Braun IS5247VI CareStyle 5 Steam Generator Iron

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Instruction manuals - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Croatian, Czech, Danish, Dutch - Holland, Finland, Greek, Italian, Norway, Polish, Romanian, Russian, Slovak, Slovenian, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf
Other Documents
  • Safety instruction multilanguage - (English) Download
IS5247VI photo

Instruction manuals

This is the main product document for model IS5247VI.

The file format is pdf, 112 pages, you can download this manual here .

background
www.braunhousehold.com/register
Register your product
Type 12850020
Ironing system
CareStyle 5
Ty
Ty
pe
pe
1
1
28
28
50
50
02
02
0
0
background
2
DE Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise (separate Broschüre) sorgfältig und voll-
ständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
EN Please read safety instructions (separate booklet) carefully and completely before
using the appliance.
FR Veuillez lire attentivement l’intégralité des instructions de sécurité (livret séparé)
avant d’utiliser l’appareil.
ES Lea completamente las instrucciones de seguridad (manual separado) con atención
antes de utilizar el aparato.
CA Si us plau, llegiu les instruccions de seguretat (llibret a part) detingudament i com-
pletament abans d'utilitzar l'aparell.
PT Leia as instruções de segurança (folheto separado) atentamente e por completo
antes de utilizar o aparelho.
IT Si prega di leggere attentamente ed integralmente le istruzioni di sicurezza (libretto
separato) prima di utilizzare l’apparecchio.
NL Lees de veiligheidsaanwijzingen (afzonderlijk boekje) aandachtig en volledig voor-
dat u dit product gebruikt.
DK Læs sikkerhedsinstruktionerne (separat hæfte) omhyggeligt og fuldstændigt, før
apparatet bruges.
NO Les alle sikkerhetsanvisningene grundig før du tar i bruk apparatet.
SE Läs igenom säkerhetsanvisningarna (separat häfte) noggrant innan du använder
apparaten.
FI Lue turvallisuusohjeet (erillinen kirjanen) huolella kokonaan ennen laitteen käyttöä.
PL Przed użyciem urządzenia proszę uważnie przeczytać instrukcje bezpieczeństwa
(osobna broszura).
CZ Přečtěte si pečlivě a kompletně bezpečnostní pokyny (samostatná brožura) před
použitím přístroje.
SK Kým začnete spotrebič používať, dôkladne si preštudujte bezpečnostné pokyny
(samostatná brožúrka).
HU Kérjük, hogy a készülék használata előtt olvassa végig figyelmesen a biztonsági
utasításokat (külön füzet).
HR Molimo vas da prije početka korištenja uređaja pažljivo i u cijelosti pročitate sigur-
nosne upute (posebna knjižica).
SL Pred napravo začnete uporabljati, pozorno in v celoti preberite navodila (ločena
knjižica).
TR Cihazı kullanmadan önce lütfen güvenlik talimatlarını dikkatle ve tamamen okuyun
(ayrı kitapçık).
RO Vă rugăm să citiţi cu atenţie şi în întregime instrucţiunile de siguranţă (broşură
separată) înainte de a utiliza aparatul.
GR Μελετήστε με προσοχή όλες τις οδηγίες ασφαλείας (ξεχωριστό φυλλάδιο) προτού
χρησιμοποιήσετετησυσκευή.
KZ Аспаптылданарды;алдындауіпсіздікбойыншанEс5ауларды(бFлеккітапша)
зейін5ойыптIгелдейо5ыпшыNы;ыз.
RU Передиспользованиемприборавнимательнополностьюпрочтитеинструкциипо
техникебезопасности(отдельнаяброшюра).
UAПеред використанням пристрою уважно та повністю прочитайте інструкцію з
технікибезпеки(окремуброшуру).
AR
AR
ُ.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑو ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ (ﻞﺼﻔﻨﻣ ﺐﻴﺘﻛ) نﺎﻣﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةءاﺮﻗ ﻰﺟ
ُ
5712710831_TS1_INT.indd 25712710831_TS1_INT.indd 2 15.12.20 09:2815.12.20 09:28
background
3
© Copyright 2024. All rights reserved
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712870083/
UK/DE/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/
HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
Deutsch ................................................................................................................... 8
English ....................................................................................................................12
Français ..................................................................................................................16
Español ...................................................................................................................21
Català .................................................................................................................... 25
Português .............................................................................................................. 29
Italiano ................................................................................................................... 33
Nederlands .............................................................................................................37
Dansk .................................................................................................................... 42
Norsk ..................................................................................................................... 46
Svenska ................................................................................................................. 50
Suomi .................................................................................................................... 54
Polski .................................................................................................................... 58
Český .................................................................................................................... 62
Slovenský .............................................................................................................. 66
Magyar .................................................................................................................. 70
Hrvatski ...................................................................................................................74
Slovenski ................................................................................................................ 78
Türkçe .................................................................................................................... 82
Română (RO/MD) ................................................................................................... 86
Ελληνικά ................................................................................................................. 90
Қазақ .................................................................................................................... 95
Русский ................................................................................................................10 0
Українська ............................................................................................................105
....................................................................................................................... 110
رع
background
4
mode
2.0 L
max
min
CareStyle 5
1a
1b
34
8
56
2
CareStyle 5
mode
9
10
11
13
12
12
12
7
14
CS5
A
chemicals
CareStyle 5
2.0 L
max
min
2.0 L
max
min
min
C
areStyle 5
2.0 L
max
min
background
5
B
flashing
permanent
~10´-15´
off
on
2.0 L
max
min
min
chemicals
C
flashing
+
iron ready
CS5
CS5
D
iCare
Eco
Turbo
background
6
E
10 min
Off
2x
+
CS5
°C
°C
°C
+ 10 min
flashing
CS5
Stand-by
min
2.0 L
ma
min
CareStyle 5
F
!
allow to
cool down
min.
2.5 h
background
7
G
chemicals
abrasive
Care & Cleaning
Lock System
!
°C
Storage
2.0 L
max
CareStyle 5
2.0 L
max
CareStyle 5
2.0 L
max
CareStyle 5
min
CareStyle 5
mode
mode
CareStyle 5
mode
Video
background
8
DEUTSCH
Beschreibung
1a An/Aus Taste
1b Bügeleisen LED
2 Mode Taste
3 FastClean System Anzeige
4 Wasserreserve Anzeige
5+6 Tasten Dampfeinstellungen
7 Bügeleisenabstellfläche
8 Dampfaktivierungstaste
9 Abstellfläche
10 Verriegelunssystem
11 Abnehmbarer Wassertank
12 Dampfversorgungsschlauch/Aufwick-
lung
13 Boilerverschluss
14 Netzkabel/Aufwicklung
Verwendungszweck
Das Gerät darf ausschliesslich zum Bügeln
von Textilien gemäß den Angaben des Pfle-
geetiketts verwendet werden. Zusätzlich
kann das Gerät zum Auffrischen von Klei-
dungsstücken verwendet werden. Bügeln
oder bedampfen Sie keine Textilien, wenn
diese getragen werden.
Vor dem Erstgebrauch
Vor dem ersten Dampfbügeln empfehlen
wir einige Minuten über ein Tuch zu bügeln,
um zu vermeiden, dass Herstellungsrück-
stände Ihre Kleidungsstücke verunreinigen
könnten.
(A) Befüllen des Wassertanks
Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker ge-
zogen ist.
z
Entnehmen Sie den Wassertank (11).
z
Füllen Sie den Wassertank mit
Leitungswasser. Achten Sie darauf, dass
die „Max“-Markierung am Wassertank
nicht überschritten und die „Min“-
Markierung nicht unterschritten wird.
Bei sehr hartem Wasser empfehlen wir
die Verwendung einer Mischung aus
50 % Leitungswasser und 50 %
destilliertem Wasser.
z
Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich
destilliertes Wasser. Verwenden Sie
weder Wasserzusätze (z. B. Stärke)
noch Kondenswasser aus dem
Wäschetrockner.
z
Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
z
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
ebene Fläche.
Hinweis: Sollten Sie Filtervorrichtungen
oder eine fest im Haus installierte Entkal-
kungsanlage verwenden, so vergewissern
Sie sich bitte vorab, dass das erhaltene
Wasser einen neutralen pH-Wert hat.
(B) Wasserreserve
Bei niedrigem Wasserstand beginnt die
Anzeige (4) zu blinken. Zu diesem Zeitpunkt
ist es möglich noch ca. 10-15 Minuten mit
Dampf zu bügeln.
Wenn die Anzeige permanent leuchtet,
muss der Wassertank aufgefüllt werden.
Um das Dampfbügeln fortzusetzen, füllen
Sie den Wassertank mindestens bis zur
„Min“-Markierung auf.
(C) Inbetriebnahme
Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen
Pflegehinweise. Stoffe mit diesem Hinweis
dürfen nicht gebügelt werden.
Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügel-
station (9) oder auf seiner Abstellfläche (7)
ab, wickeln Sie beide Kabel vollständig ab,
schließen Sie das Gerät an und drücken Sie
die An/Aus Taste (1a).
background
9
Die iCare-Einstellung und die Bügeleisen
LED (1b) beginnen zu blinken. Das Bügel-
eisen heizt sich auf.
Sobald die Temperatur erreicht ist, leuch-
ten die Bügeleisen LED und das entspre-
chende Symbol für die Dampfeinstellung
dauerhaft auf, und Sie hören ein akusti-
sches Signal, das anzeigt, dass die Dampf-
funktion zur Verfügung steht.
Bügeln mit Dampf
Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (8).
Bügeln ohne Dampf
Bügeln Sie ohne die Dampfaktivierungs-
taste (8) zu drücken. Bitte beachten Sie,
dass das Bügeleisen nach 10 Minuten Bü-
geln ohne Dampf in den Stand-by-Modus
schaltet. Nach weiteren 10 Minuten wird
die Abschaltautomatik aktiviert.
Verlängerter Dampfstoß
Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste
(8) zweimal kurz hintereinander. Es wird
einige Sekunden lang kontinuierlich Dampf
abgegeben.
Zum Beenden dieser Funktion drücken Sie
erneut die Dampfaktivierungstaste.
(D) Einstellungen
Beim Einschalten des Gerätes wird immer
automatisch die Einstellung iCare gewählt;
unabhängig von der zuletzt gewählten Ein-
stellung.
Um von einer Einstellung zur anderen zu
wechseln, drücken Sie die Mode Taste (2).
Eco
Geeignet für empfindliche Textilien wie
Synthetik, Seide und Mischgewebe. Bei
dieser Einstellung wird weniger Strom ver-
braucht.
iCare
Geeignet für Textilien wie Wolle, Polyester
und Baumwolle.
Turbo
Geeignet für Textilien, wie dicke Baumwol-
le, Leinen und Jeans.
Diese Einstellung kann auch genutzt wer-
den, um die Keimbildung auf Textilien zu
reduzieren sowie zum allgemeinen Auffri-
schen von Textilien.
Hinweis: Benutzen Sie diese Funktion nicht
an Menschen und Haustieren.
Vertikale Bedampfung
Das Bügeleisen kann auch zur Bedampfung
hängender Kleidungsstücke verwendet
werden. Halten Sie das Bügeleisen in eine
vertikale Position. Drücken Sie die Dampf-
aktivierungstaste (8) während Sie das Bü-
geleisen von oben nach unten bewegen.
Achtung: Der Dampf ist sehr heiß. Bügeln
oder bedampfen Sie keine Textilien, wenn
diese getragen werden.
Ergonomische Zertifizierung
Dieses von einem Ergono-
mie-Zertifizierungsinsti-
tut bewertete und zertifi-
zierte Gerät wurde nach
ergonomischen Gesichts-
punkten entwickelt, um
ein müheloses Bügeln zu
ermöglichen und hervor-
ragende Ergebnisse zu erzielen. Es erfüllt
die ergonomischen Anforderungen des
polytechnischen, biomedizinischen, psy-
chosozialen (Benutzerfreundlichkeit) und
des Human Centered Design-Prozesses.
Reale Benutzer wurden aktiv in alle Phasen
des Produktdesigns und in den Testprozess
einbezogen, um eine noch zufriedenstel-
lendere Erfahrung zu machen.
Befolgen Sie die nachfolgend aufgeführ-
ten Empfehlungen, um ein müheloses und
komfortables Bügeln zu ermöglichen:
z
Bevor Sie mit dem Bügeln beginnen,
empfiehlt es sich, das Bügelbrett selbst
einzust ellen, um Fehlhaltungen der
Schultern zu vermeiden. Die ideale
Position sollte einen 90°-Winkel für
Ihren Ellbogen zulassen, damit sich Ihre
Schultern und Ihr Rücken frei bewegen
können.
background
10
z
Der Wassertank muss vor dem Transport
des Geräts geleert werden und achten
Sie darauf, dass Sie beim Anheben des
Geräts Ihren Rücken nicht zu stark
beugen.
(E) Abschaltautomatik
Die Abschaltautomatik wird aktiviert, wenn
10 Minuten kein Dampfausstoß erfolgt ist.
z
Wenn sich das Bügeleisen im
automatischen Abschaltmodus befindet,
blinken die Bügeleisen LED (1b) sowie die
Anzeige für die gewählte Einstellung.
z
Um mit dem Bügeln fortzufahren,
drücken Sie eine beliebige Taste und
warten, bis die entsprechende Anzeige
für die gewählte Einstellung dauerhaft
leuchtet.
z
Nach weiteren 10 Minuten ohne
Dampfabgabe schalten sich das
Bügeleisen und die Dampfstation aus.
(F) Entkalken
Den Boilerverschluss (13) niemals öffnen
oder berühren, wenn das Gerät heiß und /
oder am Netz angeschlossen ist.
Benutzen Sie keine Chemikalien, Zusätze
oder Entkalker um den Boiler zu spülen.
Wenn das System entkalkt werden muss,
beginnt das FastClean-Symbol (3) an zu
blinken.
Um die Entkalkung durchzuführen, gehen
Sie wie folgt vor:
z
Schalten Sie das Gerät aus (1) und ziehen
Sie den Netzstecker.
z
Leeren Sie den Wassertank.
z
Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist
(mindestens 2.5 Stunden).
z
Platzieren Sie das Gerät an der Kante
eines Waschbeckens und drehen Sie
den Boilerverschluss (13) gegen den
Uhrzeigersinn, um ihn zu öffnen. Lassen
Sie das Wasser ins Waschbecken fließen.
z
Reinigen Sie den Verschluss
unter fließendem Wasser, um
Kalkablagerungen zu entfernen.
z
Wenn kein Wasser mehr aus dem Gerät
kommt, schrauben Sie den Verschluss
im Uhrzeigersinn zu, um den Boiler zu
schließen. Schließen Sie das Gerät an
und schalten es ein.
Hinweis: Wenn Sie eine im Haus fest instal-
lierte Entkalkungsanlage nutzen, empfeh-
len wir das Gerät nach jeweils 4 kompletten
Befüllungen oder mindestens 1mal pro Mo-
nat zu entkalken.
Bitte beachten Sie, dass in diesem Fall die
Reinigungsanzeige nicht automatisch auf-
leuchtet.
(G) Nach dem Bügeln
Reinigung & Pflege
Nehmen Sie nach jedem Bügeln den Was-
sertank heraus und leeren Sie ihn.
z
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung
immer, dass das Gerät ausgeschaltet,
vom Stromnetz getrennt und vollständig
abgekühlt ist.
z
Zum Reinigen der Bügelsohle und des
weichen Materials am Griff empfiehlt es
sich, ein feuchtes Tuch zu verwenden.
z
Verwenden Sie niemals Chemikalien,
Essig oder Scheuerschwämme (z. B.
Schwämme mit grobem Nylongewebe
usw.).
Verriegelungssystem
Das Gerät ist mit einem Verriegelungssys-
tem ausgestattet, das einen praktischen
Transport und eine einfache Aufbewah-
rung ermöglicht.
Die Dampfstation kann am Griff des ver-
riegelten Bügeleisens angehoben und ge-
tragen werden.
Hinweis: Stellen Sie vor dem Transport si-
cher, dass das Bügeleisen ordnungsgemäß
verriegelt ist und der Wassertank leer ist.
z
Platzieren Sie die Bügelsohle in die
Vertiefung der Bügeleisenablage.
background
11
z
Zum Verriegeln drücken Sie den Schieber
(easy lock) (10) in Richtung Bügeleisen
bis Sie ein „Click“ hören.
z
Zum Entriegeln des Bügeleisens drücken
Sie die Taste auf dem Schieber (10) nach
unten. Das Bügeleisen wird entriegelt.
Aufbewahrung
Ziehen Sie den Netzstecker, leeren Sie den
Wassertank und lassen Sie das Gerät ab-
kühlen bevor Sie die Kabel zur Aufbewah-
rung verstauen.
Für eine bequeme Aufbewahrung des
Netzkabels siehe auch "Ergonomische Zer-
tifizierung".
Garantie und Service
Detaillierte Informationen finden Sie in der
separaten Garantie- und Servicebroschüre
oder unter www.braunhousehold.com.
Fehlerbehebung
Problem Behebung
Unter der Basiseinheit tritt Dampf aus.
Schalten Sie das Gerät sofort aus und wen-
den Sie sich an einen autorisierten Braun
Kundendienst.
Aus der Bügelsohle tritt braune Flüssigkeit
aus.
Geben Sie auf keinen Fall Zusätze in den
Wassertank. Reinigen Sie die Bügelsohle
mit einem feuchten Tuch und spülen Sie
den Boiler aus.
Beim ersten Einschalten des Geräts be-
merken Sie Rauch oder Geruch.
Dies ist unbedenklich und tritt nach mehr-
maligem Gebrauch des
Bügeleisens nicht mehr auf.
Das Gerät verursacht ein wiederkehren-
des Geräusch, verbunden mit Vibrationen.
Dies ist normal und es besteht kein Hand-
lungsbedarf.
Der Verschluss des Boilers lässt sich nur
schwer lösen.
Öffnen Sie nie den Boilerverschluss, wenn
der Boiler heiß ist
oder unter Druck steht. Warten Sie min-
destens 2.5 Stunden
bevor Sie den Boilerverschluss öffnen.
Wenden Sie mehr Kraft auf, um den Boi-
lerverschluss zu lösen. Entkalken Sie den
Boiler regelmäßig, um dieses Problem zu
vermeiden.
Nach dem Befüllen des Wassertanks er-
lischt das Symbol nicht.
Setzen Sie den Wassertank korrekt ein.
Leeren Sie den Wassertank, spülen Sie ihn
aus und befüllen Sie ihn erneut.
Nach der Entkalkung erlischt das Symbol
nicht.
Manuelles Zurücksetzen :
- Schalten Sie das Gerät ein
- Halten Sie die An/Aus Taste am Gerät für
5 Sekunden gedrückt
background
12
Das Dampf-Symbol leuchtet permanet
auf, aber es tritt kein Dampf aus der Bügel-
sohle aus.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker. Entnehmen Sie den Was-
sertank, leeren Sie ihn, spülen Sie ihn aus
und befüllen Sie ihn erneut. Setzen Sie den
Wassertank
wieder ein. Warten Sie bis sich das Gerät
abgekühlt hat (mindestens 2.5 Stunden),
dann versuchen sie es erneut. Falls dieses
Problem weiterhin besteht, wenden Sie
sich an einen autorisierten Braun Kunden-
dienst.
Der Dampfversorgungsschlauch wird
während des Gebrauchs heiß.
Das ist normal und wird verursacht durch
den Dampf, der hindurch strömt.
Legen Sie den Dampfversorgungs-
schlauch auf die gegenüberliegende Seite,
damit Sie diesen beim Bügeln nicht berüh-
ren. Sollte der Dampfversorgungsschlauch
beschädigt sein, wenden Sie sich an einen
autorisierten Braun Kundendienst.
ENGLISH
Description
1a On/Off button
1b Iron LED
2 Mode button
3 FastClean system icon
4 Water reserve icon
5+6 Steam setting icons
7 Heel rest
8 Steam button
9 Iron rest
10 Lock system
11 Removable water tank
12 Double cord / storage
13 Descaling valve
14 Power cord / storage
Intended use
The appliance must be used only for ironing
garments which are suitable for ironing
according to the care label. In addition the
appliance can be used for refreshing. Never
iron or dampen garments while wearing
them.
Before first use
When steam is ready for the first time we
recommend to iron for a few minutes over
a rag to avoid manufacturing residues can
dirty your garments.
(A) Filling the water tank
Make sure that the appliance is switched
off and the system is unplugged.
z
Remove the water tank (11).
z
Fill the water tank with tap water, taking
care not to exceed the “max” level but
at least up to the mark “min”. If you have
extremely hard water, we recommend
that you use a mixture of 50 % tap water
and 50 % distilled water.
background
13
z
Never use distilled water exclusively. Do
not add any additives (e.g. starch). Do not
use condensation water from a tumble
dryer.
z
Insert the water tank.
z
Place the appliance on a stable, level
surface.
Note: If you use filtering devices or in-house
permanent descaler, make absolutely sure
the water obtained is neutral ph.
(B) Water reserve function
When the water level is becoming low, the
water reserve icon (4) starts flashing. At
this stage it is possible to continue steam
ironing for about 10-15 minutes.
When the water reserve icon turns
permanently on, it becomes necessary to
refill the water tank. To continue steam
ironing, refill the water tank at least up to
the mark “min”.
(C) Start into operation
Before start ironing follow the garment
care label instructions carefully. Fabrics
with this symbol
are not ironable.
Place the iron on the iron rest (9) or on
its heel rest (7), unwind completely both
cords, plug in the appliance and press the
On/Off button (1a).
The iCare setting
and the iron LED (1b)
start flashing. The iron will start to heat up.
Once the temperature is reached, the iron
LED and the related steam setting icon turn
permanently on and you hear an acoustic
signal indicating steam is ready.
Steam ironing
Press the steam button (8) to release
steam.
Dry ironing
Iron without pressing the steam button (8).
Please note that after 10 minutes of dry
ironing, the iron switches to the stand-by
mode. After additional 10 minutes the auto
off mode is activated.
Steam shot function
Press the steam button (8) twice in quick
succession. There will be a continuous
steam emission for a few seconds. Press
the steam button once again during steam
emission to stop the function.
(D) Settings
When the appliance is switched on, it
will always be set to the iCare setting,
independently on the last setting chosen.
To switch from one setting to another,
press the mode button (2).
Eco
It is suggested for most delicate garments
like synthetics, silk and blended fabrics. This
setting allows less power consumption.
iCare
It is suggested for garments like wool,
polyester and cotton.
Turbo
It is suggested for garments that need
more powerful steam, like thick cotton/
linen and jeans.
This setting can also be used to refresh and
sanitize garments that were in the closet
before dressing.
Note: Do not use the sanitize function on
people and pets.
Vertical steam
The iron can also be used for steaming
hanging clothes. Hold the iron in a vertical
position. Press the steam button (8) while
moving the iron from top to the bottom.
Caution: steam is very hot. Never iron or
dampen garment while wearing them.
background
14
Ergonomic certification
This unit, assessed and
certified by an Ergonomics
Certifying Institute has
been ergonomically
designed, for effortless
ironing and excellent
results fulfilling the
ergonomic requirements
belonging to Polytechnical, Biomedical,
Psychosocial (usability) and Human
Centered Design Process area.
Real users have been actively involved
in all phases of product design and in
testing process to get a more satisfying
experience.
Follow the below recommendations, for an
effortless and more comfortable ironing
experience:
z
Before starting your ironing session, it
is recommendable to self-adjust your
ironing board in order to reduce shoulders
bad postures. The ideal position should
allow a 90° angle for your elbow so that
your shoulders and back can freely move.
z
It is mandatory emptying the water tank
before transporting the unit and making
sure not to overly bend your back while
lifting it.
(E) Auto Off
This function is activated if after 10 minutes
there has been no steam emission.
z
When the iron is in the auto-off mode,
the iron LED (1b) and the icon related to
the selected setting start flashing.
z
To continue ironing, press any button and
wait until the related icon for the setting
is permanently on.
z
After additional 10 minutes without
steam emission, the iron and the steam
station turn off.
(F) Descaling
Never open or touch the descaling valve
(13) when the appliance is hot and/or
plugged in.
Do not use any chemicals, additives or
descaler to rinse the boiler.
When the system needs to be decalcified
the FastClean system icon (3) starts
flashing.
To perform the descaling take the following
steps:
z
Switch off (1) and unplug the appliance.
z
Empty the water tank.
z
Wait until the appliance has cooled down
(minimum 2.5 hours).
z
Place the appliance on the edge of the
sink and turn the descaling valve (13)
anticlockwise to open it. Let the water
flow into the sink.
z
Clean the descaling valve under running
water to remove the scale formations.
z
When no more water comes out of the
appliance screw the descaling valve
clockwise to close the boiler.
z
Plug in and switch on.
Note: If you use an installed in-house
permanent descaler, it is recommended to
descale the system after every 4 complete
tank refills or at least once per month.
Please note that in this case the FastClean
icon will not automatically turn on.
(G) After ironing
Care & Cleaning
After every ironing session remove and
empty the water tank.
z
Before cleaning, always make sure that
the appliance is switched off, unplugged
and has cooled down completely.
z
To clean the soleplate and the soft
material on the handle it is suggested to
use a damp cloth.
z
Never use chemicals, vinegar or scouring
pads (eg. sponges with coarse nylon
fabrics etc).
background
15
z
To unlock the iron push down the button
on the slider (easy lock). The iron will be
released.
Storage
Unplug, empty the water tank and let the
appliance cool down before winding the
cords for storage. For a convenient storage
of the power cord also refer to „Ergonomic
Certification“.
Warranty and Service
For detailed information see separate
warranty and service leaflet or visit www.
braunhousehold.com.
Lock system
The appliance is equipped with a lock sys-
tem for convenient transportation and easy
storage. It is possible to lift and carry the
appliance on the handle of the locked iron.
Note: Before transportation make sure the
iron is properly locked and the water tank
is empty.
z
Place the soleplate into the recess on the
iron mat.
z
To lock the iron push the slider (10) (easy
lock) toward the iron until you hear a
“click”.
Troubleshooting Guide
Problem Solution
Steam comes out under the base unit.
Turn the appliance off immediately and
contact an authorized Braun Customer
Service.
Brown coloured fluid leaks from the sole-
plate.
Never pour products into the water tank.
Clean the soleplate with a damp cloth and
rinse the boiler.
The first time the appliance is turned on,
you notice smoke or smell.
This is normal and will stop when you have
used the iron a few times.
The appliance emits an intermittent noise
associated with vibrations.
This is normal and no action is needed.
The descaling valve is difficult to unscrew.
Turn the cap forcefully. To avoid the prob-
lem, descale the system frequently.
Never open the descaling valve if the boi-
ler is still under pressure or hot. Wait at
least 2.5 hours before opening the desca-
ling valve .
After refilling the water tank, the icon does
not reset.
Empty the water tank, rinse out and refill.
Position the water tank correctly.
After performing the boiler cleaning, the
icon does not reset.
Manually reset the icon:
- Switch on the appliance
- Keep pressed the On/Off button for 5 se-
conds.
background
16
Steam setting icon is permanently on, but
there is no steam emission from the sole-
plate.
Turn off and unplug the appliance. Remo-
ve and empty the water tank, rinse out and
refill. Insert the water tank. Wait until the
appliance has cooled down (min 2.5 hours)
then try again.
If the problem is still present, contact an
authorized Braun Customer Service.
The double cord gets hot during use.
This is normal. It is caused due to the steam
passing through the cord during ironing.
Place the double cord on the opposite side
so that you cannot touch the cord during
ironing.
In case it is damaged, contact an authori-
zed Braun Customer Service.
