaegrutbehol-
deren må tømmes.
10. Tøm dryppskålen og kaegrutbehol-
deren.
background
Pleie og vedlikehold
423
NO
Knapper Visninger Handlingstrinn
11. Sett inn dryppskålen og kaegrutbe-
holderen.
12. Sett kaegrutbeholderen under
utløpet.
» Apparatet viser at siste program-
trinn er nådd.
» Rengjøringsprosessen fortsettes.
» Deretter viser apparatet at drypp-
skålen og kaegrutbeholderen må
tømmes.
13. Tøm dryppskålen og kaegrutbehol-
deren.
14. Sett inn dryppskålen og kaegrutbe-
holderen.
» Apparatet er driftsklart.
7.5 Gjennomføre avkalkingsprogrammet
Med avkalkingsprogrammet ernes kalkavleiringer på innsiden av appara-
tet med avkalkingsenheten for helautomatiske kaemaskiner.
For å unngå skader på apparatet anbefaler vi å gjennomføre programmet
„Avkalking“ hver 3. måned - eller hvis apparatet oppfordrer deg om det.
Programmet „Avkalking“ tar omtrent 25 minutter og skal ikke avbrytes.
FORSIKTIG
Kontakt med avkalkingsenheten for helautomatiske kaemaskiner kan
føre til irritasjoner i øynene og huden.
Følg bearbeidingsanvisningene på pakningen til avkalkingsenheten for
helautomatiske kaemaskiner.
FORSIKTIG
Varmtvann strømmer ut og damprøret er varmt
Berør ikke damprøret under og like etter bruken.
Vent til damprøret er avkjølt.
background
Pleie og vedlikehold
424
NO
vær forsiktig
Bruk av ikke egnet avkalkingsmiddel og hvis bruksanvisningen ikke
følges, kan det føre til skader på apparatet.
Bruk utelukkende avkalkingsmiddelet Melitta® ANTI CALC Flüssigentkal-
ker for helautomatiske kaemaskiner.
Følg bruksanvisningen på emballasjen til avkalkingsmiddelet.
vær forsiktig
Et fastskrudd vannlter kan skades under avkalkingsprogrammet.
Fjern vannlteret.
Legg vannlteret i en beholder med ledningsvann under avkalkingspro-
grammet.
Etter at avkalkingsprogrammet er slutt kan du sette vann lteret inn
igjen og bruke det videre.
Forutsetninger: Apparatet er driftsklart. 0,5 liter avkalkingsvæske ble tilsatt
og står klar.
Symboler på
valgbryter eller
knapper
Visninger Handlingstrinn
1. Trykk på betjeningsknappen „Service“
lenger enn 2 sekunder.
» Apparatet viser at
ū avkalkingsprogrammet kjører,
ū første programtrinn er nådd,
ū dryppskålen og kaegrutbehol-
deren må tømmes.
2. Tøm dryppskålen og kaegrutbehol-
deren (se kapittel4.8 på side405).
3. Drei valgbryteren til innstillingen for
varmtvann peker oppover.
4. Sett inn dryppskålen og kaegrutbe-
holderen.
» Apparatet viser at
ū andre programtrinn er nådd,
ū vanntanken må fylles,
ū Avkalkingsvæske må fylles på
vanntanken.
background
Pleie og vedlikehold
425
NO
Symboler på
valgbryter eller
knapper
Visninger Handlingstrinn
5. Sett kaegrutbeholderen under Cap-
puccinatore.
6. Åpne lokket til vanntanken og trekk
vanntanken etter grepet oppover og
ut av apparatet.
7. Fyll 0,5 liter avkalkingsoppløsning
på vanntanken. Følg under dette
bruksanvisningen som hører til for
avkalkingsenheten for helautomatiske
kaemaskiner.
8. Sett vanntanken inn igjen.
» Avkalkingsprosessen starter.
» Etter ere minutter viser apparatet
at
ū tredje programtrinn er nådd,
ū dreieregulatoren må betjenes
9. Drei dreieregulatoren med urviseren
til anslag.
» Avkalkingsprosessen fortsettes.
» Etter ere minutter viser apparatet
at dryppskålen og kaegrutbehol-
deren må tømmes.
10. Tøm dryppskålen og kaegrutbehol-
deren.
11. Sett inn dryppskålen og kaegrutbe-
holderen.
» Apparatet viser at
ū erde programtrinn er nådd,
ū vanntanken må fylles.
12. Sett kaegrutbeholderen under Cap-
puccinatore.
13. Åpne lokket til vanntanken og trekk
vanntanken etter grepet oppover og
ut av apparatet.
14. Tøm og rengjør vanntanken.
background
Pleie og vedlikehold
426
NO
Symboler på
valgbryter eller
knapper
Visninger Handlingstrinn
15. Fyll vanntanken med friskt vann og
sett den inn igjen.
» Varmt vann strømmer inn i kae-
grutbeholderen.
16. Straks det ikke strømmer mer varmt
vann mer, dreier du dreieregulatoren
mot urviseren til anslag.
» Apparatet viser at siste program-
trinn er nådd.
» Varmt vann strømmer til drypp-
skålen.
» Etter ere minutter viser apparatet
at dryppskålen og kaegrutbehol-
deren må tømmes.
17. Tøm dryppskålen og kaegrutbehol-
deren.
18. Sett inn dryppskålen og kaegrutbe-
holderen.
» Apparatet er driftsklart.
7.6 Bruke vannlter
Bruk av et vannlter forlenger levetiden til apparatet og du må avkalke
apparatet sjeldnere. Filtrerer kalk og andre skadelige stoer ut av vannet.
background
Pleie og vedlikehold
427
NO
1
32
33
34
Bilde 18: Skru vannlteret inn eller ut
Vannlteret(33) skrues inn eller ut med innskruingshjelpen(32) på enden
av den medfølgende kaeøsen inn i gjengene(34) på sokkelen til vanntan-
ken(1).
Informasjon
Vannlteret bør ikke stå tørt over et lengre tidsrom. Vi anbefaler å oppbe-
vare vannlteret i en beholder med ledningsvann i kjøleskapet hvis det ikke
brukes i lengre tid.
Sette inn vannlter
Informasjon
ū Hvis du bruker et kaelter, kan du ikke stille inn vannhardheten.
Vannhardheten er automatisk innstilt på bløtt (se kapittel6.4 Stille inn
vannhardhet på side414)
ū Legg vannlteret i en beholder med friskt ledningsvann i noen minutter
før du setter det inn.
background
Pleie og vedlikehold
428
NO
Forutsetninger: Apparatet er driftsklart. Det nye vannlteret ligger klart.
1. Trykk på betjeningsknappen „Service“ og i tillegg betjeningsknappen
To kopper“ lenger enn 2 sekunder.
» Apparatet viser at
ū lterprogrammet kjører,
ū dryppskålen og kaegrutbeholderen må tømmes.
2. Tøm dryppskålen og kaegrutbeholderen.
3. Sett inn dryppskålen og kaegrutbeholderen.
» Apparatet viser at vanntanken må fylles.
4. Sett kaegrutbeholderen under Cappuccinatore.
5. Åpne lokket til vanntanken og trekk vanntanken etter grepet oppover
og ut av apparatet.
6. Tøm vanntanken.
7. Sett et nytt lter inn i vanntanken igjen (se Bilde 18).
8. Fyll vanntanken.
9. Sett vanntanken inn igjen.
» Visningen som lyser viser at dreieregulatoren må betjenes.
10. Drei dreieregulatoren med urviseren til anslag.
» Filteret skylles med vann.
» Vann strømmer inn i beholderen under Cappuccinatore.
Informasjon
Hvis apparatet under denne prosessen viser at vanntanken må fylles, dreier
du dreieregulatoren så mot urviseren til anslag. Fyll vanntanken. Straks du
har satt inn vanntanken, dreier du dreieregulatoren igjen med urviseren til
anslag.
11. Hvis det ikke strømmer mer vann inn i beholderen og apparatet ikke
viser at vanntanken må fylles, dreier du dreieregulatoren mot urviseren
til anslag.
12. Sett kaegrutbeholderen inn i dryppskålen igjen.
» Det nye lteret er satt inn og apparatet er driftsklart.
Bytte vannlter
Sett inn et nytt kaelter (se kapittel Sette inn vannlter på side427).
background
Feil
429
NO
Melde av vannlter permanent
Hvis du har ernet et vannlter som er satt inn og vil kjøre apparatet videre
uten vannlter, melder du vannlteret ut av apparatet:
1. Ta ut vanntanken.
2. Fjern vannlteret (se Bilde 18).
3. Fyll vanntanken.
4. Trykk på betjeningsknappen „Service“ og i tillegg uttaksknappen „Stor
kopp“ lenger enn 2sekunder.
» Vannlteret er meldt av.
» Vannhardheten tilbakestilles til hardhetsgraden som ble lagret før
innsettingen av et vannlter ble lagret.
5. Still eventuelt inn vannhardheten på ny (se kapittel6.4 Stille inn vann-
hardhet på side414).
8 Feil
Dersom tiltak nevnt nedenfor ikke utbedrer feilene eller andre feil oppstår,
som ikke er oppført her, ta kontakt med www.Melitta.se.
Servicenummeret nner du bak tildekningen på siden (10).
Feil Årsak Tiltak
Kaen strømmer bare
dråpevis ut av utløpet.
Malegraden er for n. Stille inn malegraden grovere
(se kapittel6.7 på side416).
Apparatet er tilsmus-
set.
Rengjør kokegruppen (se
kapittel7.2 på side418).
Gjennomfør rengjøringspro-
grammet (se kapittel7.4 på
side421).
Apparatet er forkalket. Gjennomfør avkalkingspro-
grammet (se kapittel7.5 på
side423).
Kaen renner ikke. Vanntanken er ikke fylt
eller ikke satt inn riktig.
Fyll vanntanken og pass på at
den sitter riktig (se kapittel4.4
på side402).
Kokegruppen er
tilstoppet.
Rengjøre kokegruppen (se
kapittel7.2 på side418).
Under oppskummin-
gen av melken oppstår
det for lite melkeskum.
Valgbryteren er ikke i
riktig posisjon.
Drei valgbryteren til riktig
posisjon (se kapittel5.6 på
side410).
Cappuccinatore er
tilsmusset.
Rengjøre Cappuccinatore (se
kapittel7.3 på side420).
Selv om bønnebe-
holderen er fylt, viser
apparatet at kaebøn-
ner må fylles på.
Kaebønnene faller
ikke ned i kvernen.
Trykk på en uttaksknapp.
Bank lett på bønnebeholderen.
Rengjør bønnebeholderen.
Kaebønnene er for oljete.
Bruk andre kaebønner.
background
Transport, lagring og avfallsbehandling
430
NO
Feil Årsak Tiltak
Høy lyd fra kvernen. Det er fremmedlege-
mer i kvernen.
Kontakt www.Melitta.se.
Kokegruppen lar seg
ikke sette inn etter at
den er tatt ut.
Grepet for låsing av
kokegruppen er ikke i
riktig posisjon.
Kontroller om grepet for låsing
av kokegruppen er korrekt
låst inn (se kapittel7.2 på
side418).
Drivverket er ikke i
riktig posisjon.
Trykk på betjeningsknappen
"Kaestyrke" og hold den
trykket nede. Trykk så på
"På-/Av"-knappen. Apparatet
gjennomfører en initialisering.
Slipp knappene igjen.
Hurtig vekselblinking
på visningene:
Programvarefeil Slå apparatet av og på igjen (se
kapittel4.1 på side400).
Kontakt www.Melitta.se.
Hurtig vekselblinking
på visningene:
Kokegruppe er ikke
satt inn.
Sett inn kokegruppe
Visningen lyser uten at
den ble aktivert:
Apparatet er ikke luftet
tilstrekkelig.
Luft ut apparatet, for dette
dreies dreieregulatoren med
urviseren til anslag. Straks det
ikke strømmer mer vann ut
av Cappuccinatore, dreier du
dreieregulatoren mot urvise-
ren til anslag.
Rengjør kokegruppen (se
kapittel7.2 på side418).
9 Transport, lagring og avfallsbehandling
9.1 Dampe ut apparatet
Vi anbefaler å dampe ut apparatet hvis det ikke brukes i lengre tid, før en
transport og ved frostfare.
Ved å dampe ut ernes restvannet fra apparatet.
FORSIKTIG
Varmtvann strømmer ut og damprøret er varmt
Grip ikke inn i den utstrømmende vanndampen.
Berør ikke damprøret under og like etter bruken. Vent til damprøret er
avkjølt.
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1. Plasser en beholder under Cappuccinatore.
2. Trykk på beteningsknappen „Service“ og i tillegg uttaksknappen „Liten
kopp“ lenger enn 2 sekunder.
background
Transport, lagring og avfallsbehandling
431
NO
» Mens utdampingen foregår, blinker visningen.
» Visningen som lyser viser at vanntanken må tas ut.
3. Ta ut vanntanken.
» Visningen som lyser viser at dreieregulatoren må betjenes.
4. Drei dreieregulatoren med urviseren til anslag.
» Vann og damp kommer ut av Cappuccinatore.
» Visningen blinker.
5. Straks ikke mer vann og damp kommer ut, dreier du dreieregulatorren
mot urviseren til anslag.
» Apparatet er avdampet og slår seg av automatisk.
Informasjon
Hvis du tar i bruk apparatet på nytt igjen, gjennomføres en automatisk
skylling og apparatet luftes ut etter at det blir slått på (se kapittel3.5 Slå på
og lufte apparatet første gang på side398).
9.2 Transportere apparatet
MERK
Frossent restvann kan føre til skader på apparater.
Unngå å utsette apparater for temperaturer under 0°C.
Informasjon
Transporter apparatet i originalemballasjen. Dermed unngår du trans-
portskader.
Utfør følgende arbeider før du transporterer apparatet:
1. Damp ut apparatet (se kapittel9.1 Dampe ut apparatet på side430).
2. Tøm dryppskålen og kaegrutbeholderen.
3. Tøm vanntanken.
4. Tøm bønnebeholderen.
5. Rengjør apparatet (se kapittel7.1 Generell rengjøring på side418).
6. Fest løse deler (koppeplate, osv.) med egnet tape.
7. Pakk inn apparatet.
9.3 Kassering av apparatet
Apparater som er merket med dette symbolet er underlagt det europeiske
direktivet 2002 / 96 / EU for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment).
background
Tekniske data
432
NO
Elektrisk utstyr hører ikke hjemme i husholdningsavfallet.
Kasser systemet miljøvennlig og via egnete samlesystemer.
10 Tekniske data
Tekniske data
Driftsspenning 220 V til 240 V, 50 Hz
Inngangseekt maksimalt 1450 W
Pumpetrykk statisk maksimalt 15 bar
Mål
Bredde
Dybde
Høyde
253 mm
380 mm
390 mm
Volum
Bønnebeholder
Vanntank
125 g
1,2 l
Vekt (tom) 8,04 kg
Omgivelsesbetingelser
Temperatur
Relativ luftfuktighet
10 °C til 32 °C
30 % til 80 % (ikke-kondenserende)
Vannhardhetsområde °d °e °f
Bløtt 0til10 0til13 0til18
Middels 10til15 13til19 18til27
Hardt 15til20 19til25 27til36
Svært hardt <20 >25 >36
Fabrikkinnstillinger
Liten kopp Drikkmengde 40 ml
Kaestyrke Normal
Bryggetemperatur Normal
MIddels kopp Drikkmengde 120 ml
Kaestyrke Normal
Bryggetemperatur Normal
Stor kopp Drikkmengde 200 ml
Kaestyrke Normal
Bryggetemperatur Normal
background
433
FI
Sisällysluettelo
Sisällysluettelo
1 Turvallisuutesi vuoksi ...................................................................................................435
1.1 Käyttötarkoitus .....................................................................................................435
1.2 Sähkövirran aiheuttamat vaarat .....................................................................436
1.3 Palovammojen vaara ..........................................................................................436
1.4 Yleinen turvallisuus .............................................................................................437
2 Laitteiden yleiskuva .......................................................................................................438
2.1 Yleiskuva laitteesta ..............................................................................................438
2.2 Yleiskuva käyttöpaneelista ...............................................................................440
2.3 Yleiskuva cappuccinatoresta ...........................................................................442
3 Ensiaskeleet.......................................................................................................................443
3.1 Laitteen purkaminen pakkauksesta ..............................................................443
3.2 Toimituslaajuuden tarkastaminen .................................................................443
3.3 Laitteen sijoittaminen paikalleen...................................................................444
3.4 Laitteen kytkeminen sähköverkkoon ...........................................................444
3.5 Laitteen ensimmäinen päällekytkentä ja ilmaus ......................................444
4 Peruskäyttö .......................................................................................................................446
4.1 Laitteen kytkeminen päälle ja pois päältä ..................................................446
4.2 Käyttöpaneelin toiminta ...................................................................................447
4.3 Kahvipapujen lisääminen kahvipapusäiliöön ............................................447
4.4 Veden lisääminen .................................................................................................449
4.5 Kahvijuomien suuttimen säätäminen ..........................................................450
4.6 Cappuccinatoren kytkeminen .........................................................................450
4.7 Maidon käyttäminen ..........................................................................................451
4.8 Tippa-astian ja kahvinporosäiliön tyhjentäminen ...................................451
5 Juomien valmistaminen ..............................................................................................452
5.1 Kahvin vahvuuden asettaminen ....................................................................453
5.2 Kahvijuomien valmistaminen.........................................................................453
5.3 Kahvimäärän asettaminen ................................................................................454
5.4 Kahden kahvijuoman valmistaminen yhtä aikaa .....................................455
5.5 Kahvin valmistuksen keskeyttäminen ..........................................................455
5.6 Maitovaahdon tai lämpimän maidon valmistaminen ............................456
5.7 Kuuman veden valmistaminen .......................................................................457
6 Perusasetusten muuttaminen ...................................................................................458
6.1 Huoltotilan kutsuminen esiin ..........................................................................458
6.2 Energiansäästöohjelman asettaminen ........................................................458
6.3 Automaattisen virrankatkaisun asettaminen ............................................459
6.4 Veden kovuuden asettaminen ........................................................................460
6.5 Suodatuslämpötilan asettaminen .................................................................461
6.6 Laitteen tehdasasetusten palauttaminen ...................................................462
6.7 Jauhatusasteen säätäminen ............................................................................462
background
434
FI
Sisällysluettelo
7 Hoito ja huolto .................................................................................................................463
7.1 Yleinen puhdistus ................................................................................................463
7.2 Suodatusyksikön puhdistaminen ..................................................................464
7.3 Cappuccinatoren puhdistaminen ..................................................................466
7.4 Puhdistusohjelman suorittaminen ................................................................467
7.5 Kalkinpoisto-ohjelman suorittaminen .........................................................469
7.6 Vesisuodattimen käyttäminen ........................................................................473
8 Häiriöt ..................................................................................................................................475
9 Kuljetus, varastointi ja hävittäminen .....................................................................476
9.1 Laitteen ilmaaminen ...........................................................................................476
9.2 Laitteen kuljettaminen .......................................................................................477
9.3 Laitteen hävittäminen ........................................................................................478
10 Tekniset tiedot .................................................................................................................478
background
Turvallisuutesi vuoksi
435
FI
Hyvä asiakas,
kiitos, että olet valinnut Melitta® Passione® -kahviautomaatin.
Tämä käyttöohje auttaa sinua tutustumaan laitteen monipuolisiin mahdolli-
suuksiin ja kokemaan parhaimpia kahvinautintoja.
Lue tämä käyttöohje tarkasti. Näin vältyt henkilö- ja omaisuus va hingoilta.
Säilytä käyttöohje huolellisesti. Mikäli an nat laitteen eteenpäin, anna lait-
teen mukana myös tämä käyttöohje.
Melitta ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat käyttöohjeen noudattamatta
jättämisestä.
Jos haluat lisätietoja tai jos sinulla on kysyttävää laitteesta, ota yhteyttä
Melittaan tai käy internetsivuillamme osoitteessa
www.melitta..
Toivotamme nautinnollisia hetkiä uuden laitteesi parissa.
1 Turvallisuutesi vuoksi
Laite vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä ja se on rakennettu
tekniikan uusimman tason mukaisesti. Tästä huolimatta on olemassa
jäännösriskejä.
Vaarojen välttämiseksi on noudatettava turvallisuusohjeita. Melitta ei vastaa
vahingoista, jotka aiheutuvat turvallisuusohjeiden noudattamatta jättämi-
sestä.
1.1 Käyttötarkoitus
Laite on tarkoitettu kahvijuomien valmistamiseen kahvi-
pavuista sekä maidon ja veden kuumentamiseen.
Laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön.
Kaikenlainen muu käyttö on käyttötarkoituksen vastaista
ja voi johtaa henkilö- ja omaisuusvahinkoihin. Melitta ei
vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen käyttötar-
koi tuk sen vastaisesta käytöstä.
background
Turvallisuutesi vuoksi
436
FI
1.2 Sähkövirran aiheuttamat vaarat
Jos laite tai virtajohto on vaurioitunut, on olemassa säh-
köiskun aiheuttama hengenvaara.
Noudata seuraavia turvallisuusohjeita välttääksesi sähkö-
virran aiheuttamat vaarat:
ū Älä käytä vaurioitunutta virtajohtoa.
ū Viallisen virtajohdon saa vaihtaa ainoastaan valmis-
taja tai valmistajan huoltopalvelu tai huoltokump-
pani.
ū Älä avaa laitteen koteloon kiinteästi ruuvattuja suo-
juksia.
ū Käytä laitetta vain, kun se on teknisesti moitteetto-
massa kunnossa.
ū Vain valtuutettu korjaamo saa korjata viallisen lait-
teen. Älä korjaa laitetta itse.
ū Älä tee mitään muutoksia laitteeseen, sen rakenne-
osiin tai lisävarusteisiin.
ū Älä upota laitetta veteen.
ū Virtajohto ei saa joutua kosketukseen veden kanssa.
1.3 Palovammojen vaara
Laitteesta pääsevät nesteet ja höyryt voivat olla erittäin
kuumia. Myös laitteen tietyt osat kuumenevat huomat-
tavasti.
Noudata seuraavia turvallisuusohjeita välttyäksesi palo-
vammoilta:
ū Vältä ihokosketusta laitteesta tulevien nesteiden ja
höyryjen kanssa.
ū Älä koske suuttimiin tai höyryputkeen juoman val-
mistuksen aikana. Odota, kunnes rakenneosat ovat
jäähtyneet.
background
Turvallisuutesi vuoksi
437
FI
1.4 Yleinen turvallisuus
Noudata seuraavia turvallisuusohjeita välttyäksesi hen-
kilö- ja omaisuus vahingoilta:
ū Älä käytä laitetta kaapissa tai muussa vastaavassa
paikassa.
ū Älä koske laitteen sisäpuolelle sen ollessa käynnissä.
ū Pidä laite ja siihen kuuluva virtajohto alle 8-vuotiaiden
lasten ulottumattomissa.
ū Yli 8-vuotiaat lapset sekä sellaiset henkilöt, joilla on
jokin fyysinen, aistimuksellinen tai henkinen rajoite tai
joilta puuttuu tietoa ja kokemusta laitteen käytöstä,
saavat käyttää laitetta vain valvonnassa tai jos heidät
on perehdytetty laitteen turvalliseen käyttöön ja he
ymmärtävät käytön aiheuttamat vaarat.
ū Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Alle 8-vuotiaat lapset
eivät saa suorittaa laitteen puhdistusta tai huoltoa. Yli
8-vuotiaiden lasten suorittamia puhdistus- ja huolto-
toimenpiteitä on valvottava.
ū Jos laite on pidemmän aikaa ilman valvontaa, kytke se
irti virtalähteestä.
ū Laitetta ei saa käyttää yli 2 000 m korkeudessa.
ū Vær ved rengjøringen av maskinen og dens kompo-
nenter oppmerksom på henvisningene i det respek-
tive kapittelet (Hoito ja huolto sivulla463).
background
Laitteiden yleiskuva
438
FI
2 Laitteiden yleiskuva
2.1 Yleiskuva laitteesta
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Kuva 1: Laite edestä vasemmalta
1 Vesisäiliö kansineen 6 Tippa-astia
2 Kahvipapusäiliö kansineen 7 ON-/OFF-painike
3 Kuppitaso 8 Korkeussäädettävä kahvijuomien
suu tin, jos sa 2 kahvi suu tin ta
4 Käyttöpaneeli 9 Jauhatusasteen säätövipu (sisällä)
5 Kahvinporosäiliö (sisällä)
background
Laitteiden yleiskuva
439
FI
11
12
13
10
14
15
Kuva 2: Laite edestä oikealta
10 Suojus 13 Cappuccinatore
11 Suodatusyksikkö (sisällä) 14 Kuppiritilä
12 Höyryputki 15 Koho
background
Laitteiden yleiskuva
440
FI
2.2 Yleiskuva käyttöpaneelista
181716
Kuva 3: Käyttöpaneeli
16 Käyttöpainikkeet
17 Näytöt
18 Valintapainikkeet ja kiertosäädin
Näppäin/
säädin
Nimitys Toiminto
Pieni kuppi Pienen kahviannoksen valmistus
Keskikokoinen
kuppi
Keskikokoisen kahviannoksen valmistus
Iso kuppi Ison kahviannoksen valmistus
Kaksi kuppia Kahden kupillisen valmistus
Service Huoltotilan kutsuminen esiin
Kahvin vah-
vuus
Kahvin vahvuuden asettaminen
Höyryn muo-
dostus
Laitteen lämmitys höyryn muodostusta varten
Kiertosäädin Kuuman veden tai höyryn kytkentä päälle tai pois
päältä
background
Laitteiden yleiskuva
441
FI
Näyttö Merkitys
palaa Laite on käyttövalmis.
vilkkuu Laite lämpiää tai valmistaa kahvijuomaa.
vilkkuu
nopeasti
Kahvimäärän asetuksen ohjelma on käynnissä.
palaa Kahvipapujen lukumäärä:
tämänhetkinen kahvin vahvuus.
vilkkuu Täytä kahvipapusäiliö tai
kahvin valmistus on keskeytetty.
palaa Kahden kupillisen valmistustoiminto on käyttö-
valmis.
palaa Täytä vesisäiliö.
vilkkuu Aseta vesisäiliö paikalleen.
palaa Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporosäiliö.
vilkkuu Aseta tippa-astia ja kahvinporosäiliö paikoilleen.
palaa Vaihda suodatin.
vilkkuu Suodattimen vaihto-ohjelma käynnissä.
palaa Suorita laitteen kalkinpoisto.
vilkkuu Kalkinpoisto-ohjelma käynnissä.
palaa Puhdista laite.
vilkkuu Puhdistusohjelma käynnissä.
palaa Höyryn muodostus on käyttövalmis.
vilkkuu Laite lämpenee höyryn muodostusta varten.
background
Laitteiden yleiskuva
442
FI
2.3 Yleiskuva cappuccinatoresta
19
20
21
22
23
24
Kuva 4: Cappuccinatore
19 Ilman imuputki
20 Maitoletkun pidike
21 Maitoletkun liitäntä
22 Maitoletku
23 Suutin kuumalle vedelle, maidolle tai maitovaahdolle
24 Valintakytkin
Symboli va lin-
ta kyt ki mes sä
Toiminto
Lämpimän maidon
asetus
Kuuman veden
asetus
Maitovaahdon
asetus
background
Ensiaskeleet
443
FI
3 Ensiaskeleet
Tässä luvussa kuvataan, miten laite valmistellaan käyttökuntoon.
3.1 Laitteen purkaminen pakkauksesta
Pura laite pakkauksesta. Poista laitteesta pakkausmateriaalit, teipit ja
suojakalvot.
Säilytä pakkausmateriaalit myöhempiä kuljetuksia ja mahdollista
palauttamista varten.
Tieto
Laitteessa voi olla jälkiä kahvista ja vedestä. Laite on tarkastettu tehtaalla
moitteettoman toiminnan takaamiseksi.
3.2 Toimituslaajuuden tarkastaminen
Tarkasta alla olevan listan avulla, että toimitus sisältää kaikki tarvittavat osat.
Jos jokin osista puuttuu, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään.
ū cappuccinatore
ū maitoletku
ū vesisuodattimen ruuvain
ū testiliuska veden kovuuden määrittämiseen
background
Ensiaskeleet
444
FI
3.3 Laitteen sijoittaminen paikalleen
Noudata seuraavia ohjeita:
ū Älä sijoita laitetta kosteaan tilaan.
ū Aseta laite tukevalle, tasaiselle ja kuivalle pinnalle.
ū Älä aseta laitetta astianpesualtaiden tms. läheisyyteen.
ū Älä aseta laitetta kuumalle pinnalle.
ū Säilytä riittävä, noin 10 cm:n etäisyys seinään ja muihin esineisiin. Lait-
teen yläpuolella tulisi olla vähintään 20 cm tyhjää tilaa.
ū Sijoita virtajohto niin, etteivät terävät reunat tai kuumat pinnat pääse
vaurioittamaan sitä.
3.4 Laitteen kytkeminen sähköverkkoon
Noudata seuraavia ohjeita:
ū Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen käyttöjännitettä, joka
on ilmoitettu luvussa Tekniset tiedot (katso taulukko Tekniset tiedot
sivulla478).
ū Kytke laite vain asianmukaisesti asennettuun suojakosketinpistorasiaan.
Epäselvissä tapauksissa käänny sähköalan ammattilaisen puoleen.
ū Suojakosketinpistorasian on oltava suojattu vähintään 10 A:n sulak-
keel la.
3.5 Laitteen ensimmäinen päällekytkentä ja ilmaus
Kun kytket laitteen ensimmäisen kerran päälle, se suorittaa automaattisen
huuhtelun. Kuumaa vettä valuu ensin cappuccinato res ta, sit ten suutti-
mes ta. Samalla laite ilmataan.
VAROITUS
Ulos virtaavaa kuumaa vettä ja kuuma höyryputki
Älä koske höyryputkeen käytön aikana tai heti sen jälkeen.
Odota, kunnes höyryputki on jäähtynyt.
Tieto
ū Ensimmäisen käyttöönoton jälkeen suosittelemme kaatamaan kaksi
ensimmäistä kahvikupillista pois.
ū Mikäli haluat käyttää vesisuodatinta, aseta se paikalleen vasta en sim-
mäi sen käyttöönoton jälkeen.
background
Ensiaskeleet
445
FI
7
Kuva 5: ON-/OFF-painike
Edellytys: Laite on asetettu paikalleen ja kytketty sähköverkkoon.
1. Aseta astia cappuccinatoren alle.
2. Paina ON-/OFF-painiketta(7).
» Laite ilmoittaa, että vesisäiliö on täytettävä.
3. Ota vesisäiliö pois paikaltaan. Huuhtele vesisäiliö puhtaalla vedellä.
Täytä vesisäiliö puhtaalla vedellä, ja aseta säiliö paikalleen.
» Palava näyttö osoittaa, että kiertosäädintä on käännettävä.
4. Käännä käyttöpaneelin kiertosäädintä myötäpäivään vasteeseen
saakka.
» Cappuccinatoresta valuu kuumaa vettä.
5. Kun cappuccinatoresta ei enää tule vettä, käännä kiertosäädintä vasta-
päivään vasteeseen saakka.
» Suuttimesta valuu kuumaa vettä.
» Laite on ilmattu.
6. Lisää kahvipapusäiliöön kahvipapuja (katso luku4.3 Kahvipapujen lisää-
minen kahvipapusäiliöön sivulla447).
7. Tarvittaessa voit nyt
a) asettaa veden kovuuden (katso luku6 Perusasetusten muuttaminen
sivulla458) tai
b) ottaa käyttöön vesisuodattimen (katso luku7.6 Vesisuodattimen
käyttäminen sivulla473).
background
Peruskäyttö
446
FI
4 Peruskäyttö
Tässä luvussa annetaan perusohjeet laitteen päivittäiseen käyttöön.
4.1 Laitteen kytkeminen päälle ja pois päältä
Ennen kuin kytket laitteen päälle ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä,
lue luku3.5 Laitteen ensimmäinen päällekytkentä ja ilmaus sivulla444.
Tieto
ū Kun laite kytketään päälle ja pois päältä, se suorittaa automaattisen
huuhtelun.
ū Huuhtelun yhteydessä huuhteluvettä ohjataan myös tippa-astiaan.
Laitteen kytkeminen päälle
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina ON-/OFF-painiketta (7).
3. Laite lämpiää ja suorittaa automaattisen huuhtelun.
» Laite näyttää viimeksi asetetun kahvin vah vuu den.
Tieto
Päällekytkennän jälkeen ei suoriteta automaattista huuhtelua, jos laite on
ollut vain lyhyesti kytkettynä pois päältä.
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina ON-/OFF-painiketta (7).
» Laite suorittaa automaattisen huuhtelun.
» Laite kytkeytyy pois päältä.
Tieto
ū Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jos sitä ei käytetä pidem-
pään aikaan. Myös tällöin laite suorittaa automaattisen huuhtelun.
ū Aikaväli, jonka jälkeen laite kytkeytyy pois päältä, voidaan asettaa
huoltotilassa (katso luku6.3 Automaattisen virrankatkaisun asettaminen
sivulla459).
ū Huuhtelua ei suoriteta, jos viimeisen päällekytkennän jälkeen ei ole
valmistettu juomia tai jos vesisäiliö on tyhjä.
background
Peruskäyttö
447
FI
4.2 Käyttöpaneelin toiminta
Laitteen perusohjelmia pääsee käyttämään käyttöpaneelin avulla.
Paina haluamaasi näppäintä. Näppäimiä käytetään seuraavasti:
Lyhyt painallus
Paina näppäintä lyhyesti valitaksesi tietyn ohjelman.
2s
Pitkä painallus
Paina näppäintä yli 2 sekuntia valitaksesi mahdollisesti
käytettävissä olevan toisen ohjelman.
4.3 Kahvipapujen lisääminen kahvipapusäiliöön
Paahdetut kahvipavut menettävät arominsa. Lisää kahvipapusäiliöön vain
niin paljon papuja kuin käytät seuraavan 3 4päivän aikana.
HUOMIO
Soveltumattomien kahvilaatujen käyttö voi aiheuttaa kahvimyllyn tah-
maantumista.
Älä käytä pakastekuivattuja tai karamellisoituja kahvipapuja.
Älä käytä kahvijauhetta tai pikakahvituotteita.
Tieto
Papulajia vaihdettaessa kahvimyllyssä voi olla vielä jään nök siä edellisestä
papulajis ta.
Vaikka säiliö tyhjenee ja siihen lisätään sen jälkeen uutta papulajia, kahvi-
myllyyn jää aina pieni määrä edellisiä kahvipapuja. Näin ollen kaksi ensim-
mäistä kupillista voivat vielä sisältää vanhaa papulajia.
background
Peruskäyttö
448
FI
25
2
Kuva 6: Kahvipapusäiliön kannen avaaminen
1. Avaa kahvipapusäiliön(2) kansi(25).
2. Lisää kahvipapusäiliöön kahvipapuja.
3. Sulje kahvipapusäiliön kansi.
Tieto
Vilkkuva näyttö ilmoittaa, että säiliöön on lisättävä kahvipapuja. Näyttö ei
enää vilku, kun kahvia valmistetaan seuraavan kerran.
background
Peruskäyttö
449
FI
4.4 Veden lisääminen
Parhaan mahdollisen kahvinautinnon takaamiseksi käytä vain raikasta,
kylmää ja hiilihapotonta vettä. Vaihda vesi päivittäin.
Tieto
Veden laatu vaikuttaa ratkaisevasti kahvin makuun. Käytä tämän vuoksi
vesisuodatinta (katso luvut6.4 Veden kovuuden asettaminen sivulla460
ja7.6 Vesisuodattimen käyttäminen sivulla473).
1
26
Kuva 7: Vesisäiliön poistaminen
1. Avaa vesisäiliön kansi(26). Nosta vesisäiliö(1) laitteesta ulos säiliön
kahvasta kiinni pitämällä.
2. Täytä vesisäiliö vedellä.
3. Aseta vesisäiliö ylhäältä käsin paikalleen laitteeseen. Sulje kansi.
background
Peruskäyttö
450
FI
4.5 Kahvijuomien suuttimen säätäminen
Kahvijuomien suuttimen(8) korkeus on säädettävissä. Aseta suuttimen ja
astian välinen etäisyys mahdollisimman pieneksi. Työnnä suutinta astian
koosta riippuen ylös- tai alaspäin.
8
Kuva 8: Kahvijuomien suuttimen säätäminen
4.6 Cappuccinatoren kytkeminen
Cappuccinatorella voit valmistaa kuumaa vettä, lämmintä maitoa tai
maitovaahtoa. Voit valita haluamasi juoman cappuccinatoren valintakytki-
mellä(24).
12
20
22
24
27
Kuva 9: Cappuccinatoren kytkeminen
background
Peruskäyttö
451
FI
1. Yhdistä cappuccinatore höyryputkeen(12). Työnnä tällöin cappuccina-
toren liitäntä höyryputken vasteeseen(27).
2. Yhdistä maitoletku(22) cappuccinatoreen.
3. Mikäli et halua vielä käyttää maitoa, voit kiinnittää maitoletkun pidik-
keeseen(20).
4.7 Maidon käyttäminen
Parhaan mahdollisen kahvinautinnon takaamiseksi käytä kylmää maitoa.
28
22
Kuva 10: Tavanomainen maitopakkaus
1. Ota maitoletku(22) pidikkeestä (20).
2. Työnnä maitoletku tavanomaiseen maitopakkaukseen(28) tai maidolla
täytettyyn astiaan.
4.8 Tippa-astian ja kahvinporosäiliön tyhjentäminen
Useamman juoman valmistuksen jälkeen tippa-astia(6) ja kahvinporosäi-
liö(5) voivat olla täynnä. Ne on silloin tyhjennettävä. Esiin pistävä koho(15)
osoittaa tippa-astian täyttömäärän.
Laite ilmoittaa tippa-astian ja kahvinporosäiliön olevan täynnä myös, kun
sillä on valmistettu tietty lukumäärä juomia. Tyhjennä tippa-astia ja kahvin-
porosäiliö aina.
background
Juomien valmistaminen
452
FI
5
15
6
Kuva 11: Tippa-astian ja kahvinporosäiliön tyhjentäminen
1. Poista tippa-astia(6) laitteesta eteenpäin vetämällä.
2. Poista kahvinporosäiliö(5) ja tyhjennä se.
3. Tyhjennä tippa-astia.
4. Aseta kahvinporosäiliö paikalleen.
5. Työnnä tippa-astia takaisin laitteeseen.
Tieto
Mikäli tyhjennät tippa-astian ja kahvinporosäiliön laitteen ollessa pois
päältä, laite ei rekisteröi toimenpidettä. Tämän vuoksi on mahdollista, että
laite kehottaa tyhjentämään tippa-astian ja kahvinporosäiliön, vaikka ne
eivät olisikaan vielä täynnä.
5 Juomien valmistaminen
Juomien valmistukseen on kaksi mahdollisuutta:
ū kahvijuomien valmistus kahvijuomien suuttimesta tai
ū kuuman veden, lämpimän maidon tai maitovaahdon valmistus cappuc-
cinatorella.
Huomaa:
ū Vesisäiliössä tulee aina olla riittävästi vettä. Täyttömäärän ollessa liian
alhainen laite kehottaa lisäämään sitä.
ū Myös kahvipapusäiliössä on aina oltava riittäväs ti kahvipapuja. Mikäli
kahvipavut loppuvat, laite keskeyttää kahvijuoman valmis tamisen.
background
Juomien valmistaminen
453
FI
ū Laite ei ilmoita puuttuvasta maidosta.
ū Juomia varten olevien astioiden tulee olla riittävän suuria (katso tau-
lukko Näppäin/säädin sivulla440).
5.1 Kahvin vahvuuden asettaminen
Kun laite on käyttövalmis, se näyttää tällä hetkellä asetettuna olevan kahvin
vahvuuden. Kahvin vahvuus voidaan asettaa seuraaviksi:
Näyttö Kahvin vahvuus
erittäin mieto (ilman esisuodatusta)
mieto
normaali
vahva
erittäin vahva
Edellytys: Laite on käyttövalmis.
1. Paina useaan kertaan kahvin vahvuuden valintapainiketta asettaaksesi
haluamasi kahvin vahvuuden.
» Laite näyttää asetetun kahvin vahvuuden.
Tieto
Kun laite kytketään pois päältä, se tallentaa viimeksi asetetun kahvin vah-
vuu den.
5.2 Kahvijuomien valmistaminen
Edellytys: Laite on käyttövalmis.
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina pienen kupin, keskikokoisen kupin tai ison kupin käyttöpainiketta.
» Jauhamisprosessi ja juoman valutus käynnistyvät.
» Juoman valutus päättyy automaattisesti.
3. Poista astia.
background
Juomien valmistaminen
454
FI
5.3 Kahvimäärän asettaminen
Valitse kahvimäärä painamalla sitä vastaavaa käyttöpainiketta.
Käyttöpainike Kahvimäärä (tehdasasetus)
40 ml
120 ml
200 ml
Esiasetetut kahvimäärät voidaan muuttaa välillä 25ml-220ml:
Edellytys: Laite on käyttövalmis.
1. Paina haluamaasi käyttöpainiketta yli 2 sekuntia.
» Nopeasti vilkkuva näyttö osoittaa, että kahvimäärän asetuksen
ohjelma on käynnissä.
» Jauhamisprosessi ja juoman valmistus käynnistyvät.
2. Kun haluttu kahvimäärä on saavutettu, paina painamaasi käyttöpaini-
ketta uudelleen.
» Juoman valutus pysähtyy.
» Laite tallentaa uuden kahvimäärän.
» Laite on käyttövalmis.
Tieto
Voit palauttaa kahvimäärän tehdasasetuksen (katso luku6.6 Laitteen tehdas-
asetusten palauttaminen sivulla462).
background
Juomien valmistaminen
455
FI
5.4 Kahden kahvijuoman valmistaminen yhtä aikaa
Kahden kupillisen valintapainikkeella voit valmistaa kaksi juomaa saman-
aikaisesti. Kun kaksi kupillista valmistetaan samalla kertaa, laite suorittaa
kaksi jauhamisprosessia.
29
8
Kuva 12: Kahden kupillisen valmistus
1. Aseta kaksi astiaa suuttimen(8) alle.
2. Paina kahden kupillisen valintapainiketta(29).
3. Paina pienen kupin, keskikokoisen kupin tai ison kupin käyttöpainiketta.
» Jauhamisprosessi ja juoman valutus käynnistyvät.
» Juoman valutus päättyy automaattisesti.
4. Ota molemmat astiat.
Tieto
ū Asetus koskee vain yhtä juoman valmistusta.
ū Mikäli et valmista kahvijuomaa 1 minuutin kuluessa, palaa laite yhden
kupillisen asetuksiin.
5.5 Kahvin valmistuksen keskeyttäminen
Kun haluat keskeyttää kahvijuoman valmistuksen ennenaikaisesti, paina
painamaasi käyttöpainiketta uudestaan.
background
Juomien valmistaminen
456
FI
5.6 Maitovaahdon tai lämpimän maidon valmistaminen
Maitovaahto ja lämmin maito valmistetaan cappuccinatorella.
Maitovaahto ja lämmin maito valmistetaan samankaltaisesti. Valmistukseen
tarvitaan vesihöyryä.
VAROITUS
Ulos virtaavaa kuumaa vettä ja kuuma höyryputki
Älä koske ulos virtaavaan vesihöyryyn.
Älä koske höyryputkeen käytön aikana tai heti sen jälkeen. Odota, kun-
nes höyryputki on jäähtynyt.
Edellytykset: Laite on käyttövalmis. Cappuccinatore on kytketty laitteeseen
ja maito on liitettynä.
1. Aseta astia cappuccinatoren alle.
2. Paina Höyryn muodostus -valintapainiketta.
» Vilkkuva näyttö osoittaa, että laite lämpiää höyryn muodostusta
varten.
» Sen jälkeen palava näyttö osoittaa, että höyryn muodostus on käyt-
tövalmis.
3. Käännä cappuccinatoren valintakytkintä, kunnes haluamasi maitovaah-
don tai lämpimän maidon asetus osoittaa ylös.
4. Käännä käyttöpaneelin kiertosäädintä myötäpäivään vasteeseen
saakka.
» Juoman valutus käynnistyy.
5. Käännä kiertosäädintä vastapäivään vasteeseen saakka.
» Juoman valutus pysähtyy.
6. Poista astia.
7. Voit valmistaa lisää juomia tai huuhdella cappuccinatoren:
a) Valmista lisää juomia ja huuhtele cappuccinatore myöhemmin.
b) Huuhtele cappuccinatore alla olevien ohjeiden mukaan.
Tieto
Laite kytkeytyy 30 sekunnin kuluttua automaattisesti höyrytilasta normaa-
liin käyttötilaan. Painamalla höyrynmuodostuksen valintapainiketta voit
siirtyä ennenaikaisesti normaaliin käyttötilaan.
background
Juomien valmistaminen
457
FI
Cappuccinatoren huuhteleminen
1. Täytä astia puhtaalla vedellä.
2. Upota maitoletku täyteen astiaan.
3. Aseta tyhjä astia cappuccinatoren alle.
4. Paina Höyryn muodostus -valintapainiketta.
» Vilkkuva näyttö osoittaa, että laite lämpiää höyryn muodostusta
varten.
» Sen jälkeen palava näyttö osoittaa, että höyryn muodostus on käyt-
tövalmis.
5. Käännä cappuccinatoren valintakytkintä, kunnes maitovaahdon asetus
osoittaa ylös.
6. Käännä kiertosäädintä myötäpäivään vasteeseen saakka.
7. Kun tyhjään astiaan virtaa puhdasta veden ja höyryn seosta, käännä
kiertosäädintä vastapäivään vasteeseen saakka.
» Cappuccinatore on huuhdeltu.
Tieto
Suosittelemme, että:
ū huuhtelemisen lisäksi cappuccinatore puretaan ja puh dis te taan sään-
nöl li ses ti (katso luku7.3 Cappuccinatoren puhdistaminen sivulla466).
ū cappuccinatore huuhdellaan kerran viikossa kahviautomaattien
maitojärjes telmän puhdis tukseen tarkoi tet ulla Melitta® PERFECT CLEAN
-puhdis tus aineella. Käytä puhtaan veden sijasta maitojärjestelmän
puhdistusaineliuosta.
5.7 Kuuman veden valmistaminen
Kuuma vesi valmistetaan cappuccinatorella.
VAROITUS
Ulos virtaavaa kuumaa vettä ja kuuma höyryputki
Älä koske höyryputkeen käytön aikana tai heti sen jälkeen.
Odota, kunnes höyryputki on jäähtynyt.
Edellytykset: Laite on käyttövalmis. Cappuccinatore on kytketty.
1. Aseta astia cappuccinatoren alle.
2. Käännä cappuccinatoren valintakytkintä, kunnes kuuman veden asetus
osoittaa ylös.
3. Käännä kiertosäädintä myötäpäivään.
» Juoman valutus käynnistyy.
4. Käännä kiertosäädintä vastapäivään vasteeseen saakka.
» Juoman valutus pysähtyy.
5. Poista astia.
background
Perusasetusten muuttaminen
458
FI
6 Perusasetusten muuttaminen
Seuraavassa luvussa kuvataan, miten muutetaan laitteen pe rus ase tuk sia.
6.1 Huoltotilan kutsuminen esiin
Joitakin perusasetuksia voidaan muuttaa vain laitteen huoltotilassa.
Edellytys:
Laite on käyttövalmis.
1. Paina Service-valintapainiketta yli 2 sekuntia kutsuaksesi huoltotilan
esiin.
» Laite ilmoittaa, että se on yhdessä alla kuvatuista huoltotiloista.
Kullekin huoltotilalle on oma näyttönsä.
Näyttö Merkitys huoltotilassa
Energiansäästöohjelma
Automaattinen virrankatkaisu
Veden kovuus
Suodatuslämpötila
Tieto
Voit palauttaa huoltotilan kaikkien neljän perusasetuksen tehdasasetukset
(katso luku6.6 Laitteen tehdasasetusten palauttaminen sivulla462).
6.2 Energiansäästöohjelman asettaminen
Kun huoltotilassa vilkkuu viereinen näyttö, voit asettaa energian säästö-
ohjelman.
Energiansäästöohjelmassa laitteen lämmityslämpötila laskee. Lisäksi käyt-
töpaneelin näyttö palaa heikommin.
Jos laite on pidempään käyttämättä, se k
ytkeytyy määrätyn ajan jälkeen
automaattisesti energiansäästöohjelmaan.
background
Perusasetusten muuttaminen
459
FI
Voit asettaa seuraavat ajat:
Näyttö Aika
3 min
30 min
60 min
120 min
240 min
Tieto
Energiansäästöohjelma lopetetaan painamalla mitä tahansa näppäintä.
Edellytys: Huoltotila on kutsuttu esiin.
1. Paina Service-valintapainiketta, kunnes energiansäästötilan näyttö
tulee näkyviin.
2.
Paina kahvin vah
vuuden valintapainiketta, kunnes haluamasi aika on
asetettu.
3.
Voit kutsua esiin huoltotilan seuraavan perusasetuksen tai poistua
huoltotilasta:
a) Paina Service-valintapainiketta lyhyesti siirtyäksesi seuraavaan
perusasetukseen.
b) Paina Service-valintapainiketta yli 2 sekuntia poistuaksesi huoltoti-
lasta.
» Energiansäästöohjelman päällekytkennän uusi aika on tallennettu.
6.3 Automaattisen virrankatkaisun asettaminen
Kun huoltotilassa vilkkuu viereinen näyttö, voit asettaa automaattisen
virran katkaisun.
Jos laite on pidempään käyttämättä, se kytkeytyy määrätyn ajan jälkeen
automaattisesti pois päältä. Voit asettaa seuraavat ajat:
Näyttö Aika
9 min
30 min
60 min
240 min
480 min
background
Perusasetusten muuttaminen
460
FI
Edellytys: Huoltotila on kutsuttu esiin.
1. Paina Service-valintapainiketta, kunnes automaattisen virrankatkaisun
huoltotilan näyttö tulee näkyviin.
2. Paina kahvin vahvuuden valintapainiketta, kunnes haluamasi aika on
asetettu.
3. Voit kutsua esiin huoltotilan seuraavan perusasetuksen tai poistua
huoltotilasta:
a) Paina Service-valintapainiketta lyhyesti siirtyäksesi seuraavaan
perusasetukseen.
b) Paina Service-valintapainiketta yli 2 sekuntia poistuaksesi huoltoti-
lasta.
» Automaattisen virrankatkaisun uusi aika on tallennettu.
6.4 Veden kovuuden asettaminen
Kun huoltotilassa vilkkuu viereinen näyttö, voit asettaa veden kovuuden.
Veden kovuuden asetuksella säädellään, kuinka usein laite kehottaa suo-
rittamaan kalkinpois ton. Mitä kovempi vesi, sitä useammin laitteelle pitää
suorittaa kalkinpoisto.
Tieto
Veden kovuutta ei voida asettaa, jos käytössä on vesisuodatin (katso
luku7.6 Vesisuodattimen käyttäminen sivulla473). Vesisuodattimen ollessa
paikallaan veden kovuus on asetettu pehmeäksi.
Määritä veden kovuus mukana toimitetulla testiliuskalla. Noudata testi-
lius kan pakkauksessa olevia ohjeita sekä taulukkoa Veden kovuusalue
sivulla478.
Veden kovuudelle on seuraavat asetusmahdollisuudet:
Näyttö Veden kovuus
pehmeä, kalkinpoisto 150 litran jälkeen
keskikova, kalkinpoisto 100 litran jälkeen
kova, kalkinpoisto 60 litran jälkeen
erittäin kova, kalkinpoisto 35 litran jälkeen
background
Perusasetusten muuttaminen
461
FI
Edellytys: Huoltotila on kutsuttu esiin.
1. Paina Service-valintapainiketta, kunnes veden kovuuden huoltotilan
näyttö tulee näkyviin.
2.
Paina kahvin vah
vuuden valintapainiketta, kunnes haluamasi veden
kovuus on asetettu.
3. Voit kutsua esiin huoltotilan seuraavan perusasetuksen tai poistua
huoltotilasta:
a) Paina Service-valintapainiketta lyhyesti siirtyäksesi seuraavaan
perusasetukseen.
b) Paina Service-valintapainiketta yli 2 sekuntia poistuaksesi huoltoti-
lasta.
» Veden kovuuden uusi asetus on tallennettu.
6.5 Suodatuslämpötilan asettaminen
Kun huoltotilassa vilkkuu viereinen näyttö, voit asettaa suodatuslämpötilan.
Suodatuslämpötila vaikuttaa juoman makuun. Voit asettaa suodatuslämpö-
tilan vaatimustesi mukaan seuraavasti:
Näyttö Suodatuslämpötila
alhainen
keskitaso
korkea
Edellytys: Huoltotila on kutsuttu esiin.
1. Paina Service-valintapainiketta, kunnes suodatuslämpötilan huoltotilan
näyttö tulee näkyviin.
2.
Paina kahvin vah
vuuden valintapainiketta, kunnes haluamasi suodatus-
lämpötila on asetettu.
3. Voit kutsua esiin huoltotilan seuraavan perusasetuksen tai poistua
huoltotilasta:
a) Paina Service-valintapainiketta lyhyesti siirtyäksesi seuraavaan
perusasetukseen.
b) Paina Service-valintapainiketta yli 2 sekuntia poistuaksesi huoltoti-
lasta.
» Uusi suodatuslämpötila on tallennettu.
background
Perusasetusten muuttaminen
462
FI
6.6 Laitteen tehdasasetusten palauttaminen
Voit palauttaa laitteeseen sen tehdasasetukset.
Tieto
Jos palautat laitteen tehdasasetukset, kaikki huoltotilan henkilökohtaiset
asetukset häviävät (katso luku6.1 Huoltotilan kutsuminen esiin sivulla458).
Edellytys: Laite on käyttövalmis.
1. Paina Service-valintapainiketta ja lisäksi keskikokoisen kupin käyttöpai-
niketta.
» Vilkkuva näyttö osoittaa, että toiminto on aktivoitu.
» Laitteeseen on palautettu tehdasasetukset (katso taulukko Tehdasase-
tukset sivulla478).
6.7 Jauhatusasteen säätäminen
Kahvijauheen jauhatusaste vaikuttaa kahvin makuun. Jauhatusaste on
asetettu tehtaalla optimaaliseksi. Suosittelemme, että jauhatusastetta
säädetään uudestaan aikaisintaan 1000 valmistetun kahvikupillisen (noin 1
vuoden) jälkeen.
9
Kuva 13: Jauhatusasteen säätövipu
background
Hoito ja huolto
463
FI
1. Ota vesisäiliö pois paikaltaan.
» Kotelossa näkyy nyt jauhatusasteen säätövipu (9).
2. Säädä vipua vasemmalle tai oikealle (katso Kuva 13).
ū Vasemmalle = hienompi jauhatusaste
ū Oikealle = karkeampi jauhatusaste
3. Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen.
Tieto
ū Kun säädät jauhatusasteen hienommaksi, kahvin maku vahvenee.
ū Jauhatusaste on säädetty ihanteelliseksi, kun kahvi valuu suuttimesta
tasaisesti ja kun sen pinnalle syntyy hieno, paksu crema.
7 Hoito ja huolto
Hoitamalla ja huoltamalla laitettasi säännöllisesti varmistat juomien tasai-
sen korkean laadun.
7.1 Yleinen puhdistus
Puhdista laite säännöllisesti. Poista ulkoiset maito- ja kahviroiskeet välittö-
mästi.
HUOMIO
Tarkoitukseen soveltumattomien puhdistusaineiden käyttö voi naarmut-
taa pintaa.
Älä käytä hankaavia liinoja, sieniä tai puhdistusaineita.
Edellytys: Laite on kytketty pois päältä.
Puhdista laite ulkopuolelta pehmeällä, kostealla liinalla ja tavanomai-
sella astianpesuaineella.
Pese tippa-astia ja kahvinporosäiliö. Käytä pehmeää, kosteaa liinaa sekä
tavanomaista astianpesuainetta.
Puhdista kahvipapusäiliö pehmeällä, kuivalla liinalla.
Kahvinporosäiliö (5) ja kuppiritilä (14) ovat konepesun kestäviä.
background
Hoito ja huolto
464
FI
7.2 Suodatusyksikön puhdistaminen
Laitteen vaurioitumisen välttämiseksi suosittelemme, että suodatusyksikkö
puhdistetaan kerran viikossa.
Poista kahvijäännökset laitteen suojuksen takana olevilta pinnoilta pehme-
ällä, kuivalla liinalla.
VAROITUS
Sähköisku avattua laitetta puhdistettaessa
Kytke laite pois päältä ennen suojuksen takana olevien pintojen puh dis-
ta mis ta.
30
10
11
Kuva 14: Suodatusyksikön irrottaminen
1. Avaa suojus(10). Tartu sitä varten laitteen oikealla puolella olevaan
syvennykseen, ja työnnä suojus taakse. Poista suojus.
2. Paina punaista vipua(30) suodatusyksikön kahvassa(11), ja pidä se pai-
nettuna. Käännä kahvaa myötäpäivään, kunnes se lukittuu vasteeseen.
3. Vedä suodatusyksikkö ulos laitteesta kahvasta kiinni pitäen.
background
Hoito ja huolto
465
FI
31
Kuva 15: Suodatusyksikön puhdistaminen
4. Huuhtele suodatusyksikkö huolellisesti kaikilta puolilta juoksevan
veden alla.
» Suodatusyksikössä ja sihdissä(31) ei ole kahvin jäännöksiä.
5. Anna suodatusyksikön kuivua.
6. Aseta suodatusyksikkö laitteeseen. Paina punaista vipua suodatusyk-
sikön kahvassa, ja pidä se painettuna. Käännä kahvaa vastapäivään,
kunnes se lukittuu vasteeseen.
7. Sulje suojus. Aseta suojus laitteeseen ja työnnä se eteen niin, että se
lukittuu paikalleen.
background
Hoito ja huolto
466
FI
7.3 Cappuccinatoren puhdistaminen
Lisäksi suosittelemme puhdistamaan säännöllisesti cappuccinatoren ja
maitoletkun.
12
19
23
22
Kuva 16: Cappuccinatoren purkaminen
Cappuccinatore puretaan seuraavasti:
1. Vedä cappuccinatore höyryputkesta(12) irti.
2. Vedä cappuccinatoresta seuraavat osat irti:
ū maitoletku(22)
ū ilman imuputki(19)
ū suutin(23).
3. Puhdista cappuccinatore ja yksittäiset osat lämpimällä vedellä.
4. Kokoa cappuccinatore.
5. Kytke cappuccinatore laitteeseen (katso luku4.6 Cappuccinatoren kytke-
minen sivulla450).
background
Hoito ja huolto
467
FI
7.4 Puhdistusohjelman suorittaminen
Puhdistusohjelma poistaa laitteesta jäännökset ja vanhat kahviöljyt kahvi-
automaateille tarkoitetun puhdistusaineen avulla.
Laitteen vaurioiden välttämiseksi suosittelemme, että puhdistusohjelma
suoritetaan 2 kuukauden välein tai kun kone antaa siihen kehotuksen.
Puhdistusohjelma kestää noin 10 minuuttia. Sitä ei pidä keskeyttää.
VAROITUS
Kahviautomaatin puhdistusaine voi aiheuttaa ärsytystä joutuessaan
kosketuksiin silmien tai ihon kanssa.
Noudata kahviautomaatin puhdistusaineen pakkauksessa olevia käyt-
töohjeita.
HUOMIO
Soveltumattomien kahviautomaatin puhdistusaineiden käyttö voi
aiheuttaa laitteen vaurioitumista.
Käytä ainoastaan kahviautomaateille tarkoitettuja Melitta® PERFECT
CLEAN -puh dis tus tab let teja.
Edellytykset: Laite on kytketty pois päältä.
Näppäimet Näytöt Toimenpiteet
1. Puhdista suodatusyksikkö ja sisäpuoli
(katso luku7.2 sivulla464).
2. Kytke laite päälle.
3. Täytä vesisäiliö.
4. Paina Service-valintapainiketta ja
lisäksi kahvin vahvuuden valintapaini-
ketta yli 2 sekuntia.
» Laite ilmoittaa, että
ū puhdistusohjelma on käynnissä
ū ensimmäinen ohjelmavaihe on
saavutettu
ū tippa-astia ja kahvinporosäiliö
on tyhjennettävä.
5. Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporosäi-
liö (katso luku4.8 sivulla451).
background
Hoito ja huolto
468
FI
6. Aseta tippa-astia ilman kahvinporosäi-
liötä paikoilleen.
» Laite ilmoittaa, että toinen ohjel-
mavaihe on saavutettu.
» Laite huuhtelee kaksi kertaa.
» Vilkkuva näyttö ilmoittaa, että
suodatusyksikkö on irrotettava ja
että siihen on asetettava puhdis-
tustabletti.
Kuva 17: Puhdistustabletin asettaminen suodatusyksikköön
Näppäimet Näytöt Toimenpiteet
7. Aseta kahvinporosäiliö astia suuttimen
alle.
8. Irrota suodatusyksikkö; älä kytke
laitetta tällöin pois päältä.
9. Aseta puhdistustabletti suodatusyk-
sikköön (katso Kuva 17). Aseta suoda-
tusyksikkö laitteeseen.
» Laite ilmoittaa, että kolmas ohjel-
mavaihe on saavutettu.
» Puhdistusprosessi käynnistyy.
» Useamman minuutin kuluttua laite
ilmoittaa, että
ū neljäs ohjelmavaihe on saavu-
tettu
ū tippa-astia ja kahvinporosäiliö
on tyhjennettävä.
10. Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporo-
säiliö.
background
Hoito ja huolto
469
FI
Näppäimet Näytöt Toimenpiteet
11. Aseta tippa-astia ilman kahvinporosäi-
liötä paikoilleen.
12. Aseta kahvinporosäiliö astia suuttimen
alle.
» Laite ilmoittaa, että viimeinen
ohjelmavaihe on saavutettu.
» Puhdistusprosessi jatkuu.
» Sen jälkeen laite ilmoittaa, että
tippa-astia ja kahvinporosäiliö on
tyhjennettävä.
13. Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporo-
säiliö.
14. Aseta tippa-astia ja kahvinporosäiliö
paikoilleen.
» Laite on käyttövalmis.
7.5 Kalkinpoisto-ohjelman suorittaminen
Kalkinpoisto-ohjelmalla poistetaan kalkkisaostumat laitteen sisäpuolelta
kahviautomaateille tarkoitetun kalkinpoistajan avulla.
Laitteen vaurioiden välttämiseksi suosittelemme, että kalkinpoisto-ohjelma
suoritetaan 3 kuukauden välein tai kun kone antaa siihen kehotuksen.
Kalkinpoisto-ohjelma kestää noin 25 minuuttia. Sitä ei pidä keskeyttää.
VAROITUS
Kahviautomaatin kalkinpoistaja voi aiheuttaa ärsytystä joutuessaan
kosketuksiin silmien tai ihon kanssa.
Noudata kahviautomaatin kalkinpois tajan pakkauksessa olevia käyttö-
ohjeita.
VAROITUS
Ulos virtaavaa kuumaa vettä ja kuuma höyryputki
Älä koske höyryputkeen käytön aikana tai heti sen jälkeen.
Odota, kunnes höyryputki on jäähtynyt.
background
Hoito ja huolto
470
FI
HUOMIO
Soveltumattomien kalkinpoistajien käyttö ja käyttöohjeiden noudatta-
matta jättäminen voivat aiheuttaa laitteen vaurioitumista.
Käytä ainoastaan kahviautomaateille tarkoitettua nestemäistä Melitta®
ANTI CALC -kalkinpoistajaa.
Noudata kalkinpoistajan pakkauksessa olevia käyttöohjeita.
HUOMIO
Vesisuodatin voi vaurioitua kalkinpoisto-ohjelman aikana, jos se on
ruuvattuna paikalleen.
Poista vesisuodatin.
Aseta vesisuodatin kalkinpoisto-ohjelman ajaksi vesijohtovedellä täytet-
tyyn astiaan.
Kun kalkinpoisto-ohjelma on päättynyt, voit asettaa vesisuodattimen
takaisin paikalleen ja jatkaa sen käyttöä.
Edellytykset: Laite on käyttövalmis. 0,5 litraa kalkinpoistoliuosta on valmis-
tettu ja käytettävissä.
Symboli va lin-
ta kyt ki mes sä
tai näppäimet
Näytöt Toimenpiteet
1. Paina Service-valintapainiketta ja
lisäksi höyryn muodostuksen valinta-
painiketta yli 2 sekuntia.
» Laite ilmoittaa, että
ū kalkinpoisto-ohjelma on käyn-
nissä
ū ensimmäinen ohjelmavaihe on
saavutettu
ū tippa-astia ja kahvinporosäiliö
on tyhjennettävä.
2. Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporosäi-
liö (katso luku4.8 sivulla451).
3. Käännä valintakytkintä, kunnes kuu-
man veden asetus osoittaa ylös.
background
Hoito ja huolto
471
FI
Symboli va lin-
ta kyt ki mes sä
tai näppäimet
Näytöt Toimenpiteet
4. Aseta tippa-astia ilman kahvinporosäi-
liötä paikoilleen.
» Laite ilmoittaa, että
ū toinen ohjelmavaihe on saavu-
tettu
ū vesisäiliö on täytettä
ū kalkinpoistonestettä on lisättävä
vesisäiliöön.
5. Aseta kahvinporosäiliö cappuccinato-
ren alle.
6. Avaa vesisäiliön kansi. Nosta vesisäiliö
laitteesta ulos säiliön kahvasta kiinni
pitämällä.
7. Kaada vesisäiliöön 0,5 litraa kalkin-
poistoliuosta. Noudata kyseessä
olevan kahviautomaattien kalkinpois-
tajan käyttöohjetta.
8. Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen.
» Kalkinpoistoprosessi käynnistyy.
» Useamman minuutin kuluttua laite
ilmoittaa, että
ū kolmas ohjelmavaihe on saavu-
tettu
ū kiertosäädintä on käännettävä.
9. Käännä kiertosäädintä myötäpäivään
vasteeseen saakka.
» Kalkinpoistoprosessi jatkuu.
» Useamman minuutin jälkeen laite
ilmoittaa, että tippa-astia ja kahvin-
porosäiliö on tyhjennettävä.
10. Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporo-
säiliö.
background
Hoito ja huolto
472
FI
Symboli va lin-
ta kyt ki mes sä
tai näppäimet
Näytöt Toimenpiteet
11. Aseta tippa-astia ilman kahvinporosäi-
liötä paikoilleen.
» Laite ilmoittaa, että
ū neljäs ohjelmavaihe on saavu-
tettu
ū vesisäiliö on täytettävä.
12. Aseta kahvinporosäiliö cappuccinato-
ren alle.
13. Avaa vesisäiliön kansi. Nosta vesisäiliö
laitteesta ulos säiliön kahvasta kiinni
pitämällä.
14. Tyhjennä ja puhdista vesisäiliö.
15. Täytä vesisäiliö puhtaalla vedellä, ja
aseta säiliö takaisin paikalleen.
» Kahvinporosäiliöön virtaa kuumaa
vettä.
16. Kun vettä ei enää tule, käännä kier-
tosäädintä vastapäivään vasteeseen
saakka.
» Laite ilmoittaa, että viimeinen
ohjelmavaihe on saavutettu.
» Tippa-astiaan virtaa kuumaa vettä.
» Useamman minuutin jälkeen laite
ilmoittaa, että tippa-astia ja kahvin-
porosäiliö on tyhjennettävä.
17. Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporo-
säiliö.
18. Aseta tippa-astia ja kahvinporosäiliö
paikoilleen.
» Laite on käyttövalmis.
background
Hoito ja huolto
473
FI
7.6 Vesisuodattimen käyttäminen
Vesisuodattimen käyttö pidentää laitteen käyttöikää, ja laitteen kalkinpoisto
pitää suorittaa harvemmin. Vesisuodatin suodattaa vedestä kalkin ja muut
haitalliset aineet.
1
32
33
34
Kuva 18: Vesisuodattimen ruuvaaminen paikalleen tai irti
Vesisuodatin(33) ruuvataan ruuvaimella(32) vesisäiliön(1) pohjassa oleviin
kierteisiin(34) ja sieltä pois.
Tieto
Vesisuodatinta ei saa jättää pidemmiksi ajoiksi kuivumaan. Suosittelemme,
että vesisuodatinta säilytetään vesijohtovedellä täytetyssä astiassa jääkaa-
pissa, jos sitä ei käytetä pidempään aikaan.
background
Hoito ja huolto
474
FI
Vesisuodattimen asettaminen paikalleen
Tieto
ū Jos käytössä on vesisuodatin, veden kovuutta ei voida asettaa. Veden
kovuus on automaattisesti asetettu pehmeäksi (katso luku6.4 Veden
kovuuden asettaminen sivulla460).
ū Laita vesisuodatin muutamaksi minuutiksi raikkaalla vesijohtovedellä
täytettyyn astiaan, ennen kuin asetat sen paikalleen.
Edellytykset: Laite on käyttövalmis. Uusi vesisuodatin on valmiina käsillä.
1. Paina Service-valintapainiketta ja lisäksi kahden kupillisen valintapaini-
ketta yli 2 sekuntia.
» Laite ilmoittaa, että
ū suodatinohjelma on käynnissä
ū tippa-astia ja kahvinporosäiliö on tyhjennettävä.
2. Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporosäiliö.
3. Aseta tippa-astia ilman kahvinporosäiliötä paikoilleen.
» Laite ilmoittaa, että vesisäiliö on täytettävä.
4. Aseta kahvinporosäiliö cappuccinatoren alle.
5. Avaa vesisäiliön kansi. Nosta vesisäiliö laitteesta ulos säiliön kahvasta
kiinni pitämällä.
6. Tyhjennä vesisäiliö.
7. Aseta uusi suodatin vesisäiliöön (katso Kuva 18).
8. Täytä vesisäiliö.
9. Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen.
» Palava näyttö osoittaa, että kiertosäädintä on käännettävä.
10. Käännä kiertosäädintä myötäpäivään vasteeseen saakka.
» Suodatin huuhdellaan vedellä.
» Cappuccinatoren alla olevaan astiaan valuu vettä.
Tieto
Mikäli laite ilmoittaa tämän toimenpiteen aikana, että vesisäiliö on täy-
tettävä, käännä ensin kiertosäädin vastapäivään vasteeseen saakka. Täytä
vesisäiliö. Kun olet asettanut täytetyn vesisäiliön takaisin paikalleen, käännä
kiertosäädintä myötäpäivään vasteeseen saakka.
11. Mikäli astiaan ei enää valu vettä ja laite ei osoita, että vesisäiliö on täy-
tettävä, käännä kiertosäädin vastapäivään vasteeseen saakka.
12. Aseta kahvinporosäiliö takaisin tippa-astiaan.
» Uusi suodatin on asetettu paikalleen, ja laite on käyttövalmis.
background
Häiriöt
475
FI
Vesisuodattimen vaihtaminen
Aseta uusi vesisuodatin paikalleen (katso luku Vesisuodattimen asettaminen
paikalleen sivulla474).
Vesisuodattimen poistaminen käytöstä pysyvästi
Jos olet irrottanut vesisuodattimen paikaltaan ja haluat käyttää laitetta
jatkossa ilman sitä, poista vesisuodatin kokonaan käytöstä seuraavasti:
1. Ota vesisäiliö pois paikaltaan.
2. Poista vesisuodatin (katso Kuva 18).
3. Täytä vesisäiliö.
4. Paina Service-valintapainiketta ja lisäksi ison kupillisen valintapainiketta
yli 2 sekuntia.
» Vesisuodatin on poistettu käytöstä.
» Veden kovuus on palautettu tasolle, jonka laite oli tallentanut ennen
vesisuodattimen käyttöönottoa.
5. Tarvittaessa aseta veden kovuus (katso luku6.4 Veden kovuuden asetta-
minen sivulla460).
8 Häiriöt
Jos et saa korjattua häiriötä alla kuvattujen toimenpiteiden avulla, tai jos
käytössä ilmenee muita, tässä mainitsemattomia häiriöitä, ota yhteys huol-
topalveluumme.
Palvelunumeron löydät vesisäiliön kannesta (10).
Häiriö Syy Toimenpide
Kahvia valuu suutti-
mesta vain tipoittain.
Jauhatusaste on liian
hieno.
Säädä jauhatusaste kar-
keammaksi (katso luku6.7
sivulla462).
Laite on likaantunut. Puhdista suodatusyksikkö
(katso luku7.2 sivulla464).
Suorita puhdistusohjelma
(katso luku7.4 sivulla467).
Laite on kalk kiin tunut. Suorita kalkinpoisto-ohjelma
(katso luku7.5 sivulla469).
Kahvia ei tule lainkaan. Vesisäiliötä ei ole
täytet ty tai se ei ole
kun nol la pai kal laan.
Täytä vesisäiliö ja varmista,
että se on kunnolla paikallaan
(katso luku4.4 sivulla449).
Suodatusyksikkö on
tukkeutunut.
Puhdista suodatusyksikkö
(katso luku7.2 sivulla464).
Maitoa vaahdotetta-
essa syn tyy liian vä hän
mai to vaah toa.
Valintakytkin ei ole
oikeassa asennossa.
Käännä valintakytkin oikeaan
asentoon (katso luku5.6
sivulla456).
Cappuccinatore on
likaantunut.
Puhdista cappuccinatore
(katso luku7.3 sivulla466).
background
Kuljetus, varastointi ja hävittäminen
476
FI
Häiriö Syy Toimenpide
Laite ilmoittaa, että
kah vi pa pu ja on li sät-
tä vä, vaik ka kahvi pa pu-
säi liö on täyn nä.
Kahvipavut eivät tipu
kahvimyllyyn.
Paina jotain käyttöpainiketta.
Koputa kahvipapusäiliötä
kevyesti.
Puhdista kahvipapusäiliö.
Kahvipavut ovat liian öljyisiä.
Käytä toisia kahvipapuja.
Kahvimylly pitää kovaa
ääntä.
Kahvimyllyssä on
vieraita esineitä.
Ota yhteys huoltopalveluun.
Kun suodatusyksikkö
on poistettu, sitä ei
saa enää takaisin
paikalleen.
Suodatusyksikön
lukituskahva ei ole
oikeassa asemassa.
Tarkasta, onko lukituskahva
napsahtanut oikein paikalleen
(katso luku7.2 sivulla464).
Käyttöyksikkö ei ole
oikeassa asemassa.
Paina "Kahvin vahvuus" ja pidä
se painettuna. Paina lisäksi ON/
OFF-painiketta. Laite suorittaa
alustuksen. Vapauta näp päi-
met.
Nopeasti vuorotellen
vilkkuvat näytöt:
Ohjelmistohäiriö Kytke laite pois ja takai-
sin päälle (katso luku4.1
sivulla446).
Ota yhteys huoltopalveluun.
Nopeasti vuorotellen
vilkkuvat näytöt:
Suodatusyksikkö ei ole
paikallaan.
Aseta suodatusyksikkö pai-
kalleen.
Näyttö palaa aktivoi-
mattomana:
Laitetta ei ole ilmattu
täydellisesti.
Ilmaa laite kääntämällä
kiertosäädintä myötäpäi-
vään vasteeseen saakka. Kun
cappuccinatoresta tulee vettä,
käännä kiertosäädintä vasta-
päi vään vasteeseen saakka.
Puhdista suodatusyksikkö
(katso luku7.2 sivulla464).
9 Kuljetus, varastointi ja hävittäminen
9.1 Laitteen ilmaaminen
Suosittelemme ilmaamaan laitteen ennen kuljetuksia sekä aina, kun se on
pidempiä aikoja poissa käytöstä. Ilmaa laite myös, kun se on vaarassa joutua
pakkasasteiseen ympäristöön.
Ilmauksen yhteydessä laitteesta poistetaan jäännösvesi.
VAROITUS
Ulos virtaavaa kuumaa vettä ja kuuma höyryputki
Älä koske ulos virtaavaan vesihöyryyn.
Älä koske höyryputkeen käytön aikana tai heti sen jälkeen. Odota, kun-
nes höyryputki on jäähtynyt.
background
Kuljetus, varastointi ja hävittäminen
477
FI
Edellytys: Laite on käyttövalmis.
1. Aseta astia cappuccinatoren alle.
2. Paina Service-valintapainiketta ja lisäksi pienen kupillisen valintapaini-
ketta yli 2 sekuntia.
» Ilmauksen aikana näyttö vilkkuu.
» Palava näyttö osoittaa, että vesisäiliö on poistettava.
3. Ota vesisäiliö pois paikaltaan.
» Palava näyttö osoittaa, että kiertosäädintä on käännettävä.
4. Käännä kiertosäädintä myötäpäivään vasteeseen saakka.
» Cappuccinatoresta tulee vettä ja höyryä.
» Näyttö vilkkuu.
5. Kun vettä ja höyryä ei enää tule, käännä kiertosäädintä vastapäivään
vasteeseen saakka.
» Laite on ilmattu ja kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Tieto
Kun otat laitteen uudestaan käyttöön, päällekytkennän jälkeen suoritetaan
automaattinen huuhtelu ja laitteen ilmaus (katso luku3.5 Laitteen ensim-
mäinen päällekytkentä ja ilmaus sivulla444).
9.2 Laitteen kuljettaminen
HUOMIO
Jäätyvä jäännösvesi voi vaurioittaa laitetta.
Vältä laitteen joutumista ympäristöön, jonka lämpötila on alle 0°C.
Tieto
Kuljeta laite alkuperäisessä pakkauksessaan. Näin vältyt kuljetusvahingoilta.
Ennen kuin ryhdyt kuljettamaan laitetta, suorita seuraavat toimenpiteet:
1. Ilmaa laite (katso luku9.1 Laitteen ilmaaminen sivulla476).
2. Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporosäiliö.
3. Tyhjennä vesisäiliö.
4. Tyhjennä kahvipapusäiliö.
5. Puhdista laite (katso luku7.1 Yleinen puhdistus sivulla463).
6. Kiinnitä irralliset osat (kuppiritilä yms.) tarkoitukseen soveltu valla tei-
pil lä.
7. Pakkaa laite.
background
Tekniset tiedot
478
FI
9.3 Laitteen hävittäminen
Tämä symboli osoittaa, että laite kuuluu Euroopan parlamentin ja neuvos-
ton sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan direktiivin 2002 / 96 / EY
piiriin (WEEE / Waste Electrical and Electronic Equipment).
Sähkölaitteet eivät kuulu kotitalousjätteen joukkoon.
Suojele ympäristöä. Hävitä laite toimittamalla se asianmukaiseen
keräyspis teeseen.
10 Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
Käyttöjännite 220 V - 240 V, 50 Hz
Teho maks. 1450 W
Pumpun paine staattinen maks. 15 bar
Mitat
Leveys
Syvyys
Korkeus
253 mm
380 mm
390 mm
Vetoisuus
Kahvipapusäiliö
Vesisäiliö
125 g
1,2 l
Paino (tyhjänä) 8,04 kg
Ympäristöolosuhteet
Lämpötila
Suhteellinen ilmankosteus
10 °C - 32 °C
30 % - 80 % (ei kondensoiva)
Veden kovuusalue °d °e °f
Pehmeä 0 - 10 0-13 0-18
Keskikova 10 - 15 13-19 18- 27
Kova 15 - 20 19-25 27-36
Erittäin kova <20 >25 >36
Tehdasasetukset
Pieni kuppi Juomamäärä 40 ml
Kahvin vahvuus normaali
Suodatuslämpötila normaali
Keskikokoinen kuppi Juomamäärä 120 ml
Kahvin vahvuus normaali
Suodatuslämpötila normaali
Iso kuppi Juomamäärä 200 ml
Kahvin vahvuus normaali
Suodatuslämpötila normaali
background
479
RU
Содержание
Содержание
1 Для Вашей безопасности ..........................................................................................481
1.1 Применение по назначению ........................................................................481
1.2 Опасность, обусловленная электрическим током .............................482
1.3 Опасность получения ожога .........................................................................482
1.4 Общая безопасность ........................................................................................483
2 Обзор аппарата .............................................................................................................484
2.1 Общий вид аппарата ........................................................................................484
2.2 Общий вид панели управления ..................................................................486
2.3 Общий вид капучинатора ..............................................................................488
3 С чего начать ...................................................................................................................489
3.1 Распаковка аппарата ........................................................................................489
3.2 Проверка комплекта поставки ....................................................................489
3.3 Установка аппарата ...........................................................................................490
3.4 Подключение аппарата ...................................................................................490
3.5 Первое включение аппарата и удаление воздуха ..............................490
4 Основные принципы управления .......................................................................492
4.1 Включение и выключение аппарата .........................................................492
4.2 Порядок использования панели управления ......................................493
4.3 Засыпание кофейных зерен в контейнер ...............................................493
4.4 Наполнение водой ............................................................................................495
4.5 Настройка выпускного отверстия для напитков.................................496
4.6 Присоединение капучинатора ....................................................................496
4.7 Использование молока ...................................................................................497
4.8 Очистка поддона для сбора капель и емкости для кофейного
жмыха ......................................................................................................................497
5 Приготовление напитков .........................................................................................498
5.1 Настройка крепости кофе ..............................................................................499
5.2 Приготовление напитков ..............................................................................499
5.3 Настройка количества кофе .........................................................................500
5.4 Приготовление двух напитков одновременно ....................................501
5.5 Прерывание приготовления кофе .............................................................501
5.6 Приготовление молочной пены или теплого молока .......................502
5.7 Приготовление горячей воды ......................................................................503
6 Изменение основных настроек ............................................................................504
6.1 Вызов сервисного режима ............................................................................504
6.2 Настройка программы энергосбережения ...........................................504
6.3 Настройка автоматического выключения..............................................505
6.4 Настройка жесткости воды ...........................................................................506
6.5 Настройка температуры приготовления ................................................507
6.6 Восстановление заводских установок аппарата .................................508
6.7 Настройка тонкости помола .........................................................................509
background
480
RU
Содержание
7 Уход и техническое обслуживание .....................................................................510
7.1 Общая чистка .......................................................................................................510
7.2 Чистка блока заваривания ............................................................................510
7.3 Очистка капучинатора ....................................................................................512
7.4 Выполнение программы очистки ..............................................................513
7.5 Выполнение программы для удаления накипи ...................................516
7.6 Использование фильтра для воды .............................................................520
8 Неисправности...............................................................................................................522
9 Транспортировка, хранение и утилизация ....................................................524
9.1 Выпаривание аппарата ...................................................................................524
9.2 Транспортировка аппарата ...........................................................................525
9.3 Утилизация аппарата .......................................................................................525
10 Технические характеристики .................................................................................526
background
Для Вашей безопасности
481
RU
Уважаемый покупатель,
Благодарим Вас за то, что Вы выбрали кофейный автомат Melitta®
Passione®.
