Braun IS9095BK CareStyle 9 Steam generator iron IS 9095 Black

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

Instruction manuals multilanguage

This is the main product document for model IS9095BK.

The file format is pdf, 135 pages, you can download this manual here .

background
CareStyle 9
www.braunhousehold.com/register
Register your product
Type 12890010, 12890011
Ironing system
CareStyle 9
background
2
© Copyright 2024. All rights reserved
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712870084 - IS 9090 INT
UK/DE/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/
HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
Deutsch ......................................................................................................................................... 9
English .........................................................................................................................................14
Français ........................................................................................................................................19
Español ....................................................................................................................................... 24
Català .......................................................................................................................................... 29
Português ................................................................................................................................... 34
Italiano ........................................................................................................................................ 39
Nederlands .................................................................................................................................44
Dansk ..........................................................................................................................................49
Norsk ........................................................................................................................................... 54
Svenska .......................................................................................................................................59
Suomi ..........................................................................................................................................64
Polski ..........................................................................................................................................69
Český ...........................................................................................................................................74
Slovenský ................................................................................................................................... 79
Magyar ........................................................................................................................................84
Hrvatski ....................................................................................................................................... 89
Slovenski ..................................................................................................................................... 94
Türkçe .......................................................................................................................................... 99
Română (RO/MD) ..................................................................................................................... 104
Ελληνικά .................................................................................................................................... 109
аза ..........................................................................................................................................114
Русский ......................................................................................................................................120
Українська .................................................................................................................................126
..............................................................................................................................................132
ﺮﻋ
background
3
DE Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise (separate Broschüre) sorgfältig und voll-
ständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
EN Please read safety instructions (separate booklet) carefully and completely before
using the appliance.
FR Veuillez lire attentivement l’intégralité des instructions de sécurité (livret séparé)
avant d’utiliser l’appareil.
ES Lea completamente las instrucciones de seguridad (manual separado) con atención
antes de utilizar el aparato.
CA Si us plau, llegiu les instruccions de seguretat (llibret a part) detingudament i com-
pletament abans d'utilitzar l'aparell.
PT Leia as instruções de segurança (folheto separado) atentamente e por completo
antes de utilizar o aparelho.
IT Si prega di leggere attentamente ed integralmente le istruzioni di sicurezza (libretto
separato) prima di utilizzare l’apparecchio.
NL Lees de veiligheidsaanwijzingen (afzonderlijk boekje) aandachtig en volledig voor-
dat u dit product gebruikt.
DK Læs sikkerhedsinstruktionerne (separat hæfte) omhyggeligt og fuldstændigt, før
apparatet bruges.
NO Les alle sikkerhetsanvisningene grundig før du tar i bruk apparatet.
SE Läs igenom säkerhetsanvisningarna (separat häfte) noggrant innan du använder
apparaten.
FI Lue turvallisuusohjeet (erillinen kirjanen) huolella kokonaan ennen laitteen käyttöä.
PL Przed użyciem urządzenia proszę uważnie przeczytać instrukcje bezpieczeństwa
(osobna broszura).
CZ Přečtěte si pečlivě a kompletně bezpečnostní pokyny (samostatná brožura) před
použitím přístroje.
SK Kým začnete spotrebič používať, dôkladne si preštudujte bezpečnostné pokyny (sa-
mostatná brožúrka).
HU Kérjük, hogy a készülék használata előtt olvassa végig figyelmesen a biztonsági uta-
sításokat (külön füzet).
HR Molimo vas da prije početka korištenja uređaja pažljivo i u cijelosti pročitate sigur-
nosne upute (posebna knjižica).
SL Pred napravo začnete uporabljati, pozorno in v celoti preberite navodila (ločena
knjižica).
TR Cihazı kullanmadan önce lütfen güvenlik talimatlarını dikkatle ve tamamen okuyun
(ayrı kitapçık).
RO Vă rugăm să citiţi cu atenţie şi în întregime instrucţiunile de siguranţă (broşură
separată) înainte de a utiliza aparatul.
GR Μελετήστε µε προσοχή όλες τις οδηγίες ασφαλείας (ξεχωριστό φυλλάδιο) προτού
χρησιµοποιήσετε τη συσκευή.
KZ Аспапты 5олданарды; алдында 5ауіпсіздік бойынша нEс5ауларды (бFлек
кітапша) зейін 5ойып тIгелдей о5ып шыNы;ыз.
RU Перед использованием прибора внимательно полностью прочтите инструкции
по технике безопасности (отдельная брошюра).
UA Перед використанням пристрою уважно та повністю прочитайте інструкцію з
техніки безпеки (окрему брошуру).
AR
AR
ُ.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑو ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ (ﻞﺼﻔﻨﻣ ﺐﻴﺘﻛ) نﺎﻣﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةءاﺮﻗ ﻰﺟ
ُ
5712710831_TS1_INT.indd 25712710831_TS1_INT.indd 2 15.12.20 09:2815.12.20 09:28
background
C
areStyle 9
6
13
CareStyle 9
hello
1
3
4
7
5
8
14
15
9
2
CareStyle 9
10
12
11
11
CareStyle 9
4
background
5
A
chemicals
min
min
min
min
of
fo
n
chemicals
min
min
B
CareStyle 9
2 min
on
background
6
C
15 min.
CareStyle
9
CareStyle 9
D
Off
2x
+
+ 10 min
10 min
Stand-by
°C
°C
°C
background
7
E
CareStyle 9
2 min
click!
on
2 min
A
u
t
o
C
l
e
a
n
t
e
c
h
n
o
l
o
g
y
F
chemicals
abrasive
!
°C
background
8
G
CareStyle 9
1.
2.
min
CareStyle 9
Video
background
9
DEUTSCH
Beschreibung
1 Griff
2 An/Aus Taste
3 LED Display
4 iMode Wahlschalter
5 Dampfaktivierungstaste
6 Abstellfläche
7 Bügeleisenabstellfläche
8 Schublade
9 Dampfversorgungsschlauch-
Aufwicklung
10 Dampfversorgungsschlauch
11 Netzkabel
12 Netzkabel-Aufwicklung
13 Halter für Dampfversorgungsschlauch
14 Verriegelungssystem
15 Abnehmbarer Wassertank
Verwendungszweck
Das Gerät darf ausschliesslich zum Bügeln
von Textilien gemäß den Angaben des Pfle-
geetiketts verwendet werden. Zusätzlich
kann das Gerät zum Auffrischen von Klei-
dungsstücken verwendet werden. Bügeln
oder bedampfen Sie keine Textilien, wenn
diese getragen werden.
Vor dem Erstgebrauch
Vor dem ersten Dampfbügeln empfehlen
wir einige Minuten über ein Tuch zu bügeln,
um zu vermeiden, dass Herstellungsrück-
stände Ihre Kleidungsstücke verunreinigen
könnten.
(A) Befüllen des Wassertanks
Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker ge-
zogen ist.
z
Entnehmen Sie den Wassertank (15).
z
Füllen Sie den Wassertank mit
Leitungswasser. Achten Sie darauf, dass
die „Max“-Markierung am Wassertank
nicht überschritten und die „Min“-
Markierung nicht unterschritten wird.
z
Bei sehr hartem Wasser empfehlen wir
die Verwendung einer Mischung aus 50
% Leitungswasser und 50 % destilliertem
Wasser.
z
Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich
destilliertes Wasser. Verwenden Sie
weder Wasserzusätze (z. B. Stärke)
noch Kondenswasser aus dem
Wäschetrockner.
z
Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
Hinweis: Sollten Sie Filtervorrichtungen
oder eine fest im Haus installierte Entkal-
kungsanlage verwenden, so vergewissern
Sie sich bitte vorab, dass das erhaltene
Wasser einen neutralen pH-Wert hat.
(B) Inbetriebnahme
Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen
Pflegehinweise. Stoffe mit diesem Hinweis
dürfen nicht gebügelt werden.
z
Nehmen Sie das Gerät am Griff (1)
aus der Verpackung und stellen Sie es
waagerecht auf eine ebene, stabile und
feuerfeste Unterlage.
z
Befestigen Sie den Halter für
Dampfversorgungsschlauch (13) am
Bügelbrett und schieben Sie den
Dampfversorgungsschlauch (10) hinein.
z
Stellen Sie das Bügeleisen auf
der Bügeslstation (6) oder seiner
Abstellfläche (7) oder ab, wickeln Sie
beide Kabel (10,11) vollständig ab,
schließen Sie das Gerät an und drücken
Sie die An/Aus Taste (2).
z
Das Symbol für das Aufheizen beginnt
zu blinken und Sie hören ein akustisches
Signal. Das Bügeleisen heizt sich auf.
z
Sobald die Temperatur erreicht
ist, erscheint das Symbol für die
Dampfeinstellung (iCare) und Sie hören
background
10
ein akustisches Signal, das anzeigt, dass
die Dampffunktion zur Verfügung steht.
Bügeln mit Dampf
Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (5).
Bügeln ohne Dampf
Bügeln Sie ohne die Dampfaktivierungs-
taste (5) zu drücken. Bitte beachten Sie,
dass das Bügeleisen nach 10 Minuten Bü-
geln ohne Dampf in den Stand-by-Modus
schaltet. Nach weiteren 10 Minuten wird
die Abschaltautomatik aktiviert.
Verlängerter Dampfstoß
Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste
(5) zweimal kurz hintereinander innerhalb
von 1 Sekunde. Es wird einige Sekunden
lang kontinuierlich Dampf abgegeben.
Zum Beenden dieser Funktion drücken Sie
erneut die Dampfaktivierungstaste.
(C) Einstellungen
Beim Einschalten des Gerätes wird immer
automatisch die Einstellung iCare gewählt;
unabhängig von der zuletzt gewählten Ein-
stellung. Um von einer Einstellung zur an-
deren zu wechseln, drücken Sie den iMode-
Wahlschalter (4).
Eco
Geeignet für empfindliche Textilien wie
Synthetik, Seide und Mischgewebe. Bei
dieser Einstellung wird weniger Strom ver-
braucht.
iCare
Geeignet für Textilien wie Wolle, Polyester
und Baumwolle.
Turbo
Geeignet für Textilien, wie dicke Baumwol-
le, Leinen und Jeans.
Boost Funktion
Mit dieser Einstellung können Sie 15 Mi-
nuten lang mit maximalem Dampf bügeln.
Nach 15 Minuten können Sie mit dem Bü-
geln im Turbo Modus fortfahren.
Hinweis: Die Boost-Funktion ist nur ver-
fügbar, wenn die Temperatur erreicht wur-
de und die Dampffunktion zur Verfügung
steht.
AutoSteam Technologie
Die AutoSteam-Technologie erkennt die
Bewegungen Ihres Bügeleisens in jede
Richtung und gibt automatisch die ideale
Dampfmenge in horizontaler und vertikaler
Richtung ab.
AutoSteam Horizontal / AutoSteam Verti-
kal Funktion
Beide Einstellungen bieten kontinuier-
lichen Dampf, ohne dass die Dampftaste
gedrückt werden muss, und haben eine
ähnliche Dampfleistung wie die. Da diese
Funktion eine ähnliche Dampfleistung wie
die iCare-Einstellung hat, wird sie für die
gleichen Kleidungsstücke wie Wolle, Poly-
ester und Baumwolle empfohlen.
Zu Ihrer Sicherheit schaltet sich die Funk-
tion ab, wenn Sie das Bügeleisen in die ver-
tikale bzw. horizontale Position bringen.
Die AutoSteam-Vertikalfunktion kann auch
zum Bedampfen hängender Kleidung ver-
wendet werden.
Achtung: Der Dampf ist sehr heiß. Bügeln
oder bedampfen Sie keine Textilien, wenn
diese getragen werden.
Ergonomische Zertifizierung
Dieses von einem Ergono-
mie-Zertifizierungsinsti-
tut bewertete und zertifi-
zierte Gerät wurde nach
ergonomischen Gesichts-
punkten entwickelt, um
ein müheloses Bügeln zu
ermöglichen und hervor-
ragende Ergebnisse zu erzielen.
Es erfüllt die ergonomischen Anforde-
rungen des polytechnischen, biomedi-
zinischen, psychosozialen (Benutzer-
freundlichkeit) und des Human Centered
Design-Prozesses. Reale Benutzer wurden
aktiv in alle Phasen des Produktdesigns
und in den Testprozess einbezogen, um
eine noch zufriedenstellendere Erfahrung
background
11
zu machen. Befolgen Sie die nachfolgend
aufgeführten Empfehlungen, um ein mü-
heloses und komfortables Bügeln zu er-
möglichen:
z
Bevor Sie mit dem Bügeln beginnen,
empfiehlt es sich, das Bügelbrett selbst
einzustellen, um Fehlhaltungen der
Schultern zu vermeiden. Die ideale
Position sollte einen 90°-Winkel für
Ihren Ellbogen zulassen, damit sich Ihre
Schultern und Ihr Rücken frei bewegen
können.
z
Für zusätzlichen Komfort und
Bequemlichkeit bei der Aufbewahrung
und beim Transport sollten Sie das
Netzkabel um die Netzkabelhalterung
wickeln und es dann mit dem
mitgelieferten Clip befestigen.
z
Vor dem Transport des Geräts muss der
Wassertank geleert werden und beim
Anheben des Geräts ist darauf zu achten,
dass der Rücken nicht zu stark gebeugt
wird
z
Wenn das Gerät vom Boden aus benutzt
wird, wird empfohlen, das Bügeleisen auf
seiner Abstellfläche auf dem Bügelbrett
zu platzieren
(D) Abschaltautomatik
Die Abschaltautomatik wird aktiviert, wenn
10 Minuten kein Dampfausstoß erfolgt ist.
z
Wenn sich das Bügeleisen im
automatischen Abschaltmodus befindet,
blinkt das Auto Off Icon.
z
Um mit dem Bügeln fortzufahren,
drücken Sie eine beliebige Taste und
warten, bis die entsprechende Anzeige
für die gewählte Einstellung dauerhaft
leuchtet.
z
Nach weiteren 10 Minuten ohne
Dampfabgabe schalten sich das
Bügeleisen und die Dampfstation aus.
(E) Entkalken
z
Wenn das System entkalkt werden muss,
beginnt das AutoClean Icon zu blinken.
z
Der Entkalkungsprozess beginnt
automatisch immer vor dem Aufheizen
und dauert etwa 2 Minuten.
z
Am Ende des Entkalkungsprozesses
entnehmen Sie die Schublade (8) und
entleeren sie.
z
Setzen Sie die Schublade wieder ein.
Der Aufheizvorgang beginnt nun
automatisch.
Hinweis: Um die Langlebigkeit des Pro-
dukes zu gewähren, wird empfohlen, die
Schublade einmal pro Jahr zu reinigen.
(F) Reinigung & Pflege
Nehmen Sie nach jedem Bügeln den Was-
sertank heraus und leeren Sie ihn.
z
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung
immer, dass das Gerät ausgeschaltet,
vom Stromnetz getrennt und vollständig
abgekühlt ist.
z
Zum Reinigen der Bügelsohle und des
weichen Materials am Griff empfiehlt es
sich, ein feuchtes Tuch zu verwenden.
z
Verwenden Sie niemals Chemikalien,
Essig oder Scheuerschwämme (z. B.
Schwämme mit grobem Nylongewebe
usw.).
(G) Nach dem Bügeln
Verriegelungssystem
Das Gerät ist mit einem Verriegelungssys-
tem ausgestattet, das einen praktischen
Transport und eine einfache Aufbewah-
rung ermöglicht. Die Dampfstation kann
am Griff des verriegelten Bügeleisens an-
gehoben und getragen werden.
Hinweis: Stellen Sie vor dem Transport si-
cher, dass das Bügeleisen ordnungsgemäß
verriegelt ist und der Wassertank leer ist.
z
Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht
auf seiner Abstellfläche (6) auf der
Bügelstation ab.
z
Um das Bügeleisen zu verriegeln, drehen
Sie den Schalter (14) zum Bügeleisen hin.
background
12
z
Um das Bügeleisen zu entriegeln, drehen
Sie den Schalter vom Bügeleisen weg.
Das Bügeleisen wird entriegelt.
Aufbewahrung
Ziehen Sie den Netzstecker, leeren Sie den
Wassertank und lassen Sie das Gerät ab-
kühlen bevor Sie die Kabel zur Aufbewah-
rung verstauen.
Fehlerbehebung
Problem Ursache Behebung
Das Gerät schaltet
sich nicht ein.
Der Netzstecker ist nicht
angeschlossen.
Überzeugen Sie sich davon, dass
das Gerät ordnungsgemäß an-
geschlossen ist und drücken Sie
die Ein- / Ausschalttaste.
Unter der Basisein-
heit tritt Dampf aus.
Das Überdruck-Schutzsys-
tem hat sich geöffnet.
Schalten Sie das Gerät sofort aus
und wenden Sie sich an einen au-
torisierten Braun Kundendienst.
Aus der Bügelsohle
treten einzelne Was-
sertropfen aus.
Im Dampfversorgungs-
schlauch hat sich Kon-
denswasser gebildet, da
die Dampffunktion erst-
mals verwendet wird oder
längere Zeit nicht mehr
verwendet wurde.
Drücken Sie mehrmals die
Dampfaktivierungstaste, wäh-
rend Sie das Bügeleisen dabei
vom Bügelbrett weghalten. Auf
diese Weise wird kaltes Wasser
aus dem Dampfkreislauf ent-
fernt.
Aus der Bügelsohle
tritt braune Flüssig-
keit aus.
Es wurden chemische
Wasserenthärtungsmittel
oder andere Zusätze in den
Wassertank oder den Boiler
gegeben.
Geben Sie auf keinen Fall Zusätze
in den Wassertank. Reinigen Sie
die Bügelsohle mit einem feuch-
ten Lappen und spülen Sie den
Boiler aus.
Beim ersten Ein-
schalten des Geräts
bemerken Sie Rauch
oder Geruch.
Einige Teile wurden mit
einem Versiegelungs- /
Schmiermittel versehen,
das beim ersten Aufheizen
des Bügeleisens ver-
dampft.
Dies ist unbedenklich und tritt
nach mehrmaligem Gebrauch
des Bügeleisens nicht mehr auf.
Wenn Geruch/ Rauch nach dem
Abschalten des Gerätes noch
immer vorhanden ist, wenden Sie
sich an einen autorisierten Braun
Kundendienst.
Das Gerät verursacht
ein wiederkehrendes
Geräusch, verbunden
mit Vibrationen.
Wasser wird in den Boiler
gepumpt.
Dies ist normal und es besteht
kein Handlungsbedarf.
Für eine bequeme Aufbewahrung des
Netzkabels siehe auch "Ergonomische Zer-
tifizierung".
Garantie und Service
Detaillierte Informationen finden Sie in der
separaten Garantie- und Servicebroschüre
oder unter www.braunhousehold.com.
background
13
Nach dem Befüllen
des Wassertanks er-
lischt das Symbol
nicht.
Der Schwimmer funktio-
niert nicht ordnungsge-
mäß.
Leeren Sie den Wassertank, spü-
len Sie ihn aus und befüllen Sie
ihn erneut.
Der Wassertank ist nicht
richtig eingesetzt.
Setzen Sie den Wassertank kor-
rekt ein.
!
Systemfehler
Ziehen Sie den Netzstecker,
stecken Sie ihn erneut ein und
drücken Sie die Ein- Ausschalt-
taste. Falls dieses Problem wei-
terhin besteht, schalten Sie das
Gerät sofort aus und wenden Sie
sich an einen autorisierten Braun
Kundendienst.
Das Dampf-Symbol
leuchtet permanet
auf, aber es tritt kein
Dampf aus der Bügel-
sohle aus.
Der Schwimmer funktio-
niert nicht ordnungsgemäß
oder der Wassertank ist
nicht richtig eingesetzt.
Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
Entnehmen Sie den Wassertank,
leeren Sie ihn, spülen Sie ihn aus
und befüllen Sie ihn erneut.
Setzen Sie den Wassertank
wieder ein. Warten Sie bis sich
das Gerät abgekühlt hat (min-
destens 2.5 Stunden), dann ver-
suchen sie es erneut. Falls dieses
Problem weiterhin besteht,
wenden Sie sich an einen autori-
sierten Braun Kundendienst.
Der Dampfversor-
gungsschlauch wird
während des Ge-
brauchs heiß.
Das ist normal und wird
verursacht durch den
Dampf, der hindurch
strömt.
Legen Sie den Dampfversor-
gungsschlauch auf die gegen-
überliegende Seite, damit Sie
diesen beim Bügeln nicht be-
rühren.
Nach dem Entleeren
der Schublade sind
die folgenden Icons
noch immer sichtbar
Die Schublade wurde nicht
komplett geleert oder ist
noch nicht trocken.
Wiederholen Sie das Entleeren
der Schublade und trocknen Sie
deren Außenfläche.
Nachdem die Schub-
lade wieder einge-
setzt wurde, sind die
folgenden Icons noch
immer sichtbar
Die Schublade wurde nicht
korrekt wieder eingesetzt.
Setzen Sie die Schublade korrekt
ein. Wenn die Icons weiterhin
aufleuchten, ziehen Sie den
Netzstecker und wenden Sie sich
an einen autorisierten Braun-
Kundendienst.
background
14
ENGLISH
Description
1 Handle
2 On/Off button
3 LED display
4 iMode selector
5 Steam button
6 Heel rest
7 Iron rest
8 Drawer
9 Double cord storage
10 Double cord
11 Power cord
12 Power cord storage
13 Cable holder
14 Lock system
15 Removable water tank
Intended use
The appliance must be used only for ironing
garments which are suitable for ironing ac-
cording to the care label. In addition, the
appliance can be used for refreshing. Ne-
ver iron or dampen garments while wearing
them.
Before first use
When steam is ready for the first time we
recommend to iron for a few minutes over
a rag to avoid manufacturing residues can
dirty your garments.
(A) Filling the water tank
Make sure that the appliance is switched
off and the system is unplugged.
z
Remove the water tank (15).
z
Fill the water tank with tap water, taking
care not to exceed the “max” level but at
least up to the mark “min”.
z
If you have extremely hard water, we
recommend that you use a mixture of
50 % tap water and 50 % distilled water.
z
Never use distilled water exclusively. Do
not add any additives (e.g. starch). Do not
use condensation water from a tumble
dryer.
z
Insert the water tank.
Note: If you use filtering devices or in-
house permanent descaler, make absolu-
tely sure the water obtained is neutral ph.
(B) Start into operation
Before start ironing follow the garment
care label instructions carefully. Fabrics
with this symbol
are not ironable.
z
Remove the appliance from the box using
the handle (1) and place it so that it is
level, on a flat, stable and fire-resistant
surface.
z
Fix the cable holder (13) on the ironing
board and slide the double cord (10) into
it.
z
Place the iron on the iron rest (7) or on
its heel rest (6), unwind completely both
cords, plug in the appliance and press the
On/Off button (2).
z
The heating up icon starts flashing and
you hear an acoustic signal. The iron will
start to heat up.
z
Once the temperature is reached, the
steam setting icon (iCare) appears and
you hear an acoustic signal indicating
steam is ready.
Steam ironing
Press the steam button (5) to release ste-
am.
Dry ironing
Iron without pressing the steam button (5).
Please note that after 10 minutes of dry
ironing, the iron switches to the stand-by
mode. After additional 10 minutes the auto
off mode is activated.
Steam shot function
Press the steam button (5) twice in quick
succession within 1 second. There will be
background
15
a continuous steam emission for a few se-
conds. Press the steam button once again
during steam emission to stop the function.
(C) Settings
When the appliance is switched on, it
will always be set to the iCare setting,
independently on the last setting chosen.
To switch from one setting to another,
press the iMode selector (4).
Eco
It is suggested for most delicate garments
like synthetics, silk and blended fabrics.
This setting allows less power consump-
tion.
iCare
It is suggested for garments like wool, po-
lyester and cotton.
Turbo
It is suggested for garments that need
more powerful steam, like thick cotton/li-
nen and jeans
Boost Funktion
With this setting you can iron with maxi-
mum steam during 15 minutes. After 15 mi-
nutes you can continue ironing in the turbo
mode.
Note: The boost function is only available
if the temperature has been reached and
steam is ready.
AutoSteam technology
The AutoSteam technology recognizes the
movements of your iron in any direction and
automatically releases the ideal amount of
steam horizontally and vertically.
AutoSteam horizontal / AutoSteam vertical
Both settings provide continuous steam,
without pressing the steam button and
they have a similar steam rate to the iCare
setting so they are suggested for the same
garments like wool, polyester and cotton.
For your safety, the function stops when
you put the iron in vertical respectively in
horizontal.
The AutoSteam vertical function can also
be used for steaming hanging clothes.
Caution: steam is very hot. Never iron or
dampen garment while wearing them.
Ergonomic certification
This unit, assessed and
certified by an Ergono-
mics Certifying Institute
has been ergonomically
designed, for effortless
ironing and excellent re-
sults fulfilling the ergono-
mic requirements belon-
ging to Polytechnical, Biomedical,
Psychosocial (usability) and Human Cente-
red Design Process area.
Real users have been actively involved in all
phases of product design and in testing pro-
cess to get a more satisfying experience.
Follow the below recommendations, for an
effortless and more comfortable ironing
experience:
z
Before starting your ironing session, it
is recommendable to self-adjust your
ironing board in order to reduce shoulders
bad postures. The ideal position should
allow a 90° angle for your elbow so that
your shoulders and back can freely move.
z
In addition, for extra comfort and
convenience during storage and
transportation, wrap the power cord
around the power cord storage (12) of the
machine, then block it with the provided
clip.
z
It is mandatory emptying the water tank
before transporting the unit and making
sure not to overly bend your back while
lifting it.
z
In the case in which the unit is used from
the floor, it is suggested to lay the iron
with the heel rest on the working surface.
background
16
(D) Auto Off
This function is activated if after 10 minutes
there has been no steam emission.
z
When the iron is in the auto-off mode,
the auto off icon starts flashing.
z
To continue ironing, press any button and
wait until the related icon for the setting
is permanently on.
z
After additional 10 minutes without
steam emission, the iron and the steam
station turn off.
(E) Descaling
z
When descaling is needed the AutoClean
icon starts flashing.
z
The descaling process will start
automatically always before the heating
up process and takes about 2 minutes.
z
At the end of the descaling process
remove and empty the drawer (8).
z
Re-insert the drawer. The heating up
process is starting automatically.
Note: For a long-term maintainance of the
product, a rinsing of the drawer is recom-
mended once per year.
(F) Care and Cleaning
After every ironing session remove and
empty the water tank.
z
Before cleaning, always make sure that
the appliance is switched off, unplugged
and has cooled down completely.
z
To clean the soleplate and the soft
material on the handle it is suggested to
use a damp cloth.
z
Never use chemicals, vinegar or scouring
pads (eg. sponges with coarse nylon
fabrics etc).
(G) Storage
Lock system
The appliance is equipped with a lock sys-
tem (14) for convenient transportation and
easy storage. It is possible to lift and carry
the appliance on the handle.
Note: Before transportation make sure the
iron is properly locked and the water tank
is empty.
z
Place the iron vertically on its heel (6) rest
or on the iron rest (7) on the base unit.
z
To lock the iron turn the switch towards
the iron.
z
To unlock the iron turn the switch away
from the iron. The iron will be released.
Storage
Unplug, empty the water tank and let the
appliance cool down before winding the
cords for storage. For a convenient storage
of the power cord also refer to „Ergonomic
Certification“.
Warranty and Service
For detailed information see separate
warranty and service leaflet or visit www.
braunhousehold.com.
background
17
Troubleshooting Guide
Problem Cause Solution
The appliance does
not switch on.
The appliance is not
plugged into a mains
socket.
Make sure the appliance is cor-
rectly connected and press the
On/Off button.
Steam comes out
under the base unit.
The “max” pressure safety
system has opened.
Turn the appliance off immedi-
ately and contact an authorised
Braun Customer Service.
There are some water
drops from the holes
in the bottom of the
soleplate.
Water has condensed
inside the tubes because
steam is being used for the
first time, or has not been
used for some time.
Press the steam button several
times away from the ironing
board. This will eliminate cold
water from the steam circuit.
Brown coloured fluid
leaks from the sole-
plate.
Chemical water softeners
or additives have been
poured into the water tank.
Never pour products into the wa-
ter tank. Clean the soleplate with
a damp cloth and rinse the boiler.
The first time the
appliance is turned
on, you notice smoke
or smell.
Some parts have been
treated with sealer/lubri-
cant which evaporates the
first time the iron heats up.
This is normal and will stop when
you have used the iron a few
times. If the smoke/smell is still
present after turning off the
appliance, contact an authorised
Braun Customer Service.
The appliance emits
an intermittent noise
associated with
vibrations.
Water is being pumped into
the boiler.
This is normal and no action is
needed.
After refilling the
water tank, the icon
does not reset.
The water float does not
work appropriately.
Empty the water tank, rinse out
and refill.
The water tank is not posi-
tioned correctly.
Position the water tank correctly.
!
System error.
Unplug the appliance, plug it in
again and press On/Off button. If
this problem is still present, turn
the appliance off immediately,
unplug and contact an author-
ised Braun Customer Service.
background
18
Steam setting icon
is permanently on,
but there is no steam
emission from the
soleplate.
Water tank float is locked
or the water tank is not
correctly inserted.
Turn off and unplug the applian-
ce. Remove and empty the water
tank, rinse out and refill. Insert
the water tank.
Switch on the appliance and wait
until the device is ready to use.
Press the steam button and wait
until steam comes out.
Keep the steam button pressed
for 10 seconds of steam emission
then release the steam button.
The double cord gets
hot during use.
This is normal. It is caused
due to the steam passing
through the cord during
ironing.
Place the double cord on the
opposite side so that you cannot
touch the cord during ironing.
After emptying the
drawer the icons
show up again
Drawer has not been
emptied completely or is
not dry.
Repeat the emptying of the dra-
wer and dry its external surface.
After the drawer has
been re-inserted the
icons still appear
Drawer has not been inser-
ted completely.
Insert the drawer correctly.
If this signal does not turn off,
unplug and contact an authori-
sed Braun Customer Service.
background
19
FRANÇAIS
Description
1 Poignée
2 Bouton marche/arrêt
3 Écran LED
4 Sélecteur iMode
5 Bouton d’activation de la vapeur
6 Talon d’appui
7 Repose-fer
8 Tiroir
9 Logement du double cordon
10 Double cordon
11 Cordon d’alimentation
12 Logement du cordon d’alimentation
13 Porte-câble
14 Système de verrouillage
15 Réservoir d’eau amovible
Usage prévu
L’appareil doit être utilisé uniquement pour
repasser des vêtements dont l’étiquette
d’entretien indique qu’ils sont adaptés au
repassage. En outre, l’appareil peut être
utilisé pour rafraîchir. Ne repassez ou ne
défroissez jamais des vêtements avec vo-
tre fer lorsque vous les portez.
Avant la première utilisation
Lorsque la fonction vapeur est prête à être
utilisée pour la première fois, nous recom-
mandons de repasser un chiffon pendant
quelques minutes afin d’éliminer les résidus
de fabrication qui pourraient salir vos vête-
ments.
(A) Remplissage du réservoir
d’eau
Assurez-vous que l’appareil est éteint et
que le système est débranché.
z
Retirez le réservoir d’eau (15).
z
Remplissez le réservoir d’eau avec de
l’eau du robinet, en prenant garde à ne
pas dépasser le niveau « max » mais au
moins jusqu’à la marque « min ».
z
Si la dureté de votre eau est extrême-
ment élevée, nous vous recommandons
d’utiliser un mélange constitué de 50 %
d’eau du robinet et de 50 % d’eau distillée.
z
N’utilisez jamais d’eau distillée seule.
N’ajoutez pas d’autres produits chimi-
ques (comme l’amidon). N’utilisez pas
l’eau de condensation provenant d’un
sèche-linge.
z
Replacez le réservoir d’eau.
Remarque : Si vous utilisez des dispositifs
de filtration ou un détartrant permanent in-
tégré, assurez-vous que le pH de l’eau ob-
tenue soit neutre.
(B) Mise en marche
Avant de commencer le repassage, re-
spectez soigneusement les instructions
figurant sur l’étiquette d’entretien du vête-
ment. Les tissus présentant ce symbole
ne peuvent pas être repassés.
z
Retirer l’appareil de la boîte à l’aide de la
poignée (1) et le placer sur une surface
plate et stable pour qu’il soit droit.
z
Fixer le porte-câble (13) à la table à
repasser et y faire glisser le double
cordon (10).
z
Posez le fer à repasser sur le repose-fer
(7) ou sur son talon d’appui (6), déroulez
complètement les deux cordons (10,
11), branchez l’appareil et appuyez sur le
bouton marche/arrêt (2).
z
L’icône de chauffage se met à clignoter
et un signal sonore retentit. Le fer à
repasser commence à chauffer.
z
Une fois la température atteinte, l’icône
au réglage de la vapeur (iCare) apparaît
et un signal sonore retentit indiquant que
la vapeur est prête.
background
20
Repassage à la vapeur
Appuyez sur le bouton d’activation de la va-
peur (5).
Repassage à sec
Repassez sans appuyer sur le bouton d’ac-
tivation de la vapeur (5). Veuillez noter que
le fer à repasser passera en mode veille
après un délai de 10 minutes en repassage
à sec. Après 10 minutes de plus, le mode
d’arrêt automatique est activé
Fonction jet de vapeur
En l’espace d’une seconde, appuyez rapi-
dement deux fois sur le bouton d’activation
de la vapeur (5). Une émission continue de
vapeur de quelques secondes se produira.
Pour arrêter la fonction, appuyez de nou-
veau sur le bouton d’activation de la vapeur
pendant l’émission de vapeur.
(C) Réglages
Lorsque l’appareil est mis en marche, il est
toujours réglé selon le réglage iCare, indé-
pendamment du dernier réglage choisi.
Pour passer d’un réglage à un autre, appuy-
ez sur le bouton sélecteur iMode (4).
Eco
Ce réglage est recommandé pour les tissus
les plus délicats tels que les tissus synthé-
tiques, la soie ou les tissus métissés. Ce
réglage permet de réduire la consomma-
tion d’énergie.
iCare
Ce réglage est recommandé pour les tissus
tels que la laine, le polyester et le coton.
Turbo
Ce réglage est recommandé pour les tissus
qui nécessitent une puissance de vapeur
plus élevée tels que le coton/le lin épais et
le jean.
Fonction boost
Ce réglage vous permet de repasser avec
un réglage maximum de la vapeur pendant
15 minutes.
Au bout de 15 minutes, vous pouvez conti-
nuer à repasser en mode turbo.
Remarque : La fonction boost est unique-
ment disponible si la température a été att-
einte et que la vapeur est prête.
Technologie AutoSteam
La technologie AutoSteam reconnaît les
mouvements du fer à repasser dans toutes
les directions et libère automatiquement
une quantité idéale de vapeur horizontale-
ment et verticalement.
AutoSteam horizontal / AutoSteam vertical
Ces deux modes de réglage fournissent de
la vapeur en continu sans avoir à appuyer
sur le bouton d’activation de la vapeur et
leur taux de vapeur est similaire à celui du
réglage iCare, ils sont donc recommandés
sur les mêmes textiles tels que la laine, le
polyester et le coton.
Pour la sécurité des utilisateurs, cette fonc-
tion s’arrête dès que le fer à repasser est à
la verticale, de même à l’horizontale.
La fonction AutoSteam vertical peut éga-
lement être utilisée pour projeter de la va-
peur sur des vêtements suspendus.
Attention : La vapeur est très chaude. Ne
jamais repasser ou défroisser des vête-
ments tandis qu’ils sont portés.
Ergonomic certification
Cette unité, évaluée et
certifiée par un institut de
certification de l’ergono-
mie a été conçu ergono-
miquement pour un re-
passage sans effort et
d’excellents résultats
remplissant les exigences
ergonomiques relatifs aux domaines sui-
vants : polytechnique, biomédical, psycho-
social (facilité d’utilisation) et processus de
conception centré sur les personnes.
Des utilisateurs réels ont activement été im-
pliqués dans toutes les phases de concep-
tion du produit et de processus de test pour
obtenir une expérience plus satisfaisante.
background
21
Suivez les recommandations ci-dessous
pour une expérience de repassage sans ef-
fort et plus confortable :
z
Avant de commencer le repassage, il
est recommandé de régler votre table à
repasser afin de minimiser une mauvaise
posture de vos épaules. La position
idéale doit permettre un angle de 90°
pour votre coude afin que vos épaules et
votre dos puissent bouger librement.
z
Par ailleurs, pour davantage de confort
pendant le rangement et le transport,
enrouler le cordon d’alimentation autour
du logement du cordon d’alimentation
(12) de la machine et le fixer à l’aide du
clip fourni.
z
Il est obligatoire de vider le réservoir
d’eau avant de transporter l’unité et de
s’assurer de ne pas trop courber le dos
pour le soulever.
z
Si l’unité est utilisée en étant posée au
sol, il est recommandé de poser le fer
à repasser sur son talon d’appui sur la
surface de travail.
(D) Arrêt automatique
Cette fonction est activée si aucune émis-
sion de vapeur n’a lieu durant 10 minutes.
z
Lorsque le fer à repasser est en mode
arrêt automatique, l’icône d’arrêt
automatique se met à clignoter.
z
Pour continuer à repasser, appuyez
sur n’importe quel bouton et patientez
jusqu’à ce que l’icône correspondant au
réglage soit allumée en continu.
z
Après 10 minutes de plus sans émission
de vapeur, le fer à repasser et la station à
vapeur s’éteignent.
(E) Détartrage
z
Lorsqu’un détartrage est nécessaire,
l’icône AutoClean se met à clignoter.
z
La procédure de détartrage commence
toujours automatiquement avant la
procédure de chauffage et prend environ
2 minutes.
z
Après la procédure de détartrage, retirer
et vider le tiroir (8).
z
Réinsérer le tiroir. La procédure de
chauffage se lance automatiquement.
Remarque : Pour un entretien à long-terme
du produit, il est recommandé de rincer le
tiroir une fois par an.
(F) Entretien et nettoyage
Après chaque session de repassage, retirez
et videz le réservoir d’eau.
z
Avant le nettoyage, assurez-vous
toujours que l’appareil est éteint,
débranché et entièrement refroidi.
z
Pour nettoyer la semelle et le matériau
tendre sur la poignée, utilisez un chiffon
humide.
z
N’utilisez jamais de produits chimiques,
de vinaigre ou de tampons à récurer (par
exemple des éponges avec des grattoirs
en nylon, etc.).
(G) Après le repassage
Système de verrouillage
L’appareil est équipé d’un système de ver-
rouillage facilitant le transport et le ran-
gement. Il est possible de soulever et de
transporter l’appareil par la poignée du fer
à repasser lorsque ce dernier est verrouillé.
Remarque : avant de transporter le fer à re-
passer, assurez-vous qu’il est correctement
verrouillé et que le réservoir d’eau est vide.
z
Poser le fer à repasser à la verticale sur
son talon d’appui (6) ou sur le repose-fer
(7) de la base.
z
Pour verrouiller le fer à repasser, tournez
la molette vers le fer à repasser.
z
Pour déverrouiller le fer à repasser,
tournez la molette à l’opposé du fer
à repasser. Le fer à repasser est alors
déverrouillé.
Rangement
Débranchez, videz le réservoir d’eau et lais-
sez l’appareil se refroidir avant d’enrouler
les cordons pour les ranger.
background
22
Pour un rangement pratique du cordon
d’alimentation, reportez-vous également à
« Certification ergonomique ».
Garantie et service
Pour des informations détaillées, voir la no-
tice de garantie et de service ou consulter
le site www.braunhousehold.com.
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
L’appareil ne s’allume
pas.
L’appareil nest pas branché
à une prise de courant.
Assurez-vous que l’appareil
est raccordé correctement et
appuyez sur le bouton marche/
arrêt.
De la vapeur
s’échappe sous l’unité
de base.
Le système de sécurité
de pression « max » s’est
ouvert.
Éteignez immédiatement l’appar-
eil et contactez un service après-
vente agréé Braun.
Quelques gouttes
d’eau s’échappent
des trous situés sous
la semelle.
De l’eau s’est condensée à
l’intérieur des tubes car la
vapeur est utilisée pour la
première fois ou n’a pas été
utilisée pendant un certain
temps.
Appuyez plusieurs fois sur le
bouton d’activation de la vapeur,
loin de la planche à repasser. Cela
éliminera l’eau froide du circuit
de vapeur.
Un liquide de couleur
marron s’échappe de
la semelle.
Des adoucissants d’eau de
nature chimique ou des
additifs ont été versés dans
le réservoir d’eau.
Ne versez jamais de produits
dans le réservoir d’eau. Nettoyez
la semelle à l’aide d’un chiffon
humide et rincez le chauffe-eau.
Vous constatez un
dégagement de
fumée ou une odeur
lors de la première
mise en marche de
l’appareil.
Certaines pièces ont
été traitées à l’aide d’un
enduit protecteur ou d’un
lubrifiant qui s’évapore la
première fois que le fer à
repasser chauffe.
Cela est normal et cessera
lorsque vous aurez utilisé le
fer à repasser plusieurs fois.
Si la fumée/l’odeur est toujo-
urs présente après avoir éteint
l’appareil, contactez un service
après-vente agréé Braun.
L’appareil émet un
bruit intermittent
associé à des vibra-
tions.
De l’eau est en train d’être
pompée dans le chauffe-
eau.
Cela est normal. Vous navez rien
à faire.
L’icône
ne se réini-
tialise pas après avoir
rempli le réservoir
d’eau.
Le flotteur ne fonctionne
pas correctement.
Videz le réservoir d’eau, rincez-le
et remplissez-le à nouveau.
Le réservoir d’eau n’est pas
positionné correctement.
Positionnez-le correctement.
background
23
!
Erreur du système.
Débranchez l’appareil, rebran-
chez-le et appuyez sur le bouton
marche/arrêt. Si ce problème
persiste, éteignez immédiate-
ment l’appareil, débranchez-le et
contactez un service après-vente
agréé Braun.
L’icône de la fonction
vapeur reste allumée
en permanence mais
aucune vapeur ne
sort de la semelle.
Le flotteur du réservoir
d’eau est bloqué ou le
réservoir d’eau n’est pas
positionné correctement.
Éteignez et débranchez l’appa-
reil. Retirez et videz le réservoir
d’eau, rincez-le et remplissez-le
à nouveau. Replacez le réservoir
d’eau.
Mettre l’appareil en marche et at-
tendre qu’il soit prêt à être utilisé.
Appuyer sur le bouton d’activa-
tion de la vapeur et attendre que
de la vapeur sorte de la semelle.
Appuyer sur le bouton d’acti-
vation de la vapeur pendant 10
secondes et le relâcher.
Le double cordon de-
vient chaud pendant
l’utilisation.
Cela est normal. Cela est
dû à la circulation de la
vapeur dans le cordon pen-
dant le repassage.
Positionnez le double cordon du
côté opposé de sorte à ce que
vous ne puissiez pas toucher le
cordon pendant le repassage.
Après avoir vidé le
tiroir, l’icône
réapparaît
Le tiroir n’a pas été vidé
complètement ou n’est pas
sec.
Recommencer l’opération de
vidange du tiroir et sécher sa
surface externe.
Une fois le tiroir
réinséré, l’icône est
toujours visible
Le tiroir n’a pas été complè-
tement réinséré.
Insérer correctement le tiroir.
Si le signal persiste, débrancher
l’appareil et contacter un service
après-vente agréé Braun.
background
24
ESPAÑOL
Descripción
1 Asa
2 Botón ON/OFF (encendido/apagado)
3 Pantalla LED
4 Selector iMode
5 Botón de vapor
6 Parte trasera de apoyo
7 Superficie de apoyo de la plancha
8 Cajetín
9 Almacenamiento del cable doble
10 Cable doble
11 Cable de alimentación
12 Recogecables para cable de alimenta-
ción
13 Soporte para el cable
14 Sistema de bloqueo
15 Depósito de agua extraíble
Uso previsto
El aparato solo debe utilizarse para
planchar las prendas adecuadas según la
etiqueta de cuidados. Además, el aparato
también se puede utilizar para refrescar
prendas. Nunca planche ni humedezca
prendas mientras las lleva puestas.
Antes del primer uso
Le recomendamos que planche sobre un
trapo viejo cuando el vapor esté listo por
primera vez para evitar manchar la ropa
con residuos del proceso de fabricación.
(A) Llenado del depósito de agua
Asegúrese de que el aparato se encuentra
apagado y el sistema esté desenchufado.
z
Retire el depósito de agua (15).
z
Llene el depósito de agua con agua del
grifo y tenga cuidado al hacerlo de no
superar la marca de nivel «máx.», pero
llegue al menos a la marca «mín.».
z
Si el agua es extremadamente dura, le
recomendamos que emplee una mezcla
compuesta por un 50 % de agua del grifo
y un 50 % de agua destilada.
z
No utilice nunca únicamente agua
destilada. No agregue aditivos (p.
ej., almidón). No emplee el agua de
condensación de la secadora.
z
Inserte el depósito de agua.
Nota: Si utiliza dispositivos de filtrado o
un descalcificador interno permanente,
asegúrese por completo de que el agua ob-
tenida es de pH neutro.