FRANÇAIS
Description
1a Bouton marche/arrêt
1b LED fer
2 Bouton de mode
3 Icône du système FastClean
4 Icône de réserve d’eau
5+6 Icônes de réglage de la vapeur
7 Talon d’appui
8 Bouton d’activation de la vapeur
9 Repose-fer
10 Système de verrouillage
11 Réservoir d’eau amovible
12 Double cordon / logement
13 Valve de détartrage
14 Cordon d’alimentation / logement
Usage prévu
L’appareil doit être utilisé uniquement pour
repasser des vêtements dont l’étiquette
d’entretien indique qu’ils sont adaptés au
repassage. En outre, l’appareil peut être
utilisé pour rafraîchir. Ne repassez ou ne
défroissez jamais des vêtements avec vo-
tre fer lorsque vous les portez.
Avant la première utilisation
Lorsque la fonction vapeur est prête à être
utilisée pour la première fois, nous recom-
mandons de repasser un chiffon pendant
quelques minutes afin d’éliminer les rési-
dus de fabrication qui pourraient salir vos
vêtements.
(A) Remplissage du réservoir
d’eau
Assurez-vous que l’appareil est éteint et
que le système est débranché.
z
Retirez le réservoir d’eau (11).
z
Remplissez le réservoir d’eau avec de
l’eau du robinet, en prenant garde à ne
pas dépasser le niveau « max » mais au
moins jusqu’à la marque « min ».
z
Si la dureté de votre eau est extrêmement
élevée, nous vous recommandons
d’utiliser un mélange constitué de 50 %
d’eau du robinet et de 50 % d’eau distillée.
z
N’utilisez jamais d’eau distillée seule.
N’ajoutez pas d’autres produits
chimiques (comme l’amidon). N’utilisez
pas l’eau de condensation provenant d’un
sèche-linge.
z
Replacez le réservoir d’eau.
z
Posez l’appareil sur une surface plane et
stable.
background
17
Remarque : Si vous utilisez des dispositifs
de filtration ou un détartrant permanent in-
tégré, assurez-vous que le pH de l’eau ob-
tenue soit neutre.
(B) Fonction de réserve d’eau
Lorsque le niveau d’eau est relativement
bas, l’icône de réserve d’eau (4) commence
à clignoter. Il est à ce moment-là possible
de continuer à repasser à la vapeur pen-
dant environ 10 à 15 minutes.
Lorsque l’icône de réserve d’eau reste all-
umée en permanence, il est nécessaire de
remplir le réservoir. Pour continuer le re-
passage à la vapeur, remplir le réservoir
d’eau au moins jusqu’à la marque « min ».
(C) Mise en marche
Avant de commencer le repassage, re-
spectez soigneusement les instructions
figurant sur l’étiquette d’entretien du vête-
ment. Les tissus présentant ce symbole
ne peuvent pas être repassés.
Posez le fer à repasser sur le repose-fer
(9) ou sur son talon d’appui (7), déroulez
complètement les deux cordons, branchez
l’appareil et appuyez sur le bouton marche/
arrêt (1a).
Le réglage iCare
et la LED fer (1b) se met-
tent à clignoter. Le fer à repasser commen-
ce à chauffer.
Une fois la température atteinte, la LED fer
et l’icône correspondant au réglage de la
vapeur restent allumés en permanence et
un signal sonore retentit indiquant que la
vapeur est prête.
Repassage à la vapeur
Appuyez sur le bouton d’activation de la va-
peur (8).
Repassage à sec
Repassez sans appuyer sur le bouton d’ac-
tivation de la vapeur (8). Veuillez noter que
le fer à repasser passera en mode veille
après un délai de 10 minutes en repassage
à sec. Après 10 minutes de plus, le mode
d’arrêt automatique est activé
Fonction jet de vapeur
Appuyez rapidement sur le bouton d'acti-
vation de la vapeur (8) à deux reprises. Une
émission continue de vapeur de quelques
secondes se produira. Pour arrêter la fonc-
tion, appuyez de nouveau sur le bouton
d’activation de la vapeur pendant l’émis-
sion de vapeur.
(D) Réglages
Lorsque l’appareil est mis en marche, il est
toujours réglé selon le réglage iCare indé-
pendamment du dernier réglage choisi.
Pour passer d'un réglage à un autre, appuy-
ez sur le bouton de mode (2).
Eco
Ce réglage est recommandé pour les tissus
les plus délicats tels que les tissus synthé-
tiques, la soie ou les tissus métissés. Ce
réglage permet de réduire la consomma-
tion d’énergie.
iCare
Ce réglage est recommandé pour les tissus
tels que la laine, le polyester et le coton.
Turbo
Ce réglage est recommandé pour les tissus
qui nécessitent une puissance de vapeur
plus élevée tels que le coton/le lin épais et
le jean.
Ce réglage peut également être utilisé pour
rafraîchir et hygiéniser les vêtements qui se
trouvaient dans la penderie avant l’habilla-
ge.
Remarque : n’utilisez pas la fonction hygié-
nisation sur des personnes ou des animaux
de compagnie.
Jet de vapeur en position verticale
Le fer à repasser peut également être utili-
sé pour projeter de la vapeur sur des vête-
ments suspendus.
Tenez le fer à repasser en position verticale.
Appuyez sur le bouton d’activation de la va-
peur (8) tout en déplaçant le fer à repasser
de haut en bas.
background
18
Attention : La vapeur est très chaude. Ne
repassez ou ne défroissez jamais des vête-
ments avec votre fer lorsque vous les por-
tez.
Certification ergonomique
Cette unité, évaluée et
certifiée par un institut de
certification de l’ergono-
mie a été conçu ergono-
miquement pour un re-
passage sans effort et
d’excellents résultats
remplissant les exigences
ergonomiques relatifs aux domaines sui-
vants : polytechnique, biomédical, psycho-
social (facilité d’utilisation) et processus de
conception centré sur les personnes.
Des utilisateurs réels ont activement été
impliqués dans toutes les phases de con-
ception du produit et de processus de test
pour obtenir une expérience plus satisfai-
sante.
Suivez les recommandations ci-dessous
pour une expérience de repassage sans ef-
fort et plus confortable :
z
Avant de commencer le repassage, il
est recommandé de régler votre table à
repasser afin de minimiser une mauvaise
posture de vos épaules. La position
idéale doit permettre un angle de 90°
pour votre coude afin que vos épaules et
votre dos puissent bouger librement.
z
Il est obligatoire de vider le réservoir
d’eau avant de transporter l’unité et de
s’assurer de ne pas trop courber le dos
pour le soulever.
(E) Arrêt automatique
Cette fonction est activée si aucune émis-
sion de vapeur n’a lieu durant 10 minutes.
z
Lorsque le fer est en mode arrêt
automatique, la LED fer (1b) et l’icône
correspondant au réglage sélectionné se
mettent à clignoter.
z
Pour continuer à repasser, appuyez
sur n’importe quel bouton et patientez
jusqu’à ce que l’icône correspondant au
réglage soit allumée en continu.
z
Après 10 minutes de plus sans émission
de vapeur, le fer à repasser et la station à
vapeur s’éteignent.
(F) Détartrage
N’ouvrez et ne touchez jamais le bouchon
(13) lorsque l’appareil est chaud et/ou bran-
ché.
N’utilisez aucun produit chimique, additif
ou détartrant pour rincer le chauffe-eau.
Lorsque le système doit être détartré, l’icô-
ne du système FastClean (3) clignote.
Pour effectuer le détartrage, effectuez les
étapes suivantes :
z
Éteignez (1) et débranchez l’appareil.
z
Videz le réservoir d’eau.
z
Patientez jusqu’à ce que l’appareil soit
complètement refroidi (au minimum 2,5
heures).
z
Posez l’appareil sur le bord de l’évier et
tournez le bouchon (13) dans le sans
antihoraire pour l’ouvrir. Laissez l’eau
s’écouler dans l’évier.
z
Nettoyez le bouchon à l’eau courante
pour éliminer les formations de tartre.
z
Lorsque l’eau a cessé de s’écouler de
l’appareil, vissez le bouchon dans le sens
horaire pour fermer le chauffe-eau.
z
Branchez et allumez.
Remarque : en cas d’utilisation d’un dé-
tartrant permanent intégré, il est recom-
mandé de détartrer le système tous les 4
remplissages du réservoir complets ou au
moins une fois par mois.
Veuillez noter que, dans ce cas, l’icône Fast-
Clean ne s’allumera pas automatiquement.
background
19
(G) Après le repassage
Entretien et nettoyage
Après chaque session de repassage, retirez
et videz le réservoir d’eau.
z
Avant le nettoyage, assurez-vous
toujours que l’appareil est éteint,
débranché et entièrement refroidi.
z
Pour nettoyer la semelle et le matériau
tendre sur la poignée, utilisez un chiffon
humide.
z
N’utilisez jamais de produits chimiques,
de vinaigre ou de tampons à récurer (par
exemple des éponges avec des grattoirs
en nylon, etc.).
Système de verrouillage
L’appareil est équipé d’un système de ver-
rouillage facilitant le transport et le ran-
gement. Il est possible de soulever et de
transporter l’appareil par la poignée du fer
à repasser lorsque ce dernier est verrouillé.
Remarque : avant de transporter le fer à re-
passer, assurez-vous qu’il est correctement
verrouillé et que le réservoir d’eau est vide.
z
Posez la semelle dans le renfoncement
sur le support du fer à repasser.
z
Pour verrouiller le fer à repasser, poussez
la glissière (10) (verrouillage facile) en
direction du fer à repasser jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
z
Pour déverrouiller le fer à repasser,
enfoncez le bouton sur la glissière
(verrouillage facile). Le fer à repasser est
alors déverrouillé.
Rangement
Débranchez, videz le réservoir d’eau et lais-
sez l’appareil se refroidir avant d’enrouler
les cordons pour les ranger.
Pour un rangement pratique du cordon
d’alimentation, reportez-vous également à
« Certification ergonomique ».
Garantie et service
Pour des informations détaillées, voir la no-
tice de garantie et de service ou consulter
le site www.braunhousehold.com.
Guide de dépannage
Problème Solution
De la vapeur s’échappe sous l’unité de
base.
Éteignez immédiatement l’appareil et
contactez un service après-vente agréé
Braun.
Un liquide de couleur marron s’échappe
de la semelle.
Ne versez jamais de produits dans le rés-
ervoir d’eau. Nettoyez la semelle à l’aide
d’un chiffon humide et rincez le chauffe-
eau.
Vous constatez un dégagement de fumée
ou une odeur lors de la première mise en
marche de l’appareil.
Cela est normal et cessera lorsque vous
aurez utilisé le fer à repasser plusieurs
fois. Si la fumée/l’odeur est toujours
présente après avoir éteint l’appareil,
contactez un service après-vente agréé
Braun.
L’appareil émet un bruit intermittent asso-
cié à des vibrations.
Cela est normal. Vous navez rien à faire.
background
20
Le bouchon est difficile à dévisser.
Tournez le capuchon énergiquement. Pour
éviter ce problème, détartrez fréquem-
ment le système.
N’ouvrez jamais le bouchon si le chauffe-
eau est encore sous pression ou s’il est
chaud. Attendez au moins 2,5 heures
avant d’ouvrir le bouchon.
L’icône ne se réinitialise pas après avoir
rempli le réservoir d’eau.
Videz le réservoir d’eau, rincez-le et rem-
plissez-le à nouveau.
Positionnez-le correctement.
L’icône ne se réinitialise pas après le net-
toyage du chauffe-eau.
Réinitialisez l’icône manuellement :
- Allumez l’appareil
- Maintenez le bouton marche/arrêt ap-
puyé pendant 5 secondes.
L’icône de la fonction vapeur reste all-
umée en permanence mais aucune vapeur
ne sort de la semelle.
Éteignez et débranchez l’appareil. Retirez
et videz le réservoir d’eau, rincez-le et
remplissez-le à nouveau. Replacez le
réservoir d’eau. Patientez jusqu’à ce que
l’appareil soit complètement refroidi (au
minimum 2,5 heures), puis réessayez. Si le
problème persiste, contactez un service
après-vente agréé Braun.
Le double cordon devient chaud pendant
l’utilisation.
Positionnez le double cordon du côté
opposé de sorte à ce que vous ne puissiez
pas toucher le cordon pendant le repas-
sage.
Si le problème persiste, contactez un
service après-vente agréé Braun.
background
21
ESPAÑOL
Descripción
1a Botón de encendido/apagado
1b LED de la plancha
2 Botón de modo
3 Icono del sistema FastClean
4 Icono de reserva de agua
5 +6 Iconos de ajuste de vapor
7 Parte trasera de apoyo
8 Botón de vapor
9 Superficie de apoyo de la plancha
10 Sistema de bloqueo
11 Depósito de agua extraíble
12 Almacenamiento/cable doble
13 Válvula de descalcificación
14 Almacenamiento/cable de alimentación
Uso previsto
El aparato solo debe utilizarse para
planchar las prendas adecuadas según la
etiqueta de cuidados. Además, el aparato
también se puede utilizar para refrescar
prendas. Nunca planche ni humedezca
prendas mientras las lleva puestas.
Antes del primer uso
Le recomendamos que planche sobre un
trapo viejo cuando el vapor esté listo por
primera vez para evitar manchar la ropa con
residuos del proceso de fabricación.
(A) Llenado del depósito de agua
Asegúrese de que el aparato se encuentra
apagado y el sistema esté desenchufado.
z
Retire el depósito de agua (11).
z
Llene el depósito de agua con agua del
grifo y tenga cuidado al hacerlo de no
superar la marca de nivel «máx.», pero
llegue al menos a la marca «mín.».
z
Si el agua es extremadamente dura, le
recomendamos que emplee una mezcla
compuesta por un 50 % de agua del grifo
y un 50 % de agua destilada.
z
No utilice nunca únicamente agua
destilada. No agregue aditivos (p.
ej., almidón). No emplee el agua de
condensación de la secadora.
z
Inserte el depósito de agua.
z
Coloque el aparato en una superficie
nivelada y estable.
Nota: Si utiliza dispositivos de filtrado o
un descalcificador interno permanente,
asegúrese por completo de que el agua ob-
tenida es de pH neutro.
(B) Función de reserva de agua
Cuando el nivel del agua comienza a ser
bajo, el icono de reserva de agua (4) empi-
eza a parpadear. A partir de entonces será
posible continuar con el planchado a vapor
durante unos 10-15 minutos.
Cuando el icono de reserva de agua se en-
ciende de manera permanente, es necesa-
rio llenar el depósito de agua. Para seguir
planchando al vapor, rellene el depósito de
agua al menos hasta la marca «mín.».
(C) Puesta en funcionamiento
Antes de empezar a planchar, lea detenida-
mente las instrucciones de la etiquetas de
cuidado de la prenda. Los tejidos marcados
con el símbolo
no deben plancharse.
Coloque la plancha sobre la superficie de
apoyo de la plancha (9) o sobre su parte tra-
sera de apoyo (7), desenrolle los cables por
completo, enchufe el aparato y pulse el botón
de encendido/apagado (1a).
El ajuste iCare
y el LED de la plancha (1b)
empiezan a parpadear. La plancha comen-
zará a calentarse.
En cuanto se haya alcanzado la temperatu-
ra, el LED de la plancha y el icono de ajus-
te de vapor correspondiente se encienden
de forma continua y se puede oír una señal
acústica que indica que el vapor está listo.
background
22
Planchado a vapor
Pulse el botón de vapor (8) para liberar vapor.
Planchado en seco
Planche sin haber pulsado el botón de va-
por (8). Tenga en cuenta que tras 10 minu-
tos de planchado en seco, la plancha pa-
sará al modo de espera. Después de otros
10 minutos se activa el modo de apagado
automático.
Función de golpe de vapor
Pulse el botón de vapor (8) dos veces rápi-
damente.
De esta manera, se emitirá vapor de forma
continuada durante unos segundos. Pulse
de nuevo el botón de vapor durante la emi-
sión de vapor para detener la función.
(D) Ajustes
Al encender el aparato, se selecciona siem-
pre el modo iCare independientemente
del último ajuste elegido. Para pasar de un
ajuste a otro, presione el botón específico
(2).
Eco
Recomendado para las prendas más deli-
cadas, como tejidos sintéticos, seda y te-
jidos mixtos. Este ajuste permite consumir
menos energía.
iCare
Recomendado para tejidos como lana, po-
liéster y algodón.
Turbo
Recomendado para prendas que requieren
una mayor potencia de vapor, como las de
lino/algodón grueso, y para vaqueros.
Este ajuste también puede utilizarse para
refrescar e higienizar prendas sacadas del
armario antes de ponérselas.
Nota: No utilice la función de higienización
en personas o en mascotas.
Vapor vertical
La plancha también puede utilizarse para
planchar a vapor ropa colgada.
Sujete la plancha en posición vertical. Pul-
se el botón de vapor (8) mientras mueve la
plancha de arriba abajo.
Precaución: El vapor está muy caliente.
Nunca planche ni humedezca prendas
mientras las lleva puestas.
Certificación ergonómica
Esta unidad, evaluada y
certificada por un Institu-
to de certificación ergo-
nómica ha sido diseñado
ergonómicamente para
un planchado cómodo y
unos resultados excelen-
tes que cumplen los re-
quisitos ergonómicos del área de proceso
de diseño centrado en el ser humano, psi-
cosocial (facilidad de uso), biomédico y po-
litécnico.
En todas las fases de diseño de producto y
en el proceso de prueba se han involucra-
do activamente usuarios reales para lograr
una experiencia más satisfactoria.
Siga las recomendaciones a continuación
para una experiencia de planchado más có-
moda y sin complicaciones:
z
Antes de empezar a planchar se
recomienda que cada uno ajuste la tabla
de planchar para evitar malas posturas
de los hombros. La posición ideal debería
dejar un ángulo de 90° para el codo
de modo que los hombros y la espalda
puedan moverse libremente.
z
Se recomienda vaciar el depósito de
agua antes de transportar la unidad y
asegurarse de no curvar en exceso la
espalda al levantarla.
(E) Apagado automático
Esta función se activa tras 10 minutos sin
emisión de vapor.
Cuando la plancha está en modo de apaga-
do automático, el LED de la plancha (1b) y el
icono relacionado con el ajuste selecciona-
do empiezan a parpadear.
background
23
z
Para continuar planchando, pulse
cualquier botón y espere a que el icono
relacionado con el ajuste esté encendido
de forma continua.
z
Al cabo de otros 10 minutos sin emitir
vapor, la plancha y la estación de vapor se
apagan.
(F) Descalcificación
Nunca abra o toque el cierre (13) cuando el
aparato esté caliente o enchufado.
No utilice productos químicos, aditivos ni
descalcificadores de ningún tipo para en-
juagar la caldera.
Cuando hay necesidad de descalcificar el
sistema, el icono FastClean (3) empieza a
parpadear.
Para efectuar la descalcificación siga los
pasos a continuación:
z
Apague (1) y desenchufe el aparato.
z
Vacíe el depósito de agua.
z
Espere hasta que se haya enfriado por
completo (mínimo 2,5 horas).
z
Coloque el aparato en el borde del
fregadero y gire el cierre (13) hacia la
izquierda para abrirlo. Deje que el agua se
vacíe en el fregadero.
z
Limpie el cierre con agua corriente para
eliminar las formaciones de cal.
z
Cuando ya no salga más agua del aparato,
enrosque el cierre hacia la derecha para
cerrar la caldera.
z
Enchúfelo y enciéndalo.
Nota: Si se utiliza un descalcificador inter-
no permanente, se recomienda descalcifi-
car el sistema tras 4 llenados completos del
depósito o al menos una vez al mes.
Tenga en cuenta que en este caso el icono
de FastClean no se encenderá automática-
mente.
(G) Después del planchado
Cuidado y limpieza
Retire y limpie el depósito de agua tras
cada planchado.
z
Antes de limpiar el aparato, asegúrese
siempre de que está apagado,
desenchufado y de que se ha enfriado
completamente.
z
Para limpiar la suela de la plancha y el
material blando del asa, se recomienda
usar un trapo húmedo.
z
No utilice nunca productos químicos,
vinagre o estropajos (p. ej., estropajos
con fibras de nailon ásperas, etc.).
Sistema de bloqueo
El aparato está equipado con un sistema
de bloqueo que permite transportarlo có-
modamente y guardarlo de forma sencilla.
Es posible levantar y transportar el aparato
con el asa de la plancha bloqueada.
Nota: Antes del transporte asegúrese de
que la plancha esté correctamente blo-
queada y de que el depósito de agua esté
vacío.
z
Introduzca la suela de la plancha en la
cavidad de la superficie de apoyo.
z
Para bloquear la plancha, deslice el botón
(10) (bloqueo sencillo) hacia la plancha
hasta que oiga un «clic».
z
Para desbloquear la plancha, deslice el
botón (bloqueo sencillo). La plancha se
desbloqueará.
Almacenamiento
Desenchufe la plancha, vacíe el depósito
de agua y deje que el aparato se enfríe an-
tes de enrollar los cables para guardarlo.
Para obtener más información sobre cómo
guardar el cable de alimentación de forma
sencilla consulte también «Certificación
ergonómica».
Garantía y servicio
Para obtener información detallada, con-
sulte el cuaderno de la garantía y el servicio
o visite www.braunhousehold.com.
background
24
Guía de resolución de problemas
Problema Solución
Sale vapor por debajo de la unidad base.
Apague el aparato de inmediato y pón-
gase en contacto con un servicio de
atención al cliente autorizado de Braun.
Sale un líquido de color marrón por la sue-
la de la plancha.
No agregue nunca productos en el depósito
de agua. Limpie la suela de la plancha con un
trapo húmedo y enjuague la caldera.
Percibe humo o cierto olor la primera vez
que enciende el aparato.
Es algo normal y cesará tras utilizar la plancha
unas cuantas veces. Si el olor o el humo no
desaparecen tras apagar la plancha, póngase
en contacto con un servicio de atención al
cliente autorizado de Braun.
El dispositivo emite un sonido intermitente
y vibra.
Esto es normal y no es necesario hacer
nada.
Es difícil desenroscar el cierre.
Gire la tapa con fuerza. Para evitar este
problema, descalcifique el sistema con
frecuencia.
No abra nunca el cierre si la caldera se
encuentra todavía caliente o bajo presión.
Espere al menos 2,5 horas antes de abrir
el cierre.
Después de rellenar el depósito de agua,
el icono
no se reinicia.
Vacíe el depósito de agua, enjuáguelo y
llénelo de nuevo.
Coloque el depósito de agua correcta-
mente.
Después de limpiar la caldera, el icono no
se reinicia.
Reinicie manualmente el icono:
- Encienda el aparato
- Mantenga pulsado el botón de encendi-
do/apagado durante 5 segundos.
El icono de vapor se encuentra encendido
de modo permanente, pero la suela de la
plancha no emite vapor.
Apague y desenchufe el aparato. Extraiga y
vacíe el depósito de agua, enjuáguelo y llé-
nelo de nuevo. Inserte el depósito de agua.
Espere hasta que el aparato se haya
enfriado por completo (mínimo 2,5 horas)
y luego vuelva a intentarlo. Si el problema
persiste, póngase en contacto con un
servicio de atención al cliente autorizado
de Braun.
background
25
El cable doble se calienta durante el uso.
Coloque el cable doble en el lado opuesto,
de modo que no pueda tocarlo mientras
plancha.
Si está dañado, póngase en contacto con
un servicio de atención al cliente autoriza-
do de Braun.
C ATAL À
Descripció
1a Botó d'encesa/apagada
1b LED de planxa
2 Botó de mode
3 Icona del sistema FastClean
4 Icona de reserva d´aigua 5+6 Icones
d´ajust de vapor
7 Talonera
8 Botó de vapor
9 Reposaplanxa
10 Sistema de tancament
11 Dipòsit d'aigua extraïble
12 Doble cordó / emmagatzematge
13 Vàlvula de descalcificació
14 Cable d'alimentació / emmagatzematge
Ús previst
L'aparell només s'ha d'utilitzar per planx-
ar peces que siguin aptes per planxar se-
gons l'etiqueta. A més, l'aparell es pot util-
itzar per refrescar. Mai no s'han de planxar
ni humitejar les peces mentre es porten
posades.
Abans d'usar per primera
vegada
Quan el vapor estigui llest per primera
vegada us recomanem planxar durant uns
minuts sobre un drap per evitar que els
residus de fabricació puguin embrutar les
peces de roba.
(A) Omplir el dipòsit d'aigua
Assegureu-vos que l'aparell està apagat i el
sistema desendollat.
z
Traieu el dipòsit d'aigua (11).
z
Ompliu el dipòsit amb aigua de l'aixeta,
tenint cura de no sobrepassar el nivell
"max" però almenys fins a la marca "min".
Si teniu aigua extremadament dura, us
recomanem que utilitzeu una barreja de
50 % d'aigua de l'aixeta i 50 % d'aigua
destil·lada.
z
Mai no utilitzeu exclusivament aigua
destil·lada. No afegiu additius (per
exemple, midó). No utilitzeu aigua de
condensació d'una assecadora.
z
Introduïu el dipòsit d'aigua.
z
Col·loqueu l'aparell sobre una superfície
estable i anivellada.
Nota: Si utilitzeu dispositius de filtratge o
un descalcificador permanent propi, asse-
gureu-vos que l'aigua obtinguda té un ph
neutre.
(B) Funció de reserva d'aigua
Quan el nivell d'aigua comença a ser baix, la
icona de reserva d'aigua (4) comença a par-
pellejar. En aquesta fase és possible conti-
nuar planxant amb vapor durant uns 10-15
minuts.
Quan la icona de reserva d'aigua s'encén
permanentment, cal emplenar el dipòsit
d'aigua. Per continuar planxant amb vapor,
empleneu el dipòsit d'aigua almenys fins a
la marca "min".
background
26
(C) Posada en funcionament
Abans de començar a planxar, seguiu aten-
tament les instruccions de l'etiqueta de la
peça de roba. Els teixits amb aquest símbol
no es poden planxar.
Col·loqueu la planxa sobre el reposaplan-
xa (9) o sobre la talonera (7), desenrotlleu
completament els dos cables, endolleu
l'aparell i premeu el botó d'encesa/apaga-
da (1a).
La configuració iCare
i el LED de la planxa
(1b) comencen a parpellejar. La planxa es
començarà a escalfar.
Un cop aconseguida la temperatura, el LED
de la planxa i la icona d'ajust de vapor cor-
responent s'encenen de forma permanent i
se sent un senyal acústic que indica que el
vapor està llest.
Planxar amb vapor
Premeu el botó de vapor (8) per alliberar el
vapor.
Planxat en sec
Planxar sense prémer el botó de vapor (8).
Tingueu en compte que després de 10 mi-
nuts de planxar en sec, la planxa passa al
mode d'espera. Després de 10 minuts ad-
dicionals, s'activa el mode d'apagada auto-
màtica.
Funció de raig de vapor
Premeu dues vegades seguides el botó de
vapor (8). S'expulsarà un vapor continu du-
rant uns segons. Torneu a prémer el botó de
vapor durant l'expulsió de vapor per aturar
la funció.
(D) Ajustaments
Quan l'aparell s'encén, sempre s'ajusta a la
configuració iCare, independentment de la
darrera configuració escollida. Per passar
d'un ajustament a un altre, premeu el botó
de mode (2).
Eco
Es recomana per a les peces més delicades,
com les sintètiques, la seda i els teixits mix-
tos. Aquest ajustament permet un consum
d'energia menor.
iCare
S'aconsella per a peces com la llana, el po-
lièster i el cotó.
Turbo
S'aconsella per a peces de roba que ne-
cessiten un vapor més potent, com el cotó
gruixut, el lli i els texans.
