
www.rowenta.com
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page1

2*
6
8
10
7*
15
3
11
12
9
4
5
1
13
14
17 c
17 a
17 d
16*
18
17
17 f
17 e
17 b
* Je nach Modell - * According to model - * Selon modèle - * Afhankelijk van het model - * Secondo i modelli - * Según
modelo - * Consoante o modelo - * Aνάλογα με το μοντέλο - * Modele bağlı olarakl - * В зависимости от модели - * W
zależności od typu - * Според типа - * Podle modelu - * Ovisno o modelu - * Típustól függ - * În funcţie de model - * V
závislosti od modelu - * Odvisno od modela - * Zavisno od modela -
2
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page2

fig.5 fig.8fig.7fig.6
fig.11
fig.12
fig.14
fig.15 fig.16
fig.1 fig.3fig.2
Click!
C
lick!
fig.4
fig.13
fig.9
fig.10
VORBEREITUNG - PREPARATION - PRÉPARATION - VOORBEREIDING - PREPARAZIONE - PREPARACIÓN - PREPARAÇÃO - ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
- HAZIRLIK - ПОДГОТОВКА - PRZYGOTOWANIE - ПОДГОТОВКА - PŘÍPRAVA - PRIPREMA - ELŐKÉSZÍTÉS - PREGĂTIREA - PRÍPRAVA -
PRIPRAVA - PRIPREMA -
GEBRAUCH - USEMAINT - UTILISATION - GEBRUIK - UTILIZZO - USO - UTILIZAÇÃO - ΧΡΗΣΗ - KULLANIM - ЭКСПЛУАТАЦИЯ -
UŻYTKOWANIE - ИЗПОЛЗВАН - POUŽITÍ - UPORABA - HASZNÁLAT - UTILIZAREA - POUŽITIE - UPORABA - KORIŠĆENJE -
3
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page3

DE
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
AZhZcH^ZY^Z<ZWgVjX]hVclZ^hjc\kdgYZgZghiZc
KZglZcYjc\>]gZh<Zg~ihVj[bZg`hVb/:^cZ
KZglZcYjc\!Y^Zc^X]iYZg<ZWgVjX]hVclZ^hjc\
Zciheg^X]i!WZ[gZ^iY^ZBVg`Zkdc_Z\a^X]Zg=V[ijc\
jcYY^Z<VgVci^ZZci[~aai#
9Vh<Zg~iYVg[c^X]iYjgX]O^Z]ZcVbHigdb`VWZa
Vjh\ZhiZX`ikdbHigdb`gZ^h\ZigZccilZgYZc#
HiZX`ZcIgZccZcH^Z>]g<Zg~ihiZihVWkdb
Higdb`gZ^hjcYaVhhZcH^ZZhVW`]aZc/
"WZkdgH^ZYZcIVc`[aaZcdYZgYZc@ZhhZa
VjhheaZc!
"WZkdgH^ZZhgZ^c^\Zc!
"cVX]_ZYZgKZglZcYjc\#
9Vh<Zg~ibjhhVj[Z^cZhiVW^aZ!]^ioZWZhi~cY^\Z
;a~X]Z\ZhiZaaijcYVj[Z^cZghdaX]ZcWZig^ZWZc
lZgYZc#LZccH^Z>]g7\ZaZ^hZcVj[hZ^cZHiVi^dc
hiZaaZc!hiZaaZcH^Zh^X]Zg!YVhhY^Z;a~X]Z!Vj[Y^Z
H^ZZhhiZaaZc!hiVW^a^hi#HiZaaZcH^ZYVh<Z]~jhZ
7\ZaZ^hZcc^X]iVj[YZc7Zoj\YZh7\ZaWgZiih
dYZgVj[Z^cZ[ZjX]iZ;a~X]Z#
9^ZhZh<Zg~i^hic^X]iYV[gkdg\ZhZ]Zc!kdc
EZghdcZcdYZgVjX]@^cYZgcb^ikZgg^c\ZgiZc
`geZga^X]Zc!hZchdg^hX]ZcdYZgbZciVaZc
fig.21 fig.22
fig.17 fig.20
fig.18
fig.19
1/4
1/4
M
odelle verfügen über einen Kalk-Kollektor - Models equipped with scale collector - Modèles équipés du collecteur de tartre - Modellen die
uitgerust zijn met het kalkopvangsysteem - Modelli forniti di raccogli calcare - Modelos equipados con colector de cal - Modelos com colector
de calcário - Μοντέλα με συλλέκτη αλάτων - Kireç biriktirici ile donatılmış modeller - Модели, снабженные картриджем против накипи -
M
odele wyposażone w zbiornik kamienia - Модели, оборудвани с колектор на котлен камък - Modely s kolektorem vodního kamene -
Modeli sa sakupljivačem kamenca - Vízkőgyűjtővel felszerelt modellek - Modele prevăzute cu colector de calcar - Modely so zberačom
vodného kameňa - Modeli, opremljeni z zbiralnikom vodnega kamna - Modeli sa kolektorom kamenca -
Modelle verfügen über keinen Kalk-Kollektor - Models not equipped with scale collector - Modèles non équipés du collecteur de tartre - Modellen
die niet uitgerust zijn met het kalkopvangsysteem - Modelli non forniti di raccogli calcare - Modelos no equipados con colector de cal - Modelos
sem colector de calcário - Μοντέλα χωρίς συλλέκτη αλάτων - Kireç biriktirici ile donatılmamış modelle - Модели, не снабженные картриджем
против накипи- Modele niewyposażone w zbiornik kamienia - Модели, необорудвани с колектор закотленкамък - Modely bez kolektoru
vodního kamene - Modeli bez sakupljivača kamenca - Vízkőgyűjtővel fel nem szerelt modellek - Modele care nu sunt prevăzute cu colector de
calcar - Modely bez zberača vodného kameňa - Modeli, ki niso opremljeni z zbiralnikom vodnega kamna - Modeli bez kolektora kamenca -
1/4
€
fig.23 fig.24
fig.27 fig.28
fig.25 fig.26
€
1/4
fig.29 fig.30
INSTANDHALTUNG - ENANCE - ENTRETIEN - ONDERHOUD - MANUTENZIONE - MANTENIMIENTO - MANUTENÇÃO - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ -
BAKIM - УХОД - KONSERWACJA - Е УПОТРЕБА - ÚDRŽBA - ODRŽAVANJE - KARBANTARTÁS - ÎNTREŞINEREA - ÚDRŽBA -
VZDRŽEVANJE - ODRŽAVANJE -
4
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page4

DE
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
AZhZcH^ZY^Z<ZWgVjX]hVclZ^hjc\kdgYZgZghiZc
KZglZcYjc\>]gZh<Zg~ihVj[bZg`hVb/:^cZ
KZglZcYjc\!Y^Zc^X]iYZg<ZWgVjX]hVclZ^hjc\
Zciheg^X]i!WZ[gZ^iY^ZBVg`Zkdc_Z\a^X]Zg=V[ijc\
jcYY^Z<VgVci^ZZci[~aai#
9Vh<Zg~iYVg[c^X]iYjgX]O^Z]ZcVbHigdb`VWZa
Vjh\ZhiZX`ikdbHigdb`gZ^h\ZigZccilZgYZc#
HiZX`ZcIgZccZcH^Z>]g<Zg~ihiZihVWkdb
Higdb`gZ^hjcYaVhhZcH^ZZhVW`]aZc/
"WZkdgH^ZYZcIVc`[aaZcdYZgYZc@ZhhZa
VjhheaZc!
"WZkdgH^ZZhgZ^c^\Zc!
"cVX]_ZYZgKZglZcYjc\#
9Vh<Zg~ibjhhVj[Z^cZhiVW^aZ!]^ioZWZhi~cY^\Z
;a~X]Z\ZhiZaaijcYVj[Z^cZghdaX]ZcWZig^ZWZc
lZgYZc#LZccH^Z>]g7\ZaZ^hZcVj[hZ^cZHiVi^dc
hiZaaZc!hiZaaZcH^Zh^X]Zg!YVhhY^Z;a~X]Z!Vj[Y^Z
H^ZZhhiZaaZc!hiVW^a^hi#HiZaaZcH^ZYVh<Z]~jhZ
7\ZaZ^hZcc^X]iVj[YZc7Zoj\YZh7\ZaWgZiih
dYZgVj[Z^cZ[ZjX]iZ;a~X]Z#
9^ZhZh<Zg~i^hic^X]iYV[gkdg\ZhZ]Zc!kdc
EZghdcZcdYZgVjX]@^cYZgcb^ikZgg^c\ZgiZc
`geZga^X]Zc!hZchdg^hX]ZcdYZgbZciVaZc
5
1/4
4
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page5

"W^hZhc^X]icVX]ZilV&HijcYZVW\Z`]ai^hi#
IgZccZcH^ZYZc9Vbe[ZgoZj\ZgkdbCZiojcY
lVgiZcH^Zb^cYZhiZch'HijcYZc!
W^hZgVW\Z`]ai^hi!WZkdgH^ZYZc@ZhhZaWol#YZc
@Va`hVbbaZg_ZcVX]BdYZaa[[cZc!jb^]coj
ZciaZZgZcWol#VjhojheaZc#
Kdgh^X]iLZccYZgKZghX]ajhhYZh7d^aZgh
VW\Z[VaaZcdYZgWZhX]~Y^\i^hi!aVhhZcH^ZkdcZ^cZg
oj\ZaVhhZcZc@jcYZcY^ZchihiZaaZZ^cZccZjZc
VcWg^c\ZcWol#^]cVjhiVjhX]Zc#
;aaZcH^ZYZc@ZhhZaWZ^b6jhheaZcc^ZbVahY^gZ`i
jciZgYZbLVhhZg]V]c#
9ZgKZghX]ajhhYZh7d^aZghYVg[l~]gZcYYZg
Cjiojc\c^X]i\Z[[cZihZ^c#
9Vh<Zg~iYVg[c^X]ikZglZcYZilZgYZc!lZcc
Zh\Z[VaaZc^hi!d[[Zch^X]ia^X]Z7ZhX]~Y^\jc\Zc
Vj[lZ^hi!aZX`idYZg7Zig^ZWhhigjc\ZcVj[lZ^hi#
9Zbdci^ZgZcH^Z>]g<Zg~ic^ZbVahhZaWhi/AVhhZc
H^ZZhVjhH^X]Zg]Z^ih\gcYZc^cZ^cZbVjidg^h^ZgiZc
@jcYZcY^ZchioZcigjbWZgeg[Zc#
Jb>]gZH^X]Zg]Z^ioj\Zl~]gaZ^hiZc!Zciheg^X]iY^ZhZh<Zg~iYZc\ai^\ZcCdgbZcjcYG^X]ia^c^Zc
C^ZYZgheVccjc\!:aZ`igdbV\cZi^hX]ZKZgig~\a^X]`Z^i!JblZaikZgig~\a^X]`Z^i!####
>]gZ9Vbe[hiVi^dc^hiZ^cZaZ`ig^hX]Zh<Zg~i/:hbjhhjciZgcdgbVaZc<ZWgVjX]hWZY^c\jc\Zc
kZglZcYZilZgYZc#:h^hicjg[gYZc=Vjh\ZWgVjX]WZhi^bbi#
:hWZh^ioi'H^X]Zg]Z^ihhnhiZbZ/
"Z^cKZci^a\Z\ZczWZgYgjX`!YVhYZcWZghX]hh^\Zc9Vbe[^b;VaaZZ^cZg;Z]a[jc`i^dcYZh
<Zg~ihVjhigZiZca~hhi!
"Z^cZHX]bZaoh^X]Zgjc\!jb_Z\a^X]ZzWZg]^iojc\ojkZgbZ^YZc#
7ZigZ^WZcH^Z>]gZ9Vbe[hiVi^dchiZih/
"VcZ^cZg:aZ`igd^chiVaaVi^dcb^iZ^cZgHeVccjc\ol^hX]Zc''%jcY')%K#
"VcZ^cZg\ZZgYZiZcHiZX`YdhZ#
6chX]ajhh[Z]aZg`ccZcojc^X]iWZ]ZWWVgZcHX]~YZc[]gZcjcYaVhhZcY^Z<VgVci^ZZgahX]Zc#
zWZgeg[ZcH^Z!lZccH^ZZ^cKZga~c\Zgjc\h`VWZakZglZcYZc!dWZhh^X]l^g`a^X]jbZ^cZ
W^edaVgZ&+6"9dhZb^i:gYjc\]VcYZai#
;~]^\`Z^iZcdYZgEZghdcZc!Y^Z`Z^cZZcihegZX]ZcYZ
:g[V]gjc\dYZg@Zccic^hhZWZh^ioZc!kZglZcYZioj
lZgYZc!VjZglZcch^ZkdcZ^cZg[g^]gZH^X]Zg]Z^i
kZgVcildgia^X]ZcEZghdcWZglVX]ilZgYZc
dYZgojkdg]^ch^X]ia^X]YZgCjiojc\YZh<Zg~ih
Z^c\Zl^ZhZcljgYZc#
@^cYZgbhhZcWZglVX]ilZgYZc!jb
h^X]ZgojhiZaaZc!YVhhh^Zc^X]ib^iYZb<Zg~ihe^ZaZc#
9^ZhZh<Zg~i`Vcckdc@^cYZgVW-?V]gZcjcY
EZghdcZc!YZcZcZhVc:g[V]gjc\jcY@Zccic^hhZc
bVc\ZaidYZgYZgZce]nh^hX]Z!hZchdg^ZaaZdYZg
bZciVaZ;~]^\`Z^iZckZgg^c\Zgih^cY!kZglZcYZi
lZgYZc!lZcch^ZWZo\a^X]YZgh^X]ZgZc
KZglZcYjc\YZh<Zg~ihjciZgg^X]iZijcYWZigZji
lZgYZcjcYY^ZG^h^`Zc`ZccZc#@^cYZgYg[Zc
c^X]ib^iYZb<Zg~ihe^ZaZc#9^ZGZ^c^\jc\jcY
EÅZ\ZYjgX]YZcCjioZgYVg[c^X]iYjgX]@^cYZg
Zg[da\Zc!VjZgh^Zh^cYb^cYZhiZch-?V]gZVaijcY
lZgYZcWZglVX]i#=VaiZcH^ZYVh<Zg~ijcYYVh
Higdb`VWZaVjZg]VaWYZgGZ^X]lZ^iZkdc@^cYZgc
jciZg-?V]gZc#
9^ZIZbeZgVijgYZgDWZgÅ~X]Zc`Vcc]dX]hZ^c!
lZccYVh<Zg~i^c7Zig^ZW^hi!lVhKZgWgZccjc\Zc
kZgjghVX]Zc`Vcc#7Zg]gZcH^ZY^Z]Z^Zc
<Zg~iZdWZgÅ~X]Zcoj\~c\a^X]ZBZiVaaiZ^aZjcY
@jchihid[[iZ^aZ^cYZgC~]ZYZgBZiVaaiZ^aZc^X]i#
AVhhZcH^ZYVh<Zg~ic^ZbVahjcWZVj[h^X]i^\i/
"lZccZhVcYVhHigdbcZioVc\ZhiZX`i
Vc\ZhX]adhhZc^hi!
6
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page6

"W^hZhc^X]icVX]ZilV&HijcYZVW\Z`]ai^hi#
IgZccZcH^ZYZc9Vbe[ZgoZj\ZgkdbCZiojcY
lVgiZcH^Zb^cYZhiZch'HijcYZc!
W^hZgVW\Z`]ai^hi!WZkdgH^ZYZc@ZhhZaWol#YZc
@Va`hVbbaZg_ZcVX]BdYZaa[[cZc!jb^]coj
ZciaZZgZcWol#VjhojheaZc#
Kdgh^X]iLZccYZgKZghX]ajhhYZh7d^aZgh
VW\Z[VaaZcdYZgWZhX]~Y^\i^hi!aVhhZcH^ZkdcZ^cZg
oj\ZaVhhZcZc@jcYZcY^ZchihiZaaZZ^cZccZjZc
VcWg^c\ZcWol#^]cVjhiVjhX]Zc#
;aaZcH^ZYZc@ZhhZaWZ^b6jhheaZcc^ZbVahY^gZ`i
jciZgYZbLVhhZg]V]c#
9ZgKZghX]ajhhYZh7d^aZghYVg[l~]gZcYYZg
Cjiojc\c^X]i\Z[[cZihZ^c#
9Vh<Zg~iYVg[c^X]ikZglZcYZilZgYZc!lZcc
Zh\Z[VaaZc^hi!d[[Zch^X]ia^X]Z7ZhX]~Y^\jc\Zc
Vj[lZ^hi!aZX`idYZg7Zig^ZWhhigjc\ZcVj[lZ^hi#
9Zbdci^ZgZcH^Z>]g<Zg~ic^ZbVahhZaWhi/AVhhZc
H^ZZhVjhH^X]Zg]Z^ih\gcYZc^cZ^cZbVjidg^h^ZgiZc
@jcYZcY^ZchioZcigjbWZgeg[Zc#
Jb>]gZH^X]Zg]Z^ioj\Zl~]gaZ^hiZc!Zciheg^X]iY^ZhZh<Zg~iYZc\ai^\ZcCdgbZcjcYG^X]ia^c^Zc
C^ZYZgheVccjc\!:aZ`igdbV\cZi^hX]ZKZgig~\a^X]`Z^i!JblZaikZgig~\a^X]`Z^i!####
>]gZ9Vbe[hiVi^dc^hiZ^cZaZ`ig^hX]Zh<Zg~i/:hbjhhjciZgcdgbVaZc<ZWgVjX]hWZY^c\jc\Zc
kZglZcYZilZgYZc#:h^hicjg[gYZc=Vjh\ZWgVjX]WZhi^bbi#
:hWZh^ioi'H^X]Zg]Z^ihhnhiZbZ/
"Z^cKZci^a\Z\ZczWZgYgjX`!YVhYZcWZghX]hh^\Zc9Vbe[^b;VaaZZ^cZg;Z]a[jc`i^dcYZh
<Zg~ihVjhigZiZca~hhi!
"Z^cZHX]bZaoh^X]Zgjc\!jb_Z\a^X]ZzWZg]^iojc\ojkZgbZ^YZc#
7ZigZ^WZcH^Z>]gZ9Vbe[hiVi^dchiZih/
"VcZ^cZg:aZ`igd^chiVaaVi^dcb^iZ^cZgHeVccjc\ol^hX]Zc''%jcY')%K#
"VcZ^cZg\ZZgYZiZcHiZX`YdhZ#
6chX]ajhh[Z]aZg`ccZcojc^X]iWZ]ZWWVgZcHX]~YZc[]gZcjcYaVhhZcY^Z<VgVci^ZZgahX]Zc#
zWZgeg[ZcH^Z!lZccH^ZZ^cKZga~c\Zgjc\h`VWZakZglZcYZc!dWZhh^X]l^g`a^X]jbZ^cZ
W^edaVgZ&+6"9dhZb^i:gYjc\]VcYZai#
7
;~]^\`Z^iZcdYZgEZghdcZc!Y^Z`Z^cZZcihegZX]ZcYZ
:g[V]gjc\dYZg@Zccic^hhZWZh^ioZc!kZglZcYZioj
lZgYZc!VjZglZcch^ZkdcZ^cZg[g^]gZH^X]Zg]Z^i
kZgVcildgia^X]ZcEZghdcWZglVX]ilZgYZc
dYZgojkdg]^ch^X]ia^X]YZgCjiojc\YZh<Zg~ih
Z^c\Zl^ZhZcljgYZc#
@^cYZgbhhZcWZglVX]ilZgYZc!jb
h^X]ZgojhiZaaZc!YVhhh^Zc^X]ib^iYZb<Zg~ihe^ZaZc#
9^ZhZh<Zg~i`Vcckdc@^cYZgVW-?V]gZcjcY
EZghdcZc!YZcZcZhVc:g[V]gjc\jcY@Zccic^hhZc
bVc\ZaidYZgYZgZce]nh^hX]Z!hZchdg^ZaaZdYZg
bZciVaZ;~]^\`Z^iZckZgg^c\Zgih^cY!kZglZcYZi
lZgYZc!lZcch^ZWZo\a^X]YZgh^X]ZgZc
KZglZcYjc\YZh<Zg~ihjciZgg^X]iZijcYWZigZji
lZgYZcjcYY^ZG^h^`Zc`ZccZc#@^cYZgYg[Zc
c^X]ib^iYZb<Zg~ihe^ZaZc#9^ZGZ^c^\jc\jcY
EÅZ\ZYjgX]YZcCjioZgYVg[c^X]iYjgX]@^cYZg
Zg[da\Zc!VjZgh^Zh^cYb^cYZhiZch-?V]gZVaijcY
lZgYZcWZglVX]i#=VaiZcH^ZYVh<Zg~ijcYYVh
Higdb`VWZaVjZg]VaWYZgGZ^X]lZ^iZkdc@^cYZgc
jciZg-?V]gZc#
9^ZIZbeZgVijgYZgDWZgÅ~X]Zc`Vcc]dX]hZ^c!
lZccYVh<Zg~i^c7Zig^ZW^hi!lVhKZgWgZccjc\Zc
kZgjghVX]Zc`Vcc#7Zg]gZcH^ZY^Z]Z^Zc
<Zg~iZdWZgÅ~X]Zcoj\~c\a^X]ZBZiVaaiZ^aZjcY
@jchihid[[iZ^aZ^cYZgC~]ZYZgBZiVaaiZ^aZc^X]i#
AVhhZcH^ZYVh<Zg~ic^ZbVahjcWZVj[h^X]i^\i/
"lZccZhVcYVhHigdbcZioVc\ZhiZX`i
Vc\ZhX]adhhZc^hi!
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page7

EN
Important
recommendations
Safety instructions
EaZVhZgZVYi]ZhZ^chigjXi^dchXVgZ[jaanWZ[dgZÄghi
jhZ#I]^hegdYjXi]VhWZZcYZh^\cZY[dgYdbZhi^XjhZ
dcan#6cnXdbbZgX^VajhZ!^cVeegdeg^ViZjhZdg[V^ajgZ
idXdbeanl^i]i]Z^chigjXi^dch!i]ZbVcj[VXijgZg
VXXZeihcdgZhedch^W^a^inVcYi]Z\jVgVciZZl^aacdi
Veean#
CZkZgjceaj\i]ZVeea^VcXZWnejaa^c\i]ZedlZgXdgY#
6alVnhjceaj\ndjgVeea^VcXZ/
"WZ[dgZÄaa^c\i]ZlViZgiVc`dgg^ch^c\i]ZWd^aZg!
"WZ[dgZXaZVc^c\i]ZVeea^VcXZ!
"V[iZgZVX]jhZ#
I]ZVeea^VcXZbjhiWZjhZYVcYeaVXZYdcVÅVi!
hiVWaZ!]ZVilViZg"gZh^hiVcihjg[VXZ#L]ZcndjeaVXZ
i]Z^gdcdci]Z^gdcgZhi!bV`ZhjgZi]Vii]Zhjg[VXZdc
l]^X]ndjeaVXZ^i^hhiVWaZ#
I]^hVeea^VcXZ^hcdi^ciZcYZYidWZjhZYWneZghdch
^cXajY^c\X]^aYgZcl^i]gZYjXZYdg^beV^gZYe]nh^XVa!
hZchdgndgbZciVaXVeVX^i^ZhdgeZghdchaVX`^c\
Veegdeg^ViZ`cdlaZY\ZdgZmeZg^ZcXZ!jcaZhhVeZghdc
gZhedch^WaZ[dgi]Z^ghV[Zinegdk^YZhZ^i]ZghjeZgk^h^dc
dgVeegdeg^ViZ^chigjXi^dchXdcXZgc^c\jhZd[i]Z
Veea^VcXZeg^dgid^ihjhZ#
8]^aYgZch]djaYWZhjeZgk^hZYidZchjgZi]ZnYdcdi
eaVnl^i]i]ZVeea^VcXZ#
GdaaZcH^ZYVhHigdb`VWZakdaahi~cY^\VW!WZkdgH^ZZhVcZ^cZ\ZZgYZiZHiZX`YdhZVchiZX`Zc
VchX]a^ZZc#
LZccYVhHigdb`VWZadYZgYZg9Vbe[hX]aVjX]WZhX]~Y^\ih^cY!bhhZch^ZVjhH^X]Zg]Z^ih\gcYZc
jcWZY^c\ikdcZ^cZbVcZg`VcciZcVjidg^h^ZgiZc@jcYZcY^ZchiZghZioilZgYZc#
9^ZHd]aZ>]gZh7\ZaZ^hZchjcYY^Z7\ZaZ^hZchiVi^dcYZh<Z]~jhZh`ccZchZ]g]d]Z
IZbeZgVijgZcZggZ^X]ZcjcYKZgWgZccjc\ZckZgjghVX]Zc/7Zg]gZcH^Zh^Zc^X]i#
7Zg]gZcH^ZY^ZHigdb`VWZac^ZbVahb^iYZgHd]aZYZh7\ZaZ^hZch#
>]g<Zg~iZgoZj\i9Vbe[!YZgKZgWgZccjc\ZckZgjghVX]Zc`Vcc#<Z]ZcH^Zkdgh^X]i^\b^iYZb
7\ZaZ^hZcjb!kdgVaaZbWZ^bkZgi^`VaZc7\Zac9Vbe[Zc#G^X]iZcH^ZYZc9Vbe[c^ZbVah
\Z\ZcEZghdcZcdYZgI^ZgZ#
IVjX]ZcH^Z>]gZ9Vbe[hiVi^dcc^ZbVah^cLVhhZgdYZgZ^cZVcYZgZ;ahh^\`Z^i#=VaiZcH^Zh^Z
c^ZbVahjciZgYZcLVhhZg]V]c#
BITTE BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
>]g<Zg~iZci]~ailZgikdaaZGd]hid[[Z!Y^Zl^ZYZgkZglZgiZilZgYZc`ccZc#
:cihdg\ZcH^Z>]g<Zg~iYZh]VaWjblZai\ZgZX]iWZ^Z^cZgHVbbZahiZaaZ>]gZgHiVYi
dYZg<ZbZ^cYZ#
8
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page8

EN
Important
recommendations
Safety instructions
EaZVhZgZVYi]ZhZ^chigjXi^dchXVgZ[jaanWZ[dgZÄghi
jhZ#I]^hegdYjXi]VhWZZcYZh^\cZY[dgYdbZhi^XjhZ
dcan#6cnXdbbZgX^VajhZ!^cVeegdeg^ViZjhZdg[V^ajgZ
idXdbeanl^i]i]Z^chigjXi^dch!i]ZbVcj[VXijgZg
VXXZeihcdgZhedch^W^a^inVcYi]Z\jVgVciZZl^aacdi
Veean#
CZkZgjceaj\i]ZVeea^VcXZWnejaa^c\i]ZedlZgXdgY#
6alVnhjceaj\ndjgVeea^VcXZ/
"WZ[dgZÄaa^c\i]ZlViZgiVc`dgg^ch^c\i]ZWd^aZg!
"WZ[dgZXaZVc^c\i]ZVeea^VcXZ!
"V[iZgZVX]jhZ#
I]ZVeea^VcXZbjhiWZjhZYVcYeaVXZYdcVÅVi!
hiVWaZ!]ZVilViZg"gZh^hiVcihjg[VXZ#L]ZcndjeaVXZ
i]Z^gdcdci]Z^gdcgZhi!bV`ZhjgZi]Vii]Zhjg[VXZdc
l]^X]ndjeaVXZ^i^hhiVWaZ#
I]^hVeea^VcXZ^hcdi^ciZcYZYidWZjhZYWneZghdch
^cXajY^c\X]^aYgZcl^i]gZYjXZYdg^beV^gZYe]nh^XVa!
hZchdgndgbZciVaXVeVX^i^ZhdgeZghdchaVX`^c\
Veegdeg^ViZ`cdlaZY\ZdgZmeZg^ZcXZ!jcaZhhVeZghdc
gZhedch^WaZ[dgi]Z^ghV[Zinegdk^YZhZ^i]ZghjeZgk^h^dc
dgVeegdeg^ViZ^chigjXi^dchXdcXZgc^c\jhZd[i]Z
Veea^VcXZeg^dgid^ihjhZ#
8]^aYgZch]djaYWZhjeZgk^hZYidZchjgZi]ZnYdcdi
eaVnl^i]i]ZVeea^VcXZ#
9
GdaaZcH^ZYVhHigdb`VWZakdaahi~cY^\VW!WZkdgH^ZZhVcZ^cZ\ZZgYZiZHiZX`YdhZVchiZX`Zc
VchX]a^ZZc#
LZccYVhHigdb`VWZadYZgYZg9Vbe[hX]aVjX]WZhX]~Y^\ih^cY!bhhZch^ZVjhH^X]Zg]Z^ih\gcYZc
jcWZY^c\ikdcZ^cZbVcZg`VcciZcVjidg^h^ZgiZc@jcYZcY^ZchiZghZioilZgYZc#
9^ZHd]aZ>]gZh7\ZaZ^hZchjcYY^Z7\ZaZ^hZchiVi^dcYZh<Z]~jhZh`ccZchZ]g]d]Z
IZbeZgVijgZcZggZ^X]ZcjcYKZgWgZccjc\ZckZgjghVX]Zc/7Zg]gZcH^Zh^Zc^X]i#
7Zg]gZcH^ZY^ZHigdb`VWZac^ZbVahb^iYZgHd]aZYZh7\ZaZ^hZch#
>]g<Zg~iZgoZj\i9Vbe[!YZgKZgWgZccjc\ZckZgjghVX]Zc`Vcc#<Z]ZcH^Zkdgh^X]i^\b^iYZb
7\ZaZ^hZcjb!kdgVaaZbWZ^bkZgi^`VaZc7\Zac9Vbe[Zc#G^X]iZcH^ZYZc9Vbe[c^ZbVah
\Z\ZcEZghdcZcdYZgI^ZgZ#
IVjX]ZcH^Z>]gZ9Vbe[hiVi^dcc^ZbVah^cLVhhZgdYZgZ^cZVcYZgZ;ahh^\`Z^i#=VaiZcH^Zh^Z
c^ZbVahjciZgYZcLVhhZg]V]c#
BITTE BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
>]g<Zg~iZci]~ailZgikdaaZGd]hid[[Z!Y^Zl^ZYZgkZglZgiZilZgYZc`ccZc#
:cihdg\ZcH^Z>]g<Zg~iYZh]VaWjblZai\ZgZX]iWZ^Z^cZgHVbbZahiZaaZ>]gZgHiVYi
dYZg<ZbZ^cYZ#
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page9

I]ZWd^aZgXVebjhicdiWZdeZcZYYjg^c\jhZ#
I]ZVeea^VcXZbjhicdiWZjhZY^[^i]VhWZZcYgdeeZY!
^[^i]VhVcnk^h^WaZYVbV\Z!^[^iaZV`h!dg^[^i[jcXi^dch
VWcdgbVaan^cVcnlVn#9dcdiViiZbeiidY^hbVciaZ
ndjgVeea^VcXZ/]VkZ^iZmVb^cZYViVc6eegdkZY
HZgk^XZ8ZcigZidVkd^YVcnYVc\Zg#
;dgndjghV[Zin!i]^hVeea^VcXZXdc[dgbhidVaaVeea^XVWaZgZ\jaVi^dchAdlKdaiV\Z9^gZXi^kZ!
:aZXigdbV\cZi^X8dbeVi^W^a^in!:ck^gdcbZci!ZiX#
NdjghiZVb\ZcZgVidg^gdc^hVcZaZXig^XVaVeea^VcXZ/^ibjhiWZjhZYjcYZgcdgbVaXdcY^i^dchd[
jhZ#>i^hYZh^\cZY[dgYdbZhi^XjhZdcan#
>i^hZfj^eeZYl^i]'hV[ZinhnhiZbh/
"VegZhhjgZgZaZVhZkVakZYZh^\cZYidVkd^YZmXZhh^kZegZhhjgZ#>ci]ZZkZcid[bVa[jcXi^dc!i]Z
kVakZgZaZVhZhZmXZhhhiZVb#
"Vi]ZgbVa[jhZidVkd^YdkZg]ZVi^c\#
6alVnheaj\ndjghiZVb\ZcZgVidg^gdc/
"^cidVbV^chX^gXj^il^i]kdaiV\ZWZilZZc''%KVcY')%KVaiZgcVi^c\XjggZcidcan!
"^cidVcZVgi]ZYZaZXig^XVahdX`Zi#
8dccZXi^c\idi]Zlgdc\kdaiV\ZbVnXVjhZ^ggZeVgVWaZYVbV\Zidi]ZVeea^VcXZVcYl^aa
^ckVa^YViZndjg\jVgVciZZ#
<^kZci]ZY^kZghZhiVcYVgYh^cZ[[ZXi!^[i]ZVeea^VcXZ^hjhZY^cVXdjcigndi]Zgi]Vci]Vi^c
l]^X]^i^hejgX]VhZY!]VkZ^iX]ZX`ZYWnVc6eegdkZYHZgk^XZ6\Zci#
9dcdijhZVcZmiZch^dcaZVY#>[ndjVXXZeia^VW^a^in[dgYd^c\hd!dcanjhZVcZmiZch^dcaZVY
l]^X]^h^c\ddYXdcY^i^dc!]VhVeaj\l^i]VcZVgi]XdccZXi^dcVcY^hhj^iZYidi]ZedlZggVi^c\
d[i]ZVeea^VcXZ&+6#
8dbeaZiZanjcl^cYi]ZedlZgXdgYWZ[dgZeaj\\^c\^cidVcZVgi]ZYhdX`Zi#
8]ZX`i]ZZaZXig^XVaedlZgVcYhiZVbXdgYh[dgh^\chd[lZVgdgYVbV\Zeg^dgidjhZ#>[i]Z
ZaZXig^XVaedlZgXdgYdgi]ZhiZVbXdgY^hYVbV\ZY!^ibjhiWZgZeaVXZYViVc6eegdkZYHZgk^XZ
8ZcigZidVkd^YVcnYVc\Zg#
9dcdiaZVkZi]ZedlZgXdgYXadhZiddg^cXdciVXil^i]hdjgXZhd[]ZVidgh]VgeZY\Zh#
I]ZhdaZeaViZd[ndjg^gdcVcYi]Z^gdcgZhidci]ZWVhZjc^iXVcgZVX]ZmigZbZan]^\]
iZbeZgVijgZh!VcYXVcXVjhZWjgch/YdcdiidjX]i]Zb#CZkZgidjX]i]ZZaZXig^XVaedlZgXdgYh
l^i]i]ZhdaZeaViZd[i]Z^gdc#
6alVnhjhZVkZciZY$bZh]^gdc^c\WdVgYVcYWZXVgZ[jad[]dihiZVbl]Zc^gdc^c\XadhZidi]Z
ZY\Zhd[i]ZWdVgY#
NdjgVeea^VcXZZb^ihhiZVb!l]^X]XVcXVjhZWjgch#6alVnh]VcYaZi]Z^gdcl^i]XVgZ!ZheZX^Vaan
l]Zc^gdc^c\kZgi^XVaan#CZkZgY^gZXii]ZhiZVbidlVgYheZdeaZdgVc^bVah#
CZkZg^bbZghZndjghiZVb\ZcZgVidg^gdc^clViZgdgVcndi]Zga^fj^Y#CZkZgeaVXZ^ijcYZgV
gjcc^c\iVe#
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION BOOKLET FOR
FUTURE REFERENCE
Environment protection first !
NdjgVeea^VcXZXdciV^chkVajVWaZbViZg^Vahl]^X]XVcWZgZXdkZgZYdggZXnXaZY#
AZVkZ^iViVX^k^XlVhiZY^hedhVaXZcigZ#
I]^hVeea^VcXZbVnWZjhZYWnX]^aYgZcV\ZY-dg
dkZgVcYeZghdchaVX`^c\Veegdeg^ViZ`cdlaZY\Z
dgZmeZg^ZcXZdgeZghdchl^i]gZYjXZYdg^beV^gZY
e]nh^XVa!hZchdgndgbZciVaXVeVX^i^Zhegdk^YZYi]Vi
i]Zn]VkZWZZci]dgdj\]an^chigjXiZYgZ\VgY^c\jhZ
d[i]ZVeea^VcXZ!VgZhjeZgk^hZY!VcYjcYZghiVcYi]Z
g^h`h^ckdakZY#8]^aYgZcbjhicdiWZVaadlZYideaVn
l^i]i]ZVeea^VcXZ#8aZVc^c\VcYbV^ciZcVcXZbjhi
cdiWZXVgg^ZYdjiWnX]^aYgZcjcaZhhi]ZnVgZV\ZY-
dgdkZgVcYVgZhjeZgk^hZY#@ZZei]ZVeea^VcXZVcY
edlZgXdgYdjid[i]ZgZVX]d[X]^aYgZcjcYZg-nZVgh
d[V\Z#
I]Zhjg[VXZhd[ndjgVeea^VcXZXVcgZVX]kZgn]^\]
iZbeZgVijgZhl]Zc[jcXi^dc^c\!l]^X]bVnXVjhZ
Wjgch#9dcdiidjX]i]Z]dihjg[VXZhd[i]ZVeea^VcXZ
VXXZhh^WaZbZiVaeVgihVcYeaVhi^XeVgihVY_VXZciid
i]ZbZiVaa^XeVgih#
CZkZgaZVkZi]ZVeea^VcXZjcViiZcYZY/
"l]Zc^i^hXdccZXiZYidi]ZbV^ch!
"jci^a^i]VhXddaZYYdlcVgdjcY&]djg#
7Z[dgZg^ch^c\i]ZWd^aZg$g^ch^c\i]ZVci^"hXVaZkVakZ
YZeZcY^c\dci]ZbdYZa!lV^ijci^ai]ZVeea^VcXZ^h
XdbeaZiZanXdaYVcY]VhWZZcjceaj\\ZY[dgViaZVhi
']djghWZ[dgZjchXgZl^c\i]ZWd^aZgg^chZXVe$i]Z
hXVaZXdaaZXidgXdkZg#
LVgc^c\/^[i]ZWd^aZgXVedgi]ZWd^aZgg^chZXVe
YZeZcY^c\dci]ZbdYZa!^hYgdeeZYdghZkZgZan
`cdX`ZY!]VkZ^igZeaVXZYWnVc6eegdkZYHZgk^XZ
8ZcigZ!Vh^ibVnWZYVbV\ZY#
L]Zcg^ch^c\i]ZWd^aZg!cZkZgÄaa^iY^gZXian[gdbi]Z
iVe#
10
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page10

I]ZWd^aZgXVebjhicdiWZdeZcZYYjg^c\jhZ#
I]ZVeea^VcXZbjhicdiWZjhZY^[^i]VhWZZcYgdeeZY!
^[^i]VhVcnk^h^WaZYVbV\Z!^[^iaZV`h!dg^[^i[jcXi^dch
VWcdgbVaan^cVcnlVn#9dcdiViiZbeiidY^hbVciaZ
ndjgVeea^VcXZ/]VkZ^iZmVb^cZYViVc6eegdkZY
HZgk^XZ8ZcigZidVkd^YVcnYVc\Zg#
;dgndjghV[Zin!i]^hVeea^VcXZXdc[dgbhidVaaVeea^XVWaZgZ\jaVi^dchAdlKdaiV\Z9^gZXi^kZ!
:aZXigdbV\cZi^X8dbeVi^W^a^in!:ck^gdcbZci!ZiX#
NdjghiZVb\ZcZgVidg^gdc^hVcZaZXig^XVaVeea^VcXZ/^ibjhiWZjhZYjcYZgcdgbVaXdcY^i^dchd[
jhZ#>i^hYZh^\cZY[dgYdbZhi^XjhZdcan#
>i^hZfj^eeZYl^i]'hV[ZinhnhiZbh/
"VegZhhjgZgZaZVhZkVakZYZh^\cZYidVkd^YZmXZhh^kZegZhhjgZ#>ci]ZZkZcid[bVa[jcXi^dc!i]Z
kVakZgZaZVhZhZmXZhhhiZVb#
"Vi]ZgbVa[jhZidVkd^YdkZg]ZVi^c\#
6alVnheaj\ndjghiZVb\ZcZgVidg^gdc/
"^cidVbV^chX^gXj^il^i]kdaiV\ZWZilZZc''%KVcY')%KVaiZgcVi^c\XjggZcidcan!
"^cidVcZVgi]ZYZaZXig^XVahdX`Zi#
8dccZXi^c\idi]Zlgdc\kdaiV\ZbVnXVjhZ^ggZeVgVWaZYVbV\Zidi]ZVeea^VcXZVcYl^aa
^ckVa^YViZndjg\jVgVciZZ#
<^kZci]ZY^kZghZhiVcYVgYh^cZ[[ZXi!^[i]ZVeea^VcXZ^hjhZY^cVXdjcigndi]Zgi]Vci]Vi^c
l]^X]^i^hejgX]VhZY!]VkZ^iX]ZX`ZYWnVc6eegdkZYHZgk^XZ6\Zci#
9dcdijhZVcZmiZch^dcaZVY#>[ndjVXXZeia^VW^a^in[dgYd^c\hd!dcanjhZVcZmiZch^dcaZVY
l]^X]^h^c\ddYXdcY^i^dc!]VhVeaj\l^i]VcZVgi]XdccZXi^dcVcY^hhj^iZYidi]ZedlZggVi^c\
d[i]ZVeea^VcXZ&+6#
8dbeaZiZanjcl^cYi]ZedlZgXdgYWZ[dgZeaj\\^c\^cidVcZVgi]ZYhdX`Zi#
8]ZX`i]ZZaZXig^XVaedlZgVcYhiZVbXdgYh[dgh^\chd[lZVgdgYVbV\Zeg^dgidjhZ#>[i]Z
ZaZXig^XVaedlZgXdgYdgi]ZhiZVbXdgY^hYVbV\ZY!^ibjhiWZgZeaVXZYViVc6eegdkZYHZgk^XZ
8ZcigZidVkd^YVcnYVc\Zg#
9dcdiaZVkZi]ZedlZgXdgYXadhZiddg^cXdciVXil^i]hdjgXZhd[]ZVidgh]VgeZY\Zh#
I]ZhdaZeaViZd[ndjg^gdcVcYi]Z^gdcgZhidci]ZWVhZjc^iXVcgZVX]ZmigZbZan]^\]
iZbeZgVijgZh!VcYXVcXVjhZWjgch/YdcdiidjX]i]Zb#CZkZgidjX]i]ZZaZXig^XVaedlZgXdgYh
l^i]i]ZhdaZeaViZd[i]Z^gdc#
6alVnhjhZVkZciZY$bZh]^gdc^c\WdVgYVcYWZXVgZ[jad[]dihiZVbl]Zc^gdc^c\XadhZidi]Z
ZY\Zhd[i]ZWdVgY#
NdjgVeea^VcXZZb^ihhiZVb!l]^X]XVcXVjhZWjgch#6alVnh]VcYaZi]Z^gdcl^i]XVgZ!ZheZX^Vaan
l]Zc^gdc^c\kZgi^XVaan#CZkZgY^gZXii]ZhiZVbidlVgYheZdeaZdgVc^bVah#
CZkZg^bbZghZndjghiZVb\ZcZgVidg^gdc^clViZgdgVcndi]Zga^fj^Y#CZkZgeaVXZ^ijcYZgV
gjcc^c\iVe#
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION BOOKLET FOR
FUTURE REFERENCE
Environment protection first !
NdjgVeea^VcXZXdciV^chkVajVWaZbViZg^Vahl]^X]XVcWZgZXdkZgZYdggZXnXaZY#
AZVkZ^iViVX^k^XlVhiZY^hedhVaXZcigZ#
11
I]^hVeea^VcXZbVnWZjhZYWnX]^aYgZcV\ZY-dg
dkZgVcYeZghdchaVX`^c\Veegdeg^ViZ`cdlaZY\Z
dgZmeZg^ZcXZdgeZghdchl^i]gZYjXZYdg^beV^gZY
e]nh^XVa!hZchdgndgbZciVaXVeVX^i^Zhegdk^YZYi]Vi
i]Zn]VkZWZZci]dgdj\]an^chigjXiZYgZ\VgY^c\jhZ
d[i]ZVeea^VcXZ!VgZhjeZgk^hZY!VcYjcYZghiVcYi]Z
g^h`h^ckdakZY#8]^aYgZcbjhicdiWZVaadlZYideaVn
l^i]i]ZVeea^VcXZ#8aZVc^c\VcYbV^ciZcVcXZbjhi
cdiWZXVgg^ZYdjiWnX]^aYgZcjcaZhhi]ZnVgZV\ZY-
dgdkZgVcYVgZhjeZgk^hZY#@ZZei]ZVeea^VcXZVcY
edlZgXdgYdjid[i]ZgZVX]d[X]^aYgZcjcYZg-nZVgh
d[V\Z#
I]Zhjg[VXZhd[ndjgVeea^VcXZXVcgZVX]kZgn]^\]
iZbeZgVijgZhl]Zc[jcXi^dc^c\!l]^X]bVnXVjhZ
Wjgch#9dcdiidjX]i]Z]dihjg[VXZhd[i]ZVeea^VcXZ
VXXZhh^WaZbZiVaeVgihVcYeaVhi^XeVgihVY_VXZciid
i]ZbZiVaa^XeVgih#
CZkZgaZVkZi]ZVeea^VcXZjcViiZcYZY/
"l]Zc^i^hXdccZXiZYidi]ZbV^ch!
"jci^a^i]VhXddaZYYdlcVgdjcY&]djg#
7Z[dgZg^ch^c\i]ZWd^aZg$g^ch^c\i]ZVci^"hXVaZkVakZ
YZeZcY^c\dci]ZbdYZa!lV^ijci^ai]ZVeea^VcXZ^h
XdbeaZiZanXdaYVcY]VhWZZcjceaj\\ZY[dgViaZVhi
']djghWZ[dgZjchXgZl^c\i]ZWd^aZgg^chZXVe$i]Z
hXVaZXdaaZXidgXdkZg#
LVgc^c\/^[i]ZWd^aZgXVedgi]ZWd^aZgg^chZXVe
YZeZcY^c\dci]ZbdYZa!^hYgdeeZYdghZkZgZan
`cdX`ZY!]VkZ^igZeaVXZYWnVc6eegdkZYHZgk^XZ
8ZcigZ!Vh^ibVnWZYVbV\ZY#
L]Zcg^ch^c\i]ZWd^aZg!cZkZgÄaa^iY^gZXian[gdbi]Z
iVe#
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page11

fj¼^ahcZ_djZcieVhVkZXa¼VeeVgZ^a#
8ZiVeeVgZ^aeZjiigZji^a^heVgYZhZc[Vcih}\hYZ
-VchZieajhZiaZheZghdccZhbVcfjVciY¼Zmeg^ZcXZ
ZiYZXdccV^hhVcXZhdjYdciaZhXV"eVX^ihe]nh^fjZh!
hZchdg^ZaaZhdjbZciVaZhhdcigYj^iZh!h^ZaaZhdci
i[dgbZhZiZcXVYgZhfjVci|a¼ji^a^hVi^dcYZ
a¼VeeVgZ^aY¼jcZbVc^gZhgZZiXdccV^hhZciaZh
g^hfjZhZcXdjgjh#AZhZc[VcihcZYd^kZcieVh_djZgVkZX
a¼VeeVgZ^a#AZcZiidnV\ZZia¼ZcigZi^ZceVga¼ji^a^hViZjg
cZYd^ieVhigZ[V^ieVgYZhZc[Vcih|bd^chfj¼^ah
cZhd^Zci}\hYZ-VchZieajhZihjeZgk^hh#IZc^g
a¼VeeVgZ^aZihdcXdgYdc]dghYZaVedgiZYZhZc[Vcih
YZbd^chYZ-Vch#
AViZbegVijgZYZhhjg[VXZheZjiigZaZkZadghfjZ
a¼VeeVgZ^a[dcXi^dccZ!XZfj^eZjiegdkdfjZgYZh
WgajgZh#CZidjX]ZoeVhaZhhjg[VXZhX]VjYZhYZ
a¼VeeVgZ^aeVgi^ZhbiVaa^fjZhVXXZhh^WaZhZieVgi^Zh
eaVhi^fjZh|egdm^b^iYZheVgi^ZhbiVaa^fjZh#
CZaV^hhZo_VbV^ha¼VeeVgZ^ahVchhjgkZ^aaVcXZ/
"adghfj¼^aZhigVXXdgY|a¼Va^bZciVi^dcaZXig^fjZ!
"iVcifj¼^ac¼VeVhgZ[gd^Y^Zck^gdc&]ZjgZ#
6kVciYZk^YVc\ZgaVX]VjY^gZ$g^cXZgaZXdaaZXiZjg
hZadcbdYaZ!ViiZcYZoidj_djghfjZaVXZcigVaZ
kVeZjghd^i[gd^YZZiYWgVcX]ZYZej^heajhYZ
']ZjgZhedjgYk^hhZgaZWdjX]dcYZk^YVc\Z$aZ
XdaaZXiZjg#
6iiZci^dc/H^aZWdjX]dcdjaZWdjX]dcYZk^YVc\Z
hZadcbdYaZZhiVW^b![V^iZhaZgZbeaVXZgeVgjc
8ZcigZHZgk^XZ6\gZ#
AdghYjg^cV\ZYZaVX]VjY^gZ!cZaVgZbea^hhZo
_VbV^hY^gZXiZbZcihdjhaZgdW^cZi#
FR
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
A^hZoViiZci^kZbZciaZbdYZY¼Zbead^VkVciaV
egZb^gZji^a^hVi^dcYZkdigZVeeVgZ^a/jcZji^a^"hVi^dc
cdcXdc[dgbZVjbdYZY¼Zbead^Y\V"\ZgV^iaV
bVgfjZYZidjiZgZhedchVW^a^i#
CZYWgVcX]ZoeVha¼VeeVgZ^aZci^gVcihjgaZXdgYdc#
9WgVcX]Zoidj_djghkdigZVeeVgZ^a/
"VkVciYZgZbea^gaZghZgkd^gdjYZg^cXZgaVX]VjY^gZ!
"VkVciYZaZcZiidnZg!
"VeghX]VfjZji^a^hVi^dc#
A¼VeeVgZ^aYd^iigZji^a^hZiedhhjgjcZhjg[VXZ
hiVWaZcZXgV^\cVcieVhaVX]VaZjg#AdghfjZkdjhedhZo
aZ[ZghjgaZgZedhZ"[Zg!VhhjgZo"kdjhfjZaVhjg[VXZhjg
aVfjZaaZkdjhaZgZedhZoZhihiVWaZ#CZeVhedhZgaZ
Wd^i^ZghjgaV]djhhZYZaVeaVcX]Z|gZeVhhZgdjhjg
jcZhjg[VXZbdaaZ#
8ZiVeeVgZ^ac¼ZhieVhegkjedjgigZji^a^heVg
YZheZghdccZhnXdbeg^haZhZc[VcihYdciaZh
XVeVX^ihe]nh^fjZh!hZchdg^ZaaZhdjbZciVaZhhdci
gYj^iZh!djYZheZghdccZhYcjZhY¼Zmeg^ZcXZ
djYZXdccV^hhVcXZ!hVj[h^ZaaZhdciejWcÄX^Zg!
eVga¼^ciZgbY^V^gZY¼jcZeZghdccZgZhedchVWaZYZ
aZjghXjg^i!Y¼jcZhjgkZ^aaVcXZdjY¼^chigjXi^dch
egVaVWaZhXdcXZgcVcia¼ji^a^hVi^dcYZa¼VeeVgZ^a#
>aXdck^ZciYZhjgkZ^aaZgaZhZc[Vcihedjgh¼VhhjgZg
12
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page12

fj¼^ahcZ_djZcieVhVkZXa¼VeeVgZ^a#
8ZiVeeVgZ^aeZjiigZji^a^heVgYZhZc[Vcih}\hYZ
-VchZieajhZiaZheZghdccZhbVcfjVciY¼Zmeg^ZcXZ
ZiYZXdccV^hhVcXZhdjYdciaZhXV"eVX^ihe]nh^fjZh!
hZchdg^ZaaZhdjbZciVaZhhdcigYj^iZh!h^ZaaZhdci
i[dgbZhZiZcXVYgZhfjVci|a¼ji^a^hVi^dcYZ
a¼VeeVgZ^aY¼jcZbVc^gZhgZZiXdccV^hhZciaZh
g^hfjZhZcXdjgjh#AZhZc[VcihcZYd^kZcieVh_djZgVkZX
a¼VeeVgZ^a#AZcZiidnV\ZZia¼ZcigZi^ZceVga¼ji^a^hViZjg
cZYd^ieVhigZ[V^ieVgYZhZc[Vcih|bd^chfj¼^ah
cZhd^Zci}\hYZ-VchZieajhZihjeZgk^hh#IZc^g
a¼VeeVgZ^aZihdcXdgYdc]dghYZaVedgiZYZhZc[Vcih
YZbd^chYZ-Vch#
AViZbegVijgZYZhhjg[VXZheZjiigZaZkZadghfjZ
a¼VeeVgZ^a[dcXi^dccZ!XZfj^eZjiegdkdfjZgYZh
WgajgZh#CZidjX]ZoeVhaZhhjg[VXZhX]VjYZhYZ
a¼VeeVgZ^aeVgi^ZhbiVaa^fjZhVXXZhh^WaZhZieVgi^Zh
eaVhi^fjZh|egdm^b^iYZheVgi^ZhbiVaa^fjZh#
CZaV^hhZo_VbV^ha¼VeeVgZ^ahVchhjgkZ^aaVcXZ/
"adghfj¼^aZhigVXXdgY|a¼Va^bZciVi^dcaZXig^fjZ!
"iVcifj¼^ac¼VeVhgZ[gd^Y^Zck^gdc&]ZjgZ#
6kVciYZk^YVc\ZgaVX]VjY^gZ$g^cXZgaZXdaaZXiZjg
hZadcbdYaZ!ViiZcYZoidj_djghfjZaVXZcigVaZ
kVeZjghd^i[gd^YZZiYWgVcX]ZYZej^heajhYZ
']ZjgZhedjgYk^hhZgaZWdjX]dcYZk^YVc\Z$aZ
XdaaZXiZjg#
6iiZci^dc/H^aZWdjX]dcdjaZWdjX]dcYZk^YVc\Z
hZadcbdYaZZhiVW^b![V^iZhaZgZbeaVXZgeVgjc
8ZcigZHZgk^XZ6\gZ#
AdghYjg^cV\ZYZaVX]VjY^gZ!cZaVgZbea^hhZo
_VbV^hY^gZXiZbZcihdjhaZgdW^cZi#
13
FR
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
A^hZoViiZci^kZbZciaZbdYZY¼Zbead^VkVciaV
egZb^gZji^a^hVi^dcYZkdigZVeeVgZ^a/jcZji^a^"hVi^dc
cdcXdc[dgbZVjbdYZY¼Zbead^Y\V"\ZgV^iaV
bVgfjZYZidjiZgZhedchVW^a^i#
CZYWgVcX]ZoeVha¼VeeVgZ^aZci^gVcihjgaZXdgYdc#
9WgVcX]Zoidj_djghkdigZVeeVgZ^a/
"VkVciYZgZbea^gaZghZgkd^gdjYZg^cXZgaVX]VjY^gZ!
"VkVciYZaZcZiidnZg!
"VeghX]VfjZji^a^hVi^dc#
A¼VeeVgZ^aYd^iigZji^a^hZiedhhjgjcZhjg[VXZ
hiVWaZcZXgV^\cVcieVhaVX]VaZjg#AdghfjZkdjhedhZo
aZ[ZghjgaZgZedhZ"[Zg!VhhjgZo"kdjhfjZaVhjg[VXZhjg
aVfjZaaZkdjhaZgZedhZoZhihiVWaZ#CZeVhedhZgaZ
Wd^i^ZghjgaV]djhhZYZaVeaVcX]Z|gZeVhhZgdjhjg
jcZhjg[VXZbdaaZ#
8ZiVeeVgZ^ac¼ZhieVhegkjedjgigZji^a^heVg
YZheZghdccZhnXdbeg^haZhZc[VcihYdciaZh
XVeVX^ihe]nh^fjZh!hZchdg^ZaaZhdjbZciVaZhhdci
gYj^iZh!djYZheZghdccZhYcjZhY¼Zmeg^ZcXZ
djYZXdccV^hhVcXZ!hVj[h^ZaaZhdciejWcÄX^Zg!
eVga¼^ciZgbY^V^gZY¼jcZeZghdccZgZhedchVWaZYZ
aZjghXjg^i!Y¼jcZhjgkZ^aaVcXZdjY¼^chigjXi^dch
egVaVWaZhXdcXZgcVcia¼ji^a^hVi^dcYZa¼VeeVgZ^a#
>aXdck^ZciYZhjgkZ^aaZgaZhZc[Vcihedjgh¼VhhjgZg
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page13

NL
Belangrijke informatie
Veiligheidsvoorschriften
AZZhYZ\ZWgj^`hVVcl^_o^c\VVcYVX]i^\kddg]Zi
ZZghiZ\ZWgj^`/c^Zi"cVaZk^c\dci]Z[i]ZibZg`kVc
VaaZVVchegV`Za^_`]Z^Y#
IgZ`cdd^iVVc]ZihcdZgdbYZhiZ``Zgj^i]Zi
hideXdciVXiiZigZ``Zc#=VVa^cYZkda\ZcYZ\ZkVaaZc
Vai^_YYZhiZ``Zgj^i]ZihideXdciVXi/
"kddgYVijYZhiddbiVc`dbhedZaid[kjai!
"kddgYVij]ZiVeeVgVVi\VVihX]ddcbV`Zc!
"cVZa`\ZWgj^`#
=ZiVeeVgVVibdZideZZchiVW^ZaZc]^iiZWZhiZcY^\
deeZgkaV`\ZWgj^`iZc\ZeaVVihildgYZc#LVccZZgj
]Zihig^_`^_oZgde]Zihig^_`^_oZgeaViZVjoZi!XdcigdaZZg
YVcd[]ZideeZgkaV`lVVgdejYZoZeaVVihihiVW^Za
^h#OZi]Zihig^_`^_oZgeaViZVjcdd^ideYZ]dZhkVcYZ
eaVc`d[deZZcoVX]ideeZgkaV`#
9^iVeeVgVVibV\c^Zi\ZWgj^`ildgYZcYddgeZghdcZc
d[`^cYZgZcbZikZgb^cYZgYZ![nh^Z`Z!o^cij^\a^_`Z
d[bZciVaZXVeVX^iZ^iZc!d[eZghdcZcY^ZiZlZ^c^\
ZgkVg^c\d[`Zcc^h]ZWWZciZco^_oZdcYZgYZhjeZgk^h^Z
hiVVckVcZZceZghddcY^Zkddg]ZckZgVcilddgYZa^_`
^hd[VahoZ\ZcdZ\g^X]ia^_cZc\Z`gZ\Zc]ZWWZcdb
]ZiVeeVgVViXdggZXiiZ]VciZgZc#
:gbdZiidZo^X]ide`^cYZgZco^_c!odYVio^_c^ZibZi
]ZiVeeVgVVi`jccZcheZaZc#
CZYk^hhZo_VbV^haZWdjX]dceZcYVciaZ
[dcXi^dccZbZciYZa¼VeeVgZ^a#
A¼VeeVgZ^acZYd^ieVhigZji^a^hh¼^aVX]ji!h¼^a
eghZciZYZhYdbbV\ZhVeeVgZcih!h¼^a[j^idj
eghZciZYZhVcdbVa^ZhYZ[dcXi^dccZbZci#CZ
YbdciZo_VbV^hkdigZVeeVgZ^a/[V^iZh"aZZmVb^cZg
YVchjc8ZcigZHZgk^XZ6\g!VÄcY¼k^iZgjcYVc\Zg#
EdjgkdigZhXjg^i!XZiVeeVgZ^aZhiXdc[dgbZVjmcdgbZhZig\aZbZciVi^dchVeea^XVWaZh
9^gZXi^kZh7VhhZIZch^dc!8dbeVi^W^a^i:aZXigdbV\ci^fjZ!:ck^gdccZbZci°#
KdigZXZcigVaZkVeZjgZhijcVeeVgZ^aaZXig^fjZ/^aYd^iigZji^a^hYVchYZhXdcY^i^dchcdgbVaZh
Y¼ji^a^hVi^dc#>aZhiegkjedjgjcjhV\ZYdbZhi^fjZjc^fjZbZci#
>aZhifj^eYZ'hnhibZhYZhXjg^i/
"jcZhdjeVeZk^iVciidjiZhjgegZhh^dc!fj^ZcXVhYnh[dcXi^dccZbZciYZa¼VeeVgZ^a!aV^hhZ
X]VeeZgaZhjgeajhYZkVeZjg!
"jc[jh^WaZi]Zgb^fjZedjgk^iZgidjiZhjgX]Vj[[Z#
7gVcX]Zoidj_djghkdigZXZcigVaZkVeZjg/
"hjgjcZ^chiVaaVi^dcaZXig^fjZYdciaViZch^dcZhiXdbeg^hZZcigZ''%Zi')%K#
"hjgjcZeg^hZaZXig^fjZYZineZ®iZggZ¯#
IdjiZZggZjgYZWgVcX]ZbZcieZjiXVjhZgjcYdbbV\Z^ggkZgh^WaZZiVccjaZaV\VgVci^Z#H^
kdjhji^a^hZojcZgVaadc\Z!kg^ÄZofjZaVeg^hZZhiW^ZcYZineZW^edaV^gZ&+6VkZXXdcYjXiZjgYZ
iZggZ#
9gdjaZoXdbeaiZbZciaZXdgYdcaZXig^fjZVkVciYZaZWgVcX]ZghjgjcZeg^hZaZXig^fjZYZ
ineZiZggZ#
H^aZXdgYdcY¼Va^bZciVi^dcaZXig^fjZdjaZXdgYdckVeZjgZhiZcYdbbV\!^aYd^iigZ
^begVi^kZbZcigZbeaVXeVgjc8ZcigZHZgk^XZ6\gVÄcY¼k^iZgjcYVc\Zg#
AVhZbZaaZYZkdigZ[ZgZiaVeaVfjZgZedhZ"[ZgYjWdi^ZgeZjkZciViiZ^cYgZYZhiZbegVijgZhigh
aZkZh!ZieZjkZcidXXVh^dccZgYZhWgajgZh/cZaZhidjX]ZoeVh#
CZidjX]Zo_VbV^haZhXdgYdchaZXig^fjZhVkZXaVhZbZaaZYj[Zg|gZeVhhZg#
KdigZVeeVgZ^abZiYZaVkVeZjgfj^eZjidXXVh^dccZgYZhWgajgZh#BVc^ejaZoaZ[ZgVkZX
egXVji^dc!hjgidjiZcgZeVhhV\ZkZgi^XVa#CZY^g^\Zo_VbV^haVkVeZjghjgYZheZghdccZhdjYZh
Vc^bVjm#
CZeadc\Zo_VbV^hkdigZXZcigVaZkVeZjgYVcha¼ZVjdjidjiVjigZa^fj^YZ#CZaVeVhhZo_VbV^h
hdjha¼ZVjYjgdW^cZi#
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Participons à la protection de l’environnement !
KdigZVeeVgZ^aXdci^ZciYZcdbWgZjmbVig^VjmkVadg^hVWaZhdjgZXnXaVWaZh#
8dcÄZoXZaj^"X^YVchjced^ciYZXdaaZXiZdj|Y[VjiYVchjcXZcigZhZgk^XZV\gZedjg
fjZhdcigV^iZbZcihd^iZ[[ZXij#
14
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page14

NL
Belangrijke informatie
Veiligheidsvoorschriften
AZZhYZ\ZWgj^`hVVcl^_o^c\VVcYVX]i^\kddg]Zi
ZZghiZ\ZWgj^`/c^Zi"cVaZk^c\dci]Z[i]ZibZg`kVc
VaaZVVchegV`Za^_`]Z^Y#
IgZ`cdd^iVVc]ZihcdZgdbYZhiZ``Zgj^i]Zi
hideXdciVXiiZigZ``Zc#=VVa^cYZkda\ZcYZ\ZkVaaZc
Vai^_YYZhiZ``Zgj^i]ZihideXdciVXi/
"kddgYVijYZhiddbiVc`dbhedZaid[kjai!
"kddgYVij]ZiVeeVgVVi\VVihX]ddcbV`Zc!
"cVZa`\ZWgj^`#
=ZiVeeVgVVibdZideZZchiVW^ZaZc]^iiZWZhiZcY^\
deeZgkaV`\ZWgj^`iZc\ZeaVVihildgYZc#LVccZZgj
]Zihig^_`^_oZgde]Zihig^_`^_oZgeaViZVjoZi!XdcigdaZZg
YVcd[]ZideeZgkaV`lVVgdejYZoZeaVVihihiVW^Za
^h#OZi]Zihig^_`^_oZgeaViZVjcdd^ideYZ]dZhkVcYZ
eaVc`d[deZZcoVX]ideeZgkaV`#
9^iVeeVgVVibV\c^Zi\ZWgj^`ildgYZcYddgeZghdcZc
d[`^cYZgZcbZikZgb^cYZgYZ![nh^Z`Z!o^cij^\a^_`Z
d[bZciVaZXVeVX^iZ^iZc!d[eZghdcZcY^ZiZlZ^c^\
ZgkVg^c\d[`Zcc^h]ZWWZciZco^_oZdcYZgYZhjeZgk^h^Z
hiVVckVcZZceZghddcY^Zkddg]ZckZgVcilddgYZa^_`
^hd[VahoZ\ZcdZ\g^X]ia^_cZc\Z`gZ\Zc]ZWWZcdb
]ZiVeeVgVViXdggZXiiZ]VciZgZc#
:gbdZiidZo^X]ide`^cYZgZco^_c!odYVio^_c^ZibZi
]ZiVeeVgVVi`jccZcheZaZc#
15
CZYk^hhZo_VbV^haZWdjX]dceZcYVciaZ
[dcXi^dccZbZciYZa¼VeeVgZ^a#
A¼VeeVgZ^acZYd^ieVhigZji^a^hh¼^aVX]ji!h¼^a
eghZciZYZhYdbbV\ZhVeeVgZcih!h¼^a[j^idj
eghZciZYZhVcdbVa^ZhYZ[dcXi^dccZbZci#CZ
YbdciZo_VbV^hkdigZVeeVgZ^a/[V^iZh"aZZmVb^cZg
YVchjc8ZcigZHZgk^XZ6\g!VÄcY¼k^iZgjcYVc\Zg#
EdjgkdigZhXjg^i!XZiVeeVgZ^aZhiXdc[dgbZVjmcdgbZhZig\aZbZciVi^dchVeea^XVWaZh
9^gZXi^kZh7VhhZIZch^dc!8dbeVi^W^a^i:aZXigdbV\ci^fjZ!:ck^gdccZbZci°#
KdigZXZcigVaZkVeZjgZhijcVeeVgZ^aaZXig^fjZ/^aYd^iigZji^a^hYVchYZhXdcY^i^dchcdgbVaZh
Y¼ji^a^hVi^dc#>aZhiegkjedjgjcjhV\ZYdbZhi^fjZjc^fjZbZci#
>aZhifj^eYZ'hnhibZhYZhXjg^i/
"jcZhdjeVeZk^iVciidjiZhjgegZhh^dc!fj^ZcXVhYnh[dcXi^dccZbZciYZa¼VeeVgZ^a!aV^hhZ
X]VeeZgaZhjgeajhYZkVeZjg!
"jc[jh^WaZi]Zgb^fjZedjgk^iZgidjiZhjgX]Vj[[Z#
7gVcX]Zoidj_djghkdigZXZcigVaZkVeZjg/
"hjgjcZ^chiVaaVi^dcaZXig^fjZYdciaViZch^dcZhiXdbeg^hZZcigZ''%Zi')%K#
"hjgjcZeg^hZaZXig^fjZYZineZ®iZggZ¯#
IdjiZZggZjgYZWgVcX]ZbZcieZjiXVjhZgjcYdbbV\Z^ggkZgh^WaZZiVccjaZaV\VgVci^Z#H^
kdjhji^a^hZojcZgVaadc\Z!kg^ÄZofjZaVeg^hZZhiW^ZcYZineZW^edaV^gZ&+6VkZXXdcYjXiZjgYZ
iZggZ#
9gdjaZoXdbeaiZbZciaZXdgYdcaZXig^fjZVkVciYZaZWgVcX]ZghjgjcZeg^hZaZXig^fjZYZ
ineZiZggZ#
H^aZXdgYdcY¼Va^bZciVi^dcaZXig^fjZdjaZXdgYdckVeZjgZhiZcYdbbV\!^aYd^iigZ
^begVi^kZbZcigZbeaVXeVgjc8ZcigZHZgk^XZ6\gVÄcY¼k^iZgjcYVc\Zg#
AVhZbZaaZYZkdigZ[ZgZiaVeaVfjZgZedhZ"[ZgYjWdi^ZgeZjkZciViiZ^cYgZYZhiZbegVijgZhigh
aZkZh!ZieZjkZcidXXVh^dccZgYZhWgajgZh/cZaZhidjX]ZoeVh#
CZidjX]Zo_VbV^haZhXdgYdchaZXig^fjZhVkZXaVhZbZaaZYj[Zg|gZeVhhZg#
KdigZVeeVgZ^abZiYZaVkVeZjgfj^eZjidXXVh^dccZgYZhWgajgZh#BVc^ejaZoaZ[ZgVkZX
egXVji^dc!hjgidjiZcgZeVhhV\ZkZgi^XVa#CZY^g^\Zo_VbV^haVkVeZjghjgYZheZghdccZhdjYZh
Vc^bVjm#
CZeadc\Zo_VbV^hkdigZXZcigVaZkVeZjgYVcha¼ZVjdjidjiVjigZa^fj^YZ#CZaVeVhhZo_VbV^h
hdjha¼ZVjYjgdW^cZi#
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Participons à la protection de l’environnement !
KdigZVeeVgZ^aXdci^ZciYZcdbWgZjmbVig^VjmkVadg^hVWaZhdjgZXnXaVWaZh#
8dcÄZoXZaj^"X^YVchjced^ciYZXdaaZXiZdj|Y[VjiYVchjcXZcigZhZgk^XZV\gZedjg
fjZhdcigV^iZbZcihd^iZ[[ZXij#
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page15

=djYYZhiddbiVc`i^_YZch]ZihedZaZccdd^i
gZX]ihigZZ`hdcYZgYZ`gVVc#
9Z`ZiZaYdebV\c^Zi\ZdeZcYldgYZci^_YZch]Zi
\ZWgj^`#
<ZWgj^`]ZiVeeVgVVic^ZiVah]Zi\ZkVaaZc^h!o^X]iWVgZ
hX]VYZkZgiddci!aZ`id[c^ZiXdggZXilZg`i#=ZiVeeVgVVi
cdd^ioZa[YZbdciZgZc/aVVi]ZicV`^_`ZcYddgZZc
:g`ZcYZHZgk^XZY^ZchidbZa`g^h^Xdj^iiZhaj^iZc#
KddgjlkZ^a^\]Z^YWZVcilddgYiY^iVeeVgVViVVcYZidZeVhhZa^_`ZcdgbZcZcgZ\Za\Zk^c\Zc
G^X]ia^_cZcAVV\heVcc^c\!:aZ`igdbV\cZi^hX]Z8dbeVi^W^a^iZ^i!B^a^Zj!°#
Jlhiddb\ZcZgVidg^hZZcZaZ`ig^hX]VeeVgVVi/YZ\ZcZgVidgbdZi^ccdgbVaZ
\ZWgj^`hdbhiVcY^\]ZYZc\ZWgj^`ildgYZc#9^iVeeVgVVi^hj^ihaj^iZcY\ZhX]^`ikddg]j^h]djYZa^_`
\ZWgj^`#
=Zi^hkddgo^ZckVc'kZ^a^\]Z^YhhnhiZbZc/
"ZZckZ^a^\]Z^Yh`aZeY^ZdkZgYgj`kddg`dbiZc^c\ZkVakVclZg`^c\hhiddgc^hhZc!]ZiiZkZZaVVc
hiddbaVVidcihcVeeZc!
"ZZci]Zgb^hX]ZWZkZ^a^\^c\dbdkZgkZg]^ii^c\iZkddg`dbZc#
Haj^ijlVeeVgVViVai^_YVVcde/
"ZZcZaZ`ig^X^iZ^ihcZilVVgkVcYZheVcc^c\a^\iijhhZc''%Zc')%K#
"ZZc\ZVVgYhideXdciVXi#
:Zc[dji^ZkZVVchaj^i^c\`Vcdc]ZghiZaWVgZhX]VYZkZgddgoV`Zc#IZkZchkZgkVai]ZigZX]ide
\VgVci^Z#LVccZZgjZZckZgaZc\hcdZg\ZWgj^`i!XdcigdaZZgYVcd[YZhiZ``ZgkVc]ZiilZZeda^\Z
ineZ&+6^hZckddgo^Zc^hkVcZZcVVgY^c\#
Gda]ZicZihcdZgkdaaZY^\j^ikddgYVijYZhiZ``Zg^cZZc\ZVVgYhideXdciVXihiZZ`i#
>cY^Zc]ZicZihcdZgd[]ZihiddbhcdZgWZhX]VY^\Y^h!bdZiY^idcb^YYZaa^_`kZgkVc\ZcldgYZc
YddgZZc:g`ZcYZHZgk^XZY^Zchi!dbZa`g^h^Xdj^iiZhaj^iZc#=^Zgkddg`jcijXdciVXidecZbZcbZi
dcoZXdchjbZciZchZgk^XZ
9Zhig^_`oddakVcjlhig^_`^_oZgZc]Zihig^_`^_oZgeaViZVjkVcYZhiddbiVc``jccZcoZZg
]d\ZiZbeZgVijgZcWZgZ^`ZcZcWgVcYldcYZckZgddgoV`Zc/gVV`YZoZdcYZgYZaZckVcjl
hiddb\ZcZgVidgc^ZiVVc#
GVV`]ZicZihcdZgcdd^ibZiYZhig^_`oddakVc]Zihig^_`^_oZgVVc#
JlVeeVgVVi\ZZ[i]ZiZhiddbV[Y^ZWgVcYldcYZc`VckZgddgoV`Zc#<Vkddgo^X]i^\bZijl
hig^_`^_oZgdb!kddgValVccZZgjkZgi^XVVahig^_`i#G^X]iYZhiddbcdd^ideeZghdcZcd[Y^ZgZc#
=ZiVeeVgVVicdd^i^clViZgd[ZZcVcYZgZkadZ^hid[YdbeZaZc#=ZiVeeVgVVicdd^idcYZgYZ
`gVVcV[hedZaZc#
GELIEVE DEZE GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
Wees vriendelijk voor het milieu !
JlVeeVgVViWZkVibViZg^VaZcY^Z\ZhX]^`io^_ckddg]Zg\ZWgj^`#
AZkZg]Zi^cW^_]Zib^a^ZjhiVi^dc^cjl\ZbZZciZd[W^_dcoZiZX]c^hX]ZY^Zchi#
9^iVeeVgVVibV\\ZWgj^`ildgYZcYddg`^cYZgZc
kVcV[-_VVg!YddgeZghdcZcodcYZgZgkVg^c\d[`Zcc^h
ZcYddgeZghdcZcbZikZgb^cYZgYZ[nh^Z`Z!bZciVaZ
d[o^cij^\Za^_`ZXVeVX^iZ^iZcVahoZ\ZcdZ\j^iaZ\Zc
g^X]ia^_cZc\Z`gZ\Zc]ZWWZcdb]ZiVeeVgVVikZ^a^\
iZ`jccZc]VciZgZcZcYZg^h^Xd¼h`ZccZc#@^cYZgZc
bd\Zcc^ZibZi]ZiVeeVgVViheZaZc#9ZgZ^c^\^c\h"Zc
dcYZg]djYhlZg`oVVb]ZYZcbd\Zcc^ZiYddg`^cYZgZc
j^i\ZkdZgYldgYZciZco^_oZdjYZgo^_cYVc-_VVgZc
dcYZghjeZgk^h^ZhiVVc#=djY]ZiVeeVgVViZc]ZihcdZg
Wj^iZc]ZiWZgZ^`kVc`^cYZgZc_dc\ZgYVc-_VVg#
9ZdeeZgkaV``Zc`jccZcoZZg]d\ZiZbeZgVijgZc
WZgZ^`ZcZcWgVcYldcYZckZgddgoV`Zc#GVV`YZ
lVgbZdeeZgkaV``ZckVc]ZiVeeVgVVicdd^iVVc
idZ\Vc`Za^_`ZbZiVaZcdcYZgYZaZcZceaVhi^X
dcYZgYZaZcW^_YZbZiVaZcdcYZgYZaZc#
AVVi]ZiVeeVgVVicdd^iodcYZgidZo^X]i/
"lVccZZgYZhiZ``Zgcd\^c]ZihideXdciVXio^i!
"odaVc\]ZiVeeVgVVicd\c^Zi\ZYjgZcYZ&jjg^h
V[\Z`dZaY#
KddgYVijYZhiddbiVc`aZZ\i$]Zi`Va`dekVc\hnhiZZb
dbhedZaiV[]Vc`Za^_`kVc]ZibdYZa!bdZijVai^_Y
YZhiZ``Zgj^i]ZihideXdciVXi]VaZcZciZcb^chiZ'
jjglVX]iZcidiYViYZhiddb\ZcZgVidg^hV[\Z`dZaY
VakdgZchYZYdekVc]ZiV[kdZg\ZYZZaiZ$]Zi
dekVc\hnhiZZbadhiZhX]gdZkZc#
LZZhkddgo^X]i^\/VahYZ`ZiZaYded[YZ`ZiZaV[haj^i^c\
V[]Vc`Za^_`kVc]ZibdYZadeYZ\gdcY^h\ZkVaaZcd[
ZZc]VgYZ`aVe]ZZ[i\Z`gZ\Zc!WgZc\ij]ZidcYZgYZZa
cVVgZZc:g`ZcYHZgk^XZ8Zcigjbdb]ZiWZhX]VY^\YZ
dcYZgYZZaiZkZgkVc\Zc#
16
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page16

=djYYZhiddbiVc`i^_YZch]ZihedZaZccdd^i
gZX]ihigZZ`hdcYZgYZ`gVVc#
9Z`ZiZaYdebV\c^Zi\ZdeZcYldgYZci^_YZch]Zi
\ZWgj^`#
<ZWgj^`]ZiVeeVgVVic^ZiVah]Zi\ZkVaaZc^h!o^X]iWVgZ
hX]VYZkZgiddci!aZ`id[c^ZiXdggZXilZg`i#=ZiVeeVgVVi
cdd^ioZa[YZbdciZgZc/aVVi]ZicV`^_`ZcYddgZZc
:g`ZcYZHZgk^XZY^ZchidbZa`g^h^Xdj^iiZhaj^iZc#
KddgjlkZ^a^\]Z^YWZVcilddgYiY^iVeeVgVViVVcYZidZeVhhZa^_`ZcdgbZcZcgZ\Za\Zk^c\Zc
G^X]ia^_cZcAVV\heVcc^c\!:aZ`igdbV\cZi^hX]Z8dbeVi^W^a^iZ^i!B^a^Zj!°#
Jlhiddb\ZcZgVidg^hZZcZaZ`ig^hX]VeeVgVVi/YZ\ZcZgVidgbdZi^ccdgbVaZ
\ZWgj^`hdbhiVcY^\]ZYZc\ZWgj^`ildgYZc#9^iVeeVgVVi^hj^ihaj^iZcY\ZhX]^`ikddg]j^h]djYZa^_`
\ZWgj^`#
=Zi^hkddgo^ZckVc'kZ^a^\]Z^YhhnhiZbZc/
"ZZckZ^a^\]Z^Yh`aZeY^ZdkZgYgj`kddg`dbiZc^c\ZkVakVclZg`^c\hhiddgc^hhZc!]ZiiZkZZaVVc
hiddbaVVidcihcVeeZc!
"ZZci]Zgb^hX]ZWZkZ^a^\^c\dbdkZgkZg]^ii^c\iZkddg`dbZc#
Haj^ijlVeeVgVViVai^_YVVcde/
"ZZcZaZ`ig^X^iZ^ihcZilVVgkVcYZheVcc^c\a^\iijhhZc''%Zc')%K#
"ZZc\ZVVgYhideXdciVXi#
:Zc[dji^ZkZVVchaj^i^c\`Vcdc]ZghiZaWVgZhX]VYZkZgddgoV`Zc#IZkZchkZgkVai]ZigZX]ide
\VgVci^Z#LVccZZgjZZckZgaZc\hcdZg\ZWgj^`i!XdcigdaZZgYVcd[YZhiZ``ZgkVc]ZiilZZeda^\Z
ineZ&+6^hZckddgo^Zc^hkVcZZcVVgY^c\#
Gda]ZicZihcdZgkdaaZY^\j^ikddgYVijYZhiZ``Zg^cZZc\ZVVgYhideXdciVXihiZZ`i#
>cY^Zc]ZicZihcdZgd[]ZihiddbhcdZgWZhX]VY^\Y^h!bdZiY^idcb^YYZaa^_`kZgkVc\ZcldgYZc
YddgZZc:g`ZcYZHZgk^XZY^Zchi!dbZa`g^h^Xdj^iiZhaj^iZc#=^Zgkddg`jcijXdciVXidecZbZcbZi
dcoZXdchjbZciZchZgk^XZ
9Zhig^_`oddakVcjlhig^_`^_oZgZc]Zihig^_`^_oZgeaViZVjkVcYZhiddbiVc``jccZcoZZg
]d\ZiZbeZgVijgZcWZgZ^`ZcZcWgVcYldcYZckZgddgoV`Zc/gVV`YZoZdcYZgYZaZckVcjl
hiddb\ZcZgVidgc^ZiVVc#
GVV`]ZicZihcdZgcdd^ibZiYZhig^_`oddakVc]Zihig^_`^_oZgVVc#
JlVeeVgVVi\ZZ[i]ZiZhiddbV[Y^ZWgVcYldcYZc`VckZgddgoV`Zc#<Vkddgo^X]i^\bZijl
hig^_`^_oZgdb!kddgValVccZZgjkZgi^XVVahig^_`i#G^X]iYZhiddbcdd^ideeZghdcZcd[Y^ZgZc#
=ZiVeeVgVVicdd^i^clViZgd[ZZcVcYZgZkadZ^hid[YdbeZaZc#=ZiVeeVgVVicdd^idcYZgYZ
`gVVcV[hedZaZc#
GELIEVE DEZE GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
Wees vriendelijk voor het milieu !
JlVeeVgVViWZkVibViZg^VaZcY^Z\ZhX]^`io^_ckddg]Zg\ZWgj^`#
AZkZg]Zi^cW^_]Zib^a^ZjhiVi^dc^cjl\ZbZZciZd[W^_dcoZiZX]c^hX]ZY^Zchi#
17
9^iVeeVgVVibV\\ZWgj^`ildgYZcYddg`^cYZgZc
kVcV[-_VVg!YddgeZghdcZcodcYZgZgkVg^c\d[`Zcc^h
ZcYddgeZghdcZcbZikZgb^cYZgYZ[nh^Z`Z!bZciVaZ
d[o^cij^\Za^_`ZXVeVX^iZ^iZcVahoZ\ZcdZ\j^iaZ\Zc
g^X]ia^_cZc\Z`gZ\Zc]ZWWZcdb]ZiVeeVgVVikZ^a^\
iZ`jccZc]VciZgZcZcYZg^h^Xd¼h`ZccZc#@^cYZgZc
bd\Zcc^ZibZi]ZiVeeVgVViheZaZc#9ZgZ^c^\^c\h"Zc
dcYZg]djYhlZg`oVVb]ZYZcbd\Zcc^ZiYddg`^cYZgZc
j^i\ZkdZgYldgYZciZco^_oZdjYZgo^_cYVc-_VVgZc
dcYZghjeZgk^h^ZhiVVc#=djY]ZiVeeVgVViZc]ZihcdZg
Wj^iZc]ZiWZgZ^`kVc`^cYZgZc_dc\ZgYVc-_VVg#
9ZdeeZgkaV``Zc`jccZcoZZg]d\ZiZbeZgVijgZc
WZgZ^`ZcZcWgVcYldcYZckZgddgoV`Zc#GVV`YZ
lVgbZdeeZgkaV``ZckVc]ZiVeeVgVVicdd^iVVc
idZ\Vc`Za^_`ZbZiVaZcdcYZgYZaZcZceaVhi^X
dcYZgYZaZcW^_YZbZiVaZcdcYZgYZaZc#
AVVi]ZiVeeVgVVicdd^iodcYZgidZo^X]i/
"lVccZZgYZhiZ``Zgcd\^c]ZihideXdciVXio^i!
"odaVc\]ZiVeeVgVVicd\c^Zi\ZYjgZcYZ&jjg^h
V[\Z`dZaY#
KddgYVijYZhiddbiVc`aZZ\i$]Zi`Va`dekVc\hnhiZZb
dbhedZaiV[]Vc`Za^_`kVc]ZibdYZa!bdZijVai^_Y
YZhiZ``Zgj^i]ZihideXdciVXi]VaZcZciZcb^chiZ'
jjglVX]iZcidiYViYZhiddb\ZcZgVidg^hV[\Z`dZaY
VakdgZchYZYdekVc]ZiV[kdZg\ZYZZaiZ$]Zi
dekVc\hnhiZZbadhiZhX]gdZkZc#
LZZhkddgo^X]i^\/VahYZ`ZiZaYded[YZ`ZiZaV[haj^i^c\
V[]Vc`Za^_`kVc]ZibdYZadeYZ\gdcY^h\ZkVaaZcd[
ZZc]VgYZ`aVe]ZZ[i\Z`gZ\Zc!WgZc\ij]ZidcYZgYZZa
cVVgZZc:g`ZcYHZgk^XZ8Zcigjbdb]ZiWZhX]VY^\YZ
dcYZgYZZaiZkZgkVc\Zc#
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page17

FjZhidVeeVgZXX]^dejZhhZgZji^a^ooVidYVWVbW^c^Y^
Zi|hjeZg^dgZV-Vcc^ZYVeZghdcZeg^kZY^ZheZg^ZcoV
dY^XdcdhXZcoVaZXj^XVeVX^i|Äh^X]Z!hZchdg^Va^
dbZciVa^hdcdg^YdiiZ!ejgX]^higj^iZhjaa¼ji^a^ood
YZaa¼VeeVgZXX]^dZ^c[dgbViZhj^g^hX]^aZ\Vi^Vjc
ji^a^oodhXdggZiid#>WVbW^c^cdcYZkdcd\^dXVgZXdc
a¼VeeVgZXX]^d#AVeja^o^VZaVbVcjiZco^dcZcdc
YZkdcdZhhZgZZ[[ZiijViZYVWVbW^c^!VbZcdX]Zcdc
VWW^Vcde^Y^-Vcc^Zcdch^VcdVYZ\jViVbZciZ
hdgkZ\a^Vi^#IZcZgZa¼VeeVgZXX]^dZ^aXVkdadciVcd
YVaaVedgiViVYZ^WVbW^c^Y^Zi|^c[Zg^dgZV-Vcc^#
AViZbeZgVijgVYZaa¼VeeVgZXX]^dejZhhZgZZaZkViV
YjgVciZ^a[jco^dcVbZcid/X^ejegdkdXVgZjhi^dc^#
CdcidXXVgZaZhjeZgÄX^XVaYZeVgi^bZiVaa^X]Z
VXXZhh^W^a^ZeVgi^eaVhi^X]Zk^X^cdVaaZeVgi^bZiVaa^X]Z#
CdcaVhX^VgZbV^a¼VeeVgZXX]^d^cXjhidY^id/
"fjVcYdXdaaZ\VidVaaVgZiZZaZiig^XV#
"hZcdcgV[[gZYYVideZgVabZcd&dgV#
Eg^bVY^hkjdiVgZaVXVaYV^V$hX^VXfjVgZ^akVcdgVXXd\a^"
XVaXVgZVhZXdcYVYZabdYZaadViiZcYZgZhZbegZX]Z
aVXZcigVgZkVedgZh^V[gZYYVZhXdaaZ\ViVYVVabZcd'
dgZeZghk^iVgZ^aiVeedY^hXVg^Xd$Veg^gZ^akVcd#
6iiZco^dcZ/hZ^aiVeedYZaWd^aZgd^aiVeedY^g^hX^VXfjd
YZaWd^aZgVhZXdcYVYZabdYZaadXVYZdk^ZcZ
jgiVid^cbVc^ZgV[dgiZ!hdhi^ij^gadegZhhdjcXZcigd
Y^Vhh^hiZcoVVjidg^ooVid!^cfjVcidedigZWWZZhhZgZ
YVccZ\\^Vid#
9jgVciZ^ag^hX^VXfjdYZaaVXVaYV^V!cdcg^Zbe^gaVbV^
hdiidjc\ZiidY¼VXfjVY^gZiid#
CdcVeg^gZ^aiVeedYZaWd^aZgYjgVciZa¼jhd#
Cdcji^a^ooVgZa¼VeeVgZXX]^dhZXVYjid!hZegZhZciV
IT
Raccomandazioni importanti
Istruzioni di sicurezza
AZ\\ZgZViiZciVbZciZaZ^higjo^dc^eZga¼jhdeg^bVY^
ji^a^ooVgZa¼VeeVgZXX]^deZgaVeg^bVkdaiV/jcji^a^ood
cdcXdc[dgbZVaaZcdgbZY¼jhdegZhXg^iiZhdaaZkV^a
egdYjiidgZYVfjVah^Vh^gZhedchVW^a^i|#
Cdci^gVgZ^aXVkdeZghXdaaZ\VgZa¼VeeVgZXX]^dYVaaV
egZhVY^XdggZciZ#
HXdaaZ\VgZhZbegZa¼VeeVgZXX]^d/"eg^bVY^g^Zbe^gZ^a
hZgWVid^ddY^hX^VXfjVgZaVXVaYV^V#
"eg^bVY^eja^gad#
"Ydedd\c^ji^a^ood#
A¼VeeVgZXX]^dYZkZZhhZgZXdaadXVidZji^a^ooVidhjjcV
hjeZgÄX^ZhiVW^aZZgZh^hiZciZVaXVadgZ#6eed\\^VcYd^a
[ZggdhjaaVhjVWVhZ!Vhh^XjgVgh^X]ZaVhjeZgÄX^ZhjXj^
XdaadXVidh^VhiVW^aZ#CdcXdaadXVgZ^ahZgWVid^dhja
WdgYdYZaa¼VhhZYVhi^gddhjhjeZgÄX^bdgW^YZ#
FjZhidVeeVgZXX]^dcdcYZkZZhhZgZji^a^ooVidYV
eZghdcZXdbegZh^WVbW^c^aZXj^XVeVX^i|Äh^X]Z!
hZchdg^Va^dbZciVa^hdcdg^YdiiZ!dYVeZghdcZeg^kZY^
ZheZg^ZcoVdY^XdcdhXZcoV!VbZcdX]ZcdcedhhVcd
WZcZÄX^VgZ!igVb^iZjcVeZghdcVgZhedchVW^aZYZaaV
adgdh^XjgZooV!Y^hdgkZ\a^VcoVdY^^higjo^dc^egZa^b^cVg^
gZaVi^kZVaa¼jhdYZaa¼VeeVgZXX]^d#
HdgkZ\a^VgZ^WVbW^c^eZgZk^iVgZX]Z\^dX]^cdXdc
a¼VeeVgZXX]^d#
18
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page18

FjZhidVeeVgZXX]^dejZhhZgZji^a^ooVidYVWVbW^c^Y^
Zi|hjeZg^dgZV-Vcc^ZYVeZghdcZeg^kZY^ZheZg^ZcoV
dY^XdcdhXZcoVaZXj^XVeVX^i|Äh^X]Z!hZchdg^Va^
dbZciVa^hdcdg^YdiiZ!ejgX]^higj^iZhjaa¼ji^a^ood
YZaa¼VeeVgZXX]^dZ^c[dgbViZhj^g^hX]^aZ\Vi^Vjc
ji^a^oodhXdggZiid#>WVbW^c^cdcYZkdcd\^dXVgZXdc
a¼VeeVgZXX]^d#AVeja^o^VZaVbVcjiZco^dcZcdc
YZkdcdZhhZgZZ[[ZiijViZYVWVbW^c^!VbZcdX]Zcdc
VWW^Vcde^Y^-Vcc^Zcdch^VcdVYZ\jViVbZciZ
hdgkZ\a^Vi^#IZcZgZa¼VeeVgZXX]^dZ^aXVkdadciVcd
YVaaVedgiViVYZ^WVbW^c^Y^Zi|^c[Zg^dgZV-Vcc^#
AViZbeZgVijgVYZaa¼VeeVgZXX]^dejZhhZgZZaZkViV
YjgVciZ^a[jco^dcVbZcid/X^ejegdkdXVgZjhi^dc^#
CdcidXXVgZaZhjeZgÄX^XVaYZeVgi^bZiVaa^X]Z
VXXZhh^W^a^ZeVgi^eaVhi^X]Zk^X^cdVaaZeVgi^bZiVaa^X]Z#
CdcaVhX^VgZbV^a¼VeeVgZXX]^d^cXjhidY^id/
"fjVcYdXdaaZ\VidVaaVgZiZZaZiig^XV#
"hZcdcgV[[gZYYVideZgVabZcd&dgV#
Eg^bVY^hkjdiVgZaVXVaYV^V$hX^VXfjVgZ^akVcdgVXXd\a^"
XVaXVgZVhZXdcYVYZabdYZaadViiZcYZgZhZbegZX]Z
aVXZcigVgZkVedgZh^V[gZYYVZhXdaaZ\ViVYVVabZcd'
dgZeZghk^iVgZ^aiVeedY^hXVg^Xd$Veg^gZ^akVcd#
6iiZco^dcZ/hZ^aiVeedYZaWd^aZgd^aiVeedY^g^hX^VXfjd
YZaWd^aZgVhZXdcYVYZabdYZaadXVYZdk^ZcZ
jgiVid^cbVc^ZgV[dgiZ!hdhi^ij^gadegZhhdjcXZcigd
Y^Vhh^hiZcoVVjidg^ooVid!^cfjVcidedigZWWZZhhZgZ
YVccZ\\^Vid#
9jgVciZ^ag^hX^VXfjdYZaaVXVaYV^V!cdcg^Zbe^gaVbV^
hdiidjc\ZiidY¼VXfjVY^gZiid#
CdcVeg^gZ^aiVeedYZaWd^aZgYjgVciZa¼jhd#
Cdcji^a^ooVgZa¼VeeVgZXX]^dhZXVYjid!hZegZhZciV
19
IT
Raccomandazioni importanti
Istruzioni di sicurezza
AZ\\ZgZViiZciVbZciZaZ^higjo^dc^eZga¼jhdeg^bVY^
ji^a^ooVgZa¼VeeVgZXX]^deZgaVeg^bVkdaiV/jcji^a^ood
cdcXdc[dgbZVaaZcdgbZY¼jhdegZhXg^iiZhdaaZkV^a
egdYjiidgZYVfjVah^Vh^gZhedchVW^a^i|#
Cdci^gVgZ^aXVkdeZghXdaaZ\VgZa¼VeeVgZXX]^dYVaaV
egZhVY^XdggZciZ#
HXdaaZ\VgZhZbegZa¼VeeVgZXX]^d/"eg^bVY^g^Zbe^gZ^a
hZgWVid^ddY^hX^VXfjVgZaVXVaYV^V#
"eg^bVY^eja^gad#
"Ydedd\c^ji^a^ood#
A¼VeeVgZXX]^dYZkZZhhZgZXdaadXVidZji^a^ooVidhjjcV
hjeZgÄX^ZhiVW^aZZgZh^hiZciZVaXVadgZ#6eed\\^VcYd^a
[ZggdhjaaVhjVWVhZ!Vhh^XjgVgh^X]ZaVhjeZgÄX^ZhjXj^
XdaadXVidh^VhiVW^aZ#CdcXdaadXVgZ^ahZgWVid^dhja
WdgYdYZaa¼VhhZYVhi^gddhjhjeZgÄX^bdgW^YZ#
FjZhidVeeVgZXX]^dcdcYZkZZhhZgZji^a^ooVidYV
eZghdcZXdbegZh^WVbW^c^aZXj^XVeVX^i|Äh^X]Z!
hZchdg^Va^dbZciVa^hdcdg^YdiiZ!dYVeZghdcZeg^kZY^
ZheZg^ZcoVdY^XdcdhXZcoV!VbZcdX]ZcdcedhhVcd
WZcZÄX^VgZ!igVb^iZjcVeZghdcVgZhedchVW^aZYZaaV
adgdh^XjgZooV!Y^hdgkZ\a^VcoVdY^^higjo^dc^egZa^b^cVg^
gZaVi^kZVaa¼jhdYZaa¼VeeVgZXX]^d#
HdgkZ\a^VgZ^WVbW^c^eZgZk^iVgZX]Z\^dX]^cdXdc
a¼VeeVgZXX]^d#
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page19

ES
Recomendaciones importantes
Advertencias de seguridad
AZVViZciVbZciZaVh^chigjXX^dcZhYZjhdVciZhYZ
ji^a^oVgedgeg^bZgVkZoZaVeVgVid/jcjhdcdXdc[dgbZ
XdcaVh^chigjXX^dcZhYZjhdZm^b^gVVaVbVgXVYZ
XjVafj^ZggZhedchVW^a^YVY#
CdYZhZcX]j[ZZaVeVgVidi^gVcYdYZaXVWaZ#
9ZhZcX]j[Zh^ZbegZZaVeVgVid/
"VciZhYZaaZcVgZaYZeh^iddYZVXaVgVgZaXVaYZgc!
"VciZhYZa^be^Vgad!
"YZhejhYZXVYVjhd#
:aVeVgVidYZWZhZgji^a^oVYdnXdadXVYdhdWgZjcV
hjeZgÄX^ZZhiVWaZfjZcdhZVhZch^WaZVaXVadg#8jVcYd
XdadfjZaVeaVcX]VhdWgZhjWVhZ!VhZ\gZhZYZfjZ
aVhjeZgÄX^ZhdWgZaVfjZZhiVai^bVhZZcXjZcigVZh
ZhiVWaZ#CdXdadfjZcjcXVZaXjZgedYZaVeVgVidhdWgZ
aV[jcYVYZaViVWaVYZeaVcX]VgdhdWgZjcVhjeZgÄX^Z
WaVcYV#
:hiZVeVgVidcd]Vh^YdY^hZVYdeVgVhZgji^a^oVYd
edgeZghdcVh^cXaj^Ydhadhc^dhXjnVhXVeVX^YVYZh
[h^XVh!hZchdg^VaZhdbZciVaZhhZVcgZYjX^YVh!dedg
eZghdcVhXdc[VaiVYZZmeZg^ZcX^VdYZXdcdX^b^Zcidh!
hVakdh^hiVhZhi{chjeZgk^hVYVhedgjcVeZghdcV
gZhedchVWaZYZhjhZ\jg^YVYd]VcgZX^W^Yd
^chigjXX^dcZhgZaVi^kVhVajhdYZaVeVgVid#
HZgZXdb^ZcYVk^\^aVgVadhc^dheVgVVhZ\jgVghZYZ
YVcc^k^h^W^a^dVcdbVa^ZY^[jco^dcVbZcid#Cdc
hbdciVgZbV^a¼VeeVgZXX]^d#[VgadZhVb^cVgZegZhhd
jc8ZcigdHZgk^o^Vjidg^ooVideZgZk^iVgZeZg^Xda^#
EZg\VgVci^gZaVbVhh^bVh^XjgZooV!fjZhidVeeVgZXX]^dXdc[dgbZVaaZcdgbZZV^gZ\daVbZci^
k^\Zci^9^gZii^kZ7VhhViZch^dcZ!8dbeVi^W^a^i|ZaZiigdbV\cZi^XV!6bW^ZciZ!ZXX#
FjZhiVXZcigVaZkVedgZjcVeeVgZXX]^dZaZiig^Xd/YZkZeZgiVcidZhhZgZji^a^ooVid^cXdcY^o^dc^
Y¼jhdcdgbVa^#A¼VeeVgZXX]^dXdcXZe^idZhXajh^kVbZciZeZgjcji^a^oodYdbZhi^Xd#
FjZhidVeeVgZXX]^dZfj^eV\\^VidXdc'h^hiZb^Y^h^XjgZooV/
"jcVkVakdaVVci^"ZXXZhhdY^egZhh^dcZ!X]Z^cXVhdY^bVa[jco^dcVbZci^aVhX^V[jdg^jhX^gZ
a¼ZXXZhhdY^kVedgZ#
"jc[jh^W^aZiZgb^XdeZgZk^iVgZ>ahjgg^hXVaYVbZcid#
8daaZ\VgZhZbegZaVXZcigVaZkVedgZ/
"jcVgZiZZaZiig^XVaVXj^iZch^dcZh^VXdbegZhVigV''%Z')%K#
"VjcVegZhVZaZiig^XV®ViZggV¯#
FjVah^Vh^ZggdgZY^XdaaZ\VbZcidejXVjhVgZYVcc^^ggZkZgh^W^a^ZVccjaaVgZaV\VgVco^V#HZh^
ji^a^ooVjcVegdajc\V!kZg^ÄXVgZX]ZaVegZhVh^VY^i^edW^edaVgZ&+6XdcXdcYjiidgZY^bZhhVV
iZggV#
Hkda\ZgZXdbeaZiVbZciZ^aXVkdZaZiig^Xdeg^bVY^XdaaZ\VgadVjcVegZhVZaZiig^XVXdcbZhhVV
iZggV#
HZ^aXVkdZaZiig^Xdd^aijWdYZakVedgZhdcdYVccZ\\^Vi^!V[ÄYVgcZaVg^eVgVo^dcZVjc8Zcigd
HZgk^o^Vjidg^ooVid!eZgZk^iVgZYVcc^ZaZh^dc^#
AVe^VhigVYZa[ZggdZaVWVhZYZa[ZggdhjahZgWVid^dedhhdcdgV\\^jc\ZgZiZbeZgVijgZbdaid
ZaZkViZ!XVjhVcYd^ag^hX]^dY^jhi^dc^/cdcidXXVgaZ#CdcidXXVgZbV^^XVk^ZaZiig^X^XdcaVe^VhigV
YZa[Zggd#
A¼VeeVgZXX]^dZbZiiZkVedgZX]ZejXVjhVgZjhi^dc^#BVcZ\\^VgZ^a[ZggdXdcXVjiZaV!
hdegViijiidYjgVciZ^eVhhV\\^kZgi^XVa^#CdcY^g^\ZgZ^akVedgZhjeZghdcZdVc^bVa^#
Cdc^bbZg\ZgZbV^aVXZcigVaZkVedgZ^cVXfjVdVaig^a^fj^Y^#CdcXdaadXVgaVbV^hdiidjc\Ziid
Y¼VXfjVY^gjW^cZiid#
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
>akdhigdVeeVgZXX]^dXdbedhidYVY^kZgh^bViZg^Va^X]ZedhhdcdZhhZgZg^X^XaVi^#
AVhX^ViZad^cjcejcidY^gVXXdaiVdegZhhdjc8Zcigd6hh^hiZcoV6jidg^ooVid
20
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page20