(B) Puesta en funcionamiento
Antes de empezar a planchar, lea detenida-
mente las instrucciones de la etiquetas de
cuidado de la prenda. Los tejidos marcados
con el símbolo
no deben plancharse.
z
Saque el aparato de la caja por el asa (1)
y colóquelo de forma que esté nivelado,
sobre una superficie plana, estable y
resistente al fuego.
z
Fije el soporte para el cable (13) sobre la
tabla de planchar e introduzca en él el
cable doble (10).
z
Coloque la plancha sobre la superficie de
apoyo de la plancha (7) o sobre su parte
trasera de apoyo (6), desenrolle los cables
(10, 11) por completo, enchufe el aparato y
pulse el botón de encendido/apagado (2).
z
El icono de calentamiento empieza a
parpadear y se oye una señal acústica. La
plancha comenzará a calentarse.
z
En cuanto se haya alcanzado la
temperatura, aparece el icono de ajuste
de vapor (iCare) y se puede oír una señal
acústica que indica que el vapor está
listo.
Planchado a vapor
Pulse el botón de vapor (5) para liberar vapor.
Planchado en seco
Planche sin haber pulsado el botón de va-
por (5). Tenga en cuenta que tras 10 minu-
background
25
tos de planchado en seco, la plancha pa-
sará al modo de espera. Después de otros
10 minutos se activa el modo de apagado
automático.
Función de golpe de vapor
Pulse el botón de vapor (5) dos veces en
sucesión rápida en el plazo de un segundo.
De esta manera, se emitirá vapor de forma
continuada durante unos segundos. Pulse
de nuevo el botón de vapor durante la emi-
sión de vapor para detener la función.
(C) Ajustes
Al encender el aparato, se selecciona siem-
pre el modo iCare, independientemente del
último ajuste elegido.
Para pasar de un ajuste a otro, presione el
selector iMode (4).
Eco
Recomendado para las prendas más deli-
cadas, como tejidos sintéticos, seda y te-
jidos mixtos. Este ajuste permite consumir
menos energía.
iCare
Recomendado para tejidos como lana, po-
liéster y algodón.
Turbo
Recomendado para prendas que requieren
una mayor potencia de vapor, como las de
lino/algodón grueso, y para vaqueros.
Función Boost
Con este ajuste puede planchar con el va-
por máximo durante 15 minutos.
Al cabo de 15 minutos puede seguir plan-
chando con el modo Turbo.
Nota: La función Boost solamente está dis-
ponible si se ha alcanzado la temperatura y
el vapor está listo.
Tecnología AutoSteam
La tecnología AutoSteam reconoce los mo-
vimientos de su plancha y libera de forma
automática la cantidad ideal de vapor tanto
horizontal como verticalmente.
AutoSteam horizontal / AutoSteam vertical
Ambos ajustes proporcionan vapor conti-
nuo sin tener que pulsar el botón de vapor
y tienen un caudal de vapor similar al ajuste
iCare por lo que son adecuados para el mis-
mo tipo de prendas como lana, poliéster y
algodón.
Para su seguridad, esta función se detiene
cuando coloca la plancha en posición verti-
cal u horizontal.
La función vertical AutoSteam también
puede utilizarse para planchar a vapor ropa
colgada.
Precaución: El vapor está muy caliente.
Nunca planche ni humedezca prendas
mientras las lleva puestas.
Certificación ergonómica
Esta unidad, evaluada y
certificada por un Institu-
to de certificación ergo-
nómica ha sido diseñado
ergonómicamente para
un planchado cómodo y
unos resultados excelen-
tes que cumplen los re-
quisitos ergonómicos del área de proceso
de diseño centrado en el ser humano, psi-
cosocial (facilidad de uso), biomédico y po-
litécnico.
En todas las fases de diseño de producto y
en el proceso de prueba se han involucra-
do activamente usuarios reales para lograr
una experiencia más satisfactoria.
Siga las recomendaciones a continuación
para una experiencia de planchado más có-
moda y sin complicaciones:
z
Antes de empezar a planchar se
recomienda que cada uno ajuste la tabla
de planchar para evitar malas posturas
de los hombros. La posición ideal debería
dejar un ángulo de 90° para el codo
de modo que los hombros y la espalda
puedan moverse libremente.
z
Asimismo para una mayor
comodidad durante el transporte y el
background
26
almacenamiento, enrolle el cable de
alimentación alrededor del recogecables
(12) de la máquina y luego bloquéelo con
el clip suministrado.
z
Se recomienda vaciar el depósito de
agua antes de transportar la unidad y
asegurarse de no curvar en exceso la
espalda al levantarla.
z
Si la unidad se utiliza desde el suelo, es
preferible colocar la plancha con la parte
trasera de apoyo sobre la superficie de
trabajo.
(D) Apagado automático
Esta función se activa tras 10 minutos sin
emisión de vapor.
z
Cuando la plancha se encuentra en el
modo de apagado automático, el icono
de apagado automático empieza a
parpadear.
z
Para continuar planchando, pulse
cualquier botón y espere a que el icono
relacionado con el ajuste esté encendido
de forma continua.
z
Al cabo de otros 10 minutos sin emitir
vapor, la plancha y la estación de vapor se
apagan.
(E) Descalcificación
z
Para proceder a la descalcificación
es necesario que el icono AutoClean
empiece a parpadear.
z
El proceso de descalcificación empezará
automáticamente siempre antes del
proceso de calentamiento y tarda unos 2
minutos.
z
Al final de proceso de descalcificación,
retire y vacíe el cajetín (8).
z
Vuelva a introducir el cajetín. El proceso
de calentamiento empieza de forma
automática.
Nota: Para el mantenimiento a largo plazo
del producto, se recomienda realizar un en-
juague del cajetín una vez al año.
(F) Cuidado y limpieza
Retire y limpie el depósito de agua tras
cada planchado.
z
Antes de limpiar el aparato, asegúrese
siempre de que está apagado,
desenchufado y de que se ha enfriado
completamente.
z
Para limpiar la suela de la plancha y el
material blando del asa, se recomienda
usar un trapo húmedo.
z
No utilice nunca productos químicos,
vinagre o estropajos (p. ej., estropajos
con fibras de nailon ásperas, etc.).
(G) Después del planchado
Sistema de bloqueo
El aparato está equipado con un sistema
de bloqueo que permite transportarlo có-
modamente y guardarlo de forma sencilla.
Es posible levantar y transportar el aparato
con el asa de la plancha bloqueada.
Nota: Antes del transporte asegúrese de
que la plancha esté correctamente blo-
queada y de que el depósito de agua esté
vacío.
z
Coloque la plancha verticalmente
sobre su parte trasera (6) apoyada en la
superficie de apoyo (7) de la unidad base.
z
Para bloquear la plancha, gire el botón del
sistema de bloqueo hacia la plancha.
z
Para desbloquear la plancha, gire el botón
del sistema de bloqueo hacia fuera. La
plancha se desbloqueará.
Almacenamiento
Desenchufe la plancha, vacíe el depósito
de agua y deje que el aparato se enfríe an-
tes de enrollar los cables para guardarlo.
Para obtener más información sobre cómo
guardar el cable de alimentación de forma
sencilla consulte también «Certificación
ergonómica».
background
27
Garantía y servicio
Para obtener información detallada, con-
sulte el cuaderno de la garantía y el servicio
o visite www.braunhousehold.com.
Guía de resolución de problemas
Problema Causa Solución
El aparato no se enci-
ende.
El aparato no está conecta-
do a una toma de red.
Asegúrese de que el aparato se
encuentra correctamente conec-
tado y pulse el botón de encendi-
do/apagado.
Sale vapor por debajo
de la unidad base.
Se ha abierto el sistema
de seguridad de presión
«máx.».
Apague el aparato de inmediato
y póngase en contacto con un
servicio de atención al cliente
autorizado de Braun.
Hay un poco de agua
que gotea de los
orificios de la parte
inferior de la suela de
la plancha.
El agua se ha condensado
dentro de los tubos porque
es la primera vez que se
usa vapor o bien porque
no se ha usado durante un
tiempo.
Pulse el botón de vapor varias
veces con el aparato apartado
de la tabla de planchar. De este
modo se elimina el agua fría del
circuito de vapor.
Sale un líquido de
color marrón por la
suela de la plancha.
Se han agregado aditivos
o ablandadores de agua
químicos en el depósito de
agua.
No agregue nunca productos en el
depósito de agua. Limpie la suela de
la plancha con un trapo húmedo y
enjuague la caldera.
Percibe humo o
cierto olor la primera
vez que enciende el
aparato.
Algunas piezas se han
tratado con sellador/lubri-
cante, que se evapora la
primera vez que la plancha
se calienta.
Es algo normal y cesará tras utilizar
la plancha unas cuantas veces. Si el
olor o el humo no desaparecen tras
apagar la plancha, póngase en con-
tacto con un servicio de atención al
cliente autorizado de Braun.
El dispositivo emite
un sonido intermi-
tente y vibra.
Se está bombeando agua al
interior de la caldera.
Esto es normal y no es necesario
hacer nada.
Después de rellenar
el depósito de agua,
el icono
no se
reinicia.
El flotador no funciona
correctamente.
Vacíe el depósito de agua, enjuá-
guelo y llénelo de nuevo.
El depósito de agua no está
bien colocado.
Coloque el depósito de agua
correctamente.
background
28
!
Error del sistema.
Desenchufe el aparato, enchú-
felo de nuevo y pulse el botón
de encendido/apagado. Si el
problema persiste, apague el
aparato de inmediato, desenchú-
felo y póngase en contacto con
un servicio de atención al cliente
autorizado de Braun.
El icono de vapor se
encuentra encendido
de modo permanen-
te, pero la suela de
la plancha no emite
vapor.
El flotador del depósito de
agua está bloqueado o el
depósito de agua no está
colocado correctamente.
Apague y desenchufe el aparato.
Extraiga y vacíe el depósito de
agua, enjuáguelo y llénelo de
nuevo. Inserte el depósito de
agua.
Encienda el aparato y espere a
que esté listo para usarse.
Pulse el botón de vapor y espere
a que salga vapor.
Mantenga el botón de vapor
pulsado durante 10 segundos
mientras emite vapor y después
suéltelo.
El cable doble se ca-
lienta durante el uso.
Es normal. Se debe a que
el vapor pasa por el cable
durante el planchado.
Coloque el cable doble en el lado
opuesto, de modo que no pueda
tocarlo mientras plancha.
Tras vaciar el cajetín,
aparecerán de nuevo
los iconos
El cajetín no se ha vacío por
completo o no está seco.
Repita el vaciado del cajetín y
seque la superficie exterior.
Después de volver a
introducir el cajetín,
los iconos se siguen
visualizando
El cajetín no se ha inserta-
do por completo.
Inserte el cajetín correctamente.
Si la señal no se apaga, desen-
chufe el aparato y póngase en
contacto con un servicio de
atención al cliente autorizado de
Braun.
background
29
C ATAL À
Descripció
1 Nansa
2 Botó d'encesa/apagada
3 Pantalla LED
4 Selector iMode
5 Botó de vapor
6 Talonera
7 Reposaplanxa
8 Calaix
9 Emmagatzematge de cable doble
10 Cable doble
11 Cable d'alimentació
12 Emmagatzematge del cable d'alimen-
tació
13 Suport del cable
14 Sistema de tancament
15 Dipòsit d'aigua extraïble
Ús previst
L'aparell només s'ha d'utilitzar per planx-
ar peces que siguin aptes per planxar se-
gons l'etiqueta. A més, l'aparell es pot util-
itzar per refrescar. Mai no s'han de planxar
ni humitejar les peces mentre es porten
posades.
Abans d'usar per primera
vegada
Quan el vapor estigui llest per primera
vegada us recomanem planxar durant uns
minuts sobre un drap per evitar que els
residus de fabricació puguin embrutar les
peces de roba.
(A) Omplir el dipòsit d'aigua
Assegureu-vos que l'aparell està apagat i el
sistema desendollat.
z
Traieu el dipòsit d'aigua (15).
z
Ompliu el dipòsit amb aigua de l'aixeta,
tenint cura de no sobrepassar el nivell
"max" però almenys fins a la marca "min".
z
Si teniu aigua extremadament dura, us
recomanem que utilitzeu una barreja de
50 % d'aigua de l'aixeta i 50 % d'aigua
destil·lada.
z
Mai no utilitzeu exclusivament aigua
destil·lada. No afegiu additius (per
exemple, midó). No utilitzeu aigua de
condensació d'una assecadora.
z
Introduïu el dipòsit d'aigua.
Nota: Si utilitzeu dispositius de filtratge o
un descalcificador permanent propi, asse-
gureu-vos que l'aigua obtinguda té un ph
neutre.
(B) Posada en funcionament
Abans de començar a planxar, seguiu aten-
tament les instruccions de l'etiqueta de la
peça de roba. Els teixits amb aquest símbol
no es poden planxar.
z
Traieu l'aparell de la caixa per la nansa
(1) i col·loqueu-lo de manera que quedi
anivellat, sobre una superfície plana,
estable i resistent al foc.
z
Fixeu el suport del cable (13) a la taula de
planxar i feu lliscar el cable doble (10).
z
Col·loqueu la planxa sobre el
reposaplanxa (7) o sobre la talonera (6),
desenrotlleu completament els dos
cables, endolleu l'aparell i premeu el botó
d'encesa/apagada (2).
z
La icona d'escalfament comença a
parpellejar i se sent un senyal acústic. La
planxa es començarà a escalfar.
z
Un cop aconseguida la temperatura,
apareix la icona d'ajust de vapor (iCare) i
se sent un senyal acústic que indica que
el vapor està llest.
Planxar amb vapor
Premeu el botó de vapor (5) per alliberar el
vapor.
Planxat en sec
Planxar sense prémer el botó de vapor (5).
Tingueu en compte que després de 10 mi-
background
30
nuts de planxar en sec, la planxa passa al
mode d'espera. Després de 10 minuts ad-
dicionals, s'activa el mode d'apagada auto-
màtica.
Funció de raig de vapor
Premeu el botó de vapor (5) dues vegades
seguides en el termini d'1 segon. S'expul-
sarà un vapor continu durant uns segons.
Torneu a prémer el botó de vapor durant
l'expulsió de vapor per aturar la funció.
(C) Ajustaments
Quan l'aparell s'encén, sempre s'ajusta a la
configuració iCare, independentment de la
darrera configuració escollida. Per passar
d'un ajustament a un altre, premeu el se-
lector iMode (4).
Eco
Es recomana per a les peces més delicades,
com les sintètiques, la seda i els teixits mix-
tos. Aquest ajustament permet un consum
d'energia menor.
iCare
S'aconsella per a peces com la llana, el po-
lièster i el cotó.
Turbo
S'aconsella per a peces de roba que ne-
cessiten un vapor més potent, com el cotó
gruixut, el lli i els texans.
Función Boost
Amb aquest ajustament pot planxar amb el
màxim vapor durant 15 minuts. Després de
15 minuts podeu continuar planxant en el
mode Turbo.
Nota: La funció Boost només està disponi-
ble si s'ha aconseguit la temperatura i el
vapor està llest.
Tecnología AutoSteam
La tecnologia AutoSteam reconeix els mo-
viments de la planxa en qualsevol direcció
i allibera automàticament la quantitat ideal
de vapor en horitzontal i vertical.
AutoSteam horizontal / AutoSteam vertical
Els dos ajustaments proporcionen vapor
continu, sense necessitat de prémer el
botó de vapor i tenen una taxa de vapor
similar a la de l'ajust iCare, per la qual cosa
se suggereixen per a les peces de llana, po-
lièster i cotó.
Per a la vostra seguretat, la funció s'atura
quan es posa la planxa en posició vertical o
en horitzontal.
La funció AutoSteam vertical també es pot
utilitzar per vaporitzar roba penjada.
Precaució: el vapor és molt calent. Mai no
s'ha de planxar ni humitejar la peça mentre
es porta posada.
Certificació ergonòmica
Aquesta unitat, avaluada i
certificada per un institut
certificador d'ergonomia,
ha estat dissenyada ergo-
nòmicament, per planxar
sense esforç i obtenir re-
sultats excel·lents com-
plint els requisits ergonò-
mics pertanyents a l'àrea de processos
politècnics, biomèdics, psicosocials (usa-
bilitat) i de disseny centrat en l'ésser humà.
Els usuaris reals han participat activament
a totes les fases del disseny del producte i
en el procés de proves per aconseguir una
experiència més satisfactòria.
Seguiu les següents recomanacions per
planxar sense esforç i amb més comoditat:
z
Abans de començar a planxar, és
recomanable autoajustar la taula de
planxar per reduir les males postures
de les espatlles. La posició ideal ha de
permetre un angle de 90° per al colze, de
manera que les espatlles i l'esquena es
puguin moure lliurement.
z
A més, per a més comoditat i conveniència
durant l'emmagatzematge i el transport,
enrotlleu el cable d'alimentació al
voltant del compartiment per al cable
d'alimentació (12) de la màquina i, a
background
31
continuació, bloquegi'l amb el clip
subministrat.
z
És obligatori buidar el dipòsit d'aigua
abans de transportar la unitat i assegurar-
se de no doblegar gaire l'esquena en
aixecar-la.
z
En el cas que la unitat s'utilitzi des del
terra, se suggereix col·locar la planxa
amb el taló recolzat a la superfície de
treball.
(D) Apagada automàtica
Aquesta funció s'activa si després de 10 mi-
nuts no hi ha hagut cap expulsió de vapor.
z
Quan la planxa està en mode d'apagada
automàtica, la icona d'apagada
automàtica comença a parpellejar.
z
Per continuar planxant, premeu
qualsevol botó i espereu fins que la
icona relacionada amb l'ajust s'encengui
permanentment.
z
Després de 10 minuts més sense expulsió
de vapor, la planxa i el centre de planxat
s'apaguen.
(E) Descalcificació
z
Quan cal descalcificar, la icona AutoClean
comença a parpellejar.
z
El procés de descalcificació s'iniciarà
automàticament abans del procés
d'escalfament i dura uns 2 minuts.
z
Al final del procés de descalcificació,
traieu i buideu el calaix (8).
z
Torneu a introduir el calaix. El procés
d'escalfament s'inicia automàticament.
Nota: Per a un manteniment a llarg termini
del producte, es recomana esbandir el ca-
laix un cop l'any.
(F) Cura i neteja
Cada vegada que planxeu, traieu i buideu el
dipòsit d'aigua.
z
Abans de la neteja, assegureu-vos sempre
que l'aparell està apagat, desendollat i
s'ha refredat completament.
z
Per netejar la sola i el material tou del
mànec es recomana fer servir un drap
humit.
z
No utilitzeu mai productes químics,
vinagre ni fregalls (per exemple,
esponges amb teixits de niló gruixut,
etc.).
(G) Emmagatzematge
Sistema de tancament
L'aparell està equipat amb un sistema de
bloqueig (14) per facilitar-ne el transport i
l'emmagatzematge. Es pot aixecar i trans-
portar l'aparell per la nansa.
Nota: Abans de transportar-la, assegureu-
vos que la planxa està ben tancada i que el
dipòsit d'aigua és buit.
z
Col·loqueu la planxa en posició
vertical sobre la talonera (6) o sobre el
reposaplanxa (7) a la unitat base.
z
Per bloquejar la planxa, gireu l'interruptor
cap a la planxa.
z
Per desbloquejar la planxa, gireu
l'interruptor allunyant-lo de la planxa. La
planxa s'alliberarà.
Emmagatzematge
Desendolleu l'aparell, buideu el dipòsit
d'aigua i deixeu que es refredi abans d'en-
rotllar els cables per guardar-lo. Per guar-
dar còmodament el cable d'alimentació,
consulteu també l'apartat "Certificació er-
gonòmica".
Garantia i servei
Per obtenir informació detallada, consulteu
el fullet de garantia i servei tècnic o visiteu
www. braunhousehold.com.
background
32
Guia de resolució de problemes
Problema Causa Solució
L'aparell no s'encén.
L'aparell no està endollat a
una presa de corrent.
Assegureu-vos que l'aparell
estigui connectat correctament
i premeu el botó d'encesa/apa-
gada.
Surt vapor per sota
de la unitat base.
El sistema de seguretat
de pressió “màxima” s'ha
obert.
Apagueu immediatament
l'aparell i poseu-vos en contacte
amb un servei d'atenció al client
autoritzat de Braun.
Hi ha algunes gotes
d'aigua dels forats a
la part inferior de la
sola.
L'aigua s'ha condensat a
l'interior dels tubs perquè
s'està fent servir vapor
per primera vegada, o no
s'ha fet servir durant algun
temps.
Premeu el botó de vapor divers-
es vegades lluny de la taula de
planxar. Això eliminarà l'aigua
freda del circuit de vapor.
Surt líquid de color
marró de la sola.
S'han abocat descalcifica-
dors o additius químics al
dipòsit d'aigua.
No aboqueu mai productes al
dipòsit d'aigua. Netegeu la sola amb
un drap humit i esbandiu la caldera.
La primera vegada
que s'encén l'aparell,
es percep fum o olor.
Algunes peces han estat
tractades amb segellador
o lubricant que s'evapora la
primera vegada que s'es-
calfa la planxa.
Això és normal i deixarà de passar
quan hagi utilitzat la planxa unes
quantes vegades. Si el fum o l'olor
persisteixen després d'apagar
l'aparell, poseu-vos en contacte
amb un servei d'atenció al client
autoritzat de Braun.
L'aparell emet un
soroll intermitent
combinat amb vibra-
cions.
S'està bombant aigua a la
caldera.
Això és normal i no cal prendre
cap mesura.
Després d'emplenar
el dipòsit d'aigua, la
icona
no es resta-
bleix.
El flotador no funciona
correctament.
Buideu el dipòsit d'aigua, esban-
diu-lo i torneu a omplir-lo.
El dipòsit d'aigua no està
col·locat correctament.
Col·loqueu correctament el dipò-
sit d'aigua.
!
Error del sistema.
Desendolleu l'aparell, torneu a
endollar-lo i premeu el botó d'en-
cesa/apagada. Si el problema
persisteix, apagueu immediata-
ment l'aparell, desconnecteu-lo
i poseu-vos en contacte amb un
servei tècnic autoritzat de Braun.
background
33
La icona d'ajust de
vapor està engegada
permanentment,
però no s'expulsa
vapor de la sola.
El flotador del dipòsit
d'aigua està bloquejat o
el dipòsit d'aigua no està
inserit correctament.
Apagueu i desendolleu l'aparell.
Traieu i buideu el dipòsit d'aigua,
esbandiu-lo i torneu a omplir-lo.
Introduïu el dipòsit d'aigua.
Enceneu l'aparell i espereu fins
que estigui llest per al seu ús.
Premeu el botó de vapor i espe-
reu que surti vapor.
Mantingueu premut el botó de
vapor durant 10 segons d'emissió
de vapor i, a continuació, deixeu-
lo anar.
El cable doble s'escal-
fa durant l'ús.
Això és normal. Això és de-
gut al vapor que passa pel
cordó mentre es planxa.
Col·loqueu el cordó doble al
costat oposat per a no tocar-lo
mentre planxeu.
Després de buidar el
calaix les icones
El calaix no s'ha buidat
completament o no està
sec.
Repetiu el buidatge del calaix
i assequeu la seva superfície
exterior.
Després de tornar
a introduir el calaix
segueixen apareixent
les icones
El calaix no està completa-
ment introduït.
Introduïu el calaix correctament.
Si aquest senyal no s'apaga, de-
sendolleu l'aparell i poseu-vos en
contacte amb un servei d'atenció
al client autoritzat de Braun.
background
34
PORTUGUÊS
Descrição
1 Pega
2 Botão On/Off
3 Visor LED
4 Seletor de iMode
5 Botão de vapor
6 Suporte de descanso
7 Suporte do ferro de engomar
8 Gaveta
9 Compartimento do cabo duplo
10 Cabo duplo
11 Cabo de alimentação
12 Compartimento do cabo de alimen-
tação
13 Suporte do cabo
14 Sistema de bloqueio
15 Depósito de água removível
Utilização prevista
O aparelho só deve ser utilizado para en-
gomar roupas que sejam adequadas para
engomagem de acordo com a respetiva
etiqueta. Além disso, o aparelho pode ser
utilizado para refrescar. Nunca engome
nem humedeça peças de roupa enquanto
estiver a usá-las.
Antes da primeira utilização
Quando o vapor estiver operacional pela
primeira vez, recomendamos que engome
durante alguns minutos sobre um pano,
para evitar que os resíduos de fabrico
sujem as suas roupas.
(A) Encher o depósito de água
Certifique-se de que o aparelho está de-
sligado e o sistema está desconetado da
tomada.
z
Retire o depósito de água (9).
z
Encha o depósito de água com água da
torneira, tendo atenção para não exceder
o nível “max“, mas no mínimo até à marca
“min”.
z
Se a sua água for extremamente dura,
recomendamos que utilize uma mistura
de 50% de água da torneira e 50% de
água destilada.
z
Nunca utilize apenas água destilada.
Não adicione quaisquer aditivos (por ex.
goma). Não utilize água de condensação
de uma máquina de secar.
z
Introduza o depósito de água.
Nota: Se utilizar dispositivos de filtragem
ou um descalcificador doméstico perma-
nente, certifique-se de que a água obtida
tem ph neutro.
(B) Iniciar o funcionamento
Antes de começar a engomar, siga cuida-
dosamente as instruções da etiqueta da
roupa. Os tecidos com este símbolo
não podem ser engomados.
z
Remova o aparelho da caixa pela pega
(1) e pouse-o na horizontal sobre uma
superfície plana, estável e resistente ao
fogo.
z
Fixe o suporte do cabo (13) à tábua de
engomar e introduza o cabo duplo (10) no
suporte.
z
Coloque o ferro no respetivo suporte (7)
ou no suporte de descanso (6), desenrole
completamente ambos os cabos (10,11),
ligue o aparelho à tomada e prima o botão
On/Off (2).
z
O símbolo de aquecimento começa a
piscar e ouve-se um sinal sonoro. O ferro
começará a aquecer.
z
Assim que a temperatura for atingida,
o símbolo de ajuste de vapor (iCare)
aparece e ouve-se um sinal sonoro a
indicar que o vapor está operacional.
Engomar a vapor
Prima o botão de vapor (5) para libertar va-
por.
background
35
Engomar a seco
Engome sem premir o botão de vapor (5).
Tenha em atenção que, após 10 minutos de
engomagem a seco, o ferro passará para
o modo stand-by. Após 10 minutos adi-
cionais, o modo “auto-off” (desligamento
automático) é ativado.
Função de jato de vapor
Prima o botão de vapor (5) duas vezes numa
sucessão rápida dentro de 1 segundo.
Ocorrerá uma emissão contínua de vapor
durante alguns segundos. Prima o botão de
vapor mais uma vez durante a emissão de
vapor para parar a função.
(C) Definições
Quando o aparelho é ligado, estará sem-
pre configurado na definição iCare
independentemente da última definição
selecionada.
Para mudar de uma definição para outra,
prima o seletor de iMode (4).
Eco
É recomendado para as roupas mais deli-
cadas de, por exemplo, tecidos sintéticos,
seda e tecidos mistos. Esta definição per-
mite um menor consumo de energia.
iCare
É recomendado para roupas de, por exem-
plo, lã, poliéster e algodão.
Turbo
É recomendado para roupas que precisam
de vapor mais forte, como roupas de al-
godão/linho grosso e jeans.
Função Boost (jato)
Com esta definição, pode engomar com va-
por máximo durante 15 minutos.
Após 15 minutos, pode continuar a engo-
mar no modo turbo .
Nota: A função de boost só está disponível
se a temperatura tiver sido atingida e o va-
por estiver operacional.
Tecnologia AutoSteam
A tecnologia AutoSteam reconhece os mo-
vimentos do seu ferro em qualquer direção,
libertando automaticamente a quantidade
ideal de vapor na horizontal e na vertical.
AutoSteam horizontal/AutoSteam vertical
Ambas as definições garantem vapor con-
tínuo, sem ter de premir o botão de vapor, e
possuem um caudal de vapor semelhante à
definição iCare, sendo recomendadas para
os mesmos tipos de roupa, tais como lã, po-
liéster e algodão.
Para sua segurança, esta função para
quando coloca o ferro na vertical ou na ho-
rizontal.
A função AutoSteam vertical também pode
ser utilizada para engomar a vapor peças
de roupa penduradas.
Atenção: O vapor está muito quente. Nun-
ca engome nem humedeça peças de roupa
enquanto estiver a usá-las.
Certificação ergonómica
Esta unidade, avaliada e
certificada por um Institu-
to de Certificação de Er-
gonomia, foi concebida
ergonomicamente, para
uma engomagem sem es-
forço e excelentes resul-
tados, cumprindo os re-
quisitos ergonómicos pertencentes à área
de Politécnica, Biomédica, Psicossocial
(utilidade) e Processo de Design com Foco
no Utilizador.
Os utilizadores reais têm estado ativamen-
te envolvidos em todas as fases do design
do produto e no processo de testes para
obter uma experiência mais satisfatória.
Siga as recomendações abaixo, para uma
experiência de engomagem mais confort-
ável e sem esforço:
z
Antes de iniciar a sua sessão de
engomagem, é recomendável
autoajustar a sua tábua de engomar para
background
36
evitar posturas incorretas dos ombros.
A posição ideal deve permitir um ângulo
de 90° para o cotovelo, de modo que os
ombros e as costas possam movimentar-
se livremente.
z
Além disso, para maior conforto e
conveniência durante o armazenamento
e o transporte, enrole o cabo de
alimentação à volta do compartimento
do cabo de alimentação (12) da máquina
e bloqueie-o com o clipe fornecido.
z
É obrigatório esvaziar o depósito de
água antes de transportar a unidade e
certifique-se de não curvar demasiado
as costas ao levantá-la.
z
Caso utilize o aparelho com a unidade
pousada no chão, sugerimos que pouse
o ferro com o suporte de descanso na
superfície de trabalho.
(D) Auto Off (Desligamento
Automático)
Esta função é ativada se não houver
emissão de vapor após 10 minutos.
z
Quando o ferro está no modo “auto-off,
o símbolo de “auto-off” começa a piscar.
z
Para continuar a engomar, prima
qualquer botão e aguarde até o símbolo
correspondente ficar permanentemente
aceso.
z
Após mais 10 minutos sem emissão
de vapor, o ferro e a estação de vapor
desligam-se.
(E) Descalcificação
z
Quando é necessário descalcificar
o aparelho, o símbolo de AutoClean
começa a piscar.
z
O processo de descalcificação iniciar-
se-á automaticamente sempre antes do
processo de aquecimento e demorará
aproximadamente 2 minutos.
z
No final do processo de descalcificação,
remova e esvazie a gaveta (8).
z
Introduza novamente a gaveta. O
processo de aquecimento iniciar-se-á
automaticamente.
Nota: Para uma manutenção a longo prazo
do produto, recomenda-se lavar a gaveta
uma vez por ano.
(F) Cuidados e limpeza
Após cada sessão de engomagem remova
e esvazie o depósito de água.
z
Antes da limpeza, certifique-se sempre
de que o aparelho está desligado,
desconetado da tomada e que arrefeceu
completamente.
z
Para limpar a base e o material macio na
pega, utilize um pano húmido.
z
Nunca use químicos, vinagre ou
esfregões (por ex. esponjas com tecidos
grossos de nylon, etc).
(G) Após a engomagem
Sistema de bloqueio
O aparelho está equipado com um sistema
de bloqueio para um transporte convenien-
te e um armazenamento fácil. É possível le-
vantar e transportar o aparelho pela pega
do ferro bloqueado.
Nota: Antes de transportar, certifique-se
de que o ferro está bloqueado corretamen-
te e que o depósito de água está vazio.
z
Coloque o ferro na vertical no respetivo
suporte de descanso (6) ou no suporte
do ferro (7) na unidade da base.
z
Para bloquear o ferro, rode o interruptor
na direção do ferro.
z
Para desbloquear o ferro, rode o
interruptor na direção oposta à do ferro.
O ferro será libertado.
Armazenamento
Desligue da tomada, esvazie o depósito de
água e deixe o aparelho arrefecer antes de
enrolar os cabos para armazenar.
Para um armazenamento conveniente do
cabo de alimentação, consulte também
“Certificação ergonómica”.
background
37
Garantia e Assistência
Para informações detalhadas, consulte o
folheto separado sobre garantia e assistên-
cia ou visite www.braunhousehold.com.
Guia de resolução de problemas
Problema Causa Solução
O aparelho não liga.
O aparelho não está ligado
a uma tomada elétrica.
Certifique-se de que o aparelho
está ligado corretamente e prima
o botão On/Off.
O vapor sai por baixo
da unidade da base.
O sistema de segurança de
pressão “max“ foi aberto.
Desligue o aparelho imediata-
mente e contacte um Centro
de Assistência ao Cliente Braun
autorizado.
Saem algumas gotas
de água dos orifícios
no fundo da base.
A água condensou no
interior dos tubos porque
o vapor está a ser utilizado
pela primeira vez ou não
foi utilizado durante algum
tempo.
Prima o botão de vapor várias
vezes afastado da tábua de en-
gomar. Isto irá eliminar a água fria
do circuito de vapor.
Existem fugas de
líquido acastanhado
da base.
Foram vertidos amaci-
adores químicos de água
ou aditivos no depósito de
água.
Nunca verta produtos no depósito
de água. Limpe a base com um pano
húmido e lave a caldeira.
Na primeira vez que
o aparelho é ligado,
surge fumo ou odor.
Algumas peças foram
tratadas com isolante/
lubrificante que evapora
na primeira vez que o ferro
aquece.
Isto é normal e deixará de ocorrer
quando tiver utilizado o ferro algu-
mas vezes. Se o fumo/odor persistir
depois de desligar o aparelho,
contacte um Centro de Assistência
ao Cliente Braun autorizado.
O aparelho emite
um ruído intermi-
tente associado a
vibrações.
Está a ser bombeada água
para a caldeira.
Isto é normal e não é necessária
nenhuma ação.
Após reabastecer o
depósito de água,
o símbolo
não é
reposto.
O flutuador para água não
funciona corretamente.
Esvazie o depósito de água, lave-
o e volte a encher.
O depósito de água não
está corretamente posicio-
nado.
Posicione corretamente o depó-
sito de água.
background
38
!
Erro do sistema.
Desconete o aparelho, conete-o
novamente e prima o botão On/
Off. Se este problema persistir,
desligue o aparelho imediata-
mente, desconete-o e contacte
um Centro de Assistência ao
Cliente Braun autorizado.
O símbolo de vapor
está permanente-
mente ligado, mas
não há emissão de
vapor na base.
O flutuador do depósito de
água está bloqueado ou o
depósito de água não está
inserido corretamente.
Desligue o aparelho e retire a
ficha da tomada. Retire e esvazie
o depósito de água, lave-o e volte
a encher. Introduza o depósito de
água.
Ligue o aparelho e aguarde até
este estar pronto para uso.
Prima o botão de vapor e aguarde
até sair vapor.
Mantenha o botão de vapor
premido durante 10 segundos de
emissão de vapor e depois solte o
botão de vapor.
O cabo duplo fica
quente durante a
utilização.
Isto é normal. É provocado
pelo vapor que passa pelo
cabo durante a engoma-
gem.
Coloque o cabo duplo no lado
oposto, de forma a não tocar no
cabo durante a engomagem.
Depois de esvaziar a
gaveta, os símbolos
aparecem novamente
A gaveta não foi comple-
tamente esvaziada ou não
está seca.
Volte a esvaziar a gaveta e seque
a respetiva superfície exterior.
Depois de introduzir
novamente a gaveta,
os símbolos continu-
am a aparecer
A gaveta não foi completa-
mente introduzida.
Introduza corretamente a gaveta.
Se este sinal não apagar, desco-
necte o aparelho e contacte um
Centro de Assistência ao Cliente
Braun autorizado.
background
39
ITALIANO
Descrizione
1 Impugnatura
2 Tasto on/off
3 Display LED
4 Selettore iMode
5 Tasto per il vapore
6 Tallone di appoggio
7 Superficie di appoggio per il ferro
8 Cassetto
9 Vano cavo doppio
10 Cavo doppio
11 Cavo di alimentazione
12 Porta cavo di alimentazione
13 Passacavo
14 Sistema di bloccaggio
15 Serbatoio dell'acqua rimovibile
Uso previsto
L'apparecchio deve essere utilizzato
soltanto per stirare tessuti adatti alla sti-
ratura se condo l'etichetta. Inoltre, l'appar-
ecchio può essere impiegato per rinfres-
care i tessuti. Non stirare né inumidire mai
i tessuti mentre si indossano.
Prima del primo utilizzo
Quando il vapore è pronto per la prima
volta, raccomandiamo di passare il ferro
per alcuni minuti su uno straccio per evi-
tare che residui di produzione sporchino il
tessuto.
(A) Riempimento del serbatoio
dell'acqua
Assicurarsi che l'apparecchio sia spento e
che il cavo di alimentazione sia scollegato.
z
Rimuovere il serbatoio dell'acqua (15).
z
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
di rubinetto senza superare il livello "max"
ma raggiungendo almeno il segno "min".
z
Se si dispone di acqua molto dura
raccomandiamo di utilizzare una miscela
di 50% di acqua di rubinetto e 50% di
acqua distillata.
z
Non utilizzare esclusivamente acqua
distillata. Non aggiungere additivi (ad
esempio appretto). Non utilizzare acqua
di condensa di un'asciugatrice.
z
Inserire il serbatoio dell'acqua.
Attenzione: Se si utilizzano dispositivi di
filtraggio o un decalcificante permanente
domestico, assicurarsi che l'acqua ottenu-
ta abbia un ph neutro.
(B) Messa in funzione
Prima di iniziare a stirare, seguire attenta-
mente le istruzioni riportate sull’etichetta
dell’indumento. I tessuti con questo sim-
bolo
non possono essere stirati.
z
Estrarre l'apparecchio dalla scatola
utilizzando l’impugnatura (1) e
posizionarlo su una superficie piana,
stabile e resistente al fuoco.
z
Fissare il passacavo (13) sull’asse da stiro
e far scorrere il cavo doppio (10) al suo
interno.
z
Posizionare il ferro da stiro sulla superficie
di appoggio per il ferro (7) o sul tallone di
appoggio (6), svolgere completamente
i due cavi (10, 11), collegare il cavo
di alimentazione dell'apparecchio e
premere il tasto on/off (2).
z
L’icona del riscaldamento inizia a
lampeggiare e viene emesso un segnale
acustico. Il ferro da stiro comincia a
riscaldarsi.
z
Una volta raggiunta la temperatura,
l'icona dell’impostazione vapore si
accende e viene emesso un segnale
acustico a indicare che il vapore è pronto.
Stiratura a vapore
Premere il tasto per il vapore (5) per emette-
re il vapore.
background
40
Stiratura a secco
Stirare senza premere il tasto per il vapore
(5). Si noti che, dopo 10 minuti di stiratura
a secco, il ferro passa alla modalità "stand-
by". Dopo ulteriori 10 minuti si attiva lo
spegnimento automatico.
Funzione getto di vapore
Premere due volte il tasto per il vapore (5) in
successione rapida nel giro di un secondo.
Verrà emesso del vapore continuo per qual-
che secondo. Premere di nuovo il tasto per
il vapore durante l'emissione del vapore per
arrestare la funzione.
(C) Impostazioni
All'accensione, l'apparecchio è sempre
impostato su iCare indipendentemente
dall'ultima impostazione selezionata.
Per passare da un’impostazione all’altra,
premere il selettore iMode (4).
Eco
Consigliata per i tessuti più delicati come
sintetici, seta e misti. Questa impostazione
permette un minor consumo energetico.
iCare
Consigliata per tessuti come lana, polieste-
re e cotone.
Turbo
Consigliata per i tessuti che necessitano di
un getto di vapore più potente, come il co-
tone grosso, il lino e i jeans.
Funzione Boost
Con questa impostazione è possibile stira-
re con la quantità di vapore massima per 15
minuti.
Dopo 15 minuti è possibile continuare a sti-
rare nella modalità Turbo.
Attenzione: La funzione Boost è disponibi-
le solo se la temperatura è stata raggiunta e
il vapore è pronto.
Tecnologia AutoSteam
La tecnologia AutoSteam riconosce i movi-
menti del ferro da stiro in qualsiasi direzio-
ne venga mosso e rilascia automaticamen-
te la quantità ideale di vapore in orizzontale
e in verticale.
AutoSteam orizzontale / AutoSteam verti-
cale
Entrambe le impostazioni forniscono va-
pore continuo, senza necessità di premere
il pulsante del vapore; inoltre, hanno una
velocità di vapore simile all'impostazione
iCare e sono quindi ideali per gli stessi capi,
quali lana, poliestere e cotone.
Per la vostra sicurezza, la funzione si inter-
rompe quando il ferro viene posizionato in
verticale o in orizzontale.
La funzione verticale AutoSteam può esse-
re usata anche per emettere vapore su capi
appesi.
Attenzione: il vapore è molto caldo. Non
stirare né inumidire mai i tessuti mentre li
si indossano.
Certificazione ergonomica
Questa unità, valutata e
certificata da un istituto di
certificazione ergonomi-
ca, è stata progettata er-
gonomicamente per ga-
rantire una stiratura
comfortevole e risultati
eccellenti poiché soddisfa
i requisiti ergonomici dell'area politecnica,
biomedica, psicosociale (usabilita’) e del
design antropocentrico.
Utenti reali sono stati coinvolti in tutte le
fasi della progettazione del prodotto e nei
processi di prova per garantire un'espe-
rienza più soddisfacente.
Seguire questi consigli per un'esperienza di
stiratura comfortevole e più comoda:
z
Prima di iniziare a stirare, regolare
l'asse da stiro per evitare una postura
scorretta delle spalle. La posizione ideale
dell'asse da stiro deve consentire un
posizionamento del gomito a 90° e un
libero movimento per spalle e schiena.
background
41
z
Inoltre, per maggiori livelli di comfort
e praticità nello spostamento e nella
cura dell’apparecchio, arrotolare il cavo
di alimentazione attorno al porta cavo
(12), quindi bloccarlo mediante il gancio
fornito.
z
È necessario svuotare il serbatoio
dell'acqua prima di trasportare l'unità e di
non curvare eccessivamente la schiena
durante il sollevamento.
z
Nel caso in cui l'apparecchio venga
utilizzato da terra, si consiglia di
appoggiare il ferro con il tallone di
appoggio sul piano di lavoro.
(D) Spegnimento automatico
Questa funzione viene attivata se per 10
minuti non vi è alcuna emissione di vapore.
z
Quando il ferro da stiro si trova nella
modalità "spegnimento automatico",
l’icona auto off lampeggia.
z
Per riprendere la stiratura, premere un
tasto qualunque e attendere che l’icona
indicante l’impostazione sia accesa in
maniera permanente.
z
Dopo ulteriori 10 minuti senza emissione
di vapore, il ferro da stiro e la stazione di
vapore si spengono.
(E) Decalcificazione
z
Quando si esegue la decalcificazione,
l'icona AutoClean inizia a lampeggiare.
z
Il processo di decalcificazione si avvia
automaticamente sempre prima del
processo di riscaldamento e dura circa 2
minuti.
z
Al termine del processo di
decalcificazione rimuovere e svuotare il
cassetto (8).
z
Inserire nuovamente il cassetto. Il
processo di riscaldamento si avvia
automaticamente.
Attenzione: Per una manutenzione a lungo
termine del prodotto, si consiglia un risci-
acquo del cassetto una volta all'anno.
(F) Cura e pulizia
Al termine di ogni sessione di stiratura, ri-
muovere e svuotare il serbatoio dell'acqua.
z
Prima di procedere con la pulitura,
assicurarsi sempre che l'apparecchio
sia spento, scollegato dalla rete di
alimentazione e che sia completamente
freddo.
z
Per pulire la piastra e la superficie
morbida dell’impugnatura utilizzare un
panno umido.
z
Non utilizzare mai prodotti chimici, aceto
o spugnette abrasive (per es. spugne con
nylon grosso, ecc.).
(G) Conservazione
Sistema di bloccaggio
L'apparecchio è dotato di un sistema di
bloccaggio che consente il trasporto nel-
la massima praticità e la conservazione
in tutta semplicità. È possibile sollevare e
traspor tare l'apparecchio tenendolo per
l'impugnatura quando questo è bloccato.
Attenzione: prima del trasporto, assicurar-
si che il ferro da stiro sia bloccato corretta-
mente e il serbatoio dell'acqua sia vuoto.
z
Posizionare il ferro verticalmente sul
tallone di appoggio (6) nella superficie di
appoggio (7) sulla base.
z
Per bloccare il ferro, ruotare l’interruttore
in direzione del ferro.
z
Per sbloccare il ferro, ruotare l’interruttore
in direzione opposta al ferro. Il ferro è ora
sbloccato.
Conservazione
Scollegare il cavo dell'alimentazione, svuo-
tare il serbatoio dell'acqua e lasciar raffred-
dare l'apparecchio prima di avvolgere i cavi
per riporlo.
Per conservare il cavo dell'alimentazione in
modo pratico, fare riferimento a "Certifica-
zione ergonomica".
background
42
Garanzia e assistenza
Per informazioni dettagliate consul-
tare il foglio illustrativo di garanzia e
assistenza separato o visitare il sito
www.braunhousehold.com.
Guida alla risoluzione degli errori
Problema Causa Soluzione
L'apparecchio non si
accende.
L'apparecchio non è colle-
gato alla presa di alimen-
tazione elettrica.
Assicurarsi che l'apparecchio
sia collegato correttamente e
premere il tasto on/off.
Il vapore fuoriesce al
di sotto della base.
Il sistema di sicurezza pres-
sione "max" si è aperto.
Spegnere immediatamente
l'apparecchio e contattare un
servizio clienti Braun autorizzato.
Dai fori della piastra
del ferro gocciola
dell'acqua.
L'acqua si è condensata
all'interno delle tubature
poiché il vapore non viene
utilizzato da un po' di tem-
po o lo si sta utilizzando per
la prima volta.