Aquest ajustament també es pot utilitzar
per refrescar i higienitzar les peces de roba
que eren a l'armari abans de fer-les servir.
Nota: No utilitzeu la funció de desinfecció
en persones i animals de companyia.
Vapor vertical
La planxa també es pot utilitzar per vapo-
ritzar la roba penjada. Agafeu la planxa en
posició vertical. Premeu el botó de vapor
(8) mentre moveu la planxa de dalt a baix.
Precaució: el vapor és molt calent. Mai no
s'ha de planxar ni humitejar la peça mentre
es porta posada.
Certificació ergonòmica
Aquesta unitat, avaluada i
certificada per un institut
certificador d'ergonomia,
ha estat dissenyada er-
gonòmicament, per plan-
xar sense esforç i obtenir
resultats excel·lents com-
plint els requisits ergonò-
mics pertanyents a l'àrea de processos po-
litècnics, biomèdics, psicosocials
(usabilitat) i de disseny centrat en l'ésser
humà.
Els usuaris reals han participat activament
a totes les fases del disseny del producte i
en el procés de proves per aconseguir una
experiència més satisfactòria.
Seguiu les següents recomanacions per
planxar sense esforç i amb més comoditat:
background
27
z
Abans de començar a planxar, és
recomanable autoajustar la taula de
planxar per reduir les males postures
de les espatlles. La posició ideal ha de
permetre un angle de 90° per al colze, de
manera que les espatlles i l'esquena es
puguin moure lliurement.
z
És obligatori buidar el dipòsit d'aigua
abans de transportar la unitat i assegurar-
se de no doblegar gaire l'esquena en
aixecar-la.
(E) Apagada automàtica
Aquesta funció s'activa si després de 10 mi-
nuts no hi ha hagut cap expulsió de vapor.
z
Quan la planxa està en mode d'apagada
automàtica, el LED de la planxa (1b) i la
icona relacionada amb la configuració
seleccionada comencen a parpellejar.
z
Per continuar planxant, premeu
qualsevol botó i espereu fins que la
icona relacionada amb l'ajust s'encengui
permanentment.
z
Després de 10 minuts més sense expulsió
de vapor, la planxa i el centre de planxat
s'apaguen.
(F) Descalcificació
No obriu ni toqueu mai la vàlvula de descal-
cificació
(13) quan l'aparell estigui calent i/o endol-
lat.
No utilitzeu productes químics, additius ni
desincrustants per esbandir el bullidor.
Quan cal descalcificar el sistema, la icona
del sistema FastClean (3) comença a par-
pellejar.
Per realitzar la descalcificació seguiu els
passos següents:
z
Apagueu (1) i desendolleu l'aparell.
z
Buideu el dipòsit d'aigua.
z
Espereu que l'aparell s'hagi refredat (2,5
hores com a mínim).
z
Col·loqueu l'aparell a la vora de l'aigüera i
gireu la vàlvula de descalcificació (13) en
el sentit contrari a les agulles del rellotge
per obrir-la. Deixeu que l'aigua flueixi cap
a l'aigüera.
z
Netegeu la vàlvula de descalcificació
amb aigua de l'aixeta per eliminar les
formacions calcàries.
z
Quan no surti més aigua de l'aparell,
cargoleu la vàlvula de descalcificació en
el sentit de les agulles del rellotge per
tancar el bullidor.
z
Endolleu i enceneu.
Nota: Si utilitzeu un descalcificador perma-
nent instal·lat a casa, es recomana descal-
cificar el sistema cada 4 cicles complets del
dipòsit o almenys una vegada al mes. Tin-
gueu en compte que en aquest cas la icona
de FastClean no s'encén automàticament.
(G) Després de planxar
Cura i neteja
Cada vegada que planxeu, traieu i buideu el
dipòsit d'aigua.
z
Abans de la neteja, assegureu-vos sempre
que l'aparell està apagat, desendollat i
s'ha refredat completament.
z
Per netejar la sola i el material tou del
mànec es recomana fer servir un drap
humit.
z
No utilitzeu mai productes químics,
vinagre ni fregalls (per exemple,
esponges amb teixits de niló gruixut,
etc.).
Sistema de tancament
L'aparell està equipat amb un sistema de
bloqueig per facilitar-ne el transport i l'em-
magatzematge. Es pot aixecar i transportar
l'aparell per la nansa de la planxa bloqueja-
da.
Nota: Abans de transportar-la, assegureu-
vos que la planxa està ben tancada i que el
dipòsit d'aigua és buit.
z
Col·loqueu la sola al buit de la catifeta de
planxar.
z
Per bloquejar la planxa, empenyeu el
botó lliscant (10) (bloqueig fàcil) cap a la
planxa fins que sentiu un "clic".
background
28
dar còmodament el cable d'alimentació,
consulteu també l'apartat "Certificació er-
gonòmica".
Garantia i servei
Per obtenir informació detallada, consulteu
el fullet de garantia i servei tècnic o visiteu
www. braunhousehold.com.
z
Per desbloquejar la planxa, premeu el
botó del botó lliscant (bloqueig fàcil). La
planxa s'alliberarà.
Emmagatzematge
Desendolleu l'aparell, buideu el dipòsit
d'aigua i deixeu que es refredi abans d'en-
rotllar els cables per guardar-lo. Per guar-
Guia de resolució de problemes
Problema Solució
Surt vapor per sota de la unitat base.
Apagueu immediatament l'aparell i
poseu-vos en contacte amb un servei
d'atenció al client autoritzat de Braun.
Surt líquid de color marró de la sola.
No aboqueu mai productes al dipòsit d'ai-
gua. Netegeu la sola amb un drap humit i
esbandiu el bullidor.
La primera vegada que s'encén l'aparell,
es percep fum o olor.
Això és normal i deixarà de passar quan
hagi utilitzat la planxa unes quantes
vegades.
L'aparell emet un soroll intermitent combi-
nat amb vibracions.
Això és normal i no cal prendre cap mesura.
La vàlvula de descalcificació és difícil de
descargolar.
Gireu el tap amb força. Per evitar el
problema, descalcifiqueu el sistema amb
freqüència.
No obriu mai la vàlvula de descalcificació
si el bullidor està encara sota pressió o
calent. Espereu almenys 2,5 hores abans
d'obrir la vàlvula de descalcificació.
Després d'emplenar el dipòsit d'aigua, la
icona no es restableix.
Buideu el dipòsit d'aigua, esbandiu-lo i
torneu a omplir-lo.
Col·loqueu correctament el dipòsit d'ai-
gua.
Després de netejar el bullidor, la icona no
es restableix.
Restablir manualment la icona:
- Enceneu l'aparell
- Mantingueu premut el botó d'encesa/
apagada durant 5 segons.
background
29
PORTUGUÊS
Descrição
1a Botão On/Off
1b LED do ferro
2 Botão de modo
3 Símbolo de sistema FastClean
4 Símbolo de reserva de água
5+6 Símbolos de ajuste de vapor
7 Suporte de descanso
8 Botão de vapor
9 Suporte do ferro de engomar
10 Sistema de bloqueio
11 Depósito de água removível
12 Cabo duplo/compartimento
13 Válvula anticalcário
14 Cabo de alimentação/compartimento
Utilização prevista
O aparelho só deve ser utilizado para en-
gomar roupas que sejam adequadas para
engomagem de acordo com a respetiva
etiqueta. Além disso, o aparelho pode ser
utilizado para refrescar. Nunca engome
nem humedeça peças de roupa enquanto
estiver a usá-las.
Antes da primeira utilização
Quando o vapor estiver operacional pela
primeira vez, recomendamos que engome
durante alguns minutos sobre um pano,
para evitar que os resíduos de fabrico su-
jem as suas roupas.
(A) Encher o depósito de água
Certifique-se de que o aparelho está de-
sligado e o sistema está desconetado da
tomada.
z
Retire o depósito de água (11).
z
Encha o depósito de água com água da
torneira, tendo atenção para não exceder
o nível “max“, mas no mínimo até à marca
“min”.
z
Se a sua água for extremamente dura,
recomendamos que utilize uma mistura
de 50% de água da torneira e 50% de
água destilada.
z
Nunca utilize apenas água destilada.
Não adicione quaisquer aditivos (por ex.
goma). Não utilize água de condensação
de uma máquina de secar.
La icona de configuració de vapor està
engegada permanentment, però no surt
vapor de la sola.
Apagueu i desendolleu l'aparell. Traieu
i buideu el dipòsit d'aigua, esbandiu-lo
i torneu a omplir-lo. Introduïu el dipòsit
d'aigua. Espereu que l'aparell s'hagi refre-
dat (2,5 hores com a mínim) i torneu-ho a
provar.
Si el problema persisteix, poseu-vos en
contacte amb un servei d'atenció al client
autoritzat de Braun.
El cable doble s'escalfa durant l'ús.
Això és normal. Això és degut al vapor que
passa pel cordó mentre es planxa.
Col·loqueu el cordó doble al costat oposat
per a no tocar-lo mentre planxeu.
En cas que estigui malmès, poseu-vos en
contacte amb un Servei d'Atenció al Client
autoritzat de Braun.
background
30
z
Introduza o depósito de água.
z
Coloque o aparelho numa superfície
estável e nivelada.
Nota: Se utilizar dispositivos de filtragem
ou um descalcificador doméstico perma-
nente, certifique-se de que a água obtida
tem ph neutro.
(B) Função de reserva de água
Quando o nível da água estiver a ficar baixo,
o símbolo de reserva de água (4) começa
a piscar. Neste ponto, é possível continuar
a engomar a vapor durante cerca de 10-15
minutos.
Quando o símbolo de reserva de água fi-
car permanentemente aceso, é necessário
reabastecer o depósito de água.
Para continuar a engomar a vapor, reabas-
teça o depósito de água no mínimo até à
marca "min".
(C) Iniciar o funcionamento
Antes de começar a engomar, siga cuida-
dosamente as instruções da etiqueta da
roupa. Os tecidos com este símbolo
não podem ser engomados.
Coloque o ferro no respetivo suporte (9)
ou no suporte de descanso (7), desenrole
completamente ambos os cabos, ligue o
aparelho à tomada e prima o botão On/Off
(1a).
O modo iCare
e o LED do ferro (1b) come-
çam a piscar. O ferro começará a aquecer.
Assim que a temperatura for atingida, o
LED do ferro e o símbolo do modo de vapor
correspondente ficam permanentemente
acesos e ouve um sinal sonoro a indicar que
o vapor está operacional.
Engomar a vapor
Prima o botão de vapor (8) para libertar va-
por.
Engomar a seco
Engome sem premir o botão de vapor (8).
Tenha em atenção que, após 10 minutos de
engomagem a seco, o ferro passará para
o modo stand-by. Após 10 minutos adi-
cionais, o modo “auto-off” (desligamento
automático) é ativado.
Função de jato de vapor
Prima rapidamente o botão de vapor (8)
duas vezes sucessivamente. Ocorrerá uma
emissão contínua de vapor durante alguns
segundos. Prima o botão de vapor mais
uma vez durante a emissão de vapor para
parar a função.
(D) Definições
Quando o aparelho é ligado, estará sem-
pre configurado na definição iCare,
independentemente da última definição
selecionada.
Para mudar de um modo para outro, prima
o botão (2).
Eco
É recomendado para as roupas mais deli-
cadas de, por exemplo, tecidos sintéticos,
seda e tecidos mistos. Esta definição per-
mite um menor consumo de energia.
iCare
É recomendado para roupas de, por exem-
plo, lã, poliéster e algodão.
Turbo
É recomendado para roupas que precisam
de vapor mais forte, como roupas de al-
godão/linho grosso e jeans.
Esta definição também pode ser utilizada
para refrescar e higienizar roupas que esta-
vam no armário antes de as vestir.
Nota: Não utilize a função de higienização
em pessoas e animais de estimação.
Vapor vertical
O ferro também pode ser utilizado para en-
gomar a vapor peças de roupa penduradas.
Segure o ferro na posição vertical. Prima o
botão de vapor (8) enquanto desloca o fer-
ro de cima para baixo.
Atenção: O vapor está muito quente. Nun-
ca engome nem humedeça peças de roupa
enquanto estiver a usá-las.
background
31
Certificação ergonómica
Esta unidade, avaliada e
certificada por um Institu-
to de Certificação de Er-
gonomia, foi concebida
ergonomicamente, para
uma engomagem sem es-
forço e excelentes resul-
tados, cumprindo os re-
quisitos ergonómicos pertencentes à área
de Politécnica, Biomédica, Psicossocial
(utilidade) e Processo de Design com Foco
no Utilizador.
Os utilizadores reais têm estado ativamen-
te envolvidos em todas as fases do design
do produto e no processo de testes para
obter uma experiência mais satisfatória.
Siga as recomendações abaixo, para uma
experiência de engomagem mais confort-
ável e sem esforço:
z
Antes de iniciar a sua sessão de
engomagem, é recomendável
autoajustar a sua tábua de engomar para
evitar posturas incorretas dos ombros.
A posição ideal deve permitir um ângulo
de 90° para o cotovelo, de modo que os
ombros e as costas possam movimentar-
se livremente.
z
É obrigatório esvaziar o depósito de
água antes de transportar a unidade e
certifique-se de não curvar demasiado
as costas ao levantá-la.
(E) Auto Off (Desligamento
Automático)
Esta função é ativada se não houver
emissão de vapor após 10 minutos.
z
Quando o ferro está no modo “auto-off, o
LED do ferro (1b) e o símbolo relacionado
com o modo selecionado começam a
piscar.
z
Para continuar a engomar, prima
qualquer botão e aguarde até o símbolo
correspondente ficar permanentemente
aceso.
z
Após mais 10 minutos sem emissão
de vapor, o ferro e a estação de vapor
desligam-se.
(F) Descalcificação
Nunca abra nem toque no dispositivo de
fecho (13) enquanto o aparelho está quente
e/ou ligado à tomada.
Não utilize quaisquer químicos, aditivos ou
descalcificadores para lavar a caldeira.
Quando o sistema necessita de ser descal-
cificado, o símbolo FastClean (3) começa a
piscar.
Para executar a descalcificado, siga os pas-
sos a seguir:
z
Desligue (1) o aparelho e retire a ficha da
tomada.
z
Esvazie o depósito de água.
z
Aguarde até o aparelho arrefecer (no
mínimo 2,5 horas).
z
Coloque o aparelho na borda da pia e
rode o dispositivo de fecho (13) para a
esquerda para abrir. Verta a água para a
pia.
z
Limpe o dispositivo de fecho sob água
corrente para remover formações de
calcário.
z
Quando deixar de sair água do aparelho,
enrosque o dispositivo de fecho para a
direita para fechar a caldeira.
z
Conete à tomada e ligue.
Nota: Se utilizar um descalcificador do-
méstico permanente instalado, recomen-
da-se descalcificar o sistema após 4 rea-
bastecimentos completos ou, no mínimo,
uma vez por mês.
Tenha em atenção que neste caso, o sím-
bolo FastClean não acenderá automatica-
mente.
(G) Após a engomagem
Cuidados e limpeza
Após cada sessão de engomagem remova
e esvazie o depósito de água.
background
32
z
Para bloquear o ferro, empurre o botão
deslizante (10) (bloqueio fácil) em direção
ao ferro até ouvir um “clique”.
z
Para desbloquear o ferro, empurre o
botão deslizante (bloqueio fácil) para
baixo. O ferro será libertado.
Armazenamento
Desligue da tomada, esvazie o depósito de
água e deixe o aparelho arrefecer antes de
enrolar os cabos para armazenar.
Para um armazenamento conveniente do
cabo de alimentação, consulte também
“Certificação ergonómica”.
Garantia e Assistência
Para informações detalhadas, consulte o
folheto separado sobre garantia e assistên-
cia ou visite www.braunhousehold.com.
z
Antes da limpeza, certifique-se sempre
de que o aparelho está desligado,
desconetado da tomada e que arrefeceu
completamente.
z
Para limpar a base e o material macio na
pega, utilize um pano húmido.
z
Nunca use químicos, vinagre ou
esfregões (por ex. esponjas com tecidos
grossos de nylon, etc).
Sistema de bloqueio
O aparelho está equipado com um sistema
de bloqueio para um transporte convenien-
te e um armazenamento fácil. É possível le-
vantar e transportar o aparelho pela pega
do ferro bloqueado.
Nota: Antes de transportar, certifique-se
de que o ferro está bloqueado corretamen-
te e que o depósito de água está vazio.
z
Coloque a base no entalhe na esteira do
ferro.
Guia de resolução de problemas
Problema Solução
O vapor sai por baixo da unidade da base.
Desligue o aparelho imediatamente e
contacte um Centro de Assistência ao
Cliente Braun autorizado.
Existem fugas de líquido acastanhado da
base.
Nunca verta produtos no depósito de água.
Limpe a base com um pano húmido e lave a
caldeira.
Na primeira vez que o aparelho é ligado,
surge fumo ou odor.
Isto é normal e deixará de ocorrer quando
tiver utilizado o ferro algumas vezes. Se o
fumo/odor persistir depois de desligar o
aparelho, contacte um Centro de Assistência
ao Cliente Braun autorizado.
O aparelho emite um ruído intermitente
associado a vibrações.
Isto é normal e não é necessária nenhuma
ação.
O dispositivo de fecho é difícil de desap-
ertar.
Rode a tampa com força. Para evitar o
problema, descalcifique o sistema com
frequência.
Nunca abra o dispositivo de fecho se a
caldeira ainda estiver sob pressão ou
quente. Aguarde no mínimo 2,5 horas
antes de abrir o dispositivo de fecho.
background
33
Após reabastecer o depósito de água, o
símbolo
não é reposto.
Esvazie o depósito de água, lave-o e volte
a encher.
Posicione corretamente o depósito de
água.
Após efetuar a limpeza da caldeira, o ícone
não é reinicializado.
Reinicie o ícone manualmente:
- Ligue o eletrodoméstico
- Mantenha premido o botão On/Off por 5
segundos.
O símbolo de vapor está permanentemen-
te ligado, mas não há emissão de vapor na
base.
Desligue o aparelho e retire a ficha da
tomada. Retire e esvazie o depósito de água,
lave-o e volte a encher. Introduza o depósito
de água.
Aguarde até o aparelho arrefecer (no
mín. 2,5 horas) e tente novamente. Se o
problema persistir, contacte um Centro de
Assistência ao Cliente Braun autorizado.
O cabo duplo fica quente durante a utili-
zação.
Coloque o cabo duplo no lado oposto, de
forma a não tocar no cabo durante a engo-
magem.
Em caso de avaria, contate um Centro de
Assistência ao Cliente Braun autorizado.
ITALIANO
Descrizione
1a Tasto On/Off
1b LED ferro da stiro
2 Tasto modalità
3 Icona sistema FastClean
4 Icona della riserva d'acqua
5+6 Icone di impostazione vapore
7 Tallone di appoggio
8 Tasto per il vapore
9 Superficie di appoggio per il ferro
10 Sistema di bloccaggio
11 Serbatoio dell'acqua rimovibile
12 Alloggiamento cavo doppio
13 Valvola per decalcifica
14 Alloggiamento cavo di alimentazione
Uso previsto
L'apparecchio deve essere utilizzato
soltanto per stirare tessuti adatti alla sti-
ratura se condo l'etichetta. Inoltre, l'appar-
ecchio può essere impiegato per rinfres-
care i tessuti. Non stirare né inumidire mai
i tessuti mentre si indossano.
Prima del primo utilizzo
Quando il vapore è pronto per la prima vol-
ta, raccomandiamo di passare il ferro per
alcuni minuti su uno straccio per evitare che
residui di produzione sporchino il tessuto.
(A) Riempimento del serbatoio
dell'acqua
Assicurarsi che l'apparecchio sia spento e
che il cavo di alimentazione sia scollegato.
z
Rimuovere il serbatoio dell'acqua (11).
background
34
L’impostazione iCare e il LED del ferro da
stiro (1b) cominciano a lampeggiare. Il ferro
da stiro comincia a riscaldarsi.
Una volta raggiunta la temperatura, il LED
del ferro da stiro e l'icona della relativa im-
postazione vapore si accendono in modo
permanente e viene emesso un segnale
acustico a indicare che il vapore è pronto.
Stiratura a vapore
Premere il tasto per il vapore (8) per emette-
re il vapore.
Stiratura a secco
Stirare senza premere il tasto per il vapore
(8). Si noti che, dopo 10 minuti di stiratura
a secco, il ferro passa alla modalità "stand-
by". Dopo ulteriori 10 minuti si attiva lo
spegnimento automatico.
Funzione getto di vapore
Premere due volte velocemente il tasto per
il vapore (8).
Verrà emesso del vapore continuo per qual-
che secondo. Premere di nuovo il tasto per
il vapore durante l'emissione del vapore per
arrestare la funzione.
(D) Impostazioni
All'accensione, l'apparecchio è sempre
impostato su iCare indipendentemente
dall'ultima impostazione selezionata. Per
passare da un’impostazione all’altra, pre-
mere il pulsante modalità (2).
Eco
Consigliata per i tessuti più delicati come
sintetici, seta e misti. Questa impostazione
permette un minor consumo energetico.
iCare
Consigliata per tessuti come lana, polieste-
re e cotone.
Turbo
Consigliata per i tessuti che necessitano di
un getto di vapore più potente, come il co-
tone grosso, il lino e i jeans.
Questa impostazione può essere utilizzata
anche per rinfrescare e igienizzare i tessuti
chiusi nell'armadio prima di indossarli.
z
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
di rubinetto senza superare il livello "max"
ma raggiungendo almeno il segno "min".
z
Se si dispone di acqua molto dura
raccomandiamo di utilizzare una miscela
di 50% di acqua di rubinetto e 50% di
acqua distillata.
z
Non utilizzare esclusivamente acqua
distillata. Non aggiungere additivi (ad
esempio appretto). Non utilizzare acqua
di condensa di un'asciugatrice.
z
Inserire il serbatoio dell'acqua.
z
Posizionare l'apparecchio su una
superficie stabile e piana.
Attenzione: Se si utilizzano dispositivi di
filtraggio o un decalcificante permanente
domestico, assicurarsi che l'acqua ottenu-
ta abbia un ph neutro.
(B) Funzione della riserva d'ac-
qua
Quando il livello dell'acqua si abbassa, l'ico-
na della riserva d'acqua (4) inizia a lampeg-
giare. In questa fase è possibile continuare
a stirare a vapore per circa 10-15 minuti.
Quando l'icona della riserva d'acqua si ac-
cende permanentemente, è necessario
riempire di nuovo il serbatoio dell'acqua.
Per continuare con la stiratura a vapore,
riempire il serbatoio dell'acqua almeno fino
al segno "min".
(C) Messa in funzione
Prima di iniziare a stirare, seguire attenta-
mente le istruzioni riportate sull’etichetta
dell’indumento. I tessuti con questo sim-
bolo
non possono essere stirati.
Posizionare il ferro da stiro sulla superficie
di appoggio per il ferro (9) o sul tallone di
appoggio (7), svolgere completamente i
due cavi, collegare il cavo di alimentazione
dell'apparecchio e premere il tasto on/off
(1a).
background
35
(1b) e l’icona indicante l’impostazione
selezionata cominciano a lampeggiare.
z
Per riprendere la stiratura, premere un
tasto qualunque e attendere che l’icona
indicante l’impostazione sia accesa in
maniera permanente.
z
Dopo ulteriori 10 minuti senza emissione
di vapore, il ferro da stiro e la stazione di
vapore si spengono.
(F) Decalcifica
Non aprire né toccare la valvola per decalci-
fica (13) se l'apparecchio è caldo e/o colle-
gato alla presa di alimentazione.
Non utilizzare prodotti chimici, additivi o
decalcificanti per pulire la caldaia.
Se occorre effettuare la decalcificazione,
l'icona del sistema FastClean (3) comincia
a lampeggiare.
Per eseguire la decalcifica, procedere come
descritto di seguito:
z
Spegnere (1) l'apparecchio e scollegarlo
dalla rete di alimentazione.
z
Svuotare il serbatoio dell'acqua.
z
Attendere finché l'apparecchio non sarà
completamente freddo (minimo 2,5 ore).
z
Posizionare l'apparecchio sul bordo
del lavandino e ruotare la valvola per
decalcifica (13) in senso antiorario
per aprirla. Far fuoriuscire l'acqua nel
lavandino.
z
Pulire la chiusura sotto acqua corrente
per rimuovere le incrostazioni di calcare.
z
Quando non fuoriesce più acqua
dall'apparecchio, ruotare la chiusura in
senso orario per chiudere la caldaia.
z
Collegare l'apparecchio alla presa di
corrente e accenderlo.
Attenzione: in presenza di un impianto di
decalcificazione domestico permanente, si
consiglia di pulire il sistema ogni 4 riempi-
menti completi o almeno una volta al mese.
Si prega di notare che in questo caso l'icona
FastClean non si accende automaticamen-
te.
Attenzione: non utilizzare la funzione di
igienizzazione su persone e animali.
Vapore in verticale
Il ferro da stiro può essere usato anche per
emettere vapore su capi appesi. Tenere il
ferro da stiro in posizione verticale. Preme-
re il tasto per il vapore (8) muovendo il ferro
da stiro dall'alto al basso.
Attenzione: il vapore è molto caldo. Non
stirare né inumidire mai i tessuti mentre si
indossano.
Certificazione ergonomica
Questa unità, valutata e
certificata da un istituto di
certificazione ergonomi-
ca, è stata progettata er-
gonomicamente per ga-
rantire una stiratura
comfortevole e risultati
eccellenti poiché soddisfa
i requisiti ergonomici dell'area politecnica,
biomedica, psicosociale (usabilita’) e del
design antropocentrico.
Utenti reali sono stati coinvolti in tutte le
fasi della progettazione del prodotto e nei
processi di prova per garantire un'espe-
rienza più soddisfacente.
Seguire questi consigli per un'esperienza di
stiratura comfortevole e più comoda:
z
Prima di iniziare a stirare, regolare
l'asse da stiro per evitare una postura
scorretta delle spalle. La posizione ideale
dell'asse da stiro deve consentire un
posizionamento del gomito a 90° e un
libero movimento per spalle e schiena.
z
È necessario svuotare il serbatoio
dell'acqua prima di trasportare l'unità e di
non curvare eccessivamente la schiena
durante il sollevamento.
(E) Spegnimento automatico
Questa funzione viene attivata se per 10
minuti non vi è alcuna emissione di vapore.
z
Quando il ferro da stiro è in modalità di
spegnimento automatico, il relativo LED
background
36
z
Posizionare la piastra nell'incavo sulla
superficie di appoggio per il ferro.
z
Per bloccare il ferro da stiro, spingere la
levetta (10) (easy lock) verso il ferro da
stiro fino a quando non si sente un "click".
z
Per sbloccare il ferro da stiro, premere il
tasto sulla levetta (easy lock). Il ferro è
ora sbloccato.
Conservazione
Scollegare il cavo dell'alimentazione, svuo-
tare il serbatoio dell'acqua e lasciar raffred-
dare l'apparecchio prima di avvolgere i cavi
per riporlo.
Per conservare il cavo dell'alimentazione in
modo pratico, fare riferimento a "Certifica-
zione ergonomica".
Garanzia e assistenza
Per informazioni dettagliate consul-
tare il foglio illustrativo di garanzia e
assistenza separato o visitare il sito
www.braunhousehold.com.
(G) Al termine della stiratura
Cura e pulizia
Al termine di ogni sessione di stiratura, ri-
muovere e svuotare il serbatoio dell'acqua.
z
Prima di procedere con la pulitura,
assicurarsi sempre che l'apparecchio
sia spento, scollegato dalla rete di
alimentazione e che sia completamente
freddo.
z
Per pulire la piastra e la superficie
morbida dell’impugnatura utilizzare un
panno umido.
z
Non utilizzare mai prodotti chimici, aceto
o spugnette abrasive (per es. spugne con
nylon grosso, ecc.).