Данное руководство по эксплуатации поможет Вам ознакомиться с раз-
нообразными возможностями аппарата и приготовить кофе, достойный
восхищения.
Внимательно прочтите данное руководство. Это позволит Вам исклю-
чить опасность травмирования и причинения материального ущерба.
Храните данное руководство в надлежащем виде. Данное руководство
должно быть передано новому владельцу вместе с аппаратом.
Фирма Melitta не несет ответственности за повреждения, обусловлен-
ные несоблюдением требований данного руководства.
При необходимости получения более подробной информации или при
наличии вопросов обращайтесь в официальные представительства
фирмы Melitta или посетите наш сайт:
www.melitta.ru
Желаем Вам много радостных минут с кофе, приготовленным с помо-
щью нашего нового аппарата.
1 Для Вашей безопасности
Аппарат соответствует действующим Европейским Директивам и
произведен в соответствии с современным уровнем техники. Тем не
менее, существуют остаточные риски.
Во избежание опасности необходимо соблюдать указания по технике
безопасности. Фирма Melitta не несет ответственности за повреждения,
обусловленные несоблюдением указаний по технике безопасности.
1.1 Применение по назначению
Аппарат предназначается для приготовления кофей-
ных напитков из кофейных зерен, а также для подо-
грева молока и воды.
Аппарат не предназначен для использования в ком-
мерческих целях.
Любой другой вид применения считается приме-
нением не по назначению и может стать причиной
получения травм и причинения материального
ущерба. Фирма Melitta не несет ответственности за
повреждения, причиной которых стало применение
аппарата не по назначению.
background
Для Вашей безопасности
482
RU
1.2 Опасность, обусловленная электрическим током
В случае повреждения аппарата или сетевого кабеля
существует опасность поражения электрическим
током, представляющим угрозу Вашему здоровью.
Соблюдайте следующие указания по технике безопас-
ности, чтобы избежать угрозы поражения электриче-
ским током:
ū Запрещается использовать поврежденный сетевой
кабель.
ū Замена поврежденного сетевого кабеля должна
выполняться исключительно изготовителем,
его службой по работе с клиентами или его сер-
вис-партнером.
ū Запрещается открывать кожухи, привинченные
болтами к корпусу аппарата.
ū Используйте аппарат только в технически исправ-
ном состоянии.
ū Ремонт поврежденного аппарата должен выпол-
няться исключительно в авторизованной мастер-
ской. Запрещается самостоятельно выполнять
ремонт аппарата.
ū Запрещается вносить изменения в конструкцию и
порядок функционирования аппарата, его компо-
нентов и принадлежностей.
ū Не допускайте погружения аппарата в воду.
ū Не допукайте контакта сетевого кабеля с водой.
1.3 Опасность получения ожога
Подаваемая жидкость и пар могут быть очень горя-
чими. Детали аппарата также могут нагреваться до
очень высокой температуры.
Соблюдайте следующие указания по технике безо-
пасности, чтобы предотвратить опасность получения
ожога:
ū Не допускайте попадания подаваемых горячих
жидкостей и пара на кожу.
ū Во время приготовления напитков не прикасай-
тесь к насадкам на выпускном отверстии и к трубке
для подачи пара. Подождите, пока все детали
охладятся.
background
Для Вашей безопасности
483
RU
1.4 Общая безопасность
Соблюдайте следующие указания по технике безопас-
ности, чтобы предотвратить опасность травмирова-
ния или причинения материального ущерба:
ū Не эксплуатируйте аппарат в шкафу и т. п.
ū Запрещается касаться внутренних деталей аппа-
рата в процессе его работы.
ū Храните аппарат и сетевой кабель в месте, недо-
ступном для детей младше 8лет.
ū Данный аппарат может использоваться детьми
старше 8 лет, а также лицами с ограниченными
физическими и психическими возможностями,
либо лицами, не имеющими соответствующих зна-
ний и опыта, только под надзором или после полу-
чения необходимых инструкций по обращению с
данным аппаратом и осведомления о связанных с
этим видах опасности.
ū Детям запрещается играть с аппаратом. Чистка и
техническое обслуживание должны выполняться
только лицами старше 8 лет. Детям старше 8 лет
разрешается выполнять чистку и техническое
обслуживание только под надзором старших.
ū Оставляя аппарат на длительное время без при-
смотра, отсоедините его от сети электропитания.
ū Запрещается эксплуатация аппарата на высоте
свыше 2000 метров.
ū При очистке прибора и его компонентов соблю-
дайте указания, приведенные в соответствую-
щей главе (Уход и техническое обслуживание на
стр.510).
background
Обзор аппарата
484
RU
2 Обзор аппарата
2.1 Общий вид аппарата
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Puc. 1: Вид аппарата спереди слева
1 Контейнер для воды с крыш-
кой
6 Поддон для сбора капель
2 Контейнер для кофейных
зерен с крышкой
7 Кнопка "Вкл./Выкл."
3 Подогреваемая подставка для
чашек
8 Регулируемое по высоте выпускное
отверстие для напитков, с 2 насад-
ками для подачи кофе
4 Панель управления 9
Рычаг
"Регулировка тонкости
помола" (внутри)
5 Емкость для кофейного жмыха
(внутр.)
background
Обзор аппарата
485
RU
11
12
13
10
14
15
Puc. 2: Вид аппарата спереди справа
10 Кожух 13 Капучинатор
11 Блок заваривания (внутри) 14 Подогреваемая подставка для
чашек
12 Трубка для подачи пара 15 Поплавок
background
Обзор аппарата
486
RU
2.2 Общий вид панели управления
181716
Puc. 3: Панель управления
16 Кнопки подачи
17 Индикаторы
18 Кнопки и поворотные регуляторы
Кнопка/
регулятор
Название Функция
Небольшая
чашка
Приготовление небольшой порции кофе
Средняя
чашка
Приготовление средней порции кофе
Большая
чашка
Приготовление большой порции кофе
Две чашки Настройка приготовления двух чашек кофе
Сервис Вызов сервисного режима
Крепость
кофе
Настройка крепости кофе
Подача пара Нагрев аппарата для подачи пара
Поворотный
регулятор
Включение и выключение горячей воды или
пара
background
Обзор аппарата
487
RU
Индикация Значение
светится Аппарат готов к работе
мигает Аппарат нагревается или приготавливает
напиток
мигает с
быстрым
ритмом
Выполняется программа для настройки количе-
ства кофе
светится Количество кофейных зерен:
Настроенная крепость кофе
мигает Наполнить контейнер для кофейных зерен или
Получение кофе прервано
светится Приготовление двух чашек кофе готово
светится Наполнить контейнер для воды
мигает Установить контейнер для воды
светится Опорожнить поддон для сбора капель и
емкость для кофейного жмыха
мигает Установить поддон для сбора капель и емкость
для кофейного жмыха
светится Заменить фильтр
мигает Выполняется программа замены фильтра
светится Удалить накипь в аппарате
мигает Выполнить программу для удаления накипи
светится Очистить аппарат
мигает Выполняется программа очистки
светится Подача пара готова
мигает Аппарат нагревается для подачи пара
background
Обзор аппарата
488
RU
2.3 Общий вид капучинатора
19
20
21
22
23
24
Puc. 4: Капучинатор
19 Всасывающая трубка
20 Держатель трубки для молока
21 Разъем трубки для молока
22 Трубка для молока
23 Выпускное отверстие для горячей воды, молока или молочной пены
24 Переключатель
Символ на
переключателе
Функция
Настройка
горячего молока
Настройка
горячей воды
Настройка
молочной пены
background
С чего начать
489
RU
3 С чего начать
В данной главе описывается порядок подготовки аппарата к использо-
ванию.
3.1 Распаковка аппарата
Распакуйте аппарат. Снимите с аппарата упаковочный материал,
клейкую ленту и защитную пленку.
Сохраните упаковочный материал на случай транспортировки и
возможной отправки изготовителю.
Информация
В аппарате могут находиться остатки кофе или воды. На заводе изгото-
вителя проводится проверка исправности функционирования аппа-
рата.
3.2 Проверка комплекта поставки
Проверьте по следующему списку комплектность поставки. В случае
отсутствия деталей обратитесь к своему дилеру.
ū Капучинатор
ū Трубка для молока
ū Приспособление для завинчивания фильтра для воды
ū Полоски для определения жесткости воды
background
С чего начать
490
RU
3.3 Установка аппарата
Соблюдайте следующие указания:
ū Не устанавливайте аппарат в помещениях с повышенной влажно-
стью.
ū Установите аппарат на устойчивую, ровную и сухую поверхность.
ū Не устанавливайте аппарат вблизи моечных раковин и т. п.
ū Не устанавливайте аппарат на горячие поверхности.
ū Соблюдайте достаточное расстояние (около 10см) от стены или
других предметов. Сверху должно оставаться свободное простран-
ство (не менее 20см).
ū При прокладке кабеля исключите возможность его повреждения
в результате соприкосновения с острыми кромками или горячими
поверхностями.
3.4 Подключение аппарата
Соблюдайте следующие указания:
ū Убедитесь в том, что сетевое напряжение соответствует рабочему
напряжению, которое указано в технических характеристиках (см.
табл. Технические характеристики на стр.526).
ū Подключайте аппарат только к установленной в соответствии с
предписаниями розетке. При наличии сомнений проконсультируй-
тесь со специалистом по электротехнике.
ū Розетка с защитным контактом должна быть оснащена предохрани-
телем не менее чем на 10 А.
3.5 Первое включение аппарата и удаление воздуха
При первом включении аппарата он выполняет автоматическую
промывку. Горячая вода вначале вытекает из капучинатора, затем - из
выпускного отверстия. При этом из аппарата удаляется воздух.
ОСТОРОЖНО
Выходящая горячая вода и горячая трубка для подачи пара
Во время и сразу же после использования не касаться трубки для
подачи пара.
Дождаться, пока трубка для подачи пара охладится.
Информация
ū Рекомендуется не употреблять первые две чашки кофе после пер-
вого включения.
ū Если Вы хотите использовать фильтр для воды, то его рекоменду-
ется установить только после первого включения.
background
С чего начать
491
RU
7
Puc. 5: Кнопка "Вкл./Выкл."
Необходимое условие: аппарат установлен и подключен.
1. Подставьте емкость под капучинатор.
2. Нажмите на кнопку "Вкл./Выкл." (7).
» Аппарат сообщает, что необходимо наполнить контейнер для
воды.
3. Снимите контейнер для воды. Промойте его чистой водой. Напол-
ните контейнер свежей водой и вставьте на место.
» Светящаяся индикация показывает, что необходимо активиро-
вать поворотный регулятор.
4. Поверните поворотный регулятор на панели управления до упора
по часовой стрелке.
» Горячая вода вытекает из капучинатора.
5. После того, как вода перестала вытекать из капучинатора, повер-
ните поворотный регулятор до упора против часовой стрелки.
» Горячая вода вытекает из выпускного отверстия.
» Воздух из аппарата удален.
6. Засыпьте кофейные зерна в соответствующий контейнер (см. гл. 4.3
Засыпание кофейных зерен в контейнер на стр.493).
7. При необходимости, Вы можете сейчас или
a) настроить жесткость воды (см. гл.6 Изменение основных
настроек на стр.504), или
b) использовать фильтр для воды (см. гл. 7.6 Использование филь-
тра для воды на стр.520).
background
Основные принципы управления
492
RU
4 Основные принципы управления
В данной главе описываются основные этапы управления, необходи-
мые для повседневного использования аппарата.
4.1 Включение и выключение аппарата
Перед первым включением аппарата прочтите главу3.5 Первое включе-
ние аппарата и удаление воздуха на стр.490.
Информация
ū При включении и выключении аппарат выполняет автоматическую
промывку.
ū Используемая при промывке вода выводится в поддон для сбора
капель.
Включение аппарата
1. Подставьте емкость под выпускное отверстие.
2. Нажмите на кнопку "Вкл./Выкл." (7).
3. Аппарат нагреется и выполнит автоматическую промывку.
» Аппарат показывает последнюю настроенную крепость кофе.
Информация
Если аппарат был выключен лишь на короткое время, то после включе-
ния не выполняется автоматическая промывка.
Выключение аппарата
1. Подставьте емкость под выпускное отверстие.
2. Нажмите на кнопку "Вкл./Выкл." (7).
» Аппарат выполнит автоматическую промывку.
» Затем аппарат выключится.
Информация
ū Аппарат автоматически выключится в случае продолжительного
простоя. В данном случае также будет выполнена автоматическая
промывка.
ū Время до отключения можно настроить в сервисном режиме, см.
гл.6.3 Настройка автоматического выключения на стр.505).
ū Если после включения напитки не готовились, или контейнер для
воды оставался пустым, промывка не выполняется.
background
Основные принципы управления
493
RU
4.2 Порядок использования панели управления
Управление наиболее важными программами выполняется с помощью
специальной панели.
Нажмите на требуемую кнопку. Для управления аппаратом с помощью
кнопок используются следующие действия:
Краткое нажатие
Нажмите на кнопку, чтобы выбрать программу.
2s
Продолжительное нажатие
Удерживайте кнопку нажатой в течение более 2 секунд,
чтобы выбрать имеющуюся вторую программу.
4.3 Засыпание кофейных зерен в контейнер
Обжаренные кофейные зерна теряют свой аромат. Засыпьте в
резервуар столько кофейных зерен, сколько сможете употребить за
ближайшие 3 – 4дня.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих сортов кофе может привести к засо-
рению кофемолки.
Не используйте кофейные зерна, высушенные методом сублимации,
или карамелизованные зерна.
Не используйте молотый кофе или быстрорастворимые продукты.
Информация
При переходе на новый сорт кофе в кофемолке еще могут находиться
остатки старого сорта кофе.
Даже если накопительный контейнер опорожнен и после этого засы-
вается новый сорт кофе, то в кофемолке всегда остается некоторое
количество старого сорта кофе. Поэтому при первых двух получениях
кофе в напитке еще может содержаться старый сорт кофе.
background
Основные принципы управления
494
RU
25
2
Puc. 6: Открытие крышки контейнера для кофейных зерен
1. Откройте крышку (25) контейнера для кофейных зерен (2).
2. Засыпьте кофейные зерна в соответствующий контейнер.
3. Закройте крышку контейнера для кофейных зерен.
Информация
Мигающая индикация указывает на необходимость засыпать кофейные
зерна. При следующем получении кофе индикация больше не мигает.
background
Основные принципы управления
495
RU
4.4 Наполнение водой
Для оптимального вкуса напитка используйте только свежую холодную
негазированную воду. Меняйте воду каждый день.
Информация
Качество воды в значительной степени определяет вкус напитка. Поэ-
тому используйте фильтр для воды (см. главу 6.4 Настройка жестко-
сти воды на стр.506 и главу7.6 Использование фильтра для воды на
стр.520).
1
26
Puc. 7: Извлечение контейнера для воды
1. Откройте крышку контейнера для воды (26) и извлеките контейнер
(1) из аппарата, потянув за ручку вверх.
2. Наполните контейнер водой.
3. Вставьте контейнер для воды в аппарат сверху и закройте крышку.
background
Основные принципы управления
496
RU
4.5 Настройка выпускного отверстия для напитков
Выпускное отверстие для напитков(8) регулируется по высоте. Уста-
новите минимальное расстояние между выпускным отверстием и
емкостью. Отрегулируйте высоту выпускного отверстия в зависимости
от емкости.
8
Puc. 8: Настройка выпускного отверстия для напитков
4.6 Присоединение капучинатора
С помощью капучинатора можно готовить горячую воду, горячее
молоко или молочную пену. Переключателем (24) капучинатора можно
выбрать требуемый напиток.
12
20
22
24
27
Puc. 9: Присоединение капучинатора
background
Основные принципы управления
497
RU
1. Соедините капучинатор с трубкой для подачи пара(12). При этом
вставьте разъем капучинатора до упора (27) трубки для подачи
пара.
2. Соедините трубку для молока (22) с капучинатором.
3. Если Вы еще не хотите использовать молоко, то можно зажать
трубку для молока в держателе (20).
4.7 Использование молока
Для оптимального вкуса напитка рекомендуется использовать охлаж-
денное молоко.
28
22
Puc. 10: Стандартная упаковка молока
1. Выньте трубку для молока (22) из держателя (20).
2. Вставьте трубку для молока в стандартную упаковку для молока (28)
или в емкость, наполненную молоком.
4.8 Очистка поддона для сбора капель и емкости для
кофейного жмыха
Через несколько циклов приготовления напитков поддон для сбора
капель (6) и емкость для кофейного жмыха(5) могут переполниться и
должны быть опорожнены. Уровень наполнения поддона для сбора
капель показывает выступающий поплавок(15).
Через определенное количество циклов приготовления напитков аппа-
рат также указывает на то, что поддон для сбора капель и емкость для
кофейного жмыха переполнены. Всегда опорожняйте поддон для сбора
капель и емкость для кофейного жмыха.
background
Приготовление напитков
498
RU
5
15
6
Puc. 11: Очистка поддона для сбора капель и емкости для кофейного
жмыха
1. Извлеките поддон(6) из аппарата, потянув его вперед.
2. Снимите емкость для кофейного жмыха(5) и удалите жмых.
3. Слейте жидкость из поддона для сбора капель.
4. Вставьте емкость для кофейного жмыха на место.
5. Задвиньте поддон в аппарат до упора.
Информация
При опорожнении поддона для сбора капель и емкости для кофейного
жмыха в то время, как аппарат выключен, он не регистрирует этот
процесс. Поэтому запрос на очистку может выдаваться несмотря на то,
что поддон для сбора капель и емкость для кофейного жмыха еще не
полностью заполнены.
5 Приготовление напитков
Для приготовления напитков предусматривается две возможности:
ū приготовление напитков на выпускном отверстии для напитков, или
ū приготовление горячей воды, горячего молока и молочной пены на
капучинаторе.
Обратите внимание:
ū В контейнере для воды всегда должно находиться достаточно воды.
Если уровень наполнения недостаточен, аппарат выдаст запрос на
наполнение.
background
Приготовление напитков
499
RU
ū В контейнере для кофейных зерен также всегда должно иметься
достаточное количество кофейных зерен. Если больше не имеется
кофейных зерен, то аппарат прерывает приготовление кофейного
напитка.
ū Индикация на случай отсутствия молока не предусматривается.
ū Емкости для напитков должны быть достаточно большими (см.
таблицу Кнопка/регулятор на стр.486).
5.1 Настройка крепости кофе
Как только аппарат готов, он отображает текущую настройку крепости
кофе. Возможны следующие настройки крепости кофе:
Индикация Крепость кофе
экстрамягкий (без предварительного заваривания)
мягкий
нормальный
крепкий
очень крепкий
Необходимое условие: аппарат готов к работе.
1. Нажмите несколько раз кнопку „Крепость кофе“, чтобы настроить
требуемую крепость кофе.
» Аппарат показывает выбранную крепость кофе.
Информация
При выключении аппарата последняя настроенная крепость кофе
сохраняется в памяти.
5.2 Приготовление напитков
Необходимое условие: аппарат готов к работе.
1. Подставьте емкость под выпускное отверстие.
2. Нажмите кнопку подачи „небольшая чашка“, „средняя чашка“ или
„большая чашка“.
» Начнется процесс помола и подачи напитка.
» Подача напитка закончится автоматически.
3. Снимите емкость с подставки.
background
Приготовление напитков
500
RU
5.3 Настройка количества кофе
Выбором кнопки подачи можно определить количество кофе.
Кнопка подачи Количество кофе (заводская установка)
40 мл
120 мл
200 мл
Предварительно настроенное количество кофе можно изменить, в
диапазоне от 25мл до220мл:
Необходимое условие: аппарат готов к работе.
1. Удерживайте требуемую кнопку подачи нажатой в течение более 2
секунд.
» Часто мигающая индикация указывает на то, что выполняется
программа по настройке количества кофе.
» Начинается процесс помола и приготовление напитка.
2. Как только достигнуто требумое количество кофе, повторно
нажмите выбранную кнопку подачи.
» Подача напитка прекращается.
» Аппарат сохраняет в памяти новое количество кофе.
» Аппарат готов к работе.
Информация
Можно восстановить заводскую установку количества кофе (см. гл.6.6
Восстановление заводских установок аппарата на стр.508).
background
Приготовление напитков
501
RU
5.4 Приготовление двух напитков одновременно
С помощью кнопки "Две чашки" можно одновременно приготовить две
порции напитка. При приготовлении двух чашек кофе аппарат выпол-
няет два процесса помола.
29
8
Puc. 12: Приготовление двух чашек кофе
1. Подставьте две емкости под выпускное отверстие(8).
2. Нажмите на кнопку "Две чашки"(29).
3. Нажмите кнопку подачи „небольшая чашка“, „средняя чашка“ или
„большая чашка“.
» Начнется процесс помола и подачи напитка.
» Подача напитка закончится автоматически.
4. Возьмите обе емкости.
Информация
ū Настройка действует только для одного единственного приготовле-
ния напитка.
ū Если в течение 1 минуты не выполняется приготовление напитка,
аппарат переходит в режим приготовления одной чашки напитка.
5.5 Прерывание приготовления кофе
В случае необходимости преждевременной отмены приготовления
напитка повторно нажмите на выбранную кнопку подачи.
background
Приготовление напитков
502
RU
5.6 Приготовление молочной пены или теплого молока
Молочную пену и горячее молоко Вы готовите на капучинаторе.
Приготовление молочной пены и теплого молока выполняется в анало-
гичном порядке. Для приготовления требуется водяной пар.
ОСТОРОЖНО
Выходящая горячая вода и горячая трубка для подачи пара
Не вводить руки в выходящую струю пару.
Во время и сразу же после использования не касаться трубки для
подачи пара. Дождаться, пока трубка для подачи пара охладится.
Необходимое условие: аппарат готов к работе. Капучинатор подклю-
чен к аппарату и соединен с емкость с молоком.
1. Подставьте емкость под капучинатор.
2. Нажмите на кнопку "Подача пара".
» Мигающая индикация указывает на то, что аппарат нагревается
для подачи пара.
» Затем светящаяся индикация показывает, что подача пара готова.
3. Поворачивайте переключатель капучинатора до тех пор, пока
требуемая настройка молочной пены или горячего молока не будет
обращена вверх.
4. Поверните поворотный регулятор на панели управления до упора
по часовой стрелке.
» Начинается подача напитка.
5. Поверните поворотный регулятор до упора против часовой
стрелки.
» Подача напитка прекращается.
6. Снимите емкость с подставки.
7. Можно продолжить приготовление напитков или промыть капучи-
натор:
a) Продолжите приготовление напитков, а капучинатор промойте
позднее.
b) Промойте капучинатор, как описано ниже.
Информация
Через 30 секунд аппарат автоматически переходит из парового режима
в нормальный режим работы. Нажмите на кнопку подачи пара, чтобы
преждевременно перейти в нормальный режим работы.
background
Приготовление напитков
503
RU
Промывка капучинатора
1. Заполните емкость чистой водой.
2. Погрузите трубку для молока в наполненную емкость.
3. Подставьте пустую емкость под капучинатор.
4. Нажмите на кнопку "Подача пара".
» Мигающая индикация указывает на то, что аппарат нагревается
для подачи пара.
» Затем светящаяся индикация показывает, что подача пара готова.
5. Поворачивайте переключатель капучинатора до тех пор, пока
настройка молочной пены не будет обращена вверх.
6. Поверните поворотный регулятор до упора по часовой стрелке.
7. После того, как в пустую емкость стекает чистая смесь воды и
пара, поверните поворотный регулятор до упора против часовой
стрелки.
» Капучинатор промыт.
Информация
Мы рекомендуем:
ū не только промывать капучинатор, но и регулярно разбирать и
очищать его (см. гл.7.3 Очистка капучинатора на стр.512).
ū еженедельно промывать автоматов средством для чистки молоч-
ных систем кофейных авоматов Melitta® PERFECT CLEAN. Вместо
чистой воды используйте раствор средства для чистки молочных
систем.
5.7 Приготовление горячей воды
Горячую воду Вы готовите на капучинаторе.
ОСТОРОЖНО
Выходящая горячая вода и горячая трубка для подачи пара
Во время и сразу же после использования не касаться трубки для
подачи пара.
Дождаться, пока трубка для подачи пара охладится.
Необходимое условие: аппарат готов к работе. Капучинатор присоеди-
нен.
1. Подставьте емкость под капучинатор.
2. Поворачивайте переключатель капучинатора до тех пор, пока
настройка горячей воды не будет обращена вверх.
background
Изменение основных настроек
504
RU
3. Поверните поворотный регулятор по часовой стрелке.
» Начинается подача напитка.
4. Поверните поворотный регулятор до упора против часовой
стрелки.
» Подача напитка прекращается.
5. Снимите емкость с подставки.
6 Изменение основных настроек
В следующей главе описывается процедура изменения основных
настроек аппарата.
6.1 Вызов сервисного режима
Некоторые основные настройки можно изменить только в сервисном
меню аппарата.
Необходимое условие:
аппарат готов к работе.
1. Удерживайте кнопку "Сервис" нажатой в течение более 2 секунд,
чтобы вызвать сервисное меню.
» Аппарат показывает, что он находится в одном из описанных ниже
сервисных режимов.
Каждому сервисному режиму придан свой индикатор.
Индикация Значение в сервисном режиме
Программа энергосбережения
Автоматическое выключение
Жесткость воды
Температура приготовления
Информация
В сервисном режиме можно восстановить заводскую установку всех
четырех основных настроек (см. гл.6.6 Восстановление заводских уста-
новок аппарата на стр.508).
6.2 Настройка программы энергосбережения
Если в сервисном режиме светится приведенная рядом индикация, то
можно настроить программу энергосбережения.
Программа энергосбережения вызывает снижение температуры
нагрева. Кроме того, индикация на панели управления светится сла-
бее.
background
Изменение основных настроек
505
RU
В случае продолжительного простоя по истечении заданного времени
аппарат автоматически переключается на программу энергосбереже-
ния.
Можно настроить следующие значения времени:
Индикация Время
3 мин
30 мин
60 мин
120 мин
240 мин
Информация
Вы завершаете программу энергосбережения, нажимая любую кнопку.
Необходимое условие: вызван сервисный режим.
1. Нажимайте кнопку "Сервис" до тех пор, пока не появится индика-
ция программы энергосбережения.
2.
Нажимайте кнопку "Крепост
ь кофе" до тех пор, пока не будет
настроено требуемое значение времени.
3.
Вы можете вызвать в сервисном меню следующую основную
настройки или выйти из сервисного меню:
a) Коротко нажмите кнопку "Сервис", чтобы перейти к следующей
основной настройке.
b) Удерживайте кнопку "Сервис" нажатой в течение более 2 секунд,
чтобы выйти из сервисного меню.
» Новое значение времени включения режима энергосбережения
сохранено в памяти.
6.3 Настройка автоматического выключения
Если в сервисном режиме светится приведенная рядом индикация, то
можно настроить автоматическое выключение.
Аппарат автоматически выключится по истечении установленного
времени в случае продолжительного простоя. Можно настроить следу-
ющие значения времени:
Индикация Время
9 мин
30 мин
60 мин
240 мин
480 мин
background
Изменение основных настроек
506
RU
Необходимое условие: вызван сервисный режим.
1. Нажимайте кнопку "Сервис" до тех пор, пока не появится индикация
сервисного режима "Автоматическое выключение".
2. Нажимайте кнопку "Крепость кофе" до тех пор, пока не будет
настроено требуемое значение времени.
3. Вы можете вызвать в сервисном меню следующую основную
настройки или выйти из сервисного меню:
a) Коротко нажмите кнопку "Сервис", чтобы перейти к следующей
основной настройке.
b) Удерживайте кнопку "Сервис" нажатой в течение более 2 секунд,
чтобы выйти из сервисного меню.
» Новое значение времени автоматического выключения сохранено
в памяти.
6.4 Настройка жесткости воды
Если в сервисном режиме светится приведенная рядом индикация, то
можно настроить жесткость воды.
Путем настройки жесткости воды регулируют, как часто аппарат гене-
рирует запрос на удаление накипи. Чем жестче вода, тем чаще аппарат
нуждается в удалении накипи.
Информация
Если используется фильтр для воды, то нельзя настроить жесткость
воды (см. гл. 7.6 Использование фильтра для воды на стр.520). При
установленном фильтре для воды жесткость воды установлена на
"Мягкая".
Для определения жесткости воды используйте прилагающуюся индика-
торную полоску. Соблюдайте инструкции, указанные на упаковке инди-
каторной полоски, и в таблице Диапазон жесткости воды на стр.526.
Возможна настройка следующих значений жесткости воды:
Индикация Жесткость воды
мягкая, удаление накипи через 150 литров
средняя, удаление накипи через 100 литров
жесткая, удаление накипи через 60 литров
очень жесткая, удаление накипи через 35 литров
background
Изменение основных настроек
507
RU
Необходимое условие: вызван сервисный режим.
1. Нажимайте кнопку "Сервис" до тех пор, пока не появится индика-
ция сервисного режима "Жесткость воды".
2.
Нажимайте кнопку "Крепост
ь кофе" до тех пор, пока не будет
настроено требуемое значение жесткости воды.
3. Вы можете вызвать в сервисном меню следующую основную
настройки или выйти из сервисного меню:
a) Коротко нажмите кнопку "Сервис", чтобы перейти к следующей
основной настройке.
b) Удерживайте кнопку "Сервис" нажатой в течение более 2 секунд,
чтобы выйти из сервисного меню.
» Новая настройка жесткости воды сохранена в памяти.
6.5 Настройка температуры приготовления
Если в сервисном режиме светится приведенная рядом индикация, то
можно настроить температуру приготовления.
Температура приготовления влияет на вкус напитка. Вы можете
настроить температуру приготовления по собственным предпочтениям
следующим образом:
Индикация Температура приготовления
низкая
средняя
высокая
Необходимое условие: вызван сервисный режим.
1. Нажимайте кнопку "Сервис" до тех пор, пока не появится индика-
ция сервисного режима "Температура приготовления".
2.
Нажимайте кнопку "Крепост
ь кофе" до тех пор, пока не будет
настроено требуемое значение температуры приготовления.
3. Вы можете вызвать в сервисном меню следующую основную
настройки или выйти из сервисного меню:
a) Коротко нажмите кнопку "Сервис", чтобы перейти к следующей
основной настройке.
b) Удерживайте кнопку "Сервис" нажатой в течение более 2 секунд,
чтобы выйти из сервисного меню.
» Новая температура приготовления сохранена в памяти.
background
Изменение основных настроек
508
RU
6.6 Восстановление заводских установок аппарата
Можно восстановить заводские установки аппарата.
Информация
Если Вы восстанавливаете заводскую установку аппарата, то все личные
основные настройки будут утеряны (см. гл.6.1 Вызов сервисного режима
на стр.504).
Необходимое условие: аппарат готов к работе.
1. Нажмите кнопку "Сервис" и дополнительно кнопку подачи "средняя
чашка".
» Мигающая индикация показывает, что функция была активиро-
вана.
» Сброс аппарата на заводские установки выполнен (см. табл. Завод-
ские установки на стр.526).
background
Изменение основных настроек
509
RU
6.7 Настройка тонкости помола
Тонкость помола кофе влияет на вкус кофе. Аппарат поставляется с
оптимальной настройкой тонкости помола. Рекомендуется выполнять
настройку тонкости помола не ранее чем через 1 000 подач кофе (при-
мерно через 1 год).
9
Puc. 13: Рычаг настройки тонкости помола
1. Снимите контейнер для воды.
» В корпусе становится виден рычаг "Регулировка тонкости
помола"(9).
2. Переместите рычаг влево или вправо, как показано на Puc. 13.
ū Влево = более мелкий помол
ū Вправо = более крупный помол
3. Установите контейнер для воды на место.
Информация
ū Если настроить более мелкий помол, то вкус кофе станет крепче.
ū Признак оптимальной настройки тонкости помола - равномерное
поступление кофе из выпускного отверстия и получение легкого
густого крема.
background
Уход и техническое обслуживание
510
RU
7 Уход и техническое обслуживание
Регулярное выполнение ухода и технического обслуживания прибора
позволит обеспечить неизменно высокое качество ваших напитков.
7.1 Общая чистка
Регулярно проводите чистку аппарата. Безотлагательно удаляйте внеш-
ние загрязнения в виде пятен молока и кофе.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих чистящих средств может стать причи-
ной появления царапин на поверхностях.
Не используйте абразивные ткани, губки и чистящие средства.
Необходимое условие: аппарат выключен.
Выполняйте наружную чистку аппарата при помощи мягкой, влаж-
ной ткани и стандартных средств для мытья посуды.
Промойте поддон для сбора капель и емкость для кофейного
жмыха. При этом используйте мягкую, влажную салфетку и стан-
дартное средство для мытья посуды.
Для чистки контейнера для зерен используйте мягкую, сухую ткань.
Емкость для кофейного жмыха (5) и подставку под чашки (14) можно
мыть в посудомоечной машине.
7.2 Чистка блока заваривания
Во избежание повреждения аппарата рекомендуется выполнять чистку
блока заваривания один раз в неделю.
Во время очистки остатки кофе за кожухом на поверхностях аппарата
можно удалить сухой мягкой салфеткой.
ОСТОРОЖНО
Опасность поражения электрическим током при очистке открытого
аппарата
Выключите аппарат, прежде чем начать очистку поверхностей за
кожухом.
background
Уход и техническое обслуживание
511
RU
30
10
11
Puc. 14: Извлечение блока заваривания
1. Откройте кожух(10). Для этого возьмитесь за углубление с правой
стороны аппарата и сместите кожух назад. Снимите кожух.
2. Нажмите и удерживайте нажатым красный рычаг(30) на ручке
блока заваривания(11), поверните рукоятку по часовой стрелке до
упора со щелчком.
3. Вытащите блок заваривания за ручку из аппарата.
31
Puc. 15: Чистка блока заваривания
4. Основательно промойте блок заваривания под проточной водой со
всех сторон.
» Блок заваривания и сито (31) очищены от остатков кофе.
5. Подождите, пока с блока заваривания стечет вода.
background
Уход и техническое обслуживание
512
RU
6. Вставьте блок заваривания в аппарат. Нажмите и удерживайте нажа-
тым красный рычаг на ручке блока заваривания, поверните ручку
против часовой стрелки до упора со щелчком.
7. Закройте кожух. Для этого вставьте кожух в аппарат и переместите
его вперед до характерного щелчка.
7.3 Очистка капучинатора
Дополнительно рекомендуется регулярно проводить чистку капучина-
тора и трубки для молока.
12
19
23
22
Puc. 16: Разборка капучинатора
Для разборки капучнатора выполните следующие действия:
1. Отсоедините капучинатор от трубки для подачи пара (12).
2. Снимите с капучинатора следующие детали:
ū Трубка для молока (22)
ū Всасывающая трубка (19)
ū Выпускное отверстие(23)
3. Выполните чистку капучинатора и отдельных деталей теплой водой.
background
Уход и техническое обслуживание
513
RU
4. Соберите капучинатор.
5. Присоедините капучинатор к аппарату (см. гл. 4.6 Присоединение
капучинатора на стр.496).
7.4 Выполнение программы очистки
Программа чистки позволяет удалять пятна и остатки кофейного масла
с помощью средства для чистки кофейных автоматов.
Во избежание повреждений аппарата рекомендуется выполнять
программу чистки каждые 2 месяца, или в случае появления запроса,
генерируемого аппаратом.
Программа чистки длится около 10 минут и не должна прерываться.
ОСТОРОЖНО
Контакт со средством для чистки кофейных автоматов может стать
причиной раздражения слизистых оболочек глаз и кожи.
Соблюдайте инструкции по применению, указанные на упаковке
средства для чистки.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих средств для чистки кофейных автома-
тов может стать причиной повреждения аппарата.
Используйте только таблетки для чистки кофейных автоматов
Melitta® PERFECT CLEAN.
Необходимое условие: аппарат выключен.
Кнопки Индикаторы Шаги выполнения действия
1. Очистите блок заваривания и
внутреннюю камеру (см. гл. 7.2 на
стр.510).
2. Включите аппарат.
3. Наполните контейнер для воды.
4. Удерживайте кнопку "Сервис" и
дополнительно кнопку "Крепость
кофе" нажатыми в течение более 2
секунд.
» Аппарат показывает, что
ū выполняется программа
очистки,
ū достигнут первый этап про-
граммы,
background
Уход и техническое обслуживание
514
RU
ū поддон для сбора капель и
емкость для кофейного жмыха
должны быть опорожнены.
5. Опорожните поддон для сбора
капель и емкость для кофейного
жмыха (см. гл. 4.8 на стр.497).
6. Установите поддон для сбора
капель без емкости для кофейного
жмыха.
» Аппарат показывает, что достиг-
нут второй этап программы.
» Аппарат выполняет двукратную
промывку.
» Мигающая индикация указывает
на необходимость изъятия блока
заваривания и укладывания
чистящей таблетки.
Puc. 17: Уложить чистящую таблетку в блок заваривания.
background
Уход и техническое обслуживание
515
RU
Кнопки Индикаторы Шаги выполнения действия
7. Подставьте емкость для кофейного
жмыха под капучинатор.
8. Извлеките блок заваривания, при
этом не выключайте аппарат.
9. Уложите чистящую таблетку в блок
заваривания (см. Puc. 17). Вставьте
блок заваривания в аппарат.
» Аппарат показывает, что достиг-
нут третий этап программы.
» Начинается процесс очистки.
» Через несколько минут аппарат
показывает, что
ū достигнут четвертый этап
программы,
ū поддон для сбора капель и
емкость для кофейного жмыха
должны быть опорожнены.
10. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофей-
ного жмыха.
11. Установите поддон для сбора
капель без емкости для кофейного
жмыха.
12. Подставьте емкость для кофейного
жмыха под капучинатор.
» Аппарат показывает, что достиг-
нут последний этап программы.
» Процесс очистки продолжается.
» После этого аппарат показывает,
что поддон для сбора капель и
емкость для кофейного жмыха
должны быть опорожнены.
13. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофей-
ного жмыха.
14. Установите поддон для сбора капель
и емкость для кофейного жмыха.
» Аппарат готов к работе.
background
Уход и техническое обслуживание
516
RU
7.5 Выполнение программы для удаления накипи
Программа удаления накипи позволяет удалять отложения извести
внутри аппарата с помощью средства для удаления накипи для кофей-
ныз автоматов.
Во избежание повреждений аппарата рекомендуется выполнять про-
грамму "Удаление накипи" каждые 3 месяца, или в случае появления
запроса, генерируемого аппаратом.
Программа удаления накипи длится около 25 минут и не должна пре-
рываться.
ОСТОРОЖНО
Контакт со средством для удаления накипи из кофейных автоматов
может стать причиной раздражения слизистых оболочек глаз и
кожи.
Соблюдайте инструкции по применению, указанные на упаковке
средства для удаления накипи.
ОСТОРОЖНО
Выходящая горячая вода и горячая трубка для подачи пара
Во время и сразу же после использования не касаться трубки для
подачи пара.
Дождаться, пока трубка для подачи пара охладится.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих средств для удаления накипи и
несоблюдение инструкции по применению могует стать причиной
повреждения аппарата.
Используйте только жидкое средство для удаления накипи в кофей-
ных автоматах Melitta® ANTI CALC.
Соблюдайте инструкции по применению, указанные на упаковке
средства для удаления накипи.
ВНИМАНИЕ
Завинченный фильтр для воды в процессе выполнения программы
по удалению накипи может стать причиной повреждения аппарата.
Извлеките фильтр для воды.
В процессе выполнения программы по удалению накипи поместите
фильтр для воды в емкость с водопроводной водой.
После завершения программы по удалению накипи можно снова
вставить фильтр для воды и использовать его дальше.
background
Уход и техническое обслуживание
517
RU
Необходимое условие: аппарат готов к работе. Было приготовлено 0,5
литра раствора средства для удаления накипи.
Символ на
переклю-
чателе или
кнопки
Индикаторы Шаги выполнения действия
1. Удерживайте кнопку "Сервис" и
дополнительно кнопку "Подача
пара" нажатыми в течение более 2
секунд.
» Аппарат показывает, что
ū выполняется программа для
удаления накипи,
ū достигнут первый этап про-
граммы,
ū поддон для сбора капель и
емкость для кофейного жмыха
должны быть опорожнены.
2. Опорожните поддон для сбора
капель и емкость для кофейного
жмыха (см. гл. 4.8 на стр.497).
3. Поворачивайте переключатель до
тех пор, пока настройка горячей
воды не будет обращена вверх.
4. Установите поддон для сбора
капель без емкости для кофейного
жмыха.
» Аппарат показывает, что
ū достигнут второй этап про-
граммы,
ū контейнер для воды должен
быть наполнен.
ū Жидкость для удаления
напики должна быть налита в
контейнер для воды.
5. Подставьте емкость для кофейного
жмыха под капучинатор.
6. Откройте крышку контейнера для
воды и извлеките контейнер из
аппарата, потянув за ручку вверх.
background
Уход и техническое обслуживание
518
RU
Символ на
переклю-
чателе или
кнопки
Индикаторы Шаги выполнения действия
7. Залейте 0,5 литра раствора средства
для удаления накипи в контейнер
для воды. При этом соблюдайте
соответствующую инструкцию по
применению средства для удаления
накипи для кофейных автоматов.
8. Установите контейнер для воды на
место.
» Начинается процесс удаления
накипи.
» Через несколько минут аппарат
показывает, что
ū достигнут третий этап про-
граммы,
ū необходимо активировать
поворотный регулятор.
9. Поверните поворотный регулятор
до упора по часовой стрелке.
» Процесс удаления накипи про-
должается.
» Через несколько минут аппарат
показывает, что поддон для
сбора капель и емкость для
кофейного жмыха должны быть
опорожнены.
10. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофей-
ного жмыха.
11. Установите поддон для сбора
капель без емкости для кофейного
жмыха.
» Аппарат показывает, что
background
Уход и техническое обслуживание
519
RU
Символ на
переклю-
чателе или
кнопки
Индикаторы Шаги выполнения действия
ū достигнут четвертый этап
программы,
ū контейнер для воды должен
быть наполнен.
12. Подставьте емкость для кофейного
жмыха под капучинатор.
13. Откройте крышку контейнера для
воды и извлеките контейнер из
аппарата, потянув за ручку вверх.
14. Опорожните и очистите контейнер
для воды.
15. Наполните контейнер свежей водой
и вставьте на место.
» Горячая вода сливается в емкость
для кофейного жмыха.
16. После того, как горячая вода пере-
стала вытекать, поверните пово-
ротный регулятор до упора против
часовой стрелки.
» Аппарат показывает, что достиг-
нут последний этап программы.
» Горячая вода сливается в поддон
для сбора капель.
» Через несколько минут аппарат
показывает, что поддон для
сбора капель и емкость для
кофейного жмыха должны быть
опорожнены.
17. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофей-
ного жмыха.
18. Установите поддон для сбора
капель и емкость для кофейного
жмыха.
» Аппарат готов к работе.
background
Уход и техническое обслуживание
520
RU
7.6 Использование фильтра для воды
Использование фильтра для воды продлевает срок службы аппарата и
увеличивает интервалы удаления накипи. фильтр для воды отфильтро-
вывает известь и другие вредные вещества, содержащиеся в воде.
1
32
33
34
Puc. 18: Завинчивание и отвинчивание фильтра для воды
Фильтр для воды(33) завинчивается и отвинчивается с помощью
специального приспособления (32) в резьбу(34) на дне контейнера для
воды (1).
Информация
Не оставляйте фильтр для воды сухим в течение длительного времени.
В случае продолжительного простоя рекомендуется хранить фильтр в
емкости с трубопроводной водой, поместив ее в холодильник.
background
Уход и техническое обслуживание
521
RU
Вставка фильтра
Информация
ū Если используется фильтр для воды, то нельзя настроить жесткость
воды. Жесткость воды автоматически установлена на "Мягкая" (см.
главу6.4 Настройка жесткости воды на стр.506).
ū Перед применением опустите фильтр на несколько минут в емкость
со свежей трубопроводной водой.
Необходимое условие: аппарат готов к работе. Подготовлен новый
фильтр для воды.
1. Удерживайте кнопку "Сервис" и дополнительно кнопку "Две чашки"
нажатыми в течение более 2 секунд.
» Аппарат показывает, что
ū выполняется программа фильтрации,
ū поддон для сбора капель и емкость для кофейного жмыха
должны быть опорожнены.
2. Слейте жидкость из поддона для сбора капель и емкость для кофей-
ного жмыха.
3. Установите поддон для сбора капель без емкости для кофейного
жмыха.
» Аппарат сообщает, что необходимо наполнить контейнер для
воды.
4. Подставьте емкость для кофейного жмыха под капучинатор.
5. Откройте крышку контейнера для воды и извлеките контейнер из
аппарата, потянув за ручку вверх.
6. Слейте воду из контейнера для воды.
7. Вставьте новый фильтр в контейнер для воды (см. Puc. 18).
8. Наполните контейнер для воды.
9. Установите контейнер для воды на место.
» Светящаяся индикация показывает, что необходимо активиро-
вать поворотный регулятор.
10. Поверните поворотный регулятор до упора по часовой стрелке.
» Фильтр промывается водой.
» Вода вытекает в емкость под капучинатором.
Информация
Если во время этого процесса аппарат показывает, что контейнер
для воды должен быть наполнен, то вначале поверните поворотный
регулятор до упора против часовой стрелки. Наполните контейнер для
воды. После того, как Вы установили наполненный контейнер для воды,
снова поверните поворотный регулятор до упора по часовой стрелке.
background
Неисправности
522
RU
11. Если вода больше не вытекает а емкость или аппарат не показывает,
что контейнер для воды должен быть наполнен, то поверните пово-
ротный регулятор до упора против часовой стрелки.
12. Установите емкость для кофейного жмыха на место в поддон для
сбора капель.
» Новый фильтр установлен, и аппарат готов к работе.
Замена фильтра для воды
Вставьте новый фильтр для воды (см. гл. Вставка фильтра на стр.521).
Разрегистрация фильтра для воды
Если Вы извлекли установленный фильтр для воды и хотите продол-
жить эксплуатацию аппарата без фильтра, то разрегистрируйте фильтр
от аппарата:
1. Снимите контейнер для воды.
2. Извлеките фильтр для воды (см. Puc. 18).
3. Наполните контейнер для воды.
4. Удерживайте кнопку "Сервис" и дополнительно кнопку подачи
"Большая чашка" нажатыми в течение более 2 секунд.
» Фильтр для воды разрегистрирован.
» Жесткость воды настроено на степень жесткости, которая была
сохранена в памяти аппарата перед установкой фильтра для
воды.
5. При необходимости, настройте жесткость воды (см. главу 6.4
Настройка жесткости воды на стр.506).
8 Неисправности
Если не удается устранить неисправности с помощью нижеперечис-
ленных или иных, не указанных здесь мер, обратитесь за помощью к
специалистам нашей горячей линии (местный тариф).
Номер сервисной службы и адреса сервисных центров указаны за
боковой крышкой (10) и на нашем сайте www.melitta.ru в разделе
"Обслуживание".
background
Неисправности
523
RU
Неисправность Причина Способ устранения
Кофе поступает из
выходного отверстия
по капле.
Слишком мелкий
помол.
Настроить более крупный
помол (см. главу6.7 на
стр.509).
Аппарат засорился. Прочистить блок зава-
ривания (см. главу7.2 на
стр.510).
Выполнить программу
очистки (см. главу7.4 на
стр.513).
В аппарате образова-
лась накипь.
Выполнить программу
для удаления накипи (см.
главу7.5 на стр.516).
Кофе не льется. Контейнер для воды
пуст или вставлен
неправильно.
Наполнить водой контейнер
и убедиться, что он пра-
вильно вставлен в аппарат
(см. главу4.4 на стр.495).
Блок заваривания
засорен.
Прочистить блок зава-
ривания (см. главу7.2 на
стр.510).
При вспенивании
молока образуется
слишком мало молоч-
ной пены.
Неправильное
положение переклю-
чателя.
Поверните переключатель в
нужное положение (см. гл.5.6
на стр.502).
Капучинатор загряз-
нен.
Очистите капучинатор (см.
гл.7.3 на стр.512).
Хотя контейнер для
кофейных зерен
наполнен, аппарат
показывает, что
необходимо засыпать
кофейные зерна.
Кофейные зерна не
попадают в кофе-
молку.
Нажать на одну из кнопок
подачи.
Слегка постучать по контей-
неру для кофейных зерен.
Прочистить контейнер для
кофейных зерен.
Кофейные зерна слишком
маслянистые. Использовать
другие кофейные зерна.
Кофемолка издает
сильный шум при
работе.
В кофемолку попал
посторонний пред-
мет.
Связаться со специалистами
горячей линии.
Не удается вставить
на место извлеченный
блок заваривания.
Неправильное
положение рукоятки
блокировки блока
заваривания.
Проверить, правильно ли
защелкнута рукоятка бло-
кировки блока заваривания
(см. главу7.2 на стр.510).
Неправильное поло-
жение привода.
Нажать и удерживать нажа-
той кнопку "Крепость кофе".
Дополнительно нажать на
кнопку "Вкл./Выкл." Аппарат
выполнит инициализацию.
Отпустить кнопки.
Быстрое поперемен-
ное мигание индика-
торов:
Сбой программы Выключить и снова включить
аппарат (см. главу4.1 на
стр.492).
Связаться со специалистами
горячей линии.
background
Транспортировка, хранение и утилизация
524
RU
Неисправность Причина Способ устранения
Быстрое поперемен-
ное мигание индика-
торов:
Блок заваривания не
установлен.
Установить блок заварива-
ния.
Загорание индикации
без ее активирования:
Из аппарата не полно-
стью удален воздух.
Выпустить воздух из аппа-
рата, для этого повернуть
поворотный регулятор до
упора по часовой стрелке.
После того, как вода начнет
вытекать из капучинатора,
повернуть поворотный
регулятор до упора против
часовой стрелки.
Прочистить блок зава-
ривания (см. главу 7.2 на
стр.510).
9 Транспортировка, хранение и утилизация
9.1 Выпаривание аппарата
В случае продолжительного простоя рекомендуется выпарить аппа-
рат перед транспортировкой, а также при вероятности замерзания во
время хранения при низких температурах.
При выпаривании из аппарата удаляются остатки воды.
ОСТОРОЖНО
Выходящая горячая вода и горячая трубка для подачи пара
Не вводить руки в выходящую струю пару.
Во время и сразу же после использования не касаться трубки для
подачи пара. Дождаться, пока трубка для подачи пара охладится.
Необходимое условие: аппарат готов к работе.
1. Подставьте емкость под капучинатор.
2. Удерживайте кнопку "Сервис" и дополнительно кнопку подачи
"Небольшая чашка" нажатыми в течение более 2 секунд.
» В течение выпаривания мигает индикация.
» Светящаяся индикация показывает, что контейнер для воды
должен быть извлечен.
3. Снимите контейнер для воды.
» Светящаяся индикация показывает, что необходимо активиро-
вать поворотный регулятор.
background
Транспортировка, хранение и утилизация
525
RU
4. Поверните поворотный регулятор до упора по часовой стрелке.
» Вода и пар выходят из капучинатора.
» Индикация мигает.
5. После того, как вода и пар перестала выходить, поверните поворот-
ный регулятор до упора против часовой стрелки.
» Аппарат выпарен и автоматически выключается.
Информация
Когда Вы снова вводите аппарат в работу, то после включения выпол-
няется автоматическая промывка, и удаляется воздух из аппарата (см.
гл.3.5 Первое включение аппарата и удаление воздуха на стр.490).
9.2 Транспортировка аппарата
ВНИМАНИЕ
Замерзание остатков воды в аппарате может привести к поврежде-
нию аппарата.
Не оставляйте аппарат при температуре ниже 0°C.
Информация
Транспортируйте аппарат в оригинальной упаковке. Это поможет пре-
дотвратить повреждение аппарата во время транспортировки.
Перед тем как транспортировать аппарат, выполните следующие дей-
ствия:
1. Выпарите аппарат (см. главу9.1 Выпаривание аппарата на
стр.524).
2. Слейте жидкость из поддона для сбора капель и емкость для кофей-
ного жмыха.
3. Слейте воду из контейнера для воды.
4. Очистите контейнер для кофейных зерен.
5. Прочистите аппарат (см. главу7.1 Общая чистка на стр.510).
6. Зафиксируйте незакрепленные детали (подставку под чашки и т. д.)
с помощью подходящей клейкой ленты.
7. Упакуйте аппарат.
9.3 Утилизация аппарата
Для отмеченных данным символом аппаратов действует Европейская
Директива 2002 / 96 / EG для WEEE (отработанное электрическое и
электронное оборудование).
background
Технические характеристики
526
RU
Электроприборы утилизируются отдельно от бытовых отходов.
Утилизируйте аппарат безопасным для окружающей среды образом
с помощью специальных систем сбора.
10 Технические характеристики
Технические характеристики
Рабочее напряжение от 220 до 240 В, 50 Гц
Потребляемая мощность макс. 1450 Вт
Напор насоса статический макс. 15 бар
Размеры
Ширина
Глубина
Высота
253 мм
380 мм
390 мм
Емкость
Контейнер для кофей-
ных зерен
Контейнер для воды
125 г
1,2 л
Вес 8,04 кг
Окружающие условия
Температура
Относительная влаж-
ность воздуха
от 10 °C до 32 °C
от 30 % до 80 % (не конденс.)
Диапазон жесткости воды °d °e °f
Мягкая от 0до10 от 0до13 от 0до18
Средняя от 10до15 от 13до19 от 18до27
Жесткая от 15до20 от 19до25 от 27до36
Очень жесткая <20 >25 >36
Заводские установки
Небольшая чашка Объем напитка 40 мл
Крепость кофе Нормальная
Температура приготов-
ления
Нормальная
Средняя чашка Объем напитка 120 мл
Крепость кофе Нормальная
Температура приготов-
ления
Нормальная
Большая чашка Объем напитка 200 мл
Крепость кофе Нормальная
Температура приготов-
ления
Нормальная
background
527
PL
Spis treści
Spis treści
1 Dla Waszego bezpieczeństwa....................................................................................529
1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ...................................................529
1.2 Zagrożenie porażenia prądem elektrycznym ............................................530
1.3 Niebezpieczeństwo oparzenia i poparzenia ..............................................530
1.4 Bezpieczeństwo ogólne ....................................................................................531
2 Zestawienie urządzeń ...................................................................................................532
2.1 Zarys urządzenia ..................................................................................................532
2.2 Zarys panelu obsługi ..........................................................................................534
2.3 Zarys Cappuccinatore ........................................................................................536
3 Pierwsze kroki ..................................................................................................................537
3.1 Rozpakowanie urządzenia ................................................................................537
3.2 Sprawdzenie zakresu dostawy ........................................................................537
3.3 Instalacja urządzenia ..........................................................................................538
3.4 Podłączenie urządzenia .....................................................................................538
3.5 Pierwsze włączenie i odpowietrzenie urządzenia ....................................538
4 Podstawowa obsługa ....................................................................................................540
4.1 Włączanie i wyłączanie urządzenia ...............................................................540
4.2 Posługiwanie się panelem obsługi ................................................................541
4.3 Napełnianie pojemnika ziaren kawą ziarnistą ...........................................541
4.4 Nalewanie wody ...................................................................................................543
4.5 Ustawianie wylotu dla różnych kaw ..............................................................544
4.6 Podłączenie Cappuccinatore ...........................................................................544
4.7 Stosowanie mleka ................................................................................................545
4.8 Opróżnianie pojemnika na skropliny i pojemnika na fusy....................545
5 Przyrządzanie różnych rodzajów kawy .................................................................546
5.1 Ustawianie mocy kawy ......................................................................................547
5.2 Przyrządzanie różnych rodzajów kawy .......................................................547
5.3 Ustawianie ilości kawy .......................................................................................548
5.4 Jednoczesne przyrządzanie dwóch kaw .....................................................549
5.5 Przerwanie przyrządzania kawy .....................................................................549
5.6 Przyrządzanie pianki z mleka lub ciepłego mleka ...................................550
5.7 Przygotowywanie gorącej wody ....................................................................551
6 Zmiana ustawień podstawowych ............................................................................552
6.1 Wywołanie trybu serwisowego ......................................................................552
6.2 Ustawienie programu oszczędzającego energię ......................................552
6.3 Ustawianie automatycznego wyłączania ....................................................553
6.4 Ustawianie twardości wody .............................................................................554
6.5 Ustawienie temperatury parzenia .................................................................555
6.6 Resetowanie urządzenia na ustawienia fabryczne ..................................556
6.7 Ustawianie stopnia zmielenia ..........................................................................557
background
528
PL
Spis treści
7 Pielęgnacja i konserwacja ...........................................................................................558
7.1 Ogólne czyszczenie .............................................................................................558
7.2 Czyszczenie modułu parzenia .........................................................................558
7.3 Czyszczenie Cappuccinatore ...........................................................................560
7.4 Przeprowadzenie programu czyszczenia ....................................................561
7.5 Przeprowadzenie programu usuwania kamienia.....................................563
7.6 Stosowanie ltra do wody ................................................................................567
8 Awarie ..................................................................................................................................570
9 Transport, składowanie i utylizacja ........................................................................571
9.1 Odpowietrzenie urządzenia .............................................................................571
9.2 Transport urządzenia ..........................................................................................572
9.3 Utylizacja urządzenia ..........................................................................................573
10 Dane techniczne ..............................................................................................................573
background
Dla Waszego bezpieczeństwa
529
PL
Droga Klientko, Drogi Kliencie,
dziękujemy bardzo, że zdecydowaliście się Państwo na zakup w pełni auto-
matycznego ekspresu do kawy Melitta® Passione®.
Instrukcja obsługi pomoże Państwu zapoznać się z różnorodnymi możli-
wościami tego urządzenia i dostarczyć Państwu wielu radości z liżanką
doskonałej kawy.
Proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. W ten sposób unik-
niecie Państwo problemów zdrowotnych i szkód materialnych. Instrukcję
obsługi proszę starannie przechowywać. W razie przekazania urządzenia
innym osobom, należy zawsze załączyć do niego niniejszą instrukcję
obsługi.
Firma Melitta nie przejmuje żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe
w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi.
Jeżeli potrzebujecie Państwo dalszych informacji lub macie pytania doty-
czące tego urządzenia, to proszę zwrócić się do rmy Melitta lub odwiedzić
nas w Internecie pod adresem:
www.international.melitta.de
Życzymy Państwu dużo zadowolenia z Waszego urządzenia.
1 Dla Waszego bezpieczeństwa
Urządzenie odpowiada obowiązującym dyrektywom europejskim i jest
skonstruowane zgodnie z najnowszym stanem techniki. Mimo to istnieją
jeszcze zagrożenia śladowe.
Aby unikać zagrożeń, musicie Państwo przestrzegać wskazówek dotyczą-
cych bezpieczeństwa. Melitta nie przejmuje żadnej odpowiedzialności za
szkody powstałe przez nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących bezpie-
czeństwa.
1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie służy do przyrządzania różnych rodzajów
kawy z kawy ziarnistej i do podgrzewania mleka i wody.
Urządzenie przeznaczone jest do używania w prywat-
nym gospodarstwie domowym.
Każde inne zastosowanie uznawane jest jako niezgodne
z przeznaczeniem i może prowadzić do problemów
zdrowotnych i szkód materialnych. Melitta nie odpo-
wiada za szkody, które powstają przez stosowanie urzą-
dzenie niezgodne z przeznaczeniem.
background
Dla Waszego bezpieczeństwa
530
PL
1.2 Zagrożenie porażenia prądem elektrycznym
Jeżeli urządzenie lub kabel sieciowy są uszkodzone, to
istnieje zagrożenie życia przez porażenie prądem.
Aby unikać zagrożeń spowodowanych prądem elek-
trycznym, należy przestrzegać poniższych wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa:
ū Nie używać uszkodzonego kabla sieciowego.
ū Uszkodzony kabel sieciowy może być wymieniony
wyłącznie przez producenta, jego punkt serwisowy
lub jego partnera serwisowego.
ū Nie otwierać żadnych ześrubowanych na stałe osłon
obudowy urządzenia.
ū Urządzenie używać tylko wtedy, gdy znajduje się ono
w technicznie nienagannym stanie.
ū Uszkodzone urządzenie może być naprawiane
wyłącznie przez autoryzowany warsztat. Nie napra-
wiać urządzenia samemu.
ū Nie dokonywać żadnych zmian w urządzeniu, jego
częściach składowych i osprzęcie.
ū Nie zanurzać urządzenia w wodzie.
ū Nie dopuścić do zetknięcia kabla sieciowego z wodą.
1.3 Niebezpieczeństwo oparzenia i poparzenia
Wyciekające płyny i opary mogą być bardzo gorące. Czę-
ści urządzenia stają się również bardzo gorące.
Aby unikać oparzeń i poparzeń, należy przestrzegać
poniższych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa:
ū Unikać zetknięcia się skóry z wyciekającymi płynami i
oparami.
ū W trakcie poboru kawy nie dotykać ani dysz na wylo-
cie ani przewodu parowego. Odczekać, aż podzespoły
się ochłodzą.
background
Dla Waszego bezpieczeństwa
531
PL
1.4 Bezpieczeństwo ogólne
Aby unikać problemów zdrowotnych i szkód material-
nych, należy przestrzegać poniższych wskazówek doty-
czących bezpieczeństwa:
ū Nie eksploatować urządzenia w szafce itp.
ū W trakcie pracy nie sięgać do wnętrza urządzenia.
ū Urządzenie i jego kabel sieciowy utrzymywać z dala
od dzieci poniżej 8 roku życia.
ū Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej
8 roku życia jak też przez osoby z obniżonymi zdol-
nościami psychicznymi, czuciowymi lub mentalnymi
lub z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeżeli będą one
pod nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie
bezpiecznego używania urządzenia i rozumieją wyni-
kające z tego zagrożenia.
ū Dzieciom nie wolno bawić się tym urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane
przez dzieci poniżej 8 roku życia. Dzieci powyżej 8
roku życia muszą być nadzorowane przy czyszczeniu i
konserwacji.
ū Jeżeli urządzenie przez dłuższy czas pozostawione
jest bez nadzoru, należy odłączyć je od źródła zasila-
nia.
ū Urządzenie nie może być używane na wysokości
ponad 2000m nad poziomem morza.
ū Podczas czyszczenia urządzenia i jego części należy
przestrzegać wskazówek w odpowiednim rozdziale
(Pielęgnacja i konserwacja na stronie558).
background
Zestawienie urządzeń
532
PL
2 Zestawienie urządzeń
2.1 Zarys urządzenia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Ilustr. 1: Urządzenie z lewej strony z przodu
1 Zbiornik na wodę z pokrywą 6 Kratka ociekowa
2 Pojemnik na ziarna kawy z
pokrywą
7 Przycisk "Włącz/wyłącz"
3 Płaszczyzna na odstawiane
liżanki
8 Wylot z regulacją wysokości do
różnych kaw z 2 dyszami kawy
4 Panel obsługi 9 Dźwignia "Przestawianie stopnia
zmielenia" (wewnątrz)
5 Pojemnik na fusy (wewnątrz)
background
Zestawienie urządzeń
533
PL
11
12
13
10
14
15
Ilustr. 2: Urządzenie z prawej strony z przodu
10 Osłona 13 Cappuccinatore
11 Moduł parzenia (wewnątrz) 14 Podstawa na liżanki
12 Przewód parowy 15 Pływak
background
Zestawienie urządzeń
534
PL
2.2 Zarys panelu obsługi
181716
Ilustr. 3: Panel obsługi
16 Przyciski poboru
17 Wyświetlacze
18 Przyciski obsługi i pokrętło do regulacji
Przycisk/
Regulator
Nazwa Funkcja
mała liżanka Przyrządzenie małej porcji kawy
średnia li-
żanka
Przyrządzenie średniej porcji kawy
duża liżanka Przyrządzenie dużej porcji kawy
dwie liżanki Ustawienie poboru dwóch liżanek
Serwis Wywołanie trybu serwisowego
Moc kawy Ustawianie mocy kawy
Pobór pary Nagrzewanie urządzenia w celu poboru pary
Pokrętło do
regulacji
Włączanie i wyłączanie gorącej wody lub pary
background
Zestawienie urządzeń
535
PL
Wyświetlacz Znaczenie
świeci się Urządzenie jest gotowe do użytku
miga Urządzenie nagrzewa się lub przyrządza kawę
miga szybko Program do ustawiania ilości kawy jest w toku
świeci się Ilość kawy ziarnistej:
Aktualnie ustwiona moc kawy
miga Napełnić pojemnik na ziarna kawy lub
Pobór kawy jest przerwany
świeci się Pobór dwóch liżanek jest w gotowości
świeci się Napełnić zbiornik na wodę
miga Wstawić zbiornik na wodę
świeci się Opróżnić pojemnik na skropliny i pojemnik na fusy
miga Wstawić pojemnik na skropliny i pojemnik na fusy
świeci się Wymienić ltr
miga Program wymiany ltra jest w toku
świeci się Usuwanie kamienia z urządzenia
miga Program usuwania kamienia jest w toku
świeci się Czyszczenie urządzenia
miga Program czyszczenia jest w toku
świeci się Pobór pary jest w gotowości
miga Urządzenie nagrzewa się w celu poboru pary
background
Zestawienie urządzeń
536
PL
2.3 Zarys Cappuccinatore
19
20
21
22
23
24
Ilustr. 4: Cappuccinatore
19 Przewód zasysania powietrza
20 Uchwyt do wężyka mleka
21 Przyłącze wężyka mleka
22 Wężyk mleka
23 Wypływ gorącej wody, mleka lub pianki mlecznej
24 Przełącznik
Symbol na
przełączniku
Funkcja
Ustawienie dla
ciepłego mleka
Ustawienie dla
gorącej wody
Ustawienie dla
pianki z mleka
background
Pierwsze kroki
537
PL
3 Pierwsze kroki
Rozdział zawiera opis, w jaki sposób należy przygotować do użytku urzą-
dzenie, które znajduje się w Państwa posiadaniu.
3.1 Rozpakowanie urządzenia
Urządzenie rozpakować. Usunąć z urządzenia materiał opakowaniowy,
taśmy klejące i folie ochronne.
Materiał opakowaniowy zachować do transportu i ewentualnych prze-
syłek zwrotnych.
Informacja
W urządzeniu mogą znajdować się ślady kawy i wody. Urządzenie było
sprawdzane w fabryce odnośnie jego nienagannego funkcjonowania.
3.2 Sprawdzenie zakresu dostawy
Na podstawie poniższej listy należy sprawdzić kompletność dostawy. Jeśli
brak jakiejkolwiek części, należy zwrócić się do dystrybutora.
ū Cappuccinatore,
ū wężyk do mleka,
ū klucz do wkręcania ltra wody,
ū papierek wskaźnikowy do ustalania twardości wody.
background
Pierwsze kroki
538
PL
3.3 Instalacja urządzenia
Proszę przestrzegać następujących wskazówek:
ū Nie instalować urządzenia w wilgotnych pomieszczeniach.
ū Urządzenie ustawić na stabilnej, równej i suchej powierzchni.
ū Nie instalować urządzenia w pobliżu zlewów i podobnych sprzętów.
ū Nie ustawiać urządzenia na gorących powierzchniach.
ū Zachowywać wystarczającą odległość około 10cm do ściany i innych
przedmiotów. Wolna przestrzeń nad urządzeniem powinna wynosić
minimum 20cm.
ū Kabel sieciowy ułożyć tak, żeby nie mógł zostać uszkodzony przez kra-
wędzie lub gorące powierzchnie.
3.4 Podłączenie urządzenia
Proszę przestrzegać poniższych wskazówek:
ū Zabezpieczyć, żeby napięcie sieci zgadzało się z napięciem roboczym,
które podane jest w danych technicznych (patrz tabela Dane techniczne
na stronie573).
ū Urządzenie podłączać tylko do przepisowo zainstalowanego gniazdka
wtykowego z zestykiem ochronnym. W razie wątpliwości, proszę zwra-
cać się do specjalisty elektryka.
ū Gniazdko wtykowe z zestykiem ochronnym musi być zabezpieczone
przynajmniej za pomocą bezpiecznika 10-A.
3.5 Pierwsze włączenie i odpowietrzenie urządzenia
Jak tylko włączycie Państwo urządzenie po raz pierwszy, to przeprowadza
ono automatyczne płukanie. Gorąca woda wypływa najpierw z Cappuccina-
tore, następnie z wypływu. Urządzenie zostaje przy tym odpowietrzane.
OSTROŻNIE
Wyciekająca gorąca woda i gorący przewód parowy
Nie dotykać przewodu parowego w trakcie używania i bezpośrednio po
nim.
Odczekać, aż przewód parowy się ochłodzi.
Informacja
ū Zaleca się wylanie pierwszych dwóch liżanek kawy po pierwszym
uruchomieniu.
ū Jeżeli chcecie Państwo używać ltra do wody, to powinniście go założyć
dopiero po pierwszym uruchomieniu.
background
Pierwsze kroki
539
PL
7
Ilustr. 5: Przycisk "Włącz/wyłącz"
Warunek: Urządzenie jest zainstalowane i podłączone.
1. Pod Cappuccinatore ustawić naczynie.
2. Wcisnąć przycisk "Włącz/wyłącz"(7)
» Urządzenie wskazuje, że zbiornik na wodę musi być napełniony.
3. Wyjąć zbiornik na wodę. Czystą wodą wypłukać zbiornik na wodę.
Napełnić zbiornik na wodę świeżą wodą i wstawić.
» Świecący wskaźnik pokazuje, że pokrętło do regulacji musi zostać
przekręcone.
4. Pokrętło do regulacji w polu obsługi przekręcić do oporu w kierunku
ruchu wskazówek zegara.
» Gorąca woda wypływa z Cappuccinatore.
5. Jak tylko nie wypływa już woda z Cappuccinatore, to pokrętło do regu-
lacji przekręcić do oporu w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek
zegara.
» Gorąca woda wypływa z wylotu.
» Urządzenie jest odpowietrzone.
6. Do pojemnika ziaren wsypać kawę ziarnistą (patrz rozdział4.3 Napełnia-
nie pojemnika ziaren kawą ziarnistą na stronie541).
7. W razie potrzeby można teraz albo
a) ustawić twardości wody (patrz rozdział 6 Zmiana ustawień podsta-
wowych na stronie552) lub
b) użyć ltra wody (patrz rozdział 7.6 Stosowanie ltra do wody na
stronie567).
background
Podstawowa obsługa
540
PL
4 Podstawowa obsługa
Rozdział zawiera opis podstawowych etapów obsługi przy codziennej
obsłudze urządzenia.
4.1 Włączanie i wyłączanie urządzenia
Przed włączeniem przy pierwszym uruchomieniu urządzenia przeczytać
rozdział3.5 Pierwsze włączenie i odpowietrzenie urządzenia na stronie538.
Informacja
ū Przy włączaniu i wyłączaniu, urządzenie przeprowadza automatyczne
płukanie.
ū Podczas płukania woda odprowadzana jest do pojemnika na skropliny.
Włączenie urządzenia
1. Pod wylotem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć przycisk "Włącz/wyłącz" (7).
3. Urządzenie nagrzewa się i przeprowadza automatyczne płukanie.
» Urządzenie wskazuje ostatnio ustawioną moc kawy.
Informacja
Jeżeli urządzenie było wyłączone tylko na krótko, to po włączeniu nie nastę-
puje automatyczne płukanie.
Wyłączanie urządzenia
1. Pod wylotem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć przycisk "Włącz/wyłącz" (7).
» Urządzenie przeprowadza automatyczne płukanie.
» Urządzenie wyłącza się.
Informacja
ū Urządzenie wyłącza się automatycznie, gdy nie jest przez dłuższy czas
obsługiwane. Również w tym przypadku następuje automatyczne
płukanie.
ū Czas wyłączania można ustawić w trybie serwisowym (patrz rozdział6.3
Ustawianie automatycznego wyłączania na stronie553).
ū Jeżeli od chwili włączenia nie przyrządzono żadnego napoju lub zbior-
nik na wodę jest pusty, to płukanie nie następuje.
background
Podstawowa obsługa
541
PL
4.2 Posługiwanie się panelem obsługi
Za pomocą panelu obsługi dostępne są istotne programy.
Wcisnąć żądany przycisk. Do obsługi przycisków stosować poniższe czyn-
ności:
Krótkie naciskanie
Aby wybrać program, nacisnąć krótko przycisk.
2s
Długie naciskanie
Aby wybrać ewentualnie istniejący drugi program, przycisk
nacisnąć dłużej niż 2 sekundy.
4.3 Napełnianie pojemnika ziaren kawą ziarnistą
Palone ziarna kawy tracą swój aromat. Do pojemnika ziaren wsypać tylko
tyle ziaren kawy, ile możecie Państwo zużyć w ciągu następnych 3 do 4 dni.
UWAGA
Używanie nieodpowiednich gatunków kawy może prowadzić do zablo-
kowania się młynka.
Nie używać żadnych liolizowanych ani karmelizowanych ziaren kawy.
Nie używać kawy mielonej ani żadnych produktów typu Instant.
Informacja
Przy zmianie gatunku kawy ziarnistej, w młynku mogą się jeszcze znajdo-
wać pozostałości starego gatunku kawy ziarnistej.
Również gdy zbiornik zapasowy się opróżni i następnie wsypany zosta-
nie nowy gatunek kawy ziarnistej, to w młynku pozostaje ciągle jeszcze
resztkowa ilość starego gatunku kawy ziarnistej. Dlatego pierwsze dwa
pobory kawy mogą jeszcze zawierać resztkowe ilości starego gatunku kawy
ziarnistej.
background
Podstawowa obsługa
542
PL
25
2
Ilustr. 6: Otworzyć pokrywę pojemnika na ziarna kawy
1. Otworzyć pokrywę (25) pojemnika na ziarna kawy (2).
2. Do pojemnika ziaren wsypać kawę ziarnistą.
3. Zamknąć pokrywę pojemnika na ziarna kawy.
Informacja
Migający wskaźnik nakazuje dopełnić kawę ziarnistą. Przy następnym pobo-
rze wskaźnik już nie miga.
background
Podstawowa obsługa
543
PL
4.4 Nalewanie wody
Aby uzyskać optymalną satysfakcję z picia kawy, należy używać tylko świe-
żej, zimnej wody bez gazu. Wodę wymieniać codziennie.
Informacja
Jakość wody w dużym stopniu decyduje o smaku kawy. Z tego powodu
należy używać ltra wody (patrz rozdział6.4 Ustawianie twardości wody na
stronie554 i rozdział7.6 Stosowanie ltra do wody na stronie567).
1
26
Ilustr. 7: Wyjmowanie zbiornika na wodę
1. Otworzyć pokrywę zbiornika na wodę (26) i wyjąć zbiornik na wodę(1)
za uchwyt do góry z urządzenia.
2. Napełnić zbiornik na wodę wodą.
3. Zbiornik na wodę wstawić z góry do urządzenia i zamknąć pokrywę.
background
Podstawowa obsługa
544
PL
4.5 Ustawianie wylotu dla różnych kaw
Wylot dla różnych kaw(8) posiada regulację wysokości. Ustawić możliwie
małą odległość między wylotem a naczyniem. W zależności od wysokości
naczynia, przesuwać wylot do góry lub w dół.
8
Ilustr. 8: Ustawianie wylotu dla różnych kaw
4.6 Podłączenie Cappuccinatore
Za pomocą Cappuccinatore można przyrządzać gorącą wodę, ciepłe mleko
lub piankę z mleka. Na przełączniku(24) Cappuccinatore można wybrać
żądany napój.
12
20
22
24
27
Ilustr. 9: Podłączenie Cappuccinatore
background
Podstawowa obsługa
545
PL
1. Cappuccinatorepołączyć z przewodem parowym(12). Podłączenie
Cappuccinatore wsunąć do oporu(27) przewodu parowego.
2. Połączyć wężyk do mleka(22) z Cappuccinatore.
3. Jeżeli nie chcecie Państwo jeszcze używać mleka, to możecie wężyk do
mleka wcisnąć do uchwytu(20).
4.7 Stosowanie mleka
Dla optymalnej rozkoszy picia kawy należy używać schłodzonego mleka.
28
22
Ilustr. 10: Standardowy karton z mlekiem
1. Wężyk do mleka (22) wyjąć z uchwytu (20).
2. Wężyk do mleka włożyć do standardowego opakowania z mlekiem(28)
lub do napełnionego mlekiem naczynia.
4.8 Opróżnianie pojemnika na skropliny i pojemnika na fusy
Po większej liczbie pobrań kawy, pojemnik na skropliny(6) i pojemnik na
fusy(5) mogą być pełne i muszą zostać opróżnione. Wystający pływak (15)
powiadamia o aktualnym poziomie napełnienia pojemnika na skropliny.
Urządzenie pokazuje również po ustalonej liczbie pobrań kawy, że pojem-
nik na skropliny i pojemnik na fusy są pełne. Zawsze opróżniać pojemnik na
skropliny i pojemnik na fusy.
background
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
546
PL
5
15
6
Ilustr. 11: Opróżnianie pojemnika na skropliny i pojemnika na fusy
1. Pojemnik na skropliny(6) wyciągnąć z urządzenia do przodu.
2. Wyjąć pojemnik na fusy (5) i opróżnić go.
3. Opróżnić pojemnik na skropliny.
4. Wstawić pojemnik na fusy.
5. Pojemnik na skropliny wsunąć do oporu do urządzenia.
Informacja
Opróżniając pojemnik na skropliny i pojemnik na fusy, gdy urządzenie jest
wyłączone, urządzenie nie rejestruje tego procesu. Z tego powodu może się
zdarzyć, że ukaże się polecenie opróżniania, mimo że pojemnik na skropliny
i pojemnik na fusy nie są jeszcze pełne.
5 Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
Istnieją dwie możliwości przyrządzania dowolnych rodzajów kawy:
ū Przyrządzanie kawy na wylocie do kawy lub
ū przyrządzanie gorącej wody, ciepłego mleka i pianki z mleka na Cap-
puccinatore.
Proszę przestrzegać:
ū W zbiorniku na wodę powinna zawsze znajdować się wystarczająca ilość
wody. Gdy poziom napełnienia jest zbyt niski, to urządzenie sygnalizuje
konieczność uzupełnienia.
ū Również w pojemniku na kawę ziarnistą powinna zawsze znajdować się
wystarczająca ilość kawy ziarnistej. Gdy nie ma już kawy ziarnistej, to
urządzenie przerywa przyrządzanie kawy.
background
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
547
PL
ū Urządzenie nie wskazuje braku mleka.
ū Naczynia do napojów powinny być wystarczająco duże (patrz tabela
Ustawienia fabryczne na stronie574).
5.1 Ustawianie mocy kawy
Jak tylko urządzenie jest gotowe do używania, to wskazuje ono aktualne
ustawienie mocy kawy. Możliwe są następujące ustawienia mocy kawy:
Wyświetlacz Moc kawy
bardzo łagodna (bez wstępnego parzenia)
łagodna
normalna
mocna
bardzo mocna
Warunek: Urządzenie jest gotowe do użytku.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk obsługi „Moc kawy, aby ustawić żądaną
moc kawy.
» Urządzenie wskazuje wybraną moc kawy.