ES
Recomendaciones importantes
Advertencias de seguridad
AZVViZciVbZciZaVh^chigjXX^dcZhYZjhdVciZhYZ
ji^a^oVgedgeg^bZgVkZoZaVeVgVid/jcjhdcdXdc[dgbZ
XdcaVh^chigjXX^dcZhYZjhdZm^b^gVVaVbVgXVYZ
XjVafj^ZggZhedchVW^a^YVY#
CdYZhZcX]j[ZZaVeVgVidi^gVcYdYZaXVWaZ#
9ZhZcX]j[Zh^ZbegZZaVeVgVid/
"VciZhYZaaZcVgZaYZeh^iddYZVXaVgVgZaXVaYZgc!
"VciZhYZa^be^Vgad!
"YZhejhYZXVYVjhd#
:aVeVgVidYZWZhZgji^a^oVYdnXdadXVYdhdWgZjcV
hjeZgÄX^ZZhiVWaZfjZcdhZVhZch^WaZVaXVadg#8jVcYd
XdadfjZaVeaVcX]VhdWgZhjWVhZ!VhZ\gZhZYZfjZ
aVhjeZgÄX^ZhdWgZaVfjZZhiVai^bVhZZcXjZcigVZh
ZhiVWaZ#CdXdadfjZcjcXVZaXjZgedYZaVeVgVidhdWgZ
aV[jcYVYZaViVWaVYZeaVcX]VgdhdWgZjcVhjeZgÄX^Z
WaVcYV#
:hiZVeVgVidcd]Vh^YdY^hZVYdeVgVhZgji^a^oVYd
edgeZghdcVh^cXaj^Ydhadhc^dhXjnVhXVeVX^YVYZh
[h^XVh!hZchdg^VaZhdbZciVaZhhZVcgZYjX^YVh!dedg
eZghdcVhXdc[VaiVYZZmeZg^ZcX^VdYZXdcdX^b^Zcidh!
hVakdh^hiVhZhi{chjeZgk^hVYVhedgjcVeZghdcV
gZhedchVWaZYZhjhZ\jg^YVYd]VcgZX^W^Yd
^chigjXX^dcZhgZaVi^kVhVajhdYZaVeVgVid#
HZgZXdb^ZcYVk^\^aVgVadhc^dheVgVVhZ\jgVghZYZ
21
YVcc^k^h^W^a^dVcdbVa^ZY^[jco^dcVbZcid#Cdc
hbdciVgZbV^a¼VeeVgZXX]^d#[VgadZhVb^cVgZegZhhd
jc8ZcigdHZgk^o^Vjidg^ooVideZgZk^iVgZeZg^Xda^#
EZg\VgVci^gZaVbVhh^bVh^XjgZooV!fjZhidVeeVgZXX]^dXdc[dgbZVaaZcdgbZZV^gZ\daVbZci^
k^\Zci^9^gZii^kZ7VhhViZch^dcZ!8dbeVi^W^a^i|ZaZiigdbV\cZi^XV!6bW^ZciZ!ZXX#
FjZhiVXZcigVaZkVedgZjcVeeVgZXX]^dZaZiig^Xd/YZkZeZgiVcidZhhZgZji^a^ooVid^cXdcY^o^dc^
Y¼jhdcdgbVa^#A¼VeeVgZXX]^dXdcXZe^idZhXajh^kVbZciZeZgjcji^a^oodYdbZhi^Xd#
FjZhidVeeVgZXX]^dZfj^eV\\^VidXdc'h^hiZb^Y^h^XjgZooV/
"jcVkVakdaVVci^"ZXXZhhdY^egZhh^dcZ!X]Z^cXVhdY^bVa[jco^dcVbZci^aVhX^V[jdg^jhX^gZ
a¼ZXXZhhdY^kVedgZ#
"jc[jh^W^aZiZgb^XdeZgZk^iVgZ>ahjgg^hXVaYVbZcid#
8daaZ\VgZhZbegZaVXZcigVaZkVedgZ/
"jcVgZiZZaZiig^XVaVXj^iZch^dcZh^VXdbegZhVigV''%Z')%K#
"VjcVegZhVZaZiig^XV®ViZggV¯#
FjVah^Vh^ZggdgZY^XdaaZ\VbZcidejXVjhVgZYVcc^^ggZkZgh^W^a^ZVccjaaVgZaV\VgVco^V#HZh^
ji^a^ooVjcVegdajc\V!kZg^ÄXVgZX]ZaVegZhVh^VY^i^edW^edaVgZ&+6XdcXdcYjiidgZY^bZhhVV
iZggV#
Hkda\ZgZXdbeaZiVbZciZ^aXVkdZaZiig^Xdeg^bVY^XdaaZ\VgadVjcVegZhVZaZiig^XVXdcbZhhVV
iZggV#
HZ^aXVkdZaZiig^Xdd^aijWdYZakVedgZhdcdYVccZ\\^Vi^!V[ÄYVgcZaVg^eVgVo^dcZVjc8Zcigd
HZgk^o^Vjidg^ooVid!eZgZk^iVgZYVcc^ZaZh^dc^#
AVe^VhigVYZa[ZggdZaVWVhZYZa[ZggdhjahZgWVid^dedhhdcdgV\\^jc\ZgZiZbeZgVijgZbdaid
ZaZkViZ!XVjhVcYd^ag^hX]^dY^jhi^dc^/cdcidXXVgaZ#CdcidXXVgZbV^^XVk^ZaZiig^X^XdcaVe^VhigV
YZa[Zggd#
A¼VeeVgZXX]^dZbZiiZkVedgZX]ZejXVjhVgZjhi^dc^#BVcZ\\^VgZ^a[ZggdXdcXVjiZaV!
hdegViijiidYjgVciZ^eVhhV\\^kZgi^XVa^#CdcY^g^\ZgZ^akVedgZhjeZghdcZdVc^bVa^#
Cdc^bbZg\ZgZbV^aVXZcigVaZkVedgZ^cVXfjVdVaig^a^fj^Y^#CdcXdaadXVgaVbV^hdiidjc\Ziid
Y¼VXfjVY^gjW^cZiid#
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
>akdhigdVeeVgZXX]^dXdbedhidYVY^kZgh^bViZg^Va^X]ZedhhdcdZhhZgZg^X^XaVi^#
AVhX^ViZad^cjcejcidY^gVXXdaiVdegZhhdjc8Zcigd6hh^hiZcoV6jidg^ooVid
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page21

8jVcYdVXaVgZZaXVaYZgc!cdadgZaaZcZcjcXV
Y^gZXiVbZciZXdcV\jVYZa\g^[d#
AViVeVYZa]Zgk^YdgcdYZWZVWg^ghZYjgVciZhjjhd#
:aVeVgVidcdYZWZji^a^oVghZh^]VXVYd!h^egZhZciV
YVdhVeVgZciZh!h^i^ZcZ[j\Vhdh^egZhZciVVcdbVaVh
YZ[jcX^dcVb^Zcid#CdYZhbdciZcjcXVZaVeVgVid/
aakZadVfjZadZmVb^cZcZcjc8ZcigdYZHZgk^X^d
6jidg^oVYdeVgVZk^iVgg^Zh\dh#
EdghjhZ\jg^YVY!ZhiZVeVgVidXjbeaZaVhcdgbVhngZ\aVbZciVX^dcZhVea^XVWaZh9^gZXi^kVhYZ
7V_VIZch^c!8dbeVi^W^a^YVY:aZXigdbV\ci^XV!BZY^d6bW^ZciZ!ZiX##
HjXZcigVaYZkVedgZhjcVeVgVidZaXig^Xd!edgadfjZYZWZji^a^oVghZZcXdcY^X^dcZhcdgbVaZhYZ
jhd#:hiZVeVgVidZhi{eZchVYdc^XVbZciZeVgVhjjhdYdbhi^Xd#
>cXdgedgV'h^hiZbVhYZhZ\jg^YVY/
"jcVk{akjaVeVgVZk^iVgZaZmXZhdYZegZh^cfjZ!ZcXVhdYZbVa[jcX^dcVb^ZcidYZaVeVgVid!
YZ_VZhXVeVgZaZmXZhdYZkVedg#
"jc[jh^WaZigb^XdeVgVZk^iVgXjVafj^ZghdWgZXVaZciVb^Zcid#
:cX]j[Zh^ZbegZhjXZcigVaYZkVedg/
"VjcV^chiVaVX^cZaXig^XVXdcjckdaiV_ZYZZcigZ''%n')%K#
"VjcVidbVZaXig^XVYZi^ZggV#
8jVafj^ZgZggdgYZXdcZm^cejZYZegdkdXVgYVdh^ggZkZgh^WaZhnVcjaVg{aV\VgVciV#
H^ji^a^oVjcVaVg\VYdg!VhZ\gZhZYZfjZZaZcX]j[ZZhYZi^edW^edaVg&+6XdcidbVYZi^ZggV#
9ZhZcgdaaZedgXdbeaZidZaXVWaZZaXig^XdVciZhYZXdcZXiVgadVjcVidbVYZi^ZggV#
:cXVhdYZfjZZaXVWaZYZVa^bZciVX^cdZaXVWaZYZkVedgZhiYVVYd!YZWZg{aaZkVgadVjc
8ZcigdYZHZgk^X^d6jidg^oVYdeVgVfjZadXVbW^ZcnZk^iVgXjVafj^ZgeZa^\gd#
AVhjZaVYZhjeaVcX]VnaVWVhZhdWgZaVfjZZhiVgZedhVejZYZcVaXVcoVgiZbeZgVijgVhbjn
ZaZkVYVhndXVh^dcVgfjZbVYjgVh/cdaVhidfjZ#
CdidfjZcjcXVXVWaZhZaXig^XdhXdcaVhjZaVYZaVeaVcX]V#
HjVeVgVidZb^iZkVedgfjZejZYZegdkdXVgfjZbVYjgVh#BVc^ejaZaVeaVcX]VXdcegZXVjX^c!
hdWgZidYdXjVcYdeaVcX]ZZckZgi^XVa#CdY^g^_V_Vb{hZakVedg]VX^VeZghdcVhdVc^bVaZh#
CdhjbZg_VcjcXVhjXZcigVaYZkVedgZcV\jVdXjVafj^Zgdigdafj^Yd#CdaVXdadfjZcjcXV
WV_dZaV\jVYZa\g^[d#
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO
¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
HjVeVgVidXdci^ZcZjc\gVccbZgdYZbViZg^VaZhVegdkZX]VWaZhdgZX^XaVWaZh#
:cig\jZadZcjcejcidYZgZXd\^YVd!ZchjYZ[ZXid!ZcjcXZcigdYZhZgk^X^d
Vjidg^oVYdeVgVfjZhZaaZkZVXVWdhjigViVb^Zcid#
fjZcd_jZ\VcXdcZaVeVgVid#
:hiZVeVgVidejZYZhZgji^a^oVYdedgc^dhVeVgi^gYZ
-VdhnedgeZghdcVhfjZXVgZoXVcYZZmeZg^ZcX^Vd
XdcdX^b^ZcidhdXjnVhXVeVX^YVYZh[h^XVh!hZchdg^VaZh
dbZciVaZhhZVcgZYjX^YVh!h^ZbegZfjZ]VnVch^Yd
^chigj^YVhjdg^ZciVYVhhdWgZZajhdhZ\jgdYZaVeVgVid
nXdcdoXVcadhg^Zh\dhfjZXdggZc#Adhc^dhcd]VcYZ
_j\VgXdcZaVeVgVid#AVa^be^ZoVnZabVciZc^b^Zcid
YZjhjVg^dcdadh]VcYZaaZkVgVXVWdc^dh!hVakdfjZ
iZc\Vc-VdhXdbdbc^bdnZhichjeZgk^hVYdh#
BVciZc\VZaVeVgVidnZaXVWaZYZVa^bZciVX^c[jZgV
YZaVaXVcXZYZadhc^dhbZcdgZhYZ-Vdh#
AViZbeZgVijgVYZaVhhjeZgÄX^ZhejZYZVjbZciVg
XjVcYdZaVeVgVidZhi{Zc[jcX^dcVb^Zcid!adfjZ
edYgVegdYjX^gfjZbVYjgVh#CdidfjZaVhhjeZgÄX^Zh
XVa^ZciZhYZaVeVgVideVgiZhbZi{a^XVhVXXZh^WaZhn
eVgiZhea{hi^XVhh^ijVYVhXZgXVYZaVheVgiZbZi{a^XVh#
CdYZ_ZcjcXVZaVeVgVidZcbVgX]Vh^chjeZgk^h^c/
"XjVcYdZhiXdcZXiVYdVaVgZYZaXig^XV!
"b^ZcigVhcdhZ]VnVZc[g^VYd!adfjZXjZhiV
Vegdm^bVYVbZciZ&]dgV#
6ciZhYZkVX^VgaVXVaYZgV$VXaVgVgZagZXdaZXidgYZXVa
hZ\cbdYZad!ZheZgZh^ZbegZVfjZaVXZcigVaYZ
kVedgZhi[gVnYZhXdcZXiVYVYjgVciZb{hYZ']dgVh
eVgVYZhZcgdhXVgZaiVecYZkVX^VYd$ZaXdaZXidg#
6iZcX^c/h^aViVeVYZa]Zgk^YdgdaViVeVYZZc_jV\jZ
YZa]Zgk^YdgYZeZcY^ZcYdYZabdYZad!hZ]VXVYdd
hZ]V\daeZVYdYZbVcZgVXdcijcYZciZ!YZWZg{hZg
gZZbeaVoVYVZcjc8ZcigdYZHZgk^X^d6jidg^oVYd!nV
fjZedYgVZhiVgZhigdeZVYV#
22
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page22

8jVcYdVXaVgZZaXVaYZgc!cdadgZaaZcZcjcXV
Y^gZXiVbZciZXdcV\jVYZa\g^[d#
AViVeVYZa]Zgk^YdgcdYZWZVWg^ghZYjgVciZhjjhd#
:aVeVgVidcdYZWZji^a^oVghZh^]VXVYd!h^egZhZciV
YVdhVeVgZciZh!h^i^ZcZ[j\Vhdh^egZhZciVVcdbVaVh
YZ[jcX^dcVb^Zcid#CdYZhbdciZcjcXVZaVeVgVid/
aakZadVfjZadZmVb^cZcZcjc8ZcigdYZHZgk^X^d
6jidg^oVYdeVgVZk^iVgg^Zh\dh#
EdghjhZ\jg^YVY!ZhiZVeVgVidXjbeaZaVhcdgbVhngZ\aVbZciVX^dcZhVea^XVWaZh9^gZXi^kVhYZ
7V_VIZch^c!8dbeVi^W^a^YVY:aZXigdbV\ci^XV!BZY^d6bW^ZciZ!ZiX##
HjXZcigVaYZkVedgZhjcVeVgVidZaXig^Xd!edgadfjZYZWZji^a^oVghZZcXdcY^X^dcZhcdgbVaZhYZ
jhd#:hiZVeVgVidZhi{eZchVYdc^XVbZciZeVgVhjjhdYdbhi^Xd#
>cXdgedgV'h^hiZbVhYZhZ\jg^YVY/
"jcVk{akjaVeVgVZk^iVgZaZmXZhdYZegZh^cfjZ!ZcXVhdYZbVa[jcX^dcVb^ZcidYZaVeVgVid!
YZ_VZhXVeVgZaZmXZhdYZkVedg#
"jc[jh^WaZigb^XdeVgVZk^iVgXjVafj^ZghdWgZXVaZciVb^Zcid#
:cX]j[Zh^ZbegZhjXZcigVaYZkVedg/
"VjcV^chiVaVX^cZaXig^XVXdcjckdaiV_ZYZZcigZ''%n')%K#
"VjcVidbVZaXig^XVYZi^ZggV#
8jVafj^ZgZggdgYZXdcZm^cejZYZegdkdXVgYVdh^ggZkZgh^WaZhnVcjaVg{aV\VgVciV#
H^ji^a^oVjcVaVg\VYdg!VhZ\gZhZYZfjZZaZcX]j[ZZhYZi^edW^edaVg&+6XdcidbVYZi^ZggV#
9ZhZcgdaaZedgXdbeaZidZaXVWaZZaXig^XdVciZhYZXdcZXiVgadVjcVidbVYZi^ZggV#
:cXVhdYZfjZZaXVWaZYZVa^bZciVX^cdZaXVWaZYZkVedgZhiYVVYd!YZWZg{aaZkVgadVjc
8ZcigdYZHZgk^X^d6jidg^oVYdeVgVfjZadXVbW^ZcnZk^iVgXjVafj^ZgeZa^\gd#
AVhjZaVYZhjeaVcX]VnaVWVhZhdWgZaVfjZZhiVgZedhVejZYZcVaXVcoVgiZbeZgVijgVhbjn
ZaZkVYVhndXVh^dcVgfjZbVYjgVh/cdaVhidfjZ#
CdidfjZcjcXVXVWaZhZaXig^XdhXdcaVhjZaVYZaVeaVcX]V#
HjVeVgVidZb^iZkVedgfjZejZYZegdkdXVgfjZbVYjgVh#BVc^ejaZaVeaVcX]VXdcegZXVjX^c!
hdWgZidYdXjVcYdeaVcX]ZZckZgi^XVa#CdY^g^_V_Vb{hZakVedg]VX^VeZghdcVhdVc^bVaZh#
CdhjbZg_VcjcXVhjXZcigVaYZkVedgZcV\jVdXjVafj^Zgdigdafj^Yd#CdaVXdadfjZcjcXV
WV_dZaV\jVYZa\g^[d#
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO
¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
HjVeVgVidXdci^ZcZjc\gVccbZgdYZbViZg^VaZhVegdkZX]VWaZhdgZX^XaVWaZh#
:cig\jZadZcjcejcidYZgZXd\^YVd!ZchjYZ[ZXid!ZcjcXZcigdYZhZgk^X^d
Vjidg^oVYdeVgVfjZhZaaZkZVXVWdhjigViVb^Zcid#
23
fjZcd_jZ\VcXdcZaVeVgVid#
:hiZVeVgVidejZYZhZgji^a^oVYdedgc^dhVeVgi^gYZ
-VdhnedgeZghdcVhfjZXVgZoXVcYZZmeZg^ZcX^Vd
XdcdX^b^ZcidhdXjnVhXVeVX^YVYZh[h^XVh!hZchdg^VaZh
dbZciVaZhhZVcgZYjX^YVh!h^ZbegZfjZ]VnVch^Yd
^chigj^YVhjdg^ZciVYVhhdWgZZajhdhZ\jgdYZaVeVgVid
nXdcdoXVcadhg^Zh\dhfjZXdggZc#Adhc^dhcd]VcYZ
_j\VgXdcZaVeVgVid#AVa^be^ZoVnZabVciZc^b^Zcid
YZjhjVg^dcdadh]VcYZaaZkVgVXVWdc^dh!hVakdfjZ
iZc\Vc-VdhXdbdbc^bdnZhichjeZgk^hVYdh#
BVciZc\VZaVeVgVidnZaXVWaZYZVa^bZciVX^c[jZgV
YZaVaXVcXZYZadhc^dhbZcdgZhYZ-Vdh#
AViZbeZgVijgVYZaVhhjeZgÄX^ZhejZYZVjbZciVg
XjVcYdZaVeVgVidZhi{Zc[jcX^dcVb^Zcid!adfjZ
edYgVegdYjX^gfjZbVYjgVh#CdidfjZaVhhjeZgÄX^Zh
XVa^ZciZhYZaVeVgVideVgiZhbZi{a^XVhVXXZh^WaZhn
eVgiZhea{hi^XVhh^ijVYVhXZgXVYZaVheVgiZbZi{a^XVh#
CdYZ_ZcjcXVZaVeVgVidZcbVgX]Vh^chjeZgk^h^c/
"XjVcYdZhiXdcZXiVYdVaVgZYZaXig^XV!
"b^ZcigVhcdhZ]VnVZc[g^VYd!adfjZXjZhiV
Vegdm^bVYVbZciZ&]dgV#
6ciZhYZkVX^VgaVXVaYZgV$VXaVgVgZagZXdaZXidgYZXVa
hZ\cbdYZad!ZheZgZh^ZbegZVfjZaVXZcigVaYZ
kVedgZhi[gVnYZhXdcZXiVYVYjgVciZb{hYZ']dgVh
eVgVYZhZcgdhXVgZaiVecYZkVX^VYd$ZaXdaZXidg#
6iZcX^c/h^aViVeVYZa]Zgk^YdgdaViVeVYZZc_jV\jZ
YZa]Zgk^YdgYZeZcY^ZcYdYZabdYZad!hZ]VXVYdd
hZ]V\daeZVYdYZbVcZgVXdcijcYZciZ!YZWZg{hZg
gZZbeaVoVYVZcjc8ZcigdYZHZgk^X^d6jidg^oVYd!nV
fjZedYgVZhiVgZhigdeZVYV#
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page23

djXdc]ZX^bZcid!VcdhZgfjZiZc]Vbh^Yd
YZk^YVbZciZVXdbeVc]VYVhZ^chigjYVhhdWgZ
VXdggZXiVji^a^oVdYdVeVgZa]d!eZaVeZhhdV
gZhedch{kZaeZaVhjVhZ\jgVcV#
w^bedgiVciZk^\^VgVhXg^VcVhedg[dgbVV\VgVci^g
fjZVhbZhbVhcdWg^cfjZbXdbdVeVgZa]d#
:hiZVeVgZa]dedYZhZgji^a^oVYdedgXg^VcVhV
eVgi^gYdh-VcdhYZ^YVYZZedgeZhhdVhhZb
ZmeZg^cX^VZXdc]ZX^bZcidhdjXdbXVeVX^YVYZh
[h^XVh!hZchdg^V^hdjbZciV^hgZYjo^YVh!hZi^kZgZb
gZXZW^Yd[dgbVdZhjeZgk^hdgZaVi^kVbZciZ
|ji^a^oVdYdVeVgZa]dYZ[dgbVhZ\jgVZ
XdbegZZcYVbdheZg^\dhZckdak^Ydh#6hXg^VcVh
cdedYZbWg^cXVgXdbdVeVgZa]d#6a^beZoVZV
bVcjiZcdYdbZhbdedgeVgiZYdji^a^oVYdgcd
YZkZhZggZVa^oVYVedgXg^VcVh!ZmXZeidhZZhiVh
i^kZgZbbV^hYZ-VcdhZ[dgZbhjeZgk^h^dcVYVh#
BVciZgdVeVgZa]dZdXVWdYZVa^bZciVd[dgVYd
VaXVcXZYZXg^VcVhXdbbZcdhYZ-Vcdh#
FjVcYddVeVgZa]dZhi{Zb[jcX^dcVbZcid!V
iZbeZgVijgVYVhhjeZg[X^ZhedYZhZgZaZkVYV!d
fjZedYZegdkdXVgfjZ^bVYjgVh#CdidfjZcVh
hjeZg[X^ZhfjZciZhYdVeVgZa]deVgiZhbZi{a^XVh
VXZhhkZ^hZeVgiZhYZea{hi^Xdegm^bVhYVheVgiZh
bZi{a^XVh#
CjcXVYZ^mZdVeVgZa]dhZbk^\^a}cX^V/
"fjVcYdZhiZZhi{a^\VYd|XdggZciZ!
"YjgVciZXZgXVYZ&]dgVViVggZ[ZXZg#
6ciZhYZZhkVo^VgVXVaYZ^gV$ZcmV\jVgdXdaZXidg
PT
Recomendações importantes
Instruções de segurança
AZ^VViZciVbZciZdbVcjVaYZ^chigjZhVciZh
YVeg^bZ^gVji^a^oVdYdVeVgZa]d/jbVji^a^oVd
cdXdc[dgbZVdbVcjVaYZ^chigjZh!a^WZgiVV
bVgXVYZfjVafjZggZhedchVW^a^YVYZ#
CdYZha^\jZdVeVgZa]dejmVcYdeZadXVWd#
9Zha^\jZhZbegZdhZjVeVgZa]d/
"VciZhYZZcX]ZgdYZeh^iddjegdXZYZg|a^beZoV
YVXVaYZ^gV!
"VciZhYZegdXZYZg|a^beZoVYdVeVgZa]d!
"VehXVYVji^a^oVd#
DVeVgZa]dYZkZhZgji^a^oVYdZXdadXVYdhdWgZ
jbVhjeZg[X^ZZhi{kZagZh^hiZciZVdXVadg#FjVcYd
XdadXVgd[ZggdhdWgZVgZheZXi^kVWVhZYZhjedgiZ
Yd[Zggd!XZgi^ÄfjZ"hZYZfjZVhjeZg[X^ZdcYZV
XdadXdjZhi{kZa#
CdXdadXVgd\ZgVYdgYZkVedghdWgZVXdWZgijgV
YVi{WjVYZZc\dbVgdjhdWgZjbVhjeZg[X^Z
bdaZ#
:hiZVeVgZa]dcd[d^XdcXZW^YdeVgVhZgji^a^oVYd
edgeZhhdVh^cXaj^cYdXg^VcVhXj_VhXVeVX^YVYZh
[h^XVh!hZchdg^V^hdjbZciV^hhZZcXdcigVb
gZYjo^YVh!djedgeZhhdVhXdb[VaiVYZZmeZg^cX^V
24
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page24

djXdc]ZX^bZcid!VcdhZgfjZiZc]Vbh^Yd
YZk^YVbZciZVXdbeVc]VYVhZ^chigjYVhhdWgZ
VXdggZXiVji^a^oVdYdVeVgZa]d!eZaVeZhhdV
gZhedch{kZaeZaVhjVhZ\jgVcV#
w^bedgiVciZk^\^VgVhXg^VcVhedg[dgbVV\VgVci^g
fjZVhbZhbVhcdWg^cfjZbXdbdVeVgZa]d#
:hiZVeVgZa]dedYZhZgji^a^oVYdedgXg^VcVhV
eVgi^gYdh-VcdhYZ^YVYZZedgeZhhdVhhZb
ZmeZg^cX^VZXdc]ZX^bZcidhdjXdbXVeVX^YVYZh
[h^XVh!hZchdg^V^hdjbZciV^hgZYjo^YVh!hZi^kZgZb
gZXZW^Yd[dgbVdZhjeZgk^hdgZaVi^kVbZciZ
|ji^a^oVdYdVeVgZa]dYZ[dgbVhZ\jgVZ
XdbegZZcYVbdheZg^\dhZckdak^Ydh#6hXg^VcVh
cdedYZbWg^cXVgXdbdVeVgZa]d#6a^beZoVZV
bVcjiZcdYdbZhbdedgeVgiZYdji^a^oVYdgcd
YZkZhZggZVa^oVYVedgXg^VcVh!ZmXZeidhZZhiVh
i^kZgZbbV^hYZ-VcdhZ[dgZbhjeZgk^h^dcVYVh#
BVciZgdVeVgZa]dZdXVWdYZVa^bZciVd[dgVYd
VaXVcXZYZXg^VcVhXdbbZcdhYZ-Vcdh#
FjVcYddVeVgZa]dZhi{Zb[jcX^dcVbZcid!V
iZbeZgVijgVYVhhjeZg[X^ZhedYZhZgZaZkVYV!d
fjZedYZegdkdXVgfjZ^bVYjgVh#CdidfjZcVh
hjeZg[X^ZhfjZciZhYdVeVgZa]deVgiZhbZi{a^XVh
VXZhhkZ^hZeVgiZhYZea{hi^Xdegm^bVhYVheVgiZh
bZi{a^XVh#
CjcXVYZ^mZdVeVgZa]dhZbk^\^a}cX^V/
"fjVcYdZhiZZhi{a^\VYd|XdggZciZ!
"YjgVciZXZgXVYZ&]dgVViVggZ[ZXZg#
6ciZhYZZhkVo^VgVXVaYZ^gV$ZcmV\jVgdXdaZXidg
25
PT
Recomendações importantes
Instruções de segurança
AZ^VViZciVbZciZdbVcjVaYZ^chigjZhVciZh
YVeg^bZ^gVji^a^oVdYdVeVgZa]d/jbVji^a^oVd
cdXdc[dgbZVdbVcjVaYZ^chigjZh!a^WZgiVV
bVgXVYZfjVafjZggZhedchVW^a^YVYZ#
CdYZha^\jZdVeVgZa]dejmVcYdeZadXVWd#
9Zha^\jZhZbegZdhZjVeVgZa]d/
"VciZhYZZcX]ZgdYZeh^iddjegdXZYZg|a^beZoV
YVXVaYZ^gV!
"VciZhYZegdXZYZg|a^beZoVYdVeVgZa]d!
"VehXVYVji^a^oVd#
DVeVgZa]dYZkZhZgji^a^oVYdZXdadXVYdhdWgZ
jbVhjeZg[X^ZZhi{kZagZh^hiZciZVdXVadg#FjVcYd
XdadXVgd[ZggdhdWgZVgZheZXi^kVWVhZYZhjedgiZ
Yd[Zggd!XZgi^ÄfjZ"hZYZfjZVhjeZg[X^ZdcYZV
XdadXdjZhi{kZa#
CdXdadXVgd\ZgVYdgYZkVedghdWgZVXdWZgijgV
YVi{WjVYZZc\dbVgdjhdWgZjbVhjeZg[X^Z
bdaZ#
:hiZVeVgZa]dcd[d^XdcXZW^YdeVgVhZgji^a^oVYd
edgeZhhdVh^cXaj^cYdXg^VcVhXj_VhXVeVX^YVYZh
[h^XVh!hZchdg^V^hdjbZciV^hhZZcXdcigVb
gZYjo^YVh!djedgeZhhdVhXdb[VaiVYZZmeZg^cX^V
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page25

6WVhZYd[ZggdZVWVhZYZhjedgiZYd[ZggdedYZbVi^c\^giZbeZgVijgVhbj^idZaZkVYVhZ
egdkdXVgfjZ^bVYjgVh·cda]ZhidfjZ#
CjcXVidfjZcdhXVWdhZaXig^XdhXdbVWVhZYd[ZggdYZZc\dbVg#
DVeVgZa]da^WZgiVkVedgfjZedYZegdkdXVgfjZ^bVYjgVh#BVc^ejaZd[ZggdXdbegZXVjd!
hdWgZijYdVdZc\dbVgcVkZgi^XVa#CjcXVY^g^_VdkVedgeVgVeZhhdVhdjVc^bV^h#
CjcXVXdadfjZd\ZgVYdgYZkVedgYZcigdYZ{\jVdjfjVafjZgdjigdafj^Yd#CjcXVdeVhhZedg
{\jVYVidgcZ^gV#
GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA FUTURAS
UTILIZAÇÕES
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
DhZjVeVgZa]dXdcibbViZg^V^hfjZedYZbhZggZXjeZgVYdhdjgZX^XaVYdh#
:cigZ\jZ"dcjbedcidYZgZXda]VeVgVedhh^W^a^iVgdhZjigViVbZcid#
YZXVaX{g^dYZeZcYZcYdYdbdYZad!YZha^\jZ
hZbegZd\ZgVYdgYZkVedgZZheZgZfjZVggZ[ZV
eZadbZcdhYjgVciZ']dgVhVciZhYZVWg^gViVbeV
YZZhXdVbZcid$dYZeh^idYZ{\jV#
6iZcd/hZViVbeVYVXVaYZ^gVdjViVbeVYZ
ZcmV\jVbZcidYVXVaYZ^gVXdchdVciZdbdYZad
Zhi^kZgidbWVYVdj\gVkZbZciZVbda\VYV!YZkZ
hZghjWhi^ijYVcd8ZcigdYZ6hh^hicX^V6egdkVYd!
YVYdfjZYZkZg{ZhiVgYVc^ÄXVYV#
FjVcYdegdXZYZg|a^beZoVYVXVaYZ^gV!cdV
ZcX]VY^gZXiVbZciZedgWV^mdYVidgcZ^gV#
6XVaYZ^gVcdYZkZhZgVWZgiVYjgVciZVji^a^oVd#
DVeVgZa]dcdYZkZhZgji^a^oVYdhZi^kZgXVYdVd
X]d!VegZhZciVgYVcdhk^hkZ^h![j\VhdjVcdbVa^Vh
YZ[jcX^dcVbZcid#CjcXVYZhbdciZdVeVgZa]d/
ZhiZYZkZhZgZmVb^cVYdedgjbHZgk^dYZ
6hh^hicX^VIXc^XVVjidg^oVYdedg[dgbVVZk^iVg
fjVafjZgh^ijVdYZeZg^\deVgVdji^a^oVYdg#
EVgVhjVhZ\jgVcV!ZhiZVeVgZa]dZhi{ZbXdc[dgb^YVYZXdbVhcdgbVhZgZ\jaVbZcidh
Vea^X{kZ^h9^gZXi^kVh7V^mVIZchd!8dbeVi^W^a^YVYZ:aZXigdbV\ci^XV!6bW^ZciZ!°#
DhZj\ZgVYdgYZkVedgjbVeVgZa]dZaXig^Xd!YZkZcYdhZgji^a^oVYdcVhXdcY^ZhcdgbV^hYZ
ji^a^oVd#DVeVgZa]d[d^XdcXZW^YdVeZcVheVgVjbVji^a^oVdYdbhi^XV#
DVeVgZa]dZhi{Zfj^eVYdXdb'h^hiZbVhYZhZ\jgVcV/
"jbVk{akjaVfjZZk^iVfjVafjZghdWgZegZhhd!ZfjZZbXVhdYZbVj[jcX^dcVbZcidYd
VeVgZa]d!a^WZgiVdZmXZhhdYZkVedg!
"jb[jhkZaigb^XdeVgVZk^iVgdhdWgZVfjZX^bZcid#
A^\jZhZbegZdhZj\ZgVYdgYZkVedg/
"VjbV^chiVaVdZaXig^XVXj_ViZchdZhiZ_VXdbegZZcY^YVZcigZ''%Z')%K#
"VjbVidbVYVZaXig^XVi^ed®iZggV¯#
DhZggdhYZa^\VdedYZbXVjhVgYVcdh^ggZkZghkZ^hZVcjaVgV\VgVci^V#
HZji^a^oVgjbVZmiZchdZaXig^XV!kZg^ÄfjZhZVÄX]VYdi^edW^edaVgYZ&+6XdbXdcYjidgYZ
iZggV#
9ZhZcgdaZXdbeaZiVbZciZdXVWdZaXig^XdVciZhYZda^\VgVjbVidbVYVXdbiZggV#
HZdXVWdYZVa^bZciVdZaXig^XVdjdXVWdYZkVedghZZcXdcigVgZbYZVa\jbV[dgbV
YVc^ÄXVYdh!YZkZgdhZgdWg^\Vidg^VbZciZhjWhi^ijYdhedgjbHZgk^dYZ6hh^hicX^VIXc^XV
Vjidg^oVYd!edg[dgbVVZk^iVgfjVafjZgh^ijVdYZeZg^\deVgVdji^a^oVYdg#
26
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page26

6WVhZYd[ZggdZVWVhZYZhjedgiZYd[ZggdedYZbVi^c\^giZbeZgVijgVhbj^idZaZkVYVhZ
egdkdXVgfjZ^bVYjgVh·cda]ZhidfjZ#
CjcXVidfjZcdhXVWdhZaXig^XdhXdbVWVhZYd[ZggdYZZc\dbVg#
DVeVgZa]da^WZgiVkVedgfjZedYZegdkdXVgfjZ^bVYjgVh#BVc^ejaZd[ZggdXdbegZXVjd!
hdWgZijYdVdZc\dbVgcVkZgi^XVa#CjcXVY^g^_VdkVedgeVgVeZhhdVhdjVc^bV^h#
CjcXVXdadfjZd\ZgVYdgYZkVedgYZcigdYZ{\jVdjfjVafjZgdjigdafj^Yd#CjcXVdeVhhZedg
{\jVYVidgcZ^gV#
GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA FUTURAS
UTILIZAÇÕES
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
DhZjVeVgZa]dXdcibbViZg^V^hfjZedYZbhZggZXjeZgVYdhdjgZX^XaVYdh#
:cigZ\jZ"dcjbedcidYZgZXda]VeVgVedhh^W^a^iVgdhZjigViVbZcid#
27
YZXVaX{g^dYZeZcYZcYdYdbdYZad!YZha^\jZ
hZbegZd\ZgVYdgYZkVedgZZheZgZfjZVggZ[ZV
eZadbZcdhYjgVciZ']dgVhVciZhYZVWg^gViVbeV
YZZhXdVbZcid$dYZeh^idYZ{\jV#
6iZcd/hZViVbeVYVXVaYZ^gVdjViVbeVYZ
ZcmV\jVbZcidYVXVaYZ^gVXdchdVciZdbdYZad
Zhi^kZgidbWVYVdj\gVkZbZciZVbda\VYV!YZkZ
hZghjWhi^ijYVcd8ZcigdYZ6hh^hicX^V6egdkVYd!
YVYdfjZYZkZg{ZhiVgYVc^ÄXVYV#
FjVcYdegdXZYZg|a^beZoVYVXVaYZ^gV!cdV
ZcX]VY^gZXiVbZciZedgWV^mdYVidgcZ^gV#
6XVaYZ^gVcdYZkZhZgVWZgiVYjgVciZVji^a^oVd#
DVeVgZa]dcdYZkZhZgji^a^oVYdhZi^kZgXVYdVd
X]d!VegZhZciVgYVcdhk^hkZ^h![j\VhdjVcdbVa^Vh
YZ[jcX^dcVbZcid#CjcXVYZhbdciZdVeVgZa]d/
ZhiZYZkZhZgZmVb^cVYdedgjbHZgk^dYZ
6hh^hicX^VIXc^XVVjidg^oVYdedg[dgbVVZk^iVg
fjVafjZgh^ijVdYZeZg^\deVgVdji^a^oVYdg#
EVgVhjVhZ\jgVcV!ZhiZVeVgZa]dZhi{ZbXdc[dgb^YVYZXdbVhcdgbVhZgZ\jaVbZcidh
Vea^X{kZ^h9^gZXi^kVh7V^mVIZchd!8dbeVi^W^a^YVYZ:aZXigdbV\ci^XV!6bW^ZciZ!°#
DhZj\ZgVYdgYZkVedgjbVeVgZa]dZaXig^Xd!YZkZcYdhZgji^a^oVYdcVhXdcY^ZhcdgbV^hYZ
ji^a^oVd#DVeVgZa]d[d^XdcXZW^YdVeZcVheVgVjbVji^a^oVdYdbhi^XV#
DVeVgZa]dZhi{Zfj^eVYdXdb'h^hiZbVhYZhZ\jgVcV/
"jbVk{akjaVfjZZk^iVfjVafjZghdWgZegZhhd!ZfjZZbXVhdYZbVj[jcX^dcVbZcidYd
VeVgZa]d!a^WZgiVdZmXZhhdYZkVedg!
"jb[jhkZaigb^XdeVgVZk^iVgdhdWgZVfjZX^bZcid#
A^\jZhZbegZdhZj\ZgVYdgYZkVedg/
"VjbV^chiVaVdZaXig^XVXj_ViZchdZhiZ_VXdbegZZcY^YVZcigZ''%Z')%K#
"VjbVidbVYVZaXig^XVi^ed®iZggV¯#
DhZggdhYZa^\VdedYZbXVjhVgYVcdh^ggZkZghkZ^hZVcjaVgV\VgVci^V#
HZji^a^oVgjbVZmiZchdZaXig^XV!kZg^ÄfjZhZVÄX]VYdi^edW^edaVgYZ&+6XdbXdcYjidgYZ
iZggV#
9ZhZcgdaZXdbeaZiVbZciZdXVWdZaXig^XdVciZhYZda^\VgVjbVidbVYVXdbiZggV#
HZdXVWdYZVa^bZciVdZaXig^XVdjdXVWdYZkVedghZZcXdcigVgZbYZVa\jbV[dgbV
YVc^ÄXVYdh!YZkZgdhZgdWg^\Vidg^VbZciZhjWhi^ijYdhedgjbHZgk^dYZ6hh^hicX^VIXc^XV
Vjidg^oVYd!edg[dgbVVZk^iVgfjVafjZgh^ijVdYZeZg^\deVgVdji^a^oVYdg#
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page27

IJȠȣȢİʌȓȕȜİȥȘȒʌȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢȩıȠȞĮijȠȡȐIJȘ
ȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢ
ȆȡȑʌİȚȞĮİʌȚȕȜȑʌİIJİIJĮʌĮȚįȚȐȖȚĮȞĮȕİȕĮȚȦșİȓIJİ
ȩIJȚįİȞʌĮȓȗȠȣȞȝİIJȘıȣıțİȣȒ
ǹȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ Įʌȩ
ʌĮȚįȚȐȘȜȚțȓĮȢİIJȫȞțĮȚȐȞȦțĮȚĮʌȩȐIJȠȝĮʌȠȣ
įİȞȑȤȠȣȞİȝʌİȚȡȓĮțĮȚȖȞȫıİȚȢȒȝİʌİȡȚȠȡȚıȝȑȞİȢ
ıȦȝĮIJȚțȑȢĮȞIJȚȜȘʌIJȚțȑȢ Ȓ įȚĮȞȠȘIJȚțȑȢȚțĮȞȩIJȘIJİȢ
ĮȞ İțʌĮȚįİȣIJȠȪȞ țĮȚ țĮIJĮȡIJȚıIJȠȪȞ ıIJȘ ȤȡȒıȘ
IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȝİ ĮıijĮȜȒ IJȡȩʌȠ țĮȚ ȖȞȦȡȓȗȠȣȞ
IJȠȣȢ țȚȞįȪȞȠȣȢ ʌȠȣ įȚĮIJȡȑȤȠȣȞ ȉĮ ʌĮȚįȚȐ įİȞ
ʌȡȑʌİȚȞĮʌĮȓȗȠȣȞ ȝİ IJȘ ıȣıțİȣȒȅțĮșĮȡȚıȝȩȢ
țĮȚ Ș ıȣȞIJȒȡȘıȘ Įʌȩ IJȠ ȤȡȒıIJȘ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚİȓIJĮȚ Įʌȩ ʌĮȚįȚȐ ʌĮȡȐ ȝȩȞȠ ĮȞ
ȑȤȠȣȞȘȜȚțȓĮĮʌȩİIJȫȞțĮȚȐȞȦțĮȚİʌȚȕȜȑʌȠȞIJĮȚ
ǻȚĮIJȘȡİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒțĮȚIJȠțĮȜȫįȚȩIJȘȢıİȝȑȡȠȢ
ʌȠȣ ȞĮ ȝȘȞ IJȘ ijIJȐȞȠȣȞ ʌĮȚįȚȐ ȝȚțȡȩIJİȡĮ Įʌȩ
İIJȫȞ
Ǿ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȦȞ İʌȚijĮȞİȚȫȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İȓȞĮȚ
ĮȣȟȘȝȑȞȘ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
ʌȡȐȖȝĮ ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ İȖțĮȪȝĮIJĮ
ȂȘȞ ĮȖȖȓȗİIJİ IJȚȢ țĮȣIJȑȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
ʌȡȠıȕȐıȚȝĮ ȝİIJĮȜȜȚțȐ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ țĮȚ ʌȜĮıIJȚțȐ
İȟĮȡIJȒȝĮIJĮʌȜȐȚıİȝİIJĮȜȜȚțȐİȟĮȡIJȒȝĮIJĮ
ȂȘȞĮijȒȞİIJİʌȠIJȑIJȘıȣıțİȣȒȤȦȡȓȢİʌȓȕȜİȥȘ
ȩIJĮȞİȓȞĮȚıȣȞįİįİȝȑȞȘȝİIJȘȞȘȜİțIJȡȚțȒʌĮȡȠȤȒ
ȖȚĮʌİȡȓʌȠȣȫȡĮȝİIJȐȝȑȤȡȚȞĮțȡȣȫıİȚ
ȆȡȚȞ ȞĮ ĮįİȚȐıİIJİ IJȠ ȝʌȩȚȜİȡ ȞĮ ȟİʌȜȪȞİIJİ
IJȠ ıȣȜȜȑțIJȘ ĮȜȐIJȦȞ ĮȞȐȜȠȖĮ ȝİ IJȠ ȝȠȞIJȑȜȠ
ʌİȡȚȝȑȞİIJİʌȐȞIJȠIJİȞĮțȡȣȫıİȚȘȖİȞȞȒIJȡȚĮĮIJȝȠȪ
EL
ȈȘȝĮȞIJȚțȑȢıȣıIJȐıİȚȢ
ȅįȘȖȓİȢĮıijĮȜİȓĮȢ
ǻȚĮȕȐıIJİʌȡȠıİțIJȚțȐIJȚȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢʌȡȚȞĮʌȩ
IJȘȞʌȡȫIJȘȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢıĮȢȘȤȡȒıȘʌȠȣ
įİȞıȣȝȝȠȡijȫȞİIJĮȚȝİIJȚȢȣʌȠįİȓȟİȚȢIJȦȞȠįȘȖȚȫȞ
ȤȡȒıȘȢĮʌĮȜȜȐııİȚIJȘȞİIJĮȚȡİȓĮĮʌȩțȐșİİȣșȪȞȘ
ȂȘȞȕȖȐȗİIJİIJȘıȣıțİȣȒĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮIJȡĮȕȫȞIJĮȢ
IJȠțĮȜȫįȚȠ
ǺȖȐȗİIJİʌȐȞIJȠIJİIJȘıȣıțİȣȒıĮȢĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮ
ʌȡȚȞ ȞĮ ȖİȝȓıİIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ Ȓ ȞĮ ȟİȕȖȐȜİIJİ IJȠ
ȜȑȕȘIJĮ
ʌȡȚȞȞĮIJȘȞțĮșĮȡȓıİIJİ
ȝİIJȐĮʌȩțȐșİȤȡȒıȘ
Ǿ ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ țĮȚ ȞĮ
IJȠʌȠșİIJİȓIJĮȚİʌȐȞȦıİıIJĮșİȡȒİʌȚijȐȞİȚĮȘȠʌȠȓĮ
ȞĮ ĮȞIJȑȤİȚ ıIJȘ șİȡȝȩIJȘIJĮ ǵIJĮȞ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ IJȠ
ıȓįİȡȠıIJȘȕȐıȘIJȠȣİȜȑȖȟIJİĮȞȘİʌȚijȐȞİȚĮȩʌȠȣ
IJȠȕȐȗİIJİİȓȞĮȚıIJĮșİȡȒȂȘȞIJȠʌȠșİIJİȓIJİIJȘșȒțȘ
İʌȐȞȦıIJȠıȚįİȡȩʌĮȞȠIJȘȢıȚįİȡȫıIJȡĮȢıĮȢȒıİ
ȝĮȜĮțȒİʌȚijȐȞİȚĮ
ǻİȞʌȡȠȕȜȑʌİIJĮȚȘȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢĮȣIJȒȢĮʌȩ
ȐIJȠȝĮ ıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕĮȞȠȝȑȞȦȞ IJȦȞ ʌĮȚįȚȫȞ ȝİ
ȝİȚȦȝȑȞİȢ ıȦȝĮIJȚțȑȢ ĮȞIJȚȜȘʌIJȚțȑȢ Ȓ ʌȞİȣȝĮIJȚțȑȢ
ȚțĮȞȩIJȘIJİȢȒĮʌȩȐIJȠȝĮȤȦȡȓȢİȝʌİȚȡȓĮȒȖȞȫıİȚȢ
İțIJȩȢĮȞIJĮȐIJȠȝĮĮȣIJȐİȓȞĮȚıİșȑıȘ ȞĮȜȐȕȠȣȞ
ȝȑıȦ İȞȩȢ ĮIJȩȝȠȣ ȣʌİȪșȣȞȠȣ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚȐ
28
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page28

IJȠȣȢİʌȓȕȜİȥȘȒʌȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢȩıȠȞĮijȠȡȐIJȘ
ȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢ
ȆȡȑʌİȚȞĮİʌȚȕȜȑʌİIJİIJĮʌĮȚįȚȐȖȚĮȞĮȕİȕĮȚȦșİȓIJİ
ȩIJȚįİȞʌĮȓȗȠȣȞȝİIJȘıȣıțİȣȒ
ǹȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ Įʌȩ
ʌĮȚįȚȐȘȜȚțȓĮȢİIJȫȞțĮȚȐȞȦțĮȚĮʌȩȐIJȠȝĮʌȠȣ
įİȞȑȤȠȣȞİȝʌİȚȡȓĮțĮȚȖȞȫıİȚȢȒȝİʌİȡȚȠȡȚıȝȑȞİȢ
ıȦȝĮIJȚțȑȢĮȞIJȚȜȘʌIJȚțȑȢ Ȓ įȚĮȞȠȘIJȚțȑȢȚțĮȞȩIJȘIJİȢ
ĮȞ İțʌĮȚįİȣIJȠȪȞ țĮȚ țĮIJĮȡIJȚıIJȠȪȞ ıIJȘ ȤȡȒıȘ
IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȝİ ĮıijĮȜȒ IJȡȩʌȠ țĮȚ ȖȞȦȡȓȗȠȣȞ
IJȠȣȢ țȚȞįȪȞȠȣȢ ʌȠȣ įȚĮIJȡȑȤȠȣȞ ȉĮ ʌĮȚįȚȐ įİȞ
ʌȡȑʌİȚȞĮʌĮȓȗȠȣȞ ȝİ IJȘ ıȣıțİȣȒȅțĮșĮȡȚıȝȩȢ
țĮȚ Ș ıȣȞIJȒȡȘıȘ Įʌȩ IJȠ ȤȡȒıIJȘ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚİȓIJĮȚ Įʌȩ ʌĮȚįȚȐ ʌĮȡȐ ȝȩȞȠ ĮȞ
ȑȤȠȣȞȘȜȚțȓĮĮʌȩİIJȫȞțĮȚȐȞȦțĮȚİʌȚȕȜȑʌȠȞIJĮȚ
ǻȚĮIJȘȡİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒțĮȚIJȠțĮȜȫįȚȩIJȘȢıİȝȑȡȠȢ
ʌȠȣ ȞĮ ȝȘȞ IJȘ ijIJȐȞȠȣȞ ʌĮȚįȚȐ ȝȚțȡȩIJİȡĮ Įʌȩ
İIJȫȞ
Ǿ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȦȞ İʌȚijĮȞİȚȫȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İȓȞĮȚ
ĮȣȟȘȝȑȞȘ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
ʌȡȐȖȝĮ ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ İȖțĮȪȝĮIJĮ
ȂȘȞ ĮȖȖȓȗİIJİ IJȚȢ țĮȣIJȑȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
ʌȡȠıȕȐıȚȝĮ ȝİIJĮȜȜȚțȐ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ țĮȚ ʌȜĮıIJȚțȐ
İȟĮȡIJȒȝĮIJĮʌȜȐȚıİȝİIJĮȜȜȚțȐİȟĮȡIJȒȝĮIJĮ
ȂȘȞĮijȒȞİIJİʌȠIJȑIJȘıȣıțİȣȒȤȦȡȓȢİʌȓȕȜİȥȘ
ȩIJĮȞİȓȞĮȚıȣȞįİįİȝȑȞȘȝİIJȘȞȘȜİțIJȡȚțȒʌĮȡȠȤȒ
ȖȚĮʌİȡȓʌȠȣȫȡĮȝİIJȐȝȑȤȡȚȞĮțȡȣȫıİȚ
ȆȡȚȞ ȞĮ ĮįİȚȐıİIJİ IJȠ ȝʌȩȚȜİȡ ȞĮ ȟİʌȜȪȞİIJİ
IJȠ ıȣȜȜȑțIJȘ ĮȜȐIJȦȞ ĮȞȐȜȠȖĮ ȝİ IJȠ ȝȠȞIJȑȜȠ
ʌİȡȚȝȑȞİIJİʌȐȞIJȠIJİȞĮțȡȣȫıİȚȘȖİȞȞȒIJȡȚĮĮIJȝȠȪ
29
EL
ȈȘȝĮȞIJȚțȑȢıȣıIJȐıİȚȢ
ȅįȘȖȓİȢĮıijĮȜİȓĮȢ
ǻȚĮȕȐıIJİʌȡȠıİțIJȚțȐIJȚȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢʌȡȚȞĮʌȩ
IJȘȞʌȡȫIJȘȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢıĮȢȘȤȡȒıȘʌȠȣ
įİȞıȣȝȝȠȡijȫȞİIJĮȚȝİIJȚȢȣʌȠįİȓȟİȚȢIJȦȞȠįȘȖȚȫȞ
ȤȡȒıȘȢĮʌĮȜȜȐııİȚIJȘȞİIJĮȚȡİȓĮĮʌȩțȐșİİȣșȪȞȘ
ȂȘȞȕȖȐȗİIJİIJȘıȣıțİȣȒĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮIJȡĮȕȫȞIJĮȢ
IJȠțĮȜȫįȚȠ
ǺȖȐȗİIJİʌȐȞIJȠIJİIJȘıȣıțİȣȒıĮȢĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮ
ʌȡȚȞ ȞĮ ȖİȝȓıİIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ Ȓ ȞĮ ȟİȕȖȐȜİIJİ IJȠ
ȜȑȕȘIJĮ
ʌȡȚȞȞĮIJȘȞțĮșĮȡȓıİIJİ
ȝİIJȐĮʌȩțȐșİȤȡȒıȘ
Ǿ ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ țĮȚ ȞĮ
IJȠʌȠșİIJİȓIJĮȚİʌȐȞȦıİıIJĮșİȡȒİʌȚijȐȞİȚĮȘȠʌȠȓĮ
ȞĮ ĮȞIJȑȤİȚ ıIJȘ șİȡȝȩIJȘIJĮ ǵIJĮȞ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ IJȠ
ıȓįİȡȠıIJȘȕȐıȘIJȠȣİȜȑȖȟIJİĮȞȘİʌȚijȐȞİȚĮȩʌȠȣ
IJȠȕȐȗİIJİİȓȞĮȚıIJĮșİȡȒȂȘȞIJȠʌȠșİIJİȓIJİIJȘșȒțȘ
İʌȐȞȦıIJȠıȚįİȡȩʌĮȞȠIJȘȢıȚįİȡȫıIJȡĮȢıĮȢȒıİ
ȝĮȜĮțȒİʌȚijȐȞİȚĮ
ǻİȞʌȡȠȕȜȑʌİIJĮȚȘȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢĮȣIJȒȢĮʌȩ
ȐIJȠȝĮ ıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕĮȞȠȝȑȞȦȞ IJȦȞ ʌĮȚįȚȫȞ ȝİ
ȝİȚȦȝȑȞİȢ ıȦȝĮIJȚțȑȢ ĮȞIJȚȜȘʌIJȚțȑȢ Ȓ ʌȞİȣȝĮIJȚțȑȢ
ȚțĮȞȩIJȘIJİȢȒĮʌȩȐIJȠȝĮȤȦȡȓȢİȝʌİȚȡȓĮȒȖȞȫıİȚȢ
İțIJȩȢĮȞIJĮȐIJȠȝĮĮȣIJȐİȓȞĮȚıİșȑıȘ ȞĮȜȐȕȠȣȞ
ȝȑıȦ İȞȩȢ ĮIJȩȝȠȣ ȣʌİȪșȣȞȠȣ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚȐ
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page29

ǹȞ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ țĮȜȫįȚȠ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ Ȓ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ĮIJȝȠȪ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȓĮ ʌȡȑʌİȚ
ȠʌȦıįȒʌȠIJİȞĮĮȞIJȚțĮIJĮıIJĮșİȓĮʌȩȑȞĮǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȀȑȞIJȡȠȈȑȡȕȚȢʌȡȠțİȚȝȑȞȠȣȞĮ
ĮʌȠIJȡĮʌİȓțȐșİțȓȞįȣȞȠȢ
Ǿ ʌȜȐțĮIJȠȣ ıȓįİȡȠȪ ıĮȢ țĮȚ Ș İʌȚijȐȞİȚĮ IJȠʌȠșȑIJȘıȒȢIJȠȣ İʌȐȞȦ ıIJȘ ȖİȞȞȒIJȡȚĮ İȓȞĮȚ
įȣȞĮIJȩ ȞĮ ʌȡȠıȜȐȕȠȣȞ ʌȠȜȜȑȢȣȥȘȜȑȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢțĮȚİȓȞĮȚ įȣȞĮIJȩ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ
İȖțĮȪȝĮIJĮȝȘȞIJȚȢĮȖȖȓȗİIJİ
ȂȘȞĮȖȖȓȗİIJİʌȠIJȑIJĮȘȜİțIJȡȚțȐțĮȜȫįȚĮȝİIJȘȞʌȜȐțĮIJȠȣıȓįİȡȠȣ
Ǿ ıȣıțİȣȒ ıĮȢ İțʌȑȝʌİȚ ĮIJȝȩ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ İȓȞĮȚ įȣȞĮIJȩ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ İȖțĮȪȝĮIJĮ ȃĮ
ȝİIJĮȤİȚȡȓȗİıIJİIJȠıȓįİȡȠȝİʌȡȠıȠȤȒțȣȡȓȦȢıIJȠțȐșİIJȠıȚįȑȡȦȝĮȂȘȞțĮIJİȣșȪȞİIJİʌȠIJȑ
IJȠȞĮIJȝȩʌȡȠȢʌȡȩıȦʌĮȒȗȫĮ
ȂȘȕȣșȓȗİIJİʌȠIJȑIJȘȞțİȞIJȡȚțȒȝȠȞȐįĮĮIJȝȠȪıIJȠȞİȡȩȒıİȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİȐȜȜȠȣȖȡȩȂȘȞ
IJȘȞȕȐȗİIJİʌȠIJȑțȐIJȦĮʌȩIJȘȕȡȪıȘ
ȆǹȇǹȀǹȁȅȊȂǼĭȊȁǹȄȉǼȉȅȆǹȇȅȃ
ǼīȋǼǿȇǿǻǿȅȋȇǾȈȉǾ
$ȢıȣȝȕĮȜȜȠȣȝİțȚİȝİȓȢıIJȘȞ
ʌȡȠıIJĮıȚĮIJȠȣʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ
+ıȣıțİȣȒıĮȢʌİȡȚȑȤİȚʌȠȜȜȜȐĮȟȚȠʌȠȚȒıȚȝĮȒĮȞĮțȣțȜȫıȚȝĮȣȜȚțȐ
īȚĮIJȘȞʌĮȡȐįȠıȘIJȘȢʌĮȜȚȐȢıĮȢıȣıțİȣȒȢʌĮȡĮțĮȜȠȪȝİȞĮİʌȚțȠȚȞȦȞȒıİIJİȝİ
ȑȞĮțȑȞIJȡȠįȚĮȜȠȖȒȢȒȝİIJȘȞİIJĮȚȡİȓĮǹȞĮțȪțȜȦıȘǹǼȘȠʌȠȓĮ
șĮĮȞĮȜȐȕİȚIJȘȞİʌİȟİȡȖĮıȓĮIJȘȢ
țĮȚ ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ įİȞ İȓȞĮȚ ıIJȘȞ ʌȡȓȗĮ İįȫ țĮȚ
ʌȐȞȦ Įʌȩ ȫȡİȢ ʌȡȚȞ ȞĮ ȟİȕȚįȫıİIJİ IJȠ ʌȫȝĮ
ĮįİȚȐıȝĮIJȠȢIJȠıȣȜȜȑțIJȘ
ȆȡȠıȠȤȒ ĮȞ IJȠ țĮʌȐțȚ IJȠȣ įȠȤİȓȠȣ ȞİȡȠȪ Ȓ IJȠ
țĮʌȐțȚ ȟİȕȖȐȜȝĮIJȠȢ IJȠȣ įȠȤİȓȠȣ ȞİȡȠȪ ĮȞȐȜȠȖĮ
ȝİ IJȠ ȝȠȞIJȑȜȠ ʌȑıİȚ țȐIJȦ Ȓ ȣʌȠıIJİȓ ıȠȕĮȡȩ
ȤIJȪʌȘȝĮ ȗȘIJȒıIJİ ȞĮ ıĮȢ IJȠ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıȠȣȞ
Įʌȩ ȑȞĮ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ țȑȞIJȡȠ ıȑȡȕȚȢ țĮșȫȢ
İȞįȑȤİIJĮȚȞĮȑȤİȚȣʌȠıIJİȓȗȘȝȓĮ
ǵIJĮȞ ȟİʌȜȑȞİIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ȝȘȞ IJȠ ȖİȝȓȗİIJİ ʌȠIJȑ
ĮʌİȣșİȓĮȢĮʌȩIJȘȕȡȪıȘ
ȉȠ țĮʌȐțȚ IJȠȣ įȠȤİȓȠȣ ȞİȡȠȪ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ĮȞȠȓȖİIJĮȚțĮIJȐIJȘȤȡȒıȘ
ǾıȣıțİȣȒįİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓĮȞȑȤİȚ
ʌȑıİȚĮȞʌĮȡȠȣıȚȐȗİȚİȝijĮȞİȓȢȗȘȝȓİȢįȚĮȡȡȠȑȢȒ
ĮȞȦȝĮȜȓİȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢȂȘȞȜȪȞİIJİʌȠIJȑIJȘıȣıțİȣȒ
ıĮȢĮʌİȣșȣȞșİȓIJİıİȑȞĮǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȀȑȞIJȡȠ
ȈȑȡȕȚȢ ȖȚĮ ȑȜİȖȤȠ ʌȡȠțİȚȝȑȞȠȣ ȞĮ ĮʌȠijȪȖİIJİ
țȐʌȠȚȠȞțȓȞįȣȞȠ
īȚĮ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚȐ ıĮȢ Ș ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞȘ ȝİ IJĮ ȚıȤȪȠȞIJĮ ʌȡȩIJȣʌĮ țĮȚ
IJȠȣȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ ȠįȘȖȓĮ ȖȚĮ IJȘ ȤĮȝȘȜȒ IJȐıȘ IJȘȞ ȘȜİțIJȡȠȝĮȖȞȘIJȚțȒ ıȣȝȕĮIJȩIJȘIJĮ IJȠ
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞțȜʌ
Ǿ ȖİȞȞȒIJȡȚĮ ĮIJȝȠȪ ıĮȢ İȓȞĮȚ ȝȓĮ ȘȜİțIJȡȚțȒ ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȣʌȩ
ijȣıȚȠȜȠȖȚțȑȢıȣȞșȒțİȢȤȡȒıȘȢȆȡȠȕȜȑʌİIJĮȚĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐȖȚĮȠȚțȚĮțȒȤȡȒıȘ
ǻȚĮșȑIJİȚıȣıIJȒȝĮIJĮĮıijĮȜİȓĮȢ
ȝȓĮ ĮȞIJȜȓĮ ȖȚĮ IJȘȞ ĮʌȠijȣȖȒ IJȘȢ ȣʌİȡȕȠȜȚțȒȢ ʌȓİıȘȢ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȡȠȕȜȘȝĮIJȚțȒȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢĮijȒȞİȚȞĮįȚĮijȪȖİȚȠʌİȡȚııİȣȠȪȝİȞȠȢĮIJȝȩȢ
ȝȓĮșİȡȝȚțȒĮıijȐȜİȚĮȖȚĮIJȘȞĮʌȠijȣȖȒIJȘȢȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘȢ
ȈȣȞįȑİIJİʌȐȞIJȠIJİIJȘȖİȞȞȒIJȡȚĮĮIJȝȠȪıĮȢ
ȝİȝȓĮȘȜİțIJȡȚțȒİȖțĮIJȐıIJĮıȘȝİIJȐıȘĮʌȩȦȢ9
ȝİȘȜİțIJȡȚțȩȡİȣȝĮIJȠįȩIJȘȖİȚȦȝȑȞȠȣIJȪʌȠȣ
ȅʌȠȚȠįȒʌȠIJİıijȐȜȝĮıȪȞįİıȘȢİȓȞĮȚįȣȞĮIJȩȞĮʌȡȠțĮȜȑıİȚĮȞİʌĮȞȩȡșȦIJİȢȕȜȐȕİȢțĮȚ
ȞĮĮțȣȡȫıİȚIJȘȞİȖȖȪȘıȘ
ǹȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİțĮȜȫįȚȠİʌȑțIJĮıȘȢȕİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚȠ ȡİȣȝĮIJȠįȩIJȘȢİȓȞĮȚ įȚʌȠȜȚțȠȪ
IJȪʌȠȣ$ȝİĮȖȦȖȩȖİȓȦıȘȢ
ȄİIJȣȜȓȟIJİİȞIJİȜȫȢIJȠȘȜİțIJȡȚțȩțĮȜȫįȚȠʌȡȚȞȞĮIJȠıȣȞįȑıİIJİȝİȡİȣȝĮIJȠįȩIJȘȖİȚȦȝȑȞȠȣ
IJȪʌȠȣ
30
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page30

ǹȞ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ țĮȜȫįȚȠ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ Ȓ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ĮIJȝȠȪ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȓĮ ʌȡȑʌİȚ
ȠʌȦıįȒʌȠIJİȞĮĮȞIJȚțĮIJĮıIJĮșİȓĮʌȩȑȞĮǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȀȑȞIJȡȠȈȑȡȕȚȢʌȡȠțİȚȝȑȞȠȣȞĮ
ĮʌȠIJȡĮʌİȓțȐșİțȓȞįȣȞȠȢ
Ǿ ʌȜȐțĮIJȠȣ ıȓįİȡȠȪ ıĮȢ țĮȚ Ș İʌȚijȐȞİȚĮ IJȠʌȠșȑIJȘıȒȢIJȠȣ İʌȐȞȦ ıIJȘ ȖİȞȞȒIJȡȚĮ İȓȞĮȚ
įȣȞĮIJȩ ȞĮ ʌȡȠıȜȐȕȠȣȞ ʌȠȜȜȑȢȣȥȘȜȑȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢțĮȚİȓȞĮȚ įȣȞĮIJȩ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ
İȖțĮȪȝĮIJĮȝȘȞIJȚȢĮȖȖȓȗİIJİ
ȂȘȞĮȖȖȓȗİIJİʌȠIJȑIJĮȘȜİțIJȡȚțȐțĮȜȫįȚĮȝİIJȘȞʌȜȐțĮIJȠȣıȓįİȡȠȣ
Ǿ ıȣıțİȣȒ ıĮȢ İțʌȑȝʌİȚ ĮIJȝȩ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ İȓȞĮȚ įȣȞĮIJȩ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ İȖțĮȪȝĮIJĮ ȃĮ
ȝİIJĮȤİȚȡȓȗİıIJİIJȠıȓįİȡȠȝİʌȡȠıȠȤȒțȣȡȓȦȢıIJȠțȐșİIJȠıȚįȑȡȦȝĮȂȘȞțĮIJİȣșȪȞİIJİʌȠIJȑ
IJȠȞĮIJȝȩʌȡȠȢʌȡȩıȦʌĮȒȗȫĮ
ȂȘȕȣșȓȗİIJİʌȠIJȑIJȘȞțİȞIJȡȚțȒȝȠȞȐįĮĮIJȝȠȪıIJȠȞİȡȩȒıİȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİȐȜȜȠȣȖȡȩȂȘȞ
IJȘȞȕȐȗİIJİʌȠIJȑțȐIJȦĮʌȩIJȘȕȡȪıȘ
ȆǹȇǹȀǹȁȅȊȂǼĭȊȁǹȄȉǼȉȅȆǹȇȅȃ
ǼīȋǼǿȇǿǻǿȅȋȇǾȈȉǾ
$ȢıȣȝȕĮȜȜȠȣȝİțȚİȝİȓȢıIJȘȞ
ʌȡȠıIJĮıȚĮIJȠȣʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ
+ıȣıțİȣȒıĮȢʌİȡȚȑȤİȚʌȠȜȜȜȐĮȟȚȠʌȠȚȒıȚȝĮȒĮȞĮțȣțȜȫıȚȝĮȣȜȚțȐ
īȚĮIJȘȞʌĮȡȐįȠıȘIJȘȢʌĮȜȚȐȢıĮȢıȣıțİȣȒȢʌĮȡĮțĮȜȠȪȝİȞĮİʌȚțȠȚȞȦȞȒıİIJİȝİ
ȑȞĮțȑȞIJȡȠįȚĮȜȠȖȒȢȒȝİIJȘȞİIJĮȚȡİȓĮǹȞĮțȪțȜȦıȘǹǼȘȠʌȠȓĮ
șĮĮȞĮȜȐȕİȚIJȘȞİʌİȟİȡȖĮıȓĮIJȘȢ
31
țĮȚ ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ įİȞ İȓȞĮȚ ıIJȘȞ ʌȡȓȗĮ İįȫ țĮȚ
ʌȐȞȦ Įʌȩ ȫȡİȢ ʌȡȚȞ ȞĮ ȟİȕȚįȫıİIJİ IJȠ ʌȫȝĮ
ĮįİȚȐıȝĮIJȠȢIJȠıȣȜȜȑțIJȘ
ȆȡȠıȠȤȒ ĮȞ IJȠ țĮʌȐțȚ IJȠȣ įȠȤİȓȠȣ ȞİȡȠȪ Ȓ IJȠ
țĮʌȐțȚ ȟİȕȖȐȜȝĮIJȠȢ IJȠȣ įȠȤİȓȠȣ ȞİȡȠȪ ĮȞȐȜȠȖĮ
ȝİ IJȠ ȝȠȞIJȑȜȠ ʌȑıİȚ țȐIJȦ Ȓ ȣʌȠıIJİȓ ıȠȕĮȡȩ
ȤIJȪʌȘȝĮ ȗȘIJȒıIJİ ȞĮ ıĮȢ IJȠ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıȠȣȞ
Įʌȩ ȑȞĮ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ țȑȞIJȡȠ ıȑȡȕȚȢ țĮșȫȢ
İȞįȑȤİIJĮȚȞĮȑȤİȚȣʌȠıIJİȓȗȘȝȓĮ
ǵIJĮȞ ȟİʌȜȑȞİIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ȝȘȞ IJȠ ȖİȝȓȗİIJİ ʌȠIJȑ
ĮʌİȣșİȓĮȢĮʌȩIJȘȕȡȪıȘ
ȉȠ țĮʌȐțȚ IJȠȣ įȠȤİȓȠȣ ȞİȡȠȪ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ĮȞȠȓȖİIJĮȚțĮIJȐIJȘȤȡȒıȘ
ǾıȣıțİȣȒįİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓĮȞȑȤİȚ
ʌȑıİȚĮȞʌĮȡȠȣıȚȐȗİȚİȝijĮȞİȓȢȗȘȝȓİȢįȚĮȡȡȠȑȢȒ
ĮȞȦȝĮȜȓİȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢȂȘȞȜȪȞİIJİʌȠIJȑIJȘıȣıțİȣȒ
ıĮȢĮʌİȣșȣȞșİȓIJİıİȑȞĮǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȀȑȞIJȡȠ
ȈȑȡȕȚȢ ȖȚĮ ȑȜİȖȤȠ ʌȡȠțİȚȝȑȞȠȣ ȞĮ ĮʌȠijȪȖİIJİ
țȐʌȠȚȠȞțȓȞįȣȞȠ
īȚĮ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚȐ ıĮȢ Ș ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞȘ ȝİ IJĮ ȚıȤȪȠȞIJĮ ʌȡȩIJȣʌĮ țĮȚ
IJȠȣȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ ȠįȘȖȓĮ ȖȚĮ IJȘ ȤĮȝȘȜȒ IJȐıȘ IJȘȞ ȘȜİțIJȡȠȝĮȖȞȘIJȚțȒ ıȣȝȕĮIJȩIJȘIJĮ IJȠ
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞțȜʌ
Ǿ ȖİȞȞȒIJȡȚĮ ĮIJȝȠȪ ıĮȢ İȓȞĮȚ ȝȓĮ ȘȜİțIJȡȚțȒ ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȣʌȩ
ijȣıȚȠȜȠȖȚțȑȢıȣȞșȒțİȢȤȡȒıȘȢȆȡȠȕȜȑʌİIJĮȚĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐȖȚĮȠȚțȚĮțȒȤȡȒıȘ
ǻȚĮșȑIJİȚıȣıIJȒȝĮIJĮĮıijĮȜİȓĮȢ
ȝȓĮ ĮȞIJȜȓĮ ȖȚĮ IJȘȞ ĮʌȠijȣȖȒ IJȘȢ ȣʌİȡȕȠȜȚțȒȢ ʌȓİıȘȢ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȡȠȕȜȘȝĮIJȚțȒȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢĮijȒȞİȚȞĮįȚĮijȪȖİȚȠʌİȡȚııİȣȠȪȝİȞȠȢĮIJȝȩȢ
ȝȓĮșİȡȝȚțȒĮıijȐȜİȚĮȖȚĮIJȘȞĮʌȠijȣȖȒIJȘȢȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘȢ
ȈȣȞįȑİIJİʌȐȞIJȠIJİIJȘȖİȞȞȒIJȡȚĮĮIJȝȠȪıĮȢ
ȝİȝȓĮȘȜİțIJȡȚțȒİȖțĮIJȐıIJĮıȘȝİIJȐıȘĮʌȩȦȢ9
ȝİȘȜİțIJȡȚțȩȡİȣȝĮIJȠįȩIJȘȖİȚȦȝȑȞȠȣIJȪʌȠȣ
ȅʌȠȚȠįȒʌȠIJİıijȐȜȝĮıȪȞįİıȘȢİȓȞĮȚįȣȞĮIJȩȞĮʌȡȠțĮȜȑıİȚĮȞİʌĮȞȩȡșȦIJİȢȕȜȐȕİȢțĮȚ
ȞĮĮțȣȡȫıİȚIJȘȞİȖȖȪȘıȘ
ǹȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİțĮȜȫįȚȠİʌȑțIJĮıȘȢȕİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚȠ ȡİȣȝĮIJȠįȩIJȘȢİȓȞĮȚ įȚʌȠȜȚțȠȪ
IJȪʌȠȣ$ȝİĮȖȦȖȩȖİȓȦıȘȢ
ȄİIJȣȜȓȟIJİİȞIJİȜȫȢIJȠȘȜİțIJȡȚțȩțĮȜȫįȚȠʌȡȚȞȞĮIJȠıȣȞįȑıİIJİȝİȡİȣȝĮIJȠįȩIJȘȖİȚȦȝȑȞȠȣ
IJȪʌȠȣ
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page31

NLúL WDUDIÕQGDQ FLKD]ÕQ NXOODQÕPÕ NRQXVXQGD
H÷LWLOPHGLNOHULWDNGLUGHNXOODQÕOPDPDOÕGÕU
&LKD]OD R\QDPDGÕNODUÕQGDQ HPLQ ROPDN LoLQ
oRFXNODUÕQJ|]HWLPDOWÕQGDWXWXOPDODUÕJHUHNLU
%XFLKD]¿]LNVHOGX\XVDOYH\D]LKLQVHOHQJHOL
RODQ NLPVHOHU YH\D VHNL] \Dú ]HUL oRFXNODU
WDUDIÕQGDQ JYHQOLNOHULQGHQ VRUXPOX ELU
NLúLQLQ J|]HWLPL DOWÕQGD ROPDODUÕ YH\D EX
NLúL WDUDIÕQGDQ FLKD]ÕQ NXOODQÕPÕ NRQXVXQGD
H÷LWLOPHOHULKDOLQGHNXOODQÕODELOLUdRFXNODUFLKD]
LOHR\QDPDPDOÕGÕU%DNÕPYHWHPL]OLNLúOHULQLQ
ELU \HWLúNLQ J|]HWLPL DOWÕQGD EXOXQPDGÕNODUÕ
GXUXPODUGD\DúYH]HULoRFXNODUWDUDIÕQGDQ
JHUoHNOHúWLULOPHVLQHL]LQYHULOPHPHOLGLU
&LKD]ÕYHNRUGRQXQX\DúDOWÕQGDNLoRFXNODUÕQ
XODúDPD\DFDNODUÕ\HUOHUGHPXKDID]DHGLQ
&LKD]oDOÕúÕUNHQ\]H\OHULQVÕFDNOÕNODUÕDUWDELOLU
YHEXGXUXP\DQPDODUDQHGHQRODELOLU&LKD]ÕQ
VÕFDN \]H\OHULQH GRNXQPD\ÕQ HULúLOHELOLU
PHWDONÕVÕPODUYHPHWDONÕVÕPODUÕQ\DNÕQÕQGDNL
SODVWLNNÕVÕPODU
&LKD]Õ oDOÕúÕUNHQ GDLPD J|]HWLPLQL] DOWÕQGD
WXWXQ
(OHNWULNNRUGRQXQXQ¿úLSUL]HWDNÕOÕ\NHQ
VDDWER\XQFDVR÷XPD\DEÕUDNÕOGÕ÷ÕQGD
,VÕWÕFÕ\Õ ERúDOWPDGDQ |QFH NLUHo ELULNWLULFL\L
GXUXOD\ÕQ WDKOL\H WÕSDVÕQÕ WRSOD\ÕFÕ\Õ
JHYúHWPHGHQ|QFHPXWODNDEXKDUVDQWUDOLQLQ
¿úLQLQ SUL]GHQ oÕNDUÕOPÕú YH VDDWL DúNÕQ ELU
TR
gQHPOLWDYVL\HOHU
*YHQOLNWDOLPDWODUÕ
&LKD]ÕQÕ]ÕLONGHIDNXOODQPDGDQ|QFHNXOODQÕP
NLWDSoÕ÷ÕQÕGLNNDWOLELUúHNLOGHRNX\XQ.XOODQÕP
NLWDSoÕ÷ÕQD X\JXQ ROPD\DQ NXOODQÕPGDQ
GR÷DFDN VRUXQODUGDQ PDUND KLoELU úHNLOGH
VRUXPOXWXWXODPD]
&LKD]ÕQ ¿úLQL DVOD HOHNWULN NDEORVXQGDQ
oHNHUHNoÕNDUPD\ÕQ
ùXKDOOHUGHFLKD]ÕQÕ]ÕQ¿úLQLSUL]GHQoÕNDUÕQ
+D]QH\L GROGXUPDGDQ YH\D VÕFDN VX
KD]QHVLQLGXUXODPDGDQ|QFH
&LKD]ÕWHPL]OHPHGHQ|QFH
+HUNXOODQÕPVRQUDVÕQGD
&LKD]ÕQVÕFD÷DNDUúÕGLUHQoOLVD÷ODPELU]HPLQ
]HULQHNRQXOPDVÕJHUHNLUhW\WNDLGHVL
]HULQH EÕUDNÕUNHQ EÕUDNWÕ÷ÕQÕ] \]H\LQ
GHQJHGHROPDVÕQDGLNNDWHGLQ
*|YGH NÕVPÕQÕ W PDVDVÕQÕQ NÕOÕIÕ ]HULQH
YH\DJHYúHNELU\]H\HEÕUDNPD\ÕQ
%XFLKD]¿]LNVHOGX\XVDOYH\D]LKLQVHOHQJHOL
RODQHULúNLQYH\DoRFXNYH\DFLKD]KDNNÕQGD
KLoELU WHFUEH YH\D ELOJLVL ROPD\DQ úDKÕVODU
WDUDIÕQGDQ JYHQOLNOHULQGHQ VRUXPOX ELU
NLúLQLQ J|]HWLPL DOWÕQGD ROPDGÕNODUÕ YH\D EX
32
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page32

NLúL WDUDIÕQGDQ FLKD]ÕQ NXOODQÕPÕ NRQXVXQGD
H÷LWLOPHGLNOHULWDNGLUGHNXOODQÕOPDPDOÕGÕU
&LKD]OD R\QDPDGÕNODUÕQGDQ HPLQ ROPDN LoLQ
oRFXNODUÕQJ|]HWLPDOWÕQGDWXWXOPDODUÕJHUHNLU
%XFLKD]¿]LNVHOGX\XVDOYH\D]LKLQVHOHQJHOL
RODQ NLPVHOHU YH\D VHNL] \Dú ]HUL oRFXNODU
WDUDIÕQGDQ JYHQOLNOHULQGHQ VRUXPOX ELU
NLúLQLQ J|]HWLPL DOWÕQGD ROPDODUÕ YH\D EX
NLúL WDUDIÕQGDQ FLKD]ÕQ NXOODQÕPÕ NRQXVXQGD
H÷LWLOPHOHULKDOLQGHNXOODQÕODELOLUdRFXNODUFLKD]
LOHR\QDPDPDOÕGÕU%DNÕPYHWHPL]OLNLúOHULQLQ
ELU \HWLúNLQ J|]HWLPL DOWÕQGD EXOXQPDGÕNODUÕ
GXUXPODUGD\DúYH]HULoRFXNODUWDUDIÕQGDQ
JHUoHNOHúWLULOPHVLQHL]LQYHULOPHPHOLGLU
&LKD]ÕYHNRUGRQXQX\DúDOWÕQGDNLoRFXNODUÕQ
XODúDPD\DFDNODUÕ\HUOHUGHPXKDID]DHGLQ
&LKD]oDOÕúÕUNHQ\]H\OHULQVÕFDNOÕNODUÕDUWDELOLU
YHEXGXUXP\DQPDODUDQHGHQRODELOLU&LKD]ÕQ
VÕFDN \]H\OHULQH GRNXQPD\ÕQ HULúLOHELOLU
PHWDONÕVÕPODUYHPHWDONÕVÕPODUÕQ\DNÕQÕQGDNL
SODVWLNNÕVÕPODU
&LKD]Õ oDOÕúÕUNHQ GDLPD J|]HWLPLQL] DOWÕQGD
WXWXQ
(OHNWULNNRUGRQXQXQ¿úLSUL]HWDNÕOÕ\NHQ
VDDWER\XQFDVR÷XPD\DEÕUDNÕOGÕ÷ÕQGD
,VÕWÕFÕ\Õ ERúDOWPDGDQ |QFH NLUHo ELULNWLULFL\L
GXUXOD\ÕQ WDKOL\H WÕSDVÕQÕ WRSOD\ÕFÕ\Õ
JHYúHWPHGHQ|QFHPXWODNDEXKDUVDQWUDOLQLQ
¿úLQLQ SUL]GHQ oÕNDUÕOPÕú YH VDDWL DúNÕQ ELU
33
TR
gQHPOLWDYVL\HOHU
*YHQOLNWDOLPDWODUÕ
&LKD]ÕQÕ]ÕLONGHIDNXOODQPDGDQ|QFHNXOODQÕP
NLWDSoÕ÷ÕQÕGLNNDWOLELUúHNLOGHRNX\XQ.XOODQÕP
NLWDSoÕ÷ÕQD X\JXQ ROPD\DQ NXOODQÕPGDQ
GR÷DFDN VRUXQODUGDQ PDUND KLoELU úHNLOGH
VRUXPOXWXWXODPD]
&LKD]ÕQ ¿úLQL DVOD HOHNWULN NDEORVXQGDQ
oHNHUHNoÕNDUPD\ÕQ
ùXKDOOHUGHFLKD]ÕQÕ]ÕQ¿úLQLSUL]GHQoÕNDUÕQ
+D]QH\L GROGXUPDGDQ YH\D VÕFDN VX
KD]QHVLQLGXUXODPDGDQ|QFH
&LKD]ÕWHPL]OHPHGHQ|QFH
+HUNXOODQÕPVRQUDVÕQGD
&LKD]ÕQVÕFD÷DNDUúÕGLUHQoOLVD÷ODPELU]HPLQ
]HULQHNRQXOPDVÕJHUHNLUhW\WNDLGHVL
]HULQH EÕUDNÕUNHQ EÕUDNWÕ÷ÕQÕ] \]H\LQ
GHQJHGHROPDVÕQDGLNNDWHGLQ
*|YGH NÕVPÕQÕ W PDVDVÕQÕQ NÕOÕIÕ ]HULQH
YH\DJHYúHNELU\]H\HEÕUDNPD\ÕQ
%XFLKD]¿]LNVHOGX\XVDOYH\D]LKLQVHOHQJHOL
RODQHULúNLQYH\DoRFXNYH\DFLKD]KDNNÕQGD
KLoELU WHFUEH YH\D ELOJLVL ROPD\DQ úDKÕVODU
WDUDIÕQGDQ JYHQOLNOHULQGHQ VRUXPOX ELU
NLúLQLQ J|]HWLPL DOWÕQGD ROPDGÕNODUÕ YH\D EX
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page33

HWWLUPH\LQ
&LKD]ÕQÕ]\DQPDODUDQHGHQRODELOHFHNEXKDUoÕNDUÕUhW\HPGDKDOHGHEXOXQXUNHQGLNNDWOL
ROXQ ELOKDVVD GD GLNH\ WOHPH VÕUDVÕQGD %XKDUÕ DVOD NLúLOHUH YH\D KD\YDQODUD GR÷UX
\|QOHQGLUPH\LQ
%XKDUMHQHUDW|UQVXYH\DKHUKDQJLEDúNDELUVÕYÕLoLQHVRNPD\ÕQ$VODPXVOXNVX\XDOWÕQD
WXWPD\ÕQ
%8.8//$1,0.ø7$3d,ö,1,/h7)(1
08+$)$=$('ø1
dHYUHNRUXPDVÕQDNDWÕODOÕP
&LKD]ÕQÕ] oRN VD\ÕGD GH÷HUOHQGLULOHELOLU YH JHUL G|QúWUOHELOLU PDO]HPH
LoHUPHNWHGLU
øúOHQPHVLDPDFÕ\ODFLKD]ÕQÕ]ÕELUWRSODPDQRNWDVÕQDYH\D\RNVD\HWNLOLELUVHUYLV
PHUNH]LQHEÕUDNÕQÕ]
VUHER\XQFDVR÷XPXúROPDVÕQÕEHNOH\LQ
'LNNDWOLROXQúD\HWVXÕVÕWÕFÕVÕQÕQNDSD÷ÕYH\D
VXÕVÕWÕFÕVÕQÕQGXUXODPDNDSD÷ÕPRGHOHED÷OÕ
RODUDN GH÷LúHELOLU \HUH GúUOU YH\D VHUW
GDUEH DOÕUVD KDVDU J|UPú RODELOHFH÷LQGHQ
<HWNLOL ELU 6HUYLV 0HUNH]L WDUDIÕQGDQ
GH÷LúWLULOPHOLGLU
6ÕFDNVXKD]QHVLGXUXODQÕUNHQDVODGR÷UXGDQ
PXVOXNVX\XNXOODQPD\ÕQ
6X ÕVÕWÕFÕVÕQÕQ NDSD÷Õ NXOODQÕP VÕUDVÕQGD
NHVLQOLNOHDoÕOPDPDOÕGÕU
&LKD] GúPú LVH J|UQU KDVDUODU LoHUL\RU
LVH YH\D LúOH\Lú ER]XNOX÷X DU] HGL\RU LVH
NXOODQÕOPDPDOÕGÕU &LKD]ÕQÕ]Õ DVOD GHPRQWH
HWPH\LQ +HUKDQJL ELU WHKOLNHGHQ VDNÕQPDN
LoLQ <HWNLOL 6HUYLV WDUDIÕQGDQ GH÷LúWLULOPHVLQL
VD÷OD\ÕQ
%X FLKD] JYHQOL÷LQL] GLNNDWH DOÕQDUDN LOJLOL QRUP YH G]HQOHPHOHUH 'úN *HULOLP
'LUHNWLÀHUL(OHNWURPDQ\HWLN8\XPOXOXNdHYUH.RUXQPDVÕ«X\JXQRODUDNUHWLOPLúWLU
%XKDU MHQHUDW|U HOHNWULNOL ELU FLKD]GÕU 1RUPDO NXOODQÕP NRúXOODUÕQGD NXOODQÕOPDOÕGÕU
<DOQÕ]FDHYLoLQGHNXOODQÕPLoLQWDVDUODQPÕúWÕU
DGHWHPQL\HWVLVWHPLLOHGRQDWÕOPÕúWÕU
&LKD]ÕQoDOÕúPDER]XNOX÷XDU]HWPHVLGXUXPXQGDKHUWUODúÕUÕEDVÕQFÕHQJHOOH\HQELU
VXSDSEXKDUID]ODVÕQÕQWDKOL\HVLQLVD÷ODU
$úÕUÕÕVÕQPD\DHQJHORODQWHUPLNVLJRUWD
%XKDUMHQHUDW|UQ]Q¿úLQLSUL]HWDNDUNHQúXQODUDGLNNDWHGLQ
YH9DUDVÕQGDJHULOLPHVDKLSHOHNWULNúHEHNHVLQHWDNÕQ
©7RSUDNªWLSLELUHOHNWULNSUL]LQHWDNÕQ
+DWDOÕED÷ODQWÕ JHUoHNOHúWLULOPHVL JDUDQWLQLQ JHoHUVL] NDOPDVÕQD QHGHQ RODFDN YH JHUL
G|QúROPD\DQKDVDUDQHGHQROXU
8]DWPDNXOODQPDQÕ]KDOLQGHSUL]LQWRSUDNLOHWNHQOL$oLIWNXWXSOXROPDVÕQDGLNNDWHGLQ
)LúLELUWRSUDNOÕSUL]HWDNPDGDQ|QFHNRUGRQXWDPDPHQDoÕQ
(OHNWULN NRUGRQXQXQ YH\D EXKDU NRUGRQXQXQ KDVDU J|UPHVL GXUXPXQGD KHUKDQJL ELU
WHKOLNH\H PH\GDQ YHULOPHPHVL LoLQ PXWODND ELU <HWNLOL 6HUYLV WDUDIÕQGDQ GH÷LúWLULOPHVL
JHUHNLU
hWQQ WDEDQÕ YH W GHVWH÷L oRN \NVHN VÕFDNOÕNODUD HULúHELOLU YH \DQPDODUD QHGHQ
RODELOLUOHU %X XQVXUODUD GRNXQPD\ÕQ (OHNWULN NRUGRQXQX DVOD WQQ WDEDQÕ LOH WHPDV
34
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page34

HWWLUPH\LQ
&LKD]ÕQÕ]\DQPDODUDQHGHQRODELOHFHNEXKDUoÕNDUÕUhW\HPGDKDOHGHEXOXQXUNHQGLNNDWOL
ROXQ ELOKDVVD GD GLNH\ WOHPH VÕUDVÕQGD %XKDUÕ DVOD NLúLOHUH YH\D KD\YDQODUD GR÷UX
\|QOHQGLUPH\LQ
%XKDUMHQHUDW|UQVXYH\DKHUKDQJLEDúNDELUVÕYÕLoLQHVRNPD\ÕQ$VODPXVOXNVX\XDOWÕQD
WXWPD\ÕQ
%8.8//$1,0.ø7$3d,ö,1,/h7)(1
08+$)$=$('ø1
dHYUHNRUXPDVÕQDNDWÕODOÕP
&LKD]ÕQÕ] oRN VD\ÕGD GH÷HUOHQGLULOHELOLU YH JHUL G|QúWUOHELOLU PDO]HPH
LoHUPHNWHGLU
øúOHQPHVLDPDFÕ\ODFLKD]ÕQÕ]ÕELUWRSODPDQRNWDVÕQDYH\D\RNVD\HWNLOLELUVHUYLV
PHUNH]LQHEÕUDNÕQÕ]
35
VUHER\XQFDVR÷XPXúROPDVÕQÕEHNOH\LQ
'LNNDWOLROXQúD\HWVXÕVÕWÕFÕVÕQÕQNDSD÷ÕYH\D
VXÕVÕWÕFÕVÕQÕQGXUXODPDNDSD÷ÕPRGHOHED÷OÕ
RODUDN GH÷LúHELOLU \HUH GúUOU YH\D VHUW
GDUEH DOÕUVD KDVDU J|UPú RODELOHFH÷LQGHQ
<HWNLOL ELU 6HUYLV 0HUNH]L WDUDIÕQGDQ
GH÷LúWLULOPHOLGLU
6ÕFDNVXKD]QHVLGXUXODQÕUNHQDVODGR÷UXGDQ
PXVOXNVX\XNXOODQPD\ÕQ
6X ÕVÕWÕFÕVÕQÕQ NDSD÷Õ NXOODQÕP VÕUDVÕQGD
NHVLQOLNOHDoÕOPDPDOÕGÕU
&LKD] GúPú LVH J|UQU KDVDUODU LoHUL\RU
LVH YH\D LúOH\Lú ER]XNOX÷X DU] HGL\RU LVH
NXOODQÕOPDPDOÕGÕU &LKD]ÕQÕ]Õ DVOD GHPRQWH
HWPH\LQ +HUKDQJL ELU WHKOLNHGHQ VDNÕQPDN
LoLQ <HWNLOL 6HUYLV WDUDIÕQGDQ GH÷LúWLULOPHVLQL
VD÷OD\ÕQ
%X FLKD] JYHQOL÷LQL] GLNNDWH DOÕQDUDN LOJLOL QRUP YH G]HQOHPHOHUH 'úN *HULOLP
'LUHNWLÀHUL(OHNWURPDQ\HWLN8\XPOXOXNdHYUH.RUXQPDVÕ«X\JXQRODUDNUHWLOPLúWLU
%XKDU MHQHUDW|U HOHNWULNOL ELU FLKD]GÕU 1RUPDO NXOODQÕP NRúXOODUÕQGD NXOODQÕOPDOÕGÕU
<DOQÕ]FDHYLoLQGHNXOODQÕPLoLQWDVDUODQPÕúWÕU
DGHWHPQL\HWVLVWHPLLOHGRQDWÕOPÕúWÕU
&LKD]ÕQoDOÕúPDER]XNOX÷XDU]HWPHVLGXUXPXQGDKHUWUODúÕUÕEDVÕQFÕHQJHOOH\HQELU
VXSDSEXKDUID]ODVÕQÕQWDKOL\HVLQLVD÷ODU
$úÕUÕÕVÕQPD\DHQJHORODQWHUPLNVLJRUWD
%XKDUMHQHUDW|UQ]Q¿úLQLSUL]HWDNDUNHQúXQODUDGLNNDWHGLQ
YH9DUDVÕQGDJHULOLPHVDKLSHOHNWULNúHEHNHVLQHWDNÕQ
©7RSUDNªWLSLELUHOHNWULNSUL]LQHWDNÕQ
+DWDOÕED÷ODQWÕ JHUoHNOHúWLULOPHVL JDUDQWLQLQ JHoHUVL] NDOPDVÕQD QHGHQ RODFDN YH JHUL
G|QúROPD\DQKDVDUDQHGHQROXU
8]DWPDNXOODQPDQÕ]KDOLQGHSUL]LQWRSUDNLOHWNHQOL$oLIWNXWXSOXROPDVÕQDGLNNDWHGLQ
)LúLELUWRSUDNOÕSUL]HWDNPDGDQ|QFHNRUGRQXWDPDPHQDoÕQ
(OHNWULN NRUGRQXQXQ YH\D EXKDU NRUGRQXQXQ KDVDU J|UPHVL GXUXPXQGD KHUKDQJL ELU
WHKOLNH\H PH\GDQ YHULOPHPHVL LoLQ PXWODND ELU <HWNLOL 6HUYLV WDUDIÕQGDQ GH÷LúWLULOPHVL
JHUHNLU
hWQQ WDEDQÕ YH W GHVWH÷L oRN \NVHN VÕFDNOÕNODUD HULúHELOLU YH \DQPDODUD QHGHQ
RODELOLUOHU %X XQVXUODUD GRNXQPD\ÕQ (OHNWULN NRUGRQXQX DVOD WQQ WDEDQÕ LOH WHPDV
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page35

ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ ɡɚ ɢɫɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɬɟɯ ɫɥɭɱɚɟɜ
ɤɨɝɞɚ ɢɦ ɩɨɦɨɝɚɟɬ ɥɢɰɨ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɟ ɡɚ ɢɯ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɤɨɬɨɪɨɟɩɪɢɫɦɚɬɪɢɜɚɟɬɡɚ ɧɢɦɢɢ
ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɢɦ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɵɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
ɩɨɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸɩɪɢɛɨɪɚ
ɉɪɢɫɦɚɬɪɢɜɚɣɬɟɡɚɞɟɬɶɦɢɢɧɟɪɚɡɪɟɲɚɣɬɟɢɦ
ɢɝɪɚɬɶɫɩɪɢɛɨɪɨɦ
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣ ɩɪɢɛɨɪ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧ
ɞɟɬɶɦɢ ɜɨɡɪɚɫɬɨɦ ɨɬ ɥɟɬ ɢ ɫɬɚɪɲɟ ɚ ɬɚɤɠɟ
ɥɢɰɚɦɢ ɧɟ ɢɦɟɸɳɢɦɢ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɨɩɵɬɚ ɜ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ ɢ ɥɸɞɶɦɢ ɫ
ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɵɦɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɦɢ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦɢ ɢ
ɭɦɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɹɦɢ ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɱɬɨ
ɨɧɢ ɩɨɥɭɱɢɥɢ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɵɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
ɨɛ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɪɢɛɨɪɚ ɢ ɨɫɨɡɧɚɸɬ ɪɢɫɤɢ
ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ ɫ ɧɢɦ Ⱦɟɬɹɦ ɧɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɝɪɚɬɶ
ɫ ɩɪɢɛɨɪɨɦ Ɉɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɱɢɫɬɤɟ ɢ ɭɯɨɞɭ ɡɚ
ɩɪɢɛɨɪɨɦɦɨɝɭɬɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɞɟɬɢɫɬɚɪɲɟɥɟɬ
ɟɫɥɢɨɧɢɞɟɥɚɸɬɷɬɨɩɨɞɩɪɢɫɦɨɬɪɨɦɜɡɪɨɫɥɵɯ
ɏɪɚɧɢɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɢ ɩɪɨɜɨɞ ɩɢɬɚɧɢɹ ɨɬ ɧɟɝɨ ɜ
ɦɟɫɬɚɯɧɟɞɨɫɬɭɩɧɵɯɞɥɹɞɟɬɟɣɦɥɚɞɲɟɥɟɬ
ȼ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɪɚɛɨɬɵ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɪɢɛɨɪɚ
ɧɚɝɪɟɜɚɟɬɫɹ ɢ ɩɪɢ ɩɪɢɤɨɫɧɨɜɟɧɢɢ ɤ ɭɬɸɝɭ
ɦɨɠɟɬ ɜɵɡɵɜɚɬɶ ɨɠɨɝɢ ɇɟ ɤɚɫɚɣɬɟɫɶ ɝɨɪɹɱɢɯ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣɭɬɸɝɚɞɨɫɬɭɩɧɵɯɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɯ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣɢɩɪɢɦɵɤɚɸɳɢɯɤɧɢɦɩɥɚɫɬɢɤɨɜɵɯ
ɱɚɫɬɟɣ
ɇɢɤɨɝɞɚɧɟɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟɩɪɢɛɨɪɛɟɡɩɪɢɫɦɨɬɪɚ
ɟɫɥɢɨɧɩɨɞɤɥɸɱɟɧɤɪɨɡɟɬɤɟ
ɩɨɤɚɨɧɩɨɥɧɨɫɬɶɸɧɟɨɫɬɵɥɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ
RU
ȼɚɠɧɵɟɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɢ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɨɬɟɯɧɢɤɟɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɩɪɢɛɨɪɚɩɪɟɠɞɟɱɟɦɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɟɝɨɜɩɟɪɜɵɣɪɚɡɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
ɩɪɢɛɨɪɚɨɫɜɨɛɨɠɞɚɟɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɨɬɤɚɤɨɣ
ɥɢɛɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ
ɇɟɬɹɧɢɬɟɩɪɢɛɨɪɡɚɩɪɨɜɨɞɱɬɨɛɨɬɤɥɸɱɢɬɶɟɝɨ
ɨɬɫɟɬɢ
ȼɫɟɝɞɚɨɬɤɥɸɱɚɣɬɟȼɚɲɭɬɸɝɨɬɫɟɬɢ
ɩɪɟɠɞɟɱɟɦɧɚɩɨɥɧɹɬɶɪɟɡɟɪɜɭɚɪɜɨɞɨɣɢɥɢ
ɫɩɨɥɚɫɤɢɜɚɬɶɩɚɪɨɝɟɧɟɪɚɬɨɪ
ɩɪɟɠɞɟɱɟɦɱɢɫɬɢɬɶɩɪɢɛɨɪ
ɩɨɫɥɟɤɚɠɞɨɝɨɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɉɪɢɛɨɪɞɨɥɠɟɧɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹɢɯɪɚɧɢɬɶɫɹɧɚ
ɫɬɨɣɤɨɣɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢɭɫɬɨɣɱɢɜɨɣɤɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ
ɬɟɩɥɚ Ʉɨɝɞɚ ȼɵ ɫɬɚɜɢɬɟ ɭɬɸɝ ɧɚ ɩɨɞɫɬɚɜɤɭ
ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ ɱɬɨ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɧɚ ɤɨɬɨɪɭɸ
ȼɵɫɬɚɜɢɬɟɩɪɢɛɨɪ ɭɫɬɨɣɱɢɜɚɹɇɟɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ
ɭɬɸɝ ɧɚ ɝɥɚɞɢɥɶɧɨɣ ɞɨɫɤɟ ɢɥɢ ɧɚ ɜɥɚɠɧɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ
Ⱦɚɧɧɵɣɩɪɢɛɨɪɧɟɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɞɥɹɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɥɢɰɚɦɢ ɜɤɥɸɱɚɹ ɞɟɬɟɣ ɫ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɵɦɢ
ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɦɢ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦɢ ɢɥɢ ɭɦɫɬɜɟɧɧɵɦɢ
ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɹɦɢɚɬɚɤɠɟɥɢɰɚɦɢɫɧɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɦ
ɨɩɵɬɨɦ ɢ ɡɧɚɧɢɹɦɢ ɜ ɨɛɥɚɫɬɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
36
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page36

ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ ɡɚ ɢɫɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɬɟɯ ɫɥɭɱɚɟɜ
ɤɨɝɞɚ ɢɦ ɩɨɦɨɝɚɟɬ ɥɢɰɨ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɟ ɡɚ ɢɯ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɤɨɬɨɪɨɟɩɪɢɫɦɚɬɪɢɜɚɟɬɡɚ ɧɢɦɢɢ
ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɢɦ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɵɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
ɩɨɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸɩɪɢɛɨɪɚ
ɉɪɢɫɦɚɬɪɢɜɚɣɬɟɡɚɞɟɬɶɦɢɢɧɟɪɚɡɪɟɲɚɣɬɟɢɦ
ɢɝɪɚɬɶɫɩɪɢɛɨɪɨɦ
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣ ɩɪɢɛɨɪ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧ
ɞɟɬɶɦɢ ɜɨɡɪɚɫɬɨɦ ɨɬ ɥɟɬ ɢ ɫɬɚɪɲɟ ɚ ɬɚɤɠɟ
ɥɢɰɚɦɢ ɧɟ ɢɦɟɸɳɢɦɢ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɨɩɵɬɚ ɜ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ ɢ ɥɸɞɶɦɢ ɫ
ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɵɦɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɦɢ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦɢ ɢ
ɭɦɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɹɦɢ ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɱɬɨ
ɨɧɢ ɩɨɥɭɱɢɥɢ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɵɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
ɨɛ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɪɢɛɨɪɚ ɢ ɨɫɨɡɧɚɸɬ ɪɢɫɤɢ
ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ ɫ ɧɢɦ Ⱦɟɬɹɦ ɧɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɝɪɚɬɶ
ɫ ɩɪɢɛɨɪɨɦ Ɉɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɱɢɫɬɤɟ ɢ ɭɯɨɞɭ ɡɚ
ɩɪɢɛɨɪɨɦɦɨɝɭɬɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɞɟɬɢɫɬɚɪɲɟɥɟɬ
ɟɫɥɢɨɧɢɞɟɥɚɸɬɷɬɨɩɨɞɩɪɢɫɦɨɬɪɨɦɜɡɪɨɫɥɵɯ
ɏɪɚɧɢɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɢ ɩɪɨɜɨɞ ɩɢɬɚɧɢɹ ɨɬ ɧɟɝɨ ɜ
ɦɟɫɬɚɯɧɟɞɨɫɬɭɩɧɵɯɞɥɹɞɟɬɟɣɦɥɚɞɲɟɥɟɬ
ȼ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɪɚɛɨɬɵ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɪɢɛɨɪɚ
ɧɚɝɪɟɜɚɟɬɫɹ ɢ ɩɪɢ ɩɪɢɤɨɫɧɨɜɟɧɢɢ ɤ ɭɬɸɝɭ
ɦɨɠɟɬ ɜɵɡɵɜɚɬɶ ɨɠɨɝɢ ɇɟ ɤɚɫɚɣɬɟɫɶ ɝɨɪɹɱɢɯ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣɭɬɸɝɚɞɨɫɬɭɩɧɵɯɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɯ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣɢɩɪɢɦɵɤɚɸɳɢɯɤɧɢɦɩɥɚɫɬɢɤɨɜɵɯ
ɱɚɫɬɟɣ
ɇɢɤɨɝɞɚɧɟɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟɩɪɢɛɨɪɛɟɡɩɪɢɫɦɨɬɪɚ
ɟɫɥɢɨɧɩɨɞɤɥɸɱɟɧɤɪɨɡɟɬɤɟ
ɩɨɤɚɨɧɩɨɥɧɨɫɬɶɸɧɟɨɫɬɵɥɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ
37
RU
ȼɚɠɧɵɟɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɢ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɨɬɟɯɧɢɤɟɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɩɪɢɛɨɪɚɩɪɟɠɞɟɱɟɦɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɟɝɨɜɩɟɪɜɵɣɪɚɡɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
ɩɪɢɛɨɪɚɨɫɜɨɛɨɠɞɚɟɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɨɬɤɚɤɨɣ
ɥɢɛɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ
ɇɟɬɹɧɢɬɟɩɪɢɛɨɪɡɚɩɪɨɜɨɞɱɬɨɛɨɬɤɥɸɱɢɬɶɟɝɨ
ɨɬɫɟɬɢ
ȼɫɟɝɞɚɨɬɤɥɸɱɚɣɬɟȼɚɲɭɬɸɝɨɬɫɟɬɢ
ɩɪɟɠɞɟɱɟɦɧɚɩɨɥɧɹɬɶɪɟɡɟɪɜɭɚɪɜɨɞɨɣɢɥɢ
ɫɩɨɥɚɫɤɢɜɚɬɶɩɚɪɨɝɟɧɟɪɚɬɨɪ
ɩɪɟɠɞɟɱɟɦɱɢɫɬɢɬɶɩɪɢɛɨɪ
ɩɨɫɥɟɤɚɠɞɨɝɨɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɉɪɢɛɨɪɞɨɥɠɟɧɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹɢɯɪɚɧɢɬɶɫɹɧɚ
ɫɬɨɣɤɨɣɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢɭɫɬɨɣɱɢɜɨɣɤɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ
ɬɟɩɥɚ Ʉɨɝɞɚ ȼɵ ɫɬɚɜɢɬɟ ɭɬɸɝ ɧɚ ɩɨɞɫɬɚɜɤɭ
ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ ɱɬɨ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɧɚ ɤɨɬɨɪɭɸ
ȼɵɫɬɚɜɢɬɟɩɪɢɛɨɪ ɭɫɬɨɣɱɢɜɚɹɇɟɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ
ɭɬɸɝ ɧɚ ɝɥɚɞɢɥɶɧɨɣ ɞɨɫɤɟ ɢɥɢ ɧɚ ɜɥɚɠɧɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ
Ⱦɚɧɧɵɣɩɪɢɛɨɪɧɟɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɞɥɹɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɥɢɰɚɦɢ ɜɤɥɸɱɚɹ ɞɟɬɟɣ ɫ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɵɦɢ
ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɦɢ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦɢ ɢɥɢ ɭɦɫɬɜɟɧɧɵɦɢ
ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɹɦɢɚɬɚɤɠɟɥɢɰɚɦɢɫɧɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɦ
ɨɩɵɬɨɦ ɢ ɡɧɚɧɢɹɦɢ ɜ ɨɛɥɚɫɬɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page37

ɬɟɩɥɨɜɵɦɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɟɦɧɟɞɨɩɭɫɤɚɸɳɢɦɩɟɪɟɝɪɟɜɚɩɪɢɛɨɪɚ
ȼɫɟɝɞɚɩɨɞɤɥɸɱɚɣɬɟȼɚɲɩɚɪɨɜɨɣɭɬɸɝ
ɤɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣɫɟɬɢɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟɜɤɨɬɨɪɨɣɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬɨɬɞɨ9
ɤɡɚɡɟɦɥɟɧɧɨɣɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣɪɨɡɟɬɤɟ
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɧɟɩɨɩɪɚɜɢɦɵɦ ɩɨɥɨɦɤɚɦ ɢ
ɝɚɪɚɧɬɢɹɧɚɩɪɢɛɨɪɜɬɚɤɨɦɫɥɭɱɚɟɚɧɧɭɥɢɪɭɟɬɫɹ
ȿɫɥɢ ȼɵ ɩɨɥɶɡɭɟɬɟɫɶ ɭɞɥɢɧɢɬɟɥɟɦ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ ɱɬɨ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɚɹ ɪɨɡɟɬɤɚ
ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɢɬ ɤ ɞɜɭɯɩɨɥɸɫɧɨɦɭ ɬɢɩɭ ɪɚɫɫɱɢɬɚɧɚ ɧɚ Ⱥ ɢ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɡɚɡɟɦɥɹɸɳɢɦ
ɩɪɨɜɨɞɨɦ
ɉɨɥɧɨɫɬɶɸ ɪɚɡɦɨɬɚɣɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɩɪɨɜɨɞ ɩɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɨɞɤɥɸɱɚɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɤ
ɡɚɡɟɦɥɺɧɧɨɣɪɨɡɟɬɤɟ
ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɤɚɤɨɣɥɢɛɨ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɡɚɦɟɧɚ ɩɨɜɪɟɠɞɺɧɧɨɝɨ ɩɪɨɜɨɞɚ ɩɢɬɚɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ
ɞɨɥɠɧɚɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɫɹɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨɰɟɧɬɪɚ
ɉɨɞɨɲɜɚȼɚɲɟɝɨɭɬɸɝɚɢɩɨɞɫɬɚɜɤɚɤɧɟɦɭɦɨɝɭɬɧɚɝɪɟɜɚɬɶɫɹɞɨɨɱɟɧɶɜɵɫɨɤɢɯɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ
ɢɜɵɡɵɜɚɬɶɨɠɨɝɢɧɟɤɚɫɚɣɬɟɫɶɢɯɇɢɤɨɝɞɚɧɟɤɚɫɚɣɬɟɫɶɩɨɞɨɲɜɨɣɭɬɸɝɚɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɩɪɨɜɨɞɚ
ȼɚɲ ɩɪɢɛɨɪ ɢɫɩɭɫɤɚɟɬ ɩɚɪ ɤɨɬɨɪɵɣ ɬɚɤɠɟ ɦɨɠɟɬ ɫɬɚɬɶ ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɨɠɨɝɨɜ Ɉɫɬɨɪɨɠɧɨ
ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɫ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɩɪɢ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɨɣ ɝɥɚɠɤɟ ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɧɚɩɪɚɜɥɹɣɬɟ
ɩɚɪɧɚɥɸɞɟɣɢɥɢɧɚɠɢɜɨɬɧɵɯ
ɇɢɤɨɝɞɚɧɟ ɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ȼɚɲ ɩɪɢɛɨɪ ɜ ɜɨɞɭ ɢɥɢ ɥɸɛɭɸ ɞɪɭɝɭɸ ɠɢɞɤɨɫɬɶ ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ
ɱɬɨɛɵɜɨɞɚɢɡɩɨɞɤɪɚɧɚɬɟɤɥɚɧɚɩɪɢɛɨɪ
ɆɕȻɅȺȽɈȾȺɊɂɆȼȺɋɁȺɌɈɑɌɈȼɕ
ɋɈɏɊȺɇəȿɌȿɂɇɋɌɊɍɄɐɂɘɉɈɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂɘ
ɉɊɂȻɈɊȺ
ɍɱɚɫɬɜɭɣɬɟɜɨɯɪɚɧɟɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ
ɫɪɟɞɵ
ȼɚɲɩɪɢɛɨɪ ɫɨɞɟɪɠɢɬɦɧɨɝɨɱɢɫɥɟɧɧɵɟɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɟ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɧɵɟɢɡ
ɰɟɧɧɵɯɢɥɢɦɨɝɭɳɢɯɛɵɬɶɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɵɦɢɩɨɜɬɨɪɧɨɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ
ɉɨ ɨɤɨɧɱɚɧɢɢ ɫɪɨɤɚ ɫɥɭɠɛɵ ɩɪɢɛɨɪɚ ɫɞɚɣɬɟ ɟɝɨ ɜ ɩɭɧɤɬ ɩɪɢɟɦɚ ɢɥɢ ɜ
ɫɥɭɱɚɟ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɹ ɬɚɤɨɜɨɝɨ ɜ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɞɥɹ ɟɝɨ
ɩɨɫɥɟɞɭɸɳɟɣɨɛɪɚɛɨɬɤɢ
ɱɚɫɩɨɫɥɟɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɪɟɠɞɟɱɟɦɜɵɥɢɜɚɬɶɜɨɞɭɢɡɛɚɤɚɩɪɨɦɵɜɚɬɶ
ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɞɥɹɧɚɤɢɩɢɜɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢɨɬɦɨɞɟɥɢ
ɜɫɟɝɞɚ ɨɬɤɥɸɱɚɣɬɟ ɩɚɪɨɝɟɧɟɪɚɬɨɪ ɨɬ ɩɢɬɚɧɢɹ
ɩɨɫɥɟɱɟɝɨɩɨɞɨɠɞɢɬɟɩɨɤɪɚɣɧɟɣɦɟɪɟɱɚɫɚ
ɩɨɤɚ ɨɧ ɨɫɬɵɧɟɬ ɩɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɨɬɤɪɵɬɶ ɤɪɵɲɤɭ
ɨɬɫɟɤɚɞɥɹɫɬɨɤɚɜɨɞɵɤɨɥɥɟɤɬɨɪɚɞɥɹɧɚɤɢɩɢ
Ȼɭɞɶɬɟ ɨɫɬɨɪɨɠɧɵ ɟɫɥɢ ɤɪɵɲɤɚ ɛɨɣɥɟɪɚ ɢɥɢ
ɩɪɨɦɵɜɨɱɧɚɹ ɤɪɵɲɤɚ ɛɨɣɥɟɪɚ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ
ɨɬ ɦɨɞɟɥɢ ɩɚɞɚɥɚ ɢɥɢ ɩɨ ɧɟɣ ɛɵɥ ɧɚɧɟɫɟɧ
ɫɢɥɶɧɵɣɭɞɚɪɡɚɦɟɧɢɬɟɟɟɜȺɜɬɨɪɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɦ
ɋɟɪɜɢɫɧɨɦ ɰɟɧɬɪɟ ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɨɧɚ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɚ
ɉɪɢɩɪɨɦɵɜɚɧɢɢɩɚɪɨɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚɧɟɧɚɩɨɥɧɹɣɬɟ
ɟɝɨɜɨɞɨɣɩɪɹɦɨɢɡɩɨɞɤɪɚɧɚ
Ɂɚɩɪɟɳɟɧɨɨɬɤɪɵɜɚɬɶɤɪɵɲɤɭɛɨɣɥɟɪɚɜɨɜɪɟɦɹ
ɟɝɨɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɇɟ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɟɫɥɢ ɨɧ ɭɩɚɥ ɟɫɥɢ
ɧɚ ɧɺɦ ɜɢɞɧɵ ɹɜɧɵɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɟɫɥɢ ɨɧ
ɩɪɨɬɟɤɚɟɬ ɢɥɢ ɟɫɥɢ ȼɵ ɡɚɦɟɬɢɥɢ ɨɬɤɥɨɧɟɧɢɹ
ɜ ɟɝɨ ɪɚɛɨɬɟ ɇɢɤɨɝɞɚ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɧɟ
ɪɚɡɛɢɪɚɣɬɟ ȼɚɲ ɩɪɢɛɨɪ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ
ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦ ɢɡ
ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨɰɟɧɬɪɚ
Ⱦɥɹȼɚɲɟɣɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢɞɚɧɧɵɣɩɪɢɛɨɪɨɬɜɟɱɚɟɬɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɧɨɪɦɚɦɢɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦ
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɟ ɨ ɇɢɡɤɨɦ ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɢ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɟ ɨɛ ɗɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɣ ɋɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ
ɉɨɥɨɠɟɧɢɹɦɨɛɈɯɪɚɧɟɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣɫɪɟɞɵ«
ȼɚɲ ɩɚɪɨɜɨɣ ɭɬɸɝ ± ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɩɪɢɛɨɪ ɟɝɨ ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɜ ɨɛɵɱɧɵɯ
ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɉɪɢɛɨɪ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ
ɭɫɥɨɜɢɹɯ
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣɩɪɢɛɨɪɨɫɧɚɳɺɧɫɢɫɬɟɦɚɦɢɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ɤɥɚɩɚɧɨɦɧɟɞɨɩɭɫɤɚɸɳɢɦɢɡɛɵɬɨɱɧɨɝɨɞɚɜɥɟɧɢɹȼɫɥɭɱɚɟɞɢɫɮɭɧɤɰɢɢɩɪɢɛɨɪɚ
ɱɟɪɟɡɷɬɨɬɤɥɚɧɜɵɯɨɞɢɬɢɡɛɵɬɨɤɩɚɪɚ
38
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page38

ɬɟɩɥɨɜɵɦɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɟɦɧɟɞɨɩɭɫɤɚɸɳɢɦɩɟɪɟɝɪɟɜɚɩɪɢɛɨɪɚ
ȼɫɟɝɞɚɩɨɞɤɥɸɱɚɣɬɟȼɚɲɩɚɪɨɜɨɣɭɬɸɝ
ɤɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣɫɟɬɢɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟɜɤɨɬɨɪɨɣɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬɨɬɞɨ9
ɤɡɚɡɟɦɥɟɧɧɨɣɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣɪɨɡɟɬɤɟ
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɧɟɩɨɩɪɚɜɢɦɵɦ ɩɨɥɨɦɤɚɦ ɢ
ɝɚɪɚɧɬɢɹɧɚɩɪɢɛɨɪɜɬɚɤɨɦɫɥɭɱɚɟɚɧɧɭɥɢɪɭɟɬɫɹ
ȿɫɥɢ ȼɵ ɩɨɥɶɡɭɟɬɟɫɶ ɭɞɥɢɧɢɬɟɥɟɦ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ ɱɬɨ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɚɹ ɪɨɡɟɬɤɚ
ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɢɬ ɤ ɞɜɭɯɩɨɥɸɫɧɨɦɭ ɬɢɩɭ ɪɚɫɫɱɢɬɚɧɚ ɧɚ Ⱥ ɢ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɡɚɡɟɦɥɹɸɳɢɦ
ɩɪɨɜɨɞɨɦ
ɉɨɥɧɨɫɬɶɸ ɪɚɡɦɨɬɚɣɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɩɪɨɜɨɞ ɩɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɨɞɤɥɸɱɚɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɤ
ɡɚɡɟɦɥɺɧɧɨɣɪɨɡɟɬɤɟ
ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɤɚɤɨɣɥɢɛɨ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɡɚɦɟɧɚ ɩɨɜɪɟɠɞɺɧɧɨɝɨ ɩɪɨɜɨɞɚ ɩɢɬɚɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ
ɞɨɥɠɧɚɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɫɹɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨɰɟɧɬɪɚ
ɉɨɞɨɲɜɚȼɚɲɟɝɨɭɬɸɝɚɢɩɨɞɫɬɚɜɤɚɤɧɟɦɭɦɨɝɭɬɧɚɝɪɟɜɚɬɶɫɹɞɨɨɱɟɧɶɜɵɫɨɤɢɯɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ
ɢɜɵɡɵɜɚɬɶɨɠɨɝɢɧɟɤɚɫɚɣɬɟɫɶɢɯɇɢɤɨɝɞɚɧɟɤɚɫɚɣɬɟɫɶɩɨɞɨɲɜɨɣɭɬɸɝɚɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɩɪɨɜɨɞɚ
ȼɚɲ ɩɪɢɛɨɪ ɢɫɩɭɫɤɚɟɬ ɩɚɪ ɤɨɬɨɪɵɣ ɬɚɤɠɟ ɦɨɠɟɬ ɫɬɚɬɶ ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɨɠɨɝɨɜ Ɉɫɬɨɪɨɠɧɨ
ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɫ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɩɪɢ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɨɣ ɝɥɚɠɤɟ ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɧɚɩɪɚɜɥɹɣɬɟ
ɩɚɪɧɚɥɸɞɟɣɢɥɢɧɚɠɢɜɨɬɧɵɯ
ɇɢɤɨɝɞɚɧɟ ɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ȼɚɲ ɩɪɢɛɨɪ ɜ ɜɨɞɭ ɢɥɢ ɥɸɛɭɸ ɞɪɭɝɭɸ ɠɢɞɤɨɫɬɶ ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ
ɱɬɨɛɵɜɨɞɚɢɡɩɨɞɤɪɚɧɚɬɟɤɥɚɧɚɩɪɢɛɨɪ
ɆɕȻɅȺȽɈȾȺɊɂɆȼȺɋɁȺɌɈɑɌɈȼɕ
ɋɈɏɊȺɇəȿɌȿɂɇɋɌɊɍɄɐɂɘɉɈɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂɘ
ɉɊɂȻɈɊȺ
ɍɱɚɫɬɜɭɣɬɟɜɨɯɪɚɧɟɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ
ɫɪɟɞɵ
ȼɚɲɩɪɢɛɨɪ ɫɨɞɟɪɠɢɬɦɧɨɝɨɱɢɫɥɟɧɧɵɟɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɟ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɧɵɟɢɡ
ɰɟɧɧɵɯɢɥɢɦɨɝɭɳɢɯɛɵɬɶɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɵɦɢɩɨɜɬɨɪɧɨɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ
ɉɨ ɨɤɨɧɱɚɧɢɢ ɫɪɨɤɚ ɫɥɭɠɛɵ ɩɪɢɛɨɪɚ ɫɞɚɣɬɟ ɟɝɨ ɜ ɩɭɧɤɬ ɩɪɢɟɦɚ ɢɥɢ ɜ
ɫɥɭɱɚɟ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɹ ɬɚɤɨɜɨɝɨ ɜ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɞɥɹ ɟɝɨ
ɩɨɫɥɟɞɭɸɳɟɣɨɛɪɚɛɨɬɤɢ
39
ɱɚɫɩɨɫɥɟɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɪɟɠɞɟɱɟɦɜɵɥɢɜɚɬɶɜɨɞɭɢɡɛɚɤɚɩɪɨɦɵɜɚɬɶ
ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɞɥɹɧɚɤɢɩɢɜɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢɨɬɦɨɞɟɥɢ
ɜɫɟɝɞɚ ɨɬɤɥɸɱɚɣɬɟ ɩɚɪɨɝɟɧɟɪɚɬɨɪ ɨɬ ɩɢɬɚɧɢɹ
ɩɨɫɥɟɱɟɝɨɩɨɞɨɠɞɢɬɟɩɨɤɪɚɣɧɟɣɦɟɪɟɱɚɫɚ
ɩɨɤɚ ɨɧ ɨɫɬɵɧɟɬ ɩɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɨɬɤɪɵɬɶ ɤɪɵɲɤɭ
ɨɬɫɟɤɚɞɥɹɫɬɨɤɚɜɨɞɵɤɨɥɥɟɤɬɨɪɚɞɥɹɧɚɤɢɩɢ
Ȼɭɞɶɬɟ ɨɫɬɨɪɨɠɧɵ ɟɫɥɢ ɤɪɵɲɤɚ ɛɨɣɥɟɪɚ ɢɥɢ
ɩɪɨɦɵɜɨɱɧɚɹ ɤɪɵɲɤɚ ɛɨɣɥɟɪɚ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ
ɨɬ ɦɨɞɟɥɢ ɩɚɞɚɥɚ ɢɥɢ ɩɨ ɧɟɣ ɛɵɥ ɧɚɧɟɫɟɧ
ɫɢɥɶɧɵɣɭɞɚɪɡɚɦɟɧɢɬɟɟɟɜȺɜɬɨɪɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɦ
ɋɟɪɜɢɫɧɨɦ ɰɟɧɬɪɟ ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɨɧɚ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɚ
ɉɪɢɩɪɨɦɵɜɚɧɢɢɩɚɪɨɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚɧɟɧɚɩɨɥɧɹɣɬɟ
ɟɝɨɜɨɞɨɣɩɪɹɦɨɢɡɩɨɞɤɪɚɧɚ
Ɂɚɩɪɟɳɟɧɨɨɬɤɪɵɜɚɬɶɤɪɵɲɤɭɛɨɣɥɟɪɚɜɨɜɪɟɦɹ
ɟɝɨɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɇɟ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɟɫɥɢ ɨɧ ɭɩɚɥ ɟɫɥɢ
ɧɚ ɧɺɦ ɜɢɞɧɵ ɹɜɧɵɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɟɫɥɢ ɨɧ
ɩɪɨɬɟɤɚɟɬ ɢɥɢ ɟɫɥɢ ȼɵ ɡɚɦɟɬɢɥɢ ɨɬɤɥɨɧɟɧɢɹ
ɜ ɟɝɨ ɪɚɛɨɬɟ ɇɢɤɨɝɞɚ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɧɟ
ɪɚɡɛɢɪɚɣɬɟ ȼɚɲ ɩɪɢɛɨɪ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ
ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦ ɢɡ
ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨɰɟɧɬɪɚ
Ⱦɥɹȼɚɲɟɣɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢɞɚɧɧɵɣɩɪɢɛɨɪɨɬɜɟɱɚɟɬɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɧɨɪɦɚɦɢɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦ
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɟ ɨ ɇɢɡɤɨɦ ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɢ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɟ ɨɛ ɗɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɣ ɋɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ
ɉɨɥɨɠɟɧɢɹɦɨɛɈɯɪɚɧɟɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣɫɪɟɞɵ«
ȼɚɲ ɩɚɪɨɜɨɣ ɭɬɸɝ ± ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɩɪɢɛɨɪ ɟɝɨ ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɜ ɨɛɵɱɧɵɯ
ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɉɪɢɛɨɪ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ
ɭɫɥɨɜɢɹɯ
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣɩɪɢɛɨɪɨɫɧɚɳɺɧɫɢɫɬɟɦɚɦɢɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ɤɥɚɩɚɧɨɦɧɟɞɨɩɭɫɤɚɸɳɢɦɢɡɛɵɬɨɱɧɨɝɨɞɚɜɥɟɧɢɹȼɫɥɭɱɚɟɞɢɫɮɭɧɤɰɢɢɩɪɢɛɨɪɚ
ɱɟɪɟɡɷɬɨɬɤɥɚɧɜɵɯɨɞɢɬɢɡɛɵɬɨɤɩɚɪɚ
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page39

ZLHG]\ FK\ED ĪH ]RVWDáD LP ]DSHZQLRQD
ZáDĞFLZD RSLHND DOER ]RVWDá\ RGSRZLHGQLR
SU]HV]NRORQHRGQRĞQLHMHJRVWRVRZDQLDSU]H]
RVREĊRGSRZLHG]LDOQą]DLFKEH]SLHF]HĔVWZR
']LHFL QLH SRZLQQ\ EDZLü VLĊ XU]ąG]HQLHP
3RZLQQ\E\ü]DZV]HSRGQDG]RUHP
8U]ąG]HQLHQLHPRĪHE\üXĪ\ZDQHSU]H]G]LHFL
SRQLĪHMODW&]\V]F]HQLHLNRQVHUZDFMDSU]H]
XĪ\WNRZQLND QLH SRZLQQ\ E\ü Z\NRQ\ZDQH
SU]H] G]LHFL PáRGV]H QLĪ ODW FK\ED ĪH Vą
QDG]RURZDQH1DOHĪ\ WU]\PDüSU]HZyG RUD]
XU]ąG]HQLD]GDOHNDRGG]LHFLPáRGV]\FKQLĪ
ODW
7HPSHU D W XUD S RZL H U ]FKQ L PR Ī H E\ ü Z\ V R ND
NLHG\ XU]ąG]HQLH MHVW ZáąF]RQH FR PRĪH
VSRZRGRZDüRSDU]HQLD1LHGRW\NDMFLHSá\FK
F]ĊĞFL XU]ąG]HQLD F]ĊĞFL PHWDORZ\FK RUD]
F]ĊĞFL SODVWLNRZ\FK ]QDMGXMąF\FK VLĊ Z
SREOLĪXF]ĊĞFLPHWDORZ\FK
1LJG\QLHSR]RVWDZLDMXU]ąG]HQLDEH]QDG]RUX
NLHG\MHVWSRGáąF]RQ\GR]DVLODQLD
GRSyNLQLHRVW\JáRSU]H]RNRáRJRG]LQĊ
3U]HGRSUyĪQLHQLHP]ELRUQLNDSU]HSáXNDQLHP
ZNáDGX RGNDPLHQLDMąFHJR Z ]DOHĪQRĞFL RG
PRGHOX WU]HED ]DZV]H RGáąF]\ü JHQHUDWRU
SDU\LRGF]HNDüDĪRVW\JQLHSU]H]FRQDMPQLHM
JRG]LQ\ L GRSLHUR ZWHG\ RWZRU]\ü NRUHN
]ELRUQLNDZ\MąüZNáDGRGNDPLHQLDMąF\
PL
:DĪQH]DOHFHQLD
3U]HSLV\EH]SLHF]HĔVWZD
3U]HF]\WDMGRNáDGQLHLQVWUXNFMĊREVáXJLSU]HG
SLHUZV]\P XĪ\FLHP XU]ąG]HQLD SURGXFHQW
QLH RGSRZLDGD ]D XĪ\WNRZDQLH XU]ąG]HQLD
QLH]JRGQH]LQVWUXNFMą
1LH RGáąF]DM XU]ąG]HQLD FLąJQąF ]D NDEHO
=DZV]HRGáąF]DMXU]ąG]HQLH
SU]HGQDSHáQLHQLHP]ELRUQLNDOXESU]HG
SáXNDQLHP]ELRUQLND
SU]HGF]\V]F]HQLHP
SRNDĪG\PXĪ\FLX
8U]ąG]HQLHSRZLQQRE\üXĪ\ZDQHLVWDZLDQH
QDVWDELOQHMSRZLHU]FKQLRGSRUQHMQDZ\VRNą
WHPSHUDWXUĊ .LHG\ RGVWDZLDV] ĪHOD]NR QD
VWRMDNXSHZQLMVLĊĪHSRZLHU]FKQLDQDNWyUHM
MHVWDZLDV]MHVWVWDELOQD1LHVWDZLDMREXGRZ\
QD SRNURZFX GHVNL GR SUDVRZDQLD OXE QD
PLĊNNLHMSRZLHU]FKQL
8U]ąG]HQLH QLH SRZLQQR E\ü XĪ\ZDQH SU]H]
RVRE\ Z W\P G]LHFL NWyU\FK ]GROQRĞFL
¿]\F]QH SHUFHSF\MQH OXE XP\VáRZH Vą Z
MDNLPĞ VWRSQLX RJUDQLF]RQH DQL SU]H] RVRE\
NWyUHQLHPDMąFHGRĞZLDGF]HQLDZVWRVRZDQLX
WHJRW\SXXU]ąG]HĔOXEQLHPDMąRGSRZLHGQLHM
40
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page40

ZLHG]\ FK\ED ĪH ]RVWDáD LP ]DSHZQLRQD
ZáDĞFLZD RSLHND DOER ]RVWDá\ RGSRZLHGQLR
SU]HV]NRORQHRGQRĞQLHMHJRVWRVRZDQLDSU]H]
RVREĊRGSRZLHG]LDOQą]DLFKEH]SLHF]HĔVWZR
']LHFL QLH SRZLQQ\ EDZLü VLĊ XU]ąG]HQLHP
3RZLQQ\E\ü]DZV]HSRGQDG]RUHP
8U]ąG]HQLHQLHPRĪHE\üXĪ\ZDQHSU]H]G]LHFL
SRQLĪHMODW&]\V]F]HQLHLNRQVHUZDFMDSU]H]
XĪ\WNRZQLND QLH SRZLQQ\ E\ü Z\NRQ\ZDQH
SU]H] G]LHFL PáRGV]H QLĪ ODW FK\ED ĪH Vą
QDG]RURZDQH1DOHĪ\ WU]\PDüSU]HZyG RUD]
XU]ąG]HQLD]GDOHNDRGG]LHFLPáRGV]\FKQLĪ
ODW
7HPSHU D W XUD S RZL H U ]FKQ L PR Ī H E\ ü Z\ V R ND
NLHG\ XU]ąG]HQLH MHVW ZáąF]RQH FR PRĪH
VSRZRGRZDüRSDU]HQLD1LHGRW\NDMFLHSá\FK
F]ĊĞFL XU]ąG]HQLD F]ĊĞFL PHWDORZ\FK RUD]
F]ĊĞFL SODVWLNRZ\FK ]QDMGXMąF\FK VLĊ Z
SREOLĪXF]ĊĞFLPHWDORZ\FK
1LJG\QLHSR]RVWDZLDMXU]ąG]HQLDEH]QDG]RUX
NLHG\MHVWSRGáąF]RQ\GR]DVLODQLD
GRSyNLQLHRVW\JáRSU]H]RNRáRJRG]LQĊ
3U]HGRSUyĪQLHQLHP]ELRUQLNDSU]HSáXNDQLHP
ZNáDGX RGNDPLHQLDMąFHJR Z ]DOHĪQRĞFL RG
PRGHOX WU]HED ]DZV]H RGáąF]\ü JHQHUDWRU
SDU\LRGF]HNDüDĪRVW\JQLHSU]H]FRQDMPQLHM
JRG]LQ\ L GRSLHUR ZWHG\ RWZRU]\ü NRUHN
]ELRUQLNDZ\MąüZNáDGRGNDPLHQLDMąF\
41
PL
:DĪQH]DOHFHQLD
3U]HSLV\EH]SLHF]HĔVWZD
3U]HF]\WDMGRNáDGQLHLQVWUXNFMĊREVáXJLSU]HG
SLHUZV]\P XĪ\FLHP XU]ąG]HQLD SURGXFHQW
QLH RGSRZLDGD ]D XĪ\WNRZDQLH XU]ąG]HQLD
QLH]JRGQH]LQVWUXNFMą
1LH RGáąF]DM XU]ąG]HQLD FLąJQąF ]D NDEHO
=DZV]HRGáąF]DMXU]ąG]HQLH
SU]HGQDSHáQLHQLHP]ELRUQLNDOXESU]HG
SáXNDQLHP]ELRUQLND
SU]HGF]\V]F]HQLHP
SRNDĪG\PXĪ\FLX
8U]ąG]HQLHSRZLQQRE\üXĪ\ZDQHLVWDZLDQH
QDVWDELOQHMSRZLHU]FKQLRGSRUQHMQDZ\VRNą
WHPSHUDWXUĊ .LHG\ RGVWDZLDV] ĪHOD]NR QD
VWRMDNXSHZQLMVLĊĪHSRZLHU]FKQLDQDNWyUHM
MHVWDZLDV]MHVWVWDELOQD1LHVWDZLDMREXGRZ\
QD SRNURZFX GHVNL GR SUDVRZDQLD OXE QD
PLĊNNLHMSRZLHU]FKQL
8U]ąG]HQLH QLH SRZLQQR E\ü XĪ\ZDQH SU]H]
RVRE\ Z W\P G]LHFL NWyU\FK ]GROQRĞFL
¿]\F]QH SHUFHSF\MQH OXE XP\VáRZH Vą Z
MDNLPĞ VWRSQLX RJUDQLF]RQH DQL SU]H] RVRE\
NWyUHQLHPDMąFHGRĞZLDGF]HQLDZVWRVRZDQLX
WHJRW\SXXU]ąG]HĔOXEQLHPDMąRGSRZLHGQLHM
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page41

1LJG\QLHGRW\NDMSU]HZRGXHOHNWU\F]QHJRVWRSąĪHOD]ND
8U]ąG]HQLH HPLWXMH SDUĊ NWyUD PRĪH VSRZRGRZDü RSDU]HQLD 3RVáXJXM VLĊ RVWURĪQLH
ĪHOD]NLHP]ZáDV]F]DZWUDNFLHSUDVRZDQLDSLRQRZR1LJG\QLHNLHUXMSDU\ZNLHUXQNXRVyE
OXE]ZLHU]ąW
1LJG\QLH]DQXU]DMJHQHUDWRUDSDU\ZZRG]LHOXELQQ\PSá\QLH1LJG\QLHZNáDGDMMHMSRG
NUDQ]ELHĪąFąZRGą
3526,0<=$&+2:$û,16758.&-ĉ2%6à8*,
%LHU]P\XG]LDáZRFKURQLHĞURGRZLVND
8U]ąG]HQLH ]DZLHUD ZLHOH PDWHULDáyZ QDGDMąF\FK VLĊ GR SRZWyUQHJR
Z\NRU]\VWDQLDOXEUHF\NOLQJX
$E\MHSU]HWZRU]\üQDOHĪ\MHRGGDüGRSXQNWX]ELyUNLRGSDGyZDZSU]\SDGNX
MHJREUDNXGRDXWRU\]RZDQHJRFHQWUXPVHUZLVX
8ZDJD MHĪHOL ]DW\F]ND SRGJU]HZDF]D
OXE ]DW\F]ND GR RGSURZDG]DQLD ZRG\ Z
]DOHĪQRĞFL RG PRGHOX XSDGáD OXE XOHJáD
PRFQHPX XGHU]HQLX QDOHĪ\ Z\PLHQLü Mą Z
=DWZLHUG]RQ\P&HQWUXP2EVáXJLJG\ĪPRJáD
RQDXOHF]QLV]F]HQLX
3RGF]DVSáXNDQLD]ELRUQLNDQLJG\QLHQDSHáQLDM
JREH]SRĞUHGQLRSRGNUDQHP
3RGF]DV NRU]\VWDQLD ] ERLOHUD QLH ZROQR
RWZLHUDü]DW\F]NLSRGJU]HZDF]D
8U]ąG]HQLH QLH SRZLQQR E\ü XĪ\ZDQH MHĞOL
XSDGáR MHĞOL XV]NRG]HQLD Vą ZLGRF]QH MHĞOL
SU]HFLHNDOXEQLHG]LDáDSUDZLGáRZR1LJG\QLH
GHPRQWXMXU]ąG]HQLDRGGDMMHGRVSUDZG]HQLD
Z $XWRU\]RZDQ\P &HQWUXP 6HUZLVRZ\P Z
FHOXXQLNQLĊFLDQLHEH]SLHF]HĔVWZD
'ODEH]SLHF]HĔVWZDXĪ\WNRZQLNDXU]ąG]HQLHWRMHVW]JRGQH]QRUPDPLLRERZLą]XMąF\PL
SU]HSLVDPL '\UHNW\ZD R QLVNLP QDWĊĪHQLX .RPSDW\ELOQRĞü HOHNWURPDJQHW\F]QD
ĝURGRZLVNRLWS
*HQHUDWRU SDU\ MHVW XU]ąG]HQLHP HOHNWU\F]Q\P L PXVL E\ü XĪ\ZDQ\ Z QRUPDOQ\FK
ZDUXQNDFKXĪ\WNRZDQLD-HVWSU]H]QDF]RQ\GRXĪ\WNXZ\áąF]QLHZZDUXQNDFKGRPRZ\FK
-HVWZ\SRVDĪRQ\ZV\VWHP\EH]SLHF]HĔVWZD
]DZyUSR]ZDODMąF\XQLNQąüQDGPLDUXFLĞQLHQLDNWyU\ZSU]\SDGNXZDGOLZHJRG]LDáDQLD
XU]ąG]HQLDXPRĪOLZLDXMĞFLHQDGPLDUXSDU\
EH]SLHF]QLNWHUPLF]Q\DE\XQLNQąüSU]HJU]DQLD
*HQHUDWRUSDU\SRGáąF]DM]DZV]H
GRREZRGX]DVLODQLDRQDSLĊFLXRGGR9
GRX]LHPLRQHJRJQLD]GNDHOHNWU\F]QHJR
:V]HONLH QLHSUDZLGáRZH SRGáąF]HQLD PRJą VSRZRGRZDü QLHRGZUDFDOQH XV]NRG]HQLD
L XWUDWĊ JZDUDQFML -HĞOL XĪ\ZDV] SU]HGáXĪDF]D VSUDZGĨ F]\ JQLD]GNR MHVW URG]DMX
GZXELHJXQRZHJR$]X]LHPLHQLHP
5R]ZLĔ FDáNRZLFLH NDEHO HOHNWU\F]Q\ SU]HG SRGáąF]HQLHP GR JQLD]GND HOHNWU\F]QHJR ]
X]LHPLHQLHP
-HĞOLNDEHOHOHNWU\F]Q\OXESU]HZyGRGSDU\ZRGQHMMHVWXV]NRG]RQ\PXVLE\üNRQLHF]QLH
Z\PLHQLRQ\Z$XWRU\]RZDQ\P&HQWUXP2EVáXJLZFHOXXQLNQLĊFLDQLHEH]SLHF]HĔVWZD
6WRSDĪHOD]NDRUD]Sá\WDREXGRZ\PRJąRVLąJQąüZ\VRNLHWHPSHUDWXU\LPRJąSU]\F]\QLü
VLĊGRRSDU]HĔ1LHGRW\NDMLFK
42
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page42

1LJG\QLHGRW\NDMSU]HZRGXHOHNWU\F]QHJRVWRSąĪHOD]ND
8U]ąG]HQLH HPLWXMH SDUĊ NWyUD PRĪH VSRZRGRZDü RSDU]HQLD 3RVáXJXM VLĊ RVWURĪQLH
ĪHOD]NLHP]ZáDV]F]DZWUDNFLHSUDVRZDQLDSLRQRZR1LJG\QLHNLHUXMSDU\ZNLHUXQNXRVyE
OXE]ZLHU]ąW
1LJG\QLH]DQXU]DMJHQHUDWRUDSDU\ZZRG]LHOXELQQ\PSá\QLH1LJG\QLHZNáDGDMMHMSRG
NUDQ]ELHĪąFąZRGą
3526,0<=$&+2:$û,16758.&-ĉ2%6à8*,
%LHU]P\XG]LDáZRFKURQLHĞURGRZLVND
8U]ąG]HQLH ]DZLHUD ZLHOH PDWHULDáyZ QDGDMąF\FK VLĊ GR SRZWyUQHJR
Z\NRU]\VWDQLDOXEUHF\NOLQJX
$E\MHSU]HWZRU]\üQDOHĪ\MHRGGDüGRSXQNWX]ELyUNLRGSDGyZDZSU]\SDGNX
MHJREUDNXGRDXWRU\]RZDQHJRFHQWUXPVHUZLVX
43
8ZDJD MHĪHOL ]DW\F]ND SRGJU]HZDF]D
OXE ]DW\F]ND GR RGSURZDG]DQLD ZRG\ Z
]DOHĪQRĞFL RG PRGHOX XSDGáD OXE XOHJáD
PRFQHPX XGHU]HQLX QDOHĪ\ Z\PLHQLü Mą Z
=DWZLHUG]RQ\P&HQWUXP2EVáXJLJG\ĪPRJáD
RQDXOHF]QLV]F]HQLX
3RGF]DVSáXNDQLD]ELRUQLNDQLJG\QLHQDSHáQLDM
JREH]SRĞUHGQLRSRGNUDQHP
3RGF]DV NRU]\VWDQLD ] ERLOHUD QLH ZROQR
RWZLHUDü]DW\F]NLSRGJU]HZDF]D
8U]ąG]HQLH QLH SRZLQQR E\ü XĪ\ZDQH MHĞOL
XSDGáR MHĞOL XV]NRG]HQLD Vą ZLGRF]QH MHĞOL
SU]HFLHNDOXEQLHG]LDáDSUDZLGáRZR1LJG\QLH
GHPRQWXMXU]ąG]HQLDRGGDMMHGRVSUDZG]HQLD
Z $XWRU\]RZDQ\P &HQWUXP 6HUZLVRZ\P Z
FHOXXQLNQLĊFLDQLHEH]SLHF]HĔVWZD
'ODEH]SLHF]HĔVWZDXĪ\WNRZQLNDXU]ąG]HQLHWRMHVW]JRGQH]QRUPDPLLRERZLą]XMąF\PL
SU]HSLVDPL '\UHNW\ZD R QLVNLP QDWĊĪHQLX .RPSDW\ELOQRĞü HOHNWURPDJQHW\F]QD
ĝURGRZLVNRLWS
*HQHUDWRU SDU\ MHVW XU]ąG]HQLHP HOHNWU\F]Q\P L PXVL E\ü XĪ\ZDQ\ Z QRUPDOQ\FK
ZDUXQNDFKXĪ\WNRZDQLD-HVWSU]H]QDF]RQ\GRXĪ\WNXZ\áąF]QLHZZDUXQNDFKGRPRZ\FK
-HVWZ\SRVDĪRQ\ZV\VWHP\EH]SLHF]HĔVWZD
]DZyUSR]ZDODMąF\XQLNQąüQDGPLDUXFLĞQLHQLDNWyU\ZSU]\SDGNXZDGOLZHJRG]LDáDQLD
XU]ąG]HQLDXPRĪOLZLDXMĞFLHQDGPLDUXSDU\
EH]SLHF]QLNWHUPLF]Q\DE\XQLNQąüSU]HJU]DQLD
*HQHUDWRUSDU\SRGáąF]DM]DZV]H
GRREZRGX]DVLODQLDRQDSLĊFLXRGGR9
GRX]LHPLRQHJRJQLD]GNDHOHNWU\F]QHJR
:V]HONLH QLHSUDZLGáRZH SRGáąF]HQLD PRJą VSRZRGRZDü QLHRGZUDFDOQH XV]NRG]HQLD
L XWUDWĊ JZDUDQFML -HĞOL XĪ\ZDV] SU]HGáXĪDF]D VSUDZGĨ F]\ JQLD]GNR MHVW URG]DMX
GZXELHJXQRZHJR$]X]LHPLHQLHP
5R]ZLĔ FDáNRZLFLH NDEHO HOHNWU\F]Q\ SU]HG SRGáąF]HQLHP GR JQLD]GND HOHNWU\F]QHJR ]
X]LHPLHQLHP
-HĞOLNDEHOHOHNWU\F]Q\OXESU]HZyGRGSDU\ZRGQHMMHVWXV]NRG]RQ\PXVLE\üNRQLHF]QLH
Z\PLHQLRQ\Z$XWRU\]RZDQ\P&HQWUXP2EVáXJLZFHOXXQLNQLĊFLDQLHEH]SLHF]HĔVWZD
6WRSDĪHOD]NDRUD]Sá\WDREXGRZ\PRJąRVLąJQąüZ\VRNLHWHPSHUDWXU\LPRJąSU]\F]\QLü
VLĊGRRSDU]HĔ1LHGRW\NDMLFK
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page43

CS
'ĤOHåLWiGRSRUXþHQt
%H]SHþQRVWQtSRN\Q\
3ĜHGSUYQtPSRXåLWtPSĜtVWURMHVLSR]RUQČSĜHþWČWH
QiYRG N SRXåLWt SRXåtYiQt NWHUp QHQt Y VRXODGX
V QiYRGHP N REVOX]H ]EDYXMH YêUREFH MDNpNROLY
RGSRYČGQRVWL
3ĜtVWURMQHRGSRMXMWHWDKHP]DãĖĤUX
3ĜtVWURMYåG\RGSRMWH]HVtWČ
SĜHGGRSOQČQtP]iVREQtNXQDYRGXQHERSĜHG
Y\SODFKRYiQtPRKĜtYDþH
SĜHGMHKRþLãWČQtP
SRNDåGpPSRXåLWt
äHKOLþNXMHWĜHEDSRXåtYDWDSRNOiGDWQDVWDELOQtD
WHSHOQČRGROQêSRYUFK.G\åSRNOiGiWHåHKOLþNXQD
SRGVWDYHFXMLVWČWHVHåHMHQDVWDELOQtPSRYUFKX
1HSRNOiGHMWHWČORSĜtVWURMHQDSRWDKåHKOLFtKRSUNQD
QHERQDPČNNêSRYUFK
7HQWR SĜtVWURM QHQt XUþHQ N WRPX DE\ KRSRXåtYDO\
RVRE\ YþHWQČ GČWt VH VQtåHQêPL I\]LFNêPL
VP\VORYêPL QHER GXãHYQtPL VFKRSQRVWPL QHER
RVRE\ EH] SDWĜLþQêFK ]NXãHQRVWt QHER ]QDORVWt
SRNXGQDQČQHGRKOtåtRVREDRGSRYČGQi]DMHMLFK
EH]SHþQRVW GR]RU QHER SRNXG MH WDWR RVRED
SĜHGHPQHSRXþLODRSRXåtYiQtWRKRWRSĜtVWURMH
'RKOpGQČWH QD WR DE\ GČWL V SĜtVWURMHP
QHPDQLSXORYDO\
44
Запазете настоящите инструкции
Преди да пуснете уреда за първи път, про-
четете внимателно ръководството за упо-
треба: фирмата не носи никаква
отговорност при употреба не по предна-
значение.
За вашата безопасност този уред съответ-
ства на стандартите и на действащата нор-
мативна уредба (Директива за ниско
напрежение, Директива за електромагнит-
ната съвместимост, Директива за опазване
на околната среда ит.н.).
Вашата ютия с парогенератор е електриче-
ски уред: трябва да бъде използван по нор-
мален начин.
Той е предназначен само за домашна упо-
треба.
Снабден ес2 системи за безопасност:
- клапан, предотвратяващ свръхналягане,
който в случай на неизправност изпуска
излишното количество пара;
- термично съпротивление, предотвратя-
ващо прегряване.
Винаги включвайте вашата ютия с пароге-
нератор:
- в електрическа инсталация, чието напре-
жение е между 220 и 240 V;
- в заземен електрически контакт. Ако из-
ползвате удължител, се уверете, че щеп-
селът е от двуполюсен тип, 10 A със
заземен кабел.
Неправилното захранване може да при-
чини необратими повреди, които правят
гаранцията невалидна.
Развийте напълно електрическия кабел,
преди да го включите в заземен електри-
чески контакт.
Ако захранващият кабел или маркучът за
парата е повреден, за да избегнете вся-
какви рискове, той задължително трябва да
бъде сменен от одобрен сервиз.
Не дърпайте захранващия кабел, за да из-
ключите уреда от мрежата. Винаги изключ-
вайте вашия уред:
- преди да пълните резервоара или да
плакнете колектора;
- преди почистване;
- след всяка употреба.
Уредът трябва да се използва и да се по-
ставя върху стабилна повърхност. Когато
поставяте ютията върху поставката й, се
уверете, че повърхността, върху която я по-
ставяте, е стабилна.
Уредът не е предвиден да бъде използван
от лица (включително от деца), чиито фи-
зически, сетивни или умствени способно-
сти са ограничени, или от лица без опит и
знания, освен ако отговорно за тяхната
безопасност лице ги наблюдава или им е
дало предварителни указания относно
ползването на уреда.
Наглеждайте децата, за да се уверите, че не
играят с уреда.
Преди пълнене проверете дали уредът е
изключен от захранването и дали е изсти-
нал.
Никога не оставяйте уреда без надзор:
- когато е включен в електрическото за-
хранване;
- ако не е оставен да изстине около 1 час.
Гладещата повърхност на ютията и плочата
на поставката й върху парогенератора
могат да се нагреят до много високи тем-
ператури и да причинят изгаряния: не ги
докосвайте. Никога не допирайте електри-
ческите кабели до гладещата повърхност
на ютията.
Вашият уред изпуска пара, която може да
причини изгаряния.
Бъдете внимателни, когато работите с
ютията и особено когато гладите във вер-
тикално положение. Никога не насочвайте
парата към хора или животни.
Преди да изплакнете колектора, изчакайте
ютията с парогенератор да изстине ияиз-
ключете два часа преди да развиете колек-
тора.
Ако загубите или повредите колектора,
вземете нов или го подменете в одобрен
сервиз.
Никога не потапяйте ютията с парогенера-
тор във вода или в каквато и да е друга теч-
ност. Никога не я поставяйте под течаща
вода.
Не използвайте уреда, ако е падал, ако по
него има явни повреди, ако тече или не ра-
боти правилно. Никога не разглобявайте
вашия уред: дайте го за проверка в одоб-
рен сервиз, за да избегнете всякакъв риск.
ЗА ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ
BG
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page44

CS
'ĤOHåLWiGRSRUXþHQt
%H]SHþQRVWQtSRN\Q\
3ĜHGSUYQtPSRXåLWtPSĜtVWURMHVLSR]RUQČSĜHþWČWH
QiYRG N SRXåLWt SRXåtYiQt NWHUp QHQt Y VRXODGX
V QiYRGHP N REVOX]H ]EDYXMH YêUREFH MDNpNROLY
RGSRYČGQRVWL
3ĜtVWURMQHRGSRMXMWHWDKHP]DãĖĤUX
3ĜtVWURMYåG\RGSRMWH]HVtWČ
SĜHGGRSOQČQtP]iVREQtNXQDYRGXQHERSĜHG
Y\SODFKRYiQtPRKĜtYDþH
SĜHGMHKRþLãWČQtP
SRNDåGpPSRXåLWt
äHKOLþNXMHWĜHEDSRXåtYDWDSRNOiGDWQDVWDELOQtD
WHSHOQČRGROQêSRYUFK.G\åSRNOiGiWHåHKOLþNXQD
SRGVWDYHFXMLVWČWHVHåHMHQDVWDELOQtPSRYUFKX
1HSRNOiGHMWHWČORSĜtVWURMHQDSRWDKåHKOLFtKRSUNQD
QHERQDPČNNêSRYUFK
7HQWR SĜtVWURM QHQt XUþHQ N WRPX DE\ KRSRXåtYDO\
RVRE\ YþHWQČ GČWt VH VQtåHQêPL I\]LFNêPL
VP\VORYêPL QHER GXãHYQtPL VFKRSQRVWPL QHER
RVRE\ EH] SDWĜLþQêFK ]NXãHQRVWt QHER ]QDORVWt
SRNXGQDQČQHGRKOtåtRVREDRGSRYČGQi]DMHMLFK
EH]SHþQRVW GR]RU QHER SRNXG MH WDWR RVRED
SĜHGHPQHSRXþLODRSRXåtYiQtWRKRWRSĜtVWURMH
'RKOpGQČWH QD WR DE\ GČWL V SĜtVWURMHP
QHPDQLSXORYDO\
45
Преди да пуснете уреда за първи път, про-
четете внимателно ръководството за упо-
треба: фирмата не носи никаква
отговорност при употреба не по предна-
значение.
За вашата безопасност този уред съответ-
ства на стандартите и на действащата нор-
мативна уредба (Директива за ниско
напрежение, Директива за електромагнит-
ната съвместимост, Директива за опазване
на околната среда ит.н.).
Вашата ютия с парогенератор е електриче-
ски уред: трябва да бъде използван по нор-
мален начин.
Той е предназначен само за домашна упо-
треба.
Снабден ес2 системи за безопасност:
- клапан, предотвратяващ свръхналягане,
който в случай на неизправност изпуска
излишното количество пара;
- термично съпротивление, предотвратя-
ващо прегряване.
Винаги включвайте вашата ютия с пароге-
нератор:
- в електрическа инсталация, чието напре-
жение е между 220 и 240 V;
- в заземен електрически контакт. Ако из-
ползвате удължител, се уверете, че щеп-
селът е от двуполюсен тип, 10 A със
заземен кабел.
Неправилното захранване може да при-
чини необратими повреди, които правят
гаранцията невалидна.
Развийте напълно електрическия кабел,
преди да го включите в заземен електри-
чески контакт.
Ако захранващият кабел или маркучът за
парата е повреден, за да избегнете вся-
какви рискове, той задължително трябва да
бъде сменен от одобрен сервиз.
Не дърпайте захранващия кабел, за да из-
ключите уреда от мрежата. Винаги изключ-
вайте вашия уред:
- преди да пълните резервоара или да
плакнете колектора;
- преди почистване;
- след всяка употреба.
Уредът трябва да се използва и да се по-
ставя върху стабилна повърхност. Когато
поставяте ютията върху поставката й, се
уверете, че повърхността, върху която я по-
ставяте, е стабилна.
Уредът не е предвиден да бъде използван
от лица (включително от деца), чиито фи-
зически, сетивни или умствени способно-
сти са ограничени, или от лица без опит и
знания, освен ако отговорно за тяхната
безопасност лице ги наблюдава или им е
дало предварителни указания относно
ползването на уреда.
Наглеждайте децата, за да се уверите, че не
играят с уреда.
Преди пълнене проверете дали уредът е
изключен от захранването и дали е изсти-
нал.
Никога не оставяйте уреда без надзор:
- когато е включен в електрическото за-
хранване;
- ако не е оставен да изстине около 1 час.
Гладещата повърхност на ютията и плочата
на поставката й върху парогенератора
могат да се нагреят до много високи тем-
ператури и да причинят изгаряния: не ги
докосвайте. Никога не допирайте електри-
ческите кабели до гладещата повърхност
на ютията.
Вашият уред изпуска пара, която може да
причини изгаряния.
Бъдете внимателни, когато работите с
ютията и особено когато гладите във вер-
тикално положение. Никога не насочвайте
парата към хора или животни.
Преди да изплакнете колектора, изчакайте
ютията с парогенератор да изстине ияиз-
ключете два часа преди да развиете колек-
тора.
Ако загубите или повредите колектора,
вземете нов или го подменете в одобрен
сервиз.
Никога не потапяйте ютията с парогенера-
тор във вода или в каквато и да е друга теч-
ност. Никога не я поставяйте под течаща
вода.
Не използвайте уреда, ако е падал, ако по
него има явни повреди, ако тече или не ра-
боти правилно. Никога не разглобявайте
вашия уред: дайте го за проверка в одоб-
рен сервиз, за да избегнете всякакъв риск.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page45

3ĜtVWURM QHVPt EêW SRXåtYiQ SRNXG VSDGO
MHYt ]ĜHMPp ]QiPN\ SRãNR]HQt QHWČVQt QHER
VSUiYQČQHIXQJXMH3ĜtVWURMQLNG\QHUR]HEtUHMWH]
EH]SHþQRVWQtFKGĤYRGĤKRQHFKWH]NRQWURORYDWY
DXWRUL]RYDQpPVHUYLVQtPVWĜHGLVNX
3URYDãLEH]SHþQRVWMHSĜtVWURMYHVKRGČVSODWQêPLQRUPDPLDQDĜt]HQtPLVPČUQLFHSUR
Qt]NpQDSČWtRHOHNWURPDJQHWLFNpNRPSDWLELOLWČSURREODVWåLYRWQtKRSURVWĜHGt«
3DUQtJHQHUiWRUMHHOHNWULFNêSĜtVWURMPXVtEêWSRXåtYiQYEČåQêFKSURYR]QtFKSRGPtQNiFK
-HXUþHQYêKUDGQČSURSRXåLWtYGRPiFQRVWL
-HY\EDYHQEH]SHþQRVWQtPLV\VWpP\
YHQWLOHP]DEUDĖXMtFtPSĜHWODNXNWHUêYSĜtSDGČSRUXFK\SĜtVWURMHY\SXVWtSĜHE\WHþQRX
SiUX
WHSHOQRXSRMLVWNRXNWHUi]DEUDĖXMHSĜHKĜiWt
3DUQtJHQHUiWRUYåG\]DSRMXMWH
GRHOHNWULFNpVtWČVQDSČWtPYUR]PH]tDå9
GRX]HPQČQpHOHNWULFNp]iVXYN\
3ĜLMDNpPNROLFK\EQpPSĜLSRMHQtPĤåHGRMtWNQHYUDWQpPXSRãNR]HQtQDNWHUpVH]iUXND
QHY]WDKXMH
3ĜLSRXåLWtSURGOXåRYDFtãĖĤU\VHXMLVWČWHåHPiGYRXSyORYRX]iVWUþNX$VH]HPQLFtP
YRGLþHP
3ĜHG]DSRMHQtPHOHNWULFNpãĖĤU\GRX]HPQČQpHOHNWULFNp]iVXYN\MLFHORXUR]YLĖWH
3RNXGMHQDSiMHFtHOHNWULFNiãĖĤUDQHERSDUQtãĖĤUDSRãNR]HQiPXVtEêW]EH]SHþQRVWQtFK
GĤYRGĤY\PČQČQDYDXWRUL]RYDQpPVHUYLVQtPVWĜHGLVNX
äHKOLFtSORFKDåHKOLþN\DGHVNDSRGVWDYFHWČODSĜtVWURMHPRKRXGRVDKRYDWYHOPLY\VRNêFK
WHSORWD]SĤVRELWSRSiOHQLQ\QHGRWêNHMWHVHMLFK
1LNG\VHQHGRWêNHMWHåHKOLFtSORFKRXåHKOLþN\HOHNWULFNêFKãĖĤU
=SĜtVWURMHY\FKi]tSiUDNWHUiPĤåH]SĤVRELWSRSiOHQLQ\=DFKi]HMWHVHåHKOLþNRXRSDWUQČ
]HMPpQDSĜLYHUWLNiOQtPåHKOHQt3iUXQLNG\QHVPČUXMWHQDRVRE\QHER]YtĜDWD
3DUQt JHQHUiWRU QLNG\ QHSRQRĜXMWH GR YRG\ QHER MLQp WHNXWLQ\ 1LNG\ KR QHGiYHMWH SRG
WHNRXFtYRGX
7(1721È92'.328ä,7Ë6,3526Ë086&+29(-7(
3RGtOHMPHVHQDRFKUDQČåLYRWQtKR
SURVWĜHGt
9iãSĜtVWURMREVDKXMHþHWQpPDWHULiO\NWHUpO]H]KRGQRFRYDWQHERUHF\NORYDW
6YČĜWHMHMVEČUQpPXPtVWXQHERQHH[LVWXMHOLVPOXYQtPXVHUYLVQtPXVWĜHGLVNX
NGHVQtPEXGHQDORåHQRRGSRYtGDMtFtP]SĤVREHP
'ČWL VWDUãt OHW D RVRE\ V QHGRVWDWHþQêPL
]NXãHQRVWPL þL ]QDORVWPL QHER VH VQtåHQêPL
I\]LFNêPL VP\VORYêPL þL GXãHYQtPL VFKRSQRVWPL
PRKRX SĜtVWURM SRXåtYDW SRX]H WHKG\ SRNXG
E\O\ SRXþHQ\ D VH]QiPHQ\ V MHKR EH]SHþQêP
SRXåtYiQtPDVRXYLVHMtFtPLUL]LN\
'ČWL VLQHVPt VSĜtVWURMHP KUiW ýLãWČQtD ~GUåEX
XåLYDWHOHP PRKRX SRG GR]RUHP SURYiGČW L GČWL
SRNXGMVRXVWDUãtOHW8NOiGHMWHSĜtVWURMDãĖĤUX
PLPRGRVDKGČWtPODGãtFKOHW
7HSORWD SORFK PĤåH EêW EČKHP SURYR]X SĜtVWURMH
Y\VRNi D PĤåH ]SĤVRELW SRSiOHQLQ\ 1HGRWêNHMWH
VH KRUNêFK SRYUFKĤ SĜtVWURMH SĜtVWXSQp NRYRYp
þiVWLDSODVWRYpþiVWLYEOt]NRVWLNRYRYêFKþiVWt
3ĜtVWURMQLNG\QHQHFKiYHMWHEH]GR]RUX
SRNXGMHSĜLSRMHQNHOHNWULFNpPXQDSiMHQt
GRNXGQHY\FKODGOSĜLEOLåQČKRGLQX
3ĜHG Y\SUi]GQČQtP QiGUåHY\SOiFKQXWtP ODSDþH
YRGQtKR NDPHQH Y ]iYLVORVWL QD PRGHOX YåG\
Y\SRMWH SDUQt JHQHUiWRU ]H ]iVXYN\ D SĜHG
RWHYĜHQtPRGWRNRYp]iWN\ODSDþHYRGQtKRNDPHQH
Y\þNHMWHQHMPpQČKRGLQ\QHå]FKODGQH
3R]RU3RNXGGRMGHNSiGXQHERNSRãNR]HQtNU\WX
RKĜtYDþH QHER NU\WX SUR Y\SOiFKQXWt RKĜtYDþH Y
]iYLVORVWLQDPRGHOXMHQXWQRQHFKDWMHMY\PČQLWY
DXWRUL]RYDQpPVHUYLVQtPFHQWUXSURWRåHPĤåHEêW
SRãNR]HQ
2KĜtYDþ QLNG\ QHY\SODFKXMWH YRGRX SĜtPR ]
NRKRXWNX
.U\WRKĜtYDþHVHEČKHPSRXåLWtQHVPtRWYtUDW
46
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page46

3ĜtVWURM QHVPt EêW SRXåtYiQ SRNXG VSDGO
MHYt ]ĜHMPp ]QiPN\ SRãNR]HQt QHWČVQt QHER
VSUiYQČQHIXQJXMH3ĜtVWURMQLNG\QHUR]HEtUHMWH]
EH]SHþQRVWQtFKGĤYRGĤKRQHFKWH]NRQWURORYDWY
DXWRUL]RYDQpPVHUYLVQtPVWĜHGLVNX
3URYDãLEH]SHþQRVWMHSĜtVWURMYHVKRGČVSODWQêPLQRUPDPLDQDĜt]HQtPLVPČUQLFHSUR
Qt]NpQDSČWtRHOHNWURPDJQHWLFNpNRPSDWLELOLWČSURREODVWåLYRWQtKRSURVWĜHGt«
3DUQtJHQHUiWRUMHHOHNWULFNêSĜtVWURMPXVtEêWSRXåtYiQYEČåQêFKSURYR]QtFKSRGPtQNiFK
-HXUþHQYêKUDGQČSURSRXåLWtYGRPiFQRVWL
-HY\EDYHQEH]SHþQRVWQtPLV\VWpP\
YHQWLOHP]DEUDĖXMtFtPSĜHWODNXNWHUêYSĜtSDGČSRUXFK\SĜtVWURMHY\SXVWtSĜHE\WHþQRX
SiUX
WHSHOQRXSRMLVWNRXNWHUi]DEUDĖXMHSĜHKĜiWt
3DUQtJHQHUiWRUYåG\]DSRMXMWH
GRHOHNWULFNpVtWČVQDSČWtPYUR]PH]tDå9
GRX]HPQČQpHOHNWULFNp]iVXYN\
3ĜLMDNpPNROLFK\EQpPSĜLSRMHQtPĤåHGRMtWNQHYUDWQpPXSRãNR]HQtQDNWHUpVH]iUXND
QHY]WDKXMH
3ĜLSRXåLWtSURGOXåRYDFtãĖĤU\VHXMLVWČWHåHPiGYRXSyORYRX]iVWUþNX$VH]HPQLFtP
YRGLþHP
3ĜHG]DSRMHQtPHOHNWULFNpãĖĤU\GRX]HPQČQpHOHNWULFNp]iVXYN\MLFHORXUR]YLĖWH
3RNXGMHQDSiMHFtHOHNWULFNiãĖĤUDQHERSDUQtãĖĤUDSRãNR]HQiPXVtEêW]EH]SHþQRVWQtFK
GĤYRGĤY\PČQČQDYDXWRUL]RYDQpPVHUYLVQtPVWĜHGLVNX
äHKOLFtSORFKDåHKOLþN\DGHVNDSRGVWDYFHWČODSĜtVWURMHPRKRXGRVDKRYDWYHOPLY\VRNêFK
WHSORWD]SĤVRELWSRSiOHQLQ\QHGRWêNHMWHVHMLFK
1LNG\VHQHGRWêNHMWHåHKOLFtSORFKRXåHKOLþN\HOHNWULFNêFKãĖĤU
=SĜtVWURMHY\FKi]tSiUDNWHUiPĤåH]SĤVRELWSRSiOHQLQ\=DFKi]HMWHVHåHKOLþNRXRSDWUQČ
]HMPpQDSĜLYHUWLNiOQtPåHKOHQt3iUXQLNG\QHVPČUXMWHQDRVRE\QHER]YtĜDWD
3DUQt JHQHUiWRU QLNG\ QHSRQRĜXMWH GR YRG\ QHER MLQp WHNXWLQ\ 1LNG\ KR QHGiYHMWH SRG
WHNRXFtYRGX
7(1721È92'.328ä,7Ë6,3526Ë086&+29(-7(
3RGtOHMPHVHQDRFKUDQČåLYRWQtKR
SURVWĜHGt
9iãSĜtVWURMREVDKXMHþHWQpPDWHULiO\NWHUpO]H]KRGQRFRYDWQHERUHF\NORYDW
6YČĜWHMHMVEČUQpPXPtVWXQHERQHH[LVWXMHOLVPOXYQtPXVHUYLVQtPXVWĜHGLVNX
NGHVQtPEXGHQDORåHQRRGSRYtGDMtFtP]SĤVREHP
47
'ČWL VWDUãt OHW D RVRE\ V QHGRVWDWHþQêPL
]NXãHQRVWPL þL ]QDORVWPL QHER VH VQtåHQêPL
I\]LFNêPL VP\VORYêPL þL GXãHYQtPL VFKRSQRVWPL
PRKRX SĜtVWURM SRXåtYDW SRX]H WHKG\ SRNXG
E\O\ SRXþHQ\ D VH]QiPHQ\ V MHKR EH]SHþQêP
SRXåtYiQtPDVRXYLVHMtFtPLUL]LN\
'ČWL VLQHVPt VSĜtVWURMHP KUiW ýLãWČQtD ~GUåEX
XåLYDWHOHP PRKRX SRG GR]RUHP SURYiGČW L GČWL
SRNXGMVRXVWDUãtOHW8NOiGHMWHSĜtVWURMDãĖĤUX
PLPRGRVDKGČWtPODGãtFKOHW
7HSORWD SORFK PĤåH EêW EČKHP SURYR]X SĜtVWURMH
Y\VRNi D PĤåH ]SĤVRELW SRSiOHQLQ\ 1HGRWêNHMWH
VH KRUNêFK SRYUFKĤ SĜtVWURMH SĜtVWXSQp NRYRYp
þiVWLDSODVWRYpþiVWLYEOt]NRVWLNRYRYêFKþiVWt
3ĜtVWURMQLNG\QHQHFKiYHMWHEH]GR]RUX
SRNXGMHSĜLSRMHQNHOHNWULFNpPXQDSiMHQt
GRNXGQHY\FKODGOSĜLEOLåQČKRGLQX
3ĜHG Y\SUi]GQČQtP QiGUåHY\SOiFKQXWtP ODSDþH
YRGQtKR NDPHQH Y ]iYLVORVWL QD PRGHOX YåG\
Y\SRMWH SDUQt JHQHUiWRU ]H ]iVXYN\ D SĜHG
RWHYĜHQtPRGWRNRYp]iWN\ODSDþHYRGQtKRNDPHQH
Y\þNHMWHQHMPpQČKRGLQ\QHå]FKODGQH
3R]RU3RNXGGRMGHNSiGXQHERNSRãNR]HQtNU\WX
RKĜtYDþH QHER NU\WX SUR Y\SOiFKQXWt RKĜtYDþH Y
]iYLVORVWLQDPRGHOXMHQXWQRQHFKDWMHMY\PČQLWY
DXWRUL]RYDQpPVHUYLVQtPFHQWUXSURWRåHPĤåHEêW
SRãNR]HQ
2KĜtYDþ QLNG\ QHY\SODFKXMWH YRGRX SĜtPR ]
NRKRXWNX
.U\WRKĜtYDþHVHEČKHPSRXåLWtQHVPtRWYtUDW
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page47

UDEOMHQMXXUHÿDMD
'MHFXWUHEDQDG]LUDWLNDNRELVWHVHXYMHULOLGDVHQH
LJUDMXXUHÿDMHP
2YDMXUHÿDMPRJXUDELWLGMHFDRGJRGLQDLVWDULMD
NDR L RVREH VD VPDQMHQLP ¿]LþNLP RVMHWLOQLP LOL
PHQWDOQLPVSRVREQRVWLPDLOLRVREHEH]LVNXVWYDLOL
]QDQMDDNRVXSRGQDG]RURPLOLDNRVXSUHWKRGQR
GRELOH LQVWUXNFLMH R VLJXUQRP UDEOMHQMX XUHÿDMD L
DNR UD]XPLMX XNOMXþHQH RSDVQRVWL 'MHFD VH QH
VPLMXLJUDWLRYLPXUHÿDMHPýLãüHQMHLRGUåDYDQMH
QHVPLMXYUãLWLGMHFDRVLPDNRVXX]UDVWDJRGLQD
LOLVWDULMDLSRGQD]RURPVX8UHÿDMLSULNOMXþQLYRG
GUåLWHGDOMHRGGRKYDWDGMHFHPODÿHRGJRGLQD
7LMHNRP XSRUDEH SRYUãLQD XUHÿDMD PRåH GRVHüL
YLVRNHWHPSHUDWXUHãWRPRåHX]URNRYDWLRSHNOLQH
1H GRGLUXMWH YUXüH SRYUãLQH XUHÿDMD L]ORåHQH
PHWDOQHGLMHORYHLSODVWLþQHGLMHORYHXQHSRVUHGQRM
EOL]LQLWDNYLKPHWDOQLKGLMHORYD
8UHÿDMQLNDGDQHRVWDYOMDMWHEH]QDG]RUD
NDGDMHSULNOMXþHQQDHOHNWULþQRQDSDMDQMH
XNROLNRVHQLMHKODGLRRNRVDW
3ULMH SUDåQMHQMD VSUHPQLNDLVSLUDQMD VDNXSOMDþD
NDPHQFD ]D YRGX RYLVQR R PRGHOX XYLMHN
LVNRSþDMWH JHQHUDWRU SDUH L SULþHNDMWH GD VH
UDVKODGLQDMPDQMHVDWDSULMHRWYDUDQMDGUHQDåQRJ
SRNORSFDVDNXSOMDþDNDPHQFD
%XGLWHRSUH]QLDNRMHSRNORSDFNXKDODLOLSRNORSDF
NXKDOD]DLVSLUDQMHRYLVQRRPRGHOXSDRLOLMDNR
XGDUHQWUHEDJD]DPLMHQLWLXRYODãWHQRPVHUYLVX
MHUPRåHELWLRãWHüHQ
HR
9DåQHSUHSRUXNH
6LJXUQRVQLVDYMHWL
3ULMH SUYH XSRUDEH XUHÿDMD SR]RUQR SURþLWDMWH
XSXWH]DXSRUDEXDNRVHXUHÿDMQHUDELVXNODGQR
XSXWDPD ]D XSRUDEX SURL]YRÿDþ VH RVOREDÿD
VYDNHRGJRYRUQRVWL
1LNDG QH LVNOMXþXMWH XUHÿDM L] PUHåH SRYODþHQMHP
]DSULNOMXþQLYRG
6YRMXUHÿDMXYLMHNLVNOMXþXMWHL]PUHåH
SULMH SXQMHQMD VSUHPQLND LOL LVSLUDQMD VDNXSOMDþD
NDPHQFD
SULMHþLãüHQMD
SRVOLMHVYDNHXSRUDEH
8UHÿDMVHWUHEDUDELWLLVWDYOMDWLQDVWDELOQXSRYUãLQX
RWSRUQXQDWRSOLQX.DGDJODþDORVWDYOMDWHQDSORþX
]D RGODJDQMH JODþDOD XYMHULWH VH GD MH SRYUãLQD
QD NRMX MH SRVWDYOMDWH VWDELOQD 1H RVWDYOMDMWH
XUHÿDMQDSRYUãLQLSORþH]DJODþDQMHQLWLQDPHNLP
SRYUãLQDPD
2YDMXUHÿDMQLMHQDPLMHQMHQ]DXSRUDEXRVREDPD
XNOMXþXMXüL L GMHFX VD VPDQMHQLP ¿]LþNLP
RVMHWLOQLPLOLPHQWDOQLPVSRVREQRVWLPDLOLRVREDPD
EH] LVNXVWYD LOL ]QDQMD RVLP DNR RQH QLVX SRG
QDG]RURPRVREHRGJRYRUQH]DQMLKRYXVLJXUQRVWLOL
DNRVXRGWHRVREHSUHWKRGQRGRELOHLQVWUXNFLMHR
48
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page48

UDEOMHQMXXUHÿDMD
'MHFXWUHEDQDG]LUDWLNDNRELVWHVHXYMHULOLGDVHQH
LJUDMXXUHÿDMHP
2YDMXUHÿDMPRJXUDELWLGMHFDRGJRGLQDLVWDULMD
NDR L RVREH VD VPDQMHQLP ¿]LþNLP RVMHWLOQLP LOL
PHQWDOQLPVSRVREQRVWLPDLOLRVREHEH]LVNXVWYDLOL
]QDQMDDNRVXSRGQDG]RURPLOLDNRVXSUHWKRGQR
GRELOH LQVWUXNFLMH R VLJXUQRP UDEOMHQMX XUHÿDMD L
DNR UD]XPLMX XNOMXþHQH RSDVQRVWL 'MHFD VH QH
VPLMXLJUDWLRYLPXUHÿDMHPýLãüHQMHLRGUåDYDQMH
QHVPLMXYUãLWLGMHFDRVLPDNRVXX]UDVWDJRGLQD
LOLVWDULMDLSRGQD]RURPVX8UHÿDMLSULNOMXþQLYRG
GUåLWHGDOMHRGGRKYDWDGMHFHPODÿHRGJRGLQD
7LMHNRP XSRUDEH SRYUãLQD XUHÿDMD PRåH GRVHüL
YLVRNHWHPSHUDWXUHãWRPRåHX]URNRYDWLRSHNOLQH
1H GRGLUXMWH YUXüH SRYUãLQH XUHÿDMD L]ORåHQH
PHWDOQHGLMHORYHLSODVWLþQHGLMHORYHXQHSRVUHGQRM
EOL]LQLWDNYLKPHWDOQLKGLMHORYD
8UHÿDMQLNDGDQHRVWDYOMDMWHEH]QDG]RUD
NDGDMHSULNOMXþHQQDHOHNWULþQRQDSDMDQMH
XNROLNRVHQLMHKODGLRRNRVDW
3ULMH SUDåQMHQMD VSUHPQLNDLVSLUDQMD VDNXSOMDþD
NDPHQFD ]D YRGX RYLVQR R PRGHOX XYLMHN
LVNRSþDMWH JHQHUDWRU SDUH L SULþHNDMWH GD VH
UDVKODGLQDMPDQMHVDWDSULMHRWYDUDQMDGUHQDåQRJ
SRNORSFDVDNXSOMDþDNDPHQFD
%XGLWHRSUH]QLDNRMHSRNORSDFNXKDODLOLSRNORSDF
NXKDOD]DLVSLUDQMHRYLVQRRPRGHOXSDRLOLMDNR
XGDUHQWUHEDJD]DPLMHQLWLXRYODãWHQRPVHUYLVX
MHUPRåHELWLRãWHüHQ
49
HR
9DåQHSUHSRUXNH
6LJXUQRVQLVDYMHWL
3ULMH SUYH XSRUDEH XUHÿDMD SR]RUQR SURþLWDMWH
XSXWH]DXSRUDEXDNRVHXUHÿDMQHUDELVXNODGQR
XSXWDPD ]D XSRUDEX SURL]YRÿDþ VH RVOREDÿD
VYDNHRGJRYRUQRVWL
1LNDG QH LVNOMXþXMWH XUHÿDM L] PUHåH SRYODþHQMHP
]DSULNOMXþQLYRG
6YRMXUHÿDMXYLMHNLVNOMXþXMWHL]PUHåH
SULMH SXQMHQMD VSUHPQLND LOL LVSLUDQMD VDNXSOMDþD
NDPHQFD
SULMHþLãüHQMD
SRVOLMHVYDNHXSRUDEH
8UHÿDMVHWUHEDUDELWLLVWDYOMDWLQDVWDELOQXSRYUãLQX
RWSRUQXQDWRSOLQX.DGDJODþDORVWDYOMDWHQDSORþX
]D RGODJDQMH JODþDOD XYMHULWH VH GD MH SRYUãLQD
QD NRMX MH SRVWDYOMDWH VWDELOQD 1H RVWDYOMDMWH
XUHÿDMQDSRYUãLQLSORþH]DJODþDQMHQLWLQDPHNLP
SRYUãLQDPD
2YDMXUHÿDMQLMHQDPLMHQMHQ]DXSRUDEXRVREDPD
XNOMXþXMXüL L GMHFX VD VPDQMHQLP ¿]LþNLP
RVMHWLOQLPLOLPHQWDOQLPVSRVREQRVWLPDLOLRVREDPD
EH] LVNXVWYD LOL ]QDQMD RVLP DNR RQH QLVX SRG
QDG]RURPRVREHRGJRYRUQH]DQMLKRYXVLJXUQRVWLOL
DNRVXRGWHRVREHSUHWKRGQRGRELOHLQVWUXNFLMHR
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page49

HU
)RQWRV¿J\HOPH]WHWpVHN
%L]WRQViJLXWDVtWiVRN
$ NpV]OpN HOVĘ KDV]QiODWD HOĘWW ROYDVVD
HO ¿J\HOPHVHQ D KDV]QiODWL ~WPXWDWyW D]
~WPXWDWyQDNQHPPHJIHOHOĘKDV]QiODWHVHWpQ
DJ\iUWyWVHPPLO\HQIHOHOĘVVpJHWQHPWHUKHOL
1HDWiSNiEHOQpOIRJYDK~]]DNLDNpV]OpNHW
0LQGLJK~]]DNLDNpV]OpNHW
DWDUWiO\IHOW|OWpVHHOĘWWYDJ\DYt]PHOHJtWĘ
OH|EOtWpVHHOĘWW
DNpV]OpNWLV]WtWiVDHOĘWW
PLQGHQKDV]QiODWXWiQ
$ NpV]OpNHW VWDELO KĘUH QHP pU]pNHQ\
IHOOHWHQNHOOKDV]QiOQLpVHOKHO\H]QL$PLNRU
D YDVDOyW D YDVDOyWDUWyUD KHO\H]L J\Ę]ĘGM|Q
PHJUyODKRJ\DIHOOHWDPHO\UHKHO\H]LVWDELO
1H KHO\H]]H D] HJ\VpJHW D YDVDOyGHV]ND
KX]DWiUDYDJ\SXKDIHOOHWUH
$NpV]OpNHWFV|NNHQW¿]LNDLpU]pNV]HUYLYDJ\
PHQWiOLV NpSHVVpJJHO UHQGHONH]Ę V]HPpO\HN
J\HUPHNHNHW LV EHOHpUWYH LOOHWYH D NHOOĘ
WDSDV]WDODWRNNDO YDJ\ LVPHUHWHNNHO QHP
UHQGHONH]ĘV]HPpO\HNFVDNIHOJ\HOHWPHOOHWW
LOOHWYH DEEDQ D] HVHWEHQ KDV]QiOKDWMiN KD
D EL]WRQViJXNpUW IHOHOĘV V]HPpO\ PHJIHOHOĘ
7LMHNRPLVSLUDQMDSDUQHNRPRUHQHPRMWHMHQLNDGD
SXQLWLQHSRVUHGQRLVSRGVODYLQH
3RNORSDF NXKDOD QH VPLMH ELWL RWYRUHQ WLMHNRP
XSRUDEH
8UHÿDMVHQHVPLMHNRULVWLWLDNRMHSDRDNRLPDYLGOMLYD
RãWHüHQMDDNRFXULLOLDNRSRND]XMHQHSUDYLOQRVWLX
UDGX1HPRMWHQLNDGDUDVWDYOMDWLVYRMXUHÿDMQHND
JD SUHJOHGDMX X RYODãWHQRP FHQWUX NDNR ELVWH
L]EMHJOLRSDVQRVW
=DYDãXVLJXUQRVWRYDMXUHÿDMMHVXNODGDQVYDåHüLPQRUPDPDLSURSLVLPD6PMHUQLFHR
QDMQLåHPQDSRQXHOHNWURPDJQHWQRMNRPSDWLELOQRVWLRNROLãX«
9DãD SDUQD SRVWDMD MH HOHNWULþQL XUHÿDM WUHED VH UDELWL X QRUPDOQLP XYMHWLPD XSRUDEH
3UHGYLÿHQDMHVDPR]DXSRUDEXXNXüDQVWYX
2SUHPOMHQDMHVVLJXUQRVQDVXVWDYD
YHQWLORP NRMLP VH L]EMHJDYD VYDNL SUHWMHUDQ WODN NRML X VOXþDMX QHLVSUDYQRVWL XUHÿDMD
RPRJXüXMHLVWMHFDQMHVXYLãNDSDUH
WHUPLþNLPRVLJXUDþHP]DL]EMHJDYDQMHELORNDNYRJSUHJULMDYDQMD
6YRMXSDUQXSRVWDMXXYLMHNSULNOMXþLWH
QDHOHNWULþQXLQVWDODFLMXþLMLVHQDSRQNUHüHL]PHÿXL9
QDX]HPOMHQXHOHNWULþQXXWLþQLFX
6YDNDSRJUHãNDSULXNOMXþLYDQMXXPUHåXPRåHGRYHVWLGRQHSRYUDWQRJRãWHüHQMDLSRQLãWLWL
MDPVWYR
$NR UDELWH SURGXåQL SULNOMXþQL YRG SURYMHULWH MH OL XWLþQLFD ELSRODUQRJ WLSD $ L V
X]HPOMHQMHP
3RWSXQRRGPRWDMWHSULNOMXþQLYRGSULMHQHJRJDXNOMXþLWHXX]HPOMHQXHOHNWULþQXXWLþQLFX
$NRVXSULNOMXþQLYRGLOLFLMHY]DSDUXRãWHüHQLWUHEDLKREYH]DWQR]DPLMHQLWLXRYODãWHQRP
VHUYLVXNDNRELVHL]EMHJODVYDNDRSDVQRVW
3RGQLFDLED]DJODþDODPRJXSRVWLüLYHRPDYLVRNHWHPSHUDWXUHLPRJXX]URNRYDWLRSHNOLQH
QHPRMWHLKGLUDWL
1LNDGDQHGRWLþLWHHOHNWULþQHYRGRYHSRGQLFRPJODþDOD
9DãXUHÿDMLVSXãWDSDUXNRMDPRåHX]URNRYDWLRSHNOLQH2SUH]QRUXNXMWHJODþDORPSRVHEQR
SULRNRPLWRPJODþDQMX1LNDGDQHPRMWHXVPMHUDYDWLSDUXSUHPDRVREDPDLOLåLYRWLQMDPD
1LNDGDQHXUDQMDMWHVYRMXSDUQXSRVWDMXXYRGXLOLELORNRMXGUXJXWHNXüLQX1LNDGDMHQH
VWDYOMDMWHSRGYRGXL]VODYLQH
02/,029$66$ý89$-7(29(8387(
6XGMHOXMPRX]DãWLWLRNROLãD
9Dã XUHÿDM VDGUåL PQRJREURMQH PDWHULMDOH NRML VH SRQRYR PRJX XSRWULMHELWL LOL
UHFLNOLUDWL
3UHGDMWHJDQDVDELUQRPMHVWRLOLDNRQHSRVWRMLXRYODãWHQLVHUYLVQLFHQWDUNDNR
ELVH]EULQXR
50
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page50

HU
)RQWRV¿J\HOPH]WHWpVHN
%L]WRQViJLXWDVtWiVRN
$ NpV]OpN HOVĘ KDV]QiODWD HOĘWW ROYDVVD
HO ¿J\HOPHVHQ D KDV]QiODWL ~WPXWDWyW D]
~WPXWDWyQDNQHPPHJIHOHOĘKDV]QiODWHVHWpQ
DJ\iUWyWVHPPLO\HQIHOHOĘVVpJHWQHPWHUKHOL
1HDWiSNiEHOQpOIRJYDK~]]DNLDNpV]OpNHW
0LQGLJK~]]DNLDNpV]OpNHW
DWDUWiO\IHOW|OWpVHHOĘWWYDJ\DYt]PHOHJtWĘ
OH|EOtWpVHHOĘWW
DNpV]OpNWLV]WtWiVDHOĘWW
PLQGHQKDV]QiODWXWiQ
$ NpV]OpNHW VWDELO KĘUH QHP pU]pNHQ\
IHOOHWHQNHOOKDV]QiOQLpVHOKHO\H]QL$PLNRU
D YDVDOyW D YDVDOyWDUWyUD KHO\H]L J\Ę]ĘGM|Q
PHJUyODKRJ\DIHOOHWDPHO\UHKHO\H]LVWDELO
1H KHO\H]]H D] HJ\VpJHW D YDVDOyGHV]ND
KX]DWiUDYDJ\SXKDIHOOHWUH
$NpV]OpNHWFV|NNHQW¿]LNDLpU]pNV]HUYLYDJ\
PHQWiOLV NpSHVVpJJHO UHQGHONH]Ę V]HPpO\HN
J\HUPHNHNHW LV EHOHpUWYH LOOHWYH D NHOOĘ
WDSDV]WDODWRNNDO YDJ\ LVPHUHWHNNHO QHP
UHQGHONH]ĘV]HPpO\HNFVDNIHOJ\HOHWPHOOHWW
LOOHWYH DEEDQ D] HVHWEHQ KDV]QiOKDWMiN KD
D EL]WRQViJXNpUW IHOHOĘV V]HPpO\ PHJIHOHOĘ
51
7LMHNRPLVSLUDQMDSDUQHNRPRUHQHPRMWHMHQLNDGD
SXQLWLQHSRVUHGQRLVSRGVODYLQH
3RNORSDF NXKDOD QH VPLMH ELWL RWYRUHQ WLMHNRP
XSRUDEH
8UHÿDMVHQHVPLMHNRULVWLWLDNRMHSDRDNRLPDYLGOMLYD
RãWHüHQMDDNRFXULLOLDNRSRND]XMHQHSUDYLOQRVWLX
UDGX1HPRMWHQLNDGDUDVWDYOMDWLVYRMXUHÿDMQHND
JD SUHJOHGDMX X RYODãWHQRP FHQWUX NDNR ELVWH
L]EMHJOLRSDVQRVW
=DYDãXVLJXUQRVWRYDMXUHÿDMMHVXNODGDQVYDåHüLPQRUPDPDLSURSLVLPD6PMHUQLFHR
QDMQLåHPQDSRQXHOHNWURPDJQHWQRMNRPSDWLELOQRVWLRNROLãX«
9DãD SDUQD SRVWDMD MH HOHNWULþQL XUHÿDM WUHED VH UDELWL X QRUPDOQLP XYMHWLPD XSRUDEH
3UHGYLÿHQDMHVDPR]DXSRUDEXXNXüDQVWYX
2SUHPOMHQDMHVVLJXUQRVQDVXVWDYD
YHQWLORP NRMLP VH L]EMHJDYD VYDNL SUHWMHUDQ WODN NRML X VOXþDMX QHLVSUDYQRVWL XUHÿDMD
RPRJXüXMHLVWMHFDQMHVXYLãNDSDUH
WHUPLþNLPRVLJXUDþHP]DL]EMHJDYDQMHELORNDNYRJSUHJULMDYDQMD
6YRMXSDUQXSRVWDMXXYLMHNSULNOMXþLWH
QDHOHNWULþQXLQVWDODFLMXþLMLVHQDSRQNUHüHL]PHÿXL9
QDX]HPOMHQXHOHNWULþQXXWLþQLFX
6YDNDSRJUHãNDSULXNOMXþLYDQMXXPUHåXPRåHGRYHVWLGRQHSRYUDWQRJRãWHüHQMDLSRQLãWLWL
MDPVWYR
$NR UDELWH SURGXåQL SULNOMXþQL YRG SURYMHULWH MH OL XWLþQLFD ELSRODUQRJ WLSD $ L V
X]HPOMHQMHP
3RWSXQRRGPRWDMWHSULNOMXþQLYRGSULMHQHJRJDXNOMXþLWHXX]HPOMHQXHOHNWULþQXXWLþQLFX
$NRVXSULNOMXþQLYRGLOLFLMHY]DSDUXRãWHüHQLWUHEDLKREYH]DWQR]DPLMHQLWLXRYODãWHQRP
VHUYLVXNDNRELVHL]EMHJODVYDNDRSDVQRVW
3RGQLFDLED]DJODþDODPRJXSRVWLüLYHRPDYLVRNHWHPSHUDWXUHLPRJXX]URNRYDWLRSHNOLQH
QHPRMWHLKGLUDWL
1LNDGDQHGRWLþLWHHOHNWULþQHYRGRYHSRGQLFRPJODþDOD
9DãXUHÿDMLVSXãWDSDUXNRMDPRåHX]URNRYDWLRSHNOLQH2SUH]QRUXNXMWHJODþDORPSRVHEQR
SULRNRPLWRPJODþDQMX1LNDGDQHPRMWHXVPMHUDYDWLSDUXSUHPDRVREDPDLOLåLYRWLQMDPD
1LNDGDQHXUDQMDMWHVYRMXSDUQXSRVWDMXXYRGXLOLELORNRMXGUXJXWHNXüLQX1LNDGDMHQH
VWDYOMDMWHSRGYRGXL]VODYLQH
02/,029$66$ý89$-7(29(8387(
6XGMHOXMPRX]DãWLWLRNROLãD
9Dã XUHÿDM VDGUåL PQRJREURMQH PDWHULMDOH NRML VH SRQRYR PRJX XSRWULMHELWL LOL
UHFLNOLUDWL
3UHGDMWHJDQDVDELUQRPMHVWRLOLDNRQHSRVWRMLXRYODãWHQLVHUYLVQLFHQWDUNDNR
ELVH]EULQXR
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page51

$WDUWiO\NLUtWpVHHOĘWW|EOtWVHNLDYt]OiJ\tWy
SDWURQW PRGHOOWĘO IJJĘHQ PLQGLJ K~]]D
NL D JĘ]IHMOHV]WĘW pVYiUMRQ OHJDOiEE yUiW
KRJ\ OHKĦOM|Q PLHOĘWW NLQ\LWQi D Yt]HOYH]HWĘ
NXSDNRWYt]OiJ\tWySDWURQW
/HJ\HQyYDWRVKDDYt]WDUWiO\GXJyMDYDJ\D]
|QWLV]WtWy WDUWiO\ GXJyMD PRGHOOWĘO IJJĘHQ
OHHVHWW LOOHWYH KDQJRVDQ NRSRJ FVHUH
FpOMiEyO YLJ\H HO D PiUNDV]HUYL]EH PLYHO
PHJVpUOKHW
$Yt]PHOHJtWĘHO|EOtWpVHNRUD]WVRKDQHW|OWVH
IHON|]YHWOHQODFVDSDODWW
$ Yt]WDUWiO\ GXJyMiW KDV]QiODW N|]EHQ QHP
V]DEDGNLQ\LWQL
$ NpV]OpNHW QHP V]DEDG KDV]QiOQL KD D]
OHHVHWW KD OiWKDWy VpUOpVHN YDQQDN UDMWD
KD IRO\LN YDJ\ KD PĦN|GpVpEHQ ]DYDURN
WDSDV]WDOKDWyN 6RKD QH V]HUHOMH V]pW D
NpV]OpNHW$YHV]pO\HNHONHUOpVHpUGHNpEHQ
PiUNDV]HUYL]EHQYL]VJiOWDVVDPHJ
$] gQ VDMiW EL]WRQViJD pUGHNpEHQ D NpV]OpN PHJIHOHO D KDWiO\RV V]DEYiQ\RNQDN
pV HOĘtUiVRNQDN NLVIHV]OWVpJĦ EHUHQGH]pVHN HOHNWURPiJQHVHV NRPSDWLELOLWiV
N|UQ\H]HWYpGHOHP«LUiQ\HOY
$]gQJĘ]|OĘVYDVDOyUHQGV]HUHHOHNWURPRVNpV]OpNFVDNQRUPiOKDV]QiODWLN|UOPpQ\HN
N|]|WWV]DEDGKDV]QiOQL.L]iUyODJRWWKRQLKDV]QiODWUDNpV]OW
EL]WRQViJLUHQGV]HUUHOYDQIHOV]HUHOYH
HJ\V]HOHSDW~OQ\RPiVHONHUOpVHFpOMiEyODPHO\HQNHUHV]WODNpV]OpNQHPPHJIHOHOĘ
PĦN|GpVHHVHWpQWiYR]KDWDIHOHVOHJHVJĘ]
HJ\KĘEL]WRVtWpNDPHOO\HOHONHUOKHWĘDW~OPHOHJHGpV
$JĘ]|OĘVYDVDOyUHQGV]HUFVDWODNR]WDWiViKR]PLQGLJDN|YHWNH]ĘNHWKDV]QiOMD
RO\DQHOHNWURPRVFVDWODNR]yDPHO\QHNDIHV]OWVpJHpV9N|]|WWYDQ
I|OGHOWWtSXV~HOHNWURPRVDOM]DW
%iUPLO\HQFVDWODNR]WDWiVLKLEDYLVV]DIRUGtWKDWDWODQNiURVRGiVWRNR]KDWpVpUYpQ\WHOHQtWLD
JDUDQFLiW
HOĘ]HWHVWiMpNR]WDWiVWDGRWWQHNLNDNpV]OpN
KDV]QiODWiUDYRQDWNR]yDQ
*RQGRVNRGMRQDJ\HUPHNHNIHOJ\HOHWpUĘOpV
QHHQJHGMHMiWV]DQLĘNHWDNpV]OpNNHO
$ NpV]OpNHW pYHV YDJ\ DQQiO LGĘVHEE
J\HUPHNHN WRYiEEi NHOOĘ WDSDV]WDODWWDO
pV LVPHUHWHNNHO QHP UHQGHONH]Ę YDJ\
FV|NNHQW ¿]LNDL pU]pNV]HUYL YDJ\ PHQWiOLV
NpSHVVpJJHO UHQGHONH]Ę V]HPpO\HN FVDN
DNNRU KDV]QiOKDWMiN KD DQQDN EL]WRQViJRV
KDV]QiODWiUD
IHONpV]tWHWWpN NLNpSH]WpN ĘNHW pV LVPHULN D
KDV]QiODWiYDOMiUyYHV]pO\HNHW$J\HUPHNHN
QHP MiWV]KDWQDN D NpV]OpNNHO $ KDV]QiOy
iOWDOL WLV]WtWiVW pV NDUEDQWDUWiVW FVDN pYHV
YDJ\ DQQiO LGĘVHEE pV IHOJ\HOHW DODWW OpYĘ
J\HUPHNHNYpJH]KHWLN$ NpV]OpNpV DQQDN
YH]HWpNH pYHVQpO ¿DWDODEE J\HUPHNHN
NH]pEHQHPNHUOKHW
$ NpV]OpN PĦN|GpVH N|]EHQ D IHOOHWHN
KĘPpUVpNOHWH PDJDV OHKHW DPL pJpVL
VpUOpVHNHW RNR]KDW 1H pULQWVH PHJ D
NpV]OpNiWIRUUyVRGRWWIHOOHWHLWKR]]iIpUKHWĘ
IpP UpV]HN pV D IpP UpV]HN N|]HOpEHQ
WDOiOKDWyPĦDQ\DJUpV]HN
6RKDQHKDJ\MDDNpV]OpNHWIHOJ\HOHWQpONO
DPLNRU D] D] HOHNWURPRV KiOy]DWUD
FVDWODNR]WDWYDYDQ
DPtJN|UOEHOOyUiQiWKĦO
52
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page52