Premere più volte il tasto per il
vapore tenendo l'apparecchio
lontano dall'asse da stiro. In tal
modo si elimina l'acqua fredda
dal circuito del vapore.
Dalla piastra fuori-
esce un liquido di
colore marrone.
Nel serbatoio dell'acqua
sono stati versati prodotti
chimici per l'addolcimento
dell'acqua o additivi.
Non versare alcun prodotto nel
serbatoio dell'acqua. Pulire la piastra
con un panno umido e risciacquare
la caldaia.
Alla prima accensione
dell'apparecchio
compare del fumo
o si percepisce uno
strano odore.
Alcune parti sono state
trattate con materiale
isolante/lubrificante. Tale
materiale evapora quando
l'apparecchio si riscalda
per la prima volta.
Questo fenomeno è normale e
scomparirà dopo i primi utilizzi. Se
lo strano odore/il fumo permane
anche dopo aver spento l'apparec-
chio, contattare un servizio clienti
Braun autorizzato.
L'apparecchio
produce un rumore
intermittente accom-
pagnato da vibrazio-
ni.
L'acqua viene pompata
nella caldaia.
Tale fenomeno è normale e non
richiede alcun intervento.
Dopo aver riempito
il serbatoio dell'ac-
qua, l'icona
non si
resetta.
Il galleggiante dell'acqua
non funziona correttamen-
te.
Svuotare il serbatoio dell'acqua,
risciacquarlo e riempirlo.
Il serbatoio dell'acqua non è
posizionato correttamente.
Posizionare il serbatoio dell'ac-
qua correttamente.
background
43
!
Errore di sistema.
Scollegare l'apparecchio dalla
rete di alimentazione, collegarlo
nuovamente e premere il tasto
on/off. Se il problema permane,
spegnere immediatamente l'ap-
parecchio, scollegarlo dalla rete
di alimentazione e contattare un
servizio clienti Braun autorizzato.
L’icona di impostazio-
ne vapore è perma-
nentemente accesa,
ma non c'è alcuna
emissione di vapore
dalla piastra.
Il galleggiante del serba-
toio dell'acqua è bloccato o
il serbatoio dell'acqua non
è inserito correttamente.
Spegnere l'apparecchio e scolle-
garlo dalla rete di alimentazione.
Rimuovere e svuotare il serba-
toio dell'acqua, risciacquarlo e
riempirlo. Inserire il serbatoio
dell'acqua.
Accendere l'apparecchio e atten-
dere finché il dispositivo non è
pronto per l'uso.
Premere il tasto per il vapore e
attendere finché non fuoriesce
del vapore.
Mantenere premuto il tasto per il
vapore per 10 secondi di emissio-
ne di vapore e quindi rilasciarlo.
Il doppio cavo si ri-
scalda durante l'uso.
È un fenomeno normale.
causato dal vapore che
attraversa il cavo durante la
stiratura.
Posizionare il doppio cavo sul lato
opposto in modo che non tocchi
il cavo durante la stiratura.
Dopo aver svuotato il
cassetto le icone
vengono nuovamente
visualizzate
Il cassetto non è stato
svuotato completamente o
non è asciutto.
Svuotare nuovamente il cas-
setto e asciugarne la superficie
esterna.
Dopo che il cassetto
è stato reinserito le
icone sono ancora
visibili
Il cassetto non è stato inse-
rito completamente.
Inserire correttamente il casset-
to.
Se il segnale non si disattiva,
scollegare l’apparecchio dalla
rete di alimentazione e contat-
tare un servizio clienti Braun
autorizzato.
background
44
NEDERLANDS
Beschrijving
1 Handgreep
2 Aan/Uit-knop
3 Led-display
4 iMode-programmaknop
5 Stoomknop
6 Hielsteun
7 Houder strijkijzer
8 Lade
9 Opslag dubbel snoer
10 Dubbel snoer
11 Netsnoer
12 Opslag netsnoer
13 Kabelhouder
14 Vergrendelsysteem
15 Verwijderbare watertank
Beoogd gebruik
Het toestel mag enkel worden gebruikt
voor het strijken van kleren die daarvoor
geschikt zijn volgens het waslabel. Het
toestel kan daarnaast ook gebruikt worden
voor het verfrissen. Strijk of stoom nooit
kleren terwijl u ze draagt.
Voor het eerste gebruik
Wanneer de stoom voor het eerst klaar is,
wordt het aanbevolen om enkele minuten
over een vod te strijken, om te vermijden
dat resten van de productie uw kleren vuil
kunnen maken.
(A) De watertank vullen
Verzeker u ervan dat het toestel is uit-
geschakeld en de stekker is uitgetrokken.
z
Verwijder de watertank (9).
z
Vul de watertank met leidingwater
zonder het niveau “max” te overschrijden
maar minstens tot aan de markering
“min”.
z
Indien het water extreem hard is, wordt
het aanbevolen om een mengsel van 50%
leidingwater en 50% gedestilleerd water
te gebruiken.
z
Gebruik nooit uitsluitend gedestilleerd
water. Voeg geen additieven toe (bijv.
stijfsel). Gebruik geen condensatiewater
van een droogtrommel.
z
Zet de watertank erin.
Opmerking: indien u filtertoestellen of een
permanent geïnstalleerde ontkalker ge-
bruikt, dient u ervoor te zorgen dat het ver-
kregen water een neutrale pH heeft.
(B) In werking zetten
Voordat u begint te strijken, volgt u aan-
dachtig de instructies op het waslabel van
het kledingstuk. Stoffen met dit symbool
zijn niet geschikt om te strijken.
z
Haal het toestel uit de doos met de
handgreep (1) en zet het op een effen,
stabiel en vuurvast oppervlak.
z
Maak de kabelhouder (13) vast aan de
strijkplank en schuif het dubbel snoer
(10) erin.
z
Zet het strijkijzer op de houder (7) of op
zijn hielsteun (6), rol beide snoeren (10,
11) volledig uit, steek het toestel in het
stopcontact en druk op de Aan/Uit-knop
(2).
z
Het lampje van opwarming begint te
knipperen en u hoort een geluidssignaal.
Het strijkijzer zal beginnen op te warmen.
z
Zodra de temperatuur is bereikt, licht het
lampje van stoominstelling (iCare) op en
klinkt een signaal om aan te geven dat de
stoom klaar is.
Stoomstrijken
Druk op de stoomknop (5) om stoom uit te
stoten.
Droog strijken
Strijk zonder te drukken op de stoomknop
(5). Let erop dat na 10 minuten droog strij-
ken het toestel naar de stand-bymodus
background
45
zal gaan. Na nog eens 10 minuten wordt
de modus van automatische uitschakeling
(“auto-off”) geactiveerd.
Stoomstootfunctie
Druk tweemaal snel na elkaar op de stoom-
knop (6) binnen 1 seconde. Gedurende
enkele seconden zal continu stoom uit-
gestoten worden. Druk opnieuw op de
stoomknop terwijl stoom vrijkomt om de
functie te stoppen.
(C) Instellingen
Wanneer het toestel ingeschakeld wordt,
zal het altijd in de iCare-instelling staan,
ongeacht de laatst gekozen instelling.
Druk op de iMode-programmaknop (5a)
om een andere instelling te kiezen.
Eco
Aanbevolen voor de meest delicate kle-
dingstukken zoals synthetische stof-
fen, zijde en samengesteld weefsel. Het
stroomverbruik ligt bij deze instelling lager.
iCare
Aanbevolen voor stoffen zoals wol, polyes-
ter en katoen.
Turbo
Aanbevolen voor kledingstukken die een
krachtige stoomstraal nodig hebben, zoals
dik katoen/linnen en jeans.
Boostfunctie
Met deze instelling kunt u gedurende 15
minuten strijken met maximale stoom.
z
Na 15 minuten kunt u blijven strijken in
turbomodus.
Opmerking: de boostfunctie is enkel be-
schikbaar indien de temperatuur is bereikt
en de stoom klaar is.
AutoSteam-technologie
De AutoSteam-technologie herkent de be-
wegingen van uw strijkijzer in elke richting
en laat automatisch de ideale hoeveelheid
stoom horizontaal en verticaal ontsnappen.
AutoSteam horizontaal / AutoSteam ver-
ticaal
Beide instellingen leveren continue stoom,
zonder te drukken op de stoomknop. De
hoeveelheid stoom is vergelijkbaar met de
iCare-instelling, zodat ze worden aanbevo-
len voor dezelfde kledingstukken zoals wol,
polyester en katoen.
Voor uw veiligheid stopt de functie wan-
neer u het strijkijzer verticaal of horizontaal
plaatst.
De verticale AutoSteam-functie kan ook
gebruikt worden voor het stomen van han-
gende kleren.
Opgelet: stoom is erg warm. Strijk of stoom
nooit kleren terwijl u ze draagt.
Ergonomische certificering
Deze eenheid is ergono-
misch ontworpen om mo-
eiteloos te strijken, zoals
beoordeeld en gecertifi-
ceerd door een ergonomi-
sche keuringsinstantie. Ze
behaalt uitstekende ergo-
nomische resultaten op
het vlak van polytechnische, biomedische,
psychosociale (gebruiksvriendelijkheid)
aspecten en mensgericht ontwerp.
Echte gebruikers werden betrokken bij alle
fasen van het productontwerp en het tes-
ten, voor een prettigere ervaring.
Volg de onderstaande aanbevelingen voor
een moeiteloze en comfortabelere strijker-
varing:
z
Voordat u begint te strijken, wordt het
aanbevolen om de strijkplank zo af te
stellen dat een slechte houding van de
schouders wordt vermeden. De ideale
positie is een hoek van 90° voor uw
elleboog, zodat uw schouders en rug vrij
kunnen bewegen.
z
Voor extra comfort en gemak tijdens
de opslag en het transport wikkelt u
het netsnoer rond de opslag (12) van
het toestel, dan blokkeert u het met de
meegeleverde clip.
background
46
z
De watertank moet worden geledigd
voordat u de eenheid transporteert. Zorg
er ook voor dat u uw rug niet te veel buigt
terwijl u het optilt.
z
Indien de eenheid wordt gebruikt op
de vloer, wordt het aanbevolen om
het strijkijzer met de hielsteun op het
werkoppervlak te leggen.
(D) Automatische uitschake-
ling
Deze functie wordt geactiveerd indien er
na 10 minuten geen stoom meer wordt
uitgestoten.
z
Wanneer het strijkijzer in de “auto-off
modus is, begint het lampje van deze
modus te knipperen.
z
Om te blijven strijken, wacht u tot het
lampje van de instelling vast brandt.
z
Na nogmaals 10 minuten zonder
stoomontwikkeling worden het
stoomstrijkijzer en stoomapparaat
uitgeschakeld.
(E) Ontkalken
z
Wanneer het toestel ontkalkt moet
worden, begint het AutoClean-lampje te
knipperen.
z
Het ontkalken begint altijd automatisch
vóór het opwarmen en duurt ongeveer 2
minuten.
z
Na afloop van het ontkalken verwijdert
en ledigt u de lade (8).
z
Plaats de lade terug. Het opwarmen
begint dan automatisch.
Opmerking: Voor een langdurig onderhoud
van het product wordt het aanbevolen om
de lade eenmaal per jaar te spoelen.
(F) Verzorging en reiniging
Na elke strijkbeurt moet de watertank wor-
den verwijderd en geledigd.
z
Verzeker u er vóór de reiniging altijd
van dat het toestel is uitgeschakeld, de
stekker is uitgetrokken en het toestel
volledig afgekoeld.
z
Gebruik bij voorkeur een vochtige doek
om de zoolplaat en het zachte materiaal
aan het handvat te reinigen.
z
Gebruik nooit chemische producten,
azijn of schuursponzen (bijv. sponzen
met ruw nylonweefsel).
(G) Opslag
Vergrendelsysteem
Het toestel bevat een vergrendelsysteem
voor een vlot transport en opslag. Het to-
estel kan worden opgetild en vervoerd aan
het handvat van het vergrendelde strijkij-
zer.
Opmerking: controleer voor elk transport
of het strijkijzer juist is vergrendeld en de
watertank leeg is.
z
Zet het strijkijzer verticaal op zijn
hielsteun (6) of op zijn houder (7) op de
basiseenheid.
z
Om het strijkijzer te vergrendelen, draait
u de schakelaar naar het toestel.
z
Om het strijkijzer te ontgrendelen, draait
u de schakelaar weg van het toestel. Het
strijkijzer zal vrijkomen.
Opslag
Trek de stekker uit, ledig de watertank en
laat het toestel afkoelen voordat u de snoe-
ren oprolt voor opslag.
Voor een vlotte opslag van het netsnoer
raadpleegt u ook “Ergonomische certifice-
ring”.
Garantie en service
Voor gedetailleerde informatie raad-
pleegt u de afzonderlijke brochure
over garantie en service, of gaat u naar
www.braunhousehold.com.
background
47
Gids voor het oplossen van problemen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het toestel kan
niet ingeschakeld
worden.
De stekker is niet in een
stopcontact gestoken.
Controleer of het toestel juist is
aangesloten en druk op de Aan/
Uit-knop.
Er komt stoom naar
buiten onder de basi-
seenheid.
Het veiligheidssysteem
voor maximumdruk is
geopend.
Zet het toestel onmiddellijk af en
neem contact op met een erk-
ende klantenservice van Braun.
Er komen enkele
waterdruppels uit de
gaten aan de onderzi-
jde van de zoolplaat.
Er is water gecondenseerd
in de buizen, omdat stoom
voor het eerst wordt ge-
bruikt of geruime tijd niet
werd gebruikt.
Druk meermaals op de stoom-
knop weg van de strijkplank.
Hierdoor wordt koud water ver-
wijderd uit het stoomcircuit.
Bruine vloeistof lekt
uit de zoolplaat.
Chemische waterverzach-
ters of additieven werden
in de watertank gegoten.
Giet nooit producten in de water-
tank. Reinig de zoolplaat met een
vochtige doek en spoel de boiler.
De eerste maal dat
het toestel wordt
aangezet, merkt u
rook of geur op.
Sommige onderdelen zijn
behandeld met afdicht- of
smeermiddel, dat ver-
dampt de eerste maal dat u
het strijkijzer opwarmt.
Dit is normaal en zal stoppen
wanneer u het strijkijzer enkele
malen hebt gebruikt. Indien de
rook/geur blijft aanhouden nadat
het toestel werd uitgezet, neem
dan contact op met een erkende
klantenservice van Braun.
Het toestel zendt een
intermitterend geluid
uit met trillingen.
Er wordt water in de boiler
gepompt.
Dit is normaal en er is geen actie
vereist.
Na het bijvullen met
water wordt het
lampje
niet terug-
gezet.
De vlotter werkt niet juist.
Maak de watertank leeg, spoel
hem en vul hem opnieuw op.
De watertank is niet juist
geplaatst.
Plaats de watertank correct.
!
Systeemfout.
Trek de stekker van het systeem
uit en steek hem opnieuw in,
druk daarna op de Aan/Uit-knop.
Indien het probleem zich blijft
voordoen, zet het toestel dan
onmiddellijk uit, trek de stek-
ker uit en neem contact op met
een erkende klantenservice van
Braun.
background
48
Het stoomlampje
brandt continu, maar
er wordt geen stoom
uit de zoolplaat ge-
stoten.
Vlotter van de watertank zit
vast of de watertank is niet
juist geplaatst.
Zet het toestel uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
Verwijder en ledig de watertank,
spoel hem en vul hem opnieuw
op. Zet de watertank erin.
Schakel het toestel in en wacht
tot het klaar is voor gebruik.
Druk op de stoomknop en wacht
tot stoom naar buiten komt.
Houd de stoomknop gedurende
10 seconden ingedrukt zodat
stoom wordt uitgestoten, laat de
knop dan los..
Het dubbel snoer
wordt warm tijdens
gebruik.
Dat is normaal. Het komt
door het stoom dat door
het snoer gaat tijdens het
strijken.
Leg het dubbel snoer aan de
overzijde, zodat u het niet kunt
aanraken tijdens het strijken.
Na lediging van de
lade gaan de lampjes
opnieuw branden
Lade is niet volledig gele-
digd of is niet droog.
Herhaal het ledigen van de lade
en droog haar buitenoppervlak.
Na het terugplaatsen
van de lade blijven de
lampjes branden
Lade is niet volledig inge-
voerd.
Voer de lade correct in.
Indien het signaal niet verdwijnt,
trek de stekker dan uit en neem
contact op met een erkende
klantenservice van Braun.
background
49
DANSK
Beskrivelse
1 Håndtag
2 On/off knap
3 LED-display
4 iMode-vælger
5 Dampknap
6 Strygejernhæl
7 Strygejernholder
8 Skuffe
9 Dobbeltkabelopbevaring
10 Dobbeltkabel
11 Strømkabel
12 Strømkabelopbevaring
13 Kabelholder
14 Låsesystem
15 Aftagelig vandbeholder
Tilsigtet brug
Apparatet må kun bruges til strygning af
beklædningsgenstande, der er egnet til
strygning i overensstemmelse med ple-
jemærkningen. Derudover kan apparatet
bruges til opfriskning. Stryg eller damp ald-
rig beklædningsgenstande, mens de bæres.
Inden første brug
Når dampen er klar første gang, anbefaler
vi at stryge i nogle minutter over et klæde
for at undgå, at produktionsrester beska-
diger beklædningsgenstandene.
(A) Påfyldning af vandbeholder-
en
Sørg for, at apparatet er slukket og sys-
temet er frakoblet strømforsyningen.
z
Fjern vandbeholderen (9).
z
Fyld postevand i vandbeholderen uden at
overskride "Maks."-niveauet, men mindst
op til "Min"-niveauet.
z
Hvis vandet er meget hårdt, anbefales det
at bruge en blanding af 50 % postevand
og 50 % destilleret vand.
z
Undgå kun at bruge destilleret vand.
Undlad at tilføje additiver (f.eks.
stivelse). Brug ikke kondensvand fra en
tørretumbler.
z
Sæt vandbeholderen på.
Bemærk: Hvis du bruger filtreringsenheder
eller intern permanent afkalkningsmiddel,
skal du sørge for, at det opnåede vand er
pH-neutralt.
(B) Ibrugtagning
Før du begynder at stryge, skal instruktio-
nerne på beklædningsgenstanden følges
omhyggeligt. Tekstiler med dette symbol
kan ikke stryges.
z
Tag apparatet ud af kassen ved brug af
håndtaget (1), og sæt det, så det står
plant, på en flad, stabil og brandsikker
overflade.
z
Fastgør kabelholderen (13) på
strygebrættet, og skub dobbeltkablet
(10) ind i det.
z
Placer strygejernet på str ygejernholderen
(7) eller på strygejernets hæl (6), rul
begge ledninger helt ud (10,11), sæt
stikket i stikkontakten og tryk på On/Off-
knappen (2).
z
Opvarmningsikonet begynder at blinke,
og der kan høres et akustisk signal.
Strygejernet begynder at varme op.
z
Når temperaturen er nået, vises
dampindstillingsikonet (iCare), og der
kan høres et akustisk signal, der angiver,
at dampen er klar.
Dampstrygning
Tryk hurtigt på dampknappen (5) for at frigi-
ve damp.
Tør strygning
Stryg uden at trykke på dampknappen (5).
Bemærk, at efter 10 minutters tørstrygning
skifter strygejernet til standby-tilstanden.
background
50
Efter yderligere 10 minutter aktiveres Auto
Off-tilstanden.
Dampskudsfunktion
Tryk på dampknappen (5) to gange inden-
for 1 sekund. Der afgives damp i nogle se-
kunder. Tryk på dampknappen igen under
dampafgivelsen for at stoppe funktionen.
(C) Indstillinger
Når apparatet tændes, vil det altid være
indstillet til iCare-indstillingen, uafhængigt
af sidst valgte indstilling.
For at skifte fra én indstilling til en anden
skal du trykke på iMode-vælgeren (4).
Eco
Denne indstilling foreslås til de fleste sarte
beklædningsgenstande, såsom syntetiske
stoffer, silke og blandet tekstil. Denne ind-
stilling betyder mindre strømforbrug.
iCare
Denne indstilling foreslås til beklædnings-
genstande såsom uld, polyester og bo-
muld.
Turbo
Denne indstilling foreslås til beklædnings-
genstande, der har brug for mere kraftig
damp, såsom tyk bomuld/linned og jeans.
Denne indstilling kan også bruges til at opf-
riske og rengøre beklædningsgenstande,
der har hængt i et skab, før de tages på.
Bemærk: Brug ikke hygiejnefunktionen på
mennesker og kæledyr.
Boost-funktion
Med denne indstilling kan du stryge med
maksimal damp i løbet af 15 minutter.
Efter 15 minutter kan du fortsætte med at
stryge i Turbo-tilstanden.
Bemærk: Boost-funktionen er kun tilgæn-
gelig, hvis temperaturen er nået, og dam-
pen er klar.
AutoSteam-teknologi
AutoSteam-teknologien genkender stry-
gejernets bevægelser i alle retninger og
slipper automatisk den ideelle mængde
damp ud, vandret og lodret.
AutoSteam vandret / AutoSteam lodret
Begge indstillinger leverer kontinuerlig
damp uden at trykke på dampknappen, og
de har en dampfrekvens, der ligner iCare-
indstillingen, så de anbefales til de samme
beklædningsgenstande såsom uld, polyes-
ter og bomuld.
Af hensyn til din sikkerhed stopper denne
funktionen, når strygejernet sættes lodret
henholdsvis vandret.
Funktionen AutoSteam lodret kan også
bruges til at dampstryge ophængte klæde-
stykker.
Forsigtig: Dampen er meget varm. Stryg
eller damp aldrig beklædningsgenstande,
mens de bæres.
Ergonomisk certificering
Denne enhed, der er vur-
deret og certificeret af et
Ergonomi Certifying Insti-
tute, er ergonomisk de-
signet til ubesværet
strygning og fremragende
resultater, der opfylder de
ergonomiske krav, der
hører inden for det polytekniske, Biomedi-
cinske, psykosociale (anvendelighed) om-
råde samt menneskelig centrerede desi-
gnprocesser.
Rigtige brugere har været aktivt involveret
i alle faser af produktdesign og i testpro-
cessen for at få en mere tilfredsstillende
oplevelse.
Følg nedenstående anbefalinger for at få
en ubesværet og mere behagelig stryg-
ning:
z
Før du begynder at stryge, anbefales det
at tilpasse dit strygebræt for at undgå
dårlige arbejdsstillinger. Den ideelle
background
51
arbejdsstilling muliggør en 90° vinkel
for din albue, så skuldre og ryg frit kan
bevæge sig.
z
For ekstra komfort og bekvemmelighed
under opbevaring og transport vikles
netledningen rundt om maskinens
opbevaring til netledningen (12), og
derefter blokeres den med medfølgende
klemme.
z
Det er obligatorisk at tømme vandtanken,
før enheden transporteres, og sørg for
ikke at bøje ryggen for meget, mens den
løftes.
z
I det tilfælde, hvor enheden anvendes fra
gulvet, foreslås det at lægge strygejernet
med dets hæl på arbejdsfladen.
(D) Auto Off
Denne funktion aktiveres, hvis der efter 10
minutter ikke slipper damp ud.
z
Når strygejernet er i auto-off-tilstand,
begynder auto-off-ikonet at blinke.
z
Hvis du vil fortsætte med at stryge, skal
du trykke på en knap og vente, indtil
det relaterede ikon for indstillingen er
permanent slået til
z
Efter yderligere 10 minutter uden
dampemission slukker jernet og
dampstationen.
(E) Afkalkning
z
Når afkalkning er påkrævet, begynder
ikonet AutoClean at blinke.
z
Afkalkningsprocessen starter altid
automatisk før opvarmningsprocessen
og varer cirka 2 minutter.
z
Ved afslutningen af afkalkningsprocessen
skal skuffen (8) fjernes og tømmes.
z
Sæt skuffen i igen.
Opvarmningsprocessen starter
automatisk.
Bemærk: For en langvarig vedligeholdelse
af produktet anbefales det at skylle skuffen
en gang om året.
(F) Pleje og rengøring
Efter hver afsluttet strygning skal du fjerne
og tømme vandtanken.
z
Sørg for, at apparatet er slukket, stikket
taget ud og er helt afkølet, før rengøring.
z
Brug en blød klud til at rengøre stålet og
det bløde materiale på håndtaget.
z
Brug aldrig kemikalier, eddike eller
skuresvampe (f.eks. svampe med groft
nylontekstil etc.).
(G) Opbevaring
Låsesystem
Apparatet er udstyret med et låsesystem
med henblik på bekvem transport og nem
opbevaring. Det er muligt at løfte eller
bære apparatet i håndtaget på det fastlåste
strygejern.
Bemærk: Før transport, sørg for, at stryge-
jernet er ordentligt låst og vandbeholderen
er tom.
z
Stil strygejernet lodret på dets hæl
(6) eller på strygejernsholderen (7) på
basisenheden.
z
For at låse strygejernet, drej kontakten
mod strygejernet.
z
For at låse strygejernet op, drej kontakten
væk fra strygejernet. Strygejernet kan
tages ud.
Opbevaring
Tag stikket ud, tøm vandtanken, og lad ap-
paratet køle af, inden ledningerne vikles til
opbevaring.
Se også "Ergonomisk certificering" for en
praktisk opbevaring af strømledningen.
Garanti og service
For detaljerede oplysninger, se den separa-
te garanti- og servicebrochure eller besøg
www.braunhousehold.com.
background
52
Fejlfinding
Problem Årsag Løsning
Apparatet tænder
ikke.
Apparatet er ikke tilsluttet
strømforsyningen.
Sørg for, at apparatet er korrekt
tilsluttet og tryk på On/Off-knap-
pen.
Der kommer damp ud
fra baseenheden.
"Maks."-tryk sikker-
hedssystemet er åbent.
Sluk straks for apparatet og kon-
takt en autoriseret Braun-kunde-
service.
Der drypper en smule
vand fra hullerne i
bunden af sålen.
Der er kondenseret vand i
rørene fordi der anvendes
damp for første gang eller
er ikke blevet anvendt i
længere tid.
Tryk på dampknappen flere
gange mens strygejernet holdes
væk fra strygebrættet. Dette
fjerner koldt vand fra dampkred-
sløbet.
Der lækker brun
væske fra sålen.
Der har været hældt kem-
iske blødgøringsmidler
eller tilsætningsstoffer i
vandbeholderen.
Der må aldrig tilføjes produkter i
vandbeholderen. Rengør sålen med
en fugtig klud og skyl kedlen.
Første gang appara-
tet tilsluttes, be-
mærkes der røg eller
lugt.
Visse dele er behandlet
med tætnings-/smørem-
iddel, som fordamper
første gang strygejernet
opvarmes.
Dette er normalt og stopper, når
du har brugt strygejernet et par
gange. Hvis røg/lugt stadig er til
stede efter slukning af strygejernet,
kontaktes Braun kundeservice.
Apparatet afgiver en
intermitterende lyd
i forbindelse med
vibrationer.
Der pumpes vand ind i
kedlen.
Dette er normalt, og der skal ikke
foretages noget.
Efter genopfyldning
af vandtanken, nul-
stilles ikonet
ikke.
Vandstrømningen fungerer
ikke korrekt.
Tøm vandbeholderen, skyl efter
og genopfyld.
Vandbeholderen er ikke
placeret korrekt.
Placer vandbeholderen korrekt.
!
Systemfejl.
Sluk for apparatet, tilslut det i
igen, og tryk på On/Off-knappen.
Hvis problemet vedvarer, skal
du straks slukke for apparatet,
trække stikket ud og kontakte en
autoriseret Braun-kundeservice.
background
53
Dampikonet er per-
manent tændt, men
der kommer ingen
damp fra strygesålen.
Vandbeholderens svømmer
er låst, eller vandbeholde-
ren er ikke sat korrekt i.
Strygejernet slukkes og stikket
tages ud. Fjern og tøm vandbe-
holderen, skyl efter og genopfyld.
Sæt vandbeholderen på.
Tænd for apparatet og vent, indtil
enheden er klar til brug.
Tryk på dampknappen og vent,
indtil der kommer damp ud.
Hold dampknappen nede i 10
sekunder med dampudslip, slip
derefter dampknappen.
Dobbeltledningen
bliver varm under
brug.
Det er normalt. Det skyl-
des, at der passerer damp
gennem ledningen under
strygning.
Anbring ledningen på den
modsatte side, så ledningen ikke
berøres under strygning.
Efter at have tømt
skuffen, vises ikonerne
igen
Skuffen er ikke tømt helt
eller er ikke tør.
Gentag tømningen af skuffen og
aftør dens udvendige overflade.
Efter skuffen er sat i
igen, vises ikonerne
stadig
Skuffen er ikke sat helt i.
Sæt skuffen korrekt i.
Hvis dette signal ikke slukkes, tag
stikket ud og kontakt en autor-
iseret Braun-kundeservice.
background
54
NORSK
Beskrivelse
1 Håndtak
2 På/Av-knapp
3 LED-display
4 iMode-velger
5 Dampknapp
6 Hælstøtte
7 Strykejernstøtte
8 Skuff
9 Oppbevaring for dobbeltledning
10 Dobbeltledning
11 Strømledning
12 Oppbevaring for strømledning
13 Kabelholder
14 Låsesystem
15 Avtagbar vanntank
Tiltenkt bruk
Apparatet må kun benyttes til stryking av
klær som egner seg for stryking i henhold
til etiketten. I tillegg kan apparatet beny-
ttes til oppfriskning. Klær skal aldri strykes
eller dampes mens man har de på.
Før første bruk
Når dampen er klar for første gang, anbe-
faler vi å stryke noen minutter over en fille
for å unngå produksjonsrester som kan
skitne til klærne dine.
(A) Fylling av vanntanken
Påse at apparatet er slått av og strømled-
ningen trukket ut.
z
Fjern vanntanken (9).
z
Fyll vanntanken med vann fra springen.
Ikke overskrid "maks"-nivået, men pass
på at vannet minst når opp til "min".
z
Om du har svært hardt vann, anbefaler vi
at du bruker en blanding av 50 % vann fra
springen og 50 % destillert vann.
z
Bruk aldri bare destillert vann. Tilsett aldri
additiver (for eks. stivelse). Bruk aldri
kondensert vann fra en tørketrommel.
z
Sett inn vanntanken.
Merk: Hvis det brukes et filtreringssystem
eller en permanent installert avflaking in-
ternt, sørg for at vannet har nøytral ph.
(B) Idriftsetting
Før du begynner å stryke skal instruksjo-
nene på etiketten følges grundig. Tekstiler
med dette symbolet
, skal ikke strykes.
z
Ta apparatet ut av boksen ved å benytte
håndtaket (1) og sett det slik at det står
jevnt, på et flatt, stabilt og brannsikkert
underlag.
z
Fest kabelholderen (13) på strykebrettet og
skyv dobbeltledningen (10) inn i den.
z
Plasser strykejernet på strykejernstøtten
(7) eller på hælstøtten (6), rull ut ledningen
fullstendig, sett kontakten til begge
strømledningen (10, 11) i stikkontakten og
trykk inn På/Av-knappen (2).
z
Oppvarmingsikonet begynner å blinke
og du hører et lydsignal. Strykejernet
begynner å varmes opp.
z
Når temperaturen er nådd vises
dampinnstillingsikonet (iCare), og
du hører et lydsignal som indikerer at
dampen er klar.
Dampstryking
Trykk på dampknappen (5) for å slippe ut
damp.
Tørrstryking
Stryking uten at dampknappen (5) har blitt
trykket ned. Vær klar over at strykejernet
vil koble over til standby-modus etter ti mi-
nutter med tørrstryking. Auto-av-modus
aktiveres etter ytterligere ti minutter.
Dampstøtfunksjon
Trykk inn dampknappen (5) to ganger kjapt
innenfor en sekund. Damp slippes ut i noen
background
55
sekunder. Trykk inn dampknappen en gang
til når det slippes ut damp for å avbryte
funksjonen.
(C) Innstillinger
Når apparatet er slått på vil det alltid bli stilt
inn på iCare-innstillingen, uavhengig av
den siste innstillingen som ble valgt.
For å veksle fra en innstilling til en annen
trykkes det på iMode-velger (4).
Eco
Anbefales for sofistikerte klesmaterialer,
som syntetiske fibre, silke og blanding-
sprodukter. Denne innstillingen muliggjør
lavere energiforbruk.
iCare
Anbefales for klesmaterialer som ull, poly-
ester og bomull.
Turbo
Anbefales for klesmaterialer som trenger
mer kraftig damp, som tykk bomull, tykt
lintøy og jeans.
Boost-funksjon
Med denne innstillingen kan du stryke med
maksimal damp i 15 minutter.
Etter 15 minutter kan du fortsette å stryke i
turbo-modus.
Obs: Boost-funksjonen er bare tilgjengelig
hvis temperaturen er nådd og dampen er
klar.
AutoSteam-teknologi
AutoSteam-teknologien gjenkjenner be-
vegelsene til strykejernet ditt i enhver ret-
ning, og frigir automatisk den optimale
mengden av damp horisontalt og vertikalt.
AutoSteam horisontalt / AutoSteam verti-
kalt
Begge innstillingene tilbyr kontinuerlig
damp uten å måtte trykke på dampknap-
pen, og med tilsvarende damprate som
iCare-innstillingen, anbefales de for sam-
me klesplagg som ull, polyester og bomull.
For din egen sikkerhets skyld vil funksjonen
stoppe når du plasserer strykejernet verti-
kalt henholdsvis horisontalt.
Den vertikale AutoSteam-funksjonen kan
også brukes for å dampe opphengte klær.
Forsiktig: dampen er svært varm. Klær skal
aldri strykes eller dampes mens man har
dem på.
Ergonomisk sertifisering
Denne enheten, vurdert
og sertifisert av et ergo-
nomisk sertifiseringsins-
titutt, har blitt ergonomisk
designet for enkel stry-
king og fremragende re-
sultater som oppfyller de
ergonomiske kravene som
tilhører det polytekniske, biomedisinske,
psykososiale (anvendelighet) og mennes-
kesentrerte designprosessområdet.
Ekte brukere har vært aktivt involvert i alle
faser av produktdesignen og i testproses-
sen for å få en mer tilfredsstillende opple-
velse.
Følg anbefalingene nedenfor for en enkel
og mer komfortabel strykeopplevelse:
z
Før du starter strykeøkten, anbefales
det å justere strykebrettet for å redusere
dårlige skulderholdninger. Den ideelle
posisjonen bør gi en vinkel på 90° for
albuen din, slik at skuldre og rygg kan
bevege seg fritt.
z
For ekstra komfort og bekvemmelighet
under oppbevaring og transport, vikle
strømledningen rundt oppbevaringen
for strømledningen (12) hos maskinen,
og blokker den deretter med den
medfølgende klemmen.
z
Det er obligatorisk å tømme vanntanken
før enheten transporteres samt å ikke
bøye ryggen for mye mens du løfter den.
z
Dersom enheten benyttes fra gulvet,
anbefales det å legge strykejernet med
hælstøtten på arbeidsoverflaten.
background
56
(D) Auto-Av
Denne funksjonen aktiveres etter 10 minut-
ter dersom det ikke har blitt sluppet ut noe
damp.
z
Dersom strykejernet er i Auto-Av-modus,
vil Auto-Av-ikonet begynne å blinke.
z
For å fortsette å stryke trykk på en
knapp, og vent til det aktuelle ikonet for
innstillingen er permanent på.
z
Etter ytterligere ti minutter uten
damputslipp slås stryke- og
dampstasjonen av.
(E) Avkalking
z
AutoClean-ikonet begynner å blinke når
det er behov for avkalking.
z
Avkalkingsprosessen vil alltid starte
automatisk før oppvarmingsprosessen
og varer omlag 2 minutter.
z
Mot slutten av avkalkingsprosessen må
skuffen (8) tas ut og tømmes.
z
Sett inn skuffen igjen.
Oppvarmingsprosessen starter
automatisk.
Merk: For langsiktig vedlikehold av pro-
duktet anbefales det å foreta en skylling av
skuffen en gang i året.
(F) Pleie og rengjøring
Etter hver strykeøkt skal vanntanken fjenes
og tømmes.
z
Pass alltid på at apparatet er frakoblet og
helt nedkjølt før rengjøring.
z
Det anbefales å bruke en fuktig klut for å
rengjøre svillen og det myke materialet
på håndtaket.
z
Bruk aldri kjemikalier, eddik eller
skureputer (f.eks. svamper med grove
nylonmaterialer etc.).
(G) Lagring
Låsesystem
Apparatet er utstyrt med et låsesystem for
praktisk transport og lettvint lagring. Det er
mulig å løfte og bære apparatet i håndtaket
på det låste strykejernet.
Obs: Før transport skal det påses at stryke-
jernet er låst ordentlig og at vanntanken er
tom.
z
Plasser strykejernet vertikalt
på hælstøtten (6) sin eller på
strykejernstøtten (7) på baseenheten.
z
For å låse strykejernet kobles bryteren i
retning av strykejernet.
z
For å låse opp strykejernet kobles
bryteren vekk fra strykejernet.
Strykejernet frigjøres.
Lagring
Trekk ut støpselet, tøm vanntanken og la
apparatet avkjøles før ledningene vikles
sammen for lagring.
For praktisk lagring av strømledningen, se
også "Ergonomisk sertifisering".
Garanti og service
For detaljert informasjon, se den separate
garanti- og servicebrosjyren eller besøk
www.braunhousehold.com.
background
57
Veiledning for feilsøking
Problem Årsak Løsning
Apparatet kan ikke
slås på.
Apparatet er ikke tilkoblet
stikkontakten.
Sørg for at apparatet er riktig
tilkoblet og trykk på På/Av-knap-
pen.
Det kommer ut damp
fra undersiden av
dampstasjonen.
Sikkerhetssystemet for
maksimaltrykk har åpnet
seg.
Slå av apparatet omgående og
kontakt Braun kundeservice.
Det kommer vann-
dråper fra hullene i
bunnen av såleplaten.
Vann er kondensert inne i
rørene fordi damp brukes
for første gang, eller har
ikke blitt brukt over et len-
gre tidsrom.
Trykk på dampknappen flere
ganger, bortvendt fra stryke-
brettet. Dette vil fjerne kaldt
vann fra dampkretsen.
Brunfarget væske
lekker fra såleplaten.
Kjemisk vannmykner eller
additiver har blitt helt inn i
vanntanken.
Hell aldri slik produkter inn i vann-
tanken. Rengjør såleplaten med en
myk klut og skyll dampgeneratoren.
Første gangen ap-
paratet slås på kan
du oppleve røyk eller
lukt.
Noen deler er blitt behand-
let med tetningsmiddel/
smøremiddel som for-
damper første gang stryke-
jernet varmes opp.
Dette er normalt og vil opphøre
når du har brukt apparatet noen
ganger. Hvis røyk/røyklukt merkes
etter at strykejernet er slått av, må
et autorisert Braun servicesenter
kontaktes.
Apparatet avgir en
uregelmessig lyd for-
bundet med vibras-
joner.
Vann blir pumpet inn i
dampgeneratoren.
Dette er normalt og krever ikke at
noe gjøres.
Etter fylling av vann-
tanken, nullstilles
ikke ikonet
.
Vannflottøren fungerer
ikke ordentlig.
Tøm vanntanken, skyll den og fyll
den på nytt.
Vanntanken er ikke posisjo-
nert korrekt.
Sørg for å plassere vanntanken
korrekt.
!
Systemfeil.
Frakoble apparatet, koble det til
igjen og trykk på På/Av-knappen.
Hvis dette problemet vedvarer,
skru umiddelbart av apparatet,
frakoble det og kontakt et autor-
isert Braun servicesenter.
background
58
Damp-ikonet er
konstant på, men det
slippes ikke ut damp
fra såleplaten.
Vanntankens flottør er låst
eller vanntanken er ikke
satt inn korrekt.
Slå av apparatet og trekk så
ledningen ut av stikkontakten.
Fjern og tøm vanntanken, skyll
den og fyll den på nytt. Sett inn
vanntanken.
Slå på apparatet og vent inntil det
er klart for bruk.
Trykk på dampknappen og vent
til det kommer damp.
Trykk på dampknappen i 10
sekunder for å slippe ut damp, og
slipp så dampknappen fri.
Dobbeltledningen blir
varm under bruk.
Dette er vanlig. Dette skyl-
des dampen som passerer
gjennom ledningen under
stryking.
Sett dobbeltledningen på
motsatt side, slik at du ikke kan
berøre ledningen under stryking.
Etter at skuffen er
tømt vises ikonene
igjen
Skuffen er ikke tømt full-
stendig eller er ikke tørr.
Gjenta tømmingen av skuffen og
tørk av den på utsiden.
Etter at skuffen er
satt inn igjen vises
ikonene fremdeles
Skuffen er ikke satt inn
fullstendig.
Sett inn skuffen korrekt.
Dersom signalet ikke slås av,
trekk ut støpslet og kontakt et
autorisert Braun servicesenter.
background
59
SVENSKA
Beskrivning
1 Handtag
2 På/Av-knapp
3 LED-display
4 iMode-väljare
5 Ångknapp
6 Strykjärnets häl
7 Strykjärnsstöd
8 Behållare
9 Förvaringsutrymme för dubbel sladd
10 Dubbel sladd
11 Nätsladd
12 Förvaringsutrymme för nätsladd
13 Kabelhållare
14 Låssystem
15 Borttagbar vattenbehållare
Avsedd användning
Apparaten får endast användas för att stryka
klädesplagg som tål strykning enligt sköt-
selråden. Strykjärnet kan även användas för
uppfräschning av klädesplagg. Ta alltid av dig
klädesplagget innan du stryker eller fuktar
det.
Före första användningen
När ångfunktionen är färdig att användas
för första gången rekommenderar vi att du
stryker en trasa under några minuter för
att undvika att rester från tillverkningen
smutsar ner dina kläder.
(A) Påfyllning av vattenbehållar-
en
Se till att apparaten är avstängd och stick-
kontakten utdragen.
z
Ta loss vattenbehållaren (9).
z
Fyll på vattentanken med kranvatten och
se till att "max"-nivån inte överskrids,
dock att minst "min" uppnås.
z
Om du har extremt hårt vatten
rekommenderar vi en blandning av 50 %
kranvatten och 50 % destillerat vatten.
z
Använd aldrig enbart destillerat vatten.
Tillsätt aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse).
Använd aldrig kondensvatten från en
torktumlare.
z
Sätt tillbaka vattenbehållaren.
OBS: Om du använder filteranordningar
eller ett permanent avkalkningssystem
måste du alltid se till att vattnet har ett neu-
tralt pH-värde.
(B) Förberedelser före använd-
ning
Innan du börjar stryka måste du kontroll-
era plaggets skötselråd noggrant. Tyg med
denna symbol
går inte att stryka.
z
Ta upp apparaten från lådan med hjälp av
handtaget (1) och ställ den på en jämn,
stabil och brandsäker yta.
z
Fäst kabelhållaren (13) på strykbrädan
och för in den dubbla sladden (10) i den.
z
Placera strykjärnet på strykjärnshållaren
(7) eller på dess häl (6), dra ut båda
sladdarna (10,11) helt, anslut apparaten
till ett eluttag och tryck ner På/Av-
knappen (2).
z
Ikonen för uppvärmning börjar blinka och
du hör en ljudsignal. Strykjärnet börjar nu
värmas upp.
z
När temperaturen är uppnådd tänds
ånginställningsikonen (iCare) och du hör
en ljudsignal som indikerar att ångan är
redo.
Ångstrykning
Tryck ner ångknappen (5) för att släppa ån-
gan.
Torrstrykning
Stryk utan att ångknappen (5) trycks ned.
Observera att strykjärnet automatiskt väx-
lar till stand-by-läget efter 10 minuters
torrstrykning. Efter ytterligare 10 minuter
kommer det stängas av automatiskt.
background
60
Ångstrålefunktion
Tryck på ångknappen (5) två gånger i snabb
följd inom 1 sekund. Ett konstant flöde av
ånga släpps ut under några sekunder. Tryck
ner ångknappen en gång till medan ångan
släpps ut för att stänga av funktionen.
(C) Inställningar
När apparaten sätts igång kommer den all-
tid att vara inställd i iCare-läge, oavsett vil-
ken inställning som valdes senast.
För att växla från en inställning till en annan
ska iMode-väljaren (4) tryckas ned.
Eco
Denna inställning rekommenderas för de
allra ömtåligaste plaggen av t.ex. syntet-
material, siden och blandade material.
Denna inställning ger lägre energiförbruk-
ning.
iCare
Denna inställning rekommenderas för
plagg av ull, polyester och bomull.
Turbo
Denna inställning rekommenderas för
plagg som behöver kraftfull ånga, t.ex. tjo-
cka plagg av bomull/linne eller jeans.
Boost-funktion
Med den här inställningen kan du stryka
med maximal ånga i 15 minuter.
Efter 15 minuter kan du fortsätta stryka i
turbo-läget.
Obs: Boost-funktionen är endast tillgäng-
lig när temperaturen har nåtts och ångan
är redo.
AutoSteam-teknik
AutoSteam-tekniken känner av strykjär-
nets rörelser i alla riktningar och släpper
automatiskt ut en lämplig mängd ånga ho-
risontellt och vertikalt.
AutoSteam horisontellt / AutoSteam ver-
tikalt
Båda inställningarna ger kontinuerlig ånga
utan att du behöver trycka på ångknap-
pen. De ger en liknande mängd ånga som
vid iCare-inställningen, vilket gör att de
rekommenderas för samma plagg, t.ex. ull,
polyester och bomull.
För din säkerhet stängs funktionen av när
du ställer strykjärnet vertikalt respektive
horisontellt.
Den vertikala AutoSteam-funktionen kan
även användas för att ånga hängande klä-
der.
