
DE Bedienungsanleitung
4
FI Käyttöohje
119
EN Operating Instructions
17
RU Руководство по
эксплуатации
132
FR Mode d'emploi
30
PL Instrukcja obsługi
147
NL Gebruiksaanwijzing
43
HU Használati utasítás
160
ES Manual de instrucciones
56
UA Інструкция з експлуатації
173
IT Istruzioni per l‘uso
69
GR Οδηγίες χρήσης
187
DA Betjeningsvejledning
82
ZH-CN
操作手册
202
SV Bruksanvisning
94
ZH-TW
操作手冊
212
NO Bruksanvisning
107
KO
사용 설명서
223
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 1 21.09.2016 07:22:30

1
11
10
9
5
6
7
A
2
8
14
13
4
3
12
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 2 21.09.2016 07:22:31

3
DE
B C
D E
F
1
4
5
6
2
3
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 3 21.09.2016 07:22:31

4
Sicherheitshinweise
Bedienungsanleitung bitte
aufmerksam durchlesen und
danach handeln.
Das Gerät ist für den
Hausgebrauch und nicht für
den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt
als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Personen-
und Sachschäden führen.
Melitta
®
haftet nicht für
Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße
Verwendung des Geräts
entstehen.
Das Gerät entspricht den folgenden
Europäischen Richtlinien:
– 2014 / 35 / EU (Niederspannung),
– 2014 / 30 / EU (Elektromagnetische
Verträglichkeit),
– 2011 / 65 / EU (RoHS),
– 2009 / 125 / EG (Ökodesign / ErP).
Das Gerät ist nach dem neuesten Stand
der Technik gebaut. Dennoch gibt es
Restgefahren.
Um Gefahren zu vermeiden, müssen
Sie die Sicherheitshinweise beachten.
Für Schäden durch Nichtbeachtung
von Sicherheitshinweisen übernimmt
Melitta
®
keine Haftung.
Warnung!
Gefahr durch elektrischen
Strom
Falls das Gerät oder das
Netzkabel beschädigt ist, besteht
Lebensgefahr durch einen
Stromschlag.
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um
Gefährdungen durch elektrischen
Strom zu vermeiden:
– Verwenden Sie kein
beschädigtes Netzkabel.
– Ein beschädigtes Netzkabel
darf ausschließlich durch den
Hersteller, seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden.
– Öffnen Sie keine fest
verschraubten Abdeckungen
vom Gehäuse des Geräts.
– Verwenden Sie das Gerät
nur, wenn es sich in technisch
einwandfreiem Zustand bendet.
– Ein defektes Gerät darf
ausschließlich von einer autori-
sierten Werkstatt repariert
werden. Reparieren Sie das
Gerät nicht selbst.
– Nehmen Sie keine Änderungen
am Gerät, an seinen
Bestandteilen und am Zubehör
vor.
– Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 4 21.09.2016 07:22:31

5
DE
Warnung!
Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Austretende Flüssigkeiten und
Dämpfe können sehr heiß sein.
Teile des Geräts werden ebenfalls
sehr heiß.
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um
Verbrühungen und Verbrennungen
zu vermeiden:
– Vermeiden Sie Hautkontakt mit
den austretenden Flüssigkeiten
und Dämpfen.
– Berühren Sie während des
Betriebs keine Düsen am
Auslauf.
Warnung!
Allgemeine Sicherheit
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um
Personen- und Sachschäden zu
vermeiden:
– Greifen Sie während des
Betriebs nicht in den Innenraum
des Geräts.
– Das Gerät und sein Netzkabel
sind von Kindern unter 8 Jahren
fernzuhalten.
– Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren sowie von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
– Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern unter 8 Jahren
durchgeführt werden. Kinder
über 8 Jahren müssen bei der
Reinigung und Benutzerwartung
beaufsichtigt werden.
– Trennen Sie das Gerät von
der Stromversorgung, wenn es
längere Zeit unbeaufsichtigt ist.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 5 21.09.2016 07:22:31

6
Auf einen Blick
Abbildung A
1
Tropfschale mit Tassenblech und
Tresterbehälter sowie Anzeige für
volle Tropfschale
2 Höhenverstellbarer Auslauf
3
Ein-/Aus-Taste
4 Kaffeemengenregler
5
Taste für Kaffebezug
6
Taste für Kaffeestärke
7 Wasserbehälter
8 Bohnenbehälter
9
Taste für Dampfbezug
10 Display
11
Ventil für Milchschaum- und
Heißwasserbezug
12 Dampfrohr
13 Cappuccinatore
14
Rechte Abdeckung (abnehmbar,
dahinter Mahlgradverstellung,
Brüheinheit und Typenschild)
Abbildung F
1 Luft-Ansaugventil
2 Luft-Ansaugrohr
3 Drehregler
4 Anschluss für Milchschlauch
5 Anschlussstück
6 Milchschaum-/Heißwasserdüse
Display
leuchtet Gerät ist betriebsbereit
blinkt
Gerät heizt auf oder
Kaffeebezug läuft
leuchtet
Melitta
®
Claris
®
-
Wasserlter wechseln
blinkt Filterwechsel läuft
leuchtet Wasserbehälter füllen
blinkt
Wasserbehälter ein-
setzen
leuchtet
Tropfschale und Tre-
sterbehälter leeren
blinkt
Tropfschale und Tre-
sterbehälter einsetzen
leuchtet
1 Bohne: mild
2 Bohnen: normal
3 Bohnen: stark
blinkt
Bohnenbehälter füllen;
das Blinken endet
nach dem nächsten
Kaffee bezug
leuchtet Gerät reinigen
blinkt
Integriertes Reini-
gungsprogramm läuft
leuchtet Gerät entkalken
blinkt
Integriertes Entkal-
kungsprogramm läuft
leuchtet
Aufschäumbereitschaft
oder:
Luft bendet sich im
System.
Ventilschalter 11 im
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen, bis
Wasser aus Gerät
läuft.
blinkt
Milchschaum- oder
Heißwasserbezug läuft
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 6 21.09.2016 07:22:32

7
DE
Vor dem ersten Gebrauch
Allgemeine Hinweise
• Nur reines Wasser ohne Kohlensäure
verwenden.
• Härte des verwendeten Wassers
mit dem beiliegenden Teststreifen
feststellen und Wasserhärte einstellen
(„Wasserhärte und -lter“, Seite 10).
Hinweis zur Erstinbetriebnahme
Bei Erstinbetriebnahme muss das Gerät
entlüftet werden. Das Gerät darf dabei
nur ohne Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter und
mit vollständig gefülltem Wasserbehälter
eingeschaltet werden.
• Cappuccinatore 13 bis zum Anschlag
auf das Dampfrohr 12 schieben.
• Ein Gefäß unter den Cappuccinatore 13
stellen.
• Taste drücken, um das Gerät
einzuschalten. leuchtet im Display.
• Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen. blinkt im
Display. Wasser läuft in das Gefäß.
• Wenn im Display leuchtet,
Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
• Das Gerät ist betriebsbereit.
• Nach der Ersteinbetriebnahme ggf. den
Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter einsetzen
(siehe Seite 11).
Inbetriebnahme des Geräts
Inbetriebnahme
Warnung!
Brandgefahr und Gefahr eines
elektrischen Schlags durch
falsche Netzspannung, falsche
oder beschädigte Anschlüsse und
Netzkabel
– Stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung mit der Spannung
übereinstimmt, die auf dem Typenschild
des Geräts angegeben ist. Das
Typenschild bendet sich an der rechten
Seite des Geräts hinter der Abdeckung
(Bild A, 14).
– Stellen Sie sicher, dass die Steckdose
den geltenden Normen bezüglich der
elektrischen Sicherheit entspricht.
Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an
eine Elektro-Fachkraft.
– Verwenden Sie niemals beschädigte
Netzkabel (beschädigte Isolierung,
blanke Drähte).
• Gerät auf einer stabilen, trockenen und
ebenen Fläche mit genügend Freiraum
(mindestens 10 cm) zu den Seiten
aufstellen.
• Cappuccinatore 13 bis zum Anschlag
auf das Dampfrohr 12 schieben.
• Netzkabel in eine geeignete Steckdose
stecken.
• Deckel des Bohnenbehälters 8
abnehmen.
• Bohnenbehälter mit geeigneten
Kaffeebohnen füllen.
• Deckel wieder aufsetzen.
• Deckel des Wasserbehälters 7
hochklappen und Wasserbehälter nach
oben aus dem Gerät ziehen.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 7 21.09.2016 07:22:32

8
• Wasserbehälter mit frischem
Leitungswasser bis maximal zur max.-
Markierung füllen.
• Wasserbehälter in das Gerät einsetzen.
• Gefäß unter den Auslauf 2 stellen.
• Ein-/Aus-Taste drücken, um das
Gerät ein- oder auszuschalten. Das
Gerät führt ggf. eine automatische
Spülung durch.
Zubereitung
• Täglich frisches Wasser in den
Wasserbehälter füllen. Es muss immer
ausreichend Wasser für den Betrieb des
Geräts im Wasserbehälter sein.
• Vorzugsweise Espresso- oder
Vollautomaten-Bohnenmischungen in
den Bohnenbehälter füllen.
Keine gemahlenen, glasierten,
karamellisierten oder mit sonstigen
zuckerhaltigen Zusätzen behandelte
Kaffeebohnen verwenden.
Bezugsmenge und Stärke
einstellen
• Kaffeemengenregler 4 drehen, um die
Bezugsmenge stufenlos einzustellen.
Regler ganz links = 30 ml pro Tasse
Regler ganz rechts = 220 ml pro Tasse
• Taste drücken, bis die gewünschte
Stärke eingestellt ist. Die Stärke wird
durch Bohnen im Display 10 angezeigt
(von = mild bis = stark).
Kaffee oder Espresso beziehen
Es können eine oder gleichzeitig zwei
Tassen bezogen werden.
• Gerät einschalten.
• Eine oder zwei Tassen unter den Auslauf
stellen.
• Eine Tasse zubereiten: Taste
einmal drücken.
• Zwei Tassen zubereiten: Taste
zweimal drücken.
• Taste erneut drücken, um den
Kaffeebezug abzubrechen.
Milchschaum zubereiten und Milch
und Wasser erwärmen
Warnung!
Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr durch heißen
Dampf und heißes Dampfrohr
– Fassen Sie niemals in den austretenden
Dampf.
– Vermeiden Sie direkten Hautkontakt
mit heißem Wasser und dem heißen
Dampfrohr.
– Berühren Sie niemals während oder
unmittelbar nach der Nutzung das
Dampfrohr.
Mit dem Cappuccinatore kann
Milchschaum zubereitet, Milch erwärmt
oder Heißwasser bezogen werden.
Die Milch kann direkt aus der Milchtüte
oder einem Gefäß in die Tasse geschäumt
werden.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 8 21.09.2016 07:22:32

9
DE
Milchschaum zubereiten
Wenn möglich, kalte Milch mit hohem
Eiweißgehalt verwenden.
• Gerät einschalten.
• Schlauch des Cappuccinatores 13 direkt
in die Milch tauchen.
• Taste drücken. blinkt, während
das Gerät aufheizt. Nach dem Aufheizen
leuchtet .
• Drehregler (Bild F, 3) in die Position
„Milchschaum“ drehen ( zeigt nach
oben).
• Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen. blinkt. Der
Milchschaum wird zubereitet.
• Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Die Zubereitung ist beendet.
• Cappuccinatore nach jeder Benutzung
spülen.
Milch erwärmen
• Gerät einschalten.
• Schlauch des Cappuccinatores 13 direkt
in die Milch tauchen.
• Taste drücken. blinkt, während
das Gerät aufheizt. Nach dem Aufheizen
leuchtet .
• Drehregler (Bild F, 3) in die Position
„Warme Milch“ drehen ( zeigt nach
oben).
• Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen. blinkt. Die
Milch wird erwärmt.
• Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Das Erwärmen ist beendet.
• Cappuccinatore nach jeder Benutzung
spülen.
Cappuccinatore spülen
Der Cappuccinatore sollte in
regelmäßigen Abständen gereinigt werden
(„Cappuccinatore reinigen“, Seite 11).
Es wird empfohlen, den Cappuccinatore
wöchentlich mit dem Melitta
®
Milchsystem-
Reiniger spülen. Anstelle von klarem
Wasser die Milchreinigerlösung
verwenden.
• Gerät einschalten.
• Ein Gefäß zur Hälfte mit klarem Wasser
füllen.
• Gefäß unter den Cappuccinatore halten.
Der Schlauch des Cappuccinatores
muss dabei in Wasser eingetaucht sein.
• Drehregler (Bild F, 3) in die Position
„Milchschaum“ drehen ( zeigt nach
oben).
• Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen. Ventilschalter
schließen, wenn ein sauberes Wasser-/
Dampfgemisch austritt.
• 30 Sekunden warten oder Taste
drücken, um in den normalen
Betriebsmodus zu wechseln.
Heißwasser beziehen
Es können maximal 150 ml heißes
Wasser pro Vorgang bezogen werden.
Um eine größere Menge Heißwasser zu
beziehen, den Vorgang wiederholen.
• Gerät einschalten.
• Drehregler (Bild F, 3) in die Position
„Heißwasser“ drehen ( zeigt nach
oben).
• Gefäß unter den Cappuccinatore halten.
• Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen. blinkt. Heißes
Wasser läuft in das Gefäß.
• Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 9 21.09.2016 07:22:33

10
Wasserhärte und -lter
Die richtige Einstellung der Wasserhärte
ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig
anzeigt, wenn es entkalkt werden muss.
Werksseitig ist Wasserhärte 4 eingestellt.
Nach Einsetzen eines Melitta
®
Claris
®
-
Wasserlters wird automatisch der
Härtegrad 1 eingestellt.
Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter
Der Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter ltert Kalk
und andere Schadstoffe aus dem Wasser.
Der Wasserlter sollte alle 2 Monate
gewechselt werden, spätestens jedoch,
wenn im Display erscheint. Der
Wasserlter ist im Fachhandel erhältlich.
Wasserlter einsetzen
Während des gesamten Wechselvorgangs
blinkt .
• Wasserlter vor dem Einsetzen einige
Minuten in ein Glas mit Leitungswasser
stellen.
• Gerät ausschalten.
• Tasten und ca. 3 Sekunden
drücken, loslassen. erscheint im
Display.
• Tropfschale leeren und ohne
Tresterbehälter einsetzen. leuchtet.
• Wasserbehälter 7 nach oben aus dem
Gerät ziehen.
• Wasserbehälter leeren.
• Wasserlter in das Gewinde am Boden
des Wasserbehälters einschrauben.
• Wasserbehälter mit frischem
Leitungswasser bis zur max.-Markierung
füllen.
• Wasserbehälter in das Gerät einsetzen.
leuchtet.
• Tresterbehälter unter den
Cappuccinatore 13 stellen.
• Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen. blinkt im
Display. Wasser läuft in das Gefäß.
• Wenn im Display leuchtet,
Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
• Das Gerät ist betriebsbereit. und
leuchten. Die Wasserhärte ist auf
Härtegrad 1 eingestellt.
• Tresterbehälter leeren und einsetzen.
Nach dem Einsetzen des Wasserlters
kann das Wasser während der ersten
Spülung getrübt sein, da überschüssige
Aktivkohle aus dem Filter geschwemmt
wird. Anschließend ist das Wasser wieder
klar.
Wasserhärte einstellen
Dem Gerät ist ein Teststreifen zum
Feststellen der Wasserhärte beigelegt.
• Mit dem Teststreifen die Wasserhärte
des Leitungswassers feststellen.
• Gerät einschalten.
• Tasten und gleichzeitig länger
als 2 Sekunden drücken. blinkt
schnell.
• Taste drücken, um das Menü
für die Einstellung der Wasserhärte
anzuzeigen. leuchtet.
• Die festgestelle Wasserhärte durch
Drücken der Taste einstellen. Die
ausgewählte Wasserhärte wird durch die
Bohnensymbole angezeigt .
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 10 21.09.2016 07:22:33

11
DE
Wasserhärte °dH °e °fH
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4: blinken
> 20 > 25 > 36
• Taste drücken, um die Auswahl zu
bestätigen.
Pege und Reinigung
Warnung!
– Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen.
– Das Gerät niemals in Wasser
tauchen.
– Keinen Dampfreiniger benutzen.
Tägliche Reinigung
• Das Gerät von außen mit einem
weichen, angefeuchteten Tuch
und einem handelsüblichen
Geschirrspülmittel abwischen.
• Tropfschale leeren.
• Tresterbehälter leeren.
Cappuccinatore reinigen
• Cappuccinatore abkühlen lassen.
• Cappuccinatore mit einem feuchten
Tuch von außen abwischen.
• Cappuccinatore 13 vom Dampfrohr 12
abziehen.
• Milchschlauch, die Milchschaum-/
Heißwasserdüse (Bild F, 6) und
das Luft-Ansaugrohr (Bild F, 2) vom
Anschlussstück (Bild F, 5) ziehen.
• Alle Teile gründlich mit Wasser
abspülen.
• Cappuccinatore in umgekehrter Reihe
zusammensetzen.
• Cappuccinatore 13 auf das
Dampfrohr 12 schieben.
Brüheinheit reinigen
Es wird empfohlen, die Brüheinheit
wöchentlich zu reinigen.
• Gerät ausschalten.
• Abdeckung 14 nach rechts abziehen.
• Roten Knopf am Griff der Brüheinheit
(Bild B, 1) drücken und halten.
• Den Griff im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
• Brüheinheit am Griff aus dem Gerät
herausziehen.
• Brüheinheit mit klarem Wasser von
allen Seiten gründlich abspülen. Der
Bereich in Bild D (Pfeil) muss frei von
Kaffeeresten sein.
• Brüheinheit abtropfen.
• Kaffeereste aus dem Gerät entfernen.
• Brüheinheit in das Gerät einsetzen,
den roten Knopf (Bild B, 1) drücken
und halten und den Griff gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
• Abdeckung einsetzen bis sie einrastet.
Integriertes Reinigungsprogramm
Das integrierte Reinigungsprogramm
(Dauer etwa 15 Minuten) entfernt
Rückstände und Kaffeeöl-Reste, die
nicht von Hand beseitigt werden können.
Während des gesamten Vorgangs blinkt
das Symbol für Reinigen .
Das Reinigungsprogramm sollte alle
2 Monate oder nach 200 gebrühten
Tassen durchgeführt werden, spätestens
jedoch, wenn leuchtet.
Nur Reinigungstabs von Melitta
®
verwenden.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 11 21.09.2016 07:22:34

12
• Gerät ausschalten.
• Wasserbehälter mit Leitungswasser bis
zur max.-Markierung füllen.
• Wasserbehälter einsetzen.
• Tasten und gleichzeitig länger
als 2 Sekunden drücken. blinkt,
leuchtet.
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren.
• Tropfschale ohne Tresterbehälter
einsetzen.
• Tresterbehälter unter den Auslauf 2
stellen.
Reinigungsphase 1 ( ):
Es werden zwei Spülgänge durchgeführt.
Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Brüheinheit reinigen („Brüheinheit
reinigen“, Seite 11).
• Reinigungstab in die Brüheinheit legen
(Bild C).
• Brüheinheit einsetzen („Brüheinheit
reinigen“, Seite 11).
Reinigungsphase 2 ( ):
Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Wasserbehälter mit Leitungswasser bis
zur max.-Markierung füllen.
• Taste drücken, um das
Reinigungsprogramm fortzusetzen
(Dauer etwa 5 Minuten).
Reinigungsphase 3 ( ):
Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren.
• Tropfschale ohne Tresterbehälter
einsetzen.
• Tresterbehälter unter den Auslauf 2
stellen.
Reinigungsphase 4 ( , die
mittlere Bohne blinkt):
• Das Reinigungsprogramm wird erneut
fortgesetzt und dauert etwa 5 Minuten.
Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren
und normal in das Gerät einsetzen.
Das Reinigungsprogramm ist beendet.
Integriertes Entkalkungsprogramm
Warnung!
Gefahr von Hautreizungen durch
Entkalker
Beachten Sie die Sicherheitshinweise
und Mengenangaben auf der
Verpackung des Entkalkers.
Das integrierte Entkalkungsprogramm
(Dauer etwa 30 Minuten) entfernt
Kalkrückstände im Inneren des Geräts.
Während des gesamten Vorgangs blinkt
das Symbol für Entkalken .
Das Entkalkungsprogramm sollte
alle 3 Monate durchgeführt werden,
spätestens jedoch, wenn aueuchtet
(„Wasserhärte einstellen“, Seite 10).
Nur Melitta
®
ANTI CALC verwenden.
• Gerät ausschalten.
• Gegebenenfalls Wasserlter entfernen
(„Wasserhärte und -lter“, Seite 10).
• Tasten und gleichzeitig für ca.
3 Sekunden drücken. blinkt,
leuchtet.
Entkalkungsphase 1 ( ):
• Tropfschale leeren und wieder
einsetzen.
• Tresterbehälter unter den
Cappuccinatore stellen.
• Drehregler (Bild F, 3) in die Position
„Heißwasser“ drehen ( zeigt nach
oben). leuchtet.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 12 21.09.2016 07:22:34

13
DE
• Wasserbehälter vollständig leeren.
• Entkalkungsmittel entsprechend der
Hinweise auf der Verpackung in den
Wasserbehälter geben.
• Wasserbehälter einsetzen.
• Taste drücken, um das
Entkalkungsprogramm zu starten (Dauer
etwa 15 Minuten).
Entkalkungsphase 2 ( ):
Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Sicherstellen, dass sich der
Tresterbehälter unter dem
Cappuccinatore bendet.
• Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen. blinkt. Wasser
ießt in Intervallen in den Tresterbehälter
(Dauer etwa 10 Minuten). Anschließend
leuchtet .
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren.
• Tropfschale wieder einsetzen und
Tresterbehälter wieder unter den
Cappuccinatore stellen. leuchtet.
• Wasserbehälter entnehmen und
gründlich mit klarem Wasser spülen.
• Wasserbehälter mit Leitungswasser bis
zur max.-Markierung füllen.
• Wasserbehälter einsetzen.
• Taste drücken, um das
Entkalkungsprogramm fortzusetzen.
blinkt. Wasser ießt in den
Tresterbehälter.
Entkalkungsphase 3 ( ):
Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Wasser ießt im Geräteinneren in die
Tropfschale.
• Wenn leuchtet, Tropfschale und
Tresterbehälter leeren und wieder
einsetzen. Wenn leuchtet, ist das
Entkalkungsprogramm beendet.
• Gegebenenfalls Wasserlter einsetzen
(„Wasserhärte und -lter“, Seite 10).
Weitere Einstellungen
Energie-Spar-Modus
Das Gerät schaltet nach der letzten Aktion
automatisch (je nach Einstellung) in den
Energie-Spar-Modus. Werkseitig ist das
Gerät auf 5 Minuten eingestellt.
• Gerät einschalten.
• Tasten und gleichzeitig
drücken, bis blinkt.
• Taste zweimal drücken.
leuchtet.
• Taste drücken, bis eine der vier
Zeiten eingestellt ist. Die Zeit wird durch
Bohnen im Display 9 angezeigt.
Anzeige Zeit
5 Minuten
(Werkseinstellung)
15 Minuten
30 Minuten
blinken
aus
• Taste drücken, um die Einstellung zu
bestätigen.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 13 21.09.2016 07:22:34

14
Auto-OFF-Funktion
Das Gerät schaltet sich nach der letzten
Aktion automatisch (je nach Einstellung)
aus. Werkseitig ist das Gerät auf 30
Minuten eingestellt.
• Gerät einschalten.
• Tasten und gleichzeitig
drücken, bis blinkt.
• Taste dreimal drücken.
leuchtet.
• Taste drücken, bis eine der vier
Ausschaltzeiten eingestellt ist. Die
Zeit wird durch Bohnen im Display 9
angezeigt.
Anzeige Zeit
30 Minuten
(Werkseinstellung)
2 Stunden
4 Stunden
blinken
8 Stunden
• Taste drücken, um die Einstellung zu
bestätigen.
Brühtemperatur
Werkseitig ist die Brühtemperatur auf
Stufe 2 (mittel ) eingestellt.
• Gerät einschalten.
• Tasten und gleichzeitig
drücken, bis blinkt.
• Taste viermal drücken.
leuchtet.
• Taste drücken, bis eine der drei
Brühtemperaturen eingestellt ist. Die
Temperatur wird durch Bohnen im
Display 9 angezeigt (von = niedrig
bis = hoch.).
• Taste drücken, um die Einstellung zu
bestätigen.
Mahlgrad einstellen
Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung
eingestellt. Wir empfehlen daher,
den Mahlgrad erst nach etwa 1 000
Kaffeezubereitungen (etwa 1 Jahr) zu
justieren.
Den Mahlgrad unmittelbar nach Start
eines Kaffeebezugs einstellen und nur,
während die Mühle läuft.
• Abdeckung 13 nach rechts abziehen.
• Kaffeebezug starten.
• Hebel (Bild E) in eine gewünschte
Postion stellen (links = fein bis rechts
= grob).
• Abdeckung einsetzen und nach links
schwenken, bis sie einrastet.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 14 21.09.2016 07:22:35

15
DE
Transport, Lagerung und
Entsorgung
Ausdampfen
Warnung!
Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr durch heißen
Dampf und heißes Dampfrohr
– Berühren Sie niemals während oder
unmittelbar nach der Nutzung das
Dampfrohr.
Das Gerät sollte ausgedampft werden,
wenn es eine längere Zeit nicht benutzt
oder transportiert wird. Damit ist das Gerät
vor Frostschäden geschützt.
• Gegebenenfalls Wasserlter entfernen
(„Wasserhärte und -lter“, Seite 10)
und in einem Glas mit Leitungswasser
kühl aufbewahren.
• Gerät einschalten.
• Tasten und gleichzeitig für ca.
2 Sekunden drücken. blinkt, dann
leuchtet .
• Wasserbehälter 7 nach oben aus dem
Gerät ziehen. leuchtet.
• Gefäß unter den Cappuccinatore 13
stellen.
• Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen. blinkt.
Wasser läuft aus dem Dampfrohr in das
Gefäß, Dampf entweicht.
• Wenn kein Dampf mehr entweicht:
Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
• Wasserbehälter in das Gerät einsetzen.
Transportieren
• Gerät ausdampfen.
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren
und reinigen.
• Wasserbehälter und Bohnenbehälter
leeren. Tiefsitzende Bohnen ggf.
aussaugen.
• Cappuccinatore 13 vom Dampfrohr 12
ziehen.
• „Brüheinheit reinigen“, Seite 11.
• Gerät möglichst in der
Originalverpackung inklusive
Hartschaumstoff transportieren.
Entsorgen
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic equipment
WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie
gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte
beim Fachhändler informieren.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 15 21.09.2016 07:22:35

16
Störungen beheben
Störung Ursache Maßnahme
Kaffee läuft nur
tropfenweise.
Mahlgrad zu fein.
Mahlgrad gröber einstellen.
Brüheinheit reinigen.
Evtl. Entkalkungs- oder
Reinigungssprogramm durchführen.
Kaffee läuft nicht.
Wasserbehälter nicht gefüllt
oder nicht richtig eingesetzt.
Wasserbehälter füllen und auf
richtigen Sitz achten.
Brüheinheit verstopft. Brüheinheit reinigen.
Mahlwerk mahlt nicht.
Bohnen fallen nicht ins
Mahlwerk.
Leicht an den Bohnenbehälter
klopfen.
Fremdkörper im Mahlwerk. Hotline kontaktieren.
Lautes Geräusch des
Mahlwerks.
Fremdkörper im Mahlwerk. Hotline kontaktieren.
Bohnensymbole blinken,
obwohl Bohnenbehälter
gefüllt.
Nicht ausreichend
gemahlene Bohnen in der
Brühkammer.
Taste oder Taste
drücken.
Symbol leuchtet ohne
Grund.
Luft bendet sich in den
Leitungen im Inneren des
Geräts.
Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen, bis
Wasser aus Gerät läuft.
Eventuell Brüheinheit reinigen.
Der Reinigungs- bzw.
Entkalkungsprozess wurde
unterbrochen.
Stromzufuhr wurde
unterbrochen, z. B. durch
einen Stromausfall.
Das Gerät führt selbstständig ein
Spülprogramm durch. Hierfür den
Anweisungen des Geräts folgen.
Zu wenig Milchschaum
beim Aufschäumen.
Drehregler des
Cappuccinatores ist in
falscher Position.
Richtige Position einstellen.
Cappuccinatore ist
verschmutzt.
Cappuccinatore zerlegen und
reinigen.
Brüheinheit lässt sich nach
Entnahme nicht mehr
einsetzen.
Brüheinheit ist nicht korrekt
verriegelt.
Prüfen, ob der Griff für die
Verriegelung der Brüheinheit
korrekt eingerastet ist.
Antrieb ist nicht in der
richtigen Position.
Gerät aus- und wieder einschalten.
Dann Tasten und
gleichzeitig länger als 2 Sekunden
drücken. Der Antrieb fährt in
Position. Anschließend die
Brüheinheit wieder einsetzen und
die korrekte Verriegelung prüfen.
Symbol für Reinigen
und Bereitschaftssymbol
blinken abwechselnd.
Brüheinheit fehlt oder ist
nicht richtig eingesetzt.
Brüheinheit richtig einsetzen.
Brühkammer ist überfüllt.
Gerät an der Ein-/Aus-Taste
aus- und wieder einschalten
(ggf. wiederholen), bis der
Bereitschaftsmodus angezeigt wird.
Durchlaufendes Blinken
aller Bedientasten.
Systemfehler
Gerät an der Ein-/Aus-Taste
aus- und einschalten, bei Misserfolg
Gerät an den Service senden.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 16 21.09.2016 07:22:35

17
EN
Safety instructions
Please carefully read and
comply with the operating
instructions.
The appliance is intended for
home use only and not for
commercial purposes.
Any other use is regarded
as improper and may lead to
personal injury and material
damage. Melitta
®
accepts no
liability for damage which arises
due to improper use of the
appliance.
The appliance conforms to the
following European directives:
– 2014 / 35 / EU (low voltage),
– 2014 / 30 / EU (electromagnetic
compatibility),
– 2011 / 65 / EU (RoHS),
– 2009 / 125 / EC (eco-design / ErP).
The appliance has been built using the
latest technology. Residual dangers
nevertheless exist.
You must observe the safety
instructions to avoid dangers. Melitta
®
accepts no liability for damage caused
by failure to observe the safety
instructions.
Warning!
Danger due to electrical current
If the appliance or the power cable
is damaged, the risk of a fatal
electric shock is run.
Observe the following safety
instructions to avoid dangers due
to electrical current:
– Do not use a damaged power
cable.
– A damaged power cable
may only be replaced by the
manufacturer, its customer
service or a similarly qualied
person.
– Do not open any covers rmly
screwed onto the appliance
housing.
– Only use the appliance when
it is in a technically awless
condition.
– A defective appliance may only
be repaired by an authorised
workshop. Do not repair the
appliance yourself.
– Do not undertake any changes
to the appliance, its components
or its accessories.
– Do not immerse the appliance in
water.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 17 21.09.2016 07:22:35

18
Warning!
Risk of burning and scalding
Escaping uids and steam may
be very hot. Parts of the appliance
also become very hot.
Observe the following safety
instructions to avoid scalds and
burns:
– Prevent skin from coming into
contact with escaping uids and
steam.
– Do not touch any nozzles on the
outlet during operation.
Warning!
General safety
Observe the following safety
instructions to avoid personal
injury and material damage:
– Do not reach into the interior of
the appliance during operation.
– The appliance and its power
cable must be kept out of the
reach of children under 8 years
of age.
– This appliance may be used
by children over 8 years of
age and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or a lack
of experience and knowledge
if they are supervised or have
been instructed in using the
appliance safely and understand
the resulting risks.
– Children must not play with
the appliance. Cleaning and
maintenance must not be
undertaken by children younger
than 8 years of age. Children
over 8 years of age must be
supervised during cleaning and
maintenance.
– Disconnect the appliance from
the power supply when it is left
unsupervised for a long time.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 18 21.09.2016 07:22:35

19
EN
At a glance
Figure A
1
Drip tray with cup plate and coffee
grounds container as well as
display for full drip tray
2 Height-adjustable outlet
3
ON/OFF button
4 Coffee quantity regulator
5
Button for coffee dispensing
6
Button for coffee strength
7 Water reservoir
8 Bean container
9
Button for steam dispensing
10 Display
11
Valve for milk froth and hot water
dispensing
12 steam pipe
13 Cappuccinatore
14
Right cover (removable, covering
the grinding neness adjustment
element, brewing unit and
identication label)
Figure F
1 Air intake valve
2 Air intake pipe
3 Control dial
4 Connection for milk hose
5 Connecting piece
6 Milk froth / hot water nozzle
Display
Illuminated
The appliance is
ready for operation.
Flashing
Appliance is heating
up or coffee is being
dispensed.
Illuminated
Change the Melitta
®
Claris
®
water lter
Flashing
Filter change in
process
Illuminated
Fill the water
reservoir.
Flashing
Insert the water
reservoir
Illuminated
Empty drip tray and cof-
fee grounds container
Flashing
Insert the drip tray and
coffee grounds container
Illuminated
1 bean: mild
2 beans: normal
3 beans: strong
Flashing
Fill bean container; as-
hing stops after dispen-
sing the next coffee.
Illuminated Clean the appliance
Flashing
Integrated
cleaning programme is
running
Illuminated
Descale the
appliance
Flashing
Integrated descaling
programme is running
Illuminated
Froth standby
or:
There is air in the
system.
Turn the valve switch 11
clockwise until the stop
until water ows out of
the appliance.
Flashing
Milk froth or hot water
dispensing in process.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 19 21.09.2016 07:22:36

20
Before using for the rst time
General information
• Only use pure water without
carbonation.
• Use the supplied test strip to determine
the hardness of the water used and set
the water hardness ("Water hardness
and lter", page 22).
Information for using for the rst
time
The appliance must be vented before
it is used for the rst time. To do so,
the appliance may only be switched on
without a Melitta
®
Claris
®
water lter and
with a completely lled water reservoir.
• Push the Cappuccinatore 13 onto the
steam pipe up to the stop 12.
• Place a vessel under the
Cappuccinatore 13.
• Press the button to switch on
the appliance. illuminates on the
display.
• Turn the valve switch 11 clockwise until
the stop. illuminates on the display.
Water will ow into the vessel.
• When is illuminated on the
display, turn the valve switch 11
counterclockwise until the stop.
• The appliance is ready for operation.
• After using the appliance for the rst
time, insert the Melitta
®
Claris
®
water
lter if required (see page 22).
Starting up the appliance
Starting up
Warning!
Danger of re and electric shock
due to incorrect supply voltage,
incorrect or damaged connections
and power cable.
– Ensure that the supply voltage
corresponds to the supply voltage
specied on the identication label of
the appliance. The identication label is
located on the right side of the appliance
behind the cover (Image A, 14).
– Make sure that the power socket meets
the applicable standards for electrical
safety. If in doubt, contact a qualied
electrician.
– Never use damaged power cables
(damaged insulation, bare wires).
• Place the appliance on a stable, dry and
level surface with sufcient clearance (at
least 10 cm) to the sides.
• Push the Cappuccinatore 13 onto the
steam pipe up to the stop 12.
• Plug the power cable into a suitable
power socket.
• Remove the lid from the bean
container 8.
• Fill the bean container with suitable
coffee beans.
• Put the lid back on.
• Lift up the lid of the water reservoir 7
and pull the water reservoir up and out
of the appliance.
• Fill the water reservoir with fresh tap
water only up to the max. mark.
• Insert the water reservoir into the
appliance.
• Place a vessel under outlet 2.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 20 21.09.2016 07:22:36

21
EN
• Press the ON/OFF button to switch
the appliance on or off. If necessary, the
appliance performs an automatic rinse.
Preparation
• Fill the water reservoir with fresh water
every day. The water reservoir must
always be lled with enough water for
the operation of the appliance.
• Fill the bean container preferably with
espresso beans or bean mixtures for
fully automatic coffee machines.
Do not use any ground, glazed,
caramelised or otherwise sugar-coated
coffee beans.
Setting the dispensed quantity and
strength
• Turn the coffee quantity regulator 4 to
innitely adjust the dispensed quantity.
Regulator all the way to the left = 30 ml
per cup
Regulator all the way to the right =
220 ml per cup
• Press the button until the desired
strength is adjusted. The strength is
shown by the beans on the display 10
(from = mild to = strong).
Dispensing coffee or espresso
One or two cups can be dispensed
simultaneously.
• Switch on the appliance.
• Place one or two cups under the outlet.
• Preparing one cup: Press the
button once
• Preparing two cups: Press the
button twice.
• Press the button again to cancel the
coffee dispensing.
Preparing milk froth and heating
milk and water
Warning!
There is a risk of burn injuries and
scalding due hot steam and the hot
steam pipe.
– Never reach into the escaping steam.
– Avoid direct skin contact with hot water
and the hot steam pipe.
– Never touch the steam pipe during
use or immediately after use.
The Cappuccinatore is used to prepare
milk froth, to heat milk or to dispense hot
water.
It can froth the milk directly from the milk
carton or a vessel into the cup.
Preparing milk froth
If possible, use cold milk with a high
protein content.
• Switch on the appliance.
• Submerse the Cappuccinatore hose 13
directly into the milk.
• Press the button. ashes while
the appliance is heating up. After the
heat-up phase, is illuminated.
• Turn the control dial (Image F, 3) to the
"Milk froth" position ( is pointing up).
• Turn the valve switch 11 clockwise until
the stop. is ashing. The milk froth is
being prepared.
• Turn the valve switch 11
counterclockwise until the stop. The
preparation is nished.
• Rinse the Cappuccinatore after each
use.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 21 21.09.2016 07:22:36

22
Heating milk
• Switch on the appliance.
• Submerse the Cappuccinatore hose 13
directly into the milk.
• Press the button. ashes while
the appliance is heating up. After the
heat-up phase, is illuminated.
• Turn the control dial (Image F, 3) to the
"Warm milk" position ( is pointing up).
• Turn the valve switch 11 clockwise until
the stop. is ashing. The milk is
being heated.
• Turn the valve switch 11
counterclockwise until the stop. The
heating is completed.
• Rinse the Cappuccinatore after each
use.
Rinsing the Cappuccinatore
The Cappuccinatore should be cleaned
at regular intervals ("Cleaning the
Cappuccinatore", page 24).
It is recommended to rinse the
Cappuccinatore on a weekly basis with
the milk cleaner system from Melitta
®
. Use
the milk cleaning solution instead of clear
water.
• Switch on the appliance.
• Fill a vessel halfway with clear water.
• Hold a vessel under the Cappuccinatore.
The hose of the Cappuccinatore must be
submersed in the water.
• Turn the control dial (Image F, 3) to the
"Milk froth" position ( is pointing up).
• Turn the valve switch 11 clockwise until
the stop. Close the valve switch when a
mixture of clean water and steam comes
out.
• Wait for 30 seconds or press the
button to change to the normal operating
mode.
Dispensing hot water
A maximum of 150 ml of hot water can be
dispensed in each process. To dispense
a larger amount of hot water, repeat the
process.
• Switch on the appliance.
• Turn the control dial (Image F, 3) to the
"Hot water" position ( is pointing up).
• Hold a vessel under the Cappuccinatore.
• Turn the valve switch 11 clockwise until
the stop. is ashing. Hot water will
ow into the vessel.
• Turn the valve switch 11
counterclockwise until the stop.
Water hardness and lter
It is important to properly set the water
hardness so that the appliance displays
the need to be descaled in due time. From
the factory, it is set at water hardness 4.
After inserting a Melitta
®
Claris
®
water
lter, it is automatically set at hardness
level 1.
Melitta
®
Claris
®
water lter
The Melitta
®
Claris
®
water lter removes
lime and other harmful substances from
the water. The water lter should be
changed every 2 months, however, at the
latest when appears on the display.
The water lter is available in specialised
shops.
Inserting the water lter
ashes during the entire changing
process.
• Put the water lter in a glass with
tap water for several minutes before
inserting it in the appliance.
• Switch off the appliance.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 22 21.09.2016 07:22:36

23
EN
• Press and hold the and buttons
for approx. 3 seconds, then release.
appears on the display.
• Empty the drip tray and insert without
the coffee grounds container.
illuminates.
• Pull the water reservoir 7 up and out of
the appliance.
• Empty the water reservoir.
• Screw the water lter onto the thread at
the bottom of the water reservoir.
• Fill the water reservoir with fresh tap
water up to the max. mark.
• Insert the water reservoir into the
appliance. illuminates.
• Place the coffee grounds container
under the Cappuccinatore 13.
• Turn the valve switch 11 clockwise until
the stop. ashes on the display.
Water will ow into the vessel.
• When is illuminated on the
display, turn the valve switch 11
counterclockwise until the stop.
• The appliance is ready for operation.
and illuminate. The water hardness
is automatically set to hardness level 1.
• Empty and insert the coffee grounds
container.
After inserting the water lter, the water
can be cloudy during the rst rinse
because excess activated carbon is
washed out of the lter. The water will then
be clear clear again.
Setting the water hardness
The appliance includes a test strip to
determine the water hardness.
• Determine the hardness of the tap water
using the test strip.
• Switch on the appliance.
• Press the and buttons
simultaneously for longer than 2
seconds. ashes rapidly.
• Press the button to show the
menu for setting the water hardness.
illuminates.
• Set the determined water hardness by
pressing the button. The selected
water hardness is shown by the bean
symbols .
Water hardness °dH °e °fH
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4: ashing
> 20 > 25 > 36
• Press to conrm the selection.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 23 21.09.2016 07:22:37

24
Cleaning and maintenance
Warning!
– Pull the power supply plug before
cleaning.
– Never immerse the appliance in
water.
– Do not use a steam cleaner.
Daily cleaning
• Wipe the outside of the appliance with a
soft damp cloth and normal dishwashing
liquid.
• Empty the drip tray.
• Empty the coffee grounds container.
Cleaning the Cappuccinatore
• Let the Cappuccinatore cool down.
• Wipe the Cappuccinatore on the outside
with a damp cloth.
• Pull the Cappuccinatore 13 off of the
steam pipe 12.
• Remove the milk hose, the milk froth /
hot water nozzle (Image F, 6) and the
air intake pipe (Image F, 2) from the
connecting piece (Image F, 5).
• Rinse all of the parts thoroughly with
water.
• Reassemble the Cappuccinatore in the
reverse order
• Push the Cappuccinatore 13 onto the
steam pipe 12.
Cleaning the brewing unit
It is recommended to clean the brewing
unit once a week.
• Switch off the appliance.
• Pull off the cover 14 to the right.
• Press and hold the red button on the
handle of the brewing unit (Image B, 1).
• Turn the handle clockwise until the stop.
• Pull the brewing unit out of the appliance
by the handle.
• Rinse the brewing unit thoroughly on all
sides with clear water. The area shown
in Image D (arrow) must be free of
coffee residues.
• Let the brewing unit drip dry.
• Remove coffee residues from the
appliance.
• Insert the brewing unit back into the
appliance, press and hold the red
button (Image B, 1) and turn the handle
counterclockwise until the stop.
• Insert the cover until it clicks in.
Integrated cleaning programme
The integrated cleaning programme (takes
about 15 minutes) removes residues and
coffee oil residues that cannot be removed
by hand. The cleaning symbol ashes
during the entire process.
The cleaning programme should be
performed every 2 months or after 200
brewed cups, however, at the latest when
is lit up.
Only use Melitta
®
cleaning tabs.
Switch off the appliance.
• Fill the water reservoir with tap water up
to the max. mark.
• Insert the water reservoir.
• Press the and buttons
simultaneously for longer than 2
seconds. ashes, illuminates.
• Empty the drip tray and coffee grounds
container.
• Insert the drip tray without the coffee
grounds container
• Place the coffee grounds container
under outlet 2.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 24 21.09.2016 07:22:37

25
EN
Cleaning phase 1 ( ):
Two rinsing processes will be executed.
When illuminates, proceed as follows:
• Remove and clean the brewing unit
("Cleaning the brewing unit", page
24).
• Put a cleaning tab in the brewing unit
(Image C).
• Insert the brewing unit ("Cleaning the
brewing unit", page 24).
Cleaning phase 2 ( ):
When illuminates, proceed as follows:
• Fill the water reservoir with tap water up
to the max. mark.
• Press the button to continue with
the cleaning programme (takes about 5
minutes).
Cleaning phase 3 ( ):
When illuminates, proceed as follows:
• Empty the drip tray and coffee grounds
container.
• Insert the drip tray without the coffee
grounds container
• Place the coffee grounds container
under outlet 2.
Cleaning phase 4 ( , the middle
bean is ashing):
• The cleaning programme will be
continued again and takes about 5
minutes.
When illuminates, proceed as follows:
• Empty the drip tray and coffee grounds
container and insert them in the
appliance as usual.
The cleaning programme is nished.
Integrated descaling programme
Warning!
The descaling agent can cause skin
irritations
Comply with the safety instructions
and the dosing information specied
on the descaling agent packaging.
The integrated descaling programme
(takes about 30 minutes) removes lime
residues inside the appliance. The symbol
for descaling ashes during the entire
process.
The descaling programme should be
performed every 3 months, however, at
the latest when illuminates ("Setting
the water hardness", page 23).
Only use Melitta
®
ANTI CALC.
• Switch off the appliance.
• Remove the water lter if necessary
("Water hardness and lter", page 22).
• Press the and buttons
simultaneously for ca. 3 seconds.
ashes, illuminates.
Descaling phase 1 ( ):
• Empty and reinsert the drip tray.
• Place the coffee grounds container
under the Cappuccinatore.
• Turn the control dial (Image F, 3) to the
"Hot water" position ( is pointing up).
illuminates.
• Completely empty the water reservoir.
• Add the descaling agent to the water
reservoir according to the instructions on
the packaging.
• Insert the water reservoir.
• Press the button to start the
descaling programme (takes about 15
minutes).
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 25 21.09.2016 07:22:37

26
Descaling phase 2 ( ):
When illuminates, proceed as follows:
• Ensure that the coffee grounds container
is placed under the Cappuccinatore.
• Turn the valve switch 11 clockwise until
the stop. is ashing. Water will ow
intermittently into the coffee grounds
container (takes about 10 minutes).
is then illuminated.
• Empty the drip tray and coffee grounds
container.
• Reinsert the drip tray and put the coffee
grounds container back under the
Cappuccinatore. illuminates.
• Rinse the water reservoir thoroughly
with clear water.
• Fill the water reservoir with tap water up
to the max. mark.
• Insert the water reservoir.
• Press the button to continue with the
descaling programme. is ashing.
Water ows into the coffee grounds
container.
Descaling phase 3 ( ):
When illuminates, proceed as follows:
• Turn the valve switch 11
counterclockwise until the stop. Water
ows inside the appliance into the drip
tray.
• When is illuminated, empty the drip
tray and the coffee grounds container
and reinsert them. When is
illuminated, the descaling programme is
nished.
• Insert the water lter if necessary
("Water hardness and lter", page 22).
Other settings
Energy-saving mode
After the last action, the appliance
switches automatically (depending on the
settings) to the energy-saving mode. The
appliance is set to 5 minutes in the
factory.
• Switch on the appliance.
• Press the and buttons
simultaneously until ashes.
• Press the button twice.
illuminates.
• Press the button until one of the four
times is set. The time is displayed by the
beans on display 9.
Display Time
5 minutes
(factory setting)
15 minutes
30 minutes
ashing
Off
• Press the button to conrm the
setting.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 26 21.09.2016 07:22:38

27
EN
Auto-OFF function
The appliance switches off automatically
after the last action (depending on the
setting). From the factory, the appliance is
set at 30 minutes .
• Switch on the appliance.
• Press the and buttons
simultaneously until ashes.
• Press the button three times.
illuminates.
• Press the button until one of the
four switch-off times is set. The time is
displayed by the beans on display 9.
Display Time
30 minutes
(factory setting)
2 hours
4 hours
ashing
8 hours
• Press the button to conrm the
setting.
Brewing temperature
The brewing temperature is factory-set at
level 2 (medium ).
• Switch on the appliance.
• Press the and buttons
simultaneously until ashes.
• Press the button four times.
illuminates.
• Press the button, until one of the
three brewing temperatures is set. The
temperature is shown by the beans on
display 9 (from = low to
= high).
• Press the button to conrm the
setting.
Adjusting the grinding neness
The grinding neness was set before the
appliance was delivered. We therefore
recommend to only adjust the grinding
neness after about 1 000 coffee
preparations (about 1 year).
The grinding neness should only be
adjusted immediately after starting coffee
dispensing and only while the mill is
running.
• Pull off the cover 13 to the right.
• Start dispensing coffee
• Put the lever (Image E) in a desired
position (left = ne to right = coarse).
• Insert the cover and swivel to the left
until it clicks in.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 27 21.09.2016 07:22:38

28
Transport, Storage and
Disposal
Venting
Warning!
There is a risk of burn injuries and
scalding due hot steam and the hot
steam pipe.
– Never touch the steam pipe during
use or immediately after use.
The appliance should be vented when
it has not been used for a while or has
been transported. The appliance is then
protected from frost damage.
• Remove the water lter if necessary
("Water hardness and lter", page 22)
and keep it cool in a glass lled with tap
water.
• Switch on the appliance.
• Press the and buttons
simultaneously for approx. 2 seconds.
ashes, and then illuminates.
• Pull the water reservoir 7 up and out of
the appliance. illuminates.
• Place a vessel under the
Cappuccinatore 13.
• Turn the valve switch 11 clockwise until
the stop. is ashing. Water ows out
of the steam pipe and into the vessel;
steam will also escape.
• When there is no more steam
escaping: Turn the valve switch 11
counterclockwise until the stop.
• Insert the water reservoir into the
appliance.
Transport
• Vent the appliance.
• Empty and clean the drip tray and coffee
grounds container.
• Empty the water reservoir and th bean
container. If necessary, vacuum out
beans that are stuck at the bottom.
• Pull the Cappuccinatore 13 off of the
steam pipe 12.
• "Cleaning the brewing unit", page 24.
• If possible, transport the appliance in
the original packaging including the hard
foam elements.
Disposal
This appliance is labelled according to
the European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment
(WEEE). The Directive prescribes the
framework for a EU-wide applicable return
and recycling of waste appliances. Please
contact a specialised dealer for current
disposal procedures.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 28 21.09.2016 07:22:38

29
EN
Troubleshooting
Fault Cause Measure
Coffee only ows drop-by-
drop.
Grinding neness is too ne.
Adjust the grinding neness more
coarse.
Clean the brewing unit.
Perform a descaling or cleaning
programme if necessary.
Coffee does not ow.
Water tank not lled or
incorrectly inserted.
Fill the water tank and make sure it is
inserted correctly.
Brewing unit is obstructed. Clean the brewing unit.
The grinder is not grinding.
The beans are not falling into
the grinder.
Tap lightly on the bean container.
Foreign objects in the grinder. Call the hotline.
Loud grinder noise Foreign objects in the grinder. Call the hotline.
Bean symbols are ashing
although the bean container
is full.
Insufcient quantity of ground
beans in the brewing chamber
Press the button or
button.
The symbol is illuminated
without a reason.
There is air in the lines inside
the appliance.
Turn the valve switch 11 clockwise
until the stop until water ows out of
the appliance.
Clean the brewing unit if necessary.
The cleaning or descaling
process was interrupted.
The power supply was
interrupted, e.g. due to a power
outage.
The appliance performs a rinsing
program autonomously. To do
so, follow the instructions on the
appliance.
Not enough milk froth is
formed during the frothing
process.
The control dial of the
Cappuccinatore is in the wrong
position.
Adjust to the proper position.
The Cappuccinatore is dirty.
Take the Cappuccinatore apart and
clean it.
The brewing unit can no
longer be reinserted after
removal.
The brewing unit is not properly
locked.
Check whether the handle for locking
the brewing unit is correctly engaged.
The actuator is not in the
proper position.
Switch the appliance off and then on
again. Press the and
buttons simultaneously for longer than
2 seconds. The actuator is put into
position. Then reinsert the brewing
unit and make sure it is correctly
locked into place.
The symbols for cleaning
and stand-by ash
alternately.
The brewing unit is missing or
not properly inserted.
Insert the brewing unit properly.
The brewing chamber is
overlled.
Switch off the appliance and switch
it on again using the ON/OFF button
(repeat if necessary) until standby
mode is displayed.
Continuous ashing of all
buttons
System error
Switch off the appliance and switch it
on again via the ON/OFF button
; if this does not solve the problem
send the appliance to the service
department.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 29 21.09.2016 07:22:38

30
Consignes de sécurité
Veuillez lire le mode d'emploi
attentivement et le respecter.
L'appareil est destiné à un
usage domestique et non
commercial.
Toute autre utilisation est
considérée comme non
réglementaire et peut provoquer
des dommages corporels et
matériels.
Melitta
®
ne répond pas des
dommages consécutifs à une
utilisation non réglementaire.
L'appareil satisfait aux directives
européennes suivantes :
– 2014 / 35 / UE (basse tension),
– 2014 / 30 / UE (compatibilité
électromagnétique),
– 2011 / 65 / UE (RoHS),
– 2009 / 125 / CE (Écodesign/ ErP).
L'appareil a été construit selon le
niveau technologique le plus actuel. Il
existe cependant des risques résiduels.
Respecter les consignes de sécurité
pour éviter tout danger.
Melitta
®
n'est pas responsable en cas
de non respect du mode d'emploi
normal de l'appareil.
Avertissement !
Danger dû au courant électrique
Il y a danger de mort par
choc électrique en cas
d'endommagement de l'appareil
ou du cordon d'alimentation.
Respecter les consignes de
sécurité suivantes pour éviter tout
danger dû au courant électrique :
– Ne pas utiliser de cordon
d'alimentation endommagé.
– Un cordon d'alimentation
endommagé ne doit être
remplacé que par le fabricant,
son service après vente ou une
personne de même qualication.
– Ne pas ouvrir de caches xés
par des vis sur le corps de
l'appareil.
– N'utiliser l'appareil que quand il
est en parfait état technique.
– Un appareil défectueux ne doit
être réparé que par un atelier
agréé. Ne pas réparer l'appareil
soi-même.
– Ne pas procéder soi-même
à des modications sur
l'appareil, ses éléments et ses
accessoires.
– Ne pas plonger l'appareil dans
l'eau.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 30 21.09.2016 07:22:38

31
FR
Avertissement !
Risque de brûlure et
d'éclaboussures
Les liquides et les vapeurs
qui s'échappent peuvent être
brûlants. Des pièces de l'appareil
deviennent aussi brûlantes.
Respecter les consignes de
sécurité suivantes pour éviter
toute éclaboussure et toute
brûlure :
– Éviter que les liquides et les
vapeurs qui s'échappent entrent
en contact avec la peau.
– Ne pas toucher les buses sur le
bec verseur (sortie) pendant le
fonctionnement.
Avertissement !
Sécurité d'ordre général
Respecter les consignes de
sécurité suivantes pour éviter tout
dommage corporel et matériel :
– Ne pas passer les mains à
l'intérieur de l'appareil pendant
son fonctionnement.
– Tenir les enfants de moins de
8 ans à distance de l'appareil et
de son cordon d'alimentation.
– Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans et
des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne
possédant que peu d'expérience
et de connaissances s'ils sont
surveillés ou s'ils ont été formés
à l'utilisation sûre de l'appareil
et s’ils comprennent les dangers
en résultant.
– Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Les enfants
de moins de 8 ans ne doivent
pas réaliser le nettoyage et
la maintenance réservée aux
utilisateurs. Les enfants de plus
de 8 ans doivent être surveillés
pendant le nettoyage et la
maintenance.
– Débrancher l'appareil quand il
reste non surveillé pendant un
temps prolongé.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 31 21.09.2016 07:22:39

32
En un coup d'oeil
Illustration A
1
Plateau récolte-goutte avec grille et
compartiment de récupération du marc
de café ainsi que l'afchage indiquant
un plateau récolte-goutte plein
2 Bec d'écoulement réglable en hauteur
3
Touche Marche/Arrêt
4
Bouton de réglage de la quantité de
café
5
Touche pour la préparation d'une ou
deux tasses de café
6
Touche pour l'intensité du café
7 Réservoir d'eau
8 Réservoir de café en grains
9
Touche pour vapeur
10 Écran d'afchage
11 Molette buse vapeur
12 Tube vapeur
13 Cappuccinatore
14
Paroi latérale de droite (amovible,
cache le réglage de la nesse de
mouture, la chambre d'extraction et la
plaque signalétique)
Illustration F
1 Robinet d'aspiration d'air
2 Tube d'aspiration d'air
3 Bouton de réglage
4 Raccord pour tuyau à lait
5 Embout
6 Buse de mousse à lait/eau chaude
Écran d'afchage
s'allume
L'appareil est prêt à
fonctionner
clignote
L'appareil chauffe ou la
préparation d'un café est
en cours
s'allume
Remplacer le ltre à eau
Melitta
®
Claris
®
clignote
Le remplacement du ltre
est en cours.
s'allume Remplir le réservoir d'eau
clignote
Mettre le réservoir d'eau
en place
s'allume
Vider le plateau
récolte-goutte et le
compartiment de
récupération du marc de
café
clignote
Mettre le plateau
récolte-goutte et le
compartiment de
récupération du marc de
café en place
s'allume
1 Grain : doux
2 Grains : normal
3 Grains : corsé
clignote
Remplir le réservoir de café
en grains, le clignotement
s'arrête après la
préparation du prochain
café
s'allume Nettoyer l'appareil
clignote
Le programme de
nettoyage automatique est
en cours
s'allume Détartrer l'appareil
clignote
Le programme de
détartrage automatique est
en cours
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 32 21.09.2016 07:22:39

33
FR
s'allume
Préparation de la mousse
ou :
De l‘air se trouve dans le
système.
Tourner la molette buse
vapeur 11 dans le sens
des aiguilles d‘une montre
jusqu‘en butée, jusqu‘à ce
que de l‘eau s‘écoule de
l‘appareil.
clignote
Distribution de mousse de
lait ou d'eau chaude en
cours
Avant la première utilisation
Consignes générales
• Utiliser uniquement de l'eau pure sans
gaz carbonique.
• Déterminer la dureté de l'eau utilisée
avec les bandelettes de test jointes et
régler la dureté de l'eau ("Dureté de
l'eau et ltre à eau", page 36).
Remarque concernant la première
mise en service
L'appareil doit être purgé lors de la
première mise en service. L'appareil
doit alors être allumé sans ltre à eau
Melitta
®
Claris
®
et avec un réservoir d'eau
entièrement rempli.
• Glisser le Cappuccinatore 13 jusqu'en
butée sur le tube vapeur 12.
• Placer un récipient sous le
Cappuccinatore 13.
• Appuyer sur la touche pour mettre
en marche l'appareil. Le sur l'écran
d'afchage s'allume.
• Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée. clignote sur l'écran
d'afchage. De l'eau s'écoule dans le
récipient.
• Lorsque s'allume sur l'écran
d'afchage, tourner la molette buse
vapeur 11 dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
• L'appareil est prêt à fonctionner.
• Après une première utilisation, le ltre
à eau Melitta
®
Claris
®
peut être mis en
place (voir page 37).
Mise en service de l'appareil
Mise en service
Avertissement !
Risque d'incendie ou
d'électrocution à cause d'une
mauvaise tension, de raccords ou
cordons d'alimentation inappropriés
ou endommagés
– Veillez à ce que la tension corresponde
à la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil. La plaque
signalétique se trouve sur le côté droit
de l'appareil, derrière la paroi latérale de
droite (Illustration A, 14).
– Veillez à ce que la prise soit conforme
aux normes en vigueur relatives à
la sécurité électrique. En cas de
doute, adressez-vous à un électricien
spécialisé.
– N'utilisez jamais de cordons
d'alimentation endommagés
(isolation endommagée, ls
dénudés).
• Placer l'appareil sur une surface stable,
sèche et plane avec sufsamment
d'espace libre (au moins 10 cm) sur les
côtés.
• Glisser le Cappuccinatore 13 jusqu'en
butée sur le tube vapeur 12.
• Encher le cordon d'alimentation dans
une prise appropriée.
• Retirer le couvercle du réservoir de café
en grains 8.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 33 21.09.2016 07:22:39

34
• Remplir le réservoir de café en grains de
grains de café appropriés.
• Replacer le couvercle.
• Soulever le couvercle du réservoir d'eau
7 et retirer le réservoir d'eau vers le haut
de l'appareil.
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
fraiche du robinet sans dépasser le
repère Max.
• Remettre le réservoir d'eau en place
dans l'appareil.
• Poser un récipient sous le bec
d'écoulement 2.
• Appuyer sur la touche Marche/
Arrêt pour mettre l'appareil
en marche ou à l'arrêt. L'appareil
effectue éventuellement un nettoyage
automatique.
Préparation
• Remplir le réservoir d'eau
quotidiennement avec de l'eau fraîche.
Le réservoir d'eau doit toujours
contenir sufsamment d'eau pour le
fonctionnement de l'appareil.
• Remplir le réservoir de café en grains,
de préférence avec des mélanges de
grains de café Expresso ou des grains
pour machines automatisées.
Ne pas utiliser des grains de café
moulus, glacés, caramélisés ou traités
avec des additifs contenant du sucre.
Régler la quantité et l'intensité de
préparation
• Tourner le bouton de réglage de la
quantité de café 4 pour régler la quantité
de préparation.
Bouton de réglage tout à gauche = 30 ml
par tasse
Bouton de réglage tout à droite = 220 ml
par tasse
• Maintenir la touche appuyée jusqu'à
ce que l'intensité souhaité soit réglée.
L'intensité est représentée par des
grains sur l'écran d'afchage 10 (de
= doux jusqu'à = corsé).
Préparer du café ou de l'expresso
Une ou deux tasses peuvent être
préparées en même temps.
• Mettre en marche l'appareil.
• Poser une ou deux tasses sous le bec
d'écoulement.
• Préparer une tasse : appuyer une fois
sur la touche
• Préparer deux tasses : Appuyer deux
fois sur la touche .
• Appuyer de nouveau sur la touche pour
interrompre le préparation du café.
Préparer une mousse de lait ou
chauffer du lait et de l'eau
Avertissement !
Risque de brûlure car la buse
vapeur et la vapeur sont brûlantes.
– Ne jamais mettre les mains dans la
vapeur.
– Éviter le contact direct de l'eau chaude
et de la buse vapeur avec la peau.
– Ne jamais toucher le tube vapeur
pendant ou juste après son
fonctionnement.
Le Cappuccinatore permet de préparer de
la mousse de lait, de chauffer du lait ou
d'obtenir de l'eau chaude.
Vous pouvez émulsionner du lait dans la
tasse directement à partir de la brique de
lait ou depuis un récipient.
Préparation de la mousse de lait
Si possible, utiliser du lait froid avec une
forte teneur en protéine.
• Mettre en marche l'appareil.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 34 21.09.2016 07:22:39

35
FR
• Plonger le tuyau du Cappuccinatore 13
directement dans le lait.
• Appuyer sur la touche . clignote
pendant la préchauffe de l'appareil.
s'allume à la n du préchauffage.
• Tourner le bouton de réglage (Illustration
F, 3) en position "Mousse de lait" (
est orienté vers le haut).
• Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée. clignote. La mousse
de lait est préparée.
• Tourner la molette buse vapeur 11 dans
le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée. La préparation
est terminée.
• Rincer le Cappuccinatore après chaque
utilisation.
Chauffer le lait
• Mettre en marche l'appareil.
• Plonger le tuyau du Cappuccinatore 13
directement dans le lait.
• Appuyer sur la touche . clignote
pendant la préchauffe de l'appareil.
s'allume à la n du préchauffage.
• Tourner le bouton de réglage (Illustration
F, 3) en position "Lait chaud" ( est
orienté vers le haut).
• Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée. clignote. Le lait est
réchauffé.
• Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée. Le
réchauffement est terminé.
• Rincer le Cappuccinatore après chaque
utilisation.
Rincer le Cappuccinatore
Le Cappuccinatore devrait être
nettoyé régulièrement ("Nettoyer le
Cappuccinatore", page 37).
Il est recommandé de rincer le
Cappuccinatore chaque semaine avec le
système de nettoyage de lait de Melitta
®
.
Utiliser alors la solution de nettoyage de
lait à la place de l'eau claire.
• Mettre en marche l'appareil.
• Remplir un récipient jusqu'à la moitié
d'eau claire.
• Placer le récipient sous le
Cappuccinatore. Veiller à ce que le
tuyau du Cappuccinatore soit plongé
dans l'eau.
• Tourner le bouton de réglage (Illustration
F, 3) en position "Mousse de lait" (
est orienté vers le haut).
• Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée. La refermer lorsque
un mélange propre d'eau/de vapeur
s'échappe.
• Patienter pendant 30 secondes ou
appuyer sur la touche pour passer
dans le mode de fonctionnement
normal.
Obtenir de l'eau chaude
Il est possible d'obtenir au maximum
150 ml d'eau chaude par processus. Pour
obtenir une quantité d'eau chaude plus
importante, répéter le processus.
• Mettre en marche l'appareil.
• Tourner le bouton de réglage (Illustration
F, 3) en position "Eau chaude" ( est
orienté vers le haut).
• Placer un récipient sous le
Cappuccinatore.
• Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée. clignote. De l'eau
chaude s'écoule dans le récipient.
• Tourner la molette buse vapeur 11 dans
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 35 21.09.2016 07:22:39

36
le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée.
Dureté de l'eau et ltre à eau
Le réglage correct de la dureté de l'eau
est important an que l'appareil signale
le détartrage à temps. En usine, la dureté
d'eau est réglée par défaut sur 4.
Après la mise en place d'un ltre à eau
Melitta
®
Claris
®
, le degré de dureté de
l'eau est automatiquement réglé sur 1.
Filtre à eau Melitta
®
Claris
®
Le ltre à eau Melitta
®
Claris
®
élimine le
calcaire et d'autres polluants de l'eau.
Le ltre à eau doit être régulièrement
remplacé (tous les 2 mois), ou, au plus
tard lorsque apparaît sur l'écran
d'afchage. Le ltre à eau est disponible
dans le commerce spécialisé.
Mise en place du ltre à eau
Pendant la durée du remplacement,
clignote.
• Mettre le ltre à eau dans un verre d'eau
du robinet pendant quelques minutes
avant la mise en place.
• Éteindre l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les
touches et pendant environ 3
secondes, puis les relâcher. apparaît
sur l'écran d'afchage.
• Vider le plateau récolte-goutte et le
remettre en place sans le compartiment
de récupération du marc de café.
s'allume.
• Retirer le réservoir d'eau 7 vers le haut
de l'appareil.
• Vider le réservoir d'eau.
• Visser le ltre à eau dans le letage au
fond du réservoir d'eau.
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
fraiche du robinet jusqu'au repère Max.
• Remettre le réservoir d'eau en place
dans l'appareil. s'allume.
• Placer le compartiment de récupération
du marc de café sous le Cappuccinatore
13.
• Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée. clignote sur l'écran
d'afchage. De l'eau s'écoule dans le
récipient.
• Lorsque s'allume sur l'écran
d'afchage, tourner la molette buse
vapeur 11 dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
• L'appareil est prêt à fonctionner. et
s'allument. La dureté de l'eau est
réglée sur le degré de dureté de l'eau 1.
• Vider le compartiment de récupération
du marc de café et le remettre en place.
Après la mise en place du ltre à eau
l'excédent de charbon actif est emporté en
dehors du ltre lors de la première purge.
Cela peut entraîner une légère coloration
grise de l'eau de rinçage. Par la suite,
l'eau redevient claire.
Régler la dureté de l'eau
Des bandelettes de test sont jointes à
l'appareil an de pouvoir déterminer la
dureté de l'eau.
• Déterminer la dureté de l'eau du
robinet avec les bandelettes de test
en respectant les instructions sur
l'emballage.
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les
touches et pendant plus de 2
secondes. clignote rapidement.
• Appuyer sur la touche pour
afcher le menu pour le réglage de la
dureté de l'eau. s'allume.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 36 21.09.2016 07:22:40

37
FR
• Régler la dureté de l'eau en appuyant
sur la touche . La dureté de l'eau
sélectionnée est afchée par les
symboles de grains .
Dureté de l'eau °dH °e °fH
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4: clignote
> 20 > 25 > 36
• Appuyer sur la touche pour
conrmer la sélection.
Entretien et nettoyage
Avertissement !
– Débrancher l'appareil de
l'alimentation.
– Ne jamais plonger l'appareil dans
l'eau.
– Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur.
Nettoyage quotidien
• Essuyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon doux humide et un liquide
vaisselle standard.
• Vider le plateau récolte-goutte.
• Vider le compartiment de récupération
du marc de café.
Nettoyer le Cappuccinatore
• Laisser refroidir le Cappuccinatore.
• Essuyer l'extérieur du Cappuccinatore
avec un chiffon humide,
• Retirer le Cappuccinatore 13 du tube
vapeur 12.
• Retirer le tuyau de lait, la buse
de mousse de lait/eau chaude
(Illustration F, 6) et le tube d'aspiration
d'air (Illustration F, 2) de l'embout
(Illustration F, 5).
• Rincer toutes les pièces abondamment
avec de l'eau claire,
• Assembler le Cappuccinatore dans
l'ordre inverse
• Glisser le Cappuccinatore 13 sur le tube
vapeur 12.
Nettoyer la chambre d'extraction.
Il est recommandé de nettoyer la chambre
d'extraction une fois par semaine.
• Éteindre l'appareil.
• Retirer la paroi latérale de droite 14.
• Appuyer sur le bouton rouge (Illustration
B, 1) situé sur la poignée de la chambre
d'extraction et le maintenir enfoncé.
• Tourner la poignée dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
• Retirer la chambre d'extraction de
l'appareil par la poignée.
• Rincer soigneusement la chambre
d'extraction avec de l'eau claire. La
zone sur l'illustration D (èche) doit être
exempte de tout résidu de café.
• Laisser s'égoutter la chambre
d'extraction.
• Éliminer les restes de café de l'appareil.
• Mettre en place la chambre d'extraction
dans l'appareil, appuyer sur le bouton
rouge (Illustration B, 1) situé sur la
poignée de la chambre d'extraction, le
maintenir enfoncé et tourner la poignée
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée.
• Insérer les ergots de la paroi latérale à
l'arrière de l'appareil et la faire basculer
vers la gauche jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 37 21.09.2016 07:22:40

38
Programme de nettoyage
automatique
Le programme de nettoyage automatique
(durée environ 15 minutes) élimine les
résidus et les restes d'huile de café qui
ne peuvent pas être enlevés à la main.
Pendant le programme, le symbole
Nettoyer clignote .
Le programme de nettoyage doit être
régulièrement effectué (tous les 2 mois ou
après 200 tasses préparées), ou, au plus
tard, lorsque s‘allume.
Utiliser exclusivement les pastilles de
nettoyage de Melitta
®
.
• Éteindre l'appareil.
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
du robinet jusqu'au repère Max.
• Mettre en place le réservoir d'eau.
• Appuyer en même temps sur les
touches et pendant plus de 2
secondes. clignote, s'allume.
• Vider le plateau récolte-goutte et le
compartiment de récupération du marc
de café.
• Mettre en place le plateau récolte-
gouttes sans le compartiment de
récupération du marc de café.
• Placer le compartiment de récupération
du marc de café sous le bec
d'écoulement 2.
Phase de nettoyage 1 ( ) :
Deux processus de rinçage sont exécutés.
Lorsque s'allume, procéder comme
suit :
• Retirer et nettoyer la chambre
d'extraction ("Nettoyer la chambre
d'extraction", page 37).
• Placer la pastille de nettoyage dans la
chambre d'extraction (Illustration C).
• Mettre en place la chambre d'extraction
("Nettoyer la chambre d'extraction",
page 37).
Phase de nettoyage 2 ( ) :
Lorsque s'allume, procéder comme
suit :
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
du robinet jusqu'au repère Max.
• Appuyer sur la touche pour continuer
le programme de nettoyage (durée
environ 5 minutes).
Phase de nettoyage 3 ( ) :
Lorsque s'allume, procéder comme
suit :
• Vider le plateau récolte-goutte et le
compartiment de récupération du marc
de café.
• Mettre en place le plateau récolte-
gouttes sans le compartiment de
récupération du marc de café.
• Placer le compartiment de récupération
du marc de café sous le bec
d'écoulement 2.
Phase de nettoyage 4 ( , le grain
du milieu, clignote) :
• Le programme de nettoyage
automatique reprend. Cette opération
dure environ 5 minutes.
Lorsque s'allume, procéder comme
suit :
• Vider le plateau récolte-gouttes et le
compartiment de récupération du marc
de café, puis les remettre en place.
Le programme de nettoyage est terminé.
Programme de détartrage
automatique
Avertissement !
Risque d'irritation de la peau par le
détartrant
Respectez les consignes de sécurité
et les quantités indiquées sur
l'emballage du détartrant.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 38 21.09.2016 07:22:40

39
FR
Le programme de détartrage automatique
(durée env. 30 minutes) élimine les
résidus de calcaire de l'appareil. Pendant
le programme, le symbole de détartrage
clignote .
Le programme de détartrage doit être
régulièrement effectué (tous les 3 mois),
ou, au plus tard lorsque s'allume
("Régler la dureté de l'eau", page 36).
Utiliser exclusivement Melitta
®
ANTI-
CALC.
• Éteindre l'appareil.
• S'il est présent, retirer le ltre à eau
("Dureté de l'eau et ltre à eau", page
36).
• Appuyer en même temps sur les
touches et pendant environ 3
secondes. clignote, s'allume.
Phase de détartrage 1 ( ) :
• Vider le plateau récolte-goutte et le
remettre en place.
• Placer le compartiment de
récupération du marc de café sous le
Cappuccinatore.
• Tourner le bouton de réglage (Illustration
F, 3) en position "Eau chaude" ( est
orienté vers le haut).
s'allume.
• Vider complètement le réservoir d'eau.
• Mettre le produit de détartrage dans
le réservoir d'eau, conformement aux
consignes sur l'emballage.
• Mettre en place le réservoir d'eau.
• Appuyer sur la touche pour démarrer
le programme de détartrage (durée
environ 15 minutes).
Phase de détartrage 2 ( ) :
Lorsque s'allume, procéder comme
suit :
• S'assurer que le compartiment de
récupération du marc de café se trouve
sous le Cappuccinatore.
• Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée. clignote. L'eau
s'écoule en plusieurs intervalles dans le
compartiment de récupération du marc
de café (durée env. 10 minutes).
s'allume ensuite.
• Vider le plateau récolte-goutte et le
compartiment de récupération du marc
de café.
• Replacer le plateau récolte-goutte
et remettre le compartiment de
récupération du marc de café sous le
Cappuccinatore. s‘allume.
• Rincer abondamment le réservoir d'eau
à l'eau claire.
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
du robinet jusqu'au repère Max.
• Remettre en place le réservoir d'eau.
• Appuyer sur la touche pour
continuer le programme de détartrage.
clignote. L'eau s'écoule dans le
compartiment de récupération du marc
de café.
Phase de détartrage 3 ( ) :
Lorsque s'allume, procéder comme
suit :
• Tourner la molette buse vapeur 11 dans
le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée. L'eau circule à
l'intérieur de l'appareil jusque dans le
plateau récolte-goutte.
• Lorsque s'allume, vider le plateau
récolte-goutte et le compartiment de
récupération du marc de café et les
remettre en place. Lorsque s'allume,
le programme de détartrage est terminé.
• Replacer le ltre à eau dans le réservoir
d'eau ("Dureté de l'eau et ltre à eau",
page 36).
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 39 21.09.2016 07:22:41