$WDUWiO\NLUtWpVHHOĘWW|EOtWVHNLDYt]OiJ\tWy
SDWURQW PRGHOOWĘO IJJĘHQ PLQGLJ K~]]D
NL D JĘ]IHMOHV]WĘW pVYiUMRQ OHJDOiEE yUiW
KRJ\ OHKĦOM|Q PLHOĘWW NLQ\LWQi D Yt]HOYH]HWĘ
NXSDNRWYt]OiJ\tWySDWURQW
/HJ\HQyYDWRVKDDYt]WDUWiO\GXJyMDYDJ\D]
|QWLV]WtWy WDUWiO\ GXJyMD PRGHOOWĘO IJJĘHQ
OHHVHWW LOOHWYH KDQJRVDQ NRSRJ FVHUH
FpOMiEyO YLJ\H HO D PiUNDV]HUYL]EH PLYHO
PHJVpUOKHW
$Yt]PHOHJtWĘHO|EOtWpVHNRUD]WVRKDQHW|OWVH
IHON|]YHWOHQODFVDSDODWW
$ Yt]WDUWiO\ GXJyMiW KDV]QiODW N|]EHQ QHP
V]DEDGNLQ\LWQL
$ NpV]OpNHW QHP V]DEDG KDV]QiOQL KD D]
OHHVHWW KD OiWKDWy VpUOpVHN YDQQDN UDMWD
KD IRO\LN YDJ\ KD PĦN|GpVpEHQ ]DYDURN
WDSDV]WDOKDWyN 6RKD QH V]HUHOMH V]pW D
NpV]OpNHW$YHV]pO\HNHONHUOpVHpUGHNpEHQ
PiUNDV]HUYL]EHQYL]VJiOWDVVDPHJ
$] gQ VDMiW EL]WRQViJD pUGHNpEHQ D NpV]OpN PHJIHOHO D KDWiO\RV V]DEYiQ\RNQDN
pV HOĘtUiVRNQDN NLVIHV]OWVpJĦ EHUHQGH]pVHN HOHNWURPiJQHVHV NRPSDWLELOLWiV
N|UQ\H]HWYpGHOHP«LUiQ\HOY
$]gQJĘ]|OĘVYDVDOyUHQGV]HUHHOHNWURPRVNpV]OpNFVDNQRUPiOKDV]QiODWLN|UOPpQ\HN
N|]|WWV]DEDGKDV]QiOQL.L]iUyODJRWWKRQLKDV]QiODWUDNpV]OW
EL]WRQViJLUHQGV]HUUHOYDQIHOV]HUHOYH
HJ\V]HOHSDW~OQ\RPiVHONHUOpVHFpOMiEyODPHO\HQNHUHV]WODNpV]OpNQHPPHJIHOHOĘ
PĦN|GpVHHVHWpQWiYR]KDWDIHOHVOHJHVJĘ]
HJ\KĘEL]WRVtWpNDPHOO\HOHONHUOKHWĘDW~OPHOHJHGpV
$JĘ]|OĘVYDVDOyUHQGV]HUFVDWODNR]WDWiViKR]PLQGLJDN|YHWNH]ĘNHWKDV]QiOMD
RO\DQHOHNWURPRVFVDWODNR]yDPHO\QHNDIHV]OWVpJHpV9N|]|WWYDQ
I|OGHOWWtSXV~HOHNWURPRVDOM]DW
%iUPLO\HQFVDWODNR]WDWiVLKLEDYLVV]DIRUGtWKDWDWODQNiURVRGiVWRNR]KDWpVpUYpQ\WHOHQtWLD
JDUDQFLiW
53
HOĘ]HWHVWiMpNR]WDWiVWDGRWWQHNLNDNpV]OpN
KDV]QiODWiUDYRQDWNR]yDQ
*RQGRVNRGMRQDJ\HUPHNHNIHOJ\HOHWpUĘOpV
QHHQJHGMHMiWV]DQLĘNHWDNpV]OpNNHO
$ NpV]OpNHW pYHV YDJ\ DQQiO LGĘVHEE
J\HUPHNHN WRYiEEi NHOOĘ WDSDV]WDODWWDO
pV LVPHUHWHNNHO QHP UHQGHONH]Ę YDJ\
FV|NNHQW ¿]LNDL pU]pNV]HUYL YDJ\ PHQWiOLV
NpSHVVpJJHO UHQGHONH]Ę V]HPpO\HN FVDN
DNNRU KDV]QiOKDWMiN KD DQQDN EL]WRQViJRV
KDV]QiODWiUD
IHONpV]tWHWWpN NLNpSH]WpN ĘNHW pV LVPHULN D
KDV]QiODWiYDOMiUyYHV]pO\HNHW$J\HUPHNHN
QHP MiWV]KDWQDN D NpV]OpNNHO $ KDV]QiOy
iOWDOL WLV]WtWiVW pV NDUEDQWDUWiVW FVDN pYHV
YDJ\ DQQiO LGĘVHEE pV IHOJ\HOHW DODWW OpYĘ
J\HUPHNHNYpJH]KHWLN$ NpV]OpNpV DQQDN
YH]HWpNH pYHVQpO ¿DWDODEE J\HUPHNHN
NH]pEHQHPNHUOKHW
$ NpV]OpN PĦN|GpVH N|]EHQ D IHOOHWHN
KĘPpUVpNOHWH PDJDV OHKHW DPL pJpVL
VpUOpVHNHW RNR]KDW 1H pULQWVH PHJ D
NpV]OpNiWIRUUyVRGRWWIHOOHWHLWKR]]iIpUKHWĘ
IpP UpV]HN pV D IpP UpV]HN N|]HOpEHQ
WDOiOKDWyPĦDQ\DJUpV]HN
6RKDQHKDJ\MDDNpV]OpNHWIHOJ\HOHWQpONO
DPLNRU D] D] HOHNWURPRV KiOy]DWUD
FVDWODNR]WDWYDYDQ
DPtJN|UOEHOOyUiQiWKĦO
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page53

RO
5HFRPDQGăULLPSRUWDQWH
,QVWUXFĠLXQLGHVLJXUDQĠă
&LWLŖL FX DWHQŖLH LQVWUXFŖLXQLOH GH XWLOL]DUH
vQDLQWHGHDIRORVLSHQWUXSULPDGDWćDSDUDWXO
GXPQHDYRDVWUć R XWLOL]DUH QHFRQIRUPć FX
LQVWUXFŖLXQLOH GH XWLOL]DUH H[RQHUHD]ć ӾUPD
GHRULFHUćVSXQGHUH
1X VFRDWHŖL DSDUDWXO GLQ SUL]ć WUćJkQG GH
FDEOX
6FRDWHŖL vQWRWGHDXQD GLQ SUL]ć DSDUDWXO
GXPQHDYRDVWUć
vQDLQWHGHDXPSOHUH]HUYRUXOVDXGHDFOćWL
ERLOHUXO
vQDLQWHGHDOFXUćŖD
GXSćӾHFDUHXWLOL]DUH
$SDUDWXO WUHEXLH XWLOL]DW úL DúH]DW SH R
VXSUDIDŖć VWDELOć WHUPRUH]LVWHQWć $WXQFL
FkQGDúH]DŖLӾHUXOSHVXSRUWDVLJXUDŖLYćFć
VXSUDIDŖDSHFDUHvOVSULMLQLŖLHVWHVWDELOć1X
DúH]DŖLFDUFDVD SH KXVD PHVHLGH FćOFDW VDX
SHRVXSUDIDŖćPRDOH
$FHVW DSDUDW QX HVWH GHVWLQDW XWLOL]ćULL GH
FćWUH SHUVRDQH LQFOXVLY FRSLL FX FDSDFLWćŖL
Ӿ]LFH VHQ]RULDOH VDX PLQWDOH UHGXVH VDX
GH FćWUH SHUVRDQH OLSVLWH GH H[SHULHQŖć
úL FXQRúWLQŖH FX H[FHSŖLD FD]XOXL vQ FDUH
+D KRVV]DEEtWyW KDV]QiO HOOHQĘUL]]H KRJ\ D FVDWODNR]y ELSROiULV $HV I|OGHOpVVHO
HOOiWRWWWtSXV~
$] HOHNWURPRV YH]HWpNHW WHOMHVHQ WHNHUMH OH PLHOĘWW D]W HJ\ I|OGHOW HOHNWURPRV DOM]DWED
FVDWODNR]WDWMD
+D D WiSNiEHO YDJ\ D JĘ]YH]HWpN VpUOW DNNRU D YHV]pO\HN HONHUOpVH pUGHNpEHQ D]W
IHOWpWOHQOKLYDWDORVPiUNDV]HUYL]EHQNHOONLFVHUpOWHWQL
$YDVDOyWDOSDpVD]HJ\VpJYDVDOyWDUWyOHPH]HQDJ\RQPDJDVKĘIRNUDKHYOKHWpVpJpVL
VpUOpVHNHWRNR]KDWH]HNHWQHpULQWVHPHJ
6RKDQHpUMHQDYDVDOyWDOSiYDOD]HOHNWURPRVYH]HWpNHNKH]
$ NpV]OpN JĘ]W ERFViW NL DPL pJpVL VpUOpVHNHW RNR]KDW ÏYDWRVDQ EiQMRQ D YDVDOyYDO
IĘNpSSIJJĘOHJHVYDVDOiVHVHWpQ6RKDQHLUiQ\tWVDDJĘ]WV]HPpO\HNYDJ\iOODWRNIHOp
$ JĘ]|OĘV YDVDOyUHQGV]HUW VRKD QH PHUtWVH Yt]EH YDJ\ EiUPLO\HQ PiV IRO\DGpNED 6RKD
QHWDUWVDIRO\yYt]DOi
.e5-h.ė5,==(0(*(=7$+$6=1È/$7,
87$6Ë7È67
9HJ\QNUpV]WDN|UQ\H]HWYpGHOHPEHQ
$] gQ NpV]OpNH V]iPRV pUWpNHVtWKHWĘ YDJ\ ~MUDKDV]QRVtWKDWy DQ\DJRW
WDUWDOPD]
.pV]OpNpWDGMDOHHJ\J\ĦMWĘKHO\HQYDJ\HJ\+LYDWDORV6]HUYL]N|]SRQWEDQD
PHJIHOHOĘNH]HOpVEL]WRVtWiVDpUGHNpEHQ
54
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page54

RO
5HFRPDQGăULLPSRUWDQWH
,QVWUXFĠLXQLGHVLJXUDQĠă
&LWLŖL FX DWHQŖLH LQVWUXFŖLXQLOH GH XWLOL]DUH
vQDLQWHGHDIRORVLSHQWUXSULPDGDWćDSDUDWXO
GXPQHDYRDVWUć R XWLOL]DUH QHFRQIRUPć FX
LQVWUXFŖLXQLOH GH XWLOL]DUH H[RQHUHD]ć ӾUPD
GHRULFHUćVSXQGHUH
1X VFRDWHŖL DSDUDWXO GLQ SUL]ć WUćJkQG GH
FDEOX
6FRDWHŖL vQWRWGHDXQD GLQ SUL]ć DSDUDWXO
GXPQHDYRDVWUć
vQDLQWHGHDXPSOHUH]HUYRUXOVDXGHDFOćWL
ERLOHUXO
vQDLQWHGHDOFXUćŖD
GXSćӾHFDUHXWLOL]DUH
$SDUDWXO WUHEXLH XWLOL]DW úL DúH]DW SH R
VXSUDIDŖć VWDELOć WHUPRUH]LVWHQWć $WXQFL
FkQGDúH]DŖLӾHUXOSHVXSRUWDVLJXUDŖLYćFć
VXSUDIDŖDSHFDUHvOVSULMLQLŖLHVWHVWDELOć1X
DúH]DŖLFDUFDVD SH KXVD PHVHLGH FćOFDW VDX
SHRVXSUDIDŖćPRDOH
$FHVW DSDUDW QX HVWH GHVWLQDW XWLOL]ćULL GH
FćWUH SHUVRDQH LQFOXVLY FRSLL FX FDSDFLWćŖL
Ӿ]LFH VHQ]RULDOH VDX PLQWDOH UHGXVH VDX
GH FćWUH SHUVRDQH OLSVLWH GH H[SHULHQŖć
úL FXQRúWLQŖH FX H[FHSŖLD FD]XOXL vQ FDUH
55
+D KRVV]DEEtWyW KDV]QiO HOOHQĘUL]]H KRJ\ D FVDWODNR]y ELSROiULV $HV I|OGHOpVVHO
HOOiWRWWWtSXV~
$] HOHNWURPRV YH]HWpNHW WHOMHVHQ WHNHUMH OH PLHOĘWW D]W HJ\ I|OGHOW HOHNWURPRV DOM]DWED
FVDWODNR]WDWMD
+D D WiSNiEHO YDJ\ D JĘ]YH]HWpN VpUOW DNNRU D YHV]pO\HN HONHUOpVH pUGHNpEHQ D]W
IHOWpWOHQOKLYDWDORVPiUNDV]HUYL]EHQNHOONLFVHUpOWHWQL
$YDVDOyWDOSDpVD]HJ\VpJYDVDOyWDUWyOHPH]HQDJ\RQPDJDVKĘIRNUDKHYOKHWpVpJpVL
VpUOpVHNHWRNR]KDWH]HNHWQHpULQWVHPHJ
6RKDQHpUMHQDYDVDOyWDOSiYDOD]HOHNWURPRVYH]HWpNHNKH]
$ NpV]OpN JĘ]W ERFViW NL DPL pJpVL VpUOpVHNHW RNR]KDW ÏYDWRVDQ EiQMRQ D YDVDOyYDO
IĘNpSSIJJĘOHJHVYDVDOiVHVHWpQ6RKDQHLUiQ\tWVDDJĘ]WV]HPpO\HNYDJ\iOODWRNIHOp
$ JĘ]|OĘV YDVDOyUHQGV]HUW VRKD QH PHUtWVH Yt]EH YDJ\ EiUPLO\HQ PiV IRO\DGpNED 6RKD
QHWDUWVDIRO\yYt]DOi
.e5-h.ė5,==(0(*(=7$+$6=1È/$7,
87$6Ë7È67
9HJ\QNUpV]WDN|UQ\H]HWYpGHOHPEHQ
$] gQ NpV]OpNH V]iPRV pUWpNHVtWKHWĘ YDJ\ ~MUDKDV]QRVtWKDWy DQ\DJRW
WDUWDOPD]
.pV]OpNpWDGMDOHHJ\J\ĦMWĘKHO\HQYDJ\HJ\+LYDWDORV6]HUYL]N|]SRQWEDQD
PHJIHOHOĘNH]HOpVEL]WRVtWiVDpUGHNpEHQ
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page55

ËQDLQWHGHDJROLUH]HUYRUXODFOćWLFROHFWRUXO
GH FDOFDU vQ IXQFŖLH GH PRGHO VFRDWHŖL
vQWRWGHDXQDGLQSUL]ćJHQHUDWRUXOFXDEXULúL
OćVDŖLOVćVHUćFHDVFćFHOSXŖLQRUHvQDLQWH
GHDGHVFKLGHFDSDFXOGHVFXUJHUHFROHFWRUXO
GHFDOFDU
$WHQŸLHvQFD]XOvQFDUHFDSDFXOERLOHUXOXLVDX
FDSDFXO UH]HUYRUXOXL SHQWUXDJHQWGH FOćWLUH
vQ IXQFŸLH GH PRGHO HVWH Fć]XW VDX ORYLW
VROLFLWDŸLvQORFXLUHDDFHVWXLDGHFćWUHXQFHQWUX
GHVHUYLFHDXWRUL]DWGHRDUHFHHVWHSRVLELOVć
ӾHGHWHULRUDW
ËQ WLPSXO FOćWLULL ERLOHUXOXL QX vO XPSOHŖL
QLFLRGDWćFXDSćGLUHFWGHODURELQHW
&DSDFXOERLOHUXOXLQXWUHEXLHVćӾHGHVFKLVvQ
WLPSXOIXQFŸLRQćULL
$SDUDWXO QX WUHEXLH XWLOL]DW GDFć D Fć]XW
GDFćSUH]LQWćGHIHFŖLXQLYL]LELOHGDFćSLHUGH
DSćVDXSUH]LQWćDQRPDOLLGHIXQFŖLRQDUH1X
GHPRQWDŖLQLFLRGDWćDSDUDWXOGXPQHDYRDVWUć
SHQWUX D HYLWD RULFH SHULFRO DVLJXUDŖL
H[DPLQDUHDDFHVWXLDvQWUXQFHQWUXGHVHUYLFH
DJUHDW
3HQWUX VLJXUDQŖD GXPQHDYRDVWUć DFHVW DSDUDW HVWH FRQIRUP FX QRUPHOH úL
UHJOHPHQWćULOH DSOLFDELOH 'LUHFWLYD SULYLQG GLVSR]LWLYHOH GH MRDVć WHQVLXQH
'LUHFWLYD SULYLQG FRPSDWLELOLWDWHD HOHFWURPDJQHWLFć 'LUHFWLYD SULYLQG SURWHFŖLD
PHGLXOXL
6WDŖLD GXPQHDYRDVWUć GHFćOFDWFX DEXUL HVWHXQ DSDUDW HOHFWULFDFHVWD WUHEXLH
IRORVLWvQFRQGLŖLLQRUPDOHGHXWLOL]DUH$FHVWDHVWHGHVWLQDWH[FOXVLYXQHLXWLOL]ćUL
FDVQLFH
$SDUDWXOHVWHHFKLSDWFXVLVWHPHGHVLJXUDQŖć
RVXSDSćSHQWUXHYLWDUHDIRUPćULLXQHLSUHVLXQLSUHDPDULFDUHvQFD]GH
IXQFŖLRQDUH QHFRUHVSXQ]ćWRDUH D DSDUDWXOXL SHUPLWH HOLEHUDUHD VXUSOXVXOXL GH
DEXUL
DFHVWHD DX SXWXW EHQHӾFLD GLQ SDUWHD XQHL
SHUVRDQH UHVSRQVDELOH SHQWUX VLJXUDQŖD ORU
GH VXSUDYHJKHUH VDX LQVWUXLUH SUHDODELOć FX
SULYLUHODXWLOL]DUHDDSDUDWXOXL
&RSLLL WUHEXLH VXSUDYHJKHDŖL SHQWUX D DYHD
JULMćVćQXVHMRDFHFXDSDUDWXO
$FHVW DSDUDW SRDWH Ӿ XWLOL]DW GH FćWUH FRSLL
FXYkUVWDGHSHVWHDQLúLGHFćWUHSHUVRDQH
OLSVLWH GH H[SHULHQŖć úL FXQRúWLQŖH VDX DOH
FćURUFDSDFLWćŖLӾ]LFHVHQ]RULDOHVDXPLQWDOH
VXQW UHGXVH GDFć DFHVWHD DX IRVW LQVWUXLWH
úL SUHJćWLWH vQ FHHD FH SULYHúWH XWLOL]DUHD
DSDUDWXOXLvQWURPDQLHUćVLJXUćúLFXQRVFkQG
ULVFXULOH LPSOLFDWH &RSLLL QX WUHEXLH Vć VH
MRDFH FX DSDUDWXO $FWLYLWćŖLOH GH FXUćŖDUH úL
vQWUHŖLQHUH UHDOL]DWH GH XWLOL]DWRU QX WUHEXLH
HIHFWXDWH GH FćWUH FRSLL FX H[FHSŖLD FD]XOXL
vQ FDUH DX YkUVWD GH SHVWH DQL úL VXQW
VXSUDYHJKHDŖL1XŖLQHŖLDSDUDWXOúLFDEOXOVćX
ODvQGHPkQDFRSLLORUFXYkUVWDVXEDQL
7HPSHUDWXUD VXSUDIHŖHORU SRDWH Ӿ ULGLFDWć vQ
WLPSXO IXQFŖLRQćULL DSDUDWXOXL FHHD FH SRDWH
SURYRFDDUVXUL1XDWLQJHŖLVXSUDIHŖHOHFDOGHDOH
DSDUDWXOXLSćUŖLOHPHWDOLFHDFFHVLELOHúLSćUŖLOH
GHSODVWLFGLQSUR[LPLWDWHDSćUŖLORUPHWDOLFH
1XOćVDŖLQLFLRGDWćDSDUDWXOQHVXSUDYHJKHDW
DWXQFLFkQGDFHVWDHVWHFRQHFWDWODLQVWDODŖLD
HOHFWULFć
DWkWDWLPSFkWQXVDUćFLWvQGHFXUVGH
DSUR[LPDWLYRUć
56
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page56

ËQDLQWHGHDJROLUH]HUYRUXODFOćWLFROHFWRUXO
GH FDOFDU vQ IXQFŖLH GH PRGHO VFRDWHŖL
vQWRWGHDXQDGLQSUL]ćJHQHUDWRUXOFXDEXULúL
OćVDŖLOVćVHUćFHDVFćFHOSXŖLQRUHvQDLQWH
GHDGHVFKLGHFDSDFXOGHVFXUJHUHFROHFWRUXO
GHFDOFDU
$WHQŸLHvQFD]XOvQFDUHFDSDFXOERLOHUXOXLVDX
FDSDFXO UH]HUYRUXOXL SHQWUXDJHQWGH FOćWLUH
vQ IXQFŸLH GH PRGHO HVWH Fć]XW VDX ORYLW
VROLFLWDŸLvQORFXLUHDDFHVWXLDGHFćWUHXQFHQWUX
GHVHUYLFHDXWRUL]DWGHRDUHFHHVWHSRVLELOVć
ӾHGHWHULRUDW
ËQ WLPSXO FOćWLULL ERLOHUXOXL QX vO XPSOHŖL
QLFLRGDWćFXDSćGLUHFWGHODURELQHW
&DSDFXOERLOHUXOXLQXWUHEXLHVćӾHGHVFKLVvQ
WLPSXOIXQFŸLRQćULL
$SDUDWXO QX WUHEXLH XWLOL]DW GDFć D Fć]XW
GDFćSUH]LQWćGHIHFŖLXQLYL]LELOHGDFćSLHUGH
DSćVDXSUH]LQWćDQRPDOLLGHIXQFŖLRQDUH1X
GHPRQWDŖLQLFLRGDWćDSDUDWXOGXPQHDYRDVWUć
SHQWUX D HYLWD RULFH SHULFRO DVLJXUDŖL
H[DPLQDUHDDFHVWXLDvQWUXQFHQWUXGHVHUYLFH
DJUHDW
3HQWUX VLJXUDQŖD GXPQHDYRDVWUć DFHVW DSDUDW HVWH FRQIRUP FX QRUPHOH úL
UHJOHPHQWćULOH DSOLFDELOH 'LUHFWLYD SULYLQG GLVSR]LWLYHOH GH MRDVć WHQVLXQH
'LUHFWLYD SULYLQG FRPSDWLELOLWDWHD HOHFWURPDJQHWLFć 'LUHFWLYD SULYLQG SURWHFŖLD
PHGLXOXL
6WDŖLD GXPQHDYRDVWUć GHFćOFDWFX DEXUL HVWHXQ DSDUDW HOHFWULFDFHVWD WUHEXLH
IRORVLWvQFRQGLŖLLQRUPDOHGHXWLOL]DUH$FHVWDHVWHGHVWLQDWH[FOXVLYXQHLXWLOL]ćUL
FDVQLFH
$SDUDWXOHVWHHFKLSDWFXVLVWHPHGHVLJXUDQŖć
RVXSDSćSHQWUXHYLWDUHDIRUPćULLXQHLSUHVLXQLSUHDPDULFDUHvQFD]GH
IXQFŖLRQDUH QHFRUHVSXQ]ćWRDUH D DSDUDWXOXL SHUPLWH HOLEHUDUHD VXUSOXVXOXL GH
DEXUL
57
DFHVWHD DX SXWXW EHQHӾFLD GLQ SDUWHD XQHL
SHUVRDQH UHVSRQVDELOH SHQWUX VLJXUDQŖD ORU
GH VXSUDYHJKHUH VDX LQVWUXLUH SUHDODELOć FX
SULYLUHODXWLOL]DUHDDSDUDWXOXL
&RSLLL WUHEXLH VXSUDYHJKHDŖL SHQWUX D DYHD
JULMćVćQXVHMRDFHFXDSDUDWXO
$FHVW DSDUDW SRDWH Ӿ XWLOL]DW GH FćWUH FRSLL
FXYkUVWDGHSHVWHDQLúLGHFćWUHSHUVRDQH
OLSVLWH GH H[SHULHQŖć úL FXQRúWLQŖH VDX DOH
FćURUFDSDFLWćŖLӾ]LFHVHQ]RULDOHVDXPLQWDOH
VXQW UHGXVH GDFć DFHVWHD DX IRVW LQVWUXLWH
úL SUHJćWLWH vQ FHHD FH SULYHúWH XWLOL]DUHD
DSDUDWXOXLvQWURPDQLHUćVLJXUćúLFXQRVFkQG
ULVFXULOH LPSOLFDWH &RSLLL QX WUHEXLH Vć VH
MRDFH FX DSDUDWXO $FWLYLWćŖLOH GH FXUćŖDUH úL
vQWUHŖLQHUH UHDOL]DWH GH XWLOL]DWRU QX WUHEXLH
HIHFWXDWH GH FćWUH FRSLL FX H[FHSŖLD FD]XOXL
vQ FDUH DX YkUVWD GH SHVWH DQL úL VXQW
VXSUDYHJKHDŖL1XŖLQHŖLDSDUDWXOúLFDEOXOVćX
ODvQGHPkQDFRSLLORUFXYkUVWDVXEDQL
7HPSHUDWXUD VXSUDIHŖHORU SRDWH Ӿ ULGLFDWć vQ
WLPSXO IXQFŖLRQćULL DSDUDWXOXL FHHD FH SRDWH
SURYRFDDUVXUL1XDWLQJHŖLVXSUDIHŖHOHFDOGHDOH
DSDUDWXOXLSćUŖLOHPHWDOLFHDFFHVLELOHúLSćUŖLOH
GHSODVWLFGLQSUR[LPLWDWHDSćUŖLORUPHWDOLFH
1XOćVDŖLQLFLRGDWćDSDUDWXOQHVXSUDYHJKHDW
DWXQFLFkQGDFHVWDHVWHFRQHFWDWODLQVWDODŖLD
HOHFWULFć
DWkWDWLPSFkWQXVDUćFLWvQGHFXUVGH
DSUR[LPDWLYRUć
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page57

SK
'Ð/(ä,7e2'325Òý$1,$
%H]SHþQRVWQpSRN\Q\
3UHG SUYêP SRXåLWtP VYRMKR SUtVWURMD VL SR]RUQH
SUHþtWDMWHQiYRGQDSRXåtYDQLHVSRORþQRVĢQHQHVLH
åLDGQX ]RGSRYHGQRVĢ ]D SRXåLWLH NWRUp QLH MH Y
V~ODGHVQiYRGRPQDSRXåtYDQLH
3UtVWURMQHRGSiMDMWH]HOHNWULFNHMVLHWHĢDKDQtP]D
NiEHO
9åG\RGSRMWHSUtVWURMRGVLHWH
±SUHGQDSĎĖDQtP]iVREQtNDDOHERY\SODFKRYDQtP
YêKUHYQpKRWHOHVD
±SUHGþLVWHQtP
±SRNDåGRPSRXåLWt
3UtVWURM MH SRWUHEQp SRXåtYDĢ D VNODGRYDĢ QD
VWDELOQRP SRYUFKX NWRUê QHY\WYiUD WHSOR $N
XPLHVWQLWHåHKOLþNXQDUXNiYQLN]DEH]SHþWHDE\
ERO SRYUFK QD NWRUê MX SRORåtWH VWDELOQê 1LNG\
QHGiYDMWHWHOHVRQDSRĢDKGRVN\DOHERQDPlNNê
SRYUFK
7HQWRSUtVWURMQLHMHXUþHQêQDSRXåtYDQLHRVREDPL
YUiWDQHGHWtVR]QtåHQêPLI\]LFNêPL]P\VORYêPL
DOHER PHQWiOQ\PL VFKRSQRVĢDPL DOHER RVREDPL
NWRUp R SUtVWURML QHPDM~ SRWUHEQp YHGRPRVWL þL
VN~VHQRVWL V QtP SRNLDĐ QLH V~ SRG GR]RURP
]RGSRYHGQHMRVRE\DOHERLPWDNiRVREDSUHGWêP
QHSRVN\WODSRN\Q\WêNDM~FHVDSRXåtYDQLDSUtVWURMD
RVLJXUDQŖćWHUPLFćSHQWUXHYLWDUHDVXSUDvQFćO]LULL
&RQHFWDŖLvQWRWGHDXQDVWDŖLDGXPQHDYRDVWUćGHFćOFDWFXDEXUL
ODRLQVWDODŖLHHOHFWULFćDFćUHLWHQVLXQHHVWHFXSULQVćvQWUHúL9
ODRSUL]ćHOHFWULFćFXvPSćPkQWDUH
(URULOHGH FRQHFWDUHODVXUVDGHDOLPHQWDUHSRWFDX]DGHIHFŖLXQLLUHPHGLDELOHúL
DQXOHD]ćJDUDQŖLD
'DFć XWLOL]DŖL XQ SUHOXQJLWRU YHULӾFDŖL GDFć SUL]D HVWH GH WLS ELSRODU $ FX
FRQGXFWRUSHQWUXvPSćPkQWDUH
'HVIćúXUDŖLFRPSOHWFDEOXOHOHFWULFvQDLQWHGHDOFRQHFWDODRSUL]ćHOHFWULFćFX
vPSćPkQWDUH
3HQWUX D HYLWD RULFH SHULFRO vQ FD]XO vQ FDUH FDEOXO GH DOLPHQWDUH HOHFWULFć VDX
FDEOXOSHQWUXDEXULVXQWGHWHULRUDWHDFHVWHDWUHEXLHvQORFXLWHREOLJDWRULXGHXQ
FHQWUXGHVHUYLFHDJUHDW
7DOSD ӾHUXOXL GXPQHDYRDVWUć úL SODFD VXSRUWXOXL SHQWUX ӾHU DO FDUFDVHL SRW
DWLQJHWHPSHUDWXULIRDUWHULGLFDWHúLSRWSURYRFDDUVXULQXOHDWLQJHŖL1XDWLQJHŖL
QLFLRGDWćFDEOXULOHHOHFWULFHFXWDOSDӾHUXOXLGHFćOFDW
$SDUDWXO GXPQHDYRDVWUć HPLWH DEXUL FDUH SRW SURYRFD DUVXUL 0DQLSXODŖL ӾHUXO
FXSUHFDXŖLHPDLDOHVvQWLPSXOFćOFćULLYHUWLFDOH1XvQGUHSWDŖLQLFLRGDWćMHWXOGH
DEXULFćWUHSHUVRDQHVDXDQLPDOH
1XVFXIXQGDŖLQLFLRGDWćVWDŖLDGXPQHDYRDVWUćGHFćOFDWFXDEXULvQDSćVDXvQDOW
OLFKLG1XRWUHFHŖLQLFLRGDWćVXEXQMHWGHDSćGHODURELQHW
9Ă58*Ă06Ă3Ă675$ğ,$&(67(,16758&ğ,81,
'(87,/,=$5(
6ăSDUWLFLSăPODSURWHFĠLDPHGLXOXL
vQFRQMXUăWRU
$SDUDWXO GXPQHDYRDVWUă FRQĠLQH QXPHURDVH PDWHULDOH YDORUL¿FDELOH VDX
UHFLFODELOH
3UHGDĠLOODXQSXQFWGHFROHFWDUHVDXvQOLSVDDFHVWXLDODXQFHQWUXGHVHUYLFH
DXWRUL]DWSHQWUXD¿SURFHVDWvQPRGFRUHVSXQ]ăWRU
58
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page58

SK
'Ð/(ä,7e2'325Òý$1,$
%H]SHþQRVWQpSRN\Q\
3UHG SUYêP SRXåLWtP VYRMKR SUtVWURMD VL SR]RUQH
SUHþtWDMWHQiYRGQDSRXåtYDQLHVSRORþQRVĢQHQHVLH
åLDGQX ]RGSRYHGQRVĢ ]D SRXåLWLH NWRUp QLH MH Y
V~ODGHVQiYRGRPQDSRXåtYDQLH
3UtVWURMQHRGSiMDMWH]HOHNWULFNHMVLHWHĢDKDQtP]D
NiEHO
9åG\RGSRMWHSUtVWURMRGVLHWH
±SUHGQDSĎĖDQtP]iVREQtNDDOHERY\SODFKRYDQtP
YêKUHYQpKRWHOHVD
±SUHGþLVWHQtP
±SRNDåGRPSRXåLWt
3UtVWURM MH SRWUHEQp SRXåtYDĢ D VNODGRYDĢ QD
VWDELOQRP SRYUFKX NWRUê QHY\WYiUD WHSOR $N
XPLHVWQLWHåHKOLþNXQDUXNiYQLN]DEH]SHþWHDE\
ERO SRYUFK QD NWRUê MX SRORåtWH VWDELOQê 1LNG\
QHGiYDMWHWHOHVRQDSRĢDKGRVN\DOHERQDPlNNê
SRYUFK
7HQWRSUtVWURMQLHMHXUþHQêQDSRXåtYDQLHRVREDPL
YUiWDQHGHWtVR]QtåHQêPLI\]LFNêPL]P\VORYêPL
DOHER PHQWiOQ\PL VFKRSQRVĢDPL DOHER RVREDPL
NWRUp R SUtVWURML QHPDM~ SRWUHEQp YHGRPRVWL þL
VN~VHQRVWL V QtP SRNLDĐ QLH V~ SRG GR]RURP
]RGSRYHGQHMRVRE\DOHERLPWDNiRVREDSUHGWêP
QHSRVN\WODSRN\Q\WêNDM~FHVDSRXåtYDQLDSUtVWURMD
59
RVLJXUDQŖćWHUPLFćSHQWUXHYLWDUHDVXSUDvQFćO]LULL
&RQHFWDŖLvQWRWGHDXQDVWDŖLDGXPQHDYRDVWUćGHFćOFDWFXDEXUL
ODRLQVWDODŖLHHOHFWULFćDFćUHLWHQVLXQHHVWHFXSULQVćvQWUHúL9
ODRSUL]ćHOHFWULFćFXvPSćPkQWDUH
(URULOHGH FRQHFWDUHODVXUVDGHDOLPHQWDUHSRWFDX]DGHIHFŖLXQLLUHPHGLDELOHúL
DQXOHD]ćJDUDQŖLD
'DFć XWLOL]DŖL XQ SUHOXQJLWRU YHULӾFDŖL GDFć SUL]D HVWH GH WLS ELSRODU $ FX
FRQGXFWRUSHQWUXvPSćPkQWDUH
'HVIćúXUDŖLFRPSOHWFDEOXOHOHFWULFvQDLQWHGHDOFRQHFWDODRSUL]ćHOHFWULFćFX
vPSćPkQWDUH
3HQWUX D HYLWD RULFH SHULFRO vQ FD]XO vQ FDUH FDEOXO GH DOLPHQWDUH HOHFWULFć VDX
FDEOXOSHQWUXDEXULVXQWGHWHULRUDWHDFHVWHDWUHEXLHvQORFXLWHREOLJDWRULXGHXQ
FHQWUXGHVHUYLFHDJUHDW
7DOSD ӾHUXOXL GXPQHDYRDVWUć úL SODFD VXSRUWXOXL SHQWUX ӾHU DO FDUFDVHL SRW
DWLQJHWHPSHUDWXULIRDUWHULGLFDWHúLSRWSURYRFDDUVXULQXOHDWLQJHŖL1XDWLQJHŖL
QLFLRGDWćFDEOXULOHHOHFWULFHFXWDOSDӾHUXOXLGHFćOFDW
$SDUDWXO GXPQHDYRDVWUć HPLWH DEXUL FDUH SRW SURYRFD DUVXUL 0DQLSXODŖL ӾHUXO
FXSUHFDXŖLHPDLDOHVvQWLPSXOFćOFćULLYHUWLFDOH1XvQGUHSWDŖLQLFLRGDWćMHWXOGH
DEXULFćWUHSHUVRDQHVDXDQLPDOH
1XVFXIXQGDŖLQLFLRGDWćVWDŖLDGXPQHDYRDVWUćGHFćOFDWFXDEXULvQDSćVDXvQDOW
OLFKLG1XRWUHFHŖLQLFLRGDWćVXEXQMHWGHDSćGHODURELQHW
9Ă58*Ă06Ă3Ă675$ğ,$&(67(,16758&ğ,81,
'(87,/,=$5(
6ăSDUWLFLSăPODSURWHFĠLDPHGLXOXL
vQFRQMXUăWRU
$SDUDWXO GXPQHDYRDVWUă FRQĠLQH QXPHURDVH PDWHULDOH YDORUL¿FDELOH VDX
UHFLFODELOH
3UHGDĠLOODXQSXQFWGHFROHFWDUHVDXvQOLSVDDFHVWXLDODXQFHQWUXGHVHUYLFH
DXWRUL]DWSHQWUXD¿SURFHVDWvQPRGFRUHVSXQ]ăWRU
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page59

ýLDSRþND YDULþD VD QHVPLH RWYiUDĢ SRþDV
SRXåtYDQLD
3UtVWURMVDQHPiSRXåtYDĢDNVSDGRODNMHRþLYLGQH
SRãNRGHQê QHWHVQt DOHER QHVSUiYQH IXQJXMH
1LNG\ VYRM SUtVWURM QHUR]REHUDMWH QHFKDMWH VL KR
VNRQWURORYDĢYDXWRUL]RYDQRPVHUYLVQRPVWUHGLVNX
DE\VWHVDY\KOLSRãNRGHQLX
3UHYDãXEH]SHþQRVĢMHWHQWRSUtVWURMYV~ODGHVSODWQêPLQRUPDPLDQDULDGHQLDPLVPHUQLFD
RQt]NRQDSlĢRYêFK]DULDGHQLDFKHOHNWURPDJQHWLFNHMNRPSDWLELOLWHåLYRWQRPSURVWUHGt
9DãD QDSDURYDFLD åHKOLþND MH HOHNWULFNê VSRWUHELþ P{åH VD SRXåtYDĢ LED Y EHåQêFK
SRGPLHQNDFKSRXåtYDQLD-HXUþHQêYêOXþQHQDSRXåLWLHYGRPiFQRVWL
-HY\EDYHQêEH]SHþQRVWQêPLV\VWpPDPL
±MHGQRXNODSNRXNWRUi]DEUDĖXMHY]QLNXSUHWODNXNWRUiYSUtSDGHQHIXQNþQRVWLSUtVWURMD
XYRĐQtSUHWODNSDU\
±WHSORWQ~SRLVWNX]DEUDĖXM~FXDNpPXNRĐYHNSUHKULDWLX
6YRMXQDSDURYDFLXåHKOLþNX]DSiMDMWHYåG\
±GRHOHNWULFNHMVLHWHNWRUHMQDSlWLHMHPHG]LD9
±GRHOHNWULFNHM]iVXYN\W\SXÄX]HPQHQLH³
.DåGi FK\ED WêNDM~FD VD ]DSRMHQLD GR HOHNWULFNHM VLHWH P{åH YLHVĢ GH¿QLWtYQ\P
SRãNRGHQLDPQDNWRUpVDQHY]ĢDKXMH]iUXND
$NSRXåtYDWHSUHGOåRYDFtNiEHORYHUWHþLPi]iVXYNDVSUiYQ\W\SSRODULW\±ELSROiUQD
$VX]HPQHQêPYRGLþRP
(OHNWULFNêNiEHO~SOQHUR]YLĖWHSUHG]DSRMHQtPGRHOHNWULFNHM]iVXYN\W\SXX]HPQHQLD
$NMHQDSiMDFtHOHNWULFNêNiEHODOHERNiEHOQDSDUXSRãNRGHQêP{åXVDY\PLHĖDĢMHGLQHY
DXWRUL]RYDQRPVHUYLVQRPVWUHGLVNXDE\VD]DEUiQLORQHEH]SHþHQVWYX
'RVNDYDãHMåHKOLþN\DSODWQLþNDUXNiYQLNDP{åXGRVLDKQXĢYHĐPLY\VRN~WHSORWXDP{åX
QLHNHG\VS{VRELĢSRSiOHQLQ\QHGRWêNDMWHVDLFK
1LNG\VDQHGRWêNDMWHHOHNWULFNêFKNiEORYGRVNRXåHKOLþN\SULåHKOHQt
9iã SUtVWURM XYRĐĖXMH SDUX NWRUi P{åH QLHNHG\ VS{VRELĢ SRSiOHQLQ\ 6R åHKOLþNRX
PDQLSXOXMWHRSDWUQHYåG\åHKOLWHY]YLVOHMSRORKH 1LNG\ QHPLHUWHYêSDUQtNRPQDRVRE\
DQL]YLHUDWi
1LNG\ QHSRQiUDMWH VYRMX QDSDURYDFLX åHKOLþNX GR YRG\ DOHER LQHM WHNXWLQ\ 1LNG\ MX
QHXPLHVWĖXMWHSRGYRGRYRG
Ć$.8-(0(ä(67(6,2'/2ä,/,1È92'1$328ä,7,(
3RGLHĐDMPHVDQDRFKUDQHåLYRWQpKR
SURVWUHGLD
7HQWRSUt V W UR M RE VD KXMHYHĐD]KR G Q RW LW HĐ Qê FK D OH ERUHF\NORYDW H Đ Qê FK P DW HU Li OR Y
2GRY]GDMWHKRQD]EHUQpPLHVWRDOHERDNWDNpPLHVWRFKêEDWDNDXWRUL]RYDQpPX
VHUYLVQpPXVWUHGLVNXNWRUp]DEH]SHþtMHKROLNYLGiFLX
'RKOLDGQLWHQDWRDE\VDGHWLQHKUDOLVSUtVWURMRP
7HQWR SUtVWURM P{åX SRXåtYDĢ GHWL RG URNRY D
RVRE\ NWRUp QHPDM~ VN~VHQRVWL D YHGRPRVWL
DOHER RVRE\ VR ]QtåHQêPL I\]LFNêPL ]P\VORYêPL
D GXãHYQêPL VFKRSQRVĢDPL DN V~ SRXþHQp D
LQIRUPRYDQpRWRPåHEH]SHþQpSRXåLWLHSUtVWURMD
QHVLH UL]LNi 'HWL VD QHVP~ KUDĢ V SUtVWURMRP
ýLVWHQLHD~GUåEXSRXåtYDWHĐRPQHVP~Y\NRQiYDĢ
GHWL NWRUp V~ PODGãLH DNR URNRY D MHGLQH SRG
GRKĐDGRP8FKRYiYDMWHSUtVWURMDMHKRNiEHOPLPR
GRVDKXGHWtNWRUpV~PODGãLHDNRURNRY
3RYUFKRYiWHSORWDVDP{åH]YêãLĢYSUtSDGH]DSQXWLD
SUtVWURMDDP{åHVS{VRELĢSRSiOHQLQ\1HGRWêNDMWH
VDWHSOpKRSRYUFKXSUtVWURMDGRVWXSQpNRYRYpþDVWL
DSODVWRYpþDVWLYEOt]NRVWLNRYRYêFKþDVWt
3UtVWURMQLNG\QHQHFKiYDMWHEH]GR]RUX
±DNMH]DSRMHQêGRHOHNWULFNHMVLHWH
±DNVDQHFKODGLODVSRĖKRGLQX
3UHG Y\SUi]GQHQtP QiGRE\RSOiFKQXWtP ]EHUDþD
YRGQpKR NDPHĖD SRGĐD PRGHOX YåG\ Y\EHUWH
]iVWUþNXSDUQpKRJHQHUiWRUD]R]iVXYN\DSRþNDMWH
NêP VD VFKODGt DVSRĖ KRGLQ\ SUHG RWYRUHQtP
RGWRNRYHM]iWN\]EHUDþDYRGQpKRNDPHĖD
'iYDMWHSR]RUDNþLDSRþNDYDULþDDOHERþLDSRþND
YDULþD QD RSODFKRYDQLH Y ]iYLVORVWL RG PRGHOX
VSDGQHDOHERVLOQRQDUD]tQHFKDMWHVLMXY\PHQLĢY
DXWRUL]RYDQRPVHUYLVQRPVWUHGLVNXSUHWRåHP{åH
E\ĢSRãNRGHQi
3UL Y\SODFKRYDQt YêKUHYQpKR WHOHVD KR QLNG\
QHQDSĎĖDMWHSULDPRSRGWHþ~FRXYRGRX
60
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:51 Page60

ýLDSRþND YDULþD VD QHVPLH RWYiUDĢ SRþDV
SRXåtYDQLD
3UtVWURMVDQHPiSRXåtYDĢDNVSDGRODNMHRþLYLGQH
SRãNRGHQê QHWHVQt DOHER QHVSUiYQH IXQJXMH
1LNG\ VYRM SUtVWURM QHUR]REHUDMWH QHFKDMWH VL KR
VNRQWURORYDĢYDXWRUL]RYDQRPVHUYLVQRPVWUHGLVNX
DE\VWHVDY\KOLSRãNRGHQLX
3UHYDãXEH]SHþQRVĢMHWHQWRSUtVWURMYV~ODGHVSODWQêPLQRUPDPLDQDULDGHQLDPLVPHUQLFD
RQt]NRQDSlĢRYêFK]DULDGHQLDFKHOHNWURPDJQHWLFNHMNRPSDWLELOLWHåLYRWQRPSURVWUHGt
9DãD QDSDURYDFLD åHKOLþND MH HOHNWULFNê VSRWUHELþ P{åH VD SRXåtYDĢ LED Y EHåQêFK
SRGPLHQNDFKSRXåtYDQLD-HXUþHQêYêOXþQHQDSRXåLWLHYGRPiFQRVWL
-HY\EDYHQêEH]SHþQRVWQêPLV\VWpPDPL
±MHGQRXNODSNRXNWRUi]DEUDĖXMHY]QLNXSUHWODNXNWRUiYSUtSDGHQHIXQNþQRVWLSUtVWURMD
XYRĐQtSUHWODNSDU\
±WHSORWQ~SRLVWNX]DEUDĖXM~FXDNpPXNRĐYHNSUHKULDWLX
6YRMXQDSDURYDFLXåHKOLþNX]DSiMDMWHYåG\
±GRHOHNWULFNHMVLHWHNWRUHMQDSlWLHMHPHG]LD9
±GRHOHNWULFNHM]iVXYN\W\SXÄX]HPQHQLH³
.DåGi FK\ED WêNDM~FD VD ]DSRMHQLD GR HOHNWULFNHM VLHWH P{åH YLHVĢ GH¿QLWtYQ\P
SRãNRGHQLDPQDNWRUpVDQHY]ĢDKXMH]iUXND
$NSRXåtYDWHSUHGOåRYDFtNiEHORYHUWHþLPi]iVXYNDVSUiYQ\W\SSRODULW\±ELSROiUQD
$VX]HPQHQêPYRGLþRP
(OHNWULFNêNiEHO~SOQHUR]YLĖWHSUHG]DSRMHQtPGRHOHNWULFNHM]iVXYN\W\SXX]HPQHQLD
$NMHQDSiMDFtHOHNWULFNêNiEHODOHERNiEHOQDSDUXSRãNRGHQêP{åXVDY\PLHĖDĢMHGLQHY
DXWRUL]RYDQRPVHUYLVQRPVWUHGLVNXDE\VD]DEUiQLORQHEH]SHþHQVWYX
'RVNDYDãHMåHKOLþN\DSODWQLþNDUXNiYQLNDP{åXGRVLDKQXĢYHĐPLY\VRN~WHSORWXDP{åX
QLHNHG\VS{VRELĢSRSiOHQLQ\QHGRWêNDMWHVDLFK
1LNG\VDQHGRWêNDMWHHOHNWULFNêFKNiEORYGRVNRXåHKOLþN\SULåHKOHQt
9iã SUtVWURM XYRĐĖXMH SDUX NWRUi P{åH QLHNHG\ VS{VRELĢ SRSiOHQLQ\ 6R åHKOLþNRX
PDQLSXOXMWHRSDWUQHYåG\åHKOLWHY]YLVOHMSRORKH 1LNG\ QHPLHUWHYêSDUQtNRPQDRVRE\
DQL]YLHUDWi
1LNG\ QHSRQiUDMWH VYRMX QDSDURYDFLX åHKOLþNX GR YRG\ DOHER LQHM WHNXWLQ\ 1LNG\ MX
QHXPLHVWĖXMWHSRGYRGRYRG
Ć$.8-(0(ä(67(6,2'/2ä,/,1È92'1$328ä,7,(
3RGLHĐDMPHVDQDRFKUDQHåLYRWQpKR
SURVWUHGLD
7HQWRSUt V W UR M RE VD KXMHYHĐD]KR G Q RW LW HĐ Qê FK D OH ERUHF\NORYDW H Đ Qê FK P DW HU Li OR Y
2GRY]GDMWHKRQD]EHUQpPLHVWRDOHERDNWDNpPLHVWRFKêEDWDNDXWRUL]RYDQpPX
VHUYLVQpPXVWUHGLVNXNWRUp]DEH]SHþtMHKROLNYLGiFLX
61
'RKOLDGQLWHQDWRDE\VDGHWLQHKUDOLVSUtVWURMRP
7HQWR SUtVWURM P{åX SRXåtYDĢ GHWL RG URNRY D
RVRE\ NWRUp QHPDM~ VN~VHQRVWL D YHGRPRVWL
DOHER RVRE\ VR ]QtåHQêPL I\]LFNêPL ]P\VORYêPL
D GXãHYQêPL VFKRSQRVĢDPL DN V~ SRXþHQp D
LQIRUPRYDQpRWRPåHEH]SHþQpSRXåLWLHSUtVWURMD
QHVLH UL]LNi 'HWL VD QHVP~ KUDĢ V SUtVWURMRP
ýLVWHQLHD~GUåEXSRXåtYDWHĐRPQHVP~Y\NRQiYDĢ
GHWL NWRUp V~ PODGãLH DNR URNRY D MHGLQH SRG
GRKĐDGRP8FKRYiYDMWHSUtVWURMDMHKRNiEHOPLPR
GRVDKXGHWtNWRUpV~PODGãLHDNRURNRY
3RYUFKRYiWHSORWDVDP{åH]YêãLĢYSUtSDGH]DSQXWLD
SUtVWURMDDP{åHVS{VRELĢSRSiOHQLQ\1HGRWêNDMWH
VDWHSOpKRSRYUFKXSUtVWURMDGRVWXSQpNRYRYpþDVWL
DSODVWRYpþDVWLYEOt]NRVWLNRYRYêFKþDVWt
3UtVWURMQLNG\QHQHFKiYDMWHEH]GR]RUX
±DNMH]DSRMHQêGRHOHNWULFNHMVLHWH
±DNVDQHFKODGLODVSRĖKRGLQX
3UHG Y\SUi]GQHQtP QiGRE\RSOiFKQXWtP ]EHUDþD
YRGQpKR NDPHĖD SRGĐD PRGHOX YåG\ Y\EHUWH
]iVWUþNXSDUQpKRJHQHUiWRUD]R]iVXYN\DSRþNDMWH
NêP VD VFKODGt DVSRĖ KRGLQ\ SUHG RWYRUHQtP
RGWRNRYHM]iWN\]EHUDþDYRGQpKRNDPHĖD
'iYDMWHSR]RUDNþLDSRþNDYDULþDDOHERþLDSRþND
YDULþD QD RSODFKRYDQLH Y ]iYLVORVWL RG PRGHOX
VSDGQHDOHERVLOQRQDUD]tQHFKDMWHVLMXY\PHQLĢY
DXWRUL]RYDQRPVHUYLVQRPVWUHGLVNXSUHWRåHP{åH
E\ĢSRãNRGHQi
3UL Y\SODFKRYDQt YêKUHYQpKR WHOHVD KR QLNG\
QHQDSĎĖDMWHSULDPRSRGWHþ~FRXYRGRX
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page61

1DSUDYR ODKNR XSRUDEOMDMR RWURFL VWDUHMãL RG
OHW LQ RVHEH EUH] L]NXãHQM LQ ]QDQMD DOL RVHEH NL
QLPDMRXVWUH]QLK¿]LþQLKVHQ]RULþQLKLQPHQWDOQLK
VSRVREQRVWL þH VR XVSRVREOMHQL LQ YRGHQL SUL
XSRUDELQDSUDYHLQþHVH]DYHGDMRQHYDUQRVWL
2WURFLVHQHVPHMRLJUDWL]QDSUDYR2WURFLQHVPHMR
þLVWLWLLQY]GUåHYDWLQDSUDYHUD]HQþHVRVWDUHMãLRG
OHW LQ SRG QDG]RURP +UDQLWH QDSUDYR LQ QMHQH
SULNOMXþNHL]YHQGRVHJDRWURNNLVRPODMãLKRGOHW
.RQDSUDYDGHOXMHVRODKNRSRYUãLQHQDSUDYHYURþH
NDUODKNRSRY]URþLRSHNOLQH1HGRWLNDMWHVHYURþLK
SRYUãLQQDSUDYHGRVWRSQLNRYLQVNLGHOLLQSODVWLþQL
GHOLNLVRYEOLåLQLNRYLQVNLKGHORY
1DSUDYHQLNROLQHSXVWLWHEUH]QDG]RUD
NRMHSULNOMXþHQDQDHOHNWULNR
SULEOLåQRXURGRNOHUVHQHRKODGL
3UHG SUD]QMHQMHP SRVRGHL]SLUDQMHP ]ELUDOQLND
YRGQHJD NDPQD RGYLVQR RG PRGHOD YHGQR
L]NOMXþLWHSDUQLJHQHUDWRULQSRþDNDMWHYVDMXULGD
VHRKODGLSUHGHQRGSUHWHL]SXVWQLSRNURY]ELUDOQLN
YRGQHJDNDPQD
%RGLWH SD]OMLYL þH SRNURY JUHOQLND DOL SRNURY ]D
L]SLUDQMH JUHOQLND JOHGH QD PRGHO SDGH DOL MH
L]SRVWDYOMHQPRþQLPXGDUFHPJDPRUD]DPHQMDWL
SRREODãþHQ VHUYLVQL FHQWHU VDM MH SRNURY ODKNR
SRãNRGRYDQ
0HG L]SLUDQMHP UH]HUYRDUMD QLNROL QH SROQLWH
QHSRVUHGQRSRGWHNRþRYRGR
3RNURYD JUHOQLND QH RGSLUDMWH PHG XSRUDER
QDSUDYH
SL
3RPHPEQRSULSRURþLOR
9DUQRVWQLQDVYHWL
3UHG SUYR XSRUDER SD]OMLYR SUHEHULWH QDYRGLOR ]D
XSRUDERYDãHQDSUDYHQHSUDYLODXSRUDEDQDYRGLOD
]DXSRUDERUD]UHãLSURL]YDMDOFDYVHRGJRYRUQRVWL
1HL]NOMXþLWHQDSUDYHVSRWHJRP]DNDEHO
9HGQRRGNORSLWHVYRMRQDSUDYR
SUHGHQQDSROQLWHSRVRGRDOLL]SHUHWHUH]HUYRDU
SUHGþLãþHQMHP
SRYVDNLXSRUDEL
1DSUDYDPRUDELWLQDPHãþHQDQDVWDELOQRSRGODJR
NL MH WRSORWQR RGSRUQD .R SRVWDYLWH OLNDOQLN QD
SRGVWDYHNSUHYHULWHGDMHSRYUãLQDQDNDWHURVWH
JD SRVWDYLOL VWDELOQD 9 QREHQHP SULPHUX JD QH
SRODJDMWHQD SUHYOHNROLNDOQH GHVNHDOL QD PHKNR
SRYUãLQR
1DSUDYDQLSULPHUQD]DRVHEHYNOMXþQR]RWURFLNL
QLPDMRXVWUH]QLK¿]LþQLKVHQ]RULþQLKLQPHQWDOQLK
VSRVREQRVWL WHU ]D RVHEH NL QLPDMR L]NXãHQM
LQ ]QDQMD UD]HQ þH VR SRG QDG]RURP RVHEH
NL MH RGJRYRUQD ]D QMLKRYR YDUQRVW LQ NL QDG]LUD
XSRãWHYDQMHSUHGKRGQLKQDYRGLO
1DSUDYR MH SRWUHEQR LPHWL SRG QDG]RURP LQ
]DJRWRYLWLGDRVWDQHL]YHQGRVHJDRWURN
62
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page62

1DSUDYR ODKNR XSRUDEOMDMR RWURFL VWDUHMãL RG
OHW LQ RVHEH EUH] L]NXãHQM LQ ]QDQMD DOL RVHEH NL
QLPDMRXVWUH]QLK¿]LþQLKVHQ]RULþQLKLQPHQWDOQLK
VSRVREQRVWL þH VR XVSRVREOMHQL LQ YRGHQL SUL
XSRUDELQDSUDYHLQþHVH]DYHGDMRQHYDUQRVWL
2WURFLVHQHVPHMRLJUDWL]QDSUDYR2WURFLQHVPHMR
þLVWLWLLQY]GUåHYDWLQDSUDYHUD]HQþHVRVWDUHMãLRG
OHW LQ SRG QDG]RURP +UDQLWH QDSUDYR LQ QMHQH
SULNOMXþNHL]YHQGRVHJDRWURNNLVRPODMãLKRGOHW
.RQDSUDYDGHOXMHVRODKNRSRYUãLQHQDSUDYHYURþH
NDUODKNRSRY]URþLRSHNOLQH1HGRWLNDMWHVHYURþLK
SRYUãLQQDSUDYHGRVWRSQLNRYLQVNLGHOLLQSODVWLþQL
GHOLNLVRYEOLåLQLNRYLQVNLKGHORY
1DSUDYHQLNROLQHSXVWLWHEUH]QDG]RUD
NRMHSULNOMXþHQDQDHOHNWULNR
SULEOLåQRXURGRNOHUVHQHRKODGL
3UHG SUD]QMHQMHP SRVRGHL]SLUDQMHP ]ELUDOQLND
YRGQHJD NDPQD RGYLVQR RG PRGHOD YHGQR
L]NOMXþLWHSDUQLJHQHUDWRULQSRþDNDMWHYVDMXULGD
VHRKODGLSUHGHQRGSUHWHL]SXVWQLSRNURY]ELUDOQLN
YRGQHJDNDPQD
%RGLWH SD]OMLYL þH SRNURY JUHOQLND DOL SRNURY ]D
L]SLUDQMH JUHOQLND JOHGH QD PRGHO SDGH DOL MH
L]SRVWDYOMHQPRþQLPXGDUFHPJDPRUD]DPHQMDWL
SRREODãþHQ VHUYLVQL FHQWHU VDM MH SRNURY ODKNR
SRãNRGRYDQ
0HG L]SLUDQMHP UH]HUYRDUMD QLNROL QH SROQLWH
QHSRVUHGQRSRGWHNRþRYRGR
3RNURYD JUHOQLND QH RGSLUDMWH PHG XSRUDER
QDSUDYH
63
SL
3RPHPEQRSULSRURþLOR
9DUQRVWQLQDVYHWL
3UHG SUYR XSRUDER SD]OMLYR SUHEHULWH QDYRGLOR ]D
XSRUDERYDãHQDSUDYHQHSUDYLODXSRUDEDQDYRGLOD
]DXSRUDERUD]UHãLSURL]YDMDOFDYVHRGJRYRUQRVWL
1HL]NOMXþLWHQDSUDYHVSRWHJRP]DNDEHO
9HGQRRGNORSLWHVYRMRQDSUDYR
SUHGHQQDSROQLWHSRVRGRDOLL]SHUHWHUH]HUYRDU
SUHGþLãþHQMHP
SRYVDNLXSRUDEL
1DSUDYDPRUDELWLQDPHãþHQDQDVWDELOQRSRGODJR
NL MH WRSORWQR RGSRUQD .R SRVWDYLWH OLNDOQLN QD
SRGVWDYHNSUHYHULWHGDMHSRYUãLQDQDNDWHURVWH
JD SRVWDYLOL VWDELOQD 9 QREHQHP SULPHUX JD QH
SRODJDMWHQD SUHYOHNROLNDOQH GHVNHDOL QD PHKNR
SRYUãLQR
1DSUDYDQLSULPHUQD]DRVHEHYNOMXþQR]RWURFLNL
QLPDMRXVWUH]QLK¿]LþQLKVHQ]RULþQLKLQPHQWDOQLK
VSRVREQRVWL WHU ]D RVHEH NL QLPDMR L]NXãHQM
LQ ]QDQMD UD]HQ þH VR SRG QDG]RURP RVHEH
NL MH RGJRYRUQD ]D QMLKRYR YDUQRVW LQ NL QDG]LUD
XSRãWHYDQMHSUHGKRGQLKQDYRGLO
1DSUDYR MH SRWUHEQR LPHWL SRG QDG]RURP LQ
]DJRWRYLWLGDRVWDQHL]YHQGRVHJDRWURN
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page63

1DSUDYH QH XSRUDEOMDMWH þH VR SULVRWQH RþLWQH
SRãNRGEH þH SXãþD DOL þH NDåH QHSUDYLOQRVWL Y
GHORYDQMX
1LNROL QH UD]VWDYOMDMWH YDãH QDSUDYH RGQHVLWH MR
QD SUHJOHG Y SRREODãþHQL VHUYLV GD VH L]RJQHWH
QHYDUQRVWL
=DYDãRYDUQRVWMHWDQDSUDYDVNODGQD]QRUPDPLLQYHOMDYQLPLXUHGEDPLQL]NRQDSHWRVWQD
GLUHNWLYDHOHNWURPDJQHWQD]GUXåOMLYRVWRNROMH«
9DãDSDUQDOLNDOQDSRVWDMDMHHOHNWULþQDQDSUDYDPRUDWHMRXSRUDEOMDWLYSRJRMLKQRUPDOQH
XSRUDEH8SRUDEOMDMWHMRL]NOMXþQR]DGRPDþRXSRUDER
2SUHPOMHQDMH]YDUQRVWQLPDVLVWHPRPD
]YDUQRVWQLPYHQWLORP]DQDGWODNNLYSULPHUXQHSUDYLOQHJDGHORYDQMDQDSUDYHL]SXVWL
SUHVHåHNYRGQHSDUH
VWHUPLþQRYDURYDONR]DSUHSUHþHYDQMHSUHJUHWMD
9DãRSDUQROLNDOQRSRVWDMRYHGQRSULNOMXþLWH
QDHOHNWULþQRQDSHOMDYRNDWHUHQDSHWRVWMHPHGLQ9
YR]HPOMHQRHOHNWULþQRYWLþQLFR
1DSDþQD SRYH]DYD ODKNR SRY]URþL QHSRSUDYOMLYR ãNRGR LQ UD]YHOMDYL JDUDQFLMR ýH
XSRUDEOMDWHSRGDOMãHNSUHYHULWHGDMHYWLþQLFDELSRODUQD$]R]HPOMLWYHQLPYRGQLNRP
3RYVHPRGYLMWHHOHNWULþQLNDEHOSUHGSULNORSRPYR]HPOMHQRHOHNWULþQRYWLþQLFR
ýHMHQDSDMDOQLHOHNWULþQLNDEHODOLNDEHO]DYRGQRSDURSRãNRGRYDQJDMHSRWUHEQRREYH]QR
]DPHQMDWLQDSRREODãþHQHPVHUYLVXGDELVHL]RJQLOLQHYDUQRVWL
/LNDOQD SORãþD YDãHJD OLNDOQLND LQ NRYLQVNH SRYUãLQH QD RKLãMX ODKNR GRVHJDMR YLVRNH
WHPSHUDWXUHLQODKNRSRY]URþLMRRSHNOLQHQHGRWLNDMWHVHMLK
1DOLNDOQLGHVNLVH]OLNDOQRSORãþRQLNROLQHGRWLNDMWHHOHNWULþQLKNDEORY
9DãD QDSUDYD SURL]YDMD YRGQR SDUR NL ODKNR SRY]URþL RSHNOLQH
= OLNDOQLNRP UDYQDMWH SUHYLGQR SUHGYVHP NR OLNDWH Y QDYSLþQHP SRORåDMX 1LNROL QH
XVPHUMDMWHYRGQHSDUHYOMXGLDOLåLYDOL
1LNROLQHSRWRSLWHYDãHSDUQHOLNDOQHSRVWDMHYYRGRDOLNDNãQRGUXJRWHNRþLQR1LNROLMHQH
GDMDMWHSRGWHNRþRYRGR
3526,026+5$1,7(7$1$92',/$=$8325$%2
6RGHOXMPRSULSUL]DGHYDQMLK]D]DãþLWR
RNROMD
9DãDQDSUDYDYVHEXMHãWHYLOQHYUHGQHPDWHULDOHNLVHODKNRUHFLNOLUDMR
=DWRMRRGQHVLWHQD]ELUQRPHVWRþHJDQLSDYSRREODãþHQLVHUYLVQLFHQWHUNMHU
MRERGRXVWUH]QRSUHGHODOL
64
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page64

65
1DSUDYH QH XSRUDEOMDMWH þH VR SULVRWQH RþLWQH
SRãNRGEH þH SXãþD DOL þH NDåH QHSUDYLOQRVWL Y
GHORYDQMX
1LNROL QH UD]VWDYOMDMWH YDãH QDSUDYH RGQHVLWH MR
QD SUHJOHG Y SRREODãþHQL VHUYLV GD VH L]RJQHWH
QHYDUQRVWL
=DYDãRYDUQRVWMHWDQDSUDYDVNODGQD]QRUPDPLLQYHOMDYQLPLXUHGEDPLQL]NRQDSHWRVWQD
GLUHNWLYDHOHNWURPDJQHWQD]GUXåOMLYRVWRNROMH«
9DãDSDUQDOLNDOQDSRVWDMDMHHOHNWULþQDQDSUDYDPRUDWHMRXSRUDEOMDWLYSRJRMLKQRUPDOQH
XSRUDEH8SRUDEOMDMWHMRL]NOMXþQR]DGRPDþRXSRUDER
2SUHPOMHQDMH]YDUQRVWQLPDVLVWHPRPD
]YDUQRVWQLPYHQWLORP]DQDGWODNNLYSULPHUXQHSUDYLOQHJDGHORYDQMDQDSUDYHL]SXVWL
SUHVHåHNYRGQHSDUH
VWHUPLþQRYDURYDONR]DSUHSUHþHYDQMHSUHJUHWMD
9DãRSDUQROLNDOQRSRVWDMRYHGQRSULNOMXþLWH
QDHOHNWULþQRQDSHOMDYRNDWHUHQDSHWRVWMHPHGLQ9
YR]HPOMHQRHOHNWULþQRYWLþQLFR
1DSDþQD SRYH]DYD ODKNR SRY]URþL QHSRSUDYOMLYR ãNRGR LQ UD]YHOMDYL JDUDQFLMR ýH
XSRUDEOMDWHSRGDOMãHNSUHYHULWHGDMHYWLþQLFDELSRODUQD$]R]HPOMLWYHQLPYRGQLNRP
3RYVHPRGYLMWHHOHNWULþQLNDEHOSUHGSULNORSRPYR]HPOMHQRHOHNWULþQRYWLþQLFR
ýHMHQDSDMDOQLHOHNWULþQLNDEHODOLNDEHO]DYRGQRSDURSRãNRGRYDQJDMHSRWUHEQRREYH]QR
]DPHQMDWLQDSRREODãþHQHPVHUYLVXGDELVHL]RJQLOLQHYDUQRVWL
/LNDOQD SORãþD YDãHJD OLNDOQLND LQ NRYLQVNH SRYUãLQH QD RKLãMX ODKNR GRVHJDMR YLVRNH
WHPSHUDWXUHLQODKNRSRY]URþLMRRSHNOLQHQHGRWLNDMWHVHMLK
1DOLNDOQLGHVNLVH]OLNDOQRSORãþRQLNROLQHGRWLNDMWHHOHNWULþQLKNDEORY
9DãD QDSUDYD SURL]YDMD YRGQR SDUR NL ODKNR SRY]URþL RSHNOLQH
= OLNDOQLNRP UDYQDMWH SUHYLGQR SUHGYVHP NR OLNDWH Y QDYSLþQHP SRORåDMX 1LNROL QH
XVPHUMDMWHYRGQHSDUHYOMXGLDOLåLYDOL
1LNROLQHSRWRSLWHYDãHSDUQHOLNDOQHSRVWDMHYYRGRDOLNDNãQRGUXJRWHNRþLQR1LNROLMHQH
GDMDMWHSRGWHNRþRYRGR
3526,026+5$1,7(7$1$92',/$=$8325$%2
6RGHOXMPRSULSUL]DGHYDQMLK]D]DãþLWR
RNROMD
9DãDQDSUDYDYVHEXMHãWHYLOQHYUHGQHPDWHULDOHNLVHODKNRUHFLNOLUDMR
=DWRMRRGQHVLWHQD]ELUQRPHVWRþHJDQLSDYSRREODãþHQLVHUYLVQLFHQWHUNMHU
MRERGRXVWUH]QRSUHGHODOL
ZA VAŠU BEZBEDNOST
Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu pre
prvog korišćenja aparata: Korišćenje koje nije
u skladu sa uputstvom za upotrebu oslobađa
proizvođača svake odgovornosti.
Radi Vaše bezbednosti, aparat je napravljen u
skladu sa važećim normama i pravilima (Di-
rektive o niskom naponu, elektromagnetskoj
kompatibil-nosti, životnoj sredini…).
Vaš generator pare je električni aparat: Koris-
tite ga u uobičajenim uslovima.
Generator pare je namenjen isključivo kućnoj
upotrebi.
Poseduje 2 bezbednosna sistema:
- ventil za sprečavanje nastanka previsokog
pritiska, koji u slučaju lošeg funkcionisanja
ispušta višak pare;
- termički osigurač koji sprečava pregrevanje.
Generator pare uvek uključite:
- u strujno kolo čiji je napon između 220 i 240
V;
- u utičnicu sa uzemljenjem. Ako koristite
produžni kabl, uverite se da je utičnica bipo-
larnog tipa 10A sa uzemljenjem.
Svaka greška pri uključivanju na izvor napa-
janja može izazvati nepopravljivi kvar i
poništiti garanciju.
Pre uključivanja u uzemljenu utičnicu, odmo-
tajte kabl do kraja.
Ako su kabl ili kabl za paru oštećeni, moraju ih
zameniti u ovlašćenom servisu da bi se izbe-
gla svaka opasnost.
Nemojte isključivati aparat iz struje povlačen-
jem kabla. Uvek isključite aparat iz struje:
- pre punjenja rezervoara ili ispiranja kolek-
tora;
- pre čišćenja;
- pre svakog korišćenja.
Prilikom korišćenja, aparat mora da bude na
stabilnoj površini. Prilikom odlaganja pegle na
postolje, uverite se da je površina na koju je
odlažete stabilna.
Nije predviđeno da aparat koriste deca ni hen-
dikepirane osobe kao ni lica bez iskustva i
poznavanja aparata.Mogu ga koristiti samo
aku su pod nadzorom osobe odgovorne za
njihovu bezbed-nost.
Decu treba nadzirati sve vreme da se ne bi
igrala aparatom.
Pre punjenja, proverite da li je aparat isključen
iz struje i da li je hladan.
Ne ostavljajte nikad aparat bez nadzora:
- ukoliko je uključen u struju;
- sve dok se potpuno ne ohladi (jedan sat
nakon isključivanja).
Grejna ploča pegle i postolje za njeno odla-
ganje mogu biti veoma vrući i mogu prouzro-
kovati opekotine: nemojte ih dodirivati.
Nemojte dodirivati strujne kablove grejnom
pločom pegle.
Aparat ispušta paru koja može prouzro-kovati
opekotine.
Pažljivo rukujte peglom, naročito prilikom ver-
tikalnog peglanja. Nikada nemojte usmeravati
mlaz pare ka ljudima ili životinjama.
Pre ispiranja kolektora, isključite generator
pare i sačekajte 2 sata da se ohladi pre nego
što ga skinete.
Ako izgubite ili oštetite kolektor, zamenite ga u
ovlašćenom servisu.
Nikada nemojte potapati generator pare pod
vodu ili bilo koju drugu tečnost. Nikada ga ne
stavljajte ispod mlaza vode.
Aparat ne treba koristiti ukoliko je pao, ukoliko
ima vidna oštećenja, ukoliko curi ili ukoliko pri-
metite bilo kakvu neobičnost pri funkcioni-
sanju. Nemojte nikada rasklapati aparat:
odnesite ga u ovlašćeni servis da biste izbegli
svaku opasnost.
Sačuvajte ovo uputstvo
SR
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page65

66
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page66

BESCHREIBUNG
1 • Sicherheitsverriegelung
(Je nach Modell)
• Ihr Dampfgenerator verfügt über einen
verriegelbaren Haltebügel für das Bügel-
eisen auf der Ablage, um den Transport
und das Verstauen zu vereinfachen:
• Verriegelung - fig. 1.
• Entriegelung - fig. 2.
Um Ihren Dampfgenerator zu transportie-
ren:
- Setzen Sie das Bügeleisen auf die Ablage
des Dampfgenerators und klappen Sie
den Haltebügel über das Eisen, bis er hör-
bar einrastet. - fig. 1.
- Halten Sie das Eisen zum Transportieren
an seinem Griff - fig. 3.
2 • Welches Wasser verwen-
den?
Leitungswasser
• Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Lei-
tungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser
sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Lei-
tungswasser mit 50% destilliertem Was-
ser aus dem Handel.
• In einigen Küstenregionen kann der Salz-
gehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwen-
den Sie in diesem Fall nur destilliertes
Wasser.
Enthärter
• Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und
das Wasser der meisten kann in Ihrer
Dampfbügelstation verwendet Werden.
Einige Enthärter und vor allem diejeni-
gen, die chemische Produkte wie Salz ver-
wenden, können jedoch weiße oder
braune Spuren verursachen. Dies ist vor
allem bei Tischwasserfiltern der Fall.
• Wenn Sie diese Art von Problem haben,
empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Lei-
tungswasser oder Wasser aus der Fla-
sche zu verwenden.
• Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind
mehrere Anwendungen erforderlich, um
das Problem zu lösen. Es wird empfohlen,
die Dampffunktion das erste Mal auf Wä-
sche zu verwenden, die entsorgt werden
kann, um zu vermeiden, dass Ihre Klei-
dung beschädigt wird.
Beachten Sie:
• Verwenden Sie niemals Regenwasser,
Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie
Stärke, Parfüm), oder Wasser aus Haus-
haltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können
die Eigenschaften des Dampfs beeinflus-
sen und bei hoher Temperatur in der
Dampfkammer Ablagerungen verursa-
chen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche füh-
ren können.
3 • Bereiten Sie Ihren Dampf-
generator vor
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine
stabile, horizontale und hitzeunempfind-
liche Arbeitsfläche.
1. Bügeleisengriff
2. Präzisionsdampftaste *
(für konzentrierten Dampf)
3. Dampftaste
4. Temperaturregler für die
Sohlentemperatur des Bügeleisens
5. Bügeleisenablage
6. Präzisionsbügelspitze
7. Sicherheitsverriegelung *
(Verriegelung des Bügeleisens auf
der Bügeleisenablage)
8. Abnehmbarer Wassertank 1.4L
9. Abdeckung des Wassertanks
10. Abdeckung des Kalk-Kollektors oder
Abdeckung des Boilerverschlusses*
11. Aufbewahrung des aufgewickelten
Elektrokabels (Klettverschluss)
12. Positionsstützen für das Bügeleisen
13. Temperaturkontrollleuchte des
Bügeleisens
14. Dampfschlauch
15. Aufbewahrungsclip für den
Dampfschlauch
16. Kalk-Kollektor*
17 Bedienfeld
a. Dampfmengenregler
b. Dampfbereitschaftsanzeige
c. ECO-Einstellung
d. Wiedereinschalttaste “Restart”
e. Kontrollleuchte „Entkalken“ oder
Boiler spülen*
f. Kontrollleuchte "Wassertank leer"
18. Ein-/Aus-Schalter
* Je nach Modell
67
DE
VORBEREITUNG
BITTE LESEN SIE DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN AM ANFANG DER
BROSCHÜRE, BEVOR SIE IHR GERÄT BENUTZEN.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page67

• Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank
an seinem Griff heraus (er befindet sich an
der Vorderseite des Dampfgenerators) in-
dem Sie auf die Verriegelung drücken, die
sich auf dem Griff des Tanks befindet. - fig.
4.
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Maxi-
malstandsanzeige. - fig. 5.
• Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie
darauf, dass er hörbar einrastet.
• Ziehen Sie das Stromkabel komplett aus
der Kabelaufwicklung und entnehmen Sie
das Dampfkabel aus seinem Fach - fig. 6.
• Schließen Sie den Dampfgenerator an
eine geerdete Steckdose an - fig. 7.
BENUTZUNG
4 • Nehmen Sie Ihren Dampf-
generator in Betrieb
• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Aus-
Schalter an - fig. 8 und er leuchtet auf. Die
grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne
auf dem Bedienfeld) blinkt nach dem Ein-
schalten.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die
elektrische Pumpe Ihres Dampfgenera-
tors nach ca. einer Minute Wasser in den
Boiler. Bei diesem Vorgang ist ein Ge-
räusch zu hören, das durchaus normal ist.
• Der Dampfgenerator ist betriebsbereit, so-
bald die Dampfbereitschaftsanzeige
leuchtet und die Temperaturkontroll-
leuchte des Bügeleisens ausgegangen
ist.
5 • Funktion des Bedienfeldes
•
Die grüne Dampfbereitschaftsanzeige
blinkt -
fig. 8
: Der Boiler heizt sich auf.
•
Die grüne Dampfbereitschaftsanzeige
leuchtet -
fig. 11
: Der Dampfgenerator ist
einsatzbereit.
•
Die rote Kontrolllampe « Wassertank leer»
leuchtet -
fig. 15
: Der Wassertank ist leer.
•
Die orangefarbene Kontrollleuchte « Ent-
kalken » - oder „Boiler spülen“ leuchtet -
fig. 17
: Ihr Kalk-Kollektor/Boiler muss aus-
gespült werden.
6 • Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler - fig.9
sowie den Dampfmengenregler entspre-
chend des zu bügelnden Stoffes ein -
fig.10. Schauen Sie dafür in die unten ste-
hende Tabelle.
• Die Kontrollleuchte des Bügelautomaten
leuchtet auf. Achtung: Zu Beginn des Bü-
gelns und wenn Sie die Temperatur wäh-
rend des Bügelns verringern, ist das Gerät
bereit, wenn die Kontrollleuchte erlischt
und die grüne Leuchte am Bedienteil kon-
stant leuchtet.
• Wenn Sie die Temperatur des Bügelei-
sens während des Bügelns erhöhen, kön-
nen Sie sofort bügeln. Achten Sie jedoch
darauf, den Dampfausstoß erst zu erhö-
hen, wenn die Betriebsleuchte des Bügel-
eisens nicht mehr leuchtet.
• ECO-MODUS: Ihre Dampf-
bügelstation besitzt einen
ECO-Modus, der weniger
Energie verbraucht und gleichzeitig ausrei-
chend Dampfausstoß für effizientes Bügeln
garantiert. Stellen Sie hierzu den Dampf-
mengenregler, nachdem Sie den Thermo-
staten Ihres Bügeleisens korrekt eingestellt
haben (siehe vorstehende Tabelle), auf den
ECO-Modus ein. Der ECO-Modus kann für
alle Gewebearbeiten verwendet werden.
Bei sehr dicken oder sehr geknitterten Ge-
weben empfehlen wir jedoch, den maxi-
malen Dampfausstoß zu wählen, um ein
optimales Ergebnis zu erzielen.
• Während des Bügelns schaltet sich die
Temperaturkontrollleuchte und die
Dampfbereitschaftsanzeige entsprechend
der eingestellten Temperatur und Dampf-
menge ein und aus. Dies ist normal und
beeinträchtigt die Funktionsfähigkeit des
Geräts nicht.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die un-
ter dem Bügeleisengriff befindliche
Bei der ersten Benutzung kann es zu
einer unschädlichen Rauch- und
Geruchsbildung kommen. Dies hat kei-
nerlei Folgen für die Benutzung des Ge-
räts und hört schnell wieder auf.
GE
WEBEART
EINSTELLUNG DES
TEMPERATURREGLERS
EINSTELLUNG DES
DAMPFMENGENREGLERS
SYNTHETIK
(
Polyester, Acetat,
Acryl, Polyamid)
•
WOLLE/SEIDE/
V
ISKOSE
• •
LEINEN/
B
AUMWOLLE
• • •
68
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page68

Dampftaste - fig.12. Die Dampfproduk-
tion wird durch Loslassen der Taste unter-
brochen.
• Falls Sie Bügelstärke verwenden, sprühen
Sie die Stärke immer auf die Rückseite der
zu bügelnden Fläche.
7. Gezielter Dampfausstoß
(Je nach Modell)
• Ihr Gerät ist mit einer Funktion ausgestat-
tet, die den gezielten Dampfausstoß er-
laubt: dabei handelt es sich um einen kon-
zentrierten Dampfstoß, der an der Spitze
der Sohle entweicht und der speziell für
gezieltes Bügeln hartnäckiger Falten und
schwierig zu erreichender Bereiche ge-
dacht ist.
• Drücken Sie, so oft Sie diese Funktion be-
nutzen möchten, den Knopf für den ge-
zielten Dampfstoß auf dem Eisen voll ein
- fig. 13.
8 • Vertikales Aufdampfen
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bü-
geleisens und die Dampfleistung auf dem
Bedienfeld auf die Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen
Bügel, und straffen Sie es mit der Hand.
• Neigen Sie das Bügeleisen leicht nach
vorne, drücken Sie mehrmals auf die
Dampftaste - fig.12 (unter dem Griff des
Bügeleisens), und führen Sie eine Auf- und
Abwärtsbewegung aus - fig.14. Beispiele
für den Einsatz der Funktion „vertikales
Aufdampfen“ :
• Entknittern auf dem Kleiderbügel von
empfindlichen Stoffen, die Sie nicht mit
dem heißen Bügeleisen in Kontakt bringen
wollen.
• Auffrischen von Hemden oder Jeans, die
Sie sofort tragen wollen.
9 • Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des
Dampfgenerators betätigen.
10 • Befüllen des Wassertanks
während der Benutzung
• Die rote Kontrollleuchte “Wassertank leer”
blinkt - fig. 15: Sie haben kein Wasser mehr.
Unsere Tipps: Bei der ersten Benut-
zung oder wenn Sie die Dampftaste ei-
nige Minuten nicht benutzt haben,
müssen Sie diese mehrmals hinterei-
nander drücken, um Dampf zu erzeu-
gen. – fig.12. Halten Sie dabei das Bü-
geleisen weg von der Bügelwäsche.
Hierdurch wird das kalte Wasser aus
dem Dampfkreislauf entfernt.
Einstellen der Dampfleistung:
Wenn Sie dickes Gewebe bügeln,
erhöhen Sie die Dampfleistung.
Um mit niedriger Temperatur zu
bügeln, stellen Sie den Dampfmen-
genregler auf das Leistungsminimum.
Betätigen Sie die Dampftaste unter
dem Griff des Bügeleisens bei emp-
findlichen Geweben (•) nur selten, um
zu vermeiden, dass evtl. Wassertrop-
fen mit dem Dampf austreten.
Stellen Sie das Eisen während der
Bügelpausen niemals auf eine
metallische Ablagefläche, die die
Bügelsohle beschädigen könnte,
sondern auf die Positionsstütze der
Bügeleisenablage, die mit einem
Anti-rutsch-Belag ausgestattet ist, der
hohen Temperaturen widersteht.
Einstellen des Temperaturreglers:
Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine
niedrige Temperatur erfordern und
zum Schluss diejenigen, die eine hohe
Temperatur benötigen. Wenn Sie
Mischgewebe bügeln, stellen Sie die
Bügeltemperatur auf die empfind-
lichste Faser ein. Wenn Sie den Ther-
mostaten auf das Minimum eingestellt
haben, heizt Ihr Bügeleisen nicht.
Achtung! Benutzen Sie die Funktion
für gezielten Dampfausstoß mit Vor-
sicht, da der Dampfaustritt äußerst
stark ist und Verbrennungen verursa-
chen kann.
Da der austretende Dampf sehr heiß
ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück
niemals an einer Person, sondern nur
auf einem Bügel hängend, glätten. Für
das Aufdampfen anderer Stoffe als
Leinen und Baumwolle halten Sie das
Bügeleisen einige Zentimeter vom
Stoff entfernt, um Verbrennungen des
Materials zu vermeiden.
• Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank
an seinem Griff heraus (er befindet sich an
der Vorderseite des Dampfgenerators) in-
dem Sie auf die Verriegelung drücken, die
sich auf dem Griff des Tanks befindet. - fig.
4.
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Maxi-
malstandsanzeige. - fig. 5.
• Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie
darauf, dass er hörbar einrastet.
• Ziehen Sie das Stromkabel komplett aus
der Kabelaufwicklung und entnehmen Sie
das Dampfkabel aus seinem Fach - fig. 6.
• Schließen Sie den Dampfgenerator an
eine geerdete Steckdose an - fig. 7.
BENUTZUNG
4 • Nehmen Sie Ihren Dampf-
generator in Betrieb
• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Aus-
Schalter an - fig. 8 und er leuchtet auf. Die
grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne
auf dem Bedienfeld) blinkt nach dem Ein-
schalten.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die
elektrische Pumpe Ihres Dampfgenera-
tors nach ca. einer Minute Wasser in den
Boiler. Bei diesem Vorgang ist ein Ge-
räusch zu hören, das durchaus normal ist.
• Der Dampfgenerator ist betriebsbereit, so-
bald die Dampfbereitschaftsanzeige
leuchtet und die Temperaturkontroll-
leuchte des Bügeleisens ausgegangen
ist.
5 • Funktion des Bedienfeldes
•
Die grüne Dampfbereitschaftsanzeige
blinkt -
fig. 8
: Der Boiler heizt sich auf.
•
Die grüne Dampfbereitschaftsanzeige
leuchtet -
fig. 11
: Der Dampfgenerator ist
einsatzbereit.
•
Die rote Kontrolllampe « Wassertank leer»
leuchtet -
fig. 15
: Der Wassertank ist leer.
•
Die orangefarbene Kontrollleuchte « Ent-
kalken » - oder „Boiler spülen“ leuchtet -
fig. 17
: Ihr Kalk-Kollektor/Boiler muss aus-
gespült werden.
6 • Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler - fig.9
sowie den Dampfmengenregler entspre-
chend des zu bügelnden Stoffes ein -
fig.10. Schauen Sie dafür in die unten ste-
hende Tabelle.
• Die Kontrollleuchte des Bügelautomaten
leuchtet auf. Achtung: Zu Beginn des Bü-
gelns und wenn Sie die Temperatur wäh-
rend des Bügelns verringern, ist das Gerät
bereit, wenn die Kontrollleuchte erlischt
und die grüne Leuchte am Bedienteil kon-
stant leuchtet.
• Wenn Sie die Temperatur des Bügelei-
sens während des Bügelns erhöhen, kön-
nen Sie sofort bügeln. Achten Sie jedoch
darauf, den Dampfausstoß erst zu erhö-
hen, wenn die Betriebsleuchte des Bügel-
eisens nicht mehr leuchtet.
• ECO-MODUS: Ihre Dampf-
bügelstation besitzt einen
ECO-Modus, der weniger
Energie verbraucht und gleichzeitig ausrei-
chend Dampfausstoß für effizientes Bügeln
garantiert. Stellen Sie hierzu den Dampf-
mengenregler, nachdem Sie den Thermo-
staten Ihres Bügeleisens korrekt eingestellt
haben (siehe vorstehende Tabelle), auf den
ECO-Modus ein. Der ECO-Modus kann für
alle Gewebearbeiten verwendet werden.
Bei sehr dicken oder sehr geknitterten Ge-
weben empfehlen wir jedoch, den maxi-
malen Dampfausstoß zu wählen, um ein
optimales Ergebnis zu erzielen.
• Während des Bügelns schaltet sich die
Temperaturkontrollleuchte und die
Dampfbereitschaftsanzeige entsprechend
der eingestellten Temperatur und Dampf-
menge ein und aus. Dies ist normal und
beeinträchtigt die Funktionsfähigkeit des
Geräts nicht.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die un-
ter dem Bügeleisengriff befindliche
69
DE
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page69

• Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank
an seinem Griff heraus (er befindet sich am
Vorderteil des Dampfgenerators) - fig. 16 und
füllen Sie ihn bis zur Maximalstandsanzeige
mit Wasser - fig. 5.
• Setzen Sie ihn wieder richtig in sein Fach
ein, bis er hörbar einrastet. Drücken Sie die
„Restart“ -Taste auf dem Bedienfeld, um das
Gerät erneut in Betrieb zu setzen. Die rote
Leuchtanzeige geht aus.
• Die rote Leuchtanzeige geht aus. Nun kön-
nen Sie weiterbügeln.
11 • Aufbewahrung Ihres
Dampfgenerators
• Schalten Sie den Generator am Ein-/Aus-
Schalter aus, und ziehen Sie den Netzste-
cker. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Ab-
lage des Dampfgenerators. Klappen Sie den
Haltebügel bis zum hörbaren einrasten («
Klick »-Geräusch) über das Eisen. Ihr Bügel-
eisen wird dadurch sicher auf seiner Ablage
arretiert (Je nach Modell) - fig.1. Nehmen Sie
den Dampfschlauch hoch und legen Sie ihn
zusammen. Legen Sie den Dampfschlauch in
sein Fach. Betätigen Sie den Knopf des Ka-
belaufrollers um das Kabel einzurollen.
• Lassen Sie den Dampfgenerator mindestens
eine Stunde abkühlen, bevor Sie ihn in ei-
nem Schrank oder sonstigen Ort verstauen.
Sie können Ihren Dampfgenerator nun ge-
fahrlos wegräumen.
INSTANDHALTUNG UND REI-
NIGUNG
12 • Die Reinigung Ihres
Dampfgenerators
• Die Sohle Ihres Bügeleisens: Reinigen Sie
die abgekühlte Sohle Ihres Bügeleisens mit
einem feuchten Tuch oder einem nicht
scheuernden Schwamm.
• Das Gehäuse: Reinigen Sie die Kunststoff-
teile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem
weichen, angefeuchteten Tuch.
13 • Einfaches Entkalken Ihres
Dampfgenerators
Modelle mit Kalk-Kollektor
• Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators
zu verlängern und Kalklagerungen zu ver-
meiden, ist Ihr Dampfgenerator mit einem in-
tegrierten Kalk-Kollektor ausgestattet. Die-
ser Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und
nimmt den dort entstehenden Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
• Wenn die orangefarbene Kontrollleuchte
"Entkalken" - fig. 17 auf der Bedienfläche zu
blinken beginnt, bedeutet das, dass der Kalk-
Kollektor ausgespült werden muss.
• Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator
vollkommen abgekühlt ist, die Abdeckung
des Kalk-Kollektors ab - fig. 18.
• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab
und nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus.
Er enthält den im Boiler angefallenen Kalk -
fig. 19.
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollek-
tors muss dieser lediglich unter fließendem
Wasser ausgespült werden, um den in ihm
angesammelten Kalk zu entfernen - fig. 20.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den
Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um
zu garantieren, dass er dicht ist - fig. 21.
• Befestigen Sie die Abdeckung des Kalk- Kol-
lektors wieder - fig. 22.
Übergelaufene Flüssigkeit gleich
entfernen.
Halten Sie das Bügeleisen bzw. das
Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
Verwenden Sie für die Sohle oder den
Wassertank weder ein Reinigungsmit-
tel noch einen Entkalker.
Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel
(Essig, industrielle Entkalker…), um das
Gerät zu entkalken, da diese Mittel das
Gerät beschädigen könnten.
Vor dem Entleeren Ihres Dampfgenera-
tors muss dieser unbedingt mindestens
zwei Stunden lang abkühlen, um jedes
Verbrennungsrisiko auszuschließen.
VORSICHT: Diese Maßnahme darf nur
vorgenommen werden, wenn der
Dampfgenerator seit mindestens zwei
Stunden ausgesteckt und völlig abge-
kühlt ist. Zur Durchführung dieser Maß-
nahme muss der Dampfgenerator in der
Nähe eines Spülbeckens aufgestellt wer-
den, da beim Öffnen des Geräts Wasser
aus dem Behälter austreten kann.
Drücken Sie bei der nächsten Benut-
zung die auf dem Bedienfeld befind-
liche “Restart” Taste, um die orange-
farbene Kontrollleuchte "Entkalken"
auszuschalten.
70
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page70

Zusätzlich zu dieser regelmäßigen Wartung
wird empfohlen, den Behälter alle 6 Monate
oder nach jeder 25 Anwendung komplett aus-
zuspülen. Wenn Sie dies tun:
• Überprüfen Sie, ob der Dampfgenerator ab-
gekühlt und seit mehr als 2 Stunden ausge-
steckt ist.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den
Rand Ihres Spülbeckens und das Bügeleisen
auf seine Sohle daneben.
• Entfernen Sie die Abdeckung des Kalk- Kol-
lektors und schrauben Sie den Kalk- Kollek-
tor ab - fig. 18-19.
• Halten Sie Ihren Dampfgenerator geneigt
und füllen Sie den Boiler mit Hilfe einer Ka-
raffe mit 1/4 Liter Leitungswasser - fig. 26.
• Schwenken Sie den Behälter kurz, leeren Sie
ihn dann über dem Spülbecken komplett aus
- fig. 27-28.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder an sei-
nen Platz, indem Sie ihn komplett ein-
schrauben, damit er richtig dicht ist - fig. 21.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk- Kollek-
tors wieder an ihren Platz - fig. 22.
Nicht mit einem Kalk-Kollektor ausge-
stattete Modelle
• Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators
zu verlängern und Kalkabsonderungen zu
vermeiden, ist Ihr Dampfgenerator mit einer
orangefarbenen Kontrollleuchte "Boiler spü-
len" auf dem Bedienfeld ausgestattet, die zu
blinken beginnt, sobald das Gerät gereinigt
werden muss. - fig.23.
• Wenn die orangefarbene "Dampfkammer rei-
nigen" Kontrollleuchte blinkt, können Sie
ganz normal weiterbügeln, sollten aber nicht
vergessen, Ihren Boiler vor der nächsten Be-
nutzung auszuspülen.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den
Rand des Spülbeckens und das Bügeleisen
daneben.
• Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boi-
lers eine Viertelumdrehung nach links - fig.
24.
• Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines
Geldstücks vorsichtig vom Druckbehälter ab
- fig. 25.
• Halten Sie den Generator in einer nach oben
geneigten Position und füllen Sie mit einer
Kanne 1/4 Liter Leitungswasser in den Boiler
- fig. 26.
• Schütteln Sie den Dampfgenerator einige
Male - fig. 27 und entleeren Sie ihn komplett
über dem Spülbecken- fig. 28.
• Für ein optimales Reinigungsergebnis emp-
fehlen wir, diesen Vorgang zweimal durch-
zuführen.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf
den Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer
Münze fest an - fig. 29.
• Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers
wieder auf die Verschlussschraube - fig. 30.
VORSICHT: Diese Maßnahme darf
nur vorgenommen werden, wenn
der Dampfgenerator seit mindestens
zwei Stunden ausgesteckt und völlig
abgekühlt ist.
Drücken Sie bei der nächsten
Benutzung des Geräts die "Restart"
Taste, um die orangefarbene
Kontrollleuchte auszuschalten.
Der Dampfgenerator funktioniert
nicht ohne den Kalk-Kollektor / den
Boilerverschluss (je nach Modell)
Regelmäßiges Entkalken Ihrer
Dampfstation hilft, deren Dampfleis-
tung langfristig zu erhalten.
71
DE
EIN PROBLEM?
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Der Dampfgenerator
schaltet sich nicht an
oder die Temperatur-
kontrollleuchte des
Bügeleisens und die
An/Aus Kontrollleuch-
te leuchten nicht auf.
Das Gerät ist nicht angeschaltet. Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den Strom-
kreislauf angeschlossen ist und drücken Sie den
beleuchteten Ein- /Aus-Schalter.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page71

Falls Sie die Ursache des Defekts nicht finden können, wenden Sie sich an eine autorisierte ROWENTA-
Kundendienststelle. ROWENTA gewährt, soweit keine andere gesetzliche Frist Ihres Landes dies regelt, ab dem
Kaufdatum eine vertragliche Garantie von einem Jahr auf das Gerät und von zwei Jahren auf den Dampferhitzer.
www.rowenta.com
72
Aus den Öffnungen in
der Sohle fließt Wasser.
Sie haben die Dampftaste betätigt,
bevor das Bügeleisen heiß war.
Verringern Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei niedriger
Temperatur bügeln (Dampfmengenregler auf dem Be-
dienfeld am Gehäuse). Betätigen Sie die Dampftaste
erst, nachdem sich die Kontrollleuchte des Bügeleisens
ausgeschaltet hat.
Das Wasser kondensiert in der Lei-
tung, da Sie zum ersten Mal mit
Dampf bügeln oder die Dampffunkti-
on seit einiger Zeit nicht mehr be-
nutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer Bügelwä-
sche bis Dampf heraustritt.
Weiß gefärbtes Wasser
läuft aus den Dampflö-
chern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab,
weil er nicht regelmäßig gereinigt
wird.
Je nach Modell:
- Spülen Sie den Kalk-Kollektor aus, sobald die Kontroll-
leuchte "Entkalken" zu blinken beginnt.
- Spülen Sie den Boiler aus, sobald die Kontrollleuchte
„Boiler spülen“ zu blinken beginnt.
Ihr Wasser sehr hart ist, muss diese Maßnahme öfter
durchgeführt werden.
Aus den Öffnungen in
der Sohle fließt eine
bräunliche Flüssigkeit,
die Flecken auf der Wä-
sche hinterlässt.
Sie verwenden chemische Entkal-
kungsmittel oder Zusatzstoffe im Bü-
gelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den Wassertank
(siehe § 2).
Die Sohle des Bügelauto-
maten ist verschmutzt
oder braun: Sie kann Fle-
cken auf der Wäsche hin-
terlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur. Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügeltemperatur (sie-
he § 6).
Sie verwenden Bügelstärke. Sprühen Sie Stärke nur auf die Rückseite der zu bügeln-
den Fläche.
Ihre Wäsche wurde nicht ausrei-
chend gespült oder Sie haben ein
neues Kleidungsstück gebügelt,
ohne es vorher zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausreichend
gespült wurde, so dass auch Seifenreste oder chemische
Produktreste entfernt wurden.
Es kommt kein oder nur
wenig Dampf.
Der Wassertank ist leer, die rote Kon-
trollleuchte leuchtet auf.
Füllen Sie den Wassertank auf und drücken Sie die "Re-
start"-Taste auf dem Bedienfeld.
Der Tank ist nicht bis zum Anschlag
auf seinen Platz geschoben worden.
Schieben Sie ihn richtig bis zum Anschlag auf seinen
Platz, bis Sie das « Klick» -Geräusch hören.
Es kommt kein oder nur
wenig Dampf.
Die Dampfmenge steht auf Minimal-
position.
Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler am Bedienfeld).
Die Temperatureinstellung ist auf
Maximum eingestellt.
Der Dampf ist sehr heiß und trocken. Der Dampf ist da-
her kaum sichtbar.
Wasserflecken erschei-
nen auf der Wäsche.
Ihr Bügelbezug ist voller Wasser, da
er nicht für die Leistung eines
Dampfgenerators ausgelegt ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geeignet ist.
Die rote Kontrollleuchte
«Wassertank leer» leuch-
tet auf.
Sie haben für den Neustart nicht auf
den « Restart» -Knopf gedrückt.
Drücken Sie für den Neustart auf den “Restart” -Knopf
auf dem Bedienfeld.
Um den Kollektor/Ver-
schluss herum entweicht
Dampf. (Je nach Modell)
Der Kollektor/Verschluss (je nach
Modell) ist nicht richtig festge-
schraubt.
Schrauben Sie den Kollektor/Verschluss nach einer vor-
herigen Abkühlzeit des Geräts von 2 Stunden richtig fest.
Die Dichtung des Kollektor/Ver-
schlusses (je nach Modell) ist be-
schädigt.
Bitte eine autorisierte Kundendienststelle kontaktieren.
Das Gerät ist beschädigt. Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht mehr und kon-
taktieren Sie eine autorisierte Kundendienststelle.
Unten am Gerät strömt
Dampf oder Wasser aus.
Das Gerät ist beschädigt. Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht mehr und kon-
taktieren Sie eine autorisierte Kundendienststelle.
Die Kontrollleuchte “En-
tkalken” /“‘Boiler spülen“
(je nach Modell) leuchtet
auf.
Sie haben die „Restart“ -Taste nicht. Die „Restart“ -Taste auf dem Bedienfeld muss bis zum
Erlöschen der Kontrollleuchte gedrückt werden.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page72