Informacja
Przy wyłączaniu urządzenia zapamiętywana jest ostatnio ustawiona moc
kawy.
5.2 Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
Warunek: Urządzenie jest gotowe do użytku.
1. Pod wylotem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć przycisk poboru "mała liżanka", "średnia liżanka" lub "duża
liżanka".
» Startuje proces mielenia i wydanie kawy.
» Wydawanie kawy zostaje zakończone automatycznie.
3. Pobrać naczynie.
background
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
548
PL
5.3 Ustawianie ilości kawy
Przez wybór przycisku poboru można wyznaczać ilość kawy.
Przycisk poboru Ilość kawy (ustawienie fabryczne)
40 ml
120 ml
200 ml
Ustawione wstępnie ilości kawy można zmieniać, od 25ml do220ml:
Warunek: Urządzenie jest gotowe do użytku.
1. Nacisnąć przez ponad 2 sekundy żądany przycisk poboru.
» Szybko migający wskaźnik pokazuje, że program do ustawiania ilości
kawy jest w toku.
» Startuje proces mielenia i przyrządzanie kawy.
2. Jak tylko osiągnięta zostanie żądana ilość kawy, wcisnąć ponownie
wybrany przycisk poboru.
» Wydawanie napoju zostaje wstrzymane.
» Urządzenie zapamiętuje nową ilość kawy.
» Urządzenie jest gotowe do użytku.
Informacja
Ilość kawy można ponownie zresetować na ustawienia fabryczne (patrz roz-
dział 6.6 Resetowanie urządzenia na ustawienia fabryczne na stronie556).
background
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
549
PL
5.4 Jednoczesne przyrządzanie dwóch kaw
Za pomocą przycisku obsługi "dwie liżanki" przyrządza się jednocześnie
dwie kawy. Przy poborze dwóch liżanek urządzenie wykonuje dwa procesy
mielenia.
29
8
Ilustr. 12: Pobór dwóch liżanek
1. Pod wylotem ustawić dwa naczynia (8).
2. Nacisnąć przycisk obsługi "dwie liżanki" (29).
3. Wcisnąć przycisk poboru "mała liżanka", "średnia liżanka" lub "duża
liżanka".
» Startuje proces mielenia i wydanie kawy.
» Wydawanie kawy zostaje zakończone automatycznie.
4. Wyjąć oba naczynia.
Informacja
ū To ustawienie obowiązuje tylko dla pojedynczego przyrządzenia kawy.
ū Jeżeli w ciągu 1 minuty nie przyrządza się żadnej kawy, to urządzenie
przełącza się na pobór jednej liżanki.
5.5 Przerwanie przyrządzania kawy
Jeżeli chce się przed czasem przerwać przyrządzanie kawy, to należy naci-
snąć ponownie wybrany przycisk poboru.
background
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
550
PL
5.6 Przyrządzanie pianki z mleka lub ciepłego mleka
Piankę z mleka i ciepłe mleko przyrządza się na Cappuccinatore.
Przyrządzanie pianki z mleka i ciepłego mleka są podobne. Do przyrządza-
nia wymagana jest para wodna.
OSTROŻNIE
Wyciekająca gorąca woda i gorący przewód parowy
Nie sięgać do ulatniającej się pary wodnej.
Nie dotykać przewodu parowego w trakcie używania i bezpośrednio po
nim. Odczekać, aż przewód parowy się ochłodzi.
Wymogi: Urządzenie jest gotowe do użytku. Cappuccinatore jest podłą-
czone do urządzenia i podłączone jesz mleko.
1. Pod Cappuccinatore ustawić naczynie.
2. Nacisnąć przycisk obsługi "Pobór pary".
» Migający wskaźnik pokazuje, że urządzenie nagrzewa się do poboru
pary.
» Następnie świecący wskaźnik pokazuje, że pobór pary jest w goto-
wości.
3. Przełącznik Cappuccinatore przekręcić, aż żądane ustawienie dla pianki
mleka lub ciepłego mleka wskazuje w górę.
4. Pokrętło do regulacji w polu obsługi przekręcić do oporu w kierunku
ruchu wskazówek zegara.
» Wydawanie napoju zostaje zastartowane.
5. Pokrętło do regulacji przekręcić do oporu w kierunku odwrotnym do
ruchu wskazówek zegara.
» Wydawanie napoju zostaje wstrzymane.
6. Pobrać naczynie.
7. Można przyrządzać dalsze napoje lub płukać Cappuccinatore:
a) Przyrządzić następne napoje i wypłukać Cappuccinatore później.
b) Cappuccinatore płukać, jak opisano poniżej.
Informacja
Po 30 sekundach urządzenie automatycznie przełącza się z trybu pary na
tryb normalnej pracy. Nacisnąć przycisk wytwarzania pary, aby przełączyć
wcześniej na tryb normalnej pracy.
background
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
551
PL
Płukanie Cappuccinatore
1. Naczynie napełnić czystą wodą.
2. Wężyk do mleka zanurzyć w napełnionym naczyniu.
3. Pod Cappuccinatore ustawić puste naczynie.
4. Nacisnąć przycisk obsługi "Pobór pary".
» Migający wskaźnik pokazuje, że urządzenie nagrzewa się do poboru
pary.
» Następnie świecący wskaźnik pokazuje, że pobór pary jest w goto-
wości.
5. Przełącznik Cappuccinatore przekręcić, aż ustawienie dla pianki mleka
wskazuje w górę.
6. Pokrętło do regulacji przekręcić do oporu w kierunku ruchu wskazówek
zegara.
7. Jak tylko z Cappuccinatore wypłynie mieszanka czystej wody/pary, to
pokrętło do regulacji przekręcić do oporu w kierunku odwrotnym do
ruchu wskazówek zegara.
» Cappuccinatore jest wypłukany.
Informacja
Zalecamy:
ū nie tylko płukanie Cappuccinatore, lecz w regularnych odstępach czasu
jego rozbieranie i czyszczenie (patrz rozdział7.3 Czyszczenie Cappucci-
natore na stronie560).
ū raz w tygodniu przepłukać Cappuccinatore środkiem czyszczącym do
systemu mleka automatycznego ekspresu do kawy Melitta® PERFECT
CLEAN. Zamiast czystej wody użyć roztworu do czyszczenia systemu
mleka.
5.7 Przygotowywanie gorącej wody
Gorącą wodę przyrządza się na Cappuccinatore.
OSTROŻNIE
Wyciekająca gorąca woda i gorący przewód parowy
Nie dotykać przewodu parowego w trakcie używania i bezpośrednio po
nim.
Odczekać, aż przewód parowy się ochłodzi.
Wymogi: Urządzenie jest gotowe do użytku. Cappuccinatore jest podłą-
czone.
1. Pod Cappuccinatore ustawić naczynie.
2. Przełącznik Cappuccinatore przekręcić, aż ustawienie dla gorącej wody
wskazuje w górę.
background
Zmiana ustawień podstawowych
552
PL
3. Pokrętło do regulacji przekręcić w kierunku ruchu wskazówek zegara.
» Wydawanie napoju zostaje zastartowane.
4. Pokrętło do regulacji przekręcić do oporu w kierunku odwrotnym do
ruchu wskazówek zegara.
» Wydawanie napoju zostaje wstrzymane.
5. Pobrać naczynie.
6 Zmiana ustawień podstawowych
W poniższym rozdziale opisane jest, jak można zmieniać podstawowe
ustawienia urządzenia.
6.1 Wywołanie trybu serwisowego
Niektóre z podstawowych ustawień można zmieniać tylko w trybie serwiso-
wym urządzenia.
Warunek:
Urządzenie jest gotowe do użytku.
1. Nacisnąć przez ponad 2 sekundy przycisk obsługi "Serwis", aby wywołać
tryb serwisowy.
» Urządzenie pokazuje, że znajduje się ono w jednym z poniżej opisanych
trybów serwisowych.
Do kapdego trybu serwisowego przyporządkowane jest osobne wskazanie.
Wyświetlacz Znaczenie w trybie serwisowym
Program oszczędzający energię
Automatyczne wyłączanie
Twardość wody
Temperatura parzenia
Informacja
Wszystkie cztery ustawienia podstawowe w trybie serwisowym można
ponownie zresetować na ustawienia fabryczne (patrz rozdział 6.6 Resetowa-
nie urządzenia na ustawienia fabryczne na stronie556).
6.2 Ustawienie programu oszczędzającego energ
Jeżeli w trybie serwisowym świeci się znajdujący się obok wskaźnik, to
można ustawić program oszczędzający energię.
Program oszczędzania energii powoduje obniżenie temperatury grzania.
Dodatkowo wskaźnik w polu obsługi świeci słabiej.
background
Zmiana ustawień podstawowych
553
PL
Urządzenie przełącza się po wyznaczonym czasie automatycznie na pro-
gram oszczędzający energię, gdy nie jest przez dłuższy czas obsługiwane.
Można ustawić następujące czasy:
Wyświetlacz Czas
3 min
30 min
60 min
120 min
240 min
Informacja
Program oszczędzający energię można zakończyć przez wciśnięcie dowol-
nego przycisku.
Warunek: Tryb serwisowy jest wywołany.
1. Naciskać przycisk obsługi „Serwis“ tak często, aż ukaże się wskaźnik dla
programu oszczędzającego energię.
2.
Naciskać przycisk obsług
i „Moc kawy“ tak często, aż ustawiony zostanie
żądany czas.
3.
Można wywołać następne ustawienie podstawowe w trybie serwiso-
wym lub opuścić tryb serwisowy:
a) Krótko nacisnąć przycisk obsługi „Serwis“, aby nawigować do
następnego ustawienia podstawowego.
b) Nacisnąć przez ponad 2 sekundy przycisk obsługi "Serwis", aby
opuścić tryb serwisowy.
» Nowy czas dla włączania trybu oszczędzającego energię jest zapamię-
tany.
6.3 Ustawianie automatycznego wyłączania
Jeżeli w trybie serwisowym świeci się znajdujący się obok wskaźnik, to
można ustawić automatyczne wyłączanie.
Urządzenie wyłącza się po wyznaczonym czasie automatycznie, gdy nie jest
przez dłuższy czas obsługiwane. Można ustawić następujące czasy:
Wyświetlacz Czas
9 min
30 min
60 min
240 min
480 min
background
Zmiana ustawień podstawowych
554
PL
Warunek: Tryb serwisowy jest wywołany.
1. Naciskać przycisk obsługi „Serwis“ tak często, aż ukaże się wskaźnik dla
trybu serwisowego Automatyczne wyłączanie.
2. Naciskać przycisk obsługi „Moc kawy“ tak często, aż ustawiony zostanie
żądany czas.
3. Można wywołać następne ustawienie podstawowe w trybie serwiso-
wym lub opuścić tryb serwisowy:
a) Krótko nacisnąć przycisk obsługi „Serwis“, aby nawigować do
następnego ustawienia podstawowego.
b) Nacisnąć przez ponad 2 sekundy przycisk obsługi "Serwis", aby
opuścić tryb serwisowy.
» Nowy czas dla automatycznego wyłączania jest zapamiętany.
6.4 Ustawianie twardości wody
Jeżeli w trybie serwisowym świeci się znajdujący się obok wskaźnik, to
można ustawić twardość wody.
Za pomocą ustawienia twardości wody regulowane jest, jak często urzą-
dzenie zasygnalizuje konieczność usuwania z niego kamienia. Im woda jest
twardsza, tym częściej w urządzeniu trzeba usuwać kamień.
Informacja
Jeżeli używa się ltra do wody, to nie można ustawić twardości wody (patrz
rozdział 7.6 Stosowanie ltra do wody na stronie567). Z założonym ltrem
do wody, twardość wody jest ustawiona na miękką.
Twardość wody określić używając załączonego papierka wskaźnikowego.
Proszę przestrzegać poleceń na opakowaniu papierka wskaźnikowego i
tabeli Przycisk/Regulator na stronie534.
Możliwe jest ustawienie następujących twardości wody:
Wyświetlacz Twardość wody
miękka, usuwać kamień po 150 litrach
średnia, usuwać kamień po 100 litrach
twarda, usuwać kamień po 60 litrach
bardzo twarda, usuwać kamień po 35 litrach
background
Zmiana ustawień podstawowych
555
PL
Warunek: Tryb serwisowy jest wywołany.
1. Naciskać przycisk obsługi „Serwis“ tak często, aż ukaże się wskaźnik dla
trybu serwisowego Twardość wody.
2.
Naciskać przycisk obsług
i „Moc kawy“ tak często, aż ustawiona zostanie
żądana twardość wody.
3. Można wywołać następne ustawienie podstawowe w trybie serwiso-
wym lub opuścić tryb serwisowy:
a) Krótko nacisnąć przycisk obsługi „Serwis“, aby nawigować do
następnego ustawienia podstawowego.
b) Nacisnąć przez ponad 2 sekundy przycisk obsługi "Serwis", aby
opuścić tryb serwisowy.
» Nowe ustawienie dla twardości wody jest zapamiętane.
6.5 Ustawienie temperatury parzenia
Jeżeli w trybie serwisowym świeci się znajdujący się obok wskaźnik, to
można ustawić temperaturę parzenia.
Temperatura parzenia wpływa na smak kawy. Temperaturę parzenie można
ustawić jak poniżej zgodnie z Państwa wymaganiami:
Wyświetlacz Temperatura parzenia
niska
średnia
wysoka
Warunek: Tryb serwisowy jest wywołany.
1. Naciskać przycisk obsługi „Serwis“ tak często, aż ukaże się wskaźnik dla
trybu serwisowego Temperatura parzenia.
2.
Naciskać przycisk obsług
i „Moc kawy“ tak często, aż ustawiona zostanie
żądana temperatura parzenia.
3. Można wywołać następne ustawienie podstawowe w trybie serwiso-
wym lub opuścić tryb serwisowy:
a) Krótko nacisnąć przycisk obsługi „Serwis“, aby nawigować do
następnego ustawienia podstawowego.
b) Nacisnąć przez ponad 2 sekundy przycisk obsługi "Serwis", aby
opuścić tryb serwisowy.
» Nowa temperatura parzenia jest zapamiętana.
background
Zmiana ustawień podstawowych
556
PL
6.6 Resetowanie urządzenia na ustawienia fabryczne
Urządzenie można zresetować na ustawienia fabryczne.
Informacja
Gdy urządzenie zostaje zresetowane na ustawienia fabryczne, to utracone
zostają wszystkie osobiste ustawienia podstawowe w trybie serwisowym
(patrz rozdział 6.1 Wywołanie trybu serwisowego na stronie552).
Warunek: Urządzenie jest gotowe do użytku.
1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“ i dodatkowo przycisk poboru "środ-
kowa liżanka“.
» Migający wskaźnik pokazuje, że funkcja została aktywowana.
» Urządzenie zostało zresetowane na ustawienia fabryczne (patrz tabela
Ustawienia fabryczne na stronie574).
background
Zmiana ustawień podstawowych
557
PL
6.7 Ustawianie stopnia zmielenia
Stopień zmielenia kawy ma wpływ na jej smak. Stopień zmielenia został
przed dostawą optymalnie ustawiony. Zalecana jest regulacja stopnia ziele-
nia kawy, najwcześniej po około 1000 jej pobrań (po około 1 roku).
9
Ilustr. 13: Dźwignia do ustawiania stopnia zmielenia
1. Wyjąć zbiornik na wodę.
» Na obudowie widoczna jest dźwignia "Przestawianie stopnia zmiele-
nia" (9).
2. wignię przestawić w lewo lub w prawo, tak jak pokazano na Ilustr. 13.
ū W lewo = Stopień zmielenia drobniejszy
ū W prawo = Stopień zmielenia grubszy
3. Ponownie założyć zbiornik na wodę.
Informacja
ū Gdy ustawi się stopień zmielenia bardziej drobny, to smak kawy będzie
mocniejszy.
ū Stopień zmielenia jest ustawiony optymalnie, jeżeli kawa wypływa z
wylewu równomiernie i powstaje delikatna, gęsta kawa Crema.
background
Pielęgnacja i konserwacja
558
PL
7 Pielęgnacja i konserwacja
Dzięki regularnej pielęgnacji i konserwacji urządzenia, zapewniona jest
niezmienna wysoka jakość otrzymywanej kawy.
7.1 Ogólne czyszczenie
Urządzenie należy czyścić regularnie. Zewnętrzne zanieczyszczenia
powstałe od mleka i kawy należy natychmiast usuwać.
UWAGA
Stosowanie nieodpowiednich środków czyszczących może prowadzić do
porysowania powierzchni.
Nie używać żadnych szorujących ściereczek, gąbek i środków czystości.
Warunek: Urządzenie jest wyłączone.
Urządzenie czyścić z zewnątrz za pomocą miękkiej, wilgotnej ściereczki i
standardowego płynu do mycia naczyń.
Wypłukać pojemnik na skropliny i pojemnik na fusy. W tym celu używać
miękkiej, wilgotnej ściereczki i standardowego płynu do mycia naczyń.
Pojemnik na ziarna czyścić miękką, suchą ściereczką.
Pojemnik na fusy (5) i podstawka na liżanki (14) nadają się do mycia w
zmywarce.
7.2 Czyszczenie modułu parzenia
W celu uniknięcia uszkodzeń urządzenia, zaleca się czyszczenie modułu
parzenia raz na tydzień.
W trakcie czyszczenia można usunąć pozostałości kawy za osłoną na
powierzchniach urządzenia za pomocą suchej miękkiej ściereczki.
OSTROŻNIE
Porażenie prądem przy czyszczeniu otwartego urządzenia
Przed rozpoczęciem czyszczenia powierzchni urządzenia za osłoną,
należy urządzenie wyłączyć.
background
Pielęgnacja i konserwacja
559
PL
30
10
11
Ilustr. 14: Wyjmowanie modułu parzenia
1. Otworzyć osłonę (10). W tym celu sięgnąć do wgłębienia po prawej
stronie urządzenia i przesunąć osłonę do tyłu. Zdjąć osłonę.
2. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną dźwignię(30) za uchwyt modułu
parzenia(11), i przekręcić uchwyt w kierunku wskazówek zegara, aż
zaskoczy do oporu.
3. Moduł parzenia wyciągnąć za uchwyt z urządzenia.
31
Ilustr. 15: Czyszczenie modułu parzenia
4. Moduł parzenia i sito przepłukać w całości pod bieżącą wodą gruntow-
nie ze wszystkich stron.
» Moduł parzenia i sito (31) są wolne od pozostałości kawy.
5. Moduł parzenia pozostawić do ocieknięcia.
background
Pielęgnacja i konserwacja
560
PL
6. Moduł parzenia wstawić do urządzenia. Wcisnąć i przytrzymać czer-
woną dźwignię za uchwyt modułu parzenia, i przekręcić uchwyt
odwrotnie do kierunku wskazówek zegara, aż zaskoczy do oporu.
7. Zamknąć osłonę. W tym celu włożyć osłonę i przesunąć ją do przodu, aż
zaskoczy.
7.3 Czyszczenie Cappuccinatore
Dodatkowo zaleca się regularne czyszczenie Cappuccinatore i wężyka do
mleka.
12
19
23
22
Ilustr. 16: Rozbieranie Cappuccinatore
W celu rozebrania Cappuccinatore, postępować jak poniżej:
1. Cappuccinatore ściągnąć z przewodu parowego(12).
2. Z Cappuccinatore ściągnąć następujące pojedyncze części:
ū wężyk do mleka (22),
ū przewód zasysania powietrza (19),
ū wylot (23).
3. Cappuccinatore i pojedyncze części czyścić ciepłą wodą.
4. Cappuccinatore ponownie złożyć.
5. Cappuccinatore podłączyć do urządzenia (patrz rozdział 4.6 Podłączenie
Cappuccinatore na stronie544).
background
Pielęgnacja i konserwacja
561
PL
7.4 Przeprowadzenie programu czyszczenia
Używając programu do czyszczenia usuwane są pozostałości i resztki oleju z
kawy za pomocą oczyszczacza do automatycznych ekspresów do kawy.
Dla uniknięcia uszkodzeń urządzenia, zaleca się przeprowadzenie programu
czyszczenia co 2 miesiące - lub gdy urządzenie zasygnalizuje tego koniecz-
ność.
Program Czyszczenie trwa około 10 minut i nie powinien być przerywany.
OSTROŻNIE
Kontakt ze środkiem czyszczącym do automatycznych ekspresów do
kawy może prowadzić do podrażnień oczu i skóry.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących dozowania, znajdujących
się na opakowaniu środka czyszczącego do automatycznych ekspresów
do kawy.
UWAGA
Stosowanie nieodpowiednich środków czyszczących do automatycznych
ekspresów do kawy może prowadzić do uszkodzeń urządzenia.
Stosować wyłącznie oczyszczacz w tabletkach Melitta® PERFECT CLEAN
do automatycznego ekspresu do kawy.
Wymogi: Urządzenie jest wyłączone.
Przyciski Wyświetlacze Kolejne czynności
1. Oczyśścić moduł parzenia i wnętrze
(patrz rozdział) 7.2 na stronie558).
2. Włączyć urządzenie.
3. Napełnić zbiornik na wodę.
4. Nacisnąć przez ponad 2 sekundy
przycisk obsługi "Serwis" i dodatkowo
przycisk obsługi "Moc kawy".
» Urządzenie wskazuje, że
ū program czyszczenia jest w
toku,
ū osiągnięty został pierwszy
poziom programu,
ū pojemnik na skropliny i pojem-
nik na fusy kawy muszą zostać
opróżnione.
5. Opróżnić pojemnik na skropliny i
pojemnik na fusy kawy (patrz roz-
dział 4.8 na stronie545).
background
Pielęgnacja i konserwacja
562
PL
6. Założyć pojemnik na skropliny bez
pojemnika na fusy kawy.
» Urządzenie pokazuje, że osiągnięty
został drugi poziom programu.
» Urządzenie płucze dwa razy.
» Migający wskaźnik nakazuje wyję-
cie modułu parzenia i włożenie
tabletki do czyszczenia.
Ilustr. 17: Włożenie do modułu parzenia tabletki do czyszczenia.
Przyciski Wyświetlacze Kolejne czynności
7. Pod wylotem ustawić naczynie na fusy
kawy.
8. Wyjąć moduł parzenia, ale nie wyłą-
czać urządzenia.
9. Do modułu parzenia włożyć tabletkę
do czyszczenia (patrz Ilustr. 17). Moduł
parzenia wstawić do urządzenia.
» Urządzenie pokazuje, że osiągnięty
został trzeci poziom programu.
» Startuje proces czyszczenia.
» Po kilku minutach urządzenie
wskazuje, że
ū osiągnięty został czwarty
poziom programu,
ū pojemnik na skropliny i pojem-
nik na fusy kawy muszą zostać
opróżnione.
10. Opróżnić pojemnik na skropliny i
pojemnik na fusy.
background
Pielęgnacja i konserwacja
563
PL
Przyciski Wyświetlacze Kolejne czynności
11. Założyć pojemnik na skropliny bez
pojemnika na fusy kawy.
12. Pod wylotem ustawić naczynie na fusy
kawy.
» Urządzenie pokazuje, że osiągnięty
został ostatni poziom programu.
» Proces czyszczenia jest kontynu-
owany.
» Następnie urządzenie pokazuje, że
pojemnik na skropliny i pojemnik
na fusy kawy muszą zostać opróż-
nione.
13. Opróżnić pojemnik na skropliny i
pojemnik na fusy.
14. Założyć pojemnik na skropliny i
pojemnik na fusy kawy.
» Urządzenie jest gotowe do użytku.
7.5 Przeprowadzenie programu usuwania kamienia
Używając programu usuwania kamienia, usuwane są osady wapienne
wewnątrz urządzenia za pomocą odkamieniacza do automatycznych eks-
presów do kawy.
Dla uniknięcia uszkodzeń urządzenia, zaleca się przeprowadzenie programu
"Usuwanie kamienia" co 3 miesiące - lub gdy urządzenie zasygnalizuje tego
konieczność.
Program Usuwanie kamienia trwa około 25 minut i nie powinien być prze-
rywany.
OSTROŻNIE
Kontakt z odkamieniaczem do automatycznych ekspresów do kawy
może prowadzić do podrażnień oczu i skóry.
Należy przestrzegać wskazówek dot. dozowania znajdujących się na
opakowaniu odkamieniacza do automatycznych ekspresów do kawy.
background
Pielęgnacja i konserwacja
564
PL
OSTROŻNIE
Wyciekająca gorąca woda i gorący przewód parowy
Nie dotykać przewodu parowego w trakcie używania i bezpośrednio po
nim.
Odczekać, aż przewód parowy się ochłodzi.
UWAGA
Stosowanie nieodpowiednich odkamieniaczy oraz nieprzestrzeganie
zaleceń dotyczących stosowania może prowadzić do uszkodzeń urządze-
nia.
Stosować wyłącznie odkamieniacz w płynie Melitta® ANTI CALC do
automatycznego ekspresu do kawy.
Przestrzegać wskazówek dotyczących stosowania znajdujących się na
opakowaniu odkamieniacza.
UWAGA
Wkręcony ltr do wody może zostać uszkodzony w trakcie programu
usuwania kamienia.
Wyjąć ltr do wody.
W trakcie programu usuwania kamienia, ltr do wody włożyć do naczy-
nia z wodą wodociągową.
Po zakończeniu programu usuwania kamienia można ponownie założyć
ltr do wody i dalej go używać.
Wymogi: Urządzenie jest gotowe do użytku. Przygotowano 0,5 litra roz-
tworu do usuwania kamienia i jest on gotowy do użycia.
background
Pielęgnacja i konserwacja
565
PL
Symbol na
przełączniku
lub przyciski
Wyświetlacze Kolejne czynności
1. Nacisnąć przez ponad 2 sekundy
przycisk obsługi "Serwis" i dodatkowo
przycisk obsługi "Pobór pary".
» Urządzenie wskazuje, że
ū program usuwania kamienia
jest w toku,
ū osiągnięty został pierwszy
poziom programu,
ū pojemnik na skropliny i pojem-
nik na fusy kawy muszą zostać
opróżnione.
2. Opróżnić pojemnik na skropliny i
pojemnik na fusy kawy (patrz roz-
dział 4.8 na stronie545).
3. Przełącznik przekręcić, aż ustawienie
dla gorącej wody wskazuje w górę.
4. Założyć pojemnik na skropliny bez
pojemnika na fusy kawy.
» Urządzenie wskazuje, że
ū osiągnięty został drugi poziom
programu,
ū Zbiornik na wodę musi zostać
napełniony,
ū Płyn do usuwania kamienia
musi zostać napełniony do
zbiornika na wodę.
5. Pod Cappuccinatore ustawić naczynie
na fusy kawy.
6. Otworzyć pokrywę zbiornika na wodę
i wyjąć zbiornik na wodęza uchwyt do
góry z urządzenia.
background
Pielęgnacja i konserwacja
566
PL
Symbol na
przełączniku
lub przyciski
Wyświetlacze Kolejne czynności
7. Do zbiornika na wodę napełnić 0,5
litra roztworu do usuwania kamienia.
Przestrzegać przy tym odpowiedniej
instrukcji obsługi odkamieniacza do
automatycznego ekspresu do kawy.
8. Ponownie założyć zbiornik na wodę.
» Proces usuwania kamienia startuje.
» Po kilku minutach urządzenie
wskazuje, że
ū osiągnięty został trzeci poziom
programu,
ū Pokrętło musi zostać przekrę-
czone.
9. Pokrętło do regulacji przekręcić do
oporu w kierunku ruchu wskazówek
zegara.
» Proces usuwania kamienia jest
kontynuowany.
» Po kilku minutach urządzenie
pokazuje, że pojemnik na skropliny
i pojemnik na fusy kawy muszą
zostać opróżnione.
10. Opróżnić pojemnik na skropliny i
pojemnik na fusy.
11. Założyć pojemnik na skropliny bez
pojemnika na fusy kawy.
» Urządzenie wskazuje, że
ū osiągnięty został czwarty
poziom programu,
ū zbiornik na wodę musi zostać
napełniony.
12. Pod Cappuccinatore ustawić naczynie
na fusy kawy.
13. Otworzyć pokrywę zbiornika na wodę
i wyjąć zbiornik na wodęza uchwyt do
góry z urządzenia.
14. Opróżnić i wyczyścić zbiornik na
wodę.
background
Pielęgnacja i konserwacja
567
PL
Symbol na
przełączniku
lub przyciski
Wyświetlacze Kolejne czynności
15. Napełnić zbiornik na wodę świeżą
wodą i ponownie wstawić.
» Gorąca woda płynie do naxzynia na
fusy kawy.
16. Jak tylko nie wypływa już gorąca
woda, to pokrętło do regulacji prze-
kręcić do oporu w kierunku odwrot-
nym do ruchu wskazówek zegara.
» Urządzenie pokazuje, że osiągnięty
został ostatni poziom programu.
» Gorąca woda wpływa do pojem-
nika na skropliny.
» Po kilku minutach urządzenie
pokazuje, że pojemnik na skropliny
i pojemnik na fusy kawy muszą
zostać opróżnione.
17. Opróżnić pojemnik na skropliny i
pojemnik na fusy.
18. Założyć pojemnik na skropliny i
pojemnik na fusy kawy.
» Urządzenie jest gotowe do użytku.
7.6 Stosowanie ltra do wody
Stosowanie ltra do wody wydłuża żywotność urządzenia i trzeba je
rzadziej odkamieniać. Filtr wody odltrowuje z wody wapń oraz szkodliwe
substancje.
background
Pielęgnacja i konserwacja
568
PL
1
32
33
34
Ilustr. 18: Wkręcanie lub wykręcanie ltra do wody
Filtr do wody(33) jest wkręcany lub wykręcany przy użyciu urządzenia
pomocniczego (32) w gwint(34) znajdujący się na dnie zbiornika na
wodę(1).
Informacja
Filtr do wody nie powinien przez dłuższy czas pozostawać suchy. Przy dłuż-
szym nieużywaniu zaleca się przechowywanie ltra do wody w naczyniu z
wodą wodociągową w lodówce.
Zakładanie ltra do wody
Informacja
ū Jeżeli używa się ltra do wody, to nie można ustawić twardości wody.
Twardość wody jest automatycznie ustawiona na miękką (patrz roz-
dział6.4 Ustawianie twardości wody na stronie554).
ū Przed założeniem ltra do wody, włożyć go na kilka minut do naczynia
ze świeżą wodą wodociągową.
background
Pielęgnacja i konserwacja
569
PL
Wymogi: Urządzenie jest gotowe do użytku. Nowy ltr do wody jest przy-
gotowany.
1. Nacisnąć przez ponad 2 sekundy przycisk obsługi "Serwis" i dodatkowo
przycisk obsługi "Dwie filiżanki".
» Urządzenie wskazuje, że
ū program ltrowania jest w toku,
ū pojemnik na skropliny i pojemnik na fusy kawy muszą zostać
opróżnione.
2. Opróżnić pojemnik na skropliny i pojemnik na fusy.
3. Założyć pojemnik na skropliny bez pojemnika na fusy kawy.
» Urządzenie wskazuje, że zbiornik na wodę musi być napełniony.
4. Pod Cappuccinatore ustawić naczynie na fusy kawy.
5. Otworzyć pokrywę zbiornika na wodę i wyjąć zbiornik na wodęza
uchwyt do góry z urządzenia.
6. Opróżnić zbiornik na wodę.
7. Założyć nowy ltr do zbiornika na wodę patrz Ilustr. 18).
8. Napełnić zbiornik na wodę.
9. Ponownie założyć zbiornik na wodę.
» Świecący wskaźnik pokazuje, że pokrętło do regulacji musi zostać
przekręcone.
10. Pokrętło do regulacji przekręcić do oporu w kierunku ruchu wskazówek
zegara.
» Filtr jest płukany wodą.
» Woda wypływa do naczynia pod Cappuccinatore.
Informacja
Jeżeli w trakcie tego procesu urządzenie pokazuje, że zbiornik na wodę
musi zostać napełniony, to przekręcić pokrętło do regulacji najpierw do
oporu w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara. Napełnić
zbiornik na wodę. Jak tylko napełniony zbiornik na wodę zostanie założony,
to pokrętło do regulacji przekręcić ponownie do oporu w kierunku ruchu
wskazówek zegara.
11. Gdyby woda nie wlewała się już do naczynia i urządzenie nie pokazuje,
że zbiornik na wodę musi zostać napełniony, to przekręcić pokrętło do
regulacji do oporu w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara.
12. Pojemnik na fusy kawy założyć ponownie do pojemnika na skropliny.
» Nowy ltr jest założony i urządzenie jest gotowe do użytku.
Wymiana ltra do wody
Założyć nowy ltr do wody (patrz rozdział Zakładanie ltra do wody na
stronie568).
background
Awarie
570
PL
Trwałe wylogowanie ltra do wody
Gdy wyjmie się założony ltr do wody i chce się używać urządzenie dalej
bez ltra do wody, to proszę wylogować ltr do wody na urządzeniu:
1. Wyjąć zbiornik na wodę.
2. Wyjąć ltr do wody (patrz Ilustr. 18).
3. Napełnić zbiornik na wodę.
4. Nacisnąć przez ponad 2 sekundy przycisk obsługi "Serwis" i dodatkowo
przycisk poboru "duża filiżanka".
» Filtr wody jest wylogowany.
» Twardość wody jest ustawiona na stopień twardości, który urządze-
nie zapamiętało przed założeniem ltra do wody.
5. Ewentualnie ustawić twardość wody (patrz rozdział 6.4 Ustawianie
twardości wody na stronie554).
8 Awarie
Jeżeli wymienione poniżej działania nie usuną awarii lub wystąpią inne,
tutaj niewymienione awarie, to należy skontaktować się z naszą infolinią
(taryfa miejscowa).
Numer telefonu do serwisu znajduje się za boczną osłoną (10) lub na naszej
stronie internetowej w zakładce Serwis.
Awaria Przyczyna Działanie
Kawa leci z wylotu
tylko kroplami.
Stopień zmielenia jest
zbyt drobny.
Stopień zmielenia ustawić na
grubszy (patrz rozdział 6.7 na
stronie557).
Urządzenie jest zabru-
dzone.
Oczyścić moduł parzenia (patrz
rozdział 7.2 na stronie558).
Uruchomić program czysz-
czenia (patrz rozdział7.4 na
stronie561).
Urządzenie jest pokryte
kamieniem.
Przeprowadzić program
usuwania kamienia (patrz roz-
dział 7.5 na stronie563).
Kawa nie leci. Zbiornik na wodę jest
nienapełniony lub nie-
właściwie założony.
Napełnić zbiornik na wodę i
zwrócić uwagę na prawidłowe
osadzenie (patrz rozdział4.4
na stronie543).
Moduł parzenia jest
zapchany.
Oczyścić moduł parzenia (patrz
rozdział 7.2 na stronie558).
Przy spienianiu mleka
powstaje za mało
pianki mlecznej.
Przełącznik nie jest we
właściwym położeniu.
Przełącznik przekręcić na
właściwe położenie (patrz
rozdział5.6 na stronie550).
Cappuccinatore jest
zabrudzone.
Wyczyścić Cappuccinatore
(patrz rozdział 7.3 na stro-
nie560).
background
Transport, składowanie i utylizacja
571
PL
Awaria Przyczyna Działanie
Mimo, że pojemnik
na kawę ziarnistą
jest napełniony, to
urządzenie pokazuje,
musi zostać napełniona
kawa ziarnista.
Ziarna kawy nie wpa-
dają do młynka.
Wcisnąć przycisk poboru.
Lekko popukać w pojemnik na
ziarna kawy.
Oczyścić pojemnik na ziarna
kawy.
Ziarna kawy są zbyt oleiste.
Użyć innych ziaren kawy.
Głośny odgłos młynka. Obce ciała są w
młynku.
Skontaktować się z Infolinią.
Moduł parzenia nie
daje się założyć po jego
wyjęciu.
Uchwyt do blokowania
modułu parzenia nie
jest we właściwym
położeniu.
Sprawdzić, czy uchwyt blokady
modułu parzenia prawidłowo
zaskoczył (patrz rozdział7.2 na
stronie558).
Napęd nie jest we wła-
ściwym położeniu.
Wcisnąć przycisk obsługi „Moc
kawy“ i przytrzymać wciśnięty.
Wcisnąć dodatkowo przycisk
"Włącz/wyłącz". Urządzenie
przeprowadza inicjalizację.
Przyciski ponownie puścić.
Szybkie naprzemienne
miganie wskaźników:
Awaria oprogramo-
wania
Urządzenie wyłączyć i ponow-
nie włączyć (patrz rozdział4.1
na stronie540).
Skontaktować się z Infolinią.
Szybkie naprzemienne
miganie wskaźników:
Moduł parzenia nie jest
założony.
Założyć moduł parzenia.
Świecenie wskaźnika,
bez jego uprzedniej
aktywacji:
Urządzenie nie jest
całkowicie odpo-
wietrzone.
Odpowietrzyć urządzenie,
w tym celu pokrętło do
regulacji przekręcić do oporu
w kierunku ruchu wskazówek
zegara. Jak tylko wypływa już
woda z Cappuccinatore, to
pokrętło do regulacji prze-
kręcić do oporu w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazó-
wek zegara.
Oczyścić moduł parzenia (patrz
rozdział 7.2 na stronie558).
9 Transport, składowanie i utylizacja
9.1 Odpowietrzenie urządzenia
Zaleca się odpowietrzenie urządzenia przy dłuższym nieużywaniu, przed
transportem i przy niebezpieczeństwie wystąpienia przymrozków.
Przy odpowietrzeniu resztki wody zostają usunięte z urządzenia.
background
Transport, składowanie i utylizacja
572
PL
OSTROŻNIE
Wyciekająca gorąca woda i gorący przewód parowy
Nie sięgać do ulatniającej się pary wodnej.
Nie dotykać przewodu parowego w trakcie używania i bezpośrednio po
nim. Odczekać, aż przewód parowy się ochłodzi.
Warunek: Urządzenie jest gotowe do użytku.
1. Pod Cappuccinatore ustawić naczynie.
2. Na ponad 2 sekundy wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“ i dodatkowo
przycisk poboru "mała filiżanka“.
» W trakcie trwania odparowywania wskaźnik miga.
» Świecący wskaźnik pokazuje, że zbiornik na wodę musi zostać
wyjęty.
3. Wyjąć zbiornik na wodę.
» Świecący wskaźnik pokazuje, że pokrętło do regulacji musi zostać
przekręcone.
4. Pokrętło do regulacji przekręcić do oporu w kierunku ruchu wskazówek
zegara.
» Woda i para wydobywają się z Cappuccinatore.
» Wyświetlacz miga.
5. Jak tylko nie wydobywa się już woda i para, to pokrętło do regulacji
przekręcić do oporu w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek
zegara.
» Urządzenie jest odparowane i wyłącza się automatycznie.
Informacja
Gdy ponownie uruchamia się urządzenie, po jego włączeniu zostanie
przeprowadzone automatyczne płukanie i urządzenie zostanie odpo-
wietrzone (patrz rozdział3.5 Pierwsze włączenie i odpowietrzenie urządzenia
na stronie538).
9.2 Transport urządzenia
UWAGA
Zamarzające resztki wody mogą prowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Unikać narażania urządzenia na temperatury poniżej 0°C.
Informacja
Urządzenie transportować w oryginalnym opakowaniu. Unika się przez to
uszkodzeń w transporcie.
background
Dane techniczne
573
PL
Przed transportem urządzenia, przeprowadzić poniższe czynności:
1. Urządzenie odpowietrzyć (patrz rozdział9.1 Odpowietrzenie urządzenia
na stronie571).
2. Opróżnić pojemnik na skropliny i pojemnik na fusy.
3. Opróżnić zbiornik na wodę.
4. Opróżnić pojemnik na ziarna kawy.
5. Urządzenie oczyścić (patrz rozdział7.1 Ogólne czyszczenie na stro-
nie558).
6. Umocować luźne części (metalową podstawę na liżanki itd.) używając
odpowiedniej taśmy klejącej.
7. Urządzenie opakować.
9.3 Utylizacja urządzenia
Oznaczone tym symbolem urządzenia podlegają Europejskiej Wytycznej
2002 / 96 / EG dla WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Urządzenia elektryczne nie powinny znaleźć się w domowych odpadkach.
Urządzenie utylizować przyjaźnie dla środowiska przez odpowiednie
systemy wywożenia.
10 Dane techniczne
Dane techniczne
Napięcie robocze 220 V do 240 V, 50 Hz
Pobór mocy maksymalnie 1450 W
Ciśnienie pompy statycznie maksymalnie 15 bar
Wymiary
Szerokość
Głębokość
Wysokość
253 mm
380 mm
390 mm
Pojemność użytkowa
Pojemnik na ziarna kawy
Zbiornik na wodę
125 g
1,2 l
Masa (pusty) 8,04 kg
Warunki otoczenia
Temperatura
Względna wilgotność
powietrza
10 °C do 32 °C
30 % do 80 % (nieskraplająco)
Zakres twardości wody °d °e °f
Miękka 0do10 0do13 0do18
Średnia 10do15 13do19 18do27
Twarda 15do20 19do25 27do36
Bardzo twarda <20 >25 >36
background
Dane techniczne
574
PL
Ustawienia fabryczne
Mała liżanka Ilość kawy 40 ml
Moc kawy Normalna
Temperatura parzenia Normalna
Średnia liżanka Ilość kawy 120 ml
Moc kawy Normalna
Temperatura parzenia Normalna
Duża liżanka Ilość kawy 200 ml
Moc kawy Normalna
Temperatura parzenia Normalna
background
575
TR
İçindekiler
İçindekiler
1 Güvenliğiniz için ..............................................................................................................577
1.1 Amaca uygun kullanım ......................................................................................577
1.2 Elektrik akımı nedeniyle tehlike ......................................................................578
1.3 Yanma ve haşlanma tehlikesi ...........................................................................578
1.4 Genel güvenlik bilgileri ......................................................................................579
2 Cihazın tanıtımı ...............................................................................................................580
2.1 Cihaza genel bakış ...............................................................................................580
2.2 Kontrol paneline genel bakış ...........................................................................582
2.3 Cappuccinatore ünitesine genel bakış .........................................................584
3 İlk adımlar ..........................................................................................................................585
3.1 Cihazın ambalajından çıkarılması ..................................................................585
3.2 Teslimat kapsamının kontrolü .........................................................................585
3.3 Cihazın kurulumu .................................................................................................586
3.4 Cihazın bağlantılarının yapılması ...................................................................586
3.5 Cihazın ilk kez çalıştırılması ve havasının alınması ...................................586
4 Genel kullanım bilgileri ................................................................................................588
4.1 Cihazın çalıştırılması ve kapatılması ..............................................................588
4.2 Kontrol panelinin kullanımı ..............................................................................589
4.3 Çekirdek haznesine kahve çekirdeğinin doldurulması ..........................589
4.4 Suyun doldurulması ............................................................................................591
4.5 Kahve spesiyaliteleri için çıkışın ayarlanması .............................................592
4.6 Cappuccinatore ünitesinin bağlanması .......................................................592
4.7 Süt kullanımı ..........................................................................................................593
4.8 Damlama haznesinin ve kahve posası kabının boşaltılması ................593
5 İçeceklerin hazırlanması ..............................................................................................594
5.1 Kahve sertliğinin ayarlanması ..........................................................................595
5.2 Kahve spesiyalitelerinin hazırlanması ..........................................................595
5.3 Kahve miktarının ayarlanması .........................................................................596
5.4 Aynı anda iki kahve spesiyalitesinin hazırlanması ....................................596
5.5 Kahve hazırlanışının iptali .................................................................................597
5.6 Süt köpüğünün veya sıcak sütün hazırlanması .........................................598
5.7 Sıcak suyun hazırlanması ..................................................................................599
6 Temel ayarların değiştirilmesi ...................................................................................600
6.1 Servis modunun çağrılması ..............................................................................600
6.2 Enerji tasarruf programının ayarlanması .....................................................600
6.3 Otomatik kapanmanın ayarlanması ..............................................................601
6.4 Su sertliğinin ayarlanması .................................................................................602
6.5 Pişirme sıcaklığının ayarlanması .....................................................................603
6.6 Cihazın fabrika ayarlarına döndürülmesi ....................................................604
6.7 Öğütme derecesinin ayarlanması ..................................................................604
background
576
TR
İçindekiler
7 Koruyucu bakım ve periyodik bakım .....................................................................605
7.1 Genel temizlik ........................................................................................................605
7.2 Demleme ünitesinin temizlenmesi ...............................................................605
7.3 Cappuccinatore ünitesinin temizlenmesi ...................................................607
7.4 Temizlik programının uygulanması ...............................................................608
7.5 Kireç çözme programının uygulanması .......................................................610
7.6 Su filtresinin kullanımı ........................................................................................613
8 Arızalar ................................................................................................................................616
9 Nakliye, depolama ve imha ........................................................................................617
9.1 Cihazın havasının alınması ...............................................................................617
9.2 Cihazın nakliyesi ...................................................................................................618
9.3 Cihazın imha edilmesi ........................................................................................619
10 Teknik veriler ....................................................................................................................619
background
Güvenliğiniz için
577
TR
Sevgili müşterimiz!
Melitta® Passione® kahve otomatını tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanma kılavuzu, cihazın sunduğu zengin olanakları tanımanızı ve
kahve tadının doruğuna ulaşmanızı sağlamak amacıyla hazırlanmıştır.
Kullanma kılavuzunu lütfen dikkatle okuyun. Böylece fiziksel ve maddi
hasarları önlemiş olursunuz. Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayın.
Cihazı başkalarına verdiğinizde bu kullanma kılavuzunu da beraberinde
verin.
Kullanma kılavuzuna uyulmaması sonucunda oluşan hasarlarda Melitta
firması herhangi bir sorumluluk üstlenmez.
Daha ayrıntılı bilgi edinmek istiyorsanız ya da cihazla ilgili sorularınız varsa
lütfen Melitta firmasıyla irtibata geçin veya internet sitemizi ziyaret edin:
www.international.melitta.de
Yeni kahve otomatınızı zevkle kullanmanız dileğiyle...
1 Güvenliğiniz için
Cihaz geçerli Avrupa Direktierine uygun olup son teknolojiye göre
üretilmiştir. Buna rağmen geri kalan tehlikeler söz konusudur.
Tehlikeleri önlemek için güvenlik bilgilerini dikkate almanız gerekir. Güven-
lik bilgilerinin dikkate alınmaması sonucunda oluşan hasarlarda Melitta
firması herhangi bir sorumluluk üstlenmez.
1.1 Amaca uygun kullanım
Cihaz kahve çekirdeğinden kahve spesiyaliteleri hazırla-
mak, süt ve su ısıtmak amacıyla tasarlanmıştır.
Cihaz sadece evlerde kullanıma mahsustur.
Bunun dışında her kullanım tasarım amacına aykırı kabul
edilir ve fiziksel ve maddi hasarlara yol açabilir. Melitta
firması, cihazın tasarım amacına uygun olmayan kulla-
nımından doğan hasarlarda herhangi bir sorumluluk
üstlenmez.
background
Güvenliğiniz için
578
TR
1.2 Elektrik akımı nedeniyle tehlike
Cihaz veya elektrik kablosunun hasarlı olması halinde
elektrik çarpması nedeniyle hayati tehlike söz konusudur.
Elektrik akımından doğan tehlikeleri önlemek için aşağı-
daki güvenlik bilgilerini dikkate alın:
ū Hasarlı elektrik kablolarını kullanmayın.
ū Hasarlı bir elektrik kablosu sadece üretici, üreticinin
müşteri hizmetleri veya servis partnerleri tarafından
değiştirilebilir.
ū Cihaz gövdesine sıkı şekilde vidalanmış kapakları
açmayın.
ū Cihazı ancak teknik açıdan kusursuz olması halinde
kullanın.
ū Bozuk bir cihaz sadece yetkili servis tarafından onarı-
labilir. Cihazı kendiniz onarmayın.
ū Cihazda, bileşenlerinde ve aksesuarlarda değişiklikler
yapmayın.
ū Cihazı suya batırmayın.
ū Elektrik kablosunun suya temas etmesini önleyiniz.
1.3 Yanma ve haşlanma tehlikesi
Dışarı sızan sıvılar ve buharlar çok sıcak olabilir. Cihazın
parçaları da çok ısınır.
Yanmayı ve haşlanmayı önlemek için aşağıdaki güvenlik
bilgilerini dikkate alın:
ū Dışarı sızan sıvı ve buharla cildinizin temas etmesin-
den kaçının.
ū İçecek alınırken çıkıştaki nozullara ve buhar borusuna
dokunmayın. Parçaların tamamı soğuyana kadar bek-
leyin.
background
Güvenliğiniz için
579
TR
1.4 Genel güvenlik bilgileri
Fiziksel ve maddi hasarları önlemek için aşağıdaki güven-
lik bilgilerini dikkate alın:
ū Cihazı dolap veya benzeri bir şey içinde çalıştırmayı-
nız.
ū Çalışma sırasında cihazın iç kısmına elinizi sokmayın.
ū Cihazı ve elektrik kablosunu 8 yaş altı çocuklardan
uzak tutun.
ū Bu cihaz, 8 yaş üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal veya
zihinsel yetenekleri zayıf olan, yeterli tecrübe ve bil-
giye sahip olmayan kişiler tarafından ancak gözetim
altında olmaları, cihazın güvenli kullanımı konusunda
bilgilendirilmiş ve cihazdan kaynaklanan tehlikeleri
anlamış olmaları halinde kullanılabilir.
ū Çocukların cihazla oynamaları yasaktır. Temizleme ve
periyodik bakım çalışmaları 8 yaşından küçük çocuklar
tarafından yapılmamalıdır. 8 yaş üzeri çocuklar temiz-
leme ve periyodik bakım çalışmaları sırasında gözetim
altında olmalıdırlar.
ū Uzun süre gözetimsiz kaldığında cihazın elektrik bağ-
lantısını kesin.
ū Cihaz 2000m üzeri rakımlarda işletilemez.
ū Cihazın ve parçalarının temizlenmesinde ilgili bölüm-
deki (Koruyucu bakım ve periyodik bakım Sayfa605)
uyarıları dikkate alınız.
background
Cihazın tanıtımı
580
TR
2 Cihazın tanıtımı
2.1 Cihaza genel bakış
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Resim 1: Cihazın sol ön tarafı
1 Kapaklı su haznesi 6 Damlama haznesi
2 Kapaklı çekirdek haznesi 7 Açma/Kapama” düğmesi
3 Fincan koyma yeri 8 2 kahve nozuluyla hazırlanan kahve
spesiyaliteleri için yükseklik ayarlı çıkış
ünitesi
4 Kontrol paneli 9 “Öğütme derecesi ayar” kolu (içte)
5 Kahve posası kabı (iç kısımda)
background
Cihazın tanıtımı
581
TR
11
12
13
10
14
15
Resim 2: Cihazın sağ ön tarafı
10 Kapak 13 Cappuccinatore
11 Pişirme ünitesi (içte) 14 Fincan paneli
12 Buhar borusu 15 Şamandıra
background
Cihazın tanıtımı
582
TR
2.2 Kontrol paneline genel bakış
181716
Resim 3: Kontrol paneli
16 Seçim tuşları
17 Göstergeler
18 Kontrol tuşları ve döner ayarlayıcı
Tuş/Regü-
latör
Tanım Fonksiyon
Küçük fincan Küçük porsiyon kahve hazırlanışı
Orta boy
fincan
Orta porsiyon kahve hazırlanışı
Büyük fincan Büyük porsiyon kahve hazırlanışı
İki fincan İki fincan alımının ayarı
Servis Servis modunun çağrılması
Kahve sertliği Kahve sertliğinin ayarlanması
Buhar alımı Cihazın buhar alımı için ısıtılması
Döner ayar-
layıcı
Sıcak su veya buharın açılıp kapatılması
background
Cihazın tanıtımı
583
TR
Gösterge Anlamı
Yandığında Cihaz kullanıma hazırdır
Yanıp söndü-
ğünde
Cihaz ısınıyor veya bir kahve spesiyalitesi hazırlıyor
Hızlı yanıp
söndüğünde
Kahve miktarı ayar programı işliyor
Yandığında Kahve çekirdeklerinin sayısı:
Güncel ayarlı kahve sertliği
Yanıp söndü-
ğünde
Çekirdek haznesini doldurun veya
kahve alımı iptal edildi
Yandığında İki fincan alımı hazır
Yandığında Su haznesini doldurun
Yanıp söndü-
ğünde
Su haznesini yerleştirin
Yandığında Damlama teknesini ve kahve posası kabını boşaltın
Yanıp söndü-
ğünde
Damlama teknesini ve kahve posası kabını yerleş-
tirin
Yandığında Filtreyi değiştirin
Yanıp söndü-
ğünde
Filtre değiştirme programı işliyor
Yandığında Cihazın kirecini çözün
Yanıp söndü-
ğünde
Kireç çözme programı işliyor
Yandığında Cihazı temizleyin
Yanıp söndü-
ğünde
Temizlik programı işliyor
Yandığında Buhar alımı hazır
Yanıp söndü-
ğünde
Cihaz buhar alımı için ısınıyor
background
Cihazın tanıtımı
584
TR
2.3 Cappuccinatore ünitesine genel bakış
19
20
21
22
23
24
Resim 4: Cappuccinatore
19 Hava emme borusu
20 Süt hortumu için tutucu
21 Süt hortumu bağlantısı
22 Süt hortumu
23 Sıcak su, süt veya süt köpüğü çıkışı
24 Seçim şalteri
Seçim
şalterindeki
sembol
Fonksiyon
Sıcak süt
için ayar
Sıcak su
için ayar
Süt köpüğü
için ayar
background
İlk adımlar
585
TR
3 İlk adımlar
Bu bölümde cihazınızı kullanıma nasıl hazırlamanız gerektiği açıklanmıştır.
3.1 Cihazın ambalajından çıkarılması
Cihazı ambalajından çıkarın. Ambalaj malzemesini, yapışkan şeritleri ve
koruyucu folyoları cihazdan alın.
Ambalaj malzemesini nakliye ve üreticiye olası geri gönderiler için
saklayın.
Bilgi
Cihazda kahve ve su izleri olabilir. Cihazın kusursuz çalıştığı fabrikada kont-
rol edilmiştir.
3.2 Teslimat kapsamının kontrolü
Aşağıdaki liste yardımıyla teslimatın eksiksiz olduğunu kontrol edin. Parçala-
rın eksik olması halinde satış noktanıza başvurun.
ū Cappuccinatore
ū Süt hortumu
ū Su filtresi takma yardımcı elemanı
ū Su sertliğinin tespiti için test şeritleri
background
İlk adımlar
586
TR
3.3 Cihazın kurulumu
Aşağıdaki uyarıları lütfen dikkate alın:
ū Cihazı nemli ortamlarda kurmayın.
ū Cihazı sağlam, düz ve kuru bir yüzeyin üzerine yerleştirin.
ū Cihazı evye veya benzerlerinin yakınlarına kurmayın.
ū Cihazı sıcak yüzeyler üzerine koymayın.
ū Diğer cisimlerle veya duvarla arasında yaklaşık 10 cm‘lik yeterli bir
mesafe bırakın. Yukarıya doğru mesafe en az 20 cm olmalıdır.
ū Elektrik kablosunu kenarlar veya sıcak yüzeyler üzerinden geçmeyecek
şekilde döşeyin.
3.4 Cihazın bağlantılarının yapılması
Aşağıdaki uyarıları lütfen dikkate alın:
ū Şebeke voltajının teknik verilerde belirtilen voltaja uygun olmasını sağ-
layın (bkz.Tablo Teknik veriler Sayfa619).
ū Cihazı sadece kurulumu usulüne uygun yapılmış, topraklamalı bir prize
bağlayın. Tereddüt halinde uzman elektrikçi çağırın.
ū Koruyucu kontaklı priz en az 10A sigorta ile korunuyor olmalıdır.
3.5 Cihazın ilk kez çalıştırılması ve havasının alınması
Cihaz, ilk kez çalıştırdığınızda otomatik yıkama yapar. Önce Cappuccinatore
ünitesinden, ardından çıkıştan sıcak su çıkar. Bu sırada cihazın havası alınır.
Dikkat
Dışarı çıkan sıcak su ve sıcak buhar borusu
Buhar borusuna kullanım sırasında veya hemen sonrasında dokunma-
yın.
Buhar borusunun soğumasını bekleyin.
Bilgi
ū İlk kez işletime aldıktan sonra hazırlanan ilk iki fincan kahveyi içmeme-
nizi öneririz.
ū Su filtresi kullanmak istiyorsanız, filtreyi ilk işletime alma çalışmasından
sonra takmanızda fayda vardır.
background
İlk adımlar
587
TR
7
Resim 5: Açma/Kapama” düğmesi
Ön koşul: Cihaz kurulmuş ve bağlantısı yapılmış olmalıdır.
1. Cappuccinatore ünitesinin altına bir kap koyun.
2. Açma/Kapama” düğmesine (7) basın.
» Cihaz, su haznesinin doldurulması gerektiğini gösterir.
3. Su haznesini çıkarın. Su haznesini sade suyla çalkalayın. Su haznesine
temiz su doldurun ve yerine takın.
» Yanan gösterge, düğmenin çevrilmesi gerektiğini gösterir.
4. Kontrol panelindeki döner ayar düğmesini saat yönünde sonuna kadar
çevirin.
» Cappuccinatore ünitesinden sıcak su çıkar.
5. Cappuccinatore ünitesinden su çıkışı kesildiğinde düğmeyi saat yönü-
nün tersine sonuna kadar çevirin.
» Çıkıştan sıcak su çıkar.
» Cihazın havası alınmıştır.
6. Çekirdek haznesine kahve çekirdeklerini doldurun (bkz. Bölüm4.3 Çekir-
dek haznesine kahve çekirdeğinin doldurulması Sayfa589).
7. Gerektiğinde
a) su sertliğini ayarlayabilir (bkz. Bölüm6 Temel ayarların değiştirilmesi
Sayfa600) veya
b) su filtresi kullanabilirsiniz (bkz. Bölüm7.6 Su filtresinin kullanımı
Sayfa613).
background
Genel kullanım bilgileri
588
TR
4 Genel kullanım bilgileri
Bu bölümde cihazın günlük kullanımına ilişkin temel adımlar tarif edilmiştir.
4.1 Cihazın çalıştırılması ve kapatılması
İlk kez işletime alma sırasında çalıştırmadan önce 3.5 Cihazın ilk kez çalıştırıl-
ması ve havasının alınması Sayfa586 bölümünü okuyun.
Bilgi
ū Açma ve kapama sırasında cihaz otomatik yıkama yapar.
ū Yıkama sırasında yıkama suyu damlama haznesine de aktarılır.
Cihazın çalıştırılması
1. Çıkışın altına bir fincan koyun.
2. Açma/Kapama” düğmesine (7) basın.
3. Cihaz ısınmaya başlar ve otomatik yıkama yapar.
» Cihaz, en son ayarlanan kahve sertliğini gösterir.
Bilgi
Cihaz sadece kısa süre kapalı kaldıysa, çalıştırdıktan sonra otomatik yıkama
yapılmaz.
Cihazın kapatılması
1. Çıkışın altına bir fincan koyun.
2. Açma/Kapama” düğmesine (7) basın.
» Cihaz otomatik yıkama yapar.
» Cihaz kapanır.
Bilgi
ū Cihaz, uzun süre kullanılmadığında kendiliğinden kapanır. Bu durumda
da otomatik yıkama yapılır.
ū Kapanma zamanını servis modunda ayarlayabilirsiniz, bkz. Bölüm (6.3
Otomatik kapanmanın ayarlanması Sayfa601).
ū Çalıştırdıktan sonra içecek hazırlanmadıysa veya su haznesi boş ise,
yıkama yapılmaz.
background
Genel kullanım bilgileri
589
TR
4.2 Kontrol panelinin kullanımı
Başlıca programlara kontrol panelinden ulaşılır.
İstediğiniz tuşa basın. Tuşların kullanımı için aşağıda belirtildiği gibi hareket
edin:
Kısa basın
Bir program seçmek için tuşlardan birine kısa basın.
2s
Uzun basın
Olası mevcut ikinci bir programı seçmek için tuşlardan
birine 2 saniyeden uzun basın.
4.3 Çekirdek haznesine kahve çekirdeğinin doldurulması
Kavrulmuş kahve çekirdekleri aromalarını zamanla kaybederler. Sadece 3 4
gün içinde tüketeceğiniz miktarda kahve çekirdeğini çekirdek haznesine
doldurun.
DİKKAT
Uygun olmayan kahve türlerinin kullanılması öğütücüde yapışmalara
sebep olabilir.
Derin dondurulmuş veya karamelize kahve çekirdekleri kullanmayın.
Kahve tozu veya hazır (instant) ürünler kullanmayın.
Bilgi
Çekirdek çeşidi değiştiğinde öğütücüde eski çekirdek çeşidinden artan
miktar kalmış olabilir.
Çekirdek haznesi tamamen boşaldıktan sonra yeni çekirdek çeşidi doldu-
rulsa da, öğütücüde eski çekirdek çeşidinden bir miktar kalır. Bu nedenle,
alınan ilk iki kahveye eski çekirdek türü karışabilir.
background
Genel kullanım bilgileri
590
TR
25
2
Resim 6: Çekirdek haznesinin kapağını açın
1. Çekirdek haznesinin (2) kapağını (25) açın.
2. Çekirdek haznesine kahve çekirdeklerini doldurun.
3. Çekirdek haznesinin kapağını kapatın.
Bilgi
Yanıp sönen gösterge kahve çekirdeği doldurmanızı ister. Bir sonraki kahve
alımında gösterge artık yanıp sönmez.
background
Genel kullanım bilgileri
591
TR
4.4 Suyun doldurulması
Mükemmel kahve lezzeti için sadece gazsız, temiz ve soğuk su kullanın.
Suyu her gün değiştirin.
Bilgi
Suyun kalitesi kahvenin tadını büyük ölçüde belirler. Bu nedenle su filtresi
(bkz. Bölüm6.4 Su sertliğinin ayarlanması Sayfa602 ve Bölüm7.6 Su filtresi-
nin kullanımı Sayfa613) kullanın.
1
26
Resim 7: Su haznesinin çıkarılması
1. Su haznesinin kapağını (26) açın, su haznesini (1) kulpundan yukarıya
doğru çekerek cihazdan çıkarın.
2. Su haznesine su doldurun.
3. Su haznesini yukarıdan cihaza yerleştirin ve kapağını kapatın.
background
Genel kullanım bilgileri
592
TR
4.5 Kahve spesiyaliteleri için çıkışın ayarlanması
Kahve spesiyaliteleri çıkış ünitesi (8) yükseklik ayarlıdır. Çıkış ile fincan
arasındaki mesafenin mümkün olduğunca küçük olmasına dikkat edin.
Fincanın büyüklüğüne göre çıkış ünitesini yukarıya veya aşağıya kaydırın.
8
Resim 8: Kahve spesiyaliteleri için çıkışın ayarlanması
4.6 Cappuccinatore ünitesinin bağlanması
Cappuccinatore ünitesiyle sıcak su, sıcak süt veya süt köpüğü hazırlayabi-
lirsiniz. Cappuccinatore ünitesinin seçim şalterinden (24) istediğiniz içeceği
seçebilirsiniz.
12
20
22
24
27
Resim 9: Cappuccinatore ünitesinin bağlanması
background
Genel kullanım bilgileri
593
TR
1. Cappuccinatore ünitesini buhar borusuna (12) bağlayın. Bunu yaparken
Cappuccinatore ünitesinin bağlantısını buhar borusunun durdurucu-
suna (27) kadar itin.
2. Süt hortumunu (22) Cappuccinatore ünitesine bağlayın.
3. Süt kullanmak istemiyorsanız, süt hortumunu tutucuya (20) sıkıştırabi-
lirsiniz.
4.7 Süt kullanımı
Mükemmel kahve lezzeti için sadece soğutulmuş süt kullanın.
28
22
Resim 10: Piyasada yaygın süt kutusu
1. Süt hortumunu (22) tutucudan (20) alın.
2. Süt hortumunu klasik süt kutusuna (28) veya sütle dolu bir kaba yerleş-
tirin.
4.8 Damlama haznesinin ve kahve posası kabının
boşaltılması
Birden fazla içecek alındıktan sonra damlama haznesi (6) ve kahve posası
kabı (5) dolu olabilir; bunların boşaltılmaları gerekir. Yukarı çıkan şamandıra
(15) damlama teknesinin güncel doluluk seviyesini gösterir.
Cihaz belirli sayıda içecek alındıktan sonra damlama haznesinin ve kahve
posası kabının dolu olduğunu da gösterir. Damlama teknesini ve kahve
posası kabını daima boşaltın.
background
İçeceklerin hazırlanması
594
TR
5
15
6
Resim 11: Damlama haznesinin ve kahve posası kabının boşaltılması
1. Damlama haznesini (6) öne doğru çekerek cihazdan çıkarın.
2. Kahve posası kabını (5) çıkarın ve boşaltın.
3. Damlama haznesini boşaltın.
4. Kahve posası kabını yerine takın.
5. Damlama haznesini yerine oturana kadar cihazın içine sürün.
Bilgi
Cihaz kapalıyken damlama teknesini ve kahve posası kabını boşaltırsanız,
cihaz bu işlemi algılayamaz. Bu nedenle, damlama teknesi ve kahve posası
kabı henüz dolmamış olsa da, cihaz sizden boşaltma yapmanızı isteyebilir.
5 İçeceklerin hazırlanması
İçeceklerin hazırlanmasının iki yolu vardır:
ū Kahve spesiyaliteleri çıkışında kahve spesiyalitelerinin hazırlanması veya
ū Cappuccinatore ünitesinde sıcak su, sıcak süt ve süt köpüğünün hazır-
lanması
Dikkatinize:
ū Su haznesinde daima yeterli miktarda su olmalıdır. Doluluk seviyesi
düşük ise cihaz sizden doldurmanızı isteyecektir.
ū Çekirdek haznesinde de daima yeterli miktarda kahve çekirdekleri
bulunmalıdır. Kahve çekirdeği kalmadığında içeceğin hazırlanışı cihaz
tarafından iptal edilir.
background
İçeceklerin hazırlanması
595
TR
ū Cihaz süt eksikliğini göstermez.
ū İçecekler için fincanlar yeterli büyüklükte olmalıdır (bkz.Tablo Fabrika
ayarları Sayfa620).
5.1 Kahve sertliğinin ayarlanması
Cihaz kullanıma hazır olduğunda güncel kahve sertliği ayarını gösterir.
Aşağıda gösterilen kahve sertlik ayarları mümkündür:
Gösterge Kahve sertliği
Çok hafif (ön pişirmesiz)
Hafif
Normal
Sert
Çok sert
Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır.
1. İstenilen kahve sertliğini ayarlamak için “Kahve sertliği” kontrol tuşuna
birkaç kez basın.
» Cihaz, seçilen kahve sertliğini gösterir.
Bilgi
Cihaz kapatılırken en son ayarlı olan kahve sertliği kaydedilir.
5.2 Kahve spesiyalitelerinin hazırlanması
Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır.
1. Çıkışın altına bir fincan koyun.
2. “Küçük fincan, “Orta boy fincan” veya “Büyük fincan” seçim tuşuna basın.
» Öğütme işlemi ve içecek çıkışı başlar.
» İçecek çıkışı otomatik olarak sonlandırılır.
3. Fincanı alın.
background
İçeceklerin hazırlanması
596
TR
5.3 Kahve miktarının ayarlanması
Seçim tuşuna basarak kahve miktarını belirleyebilirsiniz.
Seçim tuşu Kahve miktarı (fabrika ayarı)
40 ml
120 ml
200 ml
Ön ayarlı kahve miktarlarını 25ml ile220ml arası değiştirebilirsiniz:
Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır.
1. İlgili seçim tuşuna 2 saniyeden uzun basın.
» Hızlı yanıp sönen gösterge, kahve miktarı ayar programının çalıştığını
gösterir.
» Öğütme işlemi ve içecek hazırlanışı başlar.
2. İstenilen kahve miktarına ulaşıldığında ilgili seçim tuşuna tekrar basın.
» İçecek çıkışı durur.
» Cihaz kahve miktarını kaydeder.
» Cihaz kullanıma hazırdır.
Bilgi
Kahve miktarının tekrar fabrika ayarlarına dönmesini sağlayabilirsiniz (bkz.
Bölüm6.6 Cihazın fabrika ayarlarına döndürülmesi Sayfa604).
5.4 Aynı anda iki kahve spesiyalitesinin hazırlanması
“İki fincan” kontrol tuşuyla aynı anda iki kahve spesiyalitesi hazırlayabilirsi-
niz. Cihaz, çift fincan alımında iki öğütme işlemi gerçekleştirir.
background
İçeceklerin hazırlanması
597
TR
29
8
Resim 12: İki fincan alımı
1. Çıkışın (8) altına iki fincan koyun.
2. “İki fincan kontrol tuşuna (29) basın.
3. “Küçük fincan, “Orta boy fincan” veya “Büyük fincan” seçim tuşuna basın.
» Öğütme işlemi ve içecek çıkışı başlar.
» İçecek çıkışı otomatik olarak sonlandırılır.
4. İki fincanı alın.
Bilgi
ū Ayar sadece tek bir içecek hazırlanışı için geçerlidir.
ū 1 dakika içerisinde kahve spesiyalitesi hazırlamazsanız, cihaz tek fincan-
lık alıma geçer.
5.5 Kahve hazırlanışının iptali
Kahve spesiyalitesi hazırlanışını erken iptal etmek istiyorsanız, ilgili seçim
tuşuna tekrar basın.
background
İçeceklerin hazırlanması
598
TR
5.6 Süt köpüğünün veya sıcak sütün hazırlanması
Süt köpüğü ve sıcak süt Cappuccinatore ünitesinde hazırlanır.
Süt köpüğünün ve sıcak sütün hazırlanması birbirine benzemektedir. Bunun
için buhar gereklidir.
Dikkat
Dışarı çıkan sıcak su ve sıcak buhar borusu
Dışarı çıkan buhara dokunmayın.
Buhar borusuna kullanım sırasında veya hemen sonrasında dokunma-
yın. Buhar borusunun soğumasını bekleyin.
Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır. Cappuccinatore ünitesinin ve
sütün cihaza bağlantısı yapılmış olmalıdır.
1. Cappuccinatore ünitesinin altına bir kap koyun.
2. “Buhar alımı” kontrol tuşuna basın.
» Yanıp sönen gösterge, cihazın buhar alımı için ısındığını gösterir.
» Akabinde yanan gösterge, buhar alımının hazır olduğunu gösterir.
3. Süt köpüğü veya sıcak süt ayarı yukarıya gelene kadar Cappuccinatore
ünitesinin seçim şalterini çevirin.
4. Kontrol panelindeki döner ayar düğmesini saat yönünde sonuna kadar
çevirin.
» İçecek çıkışı başlar.
5. Düğmeyi saat yönünün tersine sonuna kadar çevirin.
» İçecek çıkışı durur.
6. Fincanı alın.
7. Başka içecekler hazırlayabilir veya Cappuccinatore ünitesini yıkayabilir-
siniz:
a) Başka içecekler hazırlayın ve Cappuccinatore ünitesini daha sonra
yıkayın.
b) Cappuccinatore ünitesini aşağıda belirtildiği gibi yıkayın.
Bilgi
Cihaz 30 saniye sonra otomatik olarak buhar modundan normal çalışma
moduna geçer. Normal çalışma moduna daha önce geçmek için buhar alımı
tuşuna basın.
background
İçeceklerin hazırlanması
599
TR
Cappuccinatore ünitesinin yıkanması
1. Bir kaba temiz su doldurun.
2. Süt hortumunu doldurduğunuz kaba daldırın.
3. Cappuccinatore ünitesinin altına boş bir kap koyun.
4. “Buhar alımı” kontrol tuşuna basın.
» Yanıp sönen gösterge, cihazın buhar alımı için ısındığını gösterir.
» Akabinde yanan gösterge, buhar alımının hazır olduğunu gösterir.
5. Süt köpüğü ayarı yukarı gelene kadar Cappuccinatore seçim şalterini
çevirin.
6. Düğmeyi saat yönünde sonuna kadar çevirin.
7. Boş kaba temiz su/buhar karışımı aktığında düğmeyi saat yönünün
tersine sonuna kadar çevirin.
» Cappuccinatore ünitesi yıkanmıştır.
Bilgi
Önerimiz:
ū Cappuccinatore ünitesinin yıkamanın dışında düzenli aralıklarla parça-
larına ayrılması ve temizlenmesi önerilir (bkz. Bölüm7.3 Cappuccinatore
ünitesinin temizlenmesi Sayfa607).
ū Cappuccinatore ünitesinin haftada bir Melitta® PERFECT CLEAN kahve
otomatları süt sistemi temizleyicisiyle temizlenmesi önerilir. Sade su
yerine süt sistemi temizleyici sıvısını kullanın.
5.7 Sıcak suyun hazırlanması
Sıcak su Cappuccinatore ünitesinde hazırlanır.
Dikkat
Dışarı çıkan sıcak su ve sıcak buhar borusu
Buhar borusuna kullanım sırasında veya hemen sonrasında dokunma-
yın.
Buhar borusunun soğumasını bekleyin.
Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır. Cappuccinatore ünitesinin bağ-
lantısı yapılmış olmalıdır.
1. Cappuccinatore ünitesinin altına bir kap koyun.
2. Sıcak su ayarı yukarı gelene kadar Cappuccinatore seçim şalterini çevi-
rin.
3. Düğmeyi saat yönünde çevirin.
» İçecek çıkışı başlar.
4. Düğmeyi saat yönünün tersine sonuna kadar çevirin.
» İçecek çıkışı durur.
5. Fincanı alın.
background
Temel ayarların değiştirilmesi
600
TR
6 Temel ayarların değiştirilmesi
Bu bölümde, cihazın temel ayarlarını nasıl değiştirebileceğiniz tarif edile-
cektir.
6.1 Servis modunun çağrılması
Cihazın bazı temel ayarlarını ancak servis modunda değiştirebilirsiniz.
Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır.
1. Servis moduna ulaşmak için “Servis” kontrol tuşuna 2 saniyeden uzun
basın.
» Cihaz, aşağıda tarif olunan servis modlarından birinde olduğunu göste-
rir.
Her servis moduna bir gösterge atanmıştır.
Gösterge Servis modunun anlamı
Enerji tasarruf programı
Otomatik kapanma
Su sertliği
Pişirme sıcaklığı
Bilgi
Servis modunun dört temel fonksiyonunu fabrika ayarına getirebilirsiniz
(bkz. Bölüm6.6 Cihazın fabrika ayarlarına döndürülmesi Sayfa604).
6.2 Enerji tasarruf programının ayarlanması
Servis modunda yandaki gösterge yanarsa, enerji tasarruf programını ayar-
layabilirsiniz.
Enerji tasarruf programı ısıtma sıcaklığını düşürür. Ayrıca kontrol panelinin
göstergesi daha zayıf yanar.
Cihazı uzun süre kullanmazsanız, cihaz belirlenen süre sonunda otomatik
olarak enerji tasarruf programına geçer.
background
Temel ayarların değiştirilmesi
601
TR
Aşağıdaki süreleri ayarlayabilirsiniz:
Gösterge Süre
3 dak.
30 dk.
60 dk.
120 dk.
240 dk.
Bilgi
Herhangi bir tuşa basarak enerji tasarruf programı sonlandırılır.
Ön koşul: Servis modu çağrılmış olmalıdır.
1. Enerji tasarruf programı göstergesi belirene kadar “Servis” kontrol
tuşuna basın.
2.
İstenilen süre ayar
lanana kadar “Kahve sertliği” kontrol tuşuna basın.
3.
Servis modunda bir sonraki temel ayara geçebilir veya servis modundan
çıkabilirsiniz:
a) Bir sonraki temel ayara geçmek için “Servis” kontrol tuşuna kısaca
basın.
b) Servis modundan çıkmak için “Servis” kontrol tuşuna 2 saniyeden
uzun basın.
» Enerji tasarruf modunun devreye girmesi için belirlenen yeni süre kay-
dedilmiştir.
6.3 Otomatik kapanmanın ayarlanması
Servis modunda yandaki gösterge yanarsa, otomatik kapanmayı ayarlayabi-
lirsiniz.
Cihazı uzun süre kullanmazsanız, cihaz belirlenen süre sonunda otomatik
olarak kapanır. Aşağıdaki süreleri ayarlayabilirsiniz:
Gösterge Süre
9 dk.
30 dk.
60 dk.
240 dk.
480 dk.
background
Temel ayarların değiştirilmesi
602
TR
Ön koşul: Servis modu çağrılmış olmalıdır.
1. Otomatik kapanma servis modu göstergesi belirene kadar “Servis”
kontrol tuşuna basın.
2. İstenilen süre ayarlanana kadar “Kahve sertliği” kontrol tuşuna basın.
3. Servis modunda bir sonraki temel ayara geçebilir veya servis modundan
çıkabilirsiniz:
a) Bir sonraki temel ayara geçmek için “Servis” kontrol tuşuna kısaca
basın.
b) Servis modundan çıkmak için “Servis” kontrol tuşuna 2 saniyeden
uzun basın.
» Otomatik kapanma için yeni süre kaydedilmiştir.
6.4 Su sertliğinin ayarlanması
Servis modunda yandaki gösterge yanarsa, su sertliğini ayarlayabilirsiniz.
Su sertliği ayarıyla cihazın sizden hangi sıklıkla kireç çözme işlemini talep
edeceği belirlenir. Su ne kadar sert olursa, cihazın o denli sık kireçten arındı-
rılması gerekir.
Bilgi
Su filtresi kullanıyorsanız su sertliğini ayarlamanız mümkün değildir (bkz.
Bölüm7.6 Su filtresinin kullanımı Sayfa613). Su filtresi takılıyken su sertliği
yumuşak ayarındadır.
Teslimat kapsamındaki test şeritleriyle suyun sertliğini belirleyin. Test şeritle-
rinin ambalajında ve Su sertlik aralığı Sayfa619 tablosunda yer alan bilgileri
dikkate alın.
Aşağıdaki su sertlik dereceleri ayarlanabilir:
Gösterge Su sertliği
yumuşak, 150 litreden sonra kireç çözme
orta, 100 litreden sonra kireç çözme
sert, 60 litreden sonra kireç çözme
çok sert, 35 litreden sonra kireç çözme
background
Temel ayarların değiştirilmesi
603
TR
Ön koşul: Servis modu çağrılmış olmalıdır.
1. Su sertliği servis modu göstergesi belirene kadar “Servis” kontrol tuşuna
basın.
2.
İstenilen su sertliği ay
arlanana kadar “Kahve sertliği”
kontrol tuşuna
basın.
3. Servis modunda bir sonraki temel ayara geçebilir veya servis modundan
çıkabilirsiniz:
a) Bir sonraki temel ayara geçmek için “Servis” kontrol tuşuna kısaca
basın.
b) Servis modundan çıkmak için “Servis” kontrol tuşuna 2 saniyeden
uzun basın.
» Su sertliği için yeni ayar kaydedilmiştir.
6.5 Pişirme sıcaklığının ayarlanması
Servis modunda yandaki gösterge yanarsa, pişirme sıcaklığını ayarlayabilir-
siniz.
Pişirme sıcaklığı kahve spesiyalitesinin tadını etkiler. Pişirme sıcaklığını kendi
damak zevkinize göre aşağıdaki gibi ayarlayabilirsiniz:
Gösterge Pişirme sıcaklığı
düşük
orta
yüksek
Ön koşul: Servis modu çağrılmış olmalıdır.
1. Pişirme sıcaklığı sertliği servis modu göstergesi belirene kadar “Servis”
kontrol tuşuna basın.
2.
İstenilen pişirme sıcaklığı a
yarlanana kadar “Kahve sertliği” kontrol
tuşuna basın.
3. Servis modunda bir sonraki temel ayara geçebilir veya servis modundan
çıkabilirsiniz:
a) Bir sonraki temel ayara geçmek için “Servis” kontrol tuşuna kısaca
basın.
b) Servis modundan çıkmak için “Servis” kontrol tuşuna 2 saniyeden
uzun basın.
» Yeni pişirme sıcaklığı kaydedilmiştir.
background
Temel ayarların değiştirilmesi
604
TR
6.6 Cihazın fabrika ayarlarına döndürülmesi
Cihazın fabrika ayarlarına döndürülmesini sağlayabilirsiniz.
Bilgi
Cihazı fabrika ayarına getirirseniz, servis modundaki tüm kişisel temel ayar-
larınız silinir (bkz. Bölüm6.1 Servis modunun çağrılması Sayfa600).
Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır.
1. “Servis” kontrol tuşuna ve ayrıca “Orta boy fincan” seçim tuşuna basın.
» Yanıp sönen gösterge fonksiyonun aktive edildiğini gösterir.
» Cihaz fabrika ayarına getirilmiştir (bkz. Tablo Fabrika ayarları Sayfa620).