40
Autres réglages
Mode économique d'énergie
Après la dernière action, l'appareil bascule
automatiquement en mode économie
d'énergie au bout d'un certain temps
(selon le réglage). L'appareil est réglé
par défaut en usine sur une durée de 5
minutes .
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les touches
et , jusqu'à ce que clignote.
• Appuyer deux fois sur la touche .
s'allume.
• Appuyer sur la touche jusqu'à ce
qu'une des quatre durées possibles soit
réglée. La durée est indiquée par des
grains sur l'écran d'afchage 9.
Afchage Temps
5 minutes
(réglage par défaut)
15 minutes
30 minutes
clignotent
Désactivé
• Appuyer sur la touche pour
conrmer le réglage.
Fonction arrêt automatique
Après la dernière action, l'appareil s'éteint
automatiquement au bout d'un certain
temps (selon le réglage). L'appareil est
réglé par défaut en usine sur une durée
de 30 minutes .
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les touches
et , jusqu'à ce que clignote.
• Appuyer trois fois sur la touche .
s'allume.
• Appuyer sur la touche jusqu'à ce
qu'une des quatre durées possibles soit
réglée. La durée est afchée par des
grains sur l'écran d'afchage 9.
Afchage Temps
30 minutes
(réglage par défaut)
2 heures
4 heures
clignotent
8 heures
• Appuyer sur la touche pour
conrmer le réglage.
Température de chauffe
La température de chauffe est réglée par
défaut sur le niveau 2 (moyenne ).
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les touches
et , jusqu'à ce que
clignote.
• Appuyer quatre fois sur la touche
. s'allume.
• Appuyer sur la touche jusqu'à
ce qu'une des trois températures de
chauffe soit réglée. La température est
représentée par des grains sur l'écran
d'afchage 9 (de = basse jusqu'à
= haute).
• Appuyer sur la touche pour
conrmer le réglage.
Réglage de la nesse de la mouture
La nesse de la mouture a été réglée
de façon optimale par défaut. Nous
recommandons en conséquence d'ajuster
la nesse de la mouture uniquement
après environ 1 000 préparations de café
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 40 21.09.2016 07:22:41

41
FR
(environ 1 an).
La nesse de la mouture peut être réglée
uniquement pendant que le moulin
fonctionne. Régler donc la nesse de
la mouture immédiatement après le
lancement d'une préparation de café.
• Retirer la paroi latérale de droite 13.
• Démarrer la préparation d'un café
• Amener le levier (Illustration E) dans la
position souhaitée (gauche = n jusqu'à
droite = gros).
• Insérer les ergots de la paroi latérale à
l'arrière de l'appareil et la faire basculer
vers la gauche jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
Transport, stockage et n de
vie du produit
Purger
Avertissement !
Risque de brûlure car la buse
vapeur et la vapeur sont brûlantes.
– Ne jamais toucher le tube vapeur
pendant ou juste après son
fonctionnement.
L'appareil doit être purgé lorsqu'il ne
va pas être utilisé pendant une période
prolongée ou s'il doit être transporté.
L'appareil est ainsi protégé contre le gel.
• S'il est présent, enlever le ltre à eau
(""Dureté de l'eau et ltre à eau", page
36) et le conserver au frais dans un
verre d'eau du robinet.
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les
touches et pendant environ
2 secondes. clignote, puis
s'allume.
• Retirer le réservoir d'eau 7 vers le haut
de l'appareil. s'allume.
• Placer un récipient sous le
Cappuccinatore 13.
• Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée. clignote.
L'eau s'écoule du tube vapeur dans le
récipient et de la vapeur se dégage.
• Lorsque la vapeur cesse de s'échapper,
tourner la molette buse vapeur 11 dans
le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée.
• Remettre le réservoir d'eau en place
dans l'appareil.
Transporter
• Purger l'appareil.
• Vider et nettoyer le plateau récolte-
goutte et le compartiment de
récupération du marc de café.
• Vider le réservoir d'eau et le réservoir de
café en grains. Le cas échéant, aspirer
les grains au fond.
• Retirer le Cappuccinatore 13 du tube
vapeur 12.
• "Nettoyer la chambre d'extraction",
page 37.
• Transporter l'appareil si possible dans
son emballage d'origine, y compris y
compris le polystyrène.
Fin de vie du produit
L'appareil dispose de marquages selon la
directive Européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d'équipements électriques
et électroniques (waste electrical
and electronic equipment WEEE).
Cette directive xe le cadre pour une
reprise et une valorisation des déchets
d'équipements, valable dans l'ensemble
de l'UE. Veuillez consulter un revendeur
spécialisé pour les lières de traitement
actuelles.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 41 21.09.2016 07:22:41

42
Remédier aux problèmes
Dysfonctionnement Origine Mesure
Le café coule au compte-
goutte.
Mouture trop ne.
Régler sur une nesse de mouture
plus grosse.
Nettoyer la chambre d'extraction.
Effectuer éventuellement un
programme de détartrage ou de
nettoyage.
Le café ne coule pas.
Le réservoir d'eau n'est pas
rempli ou est mal positionné.
Remplir le réservoir d'eau et
contrôler son positionnement.
La chambre d'extraction est
bouchée.
Nettoyer la chambre d'extraction.
Le moulin ne moud pas.
Les grains ne tombent pas
dans le moulin.
Taper légèrement sur le réservoir
de café en grains.
Corps étranger dans le
moulin.
Contacter le Service après-vente.
Bruit provenant du moulin
Corps étranger dans le
moulin
Contacter le Service après-vente.
Les symboles de grains
clignotent, bien que le
réservoir de café en grains
est rempli.
Il n'y a pas sufsamment
de grains moulus dans le
compartiment de chauffe.
Appuyer sur la touche ou
.
Le symbole s'allume
sans raison.
De l'air se trouve dans les
conduits à l'intérieur de
l'appareil.
Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée, jusqu'à ce
que de l'eau s'écoule de l'appareil.
Nettoyer la chambre d'extraction, le
cas échéant.
Le processus de nettoyage
ou de détartrage a été
interrompu.
L'alimentation électrique a
été interrompue, par ex. par
une coupure de courant.
L'appareil exécute
automatiquement un programme
de rinçage. Suivre pour cela les
instructions données par l'appareil.
L'émulsion du lait produit
trop peu de mousse.
Le bouton de réglage du
Cappuccinatore est dans une
position incorrecte.
Régler la bonne position.
Le Cappuccinatore est
encrassé.
Démonter et nettoyer le
Cappuccinatore.
La chambre d'extraction ne
peut plus être remise en
place une fois retirée.
La chambre d'extraction n'est
pas verrouillée correctement.
Vériez que la poignée de
verrouillage de la chambre
d'extraction soit enclenchée
correctement.
L'axe d’entraînement n'est
pas dans la bonne position.
Éteindre puis rallumer l'appareil.
Appuyer en même temps sur les
touches et pendant
plus de 2 secondes. L'axe
d’entraînement se met en position.
Réinsérer ensuite la chambre
d'extraction en s'assurant qu'elle
est correctement verrouillée.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 42 21.09.2016 07:22:42

43
NL
Veiligheidsinstructies
Gebruiksaanwijzing a.u.b.
aandachtig doorlezen en
aanhouden.
Het apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en niet
voor commercieel gebruik.
Elke andere vorm van gebruik
geldt als niet-reglementair en
kan letsels en materiële schade
veroorzaken.
Melitta
®
aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor schade
die het gevolg zijn van niet-
reglementair gebruik van het
apparaat.
Het apparaat beantwoordt aan de
volgende Europese Richtlijnen:
– 2014 / 35 / EU (laagspanning),
– 2014 / 30 / EU (elektromagnetische
compatibiliteit),
– 2011 / 65 / EU (RoHS),
– 2009 / 125 / EG (Ecodesign/ ErP).
Het apparaat is gebouwd volgens
de actuele stand van de technische
ontwikkeling. Toch bestaan er enkele
restrisico‘s.
Om risico‘s te vermijden, dient u de
veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Melitta
®
aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor schade
door het niet in acht nemen van
veiligheidsinstructies.
Waarschuwing!
Gevaar door elektrische stroom
Als het apparaat of het
netsnoer beschadigd is, bestaat
levensgevaar door een elektrische
schok.
Neem de volgende
veiligheidsinstructies in acht om
gevaren door elektrische stroom te
vermijden:
– Gebruik geen beschadigd
netsnoer.
– Een beschadigd netsnoer
mag alleen worden vervangen
door de fabrikant, diens
servicedienst of een persoon
met gelijkwaardige kwalicaties.
– Open geen vastgeschroefde
afdekpanelen op de behuizing
van het apparaat.
– Gebruik het apparaat alleen als
het zich in een onberispelijke
technische toestand bevindt.
– Een defect apparaat mag alleen
worden gerepareerd door een
geautoriseerd bedrijf. Repareer
het apparaat in geen geval zelf.
– Breng geen veranderingen aan
het apparaat, de bestanddelen
of de accessoires aan.
– Dompel het apparaat niet onder
in water.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 43 21.09.2016 07:22:42

44
Waarschuwing!
Gevaar voor brandwonden
Uitlopende vloeistoffen en stoom
kunnen zeer heet zijn.
Sommige onderdelen van het
apparaat worden ook zeer heet.
Neem de volgende
veiligheidsinstructies in acht om
brandwonden te vermijden:
– Vermijd huidcontact met de
uitlopende vloeistoffen en
stoom.
– Raak tijdens het gebruik de
buisjes van de uitloop niet aan.
Waarschuwing!
Algemene veiligheid
Neem de volgende
veiligheidsinstructies in acht om
letsels en materiële schade te
vermijden:
– Grijp tijdens het gebruik niet in
het apparaat.
– Het apparaat en het netsnoer
moeten uit de buurt van
kinderen onder 8 jaar worden
gehouden.
– Kinderen vanaf 8 jaar en
personen met verminderde
psychische, sensorische of
mentale vaardigheden of een
gebrek aan ervaring en kennis
kunnen dit apparaat gebruiken.
Dit kan uitsluitend als ze onder
toezicht staan of geïnformeerd
werden over het veilige gebruik
van het apparaat en de
resulterende gevaren begrijpen.
– Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen onder
de 8 jaar. Kinderen boven de
8 jaar moeten bij reiniging en
onderhoud onder toezicht staan.
– Koppel het apparaat los van het
stroomnet als het gedurende
langere tijd niet onder toezicht
staat.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 44 21.09.2016 07:22:42

45
NL
In één oogopslag
Afbeelding A
1
Lekbakje met kopjesplateau en
residubak alsmede vlotter voor vol
lekbakje
2 In hoogte verstelbare uitloop
3
Aan-/uit-knop
4
Instelknop voor de kofehoeveel-
heid
5
Toets voor kofe zetten
6
Toets voor kofesterkte
7 Watertank
8 Bonenreservoir
9
Toets voor stoombereiding
10 Display
11
Ventiel voor melkschuim- en
heetwaterbereiding
12 Stoombuis
13 Cappuccinatore
14
Rechter afdekpaneel
(verwijderbaar, daarachter
instelknop van de maalgraad,
zetgroep en typeplaatje)
Afbeelding F
1 Luchtaanzuigventiel
2 Luchtaanzuigbuis
3 Draaiknop
4 Aansluiting voor melkschuim
5 Aansluitstuk
6 Melkschuim-/heetwatermondstuk
Display
brandt
Apparaat is klaar voor
gebruik
knippert
Apparaat warmt op of er
wordt kofe bereid
brandt
Melitta
®
Claris
®
-waterlter
vervangen
knippert Filtervervanging is bezig
brandt Watertank vullen.
knippert
Waterreservoir terug
plaatsen
brandt
Lekbakje en residubak
legen
knippert
Lekbakje en residubak
terugplaatsen
brandt
1 boon: mild
2 bonen: normaal
3 bonen sterk
knippert
Bonenreservoir vullen,
het knipperen eindigt na
de volgende kofeberei-
ding
brandt Apparaat reinigen
knippert
Geïntegreerd reinig-
ingsprogramma wordt
uitgevoerd
brandt Apparaat ontkalken
knippert
Geïntegreerd ontkal-
kingsprogramma loopt
brandt
Stand-by voor
opschuimen
of:
Er bevindt zich lucht in
het syteem.
De ventielschakelaar 11
rechtsom tot de aanslag
draaien, tot water uit het
apparaat stroomt.
knippert
Melkschuim- of
heetwaterbereiding wordt
uitgevoerd
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 45 21.09.2016 07:22:42

46
Vóór het eerste gebruik
Algemene opmerkingen
• Alleen schoon water zonder koolzuur
gebruiken.
• Hardheid van het gebruikte water
met het meegeleverde teststrookje
vaststellen en waterhardheid instellen
("Waterhardheid en lter", pagina 49).
Aanwijzing voor het eerste keer in
gebruik nemen
Bij de eerste keer in gebruik nemen
moet het apparaat ontlucht worden. Het
apparaat mag daarbij uitsluitend zonder
Melitta
®
Claris
®
waterlter en met volledig
gevulde watertank worden ingeschakeld.
• Schuif de Cappuccinatore 13 tot aan de
aanslag op de stoombuis 12.
• Plaats een bakje onder de
Cappuccinatore 13.
• Druk op toets , om het apparaat in te
schakelen. brandt op het display.
• De ventielschakelaar 11 rechtsom tot
de aanslag draaien. knippert in het
display. Water stroomt in het bakje.
• De ventielschakelaar 11 linksom tot de
aanslag draaien. wanneer in het
display brandt.
• Het apparaat is klaar voor gebruik.
• Na de eerste keer in gebruik nemen
eventueel het Melitta
®
Claris
®
waterlter
plaatsen (zie pagina 50).
Ingebruikname van het
apparaat
Inbedrijfstelling
Waarschuwing!
Brandgevaar en gevaar voor
elektrische schokken door
verkeerde netspanning, onjuiste
of beschadigde aansluitingen en
netsnoeren
– Controleer of de netspanning
overeenstemt met de spanning die op
het typeplaatje van het apparaat wordt
vermeld. Het typeplaatje bevindt zich
aan de rechterzijde van het apparaat
achter de afdekking (afb. A, 14).
– Controleer of het stopcontact aan de
geldende normen voor elektrische
veiligheid voldoet. Neem in geval van
twijfel contact op met een elektricien.
– Gebruik nooit een beschadigd
netsnoer (beschadigde isolatie, niet-
geïsoleerde draden).
• Apparaat op een stabiele, droge
en vlakke ondergrond plaatsen met
voldoende vrije ruimte (minimaal 10 cm).
• Schuif de Cappuccinatore 13 tot aan de
aanslag op de stoombuis 12.
• Netsnoer in een geschikt stopcontact
steken.
• Deksel van het bonenreservoir 8
verwijderen.
• Bonenreservoir met geschikte
kofebonen vullen.
• Deksel weer plaatsen.
• Deksel van de watertank 7 omhoog
klappen en de watertank naar boven uit
het apparaat trekken.
• Watertank met vers leidingwater tot
maximaal de max. markering vullen.
• Watertank in het apparaat plaatsen.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 46 21.09.2016 07:22:42

47
NL
• Bakje onder uitloop 2 plaatsen.
• Op de Aan-/uit-toets drukken, om
het apparaat in- of uit te schakelen.
Het apparaat voert eventueel een
automatische spoeling uit.
Bereiding
• Dagelijks vers water in de watertank
doen. Er moet altijd voldoende water
aanwezig zijn in de watertank voor de
werking van het apparaat.
• Bij voorkeur espresso- of
bonenmengsels geschikt voor
volautomaten in het bonenreservoir
doen.
Geen gemalen, geglazuurde,
gekarameliseerde of met
suikerhoudende toevoegingen
behandelde kofebonen gebruiken.
Afgegeven hoeveelheid en sterkte
instellen
• Draai aan de instelknop voor de
kofehoeveelheid 4, om de afgegeven
hoeveelheid traploos in te stellen.
Regelaar helemaal naar links = 30 ml
per kopje
Regelaar helemaal naar rechts = 220 ml
per kopje
• Op toets drukken, tot de gewenste
sterkte is ingesteld. De sterkte wordt
aan de hand van bonen op display
10 weergegeven (van = mild tot
= sterk).
Kofe of espresso bereiden
Het is mogelijk om één of twee kopjes
tegelijkertijd te bereiden.
• Apparaat inschakelen.
• Eén of twee kopjes onder de uitloop
plaatsen.
• Eén kopje kofe bereiden: toets
eenmaal indrukken
• Twee kopjes kofe bereiden: tweemaal
op de toets drukken.
• Toets opnieuw indrukken, om de
kofebereiding af te breken.
Melkschuim bereiden, melk of
water opwarmen
Waarschuwing!
Verbrandings- en schroeigevaar
door hete stoom en een hete
stoombuis
– Grijp nooit in de stoom die naar buiten
treedt.
– Vermijd dat de huid direct in contact
komt met heet water en met de hete
stoombuis.
– Raak de stoombuis tijdens of meteen
na het gebruik nooit aan.
Met de Cappuccinatore kan melkschuim
worden bereid, melk worden verwarmd of
heet water worden bereid.
De melk kan direct vanuit het melkpak of
een bakje in het kopje worden geschuimd.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 47 21.09.2016 07:22:42

48
Melkschuim bereiden
Indien mogelijk, koude melk met hoog
eiwitgehalte gebruiken.
• Apparaat inschakelen.
• Steek de slang van de Cappuccinatore
13 rechtstreeks in de melk.
• Op toets drukken. knippert
terwijl het apparaat opwarmt. Na het
opwarmen brandt .
• De draaiknop (afb. F, 3) in de positie
"melkschuim" draaien ( wijst naar
boven).
• De ventielschakelaar 11 rechtsom tot
de aanslag draaien. knippert. Het
melkschuim wordt bereid.
• De ventielschakelaar 11 linksom tot
de aanslag draaien. De bereiding is
beëindigd.
• Cappuccinatore na elk gebruik spoelen.
Melk verwarmen
• Apparaat inschakelen.
• Steek de slang van de Cappuccinatore
13 rechtstreeks in de melk.
• Op toets drukken. knippert
terwijl het apparaat opwarmt. Na het
opwarmen brandt .
• De draaiknop (afb. F, 3) in de positie
"warme melk" draaien ( wijst naar
boven).
• De ventielschakelaar 11 rechtsom tot de
aanslag draaien. knippert. De melk
wordt verwarmd.
• De ventielschakelaar 11 linksom tot
de aanslag draaien. Het opwarmen is
beëindigd.
• Cappuccinatore na elk gebruik spoelen.
Cappuccinatore spoelen
De Cappuccinatore moet regelmatig
worden gereinigd ("Cappuccinatore
reinigen", pagina 50).
Wij adviseren, de Cappuccinatore
wekelijks met Melitta
®
melksysteemreiniger te spoelen.
In plaats van schoon water de
melkreinigingsoplossing gebruiken.
• Apparaat inschakelen.
• Een bakje voor de helft met schoon
water vullen.
• Houd een bakje onder de
Cappuccinatore. De slang van de
Cappuccinatore moet daarbij in het
water zijn ondergedompeld.
• De draaiknop (afb. F, 3) in de positie
"melkschuim" draaien ( wijst naar
boven).
• De ventielschakelaar 11 rechtsom
tot de aanslag draaien. Sluit de
ventielschakelaar, wanneer een water-/
stoommengsel eruit stroomt.
• Wacht 30 seconden of druk op toets ,
om naar de normale bedrijfsstand om te
schakelen.
Warm water bereiden
Er kan maximaal 150 ml warm water per
keer worden bereid. Om meer water te
bereiden, het proces herhalen.
• Apparaat inschakelen.
• De draaiknop (afb. F, 3) in de positie
"Warm water" draaien ( wijst naar
boven).
• Houd een bakje onder de
Cappuccinatore.
• De ventielschakelaar 11 rechtsom tot
de aanslag draaien. knippert. Warm
water stroomt in het bakje.
• De ventielschakelaar 11 linksom tot de
aanslag draaien.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 48 21.09.2016 07:22:43

49
NL
Waterhardheid en lter
De juiste instelling van de waterhardheid
is heel belangrijk, om er voor te zorgen
dat het apparaat tijdig aangeeft wanneer
het ontkalkt moet worden. In de fabriek is
waterhardheid 4 ingesteld.
Na het plaatsen van een Melitta
®
Claris
®
waterlter wordt automatisch de hardheid
1 ingesteld.
Melitta
®
Claris
®
waterlter
Het Melitta
®
Claris
®
waterlter ltert
kalk en andere schadelijke stoffen uit
het water. Het waterlter moet elke 2
maanden worden vervangen, uiterlijk,
wanneer op het display verschijnt. Het
waterlter is verkrijgbaar in de vakhandel.
Waterlter plaatsen
Tijdens de gehele vervangingsprocedure
knippert .
• Waterlter vóór het plaatsen enkele
minuten in een glas leidingwater
plaatsen.
• Apparaat uitschakelen.
• Toetsen en ca. 3 seconden
indrukken, loslaten. verschijnt in het
display.
• Lekbakje leegmaken en zonder
residubak terugplaatsen. brandt.
• Watertank 7 naar boven uit het apparaat
trekken.
• Watertank legen.
• Het waterlter in de schroefdraad in de
bodem van de watertank schroeven.
• Watertank met vers leidingwater tot de
max. markering vullen.
• Watertank in het apparaat plaatsen.
brandt.
• Plaats de residubak onder de
Cappuccinatore 13.
• De ventielschakelaar 11 rechtsom tot
de aanslag draaien. knippert in het
display. Water stroomt in het bakje.
• De ventielschakelaar 11 linksom tot de
aanslag draaien. wanneer in het
display brandt.
• Het apparaat is klaar voor gebruik.
en branden. De waterhardheid is op
hardheid 1 ingesteld.
• Residubakje leegmaken en plaatsen.
Na het plaatsen van het waterlter kan het
water tijdens de eerste spoeling troebel
zijn, omdat overtollig actieve koolstof uit
het lter wordt gespoeld. Daarna is het
water weer helder.
Waterhardheid instellen
Bij het apparaat wordt een teststrookje
meegeleverd om de waterhardheid te
bepalen.
• Met het teststrookje de waterhardheid
van het leidingwater vaststellen.
• Apparaat inschakelen.
• De toetsen en tegelijkertijd
langer dan 2 seconden indrukken.
knippert snel.
• Op toets drukken, om het menu
voor de instelling van de waterhardheid
weer te geven. brandt.
• De vastgestelde waterhardheid instellen
door op toets te drukken. De
geselecteerde waterhardheid wordt door
de bonensymbolen weergegeven .
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 49 21.09.2016 07:22:43

50
Waterhardheid °dH °e °fH
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4:
knipperen
> 20 > 25 > 36
• Op de toets drukken, om de selectie
te bevestigen.
Onderhoud en reiniging
Waarschuwing!
– Vóór de reiniging het netsnoer uit
het stopcontact halen.
– Dompel het apparaat nooit onder in
water.
– Geen stoomreiniger gebruiken
Dagelijkse reiniging
• Het apparaat van buiten met een zachte,
vochtige doek afnemen en met een
gewoon afwasmiddel afnemen.
• Lekbakje legen.
• Residubak legen.
Cappuccinatore reinigen
• Cappuccinatore laten afkoelen.
• De Cappuccinatore met een vochtige
doek aan de buitenkant afvegen.
• Cappuccinatore 13 van de stoombuis 12
aftrekken.
• Melkslang, het melkschuim-/
heetwatermondstuk (afb. F, 6) en de
luchtaanzuigbuis (afb. F, 2) van het
aansluitstuk (afb, F, 5) trekken.
• Alle onderdelen grondig afspoelen met
water.
• Cappuccinatore in omgekeerde volgorde
weer samenstellen.
• Schuif de Cappuccinatore 13 op de
stoombuis 12.
Zetgroep reinigen
Het wordt aangeraden de zetgroep
wekelijks te reinigen.
• Apparaat uitschakelen.
• Afdekpaneel 14 naar rechts afnemen.
• De rode knop op de greep van de
zetgroep (afb. B, 1) indrukken en
ingedrukt houden.
• De greep rechtsom tot de aanslag
draaien.
• Zetgroep aan de greep uit het apparaat
trekken.
• Zetgroep met schoon water van alle
kanten goed afspoelen. De ruimte in
afb. D (pijl) moet vrij zijn van
koferesten.
• Zetgroep uitdruppelen.
• Koferesten uit het apparaat
verwijderen.
• Zetgroep in het apparaat plaatsen,
de rode knop (afb. B, 1) indrukken en
ingedrukt houden, de greep linksom tot
de aanslag draaien.
• Afdekpaneel plaatsen totdat dit vastklikt.
Geïntegreerd reinigingsprogramma
Het geïntegreerde reinigingsprogramma
(duur ongeveer 15 minuten) verwijdert
afzettingen en resten van kofevet die niet
met de hand kunnen worden verwijderd.
Tijdens dit hele proces knippert het
symbool Reinigen .
Het reinigingsprogramma moet elke
2 maanden of na 200 bereide kopjes
worden uitgevoerd, echter uiterlijk
wanneer brandt.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 50 21.09.2016 07:22:43

51
NL
Uitsluitend reinigingstabs van Melitta
®
gebruiken.
• Apparaat uitschakelen
• Watertank met leidingwater tot de max.
markering vullen.
• Watertank plaatsen.
• De toetsen en tegelijkertijd
langer dan 2 seconden indrukken.
knippert, brandt.
• Lekbakje en residubak legen.
• Lekbakje zonder residubak
terugplaatsen.
• Residubak onder uitloop 2 plaatsen.
Reinigingsfase 1 ( ):
Er worden eerst twee spoelingen
uitgevoerd. Wanneer brandt, als volgt
handelen:
• Zetgroep verwijderen en reinigen
("Zetgroep reinigen", pagina 50).
• Reinigingstab in de zetgroep leggen
(afb. C).
• Zetgroep plaatsen ("Zetgroep reinigen",
pagina 50).
Reinigingsfase 2 ( ):
Wanneer brandt, als volgt handelen:
• Watertank met leidingwater tot de max.
markering vullen.
• Op toets drukken, om het
reinigingsprogramma voort te zetten
(duur ca. 5 minuten).
Reinigingsfase 3 ( ):
Wanneer brandt, als volgt handelen:
• Lekbakje en residubak legen.
• Lekbakje zonder residubak
terugplaatsen.
• Residubakje onder de uitloop 2
plaatsen.
Reinigingsfase 4 ( , de middelste
boon knippert):
• Het reinigingsprogramma wordt opnieuw
hervat en duurt ca. 5 minuten.
Wanneer brandt, als volgt handelen:
• Lekbakje en residubakje legen en
normaal in het apparaat plaatsen.
Het reinigingsprogramma is afgerond.
Geïntegreerd
ontkalkingsprogramma
Waarschuwing!
Risico op huidirritatie door
ontkalker
Let op de veiligheidsinstructies en
de aangegeven hoeveelheden op de
verpakking van de ontkalker.
Het geïntegreerde ontkalkingsprogramma
(duur ongeveer 30 minuten) verwijdert
kalkresten in het inwendige van het
apparaat. Gedurende het gehele proces
knippert het symbool Ontkalken .
Het ontkalkingsprogramma moet elke 3
maand worden uitgevoerd, echter uiterlijk
wanneer brandt ("Waterhardheid
instellen", pagina 49).
Uitsluitend Melitta
®
ANTI CALC gebruiken.
• Apparaat uitschakelen
• Eventueel waterlter verwijderen
("Waterhardheid en lter", pagina 49).
• De toetsen en tegelijkertijd
gedurende ca. 3 seconden indrukken.
knippert, brandt.
Ontkalkingsfase 1 ( ):
• Lekbakje legen en weer terugplaatsen.
• Plaats de residubak onder de
Cappuccinatore.
• De draaiknop (afb. F, 3) in de positie
"heet water" draaien ( wijst naar
boven). brandt.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 51 21.09.2016 07:22:44

52
• Watertank volledig legen.
• Ontkalkingsmiddel overeenkomstig
instructies op de verpakking in de
watertank doen.
• Watertank plaatsen.
• Op toets drukken om het
ontkalkingsprogramma te starten (duur
ca. 15 minuten).
Ontkalkingsfase 2 ( ):
Wanneer brandt, als volgt handelen:
• Zorg ervoor dat de residubak onder de
Cappuccinatore staat.
• De ventielschakelaar 11 rechtsom
tot de aanslag draaien. knippert.
Water stroomt met tussenpozen in de
residubak (duur ca. 10 minuten). Daarna
brandt .
• Lekbakje en residubak legen.
• Lekbakje weer plaatsen en de residubak
weer onder de Cappuccinatore plaatsen.
brandt.
• Spoel de watertank grondig met schoon
water.
• Watertank met leidingwater tot de max.
markering vullen.
• Watertank plaatsen.
• Op toets drukken om het
ontkalkingsprogramma te hervatten.
knippert. Er stroomt water in de
residubak.
Ontkalkingsfase 3 ( ):
Wanneer brandt, als volgt handelen:
• De ventielschakelaar 11 linksom tot de
aanslag draaien. Water stroomt door
het inwendige van het apparaat in het
lekbakje.
• Wanneer brandt, lekbakje en
residubak leegmaken en weer
plaatsen. Wanneer brandt, is het
ontkalkingsprogramma afgelopen.
• Eventueel waterlter plaatsen
("Waterhardheid en lter", pagina 49).
Overige instellingen
Energiebesparende modus
Het apparaat schakelt na de laatste actie
automatisch (afhankelijk van de instelling)
in de energiebesparende modus. In de
fabriek is het apparaat op 5 minuten
ingesteld.
• Apparaat inschakelen.
• De toetsen en gelijktijdig
ingedrukt houden tot knippert.
• De toets tweemaal indrukken.
brandt.
• Op toets drukken, tot één van de
vier tijden is ingesteld. De tijd wordt door
bonen op het display 9 weergegeven.
Display Tijd
5 minuten
(fabrieksinstelling)
15 minuten
30 minuten
knipperen
Uit
• Op toets drukken om de instelling te
bevestigen.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 52 21.09.2016 07:22:44

53
NL
Auto-OFF-functie
Het apparaat schakelt na de laatste actie
automatisch (afhankelijk van de instelling)
in de energiebesparende modus. In de
fabriek is het apparaat op 30 minuten
ingesteld.
• Apparaat inschakelen.
• De toetsen en gelijktijdig
indrukken tot knippert.
• Driemaal op de toets drukken.
brandt.
• Op toets drukken, tot één van de
vier uitschakeltijden is ingesteld. De
tijd wordt door bonen op het display 9
weergegeven.
Display Tijd
30 minuten
(fabrieksinstelling)
2 uur
4 uur
knipperen
8 uur
• Op toets drukken om de instelling te
bevestigen.
Zettemperatuur
In de fabriek is de zettemperatuur op
niveau 2 (gemiddeld ) ingesteld.
• Apparaat inschakelen.
• De toetsen en gelijktijdig
ingedrukt houden tot knippert.
• De toets viermaal indrukken.
brandt.
• Op toets drukken, tot één van de
drie zettemperaturen is ingesteld. De
temperatuur wordt door bonen op het
display 9 weergegeven (van = laag
tot = hoog).
• Op toets drukken om de instelling te
bevestigen.
Maalgraad instellen
De maalgraad werd voor de levering
ingesteld. Wij adviseren u daarom
de maalgraad pas na ongeveer 1000
kofebereidingen (ongeveer 1 jaar)
opnieuw in te stellen.
De maalgraad direct na de start van een
kofebereiding instellen en alleen, terwijl
de molen draait.
• Afdekpaneel 13 naar rechts afnemen.
• Kofebereiding starten
• Knop (afb. E) in een gewenste positie
zetten (links = jn, tot rechts = grof).
• Afdekpaneel plaatsen en naar links
draaien, totdat dit vastklikt.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 53 21.09.2016 07:22:44

54
Transport, opslag en
afvalverwijdering
Uitstomen
Waarschuwing!
Verbrandings- en schroeigevaar
door hete stoom en een hete
stoombuis
– Raak de stoombuis tijdens of meteen
na het gebruik nooit aan.
Het apparaat moet uitgestoomd worden,
wanneer het langere tijd niet wordt
gebruikt of getransporteerd. Daarmee
is het apparaat tegen vorstschade
beschermd.
• Eventueel waterlter verwijderen
("Waterhardheid en lter", pagina 49)
en in een glas met leidingwater koel
bewaren.
• Apparaat inschakelen.
• De toetsen en tegelijkertijd
gedurende ca. 2 seconden indrukken.
knippert, dan brandt .
• Watertank 7 naar boven uit het apparaat
trekken. brandt.
• Plaats het bakje onder de
Cappuccinatore 13.
• De ventielschakelaar 11 rechtsom tot de
aanslag draaien. knippert. Er loopt
water uit de stoombuis in het bakje;
stoom ontsnapt.
• Wanneer geen stoom meer ontsnapt:
de ventielschakelaar 11 linksom tot de
aanslag draaien.
• Watertank in het apparaat plaatsen.
Transporteren
• Apparaat uitstomen
• Lekbakje en residubak legen en
reinigen.
• Watertank en bonenreservoir legen.
Diepliggende bonen eventueel uitzuigen.
• Cappuccinatore 13 van de stoombuis 12
aftrekken.
• "Zetgroep reinigen", pagina 50.
• Apparaat indien mogelijk in de originele
verpakking inclusief piepschuim
transporteren.
Afvalverwijdering
Dit apparaat is overeenkomstig de
Europese richtlijn 2002/96/EG voor
elektrische en elektronische oude
apparaten (waste electrical and electronic
equipment WEEE) gemarkeerd. De richtljn
biedt een raamwerk voor een EG-breed
geldende terugname en verwerking
van oude apparaten. Informeer over de
actuele afvoermethhoden a.u.b. bij uw
vakhandelaar.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 54 21.09.2016 07:22:45

55
NL
Storingen verhelpen
Storing Oorzaak Maatregel
Kofe loopt slechts
druppelsgewijze.
Maalgraad te jn.
Maalgraad grover instellen.
Zetgroep reinigen.
Eventueel ontkalkings- of
reinigingsprogramma uitvoeren.
Kofe loopt niet door.
Watertank niet gevuld of niet
correct in het apparaat gezet.
Watertank vullen en op juiste montage
letten.
Zetgroep is verstopt. Zetgroep reinigen.
Maalwerk maalt niet.
Bonen vallen niet in het
maalwerk.
Licht op het bonenreservoir tikken.
Vreemd voorwerp in het
maalwerk
Contact opnemen met de Hotline.
Molen maakt veel lawaai
Vreemd voorwerp in het
maalwerk
Contact opnemen met de Hotline.
Bonensymbolen
knipperen, ondanks dat het
bonenreservoir gevuld is.
onvoldoende gemalen bonen in
de zetkamer
Toets of toets indrukken.
Symbool brandt zonder
reden.
Er bevindt zich lucht in de
leidingen in het inwendige van
het apparaat.
Waterlter verwijderen. De
ventielschakelaar 11 rechtsom tot
de aanslag draaien, tot water uit het
apparaat stroomt.
Eventueel zetgroep reinigen.
Het reinigings- resp.
ontkalkingsproces werd
onderbroken.
De voedingsspanning werd
onderbroken, bijv. door een
uitval van de netspanning.
Het apparaat voert zelfstandig een
spoelprogramma uit. Volg hiervoor de
aanwijzingen van het apparaat op.
Bij het opschuimen ontstaat te
weinig melkschuim.
De draaiknop van de
Cappuccinatore staat in de
verkeerde positie.
Juiste stand instellen.
De Cappuccinatore is vuil.
Demonteer de Cappuccinatore en
reinig deze.
Zetgroep kan na verwijdering
niet meer worden
teruggeplaatst.
Zetgroep is niet correct
vergrendeld.
Controleer of de greep voor de
vergrendeling van de zetgroep correct
is vastgeklikt.
Aandrijving staat niet in de
juiste stand.
Apparaat uit- en weer inschakelen.
Dan de toetsen en
tegelijkertijd langer dan 2 seconden
indrukken. De aandrijving gaat naar
de juiste plaats. Aansluitend de
zetgroep weer plaatsen en controleren
of deze goed is vergrendeld.
Symbool voor reinigen
en het symbool stand-by
knipperen afwisselend.
Zetgroep ontbreekt of is niet
correct geplaatst.
Zetgroep correct plaatsen.
Zetkamer is te vol.
Het apparaat via de aan-/uit-toets
uit- en weer inschakelen (evt.
herhalen) totdat de stand-by-modus
wordt weergegeven.
Continu knipperen van alle
instelknoppen
Systeemfout
Apparaat met de aan-/uit-toets
uit- en inschakelen; indien dit niet lukt
contact opnemen met de Hotline.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 55 21.09.2016 07:22:45

56
Instrucciones de seguridad
Lea atentamente este manual
de instrucciones y actúe solo
después.
El aparato es apto para su uso
doméstico y no está previsto
para su uso comercial.
Cualquier otro uso será
considerado no conforme a
la nalidad prevista y puede
provocar daños personales y
materiales.
Melitta
®
no asumirá
responsabilidad alguna por
daños debidos a una utilización
no conforme a la nalidad
prevista del aparato.
El aparato corresponde con las
siguientes directivas europeas:
– 2014 / 35 / UE (baja tensión),
– 2014 / 30 / UE (compatibilidad
electromagnética),
– 2011 / 65 / UE (RoHS),
– 2009 / 125 / CE (ecodiseño/ ErP).
El aparato se ha construido según el
estado más actual de la técnica. Aún
así existen peligros residuales.
Con el n de evitar peligros es preciso
que observe las instrucciones de
seguridad.
Melitta
®
no asumirá responsabilidad
alguna por daños debidos a la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad.
Atención:
Peligro por corriente eléctrica
En caso de daños en el aparato
o en el cable de alimentación,
existe peligro de muerte por
electrocución.
Observe las siguientes
instrucciones de seguridad a n
de evitar peligros por corriente
eléctrica.
– No utilice un cable de
alimentación dañado.
– Un cable de alimentación
dañado solo deberá
reemplazarse por el fabricante,
su servicio de atención al
cliente o una persona de similar
cualicación.
– No abra ninguna cubierta
jamente atornillada de la
carcasa del aparato.
– Utilice el aparato solamente si
se encuentra en perfecto estado
técnico.
– Un aparato defectuoso solo
deberá repararse por un taller
autorizado. No repare el aparato
por su cuenta.
– No realice modicaciones en el
aparato, sus componentes o sus
accesorios.
– No sumerja el aparato en agua.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 56 21.09.2016 07:22:45

57
ES
Atención:
Peligro de sufrir quemaduras y
escaldaduras
Los líquidos y vapores salientes
pueden estar muy calientes.
Algunas partes del aparato
también se calientan mucho.
Observe las siguientes
instrucciones de seguridad
a n de evitar quemaduras y
escaldaduras.
– Evite que los líquidos y vapores
salientes entren en contacto con
la piel.
– No toque ninguna tobera
de salida durante el
funcionamiento.
Atención:
Seguridad general
Observe las siguientes
instrucciones de seguridad a n
de evitar daños personales y
materiales.
– No introduzca la mano en el
interior del aparato durante el
funcionamiento.
– Mantenga el aparato y el cable
de alimentación fuera del
alcance de niños con menos de
8 años.
– Este aparato solo podrá
utilizarse por niños a partir de
8 años o por personas con
capacidades físicas, sensorias
o intelectuales reducidas o
personas sin los conocimientos
y la experiencia necesarios, si
está presente una persona de
vigilancia o si han sido instruidos
en el manejo seguro del aparato
y entienden los peligros que
resulten al respecto.
– No permita que los niños
jueguen con el aparato. Los
niños menores de 8 años no
deberán llevar a cabo una
limpieza o un mantenimiento.
Los niños a a partir de 8 años
deberán ser supervisados
durante la limpieza y el
mantenimiento.
– Separe el aparato de la
alimentación de corriente
si permanece sin vigilancia
durante un período prolongado.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 57 21.09.2016 07:22:45

58
De un vistazo
Ilustración A
1
Bandeja de goteo con reposatazas y
recipiente de posos de café, además
del indicador de bandeja de goteo
llena
2 Salida de café con regulación de altura
3
Botón ON/OFF
4 Regulador de cantidad de café
5
Botón de dispensado de café
6
Botón de intensidad del café
7 Depósito de agua
8 Depósito de granos
9
Botón de suministro de vapor
10 Pantalla
11
Válvula para espuma de leche y
dispensado de agua caliente
12 Tubo de vapor
13 Cappuccinatore
14
Cubierta derecha (desmontable, tras
ella regulación del nivel de molido,
unidad de preparación y tabla de
especicaciones)
Ilustración F
1 Válvula de aspiración de aire
2 Tubo de aspiración de aire
3 Regulador de giro
4 Conexión para tubo exible de leche
5 Unión
6
Boquilla de espuma de leche/agua
caliente
Pantalla
se ilumina El aparato está en standby.
parpadea
La máquina se calienta o
se dispensa café
se ilumina
Sustitución del ltro de
agua Melitta
®
Claris
®
parpadea
Se produce la sustitución
del ltro
se ilumina
Rellenar el depósito de
agua.
parpadea
Colocar el depósito de
agua
se ilumina
Vaciar la bandeja de goteo
y el recipiente de recogida
de posos de café
parpadea
Colocar la bandeja de
goteo y el recipiente de
recogida de posos de café
se ilumina
1 grano: suave
2 granos: normal
3 granos: intenso
parpadea
Llenar el depósito de
granos, el parpadeo na-
liza después del siguiente
dispensado de café
se ilumina Limpiar la máquina
parpadea
Programa de limpieza
integrado en
funcionamiento
se ilumina Eliminar la cal del aparato
parpadea
Programa de
descalcicación integrado
en funcionamiento
se ilumina
Disponibilidad del
espumado
o:
Hay aire en el sistema.
Girar el interruptor de
válvula 11 a derechas
hasta que salga agua de la
máquina.
parpadea
Dispensado de espuma de
leche o de agua caliente en
funcionamiento
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 58 21.09.2016 07:22:45

59
ES
Antes del primer uso
Instrucciones generales
• Utilizar solo agua sin gas.
• Medir la dureza del agua utilizada
utilizando las tiras de test incluidas y
ajustar la dureza del agua ("Dureza del
agua y ltro de agua", página 62).
Nota sobre la primera puesta en
marcha
Antes de poner en marcha la máquina
por primera vez es necesario purgarla. La
máquina debe encenderse sin el ltro de
agua Melitta
®
Claris
®
y con el recipiente de
agua completamente lleno.
• Inserte el Cappuccinatore 13 hasta el
tope del tubo de vapor 12.
• Coloque un recipiente vacío debajo del
Cappuccinatore 13.
• Pulse el botón para encender la
máquina. se ilumina en la pantalla
de visualización.
• Girar el interruptor de válvula 11 a
derechas hasta el tope. parpadea en
la pantalla. El agua se introduce en el
recipiente.
• Si se ilumina en la pantalla, gire el
interruptor de válvula 11 a izquierdas
hasta el tope.
• El aparato está en standby, listo para el
funcionamiento.
• Después de la primera puesta en
marcha, coloque si procede el ltro de
agua Melitta
®
Claris
®
(consulte la página
63).
Puesta en marcha del aparato
Puesta en marcha
Atención:
Peligro de incendio y peligro de
electrocución al conectar el aparato
a una tensión de alimentación de
características incompatibles o
mediante conectores o cables de
alimentación incorrectos o dañados
– Asegúrese de que la tensión de red
coincide con la tensión que gura en la
tabla de especicaciones del aparato. La
placa de especicaciones se encuentra
en el lateral derecho de la máquina,
detrás de la cubierta (ilustración A, 14).
– Asegúrese de que la toma de
alimentación cumple la normativa
vigente en materia de seguridad
eléctrica. En caso de duda, consulte a
un electricista autorizado.
– Nunca utilice cables de alimentación
dañados (aislamiento dañado,
cables desprotegidos).
• Colocar la máquina sobre una supercie
estable, seca y llana con suciente
espacio libre (mínimo 10 cm) a los
lados.
• Inserte el Cappuccinatore 13 hasta el
tope del tubo de vapor 12.
• Conectar el enchufe de alimentación a
una toma de alimentación adecuada.
• Retirar la cubierta del depósito de
granos 8.
• Llenar el depósito de granos de granos
de café adecuados.
• Volver a colocar la cubierta.
• Plegar hacia arriba la cubierta del
depósito de agua 7 y extraerlo tirando
de él hacia arriba para retirarlo de la
máquina.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 59 21.09.2016 07:22:45

60
• Llenar el depósito de agua de agua
corriente del grifo hasta la marca MAX
como máximo.
• Colocar el depósito de agua en la
máquina.
• Colocar el recipiente bajo la salida 2.
• Pulsar el botón ON/OFF para
encender o apagar la máquina. El
aparato realiza un lavado automático, si
procede.
Preparación
• Rellenar agua fresca diariamente en el
depósito de agua. Siempre debe haber
suciente agua en el depósito de agua
para el funcionamiento de la máquina.
• Preferiblemente rellenar el depósito
de granos de mezclas de granos para
espresso o cafeteras automáticas.
No utilizar granos de café molidos,
glaseados, caramelizados o tratados
con otros aditivos azucarados.
Ajustar la cantidad dispensada y la
intensidad
• Girar el regulador de cantidad de café 4
para ajustar la cantidad dispensada de
forma progresiva.
Regulador a la izquierda hasta el tope
= 30 ml por taza
Regulador a la derecha hasta el tope
= 220 ml por taza
• Pulsar el botón hasta alcanzar la
intensidad deseada. La intensidad se
muestra en forma de granos de café
en la pantalla 10 (de = suave a
= intenso).
Dispensado de café o espresso
Es posible dispensar una o dos tazas a la
vez.
• Encender la máquina.
• Colocar una o dos tazas bajo la salida.
• Para preparar una taza: pulsar el botón
una vez
• Para preparar dos tazas: pulsar el botón
dos veces.
• Volver a pulsar el botón correspondiente
para interrumpir el dispensado de café.
Preparar espuma de leche y
calentar leche y agua
Atención:
Peligro de quemaduras y
escaldamiento debido al vapor
caliente y al tubo de vapor caliente
– No entre nunca en contacto con el vapor
saliente.
– Evite el contacto directo de la piel con
agua caliente y con el tubo de vapor
caliente.
– No toque nunca el tubo de vapor
durante el uso o justo después.
Con el Cappuccinatore es posible
preparar espuma de leche, calentar leche
o dispensar agua caliente.
La leche puede espumarse directamente
desde la bolsa de leche o desde un
recipiente a la taza.
Preparación de espuma de leche
Si es posible, recomendamos utilizar
leche fría con un porcentaje elevado de
proteína.
• Encender la máquina.
• Sumerja el tubo exible del
Cappucinatore 13 directamente en la
leche.
• Pulse el botón . parpadea
durante el calentamiento del aparato.
Después de calentar se ilumina .
• Gire el regulador giratorio (Fig. F, 3)
hasta la posición "espuma de leche".
( indica hacia arriba).
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 60 21.09.2016 07:22:46

61
ES
• Girar el interruptor de válvula 11 a
derechas hasta el tope. parpadea.
La espuma de leche se prepara.
• Girar el interruptor de válvula 11 a
izquierdas hasta el tope. La preparación
ha nalizado.
• Enjuagar el Cappuccinatore después de
cada uso.
Calentar leche
• Encender la máquina.
• Sumerja el tubo exible del
Cappucinatore 13 directamente en la
leche.
• Pulse el botón . parpadea
durante el calentamiento del aparato.
Después de calentar se ilumina .
• Gire el regulador giratorio (Fig. F, 3)
hasta la posición "espuma de leche".
( indica hacia arriba).
• Girar el interruptor de válvula 11 a
derechas hasta el tope. parpadea.
La leche se calienta.
• Girar el interruptor de válvula 11 a
izquierdas hasta el tope. La fase de
calentamiento ha concluido.
• Enjuagar el Cappuccinatore después de
cada uso.
Lavar el Cappuccinatore
El Cappuccinatore debería limpiarse
en intervalos periódicos ("Limpieza del
Cappuccinatore", página 63).
Se recomienda lavar el Cappuccinatore
semanalmente utilizando el limpiador
de leche de Melitta
®
. Utilizar la solución
de limpiador de leche en lugar de agua
corriente.
• Encender la máquina.
• Rellenar un recipiente a la mitad con
agua corriente.
• Sostenga un recipiente debajo del
Cappuccinatore. El tubo exible del
Cappuccinatore debe estar sumergido
en agua.
• Gire el regulador giratorio (Fig. F, 3)
hasta la posición "espuma de leche". (
indica hacia arriba)
• Girar el interruptor de válvula 11 a
derechas hasta el tope. Cierre el
interruptor de válvula si sale agua limpia
mezclada con vapor.
• Espere durante 30 segundos o pulse el
botón para cambiar al modo normal.
Dispensado de agua caliente
Es posible dispensar como máximo
150 ml de agua caliente por ciclo. Para
dispensar una cantidad mayor de agua
caliente, repetir el proceso.
• Encender la máquina.
• Gire el regulador giratorio (Fig. F, 3)
hasta la posición "agua caliente". (
indica hacia arriba).
• Sostenga un recipiente debajo del
Cappuccinatore.
• Girar el interruptor de válvula 11 a
derechas hasta el tope. parpadea. El
agua se introduce en el recipiente.
• Girar el interruptor de válvula 11 a
izquierdas hasta el tope.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 61 21.09.2016 07:22:46

62
Dureza del agua y ltro de
agua
Es importante ajustar correctamente la
dureza del agua, para que el aparato
indique puntualmente cuándo se debe
eliminar la cal. De fábrica viene ajustada
una dureza del agua de nivel 4.
Después de colocar un ltro de agua
Melitta
®
Claris
®
se ajusta automáticamente
el nivel de dureza 1.
Filtro de agua Melitta
®
Claris
®
El ltro de aguar Melitta
®
Claris
®
ltra la
cal y otras sustancias nocivas del agua.
El ltro de agua debe cambiarse cada
2 meses o como muy tarde, cuando se
muestre la indicación en la pantalla.
El ltro de agua está disponible en los
comercios especializados.
Colocación del ltro de agua
Durante todo el proceso de cambio
parpadea la indicación .
• Colocar el ltro de agua antes de
colocarlo durante algunos minutos en un
agua lleno de agua del grifo.
• Apagar la máquina.
• Pulsar los botones y
simultáneamente durante unos 3
segundos y soltar. En la pantalla se
muestra .
• Vaciar la bandeja de goteo y colocar
sin el recipiente de posos de café. La
indicación se ilumina.
• Extraer el depósito de agua 7 tirando
de él hacia arriba para retirarlo de la
máquina.
• Vaciar el depósito de agua.
• Enroscar el ltro de agua en la rosca de
la base del depósito de agua.
• Llenar el depósito de agua de agua
corriente del grifo hasta la marca MAX.
• Colocar el depósito de agua en la
máquina. La indicación se ilumina.
• Colocar el depósito de posos de café
debajo del Cappuccinatore 13.
• Girar el interruptor de válvula 11 a
derechas hasta el tope. parpadea en
la pantalla. El agua se introduce en el
recipiente.
• Si se ilumina en la pantalla, gire el
interruptor de válvula 11 a izquierdas
hasta el tope.
• El aparato está en standby, listo para el
funcionamiento. y se iluminan.
La dureza del agua viene ajustada de
fábrica en el nivel 1.
• Vaciar el recipiente de posos de café y
colocar.
Después de colocar el ltro de agua, el
agua puede estar algo turbia durante el
primer lavado, ya que el carbono activo
sobrante es barrido del ltro. Finalmente
el agua volverá a ser clara.
Ajuste de la dureza del agua
La máquina lleva incluida una tira de test
para medir la dureza del agua.
• Mediante la tira de test, medir la dureza
del agua corriente.
• Encender la máquina.
• Pulsar los botones y
simultáneamente durante más de 2
segundos. La indicación parpadea
rápidamente.
• Pulsar el botón para mostrar el
menú para el ajuste de la dureza del
agua. La indicación se ilumina.
• Ajustar la dureza del agua medida
pulsando el botón . La dureza del
agua seleccionada se muestra mediante
los símbolos del grano de café .
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 62 21.09.2016 07:22:46

63
ES
Dureza del agua °dH °e °fH
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4: Las indicaciones
parpadean
> 20 > 25 > 36
• Pulsar el botón para conrmar la
selección realizada.
Cuidado y limpieza
Atención:
– Antes de la limpieza, desconecte el
enchufe de la toma de alimentación
eléctrica.
– No sumerja el aparato en el agua.
– No utilice ningún limpiador a vapor.
Limpieza diaria
• Limpiar la máquina por fuera con
un paño suave humedecido y un
lavavajillas normal.
• Vaciar la bandeja de goteo.
• Vaciar el recipiente de posos de café.
Limpieza del Cappuccinatore
• Esperar hasta que el Cappuccinatore
haya enfriado.
• Limpiar el Cappuccinatore con un paño
húmedo por fuera.
• Retirar el Cappuccinatore 13 del tubo de
vapor 12.
• Para ello, extraiga el tubo exible de
leche, la boquilla de espuma de leche/
agua caliente (Fig. F, 6) y el tubo de
aspiración de aire (Fig. F, 2) de la pieza
de unión (Fig. F, 5).
• Enjuagar todos los componentes a
fondo con agua corriente.
• Ensamblar el Cappuccinatore siguiendo
los mismos pasos en orden inverso
• Inserte el Cappuccinatore 13 en el tubo
de vapor 12.
Limpieza de la unidad de
preparación
Se recomienda limpiar la unidad de
preparación semanalmente.
• Apagar la máquina.
• Retirar la cubierta 14 desplazándola a la
derecha.
• Mantener pulsado el botón rojo del asa
de la unidad de preparación (ilustración
B, 1).
• Girar el asa a derechas hasta el tope.
• Extraer la unidad de preparación de la
máquina.
• Lavar la unidad de preparación con
agua corriente a fondo por todos lados.
La zona de la ilustración D (echa) debe
estar libre de posos de café.
• Dejar secar la unidad de preparación.
• Retirar los posos de café de la máquina.
• Colocar la unidad de preparación en la
máquina, mantener pulsado el botón
rojo (ilustración B, 1) y girar el asa a
izquierdas hasta el tope.
• Colocar la cubierta hasta que quede
enclavada.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 63 21.09.2016 07:22:46

64
Programa de limpieza integrado
El programa de limpieza integrado
(duración aproximada: 15 minutos) elimina
los restos y posos oleosos de café que
no pueden eliminarse a mano. Durante el
proceso completo el símbolo de limpieza
parpadea.
El programa de limpieza debe realizarse
cada 2 meses o después de 200 tazas
preparadas, como muy tarde cuando
se ilumina.
Utilizar solo varillas de limpieza Melitta
®
.
• Apagar la máquina.
• Llenar el depósito de agua con agua
corriente hasta la marca MAX.
• Colocar el depósito de agua.
• Pulsar los botones y
simultáneamente durante más de 2
segundos. parpadea, se ilumina.
• Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de posos de café.
• Colocar la bandeja de goteo sin el
recipiente de recogida de posos de café.
• Colocar el recipiente de posos de café
bajo la salida 2.
Fase de limpieza 1 ( ):
Se realizan dos ciclos de lavado. Si se
ilumina la indicación , proceda del
siguiente modo:
• Retirar la unidad de preparación y
limpiar ("Limpieza de la unidad de
preparación", página 63).
• Colocar la varilla de limpieza en la
unidad de preparación (ilustración C).
• Colocar la unidad de preparación
("Limpieza de la unidad de preparación",
página 63).
Fase de limpieza 2 ( ):
Si se ilumina la indicación , proceda
del siguiente modo:
• Llenar el depósito de agua con agua
corriente hasta la marca MAX.
• Pulsar el botón para reanudar
el programa de limpieza (duración
aproximada: 5 minutos).
Fase de limpieza 3 ( ):
Si se ilumina la indicación , proceda
del siguiente modo:
• Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de posos de café.
• Colocar la bandeja de goteo sin el
recipiente de recogida de posos de café.
• Colocar el recipiente de posos de café
bajo la salida 2.
Fase de limpieza 4 ( , el grano
de café central parpadea):
• El programa de limpieza se reanuda y
dura unos 5 minutos.
Si se ilumina la indicación , proceda
del siguiente modo:
• Vacar la bandeja de goteo y el recipiente
de recogida de posos de café y
colocarlos normalmente en la máquina.
El programa de limpieza ha nalizado.
Programa de descalcicación
integrado
Atención:
Peligro de irritaciones en la piel
debido al descalcicador
Tenga presentes las instrucciones de
seguridad y las cantidades que guran
en el embalaje del descalcicador.
El programa integrado de eliminación de
cal (duración aproximada: 30 minutos)
elimina los restos de cal del interior de la
máquina. Durante el proceso completo,
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 64 21.09.2016 07:22:47

65
ES
el símbolo de eliminación de cal
parpadea.
El programa antical debe ejecutarse
cada 3 meses, como muy tarde cuando
la indicación se ilumina ("Ajuste de la
dureza del agua", página 62).
Utilizar exclusivamente Melitta
®
ANTI
CALC.
• Apagar la máquina.
• Si fuera preciso, retirar el ltro de agua
("Dureza del agua y ltro de agua",
página 62).
• Pulsar los botones y
simultáneamente durante unos 3
segundos. parpadea, se ilumina.
Fase de descalcicación 1 ( ):
• Vaciar la bandeja de goteo y volver a
colocarla.
• Colocar el depósito de posos de café
debajo del Cappuccinatore.
• Gire el regulador giratorio (Fig. F, 3)
hasta la posición "agua caliente“. (
indica hacia arriba). La indicación
se ilumina.
• Vaciar completamente el depósito de
agua.
• Añadir antical al depósito de agua
conforme a las instrucciones del envase.
• Colocar el depósito de agua.
• Pulsar el botón para arrancar el
programa antical (duración aproximada:
15 minutos).
Fase de descalcicación 2 ( ):
Si se ilumina la indicación , proceda
del siguiente modo:
• Procure que el depósito de posos
de café quede colocado debajo del
Cappuccinatore.
• Girar el interruptor de válvula 11 a
derechas hasta el tope. parpadea. El
agua uye en varios intervalos hasta el
depósito de recogida de posos de café
(este proceso dura unos 10 minutos). A
continuación se ilumina .
• Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de posos de café.
• Volver a colocar la bandeja de goteo y
colocar el depósito de posos de café
debajo del Cappuccinatore. se ilumina.
• A continuación, lavar el depósito de
agua con abundante agua corriente.
• Llenar el depósito de agua con agua
corriente hasta la marca MAX.
• Colocar el depósito de agua.
• Pulsar el botón para reanudar el
programa antical. parpadea. El agua
cae en el recipiente de posos de café.
Fase de descalcicación 3 ( ):
Si se ilumina la indicación , proceda
del siguiente modo:
• Girar el interruptor de válvula 11 a
izquierdas hasta el tope. El agua uye
al interior del aparato hasta la bandeja
de goteo.
• Si se ilumina , vaciar la bandeja de
goteo y el recipiente de posos de café
y volver a colocarlos. Si se ilumina
signica que ha terminado el programa
antical.
• Colocar el ltro de agua si fuera preciso
("Dureza del agua y ltro de agua",
página 62).
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 65 21.09.2016 07:22:47

66
Otros ajustes
Modo ahorro de energía
La máquina se ajusta automáticamente en
modo de ahorro de energía después de la
última actuación (dependiendo del ajuste).
La máquina viene ajustada de fábrica a 5
minutos .
• Encender la máquina.
• Pulsar los botones y
simultáneamente hasta que parpadee.
• Pulsar dos veces el botón . La
indicación se ilumina.
• Pulsar el botón hasta que esté
ajustado uno de los cuatro intervalos de
tiempo. El tiempo se muestra a través
de los granos de café en la pantalla 9.
Indicación Hora
5 minutos
(ajuste de fábrica)
15 minutos
30 minutos
parpadean
apagado
• Pulsar el botón para conrmar el
ajuste realizado.
Función de apagado automático
La máquina se apaga automáticamente
después de la última actuación
(dependiendo del ajuste). La máquina
viene ajustada de fábrica a 30 minutos .
• Encender la máquina.
• Pulsar los botones y
simultáneamente hasta que
parpadee.
• Pulse el botón tres veces. La
indicación se ilumina.
• Pulsar el botón hasta que esté
ajustado uno de los cuatro intervalos de
apagado. El tiempo se muestra a través
de los granos de café en la pantalla 9.
Indicación Hora
30 minutos
(ajuste de fábrica)
2 horas
4 horas
parpadean
8 horas
• Pulsar el botón para conrmar el
ajuste realizado.
Temperatura de preparación
La temperatura de preparación viene
de fábrica ajustada en el nivel 2 (medio
).
• Encender la máquina.
• Pulsar los botones y
simultáneamente hasta que
parpadee.
• Pulsar el botón cuatro veces. La
indicación se ilumina.
• Pulsar el botón hasta que esté
ajustada una de las tres temperaturas
de preparación. La temperatura se
muestra en forma de granos de café en
la pantalla 9 (de = baja a
= alta).
• Pulsar el botón para conrmar el
ajuste realizado.
Ajustar el nivel de molido
El nivel de molido viene ajustado de
fábrica. Por lo tanto, recomendamos
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 66 21.09.2016 07:22:48

67
ES
ajustar el nivel de molido después de
unas 1 000 preparaciones de café (en
1 año aprox.).
Ajustar el nivel de molido nada más iniciar
el dispensado de café y solo durante el
funcionamiento del molinillo.
• Retirar la cubierta 13 desplazándola a la
derecha.
• Iniciar el dispensado de café.
• Ajustar la palanca (ilustración E) en la
posición deseada (izquierda = no hasta
derecha = grueso).
• Colocar la cubierta y girar a izquierdas
hasta que quede enclavada.
Transporte, almacenaje y
eliminación
Evacuar el vapor de la máquina
Atención:
Peligro de quemaduras y
escaldamiento debido al vapor
caliente y al tubo de vapor caliente
– No toque nunca el tubo de vapor
durante el uso o justo después.
Es necesario evacuar el vapor de la
máquina si no se utiliza ni transporta
durante mucho tiempo. Así, la máquina
quedará protegida frente a daños por
congelación.
• Si fuera preciso, retirar el ltro de agua
("Dureza del agua y ltro de agua",
página 62) y guardar en un lugar frío
en un vaso con agua corriente del grifo.
• Encender la máquina.
• Pulsar los botones y
simultáneamente durante unos 2
segundos. parpadea, y luego se
ilumina.
• Extraer el depósito de agua 7 tirando
de él hacia arriba para retirarlo de la
máquina. La indicación se ilumina.
• Coloque un recipiente debajo del
Cappuccinatore 13.
• Girar el interruptor de válvula 11 a
derechas hasta el tope. parpadea.
El agua sale del tubo de vapor hasta el
recipiente y, además, sale vapor.
• Si no sale más vapor, girar el interruptor
de válvula 11 a izquierdas hasta el tope.
• Colocar el depósito de agua en la
máquina.
Transporte
• Evacuar el vapor de la máquina.
• Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de recogida de posos de café
y limpiar
• Vaciar el depósito de agua. Si fuera
preciso, aspirar los granos pegados.
• Retirar el Cappuccinatore 13 del tubo de
vapor 12.
• "Limpieza de la unidad de preparación",
página 63.
• Transportar el aparato siempre que sea
posible en su embalaje original incluido
los elementos de espuma.
Eliminación
La máquina presenta el distintivo
conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre equipos eléctricos y
electrónicos usados (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE). Esta
Directiva constituye el marco legal para la
devolución y el reciclaje de equipos válido
dentro de la Unión Europea. Infórmese de
los modos de eliminación actuales en su
distribuidor.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 67 21.09.2016 07:22:48

68
Resolución de fallos
Avería Causa Medida
El café cae solo en forma de
gotas.
Nivel de molido demasiado no.
Ajuste del nivel de molido más grueso.
Limpiar la unidad de preparación.
Ejecutar el programa antical o de
limpieza si procede.
El café no uye.
El depósito de agua no está
lleno o no está correctamente
insertado.
Rellenar el depósito de agua y procurar
que quede bien asentado.
Unidad de preparación obstruida. Limpiar la unidad de preparación.
El molinillo no muele.
Los granos de café no caen al
molinillo.
Golpee suavemente el depósito de
granos de café.
Hay un cuerpo extraño en el
mecanismo de molido
Ponerse en contacto con el servicio
técnico.
El mecanismo de molido emite
un alto nivel de ruido
Hay un cuerpo extraño en el
mecanismo de molido
Ponerse en contacto con el servicio
técnico.
Los símbolos de los granos de
café parpadean aunque el
depósito de granos esté vacío.
No hay suciente granos de
café molidos en la cámara de
preparado
Pulse el botón o .
El símbolo se ilumina sin
motivo.
Hay aire en el interior de los
tubos internos del aparato.
Girar el interruptor de válvula 11 a
derechas hasta que salga agua de la
máquina.
Limpiar la unidad de preparación, si es
preciso.
Se ha interrumpido el proceso
de limpieza y antical.
Se ha interrumpido la
alimentación de corriente, p.
ej. a causa de una fallo en el
suministro de corriente.
El aparato ejecuta automáticamente un
programa de lavado. Para ello, siga las
instrucciones de la máquina.
Cantidad de espuma de leche
insuciente al espumar.
El regulador giratorio del
Cappuccinatore se encuentra
ajustado en la posición
incorrecta.
Ajustar la posición correcta.
El Cappuccinatore está sucio. Desmontar y limpiar el Cappuccinatore.
La unidad de preparación no
se puede colocar después de
haberla sacado.
La unidad de preparación no está
correctamente bloqueada.
Comprobar, si el asa para el correcto
bloqueo de la unidad de preparación
está correctamente encajada.
El accionamiento no se halla en
la posición correcta.
Apagar la máquina y volver a
encenderla. A continuación, pulsar los
botones y simultáneamente
durante más de 2 segundos. El
accionamiento se desplaza en la
posición correcta. A continuación, volver
a colocar la unidad de preparación
y asegurarse de que el bloqueo es
correcto.
El símbolo de limpieza y
el símbolo de disponibilidad
para el uso parpadean
alternativamente.
Falta la unidad de preparación o
no está correctamente colocada.
Colocar la unidad de preparación
correctamente.
Sobrecarga de la cámara de
preparación.
Apague la máquina pulsando el
interruptor de encendido/apagado (si
fuera preciso, repita la operación varias
veces) hasta que se muestre el modo
standby.
todos los botones de operación
parpadean de forma continua
Fallo de sistema
Apagar el interruptor de encendido/
apagado del aparato y volver a
encenderlo. Si esto no soluciona el fallo,
envíe el aparato al servicio técnico.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 68 21.09.2016 07:22:48

69
IT
Avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente e in ogni
loro parte le istruzioni per l‘uso
prima di utilizzare il prodotto.
L’apparecchio è destinato
all’uso domestico e non a quello
industriale.
Qualsiasi utilizzo diverso è
considerato un uso improprio
e potrà comportare danni alle
persone o danni materiali.
Melitta
®
non sarà responsabile
per danni causati da un uso
improprio della macchina.
La macchina da caffè è conforme alle
seguenti direttive europee:
– 2014 / 35 / UE (Bassa Tensione),
– 2014 / 30 / UE (Compatibilità
Elettromagnetica),
– 2011 / 65 / UE (RoHS),
– 2009 / 125 / CE (Ecodesign / ErP).
La macchina da caffè è costruita
secondo lo stato più avanzato della
tecnica.
Nonostante ciò ci sono rischi residui.
Rispettare le avvertenze di sicurezza
per evitare pericoli.
Melitta
®
non si assume alcuna
responsabilità per danni derivanti dalla
mancata osservanza delle avvertenze
di sicurezza.
Avvertenza!
Pericoli dovuti alla corrente
elettrica
In caso di danni alla macchina o
al cavo di alimentazione sussiste
il pericolo di morte a causa di
scosse elettriche.
Rispettare le seguenti avvertenze
di sicurezza per evitare rischi
causati da alta tensione.
– Non utilizzare un cavo di
alimentazione danneggiato.
– Un cavo di alimentazione
danneggiato dovrà essere
sostituito esclusivamente dal
produttore, dal suo servizio di
assistenza o da altra persona
adeguatamente qualicata.
– Non aprire coperchi o coperture
avvitati in maniera ssa sul
corpo della macchina da caffè.
– Utilizzare la macchina da caffè
soltanto se è perfettamente
funzionante e in perfetto stato
tecnico.
– Una macchina da caffè
difettosa dovrà essere riparata
esclusivamente da un‘ofcina
autorizzata. Non riparare la
macchina da soli.
– Non apportare modiche alla
macchina da caffè, ai suoi
componenti o agli accessori.
– Non immergere la macchina da
caffè in acqua.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 69 21.09.2016 07:22:48

70
Avvertenza!
Pericolo di ustioni e scottature
I liquidi ed il vapore fuoriuscenti
possono essere molto caldi.
Anche alcune parti della macchina
si riscaldano fortemente.
Rispettare le seguenti avvertenze
di sicurezza per evitare ustioni e
scottature.
– Evitare il contatto dei liquidi e
dei vapori fuoriuscenti con la
pelle.
– Durante il funzionamento non
toccare gli ugelli dell‘erogatore.
Avvertenza!
Sicurezza generale
Rispettare le seguenti avvertenze
di sicurezza per evitare danni alle
persone e danni materiali.
– Durante il funzionamento della
macchina da caffè non mettere
le mani nel vano interno della
macchina.
– Tenere la macchina da caffè ed
il cavo di alimentazione lontani
dalla portata dei bambini al di
sotto degli 8 anni.
– L‘uso della presente macchina
da caffè è consentito ai bambini
al di sopra degli 8 anni come
anche a persone con ridotte
capacità psico-sico-sensoriali
o con esperienze e conoscenze
insufcienti, premesso che
queste persone vengano
attentamente sorvegliate o siano
state accuratamente istruite
sull‘uso sicuro della macchina e
siano a conoscenza dei pericoli
risultanti.
– Ai bambini è vietato giocare con
la macchina da caffè. La pulizia
e la manutenzione sono proibite
ai bambini al di sotto degli
8 anni. I bambini al di sopra
degli 8 anni devono essere
sorvegliati per l‘esecuzione della
pulizia e della manutenzione.
– Staccare la macchina da caffè
dall‘alimentazione elettrica se
rimane incustodita a lungo.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 70 21.09.2016 07:22:48

71
IT
A colpo d’occhio
Figura A
1
Vaschetta raccogligoccia con la-
miera tazze e serbatoio fondi oltre
all’indicazione di vaschetta raccogli-
goccia piena
2 Erogatore regolabile in altezza
3
Tasto ON/OFF
4 Regolatore della quantità di caffè
5
Tasto per erogazione caffè
6
Tasto per intensità caffè
7 Serbatoio dell’acqua
8 Contenitore del caffè in chicchi
9
Tasto per erogazione vapore
10 Display
11
Valvola per l’erogazione della schiuma
di latte e dell’acqua calda
12 Tubo del vapore
13 Cappuccinatore
14
Coperchio destro (rimovibile, dietro
regolazione del grado di macinazione,
unità bollitore e targhetta identicativa)
Figura F
1 Valvola di aspirazione aria
2 Tubo di aspirazione aria
3 Manopola di regolazione
4 Collegamento tubo per latte
5 Raccordo
6
Ugello per schiuma di latte/acqua
calda
Display
Si illumina
L’apparecchio è pronto
all’uso
Lampeggia
L’apparecchio si riscalda
o è in corso l’erogazione
di caffè
Si illumina
Sostituire il ltro dell’acqua
Melitta
®
Claris
®
Lampeggia
È in corso la sostituzione
del ltro
Si illumina
Riempire il serbatoio
dell’acqua.
Lampeggia
Inserire il serbatoio
dell’acqua
Si illumina
Svuotare la vaschetta
raccogligoccia e il
serbatoio fondi
Lampeggia
Inserire la vaschetta
raccogligoccia e il
serbatoio fondi
Si illumina
1 chicco: leggero
2 chicchi: normale
3 chicchi: forte
Lampeggia
Riempire il serbatoio chic-
chi; il lampeggio
termina dopo la
successiva erogazione di
caffè
Si illumina Pulire l’apparecchio
Lampeggia
Programma di pulizia in
corso
Si illumina Decalcicare l’apparecchio
Lampeggia
Programma di
decalcicazione in corso
Si illumina
Pronto per la schiuma
oppure:
Nel sistema è presente
aria.
Ruotare l’interruttore
valvola 11 in senso orario
no alla battuta nché
dall’apparecchio uisce
acqua.
Lampeggia
Erogazione della schiuma
di latte o dell’acqua calda
in corso
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 71 21.09.2016 07:22:48