Varning: Ångan är mycket varm. Ta alltid
av dig klädesplagget innan du stryker eller
fuktar det.
Ergonomisk certifiering
Den här enheten som har
utvärderats och certifie-
rats av ett ergonomiskt
certifieringsinstitut har
utformats ergonomiskt
för att möjliggöra an-
strängningslös strykning
och fantastiska resultat
som uppfyller kraven för ergonomi med
hänsyn till områdena högskola, biomedicin,
psykosocialt (användbarhet) och s.k. män-
niskoinriktad designprocess.
Riktiga användare har varit aktivt involver-
ade i samtliga faser av utformningen och
testningen för att möjliggöra en mer till-
fredsställande upplevelse.
Följ rekommendationerna nedan för en an-
strängningslös och bekvämare strykning-
supplevelse.
z
Innan du börjar stryka rekommenderas
att du justerar din strykbräda för att
undvika dålig hållning för dina axlar. Den
ideala positionen ska möjliggöra en 90°
vinkel för din armbåge så att dina axlar
och din rygg kan röra sig fritt.
z
För bättre komfort och bekvämlighet vid
förvaring och transport kan nätsladden
dessutom viras runt apparatens
nätsladdsförvaring (12) och sedan fästas
med den medföljande klämman.
background
61
z
Du måste tömma vattenbehållaren innan
du flyttar apparaten. Var noga med att
inte böja din rygg för mycket när du lyfter
behållaren.
z
Om du använder apparaten från golvet
rekommenderas att du lägger ner
strykjärnet med strykjärnets hälstöd på
arbetsytan.
(D) Automatisk avstängning
(Auto Off)
Denna funktion aktiveras om det inte har
förekommit något utsläpp av ånga under
10 minuter.
z
När strykjärnet är i det automatiska
avstängningsläget börjar ikonen för
automatisk avstängning att blinka.
z
Innan du fortsätter stryka ska du trycka
på valfri knapp och vänta tills ikonen för
inställningen lyser med ett fast sken.
z
Efter ytterligare 10 minuter utan ångn ing
kommer strykjärnet och ångstationen
stängas av.
(E) Avkalkning
z
När strykjärnet behöver avkalkas börjar
AutoClean-ikonen att blinka.
z
Avkalkningsprocessen påbörjas
alltid automatiskt före
uppvärmningsprocessen och tar omkring
2 minuter.
z
Ta loss och töm behållaren (8) när
avkalkningsprocessen är avslutad.
z
Sätt tillbaka behållaren.
Uppvärmningsprocessen påbörjas
automatiskt.
Obs: För långsiktigt underhåll av produkten
rekommenderas att behållaren rengörs en
gång om året.
(F) Skötsel och rengöring
Efter varje strykning ska vattenbehållare
avlägsnas och tömmas.
z
Kontrollera alltid före varje rengöring
att apparaten är avstängd, kontakten är
utdragen och att den har svalnat helt.
z
Använd en fuktig trasa för att rengöra
sulplattan och det mjuka materialet på
handtaget.
z
Använd aldrig kemikalier, vinäger eller
skurdukar (t.ex. svampar i grovt nylon
osv.).
(G) Förvaring
Låssystem
Strykjärnet är utrustat med ett låssystem
för bekväm transport och enkel förvaring.
Det går att lyfta och bära strykjärnet i hand-
taget när strykjärnet är låst.
Obs: Innan transporten påbörjas måste du
se till att strykjärnet är ordentligt låst och
att vattenbehållaren är tom.
z
Placera stryksulan i utskärningen på
strykjärnsunderlägget.
z
Lås fast strykjärnet genom att skjuta
reglaget (8) (snabblås) mot strykjärnet
tills du hör ett ”klick”.
z
För att låsa upp strykjärnet ska du trycka
ner knappen på skjutreglaget (snabblås).
Strykjärnet kan nu lyftas upp.
Förvaring
Koppla ur, töm vattenbehållaren och låt ap-
paraten svalna innan sladden lindas upp för
förvaring.
För bekväm förvaring av strömsladden, se
vidare ”Ergonomisk certifiering”.
Garanti och underhåll
Se den separata garantin och
servicebroschyren eller gå till
www.braunhousehold.com för utförlig
information.
background
62
Felsökningsguide
Problem Orsak Lösning
Apparaten går inte att
sätta igång.
Apparatens nätsladd sitter
inte i eluttaget.
Se till att apparaten är korrekt
ansluten och tryck ner På/
Av-knappen.
Ånga kommer ut
under basenheten.
Säkerhetssystemet för
”maxtryck” har löst ut.
Stäng av apparaten omedelbart
och kontakta Brauns auktorise-
rade kundtjänst.
Det droppar lite
vatten från hålen på
botten av stryksulan.
Vatten har kondenserat
inne i rören eftersom ånga
används för första gången,
eller så har apparaten inte
använts under en längre
tid.
Rikta strykjärnet bort från stryk-
brädan och tryck ner ångknap-
pen några gånger. Detta gör att
det kalla vattnet försvinner ur
ångsystemet.
Brunfärgad vätska
läcker ut från stryk-
sulan.
Kemiska vattenmjukgörare
eller tillsatser har hällts i
vattenbehållaren.
Häll aldrig några produkter i vat-
tenbehållaren. Rengör stryksulan
med en fuktig trasa och skölj ur
vattenkokaren.
Det uppstår rök eller
lukt första gången du
sätter igång appa-
raten.
Vissa delar har behandlats
med förseglings-/smörj-
medel som förångas första
gången strykjärnet värms
upp.
Detta är normalt och upphör efter
några gångers användning av stry-
kjärnet. Om apparaten fortfarande
ryker eller luktar efter att du har
stängt av den ska du kontakta
Brauns auktoriserade kundtjänst.
Från apparaten
kan det komma ett
ojämnt ljud som
hänger ihop med
vibrationer.
Vatten pumpas in i vatten-
kokaren.
Detta är normalt och behöver
inte åtgärdas.
När vattenbehållaren
har fyllts på återställs
inte ikonen
.
Vattenflottören fungerar
inte korrekt.
Töm vattenbehållaren, skölj ur
den och fyll på nytt vatten.
Vattenbehållaren är inte
placerad på korrekt sätt.
Placera vattenbehållaren på
korrekt sätt.
!
Systemfel.
Dra ur kontakten, sätt in den igen
och tryck ner På/Av-knappen. Om
problemet kvarstår ska du stän-
ga av apparaten omedelbart och
kontakta Brauns auktoriserade
kundtjänst.
background
63
Ikonen för ånga är
tänd hela tiden, men
det kommer inte
någon ånga från
stryksulan.
Flottören i vattenbehål-
laren har fastnat, eller
vattenbehållaren är inte
placerad på korrekt sätt.
Stäng av apparaten och dra ur
kontakten. Ta loss och töm vat-
tenbehållaren, skölj ur den och
fyll på nytt vatten. Sätt tillbaka
vattenbehållaren.
Switch on the appliance and wait
until the device is ready to use.
Press the steam button and wait
until steam comes out.
Keep the steam button pressed
for 10 seconds of steam emission
then release the steam button.
Den dubbla sladden
blir varm under an-
vändning.
Detta är normalt. Det orsa-
kas av att ångan passerar
genom sladden under
strykningen.
Placera den dubbla sladden på
motsatt sida så att du inte kan
vidröra den medan du stryker.
När behållaren har
tömts tänds ikonerna
igen
Behållaren har inte tömts
helt eller har inte torkats av.
Töm behållaren igen och torka av
dess utvändiga yta.
När behållaren har
satts in är ikonerna
fortfarande tända
Behållaren har inte satts in
korrekt.
Sätt in behållaren på korrekt sätt.
Om signalen inte stängs av ska
du stänga av apparaten, dra ur
kontakten och kontakta Brauns
auktoriserade kundtjänst.
background
64
SUOMI
Kuvaus
1 Kahva
2 Virtapainike
3 LED-näyttö
4 iMode-valitsin
5 Höyrypainike
6 Pystyteline
7 Silitysraudan teline
8 Vetolaatikko
9 Kaksinkertaisen johdon säilytyspaikka
10 Kaksinkertainen johto
11 Virtajohto
12 Virtajohdon säilytyspaikka
13 Johdonpidike
14 Lukitusjärjestelmä
15 Irrotettava vesisäiliö
Käyttötarkoitus
Laitetta saa käyttää vain sellaisten vaat-
teiden silitykseen, joiden hoitolipukkeessa
ilmoitetaan niiden soveltuvan silitykseen.
Lisäksi laitetta saa käyttää vain raikastami-
seen. Älä koskaan silitä tai kostuta vaatteita
käyttäessäsi niitä.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kun höyry on valmis käytettäväksi ensim-
mäistä kertaa, suosittelemme silittämään
muutaman minuutin liinan läpi, jotta vaat-
teisiin ei tartu valmistusjäännöksiä.
(A) Vesisäiliön täyttäminen
Varmista, että laite on sammutettu ja jär-
jestelmä on irrotettu pistorasiasta.
z
Irrota vesisäiliö (9).
z
ytä vesisäiliö vesijohtovedellä; varo,
ettet ylitä ”max”-merkkiä, mutta täytä
vähintään ”min”-merkkiin saakka.
z
Jos vesi on erittäin kovaa, suosittelemme
käyttämään seosta 50 % vesijohtovettä ja
50 % tislattua vettä.
z
Älä koskaan käytä vain tislattua vettä. Älä
lisää mitään lisäaineita (kuten tärkkiä).
Älä käytä kuivaimesta tiivistynyttä vettä.
z
Asenna vesisäiliö paikoilleen.
Huom. Jos käytät suodatuslaitteita tai sisä-
istä pysyvää kalkinpoistoainetta, varmista
ehdottomasti, että käytetty vesi on ph-
neutraalia.
(B) Käytön aloittaminen
Noudata vaatteen hoitolipukkeen ohjeita
huolella ennen kuin aloitat silityksen. Jos
vaatteessa on tämä symboli
, sitä ei saa
silittää.
z
Ota laite laatikosta nostaen kahvasta (1)
ja aseta se tasaiselle, vaakasuoralle ja
tulenkestävälle pinnalle.
z
Kiinnitä johdonpidike (13) silitysrautaan
ja työnnä kaksinkertainen johto (10)
siihen.
z
Aseta silitysrauta telineeseen (7) tai
pystytelineeseen (6), kelaa molemmat
virtajohdot (10, 11) täysin auki, kytke laite
pistorasiaan ja paina virtapainiketta (2).
z
Kuumenemiskuvake alkaa vilkkua, ja
kuulet äänimerkin. Silitysrauta alkaa
lämmetä.
z
Kun lämpötila on saavutettu,
höyryasetuskuvake (iCare) syttyy ja
kuulet äänimerkin, joka ilmaisee, että
höyry on käyttövalmis.
Höyrysilitys
Paina höyrypainiketta (5) höyryn vapautta-
miseksi.
Kuivasilitys
Silitä painamatta höyrypainiketta (5). Huo-
maa, että 10 minuutin kuivasilityksen jäl-
keen silitysrauta siirtyy valmiustilaan. Seu-
raavan 10 minuutin kuluttua automaattinen
sammutus aktivoituu.
background
65
Höyrylaukaisutoiminto
Paina höyrypainiketta (5) nopeasti kaksi
kertaa peräkkäin 1 sekunnin sisällä. Höyryä
virtaa jatkuvasti muutaman sekunnin ajan.
Paina höyrypainiketta uudelleen höyryn
virratessa lopettaaksesi toiminnon.
(D) Asetukset
Kun laite kytketään päälle, se käynnistyy
aina iCare-asetuksessa, riippumatta vii-
meksi käytetystä asetuksesta.
Voit vaihtaa asetuksesta toiseen painamal-
la iMode-valitsinta (4).
Eco
Tätä suositellaan herkimmille kankaille, ku-
ten synteettisille, silkille ja sekoitekankail-
le. Tämä asetus kuluttaa vähemmän virtaa.
iCare
Tätä suositellaan villalle, polyesterille ja
puuvillalle.
Turbo
Tätä suositellaan enemmän höyryä vaati-
ville kankaille, kuten paksulle puuvillalle/
pellavalle ja farkkukankaalle.
Boost-toiminto
Tällä asetuksella voit silittää maksimaali-
sella höyryllä 15 minuutin ajan.
15 minuutin kuluttua voit jatkaa silitystä
turbo-tilassa.
Huomaa: Boost-toiminto on käytettävissä
vain, jos lämpötila on saavutettu ja höyry on
käyttövalmis.
AutoSteam-teknologia
AutoSteam-teknologia havaitsee silitys-
raudan liikkeet joka suunnassa ja tuottaak-
seen automaattisesti ihanteellisen määrän
höyryä vaaka- ja pystysuunnassa.
AutoSteam vaakasuunta / AutoSteam pys-
tysuunta
Molemmat asetukset tuottavat jatkuvaa
höyryä ilman, että höyrypainiketta tarvit-
see painaa, ja niiden höyryntuotanto vas-
taa iCare-asetusta, joten niitä suositellaan
samoille kankaille, kuten villa, polyesteri ja
puuvilla.
Toiminto lakkaa turvallisuussyistä, kun ase-
tat silitysraudan pystyasentoon vaaka-ase-
tuksessa.
AutoSteam pystysuunta -toimintoa voi-
daan myös käyttää riippuvien vaatteiden
höyrysilitykseen.
Varoitus: höyry on erittäin kuumaa. Älä kos-
kaan silitä tai kostuta vaatetta käyttäessäsi
sitä.
Ergonominen sertifiointi
Tämä Ergonomian serti-
fiointilaitoksen arvioima ja
sertifioima laite on suun-
niteltu ergonomisesti, jot-
ta silitys olisi vaivatonta ja
tulokset erinomaiset ja
jotta se täyttäisi polytek-
nisen, biolääketieteelli-
sen, psykososiaalisen (käytettävyys) ja ih-
miskeskeisen suunnitteluprosessin alaan
kuuluvat ergonomiset vaatimukset.
Todelliset käyttäjät ovat olleet aktiivisesti
mukana kaikissa tuotesuunnittelun ja test-
ausprosessin vaiheissa, jotta kokemukses-
ta saataisiin entistä tyydyttävämpi.
Noudata alla olevia suosituksia, jotta silitys
olisi vaivatonta ja mielyttävämpää:
z
Ennen kuin aloitat silityksen, on
suositeltavaa säätää silityslautaasi, jotta
vähennät hartioiden huonoa asentoa.
Ihanteellisessa asennossa kyynärpäittesi
tulisi olla 90° kulmassa, jotta hartiasi ja
selkäsi voivat liikkua vapaasti.
z
Jos haluat lisää käyttömukavuutta ja
vaivattomuutta säilytyksen ja kuljetuksen
aikana, kiedo virtajohto laitteen
virtajohdon säilytyspaikan (12) ympärille
ja lukitse se sitten mukana toimitetulla
kiinnikkeellä.
z
Vesisäiliö on tyhjennettävä ennen
laitteen kuljettamista. Varo, ettet taivuta
selkääsi liikaa laitetta nostettaessa.
background
66
z
Jos yksikköä käytetään lattialta käsin,
suosittelemme asettamaan silitysraudan
ja pystytelineen työpinnalle.
(D) Automaattinen sammutus
Tämä toiminto aktivoituu, jos höyryä ei ole
käytetty 10 minuuttiin.
z
Automaattisen sammutuksen kuvake
alkaa vilkkua, kun silitysrauta on
automaattisen sammutuksen tilassa.
z
Jos haluat jatkaa silitystä, paina mitä
tahansa painiketta ja odota, et
asetuksen kuvake palaa jatkuvasti.
z
Jos seuraavan 10 minuutin ajan ei
vapauteta höyryä, silitysrauta ja
höyryasema sammuvat.
(E) Kalkinpoisto
z
Kun kalkinpoisto on tarpeen, AutoClean-
kuvake alkaa vilkkua.
z
Kalkinpoisto käynnistyy automaattisesti
aina ennen lämmitystä ja kestää noin 2
minuuttia.
z
Kalkinpoiston päätyttyä ota vetolaatikko
(8) ulos ja puhdista se.
z
Laita vetolaatikko takaisin paikoilleen.
Lämmitys käynnistyy automaattisesti.
Huomaa: Jotta tuote kestäisi pitkään, suosit-
telemme huuhtelemaan vetolaatikon kerran
vuodessa.
(F) Hoito ja puhdistus
Poista ja tyhjennä vesisäiliö jokaisen silityk-
sen jälkeen.
z
Varmista aina ennen puhdistusta,
että laite on sammutettu, irrotettu
pistorasiasta ja saanut jäähtyä täysin.
z
Pohjalevyn ja kahvan pehmeän
materiaalin puhdistamiseen on
suositeltava käyttää kosteaa liinaa.
z
Älä koskaan käytä puhdistamiseen
kemikaaleja, etikkaa tai hankaustyynyjä
(esim. karkeista nailonkuiduista
valmistettuja sieniä jne.).
(G) Säilytys
6 Lukitusjärjestelmä
Laitteessa on lukitusjärjestelmä, joka tekee
kuljetuksesta ja säilytyksestä helppoa. Lai-
tetta on mahdollista nostaa ja kantaa luki-
tun silitysraudan kahvasta.
Huomaa: Varmista ennen kuljetusta, että
silitysrauta on lukittu kunnolla ja että vesi-
säiliö on tyhjä.
z
Aseta silitysrauta perusyksikön
pystytelineeseen (6) tai silitysraudan
telineeseen (7).
z
Lukitse silitysrauta kytkemällä kytkin
silitysrautaa kohden.
z
Avaa silitysraudan lukitus kytkemällä
kytkin poispäin silitysraudasta.
Silitysrauta vapautuu.
Säilytys
Irrota pistoke pistorasiasta, tyhjennä vesi-
säiliö ja anna laitteen jäähtyä, ennen kuin
kelaat johdot säilytystä varten.
Virtajohtojen kätevää säilytystä varten kat-
so myös ”Ergonominen sertifiointi”.
Takuu ja huolto
Tarkempia tietoja on erillisessä ta-
kuu- ja huoltolehtisessä ja osoitteessa
www.braunhousehold.com.
background
67
Vianetsintäopas
Ongelma Syy Ratkaisu
Laite ei kytkeydy
päälle.
Laitetta ei ole kytketty
pistorasiaan.
Varmista, että laite on kytketty
asianmukaisesti, ja paina virtapa-
iniketta.
Höyryä virtaa pe-
rusyksikön alapuolel-
ta.
Maksimipaineen turvajär-
jestelmä on avautunut.
Sammuta laite välittömästi ja ota
yhteys valtuutettuun Braunin
asiakaspalveluun.
Aluslevyn aukoista
tihkuu vesipisaroita.
Letkuihin on tiivistynyt
vettä, koska höyryä käytet-
ään ensimmäistä kertaa
tai höyryä ei ole käytetty
hetkeen.
Paina höyrypainiketta useaan
kertaan silitysraudan ollessa
poissa silityslaudan päältä. Tämä
poistaa kylmän veden höyryp-
iiristä.
Aluslevystä vuotaa
ruskeaa nestettä.
Vesisäiliöön on kaadettu
kemiallista vedenpeh-
mennysainetta tai muita
lisäaineita.
Älä koskaan lisää lisäaineita
vesisäiliöön. Puhdista aluslevy
kostealla liinalla ja huuhtele
lämmitin.
Kun laite kytketään
päälle ensimmäistä
kertaa, siitä tulee
savua tai hajua.
Jotkut osat on käsitelty
tiivistys/voiteluaineella,
joka höyrystyy silitys-
raudan lämmetessä ensim-
mäistä kertaa.
Tämä on normaalia ja lakkaa,
kun silitysrautaa on käytetty
muutaman kerran. Jos savua/
hajua tulee vielä laitteen sam-
muttamisen jälkeenkin, ota
yhteys valtuutettuun Braunin
asiakaspalveluun.
Laitteesta kuuluu
katkonaista ääntä ja
se tärisee.
Vettä pumpataan lämmit-
timeen.
Tämä on normaalia, eikä siihen
tarvitse reagoida.
Kun laite täytetään
vedellä, kuvake
ei
sammu.
Uimuri ei toimi asianmukai-
sesti.
Tyhjennä vesisäiliö, huuhtele se ja
täytä se uudelleen.
Vesisäiliö ei ole kunnolla
paikoillaan.
Aseta vesisäiliö kunnolla paiko-
illeen.
!
Järjestelmävirhe.
Irrota laite pistorasiasta, kytke se
takaisin ja paina virtapainiketta.
Jos ongelma ei ratkea, sammuta
laite välittömästi, irrota se pisto-
rasiasta ja ota yhteys valtuutettu-
un Braunin asiakaspalveluun.
background
68
Höyrykuvake palaa
jatkuvasti, mutta
aluslevystä ei tule
höyryä.
Vesisäiliön uimuri on lukit-
tunut tai vesisäiliö ei ole
kunnolla paikoillaan.
Sammuta laite ja irrota se
pistorasiasta. Irrota ja tyhjennä
vesisäiliö, huuhtele se ja täytä
se uudelleen. Asenna vesisäiliö
paikoilleen.
Käynnistä laite ja odota, kunnes
se on valmis käytettäväksi.
Paina höyrypainiketta ja odota,
kunnes höyry alkaa virrata.
Paina höyrypainiketta 10 sekun-
tia höyryn virratessa ja vapauta
sitten höyrypainike.
Kaksinkertainen johto
kuumenee käytön
aikana.
Tämä on normaalia. Se joh-
tuu siitä, että höyryä kulkee
johdon läpi silitettäessä.
Aseta kaksinkertainen johto
vastakkaiselle puolelle, jotta et
voi koskettaa johtoa silityksen
aikana.
Kun olet tyhjentänyt
vetolaatikon, kuvak-
keet
syttyvät jälleen
Vetolaatikkoa ei ole tyh-
jennetty täysin tai se ei ole
kuiva.
Tyhjennä vetolaatikko uudelleen
ja kuivaa sen ulkopinta.
Kun vetolaatikko
laitetaan takaisin pai-
koilleen, kuvakkeet
palavat edelleen
Vetolaatikkoa ei ole asetet-
tu kunnolla paikoilleen.
Aseta vetolaatikko paikoilleen
oikein.
Jos signaali ei sammu, irrota
laite pistorasiasta ja ota yhteys
valtuutettuun Braunin asiaka-
spalveluun.
background
69
POLSKI
Opis urządzenia
1 Rączka
2 Przycisk On/Off (wł./wył.)
3 Wyświetlacz LED
4 Wybierak iMode
5 Przycisk pary
6 Podstawa
7 Stojak żelazka
8 Pojemnik
9 Schowek na podwójny przewód
10 Podwójny przewód
11 Przewód zasilający
12 Schowek na przewód zasilający
13 Uchwyt na przewód
14 System blokady
15 Wyjmowany zbiornik na wodę
Przeznaczenie
Urządzenie służy wyłącznie do prasowania
odzieży, która może być prasowana zgod-
nie z informacjami dotyczącymi pielęgnacji
produktu znajdującymi się na metce. Pon-
adto żelazka można używać do odświeża-
nia odzieży. Nie wolno prasować ani naw-
ilżać odzieży nałożonej na ciało.
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem pary zaleca się
prasowanie kawałka tkaniny przez kilka
minut, aby pozbyć się pozostałości pro-
cesu produkcji, które mogą zanieczyścić
odzież.
(A) Napełnianie zbiornika wody
Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone,
a system jest odłączony od gniazdka.
z
Wyjąć zbiornik wody (9).
z
Należy napełnić zbiornik wodą z kranu,
uważając, aby nie przekroczyć poziomu
„max”, ale wodę należy nalać przynajmniej
do znaku „min”.
z
Jeśli woda z kranu jest bardzo twarda,
zaleca się zastosowanie mieszaniny
złożonej w 50% z wody z kranu i w 50% z
wody destylowanej.
z
Nie wolno używać samej wody
destylowanej. Do wody nie należy
dodawać żadnych dodatków (na przykład
krochmalu). Nie należy używać wody
kondensacyjnej z suszarki.
z
Włożyć zbiornik wody.
Uwaga: W przypadku korzystania z
urządzeń filtrujących lub zainstalowanego
na stałe domowego odkamieniacza należy
koniecznie upewnić się, że uzyskiwana
woda ma neutralne pH.
(B) Rozpoczęcie użytkowania
Przed rozpoczęciem prasowania należy
dokładnie zapoznać się z instrukcja-
mi dotyczącymi pielęgnacji produktu
znajdującymi się na metce. Tkaniny oznac-
zone symbolem
nie nadają się do pra-
sowania.
z
Trzymając urządzenie za rączkę (1),
wyjąć je z opakowania. Umieścić je na
płaskiej, stabilnej i odpornej na wysoką
temperaturę powierzchni.
z
Zamocować uchwyt na przewód (13) do
deski do prasowania i wsunąć w niego
podwójny przewód (10).
z
Umieścić żelazko na stojaku żelazka (7)
lub na jego podstawie (6), całkowicie
rozwinąć oba przewody (10, 11), a
następnie podłączyć urządzenie do
zasilania i nacisnąć przycisk On/Off (wł./
wył.) (2).
z
Ikona nagrzewania zacznie migać
i zostanie wyemitowany sygnał
dźwiękowy. Żelazko zacznie się
nagrzewać.
z
Po osiągnięciu żądanej temperatury
pojawi się ikona ustawienia pary (iCare).
background
70
Zostanie też wyemitowany sygnał
dźwiękowy, wskazując gotowość pary.
Prasowanie parowe
Nacisnąć przycisk pary (5), aby uwolnić parę.
Prasowanie na sucho
Pracować bez naciskania przycisku pary
(5). Należy pamiętać, że po 10 minutach
prasowania na sucho żelazko przełączy się
w tryb gotowości. Po kolejnych 10 minu-
tach zostanie aktywowany tryb automa-
tycznego wyłączenia.
Funkcja uderzenia pary
Nacisnąć przycisk pary (5) dwukrotnie w
przeciągu jednej sekundy. Przez kilka se-
kund żelazko będzie ciągle emitować parę.
W trakcie emisji pary ponownie nacisnąć
przycisk pary, aby zatrzymać działanie
funkcji.
(C) Ustawienia
Po włączeniu urządzenie jest zawsze usta-
wiane w tryb iCare, niezależnie od ostatnie-
go wybranego ustawienia.
Aby zmienić ustawienie na inne, należy
nacisnąć przełącznik wyboru iMode (4).
Eco
Zalecane dla większości delikatnej odzieży
z włókien syntetycznych, jedwabiu i tkanin
mieszanych. Przy tym ustawieniu zużycie
energii jest mniejsze.
iCare
Zalecane dla odzieży wykonanej z wełny,
poliestru i bawełny.
Turbo
Zalecane dla odzieży wymagającej
większego uderzenia pary, na przykład gru-
bych ubrań z bawełny/lnu i jeansów.
Funkcja Boost (zwiększenie pary)
Ustawienie umożliwia prasowanie z mak-
symalnym wytwarzaniem pary przez 15
minut.
Po 15 minutach można kontynuować pra-
sowanie w trybie Turbo.
Uwaga: Funkcja Boost (zwiększenie pary)
jest dostępna, tylko jeżeli osiągnięto
żądaną temperaturę i para jest gotowa.
Technologia AutoSteam
Technologia AutoSteam rozpoznaje ruchy
żelazka w każdym kierunku i automatyc-
znie uwalnia odpowiednią ilość pary w kie-
runku poziomym i pionowym.
AutoSteam w poziomie / AutoSteam w
pionie
Oba ustawienia zapewniają ciągłe wyt-
warzanie pary bez naciskania przycisku
pary. Mają podobną siłę emitowania pary,
co ustawienie iCare, dlatego zalecane są
dla odzieży wykonanej z wełny, poliestru i
bawełny.
Ze względów bezpieczeństwa i w
zależności od używanego ustawienia funk-
cja przestaje działać po ustawieniu żelazka
odpowiednio pionowo lub poziomo.
Funkcji AutoSteam w pionie można również
używać do prasowania parowego ubrań
wiszących na wieszakach.
Przestroga: para jest bardzo gorąca. Nie
wolno prasować ani nawilżać odzieży
nałożonej na ciało.
Certyfikat dotyczący er-
gonomii
Urządzenie, przebadane i
certyfikowane przez in-
stytut Ergonomics Certi-
fying Institute, zostało za-
projektowane z myślą o
ergonomii, bezproblem-
owym prasowaniu i
doskonałych parametrach
spełniających wymagania z dziedziny nauk
technicznych, biomedyki, psychosocjologii
(użyteczność) i procesu projektowania zo-
rientowanego na ludzi.
We wszystkich etapach projektowania
produktu i procesu testowania brali udział
prawdziwi użytkownicy, co pozwoliło
zapewnić doskonałą użyteczność
urządzenia.
background
71
Postępować zgodnie z poniższymi zalece-
niami, aby zapewnić bezproblemowe i wy-
godne prasowanie:
z
Przed przystąpieniem do prasowania
zaleca się dopasowanie deski do
prasownia do swojego wzrostu, tak
aby ograniczyć ryzyko wad postawy.
Idealna wysokość powinna pozwalać
na uzyskanie kąta 90° w łokciach, co
umożliwi na swobodną pracę ramion i
pleców.
z
Aby zapewnić dodatkowy komfort i
wygodę podczas przechowywania i
transportu, należy owinąć przewód
zasilający wokół schowka na przewód
zasilający (12), a następnie zablokować
go dołączonym zaczepem.
z
Przed transportowaniem urządzenia
należy opróżnić zbiornik na wodę. Nie
należy też wyginać zbytnio pleców
podczas podnoszenia go.
z
Jeżeli jednostka podstawowa jest
ustawiona na podłodze, zaleca się
umieszczenie żelazka podstawą na
powierzchni roboczej.
(D) Automatyczne wyłączanie
Tryb ten jest włączany, jeżeli po 10 minu-
tach nie nastąpi emisja pary.
z
Gdy żelazko działa w trybie
automatycznego wyłączenia, ikona
automatycznego wyłączania miga.
z
Aby kontynuować prasowanie, nacisnąć
dowolny przycisk i poczekać, aż ikona
związana z danym ustawieniem zacznie
świecić w sposób stały.
z
Po kolejnych 10 minutach nieużywania
pary żelazko i stacja parowa zostaną
wyłączone.
(E) Usuwanie kamienia
z
Jeżeli zachodzi potrzeba usunięcia
kamienia z żelazka, ikona AutoClean
zaczyna migać.
z
Proces usuwania kamienia rozpoczyna
się automatycznie przed nagrzewaniem i
zwykle zajmuje około dwóch minut.
z
Po zakończeniu procesu usuwania
kamienia należy wyjąć pojemnik (8) i
opróżnić go.
z
Ponownie włożyć pojemnik.
Proces nagrzewania rozpocznie się
automatycznie.
Uwaga: W ramach konserwacji produktu
zaleca się płukanie pojemnika przynajmniej
raz w roku.
(F) Konserwacja i czyszczenie
Po każdym prasowaniu wyjąć zbiornik na
wodę i opróżnić go.
z
Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy zawsze upewnić się, że urządzenie
jest wyłączone, odłączone od prądu i
całkowicie ostygło.
z
Do oczyszczenia stopy żelazka i
miękkiego materiału na uchwycie należy
użyć wilgotnej szmatki.
z
Nie używać chemikaliów, octu ani ostrych
myjek (np. gąbek z warstwą szorstkiego
nylonu itp.).
(G) Przechowywanie
System blokady
Urządzenie jest wyposażone w system blo-
kady, który umożliwia wygodny transport
i łatwe przechowywanie. Zablokowane
urządzenie można podnosić i przenosić,
trzymając je za uchwyt.
Uwaga: Przed transportem należy upewnić
się, że żelazko jest prawidłowo zablokowa-
ne, a zbiornik wody jest pusty.
z
Należy umieścić stopę żelazka we
wgłębieniu na podkładce żelazka.
z
Aby zablokować żelazko, należy
przesunąć suwak łatwego blokowania (8)
w stronę żelazka, do momentu aż usłyszy
się "klik".
z
Aby odblokować żelazko, należy nacisnąć
przycisk na suwaku łatwego blokowania.
background
72
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie się nie
włącza.
Urządzenie nie jest
podłączone do gniazdka
sieciowego.
Upewnić się, że urządzenie jest
podłączone prawidłowo i na-
cisnąć przycisk On/Off (wł./wył).
Para uchodzi ze spod-
niej części podstawy.
Otwarty został system
bezpieczeństwa ciśnienia
maksymalnego.
Wyłączyć urządzenie natychmi-
ast i skontaktować się z auto-
ryzowanym centrum Obsługi
Klienta marki Braun.
Z otworów na spodzie
stopy żelazka kapie
niewielka ilość wody.
Woda nagromadzona
wewnątrz przewodów
skrapla się, ponieważ sys-
tem pary jest używany po
raz pierwszy lub ponieważ
system pary nie był używa-
ny przez pewien czas.
Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
pary, trzymając żelazko z dala
od deski do prasowania. Spow-
oduje to usunięcie zimnej wody z
obiegu pary.
Ze stopy żelazka
cieknie płyn zabar-
wiony na brązowo.
Do zbiornika wody wlane
zostały chemiczne środki
zmiękczające wodę lub
dodatki do wody.
Do zbiornika wody nie wolno
wlewać takich produktów. Oczyścić
stopę żelazka wilgotną ściereczką i
przepłukać zbiornik.
Gdy urządzenie
zostanie włączone po
raz pierwszy, można
zauważyć dym lub
zapach.
Niektóre części żelazka
zostały pokryte uszczel-
niaczem/smarem, który
paruje, gdy żelazko nagrze-
wa się po raz pierwszy.
Jest to normalne zjawisko, które
zaniknie po kilku użyciach żelazka.
Jeśli po wyłączeniu urządzenia
nadal występuje dym/zapach,
należy skontaktować się z autory-
zowanym centrum Obsługi Klienta
marki Braun.
Urządzenie emitu-
je nieciągły hałas
związany z drganiami.
Do zbiornika pompowana
jest woda.
Jest to zjawisko normalne, które
nie wymaga żadnego działania.
Po napełnieniu
zbiornika wody ikona
nie włącza się
ponownie.
Pływak poziomu wody nie
działa prawidłowo.
Opróżnić zbiornik wody, opłukać
go i napełnić.
Zbiornik wody jest usta-
wiony nieprawidłowo.
Ustawić prawidłowo zbiornik
wody.
System blokady żelazka zostanie
zwolniony.
Przechowywanie
Odłączyć urządzenie od zasilania, opróżnić
zbiornik na wodę i poczekać, aż urządzenie
ostygnie, a następnie zwinąć przewody w
celu przechowywania.
Więcej informacji o przechowywaniu prze-
wodu zasilającego można znaleźć w roz-
dziale „Certyfikat dotyczący ergonomii”.
Gwarancja i serwis
W celu uzyskania szczegółowych informac-
ji zapoznaj się z treścią oddzielnej broszury
dotyczącej gwarancji i serwisu lub odwiedź
witrynę www.braunhousehold.com.
background
73
!
Błąd systemu.
Odłączyć urządzenie od gni-
azdka, podłączyć je ponownie
i nacisnąć przycisk On/Off
(wł./wył). Jeśli problem nadal
występuje, należy natychmiast
wyłączyć urządzenie, odłączyć je
od gniazda i skontaktować się z
autoryzowanym serwisem firmy
Braun.
Ikona pary jest na
stałe włączona, ale
nie następuje emisja
pary ze stopy.
Pływak poziomu wody w
zbiorniku jest zabloko-
wany lub zbiornik został
nieprawidłowo włożony.
Wyłączyć urządzenie i odłączyć je
od gniazdka. Wyjąć i opróżnić zbi-
ornik wody, opłukać go i napełnić.
Włożyć zbiornik wody.
Włączyć urządzenie i poczekać,
aż będzie gotowe do użycia.
Nacisnąć przycisk pary i
poczekać na generowanie pary.
Trzymać przycisk pary, aby
uruchomić emisję pary na 10
sekund, a następnie zwolnić
przycisk pary.
Podwójny przewód
nagrzewa się pod-
czas użytkowania
urządzenia.
Jest to normalne zjawisko.
Jest ono spowodowane
parą przechodzącą przez
przewód podczas praso-
wania.
Umieścić podwójny przewód po
przeciwnej stronie, tak aby nie
dotykać go podczas prasowania.
Po opróżnieniu po-
jemnika ikona
pojawia się ponow-
nie.
Pojemnik nie został
opróżniony całkowicie lub
nie został osuszony.
Powtórzyć opróżnianie pojemni-
ka i wytrzeć jego powierzchnie
zewnętrzne.
Ikona nadal świeci po
ponownym włożeniu
pojemnika.
Pojemnik nie został
włożony do oporu.
Włożyć pojemnik prawidłowo.
Jeżeli ikona nie zniknie, odłączyć
urządzenie od gniazda i
skontaktować się z autoryzowa-
nym serwisem firmy Braun.
background
74
ČESKÝ
Popis
1 Držadlo
2 Tlačítko On/Off (zapnout/vypnout)
3 LED displej
4 Volič Mode
5 Tlačítko páry
6 Patka žehličky
7 Odkládací plocha na žehličku
8 Zásuvná nádobka
9 Uložení dvojitého napájecího kabelu
10 Dvojitý napájecí kabel
11 Napájecí kabel
12 Uložení napájecího kabelu
13 Držák kabelu
14 Zamykací systém
15 Odnímatelná nádržka na vodu
Použití k určenému účelu
Přístroj musí být používán pouze k žehlení
oděvů, které jsou vhodné k žehlení podle
štítku s pokyny k péči. Kromě toho může
být přístroj používán k osvěžení vzhledu
oděvů. Nikdy nežehlete nebo nenapařujte
oděv během jeho nošení.
Před prvním použitím
Když je pára poprvé připravena k použití,
doporučujeme žehlit několik minut přes
hadřík, aby se vyvarovalo tomu, že zbytky z
výroby by mohly zašpinit Váš oděv.
(A) Plnění nádržky na vodu
Ujistěte se, že je přístroj vypnutý a systém
vytažený ze zásuvky.
z
Vyjměte nádržku na vodu (9).
z
Naplňte nádržku vodou z kohoutku a
dbejte přitom na to, abyste nepřekročili
hladinu vyznačenou jako „max. Ale
nádržka musí být naplněná alespoň do
úrovně „min“.
z
Pokud je u vás voda extrémně tvrdá,
doporučujeme použít směs 50 % vody z
kohoutku a 50 % destilované vody.
z
Nepoužívejte pouze destilovanou vodu.
Nepřidávejte aditiva (např. škrob).
Nepoužívejte kondenzovanou vodu ze
sušičky.
z
Vložte nádržku na vodu.
Poznámka: Pokud používáte filtrační
zařízení nebo podnikový trvalý odstraňovač
kotelního kamene, ujistěte se, že obsažená
voda má neutrální pH.
(B) Uvedení do provozu
Před zahájením žehlení se pozorně řiďte
pokyny k péči uvedenými na štítku u oděvu.
Tkaniny s tímto symbolem
nelze žehlit.
z
Odstraňte přístroj z boxu pomocí držadla
(1) a umístěte jej tak, aby byl v rovině, na
rovném, stabilním povrchu odolném proti
požáru.
z
Upevněte držák kabelu (13) na žehlicí
desce a zastrčte do něj dvojitý napájecí
kabel (10).
z
Postavte žehličku na patku žehličky (7)
nebo na odkládací plochu (6), kompletně
odmotejte oba kabely (10, 11), zapojte
přístroj do zásuvky a stiskněte spínač
zapnutí/vypnutí (2).
z
Ikona ohřevu začne blikat a slyšíte
akustický signál. Žehlička se začne
nahřívat.
z
Jakmile je teplota dosažena, objeví se
ikona příslušného nastavení páry (iCare)
a uslyšíte akustický signál, že pára je
připravená.
Žehlení s napařováním
Stisknutím tlačítka páry (5) uvolněte páru.
Suché žehlení
Žehlení bez stisknutí tlačítka páry (5). Pa-
matujte na to, že po 10 minutách suchého
žehlení se žehlička přepne do pohotovost-
ního režimu. Po dalších 10 minutách dojde k
automatickému vypnutí.
background
75
Funkce prudkého rozstřikování páry
Stiskněte tlačítko páry (5) dvakrát v rych-
lém sledu během 1 sekundy. Několik se-
kund bude nepřetržitě vycházet pára. Pro
vypnutí funkce během výstupu páry znovu
stiskněte tlačítko páry.
(C) Nastavení
Když se přístroj zapne, nastaví se vždy na
nastavení iCare, nezávisle na posledním
zvoleném nastavení.
Pro přepnutí z jednoho nastavení na jiné
stiskněte volič iMode (4).
Eco
Doporučuje se pro nejjemnější oděvy jako
syntetika, hedvábí a smíšené tkaniny. Toto
nastavení umožňuje menší spotřebu ener-
gie.
iCare
Doporučuje se pro oděvy jako vlna, polyes-
ter a bavlna.
Turbo
Doporučuje se pro oděvy, které potřebují
výkonnější páru, jako silná bavlna/len a
džíny.
Funkce Boost
S tímto nastavením můžete žehlit s maxi-
málním napařováním po dobu 15 minut.
Po 15 minutách můžete pokračovat v žehle-
ní v režimu Turbo.
Poznámka: Funkce Boost je k dispozici jen
tehdy, když je dosažena teplota a pára je
připravena.
Technologie AutoSteam
Technologie AutoSteam rozpoznává po-
hyby vaší žehličky v jakémkoli směru a
automaticky uvolní ideální množství páry
horizontálně a vertikálně.
AutoSteam horizontální / AutoSteam ver-
tikální
Oboje nastavení poskytuje nepřetržitou
páru, bez stisknutí tlačítka páry a mají po-
dobný stupeň páry jako nastavení iCare,
takže jsou určena pro vlněné, polyesterové
a bavlněné oděvy.
Pro vaši bezpečnost se funkce zastaví,
když žehličku umístíte vertikálně nebo
horizontálně.
Vertikální funkci AutoSteam lze také použít
k napařování visících oděvů.
Pozor:: Pára je velmi horká. Nikdy nežehlete
nebo nenapařujte oděv během jeho nošení.
Ergonomická certifikace
Tato jednotka, posouzená
a certifikovaná Ergono-
mics Certifying Institute
(Ergonomický certifikační
institut), byla ergonomi-
cky navržena pro snadné
žehlení a vynikající výsled-
ky splňující ergonomické
požadavky v polytechnické, biomedicínské,
psychosociální (použitelnost) oblasti a v
procesní oblasti návrhů zaměřených na
člověka.
Reální uživatelé byli aktivně zapojeni do
všech fází návrhu výrobku a testovacího
procesu, aby byla získána uspokojivější
zkušenost.
Dodržujte níže uvedená doporučení pro
snadné a pohodlnější žehlení:
z
Před zahájením žehlení doporučujeme
nastavit žehlicí prkno, abyste omezili
špatný postoj. V ideální poloze by loket
měl mít úhel 90°, aby se vaše ramena a
záda mohly volně pohybovat.
z
Pro větší pohodlí během skladování
a přepravy, omotejte napájecí kabel
kolem úložného prostoru pro kabel (12)
u přístroje a pak ho zajistěte dodanou
sponou.
z
Je povinné před přepravou jednotky
vyprázdnit nádržku na vodu a ujistěte se,
že během zvedání příliš neohýbáte záda.
z
V případě, ve kterém je jednotka
používána z podlahy, se doporučuje
položit žehličku odkládací patkou na
pracovní povrch.
background
76
(D) Automatické vypnutí
Tato funkce se aktivuje, nebyl-li po 10 mi-
nutách proveden výstup páry.
z
Když je žehlička v režimu automatického
vypnutí, začne blikat ikona Auto off.
z
Abyste mohli pokračovat v žehlení,
stiskněte jakékoliv tlačítko a počkejte,
dokud se ikona nastavení trvale
nerozsvítí.
z
Po dalších 10 minutách bez napařování,
žehlička a parní stanice se vypnout.
(E) Odvápnění
z
Když je potřeba odvápnění, začne blikat
ikona AutoClean.
z
Proces odvápnění se spustí automaticky
vždy před procesem ohřevu a trvá asi 2
minuty.
z
Na konci procesu odvápnění vyjměte a
vyprázdněte zásuvnou nádobku (8).
z
Vložte zpět zásuvnou nádobku. Proces
ohřevu se automaticky spouští.
Poznámka: Pro dlouhodobou údržbu pro-
duktu se doporučuje vypláchnout zásuv-
nou nádobku jednou za rok.
(F) Péče a čištění
Po každém žehlení vyjměte nádržku na
vodu a vyprázdněte ji.
z
Před čištěním se ujistěte, že je přístroj
vypnutý, vytažený ze zásuvky a vychladlý.
z
K čištění žehlicí plochy a měkkého
materiálu na rukojeti doporučujeme
použít vlhký hadřík.
z
Nikdy nepoužívejte chemikálie, ocet
nebo brusné bloky (např. houbičky s
hrubou nylonovou tkaninou atd.).
(G) Uskladnění
Zamykací systém
Přístroj je vybaven zamykacím systémem
pro vhodný transport a snadné skladování.
Je možné přístroj zvedat a nosit za rukojeť
zamčené žehličky.
Poznámka:ed transportem se ujistěte,
že žehlička je řádně zamčena a že je práz-
dná nádržka na vodu.
z
Položte žehlicí plochu do vybrání na
podložce žehličky.
z
K zamčení žehličky tiskněte posunovač
(8) (snadné zamčení) směrem k žehličce,
dokud neslyšíte “cvaknutí”.
z
Pro odemknutí žehličky stiskněte tlačítko
na posunovači (snadné zamčení).