Sistema di bloccaggio
L'apparecchio è dotato di un sistema di
bloccaggio che consente il trasporto nel-
la massima praticità e la conservazione
in tutta semplicità. È possibile sollevare e
traspor tare l'apparecchio tenendolo per
l'impugnatura quando questo è bloccato.
Attenzione: prima del trasporto, assicurar-
si che il ferro da stiro sia bloccato corretta-
mente e il serbatoio dell'acqua sia vuoto.
Guida alla risoluzione degli errori
Problema Soluzione
Il vapore fuoriesce al di sotto della base.
Spegnere immediatamente l'apparec-
chio e contattare un servizio clienti Braun
autorizzato.
Dalla piastra fuoriesce un liquido di colore
marrone.
Non versare alcun prodotto nel serbatoio
dell'acqua. Pulire la piastra con un panno
umido e risciacquare la caldaia.
Alla prima accensione dell'apparecchio
compare del fumo o si percepisce uno
strano odore.
Questo fenomeno è normale e scompar-
irà dopo i primi utilizzi. Se lo strano odore/
il fumo permane anche dopo aver spento
l'apparecchio, contattare un servizio clienti
Braun autorizzato.
L'apparecchio produce un rumore intermit-
tente accompagnato da vibrazioni.
Tale fenomeno è normale e non richiede
alcun intervento.
background
37
Svitare il tappo per la pulizia risulta difficile.
Applicare maggiore forza. Per evitare il
problema, pulire il sistema con frequenza.
Non aprire mai la valvola per decalcifica
se la caldaia è ancora in pressione o calda.
Attendere almeno 2,5 ore prima di aprire la
chiusura.
Dopo aver riempito il serbatoio dell'acqua,
l'icona
non si resetta.
Svuotare il serbatoio dell'acqua, risciac-
quarlo e riempirlo.
Posizionare il serbatoio dell'acqua corret-
tamente.
Dopo aver eseguito la pulizia della caldaia,
l'icona non si resetta.
Per eseguire il reset manuale dell’icona:
- Accendere il dispositivo
- Mantenere il pulsante On/Off premuto
per 5 secondi.
L’icona di impostazione vapore è perma-
nentemente accesa, ma non c'è alcuna
emissione di vapore dalla piastra.
Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla
rete di alimentazione. Rimuovere e svuo-
tare il serbatoio dell'acqua, risciacquarlo e
riempirlo. Inserire il serbatoio dell'acqua.
Attendere finché l'apparecchio non sarà
completamente freddo (minimo 2,5 ore),
quindi riprovare. Se il problema perma-
ne, contattare un servizio clienti Braun
autorizzato.
Il doppio cavo si riscalda durante l'uso.
Posizionare il doppio cavo sul lato opposto
in modo che non tocchi il cavo durante la
stiratura.
In caso di guasto, contattare un servizio
clienti Braun autorizzato.
NEDERLANDS
Beschrijving
1 1a Aan/Uit-knop
1b Lampje strijkijzer
2 Modusknop
3 Lampje FastClean-systeem
4 Lampje waterreserve
5+6 Lampjes stoominstelling
7 Hielsteun
8 Stoomknop
9 Houder strijkijzer
10 Vergrendelsysteem
11 Verwijderbare watertank
12 Opslag dubbel snoer
13 Ontkalkingsklep
14 Opslag netsnoer
Beoogd gebruik
Het toestel mag enkel worden gebruikt
voor het strijken van kleren die daarvoor
geschikt zijn volgens het waslabel. Het
toestel kan daarnaast ook gebruikt worden
voor het verfrissen. Strijk of stoom nooit
kleren terwijl u ze draagt.
background
38
Voor het eerste gebruik
Wanneer de stoom voor het eerst klaar is,
wordt het aanbevolen om enkele minuten
over een vod te strijken, om te vermijden
dat resten van de productie uw kleren vuil
kunnen maken.
(A) De watertank vullen
Verzeker u ervan dat het toestel is uit-
geschakeld en de stekker is uitgetrokken.
z
Verwijder de watertank (11).
z
Vul de watertank met leidingwater
zonder het niveau “max” te overschrijden
maar minstens tot aan de markering
“min”.
z
Indien het water extreem hard is, wordt
het aanbevolen om een mengsel van 50%
leidingwater en 50% gedestilleerd water
te gebruiken.
z
Gebruik nooit uitsluitend gedestilleerd
water. Voeg geen additieven toe (bijv.
stijfsel). Gebruik geen condensatiewater
van een droogtrommel.
z
Zet de watertank erin.
z
Plaats het toestel op een stabiel, effen
oppervlak.
Opmerking: indien u filtertoestellen of een
permanent geïnstalleerde ontkalker ge-
bruikt, dient u ervoor te zorgen dat het ver-
kregen water een neutrale pH heeft.
(B) Waterreservefunctie
Wanneer het waterpeil laag wordt, zal het
lampje van de waterreserve (4) beginnen
te knipperen. U kunt dan verder blijven
stoomstrijken gedurende ongeveer 10-15
minuten.
Gaat het lampje van de waterreserve vast
branden, dan moet de watertank bijgevuld
worden.
Om met stoom te blijven strijken, vult u de
watertank minstens tot aan de “min” mar-
kering bij.
(C) In werking zetten
Voordat u begint te strijken, volgt u aan-
dachtig de instructies op het waslabel van
het kledingstuk. Stoffen met dit symbool
zijn niet geschikt om te strijken.
Zet het strijkijzer op de houder (9) of op zijn
hielsteun (7), rol beide snoeren volledig
uit, steek het toestel in het stopcontact en
druk op de Aan/Uit-knop (1a).
De iCare-instelling
en het lampje van het
strijkijzer (1b) beginnen te knipperen. Het
strijkijzer zal beginnen op te warmen.
Zodra de temperatuur is bereikt, gaan het
lampje van het strijkijzer en het lampje van
de stoominstelling vast branden, en klinkt
een signaal om aan te geven dat de stoom
klaar is.
Stoomstrijken
Druk op de stoomknop (8) om stoom uit te
stoten.
Droog strijken
Strijk zonder te drukken op de stoomknop
(8). Let erop dat na 10 minuten droog strij-
ken het toestel naar de stand-bymodus
zal gaan. Na nog eens 10 minuten wordt
de modus van automatische uitschakeling
(“auto-off”) geactiveerd.
Stoomstootfunctie
Druk tweemaal snel na elkaar op de stoom-
knop (8). Gedurende enkele seconden zal
continu stoom uitgestoten worden. Druk
opnieuw op de stoomknop terwijl stoom
vrijkomt om de functie te stoppen.
(D) Instellingen
Wanneer het toestel ingeschakeld wordt,
zal het altijd in de iCare-instelling staan,
ongeacht de laatst gekozen instelling. Om
van de ene naar de andere instelling om te
schakelen, drukt u op de modusknop (2).
Eco
Aanbevolen voor de meest delicate kle-
dingstukken zoals synthetische stof-
fen, zijde en samengesteld weefsel. Het
stroomverbruik ligt bij deze instelling lager.
background
39
iCare
Aanbevolen voor stoffen zoals wol, polyes-
ter en katoen.
Turbo
Aanbevolen voor kledingstukken die een
krachtige stoomstraal nodig hebben, zoals
dik katoen/linnen en jeans.
Deze instelling kan ook gebruikt worden
om kleren uit de kleerkast te verfrissen en
schoon te maken voordat u ze aandoet.
Opmerking: gebruik de schoonmaakfunc-
tie niet op personen of huisdieren.
Verticale stoom
Het strijkijzer kan ook gebruikt worden voor
het stomen van hangende kleren. Houd het
strijkijzer verticaal. Druk op de stoomknop
(8) terwijl u het strijkijzer van boven naar
onderen beweegt.
Opgelet: stoom is erg warm. Strijk of stoom
nooit kleren terwijl u ze draagt.
Ergonomische certificering
Deze eenheid is ergono-
misch ontworpen om mo-
eiteloos te strijken, zoals
beoordeeld en gecertifi-
ceerd door een ergonomi-
sche keuringsinstantie. Ze
behaalt uitstekende ergo-
nomische resultaten op
het vlak van polytechnische, biomedische,
psychosociale (gebruiksvriendelijkheid)
aspecten en mensgericht ontwerp.
Echte gebruikers werden betrokken bij alle
fasen van het productontwerp en het tes-
ten, voor een prettigere ervaring.
Volg de onderstaande aanbevelingen voor
een moeiteloze en comfortabelere strijker-
varing:
z
Voordat u begint te strijken, wordt het
aanbevolen om de strijkplank zo af te
stellen dat een slechte houding van de
schouders wordt vermeden. De ideale
positie is een hoek van 90° voor uw
elleboog, zodat uw schouders en rug vrij
kunnen bewegen.
z
De watertank moet worden geledigd
voordat u de eenheid transporteert. Zorg
er ook voor dat u uw rug niet te veel buigt
terwijl u het optilt.
(E) Automatische uitschake-
ling
Deze functie wordt geactiveerd indien er
na 10 minuten geen stoom meer wordt
uitgestoten.
z
Wanneer het strijkijzer zich in modus
van automatische uitschakeling bevindt,
beginnen het lampje van het strijkijzer
(1b) en het lampje van de geselecteerde
instelling te knipperen.
z
Om te blijven strijken, wacht u tot het
lampje van de instelling vast brandt.
z
Na nogmaals 10 minuten zonder
stoomontwikkeling worden het
stoomstrijkijzer en stoomapparaat
uitgeschakeld.
(F) Ontkalken
De sluiting (13) mag nooit worden geopend
of aangeraakt wanneer het toestel warm is
en/of het netsnoer is ingestoken.
Gebruik geen chemische stoffen, additie-
ven of ontkalkingsmiddel om de boiler te
spoelen.
Wanneer het systeem ontkalkt moet worden,
gaat het FastClean-lampje (3) knipperen.
Om het systeem te ontkalken, volgt u deze
stappen:
z
Zet het toestel uit (1) en trek de stekker
uit het stopcontact.
z
Maak de watertank leeg.
z
Wacht tot het toestel volledig is
afgekoeld (minimaal 2,5 uur).
z
Zet het toestel op de rand van de
gootsteen en draai de sluiting (13)
linksom om ze te openen. Laat het water
in de gootsteen lopen.
z
Reinig de sluiting onder stromend water
om kalkresten te verwijderen.
background
40
z
Wanneer er geen water meer uit het
toestel komt, schroeft u de sluiting
rechtsom in om de boiler te sluiten.
z
Steek de stekker in en zet het toestel aan.
Opmerking: indien u een permanent geïns-
talleerde ontkalker gebruikt, wordt het
aanbevolen om het systeem na elke 4 maal
volledig bijvullen van de tank of minstens
eenmaal per maand te ontkalken.
In dat geval zal het FastClean-lampje niet
automatisch beginnen te branden.
(G) Na het strijken
Verzorging en reiniging
Na elke strijkbeurt moet de watertank wor-
den verwijderd en geledigd.
z
Verzeker u er vóór de reiniging altijd
van dat het toestel is uitgeschakeld, de
stekker is uitgetrokken en het toestel
volledig afgekoeld.
z
Gebruik bij voorkeur een vochtige doek
om de zoolplaat en het zachte materiaal
aan het handvat te reinigen.
z
Gebruik nooit chemische producten,
azijn of schuursponzen (bijv. sponzen
met ruw nylonweefsel).
Vergrendelsysteem
Het toestel bevat een vergrendelsysteem
voor een vlot transport en opslag. Het to-
estel kan worden opgetild en vervoerd aan
het handvat van het vergrendelde strijkij-
zer.
Opmerking: controleer voor elk transport
of het strijkijzer juist is vergrendeld en de
watertank leeg is.
z
Zet de zoolplaat in de uitsparing op de
strijkmat.
z
Om het strijkijzer te vergrendelen, duwt
u de schuif (10) (snelsluiting) naar het
strijkijzer tot u een klik hoort.
z
Om het strijkijzer opnieuw te
ontgrendelen, drukt u de knop op
de schuif (snelsluiting) omlaag. Het
strijkijzer zal vrijkomen.
Opslag
Trek de stekker uit, ledig de watertank en
laat het toestel afkoelen voordat u de snoe-
ren oprolt voor opslag.
Voor een vlotte opslag van het netsnoer
raadpleegt u ook “Ergonomische certifice-
ring”.
Garantie en service
Voor gedetailleerde informatie raad-
pleegt u de afzonderlijke brochure
over garantie en service, of gaat u naar
www.braunhousehold.com.
Gids voor het oplossen van problemen
Probleem Oplossing
Er komt stoom naar buiten onder de basi-
seenheid.
Zet het toestel onmiddellijk af en neem
contact op met een erkende klantenser-
vice van Braun.
Bruine vloeistof lekt uit de zoolplaat.
Giet nooit producten in de watertank.
Reinig de zoolplaat met een vochtige doek
en spoel de boiler.
background
41
De eerste maal dat het toestel wordt
aangezet, merkt u rook of geur op.
Dit is normaal en zal stoppen wanneer u
het strijkijzer enkele malen hebt gebruikt.
Indien de rook/geur blijft aanhouden na-
dat het toestel werd uitgezet, neem dan
contact op met een erkende klantenser-
vice van Braun.
Het toestel zendt een intermitterend geluid
uit met trillingen.
Dit is normaal en er is geen actie vereist.
De sluiting kan moeilijk losgedraaid
worden.
Draai krachtig aan de dop. Om het prob-
leem te vermijden, ontkalkt u het systeem
regelmatig.
Open de sluiting nooit indien de boiler nog
onder druk staat of warm is. Wacht min-
stens 2,5 uur voordat u de sluiting opent.
Na het bijvullen met water wordt het
lampje
niet teruggezet.
Maak de watertank leeg, spoel hem en vul
hem opnieuw op.
Na reiniging van de boiler wordt het lampje
niet teruggezet.
Zet het lampje handmatig terug:
- Schakel het toestel in
- Houd de Aan/uit-knop 5 seconden inge-
drukt
Het stoomlampje brandt continu, maar
er wordt geen stoom uit de zoolplaat
gestoten.
Zet het toestel uit en trek de stekker uit
het stopcontact. Verwijder en ledig de
watertank, spoel hem en vul hem opnieuw
op. Zet de watertank erin.
Wacht tot het toestel volledig is afgeko-
eld (minimaal 2,5 uur) en probeer het dan
opnieuw. Indien het probleem zich blijft
voordoen, neem dan contact op met een
erkende klantenservice van Braun.
Het dubbel snoer wordt warm tijdens
gebruik.
Leg het dubbel snoer aan de overzijde,
zodat u het niet kunt aanraken tijdens het
strijken.
In geval van schade kunt u contact opne-
men met een erkende klantenservice van
Braun.
background
42
DANSK
Beskrivelse
1a On/off knap
1b LED på strygejern
2 Knap til valg af tilstand
3 FastClean systemikon
4 Knap for vandreserve
5+6 Ikoner for dampindstilling
7 Strygejernhæl
8 Dampknap
9 Strygejernholder
10 Låsesystem
11 Aftagelig vandbeholder
12 Dobbeltledning / opbevaring
13 Afkalkningsventil
14 Strømledning / opbevaring
Tilsigtet brug
Apparatet må kun bruges til strygning af
beklædningsgenstande, der er egnet til
strygning i overensstemmelse med ple-
jemærkningen. Derudover kan apparatet
bruges til opfriskning. Stryg eller damp ald-
rig beklædningsgenstande, mens de bæres.
Inden første brug
Når dampen er klar første gang, anbefaler
vi at stryge i nogle minutter over et klæde
for at undgå, at produktionsrester beskadi-
ger beklædningsgenstandene.
(A) Påfyldning af vandbeholder-
en
Sørg for, at apparatet er slukket og sys-
temet er frakoblet strømforsyningen.
z
Fjern vandbeholderen (11).
z
Fyld postevand i vandbeholderen uden at
overskride "Maks."-niveauet, men mindst
op til "Min"-niveauet.
z
Hvis vandet er meget hårdt, anbefales det
at bruge en blanding af 50 % postevand
og 50 % destilleret vand.
z
Undgå kun at bruge destilleret vand.
Undlad at tilføje additiver (f.eks.
stivelse). Brug ikke kondensvand fra en
tørretumbler.
z
Sæt vandbeholderen på.
z
Sæt apparatet på en stabil, plan
overflade.
Bemærk: Hvis du bruger filtreringsenheder
eller intern permanent afkalkningsmiddel,
skal du sørge for, at det opnåede vand er
pH-neutralt.
(B) Vandreservefunktion
Når vandniveauet er ved at blive lav, begyn-
der ikonet for vandreserve (4) at blinke. På
dette trin er det muligt at blive ved med at
dampstryge i ca. 10-15 minutter.
Når ikonet for vandreserve er tændt hele
tiden, bliver det nødvendigt at genopfylde
vandbeholderen.
For at fortsætte dampstrygning skal du fyl-
de vandtanken mindst op til mærket "min".
(C) Ibrugtagning
Før du begynder at stryge, skal instruktio-
nerne på beklædningsgenstanden følges
omhyggeligt. Tekstiler med dette symbol
kan ikke stryges.
Placer strygejernet på strygejernholderen
(9) eller på strygejernets hæl (7), rul begge
ledninger helt ud sæt stikket i stikkontak-
ten og tryk på On/Off-knappen (1a).
Indstillingen iCare
og strygejernets LED
(1b) begynder at blinke. Strygejernet op-
varmes.
Når temperaturen er nået, tændes stryge-
jernets LED og det tilhørende ikon for dam-
pindstilling permanent, og der kan høres et
lydsignal, der angiver, at dampen er klar.
Dampstrygning
Tryk hurtigt på dampknappen (8) for at frigi-
ve damp.
background
43
Ergonomisk certificering
Denne enhed, der er vur-
deret og certificeret af et
Ergonomi Certifying Insti-
tute, er ergonomisk de-
signet til ubesværet
strygning og fremragende
resultater, der opfylder de
ergonomiske krav, der
hører inden for det polytekniske, Biomedi-
cinske, psykosociale (anvendelighed) om-
råde samt menneskelig centrerede desi-
gnprocesser.
Rigtige brugere har været aktivt involveret
i alle faser af produktdesign og i testpro-
cessen for at få en mere tilfredsstillende
oplevelse.
Følg nedenstående anbefalinger for at få
en ubesværet og mere behagelig stryg-
ning:
z
Før du begynder at stryge, anbefales det
at tilpasse dit strygebræt for at undgå
dårlige arbejdsstillinger. Den ideelle
arbejdsstilling muliggør en 90° vinkel
for din albue, så skuldre og ryg frit kan
bevæge sig.
z
Det er obligatorisk at tømme vandtanken,
før enheden transporteres, og sørg for
ikke at bøje ryggen for meget, mens den
løftes.
(E) Auto Off
Denne funktion aktiveres, hvis der efter 10
minutter ikke slipper damp ud.
z
Når strygejernet er i Auto Off-tilstand,
begynder strygejernets LED (1b) og
ikonet med relation til valgt indstilling at
blinke.
z
Hvis du vil fortsætte med at stryge, skal
du trykke på en knap og vente, indtil
det relaterede ikon for indstillingen er
permanent slået til
z
Efter yderligere 10 minutter uden
dampemission slukker jernet og
dampstationen.
Tør strygning
Stryg uden at trykke på dampknappen (8).
Bemærk, at efter 10 minutters tørstrygning
skifter strygejernet til standby-tilstanden.
Efter yderligere 10 minutter aktiveres Auto
Off-tilstanden.
Dampskudsfunktion
Tryk på dampknappen (8) to gange hurtigt
efter hinanden. Tryk på dampknappen igen
under dampafgivelsen for at stoppe funk-
tionen.
(D) Indstillinger
Når apparatet tændes, vil det altid være
indstillet til iCare-indstillingen, uafhængigt
af sidst valgte indstilling. For at skifte fra én
indstilling til en anden, tryk på den dertil til-
standsknappen (2).
Eco
Denne indstilling foreslås til de fleste sarte
beklædningsgenstande, såsom syntetiske
stoffer, silke og blandet tekstil. Denne ind-
stilling betyder mindre strømforbrug.
iCare
Denne indstilling foreslås til beklædnings-
genstande såsom uld, polyester og bo-
muld.
Turbo
Denne indstilling foreslås til beklædnings-
genstande, der har brug for mere kraftig
damp, såsom tyk bomuld/linned og jeans.
Denne indstilling kan også bruges til at opf-
riske og rengøre beklædningsgenstande,
der har hængt i et skab, før de tages på.
Bemærk: Brug ikke hygiejnefunktionen på
mennesker og kæledyr.
Lodret damp
Strygejernet kan også bruges til at damps-
tryge ophængte klædestykker. Hold stryge-
jernet i lodret stilling. Tryk på dampknappen
(8), mens strygejernet flyttes oppefra og
ned.
Forsigtig: Dampen er meget varm. Stryg
eller damp aldrig beklædningsgenstande,
mens de bæres.
background
44
(F) Afkalkning
Åbn eller rør aldrig lukkeren (13), når appa-
ratet er varmt og/eller tilsluttet.
Brug ikke kemikalier, tilsætningsstoffer el-
ler kalkfjerner til at rense kedlen.
Når systemet skal afkalkes, begynder sys-
temikonet FastClean (3) at blinke.
For at udføre afkalkning skal du tage
følgende trin:
z
Strygejernet slukkes (1) og stikket tages
ud.
z
Tøm vandbeholderen.
z
Vent til apparatet er kølet helt af (mindst
2,5 time).
z
Sæt apparatet på kanten af vasken, og
drej lukkeren (13) mod uret for at åbne
den. Lad vandet løbe ned i vasken.
z
Rengør lukkeren under rindende vand for
at fjerne kalkaflejringerne.
z
Når der ikke kommer mere vand ud af
apparatet, skal du skrue lukkeren med
uret for at lukke kedlen.
z
Tilslut og tænd.
Bemærk: Når der bruges en installeret,
permanent afkalker, anbefales det at afkal-
ke systemet efter hver 4. komplette påfyld-
ning eller mindst én gang om måneden.
Bemærk, at FastClean-ikonet i dette tilfæl-
de ikke tændes automatisk.
(G) Efter strygning
Pleje og rengøring
Efter hver afsluttet strygning skal du fjerne
og tømme vandtanken.
z
Sørg for, at apparatet er slukket, stikket
taget ud og er helt afkølet, før rengøring.
z
Brug en blød klud til at rengøre stålet og
det bløde materiale på håndtaget.
z
Brug aldrig kemikalier, eddike eller
skuresvampe (f.eks. svampe med groft
nylontekstil etc.).
Låsesystem
Apparatet er udstyret med et låsesystem
med henblik på bekvem transport og nem
opbevaring. Det er muligt at løfte eller
bære apparatet i håndtaget på det fastlåste
strygejern.
Bemærk: Før transport, sørg for, at stryge-
jernet er ordentligt låst og vandbeholderen
er tom.
z
Anbring sålen i fordybningen på måtten
til strygejernet.
z
For at låse strygejernet, skub skyderen
(10) (nem lås) mod strygejernet, indtil der
høres et "klik".
z
For at låse strygejernet op, tryk på
knappen på skyderen (nem lås).
Strygejernet kan tages ud.
Opbevaring
Tag stikket ud, tøm vandtanken, og lad ap-
paratet køle af, inden ledningerne vikles til
opbevaring.
Se også "Ergonomisk certificering" for en
praktisk opbevaring af strømledningen.
Garanti og service
For detaljerede oplysninger, se den separa-
te garanti- og servicebrochure eller besøg
www.braunhousehold.com.
background
45
Fejlfinding
Problem Løsning
Der kommer damp ud fra baseenheden.
Sluk straks for apparatet og kontakt en
autoriseret Braun-kundeservice.
Der lækker brun væske fra sålen.
Der må aldrig tilføjes produkter i vandbe-
holderen. Rengør sålen med en fugtig klud
og skyl kedlen.
Første gang apparatet tilsluttes, bemærkes
der røg eller lugt.
Dette er normalt og stopper, når du har brugt
strygejernet et par gange. Hvis røg/lugt sta-
dig er til stede efter slukning af strygejernet,
kontaktes Braun kundeservice.
Apparatet afgiver en intermitterende lyd i
forbindelse med vibrationer.
Dette er normalt, og der skal ikke foretag-
es noget.
Lukkeren er svær at skrue ud.
Brug kraft for at dreje dækslet. Sørg for at
afkalke systemet jævnligt for at undgå dette
problem.
Åbn aldrig lukkeren, hvis kedlen stadig
er under tryk eller varm. Vent mindst 2,5
timer, før lukkeren åbnes.
Efter genopfyldning af vandtanken, nul-
stilles ikonet
ikke.
Tøm vandbeholderen, skyl efter og genop-
fyld.
Placer vandbeholderen korrekt.
Efter rensning af kedlen, nulstilles ikonet
ikke.
Manuel nulstilling af ikonet:
- Tænd for enheden
- Hold knappen on/off trykket nede i 5 se-
kunder.
Dampikonet er permanent tændt, men
der kommer ingen damp fra strygesålen.
Strygejernet slukkes og stikket tages ud.
Fjern og tøm vandbeholderen, skyl efter
og genopfyld. Sæt vandbeholderen på.
Vent til apparatet er kølet helt af (mindst
2,5 time), og prøv herefter igen. Hvis
problemet vedvarer, skal du kontakte en
autoriseret Braun kundeservice.
Dobbeltledningen bliver varm under brug.
Anbring ledningen på den modsatte side,
så ledningen ikke berøres under stryg-
ning.
I tilfælde af en beskadigelse, kontakt en
autoriseret Braun-kundeservice.
background
46
NORSK
Beskrivelse
1a PÅ/AV-knapp
1b Strykeindikator
2 Modus-knapp
3 FastClean-systemikon
4 Vannmagasin-ikon
5+6 Dampinnstillingsikoner
7 Hælstøtte
8 Dampknapp
9 Strykejernstøtte
10 Låsesystem
11 Avtagbar vanntank
12 Dobbeltledning/oppbevaring
13 Avflakingsventil
14 Strømledning/oppbevaring
Tiltenkt bruk
Apparatet må kun benyttes til stryking av
klær som egner seg for stryking i henhold
til etiketten. I tillegg kan apparatet beny-
ttes til oppfriskning. Klær skal aldri strykes
eller dampes mens man har de på.
Før første bruk
Når dampen er klar for første gang, anbe-
faler vi å stryke noen minutter over en fille
for å unngå produksjonsrester som kan
skitne til klærne dine.
(A) Fylling av vanntanken
Påse at apparatet er slått av og strømled-
ningen trukket ut.
z
Fjern vanntanken (11).
z
Fyll vanntanken med vann fra springen.
Ikke overskrid "maks"-nivået, men pass
på at vannet minst når opp til "min".
z
Om du har svært hardt vann, anbefaler vi
at du bruker en blanding av 50 % vann fra
springen og 50 % destillert vann.
z
Bruk aldri bare destillert vann. Tilsett aldri
additiver (for eks. stivelse). Bruk aldri
kondensert vann fra en tørketrommel.
z
Sett inn vanntanken.
z
Sett apparatet på et stabilt, jevnt
underlag.
Merk: Hvis det brukes et filtreringssystem
eller en permanent installert avflaking in-
ternt, sørg for at vannet har nøytral ph.
(B) Vannmagasin-funksjon
Når vannivået blir lavt, begynner vannma-
gasinikonet (4) å blinke. På dette stadiet er
det mulig å fortsette med dampstryking i
omlag 10-15 minutter.