72
Prima del primo utilizzo
Note generali
• Utilizzare solo acqua pura senza
anidride carbonica.
• Stabilire la durezza dell’acqua impiegata
con la striscia reattiva in dotazione
ed impostare la durezza dell’acqua
("Durezza e ltro dell’acqua", Pag.
75).
Nota per la prima messa in
funzione
Alla prima messa in funzione
l’apparecchio deve essere satato.
L’apparecchio deve essere acceso solo
senza il ltro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
e
con il serbatoio dell’acqua completamente
pieno.
• Spingere il Cappuccinatore 13 no alla
battuta sul tubo del vapore 12.
• Posizionare un contenitore sotto il
Cappuccinatore 13.
• Premere il tasto , per accendere
l’apparecchio. si accende sul display.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario no alla battuta. lampeggia sul
display. L’acqua uisce nel recipiente.
• Quando si accende sul display,
ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
antiorario no alla battuta.
• L’apparecchio è pronto all’uso.
• Dopo la prima messa in funzione
inserire eventualmente il ltro dell’acqua
Melitta
®
Claris
®
(vedere Pag. 76).
Messa in funzione
dell’apparecchio
Messa in funzione
Avvertenza!
Pericolo di incendio e di
folgorazione elettrica a causa di una
tensione di rete errata, collegamenti
e cavo di rete errati o danneggiati
– Assicurarsi che la tensione di rete
corrisponda alla tensione riportata sulla
targhetta identicativa dell’apparecchio.
La targhetta identicativa si trova sul
lato destro dell’apparecchio dietro il
coperchio (Fig. A, 14).
– Assicurarsi che la presa soddis le
norme in vigore in materia di sicurezza
elettrica. Nei casi dubbi rivolgersi a un
elettricista specializzato.
– Non utilizzare mai cavi di
rete danneggiati (isolamento
danneggiato, li scoperti).
• Appoggiare l’apparecchio su una
supercie stabile, asciutta e piana con
spazio libero sufciente (min. 10 cm) ai
lati.
• Spingere il Cappuccinatore 13 no alla
battuta sul tubo del vapore 12.
• Inserire il cavo di rete in una presa
adatta.
• Rimuovere il coperchio del serbatoio
chicchi 8.
• Riempire il serbatoio chicchi con chicchi
caffè adatti.
• Applicare nuovamente il coperchio.
• Sollevare il coperchio del serbatoio
dell’acqua 7 e togliere dall’alto il
serbatoio dell’acqua dall’apparecchio.
• Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta fresca no al
massimo alla demarcazione max.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 72 21.09.2016 07:22:49

73
IT
• Inserire il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio.
• Mettere un recipiente sotto l’erogatore 2.
• Premere il tasto ON/OFF , per
accendere o spegnere l’apparecchio.
L’apparecchio effettua eventualmente un
risciacquo automatico.
Preparazione
• Riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua fresca tutti i giorni. Nel serbatoio
dell’acqua deve essere sempre presente
acqua sufciente per il funzionamento
dell’apparecchio.
• Di preferenza, riempire il serbatoio
chicchi con miscele per espresso o per
macchine da caffè automatiche.
Non utilizzare chicchi macinati, glassati,
caramellizzati o trattati con altri additivi a
base di zucchero.
Regolazione della quantità
d’erogazione e dell’intensità
dell’aroma
• Ruotare il regolatore quantità caffè
4, per regolare in modo continuo la
quantità d’erogazione.
Regolatore completamente a sinistra =
30 ml per tazza
Regolatore completamente a destra =
220 ml per tazza
• Premere il tasto , nché è regolata
l’intensità dell’aroma desiderata.
L’intensità dell’aroma viene indicata dai
chicchi nel display 10 (da = leggero
no a = forte).
Erogazione di caffè o espresso
Si possono erogare una o
contemporaneamente due tazze.
• Accendere l’apparecchio.
• Mettere una o due tazze sotto
l’erogatore.
• Preparazione di una tazza: premere il
tasto una volta.
• Preparazione di due tazze: premere il
tasto due volte.
• Premere nuovamente il tasto per
interrompere l’erogazione di caffè.
Preparazione di schiuma di latte e
riscaldamento di latte e acqua
Avvertenza!
Pericolo di ustioni e ustioni da
liquidi dovute al vapore e al tubo del
vapore molto caldi
– Non inserire mai la mano nel vapore che
viene erogato.
– Evitare il contatto diretto della pelle con
l’acqua calda e il tubo del vapore molto
caldo.
– Non toccare mai il tubo del vapore
durante o subito dopo il suo utilizzo.
Con il Cappuccinatore è possibile
preparare la schiuma di latte, riscaldare il
latte o erogare acqua calda.
Il latte può essere schiumato direttamente
in tazza dopo averlo versato dalla
confezione o da un recipiente.
Preparazione di schiuma di latte
Se possibile, utilizzare latte freddo con un
elevato contenuto proteico.
• Accendere l’apparecchio.
• Inserire il tubo del Cappuccinatore 13
direttamente nel latte.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 73 21.09.2016 07:22:49

74
• Premere il tasto . lampeggia
mentre l’apparecchio si riscalda.
Terminato il riscaldamento si illumina
.
• Ruotare la manopola di regolazione (Fig.
F, 3) no alla posizione "schiuma di
latte" ( rivolto verso l’alto).
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario no alla battuta. lampeggia.
La schiuma di latte viene preparata.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in
senso antiorario no alla battuta. La
preparazione è conclusa.
• Risciacquare il Cappuccinatore dopo
ogni utilizzo.
Riscaldamento del latte
• Accendere l’apparecchio.
• Inserire il tubo del Cappuccinatore 13
direttamente nel latte.
• Premere il tasto . lampeggia
mentre l’apparecchio si riscalda.
Terminato il riscaldamento si illumina
.
• Ruotare la manopola di regolazione (Fig.
F, 3) no alla posizione "latte caldo" (
rivolto verso l’alto).
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario no alla battuta. lampeggia. Il
latte viene riscaldato.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in
senso antiorario no alla battuta. Il
riscaldamento è terminato.
• Risciacquare il Cappuccinatore dopo
ogni utilizzo.
Risciacquo Cappuccinatore
Il Cappuccinatore andrebbe pulito
ad intervalli regolari ("Pulizia del
Cappuccinatore", Pag. 76).
Si raccomanda di risciacquare il
Cappuccinatore settimanalmente con
il detergente Cappuccinatore Melitta
®
.
Anziché acqua pulita utilizzare la
soluzione di pulizia Cappuccinatore.
• Accendere l’apparecchio.
• Riempire a metà un recipiente con
acqua pulita.
• Tenere un recipiente sotto il
Cappuccinatore. Il tubo del
Cappuccinatore deve essere inserito in
acqua.
• Ruotare la manopola di regolazione (Fig.
F, 3) no alla posizione "schiuma di
latte" ( rivolto verso l’alto).
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in
senso orario no alla battuta. Chiudere
l’interruttore valvola quando fuoriesce
una miscela acqua/vapore pulita.
• Attendere 30 secondi oppure premere
il tasto , per passare in modalità di
funzionamento normale.
Erogazione di acqua calda
Si possono erogare max. 150 ml di acqua
calda per procedura. Per erogare una
maggiore quantità di acqua calda, ripetere
la procedura.
• Accendere l’apparecchio.
• Ruotare la manopola di regolazione (Fig.
F, 3) no alla posizione "acqua calda"
( rivolto verso l’alto).
• Tenere un recipiente sotto il
Cappuccinatore.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario no alla battuta. lampeggia.
L’acqua calda uisce nel recipiente.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
antiorario no alla battuta.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 74 21.09.2016 07:22:49

75
IT
Durezza e ltro dell’acqua
L’impostazione corretta della durezza
dell’acqua è importante afnché
l’apparecchio indichi correttamente se
deve essere decalcicato. L’impostazione
di fabbrica della durezza è 4.
Dopo aver inserito un ltro dell’acqua
Melitta
®
Claris
®
viene impostato
automaticamente il grado di durezza 1.
Filtro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
Il ltro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
ltra
il calcare e altre sostanze nocive
presenti nell’acqua. Il ltro dell’acqua
andrebbe sostituito ogni 2 mesi, al più
ardi comunque, quando sul display
compare . Il ltro acqua è reperibile in
commercio nei negozi specializzati.
Inserimento del ltro dell'acqua
Durante l’intera procedura di sostituzione
lampeggia.
• Prima di inserirlo, mettere il ltro
dell’acqua per alcuni minuti in un
bicchiere con acqua di condotta.
• Spegnere l’apparecchio.
• Premere i tasti e per ca. 3
secondi e rilasciare. compare sul
display.
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia ed
inserirla senza il serbatoio fondi. si
illumina.
• Togliere dall’alto il serbatoio dell’acqua 7
dall’apparecchio.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua.
• Avvitare il ltro dell’acqua sul letto
presente sul fondo del serbatoio
dell’acqua.
• Riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua di condotta fresca no alla
demarcazione max.
• Inserire il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio. si illumina.
• Posizionare il serbatoio fondi sotto il
Cappuccinatore 13.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario no alla battuta. lampeggia sul
display. L’acqua uisce nel recipiente.
• Quando si accende sul display,
ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
antiorario no alla battuta.
• L’apparecchio è pronto all’uso. e
si illuminano. La durezza dell’acqua è
regolata su grado di durezza 1.
• Svuotare il serbatoio fondi e inserirlo.
Dopo l’inserimento del ltro dell’acqua,
durante il primo risciacquo l’acqua
può essere torbida poiché dal ltro
è uscito il carbone attivo in eccesso.
Successivamente l’acqua è nuovamente
pulita.
Impostazione della durezza
dell’acqua
L’apparecchio è fornito in dotazione
con una striscia reattiva per stabilire la
durezza dell’acqua.
• Con la striscia reattiva stabilire la
durezza dell’acqua di condotta.
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti
e per più di 2 secondi.
lampeggia velocemente.
• Premere il tasto , per visualizzare
il menu per l’impostazione della durezza
dell’acqua. si illumina.
• Impostare la durezza dell’acqua
accertata premendo il tasto . La
durezza dell’acqua selezionata viene
indicata dai simboli dei chicchi .
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 75 21.09.2016 07:22:49

76
Durezza
dell’acqua
°dH °e °fH
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4:
lampeggiante
> 20 > 25 > 36
• Premere il tasto , per confermare la
selezione.
Manutenzione e pulizia
Avvertenza!
– Prima della pulizia estragga la
spina.
– Non immerga mai l’apparecchio in
acqua.
– Non utilizzi pulitori a vapore.
Pulizia quotidiana
• Passare sull’esterno dell’apparecchio un
panno morbido e inumidito utilizzando
un detersivo per piatti disponibile in
commercio.
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia.
• Svuotare il serbatoio fondi.
Pulizia del Cappuccinatore
• Lasciare raffreddare il Cappuccinatore.
• Pulire il Cappuccino dall’esterno con un
panno inumidito.
• Togliere il Cappuccinatore 13 dal tubo
vapore 12.
• Scollegare il tubo del latte, la valvola per
schiuma di latte/acqua calda (Fig. F, 6) e
il tubo di aspirazione aria (Fig. F, 2) dal
connettore (Fig. F, 5).
• Sciacquare accuratamente con acqua
tutti i componenti,
• Assemblare il Cappuccinatore in
sequenza inversa
• Spingere il Cappuccinatore 13 sul tubo
del vapore 12.
Pulizia dell’unità bollitore
Si raccomanda di pulire l’unità bollitore
settimanalmente.
• Spegnere l’apparecchio.
• Togliere il coperchio 14 verso destra.
• Premere e tenere premuto il pulsante
rosso sul manico dell’unità bollitore (Fig.
B, 1).
• Ruotare il manico in senso orario no
alla battuta.
• Estrarre l’unità bollitore dall’apparecchio
prendendola per il manico.
• Sciacquare accuratamente da tutti i lati
l’unità bollitore con acqua pulita. L’area
in Fig. D (freccia) deve essere priva di
resti di caffè.
• Sgocciolare l’unità bollitore.
• Rimuovere i resti di caffè
dall’apparecchio.
• Inserire l’unità bollitore nell’apparecchio,
premere e tenere premuto il pulsante
rosso (Fig. B, 1) e ruotare il manico in
senso antiorario no alla battuta.
• Inserire il coperchio nché si blocca in
posizione.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 76 21.09.2016 07:22:49

77
IT
Programma di pulizia
Il programma di pulizia (durata di ca.
15 minuti) rimuove i resti ed i residui di
olio di caffè che non è possibile togliere
manualmente. Durante l’intera procedura
il simbolo per la pulizia lampeggia.
Il programma di pulizia andrebbe eseguito
ogni 2 mesi o dopo 200 tazze erogate, al
più tardi comunque quando si illumina.
Utilizzare solo pastiglie detergenti di
Melitta
®
.
• Spegnere l’apparecchio.
• Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta no alla
demarcazione max.
• Inserire il serbatoio dell’acqua.
• Premere contemporaneamente i tasti
e per più di 2 secondi.
lampeggia, si illumina.
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il
serbatoio fondi.
• Inserire la vaschetta raccogligoccia
senza il serbatoio fondi.
• Mettere il serbatoio fondi sotto
l’erogatore 2.
Fase di pulizia 1 ( ):
Vengono effettuati due lavaggi. Se
si illumina, procedere come di seguito
illustrato:
• Rimuovere e pulire l’unità bollitore
("Pulizia dell’unità bollitore", Pag. 76).
• Inserire la pastiglia detergente nell’unità
bollitore (Fig. C).
• Inserire l’unità bollitore ("Pulizia
dell’unità bollitore", Pag. 76).
Fase di pulizia 2 ( ):
Se si illumina, procedere come di
seguito illustrato:
• Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta no alla
demarcazione max.
• Premere il tasto , per continuare il
programma di pulizia (durata di ca. 5
minuti).
Fase di pulizia 3 ( ):
Se si illumina, procedere come di
seguito illustrato:
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il
serbatoio fondi.
• Inserire la vaschetta raccogligoccia
senza il serbatoio fondi.
• Mettere il serbatoio fondi sotto
l’erogatore 2.
Fase di pulizia 4 ( , il chicco
centrale lampeggia):
• Il programma di pulizia riprende e dura
circa 5 minuti.
Se si illumina, procedere come di
seguito illustrato:
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il
serbatoio fondi ed inserirli normalmente
nell’apparecchio.
Il programma di pulizia è terminato.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 77 21.09.2016 07:22:50

78
Programma di decalcicazione
Avvertenza!
Pericolo di irritazioni della pelle
dovute al decalcicante
Rispettare le avvertenze di sicurezza
e le indicazioni sulle quantità riportate
sull’imballaggio del decalcicatore.
Il programma di decalcicazione (durata
di ca. 30 minuti) rimuove i residui di
calcare all'interno dell'apparecchio.
Durante l'intera procedura il simbolo per la
decalcicazione lampeggia.
Il programma di decalcicazione
andrebbe eseguito ogni 3 mesi, al più
tardi comunque quando si illumina
("Impostazione della durezza dell’acqua",
Pag. 75).
Utilizzare solo Melitta
®
ANTI CALC.
• Spegnere l’apparecchio.
• Eventualmente rimuovere il ltro
dell’acqua ("Durezza e ltro dell’acqua",
Pag. 75).
• Premere contemporaneamente i
tasti e per ca. 3 secondi.
lampeggia, si illumina.
Fase di decalcicazione 1 ( ):
• Svuotare ed inserire nuovamente la
vaschetta raccogligoccia.
• Posizionare il serbatoio fondi sotto il
Cappuccinatore.
• Ruotare la manopola di regolazione (Fig.
F, 3) no alla posizione "acqua calda" (
rivolto verso l’alto). si illumina.
• Svuotare completamente il serbatoio
dell’acqua.
• Versare il decalcicatore nel serbatoio
dell’acqua n base alle indicazioni
riportate sull’imballaggio.
• Inserire il serbatoio dell’acqua.
• Premere il tasto , per avviare il
programma di decalcicazione (durata di
ca. 15 minuti).
Fase di decalcicazione 2 ( ):
Se si illumina, procedere come di
seguito illustrato:
• Assicurarsi che il serbatoio fondi sia
posizionato sotto il Cappuccinatore.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario no alla battuta. lampeggia.
L’acqua uisce ad intervalli nel serbatoio
fondi (durata di ca. 10 minuti). Quindi si
illumina .
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il
serbatoio fondi.
• Inserire nuovamente la vaschetta
raccogligoccia e riposizionare il
serbatoio fondi sotto il Cappuccinatore.
si illumina.
• Risciacquare accuratamente il serbatoio
dell’acqua con acqua pulita.
• Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta no alla
demarcazione max.
• Inserire il serbatoio dell’acqua.
• Premere il tasto , per continuare
il programma di decalcicazione.
lampeggia. L’acqua uisce nel serbatoio
fondi.
Fase di decalcicazione 3 ( ):
Se si illumina, procedere come di
seguito illustrato:
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
antiorario no alla battuta. L’acqua
uisce all’interno dell’apparecchio nella
vaschetta raccogligoccia.
• Se si accende, svuotare la vaschetta
raccogligoccia e il serbatoio fondi e
reinserirli. Se si illumina, programma
di decalcicazione è terminato.
• Eventualmente inserire il ltro dell’acqua
("Durezza e ltro dell’acqua", Pag. 75).
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 78 21.09.2016 07:22:50

79
IT
Ulteriori impostazioni
Modalità risparmio energia
L’apparecchio passa automaticamente
(a seconda dell’impostazione) nella
modalità risparmio energia dopo l’ultima
azione. L’impostazione di fabbrica
dell’apparecchio è 5 minuti .
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti
e nché lampeggia.
• Preme il tasto due volte. si
illumina.
• Premere il tasto , nché è regolato
uno dei quattro tempi. Il tempo viene
indicato dai chicchi nel display 9.
Display Tempo
5 minuti
(impostazione di
fabbrica)
15 minuti
30 minuti
lampeggiante
spento
• Premere il tasto , per confermare
l’impostazione.
Funzione Auto OFF
L’apparecchio si spegne automaticamente
(a seconda dell’impostazione) dopo
l’ultima azione. L’impostazione di fabbrica
dell’apparecchio è 30 minuti .
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti
e nché lampeggia.
• Premere il tasto tre volte. si
illumina.
• Premere il tasto , nché è regolato
uno dei quattro tempi di spegnimento.
Il tempo viene indicato dai chicchi nel
display 9.
Display Tempo
30 minuti
(impostazione di
fabbrica)
2 ore
4 ore
lampeggiante
8 ore
• Premere il tasto , per confermare
l’impostazione.
Temperatura di ebollizione
La regolazione di fabbrica per la
temperatura di ebollizione è livello 2
(media ).
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti
e nché lampeggia.
• Premere il tasto quattro volte.
si illumina.
• Premere il tasto , nché è regolata
una delle tre temperature di ebollizione.
La temperatura viene indicata dai
chicchi nel display 9 (da = bassa no
a = alta).
• Premere il tasto , per confermare
l’impostazione.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 79 21.09.2016 07:22:51

80
Regolazione del grado di
macinazione
Il grado di macinazione è stato regolato
prima della fornitura. Consigliamo pertanto
di regolarlo solo dopo aver preparato circa
1 000 caffè (ca. 1 anno).
Regolare il grado di macinazione subito
dopo l’avvio di un’erogazione di caffè e
solo mentre la macina è in funzione.
• Togliere il coperchio 13 verso destra.
• Avviare l’erogazione di caffè.
• Portare la leva (Fig. E) nella posizione
desiderata (da sinistra = ne a destra =
grossa).
• Inserire il coperchio e ruotarlo a sinistra
nché si blocca in posizione.
Trasporto, magazzinaggio e
smaltimento
Sato
Avvertenza!
Pericolo di ustioni e ustioni da
liquidi dovute al vapore e al tubo del
vapore molto caldi
– Non toccare mai il tubo del vapore
durante o subito dopo il suo utilizzo.
L’apparecchio andrebbe satato sen non
è stato utilizzato per un lungo periodo
di tempo oppure è stato trasportato. In
questo modo l’apparecchio è protetto dai
danni causati dal gelo.
• Eventualmente rimuovere il ltro
dell’acqua ("Durezza e ltro dell’acqua",
Pag. 75) e conservare al fresco in un
bicchiere con acqua di condotta.
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti
e per ca. 2 secondi.
lampeggia, poi si accende.
• Togliere dall’alto il serbatoio dell’acqua 7
dall’apparecchio. si illumina.
• Posizionare il recipiente sotto il
Cappuccinatore 13.
• Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario no alla battuta. lampeggia.
L’acqua uisce dal tubo del vapore nel
recipiente; fuoriesce vapore.
• Quando non fuoriesce più vapore:
ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
antiorario no alla battuta.
• Inserire il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio.
Trasporto
• Satare l’apparecchio.
• Svuotare e pulire la vaschetta
raccogligoccia e il serbatoio fondi.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua e
il serbatoio chicchi. Se necessario,
aspirare i chicchi rimasti sul fondo.
• Togliere il Cappuccinatore 13 dal tubo
vapore 12.
• "Pulizia dell’unità bollitore", Pag. 76.
• Per quanto possibile, trasportare
l’apparecchio nell’imballaggio originale,
compreso il materiale espanso rigido.
Smaltimento
Il presente apparecchio è contrassegnato
ai sensi della direttiva europea 2002/96/
CE in materia di riuti da apparecchiature
elettriche ed
elettroniche RAEE (waste electrical and
electronic equipment WEEE). La direttiva
denisce il quadro normativo per un ritiro
e recupero nell’intera Unione Europea
dei riuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Consultare il rivenditore
specializzato per conoscere le attuali
modalità di smaltimento.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 80 21.09.2016 07:22:51

81
IT
Eliminazione dei guasti
Guasto Causa Rimedio
Il caffè uisce solo a gocce.
Grado di macinazione troppo
ne.
Regolare il grado di macinazione più
grosso.
Pulire l’unità bollitore.
Eventualmente eseguire il programma
di decalcicazione o di pulizia.
Il caffè non uisce.
Serbatoio dell’acqua non
riempito o non inserito
correttamente.
Riempire il serbatoio dell’acqua
facendo attenzione che sia posizionato
correttamente.
Unità bollitore otturata. Pulire l’unità bollitore.
La macina non funziona.
I chicchi non cadono nella
macina.
Dare dei colpetti al serbatoio chicchi.
Corpi estranei nella macina. Contattare l’assistenza telefonica.
Forte rumore proveniente dalla
macina.
Corpi estranei nella macina. Contattare l’assistenza telefonica.
I simboli dei chicchi
lampeggiano, sebbene il
serbatoio chicchi sia pieno.
Chicchi non sufcientemente
macinati nella camera bollitore.
Premere il tasto o il tasto .
Il simbolo si illumina senza
motivo.
Nei tubi interni dell’apparecchio
si trova aria.
Ruotare l’interruttore valvola 11 in
senso orario no alla battuta nché
dall’apparecchio uisce acqua.
Eventualmente pulire l’unità bollitore.
Il processo di pulizia e di
decalcicazione è stato
interrotto.
L'alimentazione di corrente è
stata interrotta, p. es. a causa di
una caduta dell'alimentazione.
L’apparecchio esegue automaticamente
un programma di pulizia. Rispettare le
istruzioni dell’apparecchio.
Mentre si schiuma, si forma
troppo poca schiuma di latte.
La manopola di regolazione del
Cappuccinatore è in posizione
errata.
Regolare la posizione corretta.
Il Cappuccinatore è sporco. Smontare il Cappuccinatore e pulirlo.
Dopo la rimozione non si riesce
più a inserire l’unità bollitore.
L’unità bollitore non è bloccata
correttamente.
Vericare se il manico per il bloccaggio
dell’unità bollitore è bloccato
correttamente in posizione.
L’azionamento non è in
posizione corretta.
Spegnere e riaccendere l’apparecchio.
Premere contemporaneamente
i tasti e per più di 2
secondi. L’azionamento raggiunte
la sua posizione. Reinserire quindi
l’unità bollitore e vericare il corretto
bloccaggio.
Il simbolo per la pulizia
e il simbolo pronto
lampeggiano alternativamente.
L’unità bollitore manca o non è
inserita correttamente.
Inserire correttamente l’unità bollitore.
La camera bollitore è riempita
eccessivamente.
Spegnere e riaccendere
l’apparecchio con il tasto ON/OFF
(eventualmente ripetere), no a quando
viene visualizzata la modalità pronto.
Lampeggio continuo di tutti i
tasti di comando.
Errore di sistema.
Spegnere e accendere l’apparecchio
con il tasto ON/OFF ; in caso
d’insuccesso inviare l’apparecchio
all’assistenza.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 81 21.09.2016 07:22:51

82
Sikkerhedsinformationer
Læs betjeningsvejledningen
opmærksomt igennem, og følg
den.
Maskinen er beregnet til
husholdningsbrug og ikke til
erhvervsmæssig brug.
Enhver anden brug gælder
som ikke korrekt brug og kan
medføre person- og materielle
skader.
Melitta
®
overtager intet ansvar
for skader, som opstår ved ikke
korrekt brug af apparatet.
Apparatet svarer til følgende
europæiske direktiver:
– 2014 / 35 / EU (Lavspænding),
– 2014 / 30 / EU (Elektromagnetisk
kompatibilitet),
– 2011 / 65 / EU (RoHS),
– 2009 / 125 / EF (Miljøvenligt design af
energirelaterede produkter).
Apparatet er bygget iht. den aktuelle
tekniske standard. Alligevel er der
resterende farer.
For at undgå farer, skal
sikkerhedsreglerne overholdes.
Melitta
®
overtager intet ansvar
for skader, som opstår pga.
tilsidesættelsen af sikkerhedsregler.
Advarsel!
Fare gennem elektrisk strøm
Hvis apparatet eller netkablet er
beskadiget, er der livsfare gennem
strømstød.
Overhold de efterfølgende
sikkerhedsregler, for at undgå risici
gennem elektrisk strøm:
– Brug aldrig beskadigede
netkabler.
– Et beskadiget netkabel må
udelukkende udskiftes af
producenten, dens kundeservice
eller en lignende kvaliceret
person.
– Åbn aldrig fast forskruede
afdækninger på apparatets
kabinet.
– Apparatet må kun anvendes,
hvis det er i teknisk fejlfri
tilstand.
– Et defekt apparat må
udelukkende repareres af et
autoriseret værksted. Reparer
aldrig apparatet selv.
– Foretag ingen ændringer på
apparatet, dens komponenter
eller tilbehør.
– Dyp apparatet ikke ned i vand.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 82 21.09.2016 07:22:51

83
DA
Advarsel!
Risiko for forbrændinger og
skoldninger
Udtrædende væsker og dampe
kan være meget varme.
Nogle dele på apparatet bliver
ligeledes meget varme.
Overhold de efterfølgende
sikkerhedsregler, for at undgå
forbrændinger og skoldninger:
– Undgå hudkontakt med
udtrædende væsker og dampe.
– Rør aldrig dyserne på udløbet
under driften.
Advarsel!
Generel sikkerhed
Overhold de efterfølgende
sikkerhedsregler, for at undgå
person- og materielle skader:
– Åben aldrig apparatet under
brygning.
– Apparat og netkabel skal holdes
væk fra børn under 8 år.
– Dette apparat kan anvendes
af personer over 8 år samt af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske og mentale evner
eller uden erfaring og viden,
hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og forstår de deraf
resulterende farer.
– Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og
brugerservice må ikke udføres
af børn under 8 år. Børn over 8
år skal være under opsyn ved
rengøring og brugerservice.
– Tag apparatet fra
strømforsyningen, hvis det er
uden opsyn i længere tid.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 83 21.09.2016 07:22:51

84
Kort oversigt
Fig. A
1
Drypskål med kopplade og grums-
beholder samt indikator for fuld
drypskål
2 Højdejusterbart udløb
3
Tænd/sluk-knap
4 Kaffemængderegulator
5
Knap til kaffebrygning
6
Knap til kaffestyrke
7 Vandbeholder
8 Bønnebeholder
9
Knap til dampfunktion
10 Display
11
Ventil til mælkeskum- og varmt
vand
12 Damprør
13 Cappuccinatore
14
Højre afdækning (aftagelig, bag
denne ndes malegradsjustering,
bryggeenhed og typeskilt)
Fig. F
1 Luftindsugningsventil
2 Luftindsugningsrør
3 Drejeregulator
4 Tilslutning til mælkeslange
5 Tilslutningsstykke
6 Mælkeskum-/varmvandsdyse
Display
lyser Maskinen er driftsklar.
blinker
Maskinen varmer op
eller kaffebrygning
aktiv.
lyser
Udskift Melitta
®
Claris
®
-vandlter.
blinker Filterudskiftning aktiv
lyser Fyld vandbeholderen.
blinker Isæt vandbeholderen.
lyser
Tøm drypskål og
grumsbeholder.
blinker
Sæt drypskålen og
grumsbeholderen i.
lyser
1 bønne: mild
2 bønner: normal
3 bønner: stærk.
blinker
Fyld bønnebeholde-
ren, blink stopper efter
næste kaffebrygning.
lyser Rengør maskinen.
blinker
Integreret
rengøringsprogram
kører
lyser Afkalk maskinen.
blinker
Integreret
afkalkningsprogram
kører
lyser
Klar til skumning
eller:
Drej ventilkontakten 11
med uret indtil stop,
indtil der løber vand ud
af maskinen.
blinker
Tilberedning af
mælkeskum eller
varmt vand aktiv.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 84 21.09.2016 07:22:52

85
DA
Før den første brug
Generelle anvisninger
• Anvend kun rent vand uden kulsyre.
• Mål det anvendte vands hårdhed med
den vedlagte teststrimmel, og indstil
vandhårdheden („Vandhårdhed og
-lter“, side 87).
Information vedrørende første
ibrugtagning
I forbindelse med den første ibrugtagning
skal maskinen udluftes. Der må her
kun tændes for maskinen uden Melitta
®
Claris
®
-vandlter og med helt fyldt
vandbeholder.
• Skub Cappuccinatore 13 på damprøret
12 indtil anslag.
• Stil en beholder under
Cappuccinatore 13.
• Tryk på knappen for at tænde for
maskinen. lyser på displayet.
• Drej ventilkontakten 11 med uret indtil
stop. blinker på displayet. Der løber
vand ned i beholderen.
• Når lyser på displayet, skal
ventilkontakten 11 drejes mod uret indtil
stop.
• Maskinen er driftsklar.
• Efter den første ibrugtagning skal
Melitta
®
Claris
®
-vandlteret i givet fald
sættes i (se side 88).
Ibrugtagning af maskinen
Ibrugtagning
Advarsel!
Brandfare og fare for et elektrisk
stød pga. forkert netspænding,
forkerte eller beskadigede
tilslutninger eller netkabler
– Kontrollér, at netspændingen stemmer
overens med den spænding, der
er anført på maskinens typeskilt.
Typeskiltet bender sig på højre side af
maskinen bag afdækningen (g. A, 14).
– Kontrollér, at stikdåsen svarer til de
gældende standarder for elektrisk
sikkerhed. Hvis du er i tvivl, bedes du
henvende dig til en el-installatør.
– Anvend aldrig beskadigede netkabler
(beskadiget isolering, tråde uden
isolering).
• Opstil maskinen på en stabil, tør og plan
ade med tilstrækkelig fri plads (mindst
10 cm) til siderne.
• Skub Cappuccinatore 13 på damprøret
12 indtil anslag.
• Sæt netkablet i en egnet stikdåse.
• Tag låget på bønnebeholderen 8 af.
• Fyld bønnebeholderen med egnede
kaffebønner.
• Sæt låget på igen.
• Vip låget på vandbeholderen 7 op, og
træk vandbeholderen op af maskinen.
• Fyld vandbeholderen med rent vand
fra hanen indtil maksimalt op til max.-
markeringen.
• Sæt vandbeholderen i maskinen.
• Stil en beholder under udløbet 2.
• Tryk på tænd/sluk-knappen for
at tænde eller slukke for maskinen.
Maskinen udfører evt. en automatisk
skylning.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 85 21.09.2016 07:22:52

86
Tilberedning
• Fyld rent vand i vandbeholderen hver
dag. Der skal altid være tilstrækkeligt
vand i vandbeholderen til brugen af
maskinen.
• Fyld fortrinsvist
espressobønneblandinger eller
bønneblandinger til fuldautomatiske
maskiner i bønnebeholderen.
Anvend ikke kaffebønner, der er malede,
glaserede, karamelliserede eller
behandlet med andre sukkerholdige
tilsætninger.
Indstilling af bryggemængde og
styrke
• Drej på kaffemængderegulatoren 4 for at
indstille bryggemængden trinløst.
Regulator helt til venstre = 30 ml pr. kop
Regulator helt til højre = 220 ml pr. kop.
• Tryk på knappen , indtil den ønskede
styrke er indstillet. Styrken vises med
bønner på displayet 10 (fra = mild til
= stærk).
Brygning af kaffe eller espresso
Der kan brygges en enkelt eller to kopper
samtidigt.
• Tænd for maskinen.
• Stil en eller to kopper under udløbet.
• Tilberedning af én kop: Tryk på knappen
en gang.
• Tilberedning af to kopper: Tryk på
knappen to gange.
• Tryk på knappen igen for at afbryde
kaffebrygningen.
Tilberedning af mælkeskum og
opvarmning af mælk og vand
Advarsel!
Der er fare for forbrænding- og
skoldning pga. varm damp og det
varme damprør
– Grib aldrig ind i den udstrømmende
damp.
– Undgå direkte hudkontakt med vamrt
vand og det varme damprør.
– Berør aldrig damprøret under eller
umiddelbart efter brugen.
Med Cappuccinatore kan der tilberedes
mælkeskum og opvarmes mælk eller
varmt vand.
Mælken kan opskummes i koppen direkte
fra mælkekartonen eller en beholder.
Tilberedning af mælkeskum
Anvend kold mælk med et højt
proteinindhold, hvis det er muligt.
• Tænd for maskinen.
• Stik slangen fra Cappuccinatore 13
direkte ned i mælken.
• Tryk på knappen . blinker,
mens maskinen varmer op. Efter
opvarmningen lyser .
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 86 21.09.2016 07:22:52

87
DA
• Drej drejeregulatoren (g. F, 3) til
positionen „mælkeskum“ ( vender
opad).
• Drej ventilkontakten 11 med uret indtil
stop. blinker. Mælkeskummet
tilberedes.
• Drej ventilkontakten 11 mod uret indtil
stop. Tilberedningen er afsluttet.
• Skyl Cappuccinatore efter hver brug.
Opvarmning af mælk
• Tænd for maskinen.
• Stik slangen fra Cappuccinatore 13
direkte ned i mælken.
• Tryk på knappen . blinker,
mens maskinen varmer op. Efter
opvarmningen lyser .
• Drej drejeregulatoren (g. F, 3) til
positionen „varm mælk“ ( vender
opad).
• Drej ventilkontakten 11 med uret indtil
stop. blinker. Mælken opvarmes.
• Drej ventilkontakten 11 mod uret indtil
stop. Opvarmningen er afsluttet.
• Skyl Cappuccinatore efter hver brug.
Skylning af Cappuccinatore
Cappuccinatore skal rengøres med
regelmæssige mellemrum („Rengøring af
Cappuccinatore“, side 89).
Det anbefales at skylle Cappuccinatore en
gang om ugen med mælkerensersystemet
fra Melitta
®
. Anvend mælkerenseopløsning
i stedet for rent vand.
• Tænd for maskinen.
• Fyld en beholder halvt med rent vand.
• Hold beholderen under Cappuccinatore.
Slangen til Cappuccinatore skal være
sænket ned i vand.
• Drej drejeregulatoren (g. F, 3) til
positionen „mælkeskum“ ( vender
opad).
• Drej ventilkontakten 11 med uret indtil
stop. Luk ventilkontakten, når der
kommer en ren vand-/dampblanding ud.
• Vent 30 sekunder, eller tryk på knappen
for at skifte tilbage til den normale
funktion.
Opvarmning af varmt vand
Der kan maksimalt opvarmes 150 ml
varmt vand pr. procedure. For at opvarme
en større mængde varmt vand skal
proceduren gentages.
• Tænd for maskinen.
• Drej drejeregulatoren (g. F, 3) til
positionen „varmt vand“ ( vender
opad).
• Hold en beholder under Cappuccinatore.
• Drej ventilkontakten 11 med uret indtil
stop. blinker. Der løber varmt vand
ned i beholderen.
• Drej ventilkontakten 11 mod uret indtil
stop.
Vandhårdhed og -lter
Den rigtige indstilling af vandhårdheden er
vigtig, for at maskinen rettidigt indikerer,
at den skal afkalkes. Fra fabrikken er der
indstillet vandhårdhed 4.
Når der er sat et Melitta
®
Claris
®
-vandlter
i, indstilles hårdhedsgrad 1 automatisk.
Melitta
®
Claris
®
-vandlter
Melitta
®
Claris
®
-vandlteret ltrerer
vandet for kalk og andre skadelige stoffer.
Vandlteret skal udskiftes hver 2. måned,
dog senest, når vises på displayet.
Vandlteret fås hos en specialforhandler.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 87 21.09.2016 07:22:52

88
Isætning af vandlter
Under hele udskiftningen blinker .
• Stil vandlteret i et glas med vand fra
hanen i nogle minutter, før det sættes i.
• Sluk for maskinen.
• Tryk på knapperne og i ca. 3
sekunder, og slip dem. vises på
displayet.
• Tøm drypskålen, og sæt den i uden
grumsbeholderen. lyser.
• Træk vandbeholderen 7 op af maskinen.
• Tøm vandbeholderen.
• Skru vandlteret i gevindet i bunden af
vandbeholderen.
• Fyld vandbeholderen op til max.-
markeringen med rent vand fra hanen.
• Sæt vandbeholderen i maskinen.
lyser.
• Stil grumsbeholderen under
Cappuccinatore 13.
• Drej ventilkontakten 11 med uret indtil
stop. blinker på displayet. Der løber
vand ned i beholderen.
• Når lyser på displayet, skal
ventilkontakten 11 drejes mod uret indtil
stop.
• Maskinen er driftsklar. og
lyser. Vandhårdheden er indstillet på
hårdhedsgrad 1.
• Tøm grumsbeholderen, og sæt den i.
Når vandlteret er sat i, kan vandet
være uklart under den første skylning,
da overskydende aktivt kul skylles ud af
lteret. Derefter er vandet igen klart.
Indstilling af vandhårdhed
Maskinen er vedlagt en teststrimmel til
måling af vandhårdheden.
• Mål hårdheden af vandet fra hanen med
teststrimlen.
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne og
samtidigt i mere end 2 sekunder.
blinker hurtigt.
• Tryk på knappen for at få vist
menuen til indstilling af vandhårdheden.
lyser.
• Indstil den målte vandhårdhed ved
at trykke på knappen . Den valgte
vandhårdhed vises med bønnesymbolet
.
Vandhårdhed °dH °e °fH
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4: blinker
> 20 > 25 > 36
• Tryk på knappen for at bekræfte
valget.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 88 21.09.2016 07:22:53

89
DA
Pleje og rengøring
Advarsel!
– Træk netstikket ud inden rengøring.
– Nedsænk aldrig maskinen i vand.
– Der må ikke anvendes en
damprenser.
Daglig rengøring
• Tør maskinen af udenpå med en
blød, fugtig klud og et almindeligt
opvaskemiddel.
• Tøm drypskålen.
• Tøm grumsbeholderen.
Rengøring af Cappuccinatore
• Lad Cappuccinatore køle af.
• Tør Cappuccinatore af udvendigt med
en fugtig klud.
• Træk Cappuccinatore 13 af
damprøret 12.
• Træk mælkeslangen, mælkeskum-/
varmtvandsdysen (g. F, 6) og
luftindsugningsrøret (g. F, 2) af
tilslutningsstykket (g. F, 5).
• Skyl alle dele grundigt af med vand.
• Sæt Cappuccinatore sammen i omvendt
rækkefølge.
• Skub Cappuccinatore 13 på
damprøret 12.
Rengøring af bryggenhed
Det anbefales at rengøre bryggeenheden
ugentligt.
• Sluk for maskinen.
• Træk afdækningen 14 af mod højre.
• Tryk på den røde knap på
bryggeenhedens greb (g. B, 1), og hold
den inde.
• Drej grebet med uret indtil stop.
• Træk bryggeenheden ud af maskinen i
grebet.
• Skyl bryggeenheden grundigt af fra alle
sider med rent vand. Området i g. D
(pil) skal være fri for kafferester.
• Lad bryggeenheden dryppe af.
• Fjern kafferester fra maskinen.
• Sæt bryggeenheden i maskinen, tryk på
den røde knap (g. B, 1), og hold den
inde, og drej grebet mod uret indtil stop.
• Sæt afdækningen i, indtil den går i hak.
Integreret rengøringsprogram
Det integrerede rengøringsprogram
(varighed ca. 15 minutter) fjerner rester
og kaffeolierester, som ikke kan fjernes
manuelt. Under hele rengøringen blinker
rengøringssymbolet .
Rengøringsprogrammet skal udføres hver
2. måned eller efter 200 bryggede kopper,
dog senest, når lyser.
Anvend kun rengøringstabs fra Melitta
®
.
Sluk for maskinen.
• Fyld vandbeholderen op til max.-
markeringen med vand fra hanen.
• Sæt vandbeholderen i.
• Tryk på knapperne og
samtidigt i mere end 2 sekunder.
blinker, lyser.
• Tøm drypskål og grumsbeholder.
• Sæt drypskålen i uden
grumsbeholderen.
• Stil grumsbeholderen under udløb 2.
Rengøringsfase 1 ( ):
Der gennemføres to skylninger. Gå frem
på følgende måde, når lyser:
• Tag bryggeenheden ud, og rengør den
(„Rengøring af bryggenhed“, side 89).
• Læg en rengøringstab i bryggeenheden
(g. C).
• Sæt bryggeenheden i („Rengøring af
bryggenhed“, side 89).
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 89 21.09.2016 07:22:53

90
Rengøringsfase 2 ( ):
Gå frem på følgende måde, når lyser:
• Fyld vandbeholderen op til max.-
markeringen med vand fra hanen.
• Tryk på knappen for at fortsætte
med rengøringsprogrammet (varighed
ca. 5 minutter).
Rengøringsfase 3 ( ):
Gå frem på følgende måde, når lyser:
• Tøm drypskål og grumsbeholder.
• Sæt drypskålen i uden
grumsbeholderen.
• Stil grumsbeholderen under udløb 2.
Rengøringsfase 4 ( , den
midterste bønne blinker):
• Rengøringsprogrammet fortsættes igen
og varer ca. 5 minutter.
Gå frem på følgende måde, når lyser:
• Tøm drypskålen og grumsbeholderen,
og sæt dem normalt ind i maskinen.
Rengøringsprogrammet er afsluttet.
Integreret afkalkningsprogram
Advarsel!
Fare for hudirritation pga.
afkalkningsmiddel
Vær opmærksom på
sikkerhedsinformationer
og mængdeangivelser på
afkalkningsmidlets emballage.
Det integrerede afkalkningsprogram
(varighed ca. 30 minutter) fjerner
kalkrester inde i maskinen. Under hele
afkalkningen blinker afkalkningssymbolet
.
Afkalkningsprogrammet skal udføres
hver 3. måned, dog senest, når lyser
(„Indstilling af vandhårdhed“, side 88).
Anvend kun Melitta
®
ANTI CALC.
• Sluk for maskinen.
• Fjern i givet fald vandlteret
(„Vandhårdhed og -lter“, side 87).
• Tryk på knapperne og samtidigt i
ca. 3 sekunder. blinker, lyser.
Afkalkningsfase 1 ( ):
• Tøm drypskålen, og sæt den i igen.
• Stil grumsbeholderen under
Cappuccinatore.
• Drej drejeregulatoren (g. F, 3) til
positionen „varmt vand“ ( vender
opad). lyser.
• Tøm vandbeholderen fuldstændigt.
• Fyld afkalkningsmiddel i vandbeholderen
i henhold til anvisningerne på
emballagen.
• Sæt vandbeholderen i.
• Tryk på knappen for at starte
afkalkningsprogrammet (varighed ca. 15
minutter).
Afkalkningsfase 2 ( ):
Gå frem på følgende måde, når lyser:
• Sørg for, at grumsbeholderen bender
sig under Cappuccinatore.
• Drej ventilkontakten 11 med uret indtil
stop. blinker. Der løber vand ned i
grumsbeholderen i intervaller (varighed
ca. 10 minutter). Derefter lyser .
• Tøm drypskål og grumsbeholder.
• Sæt drypskålen i igen, og stil
igen grumsbeholderen under
Cappuccinatore. lyser.
• Skyl vandbeholderen grundigt med rent
vand.
• Fyld vandbeholderen op til max.-
markeringen med vand fra hanen.
• Sæt vandbeholderen i.
• Tryk på knappen for at fortsætte
med afkalkningsprogrammet. blinker.
Der løber vand ned i grumsbeholderen.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 90 21.09.2016 07:22:53

91
DA
Afkalkningsfase 3 ( ):
Gå frem på følgende måde, når lyser:
• Drej ventilkontakten 11 mod uret indtil
stop. Der løber vand ned i drypskålen
inde i maskinen.
• Når lyser, skal drypskålen
og grumsbeholderen tømmes og
sættes i igen. Når lyser, er
afkalkningsprogrammet afsluttet.
• Sæt i givet fald vandlteret i
(„Vandhårdhed og -lter“, side 87).
Yderligere indstillinger
Energisparemodus
Maskinen skifter automatisk (afhængigt
af indstillingen) til energisparemodus
efter den sidste aktion. Fra fabrikken er
maskinen indstillet på 5 minutter .
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne og
samtidigt, indtil blinker.
• Tryk på knappen to gange.
lyser.
• Tryk på knappen , indtil en af de
re tider er indstillet. Tiden vises med
bønnner på displayet 9.
Display Tid
5 minutter
(fabriksindstilling)
15 minutter
30 minutter
blinker
Fra
• Tryk på knappen for at bekræfte
indstillingen.
Auto-OFF funktion
Maskinen slukker automatisk (afhængigt
af indstillingen) efter den sidste aktion.
Fra fabrikken er maskinen indstillet på 30
minutter .
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne og
samtidigt, indtil blinker.
• Tryk på knappen tre gange.
lyser.
• Tryk på knappen , indtil en af de re
slukketider er indstillet. Tiden vises med
bønner på displayet 9.
Display Tid
30 minutter
(fabriksindstilling)
2 timer
4 timer
blinker
8 timer
• Tryk på knappen for at bekræfte
indstillingen.
Bryggetemperatur
Fra fabrikken er bryggetemperaturen
indstillet på trin 2 (middel ).
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne og
samtidigt, indtil blinker.
• Tryk på knappen re gange.
lyser.
• Tryk på knappen , indtil en af de
tre bryggetemperaturer er indstillet.
Temperaturen vises med bønner på
displayet 9 (fra = lav til =
høj).
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 91 21.09.2016 07:22:54

92
• Tryk på knappen for at bekræfte
indstillingen.
Indstilling af malegrad
Malegraden er indstillet før
leveringen. Vi anbefaler derfor først
at justere malegraden efter ca. 1 000
kaffetilberedninger (ca. 1 år).
Indstil malegraden umiddelbart efter
starten af en kaffebrygning og kun, mens
møllen kører.
• Træk afdækningen 13 af mod højre.
• Start en kaffebrygning.
• Stil håndtaget (g. E) i en ønsket
position (venstre = n til højre = grov).
• Sæt afdækningen i, og drej den mod
venstre, indtil den går i hak.
Transport, opbevaring og
bortskaffelse
Uddampning
Advarsel!
Der er fare for forbrænding- og
skoldning pga. varm damp og det
varme damprør
– Berør aldrig damprøret under eller
umiddelbart efter brugen.
Maskinen skal uddampes, hvis den ikke
anvendes i længere tid eller transporteres.
På den måde er maskinen beskyttet mod
frostskader.
• Fjern i givet fald vandlteret
(„Vandhårdhed og -lter“, side 87), og
opbevar det køligt i et glas med vand fra
hanen.
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne og
samtidigt i ca. 2 sekunder. blinker,
derefter lyser .
• Træk vandbeholderen 7 op af maskinen.
lyser.
• Stil en beholder under
Cappuccinatore 13.
• Drej ventilkontakten 11 med uret indtil
stop. blinker. Der løber vand ud
af damprøret ned i beholderen, der
kommer damp ud.
• Når der ikke mere kommer damp ud:
Drej ventilkontakten 11 mod uret indtil
stop.
• Sæt vandbeholderen i maskinen.
Transport
• Uddamp maskinen.
• Tøm og rengør drypskål og
grumsbeholder.
• Tøm vandbeholderen og
bønnebeholderen. Sug evt. bønner, der
sidder i bunden, ud.
• Træk Cappuccinatore 13 af
damprøret 12.
• „Rengøring af bryggenhed“, side 89.
• Transporter så vidt muligt maskinen i
den originale emballage inklusive hårdt
polystyrenskum.
Bortskaffelse
Denne maskine er mærket i henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr
(waste electrical and electronic
equipment WEEE). Direktivet forskriver
rammerne for en tilbagetagelse og
genanvendelse af brugt udstyr, der gælder
inden for hele EU. Få informationer
om aktuelle bortskaffelsesveje hos
specialforhandleren.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 92 21.09.2016 07:22:54

93
DA
Afhjælpning af fejl
Fejl Årsag Foranstaltning
Kaffen kommer kun
dråbevist.
Malegrad for n.
Indstil malegraden grovere.
Rengør bryggeenheden.
Udfør evt. afkalknings- eller
rengøringsprogram.
Kaffen kommer ikke.
Vandbeholder er tom eller er
sat forkert i.
Fyld vandbeholderen, og kontroller,
at den sidder rigtigt.
Bryggeenhed tilstoppet. Rengør bryggeenheden.
Kværnen maler ikke.
Bønnerne falder ikke ned i
kværnen.
Bank forsigtigt på
bønnerbeholderen.
Fremmedlegemer i kværnen. Kontakt hotline.
Støj fra kværnen. Fremmedlegemer i kværnen. Kontakt hotline.
Bønnesymboler blinker,
selv om bønnebeholderen
er fuld.
For lidt malede bønner i
bryggekammeret.
Tryk på knappen eller
knappen .
Symbolet lyser uden
grund.
Der er luft i ledningerne inde i
maskinen.
Drej ventilkontakten 11 med uret
indtil stop, indtil der løber vand ud
af maskinen.
Rengør eventuelt bryggeenheden.
Rengørings- hhv.
afkalkningsprocessen blev
afbrudt.
Strømtilførslen blev afbrudt,
f.eks. på grund af et
strømsvigt.
Maskinen udfører selv et
skylleprogram. Følg her maskinens
anvisninger.
For lidt mælkeskum ved
opskumningen.
Cappuccinatore-
drejeregulatoren står på en
forkert position.
Indstil den korrekte position.
Cappuccinatore er
tilsmudset.
Skil Cappuccinatore ad, og rengør
den.
Bryggeenheden kan
ikke sættes i igen efter
udtagning.
Bryggeenheden er ikke låst
korrekt.
Kontrollér, om grebet til låsning af
bryggeenheden er gået korrekt i
hak.
Motoren er ikke i den rigtige
position.
Sluk for maskinen, og tænd
for den igen. Tryk derefter på
knapperne og samtidigt
i mere end 2 sekunder. Motoren
kører i position. Sæt derefter
bryggeenheden i igen, og kontrollér,
om den er låst korrekt.
Rengøringssymbolet
og standby-symbolet
blinker skiftevis.
Bryggeenheden mangler,
eller den er sat forkert i.
Sæt bryggeenheden rigtigt i.
Bryggekammeret er overfyldt.
Sluk for maskinen, og tænd for den
igen på tænd/sluk-knappen
(gentag evt.), indtil standby-modus
vises.
Alle betjeningsknapper
blinker permanent.
Systemfejl.
Sluk og tænd for maskinen på
tænd/sluk-knappen , og indsend
den til service, hvis ikke det
hjælper.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 93 21.09.2016 07:22:54

94
Säkerhetsinformation
Läs igenom bruksanvisningen
noga och följ den.
Apparaten är avsedd för
hushållsbruk och inte för
professionellt bruk.
All annan användning gäller
som ej avsedd och kan leda till
personskador och materiella
skador.
Melitta
®
ansvarar inte för skador
som uppstår vid ej avsedd
användning av maskinen.
Maskinen uppfyller kraven enligt
följande EG-direktiv:
– 2014 / 35 / EU (lågspänning)
– 2014 / 30 / EU (elektromagnetisk
kompatibilitet)
– 2011 / 65 / EU (begränsning av
användningen av vissa farliga
ämnen i elektriska och elektroniska
produkter)
– 2009 / 125 / EG (ekodesign av
energirelaterade produkter)
Maskinen har tillverkats enligt den
senaste tekniken, men det nns
ändå vissa risker du behöver vara
uppmärksam på.
Följ säkerhetsinformationen för att
undvika risker.
Melitta
®
ansvarar inte för skador
som uppstår på grund av att
säkerhetsinformationen inte följs.
Varning!
Fara på grund av elektrisk ström
Om maskinen eller nätkabeln är
skadad föreligger livsfara på grund
av risk för elektrisk stöt.
Följ nedanstående
säkerhetsinformation för att
undvika risker genom elektrisk
ström:
– Använd inte nätkabeln om den
är skadad.
– En skadad nätkabel får endast
bytas ut av tillverkaren, dess
kundtjänst eller en person med
motsvarande behörighet.
– Öppna inga fastskruvade lock
på maskinens hölje.
– Maskinen får användas endast
om den är tekniskt felfri.
– Defekt maskin får endast
repareras av en auktoriserad
verkstad. Reparera inte
maskinen själv.
– Utför inga ändringar på
maskinen, dess komponenter
eller tillbehör.
– Sänk inte ned maskinen i vatten.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 94 21.09.2016 07:22:54

95
SV
Varning!
Risk för bränn- och skållskador
Vätska och ånga från maskinen
kan vara mycket het.
Även delar av maskinen kan bli
mycket heta.
Följ nedanstående
säkerhetsinformation för att
undvika bränn- och skållskador:
– Undvik hudkontakt med vätska
och ånga från maskinen.
– Vidrör inga munstycken vid
utloppet under användning.
Varning!
Allmän säkerhet
Följ nedanstående
säkerhetsinformation för att
undvika personskador och
materiella skador:
– Vidrör aldrig maskinens
invändiga delar under pågående
användning.
– Barn under 8 år får inte komma i
kontakt med maskinen och dess
nätkabel.
– Maskinen får användas av barn
från 8 år samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
psykisk förmåga eller personer
som inte har erfarenhet och
kunskaper om hur maskinen
ska hanteras, förutsatt att de är
under uppsikt eller informeras
om hur maskinen ska användas
på ett säkert sätt och förstår
vilka risker som föreligger.
– Barn får inte leka med
maskinen. Rengöring och
underhåll får inte utföras av
barn under 8 år. Barn över 8 år
måste hållas under uppsikt vid
rengöring och underhåll.
– Dra ut nätkabeln ur eluttaget om
maskinen inte är under uppsikt
en längre tid.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 95 21.09.2016 07:22:54

96
En överblick
Bild A
1
Droppskål med spillbriska och behål-
lare för kaffesump samt display som
visar att droppskålen är full
2 Utlopp som kan ställas in i höjdled
3
PÅ-/AV-knapp
4 Vred för kaffemängd
5
Knapp för kaffebryggning
6
Knapp för kaffestyrka
7 Vattenbehållare
8 Behållare för kaffebönor
9
Knapp för ånga
10 Display
11
Ventil för tillredning av mjölkskum och
hett vatten
12 Ångrör
13 Cappuccinatore
14
Höger skydd (kan avlägsnas, bakom
skyddet nns reglage för inställning av
malningsgrovlek, bryggenheten och
märkskylten)
Bild F
1 Luftinsugsventil
2 Luftinsugsrör
3 Vridreglage
4 Anslutning för mjölkslang
5 Anslutningsstycke
6 Mjölkskum-/hetvattenmunstycke
Display
lyser
Apparaten är klar för anvä-
ndning
blinkar
Apparaten under
uppvärmning eller
kaffebryggning pågår.
lyser
Byt Melitta
®
Claris
®
-
vattenlter
blinkar Filterbyte pågår.
lyser
Fyll på
vattenbehållaren.
blinkar
Sätt in
vattenbehållaren.
lyser
Töm droppskålen och
behållaren för
kaffesump.
blinkar
Sätt in droppskålen och
behållaren för kaffesump
lyser
1 böna: inte så starkt
2 bönor: normalt
3 bönor: starkt
blinkar
Fyll på behållaren för
kaffebönor. Symbolen slutar
blinka vid nästa kaffebryg-
gning.
lyser Rengör apparaten.
blinkar
Det integrerade
rengöringsprogrammet körs
lyser Avkalka apparaten
blinkar
Det integrerade
avkalkningsprogrammet
körs.
lyser
Klar för skumning
eller:
Det nns luft i systemet.
Vrid ventilvredet 11 medurs
tills det tar stopp, tills vatten
rinner ut ur apparaten.
blinkar
Tillredning av mjölkskum
eller vattenvärmning pågår
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 96 21.09.2016 07:22:55

97
SV
Innan apparaten används
första gången
Allmän information
• Använd bara rent vatten utan kolsyra.
• Använd de medföljande teststickorna
för att fastställa hårdhetsgraden för det
använda vattnet och ställa in vattnets
hårdhetsgrad ("Vattenhårdhet och
vattenlter", sidan 100).
Information för första idrifttagning
Apparaten måste avluftas inför första
idrifttagning. Apparaten får då bara startas
utan Melitta
®
Claris
®
vattenlter och med
helt och hållet fylld vattenbehållare.
• Skjut på Cappuccinatore 13 på ångröret
12 tills det tar stopp.
• Placera ett kärl under Cappuccinatore
13.
• Tryck på knappen för att sätta på
apparaten. lyser på displayen.
• Vrid ventilvredet 11 medurs tills det tar
stopp. i displayen blinkar. Vatten
rinner ner i kärlet.
• När i displayen lyser, vrider du
ventilvredet 11 moturs tills det tar stopp.
• Apparaten är klar för användning.
• Efter första idrifttagning kan du vid
behov sätta i Melitta
®
Claris
®
vattenltret
(se sidan 101).
Komma igång
Komma igång
Varning!
Risk för brand och elektrisk stöt
p.g.a. felaktig nätspänning, felaktiga
eller skadade anslutningar och
felaktig eller skadad nätkabel
– Kontrollera att den spänning som anges
på apparatens märkskylt stämmer med
nätspänningen på platsen. Märkskylten
nns på apparatens högra sida bakom
täckplåten (bild A, 14).
– Kontrollera att uttaget motsvarar
gällande normer för elektrisk säkerhet.
Rådfråga en elektriker om du känner dig
osäker.
– Använd aldrig skadade nätkablar
(skadad isolering, frilagda ledare).
• Placera apparaten på en stabil, torr och
plan yta med tillräckligt fritt utrymme
(minst 10 cm) på sidorna.
• Skjut på Cappuccinatore 13 på ångröret
12 tills det tar stopp.
• Sätt i nätkabeln i ett lämpligt uttag.
• Ta av locket från behållaren för
kaffebönor 8.
• Fyll bönbehållaren med lämpliga
kaffebönor.
• Sätt på locket igen.
• Fäll upp locket till vattenbehållaren 7 och
dra upp vattenbehållaren ur apparaten.
• Fyll på vattenbehållaren med färskt
kranvatten upp till högst max-
markeringen.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten.
• Placera kärlet under utloppet 2.
• Tryck på PÅ/AV-knappen för att sätta
på eller stänga av apparaten. Apparaten
genomför eventuellt en automatisk
spolning.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 97 21.09.2016 07:22:55

98
Tillagning
• Fyll på vattenbehållaren varje dag med
med färskt vatten. Det måste alltid nnas
tillräckligt med vatten i vattenbehållaren
för att apparaten ska fungera.
• Fyll företrädesvis på bönblandningar
för espresso- eller helautomatiska
kaffemaskiner i bönbehållaren.
Använd inga kaffebönor som är malda,
glaserade eller karamelliserade eller
som behandlats med andra slags
sockerhaltiga tillsatser.
Ställa in bryggmängd och styrka
• Vrid kaffemängdreglaget 4 för att
steglöst ställa in bryggmängden.
Reglaget längst ut till vänster = 30 ml
per kopp
Reglaget längst ut till höger = 220 ml per
kopp
• Tryck på knappen tills den önskade
styrkan ställts in. Styrkan visas med
bönsymboler på disiplayen 10 (från
= inte så starkt till = starkt).
Brygga kaffe eller espresso
Du kan välja att brygga en kopp eller två
koppar samtidigt.
• Starta apparaten.
• Ställ en eller två koppar under utloppet.
• Brygga en kopp kaffe: Tryck en gång på
knappen
• Brygga två koppar kaffe: Tryck två
gånger på knappen .
• Tryck på knappen en gång till för att
avbryta kaffebryggningen.
Tillreda mjölkskum och värma
mjölk och vatten
Varning!
Risk för brännskada och skållning
på grund av het ånga och hett
ångrör
– Stick inte in händerna i den
utströmmande ångan.
– Undvik direkt hudkontakt med det heta
vattnet och det heta ångröret.
– Rör inte vid ångröret under
pågående användning eller
omedelbart efter att ångröret
använts.
Med Cappuccinatore kan du tillreda
mjölkskum, hetta upp vatten eller värma
mjölk.
Mjölken kan skummas direkt ur
mjölkpaketet eller ur ett kärl och ner i
koppen.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 98 21.09.2016 07:22:55

99
SV
Tillagning av mjölkskum
Använd om möjligt kall mjölk med hög
proteinhalt.
• Starta apparaten.
• Doppa slangen till Cappuccinatore 13
direkt ner i mjölken.
• Tryck på knappen . blinkar medan
kärlet blir varmt. När uppvärmningen är
klar tänds .
• Ställ vredet (bild F, 3) i läget "Mjölkskum"
( pekar uppåt).
• Vrid ventilvredet 11 medurs tills det tar
stopp. blinkar. Mjölkskum tillreds.
• Vrid ventilvredet 11 moturs tills det tar
stopp. Tillredningen avslutas.
• Cappuccinatore ska spolas ren efter
varje användning.
Värma mjölk
• Starta apparaten.
• Doppa slangen till Cappuccinatore 13
direkt ner i mjölken.
• Tryck på knappen . blinkar medan
kärlet blir varmt. När uppvärmningen är
klar tänds .
• Ställ vredet (bild F, 3) i läget "Värma
mjölk" ( pekar uppåt).
• Vrid ventilvredet 11 medurs tills det tar
stopp. blinkar. Mjölken värms.
• Vrid ventilvredet 11 moturs tills det tar
stopp. Uppvärmningen avslutas.
• Cappuccinatore ska spolas ren efter
varje användning.
Renspola Cappuccinatore
Der Cappuccinatore sollte in
regelmäßigen Abständen gereinigt werden
("Rengöra Cappuccinatore", sidan 101).
Cappuccinatore bör helst
rengöras (spolas) varje vecka med
mjölkrengöringssystemet från Melitta
®
.
Använd mjölkrengöringslösning i stället för
rent vatten.
• Starta apparaten.
• Fyll ett kärl till hälften med rent vatten.
• Håll kärlet under Cappuccinatore.
Cappuccinatore-slangen måste vara
nedsänkt i vatten.
• Ställ vredet (bild F, 3) i läget
"Mjölkskum" ( pekar uppåt).
• Vrid ventilvredet 11 medurs tills det
tar stopp. Stäng ventilvredet när en
blandning av rent vatten/ånga kommer
ut.
• Vänta 30 sekunter eller tryck på
knappen för att växla till normalt
driftsläge.
Tillreda hett vatten
Du kan hetta upp högst 150 ml åt gången.
Om du vill tillreda en större mängd hett
vatten måste du upprepa förfarandet.
• Starta apparaten.
• Ställ vredet (bild F, 3) i läget "Hett
vatten" ( pekar uppåt).
• Håll kärlet under Cappuccinatore.
• Vrid ventilvredet 11 medurs tills det tar
stopp. blinkar. Hett vatten rinner ner
i kärlet.
• Vrid ventilvredet 11 moturs tills det tar
stopp.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 99 21.09.2016 07:22:55

100
Vattenhårdhet och vattenlter
Det är viktigt att vattenhårdheten är
rätt inställd så att apparaten i god tid
visar när den den måste avkalkas. Den
fabriksinställda vattenhårdheten är
hårdhetsgrad 4.
Vid isättning av ett Melitta
®
Claris
®
vattenlter inställs automatiskt
hårdhetsgrad 1.
Melitta
®
Claris
®
Vattenlter
Melitta
®
Claris
®
vattenlter ltrerar bort
kalk och andra skadliga ämnen ur vatttnet.
Vattenltret ska bytas var 2 månad, men
allra senast när visas på displayen.
Vattenlter kan erhållas i fackhandeln.
Sätta in vattenlter
. blinkar under hela förloppet.
• Innan du sätter i vattenltret ska det
ligga ett par minuter i ett glas med
kranvatten.
• Stänga av apparaten.
• Tryck på knapparna och ca. 3
sekunder och släpp sedan upp dem.
visas på displayen.
• Töm droppskålen och sätt in den utan
behållaren för kaffesump. tänds.
• Dra upp vattenbehållaren 7 ur
apparaten.
• Töm vattenbehållaren.
• Skruva i vattenltret i gängan vid
vattenbehållarens botten.
• Fyll på vattenbehållaren med färskt
kranvatten upp till högst max-
markeringen.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten.
tänds.
• Sätt kaffesumpbehållaren under
Cappuccinatore 13.
• Vrid ventilvredet 11 medurs tills det tar
stopp. blinkar på displayen. Vatten
rinner ner i kärlet.
• När i displayen lyser, vrider du
ventilvredet 11 moturs tills det tar stopp.
• Apparaten är klar för användning.
och lyser. Vattenhårdheten ställs
automatiskt in på hårdhetsgrad 1.
• Töm kaffesumpbehållaren och sätt in
den.
Efter isättning av vattenltret kan vattnet
vara grumligt under den första spolningen,
eftersom överskjutande aktivt kol sköljs ut
ur ltret. Därefter är vattnet klart igen.
Ställa in vattenhårdhet
En teststicka för att bestämma
vattenhårdheten har levererats samtidigt
med apparaten.
• Använd teststickan för att fastställa
kranvattnets hårdhetsgrad.
• Starta apparaten.
• Tryck samtidigt på knapparna och
under mer än 2 sekunder. blinkar
snabbt.
• Tryck på knappen för att visa
menyn för inställning av vattenhårdhet.
tänds.
• Ställ in den fastställda vattenhårdheten
genom att trycka på knappen . Den
valda vattenhårdheten visas med hjälp
av bönsymbolerna .
Vattenhårdhet °dH °e °fH
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4: blinkar
> 20 > 25 > 36
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 100 21.09.2016 07:22:56

101
SV
• Tryck på knappen för att bekräfta
valet.
Skötsel och rengöring
Varning!
– Dra ut stickproppen innan du börjar
rengöra apparaten.
– Apparaten får inte sänkas ner i
vatten.
– Ångrengörare får inte användas
Daglig rengöring
• Torka av apparaten utanpå med en mjuk
fuktad duk och ett i handeln tillgängligt
handdiskmedel.
• Tömma droppskålen.
• Tömma behållaren för kaffesump.
Rengöra Cappuccinatore
• Låt Cappuccinatore svalna.
• Torka av Cappuccinatore på utsidan
med en fuktig duk.
• Ta bort Cappuccinatore 13 från
ångröret 12.
• Ta av mjölkslangen, mjölkskum-/
hetvattenmunstycket (bild F, 6)
och luftinsugsröret (bild F, 2) från
anslutningsstycket (bild F, 5).
• Spola omsorgsfullt av alla delar med
vatten,
• Sätt ihop Cappuccinatore igen,
förfarandet är nu det omvända
• Skjut på Cappuccinatore 13 på
ångröret 12.
Rengöra bryggenheten
Bryggenheten bör göras ren varje vecka.
• Stäng av apparaten.
• Dra bort täckplåten 14 åt höger.
• Tryck in och håll kvar den röda knappen
på bryggenhetens handtag (bild B, 1).
• Vrid handtaget moturs till det tar stopp.
• Håll i handtaget och dra ut bryggenheten
ur apparaten.
• Spola av bryggenheten på alla sidor
med rent vatten. Området på bild D (pil)
måste vara fritt från kafferester.
• Låt bryggenheten rinna av.
• Ta bort kafferester ur apparaten.
• Sätt in bryggenheten i apparaten, tryck
in och håll ner den röda knappen (bild
B, 1) och vrid handtaget moturs tills det
tar stopp.
• Skjut tillbaka täckplåten tills du hör att
den hakar fast.
Integrerat rengöringsprogram
Det integrerade rengöringsprogrammet
(varar ca 15 minuter) tar bort återstoder
och rester av kaffeolja, som inte kan tas
bort för hand. Under hela förloppat blinkar
symbolen för rengöring .
Rengöringsprogrammet bör utföras
varannan månad eller efter bryggning
av 200 koppar kaffe, men senast när
lyser.
Använd bara rengöringstabletter från
Melitta
®
.
• Stäng av apparaten
• Fyll på vattenbehållaren med kranvatten
upp till högst max-markeringen.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten
• Tryck samtidigt på knapparna
och i mer än 2 sekunder. blinkar,
lyser.
• Töm droppskålen och behållaren för
kaffesump.
• Sätt in droppskålen utan behållaren för
kaffesump.
• Ställ behållaren för kaffesump under
utloppet 2.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 101 21.09.2016 07:22:56

102
Rengöringsfas 1 ( ):
Först körs två spolningscykler. När
lyser ska du utföra följande:
• Ta ut och rengör bryggenheten
("Rengöra bryggenheten", sidan 101).
• Lägg rengöringstabletten i bryggenheten
(bild C).
• Sätt in bryggenheten ("Rengöra
bryggenheten", sidan 101).
Rengöringsfas 2 ( ):
När lyser, ska du utföra följande:
• Fyll på vattenbehållaren med kranvatten
upp till högst max-markeringen.
• Tryck på knappen för att fortsätta
rengöringsprogrammet (varar ca 5
minuter).
Rengöringsfas 3 ( ):
När lyser, ska du utföra följande:
• Töm droppskålen och behållaren för
kaffesump.
• Sätt in droppskålen utan behållaren för
kaffesump.
• Ställ behållaren för kaffesump under
utloppet 2.
Rengöringsfas 4 ( , bönan i
mitten blinkar):
• Rengöringsprogrammet fortsätter och
varar ca 5 minuter.
När lyser, ska du utföra följande:
• Töm droppskålen och behållaren för
kaffesump. och sätt in dem på normalt
sätt i apparaten.
Rengöringsprogrammet är avslutat.
Integrerat avkalkningsprogram
Varning!
Risk för hudutslag från
avkalkningsmedlet
Följ säkerhetsanvisningarna och
mängdangivelserna på förpackningen
till avkalkningsmedlet.
Det integrerade avkalkningsprogrammet
(varar ca 30 minuter) tar bort kalkrester
i apparatens inre. Under hela förloppet
blinkar symbolen för avkalkning .
Avkalkningsprogrammet bör genomföras
var tredje månad, dock senast när
tänds ("Ställa in vattenhårdhet", sidan
100).
Använd inget annat avkalkningsmedel än
Melitta
®
ANTI CALC.
• Stäng av apparaten
• Ta eventuellt bort vattenltret ("", sidan
99100).
• Tryck samtidigt på knapparna och
i ca 3 sekunder. blinkar,
lyser.
Avkalkningsfas 1 ( ):
• Töm droppskålen och sätt in den igen.
• Sätt kaffesumpbehållaren under
Cappuccinatore.
• Ställ vredet (bild F, 3) i läget "Hett
vatten“ ( pekar uppåt). tänds.
• Töm vattenbehållaren helt och hållet.
• Tillsätt avkalknngsmedel till
vattenbehållaren enligt informationen på
förpackningen.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten
• Tryck på knappen för att starta
avkalkningsprogrammet (varar ca 15
minuter).
Avkalkningsfas 2 ( ):
När lyser, ska du utföra följande:
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 102 21.09.2016 07:22:56

103
SV
• Kontrollera att kaffesumpbehållaren är
placerad under Cappuccinatore.
• Vrid ventilvredet 11 medurs tills det
tar stopp. blinkar. Vatten rinner i
era omgångar ner i behållaren för
kaffesump. (Detta pågår ca 10 minuter).
Därefter tänds .
• Töm droppskålen och behållaren för
kaffesump.
• Sätt in droppskålen igen och
ställ kaffesumpbehållaren under
Cappuccinatore. lyser.
• Spola noggrant ren vattenbehållaren
med rent vatten.
• Fyll på vattenbehållaren med kranvatten
upp till högst max-markeringen.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten
• Tryck på knappen för att fortsätta
avkalkningsprogrammet. blinkar.
Vatten rinner ner i kaffesumpbehållaren.
Avkalkningsfas 3 ( ):
När lyser, ska du utföra följande:
• Vrid ventilvredet 11 moturs tills det tar
stopp. Vatten rinner i apparatens inre
och ner i droppskålen.
• När tänds, ska du tömma
droppskålen och behållaren för
kaffesump och sätta tillbaka dem igen.
När tänds är avkalkningsprogrammet
avslutat.
• Sätt eventuellt i vattenltret
("Vattenhårdhet och vattenlter", sidan
100).
Ytterligare inställningar
Energisparläge
Efter den senaste aktiviteten övergår
apparaten automatiskt (beroende på
inställning) till energisparläge. Från
fabriken är apparaten inställd på 5 minuter
.
• Starta apparaten.
• Tryck samtidigt på knapparna och
tills blinkar.
• Tryck två gånger på . tänds.
• Tryck på knappen , tills en av de fyra
tiderna är inställd. Tiden visas med hjälp
av bönsymboler på displayen 9.
Display Tid
5 minuter
(fabriksinställning)
15 minuter
30 minuter
blinkar
AV
• Tryck på knappen för att bekräfta
inställningen.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 103 21.09.2016 07:22:56

104
Automatisk avstängningsfunktion
Apparaten stänger automatiskt av efter
den senaste aktiviteten (beroende på
inställning). Apparatens fabriksinställning
är 30 minuter .
• Starta apparaten.
• Tryck samtidigt på knapparna och
tills blinkar.
• Tryck tre gånger på knappen .
tänds.
• Tryck på knappen tills en av de fyra
avstängningstiderna är inställd. Tiden
visas med hjälp av bönsymbolerna på
displayen 9.
Display Tid
30 minuter
(fabriksinställning)
2 timmar
4 timmar
blinkar
8 timmar
• Tryck på knappen för att bekräfta
inställningen.
Bryggtemperatur
Fabriksinställning för bryggtemperaturen
är steg 2 ( ).
• Starta apparaten.
• Tryck samtidigt på knapparna och
tills blinkar.
• Tryck fyra gånger på knappen .
tänds.
• Tryck på knappen till en av de
tre bryggtemperaturerna är inställd.
Temperaturen visas med hjälp av
bönsymboler på displayen 9 (från =
låg till = hög).
• Tryck på knappen för att bekräfta
inställningen.
Ställa in malningsgraden
Malnngsgraden inställdes före leverans av
maskinen. Vi rekommenderar därför att du
inte justerar malningsgraden förrän efter
ca 1000 kaffebryggningar (ca 1 år).
Ställ in makningsgraden direkt efter start
av en kaffebryggning och bara, samtidigt
som kvarnen är igång.
• Dra bort täckplåten 13 åt höger.
• Starta kaffebryggningen
• Ställ spaken (bild E) i önskat läge
(vänster = nmalet till höger =
grovmalet).
• Sätt i täckplåten och sväng den åt
vänster till du hör att den hakar fast.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 104 21.09.2016 07:22:57