6.7 Öğütme derecesinin ayarlanması
Kahve tozunun öğütülme derecesi kahvenin tadını etkiler. Öğütme derecesi
teslimat öncesinde en uygun ayara getirilmiştir. Öğütme derecesini en
erken yaklaşık 1000 adet kahve alımından sonra (yaklaşık 1 yıl sonra) ayarla-
manızı öneririz.
9
Resim 13: Öğütme derecesi ayar kolu
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
605
TR
1. Su haznesini çıkarın.
» Gövdede “Öğütme derecesi ayar” kolu (9) görülür.
2. Resim 13'de görüldüğü gibi kolu sola veya sağa doğru ayarlayın.
ū Sola = Öğütme derecesi ince
ū Sağa = Öğütme derecesi kaba
3. Su haznesini yerine takın.
Bilgi
ū Öğütme derecesini daha ince ayarlarsanız, kahvenin tadı daha yoğun
olur.
ū Kahve düzenli şekilde çıkış ünitesinden akıyorsa ve ince, yoğun bir
krema oluşuyorsa, öğütme derecesi doğru ayarlanmıştır.
7 Koruyucu bakım ve periyodik bakım
Düzenli koruyucu ve periyodik bakım sayesinde içeceklerinizin kalitesinin
yüksek kalmasını sağlarsınız.
7.1 Genel temizlik
Cihazı düzenli aralıklarla temizleyin. Süt ve kahveden oluşan dış kirlenmeleri
derhal giderin.
DİKKAT
Uygun olmayan temizlik maddelerinin kullanılması yüzeyin çizilmesine
yol açabilir.
Aşındırıcı bezler, süngerler ve temizlik maddeleri kullanmayın.
Ön koşul: Cihaz kapalı olmalıdır.
Cihazın dış yüzeyini yumuşak, nemli bir bez ve sıradan bulaşık deterja-
nıyla temizleyin.
Damlama teknesini ve kahve posası kabını yıkayın. Bunun için yumuşak
ve nemli bir bez ve sıradan bulaşık deterjanı kullanın.
Çekirdek haznesini yumuşak, kuru bir bezle temizleyin.
Kahve posası kabı (5) ve fincan paneli (14) bulaşık makinesinde yıkana-
bilir.
7.2 Demleme ünitesinin temizlenmesi
Cihazda hasar oluşmasını önlemek için demleme ünitesini haftada bir kez
temizlemenizi öneririz.
Temizleme sırasında kapak arkasında cihaz yüzeylerinde bulunan kahve
artıklarını yumuşak, kuru bir bezle temizleyebilirsiniz.
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
606
TR
Dikkat
Açık olan cihaz temizlenirken elektrik çarpma tehlikesi vardır
Kapak arkasında cihaz yüzeylerini temizlemeden önce cihazı kapatın.
30
10
11
Resim 14: Pişirme ünitesinin çıkarılması
1. Kapağı (10) açın. Bunun için cihazın sağ tarafındaki yuvaya elinizi sokun
ve kapağı arkaya doğru itin. Kapağı alın.
2. Pişirme ünitesinin (30) kulpundaki kırmızı kola (11) bastırın ve tutun,
ardından kulpu saat yönünde yerine oturuncaya dek sonuna kadar
çevirin.
3. Demleme ünitesini kulptan çekerek cihazdan çıkarın.
31
Resim 15: Demleme ünitesinin temizlenmesi
4. Pişirme ünitesini akan suyun altında her tarafından iyice yıkayın.
» Pişirme ünitesi ve süzgeç (31) kahve artıklarından arınmış olmalıdır.
5. Demleme ünitesinin suyu damlayana kadar bekleyin.
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
607
TR
6. Demleme ünitesini cihaza yerleştirin. Demleme ünitesinin kulpundaki
kırmızı kola bastırın ve tutun, ardından kulpu saat yönünün tersine
yerine oturuncaya dek sonuna kadar çevirin.
7. Kapağı kapatın. Bunun için kapağı yerleştirin ve yerine oturana kadar
öne doğru sürün.
7.3 Cappuccinatore ünitesinin temizlenmesi
Ayrıca Cappuccinatore ünitesi ve süt hortumunun da düzenli olarak temiz-
lenmesini öneririz.
12
19
23
22
Resim 16: Cappuccinatore ünitesinin parçalara ayrılması
Cappuccinatore ünitesini parçalarına ayırmak için aşağıda belirtildiği gibi
hareket edin:
1. Cappuccinatore ünitesini çekerek buhar borusundan (12) çıkarın.
2. Cappuccinatore ünitesinden aşağıda belirtilen parçaları çekerek çıkarın:
ū Süt hortumu (22)
ū Hava emme borusu (19)
ū Çıkış (23).
3. Cappuccinatore ünitesini ve parçalarını sıcak suyla temizleyin.
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
608
TR
4. Cappuccinatore ünitesinin parçalarını tekrar birleştirin.
5. Cappuccinatore ünitesinin cihazla bağlantısını kurun (bkz. Bölüm4.6
Cappuccinatore ünitesinin bağlanması Sayfa592).
7.4 Temizlik programının uygulanması
Temizlik programıyla kalıntılar ve kahve yağı artıkları kahve otomatı temizle-
yicisi yardımıyla giderilir.
Cihazda hasarları önlemek için temizlik programının 2 ayda bir veya cihazın
talep ettiği zamanlarda uygulanmasını öneririz.
Temizlik programı yaklaşık 10 dakika sürer ve yarıda kesilmemelidir.
Dikkat
Kahve otomatı temizlik maddeleriyle temas edilmesi, gözlerde ve ciltte
tahrişlere sebep olabilir.
Kahve otomatı temizlik maddesinin ambalajı üzerinde yer alan kullanım
uyarılarını dikkate alın.
DİKKAT
Uygun olmayan kahve otomatı temizleyicilerinin kullanılması cihazda
hasarlara yol açabilir.
Sadece Melitta® PERFECT CLEAN kahve otomatları temizlik tabletlerini
kullanın.
Ön koşul: Cihaz kapalı olmalıdır.
Tuşlar Göstergeler Adımlar
1. Demleme grubunu ve iç böl-
meyi temizleyiniz (bkz. Bölüm7.2
Sayfa605).
2. Cihazı çalıştırın.
3. Su haznesini doldurun.
4. “Servis” tuşuna ve ayrıca “Kahve sert-
liği” kontrol tuşuna 2 saniyeden uzun
basın.
» Cihaz,
ū temizlik programının işlediğini,
ū birinci program kademesine
ulaşıldığını,
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
609
TR
ū damlama teknesi ve kahve
posası kabının boşaltılması
gerektiğini gösterir.
5. Damlama teknesini ve kahve posası
kabını boşaltın (bkz. Bölüm4.8
Sayfa593).
6. Damlama teknesini kahve posası kabı
olmadan takın.
» Cihaz, ikinci program kademesine
ulaşıldığını gösterir.
» Cihaz iki kez yıkama yapar.
» Yanıp sönen gösterge, pişirme üni-
tesini çıkarmanızı ve bir temizleme
tableti yerleştirmenizi ister.
Resim 17: Temizleme tabletinin pişirme ünitesine yerleştirilmesi.
Tuşlar Göstergeler Adımlar
7. Kahve posası kabını çıkış ünitesinin
altına koyun.
8. Demleme ünitesini çıkarın, bunu
yaparken cihazı kapatmayın.
9. Temizlik tabletini pişirme ünitesine
yerleştirin (bkz. Resim 17). Demleme
ünitesini cihaza yerleştirin.
» Cihaz üçüncü program kademesine
ulaşıldığını gösterir.
» Temizleme prosesi başlar.
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
610
TR
Tuşlar Göstergeler Adımlar
» Birkaç dakika sonra cihaz,
ū dördüncü program kademesine
ulaşıldığını,
ū damlama teknesi ve kahve
posası kabının boşaltılması
gerektiğini gösterir.
10. Damlama haznesini ve kahve posası
kabını boşaltın.
11. Damlama teknesini kahve posası kabı
olmadan takın.
12. Kahve posası kabını çıkış ünitesinin
altına koyun.
» Cihaz, son program kademesine
ulaşıldığını gösterir.
» Temizleme prosesi devam eder.
» Ardından cihaz, damlama teknesi
ve kahve posası kabının boşaltıl-
ması gerektiğini gösterir.
13. Damlama haznesini ve kahve posası
kabını boşaltın.
14. Damlama teknesini ve kahve posası
kabını takın.
» Cihaz kullanıma hazırdır.
7.5 Kireç çözme programının uygulanması
Kireç çözme programı, cihazın içindeki kireç artıklarını kahve otomatı kireç
çözücü maddesiyle temizler.
Cihazda hasarları önlemek için kireç çözme programının 3 ayda bir veya
cihazın talep ettiği zamanlarda uygulanmasını öneririz.
Kireç çözme programı yaklaşık 25 dakika sürer ve yarıda kesilmemelidir.
Dikkat
Kahve otomatı kireç çözücüleriyle temas, gözlerde ve ciltte tahrişlere
sebep olabilir.
Kahve otomatı kireç çözücülerin ambalajı üzerinde yer alan kullanım
uyarılarını dikkate alın.
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
611
TR
Dikkat
Dışarı çıkan sıcak su ve sıcak buhar borusu
Buhar borusuna kullanım sırasında veya hemen sonrasında dokunma-
yın.
Buhar borusunun soğumasını bekleyin.
DİKKAT
Uygun olmayan kireç çözücülerin kullanılması ve kullanım uyarılarının
dikkate alınmaması cihazda hasarlara yol açabilir.
Sadece Melitta® ANTI CALC kahve otomatları sıvı kireç çözücüyü kulla-
nın.
Kireç çözücünün ambalajı üzerinde yer alan kullanım uyarılarını dikkate
alın.
DİKKAT
Takılı olan su filtresi kireç çözme programı boyunca hasar görebilir.
Su filtresini çıkarın
Kireç çözme programı boyunca su filtresini içinde musluk suyu bulunan
bir kabın içine koyun.
Kireç çözme programı tamamlandıktan sonra su filtresini tekrar takabilir
ve kullanabilirsiniz.
Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır. 0,5 litre kireç çözücü hazırlanmış
olmalıdır.
Seçim şalterin-
deki sembol
veya tuşlar
Göstergeler Adımlar
1. “Servis” tuşuna ve ayrıca “Buhar alımı”
kontrol tuşuna 2 saniyeden uzun
basın.
» Cihaz,
ū kireç çözme programının işle-
diğini,
ū birinci program kademesine
ulaşıldığını,
ū damlama teknesi ve kahve
posası kabının boşaltılması
gerektiğini gösterir.
2. Damlama teknesini ve kahve posası
kabını boşaltın (bkz. Bölüm4.8
Sayfa593).
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
612
TR
Seçim şalterin-
deki sembol
veya tuşlar
Göstergeler Adımlar
3. Sıcak su ayarı yukarı gelene kadar Cap-
puccinatore seçim şalterini çevirin.
4. Damlama teknesini kahve posası kabı
olmadan takın.
» Cihaz,
ū ikinci program kademesine
ulaşıldığını,
ū su haznesinin doldurulması
gerektiğini,
ū kireç çözücünün su hazne-
sine doldurulması gerektiğini
gösterir.
5. Kahve posası kabını Cappuccinatore
ünitesinin altına koyun.
6. Su haznesinin kapağını açın, su hazne-
sini kulpundan yukarıya doğru çekerek
cihazdan çıkarın.
7. Su haznesine 0,5 litre kireç çözücü
doldurun. Bunu yaparken kahve
otomatı kireç çözücüsünün kullanım
kılavuzunu dikkate alın.
8. Su haznesini yerine takın.
» Kireç çözme işlemi başlar.
» Birkaç dakika sonra cihaz,
ū üçüncü program kademesine
ulaşıldığını,
ū düğmenin çevrilmesi gerektiğini
gösterir.
9. Düğmeyi saat yönünde sonuna kadar
çevirin.
» Kireç çözme işlemi devam ettirilir.
» Birkaç dakika sonra cihaz, damlama
teknesi ve kahve posası kabının
boşaltılması gerektiğini gösterir.
10. Damlama haznesini ve kahve posası
kabını boşaltın.
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
613
TR
Seçim şalterin-
deki sembol
veya tuşlar
Göstergeler Adımlar
11. Damlama teknesini kahve posası kabı
olmadan takın.
» Cihaz,
ū dördüncü program kademesine
ulaşıldığını,
ū su haznesinin doldurulması
gerektiğini,
12. Kahve posası kabını Cappuccinatore
ünitesinin altına koyun.
13. Su haznesinin kapağını açın, su hazne-
sini kulpundan yukarıya doğru çekerek
cihazdan çıkarın.
14. Su haznesini boşaltın ve temizleyin.
15. Su haznesine temiz su doldurun ve
yerine takın.
» Kahve posası kabına sıcak su akar.
16. Sıcak su çıkışı kesildiğinde düğmeyi
saat yönünün tersine sonuna kadar
çevirin.
» Cihaz, son program kademesine
ulaşıldığını gösterir.
» Damlama teknesine sıcak su akar.
» Birkaç dakika sonra cihaz, damlama
teknesi ve kahve posası kabının
boşaltılması gerektiğini gösterir.
17. Damlama haznesini ve kahve posası
kabını boşaltın.
18. Damlama teknesini ve kahve posası
kabını takın.
» Cihaz kullanıma hazırdır.
7.6 Su filtresinin kullanımı
Su filtresinin kullanılması cihazın ömrünü uzatır ve cihazı o kadar sık kireç-
ten arındırmanız gerekmez. Su filtresi suyun içindeki kireç ve diğer zararlı
maddeleri filtreler.
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
614
TR
1
32
33
34
Resim 18: Su filtresinin takılması veya çıkarılması
Su filtresi (33), takma yardımcı elemanıyla (32) su haznesinin (1) tabanın-
daki dişli yuvaya(34) takılır veya çıkarılır.
Bilgi
Su filtresi uzun bir süre kuru kalmamalıdır. Su filtresi uzun süre kullanılma-
dığında, musluk suyu içeren bir kabın içinde buzdolabında saklanmasını
öneririz.
Su filtresinin takılması
Bilgi
ū Su filtresi kullanıyorsanız su sertliğini ayarlamanız mümkün değildir. Su
sertliği otomatik olarak yumuşak ayarındadır (bkz. Bölüm6.4 Su sertliği-
nin ayarlanması Sayfa602).
ū Su filtresini yerleştirmeden önce birkaç dakika boyunca taze musluk
suyu içeren bir kabın içine koyun.
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
615
TR
Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır. Yeni su filtresi hazır olmalıdır.
1. “Servis” tuşuna ve ayrıca “İki fincan” kontrol tuşuna 2 saniyeden uzun
basın.
» Cihaz,
ū filtre programının işlediğini,
ū damlama teknesi ve kahve posası kabının boşaltılması gerektiğini
gösterir.
2. Damlama haznesini ve kahve posası kabını boşaltın.
3. Damlama teknesini kahve posası kabı olmadan takın.
» Cihaz, su haznesinin doldurulması gerektiğini gösterir.
4. Kahve posası kabını Cappuccinatore ünitesinin altına koyun.
5. Su haznesinin kapağını açın, su haznesini kulpundan yukarıya doğru
çekerek cihazdan çıkarın.
6. Su haznesini boşaltın.
7. Su haznesine yeni filtreyi takın (bkz. Resim 18).
8. Su haznesini doldurun.
9. Su haznesini yerine takın.
» Yanan gösterge, düğmenin çevrilmesi gerektiğini gösterir.
10. Düğmeyi saat yönünde sonuna kadar çevirin.
» Filtre suyla yıkanır.
» Cappuccinatore ünitesinin altındaki kaba su akar.
Bilgi
Bu işlem sırasında cihaz su haznesinin doldurulması gerektiğini gösterirse,
ilk önce düğmeyi saat yönünün tersine sonuna kadar çevirin. Su haznesini
doldurun. Doldurulan su haznesini taktıktan sonra düğmeyi saat yönünde
sonuna kadar çevirin.
11. Kabın içine su akmazsa ve cihaz su haznesinin doldurulması gerektiğini
göstermezse, ilk önce düğmeyi saat yönünün tersine sonuna kadar
çevirin.
12. Kahve posası kabını tekrar damlama teknesine yerleştirin.
» Yeni filtre takılmıştır ve cihaz kullanıma hazırdır.
Su filtresinin değiştirilmesi
Yeni su filtresini takın (bkz. Bölüm Su filtresinin takılması Sayfa614).
background
Arızalar
616
TR
Su filtresinin kalıcı olarak iptali
Takılı olan su filtresini çıkardıysanız ve cihazı su filtresiz kullanmak istiyorsa-
nız, su filtresini şu şekilde iptal edebilirsiniz:
1. Su haznesini çıkarın.
2. Su filtresini çıkarın (bkz. Resim 18).
3. Su haznesini doldurun.
4. “Servis” tuşuna ve ayrıca “Büyük fincan” seçim tuşuna 2 saniyeden uzun
basın.
» Su filtresi iptal edilmiştir.
» Su sertliği, su filtresi takılmadan önce cihazda kayıtlı olan sertlik
derecesine ayarlanır.
5. Gerekirse su sertliğini ayarlayın (bkz. Bölüm6.4 Su sertliğinin ayarlanması
Sayfa602).
8 Arızalar
Aşağıda belirtilen önlemlerle arızaların giderilemediği veya burada belirtil-
meyen daha başka arızaların belirdiği hallerde lütfen müşteri hattını arayın
(şehir içi görüşme tarifesi).
Servis numarasını yan kapağın arkasında (10) veya internet sayfamızda
Servis başlığı altında bulabilirsiniz.
Arıza Sebep Önlem
Kahve sadece damlalar
halinde çıkış ünitesin-
den akıyor.
Öğütme derecesi fazla
ince.
Daha kaba bir öğütme derecesi
ayarlayın (bkz. Bölüm6.7
Sayfa604).
Cihaz kirli. Demleme ünitesini temizleyin
(bkz. Bölüm7.2 Sayfa605).
Temizlik programını uygulayın
(bkz. Bölüm7.4 Sayfa608).
Cihazda kireçlenme var. Kireç çözme programını işletin
(bkz.Bölüm7.5 Sayfa610).
Kahve akmıyor. Su haznesi dolu değil
veya doğru yerleştiril-
medi.
Su haznesini doldurun ve
doğru yerleşmesine dik-
kat edin (bkz. Bölüm4.4
Sayfa591).
Pişirme ünitesi tıkan-
mış.
Demleme ünitesini temizleyin
(bkz. Bölüm7.2 Sayfa605).
Süt köpürtülürken
çok az süt köpüğü
oluşuyor.
Seçim şalteri doğru
pozisyonda değil.
Seçim şalterini doğru pozis-
yona çevirin (bkz. Bölüm5.6
Sayfa598).
Cappuccinatore ünitesi
kirlendi.
Cappuccinatore ünitesini
temizleyin (bkz. Bölüm7.3
Sayfa607).
background
Nakliye, depolama ve imha
617
TR
Arıza Sebep Önlem
Çekirdek haznesi dolu
olmasına rağmen, cihaz
kahve çekirdeği dol-
durulması gerektiğini
gösteriyor.
Kahve çekirdekleri öğü-
tücüye düşmüyor.
Bir seçim tuşuna basın.
Çekirdek haznesine hafifçe
vurun.
Çekirdek haznesini temizleyin.
Kahve çekirdekleri fazla yağlı.
Başka kahve çekirdekleri
kullanın.
Öğütücüden yüksek
sesler geliyor.
Öğütücüde yabancı
cisim var.
Müşteri hattını arayın.
Demleme ünitesi çıka-
rıldıktan sonra tekrar
yerleştirilemiyor.
Pişirme ünitesinin kilit
mekanizmasının kolu
doğru pozisyonda
değil.
Kilit mekanizması kolunun
düzgün bir şekilde yerine otu-
rup oturmadığını kontrol edin
(bkz.Bölüm7.2 Sayfa605).
Tahrik ünitesi doğru
pozisyonda değil.
Kontrol tuşuna “Kahve sertliği”
basın ve basılı tutun. Ayrıca
Açma/Kapama” düğmesine
basın. Cihaz yeniden başlatıla-
caktır. Tuşları bırakın.
Göstergeler sırayla
hızla yanıp sönüyor:
Yazılım arızası Cihazı kapatın ve tekrar açın
(bkz. Bölüm4.1 Sayfa588).
Müşteri hattını arayın.
Göstergeler sırayla
hızla yanıp sönüyor:
Demleme ünitesi takılı
değil.
Demleme ünitesini takın.
Aktive edilmediği halde
gösterge yanıyor:
Cihazın havası tam
alınmadı.
Cihazın havasını alın, bunun
için düğmeyi saat yönünde
sonuna kadar çevirin. Cappuc-
cinatore ünitesinden su geldi-
ğinde düğmeyi saat yönünün
tersine sonuna kadar çevirin.
Pişirme ünitesini temizleyin
(bkz.Bölüm7.2 Sayfa605).
9 Nakliye, depolama ve imha
9.1 Cihazın havasının alınması
Cihaz uzun süre kullanılmadığında, nakliye öncesinde ve don tehlikesi
halinde cihazın havasının alınmasını öneririz.
Havanın alınması sırasında cihazın içinde kalan su boşaltılır.
background
Nakliye, depolama ve imha
618
TR
Dikkat
Dışarı çıkan sıcak su ve sıcak buhar borusu
Dışarı çıkan buhara dokunmayın.
Buhar borusuna kullanım sırasında veya hemen sonrasında dokunma-
yın. Buhar borusunun soğumasını bekleyin.
Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır.
1. Cappuccinatore ünitesinin altına bir kap koyun.
2. “Servis” tuşuna ve ayrıca “Küçük fincan” seçim tuşuna 2 saniyeden uzun
basın.
» Cihazın havasının alınması sırasında gösterge yanıp söner.
» Yanan gösterge, su haznesinin çıkarılması gerektiğini gösterir.
3. Su haznesini çıkarın.
» Yanan gösterge, düğmenin çevrilmesi gerektiğini gösterir.
4. Düğmeyi saat yönünde sonuna kadar çevirin.
» Cappuccinatore ünitesinden su ve buhar çıkar.
» Gösterge yanıp söner.
5. Su ve buhar çıkışı kesildiğinde düğmeyi saat yönünün tersine sonuna
kadar çevirin.
» Cihazın havası alınmıştır ve cihaz kendiliğinden kapanır.
Bilgi
Cihazı tekrar işletime aldığınızda, çalıştırma sonrasında otomatik yıkama
yapılır ve cihazın havası alınır (bkz. Bölüm3.5 Cihazın ilk kez çalıştırılması ve
havasının alınması Sayfa586).
9.2 Cihazın nakliyesi
DİKKAT
Donmuş artık su cihazda hasarlara yol açabilir.
Cihazın 0°C altında derecelere maruz kalmasını önleyin.
Bilgi
Cihazı orijinal ambalajında nakledin. Böylece nakliye hasarlarını önlemiş
olursunuz.
background
Teknik veriler
619
TR
Cihazı nakletmeden önce aşağıda belirtilen çalışmaları yapın:
1. Cihazın havasını alın (bkz. Bölüm9.1 Cihazın havasının alınması
Sayfa617).
2. Damlama haznesini ve kahve posası kabını boşaltın.
3. Su haznesini boşaltın.
4. Çekirdek haznesini boşaltın.
5. Cihazı temizleyin (bkz. Bölüm7.1 Genel temizlik Sayfa605).
6. Takılı olmayan parçaları (fincan paneli vs.) uygun bir yapıştırma bandıyla
sabitleyin.
7. Cihazı ambalajlayın.
9.3 Cihazın imha edilmesi
Bu sembolle işaretli olan cihazlar WEEE'ye uygun olarak (Waste Electrical
and Electronic Equipment) 2002 / 96 / AT sayılı Avrupa Direktifi'ne uygundur.
Elektrikli ev aletleri ev çöpüne atılmamalıdır.
Cihazı lütfen uygun toplama sistemleri ile çevreye zarar vermeyecek
şekilde imha edin.
10 Teknik veriler
Teknik veriler
Çalışma voltajı 220 V ile 240 V arası, 50 Hz
Güç girişi Maksimum 1450 W
Pompa basıncı Sabit maksimum 15 bar
Ebatlar
Genişlik
Derinlik
Yükseklik
253 mm
380 mm
390 mm
Kapasite
Çekirdek haznesi
Su haznesi
125 g
1,2 l
Ağırlık (boş) 8,04 kg
Çevre koşulları
Sıcaklık
Göreceli hava nem oranı
10 °C ile 32 °C arası
%30 ile %80 arası (yoğunlaşmasız)
Su sertlik aralığı °d °e °f
Yumuşak 0 ile 10 arası 0ile13 arası 0ile18 arası
orta 10 ile 15 arası 13ile19 arası 18ile27 arası
Sert 15 ile 20 arası 19ile25 arası 27ile36 arası
Çok sert <20 >25 >36
background
Teknik veriler
620
TR
Fabrika ayarları
Küçük fincan İçecek miktarı 40 ml
Kahve sertliği Normal
Pişirme sıcaklığı Normal
Orta boy fincan İçecek miktarı 120 ml
Kahve sertliği Normal
Pişirme sıcaklığı Normal
Büyük fincan İçecek miktarı 200 ml
Kahve sertliği Normal
Pişirme sıcaklığı Normal
background
621
LT
Turinys
Turinys
1 Jūsų pačių saugumui .....................................................................................................623
1.1 Tinkamas naudojimas ........................................................................................623
1.2 Elektros srovės keliamas pavojus ...................................................................624
1.3 Pavojus nusideginti ir nusiplikyti....................................................................624
1.4 Bendrieji saugos reikalavimai ..........................................................................625
2 Įrenginio apžvalga..........................................................................................................626
2.1 Įrenginio vaizdas ..................................................................................................626
2.2 Valdymo lauko apžvalga ...................................................................................628
2.3 Kapučinatoriaus apžvalga.................................................................................630
3 Pirmieji žingsniai .............................................................................................................631
3.1 Įrenginio išpakavimas.........................................................................................631
3.2 Patiekto komplekto tikrinimas ........................................................................631
3.3 Įrenginio pastatymas ..........................................................................................632
3.4 Įrenginio prijungimas .........................................................................................632
3.5 Įrenginio pirmasis įjungimas ir oro pašalinimas .......................................632
4 Pagrindiniai valdymo veiksmai.................................................................................634
4.1 Įrenginio įjungimas ir išjungimas ...................................................................634
4.2 Valdymo lauko naudojimas ..............................................................................635
4.3 Kavos pupelių įpylimas į talpyklą ...................................................................635
4.4 Vandens įpylimas .................................................................................................637
4.5 Kavos gėrimų piltuvėlio reguliavimas ..........................................................638
4.6 Kapučinatoriaus prijungimas ..........................................................................638
4.7 Pieno naudojimas ................................................................................................639
4.8 Lašų surinktuvo ir kavos tirščių talpyklos ištuštinimas ...........................639
5 Gėrimų ruošimas .............................................................................................................640
5.1 Kavos stiprumo nustatymas .............................................................................641
5.2 Kavos gėrimų ruošimas......................................................................................641
5.3 Kavos kiekio nustatymas ...................................................................................642
5.4 Dviejų kavos gėrimų ruošimas vienu metu ................................................643
5.5 Kavos ruošimo nutraukimas ............................................................................643
5.6 Pieno putos arba šilto pieno ruošimas .........................................................644
5.7 Karšto vandens ruošimas ..................................................................................645
6 Pagrindinių nuostatų keitimas..................................................................................646
6.1 Priežiūros režimo įjungimas .............................................................................646
6.2 Energijos taupymo režimo nustatymas .......................................................646
6.3 Automatinio išjungimo nustatymas .............................................................647
6.4 Vandens kietumo nustatymas .........................................................................648
6.5 Plikymo temperatūros nustatymas ...............................................................649
6.6 Įrenginio gamyklinių nuostatų atkūrimas ...................................................650
6.7 Malimo smulkumo nustatymas ......................................................................650
background
622
LT
Turinys
7 Įprastinė ir techninė priežiūra ...................................................................................652
7.1 Bendrieji valymo darbai .....................................................................................652
7.2 Plikymo bloko valymas ......................................................................................652
7.3 Kapučinatoriaus valymas ..................................................................................654
7.4 Valymo programos paleidimas .......................................................................655
7.5 Kalkių šalinimo programos paleidimas ........................................................657
7.6 Vandens ltro naudojimas ................................................................................661
8 Triktys...................................................................................................................................663
9 Transportavimas, laikymas ir atliekų tvarkymas ...............................................664
9.1 Įrenginio išgarinimas ..........................................................................................664
9.2 Įrenginio transportavimas ................................................................................665
9.3 Įrenginio atliekų tvarkymas ..............................................................................666
10 Techniniai duomenys ....................................................................................................666
background
Jūsų pačių saugumui
623
LT
Gerbiama vartotoja, gerbiamas vartotojau,
dėkojame, kad nusprendėte įsigyti visiškai automatinį kavos aparatą
„Melitta® Passione®“.
Naudojimo vadovas padės susipažinti su įvairiomis įrenginio galimybėmis ir
mėgautis didžiausiu kavos teikiamu malonumu.
Atidžiai perskaitykite šį naudojimo vadovą. Šitaip apsisaugosite nuo žmonių
sužalojimo ir materialinės žalos. Kruopščiai saugokite naudojimo vadovą. Jei
perleidžiate įrenginį, taip pat perduokite ir šį naudojimo vadovą.
„Melitta“ neatsako už žalą, atsiradusią dėl naudojimo vadovo nesilaikymo.
Jei prireikė daugiau informacijos ar turite klausimų dėl įrenginio, kreipkitės į
„Melitta“ arba aplankykite mus internete:
www.international.melitta.de
Linkime, kad įrenginys suteiktų jums kuo daugiau džiaugsmo.
1 Jūsų pačių saugumui
Įrenginys atitinka galiojančias Europos direktyvas ir pagamintas taikant
naujausias technologijas. Nepaisant to, galimi liekamieji pavojai.
Kad apsisaugotumėte nuo pavojų, laikykitės saugos reikalavimų. „Melitta“
neatsako už žalą, atsiradusią dėl saugos reikalavimų nesilaikymo.
1.1 Tinkamas naudojimas
Įrenginys skirtas kavos gėrimams iš kavos pupelių ruošti
bei pienui ir vandeniui šildyti.
Įrenginys skirtas naudoti namų ūkyje.
Bet koks kitoks jo naudojimas laikomas netinkamu ir gali
sukelti žmonių sužalojimą bei materialinę žalą. „Melitta“
neatsako už žalą, atsiradusią dėl įrenginio netinkamo
naudojimo.
background
Jūsų pačių saugumui
624
LT
1.2 Elektros srovės keliamas pavojus
Jei pažeistas įrenginys arba jo maitinimo kabelis, kyla
pavojus gyvybei dėl elektros smūgio.
Laikykitės šių saugos reikalavimų, kad apsisaugotumėte
nuo elektros srovės keliamo pavojaus:
ū Nenaudokite pažeisto maitinimo kabelio.
ū Pakeisti pažeistą maitinimo kabelį gali tik gamintojas,
jo klientų aptarnavimo tarnyba arba aptarnavimo
partneris.
ū Neatverkite priveržtų įrenginio gaubtų.
ū Naudokite tik nepriekaištingos techninės būklės
įrenginį.
ū Sugedusį įrenginį remontuoti gali tik įgaliota remonto
įmonė. Neremontuokite įrenginio patys.
ū Neatlikite jokių įrenginio, jo detalių ir priedų
pakeitimų.
ū Nenardinkite įrenginio į vandenį.
ū Saugokite maitinimo kabelį nuo sąlyčio su vandeniu.
1.3 Pavojus nusideginti ir nusiplikyti
Išbėgantys skysčiai ir išsiveržiantys garai gali būti labai
karšti. Įrenginio dalys taip pat labai stipriai įkaista.
Kad apsisaugotumėte nuo nusiplikymo ir nudegimo,
laikykitės šių saugos reikalavimų:
ū Saugokitės, kad išbėgantys skysčiai ir išsiveržiantys
garai nepatektų ant odos.
ū Gėrimo išpylimo metu ar iškart po jo nelieskite
piltuvėlio antgalių ir garų vamzdelio. Palaukite, kol
dalys atvės.
background
Jūsų pačių saugumui
625
LT
1.4 Bendrieji saugos reikalavimai
Kad apsisaugotumėte nuo žmonių sužalojimo ir
materialinės žalos, laikykitės šių saugos reikalavimų:
ū Nenaudokite įrenginio spintoje ar panašioje vietoje.
ū Įrenginiui veikiant, nelįskite į įrenginio vidų.
ū Neprileiskite prie įrenginio ir jo maitinimo kabelio
jaunesnių nei 8 metų vaikų.
ū Vaikai nuo 8metų, ribotų zinių, sensorinių ir protinių
gebėjimų asmenys bei asmenys, kuriems trūksta
patirties ar žinių, įrenginį naudoti gali tik prižiūrimi
arba išmokyti, kaip tinkamai jį naudoti bei supratę
kylančius pavojus.
ū Vaikams draudžiama žaisti įrenginiu. Jaunesniems nei
8 metų vaikams draudžiama valyti įrenginį ir atlikti
jo techninę priežiūrą. Įrenginį valantys ir jo techninę
priežiūrą atliekantys vyresni nei 8 metų vaikai turi būti
prižiūrimi.
ū Jei įrenginį ilgesniam laikui paliekate be priežiūros,
atjunkite jį nuo elektros tinklo.
ū Draudžiama naudoti įrenginį didesniame nei 2000m
aukštyje virš jūros lygio.
ū Valydami įrenginį ir jo dalis atkreipkite dėmesį į ati-
tinkamame skyriuje pateiktus nurodymus (Įprastinė ir
techninė priežiūra652 psl.).
background
Įrenginio apžvalga
626
LT
2 Įrenginio apžvalga
2.1 Įrenginio vaizdas
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Pav. 1: Įrenginys iš kairės pusės, iš priekio
1 Vandens talpykla su dangteliu 6 Lašų surinktuvas
2 Pupelių talpykla su dangteliu 7 Pagrindinis jungiklis
3 Puodelių padėklas 8 Reguliuojamo aukščio piltuvėlis
2 antgaliais ruošiamiems kavos
gėrimams
4 Valdymo laukas 9 Malimo smulkumo reguliavimo
svirtelė (viduje)
5 Kavos tirščių talpykla (viduje)
background
Įrenginio apžvalga
627
LT
11
12
13
10
14
15
Pav. 2: Įrenginys iš dešinės pusės, iš priekio
10 Gaubtas 13 Kapučinatorius
11 Plikymo blokas (viduje) 14 Puodelių padėklas
12 Garų vamzdelis 15 Plūdė
background
Įrenginio apžvalga
628
LT
2.2 Valdymo lauko apžvalga
181716
Pav. 3: Valdymo laukas
16 Gėrimų ruošimo mygtukai
17 Rodmenys
18 Valdymo mygtukai ir reguliatorius
Mygtukas/
reguliatorius
Pavadinimas Funkcija
Mažas puodelis Paruošti mažą kavos porciją
Vidutinis
puodelis
Paruošti vidutinę kavos porciją
Didelis puo-
delis
Paruošti didelę kavos porciją
Du puodeliai Ruošti du gėrimo puodelius
Priežiūra Priežiūros režimo įjungimas
Kavos stipru-
mas
Kavos stiprumo nustatymas
Ruošti garus Kaitinti įrenginį garų ruošimui
Reguliatorius Įjungti ir išjungti karšto vandens arba garų ruošimą
background
Įrenginio apžvalga
629
LT
Rodmuo Reikšmė
Žiba Įrenginys paruoštas naudoti
Mirksi Įrenginys kaista arba ruošia kavos gėrimą
Tankiai mirksi Vykdoma kavos kiekio nustatymo programa
Žiba Kavos pupelių kiekis:
šiuo metu nustatytas kavos stiprumas
Mirksi Įpilti kavos pupelių arba
nutrauktas kavos ruošimas
Žiba Dviejų gėrimo puodelių ruošimo funkcija parengta
Žiba Pripildyti vandens talpyklą
Mirksi Įstatyti vandens talpyk
Žiba Ištuštinti lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą
Mirksi Įstatyti lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą
Žiba Pakeisti ltrą
Mirksi Vykdoma ltro keitimo programa
Žiba Pašalinti iš įrenginio kalkes
Mirksi Vykdoma kalkių šalinimo programa
Žiba Išvalyti įrenginį
Mirksi Vykdoma valymo programa
Žiba Garų ruošimo funkcija parengta
Mirksi Įrenginys kaista garų ruošimui
background
Įrenginio apžvalga
630
LT
2.3 Kapučinatoriaus apžvalga
19
20
21
22
23
24
Pav. 4: Kapučinatorius
19 Oro įsiurbimo vamzdelis
20 Pieno žarnelės laikiklis
21 Pieno žarnelės jungtis
22 Pieno žarnelė
23 Karšto vandens, pieno arba pieno putos piltuvėlis
24 Perjungiklis
Simbolis ant
perjungiklio
Funkcija
Šilto pieno
pasirinkimas
Karšto vandens
pasirinkimas
Pieno putos
pasirinkimas
background
Pirmieji žingsniai
631
LT
3 Pirmieji žingsniai
Šiame skyriuje aprašyta, kaip parengti įrenginį naudojimui.
3.1 Įrenginio išpakavimas
Išpakuokite įrenginį. Pašalinkite pakuotės medžiagas, lipniąją juostą ir
apsauginę plėvelę.
Saugokite pakuotės medžiagas tam atvejui, jei prireiktų įrenginį trans-
portuoti ar grąžinti.
Informacija
Įrenginyje gali būti kavos ir vandens pėdsakų. Gamykloje patikrinta, ar
gaminys veikia nepriekaištingai.
3.2 Patiekto komplekto tikrinimas
Pagal toliau pateiktą sąrašą patikrinkite, ar patiektas visas komplektas. Jei
trūksta dalių, kreipkitės į pardavėją.
ū kapučinatorius;
ū pieno žarnelė;
ū pagalbinis įrankis vandens ltrui įsukti,
ū bandymo juostelė vandens kietumui tikrinti.
background
Pirmieji žingsniai
632
LT
3.3 Įrenginio pastatymas
Laikykitės šių nurodymų:
ū Nestatykite įrenginio drėgnose patalpose.
ū Įrenginį statykite ant stabilaus, lygaus ir sauso paviršiaus.
ū Nestatykite įrenginio prie plautuvių ir pan.
ū Nestatykite įrenginio ant karštų paviršių.
ū Laikykitės pakankamo maždaug 10cm atstumo nuo sienos ir kitų
daiktų. Atstumas iki virš įrenginio esančių daiktų turi būti bent 20cm.
ū Maitinimo kabelį nutieskite taip, kad jo negalėtų pažeisti aštrios briau-
nos ar karšti paviršiai.
3.4 Įrenginio prijungimas
Laikykitės šių nuorodų:
ū Įsitikinkite, ar elektros tinklo įtampa sutampa su skyriuje Techniniai
duomenys“ nurodyta eksploatavimo įtampa (žr. lentelę  Mygtukas/regu-
liatorius628 psl.).
ū Įrenginį junkite tik į pagal taisykles įrengtą tinklo lizdą su apsauginiu
kontaktu. Jei abejojate, kreipkitės į elektriką.
ū Tinklo lizdas turi turėti apsauginį kontaktą ir būti apsaugotas bent 10A
saugikliu.
3.5 Įrenginio pirmasis įjungimas ir oro pašalinimas
Pirmą kartą įjungtas įrenginys automatiškai išsiskalauja. Visų pirma karštas
vanduo išteka iš kapučinatoriaus, paskui iš piltuvėlio. Tuo pačiu iš įrenginio
pašalinamas oras.
ATSARGIAI
Išsiveržiantis karštas vanduo ir įkaitęs garų vamzdelis
Nelieskite garų vamzdelio naudojimo metu ir iš karto po naudojimo.
Leiskite garų vamzdeliui atvėsti.
Informacija
ū Rekomenduojame išpilti du pačius pirmus kavos puodelius.
ū Jei norite naudoti vandens ltrą, įdėkite jį tik po pirmojo paleidimo.
background
Pirmieji žingsniai
633
LT
7
Pav. 5: Pagrindinis jungiklis
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti pastatytas ir prijungtas.
1. Po kapučinatoriumi pastatykite indą.
2. Paspauskite pagrindinį jungiklį(7).
» Įrenginys rodo, kad reikia pripildyti vandens talpyklą.
3. Išimkite vandens talpyklą. Išplaukite ją švariu vandeniu. Pripildykite
vandens talpyklą švaraus vandens ir įstatykite ją.
» Šviečiantis rodmuo ekrane parodo, kad reikia pasinaudoti reguliato-
riumi.
4. Pasukite reguliatorių valdymo lauke iki galo pagal laikrodžio rodyklę.
» Iš kapučinatoriaus teka karštas vanduo.
5. Kai vanduo nustojo tekėti iš kapučinatoriaus, pasukite reguliatorių iki
galo prieš laikrodžio rodyklę.
» Karštas vanduo ima tekėti iš piltuvėlio.
» Iš įrenginio pašalintas oras.
6. Į pupelių talpyklą įpilkite kavos pupelių (žr. skyrių4.3 Kavos pupelių
įpylimas į talpyklą635 psl.).
7. Jei reikia, galite:
a) nustatyti vandens kietumą (žr. skyrių6 Pagrindinių nuostatų keiti-
mas646 psl. arba
b) naudoti vandens ltrą (žr. skyrių7.6 Vandens ltro naudojimas661
psl.).
background
Pagrindiniai valdymo veiksmai
634
LT
4 Pagrindiniai valdymo veiksmai
Šiame skyriuje aprašyti įrenginio kasdienio naudojimo pagrindiniai veiks-
mai.
4.1 Įrenginio įjungimas ir išjungimas
Prieš pirmą kartą įjungdami įrenginį perskaitykite skyrių 3.5 Įrenginio pirma-
sis įjungimas ir oro pašalinimas632 psl..
Informacija
ū Įjungiant ir išjungiant įrenginį, jis automatiškai išsiskalauja.
ū Įrenginiui išsiskalavus, skalavimo vanduo išleidžiamas į lašų surinktuvą.
Įrenginio įjungimas
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Paspauskite pagrindinį jungiklį (7).
3. Įrenginys įkaista ir automatiškai išsiskalauja.
» Įrenginys rodo paskutinį nustatytą kavos stiprumą.
Informacija
Jei įrenginys buvo išjungtas tik trumpam, jį įjungus automatinis skalavimas
neatliekamas.
Įrenginio išjungimas
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Paspauskite pagrindinį jungiklį (7).
» Įrenginys automatiškai išsiskalauja.
» Įrenginys išsijungia.
Informacija
ū Jei įrenginys ilgesnį laiką nenaudojamas, jis automatiškai išsijungia. Šiuo
atveju jis taip pat automatiškai išsiskalauja.
ū Išjungimo laiką galite nustatyti priežiūros režime (žr. skyrių6.3 Automati-
nio išjungimo nustatymas647 psl.).
ū Jei nuo įrenginio įjungimo nebuvo paruoštas joks gėrimas arba vandens
talpykla yra tuščia, įrenginys nesiskalauja
background
Pagrindiniai valdymo veiksmai
635
LT
4.2 Valdymo lauko naudojimas
Pagrindinės įrenginio programos pasiekiamos valdymo lauke.
Paspauskite norimą mygtuką. Mygtukų naudojimo būdai:
Spustelėjimas
Kad pasirinktumėte programą, trumpai spustelėkite
mygtuką.
2s
Ilgas paspaudimas
Palaikykite mygtuką paspaudę ilgiau nei 2sekundes, kad
pasirinktumėte galimai esamą antrą programą.
4.3 Kavos pupelių įpylimas į talpyklą
Skrudintos kavos pupelės praranda savo aromatą. Į pupelių talpyklą pilkite
tik tiek kavos pupelių, kiek suvartosite per artimiausias 3–4dienas.
DĖMESIO
Jei naudojamos netinkamos kavos rūšys, gali aplipti malūnėlis.
Nenaudokite šalčiu išdžiovintų arba karamelizuotų kavos pupelių.
Nenaudokite kavos miltelių arba tirpių produktų.
Informacija
Keičiant kavos pupelių rūšį, malūnėlyje gali būti ankstesnės kavos rūšies
likučių.
Net jei atsargų talpykla visiškai ištuštinama, o po to pripildoma naujos rūšies
pupelių, tam tikras ankstesnės rūšies pupelių kiekis lieka malūnėlyje. Todėl
pirmuose dviejuose kavos gėrimuose dar gali būti ankstesnės kavos rūšies
likučių.
background
Pagrindiniai valdymo veiksmai
636
LT
25
2
Pav. 6: Pupelių talpyklos dangtelio atvėrimas
1. Atverkite pupelių talpyklos(2) dangtelį(25).
2. Į pupelių talpyklą įpilkite kavos pupelių.
3. verkite pupelių talpyklos dangtelį.
Informacija
Mirksintis rodmuo ragina įpilti kavos pupelių. Kitą kartą ruošiant kavą rod-
muo nebemirksi.
background
Pagrindiniai valdymo veiksmai
637
LT
4.4 Vandens įpylimas
Norėdami mėgautis gardžiausia kava naudokite švarų, šaltą, negazuotą
vandenį. Kasdien keiskite vandenį.
Informacija
Nuo vandens kokybės labai priklauso kavos skonis. Todėl naudokite
vandens ltrą (žr. skyrius6.4 Vandens kietumo nustatymas648 psl. ir7.6
Vandens ltro naudojimas661 psl.).
1
26
Pav. 7: Vandens talpyklos ištuštinimas
1. Atverkite vandens talpyklos(26) dangtelį ir paėmę už rankenos iškelkite
vandens talpyklą(1) iš įrenginio.
2. Pripildykite vandens talpyklą vandens.
3. Iš viršaus įstatykite vandens talpyklą į įrenginį ir uždėkite gaubtą.
background
Pagrindiniai valdymo veiksmai
638
LT
4.5 Kavos gėrimų piltuvėlio reguliavimas
Galite reguliuoti kavos gėrimų piltuvėlio(8) aukštį. Nustatykite taip, kad
atstumas tarp piltuvėlio ir indo būtų kuo mažesnis. Priklausomai nuo nau-
dojamo indo, piltuvėlį pastumkite aukštyn arba žemyn.
8
Pav. 8: Kavos gėrimų piltuvėlio reguliavimas
4.6 Kapučinatoriaus prijungimas
Kapučinatoriumi galite ruošti karštą vandenį, šiltą pieną arba pieno putą.
Norimą gėrimą galite pasirinkti ant kapučinatoriaus esančiu perjungik-
liu(24).
12
20
22
24
27
Pav. 9: Kapučinatoriaus prijungimas
background
Pagrindiniai valdymo veiksmai
639
LT
1. Prijunkite kapučinatorių prie garų vamzdelio(12). Tam pastumkite
kapučinatoriaus jungtį iki garų vamzdelio galo(27).
2. Prijunkite prie kapučinatoriaus pieno žarnelę(22).
3. Jei nenorite naudoti pieno, galite įkabinti pieno žarnelę į laikiklį(20).
4.7 Pieno naudojimas
Norėdami mėgautis gardžiausia kava naudokite atvėsintą pieną.
28
22
Pav. 10: Įprasta pieno pakuotė
1. Išimkite pieno žarnelę(22) iš laikiklio (20).
2. Įkiškite pieno žarnelę į įprastą pieno pakuotę(28) arba į indą su pienu.
4.8 Lašų surinktuvo ir kavos tirščių talpyklos ištuštinimas
Pagaminus keletą gėrimų gali prisipildyti lašų surinktuvas(6) bei kavos
tirščių talpykla(5), todėl juos reikia ištuštinti. Išsikišusi plūdė(15) rodo, kiek
prisipildęs lašų surinktuvas.
Pagaminus nurodytą gėrimų skaičių įrenginys taip pat rodys pranešimą, kad
prisipildė lašų surinktuvas ir kavos tirščių talpykla. Visada ištuštinkite lašų
surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą.
background
Gėrimų ruošimas
640
LT
5
15
6
Pav. 11: Lašų surinktuvo ir kavos tirščių talpyklos ištuštinimas
1. Ištraukite lašų surinktuvą(6) pirmyn iš įrenginio.
2. Išimkite ir ištuštinkite kavos tirščių talpyklą(5).
3. Ištuštinkite lašų surinktuvą.
4. Įdėkite kavos tirščių talpyklą.
5. Lašų surinktuvą įstumkite iki galo į įrenginį.
Informacija
Jei ištuštinate lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą, kai įrenginys išjungtas,
jis to neatpažįsta. Todėl gali atsitikti, kad įrenginys pareikalaus ištuštinti lašų
surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą, nors jie neprisipildę.
5 Gėrimų ruošimas
Yra dvi galimybės gėrimams ruošti:
ū ruošti kavos gėrimų piltuvėliu tiekiamus kavos gėrimus arba
ū kapučinatoriumi ruošti karštą vandenį, šiltą pieną arba pieno putą.
Atkreipkite dėmesį:
ū Vandens talpykloje visada turėtų būti pakankamai vandens. Jei jo
trūksta, įrenginys paprašys papildyti.
ū Pupelių talpykloje visada turėtų būti pakankamas kiekis kavos pupelių.
Jei kavos pupelių nebėra, įrenginys sustabdys kavos gėrimo ruošimo
procesą.
ū Apie pieno trūkumą įrenginys neinformuoja.
ū Gėrimams skirti indai turi būti pakankamai dideli (žr. lentelę Mygtukas/
reguliatorius628 psl.).
background
Gėrimų ruošimas
641
LT
5.1 Kavos stiprumo nustatymas
Kai tik įrenginys yra paruoštas naudoti, jis rodo nustatytą kavos stiprumą.
Galimos kavos stiprumo nuostatos:
Rodmuo Kavos stiprumas
Labai silpna (be išankstinio plikymo)
Silpna
Vidutinė
Stipri
Labai stipri
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti.
1. Kad nustatytumėte norimą kavos stiprumą, spaudinėkite valdymo
mygtuką „Kavos stiprumas“.
» Įrenginys rodo pasirinktą kavos stiprumą.
Informacija
Išjungiant įrenginį išsaugomas paskutinis nustatytas kavos stiprumas.
5.2 Kavos gėrimų ruošimas
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti.
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką „Mažas puodelis“, Vidutinis puo-
delis“ arba „Didelis puodelis“.
» Pradedama malti pupeles ir pilti gėrimą.
» Gėrimas nustoja bėgti automatiškai.
3. Paimkite gėrimo indą.
background
Gėrimų ruošimas
642
LT
5.3 Kavos kiekio nustatymas
Gėrimų ruošimo mygtukais galite nustatyti kavos kiekį.
Gėrimo ruošimo myg-
tukas
Kavos kiekis (gamyklinė nuostata)
40 ml
120 ml
200 ml
Iš anksto nustatytus kavos kiekius galite keisti nuo 25ml iki 220ml:
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti.
1. Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę norimo gėrimo ruošimo
mygtuką.
» Tankiai mirksintis rodmuo reiškia, kad vykdoma kavos kiekio nusta-
tymo programa.
» Pradedama malti pupeles ir ruošti kavą.
2. Pasiekus norimą kavos kiekį, dar kartą paspauskite pasirinkto gėrimo
ruošimo mygtuką.
» Gėrimas nustoja bėgti.
» Įrenginys išsaugo naują kavos kiekį.
» Įrenginys paruoštas naudoti.
Informacija
Galite atkurti kavos kiekio gamyklines nuostatas (žr. skyrių6.6 Įrenginio
gamyklinių nuostatų atkūrimas650 psl.).
background
Gėrimų ruošimas
643
LT
5.4 Dviejų kavos gėrimų ruošimas vienu metu
Valdymo mygtuku „Du puodeliai“ galite paruošti iš karto du kavos gėrimus.
Jei ruošiami du gėrimo puodeliai, pupelės malamos du kartus.
29
8
Pav. 12: Dviejų gėrimo puodelių ruošimas
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite du indus(8).
2. Paspauskite valdymo mygtuką „Du puodeliai“(29).
3. Paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką „Mažas puodelis“, Vidutinis puo-
delis“ arba „Didelis puodelis“.
» Pradedama malti pupeles ir pilti gėrimą.
» Gėrimas nustoja bėgti automatiškai.
4. Išimkite abu puodelius.
Informacija
ū Nuostata galioja tik vienam gėrimo ruošimui.
ū Jei per 1 minutę neruošiamas joks kavos gėrimas, automatiškai
sugrąžinamas vieno puodelio režimas.
5.5 Kavos ruošimo nutraukimas
Jei norite nutraukti pradėtą kavos gėrimo ruošimą, dar kartą paspauskite
pasirinkto gėrimo ruošimo mygtuką.
background
Gėrimų ruošimas
644
LT
5.6 Pieno putos arba šilto pieno ruošimas
Pieno putą ir šiltą pieną galite ruošti kapučinatoriumi.
Pieno puta ir šiltas pienas ruošiami panašiai. Ruošimui reikalingi vandens
garai.
ATSARGIAI
Išsiveržiantis karštas vanduo ir įkaitęs garų vamzdelis
Nekiškite rankų į išsiveržiančius vandens garus.
Nelieskite garų vamzdelio naudojimo metu ir iš karto po naudojimo.
Leiskite garų vamzdeliui atvėsti.
Būtinos sąlygos: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. Prie įrenginio turi
būti prijungtas kapučinatorius ir pieno tiekimas.
1. Po kapučinatoriumi pastatykite indą.
2. Paspauskite valdymo mygtuką „Garų ruošimas“.
» Mirksintis rodmuo reiškia, kad įrenginys kaista garams ruošti.
» Po to šviečiantis rodmuo reiškia, kad įrenginys parengtas garams
ruošti.
3. Sukite kapučinatoriaus perjungiklį, kol norimas pieno putos arba šilto
pieno simbolis bus viršuje.
4. Pasukite reguliatorių valdymo lauke iki galo pagal laikrodžio rodyklę.
» Gėrimas ima bėgti.
5. Pasukite reguliatorių iki galo prieš laikrodžio rodyklę.
» Gėrimas nustoja bėgti.
6. Paimkite gėrimo indą.
7. Galite ruošti kitus gėrimus arba skalauti kapučinatorių:
a) ruoškite kitus gėrimus, o kapučinatorių skalaukite vėliau;
b) išskalaukite kapučinatorių, kaip aprašyta toliau.
Informacija
Po 30 sekundžių įrenginys automatiškai persijungia iš garų režimo į įprastinį
veikimo režimą. Norėdami įjungti įprastinį režimą greičiau, paspauskite garų
ruošimo mygtuką.
background
Gėrimų ruošimas
645
LT
Kapučinatoriaus skalavimas
1. Pripildykite indą švaraus vandens.
2. Į pripildytą indą įmerkite pieno žarnelę.
3. Po kapučinatoriumi pastatykite tuščią indą.
4. Paspauskite valdymo mygtuką „Garų ruošimas“.
» Mirksintis rodmuo reiškia, kad įrenginys kaista garams ruošti.
» Po to šviečiantis rodmuo reiškia, kad įrenginys parengtas garams
ruošti.
5. Sukite kapučinatoriaus perjungiklį, kol viršuje bus pieno putos simbolis.
6. Pasukite reguliatorių iki galo pagal laikrodžio rodyklę.
7. Kai į tuščią indą ima tekėti švarus vandens ir garų mišinys, pasukite
reguliatorių iki galo prieš laikrodžio rodyklę.
» Kapučinatorius išskalautas.
Informacija
Rekomenduojame:
ū kapučinatorių ne tik išskalauti, tačiau ir reguliariai išardyti bei išplauti (žr.
skyrių7.3 Kapučinatoriaus valymas654 psl.);
ū kapučinatorių kas savaitę valyti „Melitta®“ pieno sistemos valikliu „PER-
FECT CLEAN“, skirtus visiškai automatiniams kavos aparatams. Vietoj
vandens naudokite pieno sistemos valiklio tirpalą.
5.7 Karšto vandens ruošimas
Karštą vandenį galite ruošti kapučinatoriumi.
ATSARGIAI
Išsiveržiantis karštas vanduo ir įkaitęs garų vamzdelis
Nelieskite garų vamzdelio naudojimo metu ir iš karto po naudojimo.
Leiskite garų vamzdeliui atvėsti.
Būtinos sąlygos: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. Kapučinatorius turi
būti prijungtas.
1. Po kapučinatoriumi pastatykite indą.
2. Sukite kapučinatoriaus perjungiklį, kol viršuje bus pieno putos simbolis.
3. Pasukite reguliatorių pagal laikrodžio rodyklę.
» Gėrimas ima bėgti.
4. Pasukite reguliatorių iki galo prieš laikrodžio rodyklę.
» Gėrimas nustoja bėgti.
5. Paimkite gėrimo indą.
background
Pagrindinių nuostatų keitimas
646
LT
6 Pagrindinių nuostatų keitimas
Šiame skyriuje aprašyta, kaip keisti įrenginio pagrindines nuostatas.
6.1 Priežiūros režimo įjungimas
Kai kurias pagrindines įrenginio nuostatas galite keisti tik priežiūros režime.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti.
1. Kad įjungtumėte priežiūros režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką „Priežiūra“.
» Įrenginys rodo, kad jis veikia vienu iš toliau aprašytų priežiūros režimų.
Kiekvienam priežiūros režimui priskirtas savas rodmuo.
Rodmuo Reikšmė priežiūros režime
Energijos taupymo režimas
Automatinis išjungimas
Vandens kietumas
Plikymo temperatūra
Informacija
Priežiūros režime galite atkurti visų keturių pagrindinių parametrų gamy-
klines nuostatas (žr. skyrių6.6 Įrenginio gamyklinių nuostatų atkūrimas650
psl.).
6.2 Energijos taupymo režimo nustatymas
Kai įrenginiui veikiant priežiūros režimu dega šis rodmuo, galite nustatyti
energijos taupymo režimą.
Aktyvinus energijos taupymo režimą, sumažinama kaitinimo temperatūra.
Be to, silpniau šviečia valdymo lauko rodmenys.
Jei įrenginys ilgesnį laiką nenaudojamas, automatiškai įjungiamas energi
-
jos taupymo režimas.
background
Pagrindinių nuostatų keitimas
647
LT
Galite nustatyti šiuos laikus:
Rodmuo Laikas
3 min.
30 min.
60 min.
120 min.
240 min.
Informacija
Kad išjungtumėte energijos taupymo režimą, paspauskite bet kurį mygtuką.
Būtina sąlyga: turi būti aktyvintas priežiūros režimas.
1. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys energijos
taupymo režimo rodmuo.
2.
Spaudinėkite valdymo my
gtuką „Kavos stiprumas“, kol bus nustatytas
norimas laikas.
3.
Galite iškviesti kitą priežiūros režimo pagrindinę nuostatą arba išeiti iš
priežiūros režimo:
a) spustelėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kad pereitumėte prie
kitos pagrindinės nuostatos;
b) ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę mygtuką „Priežiūra“, kad
išeitumėte iš priežiūros režimo.
» Naujas energijos taupymo režimo įjungimo laikas išsaugotas.
6.3 Automatinio išjungimo nustatymas
Kai įrenginiui veikiant priežiūros režimu dega šis rodmuo, galite nustatyti
įrenginio automatinį išjungimą.
Jei įrenginys ilgesnį laiką nenaudojamas, jis automatiškai išsijungia. Galite
nustatyti šiuos laikus:
Rodmuo Laikas
9 min.
30 min.
60 min.
240 min.
480 min.
background
Pagrindinių nuostatų keitimas
648
LT
Būtina sąlyga: turi būti aktyvintas priežiūros režimas.
1. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys automatinio
išjungimo rodmuo.
2. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Kavos stiprumas“, kol bus nustatytas
norimas laikas.
3. Galite iškviesti kitą priežiūros režimo pagrindinę nuostatą arba išeiti iš
priežiūros režimo:
a) spustelėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kad pereitumėte prie
kitos pagrindinės nuostatos;
b) ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę mygtuką „Priežiūra“, kad
išeitumėte iš priežiūros režimo.
» Naujas automatinio išjungimo laikas išsaugotas.
6.4 Vandens kietumo nustatymas
Kai įrenginiui veikiant priežiūros režimu dega šis rodmuo, galite nustatyti
vandens kietumą.
Vandens kietumo nuostatos lemia, kaip dažnai įrenginys reikalaus pašalinti
kalkes. Kuo vanduo kietesnis, tuo dažniau reikia šalinti kalkes iš įrenginio.
Informacija
Jei naudojate vandens ltrą, vandens kietumo nustatyti negalite (žr.
skyrių7.6 Vandens ltro naudojimas661 psl.). Jei įstatytas vandens ltras,
nustatyta vandens kietumo reikšmė „minkštas“.
Vandens kietumą tikrinkite pridėta bandymo juostele. Laikykitės lentelėje
ant bandymo juostelės pakuotės pateiktų reikalavimų Vandens kietumo
sritis666 psl..
Galimos šios vandens kietumo nuostatos:
Rodmuo Vandens kietumas
Minkštas, pašalinti kalkes po 150l
Vidutinis, pašalinti kalkes po 100l
Kietas, pašalinti kalkes po 60l
Labai kietas, pašalinti kalkes po 35l
background
Pagrindinių nuostatų keitimas
649
LT
Būtina sąlyga: turi būti aktyvintas priežiūros režimas.
1. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys vandens
kietumo rodmuo.
2.
Spaudinėkite valdymo my
gtuką „Kavos stiprumas“, kol bus nustatytas
norimas vandens kietumas.
3. Galite iškviesti kitą priežiūros režimo pagrindinę nuostatą arba išeiti iš
priežiūros režimo:
a) spustelėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kad pereitumėte prie
kitos pagrindinės nuostatos;
b) ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę mygtuką „Priežiūra“, kad
išeitumėte iš priežiūros režimo.
» Naujas vandens kietumas išsaugotas.
6.5 Plikymo temperatūros nustatymas
Kai įrenginiui veikiant priežiūros režimu dega šis rodmuo, galite nustatyti
plikymo temperatūrą.
Plikymo temperatūra turi įtakos kavos gėrimo skoniui. Plikymo temperatūrą
pagal savo poreikius galite nustatyti tokiu būdu:
Rodmuo Plikymo temperatūra
Žema
Vidutinė
Aukšta
Būtina sąlyga: turi būti aktyvintas priežiūros režimas.
1. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys plikymo
temperatūros rodmuo.
2.
Spaudinėkite valdymo my
gtuką „Kavos stiprumas“, kol bus nustatyta
norima plikymo temperatūra.
3. Galite iškviesti kitą priežiūros režimo pagrindinę nuostatą arba išeiti iš
priežiūros režimo:
a) spustelėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kad pereitumėte prie
kitos pagrindinės nuostatos;
b) ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę mygtuką „Priežiūra“, kad
išeitumėte iš priežiūros režimo.
» Nauja plikymo temperatūra išsaugota.
background
Pagrindinių nuostatų keitimas
650
LT
6.6 Įrenginio gamyklinių nuostatų atkūrimas
Galite atkurti įrenginio gamyklines nuostatas.
Informacija
Jei atkuriate viso įrenginio gamyklines nuostatas, panaikinamos visos
priežiūros režimo pagrindinės asmeninės nuostatos (žr. skyrių 6.1 Priežiūros
režimo įjungimas646 psl.).
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti.
1. Paspauskite valdymo mygtuką „Priežiūra“ ir gėrimo ruošimo mygtuką
Vidutinis puodelis“.
» Mirksintis rodmuo reiškia, kad funkcija yra aktyvinta.
» Atkurtos įrenginio gamyklinės nuostatos (žr. lentelę Gamyklinės nuosta-
tos667 psl.).
6.7 Malimo smulkumo nustatymas
Kavos malimo smulkumas turi įtakos kavos skoniui. Malimo smulkumas
optimaliai nustatytas gamykloje. Rekomenduojame malimo smulkumą
keisti paruošus bent 1000 gėrimų (maždaug po 1 metų).
background
Pagrindinių nuostatų keitimas
651
LT
9
Pav. 13: Malimo smulkumo reguliavimo svirtelė
1. Išimkite vandens talpyklą.
» Malimo smulkumo reguliavimo svirtelė matoma korpuse(9).
2. Pastumkite svirtelę į kairę arba į dešinę, kaip parodytaPav. 13.
ū į kairę = bus malama smulkiau
ū į dešinę = bus malama stambiau
3. Įstatykite atgal vandens talpyklą.
Informacija
ū Jei pupeles malate smulkiau, kavos skonis tampa stipresnis.
ū Malimo smulkumas yra optimalus, kai kavai bėgant iš piltuvėlio susidaro
švelni, tanki kreminė puta.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
652
LT
7 Įprastinė ir techninė priežiūra
Reguliari įrenginio įprastinė ir techninė priežiūra užtikrins, kad ruošiami
gėrimai nuolat išliks geros kokybės.
7.1 Bendrieji valymo darbai
Reguliariai valykite įrenginį. Iš pieno ir kavos pašalinkite išoriškai matomus
nešvarumus.
DĖMESIO
Netinkamos valomosios priemonės gali subraižyti paviršių.
Nenaudokite šiurkščių šluosčių, kempinių ir valomųjų priemonių.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti įjungtas.
Įrenginio išorę nuvalykite minkšta, drėgna šluoste ir įprastu indų plovik-
liu.
Išskalaukite lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą. Plaukite minkšta,
drėgna šluoste ir įprastu indų plovikliu.
Pupelių talpyklą nuvalykite minkšta, sausa šluoste.
Kavos tirščių talpyklą(5) ir puodelių padėklą(14) galite plauti
indaplovėje.
7.2 Plikymo bloko valymas
Kad apsaugotumėte gaminį, rekomenduojame kartą per savaitę išvalyti
plikymo bloką.
Valydami minkšta, sausa šluoste galite pašalinti kavos likučius iš po
įrenginio gaubto.
ATSARGIAI
Elektros srovės pavojus valant atvertą įrenginį
Prieš valydami įrenginio paviršius po gaubtu, išjunkite įrenginį.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
653
LT
30
10
11
Pav. 14: Plikymo bloko išėmimas
1. Atverkite gaubtą(10). Tam paimkite už įdubos dešinėje įrenginio pusėje
ir pastumkite gaubtą atgal. Nuimkite gaubtą.
2. Paspauskite ir palaikykite paspaudę raudoną svirtelę(30) ant plikymo
bloko(11) rankenos ir pasukite rankeną laikrodžio rodyklės kryptimi iki
galo, kol ji užsiksuos.
3. Paėmę už rankenos ištraukite plikymo bloką iš įrenginio.
31
Pav. 15: Plikymo bloko valymas
4. Visą plikymo bloką iš visų pusių gerai nuplaukite tekančiu vandeniu.
» Plikymo blokas ir sietelis(31) išvalyti nuo kavos likučių.
5. Palaukite, kol plikymo blokas nudžius.
6. Įstatykite plikymo bloką į įrenginį. Paspauskite ir palaikykite paspaudę
raudoną svirtelę ant plikymo bloko rankenos ir pasukite rankeną prieš
laikrodžio rodyklę iki galo, kol ji užsiksuos.
7. verkite gaubtą. Tam įstatykite gaubtą į įrenginį ir pastumkite jį pir-
myn, kol užsiksuos.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
654
LT
7.3 Kapučinatoriaus valymas
Be to, rekomenduojame reguliariai valyti kapučinatorių ir pieno žarnelę.
12
19
23
22
Pav. 16: Kapučinatoriaus išardymas
Kad išardytumėte kapučinatorių, atlikite šiuos veiksmus:
1. Atjunkite kapučinatorių nuo garų vamzdelio(12).
2. Atjunkite nuo kapučinatoriaus šias dalis:
ū pieno žarnelę(22);
ū oro įsiurbimo vamzdelį(19);
ū piltuvėlį(23).
3. Kapučinatorių ir visas dalis išplaukite šiltu vandeniu.
4. Vėl surinkite kapučinatorių.
5. Prijunkite kapučinatorių prie įrenginio (žr. skyrių 4.6 Kapučinatoriaus
prijungimas638 psl.).
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
655
LT
7.4 Valymo programos paleidimas
Šia valymo programa visiškai automatinių kavos aparatų valikliu iš sistemos
pašalinami riebaliniai kavos likučiai ir nuosėdos.
Kad įrenginys nebūtų pažeistas, rekomenduojame paleisti valymo
programą kas 2 mėnesius arba įrenginiui pareikalavus.
Valymo programa tęsiasi maždaug 10 minučių ir neturėtų būti nutraukta.
ATSARGIAI
Dėl sąlyčio su visiškai automatinių kavos aparatų valikliu galimas akių ir
odos dirginimas.
Laikykitės ant visiškai automatinių kavos aparatų valiklio pakuotės
pateiktų nuorodų, dėl jo naudojimo.
DĖMESIO
Dėl netinkamų visiškai automatinių kavos aparatų valiklių naudojimo
įrenginys gali būti pažeistas.
Naudokite tik „Melitta®“ valomąsias tabletes „PERFECT CLEAN“, skirtas
visiškai automatiniams kavos aparatams.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti išjungtas.
Mygtukai Rodmenys Veiksmai
1. Išvalykite kaitinimo bloką ir įrenginio
vidų (žr. skyrių 7.2652 psl.).
2. Įjunkite įrenginį.
3. Pripildykite vandens talpyklą.
4. Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite
paspaudę valdymo mygtukus
„Priežiūra“ ir „Kavos stiprumas“.
» Įrenginys rodo, kad:
ū vykdoma valymo programa;
ū pasiekta pirma programos
pakopa;
ū reikia ištuštinti lašų surinktuvą ir
kavos tirščių talpyklą.
5. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą (žr. skyrių 4.8639 psl.).
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
656
LT
6. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos
tirščių talpyklos.
» Įrenginys rodo, kad pasiekta antra
programos pakopa.
» Įrenginys skalauja dukart.
» Mirksintis rodmuo ragina išimti pli-
kymo bloką ir įdėti valymo tabletę.
Pav. 17: Valymo tabletės įdėjimas į plikymo bloką.
Mygtukai Rodmenys Veiksmai
7. Po piltuvėliu pastatykite kavos tirščių
talpyklą.
8. Išimkite kaitinimo bloką; tuo metu
neišjunkite įrenginio.
9. Įdėkite į plikymo bloką valymo tabletę
(žr. Pav. 17). Įstatykite plikymo bloką į
įrenginį.
» Įrenginys rodo, kad pasiekta trečia
programos pakopa.
» Pradedama valymo procedūra.
» Po kelių minučių įrenginys rodo,
kad:
ū pasiekta ketvirta programos
pakopa;
ū reikia ištuštinti lašų surinktuvą ir
kavos tirščių talpyklą.
10. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
657
LT
Mygtukai Rodmenys Veiksmai
11. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos
tirščių talpyklos.
12. Po piltuvėliu pastatykite kavos tirščių
talpyklą.
» Įrenginys rodo, kad pasiekta
paskutinė programos pakopa.
» Valymo procedūra tęsiama.
» Po to įrenginys rodo, kad reikia
ištuštinti lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
13. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
14. Įstatykite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
» Įrenginys paruoštas naudoti.
7.5 Kalkių šalinimo programos paleidimas
Paleidus kalkių šalinimo programą visiškai automatinių kavos aparatų kalkių
valikliu iš įrenginio vidaus pašalinamos kalkių nuosėdos.
Kad įrenginys nebūtų pažeistas, rekomenduojame paleisti kalkių šalinimo
programą kas 3 mėnesius arba įrenginiui pareikalavus.
Kalkių šalinimo programa tęsiasi maždaug 25 minutes ir neturėtų būti
nutraukta.
ATSARGIAI
Dėl sąlyčio su visiškai automatinių kavos aparatų kalkių valikliu galimas
akių ir odos dirginimas.
Laikykitės ant visiškai automatinių kavos aparatų kalkių valiklio
pakuotės pateiktų nuorodų, dėl jo naudojimo.
ATSARGIAI
Išsiveržiantis karštas vanduo ir įkaitęs garų vamzdelis
Nelieskite garų vamzdelio naudojimo metu ir iš karto po naudojimo.
Leiskite garų vamzdeliui atvėsti.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
658
LT
DĖMESIO
Dėl netinkamų kalkių valiklių naudojimo ir naudojimo reikalavimų nesi-
laikymo įrenginys gali būti pažeistas.
Naudokite tik „Melitta®“ skystą kalkių valiklį „ANTI CALC“, skirtą visiškai
automatiniams kavos aparatams.
Laikykitės ant kalkių valiklio pakuotės pateiktų nuorodų, dėl jo naudo-
jimo.
DĖMESIO
Vykstant kalkių šalinimo programai gali būti pažeistas įsuktas vandens
ltras.
Išimkite vandens ltrą.
Vykstant kalkių šalinimo programai įdėkite vandens ltrą į indą su vand-
entiekio vandeniu.
Pasibaigus valymo programai, vandens ltrą galite įstatyti atgal ir nau-
doti toliau.
Būtinos sąlygos: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. Turi būti paruošta
0,5litro kalkių šalinimo tirpalo.
Simboliai ant
perjungiklio
arba mygtukų
Rodmenys Veiksmai
1. Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite
paspaudę valdymo mygtukus
„Priežiūra“ ir „Garų ruošimas“.
» Įrenginys rodo, kad:
ū vykdoma kalkių šalinimo pro-
grama;
ū pasiekta pirma programos
pakopa;
ū reikia ištuštinti lašų surinktuvą ir
kavos tirščių talpyklą.
2. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą (žr. skyrių 4.8639 psl.).
3. Sukite perjungiklį, kol viršuje bus
karšto vandens simbolis.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
659
LT
Simboliai ant
perjungiklio
arba mygtukų
Rodmenys Veiksmai
4. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos
tirščių talpyklos.
» Įrenginys rodo, kad:
ū pasiekta antra programos
pakopa;
ū turi būti pripildyta vandens
talpykla;
ū į vandens talpyklą turi būti pri-
pilta kalkių šalinimo skysčio.
5. Po kapučinatoriumi pastatykite kavos
tirščių talpyklą.
6. Atverkite vandens talpyklos dangtelį ir
paėmę už rankenos iškelkite vandens
talpyklą iš įrenginio.
7. Įpikite į vandens talpyklą 0,5litro
kalkių šalinimo skysčio. Laikykitės
visiškai automatinių kavos aparatų
kalkių valiklio naudojimo vadovo.
8. Įstatykite atgal vandens talpyklą.
» Pradedama kalkių šalinimo
procedūra.
» Po kelių minučių įrenginys rodo,
kad:
ū pasiekta trečia programos
pakopa;
ū reikia pasukti reguliatorių.
9. Pasukite reguliatorių iki galo pagal
laikrodžio rodyklę.
» Tęsiama kalkių šalinimo procedūra.
» Po kelių minučių įrenginys rodo,
kad reikia ištuštinti lašų surinktuvą
ir kavos tirščių talpyklą.
10. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
660
LT
Simboliai ant
perjungiklio
arba mygtukų
Rodmenys Veiksmai
11. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos
tirščių talpyklos.
» Įrenginys rodo, kad:
ū pasiekta ketvirta programos
pakopa;
ū turi būti pripildyta vandens
talpykla.
12. Po kapučinatoriumi pastatykite kavos
tirščių talpyklą.
13. Atverkite vandens talpyklos dangtelį ir
paėmę už rankenos iškelkite vandens
talpyklą iš įrenginio.
14. Ištuštinkite ir išvalykite vandens
talpyklą.
15. Pripildykite vandens talpyklą švaraus
vandens ir vėl įstatykite ją.
» Karštas vanduo teka į kavos tirščių
talpyklą.
16. Kai karštas vanduo nustojo tekėti,
pasukite reguliatorių iki galo prieš
laikrodžio rodyklę.
» Įrenginys rodo, kad pasiekta
paskutinė programos pakopa.
» Karštas vanduo teka į lašų
surinktuvą.
» Po kelių minučių įrenginys rodo,
kad reikia ištuštinti lašų surinktuvą
ir kavos tirščių talpyklą.
17. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
18. Įstatykite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
» Įrenginys paruoštas naudoti.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
661
LT
7.6 Vandens ltro naudojimas
Jei naudosite vandens ltrą, pailginsite įrenginio naudojimo trukmę ir
turėsite rečiau šalinti kalkes. Vandens ltras šalina iš vandens kalkes ir kitas
kenksmingas medžiagas.
1
32
33
34
Pav. 18: Vandens ltro įsukimas ir išsukimas
Vandens ltras(33) pagalbiniu įrankiu(32) įsukamas į sriegį(34) vandens
talpyklos(1) apačioje.
Informacija
Vandens ltras neturėtų ilgą laiką būti sausas. Ilgesnį laiką nenaudojamą
vandens ltrą rekomenduojame laikyti šaldytuve, įdėtą į indą su vanden-
tiekio vandeniu.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
662
LT
Vandens ltro įdėjimas
Informacija
ū Jei naudojate vandens ltrą, vandens kietumo nustatyti negalite.
Automatiškai nustatyta vandens kietumo reikšmė „minkštas vanduo“ (žr.
skyrių6.4 Vandens kietumo nustatymas648 psl.).
ū Prieš montuodami vandens ltrą, kelioms minutėms įdėkite jį į indą su
vandentiekio vandeniu.
Būtinos sąlygos: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. Turi būti parengtas
vandens ltras.
1. Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“
ir gėrimo ruošimo mygtuką „Du puodeliai“.
» Įrenginys rodo, kad:
ū vykdoma ltravimo programa;
ū reikia ištuštinti lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą.
2. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą.
3. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos tirščių talpyklos.
» Įrenginys rodo, kad reikia pripildyti vandens talpyklą.
4. Po kapučinatoriumi pastatykite kavos tirščių talpyklą.
5. Atverkite vandens talpyklos dangtelį ir paėmę už rankenos iškelkite
vandens talpyklą iš įrenginio.
6. Ištuštinkite vandens talpyklą.
7. Į vandens talpyklą įstatykite naują ltrą (žr. Pav. 18).
8. Pripildykite vandens talpyklą.
9. Įstatykite atgal vandens talpyklą.
» Šviečiantis rodmuo reiškia, kad reikia pasukti reguliatorių.
10. Pasukite reguliatorių iki galo pagal laikrodžio rodyklę.
» Filtras skalaujamas vandeniu.
» Vanduo teka į indą po kapučinatoriumi.
Informacija
Jei vykstant procedūrai įrenginys rodo, kad reikia pripildyti vandens
talpyklą, iš pradžių pasukite reguliatorių iki galo prieš laikrodžio rodyklę.
Pripildykite vandens talpyklą. Įstatę pripildytą vandens talpyklą, vėl pasukite
reguliatorių iki galo pagal laikrodžio rodyklę.
11. Jei į indą nebeteka vanduo ir įrenginys neberodo, kad reikia pripildyti
vandens talpyklą, pasukite reguliatorių iki galo prieš laikrodžio rodyklę.
12. Įstatykite kavos tirščių talpyklą atgal į lašų surinktuvą.
» Naujas ltras įdėtas ir paruoštas naudoti.
background
Triktys
663
LT
Vandens ltro keitimas
Įdėkite naują vandens ltrą (žr. skyrių Vandens ltro įdėjimas662 psl.).
Nuolatinis vandens ltro atjungimas
Jei išėmėte įdėtą vandens ltrą ir norite toliau naudoti įrenginį be vandens
ltro, atjunkite įrenginyje vandens ltrą:
1. Išimkite vandens talpyklą.
2. Išimkite vandens ltrą (žr. Pav. 18).
3. Pripildykite vandens talpyklą.
4. Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“
ir gėrimo ruošimo mygtuką „Didelis puodelis“.
» Vandens ltras atjungtas.
» Vandens kietumas atstatytas iki tokios reikšmės, kuri buvo išsaugota
prieš įdedant vandens ltrą.
5. Jei reikia, nustatykite vandens kietumą (žr. skyrių 6.4 Vandens kietumo
nustatymas648 psl.).
8 Triktys
Jei toliau nurodytomis priemonėmis nepavyksta pašalinti trikčių arba
atsiranda čia neaprašytų trikčių, kreipkitės į mūsų telefoninę pagalbos liniją
(taikomi vietos tarifai).
Telefono numerį rasite už šoninio gaubto (10) arba mūsų interneto
svetainės skiltyje „Aptarnavimas“.
Triktis Priežastis Šalinimas
Kava nebėga, o tik laša
iš piltuvėlio.
Per smulkus malimas. Malkite pupeles stambiau (žr.
skyrių6.7650 psl.).
Įrenginys užsiteršęs. Išvalykite plikymo bloką (žr.
skyrių7.2652 psl.).
Paleiskite valymo programą (žr.
skyrių7.4655 psl.).
Įrenginys užkalkėjęs. Paleiskite kalkių šalinimo
programą (žr. skyrių7.5657
psl.).
Nebėga kava. Nepripildyta arba
neįdėta vandens
talpykla.
Pripildykite vandens talpyklą ir
patikrinkite, ar ji tinkamai įdėta
(žr. skyrių4.4637 psl.).
Užsikišęs plikymo
blokas.
Išvalykite plikymo bloką (žr.
skyrių7.2652 psl.).
Plakamas pienas per
silpnai putoja.