Žehlička se uvolní.
Uskladnění
Odpojte žehličku, vyprázdněte nádržku na
vodu a nechte přístroj vychladnout, až pak
smotejte kabely pro uložení.
Pohodlné skladování napájecího kabelu
najdete v části „Ergonomická certifikace“.
Záruka a servis
Podrobné informace najdete v samostat-
ném záručním a servisním dokumentu,
nebo navštivte www.braunhousehold.com.
background
77
Průvodce odstraňováním poruch
Problém Příčina Řešení
Přístroj se nezapíná.
Přístroj není zapojený do
zásuvky.
Ujistěte se, že je zapojený do
zásuvky, a stiskněte tlačítko zap-
nutí/vypnutí.
Zpod základní jednot-
ky vychází pára.
Otevřel se bezpečnostní
systém „maximálního
tlaku.
Neprodleně zařízení vypněte a
kontaktujte autorizovaný záka-
znický servis Braun.
Z děr na spodní
straně žehlicí plochy
vycházejí kapky vody.
Voda v trubkách konden-
zovala, protože se pára
používá poprvé nebo
protože se nějakou dobu
nepoužívala.
Mimo plochu žehlicího prkna
několikrát stiskněte tlačítko páry.
To odstraní chladnou vodu z
okruhu páry.
Z žehlicí plochy uniká
hnědá tekutina.
Do nádržky na vodu
byly přidány chemické
změkčovače vody nebo
přísady.
Nikdy nelijte žádné produkty do
nádržky s vodou. Očistěte žehlicí
plochu vlhkou tkaninou a vyplách-
něte ohřívač vody.
Při prvním zapnutí
přístroje si všimnete
kouře nebo zápachu.
Některé části byly ošetřeny
impregnačním nátěrem/
mazivem, který se vypaří
při prvním zahřátí žehličky.
Jde o běžný jev a po několika
použitích žehličky vymizí. Je-li kouř/
zápach po vypnutí přístroje stále
přítomen, kontaktujte autorizovaný
zákaznický servis Braun.
Přístroj vydává
přerušovaný zvuk
spojený s vibracemi.
Do ohřívače vody se pum-
puje voda.
To je normální a není potřebný
žádný zásah.
Ikona
po doplnění
nádržky na vodu
nezhasne.
Vodní plovák nepracuje
správně.
Vyprázdněte nádržku na vodu,
vypláchněte ji a znovu naplňte.
Nádržka na vodu není
správně umístěná.
Umístěte nádržku na vodu
správně.
!
Systémová chyba.
Odpojte přístroj ze zásuvky,
znovu zapojte a stiskněte tlačítko
zapnutí/vypnutí. Pokud problém
přetrvává, neprodleně přístroj
vypněte, odpojte jej ze zásuvky a
kontaktujte autorizovaný zákaz-
nický servis Braun.
background
78
Ikona páry trvale svítí,
z žehlicí plochy však
nevystupuje žádná
pára.
Plovák nádržky na vodu je
zamčený nebo nádržka na
vodu není správně vložena.
Vypněte a odpojte přístroj.
Vyjměte a vyprázdněte nádržku
na vodu, vypláchněte ji a znovu
naplňte. Vložte nádržku na vodu.
Zapněte přístroj a vyčkejte, do-
kud nebude připravený k použití.
Stiskněte tlačítko páry a vyčkejte
na výstup páry.
Podržte tlačítko páry stisknuté
po dobu 10 sekund výstupu páry,
poté je uvolněte.
Dvojitý kabel je
během použití horký.
To je normální. Je to
zapříčiněno párou vychá-
zející přes kabel během
žehlení.
Umístěte dvojitý kabel na protější
stranu, takže se během žehlení
nemůžete dotýkat kabelu.
Po vyprázdnění
zásuvné nádobky se
opět zobrazí ikony
Zásuvná nádobka nebyla
úplně vyprázdněna nebo
není suchá.
Opakujte vyprázdnění zásuv-
né nádobky a osušte její vnější
povrch.
Poté co byla zásuv-
ná nádobka znovu
vložena, ikony se
stále objevují
Zásuvná nádobka nebyla
úplně vložena.
Vložte správně zásuvnou nádob-
ku.
Pokud tento signál nevypne,
odpojte přístroj ze zásuvky a kon-
taktujte autorizovaný zákaznický
servis Braun.
background
79
SLOVENSKÝ
Popis
1 Rukoväť
2 Vypínač
3 LED displej
4 Volič režimov iMode
5 Tlačidlo pary
6 Opierka päty
7 Opierka žehličky
8 Zásuvka
9 Úložný priestor na dvojitý kábel
10 Dvojitý kábel
11 Napájací kábel
12 Úložný priestor na napájací kábel
13 Držiak kábla
14 Uzamykací systém
15 Odnímateľná nádržka na vodu
Určené použitie
Spotrebič sa smie používať iba na žehlenie
odevov, ktoré sú vhodné na žehlenie podľa
údajov na štítku o starostlivosti. Okrem
toho sa spotrebič smie používať na obno-
vovanie. Nikdy nežehlite, ani nenaparujte
odevy, ktoré máte oblečené.
Pred prvým použitím
Ak sa chystáte prvýkrát naparovať, od-
porúčame vám pár minút žehliť cez látku,
aby výrobné zvyšky neznečistili vaše
odevy.
(A) Naplnenie nádržky na vodu
Uistite sa, že spotrebič je vypnutý a systém
je odpojený.
z
Vyberte nádržku na vodu (9).
z
Nádrž na vodu naplňte vodou z kohútika
tak, aby hladina nepresahovala za úroveň
„max“ ale bola aspoň nad úrovňou „min.
z
Ak máte mimoriadne tvrdú vodu,
odporúčame použiť zmes vody z kohútika
a destilovanej vody v pomere 1 k 1.
z
Nikdy nepoužívajte výlučne destilovanú
vodu. Nepridávajte žiadne aditíva (napr.
škrob). Nepoužívajte skondenzovanú
vodu zo sušičky.
z
Vložte nádržku na vodu.
Poznámka: Ak používate filtračné za-
riadenia alebo interný permanentný
odvápňovač, riadne sa presvedčite, či je
hodnota pH vody neutrálna.
(B) Uvedenie do prevádzky
Skôr než začnete žehliť, pozorne si preštu-
dujte pokyny na štítku o starostlivosti. Tka-
niny označené týmto symbolom
sa ne-
dajú žehliť.
z
Spotrebič vytiahnite z obalu pomocou
rukoväte (1) a umiestnite ho tak, aby
bol vodorovne na plochom, stabilnom a
nehorľavom povrchu.
z
Držiak kábla (13) upevnite na žehliacu
dosku a zasuňte do nej dvojitý kábel (10).
z
Žehličku položte na opierku žehličky (7)
alebo na opierku päty (6), úplne rozviňte
oba káble (10, 11), zapojte spotrebič a
stlačte vypínač (2).
z
Začne blikať ikona zahrievania a začujete
akustický signál. Žehlička sa začne
zahrievať.
z
Akonáhle sa dosiahne teplota, zobrazí
sa ikona nastavenia pary (iCare) a zaznie
zvukový signál, ktorý naznačuje, že para
je pripravená.
Žehlenie s naparovaním
Stlačte tlačidlo pary (5), aby sa para uvoľnila.
Suché žehlenie
Žehlite bez stlačenia tlačidla pary (5).
Upozorňujeme, že po 10 minútach suchého
žehlenia žehlička prepne do pohotovostné-
ho režimu. Po ďalších 10 minútach sa akti-
vuje režim automatického vypnutia.
Funkcia parnej dávky
V priebehu 1 sekundy stlačte dvakrát rýchlo
za sebou tlačidlo pary (5). Po niekko se-
background
80
kúnd sa začne bez prerušovania vypúšťať
para. Ak chcete funkciu vypnúť, stlačte
tlačidlo pary ešte raz počas vypúšťania
pary.
(C) Nastavenia
Keď sa spotrebič zapne, vždy bude nasta-
vený na nastavenie iCare, bez ohľadu na
posledné zvolené nastavenie.
Ak chcete prepnúť z jedného nastavenia na
druhé, stlačte volič režimov iMode (4).
Eco
Odporúča sa pre najjemnejšie tkaniny, ako
sú syntetika, hodváb a kombinované tkani-
ny. Toto nastavenie umožňuje znížiť spotre-
bu energie.
iCare
Odporúča sa pre bielizeň z vlny, polyesteru
a bavlny.
Turbo
Odporúča sa pre tkaniny, ktoré si vyžadujú
silnejšie prúdenie pary, napríklad pre hrubú
bavlnu/ľan a rifle.
Funkcia Boost
S týmto nastavením môžete žehliť s maxi-
málnou parou počas 15 minút.
Po 15 minútach môžete pokračovať v žehle-
ní v režime turbo.
Poznámka: Funkcia prúdu je k dispozícii iba
vtedy, ak bola dosiahnutá teplota a para je
pripravená.
Technológia AutoSteam
Technológia AutoSteam rozpoznáva pohy-
by vašej žehličky ktorýmkoľvek smerom a
automaticky uvoľní ideálne množstvo pary
horizontálnym a vertikálnym smerom.
AutoSteam horizontálnym smerom/Auto-
Steam vertikálnym smerom
Obidve nastavenia zabezpečujú nepretržitú
paru bez stlačenia tlačidla pary a majú po-
dobnú úroveň pary v nastavení iCare, takže
sú vhodné pre rovnaké odevy, ako napríklad
vlnu, polyester a bavlnu.
Pre vašu bezpečnosť sa funkcia zastaví, keď
položíte žehličku do vertikálnej, prípadne
horizontálnej polohy.
Funkciu AutoSteam vertikálnym smerom
sa dá použiť aj pri naparovaní visiacich šiat.
straha: Para je veľmi horúca. Nikdy
nežehlite, ani nenaparujte odev, ktorý máte
oblečený.
Ergonomická certifikácia
Tento spotrebič, posú-
dený a certifikovaný Ergo-
nomickým certifikačným
inštitútom, bol ergonomi-
cky navrhnutý pre bezpro-
blémové žehlenie a vyni-
kajúce výsledky spĺňajúce
ergonomické požiadavky
patriace do polytechnickej, biomedicíns-
kej, psychosociálnej (použiteľnosť) oblasti
a procesu návrhu zameraného na človeka.
Skutoční používatelia sa aktívne zapájali do
všetkých fáz návrhu produktu a do testova-
cieho procesu, aby sa získali uspokojivejšie
skúsenosti.
Postupujte podľa nižšie uvedených
odporúčaní, aby ste mohli žehliť bez náma-
hy a pohodlnejšie:
z
Pred začatím žehlenia sa odporúča
prispôsobiť si žehliacu dosku tak, aby ste
znížili nesprávne držanie ramien. Ideálna
poloha by mala umožniť zohnúť lakeť pod
uhlom 90°, aby sa vaše ramená a chrbát
mohli voľne hýbať.
z
Okrem toho si kvôli väčšiemu pohodliu
a komfortu počas skladovania a
prepravy omotajte napájací kábel okolo
úložného priestoru na napájací kábel (12)
spotrebiča a potom ho zaistite dodanou
sponou.
z
Pred prepravou spotrebiča je povinné
vyprázdniť nádržku na vodu a uistiť sa,
že pri zdvíhaní nebudete príliš ohýbať
chrbát.
z
V prípadoch, v ktorých sa jednotka
používa zo zeme, sa odporúča, aby ste
background
81
položili žehličku na opierku päty na
pracovnom povrchu
(D) Automatické vypnutie
Táto funkcia sa aktivuje, ak po 10 minútach
nedošlo k uvoľneniu pary.
z
Keď je žehlička v režime automatického
vypnutia, začne blikať ikona
automatického vypnutia.
z
Ak chcete pokračovať v žehlení, stlačte
ľubovoľné tlačidlo a počkajte, kým sa
príslušná ikona nastavenia natrvalo
rozsvieti.
z
Po ďalších 10 minútach bez vypúšťania
pary sa žehlička a parná stanica vypnú.
(E) Odstraňovanie vodného
kameňa
z
Ak je potrebné odstrániť vodný kameň,
začne blikať ikona AutoClean.
z
Proces odstraňovania vodného kameňa
sa automaticky spustí vždy pred
procesom zahrievania a trvá približne 2
minúty.
z
Na konci procesu odstraňovania
vodného kameňa vyberte zásuvku (8) a
vyprázdnite ju.
z
Zásuvku opätovne zasuňte. Automaticky
sa spustí proces zahrievania.
Poznámka: Pre dlhodobú údržbu produk-
tu sa odporúča zásuvky vyplachovať raz
ročne.
(F) Starostlivosť a čistenie
Po každom žehlení vyberte a vyprázdnite
nádržku na vodu.
z
Pred čistením sa vždy uistite, že je
spotrebič vypnutý, odpojený a úplne
vychladnutý.
z
Na čistenie žehliacej plochy a mäkkého
materiálu na rukoväti sa odporúča použiť
vlhkú tkaninu.
z
Nikdy nepoužívajte chemikálie, ocot ani
pomôcky na drhnutie (napr. špongie z
hrubého nylonu).
(G) Skladovanie
Uzamykací systém
Spotrebič je vybavený uzamykacím systé-
mom pre pohodlnú prepravu a ľahké us-
kladnenie. Ak je to možné, spotrebič zdví-
hajte a prenášajte za rukoväť uzamknutej
žehličky.
Poznámka: Pred prepravou sa uistite, že
žehlička je úplne uzamknutá a že nádržka
na vodu je prázdna.
z
Žehličku umiestnite vertikálne na opierku
päty (6) alebo do opierky žehličky (7) na
základnej jednotke.
z
Ak chcete žehličku uzamknúť, otočte
spínač smerom k žehličke.
z
Ak chcete žehličku odomknúť, otočte
spínač smerom od žehličky. Žehlička sa
uvoľní.
Skladovanie
Pred zvinutím káblov na účely uskladnenia
odpojte spotrebič zo zásuvky, vyprázdnite
nádržku na vodu a nechajte ho vychladnúť.
Informácie o pohodlnom skladovaní napá-
jacieho kábla tiež nájdete v časti „Ergono-
mická certifikácia“.
Záruka a servis
Podrobné informácie nájdete v samostat-
nej záručnej a servisnej brožúrke, prípad-
ne navštívte stránku www.braunhousehold.
com.
background
82
Sprievodca riešením problémov
Problém Príčina Riešenie
Spotrebič sa
nezapne.
Spotrebič nie je pripojený
do siete.
Uistite sa, že je spotrebič správne
pripojený a zapnite vypínač.
Para vychádza spod
základnej jednotky.
Otvoril sa bezpečnostný
systém „max.“ tlaku.
Okamžite vypnite spotrebič a
kontaktujte autorizovanú záka-
znícku službu spoločnosti Braun.
Zo spodku žehliacej
platne vytekajú kvap-
ky vody.
V rúrkach skondenzova-
la voda, pretože sa para
použila prvýkrát, alebo sa
dlhší čas nepoužívala.
Mimo žehliacej dosky nie-
koľkokrát stlačte tlačidlo pary.
Tým odstránite studenú vodu z
parného obehu.
Zo žehliacej platne
vyteká hnedastá.
Do vodnej nádržky
boli pridané chemické
zmäkčovače vody alebo
aditíva.
Do vodnej nádržky nikdy nelejte
produkty. Žehliacu platňu vyčis-
tite vlhkou handričkou a bojler
opláchnite.
Pri prvom zapnutí
spotrebiča sa objaví
dym alebo zápach.
Niektoré diely boli ošetrené
tmelom/mazivom a ten sa
pri prvom zohrievaní žeh-
ličky odparí.
To je normálne, a po niekoľkých
minútach to prestane. Ak je dym/
zápach stále prítomný aj po
vypnutí spotrebiča, kontaktujte
autorizovanú zákaznícku službu
spoločnosti Braun.
Spotrebič vydáva
prerušovaný hluk
spojený s vibráciami.
Do bojleru sa čerpá voda.
Toto je normálne a nie je potreb-
né robiť žiadne opatrenia.
Po doliatí vody do
vodnej nádržky ikona
nezhasne.
Vodný plavák nefunguje
správne.
Vyprázdnite vodnú nádržku, vy-
pláchnite ju a znovu naplňte.
Nádržka na vodu nie je
správne umiestnená.
Správne umiestnite nádržku na
vodu.
!
Systémová chyba.
Odpojte spotrebič, znovu ho
zapojte a stlačte vypínač. Ak
tento problém stále pretrváva,
okamžite vypnite spotrebič,
odpojte ho a kontaktujte autor-
izovanú zákaznícku službu
spoločnosti Braun.
background
83
Ikona naparovania
nepretržite svieti, zo
žehliacej platne však
nevychádza žiadna
para.
Plavák nádržky na vodu je
zablokovaný alebo nádržka
na vodu nie je vložená
správne.
Spotrebič vypnite a odpojte ho zo
zásuvky. Vyberte a vyprázdnite
vodnú nádržku, vypláchnite ju a
znovu naplňte. Vložte nádržku na
vodu.
Zapnite spotrebič a čakajte, kým
nebude pripravený na použitie.
Stlačte tlačidlo naparovania a
čakajte, kým nezačne vychádzať
para.
Tlačidlo naparovania ponechajte
stlačené 10 sekúnd, aby sa vy-
pustila para a potom ho uvoľnite.
Dvojitý kábel sa
počas používania
zohreje.
To je normálne. Je to spôso-
bené parou, ktorá prechád-
za káblom počas žehlenia.
Dvojitý kábel umiestnite na
opačnú stranu tak, aby ste sa
kábla nemohli počas žehlenia
dotknúť.
Po vyprázdnení
zásuvky sa opätovne
zobrazia ikony
Zásuvka sa úplne nevypráz-
dnila alebo nie je suchá.
Zopakujte vyprázdňovanie
zásuvky a vyskúšajte jej vonkajší
povrch.
Po opätovnom vložení
zásuvky sa stále
zobrazia ikony
Zásuvku ste úplne nezasu-
nuli.
Správne zasuňte zásuvku.
Ak sa tento signál nevypne,
odpojte spotrebič a kontaktujte
autorizovanú zákaznícku službu
spoločnosti Braun.
background
84
MAGYAR
Leírás
1 Fogantyú
2 Be/Ki nyomógomb
3 LED kijelző
4 iMode választókapcsoló
5 Gőzölés nyomógomb
6 Sarokállvány
7 Vasalóállvány
8 Fiók
9 Kettősvezeték-tar
10 Kettős vezeték
11 Tápkábel
12 Tápkábeltar
13 Kábeltar
14 Zárszerkezet
15 Kivehető víztartály
Rendeltetésszerű használat
A készüléket csak olyan ruhadarabok
vasalásához szabad használni, amelyek a
tájékoztató címke szerint vasalhatók. Emel-
lett a készülék ruhadarabok felfrissítésére
is használható. Semmiképpen ne vasalja
vagy gőzölje a ruhát, miközben viseli azt.
Az első használatot mege-
lőzően
A legelső gőzölést megelőzően javasol-
juk, hogy néhány percig egy rongy fölött
vasaljon, nehogy a gyártási maradványok
szennyeződést hagyjanak a ruhadarabon.
(A) A víztartály feltöltése
Ellenőrizze, hogy a készülék ki van-e kapc-
solva és a rendszer le van-e választva a
hálózatról.
z
Vegye ki a víztartályt (9).
z
Töltse fel a víztartályt csapvízzel, ügyelve
arra, hogy a vízszint ne lepje el a „max”
jelölést, viszont legalább a „min” jelölésig
érjen.
z
Ha nagyon kemény a víz a hálózatban,
akkor ajánlatos 50% csapvízből és 50%
desztillált vízből álló keveréket használni.
z
Semmiképpen ne használjon pusztán
desztillált vizet. Ne adjon a vízhez
semmilyen adalékanyagot (pl.
keményítőt). Ne használjon ruhaszárító
gépből származó kondenzvizet.
z
Tegye be a víztartályt.
Megjegyzés: Szűrőeszközök vagy folyama-
tosan működő vízkőmentesítő berendezés
használata esetén feltétlenül ügyeljen arra,
hogy a megszűrt víz semleges pH-értékű
legyen.
(B) Üzembe helyezés
A vasalás megkezdése előtt olvassa el figy-
elmesen a ruhadarab tájékoztató címkéjén
található útmutatást. A
szimbólummal
jelölt anyagok nem vasalhatók.
z
A fogantyúnál (1) fogva vegye ki a
készüléket a dobozból, és tegye le
egy vízszintes, egyenes, stabil, tűzálló
felületre.
z
Rögzítse a kábeltartót (13) a
vasalódeszkán, és csúsztassa bele a
kettős vezetéket (10).
z
Tegye a vasalót a vasalóállványra (7),
vagy állítsa a sarokállványra (6), tekerje
le teljesen mindkét kábelt (10,11),
csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz,
majd nyomja meg a Be/Ki nyomógombot
(2).
z
A hevítést jelző ikon villogni kezd, és egy
hangjelzést fog hallani. A vasaló elkezd
felmelegedni.
z
Az adott hőmérséklet elérésével
megjelenik a gőzállító ikon (iCare), és egy
hangjelzést fog hallani, amely azt jelzi,
hogy a gőzrendszer készen áll.
Gőzöléses vasalás
A gőzkibocsátáshoz nyomja le a Gőzölés
nyomógombot (5).
background
85
Száraz vasalás
Ez a Gőzölés nyomógomb (5) megnyomása
nélküli vasalás. Vegye figyelembe, hogy 10
perces száraz vasalást követően a vasaló
készenléti üzemmódba kapcsol. További 10
perc elteltével aktiválódik az automatikus
kikapcsolás üzemmód.
Gőzlöket funkció
Gyors egymásutánban, 1 másodpercen belül
kétszer nyomja meg a Gőzölés nyomógom-
bot (5). A készülék néhány másodpercen ke-
resztül folyamatosan gőzt bocsát ki. A gőzki-
bocsátás közben ismét nyomja le a Gőzölés
nyomógombot a funkció leállításához.
(C) Beállítások
A készülék bekapcsolásakor minden eset-
ben az iCare beállítás kerül kiválasztásra
rajta, a legutoljára kiválasztott beállítástól
függetlenül.
Az egyik beállításról a másikra való át-
kapcsoláshoz nyomja meg az iMode vála-
sztókapcsolót (4).
Eco
A legkényesebb ruhákhoz, például a
műszálas, selyem- és vegyes szövetekhez
ajánlott. Ennél a beállításnál kisebb a vasaló
áramfogyasztása.
iCare
Olyan ruhákhoz ajánlott, mint például a gy-
apjú, a poliészter és a pamut.
Turbo
Az erősebb gőzölést igénylő ruhákhoz (pél-
dául vastag pamut/vászon és farmeranyag)
ajánlott.
Boost funkció
Ezzel a beállítással maximális gőzölési fo-
kozaton vasalhat 15 percen keresztül.
15 perc elteltével folytathatja a vasalást
Turbo üzemmódban.
Megjegyzés: A Boost funkció csak akkor áll
rendelkezésre, ha a készülék elérte a szük-
séges hőmérsékletet, és a gőz használatra
kész.
AutoSteam technológia
Az AutoSteam technológia a vasaló minden
mozgási irányát felismeri, és vízszintesen
és függőlegesen is automatikusan a meg-
felelő mennyiségű gőzt engedi ki.
Vízszintes AutoSteam / függőleges Auto-
Steam
Mindkét beállítás folyamatos gőzadagolást
biztosít a gőzölés gomb megnyomása nél-
kül, gőzadagolási sebessége pedig az iCare
beállításhoz hasonló, így ugyanolyan anya-
gú ruhákhoz ajánlott, például gyapjúhoz,
poliészterhez és pamuthoz.
A felhasználó biztonsága érdekében a
funkció leáll, ha a vasalót függőleges, il-
letve (adott esetben) vízszintes helyzetbe
állítja.
A függőleges AutoSteam használható fela-
kasztott ruhák gőzölésére is.
Vigyázat: a gőz nagyon forró! Semmikép-
pen ne vasalja vagy gőzölje a ruhát úgy,
hogy közben viseli.
Ergonómiai tanúsítvány
Ez a készülék, amelyet egy
ergonómiai tanúsítvány
kiadására jogosult intézet
vizsgált be és tanúsított,
ergonómiai tervezéssel
készült a nehézségek nél-
küli vasalás és a kiváló va-
salási eredmények érde-
kében, és teljesíti a műszaki, orvosbiológiai,
pszichoszociális (használhatóság) és em-
berközpontú tervezési folyamathoz kapcs-
olódó ergonómiai követelményeket.
Valódi felhasználók aktív bevonásával zaj-
lott a terméktervezés és a tesztelési folya-
mat minden fázisa, hogy még kielégítőbb
eredmények szülessenek.
A nehézségek nélküli és kényelmesebb va-
salási élmény érdekében tartsa be az alábbi
javaslatokat:
z
Mielőtt nekilátna a vasalásnak, érdemes
beállítania a vasalódeszkát a saját
background
86
magasságának megfelelően, hogy
minél kevésbé tegye ki vállait a nem
megfelelő tartás káros hatásainak.
Ideális helyzetnek az tekinthető, amikor a
deszka 90°-os szöget zár be a könyökével,
mert ilyenkor a vállak és a hát szabadon
mozoghat.
z
Ezenfelül, hogy a tárolás és szállítás még
kényelmesebb legyen, a hálózati kábelt
tekerje fel a készülék tápkábeltartója
(12) köré, majd zárja le a készülékhez
mellékelt csipesszel.
z
A készülék szállítása előtt a víztartályt
kötelezően ki kell üríteni, valamint oda
kell figyelni rá, hogy emelés során ne
használja túlzottan a saját hátát.
z
Abban az esetben, ha a készüléket a
padlón használják, javasolt a vasalót a
sarokállvánnyal letenni a munkafelületre.
(D) Automatikus kikapcsolás
Ez a funkció 10 perc elteltével bekapcsol,
amennyiben nem volt gőzkibocsátás.
z
Ha a vasaló automatikusan kikapcsoló
üzemmódban van, az „auto off” ikon
villogni kezd.
z
A vasalás folytatásához nyomja meg
bármelyik nyomógombot, és várjon, amíg
a kiválasztott beállításhoz tartozó ikon
folyamatosan világítani nem kezd.
z
Ha további 10 perc telik el gőzkibocsátás
nélkül, a vasaló és a gőzölő állomás
kikapcsol.
(E) Vízkőmentesítés
z
Ha vízkőmentesítésre van szükség,
elkezd villogni az AutoClean ikon.
z
A vízkőmentesítési folyamat a hevítés
előtt mindig magától elindul, és
legfeljebb 2 percet vesz igénybe.
z
A vízkőmentesítés végén vegye ki és
ürítse ki a fiókot (8).
z
Tegye vissza a helyére a fiókot. A hevítési
folyamat automatikusan elindul.
Megjegyzés: A termék hosszú távú karban-
tartása érdekében ajánlott a fiókot évente
egyszer kiöblíteni..
(F) Karbantartás és tisztítás
Minden vasalási alkalmat követően vegye
ki és ürítse ki a víztartályt.
z
A tisztítást megelőzően minden
esetben ügyeljen arra, hogy a készülék
ki legyen kapcsolva, le legyen választva
az áramforrásról és teljesen lehűlt
állapotban legyen.
z
A vasalótalp és a fogantyút borító
puha anyag tisztítását javasolt nedves
törlőronggyal végezni.
z
Soha ne használjon vegyszereket,
ecetet vagy súrolókendőt (pl. durva
nejlonanyaggal ellátott szivacsot stb.).
(G) Tárolás
Zárszerkezet
A készülék a kényelmes szállítás és az
egyszerű tárolás érdekében egy zárszer-
kezettel van felszerelve. A készülék a lezárt
vasaló fogantyújánál fogva felemelhető, il-
letve hordozható.
Megjegyzés: Szállítás előtt győződjön meg
arról, hogy a vasaló megfelelően le van zár-
va és a víztartály ki van ürítve.
z
Állítsa a vasalót függőlegesen a
sarokállványra (6) vagy az alapkészüléken
lévő vasalóállványra (7).
z
A vasaló lezárásához tolja a kapcsolót a
vasaló felé.
z
A vasaló feloldásához tolja a kapcsolót a
vasalótól elfelé. A vasaló zárja felold.
Tárolás
Húzza ki a készüléket, ürítse ki a víztartályt,
majd várja meg, hogy a készülék lehűljön,
és csak ezt követően tekerje fel a kábeleket
a tároláshoz.
A tápkábel praktikus tárolásához olvassa el
az „Ergonómiai tanúsítvány” részt is.
background
87
Hibaelhárítási útmutató
Probléma Ok Megoldás
A készülék nem kapc-
solódik be.
A készülék csatlakozó-
dugója nincs bedugva a
hálózati aljzatba.
Ellenőrizze, hogy a készülék
szabályosan van-e csatlakoz-
tatva, majd nyomja le a Be/Ki
nyomógombot.
Gőz áramlik ki az
alapegység alól.
Megnyitott a „max.” ny-
omás biztonsági rendszer.
Azonnal kapcsolja ki a készüléket,
és forduljon az illetékes Braun
ügyfélszolgálathoz.
Csepeg a víz a vasaló-
talpban lévő lyukak-
ból.
Víz kondenzálódott a
csövek belsejében, mert
először használtak gőzt
vagy egy ideig nem
használták azt.
A vasalódeszkától távolabb
helyezve a készüléket többször
nyomja le a Gőzölés nyomógom-
bot. Ezáltal távozik a hideg víz a
gőzrendszerből.
Barna színű folyadék
folyik ki a vasalótalp-
ból.
Vegyi vízlágyítókat vagy
adalékanyagokat töltöttek
a víztartályba.
Semmiképpen ne öntsön különböző
szereket a víztartályba. Törölje le a
vasalótalpat nedves törlőronggyal,
majd öblítse ki a vízmelegítőt.
A készülék első beka-
pcsolásakor füst vagy
szag észlelhető.
A készülék egyes részeit
tömítőszerrel/kenőanyag-
gal kezelték, amely a vasaló
első felmelegedésekor
elpárolog.
Ez szokványos jelenség és
megszűnik, miután többször
használta a vasalót. Ha a füst/szag
még mindig észlelhető a készülék
kikapcsolását követően, akkor for-
duljon az illetékes Braun ügyfélszol-
gálathoz.
A készülék rezgéssel
kísért időszakos zajt
hallat.
A készülék vizet pumpál a
vízmelegítőbe.
Ez normális jelenség; ilyenkor
semmit nem kell tenni.
A víztartály újratöl-
tését követően a
ikon nem áll vissza
alaphelyzetbe.
A víztartály úszója nem
megfelelően működik.
Ürítse ki a víztartályt, majd öblít-
se ki és töltse fel újra.
A víztartály szabálytalanul
van elhelyezve.
Helyezze el a víztartályt szabá-
lyosan.
Garancia és szerviz
A részletes információkat olvassa el a kü-
lön garancia- és szervizfüzetben, vagy lá-
togasson el a www.braunhousehold.com/
hu-hu weboldalra.
background
88
!
Rendszerhiba.
Válassza le a készüléket a há-
lózatról, majd csatlakoztassa
azt ismét és nyomja le a Be/Ki
gombot. Ha a probléma továbbra
is fennáll, akkor azonnal kapcs-
olja ki a készüléket, válassza le a
hálózatról, és lépjen kapcsolatba
az illetékes Braun ügyfélszolgá-
lattal.
A Gőzölés ikon
folyamatosan világít,
azonban nem áramlik
ki gőz a vasalótalpból.
A víztartály úszója mega-
kadt vagy a víztartályt sza-
bálytalanul helyezték be.
Kapcsolja ki a készüléket és
válassza le azt a hálózatról. Vegye
ki és ürítse ki a víztartályt, majd
öblítse ki és töltse fel újra azt.
Tegye be a víztartályt.
Kapcsolja be a készüléket, és
várjon, amíg használatra kész
nem lesz.
Nyomja le a „Gőzölés” gombot
és várja meg, amíg a készülékből
gőz áramlik ki.
Tartsa lenyomva a „Gőzölés”
gombot, 10 mp-ig kieresztve a
gőzt, majd engedje el azt.
A dupla gőzvezeték
használat közben
felforrósodik.
Ez normális jelenség. Ezt az
okozza, hogy a vezetéken
vasalás közben gőz halad
át.
Helyezze a dupla gőzvezetéket
az ellenkező oldalra, hogy vasalás
közben ne érhessen hozzá.
A fiók kiürítése után
ismét megjelennek
a(z)
ikonok.
A fiók nem lett teljesen
kiürítve, vagy nem száraz.
Ürítse ki újra a fiókot, és kívülről
távolítsa el róla a nedvességet.
Az ikonok a fiók viss-
zahelyezése után is
láthatóak maradnak.
A fiókot nem megfelelően
tették a helyére.
Helyezze be megfelelően a
fiókot.
Ha a jel nem kapcsol ki, válass-
za le azt a hálózatról, és lépjen
érintkezésbe az illetékes Braun
ügyfélszolgálattal.
background
89
HRVATSKI
Opis
1 Ručka
2 Sklopka za uključivanje/isključivanje
3 LED zaslon
4 iMode birač
5 Gumb za paru
6 Nožica za uspravni položaj
7 Postolje glačala
8 Ladica
9 Spremnik dvostrukog kabela
10 Dvostruki kabel
11 Kabel za napajanje
12 Spremnik kabela za napajanje
13 Držač kabela
14 Sustav zaključavanja
15 Izvucivi spremnik vode
Namjena
Uređaj se mora koristiti samo za glačanje
odjeće koja se prema uputama za održa-
vanje na etiketi smije glačati. Uređaj se sm-
ije koristiti i za osvježavanje. Nikada nemo-
jte glačati ili vlažiti odjeću dok je na vama.
Prije prvog korištenja
Kad je para spremna za prvo korištenje,
preporučujemo da nekoliko minuta glačate
preko krpe da biste izbjegli da ostaci od
proizvodnje onečiste vašu odjeću.
(A) Punjenje spremnika vodom
Uvjerite se da je uređaj isključen i da sustav
nije priključen na električnu mrežu.
z
Uklonite spremnik za vodu (9).
z
Napunite spremnik vodom iz slavine
pritom pazeći da razina ne prijeđe oznaku
„max”, no da bude napunjen barem do
oznake „min.
z
U slučaju da se radi o jako tvrdoj vodi,
preporučujemo korištenje mješavine 50 %
destilirane i 50 % vode iz slavine.
z
Nikad ne koristite isključivo destiliranu
vodu. Nemojte dodavati nikakve aditive
(npr. škrob). Ne koristite kondenziranu
vodu iz sušilice.
z
Umetnite spremnik za vodu.
Napomena: ako koristite uređaje za fil-
triranje ili kućni trajni sustav za uklanjanje
kamenca, budite potpuno sigurni da je pH
vode koju dobijete filtracijom neutralan.
(B) Puštanje u rad
Prije nego započnete s glačanjem, pažljivo
pogledajte upute o održavanju navedene
na na etiketi. Tkaninu s ovim simbolom
ne smije se glačati.
z
Uklonite uređaj iz kutije koristeći ručku (1) i
postavite ga tako da je na ravno, na ravnoj,
stabilnoj površini otpornoj na vatru.
z
Pričvrstite držač kabela (13) na ploču za
glačanje i uklopite dvostruki kabel (10) u
isti.
z
Postavite glačalo na postolje (7) ili na
oslonac za uspravni položaj (6), potpuno
odmotajte oba kabela (10, 11), priključite
uređaj u električnu mrežu i pritisnite
gumb za uključivanje/isključivanje (2).
z
Indikator zagrijavanja počinje svjetlucati
i čujete akustični signal. Glačalo će se
početi zagrijavati.
z
Nakon što se postigne temperatura,
ikona za postavku pare (iCare) se pojavi
te se oglašava zvučni signal koji označava
da je para spremna.
Glačanje parom
Za ispuštanje pare pritisnite gumb za paru
(5).
Suho glačanje
Glačajte bez pritiskanja gumba za paru (5).
Uzmite u obzir da će se glačalo nakon 10
minuta suhog glačanja prebaciti u stan-
je pripravnosti. Nakon dodatnih 10 minu-
ta aktivira se način rada za automatsko
isključivanje.
background
90
Funkcija usmjerenog mlaza pare
Dvaput uzastopce pritisnite gumb za paru
(5) u roku od 1 sekunde. Para će početi ne-
prekidno izlaziti nekoliko sekundi. Za prekid
funkcije, gumb za paru pritisnite još jedan-
put dok para izlazi.
(C) Postavke
Kada se glačalo uključi, uvijek će biti post-
avljeno na postavku iCare, neovisno o po-
sljednjoj odabranoj postavci.
Za prebacivanje s jedna na drugu postavku
pritisnite iMode birač (4).
Eco
Preporučuje se za najosjetljivije odjevne
predmete, primjerice od sintetike, svi-
le i kombinirane tkanine. Ova postavka
omogućava manju potrošnju energije.
iCare
Preporučuje se za odjevne predmete od
vune, poliestera i pamuka.
Turbo
Preporučuje se za odjevne predmete koji
zahtijevaju snažniju paru, primjerice de-
bljeg pamuka/lana i trapera.
Funkcija Boost
S tom postavkom možete glačati maksi-
malno jakom parom 15 minuta.
Nakon 15 minuta možete nastaviti glačanje
u turbo načinu rada.
Napomena: funkcija Boost dostupna je
samo kad je postignuta temperatura i kad
je para spremna.
AutoSteam tehnologija
AutoSteam tehnologija prepoznaje kretan-
ja Vašeg glačala u bilo kojem smjeru i auto-
matski ispušta idealnu količinu pare vodo-
ravno i okomito.
AutoSteam vodoravno / AutoSteam oko-
mito
Obje postavke pružaju stalnu paru, bez
pritiskanja gumba za paru i imaju sličnu
brzinu pare za iCare postavku, tako da se
preporučuju za tkaninu poput vune, polies-
tera i pamuka.
Radi Vaše sigurnosti, funkcija se zaustavlja
kada glačalo postavite u okomiti odnosno
vodoravni položaj.
AutoSteam okomita funkcija može se
također koristiti za glačanje parom ob-
ješene odjeće.
Pozor: para je jako vruća. Nikada nemojte
glačati ili vlažiti odjeću dok je na vama.
Certifikat o ergonomskom
dizajnu
Ovaj uređaj, koji je ocijenio
i certificirao Institut za
certificiranje ergonomije
(Ergonomics Certifying
Institute), dizajniran je er-
gonomski s ciljem
glačanja bez napora i
izvrsnih rezultata koji
ispunjavaju ergonomske zahtjeve koji se
odnose na politehničko, biomedicinsko,
psihosocijalno (uporabljivost) područje i
područje dizajna usmjerenog korisnicima.
Stvarni korisnici aktivno su sudjelovali
u svim fazama dizajna proizvoda i post-
upku testiranja kako bi se postiglo više
zadovoljavajuće iskustvo.
Za udobnije iskustvo glačanja bez napora
slijedite preporuke u nastavku:
z
Prije početka glačanja preporučujemo
da namjestite svoju dasku za glačanje
kako biste smanjili loše držanje ramena.
Idealan položaj trebao bi omogućiti kut
od 90° za lakat kako bi se vaša ramena i
leđa mogla slobodno pomicati.
z
Osim toga, za dodatnu udobnost
i praktičnost tijekom spremanja i
prenošenja, omotajte kabel za napajanje
oko kabela za napajanje (12) od stroja, a
zatim ga blokirajte isporučenom kopčom.
z
Obvezno ispraznite spremnik za vodu
prije prenošenja uređaja te vodite računa
o tome da ne savijate leđa prekomjerno
kada ga podižete.
background
91
z
U slučaju kada se jedinica koristi s poda,
preporučuje se da stavite glačalo s
osloncem na radnoj površini.
(D) Automatsko isključivanje
Ova će se funkcija aktivirati ako nakon 10
minuta ne dođe do ispuštanja pare.
z
Kada je glačalo u načinu rada s
automatskim isključivanjem, indikator za
automatsko isključivanje treperi.
z
Za nastavak glačanja pritisnite bilo koji
gumb i pričekajte da ikona odabrane
postavke počne stalno svijetliti.
z
Nakon dodatnih 10 minuta bez ispuštanja
pare glačalo i parna postaja isključit će se.
(E) Uklanjanje kamenca
z
Kada je potrebno uklanjanje kamenca,
AutoClean indikator počinje svjetlucati.
z
Postupak uklanjanja kamenca uvijek
automatski počinje prije postupka
zagrijavanja i traje oko 2 minute.
z
Na kraju postupka uklanjanja kamenca
uklonite i ispraznite ladicu (8).
z
Ponovno umetnite ladicu. Postupak
zagrijavanja se automatski pokreće.
Napomena: Za dugotrajno održavanje pro-
izvoda, preporučuje se sapiranje ladice jed-
nom u godini.
(F) Njega i čišćenje
Nakon svakog glačanja uklonite i ispraznite
spremnik za vodu.
z
Prije svakog čišćenja provjerite je li
glačalo isključeno, iskopčano iz struje te
je li glačalo potpuno hladno.
z
Za čišćenje podnice i mekog materijala
ručke koristite vlažnu krpu.
z
Nikada nemojte koristiti kemikalije, ocat
ni abrazivne spužve (npr. spužve s grubim
najlonskim tkaninama itd.).
(G) Pohranjivanje
Sustav zaključavanja
Uređaj je opremljen sustavom zaključavanja
za jednostavno prenošenje i pohranu.
Moguće je podizati i nositi uređaj tako da ga
držite za ručku zaključanog glačala.
Napomena: prije prenošenja provjerite je
li glačalo dobro zaključano, a spremnik za
vodu prazan.
z
Glačalo u okomitom položaju na osloncu
(6) postavite na postolje glačala (7)
smješteno na baznoj jedinici.
z
Da biste zaključali glačalo, gurnite
prekidač u smjeru glačala.
z
Da biste otključali glačalo, gurnite
prekidač u smjeru od glačala. Glačalo će
se otključati.
Pohranjivanje
Iskopčajte uređaj iz struje, ispraznite
spremnik za vodu i pustite da se uređaj
ohladi prije nego što namotate kabele radi
pohranjivanja.
Za praktično pohranjivanje kabela za napa-
janje pogledajte i odjeljak „Certifikat o er-
gonomskom dizajnu”.
Jamstvo i servis
Detaljnije informacije potražite u zaseb-
nom jamstvu i letku o servisu ili posjetite
www.braunhousehold.com.
background
92
Vodič za rješavanje problema
Problem Uzrok Rješenje
Glačalo se ne
uključuje.
Kabel nije priključen na
zidnu utičnicu.
Provjerite je li kabel ispravno
priključen i pritisnite gumb za
uključivanje/isključivanje (on/
off).
Para izlazi iz donjeg
dijela parne stanice.
Otvoren je sigurnosni sus-
tav najvišeg („max.”) tlaka.
Odmah isključite glačalo i kon-
taktirajte ovlaštenog servisera
tvrtke Braun.
Iz otvora na dnu
podnice glačala kapa
voda.
Voda se kondenzirala
unutar cijevi jer se para
koristila prvi put ili se neko
vrijeme nije koristila.
Okrenite glačalo dalje od das-
ke za glačanje i nekoliko puta
pritisnite gumb za paru. To će iz
parnog sustava ukloniti hladnu
vodu.
Smeđa tekućina curi
iz podnice glačala.
Kemijski omekšivači vode
ili aditivi su uliveni u sprem-
nik za vodu.
Nikad ne ulijevajte takve proizvo-
de u spremnik za vodu. Očistite
podnicu glačala vlažnom krpom i
isperite generator pare.
Pri prvom uključivanju
uređaja uočit ćete
dim ili miris.
Pojedini dijelovi su
obrađeni su brtvilima/
mazivima koja isparavaju
prilikom prvog zagrijavanja
glačala.
To je uobičajeno i prestat će
nakon nekoliko uporaba glačala.
Ako nakon isključivanja uređaja
i dalje budete osjetili dim/miris,
kontaktirajte ovlaštenog servise-
ra tvrtke Braun.
Uređaj proizvodi
povremenu buku
popraćenu vibraci-
jama.
Voda se ubrizgava u gene-
rator pare.
To je normalno i nije potrebno
ništa učiniti po tom pitanju.
Nakon ponovnog
punjenja spremnika
za vodu ikona
se
ne resetira.
Plovak vode ne radi pravil-
no.
Ispraznite spremnik za vodu,
isperite ga i ponovno napunite.
Spremnik za vodu nije pra-
vilno namješten.
Pravilno namjestite spremnik za
vodu.
!
Greška sustava.
Iskopčajte uređaj iz struje,
ponovno ga priključite i pri-
tisnite gumb za uključivanje/
isključivanje (on/off). Ako je
problem i dalje prisutan, odmah
isključite glačalo, iskopčajte ga iz
struje i kontaktirajte ovlaštenog
servisera tvrtke Braun.
background
93
Ikona pare stalno svi-
jetli, ali para ne izlazi iz
podnice glačala.
Plovak u spremniku za vodu
je blokiran ili spremnik nije
ispravno umetnut.
Isključite i iskopčajte glačalo
iz struje. Uklonite i ispraznite
spremnik za vodu, isperite ga
i ponovno napunite. Umetnite
spremnik za vodu.
Uključite glačalo i pričekajte da
ponovno bude spremno za upo-
rabu.
Pritisnite gumb za paru i
pričekajte da počne izlaziti para.
Držite pritisnut gumb za paru ti-
jekom 10 sekundi ispuštanja pare
i potom otpustite gumb za paru.
Dvostruki kabel zag-
rijava se tijekom ko-
rištenja.
To je uobičajeno. To je zato
što tijekom glačanja para
prolazi kroz kabel.