Når vannmagasinikonet skrus på perma-
nent, må man fylle på vanntanken.
For å fortsette dampstryking fyll på vann-
tanken minst opp til nivået "min".
C) Idriftsetting
Før du begynner å stryke skal instruksjo-
nene på etiketten følges grundig. Tekstiler
med dette symbolet
, skal ikke strykes.
Plasser strykejernet på strykejernstøtten (9)
eller på hælstøtten (7), rull ut ledningen full-
stendig, sett kontakten til begge strømled-
ningen i stikkontakten og trykk inn På/Av-
knappen (1a).
Innstillingen for iCare
og strykeindika-
toren (1b) begynner å blinke. Strykejernet
begynner å varmes opp.
Når temperaturen er nådd, blir strykein-
dikatoren og det tilhørende dampinnstill-
ingsikonet permanent slått på, og du hører
et lydsignal som indikerer at dampen er
klar.
Dampstryking
Trykk på dampknappen (8) for å slippe ut
damp.
Tørrstryking
Stryking uten at dampknappen (8) har blitt
trykket ned. Vær klar over at strykejernet
background
47
vil koble over til standby-modus etter ti mi-
nutter med tørrstryking. Auto-av-modus
aktiveres etter ytterligere ti minutter.
Dampstøtfunksjon
Trykk på dampknappen (8) to ganger kjapt
etter hverandre. Damp slippes ut i noen se-
kunder. Trykk inn dampknappen en gang til
når det slippes ut damp for å avbryte funks-
jonen.
(D) Innstillinger
Når apparatet er slått på vil det alltid bli stilt
inn på iCare-innstillingen, uavhengig av
den siste innstillingen som ble valgt. For å
veksle fra en innstilling til en annen, trykk
på modusknappen (2).
Eco
Anbefales for sofistikerte klesmaterialer,
som syntetiske fibre, silke og blanding-
sprodukter. Denne innstillingen muliggjør
lavere energiforbruk.
iCare
Anbefales for klesmaterialer som ull, poly-
ester og bomull.
Turbo
Anbefales for klesmaterialer som trenger
mer kraftig damp, som tykk bomull, tykt
lintøy og jeans.
Denne innstillingen kan også benyttes til
oppfriskning og hygienisering av klær som
var i skapet før man kler på seg.
Obs: Hygieniseringsfunksjonen skal ikke
benyttes på personer eller dyr.
Vertikal damp
Dette strykejernet kan også brukes for å
dampe opphengte klær. Hold strykejernet
i en vertikal posisjon. Trykk inn dampknap-
pen (8) mens du beveger strykejernet fra
toppen til bunnen.
Forsiktig: Dampen er svært varm. Klær skal
aldri strykes eller dampes mens man har
dem på.
Ergonomisk sertifisering
Denne enheten, vurdert
og sertifisert av et ergo-
nomisk sertifiseringsins-
titutt, har blitt ergonomisk
designet for enkel stry-
king og fremragende re-
sultater som oppfyller de
ergonomiske kravene som
tilhører det polytekniske, biomedisinske,
psykososiale (anvendelighet) og mennes-
kesentrerte designprosessområdet.
Ekte brukere har vært aktivt involvert i alle
faser av produktdesignen og i testproses-
sen for å få en mer tilfredsstillende opple-
velse.
Følg anbefalingene nedenfor for en enkel
og mer komfortabel strykeopplevelse:
z
Før du starter strykeøkten, anbefales
det å justere strykebrettet for å redusere
dårlige skulderholdninger. Den ideelle
posisjonen bør gi en vinkel på 90° for
albuen din, slik at skuldre og rygg kan
bevege seg fritt.
z
Det er obligatorisk å tømme vanntanken
før enheten transporteres samt å ikke
bøye ryggen for mye mens du løfter den.
(E) Auto-Av
Denne funksjonen aktiveres etter 10 minut-
ter dersom det ikke har blitt sluppet ut noe
damp.
z
Når strykejernet er i modusen Auto-Av, vil
strykeindikatoren (1b) og ikonet som er
forbundet med den valgte innstillingen
begynne å blinke.
z
For å fortsette å stryke trykk på en
knapp, og vent til det aktuelle ikonet for
innstillingen er permanent på.
z
Etter ytterligere ti minutter uten
damputslipp slås stryke- og
dampstasjonen av.
background
48
(F) Avflaking
Lukkingen skal aldri åpnes eller berøres (13)
når appratet er varmt og/eller tilkoblet.
Ikke bruk noen form for kjemikalier, additi-
ver eller avflakingsmiddel til å skylle damp-
generatoren.
Når systemet må avkalkes, vil FastClean-
systemikonet (3) begynne å blinke.
Gjør følgende for å utføre avkalkingen:
z
Slå av (1) apparatet, og trekk så ledningen
ut av stikkontakten.
z
Tøm vanntanken.
z
Vent til apparatet er helt nedkjølt (minst
2,5 timer).
z
Sett apparatet på kanten av vasken, og
snu lukkingen (13) mot klokken for å åpne
den. La vannet flyte i vasken.
z
Rengjør lukkingen under rennende vann
for å fjerne kalkdannelsene.
z
Når det ikke lenger kommer noe vann ut
av apparatet, skru lukkingen med klokken
for å lukke dampgeneratoren.
z
Sett i støpselet og slå på.
Obs: Dersom du bruker et permanent in-
stallert internt avflakingsmiddel, anbefales
det å foreta avkalkning av systemet etter
hver 4 fullstendige påfylling, eller minst en
gang i måneden.
Legg merke til at FastClean-ikonet ikke au-
tomatisk vil slås på i dette tilfellet.
(G) Etter stryking
Pleie og rengjøring
Etter hver strykeøkt skal vanntanken fjenes
og tømmes.
z
Pass alltid på at apparatet er frakoblet og
helt nedkjølt før rengjøring.
z
Det anbefales å bruke en fuktig klut for å
rengjøre svillen og det myke materialet
på håndtaket.
z
Bruk aldri kjemikalier, eddik eller
skureputer (f.eks. svamper med grove
nylonmaterialer etc.).
Låsesystem
Apparatet er utstyrt med et låsesystem for
praktisk transport og lettvint lagring. Det er
mulig å løfte og bære apparatet i håndtaket
på det låste strykejernet.
Obs: Før transport skal det påses at stryke-
jernet er låst ordentlig og at vanntanken er
tom.
z
Plasser grunnplaten i nisjen på
strykematten.
z
For å låse strykejernet, trykk glideren (10)
(enkel lås) mot strykejernet til du hører et
“klikk”.
z
For å låse opp strykejernet trykkes
knappen på glideren (enkel lås) inn.
Strykejernet frigjøres.
Lagring
Trekk ut støpselet, tøm vanntanken og la
apparatet avkjøles før ledningene vikles
sammen for lagring.
For praktisk lagring av strømledningen, se
også "Ergonomisk sertifisering".
Garanti og service
For detaljert informasjon, se den separate
garanti- og servicebrosjyren eller besøk
www.braunhousehold.com.
background
49
Veiledning for feilsøking
Problem Løsning
Det kommer ut damp fra undersiden av
dampstasjonen.
Slå av apparatet omgående og kontakt
Braun kundeservice.
Brunfarget væske lekker fra såleplaten.
Hell aldri slik produkter inn i vanntanken.
Rengjør såleplaten med en myk klut og
skyll dampgeneratoren.
Første gangen apparatet slås på kan du
oppleve røyk eller lukt.
Dette er normalt og vil opphøre når du har
brukt apparatet noen ganger. Hvis røyk/
røyklukt merkes etter at strykejernet er
slått av, må et autorisert Braun servicesen-
ter kontaktes.
Apparatet avgir en uregelmessig lyd for-
bundet med vibrasjoner.
Dette er normalt og krever ikke at noe
gjøres.
Lukkingen er vanskelig å skru opp.
Vri hardt på lokket. Avkalk systemet ofte
for å unngå problemet.
Lukkingen skal aldri åpnes dersom vann-
beholderen fremdeles er under trykk eller
varm. Vent minst 2,5 timer før lukkingen
åpnes.
Etter fylling av vanntanken, nullstilles ikke
ikonet.
Tøm vanntanken, skyll den og fyll den på
nytt.
Sørg for å plassere vanntanken korrekt.
Etter rengjøringen av kjelen nullstilles ikke
ikonet.
Tilbakestill ikonet manuelt:
- Slå på enheten
- Hold På-/Av-knappen trykket i 5 sekun-
der.
Damp-ikonet er konstant på, men det
slippes ikke ut damp fra såleplaten.
Slå av apparatet og trekk så ledningen ut
av stikkontakten. Fjern og tøm vanntan-
ken, skyll den og fyll den på nytt. Sett inn
vanntanken.
Vent til apparatet er helt nedkjølt (minst
2,5 timer), og prøv deretter igjen. Hvis
problemet vedvarer, kontakt et autorisert
Braun-servicesenter.
Dobbeltledningen blir varm under bruk.
Sett dobbeltledningen på motsatt side,
slik at du ikke kan berøre ledningen under
stryking.
Dersom den er skadet, kontakt et autor-
isert Braun-servicesenter.
background
50
SVENSKA
Beskrivning
1a På/Av-knapp
1b LED-signal
2 Lägesknapp
3 FastClean-systemikon
4 Vattennivåikon
5+6 Ånginställningsikoner
7 Strykjärnets häl
8 Ångknapp
9 Strykjärnsstöd
10 Låssystem
11 Borttagbar vattenbehållare
12 Dubbel sladd / förvaring
13 Avkalkningsventil
14 Nätsladd / förvaring
Avsedd användning
Apparaten får endast användas för att stryka
klädesplagg som tål strykning enligt sköt-
selråden. Strykjärnet kan även användas för
uppfräschning av klädesplagg. Ta alltid av dig
klädesplagget innan du stryker eller fuktar
det.
Före första användningen
När ångfunktionen är färdig att användas
för första gången rekommenderar vi att
du stryker en trasa under några minuter
för att undvika att rester från tillverkningen
smutsar ner dina kläder.
(A) Påfyllning av vattenbehållar-
en
Se till att apparaten är avstängd och stick-
kontakten utdragen.
z
Ta loss vattenbehållaren (11).
z
Fyll på vattentanken med kranvatten och
se till att "max"-nivån inte överskrids,
dock att minst "min" uppnås.
z
Om du har extremt hårt vatten
rekommenderar vi en blandning av 50 %
kranvatten och 50 % destillerat vatten.
z
Använd aldrig enbart destillerat vatten.
Tillsätt aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse).
Använd aldrig kondensvatten från en
torktumlare.
z
Sätt tillbaka vattenbehållaren.
z
Ställ apparaten på en stabil och plan yta.
OBS: Om du använder filteranordningar
eller ett permanent avkalkningssystem
måste du alltid se till att vattnet har ett neu-
tralt pH-värde.
(B) Varning för låg vattennivå
När vattennivån närmar sig en låg nivå bör-
jar vattennivåikonen (4) att blinka. I detta
läge kan du fortsätta att ångstryka i cirka
10–15 minuter.
När vattennivåikonen börjar lysa perma-
nent måste behållaren fyllas på.
För att fortsätta ångstrykningen måste vat-
tentaken fyllas upp minst till ”min”-nivå.
(C) Förberedelser före använd-
ning
Innan du börjar stryka måste du kontroll-
era plaggets skötselråd noggrant. Tyg med
denna symbol
går inte att stryka.
Placera strykjärnet på strykjärnshållaren
(9) eller på dess häl (7), dra ut båda sladdar-
na helt, anslut apparaten till ett eluttag och
tryck ner På/Av-knappen (1a).
Ikonen för iCare-inställning
och strykjär-
nets LED-signal (1b) börjar blinka. Strykjär-
net värms nu upp.
När temperaturen är uppnådd börjar stryk-
järnets LED-signal och den tillhörande ån-
ginställningsikonen lysa permanent, och
du hör en ljudsignal som indikerar att ångan
är klar.
background
51
Ångstrykning
Tryck ner ångknappen (8) för att släppa ån-
gan.
Torrstrykning
Stryk utan att ångknappen (8) trycks ned.
Observera att strykjärnet automatiskt väx-
lar till stand-by-läget efter 10 minuters
torrstrykning. Efter ytterligare 10 minuter
kommer det stängas av automatiskt.
Ångstrålefunktion
Tryck ner ångknappen (8) två gånger i
snabb följd. Ett konstant flöde av ånga
släpps ut under några sekunder. Tryck ner
ångknappen en gång till medan ångan
släpps ut för att stänga av funktionen.
(D) Inställningar
När apparaten sätts igång kommer den
alltid att vara inställd i iCare-läge, oavsett
vilken inställning som valdes senast. Om du
vill byta inställning behöver du bara trycka
på lägesknappen (2).
Eco
Denna inställning rekommenderas för de
allra ömtåligaste plaggen av t.ex. syntet-
material, siden och blandade material.
Denna inställning ger lägre energiförbruk-
ning.
iCare
Denna inställning rekommenderas för
plagg av ull, polyester och bomull.
Turbo
Denna inställning rekommenderas för
plagg som behöver kraftfull ånga, t.ex. tjo-
cka plagg av bomull/linne eller jeans.
Den kan även användas för att fräscha upp
och desinficera klädesplagg som har hängt
länge i garderoben.
Obs: Använd inte desinficeringsfunktionen
på människor eller djur.
Vertikal ånga
Strykjärnet kan även användas för att ånga
hängande kläder. Håll strykjärnet i en verti-
kal position. Tryck på ångknappen (8) me-
dan du rör strykjärnet uppifrån och ner.
Varning: Ångan är väldigt varm. Ta alltid
av dig klädesplagget innan du stryker eller
fuktar det.
Ergonomisk certifiering
Den här enheten som har
utvärderats och certifie-
rats av ett ergonomiskt
certifieringsinstitut har
utformats ergonomiskt
för att möjliggöra an-
strängningslös strykning
och fantastiska resultat
som uppfyller kraven för ergonomi med
hänsyn till områdena högskola, biomedicin,
psykosocialt (användbarhet) och s.k. män-
niskoinriktad designprocess.
Riktiga användare har varit aktivt involver-
ade i samtliga faser av utformningen och
testningen för att möjliggöra en mer till-
fredsställande upplevelse.
Följ rekommendationerna nedan för en an-
strängningslös och bekvämare strykning-
supplevelse.
z
Innan du börjar stryka rekommenderas
att du justerar din strykbräda för att
undvika dålig hållning för dina axlar. Den
ideala positionen ska möjliggöra en 90°
vinkel för din armbåge så att dina axlar
och din rygg kan röra sig fritt.
z
Du måste tömma vattenbehållaren innan
du flyttar apparaten. Var noga med att
inte böja din rygg för mycket när du lyfter
behållaren.
(E) Automatisk avstängning
(Auto Off)
Denna funktion aktiveras om det inte har
förekommit något utsläpp av ånga under
10 minuter.
z
När strykjärnet är i läget för automatisk
avstängning börjar LED-signalen (1b)
och ikonen för den valda inställningen att
blinka.
background
52
z
Innan du fortsätter stryka ska du trycka
på valfri knapp och vänta tills ikonen för
inställningen lyser med ett fast sken.
z
Efter ytterligare 10 minuter utan ångn ing
kommer strykjärnet och ångstationen
stängas av.
(F) Avkalkning
Öppna eller vidrör aldrig förslutningslocket
(13) när apparaten är varm och/eller inkop-
plad.
Använd aldrig kemikalier, tillsatser eller
kalkborttagningsmedel för att rengöra vat-
tenkokaren.
När systemet behöver avkalkas börjar Fast-
Clean-ikonen (3) att blinka.
För att avkalka den ska du följa följande steg:
z
Stäng av apparaten (1) och dra ur
kontakten.
z
Töm vattenbehållaren.
z
Vänta tills apparaten har svalnat helt
(minst 2,5 timmar).
z
Ställ apparaten på kanten av diskhon och
vrid förslutningslocket (13) moturs för att
öppna det. Låt vattnet rinna ner i diskhon.
z
Rengör förslutningslocket under
rinnande vatten för att avlägsna
kalkbildningar.
z
När det inte kommer ut mer vatten
ur apparaten ska du skruva fast
förslutningslocket medurs för att stänga
vattenkokaren.
z
Koppla in den och slå på den.
Obs: Om du använder ett installerat perma-
nent avkalkningssystem rekommenderas
att systemet avkalkas efter var fjärde kom-
plett påfyllning av behållaren eller minst en
gång i månaden.
Observera att FastClean-ikonen inte kom-
mer tändas automatiskt i detta fall.
(G) Efter strykning
Skötsel och rengöring
Efter varje strykning ska vattenbehållare
avlägsnas och tömmas.
z
Kontrollera alltid före varje rengöring
att apparaten är avstängd, kontakten är
utdragen och att den har svalnat helt.
z
Använd en fuktig trasa för att rengöra
sulplattan och det mjuka materialet på
handtaget.
z
Använd aldrig kemikalier, vinäger eller
skurdukar (t.ex. svampar i grovt nylon
osv.).
Låssystem
Strykjärnet är utrustat med ett låssystem
för bekväm transport och enkel förvaring.
Det går att lyfta och bära strykjärnet i hand-
taget när strykjärnet är låst.
Obs: Innan transporten påbörjas måste du
se till att strykjärnet är ordentligt låst och
att vattenbehållaren är tom.
z
Placera stryksulan i utskärningen på
strykjärnsunderlägget.
z
Lås fast strykjärnet genom att skjuta
reglaget (10) (snabblås) mot strykjärnet
tills du hör ett ”klick”.
z
För att låsa upp strykjärnet ska du trycka
ner knappen på skjutreglaget (snabblås).
Strykjärnet kan nu lyftas upp.
Förvaring
Koppla ur, töm vattenbehållaren och låt ap-
paraten svalna innan sladden lindas upp för
förvaring.
För bekväm förvaring av strömsladden, se
vidare ”Ergonomisk certifiering”.
Garanti och underhåll
Se den separata garantin och
servicebroschyren eller gå till
www.braunhousehold.com för utförlig
information.
background
53
Felsökningsguide
Problem Lösning
Ånga kommer ut under basenheten.
Stäng av apparaten omedelbart och kon-
takta Brauns auktoriserade kundtjänst.
Brunfärgad vätska läcker ut från stryksu-
lan.
Häll aldrig några produkter i vattenbehål-
laren. Rengör stryksulan med en fuktig
trasa och skölj ur vattenkokaren.
Det uppstår rök eller lukt första gången du
sätter igång apparaten.
Detta är normalt och upphör efter några
gångers användning av strykjärnet. Om ap-
paraten fortfarande ryker eller luktar efter att
du har stängt av den ska du kontakta Brauns
auktoriserade kundtjänst.
Från apparaten kan det komma ett ojämnt
ljud som hänger ihop med vibrationer.
Detta är normalt och behöver inte åtgär-
das.
Förslutningslocket är svårt att skruva loss.
Vrid kraftigt på locket. För att undvika prob-
lemet ska du avkalka systemet ofta.
Öppna aldrig förslutningslocket om
vattenkokaren är varm eller under tryck.
Vänta minst 2,5 timmar innan du öppnar
förslutningslocket.
När vattenbehållaren har fyllts på åters-
tälls inte ikonen.
Töm vattenbehållaren, skölj ur den och fyll
på nytt vatten.
Placera vattenbehållaren på korrekt sätt.
När vattenvärmaren har rengjorts åters-
tälls inte ikonen.
Återställ ikonen manuellt:
– Slå på apparaten
Håll På/Av-knappen nedtryckt i 5 sekun-
der.
Ikonen för ånga är tänd hela tiden, men
det kommer inte någon ånga från stryk-
sulan.
Stäng av apparaten och dra ur kontakten.
Ta loss och töm vattenbehållaren, skölj ur
den och fyll på nytt vatten. Sätt tillbaka
vattenbehållaren.
Vänta tills apparaten har svalnat helt
(minst 2,5 timmar) och försök igen. Om
problemet kvarstår ska du kontakta
Brauns auktoriserade kundtjänst.
Den dubbla sladden blir varm under an-
vändning.
Placera den dubbla sladden på motsatt
sida så att du inte kan vidröra den medan
du stryker.
Kontakta Brauns auktoriserade kundtjänst
om apparaten är skadad.
background
54
SUOMI
Kuvaus
1a Virtapainike
1b Silitysrauta LED
2 Tilapainike
3 FastClean-järjestelmän kuvake
4 Vesivaraston kuvake
5+6 Höyryasetusten kuvakkeet
7 Pystyteline
8 Höyrypainike
9 Silitysraudan teline
10 Lukitusjärjestelmä
11 Irrotettava vesisäiliö
12 Kaksinkertainen johto / säilytys
13 Puhdistusventtiili
14 Virtajohto / säilytys
Käyttötarkoitus
Laitetta saa käyttää vain sellaisten vaat-
teiden silitykseen, joiden hoitolipukkeessa
ilmoitetaan niiden soveltuvan silitykseen.
Lisäksi laitetta saa käyttää vain raikastami-
seen. Älä koskaan silitä tai kostuta vaatteita
käyttäessäsi niitä.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kun höyry on valmis käytettäväksi ensim-
mäistä kertaa, suosittelemme silittämään
muutaman minuutin liinan läpi, jotta vaat-
teisiin ei tartu valmistusjäännöksiä.
(A) Vesisäiliön täyttäminen
Varmista, että laite on sammutettu ja jär-
jestelmä on irrotettu pistorasiasta.
z
Irrota vesisäiliö (11).
z
ytä vesisäiliö vesijohtovedellä; varo,
ettet ylitä ”max”-merkkiä, mutta täytä
vähintään ”min”-merkkiin saakka.
z
Jos vesi on erittäin kovaa, suosittelemme
käyttämään seosta 50 % vesijohtovettä ja
50 % tislattua vettä.
z
Älä koskaan käytä vain tislattua vettä. Älä
lisää mitään lisäaineita (kuten tärkkiä).
Älä käytä kuivaimesta tiivistynyttä vettä.
z
Asenna vesisäiliö paikoilleen.
z
Aseta laite vakaalle tasapinnalle.
Huom. Jos käytät suodatuslaitteita tai sisä-
istä pysyvää kalkinpoistoainetta, varmista
ehdottomasti, että käytetty vesi on ph-
neutraalia.
(B) Veden määrä -toiminto
Kun vesi on vähissä, vesivaraston kuvake
(4) alkaa vilkkua. Tällöin höyrysilitystä voi-
daan jatkaa noin 10–15 minuuttia.
Kun vesivaraston kuvake alkaa palaa tasai-
sesti, vesisäiliö on täytettävä.
Jos haluat jatkaa höyrysilitystä, täytä vesi-
säiliö vähintään ”min”-merkkiin.
(C) Käytön aloittaminen
Noudata vaatteen hoitolipukkeen ohjeita
huolella ennen kuin aloitat silityksen. Jos
vaatteessa on tämä symboli
, sitä ei saa
silittää.
Aseta silitysrauta telineeseen (9) tai pysty-
telineeseen (7), kelaa molemmat virtajoh-
dot täysin auki, kytke laite pistorasiaan ja
paina virtapainiketta (1a).
iCare-asetus
ja silitysraudan LED (1b) al-
kavat vilkkua Silitysrauta alkaa lämmetä.
Kun lämpötila on saavutettu, silitysraudan
LED sekä siihen liittyvä höyryasetuksen ku-
vake palavat pysyvästi ja kuulet äänimerkin
höyry käyttövalmis.
Höyrysilitys
Paina höyrypainiketta (8) höyryn vapautta-
miseksi.
Kuivasilitys
Silitä painamatta höyrypainiketta (8). Huo-
maa, että 10 minuutin kuivasilityksen jäl-
keen silitysrauta siirtyy valmiustilaan. Seu-
background
55
raavan 10 minuutin kuluttua automaattinen
sammutus aktivoituu.
Höyrylaukaisutoiminto
Paina höyrypainiketta (8) nopeasti kaksi
kertaa peräkkäin. Höyryä virtaa jatkuvasti
muutaman sekunnin ajan. Paina höyrypai-
niketta uudelleen höyryn virratessa lopet-
taaksesi toiminnon.
(D) Asetukset
Kun laite kytketään päälle, se käynnistyy
aina iCare-asetuksessa, riippumatta vii-
meksi käytetystä asetuksesta. Voit vaihtaa
asetuksesta toiseen painamalla tilapaini-
ketta (2).
Eco
Tätä suositellaan herkimmille kankaille, ku-
ten synteettisille, silkille ja sekoitekankail-
le. Tämä asetus kuluttaa vähemmän virtaa.
iCare
Tätä suositellaan villalle, polyesterille ja
puuvillalle.
Turbo
Tätä suositellaan enemmän höyryä vaati-
ville kankaille, kuten paksulle puuvillalle/
pellavalle ja farkkukankaalle.
Tällä asetuksella voidaan raikastaa ja hy-
gienisoida komerossa olleita vaatteita en-
nen pukeutumista.
Huomaa: Älä käytä hygienisointitoimintoa
ihmisiin tai lemmikkeihin.
Höyrysilitys pystysuunnassa
Silitysrautaa voidaan käyttää myös riip-
puvien vaatteiden höyrysilitykseen. Pidä
silitysrautaa pystyasennossa. Paina höyry-
painiketta (8) toistuvasti liikuttaessasi sili-
tysrautaa ylhäältä alas.
Varoitus: Höyry on erittäin kuumaa. Älä
koskaan silitä tai kostuta vaatetta käyttä-
essäsi sitä.
Ergonominen sertifiointi
Tämä Ergonomian serti-
fiointilaitoksen arvioima ja
sertifioima laite on suun-
niteltu ergonomisesti, jot-
ta silitys olisi vaivatonta ja
tulokset erinomaiset ja
jotta se täyttäisi polytek-
nisen, biolääketieteelli-
sen, psykososiaalisen (käytettävyys) ja ih-
miskeskeisen suunnitteluprosessin alaan
kuuluvat ergonomiset vaatimukset.
Todelliset käyttäjät ovat olleet aktiivisesti
mukana kaikissa tuotesuunnittelun ja test-
ausprosessin vaiheissa, jotta kokemukses-
ta saataisiin entistä tyydyttävämpi.
Noudata alla olevia suosituksia, jotta silitys
olisi vaivatonta ja mielyttävämpää:
z
Ennen kuin aloitat silityksen, on
suositeltavaa säätää silityslautaasi, jotta
vähennät hartioiden huonoa asentoa.
Ihanteellisessa asennossa kyynärpäittesi
tulisi olla 90° kulmassa, jotta hartiasi ja
selkäsi voivat liikkua vapaasti.
z
Vesisäiliö on tyhjennettävä ennen
laitteen kuljettamista. Varo, ettet taivuta
selkääsi liikaa laitetta nostettaessa.
(E) Automaattinen sammutus
Tämä toiminto aktivoituu, jos höyryä ei ole
käytetty 10 minuuttiin.
z
Kun silitysrauta on automaattisessa
sammutustilassa, silitysraudan LED (1) ja
valitun asetuksen kuvake alkavat vilkkua.
z
Jos haluat jatkaa silitystä, paina mitä
tahansa painiketta ja odota, et
asetuksen kuvake palaa jatkuvasti.
z
Jos seuraavan 10 minuutin ajan ei
vapauteta höyryä, silitysrauta ja
höyryasema sammuvat.
background
56
z
Pohjalevyn ja kahvan pehmeän
materiaalin puhdistamiseen on
suositeltava käyttää kosteaa liinaa.
z
Älä koskaan käytä puhdistamiseen
kemikaaleja, etikkaa tai hankaustyynyjä
(esim. karkeista nailonkuiduista
valmistettuja sieniä jne.).