105
SV
Transport, lagring och
avfallshantering
Avluftning (avlägsna ånga)
Varning!
Risk för brännskada och skållning
på grund av het ånga och hett
ångrör
– Rör inte vid ångröret under
pågående användning eller
omedelbart efter att ångröret
använts.
Apparaten bör avluftas, om den inte
ska användas på en längre tid eller
ska transporteras. På så sätt skyddas
apparaten mot frostskador.
• Ta eventuellt bort vattenltret
("Vattenhårdhet och vattenlter", sidan
100) och förvara det svalt i ett glas med
kranvatten.
• Starta apparaten.
• Tryck samtidigt på knapparna
och under ca 2 sekunder. blinkar,
därefter tänds .
• Dra upp vattenbehållaren 7 ur
apparaten. tänds.
• Placera ett kärl under Cappuccinatore
13.
• Vrid ventilvredet 11 medurs tills det tar
stopp. blinkar. Vatten strömmar ut ur
ångröret och ner i kärlet, ånga strömmar
ut.
• När ångan slutat att strömma ut vrider
du ventilvredet 11 moturs tills det tar
stopp.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten.
Transportera
• Avlufta apparaten.
• Töm och rengör droppskålen och
behållaren för kaffesump.
• Töm vattenbehållaren. och
bönbehållaren. Bönor som sitter djupt
måste eventuellt sugas upp.
• Ta bort Cappuccinatore 13 från
ångröret 12.
• "Rengöra bryggenheten", sidan 101.
• Apparaten ska om möjligt transporteras
i originalförpackningen inklusive dess
hårdskum.
Avfallshantering
Denna apparat är märkt enligt det
europeiska direktivet 2002/96/EG
beträffande begagnade elektriska och
elektroniska apparater (waste electrical
and electronic equipment WEEE).
Direktivet anger ramarna för återtagning
och återvinning av begragnade apparater
inom hela EU. Information om gällande
avfallshangeringsvägar kan erhållas i
fackhandeln.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 105 21.09.2016 07:22:57

106
Åtgärder vid fel
Fel Orsak Åtgärd
Kaffet kommer bara
droppvis.
För n malningsgrad
Ställ in malningsgraden grövre.
Rengör bryggenheten.
Kör eventuellt avkalknings- eller
rengöringsprogrammet.
Det kommer inget kaffe.
Inget vatten i vattenbehållaren
eller vattenbehållaren är
felaktigt insatt
Fyll på vattenbehållaren och
kontrollera att den sitter rätt.
Bryggenheten är igensatt. Rengör bryggenheten.
Kvarnen mal inte.
Bönorna faller inte ner i
kvarnen.
Knacka lätt på bönbehållaren.
Det nns främmande föremål
i kvarnen.
Kontakta Melittas telefonsupport.
Kvarnen låter mycket högt.
Det nns främmande föremål
i kvarnen.
Kontakta Melittas telefonsupport.
Bönsymgolerna blinkar,
fastän bönbehållaren är
påfylld.
Det är inte tillräckligt
mycket malda bönor i
bryggkammaren.
Tryck på knappen eller
knappen .
Symbolen lyser utan
anledning.
Det har kommit in luft i
ledningarna inne i apparaten.
Vrid ventilvredet 11 medurs tills det
tar stopp, tills vatten rinner ut ur
apparaten.
Rengör eventuellt bryggenheten.
Rengörings-/
avkalkningsprocessen har
avbrutits.
Strömförsörjningen har
avbrutits, t.ex. genom
strömavbrott.
Apparaten genomför självständigt
ett sköljprogram. Följ anvisningarna
som tillhör apparaten.
För lite mjölkskum vid
mjölkskumning.
Vredet på Cappuccinatore
står i fel läge
Justera vredet till rätt läge.
Cappuccinatore är smutsig. Ta isär och rengör Cappuccinatore
Det går inte att sätta tillbaka
bryggenheten efter att den
tagits ut.
Bryggenheten är inte låst på
rätt sätt.
Kontrollera om handtaget för låsning
av bryggenheten är rätt ihakat.
Drivmekanismen står inte i
rätt läge.
Stäng av och starta apparaten
igen. Tryck sedan samtidigt på
knapparna och under
mer än 2 sekunder. Drivmekanismen
körs till rätt läge. Sätt slutligen in
bryggenheten igen och kontrollera
att låsningsmekanismten sitter på
rätt sätt.
Symbolen för rengöring
och standby-symbolen
blinkar växelvis.
Bryggenheten saknas eller är
felaktigt insatt
Sätt in bryggenheten så att den sitter
rätt.
Bryggkammaren är överfull.
Stäng av och sätt på apparaten
med hjälp av PÅ-/AV-knappen
(upprepa eventuellt) till dess att
standby-läge visas.
Alla knappar blinkar. Systemfel
Stäng av och sätt på apparaten med
hjälp av PÅ-/AV-knappen
. Skicka apparaten till Melittas
reparationsservice om felet kvarstår.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 106 21.09.2016 07:22:57

107
NO
Sikkerhetsanvisninger
Les bruksanvisningen nøye og
følg anvisningene.
Apparatet er til
husholdningsbruk og ikke
tiltenkt næringsmessig bruk.
All annen bruk regnes som ikke
korrekt og kan føre til skade på
person og utstyr.
Melitta
®
tar ikke ansvar for
skader som oppstår av ikke
korrekt bruk av apparatet.
Apparatet svarer til de følgende
europeiske direktiver:
– 2014 / 35 / EU (Lavspenning),
– 2014 / 30 / EU (Elektromagnetisk
kompatibilitet),
– 2011 / 65 / EU (RoHS),
– 2009 / 125 / EF (Økodesign / ErP).
Apparatet er produsert etter dagens
tekniske standard. Likevel består
fortsatt farerisiko.
For å hindre fare, må du følge
sikkerhetsanvisningene. For skader
på grunn av at sikkerhetsanvisningene
ikke følges aksepterer
Melitta
®
ikke noe garantiansvar.
Advarsel!
Fare på grunn av elektrisk strøm
Hvis apparatet eller strømkabelen
er skadet, er det livsfare på grunn
av strømstøt.
Overhold de følgende
sikkerhetsanvisningene for å
unngå farer på grunn av elektrisk
strøm.
– Bruk ikke skadet strømkabel.
– En skadet strømkabel
kan utelukkende byttes
av produsenten, dennes
kundeservice eller en tilsvarende
kvalisert person.
– Åpne ikke noen fast tilskrudde
tildekninger på huset til
apparatet.
– Bruk apparatet bare hvis det er i
teknisk feilfri tilstand.
– Et defekt apparat skal
utelukkende repareres av et
autorisert verksted. Reparer ikke
apparatet selv.
– Foreta ingen endringer på
apparatet, dets bestanddeler og
tilbehøret.
– Dypp ikke apparatet ned i vann.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 107 21.09.2016 07:22:57

108
Advarsel!
Fare for brannskader og
skolding
Væsker og damper som strømmer
ut kan være svært varme. Deler
av apparatet blir likeledes svært
varme.
Overhold de følgende
sikkerhetsanvisningene for å
unngå skolding og brannsår.
– Unngå hudkontakt med væsker
og damper som strømmer ut.
– Under driften må du ikke berøre
noen dyser på utløpet.
Advarsel!
Generell sikkerhet
Overhold de følgende
sikkerhetsanvisningene for å
unngå skader på personer og
utstyr.
– Grip ikke inn i innsiden av
apparatet under driften.
– Apparatet og strømkabelen dets
skal holdes unna barn under 8
år.
– Dette apparatet kan brukes av
barn fra 8 år samt personer med
redusert fysisk, sensorisk elller
mentalt evnenivå eller mangel
på erfaring og kunnskaper hvis
de er under tilsyn eller opplæres
i trygg bruk av apparatet og
forstår farene som kan oppstå
av det.
– Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke
utføres av barn under 8 år.
– Skill apparatet fra
strømforsyningen hvis det er
uten tilsyn over lengre tid.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 108 21.09.2016 07:22:57

109
NO
Oversikt
Illustrasjon A
1
Dryppskål med koppeplate og
grutbeholder samt visning for full
dryppskål
2 Høydejusterbart utløp
3
På-/Av-knapp
4 Kaffemengderegulator
5
Knapp for kaffeuttak
6
Knapp for kaffestyrke
7 Vannbeholder
8 Bønnebeholder
9
Knapp for damputtak
10 Display
11
Ventil til melkeskum- og
varmtvannsuttak
12 Damprør
13 Cappuccinatore
14
Høyre tildekning (avtakbart, bak
dette justering for malegrad,
bryggeenhet og typeskilt)
Illustrasjon F
1 Luftsugeventil
2 Luftsugerør
3 Dreiereguleringsbryter
4 Tilkobling for melkeslange
5 Tilkoblingsdel
6 Melkeskum-/varmtvannsdyse
Display
lyser Apparatet er driftsklart
blinker
Apparatet varmes opp
eller kaffeuttak pågår
lyser
Bytte Melitta
®
Claris
®
-
vannlter
blinker Filterskifte pågår
lyser Fyll vannbeholderen.
blinker
Sett inn
vannbeholderen
lyser
Tøm dryppskålen og
grutbeholderen
blinker
Sett inn dryppskålen og
grutbeholderen
lyser
1 Bønne: mild
2 Bønner: normal
3 Bønner: sterk
blinker
Fyll bønnebeholderen,
blinkingen slutter etter
neste kaffeuttak
lyser Rengjør apparatet
blinker
Det integrerte
rengjøringsprogrammet
kjører
lyser Avkalk apparatet
blinker
Det integrerte
avkalkingsprogrammet
kjører
lyser
Skummeberedskap
eller:
Det benner seg luft i
systemet.
Drei ventilbryteren 11
med urviseren til
anslaget, til det renner
vann ut av apparatet.
blinker
Melkeskum- eller
varmtvannsuttak pågår
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 109 21.09.2016 07:22:58

110
Før første gangs bruk
Generelle merknader
• Bruk kun rent vann uten kullsyre.
• Bruk den vedlagte teststripen til å
bestemme vannhardheten til vannet
som brukes og still inn vannhardheten
("Vannhardhet og -lter", side 112).
Merknad til første gangs bruk
Ved første gangs bruk må apparatet
luftes. Til dette må apparatet kun slås på
uten Melitta
®
Claris
®
-vannlter og med
fullstendig fylt vannbeholder.
• Skyv inn Cappuccinatore 13 til anslaget
på damprøret 12.
• Plasser en beholder under
Cappuccinatoren 13.
• Trykk knappen , for å slå på
apparatet. lyser i displayet.
• Drei ventilbryter 11 med urviseren til
anslaget. blinker i displayet. Det
renner vann ned i beholderen.
• Når lyser i displayet, drei
ventilbryteren 11 mot urviseren til
anslaget.
• Kaffemaskinen er klar til bruk.
• Etter første gangs bruk sett eventuelt
inn Melitta
®
Claris
®
vannlteret (se side
113).
Igangsetting av apparatet
Igangsetting
Advarsel!
Brannfare og fare for elektrisk sjokk
pga. feil nettspenning, feil eller
skadde tilkoplinger og nettkabel
– Påse at nettspenningen stemmer
overens med spenningen som står
angitt på apparatets typeskilt. Typeskiltet
benner seg på den høyre siden til
apparatet bak tildekningen (bilde A, 14).
– Forsikre deg om at stikkontakten
samsvarer med gjeldende normer med
hensyn til elektrisk sikkerhet. Hvis du er i
tvil, henvend deg til en elektro-fagmann.
– Bruk aldri en nettkabel som er skadet
(skadet isolering, blanke tråder).
• Still opp apparatet på en stabil, tørr
og jevn ate med tilstrekkelig fritt rom
(minst 10 cm) til sidene.
• Skyv inn Cappuccinatore 13 til anslaget
på damprøret 12.
• Sett i strømkabelen i en egnet
stikkontakt.
• Ta av lokket til bønnebeholderen 8.
• Fyll bønnebeholderen med egnede
kaffebønner.
• Sett på lokket igjen.
• Klapp opp lokket til vannbeholderen 7
og trekk vannbeholderen oppover ut av
apparatet.
• Fyll vannbeholderen med friskt
ledningsvann maksimalt til maks.-
markeringen.
• Sett inn vannbeholderen i apparatet.
• Plasser en beholder under utløp 2.
• Trykk på På-/Av-knappen , for å
slå apparatet på eller av. Apparatet
gjennomfører eventuelt en automatisk
spyling.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 110 21.09.2016 07:22:58

111
NO
Tilberedelse
• Fyll daglig friskt vann i vannbeholderen.
Det må alltid være tilstrekkelig
med vann for driften av apparatet i
vannbeholderen.
• Fyll fortrinnsvis espresso- eller
helautomat-bønneblandinger i
bønnebeholderen.
Ikke bruk kaffebønner som er malte,
glaserte, karamelliserte eller behandlet
med øvrige sukkerholdige substanser.
Stille inn uttaksmengde og styrke
• Drei kaffemengderegulator 4, for å stille
inn uttaksmengden trinnløst.
Regulator helt til venstre = 30 ml per
kopp
Regulator helt til høyre = 220 ml per
kopp
• Trykk knappen , frem til ønsket styrke
er innstilt. Styrken vises som bønner i
displayet 10 (fra = mild til
= sterk).
Ta ut kaffe eller espresso
Det kan tas ut en eller to kopper samtidig.
• Slå på apparatet.
• Still en eller to kopper under utløpet.
• Tilberede en kopp: Trykk på knappen
en gang
• Tilberede to kopper: Trykk på knappen
to ganger.
• Trykk knappen på nytt, for å avbryte
uttaket av kaffe.
Tilberede melkeskum og varme opp
melk og vann
Advarsel!
Fare for forbrenning og skålding
pga. varm damp og varmt damprør
– Grip aldri inn i den utstrømmende
dampen.
– Unngå direkte hudkontakt med varmt
vann og det varme damprøret.
– Berør aldri damprøret under bruk
eller umiddelbart etter bruk.
Med Cappuccinatoren kan det tilberedes
melkeskum, varmes opp melk eller tas ut
varmtvann.
Melken kan skummes ned i koppen
direkte fra melkekartongen eller en
beholder.
Tilberede melkeskum
Bruk helst kald melk med høyt
proteininnhold.
• Slå på apparatet.
• Stikk slangen fra Cappuccinatoren 13
direkte ned i melken.
• Trykk knappen . blinker,
mens apparatet varmer opp. Etter
oppvarmingen lyser .
• Drei dreiebryteren (bilde F, 3) til
posisjonen "Melkeskum" ( peker
oppover).
• Drei ventilbryter 11 med urviseren til
anslaget. blinker. Melkeskummet
tilberedes.
• Drei ventilbryteren 11 mot urviseren til
anslaget. Tilberedningen er avsluttet.
• Spyl Cappuccinatoren etter hver bruk.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 111 21.09.2016 07:22:58

112
Varme melk
• Slå på apparatet.
• Stikk slangen fra Cappuccinatoren 13
direkte ned i melken.
• Trykk knappen . blinker,
mens apparatet varmer opp. Etter
oppvarmingen lyser .
• Drei dreiebryteren (bilde F, 3) i
posisjonen "Varme melk" ( peker
oppover).
• Drei ventilbryter 11 med urviseren til
anslaget. blinker. Melken varmes
opp.
• Drei ventilbryteren 11 mot urviseren til
anslaget. Oppvarmingen er avsluttet.
• Spyl Cappuccinatoren etter hver bruk.
Spyle Cappuccinatore
Cappuccinatoren skal rengjøres i
regelmessige intervaller ("Rengjøre
Cappuccinatoren", side 113).
Det anbefales, å spyle Cappuccinatoren
ukentlig med rengjøringsmiddelet
for melkesystemer fra Melitta
®
. Bruk
rengjøringsløsningen for melkesystem i
stedet for vann.
• Slå på apparatet.
• Fyll en beholder til halvparten med klart
vann.
• Hold beholderen under
Cappuccinatoren. Pass på at slangen til
Cappuccinatoren er dyppet ned i vannet.
• Drei dreiebryteren (bilde F, 3) til
posisjonen "Melkeskum" ( peker
oppover).
• Drei ventilbryter 11 med urviseren til
anslaget. Steng ventilbryteren, når det
kommer ut ren vann-/dampblanding.
• Vent i 30 sekunder eller trykk på
knappen , for å skifte til normal
driftsmodus.
Ta ut varmtvann
Det kan tas ut maksimalt 150 ml varmt
vann per prosess. For å ta ut en større
mengde varmtvann, gjenta prosessen.
• Slå på apparatet.
• Drei dreiebryteren (bilde F, 3) til
posisjonen "Varmtvann" ( peker
oppover).
• Hold beholderen under
Cappuccinatoren.
• Drei ventilbryter 11 med urviseren til
anslaget. blinker. Det renner varmt
vann ned i beholderen.
• Drei ventilbryteren 11 mot urviseren til
anslaget.
Vannhardhet og -lter
Korrekt innstilling av vannhardheten er
viktig, for at apparatet til rett tid viser,
når det må avkalkes. Fra frabrikken er
vannhardheten stilt inn på 4.
Etter innsetting av et Melitta
®
Claris
®
vannlter blir automatisk hardhetsgrad 1
stilt inn.
Melitta
®
Claris
®
vannlter
Melitta
®
Claris
®
vannlteret ltrerer ut kalk
og andre skadelige stoffer fra vannet.
Vannlteret bør skiftes ut alle 2 måneder,
imidlertid senest når vises i displayet.
Vannlteret er tilgjengelig i faghandelen.
Sette inn vannlter
Under hele skifteprosedyren blinker .
• Still vannlteret i et glass med
ledningsvann i noen minutter før det
settes inn.
• Slå av apparatet.
• Trykk på knappene og i ca. 3
sekunder, og slipp. vises i displayet.
• Tøm dryppskålen og sett den inn uten
grutbeholder. lyser.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 112 21.09.2016 07:22:58

113
NO
• Trekk vannbeholderen 7 oppover ut av
apparatet.
• Tøm vannbeholderen.
• Skru inn vannlteret i gjengene på
bunnen til vannbeholderen.
• Fyll vannbeholderen med friskt
ledningsvann opp til maks.-markeringen.
• Sett inn vannbeholderen i apparatet.
lyser.
• Plasser grutbeholderen under
Cappuccinatoren 13.
• Drei ventilbryteren 11 med urviseren
til anslaget. blinker i displayet. Det
renner vann ned i beholderen.
• Når lyser i displayet, drei
ventilbryteren 11 mot urviseren til
anslaget.
• Apparatet er klart til bruk. og
lyser. Vannhardheten er innstilt på
hardhetsgrad 1.
• Tøm grutbeholderen og sett den inn.
Etter innsetting av vannlteret kan vannet
være uklart under den første spylingen,
fordi overskytende aktivkull skylles ut av
lteret. Deretter er vannet klart igjen.
Innstilling av vannhardhet
Til apparatet er det vedlagt en teststripe
for bestemmelse av vannhardheten.
• Bruk teststripen til å bestemme
vannhardheten til ledningsvannet.
• Slå på apparatet.
• Trykk på knappene og
samtidig lenger enn 2 sekunder.
blinker rask.
• Trykk knappen , for å vise menyen
for innstilling av vannhardheten.
lyser.
• Still inn den fastlagte vannhardheten
ved å trykke på knappen . Den
valgte vannhardheten vises med
bønnesymbolene .
Vannhardhet °dH °e °fH
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4: blinker
> 20 > 25 > 36
• Trykk knappen , for å bekrefte valget.
Pleie og rengjøring
Advarsel!
– Trekk ut strømkontakten før
rengjøringen.
– Dypp aldri apparatet i vann.
– Ikke bruk damprengjører.
Daglig rengjøring
• Tørk av utsiden til apparatet med
en myk, fuktet klut og et standard
oppvaskmiddel.
• Tøm dryppskålen.
• Tøm grutbeholderen.
Rengjøre Cappuccinatoren
• La Cappuccinatoren avkjøle.
• Tørk av utsiden til Cappuccinatoren med
en fuktig klut,
• Trekk av Cappuccinatoren 13 fra
damprøret 12.
• Trekk av melkeslangen, melkeskum-/
varmtvannsdysen (bilde F, 6)
og luftsugerøret (bilde F, 2) fra
tilkoblingsdelen (bilde F, 5).
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 113 21.09.2016 07:22:59

114
• Spyl alle delene grundig med vann,
• Sett sammen Cappuccinatoren i
omvendt rekkefølge
• Skyv inn Cappuccinatoren 13 på
damprøret 12.
Rengjøring av bryggeenheten
Det anbefales å rengjøre bryggeenheten
ukentlig.
• Slå av apparatet.
• Trekk tildekningen 14 av mot høyre.
• Trykk og hold den røde knappen på
grepet til bryggeenheten (bilde B, 1).
• Drei grepet med urviseren frem til
anslaget.
• Trekk bryggeenheten i grepet ut av
apparatet.
• Spyl av bryggeenheten grundig med
klart vann fra alle sider. Området i bilde
D (pil) må være fritt for kafferester.
• La bryggeenheten dryppe av.
• Fjern kafferester ut av apparatet.
• Sett inn bryggeenheten i apparatet, trykk
og hold den røde knappen (bilde B, 1)
og drei grepet mot urviseren frem til
anslaget.
• Sett inn tildekningen frem til den går i
lås.
Integrert rengjøringsprogram
Det integrerte rengjøringsprogrammet
(varighet omtrent 15 minutter) fjerner
avleiringer og kaffeoljerester, som ikke kan
fjernes for hånd. Under hele prosedyren
blinker symbolet for rengjøring .
Rengjøringsprogrammet bør
gjennomføres alle 2 måneder eller etter
brygging av 200 kopper, men senest når
lyser.
Bruk kun rengjøringstabletter fra Melitta
®
.
• Slå av apparatet.
• Fyll vannbeholderen med ledningsvann
opp til maks.-markeringen.
• Sett inn vannbeholderen.
• Trykk knappene og samtidig
lenger enn 2 sekunder. blinker,
lyser.
• Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
• Sett inn dryppskålen uten
grutbeholderen.
• Plasser grutbeholderen under utløp 2.
Rengjøringsfase 1 ( ):
Det gjennomføres to skyllinger. Når
lyser, gå frem som følger:
• Ta ut bryggeenheten og rengjør den
("Rengjøring av bryggeenheten", side
114).
• Legg en rengjøringstablett i
bryggeenheten (bilde C).
• Sett inn bryggeenheten ("Rengjøring av
bryggeenheten", side 114).
Rengjøringsfase 2 ( ):
Når lyser, gå frem som følger:
• Fyll vannbeholderen med ledningsvann
opp til maks.-markeringen.
• Trykk knappen , for å fortsette
rengjøringsprogrammet (varighet
omtrent 5 minutter).
Rengjøringsfase 3 ( ):
Når lyser, gå frem som følger:
• Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
• Sett inn dryppskålen uten
grutbeholderen.
• Plasser grutbeholderen under utløp 2.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 114 21.09.2016 07:22:59

115
NO
Rengjøringsfase 4 ( , den
midterste bønnen blinker):
• Rengjøringsprogrammet fortsetter på
nytt og varer omtrent 5 minutter.
Når lyser, gå frem som følger:
• Tøm dryppskålen og grutbeholderen og
sett dem inn i apparatet på normalt vis.
Rengjøringsprogrammet er avsluttet.
Integrert avkalkingsprogram
Advarsel!
Fare for at avkalkingsmiddelet kan
føre til hudirritasjoner
Overhold sikkerhetsinstruksene og
mengdeoppgavene som står angitt på
emballasjen til avkalkingsmiddelet.
Det integrerte avkalkingsprogrammet
(varighet omtrent 30 minutter) fjerner
kalkavleiringer fra apparatets indre. Under
hele prosedyren blinker symbolet for
avkalking .
Avkalkingsprogrammet bør gjennomføres
alle 3 måneder, men senest når lyser
opp ("Innstilling av vannhardhet", side
113).
Bruk kun Melitta
®
ANTI CALC.
• Slå av apparatet.
• Eventuelt fjern vannlteret
("Vannhardhet og -lter", side 112).
• Trykk knappene og samtidig i 3
sekunder. blinker, lyser.
Avkalkingsfase 1 ( ):
• Tøm dryppskålen og sett den inn igjen.
• Plasser grutbeholderen under
Cappuccinatoren.
• Drei dreiebryteren (bilde F, 3) til
posisjonen "Varmtvann" ( peker
oppover). lyser.
• Tøm vannbeholderen fullstendig.
• Tilsett avkalkingsmiddel i
vannbeholderen tilsvarende
instruksjonene på emballasjen.
• Sett inn vannbeholderen.
• Trykk knappen , for å starte
avkalkingsprogrammet (varighet omtrent
15 minutter).
Avkalkingsfase 2 ( ):
Når lyser, gå frem som følger:
• Forsikre deg om at grutbeholderen
benner seg under Cappuccinatoren.
• Drei ventilbryter 11 med urviseren til
anslaget. blinker. Vann strømmer i
intervaller ned i grutbeholderen (varighet
omtrent 10 minutter). Deretter lyser .
• Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
• Sett inn dryppskålen igjen og plasser
grutbeholderen under Cappuccinatoren
igjen. lyser.
• Skyll vannbeholderen grundig med rent
vann.
• Fyll vannbeholderen med ledningsvann
opp til maks.-markeringen.
• Sett inn vannbeholderen.
• Trykk knappen , for å fortsette
avkalkingsprogrammet. blinker. Vann
strømmer ned i grutbeholderen.
Avkalkingsfase 3 ( ):
Når lyser, gå frem som følger:
• Drei ventilbryteren 11 mot urviseren til
anslaget. Vann strømmer fra apparatets
indre ned i dryppeskålen.
• Når lyser, tøm dryppskålen og
grutbeholderen og sett de inn igjen.
Når lyser, er avkalkingsprogrammet
avsluttet.
• Eventuelt sett inn vannlteret
("Vannhardhet og -lter", side 112).
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 115 21.09.2016 07:22:59

116
Videre innstillinger
Energisparemodus
Apparatet kobler etter den siste
handlingen automatisk (avhengig av
innstilling) om i energisparemodusen.
Fra fabrikken er apparatet innstilt på 5
minutter .
• Slå på apparatet.
• Trykk knappene og samtidig,
frem til blinker.
• Trykk knappen to ganger.
lyser.
• Trykk knappen , frem til en av de
re tidene er innstilt. Tiden vises med
bønner i displayet 9.
Visning Tid
5 minutter
(fabrikkinnstilling)
15 minutter
30 minutter
blinker
av
• Trykk knappen , for å bekrefte
innstillingen.
Auto-Off-funksjon
Apparatet kobler etter den siste
handlingen automatisk (avhengig av
innstilling) ut. Fra fabrikken er apparatet
innstilt på 30 minutter .
• Slå på apparatet.
• Trykk knappene og samtidig,
frem til blinker.
• Trykk knappen tre ganger.
lyser.
• Trykk knappen , frem til en av de re
utkoblingstidene er innstilt. Tiden vises
med bønner i displayet 9.
Visning Tid
30 minutter
(fabrikkinnstilling)
2 timer
4 timer
blinker
8 timer
• Trykk knappen , for å bekrefte
innstillingen.
Bryggetemperatur
Ved levering er traktetemperaturen stilt inn
på trinn 2 (middels ).
• Slå på apparatet.
• Trykk knappene og samtidig,
frem til blinker.
• Trykk knappen re ganger.
lyser.
• Trykk knappen , frem til en av de
tre bryggetemperaturene er stilt inn.
Temperaturen vises med bønner i
displayet 9 (fra = lav til =
høy).
• Trykk knappen , for å bekrefte
innstillingen.
Stille inn malegraden
Malegraden er blitt innstilt før leveringen.
Vi anbefaler derfor, at malegraden
justeres først etter omtrent 1 000
kaffetilberedninger (omtrent 1 år).
Still inn malegraden umiddelbart etter start
av et kaffeuttak og kun, mens kvernen er
i gang.
• Trekk tildekningen 13 av mot høyre.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 116 21.09.2016 07:23:00

117
NO
• Start kaffeuttak
• Still spaken (bilde E) i ønsket posisjon
(venstre = n til høyre = grov).
• Sett inn tildekningen og sving den til
venstre, frem til den går i lås.
Transport, lagring og
avfallsbehandling
Dampe ut
Advarsel!
Fare for forbrenning og skålding
pga. varm damp og varmt damprør
– Berør aldri damprøret under bruk
eller umiddelbart etter bruk.
Apparatet bør dampes ut, når det over
lengre tid ikke brukes eller transporteres.
Dermed er apparatet beskyttet mot
frostskader.
• Eventuelt ta ut vannlteret
("Vannhardhet og -lter", side 112)
og oppbevar det kjølig i et glass med
ledningsvann.
• Slå på apparatet.
• Trykk knappene og samtidig i
ca. 2 sekunder. blinker, så lyser .
• Trekk vannbeholderen 7 oppover ut av
apparatet. lyser.
• Plasser en beholder under
Cappuccinatoren 13.
• Drei ventilbryter 11 med urviseren til
anslaget. blinker. Vann renner ut av
damprøret ned i beholderen, det siver ut
damp.
• Når det ikke siver ute noe mer damp:
Drei ventilbryteren 11 mot urviseren til
anslaget.
• Sett inn vannbeholderen i apparatet.
Transportere
• Damp ut apparatet.
• Tøm og rengjør dryppskålen og
grutbeholderen.
• Tøm vannbeholderen og
bønnebeholderen. Eventuelt sug ut
bønner som sitter dypt.
• Trekk av Cappuccinatoren 13 fra
damprøret 12.
• "Rengjøring av bryggeenheten", side
114.
• Transporter apparatet helst i
originalemballasjen inkludert hardt
skummateriale.
Avfallsbehandling
Dette apparatet er merket tilsvarende
det europeiske direktivet 2002/96/EU om
elektro- og elektronikkavfall
(waste electrical and electronic equipment
WEEE). Direktivet angir rammen
for en EU-dekkende gyldig retur og
utnyttelse av el-avfall. Informer deg hos
faghandelen om aktuelle muligheter for
avfallsbehandling.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 117 21.09.2016 07:23:00

118
Utbedre feil
Feil Årsak Tiltak
Kaffen kommer kun i dråper. Malegraden er for n.
Still inn malegraden grovere.
Rengjør bryggeenheten.
Evt. gjennomfør avkalkings- eller
rengjøringsprogram.
Det kommer ikke ut kaffe.
Vannbeholder ikke fylt eller
satt inn feil.
Fyll vannbeholder og påse at den
plasseres korrekt.
Bryggeenheten er tilstoppet. Rengjøre bryggeenheten.
Kvernen maler ikke.
Bønner faller ikke inn i
kvernen.
Bank lett på bønnebeholderen.
Fremmedlegeme i kvernen Kontakt Hotline.
Støy fra kvernen Fremmedlegeme i kvernen Kontakt Hotline.
Bønnesymbolene
blinker, selv om
bønnebeholderen er fylt.
Ikke tilstrekkelig med malte
bønner i bryggekammeret
Trykk på knapp eller
knapp .
Symbolet lyser uten
grunn.
Det benner seg luft i
ledningene inne i apparatet.
Drei ventilbryteren 11 med
urviseren til anslaget, til det renner
vann ut av apparatet.
Eventuelt rengjør bryggeenheten.
Rengjørings- eller
avkalkningsprosessen ble
avbrutt.
Strømtilførselen ble
avbrutt, f.eks. på grunn av
strømbrudd.
Apparatet utfører automatisk
et skylleprogram. Til dette følg
anvisningene til apparatet.
For lite melkeskum ved
oppskumming.
Dreiebryteren til
Cappuccinatoren er i feil
posisjon.
Still inn riktig posisjon.
Cappuccinatore er
tilsmusset.
Demonter og rengjør
Cappuccinatoren.
Trakteenheten kan ikke
settes på plass igjen etter å
ha blitt fjernet.
Bryggeenheten er ikke riktig
låst.
Kontroller om grepet til låsing av
bryggeenheten er riktig låst.
Drivverket er ikke i riktig
stilling.
Slå apparatet av- og på igjen. Trykk
så på knappene og
samtidig lenger enn 2 sekunder.
Drivverket kjører i posisjon. Sett
deretter bryggeenheten inn igjen og
kontroller at den er riktig låst.
Symbolet for rengjøring
og beredskapssymbolet
blinker vekselvis.
Bryggeenheten mangler eller
er satt inn feil.
Sett inn bryggeenheten riktig.
Bryggekammeret er overfylt.
Slå apparatet av og på igjen med
PÅ/AV-knappen (evt. gjenta),
frem til beredskapsmodus blir vist.
Alle betjeningsknappene
blinker gjennomgående
Systemfeil
Slå apparatet av og på med PÅ/AV-
knappen , hvis det ikke lykkes
må apparatet sendes til service.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 118 21.09.2016 07:23:00

119
FI
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje huolellisesti läpi
ja noudata sen ohjeita.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotikäyttöön, ei kaupalliseen
käyttöön.
Kaikenlainen muu käyttö on
käyttötarkoituksen vastaista
ja voi johtaa henkilö- ja
omaisuusvahinkoihin.
Melitta
®
ei vastaa vahingoista,
jotka aiheutuvat laitteen
käyttötarkoituksen vastaisesta
käytöstä.
Laite vastaa seuraavia eurooppalaisia
direktiivejä:
– 2014 / 35 / EU (pienjännite)
– 2014 / 30 / EU (sähkömagneettinen
yhteensopivuus)
– 2011 / 65 / EU (RoHS)
– 2009 / 125 / EY (ekologinen
suunnittelu / ErP).
Laite on rakennettu tekniikan
uusimman tason mukaisesti. Tästä
huolimatta on olemassa jäännösriskejä.
Vaarojen välttämiseksi on noudatettava
turvallisuusohjeita.
Melitta
®
ei vastaa vahingoista, jotka
aiheutuvat turvallisuusohjeiden
noudattamatta jättämisestä.
Varoitus!
Sähkövirran aiheuttamat vaarat
Jos laite tai virtajohto on
vaurioitunut, on olemassa
sähköiskun aiheuttama
hengenvaara.
Noudata seuraavia
turvallisuusohjeita välttääksesi
sähkövirran aiheuttamat vaarat:
– Älä käytä vaurioitunutta
virtajohtoa.
– Viallisen virtajohdon saa
vaihtaa ainoastaan valmistaja,
valtuutettu huoltopalvelu tai muu
tehtävään pätevä henkilö.
– Älä avaa laitteen koteloon
kiinteästi ruuvattuja suojuksia.
– Käytä laitetta vain, kun se on
teknisesti moitteettomassa
kunnossa.
– Vain valtuutettu korjaamo saa
korjata viallisen laitteen. Älä
korjaa laitetta itse.
– Älä tee mitään muutoksia
laitteeseen, sen rakenneosiin tai
lisävarusteisiin.
– Älä upota laitetta veteen.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 119 21.09.2016 07:23:00

120
Varoitus!
Palovammojen vaara
Laitteesta pääsevät nesteet
ja höyryt voivat olla erittäin
kuumia. Myös laitteen tietyt osat
kuumenevat huomattavasti.
Noudata seuraavia
turvallisuusohjeita välttyäksesi
palovammoilta:
– Vältä ihokosketusta laitteesta
tulevien nesteiden ja höyryjen
kanssa.
– Älä koske suuttimiin käytön
aikana.
Varoitus!
Yleinen turvallisuus
Noudata seuraavia
turvallisuusohjeita välttyäksesi
henkilö- ja omaisuusvahingoilta:
– Älä koske laitteen sisäpuolelle
sen ollessa käynnissä.
– Laite ja siihen kuuluva virtajohto
on pidettävä alle 8-vuotiaiden
lasten ulottumattomissa.
– Yli 8-vuotiaat lapset sekä
sellaiset henkilöt, joilla on
jokin fyysinen, aistimuksellinen
tai henkinen rajoite tai joilta
puuttuu tietoa ja kokemusta
laitteen käytöstä, saavat käyttää
laitetta vain valvonnassa tai jos
heidät on perehdytetty laitteen
turvalliseen käyttöön ja he
ymmärtävät käytön aiheuttamat
vaarat.
– Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa
suorittaa laitteen puhdistusta
tai käyttäjän vastuulla olevia
huoltotoimenpiteitä. Yli
8-vuotiaiden lasten suorittamia
puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä
on valvottava.
– Jos laite on pidemmän aikaa
ilman valvontaa, kytke se irti
virtalähteestä.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 120 21.09.2016 07:23:00

121
FI
Yhdellä silmäyksellä
Kuva A
1
Tippa-alusta kuppiritilällä ja kahvinpo-
rosäiliöllä sekä näyttö täysinäisestä
tippa-alustasta
2 Suutin, säädettävä korkeus
3
ON-/OFF-painike
4 Kahvimäärän säädin
5
Kahvinvalmistusnäppäin
6
Kahvin vahvuuden näppäin
7 Vesisäiliö
8 Kahvipapusäiliö
9
Höyryn muodostuksen näppäin
10 Näyttö
11 Maitovaahto- ja kuumavesiventtiili
12 Höyryputki
13 Cappuccinatore-maidonvaahdotin
14
Oikeanpuoleinen suojus (irrotettavan
suojuksen takana jauhatusasteen
säätö, suodatinyksikkö ja tyyppikilpi)
Kuva F
1 Ilman imuventtiili
2 Ilman imuputki
3 Kiertosäädin
4 Maitoletkun liitäntä
5 Liitäntäkappale
6 Maitovaahto-/kuumavesisuutin
Näyttö
palaa Laite on käyttövalmis.
vilkkuu
Laite kuumenee tai valmi-
staa kahvia.
palaa
Vaihda Melitta
®
Claris
®
-vesisuodatin.
vilkkuu
Suodattimen vaihto
meneillään
palaa Täytä vesisäiliö.
vilkkuu
Laita vesisäiliö
paikalleen.
palaa
Tyhjennä tippa-alusta ja
kahvinporosäiliö.
vilkkuu
Aseta tippa-alusta ja kah-
vinporosäiliö paikalleen.
palaa
1 papu: mieto
2 papua: normaali
3 papua: vahva
vilkkuu
Täytä papusäiliö; vilkku-
valo sammuu, kun kahvin
valmistus aloitetaan.
palaa Puhdista laite.
vilkkuu
Automaattinen
puhdistusohjelma käyn-
nissä.
palaa
Suorita laitteen
kalkinpoisto.
vilkkuu
Automaattinen kalkinpoi-
sto-ohjelma käynnissä.
palaa
Vaahdotusvalmius
tai:
Järjestelmässä on ilmaa.
Avaa venttiili kiertämällä
sen kytkintä 11
myötäpäivään
vasteeseen asti, kunnes
vettä virtaa laitteesta.
vilkkuu
Maitovaahtoa tai kuumaa
vettä tuotetaan.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 121 21.09.2016 07:23:00

122
Ennen ensimmäistä käyttöä
Yleiset ohjeet
• Käytä vain puhdasta hiilihapotonta vettä.
• Määritä käytetyn veden kovuus oheisella
testiliuskalla ja aseta veden kovuus
(”Veden kovuus ja suodatin“, sivu 125).
Huomautus ensimmäiseen
käyttöönottoon
Ensimmäisessä käyttöönotossa laitteelle
on suoritettava ilmanpoisto. Laitteen saa
kytkeä päälle vain ilman Melitta
®
Claris
®
-vesisuodatinta ja täydellä vesisäiliöllä.
• Työnnä Cappuccinatore 13 vasteeseen
asti höyryputken 12 päälle.
• Aseta astia Cappuccinatoren 13 alle.
• Kytke laite päälle painamalla näppäintä
. palaa näytöllä.
• Avaa venttiili kiertämällä sen kytkintä
11 vasteeseen asti. palaa näytöllä.
Vettä virtaa astiaan.
• Kun palaa näytöllä, kierrä venttiilin
kytkintä 11 vastapäivään vasteeseen
asti.
• Laite on käyttövalmis.
• Ensimmäisen käyttöönoton jälkeen
aseta tarvittaessa Melitta
®
Claris
®
-vesisuodatin paikoilleen (katso sivu
126).
Laitteen käyttöönotto
Käyttöönotto
Varoitus!
Väärän verkkojännitteen sekä
väärien tai viallisten liittimien ja
virtajohdon käyttäminen aiheuttaa
palovaaran ja sähköiskun vaaran
– Tarkista, että laitteen tyyppikilvessä
annettu jännitearvo on sama kuin
käyttöpaikan verkkojännite. Tyyppikilpi
on laitteen oikeassa sivussa suojuksen
sisäpuolella (kuva A, 14).
– Varmista, että pistorasia
vastaa voimassa olevia
sähköturvallisuusmääräyksiä.
Epäselvissä tapauksissa käänny
sähköalan ammattilaisen puoleen.
– Älä milloinkaan käytä vioittuneita
virtajohtoja (vioittunut eristys, paljaat
johtimet).
• Aseta laite tukevalle, kuivalle ja
tasaiselle alustalle, jossa on riittävästi
vapaata tilaa (vähintään 10 cm)
kummallakin sivulla.
• Työnnä Cappuccinatore 13 vasteeseen
asti höyryputken 12 päälle.
• Kytke virtajohto sopivaan pistorasiaan.
• Poista kahvipapusäiliön 8 kansi.
• Täytä kahvipapusäiliö sopivilla
kahvipavuilla.
• Aseta kansi takaisin päälle.
• Käännä vesisäiliön 7 kansi ylös ja vedä
vesisäiliö yläkautta irti laitteesta.
• Täytä vesisäiliö raikkaalla
vesijohtovedellä korkeintaan max-
merkintään asti.
• Aseta vesisäiliö paikalleen.
• Aseta astia suuttimen 2 alle.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 122 21.09.2016 07:23:01

123
FI
• Kytke laite päälle tai pois päältä ON-/
OFF-painiketta painamalla. Laite
suorittaa tarvittaessa automaattisen
huuhtelun.
Valmistelut
• Täytä vesisäiliö päivittäin raikkaalla
vedellä. Vesisäiliössä on aina oltava
riittävästi vettä laitteen käyttöä varten.
• Täytä kahvipapusäiliö parhaiten
espresso- tai täysautomaattikeittimille
sopivilla kahvipavuilla.
Älä käytä jauhettuja, kuorrutettuja,
karamelisoituja tai muilla sokeripitoisilla
lisillä käsiteltyjä kahvipapuja.
Valmistusmäärän ja voimakkuuden
asettaminen
• Käännä kahvimäärän säädintä 4 ja
säädä valmistusmäärä portaattomasti.
Säädin täysin vasemmalle = 30 ml per
kuppi
Säädin täysin oikealle = 220 ml per
kuppi
• Paina näppäintä , kunnes haluttu
voimakkuus on säädetty. Voimakkuus
ilmoitetaan näytöllä 10 olevien
kahvipapujen lukumäärällä ( =
miedosta = voimakkaaseen).
Kahvin tai espresson
valmistaminen
Samanaikaisesti voidaan valmistaa yksi
tai kaksi kuppia.
• Kytke laite päälle.
• Aseta yksi tai kaksi kuppia suuttimen
alle.
• Yhden kupin valmistaminen: paina
näppäintä yhden kerran.
• Kahden kupin valmistaminen: paina
näppäintä kaksi kertaa.
• Paina näppäintä uudelleen kahvin
valmistuksen keskeyttämiseksi.
Maitovaahdon valmistus sekä
maidon ja veden lämmittäminen
Varoitus!
Kuuman höyryn ja höyryputken
aiheuttama palovammojen vaara
– Älä milloinkaan työnnä kättäsi
purkautuvaan höyryyn.
– Vältä suoraa ihokosketusta kuuman
veden ja kuuman höyryputken kanssa.
– Älä milloinkaan kosketa höyryputkea
välittömästi sen käytön jälkeen.
Cappuccinatorella voit valmistaa
maitovaahtoa, lämmittää maitoa tai ottaa
kuumaa vettä.
Maitoa voit vaahdottaa suoraan tölkistä tai
astiasta kuppiin.
Maitovaahdon valmistus
Käytä mahdollisuuksien mukaan kylmää
maitoa korkealla valkuaisainepitoisuudella.
• Kytke laite päälle.
• Työnnä Cappuccinatoren letku 13
suoraan maitoon.
• Paina näppäintä . vilkkuu, kun
laitetta lämmitetään. Kuumennusvaiheen
jälkeen palaa valo .
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 123 21.09.2016 07:23:01

124
• Käännä kiertosäädin (kuva F, 3)
asentoon ”Maitovaahto” ( näyttää
ylöspäin).
• Avaa venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
myötäpäivään vasteeseen asti.
vilkkuu. Maitovaahto valmistetaan.
• Sulje venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
vastapäivään vasteeseen asti. Valmistus
on päättynyt.
• Huuhtele Cappuccinatore jokaisen
käytön jälkeen.
Maidon lämmittäminen
• Kytke laite päälle.
• Työnnä Cappuccinatoren letku 13
suoraan maitoon.
• Paina näppäintä . vilkkuu, kun
laitetta lämmitetään. Kuumennusvaiheen
jälkeen palaa valo .
• Käännä kiertosäädin (kuva F, 3)
asentoon ”Lämmin maito” ( näyttää
ylöspäin).
• Avaa venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
myötäpäivään vasteeseen asti.
vilkkuu. Maitoa lämmitetään.
• Sulje venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
vastapäivään vasteeseen asti. Lämmitys
on päättynyt.
• Huuhtele Cappuccinatore jokaisen
käytön jälkeen.
Cappuccinatoren huuhtelu
Cappuccinatore tulee puhdistaa
säännöllisin väliajoin (”Cappuccinatoren
puhdistus“, sivu 126).
On suositeltavaa huuhdella
Cappuccinatore viikoittain Melitta
®
-
maidonpuhdistusjärjestelmällä.
Käytä puhtaan veden sijasta
maidonpuhdistusainetta.
• Kytke laite päälle.
• Täytä astia puolilleen puhdasta vettä.
• Pidä astiaa Cappuccinatoren alla.
Cappuccinatoren letkun on oltava
upotettu veteen.
• Käännä kiertosäädin (kuva F, 3)
asentoon ”Maitovaahto” ( näyttää
ylöspäin).
• Avaa venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
myötäpäivään vasteeseen asti. Sulje
venttiilin kytkin, kun puhdasta vettä /
höyryä alkaa tulla ulos.
• Odota 30 sekuntia tai paina näppäintä
palataksesi normaaliin käyttötilaan.
Kuuman veden otto
Kerralla voi ottaa korkeintaan 150 ml
kuumaa vettä. Jos haluat enemmän, toista
toimenpide.
• Kytke laite päälle.
• Käännä kiertosäädin (kuva F, 3)
asentoon ”Kuuma vesi” ( näyttää
ylöspäin).
• Pidä astiaa Cappuccinatoren alla.
• Avaa venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
myötäpäivään vasteeseen asti.
vilkkuu. Kuuma vesi virtaa astiaan.
• Sulje venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
vastapäivään vasteeseen asti.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 124 21.09.2016 07:23:01

125
FI
Veden kovuus ja suodatin
Oikea veden kovuuden asetus on
tärkeää, jotta laite ilmoittaa ajoissa, milloin
kalkinpoisto on suoritettava. Tehtaalla
kovuusaste on asetettu arvoon 4.
Melitta
®
Claris
®
-vesisuodattimen
asetuksen jälkeen veden kovuusasteeksi
asetetaan automaattisesti 1.
Melitta
®
Claris
®
-vesisuodatin
Melitta
®
Claris
®
-vesisuodatin suodattaa
kalkin ja muut haitalliset aineet vedestä.
Vesisuodatin tulisi vaihtaa kahden
kuukauden välein, viimeistään kuitenkin
ilmestyessä näytölle. Vesisuodattimen
voi ostaa alan liikkeistä.
Vedensuodattimen asennus
Koko vaihtoajan vilkkuu merkki .
• Aseta vesisuodatin ennen asennusta
muutamaksi minuutiksi lasiin, jossa on
vesijohtovettä.
• Sammuta laite.
• Paina näppäimiä ja n. 3 sekuntia
ja vapauta. ilmestyy näytölle.
• Tyhjennä tippa-alusta ja aseta
kahvinporosäiliö paikoilleen. palaa.
• Vedä vesisäiliö 7 yläkautta irti laitteesta.
• Tyhjennä vesisäiliö.
• Ruuvaa vesisäiliö vesisäiliön pohjassa
olevaan kierteeseen.
• Täytä vesisäiliö raikkaalla
vesijohtovedellä max-merkintään asti.
• Aseta vesisäiliö paikalleen. palaa.
• Aseta kahvinporosäiliö
Cappuccinatoren 13 alle.
• Avaa venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
myötäpäivään vasteeseen asti.
palaa näytöllä. Vettä virtaa astiaan.
• Kun palaa näytöllä, kierrä venttiilin
kytkintä 11 vastapäivään vasteeseen
asti.
• Laite on käyttövalmis. ja
palavat. Veden kovuudeksi on asetettu
kovuusaste 1.
• Tyhjennä kahvinporosäiliö ja aseta se
paikoilleen.
Vesisuodattimen asennuksen jälkeen vesi
voi olla ensimmäisen huuhtelun aikana
sameaa, koska ylimääräinen aktiivihiili
huuhtoutuu suodattimesta. Sen jälkeen
vesi on jälleen kirkasta.
Veden kovuusasteen valinta
Laitteen ohessa toimitetaan testiliuska
veden kovuusasteen määrittämiseksi.
• Testiliuskalla määritetään vesijohtoveden
kovuusaste.
• Kytke laite päälle.
• Paina näppäimiä ja
samanaikaisesti yli 2 sekuntia.
vilkkuu nopeasti.
• Paina näppäintä , jolloin ilmestyy
valikko veden kovuusasteen asetusta
varten. palaa.
• Valitse määritetty kovuusaste painamalla
näppäintä . Valittu veden kovuusaste
näytetään kahvipapujen lukumääränä
.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 125 21.09.2016 07:23:01

126
Veden kovuusaste °dH °e °fH
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4:
vilkkuvat
> 20 > 25 > 36
• Vahvista valinta painamalla näppäintä
.
Hoito ja puhdistus
Varoitus!
– Irrota virtajohto ennen puhdistusta.
– Laitetta ei saa missään tapauksessa
upottaa veteen.
– Älä käytä höyrypesuria.
Päivittäinen puhdistus
• Pyyhi laite ulkopuolelta pehmeällä
ja kostealla liinalla sekä tavallisella
astianpesuaineella.
• Tyhjennä tippa-alusta.
• Tyhjennä kahvinporosäiliö.
Cappuccinatoren puhdistus
• Anna Cappuccinatoren jäähtyä.
• Pyyhi Cappuccinatore ulkopuolelta
kostealla liinalla.
• Irrota Cappuccinatore 13
höyryputkesta 12.
• Irrota maitoletku, maitovaahto-/
kuumavesisuutin (kuva F, 6) ja ilman
imuputki (kuva F, 2) liitäntäkappaleesta
(kuva F, 5).
• Huuhtele kaikki osat huolellisesti
vedellä.
• Kokoa Cappuccinatore päinvastaisessa
järjestyksessä.
• Työnnä Cappuccinatore 13
höyryputken 12 päälle.
Suodatinyksikön puhdistus
On suositeltavaa puhdistaa
suodatinyksikkö viikottain.
• Sammuta laite.
• Poista suojus 14 oikealle.
• Paina punaista nappia suodatinyksikön
kahvassa (kuva B, 1) ja pidä se
painettuna.
• Kierrä kahvaa myötäpäivään vasteeseen
asti.
• Vedä suodatinyksikkö kahvasta ulos
laitteesta.
• Huuhtele suodatinyksikkö puhtaalla
vedellä joka puolelta huolellisesti. Kohta
kuvassa D (nuoli) on oltava puhdas
kahvinjäämistä.
• Anna suodatinyksikön kuivua.
• Poista kahvijäämät laitteesta.
• Aseta suodatinyksikkö laitteeseen, paina
punaista näppäintä (kuva
B, 1), pidä painettuna ja käännä kahvaa
vastapäivään vasteeseen asti.
• Kiinnitä suojus niin, että se napsahtaa
kiinni.
Integroitu puhdistusohjelma
Integroitu puhdistusohjelma (kesto noin 15
minuuttia) poistaa pinttymät ja kahviöljyn
ylijäämät, joita ei käsin voi poistaa.
Puhdistuksen symboli vilkkuu koko
ohjelman ajan.
Puhdistusohjelma tulisi suorittaa kahden
kuukauden tai 200 valmistetun kahvin
jälkeen, viimeistään kuitenkin kun
palaa.
Käytä vain alkuperäisiä Melitta
®
-
puhdistustabletteja.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 126 21.09.2016 07:23:02

127
FI
• Sammuta laite.
• Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä max-
merkintään asti.
• Aseta vesisäiliö paikalleen.
• Paina näppäimiä ja
samanaikaisesti yli 2 sekuntia.
vilkkuu, palaa.
• Tyhjennä tippa-alusta ja
kahvinporosäiliö.
• Aseta tippa-alusta paikalleen ilman
kahvinporosäiliötä.
• Aseta kahvinporosäiliö suuttimen 2 alle.
Puhdistusvaihe 1 ( ):
Ohjelma suorittaa kaksi huuhtelukertaa.
Kun palaa, toimi seuraavasti:
• Poista suodatinyksikkö ja puhdista
se (”Suodatinyksikön puhdistus“, sivu
126).
• Aseta puhdistustabletti
suodatinyksikköön (kuva C).
• Aseta suodatinyksikkö paikalleen
(”Suodatinyksikön puhdistus“, sivu
126).
Puhdistusvaihe 2 ( ):
Kun palaa, toimi seuraavasti:
• Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä max-
merkintään asti.
• Jatka puhdistusohjelmaa painamalla
näppäintä (kesto noin viisi
minuuttia).
Puhdistusvaihe 3 ( ):
Kun palaa, toimi seuraavasti:
• Tyhjennä tippa-alusta ja
kahvinporosäiliö.
• Aseta tippa-alusta paikalleen ilman
kahvinporosäiliötä.
• Aseta kahvinporosäiliö suuttimen 2 alle.
Puhdistusvaihe 4 ( ,
keskimmäinen papu vilkkuu):
• Puhdistusohjelmaa jatketaan jälleen ja
se kestää noin 5 minuuttia.
Kun palaa, toimi seuraavasti:
• Tyhjennä tippa-alusta ja kahvinporosäiliö
ja aseta ne normaalisti paikoilleen.
Puhdistusohjelma on valmis.
Integroitu kalkinpoisto-ohjelma
Varoitus!
Kalkinpoistoaineesta aiheutuva
ihoärsytyksen vaara
Noudata kalkinpoistoaineen
pakkauksessa olevia turvallisuus- ja
annosteluohjeita.
Integroitu kalkinpoisto-ohjelma (kesto
noin 30 minuuttia) poistaa kalkin jäämät
laitteen sisällä. Koko toiminnon ajan
kalkinpoistomerkki vilkkuu.
Kalkinpoisto-ohjelma tulisi suorittaa
kolmen kuukauden välein, viimeistään
kuitenkin kun syttyy (”Veden
kovuusasteen valinta“, sivu 125).
Käytä vain Melitta
®
ANTI CALC
-kalkinpoistoainetta.
• Sammuta laite.
• Poista vesisuodatin tarvittaessa (”Veden
kovuus ja suodatin“, sivu 125).
• Paina näppäimiä ja
samanaikaisesti noin 3 sekuntia.
vilkkuu, palaa.
Kalkinpoistovaihe 1 ( ):
• Tyhjennä tippa-alusta ja aseta
paikalleen.
• Aseta kahvinporosäiliö Cappuccinatoren
alle.
• Käännä kiertosäädin (kuva F, 3)
asentoon ”Kuuma vesi” ( näyttää
ylöspäin). palaa.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 127 21.09.2016 07:23:02

128
• Tyhjennä vesisäiliö täydellisesti.
• Lisää kalkinpoistoainetta vesisäiliöön
pakkauksen ohjeiden mukaan.
• Aseta vesisäiliö paikalleen.
• Käynnistä kalkinpoisto-ohjelma
näppäintä painamalla (kesto noin 15
minuuttia).
Kalkinpoistovaihe 2 ( ):
Kun palaa, toimi seuraavasti:
• Varmista, että kahvinporosäiliö on
Cappuccinatore alla.
• Avaa venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
myötäpäivään vasteeseen asti.
vilkkuu. Vesi virtaa välillä pysähtyen
kahviporosäiliöön (kesto noin
10 minuuttia). Lopuksi palaa .
• Tyhjennä tippa-alusta ja
kahvinporosäiliö.
• Aseta tippa-alusta taas paikoilleen ja
kahvinporosäiliö Cappuccinatoren alle.
palaa.
• Huuhtele vesisäiliö hyvin puhtaalla
vedellä.
• Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä max-
merkintään asti.
• Aseta vesisäiliö paikalleen.
• Jatka kalkinpoisto-ohjelmaa näppäintä
painamalla. vilkkuu. Vettä virtaa
kahviporosäiliöön.
Kalkinpoistovaihe 3 ( ):
Kun palaa, toimi seuraavasti:
• Sulje venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
vastapäivään vasteeseen asti. Vettä
valuu laitteen sisällä tippa-alustalle.
• Kun palaa, tyhjennä tippa-alusta
ja aseta kahvinporosäiliö paikoilleen.
Kun palaa, kalkinpoisto-ohjelma on
valmis.
• Aseta vesisuodatin tarvittaessa
paikalleen (”Veden kovuus ja suodatin“,
sivu 125).
Muut asetukset
Energiansäästötila
Laite kytkeytyy viimeisen toiminnon
jälkeen automaattisesti (asetuksen
mukaan) energiansäästötilaan. Tehtaalla
aika on asetettu 5 minuuttiin .
• Kytke laite päälle.
• Paina näppäimiä ja
samanaikaisesti, kunnes vilkkuu.
• Paina näppäintä kaksi kertaa.
palaa.
• Paina näppäintä , kunnes yksi
neljästä ajasta on asetettu. Aika
näytetään papujen lukumäärällä näytöllä
9.
Näyttö Aika
5 minuuttia
(tehdasasetus)
15 minuuttia
30 minuuttia
vilkkuu
pois päältä
• Vahvista valinta näppäintä
painamalla.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 128 21.09.2016 07:23:03

129
FI
Automaattinen sammutus
Laite kytkeytyy viimeisen toiminnon
jälkeen automaattisesti (asetuksen
mukaan) pois päältä. Tehtaalla aika on
asetettu 30 minuuttiin .
• Kytke laite päälle.
• Paina näppäimiä ja
samanaikaisesti, kunnes vilkkuu.
• Paina näppäintä kolme kertaa.
palaa.
• Paina näppäintä , kunnes yksi
neljästä sammutusajasta on valittu. Aika
näytetään papujen lukumäärällä näytöllä
9.
Näyttö Aika
30 minuuttia
(tehdasasetus)
2 tuntia
4 tuntia
vilkkuu
8 tuntia
• Vahvista valinta näppäintä
painamalla.
Suodatuslämpötila
Tehtaalla suodatuslämpötilaksi on asetettu
taso 2 (keskitaso ).
• Kytke laite päälle.
• Paina näppäimiä ja
samanaikaisesti, kunnes vilkkuu.
• Paina näppäintä neljä kertaa.
palaa.
• Paina näppäintä , kunnes yksi
neljästä suodatuslämpötilasta on
asetettu. Lämpötila ilmoitetaan näytöllä
9 olevien kahvipapujen lukumäärällä
( = matalasta = korkeaan).
• Vahvista valinta näppäintä
painamalla.
Jauhatusasteen asetus
Jauhatusaste on asetettu ennen
toimitusta. Suosittelemme sen vuoksi
jauhatusasteen säätämistä vasta noin
1 000 kahvin valmistuksen jälkeen (noin
vuoden kuluttua).
Säädä jauhatusaste juuri ennen kahvin
valmistusta ja vain kahvimyllyn ollessa
käynnissä.
• Poista suojus 13 oikealle.
• Käynnistä kahvin valmistus.
• Aseta vipu (kuva E) haluttuun asentoon
(vasen = hienosta oikea = karkeaan).
• Aseta suojus paikalleen ja käännä
vasemmalle, kunnes se napsahtaa
kiinni.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 129 21.09.2016 07:23:03

130
Kuljetus, varastointi ja
hävitys
Ilmaus
Varoitus!
Kuuman höyryn ja höyryputken
aiheuttama palovammojen vaara
– Älä milloinkaan kosketa höyryputkea
välittömästi sen käytön jälkeen.
Laite tulisi ilmata, jos sitä ei käytetä
pidempään aikaan tai sitä siirretään. Näin
laitetta suojataan jäätymisvaurioilta.
• Poista vesisuodatin tarvittaessa (”Veden
kovuus ja suodatin“, sivu 125) ja säilytä
sitä viileässä lasillisessa vesijohtovettä.
• Kytke laite päälle.
• Paina näppäimiä ja
samanaikaisesti noin kaksi sekuntia.
vilkkuu ja palaa.
• Vedä vesisäiliö 7 yläkautta irti laitteesta.
palaa.
• Aseta astia Cappuccinatoren 13 alle.
• Avaa venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
myötäpäivään vasteeseen asti.
vilkkuu. Höyryputkesta virtaa astiaan
vettä, ja samalla purkautuu höyryä.
• Kun höyryä ei enää purkaudu: sulje
venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
vastapäivään vasteeseen asti.
• Aseta vesisäiliö paikalleen.
Kuljetus
• Ilmaa laite.
• Tyhjennä ja puhdista tippa-alusta ja
kahvinporosäiliö.
• Tyhjennä vesi- ja kahvipapusäiliö. Imuroi
syvällä olevat pavut tarvittaessa.
• Irrota Cappuccinatore 13
höyryputkesta 12.
• ”Suodatinyksikön puhdistus“, sivu 126.
• Kuljeta laitetta parhaiten alkuperäisessa
pakkauksessa kovan vaahtomuovin
kanssa.
Hävitys
Laite on merkitty eurooppalaisen sähkö-
ja elektroniikkalaiteromua koskevan
direktiivin 2002/96/EY
(waste electrical and electronic
equipment WEEE) tunnuksella. Direktiivi
määrittää EU-laajuisesti voimassa
olevat puitteet laiteromun takaisinotolle
ja kierrätykselle. Selvitä ajankohtaiset
hävitysmahdollisuudet alan liikkeestä.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 130 21.09.2016 07:23:03

131
FI
Vikojen korjaus
Häiriö Syy Toimenpide
Kahvia tulee tipoittain. Jauhatusaste on liian hieno.
Valitse karkeampi jauhatusaste.
Puhdista suodatinyksikkö.
Käynnistä kalkinpoisto- tai
puhdistusohjelma tarvittaessa.
Kahvia ei tule.
Vesisäiliötä ei ole täytetty tai
asennettu oikein.
Lisää vettä, aseta säiliö oikein
paikalleen.
Suodatinyksikkö tukkeutunut. Suodatinyksikön puhdistus.
Kahvimylly ei jauha.
Kahvipavut eivät putoa
kahvimyllyyn.
Kevyt koputus papusäiliöön
Kahvimyllyssä on vieras esine. Yhteydenotto huoltopalveluun.
Kahvimyllystä kuuluu kova
ääni.
Kahvimyllyssä on vieras esine. Yhteydenotto huoltopalveluun.
Kahvipapusymbolit
vilkkuvat vaikka
kahvipapusäiliössä on papuja.
Suodatuskammiossa ei ole
riittävästi jauhettua kahvia.
Paina näppäintä tai .
Symboli palaa ilman
syytä.
Laitteen sisällä olevissa
johdoissa on ilmaa.
Avaa venttiili kiertämällä sen
kytkintä 11 myötäpäivään vasteeseen
asti, kunnes vettä virtaa laitteesta.
Puhdista suodatinyksikkö tarvittaessa.
Puhdistus- tai
kalkinpoistoprosessi on
keskeytetty.
Virransyöttö on keskeytynyt
esim. sähkökatkon johdosta.
Laite suorittaa itsenäisesti
huuhteluohjelman. Noudata laitteen
ohjeita.
Maitoa vaahdotettaessa
syntyy liian vähän
maitovaahtoa.
Cappuccinatoren kiertosäädin
on väärässä asennossa.
Aseta oikeaan asentoon.
Cappuccinatore on likaantunut.
Pura Cappuccinatore osiin ja
puhdista.
Suodatinyksikköä ei saa enää
paikalleen sen poistamisen
jälkeen.
Suodatinyksikkö ei ole
lukittunut oikein.
Tarkista, onko suodatinyksikön
lukituksen kahva napsahtanut oikein
paikalleen.
Käyttökoneisto ei ole oikeassa
asennossa.
Sammuta laite ja kytke se uudelleen
päälle. Paina sitten näppäimiä
ja samanaikaisesti yli 2 sekuntia.
Käyttöyksikkö siirtyy paikalleen.
Aseta lopuksi suodatinyksikkö
takaisin paikalleen ja tarkasta, että se
lukkiutuu oikein kiinni.
Puhdistus- ja
käyttövalmiussymboli
vilkkuvat vuorotellen.
Suodatinyksikkö puuttuu tai se
ei ole kunnolla paikallaan.
Aseta suodatinyksikkö kunnolla
paikalleen.
Suodatuskammio on liian
täynnä.
Katkaise laitteen virta ON/OFF-
painikkeella ja kytke se takaisin
päälle (toista tarvittaessa), kunnes
käyttövalmiustila näytetään.
Kaikki valintapainikkeet
vilkkuvat peräjälkeen.
Järjestelmävika
Kytke laitteen virta pois ja takaisin
päälle ON/OFF-painikkeella . Jos
tämä ei auta, toimita laite huoltoon.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 131 21.09.2016 07:23:04

132
Указания по технике
безопасности
Внимательно прочтите
руководство по эксплуатации
и следуйте изложенным в нем
указаниям.
Аппарат предназначен для
бытового применения,
а не для коммерческого
использования.
Любой другой вид
применения считается
применением не по
назначению и может стать
причиной получения травм и
причинения материального
ущерба. Фирма Melitta
®
не
несет ответственность за
повреждения, причиной
которых стало применение
аппарата не по назначению.
Аппарат выполнен в соответствии
со следующими европейскими
директивами:
– 2014 / 35 / ЕU (низкое напряжение),
– 2014 / 30 / ЕU (электромагнитная
совместимость),
– 2011 / 65 / EU (Директива об
ограничении применения опасных
веществ в электрических и
электронных приборах),
– 2009 / 125 / EC (Экодизайн/
энергопотребляющая продукция).
Аппарат произведен в соответствии
с современным уровнем техники.
Тем не менее, существуют
остаточные риски.
Во избежание опасности необходимо
соблюдать указания по технике
безопасности. Фирма Melitta
®
не несет ответственность за
повреждения, обусловленные
несоблюдением указаний по технике
безопасности.
Предупреждение!
Опасность, обусловленная
электрическим током
В случае повреждения аппарата
или сетевого кабеля существует
опасность поражения
электрическим
током, представляющим угрозу
Вашему здоровью.
Соблюдайте следующие
указания по технике
безопасности, чтобы
избежать угрозы поражения
электрическим током:
– Запрещается использовать
поврежденный сетевой
кабель.
– Замена поврежденного
сетевого кабеля должна
выполняться исключительно
изготовителем, его
службой по работе с
клиентами, или лицом,
имеющим соответствующую
квалификацию.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 132 21.09.2016 07:23:04

133
RU
– Запрещается открывать
кожухи, привинченные
болтами к корпусу аппарата.
– Используйте аппарат только
в технически исправном
состоянии.
– Ремонт поврежденного
аппарата должен
выполняться исключительно в
авторизованной мастерской.
Запрещается самостоятельно
выполнять ремонт аппарата.
– Запрещается вносить
изменения в конструкцию и
порядок функционирования
аппарата, его компонентов и
принадлежностей.
– Не допускайте погружения
аппарата в воду.
Предупреждение!
Опасность получения ожога
Подаваемая жидкость и пар
могут быть очень горячими.
Детали аппарата также могут
нагреваться до очень высокой
температуры.
Соблюдайте следующие
указания по технике
безопасности, чтобы
предотвратить опасность
получения ожога:
– Не допускайте попадания
подаваемых горячих
жидкостей и пара на кожу.
– Во время работы аппарата не
прикасайтесь к насадкам на
выпускном отверстии.
Предупреждение!
Общая безопасность
Соблюдайте следующие
указания по технике
безопасности, чтобы
предотвратить опасность
травмирования или причинения
материального ущерба:
– Запрещается касаться
внутренних деталей аппарата
в процессе его работы.
– Храните аппарат и сетевой
кабель в месте, недоступном
для детей младше 8 лет.
– Данный аппарат может
использоваться детьми
младше 8 лет, а также
лицами с ограниченными
физическими и психическими
возможностями, либо
лицами, не имеющими
соответствующих знаний и
опыта, только под надзором
или после получения
необходимых инструкций
по обращению с данным
аппаратом и осведомления
о связанных с этим видах
опасности.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 133 21.09.2016 07:23:04

134
– Детям запрещается играть
с аппаратом. Чистка и
пользовательское техническое
обслуживание должны
выполняться только лицами
старше 8 лет. Дети старше
8 лет должны выполнять
чистку и пользовательское
техническое обслуживание
только под надзором старших.
– Оставляя аппарат на
длительное время без при-
смотра, отсоедините его от
сети электропитания.
Краткий обзор
Рисунок A
1
Поддон для сбора капель с
подставкой под чашки и емкостью
для остатков кофе, а также
индикатор заполнения поддона для
сбора капель
2
Устройство подачи кофе с
регулировкой по высоте
3
Кнопка «Вкл./Выкл.»
4 Регулятор количества кофе
5
Кнопка приготовления кофе
6
Кнопка крепости кофе
7 Резервуар для воды
8 контейнер для кофейных зерен
9
Кнопка подачи пара
10 Дисплей
11
Вентиль для подачи молочной пены
и горячей воды
12 трубка для подачи пара
13 Cappuccinatore
14
Правая часть кожуха (съемная,
под ней расположены регулятор
тонкости помола, блок заваривания
и заводская табличка)
Рисунок F
1 Вентиль для всасывания воздуха
2 Трубка для всасывания воздуха
3 Поворотный регулятор
4 Соединение для молочного шланга
5 Соединительный элемент
6
Форсунка для молочной пены /
горячей воды
Дисплей
горит Аппарат готов к работе
мигает
Аппарат нагревается
или идет приготовление
кофе
горит
Замените фильтр для
воды Melitta
®
Claris
®.
мигает
Выполняется замена
фильтра
горит
Наполните резервуар
для воды
мигает
Установите на место
резервуар для воды
горит
Опорожните поддон для
сбора капель и емкость
для остатков кофе.
мигает
Вставьте поддон для
сбора капель и емкость
для остатков кофе.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 134 21.09.2016 07:23:04

135
RU
горит
1 зерно: некрепкий
2 зерна: средний
3 зерна: крепкий
мигает
Заполните контейнер
для кофейных зерен;
мигание прекращается
после следующего
приготовления кофе.
горит
Выполните очистку
аппарата
мигает
Выполняется
встроенная программа
чистки
горит
Выполните удаление
накипи из аппарата
мигает
Выполняется
встроенная программа
для удаления накипи
горит
Готовность к
вспениванию
или:
В системе воздух.
Поверните
переключатель
вентиля 11 по часовой
стрелке до упора, пока
из аппарата не пойдет
вода.
мигает
Выполняется подача
молочной пены или
горячей воды
Перед первым
использованием
Общие указания
• Используйте только чистую воду без
углекислоты.
• Определите жесткость используемой
воды с помощью прилагаемой
тестовой полоски и настройте
жесткость воды («Жесткость воды и
фильтр для воды», стр. 138).
Указание для первого включения
При первом включении из аппарата
требуется выпустить воздух. При этом
аппарат разрешается включать только
без фильтра для воды Melitta
®
Claris
®
и
с полностью заполненным резервуаром
для воды.
• Установите капучинатор 13 до упора
на трубку для подачи пара 12.
• Поставьте емкость под капучинатор
13.
• Нажмите кнопку , чтобы включить
аппарат. На дисплее загорается .
• Поверните переключатель вентиля
11 по часовой стрелке до упора. На
дисплее мигает . В емкость стекает
вода.
• Если на дисплее горит , поверните
переключатель вентиля 11 против
часовой стрелки до упора.
• Аппарат готов к работе.
• После первого включения при
необходимости вставьте фильтр
Melitta
®
Claris
®
(см. стр. 139).
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 135 21.09.2016 07:23:04

136
Начало эксплуатации
аппарата
Ввод в эксплуатацию
Предупреждение!
Опасность пожара и поражения
электрическим током при
неправильном сетевом
напряжении, неправильном
подключении, повреждении
контактов и сетевого кабеля
– Убедитесь в том, что сетевое
напряжение соответствует
напряжению, указанному на
заводской табличке аппарата.
Заводская табличка располагается на
правой стороне аппарата под кожухом
(рис. A, 14).
– Убедитесь в том, что сетевая
розетка соответствует действующим
стандартам по электробезопасности.
В случае сомнений обратитесь к
профессиональному электрику.
– Ни в коем случае не используйте
поврежденные сетевые кабели
(поврежденная изоляция,
оголенные провода).
• Установите аппарат на устойчивую,
ровную и сухую поверхность
с достаточным свободным
пространством вокруг него (не менее
10 см).
• Установите капучинатор 13 до упора
на трубку для подачи пара 12.
• Вставьте штепсельную вилку сетевого
кабеля в соответствующую розетку.
• Снимите крышку контейнера для
кофейных зерен 8.
• Заполните контейнер подходящими
кофейными зернами.
• Закройте крышку.
• Откиньте крышку резервуара для
воды 7 вверх и извлеките его из
аппарата по направлению вверх.
• Заполните резервуар для воды
свежей водопроводной водой
максимум до отметки «max».
• Вставьте резервуар для воды в
аппарат.
• Поставьте емкость под устройство
подачи кофе 2.
• Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.»
, чтобы включить или выключить
аппарат. При необходимости аппарат
выполняет автоматическую промывку.
Приготовление
• Ежедневно заполняйте свежей водой
резервуар для воды. В нем всегда
должно быть достаточно воды для
работы аппарата.
• Контейнер для зерен рекомендуется
заполнять смесями зерен для
эспрессо или автоматических
аппаратов.
Не используйте измельченные,
глазированные, карамелизированные
или обработанные иными
содержащими сахар добавками зерна.
Настройка получаемого
количества и крепости
• Поверните регулятор количества
кофе 4 для плавной настройки
получаемого количества.
Регулятор до упора влево = 30 мл на
чашку
Регулятор до упора вправо = 220 мл
на чашкуНажимайте кнопку , пока
не будет установлена требуемая
крепость кофе. На крепость указывает
количество кофейных зерен на
дисплее 10 (от = некрепкий до
= крепкий).
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 136 21.09.2016 07:23:04