73
Falls Sie die Ursache des Defekts nicht finden können, wenden Sie sich an eine autorisierte ROWENTA-
Kundendienststelle. ROWENTA gewährt, soweit keine andere gesetzliche Frist Ihres Landes dies regelt, ab dem
Kaufdatum eine vertragliche Garantie von einem Jahr auf das Gerät und von zwei Jahren auf den Dampferhitzer.
www.rowenta.com
Verringern Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei niedriger
Temperatur bügeln (Dampfmengenregler auf dem Be-
dienfeld am Gehäuse). Betätigen Sie die Dampftaste
erst, nachdem sich die Kontrollleuchte des Bügeleisens
ausgeschaltet hat.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer Bügelwä-
sche bis Dampf heraustritt.
Je nach Modell:
- Spülen Sie den Kalk-Kollektor aus, sobald die Kontroll-
leuchte "Entkalken" zu blinken beginnt.
- Spülen Sie den Boiler aus, sobald die Kontrollleuchte
„Boiler spülen“ zu blinken beginnt.
Ihr Wasser sehr hart ist, muss diese Maßnahme öfter
durchgeführt werden.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den Wassertank
(siehe § 2).
Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügeltemperatur (sie-
he § 6).
Sprühen Sie Stärke nur auf die Rückseite der zu bügeln-
den Fläche.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausreichend
gespült wurde, so dass auch Seifenreste oder chemische
Produktreste entfernt wurden.
Füllen Sie den Wassertank auf und drücken Sie die "Re-
start"-Taste auf dem Bedienfeld.
Schieben Sie ihn richtig bis zum Anschlag auf seinen
Platz, bis Sie das « Klick» -Geräusch hören.
Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler am Bedienfeld).
Der Dampf ist sehr heiß und trocken. Der Dampf ist da-
her kaum sichtbar.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geeignet ist.
Drücken Sie für den Neustart auf den “Restart” -Knopf
auf dem Bedienfeld.
Schrauben Sie den Kollektor/Verschluss nach einer vor-
herigen Abkühlzeit des Geräts von 2 Stunden richtig fest.
Bitte eine autorisierte Kundendienststelle kontaktieren.
Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht mehr und kon-
taktieren Sie eine autorisierte Kundendienststelle.
Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht mehr und kon-
taktieren Sie eine autorisierte Kundendienststelle.
Die „Restart“ -Taste auf dem Bedienfeld muss bis zum
Erlöschen der Kontrollleuchte gedrückt werden.
EN
1 • Safety lock (according to
model)
• Your steam generator is equipped with a
safety lock that holds the iron on to the
base unit in order to facilitate transport
and storage:
• Pull up – fig. 1.
• Push down – fig. 2.
The safety lock allows you to carry your
steam generator by the iron handle:
- place the iron on the iron rest of the
steam generator and lock it into place
(you will hear an audible “click” sound) –
fig. 1.
- Hold the iron by its handle in order to
transport your steam generator - fig. 3.
2 • Water recommendations
Tap water
• Rowenta steam generators are designed
to be used with UNTREATED TAP
WATER. If your water is very hard,
Rowenta recommends mixing half
untreated tap water with half distilled
water which reduces the hardness.
Softened water :
• There are many types of household
water softeners and the water from
many of them is perfectly acceptable for
use in the steam generator. However,
some types of softeners, particularly
those that use chemicals such as salt,
can cause the appliance to leak or spit
during use, this is notably the case with
filtering jugs. Therefore we would not
recommend using this type of water.
• If you experience this type of problem,
we recommend that you try using
untreated tap water or store-bought
distilled water which can be mixed 50%
distilled with 50% untreated tap water.
Once you have changed water it will take
several uses to correct the problem.
Rowenta recommends trying the steam
function for the first time on an old towel
or cloth that can be discarded to avoid
potentially damaging your clothes.
Always remember :
• Heat concentrates the elements in water
during evaporation. The types of water
listed below may contain organic waste,
mineral or chemical elements that can
cause spitting, brown staining or
premature wear of the appliance: water
from clothes dryers, scented or softened
water, water from refrigerators, batteries,
air conditioners, rain water, boiled,
filtered or bottled water. These types of
water should not be used in your
ROWENTA steam generator.
DESCRIPTION
1. Iron handle
2. Precision shot button *
(concentrated steam button)
3. Steam trigger
4. Iron temperature control dial
5. Base unit
6. Precision tip
7. Safety lock (to hold the iron on the
base unit) *
8. Removable 1.4L tank
9. Tank filling shutter
10. "Calc away system" scale collector
or "boiler rinse" cap cover *
11. Electric cord storage (Velcro)
12. Iron rest
13. Iron temperature control light
14. Steam cord
15. Steam cord storage clip
16. "Calc Away System" scale collector *
17 Control panel
a. Steam output control dial
b. “Steam ready” light
c. ECO mode
d. “Restart” button
e. “Calc Away System” indicator or
“ boiler rinse” indicator *
f. ”Water tank empty” light
18. On / Off switch
* according to model
PREPARATION
PLEASE REFER TO SAFETY INSTRUCTIONS AT THE BEGINNING OF THIS
BOOKLET BEFORE USING YOUR APPLIANCE.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page73

74
3 • Preparing your steam
generator
• Place the steam generator on a flat,
stable, horizontal and heat-resistant
surface.
• Lift the removable water tank (located at
the front of the steam generator)
pressing on the lock screw located on the
tank handle – fig. 4.
• Fill the tank with untreated tap water,
taking care not to exceed the maximum
level - fig. 5.
• Slide the tank back into its housing until
it “clicks” into place.
• Unwind the electrical power cord it
completely and remove the steam cord
from its housing- fig.6.
• Plug your steam generator into a mains
socket with an earth pin- fig.7.
USE
4 • Switching on your steam
generator
• Press on the on / off switch - fig. 8, it
begins flashing. The green light located
on the control panel flashes
• When starting, and regularly while it is
being used, your steam generator's electric
pump injects water into the boiler. It makes
a noise but this is quite normal.
•
The steam generator and the iron are
ready for use when the steam indicator
light is on and the iron light goes out.
5 • Operating the control
panel
•
Flashing green light -
fig. 8
: the water is
heating up in the boiler.
•
Continuous green light -
fig. 11
: steam
is ready for use.
•
Flashing red light -
fig. 15
: the tank is
empty.
• The
“Calc Away System” or the "boiler
rinse" orange indicator flashes -
fig. 17
(according to model) : the collector /
boiler needs to be rinsed.
6 • Using your steam
generator
• Place the iron’s temperature control -
fig. 9 to the type of fabric to be ironed
and set the steam output - fig. 10. See
the table here below.
• The iron temperature control light turns
on. Important: whenever you start
using your iron and whenever you
reduce the temperature during use, the
iron is ready for use when its
temperature control light goes out and
when the green light located on the
control panel comes on and remains
on.
• During use, when you increase the
temperature of the iron, you can start
ironing immediately, but make sure you
only increase your steam output once
the iron’s thermostat light has gone
out.
• ECO Mode: Your steam
generator has an ECO mode
function which uses less
power whilst still guaranteeing a
sufficient steam output for you to iron
your garments properly. In order to use
this function, once the thermostat of
your iron has been correctly set (see
table above), position the steam output
setting on the ECO segment.
The ECO mode can be used on all types
of fabrics, nevertheless for very thick or
very creased fabrics, we recommend
that you use the maximum steam output
for best results.
The first time the appliance is used,
there may be some fumes and a slight
smell this is not harmful and will quickly
disappear.
TYPE OF FABRIC
SETTING
TEMPERATURE
SETTING
STEAM CONTROL
SYNTHETICS
(Polyester, Acetate,
Acrylic, Polyamide)
•
SILK / WOOL
• •
COTTON /
L
INEN
• • •
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page74

• During ironing the iron indicator light
switches on and off according to
heating requirements but this has no
effect on use.
• To obtain steam, press on the steam
control button beneath the iron handle
and keep it pressed - fig. 12. The steam
will stop when you release the button.
• Always spray starch on the reverse side
of the fabric to be ironed.
7. Using the Precision Shot
(according to model)
• Your appliance comes with a Precision
Shot function : It allows you to make a
concentrated steam injection when
ironing hard creases, details and
difficult access areas.
• To use this function, press fully on the
Precision Shot button located on top of
your iron as many times as necessary –
fig. 13.
8 • Vertical steam ironing
• Set the iron temperature control and
the steam output control dial (located
on the control panel) to the maximum
position.
• Hang the garment on a coat hanger and
hold the fabric slightly taut with one
hand. Press repeatedly on the steam
control button - fig. 12 (beneath the iron
handle) moving the iron from top to
bottom - fig. 14.
Examples of how to use the vertical
steaming function:
• Removing creases from delicate fabrics
hung on a coat hanger that you do not
want to bring into contact with the hot
iron.
• Refreshing a shirt or a suit just before
putting it on.
9 • Dry ironing
• Do not press on the steam control
button.
Recommendations: To prime the
steam circuit, either before using the
iron for the first time, or if you have
not used the steam function for a few
minutes, press the steam control
button several times in a row - fig. 12,
holding the iron away from your
clothes.
This will enable any cold water to be
removed from the steam circuit.
Iron temperature control setting:
Start with fabrics to be ironed at a low
temperature and finish with those
which need higher temperatures.
Mixed fibre fabrics: set the ironing
temperature to the setting for the
most delicate fabric.
If you set your thermostat to “min”,
the iron will not become hot.
Steam output control dial setting:
Thick fabric: increase the steam
output. At a low temperature: set the
steam output control dial to the low
position. For delicate fabrics(•), press
the steam control button (under the
handle of the iron) intermittently to
avoid possible water droplets
appearing with the steam.
Do not place the iron on a metal
support. When taking a break from
ironing, always place the iron on the
iron rest plate of the unit. It is
equipped with non-slip pads and has
been designed to withstand high
temperatures.
Attention! Use the Precision Shot
function carefully, as the steam comes
out with exceptional force and could
cause burns.
As steam is very hot: never attempt
to remove creases from a garment
while it is being worn, always hang
garments on a coat hanger. For
fabrics other than linen or cotton,
hold the iron a few centimetres from
the garment to avoid burning the
fabric.
75
EN
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page75

10 • Re-filling the water tank
• When there is no more steam and
the”Water tank empty” light flashes -
fig. 15 : water tank is empty.
• Remove the water tank using the
handle (on the front of the steam
generator) - fig. 16 and fill it - fig. 5 do
not fill above the Max. level.
• Push the water tank into position until it
"clicks" into place. Press the Restart
button on the control panel. The red
signal light will then come off.
• The steam generator and the iron are
ready for use when the steam indicator
light is on and the iron indicator goes
out.
11 • Storing the steam
generator
• Turn off and unplug the steam
generator. Place the iron on the iron
rest on the steam generator. Lock the
iron onto the base unit by pressing it
until you hear an audible “click”, so
your iron is secure (according to
model) - fig. 1. Fold the steam cord in
two and place it in its housing. Wind up
the power cord and attach it with the
velcro.
• Leave the steam generator to cool for at
least one hour before putting it away if
it is to be stored in a cupboard or
confined space. You can then store
your steam generator safely.
MAINTENANCE AND
CLEANING
12 • Cleaning the generator
• The Iron soleplate: clean the soleplate
of your iron when it is cool with a damp
cloth or a non-abrasive sponge.
• The base unit: Clean the plastic parts of
the appliance occasionally with a soft
cloth.
13 • Easy descaling of your
steam generator
For models with scale collector.
• To extend the life of your steam
generator and avoid scale on your
ironing, your steam generator is
equipped with a built-in scale collector.
This collector, located in the boiler,
automatically removes the scale that
forms inside.
Operation:
• An orange “Calc-Away System” light
located - fig. 17 on the control panel
starts flashing to tell you that the scale
collector needs rinsing.
• Once the steam generator has cooled
completely, remove the scale collector
cover - fig. 18.
• Unscrew the scale collector completely
and remove it from the base unit. It
contains the scale built up inside the
boiler – fig. 19.
• To clean the collector properly, just
rinse it under running water to remove
the scale it contains - fig. 20.
• Put the the collector back into its
housing and screw it in completely to
keep it watertight but do not
overtighten. - fig. 21.
If this occurs, remove the excess water.
Do not use any cleaning or descaling
products for cleaning the soleplate
or the base-unit. Never hold the iron
or the base unit under the tap.
Do not use any descaling substances
(vinegar, industrial descaling products,
etc.) when rinsing the scale collector:
they could damage it.
Before emptying your steam
generator, it must always be left to
cool for 2 hours to avoid any risks of
scalding.
IMPORTANT! This operation must
not be carried out unless the steam
generator has been unplugged for at
least two hours and has cooled down
completely.
To carry out this operation, the steam
generator must be close to a sink as
water may come out of the tank
when it is opened.
76
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page76

• Put the scale collector cover back on -
fig. 22.
In addition to this regular maintenance
procedure, we recommend that you
rinse the boiler completely once every 6
months, or once every 25 times you use
your steam generator.
• Make sure that the steam generator has
been unplugged and let to cool down
for at least 2 H.
• Place the steam generator on the edge
of your sink and the iron standing on its
heel.
• Unscrew the scale collector valve and
remove it from the housing- fig. 18-19.
• Keep your steam generator inclined
and, using a jug, fill the boiler with 1/4L
of untreated tap water – fig. 26.
• Shake the base unit for a few seconds
then empty it completely into the sink. -
fig. 27 - 28.
• Fit the collector back in its housing and
screw it on tightly to ensure it is
watertight. - fig. 21.
• Put the scale collector cover back in
place. - fig. 22.
Models without scale collector
• To prolong the life of your steam
generator and prevent the release of
scale on to your ironing, your steam
generator is equipped with an orange
"Boiler rinse" light that flashes on the
control panel when you need to drain
the appliance - fig. 23.
• If the orange “boiler rinse” warning
light flashes, you can continue ironing
normally but remember to rinse the
boiler first the next time that you use it.
• Place the steam generator on the edge
of your sink, with the iron placed to one
side, standing on its heel.
• Unscrew anti-clockwise a quarter of a
turn the boiler rinse cap cover - fig. 24.
• Using a coin, gently unscrew the boiler
rinse cap - fig. 25.
• Holding the steam generator in a tilted
position, and using a jug, fill the boiler
with ¼ litre of untreated tap water - fig.
26.
• Shake the base unit for a few moments
- fig. 27 - and then empty it completely
into your sink - fig. 28.
• To obtain the best results, we
recommend that this operation is done
twice.
• Screw back and tighten up the boiler
rinse cap with a coin - fig. 29.
• Put the boiler rinse cap cover back in
place - fig. 30.
IMPORTANT! This operation must
not be carried out unless the steam
generator has been unplugged for at
least two hours and has cooled down
completely.
The next time you use the generator
press the “restart” button to turn off
the orange light.
The steam generator does not work
without the scale collector / boiler
rinse cap (according to model).
Regular descaling of your steam
generator helps to maintain its
steam performance over time
The next time you use your iron,
press the “Restart” button on the
control panel to turn off the orange
“Calc-Away System” light.
77
EN
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page77

78
If you have any product problems or queries with your product, please telephone our
Customer Relations team on:
0845 602 1454 (UK) - (01) 677 4003 (ROI)
Consult our web site: www.rowenta.co.uk
IS THERE A PROBLEM?
Problems Possible causes Solutions
T
he steam generator does not
switch on or the iron indicator
and ON/OFF indicator do not
s
witch on.
T
he appliance is not switched
on.
C
heck that your appliance is correctly plugged in
and press the illuminated on/off switch.
Water runs through the holes
i
n the soleplate.
You are using the steam
c
ontrol button before the iron
is hot enough.
Decrease the steam output while ironing at low
t
emperature (steam output control dial on the
control panel).
Wait for the thermostat light to go out before
activating the steam control button.
Water has condensed in the
pipes because you are using
steam for the first time or you
have not used it for some time.
Press the steam control on the iron away from the
ironing board until steam comes out of the iron.
White streaks come through
the holes in the soleplate.
Your boiler has a build-up of
scale because it has not been
rinsed out regularly.
Depending on model:
- Rinse the boiler when the ""Boiler rinse" light flashes.
- Rinse the collector when the "Calc-Away System" light
flashes.
If your water is very hard, increase the frequency.
Brown streaks come through
the holes in the soleplate and
stain the linen.
You are using chemical
descaling agents or additives in
the water for ironing.
Never add this type of product in the water tank or
in the boiler (see our recommendations regarding
water to be used).
The soleplate is dirty or
brown and may stain the
linen.
You are ironing at too high
temperature.
See our recommendations regarding temperature
control setting.
You are using starch. Always spray starch on the reverse side of the
fabric to be ironed.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have ironed a
new garment before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any
soap deposits or chemicals on new garments
which may be sucked up by the iron.
There is no steam.
The water tank is empty (red
light flashes).
Fill the water tank and press the “Restart” button
on the control panel.
The water tank is not properly
placed in its housing.
Place the tank in its housing properly by pressing
down until you hear a “click”.
There is little steam. The steam output control dial
is set at minimum.
ncrease the steam output (control dial on the
control panel).
The soleplate temperature is
set to the maximum.
The generator is working but steam is very hot and
dry. As a consequence, it is less visible.
Water streaks appear on the
linen.
When taking a break from
ironing, if your ironing board
cover is soaked with water it is
not suited to the power of a
steam generator.
Check that your ironing board is suitable. A mesh
type ironing board must be used to allow any
excess steam to escape and to avoid steam venting
sideways.
The red “water tank empty”
light flashes.
You have not pressed the
“Restart” button.
Check there is water in the water tank.
Press the “Restart” button on the control panel.
Steam comes out of the scale
collector / boiler rinse cap
(according to model).
The collector / cap (according
to model) is not properly
closed.
Close the collector / cap properly after having let
the appliance cool down for at least 2 hours.
The collector / cap (according to
model) is damaged.
Contact an Approved Service Centre.
The generator is faulty. Do not use the steam generator and contact an
Approved Service Centre.
Steam or water escapes from
under the appliance.
The generator is faulty. Do not use the steam generator and contact an
Approved Service Centre.
The “Calc-Away System” or
the “boiler rinse” light flashes
(according to model).
You have not pressed the
"Restart" button after
descaling.
Press the “Restart” button on the control panel
until the indicator goes out.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page78

1 • Safety lock (selon modèle)
• Votre centrale vapeur est équipée d'un
arceau de maintien du fer sur le boitier
avec verrouillage pour faciliter le
transport et le rangement :
• Verrouillage - fig.1.
• Déverrouillage - fig.2.
Pour transporter votre centrale vapeur par
la poignée du fer :
- posez le fer sur la plaque repose-fer de la
centrale vapeur et rabattez l’arceau de
maintien sur le fer jusqu’à
l’enclenchement du verrouillage
(identifié par un “clic” sonore) - fig.1.
- Saisissez le fer par la poignée pour
transporter votre centrale vapeur - fig.3.
2• Quelle eau utiliser ?
L’eau du robinet
• Votre appareil a été conçu pour
fonctionner avec l’eau du robinet. Si
votre eau est très calcaire, mélangez
50% d’eau du robinet et 50% d’eau
déminéralisée du commerce.
• Dans certaines régions de bord de mer,
la teneur en sel de votre eau peut être
élevée. Dans ce cas, utilisez
exclusivement de l’eau déminéralisée.
Adoucisseur
• Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et
l’eau de la plupart d’entre eux peut être
utilisée dans la centrale vapeur.
Cependant, certains adoucisseurs et
particulièrement ceux qui utilisent des
produits chimiques comme le sel,
peuvent provoquer des coulures
blanches ou brunes, c’est notamment le
cas des carafes filtrantes.
• Si vous rencontrez ce type de problème,
nous vous recommandons d’essayer
d’utiliser de l’eau du robinet non traitée
ou de l’eau en bouteille.
• Une fois l’eau changée, plusieurs
utilisations seront nécessaires pour
résoudre le problème. Rowenta
recommande d’essayer la fonction
vapeur pour la première fois sur une
vieille serviette ou un vieux vêtement qui
peuvent être jetés afin d’éviter
d’endommager vos vêtements.
Souvenez-vous :
• Les eaux de pluie ou contenant des
additifs (comme l’amidon, le parfum ou
l’eau des appareils ménagers) ne
peuvent pas être utilisées. De tels
additifs peuvent affecter les propriétés
de la vapeur et à haute température
peuvent former des dépôts dans la
79
FR
DESCRIPTION
1. Poignée du fer
2. Bouton Precision shot*
(commande vapeur concentrée)
3. Gâchette vapeur
4. Bouton de réglage de la
température du fer
5. Boîtier
6. Pointe précision
7. Safety lock (verrouillage du fer sur
le boîtier)*
8. Réservoir d’eau amovible 1,4L
9. Volet de remplissage du réservoir
10. Cache collecteur de tartre ou
bouchon de vidange*
11. Rangement cordon électrique
(Velcro)
12. Plaque repose-fer
13. Voyant du fer
14. Cordon vapeur
15. Rangement cordon vapeur
16. Calc Away system*
17. Tableau de bord
a. Bouton de réglage du débit
vapeur
b. Voyant vapeur prête
c. Position ECO
d. Touche restart
e. Voyant Calc away system ou
vidange de la chaudière *
f. Voyant réservoir vide
18. Interrupteur marche/arrêt
* selon modèle
PRÉPARATION
MERCI DE VOUS RÉFÉRER AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ AU DÉBUT DE CETTE
NOTICE AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page79

chambre à vapeur ce qui pourra tâcher
votre linge.
3 • Préparez votre centrale
vapeur
• Placez la centrale vapeur sur un
emplacement stable et horizontal ne
craignant pas la chaleur.
• Retirez le réservoir d’eau amovible (situé
à l’avant de la centrale vapeur) à l’aide de
la poignée - fig.4.
• Remplissez le réservoir d’eau sans
dépasser le niveau Max. - fig.5.
• Remettez-le bien à fond dans son
logement jusqu’au “clic”.
• Déroulez complètement le cordon
électrique et sortez le cordon vapeur de
son rangement - fig.6.
• Branchez votre centrale vapeur sur une
prise électrique de type «terre» - fig.7.
UTILISATION
4 • Mettez votre centrale
vapeur en marche
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux
marche/arrêt - fig.8, il s’allume. Le
voyant vert situé sur le tableau de bord
clignote.
• Après une minute environ, et
régulièrement
à l’usage, la pompe
électrique équipant votre appareil
injecte de l’eau dans la chaudière. Cela
génère un bruit qui est normal.
• La centrale vapeur et le fer sont prêts à
repasser quand le voyant vapeur est
allumé et le voyant du fer éteint.
5 • Fonctionnement
du tableau de bord
•
Voyant vert clignote - fig.8 : la chaudière
chauffe.
• Voyant vert allumé - fig.11 : la vapeur
est prête.
• Voyant rouge clignote - fig.15 : le
réservoir est vide.
• Voyant orange “Calc-Away System” -
ou “Vidange de la chaudière” - fig.17
(selon modèle) clignote : vous devez
rincer votre collecteur/chaudière.
6 • Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage du
thermostat - fig.9 sur le type de tissu à
repasser et réglez le débit de vapeur -
fig.10. Voir le tableau ci-dessous.
• Le voyant du fer s’allume. Attention : au
démarrage de la séance et lorsque vous
réduisez la température en cours de
séance, l’appareil est prêt lorsque le
voyant du fer s’éteint et que le voyant
vert situé sur le tableau de bord se fixe.
• En cours de séance, lorsque vous
augmentez la température du fer, vous
pouvez repasser immédiatement, mais
veillez à n’augmenter votre débit
vapeur qu’une fois que le voyant du fer
est éteint.
• Mode ECO : Votre centrale
vapeur est équipée d’un
mode ECO qui consomme
moins d’énergie tout en garantissant un
débit vapeur suffisant pour un repassage
efficace. Pour cela, une fois le thermostat
de votre fer correctement réglé (cf
tableau ci-dessus), positionnez le réglage
du débit vapeur sur le segment ECO.
Le mode ECO peut être utilisé sur tous
les types de tissus, toutefois pour les
tissus très épais ou très froissés, nous
vous recommandons d’utiliser le débit
vapeur maximum pour garantir un
résultat optimal.
Durant la première utilisation, il peut se
produire un dégagement de fumée et
une odeur sans nocivité. Ce phénomène
sans conséquence sur l’utilisation de
l’appareil disparaîtra rapidement.
TISSUS
POSITION DU
THERMOSTAT
POSITION DU
BOUTON DE VAPEUR
SYNTHÉTIQUES
(Polyester, Acétate,
Acrylique, Polyamide)
•
SOIE / LAINE
• •
LIN / COTON
• • •
80
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page80

• Pendant le repassage, le voyant situé
sur le fer s’allume et s’éteint selon les
besoins de chauffe, sans incidence sur
l’utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur
la commande vapeur située sous la
poignée du fer - fig.12. La vapeur
s’arrête en relâchant la commande.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-
le à l’envers de la face à repasser.
7. Utilisez le Precision Shot
(selon modèle)
• Votre appareil est équipé de la fonction
Precision Shot : une vapeur concentrée
à la pointe de la semelle, à utiliser en
particulier pour un repassage ciblé des
plis récalcitrants, des détails et des
zones difficiles d'accès.
• Pour utiliser cette fonction, appuyez à
fond sur le bouton Precision Shot situé
au dessus du fer, aussi souvent que
nécessaire - fig.13.
8 • Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer
et le bouton de réglage du débit de
vapeur sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et
tendez légèrement le tissu d’une main.
• Appuyez sur la commande vapeur -
fig.12 par intermittence en effectuant
un mouvement de haut en bas - fig.14.
Exemples d’utilisation de la fonction
défroissage vertical :
• Défroisser sur cintre les tissus délicats
que vous ne souhaitez pas mettre en
contact avec le fer chaud
• Rafraichir une chemise ou un costume
juste avant de le porter.
9 • Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande
vapeur.
10 • Remplissez à nouveau
le réservoir
• Vous n’avez plus de vapeur et le voyant
“réservoir vide” clignote - fig.15 : le
réservoir d’eau est vide.
Recommandation : Lors de la
première utilisation ou si vous n’avez
pas utilisé la vapeur depuis quelques
minutes, appuyez plusieurs fois de
suite sur la commande vapeur - fig 12
en dehors de votre linge. Cela
permettra d’éliminer l’eau froide du
circuit de vapeur.
Réglage de la température du fer :
Votre fer chauffe vite, commencez
d’abord par les tissus qui se repassent
à basse température, puis terminez
par ceux qui demandent une
température plus élevée. Si vous
repassez des tissus en fibres
mélangées, réglez la température de
repassage sur la fibre la plus fragile.
Si vous mettez votre commande
thermostat sur « Min », votre fer ne
chauffe pas.
Réglage du bouton de débit vapeur :
Si vous repassez un tissu épais,
augmentez le débit de vapeur.
Si vous repassez à basse
température, réglez le bouton de
débit vapeur sur la position mini.
Pour les tissus délicats (•), actionnez
très modérément la commande
vapeur pour éviter des coulures
éventuelles.
Pendant les pauses de repassage, ne
posez jamais le fer sur un repose-fer
métallique, ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque repose-fer
du boîtier : elle est équipée de patins
anti-dérapants et a été conçue pour
résister à des températures élevées.
Attention ! Utilisez la fonction Precision
shot avec précaution car la puissance
exceptionnelle de la vapeur peut
occasionner des brûlures.
La vapeur produite étant très chaude,
ne défroissez jamais un vêtement sur
une personne, mais toujours sur un
cintre. Pour les tissus autres que le
lin ou le coton, maintenez le fer à
quelques centimètres afin de ne pas
brûler le tissu.
81
FR
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page81

• Retirez le réservoir d’eau amovible à
l’aide de la poignée (située à l’avant de
la centrale vapeur) - fig.16 et
remplissez-le - fig.5 sans dépasser le
niveau Max.
• Remettez-le bien à fond dans son
logement jusqu’au “clic”. Appuyez sur
la touche Restart de redémarrage,
située sur le tableau de bord, le voyant
rouge s'éteint.
• La centrale vapeur et le fer sont prêts à
repasser quand le voyant vapeur est
allumé et le voyant du fer éteint.
11 • Rangez la centrale
vapeur
• Eteignez l’interrupteur marche/arrêt et
débranchez la prise. Posez le fer sur la
plaque repose-fer de la centrale vapeur.
Rabattez l’arceau de maintien sur le fer
jusqu’au « clic » de verrouillage, votre
fer sera ainsi bloqué en toute sécurité
sur son boitier (selon modèle) - fig.1.
Saisissez le cordon, pliez-le en deux.
Rangez le cordon vapeur dans son
logement. Enroulez le cordon
électrique et attachez le à l’aide du
velcro.
• Laissez refroidir la centrale vapeur au
moins une heure avant de la ranger si
vous devez la stocker dans un placard
ou un espace étroit. Vous pouvez
ranger votre centrale vapeur en toute
sécurité.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
12 • Nettoyez la centrale
vapeur
• La semelle : nettoyez la semelle
refroidie de votre fer avec un chiffon
humide ou une éponge non abrasive.
• Le boîtier : nettoyez de temps en temps
les parties plastiques de l’appareil à
l’aide d’un chiffon doux.
13 • Détartrez facilement
votre centrale vapeur
Modèles avec collecteur de tartre
• Pour prolonger la durée de vie de votre
centrale vapeur et éviter les rejets de
tartre, votre centrale vapeur est
équipée d’un collecteur de tartre
intégré. Ce collecteur, placé dans la
chaudière, récupère automatiquement
le tartre qui se forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange “Calc-Away System”
clignote - fig.17 sur le tableau de bord
pour vous indiquer qu’il faut rincer le
collecteur.
• Une fois la centrale vapeur
complètement
refroidie, retirer le cache
collecteur de tartre - fig.18.
En cas de débordement, éliminez le
surplus.
Ne passez jamais le fer ou le boîtier
sous l’eau du robinet.
N’utilisez aucun produit d’entretien
ou de détartrage pour nettoyer la
semelle ou le boîtier.
N‘introduisez pas de produits
détartrants (vinaigre, détartants
industriels...) pour rincer la chaudière :
ils pourraient l’endommager.
Avant de procéder à la vidange de
votre centrale vapeur, il est impératif
de la laisser refroidir pendant plus de
2 heures, pour éviter tout risque de
brûlure.
ATTENTION ! Cette opération ne doit
pas être effectuée tant que la centrale
vapeur n’est pas débranchée depuis
plus de deux heures et n’est pas
complètement froide.
Pour effectuer cette opération, la
centrale vapeur doit se trouver près
d’un évier car de l’eau peut couler de
la chaudière lors de l’ouverture.
82
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page82

• Dévissez complètement le collecteur et
retirez-le du boîtier, il contient le tartre
accumulé dans la chaudière - fig.19.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit
de le rincer à l’eau courante pour
éliminer le tartre qu’il contient - fig.20.
• Remettez le collecteur dans son
logement en le revissant
complètement, pour assurer
l’étanchéité - fig.21.
• Remettez le cache collecteur de tartre
en place - fig.22.
En complément de cet entretien régulier,
il est recommandé de procéder à un
rinçage complet de la chaudière tous les
6 mois ou toutes les 25 utilisations
• Vérifiez que la centrale vapeur est
froide et débranchée depuis plus de 2H.
• Placez la centrale vapeur sur le bord de
votre évier et le fer à côté sur son talon.
• Retirez le cache collecteur et dévissez le
collecteur de tartre - fig.18-19.
• Maintenez votre centrale vapeur en
position inclinée et avec une carafe,
remplissez la chaudière d’1/4 de litre
d’eau du robinet - fig.26.
• Remuez le boîtier quelques instants
puis videz-le complètement au dessus
de votre évier - fig.27-28.
• Remettez le collecteur dans son
logement en le revissant complètement
pour assurer l’étanchéité - fig.21.
• Remettez le cache collecteur de tartre
en place - fig.22.
Modèles sans collecteur de tartre
• Pour prolonger la durée de vie de votre
centrale vapeur et éviter les rejets de
tartre, votre centrale vapeur est
équipée d’un voyant orange “Vidange
de la chaudière” qui clignote sur le
tableau de bord lorsque vous devez
effectuer la vidange de l’appareil
- fig.23.
• Si le voyant orange "Vidange de la
chaudière" clignote, vous pouvez
continuer votre séance de repassage
normalement, mais pensez à rincer
votre chaudière avant la prochaine
utilisation.
• Placez la centrale vapeur sur le rebord
de votre évier, et le fer à côté sur son
talon.
• Dévissez le cache du bouchon de
vidange en faisant 1/4 de tour vers la
gauche - fig.24.
• A l’aide d’une pièce de monnaie,
dévissez doucement le bouchon de
vidange de la chaudière - fig.25.
• Maintenez la centrale vapeur en
position inclinée, et avec une carafe,
remplissez la chaudière d’1/4 de litre
d’eau du robinet - fig.26.
• Remuez le boîtier quelques instants
- fig.27 puis videz le complètement
au-dessus de votre évier - fig.28.
• Nous vous conseillons de renouveler
cette opération une deuxième fois pour
obtenir un bon résultat.
• Revissez et serrez le bouchon de
vidange de la chaudière avec la pièce
de monnaie - fig.29.
• Remettez le cache du bouchon de
vidange en place - fig.30.
Lors de la prochaine utilisation
appuyez sur la touche “Restart”
située sur le tableau de bord pour
éteindre le voyant orange “Calc-
Away System”.
ATTENTION ! Cette opération ne doit
pas être effectuée tant que la centrale
vapeur n’est pas débranchée depuis
plus de deux heures et n’est pas
complètement froide.
Lors de la prochaine utilisation,
appuyez sur la touche "Restart" pour
éteindre le voyant orange.
La centrale vapeur ne fonctionne pas
sans le collecteur de tartre / le
bouchon de vidange (selon modèle).
Un détartrage régulier de votre
centrale vapeur aide à maintenir ses
performances vapeur dans le temps.
83
FR
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page83

84
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre Service
Agréé ROWENTA. ROWENTA assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de
2 ans sur la chaudière à partir de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays.
www.rowenta.com
UN PROBLEME AVEC VOTRE GENERATEUR
Problèmes Causes Solutions
L
a centrale vapeur ne
s’allume pas ou le voyant du
fer et l’interrupteur lumineux
m
arche/arrêt ne sont pas
allumés.
L
’appareil n’est pas sous
tension.
V
érifiez que l’appareil est bien branché sur une
prise en état de marche et qu’il est sous tension
(interrupteur lumineux marche/arrêt).
L
’eau coule par les trous de la
semelle.
V
ous utilisez la commande
vapeur alors que votre fer n’est
pas suffisamment chaud.
D
iminuez le débit de vapeur lorsque vous repassez
à basse température (bouton de réglage situé sur
le tableau de bord).
Attendez que le voyant du fer soit éteint avant
d’actionner la commande vapeur.
L’eau s’est condensée dans les
tuyaux car vous utilisez la
vapeur pour la première fois
ou vous ne l’avez pas utilisée
depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de
votre table à repasser, jusqu’à ce que le fer émette
de la vapeur.
Des coulures blanches sortent
des trous de la semelle.
Votre chaudière rejette du
tartre car elle n’est pas rincée
régulièrement.
Selon modèle :
- Rincez le collecteur lorsque le voyant “Calc-Away
System” clignote.
- Rincez la chaudière lorsque le voyant “Vidange de la
chaudière” clignote.
Si votre eau est très calcaire, augmentez les fréquences.
Des coulures brunes sortent
des trous de la semelle et
tachent le linge.
Vous utilisez des produits
chimiques détartrants ou des
additifs dans l’eau de repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir
d’eau ou dans la chaudière (voir § 2).
La semelle est sale ou brune
et peut tacher le linge.
Vous utilisez une température
trop importante.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage des
températures (voir § 6).
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face
à repasser.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez
repassé un nouveau vêtement
avant de le laver.
Assurez vous que le linge est suffisamment rincé
pour supprimer les éventuels dépôts de savon ou
produits chimiques sur les nouveaux vêtements.
Il n’y a plus de vapeur. Le réservoir d’eau est vide
(voyant rouge clignote).
Remplissez le réservoir d’eau et appuyez sur la
touche “Restart” située sur le tableau de bord.
Le réservoir n’est pas remis à
fond dans son logement.
Remettez-le bien à fond dans son logement
jusqu’au “clic”.
Il y a peu de vapeur. Le débit de vapeur est réglé au
minimum.
Augmentez le débit de vapeur (bouton de réglage
sur le tableau de bord).
La température de la semelle
est réglée au maximum.
La vapeur, très chaude, est sèche, donc peu visible.
Des traces d’eau apparaissent
sur le linge.
Votre housse de table est
saturée en eau car elle n’est
pas adaptée à la puissance
d’une centrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (plateau
grillagé qui évite la condensation).
Le voyant «réservoir vide»
clignote.
Vous n’avez pas appuyé sur la
touche “Restart” de redémarrage.
Appuyez sur la touche “Restart” de redémarrage
située sur le tableau de bord.
De la vapeur sort autour du
collecteur / bouchon (selon
modèle).
Le collecteur / bouchon (selon
modèle) est mal serré.
Reserrez le bouchon / collecteur après avoir laissé
refroidir l'appareil pendant 2 heures.
Le joint du collecteur / bouchon
(selon modèle) est endommagé.
Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et contactez un
Centre Service Agréé.
De la vapeur ou de l’eau sortent
au-dessous de l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et contactez un
Centre Service Agréé.
Le voyant orange “Calc-Away
System” ou “Vidange de la
chaudière” (selon modèle)
clignote.
Vous n’avez pas appuyé sur la
touche “Restart” de
redémarrage.
Appuyez sur la touche “Restart” de redémarrage
située sur le tableau de bord jusqu’à l’extinction du
voyant.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page84

1 • Safety lock (Afhankelijk van
het model)
• Uw stoomgenerator is uitgerust met een beu-
gel voor het onderhoud van het strijkijzer met
vergrendeling om het vervoer en het opber-
gen te vergemakkelijken.
• Vergrendeling - fig.1.
• Ontgrendeling - fig.2.
Om uw stoomgenerator te vervoeren met de
handgreep van het strijkijzer:
- Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau
van de stoomcentrale en duw de beugel op
het strijkijzer naar beneden tot de vergende-
ling vastklikt (u hoort “klik”) - fig.1.
- Grijp het strijkijzer vast met de handgreep om
uw stoomgenerator te vervoeren - fig.3.
2 • Welk soort water moet u ge-
bruiken ?
Kraanwater
• Uw apparaat is ontwikkeld om te worden ge-
bruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg
kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater met
50% flessenwater.
• In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in
uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in dit
geval alleen flessenwater.
Onthardingsmidde
• Er zijn meerdere soorten onthardingsmidde-
len, het water van de meeste soorten kan ge-
bruikt worden voor het stoomapparaat. Be-
paalde onthardingsmiddelen en in het bij-
zonder onthardingsmiddelen met chemische
producten zoals zout, kunnen echter witte of
bruine vlekken veroorzaken, dit is met name
het geval bij de filters.
• Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u
aan onbehandeld kraanwater of flessenwater
te gebruiken.
• Als het water eenmaal gekleurd is, kan het bij
de volgende keren dat u het apparaat gebruikt
nog gekleurd blijven, het duurt even voordat
dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de
stoomfunctie voor de eerste keer te testen op
een gebruikte doek die weggegooid kan wor-
den, om zo beschadiging van uw kleren te
voorkomen.
Opgelet:
• Gebruik nooit regenwater of water met toe-
voegingen (stijfsel, parfum, water van andere
huishoudelijke apparaten). Dergelijke toevoe-
gingen kunnen de stoomontwikkeling aan-
tasten en kunnen bij een hoge temperatuur
bezinksels in de stoomkamer vormen die uw
kleding kan aantasten.
3 • Uw Stoomgenerator voor
gebruik klaar maken
• Plaats de stoomgenerator op een stabiel en
horizontaal vlak dat ook hittebestendig is.
• Neem het uitneembare waterreservoir (voor-
85
NL
BESCHRIJVING
1. Handgreep
2. Knop Precision shot *
(bediening geconcentreerde stoom)
3. Sluitveer stoom
4. Knop regeling van de temperatuur
van het strijkijzer
5. Behuizing
6. Precisiepunt
7. Safety lock (vergrendeling van het
strijkijzer op de behuizing) *
8. Verwijderbaar waterreservoir 1,4L
9. Vulklep van het waterreservoir
10. Dop kalkopvangsysteem of knop
om te ledigen*
11. Opbergruimte netsnoer
(Klittenband)
12. Strijkijzerplateau
13. Controlelampje van het strijkijzer
14. Stoomsnoer
15. Opbergruimte stoomsnoer
16. Calc Away-systeem*
17 Bedieningspaneel
a. Knop voor het regelen van de
stoomgenerator
b. Controlelampje voor de stoom
c. ECOSTAND
d. Restart-knop
e. Controlelampje “Calc-Away
System” of leegmaken van de
stoomtank *
f. Lampje “het waterreservoir is
leeg”
18. Aan-/uit-schakelaar
* afhankelijk van het model
VOORBEREIDING
GELIEVE DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOORIN DIT BOEKJE TE RAADPLEGEN
VOORDAT U UW APPARAAT GEBRUIKT.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page85

aan op de stoomgenerator) eruit door te druk-
ken op de blokkeringsvergrendeling die zich
op de greep van het waterreservoir bevindt. -
fig.4.
• Vul het waterreservoir zonder het maximum-
niveau te overschrijden. - fig.5.
• Duw hem opnieuw tot op de bodem in zijn
behuizing tot u de "klik "hoort.
• Rol het snoer geheel uit en haal het stoom-
snoer uit zijn opbergvak - fig.6.
• Sluit uw stoomgenerator op een geaard stop-
contact aan - fig.7.
GEBRUIK
4 • Zet uw stoomgenerator aan
• Zet de aan/uit-schakelaar aan - fig.8, het con-
trolelampje gaat branden. Het groene lampje
op het bedieningspaneel knippert en de
stoomtank warmt op.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tij-
dens het gebruik, spuit de elektrische pomp
van uw apparaat water in de stoomtank (boi-
ler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is.
• De stoomgenerator en het strijkijzer zijn voor
het strijken gereed wanneer het controle-
lampje van de stoom aan en het controle-
lampje van het strijkijzer uit is.
5 • Werking van het bedienings-
paneel
• Groen controlelampje knippert - fig.8 : het
water in de stoomtank (boiler) wordt ver-
warmd.
• Groen controlelampje knippert - fig.11 : de
stoom is klaar.
• Rood controlelampje knippert - fig.15 : het
waterreservoir is leeg.
• Oranje controlelampje van het “Calc-Away
System” of “leegmaken van de stoomtank” -
fig.17
(afhankelijk van het model) knippert: u
dient uw kalkopvangsysteem/stoomtank om
te spoelen.
6 • Stoomgenerator aanzetten
• Zet de temperatuurknop van de thermostaat
- fig.9 op het type stof dat gestreken moet
worden en stel de hoeveelheid stoom in -
fig.10. Raadpleeg de tabel hieronder.
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat
aan. Attentie: het aanzetten van het apparaat
en wanneer u tijdens het strijken de tempe-
ratuur verlaagt is het apparaat op tempera-
tuur wanneer het controlelampje van het
strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene
lampje op het bedieningspaneel continu
brandt.
• Wanneer u de temperatuur van het strijkijzer
tijdens het strijken verhoogt, kunt u onmid-
dellijk strijken. Verhoog het stoomdebiet pas
wanneer het controlelampje van het strijk-
ijzer is gedoofd.
• ECOSTAND: Uw stoomap-
paraat is uitgerust met een
ECO-stand die minder energie
verbruikt terwijl er genoeg stoom ontwik-
kelt wordt om het strijken effectief te laten
verlopen. Hiervoor zet u het stoomvermo-
gen, als de thermostaat van uw strijkijzer
goed ingesteld is (zie de tabel hierboven),
op de ECO-stand.
De ECO-stand kan gebruikt worden voor
alle stoftypes, ook voor dikke stoffen of erg
gekreukte stoffen. Wij raden u aan te kiezen
voor het maximale stoomvermogen om zo
een optimaal resultaat te garanderen.
• Tijdens het strijken gaan de controle-
lampjes van het strijkijzer en van de
stoom aan en uit, afhankelijk van de ver-
warmingsbehoeften.
• Druk op de stoomknop onder de hand-
greep van het strijkijzer - fig.12 als u met
stoom wilt strijken. De stoomafgifte stopt
zodra deze knop wordt losgelaten.
• Indien u stijfsel gebruikt, verstuif het dan
op de achterzijde van de stof die u wilt
strijken.
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en
een geur ontstaan die niet schadelijk
zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen
voor het gebruik van het apparaat heeft,
zal snel verdwijnen.
SOORT WEEFSEL
TAND VAN DE
TEMPERATUUR
-
R
EGELAAR
PO
SITIE VAN DE
STOOMKNOP
SYNTHETISCHE
STOFFEN
(Polyester, Acetaat,
A
cryl, Polyamide)
•
ZIJDE/WOL
• •
LINNEN /
K
ATOEN
• • •
86
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page86

7. Gebruik de Precision Shot
(afhankelijk van het model)
• Uw apparaat is uitgerust met de functie Pre-
cision shot: een stoom die geconcentreerd is
in de zool en die in het bijzonder wordt ge-
bruikt voor het strijken van hardnekkige
plooien, details en zones die moeilijk be-
reikbaar zijn.
• Om deze functie te gebruiken, druk op de
knop Precision Shot op het strijkijzer, zo vaak
als u het nodig acht - fig.13.
8 • Verticaal gladstrijken
• Stel de temperatuurknop van het strijkijzer
en de knop voor de stoomhoeveelheid in op
de maximumpositie.
• Hang het kledingstuk op een kleerhanger en
trek de stof met één hand een beetje strak.
• Druk dan af en toe op de stoomknop fig.12
en beweeg het strijkijzer van boven naar be-
neden - fig 14. Voorbeelden voor het ge-
bruik van de verticale gladstrijkfunctie:
• Gladstrijken op een kledinghanger van
kwetsbare stoffen die u niet rechtstreeks in
contact wilt brengen met het hete strijkijzer
• Een overhemd of een kostuum net voor het
aantrekken opfrissen.
9 • Strijken zonder stoom
• Druk niet op de stoomknop die zich onder-
aan de handgreep bevindt.
10 • Het opnieuw vullen van
het waterreservoir
• De stoom is op en het controlelampje “wa-
terwaterreservoir is leeg” gaat branden -
fig.15: het waterreservoir is leeg.
• Neem het uitneembare waterreservoir met
behulp van de greep (voor op de stoomge-
nerator) uit - fig.16 en vul dit - fig.5 zonder
het maximumniveau te overschrijden.
Instelling van de thermostaat van het
strijkijzer: Begin eerst met het wasgoed
dat met een lage temperatuur gestre-
ken moeten worden en eindig met het
wasgoed dat met een hogere tempera-
tuur gestreken kan worden. Indien u
wasgoed met gemengde vezelsoorten
strijkt, stel dan de temperatuur van het
strijken in op het meest kwetsbare ve-
zel. Als u uw thermostaatknop instelt
op « Min », warmt uw strijkijzer niet op.
Afstelling van de regelknop van de
stoomcapactiteit: Indien u een dikke
stof moet strijken, verhoog dan de
stoomcapaciteit.
Si u met een Indien u met een lage
temperatuur strijkt, zet dan de afstelk-
nop van de stoomcapaciteit op de
laagste stand. Gebruik de stoomknop
onder de handgreep van het strijkijzer
met mate bij het strijken van kwets-
bare textiel soorten, om eventueel lek-
ken te voorkomen.
Het strijkijzer niet op een metalen pla-
teau plaatsen omdat de zool zou kun-
nen beschadigen. Zet het strijkijzer
liever op het strijkijzerplateau van de
stoomtank: deze is voorzien van anti-
slipprofiel en is speciaal ontwikkeld
voor hoge temperaturen.
Adviezen: Bij het eerste gebruik of
wanneer u het strijkijzer niet
gedurende enkele minuten hebt
gebruikt: druk verschillende keren
achter elkaar op de stoomknop - fig
12, maar richt niet op het wasgoed.
Hierdoor kan het koude water uit het
stoomcircuit verwijderd worden.
Attentie! Gebruik de functie Precision
shot voorzichtig omdat door de
bijzondere kracht van de stoom, deze
brandwonden kan veroorzaken.
De vrijkomende stoom is erg heet.
Strijk kledingstukken daarom nooit
terwijl ze worden gedragen, maar al-
tijd op een kleerhanger. Voor stoffen
anders dan linnen of katoen, houd het
strijkijzer enkele centimeters van het
kledingstuk om verbranden te voor-
komen.
Mocht dat toch gebeuren, veeg het
dan weg met een doek.
87
NL
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page87

• Duw hem opnieuw tot op de bodem in zijn
behuizing tot u de "klik "hoort. Druk op de
Restartknop voor het opstarten, deze vindt u
op het bedieningspaneel en het rode con-
trolelampje licht op.
• De stoomgenerator en het strijkijzer zijn voor
het strijken gereed wanneer het controle-
lampje van de stoom aan en het controle-
lampje van het strijkijzer uit is.
11 • De stoomgenerator op-
bergen
• Schakel de generator uit m.b.v. de lichtge-
vende O/I-schakelaar en en haal de stekker
uit het stopcontact. Plaats het strijkijzer op
de daarvoor bestemde plaat van de stoom-
generator. Duw de beugel voor het onder-
houd op het strijkijzer naar beneden tot u de
« klik » van de vergrendeling hoort. Op die
manier kunt u uw strijkijzer op een veilige
manier blokkeren op uw stoomtank (afhan-
kelijk van het model) - fig.1. Pak het snoer en
vouw dit dubbel. Berg de stoomslang in het
daarvoor bestemde vak op. Rol het snoer op
en bevestig het met behulp van het klitten-
band.
• Laat de stoomgenerator tenminste een uur
afkoelen voordat u het opbergt en ook in-
dien u het in een kast of kleine ruimte op-
bergt. U kunt uw stoomgenerator nu veilig
opbergen.
REINIGING EN ONDERHOUD
12 • Het schoonmaken van
de stoomgenerator
• De strijkzool van uw strijkijzer: reinig de af-
gekoelde zool van uw strijkijzer met een
vochtige doek of een spons (geen schuur-
spons).
• De behuizing: maak af en toe de kunststof
onderdelen met behulp van een droog
doekje schoon.
13 • Uw stoomgenerator een-
voudig ontkalken
Modellen met kalkopvangsysteem
• Om de levensduur van uw stoomgenerator
te verlengen en het uitstoten van stukjes
kalk te voorkomen is uw stoomgenerator
van een geïntegreerd kalkopvangsysteem
voorzien. Dit kalkopvangsysteem verzamelt
automatisch de kalk die binnenin de stoom-
tank wordt gevormd.
Werkingsprincipe:
• Een oranje controlelampje “Calc-Away Sys-
tem” knippert - fig.17 op het bedieningspa-
neel om aan te duiden dat u het kalkop-
vangsysteem moet spoelen.
• Wanneer de stoomgenerator eenmaal ge-
heel is afgekoeld neemt u de dop van het
kalkopvangsysteem eraf - fig.18.
• Schroef het kalkopvangsysteem volledig los
en trek hem uit de behuizing. Hij bevat de
verzamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank -
fig.19.
• Om het systeem goed schoon te maken vol-
staat het om hem te spoelen met lopend wa-
ter om de kalkaanslag die hij bevat te ver-
wijderen - fig.20.
Houd nooit het strijkijzer of de behui-
zing onder stromend water.
Gebruik geen enkel onderhoudspro-
duct bij het schoonmaken van de
strijkzool of de stoomtank.
Doe er geen producten in voor het ver-
wijderen van kalkaanslag (azijn, indus-
triële producten voor het verwijderen
van kalkaanslag ...) om de stoomtank te
spoelen: zij zouden hem kunnen be-
schadigen.
Voordat u uw stoomgenerator ledigt
dient u het apparaat eerst tenminste
twee uur af te laten koelen, dit om elk
gevaar op verbranden te voorkomen.
NB! U dient dit niet te doen indien de
stekker van de stoomgenerator niet
sinds tenminste twee uur geleden uit
het stopcontact werd getrokken en
niet geheel afgekoeld is.
Om deze handeling uit te voeren dient
de stoomgenerator zich in de nabij-
heid van een spoelbak te bevinden
omdat het mogelijk is dat er water uit
komt lopen wanneer u het apparaat
opent.
88
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page88

• U plaatst het systeem opnieuw in de behui-
zing en schroeft het systeem goed vast om
de dichtheid te garanderen - fig.21.
• U plaatst opnieuw het beschermkapje van
het kalkopvangsysteem - fig.22.
U dient de stoomtank om de 6 maanden of
om de 25 gebruiksbeurten volledig te spoe-
len. Dit in aanvulling op het periodiek onder-
houd.
• U controleert of de generator volledig is af-
gekoeld en gedurende meer dan 2 uur niet
gebruikt is.
• U plaatst de stoomgenerator op de rand van
uw gootsteen en het ijzer op de houder er-
naast.
• U verwijdert de beschermkap en schroeft
het kalkopvangsysteem los - fig.18-19.
• U houdt de stoomgenerator schuin en vult
de stoomtank met behulp van een kan met
1/4 liter kraanwater - fig.26.
• U beweegt de tank voorzichtig heen en weer
en giet de tank vervolgens in de gootsteen
leeg - fig.27-28.
• U plaatst het systeem opnieuw in de behui-
zing en schroeft het systeem goed vast om
de dichtheid te garanderen - fig.21.
• U plaatst opnieuw het beschermkapje van
het kalkopvangsysteem - fig.22.
Modellen zonder kalkopvangsysteem
• Om de levensduur van uw stoomgenerator
te verlengen en het afstoten van kalk te voor-
komen is uw stoomgenerator uitgerust met
een oranje controlelampje “De stoomtank
reinigen” die op het bedieningspaneel gaat
knipperen wanneer het tijd is uw apparaat te
reinigen - fig.23.
• Indien het oranje controlelampje “De stoom-
tank reinigen” knippert kunt u uw strijkwerk
gewoon afmaken, maar denk er wel aan uw
stoomtank voor de volgende strijkbeurt uit
te spoelen.
• U plaatst de stoomgenerator op de rand van
uw gootsteen en het ijzer op de houder er-
naast.
• U draait de afdekking van het dop los door
door een 1/4 draai naar links te maken -
fig.24.
• Draai met behulp van een muntstuk voor-
zichtig het dop om de stoomtank te ledigen
los - fig.25.
• Houd de stoomgenerator schuin en vul ve-
volgens met een karaf kraantjeswater de
stoomtank met 1/4 liter - fig.26.
• Beweeg de behuizing gedurende enkele
ogenblikken - fig.27 en maak hem vervol-
gens leeg boven uw gootsteen - fig.28.
• We raden aan om deze handeling te herha-
len om een goed resultaat te bereiken.
• Schroef het dop weer goed vast aan de hand
van het muntstuk - fig.29.
• Breng de afdekking van het dop opnieuw op
zijn plaats aan - fig.30.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u
drukken op de “Restart”-knop op het
bedieningspaneel om het oranje
controlelampje “Calc-Away System”
te doen uitgaan.
NB! U dient dit niet te doen indien de
stekker van de stoomgenerator niet
sinds tenminste twee uur geleden uit
het stopcontact werd getrokken en
niet geheel afgekoeld is.
Als u het apparaat de volgende keer
gebruikt, druk op de "Restart"-knop om
het oranje controlelampje te doven.
De stoomgenerator werkt niet zonder
het kalkopvangsysteem / het ledi-
gingsdop (afhankelijk van het model).
Ontkalk uw stoomgenerator regel-
matig om langer te kunnen genieten
van optimale stoomprestaties.
89
NL
PROBLEMEN MET UW STOOMGENERATOR ?
Problemen
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
De stoomgenerator gaat niet
aan of de controlelampjes van
het strijkijzer en de verlichte
aan/uit knop branden niet.
Het apparaat is niet
aangesloten op het
elektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit en
druk op de aan/uit-schakelaar op de zijkant van de
behuizing.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page89

90
Indien het niet mogelijk is om de oorzaak van het defect zelf vast te stellen, richt u dan tot een
erkend servicecentrum van ROWENTA. ROWENTA biedt een contractgarantie van 1 jaar op
het apparaat en 2 jaar op de stoomtank vanaf de datum van aankoop, tenzij de wetgeving van
uw land dit anders bepaalt.
www.rowenta.com
Problemen
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
E
r komt water uit de gaatjes
van de strijkzool.
U
gebruikt de stoomknop ter-
wijl het strijkijzer onvoldoende
heet is.
D
ruk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg
van de strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
Er bevindt zich condenswater in
het stoomcircuit, omdat u voor
h
et eerst stoom gebruikt of om-
dat u een tijd lang geen stoom
heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg
van de strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
Er druppelt witte vloeistof uit
de gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de
stoomtank, omdat hij niet re-
gelmatig is gespoeld.
Afhankelijk van het model:
- Spoel de stoomtank wanneer het controlelampje
“De stoomtank reinigen” knippert uit.
- Spoel de collector uit wanneer het “Calc-Away
System” controlelampje knippert.
Indien het door u gebruikte (leiding)water bijzonder
hard is dient u dit vaker te doen.
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool wat
vlekken op het strijkgoed ve-
roorzaakt
U gebruikt chemische ontkal-
kingsmiddelen of voegt produc-
ten toe aan het strijkwater (bijv.
stijfsel of geparfumeerd water)..
Voeg nooit een product aan het water in het water-
reservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zie § 2).
De strijkzool is vuil of bruin en
veroorzaakt vlekken op het
strijkgoed..
U strijkt op een te hoge tempe-
ratuur.
Raadpleeg onze instellingen van de temperatuur
(zie § 6).
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de te strijken
stof aan.
Uw strijkgoed is niet voldoende
uitgespoeld of u heeft een nieuw
kledingstuk gestreken zonder
het van te voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken zorg-
vuldig zijn gewassen en er geen zeepresten zijn
achtergebleven.
Er is geen stoom. Het waterreservoir is leeg, (het
controlelampje op de stoom-
tank brandt.).
Vul het waterreservoir en druk op de knop "Restart"
op het bedieningspaneel.
Het waterreservoir is niet volle-
dig in zijn behuizing geplaatst.
Plaats het volledig in zijn behzuiing tot het “klikt”.
Er is weinig stoom.
De hoeveelheid stoom is op de
minimum hoeveelheid afgesteld.
Verhoog de hoeveelheid stoom (stoomregelknop
op het bedieningspaneel).
De temperatuur van de strijkzool
is op maximum ingesteld
De generator werkt maar de stoom is erg heet en
droog. Dit heeft als gevolg dat de stoom minder
zichtbaar is.
Waterplekken verschijnen op
het strijkgoed
Uw strijkhoes is van water ver-
zadigd want deze is niet aan de
kracht van een stoomgenerator
aangepast.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende strijk-
plank.
Het rode controlelampje
«waterreservoir leeg »
knippert.
U heeft niet op de "Restart" knop
gedrukt.
Druk op de "Restart" knop zodat het controlelampje
uitgaat.
Stoom ontsnapt aan de On-
derkant/rond het dop (afhan-
kelijk van het model)
Het kalkopvangsysteem / het
dop (afhankelijk van het model)
is slecht gesloten.
Sluit het dop /het kalkopvangsysteem nadat u het
apparaat geduredne 2 uur heeft laten afkoelen.
De pakking van het kalkopvang-
systeem / dop (afhankelijk van
het model) is beschadigd.
Richt u tot een erkend servicecentrum.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet langer en neem
contact op met een Erkend Service Center+.
Stoom of water ontsnapt aan de
onderkant van het apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet langer en neem
contact op met een Erkend Service Center+.
Het oranje controlelampje
“Calc-Away System” of “Maak
stoomtank leeg” (afhankelijk
van het model) knippert.
U heeft niet op de "Restart"
knop gedrukt na het ontkalken.
Druk op het bedieningspaneel op de toets “Restart”
voor het opnieuw starten, totdat het controlelampje
dooft.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page90

1 • Blocco di sicurezza
(secondo i modelli)
• La caldaia a vapore è dotata di una barra
di mantenimento del ferro sulla caldaia con
sblocco per facilitare il trasporto e la
conservazione:
• Blocco- fig. 1.
• Sblocco - fig. 2.
Per trasportare la caldaia a vapore mediante
il manico del ferro:
- posare il ferro sulla piastra poggiaferro
della caldaia a vapore e abbassare la
barra di mantenimento sul ferro fino al
blocco (quando viene udito un “clic”) - fig.
1.
- Sollevare il ferro utilizzando il manico per
trasportare la caldaia a vapore - fig. 3.
2 • Che acqua utilizzare ?
Acqua di rubinetto:
• L'apparecchio è stato progettato per fun-
zionare con acqua di rubinetto. Se l'acqua
di rubinetto contiene molto calcare, è ne-
cessario creare una miscela composta
per il 50% da acqua di rubinetto e per il 50%
da acqua demineralizzata reperibile in
commercio.
• In alcune regioni litoranee, il contenuto sa-
lino dell'acqua può essere molto elevato.
In tal caso, utilizzare unicamente acqua de-
mineralizzata.
Addolcitore d'acqua
• Esistono diversi tipi di addolcitori d'acqua
e la maggior parte di essi può essere uti-
lizzata nel ferro a caldaia. Ciò nonostante
alcuni addolcitori, in particolare quelli che
utilizzano prodotti chimici come il sale, pos-
sono provocare colature bianche o mar-
roni. È il caso soprattutto delle brocche fil-
tranti.
• Se si riscontra questo tipo di problema, si
consiglia di utilizzare acqua di rubinetto
non trattata o acqua in bottiglia.
• Una volta cambiata l'acqua saranno ne-
cessari più utilizzi per risolvere il pro-
blema. Per il primo utilizzo in modalità va-
pore, si consiglia di utilizzare un panno
usato che possa essere gettato via, al
fine di evitare danni agli abiti.
Da ricordare:
• Non utilizzare mai acqua piovana o ac-
qua contenente additivi (come ad esem-
pio amido, profumo o acqua prodotta da
altri elettrodomestici). Gli additivi possono
alterare le caratteristiche fisiche del va-
pore e, in presenza di alte temperature,
formare depositi nella camera di vaporiz-
zazione in grado di macchiare la bianche-
ria.
3 • Preparare la caldaia
91
IT
DESCRIZIONE
1. Impugnatura
2. Pulsante “Precision shot” *
(comando vapore concentrato)
3. Levetta vapore
4. Pulsante di regolazione della
temperatura del ferro
5. Caldaia
6. Punta di precisione
7. Blocco di sicurezza (sblocco del
ferro sulla caldaia) *
8. Recipiente rimovibile da 1,4 l.
9. Apertura per il riempimento del
serbatoio
10. Raccogli-calcare o tappo di scarico*
11. Sistemazione del cavo elettrico
(Velcro)
12. Supporto poggiaferro
13. Spia luminosa ferro da stiro
14. Cavo vapore
15. Clip di sistemazione del cavo vapore
16. Sistema anti-calcare *
17 Quadro comandi
a. Pulsante di regolazione
erogazione vapore.
b. Spia “Pronto vapore”
c. Posizione ECO
d. Tasto “Riavvio”
e. Spia sistema anti-calcare per
svuotare la caldaia*
f. Spia “Serbatoio vuoto”
18. Interruttore Avvio/Arresto
* secondo i modelli
PREPARAZIONE
PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO CONSULTARE LE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA RIPORTATE ALL'INIZIO DI QUESTO MANUALE.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page91

• Posizionare la caldaia su una superficie
stabile, piana e resistente al calore.
• Ritirare il recipiente dell’acqua rimovibile
(nella parte anteriore della caldaia a va-
pore) premendo sulla chiavetta di blocco
che si trova sul manico del recipiente -
fig. 4.
• Riempite il serbatoio senza superare il li-
vello Max. - fig. 5.
• Riposizionatelo con cura nel suo allog-
giamento fino al “clic”.
• Srotolare completamente il cavo elet-
trico ed estrarre il cavo vapore dal suo
alloggiamento- fig. 6.
• Collegare la caldaia ad una presa elet-
trica con messa a terra - fig. 7.
UTILIZZO
4 • Avviare la caldaia
• Accendete l’interruttore luminoso ac-
ceso / spento - fig.4, si accende. La spia
verde lampeggia e la caldaia si scalda.
• Dopo circa un minuto, e regolarmente
durante l'uso, la pompa elettrica di cui è
dotato l'apparecchio invia l'acqua nella
caldaia. Questa operazione produce un
rumore normale.
• La caldaia e il ferro da stiro sono pronti
per la stiratura quando la spia del vapore
è accesa e la spia del ferro è spenta.
5 • Funzionamento del qua-
dro comandi
•
Spia verde lampeggiante -
fig. 8
: riscal-
damento caldaia.
• Spia verde accesa -
fig. 11
: il vapore è
pronto.
• Spia rossa lampeggiante -
fig. 15
: il reci-
piente è vuoto.
• La spia arancione “Calc-Away System” o
“Svuotamento della caldaia” -
fig. 17
(secondo il modello) lampeggia: dovete
sciacquare il raccogli calcare.
6 • Per stirare con il vapore
• Posizionare il pulsante di regolazione
della temperatura - fig. 9 del ferro da
stiro sul tipo di tessuto da stirare - fig. 10.
La spia luminosa del ferro si accende.
Attenzione: all'avvio dell'unità e ogni
volta che la temperatura viene ridotta
durante l'uso, l'apparecchio è pronto per
l'uso quando la spia del ferro si spegne
e quando la spia verde sul pannello
controlli di rimane fissa. Se viene au-
mentata la temperatura durante l'uso è
possibile utilizzare immediatamente il
ferro, ma si raccomanda di non aumen-
tare la potenza del vapore una volta che
la spia del ferro è spenta.
• MODALITÀ ECO: Il ferro a
caldaia può funzionare in mo-
dalità ECO a basso consumo
energetico, garantendo comunque una
portata di vapore sufficiente per una sti-
ratura efficace. A tal fine, una volta rego-
lato correttamente il termostato del ferro
(vedere la tabella riportata qui sopra), oc-
corre posizionare la manopola di regola-
zione del vapore sulla posizione ECO.
È possibile utilizzare la modalità ECO su
tutti i tipi di tessuto. Tuttavia, per i tessuti
molto spessi o molto stropicciati si consi-
glia di utilizzare la portata massima di va-
pore per garantire un risultato ottimale.
• Durante la stiratura, la spia luminosa del
ferro e la spia luminosa del vapore
pronto si accende e si spegne, a seconda
delle esigenze di riscaldamento senza
interrompere l’utilizzo.
• Per ottenere vapore, premere sul co-
mando vapore situato sotto la maniglia
del ferro - fig. 12. Il vapore si ferma ri-
Durante il primo utilizzo, può esserci
una fuoriuscita di fumo o di odore
assolutamente innocua. Tale fenomeno
non ha nessun effetto sull'utilizzo e
scomparirà rapidamente.
TIPO DI TESSUTO
REGOLAZIONE
D
ELLA MANOPOLA
DELLA
T
EMPERATURA
POSIZIONE DEL PUL-
SANTE DEL VAPORE
TESSUTI
SINTETICI
(Polyester, Acétate,
A
crylique, Polyamide)
•
SETA / LANA
• •
LINO / COTONE
• • •
92
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page92

lasciando il comando
• Spruzzare sempre l’amido sul lato op-
porto del tessuto da stirare.
7. Utilizzo di “Precision
shot”(secondo i modelli)
• L’apparecchio è dotato della funzione
Precision Shot: concentrazione di va-
pore sulla punta della piastra, da utilizzare
in particolare per ripassare pieghe più dif-
ficili, punti specifici e punti difficili da rag-
giungere.
• Per utilizzare questa funzione, premere a
fondo il pulsante Precision Shot, sopra il
ferro, tutte le volte necessarie - fig. 13.
8 • Per togliere le pieghe
• Regolate il pulsante di regolazione del
ferro da stiro e la manopola di regola-
zione quantità di vapore che si trova sul
pannello comandi sulla posizione maxi.
• Appendete l’indumento sulla gruccia e te-
nete il tessuto leggermente teso con
una mano.
• Premete ad intermittenza il pulsante va-
pore - fig. 12 (che si trova sotto l’impu-
gnatura del ferro da stiro) effettuando un
movimento dall’alto in basso - fig. 14.
Esempi d’utilizzo della funzione stiratura
verticale:
• Stirare sulla gruccia i tessuti delicati che
non volete che entrino a contatto con il
ferro caldo.
• Rinfrescare una camicia o un abito poco
prima di indossarlo.
9 • Stirare senza vapore
• Non premere il pulsante di controllo va-
pore.
10 • Riempite nuovamente il
serbatoio
• Non c’è più vapore e la spia “recipiente
vuoto” lampeggia - fig. 15: Il recipiente
dell’acqua è vuoto.
• Ritirare il recipiente dell’acqua rimovibile
premendo sulla levetta di blocco sita
sull’impugnatura del recipiente (nella parte
Consiglio Al momento del primo uti-
lizzo o se non avete usato il vapore da
un po’ di tempo: premete più volte
successivamente il pulsante vapore -
fig. 12, con il ferro lontano dai panni
da stirare. Ciò permetterà l’elimina-
zione dell’acqua fredda dal circuito del
vapore.
Regolare il termostato del ferro da
stiro:
Cominciate stirando i tessuti a bassa
temperatura e continuate con quelli a
temperatura più elevata. Se dovete
stirare indumenti con diverse fibre,
regolate la temperatura di stiratura
sulla fibra più delicata. Se il comando
del termostato viene posizionato su
“Min”, il ferro non si riscalderà.
Regolare la manopola di quantità di
vapore:
Se dovete stirare un tessuto di un
certo spessore aumentate la quantità
di vapore. Se dovete stirare a bassa
temperatura regolate la manopola di
quantità del vapore sul minimo. Per i
tessuti delicati (•), aziona con molta
moderazione il comando vapore
situato sotto la maniglia del ferro da
stiro per evitare delle eventuali
colature di liquido.
Evitate di appoggiare il ferro da stiro
su una piastra poggiaferro metallica,
potrebbe danneggiarsi. Appoggiatela
piuttosto sulla piastra poggiaferro
della caldaia: é infatti fornita di
gommini antiscivolo ed é stata ideata
per resistere a temperature elevate.
Attenzione! Utilizzare con cautela la
funzione Precision shot in quanto la
potenza del vapore potrebbe causare
ustioni.
Dato che il vapore prodotto è molto
caldo, non togliete mai le grinze di un
abito direttamente su una persona,
ma sempre su una gruccia. Per i tes-
suti diversi dal lino o dal cotone, man-
tenete il ferro ad alcuni centimetri di
distanza per non bruciare il tessuto.
93
IT
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page93

anteriore della caldaia a vapore) fig. 16 e
riempirlo - fig. 5 senza superare il livello
max.
• Riporlo accuratamente nel suo alloggia-
mento fino a sentire un “clic”. Premere il
tasto Restart di riavvio, situato sul quadro
degli strumenti e la spia rossa si spegne.
• La caldaia e il ferro da stiro sono pronti per
la stiratura quando la spia del vapore è ac-
cesa e la spia del ferro è spenta.
11 • Riporre la caldaia
• Premere l’interruttore luminoso
acceso/spento e togliere la spina dalla
presa di corrente. Riporre il ferro sulla
piastra riponi-ferro presente sulla caldaia.
Chiudere la barra di supporto sul ferro
fino a udire il “clic” del blocco, quindi il
ferro sarà bloccato in modo sicuro sulla
caldaia (secondo i modelli) - fig. 1. Ripie-
gare il cavo in due e riporlo nel vano di al-
loggio corrispondente. Avvolgere il cavo
elettrico e riporlo nel vano di alloggio cor-
rispondente.
• Lasciare raffreddare la caldaia almeno
un'ora prima di riporla se si intende
conservarla in un armadio o in uno spazio
ristretto. È possibile riporre la caldaia in
totale sicurezza.
PULIZIA E MANUTENZIONE
12 • Pulite la caldaia
•
La piastra: pulire la piastra del ferro quando
è completamente fredda con un panno
umido o con una spugna non abrasiva.
• La caldaia: Pulite di tanto in tanto le parti
di plastica con un panno morbido.
13 • Decalcificare facilmente la
caldaia
Modelli con raccogli calcare
• Per prolungare la durata ed evitare i resi-
dui di calcare, la caldaia è dotata di un rac-
coglitore di calcare integrato. Il collettore,
posizionato nella caldaia, recupera auto-
maticamente il calcare formatosi all’in-
terno.
Principio di funzionamento :
• Una spia arancione “Calc-Away System”
lampeggia - fig. 17 sul quadro di comando
per indicare che occorre risciacquare il col-
lettore.
• Quando il ferro caldaia è completamente
freddo, ritirare il raccogli-calcare - fig. 18.
• Svitare completamente il collettore ed es-
trarlo dalla caldaia, che contiene il calcare
accumulato nella caldaia - fig. 19.
• Per pulire a fondo il contenitore è suffi-
ciente sciacquarlo con acqua corrente per
eliminare tutto il calcare - fig. 20.
• Riponete il contenitore nel suo alloggia-
mento, riavvitandolo completamente per
garantire la tenuta- fig. 21.
•
Riposizionare il coperchio del filtro - fig. 22.
In caso di fuoriuscita, eliminate
l’acqua in eccesso.
Non mettete mai il ferro da stiro o la
caldaia sotto il getto d'acqua del
rubinetto. Non usate nessun
detersivo né prodotto anticalcare per
pulire la piastra del ferro o la caldaia.
Per sciacquare la caldaia non utiliz-
zate assolutamente prodotti di decal-
cificazione : potrebbero danneggiarla.
Prima di procedere alla decalcifica-
zione del ferro caldaia, è assoluta-
mente necessario lasciarlo raffred-
dare per oltre 2 ore, per evitare
eventuali rischi di ustioni.
ATTENZIONE ! Questa operazione
deve essere effettuata esclusivamente
quando il ferro caldaia è stato scolle-
gato dall'alimentazione da oltre due
ore e risulta completamente freddo.
Per effettuare quest’operazione, la cal-
daia a vapore deve trovarsi vicino a un
lavandino in modo da far scolare l'ac-
qua dalla caldaia al momento
dell’apertura.
Al successivo utilizzo premete il
tasto “Restart” situato sul pannello
di controllo per spegnere la spia
arancione “Calc-Away System”.
94
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page94

Oltre alla manutenzione regolare, si consi-
glia di effettuare un risciacquo completo
della caldaia ogni 6 mesi od ogni 25 utilizzi.
• Verificare che la caldaia a vapore sia
fredda e scollegata da più di 2 ore.
• Posizionare la caldaia a vapore sul bordo
del lavello e il ferro sul lato.
• Togliere il coperchio del filtro e svitare il fil-
tro anticalcare - fig. 18-19.
• Mantenere la caldaia a vapore in posizione
inclinata e con una caraffa riempiere la cal-
daia di ¼ di litro di acqua di rubinetto - fig.
26.
• Agitare il serbatoio per qualche istante e
svuotarlo nel lavabo - fig. 27-28.
• Riposizionare il filtro nella sua sede avvi-
tandolo con decisione - fig. 21.
• Riposizionare il coperchio del filtro - fig. 22.
Modelli senza raccogli calcare
• Per prolungare la durata di vita della cen-
trale vapore ed evitare le incrostazioni di
calcare, la centrale vapore è dotata di una
spia arancione “Svuotamento della cal-
daia” che lampeggia sul quadro comandi
quando dovete effettuare lo svuotamento
dell’apparecchio. - fig. 23.
• Se la spia arancione “Svuotamento della
caldaia” lampeggia, potete continuare
normalmente a stirare, ma dovete prov-
vedere a sciacquare la caldaia prima del
prossimo utilizzo.
• Posizionare la centrale vapore sul bordo
del lavello e il ferro sul lato.
• Svitare in senso anti-orario, facendo un
quarto di giro, la copertura del tappo di
risciacquo della caldaia- fig. 24.
• Utilizzando una moneta, svitate delicata-
mente il tappo della caldaia- fig. 25.
• Mantenere la centrale vapore in posizione
inclinata e con una caraffa riempiere la
caldaia di ¼ di litro di acqua di rubinetto -
fig. 26.
• Agitate la caldaia per qualche istante - fig.
27 e svuotatela completamente sul lavan-
dino - fig. 28.
• Per ottenere i migliori risultati, raccoman-
diamo che questa operazione sia fatta due
volte.
• Riponete e stringete il tappo della caldaia
con la moneta - fig. 29.
• Riposizionare copertura del tappo di ris-
ciacquo della caldaia - fig. 30.
Al momento del prossimo utilizzo,
premete il tasto "Restart" per spe-
gnere la spia rossa.
La centrale vapore non funziona
senza il raccogli-calcare/dosatore (se-
condo il modello).
ATTENZIONE ! Questa operazione
deve essere effettuata esclusivamente
quando il ferro caldaia è stato scolle-
gato dall'alimentazione da oltre due
ore e risulta completamente freddo.
La decalcificazione regolare della
centrale vapore aiuta a garantire
prestazioni ottimali nel tempo.
IT
UN PROBLEMA?
Problemi Possibili cause Soluzioni
La caldaia non si ac-
cende o la spia del ferro
e l’interruttore luminoso
di avvio/arresto non
sono accesi.
L’apparecchio non è acceso. Verificate che l’apparecchio sia correttamente
collegato e premete sull’interruttore
acceso/spento.
95
L’acqua cola attraverso i
fori della piastra.
Utilizzate il comando vapore prima
che il ferro sia caldo.
Diminuite la potenza di erogazione del vapore
quando stirate a bassa temperatura (comando va-
pore sul pannello di controllo). Attendete che la spia
del ferro si spenga prima di azionare il comando va-
pore.
L'acqua si è condensata nei tubi
poiché utilizzate il vapore per la
prima volta o non l'avete utilizzata
da qualche tempo.
Premere il tasto del comando vapore umido lon-
tano dall'asse da stiro, finché il ferro non emette
vapore.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page95

96
Se non fosse possibile determinare la causa di un'anomalia rivolgetevi ad un centro
assistenza tecnica autorizzato ROWENTA. ROWENTA fornisce una garanzia contrattuale di
1 anno sull'apparecchio e 2 anni sulla caldaia a partire dalla data di acquisto, salvo se
altrimenti previsto da specifiche leggi vigenti.
www.rowenta.com
Problemi Possibili cause Soluzioni
C
olature bianche o scure
e
scono dai fori della pias-
t
ra.
D
alla caldaia fuoriesce il calcare
p
oiché non è sciacquata rego-
l
armente.
S
econdo il modello
-
Sciacquare il raccoglitore quando la spia “Calc-
A
way System” lampeggia.
-
Sciacquare la caldai quando la spia « Svuotamento
c
aldaia » si accende.
S
e l'acqua della zona di residenza è particolarmente
c
alcarea, aumentare la frequenza.
Dai fori della piastra fuo-
riesce una materia neras-
tra che sporca gli indu-
menti.
State utilizzando sostanze
chimiche decalcificanti o additivi
nell'acqua da stiro.
Non aggiungere questi tipi di prodotti nel serbatoio
d’acqua amovibile o nella caldaia.(vedere par. 2).
La piastra è sporca e può
danneggiare i tessuti.
Utilizzate una temperatura
troppo elevata.
Utilizzate una temperatura troppo elevata. Seguite le
nostre indicazioni per regolare la temperatura (vedere
par. 6).
Utilizzate dell’amido. Spruzzate l’amido sempre sulla parte che non viene
stirata direttamente.
I vostri panni non sono
sufficientemente risciacquati o
avete ristirato un nuovo panno
prima di lavarlo.
Assicuratevi che la biancheria sia ben sciacquata co-
sicché non ci siano residui di sapone o altri prodotti
chimici sugli indumenti.
Non c’è vapore. Il serbatoio dell’acqua è vuoto
(spia rossa accesa).
Riempite il serbatoio d’acqua e premete il tasto
“Restart” sul quadro comando.
Il serbatoio non è collocato
correttamente nel so alloggia-
mento.
Verificate che il serbatoio d'acqua amovibile sia ben
posizionato fino ad udire il "clic".
C’è poco vapore.
La potenza di erogazione del
vapore è regolata al minimo.
Aumentate la potenza di erogazione del vapore
(pulsante della caldaia).
La temperatura della piastra è
alla massima potenza.
Il vapore, è bollente e secco. Di conseguenza è
meno visibile.
Strisce d’acqua riman-
gono sulla biancheria.
La fodera dell'asse da stiro è
impregnata di acqua poiché non
è idonea alla potenza di un ferro
caldaia.
Controlla che l’asse sia adatto (asse con griglia che
previene condensa).
La spia rossa "serbatoio
d'acqua amovibile vuoto"
è accesa.
Non avete premuto il tasto
"Restart".
Premete sul tasto "Restart" per spegnere la spia.
Fuoriesce vapore intorno
al collettore /tappo dosa-
tore (secondo il modello).
Il collettore/tappo dosatore è
stretto male. (secondo il mo-
dello).
Richiudere il collettore/tappo dosatore dopo aver fatto
raffreddare l’apparecchio per due ore.
La guarnizione del collettore è
danneggiata. (secondo il mo-
dello).
Contattare un centro assistenza autorizzato.
L'apparecchio è difettoso. Non utilizzare il ferro caldaia e contattare un Centro
Assistenza Autorizzato.
Fuoriesce vapore da
sotto l’apparecchio.
L'apparecchio è difettoso. Non utilizzare il ferro caldaia e contattare un Centro
Assistenza Autorizzato.
La spia “Calc-Away Sys-
tem” o “Svuotamento
della caldaia” (secondo il
modello) è accesa.
Non avete premuto il tasto
“Restart” per riavviare il ferro
caldaia.
Premete il tasto “Restart” di riavvio sul pannello co-
mandi.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page96

1 • Safety lock (según modelo)
• La central de vapor está equipada con un
arco de sujeción de la plancha sobre la
base con bloqueo para facilitar el trans-
porte y el almacenamiento del aparato:
• Bloqueo - fig.1.
• Desbloqueo - fig.2.
Para transportar la central de vapor utili-
zando el asa de la plancha:
- coloque la plancha sobre la placa reposa-
plancha de la central de vapor y abata el
arco de sujeción de la plancha hasta que
se accione el bloqueo (identificado me-
diante un “clic” sonoro) - fig.1.
- Coja la plancha por el asa para transpor-
tar la central de vapor - fig.3.
2• ¿Qué tipo de agua debe
utilizar?
El agua del grifo
• El aparato está diseñado para funcionar
con el agua del grifo. Si el agua de su
casa es muy calcárea, mezcle un 50% de
agua del grifo y un 50% de agua desmi-
neralizada de la tienda.
• En ciertas regiones costeras, el nivel de sal
en el agua puede ser elevado. En ese
caso, utilice únicamente agua desminera-
lizada.
Descalcificador
• Existen varios tipos de descalcificadores y
el agua que filtran la mayoría de ellos
puede utilizarse en una central de vapor.
Sin embargo, algunos descalcificadores y,
concretamente, los que emplean produc-
tos químicos como la sal pueden generar
derrames blancos o marrones; es el caso,
sobre todo, de las jarras filtrantes.
• Si tiene este tipo de problema, le reco-
mendamos que utilice agua del grifo no
tratada o agua embotellada.
• Cuando se haya cambiado el agua, será
necesario utilizar varias veces el aparato
para resolver el problema. Para evitar es-
tropear su ropa, Rowenta recomienda
probar la función de vapor por primera
vez sobre una prenda que pueda tirar.
Recuerde:
• No utilice nunca agua de lluvia ni agua
con aditivos (como almidón, perfume, o
agua de electrodomésticos). Dichos aditi-
vos pueden afectar a las propiedades del
vapor y, a una temperatura elevada, for-
mar depósitos en la cámara de vaporiza-
ción que podrían manchar su ropa.
97
ES
DESCRIPCIÓN
1. Asa de la plancha
2. Botón Precision shot *
(mando vapor concentrado)
3. Gatillo de vapor
4. Botón de regulación de la
temperatura de la plancha
5. Base
6. Punta de precisión
7. Safety lock (bloqueo de la plancha
sobre la base)*
8. Depósito extraíble 1,4L
9. Pestaña de llenado del depósito
10. Ocultacolector de cal o tapón de
vaciado*
11. Compartimento para guardar el
cable eléctrico (Velcro)
12. Placa reposa-plancha
13. Indicador luminoso de la plancha
14. Cable vapor
15. Clip para guardar el cable vapor
16. Calc Away system*
17. Cuadro de mandos
a. Botón de regulación del caudal
de vapor
b. Indicador de vapor listo
c. Botón ECO
d. Tecla restart
e. Indicador Calc away system o
vaciado del calderín*
f. Indicador de depósito vacío
18. Interruptor encendido/apagado
* según el modelo
PREPARACIÓN
ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD AL COMIENZO DEL PRESENTE MANUAL.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page97

3 • Prepare su central de vapor
• Coloque la central de vapor en un lugar
estable y horizontal al que no afecte el
calor.
• Retire el depósito de agua extraíble (si-
tuado en la parte delantera de la central
de vapor) con la ayuda del asa - fig.4.
• Llene el depósito de agua sin sobrepasar
el nivel máximo. - fig.5.
• Colóquelo hasta el fondo en su aloja-
miento (identificado por un “clic” sonoro).
• Desenrolle por completo el cable eléctrico
y saque el cordón de vapor de su aloja-
miento - fig.6.
• Enchufe la central de vapor a una toma
eléctrica con tierra - fig.7.
USO
4 • Encienda la central de va-
por
• Pulse el interruptor luminoso de encen-
dido/apagado - fig.8. El indicador lumi-
noso verde del cuadro de mandos parpa-
dea.
• Al inicio del planchado, y regularmente
durante el uso, la bomba eléctrica del apa-
rato inyecta el agua en el calderín. Esto
genera un ruido que es normal.
• La central de vapor y la plancha están lis-
tas para planchar cuando el indicador de
vapor se enciende y no parpadea, y el in-
dicador de la plancha se apaga.
5 • Funcionamiento
del cuadro de mandos
• Indicador luminoso verde parpadea -
fig.8
:
el calderín está calentándose.
• Indicador verde encendido -
fig.11
: el va-
por está listo.
• Indicador luminoso rojo parpadea -
fig.15
:
el depósito está vacío.
• Indicador naranja “Calc-Away System” - o
“Vaciado del calderín” -
fig.17
(según mo-
delo) parpadea: hay que enjuagar el co-
lector/calderín.
6 • Planchar con vapor
• Ponga el botón para regular el termostato
de la plancha sobre el tipo de tejido a
planchar - fig.9 y regule el caudal de vapor
- fig.10. Ver la tabla que figura a conti-
nuación.
• El Indicador luminoso de la plancha se
enciende. Atención: al empezar a plan-
char y cuando reduzca la temperatura du-
rante la sesión de planchado, el aparato
estará listo cuando el piloto de la plancha
se apague y el piloto verde situado en el
cuadro de mandos se quede fijo.
• Durante la sesión de planchado, cuando
suba la temperatura de la plancha podrá
planchar inmediatamente, pero procure
no aumentar el flujo de salida de vapor
hasta que el piloto de la plancha se
apague.
• Función ECO : Su central de
vapor está equipada con un
modo ECO que consume me-
nos energía al tiempo que garantiza un
flujo de vapor suficiente para un planchado
eficaz. Para activarla, cuando haya ajus-
tado correctamente el termostato de su
plancha (véase la tabla siguiente), regule el
caudal de vapor en la posición ECO.
La función ECO puede usarse con toda
clase tejidos, no obstante para tejidos muy
gruesos o arrugados, le recomendamos
desactivar la función ECO (pulsando otra
vez el botón ECO) para garantizar un resul-
tado óptimo.
• Durante el planchado, el indicador lumi-
noso situado en la plancha y el indicador
vapor listo se encenderán y se apagarán
según las necesidades de calentado.
• Para obtener vapor, pulse el mando del
Durante la primera utilización, se puede
producir un desprendimiento de humo
y un olor que no son nocivos. Este
fenómeno desaparecerá rápidamente
sin consecuencias en la utilización.
TEJIDO
BOTÓN DE
TEMPERATURA
BOTÓN DE VAPOR
SINTÉTICOS
(Poliéster, Acetato,
Acrílico, Poliamida)
•
SEDA / LANA
• •
LINO / ALGODÓN
• • •
98
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page98

vapor que se encuentra sobre del asa de la
plancha - fig.12. La salida de vapor se de-
tiene cuando se suelta el mando.
• Si utiliza almidón, pulverice sobre el re-
verso del tejido a planchar.
7. Uso de Precision Shot
(según modelo)
• Su aparato incluye la función Precision
Shot: vapor concentrado en la punta de la
suela, para utilizar particularmente a la
hora de efectuar un planchado marcado
de pliegues rebeldes, detalles y zonas de
difícil acceso.
• Para utilizar esta función, apriete a fondo
el botón Precision Shot situado en la parte
superior de la plancha, tantas veces como
sea necesario - fig.13.
8 • Planchar verticalemente
• Ajuste el termostato de la plancha y el
botón de regulación del caudal de vapor
en la posición maxi.
• Cuelgue la ropa sobre una percha y tense
ligeramente el tejido con una mano.
• Pulse el mando del vapor - fig.12 de ma-
nera intermitente realizando un movi-
miento desde arriba hacia abajo - fig.14.
Ejemplos de uso de la función planchado
vertical:
• Eliminar en una percha las arrugas de los
tejidos delicados que no desea que entren
en contacto con la plancha caliente.
• Refrescar una camisa o un traje justo
antes de ponérselo.
9 • Planchado sin vapor
• No pulse el mando vapor.
10 • Rellenar el depósito
• Si el generador no produce vapor y el in-
dicador “depósito vacío” parpadea -
fig.15: el depósito de agua está vacío.
• Retire el depósito de agua extraíble pul-
sando el cerrojo de bloqueo que se en-
cuentra en el asa del depósito (situada en
la parte frontal de la central de vapor) -
fig.16 y rellénelo - fig.5 sin sobrepasar el
nivel Max.
Ajuste del termostato de la plancha:
Su plancha se calienta rápido,
comience primeramente por los
tejidos que se planchan a baja
temperatura y termine por los que
soportan una temperatura más
elevada. Si plancha tejidos con fibras
mezcladas, ajuste la temperatura de
planchado a la fibra más frágil. Si
coloca el mando del termostato en
posición «Min», la plancha no se
calentará.
Ajuste del mando del caudal vapor:
Si plancha un tejido grueso, aumente
el caudal de vapor. Si plancha a baja
temperatura, ajuste el mando del
caudal de vapor en la posición
mínima. Para los tejidos delicados
(•), accione con moderación el
mando del vapor situado debajo del
asa de la plancha para evitar
posibles fugas de agua.
En las pausas de planchado, no
ponga la plancha en un soporte me-
tálico, deje siempre la plancha en la
placa reposa-plancha de la base. Está
provista de topes antideslizantes y se
ha diseñado para resistir altas tem-
peraturas.
Recomendación: En la primera
utilización o si no ha utilizado el
vapor desde hace algunos minutos,
pulse varias veces seguidas el
mando vapor - fig 12 fuera de su
ropa. Esto permitirá eliminar el agua
fría del circuito de vapor.
¡Atención! Use la función Precision
shot con precaución, ya que la
potencia excepcional del vapor puede
causar quemaduras.
El vapor que se produce es muy
caliente, no desarrugue nunca la
ropa puesta sobre una persona
vestida, utilice siempre una percha.
Para los tejidos que no sean el lino o
el algodón, mantenga la plancha a
algunos centímetros para no quemar
el tejido.
99
ES
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page99

• Encájelo bien a fondo en su alojamiento
hasta oír un “clic”. Pulse el botón de rei-
nicio Restart, situado en el cuadro de
mandos y el indicador rojo se apagará.
• La central de vapor y la plancha estarán
listas para planchar cuando el indicador
de vapor se encienda y el indicador de la
plancha se apague.
11 • Guarde la central de vapor
• Presione el interruptor luminoso encen-
dido / parada y desconecte la toma. Co-
loque la plancha sobre la placa reposa-
plancha de la central de vapor. Abata el
arco de sujeción de la plancha hasta oír un
«clic» de bloqueo, su plancha quedará
bloqueada en su base con total seguridad
(según el modelo) - fig.1. Recoja el cable,
dóblelo en dos. Guarde el cordón vapor
en su alojamiento. Enrolle el cable eléc-
trico y sujételo con velcro.
• Deje enfriar la central de vapor al menos
una hora antes de guardarla, si va a ha-
cerlo en un armario o un espacio estre-
cho. Puede guardar la central de vapor
con total seguridad.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
12 • Limpieza del generador
• La suela de la plancha: limpie la base de
la plancha una vez fría con un paño hú-
medo o una esponja no abrasiva.
• La base: de vez en cuando limpie las
partes plásticas con un paño suave.
13 • Desincruste fácilmente la
central de vapor
Modelos con colector de cal
• Para prolongar la vida de la central de va-
por y evitar los rechazos de cal, la central
de vapor está provista de un colector de
cal integrado. Este colector, colocado en el
calderín, recupera automáticamente la cal
que se forma en el interior.
Principio de funcionamiento:
• El indicador luminoso naranja “Calc-Away
System” parpadee - fig.17 en el cuadro de
mandos para indicar que el recolector
debe ser aclarado.
• Una vez que la central de vapor se haya
enfriado por completo, retirar la tapa del
colector de cal - fig.18.
• Desenrosque totalmente el colector y re-
tírelo de la base: contiene la cal acumu-
lada en el calderín - fig.19.
• Para limpiar bien el recolector basta con
enjuagarlo con agua corriente para elimi-
nar la cal que contiene - fig.20.
• Vuelva a colocar el recolector en su sitio,
apretándolo bien para asegurar su estan-
queidad - fig.21.
• Vuelva a colocar la tapa recolector de cal
en su sitio - fig.22.
No coloque nunca la plancha o su
base bajo el agua del grifo.
No utilice ningún producto de
mantenimiento o de descalcificación
para limpiar la suela o el calderín.
No introduzca productos antical
(vinagre, antical industriales,…) para
aclarar el calderín: podrían dañarlo.
Antes de vaciar la central de vapor, es
necesario dejarla enfriar durante más
de 2 horas, para evitar cualquier
riesgo de quemaduras.
En caso de desbordamiento, elimine
el excedente.
¡ATENCIÓN! Esta operación no debe
realizarse hasta que la central de
vapor lleve desenchufada más de
dos horas y esté completamente fría.
Para realizar esta operación, la
central de vapor debe estar colocada
sobre un fregadero ya que podría
salir el agua del depósito durante la
apertura.
En la siguiente utilización pulse la
tecla “Restart” situada sobre el
cuadro de mandos para apagar el
piloto naranja “Calc-Away System”.
100
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page100

Completando este mantenimiento regular,
se recomienda efectuar un enjuague com-
pleto del calderín cada 6 meses o 25 usos.
• Compruebe que la central de vapor esté
fría y desconectada desde hace por lo me-
nos 2H.
• Coloque la central de vapor en el borde
del fregadero y la plancha al lado sobre su
talón.
• Retire el ocultacolector y desenrosque el
colector de cal - fig.18-19.
• Mantenga la central de vapor en posición
inclinada, y con una jarra, llene el calderín
con 1/4 de litro de agua del grifo - fig.26.
• Agite la caja unos momentos y a conti-
nuación vacíela completamente en el fre-
gadero - fig.27-28.
• Vuelva a colocar el recolector en su sitio,
apretándolo bien para asegurar su estan-
queidad- fig.21.
• Vuelva a colocar la tapa recolector de cal
en su sitio - fig.22.
Modelos sin colector de cal
• Para prolongar la vida de la central de va-
por y evitar los residuos de cal, la central
de vapor está equipada con un indicador
naranja “Vaciado del calderín” que par-
padeará en el panel de mandos cuando
deba vaciar el aparato - fig.23.
• Si el piloto naranja "vaciado del calderín"
parpadea, puede seguir planchando nor-
malmente, pero no olvide lavarla antes
de la próxima vez que la use.
• Coloque la central de vapor en el borde
del fregadero y la plancha al lado sobre su
talón.
• Afloje la cobertura del tapón de vaciado
con 1/4 de vuelta hacia la izquierda - fig.24.
• Con ayuda de una moneda, afloje con cui-
dado el tapón de vaciado del calderín -
fig.25.
• Mantenga la central de vapor en posición
inclinada, y con una jarra, llene la calderín
con 1/4 de litro de agua del grifo - fig.26.
• Agite la caja unos momentos fig.27 a
continuación vacíela completamente en el
fregadero - fig.28.
• Le recomendamos que repita esta opera-
ción una segunda vez para obtener un
buen resultado.
• Ajuste y apriete de nuevo el tapón de va-
ciado de la calderín con la moneda - fig.29.
• Vuelva a colocar la cobertura del tapón de
vaciado - fig.30.
¡ATENCIÓN! Esta operación no debe
realizarse hasta que la central de
vapor lleve desenchufada más de
dos horas y esté completamente fría.
La próxima vez que utilice el
aparato, pulse el botón "Restart"
para apagar el piloto naranja.
La central de vapor no funciona sin
el colector de cal (según el modelo).
Una descalsificación regular de su cen-
tral de vapor ayuda a mantener activo
durante más tiempo su sistema de va-
por.
101
ES
¿CÓMO SOLUCIONAR LOS POSIBLES PROBLEMAS?
Problemas Causas Soluciones
La central de vapor no se
enciende o el indicador de la
plancha y el interruptor
luminoso de encendido
/apagado no se encienden.
El aparato no está conectado a
la red.
Asegúrese de que el aparato se encuentra
correctamente conectado a una toma que funcione
y de que tiene corriente (interruptor luminoso
encendido/apagado).
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page101

102
Si no es posible determinar la causa de una avería, diríjase a un Centro de Servicio Autorizado
de ROWENTA. ROWENTA asegura una garantía contractual de 1 año sobre el aparato y de 2
años sobre el calderín a partir de la fecha de compra, salvo indicaciones específicas de la
legislación de su país.
www.rowenta.com
Problemas Causas Soluciones
E
l agua sale por los orificios
de la suela.
U
sted utiliza el mando de
vapor a temperatura
demasiado baja o
a
ntes de que la plancha esté
caliente.
D
isminuya el caudal de vapor cuando usted
planche a baja temperatura (botón de mando de
vapor localizado en el cuadro de mandos). Espere
q
ue el indicador luminoso de la plancha se apague
antes de utilizar el mando de vapor.
E
l agua se condensa en los
tubos porque utiliza el vapor
por primera vez o no lo ha
u
tilizado desde hace un
tiempo.
P
ulse el mando de vapor fuera de la tabla de
planchar, hasta que la plancha emita vapor.
Aparecen manchas blancas en
los orificios de la suela de la
plancha.
El calderín produce cal, ya que
no se ha enjuagado
regularmente.
Según el modelo:
- Aclare el colector cuando el indicador “Calc-Away
System” parpadee.
- Enjuague el calderín cuando el indicador
“Vaciado del calderín” parpadee.
Si el agua es demasiado calcárea, hágalo con más
frecuencia.
Aparecen manchas marrones
en los orificios de la suela y
manchan la ropa.
Está utilizando productos
químicos antical o aditivos en el
agua de planchado.
No añada nunca ningún producto en el depósito de
agua o en el calderín (véase § 2).
La suela está sucia o marrón
y puede manchar la ropa.
Utiliza una temperatura
demasiado elevada.
Remítase a nuestros consejos sobre el ajuste de las
temperaturas (véase § 6).
Utiliza almidón. Pulverice siempre el almidón en la cara de la
prenda que no va a planchar.
Su ropa no se ha aclarado lo
suficiente o ha planchado una
prenda nueva antes de lavarla.
Asegúrese de que la ropa está lo suficientemente
aclarada para eliminar los eventuales depósitos de
jabón de productos químicos en las prendas
nuevas.
No hay vapor. El depósito de agua está vacío
(el indicador rojo parpadea).
Llene el depósito y pulse la tecla “Restart” que se
encuentra en el cuadro de mandos.
El depósito no ha sido
colocado a fondo en su
compartimento.
Vuelva a colocarlo a fondo en su compartimento
hasta que se oiga un “clic”.
Hay poco vapor. El caudal de vapor está
ajustado.
Aumente el caudal de vapor (botón del cuadro de
mandos).
La temperatura de la suela está
ajustada al máximo.
El vapor, muy caliente, es seco y por tanto, menos
visible.
Rayas de agua aparecen en la
ropa.
La funda de la tabla está
mojada de agua porque no
está adaptada a la potencia de
una central de vapor.
Comprobar que su tabla de planchar es adecuada
(tabla con rejilla previene condensación).
El indicador «depósito»
parpadea.
No ha presionado la tecla
“Restart” de puesta en marcha.
Presione la tecla “Restart” de puesta en marcha
situada en el cuadro de mandos.
El colector/tapón (según el
modelo) desprenden vapor.
El colector/tapón (según el
modelo) están mal apretados.
Apriete el colector/tapón después de dejar que el
aparato se enfríe durante dos horas.
La junta del colector / tapón
(según el modelo) están
dañados.
Contacte con un Centro de Servicio Autorizado.
El aparato es defectuoso. Deje de utilizar la central de vapor y contacte con
un Centro de Servicio Autorizado.
El vapor o el agua se escapan
por debajo del aparato.
El aparato es defectuoso. Deje de utilizar la central de vapor y contacte con
un Centro de Servicio Autorizado.
El indicador “Calc-Away
System” o “Vaciado del
calderín” (según el modelo)
parpadean.
No ha pulsado el botón
“Restart” de reinicio.
Pulse el botón “Restart” de puesta en marcha
situado en el cuadro de mandos hasta que se
apague el indicador.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page102

1 • Safety lock (consoante o mo-
delo)
• O seu gerador de vapor está equipado
com um aro de bloqueio do ferro sobre a
caldeira, para facilitar o transporte e arru-
mação:
• Bloqueio - fig.1.
• Desbloqueio - fig.2.
Para transportar o seu gerador de vapor
pela pega do ferro:
- coloque o ferro sobre a base para repouso
do ferro e dobre o aro de bloqueio sobre
o ferro até encaixar (identificado por um
clique audível) - fig.1.
- Pegue o ferro pela pega para transportar
o seu gerador de vapor - fig.3.
2• Que água utilizar?
Água da torneira:
• O seu aparelho foi concebido para fun-
cionar com água da torneira. Se a água
for muito calcária, misture 50% de água
da torneira e 50% de água desminerali-
zada disponível no mercado.
• Em certas regiões junto à costa, o teor
em sal da sua água pode ser muito ele-
vado. Neste caso, utilize exclusivamente
água desmineralizada.
Amaciador
• Existem vários tipos de amaciadores e é
possível utilizar a água da maioria no ge-
rador de vapor. Contudo, determinados
amaciadores e particularmente aqueles
que utilizam produtos químicos como o
sal, podem provocar derrames brancos
ou castanhos, sendo nomeadamente o
caso dos jarros filtrantes.
• Se se deparar com este tipo de problema,
recomendamos a utilização de água da
torneira não tratada ou de água engarra-
fada.
• Depois de mudar a água, são necessárias
várias utilizações para resolver o pro-
blema. Ao experimentar a função de va-
por pela primeira vez, recomenda-se que
o faça sobre um pano usado que possa
deitar fora, para evitar danificar as suas
roupas.
Lembre-se:
• Nunca utilize água da chuva, nem água
que contenha aditivos (como amido, per-
fumes, ou água de aparelhos electrodo-
mésticos). Estes aditivos podem alterar
as propriedades do vapor e, com tempe-
raturas elevadas, podem formar depósi-
tos na câmara de vaporização susceptí-
veis de manchar a sua roupa.
103
PT
DESCRIÇÃO
1. Pega do ferro
2. Botão Precision shot *
(comando de vapor concentrado)
3. Botão de vapor
4. Termóstato do ferro
5. Caldeira
6. Ponta de precisão
7. Safety lock (bloqueio do ferro na
caldeira)*
8. Reservatório de água amovível 1,4L
9. Patilha de enchimento do
reservatório
10. Tampa do colector de calcário ou
tampa de esvaziamento *
11. Arrumação do cabo eléctrico
(Velcro)
12. Base para repouso do ferro
13. Luz piloto do ferro
14. Cabo de vapor
15. Arrumação do cabo de vapor
16. Sistema Calc Away *
17. Painel de comandos
a. Regulação do débito de vapor
b. Luz piloto vapor pronto
c. Posição ECO
d. Botão Restart
e. Luz piloto do sistema Calc away
ou esvaziamento da caldeira *
f. Luz piloto depósito vazio
18. Interruptor ligar/desligar
* consoante o modeloe
PREPARAÇÃO
AGRADECEMOS QUE CONSULTE AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA NO INÍCIO
DESTE FOLHETO ANTES DE UTILIZAR O APARELHO.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page103