Perjungiklis yra netin-
kamoje padėtyje.
Pasukite perjungiklį į tinkamą
padėtį (žr. skyrių5.6644 psl.).
Kapučinatorius
užsiteršęs.
Išvalykite kapučinatorių (žr.
skyrių7.3654 psl.).
background
Transportavimas, laikymas ir atliekų tvarkymas
664
LT
Triktis Priežastis Šalinimas
Nors pupelių talpykla
pripildyta, įrenginys
rodo, kad reikia įpilti
kavos pupelių.
Kavos pupelės nepa-
tenka į malūnėlį.
Paspauskite gėrimo ruošimo
mygtuką.
Lengvai papurtykite pupelių
talpyklą.
Išvalykite pupelių talpyklą.
Per riebios kavos pupelės. Nau-
dokite kitas kavos pupeles.
Malūnėlis skleidžia
stiprų triukšmą.
Malūnėlyje yra
pašalinių daiktų.
Kreipkitės į mūsų telefoninę
pagalbos liniją.
Išėmus nebepavyksta
įstatyti plikymo bloko.
Plikymo bloko ks-
avimo rankena yra
netinkamoje padėtyje.
Patikrinkite, ar tinkamai
užsiksavo plikymo bloko ran-
kena (žr. skyrių7.2652 psl.).
Variklis yra netinka-
moje padėtyje.
Paspauskite ir palaikykite
paspaudę valdymo mygtuką
„Kavos stiprumas“. Papildo-
mai paspauskite pagrindinį
jungiklį. Įrenginys inicializuoja-
mas. Atleiskite mygtukus.
Mirksi ir greitai keičiasi
rodmenys:
Programinės įrangos
triktis.
Išjunkite ir vėl įjunkite įrenginį
(žr. skyrių4.1634 psl.).
Kreipkitės į mūsų telefoninę
pagalbos liniją.
Mirksi ir greitai keičiasi
rodmenys:
Neįstatytas plikymo
blokas.
Įstatykite plikymo bloką.
Žiba rodmuo, nors jis
nebuvo aktyvintas:
Iš įrenginio nevisiškai
pašalintas oras.
Iki galo pasukite reguliatorių
pagal laikrodžio rodyklę, kad
pašalintumėte iš įrenginio orą.
Kai vanduo pradeda tekėti
iš kapučinatoriaus, pasukite
reguliatorių iki galo prieš
laikrodžio rodyklę.
Išvalykite plikymo bloką (žr.
skyrių7.2652 psl.).
9 Transportavimas, laikymas ir atliekų tvarkymas
9.1 Įrenginio išgarinimas
Jei planuojate ilgesnį laiką nenaudoti įrenginio, jį transportuoti arba kyla
užšalimo pavojus, rekomenduojame įrenginį išgarinti.
Išgarinant iš įrenginio pašalinamas vandens likutis.
background
Transportavimas, laikymas ir atliekų tvarkymas
665
LT
ATSARGIAI
Išsiveržiantis karštas vanduo ir įkaitęs garų vamzdelis
Nekiškite rankų į išsiveržiančius vandens garus.
Nelieskite garų vamzdelio naudojimo metu ir iš karto po naudojimo.
Leiskite garų vamzdeliui atvėsti.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti.
1. Po kapučinatoriumi pastatykite indą.
2. Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“
ir gėrimo ruošimo mygtuką „Mažas puodelis“.
» Kol įrenginys išgarinamas, rodmuo mirksi.
» Šviečiantis rodmuo reiškia, kad reikia išimti vandens talpyklą.
3. Išimkite vandens talpyklą.
» Šviečiantis rodmuo ekrane parodo, kad reikia pasinaudoti reguliato-
riumi.
4. Pasukite reguliatorių iki galo pagal laikrodžio rodyklę.
» Iš kapučinatoriaus pasišalina vanduo ir garai.
» Rodmuo mirksi.
5. Kai nustoja šalintis vanduo ir garai, pasukite reguliatorių iki galo prieš
laikrodžio rodyklę.
» Įrenginys yra išsigarintas ir automatiškai išsijungia.
Informacija
Jei iš naujo pradedate naudoti įrenginį, po įjungimo įrenginys automatiškai
išsiskalauja ir išsigarina (žr. skyrių3.5 Įrenginio pirmasis įjungimas ir oro
pašalinimas632 psl.).
9.2 Įrenginio transportavimas
DĖMESIO
Užšalęs vanduo gali pažeisti įrenginį.
Užtikrinkite, kad įrenginys nebūtų žemesnės nei 0°C temperatūros
aplinkoje.
Informacija
Įrenginį transportuokite originalioje pakuotėje. Šitaip apsaugosite įrenginį
nuo pažeidimo transportuojant.
background
Techniniai duomenys
666
LT
Prieš transportuodami įrenginį, imkitės šių veiksmų:
1. Išgarinkite įrenginį (žr. skyrių9.1 Įrenginio išgarinimas664 psl.).
2. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą.
3. Ištuštinkite vandens talpyklą.
4. Ištuštinkite pupelių talpyklą.
5. Išvalykite įrenginį (žr. skyrių7.1 Bendrieji valymo darbai652 psl.).
6. Tinkama lipniąja juosta pritvirtinkite palaidas dalis (puodelių padėklą ir
pan.).
7. Supakuokite įrenginį.
9.3 Įrenginio atliekų tvarkymas
Šiuo ženklu pažymėtiems įrenginiams taikomi Direktyvos 2002/96/EB dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų reikalavimai (angl. Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE).
Elektros įrenginiai negali būti šalinami su buitinėmis atliekomis.
Įrenginio atliekas tvarkykite tausodami aplinką ir perduokite jas į
tinkamą atliekų surinkimo punktą.
10 Techniniai duomenys
Techniniai duomenys
Darbinė įtampa nuo 220 V iki 240 V, 50 Hz
Imamoji galia iki 1450 W
Siurblio slėgis statinis, iki 15 bar
Matmenys
Plotis
Gylis
Aukštis
253 mm
380 mm
390 mm
Talpa
Pupelių talpykla
Vandens talpykla
125 g
1,2 l
Masė (tuščio įrenginio) 8,04 kg
Aplinkos sąlygos
Temperatūra
Santykinė oro drėgmė
nuo 10 °C iki 32 °C
nuo 30 % iki 80 % (nesikondensuoja)
Vandens kietumo sritis °d °e °f
Minkštas nuo 0iki10 nuo 0iki13 nuo 0iki18
Vidutinis nuo 10iki15 nuo 13iki19 nuo 18iki27
Kietas nuo 15iki20 nuo 19iki25 nuo 27iki36
Labai kietas <20 >25 >36
background
Techniniai duomenys
667
LT
Gamyklinės nuostatos
Mažas puodelis Gėrimo kiekis 40 ml
Kavos stiprumas Vidutinis
Plikymo temperatūra Vidutinis
Vidutinis puodelis Gėrimo kiekis 120 ml
Kavos stiprumas Vidutinis
Plikymo temperatūra Vidutinis
Didelis puodelis Gėrimo kiekis 200 ml
Kavos stiprumas Vidutinis
Plikymo temperatūra Vidutinis
background
668
LT
668
background
669
EE
Sisukord
Sisukord
1 Teie ohutuse tagamiseks .............................................................................................671
1.1 Õige kasutamine ..................................................................................................671
1.2 Elektrilöögi oht .....................................................................................................672
1.3 Põletuste ja kõrvetuste oht ..............................................................................672
1.4 Üldine informatsioon ohutuse kohta ...........................................................673
2 Seadme ülevaade ...........................................................................................................674
2.1 Seadme ülevaade ................................................................................................674
2.2 Juhtpaneeli ülevaade .........................................................................................676
2.3 Ülevaade Cappuccinatorest .............................................................................678
3 Esimesed sammud .........................................................................................................679
3.1 Seadme lahti pakkimine ....................................................................................679
3.2 Pakendi sisu kontrollimine ...............................................................................679
3.3 Seadme paigaldamine .......................................................................................680
3.4 Seadme ühendamine .........................................................................................680
3.5 Seadme esmakordne käivitamine ja õhu väljalaskmine........................680
4 Üldine töötamine ............................................................................................................682
4.1 Seadme sisse- ja väljalülitamine .....................................................................682
4.2 Juhtpaneeli kasutamine ....................................................................................683
4.3 Ubademahuti täitmine kohviubadega.........................................................683
4.4 Veemahuti täitmine ............................................................................................685
4.5 Tila reguleerimine kohvijookidele .................................................................686
4.6 Cappuccinatore ühendamine..........................................................................686
4.7 Piima kasutamine .................................................................................................687
4.8 Tilkumisaluse ja kohvipaksu mahuti tühjendamine ................................687
5 Jookide valmistamine ...................................................................................................688
5.1 Kohvi kanguse valimine.....................................................................................689
5.2 Kohvijookide valmistamine .............................................................................689
5.3 Kohvikoguse valimine ........................................................................................690
5.4 Kahe kohvi valmistamine samaaegselt ........................................................691
5.5 Kohvi valmistamise peatamine .......................................................................691
5.6 Piimavahu või sooja piima valmistamine ....................................................692
5.7 Kuuma vee valmistamine ..................................................................................693
6 Põhiseadistuste muutmine.........................................................................................694
6.1 Hooldusrežiimi kuvamine .................................................................................694
6.2 Energiasäästlikkuse programmi seadistamine ..........................................694
6.3 Automaatse väljalülitamise seadistamine ..................................................695
6.4 Vee kareduse seadistamine ..............................................................................696
6.5 Kohvivalmistamise temperatuuri seadistamine .......................................697
6.6 Tehaseseadistuste taastamine ........................................................................698
6.7 Jahvatusastme seadmine ..................................................................................698
background
670
EE
Sisukord
7 Tehniline hooldus ja korrashoid ...............................................................................699
7.1 Üldine puhastamine ...........................................................................................699
7.2 Kohvivalmistamissüsteemi puhastamine ...................................................700
7.3 Cappuccinatore puhastamine .........................................................................701
7.4 Puhastusprogrammi käitamine ......................................................................702
7.5 Katlakivieemaldusprogrammi käitamine ....................................................704
7.6 Veeltri kasutamine ............................................................................................707
8 Probleemid ........................................................................................................................710
9 Transportimine, hoiustamine ja kasutusest kõrvaldamine ..........................711
9.1 Vee väljastamine seadmest auruga ...............................................................711
9.2 Seadme transportimine .....................................................................................712
9.3 Seadme kasutusest kõrvaldamine .................................................................713
10 Tehnilised andmed .........................................................................................................713
background
Teie ohutuse tagamiseks
671
EE
Lugupeetud kasutaja!
Täname teid täisautomaatse kohvimasina Melitta®Passione® ostu eest.
Kasutusjuhend aitab teil avastada seadme mitmekülgseid võimalusi ning
saada kohvist maksimaalset naudingut.
Lugege kasutusjuhised hoolega läbi. See aitab vältida isiku- ja varakahju-
sid. Hoiustage kasutusjuhised hoolega. Kui annate seadme kellelegi edasi,
andke juhised seadmega kaasa.
Melitta ei võta vastutust kahjude eest, mis on tekkinud seoses kasutusju-
histe täitmata jätmisega.
Kui soovite saada täiendavat infot või teil on küsimusi aparaadi kohta, võtke
ühendust rmaga Melitta või külastage meid Internetis:
www.international.melitta.de
Loodame, et naudite oma seadme kasutamist.
1 Teie ohutuse tagamiseks
Aparaat on kooskõlas kehtivate Euroopa direktiivide nõuetega ja vastab
kaasaegse tehnika tasemele. Sellest hoolimata võivad teatud ohud alles
olla.
Ohtude vältimiseks järgige ohutusjuhiseid täpselt. Melitta ei võta vastutust
kahjude eest, mis on tekkinud seoses ohutusjuhiste täitmata jätmisega.
1.1 Õige kasutamine
Seadet kasutatakse kohviubadest jookide valmistami-
seks ning piima ja vee soojendamiseks.
Seade on mõeldud kasutamiseks eramajapidamistes.
Muu kasutamine loetakse valeks ning võib endaga kaasa
tuua isiku- või varakahjusid. Melitta ei võta vastutust
kahjude eest, mis on tekkinud seadme vale kasutamise
tagajärjel.
background
Teie ohutuse tagamiseks
672
EE
1.2 Elektrilöögi oht
Kui seadme toitejuhe on kahjustatud, võib olla eluoht-
liku elektrilöögi oht.
Järgige alltoodud ohutusjuhiseid, et elektrivoolust tekki-
vaid ohte vältida:
ū Ärge kasutage kahjustatud toitejuhet.
ū Kahjustatud toitejuhet võib asendada vaid tootja,
tema klienditeenindus või hoolduspartner.
ū Ärge avage seadme korpuse külge tugevasti kruvitud
katteid.
ū Kasutage seadet vaid siis, kui see on tehniliselt ideaal-
ses korras.
ū Vigane seade tuleb viia volitatud töökotta. Ärge
remontige seadet ise.
ū Ärge üritage seadet, selle osi ega lisasid muuta mingil
moel.
ū Ärge asetage seadet vette.
ū Toitejuhe ei tohi veega kokku puutuda.
1.3 Põletuste ja kõrvetuste oht
Seadmest välja tulevad vedelikud ja aurud võivad olla
väga kuumad. Samuti võivad seadme osad muutuda
väga kuumaks.
Järgige alltoodud ohutusjuhiseid, et vältida põletuste ja
kõrvetuste ohtu:
ū Vältige välja tuleva vedeliku ja auru kokkupuudet
nahaga.
ū Ärge puudutage tila otsi ega aurutoru joogi väljasta-
mise ajal või kohe selle järgselt. Oodake, kuni osad on
jahtunud.
background
Teie ohutuse tagamiseks
673
EE
1.4 Üldine informatsioon ohutuse kohta
Järgige alltoodud ohutusjuhiseid, et vältida isiku- ja
varakahjusid:
ū Aparaati ei tohi üles panna kappi või muusse sarna-
sesse kohta.
ū Ärge üritage katsuda seadme sisemust, kui seade
töötab.
ū Hoidke seade ja toitejuhe alla 8-aastastele lastele
kättesaamatus kohas.
ū Alla 8-aastased lapsed ja füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete taandarengute ning väheste kogemuste
või teadmistega isikud võivad seadet kasutada, kui
neid on seadet vastavalt kasutama õpetatud ning nad
mõistavad kaasnevaid riske.
ū Lapsed ei tohiks seadmega mängida. Alla 8-aastased
lapsed ei tohi seadet puhastada ega hooldada. Üle
8-aastaste laste üle tuleb puhastamise ja hoolduse
ajal järelevalvet pidada.
ū Kui seadet ei kasutata, tuleb see toiteallikast lahti
ühendada.
ū Aparaati ei tohi kasutada piirkonnas, kus kõrgus mere-
pinnast on üle 2000m.
ū Aparaadi ja selle osade puhastamisel pidage kinni
peatükis (Tehniline hooldus ja korrashoid lk699)
antud juhistest.
background
Seadme ülevaade
674
EE
2 Seadme ülevaade
2.1 Seadme ülevaade
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Joon 1: Seadme vaade vasakpoolsest esiküljest
1 Veepaak kaanega 6 Tilkumisalus
2 Ubade mahuti kaanega 7 „SISSE/VÄLJA“ nupp
3 Tassirest 8 Reguleeritava kõrgusega tila
2 kohviotsikuga
4 Juhtpaneel 9
Kang
Jahvatusastme reguleerimi-
seks“ (sisemine)
5 Kohvipaksusahtel (sisemine)
background
Seadme ülevaade
675
EE
11
12
13
10
14
15
Joon 2: Seadme vaade parempoolsest esiküljest
10 Kaas 13 Cappuccinatore
11 Kohvivalmistamissüsteem
(sisemine)
14 Tassialus
12 Aurutoru 15 Ujuk
background
Seadme ülevaade
676
EE
2.2 Juhtpaneeli ülevaade
181716
Joon 3: Juhtpaneel
16 Kiirklahvid
17 Ekraanid
18 Juhtklahvid ja regulaator
Nupp/regu-
laator
Nimetus Otstarve
Väike tass Valmista väike portsjon kohvi
Keskmine tass Valmista keskmine portsjon kohvi
Suur tass Valmista suur portsjon kohvi
Kaks tassi Seadista kahe tassi väljastamine
Hooldus Hooldusrežiimi kuvamine
Kohvi kangus Kohvi kanguse valimine
Auru väljasta-
mine
Seadme kuumutamine auru väljastamiseks
Regulaator Kuuma vee või auru sisse- ja väljalülitamine
background
Seadme ülevaade
677
EE
Ekraan Tähendus
Põleb Seade on kasutamiseks valmis
Vilgub Seade soojeneb või valmistab kohvijooki
Vilgub kiirelt Programm kohvikoguse seadistamiseks
Põleb Kohviubade kogus:
Hetkel seadistatud kohvi kangus
Vilgub Täitke ubade mahuti või
kohvi väljastamine on katkenud
Põleb Kahe tassi väljastamine on valmis
Põleb Täitke veepaak
Vilgub Sisestage veepaak
Põleb Tühjendage tilkumisalus ja kohvipaksusahtel
Vilgub Sisestage tilkumisalus ja kohvipaksusahtel
Põleb Vahetage lter
Vilgub Filtrivahetuse programm töötab
Põleb Eemaldage katlakivi seadmest
Vilgub Katlakivieemaldusprogramm töötab
Põleb Puhastage seade
Vilgub Puhastusprogramm töötab
Põleb Auru väljastamine on valmis
Vilgub Seade soojeneb auru väljastamiseks
background
Seadme ülevaade
678
EE
2.3 Ülevaade Cappuccinatorest
19
20
21
22
23
24
Joon 4: Cappuccinatore
19 Õhuimamistoru
20 Piimatoru hoidik
21 Piimatoru ühendus
22 Piimatoru
23 Kuumavee, piima või piimavahu tila
24 Valikunupp
Sümbol
nupul
Otstarve
Sooja piima seadistamine
Kuuma vee seadistamine
Piimavahu
seadistamine
background
Esimesed sammud
679
EE
3 Esimesed sammud
Peatükk kirjeldab, kuidas oma seade töötamiseks valmis seada.
3.1 Seadme lahti pakkimine
Võtke seade pakendist välja. Eemaldage seadmelt pakkematerjal, klee-
puvad ribad ning kaitsvad kiled.
Jätke pakend alles transportimiseks ja võimalikuks tagastamiseks.
Teave
Seadmes võib leiduda kohvi- ja veejälgi. Seadet on tehases testitud, veen-
dumaks, et see töötab korrektselt.
3.2 Pakendi sisu kontrollimine
Kontrollige alltoodud nimekirja alusel, et kõik osad on olemas. Kui osasid on
puudu, võtke ühendust oma edasimüüjaga.
ū Cappuccinatore
ū Piimatoru
ū Veeltri paigaldusabi
ū Testiriba vee kareduse kontrollimiseks
background
Esimesed sammud
680
EE
3.3 Seadme paigaldamine
Järgige alltoodud juhiseid:
ū Ärge paigaldage seadet niiskesse ruumi.
ū Paigaldage seade kindlale, tasasele ja kuivale pinnale.
ū Ärge paigaldage seadet kraanikausi või muu taolise lähedusse.
ū Ärge paigaldage seadet kuumale pinnale.
ū Paigaldage seade seinast ja muudest esemetest piisavalt kaugele
(umbes 10 cm). Seadme kohal peaks olema ruumi vähemalt 20 cm.
ū Toitejuhe tuleb vedada nii, et seda ei rikuks servad ega kuumad pinnad.
3.4 Seadme ühendamine
Järgige alltoodud juhiseid:
ū Veenduge, et toiteallika pinge vastab tehnilistes andmetes toodud
tööpingele (vt tabelit Tehnilised andmed lk713).
ū ühendage aparaat ainult nõuetekohaselt paigaldatud kaitsekontaktiga
pistikupesaga Kui kahtlete, konsulteerige elektrikuga.
ū Maanduskontaktiga pistikupesal peab olema vähemalt 10 A kaitse.
3.5 Seadme esmakordne käivitamine ja õhu väljalaskmine
Peale seadme esmakordset käivitamist algab seadme automaatne lopu-
tamine. Kuum vesi voolab kõigepealt Cappuccinatorest, siis tilast välja.
Seadmest on õhk välja lastud.
HOIATUS
Seadmest välja tulev vesi on kuum, aurutoru läheb kuumaks
Ärge katsuge aurutoru töötamise ajal või kohe pärast seda.
Oodake, kuni aurutoru on jahtunud.
Teave
ū Soovitame kaks tassitäit pärast esmast käivitust ära valada.
ū Kui tahate kasutada veeltrit, sisestage see alles pärast esmast käivitust.
background
Esimesed sammud
681
EE
7
Joon 5: „SISSE/VÄLJA“ nupp
Eeldus: aparaat on üles seatud ja ühendatud.
1. Asetage anum Cappuccinatore alla.
2. Vajutage „SISSE/VÄLJA nuppu(7).
» Seade annab teada, et veepaak vajab täitmist.
3. Eemaldage veepaak. Loputage veepaak puhta veega. Täitke veepaak
puhta veega ning sisestage see.
» Valgustatud ekraan annab teada, et regulaatorit tuleb keerata.
4. Keerake regulaator juhtpaneelil päripäeva kuni lõpuni.
» Kuum vesi voolab Cappuccinatorest välja.
5. Kui Cappuccinatorest enam kuuma vett ei tule, keerake regulaator
vastupäeva kuni lõpuni.
» Kuum vesi voolab tilast välja.
» Seadmest on õhk välja lastud.
6. Täitke ubade mahuti kohviubadega (vt ptk4.3 Ubademahuti täitmine
kohviubadega lk683).
7. Nüüd võite, vastavalt vajadusele, kas
a) seadistada vee karedust (vt ptk6 Põhiseadistuste muutmine lk694)
või
b) kasutada veeltrit (vt ptk 7.6 Veeltri kasutamine lk707).
background
Üldine töötamine
682
EE
4 Üldine töötamine
See peatükk kirjeldab seadme igapäevase kasutamisega seotud üldisi
juhiseid.
4.1 Seadme sisse- ja väljalülitamine
Enne sisselülitamist, kui võtate seadme esimest korda kasutusele, lugege
ptk3.5 Seadme esmakordne käivitamine ja õhu väljalaskmine lk680.
Teave
ū Seade teostab automaatse loputuse, kui see lülitatakse sisse või välja.
ū Loputuse ajal koguneb vett ka tilkumislausele.
Seadme sisselülitamine
1. Asetage tila alla anum.
2. Vajutage „SISSE/VÄLJA nuppu(7).
3. Seade soojeneb ning teostab automaatse loputuse.
» Seade näitab viimati valitud kohvi kangust.
Teave
Kui seade oli välja lülitatud vaid lühikeseks ajaks, ei toimu automaatset
loputust pärast sisselülitust.
Seadme väljalülitamine
1. Asetage tila alla anum.
2. Vajutage „SISSE/VÄLJA nuppu(7).
» Seade teostab automaatse loputuse.
» Seade lülitub välja.
Teave
ū Seade lülitub automaatselt välja, kui seda pikka aega ei kasutata. Sellisel
juhul teostatakse ka automaatne loputus.
ū Väljalülituse aega saab muuta Hooldusrežiimis (vt ptk6.3 Automaatse
väljalülitamise seadistamine lk695).
ū Kui pärast sisselülitamist pole jooke valmistatud või kui veepaak on tühi,
ei toimu loputust.
background
Üldine töötamine
683
EE
4.2 Juhtpaneeli kasutamine
Olulised programmid on ligipääsetavad juhtpaneeli kaudu.
Vajutage soovitud klahvile. Klahvide kasutamine:
Lühike vajutus
Vajutage klahvi lühidalt, et valida programmi.
2s
Pikk vajutus
Vajutage klahvi kauem kui 2 sekundit, et valida teine saada-
val olev programm.
4.3 Ubademahuti täitmine kohviubadega
Röstitud kohvioad kaotavad oma aroomi. Täitke mahuti ainult nii paljude
ubadega, mida 3-4 päeva jooksul ära tarbite.
TÄHELEPANU
Sobimatute ubade kasutamine võib kaasa tuua veski kinnikiilumise.
Ärge kasutage külmkuivatatud või karamelliseeritud kohviube.
Ärge kasutage kohvipulbreid või lahustavat kohvi.
Teave
Kohviubade sordi vahetamisel võib mahutis olla veel teist sorti ube.
Isegi kui enne uute ubade sissepanemist saab ubade mahuti tühjaks, on
jahvatajas veel eelnevalt kasutatud ube sees. Seetõttu võib kahes esimeses
kohvis olla eelnevalt kasutatud kohviube.
background
Üldine töötamine
684
EE
25
2
Joon 6: Ubade mahuti kaane avamine
1. Avage ubade mahutil(25) kaas(2) .
2. Täitke ubade mahuti kohviubadega.
3. Sulgege ubade mahuti kaas.
Teave
Vilkuv ekraan nõuab ubade mahuti täitmist. Järgmise kohvi valmistamisel
ekraan enam ei vilgu.
background
Üldine töötamine
685
EE
4.4 Veemahuti täitmine
Optimaalse kohvinaudingu jaoks kasutage ainult värsket ja külma gaseeri-
mata vett. Vahetage vett igapäevaselt.
Teave
Veekvaliteet mõjutab suures osas kohvimaitset. Kasutage seepärast veelt-
rit (vt ptk6.4 Vee kareduse seadistamine lk696 ja ptk7.6 Veeltri kasutamine
lk707).
1
26
Joon 7: Veepaagi eemaldamine
1. Avage veepaagi kaas(26), ning tõmmake veepaak(1) ülespoole sead-
mest välja, hoides seda sangast.
2. Täitke paak veega.
3. Pange veepaak ülevalt aparaadi sisse tagasi ja sulgege kaas.
background
Üldine töötamine
686
EE
4.5 Tila reguleerimine kohvijookidele
Kohvijookide tila (8) on reguleeritav. Seadke anuma ja tila vahel väikseim
võimalik kaugus. Olenevalt anumast lükake tila üles või alla.
8
Joon 8: Tila reguleerimine kohvijookidele
4.6 Cappuccinatore ühendamine
Cappuccinatorega saab valmistada kuuma vett, sooja piima või piimavahtu.
Kasutage valikunuppu (24) Cappuccinatorel, et valida soovitud jook.
12
20
22
24
27
Joon 9: Cappuccinatore ühendamine
background
Üldine töötamine
687
EE
1. Ühendage Cappuccinatore aurutoruga (12). Keerake Cappuccinatore
ühendus aurutoru lõpuni(27).
2. Ühendage piimavoolik(22) Cappuccinatorega.
3. Kui te ei soovi kasutada piima, kinnitage piimavoolik hoidikusse (20).
4.7 Piima kasutamine
Optimaalse kohvinaudingu jaoks kasutage jahutatud piima.
28
22
Joon 10: Tavapärane piimapakk
1. Eemaldage piimavoolik(22) hoidikust (20).
2. Sisestage piimavoolik tavapärasesse piimapakki  (28)või anumasse,
milles on piim.
4.8 Tilkumisaluse ja kohvipaksu mahuti tühjendamine
Pärast mitme joogi väljastamist võivad tilkumisalus(6) ja kohvipaksusah-
tel (5) täis saada ja need tuleb tühjendada. Ujuk(15) näitab tilkumisaluse
hetkeseisu.
Pärast kindla arvu jookide väljastamist näitab seade ka, et tilkumisalus ja
kohvipaksusahtel on täis. Tühjendage alati nii tilkumisalus kui kohvipaksu-
sahtel.
background
Jookide valmistamine
688
EE
5
15
6
Joon 11: Tilkumisaluse ja kohvipaksu mahuti tühjendamine
1. Tõmmake tilkumisalus(6) aparaadist ettepoole välja.
2. Võtke kohvipaksu mahuti (5) välja ja tühjendage see.
3. Tühjendage tilkumisalus.
4. Sisestage kohvipaksusahtel.
5. Lükake tilkumisalus seadmesse lõpuni sisse.
Teave
Kui tühjendate tilkumisalust ja kohvipaksusahtlit siis, kui seade on välja
lülitatud, ei registreeri seade seda tegevust. Seetõttu võib juhtuda, et teilt
nõutakse tilkumisaluse ja kohvipaksusahtli tühjendamist, kuigi need ei ole
veel täis.
5 Jookide valmistamine
Jookide valmistamiseks on kaks valikut:
ū Kohvijookide valmistamine kohvijookide tila kaudu või
ū kuuma vee, sooja piima ja piimavahu valmistamine Cappucinatore
kaudu.
Märkus:
ū Veepaagis peaks alati olema piisavalt vett. Kui tase on liiga madal, palub
seade vett lisada.
ū Ubade mahutis peaks alati olema piisavalt ube. Kui ube enam ei ole,
lõpetab seade joogi tegemise.
background
Jookide valmistamine
689
EE
ū Seade ei tuvasta piima puudumist.
ū Joogianumad peavad olema piisavalt suured (vt tabelit Tehase seadistu-
sed lk714).
5.1 Kohvi kanguse valimine
Kui seade on töötamiseks valmis, näitab see seadistatud kohvi kangust.
Võimalikud on järgnevad kohvi kangused:
Ekraan Kohvi kangus
Väga lahja (ilma ettevalmistuseta)
Lahja
Normaalne
Kange
Väga kange
Eeldus: Seade on kasutamiseks valmis.
1. Vajutage "Kohvi kangus" nuppu mitu korda, et valida soovitud kangus.
» Seade näitab valitud kohvi kangust.
Teave
Seadme väljalülitamisel salvestatakse viimati seadistatud kohvi kangus.
5.2 Kohvijookide valmistamine
Eeldus: Seade on kasutamiseks valmis.
1. Asetage tila alla anum.
2. Vajutage kiirklahvi Väike tass“, „Keskmine tass“ või „Suur tass“.
» Algab jahvatamine ja joogi väljastamine.
» Joogi väljastamine lõpeb automaatselt.
3. Eemaldage anum.
background
Jookide valmistamine
690
EE
5.3 Kohvikoguse valimine
Kohvikogust saab valida kiirklahvide abil.
Kiirklahv Kohvikogus (tehase seadistus)
40 ml
120 ml
200 ml
Eelseadistatud kohvikogust saab muuta vahemikus 25 ml kuni 220 ml:
Eeldus: Seade on kasutamiseks valmis.
1. Vajutage soovitud kiirklahvi kauem kui 2 sekundit.
» Kiirelt vilkuv ekraan annab teada, et töötab kohvikoguse seadistuse
programm.
» Algab jahvatamine ja joogi valmistamine.
2. Vajutage valitud kiirklahvi uuesti, kui olete leidnud soovitud kohviko-
guse.
» Joogi väljastamine lõppeb.
» Seade salvestab uue kohvikoguse.
» Seade on kasutamiseks valmis.
Teave
Kohvikogust saab tagasi seadistada tehase seadistusele (vt ptk6.6 Tehase-
seadistuste taastamine lk698).
background
Jookide valmistamine
691
EE
5.4 Kahe kohvi valmistamine samaaegselt
Klahviga "Kaks tassi" saab korraga valmistada kaks jooki. Kahe tassi väljasta-
miseks teeb seade läbi kaks kohvi jahvatamise protsessi.
29
8
Joon 12: Kahe tassi väljastamine
1. Asetage tila alla kaks anumat (8).
2. Vajutage nuppu „Kaks tassi“(29).
3. Vajutage kiirklahvi Väike tass“, „Keskmine tass“ või „Suur tass“.
» Algab jahvatamine ja joogi väljastamine.
» Joogi väljastamine lõpeb automaatselt.
4. Eemaldage mõlemad anumad.
Teave
ū Seade kehtib vaid ühe joogi kohta.
ū Kui kohvijooki 1 minuti jooksul ei valmistata, lülitub seade ühe tassi
väljastamise režiimile tagasi.
5.5 Kohvi valmistamise peatamine
Joogi valmistamise enneaegseks peatamiseks vajutage kiirklahvi uuesti.
background
Jookide valmistamine
692
EE
5.6 Piimavahu või sooja piima valmistamine
Piimavahu ja sooja piima valmistamine Cappuccinatores.
Piimavahtu ja sooja piima valmistatakse sarnaselt. Valmistamiseks on vaja
auru.
HOIATUS
Seadmest välja tulev vesi on kuum, aurutoru läheb kuumaks
Ärge puudutage väljuvat auru.
Ärge katsuge aurutoru töötamise ajal või kohe pärast seda. Oodake,
kuni aurutoru on jahtunud.
Eeldus: Seade on kasutamiseks valmis. Cappucinatore on seadmega ühen-
datud, samuti on ühendatud piim.
1. Asetage anum Cappuccinatore alla.
2. Vajutage nuppu „Auru väljastamine“.
» Vilkuv ekraan annab teada, et seade soojeneb auru väljastamiseks.
» Valgustatud ekraan omakorda annab teada, et seade on auru väljas-
tamiseks valmis.
3. Keerake valikunuppu Cappuccinatorel kuni soovitud valik, kas piima-
vaht või soe piim on üleval.
4. Keerake regulaator juhtpaneelil päripäeva kuni lõpuni.
» Joogi väljastamine algab.
5. Keerake regulaator juhtpaneelil vastupäeva kuni lõpuni.
» Joogi väljastamine lõppeb.
6. Eemaldage anum.
7. Valmistage veel jooke või loputage Cappuccinatore:
a) Valmistage veel jooke ja loputage Cappuccinatore hiljem.
b) Loputage Cappuccinatore vastavalt allpool kirjeldatule.
Teave
Seade lülitub 30 sekundi pärast automaatselt aururežiimilt tavarežiimile.
Vajutage "Auru väljastamise" nuppu, et minna kohe üle tavarežiimile.
background
Jookide valmistamine
693
EE
Cappuccinatore loputamine
1. Täitke anum puhta veega.
2. Torgake piimavooliku otsik täidetud anumasse.
3. Asetage tühi anum Cappuccinatore alla.
4. Vajutage nuppu „Auru väljastamine“.
» Vilkuv ekraan annab teada, et seade soojeneb auru väljastamiseks.
» Valgustatud ekraan omakorda annab teada, et seade on auru väljas-
tamiseks valmis.
5. Keerake valikunuppu Cappuccinatorel kuni piimavahu seadistus on
üleval.
6. Keerake regulaator juhtpaneelil päripäeva kuni lõpuni.
7. Kui anumasse hakkab voolama selget vee-/auru segu, keerake kohe
regulaator vastupäeva kuni lõpuni.
» Cappuccinatore on loputatud.
Teave
Soovitame:
ū Cappuccinatoret mitte ainult loputada, vaid regulaarselt lahti võtta ja
puhastada (vt ptk7.3 Cappuccinatore puhastamine lk701).
ū Puhastada Cappuccinatoret kord nädalas täisautomaatse kohvimasina
piimasüsteemi puhastusvahendiga Melitta® PERFECT CLEAN Milchsys-
temreiniger. Kasutage puhta vee asemel piimasüsteemi puhastamiseks
ette nähtud vedelikku.
5.7 Kuuma vee valmistamine
Valmistage Cappuccinatorega kuuma vett.
HOIATUS
Seadmest välja tulev vesi on kuum, aurutoru läheb kuumaks
Ärge katsuge aurutoru töötamise ajal või kohe pärast seda.
Oodake, kuni aurutoru on jahtunud.
Eeldus: Seade on kasutamiseks valmis. Cappuccinatore on ühendatud.
1. Asetage anum Cappuccinatore alla.
2. Keerake valikunuppu Cappuccinatorel kuni kuuma vee seadistus on
üleval.
3. Keerake regulaatorit päripäeva.
» Joogi väljastamine algab.
4. Keerake regulaator juhtpaneelil vastupäeva kuni lõpuni.
» Joogi väljastamine lõppeb.
5. Eemaldage anum.
background
Põhiseadistuste muutmine
694
EE
6 Põhiseadistuste muutmine
Järgnev peatükk kirjeldab, kuidas muuta seadme põhiseadistusi.
6.1 Hooldusrežiimi kuvamine
Mõningaid põhiseadistusi saab muuta vaid seadme hooldusrežiimis.
Eeldus:
Seade on kasutamiseks valmis.
1. Vajutage klahvi „Hooldus“ kauem kui 2 sekundit, et kuvada hooldusre-
žiim.
» Seade annab teada, et on sisenenud ühte allpool kirjeldatud hooldusre-
žiimi.
Igale hooldusrežiimile on määratud ekraan.
Ekraan Hooldusrežiimi tähendus
Energiasäästlikkuse programm
Automaatne väljalülitus
Vee karedus
Kohvivalmistamistemperatuur
Teave
Kõiki nelja põhiseadistust saab hooldusrežiimis seadistada tehase algseadis-
tusele (vt ptk6.6 Tehaseseadistuste taastamine lk698).
6.2 Energiasäästlikkuse programmi seadistamine
Kui hooldusrežiimis helendab kõrval olev ekraan, saab seadistada ener-
giasäästlikkuse programmi.
Energiasäästlikkuse programm võimaldab kasutada madalamat soojendus-
temperatuuri. Ekraan juhtpaneelil muutub samuti hämaramaks.
Kui seadet ei ole pikka aega kasuta
tud, lülitub see pärast kindlaks määra-
tud aega automaatselt energiasäästlikkuse programmile.
background
Põhiseadistuste muutmine
695
EE
Järgnevaid aegu on võimalik seadistada:
Ekraan Aeg
3 min
30 min
60 min
120 min
240 min
Teave
Energiasäästlikkuse programmi lõpetamiseks vajutage suvalisele nupule.
Eeldus: kuvatud on hooldusrežiim.
1. Vajutage korduvalt nuppu „Hooldus“, kuni ekraanile ilmub energiasääst-
likkuse programm.
2.
Vajutage "Kohvi kanguse" nuppu korduv
alt, kuni soovitud aeg on
sisestatud.
3.
Kuvage järgmine põhiseadistus hooldusrežiimis või väljuge hooldusre-
žiimist:
a) vajutage lühidalt nuppu "Hooldus", et navigeerida järgmise seadis-
tuse juurde.
b) Vajutage „Hooldus“ nuppu kauem kui 2 sekundit, et väljuda hool-
dusrežiimist.
» Uus aeg energiasäästlikkuse režiimile minekuks on salvestatud.
6.3 Automaatse väljalülitamise seadistamine
Kui hooldusrežiimis helendab kõrval olev ekraan, saab seadistada auto-
maatset väljalülitust.
Kui seadet ei ole pikka aega kasutatud, lülitub see kindlaks määratud aja
jooksul välja. Järgnevaid aegu on võimalik seadistada:
Ekraan Aeg
9 min
30 min
60 min
240 min
480 min
background
Põhiseadistuste muutmine
696
EE
Eeldus: kuvatud on hooldusrežiim.
1. Vajutage nuppu "Hooldus" korduvalt, kuni ekraanile ilmub automaatse
väljalülitamise režiim.
2. Vajutage "Kohvi kanguse" nuppu korduvalt, kuni soovitud aeg on sises-
tatud.
3. Kuvage järgmine põhiseadistus hooldusrežiimis või väljuge hooldusre-
žiimist:
a) vajutage lühidalt nuppu "Hooldus", et navigeerida järgmise seadis-
tuse juurde.
b) Vajutage „Hooldus“ nuppu kauem kui 2 sekundit, et väljuda hool-
dusrežiimist.
» Uus automaatse väljalülitamise aeg on salvestatud.
6.4 Vee kareduse seadistamine
Kui hooldusrežiimis helendab kõrval olev ekraan, saab seadistada vee
karedust.
Vee kareduse määramine reguleerib, kui tihti on vaja teha katlakivi eemal-
damist. Mida karedam vesi, seda tihedamini tuleb seadmelt katlakivi
eemaldada.
Teave
Kui kasutate veeltrit, ei saa vee karedust seadistada (vt ptk7.6 Veeltri
kasutamine lk707). Veeltri kasutamisel on seadmele seatud „pehme“ vee
karedus.
Määrake vee karedus komplekti kuuluva testriba abil. Järgige juhiseid testi-
riba pakendil ja vaadake tabelit Vee kareduse vahemik lk713.
Seadistada saab järgmisi vee karedusi:
Ekraan Vee karedus
Pehme, katlakivi eemaldus 150 l järel
Keskmine, katlakivi eemaldus 100 l järel
Kare, katlakivi eemaldus 60 l järel
Väga kare, katlakivi eemaldus 35 l järel
background
Põhiseadistuste muutmine
697
EE
Eeldus: kuvatud on hooldusrežiim.
1. Vajutage nuppu "Hooldus" korduvalt, kuni ekraanile ilmub vee kare-
duse režiim.
2.
Vajutage "Kohvi kanguse" nuppu korduv
alt, kuni soovitud vee karedus
on sisestatud.
3. Kuvage järgmine põhiseadistus hooldusrežiimis või väljuge hooldusre-
žiimist:
a) vajutage lühidalt nuppu "Hooldus", et navigeerida järgmise seadis-
tuse juurde.
b) Vajutage „Hooldus“ nuppu kauem kui 2 sekundit, et väljuda hool-
dusrežiimist.
» Uus vee kareduse tase on seadistatud.
6.5 Kohvivalmistamise temperatuuri seadistamine
Kui hooldusrežiimis helendab kõrval olev ekraan, saab seadistada kohvival-
mistustemperatuuri.
Kohvivalmistustemperatuur mõjutab kohvijoogi maitset. Kohvivalmistus-
temperatuuri saab seadistada vastavalt soovile järgnevalt:
Ekraan Kohvivalmistamistemperatuur
Madal
Keskmine
Kõrge
Eeldus: kuvatud on hooldusrežiim.
1. Vajutage nuppu "Hooldus" korduvalt, kuni ekraanile ilmub kohvivalmis-
tustemperatuuri hooldusrežiim.
2.
Vajutage "Kohvi kanguse" nuppu korduv
alt, kuni soovitud kohvivalmis-
tustemperatuur on sisestatud.
3. Kuvage järgmine põhiseadistus hooldusrežiimis või väljuge hooldusre-
žiimist:
a) vajutage lühidalt nuppu "Hooldus", et navigeerida järgmise seadis-
tuse juurde.
b) Vajutage „Hooldus“ nuppu kauem kui 2 sekundit, et väljuda hool-
dusrežiimist.
» Uus kohvivalmistustemperatuur on seadistatud.
background
Põhiseadistuste muutmine
698
EE
6.6 Tehaseseadistuste taastamine
Tehase algseadistusi saab taastada.
Teave
Kui seadme tehase algseadistused taastatakse, kaovad kõik sisestatud indi-
viduaalsed seadistused (vt ptk 6.1 Hooldusrežiimi kuvamine lk694).
Eeldus: Seade on kasutamiseks valmis.
1. Vajutage nuppu „Hooldus“ ja samas ka kiirklahvi "Keskmine tass".
» Vilkuv ekraan annab teada, et režiim on aktiveeritud.
» Seadme tehase algseadistused on taastatud (vt tabelit Tehase seadistu-
sed lk714).
6.7 Jahvatusastme seadmine
Kohvipuru jahvatusaste mõjutab kohvimaitset. Jahvatusaste on optimee-
ritud enne tarnimist. Soovitame jahvatusastet reguleerida alles siis, kui on
valmistatud umbes 1000 jooki (umbes 1 aasta möödumisel).
9
Joon 13: Jahvatusastme seadmise kang
background
Tehniline hooldus ja korrashoid
699
EE
1. Eemaldage veepaak.
» Korpuse küljes on nähtav "Jahvatusastme reguleerimine“ (9) kang.
2. Liigutage kangi vasakule või paremale, nagu joonisel Joon 13 näidatud.
ū Vasakule = jahvatamine on peenem
ū Paremale = jahvatamine on jämedam
3. Asetage veepaak tagasi oma kohale.
Teave
ū Kui jahvatusaste on seatud peenemaks, on kohvimaitse tugevam.
ū Jahvatusaste on optimaalne, kui kohvi voolab tilast välja ühtlaselt ning
joogile tekib peen ja tihke kreem.
7 Tehniline hooldus ja korrashoid
Regulaarne hooldus ja korrashoid kindlustavad jookide jätkuva kõrge
kvaliteedi.
7.1 Üldine puhastamine
Puhastage seadet regulaarselt. Eemaldage koheselt piima- ja kohviplekid.
TÄHELEPANU
Ebasobivate puhastusvahenditega puhastamine võib pindu kriimustada.
Ärge kasutage küüriva toimega lappe, käsnu ega puhastusvahendeid.
Eeldus: aparaat on välja lülitatud.
Puhastage seadme välispind pehme, niiske riidelapi ning tavalise pesu-
vahendiga.
Puhastage tilkumisalus ja kohvipaksusahtel. Kasutage selleks pehmet,
niisket lappi ja tavalist nõudepesuvahendit.
Puhastage ubade mahuti pehme, kuiva lapiga.
Kohvipaksusahtlit(5) ja tassialust(14) võib pesta nõudepesumasinas.
background
Tehniline hooldus ja korrashoid
700
EE
7.2 Kohvivalmistamissüsteemi puhastamine
Seadme kahjustuste vältimiseks soovitame kohvivalmistamissüsteemi
puhastada kord nädalas.
Puhastamisel pühkida kohvijäägid seadmelt pehme ja kuiva lapiga.
HOIATUS
Avatud seadme puhastamine võib põhjustada elektrilöögi.
Enne seesmiste osade puhastamist lülitage seade välja.
30
10
11
Joon 14: Kohvivalmistamissüsteemi eemaldamine
1. Avage kate(10). Selleks võtke kinni seadme paremal pool asuvast
süvendist ja lükake katet tahapoole. Võtke kate ära.
2. Vajutage ja hoidke all punast kangi (30) kohvivalmistamissüsteemi pide-
mel(11) ja keerake pidet päripäeva, kuni see kseerub.
3. Tõmmake kohvivalmistamissüsteem pidemest kinni hoides seadmest
välja.
31
Joon 15: Kohvivalmistamissüsteemi puhastamine
background
Tehniline hooldus ja korrashoid
701
EE
4. Puhastage kohvivalmistamissüsteem hoolikalt jooksva vee all igalt
poolt.
» Kohvivalmistamissüsteem ja sõel (31) on kohvijääkidest puhtad.
5. Laske kohvivalmistamissüsteemil kuivada.
6. Sisestage kohvivalmistamissüsteem seadmesse. Vajutage ja hoidke
punast kangi kohvivalmistamissüsteemi pidemel ning keerake pidet
vastupäeva lõpuni, kuni see kseerub.
7. Sulgege kate. Selleks pange kate peale ja lükake lõpuni ettepoole, kuni
see kseerub.
7.3 Cappuccinatore puhastamine
Soovitame Cappuccinatoret ja piimavoolikut regulaarselt puhastada.
12
19
23
22
Joon 16: Cappuccinatore lahtivõtmine
Cappucinatore lahtivõtmiseks järgige alltoodud juhiseid:
1. Eemaldage Cappuccinatore aurutoru (12) küljest.
2. Eemaldage Cappuccinatore küljest järgnevad osad:
ū Piimatoru (22),
ū Õhuimamistoru(19),
ū Tila(23).
3. Puhastage Cappuccinatore ja kõik selle osad sooja veega.
background
Tehniline hooldus ja korrashoid
702
EE
4. Pange Cappuccinatore uuesti kokku.
5. Ühendage Cappuccinatore seadmega (vt ptk 4.6 Cappuccinatore ühen-
damine lk686).
7.4 Puhastusprogrammi käitamine
Selle puhastusprogrammiga eemaldatakse täisautomaatse kohvimasina
puhastusvahendite abil kohvijäägid ja kohviõli jäägid.
Seadmete kahjustuste vältimiseks soovitame puhastusprogrammi kasutada
iga 2 kuu tagant või kui seade seda nõuab.
Puhastusprogramm kestab umbes 10 minutit ning seda ei tohiks katkes-
tada.
HOIATUS
Kokkupuude täisautomaatse kohvimasina puhastusvahendiga võib põh-
justada silmade ja naha ärritust.
Järgige täisautomaatse kohvimasina puhastusvahendi kasutusjuhiseid
etiketil.
TÄHELEPANU
Ebasobivate täisautomaatse kohvimasina puhastusvahendite kasuta-
mine võib seadet kahjustada.
Kasutage ainult täisautomaatse kohvimasina puhastustablette Melitta®
PERFECT CLEAN.
Nõue: Seade on välja lülitatud.
Nupud Ekraanid Sammud
1. Puhastage tõmbekamber ja tehke
aparaat seest puhtaks (vt ptk 7.2
lk700).
2. Lülitage aparaat sisse.
3. Täitke veepaak.
4. Vajutage nuppu „Hooldus“ ja samas
nuppu „Kohvi kangus“ kauem kui 2
sekundit.
» Seade annab teada, et
ū puhastusprogramm töötab
ū on saavutatud programmi
esimene faas
background
Tehniline hooldus ja korrashoid
703
EE
ū tuleb tühjendada tilkumisalus ja
kohvipaksusahtel.
5. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipak-
susahtel (vt ptk 4.8 lk687).
6. Asetage tilkumisalus ilma kohvipaksu-
sahtlita oma kohale.
» Seade annab teada, et programmi
teine faas on saavutatud.
» Seade loputab kaks korda.
» Vilkuv ekraan nõuab kohvivalmis-
tamissüsteemi eemaldamist ja
puhastustableti sisestamist.
Joon 17: Puhastustableti asetamine kohvivalmistamissüsteemi.
Nupud Ekraanid Sammud
7. Asetage kohvipaksusahtel tila alla.
8. Eemaldage tõmbekamber, ärge lüli-
tage seejuures aparaati välja.
9. Asetage puhastustablett kohvivalmis-
tamissüsteemi (vt Joon 17). Sisestage
kohvivalmistamissüsteem seadmesse.
» Seade annab teada, et programmi
kolmas faas on saavutatud,
» Algab puhastusprotsess.
background
Tehniline hooldus ja korrashoid
704
EE
Nupud Ekraanid Sammud
» Mõne minuti pärast annab seade
teada, et
ū on saavutatud programmi neljas
faas,
ū tuleb tühjendada tilkumisalus ja
kohvipaksusahtel.
10. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipak-
susahtel.
11. Asetage tilkumisalus ilma kohvipaksu-
sahtlita oma kohale.
12. Asetage kohvipaksusahtel tila alla.
» Seade annab teada, et programmi
viimane faas on saavutatud.
» Puhastusprotsess jätkub.
» Seade annab teada, et tuleb tüh-
jendada tilkumisalus ja kohvipak-
susahtel.
13. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipak-
susahtel.
14. Asetage tilkumisalus ja kohvipaksu-
sahtel oma kohale.
» Seade on kasutamiseks valmis.
7.5 Katlakivieemaldusprogrammi käitamine
Katlakivieemaldusprogrammi kasutatakse seadme sees olevate katlakivise-
tete eemaldamiseks täisautomaatse kohvimasina katlakivieemaldusvahen-
diga.
Seadmete kahjustuste vältimiseks soovitame katlakivieemaldusprogrammi
kasutada iga 3 kuu tagant või kui seade seda nõuab.
Puhastusprogramm kestab umbes 25 minutit ning seda ei tohiks katkes-
tada.
HOIATUS
Kokkupuude täisautomaatse kohvimasina katlakivieemaldusvahendiga
võib põhjustada silmade ja naha ärritust.
Järgige täisautomaatse kohvimasina katlakivieemaldusvahendi kasutus-
juhiseid etiketil.
background
Tehniline hooldus ja korrashoid
705
EE
HOIATUS
Seadmest välja tulev vesi on kuum, aurutoru läheb kuumaks
Ärge katsuge aurutoru töötamise ajal või kohe pärast seda.
Oodake, kuni aurutoru on jahtunud.
TÄHELEPANU
Ebasobivate katlakivieemaldusvahendite kasutamine ja kasutusjuhistest
mittekinnipidamine võivad seadet kahjustada.
Kasutage ainult täisautomaatse kohvimasina vedelat katlakivieemaldus-
vahendit Melitta® ANTI CALC.
Pidage kinni katlakivieemaldaja tootja juhistest pakendil.
TÄHELEPANU
Katlakivieemaldusprogramm võib veeltrit kahjustada.
Eemaldage veelter.
Asetage veelter katlakivieemaldusprogrammi ajaks kraaniveega täide-
tud anumasse.
Kui katlakivi eemaldamise programm on lõppenud, pange veelter
aparaadi sisse tagasi.
Eeldus: Seade on kasutamiseks valmis. Katlakivieemaldusvahend (0,5 liitrit)
on ette valmistatud ja on kasutusvalmis.
Sümbol vali-
kunupul või
nupul
Ekraanid Sammud
1. Vajutage nuppu „Hooldus“ ja samas
nuppu „Auru väljastamine“ kauem kui
2 sekundit.
» Seade annab teada, et
ū katlakivieemaldusprogramm
töötab,
ū on saavutatud programmi
esimene faas
ū tuleb tühjendada tilkumisalus ja
kohvipaksusahtel.
2. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipak-
susahtel (vt ptk 4.8 lk687).
3. Keerake valikunuppu, kuni kuuma vee
seadistus on üleval.
background
Tehniline hooldus ja korrashoid
706
EE
Sümbol vali-
kunupul või
nupul
Ekraanid Sammud
4. Asetage tilkumisalus ilma kohvipaksu-
sahtlita oma kohale.
» Seade annab teada, et
ū on saavutatud programmi teine
faas,
ū veepaak tuleb täita,
ū katlakivieemaldusvahend tuleb
lisada veepaaki.
5. Asetage kohvipaksusahtel Cappucci-
natore alla.
6. Avage veepaagi kaas, ja tõmmake
veepaak pidemest ülespoole sead-
mest välja.
7. Lisage 0,5 liitrit katlakivieemal-
dusvahendit veepaaki. Jälgige
täisautomaatse kohvimasina katlaki-
vieemaldusvahendi kasutusjuhiseid.
8. Asetage veepaak tagasi oma kohale.
» Algab katlakivieemaldusprotsess.
» Mõne minuti pärast annab seade
teada, et
ū on saavutatud programmi
kolmas faas,
ū regulaatorit tuleb keerata.
9. Keerake regulaator juhtpaneelil päri-
päeva kuni lõpuni.
» Katlakivieemaldusprotsess jätkub.
» Mõne minuti pärast annab seade
teada, et tuleb tühjendada tilku-
misalus ja kohvipaksusahtel.
10. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipak-
susahtel.
background
Tehniline hooldus ja korrashoid
707
EE
Sümbol vali-
kunupul või
nupul
Ekraanid Sammud
11. Asetage tilkumisalus ilma kohvipaksu-
sahtlita oma kohale.
» Seade annab teada, et
ū on saavutatud programmi neljas
faas,
ū veepaak tuleb täita.
12. Asetage kohvipaksusahtel Cappucci-
natore alla.
13. Avage veepaagi kaas, ja tõmmake
veepaak pidemest ülespoole sead-
mest välja.
14. Tühjendage ja puhastage veepaak.
15. Täitke veepaak puhta veega ning
sisestage see.
» Kuum vesi valgub kohvipaksusaht-
lisse.
16. Kohe kui lõppeb kuuma vee voola-
mine, keerake regulaator vastupäeva
kuni lõpuni.
» Seade annab teada, et programmi
viimane faas on saavutatud.
» Kuum vesi valgub tilkumisalusele.
» Mõne minuti pärast annab seade
teada, et tuleb tühjendada tilku-
misalus ja kohvipaksusahtel.
17. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipak-
susahtel.
18. Asetage tilkumisalus ja kohvipaksu-
sahtel oma kohale.
» Seade on kasutamiseks valmis.
7.6 Veeltri kasutamine
Veeltri kasutamine pikendab seadme eluiga ja seadet tuleb harvem katla-
kivist puhastada. Veelter ltreerib lubja ja muud saasteained veest välja.
background
Tehniline hooldus ja korrashoid
708
EE
1
32
33
34
Joon 18: Veeltri paigaldamine/eemaldamine
Veelter (33) keeratakse lahti ja kinni keermega(32) veepaagi põhjal(34),
kasutades keeramisabi(1).
Teave
Veeltrit ei tohiks jätta kauaks kuivana seisma. Kui veeltrit pikemalt ei
kasutata, soovitame hoiustada seda külmkapis kraaniveega täidetud anu-
mas.
Veeltri paigaldamine
Teave
ū Kui kasutate veeltrit, ei saa vee karedust seadistada. Vee karedus on
automaatselt seatud sättele „pehme“ (vt ptk6.4 Vee kareduse seadista-
mine lk696).
ū Asetage veelter enne paigaldamist mõneks minutiks värske kraani-
veega täidetud anumasse.
background
Tehniline hooldus ja korrashoid
709
EE
Eeldus: Seade on kasutamiseks valmis. Uus veelter on käepärast.
1. Vajutage nuppu „Hooldus“ ja samas nuppu „Kaks tassi“ kauem kui 2
sekundit.
» Seade annab teada, et
ū ltrivahetuse programm töötab,
ū tuleb tühjendada tilkumisalus ja kohvipaksusahtel.
2. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipaksusahtel.
3. Asetage tilkumisalus ilma kohvipaksusahtlita oma kohale.
» Seade annab teada, et veepaak vajab täitmist.
4. Asetage kohvipaksusahtel Cappuccinatore alla.
5. Avage veepaagi kaas, ja tõmmake veepaak pidemest ülespoole sead-
mest välja.
6. Tühjendage veepaak.
7. Sisestage uus lter veepaaki (vt Joon 18).
8. Täitke veepaak.
9. Asetage veepaak tagasi oma kohale.
» Valgustatud ekraan annab teada, et regulaatorit tuleb keerata.
10. Keerake regulaator juhtpaneelil päripäeva kuni lõpuni.
» Filter loputatakse veega.
» Vesi voolab anumasse Cappuccinatore all.
Teave
Kui seade viitab protsessi käigus sellele, et veepaak tuleb täita, keerake
kõigepealt regulaator vastupäeva kuni lõpuni. Täitke veepaak. Niipea kui
täidetud veepaak on tagasi pandud, keerake regulaator päripäeva lõpuni.
11. Kui vesi enam ei voola anumasse ja seade ei viita, et veepaak vajab
täitmist, keerake regulaator vastupäeva lõpuni.
12. Asetage kohvipaksusahtel tagasi tilkumisalusele.
» Uus lter on sisestatud ja seade on töötamiseks valmis.
Veeltri vahetamine
Sisestage uus veelter (vt ptk Veeltri paigaldamine lk708).
background
Probleemid
710
EE
Veeltri registrist kustutamine
Kui olete eemaldanud paigaldatud veeltri ja jätkate seadme kasutamist
ilma veeltrita, kustutage veelter seadme registrist:
1. Eemaldage veepaak.
2. Eemaldage veelter (vt Joon 18).
3. Täitke veepaak.
4. Vajutage nuppu „Hooldus“ ja samas nuppu „Suur tass“ kauem kui 2
sekundit.
» Veelter on registrist kustutatud.
» Vee kareduse tase on taastatud vastavalt seadmes viimasena enne
veeltri paigaldamist salvestatud tasemele.
5. Reguleerige vajadusel vee karedust (vt ptk 6.4 Vee kareduse seadista-
mine lk696).
8 Probleemid
Kui loetletud abinõud ei aita viga parandada või aparaadil tekib viga, mida
siin ei ole kirjeldatud, helistage meie kliendiabi telefonile (kohalik kõneta-
riif).
Teenindusnumbri leiate külgkatte siseküljelt (10)või meie veebilehelt tee-
ninduse alt.
Probleem Põhjus Tegevus
Kohvi ainult tilgub
tilast.
Jahvatusaste liiga peen. Seadke jämedam jahvatusaste
(vt ptk6.7 lk698).
Seade on määrdunud. Puhastage kohvivalmistamis-
süsteem (vt ptk7.2 lk700).
Tehke puhastus (vt ptk7.4
lk702).
Seade on seest katla-
kivi täis.
Tehke puhastus (vt ptk7.5
lk704).
Kohvi ei tule välja. Veepaak tühi või valesti
sisestatud.
Täitke veepaak ja veenduge,
et see on õigesti sisestatud (vt
ptk4.4 lk685).
Kohvivalmistamissüs-
teem on umbes.
Puhastage kohvivalmistamis-
süsteem (vt ptk7.2 lk700).
Piima vahustamisel
pole piisavalt piima-
vahtu.
Valikunupp pole õiges
asendis.
Pöörake valikunupp õigesse
asendisse (vt ptk5.6 lk692).
Cappuccinatore on
määrdunud.
Puhastage Cappuccinatore (vt
ptk7.3 lk701).
background
Transportimine, hoiustamine ja kasutusest kõrvaldamine
711
EE
Probleem Põhjus Tegevus
Kuigi ubade mahuti
on täis, annab seade
teada, et tuleb lisada
kohviube.
Kohvioad ei kuku
veskisse.
Vajutage kiirklahvi.
Koputage õrnalt ubade
mahutile.
Puhastage ubade mahuti.
Kohvioad on liiga õlised. Kasu-
tage teisi kohviube.
Veski teeb müra. Võõrkehad veskis Võtke ühendust klienditoega.
Kohvivalmistamissüs-
teemi ei saa tagasi
pärast selle eemalda-
mist.
Kohvivalmistamissüs-
teem pole korralikult
sisestatud.
Kontrollige, et lukustusmehha-
nismi pide oleks õiges asendis
(vt ptk7.2 lk700).
Ajam pole õiges
asendis.
Vajutage ja hoidke all "Kohvi
kanguse" nuppu. Vajutage
lisaks „SISSE/VÄLJA nuppu.
Seade teostab initsialiseeri-
mise. Vabastage nupud.
Kiire vahelduv vilku-
mine ekraanil:
Tarkvara probleem Lülitage seade välja ja uuesti
sisse (vt ptk4.1 lk682).
Võtke ühendust klienditoega.
Kiire vahelduv vilku-
mine ekraanil:
Kohvivalmistamissüs-
teemi pole sees.
Asetage kohvivalmistamissüs-
teem sisse.
Ekraanid helendavad,
ilma et neid oleks sisse
lülitatud:
Seadmist pole kogu
õhk välja lastud.
Laske seadmest õhk välja,
selleks keerake regulaator
päripäeva lõpuni. Niipea kui
Cappuccinatorest tuleb vett,
keerake regulaator vastupäeva
kuni lõpuni.
Puhastage kohvivalmistamis-
süsteem (vt ptk7.2 lk700).
9 Transportimine, hoiustamine ja kasutusest
kõrvaldamine
9.1 Vee väljastamine seadmest auruga
Soovitame seadmest kogu vesi auruga välja lasta, kui seadet pikemat aega
ei kasutata, samuti transportimiseks ja külmaohu korral.
Auruga lastakse seadmest kogu vesi välja.
background
Transportimine, hoiustamine ja kasutusest kõrvaldamine
712
EE
HOIATUS
Seadmest välja tulev vesi on kuum, aurutoru läheb kuumaks
Ärge puudutage väljuvat auru.
Ärge katsuge aurutoru töötamise ajal või kohe pärast seda. Oodake,
kuni aurutoru on jahtunud.
Eeldus: Seade on kasutamiseks valmis.
1. Asetage anum Cappuccinatore alla.
2. Vajutage nuppu „Hooldus“ ja samas nuppu Väike tass“ kauem kui 2
sekundit.
» Auru väljastamise ajal vilgub ekraan.
» Valgustatud ekraan annab teada, et veepaak tuleb välja võtta.
3. Eemaldage veepaak.
» Valgustatud ekraan annab teada, et regulaatorit tuleb keerata.
4. Keerake regulaator juhtpaneelil päripäeva kuni lõpuni.
» Cappuccinatorest surutakse vesi ja aur välja.
» Ekraan vilgub.
5. Kui Cappuccinatorest enam vett ega auru ei tule, keerake regulaator
vastupäeva kuni lõpuni.
» Seadmes pole enam vett ja seade lülitatakse automaatselt välja.
Teave
Kui lülitate seadme uuesti tööle, viiakse automaatselt läbi loputus ja sead-
mest lastakse õhk välja (vt ptk3.5 Seadme esmakordne käivitamine ja õhu
väljalaskmine lk680).
9.2 Seadme transportimine
TÄHELEPANU
Veejääkide külmumine võib seadet kahjustada.
Ärge hoidke seadet kohas, kus temperatuur langeb alla 0°C.
Teave
Transportige seadet esialgses pakendis. See ennetab transpordi käigus
saadavaid kahjustusi.
background
Tehnilised andmed
713
EE
Enne transportimist viige läbi järgmised toimingud:
1. Laske seadmest kogu vesi välja (vt ptk9.1 Vee väljastamine seadmest
auruga lk711).
2. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipaksusahtel.
3. Tühjendage veepaak.
4. Tühjendage kohvipaksusahtel.
5. Puhastage seade (vt ptk7.1 Üldine puhastamine lk699).
6. Kinnitage liikuvad osad (tassialus jne) sobiva kleeplindiga.
7. Pakkige seade.
9.3 Seadme kasutusest kõrvaldamine
Taolise sümboliga märgistatud seadmed kuuluvad Euroopa direktiivi
2002/96/EC käsitluse järgi WEEE kategooriasse.(Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Elektrilised seadmed ei kuulu olmeprügisse.
Viige aparaat vastavasse kogumispunkti, et see keskkonnasäästlikult
kõrvaldada.
10 Tehnilised andmed
Tehnilised andmed
Tööpinge 220 V kuni 240 V, 50 Hz
Energiatarve max.1450 W
Pumba rõhk Staatiline, max.15 bar
Mõõdud
Laius
Sügavus
Kõrgus
253 mm
380 mm
390 mm
Maht
Ubade mahuti
Veepaak
125 g
1,2 l
Kaal (tühjana) 8,04 kg
Keskkonnatingimused
Temperatuur
Suhteline õhuniiskus
10 °C kuni 32 °C
30 % kuni 80 % (mittekondenseeruv)
Vee kareduse vahemik °d °e °f
Pehme 0 kuni 10 0 kuni 13 0 kuni 18
Keskmine 10 kuni 15 13 kuni 19 18 kuni 27
Kare 15 kuni 20 19 kuni 25 27 kuni 36
Väga kare <20 >25 >36
background
Tehnilised andmed
714
EE
Tehase seadistused
Väike tass Joogi kogus 40 ml
Kohvi kangus Normaalne
Kohvivalmistamistempe-
ratuur
Normaalne
Keskmine tass Joogi kogus 120 ml
Kohvi kangus Normaalne
Kohvivalmistamistempe-
ratuur
Normaalne
Suur tass Joogi kogus 200 ml
Kohvi kangus Normaalne
Kohvivalmistamistempe-
ratuur
Normaalne
background
715
LV
Saturs
Saturs
1 Jūsu drošībai .....................................................................................................................717
1.1 Noteikumiem atbilstoša lietošana .................................................................717
1.2 Elektriskās strāvas trieciena risks ....................................................................718
1.3 Apdedzināšanas un applaucēšanās risks ....................................................718
1.4 Vispārējā drošība ..................................................................................................719
2 Ierīces pārskats ................................................................................................................720
2.1 Ierīces sīkāks pārskats .........................................................................................720
2.2 Vadības paneļa sīkāks pārskats .......................................................................722
2.3 Cappuccinatore pārskats...................................................................................724
3 Pirmie soļi ...........................................................................................................................725
3.1 Ierīces izpakošana ................................................................................................725
3.2 Piegādes komplektācijas pārbaude ..............................................................725
3.3 Ierīces uzstādīšana ...............................................................................................726
3.4 Ierīces pieslēgšana ...............................................................................................726
3.5 Ierīces ieslēgšana pirmo reizi un atgaisošana ............................................726
4 Pamata vadība .................................................................................................................728
4.1 Ierīces ieslēgšana un izslēgšana .....................................................................728
4.2 Vadības paneļa lietošana ...................................................................................729
4.3 Kajas pupiņu iepilde pupiņu tvertnē .........................................................729
4.4 Ūdens uzpilde .......................................................................................................731
4.5 Izplūdes caurules regulēšana kajas dzērieniem .....................................732
4.6 Cappuccinatore pievienošana.........................................................................732
4.7 Piena lietošana ......................................................................................................733
4.8 Pilienu savākšanas trauka un kajas biezumu tvertnes iztukšošana 733
5 Dzērienu pagatavošana ...............................................................................................734
5.1 Kajas stipruma iestatīšana ..............................................................................735
5.2 Kajas dzērienu pagatavošana ......................................................................735
5.3 Kajas daudzuma iestatīšana ..........................................................................736
5.4 Divu kajas dzērienu pagatavošana vienlaicīgi ........................................737
5.5 Kajas pagatavošanas pārtraukšana .............................................................737
5.6 Piena putu vai silta piena sagatavošana ......................................................738
5.7 Karsta ūdens sagatavošana ..............................................................................739
6 Pamatiestatījumu rediģēšana ...................................................................................740
6.1 Izsaukt servisa režīmu ........................................................................................740
6.2 Enerģijas taupīšanas programmas iestatīšana ..........................................740
6.3 Automātiskās izslēgšanās iestatīšana ...........................................................741
6.4 Ūdens cietības iestatīšana ................................................................................742
6.5 Gatavošanas temperatūras iestatīšana ........................................................743
6.6 Ierīces rūpnīcas iestatījumu atiestatīšana ...................................................744
6.7 Maluma pakāpes iestatīšana............................................................................744
background
716
LV
Saturs
7 Kopšana un apkope .......................................................................................................745
7.1 Vispārīga tīrīšana ..................................................................................................745
7.2 Gatavošanas mezgla tīrīšana ...........................................................................746
7.3 Cappuccinatore tīrīšana .....................................................................................747
7.4 Tīrīšanas programmas veikšana ......................................................................748
7.5 Atkaļķošanas programmas veikšana .............................................................750
7.6 Ūdens ltra izmantošana ..................................................................................754
8 Traucējumi .........................................................................................................................756
9 Transportēšana, glabāšana un utilizēšana ..........................................................757
9.1 Tvaika izpūšana no ierīces ................................................................................757
9.2 Ierīces transportēšana ........................................................................................758
9.3 Ierīces utilizēšana .................................................................................................759
10 Tehniskie dati ...................................................................................................................759
background
Jūsu drošībai
717
LV
Cien. kliente, god. klient!
Liels paldies, ka izlēmāt iegādāties kajas automātu Melitta® Passione®.
Šī lietošanas instrukcija jums palīdzēs iepazīt ierīces daudzpusīgās iespējas
un gūt vislabāko kajas baudījumu.
Rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. Šādi izvairīsieties no traumās un
mantiskajiem bojājumiem. Glabājiet šo lietošanas instrukciju rūpīgi. Nodo-
dot ierīci citām personām, dodiet līdz arī lietošanas instrukciju.
Uzņēmums Melitta neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies
neievērojot šo lietošanas instrukciju.
Ja jums nepieciešama papildu informācija vai arī ir radušies jautājumi par
ierīci, sazinieties ar Melitta vai apmeklējiet mūsu vietni internetā:
www.international.melitta.de
Mēs vēlam jums daudz prieka ar savu ierīci.
1 Jūsu drošībai
Ierīce atbilst spēkā esošajā Eiropas direktīvām un ir ražota atbilstoši jaunāka-
jiem tehnikas standartiem. Tomēr ir atlikušie riski.
Lai izvairītos no riskiem, ievērojiet drošības norādījumus. Uzņēmums Melitta
neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies neievērojot drošības
norādījumus.
1.1 Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīce tiek izmantota, lai pagatavotu dzērienus no kajas
pupiņām un lai uzsildītu pienu un ūdeni.
Ierīce ir paredzēta lietošanai privātā mājsaimniecībā.
Cits izmantošanas veids neatbilst noteikumiem un tas
var radīt traumas un mantiskos bojājumus. Melitta neat-
bild par bojājumiem, kas ir radušies, ierīci lietojot neat-
bilstoši noteikumiem.
background
Jūsu drošībai
718
LV
1.2 Elektriskās strāvas trieciena risks
Ja ierīce vai barošanas kabelis ir bojāts, iespējami draudi
dzīvībai, ko rada strāvas trieciens.
Ievērojiet šos drošības norādījumus, lai izvairītos no
apdraudējumiem, ko rada elektriskā strāva:
ū Neizmantojiet bojātu barošanas kabeli.
ū Lūdziet bojāto barošanas kabeli nomainīt ražotājam,
tā klientu apkalpošanas dienestā vai tā servisa partne-
rim.
ū Neatskrūvējiet pievilktus ierīces korpusa vākus.
ū Izmantojiet ierīci tikai tad, ja tā ir nevainojamā teh-
niskā stāvoklī.
ū Bojātu ierīci atļauts remontēt tikai serticētā servisā.
Nemēģiniet ierīci labot pats.
ū Neveiciet ierīces, tās sastāvdaļu un piederumu izmai-
ņas.
ū Negremdējiet ierīci ūdenī.
ū Nodrošiniet, lai tīkla kabelis nenonāku saskarē ar
ūdeni.
1.3 Apdedzināšanas un applaucēšanās risks
Izplūstošie šķidrumi un tvaiki var būt ļoti karsti. Arī ierī-
ces daļas kļūst karstas.
Ievērojiet šos drošības norādījumus, lai izvairītos no
applaucējumiem un apdegumiem:
ū Uzmanieties, lai izplūstošie šķidrumi un tvaiku nesa-
skartos ar ādu:
ū Nepieskarieties uzgaļiem un tvaika caurulei dzēriena
pagatavošanas laikā un uzreiz pēc tās. Uzgaidiet, līdz
komponenti ir atdzisuši.
background
Jūsu drošībai
719
LV
1.4 Vispārējā drošība
Ievērojiet šos drošības norādījumus, lai izvairītos no trau-
mām un mantiskajiem bojājumiem:
ū Nelietojiet ierīci skapī vai līdzīgā vietā.
ū Darbības laikā neievietojiet rokas ierīces iekšpusē.
ū Uzturiet ierīci un tās elektrības kabeli drošā attālumā
no bērniem, kas jaunāki par 8 gadiem.
ū Bērni, kuri ir jaunāki par 8 gadu vecumu, personas ar
ierobežotām ziskajām, garīgajām vai uztveres spē-
jām vai nepietiekamu pieredzi un zināšanām drīkst
lietot ierīci tikai kompetentas personas uzraudzībā,
pēc tam, kad ir apmācītas, kā droši strādāt ar ierīci, un
izpratušas ar to saistītos riskus.
ū Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. Tīrīšanu un apkopi
nedrīkst veikt bērni, kas ir jaunāki par 8 gadu vecumu.
Tīrīšanu un apkopi veicot bērniem, kas ir vecāki par 8
gadu vecumu, viņus nepieciešams uzraudzīt.
ū Atvienojiet ierīci no barošanas, ja tā ilgāku laiku netiek
pieskatīta.
ū Ierīci aizliegts lietot augstumā, kas pārsniedz 2000 m
virs jūras līmeņa.
ū Veicot ierīces un tās sastāvdaļu tīrīšanu, ievērojiet
atbilstošajā nodaļā esošās norādes (Kopšana un
apkope745. lpp.).
background
Ierīces pārskats
720
LV
2 Ierīces pārskats
2.1 Ierīces sīkāks pārskats
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Att. 1: Ierīce no priekšpuses, kreisā puse
1 Ūdens tvertne ar vāku 6 Pilienu savākšanas trauks
2 Kajas pupiņu tvertne ar vāku 7 Taustiņš "Iesl./Izsl."
3 Vieta tasītes novietošanai 8 Izplūde ar maināmu augstumu
kajas dzērieniem ar 2 kajas uzga-
ļiem
4 Vadības panelis 9 "Malšanas smalkuma regulēšanas"
svira (iekšējā)
5 Kajas biezumu tvertne (iekš-
puse)
background
Ierīces pārskats
721
LV
11
12
13
10
14
15
Att. 2: Ierīce no priekšpuses, labā puse
10 Vāks 13 Cappuccinatore
11 Gatavošanas mezgls (iekšējais) 14 Tasīšu plāksne
12 Tvaika caurule 15 Pludiņš
background
Ierīces pārskats
722
LV
2.2 Vadības paneļa sīkāks pārskats
181716
Att. 3: Vadības panelis
16 Dzērienu taustiņi
17 Rādījumi
18 Vadības pogas un rotējošais regulators
Taustiņš/
regulators
Nosaukums Funkcija
Maza tasīte Pagatavojiet nelielu kajas porciju
Vidēja tasīte Pagatavojiet vidēju kajas porciju
Liela tasīte Pagatavojiet lielu kajas porciju
Divas tasītes Iestatiet divu tasīšu pagatavošanu
Serviss Izsaukt servisa režīmu
Kajas stip-
rums
Kajas stipruma iestatīšana
Tvaika pagata-
vošana
Ierīces uzkarsēšana tvaika pagatavošanai
Rotējošais
regulators
Karstā ūdens vai tvaika ieslēgšana un izslēgšana
background
Ierīces pārskats
723
LV
Rādījums Nozīme
Spīd Ierīce ir gatava darbam
Mirgo Ierīce pašreiz uzsilst vai pagatavo kajas dzērienu
Ātri mirgo Darbojas programma kajas daudzuma iestatīšanai
Spīd Kajas pupiņu skaits:
Pašreiz iestatītais kajas stiprums
Mirgo Uzpildiet kajas pupiņu tvertni vai
kajas pagatavošana ir pārtraukta
Spīd Divu tasīšu pagatavošana ir gatava
Spīd Uzpildiet ūdens tvertni
Mirgo Ievietojiet ūdens tvertni
Spīd Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku un kajas
biezumu tvertni
Mirgo Ievietojiet pilienu savākšanas trauku un kajas
biezumu tvertni
Spīd Nomainiet ltru
Mirgo Darbojas ltra nomaiņas programma
Spīd Atkaļķojiet ierīci
Mirgo Darbojas atkaļķošanas programma
Spīd Iztīriet ierīci
Mirgo Darbojas tīrīšanas programma
Spīd Tvaika pagatavošana ir gatava
Mirgo Ierīces uzkarsēšana tvaika pagatavošanai
background
Ierīces pārskats
724
LV
2.3 Cappuccinatore pārskats
19
20
21
22
23
24
Att. 4: Cappuccinatore
19 Gaisa iesūces caurule
20 Turētājs piena caurulei
21 Piena caurules savienojums
22 Piena caurule
23 Karstā ūdens, piena vai piena putu izplūdes caurule
24 Selektora slēdzis
Simbols uz
selektora
slēdža
Funkcija
Iestatījums
siltam pienam
Iestatījums
karstam ūdenim
Iestatījums:
piena putām
background
Pirmie soļi
725
LV
3 Pirmie soļi
Šajā nodaļā ir aprakstīts, kā varat sagatavot savu ierīci lietošanai.
3.1 Ierīces izpakošana
Izpakojiet ierīci. Noņemiet no ierīces iepakojuma materiālu, uzlīmētās
līmlentes un aizsargplēves.
Glabājiet iepakojuma materiālu transportēšanas vajadzībām un iespēja-
mai atgriešanai.
Informācija
Ierīcē var būt kajas un ūdens atlikumi. Ierīcei rūpnīcā ir veikta darbības
pārbaude.
3.2 Piegādes komplektācijas pārbaude
Ar turpmāk tekstā esošā saraksta palīdzību pārbaudiet piegādes komplektā-
ciju. Ja kāda daļa nav piegādāta, sazinieties ar savu tirgotāju.
ū Cappuccinatore,
ū piena caurule,
ū ūdens ltra ieskrūvēšanas instruments,
ū pārbaudes sloksnes ūdens cietības noteikšanai.
background
Pirmie soļi
726
LV
3.3 Ierīces uzstādīšana
Ievērojiet tālāk norādītās instrukcijas:
ū Nenovietojiet ierīci mitrās telpās.
ū Novietojiet ierīci uz stabilas, līdzenas un sausas virsmas.
ū Nenovietojiet ierīci izlietnes vai līdzīgu vietu tuvumā.
ū Nenovietojiet ierīci uz karstām virsmām.
ū Ievērojiet pienācīgu attālumu līdz sienām vai citiem priekšmetiem
(aptuveni 10 cm). Attālumam uz augšu būtu jābūt vismaz 20 cm.
ū Novietojiet barošanas kabeli tā, lai to nevarētu sabojāt stūri vai karstas
virsmas.
3.4 Ierīces pieslēgšana
Ievērojiet šādas norādes:
ū Nodrošiniet, lai barošanas spriegums sakrīt ar darba spriegumu, kas ir
norādīts tehniskajos datos (skatiet tabulu Tehniskie dati759. lpp.).
ū Pieslēdziet ierīci tikai noteikumiem atbilstoši instalētai kontaktligzdai ar
drošinātāju. Šaubu gadījumā sazinieties ar elektriķi.
ū Aizsardzības kontaktligzdai ir jābūt aprīkotai vismaz ar 10 A drošinātāju.
3.5 Ierīces ieslēgšana pirmo reizi un atgaisošana
Kad ierīce tiek ieslēgta pirmo reizi, tā veic automātisko skalošanu. Vispirms
karsts ūdens plūst ārā no Cappuccinatore, pēc tam no izplūdes caurules.
Ierīce tiek atgaisota.