Postavite dvostruki kabel sa su-
protne strane tako da ne dotičete
kabel tijekom glačanja.
Nakon pražnjenja
ladice indikatori
se ponovo pokažu
Ladica nije potpuno
ispražnjena ili nije suha.
Ponovite pražnjenja ladice i
osušite njenu vanjsku površinu.
Nakon što je ladica
ponovno umetnu-
ta, indikatori su još
uvijek tu
Ladica nije potpuno umet-
nuta.
Pravilno umetnite ladicu.
Ako se signal ne isključi, isključite
i kontaktirajte ovlaštenog servi-
sera tvrtke Braun.
background
94
SLOVENSKI
Opis
1 1 Ročaj
2 Gumb za vklop/izklop
3 Zaslon LED
4 Izbirnik imode
5 Tipka za paro
6 Odlagalna peta
7 Odlagalna površina za likalnik
8 Predal
9 Prostor za shranjevanje dvojnega kabla
10 Dvojni kabel
11 Napajalni kabel
12 Prostor za shranjevanje napajalnega
kabla
13 Držalo za kable
14 Sistem zaklepanja
15 Odstranljiva posoda za vodo
Uporaba
Napravo smete uporabljati le za likanje
oblačil, ki so primerna za likanje v skladu z
oznako s podatki o negi. Poleg tega se nap-
rava lahko uporablja za osvežitev oblačil.
Oblačil ne smete likati ali vlažiti, ko jih nos-
ite.
Pred prvo uporabo
Ko je para pripravljena prvič, priporočamo,
da nekaj minut likate staro krpo, da pre-
prečite prenos ostankov proizvodnje, ki bi
lahko umazali vaša oblačila.
(A) Polnjenje posode za vodo
Prepričajte se, da je naprava izklopljena in
sistem izključen.
z
Odstranite posodo za vodo (9).
z
Posodo napolnite z vodo iz pipe in pri tem
pazite, da ne presežete nivoja »max«,
posodo pa morate napolniti vsaj do nivoja
»min«.
z
Če je voda izredno trda, vam priporočamo
uporabo mešanice 50 % vode iz pipe in
50 % destilirane vode.
z
Nikoli ne uporabljajte samo destilirane
vode. Ne dodajajte aditivov (npr. škroba).
Ne uporabljajte kondenzata iz sušilnega
stroja.
z
Vstavite posodo za vodo.
Opomba: Če uporabljate filtrirne naprave
ali lastna trajna sredstva za odstranjevanje
vodnega kamna, morate poskrbeti, da ima
voda nevtralen pH.
(B) Začetek uporabe
Pred likanjem skrbno preberite navodila
za nego, ki so navedena na etiketi oblačil.
Tkanine s simbolom
niso primerne za
likanje.
z
Napravo odstranite iz škatle tako, da
primete ročaj (1), in jo postavite na ravno,
stabilno in ognjevarno površino, tako da
je ravna.
z
Držalo za kable (13) pritrdite na likalno
desko in potisnite dvojni kabel (10) vanj.
z
Likalnik postavite na odlagalno površino
(7) ali na odlagalno peto (6), popolnoma
odvijte oba kabla (10, 11), vključite
napravo in pritisnite tipko za vklop/izklop
(2).
z
Ikona segrevanja začne utripati in
zaslišite zvočni signal. Likalnik se začne
segrevati.
z
Ko je temperatura dosežena, se prikaže
ikona za nastavitev pare (iCare) in
zaslišite zvočni signal, ki nakazuje, da je
para pripravljena.
Parno likanje
Pritisnite tipko (5), da izpustite paro.
Suho likanje
Likajte, ne da pritisnete tipko za paro (5); Po
10 minutah suhega likanja likalnik preklopi
v stanje pripravljenosti. Po dodatnih 10 mi-
nutah se vklopi način za samodejni izklop.
background
95
Funkcija curka pare
Dvakrat zaporedoma v 1 sekundi pritisni-
te tipko za paro (5). Nekaj sekund bo para
stalno izhajala. Znova pritisnite tipko za
paro med izhajanjem pare, če želite funkci-
jo ustaviti.
(C) Nastavitve
Ko je naprava vklopljena, bo vedno nastav-
ljena na nastavitev iCare ne glede na zadnjo
izbrano nastavitev.
Med nastavitvami lahko preklapljate s pri-
tiskom na tipko za izbor načina iMode (4).
Eco
Priporočena nastavitev za likanje večine
občutljivih tkanin, kot je sintetika, svila in
mešane tkanine. Ta nastavitev tudi porabi
manj energije.
iCare
Priporočena nastavitev za tkanine, kot je
volna, poliester in bombaž.
Turbo
Priporočena nastavitev za oblačila, pri ka-
terih je potrebna močnejša para, kot je de-
bel bombaž/perilo in džins.
Funkcija Boost
S to nastavitvijo lahko 15 minut likate z
največ pare.
Po 15 minutah lahko nadaljujete z likanjem
v načinu Turbo.
Opomba: Funkcija Boost je na voljo samo,
če je dosežena temperatura in para priprav-
ljena.
Tehnologija AutoSteam
Tehnologija AutoSteam prepozna premi-
kanje vašega likalnika ne glede na smer in
samodejno sprosti idealno količino pare vo-
doravno in navpično.
AutoSteam vodoravno/AutoSteam
navpično
Obe nastavitvi zagotavljata neprekinjeno
paro, ne da bi bilo treba pritisniti gumb za
paro, in imata podoben izpust pare kot nas-
tavitev iCare, tako da sta predlagani za ena-
ka oblačila, kot so oblačila iz volne, poliestra
in bombaža.
Zaradi vaše varnosti se funkcija ustavi, če
postavite likalnik v navpični oz. vodoravni
položaj.
Navpična funkcija AutoSteam se lahko
uporabi tudi za parjenje visečih oblačil.
Pozor: para je zelo vroča. Oblačil ne smete
likati ali vlažiti, ko jih nosite.
Ergonomski certifikat
Ta enota, ki jo je ocenil in
certificiral inštitut za er-
gonomsko certificiranje,
je ergonomsko zasnovana
za lahko likanje in odlične
rezultate ter izpolnjujejo
ergonomske potrebe na
področju politehnike, bio-
medicine, psihosociologije (uporabnost) in
na področju zasnove, osredotočene na
človeka.
Pravi uporabniki so bili aktivno vpleteni v
vse razvojne stopnje zasnove in testiranja,
da bi lahko pridobili boljšo izkušnjo.
Sledite spodnjim priporočilom za bolj
udobno izkušnjo likanja brez napora.
z
Preden začnete likati, je priporočljivo,
da nastavite likalno desko, da zmanjšate
slabo držo ramen. Idealna drža vam
omogoča 90° kot za komolce, da lahko
prosto premikate ramena in hrbet.
z
Poleg tega lahko za dodatno udobje
in priročnost med shranjevanjem in
prevažanjem ovijete napajalni kabel okoli
prostora za shranjevanje napajalnega
kabla (12) naprave, nato pa ga blokirate s
priloženo sponko.
z
Obvezno je treba sprazniti posodo
za vodo, preden se enoto prevaža, in
zagotoviti, da se med dviganjem posode
ne upogne pretirano hrbta.
z
Če se enoto uporablja na tleh, se
predlaga, da likalnik postavite tako, da je
odlagalna peta na delovni površini.
background
96
(D) Samodejni izklop
Ta funkcija se vklopi, če 10 minut ne upora-
bite pare.
z
Kadar je likalnik v načinu samodejnega
izklopa, začne utripati ikona samodejnega
izklopa.
z
Da spet začnete likati, pritisnite katero
koli tipko in počakajte, da ustrezna ikona
za nastavitev neprekinjeno sveti.
z
Po dodatnih 10 minutah brez izhajanja
pare, se bosta likalnik in funkcija za paro
izklopila.
(E) Odstranjevanje vodnega
kamna
z
Kadar je treba odstraniti vodni kamen,
začne utripati ikona AutoClean.
z
Postopek odstranjevanja vodnega
kamna se začne samodejno vedno pred
postopkom segrevanja in traja približno
2 minuti.
z
Na koncu postopka odstranjevanja
vodnega kamna odstranite predal in ga
izpraznite (8).
z
Znova vstavite predal. Postopek
segrevanja se začne samodejno.
Opomba: Za dolgoročno vzdrževanje izdel-
ka se priporoča spiranje predala enkrat na
leto.
(F) Oskrba in čiščenje
Po vsakem likanju odstranite in spraznite
posodo za vodo.
z
Pred čiščenjem se vedno prepričajte,
da je naprava izklopljena, izključena
iz električnega omrežja in popolnoma
ohlajena.
z
Za čiščenje likalne plošče in mehkega
materiala na ročaju priporočamo, da
uporabite vlažno krpo.
z
Nikoli ne uporabljajte kemikalij, kisa
ali žičnatih gobic (npr. gobic z grobimi
najlonskimi vlakni ipd.).
(G) Shranjevanje
Sistem zaklepanja
Naprava ima sistem zaklepanja za priročno
prenašanje in enostavno shranjevanje. Na-
pravo lahko dvignete in prenašate tako, da
držite za ročaj zaklenjenega likalnika.
Opomba: Pred transportom se prepričajte,
da je likalnik ustrezno zaklenjen in da je po-
soda za vodo prazna.
z
Likalnik postavite navpično na odlagalno
peto (6) ali odlagalno površino (7) na
osnovni enoti.
z
Če želite zakleniti likalnik, obrnite stikalo
proti likalniku.
z
Za odklepanje likalnika obrnite stikalo
proč od likalnika. Likalnik se sprosti.
Shranjevanje
Izključite napravo, odstranite posodo za
vodo in pustite, da se naprava ohladi, pre-
den navijete napajalni kabel za hranjenje.
Za bolj priročno hranjenje napajalnega ka-
bla si oglejte »Ergonomski certifikat«.
Garancija in servis
Za podrobne informacije glejte poseben
garancijski in servisni letak ali obiščite
spletno mesto www.braunhousehold.com.
background
97
Vodič za odpravljanje napak
Težava Vzrok Rešitev
Naprava se ne vklopi.
Naprava ni vključena v
električno vtičnico.
Prepričajte se, da je naprava
pravilno priključena in pritisnite
tipko za vklop/izklop.
Iz predela pod osnov-
no enoto izhaja para.
Tlačni varnostni sistem
»max« se je odprl.
Napravo takoj izklopite in se
obrnite na pooblaščeni servis
Braun.
Iz odprtinic na dnu
likalne plošče kaplja
voda.
V ceveh je voda konden-
zirala, ker se para prvič
uporablja ali ker je niste
uporabljali dalj časa.
Tipko za paro nekajkrat potisnite
proč od likalne mize. S tem boste
iz parnega krogotoka odstranili
hladno vodo.
Iz likalne plošče ka-
plja rjava tekočina.
V posodo za vodo ste vlili
kemične mehčalce vode ali
aditive.
V posodo za vodo nikoli ne vlivaj-
te katerih koli sredstev. Likalno
ploščo očistite z vlažno krpo in
splaknite grelnik.
Ko napravo prvič
vklopite, zaznate dim
ali vonj.
Nekateri deli so bili ob-
delani s tesnili/mazivi, ki
hlapijo, ko se likalnik prvič
segreje.
To je normalno in bo prenehalo,
ko boste likalnik nekajkrat upora-
bljali. Če je dim/vonj prisoten tudi
po izklopu naprave, se obrnite na
pooblaščeni servis Braun.
Naprava občasno
oddaja hrup, povezan
z vibracijami.
Voda se črpa v grelnik.
To je normalno in vam ni treba
ukrepati.
Ko dolijete vodo v
posodo za vodo, se
ikona
ne ponas-
tavi.
Plovec ne deluje pravilno.
Izpraznite posodo za vodo, jo
splaknite in znova napolnite.
Posoda za vodo ni pravilno
vstavljena.
Pravilno vstavite posodo za vodo.
!
Sistemska napaka.
Izklopite napravo, jo znova vklo-
pite in pritisnite tipko za vklop/
izklop. Če težava ni odprav-
ljena, napravo takoj izklopite
in izključite iz napajanja ter se
obrnite na pooblaščeni servis
Braun.
background
98
Ikona za paro nepre-
kinjeno sveti, vendar
iz likalne plošče ne
izhaja para.
Plovec posode za vodo je
zaklenjen ali pa posoda za
vodo ni pravilno vstavljena.
Izklopite in izključite napravo.
Odstranite in izpraznite posodo
za vodo, jo splaknite in znova na-
polnite. Vstavite posodo za vodo.
Vklopite napravo in počakajte, da
je pripravljena za uporabo.
Pritisnite gumb za paro in
počakajte, da začne izhajati para.
Gumb za paro držite med izha-
janjem pare pritisnjen 10 sekund,
nato ga spustite.
Dvojni kabel se med
uporabo segreje.
To je običajno. To povzroča
uhajanje pare skozi kabel
med likanjem.
Dvojni kabel položite na nasprot-
no stran, da se med likanjem
kabla ne boste mogli dotakniti.
Ko izpraznite predal,
se znova prikažeta
ikoni
Predal ni bil popolnoma
izpraznjen ali ni suh.
Znova izpraznite predal in osušite
zunanjo površino predala.
Ko je predal znova
vstavljen, sta ikoni še
vedno prikazani.
Predal ni bil v celoti vstav-
ljen.
Pravilno vstavite predal.
Če se signal ne izklopi, izključite
napravo iz vira napajanja in se
obrnite na pooblaščeni servis
Braun.
background
99
TÜRKÇE
Açıklama
1 Tutamak
2 Açma/Kapama düğmesi
3 LED ekran
4 iMode selektörü
5 Buhar düğmesi
6 Dikey dayanak
7 Ütü dayanağı
8 Çekmece
9 İki kablo saklama alanı
10 İkili kablo
11 Güç kablosu
12 Güç kablosu saklama alanı
13 Kablo tutucu
14 Kilitleme sistemi
15 Çıkarılabilir su haznesi
Kullanım amacı
Bu cihaz, yalnızca ürün etiketine göre ütü
yapılması uygun olan giysilerde ütü yap-
mak için kullanılmalıdır. Ayrıca, bu cihaz
tekrar düzeltme amacıyla kullanılabilir.
Giysileri asla üzerinizde ütülemeyin veya
nemlendirmeyin.
İlk kullanımdan önce
Buhar ilk defa hazır olduğunda, kalıntıların
giysinizi kirletme ihtimalini önlemek için bir
bez parçası üzerinde birkaç dakika ütüleme
yapmanızı öneriyoruz.
(A) Hazneyi suyla doldurma
Aygıtın kapatıldığından ve fişin çekildiğin-
den emin olun.
z
Su haznesini çıkartın (9).
z
Su haznesini, "maks" seviyesini
geçmeyecek ancak "min" seviyesinin
de altında olmayacak şekilde şebeke
suyuyla doldurun.
z
Eğer suyunuz çok sertse, %50 şebeke
suyu ve %50 saf su karışımı kullanmanızı
tavsiye ederiz.
z
Asla sadece saf su kullanmayın. İçerisine
başka madde ilave etmeyin (ör. ütü
kolası). Çamaşır kurutma makinesinden
çıkan yoğunlaşmış suyu kullanmayın.
z
Su haznesini takın.
Not: Eğer evinizde filtreleme cihazları veya
kalıcı kireç giderici kullanıyorsanız mutlaka
alınan suyun ph nötr olduğundan emin olun.
(B) Kullanıma hazırlama
Ütülemeye başlamadan önce, giysi bakım
etiketindeki talimatlara dikkatli bir şekilde
uyun.
sembolüne sahip giysiler ütüle-
nemez.
z
Tutamağı (1) kullanarak aygıtı kutudan
çıkarın ve düz, stabil ve ateşe dayanıklı
bir yüzey üzerinde düz duracak şekilde
yerleştirin.
z
Kablo tutucuyu (13) ütü masasına
sabitleyin ve ikili kabloyu (10) bunun içine
kaydırın.
z
Ütüyü bekleme konumuna (7) veya yan
yatık bekleme konumuna alın (6), her iki
kabloyu (10,11) tamamen açın, cihazın
fişini takın ve Açma/Kapama düğmesine
basın (2).
z
Isınma simgesi yanıp sönmeye başlar ve
akustik bir sinyal duyulur. Ütü ısınmaya
başlar.
z
İstenilen sıcaklığa geldiğinde, ve ilgili
buhar ayar simgesi (iCare) görünür ve
buharın hazır olduğunu belirten bir sesli
sinyal duyulur.
Buharlı ütüleme
Buhar düğmesine (5) hızla iki kez basın.
Kuru ütüleme
Buhar düğmesine (5) basmadan ütüle-
me. Unutmayın, 10 dakika kuru ütüleme
sonrasında ütü bekleme moduna geçer.
Bundan 10 dakika sonra ise otomatik kapat-
ma modu etkinleşir.
background
100
Buhar püskürtme işlevi
Buhar düğmesine (5) 1 saniye içerisin-
de arka arkaya iki kez hızlı bir şekilde
basın. Birkaç saniye sürekli buhar yayılımı
olacaktır. Bu özelliği durdurmak için buhar
yayılımı sırasında buhar butonuna bir kez
daha basın.
(C) Ayarlar
Son seçilen ayarın ne olduğuna
bakılmaksızın, ütü açıldığında her zaman
iCare ayarında olacaktır.
Ayarlar arasında geçiş yapmak için iMode
selektörüne (4) basın.
Eco
Sentetikler, ipek ve karışık kumaşlar gibi
hassas giysiler için önerilir. Bu ayar daha az
güç tüketilmesini sağlar.
iCare
Yün, polyester, pamuklu benzer giysiler için
önerilir.
Turbo
Kalın pamuklu/keten ve blucin gibi daha
güçlü bir buhar püskürtmeye ihtiyaç duyu-
lan giysiler için önerilir.
Takviye işlevi
Bu ayar ile 15 dakika boyunca maksimum
buhar kullanarak ütü yapabilirsiniz.
15 dakika sonra turbo modunda ütü yap-
maya devam edebilirsiniz.
Not: Takviye modu sadece sıcaklığa
erişildiğinde ve buhar hazır olduğunda
kullanılabilir.
AutoSteam teknolojisi
AutoSteam teknolojisi, ütünüzün tüm yön-
lerdeki hareketlerini algılar ve ideal buhar
miktarını yatay ve dikey yönde otomatik
olarak salar.
AutoSteam yatay / AutoSteam dikey
Her iki ayar da buhar düğmesine basmak
gerekmeden sürekli buhar sağlar ve iCare
ayarına benzer bir buhar hızına sahiptir; bu
nedenle de yün, polyester ve pamuk gibi
aynı tipte giysiler için önerilir.
Güvenliğinizi sağlamak için, ütüyü sırasıyla
dikey ve yatay konuma getirdiğinizde fonk-
siyon durdurulur.
AutoSteam diket fonksiyonu, askıdaki giy-
silere buhar uygulamak için de kullanılabilir.
Dikkat: Buhar son derece sıcaktır. Giysileri
kesinlikle üzerinizde iken ütülemeyin veya
nemlendirmeyin.
Ergonomik sertifika
Bu ünite Ergonomi
Sertifikalandırma Enstitü-
sü tarafından
değerlendirilmiş ve
sertifikalandırılmıştır; ra-
hatça ütüleme ve mükem-
mel sonuç elde etmek
üzere Politeknik, Biyome-
dikal, Psikososyal (kullanılabilirlik) ve İnsan
Merkezli Tasarım Süreci alanlarının
belirlediği ergonomik koşulları karşılayacak
şekilde, ergonomik olarak tasarlanmıştır.
Daha tatminkar bir deneyim için ürün
tasarımı ve test aşamalarının tamamında
gerçek kullanıcıların aktif katılımı
sağlanmıştır.
Zahmetsiz ve rahat bir ütüleme deneyimi
için aşağıdaki tavsiyeleri dikkate alınız:
z
Ütüleme işlemine başlamadan önce
kullanacağınız ütü tahtasını ayarlayarak
omuzlarınızın kötü şekilde duruşu
önlemeniz tavsiye edilir. İdeal pozisyon
dirseğinizin 90° açıda olmasıdır. Bu
şekilde omuzlarınız ve sırtınız rahatça
hareket edebilir.
z
Ayrıca, saklama ve taşıma sırasında daha
fazla rahatlık ve kolaylık sağlamak için,
güç kablosunu makinenin güç kablosu
saklama alanına (12) sarın ve ardından
birlikte sağlanan klips ile sabitleyin.
z
Üniteyi taşımadan önce su haznesi
boşaltılmalı ve kaldırırken aşırı derecede
eğilmemeye dikkat edilmelidir.
background
101
z
Ünitenin yerde kullanılması halinde,
ütünün dikey dayanak çalışma yüzeyine
dayanacak şekilde yerleştirilmesi önerilir.
(D) Otomatik Kapama
10 dakika buhar çıkmadıysa bu fonksiyon
aktif duruma gelir.
z
Ütü otomatik kapanma modundaysa,
Otomatik kapanma simgesi yanıp
sönmeye başlar.
z
Ütülemeye devam etmeden önce
herhangi bir düğmeye basın ve ilgili
simgenin kesintisiz yanmasını bekleyin.
z
Buharın çıkmadığı ilave 10 dakika sonra
ütü ve buhar istasyonu kapanır.
(E) Kireç Giderme
z
Kireç giderme gerekliyse AutoClean
simgesi yanıp sönmeye başlar.
z
Kireç çözme işlemi daima ısınma
işleminden önce otomatik olarak başlar
ve yaklaşık 2 dakika kadar sürer.
z
Kireç giderme işlemi sona erdiğinde
çekmeceyi (8) çıkarın ve boşaltın.
z
Çekmeceyi tekrar yerleştirin. Isınma
prosesi otomatik olarak başlatılır.
Not: Ürünün uzun süreli bakımı kapsamında,
çekmecenin yılda bir yıkanması tavsiye edi-
lir.
(F) Bakım ve Temizlik
Her ütü yaptıktan sonra su haznesini
çıkartıp boşaltın.
z
Temizlemeden önce, her zaman aygıtın
kapalı ve fişinin çekili olduğundan ve
aygıtın tamamen soğuduğundan emin
olun.
z
Taban plakasını ve tutamaktaki yumuşak
materyali temizlemek için nemli bez
kullanmanız tavsiye edilir.
z
Asla kimyasallar, sirke veya ovalama
süngeri (ör. sert naylon kumaşları bulunan
süngerler) kullanmayın.
(G) Saklama
Kilitleme sistemi
Taşımayı ve saklamayı kolaylaştırmak
amacıyla cihazda bir kilit sistemi vardır.
Ütü kilitli iken, aygıtı tutamağından kaldırıp
taşıyabilirsiniz.
Not: Taşıma işleminden önce, ütünün doğru
bir şekilde kilitlendiğinden ve su haznesinin
boş olduğundan emin olun.
z
Ütüyü arkası üzerinde taban ünitesinde
bulunan dikey dayanağa (6) veya ütü
dayanağına (7) yerleştirin.
z
Ütüyü kilitlemek için şalteri ütüye doğru
çevirin.
z
Ütünün kilidini açmak için şalteri ütüden
öteye çevirin. Ütü serbest kalacaktır.
Saklama
Saklamak üzere kabloları sarmadan önce
cihazı prizden çıkartın, su haznesini
boşaltın ve soğumasını bekleyin.
Güç kablosunu kolayca saklamak için “Er-
gonomik Sertifika” başlığını okuyun.
Garanti ve Servis
Detaylı bilgi için ayrı olarak verilen ga-
ranti ve servis broşürüne bakın veya
www.braunhousehold.com adresini ziyaret
edin.
background
102
Sorun Giderme Kılavuzu
Sorun Sebep Çözüm
Aygıt açılmıyor.
Aygıt şebekeye
bağlanmamıştır.
Aygıtın düzgün şekilde
bağlandığından emin olun ve
Açma/Kapama düğmesine basın.
Taban ünitesinin
altından buhar çıkışı
oluyor.
"Maks" basınç güvenlik
sistemi açıldı.
Hemen aygıtı kapatın ve yetkili
Braun Müşteri Hizmetleri ile
irtibata geçin.
Taban plakasının
altındaki deliklerden
su damlaması oluyor.
Buhar ilk defa kullanıldığı
veya bir süredir
kullanılmadığı için, su
boruların içerisinde
yoğunlaşmış.
Buhar düğmesine ütü tahtasının
uzağında birkaç kere basın. Bu
işlem soğuk suyu buhar devresin-
den uzaklaştırır.
Taban plakasından
kahverengi renkli bir
sıvı akıyor.
Su haznesine kimyasal su
yumuşatıcıları veya katkı
maddeleri dökülmüş.
Hiçbir zaman su haznesine başka
ürünler koymayın. Nemli bez
kullanarak tabanı temizleyin ve
kazanı durulayın.
Aygıt ilk defa
çalıştırıldığında buhar
veya yanık kokusu
alıyorsunuz.
Bazı kısımlar kaplama/
kayganlaştırıcı ile işlem
görmüştür ve ütü ilk defa
ısıtıldığında buharlaşır.
Bu normaldir ve ütüyü birkaç
kez kullandığınızda düzelecektir.
Aygıtı kapattıktan sonra duman
/ yanık kokusu almaya devam
ediyorsanız yetkili Braun Müşteri
Servisi ile irtibata geçin.
Aygıt, titreşimlerle
ilişkili olarak kesintili
sesler yayıyor.
Su, kazana pompalanıyor.
Bu durum normaldir ve bir işlem
yapılması gerekmez.
Su haznesi doldurul-
duktan sonra, simge
sıfırlanmıyor.
Su şamandırası düzgün
çalışmıyor.
Su haznesini boşaltın, durulayın
ve tekrar doldurun.
Su haznesi doğru
yerleştirilmemiş.
Su haznesini doğru yerleştirin.
!
Sistem hatası.
Aygıtı devre dışı bırakın, fişi
tekrar takın ve Açma/Kapama
düğmesine basın. Sorun hala
devam ediyorsa aygıtı hemen
kapayın, fişini çekin ve yetkili
Braun Müşteri Hizmetleri ile
irtibata geçin.
background
103
Buhar simgesi kalıcı
olarak yanıyor ama
taban plakasından
buhar çıkmıyor.
Su haznesi şamandırası
kilitli veya su haznesi doğru
bir şekilde takılmamış.
Aygıtı kapatın ve fişini çekin. Su
haznesini çıkartın ve boşaltın,
durulayın ve tekrar doldurun. Su
haznesini takın.
Aygıtı açın ve cihaz kullanıma
hazır oluncaya kadar bekleyin.
Buhar düğmesine basın ve buhar
çıkana kadar bekleyin.
Buhar düğmesini buhar
çıkmaktayken 10 saniye kadar
basılı tutun ve ardından buhar
düğmesini bırakın.
Kullanım sırasında
çift kablo ısınır.
Bu normaldir. Bunun sebebi
ütüleme sırasında kablodan
buhar geçmesidir.
Ütüleme sırasında kabloya
dokunmamanız için çift kabloyu
ters tarafa yerleştirin.
Çekmece
boşaltıldıktan sonra
ilgili simgeler
tekrar görünür
Çekmece tamamen
boşaltılmamış veya kuru
değil.
Çekmecenin boşaltılması işlemini
tekrarlayın ve dış yüzeyini
kurulayın.
Çekmece tekrar
takıldıktan sonra
simgeler hala görünür
durumdadır
Çekmece tamamen
yerleştirilmemiş.
Çekmeceyi doğru şekilde
yerleştirin.
Eğer sinyal devre dışı kalmazsa,
fişi çekin ve yetkili Braun Müşteri
Hizmetleri ile irtibata geçin.
background
104
ROMÂNĂ (RO/MD)
Descriere
1 Mâner
2 Buton de pornire/oprire
3 Afișaj cu LED-uri
4 Selector iMode
5 Buton pentru abur
6 Suport pentru sprijinirea fierului de călcat
în poziție verticală
7 Suport pentru fierul de călcat
8 Sertar
9 Suport depozitare cablu dublu
10 Cablu dublu
11 Cablu de alimentare
12 Suport depozitare cablu de alimentare
13 Suport de cablu
14 Sistem de blocare
15 Recipient de apă detașabil
Scopul utilizării
Aparatul trebuie utilizat numai pentru căl-
carea hainelor care sunt adecvate pentru
călcare conform etichetei de îngrijire. În
plus, aparatul poate fi utilizat pentru reîm-
prospătare. Nu călcați sau nu umeziți nicio-
dată hainele în timp ce le purtați.
Înainte de prima utilizare
Atunci când aburul este pregătit pentru
prima dată recomandăm să călcați timp de
câteva minute peste o cârpă pentru a evita
reziduurile de fabricație care v-ar putea
murdări hainele.
(A) Umplerea recipientului
pentru apă
Asigurați-vă că aparatul este oprit și că sis-
temul este scos din priză.
z
Îndepărtați recipientul pentru apă (9).
z
Umpleți recipientul pentru apă cu apă
de la robinet, având grijă să nu depășiți
nivelul „max”, dar cel puțin până la
marcajul „min”.
z
Dacă apa de la robinet are o duritate
foarte mare, vă recomandăm să utilizați
un amestec de 50% apă de la robinet și
50% apă distilată.
z
Nu utilizați niciodată doar apă distilată.
Nu adăugați aditivi (de exemplu, amidon).
Nu folosiți apă de condensare de la un
uscător de rufe.
z
Introduceți recipientul pentru apă.
Notă: Dacă folosiți dispozitive de filtrare
sau un dispozitiv intern permanent instalat
de îndepărtare a depunerilor, asigurați-vă
cu certitudine că apa obținută este pH neu-
tră.
(B) Începerea funcționării
Înainte de a începe să călcați, urmați cu
atenție instrucțiunile de pe eticheta de în-
grijire. Materialele cu acest simbol
nu
se calcă.
z
Scoateți aparatul din cutie cu ajutorul
mânerului (1) și așezați-l astfel încât să
fie la nivel, pe o suprafață plană, stabilă și
rezistentă la foc.
z
Fixați suportul de cablu (13) pe masa de
călcat și glisați cablul dublu (10) în el.
z
Așezați fierul de călcat pe suport (7) sau
pe piciorul de sprijinire (6), desfășurați
complet ambele cabluri (10,11), conectați
aparatul la priză și apăsați butonul On/
Off (pornire/oprire) (2).
z
Pictograma de încălzire începe să se
aprindă intermitent și se aude un semnal
acustic. Fierul de călcat începe să se
încălzească.
z
Odată atinsă temperatura, apare
pictograma de reglaj a aburului (iCare)
și se emite un semnal acustic care
semnalează că aburul este pregătit.
Călcarea cu abur
Apăsați butonul pentru abur (5) pentru a eli-
bera aburul.
background
105
Călcare uscată
Călcați fără să apăsați butonul pentru abur
(5). Rețineți că după 10 minute de călcare
uscată, fierul de călcat se comută pe modul
stand-by (pauză). După încă 10 se activează
modul auto-off (oprire automată).
Funcția jet de abur
Apăsați butonul pentru abur (5) de două
ori în succesiune rapidă în mai puțin de o
secundă. Vor fi eliberați aburi în mod con-
tinuu, timp de câteva secunde. Apăsați bu-
tonul pentru abur din nou în timpul emisiei
de abur pentru a opri funcția.
(C) Setări
Când aparatul este oprit, acesta se setează
întotdeauna pe setarea iCare, independent
de ultima setare aleasă.
Pentru a comuta de la o setare la alta,
apăsați selectorul iMode (4).
Eco
Este recomandat pentru hainele cele mai
delicate cum ar fi materialele sintetice,
mătasea și țesăturile combinate. Această
setare permite un consum mai mic de ener-
gie.
iCare
Este recomandat pentru haine cum ar fi
lâna, poliesterul și bumbacul.
Turbo
Este recomandat pentru haine care au ne-
voie de abur mai puternic, cum ar fi bumba-
cul/inul gros și materialul de blugi.
Funcția Boost
Cu această setare puteți călca cu aburul
maxim timp de 15 minute.
După 15 minute puteți continua călcarea în
modul turbo .
Notă: Funcția boost este disponibilă numai
dacă temperatura a fost atinsă și aburul
este pregătit.
Tehnologie AutoSteam
Tehnologia AutoSteam recunoaște
mișcările fierului de călcat în orice direcție
și eliberează automat cantitatea ideală de
abur pe orizontală și verticală.
AutoSteam orizontal / AutoSteam vertical
Ambele setări furnizează abur continuu,
fără a fi nevoie să apăsați butonul de abur
și au un debit de abur similar cu cel al setării
iCare, astfel încât sunt sugerate pentru
aceleași articole de îmbrăcăminte, cum ar fi
lâna, poliesterul și bumbacul.
Pentru siguranța dumneavoastră, funcția se
oprește atunci când puneți fierul de călcat
în poziție verticală, respectiv orizontală.
Funcția AutoSteam vertical poate fi
utilizată și pentru aburirea hainelor agățate
pe umeraș.
Atenție: aburul este foarte fierbinte. Nu
călcați sau nu umeziți niciodată hainele în
timp ce le purtați.
Certificare ergonomică
Această unitate, evaluată
și certificată de către un
Institut de Certificare
Ergonomică a fost proiec-
tat ergonomic, pentru
călcarea fără efort și re-
zultate excelente, că
îndeplinește cerințele er-
gonomice care aparțin zonei politehnice,
biomedicale, psihosociale (utilizabilitate) și
a zonei de Proces proiectat centrat pe om.
În toate fazele de proiectare a produsului
și în procesele de testare au fost implicați
activ utilizatorii reali, pentru a obține o
experiență cât mai satisfăcătoare.
Urmați recomandările de mai jos pentru o
experiență de călcare fără efort și cât mai
confortabilă:
z
Înainte de a începe o ședință de călcare,
se recomandă să vă ajustați scândura
de călcat pentru a diminua pozițiile
incomode ale umerilor. Poziția ideală
background
106
trebuie să permită un unghi de 90° la cot,
astfel încât umerii și spatele să se poată
mișca liber.
z
Suplimentar, pentru un plus de confort
și comoditate în timpul depozitării
și transportului, înfășurați cablul de
alimentare în jurul suportului pentru
depozitarea cablului de alimentare (12) al
aparatului, după care blocați-l cu clema
prevăzută.
z
Înainte de transportarea aparatului,
trebuie să goliți neapărat recipientul de
apă și să vă asigurați că nu vă încovoiați
exagerat spatele în timp ce îl ridicați.
z
În cazul în care aparatul este utilizat de
pe podea, se sugerează să așezați fierul
de călcat cu suportul pentru așezare în
poziție verticală sprijinit pe suprafața de
lucru.
(D) Oprirea automată
Această funcție este activată dacă după 10
minute nu s-a înregistrat nicio emisie de
abur.
z
Fierul de călcat este în modul oprire
automată, pictograma auto off începe să
lumineze intermitent.
z
Pentru a continua călcarea, apăsați
oricare buton și așteptați până când
pictograma aferentă setării este aprinsă
continuu.
z
După încă 10 minute fără emisie de abur,
fierul și stația de călcare se opresc.
(E) Îndepărtarea depunerilor
z
Atunci când este necesară îndepărtarea
depunerilor de calcar, pictograma
AutoClean începe să se aprindă
intermitent.
z
Procesul de îndepărtare a depunerilor
de calcar începe automat întotdeauna
înainte de procesul de încălzire și durează
aproximativ 2 minute.
z
La sfârșitul procesului de îndepărtare a
depunerilor de calcar, scoateți și goliți
sertarul (8).
z
Reintroduceți sertarul. Procesul de
încălzire începe automat.
Notă: Pentru o întreținere pe termen lung a
produsului, se recomandă o spălare a ser-
tarului o dată pe an.
(F) Îngrijire și curățare
După fiecare ședință de călcare îndepărtați
și goliți recipientul pentru apă.
z
Înainte de curățare, asigurați-vă că
aparatul este oprit, deconectat și s-a
răcit complet.
z
Pentru a curăța talpa fierului de călcat
și materialul delicat de pe mâner, este
recomandat să folosiți o lavetă umedă.
z
Nu utilizați niciodată substanțe chimice,
oțet sau bureți de vase (de exemplu,
bureți cu materiale de nailon aspre etc).
(G) Depozitare
Sistem de blocare
Aparatul este echipat cu un sistem de blo-
care pentru transportul comod și depozi-
tarea ușoară. Este posibil să ridicați și să
transportați aparatul ținând de mânerul
fierului blocat.
Notă: Înainte de transport asigurați-vă că
fierul de călcat este blocat corespunzător
și că recipientul pentru apă este gol.
z
Puneți vertical fierul de călcat pe suportul
pentru sprijinirea fierului (6) de pe suport
fierului (7) aflat pe unitatea de bază.
z
Pentru a bloca fierul de călcat, rotiți
comutatorul spre fier.
z
Pentru a debloca fierul de călcat, rotiți
comutatorul în afara fierului de călcat.
Fierul va fi eliberat.
Depozitare
Scoateți din priză, goliți recipientul de apă
și lăsați aparatul să se răcească înainte de a
înfășura cablurile pentru depozitare.
Pentru o depozitare comodă a cablului
consultați și „Certificarea ergonomică”.
background
107
Garanție și service
Pentru informații detaliate vezi broșura
separată de garanție și service sau vizitați
www.braunhousehold.com.
Instrucțiuni de depanare
Problemă Cauză Soluție
Aparatul nu pornește.
Aparatul nu este conectat
la o priză.
Asigurați-vă că aparatul este co-
nectat corect și apăsați butonul
de pornire/oprire.
Iese abur de sub uni-
tatea de bază.
S-a deschis sistemul de
siguranță pentru presiune
maximă.
Opriți imediat aparatul și
contactați un Service Braun
autorizat.
Curg câteva picături
de apă prin orificiile
din talpa fierului de
călcat.
S-a creat condens în
interiorul tuburilor deoa-
rece aburul este utilizat
pentru prima dată sau nu
a fost utilizat o perioadă
îndelungată.
Apăsați de mai multe ori butonul
pentru aburi departe de masa
de călcat. Astfel veți elimina apa
rece din circuitul pentru abur.
De pe talpa fierului de
călcat se scurge un
lichid maro.
În apa din recipientul
pentru apă au fost turnați
agenți chimici pentru de-
durizarea apei sau aditivi.
Nu turnați niciodată produse în
recipientul pentru apă. Curățați
talpa fierului de călcat cu o cârpă
umedă și clătiți fierbătorul.
La prima pornire a
aparatului observați
fum sau miros.
Unele componente au
fost tratate cu agent de
etanșare/lubrifiant, care se
evaporă atunci când fierul
se încălzește pentru prima
dată.
Acest lucru este normal și va
dispărea după ce ați utilizat fierul
de câteva ori. Dacă fumul/mi-
rosul mai persistă după oprirea
aparatului, contactați un service
Braun autorizat.
Aparatul emite un
zgomot intermitent
asociat cu vibrații.
Apa este pompată în
fierbător.
Acest comportament este
normal, nefiind necesară nicio
acțiune.
După reumplerea
recipientului pentru
apă, pictograma
nu se resetează.
Indicatorul de nivel al
apei nu funcționează
corespunzător.
Goliți, clătiți și reumpleți reci-
pientul pentru apă.
Recipientul pentru apă nu
este amplasat corect.
Amplasați corect recipientul
pentru apă.
!
Eroare de sistem.
Scoateți aparatul din priză,
introduceți-l din nou în priză
și apăsați butonul de pornire/
oprire. Dacă problema persistă,
opriți imediat aparatul, scoateți-l
din priză și contactați un service
Braun autorizat.
background
108
Pictograma pentru
abur este pornită în
permanență, dar nu
se înregistrează emi-
sii de abur din talpa
fierului de călcat.
Indicatorul de nivel al apei
în recipient este blocat sau
recipientul pentru apă nu
este introdus corect.
Opriți aparatul și scoateți-l din
priză. Scoateți și goliți recipientul
pentru apă, clătiți-l și reumpleți-
l. Introduceți recipientul pentru
apă.
Porniți aparatul și așteptați până
când dispozitivul este pregătit
pentru utilizare.
Apăsați butonul pentru abur și
așteptați până când iese aburul.
Țineți butonul pentru abur apăsat
timp de 10 secunde de la emisia
aburului și apoi dați-i drumul.
Cablul dublu se încin-
ge în timpul utilizării.
Aceasta este normal. Este
cauzată de trecerea ab-
urului prin cablu în timpul
călcării.
Puneți cablul dublu pe partea
opusă astfel încât să nu puteți
atinge cablul în timpul călcării.
După golirea sertaru-
lui, pictogramele
apar din nou
Sertarul nu a fost golit
complet sau nu este uscat.
Repetați golirea sertarului și
uscați suprafața exterioară a
acestuia.
După ce sertarul
a fost reintrodus,
pictogramele apar în
continuare
Sertarul nu a fost introdus
complet.
I ntroduceți corect sertarul.
Dacă acest semnal nu se oprește,
scoateți-l din priză și contactați
un centru service autorizat pen-
tru clienți Braun.
background
109
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Περιγραφή
1 λαβή
2 Κουµπί On/Off
3 Οθόνη LED
4 Επιλογέας iMode
5 Κουµπί ατµού
6 Βάση στήριξης
7 Βάση σίδερου
8 Συρτάρι
9 Θήκη αποθήκευσης διπλού καλωδίου
10 ∆ιπλό καλώδιο
11 Καλώδιο τροφοδοσίας
12 Θήκη αποθήκευσης καλωδίου
τροφοδοσίας
13 Στήριγµα καλωδίου
14 Σύστηµα ασφάλισης
15 Αφαιρούµενη δεξαµενή νερού
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή πρέπει να χρησιµοποιείται
αποκλειστικά για το σιδέρωµα ρούχων
που είναι κατάλληλα για σιδέρωµα
σύµφωνα µε την ετικέτα υποδείξεων
περιποίησης. Επιπλέον, η συσκευή µπορεί
να χρησιµοποιείται για φρεσκάρισµα. Μην
σιδερώνετε ή υγραίνετε ποτέ ρούχα ενώ τα
φοράτε.
Πριν από την πρώτη χρήση
Όταν είναι έτοιµος ο ατµός για πρώτη φορά
συνιστάται να σιδερώσετε για µερικά λεπτά
επάνω από ένα πανί για να µην λερωθούν τα
ρούχα σας από τυχόν κατάλοιπα παραγωγής.
(A) Γέμισμα της δεξαμενής
νερού
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιηµένη και το σύστηµα δεν είναι
συνδεδεµένο στην πρίζα.
z
Βγάλτε τη δεξαµενή νερού (9).
z
Γεµίστε τη δεξαµενή νερού µε νερό
βρύσης, προσέχοντας να µην υπερβαίνει
το επίπεδο “max” αλλά τουλάχιστον έως
την ένδειξη “min”.
z
Αν το νερό είναι εξαιρετικά σκληρό,
συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε µείγµα
από 50 % νερό βρύσης και 50 %
αποσταγµένο νερό.
z
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ αποκλειστικά
αποσταγµένο νερό. Μην προσθέτετε
πρόσθετα (π.χ. κόλλα κολλαρίσµατος).
Μην χρησιµοποιείτε νερό συµπύκνωσης
από στεγνωτήριο.
z
Βάλτε τη δεξαµενή νερού.
Σημείωση: Εάν χρησιµοποιείτε συσκευές
φιλτραρίσµατος ή οικιακό µόνιµο σύστηµα
αφαλάτωσης, βεβαιώνεστε οπωσδήποτε
ότι το ph του λαµβανόµενου νερού είναι
ουδέτερο.
(B) Θέση σε λειτουργία
Προτού ξεκινήσετε να σιδερώνετε,
ακολουθήστε σχολαστικά τις οδηγίες της
ετικέτας υποδείξεων περιποίησης του
ρούχου. Υφάσµατα µε αυτό το σύµβολο
δεν σιδερώνονται.
z
Αφαιρέστε τη συσκευή από το κουτί
χρησιµοποιώντας τη λαβή (1) και
τοποθετήστε την έτσι ώστε να είναι
οριζόντια επάνω σε επίπεδη, σταθερή και
πυράντοχη επιφάνεια.
z
Στερεώστε το στήριγµα καλωδίου (13) στη
σανίδα σιδερώµατος και περάστε το διπλό
καλώδιο (10) σε αυτό.
z
Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση σίδερου
(7) ή στη βάση στήριξης (6), ξετυλίξτε
εντελώς και τα δύο καλώδια (10, 11),
βάλτε τη συσκευή στην πρίζα και πιέστε το
κουµπί On/Off (2).
z
Το εικονίδιο θέρµανσης αρχίζει να
αναβοσβήνει και θα ακούσετε ένα
ακουστικό σήµα. Το σίδερο αρχίζει να
θερµαίνεται.
background
110
z
Αφού επιτευχθεί η θερµοκρασία,
εµφανίζεται το εικονίδιο ρύθµιση ατµού
(iCare) και ακούγεται ένα ακουστικό σήµα
που σηµατοδοτεί ότι ο ατµός είναι έτοιµος.
Σιδέρωμα με ατμό
πατήστε του κουµπί ατµού (5) για να
απελευθερώσετε τον ατµό.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό
Σιδερώστε χωρίς να πιέσετε το κουµπί
ατµού (5). Σηµειώστε ότι µετά από 10 λεπτά
σιδερώµατος χωρίς ατµό, το σίδερο αλλάζει
στη λειτουργία αναµονής. Ύστερα από
ακόµη 10 λεπτά ενεργοποιείται η λειτουργία
auto-off.
Λειτουργία βολής ατμού
Πιέστε το κουµπί ατµού (5) δύο
φορές γρήγορα συνεχόµενα εντός 1
δευτερολέπτου. Θα υπάρχει συνεχής
εκποµπή ατµού για µερικά δευτερόλεπτα.