3 • Preparar o gerador de vapor
• Coloque o gerador de vapor sobre uma
superfície estável e horizontal, resistente
ao calor.
• Retire o reservatório de água amovível
(situado na parte da frente do gerador de
vapor) com a ajuda da pega. - fig.4.
• Encha o reservatório de água sem exce-
der o nível Max. - fig.5.
• Encaixe-o no compartimento, devendo
ouvir um “clic” de bloqueio”.
• Desenrole por completo o cabo eléctrico
e retire o cabo de vapor do respectivo
compartimento - fig.6.
• Ligue o gerador de vapor a uma tomada
de tipo “terra” - fig.7.
UTILIZAÇÃO
4 • Coloque o seu gerador
de vapor a funcionar
• Carregue no interruptor ligar/desligar -
fig.8, a luz piloto acende-se. A luz piloto
verde (localizada no painel de coman-
dos) pisca.
• Após aproximadamente um minuto, e
regularmente durante a utilização, a
bomba eléctrica integrada no seu apa-
relho injecta água para a caldeira. Esta
acção irá produzir um ruído normal para
este procedimento.
• O gerador de vapor e o ferro estão pron-
tos para engomar quando o indicador lu-
minoso de vapor está aceso e o indica-
dor luminoso do ferro desligado.
5 • Funcionamento do pai-
nel de comandos
•
Luz verde intermitente -
fig.5
a caldeira
está em aquecimento.
•
Luz verde fixa -
fig.6
: pode começar a uti-
lizar o vapor.
• Luz vermelha intermitente - fig.15 : o de-
pósito está vazio.
• A luz piloto laranja do sistema “Calc-
Away” - ou “Esvaziamento da caldeira”
- fig.17 (consoante o modelo) pisca: deve
enxaguar o colector/caldeira.
6 • Engomar com vapor
• Regule o termóstato do ferro - fig.9 se-
leccionando o tipo de tecido a engomar
e regule o débito de vapor - fig.10. Con-
sulte a tabela abaixo.
• A luz piloto do ferro acende-se. Aten-
ção: no início da sessão de engomagem
e quando reduz a temperatura durante a
sessão, o aparelho está pronto assim
que o indicador luminoso do ferro se
apaga e que o indicador luminoso verde
situado no painel de visualização fica
fixo.
• Durante a sessão, assim que aumenta a
temperatura do ferro, pode passar ime-
diatamente, mas tenha atenção para não
aumentar o débito de vapor uma vez
que o indicador luminoso do ferro está
apagado.
• MODO ECO: O seu gerador
de vapor está equipado com
um modo ECO que consome
menos energia, garantindo no entanto
um débito de vapor suficiente para
um engomar eficaz. Para isso, depois de
regular correctamente o termóstato do
seu ferro (ver tabela abaixo), posicione a
regulação do débito de vapor sobre o seg-
mento ECO. O modo ECO pode ser utili-
zado sobre todos os tipos de tecido, to-
davia, para os tecidos mais grossos ou
muito amarrotados, recomendamos que
utilize o débito de vapor máximo para ga-
rantir um resultado ideal.
• Durante o funcionamento, a luz piloto do
ferro e a luz piloto do vapor pronto acen-
Aquando da primeira utilização, o
aparelho poderá libertar fumos e
odores inofensivos. Este fenómeno sem
consequências desaparecerá logo que
comece a utilizar o aparelho.
TECIDO
POSIÇÃO DO TER-
MÓSTATO
POSIÇÃO DO BOTÃO
DE VAPOR
SINTÉTICO
(Poliéster, Acetato,
Acrílico, Poliamida)
•
SEDA / LÃ
• •
ALGODÃO /
L
INHO
• • •
104
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page104

dem e apagam consoante as necessida-
des de aquecimento.
• Para obter vapor, carregue no comando
do vapor que se encontra na pega do
ferro fig.12. Se soltar o comando, o va-
por pára.
• Se utilizar amido, pulverize-o no lado
oposto ao que vai ser engomado.
7. Utilizar o Precision Shot
(consoante o modelo)
• O seu aparelho está equipado com a fun-
ção Precision Shot: um vapor concen-
trado que sai da ponta da base e que
deve ser utilizado, particularmente, para
engomar vincos difíceis, determinados
detalhes e zonas de difícil acesso.
• Para utilizar esta função, pressione o bo-
tão Precision Shot situado na parte de
cima do ferro, as vezes que forem ne-
cessárias - fig.13.
8 • Engomar na vertical
• Regule o termóstato do ferro e o botão
de débito do vapor, na posição máxima.
• Pendure a peça de roupa num cabide e
alise ligeiramente o tecido com a mão.
• Carregue no comando do vapor - fig.12
de forma intermitente, efectuando um
movimento de cima para baixo com o
ferro - fig.14.
• Exemplos de utilização da função de ali-
samento vertical:
• Alisar no cabide os tecidos delicados
que não deseja que entrem em contacto
com o ferro quente.
• Engomar ao de leve uma camisa ou um
fato imediatamente antes de vesti-lo.
9 • Engomar sem vapor
• Não pressione o comando do vapor lo-
calizado na pega do ferro.
10 • Encher novamente o re-
servatório
• Produção de vapor inexistente e luz pi-
loto “depósito vazio” pisca - fig.15: o re-
Regulação do termóstato do ferro:
O seu ferro aquece rapidamente,
comece por engomar os tecidos que
só podem ser engomados a
temperaturas baixas (•) e termine com
os tecidos resistentes a temperaturas
elevadas. Se engomar um tecido com
fibras mistas, regule a temperatura
para a fibra mais delicada.
Regulação do botão de débito do
vapor:
Se engomar um tecido grosso,
aumente o débito do vapor. Se
engomar a baixa temperatura, regule
o comando do débito de vapor para
a posição mini. Para os tecidos
delicados (posição) (•), carregue com
moderação no comando do vapor
que se encontra por baixo da pega
do ferro, por forma a evitar eventuais
perdas de água.
Durante as pausas, não coloque o
ferro sobre um suporte metálico mas
sim sobre a base para repouso do
ferro que se encontra equipada com
protecções antiderrapantes, concebi-
das para resistir a altas temperaturas.
Recomendação: Se soltar o comando,
o vapor pára. Aquando da primeira
utilização ou se não tiver utilizado o
vapor durante alguns minutos: afaste
o ferro da peça de roupa e carregue
repetidamente no comando do vapor-
fig. 12 de modo a eliminar a água fria
no circuito de vapor.
Atenção! Utilize a função Precision
Shot cuidadosamente, uma vez que a
potência da vapor excepcional poderá
provocar queimaduras.
Uma vez que o vapor produzido é
muito quente, nunca passe a ferro
roupa vestida numa pessoa, utilize
sempre um cabide. Para tecidos que
não o linho ou o algodão, mantenha o
ferro a uma distância de alguns centí-
metros para não queimar o tecido.
105
PT
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page105

servatório de água está vazio.
• Retire o reservatório de água amovível
com a ajuda da pega (situada na parte
da frente do gerador de vapor) - fig.16 e
encha-o - fig.5 sem ultrapassar o nível
máximo.
• Encaixe-o no compartimento, devendo
ouvir um “clic” de bloqueio”. Pressione
o botão Restart de reinício situado no
painel de controlo, até a luz piloto ver-
melha se apagar.
• O gerador de vapor e o ferro estão pron-
tos para engomar quando o indicador lu-
minoso de vapor está aceso e o indica-
dor luminoso do ferro desligado.
11 • Arrumar o gerador de
vapor
• Desligue o gerador no interruptor lumi-
noso ligar/desligar e retire a ficha da to-
mada. Coloque o ferro sobre a base de re-
pouso do ferro do gerador de vapor.
Rebata o aro sobre o ferro até ouvir um
“clique” de bloqueio. O ferro está então
bloqueado com segurança sobre a cal-
deira (consoante o modelo) - fig.1. Pe-
gue no cabo, dobre-o em dois. Arrume o
cabo de vapor no respectivo comparti-
mento. Enrole o cabo eléctrico e prenda-
o com a ajuda do velcro.
• Deixe arrefecer o gerador de vapor pelo
menos uma hora antes de arrumá-lo,
caso tenha de arrumá-lo num armário ou
num espaço estreito. Pode arrumar o seu
gerador de vapor em total segurança.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
12 • Limpar o seu gerador
• A base : limpe a base arrefecida do ferro
com um pano húmido ou uma esponja
não-abrasiva.
• A caldeira : Regularmente, limpe as par-
tes plásticas com um pano macio.
13 • Proceder à descalcifica-
ção da caldeira
Modelos com colector de calcário
• Para prolongar a vida útil do gerador de
vapor e evitar resíduos de calcário, o ge-
rador de vapor está equipado com um
colector de calcário integrado. Este co-
lector, colocado na caldeira, recupera
automaticamente o calcário que se
forma no interior.
Princípio de funcionamento:
• Uma luz piloto laranja “Calc-Away Sys-
tem” pisca - fig.17 no painel de controlo
para indicar que é necessário enxaguar
o colector.
• Uma vez o gerador de vapor totalmente
arrefecido, retire a tampa do colector de
calcário - fig.18.
• Desenrosque completamente o colector e
retire-o da caldeira. Este contém o calcá-
rio acumulado na caldeira - fig.19.
• Para limpar devidamente o colector, basta
enxaguá-lo com água corrente de modo a
eliminar o calcário que contém - fig.20.
• Volte a instalar o colector no respectivo
Nunca coloque o ferro ou a caldeira
debaixo da água da torneira. Nunca
utilize produtos de limpeza ou
descalcificantes para limpar a base
ou a caldeira.
Não coloque produtos anti-calcário (vi-
nagre, detergentes anti-calcário indus-
triais…) para descalcificar a caldeira
por forma a não danificá-la.
Antes de proceder ao esvaziamento da
caldeira, é obrigatório deixá-la arrefecer
durante mais de 2 horas, para evitar
qualquer risco de queimadura.
Se a água transbordar, deite fora o
excesso.
ATENÇÃO! Esta operação não deve
ser efectuada enquanto o gerador de
vapor não estiver desligado há pelo
menos duas horas e não estiver total-
mente frio.
Para efectuar esta operação, o gera-
dor de vapor deve estar situado na
proximidade de um lava-loiça, dada a
possibilidade de saída de água da
cuba aquando da sua abertura.
106
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page106

compartimento enroscando-o na totali-
dade de modo a assegurar a estanquici-
dade - fig.21.
• Volte a colocar a tampa do colector de
calcário no lugar. - fig.22.
Como complemento desta manutenção
regular, recomenda-se o enxaguamento
completo da caldeira a cada 6 meses ou
25 utilizações
• Verifique se o gerador de vapor se en-
contra frio e se está desligado há mais
de 2 h.
• Coloque o gerador de vapor junto ao
lava-louça, com o ferro ao lado assente
no repouso.
• Retire o colector de calcário e esvazie-o.
- fig.18-19.
• Mantenha o gerador de vapor inclinado.
Com um jarro, encha a caldeira com 250
ml de água da torneira - fig.26.
• Agite a caldeira durante alguns instantes
e esvazie-a completamente no lava-
loiça. - fig.27-28.
• Volte a colocar o colector no respectivo
lugar enroscando-o para garantir a es-
tanquicidade. - fig.21.
• Volte a colocar o encaixe do colector de
calcário no lugar. - fig.22.
Modelos sem colector de calcário
• Para prolongar a duração de vida do seu
gerador de vapor e evitar os resíduos
de calcário, o seu gerador de vapor está
equipado com um indicador laranja “Es-
vaziamento da caldeira” que pisca no
painel de controlo sempre que tenha de
proceder ao esvaziamento do aparelho
fig.23.
• Se o indicador luminoso laranja "esva-
ziamento da caldeira" piscar, pode con-
tinuar a passar a ferro como habitual-
mente, mas é aconselhável enxaguar a
caldeira antes da próxima utilização.
• Coloque o gerador de vapor no rebordo
do lava-loiça e o ferro ao lado, sobre a
respectiva base.
• Desaperte a tampa de limpeza rodando-
a de 1/4 de volta para a esquerda - fig.24.
• Com a ajuda de uma moeda, desaperte
lentamente a tampa de limpeza da cal-
deira - fig.25.
• Mantenha o gerador de vapor na posi-
ção inclinada e, com uma garrafa, encha
a caldeira com 1/4 de litro de água da
torneira - fig.26.
• Agite a caldeira durante alguns momen-
tos fig.27 e, de seguida, esvazie-a total-
mente por cima do lava-loiça - fig.28.
• Aconselhamos a que repita esta opera-
ção uma segunda vez para obter um
bom resultado.
• Aperte e feche a tampa de limpeza da
caldeira com a ajuda da moeda - fig.29.
• Volte a colocar a tampa - fig.30.
ATENÇÃO! Esta operação não deve
ser efectuada enquanto o gerador de
vapor não estiver desligado há pelo
menos duas horas e não estiver
totalmente frio.
Aquando da próxima utilização, car-
regue na tecla "Restart" para apagar
o indicador luminoso laranja.
O gerador de vapor não funciona
sem o colector de calcário/tampa de
enchimento (consoante o modelo).
Aquando da próxima utilização, prima
o botão “Restart” situado no painel de
comandos para desligar o indicador
laranja “Calc-Away System”.
Uma descalcificação regular do seu
gerador de vapor permite manter um
bom desempenho do vapor ao longo
do tempo.
107
PT
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page107

108
Se não for possível determinar a causa da avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica
autorizado ROWENTA. A ROWENTA oferece uma garantia contractual de 2 anos, a contar da data de
compra, excepto se existir legislação específica do país.
www.rowenta.pt
PROBLEMAS COM O SEU GERADOR ?
Problemas Causas Soluções
O
gerador de vapor não liga ou
o indicador luminoso do ferro e
o interruptor luminoso
l
igar/desligar não estão acesos.
O
aparelho não está ligado.
C
ertifique-se que o aparelho está ligado e carregue
no botão On/Off (Ligar/Desligar) (situado na parte
da frente da base da caldeira).
A
água sai pelos orifícios da
base.
E
stá a utilizar o comando de va-
por antes do ferro estar sufi-
cientemente quente.
R
eduza o débito de vapor quando engoma a baixa
temperatura (controlo do débito de vapor no painel
de comandos). Aguarde que a luz piloto do ferro se
apague antes de utilizar o comando do vapor.
A água condensou-se nos tu-
bos porque está a utilizar o va-
por pela primeira vez ou já não
o utiliza há algum tempo.
Carregue no comando de vapor fora da tábua de
engomar até que o ferro produza vapor.
Manchas brancas ou casta-
nhas saem pelos orifícios da
base.
A sua caldeira está a libertar
calcário, uma vez que não é en-
xaguada regularmente.
Consoante o modelo:
- Enxagúe a caldeira quando o indicador “Esvazia-
mento da caldeira” pisca.
- Enxagúe o colector quando o indicador “Calc-
Away System” pisca.
Se a sua água for muito calcária, aumente as fre-
quências.
Sai líquido castanho pelos ori-
fícios da base do ferro que
mancha a roupa.
Utiliza produtos químicos para
proceder à descalcificação ou
aditivos na água que utiliza para
engomar.
Nunca utilize este tipo de produto no reservatório
amovível ou na caldeira (ver § 2).
A base está suja ou castanha
e pode manchar a roupa.
Utiliza uma temperatura muito
elevada.
Veja os nossos conselhos sobre a regulação das
temperaturas. (ver § 6).
Está a utilizar goma.
Pulverize sempre o amido na face inversa a engomar.
A roupa não foi suficientemente
enxaguada ou engomou uma
nova peça antes de a lavar.
Certifique-se que a roupa está suficientemente enxa-
guada para eliminar os eventuais restos de detergente
ou produtos químicos nas novas peças de roupa.
Vapor inexistente. O reservatório de água está va-
zio (indicador vermelho a piscar).
Encha o depósito amovível e carregue no botão
“Restart” no painel de comandos.
O reservatório não foi en-
caixado novamente no compar-
timento.
Coloque-o correctamente no seu compartimento
até ouvir um "clic" de bloqueio.
Existe pouco ou nenhum va-
por.
A saída de vapor está regulada
no mínimo.
Aumente o débito de vapor (botão de regulação no
painel de comandos).
A temperatura da base está re-
gulada no máximo.
O gerador está a funcionar mas o vapor é muito
quente e seco. Por conseguinte, é menos visível.
Marcas de água aparecem na
roupa.
A cobertura da tábua está satu-
rada de água, porque não está
adaptada à potência de um ge-
rador de vapor.
Certifique-se que a tábua é adequada (tabuleiro
com grelha que evite a condensação).
A luz piloto “reservatório
cheio” pisca.
Não premiu a tecla "Restart". Prima a tecla "Restart" situada no painel de coman-
dos.
Sai vapor em redor do colec-
tor/tampa (consoante o mo-
delo).
O colector/tampa (consoante
modelo) está mal fechado.
Volte a fechar a tampa/colector depois de ter
deixado o aparelho arrefecer durante 2 horas.
A junta do colector/tampa
(consoante modelo) está danifi-
cada.
Contacte um Serviço de Assistência Técnica autori-
zado.
O aparelho está avariado. Não utilize o gerador de vapor e contacte um Ser-
viço de Assistência Técnica Autorizado.
Sai vapor ou água pela parte de
baixo do aparelho.
O aparelho está avariado. Não utilize o gerador de vapor e contacte um Ser-
viço de Assistência Técnica Autorizado.
A luz piloto laranja do sistema
“Calc-Away” ou “Esvazia-
mento da caldeira”
(consoante o modelo) pisca.
Não premiu a tecla "Restart". Carregue na tecla “Restart” para um novo arranque
situada no painel de controlo até o indicador lumi-
noso se apagar.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page108

1 • Σύστημα ασφαλείας Safety
lock (ανάλογα με το μοντέλο)
• Το ατμοσίδερό σας διαθέτει ένα άγκιστρο συγ-
κράτησης του σίδερου επάνω στο δοχείο με
ασφάλεια για εύκολη μεταφορά και φύλαξη:
• Κλείδωμα - fig.1.
• Ξεκλείδωμα - fig.2.
Για να μεταφέρετε το ατμοσίδερό σας από τη
λαβή του σίδερου:
- τοποθετήστε το σίδερο επάνω στην βάση στή-
ριξης και χαμηλώστε προς τα εμπρός το άγκι-
στρο επάνω στο σίδερο μέχρι να κλειδώσει
(ακούγεται χαρακτηριστικό «κλικ») - fig.1.
- Πιάστε το σίδερο από τη λαβή για να μεταφέ-
ρετε το ατμοσίδερό σας - fig.3.
2• Τι είδους νερό πρέπει να χρησι-
μοποιήσω;
Νερό βρύσης
• Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί με
νερό της βρύσης. Αν το νερό σας είναι πολύ
σκληρό, αναμίξτε 50% νερό της βρύσης και 50%
απιονισμένο νερό του εμπορίου.
• Σε κάποιες παραθαλάσσιες περιοχές, η περιε-
κτικότητα του νερού σε άλατα μπορεί να είναι
υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε
αποκλειστικά απιονισμένο νερό.
Αποσκληρυντικό νερού
• Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών και
νερού, από τα οποία τα περισσότερα μπορούν
να χρησιμοποιηθούν στη γεννήτρια ατμού.
Ωστόσο, ορισμένα αποσκληρυντικά νερού, ιδι-
αίτερα όταν χρησιμοποιούν χημικά προϊόντα,
όπως το αλάτι, είναι δυνατό να προκαλέσουν
λευκούς ή καφετί λεκέδες, ιδίως στην περίπτωση
των φίλτρων νερού.
• Αν συναντήσετε αυτό το πρόβλημα, σας συνι-
στούμε να χρησιμοποιήσετε νερό βρύσης ή εμ-
φιαλωμένο νερό
• Μόλις αλλαχτεί το νερό, θα απαιτούνται πολλές
χρήσεις για να λυθεί το πρόβλημα. Συνιστάται να
δοκιμάσετε τη λειτουργία ατμού για πρώτη
φορά σε ένα χρησιμοποιημένο πανί, το οποίο να
μπορείτε στη συνέχεια να πετάξετε, προκειμένου
να μην προκαλέσετε ζημίες στα ρούχα σας.
Μην ξεχνάτε:
• Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε ποτέ νερό βροχής
ή νερό που περιέχει πρόσθετα (όπως άμυλο,
αρώματα ή νερό προερχόμενο από οικιακές συ-
σκευές). Τα πρόσθετα αυτά είναι δυνατό να επη-
ρεάσουν τις ιδιότητες του ατμού και, σε υψηλή
θερμοκρασία, να σχηματίσουν, μέσα στο διαμέ-
ρισμα δημιουργίας ατμού, εναποθέσεις, οι
οποίες ενδέχεται να λερώσουν τα ρούχα σας.
109
EL
ΠΕΡΙΓΡΑΦH
1. Λαβή του σίδερου
2. Πλήκτρο Precision shot *
(διακόπτης συγκεντρωμένου ατμού)
3. Διακόπτης ατμού
4. Πλήκτρο ρύθμισης θερμοκρασίας του
σίδερου
5. Μπόιλερ
6. Ειδικά σχεδιασμένη μύτη για τα δύσκολα
σημεία των ρούχων
7. Safety lock (κλείδωμα του σίδερου
επάνω στο δοχείο) *
8. Αποσπώμενο δοχείο νερού 1,4L
9. Θύρα γεμίσματος δοχείου νερού
10. Κάλυμμα συλλέκτη αλάτων ή πώμα
εκκένωσης *
11. Θήκη αποθήκευσης ηλεκτρικού
καλωδίου(Velcro)
12. Βάση για τη στήριξη του σίδερου
13. Φωτεινή ένδειξη του σίδερου
14. Καλώδιο ατμού
15. Θήκη αποθήκευσης καλωδίου ατμού
16. Συλλέκτης αλάτων «Calc Away system» *
17. Πίνακας λειτουργιών
a. Πλήκτρο ρύθμισης της παροχής
ατμού
b. Φωτεινή ένδειξη ότι ο ατμός είναι
έτοιμος
c. Θέση ECO
d. Πλήκτρο επανεκκίνησης «Restart»
e. Φωτεινή ένδειξη «Calc away system»
ή εκκένωσης του μπόιλερ *
f. Φωτεινή ένδειξη ότι το δοχείο νερού
είναι άδειο
18. Διακόπτης
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
* Aνάλογα με το μοντέλο
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΟΙΉΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΉ ΣΑΣ, ΑΝΑΤΡΈΞΤΕ ΣΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
ΣΤΗΝ ΑΡΧΉ ΤΟΥ ΑΡΌΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙΔΊΟΥ.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page109

3 • Προετοιμασία του ατμοσίδερου
• Τοποθετήστε το ατμοσίδερο σε σταθερή και
οριζόντια επιφάνεια που είναι ανθεκτική στη
θερμότητα.
• Αφαιρέστε το αποσπώμενο δοχείο νερού (το
οποίο βρίσκεται στο μπροστινό μέρος του ατμο-
σίδερου) από τη λαβή του - fig.4.
• Γεμίστε το δοχείο νερού χωρίς να ξεπεράσετε το
ανώτατο σημείο. - fig.5.
• Ξανατοποθετήστε το μέχρι τέρμα μέσα στην
υποδοχή του έως ότου ακούσετε ένα χαρακτη-
ριστικό «κλικ».
• Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο και
βγάλτε το καλώδιο ατμού από τη θήκη του -
fig.6.
• Συνδέστε το ατμοσίδερο σε μία ηλεκτρική πρίζα
με γείωση - fig.7.
ΧΡΗΣΗ
4 • Έναρξη λειτουργίας του
ατμοσίδερου
• Πιέζετε το διακόπτη Λειτουργίας On/Off - fig.8,
ανάβει. Η πράσινη φωτεινή ένδειξη (πάνω
στον πίνακα ρυθμίσεων) αναβοσβήνει.
• Μετά από περίπου ένα λεπτό, και τακτικά κατά
τη χρήση, η ηλεκτρική αντλία που διαθέτει η
συσκευή σας τροφοδοτεί το λέβητα με νερό.
Αυτό δημιουργεί ένα θόρυβο που είναι φυ-
σιολογικός.
• Το ατμοσίδερο είναι έτοιμο για σιδέρωμα όταν
η ένδειξη ατμού ανάψει και η ένδειξη του σί-
δερου σβήσει.
5 • Λειτουργία του πίνακα λει-
τουργιών
•
Η πράσινη φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει -
fig.8
: η συσκευή σας θερμαίνεται.
•
Η πράσινη φωτεινή ένδειξη έχει ανάψει -
fig.11
: ο ατμός είναι έτοιμος.
• Η κόκκινη φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει -
fig.15 : το δοχείο του νερού είναι άδειο.
• Η πορτοκαλί φωτεινή ένδειξη “Calc-Away Sys-
tem” ή «Άδειασμα του μπόιλερ» αναβοσβήνει
- fig.17 (ανάλογα με το μοντέλο): πρέπει να
ξεπλύνετε το συλλέκτη αλάτων/ το μπόιλερ.
6 • Σιδέρωμα με ατμό
• Ρυθμίστε την ένδειξη - fig.9 του θερμοστάτη
ανάλογα με την υφή και το είδος του υφάσμα-
τος και ρυθμίστε την παροχή του ατμού -
fig.10. Βλ. Παρακάτω πίνακα.
• Η ένδειξη του σίδερου ανάβει. Προσοχή: με
την έναρξη του σιδερώματος και όταν μει-
ώνετε τη θερμοκρασία κατά το σιδέρωμα, η
συσκευή είναι έτοιμη όταν η ένδειξη του θερ-
μοστάτη σβήσει και όταν η πράσινη φωτεινή
ένδειξη που βρίσκεται στον πίνακα ρυθμίσεων
παραμείνει σταθερή.
• Κατά το σιδέρωμα, όταν αυξήσετε τη θερμο-
κρασία του σίδερου, μπορείτε να σιδερώσετε
αμέσως, προσέξτε όμως να μην αυξήσετε τη
ροή ατμού παρά μόνο όταν η φωτεινή ένδειξη
του σίδερου είναι σβησμένη.
• Λειτουργία ECO : Η γεννήτρια
ατμού διαθέτει λειτουργία ECO, η
οποία καταναλώνει λιγότερη
ενέργεια, εγγυώμενη ταυτόχρονα την παρα-
γωγή επαρκούς ατμού για αποτελεσματικό σι-
δέρωμα. Γι’ αυτό, αν ρυθμιστεί σωστά ο θερμο-
στάτης του σίδερού σας (βλ. παραπάνω πίνακα),
τοποθετήστε τη ρύθμιση της παραγωγής ατμού
στη θέση ECO.
Η λειτουργία ECO μπορεί να χρησιμοποιηθεί με
όλα τα υφάσματα, ωστόσο για τα πολύ χοντρά
ή τα πολύ τσαλακωμένα υφάσματα σάς συνι-
στούμε να χρησιμοποιήσετε τη μέγιστη παροχή
ατμού, για σίγουρα άριστα αποτελέσματα.
• Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, η φωτεινή
ένδειξη του σίδερου ανάβει και σβήνει, ανά-
λογα με τις ανάγκες θέρμανσης, χωρίς αυτό
να επηρεάζει το σιδέρωμα.
• Για την απόκτηση ατμού, πατήστε το διακό-
πτη ατμού, ο οποίος βρίσκεται κάτω από τη
λαβή του σίδερου – fig.12. Η ροή ατμού δια-
κόπτεται εάν σταματήσετε να πιέζετε το δια-
κόπτη.
Κατά την πρώτη χρήση, η συσκευή μπορεί να
παράγει μία εκπομπή καπνού και μία αβλαβή
μυρωδιά. Αυτό το φαινόμενο που δεν
επηρεάζει τη χρήση της συσκευής θα
εξαφανιστεί γρήγορα.
ΥΦΆΣΜΑΤΑ
ΘΈΣΗ ΤΟΥ ΔΕΊΚΤΗ
ΤΟΥ ΘΕΡΜΟΣΤΆΤΗ
ΘΈΣΗ ΡύΘΜΙΣΗΣ ΑΤΜΟύ
ΧΗ
ΜΙΚΈΣ ΊΝΕΣ
(π.χ. βισκόζη,
πολυεστέρας)
•
ΜΕΤΑΞΩΤΆ, ΜΆΛ-
ΛΙΝΑ
• •
ΒΑΜΒΑΚΕΡΆ, ΛΙΝΆ
• • •
110
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page110

• Πάντα ψεκάζετε το προϊόν κολλαρίσματος από
την ανάποδη πλευρά του ρούχου και όχι από
αυτήν που σιδερώνετε.
7. Χρήση του συστήματος Preci-
sion Shot (ανάλογα με το μοντέλο)
• Η συσκευή σας διαθέτει τη λειτουργία Preci-
sion Shot : ο ατμός συγκεντρώνεται στην άκρη
της πλάκας, για να χρησιμοποιηθεί ειδικά για
να σιδερώσετε στοχευμένα τις επίμονες ζάρες,
τις λεπτομέρειες και τις περιοχές με δύσκολη
πρόσβαση.
• Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία,
πατήστε μέχρι τέρμα το πλήκτρο Precision
Shot, το οποίο βρίσκεται στο επάνω μέρος του
σίδερου, όσο συχνά χρειάζεται - fig.13.
8 • Σιδερώνετε κάθετα
• Ρυθμίστε το πλήκτρο θερμοκρασίας του σίδε-
ρου και το πλήκτρο ρύθμισης της ροής ατμού
στη θέση maxi.
• Κρεμάστε το ρούχο σε μία κρεμάστρα τεντώ-
νοντας ελαφριά το ύφασμα με το χέρι.
• Πιέζετε συνεχόμενα τη λειτουργία ατμού -
fig.12 σιδερώνοντας το ρούχο με κινήσεις από
πάνω προς τα κάτω - fig.14.Παραδείγματα για
τη χρήση του κάθετου σιδερώματος:
• Σιδερώνετε σε καλόγερο τα ευαίσθητα υφά-
σματα που δεν θέλετε να έρθουν σε επαφή με
το καυτό σίδερο
• Φρεσκαρίστε τα πουκάμισα πριν ακριβώς φο-
ρεθούν.
9 • Στεγνό σιδέρωμα
• Μην πιέζετε το διακόπτη ατμού.
10 • Γεμίστε πάλι το δοχείο νερού
• Δεν έχετε πλέον ατμό και η φωτεινή ένδειξη
«το δοχείο νερού είναι άδειο» αναβοσβήνει -
fig.15 : το δοχείο νερού είναι άδειο.
• Αφαιρέστε το αποσπώμενο δοχείο νερού με
τη βοήθεια της λαβής (στο μπροστινό μέρος
του ατμοσίδερου) - fig.16 και γεμίστε το - fig.5
χωρίς να υπερβείτε την ένδειξη μέγιστης
στάθμης Max.
Ρύθμιση του θερμοστάτη του σίδερου:
Το σίδερό σας θερμαίνεται γρήγορα:
πρώτα-πρώτα, αρχίστε με τα υφάσματα
που χρειάζονται χαμηλή θερμοκρασία
σιδερώματος και τελειώστε με εκείνα που
αντέχουν σε υψηλότερη θερμοκρασία. Αν
σιδερώνετε υφάσματα με μικτές ίνες,
ρυθμίστε τη θερμοκρασία σιδερώματος
σύμφωνα με την πιο εύθραυστη ίνα. Εάν
θέσετε το θερμοστάτη σας στο « Min », το
σίδερό σας δεν θα ζεσταθεί.
Ρύθμιση του πλήκτρου ροής ατμού:
Αν σιδερώνετε χοντρά υφάσματα,
αυξήστε τη ροή ατμού.
Αν σιδερώνετε με χαμηλή θερμοκρασία,
ρυθμίστε το πλήκτρο ροής ατμού στη
θέση Μini. Εάν επιθυμείτε να
χρησιμοποιήσετε τον ατμό σε ευαίσθητα
υφάσματα (•), πατήστε πολύ απαλά το
διακόπτη ατμού για να αποφύγετε
ενδεχόμενες κηλίδες.
Μην τοποθετείτε το σίδερο σε μεταλλική
βάση. Κατά τα ενδιάμεσα χρονικά διαστή-
ματα που δεν σιδερώνετε, ακουμπήστε το
σίδερο πάνω στην πλάκα της βάσης. Η
πλάκα διαθέτει αντιολισθητικά πέλματα και
έχει σχεδιαστεί ώστε να είναι ανθεκτική
στις υψηλές θερμοκρασίες.
Σας συμβουλεύουμε: Κατά την πρώτη
χρήση ή εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον
ατμό για μερικά λεπτά, πιέστε αρκετές
φορές διαδοχικά το διακόπτη ατμού
μακριά από το ρούχο - fig 12. Αυτό θα
επιτρέψει την απομάκρυνση του κρύου
νερού από το κύκλωμα ατμού.
Προσοχή ! Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
Precision shot με προσοχή, επειδή η μεγάλη
ισχύς του ατμού μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα.
Ο παραγόμενος ατμός είναι πολύ καυτός:
μην σιδερώνετε ποτέ κάθετα ένα ρούχο
πάνω σε ένα άτομο, αλλά πάντα πάνω
στον καλόγερο. Για τα υφάσματα που δεν
είναι λινά ή βαμβακερά, κρατήστε το
σίδερο μερικά εκατοστά μακριά από το
ύφασμα, ώστε να αποφύγετε το κάψιμο
του υφάσματος.
Αν υπερχειλίσει, αφαιρέστε το παραπάνω
νερό.
111
EL
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page111

• Επανατοποθετήστε το καλά μέσα στη θέση
του μέχρι να ακουστεί το κλικ. Πατήστε το πλή-
κτρο επανεκκίνησης Restart, το οποίο βρίσκε-
ται πάνω στον πίνακα οργάνων. Η κόκκινη φω-
τεινή ένδειξη σβήνει.
• Το ατμοσίδερο είναι έτοιμο για σιδέρωμα όταν
η ένδειξη ατμού ανάψει και η ένδειξη του σί-
δερου σβήσει.
11 • Αποθήκευση του ατμοσίδε-
ρου
• Σταματήστε τη λειτουργία της γεννήτριας
ατμού από το διακόπτη ON/OFF και αποσυν-
δέστε την από το ρεύμα. Τοποθετήστε το σί-
δερο πάνω στη βάση του. Ξαναβάλτε το άγκι-
στρο επάνω στο σίδερο μέχρι να ακουστεί το
«κλικ» στερέωσης, έτσι το σίδερό σας θα ακι-
νητοποιηθεί με ασφάλεια επάνω στο δοχείο
του (ανάλογα με το μοντέλο) - fig.1. Κρατήστε
το καλώδιο και διπλώστε το στα δύο. Φυλάξτε
το καλώδιο ατμού στη θέση του. Τυλίξτε το κα-
λώδιο ρεύματος και στερεώστε το με τη βοή-
θεια του βέλκρο.
• Αφήστε το ατμοσίδερο να κρυώσει για τουλά-
χιστον μία ώρα προτού το φυλάξετε, σε περί-
πτωση που επιθυμείτε να το αποθηκεύσετε σε
ντουλάπι ή στενό χώρο. Μπορείτε να φυλά-
ξετε το ατμοσίδερο με κάθε ασφάλεια.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
12 • Καθαρίστε τη γεννήτρια
• Η πλάκα του σίδερου : καθαρίστε την κρύα
πλάκα του σίδερού σας με ένα υγρό πανί ή
ένα μη λειαντικό σφουγγάρι.
• Το δοχείο : καθαρίζετε ανά τακτά χρονικά δια-
στήματα τα πλαστικά του τμήματα με μαλακό
πανάκι.
13 • Εύκολη αφαλάτωση του
ατμοσίδερου
Μοντέλα με συλλέκτη αλάτων
• Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής του ατμο-
σίδερού σας και να αποφύγετε το να παραμέ-
νουν άλατα μέσα στο μπόιλερ, το ατμοσίδερο
διαθέτει ενσωματωμένο συλλέκτη αλάτων. Ο
συλλέκτης αυτός, ο οποίος βρίσκεται πάνω
στο δοχείο, μαζεύει αυτόματα τα άλατα που
σχηματίζονται στο εσωτερικό.
Αρχή λειτουργίας:
• Μία πορτοκαλί ένδειξη “Calc-Away System”
αναβοσβήνει - fig.17 στον πίνακα οργάνων,
επισημαίνοντάς σας ότι πρέπει να ξεπλύνετε το
συλλέκτη.
• Αφού κρυώσει εντελώς το ατμοσίδερο, αφαι-
ρέστε το κάλυμμα του συλλέκτη αλάτων -
fig.18.
• Ξεβιδώστε τελείως το συλλέκτη αλάτων και
βγάλτε τον από το δοχείο, περιέχει τα άλατα
που είχαν συσσωρευτεί μέσα στο λέβητα -
fig.19.
• Για να καθαρίσετε καλά το συλλέκτη αλάτων,
ξεπλύνετέ τον απλά στη βρύση για να βγάλετε
τα άλατα που περιέχει - fig.20.
• Τοποθετήστε το συλλέκτη αλάτων πίσω στη
θέση του και βιδώστε τον καλά, ώστε να μην
υπάρχει διαρροή νερού - fig.21.
• Τοποθετήστε ξανά το καπάκι του συλλέκτη
αλάτων στη θέση του - fig.22.
Μην βάζετε ποτέ το σίδερο ή το δοχείο
του απευθείας κάτω από τη βρύση.
Μην χρησιμοποιείτε κανένα προϊόν
συντήρησης ή αφαίρεσης αλάτων για να
καθαρίσετε την πλάκα ή το δοχείο.
Μην βάζετε προϊόντα αφαίρεσης αλάτων
(ξύδι, βιομηχανικά προϊόντα αφαίρεσης
αλάτων) για να ξεπλύνετε το λέβητα: μπορεί
να του κάνουν ζημία.
Πριν να προχωρήσετε στην εκκένωση του
δοχείου νερού του ατμοσίδερου, πρέπει
οπωσδήποτε να αφήσετε το ατμοσίδερο να
κρυώσει για δύο ώρες για να αποφευχθεί
κάθε κίνδυνος εγκαύματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ !Η διαδικασία αυτή πρέπει να
γίνεται εφόσον η γεννήτρια ατμού δεν
είναι στο ρεύμα για τουλάχιστον δύο ώρες
και έχει κρυώσει τελείως.
Για να κάνετε αυτή τη διαδικασία, η
γεννήτρια ατμού πρέπει να βρίσκεται
κοντά σε νεροχύτη, διότι μπορεί να τρέξει
νερό από το δοχείο όταν την ανοίξετε.
112
ΠΙΘΑΝΕΣ ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΤΗΣ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ ΣΑΣ
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page112

Εκτός από αυτή την τακτική συντήρηση, συνι-
στάται να πραγματοποιείτε πλήρες ξέπλυμα του
κάδου κάθε 6 μήνες ή κάθε 25 χρήσεις.
• Ελέγξτε αν η γεννήτρια είναι κρύα και εκτός
πρίζας για πάνω από 2 ώρες.
• Τοποθετήστε τη γεννήτρια ατμού στο χείλος
του νεροχύτη σας και το σίδερο δίπλα, επάνω
στη βάση στήριξής του.
• Βγάλτε το καπάκι του συλλέκτη και ξεβιδώστε
το συλλέκτη αλάτων- fig.18-19.
• Κρατήστε τη γεννήτρια ατμού σε κεκλιμένη
θέση και, με ένα δοχείο, γεμίστε το δοχείο νε-
ρού με 1/4 λίτρο νερό της βρύσης - fig.26.
• Ανακινήστε το σκεύος για λίγο, κατόπιν αδει-
άστε το στο νεροχύτη - fig.27-28.
• Τοποθετήστε το συλλέκτη αλάτων πίσω στη
θέση του και βιδώστε τον καλά, ώστε να μην
υπάρχει διαρροή νερού - fig.21.
• Τοποθετήστε ξανά το καπάκι του συλλέκτη
αλάτων στη θέση του - fig.22.
Μοντέλα χωρίς συλλέκτη αλάτων
• Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής του ατμο-
σίδερού σας και να αποφύγετε να παραμένουν
άλατα μέσα στο μπόιλερ, το ατμοσίδερό σας
διαθέτει μία πορτοκαλί φωτεινή ένδειξη «Άδει-
ασμα του μπόιλερ», η οποία αναβοσβήνει στον
πίνακα λειτουργιών όταν πρέπει να πραγμα-
τοποιήσετε άδειασμα της συσκευής - fig.23.
• Αν η πορτοκαλί φωτεινή λυχνία "άδειασμα του
μπόιλερ" αναβοσβήνει, μπορείτε να εξακο-
λουθήσετε κανονικά το σιδέρωμά σας, σκε-
φτείτε όμως να ξεβγάλετε το μπόιλερ σας πριν
να το χρησιμοποιήσετε ξανά.
• Τοποθετήστε τη γεννήτρια ατμού στο χείλος
του νεροχύτη σας και το σίδερο δίπλα, επάνω
στη βάση στήριξής του.
• Ξεβιδώστε την ασφάλεια του πώματος αδει-
άσματος, κάνοντας 1/4 περιστροφή προς τα
αριστερά - fig.24.
• Με ένα νόμισμα, ξεβιδώστε απαλά το πώμα
αδειάσματος του μπόιλερ- fig.25.
• Κρατήστε τη γεννήτρια ατμού σε κεκλιμένη
θέση και, με ένα δοχείο, γεμίστε το δοχείο νε-
ρού με 1/4 λίτρο νερό της βρύσης - fig.26.
• Ανακινήστε το σκεύος για λίγο, - fig.27 κατόπιν
αδειάστε το στο νεροχύτη- fig.28.
• Για καλύτερα αποτελέσματα, σας συμβου-
λεύουμε να επαναλάβετε τη διαδικασία αυτή
ακόμη μία φορά.
• Ξαναβιδώστε και σφίξτε το πώμα αδειάσματος
του μπόιλερ με το νόμισμα- fig.29.
• Ξαναβάλτε στη θέση της την ασφάλεια του
πώματος αδειάσματος- fig.30.
ΠΡΟΣΟΧΗ !Η διαδικασία αυτή πρέπει να
γίνεται εφόσον η γεννήτρια ατμού δεν
είναι στο ρεύμα για τουλάχιστον δύο ώρες
και έχει κρυώσει τελείως.
Κατά την πρώτη χρήση, πατήστε το
πλήκτρο “Restart” για να σβήσει η
πορτοκαλί φωτεινή ένδειξη.
Το ατμοσίδερο δεν μπορεί να
λειτουργήσει χωρίς το συλλέκτη αλάτων/
το πώμα αδειάσματος (ανάλογα με το
μοντέλο).
Την επόμενη φορά που θα
χρησιμοποιήσετε τη γεννήτρια, πιέστε το
πλήκτρο “Restart” πάνω στον πίνακα
ελέγχου για να σβήσετε την πορτοκαλί
φωτεινή ένδειξη “Calc- Away System”.
Η τακτική αφαίρεση των αλάτων από το
ατμοσίδερό σας συμβάλλει στη μακρό-
χρονη διατήρηση των επιδόσεων ατμού.
113
EL
Προβλήματα
Πιθανές αιτίες
Λύσεις
Η γεννήτρια
δεν
ανάβ
ει
ή
η
φ
ω
-
τεινή
ένδει
ξ
η
του
σίδερου
και
ο
φωτεινός διακόπτη
ς ενερ
γοπ
οί
-
η
ση
ς
/
απενερ
γοπ
οίη
ση
ς
δεν
ανά
-
βουν.
Η συ
σκευή
δεν
έχει
τεθε
ί
σε
λει
-
τουρ
γία.
Ελέγξ
τε
εάν η
συσκευή
σας είναι σωστά συνδεδεμένη στην
πρίζα
και πιέστε
το φ
ωτε
ινό διακόπτη λειτουργίας
On/Off
που βρίσκεται
στο
μπροστινό μέρος της γεννήτριας ατμού.
ΠΙΘΑΝΕΣ ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΤΗΣ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ ΣΑΣ
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page113

114
Σε περίπτωση που δεν μπορείτε να βρείτε την αιτία της βλάβης, απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις. Η ROWENTA παρέχει εγγύηση 1 έτους για τη συσκευή και 2 ετών για το μπόιλερ από την
ημερομηνία αγοράς, εκτός αν ισχύει ειδική νομοθεσία στη χώρα σας.
www.rowenta.com
Προβλήματα Πιθανές αιτίες Λύσεις
Π
αρατηρείται διαρροή νερού από
τις τρύπες της πλάκας του σίδερου.
Χ
ρησιμοποιείτε τη λειτουργία
ατμού ενώ το σίδερό σας δεν είναι
αρκετά ζεστό.
Μ
ειώνετε τη ροή ατμού όταν σιδερώνετε σε χαμηλή θερ-
μοκρασία (πλήκτρο ρύθμισης της παροχής ατμού πάνω
στον πίνακα λειτουργιών).
Π
εριμένετε να σβήσει η λυχνία του σίδερου πριν να πατή-
σετε το διακόπτη ατμού.
Σ
υμπυκνωμένη ποσότητα νερού
έχει απομείνει μέσα στους σωλήνες,
γιατί η συσκευή χρησιμοποιείται για
πρώτη φορά ή δεν έχει χρησιμοποι-
ηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Π
ατήστε το διακόπτη ατμού μακριά από τη σιδερώστρα
σας, μέχρι το σίδερο να βγάλει ατμό.
Παρατηρείται διαρροή λευκών
στιγμάτων από τις τρύπες της πλά-
κας του σίδερου.
Το μπόιλερ έχει γεμίσει άλατα γιατί
δεν έχει γίνει τακτικός καθαρισμός.
Aνάλογα με το μοντέλο:
- Ξεπλύνετε το συλλέκτη αλάτων όταν αναβοσβήσει η φωτεινή
ένδειξη “Calc- Away System”.
- Ξεπλύνετε το μπόιλερ όταν αναβοσβήσει η φωτεινή ένδειξη
«Άδειασμα του θερμαινόμενου δοχείου».
Αν το νερό της περιοχής σας είναι σκληρό, αυξήστε τη συχνό-
τητα.
Ακαθαρσίες τρέχουν από την
πλάκα του σίδερου και λεκιάζουν
τα υφάσματά σας.
Χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα
αφαλάτωσης ή πρόσθετα μέσα στο
νερό σιδερώματος.
Μην βάζετε ποτέ κανένα προϊόν μέσα στο δοχείο νερού ή
μέσα στο μπόιλερ (βλ. παρ. 2).
Η πλάκα είναι βρώμικη ή καφετί
και λεκιάζει τα ρούχα.
Σιδερώνετε σε πολύ υψηλή θερμο-
κρασία.
Παρακαλώ, διαβάστε τις οδηγίες σχετικά με τη διαχείριση
της θερμοκρασίας (βλ. παρ. 6).
Χρησιμοποιείτε προϊόν κολλαρίσμα-
τος.
Να ψεκάζετε πάντα το προϊόν κολλαρίσματος στην ανά-
ποδη πλευρά του υφάσματος που σιδερώνετε.
Τα ρούχα δεν έχουν ξεπλυθεί σωστά
ή έχετε σιδερώσει ένα καινούργιο
ρούχο πριν να το πλύνετε.
Σιγουρευτείτε ότι έχετε ξεβγάλει τα ρούχα σας καλά και
απομακρύνετε τα υπολείμματα που έχουν απορροφηθεί
από το σίδερο.
Δεν βγαίνει ατμός. Το δοχείο νερού είναι άδειο (ανάβει
η κόκκινη ένδειξη).
Γεμίστε το δοχείο νερού και πατήστε το κουμπί “Restart”
στον πίνακα λειτουργιών.
Το δοχείο νερού δεν ξανατοποθετή-
θηκε σωστά στη θέση του.
Ξανατοποθετήστε το μέχρι τέρμα μέσα στην υποδοχή του
έως ότου ακούσετε ένα χαρακτηριστικό «κλικ».
Βγαίνει λίγος ατμός.
Ο διακόπτης ρύθμισης ατμού έχει
οριστεί στο minimum.
Αυξήστε την παραγωγή ατμού (το πλήκτρο ρύθμισης βρί-
σκεται στον πίνακα λειτουργιών).
Η θερμοκρασία της πλάκας του σί-
δερου έχει οριστεί στο maximum.
Ο ατμός είναι πολύ ζεστός και πολύ ξηρός, επομένως δεν
είναι εύκολα ορατός.
Εμφανίζονται λωρίδες νερού πάνω
στα ρούχα.
Το σιδερόπανό σας είναι μουσκε-
μένο με νερό, διότι δεν είναι προ-
σαρμοσμένο στην ένταση του ατμο-
σίδερου.
Βεβαιωθείτε ότι η σιδερώστρα σας είναι κατάλληλη (επιφά-
νεια με σχάρες που αποτρέπει την υγροποίηση του ατμού).
Αναβοσβήνει η φωτεινή ένδειξη
«το δοχείο νερού είναι άδειο».
Δεν πατήσατε το πλήκτρο λειτουργίας
“Restart”.
Πιέστε το πλήκτρο « Restart » για επανεκκίνηση, το οποίο
βρίσκεται πάνω στον πίνακα λειτουργιών.
Βγαίνει ατμός γύρω από το συλλέ-
κτη αλάτων/ το πώμα (ανάλογα με
το μοντέλο).
Ο συλλέκτης/ το πώμα (ανάλογα με
το μοντέλο) δεν είναι καλά σφιγμέ-
νος.
Σφίξτε καλά το συλλέκτη αλάτων/ το πώμα, αφού πρώτα
αφήσετε τη συσκευή να κρυώσει για 2 ώρες.
Η βαλβίδα του συλλέκτη αλάτων/
του πώματος (ανάλογα με το μον-
τέλο) έχει χαλάσει.
Επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις.
Η συσκευή είναι ελαττωματική. Μην χρησιμοποιήσετε άλλο το ατμοσίδερο και επικοινω-
νήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις.
Ατμός ή νερό βγαίνουν κάτω από τη
συσκευή.
Η συσκευή είναι ελαττωματική. Μην χρησιμοποιήσετε άλλο το ατμοσίδερο και επικοινω-
νήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις.
Η πορτοκαλί φωτεινή ένδειξη
“Calc-Away System” ή «Άδειασμα
του μπόιλερ» αναβοσβήνει (ανά-
λογα με το μοντέλο).
Δεν πατήσατε το πλήκτρο λειτουρ-
γίας “Restart”.
Πιέστε το πλήκτρο « Restart » για επανεκκίνηση, το οποίο
βρίσκεται πάνω στον πίνακα λειτουργιών μέχρι να σβήνει η
φωτεινή ένδειξη.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page114

1 • Safety lock (modeline göre)
• Buhar istasyonunuz, taşınmasını ve
muhafaza etmek üzerine yerine
yerleştirilmesini kolaylaştıran, gövdesi
üzerinde bir ütü destek halkası ile
donatılmıştır:
• Kilitleme - Şek.1.
• Kilit açma - Şek.2.
Buhar istasyonunuzu ütünün tutacağından
kavrayarak taşımak için:
- Ütüyü buhar santrali üzerine yerleştirin ve
ütü destek halkasını kilit pozisyonuna
gelene dek kapatın (bir "klik" sesi duyulur) -
Şek.1.
- Buhar santralinizi taşımak için ütüyü
tutacağından kavrayın - Şek.3.
2• Ne tür su kullanılmalıdır?
Musluk suyu
• Cihazınız musluk suyuyla çalışacak şekilde
tasarlanmıştır. Suyunuzun kireç oranı
yüksek ise, %50 musluk suyu ve %50 saf
suyu karıştırarak kullanabilirsiniz.
• Deniz kenarında bulunan bazı bölgelerde,
suda bulunan tuz oranı yüksek
olabilmektedir. Bu durumda yalnızca saf su
kullanın.
Yumuşatıcı
• Birçok tipte yumuşatıcı mevcuttur ve
bunların birçoğu buhar santrali ile birlikte
kullanılabilir. Yine de bazı yumuşatıcılar,
özellikle de tuz gibi kimyasallar, tekstil
üzerinde koyu lekelere veya ağarmaya
neden olabilirler. Bu durum bilhassa da su
arıtma filtresi kullanılması halinde
geçerlidir.
• Bu tip sorunlarla karşılaşmanız halinde,
işleme tabi tutulmamış musluk suyu veya
şişe suyu kullanmanızı tavsiye ediyoruz.
• Suyu değiştirmenizi takiben, sorun ancak
birkaç kullanım sonunda ortadan
kalkacaktır. Giysilerinize zarar vermemek
için, buhar fonksiyonunu kullanmadan
önce, eski bir bez veya havlu üzerinde
deneme yapmanızı öneriyoruz.
Unutmayın:
• Asla yağmur suyu veya katkı maddeleri
içeren sular kullanmayın (nişasta, parfüm
veya elektrikli ev aletlerinden elde edilen
sular). Bu tip katkı maddeleri, buharın
özelliğini ve sıcaklığını olumsuz yönde
etkileyebilir ve cihazın buhar üretme.
Haznesinde tekstilinizin lekelenmesine
neden olabilecek birikimlere neden
olabilirler.
115
TR
ÜRÜNÜN TANITIMI
1. Ütünün tutacağı
2. Precision shot * düğmesi
(konsantre buhar kumandası)
3. Buhar tetiği
4. Ütünün sıcaklık ayar düğmesi
5. Gövde
6. Kusursuz ütüleme burnu
7. Safety lock (gövde üzerinde bulunan ütü
kilidi) *
8. Tak-çıkar su haznesi 1,4L
9. Hazne doldurma kapağı
10. Kireç biriktirici veya boşaltma tıpası *
11. Elektrik kablosu yuvası (cırt-cırt bant)
12. Ütü tabanlığı plakası
13. Ütünün göstergesi
14. Buhar kablosu
15. Buhar kablosu yuvası
16. Calc Away system *
17. Gösterge tablosu
a. Debi ayar düğmesi buhar
b. Buhar hazır göstergesi
c. ECO pozisyonu
d. Start düğmesi
e. Calc away system veya kazan
boşaltma * göstergesi
f. "Hazne boş" ışıklı göstergesi
18. Açma/kapama düğmesi
* modeline göre
HAZIRLIK
LÜTFEN, CIHAZI KULLANMADAN ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNUN BAŞINDA
VERILEN EMNIYET TALIMATLARINI INCELEYIN.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page115

3 • Buhar Jeneratörünüzü
Hazırlayın
• Buhar jeneratörünüzü sabit ve sıcağa
dayanıklı yatay bir yüzey üzerine yerleştirin.
• Buhar santralinin önünde bulunan takılıp
çıkarılabilir su haznesini tutacağı yardımı ile
çıkarın - Şek.4.
• Maksimum seviyeyi geçmeden su haznesini
doldurun - Şekil .5.
• Su haznesini yeniden bölmesine takın. Bir
« klik » sesi duymanız gerekmektedir.
• Elektrik kordonunu tamamen açın ve buhar
kordonunu bölmesinden çıkarın – şekil 6.
• Buhar jeneratörünüzün fişini «topraklama»
tipi bir elektrik prizine takın. şekil 7.
KULLANIM
4 • Buhar Jeneratörünüzü
çalıştırın
• Işıklı açma/kapama düğmesine basın –
şekil 8, ışık yanar. Gösterge tablosu
üzerinde yer alan yeşil ışık yanıp söner.
• Yaklaşık bir dakika sonra ve kullanım
esnasında düzenli olarak, cihazınızda
bulunan elektrikli pompa kazan içerisine su
enjekte eder. Bu normal olan bir ses çıkarır.
• Buhar ışığı yandığında ve ütü ışığı
söndüğünde buhar jeneratörün ve ütü
ütüleme işlemi için hazırdır.
5 • Gösterge tablosunun işleyişi
• Yeşil ışık yanıp sönüyor – şekil 8: Kazan
ısınıyor.
• eşil ışık yanıyor –şekil 11: buhar hazırdır.
• Kırmızı gösterge yanıp sönüyor - Şek.15 :
hazne boş.
• Turuncu “Calc-Away System” ışığı veya "Kazan
boşaltma" göstergesi yanıp sönüyor – şekil
17: Kolektörünüzü temizlemeniz gerekmek-
tedir.
6 • Buharlı ütüleme
• Termostatı Şek.9 ütülenecek kumaş türü
üzerine getirin ve buhar yoğunluğunu
ayarlayın Şek.10. Aşağıdaki tabloya bkz.
• Ütünün ışığı yanar. Dikkat: Ütüleme
işleminin başında ve ütüleme sırasında
sıcaklığı azalttığınızda, ütünün ışığı
söndüğünde ve yeşil ışık sabit kaldığında
cihaz kullanıma hazırdır.
• Ütüleme işlemi sırasında, sıcaklığı
arttırdığınız zaman, ütülemeye hemen
başlayabilirsiniz; ancak buhar debisini
ancak ütünün ışığı söndüğünde arttırın.
• EKO MOD : Buhar santraliniz,
hem etkili bir ütüleme için
yeterli buharı hem de daha az
enerji tüketimi sağlayan bir EKO modu ile
donatılmıştır. Bunun için, ütünüzün
termostatını ayarlayın (bkz. yukarıdaki tablo),
buhar şiddeti ayarını EKO konumuna getirin.
EKO modu, tüm tekstil tipleri için
kullanılabilir. Bununla birlikte, daha kalın
veya aşırı kırışık tekstiller için, daha etkili
sonuç elde etmenizi sağlayacak şekilde,
maksimum buhar şiddetini kullanmanızı
tavsiye ediyoruz.
• Ütüleme süresince, ütü üzerindeki ışık ve
buhar hazır ışıklı göstergesi yanar ve
kullanım açısından bir etkisi olmaksızın
sıcaklık ihtiyacına göre söner.
• Buhar elde etmek için, ütünün tutacağı
üzerinde yer alan buhar kontrolü düğmesi
üzerine basın. Şek.12. Buhar kontrol
düğmesine basmayı bıraktığınızda buhar
kesilir.
• Eğer çamaşır kolası kullanıyorsanız, çamaşır
kolasını ütülenecek yüzün ters tarafına
püskürtün.
İlk kullanım süresince, zararsız bir duman ve
koku olabilir. Bu olayın cihazın kullanımı
üzerinde bir etkisi yoktur ve hemen
kaybolacaktır.
KUMAş
TE
RMOSTATIN
POZISYONU
BU
HAR DÜğMESININ
POZISYONU
SENTETIKLER
(
Polyester, Asetat,
Akrilik, Polyamit)
•
İPEK / YÜN
• •
KETEN/PAMUK
• • •
116
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page116

7. Precision Shot (modeline
göre) fonksiyonunun kul-
lanılması
• Cihazınız Pecision Shot fonksiyonu ile
donatılmıştır: Tabanından yoğunlaştırılmış
buhar çıkar, bu buharı inatçı kırışıkları,
detayları ve erişilmesi zor alanları ütülemek
için kullanın.
• Bu fonksiyonu kullanmak için, düğmeyi
sonuna kadar bastırın - Ütünün üzerinde
bulunan Pecision Shot gerektiği kadar
kullanılmalıdır - Şek.13.
8 • Dikey olarak buruşukluk
giderme
• Ütünün sıcaklık düğmesini ve buhar
yoğunluğu ayar düğmesini maksimum
pozisyona ayarlayın.
• Kıyafeti bir askıya asın ve kumaşı bir elinizle
hafifçe gerdirin.
• Yukarıdan aşağıya doğru hareket ettirerek –
Şek. 12. buhar kontrol düğmesine sürekli
olarak basın – Şek. 14. Dikey buruşukluk
giderme fonksiyonunun kullanım örnekleri:
• Sıcak ütü ile temas etmesini istemediğiniz
hassas kumaşların buruşukluklarını askı
üzerinde giderin.
• Bir gömleği veya bir kıyafeti giymeden önce
soğumasını bekleyin.
9 • Kuru ütüleme
• Buhar kontrol düğmesine basmayın.
10 • Haznenin yeniden doldu-
rulması
• Buhar gelmiyor ve "Hazne boş " gösterge
ışığı yanıyor – Şek. 15.: Su haznesi boş.
• Tutacağından kavrayarak tak-çıkar su
haznesini çıkarın (buhar santralinin ön
kısmında yer alan) – Şek. 16. ve Max
seviyeyi aşmadan hazneyi doldurun Şek. 5.
• Su haznesini yeniden bölmesine takın. Bir
« klik » sesi duymanız gerekmektedir.
Yeniden « klik » sesini duyana kadar yerine
yerleştirin.
• Buhar ışığı yandığında ve ütü ışığı
söndüğünde buhar santrali ve ütü ütüleme
işlemi için hazırdır.
Ütüleme işlemine ara verdiğinizde, ütüyü
asla metal bir ütü tabanlığı üzerine
koymayın, ütü zarar görebilir, ütüyü
tabanlık plakası üzerine bırakabilirsiniz:
Kaymaz patenlere sahiptir ve çok yüksek
sıcaklıklara dayanabilecek şekilde
tasarlanmıştır.
Ütünün sıcaklığının ayarlanması:
Ütünüz çok çabuk ısınır. Önce düşük
sıcaklıkta ütülenen kumaşlardan başlayın ve
yüksek ısı gerektiren kumaşlarla devam edin.
Karma dokulu kumaşlar ütülüyorsanız, en
hassas kumaş türünü seçin. Termostat
düğmesi "min" konumda olduğunda, ütü-
nüz ısınmaz.
Buhar yoğunluğunu ayarlama düğmesi:
Kalın kumaşları ütülemek için, buhar debi-
sini arttırın
Düşük sıcaklıkta ütülüyorsanız, buhar
yoğunluk düğmesini minimum pozisyo-
nuna ayarlayın. Hassas kumaşlar için (•),
olası akıntıları önlemek amacıyla buhar
kontrolünü çok ölçülü bir şekilde ayarlayın.
Dikkat! Precision Shot fonksiyonunu
dikkatli bir şekilde kullanın; cilt yanıklarına
neden olabilir.
Çıkan buhar çok sıcak olduğundan bir
kıyafetin buruşukluğunu asla bir insan
üzerinde değil, bir askı
üzerinde giderin. Keten ve pamuk
dışındaki kumaşlar için, kumaşın
yakmaması için ütüyü birkaç santimetre
uzaktan tutun.
Taşması halinde, fazla suyu alın.
Öneri: İlk kullanım esnasında veya birkaç
dakika boyunca buharı kullanmadıysanız:
Ütünün buhar kontrol düğmesine ütüyü
çamaşır üzerine tutmadan birkaç kere peş
peşe basın- Şek. 12. Böylece buhar
kanalındaki soğuk su tahliye olur.
117
TR
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page117

11 • Buhar santralinin
muhafaza edilmesi
• Açma/kapama düğmesini kapatın ve fişini
elektrik prizinden çekin. Ütüyü, buhar
santralinin ütü tabanlığı plakası üzerine
koyun. "Klik" kilitleme sesini duyuncaya dek
destek halkasını kapatın, böylece ütünüz
gövdesi üzerine emniyetli bir şekilde
yerleşir (modeline göre) - Şek. 1. Kordonu
tutun ve ikiye katlayın. Buhar kordonu
bölmesine yerleştirin. Elektrik kablosunu
dolayın ve velcro ile bağlayın.
• Eğer bir dolap içerisine veya dar bir alana
kaldırmanız gerekiyorsa, kaldırmadan önce
buhar santralinin soğumasını bekleyin.
Buhar santralinizi güvenli bir şekilde
kaldırabilirsiniz.
BAKIM VE TEMİZLİK
12 • Buhar santralinizin
temizlenmesi
• Taban : Soğumuş ütü tabanını nemli bir
bezle veya aşındırıcı olmayan bir süngerle
temizleyin.
• Gövde : Cihazın plastik bölümlerini ara sıra
hafif nemli yumuşak bir bez yardımıyla
temizleyin.
13 • Buhar santralinizin kirecini
temizleyin
Kireç kolektörlü modeller
• Buhar santralinizin uzun ömürlü olmasını
sağlamak ve kireç birikiminden kaçınmak
için, buhar santraliniz entegre bir kireç
kolektörü ile donatılmıştır. Hazne içinde
bulunan bu kolektör iç kısımda biriken
kireci otomatik olarak toplar.
İşleyiş prensibi:
• Turuncu “Calc-Away Sistemi” göstergesi
yanıp söner – Şek. 17 ve kolektörün
temizlenmesi gerektiğini bildirir.
• Buhar santrali tamamen soğuduğunda,
kireç kolektörü kapağını çıkarın Şek. 18.
• Kolektörü tamamen açın ve kutudan
çıkarın; hazne içerisinde biriken kireci
içermektedir Şek. 19.
• Kolektörün iyice temizlenmesi, içerdiği
kirecin giderilmesi için, akan su ile
durulanması yeterlidir Şek. 20.
• Sızdırmazlığı sağlamak için, kolektörü
sonun dek sıkıştırarak yeniden yerine takın
– Şek. 21.
• Kireç kolektör kapağını yeniden yerine takın
– Şek. 22.
Bu düzenli bakıma ek olarak, haznenin altı
ayda bir veya her 25 kullanımda bir tamamen
sudan geçirilmesini tavsiye ederiz.
• Buhar santralinin soğuduğunu ve fişinin 2
saatten fazla bir süre önce prizden
çıkarıldığını kontrol edin.
• Buhar santralini evye yakınına ve ütüyü
onun yanına yerleştirin.
• Kolektör koruma ünitesini yerinden çıkarın
ve kireç kolektörünü gevşetin – Şek. 18-19.
• Buhar santralini eğik tutun ve bir sürahi ile,
hazneyi ¼ litre musluk suyu ile doldurun –
Şek. 26.
Ütüyü veya standını asla akan musluk
suyu altına tutmayın.
Ütünün tabanını veya gövdesini
temizlemek için hiçbir temizlik maddesi
veya kireç giderme ürünü kullanmayın.
Haznenin durulanması için kireç giderici
ürünler (sirke, endüstriyel kireç giderici-
ler…) kullanmayın: Hasar görmesine ne-
den olabilirsiniz.
Buhar santralinin boşaltılmasına başlama-
dan önce, her türlü yanma riskini önlemek
için, buhar santralinin soğuk ve fişinin elek-
trik prizinden 2 saatten fazla bir süre ön-
cesinde çekilmiş olması gerekmektedir.
DİKKAT! Bu işlem, buhar santralinin fişi en
az iki saat önceden çekilmeden ve tama-
men soğumadan gerçekleştirilmemelidir.
Bu işlemi gerçekleştirmek için, buhar san-
tralinin bir evye yakınında olması gerek-
mektedir; zira açılması esnasında hazne-
den su akabilir.
Bir sonraki kullanım esnasında, turuncu
“Calc-Away Sistemi” gösterge ışığının
sönmesi için gösterge paneli üzerinde yer
alan “Restart” düğmesi üzerine basın.
118
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page118

• Gövdeyi bir süre çalkalayın, ardından
evyenizin üzerinden boşaltın – Şek. 27-28.
• Sızdırmazlığı sağlamak için tamamen
sıkarak kolektörü yeniden yerine takın – Şek
21.
• Kireç kolektör kapağını yeniden yerine takın
– Şek 22.
Kireç kolektörü olmayan modeller
• Uzun ömürlü olmasını sağlamak, buhar
santralinizin kullanım ömrünü uzatmak ve
kireç kalıntıları oluşmasını önlemek için,
buhar santraliniz, boşaltma işlemini
gerçekleştirmeniz gerektiğinde gösterge
panelinde yanıp sönen turuncu « Hazne
boşaltma » gösterge ışığı donanımlıdır -
Şek.23.
• Eğer « Hazne boşaltma » turuncu ışıklı
göstergesi yanıp sönüyorsa, ütüleme işinize
normal bir şekilde devam edebilirsiniz, ama
bir sonraki kullanımdan önce haznenizi
durulamayı unutmayın.
• Buhar santralini evyenin kenarına ve ütüyü
onun yanına yerleştirin.
• Sola doğru ¼ tur çevirerek boşaltma
kapağını açın – Şek. 24.
• Bir bozuk para yardımıyla, haznenin
boşaltma kapağını yavaşça açın – Şek. 25.
• Buhar santralini eğik bir şekilde tutun ve bir
sürahi ile, hazneyi ¼ litre musluk suyu ile
doldurun – Şek. 26.
• Hazneyi birkaç saniye çalkalayın - Şek.27 ve
lavabo içine tamamen boşaltın Şek.28.
• İyi bir sonuç elde etmeniz için bu işlemi
ikinci bir kez tekrarlamanızı öneriyoruz.
• Yine bozuk para yardımıyla haznenin
boşaltma tıpasını yeniden sıkıştırın ve sıkın
– Şek. 29.
• Boşaltma kapağını yerine takın – Şek. 24.
DİKKAT! Bu işlem, buhar santralinin fişi en
az iki saat önceden çekilmeden ve tama-
men soğumadan gerçekleştirilmemelidir.
Bir sonraki kullanım esnasında, turuncu
ışığın sönmesi için "Restart" düğmesi
üzerine basın.
Buhar santrali kireç kolektörü/boşaltma
tıpası (modeline göre) olmadan çalışmaz.
Santralinizi düzenli olarak kireçlerinden
arındırırsanız, zaman içinde buhar perfor-
mansı kaybını önlemiş olursunuz.”
119
TR
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page119

120
Eğer bir arızanın sebebini belirleyemiyorsanız Yetkili bir ROWENTA Satış Sonrası Servis Merkezine müracaat
ediniz. ROWENTA, ülkenizdeki özel yasalar haricinde, satın alım tarihinden itibaren cihaz için 1 sene ve
hazne için 2 sene garanti vermektedir.
www.rowenta.com
Problemler Nedenler Çözümler
Buhar santrali çalışmıyor veya
ü
tünün ışığı ve ışıklı
açma/kapama düğmesi
yanmıyor.
Cihaza elektrik gelmiyor. Cihazın çalışan bir priz üzerine takılı olmasını ve
c
ihaza elektrik geliyor olmasını kontrol edin (ışıklı
açma/kapama düğmesi).
Tabanın deliklerinden su
a
kıyor.
Ütünüz yeterince sıcak olmadığı
h
alde buhar kullanıyorsunuz.
Düşük sıcaklıkta ütülerken buhar yoğunluğunu
a
zaltın (gösterge paneli üzerinde yer alan
ayarlama düğmesi).
Buhar kumandasını etkinleştirmeden önce ütü
ışığının sönmesini bekleyin.
Su, borular içerisinde birikmiş,
çünkü buharı ilk defa kullanıyor-
sunuz veya bir süredir
kullanmadınız.
Ütü masanızın dışına doğru buhar kontrol düğme-
sine, ütüden buhar çıkıncaya kadar basın.
Tabanın deliklerinden beyaz
renkte akıntılar çıkıyor.
Hazneniz kireç atıyor çünkü
düzenli olarak durulanmamış
Modeline göre:
- “Calc-Away Sistemi” ışıklı göstergesi yanıp
söndüğünde, kireç kolektörünü durulayın.
- "Hazne boşaltma" göstergesi yanıp söndüğümde
hazneyi durulayın.
Suyunuz aşırı kireçli ise, temizlik aralıklarını arttırın.
Tabanın deliklerinden kahve-
rengi renkte akıntılar çıkıyor ve
çamaşırı lekeliyor.
Ütüleme suyunda kireç giderici
veya kimyasal ek ürünler
kullanıyorsunuz.
Su haznesi veya hazne içerisine asla hiçbir ürün
eklemeyin (Bkz. § 2).
Ütü tabanı kirli veya kahve-
rengi renkte ve çamaşırı
lekeleyebilir.
Çok yüksek bir sıcaklık kul-
lanıyorsunuz.
Sıcaklık ayarlama ile ilgili önerilerimizi dikkate alın.
(Bkz. § 6).
Nişasta kullanıyorsunuz. Nişastayı her zaman ütülenecek yüzün tersinden
püskürtün.
Çamaşırınız yeterinde durulan-
mamış veya yeni bir giysiyi
yıkamadan önce ütülediniz.
Olası sabun kalıntılarından veya yeni giysilerin
kimyasal maddelerinden arınması için, çamaşırları
ütülemeden önce yıkayın.
Buhar yok Hazne boş (kırmızı ışıklı gös-
terge yanıp sönüyor).
Hazneyi doldurun ve gösterge paneli üzerinde yer
alan "Restart" düğmesi üzerine basın.
Hazne yuvası içine oturmamış. Su haznesini yeniden bölmesine takın. Bir « klik »
sesi duymanız gerekmektedir.
Buhar çok az. Buhar ayarı minimuma ayar-
lanmıştır.
Buhar yoğunluğunu artırın (gösterge paneli üzerin-
deki ayarlama düğmesi).
Taban sıcaklığı maksimum
dereceye ayarlanmış.
Çok sıcak olan buhar kuru ve dolayısıyla görün-
müyor.
Çamaşır üzerinde su izleri
oluşuyor.
Ütü masası kılıfınız suya
doymuş çünkü bir buhar
santralinin gücüne uygun değil.
Ütü masanızın uygun olmasından emin olun
(yoğunlaşmayı önleyen delikli tabla).
"Boş hazne" göstergesi yanıp
sönüyor.
Yeniden başlatmak için "Restart"
düğmesine basmadınız.
Yeniden « klik » sesini duyana kadar yerine yerleşti-
rin.
Kolektörün/tıpanın çevresin-
den buhar çıkıyor (modeline
göre).
Kolektör/tıpa iyi sıkılmamış
(modeline göre).
2 saat boyunca cihazı soğumaya bırakın,
tıpayı/kolektörüsıkıştırın.
Tıpanın/kolektörün contası
(modeline göre) hasar görmüş.
Yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat kurun.
Cihaz hasarlı. Buhar santralini kullanmayın ve yetkili bir Servis
Merkezi ile irtibat kurun.
Cihazın altından buhar veya su
çıkıyor.
Cihaz hasarlı. Buhar santralini kullanmayın ve yetkili bir Servis
Merkezi ile irtibat kurun.
Turuncu “Calc-Away Sistemi”
veya "Hazne boş" göstergesi
(modeline göre) yanıp
sönüyor.
Yeniden başlatmak için "Restart"
düğmesine basmadınız.
Işık sönünceye dek, kontrol paneli üzerinde bulunan
"Restart" düğmesi üzerine basın.
BUHAR SANTRALİNİZ İLE İLGİLİ SORUNLAR
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page120

1 • Предохранительная блоки-
ровка (В зависимости от модели)
• Ваш прибор оборудован дужкой крепления
утюга на корпусе с блокировкой для облег-
чения его транспортировки и хранения:
• Разблокировать - Рис. 1.
• Заблокировать - Рис. 2.
Для транспортировки утюга с парогенерато-
ром за рукоятку:
- поставьте утюг на предназначенную под-
ставку, опустите дужку крепления утюга до
срабатывания блокировки (определяется
звуковым “щелчком”) - Рис.1.
- При переноске прибора держите утюг за
рукоятку - Рис. 3.
2 • Какую воду использовать?
Водопроводная вода
• Прибор предназначен для использования с
водопроводной водой. Если содержание
извести в вашей воде слишком велико, сме-
шайте воду из-под крана с деминерализо-
ванной водой, продающейся в магазинах, в
соотношении 50% к 50%.
• Однако в некоторых приморских регионах
содержание соли в используемой воде мо-
жет быть повышено. В этом случае исполь-
зуйте исключительно деминерализирован-
ную воду.
Водосмягчитель
• Существуют несколько типов смягчителей и
воды, большинство из которых можно ис-
пользовать в паровом утюге.Тем не менее,
некоторые смягчители, особенно те, которые
используют химические вещества, такие как
соли, могут привести к белым или коричне-
вым потекам, это особенно касается кувшин-
ных фильтров для воды.
• Если вы столкнулись с этой проблемой, мы
рекомендуем вам попробовать использовать
водопроводную воду или необработанную
воду в бутылках.
• После замены воды, необходимо чтобы про-
шло несколько использований для решения
проблемы. Rowenta рекомендует в первый
раз испробовать функцию пара на старом по-
лотенце или старой одежде, которую можно
выбросить, чтобы избежать повреждения ва-
шей одежды.
Помните:
• Никогда не используйте дождевую воду или
воду, содержащую добавки (такие как крах-
мал, духи или воду с бытовых приборов).
Такие добавки могут влиять на свойства пара
и при высокой температуре могут образовы-
вать отложения в паровой камере, что может
испачкать ваше белье.
121
RU
ОПИСАНИЕ
1. Рукоятка утюга
2. Кнопка Точного выстрела *(управление
концентрированным паром)
3. Кнопка пара
4. Кнопка регулировки температуры
утюга
5. Корпус
6. Указатель точности
7. Предохранительная блокировка
(блокировка утюга на корпусе)*
8. Съемная емкость для воды 1.4 л
9. Крышка наполнения съемной емкости
для воды
10. Крышка картриджа против накипи или
сливной пробки *
11. Место хранения сетевого шнура
(липучка)
12. Площадка для утюга
13. Индикатор утюга
14. Трубка подачи пара утюг-корпус
15. Хранение трубки подачи пара утюг-
корпус
16. Система “Calc-Away” *
17 Панель управления
a. Регулятор подачи пара
b. Индикатор «Прибор готов к работе»
c. Позиция ECO
d. Кнопка «Restart» для повторного
включения
e. Индикатор самоочистки от накипи
или опорожнения бойлера *
f. Индикатор пустого резервуара для
воды
18. Кнопка вкл/выкл
* В зависимости от модели
ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
ПОЖАЛУЙСТА ОБРАТИТЕСЬ К ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ В НАЧАЛЕ
ДАННОГО РУКОВОДСТВА, ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВА.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page121

3 • Подготовьте свой паровой
утюг
• Установите парогенератор на горизонталь-
ную, устойчивую и жаропрочную поверх-
ность.
• Снимите съемный резервуар для воды (рас-
положен в передней части парогенератора),
нажав на защелку на ручке резервуара - Рис. 4.
• Заполните резервуар для воды без превы-
шения максимального уровня. - Рис. 5.
• Поставьте его назад полностью в гнездо пока
не "кликнет".
• Полностью раскрутите шнур питания и вы-
ньте паровой шланг из ниши - Рис. 6.
• Включите прибор в розетку с заземлением -
Рис. 7.
ПРИМЕНЕНИЕ
4 • Включите парогенератор
• Нажмите на светящейся переключатель
вкл/выкл – Рис. 8, он засветится. Зеленый
индикатор на приборной панели мигает.
• Примерно через минуту, и периодически
во время пользования, электронасос, уста-
новленный в Вашем приборе, будет подавать
воду в нагреватель.
• Производимый им шум не является неис-
правностью. Парогенератор и утюг готовы к
работе, когда загорится световой индикатор
парогенератора, а световой индикатор утюга
погаснет.
5 • Функционирование панели
управления
•
Зеленый индикатор мигает -
Рис. 8
: нагрева-
тель работает.
•
Зеленый индикатор горит постоянно -
Рис.
11
: пар готов к работе.
•
Красный индикатор мигает -
Рис. 15
: резер-
вуар пустой.
•
Мигает оранжевый индикатор “Самоочистки
от накипи” или “Опорожнение бойлера” –
рис.
17
(в зависимости от модели): необходимо
промыть картридж против накипи / бойлер.
6 • Глажение с отпариванием
• Установите ползунок регулятора темпера-
туры утюга - Рис. 9 на требуемый тип ткани
и отрегулируйте подачу пара - Рис. 10. См.
прилагаемую таблицу.
• Загорится световой индикатор утюга. Вни-
мание: в начале процедуры глаженья, а
также при снижении температуры в про-
цессе глаженья, прибор готов к работе, когда
индикатор утюга погаснет, а зеленый инди-
катор на панели управления будет гореть
постоянно.
• При увеличении температуры утюга в ходе
глаженья Вы без перерыва можете продол-
жать гладить вещи, однако будьте
внимательны, и увеличивайте мощность
подачи пара только после того, как погаснет
индикатор утюга.
• Режим ECO: Ваш
парогенератор оснащен ECO
режимом, который потребляет
меньше энергии, обеспечивая при этом
достаточный поток для эффективного
глажения с паром. Для этого необходимо
после установления термостат утюга на
необходимый режим (см. таблицу выше),
установить управления потоком пара на
позицию ECO.
Экономичный режим ECO можно
использовать для всех типов тканей, но для
очень плотных или очень мятых тканей мы
рекомендуем использовать максимальный
поток пара, чтобы гарантировать
оптимальный результат.
• Во время глажения индикатор, расположен-
ный на утюге загорается или гаснет, в зави-
симости от необходимости дополнительного
нагрева. Это не влияет на возможность ис-
пользования прибора.
При первом использовании может
появиться безвредный дым или запах. Эти
явления никак не повлияют на работу
прибора и быстро прекратятся.
TКАНЬ
ПОЗИцИя
ТЕ
РМОСТАТА
ПОЛОжЕНИЕ РЕГУЛяТОРА
ПОДАчИ ПАРА
СИНТЕТИчЕСКАя
ТКАНЬ
(Полиэстер, Ацетат,
Акрил, Полиамид)
•
ШЕЛК / ШЕРСТЬ
• •
ЛЕН / ХЛОПОК
• • •
122
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page122

• Для получения пара, нажмите на кнопку
управления паром под ручкой утюга - Рис.
12. При отпускании кнопки подача пара пре-
кращается.
• Если вы используете крахмал, распыляйте
его с той стороны ткани, которую не будете
проглаживать.
7. Используйте точный выстрел
(В зависимости от модели)
• Ваш прибор снабжен функцией точного вы-
стрела: концентрированный выброс пара на
вершине подошвы используется, в частно-
сти, для направленного разглаживания не-
податливых складок, деталей и труднодо-
ступных мест.
• Для использования этой функции нажи-
майте до упора на клавишу точный выброс,
расположенную на верху утюга, всякий раз
при необходимости - Рис.13.
8 • Вертикальное разглаживание
• Установите терморегулятор в максималь-
ное положение Maxi.
• Повесьте одежду на плечики и слегка натя-
ните ткань рукой.
• Нажимайте на регулятор подачи пара - Рис.
12 перерывами, выполняя движение сверху
вниз - Рис. 14. Примеры использования функ-
ции вертикального разглаживания:
• Разглаживайте одежду с тонких тканей на
плечиках, если не хотите чтобы она контак-
тировали с горячим утюгом
• Гладьте рубашку или костюм перед как их на-
деть.
9 • Сухое глажение
• Не нажимайте на регулятор подачи пара.
10 • Наполнение резервуара для
воды
• У Вас нет пара, и мигает красный индикатор
“Емкость для воды пуста” - Рис. 15: резервуар
для воды пустой.
• Удалите съемную емкость для воды, нажав на
защелку, расположенную на рукоятке резер-
вуара (расположенной на передней части па-
рогенератора) - Рис. 16 и наполните резер-
Рекомендация: При первом использова-
нии или если вы несколько минут не
пользовались паром: несколько раз
подряд нажмите кнопку подачи пара на
утюге - fig 12, направив утюг в сторону
от белья. Это позволит удалить холод-
ную воду из системы парообразования.
Установка температуры утюга:
Ваш утюг быстро нагревается, потому
начинайте гладить ткани, требующие
низких температур, и заканчивайте теми,
которые необходимо гладить при выс-
шей температуре. Если вы гладите
смешанную ткань, отрегулируйте темпе-
ратуру утюга для самой деликатной
ткани. Если вы установите термостат в
положение « Min », утюг не нагревается.
Установка регулятора подачи пара:
При глажении плотных тканей увеличьте
подачу пара.
Если вы гладите при низкой температуре,
установите подачу пара на минимум.
Для деликатных тканей (•), установите
регулятор пара на очень умеренный
режим, чтобы избежать возможных под-
теков.
Не ставьте утюг на металлическую под-
ставку - вы можете ее повредить.
Ставьте утюг на площадку на корпусе:
она имеет противоскользящее покры-
тие и может выдерживать значитель-
ную температуру.
Внимание Соблюдайте меры предосто-
рожности при использовании функции
точного выстрела, т.к. повышенная мощ-
ность подаваемого пара может приве-
сти к ожогам.
Образуемый пар очень горячий, ни в
коем случае не разглаживайте одежду
на человеке, а только лишь на плечиках.
При глажении тканей, кроме льняных и
хлопковых, удерживайте утюг в
нескольких сантиметрах, чтобы не
спалить ткань.
123
RU
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page123

вуар - Рис. 5 без превышения максимального
(Max.) уровня.
• Вставьте резервуар для воды в корпус до
щелчка. Нажмите кнопку перезагрузки
“Restart”, расположенную на приборной па-
нели, и красный индикатор погаснет.
• Парогенератор и утюг готовы к работе, когда
загорится световой индикатор парогенера-
тора, а световой индикатор утюга погаснет.
11 • Хранение парогенератора
• Выключите переключатель вкл/выкл и
отключите прибор от электросети. Поставьте
утюг на специальную подставку. Поверните
запирающую скобу утюга до упора (Вы услы-
шите щелчок). Таким образом, Ваш утюг
будет безопасно закреплен на корпусе (В
зависимости от модели) - Рис. 1. Сложите
шнур вдвое. Уберите трубку подачи пара в
отсек для хранения. Уберите электрический
шнур в отсек для хранения.
• Дайте парогенератору остыть хотя бы час,
перед тем как поставить его в шкаф или
небольшое пространство для хранения. Вы
можете хранить ваш утюг в полной безопас-
ности.
ТЕХНИчЕСКОЕ ОБСЛУжИВАНИЕ
И ОчИСТКА
12 • Очистите парогенератор
• Подошва: очистите подошву холодного утюга
с помощью влажной тканью или мягкой
губки.
• Корпус: периодически очищайте пластмас-
совые части устройства мягкой тканью.
13 • Легкое удаление накипи из
прибора
Модели с картриджем против накипи
• Для увеличения срока пользования прибо-
ром и во избежание выбросов накипи ваш
прибор оборудован встроенным приспособ-
лением для сбора накипи. Приспособление,
расположенное в нагреватели, автоматиче-
ски собирает накипь, которая образуется в
парогенераторе.
Принцип работы:
• Световой индикатор оранжевого цвета “Calc-
Away” начинает мигать - Рис. 17 на панели
управления, информируя вас о необходимо-
сти промыть приспособление для сбора
накипи.
• После того как парогенератор полностью
остыл, снимите крышку приспособления для
сбора накипи - Рис. 18.
• Полностью выкрутите приспособление и
выньте его из отделения, на приспособле-
нии находится накипь - Рис. 19.
• чтобы качественно очистить коллектор,
достаточно промыть его в воде, чтобы уда-
лить накипь, которую он содержит - Рис. 20.
• Поставьте приспособление в предназначен-
ное для этого место, хорошо закрутите,
чтобы обеспечить герметичность системы –
Рис. 21.
• Поставьте крышку приспособления для
сбора накипи на место - Рис. 22.
Если это произошло, удалите излишки
воды.
Никогда не подставляйте утюг или его
корпус под кран с водой.
Не применяйте никаких средств быто-
вой химии или средств для удаления на-
кипи для очистки подошвы или корпуса.
Не используйте противоизвестняковые
средства (уксус, химические противо-
известняковые средства...) для промывки
нагревателя: они могут его повредить.
Прежде чем приступить к опорожнению
парогенератора, во избежание риска
получения ожога, в обязательном
порядке следует дать прибору остыть в
течение 2 часов и более.
ВНИМАНИЕ! Для проведения этой опе-
рации прибор следует предварительно
отключить от сети не менее чем на два
часа, и подождать, пока он полностью
остынет.
чтобы провести эту операцию, необхо-
димо поставить утюг возле раковины,
поскольку после открытия из нагрева-
теля может вытекать вода.
124
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page124

В дополнение к этому регулярному техниче-
скому обслуживанию, рекомендуется прово-
дить тщательную промывку нагревателя после
каждых 6 месяцев или каждые 25 примене-
ний.
• Убедитесь, что парогенератор холодный и от-
ключен в течение более чем 2 часов.
• Установите парогенератор на краю вашей ра-
ковиной и утюг в стороне на пятку.
• Снимите крышку и отвинтите приспособле-
ние для сбора накипи - Рис.18-19.
• Держите паровой утюг в наклоненном поло-
жении и кувшином заполните нагреватель
1/4 литрами воды из-под крана - Рис. 26.
• Перемешайте воду в устройстве несколько
секунд, а затем опорожните его полностью
над раковиной - Рис. 27-28.
• Установите на место приспособление для
сбора накипи и хорошо закрутите, чтобы
обеспечить герметичность системы - Рис. 21.
• Установите на место крышку приспособле-
ния для сбора накипи - Рис. 22.
Модели без картриджа против накипи
• Для продления срока службы парогенера-
тора и предотвращения отложения накипи,
ваш парогенератор снабжен оранжевым ин-
дикатором “Опорожнения бойлера”, кото-
рый мигает на приборной панели, когда вам
следует опорожнить бойлер - рис. 23.
• Если мигает оранжевый индикатор “Опо-
рожнения бойлера”, то вы можете продол-
жать глажку, но не забудьте прополоскать
бойлер перед следующим использованием.
• Поставьте парогенератор на край рако-
вины, а утюг – на пяту-опору.
• Снимите крышку со сливной пробки, по-
вернув ее на 1/4 оборота влево - рис. 24.
• При помощи монеты, отвинтите сливную
пробку от бойлера - рис. 25.
• Держите парогенератор в наклонном поло-
жении, и из кувшина налейте в бойлер 1/4 л
водопроводной воды - рис. 26.
• Встряхивайте корпус в течение нескольких
секунд - рис. 27, а затем вылейте все его со-
держимое в раковину - рис. 28.
• Мы рекомендуем вам повторить эту опера-
цию для получения хорошего результата.
• Вставьте сливную пробку в бойлер и завин-
тите ее монетой - рис. 29.
• Закройте крышку сливной пробки - рис. 30.
ВНИМАНИЕ! Для проведения этой опе-
рации прибор следует предварительно
отключить от сети не менее чем на два
часа, и подождать, пока он полностью
остынет.
Во время следующего использования
нажмите кнопку перезагрузки “Restart”,
чтобы погас оранжевый индикатор.
Парогенератор не будет работать без
картриджа против накипи / сливной
пробки (в зависимости от модели).
Во время последующего использова-
ния нажмите на кнопку “Restart”, рас-
положенную на панели управления, для
того чтобы световой индикатор оран-
жевого цвета “Calc-Away” погас.
Регулярное удаление накипи с вашего па-
рогенератора поможет сохранить его
эксплуатационные качества в течение
долгого времени.”
125
RU
Проблемы Вероятные причины Устранение неисправностей
Парогенератор не вклю-
чается или световой ин-
дикатор утюга и пере-
ключателя.
Устройство не включено. Убедитесь, что электроприбор правильно подклю-
чен к сети, и он включен (выключатель вкл/выкл).
Вода вытекает из отвер-
стий подошвы.
Вы используете функцию отпарива-
ния, когда утюг еще не достаточно
нагрелся.
Уменьшите расход пара при глаженье при низкой
температуре (ручка регулировки на панели управ-
ления).
Подождите, пока утюг выключится перед началом
работы с паром .
Вода конденсируется в трубках, так
как Вы используете пар первый раз
или Вы не использовали его в
течение некоторого времени.
Нажимайте на регулятор подачи пара в стороне от
гладильной доски до тех пор, пока утюг не станет
выбрасывать пар.
НЕПОЛАДКИ В РАБОТЕ ПАРОГЕНЕРАТОРА
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page125

126
В случае невозможности установить причину неисправности, обратитесь в авторизованный
центр сервисного обслуживания ROWENTA. ROWENTA предусматривает договорную гарантию на 1
год на устройство и 2 года на нагреватель с даты покупки, если нет специального законодательства
в вашей стране.
www.rowenta.com
Проблемы Вероятные причины Устранение неисправностей
Из отверстий подошвы
в
ытекают белые подтеки.
Из бойлера выходит накипь из-за
н
ерегулярной промывки бойлера.
В зависимости от модели :
-
Промойте картридж против накипи, когда мигает
индикатор “Самоочистки от накипи”.
- Промойте бойлер, когда мигает индикатор
“
Опорожнения бойлера”.
Если вода очень жесткая, промывайте его чаще.
Н
а отверстиях подошвы
п
оявились коричневые
полосы, которые
оставляю пятна на белье.
В
ы применяете химические средства
д
ля очистки от накипи или воду с
добавками.
Н
икогда не добавляйте никаких средств в
п
аронагреватель (см. § 2).
Подошва грязная или
имеет коричневые
полосы и может
загрязнить белье.
Вы используете слишком высокую
температуру.
Обратитесь к нашим рекомендациям по
регулировке температуры (см. § 6).
Вы используете крахмал. Всегда распрыскивайте крахмал на
противоположной глажке стороне белья.
Вы недостаточно сполоснули белье
или Вы гладите новую одежду до
стирки.
Убедитесь в том, что Вы хорошо прополоскали
белье, чтобы удалить вероятные остатки мыла
или химических средств с новой одежды.
Отсутствие пара. Резервуар для воды пуст (мигает
красный индикатор).
Наполните водой резервуар и нажмите на кнопку
“Restart” расположенную на панели управления.
Резервуар было неправильно
установлено.
Поставьте его назад полностью в гнездо пока не
"кликнет".
Недостаточная подача
пара.
Подача пара настроена на
минимальное положение.
Увеличьте подачу пара (регулятор на панели
управления).
Температура подошвы утюга
настроена на максимальное
положение.
Парогенератор работает нормально, но пар, очень
горячий, сух и, соответственно, менее видим.
На белье появляются
следы воды.
Покрытие-чехол вашей гладильной
доски пропитано водой, т.к. оно не
соответствует мощности
парогенератора.
Убедитесь, что используете подходящую
гладильную доску (основа с решеткой,
позволяющая избежать конденсации).
Мигает индикатор
“Емкость для воды пуста”.
Вы не нажали на кнопку «Restart» для
повторного включения.
Нажмите на кнопку “Restart” для перезагрузки,
расположенную на панели управления.
Пар выходит вокруг
картриджа против
накипи / сливной пробки
(в зависимости от
модели).
Картридж против накипи / сливная
пробка (в зависимости от модели)
плохо завинчен (-а).
Завинтите еще раз картридж против накипи /
сливную пробку, предварительно дав прибору
охладиться в течение 2 часов.
Прокладка картриджа против
накипи / сливной пробки (в
зависимости от модели)
повреждена.
Обратитесь в уполномоченный Сервисный центр.
Прибор поврежден. Не пользуйтесь парогенератором и обратитесь в
уполномоченный Сервисный центр.
Пар выходит снизу
прибора.
Прибор поврежден. Не пользуйтесь парогенератором и обратитесь в
уполномоченный Сервисный центр.
Мигает оранжевый
индикатор “Самоочистка
от накипи” или
“Опорожнение бойлера”
(в зависимости от
модели).
Вы не нажали кнопку перезагрузки. Нажмите кнопку перезагрузки “Restart”,
расположенную на приборной панели, чтобы погас
индикатор.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page126

1 • Safety lock (w zależności od
modelu)
• Genrator wyposażony jest w blokowany
uchwyt obudowy, który ułatwia przenoszenie
i przechowywanie urządzenia:
• Blokowanie rys.1.
• Odblokowanie rys.2.
Aby przenieść generator pary przez uchwyt
żelazka:
- żelazko umieścić na podstawce, znajdującej
się na generatorze pary, następnie przechylić
uchwyt do pozycji pionowej nad żelazkiem,
aż do momentu, w którym blokada zaskoczy
(rozlegnie się charakterystyczny „klik”) - rys.1.
- Uchwycić żelazko za rączkę w celu
przeniesienia generator pary - rys.3.
2• Jakiej wody używać?
Woda z kranu
• Urządzenie zostało stworzone w sposób
umożliwiający wykorzystanie wody z kranu.
Jeśli jednak woda ta jest bardzo twarda,
należy zmieszać 50% wody z kranu z 50%
wody demineralizowanej.
• W pewnych regionach nadmorskich,
zawartość soli w wodzie może być
podwyższona. W takim przypadku, należy
używać wyłącznie wody demineralizowanej.
Zmiękczacz
• Istnieje wiele typów zmiękczaczy wody, a
woda powstała dzięki większości z nich może
być używana w generatorach pary. Jednakże
niektóre zmiękczacze, a zwłaszcza te, których
bazą są produkty chemiczne, takie jak sól,
mogą powodować białe lub brunatne
nacieki; dotyczy to szczególnie filtrów do
wody.
• W takich przypadkach zalecane jest
używanie nieprzefiltrowanej wody z kranu
lub wody butelkowanej.
• Po zmianie wody niezbędnym będzie
kilkakrotne użycie urządzenia, w celu
rozwiązania tego problemu. Aby uniknąć
zniszczenia ubrań Rowenta zaleca
wypróbowanie generatora pary po raz
pierwszy na zużytej bieliźnie, którą można
wyrzucić.
Uwaga:
• Nigdy nie należy używać wody deszczowej
ani wody zawierającej dodatki (jak krochmal,
perfumy czy wody pochodzącej ze sprzętów
AGD). Takie dodatki mogą wpływać na
właściwości generatora pary, a w wysokiej
temperaturze spowodować powstanie
nalotów w komorze pary, które następnie
mogą poplamić ubrania.
127
PL
OPIS
1. Uchwyt żelazka
2. Przycisk Precision shot * (sterowanie
skoncentrowanym strumieniem pary)
3. Spust pary
4. Przycisk sterowania temperaturą żelazka
5. Obudowa
6. Końcówka do precyzyjnego prasowania
7. Safety lock (blokowanie żelazka na
obudowie) *
8. Wyjmowalny pojemnik na wodę 1,4l
9. Klapka napełniania pojemnika
10. Osłona zbiornika kamienia lub korek
spustowy *
11. Przechowywanie kabla elektrycznego
(Velcro)
12. Podstawka do odstawiania żelazka
13. Lampka sterowania temperaturą żelazka
14. Przewód pary
15. Zacisk do przechowywania przewodu
pary
16. Calc Away system *
17. Panel sterowania
a. Przycisk regulacji sterowania
wydzielania pary
b. Lampka gotowości pary
c. Tryb EKO
d. Przycisk ponownego uruchamiania
e. Lampka systemu Calc Away lub
opróżnianie kotła *
f. Lampka zbiornik wody pusty
18. Przycisk start/stop
* w zależności od modelu
PRZYGOTOWANIE
PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJAMI
BEZPIECZEŃSTWA NA POCZĄTKU TEGO PODRĘCZNIKA.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page127