6 Lukitusjärjestelmä
Laitteessa on lukitusjärjestelmä, joka tekee
kuljetuksesta ja säilytyksestä helppoa. Lai-
tetta on mahdollista nostaa ja kantaa luki-
tun silitysraudan kahvasta.
Huomaa: Varmista ennen kuljetusta, että
silitysrauta on lukittu kunnolla ja että vesi-
säiliö on tyhjä.
z
Aseta aluslevy rautamaton uraan.
z
Silitysrauta lukitaan työntämällä
liukulukkoa (10) (helppo lukitus)
silitysrautaa kohti, kunnes kuuluu
napsahdus.
z
Silitysrauta vapautetaan painamalla
liukulukon (helppo lukitus) painike alas.
Silitysrauta vapautuu.
Säilytys
Irrota pistoke pistorasiasta, tyhjennä vesi-
säiliö ja anna laitteen jäähtyä, ennen kuin
kelaat johdot säilytystä varten.
Virtajohtojen kätevää säilytystä varten kat-
so myös ”Ergonominen sertifiointi”.
Takuu ja huolto
Tarkempia tietoja on erillisessä ta-
kuu- ja huoltolehtisessä ja osoitteessa
www.braunhousehold.com.
(F) Kalkinpoisto
Älä koskaan avaa tai kosketa koteloa (13),
kun laite on kuuma ja/tai kytketty pistora-
siaan.
Älä käytä lämmittimen huuhteluun kemi-
kaaleja, lisäaineita tai kalkinpoistoainetta.
Kun järjestelmä on kalkinpoiston tarpees-
sa, FastClean-järjestelmän kuvake (3) alkaa
vilkkua.
Suorita kalkinpoisto seuraavasti:
z
Sammuta (1) laite ja irrota se pistorasiasta.
z
Tyhjennä vesisäiliö.
z
Odota, kunnes laite on jäähtynyt
(vähintään 2,5 tuntia).
z
Aseta laite tiskialtaan reunalle ja avaa
kansi (13) kääntämällä sitä vastapäivään.
Anna veden valua tiskialtaaseen.
z
Puhdista kotelo juoksevan veden alla
kalkkikertymien poistamiseksi.
z
Kun laitteesta ei tule enää vettä,
sulje lämmitin kiertämällä koteloa
myötäpäivään.
z
Kytke pistoke pistorasiaan ja kytke laite
päälle.
Huomaa: Jos käytät omaa kiinteää kalkin-
poistolaitetta, suositellaan että järjestel-
mästä poistetaan kalkki, kun säiliö on täy-
tetty 4 kertaa täyteen, tai vähintään kerran
kuussa.
Huomaa, että tässä tapauksessa FastCle-
an-kuvake ei syty automaattisesti.
(G) Silityksen jälkeen
Hoito ja puhdistus
Poista ja tyhjennä vesisäiliö jokaisen silityk-
sen jälkeen.
z
Varmista aina ennen puhdistusta,
että laite on sammutettu, irrotettu
pistorasiasta ja saanut jäähtyä täysin.
background
57
Vianetsintäopas
Ongelma Ratkaisu
Höyryä virtaa perusyksikön alapuolelta.
Sammuta laite välittömästi ja ota yhteys
valtuutettuun Braunin asiakaspalveluun.
Aluslevystä vuotaa ruskeaa nestettä.
Älä koskaan lisää lisäaineita vesisäiliöön.
Puhdista aluslevy kostealla liinalla ja huu-
htele lämmitin.
Kun laite kytketään päälle ensimmäistä
kertaa, siitä tulee savua tai hajua.
Tämä on normaalia ja lakkaa, kun silitys-
rautaa on käytetty muutaman kerran. Jos
savua/hajua tulee vielä laitteen sammut-
tamisen jälkeenkin, ota yhteys valtuutet-
tuun Braunin asiakaspalveluun.
Laitteesta kuuluu katkonaista ääntä ja se
tärisee.
Tämä on normaalia, eikä siihen tarvitse
reagoida.
Kotelo on vaikea ruuvata irti.
Kierrä korkkia voimalla. Jotta näin ei pää-
sisi tapahtumaan, poista kalkki järjest-
elmästä säännöllisesti.
Älä koskaan avaa koteloa, jos lämmit-
timessä on yhä painetta tai se on kuuma.
Odota vähintään 2,5 tuntia, ennen kuin
avaat kotelon.
Kun laite täytetään vedellä, kuvake
ei
sammu.
Tyhjennä vesisäiliö, huuhtele se ja täytä se
uudelleen.
Aseta vesisäiliö kunnolla paikoilleen.
Kun laite täytetään vedellä, silitysraudan
kuvake ei sammu.
Kuvakkeen sammuttaminen manuaalises-
ti:
- Kytke virta laitteeseen
- Paina virtapainiketta viiden sekunnin ajan.
Höyrykuvake palaa jatkuvasti, mutta alus-
levystä ei tule höyryä.
Sammuta laite ja irrota se pistorasiasta.
Irrota ja tyhjennä vesisäiliö, huuhtele se
ja täytä se uudelleen. Asenna vesisäiliö
paikoilleen.
Odota, kunnes laite on jäähtynyt (väh. 2,5
tuntia), ja yritä sitten uudelleen. Jos ongel-
ma ei ratkea, ota yhteyttä valtuutettuun
Braunin asiakaspalveluun.
Kaksinkertainen johto kuumenee käytön
aikana.
Aseta kaksinkertainen johto vastakkaisel-
le puolelle, jotta et voi koskettaa johtoa
silityksen aikana.
Jos ongelma ei ratkea, ota yhteyttä valtuu-
tettuun Braunin asiakaspalveluun.
background
58
POLSKI
Opis urządzenia
1a Przycisk wł./wył.
1b Wskaźnik żelazka
2 Przycisk trybu
3 Ikona systemu FastClean
4 Ikona rezerwy wody
5+6 Ikony ustawień wytwarzania pary
7 Podstawa
8 Przycisk pary
9 Stojak żelazka
10 System blokady
11 Wyjmowany zbiornik na wodę
12 Schowek na podwójny przewód
13 Zawór systemu odkamieniania
14 Schowek na przewód zasilający
Przeznaczenie
Urządzenie służy wyłącznie do prasowania
odzieży, która może być prasowana zgod-
nie z informacjami dotyczącymi pielęgnacji
produktu znajdującymi się na metce. Pon-
adto żelazka można używać do odświeża-
nia odzieży. Nie wolno prasować ani naw-
ilżać odzieży nałożonej na ciało.
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem pary zaleca się
prasowanie kawałka tkaniny przez kilka
minut, aby pozbyć się pozostałości procesu
produkcji, które mogą zanieczyścić odzież.
(A) Napełnianie zbiornika wody
Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone,
a system jest odłączony od gniazdka.
z
Wyjąć zbiornik wody (11).
z
Należy napełnić zbiornik wodą z kranu,
uważając, aby nie przekroczyć poziomu
„max”, ale wodę należy nalać przynajmniej
do znaku „min”.
z
Jeśli woda z kranu jest bardzo twarda,
zaleca się zastosowanie mieszaniny
złożonej w 50% z wody z kranu i w 50% z
wody destylowanej.
z
Nie wolno używać samej wody
destylowanej. Do wody nie należy
dodawać żadnych dodatków (na przykład
krochmalu). Nie należy używać wody
kondensacyjnej z suszarki.
z
Włożyć zbiornik wody.
z
Ustawić urządzenie na stabilnej i równej
powierzchni.
Uwaga: W przypadku korzystania z
urządzeń filtrujących lub zainstalowanego
na stałe domowego odkamieniacza należy
koniecznie upewnić się, że uzyskiwana
woda ma neutralne pH.
(B) Funkcja rezerwy wody
Gdy poziom wody zbliża się do niskiego,
ikona rezerwy wody (4) zaczyna migać. W
tym momencie można kontynuować pra-
sowanie parowe przez około 10–15 minut.
Gdy ikona rezerwy wody świeci światłem
ciągłym, konieczne jest napełnienie zbior-
nika.
Aby móc nadal prasować, napełnić zbiornik
na wodę przynajmniej do znaku „min”.
(C) Rozpoczęcie użytkowania
Przed rozpoczęciem prasowania należy
dokładnie zapoznać się z instrukcja-
mi dotyczącymi pielęgnacji produktu
znajdującymi się na metce. Tkaniny oznac-
zone symbolem
nie nadają się do pra-
sowania.
Umieścić żelazko na stojaku żelazka (9) lub
na jego podstawie (7), całkowicie rozwinąć
oba przewody, a następnie podłącz
urządzenie do zasilania i nacisnąć przycisk
On/Off (wł./wył.) (1a).
Ustawienie iCare
i wskaźnik żelazka
(1b) zaczynają migać. Żelazko zacznie się
nagrzewać.
background
59
Po osiągnięciu żądanej temperatury
wskaźnik żelazka i ikona powiązana z usta-
wieniem wytwarzania pary zaczną świecić
światłem ciągłym. Zostanie też wyemit-
owany sygnał dźwiękowy, wskazując
gotowość pary.
Prasowanie parowe
Nacisnąć przycisk pary (8), aby uwolnić parę.
Prasowanie na sucho
Pracować bez naciskania przycisku pary
(8). Należy pamiętać, że po 10 minutach
prasowania na sucho żelazko przełączy się
w tryb gotowości. Po kolejnych 10 minu-
tach zostanie aktywowany tryb automa-
tycznego wyłączenia.
Funkcja uderzenia pary
Należy krótko dwukrotnie nacisnąć przy-
cisk pary (8). Przez kilka sekund żelazko
będzie ciągle emitować parę. W trakcie
emisji pary ponownie nacisnąć przycisk
pary, aby zatrzymać działanie funkcji.
(D) Ustawienia
Po włączeniu urządzenie jest zawsze usta-
wiane w tryb iCare, niezależnie od ostatnie-
go wybranego ustawienia. Aby zmienić us-
tawienie na inne, należy nacisnąć przycisk
trybu (2).
Eco
Zalecane dla większości delikatnej odzieży
z włókien syntetycznych, jedwabiu i tkanin
mieszanych. Przy tym ustawieniu zużycie
energii jest mniejsze.
iCare
Zalecane dla odzieży wykonanej z wełny,
poliestru i bawełny.
Turbo
Zalecane dla odzieży wymagającej
większego uderzenia pary, na przykład gru-
bych ubrań z bawełny/lnu i jeansów.
Tego ustawienia można również używać
do odświeżania i higienizacji odzieży, która
przed nałożeniem była przechowywana np.
w szafie.
Uwaga: Funkcji higienizacji nie wolno
używać na ludziach ani zwierzętach.
Pionowe uderzenie pary
Żelazko można również stosować do pra-
sowania parowego ubrań wiszących na
wieszakach. Trzymać żelazko w pozyc-
ji pionowej. Nacisnąć przycisk pary (8),
jednocześnie poruszając żelazkiem od góry
do dołu.
Ostrzeżenie: Para jest bardzo gorąca.
Nie wolno prasować ani nawilżać odzieży
nałożonej na ciało.
Certyfikat dotyczący er-
gonomii
Urządzenie, przebadane i
certyfikowane przez in-
stytut Ergonomics Certi-
fying Institute, zostało za-
projektowane z myślą o
ergonomii, bezproblem-
owym prasowaniu i
doskonałych parametrach
spełniających wymagania z dziedziny nauk
technicznych, biomedyki, psychosocjologii
(użyteczność) i procesu projektowania zo-
rientowanego na ludzi.
We wszystkich etapach projektowania
produktu i procesu testowania brali udział
prawdziwi użytkownicy, co pozwoliło
zapewnić doskonałą użyteczność
urządzenia.
Postępować zgodnie z poniższymi zalece-
niami, aby zapewnić bezproblemowe i wy-
godne prasowanie:
z
Przed przystąpieniem do prasowania
zaleca się dopasowanie deski do
prasownia do swojego wzrostu, tak
aby ograniczyć ryzyko wad postawy.
Idealna wysokość powinna pozwalać
na uzyskanie kąta 90° w łokciach, co
umożliwi na swobodną pracę ramion i
pleców.
z
Przed transportowaniem urządzenia
należy opróżnić zbiornik na wodę. Nie
należy też wyginać zbytnio pleców
podczas podnoszenia go.
background
60
czterech całkowitych napełnieniach zbior-
nika lub co najmniej raz w miesiącu.
Należy pamiętać, że w takim przypadku
ikona FastClean nie będzie automatycznie
włączać się.
(G) Po zakończeniu prasowania
Konserwacja i czyszczenie
Po każdym prasowaniu wyjąć zbiornik na
wodę i opróżnić go.
z
Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy zawsze upewnić się, że urządzenie
jest wyłączone, odłączone od prądu i
całkowicie ostygło.
z
Do oczyszczenia stopy żelazka i
miękkiego materiału na uchwycie należy
użyć wilgotnej szmatki.
z
Nie używać chemikaliów, octu ani ostrych
myjek (np. gąbek z warstwą szorstkiego
nylonu itp.).
System blokady
Urządzenie jest wyposażone w system blo-
kady, który umożliwia wygodny transport
i łatwe przechowywanie. Zablokowane
urządzenie można podnosić i przenosić,
trzymając je za uchwyt.
Uwaga: Przed transportem należy upewnić
się, że żelazko jest prawidłowo zablokowa-
ne, a zbiornik wody jest pusty.
z
Należy umieścić stopę żelazka we
wgłębieniu na podkładce żelazka.
z
Aby zablokować żelazko, należy
przesunąć suwak łatwego blokowania
(10) w stronę żelazka, do momentu aż
usłyszy się "klik".
z
Aby odblokować żelazko, należy nacisnąć
przycisk na suwaku łatwego blokowania.
System blokady żelazka zostanie
zwolniony.
Przechowywanie
Odłączyć urządzenie od zasilania, opróżnić
zbiornik na wodę i poczekać, aż urządzenie
ostygnie, a następnie zwinąć przewody w
celu przechowywania.
(E) Automatyczne wyłączanie
Tryb ten jest włączany, jeżeli po 10 minu-
tach nie nastąpi emisja pary.
z
Gdy żelazko jest w trybie automatycznego
wyłączania, wskaźnik żelazka (1b) i ikona
związana z wybranym ustawieniem
zaczynają migać.
z
Aby kontynuować prasowanie, nacisnąć
dowolny przycisk i poczekać, aż ikona
związana z danym ustawieniem zacznie
świecić w sposób stały.
z
Po kolejnych 10 minutach nieużywania
pary żelazko i stacja parowa zostaną
wyłączone.
(F) Usuwanie kamienia
Nigdy nie otwierać ani nie dotykać zakrętki
(13), gdy urządzenie jest gorące i/lub
podłączone do zasilania.
Nie wolno myć urządzenia za pomocą
środków chemicznych, dodatków i odka-
mieniaczy.
Kiedy zachodzi potrzeba odkamienia-
nia, ikona systemu FastClean (3) zaczyna
migać.
Aby wykonać odkamienianie, należy
wykonać następujące czynności:
z
Wyłączyć urządzenie (1) i odłączyć je od
gniazdka.
z
Opróżnić zbiornik wody.
z
Poczekać, aż urządzenie całkowicie
ostygnie (minimum 2,5 godziny).
z
Umieścić urządzenie na krawędzi zlewu
i obrócić zakrętkę (13) w lewo, aby ją
otworzyć. Wylać wodę do zlewu.
z
Oczyścić zakrętkę pod bieżącą wodą, aby
usunąć osady kamienia.
z
Gdy woda przestanie wypływać z
urządzenia, wkręcić zakrętkę, obracając
ją w prawo, aby zamknąć zbiornik.
z
Podłączyć i włączyć urządzenie
Uwaga: W przypadku korzystania z zainsta-
lowanego na stałe domowego odkamieni-
acza zaleca się odkamienianie systemu po
background
61
Więcej informacji o przechowywaniu prze-
wodu zasilającego można znaleźć w roz-
dziale „Certyfikat dotyczący ergonomii”.
Gwarancja i serwis
W celu uzyskania szczegółowych informac-
ji zapoznaj się z treścią oddzielnej broszury
dotyczącej gwarancji i serwisu lub odwiedź
witrynę www.braunhousehold.com.
Rozwiązywanie problemów
Problem Rozwiązanie
Para uchodzi ze spodniej części podstawy.
Wyłączyć urządzenie natychmiast i skon-
taktować się z autoryzowanym centrum
Obsługi Klienta marki Braun.
Ze stopy żelazka cieknie płyn zabarwiony
na brązowo.
Do zbiornika wody nie wolno wlewać
takich produktów. Oczyścić stopę żelazka
wilgotną ściereczką i przepłukać zbiornik.
Gdy urządzenie zostanie włączone po
raz pierwszy, można zauważyć dym lub
zapach.
Jest to normalne zjawisko, które zaniknie po
kilku użyciach żelazka. Jeśli po wyłączeniu
urządzenia nadal występuje dym/zapach,
należy skontaktować się z autoryzowanym
centrum Obsługi Klienta marki Braun.
Urządzenie emituje nieciągły hałas związa-
ny z drganiami.
Jest to zjawisko normalne, które nie wy-
maga żadnego działania.
Występują problemy z odkręceniem
zakrętki.
Należy odkręcić zakrętkę na siłę. Aby uni-
knąć tego problemu, należy często odkami-
eniać system.
Nie wolno odkręcać zakrętki, gdy zbiornik
jest nadal pod ciśnieniem lub jest gorący.
Przed otwarciem zakrętki należy odczekać
co najmniej 2,5 godziny.
Po napełnieniu zbiornika wody ikona
nie
włącza się ponownie.
Opróżnić zbiornik wody, opłukać go i
napełnić.
Ustawić prawidłowo zbiornik wody.
Po czyszczeniu zbiornika ikona nie włącza
się ponownie.
Ręczne resetowanie ikony:
- Włączyć urządzenie.
- Przytrzymać przycisk wł./wył. przez pięć
sekund.
background
62
Ikona pary jest na stałe włączona, ale nie
następuje emisja pary ze stopy.
Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od
gniazdka. Wyjąć i opróżnić zbiornik wody,
opłukać go i napełnić. Włożyć zbiornik
wody.
Poczekać, aż urządzenie całkowicie ost-
ygnie (minimum 2,5 godziny), a następnie
spróbować ponownie. Jeśli problem nadal
występuje, należy skontaktować się z
autoryzowanym serwisem firmy Braun.
Podwójny przewód nagrzewa się podczas
użytkowania urządzenia.
Umieścić podwójny przewód po prze-
ciwnej stronie, tak aby nie dotykać go
podczas prasowania.
W przypadku wystąpienia usterki należy
skontaktować się z autoryzowanym ser-
wisem firmy Braun.
ČESKÝ
Popis
1a Tlačítko On/Off (Zap/Vyp)
1b LED žehličky
2 Tlačítko Mode (režim)
3 Ikona systému FastClean
4 Ikona vodní rezervy
5+6 Ikony nastavení páry
7 Patka žehličky
8 Tlačítko páry
9 Odkládací plocha na žehličku
10 Zamykací systém
11 Odnímatelná nádržka na vodu
12 Uložení dvojitého napájecího kabelu
13 Odvápňovací ventil
14 Uložení napájecího kabelu
Použití k určenému účelu
Přístroj musí být používán pouze k žehlení
oděvů, které jsou vhodné k žehlení podle
štítku s pokyny k péči. Kromě toho může
být přístroj používán k osvěžení vzhledu
oděvů. Nikdy nežehlete nebo nenapařujte
oděv během jeho nošení.
Před prvním použitím
Když je pára poprvé připravena k použití,
doporučujeme žehlit několik minut přes
hadřík, aby se vyvarovalo tomu, že zbytky z
výroby by mohly zašpinit Váš oděv.
(A) Plnění nádržky na vodu
Ujistěte se, že je přístroj vypnutý a systém
vytažený ze zásuvky.
z
Vyjměte nádržku na vodu (11).
z
Naplňte nádržku vodou z kohoutku a
dbejte přitom na to, abyste nepřekročili
hladinu vyznačenou jako „max. Ale
nádržka musí být naplněná alespoň do
úrovně „min“.
z
Pokud je u vás voda extrémně tvrdá,
doporučujeme použít směs 50 % vody z
kohoutku a 50 % destilované vody.
z
Nepoužívejte pouze destilovanou vodu.
Nepřidávejte aditiva (např. škrob).
Nepoužívejte kondenzovanou vodu ze
sušičky.
z
Vložte nádržku na vodu.
z
Položte přístroj na stabilní, rovný povrch.
Poznámka: Pokud používáte filtrační
zařízení nebo podnikový trvalý odstraňovač
kotelního kamene, ujistěte se, že obsažená
voda má neutrální pH.
background
63
(B) Funkce vodní rezervy
Když je hladina vody nízká, ikona vodní re-
zervy (4) začne blikat. V tomto stádiu je
možné pokračovat v žehlení s napařováním
přibližně 10–15 minut.
Jakmile ikona vodní rezervy začne svítit
nepřetržitě, je nutné doplnit vodní nádržku.
Abyste mohli pokračovat v žehlení s
napařováním, znovu doplňte vodní nádržku
nejméně po značku „min“.
(C) Uvedení do provozu
Před zahájením žehlení se pozorně řiďte
pokyny k péči uvedenými na štítku u oděvu.
Tkaniny s tímto symbolem
nelze žehlit.
Postavte žehličku na patku žehličky (9)
nebo na odkládací plochu (7), kompletně
odmotejte oba kabely, zapojte přístroj do
zásuvky a stiskněte spínač zapnutí/vypnutí
(1a).
Nastavení iCare
a LED žehličky (1b)
začnou blikat. Žehlička se začne nahřívat.
Jakmile je teplota dosažena, LED žehličky a
ikona příslušného nastavení páry se trvale
rozsvítí a uslyšíte akustický signál, že pára
je připravená.
Žehlení s napařováním
Stisknutím tlačítka páry (8) uvolněte páru.
Suché žehlení
Žehlení bez stisknutí tlačítka páry (8). Pa-
matujte na to, že po 10 minutách suchého
žehlení se žehlička přepne do pohotovost-
ního režimu. Po dalších 10 minutách dojde k
automatickému vypnutí.
Funkce prudkého rozstřikování páry
Stiskněte v rychlém sledu dvakrát tlačítko
páry (8). Několik sekund bude nepřetržitě
vycházet pára. Pro vypnutí funkce během
výstupu páry znovu stiskněte tlačítko páry.
(D) Nastavení
Když se přístroj zapne, nastaví se vždy na
nastavení iCare, nezávisle na posledním
zvoleném nastavení.
Pro přepnutí z jednoho nastavení na jiné
stiskněte tlačítko režimu (2).
Eco
Doporučuje se pro nejjemnější oděvy jako
syntetika, hedvábí a smíšené tkaniny. Toto
nastavení umožňuje menší spotřebu ener-
gie.
iCare
Doporučuje se pro oděvy jako vlna, polyes-
ter a bavlna.
Turbo
Doporučuje se pro oděvy, které potřebují
výkonnější páru, jako silná bavlna/len a
džíny.
Nastavení lze rovněž použít k osvěžení a hy-
gienizaci oděvů, které byly před nošením ve
skříni.
Poznámka: Nepoužívejte funkci hygieniza-
ce u lidí a zvířat.
Vertikální pára
Žehličku lze také použít k napařování visí-
cích oděvů. Držte žehličku ve svislé poloze.
Stiskněte tlačítko páry (8) během pohybu
žehličkou shora dolů.
Pozor: Pára je velmi horká. Nikdy nežehlete
nebo nenapařujte oděv během jeho nošení.
Ergonomická certifikace
Tato jednotka, posouzená
a certifikovaná Ergono-
mics Certifying Institute
(Ergonomický certifikační
institut), byla ergonomi-
cky navržena pro snadné
žehlení a vynikající výsled-
ky splňující ergonomické
požadavky v polytechnické, biomedicínské,
psychosociální (použitelnost) oblasti a v
procesní oblasti návrhů zaměřených na
člověka.
Reální uživatelé byli aktivně zapojeni do
všech fází návrhu výrobku a testovacího
procesu, aby byla získána uspokojivější
zkušenost.
background
64
Dodržujte níže uvedená doporučení pro
snadné a pohodlnější žehlení:
z
Před zahájením žehlení doporučujeme
nastavit žehlicí prkno, abyste omezili
špatný postoj. V ideální poloze by loket
měl mít úhel 90°, aby se vaše ramena a
záda mohly volně pohybovat.
z
Je povinné před přepravou jednotky
vyprázdnit nádržku na vodu a ujistěte se,
že během zvedání příliš neohýbáte záda.
(E) Automatické vypnutí
Tato funkce se aktivuje, nebyl-li po 10 mi-
nutách proveden výstup páry.
z
Je-li žehlička v režimu automatického
vypnutí, LED žehličky (1b) a ikona
související se zvoleným nastavením
začnou blikat.
z
Abyste mohli pokračovat v žehlení,
stiskněte jakékoliv tlačítko a počkejte,
dokud se ikona nastavení trvale
nerozsvítí.
z
Po dalších 10 minutách bez napařování,
žehlička a parní stanice se vypnout.
(F) Odvápnění
Nikdy neotvírejte uzávěr (13), ani se ho ne-
dotýkejte, když je přístroj horký anebo za-
pojený.
Nepoužívejte chemikálie, přísady nebo
odvápňovač k vypláchnutí ohřívače vody.
Když systém potřebuje odvápnění, ikona
systému FastClean (3) začne blikat.
Při odvápnění proveďte následující kroky:
z
Vypněte (1) a odpojte přístroj.
z
Vyprázdněte nádržku na vodu.
z
Vyčkejte, dokud přístroj nevychladne
(minimálně 2,5 hodiny).
z
Umístěte přístroj na okraj dřezu a
otevřete uzávěr (13) otočením proti
směru hodinových ručiček. Nechte vodu
vytéci do dřezu.
z
Vyčistěte uzávěr pod tekoucí vodou, aby
se odstranily vápenaté usazeniny.
z
Když již z přístroje nevytéká žádná další
voda, zavřete ohřívač vody otočením
uzávěru proti směru hodinových ručiček.
z
Zapojte ho a zapněte.
Poznámka: Používáte-li nainstalovaný do-
mácí permanentní odvápňovač, doporučuje
se odvápňovat systém po každých 4 kom-
pletních naplněních nádržky nebo alespoň
jednou za měsíc.
Vezměte v úvahu, že v tomto případě ikona
FastClean se automaticky nezapne.
(G) Po žehlení
Péče a čištění
Po každém žehlení vyjměte nádržku na
vodu a vyprázdněte ji.
z
Před čištěním se ujistěte, že je přístroj
vypnutý, vytažený ze zásuvky a vychladlý.
z
K čištění žehlicí plochy a měkkého
materiálu na rukojeti doporučujeme
použít vlhký hadřík.
z
Nikdy nepoužívejte chemikálie, ocet
nebo brusné bloky (např. houbičky s
hrubou nylonovou tkaninou atd.).
Zamykací systém
Přístroj je vybaven zamykacím systémem
pro vhodný transport a snadné skladování.
Je možné přístroj zvedat a nosit za rukojeť
zamčené žehličky.
Poznámka:ed transportem se ujistěte,
že žehlička je řádně zamčena a že je práz-
dná nádržka na vodu.
z
Položte žehlicí plochu do vybrání na
podložce žehličky.
z
K zamčení žehličky tiskněte posunovač
(10) (snadné zamčení) směrem k žehličce,
dokud neslyšíte “cvaknutí”.
z
Pro odemknutí žehličky stiskněte tlačítko
na posunovači (snadné zamčení).
Žehlička se uvolní.