Πιέστε το κουµπί ατµού ξανά µία φορά
κατά την παροχή ατµού για να σταµατήσει η
λειτουργία.
(C) Ρυθμίσεις
Όταν η συσκευή είναι ενεργοποιηµένη,
είναι πάντα επιλεγµένη στη ρύθµιση iCare,
ανεξάρτητα από την τελευταία επιλεγµένη
ρύθµιση.
Για εναλλαγή από µία ρύθµιση σε άλλη
πιέστε τον επιλογέας iMode (4).
Eco
Συνιστάται για πιο ευαίσθητα ρούχα,
όπως συνθετικά, µεταξωτά και σύµµεικτα
υφάσµατα. Η ρύθµιση αυτή επιτρέπει
λιγότερη κατανάλωση ρεύµατος.
iCare
Συνιστάται για ρούχα όπως µάλλινα,
πολυεστερικά και βαµβακερά.
Turbo
Συνιστάται για ρούχα που χρειάζονται πιο
ισχυρό ατµό, όπως χοντρά βαµβακερά/λινά
και τζιν.
Λειτουργία ενίσχυσης
Με αυτήν τη ρύθµιση µπορείτε να σιδερώνετε
µε το µέγιστο ατµό για 15 λεπτά.
Ύστερα από 15 λεπτά µπορείτε να
συνεχίσετε να σιδερώνετε στη λειτουργία
turbo.
Σημείωση: Η λειτουργία ενίσχυσης είναι
διαθέσιµη µόνον όταν έχει επιτευχθεί η
θερµοκρασία και ο ατµός είναι έτοιµος.
Τεχνολογία AutoSteam
Η τεχνολογία AutoSteam αναγνωρίζει
τις κινήσεις του σίδερου σε οποιαδήποτε
διεύθυνση και απελευθερώνει αυτόµατα
την ιδανική ποσότητα ατµού οριζόντια και
κατακόρυφα.
AutoSteam οριζόντια/AutoSteam
κατακόρυφα
Και οι δύο ρυθµίσεις παρέχουν συνεχώς
ατµό χωρίς πάτηµα του κουµπιού ατµού
και έχουν παρόµοιο ρυθµό παροχής
ατµού µε τη ρύθµιση iCare. Κατά συνέπεια
συνιστώνται για τα ίδια ρούχα, όπως µάλλινα,
πολυεστερικά και βαµβακερά.
Για τη δική σας ασφάλεια, η λειτουργία
διακόπτεται όταν τοποθετείτε το σίδερο σε
κατακόρυφη ή οριζόντια θέση αντίστοιχα.
Η κατακόρυφη λειτουργία AutoSte-
am µπορεί επίσης να χρησιµοποιηθεί για
σιδέρωµα µε ατµό ρούχων που κρέµονται.
Προσοχή: η θερµοκρασία του ατµού είναι
πολύ υψηλή. Μην σιδερώνετε ή υγραίνετε
ποτέ ρούχα ενώ τα φοράτε.
Πιστοποίηση εργονομίας
Αυτή η µονάδα που
αξιολογήθηκε και
πιστοποιήθηκε από ένα
Ινστιτούτο Πιστοποίησης
Εργονοµίας, έχει
σχεδιαστεί εργονοµικά για
σιδέρωµα χωρίς κόπο και
άψογα αποτελέσµατα που
πληρούν τις απαιτήσεις εργονοµίας του
τοµέα πολυτεχνικής, βιοϊατρικής,
ψυχοκοινωνικής (ευχρηστία) και
background
111
επικεντρωµένης στον άνθρωπο διαδικασίας
σχεδίασης.
Πραγµατικοί χρήστε συµµετείχαν ενεργά σε
όλα τα στάδια της σχεδίασης του προϊόντος
και στη διαδικασία δοκιµής για µια πιο
ικανοποιητική εµπειρία.
Ακολουθήστε τις παρακάτω συστάσεις
για µια χωρίς κόπο και πιο άνετη εµπειρία
σιδερώµατος:
z
Προτού ξεκινήσετε το σιδέρωµα
συνιστάται να αυτοπροσαρµόσετε τη
δική σας τη σανίδα σιδερώµατος για να
περιορίσετε την κακή στάση των ώµων. Η
ιδανική θέση θα πρέπει να επιτρέπει µια
γωνία 90° για τον αγκώνα σας έτσι ώστε οι
ώµοι και η ράχη να µπορούν να κινούνται
ελεύθερα.
z
Εκτός αυτού, για επιπλέον άµεση κατά την
αποθήκευση και τη µεταφορά, τυλίγετε το
καλώδιο τροφοδοσίας γύρω από τη θήκη
αποθήκευσης του καλωδίου τροφοδοσίας
(12) του µηχανήµατος και µετά το
µπλοκάρετε µε το παρεχόµενο κλιπ.
z
Είναι υποχρεωτικό να αδειάζετε τη
δεξαµενή νερού πριν από το µεταφορά
της µονάδας και να φροντίζετε να µην
λυγίζετε υπερβολικά τη ράχη σας κατά την
ανύψωσή της.
z
Στην περίπτωση που η µονάδα
χρησιµοποιείται από το δάπεδο,
συνιστάται να τοποθετείτε το σίδερο µε τη
βάση στήριξης στην επιφάνεια εργασίας.
(D) Άυτόματη
απενεργοποίηση
Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται αν ύστερα
από 10 λεπτά δεν υπάρχει εκποµπή ατµού.
z
Όταν το σίδερο είναι στη λειτουργία
αυτόµατης απενεργοποίησης, αρχίζει να
αναβοσβήνει το εικονίδιο auto off.
z
Για να συνεχίσετε το σιδέρωµα, πιέστε
οποιοδήποτε κουµπί και περιµένετε
µέχρι να ανάβει συνεχώς το σχετικό µε τη
ρύθµιση εικονίδιο.
z
Ύστερα από άλλα 10 λεπτά χωρίς
εκποµπή ατµού, το σίδερο και ο σταθµός
ατµού απενεργοποιούνται.
(E) Άφαλάτωση
z
Όταν χρειάζεται αφαλάτωση, το εικονίδιο
AutoClean αρχίζει να αναβοσβήνει.
z
Η διαδικασία αφαλάτωσης αρχίζει
αυτόµατα πριν από τη διαδικασία
θέρµανσης και διαρκεί περίπου 2 λεπτά.
z
Στο τέλος της διαδικασίας αφαλάτωσης
αφαιρέστε και αδειάστε το συρτάρι (8).
z
Τοποθετήστε και πάλι το συρτάρι στη
θέση του. Η διαδικασία θέρµανσης αρχίζει
αυτόµατα.
Σημείωση: Για τη µακροπρόθεσµη
συντήρηση του προϊόντος συνιστάται
ξέπλυµα του συρταριού µία φορά το χρόνο.
(F) Φροντίδα & Καθαρισμός
Ύστερα από κάθε συνεδρία σιδερώµατος
αφαιρείτε και αδειάζετε τη δεξαµενή νερού.
z
Πριν τον καθαρισµό, να βεβαιώνεστε πάντα
ότι η συσκευή είναι απενεργοποιηµένη,
δεν είναι συνδεδεµένη στην πρίζα και έχει
κρυώσει τελείως.
z
Για να καθαρίσετε την πλάκα του σίδερου
και το µαλακό υλικό στη λαβή συνιστάται
να χρησιµοποιείτε ένα υγρό πανί.
z
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ χηµικά,
ξύδι ή συρµάτινα σφουγγαράκια (π.χ.
σφουγγαράκια µε άγρια επιφάνεια από
νάιλον κλπ).
(G) Άποθήκευση
Σύστημα ασφάλισης
Η συσκευή διαθέτει σύστηµα ασφάλισης για
άνετη µεταφορά και εύκολη αποθήκευση.
Μπορείτε να σηκώνετε και να µεταφέρετε
τη συσκευή από τη λαβή του ασφαλισµένου
σίδερου.
Σημείωση: Πριν από τη µεταφορά
βεβαιωθείτε ότι το σίδερο έχει ασφαλιστεί
σωστά και είναι κενή η δεξαµενή νερού.
z
Τοποθετήστε το σίδερο κατακόρυφα στη
βάση στήριξης (6) ή βάση σίδερου (7) στη
µονάδα βάσης.
background
112
z
Για να ασφαλίσετε το σίδερο γυρίστε το
διακόπτη προς το σίδερο.
z
Για να απασφαλίσετε το σίδερο γυρίστε το
διακόπτη µακριά από το σίδερο. Το σίδερο
απελευθερώνεται.
Άποθήκευση
Αποσυνδέστε, αδειάστε τη δεξαµενή νερού
και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει προτού
τυλίξετε τα καλώδια για αποθήκευση.
Για µια βολική αποθήκευση του καλωδίου
τροφοδοσίας ανατρέξτε επίσης στην
ενότητα «Πιστοποίηση εργονοµίας».
Εγγύηση και συντήρηση
Για λεπτοµερείς πληροφορίες µπορείτε
να ανατρέξετε στο ξεχωριστό φυλλάδιο
εγγύησης και συντήρησης ή να επισκεφθείτε
την ιστοσελίδα www.braunhousehold.com.
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων
Πρόβλημα Άιτία Λύση
Η συσκευή δεν
ενεργοποιείται.
Η συσκευή δεν είναι
συνδεδεµένη σε κάποια
πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
σωστά συνδεδεµένη και πιέστε το
κουµπί On/Off.
Κάτω από τη µονάδα
βάσης βγαίνει ατµός.
Έχει ανοίξει το σύστηµα
ασφαλείας “max” πίεσης.
Απενεργοποιήσετε αµέσως
τη συσκευή και επικοινωνήστε
µε εξουσιοδοτηµένη εταιρεία
τεχνικής υποστήριξης της Braun.
Βγαίνουν σταγόνες
νερού από τις τρύπες
στον πυθµένα της
πλάκας.
Έχει συσσωρευτεί νερό
στο εσωτερικό των
σωλήνων επειδή ο ατµός
χρησιµοποιείται για
πρώτη φορά, ή δεν έχει
χρησιµοποιηθεί για κάποιο
χρονικό διάστηµα.
Πιέστε αρκετές φορές το κουµπί
του ατµού µακριά από τη σανίδα
σιδερώµατος. Με αυτό τον τρόπο
θα εξαλειφθεί το κρύο νερό από
το κύκλωµα ατµού.
Υπάρχει διαρροή καφέ
υγρού από την πλάκα.
Στη δεξαµενή νερού
έχουν τοποθετηθεί
χηµικά µαλακτικά νερού ή
πρόσθετα.
Μην τοποθετείτε ποτέ προϊόντα
στη δεξαµενή νερού. Καθαρίστε
την πλάκα µε ένα υγρό πανί και
ξεπλύνετε το λέβητα.
Την πρώτη φορά
που ενεργοποιείται η
συσκευή παρατηρείτε
καπνό ή οσµή.
Κάποια µέρη έχουν υποστεί
επεξεργασία µε µονωτικό/
λιπαντικό υλικό που
εξατµίζεται την πρώτη φορά
που θερµαίνεται το σίδερο.
Αυτό είναι φυσιολογικό
και θα σταµατήσει όταν
χρησιµοποιήσετε το σίδερο
µερικές φορές. Αν ο καπνός/η
οσµή εξακολουθούν να υπάρχουν
µετά την απενεργοποίηση της
συσκευής, επικοινωνήστε µε
εξουσιοδοτηµένη εταιρεία
τεχνικής υποστήριξης της Braun.
Η συσκευή εκπέµπει
ένα διακεκοµµένο
θόρυβο που
συνδυάζεται µε
κραδασµούς.
Αντλείται νερό στο λέβητα.
Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν
απαιτείται κάποια ενέργεια.
background
113
Αφού ξαναγεµίσετε
τη δεξαµενή νερού,
δεν ανάβει ξανά το
εικονίδιο
.
Ο πλωτήρας νερού δεν
λειτουργεί σωστά.
Αδειάστε τη δεξαµενή νερού,
ξεπλύνετε και γεµίστε ξανά.
Η δεξαµενή νερού δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Τοποθετήστε σωστά τη δεξαµενή
νερού.
!
Σφάλµα συστήµατος.
Βγάλτε τη συσκευή από την
πρίζα, συνδέστε τη στην πρίζα
ξανά και πιέστε το κουµπί On/
Off. Αν το πρόβληµα παραµένει,
απενεργοποιήσετε αµέσως
τη συσκευή, βγάλτε την από
την πρίζα και επικοινωνήστε
µε εξουσιοδοτηµένη εταιρεία
τεχνικής υποστήριξης της Braun.
Το εικονίδιο ατµού
είναι µονίµως
αναµµένο, αλλά δεν
βγαίνει ατµός από την
πλάκα.
Το φλοτέρ της δεξαµενής
νερού είναι µπλοκαρισµένο
ή η δεξαµενή νερού δεν έχει
εισαχθεί σωστά.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
βγάλτε την από την πρίζα. Βγάλτε
και αδειάστε τη δεξαµενή νερού,
ξεπλύνετε και γεµίστε ξανά. Βάλτε
τη δεξαµενή νερού.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή και
περιµένετε ωσότου η συσκευή
είναι έτοιµη για χρήση.
Πιέστε το κουµπί ατµού και
περιµένετε ωσότου εξέλθει ατµός.
Κρατήστε το κουµπί ατµού
πιεσµένο για 10 δευτερόλεπτα
εκποµπής ατµού και στη συνέχεια
απελευθερώστε το κουµπί ατµού.
Το διπλό καλώδιο
θερµαίνεται κατά τη
χρήση.
Αυτό είναι φυσιολογικό.
Μπορεί να οφείλεται
στη δίοδο ατµού από το
καλώδιο κατά το σιδέρωµα.
Τοποθετήστε το διπλό καλώδιο
στην απέναντι πλευρά έτσι ώστε
να µην µπορείτε να το αγγίξετε
κατά το σιδέρωµα.
Αφού αδειάσετε το
συρτάρι εµφανίζονται
και πάλι τα εικονίδια
Το συρτάρι δεν έχει
εκκενωθεί εντελώς ή δεν
είναι στεγνό.
Επαναλάβετε την εκκένωση του
συρταριού και στεγνώστε την
εξωτερική του επιφάνεια.
Αφού τοποθετήστε
και πάλι στη θέση
του το συρτάρι
τα εικονίδια
εξακολουθούν να
προβάλλονται
Το συρτάρι δεν έχει
τοποθετηθεί και πάλι
εντελώς στη θέση του.
Εισαγάγετε σωστά το συρτάρι.
Εάν το σήµα δεν σβήσει,
αποσυνδέστε τη συσκευή από
την πρίζα και επικοινωνήστε
µε εξουσιοδοτηµένη εταιρεία
τεχνικής υποστήριξης της Braun.
background
114
ҚАЗАҚ
Сипаттамасы
1 Т¾та
2 осу/¿шіру тÀймесі
3 Жары диодты дисплей
4 iMode таÂдау тетігі
5 Бу тÀймесі
6 Табан тіреуіш
7 Äтік т¾Åыры
8 Тартпа
9 осарлы сым сатау орны
10 осарлы сым
11 уат сымы
12 уат сымын сатау орны
13 Кабель ¾статыш
14 Бекіту жÀйесі
15 Алмалы су сауыты
Қолданылу мақсаты
Б¾л аспап кÀтіп ¾стау заттаÂбасына
сÇйкес Àтіктеуге жарайтын киім-кешекті
Åана Àтіктеу Àшін пайдаланылуÅа тиіс.
Сонымен атар аспапты киімді жаÂалау
Àшін пайдалануÅа болады. Киіп жÀрген
киімді ешашан Àтіктеуге немесе булауÅа
болмайды.
Бірінші рет қолданар
алдында
Бірінші рет бу дайын болÅанда,
киімді ÀтіктіÂ зауыттан алып ойÅан
алдытары былÅамас Àшін бірнеше
минут бір шÀберекті Àтіктеуді ¾сынамыз.
(A) Су құятын ыдысқа су құю
¾рылÅыны Éшіріп, жÀйені уат кÉзінен
ажыратыÂыз.
z
Су ¾ятын ыдыстаÅы суды тÉгіÂіз (9).
z
Су ¾ятын ыдыса краннан су ¾йыÂыз,
"max" деÂгейінен асырмаÂыз, біра
"min" белгісінен тÉмен болмауын
адаÅалаÂыз.
z
Егер суыÂыз тым кермек болса, 50 %
¾быр суы мен 50 % сÀзілген таза
суды араластырып пайдалануÅа кеÂес
береміз.
z
СÀзілген таза суды Éзін Åана
пайдалануÅа болмайды. Ешандай
оспалар осуÅа болмайды (мысалы,
крахмал). Кір кептіретін машинада
жиналÅан суды олданбаÂыз.
z
Су ¾ятын ыдысты орнына салыÂыз.
Ескертпе: Егер сÀзу ¾ралдарын
немесе т¾рмысты т¾раты а
тазалаÅышты олдансаÂыз, алынÅан
суды ph кÉрсеткіші бейтарап екеніне кÉз
жеткізіÂіз.
(B) Пайдалануды бастау
Äтіктеуге кіріспес б¾рын киімді кÀтіп
¾стау бойынша н¾сауларды зейін ойып
оыÂыз.
таÂбасы бар маталарды
Àтіктеуге болмайды.
z
Аспапты ораптан т¾тасынан (1) ¾стап
шыÅарыÂыз да, біртегіс т¾ратындай
етіп, жайпа Çрі орныты жÇне ыстыа
тÉзімді беткі абата ойыÂыз.
z
Кабель ¾статышты (13) Àтіктеу
татасына бекітіÂіз де, ішіне осарлы
сымды (10) сырÅытыÂыз.
z
Äтікті т¾Åырына (7) немесе тіреуішіне
(6) ойыÂыз, екі сымын (10, 11) толы
жазып, аспапты тоа жалÅаÂыз да, On/
Off (осу/Éшіру) тÀймесін (2) басыÂыз.
z
ыздыру белгішесі жыпылытай
бастайды да, дыбысты сигнал естіледі.
Äтік ыза бастайды.
z
Температурасына жеткеннен кейін бу
параметрін орнату белгішесі жанады
да, бумен Àтіктеуге дайын екенін
білдіретін дыбысты белгі естіледі.
Бумен үтіктеу
Бу шыÅару Àшін бу тÀймесін (5) басыÂыз.
background
115
Құрғақ үтіктеу
Бу тÀймесін (5) баспастан ÀтіктеÂіз.
¾рÅа Àтіктеу басталÅаннан кейін 10
минут Éткенде ¾рылÅыны кÀту кÀйіне
ауысатытын ескеріÂіз. ТаÅы да 10
минут Éткенде авто-Éшіру режимі іске
осылады.
Қарқынды бу жіберу функциясы
Бу тÀймесін (5) 1 секунд ішінде екі рет
жылдам басыÂыз. Бірнеше секунд
Àздіксіз бу шыÅарылады. Функцияны
тотату Àшін бу шыÅару барысында бу
тÀймесін таÅы бір рет басыÂыз.
(C) Параметрлер
Аспап тоа жалÅанÅан кезде соÂÅы жолы
таÂдалÅан параметрге арамастан, ол
Çрашан iCare параметріне орнатылады.
Бір параметрден екіншісіне ауысу Àшін
iMode тетігін (4) басыÂыз.
Eco
Синтетика, жібек жÇне аралас
материалдар сияты нÇзік заттарды
Àтіктеуге олайлы. Б¾л режимде уат
Àнемдеу мÀмкіндігі бар.
iCare
ЖÀн, полистер жÇне матадан жасалÅан
заттарды Àтіктеуге олайлы.
Turbo
Мата/зыÅыр жÇне джинси сияты кÀшті
буды ажет ететін материалдардан
жасалÅан заттарды Àтіктеуге олайлы.
Қарқынды булау
Осы парамердіÂ кÉмегімен е мол бумен
15 минут бойы Àтіктеуге болады.
15 минуттан кейін турбо режимінде
Àтіктеуді жалÅастыруÅа болады.
Ескертпе: арынды булау функциясы
тек керекті температураÅа жеткенде жÇне
бу дайын болÅанда Åана ж¾мыс істейді.
AutoSteam технологиясы
AutoSteam технологиясы ÀтіктіÂ кез
келген баÅыттаÅы озÅалысын анытайды
да, буды е ¾тымды мÉлшерін кÉлбеу
жÇне тігінен шыÅарады.
Көлбеу AutoSteam/Тік AutoSteam
Екі параметр бу тÀймесін баспастан
Àздіксіз бу берілуін амтамасыз етеді
жÇне оларды бу беру жылдамдыÅы iCa-
re параметрінікіне ¾сас, сондытан
олар жÀн, полиэстер жÇне мата матадан
тігілген киімді Àтіктеуге ¾сынылады.
ауіпсіздікті амтамасыз ету масатын,да
б¾л функция Àтікті тігінен тиісінше кÉлбеу
ойÅан кезде тотатылады.
AutoSteam тік функциясын ілуліт¾рÅан
киімді бумен ÉÂдеу Àшін де пайдалануÅа
болады.
Абайлаңыз: бу Éте ысты болады. Киіп
жÀрген киімді ешашан Àтіктеуге немесе
булауÅа болмайды.
Эргономикалық тұрғыдан
сертификаттау
Эргономикалы
сертификаттау институты
баÅалап, сертификаттаÅан
осы политехникалы,
биомедициналы,
психоÇлеуметтік
(пайдалану ыÂÅайлылыÅы)
жÇне адамÅа баÅдар
алатын жобалау процесіне атысты
эргономикалы талаптарÅа сай болып,
ыÂÅайлы Çрі тамаша нÇтижемен Àтіктеу
Àшін жасалÅан.
Барынша жасы нÇтижеге жету
масатында аспапты жобалаудыÂ
барлы кезеÂдеріне мен сынатан Éткізу
процесіне наты т¾тынушылар белсенді
тÀрде атыстырылды.
Äтіктеуге ыÂÅайлы жÇне Çрі жайлыра
болу Àшін тÉменде келтірілген
¾сыныстамаларды орындаÂыз:
z
ИыÅыÂызды ыÂÅайсыз алпын
азайту масатында Àтіктеу татасын
бойыÂызÅа дÇлдеп реттегеніÂіз д¾рыс.
Е жасы алып – иыÅыÂыз бен араÂыз
background
116
еркін озÅалуы Àшін шынтаÅыÂыз 90°
б¾рышпен орналасуы керек.
z
Сонымен атар, аспапты сатауÅа
ойÅан жÇне тасымалдаÅан кезде
осымша жайлылы пен ыÂÅайлылы
Àшін уат сымын аспапты уат сымын
сатау ¾ясын айналдыра ораÂыз да,
жинаа кіретін ысышпен бекітіп
ойыÂыз.
z
Аспапты тасымалдау алдында міндетті
тÀрде су сауытын босату, ал оны
кÉтерген кезде араÂызды тым атты
шалайтпау керек.
z
Аспапты еден Àстінде пайдаланÅан
жаÅдайда Àтікті беткі абата табан
тіреуішіне жатызып ойÅан д¾рыс.
(D) Aвто өшіру
Егер 10 минуттан кейін бу шыпаса, осы
функция іске осылады.
z
Äтік авто Éшіру режимінде т¾рÅанда,
автоÉшіру белгішесі жыпылытай
бастайды.
z
Äтіктеуді жалÅастыру Àшін кез келген
тÀймені басыÂыз да, параметрге
атысты белгіше Àздіксіз жанÅанша
кÀтіÂіз.
z
Бу шыÅармастан таÅы 10 минут Éткенде,
Àтік пен бу станциясы ажырайды.
(E) Қақтан тазарту
z
атан тазарту ажет болÅан кезде,
AutoClean белгішесі жыпылытай
бастайды.
z
атан тазарту функциясы ыдыру
процесіне дейін автоматты тÀрде іске
осылады да, шамамен 2 минут алады.
z
атан тазарту процесініÂ соÂында
тартпаны (8) алыÂыз да, босатыÂыз.
z
Тартпаны орнына салыÂыз. ыздыру
процесі автоматты тÀрде іске
осылады.
Ескертпе: Б¾йымны ¾за уаыта
шыдауы Àшін тартпаны жылына бір рет
жуып отырÅан жÉн.
(F) Күтіп ұстау және тазалау
Óр кез Àтіктеп болÅаннан кейін су сауытын
алыÂыз да, босатыÂыз.
z
Тазалар алдында Àнемі ¾рылÅыныÂ
Éшіріліп, уат кÉзінен ажыратылып,
толы суыÅанына кÉз жеткізіп алыÂыз.
z
ÄтіктіÂ табаны мен т¾тасындаÅы ж¾мса
материалды дымыл шÀберекпен
тазалаÂыз.
z
Химиялы заттарды, сірке суын немесе
ырÅыш жÉкені (мыс., атты нейлон
матасы бар жÉке т.с.с) пайдалануÅа
болмайды.
(G) Сақтауға қою
Бекіту жүйесі
Тасымалдау ыÂÅайлы Çрі сатауÅа оÂай
болуы Àшін аспап бекіткіш жÀйемен
жараталÅан. Аспапты бекітілген ÀтіктіÂ
т¾тасынан ¾стап кÉтеруге немесе алып
жÀруге болмайды.
Ескертпе: Тасымалдаудан б¾рын ÀтіктіÂ
д¾рыс бекітілгеніне жÇне су сауытыныÂ
бос екеніне кÉз жеткізіÂіз.
z
Äтікті табан тіреуішіне (6) немесе негізгі
блокты Àтік т¾Åырына (7) ойыÂыз.
z
Äтікті бекіту Àшін осышты Àтікке арай
б¾рыÂыз.
z
ÄтіктіÂ бекіткішін аÅыту Àшін осышты
Àтікке кері б¾рыÂыз. Äтік аÅытылады.
Сақтауға қою
Äтікті тотан ажыратып, су сауытын
босатыÂыз да, сатау Àшін сымдарды
орамас б¾рын аспапты суыÅанын кÀтіÂіз.
уат сымын ыÂÅайлы сатау
Àшін “Эргономикалы т¾рÅыдан
сертификаттау” бÉлімін араÂыз.
Кепілдік және жөндеу
Толы апаратты бÉлек кепілдік жÇне
жÉндеу парашасынан араÂыз немесе
www.braunhousehold.com сайтына кіріÂіз.
background
117
Ақаулықтарды жою нұсқаулығы
Ақаулық Себебі Шешімі
¾рылÅы
осылмайды.
¾рылÅы уат кÉзіне
жалÅанбаÅан.
¾рылÅыны д¾рыс осылып
т¾рÅанын тексеріп, осу/Éшіру
тÀймесін басыÂыз.
Бу бекетініÂ астынан
бу шыÅады.
"Max" ысым ауіпсіздігі
жÀйесі ашылып кеткен.
¾рылÅыны дереу Éшіріп, Braun
т¾тынушыларÅа ызмет кÉрсету
орталыÅына хабарласыÂыз.
Äтік табанындаÅы
тесіктерден су
тамшылайды.
Бу бірінші рет олданылып
отырÅандытан,
тÀтіктердіÂ ішінде су
жиналып алÅан немесе
¾рылÅы біраз уаыт
олданылмаÅан.
Äтіктеу татасынан алысыра
т¾рып бу тÀймесін бірнеше рет
басыÂыз. Б¾л бу жÀйесіндегі
суы суды жояды.
Табанынан оÂыр
тÀсті с¾йыты
аÅады.
Су ¾ятын ыдысына су
ж¾мсартатын химикаттар
немесе осындылар
¾йылÅан.
Су ¾ятын ыдыса ондай
Éнімдерді ¾юÅа болмайды.
ÄтіктіÂ табанын дымыл
шÀберекпен сÀртіп алыÂыз
жÇне айнатышты шайыÂыз.
¾рылÅы бірінші
рет осылÅанда,
тÀтін немесе
иіс шыанын
байайсыз.
ÄтіктіÂ кейбір
бÉлшектері тыÅыздаÅыш
материалдармен/
майлармен ÉÂделген,
сондытан Àтік бірінші рет
осылÅанда сол заттар
шыÅады.
Б¾л алыпты жаÅдай жÇне
Àтікті бірнеше рет олданÅан
соÂ, Éздігінен тотайды. Егер
¾рылÅы Éшірілгеннен соÂ
да тÀтін/иіс кетпесе, Braun
т¾тынушыларÅа ызметі кÉрсету
орталыÅына хабарласыÂыз.
¾рылÅы дірілге
¾сас Àзік шу
шыÅарады.
Бу генераторына су
тартылуда.
Б¾л алыпты жаÅдай жÇне еш
Çрекет жасамаÂыз.
Су ¾йÅаннан
кейін,
белгішесі
бастапы алпына
айтарылмайды.
Су алымасы д¾рыс
ж¾мыс істемейді.
Су сауытын босатып, шайыÂыз,
айтадан су толтырыÂыз.
Су ¾ятын ыдысы д¾рыс
салынбаÅан.
Су ¾ятын ыдысты д¾рыстап
салыÂыз.
!
ЖÀйе ателігі.
ЖÀйені уат кÉзіне ажыратып,
айта жалÅаÂыз да, осу/¿шіру
тÀймесін басыÂыз. Егер мÇселе
Çлі де шешілмесе, ¾рылÅыны
Éшіріп, Braun т¾тынушыларÅа
ызметі кÉрсету орталыÅына
хабарласыÂыз.
background
118
Бу белгішесі т¾раты
тÀрде осылып т¾р,
біра табанынан бу
шыпайды.
Су сауыты бекітіліп
алÅан немесе д¾рыс
салынбаÅан.
¾рылÅыны Éшіріп, уат кÉзінен
ажыратыÂыз. Су сауытын
босатып, ішін шайып, айтадан
су толтырыÂыз. Су ¾ятын
ыдысты орнына салыÂыз.
¾рылÅыны осып, олдануÅа
Çзір болÅанша кÀтіÂіз.
Бу тÀймесін басып, бу
шыанша кÀтіÂіз.
Бу шыанда, бу тÀймесін 10
секунд ¾стап т¾рыÂыз, одан
кейін босатыÂыз.
осарлы сым
пайдалану кезінде
ысып кетеді.
Б¾л алыпты жаÅдай.
М¾ны себебі – Àтіктеу
барысында бу сым
арылы Éтеді.
осарлы сымÅа Àтіктеу кезінде
тиіп кетпеу Àшін оны арама-
арсы жаа ойыÂыз.
Тартпаны
босатаннан кейін
белгішелер айтадан
жанады
Тартпа тÀгел босаÅан жо
немесе ¾рÅа емес.
Тартпа айтадан босатыÂыз да,
сырты бетін ¾рÅатыÂыз.
Тартпаны орнына
салÅаннан кейін де
белгішелер кÉрінеді
Тартпа тÀгелдей салынÅан
жо.
Тартпаны орнына д¾рыстап
салыÂыз.
Егер осы сигнал Éшпесе,
тотан суырыÂыз да, Braun
т¾тынушыларÅа ызмет кÉрсету
орталыÅына хабарласыÂыз..
background
119
ытайда жасалÅан
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия ЗаÂды Éндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе Â
63263 Ной-Изенбург
Б¾йымды іске пайдалану н¾саулыÅына
сÇйкес Éз
масатында пайдалану керек. Б¾йымныÂ
ызмет
мерзімі т¾тынушыÅа сатылÅан кÀннен
бастап
2 жылды ¾райды.
Импортер:
«Делонги» АА, Ресей, 127055,
Москва аласы, Сущёвская кÉшесі,
27/3-Àй (27-Àй, 3-¾рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
Сақталу мерзімі: Шектелмеген
Арылу жағдайлары: оршаÅан ортаны
орÅау талаптарына сÇйкес
Тасымалдау жағдайлары: Тасымалдау
кезінде ¾латып алуÅа немесе шамадан
тыс шайалтуÅа болмайды.
Сату жағдайлары: Сату
жаÅдайларын Éндіруші кÉрсетпеген,
біра олар жергілікті, мемлекеттік
жÇне халыаралы ережелер мен
стандарттарÅа
сай болуÅа тиіс
Өндіруші зауыт:
De‘Longhi Braun Household GmbH, Carl-
Ulrich-Strasse 4, 63263 Neu Isenburg,
Germany
Үлгі
IS 9090
Кернеу
220 – 240 В
Герц
50-60 Гц
Ватт
2700 Вт
Сақтау
шарттары:
температура:
+5ºC жÇне +45°C
ЫлÅалдылы: < 80%
background
120
РУССКИЙ
Описание
1 Ручка
2 Кнопка "Вкл./Выкл."
3 Светодиодный дисплей
4 Переключатель режимов iMode
5 Кнопка подачи пара
6 Задняя подставка
7 Платформа для утюга
8 Ящик
9 Место для хранения двойного кабеля
10 Двойной кабель
11 Кабель питания
12 Место для хранения кабеля питания
13 Держатель кабеля
14 Система фиксации
15 Съемный резервуар для воды
Целевое назначение
Прибор следует использовать
исключительно для глажения одежды,
на памятке по уходу за которой есть
информация о том, что эту одежду
можно гладить. Также прибор можно
использовать для освежения одежды.
Никогда не гладьте и не отпаривайте
одежду, которая надета на вас.
Перед первым
использованием
При первом использовании пара
рекомендуется в течение нескольких
минут гладить через лоскут ткани,
чтобы избежать загрязнения
производственным осадком.
(А) Заполнение резервуара
для воды
Убедитесь, что прибор выключен и
система отключена от сети питания.
z
Снимите резервуар для воды (9).
z
Залейте в резервуар водопроводную
воду (из крана) не выше отметки
«макс.», но не ниже отметки «мин.».
z
Если у вас очень жесткая вода, то мы
рекомендуем использовать смесь,
состоящую на 50 % из водопроводной
воды и на 50 % – из дистиллированной.
z
Ни в коем случае не используйте
неразбавленную дистиллированную
воду. Не применяйте каких-либо
добавок (например, крахмала). Не
используйте конденсат из сушильного
автомата.
z
Вставьте резервуар для воды.
Примечание. Если вы используете
фильтрующие устройства или бытовой
прибор для удаления накипи, убедитесь в
том, что у полученной воды нейтральный
ph.
(B) Начало эксплуатации
Перед началом глажения внимательно
ознакомьтесь с памяткой по уходу на
одежде. Ткани, на которых содержится
символ
, не подлежат глажению.
z
Извлеките прибор из коробки с
помощью ручки (1) и установите
его так, чтобы он стоял ровно, на
плоской, устойчивой и огнестойкой
поверхности.
z
Закрепите держатель кабеля (13) на
гладильной доске и вставьте в него
двойной кабель (10).
z
Поставьте утюг на платформу (7) или
на заднюю подставку (6), полностью
размотайте оба кабеля (10, 11),
подключите прибор к сети и нажмите
кнопку «Вкл./Выкл.» (2).
z
Значок нагрева начинает мигать,
и раздается звуковой сигнал. Утюг
начинает нагреваться.
background
121
z
Как только утюг нагреется, появляется
значок настройки пара (iCare) и
раздастся звуковой сигнал готовности
пара.
Паровое глажение
Нажмите кнопку подачи пара (5) для его
подачи.
Сухое глажение
Выполняйте глажение, не нажимая
кнопку подачи пара (5). Помните, что
после 10 минут сухого глажения утюг
переключится в режим ожидания. Еще
через 10 минут активируется режим
автоматического выключения.
Функция парового удара
Дважды, в течение 1 секунды, нажмите
кнопку подачи пара (5). Это вызывает
непрерывную подачу пара на протяжении
нескольких секунд. Повторно нажмите
кнопку подачи пара, чтобы отключить
функцию.
(C) Настройки
При включении прибора всегда
активна настройка iCare, независимо
от того, какую настройку вы выбрали в
предыдущий раз.
Для переключения между настройками
нажмите переключатель режимов iMode
(4).
Eco
Эта настройка рекомендуется для
наиболее деликатных тканей, таких
как синтетические, шелковые или
смесовые ткани. Она снижает расход
электроэнергии.
iCare
Эта настройка рекомендуется для таких
тканей, как шерсть, полиэстер и хлопок.
Turbo
Эта настройка рекомендуется для тканей,
которым требуется более мощная подача
пара, например, плотный хлопок, лен или
джинсовый материал.
Функция парового удара
Эта настройка позволяет выполнять
глажение с максимальной подачей пара
в течение 15 минут.
Через 15 минут вы можете продолжить
глажение в режиме turbo .
Технология AutoSteam
Технология AutoSteam распознает
движения утюга в любом направлении
и автоматически выпускает идеально
подходящее количество пара по
горизонтали и вертикали.
Функция горизонтальной/
вертикальной подачи пара AutoSteam
Обе настройки обеспечивают
непрерывное отпаривание без
нажатия кнопки подачи пара, скорость
отпаривания аналогична настройке iCare,
поэтому их можно использовать для тех
же тканей, таких как шерсть, полиэстер и
хлопок.
Для вашей безопасности функция
останавливается при переводе утюга
в вертикальное или соответственно
горизонтальное положение.
Функция вертикальной подачи пара Auto-
Steam также может использоваться для
глажения одежды, висящей на вешалке.
Осторожно! Пар очень горячий. Никогда
не гладьте и не отпаривайте одежду,
которая надета на вас.
Эргономическая
сертификация
Прибор, прошедший
оценку и сертификацию
институтом ErgoCert,
имеет эргономичное
исполнение для
обеспечения легкого
глажения и получения
отличных результатов и
соответствует эргономическим
требованиям в части политехнического,
биомедицинского, психосоциального
background
122
(удобства использования) и человеко-
ориентированного проектирования.
В целях усовершенствования во все
этапы проектирования и тестирования
изделия были вовлечены реальные
пользователи.
Следуйте рекомендациям ниже для
обеспечения легкого и удобного
глажения:
z
Перед началом глажения
рекомендуется отрегулировать
гладильную доску, чтобы снизить
нагрузку на плечи. В идеальном
положении ваш локоть должен
располагаться под углом 90°, позволяя
вашим плечам и спине двигаться
свободно.
z
Для дополнительного удобства во
время хранения и перемещения
намотайте кабель питания на место для
хранения кабеля питания (12) изделия,
затем зафиксируйте его прилагаемым
зажимом.
z
Необходимо перед перемещением
прибора слить воду из резервуара для
воды и не слишком нагибать спину при
его подъеме.
z
В том случае, если прибор используется
с пола, рекомендуется укладывать
утюг задней подставкой на рабочую
поверхность.
(D) Автоматическое
выключение
Эта функция активируется в случае
отсутствия подачи пара в течение 10
минут.
z
Когда утюг находится в режиме
автоматического отключения, значок
автоматического отключения начинает
мигать.
z
Чтобы продолжить глажение, нажмите
любую кнопку и подождите, пока
соответствующий индикатор настройки
не будет светиться непрерывно.
z
Еще через 10 минут без подачи пара
утюг и паровая станция отключатся.
(E) Удаление накипи
z
При необходимости удаления накипи
начинает мигать значок AutoClean.
z
Процесс удаления накипи начинается
автоматически всегда перед
процессом нагрева и занимает около
2 минут.
z
По окончании процесса удаления
накипи извлеките и опорожните ящик
(8).
z
Установите ящик на место. Процесс
нагрева начинается автоматически.
Примечание. При уходе за изделием
через продолжительные периоды
времени рекомендуется промывать ящик
один раз в год.
(F) Уход и очистка
Каждый раз после глажения снимайте
резервуар для воды и сливайте из него
воду.
z
Перед очисткой всегда следует
удостовериться в том, что прибор
выключен, отключен от сети и
полностью остыл.
z
Для очистки подошвы и мягкого
материала рукоятки используйте
влажную ткань.
z
Ни в коем случае не используйте
химические средства, уксус, губки или
скребки (например, губки с грубой
нейлоновой тканью).
(G) Хранение
Система фиксации
Прибор оборудован системой фиксации
для удобного перемещения и простого
хранения. Заблокированный утюг можно
поднимать и переносить за ручку.
Примечание. Перед перемещением
утюга убедитесь в том, что он как следует
заблокирован, а резервуар для воды
пустой.
background
123
z
Поставьте утюг вертикально на его
заднюю подставку (6) или на платформу
для утюга (7) базового блока.
z
Чтобы зафиксировать утюг, поверните
переключатель в направлении к утюгу.
z
Чтобы разблокировать утюг, поверните
переключатель в направлении от утюга.
Утюг будет разблокирован.
Хранение
Перед намоткой кабеля для хранения
отключите прибор от сети, слейте воду
из резервуара для воды и дайте прибору
остыть.
Для удобного хранения кабеля питания
также см. инструкции в разделе
«Эргономическая сертификация».
Гарантия и обслуживание
Для получения подробной информации
см. отдельный буклет, посвященный
гарантии и обслуживанию, или посетите
веб-сайт www.braunhousehold.com.
Руководство по поиску и устранению неисправностей
Проблема Причина Решение
Прибор не
включается.
Прибор не включен в
розетку электропитания.
Убедитесь, что прибор
подключен надлежащим
образом, и нажмите кнопку
«Вкл./Выкл.».
Из-под базового
блока выходит пар.
Открылась система
защиты от превышения
«макс.» давления.
Незамедлительно выключите
прибор и обратитесь в
авторизованную сервисную
службу компании Braun.
В нижней части
подошвы утюга
из отверстий
выступило несколько
капель воды.
В шлангах образовался
конденсат; это
обусловлено тем, что
функция паровыделения
используется в
первый раз или не
использовалась в течение
некоторого времени.
Несколько раз нажмите кнопку
подачи пара, направив утюг в
сторону от гладильной доски.
Это поможет удалить холодную
воду из контура циркуляции
пара.
Из подошвы утюга
вытекает жидкость
коричневого цвета.
В резервуар для воды
были добавлены
химические средства
для смягчения воды или
добавки.
Добавлять средства
в резервуар для воды
запрещается. Очистите
подошву утюга влажной тканью
и промойте бойлер.
При первом
включении прибора
наблюдается дым
или запах.
Некоторые детали
подвергались обработке
герметизирующим
составом/смазывающим
веществом,
испаряющимися при
первом нагреве утюга.
Это является нормальным и
прекратится после нескольких
раз использования утюга. Если
дым или запах не устраняется
после выключения прибора,
обратитесь в авторизованную
сервисную службу компании
Braun.
background
124
Прибор издает
прерывистый звук,
сопряженный с
вибрацией.
Вода накачивается в
бойлер.
Это является нормальным;
принимать какие-либо меры не
требуется.
После наполнения
резервуара водой не
происходит сброс
индикатора
.
Неисправность поплавка
указателя уровня воды.
Слейте воду из резервуара,
промойте его и снова заполните.
Резервуар для воды не
установлен надлежащим
образом.
Правильно установите
резервуар для воды.
!
Ошибка системы.
Отключите прибор от сети
питания, подключите снова
и нажмите кнопку «Вкл./
Выкл.». Если не удалось
устранить неисправность,
незамедлительно выключите
прибор, отключите от сети
питания и обратитесь в
авторизованную сервисную
службу компании Braun.
Индикатор пара
непрерывно
светится, но пар
из подошвы не
подается.
Поплавок резервуара
для воды заблокирован
или резервуар для воды
установлен неправильно.
Выключите прибор и отключите
его от сети питания. Извлеките
резервуар для воды, вылейте
из него воду, промойте и снова
наполните водой. Вставьте
резервуар для воды.
Включите прибор и
дождитесь его готовности к
использованию.
Нажмите на кнопку подачи пара
и дождитесь подачи пара.
Удерживайте кнопку подачи
пара нажатой в течение 10
секунд при подаче пара, а затем
отпустите кнопку.
Двойной кабель
нагревается
во время
использования.
Это считается
нормальным явлением.
Причиной тому является
пар, который проходит
через кабель во время
глажения.
Разместите двойной кабель на
противоположной стороне от
вас, чтобы вы не касались его
во время глажения.
После опорожнения
ящика значки
снова отображаются
Ящик опорожнен не
полностью или не
просушен.
Повторите опорожнение ящика
и просушите его внешнюю
поверхность.
background
125
После повторной
установки ящика
значки по-прежнему
отображаются
Ящик вставлен не
полностью..
Вставьте ящик правильно.
Если этот сигнал не
выключается, выньте вилку
из розетки и обратитесь в
авторизованную сервисную
службу компании Braun.
Модель
IS 9090
Напряжение
220 – 240 В
Частота
колебаний
50-60 Гц
Мощность
2700 Вт
Условия
хранения:
При температуре:
от +5ºC до +45°C
и влажности: < 80%
ытайда жасалÅан
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия ЗаÂды Éндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе Â
63263 Ной-Изенбург
Б¾йымды іске пайдалану н¾саулыÅына
сÇйкес Éз
масатында пайдалану керек. Б¾йымныÂ
ызмет
мерзімі т¾тынушыÅа сатылÅан кÀннен
бастап
2 жылды ¾райды.
Импортер:
«Делонги» АА, Ресей, 127055,
Москва аласы, Сущёвская кÉшесі,
27/3-Àй (27-Àй, 3-¾рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
Сақталу мерзімі: Шектелмеген
Арылу жағдайлары: Қоршаған ортаны
қорғау талаптарына сәйкес
Тасымалдау жағдайлары: Тасымалдау
кезінде құлатып алуға немесе шамадан
тыс шайқалтуға болмайды.
Сату жағдайлары: Сату
жағдайларын өндіруші көрсетпеген,
бірақ олар жергілікті, мемлекеттік
және халықаралық ережелер мен
стандарттарға сай болуға тиіс
Өндіруші зауыт:
De‘Longhi Braun Household GmbH, Carl-
Ulrich-Strasse 4, 63263 Neu Isenburg,
Germany
background
126
УКРАЇНСЬКА
Опис
1 Ручка
2 Кнопка «Увімк./Вимк.»