3 • Przygotowanie generatora
pary
• Generator pary umieścić należy na stabilnej,
płaskiej i odpornej na wysokie temperatury
powierzchni.
• Zbiornik na wodę należy zdemontować
używając uchwytu (umieszczonego z przodu
generatora pary) – Rys. 4,
• a następnie napełnić go – Rys. 5 uważając, by
nie przekroczyć poziomu Maks.
• Wsunąć zbiornik z powrotem do obudowy, aż
„zaskoczy” na miejsce.
• Całkowicie rozwinąć kabel zasilający, a
następnie wyjąć przewód pary z obudowy-
rys.6.
• Generator pary podłączyć do gniazdka
ściennego wyposażonego w bolec
uziemienia - rys.7.
UŻYTKOWANIE
4 • Włączanie generatora pary
• Nacisnąć przycisk z kontrolką start/stop -
rys.8. Zaświeci się zielona lampka znajdująca
się na panelu sterowania.
• Na początku pracy, a także regularnie
podczas dalszego użytkowania, pompa
elektryczna generatora pary wtryskuje do
kotła wodę. Wydaje ona dźwięk, ale jest to
sytuacja normalna.
• Generator pary i żelazko są gotowe do
eksploatacji, gdy wskaźnik pary się świeci, a
lampka żelazka jest zgaszona.
5 • Obsługa panelu sterowania
• Migająca zielona lampka - rys.8: żelazko na-
grzewa się.
• Włączona zielona lampka - rys.11: para jest
gotowa do użycia.
• Zbiornik na wodę jest pusty - rys. 15: włączona
lampka pustego zbiornika na wodę.
• Pomarańczowa lampka „Calc- Away System”
lub „Opróżnianie zbiornika”- rys.17(w
zależności od modelu) miga: należy
przepłukać zbiornik kamienia/zbiornik.
6 • Prasowanie na sucho
• Ustawić pokrętło temperatury - rys.9 na typ
tkaniny, która będzie prasowana, a następnie
ustawić wytwarzanie pary- rys.10. Patrz ta-
bela poniżej.
• Lampka termostatu zacznie się świecić. Należy
zachować ostrożność! Przy rozpoczęciu pracy
z urządzeniem i w przypadku obniżania jego
temperatury w trakcie prasowania, generator
pary będzie gotowy, gdy lampka termostatu
zgaśnie, a zielona lampka „gotowości pary” po-
zostanie włączona.
• W przypadku podnoszenia temperatury
żelazka w trakcie pracy można od razu konty-
nuować prasowanie, jednak należy zachować
ostrożność i zwiększyć przepływ pary dopiero
po zgaśnięciu lampki termostatu.
• Tryb EKO : Generator pary wy-
posażony jest w tryb EKO, który
umożliwia mniejsze zużycie ener-
gii, gwarantując jednocześnie natężenie pary
niezbędne do wydajnego prasowania. W tym
celu, gdy termostat żelazka jest właściwie nas-
tawiony (patrz tabelka powyżej), należy ustawić
sterownik wydzielania pary na pozycji EKO.
Tryb EKO może być używany do wszystkich ty-
pów tkanin, jednak do tkanin bardzo grubych
lub bardzo pogniecionych zaleca się użycie
trybu maksymalnego wydzielenia pary, aby zag-
warantować najlepszy rezultat.
• Podczas prasowania lampka umieszczona na
górze żelazka i lampka gotowości pary
włączają się i gasną, zależnie od regulacji tem-
peratury dokonywanej bez przerywania pra-
sowania.
• Aby uzyskać parę, należy nacisnąć i przy-
trzymać przycisk wyrzutu pary znajdujący się
pod uchwytem żelazka – Rys. 12. Para przes-
tanie się wydobywać z urządzenia, gdy przy-
cisk ten zostanie zwolniony.
Gdy urządzenie jest używane po raz pierwszy,
mogą pojawić się opary i zapach, ale nie
świadczą one o wadzie produktu. Nie mają
one wpływu na użytkowanie i szybko
przestaną się pojawiać.
TYP TKANINY
USTAWIENIE
REGULATORA TEMPERATURY
USTAWIENIE
R
EGULATORA PARY
TKANINY SZTUCZNE
(
poliester, jedwab
octanowy, akryl, poliamid)
•
JEDWAB/ WEłNA
• •
BAWEłNA / LEN
• • •
128
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page128

• Tkaninę, która ma być prasowana, należy
zawsze spryskać po lewej stronie krochma-
lem.
7. Używanie funkcji Precision
Shot (w zależności od modelu)
• Urządzenie wyposażone jest w funkcję
Precision Shot: skoncentrowany strumień
pary wydzielany jest przez czubek stopy
żelazka, służy do wykorzystania przy
prasowaniu punktowym np. plis, detali,
trudno dostępnych stref.
• W celu użycia tej funkcji należy wcisnąć
przycisk Precision Shot umieszczony pod
uchwytem żelazka, tyle razy ile to potrzebne -
rys.13.
8 • Prasowanie z wykorzystaniem
pionowego strumienia pary
• Ustawić termostat żelazka oraz przycisk
regulowania przepływu pary na ustawienie
maksymalne.
• Ubranie powiesić na wieszaku i jedną ręką
lekko je naprężyć.
• Kilkakrotnie nacisnąć przycisk wyrzutu pary-
Rys. 12 jednocześnie przesuwając żelazko od
góry do dołu ubrania - Rys. 14 Przykłady
użycia funkcji wygładzania w pionie:
• Wygładzanie na wieszaku delikatnych tkanin,
aby nie narażać ich na kontakt z gorącym
żelazkiem.
• Odświeżenie koszuli lub garnituru tuż przed
założeniem.
9 • Prasowanie na sucho
• Nie należy naciskać na przycisk wyrzutu pary.
10 • Ponowne napełnianie zbior-
nika z wodą
• Gdy zabraknie pary i lampka „Water tank
empty” miga – Rys. 15 oznacza to, że zbiornik
na wodę jest pusty.
• Zbiornik na wodę należy zdemontować
używając uchwytu (umieszczonego z przodu
generatora pary) – Rys. 16, a następnie
Regulowanie temperatury stopy żelazka:
Żelazko nagrzewa się szybko, prasowanie
należy rozpocząć od tkanin wymagających
niższej temperatury i zakończyć na tkani-
nach wymagających wysokiej temperatury.
Tkaniny z włóknami mieszanymi: tempera-
turę prasowania należy wyregulować do us-
tawienia odpowiedniego dla bardziej deli-
katnej tkaniny. W przypadku ustawienia
termostatu żelazka w pozycji „Min”, żelazko
nie będzie grzało.
Ustawianie pokrętła sterowania wydzie-
lania pary:
Gruba tkanina: parę należy wyregulować
do wyższego ustawienia.
Przy niskiej temperaturze: pokrętło stero-
wania wydzielania pary należy wyregu-
lować do niskiego ustawienia. W przypadku
delikatnych tkanin (•), przycisk wyrzutu
pary (umieszczony pod uchwytem żelazka)
należy wciskać z przerwami, by uniknąć po-
jawiania się wraz z parą ewentualnych kro-
pel wody.
Żelazka nie należy umieszczać na metalo-
wej podstawce. Jeśli prasowanie jest prze-
rywane, żelazko należy zawsze umieszczać
na podstawce urządzenia. Jest ona wy-
posażona w podkładki antypoślizgowe i
została zaprojektowana tak, by była od-
porna na wysokie temperatury.
Zalecenia: Aby przygotować obwód pary,
przed pierwszym użyciem żelazka lub gdy
funkcja pary nie była użytkowana przez
kilka minut, trzymając żelazko z dala od
ubrań należy kilkakrotnie, raz za razem,
nacisnąć przycisk wyrzutu pary – Rys. 12.
Pozwoli to na usunięcie wszelkiej zimnej
wody z obwodu pary
WAŻNE! Należy ostrożnie używać funkcji
Precision shot, ponieważ wyjątkowa siła pary
może w danych przypadkach spowodować
poparzenia.
Ponieważ para jest bardzo gorąca: nigdy
nie wolno podejmować próby usuwania
zgnieceń z ubrania, kiedy jest ono noszone,
zawsze należy je najpierw powiesić na
wieszaku. W przypadku tkanin innych niż
len czy bawełna, żelazko należy trzymać w
odległości kilku centymetrów od ubrania,
by go nie spalić.
129
PL
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:52 Page129

napełnić go – Rys. 5 uważając, by nie
przekroczyć poziomu Maks.
• Wsunąć zbiornik z powrotem do obudowy, aż
„zaskoczy” na miejsce. Wcisnąć przycisk
Restart, znajdujący się pod panelem
sterowania, czerwona lampka zaświeci się.
• Generator pary i żelazko są gotowe do
eksploatacji, gdy wskaźnik pary się świeci, a
lampka żelazka jest zgaszona.
11 • Przechowywanie
generatora pary
• Wcisnąć wyłącznik wł./wył., a następnie
odłączyć generator od zasilania. Żelazko
umieścić na podstawce, znajdującej się na ge-
neratorze pary. Opuścić uchwyt do przenos-
zenia nad żelazkiem, aż do momentu kiedy
rozlegnie się charakterystyczny „klik”, oznac-
zający zablokowanie, żelazko zostanie wtedy
bezpiecznie zablokowane na obudowie (w
zależności od modelu) rys.1. Przewód pary
złożyć na pół. Umieścić przewód w obudowie.
Zwinąć przewód elektryczny i przymocować za
pomocą taśmy z rzepem.
• Generator pary pozostawić do ostygnięcia
przez co najmniej godzinę, zanim zostanie
schowany w szafce lub innym zamkniętym
miejscu. Generator pary można bezpiecznie
przechowywać.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
12 • Czyszczenie generatora
pary
• Stopa żelazka : stopę należy czyścić po
ostygnięciu z użyciem wilgotnej szmatki lub
gąbki nie rysującej powierzchni.
• Baza : Plastikowe elementy urządzenia należy
czyścić od czasu do czasu z użyciem miękkiej
szmatki.
13 • łatwe usuwanie kamienia z
generatora pary
Modele ze zbiornikiem kamienia
• W celu przedłużenia okresu eksploatacyjnego
generatora pary i uniknięcia wystąpienia ka-
mienia na prasowanych ubraniach, generator
pary wyposażony został we wbudowany zbior-
nik kamienia. Zbiornik ten, umieszczony w
zbiorniku wody, automatycznie usuwa kamień
tworzący się w jego wnętrzu.
Działanie:
• Gdy zbiornik kamienia wymaga opłukania,
pomarańczowa lampka „Calc-Away System”,
umieszczona na panelu sterowania – Rys. 17,
zaczyna migać.
• Po całkowitym ostygnięciu generatora pary
należy zdemontować osłonę zbiornika
kamienia – Rys. 18.
• Odkręcić zawór zbiornika kamienia i
wymontować go z obudowy; zawiera on
kamień, który nagromadził się w zbiorniku -
Rys. 19.
• Aby zbiornik kamienia prawidłowo oczyścić,
należy go zwyczajnie opłukać pod bieżącą
wodą, by usunąć znajdujący się w nim
kamień – Rys. 20.
• Zbiornik na osad wapienny ponownie
umieścić w obudowie i dokręcić go, by był
szczelny – Rys. 21.
• Umieścić przykrywkę zbiornika kamienia we
właściwym miejscu - rys.22.
Żelazka ani podstawy nie należy nigdy
umieszczać pod strumieniem bieżącej
wody.
Do czyszczenia stopy lub podstawy nie
należy wykorzystywać żadnych środków
czyszczących, ani usuwających kamień.
Podczas płukania zbiornika kamienia nie
należy stosować żadnych środków
usuwających kamień (octu, przemysłowych
środków usuwających kamień, itp.):
mogłyby one uszkodzić zbiornik.
Przed opróżnieniem generatora pary należy
zawsze pozostawić go do ostygnięcia przez
2 godziny, by uniknąć ryzyka oparzenia.
Jeśli poziom ten zostanie przekroczony,
nadmiar wody należy usunąć.
WAŻNE! Operacji tej nie wolno przepro-
wadzać chyba, że generator pary pozostał
odłączony od zasilania na co najmniej dwie
godziny i całkowicie ostygł.
Aby przeprowadzić tę operację, generator
pary należy umieścić w pobliżu zlewu, po-
nieważ po jego otwarciu z wnętrza może
wypłynąć woda.
130
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page130

Oprócz regularnej konserwacji, zaleca się
przeprowadzenie dokładnego płukania
zbiornika co pół roku lub każdorazowo po 25
zastosowaniach.
• Należy upewnić się, że generator jest chłodny
i odłączony od prądu od ponad 2 godzin.
• Umieścić generator pary na krawędzi zlewu, a
żelazko z boku na podstawie.
• Zdjąć przykrywę zbiornika i odkręcić kolektor
kamienia- rys.18-19.
• Trzymać generator pary w pozycji pochylonej
i używając dzbanka napełnić bojler 1/4 litra
wody z kranu- rys.26.
• Potrząsać przez chwilę obudową, a następnie
opróżnić całkowicie bojler nad zlewem.-
rys.27-28.
• Umieścić kolektor w obudowie dokręcając go
do całkowitego uszczelnienia - rys.21.
• Umieścić przykrywkę zbiornika kamienia we
właściwym miejscu.- rys.22.
Model bez zbiornika kamienia
• W celu przedłużenia okresu eksploatacyjnego
generatora pary i uniknięcia wystąpienia ka-
mienia na prasowanych ubraniach, generator
pary wyposażony został w pomarańczową
kontrolkę „Opróżnianie kotła”, która sygnali-
zuje na panelu sterowania konieczność przec-
zyszczenia i opróżnienia urządzenia rys.23.
• Kiedy pomarańczowa lampka „Opróżnianie
kotła” miga, można normalnie kontynuwać
prasowanie, jednak przed następnym użyciem
żelazka należy pamiętać o przepłukaniu kotła.
• Umieścić generator pary na krawędzi zlewu, a
żelazko z boku na podstawie.
• Odkręcić osłonę korka spustowego przez
przekręcenie o 1/4 obrotu w lewo- rys.24.
• Za pomocą np. monety należy delikatnie
odkręcić korek spustowy kotła-rys.25.
• Trzymać generator pary w pozycji pochylonej
i używając dzbanka napełnić bojler 1/4 litra
wody z kranu - rys.26.
• Potrząsać przez chwilę obudową rys.27a
następnie opróżnić całkowicie bojler nad
zlewem - rys.28
• Zalecamy powtórzyć wykonywaną czynność,
w celu uzyskania lepszych rezultatów.
• Za pomocą np. monety należy delikatnie
zakręcić i dokręcić korek spustowy kotła-
rys.29.
• Umieścić osłonę korka spustowego we
właściwym miejscu - rys.30.
WAŻNE! Operacji tej nie wolno
przeprowadzać chyba, że generator pary
pozostał odłączony od zasilania na co
najmniej dwie godziny i całkowicie ostygł.
Podczas następnego użytkowania żelazka
należy wcisnąć przycisk „Restart”, umieszc-
zony na panelu sterowania, by wyłączyć
pomarańczową lampkę.
Generator pary nie działa bez zbiornika ka-
mienia/korka spustowego (w zależności
od modelu).
Podczas następnego użytkowania żelazka
należy wcisnąć przycisk „Restart”,
umieszczony na panelu sterowania, by
wyłączyć pomarańczową lampkę „Calc-
Away System”.
Regularne odkamienianie generatora
pary pomaga w utrzymaniu jego
właściwości prasowania przez długi czas.”
131
PL
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązania
Nie można włączyć generatora
pary lub wskaźnik żelazka i
wskaźnik Wł./WYł. nie włączają się.
Urządzenie nie jest włączone. Należy sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo
podłączone do zasilania, a następnie wcisnąć podświet-
lony wyłącznik wł. /wył. (umieszczony z przodu podstawy).
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Z GENERATOREM
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page131

132
W przypadku wystąpienia innego problemu, należy zgłosić się do autoryzowanego serwisu ROWENTA w
celu sprawdzenia urządzenia. ROWENTA udziela rocznej gwarancji umownej na urządzenie, oraz
dwuletniej gwarancji na generator pary, licząc od daty zakupu, chyba, że przepisy prawne danego kraju
stanowią inaczej.
www.rowenta.com
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązania
Przez otwory w stopie żelazka wy-
d
ostaje się woda.
Przycisk sterowania pary został
u
żyty zanim żelazko zdążyło się
dostatecznie nagrzać.
Należy zmniejszyć emisję pary podczas prasowania z niską
t
emperaturą (pokrętło sterowania emisją pary umieszc-
zone na panelu sterowania).
Przed włączeniem przycisku sterowania parą, należy zac-
z
ekać, aż zgaśnie lampka termostatu.
Para uległa kondensacji w przewo-
dach, ponieważ funkcja pary została
u
żyta po raz pierwszy lub nie była
wykorzystywana przez jakiś czas.
Trzymając żelazko z dala od deski do prasowania naciskać
przycisk uderzenia pary, aż z żelazka zacznie wydostawać
s
ię para.
Z otworów w stopie żelazka wy-
dostają się białe pasma.
W kotle nagromadził się kamień, po-
nieważ nie był on regularnie wypłuki-
wany.
W zależności od modelu:
- Należy przepłukać zbiornik kamienia gdy miga lampka
„Calc- Away System”.
- Należy przepłukać zbiornik, kiedy kontrolka „Opróżnianie
kotła” miga.
Jeśli używana woda jest bardzo twarda, zbiornik ten należy
płukać częściej.
Z otworów w stopie żelazka wy-
dostaje się brązowawy osad i
brudzi bieliznę.
Do wody używanej do prasowania
dodane zostały środki odkamie-
niające lub dodatki.
Do zbiornika z wodą lub kotła nie należy nigdy dodawać
tego typu środków (patrz § 2).
Stopa żelazka jest zabrudzona lub
brązowa i może poplamić tkaniny.
Ustawiona jest zbyt wysoka tempe-
ratura prasowania.
Patrz zalecenia dotyczące ustawiania sterowania tempera-
turą (patrz § 6).
Używany jest krochmal. Krochmal należy nanosić na lewą stronę ubrań przeznac-
zonych do prasowania.
Tkanina została niedostatecznie
wypłukana lub prasowane jest ubra-
nie nowe, jeszcze nie prane.
Należy upewnić się, czy tkanina została dokładnie
wypłukana i wszelkie resztki mydła lub produktów che-
micznych z nowych ubrań zostały usunięte.
Brak pary. Zbiornik na wodę jest pusty
(włączona lampka pustego zbior-
nika na wodę).
Zbiornik na wodę należy napełnić, a następnie nacisnąć
przycisk „Restart”, umieszczony na panelu sterowania.
Zbiornik nie jest umieszczony na
swoim miejscu.
Wsunąć zbiornik z powrotem do obudowy, aż „zaskoczy”
na miejsce.
Emitowana jest niewielka ilość
pary.
Przycisk regulacji pary ustawiony
jest na minimum.
Należy zwiększyć emisję pary (pokrętło sterowania emisją
pary umieszczone na panelu sterowania).
Temperatura stopy żelazka
jest ustawiona na maksimum.
Generator pracuje, ale para jest bardzo gorąca i sucha, w
rezultacie jest ona mniej widoczna.
Na tkaninie pojawiają się smugi
wody.
Powierzchnia deski do prasowania
nasiąknięta jest wodą, ponieważ nie
jest ona odpowiednia do pracy z
generatorem pary, ubrania mogą
nasiąkać wodą.
Należy sprawdzić, czy deska do prasowania jest odpowied-
nia do używanego urządzenia.
Lampka „zbiornik wody pusty”
świeci się.
Nie został naciśnięty przycisk po-
nownego uruchomienia „Restart”.
Wcisnąć przycisk Restart, znajdujący się pod panelem ste-
rowania.
Z zaworu zbiornika kamienia wy-
dostaje się para (w zależności od
modelu).
Zbiornik kamienia / korek spustowy
(w zależności od modelu) nie został
prawidłowo dokręcony.
Należy prawidłowo dokręcić korek/zbiornik, po ostudzeniu
urządzenia przez około 2 godziny.
Uszczelka zbiornika/korek spustowy
(w zależności od modelu) jest usz-
kodzony/a.
Należy skontaktować się z Autoryzowanym Punktem Ser-
wisowym.
Generator jest niesprawny. Z generatora pary nie wolno korzystać. Należy skontak-
tować się z Autoryzowanym Punktem Serwisowym.
Spod urządzenia wydostaje się
para lub woda.
Generator jest niesprawny. Z generatora pary nie wolno korzystać. Należy skontak-
tować się z Autoryzowanym Punktem Serwisowym.
Pomarańczowa lampka „Calc-
Away System” lub „Opróżnianie
zbiornika” (w zależności od mo-
delu) miga.
Nie został naciśnięty przycisk po-
nownego uruchomienia „Restart”.
Wcisnąć przycisk Restart, znajdujący się pod panelem ste-
rowania, i przytrzymać, aż zgaśnie.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page132

1 • Предпазно заключване
(според типа)
• Вашата ютия с парогенератор е
оборудвана с свод за поддръжка на ютията
върху поставката с блокировка, за да се
улесни транспортирането и съхранението:
• Блокиране - фиг. 1.
• Разблокиране - фиг. 2.
За да пренесете ютията с парогенератор с
дръжката на ютията:
- Поставете ютията върху поставката на
парогенератора и натиснете свода за
поддръжка върху ютията докато се
задейства блокировката (обозначено с
прищракване) - фиг. 1.
- Хванете ютията за дръжката, за да
пренесете ютията с парогенератор - фиг. 3.
2 • Каква вода да използваме ?
Вода от чешмата
• Вашият уред е предвиден за работа с
чешмяна вода Ако водата, която
използвате, е много варовита, смесете 50%
чешмяна вода и 50% деминерали- зирана
вода от търговската мрежа.
• В някои морски райони съдържанието на
сол във водата може да е повишено. В
такъв случай, използвайте единствено и
само деминерализирана вода.
Омекотител за вода
• Съществуват много видове омекотители и
водата от повечето от тях може да се
използва за ютията с парогенератор.
Въпреки това, някои омекотители и в
частност тези, които използват химични
вещества като сол, могат да причинят бели
или кафяви петна, какъвто е случаят с
филтриращите кани за вода.
• Ако срещнете такъв проблем, ви
съветваме да използвате нетретирана
чеш- мяна вода или бутилирана вода.
• След като водата е била веднъж сменена, е
необходимо неколкократно използване на
уреда, за да се разреши проблема.
Препоръчително е първото изпробване на
функцията пара да бъде върху използвана
дреха, която може да се изхвърли, за да се
предотврати повреждане на дрехите.
Не забравяйте:
• Никога не използвайте дъждовна вода или
вода, съдържаща добавки (като нишесте,
парфюм или вода от домакински уреди.
Такива добавки могат да нарушат
свойствата на парата и при висока
температура могат да образуват утайки в
парната камера, които да замърсят
дрехите ви.
133
BG
ОПИСАНИЕ
1. Дръжка на ютията
2. Бутон Precision shot * (регулиране на
концентрирана пара)
3. Спусък за пара
4. Бутон за регулиране на температурата
на ютията
5. Корпус
6. Показател
7. Предпазно заключване (блокировка
на ютията върху корпуса) *
8. Подвижен резервоар 1,4 л
9. Клапан за пълнене на резервоара
10. Тапа за колектора за котлен камък или
капачка за изпразване *
11. Съхранение на електрическия кабел
(Velcro)
12. Поставка за ютията
13. Индикатор на ютията
14. Маркуч за пара
15. Механизъм за прибиране на маркуча
за пара
16. Calc Away system *
17 Командно табло
a. Бутон за регулиране на
количеството пара
b. Индикатор „Готова пара"
c. Положение ЕСО
d. Бутон „Restart"
e. Индикатор „Calc away system"или
изпразване на нагревателя *
f. Индикатор „Празен резервоар"
18. Прекъсвач за пускане/спиране
* според типа
ПОДГОТОВКА
МОЛЯ, ВИЖТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ В НАЧАЛОТО НА ТАЗИ
КНИЖКА, ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ВАШИЯ УРЕД.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page133

3 • Подгответе вашата ютия с
парогенератор
• Поставете я на Стабилно място в
хоризонтално положение, без да се
притеснявате от топлината.
• Издърпайте подвижния резервоар с вода
(разположен в предната част на ютията с
парогенератор) като натиснете блокиращия
зъб, който е върху на дръжката на
резервоара - фиг. 4.
• Напълнете резервоара с вода, без да
надвишавате нивото, обозначено с „Мах”. -
фиг. 5.
• Фиксирайте го добре на мястото му за
поставяне, докато чуете щракване.
• Развийте изцяло електрическия кабел и
извадете маркуча за парата от отделението -
фиг. 6.
• Включете ютията с парогенератор в заземен
електрически контакт - - фиг. 7.
УПОТРЕБА
4 • Включете ютията с
парогенератор
• Натиснете светлинния превключвател за
включване/изключване - фиг. 8, който
светва. Зеленият индикатор, разположен
на командното табло, мига.
• Вашият уред е снабден с електрическа
помпа, която около минута след влючване
и на равни интервали пълни нагревателя с
вода. чува се слаб шум, което е нормално.
• Парогенераторът и ютията са готови за
гладене, когато индикаторът за пара свети,
а индикаторът на ютията не свети.
5 • Действие на командното
табло
•
Зеленият индикатор мига -
фиг. 8
:
нагревателят загрява.
•
Зеленият индикатор свети -
fig. 11
: парата е
готова.
•
червеният индикатор мига -
фиг. 15
:
резервоарът е празен.
•
Оранжевият индикатор “Calc-Away System”
или „Изпразване на нагревателя” -
фиг. 17
(в
зависимост от модела) мига: трябва да
изплакнете колектора/нагревателя.
6 • Гладене с пара
• Поставете бутона за настройка на
термостата - фиг. 9 върху вида тъкан,
която ще гладите и регулирайте
количеството пара - фиг. 10. Вижте
таблицата по-долу.
• Индикаторът на ютията светва. Внимание:
в началото на гладенето и когато
намалявате температурата по време на
гладене, уредът е готов, когато
индикаторът на ютията изгасне и когато
зеленият индикатор на командното табло
започне да свети постоянно.
• По време на гладенето, когато увеличите
температурата на ютията, можете да
гладите незабавно, но внимавайте да не
увеличавате дебита на пара, след като
индикаторът на ютията е изгаснал.
• Икономичен режим ECO:
Вашата ютия е снабдена с
икономичен режим ECO, който
консумира по-малко енергия, като в същото
време гарантира достатъчно количество
пара за ефикасно гладене. За тази цел, след
като термостатът на ютията е правилно
настроен (вижте таблицата по-долу),
поставете регулатора на количеството пара
на делението ECO.
Икономичният режим ECO може да се
из¬ползва за всички видове тъкани, като
все пак за най-дебелите и най-измачканите
тъкани ви съветваме да използвате
макси¬малното количество пара, за да се
гаран¬тира оптимален резултат.
При първа употреба може да се получи
отделяне на безвреден дим и миризма.
Това явление без последствия за
употребата на уреда изчезва бързо.
ТъКАНИ
ПОЗИцИя НА
ТЕРМОСТАТА
ПО
ЗИцИя НА
БУТОНА ЗА ПАРА
СИНТЕТИчНИ ТъКАНИ
(Полиестер, ацетат, акрил,
полиамид)
•
КОПРИНА / ВъЛНА
• •
ЛЕН / ПАМУК
• • •
134
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page134

• По време на гладене индикаторът на
ютията светва и изгасва, без това да оказва
влияние върху работния процес.
• За да получите пара, натиснете бутона за
пара, разположен върху дръжката на
ютията - фиг. 12. Парата спира, когато
отпуснете бутона.
• Ако използвате нишесте за колосване,
поръсете го от обратната страна на
повърхността, която гладите.
7. Използване на функция
Precision Shot (според типа)
• Уредът е снабден с функция Precision Shot:
пара, концентрирана на върха на
гладещата повърхност – използва се по-
конкретно за гладене на трудни за
обработка гънки, апликации и зони с
труден достъп.
• За да използвате тази функция, натиснете
докрай бутон „Precision Shot",разположен
над ютията толкова често, колкото е
необходимо - фиг. 13.
8 • Вертикално изглаждане на
измачкани тъкани
• Поставете бутона за температура на
ютията и бутона за регулиране на
количеството пара на максимално
положение.
• Закачете дрехата на закачалка и опънете
леко тъканта с едната ръка.
• Натискайте бутона за пара - фиг. 12 на
интервали, като движите ютията отгоре
надолу - фиг. 14. Примери за използване
на функцията вертикално гладене:
• Гладене на закачалка на деликатни тъкани,
които не искате да влизат в контакт с топла
ютия.
• Освежаване на риза или костюм, веднага
преди обличане.
9 • Гладене на сухо
• Не натискайте бутона за пара.
10 • Напълнете отново резер-
воара
• Парата е свършила и индикаторът „Празен
резервоар" мига - фиг. 15: резервоарът за
вода е празен.
Съвет: При първата употреба или ако не
сте използвали парата няколко минути,
натиснете неколкократно бутона за
парата - фиг. 12, на разстояние от
дрехите. Това ще позволи да се
изхвърли студената вода от парния
цикъл.
Регулиране на температурата на
ютията:
Вашата ютия се загрява бързо, започнете
първо с тъканите, които се гладят при
ниска температура, и накрая изгладете
онези, за които е нужна по-висока
температура. Ако гладите смесени
тъкани, регулирайте температурата на
гладене като за най-фините от тях. Ако
поставите регулатора на термостата
върху „Min”, ютията няма да загрее.
Регулиране на количеството пара:
Ако гладите плътни тъкани, увеличете
количеството пара.
Ако гладите на ниска тмпература,
поставете бутона за количеството пара
на минимално положение.
За деликатни тъкани (•), регулирайте на
средно положение бутона за парата, за
да избегнете евентуални петна.
През паузите на гладене не слагайте
ютията никога върху метална поставка
за ютия, тъй като това може да я
повреди; слагайте я върху поставката
на корпуса: тя е снабдена с крачета
против подхлъзване и е проектирана
да издържи на високи температури.
Внимание!
Внимавайте при използването на
функцията „Precision shot”, защото
изключителната сила на парата може да
причини изгаряния.
Тъй като отделяната пара е много
гореща, никога не изглаждайте гънките
върху някого, а винаги на закачалка.
При гладене на различни от лен и памук
тъкани, дръжте ютията на няколко
сантиментра, за да не изгорите тъканта.
135
BG
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page135

• Издърпайте подвижния резервоар с вода
като натиснете блокиращия зъб, който е
върху на дръжката на резервоара
(разположен в предната част на ютията с
парогенератор) - фиг. 16 и го напълнете -
фиг. 5 без да надвишавате максималното
ниво.
• Фиксирайте го добре на мястото му за
поставяне, докато чуете щракване.
Натиснете бутона „Restart" за повторно
включване, разположен на командното
табло, червеният индикатор изгасва.
• Парогенераторът и ютията са готови за
гладене, когато индикаторът за пара свети,
а индикаторът на ютията не свети.
11 • Приберете
парогенератора
• Изключете от превключвателя
включване/изключване и от контакта.
Поставете ютията върху поставката на
парогенератора. Натиснете свода за
поддръжката върху ютията до щракване на
блокировката - по този начин ютията ще
бъде блокирана върху своя корпус (според
типа) - фиг. 1. Хванете кабела и го сгънете
на две. Приберете маркуча за парата на
предвиденото за тази цел място. Навийте
електрическия кабел и го приберете на
предвиденото за тази цел място.
• Оставете парогенератора да изстине поне
един час, преди да го приберете, ако го
съхраняване в шкаф или в тясно
пространство. Можете да приберете
парогенератора без никакъв риск.
ПОчИСТВАНЕ И ПОДДРъжКА
12 • Почистете
парогенератора
• Гладеща повърхност: почистете
изстиналата гладеща повърхност на ютията
с влажна кърпа или с неабразивна гъба.
• Корпус: почиствайте от време на време
пластмасовите части на уреда с помощта
на мека кърпа.
13 • Почиствайте лесно от
котлен камък
парогенератора
Модели с колектор за котлен камък
• За да удължите живота на вашата ютия с
парогенератор и за да избегнете отлагането
на котлен камък, парогенераторът е
оборудван с колектор за котлен камък. Този
колектор, разположен в нагревателя,
автоматично събира котления камък, който
се отлага вътре.
Принцип на действие:
• Оранжевият индикатор „Calc-Away System"
започва да мига - фиг. 17 на командното
табло, което ви показва, че колекторът
трябва да се изплакне.
• След като парогенераторът е напълно
изстинал, отстранете тапата на колектора
за котлен камък - фиг. 18.
• Развийте напълно колектора и го отстранете
от корпуса - в него е събран натрупания в
резервоара котлен камък - фиг. 19.
• За да почистите добре колектора, е
достатъчно да го изплакнете на течаща
В случай на преливане отстранете
излишното количество.
Никога не мийте ютията или корпуса й
под течаща вода.
Не използвайте препарат за поддръжка
или препарат за премахване на котлен
камък за почистване на гладещата
повърхност или на корпуса.
Не използвайте продукти срещу котлен
камък (оцет, промишлени продукти
срещу котлен камък), за да изплакнете
нагревателя: те могат да го повредят.
Преди да преминете към изпразване на
парогенератора, е необходимо да го
оставите да изстине за повече от 2 часа,
за да се избегне опасност от изгаряне.
ВНИМАНИЕ! Това действие не трябва да
се извършва, след като парогенера-
торът е бил изключен повече от два
часа и не е напълно изстинал.
За да извършите това действие, ютията
с парогенератор трябва да е поставена
над мивка, тъй като от нагревателя
може да изтече вода при отварянето му.
136
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page136

вода, за да отстраните котления камък в
него - фиг. 20.
• Поставете колектора обратно в леглото му
и го затегнете докрай, за да не пропуска
вода - фиг. 21.
• Поставете капачката на колектора за
котлен камък на мястото му - фиг. 22.
Освен тази редовна поддръжка, се
препоръчва да се прави пълно изплакване
на нагревателя на всеки 6 месеца или след
всяка 25-та употреба.
• Проверете дали парогенераторът е
изстинал и е бил изключен от контакта
повече от 2 часа.
• Поставете парогенератора на ръба на
мивката, а ютията - до него, поставена на
поставката си.
• Свалете капачката на колектора и развийте
колектора за котлен камък - фиг. 18-19.
• Наведете парогенератора и с помощта на
бутилка или кана налейте в нагревателя
1/4 л чешмяна вода - фиг. 26.
• Разтръскайте корпуса няколко пъти и
после го излейте докрай в мивката - фиг.
27-28.
• Поставете колектора на мястото му, като го
завиете отново докрай, за да не пропуска
вода – фиг. 21.
• Поставете отново капачката на колектора
за котлен камък - фиг. 22.
Модели без колектор за котлен
камък
• За да удължите периода на експлоатация
на вашата ютия с парогенератор и за да
избегнете отлагането на котлен камък,
парогенераторът е снабден с оранжев
индикатор „Изпразване на нагревателя”,
който примигва, когато трябва да
изпразните уреда. - фиг. 23.
• Ако оранжевият индикатор „Изпразване на
нагревателя" мига, можете да продължите
гладенето нормално, но трябва да не
забравите да изплакнете нагревателя
преди следващото използване.
• Поставете парогенератора на ръба на
мивката, а ютията - до него, поставена на
поставката си.
• Отстранете капачката на тапата за
изпразване, като я развиете с ¼ оборот
наляво - фиг. 24.
• С помощта на монета, развийте
внимателно тапата за изпразване на
нагревателя - фиг. 25.
• Наведете парогенератора и с помощта на
бутилка или кана налейте в нагревателя
1/4 л чешмяна вода - фиг. 26.
• Разтръскайте корпуса няколко пъти - фиг.
27 а после го излейте докрай в мивката -
фиг. 28.
• Препоръчваме ви да повторите това
действие още веднъж за постигане на
добър резултат.
• Завийте отново и затегнете тапата за
изпразване на нагревателя с монета - фиг.
29.
• Поставете отново на мястото й капачката
на тапата за изпразване - фиг. 30.
ВНИМАНИЕ! Това действие не трябва да
се извършва, след като парогенера-
торът е бил изключен повече от два
часа и не е напълно изстинал.
При следващото използване натиснете
бутон "Restart", за да изгасне оранжевия
индикатор.
Ютията с парогенератор не работи без
колектора за котлен камък/тапата за
изпразване (в зависимост от модела).
При следващото използване натиснете
бутон "Restart", разположен на команд-
ното табло, за да изгасне оранжевия
индикатор “Calc- Away System”.
Редовно премахване на котления камък
от вашия парогенератор спомага за под-
държане на ефективността на парата
във времето.”
137
BG
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page137

138
Ако причината за някоя повреда не може да се определи, се обърнете към одобрен сервиз на
ROWENTA. ROWENTA предоставя едногодишна гаранция за уреда и двугодишна гаранция за съда
към него - от датата на закупуване, освен ако има други разпоредби в законодателството на вашата
страна.
www.rowenta.com
Проблеми Причини Решения
Парогенераторът не се
включва или индикаторът на
ю
тията и светещият
превключвател не светят.
Уредът не е включен в
захранването.
Проверете дали уредът е правилно свързан с
електрически контакт, когато е в положение
в
ключен, и дали е под напрежение (светещ
индикатор за включване/изключване).
Изтича вода през отворите на
г
ладещата повърхност.
Използвате пара, а ютията не е
д
остатъчно топла.
Намалете количеството пара, когато гладите при
н
иска температура (бутон за регулиране,
разположен върху командното табло).
Изчакайте индикаторът на ютията да изгасне, преди
да задействате пускането на пара.
Водата се е кондензирала в
тръбите, защото използвате за
първи път пара или не сте
използвали известно време.
Натискайте бутона за пара извън дъската за гладене,
докато ютията не започне да изпуска пара.
Появяват се бели петна от
отворите на гладещата
повърхност.
Нагревателято отделя котлен
камък, защото не се изплаква
редовно.
В зависимост от модела :
- Изплакнете колектора, когато индикаторът “Calc-
Away System” мига.
- Изплакнете нагревателя, когато индикаторът
“Изпразване на нагревателя” мига.
Ако водата е много варовита, правете го по-често.
Появяват се кафяви петна от
отворите на гладещата
повърхност и цапат дрехите.
Използвате химикали против
котлен камък или добавки във
водата за парно гладене.
Никога не добавяйте препаратв резервоара с вода
или в нагревателя (вижте § 2).
Гладещата повърхност е
мръсна или кафява и може да
остави петна върху дрехите.
Гладите на прекалено висока
температура.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage des
températures (voir § 6).
Използвате нишесте за
колосване.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face à
repasser.
Дрехите ви не са изплакнати
достатъчно или сте гладили
нова дреха, преди да я изперете.
Уверете се, че дрехите са изплакнати достатъчно, за
да се премахнат остатъци от перилен препарат или
химически продукти върху новите дрехи.
Няма пара. Резервоарът за вода е празен
(червеният индикатор мига).
Напълнете резервоара с вода и натиснете бутона
“Restart”, разположен на командното табло.
Резервоарът не е поставен
докрай в своето отделение.
Поставете го добре отново в неговото отделение
докато се чуе щракване.
Има малко пара. Количеството пара е
регулирано на минимум.
Увеличете количеството пара (регулатор,
разположен върху командното табло).
Температурата на гладещата
повърхност е регулирана на
максимум.
Много горещата пара е суха и се вижда трудно.
Върху дрехите остават следи
от вода.
Калъфката на масата за гладене
се е намокрила, защото не е
пригодена за използване с
мощен парогенератор.
Трябва да имате подходяща маса за гладене
(поставка с решетка, която предотвратява
кондензацията).
Индикаторът „Празен
резервоар” мига.
Не сте натиснали бутона
“Restart” за рестартиране.
Натиснете бутона “Restart” за рестартиране,
разположен на командното табло.
Около колектора / тапата (в
зависимост от модела) излиза
пара.
Колекторът / тапата (в
зависимост от модела) не е
добре затегнат.
Затегнете отново тапата / колектора, след като сте
оставили уреда да изстине за 2 часа.
Уплътнението на тапата /
колектора (в зависимост от
модела) е повредено.
Обърнете се към одобрен сервиз.
Уредът е повреден. Не използвайте парогенератора и се обърнете към
одобрен сервиз.
Под корпуса излиза пара. Уредът е повреден. Не използвайте парогенератора и се обърнете към
одобрен сервиз.
Оранжевият индикатор “Calc-
Away System” или “Изпразване
на нагревателя” (в зависимост
от модела) мига.
Не сте натиснали бутон “Restart”
за рестартиране.
Натиснете бутон “Restart” за рестартиране,
разположен на командното табло, докато
индикаторът изгасне.
ПРОБЛЕМ С ПАРОГЕНЕРАТОРА
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page138

1 • Lock systém (podle modelu)
• pro snadné uchycení žehličky na generátoru
a přenášení. Váš generátor je vybaven
přidržovacím kroužkem žehličky na
odkládací podložce se zajištěním, aby jeho
přenášení a uložení bylo snadnější.
• Blokace - obr. 1.
• Odblokování - obr. 2.
Pro přenos vašeho generátoru páry za držadlo
žehličky:
- Položte žehličku na odkládací plochu
generátoru páry a sklopte přidržovací
kroužek na žehličce, musíte slyšet zaklapnutí
blokace (typický znak „zvuk zaklapnutí” ) -
obr. 1.
- Uchopte žehličku za držadlo a přeneste parní
generátor - obr. 3.
2 • Jakou vodu lze použít?
Voda z vodovodního kohoutku
• Váš přístroj je navržen tak, aby mohl používat
vodu z vodovodního kohoutku. Pokud je
voda příliš vápenitá, smíchejte 50 % vody z
kohoutku a 50 % demineralizované balené
vody.
• Voda v některých přímořských regionech
může obsahovat zvýšené množství soli. V
tomto případě používejte výhradně demine-
ralizovanou vodu.
Změkčovače vody
• Existuje několik typů zařízení pro změkčování
vody vodu z většiny z nich lze použít do parní
žehličky. Nicméně některá zařízení a zvláště
ta, která používají chemické látky, jako např.
sůl, což je zejména případ filtračních nádob,
mohou způsobit odtok bílé nebo hnědé
barvy.
• Vyskytne-li se tento problém, doporučujeme
vám použít neupravenou vodu z
vodovodního kohoutku nebo balenou vodu.
• Po výměně vody se problém odstraní až po
několika použitích. Abyste se vyhnuli poško-
zení oděvů, Rowenta doporučuje funkci
napařování poprvé vyzkoušet na opotřebova-
ném prádle, které lze vyhodit, abyste si
nepoškodili normální oblečení.
Pamatujte si:
• Nikdy nepoužívejte dešťovou vodu nebo
vodu obsahující přísady (jako škrob, parfém
nebo vodu z domácích spotřebičů). Takové
přísady mohou změnit vlastnosti páry a při
vysoké teplotě způsobit vznik usazenin v
parní komoře, které by mohly znečistit
prádlo.
139
CS
POPIS
1. Držadlo žehličky
2. Tlačítko Precision shot *
(ovladač koncentrované páry)
3. Spouštěč páry
4. Tlačítko nastavení teploty žehličky
5. Tělo
6. Precision shot: pára koncentrovaná ve
špičce
7. Safety lock (zablokování žehličky) *
8. Vyjímatelná nádržka 1.4L
9. Plnící otvor nádržky
10. Kryt kolektoru vodního kamene nebo
vyprazdňovací zátka *
11. Uložení elektrické šňůry (Suchý zip)
12. Plocha na odkládání žehličky
13. Kontrolka žehličky
14. Parní šňůra
15. Uložení parní šňůry
16. Patentovaný odvápňovací systém Anti-
Calc (Calc Away systém) *
17 Ovládací panel
a. Tlačítko pro nastavení průtoku páry
b. Kontrolka páry připravena
c. Režim ECO
d. Tlačítko restart
e. Kontrolka Calc away system nebo
vyprázdnění nádrže *
f. Kontrolka prázdná nádržka
18. Spínač zapnuto / vypnuto
* podle modelu
PŘÍPRAVA
PŘED POUŽITÍM SPOTŘEBIČE SI PROSÍM PŘEČTĚTE POKYNY UVEDENÉ NA
ZAČÁTKU TÉTO BROŽURY.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page139

3 • Příprava Vašeho parního
generátoru
• Parní generátor postavte na pevnou
vodorovnou a tepluvzdornou plochu.
• Vyndejte vyjímatelnou nádržku (umístěnou v
přední části napařovací žehličky) stisknutím
blokačního tlačítka, které se nachází na
držadle nádrže. - obr. 4.
• Naplňte nádržku na vodu a nepřekračujte
přitom ukazatel maximálního množství - obr.
5.
• Vraťte ji řádně zpět na místo, až se ozve
slyšitelné zacvaknutí „klik“.
• Elektrickou šňůru odviňte po celé délce a
vyndejte parní šňůru z úložného prostoru
- obr. 6.
• Parní generátor připojte k uzemněné
elektrické zásuvce - obr. 7.
POUŽITÍ
4 • Zapnutí parního generátoru
• Stiskněte světelný přepínač zapnuto/vypnuto
- obr. 8, Zelená kontrolka na ovládacím panelu
bliká.
• Asi po jedné minutě a pravidelně během pro-
vozu dochází k tomu, že elektrické čerpadlo
přístroje vstřikuje vodu do ohřívacího zásob-
níku. Vzniká přitom zvuk, který je běžným pro-
vozním projevem.
• Parní generátor a žehlička jsou připraveny k
použití, až se rozsvítí kontrolka páry a zhasne
kontrolka žehličky.
5 • Funkce ovládacího panelu
•
kontrolka bliká -
obr. 8
: ohřívací zásobník se
zahřívá.
•
Zelená kontrolka svítí -
obr. 11
: pára je připra-
vena k použití.
•
Červená kontrolka bliká -
obr. 15
: nádržka na
vodu je prázdná.
•
Oranžová kontrolka „Calc-Away System” - nebo
“Vyprázdnění ohřívacího zásobníku ”bliká -
obr. 17
(podle modelu: je třeba propláchnout
kolektor / ohřívací zásobník.
6 • Žehlení s napařováním
• Nastavte termostat - obr. 9 do příslušné
polohy podle typu žehlené tkaniny a upravte
průtok páry - obr. 10. Viz tabulka níže.
• Rozsvítí se kontrolka žehličky. Pozor : při
začátku žehlení a po snížení teploty během
žehlení je přístroj připraven, až když
kontrolka žehličky zhasne a zelená kontrolka
na kontrolním panelu trvale svítí.
• Pokud při žehlení zvýšíte teplotu žehličky,
můžete ihned žehlit, ale průtok páry můžete
zvýšit až poté, když kontrolka žehličky
zhasne.
• Režim ECO: Parní žehlička je
vybavena režimem ECO, který
spotřebuje méně energie, a
přitom poskytne dostatečné množství páry
pro efektivní žehlení. Z tohoto důvodu
umístěte po správném nastavení termostatu
žehličky (viz tabulka výše) ovladač množství
páry do zóny ECO.
Režim ECO lze použít na všechny druhy látek,
nicméně u velmi silných nebo pomačkaných
látek doporučujeme pro dosažení optimálního
výsledku použít maximální množství páry.
• Při žehlení se průběžně zhasíná a rozsvěcuje
kontrolka žehličky, podle potřeby ohřívání,
což nevyžaduje přerušení procesu žehlení.
• Chcete-li použít páru, stiskněte tlačítko
ovládání páry umístěné pod držadlem
žehličky - obr. 12. Po uvolnění tlačítka se pára
vypne.
Při prvním použití přístroje může dojít ke
vzniku výparů a zápachu bez škodlivých
účinků. Tento projev nemá vliv na použití
přístroje a rychle sám pomine.
TKANINY
POLOHA
TERMOSTATU
POLOHA OVLADAČE
PáRY
SYNTETICKé TKANINY
(polyester, acetátové,
akrylátové tkaniny,
p
olyamid)
•
HEDVáBÍ / VLNA
• •
LEN / BAVLNA
• • •
140
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page140

• Používáte-li škrob, aplikujte jej na opačnou
stranu tkaniny, než která je žehlena.
7. Použití Precision Shot (podle
modelu)
• Váš přístroj je vybaven funkcí Precision Shot:
pára koncentrovaná ve špičce kluzké plochy,
která se využívá obvykle při žehlení obtížných
záhybů, detailů a těžko přístupných částí
oděvu.
• Pro použití této funkce stiskněte tlačítko
Precision Shot umístěné nad žehličkou, a to
tak často, jak to bude třeba - obr. 13.
8 • Vertikální napařování
• Nastavte ovladač teploty žehličky a ovladač
průtoku páry na maximum.
• Pověste oděv na ramínko a rukou jej držte
mírně napnutý.
• Opakovaně tiskněte tlačítko ovládání páry
- obr. 12. a pohybujte přitom žehličkou shora
dolů - obr. 14. Příklady použití funkce
vertikálního vyrovnání.
• Vyrovnání jemných látek na ramínku, u
kterých nechcete, aby přišly do kontaktu s
horkou žehličkou.
• Upravení košile nebo obleku těsně před jejich
oblečením.
9 • Žehlení na sucho
• Při žehlení nepoužívejte tlačítko
ovládání páry.
10 • Doplnění nádržky
• Při nedostatku vody se rozsvítí červená
kontrolka „prázdná nádržka" - obr. 15:
nádržka na vodu je prázdná.
• Odnímatelnou nádržku na vodu vyndejte
pomocí tlačítka (nachází se na přední části
parního generátoru) - obr. 16. a naplňte ji -
obr. 5. nepřekračujte přitom ukazatel
maximálního množství.
• Vraťte ji řádně zpět na místo, až se ozve
slyšitelné zacvaknutí „klik“. Znovu zapněte
stiskem tlačítka „Restart“ na ovládacím
panelu. Červená kontrolka zhasne.
• Parní generátor a žehlička jsou připraveny k
použití, až se rozsvítí kontrolka páry a zhasne
kontrolka žehličky.
Doporučení: Při prvním použití nebo poté,
co jste páru několik minut nepoužívali,
opakovaně stiskněte tlačítko ovládání
páry - obr. 12 a držte přitom žehličku
směrem od oděvu. Dosáhnete tím
odstranění studené vody z parního
okruhu.
Nastavení teploty žehličky:
Vaše žehlička se rychle zahřívá, nejdříve
začněte žehlit látky, které se žehlí při nízké
teplotě a nakonec žehlete ty, které snáší
nejvyšší teploty. Při žehlení tkanin ze
smíšených vláken nastavte teplotu žehlení
podle nejméně odolného vlákna. Pokud
nastavíte termostat na "mini“, žehlička
nehřeje.
Nastavení ovladače průtoku páry:
Při žehlení silnější tkaniny zvyšte průtok
páry.
Při žehlení s nízkou teplotou nastavte
ovladač průtoku páry na minimum.
Na jemné tkaniny (•) používejte ovladač
páry velice mírně, aby případně nevznikly
skvrny.
Při přestávkách během žehlení žehličku
nikdy neodkládejte na kovovou odkládací
plochu, protože by ji to mohlo poškodit.
Odkládejte ji na odkládací plochu
jednotky: ta je opatřena protiskluzovými
podložkami a odolává vysokým teplotám.
Pozor! Funkci Precision shot používejte s
největší opatrností, protože mimořádný
výkon páry může způsobit popálení.
Protože pára je velice horká, nikdy se
nepokoušejte odstranit záhyb oděvu
přímo na nějaké osobě. Vždy k tomu
použijte ramínko. Při žehlení jiných tkanin,
než je len nebo bavlna, držte žehličku
několik centimetrů od oděvu, aby nedošlo
ke spálení tkaniny.
Pokud překročíte ukazatel maxima,
odstraňte přebytečné množství vody.
141
CS
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page141

11 • Uložení parního generátoru
• Vypněte přístroj spínačem zapnuto/vypnuto
a odpojte koncovku ze zásuvky. Postavte
žehličku na odkládací plochu parního
generátoru. Sklopte přidržovací kroužek
žehličky tak, abyste slyšeli "zaklapnutí"
blokace, žehlička tak bude bezpečně
zablokována ve svém pouzdře (podle
modelu) - obr. 1. Smotejte elektrickou šňůru
a upevněte ji pomocí suchého zipu. Uložte
parní šňůru do zásuvného úložného
prostoru.
• Před uložením parního generátoru do
vestavěné skříně nebo do úzkého prostoru jej
nechte nejméně hodinu vychladnout.
Poté můžete svůj parní generátor zcela
bezpečně uložit na místo.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
12 • Čištění parního generátoru
• Žehlicí plocha: vychladlou žehlicí plochu
čistěte vlhkým hadříkem nebo nebrusnou
mycí houbou.
• Jednotka: plastové části přístroje občas mírně
otřete jemným hadříkem.
13 • Snadné odstranění vodního
kamene z parního
generátoru
Modely se zachytávačem vodního
kamene
• V zájmu prodloužení životnosti parního
generátoru a pro zabránění výronu vodního
kamene je váš parní generátor vybaven
Unikátním patentovaným odvápňovacím
systémem Anti-Calc. Tento odvápňovací
systém se nachází v nádržce a automaticky se
v něm hromadí vodní kámen, který se uvnitř
tvoří.
Funkční princip:
• Na ovládacím panelu bliká oranžová
kontrolka „Calc-Away System” - obr. 17., která
Vás upozorňuje na potřebu propláchnout
kolektor vodního kamene.
• Když je parní generátor zcela vychladlý,
vyjměte kryt kolektoru vodního kamene
- obr. 18.
• Vyšroubujte celý kolektor a vyjměte jej z
jednotky. Obsahuje vodní kámen
nahromaděný v nádržce - obr. 19.
• Pro správné vyčištění propláchněte kolektor
pod tekoucí vodou a odstraňte tím
nahromaděný vodní kámen -
obr. 20.
• Vraťte zachytávač zpět na své místo a pevně
jej zašroubujte, čímž dosáhnete utěsnění -
obr. 21.
• Vraťte kryt kolektoru vodního kamene na
místo - obr. 22.
Jako doplněk této pravidelné údržby se
doporučuje každých 6 měsíců nebo po
každých 25 použitích nádobu kompletně
vypláchnout.
• Zkontrolujte, zda je generátor studený a
vypojený ze sítě více než 2 h.
• Umístěte generátor páry na kraj dřezu a vedle
žehličku umístěnou v poloze na patě.
Nedávejte nikdy žehličku ani jednotku
podstavce přímo pod vodovodní
kohoutek.
Pro čištění žehlicí desky nebo jednotky
nepoužívejte žádné čisticí prostředky
nebo přípravky proti vodnímu kameni.
Při proplachování ohřívacího zásobníku
nepoužívejte prostředky pro odstranění
vodního kamene (ocet, průmyslové
odstraňovače vodního kamene,…).
mohly by jej poškodit.
Před vyprázdněním parního generátoru je
naprosto nezbytné nechat jej alespoň 2
hodiny vychladnout, aby nedošlo k
popálení.
POZOR! Před tímto krokem musí být parní
generátor alespoň dvě hodiny odpojený
od sítě a zcela vychladlý.
Při této činnosti se parní generátor musí
nacházet blízko výlevky, protože při
otevření může z nádržky vytékat voda.
Při následujícím použití stiskněte na
ovládacím panelu tlačítko „Restart“, aby
zhasla oranžová kontrolka „Calc-Away
System”.
142
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page142

• Sejměte kryt kolektoru vodního kamene a
sběrač vyšroubujte - obr. 18-19.
• Držte generátor páry v nakloněné poloze a
do bojleru nalijte karafou ¼ litru vody z
kohoutku - obr. 26.
• Několikrát zatřepte tělem přístroje a poté z
něj do dřezu vylijte všechnu vodu - obr. 25-
28.
• Umístěte kolektor zpět a celý ho zašroubujte,
aby dobře těsnil - obr. 21.
• Vraťte kryt kolektoru vodního kamene na své
místo - obr. 22.
Modely bez sběrače vodního kamene
• • Chcete-li prodloužit životnost vašeho
parního generátoru a vyhnout se zbytkům
vodního kamene, vaše zařízení je vybaveno
oranžovou kontrolkou "Vyprázdnění
zahřívacího zásobníku", která bliká na
ovládacím panelu vždy, když máte provést
vyprázdnění přístroje. - obr. 23.
• Pokud oranžová kontrolka "Vyprázdnění
zahřívacího zásobníku" bliká, můžete
normálně pokračovat v žehlení, ale
nezapomeňte zásobník před příštím
použitím vypláchnout.
• Umístěte generátor páry na kraj dřezu a vedle
žehličku umístěnou v poloze na patě.
• vyšroubujte kryt vyprazdňovací zátky
otočením o 1/4 kola doleva de - obr. 24.
• Pomocí mince vyšroubujte lehce
vyprazdňovací zátku ohřívacího zásobníku
- obr. 25.
• Držte generátor páry v nakloněné poloze a
do bojleru nalijte karafou ¼ litru vody z
kohoutku. - obr. 26.
• Několikrát zatřepte tělem přístroje - obr. 27
a poté z něj do dřezu vylijte všechnu vodu
- obr. 28.
• Pro získání dobrého výsledku vám
doporučujeme opakovat tuto operaci
dvakrát.
• Zašroubujte a mincí utáhněte vyprazdňovací
zátku ohřívacího zásobníku.- obr. 29.
• Vraťte kryt vyprazdňovací zátky na své místo
- obr. 30.
Při příštím použití zmáčkněte tlačítko
"Restart", aby zhlasla oranžová kontrolka.
Parní generátor nefunguje bez sběrače
vodního kamene / vyprazdňovací zátky
(podle modelu).
POZOR! Tuto operaci nelze provádět,
dokud parní generátor není vypojený ze
zásuvky více než dvě hodiny a není zcela
studený.
Pravidelné odstraňování vodního kamene
z napařovací žehličky vám pomůže déle
uchovat kvalitní napařování
143
CS
Problémy Příčiny Řešení
Parní generátor se nespustí
nebo kontrolka žehličky a
světelný spínač
zapnuto/vypnuto nesvítí.
Přístroj není pod napětím. Zkontrolujte, že přístroj je správně zapojený do funkční
zásuvky a je pod napětím (světelný spínač
zapnuto/vypnuto).
Z otvorů v žehlící desce vytéká
voda.
Používáte funkci páry, ale vaše
žehlička ještě není dostatečně
zahřátá.
Při žehlení s nízkou teplotou snižte průtok páry
(ovladač se nachází na ovládacím panelu).
Před použitím ovládacího tlačítka páry počkejte, až
zhasne kontrolka žehličky.
Voda zkondenzovala v potrubí,
protože používáte páru poprvé
nebo jste ji delší dobu
nepoužívali.
Stiskněte tlačítko ovládání páry a žehličku přitom držte
mimo žehlicí prkno. Počkejte, až začne vydávat páru.
PROBLéM S PARNÍM GENERáTOREM
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page143

144
Jestliže nelze určit příčinu poruchy, kontaktujte smluvní servisní středisko ROWENTA. ROWENTA poskytuje
smluvní záruku v trvání 1 roku na přístroj a 2 let na nádržku od data nákup, a s výjimkou specifické zákonné
úpravy ve Vaší zemi.
www.rowenta.cz
Problémy Příčiny Řešení
V otvorech žehlicí desky se
objevují bílé skvrny.
V ohřívacím zásobníku se utvořil
vodní kámen, protože nebyl
pravidelně proplachován.
Podle modelu :
-
Když bliká kontrolka „Calc-Away System”, propláchněte
zachytávač vodního kamene.
- Když bliká kontrolka "Vyprázdnění zahřívacího
z
ásobníku", vypláchněte zásobník.
Při použití velice tvrdé vody provádějte toto propláchnutí
častěji.
V
otvorech žehlicí desky se
objevují hnědé skvrny a špiní
prádlo.
P
oužíváte chemické prostředky
proti tvorbě vodního kamene
nebo přísady do vody pro
žehlení.
D
o nádržky na vodu nebo do ohřívacího zásobníku
nikdy nepřidávejte žádné přísady (viz § 2).
Na žehlicí desce jsou nečistoty
nebo je zahnědlá a může špinit
prádlo.
Máte nastavenou příliš vysokou
teplotu žehlení.
Přečtěte si naše doporučení o nastavení teploty
(viz § 6).
Používáte škrob. Škrob vždy aplikujte na opačnou stranu tkaniny, než
která je žehlena.
Prádlo není dostatečně
vymáchané nebo žehlíte nové
oblečení aniž byste je vyprali.
Ujistěte se, že prádlo je dostatečně vymáchané, abyste
zamezili případným stopám po mýdle nebo
chemických přípravcích na novém oblečení.
Nevytváří se pára. Nádržka na vodu je prázdná (svítí
červená kontrolka).
Doplňte nádržku na vodu a stiskněte tlačítko „Restart“
na ovládacím panelu.
Nádržka není správně umístěná
na svém místě.
Umístěte ji až na dno úložiště, musíte slyšet zaklapnutí.
Vytváří se nedostatek páry.
Průtok páry je nastaven na
minimum.
Nastavte vyšší průtok páry (ovladač je na ovládacím
panelu).
Teplota žehlicí desky
je nastavena na maximum
Pára je velice horká a suchá,
v důsledku čehož je méně viditelná.
Na prádle se objevují proužky
vody.
Vaše žehlicí prkno je přesyceno
vodou, protože se nejedná o typ
prkna vhodný pro žehlení s
parním generátorem.
Ujistěte se, zda máte vhodné žehlicí prkno (prkno s
roštem zabraňující vzniku kondenzace).
Svítí kontrolka „prázdná
nádržka“.
Nestiskli jste tlačítko „Restart” pro
obnovení.
Stiskněte tlačítko „Restart“ na ovládacím panelu.
Kolem zachytávače / zátky vychází
pára (podle modelu).
Zachytávač / zátka (podle modelu)
je špatně utáhnutý.
Nechte přístroj 2 hodiny vychladnout a poté utáhněte
zátku / zachytávač.
Těsnění zachytávače / zátky (podle
modelu) je poškozené.
Kontaktujte smluvní servisní středisko.
Přístroj je vadný. Přestaňte parní generátor používat a kontaktujte
smluvní servisní středisko.
De la vapeur ou de l’eau sortent au-
dessous de l’appareil.
Přístroj je vadný. Přestaňte parní generátor používat a kontaktujte
smluvní servisní středisko.
Bliká oranžová kontrolka “Calc-
Away System” nebo "Vyprázdnění
zahřívacího zásobníku” (podle
modelu).
Při opakovaném zapnutí jste
nestiskli tlačítko „Restart”.
Stiskněte tlačítko “Restart” pro opakované zapnutí, tlačítko
je umístěné na palubní desce, a podržte jej až do vypnutí
kontrolky.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page144

1 • Sigurnosna blokada (ovisno o
modelu)
• Vaša je parna postaja opremljena držačem za
pridržavanje glačala sa sigurnosnom
blokadom, čime je olakšano njeno prenošenje i
odlaganje:
• Zaključavanje - fig. 1.
• Otključavanje - fig. 2.
Prilikom prenošenja Vaše parne postaje
držeći za dršku glačala:
- postavite glačalo na bazu za odlaganje koja se
nalazi na parnoj postaji i spuštajte držač za
pridržavanje glačala dok ne začujete „klik”
kojim se potvrđuje da je sigurnosna blokada
zaključana. - fig. 1.
- Zatim uhvatite glačalo za dršku i prenesite Vašu
parnu postaju. - fig. 3.
2 • Koju vodu rabiti?
Voda iz slavine
• Vaš uređaj je napravljen tako da se može rabiti
voda iz slavine. Ako u vodi ima mnogo
otopljenog kamenca, preporučujemo Vam da
koristite 50% vode iz slavine i 50% destilirane
vode.
• U nekim krajevima blizu mora, sadržaj soli u
vodi može biti dosta visok. U tom slučaju, rabite
isključivo destiliranu vodu.
Omekšivač
• Postoje različiti tipovi omekšivača vode s
kojima se može tretirati vodu koju ćete uliti u
spremnik parne postaje. Međutim, neki
omekšivači, a posebno oni koji sadrže kemijske
elemente poput soli, mogu uzrokovati pojavu
bijelih ili smeđih pruga osobito na filterima
vode.
• Ako se susretnete s navedenim problemom,
savjetujemo Vam korištenje obične čiste vode
iz slavine ili vode kupljene u trgovini.
• Kada ste promijenili vodu, potrebno je
pričekati nakon nekoliko primjena da se
problem riješi. Kako ne biste oštetili rublje,
preporučujemo Vam da isprobate postavku za
paru na starom ručniku ili odjeći koju možete
baciti.
Pripazite da:
• Nikada ne rabite kišnicu niti vodu koja sadrži
aditive (poput škroba, mirisa ili vode iz
kućanskih aparata). Navedeni aditivi mogu
utjecati na svojstva pare uslijed čega može doći
do stvaranja naslaga pri visokoj temperaturi u
parnoj komorici koje mogu oštetiti Vaše rublje.
3 • Priprema parne postaje
• Postavite parnu postaju na stabilnu i
vodoravnu površinu daleko od izvora
topline.
145
HR
OPIS
1. Drška glačala
2. Tipka Precision shot *
(ispuštanje mlaza pare)
3. Tipka za paru
4. Izbornik temperature glačanjar
5. Kućište
6. Vrh za precizno glačanje
7. Sigurnosna blokada (zaključavanje
glačala na kućištu glačala) *
8. Odvojivi spremnik 1,4 l
9. Poklopac spremnika
10. Poklopac sakupljača kamenca ili čep za
pražnjenje *
11. Odlaganje električnog priključnog voda
(Velcro)
12. Baza za odlaganje glačala
13. Svjetlosni pokazatelj temperature glačala
14. Crijevo za paru
15. Odlaganje crijeva za paru
16. Sustav Calc Away *
17 Upravljačka ploča
a. Tipka za podešavanje protoka pare
pare
b. Svjetlosni pokazatelj spremnosti pare
c. Postavka ECO način rada
d. Tipka za ponovno pokretanje
e. Svjetlosni pokazatelj sustava Calc
Away ili pražnjenje komore za paru *
f. Svjetlosni pokazatelj praznog
spremnika
18. Prekidač za uključivanje/isključivanje
* ovisno o modelu
PRIPREMA
PRIJE UPORABE UREĐAJA, PROČITAJTE SIGURNOSNE UPUTE NA POČETKU
OVE KNJIŽICE.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page145

• Skinite odvojivi spremnik za vodu (smješten
ispred parne postaje) pritiskom na ručicu
zapora koja se nalazi na dršci spremnika – fig.
4.
• Napunite spremnik za vodu, ali nemojte
prekoračiti maksimalnu razinu. – fig. 5.
• Postavite ga u njegovo ležište. Spremnik je
ispravno umetnut tek kada čujete „klik“.
• Odmotajte u cijelosti električni priključni vod i
izvadite crijevo za paru iz njegovog pretinca-
fig. 6.
• Priključite Vašu parnu postaju na uzemljenu
električnu utičnicu – fig. 7.
UPORABA
4 • Uključivanje Vaše parne
postaje
• Pritisnite prekidač sa signalnim svjetlom za
uključivanje/isključivanje - fig. 8. Na
upravljačkoj ploči se nalazi zeleni svjetlosni
pokazatelj koji će se upaliti i treperiti.
• Električna pumpa kojom je Vaš uređaj
opremljen, nakon otprilike jedne minute i
redovito tijekom uporabe, ubrizgava vodu
u komoru za paru. Uslijed ubrizgavanje
javlja se lagana buka što je normalno.
• Parna postaja i glačalo su spremni za
glačanje kada je upaljen svjetlosni
pokazatelj spremnosti pare, a pokazatelj
odgovarajuće temperature glačala ugašen.
5 • Rad upravljačke ploče
•
Zeleni svjetlosni pokazatelj treperi -
fig. 8
:
komora za paru se zagrijava.
•
Zeleni svjetlosni pokazatelj svijetli -
fig. 11
:
para je spremna.
• Crveni svjetlosni pokazatelj treperi -
fig. 15
:
spremnik je prazan.
• Narančasti svjetlosni pokazatelj sustava „Calc-
Away” – ili „Pražnjenje komore za paru” –
fig. 17
(ovisno o modelu) treperi: isperite Vaš sakupljač
kamenca/Vašu komoru za paru.
6 • Uporaba parne postaje
• Postavite izbornik temperature - fig. 9 na vrstu
tkanine koju želite izglačati i podesite protok
pare – fig. 10. Pogledajte tablicu u nastavku.
• Svjetlosni pokazatelj odgovarajuće
temperature glačala svijetli. Pažnja: kada
započinjete s glačanjem ili smanjujete
temperaturu tijekom glačanja, uređaj je
spreman za upotrebu kada se svjetlosni
pokazatelj glačala izgasi i zeleni svjetlosni
pokazatelj na kontrolnoj ploči zasvijetli.
• Tijekom glačanja, kada povećate temperaturu
glačala, možete odmah nastaviti s glačanjem,
ali ne povećavajte protok pare kada je
svjetlosni pokazatelj glačala ugašen.
• Postavka ECO način rada: Vaša
parna postaja posjeduje
postavku ECO način rada čime se
troši manje energije uz dovoljan protok pare
koja je dostatna za učinkovito glačanje. Za
korištenje ovog načina rada podesite izbornik
temperature na glačalu (pogledajte tablicu u
nastavku) te namjestite tipku za podešavanje
protoka pare u položaj ECO načina rada.
Postavka ECO način rada je prilagođena za
glačanje svih tipova tkanina. Ipak, za debele i
jako izgužvane tkanine, preporučujemo Vam da
koristite maksimalan protok pare kako biste
postigli zadovoljavajući rezultat.
• Tijekom glačanja, svjetlosni se pokazatelj na
glačalu pali i gasi u intervalima zagrijavanja bez
ikakvog utjecaja na sam postupak glačanja.
• Za ispuštanje pare, pritisnite na tipku za paru
koja se nalazi ispod drške glačala – fig. 12.
Protok pare se zaustavlja kada otpustite tipku.
• Ako koristite štirku, poprskajte ju po obrnutoj
strani od strane glačanja.
Tijekom prve uporabe može doći do nastanka
dima ili mirisa koji nisu štetni za zdravlje. Ova
pojava koja nema nikakav negativan učinak
na uporabu uređaja će brzo nestati.
VRSTETKANINE
POLOŽAJ IZBORNIKA
TEMPERATURE
POLOŽAJTIPKE ZA PARU
SI
NTETIKA
(
poliester, acetat, akril,
poliamid)
•
SVILA/ VUNA
• •
LAN / PAMUK
• • •
146
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page146

7. Koristite funkciju Precision
Shot (ovisno o modelu)
• Vaš uređaj ima funkciju Precision Shot (mlaz
pare se ispušta na vrhu podnice) koji
koristite prilikom glačanja ustrajalih nabora,
detalja i teško dostupnih dijelova na odjeći.
• Za korištenje navedene postavke, pritisnite
tipku Precision Shot koji se nalazi na
gornjem dijelu glačala onoliko puta koliko
je potrebno – fig. 13.
8 • Okomito glačanje
• Postavite izbornik temperature glačanja i
tipku za podešavanje protoka u položaj
maksimum.
• Objesite odjeću na vješalicu i lagano
rastegnite jednom rukom tkaninu.
• Pritišćite u intervalima tipku za paru – fig. 12
pomičući glačalo odozgo prema dolje – fig.
14. Primjeri uporabe postavke okomitog
glačanja:
• Izglačajte osjetljivu tkaninu na vješalici koju
ne želite glačati vrućim glačalom.
• Osvježite košulju ili odijelo neposredno prije
oblačenja.
9 • Suho glačanje
• Nemojte pritiskati na tipku za podešavanje
protoka pare.
10 • Ponovno punjenje spremnika
• Nema više pare i svjetlosni pokazatelj
„praznog spremnika za vodu ” treperi - fig.
15: spremnik za vodu je prazan.
• Skinite odvojivi spremnik za vodu (smješten
ispred parne postaje) pritiskom na ručicu
zapora koja se nalazi na dršci spremnika
(smještenoj na prednjem dijelu parne
postaje)- fig. 16 i ponovno ga napunite –
fig. 5, a da ne prekoračite maksimalnu
razinu.
• Postavite ga u njegovo ležište. Spremnik je
ispravno umetnut tek kada čujete „klik“.
Pritisnite tipku za ponovno pokretanje
„Restart” na upravljačkoj ploči i crveni
svjetlosni pokazatelj će se izgasiti.
Savjeti: Kod prve uporabe ili ako niste
koristili paru nekoliko minuta: pritisnite
uzastopno nekoliko puta na tipku za paru
- fig.12 dok držite glačalo dalje od rublja.
Na taj ćete način ukloniti hladnu vodu iz
kruga pare.
Podešavanje temperature glačala:
Budući da se Vaše glačalo brzo zagrijava,
započnite s glačanjem tkaninama koje se
glačaju na niskoj temperaturi, a završite s
onima koje zahtijevaju višu temperaturu.
Ako glačate tkanine izrađene od različitih
vlakana, podesite temperaturu glačanja na
najosjetljiviju tkaninu. Ako postavite
izbornik temperature na „Min” Vaše se
glačalo neće zagrijati.
Tipka za podešavanje protoka pare:
Pri glačanju debljih tkanina, povećajte
protok pare.
Ako glačate na niskoj temperaturi,
postavite tipku za podešavanje protoka
pare u najniži položaj.
Prilikom glačanja osjetljive tkanine (•),
umjereno koristite tipku za paru kako
biste izbjegli eventualno istjecanje
tekućine.
Tijekom pauza između glačanja, glačalo
nemojte nikada postaviti na metalnu
ploču za odlaganje jer biste mogli uništiti
podnicu: stoga ga odložite na ploču koja
se nalazi na kućištu glačala budući da je
ona opremljena nožicama protiv klizanja i
napravljena da može podnijeti visoke
temperature.
Pažnja! Oprezno postupajte prilikom
korištenja postavke Precision shot jer velika
snaga pare može izazvati opekline.
Budući da je para koja se stvara vrlo vruća,
nikada ne glačajte odjeću na osobi nego
uvijek obješenu na vješalici. Držite glačalo
na udaljenosti od nekoliko centimetara
od drugih tkanina, osim lana i pamuka,
prilikom njihovog glačanja kako ih ne
biste spalili.
U slučaju prelijevanja, uklonite višak
vode.
147
HR
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page147

• Parna postaja i glačalo su spremni za glačanje
kada je upaljen svjetlosni pokazatelj
spremnosti pare, a pokazatelj odgovarajuće
temperature glačala ugašen.
11 • Spremanje parne postaje
• Isključite prekidač za uključivanje/isključivanje
i izvucite utikač električnog voda iz utičnice
naponske mreže. Postavite glačalo na bazu za
odlaganje koja se nalazi na parnoj postaji.
Spuštajte držač za pridržavanje glačala dok ne
začujete „klik” kojim se potvrđuje da je sigur-
nosna blokada zaključana (ovisno o modelu)
– fig. 1. Uzmite priključni vod i savijte ga u dva
dijela. Spremite crijevo za paru u odgovarajući
pretinac. Zamotajte električni priključni vod i
odložite ga u odgovarajući pretinac.
• Ostavite da se parna postaja ohladi prije nego
što ju spremite u ormar ili odložite u uski pros-
tor. Svoju parnu postaju možete bezbrižno
spremiti.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
12 • Čišćenje parne postaje
• Podnica glačala: ohlađenu podnicu Vašeg
glačala očistite vlažnom krpom ili spužvom
koja nije abrazivna.
• Kućište glačala: plastične dijelove povremeno
očistite vlažnom krpom.
13 • Lako uklanjanje kamenca iz
parne postaje
Modeli sa sakupljačem kamenca
• Vaša je parna postaja opremljena
integriranim sakupljačem kamenca kako
biste produljili njen vijek trajanja i izbjegli
učestalo odstranjivanje kamenca. Sakupljač
kamenca, smješten u komori za paru,
automatski sakuplja kamenac koji se stvara u
njenoj unutrašnjosti.
Princip rada:
• Narančasti svjetlosni pokazatelj sustava „Calc-
Away” treperi – fig. 17 na upravljačkoj ploči.
Isperite sakupljač kamenca.
• Nakon što se parna postaja potpuno ohladi,
skinite poklopac sakupljača kamenca – fig.
18.
• Odvijte u cijelosti sakupljač i izvucite ga iz
kućišta budući da sadrži kamenac koji se
nakupio u komori za paru - fig. 19.
• Kako biste dobro očistili sakupljač kamenca,
dovoljno ga je isprati tekućom vodom da
biste uklonili sakupljeni kamenac- fig. 20.
• Ponovno umetnite sakupljač u njegovo
ležište i dobro ga zavijte, kako biste osigurali
njegovu nepropusnost – fig. 21.
• Stavite poklopac sakupljača kamenca na
njegovo mjesto – fig. 22.
Osim redovitog održavanja, preporuča se
temeljito ispiranje komore za paru svakih 6
mjeseci ili nakon svakih 25 korištenja.
• Provjerite je li parna postaja hladna i isključena
iz električne mreže već 2 sata.
• Postavite parnu postaju uz rub Vašeg sudopera
i glačalo pokraj njegovog držača.
• Skinite poklopac sa sakupljača i odvijte
sakupljač kamenca – fig. 18-19.
• Držite Vašu parnu postaju u nagnutom
položaju te napunite komoru za paru s 1/4
Nikada nemojte čistiti glačalo ili njegovo
kućište pod mlazom tekuće vode.
Za čišćenje podnice ili kućišta glačala
nemojte rabiti sredstva za održavanje ili
uklanjanje kamenca.
Nemojte rabiti proizvode za uklanjanje
kamenca (ocat, industrijske proizvode za
uklanjanje kamenca...) za čišćenje
komore za paru jer bi ju u protivnom
mogli oštetiti.
Prije nego započnete s čišćenjem Vaše
parne postaje, obavezno ju ostavite više
od 2 sata da se ohladi kako biste izbjegli
svaki rizik od nastanka opeklina.
PAŽNJA! Uklanjanje kamenca možete
obaviti samo kada je parna postaja
potpuno je hladna i isključena iz
naponske mreže više od dva sata.
Prilikom uklanjanja kamenca postavite
parnu postaju u blizini sudopera budući
da tijekom otvaranja komore za paru
može doći do istjecanja vode.
Tijekom sljedeće uporabe uređaja,
pritisnite tipku za ponovno pokretanje
„Restart“, smještenu na upravljačkoj ploči,
kako biste ugasili narančasti svjetlosni
pokazatelj sustava „Calc-Away“.
148
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page148

vode iz slavine – fig. 26.
• Protresite kućište nekoliko trenutaka, a zatim
ispraznite spremnik u Vaš sudoper- fig. 27-28.
• Ponovno umetnite sakupljač u njegovo ležište i
dobro ga zavijte kako biste osigurali njegovu
nepropusnost – fig. 21.
• Stavite poklopac sakupljača kamenca na
njegovo mjesto – fig. 22.
Modeli bez sakupljača kamenca
• Kako biste produljili njen vijek trajanja i izbjegli
učestalo odstranjivanje kamenca, Vaša je parna
postaja opremljena narančastim svjetlosnim
pokazateljom „Pražnjenje komore za paru”,
smještenim na upravljačkoj ploči, koji Vas
upozorava da morate isprazniti spremnik. – fig.
23.
• Ako narančasti svjetlosni pokazatelj
„Pražnjenje komore za paru” treperi, nastavite
normalno glačati, ali isperite Vašu komoru za
paru prije sljedeće uporabe.
• Postavite parnu postaju uz rub Vašeg sudopera
i glačalo pokraj njegovog držača.
• Skinite poklopac sa čepa za ispuštanje tako da
ga okrenete za 1/4 u smjeru kazaljke na satu –
fig. 24.
• Pomoću kovanice odvijte lagano čep za
pražnjenje komore za paru – fig. 25.
• Držite Vašu parnu postaju u nagnutom
položaju te napunite komoru za paru s 1/4
vode iz slavine – fig. 26.
• Protresite spremnik nekoliko trenutaka - fig.
27, a zatim ga ispraznite u Vaš sudoper – fig.
28.
• Preporučujemo Vam da ponovite postupak još
jednom kako biste postigli zadovoljavajući
rezultat.
• Pomoću kovanice zavijte i zategnite čep za
pražnjenje komore za paru – fig. 29.
• Stavite poklopac sa čepa za ispuštanje na
njegovo mjesto – fig. 30.
Tijekom sljedeće uporabe uređaja,
pritisnite tipku za ponovno pokretanje
„Restart“ kako biste ugasili narančasti
svjetlosni pokazatelj.
Parna postaja ne radi bez sakupljača
kamenca/čepa za pražnjenje (ovisno o
modelu).
PAŽNJA! Uklanjanje kamenca možete
obaviti samo kada je parna postaja
potpuno je hladna i isključena iz naponske
mreže više od dva sata.
Redovito uklanjanje kamenca iz genera-
tora pare doprinosi dugoročnom bespri-
jekornom učinku pare.”
149
HR
Problemi Uzroci Rješenja
Parnu postaju nije moguće
uključiti ili svjetlosni pokazatelj
temperature glačala i prekidač
sa signalnim svjetlom za
uključivanje / isključivanje ne
svijetle.
Uređaj nije pod naponom. Provjerite je uređaj dobro priključen na naponsku
mrežu, uključen i pod naponom (prekidač sa signalnim
svjetlom za uključivanje/isključivanje).
Voda curi iz otvora na podnici. Koristite tipku za paru iako se
Vaše glačalo nije dovoljno
zagrijalo.
Smanjite protok pare kada glačate na niskoj
temperaturi (izbornik je smješten na upravljačkoj
ploči).
Pričekajte da se pokazatelj temperature glačala ugasi
prije nego uključite tipku za paru.
Voda se nakupila u cijevima jer
po prvi puta rabite paru ili ju
niste dugo koristili.
Pritišćite tipku za paru dalje od daske za glačanje, sve
dok glačalo ne počne izbacivati paru.
PROBLEM S VAŠOM PARNOM POSTAJOM
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page149

1 •
Sa
fety
l
ock
(tí
pus
t
ól
f
üg
g
)
•
A
z
Ön
g
őzál
l
o
m
ás
a
e
g
y
zár
ral
e
l
l
á
t
o
t
t
r
ö
g
zí
t
ő
ívvel rendelkezik, amellyel a vasaló a
gőzf
ejlesztő egységre rögzíthető
, s ezáltal
könnyebben s
zállítha
tó és
tárolha
tó:
• Zárás
- 1. ábr
a.
• Kioldás
–
2. ábr
a.
Ha a g
őzállomás
t a v
as
aló fogant
yújáv
al fog
va
kívánja s
zállítani:
- helyezze a vasalót a gőzállomás
vas
alótartójára és
zárja rá a rög
zítő ívet a
v
as
alóra (ezt eg
y ka
ttanás
jelzi) -
1.
ábr
a.
- Fog
ja m
eg a vas
aló fog
antyújá
t a gőzállomás
s
zállítás
ához -
3. ábr
a.
2 • Milyen vizet használjunk?
Csapvíz
• A készülék csap
v
í
zzel történő használatra
készült. Ha a csapvíznek nagy a
mésztartalma, keverjen össze 50% csapvizet
és 50% kereskedelmi forgalomban kapható
ásványtalanított vizet.
•
Egyes tengerparti régiókban igen magas
lehet a víz sótartalma. Ebben az esetben
használjon tiszta ásványtalanított vizet.
Víz
l
ágyító
•
Töb
b
fél
e
tí
p
us
ú
v
í
zl
ágy
í
tó
l
étezi
k
,
ez
ek
többs
ége alkalmas
a g
őzölős
v
as
alóban való
használatr
a. Azonban egyes vízlágyítók,
nevezetesen amelyek különféle vegyi
anyagoka
t, például s
óka
t has
ználnak, fehér
vagy barna elszíneződéseket okozhatnak,
els
ős
orban a s
zűrőedényekben.
• Ha ilyen típusú problémát tapasztal, a
kezeletlen cs
apvíz vag
y az üveg
ben kapha
tó
tis
zta víz has
znála
tá
t jav
as
oljuk.
• A vízcserét követően a probléma csak
többs
zöri újabb has
znála
t után s
zűnik meg.
Az els
ő alkalommal ajánlott próbá
t végezni a
gőzölő funkcióval egy régi, használt
ruhadarabon, amelyre már nincs
en s
züks
ége,
így megelőzhetjük a ruhák esetleges
káros
odás
á
t.
Ne feledje:
•
Soha ne használjon esővizet vagy
adalékanyagokat tartalmazó vizet (például
keményítő, illatanyagok, háztartási gépekből
vett víz). A hasonló adalékanyagok
megváltoztathatják a gőz tulajdonságait, és
magas hőmérsékleten hőmérsékleten a
gőzölő kamrában olyan lerakódások
keletkezhetnek, amelyek foltot hagynak a
kivasalt ruhadarabokon.
150
LEÍRáS
1. A vasaló fogantyúja
2. Precision shot gomb *
(koncentrált gőz vezérlőgomb)
3. Gőzgomb
4. A vasaló hőfokának beállítására szolgáló
gomb
5. Gőzfejlesztő egység
6. Gőzölős orr rész
7. Safety lock (a vasaló rögzítése a
gőzfejlesztő egységre) *
8. Kivehető tartály 1.4L
9. Tartálytöltő nyílás fedele
10. Vízkőgyűjtő kupakja vagy leeresztő
dugó *
11. Elektromos vezeték tároló (Velcro)
12. Vasalótartó lap
13. Vasaló jelzőfénye
14. Gőzvezeték
15. Gőzvezeték-tároló
16. Calc Away system *
17 Vezérlőfelület
a. Gőzmennyiség-szabályzó gomb
b. Gőzölés készenlétet jelző lámpa
c. Eco üzemmód
d. „Restart” (újraindító) gomb
e. Calc away system vagy vízmelegítő
kiürítése jelzőfény *
f. Üres tartályt jelző lámpa
18. Be-/kikapcsoló gomb
* típustól függ
ELŐKéSZÍTéS
U slučaju da problem i dalje postoji, molimo vas da se obratite ROWENTA ovlaštenom servisu. ROWENTA
pruža ugovorno jamstvo u trajanju od 1 godine na uređaj te 2 godine na komoru za paru od dana kupnje
osim ako zakonom nije drugačije propisano u Vašoj zemlji.
www.rowenta.com
Problemi Uzroci Rješenja
Iz otvora na podnici glačala
izlazi bijela tvar.
Vaš komora za paru izbacuje
kamenac budući da ju niste
redovito ispirali.
Ovisno o modelu:
- Isperite sakupljač kada svjetlosni pokazatelj sustava
„Calc-Away” počne treptati.
- Isperite komoru za paru kada svjetlosni pokazatelj
„Pražnjenje komore za paru” počne treptati.
Ako u vodi koju koristite ima mnogo otopljenog
kamenca, češće isperite sakupljač/komoru za paru.
I
z otvora na podnici glačala
izlazi smeđa tvar koja prlja
rublje.
K
oristite vodu za glačanje u koju
ste dodali kemijske proizvode za
uklanjanje kamenca ili aditive.
N
ikada nemojte dodavati nikakav proizvod u spremnik
za vodu ili komoru za paru (pogledajte pod § 2).
Podnica je prljava ili smeđa i
može zaprljati rublje.
Koristite vrlo visoku temperaturu. Pogledajte naše savjete o podešavanju temperature
(pogledajte pod § 6).
Koristite štirku. Uvijek prskajte štirku po obrnutoj strani od strane
glačanja.
Vaše rublje nije bilo dovoljno
dobro isprano ili ste izglačali novi
komad odjeće prije nego što ste
ga oprali.
Provjerite je li odjeća dovoljno isprana kako biste
izbjegli da nova odjeća bude zaprljana ostacima
sapuna ili kemijskim proizvodima.
Nema više pare. Spremnik za vodu je prazan
(crveni svjetlosni pokazatelj
treperi).
Pritisnite tipku za ponovno pokretanje „Restart” koja se
nalazi na upravljačkoj ploči.
Spremnik nije umetnut u svoje
ležište.
Postavite ga u njegovo ležište. Spremnik je ispravno
umetnut tek kada čujete „klik“.
Ima malo pare. Protok pare je podešen na
minimum.
Povećajte protok pare (izbornik je smješten na
upravljačkoj ploči).
Temperatura podnice je
podešena na maksimum.
Para je veoma vruća, suha i slabo se vidi.
Na rublju se pojavljuju tragovi
vode.
Vaša navlaka za dasku je puna
vode jer nije prilagođena snazi
parne postaje.
Provjerite imate li odgovarajuću dasku (rešetkasta
ploča koja sprječava kondenzaciju).
Svjetlosni pokazatelj „praznog
spremnika za vodu” treperi.
Niste pritisnuli tipku za ponovno
pokretanje „Restart”.
Pritisnite tipku za ponovno pokretanje „Restart” koja se
nalazi na upravljačkoj ploči.
Para izlazi iz otvora sakupljača
kamenca/čepa (ovisno o
modelu).
Sakupljač kamenca/čep je slabo
stegnut.
Zategnite sakupljač/čep nakon što ostavite uređaj da
se ohladi tijekom 2 sata.
Brtva sakupljača/čepa (ovisno o
modelu) je oštećena.
Obratite se ovlaštenom servisu.
Uređaj je neispravan. Nemojte više rabiti parnu postaju i obratite se
ovlaštenom servisu.
Para izlazi ispod kućišta. Uređaj je neispravan. Nemojte više rabiti parnu postaju i obratite se
ovlaštenom servisu.
Narančasti svjetlosni pokazatelj
sustava „Calc-Away” ili
„Pražnjenje komore za paru”
(ovisno o modelu) treperi.
Niste pritisnuli tipku za ponovno
pokretanje „Restart”.
Pritisnite tipku za ponovno pokretanje „Restart” na
upravljačkoj ploči dok se ne ugasi svjetlosni pokazatelj.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page150

1 •
S
afety
l
ock
(tí
pus
t
ól
f
üg
g
)
•
A
z
Ön
g
őzál
l
o
m
ás
a
e
g
y
zár
ral
e
l
l
á
t
o
t
t
r
ö
g
zí
t
ő
ívvel rendelkezik, amellyel a vasaló a
gőzf
ejlesztő
egy
ségre
rö
gzít
hető,
s ezált
al
könnyebbe
n
s
zá
llí
th
a
tó és tár
ol
h
a
tó:
•
Zá
rá
s
-
1. ábra.
•
Kiold
á
s
–
2
.
ábr
a.
Ha
a
gőzá
l
l
omá
s
t
a
va
s
a
l
ó
fogant
yújá
v
a
l
fog
va
kí
v
á
nja
s
z
á
ll
íta
n
i
:
- hely
ez
ze a
vas
a
l
ót a
gő
z
á
ll
omá
s
v
a
sa
lótartójára é
s zá
rja rá a r
ög
z
í
tő í
vet a
v
asa
lóra (
ezt egy
katta
n
á
s
jel
zi)
-
1
.
ábr
a.
-
Fog
ja
m
e
g
a
va
s
al
ó fog
a
nt
yúját
a
gőz
ál
l
om
ás
s
z
ál
l
ítás
á
h
oz
-
3
.
á
br
a
.
2 • Mily
en vize
t ha
szná
lj
unk
?
Cs
ap
v
í
z
•
A
ké
sz
ülé
k
cs
ap
ví
zz
e
l
törté
nő
ha
s
zn
álatra
készült. Ha a cs
apvíznek nagy a
mésztartalma, kev
erjen össze 50% csapvizet
és 50% kereskedelmi forgalomban kapható
ásvány
talanított vizet.
•
Egyes
tengerparti régiókban igen magas
lehet a víz sótartalma. Ebben az esetben
használjon tiszta ásványtalanított vizet.
Víz
l
ágyító
•
Töb
b
fél
e
tí
p
us
ú
v
í
zl
ágy
í
tó
l
étezi
k
,
ez
ek
többs
ége alkalm
as
a gőzölős
v
as
alóban való
has
zná
la
tr
a
.
Azonban egyes vízlágyítók,
nevezetesen a
m
elyek különféle vegyi
a
nyagokat,
pé
l
dá
ul s
óka
t has
ználnak, fehér
va
gy ba
rna
el
s
z
íneződéseket okozhatnak,
e
l
sősorban
a
s
zűr
őedényekben.
•
Ha
i
l
y
en
tí
p
us
ú problémát tapasztal, a
keze
le
tl
e
n csa
p
ví
z v
agy az üvegben kapha
tó
tiszta
víz
használa
tát javas
oljuk.
• A
ví
zcser
ét kö
vetően a probléma csak
többszöri újabb
has
znála
t után s
zűnik meg.
Az első alkalommal
ajánlott próbá
t végezni a
gő
zölő f
unkci
ó
val egy régi, használt
ruhadarabon, amelyre már nincs
en s
züks
ége,
így
m
egel
ő
zhetjük a ruhák esetleges
kár
os
od
ásá
t.
Ne feledje:
•
Soha ne használjon esővizet vagy
adalékanyagokat tartalmazó vizet (például
kemény
ítő, illatanyagok, háztartási gépekből
vett víz). A hasonló adalékanyagok
megváltoztathatják a gőz tulajdonságait, és
magas
hőmérsékleten hőmérsékleten a
gőzölő kamrában olyan lerakódások
keletkezhetnek, amelyek foltot hagynak a
kivasalt ruhadarabokon.
151
HU
LEÍRáS
1. A vasaló fogantyúja
2. Precision shot gomb *
(koncentrált gőz vezérlőgomb)
3. Gőzgomb
4. A vasaló hőfokának beállítására szolgáló
gomb
5. Gőzfejlesztő egység
6. Gőzölős orr rész
7. Safety lock (a vasaló rögzítése a
gőzfejlesztő egységre) *
8. Kivehető tartály 1.4L
9. Tartálytöltő nyílás fedele
10. Vízkőgyűjtő kupakja vagy leeresztő
dugó *
11. Elektromos vezeték tároló (Velcro)
12. Vasalótartó lap
13. Vasaló jelzőfénye
14. Gőzvezeték
15. Gőzvezeték-tároló
16. Calc Away system *
17 Vezérlőfelület
a. Gőzmennyiség-szabályzó gomb
b. Gőzölés készenlétet jelző lámpa
c. Eco üzemmód
d. „Restart” (újraindító) gomb
e. Calc away system vagy vízmelegítő
kiürítése jelzőfény *
f. Üres tartályt jelző lámpa
18. Be-/kikapcsoló gomb
* típustól függ
ELŐKéSZÍTéS
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL A KÖNYV ELEJÉN LÉVŐ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOKAT.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page151

3 • A gőzállomás előkészítése
• Helyezze a gőzállomást egy stabil és
vízszintes, hőálló felületre.
• Távolítsa el a kivehető víztartályt (a
gőzállomás elején található) a tartály
fogantyúján található zár megnyomásával -
4. ábra.
• Töltse meg a víztartályt, a maximális szint
túllépése nélkül - 5. ábra.
• Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy
kattanást nem hall.
• Tekerje le teljesen a tápkábelt, és húzza ki a
gőzvezetéket a tartójából - 6. ábra.
• Csatlakoztassa a gőzállomást egy földelt
elektromos aljzatra - 7. ábra.
HASZNáLAT
4 • A gőzállomás bekapcsolása
• Nyomja meg a világító be-/kikapcsoló
gombot - 8. ábra, ez kigyullad. A
vezérlőfelületen a zöld lámpa villogni kezd.
• Körülbelül egy perc elteltével, és a használat
ideje alatt rendszeresen, a készülék
elektromos pumpája vizet fecskendez a
vízmelegítőbe. Ez zajjal jár, ami természetes.
• A gőzállomás és a vasaló készen áll a
gőzvasalásra a gőzgomb világításakor és a
vasaló jelzőfényének kialvásakor.
5 • A vezérlőfelület működése
•
A zöld lámpa villog -
8. ábra
: a vízmelegítő
melegít.
•
A zöld lámpa világít -
11. ábra
: a gőz készen
áll.
•
A piros lámpa villog -
15. ábra
: a víztartály
üres.
•
A narancssárga „Calc-Away System” – vagy
„Vízmelegítő kiürítése” jelzőfény (modelltől
függően) villog -
17. ábra
: ki kell öblíteni a
vízkőgyűjtőt/vízmelegítőt.
6 • Gőzvasalás
• állítsa be a hőfokszabályozót - 9. ábra a
vasalandó anyagnak megfelelően, és állítsa
be a gőzmennyiséget - 10. ábra. Lásd lenti
táblázat.
• A vasaló jelzőfénye kigyullad. Figyelem: a
vasalás kezdetekor, és amikor vasalás közben
csökkenti a hőmérsékletet, a készük akkor áll
készen, ha a vasaló jelzőlámpája kialszik és a
vezérlőfelület zöld lámpája folyamatosan
világít.
• Vasalás közben, ha emeli a vasaló
hőmérsékletét, azonnal vasalhat, de ügyeljen
arra, hogy csak akkor emelje a
gőzmennyiséget, ha a vasaló jelzőlámpája
kialszik.
• ECO üzemmód: A vasaló
gőzölőrésze ECO üzemmódban
is működtethető, amely
csökkenti az energiafogyasztást, ugyanakkor
elegendő gőzmennyiséget biztosítva a
hatékony vasaláshoz. A funkció használatához
előbb állítsa be a vasaló termosztátját a
megfelelő állásba (ld. fenti táblázat), majd
állítsa a gőzölés-erősség gombját az ECO
mezőre.
Az ECO üzemmód bármilyen szöveten
használható, a különösen vastag vagy gyűrött
anyagok esetén, azonban az optimális
eredmény érdekében ajánlott a maximális
gőzölés-erősséget használni.
• Vasalás közben a vasaló jelzőfénye kigyullad
és kialszik, attól függően, hogy szükség van-e
melegítésre, ez azonban nem befolyásolja a
használatot.
Első használatkor ártalmatlan füst és szag
távozását tapasztalhatja. Ez a készülék
működését nem befolyásoló jelenség hamar
megszűnik.
ANYAG
HŐFOKSZABáLYZÓ
P
OZÍCIÓ
GŐZGOMBPOZÍCIÓ
MűSZáLAS
(Poliészter, Acetát,
Akril, Poliamid)
•
SELYEM / GYAPJÚ
• •
LENVáSZON /
P
AMUT
• • •
152
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page152

• Gőzöléshez nyomja meg a vasaló
fogantyúján található gőzgombot - 12. ábra.
A elengedésekor a gőzölés leáll.
• Amennyiben keményítőt használ,
permetezze azt a vasalt felület visszájára.
7. A Precision Shot funkció
használata
(típustól függ)
• Készüléke rendelkezik a Precision Shot
funkcióval: a vasalótalp orránál kibocsátott
koncentrált gőz különösen a makacs ráncok,
a kisebb és nehezen hozzáférhető részek
célzott vasalásához használandó.
• E funkció használatához annyiszor nyomja be
teljesen a vasaló tetején található Precision
Shot gombot, ahányszor szükséges - 13.
ábra.
8 • Függőleges simítás
• állítsa a vasaló hőszabályzó gombját és a
gőzmennyiség-szabályozó gombot a
maximális pozícióra.
• Akassza a ruhát egy vállfára, és egyik kezével
enyhén feszítse ki.
• A gőzgombot - 12. ábra - időnként meg-
nyomva mozgassa a vasalót fentről lefelé - 14.
ábra. Példák a függőleges gyűrődésmentesí-
tés használatára:
• A kényesebb szövetek vállfára akasztva
történő kisimítása, amelyeket a forró
vasalóval való érintkezés károsíthat.
• Ing illetve öltöny kisimítása közvetlenül a
viselés előtt.
9 • Száraz vasalás
• Ne nyomja meg a gőzgombot.
10 • A tartály ismételt feltöltése
• Nem áll rendelkezésre több gőz, és kigyulladt
az üres tartályt jelző lámpa - 15. ábra: a
víztartály üres.
• Távolítsa el a kivehető víztartályt a tartály
fogantyúján található zár megnyomásával (a
gőzállomás elején található) - 16. ábra, és
töltse meg - 5. ábra a maximális szint
túllépése nélkül.
• Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy
kattanást nem hall. Nyomja meg a
Javaslat: Első használatkor vagy ha pár
percig nem használta a gőzölést, nyomja
meg egymás után többször a gőzgombot
- 12. ábra anélkül, hogy a ruhadarab felé
irányítaná. Ezáltal távozik a gőzkörben
található hideg víz.
A vasaló hőmérsékletének beállítása:
Vasalója gyorsan felmelegszik, a vasalást az
alacsony hőmérsékletet igénylő
anyagokkal kezdje, és hagyja a végére a
magasabb hőmérsékletet igénylő
anyagokat. Ha kevert szálú szövetet vasal,
a hőmérsékletet a legérzékenyebb
anyagnak megfelelően állítsa be. Ha a
hőfokszabályozót a „Min” fokozatra állítja, a
vasaló nem melegszik.
A gőzmennyiség-szabályzó gomb
állítása:
Vastagabb szövet vasalásakor növelje a
gőzmennyiséget.
Alacsony hőmérsékletű vasaláskor állítsa a
gőzmennyiség-szabályozót a minimális
értékre.
Kényes anyagok (•) vasalásakor kezelje
nagyon finoman a gőzgombot az esetleges
szivárgások elkerülése érdekében.
A vasalás szüneteiben a vasalót soha ne
helyezze fém vasalótartóra, mivel az
megrongálhatja. Erre a célra használja a
gőzfejlesztő egység vasalótartó lapját:
csúszásgátlókkal van felszerelve, és ellenáll
a magas hőmérsékleteknek.
Figyelem! Óvatosan használja a Precision
Shot funkciót, mert a gőz rendkívüli ereje
égési sérüléseket okozhat.
Mivel a gőz nagyon meleg, a ruha
kisimítását soha ne végezze valakinek a
testén, hanem csakis vállfán. Lenvászontól
vagy pamuttól eltérő anyagokból készült
ruhák esetén tartsa a vasalót néhány
centiméteres távolságra, hogy ne égesse
meg az anyagot.
Amennyiben ezt túllépte, öntse ki a
felesleget.
153
HU
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page153

vezérlőfelületen található „Restart”
(újraindító) gombot, a piros lámpa kialszik.
• A gőzállomás és a vasaló készen áll a
gőzvasalásra a gőzgomb világításakor és a
vasaló jelzőfényének kialvásakor.
11 • A gőzállomás tárolása
• Kapcsolja ki a be-/kikapcsoló gombot, és
húzza ki a tápkábelt a csatlakozó aljzatból.
A vasalót helyezze a gőzállomás
vasalótartójára. Zárja rá a vasalóra a rögzítő
ívet. Ekkor egy kattanás hallatszik és a vasaló
biztonságos módon rögzül a gőzfejlesztő
egységre (típustól függ) – 1. ábra. Fogja meg
a vezetéket és hajtsa kettőbe. A gőzvezetéket
tárolja az erre a célra kialakított rekeszben.
Tekerje fel az elektromos vezetéket és
helyezze az erre a célra kialakított rekeszbe.
• Ha szekrényben vagy szűk helyen tárolja a
gőzállomást, tárolás előtt hagyja lehűlni
legalább egy órán keresztül. Ez után
biztonságosan tárolhatja a gőzállomást.
KARBANTARTáS éS TISZTÍTáS
12 • A gőzállomás tisztítása
• A vasalótalp: a lehűlt vasalótalpat nedves
törlőruhával vagy egy puha szivaccsal
tisztítsa.
• A gőzfejlesztő egység: a készülék műanyag
részeit időnként tisztítsa meg egy puha
törlőkendővel.
13 • A gőzállomás könnyű
vízkőmentesítése
Vízkőgyűjtővel felszerelt modellek
• A gőzállomás élettartama növelésének és a
vízkő-kibocsátás elkerülésének érdekében a
készülék egy beépített vízkőgyűjtővel van
felszerelve. Ez a vízmelegítőben elhelyezett
vízkőgyűjtő automatikusan összegyűjti az
abban képződött vízkövet.
Működési elv:
• Egy narancssárga „Calc-Away System”
jelzőfény villog a vezérlőfelületen - 17. ábra,
amely figyelmezteti arra, hogy ki kell
öblítenie a vízkőgyűjtőt.
• Amint a gőzállomás teljesen lehűlt, távolítsa
el a vízkőgyűjtő kupakját - 18. ábra.
• Csavarja ki teljesen a vízkőgyűjtőt, és vegye ki
a gőzfejlesztőből. A vízkőgyűjtő a
vízmelegítőben összegyűlt vízkövet
tartalmazza - 19. ábra.
• A vízkőgyűjtő megfelelő tisztításához
elegendő folyó víz alatt kiöblíteni. Ezzel
eltávolítja belőle a vízkövet - 20. ábra.
• Helyezze vissza a vízkőgyűjtőt. Ehhez
csavarja teljesen be, hogy biztosítsa a
szivárgásmentességet – 21. ábra.
• Helyezze vissza a vízkőgyűjtő kupakját - 22.
ábra.
A rendszeres tisztítás kiegészítéseképpen
ajánlatos elvégezni hathavonta vagy minden
25. használat után a vízmelegítő teljes
kiöblítését is.
• Ellenőrizze, hogy a vízmelegítő hideg és több
mint 2 órája áramtalanítva van.
• Helyezze a gőzállomást a mosogatója szélére,
és a vasalót mellé, a sarkára állítva.
A vasalót vagy a gőzfejlesztő egységet
soha ne helyezze csap alá.
A vasalótalp és a gőzfejlesztő egység
tisztításához ne használjon tisztítószert
vagy vízkőoldót.
A vízmelegítő vízkőmentesítéséhez ne
használjon vízkőoldó termékeket (ecet, ipari
vízkőoldó...): azok károsíthatják a készüléket.
A gőzállomás kiürítése előtt kötelező
módon hagyja azt hűlni több mint 2 órán
keresztül az égési sérülések elkerülése
érdekében.
FIGYELEM! • Ezt a műveletet nem szabad
végrehajtani, ha a gőzállomás villásdugója
nincs legalább két órája kihúzva az
aljzatból, és mielőtt a készülék teljesen le
nem hűlt.
A művelet végrehajtásához a gőzállomást
a mosogató közelében kell elhelyezni,
mivel kinyitáskor a tartályból víz folyhat ki.
A következő használatkor nyomja meg a
vezérlőfelületen található „Restart”
(újraindító) gombot, hogy kikapcsolja az
„Calc-Away System” jelzőfényt.
154
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page154