Uskladnění
Odpojte žehličku, vyprázdněte nádržku na
vodu a nechte přístroj vychladnout, až pak
smotejte kabely pro uložení.
background
65
Pohodlné skladování napájecího kabelu
najdete v části „Ergonomická certifikace“.
Záruka a servis
Podrobné informace najdete v samostat-
ném záručním a servisním dokumentu,
nebo navštivte www.braunhousehold.com.
Průvodce odstraňováním poruch
Problém Řešení
Zpod základní jednotky vychází pára.
Neprodleně zařízení vypněte a kontaktujte
autorizovaný zákaznický servis Braun.
Z žehlicí plochy uniká hnědá tekutina.
Nikdy nelijte žádné produkty do nádržky s
vodou. Očistěte žehlicí plochu vlhkou tkani-
nou a vypláchněte ohřívač vody.
Při prvním zapnutí přístroje si všimnete
kouře nebo zápachu.
Jde o běžný jev a po několika použitích
žehličky vymizí. Je-li kouř/zápach po vypnutí
přístroje stále přítomen, kontaktujte autori-
zovaný zákaznický servis Braun.
Přístroj vydává přerušovaný zvuk spojený s
vibracemi.
To je normální a není potřebný žádný
zásah.
Uzávěr lze obtížně odšroubovat.
Otočte víčkem silou. Abyste se problému
vyhnuli, často systém odvápňujte.
Nikdy neotevírejte uzávěr, když je ohřívač
vody stále pod tlakem nebo je horký.
Počkejte alespoň 2,5 hodiny, než otevřete
uzávěr.
Ikona po doplnění nádržky na vodu nez-
hasne.
Vyprázdněte nádržku na vodu,
vypláchněte ji a znovu naplňte.
Umístěte nádržku na vodu správně.
Po provedení čištění ohřívače se ikona ne-
resetuje.
Ručně resetujte ikonu:
- Zapněte spotřebič
- Podržte stisknuté tlačítko On/Off po
dobu 5 sekund.
Ikona páry trvale svítí, z žehlicí plochy však
nevystupuje žádná pára.
Vypněte a odpojte přístroj. Vyjměte
a vyprázdněte nádržku na vodu,
vypláchněte ji a znovu naplňte. Vložte
nádržku na vodu.
Počkejte, dokud přístroj nevychladne
(minimálně 2,5 hodiny). Pak to zkuste zno-
vu. Pokud problém přetrvává, kontaktujte
autorizovaný zákaznický servis Braun.
background
66
Dvojitý kabel je během použití horký.
Umístěte dvojitý kabel na protější stranu,
takže se během žehlení nemůžete dotýkat
kabelu.
V případě poškození kontaktujte autorizo-
vaný zákaznický servis Braun.
SLOVENSKÝ
Popis
1a Vypínač
1b LED dióda žehličky
2 Tlačidlo režimu
3 Ikona systému FastClean
4 Ikona rezervy vody
5+6 Ikony nastavenia pary
7 Opierka päty
8 Tlačidlo pary
9 Opierka žehličky
10 Uzamykací systém
11 Odnímateľná nádržka na vodu
12 Dvojitý kábel/úložný priestor
13 Odvápňovací ventil
14 Napájací kábel/úložný priestor
Určené použitie
Spotrebič sa smie používať iba na žehlenie
odevov, ktoré sú vhodné na žehlenie podľa
údajov na štítku o starostlivosti. Okrem
toho sa spotrebič smie používať na obno-
vovanie. Nikdy nežehlite, ani nenaparujte
odevy, ktoré máte oblečené.
Pred prvým použitím
Ak sa chystáte prvýkrát naparovať, od-
porúčame vám pár minút žehliť cez látku,
aby výrobné zvyšky neznečistili vaše odevy.
(A) Naplnenie nádržky na vodu
Uistite sa, že spotrebič je vypnutý a systém
je odpojený.
z
Vyberte nádržku na vodu (11).
z
Nádrž na vodu naplňte vodou z kohútika
tak, aby hladina nepresahovala za úroveň
„max“ ale bola aspoň nad úrovňou „min“.
z
Ak máte mimoriadne tvrdú vodu,
odporúčame použiť zmes vody z kohútika
a destilovanej vody v pomere 1 k 1.
z
Nikdy nepoužívajte výlučne destilovanú
vodu. Nepridávajte žiadne aditíva (napr.
škrob). Nepoužívajte skondenzovanú
vodu zo sušičky.
z
Vložte nádržku na vodu.
z
Spotrebič položte na stabilný a vodorovný
podklad.
Poznámka: Ak používate filtračné za-
riadenia alebo interný permanentný
odvápňovač, riadne sa presvedčite, či je
hodnota pH vody neutrálna.
(B) Funkcia rezervy vody
Ak hladina vody klesá, ikona rezervy vody
(4) začne blikať. V tejto fáze môžete pri-
bližne 10-15 minút pokračovať v žehlení s
naparovaním.
Keď ikona rezervy vody zostane nepre-
rušovane svietiť, bude potrebné doplniť
nádržku na vodu.
Ak chcete pokračovať v žehlení s naparo-
vaním, naplňte nádržku na vodu aspoň po
značku „min“.
background
67
(C) Uvedenie do prevádzky
Skôr než začnete žehliť, pozorne si preštu-
dujte pokyny na štítku o starostlivosti. Tka-
niny označené týmto symbolom
sa ne-
dajú žehliť.
Žehličku položte na opierku žehličky (9) ale-
bo na opierku päty (7), úplne rozviňte oba
káble, zapojte spotrebič a stlačte vypínač
(1a).
Nastavenie iCare
a LED dióda žehličky
(1b) začnú blikať. Žehlička sa začne
ohrievať.
Akonáhle sa dosiahne teplota, LED dióda
žehličky a ikona príslušného nastavenia
pary sa trvalo rozsvietia a zaznie zvukový
signál, ktorý naznačuje, že para je pripra-
vená.
Žehlenie s naparovaním
Stlačte tlačidlo pary (8), aby sa para uvoľnila.
Suché žehlenie
Žehlite bez stlačenia tlačidla pary (8).
Upozorňujeme, že po 10 minútach suchého
žehlenia žehlička prepne do pohotovostné-
ho režimu. Po ďalších 10 minútach sa akti-
vuje režim automatického vypnutia.
Funkcia parnej dávky
Stlačte dvakrát rýchlo za sebou tlačidlo
pary (8). Po niekoľko sekúnd sa začne bez
prerušovania vypúšťať para. Ak chcete
funkciu vypnúť, stlačte tlačidlo pary ešte
raz počas vypúšťania pary.
(D) Nastavenia
Keď sa spotrebič zapne, vždy bude nasta-
vený na nastavenie iCare, bez ohľadu na
posledné zvolené nastavenie.
Ak chcete prepnúť z jedného nastavenia na
druhé, stlačte tlačidlo režimu (2).
Eco
Odporúča sa pre najjemnejšie tkaniny, ako
sú syntetika, hodváb a kombinované tkani-
ny. Toto nastavenie umožňuje znížiť spotre-
bu energie.
iCare
Odporúča sa pre bielizeň z vlny, polyesteru
a bavlny.
Turbo
Odporúča sa pre tkaniny, ktoré si vyžadujú
silnejšie prúdenie pary, napríklad pre hrubú
bavlnu/ľan a rifle.
Toto nastavenie môžete použiť aj na ob-
novovanie a dezinfekciu odevov, ktoré boli
pred oblečením uložené v skrini.
Poznámka: Dezinfekčnú funkciu ne-
používajte na osoby, ani na zvieratá.
Vertikálna para
Žehličku možno použiť aj pre naparovanie
visiacich šiat. Žehličku držte vo vertikálnej
polohe. Zatiaľ čo žehličkou prechádzate
smerom zhora nadol, stláčajte tlačidlo pary
(8).
straha: Para je veľmi horúca. Nikdy
nežehlite, ani nenaparujte odev, ktorý máte
oblečený.
Ergonomická certifikácia
Tento spotrebič, posú-
dený a certifikovaný Ergo-
nomickým certifikačným
inštitútom, bol ergonomi-
cky navrhnutý pre bezpro-
blémové žehlenie a vyni-
kajúce výsledky spĺňajúce
ergonomické požiadavky
patriace do polytechnickej, biomedicíns-
kej, psychosociálnej (použiteľnosť) oblasti
a procesu návrhu zameraného na človeka.
Skutoční používatelia sa aktívne zapájali do
všetkých fáz návrhu produktu a do testova-
cieho procesu, aby sa získali uspokojivejšie
skúsenosti.
Postupujte podľa nižšie uvedených
odporúčaní, aby ste mohli žehliť bez náma-
hy a pohodlnejšie:
z
Pred začatím žehlenia sa odporúča
prispôsobiť si žehliacu dosku tak, aby ste
znížili nesprávne držanie ramien. Ideálna
poloha by mala umožniť zohnúť lakeť pod
background
68
uhlom 90°, aby sa vaše ramená a chrbát
mohli voľne hýbať.
z
Pred prepravou spotrebiča je povinné
vyprázdniť nádržku na vodu a uistiť sa,
že pri zdvíhaní nebudete príliš ohýbať
chrbát.
(E) Automatické vypnutie
Táto funkcia sa aktivuje, ak po 10 minútach
nedošlo k uvoľneniu pary.
z
Keď je žehlička v režime automatického
vypnutia, začne blikať LED dióda žehličky
(1b) a ikona súvisiaca s vybraným
nastavením.
z
Ak chcete pokračovať v žehlení, stlačte
ľubovoľné tlačidlo a počkajte, kým sa
príslušná ikona nastavenia natrvalo
rozsvieti.
z
Po ďalších 10 minútach bez vypúšťania
pary sa žehlička a parná stanica vypnú.
(F) Odstraňovanie vodného
kameňa
Nikdy neotvárajte uzáver (13), ani sa ho ne-
dotýkajte, kým je spotrebič horúci a/alebo
zapojený.
Na vypláchnutie bojleru nepoužívajte žiad-
ne chemické látky, aditíva, ani odstraňovač
vodného kameňa.
Keď je potrebné zo systému odstrániť vodný
kameň, ikona systému (3) začne blikať.
Na odstránenie vodného kameňa vykonajte
nasledujúce kroky:
z
Spotrebič vypnite (1) a odpojte ho zo
zásuvky.
z
Vyprázdnite nádržku na vodu.
z
Počkajte na úplné vychladnutie
spotrebiča (minimálne 2,5 hodiny).
z
Položte spotrebič na okraj drezu a
otočením uzáveru (13) proti smeru
hodinových ručičiek ho otvorte. Vodu
nechajte vytiecť do drezu.
z
Vyčistite uzáver pod tečúcou vodou, aby
ste odstránili vodný kameň.
z
Keď už zo spotrebiča nevyteká voda,
naskrutkujte uzáver v smere hodinových
ručičiek, aby ste uzavreli bojler.
z
Pripojte ho a zapnite.
Poznámka: Ak ho používate, odporúča
sa odvápňovať systém pomocou namon-
tovaného interného permanentného
odvápňovača po každých 4 úplných do-
plneniach alebo aspoň raz za mesiac.
Uvedomte si, že v takomto prípade sa ikona
FastClean automaticky nerozsvieti.
(G) Po žehlení
Starostlivosť a čistenie
Po každom žehlení vyberte a vyprázdnite
nádržku na vodu.
z
Pred čistením sa vždy uistite, že je
spotrebič vypnutý, odpojený a úplne
vychladnutý.
z
Na čistenie žehliacej plochy a mäkkého
materiálu na rukoväti sa odporúča použiť
vlhkú tkaninu.
z
Nikdy nepoužívajte chemikálie, ocot ani
pomôcky na drhnutie (napr. špongie z
hrubého nylonu).
Uzamykací systém
Spotrebič je vybavený uzamykacím systé-
mom pre pohodlnú prepravu a ľahké us-
kladnenie. Ak je to možné, spotrebič zdví-
hajte a prenášajte za rukoväť uzamknutej
žehličky.
Poznámka: Pred prepravou sa uistite, že
žehlička je úplne uzamknutá a že nádržka
na vodu je prázdna.
z
Žehliacu platňu vložte do výklenku
žehliacej dosky.
z
Ak chcete žehličku uzamknúť, posúvajte
posuvník (10) (easy lock) smerom k
žehličke, kým nebudete počuť „kliknutie“.
z
Ak chcete žehličku odomknúť, zatlačte
smerom nadol tlačidlo na posuvníku
(easy lock). Žehlička sa uvoľní.
Skladovanie
Pred zvinutím káblov na účely uskladnenia
odpojte spotrebič zo zásuvky, vyprázdnite
background
69
nádržku na vodu a nechajte ho vychladnúť.
Informácie o pohodlnom skladovaní napá-
jacieho kábla tiež nájdete v časti „Ergono-
mická certifikácia“.
Záruka a servis
Podrobné informácie nájdete v samostat-
nej záručnej a servisnej brožúrke, prípad-
ne navštívte stránku www.braunhousehold.
com.
Sprievodca riešením problémov
Problém Riešenie
Para vychádza spod základnej jednotky.
Okamžite vypnite spotrebič a kontak-
tujte autorizovanú zákaznícku službu
spoločnosti Braun.
Zo žehliacej platne vyteká hnedastá.
Do vodnej nádržky nikdy nelejte produkty.
Žehliacu platňu vyčistite vlhkou handričk-
ou a bojler opláchnite.
Pri prvom zapnutí spotrebiča sa objaví dym
alebo zápach.
To je normálne, a po niekoľkých minú-
tach to prestane. Ak je dym/zápach stále
prítomný aj po vypnutí spotrebiča, kon-
taktujte autorizovanú zákaznícku službu
spoločnosti Braun.
Spotrebič vydáva prerušovaný hluk spo-
jený s vibráciami.
Toto je normálne a nie je potrebné robiť
žiadne opatrenia.
Uzáver sa dá ťažko odskrutkovať.
Veko odskrutkujte silou. Aby ste sa
problému vyhli, zo systému často od-
straňujte vodný kameň.
Uzáver nikdy neotvárajte, kým je bo-
jler stále pod tlakom alebo horúci. Pred
otvorením uzáveru počkajte aspoň 2,5
hodiny.
Po doliatí vody do vodnej nádržky ikona
nezhasne.
Vyprázdnite vodnú nádržku, vypláchnite ju
a znovu naplňte.
Správne umiestnite nádržku na vodu.
Po vyčistení bojlera ikona sa nezresetuje.
Manuálne resetovanie ikony:
– Vypnite spotrebič
Podržte stlačený vypínač po dobu 5 se-
kúnd.
background
70
Ikona naparovania nepretržite svieti, zo
žehliacej platne však nevychádza žiadna
para.
Spotrebič vypnite a odpojte ho zo zásuv-
ky. Vyberte a vyprázdnite vodnú nádržku,
vypláchnite ju a znovu naplňte. Vložte
nádržku na vodu.
Počkajte na úplné vychladnutie spotrebiča
(minimálne 2,5 hodiny) a potom to skúste
znovu. Ak problém stále pretrváva, kon-
taktujte autorizovaný zákaznícky servis
spoločnosti Braun.
Dvojitý kábel sa počas používania zohreje.
Dvojitý kábel umiestnite na opačnú stranu
tak, aby ste sa kábla nemohli počas žehle-
nia dotknúť.
V prípade poškodenia kontaktujte autor-
izovaný zákaznícky servis spoločnosti
Braun.
MAGYAR
Leírás
1a Be/Ki gomb
1b Vasaló LED
2 Üzemmódválasztó gomb
3 FastClean rendszerikon
4 Víztartalék ikon
5+6 Gőzölési beállítások
7 Sarokállvány
8 Gőzölőgomb
9 Vasalóállvány
10 Zárszerkezet
11 Kivehető víztartály
12 Dupla kábel/tároló
13 Vízkőtelenítő szelep
14 Tápkábel/tároló
Rendeltetésszerű használat
A készüléket csak olyan ruhadarabok
vasalásához szabad használni, amelyek a
tájékoztató címke szerint vasalhatók. Emel-
lett a készülék ruhadarabok felfrissítésére
is használható. Semmiképpen ne vasalja
vagy gőzölje a ruhát, miközben viseli azt.
Az első használatot mege-
lőzően
A legelső gőzölést megelőzően javasol-
juk, hogy néhány percig egy rongy fölött
vasaljon, nehogy a gyártási maradványok
szennyeződést hagyjanak a ruhadarabon.
(A) A víztartály feltöltése
Ellenőrizze, hogy a készülék ki van-e kapc-
solva és a rendszer le van-e választva a
hálózatról.
z
Vegye ki a víztartályt (11).
z
Töltse fel a víztartályt csapvízzel, ügyelve
arra, hogy a vízszint ne lepje el a „max”
jelölést, viszont legalább a „min” jelölésig
érjen.
z
Ha nagyon kemény a víz a hálózatban,
akkor ajánlatos 50% csapvízből és 50%
desztillált vízből álló keveréket használni.
z
Semmiképpen ne használjon pusztán
desztillált vizet. Ne adjon a vízhez
semmilyen adalékanyagot (pl.
keményítőt). Ne használjon ruhaszárító
gépből származó kondenzvizet.
z
Tegye be a víztartályt.
z
Tegye a készüléket stabil, sík felületre.
Megjegyzés: Szűrőeszközök vagy folyama-
tosan működő vízkőmentesítő berendezés
background
71
használata esetén feltétlenül ügyeljen arra,
hogy a megszűrt víz semleges pH-értékű
legyen.
(B) Víztartalék funkció
A vízszint csökkenésekor a Víztartalék ikon
(4) villogni kezd. A gőzöléses vasalás ekkor
mintegy 10-15 percig folytatható.
Amint a Víztartalék ikon folyamatosan vilá-
gítani kezd, a víztartályt újra kell tölteni.
A gőzöléses vasalás folytatásához legalább
a „min” jelzésig töltse fel a víztartályt.
(C) Üzembe helyezés
A vasalás megkezdése előtt olvassa el figy-
elmesen a ruhadarab tájékoztató címkéjén
található útmutatást. A
szimbólummal
jelölt anyagok nem vasalhatók.
Tegye a vasalót a vasalóállványra (9), vagy
állítsa a sarokállványra (7), tekerje le telje-
sen mindkét kábelt, csatlakoztassa a kés-
züléket a hálózathoz, majd nyomja meg a
Be/Ki nyomógombot (1a).
Az iCare beállítás
és a vasaló LED (1b) vil-
logni kezd. A vasaló elkezd felmelegedni.
A hőmérséklet elérését követően a vasaló
LED-je és a hozzá tartozó gőzbeállítás ikon
folyamatosan világít és hangjelzés jelzi,
hogy a gőzölés használatra kész.
Gőzöléses vasalás
A gőzkibocsátáshoz nyomja le a Gőzölés
nyomógombot (8).
Száraz vasalás
Ez a Gőzölés nyomógomb (8) megnyomása
nélküli vasalás. Vegye figyelembe, hogy 10
perces száraz vasalást követően a vasaló
készenléti üzemmódba kapcsol. További 10
perc elteltével aktiválódik az automatikus
kikapcsolás üzemmód.
Gőzlöket funkció
Kétszer gyors egymásutánban nyomja le a
gőzölőgombot (8).
A készülék néhány másodpercen keresztül
folyamatosan gőzt bocsát ki. A gőzkibocsá-
tás közben ismét nyomja le a Gőzölés nyo-
mógombot a funkció leállításához.
(D) Beállítások
A készülék bekapcsolásakor minden eset-
ben az iCare beállítás kerül kiválasztásra
rajta, a legutoljára kiválasztott beállítástól
függetlenül. Az egyikről a másik beállításra
való átkapcsoláshoz nyomja le az üzem-
módválasztó gombot (2).
Eco
A legkényesebb ruhákhoz, például a
műszálas, selyem- és vegyes szövetekhez
ajánlott. Ennél a beállításnál kisebb a vasaló
áramfogyasztása.
iCare
Olyan ruhákhoz ajánlott, mint például a gy-
apjú, a poliészter és a pamut.
Turbo
Az erősebb gőzölést igénylő ruhákhoz (pél-
dául vastag pamut/vászon és farmeranyag)
ajánlott.
Ez a beállítás a szekrényben tárolt ruhák öl-
tözködést megelőző felfrissítésére és ste-
rilizálására is használható.
Megjegyzés: A sterilizálás funkciót ne ha-
sználja embereken és háziállatokon
Függőleges gőzölés
A vasaló használható vállfára akasztott ruhák
gőzölésére is. Tartsa a vasalót függőleges
helyzetben. Nyomja le a gőzölőgombot (8),
miközben a vasalót felülről lefelé mozgatja.
Vigyázat! A gőz nagyon forró. Soha ne va-
salja vagy gőzölje a ruhát, miközben viseli
azt.
Ergonómiai tanúsítvány
Ez a készülék, amelyet egy
ergonómiai tanúsítvány
kiadására jogosult intézet
vizsgált be és tanúsított,
ergonómiai tervezéssel
készült a nehézségek nél-
küli vasalás és a kiváló va-
background
72
salási eredmények érdekében, és teljesíti a
műszaki, orvosbiológiai, pszichoszociális
(használhatóság) és emberközpontú terve-
zési folyamathoz kapcsolódó ergonómiai
követelményeket.
Valódi felhasználók aktív bevonásával zaj-
lott a terméktervezés és a tesztelési folya-
mat minden fázisa, hogy még kielégítőbb
eredmények szülessenek.
A nehézségek nélküli és kényelmesebb va-
salási élmény érdekében tartsa be az alábbi
javaslatokat:
z
Mielőtt nekilátna a vasalásnak, érdemes
beállítania a vasalódeszkát a saját
magasságának megfelelően, hogy
minél kevésbé tegye ki vállait a nem
megfelelő tartás káros hatásainak.
Ideális helyzetnek az tekinthető, amikor a
deszka 90°-os szöget zár be a könyökével,
mert ilyenkor a vállak és a hát szabadon
mozoghat.
z
A készülék szállítása előtt a víztartályt
kötelezően ki kell üríteni, valamint oda
kell figyelni rá, hogy emelés során ne
használja túlzottan a saját hátát.
(E) Automatikus kikapcsolás
Ez a funkció 10 perc elteltével bekapcsol,
amennyiben nem volt gőzkibocsátás.
z
Amikor a vasaló automatikus kikapcsolási
üzemmódban van, a vasaló LED-je (1b) és
a kiválasztott beállításhoz tartozó ikon
villogni kezd.
z
A vasalás folytatásához nyomja meg
bármelyik nyomógombot, és várjon, amíg
a kiválasztott beállításhoz tartozó ikon
folyamatosan világítani nem kezd.
z
Ha további 10 perc telik el gőzkibocsátás
nélkül, a vasaló és a gőzölő állomás
kikapcsol.
(F) Vízkőmentesítés
Soha ne nyissa ki vagy érintse meg a zá-
rószelepet (13), amikor a készülék forró és/
vagy csatlakoztatva van a hálózathoz.
A vízmelegítő öblítéséhez ne használjon
semmilyen vegyszert, adalékanyagot vagy
vízkőmentesítő szert.
Ha a rendszert vízkőmentesíteni kell, a
FastClean rendszerikon (3) villogni kezd.
A vízkőmentesítéshez hajtsa végre az aláb-
bi lépéseket:
z
Kapcsolja ki (1) a készüléket és válasza le
azt a hálózatról.
z
Ürítse ki a víztartályt.
z
Várja meg, amíg a készülék lehűl
(legalább 2,5 óra).
z
Helyezze a készüléket a mosogató
szélére, és fordítsa a zárószelepet
(13) az óramutató járásával ellentétes
irányba a nyitáshoz. Folyassa ki a vizet a
mosogatóba.
z
Folyó víz alatt tisztítsa meg a
zárószelepet, hogy eltávolítsa róla a
vízkőképződményeket.
z
Ha már nem távozik több víz a
készülékből, csavarja el a zárószelepet
az óramutató járásának megfelelően a
vízmelegítő lezárásához.
z
Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz,
majd kapcsolja be.
Megjegyzés: Vállalaton belüli állandó
vízkőoldó használata esetén ajánlott a
rendszert minden 4 teljes tartályfeltöltést
követően vagy legalább havonta egyszer
vízkőmentesíteni.
Vegye figyelembe, hogy ebben az esetben
a FastClean ikon nem kezd el automatiku-
san világítani.
(G) Vasalás után
Karbantartás és tisztítás
Minden vasalási alkalmat követően vegye
ki és ürítse ki a víztartályt.
z
A tisztítást megelőzően minden
esetben ügyeljen arra, hogy a készülék
ki legyen kapcsolva, le legyen választva
az áramforrásról és teljesen lehűlt
állapotban legyen.
background
73
z
A vasalótalp és a fogantyút borító
puha anyag tisztítását javasolt nedves
törlőronggyal végezni.
z
Soha ne használjon vegyszereket,
ecetet vagy súrolókendőt (pl. durva
nejlonanyaggal ellátott szivacsot stb.).
Zárszerkezet
A készülék a kényelmes szállítás és az
egyszerű tárolás érdekében egy zárszer-
kezettel van felszerelve. A készülék a lezárt
vasaló fogantyújánál fogva felemelhető, il-
letve hordozható.
Megjegyzés: Szállítás előtt győződjön meg
arról, hogy a vasaló megfelelően le van zár-
va és a víztartály ki van ürítve.
z
Tegye a talplemezt a vasaló alátét
mélyedésébe.
z
A vasaló lezárásához tolja a csúszkát (10)
(gyorszár) a vasaló irányába, amíg egy
„kattanást” nem hall.
z
A vasaló zárának feloldásához nyomja le a
csúszkán található gombot (gyorszár). A
vasaló kireteszelődik.
Tárolás
Húzza ki a készüléket, ürítse ki a víztartályt,
majd várja meg, hogy a készülék lehűljön,
és csak ezt követően tekerje fel a kábeleket
a tároláshoz.
A tápkábel praktikus tárolásához olvassa el
az „Ergonómiai tanúsítvány” részt is.
Garancia és szerviz
A részletes információkat olvassa el a kü-
lön garancia- és szervizfüzetben, vagy lá-
togasson el a www.braunhousehold.com/
hu-hu weboldalra.
Hibaelhárítási útmutató
Probléma Megoldás
Gőz áramlik ki az alapegység alól.
Azonnal kapcsolja ki a készüléket, és
forduljon az illetékes Braun ügyfélszol-
gálathoz.
Barna színű folyadék folyik ki a vasalótalp-
ból.
Semmiképpen ne öntsön különböző szereket
a víztartályba. Törölje le a vasalótalpat nedves
törlőronggyal, majd öblítse ki a vízmelegítőt.
A készülék első bekapcsolásakor füst vagy
szag észlelhető.
Ez szokványos jelenség és megszűnik,
miután többször használta a vasalót. Ha a
füst/szag még mindig észlelhető a készülék
kikapcsolását követően, akkor forduljon az
illetékes Braun ügyfélszolgálathoz.
A készülék rezgéssel kísért időszakos zajt
hallat.
Ez normális jelenség; ilyenkor semmit
nem kell tenni.
A zárószelepet nehéz kicsavarni.
Erősen fordítsa el a zárósapkát. A probléma
elkerülése érdekében a rendszert gyakran
kell vízkőmentesíteni.
Soha ne nyissa ki a zárószelepet, ha a
vízmelegítő még nyomás alatt van vagy
forró. A zárószelep kinyitása előtt várjon
legalább 2,5 órát.
background
74
A víztartály újratöltését követően a
ikon
nem áll vissza alaphelyzetbe.
Ürítse ki a víztartályt, majd öblítse ki és
töltse fel újra.
Helyezze el a víztartályt szabályosan.
A kazántisztítás végrehajtását követően az
ikon nem áll vissza.