137
RU
Приготовление кофе или
эспрессо
Одновременно можно приготовить одну
или две чашки.
• Включите аппарат.
• Поставьте одну или две чашки под
устройство подачи кофе.
• Приготовление одной чашки:
нажмите кнопку один раз.
• Приготовление двух чашек: нажмите
кнопку два раза.
• Нажмите кнопку еще раз, чтобы
прервать приготовление кофе.
Приготовление молочной пены и
подогрев молока или воды
Предупреждение!
Опасность ожога горячим паром
или горячей трубкой для подачи
пара
– Следует избегать любого контакта с
выходящим паром.
– Избегайте прямого контакта кожи с
горячей водой и горячей трубкой для
подачи пара.
– Ни в коем случае не касайтесь
трубки для подачи пара во время
ее использования или сразу после
него.
С помощью капучинатора можно
приготавливать молочную пену,
нагревать молоко или получать горячую
воду.
Вспененное молоко можно приготовить
для чашки непосредственно из
молочного пакета или какой-либо
емкости.
Приготовление молочной пены
По возможности следует использовать
холодное молоко с высоким
содержанием белка.
• Включите аппарат.
• Погрузите шланг капучинатора 13
непосредственно в молоко.
• Нажмите кнопку . Во время нагрева
аппарата мигает . После нагрева
горит .
• Установите поворотный регулятор
(рис. F, 3) в положение «Молочная
пена» (символ направлен вверх).
• Поверните переключатель вентиля 11
по часовой стрелке до упора. Мигает
. Приготавливается молочная пена.
• Поверните переключатель вентиля
11 против часовой стрелки до упора.
Приготовление завершено.
• Промывайте капучинатор после
каждого использования.
Нагрев молока
• Включите аппарат.
• Погрузите шланг капучинатора 13
непосредственно в молоко.
• Нажмите кнопку . Во время нагрева
аппарата мигает . После нагрева
горит .
• Установите поворотный регулятор
(рис. F, 3) в положение «Горячее
молоко» (символ направлен вверх).
• Поверните переключатель вентиля 11
по часовой стрелке до упора. Мигает
. Выполняется подогрев молока.
• Поверните переключатель вентиля
11 против часовой стрелки до упора.
Подогрев завершен.
• Промывайте капучинатор после
каждого использования.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 137 21.09.2016 07:23:05

138
Промывка капучинатора
Необходимо регулярно выполнять
очистку капучинатора («Очистка
капучинатора», стр. 140).
Рекомендуется еженедельно промывать
капучинатор с использованием
средства для очистки от остатков
молока Melitta
®
. Вместо чистой воды
следует использовать раствор этого
средства.
• Включите аппарат.
• Наполните емкость чистой водой
наполовину.
• Поставьте емкость под капучинатор.
При этом шланг капучинатора должен
быть погружен в воду.
• Установите поворотный регулятор
(рис. F, 3) в положение «Молочная
пена» (символ направлен вверх).
• Поверните переключатель вентиля
11 по часовой стрелке до упора.
Закройте переключатель вентиля,
когда начнет выходить чистая смесь
воды и пара.
• Подождите 30 секунд или нажмите
кнопку , чтобы перейти в
стандартный режим работы.
Получение горячей воды
За один раз можно получить максимум
150 мл горячей воды. Для получения
большего количества процедуру
требуется повторить еще раз.
• Включите аппарат.
• Установите поворотный регулятор
(рис. F, 3) в положение «Горячая
вода» (символ направлен вверх).
• Поставьте емкость под капучинатор.
• Поверните переключатель вентиля 11
по часовой стрелке до упора. Мигает
. В емкость стекает горячая вода.
• Поверните переключатель вентиля 11
против часовой стрелки до упора.
Жесткость воды и фильтр
для воды
Правильная настройка жесткости
воды необходима, чтобы аппарат
мог своевременно подать сигнал о
необходимости удаления накипи. На
заводе аппарат настроен на уровень
жесткости воды 4.
После установки фильтра для
воды Melitta
®
Claris
®
автоматически
настраивается степень жесткости 1.
Фильтр для воды Melitta
®
Claris
®
Фильтр для воды Melitta
®
Claris
®
отфильтровывает известь и другие
вредные вещества из воды. Фильтр
необходимо менять через каждые 2
месяца, но не позднее того момента,
когда на дисплее будет отображаться
. Фильтры для воды можно
приобрести в специализированных
магазинах.
Установка фильтра для воды
Во время всего процесса замены
мигает .
• Перед установкой положите фильтр
для воды на несколько минут в стакан
с водопроводной водой.
• Выключите аппарат.
• Нажмите кнопки и и
удерживайте их около 3 секунд, затем
отпустите. На дисплее отображается
.
• Опорожните поддон для сбора капель
и вставьте его без емкости для
остатков кофе. Горит .
• Извлеките резервуар для воды 7 из
аппарата по направлению вверх.
• Опорожните резервуар для воды.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 138 21.09.2016 07:23:05

139
RU
• Вкрутите фильтр для воды в
резьбовое отверстие в дне
резервуара для воды.
• Заполните резервуар для воды
свежей водопроводной водой до
отметки «max».
• Вставьте резервуар для воды в
аппарат. Горит .
• Поставьте емкость для остатков кофе
под капучинатор 13.
• Поверните переключатель вентиля 11
по часовой стрелке до упора. На
дисплее мигает . В емкость стекает
вода.
• Если на дисплее горит , поверните
переключатель вентиля 11 против
часовой стрелки до упора.
• Аппарат готов к работе. Горит
и . Параметр жесткости воды
установлен на степень жесткости 1.
• Опорожните и вставьте емкость для
остатков кофе.
После установки фильтра для воды
при первой промывки вода может быть
мутной, так как из фильтра вымывается
избыточный активированный уголь.
После этого вода снова будет чистой.
Настройка жесткости воды
К аппарату прилагается тестовая
полоска для определения жесткости
воды.
• С помощью тестовой полоски
определите жесткость водопроводной
воды.
• Включите аппарат.
• Одновременно нажмите кнопки
и и удерживайте их более 2
секунд. Быстро мигает .
• Нажмите кнопку , чтобы
отобразить меню для настройки
жесткости воды. Горит .
• Настройте определенную жесткость
воды нажатием кнопки . На
выбранную жесткость воды указывает
количество кофейных зерен .
Жесткость воды °dH °e °fH
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4: Мигает
> 20 > 25 > 36
• Нажмите кнопку , чтобы
подтвердить выбор.
Уход и очистка
Предупреждение!
– Извлеките вилку из розетки перед
очисткой.
– Никогда не погружайте аппарат в
воду.
– Не используйте устройства для
пароструйной очистки.
Ежедневная очистка
• Протрите аппарат снаружи мягкой
тканевой салфеткой, смоченной
водой с обычным бытовым средством
для мытья посуды.
• Опорожните поддон для сбора
капель.
• Опорожните емкость для остатков
кофе.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 139 21.09.2016 07:23:05

140
Очистка капучинатора
• Дайте капучинатору остыть.
• Протрите капучинатор снаружи
влажной салфеткой.
• Снимите капучинатор 13 с трубки для
подачи пара 12.
• Снимите с соединительного элемента
(рис F, 5) молочный шланг, форсунку
для молочной пены / горячей воды
(рис. F, 6) и трубку для всасывания
воздуха (рис. F, 2).
• Тщательно промойте все детали
водой.
• Соберите капучинатор в обратном
порядке.
• Установите капучинатор 13 на трубку
для подачи пара 12.
Чистка блока заваривания
Рекомендуется еженедельная очистка
блока заваривания.
• Выключите аппарат.
• Снимите вправо кожух 14.
• Нажмите и удерживайте красную
кнопку на ручке блока заваривания
(рис. B, 1).
• Поверните ручку по часовой стрелке
до упора.
• Извлеките блок заваривания за ручку
из аппарата.
• Тщательно и со всех сторон промойте
блок заваривания чистой водой. На
участке, отмеченном стрелкой на рис.
D, не должно быть остатков кофе.
• Дайте воде стечь из блока
заваривания.
• Удалите остатки кофе из аппарата.
• Вставьте блок заваривания в аппарат,
нажмите красную кнопку (рис. B, 1),
удерживайте ее и поверните ручку
против часовой стрелки до упора.
• Вставьте кожух до его фиксации.
Встроенная программа очистки
Встроенная программа очистки
(длительностью около 15 минут)
удаляет остатки кофе и кофейного
масла, которые невозможно устранить
вручную. Во время всей процедуры
мигает символ очистки .
Программу очистки следует выполнять
через каждые 2 месяца или после
приготовления 200 чашек, но не
позднее того момента, когда начнет
мигать символ .
Используйте только чистящие таблетки
Melitta
®
.
• Выключите аппарат.
• Заполните резервуар для воды
водопроводной водой до отметки
«max».
• Вставьте резервуар для воды.
• Одновременно нажмите кнопки
и и удерживайте их более 2
секунд. Мигает , горит .
• Опорожните поддон для сбора капель
и емкость для остатков кофе.
• Вставьте поддон для сбора капель без
емкости для остатков кофе.
• Поставьте емкость для остатков кофе
под устройство подачи кофе 2.
Этап чистки 1 ( ):
Выполняется два цикла промывки.
Если горит , выполните следующие
действия:
• Выньте и очистите блок заваривания
(«Чистка блока заваривания», стр.
140).
• Положите чистящую таблетку в блок
заваривания (рис. C).
• Установите блок заваривания
(«Чистка блока заваривания», стр.
140).
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 140 21.09.2016 07:23:05

141
RU
Этап очистки 2 ( ):
Если горит , выполните следующие
действия:
• Заполните резервуар для воды
водопроводной водой до отметки
«max».
• Нажмите кнопку , чтобы
продолжить выполнение программы
очистки (длительность около 5 минут).
Этап очистки 3 ( ):
Если горит , выполните следующие
действия:
• Опорожните поддон для сбора капель
и емкость для остатков кофе.
• Вставьте поддон для сбора капель без
емкости для остатков кофе.
• Поставьте емкость для остатков кофе
под устройство подачи кофе 2.
Этап очистки 4 ( , мигает
среднее кофейное зерно):
• Выполнение программы очистки
будет продолжено, она длится около
5 минут.
Если горит , выполните следующие
действия:
• Опорожните поддон для сбора
капель и емкость для остатков кофе и
вставьте их в аппарат.
Программа очистки завершена.
Встроенная программа для
удаления накипи
Предупреждение!
Опасность раздражения кожи
средством для удаления накипи
Соблюдайте указания по технике
безопасности и сведения об
используемом количестве,
изложенные на упаковке средства
для удаления накипи.
Встроенная программа для удаления
накипи (длительностью около 30 минут)
удаляет известковые отложения внутри
аппарата. Во время всей процедуры
мигает символ удаления накипи .
Программу для удаления накипи
следует выполнять через каждые 3
месяца, но не позднее того момента,
когда загорится символ («Настройка
жесткости воды», стр. 139).
Используйте только средство Melitta
®
ANTI CALC.
• Выключите аппарат.
• При необходимости извлеките фильтр
для воды («Жесткость воды и фильтр
для воды», стр. 138).
• Одновременно нажмите кнопки и
и удерживайте их около 3 секунл.
Мигает , горит .
Фаза удаления накипи 1 ( ):
• Опорожните поддон для сбора кабель
и вставьте его.
• Поставьте емкость для остатков кофе
под капучинатор.
• Установите поворотный регулятор
(рис. F, 3) в положение «Горячая
вода» (символ направлен вверх).
Горит .
• Полностью опорожните резервуар для
воды.
• Добавьте в резервуар для воды
средство для удаления накипи
согласно указаниям на упаковке.
• Вставьте резервуар для воды.
• Нажмите кнопку , чтобы запустить
программу для удаления накипи
(длительность около 15 минут).
Фаза удаления накипи 2 ( ):
Если горит , выполните следующие
действия:
• Убедитесь в том, что емкость
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 141 21.09.2016 07:23:06

142
для остатков кофе находится под
капучинатором.
• Поверните переключатель
вентиля 11 по часовой стрелке до
упора. Мигает . Вода вытекает
через определенные интервалы
в емкость для остатков кофе
(продолжительность около 10 минут).
В завершение загорается .
• Опорожните поддон для сбора капель
и емкость для остатков кофе.
• Вставьте поддон для сбора капель и
снова поставьте емкость для остатков
кофе под капучинатор. горит.
• Тщательно промойте резервуар для
воды чистой водой.
• Заполните резервуар для воды
водопроводной водой до отметки
«max».
• Вставьте резервуар для воды.
• Нажмите кнопку , чтобы
продолжить выполнение программы
для удаления накипи. Мигает .
Вода вытекает в емкость для остатков
кофе.
Фаза удаления накипи 3 ( ):
Если горит , выполните следующие
действия:
• Поверните переключатель вентиля
11 против часовой стрелки до упора.
Вода внутри аппарата стекает в
поддон для сбора капель.
• Если горит , опорожните поддон
для сбора капель и емкость для
остатков кофе, после чего снова
вставьте их. Если горит
, программа для удаления накипи
завершена.
• При необходимости установите
фильтр для воды («Жесткость воды и
фильтр для воды», стр. 138).
Другие настройки
Энергосберегающий режим
Аппарат после последней операции
автоматически (в зависимости
от настройки) переключается в
энергосберегающий режим. Заводская
установка – 5 минут .
• Включите аппарат.
• Одновременно нажимайте кнопки
и , пока не начнет мигать
.
• Дважды нажмите кнопку . Горит
.
• Нажимайте кнопку , пока не
будет установлено одно из четырех
значений времени. На время
указывает количество кофейных
зерен на дисплее 9.
Дисплей Время
5 минут (заводская
установка)
15 минут
30 минут
мигают
выключено
• Нажмите кнопку , чтобы
подтвердить настройку.
Автоматическая функция
выключения
Аппарат после последней операции
автоматически выключается (в
зависимости от настройки). Заводская
настройка – 30 минут .
• Включите аппарат.Одновременно
нажимайте кнопки и , пока
не начнет мигать .
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 142 21.09.2016 07:23:06

143
RU
• Трижды нажмите кнопку . Горит
.
• Нажимайте кнопку , пока не
будет установлено одно из четырех
значений времени выключения.
На время указывает количество
кофейных зерен на дисплее 9.
Дисплей Время
30 минут (заводская
установка)
2 часа
4 часа
мигают
8 часов
• Нажмите кнопку , чтобы
подтвердить настройку.
Температура приготовления
Заводская настройкп температуры
приготовления – уровень 2 (средний
).
• Включите аппарат.
• Одновременно нажимайте кнопки
и , пока не начнет мигать
.
• Четырежды нажмите кнопку .
Горит .
• Нажимайте кнопку , пока не будет
установлено одно из трех значений
температуры приготовления. На
температуру указывает количество
кофейных зерен на дисплее 9 (от
= низкая до = высокая).
• Нажмите кнопку , чтобы
подтвердить настройку.
Настройка тонкости помола
Настройка тонкости помола была
выполнена перед поставкой с завода.
Поэтому рекомендуется подстраивать
тонкость помола только после
приготовления 1000 чашек кофе
(примерно через 1 год).
Настраивайте тонкость помола
непосредственно перед началом
приготовленя кофе во время работы
кофемолки.
• Снимите вправо кожух 13.
• Начните приготовление кофе
• Установите рычаг (рис. E) в требуемое
положение (влево = тонкий помол,
вправо = крупный помол).
• Вставьте крышку и поверните ее
влево до фиксации.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 143 21.09.2016 07:23:07

144
Транспортировка, хранение
и утилизация
Выпаривание воды
Предупреждение!
Опасность ожога горячим паром
или горячей трубкой для подачи
пара
– Ни в коем случае не касайтесь
трубки для подачи пара во время
ее использования или сразу после
него.
Если аппарат не будет использоваться
длительный период времени или
его необходимо транспортировать,
следует выполнить выпаривание
воды из аппарата. Благодаря этому
он будет защищен от поломок при
отрицательных температурах.
• При необходимости извлеките
фильтр для воды («Жесткость воды
и фильтр для воды», стр. 138) и
положите его для хранения в стакан
с водопроводной водой в прохладном
месте.
• Включите аппарат.
• Одновременно нажмите кнопки
и и удерживайте их около 2
секунд. Мигает , затем горит .
• Извлеките резервуар для воды 7 из
аппарата по направлению вверх.
Горит .
• Поставьте емкость под капучинатор
13.
• Поверните переключатель вентиля
11 по часовой стрелке до упора.
Мигает . Из трубки для подачи
пара в емкость вытекает вода, также
выходит пар.
• Если пар больше не выходит,
поверните переключатель вентиля 11
против часовой стрелки до упора.
• Вставьте резервуар для воды в
аппарат.
Транспортировка
• Выполните выпаривание воды из
аппарата.
• Опорожните и очистите поддон для
сбора капель и емкость для остатков
кофе.
• Опорожните резервуар для воды и
контейнер для кофейных зерен. При
необходимости удалите находящиеся
в глубине зерна с помощью пылесоса.
• Снимите капучинатор 13 с трубки для
подачи пара 12.
• «Чистка блока заваривания», стр.
140.
• По возможности транспортируйте
аппарат в оригинальной упаковке
вместе с жестким пенопластом.
Утилизация
Этот аппарат имеет маркировку
согласно европейской директиве
2002/96/ЕС об отходах электрического и
электронного оборудования
(waste electrical and electronic
equipment WEEE). Данная директива
устанавливает рамки для действующих
на территории ЕС возврата и
утилизации старых устройств. Для
получения информации об актуальных
методах утилизации обратитесь к
продавцу.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 144 21.09.2016 07:23:07

145
RU
Устранение неисправностей
Неисправность Причина Меры по устранению
Кофе поступает только
каплями.
Слишком тонкий помол.
Установите более крупный помол.
Очистите блок заваривания.
При необходимости выполните
программу для удаления накипи
или очистки.
Кофе не поступает.
Не заполнен или
неправильно вставлен
резервуар для воды.
Заполните резервуар для воды
и проверьте правильность его
установки.
Засорен блок заваривания. Очистите блок заваривания.
Кофемолка не работает.
Зерна не попадают в
кофемолку.
Слегка постучите по контейнеру
для кофейных зерен.
Посторонние предметы в
кофемолке.
Обратитесь в сервисную службу
по горячей линии.
Сильный шум при работе
кофемолки.
Посторонние предметы в
кофемолке.
Обратитесь в сервисную службу
по горячей линии.
Мигают символы
кофейных зерен , хотя
контейнер для кофейных
зерен заполнен.
В варочной камере
находятся плохо
перемолотые зерна.
Нажмите кнопку или .
Без причины горит символ
.
В трубках внутри аппарата
находится воздух.
Поверните переключатель
вентиля 11 по часовой стрелке
до упора, пока из аппарата не
пойдет вода.
При необходимости очистите
блок заваривания.
Процесс очистки и
удаления накипи прерван.
Прервана подача
электропитания,
например, из-за отсутствия
электричества.
Аппарат самостоятельно
выполняет программу промывки.
Следуйте указаниям аппарата.
При вспенивании
образуется слишком мало
молочной пены.
Поворотный регулятор
капучинатора установлен в
неверное положение.
Установите регулятор в
правильное положение.
Капучинатор загрязнен.
Разберите и прочистите
капучинатор.
Не удается установить
блок заваривания после
его извлечения.
Блок заваривания
зафиксирован неверно.
Проверьте, правильно ли
зафиксировалась рукоятка для
блокирования блока заваривания.
Привод находится в
неверном положении.
Выключите и включите
аппарат. Затем одновременно
нажмите кнопки и
и удерживайте их более 2
секунд. Привод перемещается
в требуемое положение.
После этого установите блок
заваривания на место и
проверьте правильность его
блокировки.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 145 21.09.2016 07:23:07

146
Устранение неисправностей
Неисправность Причина Меры по устранению
Попеременно мигают
символ очистки и
символ готовности к
работе .
Не установлен или
неправильно установлен
блок заваривания.
Правильно установите блок
заваривания.
Переполнена варочная
камера.
Включите и выключите аппарат,
используя кнопку «Вкл./
Выкл.» (при необходимости
повторите эту операцию), пока
аппарат не перейдет в режим
готовности к работе.
Непрерывное мигание
всех кнопок управления
Системная ошибка
Включите и выключите аппарат,
используя кнопку «Вкл./Выкл.»
, если ошибку не удается
устранить, отправьте аппарат в
сервисную службу.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 146 21.09.2016 07:23:07

147
PL
Zasady bezpieczeństwa
Należy uważnie zapoznać
się z instrukcją obsługi
i postępować zgodnie z jej
treścią.
Urządzenie jest przeznaczone
do użytku domowego i nie
może być stosowane w zakresie
komercyjnym.
Każde inne użycie
traktowane jest jako
niezgodne z przeznaczeniem
i może doprowadzić do
powstania szkód osobowych
i materialnych. Firma Melitta
®
nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe wskutek
użytkowania urządzenia
niezgodnie z przeznaczeniem.
Urządzenie spełnia wymagania
następujących dyrektyw europejskich:
– 2014/35/UE (Dyrektywa
niskonapięciowa),
– 2014/30/UE (Dyrektywa EMC),
– 2011/65/UE (RoHS),
– 2009/125/WE (Ekoprojekt/ErP).
Urządzenie zostało skonstruowane
zgodnie z najnowszym stanem wiedzy
technicznej. Jednak istnieją ryzyka
szczątkowe.
Aby uniknąć zagrożeń, należy
przestrzegać zasad bezpieczeństwa.
Firma Melitta
®
nie przejmuje żadnej
odpowiedzialności za szkody powstałe
wskutek nieprzestrzegania zasad
bezpieczeństwa.
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo
spowodowane prądem
elektrycznym
Jeśli urządzenie lub kabel
sieciowy jest uszkodzony, istnieje
śmiertelne niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
Aby uniknąć zagrożeń
spowodowanych prądem
elektrycznym, należy przestrzegać
następujących zasad
bezpieczeństwa:
– Nie korzystać z uszkodzonego
kabla sieciowego.
– Uszkodzony kabel sieciowy
może być wymieniany wyłącznie
przez producenta, pracowników
jego serwisu lub podobne,
wykwalikowane osoby.
– Nie otwierać żadnych pokryw
przykręconych na stałe do
obudowy urządzenia.
– Urządzenie używać wyłącznie
w nienagannym stanie
technicznym.
– Uszkodzone urządzenie
oddawać do naprawy wyłącznie
do autoryzowanego warsztatu.
Nie naprawiać urządzenia
samodzielnie.
– Nie modykować urządzenia,
jego elementów ani akcesoriów.
– Nie zanurzać urządzenia
w wodzie.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 147 21.09.2016 07:23:07

148
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo oparzenia
Wypływające ciecze i wydostająca
się para mogą być bardzo gorące.
Elementy urządzenia również
bardzo się nagrzewają.
Aby uniknąć oparzeń,
przestrzegać następujących zasad
bezpieczeństwa:
– Unikać kontaktu skóry
z wypływającymi cieczami
i wydostającą się parą.
– Podczas pracy nie dotykać
żadnych dysz na wylewie.
Ostrzeżenie!
Bezpieczeństwo ogólne
Aby uniknąć szkód osobowych
i materialnych, przestrzegać
następujących zasad
bezpieczeństwa:
– Podczas pracy nie wkładać rąk
do wnętrza urządzenia.
– Trzymać urządzenie i kabel
sieciowy z dala od dzieci
w wieku poniżej 8 lat.
– Niniejsze urządzenie może
być obsługiwane przez dzieci
w wieku od 8 lat, a także
osoby z ograniczonymi
umiejętnościami zycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi
bądź osoby bez doświadczenia
i wiedzy, jeśli zapewniony
jest nadzór lub osoby te
zostały pouczone w zakresie
bezpiecznego użytkowania
urządzenia i rozumieją
wynikającego z tego zagrożenia.
– Urządzenie nie może
służyć dzieciom do zabawy.
Czyszczenia i konserwacji
w zakresie przewidzianym
dla użytkownika nie można
powierzać dzieciom w wieku
poniżej 8 lat. Dzieci w wieku
powyżej 8 lat muszą być
nadzorowane podczas
czyszczenia i konserwacji
w zakresie przewidzianym dla
użytkownika.
– Odłączyć urządzenie od źródła
prądu, jeśli przez dłuższy czas
będzie pozostawać bez nadzoru.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 148 21.09.2016 07:23:07

149
PL
W skrócie
Rysunek A
1
Pojemnik na skropliny z podstawką
na liżanki i pojemnikiem na fusy oraz
wskazanie pełnego pojemnika na
skropliny
2 Wylew o regulowanej wysokości
3
Wyłącznik
4 Pokrętło ilości kawy
5
Przycisk pobierania kawy
6
Przycisk mocy kawy
7 Pojemnik na wodę
8 Pojemnik na kawę ziarnistą
9
Przycisk pobierania pary
10 Wyświetlacz
11
Zawór pobierania spienionego mleka
i wrzątku
12 Przewód parowy
13 Cappuccinatore
14
Prawa osłona (zdejmowana, za nią
regulacja stopnia zmielenia, zaparzacz
i tabliczka znamionowa)
Rysunek F
1 Zawór dolotowy powietrza
2 Zawór dolotowy powietrza
3 Pokrętło
4 Przyłącze wężyka na mleko
5 Złączka
6 Dysza spienionego mleka / wrzątku
Wyświetlacz
świeci
Urządzenie jest gotowe
do pracy
miga
Urządzenie nagrzewa się
lub trwa pobieranie kawy
świeci
Wymienić ltr wody Melit-
ta
®
Claris
®
miga Trwa wymiana ltra
świeci
Napełnić pojemnik na
wodę.
miga
Włożyć pojemnik na
wodę
świeci
Opróżnić pojemnik na
skropliny i pojemnik na
fusy.
miga
Włożyć pojemnik na skro-
pliny i pojemnik na fusy.
świeci
1 ziarno: łagodna
2 ziarna: normalna
3 ziarna: mocna
miga
Napełnić pojemnik na
kawę ziarnistą; miganie
ustanie po kolejnym
pobraniu kawy
świeci oczyścić urządzenie
miga
Włączony zintegrowany
program czyszczenia
świeci odkamienić urządzenie
miga
Włączony zintegrowany
program odkamieniania
świeci
Ekspres gotowy do
spieniania
lub:
W układzie znajduje się
powietrze.
Obrócić przełącznik
zaworu 11 do oporu
zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, aż
woda zacznie wypływać
z urządzenia.
miga
Trwa pobieranie
spienionego mleka lub
wrzątku
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 149 21.09.2016 07:23:07

150
Przed pierwszym użyciem
Wskazówki ogólne
• Stosować wyłącznie czystą,
niegazowaną wodę.
• Twardość stosowanej wody ustalić przy
pomocy dołączonego paska testowego
i ustawić w urządzeniu („Twardość wody
i ltr wody“, strona 152).
Wskazówki dotyczące pierwszego
uruchomienia
Podczas pierwszego uruchomienia należy
odpowietrzyć urządzenie. W trakcie tej
czynności urządzenie wolno włączać
wyłącznie bez ltra wody Melitta
®
Claris
®
i z pełnym pojemnikiem na wodę.
• Nasunąć Cappuccinatore 13 do oporu
na przewód parowy 12.
• Ustawić naczynie pod
Cappuccinatore 13.
• Aby włączyć urządzenie, nacisnąć
przycisk . Na wyświetlaczu świeci się
.
• Obrócić przełącznik zaworu 11 do oporu
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Na wyświetlaczu miga . Naczynie
napełniane jest wodą.
• Gdy na wyświetlaczu zaświeci się
, obrócić przełącznik zaworu 11 do
oporu przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara.
• Urządzenie jest gotowe do pracy.
• Po pierwszym uruchomieniu założyć
ltr wody Melitta
®
Claris
®
(patrz strona
154).
Uruchamianie urządzenia
Uruchamianie
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo wybuchu pożaru
i porażenia prądem elektrycznym
na skutek niewłaściwego napięcia
sieciowego, nieprawidłowych lub
uszkodzonych przyłączy i kabli
sieciowych
– Upewnić się, że napięcie sieciowe
jest zgodne z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Tabliczka znamionowa znajduje się po
prawej stronie urządzenia pod osłoną
(rys. A, 14).
– Upewnić się, że gniazdko sieciowe
spełnia obowiązujące normy dotyczące
bezpieczeństwa elektrycznego. W
przypadku wątpliwości skontaktować się
z elektrykiem.
– Nie używać nigdy uszkodzonych
kabli sieciowych (uszkodzona
izolacja, przewody bez izolacji).
• Urządzenie ustawić na stabilnej, suchej
i równej powierzchni z zachowaniem
dostatecznej przestrzeni (co najmniej
10 cm) względem boków.
• Nasunąć Cappuccinatore 13 do oporu
na przewód parowy 12.
• Podłączyć kabel sieciowy do
odpowiedniego gniazdka sieciowego.
• Zdjąć pokrywę pojemnika na kawę
ziarnistą 8.
• Do pojemnika wsypać odpowiednią
kawę ziarnistą.
• Zamknąć z powrotem pokrywę.
• Otworzyć pokrywę pojemnika na wodę 7
i wyjąć pojemnik z urządzenia do góry.
• Napełnić pojemnik na wodę
maksymalnie do oznaczenia poziomu
maks. świeżą wodą z kranu.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 150 21.09.2016 07:23:08

151
PL
• Włożyć pojemnik na wodę w urządzenie.
• Ustawić naczynie pod wylewem 2.
• Aby włączyć lub wyłączyć urządzenie,
nacisnąć wyłącznik . W razie
potrzeby urządzenie wykona
automatyczne płukanie.
Przyrządzanie kawy
• Codziennie napełniać pojemnik na wodę
świeżą wodą. W pojemniku na wodę
musi zawsze znajdować się dostateczna
ilość wody do pracy urządzenia.
• Do pojemnika na kawę ziarnistą
najlepiej wsypywać mieszanki ziaren
do ekspresów ciśnieniowych lub
automatycznych.
Nie używać mielonych, polewanych,
karmelizowanych ani innych kaw
ziarnistych z dodatkami zawierającymi
cukier.
Ustawianie pobieranej ilości i mocy
• Aby płynnie ustawić potrzebną ilość
napoju, obracać pokrętłem ilości kawy 4.
Pokrętło do oporu w lewo = 30 ml na
liżankę
Pokrętło do oporu w prawo = 220 ml na
liżankę
• Naciskać przycisk , aż wybrana
zostanie żądana moc. Moc symbolizują
ziarna pokazywane na wyświetlaczu 10
(od = łagodna do =
mocna).
Pobieranie kawy lub espresso
Równocześnie można napełniać jedną lub
dwie liżanki.
• Włączyć urządzenie.
• Podstawić jedną lub dwie liżanki pod
wylew.
• Przygotowanie jednej liżanki: nacisnąć
przycisk jeden raz
• Przygotowanie dwóch liżanek:
nacisnąć przycisk dwa razy.
• Nacisnąć przycisk ponownie, aby
anulować pobieranie kawy.
Przyrządzanie spienionego mleka
oraz podgrzewanie mleka i wody
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo oparzenia
gorącą parą i gorącym przewodem
parowym
– Nie wkładać rąk w wydobywającą się
parę.
– Unikać bezpośredniego kontaktu skóry
z gorącą wodą i gorącym przewodem
parowym.
– Nie dotykać przewodu parowego
podczas użytkowania ani
bezpośrednio po użyciu.
Przy pomocy Cappuccinatore można
spienić lub podgrzać mleko albo pobrać
wrzątek.
Mleko można spieniać bezpośrednio z
torebki lub z naczynia do liżanki.
Przyrządzanie spienionego mleka
Zaleca się stosowanie zimnego mleka
z dużą zawartością białka.
• Włączyć urządzenie.
• Wężyk Cappuccinatore 13 zanurzyć
bezpośrednio w mleku.
• Nacisnąć przycisk . miga
w trakcie nagrzewania urządzenia. Po
nagrzaniu świeci się .
• Obrócić pokrętło (rys. F, 3) w położenie
„spienione mleko” (symbol zwrócony
jest w górę).
• Obrócić przełącznik zaworu 11 do oporu
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
miga. Mleko jest spieniane.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 151 21.09.2016 07:23:08

152
• Obrócić przełącznik zaworu 11 do
oporu przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara. Przyrządzanie jest
zakończone.
• Cappuccinatore przepłukać po każdym
użyciu.
Podgrzewanie mleka
• Włączyć urządzenie.
• Wężyk Cappuccinatore 13 zanurzyć
bezpośrednio w mleku.
• Nacisnąć przycisk . miga
w trakcie nagrzewania urządzenia. Po
nagrzaniu świeci się .
• Obrócić pokrętło (rys. F, 3) w położenie
„ciepłe mleko” (symbol zwrócony jest
w górę).
• Obrócić przełącznik zaworu 11 do oporu
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
miga. Mleko jest podgrzewane.
• Obrócić przełącznik zaworu 11 do
oporu przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara. Podgrzewanie jest
zakończone.
• Cappuccinatore przepłukać po każdym
użyciu.
Płukanie Cappuccinatore
Cappuccinatore należy czyścić
w regularnych odstępach czasu
(„Czyszczenie Cappuccinatore“, strona
154).
Zaleca się cotygodniowe płukanie
Cappuccinatore przy pomocy systemu
do usuwania pozostałości mleka rmy
Melitta
®
. Zamiast czystej wody użyć
roztworu do usuwania pozostałości mleka.
• Włączyć urządzenie.
• Napełnić naczynie do połowy czystą
wodą.
• Podstawić naczynie pod Cappuccinatore.
Pamiętać, aby wężyk Cappuccinatore był
zanurzony w wodzie.
• Obrócić pokrętło (rys. F, 3) w położenie
„spienione mleko” (symbol zwrócony
jest w górę).
• Obrócić przełącznik zaworu 11 do
oporu zgodnie z ruchem wskazówek
zegara. Zamknąć przełącznik zaworu,
gdy zacznie wydobywać się czysta
mieszanina wody i pary.
• Odczekać 30 sekund lub nacisnąć
przycisk , aby przejść do normalnego
trybu pracy.
Pobieranie wrzątku
Za jednym razem można pobrać maks.
150 ml gorącej wody. Aby pobrać większą
ilość wrzątku, czynność należy powtórzyć.
• Włączyć urządzenie.
• Obrócić pokrętło (rys. F, 3) w położenie
„wrzątek” (symbol zwrócony jest
w górę).
• Podstawić naczynie pod Cappuccinatore.
• Obrócić przełącznik zaworu 11 do oporu
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
miga. Naczynie napełniane jest
gorącą wodą.
• Obrócić przełącznik zaworu 11 do
oporu przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara.
Twardość wody i ltr wody
Prawidłowe ustawienie twardości wody
ma istotne znaczenie dla odpowiednio
wczesnego wskazywania przez
urządzenie konieczności odkamienienia.
Fabrycznie ustawiona jest twardość
wody 4.
Po założeniu ltra wody Melitta
®
Claris
®
automatycznie ustawiany jest stopień
twardości 1.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 152 21.09.2016 07:23:08

153
PL
Filtr wody Melitta
®
Claris
®
Filtr wody Melitta
®
Claris
®
usuwa z wody
kamień i inne substancje szkodliwe. Filtr
wody należy wymieniać co 2 miesiące,
jednak najpóźniej wtedy, gdy na
wyświetlaczu pojawi się symbol . Filtr
wody dostępny jest w specjalistycznych
sklepach.
Wkładanie ltra wody
Przez cały czas podczas wymiany miga
symbol .
• Przed włożeniem ltra wody do
urządzenia wstawić go na kilka minut do
szklanki z wodą z kranu.
• Wyłączyć urządzenie.
• Nacisnąć i przytrzymać przycisk i
przez ok. 3 sekundy, a następnie
zwolnić. Na wyświetlaczu pojawia się
symbol .
• Opróżnić pojemnik na skropliny i włożyć
bez pojemnika na fusy. Symbol
świeci się.
• Wyjąć pojemnik na wodę 7 z urządzenia
do góry.
• Opróżnić pojemnik na wodę.
• Wkręcić ltr wody w gwint w dnie
pojemnika na wodę.
• Napełnić pojemnik na wodę do
oznaczenia poziomu maks. świeżą wodą
z kranu.
• Włożyć pojemnik na wodę w urządzenie.
Symbol świeci się.
• Ustawić ponownie pojemnik na fusy pod
Cappuccinatore 13.
• Obrócić przełącznik zaworu 11 do oporu
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Na wyświetlaczu miga . Naczynie
napełniane jest wodą.
• Gdy na wyświetlaczu zaświeci się
, obrócić przełącznik zaworu 11 do
oporu przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara.
• Urządzenie jest gotowe do pracy.
Symbol i świeci się. Twardość
wody ustawiona jest na stopień 1.
• Opróżnić i włożyć pojemnik na fusy.
Po włożeniu ltra wody podczas
pierwszego płukania woda może być
mętna, ponieważ z ltra wypłukiwany jest
nadmiar węgla aktywnego. Po tym woda
jest znów czysta.
Ustawianie twardości wody
Do urządzenia dołączony jest pasek
testowy do badania twardości wody.
• Ustalić twardość wody z kranu przy
pomocy paska testowego.
• Włączyć urządzenie.
• Nacisnąć i przytrzymać równocześnie
przycisk oraz dłużej niż
2 sekundy. Symbol miga szybko.
• Nacisnąć przycisk , aby wyświetlić
menu ustawiania twardości wody.
Symbol świeci się.
• Ustawić stwierdzoną twardość wody
przyciskiem . Wybraną twardość
wody symbolizują ziarna .
Twardość wody °dH °e °fH
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4: miganie
> 20 > 25 > 36
• Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić
wybór.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 153 21.09.2016 07:23:09

154
Konserwacja i czyszczenie
Ostrzeżenie!
– Przed przystąpieniem do
czyszczenia wyjąć wtyczkę z
gniazda.
– Nigdy nie zanurzać urządzenia w
wodzie.
– Nie stosować myjki parowej.
Czyszczenie codzienne
• Urządzenie czyścić z zewnątrz miękką,
wilgotną ściereczką i dostępnym w
handlu płynem do naczyń.
• Opróżnić pojemnik na skropliny.
• Opróżnić pojemnik na fusy.
Czyszczenie Cappuccinatore
• Odczekać, aż Cappuccinatore ostygnie.
• Oczyścić Cappuccinatore wilgotną
ściereczką na zewnątrz,
• Zdjąć Cappuccinatore 13 z przewodu
parowego 12.
• W tym celu zdjąć wężyk na mleko,
dyszę spienionego mleka / wrzątku (rys.
F, 6) i przewód dolotowy powietrza (rys.
F, 2) ze złączki (rys. F, 5).
• Dokładnie przepłukać wszystkie części
wodą.
• Złożyć Cappuccinatore w odwrotnej
kolejności.
• Nasunąć Cappuccinatore 13 na przewód
parowy 12.
Czyszczenie zaparzacza
Zaleca się cotygodniowe czyszczenie
zaparzacza.
• Wyłączyć urządzenie.
• Zdjąć osłonę 14 w prawo.
• Nacisnąć i przytrzymać czerwony
przycisk na uchwycie zaparzacza (rys.
B, 1).
• Obrócić uchwyt do oporu zgodnie z
ruchem wskazówek zegara.
• Wyjąć zaparzacz z urządzenia,
trzymając za uchwyt.
• Dokładnie opłukać zaparzacz czystą
wodą ze wszystkich stron. Okolica
na rysunku D (strzałka) musi być
oczyszczona z resztek kawy.
• Odczekać, aż zaparzacz odcieknie.
• Usunąć resztki kawy z urządzenia.
• Włożyć zaparzacz w urządzenie,
nacisnąć i przytrzymać czerwony
przycisk (rys. B, 1) i obrócić uchwyt do
oporu w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
• Założyć osłonę, aby się zatrzasnęła.
Zintegrowany program czyszczenia
Zintegrowany program czyszczenia
(czas trwania około 15 minut) usuwa
pozostałości i resztki oleju kawowego,
których nie można usunąć ręcznie. W
trakcie procesu miga symbol czyszczenia
.
Program czyszczenia należy wykonywać
co 2 miesiące lub po 200 zaparzonych
liżankach, najpóźniej jednak, gdy symbol
świeci się.
Stosować wyłącznie tabletki czyszczące
rmy Melitta
®
.
• Wyłączyć urządzenie.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 154 21.09.2016 07:23:09

155
PL
• Napełnić pojemnik na wodę do
oznaczenia poziomu maks. wodą
z kranu.
• Włożyć pojemnik na wodę.
• Nacisnąć i przytrzymać równocześnie
przycisk oraz dłużej niż
2 sekundy. Symbol miga, świeci
się.
• Opróżnić pojemnik na skropliny i
pojemnik na fusy.
• Włożyć pojemnik na skropliny bez
pojemnika na fusy.
• Ustawić pojemnik na fusy pod wylewem
2.
Faza czyszczenia 1 ( ):
Wykonane zostaną dwa cykle płukania.
Gdy symbol świeci się, wykonać
następujące czynności:
• Wyjąć i oczyścić zaparzacz
(„Czyszczenie zaparzacza“,
strona 154).
• Do zaparzacza włożyć tabletkę
czyszczącą (rys. C).
• Włożyć zaparzacz („Czyszczenie
zaparzacza“, strona 154).
Faza czyszczenia 2 ( ):
Gdy symbol świeci się, wykonać
następujące czynności:
• Napełnić pojemnik na wodę do
oznaczenia poziomu maks. wodą
z kranu.
• Nacisnąć przycisk , aby kontynuować
program czyszczenia (czas trwania ok.
5 minut).
Faza czyszczenia 3 ( ):
Gdy symbol świeci się, wykonać
następujące czynności:
• Opróżnić pojemnik na skropliny i
pojemnik na fusy.
• Włożyć pojemnik na skropliny bez
pojemnika na fusy.
• Ustawić pojemnik na fusy pod wylewem
2.
Faza czyszczenia 4 ( , środkowe
ziarno miga):
• Program czyszczenia będzie znów
kontynuowany i trwa około 5 minut.
Gdy symbol świeci się, wykonać
następujące czynności:
• Opróżnić pojemnik na skropliny oraz
pojemnik na fusy i włożyć w zwykły
sposób w urządzenie.
Program czyszczenia jest zakończony.
Zintegrowany program
odkamieniania
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo podrażnienia
skóry przez odkamieniacz
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
i informacji dot. dozowania,
znajdujących się na opakowaniu
odkamieniacza.
Zintegrowany program odkamieniania
(czas trwania ok. 30 minut) usuwa kamień
wewnątrz urządzenia. W trakcie procesu
miga symbol odkamieniania .
Program odkamieniania należy
wykonywać co 3 miesiące, najpóźniej
jednak po zaświeceniu się symbolu
(„Ustawianie twardości wody“,
strona 153).
Stosować wyłącznie środek Melitta
®
ANTI
CALC.
• Wyłączyć urządzenie.
• Wyjąć ltr wody („Twardość wody i ltr
wody“, strona 152).
• Nacisnąć i przytrzymać równocześnie
przycisk oraz przez ok.
3 sekundy. Symbol miga, świeci
się.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 155 21.09.2016 07:23:09

156
Faza odkamieniania 1 ( ):
• Opróżnić pojemnik na skropliny i włożyć
z powrotem.
• Ustawić pojemnik na fusy pod
Cappuccinatore.
• Obrócić pokrętło (rys. F, 3) w położenie
„wrzątek” (symbol zwrócony jest
w górę). Symbol świeci się.
• Opróżnić całkowicie pojemnik na wodę.
• Wlać do pojemnika na wodę
środek odkamieniający zgodnie ze
wskazówkami na opakowaniu.
• Włożyć pojemnik na wodę.
• Nacisnąć przycisk , aby uruchomić
program odkamieniania (czas trwania
ok. 15 minut).
Faza odkamieniania 2 ( ):
Gdy symbol świeci się, wykonać
następujące czynności:
• Upewnić się, że pojemnik na fusy jest
podstawiony pod Cappuccinatore.
• Obrócić przełącznik zaworu 11 do oporu
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
miga. Woda napływa cyklicznie do
pojemnika na fusy (czas trwania około
10 minut). Następnie świeci się symbol
.
• Opróżnić pojemnik na skropliny i
pojemnik na fusy.
• Włożyć z powrotem pojemnik na
skropliny i ustawić pojemnik na fusy
ponownie pod Cappuccinatore.
świeci się.
• Dokładnie przepłukać czystą wodą
pojemnik na wodę.
• Napełnić pojemnik na wodę do
oznaczenia poziomu maks. wodą
z kranu.
• Włożyć pojemnik na wodę.
• Nacisnąć przycisk , aby kontynuować
program odkamieniania. miga. Woda
napływa do pojemnika na fusy.
Faza odkamieniania 3 ( ):
Gdy symbol świeci się, wykonać
następujące czynności:
• Obrócić przełącznik zaworu 11 do
oporu przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara. Woda spływa z
wnętrza urządzenia do pojemnika na
skropliny.
• Gdy zaświeci się , opróżnić pojemnik
na skropliny oraz pojemnik na fusy
i włożyć z powrotem. Gdy zaświeci
się, program odkamieniania jest
zakończony.
• Włożyć ltr wody („Twardość wody i ltr
wody“, strona 152).
Pozostałe ustawienia
Tryb energooszczędny
Po zakończeniu ostatniej czynności
urządzenie automatycznie (zależnie
od ustawienia) przełącza się na tryb
energooszczędny. Ustawienie fabryczne
urządzenia to 5 minut .
• Włączyć urządzenie.
• Nacisnąć równocześnie przycisk
oraz , aż symbol zacznie migać.
• Nacisnąć dwukrotnie przycisk .
Symbol świeci się.
• Naciskać przycisk do chwili, aż
ustawiony zostanie jeden z czterech
czasów. Czas symbolizują ziarna
pokazywane na wyświetlaczu 9.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 156 21.09.2016 07:23:10

157
PL
Wskazanie Czas
5 minut (ustawienie
fabryczne)
15 minut
30 minut
miganie
wył.
• Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić
ustawienie.
Automatyczne wyłączanie
Po zakończeniu ostatniej czynności
urządzenie automatycznie (zależnie
od ustawienia) wyłącza się. Ustawienie
fabryczne urządzenia to 30 minut .
• Włączyć urządzenie.
• Nacisnąć równocześnie przycisk
oraz , aż symbol zacznie migać.
• Nacisnąć przycisk trzy razy.
Symbol świeci się.
• Naciskać przycisk do chwili, aż
ustawiony zostanie jeden z czterech
czasów wyłączenia. Czas symbolizują
ziarna pokazywane na wyświetlaczu 9.
Wskazanie Czas
30 minut (ustawienie
fabryczne)
2 godzin
4 godzin
miganie
8 godzin
• Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić
ustawienie.
Temperatura parzenia
Temperatura parzenia ustawiona jest
fabrycznie na poziom 2 (średnia ).
• Włączyć urządzenie.
• Nacisnąć równocześnie przycisk
oraz , aż symbol zacznie migać.
• Nacisnąć przycisk cztery razy.
Symbol świeci się.
• Naciskać przycisk do chwili, aż
ustawiona zostanie jedna z trzech
temperatur parzenia. Temperaturę
symbolizują ziarna pokazywane na
wyświetlaczu 9 (od = niska do
= wysoka).
• Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić
ustawienie.
Wybór stopnia zmielenia
Stopień zmielenia został ustawiony
fabrycznie. Z tego względu zaleca się
regulację stopnia zmielenia dopiero po
1000 cyklach parzenia kawy (po ok. 1.
roku).
Stopień zmielenia można ustawiać
bezpośrednio po rozpoczęciu pobierania
kawy i wyłącznie podczas pracy młynka.
• Zdjąć osłonę 13 w prawo.
• Uruchomić pobieranie kawy.
• Ustawić dźwignię (rys. E) w żądanym
położeniu (w lewo = drobno; w prawo =
grubo).
• Założyć osłonę i odchylić w lewo, aby
się zatrzasnęła.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 157 21.09.2016 07:23:10

158
Transport, przechowywanie
i utylizacja
Odparowywanie
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo oparzenia
gorącą parą i gorącym przewodem
parowym
– Nie dotykać przewodu parowego
podczas użytkowania ani
bezpośrednio po użyciu.
Jeśli urządzenie nie będzie używane
przez dłuższy czas (lub przed
transportem), urządzenie należy
odparować. W ten sposób urządzenie
będzie chronione przed zamarznięciem.
• Wyjąć ltr wody („Twardość wody i ltr
wody“, strona 152) i przechowywać
w chłodnym miejscu w szklance z wodą
z kranu.
• Włączyć urządzenie.
• Nacisnąć i przytrzymać równocześnie
przycisk oraz przez ok.
2 sekundy. Symbol miga, następnie
symbol świeci się.
• Wyjąć pojemnik na wodę 7 z urządzenia
do góry. Symbol świeci się.
• Ustawić naczynie pod
Cappuccinatore 13.
• Obrócić przełącznik zaworu 11 do oporu
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
miga. Woda płynie z przewodu
parowego do naczynia, para ulatuje.
• Jeśli para przestaje się wydobywać,
obrócić przełącznik zaworu 11 do
oporu przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara.
• Włożyć pojemnik na wodę w urządzenie.
Transport
• Odparować urządzenie.
• Opróżnić i wyczyścić pojemnik na
skropliny oraz pojemnik na fusy.
• Opróżnić pojemnik na wodę i pojemnik
na kawę ziarnistą. W razie potrzeby
odessać głęboko osadzone ziarna.
• Zdjąć Cappuccinatore 13 z przewodu
parowego 12.
• „Czyszczenie zaparzacza“, strona 154.
• W miarę możliwości transportować
urządzenie w oryginalnym opakowaniu,
łącznie z twardą pianką.
Utylizacja
Urządzenie jest oznakowane zgodnie
z dyrektywą europejską 2002/96/WE
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego
(waste electrical and electronic equipment
WEEE). Dyrektywa określa ramy
odbioru i recyklingu zużytych urządzeń
obowiązujące w całej Unii Europejskiej.
Informacji na temat aktualnych sposobów
utylizacji udziela dystrybutor.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 158 21.09.2016 07:23:10

159
PL
Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna Postępowanie
Kawa leci tylko kroplami. Zbyt drobny stopień zmielenia.
Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Oczyścić zaparzacz.
W razie potrzeby wykonać program
odkamieniania lub czyszczenia.
Kawa nie leci.
Nienapełniony lub niewłaściwie
włożony pojemnik na wodę.
Napełnić pojemnik na wodę i zwrócić
uwagę na jego poprawne włożenie.
Zatkany zaparzacz. Oczyścić zaparzacz.
Młynek nie pracuje.
Ziarna nie wpadają do młynka.
Postukać lekko w pojemnik na kawę
ziarnistą.
Ciała obce w młynku. Skontaktować się z infolinią.
Głośna praca młynka do kawy. Ciała obce w młynku. Skontaktować się z infolinią.
Symbole ziaren kawy
migają, mimo że pojemnik na
kawę ziarnistą jest napełniony.
Niedostatecznie zmielona kawa
w komorze zaparzacza.
Nacisnąć przycisk lub przycisk
.
Symbol świeci bez
powodu.
Zapowietrzone przewody
wewnątrz urządzenia.
Obrócić przełącznik zaworu 11 do
oporu zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, aż woda zacznie wypływać
z urządzenia.
W razie potrzeby oczyścić zaparzacz.
Przerwano proces czyszczenia
i odkamieniania.
Przerwano dopływ prądu, np.
wskutek awarii zasilania.
Urządzenie samodzielnie wykonuje
program płukania. Przestrzegać
instrukcji podawanych przez
urządzenie.
Podczas spieniania mleka
powstaje zbyt mało piany.
Pokrętło Cappuccinatore
znajduje się w niewłaściwej
pozycji.
Ustawić właściwą pozycję.
Cappuccinatore jest
zanieczyszczony.
Rozłożyć Cappuccinatore na części i
wyczyścić.
Zaparzacz nie daje się
ponownie włożyć.
Zaparzacz jest nieprawidłowo
zablokowany.
Sprawdzić, czy uchwyt blokowania
zaparzacza jest poprawnie zatrzaśnięty.
Napęd nie znajduje się w
prawidłowej pozycji.
Wyłączyć i ponownie włączyć
urządzenie. Następnie nacisnąć
i przytrzymać równocześnie przycisk
oraz dłużej niż 2 sekundy.
Napęd przesuwa się do prawidłowej
pozycji. Następnie z powrotem włożyć
zaparzacz i sprawdzić, czy blokada
działa poprawnie.
Symbol czyszczenia i
symbol gotowości migają
na zmianę.
Brak zaparzacza lub zaparzacz
jest niewłaściwie włożony.
Włożyć poprawnie zaparzacz.
Komora zaparzacza jest
przepełniona.
Wyłączyć i ponownie włączyć
urządzenie wyłącznikiem (ew.
powtórzyć), aż urządzenie przejdzie w
tryb gotowości.
Nieprzerwane miganie
wszystkich przycisków
Błąd systemu
Wyłączyć i włączyć urządzenie
wyłącznikiem . Jeśli to nie
przyniesie efektu, przesłać urządzenie
do punktu serwisowego.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 159 21.09.2016 07:23:11

160
Biztonsági útmutató
Kérjük, olvassa el a használati
utasítást, és tartsa be az abban
foglaltakat.
A készülék háztartási célú
használatra készült, ipari
alkalmazásra nem alkalmas.
Minden más alkalmazás nem
rendeltetésszerűnek minősül,
és személyi sérüléshez vagy
anyagi károkhoz vezethet. A
Melitta
®
nem vállal felelősséget
az olyan károkért, amelyek a
készülék nem rendeltetésszerű
alkalmazásából erednek.
A készülék az alábbi európai
előírásoknak felel meg:
– 2014 / 35 / EU (alacsony feszültség),
– 2014 / 30 / EU (elektromágneses
kompatibilitás),
– 2011 / 65 / EU (RoHS),
– 2009 / 125 / EK (környezetbarát
tervezés / ErP).
A készülék a legmodernebb technika
alkalmazásával készült. Mégis akadnak
veszélyek.
A veszélyes helyzetek elkerülése
érdekében tartsa be a biztonsági
utasításokat.
A biztonsági utasítások be nem
tartásából eredő károkért a Melitta®
nem vállal felelősséget.
Figyelmeztetés!
Áramütésveszély
Amennyiben a készülék vagy
a hálózati kábel megsérült,
életveszélyes áramütés veszélye
fenyeget.
Az áramütés veszélyének
elkerülése érdekében tartsa be a
következő biztonsági utasításokat:
– Ne használjon sérült hálózati
kábelt.
– Sérült hálózati kábelt kizárólag
a gyártó, annak vevőszolgálata
vagy hasonló képzettséggel
rendelkező személy cserélhet.
– Ne nyissa ki a készülékház
csavarral rögzített fedeleit.
– Csak akkor használja a
készüléket, ha az műszakilag
kifogástalan állapotban van.
– Meghibásodott készüléket
kizárólag arra felhatalmazott
szerviz javíthat. Soha ne javítsa
a készüléket saját maga.
– Ne változtasson meg semmit a
készüléken, annak alkatrészein
és tartozékain.
– Soha ne merítse a készüléket
vízbe.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 160 21.09.2016 07:23:11

161
HU
Figyelmeztetés!
Megégés és leforrázás veszélye
A kilépő folyadékok és gőzök
nagyon forróak lehetnek. A
készülék alkatrészei szintén
nagyon forróak.
Égési sérülések és leforrázás
elkerülése érdekében tartsa be a
következő biztonsági utasításokat:
– Kerülje a bőrkontaktust a kilépő
folyadékokkal és gőzökkel.
– Üzem közben ne érjen hozzá a
kifolyó fúvókáihoz.
Figyelmeztetés!
Általános biztonsági tudnivalók
Személyi sérülések és anyagi
károk elkerülése érdekében
tartsa be a következő biztonsági
utasításokat:
– Ne nyúljon a készülék belsejébe,
amíg az üzemel.
– A készüléket és a hozzá tartozó
hálózati kábelt tartsa távol 8
éven aluli gyermekektől.
– A készüléket 8 éves kor
feletti gyermekek, valamint
korlátozott zikai, érzékszervi
vagy szellemi képességekkel
bíró vagy nem megfelelő
tapasztalattal és tudással
rendelkező személyek csak
felügyelet mellett használhatják,
vagy ha a készülék biztonságos
használatára vonatkozóan
tájékoztatást kaptak, és a
lehetséges veszélyekkel
tisztában vannak.
– Gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel. A tisztítást és
a felhasználói karbantartást
nem végezhetik 8 éven aluli
gyermekek. 8 éven felüli
gyermekek a tisztítást és a
felhasználói karbantartást
csak felnőtt felügyelete mellett
végezhetik.
– Válassza le a készüléket az
elektromos hálózatról, ha az
hosszabb ideig felügyelet nélkül
marad.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 161 21.09.2016 07:23:11

162
Áttekintés
A ábra
1
Cseppfogó tálca csészetartó lemezzel
és kávézacc tartállyal illetve megtelt
cseppfogó tálca kijelző
2 Állítható magasságú kifolyó
3
Be-/Ki-kapcsoló gomb
4 Kávémennyiség szabályzó
5
Kávéfőzés gomb
6
A kávé erősségét szabályzó gomb
7 Víztartály
8 Szemeskávétartály
9
Gőzölés gomb
10 Kijelző
11 Tejhab- és forróvíz-szelep
12 Gőzölőcső
13 Cappuccinatore
14
Jobboldali burkolat (levehető,
mögötte található az őrlési nomság
szabályozó, a lefőző-egység és a
típustábla)
F ábra
1 Levegőszívó szelep
2 Levegőszívó cső
3 Forgószabályozó
4 Tejadagoló cső csatlakozója
5 Csatlakozóidom
6 Tejhab-/forróvízfúvóka
Kijelző
világít A készülék üzemkész
villog
A készülék felfűt vagy
lefőzi a kávét
világít
Cserélje ki a Melitta
®
Claris
®
vízszűrőt
villog
A szűrőcsere folyamat-
ban van
világít Töltse fel a víztartályt.
villog Helyezze be a víztartályt
világít
Ürítse ki a cseppfogó
tálcát és a kávézacc
tartályt
villog
Ürítse ki a cseppfogó
tálcát és a kávézacc
tartályt
világít
1 Szemeskávé: gyenge
2 Szemeskávé: normál
3 Szemeskávé: erős
villog
Töltse fel a kávészem-
tartályt, a villogás
megszűnik a következő
lefőzés után
világít
Készüléket ki kell tis-
ztítani
villog
A beépített tisztítópro-
gram fut
világít Készülék vízkőtelenítése
villog
A beépített
vízkőmentesítő program
fut
világít
Habosítási készenlét
vagy:
A rendszer levegős.
Forgassa el a
szelepkapcsolót 11 az
óramutató járásával
megegyező irányba
ütközésig, amíg víz nem
folyik a készülékből.
villog
Tejhab- vagy forróvíz-
adagolás zajlik
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 162 21.09.2016 07:23:11

163
HU
Az első használat előtt
Általános útmutató
• Csak szénsavmentes, tiszta vizet
használjon.
• A mellékelt tesztcsíkkal mérje meg a
felhasználandó víz keménységét és
állítsa be azt („Vízkeménység és szűrő“,
lásd 166).
Útmutató az első
használatbavételhez
Az első használatba vétel előtt légtelenítse
a készüléket. A készüléket ehhez csak
a Melitta
®
Claris
®
vízszűrő nélkül és
teljesen feltöltött víztartály mellett szabad
bekapcsolni.
• Ütközésig tolja rá a Cappucinatore fejet
13 a gőzőlőcsőre 12.
• Tegyen egy edényt a Cappucinatore fej
13 alá.
• A gomb megnyomásával kapcsolja
be a készüléket. világít a kijelzőn.
• Forgassa el a szelepkapcsolót 11 az
óramutató járásával megegyező irányba
ütközésig. A kijelzőn villog a(z) . Víz
folyik a tartályba.
• Ha a(z) világít a kijelzőn, akkor
forgassa a szelepkapcsolót 11 az
óramutató járásával ellentétes irányba
ütközésig.
• A készülék ekkor üzemkész.
• Az első üzembe helyezés után szükség
esetén helyezze be a Melitta
®
Claris
®
vízszűrőt (lásd: 167).
A készülék üzembe helyezése
Üzembehelyezés
Figyelmeztetés!
Hibás hálózati feszültség, rossz
vagy sérült csatlakozók és
hálózati kábel okozta égés- és
áramütésveszély
– Győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség a készülék típustábláján
feltüntetett feszültséggel megegyezik-e.
A típustábla a készülék jobb oldalán
található a burkolat mögött (A, 14-es
ábra).
– Győződjön meg arról, hogy a csatlakozó
aljzat megfelel az elektromos
biztonságra vonatkozó hatályos
szabványoknak. Kétség esetén forduljon
villanyszerelő szakemberhez.
– Soha ne használjon megrongálódott
hálózati kábelt (sérült szigetelés,
szigeteletlen drótok).
• Helyezze a készüléket stabil, száraz és
egyenes felületre úgy, hogy az oldalaitól
elegendő távolság álljon rendelkezésre.
(legalább 10 cm).
• Ütközésig tolja rá a Cappucinatore fejet
13 a gőzőlőcsőre 12.
• A hálótati kábelt csatlakoztassa egy
megfelelő dugaljba.
• Vegye le a kávészem-tartály 8 tetejét.
• A kávétartályt megfelelő kávészemekkel
töltse fel.
• Helyezze vissza a fedelet.
• Hajtsa fel a víztartály fedelét 7 és
húzza ki felfelé emelve a víztartályt a
készülékből.
• Töltse fel friss vezetékes vízzel a
víztartályt a maximum jelzésig.
• Helyezze be a víztartályt a készülékbe.
• Állítson egy edényt a 2-es kifolyó alá.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 163 21.09.2016 07:23:11

164
• Nyomja meg a BE/Ki gombot a
készülék be- vagy kikapcsolásához. A
készülék adott esetben végrehajt egy
automatikus öblítést.
Elkészítés
• Naponta töltse fel friss vízzel a
víztartályt. Az üzemeléshez mindig
elegendő víznek kell lennie a
víztartályban.
• Lehetőleg eszpresszó vagy teljesen
automata kávéfőzőhöz való szemeskávé
keveréket töltsön a kávétartályba.
Ne használjon őrölt, mázas,
karamellizált vagy úgynevezett
cukortartalmú hozzávalókkal kezelt
kávészemeket.
A mennyiség és erősség beállítása
• Forgassa el a kávémennyiség-
szabályozót 4 a kívánt mennyiség
fokozatmentes beállításához.
A szabályzó teljesen balra = 30 ml
csészénként
A szabályzó teljesen jobbra = 220 ml
csészénként
• Tartsa nyomva a(z) gombot, amíg a
kívánt erősséget beállítja. Az erősséget
a 10 -es kijelzőn látható kávészem
szimbólum mutatja ( -től = gyenge,
-ig = erős).
Kávé vagy eszpresszó főzése
Egyszerre egy vagy egyidejűleg két
csésze kávét lehet lefőzni.
• Kapcsolja be a készüléket.
• Állítson egy vagy két csészét a kifolyó
alá.
• Egy csésze ital készítéséhez: nyomja
meg egyszer a gombot
• Két csésze ital készítéséhez: nyomja
meg kétszer a gombot.
• A kávéfőzés megszakításához nyomja
meg ismét a gombot.
Tejhab készítése, illetve tej és víz
melegítése
Figyelmeztetés!
A forró gőzzel és a forró
gőzölőcsővel könnyen megégetheti
vagy leforrázhatja magát!
– Soha ne nyúljon a kiáramló gőzbe!
– Kerülje el, hogy a forró víz és a forró
gőzölőcső közvetlenül a bőrével
érintkezzen.
– Soha ne érintse meg használat
közben vagy közvetlenül használat
után a gőzölőcsövet!
A Capuccinatore fejjel tejhabot lehet
készíteni, tejet lehet melegíteni vagy forró
vizet lehet előállítani.
A tejet közvetlenül a tejeszacskóból vagy
egy edényből lehet a csészébe habosítani.
Tejhab készítése
Javasoljuk, hogy magas fehérjetartalmú,
hideg tejet használjon.
• Kapcsolja be a készüléket.
• Merítse bele a Capuccinatore fej csövét
13 közvetlenül a tejbe.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 164 21.09.2016 07:23:11

165
HU
• Nyomja meg a(z) gombot. A
készülék felfűtése alatt a(z) villog.
Felmelegedés után világít a(z) .
• Forgassa a forgószabályozót (F ábra, 3)
a „Tejhab“ pozícióba. ( felfelé mutat).
• Forgassa el a szelepkapcsolót 11 az
óramutató járásával megegyező irányba
ütközésig. villog. A tejhabkészítés
folyamatban van.
• Forgassa el a szelepkapcsolót 11 az
óramutató járásával ellentétes irányba
ütközésig. Az elkészítés befejeződik.
• A Capuccinatore fejet minden használat
után öblítse el.
Tej felmelegítése
• Kapcsolja be a készüléket.
• Merítse bele a Capuccinatore fej csövét
13 közvetlenül a tejbe.
• Nyomja meg a(z) gombot. A
készülék felfűtése alatt a(z) villog.
Felmelegedés után világít a(z) .
• Forgassa a forgószabályozót (F ábra, 3)
a „Meleg tej“ pozícióba. ( felfelé
mutat).
• Forgassa el a szelepkapcsolót 11 az
óramutató járásával megegyező irányba
ütközésig. villog. A tej felmelegszik.
• Forgassa el a szelepkapcsolót 11 az
óramutató járásával ellentétes irányba
ütközésig. A felmelegítés befejeződött.
• A Capuccinatore fejet minden használat
után öblítse el.
A Capuccinatore fej elöblítése
A Capuccinatore fejet rendszeres
időközönként tisztítsa meg („A
Capuccinatore fej tisztítása“, lásd 167).
Javasoljuk, hogy a Capuccinatore fejet
hetente tisztítsa meg a Melitta® tejtisztító
rendszerével. Tiszta víz helyett használja
a tejtisztító oldatot.
• Kapcsolja be a készüléket.
• Töltsön meg félig egy edényt tiszta
vízzel.
• Tartson egy edényt a Capuccinatore fej
alá. A Capuccinatore fej tömlőjének bele
kell érnie a vízbe.
• Forgassa a forgószabályozót (F ábra, 3)
a „Tejhab“ pozícióba. ( felfelé mutat).
• Forgassa el a szelepkapcsolót 11 az
óramutató járásával megegyező irányba
ütközésig. Zárja el a szelepkapcsolót, ha
tiszta víz/gőzkeverék lép ki.
• Várjon 30 másodpercet, vagy nyomja
meg a(z) gombot a normál
üzemmódhoz történő visszatéréshez.
Forróvíz előállítása
Egy művelet alkalmával maximum 150
ml forró vizet lehet előállítani. Nagyobb
mennyiségű forróvíz előállításához meg
kell ismételni a műveletet.
• Kapcsolja be a készüléket.
• Forgassa a forgószabályozót (F ábra, 3)
a „Forróvíz“ pozícióba. ( felfelé mutat).
• Tartson egy edényt a Capuccinatore fej
alá.
• Forgassa el a szelepkapcsolót 11 az
óramutató járásával megegyező irányba
ütközésig. villog. Forró víz folyik az
edénybe.
• Forgassa el a szelepkapcsolót 11 az
óramutató járásával ellentétes irányba
ütközésig.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 165 21.09.2016 07:23:12

166
Vízkeménység és szűrő
A vízkeménység helyes beállítása azért
fontos, mert így tudja Önt a készülék
időben gyelmeztetni a vízkötelenítés
szükségességére. Gyárilag a 4-es
vízkeménység van beállítva.
A Melitta
®
Claris
®
vízszűrő behelyezése
után a vízkeménység foka automatikusan
1-re áll.
Melitta
®
Claris
®
vízszűrő
A Melitta
®
Claris
®
vízszűrő vízkövet és
más káros anyagokat szűr ki a vízből.
A vízszűrőt kéthavonta cserélje ki, de
legkésőbb akkor amikor a feltűnik a
kijelzőn. A vízszűrő szakkereskedésben
kapható.
Vízszűrő cseréje
A csere teljes folyamata alatt villog a .
• A behelyezés előtt tegye a vízszűrőt
pár percre egy vezetékes vízzel telt
üvegpohárba.
• Kapcsolja ki a készüléket.
• Nyomja egyidejűleg a(z) és
gombokat mintegy 3 másodpercig, majd
engedje el. A kijelzőn feltűnik a(z) .
• Ürítse ki a cseppfogó tálcát, majd a
kávézacc tartály nélkül helyezze be.
világít.
• Húzza ki a víztartályt 7 a készülékből
felfelé.
• Ürítse ki a víztartályt.
• Csavarja be a vízszűrőt a víztartály alján
található menetbe.
• Töltse fel friss vezetékes vízzel a
víztartályt a maximum jelzésig.
• Helyezze be a víztartályt a készülékbe.
világít.
• Helyezze a kávézacc tartályt ismét a
Capuccinatore fej 13 alá.
• Forgassa el a szelepkapcsolót 11 az
óramutató járásával megegyező irányba
ütközésig. A kijelzőn villog a(z) . Víz
folyik az edénybe.
• Ha a(z) világít a kijelzőn, akkor
forgassa a szelepkapcsolót 11 az
óramutató járásával ellentétes irányba
ütközésig.
• A készülék ekkor üzemkész. és
világítanak. A vízkeménység 1-es
fokozatra van beállítva.
• Ürítse ki a cseppfogó tálcát és helyezze
be.
A vízszűrő behelyezése után, az első
öblítés folyamán a víz zavarossá válhat,
mert a szűrőből kioldódik a felesleges
aktív szén. Ezt követően a víz ismét tiszta
lesz.
A víz keménységének beállítása
A készülék mellett talál egy tesztcsíkot,
ami a vízkeménység megállapítására
szolgál.
• A tesztcsík segítségével állapítsa meg a
vezetékes víz keménységét.
• Kapcsolja be a készüléket.
• Tartsa nyomva egyidejűleg, 2
másodpercen túl a(z) és
gombokat. gyorsan villog.
• Nyomja meg a gombot a
vízkeménység beállítása menü
megjelenítéséhez. világít.
• A megállapított vízkeménységet a
gomb megnyomásával állítsa
be. A kiválasztott vízkeménységet a
kávészimbólumok mutatják.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 166 21.09.2016 07:23:12

167
HU
Vízkeménység °dH °e °fH
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4:
világítanak
> 20 > 25 > 36
• Nyomja meg a gombot a választás
jóváhagyásához.
Ápolás és tisztítás
Figyelmeztetés!
– Tisztítás előtt húzza ki a hálózati
dugót.
– Soha ne merítse a készüléket vízbe.
– Ne használjon gőztisztítót.
Napi tisztítás
• A készülék külsejét tisztítsa meg
puha, nedves törlőkendővel
és kereskedelemben kapható
mosogatószerrel.
• Ürítse ki a cseppfogó tálcát.
• Ürítse ki a kávézacc tartályt.
A Capuccinatore fej tisztítása
• Hagyja kihűlni a Capuccinatore fejet.
• Törölje meg egy nedves ruhával a
Capuccinatore fejet,
• Húzza le a Capuccinatore fejet 13 a
gőzölőcsőről 12.
• Húzza le a tejhab/forróvízfúvókát (F
ábra, 6) és a levegőszívó csövet (F
ábra, 2) a csatlakozóidomról (F ábra, 5).
• Minden részt öblítsen le alaposan vízzel,
• Fordított sorrendben szerelje össze a
Capuccinatore fejet
• Tolja rá a kapucsínó fejet 13 a
gőzőlőcsőre 12.
A lefőző egység tisztítása
Ajánlott a lefőző egységet hetente
tisztítani.
• Kapcsolja ki a készüléket.
• Húzza le a burkolatot 14 jobb oldali
irányba.
• Tartsa nyomva a lefőző egység
fogantyúján lévő piros gombot (B, 1-es
ábra).
• Csavarja a fogantyút az óra mutatásával
megegyező irányba ütközésig.
• A fogantyúnál fogva húzza ki a lefőző
egységet a készülékből.
• Alaposan öblítse le tiszta vízzel a lefőző
egység minden oldalát. A D képen (nyíl)
látható területnek mentesnek kell lennie
kávémaradványoktól.
• Csepegtesse le a lefőző egységet.
• Távolítsa el a készülékből a
kávémaradványokat.
• Helyezze be a lefőző egységet a
készülékbe, tartsa nyomva a piros
gombot (B,1 ábra) és tekerje a fogantyút
az óramutató járásával ellentétes
irányba ütközésig.
• Helyezze fel kattanásig a burkolatot.
Beépített tisztítóprogram
A tisztítóprogram (időtartama
mintegy 15 perc) eltávolítja azokat
a szennyeződéseket és kávéolaj-
maradványokat, amelyeket kézzel nem
lehet eltávolítani. Az egész folyamat alatt
villog a tisztítás szimbólum.
A tisztítóprogramot hajtsa végre 2
havonta, vagy 200 csésze kávé lefőzés
után, de legkésőbb akkor, amikor a
világít.
Csak Melitta
®
tisztítótablettát használjon.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 167 21.09.2016 07:23:12