3 Світлодіодний дисплей
4 Перемикач iMode
5 Кнопка подачі пари
6 П’ятка
7 Підставка для праски
8 Висувна ємність
9 Відсік для зберігання подвійного
дроту
10 Подвійний дріт
11 Шнур живлення
12 Відсік для зберігання шнура живлення
13 Тримач дроту
14 Система блокування
15 Знімний резервуар для води
Цільове призначення
Прилад може використовуватись виключно
для прасування одягу, на пам'ятці по
догляду за яким є інформація про те, що
цей одяг можна прасувати. Також прилад
можна використовувати для освіження
одягу. У жодному разі не прасуйте та не
відпарюйте одяг, одягнений на вас.
Підготовка до першого
використання
При першому використанні пари
рекомендовано протягом декількох
хвилин прасувати через клаптик тканини,
щоб запобігти забрудненню виробничим
осадом.
(A) Наповнення резервуара
для води
Переконайтеся, що прилад вимкнено, а
систему відключено від електромережі.
z
Вийміть резервуар для води (9).
z
Наповніть резервуар для води
водопровідною водою так, щоб рівень
води був не вище максимальної
позначки і не нижче мінімальної
позначки.
z
Якщо у вас достатньо жорстка вода,
ми рекомендуємо використовувати
суміш 50% водопровідної води і 50%
дистильованої води.
z
У жодному разі не використовуйте
виключно дистильовану воду. Не
додавайте ніяких добавок (наприклад,
крохмаль). Не використовуйте
конденсовану воду із сушильної
машини.
z
Встановіть резервуар для води.
Примітка: У разі використання
фільтруючих пристроїв або вбудованого
побутового приладу для видалення
накипу, потрібно упевнитись, що
отримана вода має нейтральний
показник ph.
(B) Початок експлуатації
Перед початком прасування уважно
ознайомтесь із пам'яткою по догляду за
одягом. Тканини, на яких є символ
, не
підлягають прасуванню.
z
Вийміть прилад із коробки за
допомогою ручки (1) та розташуйте
його горизонтально на рівній, стійкій та
вогнетривкій поверхні.
z
Зафіксуйте тримач дроту (13) на
прасувальній дошці та вставте в нього
подвійний дріт (10).
z
Поставте праску на підставку для
праски (7) або на її п'ятку (6), повністю
розмотайте обидва шнури (10, 11),
підключіть прилад до мережі та
натисніть кнопку «Увімк./Вимк.» (2).
background
127
z
Значок нагріву почне блимати, і
пролунає звуковий сигнал. Праска
почне нагріватися.
z
Після досягнення потрібної
температури з’явиться значок режиму
подачі пари (iCare) і пролунає звуковий
сигнал, що свідчить про готовність
пари.
Парове прасування
Двічі натисніть кнопку подачі пари (5),
щоб випустити пару.
Сухе прасування
Прасувати без натискання кнопки подачі
пари (5). Зверніть увагу на те, що через
10 хвилин сухого прасування праска
переходить в режим очікування. Через
додаткові 10 хвилин вмикається режим
автоматичного вимкнення.
Функція «Паровий удар»
Швидко натисніть на кнопку подачі пари
(5) двічі за 1 секунду. Пара безперервно
виходитиме протягом декількох секунд.
Повторно натисніть на кнопку подачі
пари під час випуску пари, щоб вимкнути
функцію.
(C) Налаштування
При ввімкненні приладу завжди є
активним налаштування iCare незалежно
від того, яке налаштування було обрано
попереднього разу.
Щоб перейти до іншого налаштування,
натисніть на селектор iMode (4).
Eco
Рекомендовано для делікатних тканин,
таких як синтетика, шовк і тканин
змішаного типу. Це налаштування
дозволяє споживати менше
електроенергії.
iCare
Рекомендовано для вовни, поліестеру і
бавовни.
Turbo
Рекомендовано для тканин, що
потребують більше пари, наприклад,
товстої бавовни/льону й джинсу.
Функція Boost
Завдяки цьому налаштуванню Ви можете
прасувати із максимальною парою
протягом 15 хвилин.
Через 15 хвилин Ви зможете продовжити
прасувати в турборежимі.
Примітка: Функція Boost доступна тільки
після досягнення потрібної температури і
готовності пари.
Технологія AutoSteam
Технологія AutoSteam розпізнає рухи
праски в усіх напрямках та автоматично
випускає ідеальну кількість пари
горизонтально та вертикально.
AutoSteam горизонтальна / AutoSteam
вертикальна
Обидва налаштування означають
постійну подачу пари, без натискання
на кнопку подачі пари, і кількість пари
для них дорівнює кількості пари для
налаштування iCare, тому їх можна
застосовувати для одного й того ж одягу,
як-от вовна, поліестер та бавовна.
Для вашої безпеки функція припиняє
працювати, коли ви ставите праску
у вертикальне або, відповідно до
напрямку роботи функції, горизонтальне
положення.
Вертикальну функцію AutoSteam
також можна використовувати для
відпарювання одягу, що висить.
Обережно: пара дуже гаряча. У жодному
разі не прасуйте та не відпарюйте одяг,
одягнений на вас..
background
128
Ергономічна сертифікація
Цей пристрій, оцінений
та сертифікований
Інститутом по
сертифікації ергономіки,
був ергономічно
спроектований для
прасування без
особливих зусиль та
чудових результатів, що відповідають
ергономічним вимогам галузі
політехнічного, біомедичного,
психосоціального (зручність
використання) та орієнтованого на
людину процесу проектування.
Справжні користувачі приймали активу
участь у всіх етапах проектування і
випробування пристрою, щоб отримати
переконливішого досвіду.
Для комфортнішого і легкого прасування
дотримуйтесь наведених нижче
рекомендацій:
z
До початку сесії прасування
рекомендується самостійно
відрегулювати свою пральну дошку,
щоб не зіпсувати поставу. Ідеальна
позиція повинна дозволяти кут 90° для
ліктя так, щоб плечі і спина могли вільно
рухатися.
z
Крім цього, для додаткового комфорту
й зручності під час зберігання та
транспортування огорніть шнур
живлення навколо відсіку для зберігання
шнура живлення (12) машини, а потім
заблокуйте передбаченим для цього
затискачем.
z
Обов’язково зливайте воду з резервуара
для води до транспортування приладу
та не нахиляйтеся надміру, піднімаючи
його.
z
За використання приладу на підлозі
рекомендуємо класти праску п’яткою
на робочу поверхню.
(D) Автоматичне вимкнення
Ця функція активується у випадку
відсутності подачі пари протягом 10
хвилин.
z
Коли праска переходить у режим
автоматичного вимкнення, починає
блимати значок автоматичного
вимкнення.
z
Для продовження прасування натисніть
на будь-яку кнопку і утримуйте
доки позначка, що відноситься до
відповідного налаштування, почне
постійно світитися.
z
Після додаткових 10 хвилин без
виділення пару праска і парова машина
вимикаються.
(E) Видалення накипу
z
Коли виникає потреба у видаленні
накипу, починає блимати значок
AutoClean.
z
Видалення накипу завжди
розпочинається автоматично перед
нагрівом та триває близько 2 хвилин.
z
Після видалення накипу вийміть та
спорожніть висувну ємність (8).
z
Вставте висувну ємність назад. Нагрів
розпочнеться автоматично.
Примітка: щоб виріб слугував довго,
рекомендуємо раз на рік промивати
висувну ємність.
(F) Догляд та очищення
Після кожної сесії прасування виймайте
резервуар для води і зливайте воду з
нього.
z
Перед очищенням завжди перевіряйте,
чи прилад було вимкнено та відключено
від електромережі, і давайте йому
повністю охолонути.
z
Для очищення підошви праски і м'якого
матеріалу на ручці використовуйте
вологу тканину.
background
129
z
У жодному разі не використовуйте
хімічні засоби, оцет або металеві
губки (наприклад, губки з жорсткої
нейлонової тканини тощо).
(G) Зберігання
Система блокування
Прилад оснащено системою фіксації
для зручного переміщення і простого
зберігання. Заблоковану праску можна
піднімати та переносити за ручку.
Примітка: Перед переміщенням праски
переконайтесь у тому, що вона як слід
заблокована, а резервуар для води
порожній.
z
Встановіть праску вертикально на
п’ятку (6) або на підставку (7) на
базовому блоці.
z
Щоб заблокувати праску, поверніть
перемикач у напрямку праски.
z
Щоб розблокувати праску, поверніть
перемикач у напрямку, протилежному
від праски. Праска розблокується.
Зберігання
Відключіть від мережі, злийте воду з
резервуара для водии і дайте приладу
охолонути до змотування шнурів для
зберігання.
Для зручного зберігання шнура живлення
див. розділ «Ергономічна сертифікація».
Гарантія та обслуговування
Для отримання детальної інформації
див. Умови щодо гарантії та
обслуговування, або зайдіть на вебсайт:
www.braunhousehold.com.
Посібник із пошуку та усунення несправностей
Проблема Причина Вирішення
Прилад не
вмикається.
Прилад не підключений до
розетки.
Переконайтеся, що прилад
підключений правильно, і
натисніть кнопку «Увімк./Вимк.».
Пара виходить з-під
базового блоку.
Відкрилася
система захисту від
максимального тиску.
Вимкніть прилад і зверніться в
авторизований сервісний центр
Braun.
З отворів в нижній
частині підошви
витікають краплі
води.
Вода сконденсувалася
всередині труб, так
як функція пари
використовується вперше
або не використовувалася
протягом деякого часу.
Натисніть кнопку подачі пари
кілька разів у напрямку від
прасувальної дошки. Це дасть
змогу випустити холодну воду з
контуру циркуляції пари.
З підошви витікає
рідина коричневого
кольору.
У резервуар для води
додавали хімічні
пом'якшувачі або добавки.
Ніколи не заливайте ці продукти
в резервуар для води. Очистіть
підошву вологою тканиною і
промийте відсік для утворення
пари.
background
130
Під час першого
увімкнення приладу
з'явився дим або
запах.
Деякі частини приладу
були оброблені
ущільнювачем/змазкою,
які випаровуються під
час першого нагрівання
праски.
Це явище є нормальним і
припиниться після кількаразового
використання праски. Якщо після
вимкнення приладу дим/запах
все ще зберігається, зверніться
до авторизованого сервісного
центру Braun.
Прилад видає
переривчастий
шум, пов'язаний з
вібрацією.
Вода закачується у
бойлер.
Це нормально, нічого робити не
потрібно.
Після повторного
заповнення
резервуара для води
світловий позначка
індикатора не
скидається.
Поплавок для води не
працює належним чином.
Злийте воду з резервуара,
промийте його і знову
заповніть.
Резервуар для
води встановлений
неправильно.
Встановіть резервуар для води
належним чином.
!
Системна помилка.
Вимкніть прилад від мережі,
підключіть його знову і натисніть
кнопку «Увімк./Вимк.». Якщо
проблему не усунуто, негайно
вимкніть прилад, витягніть
дріт з розетки і зверніться в
авторизований сервісний центр
Braun.
Значок пари
постійно світиться,
але немає викидів
пари з підошви.
Поплавок резервуара
для води заблоковано
або резервуар для води
встановлено невірно.
Вимкніть і відключіть прилад від
мережі. Витягніть резервуар
для води, вилийте з нього воду,
помийте та знову наповніть
водою. Встановіть резервуар
для води.
Увімкніть прилад і почекайте,
поки він не буде готовий до
використання.
Натисніть кнопку подачі пари
й зачекайте, поки не з’явиться
пара.
Утримуйте кнопку подачі
пари натиснутою протягом 10
секунд випускання пари, потім
відпустіть кнопку подачі пари.
Подвійний дріт
нагрівається під час
використання.
Це нормально. Причиною
цьому є пара, яка
проходить через дріт під
час прасування.
Розташуйте подвійний дріт на
протилежному боці від вас, щоб
ви не торкались його під час
прасування.
background
131
Після спорожнення
висувної ємності
значки
з’являться знову
Висувна ємність не
повністю спорожнена або
волога.
Знову спорожніть висувну
ємність і висушіть її зовнішню
поверхню..
Після повернення
висувної ємності на
місце значки все ще
будуть
Висувна ємність не
повністю вставлена.
Правильно вставте висувну
ємність.
Якщо сигнал не вимикається,
витягніть дріт із розетки й
зверніться в авторизований
сервісний центр Braun.
background
132
.هﺎﻴﳌا ناﺰﺧ ﺐﻴﻛﱰﺑ ﻢﻗ
ﺐﺳﱰﻠﻟ ﻢﺋاد ﻞﻳﺰﻣ وأ ﺢﻴﺷﱰﻟا ةﺰﻬﺟأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺖﻨﻛ اذإ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
هﺎﻴﳌا نأ ﻦﻣ ﺎ
ً
ﻣﺎ ﺪﻛﺄﺘﻓ ،لﺰﻨﳌا ﻞﺧاد
.ﺪﻳﺎﺤﻣ ﻲﻨﻴﺟورﺪﻴﻫ ﻢﻗر تاذ ﺎﻬﻴﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻢﺗ ﻲﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ (B)
ﻞﻤﺤﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﺸﻤﻗﻷا .ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺲﺑﻼﳌا ﺔﻳﺎﻋر ﻖﺼﻠﻣ تﻴﻠﻌﺗ ﻊﺒﺗا ،ﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ
.ﺎﻬﻴﻛ ﺐﺠﻳ ﻻ
ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻫ
نﻮﻜﻳ ﺚﻴﺤﺑ ﻪﻌﺿو (1) ﺾﺒﻘﳌا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ قوﺪﻨﺼﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا جﺮﺧ
.ﻖﻳﺮﺤﻠﻟ موﺎﻘﻣو ﺖﺑﺎﺛو
ٍ
ﻮﺘﺴﻣ ﺢﻄﺳ ﲆﻋ ،ﺎ
ً
ﻳﻮﺘﺴﻣ
ﻪﻠﺧاﺪﺑ (10) جودﺰﳌا ﻚﻠﺴﻟا ﻊﻓداو ﻟا حﻮﻟ ﲆﻋ (13) ﻞﺑﺎﻜﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﺖﺒﺛ
ﲇﺑﺎﻛ دﺮﻓاو ،(6) ﺮ
ّ
ﺆﳌا ﺪﻨﺴﻣ ﲆﻋ وأ (7) ةاﻮﻜﳌا ﺪﻨﺴﻣ ﲆﻋ ةاﻮﻜﳌا ﻊﺿ
/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا) On/O رﺰﻟا ﻂﻐﺿاو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺻوو ،(11 ،10)
ً
ﻣﺎ ﺔﻗﺎﻄﻟا
.(2) (ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ
ةاﻮﻜﳌا أﺪﺒﺘﺳ .ﺔﻴﺗﻮﺻ ةرﺎﺷإ ﻊﻤﺴﺗو ﺾﻴﻣﻮﻟا ﺨﺴﺘﻟا ﺰﻣر أﺪﺒﻳ
ﺨﺴﺘﻟا
ﻊﻤﺴﺗو (iCare) رﺎﺨﺒﻟا داﺪﻋإ ﺰﻣر ﺮﻬﻈﺗ ،ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﱃإ لﻮﺻﻮﻟا دﺮﺠ
ﺰﻫﺎﺟ رﺎﺨﺒﻟا نأ ﱃإ ﺸﺗ ﺔﻴﺗﻮﺻ ةرﺎﺷإ
رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻟا
.رﺎﺨﺒﻟا ﺮﻳﺮﺤﺘﻟ (5) رﺎﺨﺒﻟا رز ﲆﻋ ﻂﻐﺿا
فﺎﺠﻟا ﻟا
ﻖﺋﺎﻗد 10 روﺮﻣ ﺪﻌﺑ ﻪﻧأ ﱃإ هﺎﺒﺘﻧﻻا ﻰﺟ
ُ
ﻳ .(5) رﺎﺨﺒﻟا رز ﲆﻋ ﻂﻐﻀﻟا نود ﻟا
ﻢﺘﻳ ﺔﻴﻓﺎﺿإ ﻖﺋﺎﻗد 10 ﺪﻌﺑ .داﺪﻌﺘﺳﻻا ﻊﺿو ةاﻮﻜﳌا ﻞﺧﺪﺘﺳ ،فﺎﺠﻟا ﻟا ﻦﻣ
.ﺎﻘﻠﺘﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ ﻊﺿو ﻂﻴﺸﻨﺗ
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻘﻓد ﺔﻔﻴﻇو
ثﺎﻌﺒﻧا ثﺪﺤﻴﺳ .ةﺪﺣاو ﺔﻴﻧﺎﺛ لﻼﺧ ﻊﻳﴎ
ٍ
ﻊﺑﺎﺘﺘﺑ ﺗﺮﻣ (5) رﺎﺨﺒﻟا رز ﲆﻋ ﻂﻐﺿا
رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ءﺎﻨﺛأ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ رﺎﺨﺒﻟا رز ﲆﻋ ﻂﻐﺿا .
ٍ
ناﻮﺛ ةﺪﻌﻟ رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺮﻤﺘﺴﻣ
.ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا ﻒﻗﻮﻟ
تاداﺪﻋﻹا (C)
ﻞﻘﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ iCare داﺪﻋﻹا ﲆﻋ ﻪﻨﻴﻴﻌﺗ
ً
ود ﻢﺘﻴﺳ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
رﺎﻴﺘﺧا ﻢﺗ يﺬﻟا ﺧﻷا داﺪﻋﻹا ﻦﻋ
.(4) iMode دﺪﺤﻣ ﲆﻋ ﻂﻐﺿا ،ﺮﺧآ داﺪﻋإ ﱃإ داﺪﻋإ ﻦﻣ ﻞﻳﺪﺒﺘﻠﻟ
Eco
ﺔﻴﻋﺎﻨﻄﺻﻻا داﻮﳌا ﻞﺜﻣ ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺲﺑﻼﳌا ﻢﻈﻌﻣ ﺺﺨﻳ ﻴﻓ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا حﱰﻘ
ُ
.ﻞﻗأ ﺔﻗﺎﻃ كﻼﻬﺘﺳا ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ داﺪﻋﻹا اﺬﻫ ﺢﻴﺘ
ُ
ﻳ .ﺔﻃﻮﻠﺨﳌا ﺔﺸﻤﻗﻷاو ﺮﻳﺮﺤﻟاو
iCare
.ﻦﻄﻘﻟاو ﱰﺴﻴﻟﻮﺒﻟاو فﻮﺼﻟا ﻞﺜﻣ ﺲﺑﻼﳌا ﺺﺨﻳ ﻴﻓ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا حﱰﻘ
ُ
Turbo
نﺎﺘﻜﻟا/ﻦﻄﻘﻟا ﻞﺜﻣ ىﻮﻗأ رﺎﺨﺑ ةﻮﻗ ﱃإ جﺎﺘﺤﺗ ﻲﺘﻟا ﺲﺑﻼﻤﻠﻟ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا حﱰﻘ
ُ
.ﺔﻜﻴﻤﺴﻟا ﺰﻨﻴﺠﻟا ﺔﺸﻤﻗأو
ﺮﻋ
ﻒﺻﻮﻟ
ﺾﺒﻘﻣ 1
(ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا) On/O رﺰﻟا 2
LED ﺔﺷﺎﺷ 3
imode دﺪﺤﻣ 4
رﺎﺨﺒﻟا رز 5
ﺐﻌﻜﻟا ﺪﻨﺴﻣ 6
ةاﻮﻜﳌا ﺪﻨﺴﻣ 7
جرد 8
جودﺰﳌا ﻚﻠﺴﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺔﺣﺎﺴﻣ 9
جودﺰﻣ ﻚﻠﺳ 10
ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻚﻠﺳ 11
ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻚﻠﺳ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺔﺣﺎﺴﻣ 12
ةادﻷا ﻞﻣﺎﺣ 13
ﻞﻔﻘﻟا مﺎﻈﻧ 14
ﺔﻟازﻺﻟ ﻞﺑﺎﻘﻟا هﺎﻴﳌا ناﺰﺧ 15
دﻮﺼﻘﳌا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
.ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا ﻖﺼﻠﳌ ﺎ
ً
ﻘﻓو ﻠﻟ ﺢﻠﺼﺗ ﻲﺘﻟا ﺲﺑﻼﳌا ﻟ ﻂﻘﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﻳ نأ ﺐﺠﻳ
وأ ﺲﺑﻼﳌا ا
ً
ﺪﺑأ ﺐﺠﻳ .ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜ ﻚﻟذ ﱃإ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑو
(A) ﻂﻠﺨﻟا رﻮﺤﻣ.ﺎﻬﺋاﺪﺗرا ءﺎﻨﺛأ ﺎﻬﻠﺑ
ﺔﻄﻠﺴﻟا تﺎﻓﺎﺿإو قﺮﳌاو تﺎﺴﻤﻐﳌا داﺪﻋﻹ ا
ً
ﺪﺟ
ٌ
ﺐﺳﺎﻨﻣ يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا
ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ
شﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﲆﻋ ﻖﺋﺎﻗد ﻊﻀﺒﻟ ﻟﺎﺑ ﴆﻮﻧ ،ةﺮﻣ لوﻷ ا
ً
ﺰﻫﺎﺟ رﺎﺨﺒﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا تﺎﻔﻠﺨ ﻚﺴﺑﻼﻣ خﺎﺴﺗا ﺐﻨﺠﺘﻟ
هﺎﻴﳌا ناﺰﺧ ﺔﺌﺒﻌﺗ (A)
.ﺔﻗﺎﻄﻟا رﺪﺼﻣ ﻦﻋ مﺎﻈﻨﻟا ﻞﺼﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.(9) هﺎﻴﳌا ناﺰﺧ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻣﻼﻋ زوﺎﺠﺗ مﺪﻌﻟ هﺎﺒﺘﻧﻻا ﻊﻣ رﻮﺒﻨﺼﻟا هﺎﻴ هﺎﻴﳌا ناﺰﺧ ﺔﺌﺒﻌﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻗﻷا ﲆﻋ "دﻷا ﺪﺤﻟا" ﺔﻣﻼﻋ ﻰﺘﺣ ﻦﻜﻟو "ﴡﻗﻷا ﺪﺤﻟا"
ﻂﻴﻠﺧ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﴆﻮﻧ ﺎﻨﻧﺈﻓ ،ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ةﴪﻋ ﻚﻳﺪﻟ ةدﻮﺟﻮﳌا هﺎﻴﳌا ﺖﻧﺎﻛ اذإ
ﺮﻄﻘﳌا هﺎﻴﳌا ﻦﻣ %50و رﻮﺒﻨﺼﻟا هﺎﻴﻣ ﻦﻣ %50
يأ ﺔﻓﺎﺿﺈﺑ ﻢﻘﺗ .
ً
ﺎﻴﺋﺎﻬﻧ ﺎﻫﺪﺣو ةﺮﻄﻘﳌا هﺎﻴﳌا ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
.ﺲﺑﻼﻣ ﻒﻔﺠﻣ ﻦﻣ ﻒﻴﺜﻜﺗ هﺎﻴﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ .(ﺎﺸﻨﻟا ﻞﺜﻣ) تﺎﻓﺎﺿإ
background
133
Boost ﺔﻔﻴو
.ﺔﻘﻴﻗد 15 لﻼﺧ رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ رﺪﻗ ﴡﻗﺄﺑ ﻟا ﻚﻨﻜ داﺪﻋﻹا اﺬﻫ ﻊﻣ
.turbo ﻊﺿﻮﻟا ﰲ ﻟا ﺔﻠﺻاﻮﻣ ﻚﻨﻜ ،ﺔﻘﻴﻗد 15 ﺪﻌﺑ
نﻮﻜﻳو ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﱃإ لﻮﺻﻮﻟا ﻢﺗ اذإ ﻂﻘﻓ boost ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا ﺮﻓﻮﺘﺗ :ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ً
ﺰﻫﺎﺟ رﺎﺨﺒﻟا
AutoSteam ﺔﻴﻨﻗ
ﺔﻴﻤﻜﻟا ﺎ
ً
ﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻖﻠﻄﺗو هﺎﺠﺗا يأ ﰲ ةاﻮﻜﳌا تﺎﻛﺮﺣ ﲆﻋ AutoSteam ﺔﻴﻨﻘﺗ فﺮﻌﺘﺗ
ً
ﳼأرو ﺎ
ً
ﻴﻘﻓأ رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺜﳌا
لﺪﻌﻣ ﻬﻳﺪﻟو رﺎﺨﺒﻟا رز ﲆﻋ ﻂﻐﻀﻟا نود ،ا
ً
ﺮﻤﺘﺴﻣ ا
ً
رﺎﺨﺑ ﻦﻳداﺪﻋﻹا ﻼﻛ ﺮﻓﻮﻳ
ﻞﺜﻣ ﺲﺑﻼﳌا ﺲﻔﻧ ﻊﻣ ﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻢﺘﻳ نأ حﱰﻘ
ُ
ﻳ اﺬﻟ ،iCare داﺪﻋ ﻪﺑﺎﺸﻣ رﺎﺨﺑ
.ﻦﻄﻘﻟاو ﱰﺴﻴﻟﻮﺒﻟاو فﻮﺼﻟا
ﱄاﻮﺘﻟا ﲆﻋ ﳼأر ﻊﺿو ﰲ ةاﻮﻜﳌا ﻊﻀﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا ﻒﻗﻮﺘﺗ ،ﻚﺘﻣﻼﺳ ﻞﺟأ ﻦﻣ
.ﺎ
ً
ﻴﻘﻓأ
.ﺔﻘﻠﻌﳌا ﺲﺑﻼﳌا ﺨﺒﺘﻟ AutoSteam ﺔﻴﺳأﺮﻟا ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺎ
ً
ﻀﻳأ ﻦﻜ
.ﺎﻬﺋاﺪﺗرا ءﺎﻨﺛأ ﺎﻬﻠﻠﺑ وأ ﺲﺑﻼﳌا  ا
ً
ﺪﺑأ ﺐﺠﻳ ﻻ .ا
ً
ﺪﺟ ﻦﺧﺎﺳ رﺎﺨﺒﻟا:ﺮﻳﺬﺣ
ﺢﻳﺮﳌا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ةدﺎﻬﺷ
ﺎﻫدﺘﻋاو ﺎﻬﻤﻴﻴﻘﺗ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا ،ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺖﻤﻤ
ُ
نود ﻠﻟ ،ﺢﻳﺮﳌا ماﺪﺨﺘﺳﻻا دﺘﻋا ﺪﻬﻌﻣ
َ
ِ
ﻦﻣ
تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻲﺒﻠﺗ ةزﺎﺘﻤﻣ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻖﻴﻘﺤﺘﻟو ءﺎﻨﻋ
تﻻﺎﺠﻣ ﱃإ ﻲﻤﺘﻨﺗ ﻲﺘﻟا ﺢﻳﺮﳌا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﴘﻔﻨﻟاو ﺎﻴﺣﻷا ﺐﻄﻟاو ةدﺪﻌﺘﳌا ﺎﻴﺟﻮﻟﻮﻨﻜﺘﻟا
ﻲﺘﻟا ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋو (ماﺪﺨﺘﺳﻻا) ﻲﻋﺘﺟﻻاو
.نﺎﺴﻧﻹا لﻮﺣ رﻮﺤﻤﺘﺗ
ﰲ لﺎﻌﻓ ﻞﻜﺸﺑ نﻮﻴﻘﻴﻘﺤﻟا نﻮﻣﺪﺨﺘﺴﳌا كرﺎﺷ ﺪﻗ
ﻛأ ﺔﺑﺮﺠﺗ ﲆﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ رﺎﺒﺘﺧﻻا ﺔﻴﻠﻤﻋو تﺎﺠﺘﻨﳌا ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻞﺣاﺮﻣ ﻊﻴﻤﺟ
.
ً
ءﺎﺿرإ
:ﺔﺣارو ﺔﻟﻮﻬﺳ ﻛأ  ﺔﺑﺮﺠﺗ ﲆﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ،ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تﺎﻴﺻﻮﺘﻟا ﻊﺒﺗا
ﻞﺟأ ﻦﻣ ﻚﻤﺴﺟ ﻊﺿو ﻢﺋﻼﺘﻟ ﻟا ﺔﺣﻮﻟ ﻂﺒﻀﺑﻮﻳ ،ﻟا ﰲ ءﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ
ﺔﻳواﺰﺑ ﱄﺎﺜﳌا ﻊﺿﻮﻟا ﺢﻤﺴﻳ نأ ﺐﺠﻳ .ﺔﺤﻳﺮﳌا ﻏ ﻔﺘﻜﻟا عﺎﺿوأ ﻞﻴﻠﻘﺗ
.ﺔﻳﺮﺤﺑ كﺮﺤﺘﻟا كﺮﻬﻇو ﻚﻴﻔﺘﻜﻟ ﻦﻜ ﺚﻴﺤﺑ ﻚﻘﻓﺮﳌ ﺔﺟرد 90
ﻢﻗ ،ﻞﻘﻨﻟاو ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺔﺣاﺮﻟاو ﺔﻟﻮﻬﺴﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﳌو ،ﻚﻟذ ﱃإ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ
ﻢﻗ ﻢﺛ ،زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ (12) ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻚﻠﺳ ﻦﻳﺰﺨﺗ ةﺪﺣو لﻮﺣ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻚﻠﺳ ﻒﻠﺑ
.ﻖﻓﺮﳌا ﻚﺒﺸﳌﺎﺑ ﺎﻫﺪﺴﺑ
كﺮﻬﻇ ﻲﻨﺛ مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟاو ةﺪﺣﻮﻟا ﻞﻘﻧ ﻞﺒﻗ هﺎﻴﳌا ناﺰﺧ غاﺮﻓﺈﺑ ﴅﻮﻳو
.ﺎﻬﻌﻓر ءﺎﻨﺛأ طﺮﻔﻣ ﻞﻜﺸﺑ
ﺪﻨﺴﻣ ﻊﻣ ةاﻮﻜﳌا ﻊﺿو حﱰﻘ
ُ
،ضرﻷا ﻦﻣ ةﺪﺣﻮﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ
.ﻞﻤﻌﻟا ﺢﻄﺳ ﲆﻋ ﺐﻌﻜﻟا
ﺎﻘﻠﺘﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ (D)
.ﻖﺋﺎﻗد 10 ﺪﻌﺑ رﺎﺨﺑ ثﺎﻌﺒﻧا مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﰲ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا هﺬﻫ ﻂﻴﺸﻨﺗ ﻢﺘﻴﺳ
ﰲ ﺎﻘﻠﺘﻟا فﺎﻘﻳﻹا ﺰﻣر أﺪﺒﻳ ،ﺎﻘﻠﺘﻟا فﺎﻘﻳﻹا ﻊﺿو ﰲ ةاﻮﻜﳌا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ﺾﻴﻣﻮﻟا
ﻂﺒﺗﺮﳌا ﺰﻣﺮﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧاو رز يأ ﲆﻋ ﻂﻐﺿا ،ﻟا ﺔﻠﺻاﻮﳌ
.ﻢﺋاد ﻞﻜﺸﺑ داﺪﻋﻹﺎﺑ
ةاﻮﻜﳌا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ ،رﺎﺨﺒﻟا ثﺎﻌﺒﻧا نود ﺔﻴﻓﺎﺿإ ﻖﺋﺎﻗد 10 ﺪﻌﺑ
.رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻄﺤﻣو
تﺎﺒﺳﱰﻟا ﺔﻟازإ (E)
.ﺾﻴﻣﻮﻟا ﰲ AutoClean ﺰﻣر أﺪﺒﻳ ،تﺎﺒﺳﱰﻟا ﺔﻟازإ ﱃإ ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺪﻨﻋ
ﺨﺴﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﺒﻗ ﺎًاد
ً
ﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺔﻴﺴﻠﻜﻟا تﺎﺒﺳﱰﻟا ﺔﻟازإ ﺔﻴﻠﻤﻋ أﺪﺒﺘﺳ
.ﺘﻘﻴﻗد ﱄاﻮﺣ قﺮﻐﺘﺴﺗو
.(8) ﻪﻏاﺮﻓإو جرﺪﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ ،تﺎﺒﺳﱰﻟا ﺔﻟازإ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﰲ
.ﺎ
ً
ﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺨﺴﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ أﺪﺒﺗ .جرﺪﻟا لﺎﺧدإ ﺪﻋأ
ةﺪﺣاو ةﺮﻣ جرﺪﻟا ﻒﻄﺸﺑ ﴅﻮﻳ ،ﻞﻳﻮﻄﻟا ىﺪﳌا ﲆﻋ ﺞﺘﻨﳌا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟ :ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
.ﺎ
ً
ﻳﻮﻨﺳ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا (F)
. ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ﻪﻐﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗو هﺎﻴﳌا ناﺰﺧ لزأ
ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻦﻣ ﺎًاد ﺪﻛﺄﺘﻟا ﺐﺠﻳ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ
.ﻞﻣﺎﻛ
ٍ
ﻞﻜﺸﺑ هﺪﻳﱪﺗو ﺔﻗﺎﻄﻟا رﺪﺼﻣ
ﴅﻮﻳ ،ﺾﺒﻘﳌا ﲆﻋ ةدﻮﺟﻮﳌا ﺔﻤﻋﺎﻨﻟا ةدﺎﳌاو ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
.ﺔﻠﻠﺒﻣ شﻗ ﺔﻌﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﻊﻣ ﺞﻨﻔﺳﻹا ًﻼﺜﻣ) ﻞﻘﺼﻟا تادﺎﺳو وأ ﻞﺨﻟا وأ تﺎﻳوﻴﻜﻟا اﺪﺑأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.(ﺦﻟإ ،ﺔﻨﺸﺨﻟا نﻮﻠﻳﺎﻨﻟا ﺔﺸﻤﻗأ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا (G)
ﻞﻔﻘﻟا مﺎﻈﻧ
وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻓر ﻦﻜ .ﻞﻬﺳ ﻦﻳﺰﺨﺗو ﺢﻳﺮﻣ ﻞﻘﻨﻟ ﻞﻔﻗ مﺎﻈﻨﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺰﻴﻬﺠﺗ ﻢﺗ
.ﺔﻨﻣﺆﳌا ةاﻮﻜﳌا ﺾﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﻪﻠﻤﺣ
رﺎﻓ هﺎﻴﳌا ناﺰﺧ نأو مﺎﻜﺣﺈﺑ ةاﻮﻜﳌا ﻞﻔﻗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﺐﺠﻳ ،ﻞﻘﻨﻟا ﻞﺒﻗ :ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ةﺪﺣﻮﻟا ﲆﻋ (7) ةاﻮﻜﳌا ﺪﻨﺴﻣ ﲆﻋ وأ (6) ﺎﻬﺒﻌﻛ ﲆﻋ
ً
ﻴﺳأر ةاﻮﻜﳌا ﻊﺿ
.ﺔﻴﺳﺎﺳﻷا
.ةاﻮﻜﳌا ﻮﺤﻧ حﺎﺘﻔﳌا ردأ ةاﻮﻜﳌا ﻞﻔﻘﻟ
.ةاﻮﻜﳌا ﺮﻳﺮﺤﺗ ﻢﺘﻴﺳ .ةاﻮﻜﳌا ﻦﻋ ا
ً
ﺪﻴﻌﺑ حﺎﺘﻔﳌا ردأ ،ةاﻮﻜﳌا ﺢﺘﻔﻟ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
ﻒﻟ ﻞﺒﻗ دﱪﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗاو ﻪﻐﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗو ﺔﻗﺎﻄﻟا رﺪﺼﻣ ﻦﻋ هﺎﻴﳌا ناﺰﺧ ﻞﺼﻓا
.ﻦﻳﺰﺨﺘﻠﻟ تﻼﺑﺎﻜﻟا
."ﺢﻳﺮﳌا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ةدﺎﻬﺷ" ﺎ
ً
ﻀﻳأ ﻊﺟار ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟ ﻞﻬﺳ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟ
background
134
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﻣﺪﺧو نﻀﻟا
وأ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﻣﺪﺧو نﻀﻠﻟ ﺔﻠﺼﻔﻨﳌا ةﴩﻨﻟا ﺮﻈﻧا ،ﺔﻠﺼﻔﻣ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﲆﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
.www.braunhousehold.com ةرﺎﻳز ﻚﻨﻜ
ﺎﻬﺣﻼﺻإو ءﺎﻄﺧﻷا فﺎﺸﻜﺘﺳا ﻞﻴﻟد
ﺔﻠﻜﺸﳌا ﺐﺒﺴﻟا ﻞﺤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﻻ .ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا تﻼﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﰲ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﺔﻗﺎﻄﻟا رﺪﺼ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
On/O رز ﲆﻋ ﻂﻐﺿاو ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ
.(ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ/ﻞﻴﻐﺸﺗ)
.ةﺪﻋﺎﻘﻟا ةﺪﺣو ﻞﻔﺳأ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻳ .ﻂﻐﻀﻠﻟ "ﴡﻗﻷا ﺪﺤﻟا" نﺎﻣأ مﺎﻈﻧ ﺢﺘﻓ ﻢﺗ رﻮﻔﻟا ﲆﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
Braun ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮ ﻞﺼﺗاو
.ﺪﻤﺘﻌﳌا
ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻞﻔﺳأ تﺎﺤﺘﻔﻟا ﻦﻣ هﺎﻴﳌا تاﺮﻄﻗ ﺾﻌﺑ بﴪﺘﺗ
.ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا
رﺎﺨﺒﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺒﺴﺑ ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﻞﺧاد هﺎﻴﳌا ﺖﻔﺜﻜﺗ
.ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﱰﻔﻟ ماﺪﺨﺘﺳﻻا مﺪﻋ ﺐﺒﺴﺑ وأ ةﺮﻣ لو
ا
ً
ﺪﻴﻌﺑ تاﺮﻣ ةﺪﻋ رﺎﺨﺒﻟا رز ﲆﻋ ﻂﻐﺿا
ﱃإ ﺮﻣﻷا اﺬﻫ يدﺆﻴﺳ .ﻟا ﺔﺣﻮﻟ ﻦﻋ
ﻦﻣ ةردﺎﺼﻟا ةدرﺎﺒﻟا هﺎﻴﳌا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
.رﺎﺨﺒﻟا ةﺮﺋاد
.ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻦﻣ نﻮﻠﻟا ﻲﻨﺑ ﻞﺋﺎﺳ بﴪﺘﻳ تﺎﻓﺎﺿﻹا وأ ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻜﻟا هﺎﻴﳌا تﺎﻨﻴﻠﻣ ﺐﻜﺳ ﻢﺗ
.هﺎﻴﳌا ناﺰﺧ
ناﺰﺧ تﺎﺠﺘﻨﳌا ﺐﻜﺳ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ .هﺎﻴﳌا
ﻒﻄﺷاو ﺔﺒﻃر شﻗ ﺔﻌﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
.ﺔﻳﻼﻐﻟا
نﺎﺧد دﻮﺟو ﻆﺣﻼﺗ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺎﻬﻴﻓ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﱃوﻷا ةﺮﳌا ﰲ
.ﺔﺤﺋار وأ
/ةداﺪﺳ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ءاﺰﺟﻷا ﺾﻌﺑ ﺔﺠﻟﺎﻌﻣ ﺖ
.ةاﻮﻜﳌا ﺨﺴﺗ ﺎﻬﻴﻓ ﻢﺘﻳ ةﺮﻣ لوأ ﰲ ﺮﺨﺒﺘﻳ ﻢﺤﺸﻣ
ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻒﻗﻮﺘﻴﺳو ﻲﻌﻴﺒﻃ ﺮﻣﻷا اﺬﻫ
ﺔﻟﺎﺣ .تاﺮﻣ ةﺪﻌﻟ ةاﻮﻜﳌا مﺪﺨﺘﺴﺗ
ﺪﻌﺑ ﺔﺤﺋاﺮﻟا/نﺎﺧﺪﻟا دﻮﺟو راﺮﻤﺘﺳا
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮ ﻞﺼﺗا ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ
.ﺪﻤﺘﻌﳌا Braun ءﻼﻤﻋ
.تازاﺰﺘﻫﻻﺎﺑ ﺔﻧﱰﻘﻣ ﺔﻌﻄﻘﺘﻣ ءﺎﺿﻮﺿ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻋ رﺪﺼﻳ .ﺔﻳﻼﻐﻟا ﰲ هﺎﻴﳌا ﺦﺿ ﻢﺘﻳ .ءاﺮﺟإ يﻷ ﺔﺟﺎﺣ ﻻو ﻲﻌﻴﺒﻃ ﺮﻣﻷا اﺬﻫ
.ﻪﺘﺌﺒﻌﺗ ﺪﻋأ ﻢﺛ ا
ً
ﺪﻴﺟ ﻪﻔﻄﺷاو هﺎﻴﳌا ناﺰﺧ غﺮﻓأ .
ٍ
ﺢﻴﺤﺻ
ٍ
ﻞﻜﺸﺑ هﺎﻴﳌا ﻮﻔﻃ ﻞﻤﻌﻳ ﻻ ﻢﺘﺗ ﻦﻟ ،هﺎﻴﳌا ناﺰﺧ ﺔﺌﺒﻌﺗ ةدﺎﻋإ ﺪﻌ
.
ﺰﻣﺮﻟا ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ
.
ٍ
ﺢﻴﺤﺻ
ٍ
ﻞﻜﺸﺑ هﺎﻴﳌا ناﺰﺧ ﻊﺿ .ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ هﺎﻴﳌا ناﺰﺧ ﻊﺿو ﻢﺘﻳ ﻻ
ﺔﻗﺎﻄﻟا رﺪﺼ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻪﻠﻴﺻﻮﺗو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ءﺎﻐﻟﺈﺑ ﻢﻗ
ﺔﻟﺎﺣ .(ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ/ﻞﻴﻐﺸﺗ) On/O رز ﲆﻋ ﻂﻐﺿاو
ﲆﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ ،ﺔﻠﻜﺸﳌا هﺬﻫ دﻮﺟو راﺮﻤﺘﺳا
.ﺪﻤﺘﻌﳌا Braun ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮ ﻞﺼﺗاو ﻪﻠﺼﻓاو رﻮﻔﻟا
.مﺎﻈﻨﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺄﻄﺧ
!
ناﺰﺧ لزأ .ﺔﻗﺎﻄﻟا رﺪﺼﻣ ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻓاو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ
ناﺰﺧ ﺐﻴﻛﱰﺑ ﻢﻗ .ﻪﺘﺌﺒﻌﺗ ﺪﻋأ ﻢﺛ ﻪﻔﻄﺷو ﻪﻐﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗو هﺎﻴﳌا
.هﺎﻴﳌا
.ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ا
ً
ﺰﻫﺎﺟ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧاو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
.رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧاو رﺎﺨﺒﻟا رز ﲆﻋ ﻂﻐﺿا
ﻢﺛ رﺎﺨﺒﻟا ثﺎﻌﺒﻧا ﻦﻣ
ٍ
ناﻮﺛ 10 ةﺪﳌ رﺰﻟا ﲆﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﰲ ﺮﻤﺘﺳا
..رﺎﺨﺒﻟا رز رﺮﺣ
ناﺰﺧ لﺎﺧدإ ﻢﺘﻳ وأ هﺎﻴﳌا ناﺰﺧ ﺔﻣاﻮﻋ ﻞﻔﻗ ﻢﺗ
.ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ هﺎﻴﳌا
ﻦﻜﻟو ﺔاد ةرﻮﺼﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻧﻮﻘﻳأ ﺊﻀﺗ
ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻠﻟ ثﺎﻌﺒﻧا يأ ﺪﺟﻮﻳ
.ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا
ﻪﺴﳌ ﻚﻨﻜ ﺚﻴﺤﺑ ﺮﺧﻵا ﺐﻧﺎﺠﻟا ﲆﻋ جودﺰﳌا ﻞﺑﺎﻜﻟا ﻊﺿ
.ﻟا ءﺎﻨﺛأ
ﱪﻋ ﺮ رﺎﺨﺒﻟا نأ ﺐﺒﺴﺑ ﻚﻟذو .ﻲﻌﻴﺒﻃ ﺮﻣأ اﺬﻫ
.ﻟا ءﺎﻨﺛأ ﻞﺑﺎﻜﻟا
.ماﺪﺨﺘﺳﻻا ءﺎﻨﺛأ جودﺰﳌا ﻞﺑﺎﻜﻟا ﻦﺨﺴﻳ
background
135
ﻲﺟرﺎﺨﻟا ﻪﺤﻄﺳ ﻒﻴﻔﺠﺗو جرﺪﻟا غاﺮﻓإ رﺮﻛ .ﻪﻔﻴﻔﺠﺗ ﻢﺘﻳ  وأ ﺎ
ً
ﻣﺎ جرﺪﻟا غاﺮﻓإ ﻢﺘﻳ  جرﺪﻟا غاﺮﻓإ ﺪﻌﺑ
ىﺮﺧأ ةﺮﻣ زﻮﻣﺮﻟا ﺮﻬﻈﺗ
.ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ جرﺪﻟا ﻞﺧدأ
ﻞﺼﺗاو ﺎﻬﻠﺼﻔﺑ ﻢﻘﻓ ،ةرﺎﺷﻹا هﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ اذإ
.ةﺪﻤﺘﻌﳌا Braun ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺨﺑ
ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ جرﺪﻟا لﺎﺧدإ ﻢﺘﻳ  لﺎﺧدإ ةدﺎﻋإ ﺪﻌﺑ زﻮﻣﺮﻟا ﺮﻬﻈﺗ لاﺰﺗ
جرﺪﻟا

Specifications

Indexed Terms: Steam Generator

Braun IS9095BK Questions and Answers