UZMANĪBU
Karsts ūdens un karsts tvaiks izplūst no caurules
Nepieskarieties tvaika caurulei tās lietošanas laikā un uzreiz pēc tam.
Uzgaidiet, līdz tvaika caurule ir atdzisusi.
Informācija
ū Mēs iesakām pirmās divas kajas tases pēc pirmās ekspluatācijas reizes
izliet.
ū Ja vēlaties izmantot ūdens ltru, ievietojiet to tikai pēc pirmās ieslēgša-
nas reizes.
background
Pirmie soļi
727
LV
7
Att. 5: Taustiņš "Iesl./Izsl."
Priekšnoteikums: ierīce ir uzstādīta un pieslēgta.
1. Novietojiet zem Cappuccinatore trauku.
2. Nospiediet taustiņu "Iesl./Izsl." (7).
» Ierīce norāda, ka ir nepieciešams uzpildīt ūdens tvertni.
3. Izņemiet ūdens tvertni. Izskalojiet ūdens tvertni ar tīru ūdeni. Iepildiet
ūdens tvertnē svaigu ūdeni un ievietojiet to.
» Izgaismotais rādījums norāda uz to, ka jānospiež rotējošais regula-
tors.
4. Pagrieziet rotējošo regulatoru vadības panelī pulksteņrādītāja virzienā,
līdz tas ksējas.
» Karsts ūdens izplūst no Cappuccinatore.
5. Kad ūdens vairs neizplūst no Cappuccinatore, pagrieziet rotējošo regu-
latoru pretēji pulksteņrādītāja virzienam, līdz atdurei.
» Karsts ūdens izplūst no izplūdes.
» Ierīce ir atgaisota.
6. Iepildiet pupiņu tvertnē kajas pupiņas (skatiet nodaļu 4.3 Kajas
pupiņu iepilde pupiņu tvertnē729. lpp.).
7. Ja nepieciešams, jūs tagad varat vai nu
a) iestatīt ūdens cietību (skatiet nodaļu 6 Pamatiestatījumu rediģē-
šana740. lpp.), vai arī
b) izmantot ūdens ltru (skatiet nodaļu 7.6 Ūdens ltra izmanto-
šana754. lpp.).
background
Pamata vadība
728
LV
4 Pamata vadība
Šajā nodaļā ir aprakstīti ierīces lietošanas pamata vadības soļi.
4.1 Ierīces ieslēgšana un izslēgšana
Pirms ierīces pirmās ekspluatācijas reizes izlasiet nodaļu3.5 Ierīces ieslēg-
šana pirmo reizi un atgaisošana726. lpp..
Informācija
ū Ierīces ieslēgšanas un izslēgšanas laikā tā automātiski veic skalošanu.
ū Skalošanas laikā skalošanas ūdens tiek novadīts arī pilienu savākšanas
traukā.
Ierīces ieslēgšana
1. Novietojiet zem izplūdes trauku.
2. Nospiediet taustiņu "Iesl./Izsl." (7).
3. Ierīce uzsilst un automātiski veic skalošanu.
» Ierīces parāda pēdējo iestatīto kajas stiprumu.
Informācija
Ja ierīce tika izslēgta tikai uz īsu laiku, tad pēc ieslēgšanas netiks veikta
automātiskā skalošana.
Ierīces izslēgšana
1. Novietojiet zem izplūdes trauku.
2. Nospiediet taustiņu "Iesl./Izsl." (7).
» Ierīce automātiski veic skalošanu.
» Ierīce izslēdzas.
Informācija
ū Ierīce automātiski izslēdzas, ja tā ilgāku laiku netiek lietota. Arī šajā gadī-
jumā tiek veikta automātiska skalošana.
ū Izslēgšanas laiku varat iestatīt servisa režīmā (skatiet nodaļu6.3 Automā-
tiskās izslēgšanās iestatīšana741. lpp.).
ū Ja kopš ieslēgšanas neesat sagatavojis nevienu dzērienu vai ūdens tver-
tne ir tukša, skalošana netiek veikta.
background
Pamata vadība
729
LV
4.2 Vadības paneļa lietošana
Svarīgākās programmas iespējams atvērt, izmantojot vadības paneli.
Nospiediet vēlamo taustiņu. Izmantojiet šādas darbības taustiņu vadīšanai:
Nedaudz nospiediet
Īsu brīdi nospiediet taustiņu, lai atlasītu kādu programmu.
2s
Ilgi turiet nospiestu
Turiet nospiestu taustiņu ilgāk par 2 sekundēm, lai atlasītu
kādu esošu otru programmu.
4.3 Kajas pupiņu iepilde pupiņu tvertnē
Grauzdētas kajas pupiņas zaudē savu aromātu. Iepildiet pupiņu tvertnē
tikai tik daudz kajas pupiņu, cik varat izlietot tuvākajās 3 - 4 dienās.
UZMANĪBU
Izmantojot nepiemērotus kajas veidus, iespējama dzirnaviņu salipšana.
Neizmantojiet sublimētas vai karamelizētas kajas pupiņas.
Neizmantojiet šķīstošo kaju vai ātri pagatavojamos produktus.
Informācija
Nomainot pupiņu veidu, atlikumi iepriekšējā veida pupiņām, iespējams,
joprojām atrodas malšanas dzirnavās.
Pat tad, ja padeves tvertne tiek iztukšota un pēc tam tiek uzpildīta ar jauna
veida pupiņām, malšanas dzirnavās vienmēr ir atlikumi no iepriekšējā veida
pupiņām. Šī iemesla dēļ pirmās divas pagatavotās kajas tasītes var saturēt
iepriekšējā veida pupiņu atlikumus.
background
Pamata vadība
730
LV
25
2
Att. 6: Pupiņu konteinera vāka atvēršana
1. Atveriet kajas pupiņu tvertnes (2) vāku (25).
2. Iepildiet pupiņu tvertnē kajas pupiņas.
3. Aizveriet kajas pupiņu tvertnes vāku.
Informācija
Mirgojošs rādījums pieprasa jums atkārtoti uzpildīt kajas pupiņas. Nākamo
reizi, kad kaja tiek pagatavota, rādījums vairs nemirgo.
background
Pamata vadība
731
LV
4.4 Ūdens uzpilde
Lai nodrošinātu vislabāko kajas baudījumu, izmantojiet tikai svaigu, aukstu
ūdeni bez ogļskābās gāzes. Mainiet ūdeni katru dienu.
Informācija
Ūdens kvalitāte būtiski ietekmē kajas garšu. Tādēļ izmantojiet ūdens ltru
(skatiet nodaļu6.4 Ūdens cietības iestatīšana742. lpp. un nodaļu7.6 Ūdens
ltra izmantošana754. lpp.).
1
26
Att. 7: Ūdens tvertnes izņemšana
1. Atveriet ūdens tvertnes vāku (26) un aiz roktura virzienā uz augšu izņe-
miet ūdens tvertni (1) no ierīces.
2. Iepildiet ūdens tvertnē ūdeni.
3. No augšpuses ievietojiet ūdens tvertni ierīcē un aizveriet vāku.
background
Pamata vadība
732
LV
4.5 Izplūdes caurules regulēšana kajas dzērieniem
Kajas dzērienu izplūdes (8) augstums ir iestatāms. Iestatiet pēc iespējas
mazāku attālumu starp izplūdi un trauku. Atkarībā no trauka izmēra, pārvie-
tojiet izplūdi uz augšu vai uz leju.
8
Att. 8: Izplūdes caurules regulēšana kajas dzērieniem
4.6 Cappuccinatore pievienošana
Ar Cappuccinatore jūs varat pagatavot karstu ūdeni, siltu pienu vai piena
putas. Izmantojiet Cappuccinatore selektora slēdzi (24), lai izvēlētos dzē-
rienu.
12
20
22
24
27
Att. 9: Cappuccinatore pievienošana
background
Pamata vadība
733
LV
1. Pievienojiet Cappuccinatore tvaika caurulei(12). Iebīdiet Cappuccina-
tore savienojumu līdz tvaika caurules ksācijai (27).
2. Pievienojiet piena cauruli(22) Cappuccinatore.
3. Ja nevēlaties izmantot pienu, iestipriniet piena cauruli turētājā (20).
4.7 Piena lietošana
Lai nodrošinātu vislabāko kajas baudījumu, izmantojiet tikai atdzesētu
pienu.
28
22
Att. 10: Veikalā pieejama piena paka
1. Izņemiet piena cauruli(22) no turētāja (20).
2. Ievietojiet piena šļūteni tirdzniecībā pieejamā piena iepakojumā(28) vai
traukā, kas piepildīts ar pienu.
4.8 Pilienu savākšanas trauka un kajas biezumu tvertnes
iztukšošana
Pēc vairāku dzērienu pagatavošanas pilienu savākšanas trauks (6) un kajas
biezumu tvertne (5) var būt pilna un to nepieciešams iztukšot. Izvirzītais
pludiņš (15) pašreizējo pilienu savākšanas trauka uzpildes līmeni.
Pēc tam, kad pagatavots noteikts skaits dzērienu, ierīce arī parāda, ka
pilienu savākšanas trauks un kajas biezumu tvertne ir pilna. Vienmēr iztuk-
šojiet pilienu savākšanas trauku un kajas biezumu tvertni.
background
Dzērienu pagatavošana
734
LV
5
15
6
Att. 11: Pilienu savākšanas trauka un kajas biezumu tvertnes iztukšošana
1. Izņemiet pilienu savākšanas trauku(6) virzienā uz priekšu no ierīces.
2. Izņemiet kajas biezumu tvertni(5) un iztukšojiet to.
3. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku.
4. Ievietojiet kajas biezumu tvertni.
5. Iebīdiet pilienu savākšanas trauku līdz atdurei ierīcē.
Informācija
Iztukšojot pilienu savākšanas trauku un kajas biezumu tvertni, ierīcei esot
izslēgtai, tā nereģistrē šo procesu. Tādēļ iespējams, ka tiksiet aicināts iztuk-
šot tvertnes, lai gan pilienu savākšanas trauks un kajas biezumu tvertne vēl
nav pilni.
5 Dzērienu pagatavošana
Dzērienu pagatavošanai ir divas iespējas:
ū Kajas dzērienu pagatavošana pie kajas dzērienu izplūdes caurules vai
ū karsta ūdens, karsta piena vai piena putu pagatavošana ar Cappuccina-
tore.
Ievērojiet:
ū Ūdens tvertnē vienmēr ir jābūt pietiekamam daudzumam ūdens. Ja
uzpildes līmenis ir pārāk zems, ierīce aicinās to uzpildīt.
ū Pupiņu konteinerā vienmēr ir jābūt pietiekamam kajas pupiņu dau-
dzumam. Ja konteinerā vairs nav kajas pupiņu, ierīce pārtrauc kajas
dzēriena pagatavošanu.
background
Dzērienu pagatavošana
735
LV
ū Ierīce neuzrāda, ja piena līmenis nav pietiekams.
ū Dzērienu traukiem jābūt pietiekoši lieliem (skatiet tabulu Rūpnīcas
iestatījumi760. lpp.).
5.1 Kajas stipruma iestatīšana
Līdzko ierīce ir gatava darbam, tā parāda pašreizējo kajas stipruma iestatī-
jumu. Kajas stiprumam ir iespējami šādi iestatījumi:
Rādījums Kajas stiprums
Ļoti maiga (bez iepriekšējas jaukšanas)
Maiga
Normāla
Stipra
Ļoti stipra
Priekšnoteikums: ierīce ir gatava darbam.
1. Nospiediet vadības taustiņu "Kajas stiprums" vairākas reizes, lai iesta-
tītu vēlamo kajas stiprumu.
» Ierīce parāda pēdējo iestatīto kajas stiprumu.
Informācija
Kad ierīce tiek izslēgta, tiek saglabāts pēdējais iestatītais kajas stiprums.
5.2 Kajas dzērienu pagatavošana
Priekšnoteikums: ierīce ir gatava darbam.
1. Novietojiet zem izplūdes trauku.
2. Nospiediet dzērienu taustiņu „Maza tasīte“, „Vidēja tasīte“ vai „Liela
tasīte“.
» Sākas malšanas process un dzēriena pagatavošana.
» Dzēriena gatavošana tiek pabeigta automātiski.
3. Izņemiet trauku.
background
Dzērienu pagatavošana
736
LV
5.3 Kajas daudzuma iestatīšana
Kajas daudzumu var norādīt, izvēloties dzēriena taustiņu.
Dzēriena taustiņš Kajas daudzums (rūpnīcas iestatījums)
40 ml
120 ml
200 ml
Iepriekš iestatītais kajas daudzums var tikt izmainīts no 25 ml līdz 220 ml:
Priekšnoteikums: ierīce ir gatava darbam.
1. Turiet nospiestu vēlamā dzēriena taustiņu ilgāk nekā 2 sekundes.
» Ātri mirgojošais rādījums norāda uz to, ka darbojas programma ka-
jas daudzuma iestatīšanai.
» Sākas malšanas process un dzēriena pagatavošana.
2. Nospiediet izvēlētā dzēriena taustiņu vēlreiz, līdzko ir sasniegts vēlamais
kajas daudzums.
» Dzēriena gatavošana tiek pārtraukta.
» Ierīce saglabā jauno kajas daudzumu.
» Ierīce ir gatava darbam.
Informācija
Kajas daudzums var tikt atiestatīts uz rūpnīcas iestatījumiem (skatiet
nodaļu 6.6 Ierīces rūpnīcas iestatījumu atiestatīšana744. lpp.).
background
Dzērienu pagatavošana
737
LV
5.4 Divu kajas dzērienu pagatavošana vienlaicīgi
Ar vadības taustiņu "divas tasītes" varat vienlaikus sagatavot divus kajas
dzērienus. Gatavojot dzērienu divās tasēs, ierīce veic divus malšanas proce-
sus.
29
8
Att. 12: Dzēriens divās tasēs
1. Novietojiet zem izplūdes(8) divus traukus.
2. Ar pirksta galu nospiediet vadības taustiņu "divas tasītes" (29).
3. Nospiediet dzērienu taustiņu „Maza tasīte“, „Vidēja tasīte“ vai „Liela
tasīte“.
» Sākas malšanas process un dzēriena pagatavošana.
» Dzēriena gatavošana tiek pabeigta automātiski.
4. Noņemiet abus traukus.
Informācija
ū Iestatījums attiecas tikai uz vienu dzēriena gatavošanas reizi.
ū Nesagatavojot vienas minūtes laikā kajas dzērienu, ierīce pārslēdzas
vienas tasītes režīmā.
5.5 Kajas pagatavošanas pārtraukšana
Ja vēlaties priekšlaicīgi pārtraukt kajas dzēriena pagatavošanu, atkārtoti
nospiediet dzēriena taustiņu.
background
Dzērienu pagatavošana
738
LV
5.6 Piena putu vai silta piena sagatavošana
Pagatavojiet piena putas vai siltu pienu ar Cappuccinatore.
Piena putu un silta piena sagatavošana ir līdzīga. Pagatavošanai ir nepiecie-
šami ūdens tvaiki.
UZMANĪBU
Karsts ūdens un karsts tvaiks izplūst no caurules
Nepieskarieties tvaikam, kas plūst ārā.
Nepieskarieties tvaika caurulei tās lietošanas laikā un uzreiz pēc tam.
Uzgaidiet, līdz tvaika caurule ir atdzisusi.
Priekšnoteikumi: ierīce ir gatava darbam. Cappuccinatore ir pievienota
ierīcei, un piena tvertne ir pievienota.
1. Novietojiet zem Cappuccinatore trauku.
2. Nospiediet vadības taustiņu "Tvaika pagatavošana".
» Mirgojošais rādījums norāda, ka ierīce tiek sildīta tvaika pagatavoša-
nai.
» Tad izgaismotais rādījums norāda uz to, ka tvaika pagatavošana ir
pabeigta.
3. Pagrieziet Cappuccinatore selektora slēdzi, līdz vēlamais iestatījums
piena putām vai siltam pienam norāda uz augšu.
4. Pagrieziet rotējošo regulatoru vadības panelī pulksteņrādītāja virzienā,
līdz tas ksējas.
» Sākas dzēriena pagatavošana.
5. Pagrieziet rotējošo regulatoru vadības panelī pretēji pulksteņrādītāja
virzienam, līdz atdurei.
» Dzēriena gatavošana tiek pārtraukta.
6. Izņemiet trauku.
7. Varat gatavot citus dzērienus vai izskalot Cappuccinatore:
a) Pagatavojiet citus dzērienus un pēc tam skalojiet Cappuccinatore.
b) Skalojiet Cappuccinatore, kā aprakstīts zemāk.
Informācija
Pēc 30 sekundēm ierīce automātiski pārslēdzas no tvaika režīma uz normālu
darbības režīmu. Nospiediet taustiņu "Tvaika pagatavošana", lai pirms laika
pārslēgtos uz normālo darbības režīmu.
background
Dzērienu pagatavošana
739
LV
Cappuccinatore skalošana
1. Piepildiet trauku ar tīru ūdeni.
2. Iemērciet piena cauruli piepildītajā traukā.
3. Novietojiet zem Cappuccinatore tukšu trauku.
4. Nospiediet vadības taustiņu "Tvaika pagatavošana".
» Mirgojošais rādījums norāda, ka ierīce tiek sildīta tvaika pagatavoša-
nai.
» Tad izgaismotais rādījums norāda uz to, ka tvaika pagatavošana ir
pabeigta.
5. Pagrieziet Cappuccinatore selektora slēdzi, līdz piena putu iestatījums
norāda uz augšu.
6. Pagrieziet rotējošo regulatoru vadības panelī pulksteņrādītāja virzienā,
līdz atdurei.
7. Pagrieziet rotējošo regulatoru pretēji pulksteņrādītāja virzienam, līdz
atdurei un tīrs ūdens/tvaika maisījums ieplūst tukšajā traukā.
» Cappuccinatore ir izskalots.
Informācija
Mēs iesakām:
ū Mēs iesakām ne tikai skalot Cappuccinatore, bet arī regulāri demontēt
un iztīrīt to (skatiet nodaļu 7.3 Cappuccinatore tīrīšana747. lpp.).
ū Reizi nedēļā izskalojiet Cappuccinatore ar Melitta® PERFECT CLEAN
piena sistēmu tīrīšanas līdzekli kajas automātiem. Tīra ūdens vietā
izmantojiet piena tīrīšanas līdzekļa šķīdumu.
5.7 Karsta ūdens sagatavošana
Pagatavojiet karsto ūdeni ar Cappuccinatore.
UZMANĪBU
Karsts ūdens un karsts tvaiks izplūst no caurules
Nepieskarieties tvaika caurulei tās lietošanas laikā un uzreiz pēc tam.
Uzgaidiet, līdz tvaika caurule ir atdzisusi.
Priekšnoteikumi: ierīce ir gatava darbam. Cappuccinatore ir pieslēgts.
1. Novietojiet zem Cappuccinatore trauku.
2. Pagrieziet Cappuccinatore selektora slēdzi, līdz karstā ūdens iestatījums
norāda uz augšu.
3. Pagrieziet rotējošo regulatoru vadības panelī pulksteņrādītāja virzienā.
» Sākas dzēriena pagatavošana.
background
Pamatiestatījumu rediģēšana
740
LV
4. Pagrieziet rotējošo regulatoru vadības panelī pretēji pulksteņrādītāja
virzienam, līdz atdurei.
» Dzēriena gatavošana tiek pārtraukta.
5. Izņemiet trauku.
6 Pamatiestatījumu rediģēšana
Turpmākajā nodaļā ir aprakstīts, kā iespējams izmainīt ierīces pamatiestatī-
jumus.
6.1 Izsaukt servisa režīmu
Daži no pamata iestatījumiem var tikt izmainīti tikai, ierīcei atrodoties
servisa režīmā.
Priekšnoteikums:
ierīce ir gatava darbam.
1. Turiet vadības taustiņu "Serviss" nospiestu ilgāk nekā 2 sekundes, lai
pārietu servisa režīmā.
» Ierīce norāda, ka tā ir vienā no zemāk dotajiem servisa režīmiem.
Katram servisa režīmam ir pakārtots attēls.
Rādījums Nozīme servisa režīmā
Enerģijas taupīšanas programma
Automātiska izslēgšanās
Ūdens cietība
Gatavošanas temperatūra
Informācija
Visi četri pamata iestatījumi var tikt atiestatīti servisa režīmā uz rūpnīcas ies-
tatījumiem (skatiet nodaļu 6.6 Ierīces rūpnīcas iestatījumu atiestatīšana744.
lpp.).
6.2 Enerģijas taupīšanas programmas iestatīšana
Ja servisa režīmā iedegas blakus esošais rādījums, var tikt iestatīta enerģijas
taupīšanas programma.
Enerģijas taupīšanas programmā tiek samazināta sildīšanas temperatūra.
Arī rādījums vadības panelī kļūst tumšāks.
Ilgāku laiku nelietojot ierīci, tā pēc iestatīta laika automātiski pārslēdzas
enerģijas taupīšanas programmā.
background
Pamatiestatījumu rediģēšana
741
LV
Varat iestatīt šādus laikus:
Rādījums Laiks
3 min.
30 min.
60 min.
120 min.
240 min.
Informācija
Pabeidziet enerģijas taupīšanas programmu, nospiežot jebkuru pogu.
Priekšnoteikums: ir atvērts servisa režīms.
1. Atkārtoti nospiediet taustiņu "Serviss", līdz parādās enerģijas taupīša-
nas programmas attēls.
2.
Atkārtoti nospiediet taustiņu "K
ajas stiprums", līdz ir iestatīts vēlamais
laiks.
3.
Izsauciet nākamo pamata iestatījumu servisa režīmā vai izejiet no ser-
visa režīma:
a) Īsi nospiediet taustiņu "Serviss", lai veiktu navigāciju uz nākamo
pamata iestatījumu.
b) Turiet vadības taustiņu "Serviss" nospiestu ilgāk nekā 2 sekundes, lai
izietu no servisa režīma.
» Jaunais laiks enerģijas taupīšanas režīma ieslēgšanai ir saglabāts.
6.3 Automātiskās izslēgšanās iestatīšana
Ja servisa režīmā iedegas blakus esošais rādījums, var tikt iestatīta automā-
tiskā izslēgšanās.
Ilgāku laiku nelietojot ierīci, tā pēc iestatīta laika automātiski izslēdzas. Varat
iestatīt šādus laikus:
Rādījums Laiks
9 min.
30 min.
60 min.
240 min.
480 min.
background
Pamatiestatījumu rediģēšana
742
LV
Priekšnoteikums: ir atvērts servisa režīms.
1. Atkārtoti nospiediet taustiņu "Serviss", līdz parādās servisa režīms "Auto-
mātiskā izslēgšanās".
2. Atkārtoti nospiediet taustiņu "Kajas stiprums", līdz ir iestatīts vēlamais
laiks.
3. Izsauciet nākamo pamata iestatījumu servisa režīmā vai izejiet no ser-
visa režīma:
a) Īsi nospiediet taustiņu "Serviss", lai veiktu navigāciju uz nākamo
pamata iestatījumu.
b) Turiet vadības taustiņu "Serviss" nospiestu ilgāk nekā 2 sekundes, lai
izietu no servisa režīma.
» Jaunais automātiskā izslēgšanās laiks ir saglabāts.
6.4 Ūdens cietības iestatīšana
Ja servisa režīmā iedegas blakus esošais rādījums, var tikt iestatīta ūdens
cietība.
Ūdens cietības iestatījums nosaka to, cik bieži jums tiek pieprasīts atkaļķot
ierīci. Jo cietāks ūdens, jo biežāk nepieciešama ierīces atkaļķošana.
Informācija
Izmantojot ūdens ltru, jūs nevarat iestatīt ūdens cietību (skatiet nodaļu7.6
Ūdens ltra izmantošana754. lpp.). Jo cietāks ūdens, jo biežāk ierīci ir
nepieciešams atkaļķot.
Ūdens cietības noteikšanai izmantojiet pievienoto testa sloksni. Ievērojiet
instrukcijas uz testa sloksnes iepakojuma un tabulā Taustiņš/regulators722.
lpp..
Ir iespējams iestatīt šādas ūdens cietības:
Rādījums Ūdens cietība
Mīksts, atkaļķošana pēc 150 litriem
Vidējs, atkaļķošana pēc 100 litriem
Ciets, atkaļķošana pēc 60 litriem
Ļoti ciets, atkaļķošana pēc 35 litriem
background
Pamatiestatījumu rediģēšana
743
LV
Priekšnoteikums: ir atvērts servisa režīms.
1. Atkārtoti nospiediet taustiņu "Serviss", līdz parādās servisa režīms
"Ūdens cietība".
2.
Atkārtoti nospiediet taustiņu "K
ajas stiprums", līdz ir iestatīta vēlamā
ūdens cietība.
3. Izsauciet nākamo pamata iestatījumu servisa režīmā vai izejiet no ser-
visa režīma:
a) Īsi nospiediet taustiņu "Serviss", lai veiktu navigāciju uz nākamo
pamata iestatījumu.
b) Turiet vadības taustiņu "Serviss" nospiestu ilgāk nekā 2 sekundes, lai
izietu no servisa režīma.
» Jaunais ūdens cietības iestatījums ir saglabāts.
6.5 Gatavošanas temperatūras iestatīšana
Ja servisa režīmā iedegas blakus esošais rādījums, var tikt iestatīta gatavoša-
nas temperatūra.
Gatavošanas temperatūra ietekmē kajas dzēriena garšu. Gatavošanas
temperatūru iespējams iestatīt atbilstoši jūsu prasībām šādi:
Rādījums Gatavošanas temperatūra
zema
vidēja
augsta
Priekšnoteikums: ir atvērts servisa režīms.
1. Atkārtoti nospiediet taustiņu "Serviss", līdz parādās servisa režīms
"Gatavošanas temperatūra".
2.
Atkārtoti nospiediet taustiņu "K
ajas stiprums", līdz ir iestatīta vēlamā
gatavošanas temperatūra.
3. Izsauciet nākamo pamata iestatījumu servisa režīmā vai izejiet no ser-
visa režīma:
a) Īsi nospiediet taustiņu "Serviss", lai veiktu navigāciju uz nākamo
pamata iestatījumu.
b) Turiet vadības taustiņu "Serviss" nospiestu ilgāk nekā 2 sekundes, lai
izietu no servisa režīma.
» Jaunā gatavošanas temperatūra ir saglabāta.
background
Pamatiestatījumu rediģēšana
744
LV
6.6 Ierīces rūpnīcas iestatījumu atiestatīšana
Varat atiestatīt ierīces rūpnīcas iestatījumus.
Informācija
Ja ierīce tiek atiestatīta uz rūpnīcas iestatījumiem, visi personīgie iestatījumi
servisa režīmā tiek zaudēti (skatiet sadaļu 6.1 Izsaukt servisa režīmu740.
lpp.).
Priekšnoteikums: ierīce ir gatava darbam.
1. Nospiediet taustiņu "Serviss" un arī dzērienu taustiņu "Vidēja tasīte".
» Mirgojošais displejs norāda uz to, ka funkcija tikusi aktivizēta.
» Ierīce ir atiestatīta uz rūpnīcas iestatījumiem (skatiet tabulu Rūpnīcas
iestatījumi760. lpp.).
6.7 Maluma pakāpes iestatīšana
Maltās kajas maluma pakāpe ietekmē kajas garšu. Maluma pakāpe
rūpnīcā ir iestatīta optimāli. Mēs iesakām noregulēt malšanas smalkumu
agrākais pēc tam, kad pagatavoti aptuveni 1000 kajas dzērieni (aptuveni 1
gads).
9
Att. 13: Svira malšanas smalkuma iestatīšanai
background
Kopšana un apkope
745
LV
1. Izņemiet ūdens tvertni.
» "Malšanas smalkuma regulēšanas" svira (9) ir redzama uz korpusa.
2. Pārvietojiet sviru pa kreisi vai pa labi, kā parādīts Att. 13.
ū Pa kreisi = Smalkāka malšanas pakāpe
ū Pa labi = Rupjāka malšanas pakāpe
3. Atkārtoti ievietojiet ūdens tvertni.
Informācija
ū Iestatot smalkāku malšanas pakāpi, kajas garša kļūst izteiktāka.
ū Malšanas pakāpe ir iestatīta optimāli, ja kaja no izplūdes izplūst vien-
mērīgi un tai veidojas smalka, blīva krēmveida kārta.
7 Kopšana un apkope
Pateicoties ierīces regulārai tīrīšanai un apkopei, tiek nodrošināta vienmērīgi
augsta jūsu dzērienu kvalitāte.
7.1 Vispārīga tīrīšana
Tīriet ierīci regulāri. Nekavējoties notīriet ārējus piena un kajas netīrumus.
UZMANĪBU
Izmantojot nepiemērotus tīrīšanas līdzekļus, iespējama virsmu saskrāpē-
šana.
Neizmantojiet abrazīvas drānas, sūkļus un tīrīšanas līdzekļus.
Priekšnoteikums: ierīce ir izslēgta.
Tīriet ierīci no ārpuses ar mīkstu, mitru drānu un tirdzniecībā pieeja-
miem trauku mazgāšanas līdzekļiem.
Izskalojiet pilienu savākšanas trauku un kajas biezumu tvertni. To
darot, izmantojiet mīkstu, mitru drānu un tirdzniecībā pieejamus trauku
mazgāšanas līdzekļus.
Iztīriet kajas pupiņu tvertni ar mīkstu, sausu drānu.
Kajas biezumu tvertne (5) un tasīšu plāksne (14) ir piemērota mazgāša-
nai trauku mazgājamajās mašīnās.
background
Kopšana un apkope
746
LV
7.2 Gatavošanas mezgla tīrīšana
Lai izvairītos no ierīces bojājumiem, mēs iesakām gatavošanas mezglu tīrīt
reizi nedēļā.
Tīrīšanas laikā izmantojiet mīkstu, sausu drēbi, lai noslaucītu kajas atliku-
mus no virsmām ierīces iekšpusē.
UZMANĪBU
Elektriskais šoks, tīrot atvērtu ierīci
Izslēdziet ierīci, pirms tīrīt ierīces virsmas zem pārsega.
30
10
11
Att. 14: Gatavošanas mezgla izņemšana
1. Atveriet vāku(10). Lai to izdarītu, satveriet padziļinājumu ierīces labajā
pusē un bīdiet vāku virzienā uz aizmuguri. Noņemiet vāku.
2. Nospiediet un turiet gatavošanas mezgla(11) roktura sarkano sviru(30),
un pagrieziet rokturi pulksteņa rādītāju virzienā, līdz tas galā noksējas.
3. Aiz roktura izņemiet gatavošanas mezglu no ierīces.
31
Att. 15: Gatavošanas mezgla tīrīšana
background
Kopšana un apkope
747
LV
4. Zem tekoša ūdens no visām pusēm noskalojiet gatavošanas mezglu.
» Gatavošanas mezglā un sietā (31) nav kajas biezumu.
5. Ļaujiet gatavošanas mezglam nožūt.
6. Ievietojiet gatavošanas mezglu ierīcē. Nospiediet un turiet gatavošanas
mezgla roktura sarkano sviru, un pagrieziet rokturi pretēji pulksteņa
rādītāju virzienam, līdz tas galā noksējas.
7. Aizveriet vāku. Lai to izdarītu, ievietojiet vāka apakšdaļu ierīcē un pace-
liet vāku uz priekšu, līdz tas noksējas.
7.3 Cappuccinatore tīrīšana
Papildus iesakām regulāri tīrīt Cappuccinatore un piena šļūteni.
12
19
23
22
Att. 16: Cappuccinatore demontāža
Lai demontētu Cappuccinatore, rīkojieties šādi:
1. Atvienojiet Cappuccinatore no tvaika caurules(12).
2. Atvienojiet no Cappuccinatore šādas atsevišķās detaļas:
ū piena caurule (22),
ū gaisa iesūces caurule (19),
ū izplūde (23).
3. Nomazgājiet Cappuccinatore un atsevišķās detaļas ar siltu ūdeni.
background
Kopšana un apkope
748
LV
4. Atkārtoti samontējiet Cappuccinatore.
5. Pievienojiet Cappuccinatore ierīcei (skatiet nodaļu 4.6 Cappuccinatore
pievienošana732. lpp.).
7.4 Tīrīšanas programmas veikšana
Izmantojot šo tīrīšanas programmu ar kajas automātu tīrīšanas līdzekli tiek
notīrīti atlikumi un kajas eļļas atlikumi.
Lai izvairītos no ierīces bojājumiem, mēs iesakām tīrīšanas programmu veikt
ik pēc 2 mēnešiem - vai tad, kad ierīce lūdz to veikt.
Programma "Tīrīšana" ilgst aptuveni 10 minūtes un to nevajadzētu pār-
traukt.
UZMANĪBU
Kontakts ar kajas automātu tīrīšanas līdzekļiem var radīt acu un ādas
kairinājumus.
Ņemiet vērā apstrādes norādes uz kajas automātu tīrīšanas līdzekļu
iepakojuma.
UZMANĪBU
Nepiemērotu piena sistēmas tīrīšanas līdzekļu izmantošana var radīt
ierīces bojājumus.
Izmantojiet tikai Melitta® PERFECT CLEAN tīrīšanas tabletes kajas
automātiem.
Priekšnoteikumi: ierīce ir izslēgta.
Taustiņi Rādījumi Darbības
1. Iztīriet gatavošanas mezglu un iekš-
pusi (skatiet nodaļu 7.2746. lpp.).
2. Ieslēdziet ierīci.
3. Iepildiet ūdens tvertnē ūdeni.
4. Turiet nospiestu vadības taustiņu
"Serviss" un papildus vadības taustiņu
"Kajas stiprums" ilgāk nekā 2 sekun-
des.
» Ierīce norāda, ka:
ū darbojas tīrīšanas programma,
ū ir sasniegta pirmā programmas
pakāpe,
background
Kopšana un apkope
749
LV
ū nepieciešams iztukšot pilienu
savākšanas trauku un kajas
biezumu tvertni.
5. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku
un kajas biezumu tvertni (skatiet
nodaļu 4.8733. lpp.).
6. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku
bez kajas biezumu tvertnes.
» Ierīce norāda, ka ir sasniegta otrā
programmas pakāpe.
» Ierīce otrreiz veic skalošanu.
» Mirgojošais rādījums pieprasa jums
izņemt gatavošanas mezglu un
ievietot tīrīšanas tableti.
Att. 17: Tīrīšanas tabletes ievietošana gatavošanas mezglā.
Taustiņi Rādījumi Darbības
7. Novietojiet zem izplūdes kajas bie-
zumu tvertni.
8. Izņemiet gatavošanas mezglu, to
darot, neizslēdziet ierīci.
9. Ievietojiet tīrīšanas tableti gatavoša-
nas mezglā (skatiet Att. 17). Ievietojiet
gatavošanas mezglu ierīcē.
» Ierīce norāda, ka ir sasniegta trešā
programmas pakāpe.
» Sākas tīrīšanas process.
background
Kopšana un apkope
750
LV
Taustiņi Rādījumi Darbības
» Pēc dažām minūtēm ierīce norāda,
ka:
ū ir sasniegta ceturtā programmas
pakāpe,
ū nepieciešams iztukšot pilienu
savākšanas trauku un kajas
biezumu tvertni.
10. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku
un kajas biezumu tvertni.
11. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku
bez kajas biezumu tvertnes.
12. Novietojiet zem izplūdes kajas bie-
zumu tvertni.
» Ierīce norāda, ka ir sasniegta pēdējā
programmas pakāpe.
» Tīrīšanas process tiek turpināts.
» Pēc tam ierīce norāda, ka nepiecie-
šams iztukšot pilienu savākšanas
trauku un kajas biezumu tvertni.
13. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku
un kajas biezumu tvertni.
14. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku
un kajas biezumu tvertni.
» Ierīce ir gatava darbam.
7.5 Atkaļķošanas programmas veikšana
Izmantojot atkaļķošanas programmu ar kajas automātu atkaļķošanas
līdzekļa palīdzību tiek notīrīti kaļķa nosēdumi ierīces iekšpusē.
Lai izvairītos no ierīces bojājumiem, mēs iesakām programmu "Atkaļķošana"
veikt ik pēc 3 mēnešiem - vai tad, kad ierīce lūdz to veikt.
Programma "Atkaļķošana" ilgst aptuveni 25 minūtes un to nevajadzētu
pārtraukt.
UZMANĪBU
Kontakts ar kajas automātu atkaļķošanas līdzekļiem var radīt acu un
ādas kairinājumus.
Ņemiet vērā apstrādes norādes uz kajas automātu atkaļķošanas
līdzekļa iepakojuma.
background
Kopšana un apkope
751
LV
UZMANĪBU
Karsts ūdens un karsts tvaiks izplūst no caurules
Nepieskarieties tvaika caurulei tās lietošanas laikā un uzreiz pēc tam.
Uzgaidiet, līdz tvaika caurule ir atdzisusi.
UZMANĪBU
Nepiemērotu atkaļķošanas līdzekļu izmantošana un apstrādes norāžu
neievērošana var radīt ierīces bojājumus.
Izmantojiet tikai Melitta® ANTI CALC šķidro atkaļķošanas līdzekli kajas
automātiem.
Ņemiet vērā apstrādes norādes uz kajas automātu atkaļķošanas
līdzekļa iepakojuma.
UZMANĪBU
Ieskrūvēts ūdens ltrs atkaļķošanas programmas laikā var tikt bojāts.
Izņemiet ūdens ltru.
Atkaļķošanas programmas laikā ievietojiet ūdens ltru tvertnē ar dze-
ramo ūdeni.
Pēc atkaļķošanas programmas beigām varat atkārtoti ievietot ūdens
ltru un izmantot to tālāk.
Priekšnoteikumi: ierīce ir gatava darbam. Ir sagatavoti 0,5 litri atkaļķošanas
līdzekļa un ir gatavi lietošanai.
Simbols uz
selektora
slēdža vai
taustiņiem
Rādījumi Darbības
1. Turiet nospiestu vadības taustiņu
"Serviss" un papildus vadības taustiņu
"Tvaika pagatavošana" ilgāk nekā 2
sekundes.
» Ierīce norāda, ka:
ū darbojas atkaļķošanas prog-
ramma,
ū ir sasniegta pirmā programmas
pakāpe,
ū nepieciešams iztukšot pilienu
savākšanas trauku un kajas
biezumu tvertni.
2. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku
un kajas biezumu tvertni (skatiet
nodaļu 4.8733. lpp.).
background
Kopšana un apkope
752
LV
Simbols uz
selektora
slēdža vai
taustiņiem
Rādījumi Darbības
3. Pagrieziet selektora slēdzi, līdz karstā
ūdens iestatījums norāda uz augšu.
4. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku
bez kajas biezumu tvertnes.
» Ierīce norāda, ka:
ū ir sasniegta otrā programmas
pakāpe,
ū nepieciešams uzpildīt ūdens
tvertni,
ū nepieciešams ūdens tvertnē
iepildīt atkaļķošanas šķidrumu,
5. Novietojiet zem Cappuccinatore ka-
jas biezumu tvertni.
6. Atveriet ūdens tvertnes vāku un aiz
roktura virzienā uz augšu izņemiet
ūdens tvertni no ierīces.
7. Iepildiet ūdens tvertnē 0,5 litru
atkaļķošanas līdzekļa. Ievērojiet uz
pilnībā automātiskā kajas automāta
atkaļķošanas līdzekļa iepakojuma
dotās attiecīgās instrukcijas.
8. Atkārtoti ievietojiet ūdens tvertni.
» Sākas atkaļķošanas process.
» Pēc dažām minūtēm ierīce norāda,
ka:
ū ir sasniegta trešā programmas
pakāpe,
ū jānospiež rotējošais regulators.
9. Pagrieziet rotējošo regulatoru vadības
panelī pulksteņrādītāja virzienā, līdz
atdurei.
» Atkaļķošanas process tiek turpināts.
» Pēc vairākām minūtēm ierīce
norāda, ka nepieciešams iztukšot
pilienu savākšanas trauku un kajas
biezumu tvertni.
10. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku
un kajas biezumu tvertni.
background
Kopšana un apkope
753
LV
Simbols uz
selektora
slēdža vai
taustiņiem
Rādījumi Darbības
11. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku
bez kajas biezumu tvertnes.
» Ierīce norāda, ka:
ū ir sasniegta ceturtā programmas
pakāpe,
ū nepieciešams uzpildīt ūdens
tvertni.
12. Novietojiet zem Cappuccinatore ka-
jas biezumu tvertni.
13. Atveriet ūdens tvertnes vāku un aiz
roktura virzienā uz augšu izņemiet
ūdens tvertni no ierīces.
14. Iztukšojiet un iztīriet ūdens tvertni.
15. Atkārtoti iepildiet ūdens tvertnē
svaigu ūdeni un ievietojiet to.
» Karsts ūdens ieplūst kajas bie-
zumu tvertnē.
16. Kad karstais ūdens vairs neizplūst no
Cappuccinatore, pagrieziet rotējošo
regulatoru pretēji pulksteņrādītāja
virzienam, līdz atdurei.
» Ierīce norāda, ka ir sasniegta pēdējā
programmas pakāpe.
» Karsts ūdens ieplūst pilienu savāk-
šanas traukā.
» Pēc vairākām minūtēm ierīce
norāda, ka nepieciešams iztukšot
pilienu savākšanas trauku un kajas
biezumu tvertni.
17. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku
un kajas biezumu tvertni.
18. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku
un kajas biezumu tvertni.
» Ierīce ir gatava darbam.
background
Kopšana un apkope
754
LV
7.6 Ūdens ltra izmantošana
Ūdens ltra izmantošana pagarina ierīces darbmūžu un retāk ir nepiecie-
šama ierīces atkaļķošana. Ūdens ltrs no ūdens ltrē kaļķi un citas kaitīgās
vielas.
1
32
33
34
Att. 18: Ūdens ltra ieskrūvēšana vai izskrūvēšana
Ūdens ltru (33) ieskrūvē vai izskrūvē ar ieskrūvēšanas instrumentu (32)
vītnē (34) ūdens tvertnes (1) apakšā.
Informācija
Ūdens ltrs nedrīkst ilgu laiku būt bez ūdens. Ilgāku laiku nelietojot ūdens
ltru, mēs iesakām to ievietot ūdens tvertnē un ledusskapī.
background
Kopšana un apkope
755
LV
Ūdens ltra ievietošana
Informācija
ū Izmantojot ūdens ltru, jūs nevarat iestatīt ūdens cietību. Ūdens cietība
ir automātiski iestatīta uz Mīksts (skatiet nodaļu 6.4 Ūdens cietības
iestatīšana742. lpp.).
ū Dažas minūtes pirms ūdens ltra ievietošanas ievietojiet to tvertnē ar
dzeramo ūdeni.
Priekšnoteikumi: ierīce ir gatava darbam. Jaunais ūdens ltrs ir sagatavots.
1. Turiet nospiestu vadības taustiņu "Serviss" un papildus vadības taustiņu
"Divas tasītes" ilgāk nekā 2 sekundes.
» Ierīce norāda, ka:
ū darbojas ltra programma,
ū nepieciešams iztukšot pilienu savākšanas trauku un kajas bie-
zumu tvertni.
2. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku un kajas biezumu tvertni.
3. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku bez kajas biezumu tvertnes.
» Ierīce norāda, ka ir nepieciešams uzpildīt ūdens tvertni.
4. Novietojiet zem Cappuccinatore kajas biezumu tvertni.
5. Atveriet ūdens tvertnes vāku un aiz roktura virzienā uz augšu izņemiet
ūdens tvertni no ierīces.
6. Iztukšojiet ūdens tvertni.
7. Ievietojiet ūdens tvertnē jauno ltru (skatiet Att. 18).
8. Iepildiet ūdens tvertnē ūdeni.
9. Atkārtoti ievietojiet ūdens tvertni.
» Izgaismotais rādījums norāda uz to, ka jānospiež rotējošais regula-
tors.
10. Pagrieziet rotējošo regulatoru vadības panelī pulksteņrādītāja virzienā,
līdz atdurei.
» Filtrs tiek izskalots ar ūdeni.
» Karsts ūdens ieplūst traukā zem Cappuccinatore.
Informācija
Ja ierīce norāda, ka šī procesa laikā ir jāuzpilda ūdens tvertne, vispirms
pagrieziet rotējošo regulatoru pretēji pulksteņrādītāja virzienam, līdz atdu-
rei. Iepildiet ūdens tvertnē ūdeni. Līdzko jūs esat ievietojiet uzpildītu ūdens
tvertni, pagrieziet rotējošo regulatoru pulksteņrādītāja virzienā, līdz atdurei.
11. Ja ūdens vairs neplūst traukā un ierīce nenorāda, ka ir nepieciešams
uzpildīt ūdens tvertni, pagrieziet rotējošo regulatoru pretēji pulksteņrā-
dītāja virzienam, līdz atdurei.
12. Atkārtoti ievietojiet kajas biezumu tvertni pilienu savākšanas traukā.
» Jaunais ltrs ir ievietots, un ierīce ir gatava darbam.
background
Traucējumi
756
LV
Ūdens ltra nomaiņa
Ievietojiet jaunu ūdens ltru (skatiet nodaļu Ūdens ltra ievietošana755.
lpp.).
Neatgriezeniska ūdens ltra atreģistrēšana
Ja jūs esat noņēmis ievietoto ūdens ltru un vēlaties turpināt ierīces darbi-
nāšanu bez ūdens ltra, veiciet ltra atreģistrēšanu no ierīces:
1. Izņemiet ūdens tvertni.
2. Izņemiet ūdens ltru (skatiet Att. 18).
3. Iepildiet ūdens tvertnē ūdeni.
4. Turiet nospiestu vadības taustiņu "Serviss" un papildus dzērienu taus-
tiņu "Liela tasīte" ilgāk nekā 2 sekundes.
» Ūdens ltrs ir atreģistrēts.
» Ūdens cietība ir atiestatīta uz ūdens cietību, kuru ierīce bija saglabā-
jusi pirms ūdens ltra ievietošanas.
5. Ja nepieciešams, noregulējiet ūdens cietību (skatiet nodaļu 6.4 Ūdens
cietības iestatīšana742. lpp.).
8 Traucējumi
Ja nevarat novērst zemāk minētos traucējumus vai arī citus traucējumus, kas
šeit nav doti, sazinieties ar mūsu klientu apkalpošanas dienestu (vietējais
zvanu tarifs).
Servisa numuru meklējiet zem sānu vāka (10) vai mūsu vietnes sadaļā
"Serviss".
Traucējums Cēlonis Darbība
Kaja no izplūdes tikai
izpil.
Pārāk smalka maluma
pakāpe.
Iestatiet rupjāku
maluma pakāpi (skatiet
nodaļu6.7744. lpp.).
Ierīce ir netīra. Iztīriet gatavošanas mezglu
(skatiet nodaļu7.2746. lpp.).
Veiciet tīrīšanas programmu
(skatiet nodaļu7.4748. lpp.).
Ierīce ir aizkaļķojusies Veiciet atkaļķošanas
programmu (skatiet
nodaļu7.5750. lpp.).
Kaja netek. Nav iepildīts ūdens
tvertnē vai arī tā nav
pareizi ievietota
Uzpildiet ūdeni un pārbaudiet
tvertnes novietojumu (skatiet
nodaļu4.4731. lpp.).
Aizsērējis gatavošanas
mezgls.
Iztīriet gatavošanas mezglu
(skatiet nodaļu7.2746. lpp.).
background
Transportēšana, glabāšana un utilizēšana
757
LV
Traucējums Cēlonis Darbība
Veicot piena putošanu,
nav pietiekama dau-
dzuma piena putu.
Ūdens slēdzis nav
pareizā pozīcijā.
Pagrieziet selektora slēdzi
pareizā pozīcijā (skatiet
nodaļu5.6738. lpp.).
Cappuccinatore ir
netīra.
Iztīriet Cappuccinatore (skatiet
nodaļu7.3747. lpp.).
Lai gan pupiņu tvertne
ir pilna, ierīce norāda,
ka ir jāuzpilda kajas
pupiņas.
Kajas pupiņas nekrīt
dzirnaviņās.
Nospiediet dzēriena taustiņu.
Nedaudz pasitiet kajas
pupiņu tvertni.
Iztīriet kajas pupiņu tvertni.
Kajas pupiņas ir pārāk eļļai-
nas. Izmantojiet citas kajas
pupiņas.
Dzirnaviņas darbojas
skaļi.
Dzirnaviņās ir svešķer-
menis.
Sazinieties ar klientu apkalpo-
šanas dienestu
Gatavošanas mezglu
pēc izņemšanas nav
iespējams ievietot.
Gatavošanas mezgla
ksatora rokturis nav
pareizā pozīcijā.
Pārbaudiet, vai ksatora roktu-
ris ir pareizi noksēts (skatiet
nodaļu 7.2746. lpp.).
Piedziņa nav pareizā
pozīcijā.
Nospiediet un turiet nospiestu
dzērienu taustiņu "Kajas
stiprums". Papildus nospie-
diet taustiņu "Iesl./Izsl.". Ierīce
veic inicializēšanu. Atlaidiet
taustiņus.
Ātra, mainīga rādījumu
mirgošana:
Programmatūras trau-
cējums
Izslēdziet un atkārtoti
ieslēdziet ierīci (skatiet
nodaļu4.1728. lpp.).
Sazinieties ar klientu apkalpo-
šanas dienestu
Ātra, mainīga rādījumu
mirgošana:
Gatavošanas mezgls
nav ievietots.
Ievietojiet gatavošanas
mezglu.
Rādījums iedegas bez
aktivizēšanas:
Ierīce nav pilnībā
atgaisota.
Atgaisojiet ierīci, šim nolūkam
pagrieziet rotējošo regulatoru
pulksteņrādītāja virzienā, līdz
atdurei. Kad ūdens izplūst no
Cappuccinatore, pagrieziet
rotējošo regulatoru pretēji
pulksteņrādītāja virzienam, līdz
atdurei.
Iztīriet gatavošanas mezglu
(skatiet nodaļu 7.2746. lpp.).
9 Transportēšana, glabāšana un utilizēšana
9.1 Tvaika izpūšana no ierīces
Ja ierīce ilgāku laiku netiek lietota, pirms transportēšanas un sala apdraudē-
juma gadījumā mēs iesakām no ierīces izpūst tvaiku.
Izpūšot tvaiku, no ierīces iztvaiko atlikušais ūdens.
background
Transportēšana, glabāšana un utilizēšana
758
LV
UZMANĪBU
Karsts ūdens un karsts tvaiks izplūst no caurules
Nepieskarieties tvaikam, kas plūst ārā.
Nepieskarieties tvaika caurulei tās lietošanas laikā un uzreiz pēc tam.
Uzgaidiet, līdz tvaika caurule ir atdzisusi.
Priekšnoteikums: ierīce ir gatava darbam.
1. Novietojiet zem Cappuccinatore trauku.
2. Turiet nospiestu vadības taustiņu "Serviss" un papildus dzērienu taus-
tiņu "Maza tasīte" ilgāk nekā 2 sekundes.
» Rādījums mirgo, kamēr notiek tvaika izvade.
» Izgaismotais rādījums norāda uz to, ka jānoņem ūdens tvertne.
3. Izņemiet ūdens tvertni.
» Izgaismotais rādījums norāda uz to, ka jānospiež rotējošais regula-
tors.
4. Pagrieziet rotējošo regulatoru vadības panelī pulksteņrādītāja virzienā,
līdz atdurei.
» Karsts ūdens un tvaiks izplūst no Cappuccinatore.
» Rādījums mirgo.
5. Līdzko ūdens un tvaiks vairs neizplūst, pagrieziet rotējošo regulatoru
pretēji pulksteņrādītāja virzienam, līdz atdurei.
» No ierīces pilnībā tiek izpūsts tvaiks un tā pēc tam automātiski izslēdzas.
Informācija
Atkārtoti iedarbinot ierīci pēc vēdināšanas, tiek veikta automātiskā skalo-
šana (skatiet nodaļu3.5 Ierīces ieslēgšana pirmo reizi un atgaisošana726.
lpp.).
9.2 Ierīces transportēšana
UZMANĪBU
Sasalis atlikušais ūdens var radīt ierīces bojājumus.
Izvairieties ierīci novietot temperatūrā, kas ir zemāka nekā 0 °C.
Informācija
Transportējiet ierīci tikai oriģinālajā iepakojumā. Šādi varat izvairīties no
transportēšanas laikā radītiem bojājumiem.
background
Tehniskie dati
759
LV
Pirms ierīces transportēšanas veiciet šādas darbības:
1. Izpūtiet tvaiku no ierīces (skatiet nodaļu9.1 Tvaika izpūšana no ierī-
ces757. lpp.).
2. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku un kajas biezumu tvertni.
3. Iztukšojiet ūdens tvertni.
4. Iztukšojiet kajas pupiņu tvertni.
5. Iztīriet ierīci (skatiet nodaļu7.1 Vispārīga tīrīšana745. lpp.).
6. Ar piemērotu līmlenti nostipriniet brīvi novietotās detaļas (tasīšu plāksni
u.t.t.).
7. Iepakojiet ierīci.
9.3 Ierīces utilizēšana
Ar šo simbolu apzīmētās ierīces ir pakļautas Eiropas Savienības direktīvai
2002 / 96 / EK, kas attiecas uz WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment).
Elektroierīces aizliegts izmest sadzīves atkritumos.
Utilizējiet ierīci videi draudzīgā veidā piemērotā savākšanas punktā.
10 Tehniskie dati
Tehniskie dati
Darba spriegums no 220 V līdz 240 V, 50 Hz
Strāvas patēriņš maksimāli 1450 W
Sūkņa spiediens statiski maksimāli 15 bar
Izmēri
Platums
Dziļums
Augstums
253 mm
380 mm
390 mm
Tilpums
Kajas pupiņu tvertne
Ūdens tvertne
125 g
1,2 l
Svars (tukšs) 8,04 kg
Apkārtējās vides apstākļi
Temperatūra
Relatīvais gaisa mitrums
no 10 °C līdz 32 °C
no 30 % līdz 80 % (nekondensējošs)
Ūdens cietības diapazons °d °e °f
Mīksts no 0 līdz 10 no 0 līdz 13 no 0 līdz 18
Vidējs no 10 līdz 15 no 13 līdz 19 no 18 līdz 27
Ciets no 15 līdz 20 no 19 līdz 25 no 27 līdz 36
Ļoti ciets <20 >25 >36
background
Tehniskie dati
760
LV
Rūpnīcas iestatījumi
Maza tasīte Dzēriena daudzums 40 ml
Kajas stiprums Normāla
Gatavošanas temperatūra Normāla
Vidēja tasīte Dzēriena daudzums 120 ml
Kajas stiprums Normāla
Gatavošanas temperatūra Normāla
Liela tasīte Dzēriena daudzums 200 ml
Kajas stiprums Normāla
Gatavošanas temperatūra Normāla
background
3
CZ
Obsah
Obsah
1 Pro Vaši bezpečnost ........................................................................................................... 5
1.1 Použití dle účelu ....................................................................................................... 5
1.2 Nebezpečí způsobená elektrickým proudem ............................................... 6
1.3 Nebezpečí popálení a opaření ............................................................................ 6
1.4 Obecná bezpečnost ................................................................................................ 7
2 Přehled přístroje.................................................................................................................. 8
2.1 Přehled přístroje ....................................................................................................... 8
2.2 Přehled ovládacího pole ......................................................................................10
2.3 Cappuccinatore v přehledu ................................................................................12
3 První kroky ...........................................................................................................................13
3.1 Vybalení přístroje ................................................................................................... 13
3.2 Kontrola rozsahu dodávky ..................................................................................13
3.3 Postavení přístroje ................................................................................................. 14
3.4 Zapojení přístroje ...................................................................................................14
3.5 První zapnutí přístroje a odvzdušnění ...........................................................14
4 Základní obsluha ..............................................................................................................16
4.1 Zapnutí a vypnutí přístroje .................................................................................16
4.2 Ovládání ovládacího pole ................................................................................... 17
4.3 Naplnění kávových zrn do nádoby na kávová zrna ...................................17
4.4 Nalití vody .................................................................................................................19
4.5 Nastavení výtoku pro kávové nápoje .............................................................20
4.6 Zapojení Cappuccinatore ...................................................................................20
4.7 Použití mléka ...........................................................................................................21
4.8 Vyprázdnění odkapávací misky a nádoby na kávovou sedlinu.............21
5 Příprava nápojů .................................................................................................................22
5.1 Nastavení intenzity kávy .....................................................................................23
5.2 Příprava kávových nápojů .................................................................................23
5.3 Nastavení množství kávy .....................................................................................24
5.4 Příprava dvou kávových nápojů současně ...................................................25
5.5 Přerušení přípravy kávy .......................................................................................25
5.6 Příprava mléčné pěny nebo teplého mléka .................................................26
5.7 Příprava horké vody ..............................................................................................27
6 Změna základních nastavení ....................................................................................... 28
6.1 Vyvolání servisního režimu.................................................................................28
6.2 Nastavení programu úspory energie .............................................................. 28
6.3 Nastavení automatického vypnutí ..................................................................29
6.4 Nastavení tvrdosti vody ....................................................................................... 30
6.5 Nastavení spařovací teploty ...............................................................................31
6.6 Reset přístroje na nastavení ze závodu .......................................................... 32
6.7 Nastavení stupně mletí ........................................................................................ 32
background
4
CZ
Obsah
7 Péče a údržba .....................................................................................................................33
7.1 Obecné čištění ........................................................................................................33
7.2 Vyčistit spařovací jednotku ................................................................................34
7.3 Čištění Cappuccinatore ........................................................................................36
7.4 Provedení programu čištění ...............................................................................37
7.5 Provedení programu odvápnění ...................................................................... 39
7.6 Použití vodního ltru ............................................................................................43
8 Poruchy .................................................................................................................................45
9 Přeprava, skladování a likvidace ................................................................................ 46
9.1 Odpaření přístroje .................................................................................................46
9.2 Přeprava přístroje ...................................................................................................47
9.3 Likvidace přístroje ..................................................................................................48
10 Technické údaje ................................................................................................................. 48
background
Pro Vaši bezpečnost
5
CZ
Vážená zákaznice, vážený zákazníku
děkujeme Vám, že jste se rozhodli pro plně automatický kávovar Melitta®
Passione®.
Návod k obsluze Vám pomůže seznámit se s různými možnostmi přístroje
a zažít co nejvyšší požitek z kávy.
Přečtěte si pozorně tento návod k obsluze. Tak zabráníte zranění osob
a věcným škodám. Návod k obsluze pečlivě uschovejte. V případě předání
přístroje odevzdejte s ním také i tento návod k obsluze.
Společnost Melitta nepřebírá žádnou odpovědnost za škody způsobené
nedodržením návodu k obsluze.
Pokud potřebujete další informace nebo máte nějaké dotazy ohledně pří-
stroje, kontaktujte společnost Melitta nebo navštivte naše webové stránky
na adrese:
www.melitta.cz
Přejeme Vám hodně radosti s přístrojem.
1 Pro Vaši bezpečnost
Přístroj je v souladu s platnými evropskými směrnicemi a je vyroben podle
nejnovějšího stavu techniky. Přesto existují zbytková nebezpečí.
K zabránění nebezpečí musíte dodržovat bezpečnostní pokyny.
Společnost Melitta nenese žádnou odpovědnost za škody způsobené
nedodržením bezpečnostních pokynů.
1.1 Použití dle účelu
Přístroj se používá k přípravě kávových nápojů
z kávových zrn a k ohřevu mléka a vody.
Přístroj je určen pro použití v domácnostech.
Jakékoliv jiné použití je považováno za nesprávné
a může vést ke zranění osob a věcným škodám.
Společnost Melitta neručí za škody způsobené
nesprávným používáním přístroje.
background
Pro Vaši bezpečnost
6
CZ
1.2 Nebezpečí způsobená elektrickým proudem
Pokud je přístroj nebo síťový kabel poškozen, hrozí
nebezpečí ohrožení života v důsledku úrazu elektrickým
proudem.
Dodržujte následující bezpečnostní pokyny, abyste
zabránili nebezpečí v důsledku zásahu elektrickým
proudem:
ū Nepoužívejte poškozený síťový kabel.
ū Poškozený síťový kabel smí vyměnit pouze výrobce,
jeho zákaznický servis nebo jeho servisní partner.
ū Neotvírejte pevně přišroubované kryty z pláště
přístroje.
ū Přístroj používejte pouze tehdy, pokud je v technicky
nezávadném stavu.
ū Vadný přístroj smí opravovat pouze autorizovaná
dílna. Neopravujte přístroj sami.
ū Neprovádějte žádné změny na přístroji, na jeho
součástech a příslušenství.
ū Neponořujte přístroj do vody.
ū Nedovolte, aby síťový kabel přišel do styku s vodou.
1.3 Nebezpečí popálení a opaření
Vytékající kapaliny a unikající páry mohou být velmi
horké. Díly přístroje jsou také velmi horké.
K zabránění opaření a popáleninám dodržujte následu-
jící bezpečnostní pokyny:
ū Zabraňte kontaktu pokožky s unikajícími kapalinami
a výpary.
ū Během odběru nápoje se nedotýkejte trysek na
výtoku ani parní trubky. Vyčkejte, až se součásti
ochladí.
background
Pro Vaši bezpečnost
7
CZ
1.4 Obecná bezpečnost
K zabránění zranění osob a věcným škodám dodržujte
následující bezpečnostní pokyny:
ū Neprovozujte přístroj ve skříňce nebo podobném.
ū Během provozu nesahejte do vnitřku přístroje.
ū Uchovávejte přístroj a jeho síťový kabel mimo dosah
dětí mladších než 8 let.
ū Tento přístroj smí používat děti ve věku od 8 let nebo
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkuše-
nostmi a znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo
pokud byly poučeni o bezpečném používání přístroje
a porozuměly z toho vyplývajícím nebezpečím.
ū Děti si nesmí hrát s přístrojem. Čištění a údržbu nesmí
provádět děti mladší než 8 let. Děti starší než 8 let
musí být při čištění a údržbě pod dohledem.
ū Odpojte přístroj od napájení proudem,
pokud je ponechán bez dozoru delší dobu.
ū Přístroj se nesmí provozovat v nadmořských výškách
nad 2000 m.
ū Při čištění přístroje a jeho součástí dodržujte pokyny,
uvedené v příslušné kapitole (Péče a údržba
viz strana33).
background
ehled přístroje
8
CZ
2 ehled přístroje
2.1 Přehled přístroje
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Obr. 1: Přístroj zepředu z levé strany
1 nádoba na vodu s víkem 6 odkapávací miska
2 nádoba na kávová zrna s víkem 7 zapínač/vypínač
3 plocha pro odstavení šálku 8 výškově nastavitelný výtok pro
kávový nápoj s 2 tryskami na kávu
4 Ovládací pole 9
páčka
nastavení stupně mletí“
(uvnitř)
5 nádoba na kávovou sedlinu
(uvnitř)
background
ehled přístroje
9
CZ
11
12
13
10
14
15
Obr. 2: Přístroj zepředu z pravé strany
10 kryt 13 Cappuccinatore
11 spařovací jednotka (uvnitř) 14 plech na šálky
12 parní trubka 15 plovák
background
ehled přístroje
10
CZ
2.2 Přehled ovládacího pole
181716
Obr. 3: Ovládací pole
16 Odběrová tlačítka
17 Indikace
18 ovládací tlačítka a otočný regulátor
Tlačítko/
regulátor
Název Funkce
malý šálek Příprava malého množství kávy
střední šálek Příprava středního množství kávy
velký šálek Příprava velkého množství kávy
dva šálky Nastavení odběru pro dva šálky
Servis Vyvolání servisního režimu
Nastavení
intenzity kávy
Nastavení intenzity kávy
Odběr páry Zahřátí přístroje pro odběr páry
Otočný regu-
látor
Zapnutí a vypnutí horké vody nebo páry
background
ehled přístroje
11
CZ
Zobrazení Význam
svítí Přístroj je připraven k provozu
bliká Přístroj se zahřívá nebo připravuje kávový nápoj
rychle bliká Probíhá program nastavení množství kávy
svítí Počet kávových zrn:
aktuálně nastavená intenzita kávy
bliká Naplnit nádobu na kávová zrna nebo
je přerušen odběr kávy
svítí Odběr pro dva šálky je připraven k provozu
svítí Naplnit nádobu na vodu
bliká Nasadit nádobu na vodu
svítí Vyprázdnit odkapávací misku a nádobu
na kávovou sedlinu
bliká Nasadit odkapávací misku a nádobu na kávovou
sedlinu
svítí Vyměnit ltr
bliká Probíhá program výměny ltru
svítí Odvápnit přístroj
bliká Probíhá program odvápnění
svítí Vyčistit přístroj
bliká Probíhá program čištění
svítí Odběr páry je připraven k provozu
bliká Přístroj se zahřívá pro odběr páry
background
ehled přístroje
12
CZ
2.3 Cappuccinatore v přehledu
19
20
21
22
23
24
Obr. 4: Cappuccinatore
19 trubka nasávání vzduchu
20 držák hadice na mléko
21 připojení hadice na mléko
22 hadice na mléko
23 výtok pro horkou vodu, mléko nebo mléčnou pěnu
24 volič
Symbol na
voliči
Funkce
Nastavení
teplého mléka
Nastavení
horké vody
Nastavení
mléčné pěny
background
První kroky
13
CZ
3 První kroky
V této kapitole je popsán způsob přípravy přístroje k použití.
3.1 Vybalení přístroje
V balení se kromě přístroje mohou nacházet další příslušenství, jako jsou
například čisticí prostředky a pomůcky (podle typu modelu).
POZOR
Kontakt s čisticími prostředky může způsobit podráždění očí a pokožky.
Uchovávejte dodané čisticí prostředky mimo dosah dětí.
Vybalte přístroj. Odstraňte obalový materiál, lepicí pásky a ochranné
fólie z přístroje.
Uchovávejte obalový materiál pro přepravu a případné vrácení.
Informace
Přístroj může obsahovat stopy kávy a vody. Přístroj byl testován v závodě
za účelem jeho bezchybné funkce.
3.2 Kontrola rozsahu dodávky
Na základě níže uvedeného seznamu zkontrolujte úplnost dodávky.
Pokud některé díly chybí, obraťte se na svého prodejce.
ū Cappuccinatore,
ū hadice na mléko,
background
První kroky
14
CZ
3.3 Postavení přístroje
Dodržujte následující pokyny:
ū Přístroj nestavte ve vlhkých prostorách.
ū Postavte přístroj na stabilní, rovnou a suchou plochu.
ū Nestavte přístroj v blízkosti umyvadel nebo podobného zařízení.
ū Přístroj nestavte na horké plochy.
ū Udržujte dostatečnou vzdálenost cca 10 cm od stěny a dalších před-
mětů. Vzdálenost směrem nahoru by měla být minimálně 20 cm.
ū Síťový kabel položte tak, aby nemohl být poškozen hranami nebo
horkými povrchy.
3.4 Zapojení přístroje
Dodržujte následující pokyny:
ū Ujistěte se, že síťové napětí odpovídá provoznímu napětí specikova-
nému v technických údajích (viz tabulka Technické údaje
viz strana48).
ū Přístroj zapojujte pouze do řádně nainstalované uzemněné zásuvky.
V případě pochybností kontaktujte kvalikovaného elektrikáře.
ū Zemnicí kontaktní zásuvka musí být chráněna minimálně 10 A
pojistkou.
3.5 První zapnutí přístroje a odvzdušnění
Jakmile zapnete přístroj poprvé, tak přístroj provede automatické
proplachování. Horká voda nejprve vytéká z Cappuccinatore, poté z výtoku.
Přitom se přístroj odvzdušní.
POZOR
Vytékající horká voda a horká parní trubka
Nedotýkejte se parní trubky během a bezprostředně po použití.
Počkejte, až se parní trubka ochladí.
Informace
ū Po prvním uvedení do provozu doporučujeme první dva šálky kávy
vylít.
ū Pokud chcete použít vodní ltr, měli byste jej použít až po prvním
uvedení do provozu.
background
První kroky
15
CZ
7
Obr. 5: Zapínač/vypínač
Podmínka: Přístroj je postaven a zapojen do sítě.
1. Postavte nádobku pod Cappuccinatore.
2. Stiskněte zapínač/vypínač(7).
» Přístroj indikuje, že se musí naplnit nádoba na vodu.
3. Vyjměte nádobu na vodu. Vypláchněte nádobu na vodu čistou vodou.
Nalijte do nádoby na vodu čerstvou vodu a vsaďte ji.
» Světelný indikátor ukazuje, že je třeba stisknout otočný regulátor.
4. Otáčejte otočným regulátorem v ovládacím poli ve směru hodinových
ručiček až na doraz.
» Horká voda vytéká z Cappuccinatore.
5. Jakmile již nevytéká voda z Cappuccinatore, otočte otočným
regulátorem proti směru hodinových ručiček až na doraz.
» Horká voda vytéká z výtoku.
» Přístroj je odvzdušněn.
6. Dejte kávová zrna do nádoby na kávová zrna (viz kapitola4.3 Naplnění
kávových zrn do nádoby na kávová zrna viz strana17).
7. V případě potřeby můžete nyní buď
a) nastavit tvrdost vody (viz kapitola6 Změna základních nastavení
viz strana28) nebo
b) použít vodní ltr (viz kapitola 7.6 Použití vodního ltru
viz strana43).
background
Základní obsluha
16
CZ
4 Základní obsluha
Tato kapitola popisuje základní pracovní kroky pro každodenní používání
přístroje.
4.1 Zapnutí a vypnutí přístroje
Před zapnutím při prvním uvedení přístroje do provozu si přečtěte
kapitolu3.5 První zapnutí přístroje a odvzdušnění viz strana14.
Informace
ū Při zapnutí a vypnutí přístroj provede automatické proplachování.
ū Při proplachování je také proplachovací voda nasměrována do odkapá-
vací misky.
Zapnutí přístroje
1. Postavte nádobku pod výtok.
2. Stiskněte zapínač/vypínač (7).
3. Přístroj se zahřeje a provede automatické proplachování.
» Přístroj zobrazí naposledy nastavenou intenzitu kávy.
Informace
Pokud byl přístroj krátkodobě vypnutý, neprovede se po zapnutí automa-
tické proplachování.
Vypnutí přístroje
1. Postavte nádobku pod výtok.
2. Stiskněte zapínač/vypínač (7).
» Přístroj provede automatické proplachování.
» Přístroj se vypne.
Informace
ū Přístroj se automaticky vypne, pokud není delší dobu ovládán.
Také v tomto případě se provede automatické proplachování.
ū Čas vypnutí můžete nastavit v servisním režimu, (viz kapitola6.3 Nasta-
vení automatického vypnutí viz strana29).
ū Pokud nebyl od zapnutí připraven žádný nápoj nebo je-li prázdná
nádoba na vodu, neprovede se propláchnutí.
background
Základní obsluha
17
CZ
4.2 Ovládání ovládacího pole
Základní programy lze dosáhnout prostřednictvím ovládacího pole.
Stiskněte požadované tlačítko. Tlačítka ovládejte následujícím způsobem:
Krátké stisknutí
Krátkým stisknutím tlačítka vyberte program.
2s
Dlouhé stisknutí
Stisknutím tlačítka po dobu delší než 2 sekundy vyberte
druhý dostupný program.
4.3 Naplnění kávových zrn do nádoby na kávová zrna
Pražená kávová zrna ztrácí své aroma. Do nádoby na kávová zrna dejte tolik
kávových zrn, kolik spotřebujete v příštích 3 až 4 dnech.
POZOR
Použití nevhodných druhů kávy může vést k zalepení mlecího zařízení.
Nepoužívejte mrazem sušená nebo karamelizovaná kávová zrna.
Nepoužívejte kávový prášek ani instantní produkty.
Informace
V případě změny druhu kávových zrn se mohou ještě v mlýnku nacházet
zbytky starého druhu kávových zrn.
Dokonce i když je zásobník prázdný a poté se naplní novým druhem kávo-
vých zrn, stále v mlýnku zůstává zbytkové množství starého druhu kávových
zrn. První dva odběry kávy proto mohou ještě obsahovat zbytková množ-
ství starého druhu kávových zrn.
background
Základní obsluha
18
CZ
25
2
Obr. 6: Otevřít víko nádoby na kávová zrna
1. Otevřete víko (25) nádoby na kávová zrna(2).
2. Dejte kávová zrna do nádoby na kávová zrna.
3. Zavřete víko nádoby na kávová zrna.
Informace
Blikající indikace Vás vyzve k doplnění kávových zrn. Při příštím odběru kávy
indikace více nebliká.
background
Základní obsluha
19
CZ
4.4 Nalití vody
Pro optimální požitek z kávy používejte pouze čerstvou, studenou vodu bez
bez oxidu uhličitého. Měňte vodu denně.
Informace
Kvalita vody silně určuje chuť kávy. Proto používejte vodní ltr (viz kapi-
tola6.4 Nastavení tvrdosti vody viz strana30 a kapitola7.6 Použití vodního
ltru viz strana43).
1
26
Obr. 7: Vyjmutí nádoby na vodu
1. Otevřete víko nádoby na vodu(26) a vytáhněte nádobu na vodu(1)
za rukojeť směrem nahoru z přístroje.
2. Nalijte vodu do nádoby na vodu.
3. Nasaďte nádobu na vodu do přístroje zhora a zavřete víko.
background
Základní obsluha
20
CZ
4.5 Nastavení výtoku pro kávové nápoje
Výtok pro kávové nápoje(8) je výškově nastavitelný. Nastavte nejmenší
možnou vzdálenost mezi výtokem a nádobkou. Podle nádobky posuňte
výtok nahoru nebo dolů.
8
Obr. 8: Nastavení výtoku pro kávové nápoje
4.6 Zapojení Cappuccinatore
Pomocí Cappuccinatore můžete připravovat horkou vodu, teplé mléko
nebo mléčnou pěnu. Voličem(24) Cappuccinatore můžete vybrat požado-
vaný nápoj.
12
20
22
24
27
Obr. 9: Zapojení Cappuccinatore
background
Základní obsluha
21
CZ
1. Spojte Cappuccinatore s parní trubkou(12). Přitom posuňte připojení
Cappuccinatore až na doraz(27) parní trubky.
2. Spojte hadici na mléko(22) s Cappuccinatore.
3. Pokud ještě nechcete používat mléko, můžete hadici na mléko
v držáku(20) sevřít.
4.7 Použití mléka
Pro optimální požitek z kávy byste měli používat chlazené mléko.
28
22
Obr. 10: Běžné balení mléka
1. Sejměte hadici na mléko(22) z držáku (20).
2. Strčte hadici na mléko do běžného balení mléka(28) nebo do nádoby
naplněné mlékem.
4.8 Vyprázdnění odkapávací misky a nádoby na kávovou
sedlinu
Po několika odběrech nápojů mohou být odkapávací miska(6) a nádoba
na kávovou sedlinu(5) plné a musí se vyprázdnit. Vyčnívající plovák(15)
indikuje aktuální hladinu odkapávací misky.
Po stanoveném počtu odběrů nápojů přístroj také zobrazí informaci o tom,
že odkapávací miska a nádoba na kávovou sedlinu jsou plné. Vždy vyprázd-
něte odkapávací misku a nádobu na kávovou sedlinu.
background
Příprava nápojů
22
CZ
5
15
6
Obr. 11: Vyprázdnění odkapávací misky a nádoby na kávovou sedlinu
1. Vytáhněte odkapávací misku(6) směrem dopředu z přístroje.
2. Vyjměte nádobu na kávovou sedlinu(5) a vyprázdněte ji.
3. Vyprázdněte odkapávací misku.
4. Vsaďte nádobu na kávovou sedlinu.
5. Odkapávací misku zasuňte do přístroje až na doraz.
Informace
Pokud vyprázdníte odkapávací misku a nádobu na kávovou sedlinu během
vypnutí přístroje, přístroj tuto operaci nezaregistruje. Proto se může stát,
že budete vyzváni k vyprázdnění, ačkoli odkapávací miska a nádoba
na kávovou sedlinu nejsou ještě plné.
5 Příprava nápojů
Pro přípravu nápojů jsou dvě možnosti:
ū Příprava kávových nápojů na výtoku pro kávové nápoje nebo
ū příprava horké vody, teplého mléka a mléčné pěny na Cappuccinatore.
Dodržujte:
ū V nádobě na vodu by měl být vždy dostatek vody. Je-li hladina příliš
nízká, přístroj Vás vyzve k doplnění.
ū Také v nádobě na kávová zrna by mělo být vždy dostatečné množství
kávových zrn. Pokud nejsou v nádobě žádná kávová zrna, přístroj pře-
ruší přípravu kávového nápoje.
background
Příprava nápojů
23
CZ
ū Chybějící mléko přístroj nezobrazí.
ū Nádobky pro nápoje by měly být dostatečně velké (viz tabulka Tlačítko/
regulátor viz strana10).
5.1 Nastavení intenzity kávy
Jakmile je přístroj připraven k provozu, zobrazí se aktuální nastavení inten-
zity kávy. Možná jsou následující nastavení intenzity kávy:
Zobrazení Nastavení intenzity kávy
velmi jemná (bez předspaření)
jemná
normální
silná
velmi silná
Podmínka: Přístroj je připraven k provozu.
1. K nastavení požadované intenzity kávy stiskněte několikrát tlačítko
"Intenzita kávy".
» Přístroj zobrazí vybranou intenzitu kávy.
Informace
Při vypnutí přístroje se uloží poslední nastavená intenzita kávy.
5.2 Příprava kávových nápojů
Podmínka: Přístroj je připraven k provozu.
1. Postavte nádobku pod výtok.
2. Stiskněte odběrové tlačítko „malý šálek“, „střední šálek“
nebo „velký šálek“.
» Spustí se mletí a výdej nápoje.
» Výdej nápoje se ukončí automaticky.
3. Odeberte nádobku.
background
Příprava nápojů
24
CZ
5.3 Nastavení množství kávy
Výběrem odběrového tlačítka můžete určit množství kávy.
Odběrové tlačítko Množství kávy (tovární nastavení)
40 ml
120 ml
200 ml
Předem nastavené množství kávy můžete změnit od 25 ml do 220 ml:
Podmínka: Přístroj je připraven k provozu.
1. Libovolné odběrové tlačítko stiskněte déle než 2 sekundy.
» Rychle blikající indikace ukazuje, že probíhá program nastavení
množství kávy.
» Spustí se mletí a příprava nápoje.
2. Po dosažení požadovaného množství kávy znovu stiskněte zvolené
odběrové tlačítko.
» Výdej nápoje se zastaví.
» Přístroj uloží nové množství kávy.
» Přístroj je připraven k provozu.
Informace
Množství kávy lze obnovit na tovární nastavení (viz kapitola6.6 Reset
přístroje na nastavení ze závodu viz strana32).
background
Příprava nápojů
25
CZ
5.4 Příprava dvou kávových nápojů současně
Ovládacím tlačítkem "Dva šálky" můžete současně připravit dva kávové
nápoje. V případě odběru pro dva šálky přístroj provede dvě mletí.
29
8
Obr. 12: Odběr pro dva šálky
1. Postavte dvě nádobky pod výtok(8).
2. Stiskněte ovládací tlačítko "Dva šálky“(29).
3. Stiskněte odběrové tlačítko „malý šálek“, „střední šálek“
nebo „velký šálek“.
» Spustí se mletí a výdej nápoje.
» Výdej nápoje se ukončí automaticky.
4. Odeberte obě nádobky.
Informace
ū Toto nastavení platí pouze pro jednotlivou přípravu nápoje.
ū Pokud do 1 minuty nepřipravíte žádný kávový nápoj, přístroj se přepne
do odběru pro jeden šálek.
5.5 Přerušení přípravy kávy
Chcete-li předčasně přerušit přípravu kávového nápoje, stiskněte opět
zvolené odběrové tlačítko.
background
Příprava nápojů
26
CZ
5.6 Příprava mléčné pěny nebo teplého mléka
Mléčnou pěnu a teplé mléku připravíte na Cappuccinatore.
Příprava mléčné pěny a teplého mléka je podobná. Pro přípravu je potřebná
vodní pára.
POZOR
Vytékající horká voda a horká parní trubka
Nesahat do unikající vodní páry.
Nedotýkejte se parní trubky během a bezprostředně po použití.
Počkejte, až se parní trubka ochladí.
Podmínky: Přístroj je připraven k provozu. Cappuccinatore je připojené
k přístroji a mléko je připojené.
1. Postavte nádobku pod Cappuccinatore.
2. Stiskněte ovládací tlačítko „Odběr páry.
» Blikající indikace ukazuje, že se přístroj zahřívá na odběr páry.
» Poté svítící indikace ukazuje, že odběr páry je připraven.
3. Otočte voličem Cappuccinatore, dokud požadované nastavení mléčné
pěny nebo teplého mléka neukazuje směrem nahoru.
4. Otáčejte otočným regulátorem v ovládacím poli ve směru hodinových
ručiček až na doraz.
» Spustí se výdej nápoje.
5. Otáčejte otočným regulátorem proti směru hodinových ručiček
až na doraz.