• Vegye le a vízkőgyűjtő kupakját, és csavarja ki
a vízkőgyűjtőt - 18-19. ábra.
• Tartsa a gőzállomást döntött helyzetben, és
egy kancsó segítségével töltse meg a
vízmelegítőt 1/4 liter csapvízzel - 26. ábra.
• Mozgassa a gőzfejlesztő egységet néhány
másodpercig, majd teljesen ürítse ki a
mosogató fölött - 27-28. ábra.
• Tegye vissza a vízkőgyűjtőt a helyére, teljesen
visszacsavarva a vízmentesség biztosítása
érdekében - 21. ábra.
• Helyezze vissza a vízkőgyűjtő kupakját - 22.
ábra.
Vízkőgyűjtővel nem rendelkező modellek
• A gőzállomás élettartama növelésének és a
vízkő-kibocsátás elkerülésének érdekében a
készülék egy narancssárga színű „Vízmelegítő
kiürítése” lámpával van felszerelve, amely a
vezérlőfelületen villog, ha el kell végezni a
készülék leürítését - 23. ábra.
• Ha a „Vízmelegítő kiürítése” narancssárga
lámpa villog, folytathatja a vasalást, de a
legközelebbi használat előtt ne feledje
kiöblíteni a vízmelegítőt.
• Helyezze a gőzállomást a mosogatója szélére,
és a vasalót mellé, a sarkára állítva.
• Tekerje le a leeresztő csavar kupakját. Ehhez
¼ fordulattal forgassa el balra – 24. ábra.
• Egy pénzérme segítségével óvatosan csavarja
ki a vízmelegítő leeresztő dugóját - 25. ábra.
• Tartsa a gőzállomást döntött helyzetben, és
egy kancsó segítségével töltse meg a
vízmelegítőt 1/4 liter csapvízzel - 26. ábra.
• Mozgassa a gőzfejlesztő egységet néhány
másodpercig - 27. ábra, majd teljesen ürítse
ki a mosogató fölött - 28. ábra.
• A megfelelő eredmény elérése érdekében
javasoljuk, hogy ismételje meg újra a
műveletet.
• Csavarja vissza és szorítsa meg egy pénzérme
segítségével a vízmelegítő leeresztő dugóját -
29. ábra.
• Helyezze vissza a leeresztő csavar kupakját -
30. ábra.
FIGYELEM! Ezt a műveletet nem szabad
végrehajtani, ha a gőzállomás villásdugója
nincs legalább két órája kihúzva az
aljzatból, és mielőtt a készülék teljesen le
nem hűlt.
A következő használatkor nyomja meg
„Restart” (újraindító) gombot, hogy
kikapcsolja a narancssárga jelzőfényt.
A gőzállomás nem működik a vízkőgyűjtő
/ leeresztő dugó nélkül (modelltől
függően).
155
HU
PROBLéMA ADÓDOTT A GŐZFEJLESZTŐVEL?
Problémák Okok Megoldások
A gőzállomás nem kapcsol be,
vagy a vasaló jelzőfénye és a
világító be-/kikapcsoló gomb
nem világít.
A készülék nincs az elektromos
hálózatra csatlakoztatva.
Ellenőrizze, hogy a készülék legyen üzemképes
csatlakozóaljzathoz kötve és bekapcsolva (világító be-
/kikapcsoló
Víz folyik a vasalótalp lyukaiból.
Megnyomta a gőzgombot,
mielőtt a vasaló eléggé
felmelegedett volna.
Alacsony hőmérsékletű vasaláskor csökkentse a
használt gőz mennyiségét (a szabályozó gomb a
vezérlőfelületen található).
Várja meg, amíg a vasaló jelzőfénye kialszik, és csak ez
után nyomja meg a gőzgombot.
A víz lecsapódott a csövekben,
mivel ez az első gőzvasalás, vagy
egy ideje nem használta a gőz
funkciót.
A vasalót a vasalóasztaltól távol tartva nyomogassa a
gőzgombot, amíg a vasaló gőzt nem bocsát ki.
A gőzgenerátor rendszeres vízkőtelenítése
hosszú ideig segít megőrizni annak telje-
sítményét
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page155

156
Ha nem lehetséges a hiba okának megállapítása, forduljon egy Hivatalos ROWENTA szervizközponthoz.
A ROWENTA 1 év szerződéses garanciát biztosít a készülékre és 2 évet a vízmelegítőre a vásárlás napjától
kezdődően, kivéve, ha az Ön országában hatályos törvények másképp rendelkeznek.
www.rowenta.com
Problémák Okok Megoldások
A vasalótalp lyukain fehér
folyadék távozik.
A vízmelegítőből vízkő távozik,
mivel nem volt rendszeresen
kiöblítve.
Modelltől függően:
-
A „Calc-Away System” jelzőfény villogásakor öblítse ki a
vízkőgyűjtőt.
- A „Vízmelegítő kiürítése” jelzőfény villogásakor öblítse ki a
v
ízmelegítőt.
Amennyiben Önnél a víz rendkívül kemény,
A vasalótalp lyukain barna
folyadék távozik, és foltot hagy a
ruhán.
A vasaláshoz használt vízben
vízkőoldó vegyszer vagy más
adalékanyag van.
Ne helyezzen semmilyen terméket a víztartályba vagy
a vízmelegítőbe (lásd a 2. fejezetben).
A vasaló talpa piszkos vagy
barna, és foltot hagy a ruhán.
A beállított hőmérséklet túl
magas.
Olvassa el a hőmérséklet szabályozására vonatkozó,
utasításokat (lásd a 6. fejezetben).
Keményítőt használ. A keményítőt mindig a vasalandó ruha visszájára
permetezze.
Ruhái nincsenek kellő mértékben
kiöblítve vagy egy újonnan
vásárolt ruhadarabot vasal
anélkül, hogy azt kimosta volna.
Ellenőrizze, hogy a ruhák megfelelően ki lettek öblítve
az új ruhákon található esetleges szappan- vagy
vegyszerlerakódások eltávolítása céljából.
Nem áll rendelkezésre gőz. A víztartály üres (a piros lámpa
villog).
Töltse fel a víztartályt, majd nyomja meg a
vezérlőfelületen található „Restart” (újraindító) gombot.
A tartály nincs megfelelően,
teljesen visszahelyezve a helyére.
Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy kattanást
nem hall.
Kevés gőz áll rendelkezésre. A gőzmennyiség-szabályozó
minimumra van állítva.
Növelje a gőzmennyiséget (a vezérlőfelületen található
beállító gomb segítségével).
A vasalótalp hőmérséklete
maximumra van állítva.
A gőz rendkívül forró, száraz, tehát kevéssé látható.
A ruhán vízfoltok jelennek meg. A vasalóasztal huzatja átitatódott
vízzel, mivel nem alkalmas a
gőzállomások teljesítményéhez.
Ellenőrizze, hogy a vasalóasztal megfelelő-e (rácsos
tálca, amely megakadályozza a víz lecsapódását).
Az üres tartályt jelző lámpa
villog.
Nem nyomta meg a „Restart”
újraindító gombot.
Nyomja meg a vezérlőfelületen található „Restart”
(újraindító) gombot.
A gőz a vízkőgyűjtő / dugó
(modelltől függően) mellett
szivárog.
A vízkőgyűjtő / dugó (modelltől
függően) nincs
Szorítsa meg a dugót / vízkőgyűjtőt miután 2 órán
keresztül hagyta hűlni a készüléket.
A vízkőgyűjtő tömítése / dugó
(modelltől függően) meg van
sérülve.
Vegye fel a kapcsolatot egy Hivatalos
Szervizközponttal.
A készülék meghibásodott. Ne használja a gőzállomást, és vegye fel a kapcsolatot
egy Hivatalos Szervizközponttal.
De la vapeur ou de l’eau sortent au-
dessous de l’appareil.
A készülék meghibásodott. Ne használja a gőzállomást, és vegye fel a kapcsolatot
egy Hivatalos Szervizközponttal.
A narancssárga „Calc-Away
System” vagy „Vízmelegítő
kiürítése” (modelltől függően)
jelzőfény villog.
Nem nyomta meg a „Restart”
újraindító gombot.
Nyomja be a vezérlőfelületen található „Restart”
(újraindító) gombot, amíg a jelzőfény kialszik.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page156

1 • Safety lock ( în funcţie de model)
• Stația de abur este prevăzută cu un arc de fi-
xare a fierului de călcat pe generatorul de abur
cu dispozitiv de blocare pentru a facilita trans-
portul și depozitarea:
• Blocare - fig. 1.
• Deblocare - fig. 2.
Pentru a transporta stația de călcat cu aburi de
mânerul fierului de călcat:
- Aşezaţi fierul de călcat pe placa-suport a
staţiei de călcat cu aburi și rabatați arcul de
susţinere de pe fierul de călcat până la de-
clanşarea dispozitivului de blocare (până se
aude un “clic”) - fig. 1.
- Apucaţi fierul de călcat de mâner pentru a
transporta staţia de călcat cu aburi - fig. 3.
2 • Ce apă este recomandată?
Apă de la robinet
• Aparatul dumneavoastră a fost conceput să
funcţioneze cu apă de la robinet. Dacă apa
este extrem de calcaroasă, amestecaţi 50%
apă de la robinet şi 50% apă demineralizată
din comerţ.
• În anumite regiuni de la malul mării, conţin-
utul de sare al apei poate fi ridicat. În acest caz,
utilizaţi exclusiv apă demineralizată.
Dedurizator
• Există mai multe tipuri de dedurizatoare şi apa
provenită de la majoritatea acestora poate fi
utilizată pentru stația de călcat cu aburi. Cu
toate acestea, anumite dedurizatoare şi, în
special, cele care utilizează produse chimice
precum sarea pot cauza dâre albe sau maro-
nii, acesta fiind mai ales cazul cănilor filtrante.
• Dacă întâmpinaţi acest tip de problemă, vă re-
comandăm să utilizaţi apă de la robinet netra-
tată sau apă îmbuteliată.
• După schimbarea apei, vor fi necesare mai
multe utilizări pentru rezolvarea problemei.
Rowenta recomandă încercarea pentru prima
dată a funcţiei de abur pe o haină uzată care
poate fi aruncată, pentru a evita deteriorarea
îmbrăcămintei dumneavoastră.
Nu uitați:
• Nu utilizaţi niciodată apă de ploaie şi nici apă
care conţine aditivi (precum amidonul, parfu-
mul sau apa de la aparatele electrocasnice).
Astfel de aditivi pot afecta proprietăţile abu-
rului şi, la temperatură înaltă, pot forma în ca-
mera de vaporizare depuneri care vă pot păta
hainele.
157
RO
DESCRIERE
1. Mânerul fierului de călcat
2. Buton Precision shot * (buton pentru
evacuarea aburului concentrat)
3. Declanşator abur
4. Buton de reglare a temperaturii fierului
de călcat
5. Generator de abur
6. Vârf pentru precizie
7. Safety lock (blocarea fierului de călcat pe
generatorul de abur) *
8. Rezervor de apă detaşabil 1,4 l
9. Orificiu de umplere a rezervorului
10. Capac de protecţie al colectorului de
calcar sau buşonului de golire *
11. Accesoriu de strângere a cablului electric
(Velcro)
12. Placă-suport
13. Indicator luminos al fierului de călcat
14. Furtun pentru abur
15. Spaţiu pentru depozitarea furtunului
pentru abur
16. Sistem Calc Away *
17. Panou de control
a. Buton de reglare a debitului de abur
b. Indicator luminos care indică dacă
aburul este pregătit
c. Poziţie ECO
d. Butonul „Restart”
e. Indicator luminos al sistemului Calc
Away* sau al golirii boilerului *
f. Indicator luminos „rezervor gol”
18. Întrerupător de pornire/oprire
* în funcţie de model
PREGĂTIREA
VĂ RUGĂM SĂ CONSULTAŢI INSTRUCŢIUNILE DE SIGURANŢĂ DE LA
ÎNCEPUTUL ACESTEI BROŞURI ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page157

3 • Pregătiţi staţia dumneavoas-
tră de calcat cu abur
• Aşezaţi staţia de călcat cu aburi pe o suprafaţă
stabilă şi orizontală, rezistentă la căldură.
• Scoateţi rezervorul de apă detaşabil (situat în
partea frontală a centralei de abur), cu ajutorul
mânerului - fig.4.
• Umpleţi rezervorul de apă fără a depăşi nivelul
maxim - fig.5.
• Puneţi-l la loc, fixându-l bine în locaşul său,
până se aude un „clic”.
• Desfăşuraţi cablul electric în întregime şi scoa-
teţi furtunul pentru abur din spaţiul său de de-
pozitare - fig.6
• Conectaţi staţia de călcat cu aburi la o priză
electrică cu împământare - fig.7.
UTILIZAREA
4 • Pornirea centralei staţiei de
călcat cu aburi
• Apăsaţi întrerupătorul luminos pornire/oprire
- fig.8, acesta se aprinde. Indicatorul luminos
verde situat pe panoul de control pâlpâie.
• După aproximativ un minut şi în mod regulat
în timpul utilizării, pompa electrică a aparatu-
lui dumneavoastră injectează apă în boiler.
Acest fapt generează un zgomot care este însă
normal.
• Staţia de călcat cu aburi şi fierul de călcat sunt
gata de utilizare când martorul luminos care
indică dacă aburul este pregătit luminează, iar
martorul luminos al fierului de călcat este
stins.
5 • Funcţionarea panoului de
control
•
Indicatorul luminos verde pâlpâie -
fig.8
: boi-
lerul începe să funcţioneze.
•
Indicator luminos verde este aprins -
fig.11
:
aburul este pregătit.
•
Indicatorul luminos roşu pâlpâie -
fig.15
: re-
zervorul este gol.
•
Martorul luminos portocaliu „Calc-Away Sys-
tem” sau „Golire boiler” -
fig.17
(în funcţie de
model) pâlpâie: trebuie să clătiţi colectorul/boi-
lerul.
6 • Călcaţi cu abur
• Reglaţi termostatul - fig.9 în funcţie de tipul
de material pe care urmează să-l călcaţi şi re-
glaţi debitul de abur - fig.10. A se vedea tabe-
lul de mai jos.
• Indicatorul luminos al fierului de călcat se
aprinde. Atenţie: ori de câte ori începeţi să uti-
lizaţi fierul şi ori de câte ori reduceţi tempera-
tura în timpul utilizării, aparatul poate fi folosit
atunci când indicatorul luminos al fierului de
călcat se stinge şi atunci când indicatorul lu-
minos verde de pe panoul de control rămâne
aprins continuu.
• În timpul utilizării, atunci când măriţi tempe-
ratura fierului de călcat, puteţi începe să căl-
caţi imediat, însă trebuie să vă asiguraţi că
măriţi debitul de abur numai după ce indica-
torul luminos s-a stins.
• Modul ECO : Centrala dumnea-
voastră de abur este prevăzută
cu un mod ECO care consumă
mai puţină energie, garantând în acelaşi timp
un debit de abur suficient pentru un călcat efi-
cace. În acest scop, după ce termostatul fieru-
lui de călcat este reglat corect (a se vedea
tabelul de mai sus), poziţionaţi reglajul debitu-
lui de abur pe segmentul ECO.
Modul ECO poate fi utilizat pe toate tipurile de
ţesături, totuşi, pe ţesăturile foarte groase sau
foarte şifonate, vă recomandăm să utilizaţi de-
bitul de abur maxim pentru a garanta un rezul-
tat optim.
• În timp ce călcaţi, indicatorul luminos de pe
fierul de călcat se aprinde şi se stinge în
funcţie de nivelul de căldură necesar, fapt care
În timpul primei utilizări, este posibil să se
degaje fum şi miros, care însă nu sunt
nocive. Acest fenomen nu are niciun fel de
consecinţe asupra utilizării aparatului va
dispărea rapid.
MATERIALE
POZIţIA
TERMOSTATULUI
POZIţIA BUTONULUI
PENTRU ABUR
SINTETICE
(poliester, acetat,
acrilic, poliamidă))
•
MĂTASE / LâNĂ
• •
IN / BUMBAC
• • •
158
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page158

nu are însă niciun efect asupra utilizării.
• Pentru a obţine abur, apăsaţi butonul pentru
evacuarea aburului situat sub mânerul fierului
de călcat - fig.12. Aburul se opreşte prin eli-
berarea butonului.
• Dacă utilizaţi amidon, pulverizaţi-l pe faţa
opusă celei pe care urmează să o călcaţi.
7. Utilizarea funcţiei Precision
Shot (în funcţie de model)
• Aparatul dumneavoastră este prevăzut cu
funcţia Precision Shot: un abur concentrat în
vârful tălpii, care este utilizat în special pentru
un călcat direcţionat al cutelor rezistente, de-
taliilor şi zonelor dificil de accesat.
• Pentru a utiliza această funcţie, apăsaţi com-
plet butonul Precision Shot, situat în partea de
sus a fierului, ori de câte ori este necesar -
fig.13.
8 • Călcatul vertical
• Reglaţi butonul de temperatură al fierului de
călcat şi butonul de reglare a debitului de abur
în poziţia maximă.
• Suspendaţi haina pe un umeraş şi întindeţi-o
uşor cu mâna.
• Apăsaţi butonul pentru evacuarea aburului -
fig.12 cu intermitenţe, efectuând o mişcare de
sus în jos - fig.14. Exemple de utilizare a
funcţiei de netezire verticală:
• Neteziţi pe umeraş ţesăturile delicate pe care
nu doriţi să le aduceţi în contact cu fierul cald.
• Reîmprospătaţi o cămaşă sau un costum ime-
diat înainte de purtare.
9 • Călcatul uscat
• Nu apăsaţi butonul pentru evacuarea aburului.
10 • Umpleţi rezervorul din nou
• Nu mai aveţi abur şi indicatorul luminos „re-
zervor gol” pâlpâie - fig.15: rezervorul de apă
este gol.
• Scoateţi rezervorul de apă detaşabil cu ajuto-
rul mânerului (situat în partea frontală a cen-
tralei de abur) - fig.16şi umpleţi-l - fig.5, fără
a depăşi nivelul maxim.
Reglarea temperaturii fierului de
călcat:
Fierul dumneavoastră de călcat se
încălzeşte repede; începeţi întâi cu
materialele care trebuie călcate la
temperaturi mici şi terminaţi cu cele care
necesită o temperatură mai ridicată. În
cazul în care călcaţi materiale cu fibre
mixte, reglaţi temperatura de călcare în
funcţie de fibra cea mai sensibilă. Dacă
reglaţi termostatul în poziţia minimă,
fierul de călcat nu se va încălzi.
Reglarea butonului de debit de abur:
În cazul în care călcaţi un material gros,
măriţi debitul de abur.
În cazul în care călcaţi la temperatură
joasă, reglaţi butonul de debit de abur în
poziţia minimă. Pentru materialele
delicate (•), acţionaţi butonul pentru
evacuarea aburului cu moderaţie, pentru
a evita eventualele scurgeri.
În timpul pauzelor de călcat, nu aşezaţi
niciodată fierul de călcat pe o placă-
suport metalică, deoarece aceasta l-ar
putea deteriora, ci folosiţi mai degrabă
placa-suport de pe generatorul de abur:
aceasta este echipată cu elemente
antiderapante şi a fost concepută pentru
a rezista la temperaturi ridicate.
Recomandare: La prima utilizare sau dacă
nu aţi folosit aburul timp de câteva
minute, apăsaţi de mai multe ori
consecutiv butonul pentru evacuarea
aburului - fig 12 fără a direcţiona jetul
înspre rufe. Astfel, este posibilă eliminarea
apei reci din circuitul de abur.
Atenţie! Utilizaţi funcţia Precision shot cu
precauţie, întrucât puterea excepţională a
aburului poate provoca arsuri.
Deoarece aburul produs este foarte cald,
nu călcaţi niciodată o haină pe o persoană,
ci doar agăţată pe un umeraş. În cazul
altor materiale decât inul sau bumbacul,
menţineţi fierul de călcat la o distanţă de
câţiva centimetri, pentru a nu le arde.
159
RO
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page159

• Puneţi-l la loc, fixându-l bine în locaşul său,
până se aude un „clic”. Apăsaţi tasta de repor-
nire Restart, situată pe panoul de control, iar
martorul luminos roşu se stinge.
• Centrala de abur şi fierul de călcat sunt gata
de utilizare când indicatorul luminos care in-
dică dacă aburul este pregătit luminează, iar
indicatorul luminos al fierului de călcat este
stins.
11 • Depozitarea centralei de
abur
• Opriţi aparatul de la întrerupătorul de por-
nire/oprire şi scoateţi-l din priză. Aşezaţi fierul
de călcat pe placa-suport a centralei de abur.
Rabataţi cercul de menţinere pe fierul de căl-
cat până când auziţi un „clic” care indică blo-
carea; astfel, fierul de călcat va fi blocat în
deplină siguranţă pe generatorul său de abur
(în funcţie de model) -
fig.1. Apucaţi cablul,
pliaţi-l în două. Aranjaţi furtunul pentru abur
în locaşul său. Înfăşuraţi cablul electric şi
ataşaţi-l cu ajutorul sistemului Velcro.
• Lăsaţi centrala de abur să se răcească cel puţin
o oră înainte de a o depozita, în cazul în care
trebuie să o păstraţi într-un dulap în perete
sau într-un spaţiu mic. Puteţi depozita cen-
trala de abur în deplină siguranţă.
ÎNTREţINEREA şI CURĂţAREA
12 • Curăţarea centralei de abur
• Talpa : curăţaţi talpa rece a fierului dumnea-
voastră de călcat cu o cârpă umedă sau un bu-
rete neabraziv.
• Generatorul de abur: curăţaţi, din când în
când, părţile din plastic cu ajutorul unei cârpe
moi.
13 • Detartrarea staţiei de călcat
cu abur cu uşurinţă
Modele cu colector de calcar
• Pentru a prelungi durata de viaţă a staţiei
dumneavoastră de călcat cu abur şi pentru a
evita depunerile de calcar, aceasta este prevă-
zută cu un colector de calcar integrat. Acest
colector, plasat în boiler, recuperează automat
calcarul care se formează în interior.
Principiu de funcţionare:
• Un indicator luminos portocaliu „Calc-Away
System” pâlpâie - fig.17 pe panoul de control
pentru a vă indica faptul că trebuie să clătiţi
colectorul.
• După răcirea completă a staţiei de abur, înde-
părtaţi capacul colectorului de calcar - fig.18.
• Deşurubaţi complet colectorul şi scoateţi-l din
generatorul de abur; acesta conţine calcarul
acumulat în boiler - fig.19.
• Pentru a curăţa colectorul în mod corespun-
zător, este suficient să îl clătiţi cu un jet de apă
pentru a elimina calcarul pe care îl conţine -
fig.20.
• Puneţi la loc colectorul în locaşul său înşuru-
bându-l complet, pentru a asigura etanşeita-
tea - fig.21.
• Puneţi la loc capacul colectorului de calcar -
fig.22.
Nu treceţi niciodată fierul de călcat sau
generatorul de abur sub jetul de apă de la
robinet.
Nu utilizaţi niciun produs de întreţinere
sau detartrant pentru a curăţa talpa sau
generatorul de abur.
Nu introduceţi produse detartrante (oţet,
soluţii industriale etc.) pentru a clăti boilerul:
acestea ar putea deteriora boilerul.
Înainte de a goli staţia de călcat cu abur, este
obligatoriu să o lăsaţi să se răcească timp de
peste 2 ore, pentru a evita orice risc de
arsuri.
ATENţIE! Această operaţiune nu trebuie
efectuată dacă staţia de abur nu este
scoasă din priză de mai mult de două ore
şi nu s-a răcit complet.
Pentru a efectua această operaţiune, staţia
de abur trebuie să fie în apropierea unei
chiuvete, deoarece este posibil să curgă
apă din boiler în momentul deschiderii.
În cazul în care apa dă pe dinafară,
eliminaţi surplusul.
160
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page160

Pe lângă această întreţinere regulată, se reco-
mandă să efectuaţi o clătire completă a boile-
rului o dată la 6 luni sau la fiecare 25 de utilizări.
• Verificaţi dacă centrala de abur este rece şi a
fost deconectată de la priză de mai mult de 2
ore.
• Amplasaţi centrala de abur pe marginea chiu-
vetei şi fierul de călcat alături, pe suportul său.
• Scoateţi capacul de protecţie şi deşurubaţi co-
lectorul de calcar - fig.18-19.
• ţineţi centrala de abur în poziţie înclinată şi,
cu ajutorul unei carafe, umpleţi boilerul cu 1/4
de litru de apă de la robinet - fig.26.
• Mişcaţi rezervorul de câteva ori, apoi goliţi-l
complet în chiuvetă - fig.27-28.
• Reaşezaţi colectorul de calcar la locul său,
înşurubându-l complet, pentru a asigura
etanşeitatea - fig.21.
• Reaplicaţi capacul de protecţie al colectorului
de calcar - fig.22.
Modele fără colector de calcar
• Pentru a prelungi durata de viaţă a staţiei
dumneavoastră de călcat cu aburi şi pentru a
evita depunerile de calcar, aceasta este prevă-
zută cu un martor luminos portocaliu „Golire
boiler”, care pâlpâie pe panoul de control
atunci când trebuie să efectuaţi golirea apara-
tului - fig.23.
• Dacă indicatorul luminos portocaliu „Golire
boiler” pâlpâie, puteţi continua călcatul în mod
normal, însă trebuie să luaţi în considerare clă-
tirea boilerului înainte de următoarea utilizare.
• Amplasaţi staţia de abur pe marginea chiuve-
tei şi fierul de călcat alături, pe suportul său.
• Deşurubaţi capacul de protecţie al buşonului
de golire, efectuând 1/4 de rotaţie spre stânga
- fig.24.
• Cu ajutorul unei monede, deşurubaţi uşor
buşonul de golire al boilerului - fig.25.
• ţineţi staţia de călacat cu aburi în poziţie încli-
nată şi, cu ajutorul unei carafe, umpleţi boile-
rul cu 1/4 de litru de apă de la robinet - fig.26.
• Mişcaţi rezervorul de câteva ori - fig.27, apoi
goliţi-l complet în chiuvetă - fig.28.
• Vă recomandăm să repetaţi această ope-
raţiune pentru obţinerea unui rezultat optim.
• Înşurubaţi la loc şi închideţi buşonul de golire
al boilerului, cu ajutorul unei monede - fig.29.
• Puneţi la loc capacul de protecţie al buşonu-
lui de golire - fig.30.
ATENţIE! Această operaţiune nu trebuie
efectuată dacă staţia de călcat de abur nu
este scoasă din priză de mai mult de două
ore şi nu s-a răcit complet.
La următoarea utilizare, apăsaţi tasta
„Restart” pentru a stinge martorul
luminos portocaliu.
Staţia de călcat cu abur nu funcţionează
fără colectorul de calcar/buşonul de
golire (în funcţie de model).
O detartrare regulată a centralei dvs. de
vapori ajută la menţinerea în timp a per-
formanţelor de generare de vapori ale
acesteia.”
La următoarea utilizare, apăsaţi tasta
Restart de pe panoul de control pentru a
stinge martorul luminos portocaliu „Calc-
Away System”.
161
RO
Probleme Cauze Soluţii
Staţia de călcat cu abur nu
porneşte sau indicatorul luminos
al fierului de călcat şi întrerupăto-
rul luminos de pornire/oprire nu
sunt aprinse.
Aparatul nu este sub tensiune. Verificaţi dacă aparatul este conectat, în mod corect, la o
priză în stare de funcţionare şi dacă este sub tensiune (în-
trerupător luminos de pornire/oprire).
O PROBLEMĂ CU STAţIA DUMNEAVOASTRĂ CU ABURI
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page161

162
Dacă nu este posibil să determinaţi cauza unei pene, adresaţi-vă unui centru de service autorizat
ROWENTA. ROWENTA asigură o garanţie contractuală de 1 an pentru aparat şi de 2 ani pentru rezervor de
la data achiziţiei, cu excepţia unei legislaţii specifice în ţara dumneavoastră.
www.rowenta.com
Probleme Cauze Soluţii
Apa curge prin orificiile de pe
t
alpă.
Utilizaţi butonul pentru evacuarea
a
burului când fierul dumneavoastră
de călcat nu este suficient de cald.
Diminuaţi debitul de abur când călcaţi la temperatură
j
oasă (buton de reglare situat pe panoul de control).
Aşteptaţi ca martorul luminos al fierului de călcat să se
stingă înainte de a acţiona butonul pentru evacuarea abu-
r
ului.
A
pa s-a condensat pe conducte,
pentru că utilizaţi aburul pentru
prima dată sau nu aţi utilizaţ aburul
o
perioadă mai îndelungată.
A
păsaţi butonul pentru evacuarea aburului fără a îndrepta
fierul de călcat înspre masa de călcat, până când fierul de
călcat va începe să degaje abur.
Se scurge o substanţă albă prin
orificiile de pe talpa fierului de
călcat.
Boilerul dumneavoastră elimină cal-
car, deoarece nu a fost clătit cu re-
gularitate.
În funcţie de model:
- Clătiţi colectorul când indicatorul luminos „Calc-Away
System” pâlpâie.
- Clătiţi boilerul când martorul luminos „Golire boiler” pâl-
pâie.
Dacă apa este foarte calcaroasă, măriţi frecvenţele.
Se scurge o substanţă maronie
prin orificiile de pe talpa fierului
de călcat care pătează rufele.
Utilizaţi produse chimice pentru de-
tartrare sau aditivi în apa pe care o fo-
losiţi pentru călcat.
Nu adăugaţi niciodată niciun fel de produs în rezervorul de
apă sau în boiler (vezi punctul 1).
Talpa este murdară sau maronie şi
ar putea păta rufele.
Utilizaţi fierul de călcat la o tempe-
ratură prea ridicată.
Consultaţi sfaturile noastre cu privire la reglarea tempera-
turilor (vezi punctul 6).
Utilizaţi amidon. Pulverizaţi întotdeauna amidonul pe faţa opusă celei pe
care urmează să o călcaţi.
Rufele nu au fost clătite suficient sau
aţi călcat o haină nouă, înainte de a o
spăla.
Asiguraţi-vă că rufele sunt clătite suficient pentru a reduce
eventualele depuneri de săpun sau produse chimice de pe
hainele noi.
Nu mai este abur. Rezervorul de apă este gol (marto-
rul luminos roşu pâlpâie).
Umpleţi rezervorul cu apă şi apăsaţi tasta „Restart” situată
pe panoul de control.
Rezervorul nu este fixat bine în
locaşul său.
Puneţi-l la loc, fixându-l bine în locaşul său, până se aude
un „clic”.
Cantitatea de abur evacuată este
mică.
Debitul de abur este reglat la nivelul
minim.
Măriţi debitul de abur (butonul de reglare de pe panoul de
control).
Temperatura tălpii
este reglată la maxim.
Aburul, foarte cald, este uscat, deci puţin vizibil.
Pe rufe, apar urme de apă. Husa de pe masa de călcat este sa-
turată cu apă, pentru că nu este
adaptată puterii unei centrale de
abur.
Asiguraţi-vă că folosiţi o masă potrivită (platou cu grilaj
care evită condensul).
Indicatorul luminos „rezervor gol”
pâlpâie.
Nu aţi apăsat tasta de repornire „Re-
start”.
Apăsaţi tasta de repornire „Restart”, situată pe panoul de
control.
Iese abur prin jurul
colectorului/buşonului (în funcţie
de model).
Colectorul/buşonul (în funcţie de
model) este închis în mod necores-
punzător.
Închideţi din nou buşonul/colectorul după ce aţi lăsat apa-
ratul să se răcească timp de 2 ore.
Garnitura colectorului/buşonului (în
funcţie de model) este deteriorată.
Contactaţi un centru de service autorizat.
Aparatul este defect. Nu mai utilizaţi centrala de abur şi contactaţi un centru de
service autorizat.
Aburul sau apa ies prin partea de
jos a aparatului.
Aparatul este defect. Nu mai utilizaţi centrala de abur şi contactaţi un centru de
service autorizat.
Indicatorul luminos portocaliu
„Calc-Away System” sau „Golire
boiler” (în funcţie de model) pâl-
pâie.
Nu aţi apăsat tasta de repornire „Re-
start”.
Apăsaţi tasta de repornire „Restart”, situată pe panoul de
control, până când martorul luminos se stinge.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page162

1 • Bezpečnostný zámok (v
závislosti od modelu)
• Generátor pary je vybavený úchytom na tele
s aretáciou na umožnenie prepravy a
odkladania:
• Zablokovanie – obr. 1.
• Uvoľnenie – obr. 2.
Na prenos generátora pary pomocou rukoväte
žehličky:
- položte žehličku na dosku na odkladanie
žehličky na generátore pary a sklopte úchyt
na žehličke, až kým nezaklapne zablokovanie
(zistíte to podľa zvuku kliknutia) – obr. 1.
- Uchopte žehličku za rukoväť a preneste
generátor pary – obr. 3.
2• Aká voda sa má používať?
Voda z kohútika
• Prístroj je navrhnutý tak, aby využíval vodu z
kohútika. Ak máte príliš tvrdú vodu, zmiešajte
50 % vody z kohútika a 50 % demineralizova-
nej vody z obchodu.
• V niektorých regiónoch na brehu mora môže
byť obsah soli vo vode príliš vysoký. V takom
prípade používajte iba demineralizovanú
vodu.
Zmäkčovač
• Existuje viacero typov zmäkčovačov vody a
väčšina z nich sa môže používať v generátore
pary. Niektoré zmäkčovače, najmä tie, ktoré
využívajú chemické látky, ako je soľ, môžu
vytvárať biele alebo hnedé zafarbenie, ide
najmä o filtračné karafy.
• Ak máte s týmto problémom skúsenosti,
odporúčame vám používať nefiltrovanú vodu
z kohútika lebo vodu z fľaše.
• Pri zmene vody je potrebné spustiť niekoľko
cyklov, kým sa problém odstráni.
Odporúčame vám vyskúšať funkciu pary
najprv na obnosenej bielizni, ktorú môžete
prípadne zahodiť, aby neprišlo k poškodeniu
oblečenia, ktoré môžu znečistiť vašu bielizeň.
Nezabúdajte:
• Nikdy nepoužívajte dažďovú vodu ani vodu
obsahujúcu prísady (ako škrob, parfum alebo
vodu z domácich spotrebičov). Také prísady
môžu zmeniť vlastnosti pary a pri vysokej
teplote vytvárať v parnej komore.
3 • Príprava generátora pary
• Generátor pary položte na stabilnú
vodorovnú plochu, ktorá odoláva teplu.
163
SK
POPIS
1. Rukoväť žehličky
2. Tlačidlo Presné dávkovanie * (ovládač
koncentrovanej pary)
3. Spúšť na otváranie pary
4. Tlačidlo na regulovanie teploty žehličky
5. skrinka
6. Špička na presné žehlenie
7. Bezpečnostný zámok (zablokovanie na
skrinke) *
8. Odoberateľná nádržka na vodu s
objemom 1,4 l
9. Klapka naplnenia nádoby
10. Zberač vodného kameňa alebo kryt na
čistenie *
11. Odkladanie elektrického kábla (Velcro)
12. Doska na odkladanie žehličky
13. Kontrolné svetlo žehličky
14. Hadička na prívod pary
15. Odkladací priestor pre hadičku na prívod
pary
16. Systém Calc Away *
17. Ovládací panel
a. Regulátor prietoku pary
b. Kontrolné svetlo „para pripravená“
c. Poloha ECO
d. Tlačidlo „Restart“
e. Kontrolné svetlo „Calc Away System“
alebo vyprázdnenie nádržky na paru *
f. Kontrolné svetlo „prázdna nádržka“
18. Vypínač Zapnúť/Vypnúť
* v závislosti od modelu
PRÍPRAVA
PRED POUŽITÍM VÁŠHO PRÍSTROJA SI PREČÍTAJTE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
NA ZAČIATKU TEJTO BROŽÚRY.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page163

• Pomocou rukoväte vyberte vyberateľnú
nádržku na vodu (umiestnenú v prednej časti
generátora pary) – obr. 4.
• Nádržku na vodu naplňte, dbajte o to, aby ste
nepreliali značku Max. – obr. 5.
• Nádržku na vodu znova založte na svoje
miesto až na doraz. Musíte počuť „cvak“.
• Napájací kábel úplne odmotajte a z úložného
priestoru vytiahnite hadičku na prívod pary –
obr. 6.
• Generátor pary zapojte do uzemnenej
elektrickej zásuvky – obr. 7.
POUŽÍVANIE
4 • Zapnutie generátora pary
• Stlačte vypínač Zapnúť/Vypnúť – obr. 8,
vypínač sa rozsvieti. Zelené kontrolné svetlo
(umiestnené na ovládacom paneli) bliká a
bojler sa zahrieva.
• Elektrické čerpadlo, ktorým je vybavený
tento prístroj, asi po minúte vstrekne vodu do
bojlera a vstrekuje ju pravidelne počas
používania. Spôsobuje to hluk. Ide však o
normálny jav.
• Generátor pary a žehlička sú pripravené na
žehlenie, keď svieti kontrolné svetlo pary a
keď zhasne kontrolné svetlo žehličky.
5 • Funkcie ovládacieho panelu
•
Zelené kontrolné svetlo bliká –
obr. 8
: bojler
sa zahrieva.
•
Zelené kontrolné svetlo svieti –
obr. 11
: para
je pripravená.
•
Červené kontrolné svetlo bliká –
obr. 15
:
nádržka je prázdna.
•
Oranžové kontrolné svetlo „Calc-Away
System“ alebo „Vyprázdniť nádržku na paru“
bliká –
obr. 17
(v závislosti od modelu):
musíte opláchnuť zberač vodného kameňa.
6 • Žehlenie parou
• Termostat – obr. 9 nastavte na okruh látky,
ktorú chcete žehliť a nastavte prietok pary –
obr. 10. Pozrite si tabuľku nižšie.
• Rozsvieti sa kontrolné svetlo žehličky. Pozor:
pri začatí žehlenia a pri znížení teploty počas
žehlenia, je prístroj pripravený vtedy, keď
kontrolné svetlo žehličky zhasne a keď zelené
kontrolné svetlo umiestnené na ovládacom
paneli svieti natrvalo.
• Keď počas žehlenia zvýšite teplotu na
žehlenie, môžete začať okamžite so žehlením,
ale nezvyšujte prietok pary, keď už raz
kontrolné svetlo na žehličke prestalo svietiť.
• Režim EKO : Generátor pary je
vybavený režimom EKO, pri
ktorom sa spotrebúva menej
energie zabezpečuje sa dostatočný prietok
pary na účinné žehlenie. Za týmto účelom po
správnom nastavení termostatu žehličky
(pozri vyššie uvedenú tabuľku) prepnite
ovládač prietoku pary do polohy EKO.
Režim EKO sa môže používať na všetky druhy
tkanín, ale na veľmi hrubé alebo veľmi
pokrčené tkaniny vám odporúčame používať
maximálny prietok pary, aby ste dosiahli
optimálny výsledok.
• Počas žehlenia sa kontrolné svetlo
umiestnené na žehličke rozsvieti a zhasne
podľa toho, či je potrebné žehličku zohriať,
bez nutnosti prerušovať žehlenie.
• Ak potrebujete paru, stlačte regulátor pary
umiestnený pod rukoväťou žehličky – obr.
12. Para prestane vychádzať, keď regulátor
pustíte.
• Ak používate škrob, nastriekajte ho na tú
stranu, ktorú nežehlíte.
Je možné, že počas prvého používania
prístroja dôjde k unikaniu dymu a zápachu,
ktoré nie sú zdraviu škodlivé. Tento jav
neovplyvní prevádzku prístroja a rýchlo
zmizne.
Lá
TKY
PO
LOHA
TERMOSTATU
POLOHA REGULáTORA
PARY
SYNTETICKé LáTKY
(
P
o
lyester
,
A
c
etát
,
Akryl)
•
HODVáB/VLNA
• •
ĽAN/BAVLNA
• • •
164
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page164

7. Používanie presného dávkova-
nia (v závislosti od modelu)
• Váš prístroj je vybavený funkciou Presné
dávkovanie: para sústredená na špičke
žehliacej plochy na použitie najmä na
žehlenie prehybov riasenia, detailov a ťažko
prístupných miest.
• Na použitie tejto funkcie stlačte tlačidlo
Presné dávkovanie, ktoré sa nachádza na
spodnej strane žehličky a vždy v prípade
potreby – obr. 13.
8 • Vertikálne žehlenie
• Regulátor teploty žehličky: a regulátor
prietoku pary nastavte na maximálny výkon.
• Oblečenie zaveste na vešiak a jednou rukou
látku zľahka natiahnite.
• Prerušovane stláčajte regulátor pary – obr. 12
a žehličkou pohybujte zhora nadol – obr. 14.
Príklady používania funkcie vertikálneho
žehlenia:
• Vyhlaďte na vešiaku zavesené jemné tkaniny,
ktoré si neželáte žehliť horúcou žehličkou.
• Obnovte vyhladenie košele alebo kostýmu
tesne pred ich oblečením.
9 • Žehlenie nasucho
• Nestláčajte regulátor pary.
10 • Opätovné plnenie nádržky
• Ak už nemáte paru a kontrolné svetlo
„prázdna nádržka“ bliká – obr. 15: nádržka na
vodu je prázdna.
• Pomocou rukoväte vyberte vyberateľnú
nádržku na vodu (umiestnenú v prednej
časti generátora pary) – obr. 16 a naplňte ju
– obr. 5, avšak neprelejte značku Max.
• Nádržku na vodu znova založte na svoje
miesto až na doraz. Musíte počuť „cvak“.
Stlačte tlačidlo opätovného spustenia
„Restart“ umiestnené na ovládacom paneli.
Rozsvieti sa červené svetlo.
• Generátor pary a žehlička sú pripravené na
žehlenie, keď svieti kontrolné svetlo pary a
keď zhasne kontrolné svetlo žehličky.
Nastavenie teploty žehličky:
Žehlička sa rýchlo zohrieva, začnite žehliť
najprv látky, ktoré sa žehlia na nízkej
teplote a skončite tými, ktoré znesú vyššiu
teplotu. Ak žehlíte látky vyrobené zo
zmiešaných vlákien, teplotu žehlenia
nastavte na najcitlivejšie vlákna. Ak
nastavíte termostat do polohy „Min“, vaša
žehlička sa nebude zohrievať.
Nastavenie regulátora prietoku pary:
Ak žehlíte hrubú látku, zvýšte prietok pary.
Ak žehlíte na nízkej teplote, regulátor
prietoku pary nastavte na minimálny
výkon. Pri jemných látkach (•), zľahka
stláčajte regulátor pary, aby ste predišli
prípadnému vytekaniu vody.
Keď chcete žehlenie prerušiť, žehličku
nikdy neodkladajte na kovovú odkladaciu
plochu, pretože by sa mohla poškodiť, ale
skôr na dosku na odkladanie žehličky
umiestnenú na žehliacej sústave: je
vybavená proti klznými prvkami a
odoláva vysokým teplotám.
Pozor! Funkciu Presné dávkovanie
používajte obozretne, pretože niekedy
môže nadmerná produkcia pary spôsobiť
popáleniny.
Používaná para je veľmi horúca, preto
nikdy oblečenie nežehlite na osobe, ale
vždy na vešiaku. Pri iných látkach, ako je
ľan alebo bavlna žehličku držte niekoľko
centimetrov od látky, aby ste ju nespálili.
V prípade preliatia nadbytočnú vodu
vylejte.
Odporúčanie: Počas prvého používania
alebo ak ste paru nepoužívali niekoľko
minút niekoľkokrát za sebou, stlačte
regulátor pary mimo bielizne – obr. 12.
Tým z okruhu pary odstránite studenú
vodu.
165
SK
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page165

11 • Odkladanie generátora
pary
• Vypnite vypínač Zapnúť/Vypnúť a prístroj
odpojte z elektrickej siete. Žehličku položte
na dosku na odkladanie žehličky. Sklopte
úchyt až kým nebudete počuť „kliknutie“
zablokovania. Vaša žehlička sa tak bezpečne
zablokuje aretáciou (v závislosti od modelu) –
obr. 1. Uchopte hadičku a zložte ju na
polovicu. Hadičku na prívod pary uložte na
určené miesto. Zrolujte elektrický kábel a
upevnite ho pomocou suchého zipsu.
• Ak chcete generátor pary odložiť do skrinky
alebo do úzkeho priestoru, pred odložením
ho nechajte minimálne jednu hodinu
chladnúť. Generátor pary môžete bezpečne
odložiť.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
12 • Čistenie generátora pary
• Žehliaca plocha žehličky : Žehliacu plochu
žehličky čistite, keď je žehlička vychladnutá,
vlhkou handričkou alebo jemnou špongiou.
• Obal prístroja : z času na čas očistite časti
prístroja z umelej hmoty jemnou handričkou.
13 • Jednoduché odstraňovanie
vodného kameňa z
generátora pary
Modely so zberačom vodného kameňa
• Tento generátor pary je vybavený
zabudovaným zberačom vodného kameňa,
aby sa predĺžila životnosť generátora pary a
aby sa predchádzalo usádzaniu vodného
kameňa. Zberač, ktorý je umiestnený v
nádržke, automaticky zachytáva vodný
kameň, ktorý sa tvorí vo vnútri nádržky.
Prevádzkový:
• Keď na ovládacom paneli bliká oranžové
kontrolné svetlo „Calc Away System“ – obr.
17, znamená to, že je potrebné opláchnuť
zberač.
• Ak je generátor pary úplne vychladnutý,
zložte kryt zberača vodného kameňa – obr.
18.
• Zberač úplne odskrutkujte a vyberte ho zo
skrinky, obsahuje vodný kameň, ktorý sa
naakumuloval v nádržke – obr. 19.
• Ak chcete zberač dobre očistiť, stačí ho
opláchnuť pod tečúcou vodou, aby sa
odstránil vodný kameň, ktorý je na ňom
usadený – obr. 20.
• Zberač znova založte na svoje miesto a až na
doraz ho zaskrutkujte, aby sa zabezpečila
nepriepustnosť – obr. 21.
• Kryt zberača vodného kameňa znova založte
na miesto - obr. 22.
Pre ukončenie tejto bežnej údržby
odporúčame vykonať úplné prepláchnutie
nádržky každých 6 mesiacov alebo po každých
25 použitiach. Za týmto účelom:
• Skontrolujte, či je generátor studený a je
odpojený aspoň 2 hodiny;
• Umiestnite generátor pary na okraj drezu a
žehličku vedľa na podstavec;
Žehličku ani jej skrinku nikdy nedávajte
pod tečúcu vodu.
Na čistenie žehliacej plochy žehličky a
skrinky nepoužívajte žiaden čistiaci
prostriedok ani prostriedok na
odstraňovanie vodného kameňa.
Na vyplachovanie bojlera nepoužívajte
prostriedky na odstraňovanie vodného
kameňa (ocot, priemyselné prípravky na
odstraňovanie vodného kameňa): mohli by
ho poškodiť.
Pred vyprázdňovaním generátora pary je
nevyhnutné, aby chladol minimálne 2
hodiny, aby sa predišlo akémukoľvek riziku
popálenia.
POZOR! Tento úkon nevykonávajte, ak
generátor pary nebol odpojený z
elektrickej siete minimálne dve hodiny a
ak nie je úplne vychladnutý.
Pri tomto úkone je dobré, aby ste
generátor pary preniesli do blízkosti
výlevky, pretože pri otvorení môže z
nádrže vytekať voda.
Pri ďalšom používaní žehličky stlačte
tlačidlo „Restart“ umiestnené na
ovládacom paneli, aby oranžové kontrolné
svetlo „Cylc-Away System“ zhaslo.
166
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page166

• Odoberte kryt nádržky a odskrutkujte zberač
vodného kameňa – obr. 18 – 19.
• Držte svoj generátor pary v naklonenej
polohe a pomocou nádoby naplňte zohrievač
¼ litrom vody z kohútika – obr. 26;
• Niekoľkokrát pohýbte priehradkou a úplne ju
vylejte do výlevky – obr. 27 – 28;
• Zberač znova založte na svoje miesto a až na
doraz ho zaskrutkujte, aby sa zabezpečila
nepriepustnosť – obr. 21.
• Kryt zberača vodného kameňa znova založte
na miesto - obr. 22.
Modely bez zberača vodného
• Tento generátor pary je vybavený oranžovým
kontrolným svetlom „Vyprázdniť nádržku na
paru“, ktoré v prípade potreby vyprázdniť
nádobu prístroja začne blikať na ovládacom
paneli, aby sa predĺžila životnosť generátora
pary a aby sa predchádzalo usádzaniu
vodného kameňa. - obr.23.
• Ak bliká oranžové svetlo „Vyprázdniť nádržku
na paru“, môžete pokračovať v normálnom
žehlení, nezabudnite však doplniť nádržku na
paru pred ďalším použitím.
• Umiestnite generátor pary na okraj drezu a
žehličku vedľa na podstavec;
• Odskrutkujte vypúšťaciu skrutku krytu o ¼
otáčky doľava – obr. 24.
• Pomocou mince odskrutkujte vypúšťaciu
zátku krytu nádoby na vypúšťanie – obr. 25.
• Držte svoj generátor pary v naklonenej
polohe a pomocou nádoby naplňte zohrievač
¼ litrom vody z kohútika – obr. 26.
• Niekoľkokrát pohýbte priehradkou a úplne ju
vylejte do výlevky – obr. 27 – 28.
• Odporúčame vám, aby ste tento postup
zopakovali aj druhýkrát na dosiahnutie
dobrého výsledku.
• Zaskrutkujte a zatlačte kryt na vypúšťanie na
nádobe pomocou mince – obr. 29.
• Kryt na vypúšťanie vodného kameňa znova
založte na miesto - obr. 30.
POZOR! Tento úkon nevykonávajte, ak
generátor pary nebol odpojený z
elektrickej siete minimálne dve hodiny a
ak nie je úplne vychladnutý.
Pri ďalšom používaní žehličky stlačte
tlačidlo „Restart“, aby oranžové kontrolné
svetlo zhaslo.
Generátor pary bez zberača vodného
kameňa/krytu na vypúšťanie (v závislosti
od modelu) nefunguje.
Pravidelné čistenie vášho generátora pary
od vodného kameňa pomáha udržiavať
jeho výkonnosť pri tvorbe pary po dlhší
čas.
167
SK
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page167

168
Ak nie je možné určiť príčinu poruchy, obráťte sa na autorizované servisné stredisko spoločnosti ROWENTA.
Spoločnosť ROWENTA ponúka 1-ročnú zmluvnú záruku na prístroj a 2-ročnú záruku na nádržku, pričom
záruka platí odo dňa zakúpenia (okrem prípadov ak sa v špeciálnej legislatíve vašej krajiny uvádza inak).
www.rowenta.com
Problémy Príčiny Riešenia
Generátor pary sa nezapne alebo
n
esvieti vypínač Zapnúť/Vypnúť
Prístroj nie je pod napätím. Skontrolujte, či je prístroj správne zapojený vo funkčnej
z
ásuvke a či je zapnutý (svietiaci vypínač Zapnúť/Vypnúť).
V
oda vyteká z otvorov žehliacej
plochy žehličky.
P
oužívate paru aj napriek tomu, že
žehlička ešte nie je dostatočne
teplá.
P
ri žehlení na nízkej teplote znížte prietok pary (regulátor
umiestnený na ovládacom paneli).
Skôr ako stlačíte regulátor pary, počkajte, kým zhasne
kontrolné svetlo žehličky.
Voda sa kondenzuje v hadičkách,
pretože ste paru použili po prvý
krát alebo preto, že ste ju už dlhší
čas nepoužívali.
Regulátor pary stláčajte mimo žehliacej dosky, až kým zo
žehličky nezačne vychádzať para.
Z otvorov žehliacej plochy
žehličky vyteká biela tekutina.
Z bojlera vychádza vodný kameň,
pretože sa pravidelne nevyplachuje.
V závislosti od modelu:
- Keď začne blikať tlačidlo „Calc Away System“, vypláchnite
zberač.
- Keď začne blikať tlačidlo „Vyprázdniť nádržku na paru“,
vypláchnite nádržku na vodu.
Ak máte príliš tvrdú vodu, postup vykonávajte častejšie.
Z otvorov žehliacej plochy
žehličky vyteká hnedá tekutina a
zanecháva škvrny na bielizni.
Do vody na žehlenie pridávajte
chemické látky na odstraňovanie
vodného kameňa alebo prísady.
Do nádržky na vodu nikdy nepridávajte žiadne prípravky
(pozri odsek 2).
Žehliaca plocha žehličky je
znečistená alebo hnedá a
zanecháva škvrny na bielizni.
Používate príliš vysokú teplotu. Pozrite si naše rady týkajúce sa nastavenia teploty (pozri
odsek 6).
Používate škrob. Škrob, nastriekajte na tú stranu, po ktorej nežehlíte.
Vaša bielizeň nie je dostatočne
vypláchaná, alebo žehlíte nové
oblečenie pred opratím.
Uistite sa, že bielizeň je dostatočne prepláchnutá, aby ste
zabránili prípadnému znečisteniu nového oblečenia
zvyškami mydla alebo chemikálií.
Nemáte žiadnu paru. Nádržka na vodu je prázdna (svieti
kontrolné svetlo).
Nádržku naplňte vodou a stlačte tlačidlo „Restart“
umiestnené na ovládacom paneli.
Nádržka na vodu nie je dostatočne
zatlačená na svojom mieste.
Nádržku na vodu znova založte na svoje miesto až na
doraz. Musíte počuť „cvak“.
Máte málo pary Prívod pary je nastavený na
minimum.
Zvýšte prietok pary (regulátor umiestnený na ovládacom
paneli).
Teplota žehliacej plochy žehličky
je nastavená na maximálnu
hodnotu.
Veľmi teplá para je suchá a teda málo viditeľná.
Na bielizni sa objavujú kvapky
vody.
Ochranný poťah žehliacej dosky je
saturovaný vodou, pretože nie je
prispôsobený na výkon generátora
pary.
Dbajte, aby bola žehliaca doska vhodná (mriežkovaná
doska, ktorá bráni vzniku kondenzátu).
Bliká kontrolné svetlo „prázdna
nádržka“
Nestlačili ste tlačidlo opätovného
spustenia „Restart“
Stlačte tlačidlo opätovného spustenia „Restart“
umiestnené na ovládacom paneli.
Z okolia zberača/krytu (v závislosti
od modelu) vychádza para.
Zberač/kryt (v závislosti od modelu)
je nesprávne utiahnutý.
Prístroj nechajte vychladnúť 2 hodiny a kryt/zberač znova
utiahnite.
Zberač/kryt (v závislosti od modelu)
je poškodený.
Obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
Prístroj je poškodený. Generátor pary nepoužívajte a obráťte sa na autorizované
servisné stredisko.
Zo spodnej strany generátora
vychádza para.
Prístroj je poškodený. Generátor pary nepoužívajte a obráťte sa na autorizované
servisné stredisko.
Bliká oranžové kontrolné svetlo
„Calc-Away System“ alebo
„Vyprázdniť nádržku na paru“ (v
závislosti od modelu).
Nestlačili ste tlačidlo opätovného
spustenia „Restart“.
Stlačte tlačidlo opätovného spustenia „Restart“
umiestnené na ovládacom paneli, kým sa nevypne
kontrolné tlačidlo.
PROBLéMY GENERáTORA PARY
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page168

1 • Sistem za zaklepanje Safety
lock (odvisno od modela)
• Parna postaja je opremljena z držalom, s
pomočjo katerega se likalnik pritrdi na ohišje
s sistemom zaklepanja, ki omogoča
prevažanje in shranjevanje:
• Zaklepanje - sl. 1.
• Odklepanje - sl. 2.
Pri prenašanju parne postaje za ročaj likalnika:
- Likalnik odložite na ploščo za odlaganje
likalnika na parni postaji in držalo likalnika
pritisnite navzdol, dokler se ne sproži sistem
zaklepanja (dokler ne zaslišite klik) - sl. 1.
- Primite za ročaj likalnika za prenašanje parne
postaje - sl. 3.
2• Kakšno vodo uporabljati?
Voda iz pipe
• Aparat je izdelan tako, da se lahko uporablja
voda iz pipe. Če je voda preveč klorirana
pomešajte 50 % vode iz pipe in 50 %
nemineralne embalirane vode.
• V nekaterih krajih, k iso blizu morja, voda
lahko vsebuje veliko količino soli. V takem
primeru uporabljajte izključno nemineralno
vodo.
Mehčalci
• Obstaja več vrst mehčalcev vode, večino pa
se lahko uporablja v likalni parni postaji.
Vendar pa nekateri mehčalci, predvsem tisti,
ki vsebujejo veliko soli, lahko vodo obarvajo v
belo ali rjavo, zlasti pri uporabi vrča za
filtracijo.
• Če imate takšno težavo, svetujemo, da
uporabljate neobdelano vodo iz pipe ali
embalirano vodo.
• Če se barva vode spremeni, je likalnik treba
uporabiti večkrat, da bi odpravili težavo. Da
ne bi poškodovali perila, svetujemo, da prvo
likanje s paro opravite na starih oblačilih, ki
jih lahko zavržete.
Ne pozabite:
• Nikoli ne uporabljati deževnice ali vode, ki
vsebuje aditive (kot so škrob, dišave ali voda
iz električnih naprav). Ti aditivi lahko vplivajo
na čistočo pare in v posodi za vodo, pri visoki
temperaturi, ustvarjajo usedline, ki lahko
poškodujejo perilo.
3 • Pripravite parno postajo
• Parno postajo postavite na stabilno in
vodoravno podlago, odporno na toploto.
169
SL
OPIS
1. Ročaj likalnika
2. Gumb za natančno brizganje pare
Precision shot * (krmilna enota za
zgoščeno paro)
3. Sprožilnik pare
4. Gumb za nastavitev temperature likalnika
5. Ohišje
6. Konica za natančno brizganje pare
7. Sistem za zaklepanje likalnika na ohišje
Safety lock *
8. Odstanljiv rezervoar za vodo 1,4l
9. Nastavek za polnjenje rezervoarja
10. Pokrovček zbiralnika vodnega kamna ali
zamašek za izpraznenje *
11. Odlaganje električnega kabla (velkro trak)
12. Plošča za odlaganje likalnika
13. Kontrolna lučka likalnika
14. Kabel za paro
15. Spravljanje kabla za paro
16. Zbiralnik vodnega kamna Calc Away
system *
17. Krmilna plošča
a. Gumb za nastavitev pretoka pare
b. Kontrolna lučka pripravljene pare
c. Položaj ECO
d. Tipka “Restart”
e. Lučka “Calc away system” ali
“Izpraznenje kotlička *
f. Kontrolna lučka “Prazen rezervoar”
18. Stikalo za vklop/izklop
* Odvisno od modela
PRIPRAVA
PRED UPORABO NAPRAVE PREBERITE VARNOSTNA NAVODILA NA ZAČETKU TE
KNJIŽICE.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page169

• Odstranljiv rezervoar z vodo (ki se nahaja na
sprednjem delu parne postaje) snemite s
pomočjo ročaja - sl. 4.
• Napolnite rezervoar z vodo in pazite, da ne
presežete oznake za najvišji nivo - sl. 5.
• Potisnite ga do konca v njegovo ležišče,
dokler ne klikne.
• Do konca odvijte napajalni kabel in izvlecite
kabel za paro iz njegovega prostora za
shranjevanje - sl. 6.
• Parno postajo priključite na ozemljeno
električno vtičnico - sl. 7.
UPORABA
4 • Vključite parno postajo
• Pritisnite na osvetljeno stikalo za vklop/izklop
- sl. 8, ki se prižge. Zelena kontrolna lučka na
krmilni plošči utripa.
• Čez približno eno minuto in nato v rednih
razmakih med uporabo bo električna črpalka,
ki je vgrajena v vaši napravi, vbrizgala vodo v
kotliček. Pri tem bo nastal šum, ki je
normalen.
• Parna postaja in likalnik sta pripravljena za
likanje, ko je prižgana kontrolna lučka za paro
in ko ugasne kontrolna lučka likalnika.
5 • Delovanje krmilne plošče
• Zelena lučka utripa - sl. 8: kotliček se segreva.
• Zelena lučka gori - sl. 11: para je pripravljena.
• Rdeča lučka gori - sl. 15: rezervoar je prazen.
• Oranžna lučka na zbiralniku vodnega kamna
“Calc-Away System” - ali “Izpraznenje kotlička”
- sl. 17 (odvisno od modela) utripa: vaš
zbiralnik/kotliček morate izplakniti.
6 • Likanje na paro
• Termostat - sl. 9 nastavite za vrsto tkanine, ki
jo likate in regulirajte pretok pare - sl. 10.
Glejte spodnjo tabelo.
• Kontrolna lučka likalnika se prižge.
Pomembno: Kadarkoli začnete uporabljati
svoj likalnik in kadarkoli zmanjšate
temperaturo tekom uporabe, bo likalnik
popolnoma pripravljen za uporabo, ko se luč
termostata izključi in ko zelena luč, ki se
nahaja na kontrolni plošči, neha utripati in
ostane vključena.
• Tekom uporabe, kadar povečate temperaturo
likalnika, lahko začnete likati takoj, ampak
pazite, da pretok pare povečate le, ko se luč
termostata likalnika izključi.
• Varčna uporaba (ECO): Vaš
likalnik lahko nastavite na
varčno uporabo, s čimer rabite
manj energije, pri tem pa je še vedno
zagotovljen zadosten pretok pare za
učinkovito likanje. To storite tako, da termostat
likalnika (glejte tabelo) nastavite na položaj
ECO.
Tak način porabe je primeren za vse vrste
materialov, vendar pa priporočamo, da za
najboljši rezultat pri likanju debelejših in
bolj zmečkanih materialov uporabljate
maksimalen pretok pare.
• Med likanjem se kontrolna lučka na likalniku
prižge in ugasne glede na potrebo po
segrevanju, ne da bi to vplivalo na uporabo.
• Da bi dobili paro, pritisnite na gumb za paro
na ročaju likalnika - sl. 12. Para se ustavi, ko
sprostite gumb.
• Če uporabljate škrob, ga poškrobite na
hrbtno stran površine, ki jo likate.
Pri prvi uporabi lahko nastaneta dim in
vonj, ki nista škodljiva. Ta pojav, ki ne
vpliva na uporabo naprave, bo hitro
izginil.
TK
ANINE
POLOŽAJ
TE
RMOSTATA
POLOŽAJ GUMBA
ZA PARO
SINTETIKA
(
poliester, acetat,
akril, poliamid)
•
SVILA/VOLNA
• •
LAN /BOMBAŽ
• • •
Priporočilo: Pri prvi uporabi, ali če pare
niste uporabljali že nekaj minut, večkrat
pritisnite na gumb za paro – sl. 12 proč od
perila, ki ga likate. Na ta način boste
odstranili hladno vodo iz parnega
tokokroga.
170
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page170

7. Uporaba gumba Precision
Shot (odvisno od modela)
• Naprava je opremljena s funkcijo Precision
Shot: zgoščeno paro na vrhu likalne plošče
uporabljajte predvsem za ciljno likanje
trdovratnih gub, detajlov in predelov, ki jih je
težko doseči.
• Za uporabo te funkcije do konca pritisnite na
gumb za natančno brizganje pare Precision
Shot, ki se nahaja pod likalnikom tolikokrat,
kot je to potrebno - sl. 13.
8 • Navpično glajenje
• Gumb za temperaturo likalnika in gumb za
reguliranje pretoka pare nastavite v maks.
položaj.
• Oblačilo obesite na obešalnik in rahlo
zategnite tkanino z roko.
• V presledkih pritiskajte na gumb za paro - sl.
12 in izvajajte gibe od zgoraj navzgor - sl.
14.
Primeri uporabe za vertikalno likanje:
• Občutljivo perilo, ki ga ne želite likati
neposredno z likalnikom, namestite na
obešalnik in poravnajte.
• Osvežite srajco ali kostim neposredno pred
oblačenjem.
9 • Suho likanje
• Ne pritisnite na gumb za paro.
10 • Ponovno polnjenje rezer-
voarja
• Nimate več pare in prižge se lučka za “prazen
rezervoar” - sl. 15: rezervoar za vodo je
prazen.
• Odstranljiv rezervoar za vodo snemite s
pomočjo ročaja (ki se nahaja na prednjem
delu parne postaje) - sl. 16 in ga napolnite -
sl. 5 pri čemer pazite, da ne prekoračite
oznake za najvišji nivo.
• Potisnite ga v njegovo odložišče dokler ne
klikne. Pritisnite na tipko Restart za ponovni
zagon, ki se nahaja na krmilni plošči. Rdeča
lučka se ugasne.
• Parna postaja in likalnik sta pripravljena za
likanje, ko je prižgana kontrolna lučka za paro
in ko ugasne kontrolna lučka likalnika.
11 • Shranjevanje parne postaje
• Ugasnite stikalo za vklop/izklop in iztaknite
vtič iz vtičnice. Likalnik postavite na ploščo za
odlaganje na parni postaji. Pritrdite držalo
likalnika, dokler se s klikom ne sproži sistem
zaklepanja in likalnik bo varno zaklenjen na
svojem ohišju (odvisno od modela) - sl. 1.
Primite kabel in ga pripognite na dva dela.
Med pavzami likanja nikoli ne postavljajte
likalnika na kovinsko odlagalno ploščo,
ker bi se lahko poškodoval, ampak na
ploščo za odlaganje na ohišju: opremljena
je z ovirami proti drsenju in je zasnovana
tako, da je odporna na visoke
temperature.
Nastavitev temperature likalnika :
Likalnik se hitro segreva, zato začnite s
tkaninami, ki zahtevajo nižjo temperature,
in zaključite s tkaninami, ki prenašajo višjo
temperaturo. Če likate tkanine iz mešanih
vlaken, nastavite takšno temperaturo
likanja, ki ustreza najbolj občutljivemu
vlaknu. Če gumb za pretok pare nastavite
na »Min«, se vaš likalnik ne bo segreval.
Gumb za nastavitev pretoka pare:
Pri likanju goste tkanine povečajte pretok
pare.
Pri likanju z nizko temperaturo nastavite
gumb za pretok pare na najnižji položaj.
Pri likanju občutljivih tkanin (•) zelo
zmerno pritiskajte na gumb za paro, da
preprečite morebiten pretok usedline.
Pozor! To funkcijo je treba uporabljati
zmerno, ker velika moč pare lahko
povzroči opekline.
Ker je nastala para zelo vroča, nikoli ne
gladite oblačila na osebi, ampak vedno na
obešalniku.
Pri drugih tkaninah, razen pri lanu in
bombažu, držite likalnik nekaj
centimetrov proč, da ne zažgete tkanine.
V primeru prelivanja odlijte višek.
171
SL
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page171

Kabel za paro pospravite v njegovo ležišče.
Električni kabel zvijte in ga pričvrstite z velkro
trakom.
• Če boste parno postajo spravili v omaro ali
tesen prostor, pustite, da se ohlaja vsaj eno
uro, preden jo spravite. Parno postajo lahko
spravite povsem varno.
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
12 • Čiščenje parne postaje
• Likalna plošča : ohlajeno likalno ploščo
likalnika očistite z vlažno krpo ali z mehko
krpo.
• Ohišje : plastične dele občasno očistite z
mehko krpo.
13 • Enostavno odstranjevanje
vodnega kamna iz parne
postaje
Modeli z zbiralnikom vodnega kamna
• Za podaljšanje življenske dobe parne postaje
in za preprečevanje nabiranja vodnega
kamna je parna postaja opremljena z
vgrajenim zbiralnikom vodnega kamna. Ta
zbiralnik, ki se nahaja v posodi, avtomatsko
zbira vodni kamen, ki nastaja v notranjosti.
Načelo delovanja :
• Utripa oranžna kontrolna lučka “Calc-Away
System” - sl. 17 na krmilni plošči in vas
opominja na potrebo po izpiranju zbiralnika.
• Ko se parna postaja popolnoma ohladi,
odstranite pokrovček zbiralnika vodnega
kamna - sl. 18.
• Popolnoma odvijte zbiralnik in ga odstranite
iz ohišja – vsebuje vodni kamen, ki se je
nabral v kotličku - sl. 19.
• Za temeljito čiščenje zbiralnika zadošča, da
ga izplaknete pod tekočo vodo in tako
odstranite vodni kamen, ki se nahaja v njem -
sl. 20.
• Zbiralnik ponovno namestite v njegovo
ležišče in ga privijte do konca, da zagotovite
tesnost - sl. 21.
• Ponovno namestite pokrovček zbiralnika za
vodni kamen - sl. 22.
Poleg rednega vzdrževanja je priporočljivo, da
nadaljujete s popolnim izplakovanjem kotlička
vsakih 6 mesecev ali po vsakih 25 uporabah.
Pri tem upoštevajte naslednji postopek:
• Prepričajte se, da je parna postaja hladna in
da je bila pred tem izklopljena več kot 2 uri.
• Postavite parno postajo na rob pomivalnega
korita, likalnik pa poleg njega v pokončen
položaj.
• Odstranite pokrovček zbiralnika in odvijte
zbiralnik vodnega kamna - sl. 18-19.
• Nagnite parno postajo in s pomočjo vrča v
kotliček nalijte 1/4 litra vode iz pipe - sl. 26.
• Rahlo pretresite zbiralnik, nato pa ga
popolnoma izpraznite nad umivalnim
koritom - sl. 27-28.
Likalnika ali ohišja nikoli ne postavljajte
pod tekočo vodo.
Za čiščenje likalne plošče ali ohišja ne
uporabljajte nobenega sredstva za
vzdrževanje ali odstranjevanje vodnega
kamna.
Za izpiranje kotlička ne uporabljajte
sredstev za odstranjevanje vodnega
kamna (kis, industrijska sredstva za
odstranjevanje vodnega kamna): lahko bi
ga poškodovala.
Preden začnete postopek praznenja
parne postaje, morate obvezno pustiti, da
se ohlaja več kot 2 uri, da preprečite
tveganje opeklin.
VAŽNO! Tega postopka ne smete izvajati,
če parna postaja ni že več kot dve uri
izključena z omrežnega napajanja in če se
še ni popolnoma ohladila.
Za izvajanje tega postopka se mora parna
postaja nahajati poleg pomivalnega
korita, saj pri odpiranju lahko iz posode
izteče voda.
Pri naslednji uporabi pritisnite na tipko
“Restart”, ki se nahaja na krmilni plošči, da
ugasne oranžna kontrolna lučka “Calc-
Away System”.
172
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page172

• Namestite zbiralnik vodnega kamna nazaj v
prvotni položaj in ga dobro privijte, da
zagotovite tesnost - sl. 21.
• Ponovno namestite pokrovček vodnega
zbiralnika vodnega kamna - sl. 22.
Modeli brez zbiralnika vodnega kamna
• Za podaljšanje življenjske dobe parne postaje
in za preprečevanje nabiranja vodnega
kamna je parna postaja opremljena z lučko
“Izpraznenje kotlička” na krmilni plošči, ki
gori, medtem ko napravo praznite – sl. 23.
• Če utripa oranžna kontrolna lučka
"Izpraznjenje kotlička", lahko normalno
nadaljujete z likanjem, ki vas opominja, da je
pred naslednjo uporabo treba izplakniti
kotliček.
• Parno postajo postavite na rob pomivalnega
korita, likalnik pa poleg njega v pokončen
položaj.
• Pokrovček pri pipici za izpraznenje odstranite
tako, da ga za 1/4 zavrtite v levo smer - sl. 24.
• Pipico za izpraznenje kotlička rahlo odvijte s
pomočjo kovanca - sl. 25.
• Nagnite parno postajo in s pomočjo vrča v
kotliček nalijte 1/4 litra vode iz pipe - sl. 26.
• Rahlo pretresite zbiralnik - sl. 27, nato pa ga
popolnoma izpraznite nad umivalnim
koritom - sl. 28.
• Za dober rezultat vam priporočamo, da ta
postopek ponovite dvakrat.
• Pipico za izpraznenje kotlička ponovno
privijte in zaprite s pomočjo kovanca - sl. 29.
• Ponovno namestite pokrovček pri pipici za
izpraznenje - sl. 30.
VAŽNO! Tega postopka ne smete izvajati,
če parna postaja ni več kot dve uri
izključena z omrežnega napajanja in če se
še ni popolnoma ohladila.
Pri naslednji uporabi pritisnite na gumb
"Restart", da ugasnete oranžno kontrolno
lučko.
Parna centrala ne deluje brez zbiralnika
vodnega kamna/pipice za izpraznenje
(odvisno od modela).
Redno odstranjevanje vodnega kamna iz
generatorja pare pripomore k dol-
goročnemu brezhibnemu učinku pare.
173
SL
Težave Vzroki Rešitve
Parna postaja se ne prižge ali
pa se ne prižgeta kontrolna
lučka likalnika in osvetljeno
stikalo za vklop/izklop.
Naprava ni pod napetostjo. Preverite, ali je aparat vključen v vtičnico v
obratovalnem stanju in ali je pod napetostjo
(osvetljeno stikalo za vklop/izklop).
TEŽAVE Z GENERATORJEM
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page173

174
Če ni mogoče ugotoviti razloga za težavo, se obrnite na pooblaščen servisni center ROWENTA. ROWENTA
zagotavlja enoletno pogodbeno garancijo za napravo in dvoletno garancijo za kotliček od datuma
nakupa, razen v primeru veljavnosti specifičnega zakona v vaši državi.
www.rowenta.com
Težave Vzroki Rešitve
Voda teče skozi luknje na
l
ikalni plošči.
Gumb za paro uporabljate
p
repogosto, medtem ko likalnik
ni še dovolj segret.
Zmanjšajte pretok pare pri likanju z nizko
t
emperaturo (gumb za nastavitev se nahaja na
krmilni plošči).
Počakajte, da ugasne kontrolna lučka na likalniku,
p
reden vključite gumb za paro.
V
ceveh se je voda
kondenzirala, ker paro
uporabljate prvič ali je že nekaj
č
asa niste uporabljali.
P
ritiskajte na gumb za paro izven likalne deske,
dokler likalnik ne začne oddajati pare.
Iz lukenj likalne plošče teče
bela usedlina.
S kotlička odpada vodni kamen,
ker ga ne izpirate dovolj
pogosto.
Odvisno od modela:
- Zbiralnik izplaknite, ko gori lučka “Calc-Away
System”.
- Kotliček izplaknite, ko gori lučka “Izpraznenje
kotlička”.
Če je voda zelo trda, povečajte pogostost
izplakovanja.
Iz lukenj likalne plošče teče
rjava usedlina, ki povzroča
madeže na perilu.
V vodi za likanje uporabljate
kemična sredstva za
odstranjevanje vodnega kamna
ali dodatke.
Nikoli ne dodajajte nobenega sredstva v rezervoar
za vodo ali v kotliček (glejte § 2).
Likalna plošča je umazana ali
rjava in lahko pusti madeže na
perilu.
Uporabljate previsoko
temperaturo.
Glejte naše nasvete v zvezi z nastavitvijo
temperature (glejte § 6).
Uporabljate škrob. Škrob vedno poškropite po hrbtni strani, katero
likate.
Vaše perilo ni bilo dovolj izprano
ali ste likali novo oblačilo še pred
samim pranjem.
Poskrbite, da je perilo dovolj izprano in da so na
novih oblačilih odstranjeni morebitni koščki mila ali
kemikalije.
Ni več pare. Rezervoar za vodo je prazen
(prižgana je kontrolna lučka).
Napolnite rezervoar z vodo in pritisnite na gumb
“Restart”, ki se nahaja na krmilni plošči.
Rezervoar ni nameščen na dno
svojega ležišča.
Potisnite ga do konca v njegovo ležišče, dokler ne
klikne.
Pare je premalo. Pretok pare je nastavljen na
minimum.
Povečajte pretok pare (gumb za nastavitev na
krmilni plošči).
Temperatura likalne plošče je
nastavljena na maksimum.
Zelo vroča para je zelo suha in zato ni dovolj vidna.
Na perilu so opazni sledovi
vode.
Prevleka likalne mize je
prepojena z vodo, ker ni
prilagojena moči parne postaje.
Uporabljajte prilagojeno likalno desko (rešetkasta
plošča, ki preprečuje kondenzacijo).
Prižge se kontrolna lučka za
"prazen rezervoar".
Niste pritisnili na tipko “Restart” za
ponoven zagon.
Pritisnite na tipko “Restart” za ponoven zagon, ki se
nahaja na krmilni plošči, dokler lučka ne ugasne.
Okrog zbiralnika/pipice
(odvisno od modela) uhaja
para.
Zbiralnik/pipica (odvisno od
modela) je slabo privit/a.
Ponovno privijte pipico/zbiralnik po tem, ko ste
napravo pustili ohlajati 2 uri.
Spoj zbiralnika/pipice (odvisno
od modela) je poškodovan.
Obrnite se na pooblaščen servisni center.
Naprava je pomanjkljiva. Parne postaje ne uporabljajte več in se obrnite na
pooblaščen servisni center.
Para ali voda uhaja izpod
naprave.
Naprava je pomanjkljiva. Parne postaje ne uporabljajte več in se obrnite na
pooblaščen servisni center.
Prižgana je oranžna kontrolna
lučka “Calc-Away System” ali
“Izpraznenje kotlička” (odvisno
od modela).
Niste pritisnili na tipko “Restart”
za ponoven zagon.
Pritisnite na tipko “Restart” za ponoven zagon, ki se
nahaja na krmilni plošči dokler lučka ne ugasne.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page174

1 • „Safety lock“ sistem (zavisno od
modela)
• Vaš generator pare je opremljen prstenom za
držanje pegle na kućištu koje se zaključava za
lakše prenošenje i odlaganje:
• Zaključavanje – fig. 1.
• Otključavanje – fig. 2.
Za prenošenje generatora pare pomoću ručke
pegle:
- postavite peglu na postolje za odlaganje
generatora pare i spustite prsten za držanje
na peglu sve dok se ne zaključa (dok ne
čujete „klik“) – fig. 1.
- Uhvatite peglu za ručku za prenošenje da
biste premestili vaš generator pare – fig. 3.
2 • Koju vodu treba koristiti?
Voda iz slavine
• Vaš aparat napravljen tako da može
funkcionisati sa vodom iz slavine. Ukoliko
voda sadrži veliku količinu kamenca,
pomešajte 50% vode iz slavine sa 50%
demineralizovane kupovne vode.
• U nekim krajevima blizu mora, sadržaj soli u
vodi može biti dosta visok. U tom slučaju,
koristite isključivo nemineralnu vodu.
Omekšivač
• Postoji više vrsta omekšivača vode i većina se
može koristiti za peglu na paru. Međutim,
neki omekšivači koji koriste hemijske
proizvode poput soli, mogu da ostave belu ili
braon boju, što se naročito dešava kod
upotrebe posuda za filtriranje vode.
• Ukoliko se susretnete sa ovakvim
problemom, preporučujemo vam da
pokušate sa vodom iz slavine koja nije
obrađena ili flaširanom vodom.
• Ako vodu promenite, potrebno je da aparat
koristite više puta da biste rešili problem.
Rowenta savetuje prvu upotrebu peglanja na
paru na staroj tkanini ili staroj odeći koju
možete baciti da biste izbegli oštećenja svoje
odeće.
Ne zaboravite:
• Kišnica ili voda koja sadrži aditive (kao što je
štirak, mirisi ili voda iz uređaja za
domaćinstvo) se ne može koristiti. Ti aditivi
mogu da utiču na svojstva pare, a na visokoj
temperaturi u parnoj komori mogu da
naprave naslage koje mogu da naprave mrlje
na vašem vešu.
175
SR
OPIS
1. Metalna ručka
2. Dugme Precision shot *
(za usmerenu paru)
3. Taster za paru
4. Dugme za podešavanje temperature
pegle
5. Kućište
6. Precizan vrh
7. „Safety lock“ sistem (pričvršćivanje pegle
za kućište) *
8. Demontažni rezervoar 1,4l
9. Otvor za punjenje rezervoara
10. Poklopac kolektora kamenca ili čep za
pražnjenje *
11. Odlaganje električnog kabla (Čičak)
12. Ploča za odlaganje pegle
13. Indikator pegle
14. Kabl za paru
15. Odlaganje kabla za paru
16. „Calc Away“ sistem *
17 Komandna tabla
a. Dugme za podešavanje protoka pare
b. Indikator pripremljenosti pare
c. Pozicija ECO
d. Dugme restart
e. Indikator Calc away system ili
pražnjenja bojlera *
f. Indikator za prazan rezervoar
18. Prekidač za uključivanje/isključivanje
* Zavisno od modela
PRéPARATION
PRE UPOTREBE OVOG UREĐAJA PROČITATI BEZBEDNOSNA UPUTSTVA NA
POČETKU OVE KNJIŽICE.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page175

3 • Pripremite svoj generator
pare
• Postavite generator pare na stabilno
vodoravno mesto koje je otporno na toplotu.
• Skinite demontažni rezervoar za vodu (koji se
nalazi na prednjoj strani parnog generatora)
povlačeći ručku za blokiranje koja se nalazi na
dršci rezervoara – fig. 4.
• Napunite rezervoar za vodu ne prelazeći
novo Max. – fig. 5.
• Pažljivo ga vratite na mesto i gurnite sve dok
ne čujete „klik“.
• Potpuno razmotajte električni kabl i izvucite
kabl za paru iz ležišta – fig. 6.
• Uključite generator pare u utičnicu sa
uzemljenjem – fig. 7.
KORIŠĆENJE
4 • Uključite generator pare
• Pritisnite svetleći prekidač za
uključivanje/isključivanje – fig. 8 koji će
zasvetleti. Zeleni indikator koji se nalazi na
komandnoj tabli počinje da treperi.
• Nakon jednog minuta i redovno tokom
korišćenja, električna pumpa aparata ubacuje
vodu u bojler. To proizvodi zvuk koji je
uobičajen.
• Generator pare i pegla su spremni za
peglanje kada je indikator pare uključen, a
indikator na pegli isključen.
5 • Funkcionisanje komandne
table
•
Zeleni indikator treperi –
fig. 8
: bojler zagreva.
•
Zeleni indikator svetli –
fig. 11
: para je
spremna.
•
Crveni indikator treperi –
fig. 15
: rezervoar je
prazan.
•
Narandžasti indikator “Calc-Away System” – ili
„Pražnjenje bojlera“ –
fig. 17
(u zavisnosti od
modela) treperi: morate isprati kolektor/bojler.
6 • Peglajte pomoću pare
• Podesite dugme za podešavanje termostata
– fig. 9 prema tipu tkanine koju želite da
ispeglate i podesite protok pare - fig. 10.
Pogledajte tabelu ispod.
• Indikator na pegli se uključuje. Važno: na
početku peglanja i prilikom svakog
smanjivanja temperature tokom peglanja,
pegla je spremna za rad nakon što se
kontrolna lampica ugasi, a zelena lampica,
smeštena na kontrolnoj tabli, upali i ostane
da svetli.
• Tokom upotrebe, kad povećate temperaturu
pegle, možete odmah da nastavite peglanje,
ali ispuštanje pare treba da pojačate tek
nakon što se kontrolna lampica isključi.
• ECO način rada: Vaša pegla na
paru se može namestiti na eco
način rada čime troši
manje energije obezbeđujući protok pare
dovoljan za efikasno peglanje. Da biste to
postigli, kada podesite termostat na pegli
(videti tabelu ispod), postavite podešavanje
protoka pare na segment ECO.
ECO način rada se može koristiti na svim
vrstama tkanina, ali za debele i jako izgužvane
materijale preporučujemo vam da koristite
maksimalni protok pare kako biste dobili
najbolji rezultat.
• Tokom peglanja, indikator na pegli se
uključuje i isključuje, u zavisnosti od
zagrevanja, bez uticaja na korišćenje pegle.
• Za dobijanje pare, pritisnite dugme za paru
koje se nalazi na metalnoj dršci – fig. 12.
Ispuštanje pare se zaustavlja pri puštanju
dugmeta.
Tokom prve upotrebe, može doći do
oslobađanja dima i bezopasnog mirisa. Ova
pojava ne utiče na korišćenje aparata i brzo
prestaje.
TK
ANINA
POZICIJA
TERMOSTATA
POZICIJA DUGMETA
ZA PARU
SINTETIKA
(poliester, acetat, akril,
poliamid)
•
SVILA / VUNA
• •
LAN / PAMUK
• • •
176
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page176

• Ako koristite štirak, poprskajte ga na
suprotnoj strani od strane koju peglate.
7. Koristite „Precision Shot“
funkciju (zavisno od modela)
• Vaš aparat ima funkciju „Precision Shot“:
usmerena para na vrhu koja se naročito
koristi prilikom ciljnog peglanja nabora,
detalja ili teže dostupnih područja.
• Da biste koristili ovu funkciju, pritisnite na
dnu dugme Precision Shot koje se nalazi
ispod pegle onoliko često koliko je potrebno
– fig. 13.
8 • Vertikalno peglanje
• Podesite dugme za temperaturu pegle i
dugme za podešavanje protoka pare na
poziciju maxi.
• Okačite odevni predmet na vešalicu i blago
ga zategnite jednom rukom.
• Pritisnite dugme za paru- fig. 12 isprekidano
izvodeći pokret gore-dole – fig. 14. Primeri
upotrebe ove funkcije uspravno peglanje:
• Ispeglajte na vešalici osetljivu odeću koju ne
želite da peglate toplom peglom
• Osvežite košulju ili odelo neposredno pre
oblačenja.
9 • Peglanje na suvo
• Ne pritiskajte dugme za paru.
10 • Ponovno punjenje
rezervoara
• Nemate više pare i indikator „prazan
rezervoar“ treperi - fig. 15: rezervoar za vodu
je prazan.
• Skinite demontažni rezervoar za vodu
povlačenjem za ručku (koja se nalazi na
prednjem delu generatora pare)- fig.16 i
napunite ga – fig. 5 ne prelazeći maksimalni
nivo vode.
• Pažljivo ga vratite na mesto i gurnite sve dok
ne čujete „klik“. Pritisnite dugme „Restart“ za
ponovno pokretanje koje se nalazi na
komandnoj tabli. Crveni indikator se
uključuje.
• Generator pare i pegla su spremni za
peglanje kada je indikator pare uključen, a
indikator na pegli isključen.
Preporuke: Tokom prvog korišćenja ili
ukoliko niste koristili paru nekoliko
minuta, pritisnite nekoliko puta dugme za
paru- fig. 12, a peglu udaljite od veša. To
će omogućiti da se ukloni hladna voda iz
parnog kola.
Podešavanje temperature pegle:
Vaša pegla se brzo zagreva, počnite sa
tkaninama koje se peglaju na nižoj
temperaturi, da biste završili sa onim koje
zahtevaju višu temperaturu. Ako peglate
mešane tkanine, podesite temperaturu
peglanja za najosetljiviju tkaninu. Ako
podesite dugme termostata na „Min“, pegla
se neće grejati.
Podešavanje dugmeta za protok pare:
Ako peglate debelu tkaninu, pojačajte
ispuštanje pare.
Ako peglate na niskoj temperaturi,
podesite dugme za ispuštanje pare na
poziciju mini.
Za delikatne tkanine (•), blago pritisnite
dugme za paru da biste izbegli da se
tkanina oboji.
Za vreme pauza u peglanju, nemojte
odlagati peglu na metalnu površinu, jer
je to može oštetiti, već na postolje za
odlaganje pegle koje ima sistem protiv
klizanja i može izdržati veoma visoke
temperature.
Pažnja! Koristite funkciju „Precision Shot“
oprezno, jer izuzetna moć pare može
prouzrokovati opekotine.
Pošto je proizvedena para vrela, nikada ne
ispravljajte odeću na osobi, već isključivo
na vešalici. Za tkanine koje nisu lan ili
pamuk, držite peglu na nekoliko
centimetara od tkanine, kako je ne biste
izgoreli.
U slučaju prelivanja, odlijte višak vode.
177
SR
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page177

11 • Odlaganje generatora pare
• Isključite prekidač za uključivanje i
isključivanje i izvucite kabl iz utičnice.
Postavite peglu na postolje za odlaganje
generatora pare. Namestite prsten za držanje
na pegli dok ne čujete „klik“ za zatvaranje,
vaša pegla će tako biti blokirana na postolju
(zavisno od modela) – fig. 1. Uzmite kabl i
savijte ga na pola. Spakujte kabl za paru u
prostor za odlaganje kabla. Spakujte
električni kabl u prostor za odlaganje kabla.
• Ostavite generator pare da se hladi najmanje
sat vremena pre nego što ga odložite ako ga
odlažete u plakaru ili u nekom uskom
prostoru. Možete bezbedno odložiti
generator pare.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
12 • Čišćenje generatora pare
• Grejna ploča: ohlađenu grejnu ploču pegle
možete čistiti vlažnom krpom ili
neabrazivnim sunđerom.
• Kućište: s vremena na vreme čistite plastične
delove aparata mekom krpom.
13 • Jednostavno uklanjanje
kamenca iz generatora pare
Model sa kolektorom kamenca
• Za duži radni vek generatora pare i
izbegavanje izbacivanja kamenca, on ima
integrisani kolektor kamenca. Nalazi u
rezervoaru i automatski skuplja kamenac koji
se stvara u unutrašnjosti.
Princip funkcionisanja:
• Narandžasti indikator „Calc-Away System“
treperi - fig. 17 na komandnoj tabli i ukazuje
da treba isprati kolektor.
• Kada se generator pare ohladi, skinite
poklopac kolektora kamenca - fig. 18.
• Potpuno odvijte kolektor i izvucite ga iz
kućišta. On sadrži akumulirani kamenac iz
bojlera – fig. 19.
• Da biste dobro očistili kolektor, dovoljno ga je
isprati pod mlazom vode i ukloniti kamenac
koji se u njemu nalazi – fig. 20.
• Vratite kolektor u kućište tako što ćete ga
zavrnuti do kraja, da biste obezbedili
nepropusnost – fig. 21.
• Vratite poklopac kolektora na mesto – fig. 22.
Pored ovog redovnog održavanja,
preporučujemo vam da temeljno isperete
rezervoar na svakih šest meseci ili posle 25
upotreba.
• Postarajte se da generator pare bude hladan i
isključen iz struje duže od 2 sata.
• Stavite generator pare na ivicu sudopere, a
peglu odmah pored njega u uspravnom
položaju.
• Skinite poklopac i odvijte sakupljač kamenca
– fig. 18-19.
• Držite generator pare pod uglom i nekom
posudom u njega sipajte 1/4 litre vode iz
slavine - fig. 26.
• Promućkajte vodu u rezervoaru nekoliko
Nikada nemojte stavljati peglu ili
generator pare pod mlaz vode.
Nemojte koristiti sredstva za održavanje
ili za skidanje kamenca za čišćenje grejne
ploče ili kutije.
Nemojte koristiti proizvode za uklanjanje
kamenca (sirće, industrijski proizvodi…)
prilikom ispiranja bojlera: oni bi mogli da ga
oštete.
Pre pražnjenja generatora pare, neophodno
je da se on dobro ohladi (2 sata), da bi se
izbegao svaki rizik od opekotina.
PAŽNJA! Ovaj postupak se ne sme
primenjivati ukoliko generator pare nije
isključen iz struje duže od dva sata i nije
potpuno hladan.
Da biste obavili ovaj postupak, generator
pare mora biti blizu slivnika zato što
prilikom otvaranja može curiti voda.
Pre narednog korišćenja, pritisnite
dugme „Restart“ koje se nalazi na
komandnoj tabli da biste isključili
narandžasti indikator „Calc-Away
System“.
178
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page178

sekundi, a zatim ga potpuno ispraznite - fig.
27-28.
• Vratite sakupljač kamenca na njegovo mesto
i dobro ga zavrtite da ne bi propuštao vodu -
fig. 21.
• Vratite poklopac sakupljača kamenca – fig.
22.
Modeli bez kolektora kamenca
• Za duži radni vek generatora pare i
izbegavanje izbacivanja kamenca, on ima
narandžasti indikator „Pražnjenje bojlera“ koji
treperi na komandnoj tabli kada je potrebno
isprazniti aparat. – fig. 23.
• Ukoliko narandžasti indikator „Pražnjenje
bojlera“ treperi, možete normalno da
nastavite sa peglanjem, ali morate isprati
bojler pre nego što koristite aparat sledeći
put.
• Stavite generator pare na ivicu sudopere, a
peglu odmah pored njega u uspravni položaj.
• Odvijte poklopac čepa za pražnjenje obrćući
ga na levo za 1/4 punog okreta – fig. 24.
• Pomoću novčića lagano odvijte čep za
pražnjenje bojlera – fig. 25.
• Držite generator pare pod uglom i nekom
posudom u njega sipajte 1/4 litre vode iz
slavine – fig. 26.
• Promućkajte vodu u rezervoaru nekoliko
sekundi – fig. 27, a zatim ga potpuno
ispraznite nad sudoperom – fig. 28.
• Savetujemo vam da još jednom ponovite
ovaj postupak da biste dobili dobar rezultat.
• Ponovo zavijte i pričvrstite čep za pražnjenje
bojlera pomoću novčića – fig. 29.
• Vratite poklopac čepa za pražnjenje na mesto
– fig. 30.
PAŽNJA! Ovaj postupak se ne sme
primenjivati ukoliko generator pare nije
isključen iz struje duže od dva sata i nije
potpuno hladan.
Pre narednog korišćenja, pritisnite dugme
„Restart“ da biste isključili narandžasti
indikator.
Generator pare ne radi bez kolektora
kamenca/otvora za pražnjenje (u
zavisnosti od modela).
Redovno otklanjanje kamenca iz
generatora pare doprinosi dugoročnom
efikasnom korišćenju pare.
179
SR
Problem Uzrok Rešenje
Generator pare neće da se
uključi ili indikator na pegli i
svetlosni prekidač za
uključivanje/isključivanje nisu
uključeni.
Aparat nije pod naponom. Proverite da li je aparat uključen u ispravnu utičnicu i
da li je pod naponom (svetlosni prekidač za
uključivanje/isključivanje).
Voda curi kroz rupe na grejnoj
ploči.
Koristite dugme za paru kada
pegla nije dovoljno zagrejana.
Smanjite protok pare kada peglate na niskoj
temperaturi (dugme za podešavanje se nalazi na
komandnoj tabli).
Sačekajte da se indikator na pegli isključi pre nego što
pritisnete dugme za paru.
Voda se kondenzovala u cevima
zato što prvi put koristite paru ili
zato što je duže vreme niste
koristili.
Pritisnite dugme za paru dok je pegla udaljena od
daske za peglanje, sve dok pegla ne počne da izbacuje
paru.
PROBLEMI SA GENERATOROM
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page179

180
Ako je nemoguće utvrditi uzrok kvara, obratite se ovlašćenom ROWENTA servisu. Rowenta daje garanciju
od jedne godine na aparat, od dana kupovine, i od dve godine na bojler od dana kupovine, osim ukoliko
to nije u skladu sa zakonima zemlje u kojoj se aparat koristi.
www.rowenta.com
Problem Uzrok Rešenje
Bela tečnost curi iz rupa na grejnoj
ploči.
Bojler izbacuje kamenac zato što
nije redovno čišćen.
U zavisnosti od modela:
- Isperite kolektor kada indikator „Calc-Away System“
treperi.
- Isperite bojler kada indikator „Pražnjenje bojlera“ treperi.
Ako voda koju koristite ima puno kamenca, ispirajte češće.
Braon tečnost izlazi iz rupa na
grejnoj ploči i pravi fleke na vešu.
Koristite hemijske proizvode za
uklanjanje kamenca ili aditive u vodi
za peglanje.
Nikada nemojte dodavati bilo koji proizvod u vodu ili u
bojler (videti § 2).
Grejna ploča je prljava ili braon i
može isflekati tkaninu.
Koristite preveliku temperaturu
pegle.
Vratite se na savete o podešavanju temperature (videti
§ 6).
Koristite štirak. Poprskajte ga na suprotnoj strani od strane koju
peglate.
Vaš veš nije dovoljno ispran ili
peglate novu odeću pre nego što
ste je oprali.
Proverite da li je veš dovoljno ispran da biste odstranili
moguće naslage sapuna ili hemijskih proizvoda na
novoj odeći.
Nema više pare. Rezervoar sa vodom je prazan
(indikator svetli).
Napunite rezervoar vodom i pritisnite dugme „Restart“
koje se nalazi na komandnoj tabli.
Rezervoar nije postavljen do kraja
u svoje ležište.
Pažljivo ga postavite u ležište sve dok ne čujete „klik“.
Ima premalo pare. Protok pare je podešen na
minimalnu vrednost.
Povećajte jačinu ispuštanja pare (dugme za
podešavanje na komandnoj tabli).
Temperatura grejne ploče
je podešena na maksimum.
Veoma vruća para je suva, dakle slabo
uočljiva.
Pojavljuju se tragovi vode na
tkanini.
Navlaka daske je natopljena
vodom, jer nije predviđena za
jačinu generatora pare.
Nabavite odgovarajuću dasku (mrežasto postolje koje
nije podložno kondenzaciji).
Indikator „prazan rezervoar”
svetli.
Niste pritisnuli dugme „Restart“
za ponovno pokretanje funkcija
pegle.
Pritisnite dugme „Restart“ koje se nalazi na komandnoj
tabli.
Para izlazi oko
kolektora/priključka (u
zavisnosti od modela).
Kolektor/poklopac (u zavisnosti
od modela) nije dobro pričvršćen.
Dobro pričvrstite kolektor/poklopac (u zavisnosti od
modela) pošto ste ostavili aparat da se hladi dva sata.
Spojnica kolektora/poklopca (u
zavisnosti od modela) je
oštećena.
Kontaktirajte ovlašćeni servis.
Aparat je pokvaren. Nemojte koristiti generator pare i kontaktirajte
ovlašćeni servis.
Para izlazi ispod kućišta. Aparat je pokvaren. Nemojte koristiti generator pare i kontaktirajte
ovlašćeni servis.
Narandžasti indikator “Calc-Away
System” – ili „Pražnjenje bojlera“ (u
zavisnosti od modela) treperi.
Niste pritisnuli dugme „Restart“ za
ponovno pokretanje funkcija pegle.
Pritisnite dugme „Restart“ za ponovno pokretanje koje se
nalazi na komandnoj tabli dok se indikator ne ugasi.
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page180

1800129088 - 02/13 - DG85XX
1800129088 DG8560 F0_110 x 154 18/01/13 15:53 Page196