168
• Kapcsolja ki a készüléket.
• Töltse fel friss vezetékes vízzel a
víztartályt a maximum jelzésig.
• Helyezze be a víztartályt.
• Nyomja le 2 másodpercnél hosszabb
ideig egyidejűleg a(z) és
gombokat. villog, világít.
• Ürítse ki a cseppfogó tálcát és a
kávézacc tartályt.
• Helyezze be a cseppfogó tálcát a
kávézacc tartály nélkül.
• Állítsa a kávézacc tartályt a 2-es kifolyó
alá.
Tisztítási folyamat 1 ( ):
Két öblítő folyamat fog végbemenni.
Amikor a(z) világít, a következőképpen
járjon el:
• Vegye ki és tisztítsa meg a lefőző
egységet („A lefőző egység tisztítása“,
lásd 167).
• Tegye a tisztítótablettát a lefőző
egységbe (C ábra).
• Helyezze be a lefőző egységet („A
lefőző egység tisztítása“, lásd 167).
Tisztítási fázis 2 ( ):
Amikor a(z) világít, a következőképpen
járjon el:
• Töltse fel friss vezetékes vízzel a
víztartályt a maximum jelzésig.
• Nyomja meg a(z) gombot a
tisztítóprogram folytatásához (időtartam
minegy 5 perc).
Tisztítási fázis 3 ( ):
Amikor a(z) világít, a következőképpen
járjon el:
• Ürítse ki a cseppfogó tálcát és a
kávézacc tartályt.
• Helyezze be a cseppfogó tálcát a
kávézacc tartály nélkül.
• Állítsa a kávézacc tartályt a 2-es kifolyó
alá.
Tisztítási folyamat 4 ( , a
középső kávészem villog):
• A tisztítóprogram ismét folytatódik és
mintegy 5 percig tart.
Amikor a(z) világít, a következőképpen
járjon el:
• Ürítse ki a cseppfogó tálcát és a
kávézacc tartályt helyezze azokat
megfelelően a készülékbe.
A tisztítóprogram befejeződött.
Vízkőmentesítő program
Figyelmeztetés!
Vízkőoldó hatására előforduló
bőrirritációk
Ügyeljen a biztonsági tudnivalókra és a
mennyiségi adatokra a vízkőmentesítő
anyagok csomagolásán.
A vízkőmentesítő program (időtartama
mintegy 30 perc) eltávolítja a
vízkőlerakódásokat a készülék belsejéből.
Az egész folyamat alatt villog a(z)
szimbólum.
A vízkőmentesítő programot hajtsa végre
3 havonta, legkésőbb azonban akkor,
amikor a(z) világítani kezd („A víz
keménységének beállítása“, lásd 166).
Csak Melitta
®
ANTI CALC -ot használjon.
• Kapcsolja ki a készüléket.
• Szükség esetén távolítsa el a vízszűrőt
(„Vízkeménység és szűrő“, lásd 166).
• Nyomja egyidejűleg a(z) és
gombokat mintegy 3 másodpercig.
villog, világít.
Vízkő-mentesítési fázis 1 ( ):
• Ürítse ki, majd helyezze vissza a
csepegtető tálcát.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 168 21.09.2016 07:23:13

169
HU
• Helyezze a kávézacc tartályt a
Capuccinatore fej alá.
• Forgassa a forgószabályozót (F ábra, 3)
a „Forróvíz“ pozícióba. ( felfelé mutat).
világít.
• Ürítse ki teljesen a víztartályt.
• A csomagoláson olvasható utasítást
követve helyezze be a vízkőmentesítő
szert a víztartályba.
• Helyezze be a víztartályt.
• Nyomja meg a(z) gombot a
vízkőmentesítő program elindításához
(időtartam mintegy 15 perc).
Vízkő-mentesítési fázis 2 ( ):
Amikor a(z) világít, a következőképpen
járjon el:
• Győződjön meg arról, hogy a kávézacc
tartály a Capuccinatore fej alatt van.
• Forgassa el a szelepkapcsolót 11 az
óramutató járásával megegyező irányba
ütközésig. villog. Időközönként víz
folyik a kávézacc tartályba (mintegy 10
percig tart. Végül a(z) világít.
• Ürítse ki a cseppfogó tálcát és a
kávézacc tartályt.
• Helyezze be ismét a cseppfogó tálcát
és a kávézacc tartály tegye ismét a
Capuccinatore fej alá. világít.
• Alaposan öblítse ki a víztartályt tiszta
vízzel.
• Töltse fel friss vezetékes vízzel a
víztartályt a maximum jelzésig.
• Helyezze be a víztartályt.
• Nyomja meg a(z) gombot a
vízkőmentesítő program folytatásához.
villog. Víz folyik a kávézacc
tartályba.
Vízkő-mentesítési fázis 3 ( ):
Amikor a(z) világít, a következőképpen
járjon el:
• Forgassa el a szelepkapcsolót 11
az óramutató járásával ellentétes
irányba ütközésig. Víz folyik a készülék
belsejében a cseppfogó tálcába.
• Ha a(z) világít, akkor ürítse ki a
cseppfogó tálcát és a kávézacc tartályt,
majd helyezze vissza őket. Ha a(z)
világít, akkor a vízkötelenítő program
befejeződött.
• SSzükség esetén helyezze be a
vízszűrőt („Vízkeménység és szűrő“,
lásd 166).
További beállítások
Energiatakarékos üzemmód
Az utolsó művelet után a készülék
automatikusan (beállítástól függően)
energiatakarékos üzemmódra kapcsol. A
készülék gyárilag 5 percre van beállítva
.
• Kapcsolja be a készüléket.
• Addig nyomja egyidejűleg a(z) és
gombokat, amíg a(z) villog.
• Nyomja meg kétszer a(z)
gombot. világít.
• Nyomja a gombot, amíg a négy idők
egyikét be nem állítja. Az időt a 9-es
kijelzőn látható kávészemek mutatják.
Kijelző Idő
5 perc
(gyári beállítás)
15 perc
30 perc
villog
kikapcsolásig
• Nyomja meg a gombot a beállítás
jóváhagyásához.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 169 21.09.2016 07:23:13

170
Auto KI-funkció
A készülék az utolsó művelet után
automatikusan (beállítástól függően)
kikapcsol. A készülék gyárilag 30 percre
van beállítva.
• Kapcsolja be a készüléket.
• Addig nyomja egyidejűleg a(z) és
gombokat, amíg a(z) villog.
• Nyomja meg a(z) gombot
háromszor. világít.
• Nyomja addig a gombot, amíg a
négy kikapcsolási idő egyikét be nem
állítja. Az időt a 9-es kijelzőn látható
kávészemek mutatják.
Kijelző Idő
30 perc
(gyári beállítás)
2 óra
4 óra
villog
8 óra
• Nyomja meg a gombot a beállítás
jóváhagyásához.
Kávéfőzési hőmérséklet
Gyárilag a kávéfőzés hőmérséklete 2-es
(közepes ) fokozatra van beállítva.
• Kapcsolja be a készüléket.
• Addig nyomja egyidejűleg a(z) és
gombokat, amíg a(z) villog.
• Nyomja meg négyszer a(z)
gombot. világít.
• Nyomja addig a(z) gombot, amíg
a három lefőző hőmérsékletet be nem
állítja. A hőmérsékletet a 9-es kijelzőn
látható kávészemek mutatják ( =
alacsonytól = magasig).
• Nyomja meg a gombot a beállítás
jóváhagyásához.
Őrlési fokozat beállítása
Az őrlési fokozatot kiszállítás előtt
beállították. Ezért az őrlési fokozat
beállítását csak kb. 1000 kávé lefőzése
(kb. 1 év) után tanácsos elállítani.
Az őrlési nomságot közvetlenül a kávé
lefőzés elindítása után állítsa be és csak
az őrlő működése alatt.
• Húzza le a burkolatot 13 jobb oldali
irányba.
• Kezdje meg a kávé lefőzését.
• Állítsa a kart (E ábra) a kívánt pozícióba
(bal = nomtól, jobb = durváig.
• Helyezze fel és döntse balra a
burkolatot, amíg egy kattanást nem hall.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 170 21.09.2016 07:23:14

171
HU
Szállítás, tárolás és
ártalmatlanítás
Gőz kieresztése
Figyelmeztetés!
A forró gőzzel és a forró
gőzölőcsővel könnyen megégetheti
vagy leforrázhatja magát!
– Soha ne érintse meg használat
közben vagy közvetlenül használat
után a gőzölőcsövet!
A készülékből eressze ki a gőzt, ha azt
hosszabb ideig nem használja vagy
szállítja. Ezzel mégvédi a készüléket a
fagyveszélytől.
• Szükség esetén távolítsa el a vízszűrőt
(„Vízkeménység és szűrő“, lásd 166)
és tárolja azt egy vezetékes vízzel telt
üvegpohárban.
• Kapcsolja be a készüléket.
• Nyomja egyidejűleg a(z) és
gombokat mintegy 2 másodpercig.
villog, majd világít.
• Húzza ki a víztartályt 7 a készülékből
felfelé. világít.
• Tegyen egy edényt a Capuccinatore fej
13 alá.
• Forgassa el a szelepkapcsolót 11 az
óramutató járásával megegyező irányba
ütközésig. villog. Ekkor elkezd
folyni a víz a gőzölőcsőből az edénybe,
ezenkívül gőz távozik el.
• Ha nem keletkezik több gőz: Forgassa
el a szelepkapcsolót 11 az óramutató
járásával ellentétes irányba ütközésig.
• Helyezze be a víztartályt a készülékbe.
Szállítás
• Eressze ki a gőzt a készülékből.
• Ürítse ki a cseppfogó tálcát, illetve
a kávézacc tartályt és tisztítsa meg
azokat.
• Ürítse ki a kávétartályt. Szedje
ki az esetlegesen mélyre került
kávészemeket.
• Húzza le a Capuccinatore fejet 13 a
gőzölőcsőről 12.
• „A lefőző egység tisztítása“, lásd 167.
• A készüléket lehetőleg a hungarocell
habot is tartalmazó eredeti
csomagolásban szállítsa.
Ártalmatlanítás
Erre a készülékre az elektromos és
elektronikus használt készülékekre
vonatkozó 2002/96/EK szabvány az
irányadó.
(waste electrical and electronic equipment
WEEE). Az irányelv meghatározza az
elektromos és elektronikus berendezések
hulladékai visszanyerésének jogi keretét
és célját. Az ártalmatlanítás jelenlegi
szabályairól kérjük, érdeklődjön a
szakkereskedőnél.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 171 21.09.2016 07:23:14

172
Zavarelhárítás
Üzemzavar Oka Intézkedés
A kávé csak cseppenként
folyik.
Az őrlési fokozat túl nom.
Állítsa be durvábbra az őrlési fokozatot.
Tisztítsa meg a lefőző egységet.
Szükség esetén hajtsa végre
a vízkőmentesítő- vagy a
tisztítóprogramot.
Nem folyik a kávé.
A víztartály üres, vagy nem
megfelelően helyezték be.
Töltse fel a víztartályt és tegye
megfelelően a helyére.
Eltömődött a lefőző egység. Tisztítsa meg a lefőző egységet.
A daráló nem őröl.
A kávészemek nem esnek bele
a darálóba.
Óvatosan ütögesse meg a szemeskávé
tartályt.
Idegen test van a kávédarálóban
Vegye fel a kapcsolatot a Hotline
munkatársával.
A kávédaráló nagyon zajos Idegen test van a kávédarálóban
Vegye fel a kapcsolatot a Hotline
munkatársával.
A(z) kávészimbólumok
villognak, pedig a kávétartály
fel van töltve.
Nincs elegendő szemeskávé a
lefőző egység tartályában.
Nyomja meg a(z) vagy a(z)
gombot.
Ok nélkül világít a(z)
szimbólum.
Levegő van a készülék
belsejében lévő vezetékekben.
Forgassa el a szelepkapcsolót 11
az óramutató járásával megegyező
irányba ütközésig, amíg víz nem folyik
a készülékből.
Esetleg tisztítsa meg a lefőző egységet.
A tisztítási- illetve vízkőoldási
folyamat megszakadt.
Megszakadt az áramellátás, pld.
áramszünet miatt.
A készülék önállóan végrehajt egy
öblítőprogramot. Eközben kövesse a
készülék használati utasításait.
Tej habosításakor túl kevés
hab keletkezik.
A Capuccinatore fej
forgószabályozója rossz
pozícióban van.
Állítsa be a megfelelő helyzetet.
A Capuccinatore fej
elszennyeződött.
Szedje szét és tisztítsa meg a
Capuccinatore fejet.
A lefőző egységet nem lehet a
helyére visszatenni.
Rosszul rögzítette a lefőző
egységet.
Ellenőrizze, hogy a lefőző egységet
rögzítő fogantyú bepattant-e a helyére.
A meghajtás nincs a megfelelő
pozícióban.
Kapcsolja ki, majd ismét be a
készüléket. Nyomja le 2 másodpercnél
hosszabb ideig egyidejűleg a(z)
és gombokat. A meghajtás
beáll a megfelelő pozícióba. Ezután
helyezze vissza a lefőző egységet és
ellenőrizze, hogy az a helyére kattant-e.
A tisztítás és az üzemkész
állapot jelző szimbólumok
felváltva villognak.
Nem, vagy rosszul helyezte be a
lefőző egységet.
Helyezze be megfelelően a lefőző
egységet.
A lefőző egység tartálya túl van
töltve.
A Be-/Kikapcsoló segítségével
kapcsolja ki, majd ismét be a
készüléket (esetleg ismételje meg),
amíg feltűnik a készenlét mód.
Folyamatosan villog mindegyik
kezelőgomb
Rendszerhiba
A készüléket a Be-/Kikapcsoló gomb
segítségével kapcsolja be és ki;
amennyiben a hiba nem szűnik meg,
küldje a készüléket szervizbe.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 172 21.09.2016 07:23:14

173
UA
Вказівки з техніки безпеки
Будь-ласка уважно
прочитайте інструкцію з
експлуатації і лише після
цього починайте роботу.
Прилад призначений
для побутового, а не для
комерційного використання.
Будь-яке інше використанння
вважається використанням
не за призначенням і може
призвести до матеріальної
шкоди. Melitta
®
не відповідає
за пошкодження, що
виникають в результаті
використання апарата не за
призначенням.
Апарат виконує вимоги наступних
європейських директив:
– 2014 / 35 / EU (низьковольтне
обладнання),
– 2014 / 30 / EU (електромагнітна
сумісність),
– 2011 / 65 / EU (Директива про
обмеження використання
шкідливих речовин в електричних
та електронних апаратах),
– 2009 / 125 / EC (екологічний
дизайн / ErP).
Конструкція апарата відповідає
найновішому рівню техніки. Не
дивлячись на це, існують остаточні
ризики.
Для уникнення небезпек необхідно
звернути увагу на наступні вказівки з
техніки безпеки.
Melitta
®
не несе відповідальності
за пошкодження, що виникають в
результаті недотримання вказівок з
техніки безпеки.
Попередження!
Небезпека від електричного
струму
В разі пошкодження апарата
або кабелю живлення існує
небезпека для життя в результаті
враження електричним струмом.
Зверніть увагу на наступні
вказівки з техніки безпеки, щоб
уникнути небезпеки в результаті
враження електричним струмом:
– Не використовуйте
пошкоджений кабель
живлення.
– Пошкоджений кабель
живлення може бути замінений
тільки виробником, його
службою з обслуговування
клієнтів або особами з
рівноцінною кваліфікацією.
– Не відкривайте нерухомо
прикручені покриття корпусу
апарата.
– Використовуйте апарат лише
тоді, коли він знаходиться у
технічно бездоганному стані.
– Пошкоджений апарат може
ремонтуватися тільки
авторизованою майстернею.
Не ремонтуйте апарат
власноручно.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 173 21.09.2016 07:23:14

174
– Не вносіть жодних змін у
конструкцію, складові частини
та приладдя.
– Ні в якому разі не занурюйте
апарат у воду.
Попередження!
Небезпека опіку та ошпарення
гарячою водою
Рідини та випари, що виходять
назовню, можуть бути гарячими.
Частини приладу також дуже
сильно нагріваються.
Дотримуйтеся наступних
вказівок з техніки безпеки, щоб
уникнути ошпарення та опіків:
– Уникайте контакту шкіри з
рідинами та випарами, що
виходять назовню.
– Під час експлуатації не
торкайтеся сопел на виході.
Попередження!
Загальна безпека
Дотримуйтеся наступних
вказівок з техніки безпеки, щоб
уникнути поранення людей та
матеріальних збитків:
– Ні в якому разі не відкривайте
апарат під час його роботи.
– Апарат та його кабель
живлення не повинні бути
доступними для дітей віком до
8 років.
– Апарат може
використовуватися дітьми
віком від 8 років, а також
особами з обмеженими
фізичними, сенсорними та
розумовими можливостями
або з недостатнім досвідом
чи знаннями, якщо вони
знаходяться під наглядом
або були проінструктовані
щодо техніки безпеки при
використанні апарата і
розуміють небезпеку зв‘язану
з ним.
– Ніколи не дозволяйте дітям
гратися апаратом. Очищення
та обслуговування не повинні
виконуватися дітьми віком до
8 років. Під час очищення та
обслуговування користувачем
діти віком від 8 років повинні
бути під наглядом.
– Від‘єднуйте прилад
від джерела системи
електроживлення, коли
залишаєте його на довгий час
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 174 21.09.2016 07:23:14

175
UA
На перший погляд
Малюнок А
1
Піддон для збору крапель з
підставкою для сушки чашок та
ємність для кавових решток, а також
поплавець
2
Випускний отвір з можливістю
регулювання за висотою
3
Кнопка живлення
4 Регулятор кількості кави
5
Чашка для кави
6
Кнопка для міцності кави
7 Резервуар для води
8 Контейнер для кавових зерен
9
Кнопка для подачі пари
10 Дисплей
11
Клапан для подачі молочної піни та
гарячої води
12 Трубка для подачі пари
13 Cappuccinatore
14
Права частина кожуха (знімна,
під нею знаходиться регулятор
тонкості помелу, блок заварювання і
заводська табличка)
Малюнок F
1 Впускний повітряний клапан
2 Патрубок для всмоктування повітря
3 Ручка регулювання
4 Підключення трубки для молока
5 Перехідник
6
Форсунка для молочної піни та
гарячої води
Дисплей
світиться
Апарат готовий до
використання
мигає
Апарат нагрівається або
виконується приготування
кави.
світиться
Замініть фільтр для води
Melitta
®
Claris
®
мигає
Виконується заміна
фільтра для води
світиться
Наповнити резервуар для
води.
мигає
Встановіть резервуар для
води
світиться
Спорожніть піддон для
збору крапель та ємність
для кавових решток
мигає
Встановіть піддон для
збору крапель та ємність
для кавових решток
світиться
1 зерно: середня
2 зерна: нормальна
3 зерна: міцна
мигає
Наповніть контейнер
для зерна; мигання
припиниться після
наступної подачі кави.
світиться Очистіть прилад
мигає
Працює інтегрована
програма очищення
світиться
Очистіть прилад від
вапняних відкладень
мигає
Працює інтегрована
програма усунення
вапняних відкладень
світиться
Готовність до спінювання
або:
Повітря в системі.
Поверніть регулятор
клапана 11 за
годинниковою стрілкою
до упору, поки з апарата
не почне витікати вода.
мигає
Подається молочна піна
та гаряча вода
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 175 21.09.2016 07:23:14

176
Перед першим
використанням
Загальні вказівки
• Використовуйте тільки чисту воду без
двоокису вуглецю.
• Визначіть жорсткість води
прикладеною індикаторною полоскою
та налаштуйте на відповідне значення
("Жорсткість води та фільтр", ст. 179).
Інформація щодо першого вводу
в експлуатацію
Перед першим вводом в експлуатацію
необхідно видалити з приладу повітря.
При цьому прилад можна вмикати
тільки без водяного фільтра Melitta
®
Claris
®
та з повністю наповненим
водяним резервуаром.
• Пересуньте Cappucсinatore 13 до
упору на трубку для подачі пари 12.
• Підставте посуд під Cappuccinatore 13.
• Натиснути кнопку , щоб ввімкнути
прилад. горить на дисплеї.
• Повернути регулятор клапана 11 за
годинниковою стрілкою до упору.
мигає на дисплеї. Гаряча вода біжить
у посуд.
• Якщо на дисплеї горить ,
поверніть регулятор клапана 11 проти
годинникової стрілки до упора.
• Апарат готовий до використання.
• Після першого вводу в експлуатацію
в разі необхідності використовуйте
водяний фільтр Melitta
®
Claris
®
(див.
ст. 180).
Вмикання апарата
Вмикання
Попередження!
Загроза спалахування та удару
електричним струмом через
помилкову мережну напругу,
помилкову або пошкоджену
проводку та живильний кабель
– Забезпечте відповідність мережевої
напруги напрузі зазначеній на
табличці з основними технічними
характеристиками. Табличка
з основними технічними
характеристиками розташована на
правому боці приладу під кришкою
(мал. А, 14).
– Переконайтеся, що штепсельна
вилка відповідає діючим нормам
щодо електричної безпеки. У разі
виникнення сумнівів звертайтеся до
професійного електрика.
– Ніколи не використовуйте
пошкоджений кабель (пошкоджена
ізоляція, оголений провід).
• Встановіть апарат на стабільній, сухій
та рівній поверхні з достатнім вільним
простором (щонайменше 10 см) з
обидвох сторін.
• Пересуньте Cappucсinatore 13 до
упору на трубку для подачі пари 12.
• Підключіть кабель живлення до
відповідної мережевої розетки.
• Зніміть кришку контейнера для зерна
8.
• Наповніть контейнер для зерна
придатними для цього кавовими
зернами.
• Знову надіньте кришку.
• Відкиньте кришку резервуара для води
7 та витягніть резервуар з апарата в
напрямку вверх.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 176 21.09.2016 07:23:15

177
UA
• Наповніть резервуар свіжою
водопровідною водою до позначки
max.
• Вставте резервуар для води в апарат.
• Підставте посудину під випускний
отвір 2.
• Щоб ввімкнути або вимкнути апарат,
натисніть кнопку "Ввімкн./Вимкн." .
Апарат може виконувати автоматичне
промивання.
Приготування
• Щоденно наповняйте резервуар
свіжою водою. Для роботи апарата
резервуар повинен завжди бути
наповнений достатньою кількістю
води.
• Найкраще заповнювати контейнер
для зерна сумішами кавового зерна
еспресо або для автоматичного
приготування.
Не використовуйте мелені,
глазуровані, карамелізовані кавові
зерна та зерна, що містять інші
додатки з цукром.
Регулювання кількості та
міцності
• Поверніть регулятор кількості кави
4 для безступінчатого встановлення
необхідної кількості напою.
Регулятор повністю зліва = 30 мл на
чашку
Регулятор повністю справа = 220 мл
на чашку
• Натиснути на кнопку , поки не
буде встановлена бажана міцність.
Міцність визначається кількістю зерен
на дисплеї 10 ( = слабка -
= міцна).
Приготування кави або еспресо.
Можна приготувати одну або дві чашки
одночасно.
• Ввімкніть апарат.
• Підставте одну або дві чашки під
подачу кави.
• Приготування однієї чашки: кнопку
натисніть один раз
• Приготування двох чашок: кнопку
натисніть два рази.
• Знову натиснути кнопку, щоб
перервати приготування кави.
Приготування молочної піни та
нагрівання молока та води
Попередження!
Небезпека опіку та ошпарення від
гарячої пари та трубки з гарячою
парою
– Слід уникати будь-якого контакту з
парою, що виходить.
– Уникайте прямого контакту шкіри з
гарячою водою і гарячою трубкою для
подачі пари.
– Ні в якому разі не торкайтеся
трубки для подачі пари під
час або безпосередньо після
використання.
За допомогою Cappuccinatore можна
приготувати молочну піну, нагріти
молоко або отримати гарячу воду.
Можна налити в чашку молоко
безпосередньо з молочного пакету або
з ємності.
Приготування молочної піни
По можливості використовуйте холодне
молоко с високим вмістом білка.
• Ввімкніть апарат.
• Опустіть трубку Cappuccinatore 13
просто в молоко.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 177 21.09.2016 07:23:15

178
• Натисніть кнопку . Під час
нагрівання апарата мигає . Після
нагрівання засвічується .
• Поверніть поворотний регулятор
(мал. F, 3) в позицію "молочна піна" (
показує вверх).
• Поверніть регулятор клапана 11 за
годинниковою стрілкою до упору.
блимає. Виконується підготовка
молочної піни.
• Поверніть регулятор клапана 11
проти годинникової стрілки до упору.
Приготування закінчено.
• Промивайте Cappuccinatore після
кожного використання.
Нагрівання молока
• Ввімкніть апарат.
• Опустіть трубку Cappuccinatore 13
просто в молоко.
• Натисніть кнопку . Під час
нагрівання апарата мигає . Після
нагрівання засвічується .
• Поверніть поворотний регулятор
(мал. F, 3) в позицію "тепле молоко"
( показує вверх).
• Поверніть регулятор клапана 11 за
годинниковою стрілкою до упору.
блимає. Молоко нагрівається.
• Поверніть регулятор клапана 11
проти годинникової стрілки до упору.
Нагрівання завершено.
• Промивайте Cappuccinatore після
кожного використання.
Промивання Cappuccinatore
Cappuccinatore слід чистити через
регулярні проміжки часу ("Очищення
Cappuccinatore", ст. 180).
Рекомендується промивати
Cappuccinatore щотижнево системою
очищення молока Melitta
®
. Замість
чистої води використовуйте розчин для
очищення від молока.
• Ввімкніть апарат.
• Заповніть посудину до половини
чистою водою.
• Підставте чашку під Cappuccinatore.
При цьому шланг Cappuccinatore
повинен бути опущеним в воду.
• Поверніть поворотний регулятор
(мал. F, 3) в позицію "молочна піна" (
показує вверх).
• Поверніть регулятор клапана 11 за
годинниковою стрілкою до упору.
Закрийте регулятор клапана, коли
виходить суміш чистої води з парою.
• Зачекайте 30 секунд або натисніть
кнопку , щоб перейти в нормальний
робочий режим.
Приготування гарячої води
Можна приготувати щонайбільше 150
мл води за один крок. Для отримання
більшої кількості води повторіть крок.
• Ввімкніть апарат.
• Поверніть поворотний регулятор
(мал. F, 3) в позицію "гаряча вода" (
показує вверх).
• Підставте чашку під Cappuccinatore.
• Поверніть регулятор клапана 11 за
годинниковою стрілкою до упору.
блимає. Гаряча вода біжить у посуд.
• Поверніть регулятор клапана 11 проти
годинникової стрілки до упору.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 178 21.09.2016 07:23:15

179
UA
Жорсткість води та фільтр
Важливо, щоб налаштування жорсткості
води було правильним, щоб прилад
вчасно показував, коли його необхідно
очистити від вапна. На заводі жорсткість
води встановлюється на 4.
При використанні фільтра для
води Melitta
®
Claris
®
автомативно
встановлюється ступінь жорсткості 1.
Фільтр для води Melitta
®
Claris
®
Фільтр для води Melitta
®
Claris
®
відфільтровує з води вапно та інші
шкідливі речовини. Фільтр для води
повинен мінятися кожних 2 місяці, але
не пізніше ніж при появі на дисплеї
. Фільтр для води можна придбати в
спеціалізованому магазині.
Установлення фільтру для води
Весь час протягом заміни мигає .
• Перед встановлюванням покладіть
фільтр для води на декілька хвилин у
стакан з водопровідною водою.
• Вимкніть апарат.
• Кнопки та тримати
натиснутими прибл. 3 секунди,
відпустити. На дисплеї з'являється
.
• Спорожніть піддон для збору крапель
і вставте без ємності для кавових
решток. світиться.
• Витягніть резервуар з водою 7 з
апарата в напрямку вверх.
• Опорожніть резервуар з водою.
• Обережно вкрутіть фільтр для води
в різьбовий отвір у днищі резервуара
для води.
• Наповніть резервуар свіжою
водопровідною водою до позначки
max.
• Вставте резервуар для води в апарат.
світиться.
• Встановіть ємність для кави під
Cappuccinatore 13.
• Поверніть регулятор клапана 11 за
годинниковою стрілкою до упору.
мигає на дисплеї. Гаряча вода біжить
у посуд.
• Якщо на дисплеї горить ,
поверніть регулятор клапана 11 проти
годинникової стрілки до упора.
• Апарат готовий до використання.
Горить та . Жорсткість води
встановлюється на 1.
• Опорожніть і вставте ємність для
кавових решток.
Після встановлення фільтру для води
при першому промиванні вода може
бути мутною, так як з нього вимивається
зайве активоване вугілля. Після цього
вода знову буде чистою.
Встановлення жорсткості води
Прилад поставляється з індикаторною
полоскою для встановлення жорсткості
води.
• За допомогою індикаторної
полоски визначається жорсткість
водопровідної води.
• Ввімкніть апарат.
• Протягом 2 секунд одночасно
натискати на кнопки та .
Швидко мигає .
• Натиснути на кнопку , щоб
на екрані з'явилося меню для
встановлення жорсткості води.
Світиться .
• Вибрати встановлену жорсткість води
натиском на кнопку . Вибрана
жорсткість води визначається
символами кавового зерна .
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 179 21.09.2016 07:23:16

180
Жорсткість води °dH °e °fH
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4:
блимають
> 20 > 25 > 36
• Натисніть кнопку , щоб підтвердити
вибір.
Догляд та очищення
Попередження!
– Перед очищенням витягнути
штепсельну вилку з розетки.
– Ні в якому разі не занурюйте
апарат у воду.
– Не використовуйте пароочищувач.
Кожноденне очищення
• Протріть апарат зовні м'якою, вологою
ганчіркою та звичайним засобом для
миття посуду.
• Спорожніть піддон для збору крапель.
• Спорожніть ємність для кавових
решток.
Очищення Cappuccinatore
• Дайте Cappuccinatore охолонути.
• Протріть Cappuccinatore ззовні
вологою ганчіркою,
• стягніть Cappuccinatore 13 з трубки
для пари 12.
• Зніміть трубку для молока, форсунку
для молочної піни і гарячої води (мал.
F № 6) і патрубок для всмоктування
повітря (мал. F, № 2) з перехідника
(мал. F, № 5).
• Ретельно промийте всі частини водою,
• встановіть Cappuccinatore в
зворотному порядку
• Пересуньте Cappucсinatore 13 на
трубку для подачі пари 12.
Очищення блоку заварювання
Рекомендується щомісячно очищати
блок заварювання.
• Вимкніть апарат.
• Відтягніть кришку 14 вправо.
• Натисніть на червону кнопку на блоку
заварювання (мал. B, 1) и тримайте.
• Поверніть ручку за годинниковою
стрілкою до упору.
• Витягніть блок заварювання з
апарата.
• З усіх сторін ретельно промити блок
заварювання чистою водою. Область,
показана на малюнку D (стрілка)
повинна бути вільною від залишків
кави.
• Зачекайте, поки стече вода з блока
заварювання.
• Видаліть залишки кави з апарату.
• Вставте в апарат блок заварювання,
натисніть червону кнопку (мал. B, 1) і
тримайте, поверніть ручку в напрямку
проти годинникової стрілки до упору.
• Вставте кришку, поки вона не
зафіксується.
Інтегрована програма очищення
Інтегрована програма очищення
(тривалість близько 15 хв.) виводить
залишки та рештки кавової олії, які
не можна очистити вручну. Під час
програми мигає символ очищення .
Програма очищення повинна
виконуватися кожних 2 місяці або після
заварювання 200 чашок, найпізніше,
коли світиться .
Використовуйте виключно таблетки для
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 180 21.09.2016 07:23:16

181
UA
чищення фірми Melitta
®
.
• Вимкніть апарат.
• Промийте резервуар для води
та наповніть його до позначки
максимального рівню водопровідною
водою.
• Встановіть резервуар для води.
• Одночасно натисніть на кнопки
та протягом більше 2 секунд.
блимає, світиться.
• Спорожніть піддон для збору крапель
та ємність для кавових решток.
• Встановіть піддон для збору крапель
без ємності для кавових решток.
• Встановіть ємність для кавових
решток під подачу кави 2.
Фаза очищення 1 ( ):
Виконуються два цикли очищення.
Коли світиться, необхідно виконати
наступне:
• Вийміть и очистіть блок заварювання
("Очищення блоку заварювання", ст.
180).
• Вставте таблетку для очищення у блок
заварювання (мал. C).
• Вставте блок заварювання
("Очищення блоку заварювання", ст.
180).
Фаза очищення 2 ( ):
Коли світиться, необхідно виконати
наступне:
• Промийте резервуар для води
та наповніть його до позначки
максимального рівню водопровідною
водою.
• Натисніть на кнопку , щоб
продовжити програму очищення
(тривалість прибл. 5 хв.).
Фаза очищення 3 ( ):
Коли світиться, необхідно виконати
наступне:
• Спорожніть піддон для збору крапель
та ємність для кавових решток.
• Встановіть піддон для збору крапель
без ємності для кавових решток.
• Встановіть ємність для кавових
решток під подачу кави 2.
Фаза очищення 4 ( , середнє
зерно блимає):
• Програма очищення знову
продовжується і триває прибл. 5 хв.
Коли світиться, необхідно виконати
наступне:
• Спорожніть піддон для збору крапель
і ємність для кавових решток і вставте
в апарат, як завжди.
Програма очищення закінчена.
Інтегрована програма усунення
вапняних відкладень
Попередження!
Небезпека спалахування через
гарячу трубку для пари та насадку
Додержуйтесь запобіжних заходів
вказаних на упаковці та кількості
засобу для усунення вапняних
відкладень.
Інтегрована програма видалення
вапняних відкладень виводить накип
з апарата(тривалість близько 30 хв.).
Під час усієї програми блимає символ
видалення накипу .
Програма видалення вапняних
відкладень повинна виконуватися
кожних 3 місяці, та не пізніше ніж,
коли загорається («Встановлення
жорсткості води», ст. 179).
Використовуйте тільки Melitta
®
ANTI
CALC.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 181 21.09.2016 07:23:16

182
• Вимкніть апарат.
• В разі необхідності видалити фильтр
води ("Жорсткість води та фільтр", ст.
179).
• Одночасно натисніть на кнопки
та и тримайте протягом близько 3
секунд. блимає, світиться.
Фаза видалення накипу 1 ( ):
• Спорожніть піддон для збору крапель і
знову вставте.
• Встановіть ємність для кави під
Cappuccinatore.
• Поверніть поворотний регулятор
(мал. F, 3) в позицію "гаряча вода" (
показує вверх). Світиться.
• Повністю опорожніть резервуар з
водою.
• Додайте засіб для видалення
накипу в резервуар для води згідно з
вказівками на упаковці.
• Встановіть резервуар для води.
• Натисніть на кнопку , щоб
запустити програму для видалення
накипу (тривалість близько 15 хв.).
Фаза видалення накипу 2 ( ):
Коли світиться, необхідно виконати
наступне:
• Простежте, щоб під Cappuccinatore
була поставлена посудина.
• Поверніть регулятор клапана 11 за
годинниковою стрілкою до упору.
блимає. Вода тече в декількох
інтервалах в ємність для кавових
решток. Після цього засвітиться
лампочка індикатора на кнопці
живлення .
• Спорожніть піддон для збору крапель
та ємність для кавових решток.
• Встановіть піддон для збору крапель
та ємність для кавових решток під
Cappuccinatore. світиться.
• Ретельно промийте чистою водою.
• Промийте резервуар для води
та наповніть його до позначки
максимального рівню водопровідною
водою.
• Встановіть резервуар для води.
• Натисніть на кнопку , щоб
продовжити програму для видалення
накипу. блимає. Вода тече в
ємність для кавових решток.
Фаза видалення накипу 3 ( ):
Коли світиться, необхідно виконати
наступне:
• Поверніть регулятор клапана 11 проти
годинникової стрілки до упору. Вода
тече всередині апарата у піддон для
збору крапель.
• Коли горить, спорожніть піддон
для збору крапель і знову вставте.
Коли горить , програма видалення
накипу закінчена.
• В разі необхідності вставте фільтр для
води ("Жорсткість води та фільтр", ст.
179).
Інші настройки
Режим енергозбереження
Після останньої операції апарат (в
залежності від налаштування) прилад
автоматично переходить в режим
енергозбереження. Запрограмований
заводом-виробником час для переходу
апарата до режиму енергозбереження
складає 5 хвилин .
• Ввімкніть апарат.
• Натисніть на кнопки та
одночасно, поки не буде мигати .
• Натисніть на кнопку два рази.
світиться.
• Натисніть на кнопку , поки не
встановиться один з чотирьох
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 182 21.09.2016 07:23:17

183
UA
часів. Час визначається зернами на
дисплеї 9.
Індикація Час
5 хвилин (заводські
налаштування)
15 хвилин
30 хвилин
блимають
вимкн.
• Натисніть на кнопку , щоб
підтвердити налаштування.
Функція автоматичного
вимкнення
Після останньої операції апарат
автоматично вимикається (в залежності
від налаштування). Запрограмований
заводом-виробником час для переходу
апарата до режиму енергозбереження
складає 30 хвилин .
• Ввімкніть апарат.
• Натисніть на кнопки та
одночасно, поки не почне блимати .
• Натисніть на кнопку три рази.
світиться.
• Натисніть на кнопку і тримайте до
тих пір, поки не буде встановлений
один з наступних часів вимкнення.
Час визначається зернами на дисплеї
9.
Індикація Час
30 хвилин (заводські
налаштування)
2 години
4 години
блимають
8 годин
• Натисніть на кнопку , щоб
підтвердити налаштування.
Температура заварювання
Згідно з заводськими налаштуваннями
температура заварювання встановлена
на рівень 2 (середня ).
• Ввімкніть апарат.
• Натисніть на кнопки та
одночасно, поки не буде мигати .
• Чотири рази натисніть на кнопку
. горить.
• Натисніть на кнопку и тримайте,
поки не буде встановлена одна
з двох температур заварювання.
Температура визначається кількістю
зерен на дисплеї 9 ( = низька -
= висока).
• Натисніть на кнопку , щоб
підтвердити налаштування.
Програмування ступеню помелу
Перед поставкою апарата ступінь
помелу програмується виробником.
Рекомендується регулювати ступінь
помелу приблизно через 1 000 циклів
приготування кави (приблизно 1 рік).
Тонкість помелу можна встановлювати
безпосередньо після ввімкнення
приготування кави та тільки під час
роботи кавомолки.
• Відтягніть кришку 13 вправо.
• Ввімкнути приготування кави
• Привести важіль (мал. E) в необхідне
положення (справа = тонкий помел -
справа = грубий помел).
• Вставте кришку і поверніть вліво, поки
вона не зафіксується.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 183 21.09.2016 07:23:17

184
Транспортування,
зберігання та утилізація
Випаровування
Попередження!
Небезпека опіку та ошпарення від
гарячої пари та трубки з гарячою
парою
– Ні в якому разі не торкайтеся
трубки для подачі пари під
час або безпосередньо після
використання.
Якщо апарат не буде
використовуватися впродовж довгого
часу або транспортуватися, з апарата
необхідно випарувати воду. Таким
чином апарат буде захищеним від
пошкодження внаслідок замерзання.
• В разі необхідності виберіть фільтр
для води ("Жорсткість води та фільтр",
ст. 179) і зберігайте його в банці з
прохолодною водопровідною водою.
• Ввімкніть апарат.
• Одночасно натисніть кнопки
та і тримайте прибл. протягом 2
секунд. блимає, тоді загорається
.
• Витягніть резервуар з водою 7 з
апарата в напрямку вверх. горить.
• Підставте посуд під Cappuccinatore 13.
• Поверніть регулятор клапана 11 за
годинниковою стрілкою до упору.
блимає. Гаряча вода біжить у посуд,
пара виходить.
• Кол ипара більше не виходить:
поверніть регулятор клапана 11 проти
годинникової стрілки до упору.
• Вставте резервуар для води в апарат.
Транспортування
• Випаруйте воду з апарата.
• Спорожніть та очистіть ємність для
збору крапель та ємність для кавових
решток.
• Спорожніть резервуар для води та
контейнер для зерна. Зерна, що
знаходяться глибоко, по можливості
видаліть пилососом.
• Стягніть Cappuccinatore 13 з трубки
для пари 12.
• "Очищення блоку заварювання", ст.
180.
• По можливості транспортуйте апарат
в оригінальній упаковці з пінопластом.
Утилізация
Даний апарат позначений відповідно з
Директивою 2002/96/ЄС Європейського
парламенту про відходи електричного
та електронного обладнання
(waste electrical and electronic equipment
WEEE). Дана директива встановлює
умови повернення та використання
відходів обладнання. Про можливості
утилізації на даний момент можна
дізнатися в спеціалізованому магазині.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 184 21.09.2016 07:23:17

185
UA
Усунення несправностей
Несправність Можлива причина Можливе рішення
Кава тече лише краплями. Дуже тонкий помел.
Встановіть більш грубу ступінь
помелу.
Очистіть блок заварювання.
Проведіть по можливості
програму очистки та видалення
накипу.
Кава не тече
У резервуарі для води
немає води або резервуар
неправильно встановлений.
Зверніть увагу на те, щоб
резервуар з водою був
наповнений та знаходився в
правильному положенні.
Забитий блока
заварювання
Очистіть блок заварювання.
Подрібнювач не
подрібнює.
Зерна не падають в
кавомолку.
Злегка постукайте по контейнеру
для кавових зерен
Сторонній предмет у
кавомолці
Зверніться в сервісну службу по
гарячій лінії.
Гучний шум у кавомолці
Сторонній предмет у
кавомолці
Зверніться в сервісну службу по
гарячій лінії.
Символи кавових зерен
блимають, хоча
контейнер для кавових
зерен наповнений.
Недостатньо змелена кава
у відсіку для меленої кави
Натисніть на кнопку або
кнопку .
Символ світиться без
причини.
У трубопроводі апарата
знаходиться повітря.
Поверніть регулятор клапана
11 за годинниковою стрілкою до
упору, поки з апарата не почне
витікати вода.
Очистіть блок заварювання, якщо
необхідно.
Процес очищення та
видалення накипу
закінчений.
Подача електроенергії
перервана, наприклад,
внаслідок відказу системи
електроживлення.
Апарат самостійно виконує
програму промивання. Для цього
необхідно виконувати інструкції
для приладу.
При спінюванні молока
утворюється дуже мало
молочної піни.
Ручка регулювання
Cappuccinatore у
неправильному положенні.
Встановіть правильне положення.
Cappuccinatore
забруднений.
Розберіть та очистіть
Cappuccinatore.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 185 21.09.2016 07:23:17

186
Усунення несправностей
Несправність Можлива причина Можливе рішення
Неможливо встановити
блок для заварювання.
Блок заварювання
неправильно зафіксований.
Перевірте, чи правильно
зафіксована ручка для фіксації
блока заварювання.
Привідний механізм у
неправильному положенні.
Вимкніть і знову ввімкніть
апарат. Після цього одночасно
натисніть на кнопки та
і тримайте більше ніж 2
секунди. Привід переміщається в
необхідне положення. Після цього
встановіть блок заварювання на
місце і перевірте правильність
його блокування.
Поперемінно блимають
символ очищення і
символ готовності .
Відсутній або неправильно
встановлений блок для
заварювання.
Встановіть блок для заварювання
належним чином.
Камера для заварювання
переповнена.
Вимкніть та ввімкніть апарат
знову за допомогою кнопки
"Ввімкн./Вимкн." (повторіть
у разі потреби), поки не
загориться символ готовності до
використання.
Безперервно блимають усі
кнопки
Системна помилка
Вимкніть та ввімкніть апарат
за допомогою кнопки "ввімкн./
Вимкн." , якщо несправність
усунути таким чином не удається,
відправте апарат до сервісної
служби.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 186 21.09.2016 07:23:18

187
GR
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά
τις οδηγίες χρήσης και
ακολουθήστε τις.
Η συσκευή προορίζεται για
οικιακή χρήση και όχι για
επαγγελματική χρήση.
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως
μη ενδεδειγμένη και ενδέχεται
να προκαλέσει σωματικές
βλάβες και υλικές ζημιές. Η
Melitta
®
δεν ευθύνεται για
ζημιές, που προκαλούνται από
μη ενδεδειγμένη χρήση της
συσκευής.
Η συσκευή ικανοποιεί τις ακόλουθες
ευρωπαϊκές οδηγίες:
– 2014 / 35 / EΕ (χαμηλή τάση),
– 2014 / 30 / EΕ (ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα),
– 2011 / 65 / EΕ (RoHS),
– 2009 / 125 / EΚ (οικολογικός
σχεδιασμός / ErP).
Η συσκευή είναι κατασκευασμένη
σύμφωνα με το τελευταίο επίπεδο της
τεχνολογίας. Παρόλα αυτά υπάρχουν
υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Για την αποφυγή κινδύνων, πρέπει να
προσέχετε τις υποδείξεις ασφαλείας.
Η Melitta
®
δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη για ζημιές λόγω παράβλεψης
υποδείξεων ασφαλείας.
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος από ηλεκτρικό ρεύμα
Σε περίπτωση που έχει υποστεί
ζημιά η συσκευή ή το καλώδιο
ρεύματος, υπάρχει κίνδυνος για τη
ζωή από ηλεκτροπληξία.
Προσέξτε τις ακόλουθες υποδείξεις
ασφαλείας για την αποφυγή
κινδύνων από ηλεκτρικό ρεύμα:
– Μην χρησιμοποιείτε καλώδια
ρεύματος που έχουν υποστεί
ζημιά.
– Ένα καλώδιο ρεύματος που έχει
υποστεί ζημιά επιτρέπεται να
αντικαθίσταται αποκλειστικά και
μόνο από τον κατασκευαστή, το
σέρβις του ή κάποιο πρόσωπο
με παρόμοια προσόντα.
– Μην ανοίγετε σταθερά βιδωμένα
καλύμματα από το περίβλημα
της συσκευής.
– Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
όταν βρίσκεται σε τεχνικά άρτια
κατάσταση.
– Μια ελαττωματική συσκευή
επιτρέπεται να επισκευάζεται
αποκλειστικά και μόνο από το
εξουσιοδοτημένο σέρβις. Μην
επισκευάζετε μόνοι σας τη
συσκευή.
– Μην πραγματοποιείτε
μετατροπές στη συσκευή, στα
μέρη αυτής ή στα αξεσουάρ.
– Μην βυθίζετε τη συσκευή σε
νερό.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 187 21.09.2016 07:23:18

188
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος εγκαύματος και
ζεματίσματος
Τα υγρά και οι ατμοί που
εξέρχονται μπορεί να καίνε πάρα
πολύ. Σε τμήματα της συσκευής
αναπτύσσονται επίσης πολύ
υψηλές θερμοκρασίες.
Προσέξτε τις ακόλουθες υποδείξεις
ασφαλείας για την αποφυγή
εγκαυμάτων:
– Αποφύγετε την επαφή του
δέρματος με τα εξερχόμενα υγρά
και τους εξερχόμενους ατμούς.
– Μην ακουμπάτε κατά τη
λειτουργία τα ακροφύσια.
Προειδοποίηση!
Γενική ασφάλεια
Προσέξτε τις ακόλουθες υποδείξεις
ασφαλείας για την αποφυγή
σωματικών βλαβών και υλικών
ζημιών:
– Μην βάζετε κατά τη λειτουργία
τα χέρια σας στο εσωτερικό της
συσκευής.
– Πρέπει να κρατάτε μακριά από
τη συσκευή και το καλώδιο
ρεύματος μικρά παιδιά ηλικίας
έως 8 ετών.
– Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
άνω των 8 ετών, καθώς και
από άτομα με περιορισμένες
φυσικές, ψυχικές ή νοητικές
ικανότητες ή με ανεπαρκή
εμπειρία και γνώση, εφόσον
επιβλέπονται ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και
κατανοούν τους ενδεχόμενους
κινδύνους που μπορεί να
προκύψουν.
– Μην αφήνετε τα παιδιά να
παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση
χρήστη δεν επιτρέπεται να
πραγματοποιείται από παιδιά
κάτω των 8 ετών. Τα παιδιά
άνω των 8 ετών πρέπει
να επιβλέπονται κατά τον
καθαρισμό και τη συντήρηση
χρήστη.
– Αποσυνδέστε τη συσκευή από
την τροφοδοσία ρεύματος, σε
περίπτωση που πρόκειται να
παραμείνει για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα χωρίς
επίβλεψη.
Με μια ματιά
Εικόνα A
1
Δοχείο αποστράγγισης με σχάρα
φλιτζανιού και δοχείο υπολειμμάτων
καθώς και ένδειξη για πλήρη δοχείο
αποστράγγισης
2
Aκροφύσιο με δυνατότητα ρύθμισης
ύψους
3
Πλήκτρο ON/OFF
4 Ρυθμιστής ποσότητας καφέ
5
Πλήκτρο για παρασκευή καφέ
6
Πλήκτρο για ένταση καφέ
7 Δοχείο νερού
8 Δοχείο κόκκων καφέ
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 188 21.09.2016 07:23:18

189
GR
9
Πλήκτρο για εξαγωγή ατμού
10 Οθόνη
11
Βαλβίδα παροχής αφρογάλακτος και
ζεστού νερού
12 Ακροφύσιο ατμού
13 Cappuccinatore
14
Δεξιό κάλυμμα (αποσπώμενο, από
πίσω ρύθμιση βαθμού άλεσης, μονάδα
παρασκευής και πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών)
Εικόνα F
1 Βαλβίδα αναρρόφησης αέρα
2 Σωλήνας αναρρόφησης αέρα
3 Περιστροφικός ρυθμιστής
4
Σύνδεση για ελαστικό σωλήνα
γάλακτος
5 Εξάρτημα σύνδεσης
6
Ακροφύσιο αφρογάλακτος/ζεστού
νερού
Οθόνη
ανάβει
Η συσκευή είναι έτοιμη
για χρήση
αναβοσβήνει
Η συσκευή
προθερμαίνεται ή η
παρασκευή καφέ είναι
σε εξέλιξη
ανάβει
Αντικαταστήστε το
φίλτρο νερού Melitta
®
Claris
®
αναβοσβήνει
Εκτελείται η
αντικατάσταση του
φίλτρου
ανάβει
Γεμίστε το δοχείο
νερού.
αναβοσβήνει
Τοποθετήστε το δοχείο
νερού
ανάβει
Αδειάστε το δοχείο
αποστράγγισης και το
δοχείο υπολειμμάτων
αναβοσβήνει
Τοποθετήστε το δοχείο
αποστράγγισης και το
δοχείο υπολειμμάτων
ανάβει
1 κόκκος: ελαφρύς
2 κόκκοι: κανονικός
3 κόκκοι: δυνατός
αναβοσβήνει
Γεμίστε το δοχείο
κόκκων καφέ. Η
ένδειξη θα σταματήσει
να αναβοσβήνει
μετά την επόμενη
παρασκευή καφέ
ανάβει Καθαρίστε τη συσκευή
αναβοσβήνει
Το ενσωματωμένο
πρόγραμμα
καθαρισμού είναι σε
εξέλιξη
ανάβει
Αφαιρέστε τα άλατα
από τη συσκευή
αναβοσβήνει
Το ενσωματωμένο
πρόγραμμα αφαίρεσης
αλάτων βρίσκεται σε
εξέλιξη
ανάβει
Ετοιμότητα
παρασκευής
αφρογάλακτος
ή:
Υπάρχει αέρας στο
σύστημα.
Περιστρέψτε τον
διακόπτη βαλβίδας 11
δεξιόστροφα μέχρι να
τερματίσει, μέχρι να
εξέλθει νερό από τη
συσκευή.
αναβοσβήνει
Η παροχή
αφρογάλακτος ή
ζεστού νερού είναι σε
εξέλιξη
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 189 21.09.2016 07:23:18

190
Πριν από την πρώτη χρήση
Γενικές υποδείξεις
• Χρησιμοποιείτε μόνο καθαρό νερό χωρίς
ανθρακικό.
• Διαπιστώστε τη σκληρότητα του νερού
με τη συνημμένη δοκιμαστική ταινία
και ρυθμίστε τη σκληρότητα του νερού
("Σκληρότητα και φίλτρο νερού", σελίδα
193).
Υπόδειξη για την πρώτη θέση σε
λειτουργία
Στην πρώτη θέση σε λειτουργία πρέπει
να κάνετε εξαέρωση στη συσκευή.
Επιτρέπεται να θέσετε σε λειτουργία τη
συσκευή μόνο χωρίς φίλτρο νερού Melitta
®
Claris
®
και με πλήρως γεμάτο δοχείο
νερού.
• Σπρώξτε το Cappuccinatore 13 μέχρι να
τερματίσει στον σωλήνα ατμού 12.
• Τοποθετήστε ένα σκεύος κάτω από το
Cappuccinatore 13.
• Πατήστε το πλήκτρο , για να
ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Το
ανάβει στην οθόνη.
• Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας 11
δεξιόστροφα μέχρι να τερματίσει. Το
αναβοσβήνει στην οθόνη. Το νερό τρέχει
στο σκεύος.
• Όταν στην οθόνη ανάβει το ,
περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας 11
δεξιόστροφα μέχρι να τερματίσει.
• Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
• Μετά την πρώτη θέση σε λειτουργία
τοποθετήστε ενδεχομένως το φίλτρο
νερού Melitta
®
Claris
®
(βλέπε σελίδα
194).
Έναρξη λειτουργίας της
συσκευής
Έναρξη λειτουργίας
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος πυρκαγιάς και
ηλεκτροπληξίας από λάθος τάση
δικτύου, λάθος συνδέσεις και
καλώδια ρεύματος που έχουν
υποστεί ζημιά
– Βεβαιωθείτε ότι η τάση δικτύου
αντιστοιχεί στην τάση η οποία
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών της συσκευής. Η
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών
βρίσκεται στη δεξιά πλευρά της
συσκευής πίσω από το κάλυμμα (εικόνα
A, 14).
– Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα είναι σύμφωνη
με τα ισχύοντα πρότυπα ηλεκτρολογικής
ασφάλειας. Σε περίπτωση αμφιβολίας,
απευθυνθείτε σε ηλεκτρολόγο.
– Ποτέ μην χρησιμοποιείτε καλώδια
ρεύματος που έχουν υποστεί
ζημιά (φθαρμένη μόνωση, γυμνά
σύρματα).
• Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε μια
σταθερή, στεγνή και επίπεδη επιφάνεια
με αρκετό ελεύθερο χώρο (τουλάχιστον
10 cm) πλευρικά.
• Σπρώξτε το Cappuccinatore 13 μέχρι να
τερματίσει στον σωλήνα ατμού 12.
• Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος σε
κατάλληλη πρίζα.
• Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου
κόκκων καφέ 8.
• Γεμίστε το δοχείο κόκκων καφέ με
κατάλληλους κόκκους καφέ.
• Τοποθετήστε ξανά το καπάκι.
• Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού 7
και τραβήξτε το δοχείο νερού προς τα
επάνω από τη συσκευή.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 190 21.09.2016 07:23:18

191
GR
• Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό
βρύσης το μέγιστο μέχρι την ένδειξη
μέγιστης στάθμης.
• Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη
συσκευή.
• Τοποθετήστε ένα σκεύος κάτω από το
ακροφύσιο 2.
• Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF , για να
ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε
τη συσκευή. Η συσκευή πραγματοποιεί
ενδεχομένως έναν αυτόματο καθαρισμό.
Παρασκευή
• Γεμίζετε το δοχείο νερού καθημερινά με
φρέσκο νερό. Πρέπει να υπάρχει πάντα
επαρκής ποσότητα νερού στο δοχείο
νερού για τη λειτουργία της συσκευής.
• Ρίχνετε στο δοχείο κόκκων καφέ κατά
προτίμηση μίγματα κόκκων εσπρέσο ή
για αυτόματες μηχανές.
Μην χρησιμοποιείτε κόκκους καφέ
αλεσμένους, γλασαρισμένους,
καραμελωμένους ή επεξεργασμένους
με άλλα πρόσθετα με περιεκτικότητα σε
ζάχαρη.
Ρύθμιση παρεχόμενης ποσότητας
καφέ και έντασης καφέ
• Περιστρέψτε τον ρυθμιστή ποσότητας
καφέ 4, για να ρυθμίσετε αδιαβάθμητα
την παρεχόμενη ποσότητα καφέ.
Ρυθμιστής εντελώς αριστερά = 30 ml
ανά φλιτζάνι
Ρυθμιστής εντελώς δεξιά = 220 ml ανά
φλιτζάνι
• Πατήστε το πλήκτρο , μέχρι να
ρυθμιστεί η επιθυμητή ένταση. Η ένταση
προβάλλεται με κόκκους στην οθόνη 10
(από = ελαφρύς έως =
δυνατός).
Παρασκευή καφέ ή εσπρέσο
Μπορείτε να παρασκευάσετε ένα ή δύο
φλιτζάνια ταυτόχρονα.
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Τοποθετήστε ένα ή δύο φλιτζάνια κάτω
από το ακροφύσιο.
• Παρασκευή ενός φλιτζανιού: Πατήστε το
πλήκτρο μία φορά
• Παρασκευή δύο φλιτζανιών: Πατήστε το
πλήκτρο δύο φορές.
• Πατήστε ξανά το πλήκτρο, για να
διακόψετε την παρασκευή καφέ.
Παρασκευή αφρογάλακτος και
ζέσταμα γάλατος και νερού
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος εγκαύματος και
ζεματίσματος από καυτό ατμό και
ακροφύσιο ατμού
– Μην εκθέτετε ποτέ μέλη του σώματος
στη δέσμη ατμού που εκτοξεύεται.
– Αποφύγετε την άμεση επαφή του
δέρματος με το ζεστό νερό και το θερμό
ακροφύσιο ατμού.
– Μην αγγίζετε ποτέ το σωλήνα ατμού
κατά τη χρήση του ή ακριβώς μετά τη
χρήση του.
Με το Cappuccinatore μπορείτε να
παρασκευάζετε αφρόγαλα, να ζεσταίνετε
γάλα ή να παίρνετε ζεστό νερό.
Μπορείτε να κάνετε αφρόγαλα με το γάλα
κατευθείαν από τη συσκευασία ή από
κάποιο σκεύος στο φλιτζάνι.
Παρασκευή αφρογάλακτος
Εάν είναι δυνατό, χρησιμοποιήστε
κρύο γάλα με υψηλή περιεκτικότητα σε
πρωτεΐνες.
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Βυθίστε τον ελαστικό σωλήνα του
Cappuccinatore 13 κατευθείαν στο γάλα.
• Πατήστε το πλήκτρο . Το
αναβοσβήνει, όσο προθερμαίνεται η
συσκευή.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 191 21.09.2016 07:23:18

192
Μετά την προθέρμανση ανάβει το .
• Περιστρέψτε τον ρυθμιστή (εικ. F, 3) στη
θέση "Αφρόγαλα" (το δείχνει προς τα
επάνω).
• Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας 11
δεξιόστροφα μέχρι να τερματίσει. Το
αναβοσβήνει. Το αφρόγαλα ετοιμάζεται.
• Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας 11
αριστερόστροφα μέχρι να τερματίσει. Η
παρασκευή ολοκληρώθηκε.
• Πλένετε το Cappuccinatore μετά από
κάθε χρήση.
Ζέσταμα γάλακτος
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Βυθίστε τον ελαστικό σωλήνα του
Cappuccinatore 13 κατευθείαν στο γάλα.
• Πατήστε το πλήκτρο . Το
αναβοσβήνει, όσο προθερμαίνεται η
συσκευή.
Μετά την προθέρμανση ανάβει το .
• Περιστρέψτε τον ρυθμιστή (εικ. F, 3) στη
θέση "Ζεστό γάλα" (το δείχνει προς
τα επάνω).
• Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας 11
δεξιόστροφα μέχρι να τερματίσει. Το
αναβοσβήνει. Το γάλα ζεσταίνεται.
• Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας 11
αριστερόστροφα μέχρι να τερματίσει. Το
ζέσταμα ολοκληρώθηκε.
• Πλένετε το Cappuccinatore μετά από
κάθε χρήση.
Πλύσιμο Cappuccinatore
Θα πρέπει να καθαρίζετε τακτικά
το Cappuccinatore ("Καθαρισμός
Cappuccinatore", σελίδα 194).
Προτείνεται το πλύσιμο του
Cappuccinatore κάθε εβδομάδα με
το σύστημα καθαρισμού γάλακτος
της Melitta
®
. Αντί για καθαρό νερό να
χρησιμοποιήστε το διάλυμα καθαριστικού
γάλακτος.
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Γεμίστε ένα σκεύος μέχρι τη μέση με
καθαρό νερό.
• Κρατήστε το σκεύος κάτω από το
Cappuccinatore. Ο ελαστικός σωλήνας
του Cappuccinatore πρέπει να είναι
βυθισμένος στο νερό.
• Περιστρέψτε τον ρυθμιστή (εικ. F, 3) στη
θέση "Αφρόγαλα" (το δείχνει προς τα
επάνω).
• Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας
11 δεξιόστροφα μέχρι να τερματίσει.
Κλείστε τον διακόπτη βαλβίδας, όταν
εξέρχεται καθαρό μίγμα νερού/ατμού.
• Περιμένετε 30 δευτερόλεπτα ή πατήστε
το πλήκτρο , για να μεταβείτε στην
κανονική λειτουργία.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 192 21.09.2016 07:23:19

193
GR
Λήψη ζεστού νερού
Μπορείτε να λάβετε το πολύ 150 ml
καυτό νερό ανά διαδικασία. Για να λάβετε
μεγαλύτερη ποσότητα καυτού νερού,
επαναλάβετε τη διαδικασία.
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Περιστρέψτε τον ρυθμιστή (εικ. F, 3) στη
θέση "Καυτό νερό" (το δείχνει προς
τα επάνω).
• Κρατήστε το σκεύος κάτω από το
Cappuccinatore.
• Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας 11
δεξιόστροφα μέχρι να τερματίσει. Το
αναβοσβήνει. Το νερό τρέχει στο σκεύος.
• Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας 11
αριστερόστροφα μέχρι να τερματίσει.
Σκληρότητα και φίλτρο νερού
Η σωστή ρύθμιση της σκληρότητας
νερού είναι σημαντική, για να εμφανιστεί
έγκαιρα στη συσκευή πότε πρέπει να γίνει
αφαίρεση αλάτων. Από το εργοστάσιο
είναι ρυθμισμένη η σκληρότητα νερού 4.
Μετά την τοποθέτηση ενός φίλτρου νερού
Melitta
®
Claris
®
ρυθμίζεται αυτόματα ο
βαθμός σκληρότητας 1.
Φίλτρο νερού Melitta
®
Claris
®
Το φίλτρο νερού Melitta
®
Claris
®
φιλτράρει
άλατα ασβεστίου και άλλες βλαπτικές
ουσίες από το νερό. Το φίλτρο νερού θα
πρέπει να αντικαθίσταται κάθε 2 μήνες, το
αργότερο ωστόσο, όταν εμφανιστεί το
στην οθόνη. Το φίλτρο νερού πωλείται στα
ειδικευμένα καταστήματα.
Τοποθέτηση φίλτρου νερού
Κατά τη διάρκεια ολόκληρης της
διαδικασίας αντικατάστασης αναβοσβήνει
το .
• Τοποθετήστε το φίλτρο νερού πριν από
την τοποθέτηση για μερικά λεπτά σε ένα
ποτήρι με νερό βρύσης.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Πατήστε τα πλήκτρα και περ. 3
δευτερόλεπτα, αφήστε τα ελεύθερα. Στην
οθόνη εμφανίζεται .
• Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης
και τοποθετήστε το χωρίς το δοχείο
υπολειμμάτων. Το ανάβει.
• Τραβήξτε το δοχείο νερού 7 προς τα
επάνω από τη συσκευή.
• Αδειάστε το δοχείο νερού.
• Βιδώστε το φίλτρο νερού στο σπείρωμα
στον πυθμένα του δοχείου νερού.
• Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό
νερό βρύσης μέχρι την ένδειξη μέγιστης
στάθμης.
• Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη
συσκευή. Το ανάβει.
• Τοποθετήστε ξανά το δοχείο
υπολειμμάτων κάτω από το
Cappuccinatore 13.
• Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας 11
δεξιόστροφα μέχρι να τερματίσει. Το
αναβοσβήνει στην οθόνη. Το νερό τρέχει
στο σκεύος.
• Όταν στην οθόνη ανάβει το ,
περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας 11
δεξιόστροφα μέχρι να τερματίσει.
• Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. Τα
και ανάβουν. Η σκληρότητα
νερού είναι ρυθμισμένη στον βαθμό
σκληρότητας 1.
• Αδειάστε και τοποθετήστε το δοχείο
υπολειμμάτων.
Μετά την τοποθέτηση του φίλτρου νερού
ενδέχεται να είναι θολό το νερό κατά τον
πρώτο καθαρισμό, διότι ξεπλένεται από το
φίλτρο ο πλεονάζων ενεργός άνθρακας.
Μετά από λίγο το νερό παύει να είναι
θολό.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 193 21.09.2016 07:23:19

194
Ρύθμιση σκληρότητας νερού
Η συσκευή συνοδεύεται από μια
δοκιμαστική ταινία για την εξακρίβωση της
σκληρότητας του νερού.
• Με τη δοκιμαστική ταινία διαπιστώστε τη
σκληρότητα του νερού βρύσης.
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Πατήστε τα πλήκτρα και
ταυτόχρονα για περισσότερα από 2
δευτερόλεπτα. Το αναβοσβήνει
γρήγορα.
• Πατήστε το πλήκτρο , για να
εμφανιστεί το μενού για τη ρύθμιση της
σκληρότητας νερού. Το ανάβει.
• Ρυθμίστε την εξακριβωμένη σκληρότητα
νερού πατώντας το πλήκτρο
. Η επιλεγμένη σκληρότητα νερού
εμφανίζεται με τα σύμβολα κόκκων .
Σκληρότητα νερού °dH °e °fH
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4:
αναβοσβήνουν
> 20 > 25 > 36
• Πατήστε το πλήκτρο , για να
επιβεβαιώσετε την επιλογή.
Φροντίδα και καθαρισμός
Προειδοποίηση!
– Πριν από τον καθαρισμό
αποσυνδέστε το φις.
– Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε
νερό.
– Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικό
ατμού.
Καθημερινός καθαρισμός
• Σκουπίστε τη συσκευή από έξω με
ένα μαλακό, βρεγμένο πανί και ένα
απορρυπαντικό πιάτων του εμπορίου.
• Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης.
• Αδειάστε το δοχείο υπολειμμάτων.
Καθαρισμός Cappuccinatore
• Αφήστε το Cappuccinatore να κρυώσει.
• Σκουπίστε το Cappuccinatore από έξω
με ένα βρεγμένο πανί,
• Αποσύνδεστε το Cappuccinatore 13 από
τον σωλήνα ατμού 12.
• Αποσυνδέστε τον λαστιχένιο σωλήνα
γάλακτος, το ακροφύσιο αφρογάλακτος/
ζεστού νερού (εικ. F, 6) και τον σωλήνα
αναρρόφησης αέρα (εικ. F, 2) από το
εξάρτημα σύνδεσης (εικ. F, 5).
• Ξεπλύνετε όλα τα μέρη σχολαστικά με
νερό,
• Συναρμολογήστε το Cappuccinatore με
την αντίστροφη σειρά
• Σπρώξτε το Cappuccinatore 13 μέχρι να
τερματίσει στον σωλήνα ατμού 12.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 194 21.09.2016 07:23:19

195
GR
Καθαρισμός της μονάδας
παρασκευής
Προτείνεται ο εβδομαδιαίως καθαρισμός
της μονάδας παρασκευής.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Αποσυνδέστε το κάλυμμα 14 προς τα
δεξιά.
• Πατήστε και κρατήστε πατημένο το
κόκκινο κουμπί στη λαβή της μονάδας
παρασκευής (εικόνα B, 1).
• Περιστρέψτε τη λαβή δεξιόστροφα μέχρι
τέρμα.
• Τραβήξτε τη συσκευή με τη λαβή από τη
μονάδα παρασκευής.
• Ξεπλύνετε σχολαστικά τη μονάδα
παρασκευής με καθαρό νερό από όλες
τις πλευρές. Η περιοχή στην εικόνα D
(βέλος) πρέπει να είναι καθαρή από
υπολείμματα καφέ.
• Στραγγίστε τη μονάδα παρασκευής.
• Απομακρύνετε τα υπολείμματα καφέ
από τη συσκευή.
• Τοποθετήστε τη μονάδα παρασκευής
στη συσκευή, πατήστε και κρατήστε
πατημένο το κόκκινο κουμπί (εικόνα
B, 1) και περιστρέψτε τη λαβή
αριστερόστροφα μέχρι τέρμα.
• Τοποθετήστε το κάλυμμα μέχρι να
κουμπώσει.
Ενσωματωμένο πρόγραμμα
καθαρισμού
Το ενσωματωμένο πρόγραμμα
καθαρισμού (διάρκεια περίπου 15
λεπτά) απομακρύνει υπολείμματα και
υπολείμματα λαδιού καφέ, που δεν
μπορούν να καθαριστούν με το χέρι.
Καθ' όλη τη διάρκεια της διαδικασίας
αναβοσβήνει το σύμβολο καθαρισμού .
Το πρόγραμμα καθαρισμού θα πρέπει
να εκτελείται κάθε 2 μήνες ή μετά από
200 παρασκευασμένα φλιτζάνια καφέ, το
αργότερο ωστόσο όταν ανάβει το .
Χρησιμοποιείτε μόνο ταμπλέτες
καθαρισμού της Melitta
®
.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό βρύσης
μέχρι την ένδειξη μέγιστης στάθμης.
• Τοποθετήστε το δοχείο νερού.
• Πατήστε τα πλήκτρα και
ταυτόχρονα για περισσότερα από 2
δευτερόλεπτα. Το αναβοσβήνει, το
ανάβει.
• Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης και
το δοχείο υπολειμμάτων.
• Τοποθετήστε το δοχείο αποστράγγισης
χωρίς το δοχείο υπολειμμάτων.
• Τοποθετήστε το δοχείο υπολειμμάτων
κάτω από το ακροφύσιο 2.
Στάδιο καθαρισμού 1 ( ):
Πραγματοποιούνται δύο στάδια πλύσης.
Όταν ανάψει το , ακολουθήστε την εξής
διαδικασία:
• Αφαιρέστε και καθαρίστε τη μονάδα
παρασκευής ("Καθαρισμός της μονάδας
παρασκευής", σελίδα 195).
• Τοποθετήστε την ταμπλέτα καθαρισμού
στη μονάδα παρασκευής (εικόνα C).
• Τοποθετήστε τη μονάδα παρασκευής
("Καθαρισμός της μονάδας
παρασκευής", σελίδα 195).
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 195 21.09.2016 07:23:19

196
Στάδιο καθαρισμού 2 ( ):
Όταν ανάψει το , ακολουθήστε την εξής
διαδικασία:
• Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό βρύσης
μέχρι την ένδειξη μέγιστης στάθμης.
• Πατήστε το πλήκτρο , για να
συνεχίσετε το πρόγραμμα καθαρισμού
(διάρκεια περίπου 5 λεπτά).
Στάδιο καθαρισμού 3 ( ):
Όταν ανάψει το , ακολουθήστε την εξής
διαδικασία:
• Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης και
το δοχείο υπολειμμάτων.
• Τοποθετήστε το δοχείο αποστράγγισης
χωρίς το δοχείο υπολειμμάτων.
• Τοποθετήστε το δοχείο υπολειμμάτων
κάτω από το ακροφύσιο 2.
Στάδιο καθαρισμού 4 ( , ο
μεσαίος κόκκος αναβοσβήνει):
• Το πρόγραμμα καθαρισμού συνεχίζεται
εκ νέου και διαρκεί περίπου 5 λεπτά.
Όταν ανάψει το , ακολουθήστε την εξής
διαδικασία:
• Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης και
το δοχείο υπολειμμάτων και τοποθετήστε
τα κανονικά στη συσκευή.
Το πρόγραμμα καθαρισμού έχει
ολοκληρωθεί.
Ενσωματωμένο πρόγραμμα
αφαίρεσης αλάτων
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος ερεθισμού του δέρματος
από το προϊόν αφαίρεσης αλάτων
Τηρήστε τις υποδείξεις ασφαλείας και
τη δοσολογία που αναγράφονται στη
συσκευασία του προϊόντος αφαίρεσης
αλάτων.
Το ενσωματωμένο πρόγραμμα
αφαίρεσης αλάτων (διάρκεια περίπου
30 λεπτά) απομακρύνει υπολείμματα
αλάτων ασβεστίου από το εσωτερικό
της συσκευής. Καθ' όλη τη διάρκεια της
διαδικασίας, το σύμβολο αφαίρεσης
αλάτων αναβοσβήνει.
Το πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων θα
πρέπει να εκτελείται κάθε 3 μήνες, το
αργότερο ωστόσο όταν ανάψει το
("Ρύθμιση σκληρότητας νερού", σελίδα
194).
Χρησιμοποιείτε μόνο Melitta
®
ANTI CALC.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Αφαιρέστε ενδεχομένως το φίλτρο νερού
("Σκληρότητα και φίλτρο νερού", σελίδα
193).
• Πατήστε τα πλήκτρα και
ταυτόχρονα για περ. 3 δευτερόλεπτα. Το
αναβοσβήνει, το ανάβει.
Στάδιο αφαίρεσης αλάτων 1 ( ):
• Αδειάστε και τοποθετήστε ξανά το δοχείο
αποστράγγισης.
• Τοποθετήστε το δοχείο υπολειμμάτων
κάτω από το Cappuccinatore.
• Περιστρέψτε τον ρυθμιστή (εικ. F, 3) στη
θέση "Καυτό νερό" (το δείχνει προς
τα επάνω).
• Αδειάστε τελείως το δοχείο νερού.
• Ρίξτε στο δοχείο νερού υλικό αφαίρεσης
αλάτων σύμφωνα με τις υποδείξεις στη
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 196 21.09.2016 07:23:20

197
GR
συσκευασία.
• Τοποθετήστε το δοχείο νερού.
• Πατήστε το πλήκτρο , για να αρχίσει
το πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων
(διάρκεια περίπου 15 λεπτά).
Στάδιο αφαίρεσης αλάτων 2 ( ):
Όταν ανάψει το , ακολουθήστε την εξής
διαδικασία:
• Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο υπολειμμάτων
βρίσκεται κάτω από το Cappuccinatore.
• Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας
11 δεξιόστροφα μέχρι να τερματίσει. Το
αναβοσβήνει. Το νερό τρέχει κατά
διαστήματα στο δοχείο υπολειμμάτων
(διάρκεια περίπου 10 λεπτά). Στη
συνέχεια ανάβει το .
• Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης και
το δοχείο υπολειμμάτων.
• Τοποθετήστε ξανά το δοχείο
αποστράγγισης και το δοχείο
υπολειμμάτων ξανά κάτω από το
Cappuccinatore. ανάβει.
• Ξεπλύνετε καλά το δοχείο νερού με
καθαρό νερό.
• Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό βρύσης
μέχρι την ένδειξη μέγιστης στάθμης.
• Τοποθετήστε το δοχείο νερού.
• Πατήστε το πλήκτρο , για να
συνεχιστεί το πρόγραμμα αφαίρεσης
αλάτων. Το αναβοσβήνει. Νερό
τρέχει στο δοχείο υπολειμμάτων.
Στάδιο αφαίρεσης αλάτων 3 ( ):
Όταν ανάψει το , ακολουθήστε την εξής
διαδικασία:
• Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας 11
αριστερόστροφα μέχρι να τερματίσει. Το
νερό τρέχει στο εσωτερικό της συσκευής
στο δοχείο αποστράγγισης.
• Εάν ανάβει το , αδειάστε και
τοποθετήστε ξανά το δοχείο
αποστράγγισης και το δοχείο
υπολειμμάτων. Όταν ανάβει το , έχει
τελειώσει το πρόγραμμα αφαίρεσης
αλάτων.
• Τοποθετήστε ενδεχομένως το φίλτρο
νερού ("Σκληρότητα και φίλτρο νερού",
σελίδα 193).
Λοιπές ρυθμίσεις
Κατάσταση εξοικονόμησης
ενέργειας
Η συσκευή μεταβαίνει μετά την τελευταία
ενέργεια αυτόματα (ανάλογα με τη
ρύθμιση) στην κατάσταση εξοικονόμησης
ενέργειας. Από το εργοστάσιο η συσκευή
είναι ρυθμισμένη στα 5 λεπτά .
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Πατήστε τα πλήκτρα και
ταυτόχρονα, μέχρι να αναβοσβήσει το
.
• Πατήστε το πλήκτρο δύο φορές.
Το ανάβει.
• Πατήστε το πλήκτρο , μέχρι να
ρυθμιστεί ένας από τους τέσσερις
χρόνους. Ο χρόνος εμφανίζεται με
κόκκους στην οθόνη 9.
Ένδειξη Χρόνος
5 λεπτά
(εργοστασιακή
ρύθμιση)
15 λεπτά
30 λεπτά
αναβοσβήνουν
εκτός
• Πατήστε το πλήκτρο , για να
επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 197 21.09.2016 07:23:20