» Výdej nápoje se zastaví.
6. Odeberte nádobku.
7. Můžete připravit další nápoje nebo propláchnout Cappuccinatore:
a) Připravte další nápoje a Cappuccinatore propláchněte později.
b) Propláchněte Cappuccinatore tak, jak je popsáno níže.
Informace
Po 30 sekundách se přístroj automaticky přepne z režimu páry do nor-
málního provozního režimu. Stiskněte ovládací tlačítko odběru páry pro
předčasné přepnutí do normálního provozního režimu.
background
Příprava nápojů
27
CZ
Propláchnutí Cappuccinatore
1. Nalijte do nádobky čistou vodu.
2. Ponořte hadici na mléko do naplněné nádobky.
3. Postavte prázdnou nádobku pod Cappuccinatore.
4. Stiskněte ovládací tlačítko „Odběr páry.
» Blikající indikace ukazuje, že se přístroj zahřívá na odběr páry.
» Poté svítící indikace ukazuje, že odběr páry je připraven.
5. Otočte voličem Cappuccinatore, dokud nastavení mléčné pěny neuka-
zuje směrem nahoru.
6. Otáčejte otočným regulátorem ve směru hodinových ručiček
až na doraz.
7. Otočte otočným regulátorem proti směru hodinových ručiček,
až na doraz, jakmile čistá voda/směs páry teče do prázdné nádobky.
» Cappuccinatore je propláchnuté.
Informace
Doporučujeme:
ū Cappuccinatore nejen propláchnout, ale v pravidelných intervalech jej
rozebrat a vyčistit (viz kapitola7.3 Čištění Cappuccinatore
viz strana36).
ū Propláchněte Cappuccinatore týdně čističem mléčných systémů
Melitta® PERFECT CLEAN pro plně automatické kávovary. Místo čisté
vody použijte roztok čističe mléčných systémů.
5.7 Příprava horké vody
Horkou vodu připravíte na Cappuccinatore.
POZOR
Vytékající horká voda a horká parní trubka
Nedotýkejte se parní trubky během a bezprostředně po použití.
Počkejte, až se parní trubka ochladí.
Podmínky: Přístroj je připraven k provozu. Cappuccinatore je připojené.
1. Postavte nádobku pod Cappuccinatore.
2. Otočte voličem Cappuccinatore, dokud nastavení horké vody neukazuje
směrem nahoru.
3. Otáčejte otočným regulátorem ve směru hodinových ručiček.
» Spustí se výdej nápoje.
4. Otáčejte otočným regulátorem proti směru hodinových ručiček
až na doraz.
» Výdej nápoje se zastaví.
5. Odeberte nádobku.
background
Změna základních nastavení
28
CZ
6 Změna základních nastavení
V následující kapitole je popsáno, jak můžete změnit základní nastavení
přístroje.
6.1 Vyvolání servisního režimu
V servisním režimu přístroje můžete změnit pouze některá základní
nastavení.
Podmínka:
Přístroj je připraven k provozu.
1. Ovládací tlačítko „Servis“ stiskněte déle než 2 sekundy pro vyvolání
servisního režimu.
» Přístroj indikuje, že se nachází v jednom z níže popsaných servisních
režimů.
Každému servisnímu režimu je přiřazena jedna indikace.
Zobrazení Význam v servisním režimu
Program úspory energie
Automatické vypnutí
Tvrdost vody
Spařovací teplota
Informace
Všechna čtyři základní nastavení v servisním režimu můžete opět resetovat
na nastavení ze závodu (viz kapitola6.6 Reset přístroje na nastavení
ze závodu viz strana32).
6.2 Nastavení programu úspory energie
Svítí-li v servisním režimu vedle stojící indikace, můžete nastavit program
úspory energie.
Program úspory energie způsobí snížení teploty ohřevu. Kromě toho indi-
kace v ovládacím poli svítí slaběji.
Pokud přístroj delší dobu neobsluhujete
, tak se přístroj po uplynutí nasta-
veného času automaticky přepne do programu úspory energie.
background
Změna základních nastavení
29
CZ
Můžete nastavit následující doby:
Zobrazení Doba
3 min
30 min
60 min
120 min
240 min
Informace
Program úspory energie ukončíte stisknutím libovolného tlačítka.
Podmínka: Servisní režim je vyvolán.
1. Ovládací tlačítko „Servis“ stiskněte tak často, dokud se nezobrazí indi-
kace programu úspory energie.
2.
Ovládací tlačítko „Intenzita k
ávy“ stiskněte tak často, dokud není nasta-
ven požadovaný čas.
3.
V servisním režimu můžete vyvolat další základní nastavení nebo opus-
tit servisní režim:
a) Krátkým stisknutím ovládacího tlačítka "Servis" přejdete do dalšího
základního nastavení.
b) Stisknutím ovládacího tlačítka "Servis" déle než 2 sekundy opustíte
servisní režim.
» Nový čas zapnutí režimu úspory energie je uložen.
6.3 Nastavení automatického vypnutí
Svítí-li v servisním režimu vedle stojící indikace, můžete nastavit automa-
tické vypnutí.
Pokud přístroj delší dobu neobsluhujete, tak se tento po uplynutí nastave-
ného času automaticky vypne. Můžete nastavit následující doby:
Zobrazení Doba
9 min
30 min
60 min
240 min
480 min
background
Změna základních nastavení
30
CZ
Podmínka: Servisní režim je vyvolán.
1. Ovládací tlačítko "Servis" stiskněte tak často, dokud se neobjeví indikace
servisního režimu automatické vypnutí.
2. Ovládací tlačítko „Intenzita kávy“ stiskněte tak často, dokud není nasta-
ven požadovaný čas.
3. V servisním režimu můžete vyvolat další základní nastavení nebo opus-
tit servisní režim:
a) Krátkým stisknutím ovládacího tlačítka "Servis" přejdete do dalšího
základního nastavení.
b) Stisknutím ovládacího tlačítka "Servis" déle než 2 sekundy opustíte
servisní režim.
» Nový čas pro automatické vypnutí je uložen.
6.4 Nastavení tvrdosti vody
Svítí-li v servisním režimu vedle stojící indikace, můžete nastavit tvrdost
vody.
Nastavením tvrdosti vody se reguluje, jak často Vás přístroj vyzve k jeho
odvápnění. Čím tvrdší je voda, tím častěji musí být přístroj odvápněn.
Informace
Používáte-li vodní ltr, nemůžete nastavit tvrdost vody (viz kapitola7.6
Použití vodního ltru viz strana43). Pomocí nasazeného vodního ltru je
tvrdost vody nastavena na měkkou vodu.
Zjistěte tvrdost vody pomocí přiloženého testovacího proužku. Dodržujte
pokyny na obalu testovacího proužku a tabulku Rozsah tvrdosti vody
viz strana48.
Možné je nastavení následujících tvrdostí vody:
Zobrazení Tvrdost vody
měkká, odvápnění po 150 litrech
střední, odvápnění po 100 litrech
tvrdá, odvápnění po 60 litrech
velmi tvrdá, odvápnění po 35 litrech
background
Změna základních nastavení
31
CZ
Podmínka: Servisní režim je vyvolán.
1. Ovládací tlačítko "Servis" stiskněte tak často, dokud se neobjeví indi-
kace servisního režimu tvrdost vody.
2.
Ovládací tlačítko „Intenzita k
ávy“ stiskněte tak často, dokud není nasta-
vena požadovaná tvrdost vody
.
3. V servisním režimu můžete vyvolat další základní nastavení nebo opus-
tit servisní režim:
a) Krátkým stisknutím ovládacího tlačítka "Servis" přejdete do dalšího
základního nastavení.
b) Stisknutím ovládacího tlačítka "Servis" déle než 2 sekundy opustíte
servisní režim.
» Nové nastavení tvrdosti vody je uloženo.
6.5 Nastavení spařovací teploty
Svítí-li v servisním režimu vedle stojící indikace, můžete nastavit spařovací
teplotu.
Spařovací teplota ovlivní chuť kávového nápoje. Spařovací teplotu můžete
nastavit podle svých požadavků následovně:
Zobrazení Spařovací teplota
nízká
střední
vysoká
Podmínka: Servisní režim je vyvolán.
1. Ovládací tlačítko "Servis" stiskněte tak často, dokud se neobjeví indi-
kace servisního režimu spařovací teplota.
2.
Ovládací tlačítko „Intenzita k
ávy“ stiskněte tak často, dokud není nasta-
vena požadovaná spařovací teplota.
3. V servisním režimu můžete vyvolat další základní nastavení nebo opus-
tit servisní režim:
a) Krátkým stisknutím ovládacího tlačítka "Servis" přejdete do dalšího
základního nastavení.
b) Stisknutím ovládacího tlačítka "Servis" déle než 2 sekundy opustíte
servisní režim.
» Nová spařovací teplota je uložena.
background
Změna základních nastavení
32
CZ
6.6 Reset přístroje na nastavení ze závodu
Přístroj můžete resetovat na nastavení ze závodu.
Informace
Pokud přístroj resetujete na nastavení ze závodu, veškerá osobní nastavení
se v servisním režimu ztratí (viz kapitola 6.1 Vyvolání servisního režimu
viz strana28).
Podmínka: Přístroj je připraven k provozu.
1. Stiskněte ovládací tlačítko „Servis“ a dodatečně odběrové tlačítko
„střední šálek“.
» Blikající indikace ukazuje, že funkce byla aktivována.
» Přístroj je resetován na nastavení ze závodu (viz tabulka Tovární
nastavení viz strana49).
6.7 Nastavení stupně mletí
Stupeň mletí kávového prášku má vliv na chuť kávy. Stupeň mletí byl před
dodáním optimálně nastaven. Doporučujeme nastavit stupeň mletí
nejdříve po přibližně 1 000 odběrech kávy (po cca 1 roce).
9
Obr. 13: Páčka pro nastavení stupně mletí
background
Péče a údržba
33
CZ
1. Vyjměte nádobu na vodu.
» Na plášti přístroje je viditelná páčka "nastavení stupně mletí" (9).
2. Nastavte páčku doleva nebo doprava, jak je zobrazeno na Obr. 13.
ū Doleva = jemný stupeň mletí
ū Doprava = hrubší stupeň mletí
3. Opět vsaďte nádobu na vodu.
Informace
ū Pokud jste nastavili stupeň mletí jemnější, bude chuť kávy silnější.
ū Stupeň mletí je optimálně nastaven, když káva vytéká rovnoměrně
z výtoku a vznikne jemná, hustá Crema.
7 Péče a údržba
Pravidelná péče a údržba přístroje zajišťují konzistentní vysokou kvalitu
Vašich nápojů.
7.1 Obecné čištění
Přístroj pravidelně čistěte. Okamžitě odstraňte vnější znečištění vzniklá
mlékem a kávou.
POZOR
Použitím nevhodných čisticích prostředků se může poškrábat povrch.
Nepoužívejte žádné abrazivní utěrky, houby a čisticí prostředky.
Podmínka: Přístroj je vypnutý.
Přístroj vyčistěte zvenčí měkkým, vlhkým hadříkem a běžně dostupným
mycím prostředkem na nádobí.
Odkapávací misku a nádobku na kávovou sedlinu opláchněte.
Použijte přitom měkký, vlhký hadřík a běžně dostupný mycí prostředek
na nádobí.
Nádobu na kávová zrna vyčistěte měkkým suchým hadříkem.
Nádobu na kávovou sedlinu(5) a plech na šálky(14) lze mýt v myčce
nádobí.
background
Péče a údržba
34
CZ
7.2 Vyčistit spařovací jednotku
K zabránění poškození přístroje doporučujeme jednou týdně vyčistit spařo-
vací jednotku.
Během čištění můžete odstranit zbytky kávy za krytem na plochách
přístroje suchým měkkým hadříkem.
POZOR
Úraz elektrickým proudem při čištění otevřeného přístroje
Před čištěním ploch za krytem přístroje přístroj vypněte.
30
10
11
Obr. 14: Vyjmutí spařovací jednotky
1. Otevřete kryt (10). Chcete-li to provést, sáhněte do žlábku na pravé
straně přístroje a posuňte kryt směrem dozadu. Sejměte kryt.
2. Stiskněte a podržte červenou páčku(30) za rukojeť spařovací
jednotky(11) a otočte rukojetí ve směru hodinových ručiček,
dokud nezaskočí na dorazu.
3. Vytáhněte spařovací jednotku tažením za rukojeť z přístroje.
background
Péče a údržba
35
CZ
31
Obr. 15: Vyčistit spařovací jednotku
4. Spařovací jednotku důkladně opláchněte pod tekoucí vodou ze všech
stran.
» Spařovací jednotka a sítko(31) jsou bez zbytků kávy.
5. Nechte spařovací jednotku okapat.
6. Zasuňte spařovací jednotku do přístroje. Stiskněte a podržte červenou
páčku za rukojeť spařovací jednotky a otočte rukojetí proti směru hodi-
nových ručiček, dokud nezaskočí na dorazu.
7. Zavřete kryt. K tomu účelu nasaďte kryt a posuňte ho dopředu, dokud
nezaskočí.
background
Péče a údržba
36
CZ
7.3 Čištění Cappuccinatore
Navíc doporučujeme pravidelně čistit Cappuccinatore a hadici na mléko.
12
19
23
22
Obr. 16: Rozebrání Cappuccinatore
K rozebrání Cappuccinatore postupujte takto:
1. Odpojte Cappuccinatore z parní trubky(12).
2. Odstraňte z Cappuccinatore následující jednotlivé díly:
ū hadice na mléko(22),
ū trubka nasávání vzduchu(19),
ū výtok(23).
3. Omyjte Cappuccinatore a jednotlivé části teplou vodou.
4. Poté Cappuccinatore opět složte.
5. Zapojte Cappuccinatore do přístroje (viz kapitola 4.6 Zapojení Cappucci-
natore viz strana20).
background
Péče a údržba
37
CZ
7.4 Provedení programu čištění
Programem čištění se všechny zbytky a zbytky z kávového oleje odstraní
pomocí čističe na plně automatické kávovary.
K zabránění poškození přístroje doporučujeme provést program čištění
každé 2 měsíce - nebo když Vás přístroj vyzve, abyste tak učinili.
Program čištění trvá přibližně 10 minut a neměl by se přerušit.
POZOR
Kontakt s čističem pro plně automatické kávovary může způsobit pod-
ráždění očí a pokožky.
Dodržujte pokyny pro zpracování na obalu čističe pro plně automatické
kávovary.
POZOR
Použitím nevhodného čističe pro plně automatické kávovary se může
poškodit přístroj.
Používejte výhradně čisticí tablety Melitta® PERFECT CLEAN pro plně
automatické kávovary.
Podmínky: Přístroj je vypnutý.
Tlačítka Indikace Manipulační kroky
1. Vyčistěte spařovací jednotku a
vnitřní prostor (viz kapitola7.2 viz
strana34).
2. Zapněte přístroj.
3. Naplňte nádobu na vodu.
4. Stiskněte ovládací tlačítko „Servis“
a dodatečně ovládací tlačítko
„Intenzita kávy“ déle než 2 sekundy.
» Přístroj ukazuje, že
ū probíhá program čištění,
ū je dosažen první stupeň
programu,
ū se musí vyprázdnit odkapávací
miska a nádoba na kávovou
sedlinu.
5. Vyprázdněte odkapávací misku
a nádobu na kávovou sedlinu
(viz kapitola 4.8 viz strana21).
background
Péče a údržba
38
CZ
Tlačítka Indikace Manipulační kroky
6. Vsaďte odkapávací misku bez nádoby
na kávovou sedlinu.
» Přístroj ukazuje, že byl dosažen
druhý stupeň programu.
» Přístroj proplachuje dvakrát.
» Blikající indikace Vás vyzve
k vyjmutí spařovací jednotky
a vložení čisticí tablety.
Obr. 17: Vložení čisticích tablet do spařovací jednotky.
Tlačítka Indikace Manipulační kroky
7. Postavte nádobu na kávovou sedlinu
pod výtok.
8. Vyjměte spařovací jednotku, přístroj
přitom nevypínejte.
9. Vložte čisticí tabletu do spařovací jed-
notky (viz Obr. 17). Zasuňte spařovací
jednotku do přístroje.
» Přístroj ukazuje, že byl dosažen třetí
stupeň programu.
» Spustí se proces čištění.
» Po několika minutách přístroj
ukazuje, že
ū je dosažen čtvrtý stupeň
programu,
background
Péče a údržba
39
CZ
Tlačítka Indikace Manipulační kroky
ū se musí vyprázdnit odkapávací
miska a nádoba na kávovou
sedlinu.
10. Vyprázdněte odkapávací misku
a nádobu na kávovou sedlinu.
11. Vsaďte odkapávací misku bez nádoby
na kávovou sedlinu.
12. Postavte nádobu na kávovou sedlinu
pod výtok.
» Přístroj ukazuje, že byl dosažen
poslední stupeň programu.
» Čištění pokračuje.
» Přístroj poté ukazuje, že odkapá-
vací miska a nádoba na kávovou
sedlinu se musí vyprázdnit.
13. Vyprázdněte odkapávací misku
a nádobu na kávovou sedlinu.
14. Vsaďte odkapávací misku a nádobku
na kávovou sedlinu.
» Přístroj je připraven k provozu.
7.5 Provedení programu odvápnění
Odvápňovacím programem se odstraní usazeniny vodního kamene uvnitř
přístroje pomocí odvápňovače pro plně automatické kávovary.
K zabránění poškození přístroje doporučujeme provést program "Odváp-
nění" každé 3 měsíce - nebo když Vás přístroj vyzve, abyste tak učinili.
Program odvápnění trvá přibližně 25 minut a neměl by se přerušit.
POZOR
Kontakt s odvápňovačem pro plně automatické kávovary může způsobit
podráždění očí a pokožky.
Dodržujte pokyny pro zpracování na obalu odvápňovače pro plně
automatické kávovary.
POZOR
Vytékající horká voda a horká parní trubka
Nedotýkejte se parní trubky během a bezprostředně po použití.
Počkejte, až se parní trubka ochladí.
background
Péče a údržba
40
CZ
POZOR
Použitím nevhodného odvápňovače a nedodržování pokynů pro zpraco-
vání mohou vést k poškození přístroje.
Používejte výhradně tekutý odvápňovač Melitta® ANTI CALC pro plně
automatické kávovary.
Dodržujte pokyny pro zpracování na obalu odvápňovače.
POZOR
Během odstraňování vodního kamene může dojít k poškození našroubo-
vaného vodního ltru.
Odeberte vodní ltr.
Během programu odvápňování dejte vodní ltr do nádoby s vodou
z vodovodu.
Po ukončení programu odvápnění můžete vodní ltr opět vložit a opět
jej použít.
Podmínky: Přístroj je připraven k provozu. Bylo smícháno 0,5 litru odvápňo-
vacího roztoku a tento je připraven k použití.
Symbol na
voliči nebo
tlačítkách
Indikace Manipulační kroky
1. Stiskněte ovládací tlačítko „Servis“
a dodatečně ovládací tlačítko „Odběr
páry“ déle než 2 sekundy.
» Přístroj ukazuje, že
ū probíhá program odvápnění,
ū je dosažen první stupeň
programu,
ū se musí vyprázdnit odkapávací
miska a nádoba na kávovou
sedlinu.
2. Vyprázdněte odkapávací misku
a nádobu na kávovou sedlinu
(viz kapitola 4.8 viz strana21).
3. Otočte voličem, dokud nastavení
horké vody neukazuje směrem
nahoru.
background
Péče a údržba
41
CZ
Symbol na
voliči nebo
tlačítkách
Indikace Manipulační kroky
4. Vsaďte odkapávací misku bez nádoby
na kávovou sedlinu.
» Přístroj ukazuje, že
ū je dosažen druhý stupeň
programu,
ū se musí naplnit nádoba na vodu,
ū se do nádoby na vodu musí nalít
odvápňovací roztok.
5. Postavte nádobu na kávové sedliny
pod Cappuccinatore.
6. Otevřete víko nádoby na vodu
a vytáhněte nádobu na vodu
za rukojeť směrem nahoru z přístroje.
7. Nalijte 0,5 litru odvápňovacího roz-
toku do nádoby na vodu. Dodržujte
příslušný návod pro použití odvápňo-
vače plně automatického kávovaru.
8. Opět vsaďte nádobu na vodu.
» Spustí se odvápňování.
» Po několika minutách přístroj
ukazuje, že
ū je dosažen třetí stupeň
programu,
ū že je třeba stisknout otočný
regulátor.
9. Otáčejte otočným regulátorem
ve směru hodinových ručiček až na
doraz.
» V odvápňování se pokračuje.
» Po několika minutách přístroj
ukazuje, že odkapávací miska
a nádoba na kávovou sedlinu
se musí vyprázdnit.
10. Vyprázdněte odkapávací misku
a nádobu na kávovou sedlinu.
background
Péče a údržba
42
CZ
Symbol na
voliči nebo
tlačítkách
Indikace Manipulační kroky
11. Vsaďte odkapávací misku bez nádoby
na kávovou sedlinu.
» Přístroj ukazuje, že
ū je dosažen čtvrtý stupeň
programu,
ū se musí naplnit nádoba na vodu.
12. Postavte nádobu na kávové sedliny
pod Cappuccinatore.
13. Otevřete víko nádoby na vodu
a vytáhněte nádobu na vodu
za rukojeť směrem nahoru z přístroje.
14. Vyprázdněte a vyčistěte nádobu
na vodu.
15. Nalijte do nádoby na vodu čerstvou
vodu a opět ji vsaďte.
» Horká voda teče do nádoby
na kávovou sedlinu.
16. Jakmile již nevytéká horká voda
z Cappuccinatore, otočte otočným
regulátorem proti směru hodinových
ručiček až na doraz.
» Přístroj ukazuje, že byl dosažen
poslední stupeň programu.
» Horká voda teče do odkapávací
misky.
» Po několika minutách přístroj
ukazuje, že odkapávací miska
a nádoba na kávovou sedlinu
se musí vyprázdnit.
17. Vyprázdněte odkapávací misku
a nádobu na kávovou sedlinu.
18. Vsaďte odkapávací misku a nádobku
na kávovou sedlinu.
» Přístroj je připraven k provozu.
background
Péče a údržba
43
CZ
7.6 Použití vodního ltru
Použitím vodního filtru se prodlouží životnost přístroje a nebudete muset
přístroj častěji odvápňovat. Vodní filtr odfiltruje vápno a další znečišťující
látky z vody.
1
32
33
34
Obr. 18: Našroubování nebo vyšroubování vodního ltru
Vodní ltr(33) se našroubováním(32) našroubuje nebo vyšroubuje
do závitu/ze závitu (34) na dně nádoby na vodu(1).
Informace
Vodní ltr by neměl stát dlouho na sucho. Doporučujeme uložit vodní ltr
v nádobě s vodou z vodovodu do chladničky, pokud ho nepoužíváte delší
dobu.
background
Péče a údržba
44
CZ
Vložení vodního ltru
Informace
ū Používáte-li vodní ltr, nemůžete nastavit tvrdost vody. Tvrdost vody je
automaticky nastavená na měkkou (viz kapitola6.4 Nastavení tvrdosti
vody viz strana30).
ū Před jeho nasazením vložte vodní ltr na několik minut do nádoby
s čerstvou vodou z vodovodu.
Podmínky: Přístroj je připraven k provozu. Nový vodní ltr je připraven.
1. Stiskněte ovládací tlačítko „Servis“ a dodatečně ovládací tlačítko
„Dva šálky“ déle než 2 sekundy.
» Přístroj ukazuje, že
ū program ltru probíhá,
ū se musí vyprázdnit odkapávací miska a nádoba na kávovou
sedlinu.
2. Vyprázdněte odkapávací misku a nádobu na kávovou sedlinu.
3. Vsaďte odkapávací misku bez nádoby na kávovou sedlinu.
» Přístroj indikuje, že se musí naplnit nádoba na vodu.
4. Postavte nádobu na kávové sedliny pod Cappuccinatore.
5. Otevřete víko nádoby na vodu a vytáhněte nádobu na vodu za rukojeť
směrem nahoru z přístroje.
6. Vyprázdněte nádobu na vodu.
7. Vložte nový ltr do nádoby na vodu (viz Obr. 18).
8. Naplňte nádobu na vodu.
9. Opět vsaďte nádobu na vodu.
» Svítící indikace ukazuje, že se musí stisknout otočný regulátor.
10. Otáčejte otočným regulátorem ve směru hodinových ručiček
až na doraz.
» Filtr se propláchne vodou.
» Voda teče do nádobky pod Cappuccinatore.
Informace
Pokud během tohoto procesu přístroj ukazuje, že nádoba na vodu se musí
naplnit, nejprve otočte otočným regulátorem proti směru hodinových
ručiček až na doraz. Naplňte nádobu na vodu. Jakmile jste vsadili naplně-
nou nádobu na vodu, otáčejte otočným regulátorem ve směru hodinových
ručiček až na doraz.
11. Pokud do nádobky již více neteče voda a přístroj neukazuje, že se musí
naplnit nádoba na vodu, otáčejte otočným regulátorem proti směru
hodinových ručiček, až na doraz.
12. Nasaďte nádobu na kávovou sedlinu opět na odkapávací misku.
» Nový ltr je vložen a přístroj je připraven k provozu.
background
Poruchy
45
CZ
Výměna vodního ltru
Vložte nový vodní ltr (viz kapitola Vložení vodního ltru viz strana44).
Trvalé odhlášení vodního ltru
Pokud jste odstranili použitý vodní ltr a chcete přístroj provozovat dál bez
vodního ltru, odhlašte vodní ltr od přístroje:
1. Vyjměte nádobu na vodu.
2. Odeberte vodní ltr (viz Obr. 18).
3. Naplňte nádobu na vodu.
4. Stiskněte ovládací tlačítko „Servis“ a dodatečně odběrové tlačítko „velký
šálek“ déle než 2 sekundy.
» Vodní ltr je ze systému odhlášen.
» Tvrdost vody je nastavena zpět na stupeň tvrdosti, kterou přístroj
uložil před vložením vodního ltru.
5. V případě potřeby nastavte tvrdost vody (viz kapitola6.4 Nastavení
tvrdosti vody viz strana30).
8 Poruchy
Pokud se níže uvedenými opatřeními poruchy neodstraní nebo jestliže se
vyskytnou další poruchy, které zde nejsou uvedeny, kontaktujte naše
servisní středisko.
Servisní středisko: BELS cz s.r.o., tel: +420 261 218 480, e-mail: [email protected].
Porucha Příčina Opatření
Káva z výtoku vytéká
pouze po kapkách.
Stupeň mletí je příliš
jemný.
Nastavit hrubší stupeň
mletí (viz kapitola6.7 viz
strana32).
Přístroj je znečištěn. Vyčistit spařovací jednotku (viz
kapitola7.2 viz strana34).
Provést program čištění (viz
kapitola7.4 viz strana37).
Přístroj je zanesen
vodním kamenem.
Provést program odváp-
nění (viz kapitola7.5 viz
strana39).
Káva nevytéká. Nádoba na vodu není
naplněna nebo není
vsazená správně.
Naplnit nádobu na vodu a dbát
na její správné umístění (viz
kapitola4.4 viz strana19).
Spařovací jednotka je
ucpaná.
Vyčistit spařovací jednotku (viz
kapitola7.2 viz strana34).
Při napěnění mléka
vznikne příliš málo
mléčné pěny.
Volič není ve správné
poloze.
Otočit volič do správné
polohy (viz kapitola5.6 viz
strana26).
Cappuccinatore je
znečištěné.
Vyčistit Cappuccinatore (viz
kapitola7.3 viz strana36).
background
eprava, skladování a likvidace
46
CZ
Porucha Příčina Opatření
Ačkoli je nádoba na
kávová zrna naplněna,
přístroj ukazuje, že je
třeba naplnit kávová
zrna.
Kávová zrna nepadají
do mlýnku.
Stisknout jedno odběrové
tlačítko.
Lehce klepnout na nádobu
na kávová zrna.
Vyčistit nádobu na kávová
zrna.
Kávová zrna jsou příliš mastná.
Použít jiná kávová zrna.
Hlasité zvuky mlýnku. V mlýnku jsou cizí
tělesa.
Kontaktovat servisní středisko.
Spařovací jednotku
nelze po jejím vyjmutí
opět nasadit.
Rukojeť zablokování
spařovací jednotky
není ve správné poloze.
Kontrola, zda rukojeť zablo-
kování správně zaskočila (viz
kapitola7.2 viz strana34).
Pohon není ve správné
poloze.
Stisknout ovládací tlačítko
„Intenzita kávy“ a toto podržet
stisknuté. Dodatečně stisknout
zapínač/vypínač. Přístroj pro-
vede inicializaci. Opět pustit
tlačítka.
Rychlé střídavé blikání
indikací:
Chyba softwaru Přístroj vypnout a opět
zapnout (viz kapitola4.1 viz
strana16).
Kontaktovat servisní středisko.
Rychlé střídavé blikání
indikací:
Není vsazená spařovací
jednotka.
Vsadit spařovací jednotku.
Indikace svítí, aniž by
byla aktivována:
Přístroj není zcela
odvzdušněn.
Odvzdušnit přístroj, k tomu
otáčet otočným regulátorem
ve směru hodinových ručiček
až na doraz. Jakmile teče voda
z Cappuccinatore, otočte otoč-
ným regulátorem proti směru
hodinových ručiček
až na doraz.
Vyčistit spařovací jednotku (viz
kapitola 7.2 viz strana34).
9 eprava, skladování a likvidace
9.1 Odpaření přístroje
Doporučujeme přístroj v případě nepoužívání po delší dobu, před přepra-
vou a při nebezpečí mrazu, odpařit.
Během odpaření se zbývající voda odstraní z přístroje.
background
eprava, skladování a likvidace
47
CZ
POZOR
Vytékající horká voda a horká parní trubka
Nesahat do unikající vodní páry.
Nedotýkejte se parní trubky během a bezprostředně po použití.
Počkejte, až se parní trubka ochladí.
Podmínka: Přístroj je připraven k provozu.
1. Postavte nádobku pod Cappuccinatore.
2. Stiskněte ovládací tlačítko „Servis“ a dodatečně odběrové tlačítko „malý
šálek“ déle než 2 sekundy.
» Během doby odpařování bliká indikace.
» Svítící indikace ukazuje, že je třeba vyjmout nádobu na vodu.
3. Vyjměte nádobu na vodu.
» Světelný indikátor ukazuje, že je třeba stisknout otočný regulátor.
4. Otáčejte otočným regulátorem ve směru hodinových ručiček až na
doraz.
» Z Cappuccinatore uniká voda a pára.
» Indikace bliká.
5. Jakmile více neuniká voda ani pára, otáčejte otočným regulátorem proti
směru hodinových ručiček až na doraz.
» Přístroj je odpařen a automaticky se vypne.
Informace
Po opětovném uvedení přístroje do provozu se po zapnutí provede auto-
matické proplachování a přístroj se odvzdušní (viz kapitola3.5 První zapnutí
přístroje a odvzdušnění viz strana14).
9.2 Přeprava přístroje
POZOR
Zamrazená zbytková voda může poškodit přístroj.
Zabraňte vystavení přístroje teplotám nižším než 0° C.
Informace
Přepravujte přístroj v originálním balení. Tím se zabrání poškozením, vznik-
lým v důsledku přepravy.
background
Technické údaje
48
CZ
Před přepravou přístroje proveďte následující činnosti:
1. Přístroj odpařte (viz kapitola9.1 Odpaření přístroje viz strana46).
2. Vyprázdněte odkapávací misku a nádobu na kávovou sedlinu.
3. Vyprázdněte nádobu na vodu.
4. Vyprázdněte nádobu na kávová zrna.
5. Přístroj vyčistěte (viz kapitola7.1 Obecné čištění viz strana33).
6. Upevněte volné díly (plech na šálky atd.) vhodnou lepicí páskou.
7. Přístroj zabalte.
9.3 Likvidace přístroje
Přístroje, označené tímto symbolem, podléhají evropské směrnici
č. 2002 / 96 / ES pro WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Elektrické spotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Zlikvidujte přístroj ekologickým způsobem pomocí vhodných sběrných
systémů.
10 Technické údaje
Technické údaje
Provozní napětí 220 V až 240 V, 50 Hz
Příkon maximálně 1450 W
Tlak čerpadla staticky maximálně 15 barů
Rozměry
Šířka
Hloubka
Výška
253 mm
380 mm
390 mm
Kapacita
nádoby na kávová zrna
nádoby na vodu
125 g
1,2 l
Hmotnost (čistá) 8,04 kg
Okolní podmínky
Teplota
Relativní vlhkost
10 °C až 32 °C
30 % až 80 % (bez kondenzace)
Rozsah tvrdosti vody °d °e °f
měkká 0 až 10 0 až13 0 až18
střední 10 až 15 13 až19 18 až27
tvrdá 15 až 20 19 až25 27 až36
velmi tvrdá <20 >25 >36
background
Technické údaje
49
CZ
Tovární nastavení
Malý šálek Množství nápoje 40 ml
Nastavení intenzity kávy normální
Spařovací teplota normální
Střední šálek Množství nápoje 120 ml
Nastavení intenzity kávy normální
Spařovací teplota normální
Velký šálek Množství nápoje 200 ml
Nastavení intenzity kávy normální
Spařovací teplota normální
background
background
3
SK
Obsah
Obsah
1 Pre vašu bezpečnosť .......................................................................................................... 5
1.1 Použitie podľa účelu ............................................................................................... 5
1.2 Nebezpečenstvá spôsobené elektrickým prúdom ...................................... 6
1.3 Nebezpečenstvo popálenia a oparenia ........................................................... 6
1.4 Všeobecná bezpečnosť .......................................................................................... 7
2 Prehľad prístroja .................................................................................................................. 8
2.1 Prehľad prístroja ....................................................................................................... 8
2.2 Prehľad ovládacieho poľa ...................................................................................10
2.3 Cappuccinatore v prehľade ................................................................................ 12
3 Prvé kroky ............................................................................................................................13
3.1 Vybalenie prístroja .................................................................................................13
3.2 Kontrola rozsahu dodávky ..................................................................................13
3.3 Postavenie prístroja ...............................................................................................14
3.4 Zapojenie prístroja ................................................................................................14
3.5 Prvé zapnutie prístroja a odvzdušnenie ........................................................14
4 Základná obsluha ............................................................................................................. 16
4.1 Zapnutie a vypnutie prístroja ............................................................................ 16
4.2 Ovládanie ovládacieho poľa ..............................................................................17
4.3 Naplnenie kávových zŕn do nádoby na kávové zrná ................................17
4.4 Naliatie vody ............................................................................................................ 19
4.5 Nastavenie výtoku pre kávové nápoje ........................................................... 20
4.6 Zapojenie Cappuccinatore ................................................................................. 20
4.7 Použitie mlieka ........................................................................................................21
4.8 Vyprázdnenie odkvapkávacej misky a nádoby na kávovú usadeninu .. 21
5 Príprava nápojov ...............................................................................................................22
5.1 Nastavenie intenzity kávy ................................................................................... 23
5.2 Príprava kávových nápojov ...............................................................................23
5.3 Nastavenie množstva kávy ................................................................................. 24
5.4 Príprava dvoch kávových nápojov súčasne..................................................25
5.5 Prerušenie prípravy kávy ..................................................................................... 25
5.6 Príprava mliečnej peny alebo teplého mlieka ............................................. 26
5.7 Príprava horúcej vody ..........................................................................................27
6 Zmena základných nastavení ...................................................................................... 28
6.1 Vyvolanie servisného režimu .............................................................................28
6.2 Nastavenie programu úspory energie ...........................................................28
6.3 Nastavenie automatického vypnutia ..............................................................29
6.4 Nastavenie tvrdosti vody ....................................................................................30
6.5 Nastavenie sparovacej teploty .......................................................................... 31
6.6 Reset prístroja na nastavenie zo závodu .......................................................32
6.7 Nastavenie stupňa mletia ...................................................................................32
background
4
SK
Obsah
7 Starostlivosť a údržba .....................................................................................................33
7.1 Všeobecné čistenie ................................................................................................33
7.2 Vyčistiť sparovaciu jednotku ..............................................................................34
7.3 Čistenie Cappuccinatore .....................................................................................36
7.4 Vykonanie programu čistenia ...........................................................................37
7.5 Vykonanie programu odvápnenia ...................................................................39
7.6 Použitie vodného ltra .........................................................................................43
8 Poruchy .................................................................................................................................45
9 Preprava, skladovanie a likvidácia ............................................................................47
9.1 Odparenie prístroja ...............................................................................................47
9.2 Preprava prístroja ................................................................................................... 47
9.3 Likvidácia prístroja .................................................................................................48
10 Technické údaje ................................................................................................................. 48
background
Pre vašu bezpečnosť
5
SK
Vážená zákazníčka, vážený zákazník
ďakujeme vám, že ste sa rozhodli pre plne automatický kávovar Melitta®
Passione®.
Návod na obsluhu vám pomôže oboznámiť sa s rôznymi možnosťami
prístroja a zažiť čo najvyšší pôžitok z kávy.
Prečítajte si pozorne tento návod na obsluhu. Tak zabránite zraneniu osôb
a vecným škodám. Návod na obsluhu starostlivo uschovajte. V prípade
odovzdania prístroja odovzdajte s ním aj tento návod na obsluhu.
Spoločnosť Melitta nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené
nedodržaním návodu na obsluhu.
Ak potrebujete ďalšie informácie alebo máte nejaké otázky týkajúce
sa prístroja, kontaktujte spoločnosť Melitta alebo navštívte naše webové
stránky na adrese:
www.melitta.cz
Prajeme vám veľa radosti s prístrojom.
1 Pre vašu bezpečnosť
Prístroj je v súlade s platnými európskymi smernicami a je vyrobený podľa
najnovšieho stavu techniky. Napriek tomu existujú zvyškové nebezpečenstvá.
Na zabránenie nebezpečenstvu musíte dodržiavať bezpečnostné pokyny.
Spoločnosť Melitta nenesie žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené
nedodržaním bezpečnostných pokynov.
1.1 Použitie podľa účelu
Prístroj sa používa na prípravu kávových nápojov
z kávových zŕn a na ohrev mlieka a vody.
Prístroj je určený na použitie v domácnostiach.
Akékoľvek iné použitie sa považuje za nesprávne
a môže viesť k zraneniu osôb a vecným škodám.
Spoločnosť Melitta neručí za škody spôsobené
nesprávnym používaním prístroja.
background
Pre vašu bezpečnosť
6
SK
1.2 Nebezpečenstvá spôsobené elektrickým prúdom
Ak je prístroj alebo sieťový kábel poškodený, hrozí
nebezpečenstvo ohrozenia života v dôsledku úrazu
elektrickým prúdom.
Dodržujte nasledujúce bezpečnostné pokyny, aby ste
zabránili nebezpečenstvu v dôsledku zásahu elektrickým
prúdom:
ū Nepoužívajte poškodený sieťový kábel.
ū Poškodený sieťový kábel smie vymeniť iba výrobca,
jeho zákaznícky servis alebo jeho servisný partner.
ū Neotvárajte pevne priskrutkované kryty z plášťa
prístroja.
ū Prístroj používajte iba vtedy, ak je v technicky
bezchybnom stave.
ū Chybný prístroj smie opravovať iba autorizovaná
dielňa. Neopravujte prístroj sami.
ū Nerobte žiadne zmeny na prístroji, na jeho súčastiach
a príslušenstve.
ū Neponárajte prístroj do vody.
ū Nedovoľte, aby sieťový kábel prišiel do styku s vodou.
1.3 Nebezpečenstvo popálenia a oparenia
Vytekajúce kvapaliny a unikajúce pary môžu byť veľmi
horúce. Diely prístroja sú tiež veľmi horúce.
Na zabránenie opareniu a popáleninám dodržujte nasle-
dujúce bezpečnostné pokyny:
ū Zabráňte kontaktu pokožky s unikajúcimi kvapalinami
a výparmi.
ū Počas odberu nápoja sa nedotýkajte dýz na výtoku
ani parnej rúrky. Vyčkajte, až sa súčasti ochladia.
background
Pre vašu bezpečnosť
7
SK
1.4 Všeobecná bezpečnosť
Na zabránenie zraneniu osôb a vecným škodám dodr-
žujte nasledujúce bezpečnostné pokyny:
ū Neprevádzkujte prístroj v skrinke alebo v niečom
podobnom.
ū Počas prevádzky nesiahajte dovnútra prístroja.
ū Uchovávajte prístroj a jeho sieťový kábel mimo
dosahu detí mladších než 8 rokov.
ū Tento prístroj smú používať deti vo veku od 8 rokov
alebo osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatoč-
nými skúsenosťami a znalosťami, ak sú pod dohľadom
alebo ak boli poučené o bezpečnom používaní
prístroja a porozumeli z toho vyplývajúcim nebezpe-
čenstvám.
ū Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Čistenie a údržbu
nesmú vykonávať deti mladšie než 8 rokov.
Deti staršie než 8 rokov musia byť pri čistení a údržbe
pod dohľadom.
ū Odpojte prístroj od napájania prúdom, ak je pone-
chaný bez dozoru dlhší čas.
ū Prístroj sa nesmie prevádzkovať v nadmorských
výškach nad 2 000 m.
ū Pri čistení prístroja a jeho súčastí dodržujte pokyny,
uvedené v príslušnej kapitole
(Starostlivosť a údržba – pozrite stranu 33).
background
Prehľad prístroja
8
SK
2 Prehľad prístroja
2.1 Prehľad prístroja
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Obr. 1: Prístroj spredu z ľavej strany
1 nádoba na vodu s vekom 6 odkvapkávacia miska
2 nádoba na kávové zrná s vekom 7 zapínač/vypínač
3 plocha na odstavenie šálky 8 výškovo nastaviteľný výtok pre
kávový nápoj s 2 dýzami na kávu
4 Ovládacie pole 9 páčka „nastavenie stupňa mletia“
(vnútri)
5 nádoba na kávovú usadeninu
(vnútri)
background
Prehľad prístroja
9
SK
11
12
13
10
14
15
Obr. 2: Prístroj spredu z pravej strany
10 kryt 13 Cappuccinatore
11 sparovacia jednotka (vnútri) 14 plech na šálky
12 parná rúrka 15 plavák
background
Prehľad prístroja
10
SK
2.2 Prehľad ovládacieho poľa
181716
Obr. 3: Ovládacie pole
16 Odberové tlačidlá
17 Indikácia
18 ovládacie tlačidlá a otočný regulátor
Tlačidlo/
regulátor
Názov Funkcia
malá šálka Príprava malého množstva kávy
stredná šálka Príprava stredného množstva kávy
veľká šálka Príprava veľkého množstva kávy
dve šálky Nastavenie odberu pre dve šálky
Servis Vyvolanie servisného režimu
Nastavenie
intenzity kávy
Nastavenie intenzity kávy
Odber pary Zahriatie prístroja na odber pary
Otočný
regulátor
Zapnutie a vypnutie horúcej vody alebo pary
background
Prehľad prístroja
11
SK
Zobrazení Význam
svieti Prístroj je pripravený na prevádzku
bliká Prístroj sa zahrieva alebo pripravuje kávový nápoj
rýchlo bliká Prebieha program nastavenia množstva kávy
svieti Počet kávových zŕn:
aktuálne nastavená intenzita kávy
bliká Naplniť nádobu na kávové zrná
alebo je prerušený odber kávy
svieti Odber pre dve šálky je pripravený na prevádzku
svieti Naplniť nádobu na vodu
bliká Nasadiť nádobu na vodu
svieti Vyprázdniť odkvapkávaciu misku
a nádobu na kávovú usadeninu
bliká Nasadiť odkvapkávaciu misku a nádobu
na kávovú usadeninu
svieti Vymeniť lter
bliká Prebieha program výmeny ltra
svieti Odvápniť prístroj
bliká Prebieha program odvápnenia
svieti Vyčistiť prístroj
bliká Prebieha program čistenia
svieti Odber pary je pripravený na prevádzku
bliká Prístroj sa zahrieva pre odber pary
background
Prehľad prístroja
12
SK
2.3 Cappuccinatore v prehľade
19
20
21
22
23
24
Obr. 4: Cappuccinatore
19 rúrka nasávania vzduchu
20 držiak hadice na mlieko
21 pripojenie hadice na mlieko
22 hadica na mlieko
23 výtok pre horúcu vodu, mlieko alebo mliečnu penu
24 volič
Symbol na
voliči
Funkcia
Nastavenie
teplého mlieka
Nastavenie
horúcej vody
Nastavenie
mliečnej peny
background
Prvé kroky
13
SK
3 Prvé kroky
V tejto kapitole je popísaný spôsob prípravy prístroja na použitie.
3.1 Vybalenie prístroja
V balení sa okrem prístroja môžu nachádzať ďalšie príslušenstvo, ako sú
napríklad čistiace prostriedky a pomôcky (podľa typu modelu).
POZOR
Kontakt s čistiacimi prostriedkami môže spôsobiť podráždenie očí a pokožky.
Uchovávajte dodané čistiace prostriedky mimo dosahu detí.
Vybaľte prístroj. Odstráňte obalový materiál, lepiace pásky a ochranné
fólie z prístroja.
Uchovávajte obalový materiál na prepravu a prípadné vrátenie.
Informácia
Prístroj môže obsahovať stopy kávy a vody. Prístroj bol testovaný v závode
s cieľom jeho bezchybnej funkcie.
3.2 Kontrola rozsahu dodávky
Na základe nižšie uvedeného zoznamu skontrolujte úplnosť dodávky.
Ak niektoré diely chýbajú, obráťte sa na svojho predajcu.
ū Cappuccinatore,
ū hadica na mlieko,
background
Prvé kroky
14
SK
3.3 Postavenie prístroja
Dodržujte nasledujúce pokyny:
ū Prístroj neumiestňujte vo vlhkých priestoroch.
ū Postavte prístroj na stabilnú, rovnú a suchú plochu.
ū Neumiestňujte prístroj v blízkosti umývadiel alebo podobného zariadenia.
ū Prístroj neumiestňujte na horúce plochy.
ū Udržujte dostatočnú vzdialenosť cca 10 cm od steny a ďalších predme-
tov. Vzdialenosť smerom hore by mala byť minimálne 20 cm.
ū Sieťový kábel položte tak, aby nemohol byť poškodený hranami alebo
horúcimi povrchmi.
3.4 Zapojenie prístroja
Dodržujte nasledujúce pokyny:
ū Uistite sa, že sieťové napätie zodpovedá prevádzkovému napätiu
špecikovanému v technických údajoch (pozrite tabuľku Technické údaje
– pozrite stranu 48).
ū Prístroj zapájajte iba do riadne nainštalovanej uzemnenej zásuvky.
V prípade pochybností kontaktujte kvalikovaného elektrikára.
ū Uzemňovacia kontaktná zásuvka musí byť chránená minimálne 10 A
poistkou.
3.5 Prvé zapnutie prístroja a odvzdušnenie
Hneď ako zapnete prístroj prvýkrát, tak prístroj vykoná automatické prepla-
chovanie. Horúca voda najprv vyteká z Cappuccinatore, potom z výtoku.
Pritom sa prístroj odvzdušní.
POZOR
Vytekajúca horúca voda a horúca parná rúrka
Nedotýkajte sa parnej rúrky počas a bezprostredne po použití.
Počkajte, až sa parná rúrka ochladí.
Informácia
ū Po prvom uvedení do prevádzky odporúčame prvé dve šálky kávy
vyliať.
ū Ak chcete použiť vodný lter, mali by ste ho použiť až po prvom uvedení
do prevádzky.
background
Prvé kroky
15
SK
7
Obr. 5: Zapínač/vypínač
Podmienka: Prístroj je postavený a zapojený do siete.
1. Postavte nádobku pod Cappuccinatore.
2. Stlačte zapínač/vypínač(7).
» Prístroj indikuje, že sa musí naplniť nádoba na vodu.
3. Vyberte nádobu na vodu. Vypláchnite nádobu na vodu čistou vodou.
Nalejte do nádoby na vodu čerstvú vodu a vsaďte ju.
» Svetelný indikátor ukazuje, že je potrebné stlačiť otočný regulátor.
4. Otáčajte otočným regulátorom v ovládacom poli v smere hodinových
ručičiek až na doraz.
» Horúca voda vyteká z Cappuccinatore.
5. Len čo už nevyteká voda z Cappuccinatore, otočte otočným
regulátorom proti smeru hodinových ručičiek až na doraz.
» Horúca voda vyteká z výtoku.
» Prístroj je odvzdušnený.
6. Dajte kávové zrná do nádoby na kávové zrná (pozrite kapitolu 4.3
Naplnenie kávových zŕn do nádoby na kávové zrná – pozrite stranu 17).
7. V prípade potreby môžete teraz buď
a) nastaviť tvrdosť vody (pozrite kapitolu 6 Zmena základných
nastavení, pozrite stranu 28) alebo
b) použiť vodný lter (pozrite kapitolu 7.6 Použitie vodného ltra, pozrite
stranu 43).
background
Základná obsluha
16
SK
4 Základná obsluha
Táto kapitola popisuje základné pracovné kroky pre každodenné
používanie prístroja.
4.1 Zapnutie a vypnutie prístroja
Pred zapnutím pri prvom uvedení prístroja do prevádzky si prečítajte
kapitolu 3.5 Prvé zapnutie prístroja a odvzdušnenie, pozrite stranu 14.
Informácia
ū Pri zapnutí a vypnutí prístroj vykoná automatické preplachovanie.
ū Pri preplachovaní je tiež preplachovacia voda nasmerovaná
do odkvapkávacej misky.
Zapnutie prístroja
1. Postavte nádobku pod výtok.
2. Stlačte zapínač/vypínač (7).
3. Prístroj sa zahreje a vykoná automatické preplachovanie.
» Prístroj zobrazí naposledy nastavenú intenzitu kávy.
Informácia
Ak bol prístroj krátkodobo vypnutý, nevykoná sa po zapnutí automatické
preplachovanie.
Vypnutie prístroja
1. Postavte nádobku pod výtok.
2. Stlačte zapínač/vypínač (7).
» Prístroj vykoná automatické preplachovanie.
» Prístroj sa vypne.
Informácia
ū Prístroj sa automaticky vypne, ak sa dlhší čas neovláda. Aj v tomto
prípade sa vykoná automatické preplachovanie.
ū Čas vypnutia môžete nastaviť v servisnom režime, (pozrite kapitolu 6.3
Nastavenie automatického vypnutia, pozrite stranu 29).
ū Ak nebol od zapnutia pripravený žiadny nápoj alebo ak je prázdna
nádoba na vodu, nevykoná sa prepláchnutie.
background
Základná obsluha
17
SK
4.2 Ovládanie ovládacieho poľa
Základné programy je možné dosiahnuť prostredníctvom ovládacieho poľa.
Stlačte požadované tlačidlo. Tlačidlá ovládajte nasledujúcim spôsobom:
Krátke stlačenie
Krátkym stlačením tlačidla vyberte program.
2s
Dlhé stlačenie
Stlačením tlačidla na dlhšie než 2 sekundy vyberte
druhý dostupný program.
4.3 Naplnenie kávových zŕn do nádoby na kávové zrná
Pražené kávové zrná strácajú svoju arómu. Do nádoby na kávové zrná dajte
toľko kávových zŕn, koľko spotrebujete v nasledujúcich 3 až 4 dňoch.
POZOR
Použitie nevhodných druhov kávy môže viesť k zalepeniu mlecieho
zariadenia.
Nepoužívajte mrazom sušené alebo karamelizované kávové zrná.
Nepoužívajte kávový prášok ani instantné produkty.
Informácia
V prípade zmeny druhu kávových zŕn sa môžu ešte v mlynčeku nachádzať
zvyšky starého druhu kávových zŕn.
Dokonca aj keď je zásobník prázdny a potom sa naplní novým druhom
kávových zŕn, stále v mlynčeku zostáva zvyškové množstvo starého druhu
kávových zŕn. Prvé dva odbery kávy preto môžu ešte obsahovať zvyškové
množstvá starého druhu kávových zŕn.
background
Základná obsluha
18
SK
25
2
Obr. 6: Otvorenie veka nádoby na kávové zrná
1. Otvorte veko (25) nádoby na kávové zrná(2).
2. Dajte kávové zrná do nádoby na kávové zrná.
3. Zavrite veko nádoby na kávové zrná.
Informácia
Blikajúca indikácia vás vyzve na doplnenie kávových zŕn. Pri nasledujúcom
odbere kávy indikácia viac nebliká.
background
Základná obsluha
19
SK
4.4 Naliatie vody
Pre optimálny pôžitok z kávy používajte iba čerstvú, studenú vodu bez
oxidu uhličitého. Meňte vodu denne.
Informácia
Kvalita vody silne určuje chuť kávy. Preto používajte vodný lter (pozrite
kapitolu 6.4 Nastavenie tvrdosti vody, pozrite stranu 30 a kapitolu 7.6 Použitie
vodného ltra, pozrite stranu 43).
1
26
Obr. 7: Vybratie nádoby na vodu
1. Otvorte veko nádoby na vodu (26) a vytiahnite nádobu na vodu (1)
za rukoväť smerom hore z prístroja.
2. Nalejte vodu do nádoby na vodu.
3. Nasaďte nádobu na vodu do prístroja zhora a zavrite veko.
background
Základná obsluha
20
SK
4.5 Nastavenie výtoku pre kávové nápoje
Výtok pre kávové nápoje(8) je výškovo nastaviteľný. Nastavte najmenšiu
možnú vzdialenosť medzi výtokom a nádobkou. Podľa nádobky posuňte
výtok hore alebo dole.
8
Obr. 8: Nastavenie výtoku pre kávové nápoje
4.6 Zapojenie Cappuccinatore
Pomocou Cappuccinatore môžete pripravovať horúcu vodu, teplé mlieko
alebo mliečnu penu. Voličom(24) Cappuccinatore môžete vybrať požado-
vaný nápoj.
12
20
22
24
27
Obr. 9: Zapojenie Cappuccinatore
background
Základná obsluha
21
SK
1. Spojte Cappuccinatore s parnou rúrkou (12). Pritom posuňte pripojenie
Cappuccinatore až na doraz(27) parnej rúrky.
2. Spojte hadicu na mlieko(22) s Cappuccinatore.
3. Ak ešte nechcete používať mlieko, môžete hadicu na mlieko
v držiaku(20) zovrieť.
4.7 Použitie mlieka
Pre optimálny pôžitok z kávy by ste mali používať chladené mlieko.
28
22
Obr. 10: Bežné balenie mlieka
1. Odoberte hadicu na mlieko(22) z držiaka (20).
1. Strčte hadicu na mlieko do bežného balenia mlieka (28)
alebo do nádoby naplnenej mliekom.
4.8 Vyprázdnenie odkvapkávacej misky a nádoby
na kávovú usadeninu
Po niekoľkých odberoch nápojov môžu byť odkvapkávacia miska (6)
a nádoba na kávovú usadeninu (5) plné a musia sa vyprázdniť.
Vyčnievajúci plavák (15) indikuje aktuálnu hladinu odkvapkávacej misky.
Po stanovenom počte odberov nápojov prístroj zobrazí aj informáciu
o tom, že odkvapkávacia miska a nádoba na kávovú usadeninu sú plné.
Vždy vyprázdnite odkvapkávaciu misku a nádobu na kávovú usadeninu.
background
Príprava nápojov
22
SK
5
15
6
Obr. 11: Vyprázdnenie odkvapkávacej misky a nádoby na kávovú usadeninu
1. Vytiahnite odkvapkávaciu misku (6) smerom dopredu z prístroja.
2. Vyberte nádobu na kávovú usadeninu (5) a vyprázdnite ju.
3. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku.
4. Vsaďte nádobu na kávovú usadeninu.
5. Odkvapkávaciu misku zasuňte do prístroja až na doraz.
Informácia
Ak vyprázdnite odkvapkávaciu misku a nádobu na kávovú usadeninu počas
vypnutia prístroja, prístroj túto operáciu nezaregistruje. Preto sa môže stať,
že budete vyzvaní na vyprázdnenie, aj keď odkvapkávacia miska a nádoba
na kávovú usadeninu nie sú ešte plné.
5 Príprava nápojov
Pre prípravu nápojov sú dve možnosti:
ū Príprava kávových nápojov na výtoku pre kávové nápoje alebo
ū príprava horúcej vody, teplého mlieka a mliečnej peny na Cappuccinatore.
Dodržujte:
ū V nádobe na vodu by mal byť vždy dostatok vody. Ak je hladina príliš
nízka, prístroj vás vyzve na doplnenie.
ū Aj v nádobe na kávové zrná by malo byť vždy dostatočné množstvo
kávových zŕn. Ak nie sú v nádobe žiadne kávové zrná, prístroj preruší
prípravu kávového nápoja.
background
Príprava nápojov
23
SK
ū Chýbajúce mlieko prístroj nezobrazí.
ū Nádobky na nápoje by mali byť dostatočne veľké (pozrite tabuľku
Tlačidlo/regulátor, pozrite stranu 10).
5.1 Nastavenie intenzity kávy
Hneď ako je prístroj pripravený na prevádzku, zobrazí sa aktuálne
nastavenie intenzity kávy. Možné sú nasledujúce nastavenia intenzity kávy:
Zobrazenie Nastavenie intenzity kávy
veľmi jemná (bez predsparenia)
jemná
normálna
silná
veľmi silná
Podmienka: Prístroj je pripravený na prevádzku.
1. Na nastavenie požadovanej intenzity kávy stlačte niekoľkokrát tlačidlo
„Intenzita kávy“.
» Prístroj zobrazí vybranú intenzitu kávy.
Informácia
Pri vypnutí prístroja sa uloží posledná nastavená intenzita kávy.
5.2 Príprava kávových nápojov
Podmienka: Prístroj je pripravený na prevádzku.
1. Postavte nádobku pod výtok.
2. Stlačte odberové tlačidlo „malá šálka“, „stredná šálka“ alebo „veľká šálka“.
» Spustí sa mletie a výdaj nápoja.
» Výdaj nápoja sa ukončí automaticky.
3. Odoberte nádobku.
background
Príprava nápojov
24
SK
5.3 Nastavenie množstva kávy
Výberom odberového tlačidla môžete určiť množstvo kávy.
Odberové tlačidlo Množstvo kávy (továrenské nastavenie)
40 ml
120 ml
200 ml
Vopred nastavené množstvo kávy môžete zmeniť od 25 ml do 220 ml:
Podmienka: Prístroj je pripravený na prevádzku.
1. Ľubovoľné odberové tlačidlo stlačte dlhšie než 2 sekundy.
» Rýchlo blikajúca indikácia ukazuje, že prebieha program nastavenia
množstva kávy.
» Spustí sa mletie a príprava nápoja.
2. Po dosiahnutí požadovaného množstva kávy znovu stlačte zvolené
odberové tlačidlo.
» Výdaj nápoja sa zastaví.
» Prístroj uloží nové množstvo kávy.
» Prístroj je pripravený na prevádzku.
Informácia
Množstvo kávy je možné obnoviť na továrenské nastavenie
(pozrite kapitolu 6.6 Reset prístroja na nastavenie zo závodu, pozrite stranu 32).
background
Príprava nápojov
25
SK
5.4 Príprava dvoch kávových nápojov súčasne
Ovládacím tlačidlom „Dve šálky“ môžete súčasne pripraviť dva kávové
nápoje. V prípade odberu pre dve šálky prístroj vykoná dve mletia.
29
8
Obr. 12: Odber pre dve šálky
1. Postavte dve nádobky pod výtok(8).
2. Stlačte ovládacie tlačidlo „Dve šálky“(29).
3. Stlačte odberové tlačidlo „malá šálka“, „stredná šálka“ alebo veľká šálka“.
» Spustí sa mletie a výdaj nápoja.
» Výdaj nápoja sa ukončí automaticky.
4. Odoberte obe nádobky.
Informácia
ū Toto nastavenie platí iba pre jednotlivú prípravu nápoja.
ū Ak do 1 minúty nepripravíte žiadny kávový nápoj, prístroj sa prepne
do odberu pre jednu šálku.
5.5 Prerušenie prípravy kávy
Ak chcete predčasne prerušiť prípravu kávového nápoja, stlačte opäť
zvolené odberové tlačidlo.
background
Príprava nápojov
26
SK
5.6 Príprava mliečnej peny alebo teplého mlieka
Mliečnu penu a teplé mlieko pripravíte na Cappuccinatore.
Príprava mliečnej peny a teplého mlieka je podobná. Na prípravu
je potrebná vodná para.
POZOR
Vytekajúca horúca voda a horúca parná rúrka
Nesiahajte do unikajúcej vodnej pary.
Nedotýkajte sa parnej rúrky počas a bezprostredne po použití.
Počkajte, až sa parná rúrka ochladí.
Podmienky: Prístroj je pripravený na prevádzku. Cappuccinatore je pripo-
jené k prístroju a mlieko je pripojené.
1. Postavte nádobku pod Cappuccinatore.
2. Stlačte ovládacie tlačidlo „Odber pary.
» Blikajúca indikácia ukazuje, že sa prístroj zahrieva na odber pary.
» Potom svietiaca indikácia ukazuje, že odber pary je pripravený.
3. Otočte voličom Cappuccinatore, kým požadované nastavenie mliečnej
peny alebo teplého mlieka neukazuje smerom hore.
4. Otáčajte otočným regulátorom v ovládacom poli v smere hodinových
ručičiek až na doraz.
» Spustí sa výdaj nápoja.
5. Otáčajte otočným regulátorom proti smeru hodinových ručičiek až na
doraz.
» Výdaj nápoja sa zastaví.
6. Odoberte nádobku.
7. Môžete pripraviť ďalšie nápoje alebo prepláchnuť Cappuccinatore:
a) Pripravte ďalšie nápoje a Cappuccinatore prepláchnite neskôr.
b) Prepláchnite Cappuccinatore tak, ako je popísané nižšie.
Informácia
Po 30 sekundách sa prístroj automaticky prepne z režimu pary do normá-
lneho prevádzkového režimu. Stlačte ovládacie tlačidlo odberu pary
na predčasné prepnutie do normálneho prevádzkového režimu.
background
Príprava nápojov
27
SK
Prepláchnutie Cappuccinatore
1. Nalejte do nádobky čistú vodu.
2. Ponorte hadicu na mlieko do naplnenej nádobky.
3. Postavte prázdnu nádobku pod Cappuccinatore.
4. Stlačte ovládacie tlačidlo „Odber pary“.
» Blikajúca indikácia ukazuje, že sa prístroj zahrieva na odber pary.
» Potom svietiaca indikácia ukazuje, že odber pary je pripravený.
5. Otočte voličom Cappuccinatore, kým nastavenie mliečnej peny
neukazuje smerom hore.
6. Otáčajte otočným regulátorom v smere hodinových ručičiek
až na doraz.
7. Otočte otočným regulátorom proti smeru hodinových ručičiek, až na
doraz, hneď ako čistá voda/zmes pary tečie do prázdnej nádobky.
» Cappuccinatore je prepláchnuté.
Informácia
Odporúčame:
ū Cappuccinatore nielen prepláchnuť, ale v pravidelných intervaloch ho
rozobrať a vyčistiť (pozrite kapitolu 7.3 Čistenie Cappuccinatore, pozrite
stranu 36).
ū Prepláchnite Cappuccinatore týždenne čističom mliečnych systémov
Melitta® PERFECT CLEAN pre plne automatické kávovary. Namiesto
čistej vody použite roztok čističa mliečnych systémov.
5.7 Príprava horúcej vody
Horúcu vodu pripravíte na Cappuccinatore.
POZOR
Vytekajúca horúca voda a horúca parná rúrka
Nedotýkajte sa parnej rúrky počas a bezprostredne po použití.
Počkajte, až sa parná rúrka ochladí.
Podmienky: Prístroj je pripravený na prevádzku. Cappuccinatore je pripojené.
1. Postavte nádobku pod Cappuccinatore.
2. Otočte voličom Cappuccinatore, kým nastavenie horúcej vody
neukazuje smerom hore.
3. Otáčajte otočným regulátorom v smere hodinových ručičiek.
» Spustí sa výdaj nápoja.
4. Otáčajte otočným regulátorom proti smeru hodinových ručičiek
až na doraz.
» Výdaj nápoja sa zastaví.
5. Odoberte nádobku.
background
Zmena základných nastavení
28
SK
6 Zmena základných nastavení
V nasledujúcej kapitole je popísané, ako môžete zmeniť základné nastavenie
prístroja.
6.1 Vyvolanie servisného režimu
V servisnom režime prístroja môžete zmeniť iba niektoré základné nasta-
venia.
Podmienka:
Prístroj je pripravený na prevádzku.
1. Ovládacie tlačidlo „Servis“ stlačte dlhšie než 2 sekundy na vyvolanie
servisného režimu.
» Prístroj indikuje, že sa nachádza v jednom z nižšie popísaných servis-
ných režimov.
Každému servisnému režimu je prir
adená jedna indikácia.
Zobrazenie Význam v servisnom režime
Program úspory energie
Automatické vypnutie
Tvrdosť vody
Sparovacia teplota
nformácia
Všetky štyri základné nastavenia v servisnom režime môžete opäť resetovať
na nastavenie zo závodu (pozrite kapitolu 6.6 Reset prístroja na nastavenie
zo závodu, pozrite stranu 32).
6.2 Nastavenie programu úspory energie
Ak svieti v servisnom režime vedľa stojaca indikácia, môžete nastaviť
program úspory energie.
Program úspory energie spôsobí zníženie teploty ohrevu. Okrem toho
indikácia v ovládacom poli svieti slabšie.
Ak prístroj dlhší čas neobsluhujete, tak sa prístroj po uplynutí nastaveného
času automaticky prepne do programu úspory energie.
background
Zmena základných nastavení
29
SK
Môžete nastaviť nasledujúce časy:
Zobrazenie Čas
3 min
30 min
60 min
120 min
240 min
Informácia
Program úspory energie ukončíte stlačením ľubovoľného tlačidla.
Podmienka: Servisný režim je vyvolaný.
1. Ovládacie tlačidlo „Servis“ stlačte tak často, kým sa nezobrazí indikácia
programu úspory energie.
2.
Ovládacie tlačidlo „Intenzita kávy“
stlačte tak často, kým nie je nastavený
požadovaný čas.
3.
V servisnom režime môžete vyvolať ďalšie základné nastavenie alebo
opustiť servisný režim:
a) Krátkym stlačením ovládacieho tlačidla „Servis“ prejdete do ďalšieho
základného nastavenia.
b) Stlačením ovládacieho tlačidla „Servis“ dlhšie než 2 sekundy opustíte
servisný režim.
» Nový čas zapnutia režimu úspory energie je uložený.
6.3 Nastavenie automatického vypnutia
Ak svieti v servisnom režime vedľa stojaca indikácia, môžete nastaviť
automatické vypnutie.
Ak prístroj dlhší čas neobsluhujete, tak sa tento po uplynutí nastaveného
času automaticky vypne. Môžete nastaviť nasledujúce časy:
Zobrazenie Čas
9 min
30 min
60 min
240 min
480 min
background
Zmena základných nastavení
30
SK
Podmienka: Servisný režim je vyvolaný.
1. Ovládacie tlačidlo „Servis“ stlačte tak často, kým sa neobjaví indikácia
servisného režimu „automatické vypnutie“.
2. Ovládacie tlačidlo „Intenzita kávy“ stlačte tak často, kým nie je nastavený
požadovaný čas.
3. V servisnom režime môžete vyvolať ďalšie základné nastavenie alebo
opustiť servisný režim:
a) Krátkym stlačením ovládacieho tlačidla „Servis“ prejdete do ďalšieho
základného nastavenia.
b) Stlačením ovládacieho tlačidla „Servis“ dlhšie než 2 sekundy
opustíte servisný režim.
» Nový čas pre automatické vypnutie je uložený.
6.4 Nastavenie tvrdosti vody
Ak svieti v servisnom režime vedľa stojaca indikácia, môžete nastaviť tvrdosť
vody.
Nastavením tvrdosti vody sa reguluje, ako často vás prístroj vyzve na jeho
odvápnenie. Čím tvrdšia je voda, tým častejšie sa musí prístroj odvápniť.
Informácia
Ak používate vodný lter, nemôžete nastaviť tvrdosť vody (pozrite kapitolu
7.6 Použitie vodného ltra, pozrite stranu 43). Pomocou nasadeného vodného
ltra je tvrdosť vody nastavená na mäkkú vodu.
Zistite tvrdosť vody pomocou priloženého testovacieho prúžku. Dodržujte
pokyny na obale testovacieho prúžku a tabuľku Rozsah tvrdosti vody, pozrite
stranu 48.
Možné je nastavenie nasledujúcich tvrdostí vody:
Zobrazenie Tvrdosť vody
mäkká, odvápnenie po 150 litroch
stredná, odvápnenie po 100 litroch
tvrdá, odvápnenie po 60 litroch
veľmi tvrdá, odvápnenie po 35 litroch
background
Zmena základných nastavení
31
SK
Podmienka: Servisný režim je vyvolaný.
1. Ovládacie tlačidlo „Servis“ stlačte tak často, kým sa neobjaví indikácia
servisného režimu „tvrdosť vody.
2.
Ovládacie tlačidlo „Intenzita k
ávy“ stlačte tak často, kým nie je nastavená
požadovaná tvrdosť vody.
3. V servisnom režime môžete vyvolať ďalšie základné nastavenie alebo
opustiť servisný režim:
a) Krátkym stlačením ovládacieho tlačidla „Servis“ prejdete do ďalšieho
základného nastavenia.
b) Stlačením ovládacieho tlačidla „Servis“ dlhšie než 2 sekundy
opustíte servisný režim.
» Nové nastavenie tvrdosti vody je uložené.
6.5 Nastavenie sparovacej teploty
Ak svieti v servisnom režime vedľa stojaca indikácia, môžete nastaviť sparo-
vaciu teplotu.
Sparovacia teplota ovplyvní chuť kávového nápoja. Sparovaciu teplotu
môžete nastaviť podľa svojich požiadaviek nasledovne:
Zobrazenie Sparovacia teplota
nízka
stredná
vysoká
Podmienka: Servisný režim je vyvolaný.
1.
Ovládacie tlačidlo „Servis“ stlač
te tak často, kým sa neobjaví indikácia
servisného režimu „sparovacia teplota“.
2.
Ovládacie tlačidlo „Intenzita kávy“
stlačte tak často, kým nie je nastavená
požadovaná sparovacia teplota.
3. V servisnom režime môžete vyvolať ďalšie základné nastavenie alebo
opustiť servisný režim:
a) Krátkym stlačením ovládacieho tlačidla „Servis“ prejdete do ďalšieho
základného nastavenia.
b) Stlačením ovládacieho tlačidla „Servis“ dlhšie než 2 sekundy
opustíte servisný režim.
» Nová sparovacia teplota je uložená.
background
Zmena základných nastavení
32
SK
6.6 Reset prístroja na nastavenie zo závodu
Prístroj môžete resetovať na nastavenie zo závodu.
Informácia
Ak prístroj resetujete na nastavenie zo závodu, všetky osobné nastavenia sa
v servisnom režime stratia (pozrite kapitolu 6.1 Vyvolanie servisného režimu,
pozrite stranu 28).
Podmienka: Prístroj je pripravený na prevádzku.
1. Stlačte ovládacie tlačidlo „Servis“ a dodatočne odberové tlačidlo
„stredná šálka“.
» Blikajúca indikácia ukazuje, že funkcia bola aktivovaná.
» Prístroj je resetovaný na nastavenie zo závodu (pozrite tabuľku
Továrenské nastavenie, pozrite stranu 49).
6.7 Nastavenie stupňa mletia
Stupeň mletia kávového prášku má vplyv na chuť kávy. Stupeň mletia bol
pred dodaním optimálne nastavený. Odporúčame nastaviť stupeň mletia
najskôr po približne 1 000 odberoch kávy (po cca 1 roku).
9
Obr. 13: Páčka na nastavenie stupňa mletia
background
Starostlivosť a údržba
33
SK
1. Vyberte nádobu na vodu.
» Na plášti prístroja je viditeľná páčka „nastavenia stupňa mletia“ (9).
2. Nastavte páčku doľava alebo doprava, ako je zobrazené na Obr. 13.
ū Doľava = jemný stupeň mletia
ū Doprava = hrubší stupeň mletia
3. Opäť vsaďte nádobu na vodu.
Informácia
ū Ak ste nastavili stupeň mletia jemnejší, bude chuť kávy silnejšia.
ū Stupeň mletia je optimálne nastavený, keď káva vyteká rovnomerne
z výtoku a vznikne jemná, hustá Crema.
7 Starostlivosť a údržba
Pravidelná starostlivosť a údržba prístroja zaisťujú konzistentnú vysokú
kvalitu vašich nápojov.
7.1 Obecné čištění
Prístroj pravidelne čistite. Okamžite odstráňte vonkajšie znečistenia
vzniknuté mliekom a kávou.
POZOR
Použitím nevhodných čistiacich prostriedkov sa môže poškriabať povrch.
Nepoužívajte žiadne abrazívne utierky, huby a čistiace prostriedky.
Podmienka: Prístroj je vypnutý.
Prístroj vyčistite zvonka mäkkou, vlhkou handričkou a bežne dostupným
umývacím prostriedkom na riad.
Odkvapkávaciu misku a nádobku na kávovú usadeninu opláchnite.
Použite pritom mäkkú, vlhkú handričku a bežne dostupný umývací
prostriedok na riad.
Nádobu na kávové zrná vyčistite mäkkou, suchou handričkou.
Nádobu na kávovú usadeninu (5) a plech na šálky(14) je možné umývať
v umývačke riadu.
background
Starostlivosť a údržba
34
SK
7.2 Vyčistiť sparovaciu jednotku
Na zabránenie poškodeniu prístroja odporúčame raz týždenne vyčistiť
sparovaciu jednotku.
Počas čistenia môžete odstrániť zvyšky kávy za krytom na plochách prístroja
suchou, mäkkou handričkou.
POZOR
Úraz elektrickým prúdom pri čistení otvoreného prístroja
Pred čistením plôch za krytom prístroja prístroj vypnite.
30
10
11
Obr. 14: Vybratie sparovacej jednotky
1. Otvorte kryt (10). Ak to chcete urobiť, siahnite do žliabku na pravej
strane prístroja a posuňte kryt smerom dozadu. Odoberte kryt.
2. Stlačte a podržte červenú páčku (30) za rukoväť sparovacej jednotky
(11) a otočte rukoväťou v smere hodinových ručičiek, kým nezaskočí
na doraze.
3. Vytiahnite sparovaciu jednotku ťahaním za rukoväť z prístroja.
background
Starostlivosť a údržba
35
SK
31
Obr. 15: Vyčistenie sparovacej jednotky
4. Sparovaciu jednotku dôkladne opláchnite pod tečúcou vodou
zo všetkých strán.
» Sparovacia jednotka a sitko (31) sú bez zvyškov kávy.
5. Nechajte sparovaciu jednotku odkvapkať.
6. Zasuňte sparovaciu jednotku do prístroja. Stlačte a podržte červenú
páčku za rukoväť sparovacej jednotky a otočte rukoväťou proti smeru
hodinových ručičiek, kým nezaskočí na doraze.
7. Zavrite kryt. Na tento účel nasaďte kryt a posuňte ho dopredu, kým
nezaskočí.
background
Starostlivosť a údržba
36
SK
7.3 Čistenie Cappuccinatore
Navyše odporúčame pravidelne čistiť Cappuccinatore a hadicu na mlieko.
12
19
23
22
Obr. 16: Rozobratie Cappuccinatore
Na rozobratie Cappuccinatore postupujte takto:
1. Odpojte Cappuccinatore z parnej rúrky(12).
2. Odstráňte z Cappuccinatore nasledujúce jednotlivé diely:
ū hadica na mlieko(22),
ū rúrka nasávania vzduchu(19),
ū výtok(23).
3. Umyte Cappuccinatore a jednotlivé časti teplou vodou.
4. Potom Cappuccinatore opäť zložte.
5. Zapojte Cappuccinatore do prístroja
(pozrite kapitolu 4.6 Zapojenie Cappuccinatore, pozrite stranu 20).
background
Starostlivosť a údržba
37
SK
7.4 Vykonanie programu čistenia
Programom čistenia sa všetky zvyšky a zvyšky z kávového oleja odstránia
pomocou čističa na plne automatické kávovary.
Na zabránenie poškodeniu prístroja odporúčame vykonať program čistenia
každé 2 mesiace – alebo keď vás prístroj vyzve, aby ste tak urobili.
Program čistenia trvá približne 10 minút a nemal by sa prerušiť.
POZOR
Kontakt s čističom na plne automatické kávovary môže spôsobiť podráž-
denie očí a pokožky.
Dodržujte pokyny na spracovanie na obale čističa na plne automatické
kávovary.
POZOR
Použitím nevhodného čističa na plne automatické kávovary sa môže
poškodiť prístroj.
Používajte výhradne čistiace tablety Melitta® PERFECT CLEAN pre plne
automatické kávovary.
Podmienky: Prístroj je vypnutý.
Tlačidlá Indikácia Manipulačné kroky
1. Vyčistite sparovaciu jednotku
a vnútorný priestor
(pozrite kapitolu 7.2, pozrite stranu 34).
2. Zapnite prístroj.
3. Naplňte nádobu na vodu.
4. Stlačte ovládacie tlačidlo „Servis“
a dodatočne ovládacie tlačidlo
„Intenzita kávy“ dlhšie než 2 sekundy.
» Prístroj ukazuje, že
ū prebieha program čistenia,
ū je dosiahnutý prvý stupeň
programu,
ū sa musí vyprázdniť odkvapkáva-
cia miska a nádoba na kávovú
usadeninu.
5. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku
a nádobu na kávovú usadeninu
(pozrite kapitolu 4.8, pozrite stranu 21).
background
Starostlivosť a údržba
38
SK
Tlačidlá Indikácia Manipulačné kroky
6. Vsaďte odkvapkávaciu misku bez
nádoby na kávovú usadeninu.
» Prístroj ukazuje, že bol dosiahnutý
druhý stupeň programu.
» Prístroj preplachuje dvakrát.
» Blikajúca indikácia vás vyzve
na vybratie sparovacej jednotky
a vloženie čistiacej tablety.
Obr. 17: Vloženie čistiacich tabliet do sparovacej jednotky.
Tlačidlá Indikácia Manipulačné kroky
7. Postavte nádobu na kávovú usadeninu
pod výtok.
8. Vyberte sparovaciu jednotku, prístroj
pritom nevypínajte.
9. Vložte čistiacu tabletu do sparovacej
jednotky (pozrite Obr. 17). Zasuňte
sparovaciu jednotku do prístroja.
» Prístroj ukazuje, že bol dosiahnutý
tretí stupeň programu.
» Spustí sa proces čistenia.
» Po niekoľkých minútach prístroj
ukazuje, že
ū je dosiahnutý štvrtý stupeň
programu,
ū sa musí vyprázdniť odkvapkáva-
cia miska a nádoba na kávovú
usadeninu.
10. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku
a nádobu na kávovú usadeninu.
background
Starostlivosť a údržba
39
SK
Tlačidlá Indikácia Manipulačné kroky
11. Vsaďte odkvapkávaciu misku bez
nádoby na kávovú usadeninu.
12. Postavte nádobu na kávovú
usadeninu pod výtok.
» Prístroj ukazuje, že bol dosiahnutý
posledný stupeň programu.
» Čistenie pokračuje.
» Prístroj potom ukazuje, že odkvap-
kávacia miska a nádoba na kávovú
usadeninu sa musia vyprázdniť.
13. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku
a nádobu na kávovú usadeninu.
14. Vsaďte odkvapkávaciu misku
a nádobku na kávovú usadeninu.
» Prístroj je pripravený na prevádzku.
7.5 Vykonanie programu odvápnenia
Odvápňovacím programom sa odstránia usadeniny vodného kameňa vnútri
prístroja pomocou odvápňovača na plne automatické kávovary.
Na zabránenie poškodeniu prístroja odporúčame vykonať program
„Odvápnenie“ každé 3 mesiace – alebo keď vás prístroj vyzve,
aby ste tak urobili.
Program odvápnenia trvá približne 25 minút a nemal by sa prerušiť.
POZOR
Kontakt s odvápňovačom na plne automatické kávovary môže spôsobiť
podráždenie očí a pokožky.
Dodržujte pokyny pre spracovanie na obale odvápňovača na plne
automatické kávovary.
POZOR
Vytekajúca horúca voda a horúca parná rúrka
Nedotýkajte sa parnej rúrky počas a bezprostredne po použití.
Počkajte, až sa parná rúrka ochladí.
background
Starostlivosť a údržba
40
SK
POZOR
Použitie nevhodného odvápňovača a nedodržiavanie pokynov na spra-
covanie môžu viesť k poškodeniu prístroja.
Používajte výhradne tekutý odvápňovač Melitta® ANTI CALC pre plne
automatické kávovary.
Dodržujte pokyny na spracovanie na obale odvápňovača.
POZOR
Počas odstraňovania vodného kameňa môže dôjsť k poškodeniu naskrut-
kovaného vodného ltra.