198
Λειτουργία αυτόματης
απενεργοποίησης
Η συσκευή απενεργοποιείται μετά την
τελευταία ενέργεια αυτόματα (ανάλογα
με τη ρύθμιση). Από το εργοστάσιο η
συσκευή είναι ρυθμισμένη στα 30 λεπτά
.
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Πατήστε τα πλήκτρα και
ταυτόχρονα, μέχρι να αναβοσβήσει το
.
• Πατήστε τρεις φορές το πλήκτρο .
Το ανάβει.
• Πατήστε το πλήκτρο , μέχρι να
ρυθμιστεί ένας από τους τέσσερις
χρόνους απενεργοποίησης. Ο χρόνος
εμφανίζεται με κόκκους στην οθόνη 9.
Ένδειξη Χρόνος
30 λεπτά
(εργοστασιακή
ρύθμιση)
2 ώρες
4 ώρες
αναβοσβήνουν
8 ώρες
• Πατήστε το πλήκτρο , για να
επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
Θερμοκρασία παρασκευής
Η θερμοκρασία παρασκευής έχει
ρυθμιστεί από το εργοστάσιο στη στάθμη
2 (μέτρια ).
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Πατήστε τα πλήκτρα και
ταυτόχρονα, μέχρι να αναβοσβήσει το
.
• Πατήστε τέσσερις φορές το πλήκτρο
. Το ανάβει.
• Πατήστε το πλήκτρο , μέχρι να
ρυθμιστεί μία από τις τρεις θερμοκρασίες
παρασκευής. Η θερμοκρασία
προβάλλεται με κόκκους στην οθόνη
9 (από = χαμηλή έως =
υψηλή).
• Πατήστε το πλήκτρο , για να
επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
Ρύθμιση βαθμού άλεσης
Ο βαθμός άλεσης έχει ρυθμιστεί πριν
από την παράδοση. Σας συνιστούμε
επομένως, να ρυθμίσετε τον βαθμό
άλεσης μόνο μετά από περίπου 1 000
παρασκευές καφέ (περίπου 1 έτος).
Ρυθμίστε τον βαθμό άλεσης αμέσως μετά
την έναρξη μιας παρασκευής καφέ και
μόνο, ενώ λειτουργεί ο μύλος.
• Αποσυνδέστε το κάλυμμα 13 προς τα
δεξιά.
• Έναρξη παρασκευής καφέ
• Ρυθμίστε τον μοχλό (εικόνα E) σε μια
επιθυμητή θέση (αριστερά = λεπτό έως
δεξιά = χοντρό).
• Τοποθετήστε το κάλυμμα και μετακινήστε
το προς τα αριστερά, μέχρι να
κουμπώσει.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 198 21.09.2016 07:23:21

199
GR
Μεταφορά, αποθήκευση και
απόρριψη
Εκτόνωση ατμού
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος εγκαύματος και
ζεματίσματος από καυτό ατμό και
ακροφύσιο ατμού
– Μην αγγίζετε ποτέ το σωλήνα ατμού
κατά τη χρήση του ή ακριβώς μετά τη
χρήση του.
Πρέπει να εκτονώσετε τον ατμό από
τη συσκευή, εάν δεν χρησιμοποιείται
ή μεταφέρεται για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα. Με τον τρόπο αυτό
προστατεύεται από ζημιές από παγετό.
• Αφαιρέστε ενδεχομένως το φίλτρο νερού
("Σκληρότητα και φίλτρο νερού", σελίδα
193) και φυλάξτε το σε ένα ποτήρι με
κρύο νερό βρύσης.
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Πατήστε τα πλήκτρα και
ταυτόχρονα για περ. 2 δευτερόλεπτα. Το
αναβοσβήνει, στη συνέχεια ανάβει
το .
• Τραβήξτε το δοχείο νερού 7 προς τα
επάνω από τη συσκευή. Το ανάβει.
• Τοποθετήστε ένα σκεύος κάτω από το
Cappuccinatore 13.
• Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας
11 δεξιόστροφα μέχρι να τερματίσει.
Το αναβοσβήνει. Από τον σωλήνα
ατμού τρέχει νερό στο σκεύος, ενώ
απελευθερώνεται ατμός.
• Εάν δεν διαφεύγει πλέον ατμός:
Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας 11
αριστερόστροφα μέχρι να τερματίσει.
• Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη
συσκευή.
Μεταφορά
• Εκτονώστε τον ατμό από τη συσκευή.
• Αδειάστε και καθαρίστε το δοχείο
αποστράγγισης και το δοχείο
υπολειμμάτων.
• Αδειάστε το δοχείο νερού και το
δοχείο κόκκων καφέ. Αναρροφήστε
ενδεχομένως τους κόκκους που έχουν
κολλήσει κάτω.
• Αποσυνδέστε το Cappuccinatore 13 από
τον σωλήνα ατμού 12.
• "Καθαρισμός της μονάδας παρασκευής",
σελίδα 195.
• Μεταφέρετε τη συσκευή κατά το δυνατό
μέσα στη γνήσια συσκευασία μαζί με το
αφρολέξ.
Απόρριψη
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα
με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/EΚ
σχετικά με ηλεκτρονικές και ηλεκτρικές
παλαιές συσκευές
(waste electrical and electronic equipment
WEEE). Η οδηγία προβλέπει το πλαίσιο
για μια επιστροφή και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών που ισχύει σε όλη την
ΕΕ. Ενημερωθείτε για τους τρέχοντες
τρόπους απόρριψης από τον έμπορο.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 199 21.09.2016 07:23:21

200
Επίλυση προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Ο καφές ρέει μόνο σε
σταγόνες.
Ο βαθμός άλεσης είναι
υπερβολικά λεπτός.
Ρυθμίστε πιο χονδρό βαθμό
άλεσης.
Καθαρίστε τη μονάδα παρασκευής.
Εκτελέστε ενδεχομένως το
πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων ή
καθαρισμού.
Δεν ρέει καφές.
Το δοχείο νερού δεν
είναι γεμάτο ή δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Γεμίστε το δοχείο νερού και
προσέξτε να το τοποθετήσετε
σωστά.
Η μονάδα παρασκευής έχει
βουλώσει.
Καθαρίστε τη μονάδα παρασκευής.
Ο μύλος δεν αλέθει.
Οι κόκκοι δεν πέφτουν στον
μύλο.
Χτυπήστε ελαφρώς το δοχείο
κόκκων καφέ.
Ξένο σώμα στον μύλο
Επικοινωνήστε με τη γραμμή
εξυπηρέτησης.
Ακούγεται δυνατός θόρυβος
από τον μύλο
Ξένο σώμα στον μύλο
Επικοινωνήστε με τη γραμμή
εξυπηρέτησης.
Τα σύμβολα κόκκων
αναβοσβήνουν, παρόλο
που είναι γεμάτο το δοχείο
κόκκων καφέ.
Οι κόκκοι στον θάλαμο
παρασκευής δεν είναι
επαρκώς αλεσμένοι
Πατήστε το πλήκτρο ή το
πλήκτρο .
Το σύμβολο ανάβει
χωρίς λόγο.
Υπάρχει αέρας στους
αγωγούς στο εσωτερικό της
συσκευής.
Περιστρέψτε τον διακόπτη
βαλβίδας 11 δεξιόστροφα μέχρι να
τερματίσει, μέχρι να εξέλθει νερό
από τη συσκευή.
Καθαρίστε ενδεχομένως τη μονάδα
παρασκευής.
Η διαδικασία καθαρισμού
ή/και αφαίρεσης αλάτων
διακόπηκε.
Η παροχή ρεύματος
διακόπηκε π.χ. εξαιτίας
διακοπής ρεύματος.
Η συσκευή εκτελεί αυτόματα ένα
πρόγραμμα πλύσης. Για τον σκοπό
αυτό ακολουθήστε τις οδηγίες της
συσκευής.
Κατά το άφρισμα παράγεται
πολύ λίγο αφρόγαλα.
Ο περιστροφικός διακόπτης
του Cappuccinatore είναι σε
λάθος θέση.
Ρυθμίστε στη σωστή θέση.
Το Cappuccinatore έχει
λερωθεί.
Αποσυναρμολόγηση και
καθαρισμός Cappuccinatore.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 200 21.09.2016 07:23:21

201
GR
Επίλυση προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Μετά από την αφαίρεσή
της, η μονάδα παρασκευής
δεν μπορεί να τοποθετηθεί
πλέον στη θέση της.
Η μονάδα παρασκευής δεν
έχει ασφαλίσει σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι η λαβή ασφάλισης
της μονάδας παρασκευής έχει
ασφαλίσει σωστά.
Ο μηχανισμός οδήγησης δεν
βρίσκεται στη σωστή θέση.
Ενεργοποιήστε και
απενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
Στη συνέχεια πατήστε τα πλήκτρα
και ταυτόχρονα για
περισσότερα από 2 δευτερόλεπτα.
Ο μηχανισμός οδήγησης
επανέρχεται στη θέση του. Στη
συνέχεια, τοποθετήστε ξανά τη
μονάδα παρασκευής στη θέση της
και βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει
σωστά.
Τα σύμβολα καθαρισμού
και αναμονής
αναβοσβήνουν εναλλάξ.
Η μονάδα παρασκευής
λείπει ή δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Τοποθετήστε σωστά τη μονάδα
παρασκευής.
Ο θάλαμος παρασκευής είναι
υπερχειλισμένος.
Ενεργοποιήστε και
απενεργοποιήστε τη συσκευή
πατώντας το πλήκτρο ON/OFF
(επαναλάβετε εάν απαιτείται),
μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη η
κατάσταση αναμονής.
όλα τα πλήκτρα λειτουργίας
αναβοσβήνουν διαρκώς
Σφάλμα συστήματος
Ενεργοποιήστε και
απενεργοποιήστε τη συσκευή
πατώντας το πλήκτρο ON/OFF
και εάν δεν αποκατασταθεί το
πρόβλημα, στείλτε τη συσκευή στο
σέρβις.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 201 21.09.2016 07:23:21

202
安全提示
请仔细阅读操作手册并依此操作。
本机针对家用而非商用目的而设计。
任何其它行为均将被视为违规行为,
可能造成人员受伤和财产损失。
Melitta
®
公司对违规使用造成的损
失概不负责。
本咖啡机符合以下欧盟指令:
– 2014/35/EU(低压)
– 2014/30/EU(电磁兼容性)
– 2011 / 65 / EU(RoHS)
– 2009 / 125 / EC(生态化设计 / ErP指令)
本咖啡机按照最新的技术水平制造。 尽管
如此仍然存在剩余风险。
为了避免危险,请务必遵守安全提示。
对不遵守安全提示导致的损失,Melitta
®
公
司概不负责。
警告!
触电危险
如果咖啡机或电源线损坏,有触电
的生命危险。
为了避免触电危险,请务必遵守以
下安全提示。
– 禁止使用损坏的电源线。
– 必须由制造商、客户服务部门或
其它专业人员来负责更换损坏的
电源线。
– 严禁拆卸用螺丝固定在咖啡机箱
体上的罩盖。
– 使用前必须确保咖啡机处于完好
无损的状态。
– 咖啡机损坏后必须由授权维修点
进行维修。 客户不得自行维修。
– 禁止对咖啡机、咖啡机部件以及
配件进行改动。
– 禁止将咖啡机泡在水中。
警告!
烧伤和烫伤
喷出的液体和蒸汽可能带有高温。
咖啡机部件表面也可能有高温。
为了避免被烧伤或烫伤,请务必遵
守以下安全提示:
– 避免皮肤与溢出的液体或蒸汽
发生接触。
– 运行过程中禁止触摸咖啡出口
的喷嘴。
警告!
般安全注意事项
为了避免人员受伤和财产损失,请
务必遵守以下安全提示:
– 运行过程中禁止将手伸入咖啡机
内部。
– 咖啡机和电源线必须远离8岁以
下的儿童。
– 8岁和以上年龄的儿童、在生
理、感官或精神上有缺陷的人或
者缺乏经验和能力的人,在有他
人监管或者接受过安全操作指
导,并了解潜在危险的条件下可
以使用本咖啡机。
– 不允许儿童玩弄咖啡机。 不允许
由8岁以下的儿童进行清洁和保
养操作。 8岁以上的儿童必须在
有成年人监管的条件下才可以执
行清洁和保养。
– 如果长时间不用咖啡机,请断开
电源。
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 202 21.09.2016 07:23:21

203
ZH-
CN
概览
图 A
1
带有托杯板和废渣盒的接水盘以及
接水盘的满量显示
2
可调整高度的流出口
3
开/关按键
4
咖啡量调节器
5
咖啡按键
6
咖啡浓度按键
7
水箱
8
咖啡豆槽
9
蒸汽按键
10
显示屏
11
奶泡和热水阀
12
蒸汽管
13
卡布奇诺制作器
14
右盖(可取下,其后面是研磨度调
节器、滤煮器和型号铭牌)
图 F
1
进气阀门
2
进气管
3
调整旋钮
4
牛奶软管接口
5
连接件
6
奶泡/热水喷嘴
显示屏
常亮 咖啡机准备就绪
闪烁
咖啡机正在加热或者正
在烹制咖啡
常亮
更换 Melitta
®
Claris
®
滤水器
闪烁 正在更换过滤器
常亮 注满水箱。
闪烁 安装水箱
常亮 清空接水盘和废渣盒
闪烁 安装接水盘和废渣盒
常亮
1 个豆:柔和
2 个豆:正常
3 个豆:加浓
闪烁
加满咖啡豆槽;在下次
烹制咖啡后停止闪烁
常亮 清洁咖啡机
闪烁
正在运行集成的清洁
程序
常亮 清除咖啡机水垢
闪烁
正在运行集成的除垢
程序
常亮
奶泡制作准备就绪
或者:
系统中存在空气。
将阀门开关 11 顺时针旋
至最大位置,直至水从咖
啡机内流出。
闪烁 正在制备奶泡或热水
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 203 21.09.2016 07:23:21

204
首次使用前
一般注意事项
• 只使用无碳酸的纯净水。
• 用随附的测试条确定所用水的硬度并设置
水硬度("水硬度和滤水器",
参见第 205)。
首次开始运行时的注意事项
首次开始运行时必须为咖啡机排气。为此
需在无 Melitta
®
Claris
®
滤水器且装满水箱
的情况下接通咖啡机。
• 将卡布奇诺制作器 13 推至蒸汽管 12 上
的止挡位置。
• 在卡布奇诺制作器 13 下放置一个容器。
• 按下按键 ,接通咖啡机。显示屏上
亮起。
• 将阀门开关 11 顺时针旋至最大位置。显
示屏上 闪烁。水流入容器。
• 如果显示屏上 亮起,将阀门开关 11
逆时针旋至最大位置。
• 咖啡机准备就绪。
• 首次开始运行后可安装 Melitta
®
Claris
®
(参见第 206 页)。
咖啡机开始运行
开始运行
警告!
电源电压错误、接口和电源线错误或损
坏会造成火灾危险和触电危险
– 请确认电源电压与咖啡机型号铭牌上的电
压一致。型号铭牌位于咖啡机右侧盖板后
面(图 A,14)。
– 确保插座符合电气安全现行标准。如有疑
问请咨询电气专业人员。
– 禁止使用损坏的电源线(绝缘层损
坏,芯线裸露)。
• 将咖啡机放在与四周留有足够空间(至少
10 cm)的稳固、干燥平面上。
• 将卡布奇诺制作器 13 推至蒸汽管 12 上
的止挡位置。
• 将电源线插入适合的插座。
• 取下咖啡豆槽 8 的顶盖。
• 为咖啡豆槽加满适合的咖啡豆。
• 再次盖好顶盖。
• 打开水箱 7 的顶盖,向上将水箱拉出咖
啡机。
• 为水箱加满新鲜的自来水,直至达到最高
水位MAX标记。
• 将水箱装入咖啡机。
• 在流出口 2 下放置一个容器。
• 按下开/关按键 ,可启动或关闭咖啡
机。必要时,咖啡机自动进行冲洗。
烹制
• 每日向水箱注入新鲜的水。水箱中必须装
有足够的水以供咖啡机使用。
• 最好在咖啡豆槽中装入特浓或者全自动咖
啡豆混合物。
不得使用经研磨、糖浆、焦化或者经其他
含糖添加剂处理的咖啡豆。
设置烹制量和浓度
• 旋转咖啡量调节器 4,无级设置烹制量。
调节器在最左侧 = 每杯 30 ml
调节器在最右侧 = 每杯 220 ml
• 按下 按键,直至调至所需浓度。浓度
通过显示屏 10 上的咖啡豆体现(从
= 柔和至 = 特浓)。
烹制咖啡或者特浓咖啡
可以烹制一杯或者同时烹制两杯。
• 启动咖啡机。
• 在流出口下放一个或两个杯子。
• 烹制一杯:按一下 键
• 烹制两杯:按两下 键。
• 再次按下按键可取消烹制咖啡。
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 204 21.09.2016 07:23:22

205
ZH-
CN
烹制奶泡并预热牛奶和水
警告!
热蒸汽和热蒸汽管有烫伤危险
– 切勿接触逸出的蒸汽。
– 避免皮肤直接接触热水和热蒸汽管。
– 使用蒸汽管期间和之后,请勿触摸。
卡布奇诺制作器可以烹制奶泡,预热牛奶
或制备热水。
可直接在杯中将奶袋或容器中的牛奶发
泡。
烹制奶泡
如果可能的话,使用蛋白质含量较高的冷
牛奶。
• 启动咖啡机。
• 将卡布奇诺制作器 13 的软管直接浸在牛
奶中。
• 按下 按键。在机器预热期间, 闪
烁。预热后 亮起。
• 将调整旋钮(图 F,3)旋至“奶泡”位置
( 向上)。
• 将阀门开关 11 顺时针旋至最大位置。
闪烁。烹制奶泡。
• 将阀门开关 11 逆时针旋至最大位置。烹
制结束。
• 每次使用后冲洗卡布奇诺制作器。
预热牛奶
• 启动咖啡机。
• 将卡布奇诺制作器 13 的软管直接浸在牛
奶中。
• 按下 按键。在机器预热期间, 闪
烁。预热后 亮起。
• 将调整旋钮(图 F,3)旋至“热牛奶”位
置( 向上)。
• 将阀门开关 11 顺时针旋至最大位置。
闪烁。牛奶加热。
• 将阀门开关 11 逆时针旋至最大位置。加
热结束。
• 每次使用后冲洗卡布奇诺制作器。
冲洗卡布奇诺制作器
卡布奇诺制作器应定期进行清洁("清洁卡
布奇诺制作器", 参见第 206)。
建议每周用 Melitta
®
牛奶清洗系统冲洗卡
布奇诺制作器。用牛奶清洗溶剂替代清
水。
• 启动咖啡机。
• 向容器中注入一半清水。
• 将容器放置在卡布奇诺制作器下。卡布奇
诺制作器的软管必须浸没在水中。
• 将调整旋钮(图 F,3)旋至“奶泡”位置
( 向上)。
• 将阀门开关 11 顺时针旋至最大位置。当
流出干净的水/蒸汽混合物,关闭阀门开
关。
• 等待 30 秒或者按 按键,切换到正常
运行模式。
制备热水
每次最多制备 150 ml 热水。如要制备大量
热水,重复上述过程。
• 启动咖啡机。
• 将调整旋钮(图 F,3)旋至“热水”位置
( 向上)。
• 将容器放置在卡布奇诺制作器下。
• 将阀门开关 11 顺时针旋至最大位置。
闪烁。热水流入容器。
• 将阀门开关 11 逆时针旋至最大位置。
水硬度和滤水器
正确设置水硬度很重要,这使咖啡机能够
正确显示何时必须清除水垢。出厂设置的
水硬度为 4。
安装 Melitta
®
Claris
®
滤水器后硬度自动设
为 1。
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 205 21.09.2016 07:23:22

206
Melitta
®
Claris
®
滤水器
Der Melitta
®
Claris
®
滤水器滤出水中的钙盐
和其他有害物质。滤水器每 2 个月更换一
次,最迟当显示屏上出现 时更换。滤
水器需另外购买。
安装滤水器
在整个更换期间一直闪烁。
• 安装前将滤水器放在装有自来水的玻璃容
器中几分钟。
• 关闭咖啡机。
• 同时按下 和 按键大约 3 秒钟,
然后松开。显示屏上出现 。
• 清空接水盘和未安装废渣盒。 亮起。
• 向上将水箱 7 拉出咖啡机。
• 清空水箱。
• 将滤水器旋入水箱底的螺纹中。
• 为水箱加满新鲜的自来水,直至达到最高
水位MAX标记。
• 将水箱装入咖啡机。 亮起。
• 在卡布奇诺制作器 13 下放置废渣盒。
• 将阀门开关 11 顺时针旋至最大位置。显
示屏上 闪烁。水流入容器。
• 如果显示屏上 亮起,将阀门开关 11
逆时针旋至最大位置。
• 咖啡机准备就绪。 和 亮起。水硬
度设为 1 度。
• 清空废渣盒,然后安装。
安装好滤水器后,第一次冲洗后的水可能
会很混浊,因为冲掉了滤水器上多余的活
性炭。之后水会重新变清澈。
设置水硬度
咖啡机附带一个测定水硬度的测试条。
• 用此测试条测定自来水的水硬度。
• 启动咖啡机。
• 同时按住 和 按键 2 秒以上。
快速闪烁。
• 按下 按键,显示出水硬度的设置
菜单。亮起。
• 按下 按键设置为测定的水硬度。通过
咖啡豆图标 显示所选水硬度。
水硬度 °dH °e °fH
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4: 闪烁
> 20 > 25 > 36
• 按下 按键,以确认选择。
保养与清洁
警告!
– 清洁前拔下电源插头。
– 禁止将咖啡机浸入水中。
– 不得使用蒸汽清洗机。
每日清洗
• 用柔软的湿布和常用洗碗剂擦净咖啡机
外部。
• 清空水盘。
• 清空废渣盒。
清洁卡布奇诺制作器
• 冷却卡布奇诺制作器。
• 用湿布从外面擦净卡布奇诺制作器,
• 从蒸汽管 12 上取下卡布奇诺制作器 13。
• 从连接件(图 F,5)上拔下牛奶软管、
奶泡/热水喷嘴(图 F,6)和吸气管
(图 F,2)。
• 用水彻底冲洗所有部件,
• 按相反顺序组装卡布奇诺制作器
• 将卡布奇诺制作器 13 推到蒸汽管 12
上。
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 206 21.09.2016 07:23:22

207
ZH-
CN
清洗滤煮器
建议每周清洁一次滤煮器。
• 关闭咖啡机。
• 向右拉出盖板 14。
• 按住滤煮器手柄上的红色按钮(图 B,
1)。
• 将手柄顺时针旋至最大。
• 抓住手柄从咖啡机中拉出滤煮器。
• 用清水全面彻底清洗滤煮器。图 D 所示
区域(箭头)必须无咖啡渣。
• 滴干滤煮器。
• 清除咖啡机里的咖啡渣。
• 将滤煮器装入咖啡机,按住红色按钮
(图 B,1)并逆时针旋转手柄至限位挡
块处。
• 插入盖板直至其卡紧。
集成的清洁程序
集成的清洁程序(持续大约 15 分钟)清除
手动无法消除的残渣和咖啡残油。整个过
程中清洁图标 一直闪烁。
清洁程序应每 2 个月或者每煮 200 杯后运
行一次,最迟在 亮起时运行。
只允许使用 Melitta
®
清洁药片。
• 关闭咖啡机。
• 为水箱加满自来水,直至达到最高水位
MAX标记。
• 安装水箱。
• 同时按住 和 按键 2 秒以上。
闪烁, 亮起。
• 清空接水盘和废渣盒。
• 安装无废渣盒的接水盘。
• 在流出口 2 下方放置废渣盒。
清洗阶段 1( ):
进行两个冲洗过程。当 亮起后,如下
操作:
• 取出并清洁滤煮器("清洗滤煮器", 参见
第 207)。
• 在滤煮器中放入清洁药片(图 C)。
• 装入滤煮器("清洗滤煮器",
参见第 207)。
清洗阶段 2( ):
当 亮起后,如下操作:
• 为水箱加满自来水,直至达到最高水位
MAX标记。
• 按下 按键,继续运行清洁程序(持续
大约 5 分钟)。
清洗阶段 3( ):
当 亮起后,如下操作:
• 清空接水盘和废渣盒。
• 安装无废渣盒的接水盘。
• 在流出口 2 下方放置废渣盒。
清洗阶段 4( ,中间的咖啡豆闪
烁):
• 再次继续运行清洁程序,持续大约 5 分
钟。
当 亮起后,如下操作:
• 清空接水盘和废渣盒,并正常装入咖啡
机。
清洁程序结束。
集成的除垢程序
警告!
除垢剂有刺激皮肤的危险
请遵守除垢剂包装上的安全提示和用量
说明。
集成的除垢程序(持续大约 30 分钟)清除
咖啡机内部的水垢残留物。整个过程中除
垢图标 一直闪烁。
除垢程序应每 3 个月运行一次,最迟也应
在 亮起时运行("设置水硬度", 参见第
206)。
只允许使用 Melitta
®
ANTI CALC。
• 关闭咖啡机。
• 必要时取出滤水器("水硬度和滤水器",
参见第 205)。
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 207 21.09.2016 07:23:23

208
• 同时按住 和 按键大约 3 秒。闪
烁, 亮起。
除钙阶段 1( ):
• 清空并再次安装接水盘。
• 在卡布奇诺制作器下放置废渣盒。
• 将调整旋钮(图 F,3)旋至“热水”位置
( 向上)。 亮起。
• 完全清空水箱。
• 按照包装上的指示向水箱中放入除垢粉。
• 安装水箱。
• 按下 按键,以启动除垢程序(持续大
约 15 分钟)。
除钙阶段 2( ):
当 亮起后,如下操作:
• 确保废渣盒位于卡布奇诺制作器下。
• 将阀门开关 11 顺时针旋至最大位置。
闪烁。水间断地流入废渣盒(持续大约
10 分钟)。然后 亮起。
• 清空接水盘和废渣盒。
• 重新安装滴水盘并将废渣盒重新放置在卡
布奇诺制作器下。 亮起.
• 用清水彻底清洗水箱。
• 为水箱加满自来水,直至达到最高水位
MAX标记。
• 安装水箱。
• 按下 按键,继续除垢程序。 闪
烁。水流入废渣盒。
除钙阶段 3( ):
当 亮起后,如下操作:
• 将阀门开关 11 逆时针旋至最大位置。咖
啡机内的水流入接水盘。
• 当 亮起,清空并再次安装接水盘和废
渣盒。当 亮起,除垢程序结束。
• 如有需要,装入滤水器("水硬度和滤水
器", 参见第 205)。
其他设置
节能模式
咖啡机完成最后一个动作后自动切换(根
据设置)到节能模式。咖啡机的出厂设置
为 5 分钟 。
• 启动咖啡机。
• 同时按下 和 按键,直至
闪烁。
• 连按 按键两下。亮起。
• 按下 按键,直至四个时间的其中一个
设定完成为止。时间通过显示屏 9 上的
咖啡豆体现。
显示 时间
5分钟 (出厂设置)
15分钟
30分钟
闪烁
关闭
• 按下 按键,以确认设置。
自动关机功能
咖啡机完成最后一个动作后自动(根据设
置)关机。咖啡机的出厂设置为 30 分钟
。
• 启动咖啡机。
• 同时按下 和 按键,直至
闪烁。
• 连按 按键三下。亮起。
• 按下 按键,直至四个关闭时间中的一
个设定完成为止。时间通过显示屏 9 上
的咖啡豆体现。
显示 时间
30分钟 (出厂设置)
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 208 21.09.2016 07:23:24

209
ZH-
CN
显示 时间
2小时
4小时
闪烁
8小时
• 按下 按键,以确认设置。
冲泡温度
冲泡温度的出厂设置为 2 级(中等
)。
• 启动咖啡机。
• 同时按下 和 按键,直至
闪烁。
• 连按 按键四下。亮起。
• 按下 按键,直至三个冲泡温度中的一
个设定完成为止。温度通过显示屏 9 上
的咖啡豆体现(从 = 低至
= 高)。
• 按下 按键,以确认设置。
设置研磨度
研磨度在交付前就已设置好。因此我们建
议在制备 1 000 杯咖啡后(大约 1 年)再
调整研磨度。
启动烹制咖啡后立即设置研磨度并且只在
研磨机运行期间。
• 向右拉出盖板 13。
• 启动烹制咖啡
• 将推杆(图 E)调至所需位置(左 = 细
至右 = 粗)。
• 插入盖板并向左推至其卡紧。
运输、存储和废弃处置
蒸发
警告!
热蒸汽和热蒸汽管有烫伤危险
– 使用蒸汽管期间和之后,请勿触摸。
当咖啡机长时间未使用或者长时间运输
时,应对其进行蒸发操作。以此保护咖啡
机免受霜冻伤害。
• 必要时取出滤水器("水硬度和滤水器",
参见第 205)并放入盛有自来水的玻璃
容器中冷却存储。
• 启动咖啡机。
• 同时按住 和 按键大约 2 秒。
闪烁,然后 亮起。
• 向上将水箱 7 拉出咖啡机。亮起。
• 在卡布奇诺制作器 13 下放置容器。
• 将阀门开关 11 顺时针旋至最大位置。
闪烁。水从蒸汽管流入容器,蒸汽逸出。
• 当蒸汽不再逸出: 将阀门开关 11 逆时针
旋至最大位置。
• 将水箱装入咖啡机。
运输
• 咖啡机蒸发掉水汽。
• 清空并清洁接水盘和废渣盒。
• 清空水箱和咖啡豆槽。如有必要,吸出深
处的咖啡豆。
• 从蒸汽管 12 上拉卡布奇诺制作器 13。
• "清洗滤煮器", 参见第 207.
• 尽可能将咖啡机放在原包装(包括硬泡沫
塑料)中运输。
废弃处置
本机需根据关于电气和电子废弃设备的欧
盟指令2002/96/EC(waste electrical and
electronic equipment WEEE)进行处置。
该指令规定了在欧盟范围内废弃家电的回
收和再利用。请向您的经销商了解当前的
废弃处置方法。
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 209 21.09.2016 07:23:24

210
排除故障
故障 原因 措施
咖啡只一滴滴流出。 研磨度过细。
将研磨度调粗。
清洁滤煮器。
也可以运行除垢或清洁程序。
不流出咖啡。
水箱无水或者未正确装好。 加满水箱并注意其正确位置。
滤煮器堵塞 清洗滤煮器。
研磨机不研磨。
咖啡豆未落入研磨机。 轻轻敲击豆槽。
研磨机中有异物 拨打热线电话。
研磨机发出异响 研磨机中有异物 拨打热线电话。
咖啡豆图标 闪烁,即使
已填装豆槽。
滤煮室内没有足够的磨好的
咖啡豆
按下 按键或 按键。
图标 无故亮起。
咖啡机内部管路里有空气。
将阀门开关 11 顺时针旋至最大位
置,直至水从咖啡机内流出。
清洗滤煮器。
清洁或除垢程序被中断。 供电被中断,例如由于停电。
咖啡机自动运行冲洗程序。请遵照
咖啡机的说明操作。
制作奶泡时奶泡过少。
卡布奇诺制作器的调整旋钮在
错误位置。
设置正确位置。
卡布奇诺制作器脏污。 卡布奇诺制作器脏污。
滤煮器取出后无法再安装。
滤煮器未正确锁紧。
检查锁紧滤煮器的手柄是否正确啮
合。
驱动装置不在正确位置。
关闭然后重新打开咖啡机。然后同
时按住 和 按键 2 秒以
上。驱动装置移动到正确位置。然
后再次装入滤煮器并检查锁紧装置
是否正确。
清洁图标 和待机图标
交替闪烁。
缺少滤煮器或者未正确安装。 正确安装滤煮器。
滤煮室过满。
使用开/关按键 关闭并再次打开
咖啡机(必要时重复操作),直至
显示待机模式。
所有操作键不停闪烁 系统错误
使用开/关按键 关闭并再次打开
咖啡机,如果无效,请将咖啡机寄
至服务中心。
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 210 21.09.2016 07:23:24

211
ZH-
CN
China RoHS
中国人民共和国发布了一项条例被称为"管理方法为限制的使用的危险物质在电气和电
子产品"或通常所说的中国 RoHS。所有产品的生产和销售在中国市场都必须符合此项规
例。
The People’s Republic of China released a regulation called „Management Methods
for the Restriction of the Use of Hazardous Substances in Electrical and Electronic
Products” or commonly referred to as China RoHS. All products which are produced and
sold for China market have to meet this regulation.
名称和产品中有害物质的含量
Name and content of harzardous substances in products
组件名称
Component
Name
有害物质
Hazardous substance
铅
Lead
(Pb)
汞
Mercury
(Hg)
镉
Cadmium
(Cd)
六价铬
Hexavalent
chromium
(Cr (VI))
多溴联苯
Polybrominated
biphenyls
(PBB)
多溴二苯醚
Polybrominated
diphenyl ethers
(PBDE)
塑料外壳和底盘
Plastic
enclosure
and chassis
O O O O O O
印刷电路板组装
Printed Circuit
Board
Assembly
X O O O O O
电机、阀门
Motors, valves
X O O O O O
电缆和电线
Cable and wiring
X O O O O O
金属零件
Metall parts
X O O O O O
此表编制 SJ/T 11364 年规定 。
This table is prepared in accordance with the provisions of SJ/T 11364.
O: 中所有均质材料中的这类组件这种有害物质的含量是下文要求 GB/T 26572 的极限值。
O: The content of such hazardous substance in all homogeneous materials of such component is
below the limit required by GB/T 26572.
X: 这种有害物质在某些均质材料中这种组件的内容是超出 GB/T 26572 要求的极限值。
X: The content of such hazardous substance in a certain homogeneous material of such
component is beyond the limit required by GB/T 26572.
此产品的环境友好使用期是:
The Environment Friendly Using Period for this product is:
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 211 21.09.2016 07:23:24

212
安全提示
請仔細閱讀並遵守操作手冊。
本咖啡機針專為家庭使用而設計,
而非商用目的。
其他任何用途均為不當應用,
並可能導致人身傷害和財產損
失。Melitta
®
對機器使用不當而造
成的損失不承擔任何責任。
本設備符合以下歐洲指令:
– 2014 / 35 / EU(低電壓指令),
– 2014 / 30 / EU(電磁相容性指令),
– 2011 / 65 / EU(RoHS 指令),
– 2009 / 125 / EC(生態化設計 / ErP)。
本機器是按照當今最新技術水準而製造。
但仍存在不可避免的危險。
為避免危險,必須遵守安全注意事項。
對因不遵守安全注意事項而造成的損
害,Melitta
®
不承擔任何責任。
警告!
危險電流
如果本機或電源線損壞,存在致命
的觸電危險。
請遵守以下安全注意事項,防止觸
電:
– 不得使用破損的電源線。
– 損壞的電源線必須由製造商、售
後服務部門或者類似資格的人員
進行更換。
– 切勿開啟機殼上用螺絲緊固的蓋
板。
– 只准使用技術狀態完好無任何故
障的機器。
– 損壞的機器只能交給授權維修部
進行修理。切勿擅自維修。
– 不得對機器本身、其構件以及配
件進行任何改動。
– 切勿將機器浸入水中。
警告!
灼傷和燙傷危險
流出的液體和蒸氣極熱。機器的某
些部分也同樣灼熱。
請注意以下安全注意事項,避免燙
傷和灼傷:
– 避免與流出的液體和蒸汽發生皮
膚接觸。
– 運轉期間禁止觸碰出口的噴嘴。
警告!
一般安全事項
請遵守以下安全注意事項,避免人
身傷害或財產損失:
– 運轉期間不得伸入機器內部。
– 請將本機及其電源線放在遠離 8
歲以下兒童之處。
– 8歲以上兒童以及肢體、感官或
精神上有障礙之人員或者缺乏經
驗和知識之人員,可以在監督下
或者學會安全使用機器並瞭解相
關危險後使用本機。
– 禁止兒童玩弄咖啡機。8歲以
下兒童不得進行清潔和用戶維
護。8歲以上兒童必須在監督下
進行清潔和用戶維護。
– 若長時間不用,請務必斷開機器
的電源。
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 212 21.09.2016 07:23:24

213
ZH-
TW
概覽
圖 A
1
有托杯板和廢渣盒的接水盤以及接
水盤的滿量顯示
2
可調整高度的流出口
3
開/關按鍵
4
咖啡量調節器
5
咖啡按键
6
咖啡濃度按鍵
7
水箱
8
咖啡豆槽
9
蒸汽按鍵
10
顯示幕
11
奶泡和熱水閥
12
蒸汽管
13
卡布奇諾製作器
14
右蓋(可取下,其後為研磨度調節
器、濾煮器和型號銘板)
圖 F
1
進氣閥門
2
進氣管
3
調整旋鈕
4
牛奶軟管接口
5
連接件
6
奶泡/熱水噴嘴
顯示幕
亮起 咖啡機準備就緒
閃爍
咖啡機正在加熱或者正
在烹製咖啡
亮起
更換 Melitta
®
Claris
®
濾水器
閃爍 正在更換過濾裝置
亮起 水箱注滿。
閃爍 安裝水箱
亮起 清空接水盤和廢渣盒
閃爍 安裝接水盤和廢渣盒
亮起
1 個豆:柔和
2 個豆:正常
3 個豆:特濃
閃爍
加滿咖啡豆槽;在下次
烹製咖啡後停止閃爍
亮起 清潔咖啡機
閃爍 正在運行綜合清潔程式
亮起 清除咖啡機水垢
閃爍 正在運行綜合除垢程式
亮起
奶泡製作準備就緒
或:
系統中存在空氣。.
將閥門開關 11 順時針
旋至最大位置,直至水
從咖啡機內流出。
閃爍 正在製備奶泡或熱水
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 213 21.09.2016 07:23:25

214
首次使用前
一般注意事項
• 僅使用無碳酸的純水。
• 使用隨附測試條確定所用水的硬度並設定
水硬度("水硬度和濾水器",
參見第 216)。
初次試運轉注意事項
初次試運轉時必須排空咖啡機。為此需在
無 Melitta
®
Claris
®
濾水器且水箱注满的情
況下啟動咖啡機。
• 將卡布奇諾製作器 13 推至蒸汽管 12 上
的止擋位置。
• 在卡布奇諾製作器 13 下放置一個容器。
• 按下 按鍵,接通咖啡機。顯示幕上
亮起。
• 將閥門開關 11 順時針旋至最大位置。顯
示幕上 閃爍。水流入容器。
• 如果顯示幕上 亮起,將閥門開關 11
逆時針旋至最大位置。
• 咖啡機準備就緒。
• 初次試運轉後可安裝 Melitta
®
Claris
®
濾
水器(參見第 217 頁)。
試運轉咖啡機
試運轉
警告!
電源電壓錯誤、介面和電源線錯誤或損
壞會導致火災危險和觸電危險
– 請確認電源電壓與咖啡機型號銘板上的電
壓一致。型號銘板位於咖啡機右側蓋板後
面(圖 A,14)。
– 確認插座符合現行電氣安全標準。如有疑
問,請諮詢電氣專業人員。
– 禁止使用損壞的電源線(絕緣層損
壞,芯線裸露)。
• 將咖啡機放在與四周留有足夠空間(至少
10 cm)之穩固、乾燥平面上。
• 將卡布奇諾製作器 13 推至蒸汽管 12 上
的止擋位置。
• 將電源線插入適合的插座。
• 取下咖啡豆槽 8 的頂蓋。
• 為咖啡豆槽加滿適合的咖啡豆。
• 再次蓋好頂蓋。
• 開啟水箱 7 的頂蓋,從上面將水箱拉出
咖啡機。
• 為水箱加滿新鮮的自來水,直至達到最大
水面MAX標記。
• 將水箱裝入咖啡機。
• 在流出口 2 下放置一個容器。
• 按下開/關按鍵 ,可啟動或關閉咖啡
機。咖啡機自動進行沖洗。
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 214 21.09.2016 07:23:25

215
ZH-
TW
烹製
• 每日向水箱注入新鮮的水。水箱中必須裝
有足夠的水以供咖啡機使用。
• 最好在咖啡豆槽中裝入 Espresso 或者全
自動咖啡豆混合物。
不要使用經研磨、糖漿、焦化或者經其他
含糖添加劑處理的咖啡豆。
設定烹製量和濃度
• 旋轉咖啡量調節器 4,平滑設定烹製量。
調節器在最左側 = 每杯 30 ml
調節器在最右側 = 每杯 220 ml
• 按下 按鍵,直至調至所需濃度。濃度
經由顯示幕 10 上的咖啡豆體現(從
= 柔和至 = 特濃)
烹製咖啡或者特濃咖啡
可以烹製一杯或者同時烹製兩杯。
• 啟動咖啡機。
• 在流出口下放一個或兩個咖啡杯。
• 烹製一杯:按一下 鍵
• 烹製兩杯:按兩下 鍵 。
• 再次按下按鍵可取消烹製咖啡。
烹製奶泡並預熱牛奶和水
警告!
熱蒸汽和熱蒸汽管有燙傷危險
– 切勿接觸逸出的蒸汽。
– 避免皮膚直接接觸熱水和熱蒸汽管。
– 使用蒸汽管期間和之後,請勿觸摸。
卡布奇諾製作器可以烹製奶泡,預熱牛奶
或製備熱水。
可直接在杯中將奶袋或容器中的牛奶發
泡。
烹製奶泡
如果可能的話,使用蛋白質含量較高的冷
牛奶。
• 啟動咖啡機。
• 將卡布奇諾製作器 13 的軟管直接浸在牛
奶中。
• 按下 按鍵。在機器預熱期間, 閃
爍。預熱後 亮起。
• 將調整旋鈕(圖 F,3)旋至「奶泡」位
置( 向上)。
• 將閥門開關 11 順時針旋至最大位置。閃
爍。烹製奶泡。
• 將閥門開關 11 逆時針旋至最大位置。烹
製結束。
• 每次使用後沖洗卡布奇諾製作器。
預熱牛奶
• 啟動咖啡機。
• 將卡布奇諾製作器 13 的軟管直接浸在牛
奶中。
• 按下 按鍵。在機器預熱期間, 閃
爍。預熱後 亮起。
• 將調整旋鈕(圖 F,3)旋至「熱牛奶」
位置( 向上)。
• 將閥門開關 11 順時針旋至最大位置。
閃爍。牛奶被加熱。
• 將閥門開關 11 逆時針旋至最大位置。加
熱結束。
• 每次使用後沖洗卡布奇諾製作器。
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 215 21.09.2016 07:23:25

216
沖洗卡布奇諾製作器
卡布奇諾製作器應定期進行清潔("清潔卡
布奇諾製作器", 參見第 217)。
建議每週用 Melitta
®
牛奶清洗系統沖洗卡
布奇諾製作器。用牛奶清洗溶劑替代清
水。
• 啟動咖啡機。
• 向容器中注入一半冷水。
• 將容器放置在卡布奇諾製作器下。卡布奇
諾製作器的軟管必須浸沒在水中。
• 將調整旋鈕(圖 F,3)旋至「奶泡」位
置( 向上)。
• 將閥門開關 11 順時針旋至最大位置。當
流出潔淨的水/蒸汽混合物後,關閉閥門
開關。
• 等待 30 秒或者按 按鍵,切換到正常
運行模式。
製備熱水
每次最多製備 150 ml 熱水。如要製備大量
熱水,重覆上述過程。
• 啟動咖啡機。
• 將調整旋鈕(圖 F,3)旋至「熱水」位
置( 向上)。
• 將容器放置在卡布奇諾製作器下。
• 將閥門開關 11 順時針旋至最大位置。
閃爍。熱水流入容器。
• 將閥門開關 11 逆時針旋至最大位置。
水硬度和濾水器
正確設定水硬度很重要,這使咖啡機能夠
正確顯示何時必須清除水垢。出廠設定的
水硬度為 4。
安裝 Melitta
®
Claris
®
濾水器後硬度自動設
為 1。
Melitta
®
Claris
®
濾水器
Melitta
®
Claris
®
濾水器濾掉水中的鈣鹽和
其他有害物質。濾水器每 2 個月更換一
次,最遲當顯示幕上出現 時更換。濾
水器需另外購買。
安裝濾水器
在整個更換期間一直閃爍。
• 安裝前將濾水器放在裝有自來水的玻璃容
器中數分鐘。
• 關閉咖啡機。
• 同時按下 和 按鍵大約 3 秒,然後
鬆開。顯示幕上出現 。
• 清空接水盘和未安装废渣盒。 亮起。
• 從上方將水箱 7 拉出咖啡機。
• 清空水箱。
• 將濾水器旋入水箱底的螺紋中。
• 為水箱加滿新鮮的自來水,直至達到最大
水面MAX標記。
• 將水箱裝入咖啡機。 亮起。
• 在卡布奇諾製作器 13 下放置廢渣盒。
• 將閥門開關 11 順時針旋至最大位置。顯
示幕上 閃爍。水流入容器。
• 如果顯示幕上 亮起,將閥門開關 11
逆時針旋至最大位置。
• 咖啡機準備就緒。 和 亮起。水硬
度設定為 1 度。
• 清空並安裝廢渣盒。
安裝濾水器後,第一次沖洗後的水可能會
混濁,因為已經沖掉濾水器上多餘的活性
炭。之後水會重新變清澈。
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 216 21.09.2016 07:23:25

217
ZH-
TW
設定水硬度
咖啡機附帶一個測定水硬度的測試條。
• 使用此測試條測定自來水的水硬度。
• 啟動咖啡機。
• 同時按下 和 按鍵 2 秒以上。
快速閃爍。
• 按下 按鍵,顯示出水硬度的設定
功能表。亮起。
• 按下 按鍵,顯示出水硬度的設定功能
表。亮起。
水硬度 °dH °e °fH
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4: 閃爍
> 20 > 25 > 36
• 按下 按鍵,以確認選擇。
維護與清潔
警告!
– 清潔前拔下電源插頭。
– 禁止將咖啡機浸入水中。
– 不要使用蒸汽清洗機。
每日清洗
• 用柔軟濕布和通用洗碗劑擦淨咖啡機外
部。
• 清空水盤。
• 清空廢渣盒。
清潔卡布奇諾製作器
• 冷卻卡布奇諾製作器。
• 用濕布從外面擦淨卡布奇諾製作器,
• 從蒸汽管 12 上取下卡布奇諾製作器 13
• 從連接件(圖 F,5)上拔下牛奶軟管、
奶泡/熱水噴嘴(圖 F,6)和吸氣管(圖
F,2)。
• 用水徹底沖洗所有部件,
• 按相反順序組裝卡布奇諾製作器
• 將卡布奇諾製作器 13 推到蒸汽管 12
上。
清洗濾煮器
建議每週清潔一次濾煮器。
• 關閉咖啡機。
• 向右拉出蓋板 14。
• 按住濾煮器手柄上的紅色按鈕(圖 B,
1)。
• 將手柄順時針旋至最大。
• 抓住手柄從咖啡機中拉出濾煮器。
• 使用清水全面徹底清洗濾煮器。圖 D 所
示區域(箭頭)必須無咖啡渣。
• 滴乾濾煮器。
• 清除咖啡機裡的咖啡渣。
• 將濾煮器裝入咖啡機,按住紅色按鈕(圖
B,1)並逆時針旋轉手柄至最大位置。
• 插入蓋板直至其卡緊。
綜合清潔程式
綜合清潔程式(持續大約 15 分鐘)清除手
動無法去除的殘渣和咖啡殘油。整個過程
中清潔圖示 一直閃爍。
清潔程式應每 2 個月或者每煮 200 杯後運
行一次,最遲在 閃爍時運行。
僅允許使用 Melitta
®
清潔藥片。
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 217 21.09.2016 07:23:26

218
• 關閉咖啡機。
• 為水箱加滿自來水,直至達到最大水面
MAX標記。
• 安裝水箱。
• 同時按下 和 按鍵 2 秒以上。
閃爍, 亮起。
• 清空接水盤和廢渣盒。
• 安裝無廢渣盒的接水盤。
• 在流出口 2 下放廢渣盒。
清洗階段1( ):
進行兩個沖洗過程。當 亮起後,如下
操作:
• 取出並清潔濾煮器("清洗濾煮器", 參見
第 217)。
• 在濾煮器中放入清潔藥片(圖 C)。
• 裝入濾煮器("清洗濾煮器",
參見第 217)。
清洗階段2( ):
當 亮起後,如下操作:
• 為水箱加滿自來水,直至達到最大水面
MAX標記。
• 按下 按鍵,繼續運行清潔程式(持續
大約 5 分鐘)。
清洗階段3( ):
當 亮起後,如下操作:
• 清空接水盤和廢渣盒。
• 安裝無廢渣盒的接水盤。
• 在流出口 2 下放廢渣盒。
清洗階段 4( ,中間的咖啡豆閃
爍):
• 再次繼續運行清潔程式,持續大約 5 分
鐘。
當 亮起後,如下操作:
• 清空接水盤和廢渣盒,並正常裝入咖啡
機。
清潔程式結束。
綜合除垢程式
警告!
除垢劑有刺激皮膚的危險
請遵守除垢劑包裝上安全提示和用量
說明。
綜合除垢程式(持續大約 30 分鐘)清除咖
啡機內部的水垢殘留物。整個過程中除垢
圖示 一直閃爍。
除垢程式應每 3 個月運行一次,最遲也應
在 點亮時運行("設定水硬度", 參見第
217)。
僅允許使用 Melitta
®
ANTI CALC。
• 關閉咖啡機。
• 必要時取出濾水器("水硬度和濾水器",
參見第 216)。
• 同時按下 和 按鍵大約 3 秒。閃
爍, 亮起。
除鈣階段1( ):
• 清空並再次安裝接水盤。
• 在卡布奇諾製作器下放置廢渣盒。
• 將調整旋鈕(圖 F,3)旋至「熱水」位
置( 向上)。 亮起。
• 完全清空水箱。
• 依照包裝上指示向水箱中放入除垢粉。
• 安裝水箱。
• 按下 按鍵,以啟動除垢程式(持續大
約 15 分鐘)。
除鈣階段2( ):
當 亮起後,如下操作:
• 確保廢渣盒位於布奇諾製作器下。
• 將閥門開關 11 順時針旋至最大位置。
閃爍。斷續流入廢渣盒(持續大約 10 分
鐘)。然後 亮起。
• 清空接水盤和廢渣盒。
• 重新安裝滴水盤並將廢渣盒重新放置在布
奇諾製作器下。 亮起。
• 用清水徹底清洗水箱。
• 為水箱加滿自來水,直至達到最大水面
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 218 21.09.2016 07:23:26

219
ZH-
TW
MAX標記。
• 安裝水箱。
• 按下 按鍵,繼續運行除垢程式。
閃爍。水流入廢渣盒。
除鈣階段3( ):
當 亮起後,如下操作:
• 將閥門開關 11 逆時針旋至最大位置。咖
啡機內的水流入接水盤。
• 當 亮起,清空並再次安裝接水盤和廢
渣盒。 亮起後,終止除垢程式。
• 如有需要,裝入濾水器("水硬度和濾水
器", 參見第 216)。
其他設定
節能模式
咖啡機完成最後一個動作後自動切換(根
據設定)到節能模式。咖啡機的出廠設定
為 5 分鐘 。
• 啟動咖啡機。
• 同時按下 和 按鍵,直至
閃爍。
• 按 按鍵兩下。亮起。
按下 按鍵,直至設為四個時間之一。
時間經由顯示幕 9 上的咖啡豆體現 。
顯示 時間
5 分鐘(出廠設置)
15 分鐘
30 分鐘
閃爍
關閉
• 按下 按鍵,以確認設定。
自動關機功能
咖啡機完成最後一個動作後自動(根據設定)
關機。咖啡機的出廠設定為 30 分鐘 。
• 啟動咖啡機。
• 同時按下 和 按鍵,直至
閃爍。
• 按 按鍵三下。亮起。
• 按下 按鍵,直至設為四個關機時間
之一。時間經由顯示幕 9 上的咖啡豆體
現。
顯示 時間
30 分鐘(出廠設置)
2 小時
4 小時
閃爍
8小時
• 按下 按鍵,以確認設定。
沖泡溫度
沖泡溫度的出廠設定為 2 級
(中等 )。
• 啟動咖啡機。
• 同時按下 和 按鍵,直至
閃爍。
• 按 按鍵四下。亮起。
• 按下 按鍵,直至設為三個沖泡溫度之
一。溫度經由顯示幕 9 上的咖啡豆體現
(從 = 低至 = 高)。
• 按下 按鍵,以確認設定。
設定研磨度
研磨度在交付前已設定好。因此我們建議
在烹製 1?
啟動烹製咖啡後立即設定研磨度並且只在
研磨機運行期間。
• 向右拉出蓋板 13。
• 啟動烹製咖啡
• 將推杆(圖 E)調至所需位置(左 = 細
至右 = 粗)。
• 插入蓋板並向左推至其卡緊。
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 219 21.09.2016 07:23:27

220
運輸、存儲和廢棄處置
蒸發
警告!
熱蒸汽和熱蒸汽管有燙傷危險
– 使用蒸汽管期間和之後,請勿觸摸。
咖啡機長時間未使用或者長時間運輸時,
應對其進行蒸發操作。以此保護咖啡機免
受霜凍傷害。
• 必要時取出濾水器("水硬度和濾水器",
參見第 216)並放入盛有自來水的玻璃
容器中冷卻存儲。
• 啟動咖啡機。
• 同時按下 和 按鍵大約 2 秒。
閃爍,然後 亮起。
• 從上方將水箱 7 拉出咖啡機。亮起。
• 在卡布奇諾製作器 13 下放置容器。
• 將閥門開關 11 順時針旋至最大位置。
閃爍。水從蒸汽管流入容器,蒸汽逸出。
• 當蒸汽不再逸出:將閥門開關 11 逆時針
旋至最大位置。
• 將水箱裝入咖啡機。
運輸
• 咖啡機蒸發掉水汽。
• 清空並清潔接水盤和廢渣盒。
• 清空水箱和咖啡豆槽。如有必要,吸出深
處的咖啡豆。
• 從蒸汽管 12 上拉下卡布奇諾製作器 13
• "清洗濾煮器", 參見第 217.
• 盡可能將咖啡機放在原包裝(包括硬泡沫
塑料)中運輸。
廢棄處置
本咖啡機需根據關於電氣和電子廢棄設備
的歐盟指令2002/96/EC(waste electrical
and electronic equipment WEEE)加以處
置。該指令規定有在歐盟範圍內廢棄家電
的回收和再利用。請將當前所用的廢棄處
置方法告知您的經銷商。
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 220 21.09.2016 07:23:27

221
ZH-
TW
排除故障
故障 原因 措施
咖啡僅一滴滴流出。 研磨度過細。
將研磨度調粗。
清潔濾煮器。
也可以運行除垢或清潔程式。
不流出咖啡。
水箱無水或者未正確裝好。 加滿水箱並注意其正確位置。
濾煮器堵塞 清洗濾煮器。
研磨機不研磨。
咖啡豆未落入研磨機。 輕輕敲擊咖啡豆槽。
研磨機中有異物 聯絡熱線電話。
研磨機有異響 研磨機中有異物 聯絡熱線電話。
咖啡豆圖示 閃爍,即使
已加裝咖啡豆槽。
濾煮室內沒有足夠的已磨好
的咖啡豆
按下 按鍵或 按鍵。
圖示 無故亮起。
咖啡機內部管路裡有空氣。
將閥門開關 11 順時針旋至最大位
置,直至水從咖啡機內流出。
清洗濾煮器。
清潔或除垢程式被中斷。 供電被中斷,例如由於停電。
咖啡機自動運行沖洗程式。請遵照
咖啡機的指示。
製作奶泡時奶泡過少。
卡布奇諾製作器的調整旋鈕在
錯誤位置。
設定正確位置。
卡布奇諾製作器髒污。 拆解並清洗卡布奇諾製作器。
濾煮器被取出後無法再安
裝。
濾煮器未正確鎖緊。
檢查鎖緊濾煮器的手柄是否正確咬
合。
驅動裝置不在正確位置。
關閉然後重新開啟咖啡機。然後同
時按下 和 按鍵 2 秒以
上。驅動裝置移動到正確位置。然
後再次裝入濾煮器並檢查鎖緊裝置
是否正確。
清潔圖示 和待機圖示
交替閃爍。
缺少濾煮器或者未正確安裝。 正確安裝濾煮器。
濾煮室過滿。
使用開/關按鍵 關閉並再次開啟
咖啡機(必要時重覆操作),直至
顯示待機模式。
所有操作鍵不停閃爍 系統錯誤
使用開/關按鍵 關閉並再次開啟
咖啡機,如果無效,請將咖啡機寄
送至服務中心。
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 221 21.09.2016 07:23:27

222
China RoHS
中華人民共和國發布了一項被稱為《電器電子產品有害物質限制使用管理辦法》的條例,
或通常所說的中國RoHS。所有在中國市場生產和銷售的產品都必須遵守此項規定條例。
The People’s Republic of China released a regulation called „Management Methods
for the Restriction of the Use of Hazardous Substances in Electrical and Electronic
Products” or commonly referred to as China RoHS. All products which are produced and
sold for China market have to meet this regulation.
產品中有害物質的名稱和含量
Name and content of harzardous substances in products
組件名稱
Component
Name
有害物質
Hazardous substance
鉛
Lead
(Pb)
汞
Mercury
(Hg)
鎘
Cadmium
(Cd)
六價鉻
Hexavalent
chromium
(Cr (VI))
多溴聯苯
Polybrominated
biphenyls
(PBB)
溴二苯醚
Polybrominated
diphenyl ethers
(PBDE)
塑料外殼和底盤
Plastic
enclosure
and chassis
O O O O O O
印刷電路板組裝
Printed Circuit
Board
Assembly
X O O O O O
電機、閥門
Motors, valves
X O O O O O
電纜和電線
Cable and wiring
X O O O O O
金屬零件
Metall parts
X O O O O O
此表根據SJ/T 11364規定編製。
This table is prepared in accordance with the provisions of SJ/T 11364.
O: 此組件所有均質材料中的此種有害物質含量低於GB/T 26572規定的極限值。
O: The content of such hazardous substance in all homogeneous materials of such component is
below the limit required by GB/T 26572.
X: 此組件某一特定均質材料中的此種有害物質含量高於GB/T 26572規定的極限值。
X: The content of such hazardous substance in a certain homogeneous material of such
component is beyond the limit required by GB/T 26572.
此產品環保標誌使用期為:
The Environment Friendly Using Period for this product is:
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 222 21.09.2016 07:23:27

223
KO
안전 지시사항
본 사용 설명서를 숙지하신 후
실행하시기 바랍니다.
본 기계는 가정용으로
제작되었으며 영업용으로는
적합하지 않습니다.
본 사용 설명서에 기술된 사항
이외의 방법으로 커피 머신을
조작하거나 용도 외의 목적으로
사용할 경우, 인명 및 물질적
손해를 초래할 수 있습니다.
기기의 올바르지 않는 사용으로
인해 발생한 손해에 대해 밀리타
®
는 어떠한 책임도 지지 않습니다.
본 기기는 다음의 유럽 규정을 준수합니다.
– 2014/35/EU(저압),
– 2014/30/EU(전자기 적합성),
– 2011 / 65 / EU(RoHS),
– 2009 / 125 / EC (에코 디자인 / ErP)
본 제품은 최신 기술을 사용해 제작된 커피
머신이지만 잔존 위험은 존재합니다.
위험을 방지하기 위해서 안전 수칙을
준수하셔야 합니다.
안전 수칙을 준수하지 않아서 발생한
손해에 대해서 밀리타
®
는 어떠한 책임도
지지 않습니다.
경고!
전기 감전 위험
커피 머신이나 케이블이 손상된
경우, 감전으로 인해 생명이 위험할
수 있습니다.
감전으로 인한 위험을 방지할
수 있도록 다음의 안전 지침에
유의하세요.
– 손상된 케이블을 사용하지
마세요.
– 제조사, 고객 서비스 센터 또는
이와 유사한 자격을 보유한
전문가만이 손상된 케이블을
교체해야 합니다.
– 커피 머신 하우징의 나사로
고정되어 있는 커버는 절대로
열지 마세요.
– 기술적인 이상이 없는
상태에서만 제품을 사용하세요.
– 고장난 커피 머신은 지정
서비스 센터를 통해서만 수리를
받으세요. 커피 머신을 직접
수리하지 마세요.
– 부품 및 액세서리를 비롯한
제품 일체에 어떠한 변경도 하지
마세요.
– 커피 머신을 물에 담그지 마세요.
경고!
화상 위험
흘러 나오는 액체와 증기는 아주
뜨거울 수 있으며, 본체의 일부도
아주 뜨겁습니다.
화상을 방지할 수 있도록 아래의
안전 수칙에 유의하세요.
– 흘러 나오는 액체 및 증기가
피부에 닿지 않도록 하세요.
– 그리고 커피 머신이 작동 중일
때에는 추출구의 노즐을 만지지
마세요.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 223 21.09.2016 07:23:27

224
경고!
일반적인 안전 수칙
인명 및 물질적인 피해를 방지하기
위해 다음의 안전 수칙에
유의하세요.
– 커피 머신이 작동 중일 때에는
기기의 내부를 만지지 마세요.
– 커피 머신과 케이블에 만 8세
미만 어린이의 손이 닿지 않도록
하세요.
– 만 8세 미만의 어린이, 신체적,
감각적 또는 정신적 능력이
떨어지거나 커피 머신에 대한
지식이나 사용 경험이 부족한
사람들은 사전에 커피 머신의
안전한 사용에 대한 지시를
받거나, 관련 위험을 인식하고
있거나 또는 성인의 감독 하에만
본 커피 머신을 사용해야 합니다.
– 어린 아이들이 커피 머신을
가지고 놀지 않도록 하세요. 만 8
세 미만의 어린이는 커피 머신의
세척과 점검을 해선 안 됩니다.
만 8세 미만의 어린이는 성인의
감독 하에 커피 머신을 세척 및
점검해야 합니다.
– 커피 머신을 장시간 사용하지
않을 경우, 플러그를 콘센트에서
뽑아 주세요.
제품 그림 설명
그림 A
1
커피잔 받침대와 커피 찌꺼기 수거
통을 갖춘 드립 트레이 및 꽉 찬 드
립 트레이를 위한 디스플레이
2
높이 조정 가능한 커피 배출구
3
전원 버튼
4
커피배출량 조절기
5
커피 배출 버튼
6
커피 강도 버튼
7
물통
8
원두통
9
스팀 배출 버튼
10
디스플레이
11
밀크 거품 및 온수 배출 밸브
12
스팀 파이프
13
자동 밀크 거품기
14
우측 커버 (탈착 가능, 분쇄강도
조절 스위치, 추출장치 및 정격
표시판)
그림 F
1
공기 흡입 밸브
2
공기 흡입 파이프
3
조절 다이얼
4
밀크 연결 호스
5
연결구
6
밀크 거품 및 온수 노즐
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 224 21.09.2016 07:23:28

225
KO
디스플레이
켜짐
제품이 작동모드에 있습
니다.
점멸함
기계가 가열 중이거나 커
피 배출 중입니다.
켜짐
밀리타
®
클라리스
®
정수필
터를 교환하십시오.
점멸함 필터교환 중입니다.
켜짐 물통을 채우십시오.
점멸함 물통을 삽입하십시오.
켜짐
드립 트레이와 커피 찌꺼
기 수거통을 비우십시오.
점멸함
드립 트레이와 커피 찌
꺼기 수거통을 삽입하십
시오.
켜짐
원두 1: 순함
원두 2: 보통
원두 3: 강함
점멸함
원두통을 채우십시오. 다
음 번 커피 추출이 끝나면
점멸이 종료됩니다.
켜짐 기계를 청소합니다.
깜빡임 자동 청소 프로그램 실행
켜짐
기계의 석회질을 제거하
십시오.
깜빡임
자동 석회질 제거 프로그
램 실행
켜짐
밀크 거품 대기모드
또는:
시스템에 공기가 차
있습니다.
물이 기계에서
나올때까지 밸브 스위치
11을 시계 방향으로
끝까지 돌립니다.
깜빡임
밀크 거품 혹은 온수 배출
중
처음 사용하기 전에
일반 지시사항
• 탄산이 없는 정수만을 사용하십시오.
• 사용하는 물의 경도를 함께 배송된
테스트 스트립으로 확인하고 물의 경도를
조절합니다 („물 경도 및 정수 필터“, 쪽
참조"관리 및 청소", 쪽 참조 229).
첫 가동을 위한 주의사항
첫 가동 시 기계를 환기시켜야 합니다.
이때 기계는 밀리터
®
클라리스
®
정수필터
없이 물통이 완전히 채워진 상태에서만
켜야 합니다.
• 자동 밀크 거품기 13을 스팀 파이프 12에
밀어 넣습니다.
• 자동 밀크 거품기 13 아래에 용기를
놓습니다.
• 기계의 전원을 켜기 위해 버튼을
누릅니다. 디스플레이에 표시가
켜집니다.
• 밸브 스위치 11을 시계 방향으로 끝까지
돌립니다. 표시 기호가 디스플레이에
점멸합니다. 물이 용기로 흘러 내립니다.
• 표시 기호가 디스플레이에서 켜지면,
밸브 스위치 11을 시계 반대 방향으로
끝까지 돌립니다.
• 기계를 사용할 준비가 되어 있어야
합니다.
• 첫 사용 후 필요에 따라 밀리타
®
클라리스
®
정수필터를 삽입합니다(229쪽 참조).
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 225 21.09.2016 07:23:28

226
기계 작동
작동하기
경고!
잘못된 공급 전압, 올바르지 않거나
손상된 연결 및 전원 케이블로 인한
화재 및 감전 위험
– 공급 전압이 기계 내부에 주어진 정격
표시판과 일치한지 확인하십시오. 정격
표시판은 커버 뒤쪽 기계의 우측에
있습니다 (그림 A, 14).
– 전기적으로 안전한 컨센트에 케이블을
연결하십시오. 안전한지 확실하지
않으면 전기 기술자에게 문의하십시오.
– 절대로 손상된 전원 케이블(벗겨진
절연체나 구부러진 전선)을 사용하지
마십시오.
• 기계를 평평하고 건조하며 안정된 곳에
측면으로 충분한 공간(최소 10 cm)을
확보하고 세워두십시오.
• 자동 밀크 거품기 13을 스팀 파이프 12에
밀어 넣습니다.
• 전원 케이블을 알맞은 콘센트에
꽂으십시오.
• 원두통 8의 뚜껑을 떼어 냅니다.
• 원두통에 알맞은 커피 원두를 채웁니다.
• 뚜껑을 다시 덮습니다.
• 물통 7의 뚜껑을 위로 열고 물통을 위로
기계에서 빼어 냅니다.
• 물통을 깨끗한 물로 최고 최대
표시량까지 채웁니다.
• 물통을 기계에 다시 삽입합니다.
• 배출구 2 아래에 용기를 놓습니다.
• 기계의 전원을 켜고 끄기 위해 켜짐/꺼짐
버튼을 누릅니다. 기계는 필요에 따라
자동 세척을 실행합니다.
준비하기
• 매일 깨끗한 물을 물통에 채웁니다. 기계
작동을 위해 물통에는 항상 충분한 물이
있어야 합니다.
• 우선 에스프레소 및 자동 혼합된 원두를
원두통에 채웁니다.
절대로 분쇄커피, 카라멜 시럽처리된
원두나 그외 설탕이 첨가된 커피 원두를
넣지 마십시오.
커피 배출량 및 강도 조절하기
• 커피 배출량 조절기 4를 돌려 원하는
커피량을 단계 없이 조절합니다.
조절기를 맨 왼쪽으로 = 한 잔 당 30 ml
조절기를 맨 오른쪽으로 = 힌 잔 당
220 ml
• 버튼을 누르며 원하는 강도를
조절합니다. 강도는 원두 표시 기호로
디스플레이 10 에 표시됩니다 ( =
순함부터 = 강함까지).
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 226 21.09.2016 07:23:28

227
KO
커피나 에스프레소 추출하기
한 잔 또는 동시에 두 잔을 추출할 수
있습니다.
• 기계의 전원을 켭니다.
• 배출구 아래에 한 잔이나 두 잔을
놓습니다.
• 한 잔을 원할 경우: 버튼을 한 번
누릅니다.
• 두 잔을 원할 경우: 버튼을 두 번
누릅니다.
• 커피 배출을 중단하시려면 버튼을 다시
누릅니다.
밀크 거품 만들기 및 밀크와 온수
데우기
경고!
스팀 및 스팀 파이프로 인해 화상을
입을 수 있습니다.
– 절대로 방출되는 스팀에 닿지 않도록
하십시오.
– 뜨거운 물이나 뜨거운 스팀 파이프에
직접 닿지 않도록 주의하십시오.
– 절대로 사용중이거나 사용 후인 스팀
파이프를 만지지 마십시오.
자동 밀크 거품기를 사용하여 밀크
거품을 만들고 밀크나 온수를 배출 할 수
있습니다.
밀크 팩 또는 밀크 용기에서 바로 잔으로
밀크 거품을 만들 수 있습니다.
밀크 거품 만들기
가능하면 고단백의 차가운 우유 사용을
권장합니다.
• 기계의 전원을 켭니다.
• 자동 밀크 거품기 13을 직접 우유 속에
넣습니다.
• 버튼을 누릅니다. 제품이 예열되는
동안 표시기호가 점멸합니다. 예열
이후 표시기호가 켜집니다.
• 조절 다이얼(그림 F, 3)을 "밀크 거품"
위치로 돌립니다( 표시가 위를
가리킵니다).
• 밸브 스위치 11을 시계 방향으로 끝까지
돌립니다. 표시기호가 점멸합니다.
밀크 거품이 만들어 집니다.
• 밸브 스위치 11을 시계 반대 방향으로
끝까지 돌립니다. 만들기가 완료
되었습니다.
• 자동 밀크 거품기는 사용한 후에 항상
헹구시기 바랍니다.
밀크 데우기
• 기계의 전원을 켭니다.
• 자동 밀크 거품기 13을 직접 우유 속에
넣습니다.
• 버튼을 누릅니다. 제품이 예열되는
동안 표시기호가 점멸합니다. 예열
이후 표시기호가 켜집니다.
• 조절 다이얼(그림 F, 3)을 "따뜻한 밀크"
위치로 돌립니다( 표시가 위를
가리킵니다).
• 밸브 스위치 11을 시계 방향으로 끝까지
돌립니다. 표시기호가 점멸합니다.
우유가 데워집니다.
• 밸브 스위치 11을 시계 반대 방향으로
끝까지 돌립니다. 밀크 데우기가
완료되었습니다.
• 자동 밀크 거품기는 사용한 후에 항상
헹구시기 바랍니다.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 227 21.09.2016 07:23:28

228
자동 밀크 거품기 헹구기
자동 밀크 거품기는 정기적으로 청소해야
합니다 ("자동 밀크 거품기 청소", 쪽 참조
229).
자동 밀크 거품기를 일주일에 한번씩
밀리타
®
밀크 세척 시스템으로 청소할 것을
권장합니다. 물 대신 밀크 세척 용액을
사용하십시오.
• 기계의 전원을 켭니다.
• 용기의 반을 깨끗한 물로 채웁니다.
• 자동 밀크 거품기 아래에 용기를
놓습니다. 이때 자동 밀크 거품기의
호스는 물에 담겨 있어야 합니다.
• 조절 다이얼(그림 F, 3)을 "밀크 거품"
위치로 돌립니다( 표시가 위를
가리킵니다).
• 밸브 스위치 11을 시계 방향으로 끝까지
돌립니다. 깨끗한 물과 스팀 혼합물이
나오기 시작하면 밸브 스위치를
닫습니다.
• 30 초를 기다리거나 버튼을 누르면
정상 작동 모드로 바뀝니다.
온수 배출하기
한번에 최대 150 ml 온수를 배출할
수 있습니다. 더 많은 분량의 온수를
배출하려면 배출 과정을 반복하십시오.
• 기계의 전원을 켭니다.
• 조절 다이얼(그림 F, 3)을 "온수" 위치로
돌립니다( 표시가 위를 가리킵니다).
• 자동 밀크 거품기 아래에 용기를
놓습니다.
• 밸브 스위치 11을 시계 방향으로 끝까지
돌립니다. 표시기호가 점멸합니다.
용기에 온수가 흘러 내립니다.
• 밸브 스위치 11을 시계 반대 방향으로
끝까지 돌립니다.
물 경도 및 정수 필터
물 경도의 올바른 조절은 매우 중요합니다.
석회질 제거 필요 시 기계가 이를 제때에
표시할 수 있기 때문입니다. 공장 출원 시
설정된 물 경도는 레벨 4입니다.
밀리타
®
클라리스
®
정수 필터를 삽입한
후에는 물의 경도가 레벨 1로 자동 설정
됩니다.
밀리타
®
클라리스
®
정수 필터
밀리타
®
클라리스
®
정수 필터는 석회질 및
기타 유해물질을 물에서 여과시켜 줍니다.
정수 필터는 2개월에 한번씩, 아무리
늦어도 표시가 디스플레이에 나타나면
교환해야 합니다. 정수 필터는 전문점에서
구입하실 수 있습니다.
정수 필터 삽입하기
교환작업이 완료될 때까지 표시가
점멸합니다.
• 정수 필터는 삽입하기 전에 깨끗한 물을
담은 컵에 몇분 동안 동안 담가 둡니다.
• 기계의 전원을 끕니다.
• 버튼과 버튼을 약 3 초 동안
누른 후 손을 뗍니다. 표시기호가
디스플레이에 나타납니다.
• 드립 트레이를 비우고 커피 찌거기통
없이 삽입합니다. 표시기호가
켜집니다.
• 물통 7을 위로 기계에서 빼어 냅니다.
• 물통을 비웁니다.
• 정수 필터를 물통 바닥에 있는 나사에
끼웁니다.
• 물통을 깨끗한 물로 최고 최대
표시량까지 채웁니다.
• 물통을 기계에 다시 삽입합니다.
표시기호가 켜집니다.
• 자동 밀크 거품기 13 아래에 커피
찌거기통을 놓습니다.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 228 21.09.2016 07:23:28

229
KO
• 밸브 스위치 11을 시계 방향으로 끝까지
돌립니다. 표시 기호가 디스플레이에
점멸합니다. 물이 용기에 흘러 내립니다.
• 표시 기호가 디스플레이에서 켜지면,
밸브 스위치 11을 시계 반대 방향으로
끝까지 돌립니다.
• 기계가 작동모드에 있습니다. 표시와
표시가 켜집니다. 물의 경도는 레벨 1
로 조절되어 있습니다.
• 드립 트레이를 비우고 다시 삽입합니다.
정수 필터를 삽입한 후 첫 세척 과정에서
탁한 물이 나올 수 있는데 이는 필터에서
과잉 활성탄이 밖으로 흘러 나오기
때문입니다. 이후에는 다시 깨끗한 물이
나옵니다.
물 경도 조절하기
물 경도의 확인을 위해 제품에는 테스트용
스트립이 함께 제공되어 있습니다.
• 테스트 스트립으로 수돗물의 물 경도를
확인합니다.
• 기계의 전원을 켭니다.
• 버튼과 버튼을 동시에 2
초 이상 누릅니다. 표시가 빠르게
점멸합니다.
• 물 경도 조절 메뉴를 불러오기 위해
버튼을 누릅니다. 표시가
켜집니다.
• 확인한 물 경도를 버튼을 눌러
조절합니다. 선택한 물 경도는 원두
기호로 표시됩니다 .
물 경도 °dH °e °fH
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4: 점멸
> 20 > 25 > 36
• 버튼을 눌러 선택사항을 확인합니다.
관리 및 청소
경고!
– 청소 전에 플러그를 뺍니다.
– 절대로 기계를 물에 담그지
마십시오.
– 스팀 청소기를 사용하지 마십시오.
매일 청소
• 제품 표면을 부드럽고 물기 있는 천에
일반적인 그릇 세제를 묻혀 닦아 냅니다.
• 드립 트레이를 비웁니다.
• 커피 찌꺼기통을 비웁니다.
자동 밀크 거품기 청소
• 자동 밀크 거품기가 식을때까지
기다립니다.
• 자동 밀크 거품기의 외부를 젖은 천으로
닦습니다.
• 자동 밀크 거품기 13을 스팀 파이프 12
에서 빼어 냅니다.
• 밀크 연결 호수, 밀크 거품 및 온수 노즐
(그림 F, 6) 그리고 공기 흡입 파이프
(그림 F, 2)를 연결구(그림 F, 5)에서
분리합니다.
• 모든 부품을 물로 헹구어 줍니다.
• 자동 밀크 거품기를 역순으로
조립합니다.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 229 21.09.2016 07:23:29

230
• 자동 밀크 거품기 13을 스팀 파이프 12에
밀어 넣습니다.
커피 추출 장치 청소
일주일에 한번씩 추출 장치를 청소할 것을
권장합니다.
• 기계의 전원을 끕니다.
• 커버 14을 우측으로 엽니다.
• 추출장치 손잡이에 있는 빨간 버튼(그림
B, 1)을 계속 누르고 계십시오.
• 손잡이를 시계방향으로 끝까지 돌립니다.
• 추출장치 손잡이를 사용하여 추출장치를
제품 밖으로 꺼냅니다.
• 깨끗한 물로 추출장치의 모든 방향을
깨끗이 세척합니다. 그림 D 부분(화살표)
에 커피 찌꺼기가 남아 있지 않도록
합니다.
• 추출 장치의 물기를 제거합니다.
• 커피 찌꺼기를 기계에서 제거합니다.
• 추출장치를 제자리에 다시 끼우고, 빨간
버튼을 (그림 B, 1) 누른 채 손잡이를
시계 반대 방향으로 완전히 잠길 때까지
돌립니다.
• 커버가 구멍에 맞춰질 때까지 끼웁니다.
자동 청소 프로그램
자동 청소 프로그램(약 15분 소요)은
손으로는 제거할 수 없는 커피 찌꺼기와
커피 기름을 제거해 줍니다. 프로그램이
실행되는 동안에는 청소 기호가
점멸합니다.
자동 청소 프로그램은 2 개월 마다 또는
커피 200 잔을 추출한 후에 반드시
실행해야 하며, 늦어도 표시가
점멸하면 실행해야 합니다.
밀리타
®
가 공급하는 세제만을
사용하십시오.
• 기계의 전원을 끕니다.
• 물통을 수돗물로 최고 최대 표시량까지
채웁니다.
• 물통을 삽입합니다.
• 버튼과 버튼을 동시에 2 초
이상 누릅니다. 표시가 점멸하며
표시가 켜집니다.
• 드립 트레이와 커피 찌꺼기 수거통을
비웁니다.
• 드립 트레이를 커피 찌꺼기 수거통 없이
삽입합니다.
• 배출구 2 아래에 용기를 놓습니다.
청소 단계 1 ( ):
두 번의 자동 헹굼이 실행됩니다.
표시가 켜지면, 다음과 같이 진행합니다.
• 추출 장치를 꺼내 세척합니다 ("커피 추출
장치 청소", 쪽 참조 230).
• 세제를 추출 장치에 넣습니다 (그림 C).
• 추출 장치를 삽입합니다 ("커피 추출 장치
청소", 쪽 참조 230).
청소 단계 2 ( ):
표시가 켜지면, 다음과 같이
진행합니다.
• 물통을 수돗물로 최고 최대 표시량까지
채웁니다.
• 청소 프로그램을 지속시키기 위해 (약 5
분 소요) 버튼을 누릅니다.
청소 단계 3 ( ):
표시가 켜지면, 다음과 같이
진행합니다.
• 드립 트레이와 커피 찌꺼기 수거통을
비웁니다.
• 드립 트레이를 커피 찌꺼기 수거통 없이
삽입합니다.
• 배출구 2 아래에 용기를 놓습니다.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 230 21.09.2016 07:23:29

231
KO
청소 단계 4 ( , 가운데 원두
기호가 점멸):
• 자동 청소 프로그램이 다시 지속되며 약
5 분정도 소요됩니다.
표시가 켜지면, 다음과 같이
진행합니다.
• 드립 트레이와 커피 찌꺼기 수거통을
비우고 기계에 다시 삽입합니다.
자동 청소 프로그램이 종료되었습니다.
자동 석회질 제거 프로그램
경고!
석회질 제거제로 인한 피부 자극 위험
석회질 제거제의 포장에 있는
안전 지시사항과 적당 사용량을
준수하십시오.
자동 석회질 제거 프로그램은 (약 30 분
소요) 제품 내 축적된 석회물을 제거해
줍니다. 프로그램이 실행되는 동안에
석회질 제거 기호가 점멸합니다.
석회질 제거 프로그램은 3개월 마다 혹은
늦어도 표시가 켜지면 실행해야 합니다
("물 경도 조절하기", 쪽 참조 229).
오로지 밀리타
®
ANTI CALC만을
사용하십시오.
• 기계의 전원을 끕니다.
• 필요에 따라 정수 필터를 제거합니다
("관리 및 청소", 쪽 참조 229).
• 버튼과 버튼을 동시에 약 3 초
동안 누릅니다. 표시가 점멸하며
표시가 켜집니다.
석회질 제거 단계 1 ( ):
• 드립 트레이를 비우고 다시 삽입합니다.
• 자동 밀크 거품기 아래에 커피
찌거기통을 놓습니다.
• 조절 다이얼(그림 F, 3)을 "온수" 위치로
돌립니다( 표시가 위를 가리킵니다).
• 물통을 완전히 비웁니다.
• 석회질 제거제를 포장의 지시사항에
따라 정수 탱크에 넣습니다.
• 물통을 삽입합니다.
• 석회질 제거 프로그램을 시작하기 위해
버튼을 누릅니다 (약 15 분 소요).
석회질 제거 단계 2 ( ):
표시가 켜지면, 다음과 같이
진행합니다.
• 커피 찌거기통이 자동 밀크 거품기
아래에 놓여 있는지 확인합니다.
• 밸브 스위치 11을 시계 방향으로 끝까지
돌립니다. 표시기호가 점멸합니다.
물이 간헐적으로 커피 찌꺼기통으로
흘러 들어 갑니다(약 10 분 동안). 이어서
표시가 켜집니다.
• 드립 트레이와 커피 찌꺼기 수거통을
비웁니다.
• 드립 트레이를 다시 삽입하고 커피
찌꺼기통을 다시 자동 밀크 거품기
아래에 놓습니다. 불 켜짐.
• 물 용기를 깨끗한 물로 완전히
헹구십시오.
• 물통을 수돗물로 최고 최대 표시량까지
채웁니다.
• 물통을 삽입합니다.
• 석회질 제거 프로그램을 지속시키기 위해
버튼을 누릅니다. 표시기호가
점멸합니다. 물이 커피 찌꺼기통으로
흘러 들어 갑니다.
석회질 제거 단계 3 ( ):
표시가 켜지면, 다음과 같이
진행합니다.
• 밸브 스위치 11을 시계 반대 방향으로
끝까지 돌립니다.
• 표시기호가 켜지면, 드립 트레이와
커피 찌꺼기통을 비우고 다시
삽입합니다. 표시기호가 켜지면,
석회질 제거 프로그램이 종료된
것입니다.
• 필요에 따라 정수 필터를 삽입합니다
("관리 및 청소", 쪽 참조 229).
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 231 21.09.2016 07:23:30

232
기타 조절 사항
에너지 절전 모드
기계는 마지막 실행 이후 자동으로 (조절에
따라) 절전 모드로 전환됩니다. 공장
출하시 5 분으로 설정되어 있습니다.
• 기계의 전원을 켭니다.
• 버튼과 버튼을 표시가
점멸할 때까지 동시에 누릅니다.
• 버튼을 두 번 누릅니다.
표시가 켜집니다.
• 4 가지 시간 선택 중 하나가 설정될
때까지 버튼을 누릅니다. 시간은 원두
기호로 디스플레이 9에 나타납니다.
디스플레이 시간
5 분 (기본 설정)
15분
30분
점멸
꺼짐
• 버튼을 눌러 선택사항을 확인합니다.
자동 꺼짐 기능
기계의 전원이 마지막 실행 이후 자동으로
(혹은 설정 시간 경과 후) 꺼집니다. 공장
출원시 30 분으로 설정되어 있습니다.
• 기계의 전원을 켭니다.
• 버튼과 버튼을 표시가
점멸할 때까지 동시에 누릅니다.
• 버튼을 세 번 누릅니다.
표시가 켜집니다.
• 4 가지 선택 가능한 꺼짐 시간 중 하나가
조절될 때까지 버튼을 누릅니다.
시간은 원두 기호로 디스플레이 9에
나타납니다
디스플레이 시간
30 분 (기본 설정)
2시간
4시간
점멸
8시간
• 버튼을 눌러 선택사항을 확인합니다.
커피 추출 온도
공장 출하시 추출 온도는 레벨 2(중간
)로 설정되어 있습니다.
• 기계의 전원을 켭니다.
• 버튼과 버튼을 표시가
점멸할 때까지 동시에 누릅니다.
• 버튼을 네 번 누릅니다.
표시가 켜집니다.
• 3 가지 추출 온도 중의 하나가 조절될
때까지 버튼을 누릅니다. 온도는 원두
기호로 디스플레이 9에 표시됩니다 (
= 낮음부터 = 높음까지).
• 버튼을 눌러 선택사항을 확인합니다.
작동 정도 설정
분쇄강도는 공장 출하 시 이미 설정되어
있습니다. 이에 커피를 약 1,000잔 (기기 약
1년 사용) 추출한 후 분쇄강도를 재조정 할
것을 권장합니다.
커피 배출을 시작한 후 바로 분쇄 강도를
조절하며 분쇄기가 돌아가고 있을
동안에만 조절합니다.
• 커버 13을 우측으로 엽니다.
• 커피 배출을 시작합니다.
• 레버를 (그림 E) 원하는 위치에 놓습니다
(왼쪽 = 미세함부터 오른쪽 = 거침까지).
• 커버를 삽입하고 해당 구멍에 맞춰질
때까지 왼쪽으로 돌립니다.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 232 21.09.2016 07:23:30

233
KO
운송, 보관 및 폐기
물기 제거
경고!
스팀 및 스팀 파이프로 인해 화상을
입을 수 있습니다.
– 절대로 사용중이거나 사용 후인 스팀
파이프를 만지지 마십시오.
제품을 장기간 사용하지 않거나
운송할때에는 물기를 완전히 제거합니다.
이를 통해 제품의 동파손상을 방지할 수
있습니다.
• 필요에 따라 정수 필터를 제거하고 ("관리
및 청소", 쪽 참조 229) 수돗물을 담은
컵에 서늘하게 보관합니다.
• 기계의 전원을 켭니다.
• 버튼과 버튼을 동시에 약 2
초 동안 누릅니다. 표시가 점멸하고
이어 표시가 켜집니다.
• 물통 7을 위로 기계에서 빼어 냅니다.
표시가 켜집니다.
• 자동 밀크 거품기 13 아래에 용기를
놓습니다.
• 밸브 스위치 11을 시계 방향으로 끝까지
돌립니다. 표시기호가 점멸합니다.
물이 스팀 파이프에서 용기로 흐르며
스팀이 배출됩니다.
• 스팀이 더 이상 배출되지 않을 경우: 밸브
스위치 11을 시계 반대 방향으로 끝까지
돌립니다.
• 물통을 기계에 다시 삽입합니다.
운송
• 기계에 물기를 제거합니다.
• 드립 트레이와 커피 찌꺼기 수거통을
비우고 청소합니다.
• 물통과 원두통을 비웁니다. 손이 닿지
않는 곳에 있는 원두는 필요한 경우 진공
청소기를 이용합니다.
• 자동 밀크 거품기 13을 스팀 파이프 12
에서 빼어 냅니다.
• "커피 추출 장치 청소", 쪽 참조 230.
• 제품을 가능한 한 원포장재로 스티로폼과
함께 운송합니다.
폐기
본 제품에는 전기전자장비 폐기물에 관한
유럽 지침 2002/96/EG(전기전자장비
폐기물 WEEE)가 적용되며 이 지침은
EU 전체에서 유효합니다. 사용한 제품은
거주하시는 지역의 폐기물처리 규정에
따라 폐기하시기 바랍니다. 폐기방법은
전문상점에 문의하시기 바랍니다.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 233 21.09.2016 07:23:30

234
오류 해결
오류 원인 해결 방법
커피가 한 방울씩 나옵니다. 분쇄강도가 너무 미세합니다.
분쇄강도를 좀 더 강하게
설정하십시오.
추출장치를 청소합니다.
필요에 따라 석회질 및 청소
프로그램을 실행합니다.
커피가 추출되지 않습니다.
물통이 채워져 있지 않거나
바르게 장착되어 있지
않습니다.
물통을 채우고 올바르게 장착되어
있는지 확인합니다.
추출장치가 막혀 있습니다. 추출장치를 청소합니다.
원두가 분쇄되지 않습니다.
원두가 분쇄기로 내려가지
않습니다.
원두통을 가볍게 칩니다.
분쇄기에 이물질이 끼어
있습니다.
핫라인에 문의합니다.
분쇄기에서 소음이 크게
납니다.
분쇄기에 이물질이 끼어
있습니다.
핫라인에 문의합니다.
원두통이 채워져 있는데도
원두 표시 기호가
점멸합니다.
추출챔버에 분쇄된 원두가
충분하지 않음
버튼 또는 버튼을
누릅니다.
표시가 원인 없이 켜져
있습니다.
제품 내부 통로에 공기가 차
있습니다.
물이 기계에서 나올때까지 밸브
스위치 11을 시계 방향으로 끝까지
돌립니다.
필요에 따라 추출장치를 청소합니다.
자동 청소 및 석회질 제거
프로세스가 중단됩니다.
전원 공급이 중단되었습니다.
예: 정전
기계는 자동으로 세척 프로그램을
실행합니다. 이를 위해 기계의
지시사항을 따르시기 바랍니다.
밀크 거품이 충분히 생기지
않습니다.
자동 밀크 거품기의 조절
다이얼 위치가 잘못 되어
있습니다.
조절 다이얼의 위치를 올바르게
조절합니다.
자동 밀크 거품기가 오염되어
있습니다.
자동 밀크 거품기를 분해하고
청소합니다.
탈착된 추출유닛의 장착이 안
될 경우
추출 장치가 제대로 맞 물리지
않았습니다.
추출 장치의 잠금을 위한 손잡이가
제대로 맞물려 있는지 점검합니다.
구동장치가 올바른 위치에
있지 않습니다.
제품의 전원 스위치를 껐다가 다시
켭니다. 이어서 버튼과
버튼을 동시에 2 초 이상 누릅니다.
구동장치가 위치로 움직입니다. 추출
장치를 다시 끼우고 바르게 맞물려
있는지 점검합니다.
청소 기호와 대기
모드 기호가 번갈아
점멸합니다.
추출장치가 끼워지지
않았거나 바르게 끼워지지
않았습니다.
추출 장치를 제대로 삽입합니다.
추출장치 내부가 과다하게
채워져 있습니다.
제품의 전원 버튼을 대기모드가
나타날 때까지 껐다가 다시 켭니다 (
경우에 따라 반복합니다.).
모든 작동 버튼이 계속
점멸합니다.
시스템 에러입니다.
제품의 전원 버튼을 껐다가 다시
켭니다. 해결 되지 않을 경우 서비스
센터에 맡기시기 바랍니다.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 234 21.09.2016 07:23:31

235
DE - Garantiebedingungen
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleitungsrechten, die
dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zustehen,
geben wir für Neugeräte mit Kaufdatum ab 01.09.2013, sofern
sie bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz
autorisierten Händler erworben wurden, eine Herstellergarantie
zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den
Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das Kaufdatum des
Geräts ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im privaten Haushalt
konzipiert und konstruiert. Bei Vollautomaten gehen wir ab
einer Anzahl von mehr als 7.500 Brühungen im Jahr von
einer gewerblichen Nutzung aus. Unter gewerblicher Nutzung
verstehen wir auch den Einsatz der Geräte zur Verköstigung
von Kunden in Büros, Handwerksbetrieben, Kanzleien etc. In
diesem Fall beträgt die Garantiezeit 12 Monate oder 15.000
Brühungen, je nachdem, was zuerst eintritt.
Garantieleistungen führen weder zu einer Verlängerung noch
zu einem Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder
eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel des
Geräts, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen,
nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des
Geräts. Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
Wenn inzwischen Bauteile überarbeitet wurden oder eine
aktuelle Software vorhanden ist, kann mit der Reparatur eine
Aktualisierung der Bauteile und/oder Software erfolgen, sofern
der Kunde vor Durchführung des Reparaturauftrages darauf
nicht schriftlich verzichtet.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch
unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Handhabung
oder Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen
entstanden sind. Das Gleiche gilt bei Nichtbeachtung der
Gebrauchs-, Pege- und Wartungsanweisung (z. B. Verkal-
kung) sowie der Verwendung von Verbrauchsmaterialien (z. B.
Reinigungs- und Entkalkungsmitteln oder Wasserltern), die
nicht den Originalspezikationen entsprechen. Verschleißteile
(z. B. Dichtungen und Ventile), leicht zerbrechliche Teile wie
Glas und Schäden, die durch Fremdkörper im Mahlwerk (z. B.
Steine) entstehen, sind von der Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt jeweils über
die für das betreffende Land bestehende Service Hotline.
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich oder der Schweiz
gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte im Ausland
gekauft oder dorthin gebracht, werden Garantieleistungen
nur im Rahmen von für dieses Land geltenden Garantie-
bestimmungen erbracht.
EN - Guarantee Conditions
In addition to the end consumer’s statutory guarantee rights
in relation to the seller; for new appliances bought after 01
September 2013 from a dealer authorized due to his expertise
by Melitta, we give a manufacturer’s guarantee based on the
following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the product was
sold to the end user. The guarantee period is 24 months. The
purchase date of the device must be veried by a purchase
receipt.
The device was designed and built for use in private
households. For fully automatic machines, from a number
in excess of 7,500 brewing processes a year we assume
commercial use. Commercial use includes using the appliance
to make coffee for customers in ofces, workshops, law ofces
etc. In this case, the guarantee period is 12 months or 15,000
brewing processes, whichever occurs rst.
Guarantee performances lead neither to an extension of the
guarantee period nor to a new beginning of the guarantee
period for the device or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct all device defects
that are based on material or manufacturing errors, through
repair or replacement of the device, at our discretion. Replaced
parts become the property of Melitta. If meanwhile components
were revised or software was updated, actualisations of
repaired parts and/or software is permitted unless not waived
by the customer in writing before the repair (order).
3. Defects that occurred due to improper connection, improper
handling, or repair attempts by non-authorized persons are not
covered by the guarantee. The same applies for failure to
comply with the use, care, and maintenance (e.g. calcication)
instructions as well for the use of consumables (e.g. cleaning
and decalcifying agents or water lters) that do not correspond
to the original specications. Wear parts (e.g. seals and valves),
fragile parts like glass, and damage caused by foreign objects
in the grinder (e.g. stones) are excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the Service
Hotline for the respective country.
5. These guarantee conditions apply for appliances purchased
and used in Germany, Austria, Switzerland, Denmark, France,
The United Kingdom, Spain, The Netherlands and Belgium.
If an appliance is purchased abroad or taken abroad, then
guarantee benets will only be provided as specied in the
guarantee conditions applicable to that country.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 235 21.09.2016 07:23:31

236
FR - Conditions de garantie
En plus des droits de garantie légale du consommateur nal
par rapport au vendeur, nous offrons une garantie fabricant sur
les nouveaux appareils achetés après le 1er septembre 2013
auprès d'un distributeur agréé en raison de son expertise par
Melitta, sur la base des conditions suivantes:
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de la
machine par l’utilisateur nal. Elle est de 2 ans. La date d’achat
de la machine doit être indiquée sur une preuve d’achat.
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage
domestique privé. Pour ce qui est des machines automatiques,
nous partons du principe qu’il s’agit d’une utilisation
professionnelle au delà de 7 500 préparations dans l’année.
L’utilisation professionnelle englobe également les préparations
destinées aux clients dans les bureaux, les entreprises
artisanales, les cabinets
juridiques, etc. Dans ce cas, la période de garantie passe à 1
an ou à 15 000 préparations, selon l’événement se produisant
en premier.
L’application des prestations de garantie conduit ni à un
prolongement, ni à un redémarrage de la période de garantie
de la machine ou de la pièce installée.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons de
remédier à tous les défauts de la machine, faisant suite à un
défaut de matériel ou de fabrication, et procédons, selon notre
choix, à la réparation ou au remplacement de l’appareil. Les
pièces remplacées sont alors notre pro- priété. Si entre-temps,
des composants sont remplacés ou les logiciels sont mis à
jour, les pièces réparées et/ou le système d’exploitation de
la machine bénécieront de ces mises à jour à moins que
l’utilisateur n’y renonce expressément par écrit avant l’envoi en
réparation.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un branchement
non conforme, à une manipulation non-conforme ou à des
tentatives de réparation par des personnes non autorisées. Il en
va de même en cas de non-respect des consignes d’utilisation,
de maintenance (ex: entartrage) et d’entretien, ainsi qu’en
cas d’utilisation de consommables (produits de nettoyage, de
détartrage ou ltre à eau) non conformes aux spécications.
Les pièces d’usure (telles que les joints et vannes par ex.),
les pièces facilement cassables comme le verre, et les dégâts
dus à la présence de corps étrangers dans le broyeur (par ex.
cailloux) sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance technique du
pays correspondant.
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les machines
achetées et utilisées en France, Belgique et en Suisse. Lorsque
des machines sont achetées à l’étranger ou importées là-bas,
les prestations de garantie sont uniquement appliquées dans le
cadre des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
Durée de Disponibilité des pièces détachées: Conformément
à l’article L 111-3 du code de la consommation, la disponibilité
des pièces détachées est de 5 ans à partir de la date de
fabrication du produit (information mentionnée sur l’étiquette
d’identication du produit).
Cette disponibilité n’est garantie que dans le pays où le produit
a été acheté. A noter que toute réparation effectuée par un
Centre Technique non agréé par Melitta entraine l’annulation de
la garantie de la machine.
NL -Garantievoorwaarden
Naast het wettelijk recht op garantie, van de eindgebruiker ten
opzichte van de verkoper, geven wij voor nieuwe toestellen
die na 1 september 2013 zijn gekocht bij een door Melitta
erkende dealer, een fabrieksgarantie op basis van de volgende
voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan de
eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De aankoopdatum
van het apparaat moet door een aankoopbon worden
aangetoond. Het apparaat is ontworpen en gefabriceerd voor
huishoudelijk gebruik. Bij volautomaten gaan we bij meer
dan 7.500 keer kofe zetten per jaar uit van een commercieel
gebruik. Ook het gebruik van het apparaat om kofe te zetten
voor klanten in een kantoor of werkplaats wordt beschouwd als
commercieel gebruik. In dat geval bedraagt de garantieperiode
12 maanden of 15.000 keer kofe zetten, afhankelijk van wat
het eerst optreedt. Door vervanging van onderdelen of van het
apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken aan
het apparaat die resulteren uit materiaal- of fabricagefouten,
naar onze keuze door reparatie of vervanging van het apparaat.
Vervangen onderdelen en apparaten worden eigendom van
Melitta. Als ondertussen onderdelen werden herzien of software
is bijgewerkt, kunnen actualiseringen van de gerepareerde
onderdelen en/of software uitgevoerd worden, tenzij de klant
schriftelijk verzet heeft aangetekend voor de reparatie.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
onvakkundige aansluiting, onvakkundig gebruik of
reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen zijn
ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van de
gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen (bv. verkalking) evenals
bij het gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
ontkalkingsmiddelen of waterlters) dat niet voldoet aan de
originele specicaties. Slijtageonderdelen (bijv. afdichtingen en
ventielen), licht breekbare onderdelen zoals glas en schade die
ontstaat door vreemde voorwerpen in de molen (bijv. stenen)
vallen niet onder de garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via de
voor het betreffende land verantwoordelijke servicehotline
plaats.
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die in
België, Luxemburg en Nederland werden gekocht en gebruikt.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 236 21.09.2016 07:23:31

237
ES - Condiciones de Garantía
Adicionalmente a los derechos de garantía legales del
consumidor nal en relación con el vendedor, para los
electrodomésticos nuevos comprados después del 01 de
septiembre de 2013 a un distribuidor autorizado por Melitta
gracias a sus conocimientos, ofrecemos una garantía del
fabricante basada en las condiciones siguientes:
1. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza el mismo
día en el que la cafetera es adquirida por el usuario nal. La
fecha de la compra se vericará mediante el recibo de compra.
La cafetera está diseñada y fabricada para el uso doméstico
privado. Para las cafeteras automáticas a partir de más de
7.500 cafés al año se entiende que se trata de una utilización
industrial. También se entenderá como utilización industrial el
uso de las cafeteras para servir a clientes en ocinas, talleres,
bufetes, etc. En este caso, el periodo de garantía pasa a ser
de 12 meses o hasta 15.000 cafés, según lo que se produzca
primero.
2. Durante el periodo de garantía los daños de la cafetera
que estén relacionados con el material o con defectos de
fabricación, incluida la reparación o el reemplazo de la cafetera
estarán cubiertos. Si durante la reparación del aparato los
componentes y las aplicaciones tegnológicas del aparato han
si actualizadas, se permite la actualización tambien del aparato
en la reparación a no ser que el consumidor haya renunciado
a estas actualizaciones por escrito durante el proceso de la
ompra.
3. El periodo de garantía cubre todos los daños de la cafetera
que estén relacionados con el material o con defectos de
fabricación, incluida la reparación o el reemplazo de la cafetera.
Las piezas sustituidas tendrán todas las características y
propiedades de Melitta.
4. La garantía no cubre los defectos producidos debido a una
conexión eléctrica y utilización inadecuada ni los producidos
por las reparaciones por parte de personas no autorizadas. Lo
mismo se aplica en caso de un uso, cuidado y mantenimiento
inadecuado (por ejemplo: calcicación). Tampoco están
cubiertos los defectos producidos debido al incumplimiento de
las instrucciones de uso de consumibles (como por ejemplo
elementos de limpieza, descalsicadores o ltros de agua)
que no se ajusten a las especicaciones originales. Las piezas
de desgaste (como por ejemplo las válvulas), partes frágiles
como el vidrio, y los daños causados por objetos extraños
en el molino como por ejemplo piedras están excluidos de la
garantía.
5. El servicio de garantía se presta a través de una línea
telefónica permanente provista por cada país (ver página
Service Hotlines).
6. Estas condiciones de garantía se aplican a las cafeteras
compradas y usadas en Alemania, Austria, Suiza, Dinamarca,
Francia, España, Países Bajos y Bélgica. Si las cafeteras se
compraron en un país distinto a los anteriores se cumplirá con
las condiciones de garantía aplicables paraeste país.
IT - Condizioni di garanzia
In aggiunta ai diritti di garanzia legale del consumatore nale
nei riguardi del venditore, per i nuovi elettrodomestici acquistati
dopo il 1° settembre 2013 da un rivenditore autorizzato in
base alla sua esperienza con Melitta, diamo una garanzia del
produttore sulla base delle seguenti condizioni:
1. La durata della garanzia inizia dal giorno della vendita
all‘acquirente nale e corrisponde a 24 mesi. La data di
acquisto dell‘apparecchio deve essere dimostrata da una
ricevuta di acquisto. L’apparecchio è stato concepito e
costruito per l‘uso domestico privato. Per le macchine
automatiche presupponiamo un numero superiore a 7.500
erogazioni all‘anno per un impiego commerciale. Con impiego
commerciale intendiamo anche l’impiego degli apparecchi
quando si offrono pasti e bevande ai clienti negli ufci, nelle
aziende artigianali, negli ufci legali ecc. In questo caso
il periodo di garanzia corrisponde a 12 mesi o a 15.000
erogazioni, a seconda del caso che si verica per primo.
Le prestazioni di garanzia non comportano né un
prolungamento né un nuovo inizio del periodo di garanzia per
l‘apparecchio o per i pezzi di ricambio montati.
2. Durante il periodo di garanzia rimuoviamo tutti i difetti
dell‘apparecchio da ricondursi adifetti del materiale o di
fabbricazione, riparando o sostituendo, a nostra scelta,
l‘apparecchio. I componenti sostituiti diventano di nostra
proprietà. Sé nel frattempo, delle componenti dovessero essere
state modicate o il software fosse stato aggiornato, durante
la riparazione può essere effetuato un‘aggiornamento di
componenti e/o della software, a meno ché il cliente non
abbia rinunciato per iscritto prima dell‘esecuzione della
riparazione.
3. Nella garanzia non rientrano difetti derivanti da allacciamento
non a regola d’arte, utilizzo non corretto o tentativi di
riparazione da parte di persone non autorizzate. Lo stesso vale
per il mancato rispetto delle istruzioni per l’uso, la cura e la
manutenzione (per esempio calcicazione) nonché per l’utilizzo
di materiali di consumo (p.es. detergenti e decalcicanti o ltri
dell’acqua) che non corrispondono alle speciche originali.
I componenti soggetti a usura (p.es. guarnizioni e valvole),
componenti che si rompono facilmente, quali gli elementi in
vetro, e i danni dovuti a corpi estranei nella macina (p.es.
pietre), sono esclusi dalla garanzia.
4. Il disbrigo delle prestazioni di garanzia avviene attraverso la
hotline di assistenza esistente per il Paese interessato.
5. Queste condizioni di garanzia si applicano agli apparecchi
acquistati e utilizzati nella Svizzera. Se gli apparecchi vengono
acquistati o portati all‘estero, le prestazioni di garanzia vengono
erogate solo nell‘ambito delle condizioni di garanzia valide per
questo Paese.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 237 21.09.2016 07:23:31

238
DA - Garantibestemmelser
I tillæg til den endelige forbrugers lovpligtige garantirettigheder
i forhold til sælgeren; for nye apparater, der er købt efter 1. sep
2013 fra en autoriseret forhandler baseret på hans kendskab
til Melitta, giver vi en producentgaranti, der er baseret på
følgende betingelser:
1. Garantiperioden begynder på dagen for salget til slutkunden,
og udgør 24 måneder. Købsdato og type skal dokumenteres
med en købskvittering. Apparatet blev udviklet og konstrueret til
brug i private husholdninger. Ved fuldautomatiske kaffemaskiner
går vi ved et antal på mere end 7.500 brygninger om året ud
fra en erhvervsmæssig brug. Under erhvervsmæssig brug
forstår vi også brugen af apparaterne til beværtning af kunder
på kontorer, værksteder, hos advokater osv. I dette tilfælde
er garantiperioden 12 måneder eller 15.000 brygninger, alt
efter, hvad der nås først. Garantiydelser fører hverken til en
forlængelse eller en nystart af garantiperioden for apparatet
eller for indbyggede reservedele.
2. Inden for garantiperioden afhjælper vi alle mangler på
apparatet, som beror på materiale- eller fabrikationsfejl, efter
vores skøn gennem reparation eller udskiftning af apparatet.
Udskiftede dele overgår i vores ejerskab. Det er tilladt at bruge
ændrede reservedele eller opdateret software med mindre
kunden før en reperation skriftligt har frasagt sig dette.
3. Ikke omfattet af garantien er mangler, som er opstået
gennem usagkyndig tilslutning, usagkyndig håndtering eller
reparationsforsøg gennem ikke autoriserede personer.
Det samme gælder ved ignorering af brugs-, pleje- og
vedligeholdelsesanvisninger, (f.eks. afkalkning) samt
anvendelse af forbrugsmaterialer (f.eks. rengørings- og
afkalkningsmiddel eller vandlter), der ikke svarer til
originalspecikationerne. Sliddele (f.eks. pakninger og ventiler),
skrøbelige dele såsom glas og skader, der opstår gennem
fremmedlegemer i kværnen (f.eks. sten), er ikke omfattet
af garantien.
4. Afviklingen af garantiydelser foregår via den for det
pågældende land eksisterende service hotline.
5. Disse garantibestemmelser gælder for apparater som er købt
og benyttet i Danmark. Bliver apparater købt i udlandet eller
bragt derhen, yders der kun garanti i henhold til de i dette land
gældende garantibestemmelser.
SV - Garantivillkor
Utöver garantin konsumenten erhåller av säljaren enligt lag,
ingår nu även en tillverkargaranti vid köp av hushållsapparater
efter den 1 september 2013 från behörig Melitta-återförsäljare.
Denna garanti är baserad på följande villkor:
1. Garantitiden är 36 månader och gäller från och med
slutkundens inköpsdatum. Apparatens inköpsdatum ska
framgå av inköpskvittot. Enheten har utformats och byggts för
användning i privata hushåll. För helautomatiska maskiner
med mer än 7 500 bryggprocesser per år antar vi att
kaffemaskinerna används i kommersiellt syfte. Med kommersiell
användning avses när maskinen används till att göra kaffe
till kunder på kontor, verkstäder, advokatbyråer etc. Då gäller
garantiperioden 12 månader eller 15 000 bryggprocesser, det
som uppnås först. Garantitiden varken förlängs eller börjar om
när garantiförmåner utnyttjas för hela apparaten eller enskilda
komponenter.
2. Under garantitiden åtgärdar vi alla brister som beror på
material- eller tillverkningsfel. Melitta avgör om apparaten
ska repareras eller bytas ut. Utbytta delar övergår i vår
ägo. Om komponenter har blivit förbättrade under tiden och
programvaran blivit uppdaterad, kan genomföring av reparation
genomföras såvida inte kunden ger skriftligt besked om att
reparation ej önskas.
3. Garantin omfattar inte brister som uppstår på grund av
felaktig anslutning och hantering eller försök att reparera
apparaten av obehöriga personer samt i de fall då
bruksanvisningen inte följts. Garantin upphör att gälla om
anvisningarna för användning, skötsel och underhåll inte följts,
(t.ex. förkalkning) samt vid användning av förbrukningsmaterial
(rengörings- och avkalkningsmedel eller vattenlter) som inte
motsvarar originalspecikationerna. Garantin omfattar inte
heller förbrukningsdelar (t.ex. tätningar och ventiler) eller skador
som orsakats av främmande föremål i kvarnen (t.ex. stenar).
4. Melittas kundtjänst hanterar garantiärenden. Telefonnumret
till din kundtjänst via service hotline.
5. Dessa garantivillkor gäller för apparater som inhandlas
och används i Sverige. Vid apparater som inhandlas i eller
transporteras till andra länder, gäller garantivillkoren endast
inom ramen av de garantivillkor som gäller för respektive land.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 238 21.09.2016 07:23:31

239
NO - Garantibestemmelser
I tillegg til sluttforbrukerens lovfestede garanti-rettigheter i
forhold til selgeren; for nye apparater kjøpt etter 1. september
2013 fra en forhandler autorisert, grunnet sin ekspertise,
av Melitta, gir vi en produsents garanti basert på følgende
vilkår:
1. Garantitiden starter på dagen forbrukeren kjøper apparatet.
Den gjelder i 24 måneder. Apparatets kjøpsdato må
dokumenteres med en kvittering. Apparatet er konsipert og
konstruert for bruk i privathusholdninger. For helautomatiske
apparater regnes et antall på mer enn 7500 traktinger pr. år
som yrkesmessig bruk. Under yrkesmessig bruk regner vi
også bruk av apparatene til servering av kunder på kontorer,
håndverksrmaer o.l. I dette tilfellet utgjør garantitiden 12
måneder eller 15 000 traktinger, avhengig av hva som
inntreffer først. Garantiytelsene fører verken til at garantien
forlenges eller starter på nytt for apparatet eller dets innebygde
reservedeler.
2. Innenfor garantitiden utbedrer vi alle mangler på apparatet
som er oppstått på grunn av material- eller produksjonsfeil,
der vi selv velger enten å reparere eller å bytte apparatet.
De utbyttede delene går over i vårt eie. Hvis komponenter
underveis ble forbedret, og programvare oppdatert, kan
gjennomføring av reprasjon gjennomføres, hvis ikke kunde gir
skriftlig beskjed om at repreasjon ikke ønskes.
3. Mangler som har oppstått pga. ufagmessig tilkobling,
ufagmessig håndtering eller reparasjonsforsøk
gjennom ikke autoriserte personer, faller ikke inn under
garantiordningen. Det samme gjelder dersom bruks-, pleie- og
vedlikeholdsanvisningene ikke følges, (f.eks. ertall) samt
ved bruk av forbruksmaterialer (f.eks. rengjørings- og
avkalkingsmidler eller vannltre) som ikke tilsvarer
originalspesikasjonene. Unntatt fra garantien er slitasjedeler
(f.eks. tetninger og ventiler), lett knuselige deler så som glass,
og skader som oppstår som følge av fremmedlegemer
i maleverket (f.eks. steiner).
4. Avviklingen av garantiytelsene skjer alltid via service-hotline i
det respektive landet.
5. Disse garantibestemmelsene gjelder for apparater som er
kjøpt og brukes i Norge. Dersom apparater er kjøpt i utlandet
eller tas med dit, gjelder kun garantibestemmelsene for dette
landet.
FI - Takuuehdot
Lisänä loppukuluttajan lakisääteisiin oikeuksiin suhteessa
myyjään; uusille laitteille, jotka on ostettu 1.syyskuuta 2013
jälkeen Melittan valtuuttamalta jälleenmyyjältä perustuen
asiantuntemukseensa, annamme valmistajan takuun perustuen
seuraaviin edellytyksiin:
1. Loppukuluttajalle myönnetty takuuaika alkaa tuotteen
ostopäivästä. Takuuajan pituus on 24 kuukautta. Laitteen
ostopäivän tositteeksi on esitettävä kassakuitti tai vastaava.
Laite on suunniteltu ja valmisteltu käytettäväksi yksityisissä
kotitalouksissa. Mikäli kahvikoneelle kertyy vuodessa yli 7 500
suodatuskertaa, laitteen käytön katsotaan olevan kaupallista.
Kaupalliseksi käytöksi luetaan myös laitteiden käyttö
asiakastarjoiluun toimistoissa, elinkeinonharjoittajien
työtiloissa, vastaanotoilla jne. Siinä tapauksessa takuuaika on
12 kuukautta tai 15 000 suodatuskertaa riippuen siitä, kumpi
ehto täyttyy ensin. Takuuaika ei pitene eikä sitä aloiteta alusta
takuukorvauksien suorituksen seurauksena, mikä pätee itse
laitteeseen sekä siihen asennettuihin varaosiin.
2. Takuuajan kuluessa valmistaja kunnostaa kaikki laitteessa
havaitut viat, jotka johtuvat materiaali-tai valmistusvirheistä,
oman harkinnan varaisesti joko korjaamalla viat tai vaihtamalla
laitteen uuteen. Vaihdetut osat ovat valmistajan omaisuutta.
Takuuhuollon yhteydessä laitteen osien tarkistukset ja/tai
ohjelmistojen päivitykset on sallittu. Mikäli asiakas ei edellä
mainittuja muutoksia laitteeseensa halua, tämä on ilmoitettava
kirjallisesti ennen takuukorjauksen tilausta.
3. Takuun piiriin eivät kuulu viat, jotka johtuvat väärästä
liitäntätavasta, asiattomasta käsittelystä tai korjausyrityksistä
valtuuttamattomien henkilöiden toimesta. Sama pätee myös
silloin, jos käyttö-, hoito- ja huolto-ohjeita on laiminlyöty sekä
silloin (esim. kalkkiintuminen), jos laitteessa on käytetty muita
kuin alkuperäistuotteita vastaavia aineita (esim. puhdistus- tai
kalkinpoistoaineita tai vesisuodattimia). Kuluvat osat (esim.
tiivisteet ja venttiilit), helposti rikkoutuvat osat, kuten lasi, sekä
vauriot, jotka johtuvat myllyyn joutuneista kiintoesineistä (esim.
kivet), eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausten ja niiden suorittamisen käsittelystä vastaa
maakohtaisen asiakaspalvelun hotline-tuki.
5. Nämä takuuehdot pätevät Saksan liittotasavallasta,
Itävallasta tai Sveitsistä hankittuihin ja komaissa käytössä
oleviin laitteisiin. Laitteisiin, jotka on hankittu muista maista ja
ovat käytössä niissä, pätevät ainoastaan ne takuukorvaukset,
jotka vastaavat kyseisen maan voimassa olevia akuuehtoja.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 239 21.09.2016 07:23:31

240
RU - Гарантийные обязательства
Для конечных покупателей в дополнение к действующей
гарантии, обеспечиваемой продавцом; на все новые
приборы, приобретенные после 1 сентября 2013
года у авторизованных компанией Melitta дилеров,
мы предоставляем также гарантию производителя,
основывающуюся на следующих условиях:
1. Гарантийный срок отсчитывается со дня приобретения
продукта. Гарантийный срок составляет 24 месяца со дня
покупки. Дата покупки должна быть подтверждена чеком.
Данная кофемашина предназначена для использования
в домашнем хозяйстве. Если полностью автоматическая
кофемашина совершает более 7500 циклов приготовления
в год, то подразумевается ее использование в
коммерческих целях. Использование в коммерческих
целях включает в себя использование устройства для
приготовления кофе для клиентов в офисах, мастерских,
адвокатских бюро и т.п. В таких случаях срок гарантии
составляет 12 месяцев или 15000 циклов приготовления, в
зависимости от того, что наступает раньше.
Гарантийное обслуживание не подразумевают продление
гарантийного периода или начало нового гарантийного
периода ни для прибора, ни для установленных деталей.
2. В течение гарантийного срока мы устраняем все
дефекты, связанные с браком материала или сборки
путем ремонта или замены прибора, по нашему
усмотрению. Замененные части становятся собственностью
компании Melitta. В случае, если на момент гарантийного
обслуживания в компоненты данной модели прибора были
внесены какие-либо доработки или если программное
обеспечение было обновлено, и если иное не
запрашивается владельцем в письменной форме до начала
ремонта (подачи запроса), производится соответствующая
актуализация деталей и/или программного обеспечения.
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,
полученные вследствие неправильного подключения или
неаккуратной транспортировки прибора, а также возникшие
после попыток ремонта прибора неуполномоченными
лицами. Также гарантийное обслуживание не
распространяется в случаях нарушения инструкции по
эксплуатации и техническому обслуживанию (например,
процедуры декальцинации) или при использовании
расходных материалов (например, чистящих средств
или средств для декальцинации, фильтров для воды), не
соответствующих изначальным требованиям.
Гарантия не покрывает изнашиваемые детали (герметичные
пломбы, клапаны), хрупкие компоненты (например, стекло)
и дефекты, вызванные попаданием посторонних объектов
(например, каменей) в кофемолку.
4. Запрос на гарантийное обслуживание можно
осуществить по телефону Горячей Линии, действующей в
Вашей стране.
5. Данные условия распространяются на модели,
приобретенные и используемые на территории Германии,
Австрии, Швейцарии, Дании, Франции, Великобритании,
Испании, Нидерландов и Бельгии. Если прибор приобретен
на территории других стран или вывезен в другую страну,
его гарантийное обслуживание будет производиться в
соответствии с условиями гарантии, действующими в
данной стране.
TR - Garanti Şartları
Satıcının yasalar doğrultusunda zorunlu olarak verdiği nihai
tüketici garantisi haricinde, Melitta şirketinin yetkili bayi
uzmanlarından 1 Eylül 2013 tarihi sonrasında satın alınmış yeni
cihazlar için ayrıca üretici garantisi de vermekteyiz, bu
garantinin şartları aşağıda belirtilen şekildedir:
1. Garanti süresi cihazın son tüketiciye satıldığı gün
başlamaktadır. Bu süre 24 aydır. Cihazın satın alındığı tarih, bir
satın alma belgesiyle belgelenmelidir. Bu cihaz evde kullanım
için tasarlanmış ve üretilmiştir. Tümüyle otomatik kahve
makinalarında, bir yılda 7.500 kahve pişirme çevriminin
başlatılması, komersiyel kullanım olarak kabul edilmektedir.
Cihazın oslerde, atölyelerde, hukuk bürolarında, vs. müşteriler
için kahve pişirme amaçlı kullanılması da komersiyonel kullanım
olarak kabul edilmektedir. Bu durumda garanti süresi 12 ay
veya 15.000 kahve pişirme çevrimidir, bunlardan daha erken
ulaşılanı geçerli sayılmaktadır. Sağlanan garanti hizmetleri,
cihazın kendisi veya monte edilen yedek parçalar için garanti
süresinin yeniden başlamasına veya uzamasına yol açmaz.
2. Garanti süresi içerisinde, malzeme veya üretim hatası
sonucunda cihazda meydana gelen tüm sorunlar, bizim
seçimimize göre cihazı değiştirme veya onarma suretiyle
tarafımızdan giderilecektir. Değiştirilen parçaların mülkiyeti
rmamıza geçecektir. Bu arada parçalarda revizyon yapıldı
veya güncel bir yazılım mevcutsa, müşteri güncelleştirmeden
vazgeçtiğini onarım iş emri yerine getirilmeden önce yazılı
olarak belirtmediği takdirde, onarım ile birlikte parçaları ve/veya
yazılımı güncelleştirme işlemi gerçekleştirilebilir.
3. Yetkili olmayan kişilerce yapılan tamir denemelerinden,
usulüne aykırı kullanımdan veya bağlantıdan kaynaklanan
sorunlar garanti kapsamının dışındadır. Aynı husus, kullanım ve
bakım talimatlarının örneğin kireçlenme ihlali veya orijinal
parça ile aynı özelliklere sahip olmayan tüketim malzemelerinin
(örn. temizlik maddeleri, kireç çözücüler veya su ltreleri)
kullanımı için de geçerlidir. Aşınmaya tâbi parçalar (örn.
contalar ve valer), cam gibi kolay kırılan parçalar ve öğütme
mekanizmasındaki yabancı cisimlerden (örn. taş) kaynaklanan
hasarlar garanti kapsamında değildir.
4. Garanti hizmetleri, ilgili ülkede bulunan Servis Hattı
tarafından yürütülecektir (Servis Hattı bilgileri ambalajın
üzerindedir).
5. Cihaz için belirtilen garanti şartları; Birleşik Krallık, Kuzey
İranda, Rusya,Türkiye, Polonya, Macaristan, Romanya,
Yunanistan ve Ukranya ülkeleri için geçerlidir. Cihaz yurt
dışından satın alınmış veya yurt dışına götürülmüşse,
sağlanacak garanti hizmeti sadece o ülke için geçerli garanti
şartlarıyla sınırlıdır.
,
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 240 21.09.2016 07:23:31

241
PL - Postanowienia gwarancyjne
Oprócz gwarancji dla końcowego użytkownika, jakiej z
ustawy udziela sprzedawca, oferujemy dla nowych urządzeń
zakupionych po 1 września 2013 u wykwalikowanych
sprzedawców, autoryzowanych przez rmę Melitta, także
gwarancję producenta, której dotyczą następujące warunki:
1. Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu sprzedaży
urządzenia klientowi ostatecznemu. Okres ten wynosi 24
miesiące. Data zakupu urządzenia musi być potwierdzona
dowodem kupna. Urządzenie zostało zaprojektowane i
skonstruowane do użytku domowego. W przypadku
w pełni automatycznych ekspresów do kawy za komercyjne
uważa się uruchamianie więcej niż 7 500 cykli gotowania kawy
w ciągu jednego roku. Pod komercyjnym wykorzystaniem
rozumie się też używanie ekspresu do kawy dla klientów w
biurach, warsztatach, kancelariach prawnych, itd. W takim
przypadku termin gwarancji wynosi 12 miesięcy lub 15 000 cykli
gotowania kawy, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej.
Wykonywanie świadczeń gwarancyjnych nie powoduje
wydłużenia okresu gwarancji na urządzenie lub jego części
zamienne, ani liczenia biegu w/w okresu od nowa.
2. W trakcie okresu gwarancji usuwamy wszelkie wady
urządzenia, spowodowane użytym materiałem lub błędami
produkcji. Decyzja o naprawie lub wymianie urządzenia
pozostaje w naszej gestii. Wymienione części przechodzą na
naszą własność. Jeśli w międzyczasie elementy konstrukcyjne
ekspresu lub oprogramowanie zostało zaktualizowane to
podczas naprawy może nastąpić aktualizacja elementów
konstrukcyjnych i/lub oprogramowania o ile klient przed
przeprowadzeniem zlecenia naprawy nie zrezygnuje z tego w
formie pisemnej.
3. Gwarancja nie obejmuje usterek spowodowanych
niewłaściwym podłączeniem, eksploatacją lub próbami naprawy
przez osoby nieautoryzowane. Ta sama zasada dotyczy
nieprzestrzegania zasad użytkowania, pielęgnacji i zasad
konserwacji (np. odkamieniania) jak również korzystania z
materiałów eksploatacyjnych (np. środków do czyszczenia
i odkamieniania lub ltrów do wody), które nie odpowiadają
oryginalnej specykacji (są niezgodne z zaleceniem
producenta).
4. Naprawy gwarancyjne dokonywane są zawsze przez punkt
serwisowy w danym kraju (patrz informacja na opakowaniu).
5. Niniejsze postanowienia gwarancyjne dotyczą urządzeń
zakupionych i użytkowanych na terenie Wielkiej Brytanii, Irlandii
Północnej, Rosji, Turcji, Polski, Węgier, Rumunii, Grecji
i na Ukrainie. Jeżeli urządzenia zostały kupione zagranicą lub
wywiezione zagranicę, usługi gwarancyjne świadczone są tylko
w ramach przepisów gwarancyjnych obowiązujących w danym
kraju.
HU - Garancia feltételek
A termék végfelhasználója részére nyújtott jótálláson kívül,
amelyet a törvény értelmében a termék árusítója nyújt, a Melitta
társaság által felhatalmazott társaságok szakképzett eladóinál
2013. szeptember 1-je után vásárolt új készülékekre a gyártó
által nyújtott jótállást is felkínáljuk, amelynek feltételei a
következőek:
1. A garancia időszak a termék végfelhasználónak történő
eladásának napjával kezdődik. A garancia 24 hónapra szól.
A készülék vásárlásának időpontját a vásárlást igazoló
nyugtával kell igazolni. A készülék a háztartási használatra lett
megtervezve és összeállítva. A teljes automata kávéfőzők
esetében, amennyiben az egy év alatti a kávéfőzések száma
meghaladja a 7.500-at, akkor kereskedelmi használatról
beszélünk. Akkor is a készülék kereskedelmi használatáról
beszélünk, amennyiben a kávét az irodában, műhelyben,
ügyvédi irodában stb. az ügyfelek részére főzzük.
Ilyen esetben a készülék jótállási ideje 12 hónap, vagy 15 000
kávéfőzés megléte, attól függően, hogy a két feltétel közül
melyik teljesül hamarabb. Garanciaigény érvényesítése nem
vonja maga után a garancia időszak meghosszabbítását vagy a
garancia időszak újraindulását a készülékre, illetve a beszerelt
alkatrészekre vonatkozóan.
2. A garancia időszakon belül a készülék valamennyi anyag-
vagy gyártási hibán alapuló hibáját kijavítjuk, saját belátásunk
szerint a készülék javításán vagy cseréjén keresztül. A kicserélt
alkatrészek a Melitta tulajdonába kerülnek. Amennyiben
időközben alkatrészeket átdolgoztak volna vagy egy aktuális
software rendelkezésre áll, akkor a javítással az alkatrészek
és/vagy software aktualitása bekövetkezhet, hacsak a vevő
írásban nem mond le a javítás lebonyolításáról.
3. A helytelen csatlakoztatás, nem megfelelő kezelés vagy
meghatalmazással nem rendelkező személyek általi javítási
kísérletek miatt bekövetkező hibákra nem vonatkozik a
garancia. Ugyanez vonatkozik a használati, ápolási és
karbantartási útmutatóban foglaltak be nem tartására (pl.
Vízkövesedés), valamint az eredeti specikációknak nem
megfelelő fogyóeszközök (pl. tisztító és vízkőmentesítő szerek
vagy vízszűrők) használatára. Az elhasználódó alkatrészek
(pl. tömítések és szelepek), a törékeny alkatrészek, úgymint
az üveg, és a darálóba kerülő idegen tárgyak (pl. kövek) által
okozott kár a garancia hatálya alól ki vannak zárva.
4. A garanciaigényeket az adott ország telefonos
ügyfélszolgálatán keresztül kell érvényesíteni (lásd a
csomagoláson található információt).
5. Ezek a garancia feltételek a Nagy-Britanniában és
Észak-Írországban, Oroszországban, Törökországban,
Lengyelországban, Magyarországon, Romániában,
Görögországban és Ukrajnában vásárolt és használt
készülékekre vonatkoznak. Külföldön vásárolt vagy külföldi
országba behozott készülékekre vonatkozó garanciaigény csak
az adott országra alkalmazandó garancia feltételek szerint
érvényesíthető.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 241 21.09.2016 07:23:31

242
UA - Гарантія
Для кінцевих покупців на додаток до діючої гарантії, що
забезпечується продавцем; на усі нові прилади, придбані
після 1 вересня 2013 року у авторизованих компанією
Melitta дилерів, ми надаємо також гарантію виробника, що
грунтується на наступних умовах :
1. Гарантійні зобов‘язання набувають чинності з моменту
продажу приладу Гарантійний строк складає 24 місяці. Дату
продажу зазначено у паспорті товару або у квитанції.
Дана кавова машина призначена для використання в
домашньому господарстві. Якщо повністю автоматична
кавова машина робить більше 7 500 циклів приготування
на рік, то мається на увазі її використання в комерційних
цілях. Використання в комерційних цілях включає в себе
використання пристрою для приготування кави для клієнтів
в офісах, майстернях, адвокатських бюро і т.п У таких
випадках гарантійний термін складає 12 місяців або 15
000 циклів приготування, в залежності від того, що настає
раніше. Гарантійне обслуговування приладу або складових
частин не може бути продовженим чи поновленим.
2. Упродовж гарантійного періоду здійснюється ремонт
дефектів матеріалу чи виробничий брак або обмін приладу
за вибором виробника. Обмінені складові частини
переходять до власності виробника. Якщо протягом
часу деталі було змінено або програми було
оновлено,встановлення /заміна таких дозволяється,якщо
не має для цього заперечень клієнта в письмовій формі
(заява).
3. Гарантія не поширюється на недоліки, які виникли
під час неналежного підключення, некваліфікованого
експлуатування або спроб відремонтувати прилад
не уповноваженими особами. Гарантія не діє у разі
недотримання інструкції з використання та обслуговування
,а також при використанні неналежних витратних матеріалів
(напр.засобів для очищення, засобів декальцинації або
фільтру для води),які не відповідають специфікації. На
швидкозношувані деталі (напр. ущільнювачі та клапани),
крихкі та ламкі деталі (напр. скляні) та недоліки, які виникли
через потрапляння сторонніх предметів до кавомолки
(напр. каміння) гарантія також не поширюється.
4. Гарантійне обслуговування здійснюється у авторизованих
сервісних центрах розташованих у Вашій країні (див.
Позначку на упакуванні).
5. На прилади, які придбані або використовуються в Україні
розповсюджуються гарантії згідно із законом України
«Про захист прав споживачів», від 12 травня 1991 року.
На прилади, які було придбано або, які використовуються
у інших країнах розповсюджуються гарантії у рамках
законодавства цих країн.
GR - Όροι της εγγύησης
Επιπρόσθετα με τα νόμιμα δικαιώματα εγγύησης του τελικού
καταναλωτή απέναντι στον πωλητή, για τις νέες συσκευές που
αγοράζονται μετά την 1η Σεπτεμβρίου 2013 από έμπορο
εξουσιοδοτημένο από τη Melitta λόγω της εξειδίκευσής του,
προσφέρουμε εγγύηση κατασκευαστή υπό τις παρακάτω
προϋποθέσεις:
1. Ο χρόνος ισχύος της εγγύησης ξεκινά με την αγορά από τον
τελικό χρήστη. Καλύπτει 24 μήνες. Η ημερομηνία αγοράς της
συσκευής αποδεικνύεται μέσω της απόδειξης αγοράς.
Η συσκευή έχει κατασκευαστή και προορίζεται για οικιακή
χρήση. Σε υπεραυτόματες συσκευές, η επαγγελματική χρήση
νοείται η εκκίνηση άνω των 7500 χρήσεων για την παρασκευή
καφέ ανά έτος. Η επαγγελματική χρήση της συσκευής νοείται
επίσης η χρήση της συσκευής για την παρασκευή καφέ για
τους πελάτες σε γραφεία, συνεργία, δικηγορικά γραφεία, κλπ.
Σ΄αυτή την περίπτωση, ο χρόνος ισχύος της εγγύησης είναι 12
μήνες ή 15.000 χρήσης για παρασκευή καφέ, ανάλογα με το
ποια περίπτωση επέρχεται πρώτη. Η εγγύηση δεν οδηγεί σε
παράταση ή επανέναρξη του χρόνου ισχύος της εγγύησης για
τη συσκευή ή τα ανταλλακτικά εξαρτήματα.
2. Εντός του χρόνου ισχύος της εγγύησης θα επιδιορθώσουμε
κάθε ελάττωμα της συσκευής, είτε αφορά στο υλικό είτε σε
κατασκευαστικά ελαττώματα, μέσω επισκευής ή αντικατάστασης
της συσκευής. Τα εξαρτήματα που αντικαθίστανται αποτελούν
ιδιοκτησία μας. Αν εν τω μεταξύ έχουν επέλθει τροποποιήσεις
σε κάποια εξαρτήματα ή έχει επικαιροποιηθεί κάποιο λογισμικό,
ενδέχεται κατά την επισκευή να επέλθει επικαιροποίηση και
στα ανταλλακτικά που θα χρησιμοποιηθούν ή και το λογισμικό
που θα εγκατασταθεί, αν ο πελάτης πριν από την επισκευή δεν
εναντιωθεί γραπτά σε αυτό.
3. Στην εγγύηση δεν εμπίπτουν φθορές που προκύπτουν
λόγω μη ενδεδειγμένης σύνδεσης και χρήσης της συσκευής
ή προσπάθειας επισκευής από μη εξουσιοδοτημένους (π.χ.
αφαλάτωση), τεχνικούς. Το ίδιο ισχύει για τη μη τήρηση των
οδηγιών χρήσης, φροντίδας και συντήρησης, καθώς και για τη
χρήση αναλωσίμων (π.χ. καθαριστικά και μέσα αφαλάτωσης
ή φίλτρα νερού) που δεν πληρούν τις προδιαγραφές των
αντίστοιχων μέσων/εξαρτημάτων της εταιρείας. Από την
εγγύηση εξαιρούνται φθειρόμενα εξαρτήματα (π.χ. στοιχεία
στεγανοποίησης και βαλβίδες), εύθραυστα μέρη, όπως γυαλί,
και φθορές που προξενούνται από ξένα σώματα στον μύλο
(π.χ.πέτρες).
4. Ο διακανονισμός των απαιτήσεων από εγγύηση
πραγματοποιείται μέσω της γραμμής εξυπηρέτησης πελατών
στην εκάστοτε χώρα (δείτε τη δήλωση που αναγράφεται στη
συσκευασία).
5. Οι παρόντες όροι της εγγύησης ισχύουν για αγορά και χρήση
της συσκευής στην Ελλάδα, Μ. Βρεταννία και Β. Ιρλανδία,
Ρωσσία, Τουρκία, Πολωνία, Ουγγαρία, Ρουμανία και Ουκρανία.
Σε περίπτωση αγοράς ή μεταφοράς της συσκευής σε άλλη
χώρα, οι α-παιτήσεις από την εγγύηση συμμορφώνονται με
τους ισχύοντες στην εκάστοτε χώρα όρους εγγύησης.
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 242 21.09.2016 07:23:31

243
RO - Garanţie
Pe lângă garanţia oferită clientului nal, pe care conform legii, o
acordă vânzătorul, pentru noile aparate achiziţionate după data
de 1 septembrie 2013 de la vânzătorii specializaţi, autorizaţi de
societatea Melitta, noi oferim şi producătorului o garanţie, care
se aplică în următoarele condiţii:
1. Perioada de garanţie începe la data vânzării către
cumpărător. Perioada de garanţie durează 24 luni. Data
cumpărării aparatului se va dovedi prin bon de casă.
Aparatul a fost proiectat şi construit pentru utilizare în
gospodării private. În cazul aparatelor complet automate,
un număr de peste 7.500 de cicluri de erbere pe an va
considerat utilizare în scop comercial. Prin utilizare în scop
comercial se înţelege şi folosirea aparatului pentru
pregătirea cafelei pentru clienţi în birouri, ateliere, birouri de
avocatură etc. În acest caz perioada de garanţie este de 12
luni sau 15.000 de cicluri de erbere, oricare dintre acestea
se încheie prima. Serviciile de garanţie nu duc la prelungirea
perioadei de garanţie sau la reînceperea acesteia pentru aparat
sau pentru piesele de schimb montate.
2. Pe durata perioadei de garanţie vom îndepărta toate
defectele aparatului datorate imperfectiunilor de material sau
de producţie, noi vom hotărî dacă este necesară o reparaţie
sau un schimb complet al aparatului. Piesele schimbate
devin proprietatea noastră. Dacă între timp componentele au
fost modicate sau software-ul a fost updatat, actualizarea
pieselor reparate şi/sau a software-ului se poate realiza numai
dacă există o cerere scrisă a clientului, înainte de efectuarea
reparaţiei (comandă scrisă).
3. Defecţiunile apărute în urma unei conectări
necorespunzătoare la reţea, ale unei utilizări greşite sau a
încercării de a repara aparatul de către persoane neautorizate
nu sunt acoperite de garanţie. Acelaşi lucru este valabil şi
în cazul nerespectării instrucţiunilor de utilizare, de îngrijire
şi întreţinere (ex. în cazul depunerilor de calcar), precum şi
întreţinere, precum şi a utilizării materialelor consumabile (de
ex. soluţie de curăţat, lichid de detartrare sau ltrul de apă),
care nu corespund specicaţiilor originale. Piesele de uzură (de
ex. garnituri şi ventile), piesele uşor casabile precum sticla şi
defectele apărute datorită existentei corpurilor străine în râşniţă
(de ex. pietre) nu sunt acoperite de garanţie.
4. Desfăşurarea serviciilor de garanţie se va face prin
accesarea liniei hotline de service pentru ţara respectivă (vezi
datele de pe ambalaj).
5. Această garanţie este valabilă numai pentru aparatele
cumpărate şi utilizate în Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlanda
de Nord, Rusia, Turcia, Polonia, Ungaria, România, Grecia şi
Ucraina.
CN - 保用條款
除了由卖方对终端客户提供的现行保修外,对于2013年9月1日
以后通 过Melitta公司授权的经销商购买的新家电,我们也提供的
制造商保修 是基于以下条件:
1. 保用期應從最終用戶購入該産品之日起算,且須出示購機發票
驗證該産品購買日期。産品保用期爲24個月。
該咖啡機的用途為家庭使用。如一年內使用全自動咖啡機衝咖啡
7500次以上, 意味著該產品作商業用途. 商業用途包括為客在辦
公室,車間,法律辦公室等使用本設備來作咖啡。商業用途情況
下, 該產品的保用期為12個月或15000次沖沏操作, 並以先達的任
一情況為準。
若發生用戶保用事宜,將不順延或重新起算保用後産品或安的零
備件的保用期。
2. 我司在保用期內修復任何因産品材料和廠商原因引發的設故
障,
並據我司判斷實施維修或更換。所更換零備件均屬Melitta所有。
除非在维修前,消费者书面通知的前提下,否则维修过程中生产
厂商保持对零件或软件更新的权利。
3. 任何因不當連接、使用不當或因經非授權人員自行修理産
所導致
的設備故障均不在本保用範圍之內。因未遵循本産品使用、養和
維護說明以及未使用廠商規定的消耗品(如清洗劑,去垢劑 咖啡
及濾紙)所導致的設備故障, 例如:结垢, 均不屬本保用範圍。凡
易 磨損部件 (如密封件和閥門等),易碎部件(如玻璃) 及因
磨 具內異物 (如石頭)所導致的設備損傷均不屬本保用範圍。
4. 保用事宜請洽當地售后服務公司(見外包装信息)。
5. 以上保用條款僅適用於在香港及澳门地区購買和使用的備。凡
在 其他國家購買或帶入其他國家使用的設備,則僅按照該國當地
適用 的保用條款提供保用服務。
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 243 21.09.2016 07:23:31

244
KO - 보증조건
제품 구입 시 판매자가 소비자에게 제공하는 법적 보증 조건에
추가하여;
우리는 2013년 9월1 일 이후 밀리타 지정 대리점에서 새로
구입한 제품에 대하여 다음과 갈이 제조업체의 보증조건읕
적용합니다.
1. 보증기간은 소비자의 제품 구입일자로부터 시작됩니다.
보증 기간은 24개월입니다. 제품 구입일자는 구입영수증으로
확인되어야 합니다. 이 제품은 가정용으로 사용하도록 설계 및
제작된 것입니다. 또한 가정에서 사용하더라도 년간 7,500 잔
이상 추출하면 업소용으로 분류됩니다. 업소용이란 사무실,
작업장, 법률 사무소 등에서 고객에게 커피를 제공하는데
사용하는 것을 포함합니다. 이 경우 보증기간은 12개월 혹은
년간 15,000 잔 추출 중에서 먼저 도래하는 것에 적용합니다.
보증이행으로 인하여 제품 흑은 교체된 부품에 대한 보증기간이
연장되거나,보증기간이 새로 시작되지는 않습니다.
2. 비록 판매자의 판단으로 제품의 수리 혹은 교체가 이루어지
않더라도, 보증기간 이내인 경우에는 부품 흑은 제조결함으로
인한 모든 제품을 회수합니다. 교체된 부품은 밀리타
소유입니다. 한편 제품 부속이 개조되거나, 소프트 웨어가
업데이트된경우에는, 수리(주문)하기전에 고객이 서면으로
알리지 않는 한 개조된 부속 및/또는 소프트 웨어를 현실에
맞게 적용하는 것으로 합니다.
3. 부적절한 연결, 부적절한 취급,혹은 무자격자에 의한 수리
시도로 인하여 발생한 결함은 보증에 포함되지 않습니다.
또한 마찬가지로 제품의 사용, 취급,및 유지관리( 예, 석회질
제거제)에 관한 설명서에 따르지 않거나, 오리지널 규격과 맞지
않는 소모품 (예,세척제 및 석회질 제거제 흑은 정수필터)읕
사용한 경우에도 보증이 제외됩니다.
4. 보증이행은 구입한 국가의 서비스 센터에 의하여
실시됩니다.
5. 이 보증이행은 득일 연방 공화국,오스트리아,스위스,
덴마크,프랑스,스페인, 네델란드,벨지움에서 구입 및
사용되는 제품에 적용합니다.
DE - Kontakt
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
DE-32427 Minden
Consumer Service
Deutschland
Melittastr. 44
DE-32427 Minden
www.melitta.de
0571/861900
montags-freitags 8-18 Uhr
Ortstarif
Melitta Österreich
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg, Österreich
www.melitta.at
(+43) 0810 100 500
Melitta Schweiz
Bahnhofstrasse 47
4622 Egerkingen, Schweiz
www.melitta.ch
(+41) 062 388 98 49
GB - Contact
Melitta International GmbH - UK Division
32 A Thorpe Wood Business Park
Thorpe Wood
Peterborough PE3 6SR
United Kingdom
www.international.melitta.de
(+44) 0800 0288002
monday - friday
8 am - 5 pm toll free
FR - Contact
Melitta France
S.A.S. 02570
Chézy-sur-Marne, France
www.melitta.fr
(+33) 0 970 805 105
lundi–vendredi
9 –12, 13.30 –16.30 heures
Et ce pour le prix d’une communication locale aussi
pour le Luxembourg
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 244 21.09.2016 07:23:31

245
Melitta België N.V.
Brandstraat 8,
9160 Lokeren, België/Belgique
www.melitta.be
(+32) 0933 15230
maandag–vrijdag, lundi–vendredi
9 –12 uren/heures maandag–vrijdag,
9 –12, 13.30 –17 Kosten lokaal gesprek
Melitta Schweiz
4622 Egerkingen, Suisse
www.melitta.ch
(+41) 062 388 98 49
NL - Contact
Melitta Nederland B.V.
Postbus 340
4200 AH Gorinchem
Nederland
www.melitta.nl
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
www.melitta.be
Aussi pour le Luxembourg
0183–642 642
maandag-vrijdag 9–12 uur
kosten lokaal gesprek
(+32) 9/331 52 30
maandag-vrijdag, lundi-vendredi 9–12
kosten lokaal gesprek
Et ce pour le prix d’une communication locale
ES - Contact
Cofresco Ibérica S.A.U
c/ San Rafael 1, bajo B
28108 Alcobendas (Madrid)
www.melitta.es
+34 914 90 16 10
DK - Contact
Melitta Nordic A/S
Box 222 27
250 24 Helsingborg
www.melitta.dk
SE - Contact
Melitta Nordic AB
Box 222 27
www.melitta.se
NO - Contact
Melitta Nordic AB
Box 22227
250 24 Helsingborg
www.melitta.se
FI - Contact
Melitta Nordic AB
RU - Contact
Производитель:
"Melitta Europa GmbH & Co KG" Ringstrasse 99,
32427 Minden / "МеМелитта Европа ГмбХ & Ко. КГ"
Рингштрассе 99, 32427 Минден, Германия
Адрес филиала изготовителя: Eugster&Frismag
electrodomesticos Lda, Cascal Cascais-Ponte do Rol,
2564-911 Torres Vedras / Ойгстер&Фрисмаг
электродоместикос Лда, Каскаль Каске-Понте о
Рол, 2564-911 Торрес Ведрас, Португалия. Сделано
в Португалии.
Продавец-импортер:
ООО „Мелитта РусКом”
196240, Россия, Санкт-Петербург,
Пулковское шоссе, д.9,корп.3, лит.А, оф.231
(+7) 812 677 79 39
www.melitta.ru
Соответствует требованиям ТР ТС 004-2011 "О
безопасности низковольтного оборудования". Дата
изготовления: 08.2014.
Товар сертифицирован
PL - Contact
Elka Pieterman Polska Sp. z o.o.
ul. Bociana 22
31-231 Kraków
www.melitta.pl
(+48) 0126145248
godz. 8.00 do 16.00
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 245 21.09.2016 07:23:31

246
HU - Contact
Elka Pieterman Hungary Kft.
Galagonya u. 5.
1036 Budapest
www.melitta-kave.hu
(+36) 012100872
UA - Contact
Coffee Solutions Factory
Kyiv
www.coffeesolutions.com.ua
(+38) 044 392 47 10
(+38) 067 350 80 35
GR - Contact
kapaemporio
Ν. Καζαντζάκη 17
(Τέρμα Αριστοτέλους)
GR-611 00 Κιλκίς
www.melitta.gr
(+30) 02341 024 654
RO - Contact
Elgeka-Ferfelis Romania SA
Drumul Intre Tarlale 150-158, sector 3,
Bucuresti
(044) 021 204 66 00
CN - Contact
Melitta中国
公司名称: 深圳美乐家家用产品有限公司
地址: 广东省深圳市宝安区沙井街道步涌
同富裕A-2 工业区
C 区第二栋厂房
www.melitta.cn
电话: (+86) 800 999 5859
KR - Contact
㈜ 제이텍 프라자
서울시 서초구 서초동 1530-2 태성빌딩
(+82) 025748740
LT - Contact
UAB Arte Domestica
Verkių g. 25C
LT – 08240 Vilnius
Lietuva
www.artedomestica.eu
www.melitta.lv
(+370) 05 2058883
ZA - Contact
Berzack Brothers (Pty) Limited
Johannesburg
www.berzacks.co.za
(+27) 011 334-7634
(+27) 011 656 5894
IL - Contact
Kedma Coffee - Espresso Center
HaOren st 5, Ramat Yishay, Israel
www.espresso-center.co.il
(+972) 072-21711112)
info@espresso-center.co.il
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 246 21.09.2016 07:23:31

Version 4.0
09/2016
1235-0816
Melitta Europa
GmbH & Co. KG
D-32372 Minden
BA_Solo_Perfect_Milk_082016.indd 247 21.09.2016 07:23:31