Odoberte vodný lter.
Počas programu odvápňovania dajte vodný lter do nádoby s vodou
z vodovodu.
Po ukončení programu odvápnenia môžete vodný lter opäť vložiť
a opäť ho použiť.
Podmienky: Prístroj je pripravený na prevádzku. Zmiešalo sa 0,5 litra odváp-
ňovacieho roztoku a je pripravený na použitie.
Symbol na
voliči alebo
tlačidlách
Indikácia Manipulačné kroky
1. Stlačte ovládacie tlačidlo „Servis“
a dodatočne ovládacie tlačidlo
„Odber pary“ dlhšie než 2 sekundy.
» Prístroj ukazuje, že
ū prebieha program odvápnenia,
ū je dosiahnutý prvý stupeň
programu
ū sa musí vyprázdniť odkvapkáva-
cia miska a nádoba na kávovú
usadeninu.
2. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku
a nádobu na kávovú usadeninu
(pozrite kapitolu 4.8, pozrite stranu 21).
3. Otočte voličom, kým nastavenie
horúcej vody neukazuje smerom hore.
background
Starostlivosť a údržba
41
SK
Symbol na
voliči alebo
tlačidlách
Indikácia Manipulačné kroky
4. Vsaďte odkvapkávaciu misku bez
nádoby na kávovú usadeninu.
» Prístroj ukazuje, že
ū je dosiahnutý druhý stupeň
programu,
ū sa musí naplniť nádoba na vodu,
ū sa do nádoby na vodu musí
naliať odvápňovací roztok.
5. Postavte nádobu na kávové usadeniny
pod Cappuccinatore.
6. Otvorte veko nádoby na vodu
a vytiahnite nádobu na vodu
za rukoväť smerom hore z prístroja.
7. Nalejte 0,5 litra odvápňovacieho roz-
toku do nádoby na vodu. Dodržujte
príslušný návod na použitie odvápňo-
vača plne automatického kávovaru.
8. Opäť vsaďte nádobu na vodu.
» Spustí sa odvápňovanie.
» Po niekoľkých minútach prístroj
ukazuje, že
ū je dosiahnutý tretí stupeň
programu,
ū že je potrebné stlačiť otočný
regulátor.
9. Otáčajte otočným regulátorom
v smere hodinových ručičiek
až na doraz.
» V odvápňovaní sa pokračuje.
» Po niekoľkých minútach prístroj
ukazuje, že odkvapkávacia miska
a nádoba na kávovú usadeninu
sa musia vyprázdniť.
10. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku
a nádobu na kávovú usadeninu.
background
Starostlivosť a údržba
42
SK
Symbol na
voliči alebo
tlačidlách
Indikácia Manipulačné kroky
11. Vsaďte odkvapkávaciu misku bez
nádoby na kávovú usadeninu.
» Prístroj ukazuje, že
ū je dosiahnutý štvrtý stupeň
programu,
ū sa musí naplniť nádoba na vodu.
12. Postavte nádobu na kávové usadeniny
pod Cappuccinatore.
13. Otvorte veko nádoby na vodu
a vytiahnite nádobu na vodu
za rukoväť smerom hore z prístroja.
14. Vyprázdnite a vyčistite nádobu
na vodu.
15. Nalejte do nádoby na vodu čerstvú
vodu a opäť ju vsaďte.
» Horúca voda tečie do nádoby
na kávovú usadeninu.
16. Hneď ako už nevyteká horúca voda
z Cappuccinatore, otočte otočným
regulátorom proti smeru hodinových
ručičiek až na doraz.
» Prístroj ukazuje, že bol dosiahnutý
posledný stupeň programu.
» Horúca voda tečie do odkvapkáva-
cej misky.
» Po niekoľkých minútach prístroj
ukazuje, že odkvapkávacia miska
a nádoba na kávovú usadeninu
sa musia vyprázdniť.
17. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku
a nádobu na kávovú usadeninu.
18. Vsaďte odkvapkávaciu misku
a nádobku na kávovú usadeninu.
» Prístroj je pripravený na prevádzku.
background
Starostlivosť a údržba
43
SK
7.6 Použitie vodného ltra
Použitím vodného filtra sa predĺži životnosť prístroja a nebudete
musieť prístroj častejšie odvápňovať. Vodný filter odfiltruje vápno
a ďalšie znečisťujúce látky z vody.
1
32
33
34
Obr. 18: Naskrutkovanie alebo vyskrutkovanie vodného ltra
Vodný lter (33) sa naskrutkovaním (32) naskrutkuje alebo vyskrutkuje
do závitu/zo závitu (34) na dne nádoby na vodu (1).
Informácia
Vodný lter by nemal stáť dlho na sucho. Odporúčame uložiť vodný lter
v nádobe s vodou z vodovodu do chladničky, pokiaľ ho nepoužívate dlhší čas.
background
Starostlivosť a údržba
44
SK
Vloženie vodného ltra
Informácia
ū Ak používate vodný lter, nemôžete nastaviť tvrdosť vody. Tvrdosť vody
je automaticky nastavená na mäkkú (pozrite kapitolu 6.4 Nastavenie
tvrdosti vody, pozrite stranu 30).
ū Pred jeho nasadením vložte vodný lter na niekoľko minút do nádoby
s čerstvou vodou z vodovodu.
Podmienky: Prístroj je pripravený na prevádzku. Nový vodný lter je pripravený.
1. Stlačte ovládacie tlačidlo „Servis“ a dodatočne ovládacie tlačidlo
„Dve šálky“ dlhšie než 2 sekundy.
» Prístroj ukazuje, že
ū program ltra prebieha,
ū sa musí vyprázdniť odkvapkávacia miska a nádoba na kávovú
usadeninu.
2. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku a nádobu na kávovú usadeninu.
3. Vsaďte odkvapkávaciu misku bez nádoby na kávovú usadeninu.
» Prístroj indikuje, že sa musí naplniť nádoba na vodu.
4. Postavte nádobu na kávové usadeniny pod Cappuccinatore.
5. Otvorte veko nádoby na vodu a vytiahnite nádobu na vodu za rukoväť
smerom hore z prístroja.
6. Vyprázdnite nádobu na vodu.
7. Vložte nový lter do nádoby na vodu (pozrite Obr. 18).
8. Naplňte nádobu na vodu.
9. Opäť vsaďte nádobu na vodu.
» Svietiaca indikácia ukazuje, že sa musí stlačiť otočný regulátor.
10. Otáčajte otočným regulátorom v smere hodinových ručičiek
až na doraz.
» Filter sa prepláchne vodou.
» Voda tečie do nádobky pod Cappuccinatore.
Informácia
Ak počas tohto procesu prístroj ukazuje, že nádoba na vodu sa musí
naplniť, najprv otočte otočným regulátorom proti smeru hodinových ruči-
čiek až na doraz. Naplňte nádobu na vodu. Hneď ako ste vsadili naplnenú
nádobu na vodu, otáčajte otočným regulátorom v smere hodinových
ručičiek až na doraz.
11. Ak do nádobky už viac netečie voda a prístroj neukazuje, že sa musí
naplniť nádoba na vodu, otáčajte otočným regulátorom proti smeru
hodinových ručičiek až na doraz.
12. Nasaďte nádobu na kávovú usadeninu opäť na odkvapkávaciu misku.
» Nový lter je vložený a prístroj je pripravený na prevádzku.
background
Poruchy
45
SK
Výmena vodného ltra
Vložte nový vodný lter (pozrite kapitolu Vloženie vodného ltra, pozrite
stranu 44).
Trvalé odhlásenie vodného ltra
Ak ste odstránili použitý vodný lter a chcete prístroj prevádzkovať ďalej
bez vodného ltra, odhláste vodný lter od prístroja:
1. Vyberte nádobu na vodu.
2. Odoberte vodný lter (pozrite Obr. 18).
3. Naplňte nádobu na vodu.
4. Stlačte ovládacie tlačidlo „Servis“ a dodatočne odberové tlačidlo „veľká
šálka“ dlhšie než 2 sekundy.
» Vodný lter je zo systému odhlásený.
» Tvrdosť vody je nastavená späť na stupeň tvrdosti, ktorú prístroj
uložil pred vložením vodného ltra.
5. V prípade potreby nastavte tvrdosť vody (pozrite kapitolu 6.4 Nastavenie
tvrdosti vody, pozrite stranu 30).
8 Poruchy
Pokiaľ sa nižšie uvedenými opatreniami poruchy neodstránia alebo ak sa
vyskytnú ďalšie poruchy, ktoré tu nie sú uvedené, kontaktujte naše servisné
stredisko.
Servisné stredisko: BELS cz s.r.o., tel: +421 907 786 801, e-mail: [email protected].
Porucha Príčina Opatrenie
Káva z výtoku vyteká
iba po kvapkách.
Stupeň mletia je príliš
jemný.
Nastavte hrubší stupeň mletia
(pozrite kapitolu 6.7, pozrite
stranu 32).
Prístroj je znečistený. Vyčistite sparovaciu jednotku
(pozrite kapitolu 7.2, pozrite
stranu 37).
Vykonajte program čistenia
Prístroj je zanesený
vodným kameňom.
Vykonajte program odvápne-
nia (pozrite kapitolu 7.5, pozrite
stranu 39).
Káva nevyteká. Nádoba na vodu nie je
naplnená alebo nie je
vsadená správne.
Naplňte nádobu na vodu
a dbajte na jej správne
umiestnenie (pozrite stranu 19.)
Sparovacia jednotka je
upchatá.
Vyčistite sparovaciu jednotku
(pozrite kapitolu 7.2, pozrite
stranu 34).
background
Poruchy
46
SK
Porucha Príčina Opatrenie
Pri napenení mlieka
vznikne príliš málo
mliečnej peny.
Volič nie je v správnej
polohe.
Otočte volič do správnej
polohy (pozrite kapitolu 5.6,
pozrite stranu 26).
Cappuccinatore je
znečistené.
Vyčistiť Cappuccinatore
(pozrite stranu 36).
Aj keď je nádoba na
kávové zrná naplnená,
prístroj ukazuje, že
je potrebné naplniť
kávové zrná.
Kávové zrná nepadajú
do mlynčeka.
Stlačte jedno odberové
tlačidlo.
Ľahko klepnite na nádobu
na kávové zrná.
Vyčistite nádobu na kávové
zrná.
Kávové zrná sú príliš mastné.
Použite iné kávové zrná.
Hlasité zvuky
mlynčeka.
V mlynčeku sú cudzie
telesá.
Kontaktujte servisné stredisko.
Sparovaciu jednotku
nie je možné po jej
vybratí opäť nasadiť.
Rukoväť zablokovania
sparovacej jednotky
nie je v správnej
polohe.
Kontrola, či rukoväť zablokova-
nia správne zaskočila (pozrite
kapitolu 7.2, pozrite stranu 34).
Pohon nie je v správnej
polohe.
Stlačte ovládacie tlačidlo
„Intenzita kávy“ a toto podržte
stlačené. Dodatočne stlačte
zapínač/vypínač.
Prístroj vykoná inicializáciu.
Opäť pustite tlačidlá.
Rýchle striedavé
blikanie indikácií:
Chyba softvéru Prístroj vypnite a opäť zapnite
(pozrite kapitolu 4.1, pozrite
stranu 16).
Kontaktujte servisné stredisko.
Rýchle striedavé
blikanie indikácií:
Nie je vsadená
sparovacia jednotka.
Vsaďte sparovaciu jednotku.
Indikácia svieti bez
toho, aby bola
aktivovaná:
Prístroj nie je celkom
odvzdušnený.
Odvzdušnite prístroj, na to
otáčajte otočným regulátorom
v smere hodinových ručičiek
až na doraz. Hneď ako tečie
voda z Cappuccinatore, otočte
otočným regulátorom proti
smeru hodinových ručičiek
až na doraz.
Vyčistite sparovaciu jednotku
(pozrite kapitolu 7.2, pozrite
stranu 34).
background
Preprava, skladovanie a likvidácia
47
SK
9 Preprava, skladovanie a likvidácia
9.1 Odparenie prístroja
Odporúčame prístroj v prípade nepoužívania dlhší čas, pred prepravou a pri
nebezpečenstve mrazu, odpariť.
Počas odparenia sa zostávajúca voda odstráni z prístroja.
POZOR
Vytekajúca horúca voda a horúca parná rúrka
Nesiahajte do unikajúcej vodnej pary.
Nedotýkajte sa parnej rúrky počas a bezprostredne po použití.
Počkajte, až sa parná rúrka ochladí.
Podmienka: Prístroj je pripravený na prevádzku.
1. Postavte nádobku pod Cappuccinatore.
2. Stlačte ovládacie tlačidlo „Servis“ a dodatočne odberové tlačidlo „malá
šálka“ dlhšie než 2 sekundy.
» Počas odparovania bliká indikácia.
» Svietiaca indikácia ukazuje, že je potrebné vybrať nádobu na vodu.
3. Vyberte nádobu na vodu.
» Svetelný indikátor ukazuje, že je potrebné stlačiť otočný regulátor.
4. Otáčajte otočným regulátorom v smere hodinových ručičiek až na
doraz.
» Z Cappuccinatore uniká voda a para.
» Indikácia bliká.
5. Len čo viac neuniká voda ani para, otáčajte otočným regulátorom proti
smeru hodinových ručičiek až na doraz.
» Prístroj je odparený a automaticky sa vypne.
Informácia
Po opätovnom uvedení prístroja do prevádzky sa po zapnutí vykoná auto-
matické preplachovanie a prístroj sa odvzdušní (pozrite kapitolu 3.5 Prvé
zapnutie prístroja a odvzdušnenie, pozrite stranu 14).
9.2 Preprava prístroja
POZOR
Zamrazená zvyšková voda môže poškodiť prístroj.
Zabráňte vystaveniu prístroja teplotám nižším než 0 °C.
background
Technické údaje
48
SK
Informácia
Prepravujte prístroj v originálnom balení. Tým sa zabráni poškodeniam,
vzniknutým v dôsledku prepravy.
Pred prepravou prístroja vykonajte nasledujúce činnosti:
1. Prístroj odparte (pozrite kapitolu 9.1 Odparenie prístroja, pozrite stranu 47).
2. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku a nádobu na kávovú usadeninu.
3. Vyprázdnite nádobu na vodu.
4. Vyprázdnite nádobu na kávové zrná.
5. Prístroj vyčistite (pozrite kapitolu 7.1 Všeobecné čistenie, pozrite stranu 33).
6. Upevnite voľné diely (plech na šálky atď.) vhodnou lepiacou páskou.
7. Prístroj zabaľte.
9.3 Likvidácia prístroja
Prístroje, označené týmto symbolom, podliehajú európskej smernici
č. 2002/96/ES pre WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Elektrické spotrebiče nepatria do domového odpadu.
Zlikvidujte prístroj ekologickým spôsobom pomocou vhodných
zberných systémov.
10 Technické údaje
Technické údaje
Prevádzkové napätie 220 V až 240 V, 50 Hz
Príkon maximálne 1450 W
Tlak čerpadla staticky maximálne 15 barov
Rozmery
Šírka
Hĺbka
Výška
253 mm
380 mm
390 mm
Kapacita
nádoby na kávové zrná
nádoby na vodu
125 g
1,2 l
Hmotnosť (čistá) 8,04 kg
Okolité podmienky
Teplota
Relatívna vlhkosť
10 °C až 32 °C
30 % až 80 % (bez kondenzácie)
background
Technické údaje
49
SK
Rozsah tvrdosti vody °d °e °f
mäkká 0 až 10 0 až13 0 až18
stredná 10 až 15 13 až19 18 až27
tvrdá 15 až 20 19 až25 27 až36
veľmi tvrdá <20 >25 >36
Továrenské nastavenie
Malá šálka Množstvo nápoja 40 ml
Nastavenie intenzity kávy normálna
Sparovacia teplota normálna
Stredná šálka Množstvo nápoja 120 ml
Nastavenie intenzity kávy normálna
Sparovacia teplota normálna
Veľká šálka Množstvo nápoja 200 ml
Nastavenie intenzity kávy normálna
Sparovacia teplota normálna
background
background
857
RO
Cuprins
Cuprins
1 Pentru siguranţa dumneavoastră ............................................................................859
1.1 Utilizarea conform destinaţiei prevăzute ....................................................859
1.2 Pericol de electrocutare .....................................................................................860
1.3 Pericol de arsuri şi de opărire ...........................................................................860
1.4 Siguranţa generală ..............................................................................................861
2 Prezentarea generală a aparatului ..........................................................................862
2.1 Imaginea de ansamblu a aparatului..............................................................862
2.2 Imaginea de ansamblu a panoului de control ..........................................864
2.3 Imaginea de ansamblu a cappuccinatorului .............................................866
3 Primii paşi ...........................................................................................................................867
3.1 Dezambalarea aparatului ..................................................................................867
3.2 Vericarea setului de livrare .............................................................................867
3.3 Instalarea aparatului ...........................................................................................868
3.4 Conectarea aparatului ........................................................................................868
3.5 Prima pornire şi aerisirea aparatului .............................................................868
4 Operare de bază ..............................................................................................................870
4.1 Pornirea şi oprirea aparatului ..........................................................................870
4.2 Utilizarea panoului de control .........................................................................871
4.3 Umplerea recipientului pentru boabe de cafea ........................................871
4.4 Alimentarea cu apă .............................................................................................872
4.5 Reglarea dispersorului pentru băuturile cu cafea ....................................874
4.6 Racordarea cappuccinatorului ........................................................................874
4.7 Utilizarea laptelui .................................................................................................875
4.8 Golirea tăvii de colectare a picăturilor şi a recipientului pentru zaţ
de cafea ...................................................................................................................875
5 Prepararea băuturilor ...................................................................................................876
5.1 Setarea tăriei cafelei ............................................................................................877
5.2 Prepararea băuturilor cu cafea .......................................................................877
5.3 Setarea cantității de cafea .................................................................................878
5.4 Prepararea simultană a două băuturi pe bază de cafea .........................878
5.5 Anularea preparării unei cafele .......................................................................879
5.6 Prepararea spumei de lapte sau a laptelui cald ........................................880
5.7 Prepararea apei erbinţi ....................................................................................881
6 Modicarea setărilor de bază ....................................................................................882
6.1 Accesarea modului de service .........................................................................882
6.2 Setarea programului de economisire a energiei ......................................883
6.3 Setarea opririi automate....................................................................................884
6.4 Reglarea durităţii apei ........................................................................................884
6.5 Setarea temperaturii de infuzare ...................................................................885
6.6 Resetarea aparatului la setările implicite din fabricație .........................886
6.7 Reglarea gradului de măcinare .......................................................................887
background
858
RO
Cuprins
7 Îngrijirea şi întreţinerea ...............................................................................................888
7.1 Curățarea generală ..............................................................................................888
7.2 Curăţarea unităţii de infuzare ..........................................................................888
7.3 Curățarea cappuccinatorului ...........................................................................890
7.4 Efectuarea programului de curățare .............................................................891
7.5 Executarea programului de detartrare .........................................................893
7.6 Utilizarea ltrului de apă ...................................................................................897
8 Defecţiuni ...........................................................................................................................900
9 Transportul, depozitarea şi eliminarea ecologică .............................................902
9.1 Eliminarea umidității din aparat .....................................................................902
9.2 Transportarea aparatului ...................................................................................903
9.3 Eliminarea aparatului ..........................................................................................903
10 Date tehnice ......................................................................................................................903
background
Pentru siguranţa dumneavoastră
859
RO
Dragi cliente, dragi clienți,
Vă mulțumim că aţi decis să achiziţionaţi maşina de cafea complet auto-
mată Melitta® Passione®.
Manualul de utilizare vă ajută să descoperiți diversele opțiuni pe care vi le
oferă aparatul şi să vă bucurați pe deplin de o cafea savuroasă.
Citiți manualul de utilizare în întregime, cu atenție. În acest mod veți pre-
veni survenirea accidentărilor şi a pagubelor. Păstrați cu grijă manualul de
utilizare. În cazul în care aparatul este transferat unui alt proprietar, oferiți-i
şi acest manual de utilizare.
Melitta nu îşi asumă nicio răspundere pentru pagubele survenite ca urmare
a nerespectării manualului de utilizare.
În cazul în care aveți nevoie de mai multe informații sau pentru întrebări
privind aparatul, vă rugăm să contactați compania Melitta sau să ne vizitați
pe Internet accesând:
www.melitta-romania.ro
Vă dorim să utilizaţi cu plăcere aparatul dvs.
1 Pentru siguranţa dumneavoastră
Aparatul îndeplineşte cerințele directivelor europene aplicabile şi este con-
struit conform celor mai recente progrese tehnice. Cu toate acestea, există
unele riscuri reziduale.
Respectați instrucțiunile de siguranță pentru a preveni survenirea perico-
lelor. Compania Melitta nu îşi asumă nicio răspundere pentru pagubele
survenite ca urmare a nerespectării instrucțiunilor de siguranță.
1.1 Utilizarea conform destinaţiei prevăzute
Aparatul este destinat preparării băuturilor din cafea
boabe şi încălzirii laptelui şi apei.
Aparatul este prevăzut pentru a  utilizat în domeniul
casnic.
Orice altă utilizare se consideră a  neconformă cu desti-
naţia prevăzută şi poate duce la survenirea accidentărilor
şi pagubelor. Melitta nu îşi asumă răspunderea pentru
pagubele survenite ca urmare a utilizării aparatului într-o
manieră neconformă cu destinația.
background
Pentru siguranţa dumneavoastră
860
RO
1.2 Pericol de electrocutare
Dacă aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat,
există pericol de moarte ca urmare a electrocutării.
Respectați următoarele instrucțiuni de siguranță pentru
a evita pericolele produse de curentul electric:
ū Nu utilizați un cablu de alimentare deteriorat.
ū Un cablu de alimentare deteriorat poate  înlocuit
doar de către producător, de către Serviciul de Asis-
tență pentru Clienți sau de către partenerul de service
al producătorului.
ū Nu deschideți panourile înşurubate ferm ale carcasei
aparatului.
ū Utilizați aparatul doar dacă acesta este într-o stare
impecabilă din punct de vedere tehnic.
ū Un aparat defect poate  reparat doar de către un
atelier autorizat. Nu reparați aparatul în regie proprie.
ū Nu modicați aparatul, componentele şi accesoriile
sale.
ū Nu scufundați aparatul în apă.
ū Nu permiteți cablului de alimentare să intre în contact
cu apa.
1.3 Pericol de arsuri şi de opărire
Lichidele şi aburii care ies din aparat pot  foarte er-
binţi. Piesele aparatului se încing de asemenea.
Respectați următoarele instrucțiuni de siguranță pentru
a evita opăririle şi arsurile:
ū Evitați contactul pielii cu lichidele şi aburii care ies din
aparat.
ū Nu atingeți duzele dispersorului şi nici tubul de aburi
în timpul dozării unei băuturi. Aşteptați până se
răcesc componentele.
background
Pentru siguranţa dumneavoastră
861
RO
1.4 Siguranţa generală
Respectați următoarele instrucțiuni de siguranță pentru
a evita producerea accidentărilor şi pagubelor:
ū Nu utilizați aparatul într-un dulap sau într-un corp de
mobilier similar.
ū Nu introduceți mâna în interiorul aparatului în timp ce
acesta funcționează.
ū Nu lăsați aparatul şi cablul său de alimentare la înde-
mâna copiilor cu vârsta sub 8ani.
ū Acest aparat poate  utilizat de copiii cu vârsta de
peste 8 ani şi de persoane cu capacităţi zice, sen-
zoriale sau mentale reduse sau lipsite de experienţă
şi cunoştinţe, în condițiile supravegherii şi instruirii
acestora cu privire la utilizarea aparatului în siguranţă
şi numai dacă au înţeles pericolele ce pot rezulta din
utilizarea aparatului.
ū Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Nu permiteți
copiilor cu vârsta sub 8 ani să efectueze activități de
curățare şi întreținere a aparatului. Copiii cu vârsta de
peste 8 ani trebuie supravegheați atunci când efectu-
ează activități de curățare şi întreținere a aparatului.
ū Deconectaţi aparatul de la alimentarea cu curent
electric atunci când îl lăsaţi nesupravegheat pentru
mai mult timp.
ū Aparatul nu trebuie utilizat la altitudini de peste
2000 m.
ū Atunci când curăţaţi aparatul şi componentele sale
să respectaţi indicaţiile din capitolul corespunzător
(Îngrijirea şi întreţinerea la pagina888).
background
Prezentarea generală a aparatului
862
RO
2 Prezentarea generală a aparatului
2.1 Imaginea de ansamblu a aparatului
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fig. 1: Aparatul văzut din stânga părții frontale
1 Rezervor de apă cu capac 6 Tavă de colectare a picăturilor
2 Recipient pentru boabe de cafea
cu capac
7 Buton „Pornit/Oprit”
3 Suprafața de aşezare a ceştilor 8 Dispersor reglabil pe înălțime pentru
băuturi cu cafea, cu 2 duze pentru
cafea
4 Panou de control 9 Manetă pentru „reglarea gradului de
măcinare (interior)
5 Recipient pentru zaţ de cafea
(interior)
background
Prezentarea generală a aparatului
863
RO
11
12
13
10
14
15
Fig. 2: Aparatul văzut din dreapta părții frontale
10 Panou 13 Cappuccinator
11 Unitate de infuzare (interior) 14 Tavă pentru ceşti
12 Tub de abur 15 Flotor
background
Prezentarea generală a aparatului
864
RO
2.2 Imaginea de ansamblu a panoului de control
181716
Fig. 3: Panou de control
16 Butoane de debitare
17 Indicatoare
18 Butoanele de operare şi butoanele de reglare rotative
Buton/buton
de reglare
Denumire Funcţie
ceaşcă mică Prepararea unei porții mici de cafea
ceaşcă medie Prepararea unei porții medii de cafea
ceaşcă mare Prepararea unei porții mari de cafea
Două ceşti Setarea dozării în două ceşti
Service Accesarea modului de service
Tăria cafelei Setarea tăriei cafelei
Debitare abur Încălzirea aparatului pentru debitarea de abur
Buton de
reglare rotativ
Pornirea şi oprirea apei erbinți sau a aburului
background
Prezentarea generală a aparatului
865
RO
Indicator Semnicație
se aprinde
continuu
Aparatul este pregătit pentru funcționare
se aprinde
intermitent
Aparatul se încălzeşte sau prepară o băutură cu
cafea
se aprinde
intermitent
rapid
Se derulează programul pentru setarea cantității
de cafea
se aprinde
continuu
Număr de boabe de cafea:
tăria setată a cafelei pe moment
se aprinde
intermitent
Umplerea recipientului pentru boabe de cafea sau
s-a întrerupt dozarea cafelei
se aprinde
continuu
Este pregătită dozarea în două ceşti
se aprinde
continuu
Umplerea rezervorului de apă
se aprinde
intermitent
Introducerea rezervorului de apă
se aprinde
continuu
Golirea tăvii de colectare a picăturilor şi a recipien-
tului pentru zaţ de cafea
se aprinde
intermitent
Introducerea tăvii de colectare a picăturilor şi a
recipientului pentru zaţ de cafea
se aprinde
continuu
Înlocuirea ltrului
se aprinde
intermitent
Rulează programul de schimbare a ltrului
se aprinde
continuu
Detartrarea aparatului
se aprinde
intermitent
Rulează programul de detartrare
se aprinde
continuu
Curățarea aparatului
se aprinde
intermitent
Rulează programul de curățare
se aprinde
continuu
Debitarea aburului este pregătită
se aprinde
intermitent
Aparatul se încălzeşte pentru debitarea aburului
background
Prezentarea generală a aparatului
866
RO
2.3 Imaginea de ansamblu a cappuccinatorului
19
20
21
22
23
24
Fig. 4: Cappuccinator
19 Tub de aspirare a aerului
20 Suport pentru furtunul de lapte
21 Racordul furtunului de lapte
22 Furtun de lapte
23 Dispersor pentru apă erbinte, lapte sau spumă de lapte
24 Selector
Simbol la
selector
Funcţie
Setare pentru
lapte cald
Setare pentru
apă erbinte
Setare pentru
spumă de lapte
background
Primii paşi
867
RO
3 Primii paşi
În acest capitol este descris modul de pregătire a aparatului dumneavoastră
pentru utilizare.
3.1 Dezambalarea aparatului
Dezambalaţi aparatul. Îndepărtaţi materialul de ambalare, benzile
adezive şi foliile de protecţie de pe aparat.
Păstrați materialul de ambalare pentru un transport ulterior şi pentru un
eventual retur al aparatului.
Informaţie
În aparat pot exista urme de cafea şi de apă. Aparatul a fost vericat în
fabrică, astfel încât să funcţioneze perfect.
3.2 Vericarea setului de livrare
Vericați integralitatea setului de livrare pe baza listei de mai jos. Dacă
lipsesc piese, contactați distribuitorul.
ū Cappuccinator,
ū furtun de lapte,
ū element auxiliar de înşurubare pentru ltrul de apă,
ū benzi de testare pentru determinarea durităţii apei.
background
Primii paşi
868
RO
3.3 Instalarea aparatului
Respectați următoarele indicații:
ū Nu instalați aparatul în încăperi umede.
ū Aşezaţi aparatul numai pe o suprafaţă stabilă, netedă şi uscată.
ū Nu instalați aparatul în apropierea chiuvetelor sau altor obiecte similare.
ū Nu aşezați aparatul pe suprafețe erbinți.
ū Păstraţi o distanţă sucientă faţă de perete şi de alte obiecte, de apro-
ximativ 10 cm. Spaţiul liber de deasupra aparatului trebuie să e de
minimum 20cm.
ū Dispuneți cablul de alimentare astfel încât să nu poată  deteriorat de
muchii sau suprafețe erbinți.
3.4 Conectarea aparatului
Respectaţi următoarele indicații:
ū Asigurați-vă că tensiunea de alimentare coincide cu tensiunea de func-
ționare specicată în Datele Tehnice (consultați tabelul  Date tehnice la
pagina903).
ū Conectați aparatul doar la o priză cu contact de protecție, instalată con-
form prevederilor. Dacă aveți îndoieli, apelați la un electrician calicat.
ū Priza cu contact de protecţie Schuko trebuie să e protejată cel puţin cu
o siguranţă de 10 A.
3.5 Prima pornire şi aerisirea aparatului
În momentul în care porniți aparatul pentru prima dată, aparatul efectuează
o clătire automată. Mai întâi, apa erbinte curge din cappuccinator şi după
aceea, din dispersor. Aparatul se dezaerează în acest timp.
PRECAUŢIE
Apă erbinte evacuată şi tub de abur erbinte
Nu atingeți tubul de abur în timpul utilizării sau imediat după utilizare.
Aşteptați până se răceşte tubul de abur.
Informaţie
ū Vă recomandăm să aruncați primele două ceşti de cafea preparate după
prima punere în funcțiune.
ū Dacă doriți să utilizați un ltru de apă, trebuie să-l montați în aparat
numai după prima punere în funcțiune.
background
Primii paşi
869
RO
7
Fig. 5: Buton „Pornit/Oprit”
Condiţie: aparatul este instalat şi conectat.
1. Aşezați un vas sub cappuccinator.
2. Apăsați butonul „Pornit/Oprit” (7).
» La aparat se aşează că trebuie umplut rezervorul de apă.
3. Scoateţi rezervorul de apă. Clătiți rezervorul de apă cu apă curată.
Umpleți rezervorul de apă cu apă proaspătă şi introduceți-l.
» Indicatorul aprins continuu înseamnă că trebuie acționat butonul de
reglare rotativ.
4. Rotiți butonul de reglare rotativ de pe panoul de control până la opritor,
în sensul acelor de ceasornic.
» Din cappuccinator curge apă erbinte.
5. În momentul în care nu mai curge apă din cappuccinator, rotiți butonul
de reglare rotativ până la limită, în sens invers acelor de ceasornic.
» Din dispersor curge apă erbinte.
» Aparatul se dezaerează.
6. Umpleți recipientul pentru boabe de cafea cu boabe de cafea (con-
sultați capitolul4.3 Umplerea recipientului pentru boabe de cafea la
pagina871).
7. Acum, dacă este necesar,
a) se reglează duritatea apei (consultați capitolul6 Modicarea setărilor
de bază la pagina882) sau
b) se utilizează un ltru de apă (consultați capitolul7.6 Utilizarea ltru-
lui de apă la pagina897).
background
Operare de bază
870
RO
4 Operare de bază
În acest capitol sunt descrişi principalii paşi de operare pentru utilizarea
zilnică a aparatului.
4.1 Pornirea şi oprirea aparatului
Înainte de pornire, la prima punere în funcțiune a aparatului, citiți capito-
lul3.5 Prima pornire şi aerisirea aparatului la pagina868.
Informaţie
ū La pornire şi la oprire, aparatul efectuează o clătire automată.
ū La clătire, apa de clătire ajunge şi în tava de colectare a picăturilor.
Pornirea aparatului
1. Aşezaţi un vas sub dispersor.
2. Apăsați butonul „Pornit/Oprit” (7).
3. Aparatul se încălzeşte şi efectuează o clătire automată.
» La aparat se aşează ultima tărie setată a cafelei.
Informaţie
Dacă aparatul a fost deconectat numai pentru un interval scurt de timp,
după repornire nu va mai avea loc clătirea automată.
Oprirea aparatului
1. Aşezaţi un vas sub dispersor.
2. Apăsați butonul „Pornit/Oprit” (7).
» Aparatul efectuează o clătire automată.
» Aparatul se opreşte.
Informaţie
ū Aparatul se opreşte automat atunci când nu este utilizat pentru o peri-
oadă mai îndelungată. Și în acest caz are loc o clătire automată.
ū Puteți seta durata până la oprire, în modul de service (consultați capito-
lul6.3 Setarea opririi automate la pagina884).
ū Dacă după pornire nu a fost preparată nicio băutură sau dacă rezervorul
de apă este gol, nu are loc nicio clătire.
background
Operare de bază
871
RO
4.2 Utilizarea panoului de control
Programele principale pot  accesate prin intermediul panoului de control.
Apăsați pe butonul dorit. Executați următoarele acțiuni pentru a utiliza
butoanele:
Apăsare scurtă
Apăsaţi scurt pe un buton pentru a selecta un program.
2s
Apăsare lungă
Apăsaţi pe un buton mai mult de 2secunde pentru a
selecta un alt doilea program eventual existent.
4.3 Umplerea recipientului pentru boabe de cafea
Boabele de cafea prăjite îşi pierd aroma. Turnați în recipientul pentru boabe
doar cantitatea pe care urmează să o consumați în următoarele 3 până la 4
zile.
ATENŢIE
Utilizarea unor tipuri de cafea necorespunzătoare poate duce la înfunda-
rea râşniței.
Nu utilizați boabe de cafea liolizate sau caramelizate.
Nu utilizați cafea măcinată sau produse instant.
Informaţie
După o schimbare a tipului de boabe, în râşniță mai pot exista boabe din
tipul anterior.
Chiar dacă rezervorul se goleşte prin funcționare şi se alimentează cu un
nou sortiment de boabe, în râşniță mai rămâne întotdeauna o cantitate
reziduală din vechiul sortiment de boabe. Din acest motiv, în primele două
debitări de cafea mai pot exista cantități reziduale din tipul anterior de
boabe.
background
Operare de bază
872
RO
25
2
Fig. 6: Deschiderea capacului recipientului pentru boabe de cafea
1. Deschideți capacul (25) recipientului pentru boabe de cafea (2).
2. Turnaţi boabele de cafea în recipientul pentru boabe de cafea.
3. Închideți capacul recipientului pentru boabe de cafea.
Informaţie
Indicatorul aprins intermitent solicită umplerea cu boabe de cafea. Indicato-
rul nu se va mai aprinde intermitent la următoarea debitare de cafea.
4.4 Alimentarea cu apă
Pentru a vă bucura de un gust optim al cafelei, utilizați doar apă proaspătă
şi rece, necarbogazoasă. Schimbați apa zilnic.
Informaţie
Calitatea apei inuențează foarte mult gustul cafelei. Din acest motiv să
utilizaţi un ltru de apă (consultaţi capitolul6.4 Reglarea durităţii apei la
pagina884 şi capitolul7.6 Utilizarea ltrului de apă la pagina897).
background
Operare de bază
873
RO
1
26
Fig. 7: Scoaterea rezervorului de apă
1. Deschideți capacul rezervorului de apă(26) şi scoateți rezervorul de
apă(1) din aparat, prin partea de sus, trăgând de mâner.
2. Umpleți rezervorul cu apă.
3. Introduceți de sus rezervorul în aparat şi închideți capacul.
background
Operare de bază
874
RO
4.5 Reglarea dispersorului pentru băuturile cu cafea
Dispersorul pentru băuturi cu cafea(8) este reglabil pe înălțime. Reglați o
distanță cât mai mică între dispersor şi vas. În funcție de mărimea vasului,
împingeți dispersorul în sus sau în jos.
8
Fig. 8: Reglarea dispersorului pentru băuturile cu cafea
4.6 Racordarea cappuccinatorului
Cu cappuccinatorul puteți prepara apă erbinte, lapte cald sau spumă de
lapte. La selectorul(24) de la cappuccinator puteți selecta băutura dorită.
12
20
22
24
27
Fig. 9: Racordarea cappuccinatorului
background
Operare de bază
875
RO
1. Racordați cappuccinatorulcu tubul de abur(12). Pentru aceasta împin-
geți racordul cappuccinatorului până la opritorul(27) tubului de abur.
2. Racordați furtunul de lapte (22) cu cappuccinatorul.
3. Dacă nu mai doriți să utilizați lapte, puteți xa furtunul de lapte în
suport(20).
4.7 Utilizarea laptelui
Pentru a vă bucura de un gust optim al cafelei, trebuie să utilizați lapte rece.
28
22
Fig. 10: Recipient pentru lapte disponibil în magazinele de specialitate
1. Scoateți furtunul de lapte(22) din suport (20).
2. Introduceți furtunul de lapte într-un recipient pentru lapte disponibil în
magazinele de specialitate (28) sau într-un vas umplut cu lapte.
4.8 Golirea tăvii de colectare a picăturilor şi a recipientului
pentru zaţ de cafea
După mai multe dozări de băuturi, tava de colectare a picăturilor(6) şi
recipientul pentru zaț de cafea(5) se pot umple şi vor trebui golite. Flotorul
ridicat (15) indică umplerea tăvii de colectare a picăturilor.
Aparatul indică de asemenea umplerea tăvii de colectare a picăturilor şi
a recipientului pentru zaț de cafea, după un număr standard de debitări
de băuturi. Goliți întotdeauna tava de colectare a picăturilor şi recipientul
pentru zaț de cafea.
background
Prepararea băuturilor
876
RO
5
15
6
Fig. 11: Golirea tăvii de colectare a picăturilor şi a recipientului pentru zaţ de
cafea
1. Trageți în față tava de colectare a picăturilor (6) şi scoateți-o din aparat.
2. Extrageţi şi recipientul pentru zaţ de cafea(5) şi goliţi-l.
3. Goliți tava de colectare a picăturilor.
4. Puneți la loc recipientul pentru zaț de cafea.
5. Împingeți tava de colectare a picăturilor înapoi în aparat, până la capăt.
Informaţie
Dacă goliți tava de colectare a picăturilor şi recipientul pentru zaț de cafea
în timp ce este oprit aparatul, aparatul nu va înregistra acest proces. De
aceea, se poate întâmpla să vi se solicite să goliţi tava de colectare a picătu-
rilor şi recipientul pentru zaţ de cafea, deşi acestea nu sunt pline încă.
5 Prepararea băuturilor
Pentru prepararea băuturilor există două posibilități:
ū prepararea băuturilor pe bază de cafea la dispersorul pentru băuturi pe
bază de cafea sau
ū prepararea de apă erbinte, de lapte cald şi spumă de lapte la cappuc-
cinator.
De reţinut:
ū În rezervorul de apă trebuie să existe întotdeauna o cantitate sucientă
de apă. Dacă nivelul de umplere este prea mic, aparatul vă va solicita să
umpleți.
background
Prepararea băuturilor
877
RO
ū Și în recipientul pentru boabe de cafea trebuie să existe întotdeauna
suciente boabe de cafea. Dacă nu mai există boabe de cafea, aparatul
întrerupe prepararea băuturii pe bază de cafea.
ū Aparatul nu indică lipsa laptelui.
ū Vasele pentru băuturi trebuie să aibă o dimensiune sucientă (consul-
tați capitolul Setări implicite din fabricație la pagina904).
5.1 Setarea tăriei cafelei
În momentul în care aparatul este gata de funcționare se aşează setarea
actuală a tăriei cafelei. Sunt posibile următoarele setări ale tăriei cafelei:
Indicator Tăria cafelei
foarte slabă (fără infuzare prealabilă)
slabă
normală
puternică
foarte puternică
Condiţie: aparatul este gata de funcționare.
1. Apăsați de mai multe ori butonul de operare Tăria cafelei“, pentru a
regla tăria dorită a cafelei.
» La aparat se aşează tăria selectată a cafelei.
Informaţie
La oprirea aparatului rămâne salvată în memorie ultima tărie a cafelei care a
fost setată.
5.2 Prepararea băuturilor cu cafea
Condiţie: aparatul este gata de funcționare.
1. Aşezaţi un vas sub dispersor.
2. Apăsați butonul de debitare „ceaşcă mică“, „ceaşcă medie“ sau „ceaşcă
mare“.
» Încep procesul de măcinare şi distribuirea băuturii.
» Distribuirea băuturii se încheie automat.
3. Luați vasul.
background
Prepararea băuturilor
878
RO
5.3 Setarea cantității de cafea
Puteți stabili cantitatea de cafea prin selectarea butonului de debitare.
Buton de debitare Cantitate de cafea (setare din fabrică)
40 ml
120 ml
200 ml
Puteți schimba cantitățile de cafea presetate, de la 25ml până la220ml:
Condiţie: aparatul este gata de funcționare.
1. Apăsați pe butonul de debitare dorit mai mult de 2 secunde.
» Indicatorul care se aprinde intermitent rapid înseamnă că rulează
programul pentru setarea cantității de cafea.
» Pornesc procesul de măcinare şi prepararea băuturii.
2. În momentul în care s-a atins cantitatea de cafea dorită apăsați din nou
pe butonul de debitare selectat.
» Se opreşte distribuirea băuturii.
» În aparat se salvează noua cantitate de cafea.
» Aparatul este gata de funcționare.
Informaţie
Puteți reseta cantitatea de cafea din nou la setările din fabrică (consul-
tați capitolul6.6 Resetarea aparatului la setările implicite din fabricație la
pagina886).
5.4 Prepararea simultană a două băuturi pe bază de cafea
Cu butonul „două ceşti” puteți prepara simultan două băuturi cu cafea. În
cazul dozării în două ceşti, aparatul efectuează două procese de măcinare.
background
Prepararea băuturilor
879
RO
29
8
Fig. 12: Dozare în două ceşti
1. Aşezați două vase sub dispersor (8).
2. Apăsați butonul de operare „două ceşti”(29).
3. Apăsați butonul de debitare „ceaşcă mică“, „ceaşcă medie“ sau „ceaşcă
mare“.
» Încep procesul de măcinare şi distribuirea băuturii.
» Distribuirea băuturii se încheie automat.
4. Luați ambele vase.
Informaţie
ū Setarea este valabilă doar pentru o singură preparare a unei băuturi.
ū Dacă nu preparați nicio băutură cu cafea în decurs de 1 minut, aparatul
revine la debitarea într-o singură ceaşcă.
5.5 Anularea preparării unei cafele
Dacă doriți să întrerupeți prepararea unei băuturi cu cafea înainte de timpul
stabilit, apăsați din nou pe butonul de debitare selectat.
background
Prepararea băuturilor
880
RO
5.6 Prepararea spumei de lapte sau a laptelui cald
Spuma de lapte şi laptele cald se prepară la cappuccinator.
Prepararea spumei de lapte şi a laptelui cald sunt similare. Pentru preparare
este necesară apă sub formă de abur.
PRECAUŢIE
Apă erbinte evacuată şi tub de abur erbinte
Nu atingeți aburul de apă evacuat.
Nu atingeți tubul de abur în timpul utilizării sau imediat după utilizare.
Aşteptați până se răceşte tubul de abur.
Condiţii: aparatul este gata de funcționare. Cappuccinatorul este racordat la
aparat şi este racordată şi alimentarea cu lapte.
1. Aşezați un vas sub cappuccinator.
2. Apăsați pe butonul de debitare „Debitare abur.
» Indicatorul aprins intermitent înseamnă că aparatul se încălzeşte
pentru prepararea aburului.
» După aceea, indicatorul aprins continuu înseamnă că prepararea
aburului s-a încheiat.
3. Rotiți selectorul cappuccinatorului până când setarea dorită pentru
spuma de lapte sau lapte cald indică în sus.
4. Rotiți butonul de reglare rotativ de pe panoul de control până la opritor,
în sensul acelor de ceasornic.
» Începe debitarea băuturii.
5. Rotiți butonul rotativ până la opritor, în sensul invers acelor de ceasor-
nic.
» Se opreşte distribuirea băuturii.
6. Luați vasul.
7. Puteți prepara alte băuturi sau puteți clăti cappuccinatorul.
a) Preparați alte băuturi şi clătiți cappuccinatorul mai târziu.
b) Clătiți cappuccinatorul aşa cum se descrie în continuare.
Informaţie
După 30 de secunde, aparatul comută automat de pe modul de producere
a aburului pe modul de funcționare normal. Apăsați pe butonul de operare
pentru debitarea aburului pentru a comuta pe modul de funcționare nor-
mal, înainte de timpul stabilit.
background
Prepararea băuturilor
881
RO
Clătirea cappuccinatorului
1. Umpleți un vas cu apă curată.
2. Imersați furtunul de lapte în vasul umplut.
3. Aşezați un vas gol sub cappuccinator.
4. Apăsați pe butonul de debitare „Debitare abur.
» Indicatorul aprins intermitent înseamnă că aparatul se încălzeşte
pentru prepararea aburului.
» După aceea, indicatorul aprins continuu înseamnă că prepararea
aburului s-a încheiat.
5. Rotiți selectorul cappuccinatorului până când setarea pentru spuma de
lapte indică în sus.
6. Rotiți butonul de reglare rotativ până la opritor, în sensul acelor de
ceasornic.
7. Rotiți butonul rotativ până la limită, în sens invers acelor de ceasornic în
momentul în care curge apă curată/amestec de abur în vasul gol.
» Cappuccinatorul este clătit.
Informaţie
Vă recomandăm:
ū atât să clătiţi cappuccinatorul, cât şi să-l dezasamblaţi şi să-l curăţaţi
cu regularitate (consultaţi capitolul7.3 Curățarea cappuccinatorului la
pagina890).
ū să spălaţi cappuccinatorul săptămânal cu detergentul pentru sistemul
de lapte Melitta® PERFECT CLEAN pentru maşini de cafea complet auto-
mate. În loc de apă curată să utilizaţi soluţie de curăţare pentru lapte.
5.7 Prepararea apei erbinţi
Preparați apă erbinte la cappuccinator.
PRECAUŢIE
Apă erbinte evacuată şi tub de abur erbinte
Nu atingeți tubul de abur în timpul utilizării sau imediat după utilizare.
Aşteptați până se răceşte tubul de abur.
Condiţii: aparatul este gata de funcționare. Cappuccinatorul este racordat.
1. Aşezați un vas sub cappuccinator.
2. Rotiți selectorul cappuccinatorului până când setarea pentru apă er-
binte indică în sus.
3. Rotiți butonul rotativ, în sensul acelor de ceasornic.
» Începe debitarea băuturii.
background
Modicarea setărilor de bază
882
RO
4. Rotiți butonul rotativ până la opritor, în sensul invers acelor de ceasor-
nic.
» Se opreşte distribuirea băuturii.
5. Luați vasul.
6 Modicarea setărilor de bază
În următorul capitol se descrie modul în care se pot schimba setările de
bază ale aparatului.
6.1 Accesarea modului de service
Câteva dintre setările de bază se pot schimba numai în modul de service al
aparatului.
Condiţie:
aparatul este gata de funcționare.
1. Apăsați butonul de operare „Service“ mai mult de 2 secunde pentru a
accesa modul de service.
» Aparatul semnalează că se aă într-unul dintre modurile de service
descrise în cele ce urmează.
Fiecare mod de service este atribuit unui indicator.
Indicator Semnicație în modul de service
Program de economisire a energiei
Oprire automată
Duritatea apei
Temperatura de infuzare
Informaţie
Toate cele patru setări de bază din modul service se pot reseta la setările din
fabrică (consultați capitolul6.6 Resetarea aparatului la setările implicite din
fabricație la pagina886).
background
Modicarea setărilor de bază
883
RO
6.2 Setarea programului de economisire a energiei
Dacă indicatorul alăturat se aprinde continuu în modul de service, puteți
seta programul de economisire a energiei.
Efectul programului de economisire a energiei este o scădere a tempera-
turii de încălzire. În plus, indicatorul de pe panoul de control va lumina mai
slab.
Dacă nu utilizați aparatul pen
tru un timp mai îndelungat, după o durată
prestabilită, acesta va trece automat pe programul de economisire a ener
-
giei.
Puteți seta următoarele durate de timp:
Indicator Durată
3 min
30 min
60 min
120 min
240 min
Informaţie
Închideți programul de economisire a energiei apăsând pe un buton la
întâmplare.
Condiție: este accesat modul de service.
1. Apăsați pe butonul de operare „Service“ în mod repetat până apare
indicatorul pentru programul de economisire a energiei.
2.
Apăsați în mod repetat but
onul de operare Tăria cafelei“ până se
setează timpul dorit.
3.
Puteți accesa următoarea setare de bază din modul service sau părăsiți
modul service:
a) Apăsați scurt pe butonul de operare „Service“ pentru a naviga la
următoarea setare de bază.
b) Apăsați butonul de operare „Service“ mai mult de 2 secunde pentru
a părăsi modul de service.
» Este salvată noua durată de timp pentru pornirea modului de economi-
sire a energiei.
background
Modicarea setărilor de bază
884
RO
6.3 Setarea opririi automate
Dacă indicatorul alăturat se aprinde continuu în modul de service, puteți
seta oprirea automată
Dacă nu utilizaţi aparatul pentru un timp mai îndelungat, acesta trece auto-
mat în modul de economisire a energiei după o durată prestabilită. Puteți
seta următoarele durate de timp:
Indicator Durată
9 min
30 min
60 min
240 min
480 min
Condiție: este accesat modul de service.
1. Apăsați pe butonul de operare „Service“ în mod repetat până apare
indicatorul pentru modul de service referitor la oprirea automată.
2. Apăsați în mod repetat butonul de operare Tăria cafelei“ până se
setează timpul dorit.
3. Puteți accesa următoarea setare de bază din modul service sau părăsiți
modul service:
a) Apăsați scurt pe butonul de operare „Service“ pentru a naviga la
următoarea setare de bază.
b) Apăsați butonul de operare „Service“ mai mult de 2 secunde pentru
a părăsi modul de service.
» Este salvată noua durată de timp pentru oprirea automată.
6.4 Reglarea durităţii apei
Dacă indicatorul alăturat se aprinde continuu în modul de service, puteți
seta duritatea apei.
Cu reglarea durității apei se setează cât de frecvent solicită aparatul efectu-
area detartrării. Cu cât este mai dură apa, cu atât mai des trebuie detartrat
aparatul.
Informaţie
Dacă utilizați un ltru de apă, nu puteți regla duritatea apei (consultați capi-
tolul7.6 Utilizarea ltrului de apă la pagina897). Dacă este montat un ltru
de apă, duritatea apei este setată pe moale.
background
Modicarea setărilor de bază
885
RO
Determinați care este duritatea apei folosind benzile de testare furnizate.
Respectați indicațiile de pe ambalajul benzii de testare şi tabelul Domeniul
de duritate a apei la pagina904.
Puteți seta duritățile apei menționate în cele ce urmează:
Indicator Duritatea apei
moale, detartrare după 150 de litri
medie, detartrare după 100 de litri
dură, detartrare după 60 de litri
foarte dură, detartrare după 35 de litri
Condiție: este accesat modul de service.
1. Apăsați pe butonul de operare „Service“ în mod repetat până apare
indicatorul pentru modul de service referitor la duritatea apei.
2.
Apăsați în mod repetat but
onul de operare Tăria cafelei“ până se
setează duritatea dorită a apei
.
3. Puteți accesa următoarea setare de bază din modul service sau părăsiți
modul service:
a) Apăsați scurt pe butonul de operare „Service“ pentru a naviga la
următoarea setare de bază.
b) Apăsați butonul de operare „Service“ mai mult de 2 secunde pentru
a părăsi modul de service.
» Noua setare pentru duritatea apei este salvată.
6.5 Setarea temperaturii de infuzare
Dacă indicatorul alăturat se aprinde continuu în modul de service, puteți
seta temperatura de infuzare.
Temperatura de infuzare inuențează gustul cafelei. Puteți seta temperatura
de infuzare în funcție de exigențele dvs. aşa cum se indică în continuare:
Indicator Temperatura de infuzare
mică
medie
mare
background
Modicarea setărilor de bază
886
RO
Condiție: este accesat modul de service.
1. Apăsați pe butonul de operare „Service“ în mod repetat până apare
indicatorul pentru modul de service referitor la temperatura de infu-
zare.
2.
Apăsați în mod repetat but
onul de operare Tăria cafelei“ până se
setează temperatura de infuzare.
3. Puteți accesa următoarea setare de bază din modul service sau părăsiți
modul service:
a) Apăsați scurt pe butonul de operare „Service“ pentru a naviga la
următoarea setare de bază.
b) Apăsați butonul de operare „Service“ mai mult de 2 secunde pentru
a părăsi modul de service.
» Noua temperatură de infuzare este salvată.
6.6 Resetarea aparatului la setările implicite din fabricație
Puteţi să resetaţi aparatul la setările implicite din fabricație
Informaţie
Dacă resetaţi aparatul la setările din fabrică, se vor pierde toate setările per-
sonale de bază din modul service (consultaţi capitolul6.1 Accesarea modului
de service la pagina882).
Condiţie: aparatul este gata de funcționare.
1. Apăsați pe butonul de operare „Service“ şi în plus, şi pe butonul de
debitare „ceaşcă medie“.
» Indicatorul aprins intermitent înseamnă că funcția a fost activată.
» Aparatul este resetat la setăril din fabrică (consultați tabelul Setări impli-
cite din fabricație la pagina904).
background
Modicarea setărilor de bază
887
RO
6.7 Reglarea gradului de măcinare
Gradul de măcinare al cafelei măcinate inuențează gustul cafelei. Îna-
inte de livrarea aparatului, gradul de măcinare a fost reglat într-o manieră
optimă. Vă recomandăm să ajustați gradul de măcinare cel mai devreme
după 1 000 de debitări de cafea (după aproximativ1an).
9
Fig. 13: Maneta pentru reglarea gradului de măcinare
1. Scoateţi rezervorul de apă.
» La carcasă este vizibilă maneta pentru "reglarea gradului de măci-
nare"(9).
2. Mutați maneta spre stânga sau spre dreapta, ca în gura Fig. 13.
ū Spre stânga = măcinare mai nă
ū Spre dreapta = măcinare mai grosieră
3. Introduceți la loc rezervorul de apă.
Informaţie
ū Dacă reglați o măcinare mai nă, gustul cafelei va  mai puternic.
ū Gradul de măcinare este reglat într-o manieră optimă atunci când
cafeaua curge uniform din dispersor şi se formează o cremă nă şi
densă.
background
Îngrijirea şi întreţinerea
888
RO
7 Îngrijirea şi întreţinerea
Prin îngrijirea şi prin întreținerea aparatului efectuate cu regularitate, asigu-
rați o calitate superioară constantă a băuturilor preparate.
7.1 Curățarea generală
Curățați aparatul cu regularitate. Îndepărtați imediat murdăria exterioară
produsă de lapte şi cafea.
ATENŢIE
Dacă utilizați agenți de curățare inadecvați, suprafața se poate zgâria.
Nu utilizați lavete, bureți şi agenți de curățare abrazivi.
Condiţie: aparatul este oprit.
Curățați aparatul la exterior cu o lavetă moale şi umedă şi cu un deter-
gent de vase disponibil în comerț.
Spălați tava de colectare a picăturilor şi recipientul pentru zaț de cafea.
Utilizați în acest scop o lavetă moale şi umedă şi detergent de vase
disponibil în magazinele de specialitate.
Curățați recipientul pentru boabe de cafea cu o lavetă moale şi uscată.
Recipientul pentru zaț de cafea(5) şi tava pentru ceşti(14) se pot spăla
în maşina de spălat vase.
7.2 Curăţarea unităţii de infuzare
Pentru a evita deteriorarea aparatului, recomandăm curățarea unității de
infuzare o dată pe săptămână.
În timpul curățării puteți îndepărta resturile de cafea din spatele panoului,
de pe suprafețele aparatului, cu o lavetă uscată, moale.
PRECAUŢIE
Electrocutare la curățarea aparatului deschis
Deconectați aparatul înainte de a curăța suprafețele aparatului, din
spatele panoului.
background
Îngrijirea şi întreţinerea
889
RO
30
10
11
Fig. 14: Scoaterea unității de infuzare
1. Deschideți panoul (10). Introduceți degetele în adâncitura de pe partea
dreaptă a aparatului şi împingeți panoul spre spate. Scoateți panoul.
2. Apăsați şi mențineți în poziție maneta roşie(30) de la mânerul unității
de infuzare(11) şi rotiți mânerul în sensul acelor de ceasornic, până
când se înclichetează la opritor.
3. Trageți unitatea de infuzare afară din aparat, apucând-o de mâner.
31
Fig. 15: Curăţarea unităţii de infuzare
4. Clătiți bine unitatea de infuzare sub jet de apă, pe toate părțile.
» Unitatea de infuzare şi sita(31) nu conțin resturi de cafea.
5. Lăsaţi unitatea de infuzare să se scurgă.
6. Introduceţi unitatea de infuzare înapoi în aparat. Apăsați şi menţineţi
în poziţie maneta roşie de pe mânerul unităţii de infuzare, apoi rotiţi
mânerul în sens invers acelor de ceasornic, până când se xează cu un
clic la opritor.
7. Închideți panoul. Introduceți panoul şi împingeți-l spre partea din față
până se xează cu un clic.
background
Îngrijirea şi întreţinerea
890
RO
7.3 Curățarea cappuccinatorului
În plus vă recomandăm să curățați cu regularitate cappuccinatorul şi furtu-
nul de lapte.
12
19
23
22
Fig. 16: Dezasamblarea cappuccinatorului
Pentru dezasamblarea cappuccinatorului procedați după cum urmează:
1. Scoateţi cappuccinatorul din tubul de abur(12).
2. Detaşaţi următoarele componente individuale de la cappuccinator:
ū furtunul de lapte(22),
ū tubul de aspirare a aerului(19),
ū dispersorul(23).
3. Curățați cappuccinatorul şi componentele individuale cu apă caldă.
4. Reasamblaţi cappuccinatorul.
5. Racordați cappuccinatorul la aparat (consultați capitolul4.6 Racordarea
cappuccinatorului la pagina874).
background
Îngrijirea şi întreţinerea
891
RO
7.4 Efectuarea programului de curățare
Cu programul de curățare se îndepărtează reziduurile şi resturile de ulei de
cafea cu ajutorul unui detergent pentru maşini de cafea complet automate.
Pentru a evita defectarea aparatului, recomandăm efectuarea programului
de curățare la ecare 2 luni – sau atunci când aparatul vă solicită acest lucru.
Programul de curățare durează aproximativ10minute şi nu trebuie între-
rupt.
PRECAUŢIE
Contactul cu detergentul pentru maşini de cafea complet automate
poate provoca iritații ale ochilor şi pielii.
Respectați indicațiile de procesare de pe ambalajul detergentului pen-
tru maşina de cafea complet automată.
ATENŢIE
Utilizarea unor detergenți neadecvați pentru maşina de cafea complet
automată poate duce la defectarea aparatului.
Utilizați doar tabletele de curățare Melitta® PERFECT CLEAN pentru
maşini de cafea complet automate.
Condiții: aparatul este deconectat.
Butoane Indicatoare Etape de acționare
1. Curățați unitatea de infuzare şi spațiul
interior (consultați capitolul7.2 la
pagina888).
2. Porniți aparatul.
3. Umpleți rezervorul de apă.
4. Apăsați pe butonul de operare
„Service“ şi în plus, şi pe butonul de
debitare „tăria cafelei“, mai mult de 2
secunde.
» Aparatul indică următoarele
aspecte:
ū programul de curățare rulează,
ū s-a atins prima etapă a progra-
mului,
background
Îngrijirea şi întreţinerea
892
RO
ū trebuie să goliți tava de colec-
tare a picăturilor şi recipientul
pentru zaț de cafea.
5. Goliţi tava de colectare a picăturilor şi
recipientul pentru zaţ de cafea (con-
sultați capitolul4.8 la pagina875).
6. Introduceți tava de colectare a picătu-
rilor în aparat, fără recipientul pentru
zaț de cafea.
» Programul indică atingerea primei
etape a programului.
» Aparatul se clăteşte de două ori.
» Prin indicatorul aprins intermitent
se solicită scoaterea grupei de infu-
zare şi introducerea unei tablete de
curățare.
Fig. 17: Introducerea tabletei de curățare în unitatea de infuzare.
Butoane Indicatoare Etape de acționare
7. Aşezați recipientul pentru zaț de cafea
sub dispersor.
8. Scoateți unitatea de infuzare, dar nu
deconectați aparatul.
9. Introduceți o tabletă de curățare
în unitatea de infuzare (consultați
Fig. 17). Introduceţi unitatea de infu-
zare înapoi în aparat.
background
Îngrijirea şi întreţinerea
893
RO
Butoane Indicatoare Etape de acționare
» Programul indică atingerea celei
de-a treia etape a programului.
» Începe procesul de curățare.
» După mai multe minute, aparatul
indică următoarele aspecte:
ū s-a atins cea de-a patra etapă a
programului,
ū trebuie să goliți tava de colec-
tare a picăturilor şi recipientul
pentru zaț de cafea.
10. Goliţi tava de colectare a picăturilor şi
recipientul pentru zaţ de cafea.
11. Introduceți tava de colectare a picătu-
rilor în aparat, fără recipientul pentru
zaț de cafea.
12. Aşezați recipientul pentru zaț de cafea
sub dispersor.
» Programul indică atingerea ultimei
a programului.
» Procesul de curățare continuă.
» După aceea, aparatul indică nece-
sitatea golirii tăvii de colectare a
picăturilor şi a recipientului pentru
zaț de cafea.
13. Goliţi tava de colectare a picăturilor şi
recipientul pentru zaţ de cafea.
14. Introduceți în aparat tava de colectare
a picăturilor şi recipientul pentru zaț
de cafea.
» Aparatul este gata de funcționare.
7.5 Executarea programului de detartrare
Cu programul de detartrare se îndepărtează depunerile de calcar din inte-
riorul aparatului, cu un agent de detartrare pentru maşini de cafea complet
automate.
Pentru a evita defectarea aparatului, recomandăm efectuarea programului
„Detartrare“ la ecare 3 luni – sau atunci când aparatul vă solicită acest
lucru.
Programul de detartrare durează aproximativ25minute şi nu trebuie
întrerupt.
background
Îngrijirea şi întreţinerea
894
RO
PRECAUŢIE
Contactul cu agentul de detartrare pentru maşini de cafea complet auto-
mate poate provoca iritații ale ochilor şi pielii.
Respectați indicațiile de procesare de pe ambalajul agentului de detar-
trare pentru maşina de cafea complet automată.
PRECAUŢIE
Apă erbinte evacuată şi tub de abur erbinte
Nu atingeți tubul de abur în timpul utilizării sau imediat după utilizare.
Aşteptați până se răceşte tubul de abur.
ATENŢIE
Utilizarea unor agenți de detartrare neadecvați şi nerespectarea indicații-
lor de procesare pot duce la defectarea aparatului.
Utilizați exclusiv agentul de detartrare lichid Melitta® ANTI CALC pentru
maşini de cafea complet automate.
Respectați indicațiile de procesare de pe ambalajul agentului de detar-
trare.
ATENŢIE
Un ltru de apă înşurubat se poate deteriora în timpul programului de
detartrare.
Scoateți ltrul de apă.
Aşezați ltrul de apă într-un vas cu apă de la robinet, cât timp se desfă-
şoară programul de detartrare.
După nalizarea programului de detartrare, puteți monta la loc ltrul de
apă şi îl puteți utiliza în continuare.
Condiţii: aparatul este gata de funcționare. S-au introdus 0,5 litri de soluție
de detartrare şi sunt disponibili.
background
Îngrijirea şi întreţinerea
895
RO
Simbol la
selector sau
butoane
Indicatoare Etape de acționare
1. Apăsați pe butonul de operare
„Service“ şi în plus, şi pe butonul de
debitare „debitare abur, mai mult de
2 secunde.
» Aparatul indică următoarele
aspecte:
ū rulează programul de detartrare,
ū s-a atins prima etapă a progra-
mului,
ū trebuie să goliți tava de colec-
tare a picăturilor şi recipientul
pentru zaț de cafea.
2. Goliţi tava de colectare a picăturilor şi
recipientul pentru zaţ de cafea (con-
sultați capitolul4.8 la pagina875).
3. Rotiți selectorul până când setarea
pentru apă erbinte indică în sus.
4. Introduceți tava de colectare a picătu-
rilor în aparat, fără recipientul pentru
zaț de cafea.
» Aparatul indică următoarele
aspecte:
ū s-a atins a doua etapă a progra-
mului,
ū trebuie umplut rezervorul de
apă,
ū în rezervorul de apă trebuie adă-
ugată soluția de detartrare.
5. Aşezați recipientul pentru zaț de cafea
sub cappuccinator.
6. Deschideți capacul rezervorului de
apăşi scoateți rezervorul de apădin
aparat, prin partea de sus, trăgând de
mâner.
background
Îngrijirea şi întreţinerea
896
RO
Simbol la
selector sau
butoane
Indicatoare Etape de acționare
7. Turnați 0,5 litri de soluție de detartrare
în rezervorul de apă. Pentru aceasta
respectaţi instrucţiunile de utilizare
corespunzătoare a agentului de detar-
trare pentru maşina de cafea complet
automată.
8. Introduceți la loc rezervorul de apă.
» Porneşte procesul de detartrare.
» După mai multe minute, aparatul
indică următoarele aspecte:
ū s-a atins a treia etapă a progra-
mului,
ū trebuie acționat butonul rotativ.
9. Rotiți butonul de reglare rotativ până
la opritor, în sensul acelor de ceasor-
nic.
» Procesul de detartrare continuă.
» După mai multe minute, aparatul
indică necesitatea golirii tăvii de
colectare a picăturilor şi a recipien-
tului pentru zaț de cafea.
10. Goliţi tava de colectare a picăturilor şi
recipientul pentru zaţ de cafea.
11. Introduceți tava de colectare a picătu-
rilor în aparat, fără recipientul pentru
zaț de cafea.
» Aparatul indică următoarele
aspecte:
background
Îngrijirea şi întreţinerea
897
RO
Simbol la
selector sau
butoane
Indicatoare Etape de acționare
ū s-a atins cea de-a patra etapă a
programului,
ū trebuie umplut rezervorul de
apă.
12. Aşezați recipientul pentru zaț de cafea
sub cappuccinator.
13. Deschideți capacul rezervorului de
apăşi scoateți rezervorul de apădin
aparat, prin partea de sus, trăgând de
mâner.
14. Goliţi şi curățați rezervorul de apă.
15. Umpleți rezervorul de apă cu apă
proaspătă şi introduceți-l la loc.
» Apa erbinte curge în recipientul
pentru zaț de cafea.
16. În momentul în care nu mai curge
apă erbinte din cappuccinator, rotiți
butonul rotativ până la limită, în sens
invers acelor de ceasornic.
» Programul indică atingerea ultimei
a programului.
» Apa erbinte curge în tava de
colectare a picăturilor.
» După mai multe minute, aparatul
indică necesitatea golirii tăvii de
colectare a picăturilor şi a recipien-
tului pentru zaț de cafea.
17. Goliţi tava de colectare a picăturilor şi
recipientul pentru zaţ de cafea.
18. Introduceți în aparat tava de colectare
a picăturilor şi recipientul pentru zaț
de cafea.
» Aparatul este gata de funcționare.
7.6 Utilizarea ltrului de apă
Utilizarea unui ltru de apă prelungeşte durata de serviciu a aparatului, iar
detartrarea aparatului se efectuează mai rar. Filtrul de apă ltrează calcarul
şi alte substanțe poluante din apă.
background
Îngrijirea şi întreţinerea
898
RO
1
32
33
34
Fig. 18: Înşurubarea şi deşurubarea ltrului de apă
Filtrul de apă(33) se înşurubează sau se deşurubează folosind elementul
auxiliar de înşurubare(32), în letul(34) de la baza rezervorului de apă(1).
Informaţie
Filtrul de apă nu trebuie să rămână uscat prea mult timp. În cazul neutilizării
pe o perioadă mai îndelungată, recomandăm păstrarea ltrului de apă la
frigider, într-un vas cu apă de la robinet.
Introducerea ltrului de apă
Informaţie
ū Dacă utilizați un ltru de apă, nu puteți regla duritatea apei. Duritatea
apei este setată automat pe moale (consultați capitolul6.4 Reglarea
durităţii apei la pagina884).
ū Înainte de a-l introduce, aşezați ltrul de apă timp de câteva minute
într-un vas cu apă proaspătă de la robinet.
background
Îngrijirea şi întreţinerea
899
RO
Condiţii: aparatul este gata de funcționare. Noul ltru de apă este disponi-
bil.
1. Apăsați pe butonul de operare „Service“ şi în plus, şi pe butonul de debi-
tare „două ceşti“, mai mult de 2 secunde.
» Aparatul indică următoarele aspecte:
ū rulează programul de ltrare,
ū trebuie să goliți tava de colectare a picăturilor şi recipientul pen-
tru zaț de cafea.
2. Goliţi tava de colectare a picăturilor şi recipientul pentru zaţ de cafea.
3. Introduceți tava de colectare a picăturilor în aparat, fără recipientul
pentru zaț de cafea.
» La aparat se aşează că trebuie umplut rezervorul de apă.
4. Aşezați recipientul pentru zaț de cafea sub cappuccinator.
5. Deschideți capacul rezervorului de apăşi scoateți rezervorul de apădin
aparat, prin partea de sus, trăgând de mâner.
6. Goliţi rezervorul de apă.
7. Introduceți un ltru nou în rezervorul de apă (consultați Fig. 18).
8. Umpleți rezervorul de apă.
9. Introduceți la loc rezervorul de apă.
» Indicatorul aprins continuu înseamnă că trebuie acționat butonul de
reglare rotativ.
10. Rotiți butonul de reglare rotativ până la opritor, în sensul acelor de
ceasornic.
» Filtrul se clăteşte cu apă.
» Apa curge în vasul de sub cappuccinator.
Informaţie
În timpul acestui proces, aparatul indică necesitatea umplerii rezervorului
de apă, rotind mai întâi butonul rotativ până la opritor, în sens invers acelor
de ceasornic. Umpleți rezervorul de apă. În momentul în care ați introdus
rezervorul de apă plin, rotiți din nou butonul rotativ până la opritor, în sen-
sul acelor de ceasornic.
11. Dacă nu mai curge apă în aparat şi aparatul nu indică necesitatea
umplerii rezervorului de apă, rotiți butonul rotativ până la opritor, în
sens invers acelor de ceasornic.
12. Introduceți la loc recipientul pentru zaț de cafea, în tava de colectare a
picăturilor.
» Noul ltru este introdus şi aparatul este pregătit pentru funcționare
background
Defecţiuni
900
RO
Înlocuirea ltrului de apă
Introduceți un nou ltru de apă (consultați capitolul Introducerea ltrului de
apă la pagina898).
Ştergerea permanentă a unui ltru de apă
Dacă ați scos un ltru de apă din aparat şi doriți să utilizați aparatul în conti-
nuare, dar fără ltrul de apă, dezactivați ltrul de apă de la aparat:
1. Scoateţi rezervorul de apă.
2. Scoateți ltrul de apă (consultați Fig. 18).
3. Umpleți rezervorul de apă.
4. Apăsați pe butonul de operare „Service“ şi în plus, şi pe butonul de debi-
tare „ceaşcă mare“, mai mult de 2secunde.
» Filtru de apă este şters.
» Duritatea apei este resetată la gradul de duritate care a fost salvat în
aparat înainte de montarea unui ltru de apă.
5. Dacă este cazul, setaţi duritatea apei (consultaţi capitolul6.4 Reglarea
durităţii apei la pagina884).
8 Defecţiuni
Dacă măsurile de mai jos nu vă ajută să remediați defecțiunile sau dacă apar
alte defecțiuni nespecicate aici, apelați linia noastră telefonică (tarif local).
Numărul pentru service se găseşte pe spatele panoului lateral (10) sau pe
pagina noastră de Internet, la rubrica Service.
Defecţiune Cauză Măsură
Cafeaua curge din dis-
persor doar sub formă
de picături.
Gradul de măcinare
este prea n.
Reglaţi un grad de măcinare
mai grosier (consultaţi capito-
lul6.7 la pagina887).
Aparatul este murdar. Curăţaţi unitatea de infuzare
(consultaţi capitolul7.2 la
pagina888).
Efectuați programul de cură-
țare (consultați capitolul7.4 la
pagina891).
Aparatul are depuneri
de calcar.
Executați programul de detar-
trare (consultați capitolul7.5 la
pagina893).
Cafeaua nu curge. Rezervorul de apă nu
este umplut sau nu
este aşezat corect.
Umpleţi rezervorul cu apă şi
asiguraţi-vă că este poziţionat
corect (consultaţi capitolul4.4
la pagina872).
Unitatea de infuzare
este înfundată.
Curăţaţi unitatea de infuzare
(consultaţi capitolul7.2 la
pagina888).
background
Defecţiuni
901
RO
Defecţiune Cauză Măsură
La spumarea laptelui se
formează prea puțină
spumă de lapte.
Selectorul nu se aă în
poziţia corectă.
Rotiți selectorul în poziția
corectă (consultați capitolul5.6
la pagina880).
Cappuccinatorul este
murdar.
Curățați cappuccinatorul
(consultați capitolul7.3 la
pagina890).
Cu toate că recipientul
pentru boabe este
umplut, aparatul indică
faptul că mai trebuie
umplute boabe de
cafea.
Boabele de cafea nu
cad în râşniţă.
Apăsați pe un buton de
debitare.
Bateți uşor recipientul pentru
boabe de cafea.
Curățați recipientul pentru
boabe de cafea.
Boabele de cafea sunt prea
uleioase. Utilizaţi un alt tip de
boabe de cafea.
Râşniţa produce zgo-
mote puternice.
În râşniță sunt obiecte
străine.
Apelaţi linia de asistenţă
telefonică.
Unitatea de infuzare nu
mai poate  pusă la loc
după ce a fost scoasă.
Mânerul pentru bloca-
rea unității de infuzare
nu se aă în poziția
corectă.
Vericați dacă mânerul pentru
blocare este xat corect (con-
sultați 7.2 la pagina888).
Sistemul de antrenare
nu se aă în poziţia
corectă.
Apăsați şi mențineți apăsat
butonul de operare Tăria
cafelei“. Apăsați şi butonul
„Pornit/Oprit”. Aparatul efectu-
ează o inițializare. Eliberați la
loc butoanele.
Aprindere intermitentă,
alternativă a aşajelor:
Problemă de software Opriți aparatul şi reporniți-l
(consultați 4.1 la pagina870).
Apelaţi linia de asistenţă
telefonică.
Aprindere intermitentă,
alternativă a aşajelor:
Unitatea de infuzie nu
este introdusă.
Introduceți unitate de infuzare.
Aprinderea indica-
toarelor fără să  fost
activate:
Aparatul nu este dezae-
rat complet.
Dezaerați aparatul rotind
butonul rotativ în sensul acelor
de ceasornic, până la limită.
În momentul în care nu mai
curge apă din cappuccinator,
rotiți butonul rotativ până la
limită, în sens invers acelor de
ceasornic.
Curățați unitatea de infuzare
(consultați capitolul7.2 la
pagina888).
background
Transportul, depozitarea şi eliminarea ecologică
902
RO
9 Transportul, depozitarea şi eliminarea ecologică
9.1 Eliminarea umidității din aparat
În cazul neutilizării mai îndelungate, înainte de transportare şi dacă există
pericolul de îngheț, recomandăm eliminarea umidității din aparat.
La eliminarea umidităţii, apa reziduală este îndepărtată din aparat.
PRECAUŢIE
Apă erbinte evacuată şi tub de abur erbinte
Nu atingeți aburul de apă evacuat.
Nu atingeți tubul de abur în timpul utilizării sau imediat după utilizare.
Aşteptați până se răceşte tubul de abur.
Condiţie: aparatul este gata de funcționare.
1. Aşezați un vas sub cappuccinator.
2. Apăsați pe butonul de operare „Service“ şi în plus, şi pe butonul de debi-
tare „ceaşcă mică“, mai mult de 2secunde.
» Pe durata evacuării aburului, indicatorul se aprinde intermitent.
» Indicatorul aprins continuu înseamnă că trebuie scos rezervorul de
apă.
3. Scoateţi rezervorul de apă.
» Indicatorul aprins continuu înseamnă că trebuie acționat butonul de
reglare rotativ.
4. Rotiți butonul de reglare rotativ până la opritor, în sensul acelor de
ceasornic.
» Din cappuccinator ies apa şi aburul.
» Indicatorul se aprinde intermitent.
5. În momentul în care nu se mai elimină apă şi aburi, rotiți butonul de
reglare rotativ până la limită, în sens invers acelor de ceasornic.
» Aparatul scoate aburi şi se opreşte complet.
Informaţie
Dacă repuneţi aparatul în funcţiune, după pornire se va executa o clătire
automată şi o dezaerare a aparatului (consultaţi capitolul3.5 Prima pornire şi
aerisirea aparatului la pagina868).
background
Date tehnice
903
RO
9.2 Transportarea aparatului
ATENŢIE
Apa reziduală înghețată poate provoca defectarea aparatului.
Evitați utilizarea aparatului la temperaturi sub 0°C.
Informaţie
Transportați aparatul în ambalajul original. Astfel evitați pagubele la trans-
port.
Înainte de a transporta aparatul, efectuați următoarele:
1. Eliminaţi umiditatea din aparat (consultaţi capitolul9.1 Eliminarea umi-
dității din aparat la pagina902).
2. Goliţi tava de colectare a picăturilor şi recipientul pentru zaţ de cafea.
3. Goliţi rezervorul de apă.
4. Goliţi recipientul pentru boabe de cafea.
5. Curăţaţi aparatul (consultaţi capitolul7.1 Curățarea generală la
pagina888).
6. Fixați piesele libere (tava pentru ceşti etc.) cu bandă adezivă adecvată.
7. Ambalaţi aparatul.
9.3 Eliminarea aparatului
Aparatele marcate cu acest simbol sunt conforme cu Directiva Europeană
2002/96/CE pentru DEEE (deşeurile de echipamente electrice şi electronice).
Echipamentele electrice nu se aruncă împreună cu gunoiul menajer.
Eliminați aparatul într-o manieră ecologică, prin sisteme de colectare
adecvate.
10 Date tehnice
Date tehnice
Tensiunea de funcţionare 220 V până la 240 V, 50 Hz
Putere absorbită maximum 1450 W
Presiune pompă statică, maximum 15bari
Dimensiuni
Lăţime
Adâncime
Înălţime
253 mm
380 mm
390 mm
Capacitatea de încărcare
Recipient pentru boabe
de cafea
Rezervor de apă
125 g
1,2 l
background
Date tehnice
904
RO
Date tehnice
Greutate (gol) 8,04 kg
Condiţiile de mediu
Temperatură
Umiditatea relativă a
aerului
între 10 °C şi 32 °C
de la 30 % până la 80 % (fără condens)
Domeniul de duritate a apei °d °e °f
Moale de la 0până
la10
de la 0până
la13
de la 0până
la18
Medie de la 10până
la15
de la 13până
la19
de la 18până
la27
Dură de la 15până
la20
de la 19până
la25
de la 27până
la36
Foarte dură <20 >25 >36
Setări implicite din fabricație
Ceaşcă mică Cantitate de băutură 40 ml
Tăria cafelei Normală
Temperatura de infuzare Normală
Ceaşcă medie Cantitate de băutură 120 ml
Tăria cafelei Normală
Temperatura de infuzare Normală
Ceaşcă mare Cantitate de băutură 200 ml
Tăria cafelei Normală
Temperatura de infuzare Normală
background
background
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Division Household Products
Ringstr. 99
D-32427 Minden
Germany
www.melitta.de
Editorial department:
ZINDEL AG
www.zindel.de
Mel_005_Pas_20_de-gb-fr-nl-it-es-dk-se-no--ru-pl-tr-lt-ee-lv-cz-sk-ro | 2021-09
2899-0521

Specifications

Melitta PASSIONE Questions and Answers