Az ikon manuális visszaállítása:
- Kapcsolja be a készüléket
- Tartsa lenyomva a Be/Ki gombot 5 má-
sodpercig.
A Gőzölés ikon folyamatosan világít, azon-
ban nem áramlik ki gőz a vasalótalpból.
Kapcsolja ki a készüléket és válassza le azt
a hálózatról. Vegye ki és ürítse ki a víztar-
tályt, majd öblítse ki és töltse fel újra azt.
Tegye be a víztartályt.
Várja meg, amíg a készülék lehűl (lega-
lább 2,5 óra), majd próbálja meg újra. Ha a
probléma továbbra is fennáll, forduljon az
illetékes Braun ügyfélszolgálathoz.
A dupla gőzvezeték használat közben
felforrósodik.
Helyezze a dupla gőzvezetéket az el-
lenkező oldalra, hogy vasalás közben ne
érhessen hozzá.
Károsodás esetén forduljon a Braun hiva-
talos ügyfélszolgálatához.
HRVATSKI
Opis
1a Gumb za uključivanje/isključivanje
1b LED glačala
2 Gumb za odabir načina rada
3 Gumb/ikona za sustav FastClean
4 Ikona za rezervu vode
5+6 ikone postavki za paru
7 Nožica za uspravni položaj
8 Gumb za paru
9 Postolje glačala
10 Sustav zaključavanja
11 Izvucivi spremnik vode
12 Dvostruki kabel / spremište
13 Ventil za uklanjanje kamenca
14 Kabel za napajanje / spremište
Namjena
Uređaj se mora koristiti samo za glačanje
odjeće koja se prema uputama za održa-
vanje na etiketi smije glačati. Uređaj se sm-
ije koristiti i za osvježavanje. Nikada nemo-
jte glačati ili vlažiti odjeću dok je na vama.
Prije prvog korištenja
Kad je para spremna za prvo korištenje,
preporučujemo da nekoliko minuta glačate
preko krpe da biste izbjegli da ostaci od
proizvodnje onečiste vašu odjeću.
(A) Punjenje spremnika vodom
Uvjerite se da je uređaj isključen i da sustav
nije priključen na električnu mrežu.
z
Uklonite spremnik za vodu (11).
z
Napunite spremnik vodom iz slavine
pritom pazeći da razina ne prijeđe oznaku
„max”, no da bude napunjen barem do
oznake „min.
background
75
z
U slučaju da se radi o jako tvrdoj vodi,
preporučujemo korištenje mješavine 50 %
destilirane i 50 % vode iz slavine.
z
Nikad ne koristite isključivo destiliranu
vodu. Nemojte dodavati nikakve aditive
(npr. škrob). Ne koristite kondenziranu
vodu iz sušilice.
z
Umetnite spremnik za vodu.
z
Stavite glačalo na stabilnu, ravnu
podlogu.
Napomena: ako koristite uređaje za fil-
triranje ili kućni trajni sustav za uklanjanje
kamenca, budite potpuno sigurni da je pH
vode koju dobijete filtracijom neutralan.
(B) Funkcija rezerve vode
Kada je u glačalu premalo vode, ikona za
rezervu vode (4) počinje bljeskati. U toj fazi
možete nastaviti glačati parom otprilike 10
– 15 minuta.
Kada ikona za rezervu vode počne stalno
svijetliti, ponovno napunite spremnik za
vodu.
Za nastavak glačanja parom ponovno na-
punite spremnik za vodu najmanje do oz-
nake „min”.
(C) Puštanje u rad
Prije nego započnete s glačanjem, pažljivo
pogledajte upute o održavanju navedene
na na etiketi. Tkaninu s ovim simbolom
ne smije se glačati.
Postavite glačalo na postolje (9) ili na os-
lonac za uspravni položaj (7), potpuno
odmotajte oba kabela, priključite uređaj
u električnu mrežu i pritisnite gumb za
uključivanje/isključivanje (1a).
Postavka iCare
i LED glačala (1b) počinje
treperiti. Glačalo će se početi zagrijavati.
Nakon što se postigne temperatura, LED
glačala i povezana ikona za postavku pare
stalno svijetli, te se oglašava zvučni signal
koji označava da je para spremna.
Glačanje parom
Za ispuštanje pare pritisnite gumb za paru (8).
Suho glačanje
Glačajte bez pritiskanja gumba za paru (8).
Uzmite u obzir da će se glačalo nakon 10
minuta suhog glačanja prebaciti u stan-
je pripravnosti. Nakon dodatnih 10 minu-
ta aktivira se način rada za automatsko
isključivanje.
Funkcija usmjerenog mlaza pare
Dvaput brzo pritisnite gumb za paru (8).
Para će početi neprekidno izlaziti nekoliko
sekundi. Za prekid funkcije, gumb za paru
pritisnite još jedanput dok para izlazi.
(D) Postavke
Kada se glačalo uključi, uvijek će biti post-
avljeno na postavku iCare, neovisno o po-
sljednjoj odabranoj postavci. Za promjenu
postavki pritisnite gumb načina rada (2).
Eco
Preporučuje se za najosjetljivije odjevne
predmete, primjerice od sintetike, svi-
le i kombinirane tkanine. Ova postavka
omogućava manju potrošnju energije.
iCare
Preporučuje se za odjevne predmete od
vune, poliestera i pamuka.
Turbo
Preporučuje se za odjevne predmete koji
zahtijevaju snažniju paru, primjerice de-
bljeg pamuka/lana i trapera.
Ova se postavka može koristiti za os-
vježavanje ili dezinfekciju odjevnih pred-
meta koji su dugo bili u ormaru.
Napomena: funkciju steriliziranja nemojte
koristiti na ljudima ili kućnim ljubimcima.
Okomita para
Glačalo možete koristiti i za glačanje parom
obješene odjeće. Držite glačalo u okomi-
tom položaju. Pritisnite gumb za paru (8)
dok glačalo pomičete odozgo prema dolje.
Oprez: para je jako vruća. Nikada nemojte
glačati ili vlažiti odjeću dok je na vama.
background
76
Certifikat o ergonomskom
dizajnu
Ovaj uređaj, koji je ocijenio
i certificirao Institut za
certificiranje ergonomije
(Ergonomics Certifying
Institute), dizajniran je er-
gonomski s ciljem
glačanja bez napora i
izvrsnih rezultata koji
ispunjavaju ergonomske zahtjeve koji se
odnose na politehničko, biomedicinsko,
psihosocijalno (uporabljivost) područje i
područje dizajna usmjerenog korisnicima.
Stvarni korisnici aktivno su sudjelovali
u svim fazama dizajna proizvoda i post-
upku testiranja kako bi se postiglo više
zadovoljavajuće iskustvo.
Za udobnije iskustvo glačanja bez napora
slijedite preporuke u nastavku:
z
Prije početka glačanja preporučujemo
da namjestite svoju dasku za glačanje
kako biste smanjili loše držanje ramena.
Idealan položaj trebao bi omogućiti kut
od 90° za lakat kako bi se vaša ramena i
leđa mogla slobodno pomicati.
z
Obvezno ispraznite spremnik za vodu
prije prenošenja uređaja te vodite računa
o tome da ne savijate leđa prekomjerno
kada ga podižete.
(E) Automatsko isključivanje
Ova će se funkcija aktivirati ako nakon 10
minuta ne dođe do ispuštanja pare.
z
Kada je glačalo u načinu rada za
automatsko isključivanje, LED glačala
(1b) i ikona odabrane postavke počinje
treperiti.
z
Za nastavak glačanja pritisnite bilo koji
gumb i pričekajte da ikona odabrane
postavke počne stalno svijetliti.
z
Nakon dodatnih 10 minuta bez ispuštanja
pare glačalo i parna postaja isključit će se.
(F) Uklanjanje kamenca
Nikada ne otvarajte i ne dirajte zatvarač (10)
dok je uređaj vruć i/ili uključen u struju.
Nemojte koristiti nikakve kemikalije, aditive
ili sredstva za ispiranje generatora pare.
Kad iz sustava treba ukloniti kamenac, iko-
na sustava FastClean (3) počinje treperiti.
Za uklanjanje kamenca poduzmite sljedeće
korake:
z
Isključite (1) i iskopčajte glačalo.
z
Ispraznite spremnik za vodu.
z
Pričekajte da se glačalo potpuno ohladi
(minimalno 2,5 sata).
z
Uređaj postavite na rub sudopera
i okrenite zatvarač (13) u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu kako
biste ga otvorili. Pustite da se voda izlije
u sudoper.
z
Očistite zatvarač pod mlazom vode kako
biste uklonili nakupine kamenca.
z
Kad iz uređaja više ne bude izlazila voda,
okrenite zatvarač u smjeru kazaljke na
satu kako biste zatvorili generator pare.
z
Priključite uređaj u struju i uključite ga.
Napomena: Ako koristite ugrađeni kućnoi
trajnog sustav za uklanjanje kamenca,
preporučuje se uklanjanje kamenca iz
sustava nakon svaka 4 potpuna punjenja
spremnika ili barem jednom mjesečno.
Imajte na umu da u tom slučaju ikona Fast-
Clean neće automatski početi svijetliti.
(G) Nakon glačanja
Njega i čišćenje
Nakon svakog glačanja uklonite i ispraznite
spremnik za vodu.
z
Prije svakog čišćenja provjerite je li
glačalo isključeno, iskopčano iz struje te
je li glačalo potpuno hladno.
z
Za čišćenje podnice i mekog materijala
ručke koristite vlažnu krpu.
z
Nikada nemojte koristiti kemikalije, ocat
ni abrazivne spužve (npr. spužve s grubim
najlonskim tkaninama itd.).
background
77
Sustav zaključavanja
Uređaj je opremljen sustavom zaključavanja
za jednostavno prenošenje i pohranu.
Moguće je podizati i nositi uređaj tako da ga
držite za ručku zaključanog glačala.
Napomena: prije prenošenja provjerite je
li glačalo dobro zaključano, a spremnik za
vodu prazan.
z
Postavite podnicu u udubljenje na
podlošku za glačalo.
z
Kako biste zaključali glačalo, gurnite
klizač (10) (jednostavno zaključavanje)
prema glačalu dok ne začujete „klik”.
z
Kako biste otključali glačalo, gurnite
gumb koji se nalazi na klizaču
(jednostavno zaključavanje) prema dolje.
Glačalo će se otključati.
Pohranjivanje
Iskopčajte uređaj iz struje, ispraznite
spremnik za vodu i pustite da se uređaj
ohladi prije nego što namotate kabele radi
pohranjivanja.
Za praktično pohranjivanje kabela za napa-
janje pogledajte i odjeljak „Certifikat o er-
gonomskom dizajnu”.
Jamstvo i servis
Detaljnije informacije potražite u zaseb-
nom jamstvu i letku o servisu ili posjetite
www.braunhousehold.com.
Vodič za rješavanje problema
Problem Rješenje
Para izlazi iz donjeg dijela parne stanice.
Odmah isključite glačalo i kontaktirajte
ovlaštenog servisera tvrtke Braun.
Smeđa tekućina curi iz podnice glačala.
Nikad ne ulijevajte takve proizvode u sprem-
nik za vodu. Očistite podnicu glačala vlažnom
krpom i isperite generator pare.
Pri prvom uključivanju uređaja uočit ćete
dim ili miris.
To je uobičajeno i prestat će nakon nekoliko
uporaba glačala. Ako nakon isključivanja
uređaja i dalje budete osjetili dim/miris, kon-
taktirajte ovlaštenog servisera tvrtke Braun.
Uređaj proizvodi povremenu buku po-
praćenu vibracijama.
To je normalno i nije potrebno ništa učiniti
po tom pitanju.
Zatvarač se teško odvrće.
Snažno okrenite poklopac. Kako biste
izbjegli taj problem, redovito uklanjajte
kamenac iz sustava.
Nikada ne otvarajte zatvarač ako je gener-
ator pare pod tlakom ili je vruć. Pričekajte
barem 2 i pol sata prije otvaranja zat-
varača.
Nakon ponovnog punjenja spremnika za
vodu ikona
se ne resetira.
Ispraznite spremnik za vodu, isperite ga i
ponovno napunite.
Pravilno namjestite spremnik za vodu.
background
78
Nakon izvršenja čišćenja kotla, ikona se ne
resetuje.
Ručno resetujte ikonu:
- Uključite uređaj
- Držite pritisnut gumb za uključivanje/
isključivanje 5 sekundi.
Ikona pare stalno svijetli, ali para ne izlazi
iz podnice glačala.
Isključite i iskopčajte glačalo iz struje.
Uklonite i ispraznite spremnik za vodu,
isperite ga i ponovno napunite. Umetnite
spremnik za vodu.
Pričekajte da se glačalo potpuno ohladi
(minimalno 2,5 sata) pa zatim pokušajte
ponovno. Ako je problem i dalje prisutan,
kontaktirajte ovlaštenog servisera tvrtke
Braun.
Dvostruki kabel zagrijava se tijekom
korištenja.
Postavite dvostruki kabel sa suprotne
strane tako da ne dotičete kabel tijekom
glačanja.
U slučaju da je oštećen, obratite se ov-
laštenoj Braun korisničkoj službi.
SLOVENSKI
Opis
1a Gumb za vklop/izklop
1b Lučka LED likalnika
2 Gumb za izbiro načina
3 Ikona za sistem FastClean
4 Ikona varčevanja z vodo
5+6 Ikone nastavitve za paro
7 Odlagalna peta
8 Tipka za paro
9 Odlagalna površina za likalnik
10 Sistem zaklepanja
11 Odstranljiva posoda za vodo
12 Dvojni kabel/shramba
13 Ventil za odstranjevanje vodnega kamna
14 Napajalni kabel/shramba
Uporaba
Napravo smete uporabljati le za likanje
oblačil, ki so primerna za likanje v skladu z
oznako s podatki o negi. Poleg tega se nap-
rava lahko uporablja za osvežitev oblačil.
Oblačil ne smete likati ali vlažiti, ko jih nos-
ite.
Pred prvo uporabo
Ko je para pripravljena prvič, priporočamo,
da nekaj minut likate staro krpo, da pre-
prečite prenos ostankov proizvodnje, ki bi
lahko umazali vaša oblačila.
(A) Polnjenje posode za vodo
Prepričajte se, da je naprava izklopljena in
sistem izključen.
z
Odstranite posodo za vodo (11).
z
Posodo napolnite z vodo iz pipe in pri tem
pazite, da ne presežete nivoja »max«,
posodo pa morate napolniti vsaj do nivoja
»min«.
z
Če je voda izredno trda, vam priporočamo
uporabo mešanice 50 % vode iz pipe in
50 % destilirane vode.
z
Nikoli ne uporabljajte samo destilirane
vode. Ne dodajajte aditivov (npr. škroba).
background
79
Ne uporabljajte kondenzata iz sušilnega
stroja.
z
Vstavite posodo za vodo.
z
Postavite napravo na stabilno in ravno
površino.
Opomba: Če uporabljate filtrirne naprave
ali lastna trajna sredstva za odstranjevanje
vodnega kamna, morate poskrbeti, da ima
voda nevtralen pH.
(B) Funkcija varčevanja z vodo
Kadar je nivo vode nizek, začne ikona za
varčevanje vode (4) utripati. V tem trenutku
lahko s parnim likanjem nadaljujete še pri-
bližno 10–15 minut.
Ko je ikona za varčevanje z vodo trajno os-
vetljena, morate ponovno napolniti posodo
za vodo.
Da nadaljujete z likanjem, napolnite posodo
za vodo vsaj do nivoja »min«.
(C) Začetek uporabe
Pred likanjem skrbno preberite navodila
za nego, ki so navedena na etiketi oblačil.
Tkanine s simbolom
niso primerne za
likanje.
Likalnik postavite na odlagalno površino (9)
ali na odlagalno peto (7), popolnoma odvij-
te oba kabla, vključite napravo in pritisnite
tipko za vklop/izklop (1a).
Nastavitev iCare
in lučka LED likalnika
(1b) začneta utripati. Likalnik se začne seg-
revati.
Ko je temperatura dosežena, se lučka LED
likalnika in povezana ikona nastavitve za
paro trajno vklopita in zaslišite zvočni sig-
nal, ki nakazuje, da je para pripravljena.
Parno likanje
Pritisnite tipko (8), da izpustite paro.
Suho likanje
Likajte, ne da pritisnete tipko za paro (8); Po
10 minutah suhega likanja likalnik preklopi
v stanje pripravljenosti. Po dodatnih 10 mi-
nutah se vklopi način za samodejni izklop.
Funkcija curka pare
Dvakrat zapored na kratko pritisnite gumb
za paro (8). Nekaj sekund bo para stalno
izhajala. Znova pritisnite tipko za paro med
izhajanjem pare, če želite funkcijo ustaviti.
(D) Nastavitve
Ko je naprava vklopljena, bo vedno nastav-
ljena na nastavitev iCare ne glede na zadnjo
izbrano nastavitev. Med nastavitvami prek-
lopite s pritiskom na gumb za izbiro načina
(2).
Eco
Priporočena nastavitev za likanje večine
občutljivih tkanin, kot je sintetika, svila in
mešane tkanine. Ta nastavitev tudi porabi
manj energije.
iCare
Priporočena nastavitev za tkanine, kot je
volna, poliester in bombaž.
Turbo
Priporočena nastavitev za oblačila, pri ka-
terih je potrebna močnejša para, kot je de-
bel bombaž/perilo in džins.
To nastavitev je mogoče uporabljati za os-
vežitev in čiščenje oblačil, ki so bila pred
nošenjem dlje časa v omari.
Opomba: Funkcije za čiščenje ne upora-
bljajte na ljudeh ali domačih ljubljenčkih.
Vertikalna para
Likalnik lahko uporabite tudi za parjenje
visečih oblačil. Likalnik držite v navpičnem
položaju. Znova pritisnite tipko za paro (8)
in pri tem likalnik pomikajte od zgoraj nav-
zdol.
Pozor: Para je zelo vroča. Oblačil ne smete
likati ali vlažiti, ko jih nosite.
background
80
Ergonomski certifikat
Ta enota, ki jo je ocenil in
certificiral inštitut za er-
gonomsko certificiranje,
je ergonomsko zasnovana
za lahko likanje in odlične
rezultate ter izpolnjujejo
ergonomske potrebe na
področju politehnike, bio-
medicine, psihosociologije (uporabnost) in
na področju zasnove, osredotočene na
človeka.
Pravi uporabniki so bili aktivno vpleteni v
vse razvojne stopnje zasnove in testiranja,
da bi lahko pridobili boljšo izkušnjo.
Sledite spodnjim priporočilom za bolj
udobno izkušnjo likanja brez napora.
z
Preden začnete likati, je priporočljivo,
da nastavite likalno desko, da zmanjšate
slabo držo ramen. Idealna drža vam
omogoča 90° kot za komolce, da lahko
prosto premikate ramena in hrbet.
z
Pred prepravou spotrebiča je povinné
vyprázdniť nádržku na vodu a uistiť sa,
že pri zdvíhaní nebudete príliš ohýbať
chrbát.
(E) Samodejni izklop
Ta funkcija se vklopi, če 10 minut ne upora-
bite pare.
z
Če je likalnik v načinu samodejnega
izklopa, začneta lučka LED likalnika (1b)
in ikona, povezana z izbrano nastavitvijo,
utripati.
z
Da spet začnete likati, pritisnite katero
koli tipko in počakajte, da ustrezna ikona
za nastavitev neprekinjeno sveti.
z
Po dodatnih 10 minutah brez izhajanja
pare, se bosta likalnik in funkcija za paro
izklopila.
(F) Odstranjevanje vodnega
kamna
Nikoli ne odpirajte ali se dotikajte zapi-
rala (13), ko je naprava vroča in/ali ko je
vključena.
Za splakovanje grelnika ne uporabljajte ke-
mikalij, aditivov ali odstranjevalcev vodne-
ga kamna.
Ko je treba iz sistema odstraniti vodni ka-
men, začne ikona za sistem FastClean (3)
utripati.
Za odstranjevanje vodnega kamna sledite
naslednjim korakom:
z
Izklopite (1) in izključite napravo.
z
Izpraznite posodo za vodo.
z
Počakajte, da se naprava popolnoma
ohladi (vsaj 2,5 ure).
z
Napravo postavite na rob pomivalnega
korita in obrnite zapiralo (10) v nasprotno
smer urinega kazalca, da ga odprete.
Pustite, da voda izteče v pomivalno
korito.
z
Očistite zapiralo pod tekočo vodo, da
odstranite nastali vodni kamen.
z
Ko iz naprave ne izteka voda, privijte
zapiralo v smeri urinega kazalca, da
zaprete grelec.
z
Vključite napravo v vtičnico in jo vklopite.
Opomba: Pri uporabi tovarniško
nameščenega odstranjevalca vodnega
kamna je priporočljivo, da vodni kamen iz
sistema odstranjujete na vsake 4 popolna
ponovna polnjenja posode ali najmanj en-
krat mesečno.
Opozarjamo, da se v tem primeru ikona
FastClean ne bo samodejno vklopila.
(G) Po likanju
Oskrba in čiščenje
Po vsakem likanju odstranite in spraznite
posodo za vodo.
z
Pred čiščenjem se vedno prepričajte,
da je naprava izklopljena, izključena
background
81
iz električnega omrežja in popolnoma
ohlajena.
z
Za čiščenje likalne plošče in mehkega
materiala na ročaju priporočamo, da
uporabite vlažno krpo.
z
Nikoli ne uporabljajte kemikalij, kisa
ali žičnatih gobic (npr. gobic z grobimi
najlonskimi vlakni ipd.).
Sistem zaklepanja
Naprava ima sistem zaklepanja za priročno
prenašanje in enostavno shranjevanje. Na-
pravo lahko dvignete in prenašate tako, da
držite za ročaj zaklenjenega likalnika.
Opomba: Pred transportom se prepričajte,
da je likalnik ustrezno zaklenjen in da je po-
soda za vodo prazna.
z
Likalno ploščo postavite v vdolbino na
likalni podlagi.
z
Likalnik zaklenete tako, da drsnik (10)
(enostavno zaklepanje) potiskate proti
likalniku, dokler ne zaslišite klika.
z
Če želite likalnik odkleniti, potisnite
tipko na drsniku navzdol (enostavno
zaklepanje). Likalnik se sprosti.
Shranjevanje
Izključite napravo, odstranite posodo za
vodo in pustite, da se naprava ohladi, pre-
den navijete napajalni kabel za hranjenje.
Za bolj priročno hranjenje napajalnega ka-
bla si oglejte »Ergonomski certifikat«.
Garancija in servis
Za podrobne informacije glejte poseben
garancijski in servisni letak ali obiščite
spletno mesto www.braunhousehold.com.
Vodič za odpravljanje napak
Težava Rešitev
Iz predela pod osnovno enoto izhaja para.
Napravo takoj izklopite in se obrnite na
pooblaščeni servis Braun.
Iz likalne plošče kaplja rjava tekočina.
V posodo za vodo nikoli ne vlivajte katerih
koli sredstev. Likalno ploščo očistite z
vlažno krpo in splaknite grelnik.
Ko napravo prvič vklopite, zaznate dim ali
vonj.
To je normalno in bo prenehalo, ko boste
likalnik nekajkrat uporabljali. Če je dim/
vonj prisoten tudi po izklopu naprave, se
obrnite na pooblaščeni servis Braun.
Naprava občasno oddaja hrup, povezan z
vibracijami.
To je normalno in vam ni treba ukrepati.
Zapiralo se težko odvija.
Pokrovček odvijte na silo. Da se izognete
težavam, redno odstranjujte vodni kamen.
Zapirala ne odpirajte, če je grelnik pod tlakom
ali vroč. Pred odpiranjem zapirala počakajte
najmanj 2,5 ure.
Ko dolijete vodo v posodo za vodo, se
ikona
ne ponastavi.
Izpraznite posodo za vodo, jo splaknite in
znova napolnite.
Pravilno vstavite posodo za vodo.
background
82
Po čiščenju grelnika se ikona ne ponastavi.
Ročno ponastavite ikono:
– Vklopite aparat.
Gumb za vklop/izklop držite pritisnjen 5
sekund.
Ikona za paro neprekinjeno sveti, vendar iz
likalne plošče ne izhaja para.
Izklopite in izključite napravo. Odstranite
in izpraznite posodo za vodo, jo splaknite
in znova napolnite. Vstavite posodo za
vodo.
Počakajte, da se naprava popolnoma ohla-
di (vsaj 2,5 ure) in potem ponovno posku-
site. Če težava ni odpravljena, se obrnite
na pooblaščeni servis Braun.
Dvojni kabel se med uporabo segreje.
Dvojni kabel položite na nasprotno stran,
da se med likanjem kabla ne boste mogli
dotakniti.
V primeru poškodb se obrnite na
pooblaščeni servis Braun.
TÜRKÇE
Açıklama
1a Aç/Kapat düğmesi
1b Ütü LED ışığı
2 Mod düğmesi
3 FastClean sistem simgesi
4 Su haznesi simgesi
5+6 Buhar ayarı simgeleri
7 Dikey dayanak
8 Buhar düğmesi
9 Ütü dinlenmede
10 Kilitleme sistemi
11 Çıkarılabilir su haznesi
12 Çift kablo/saklama
13 Kireç sökme valfi
14 Güç kablosu/saklama
Kullanım amacı
Bu cihaz, yalnızca ürün etiketine göre ütü
yapılması uygun olan giysilerde ütü yap-
mak için kullanılmalıdır. Ayrıca, bu cihaz
tekrar düzeltme amacıyla kullanılabilir.
Giysileri asla üzerinizde ütülemeyin veya
nemlendirmeyin.
İlk kullanımdan önce
Buhar ilk defa hazır olduğunda, kalıntıların
giysinizi kirletme ihtimalini önlemek için bir
bez parçası üzerinde birkaç dakika ütüleme
yapmanızı öneriyoruz.
(A) Hazneyi suyla doldurma
Aygıtın kapatıldığından ve fişin çekildiğin-
den emin olun.
z
Su haznesini çıkartın (11).
z
Su haznesini, "maks" seviyesini
geçmeyecek ancak "min" seviyesinin
de altında olmayacak şekilde şebeke
suyuyla doldurun.
z
Eğer suyunuz çok sertse, %50 şebeke
suyu ve %50 saf su karışımı kullanmanızı
tavsiye ederiz.
z
Asla sadece saf su kullanmayın. İçerisine
başka madde ilave etmeyin (ör. ütü
kolası). Çamaşır kurutma makinesinden
çıkan yoğunlaşmış suyu kullanmayın.
background
83
z
Su haznesini takın.
z
Aygıtı sağlam ve düz bir yüzeye yerleştirin.
Not: Eğer evinizde filtreleme cihazları veya
kalıcı kireç giderici kullanıyorsanız mutla-
ka alınan suyun ph nötr olduğundan emin
olun.
(B) Su rezervi özelliği
Su seviyesi azaldığında su haznesi simgesi
(4)yanıp sönmeye başlar. Bu noktada 10-15
dakika kadar ütü yapmaya devam etmek
mümkündür.
Su rezervi simgesi daimi olarak yanık
kaldığında, hazneyi su ile doldurmak gere-
kir.
Buharı ütülemeye devam etmek için haz-
neye en az “min” işaretine kadar su doldu-
run.
(C) Kullanıma hazırlama
Ütülemeye başlamadan önce, giysi bakım
etiketindeki talimatlara dikkatli bir şekilde
uyun.
sembolüne sahip giysiler ütüle-
nemez.
Ütüyü bekleme konumuna (9) veya yan
yatık bekleme konumuna alın (7), her iki ka-
bloyu tamamen açın, cihazın fişini takın ve
Açma/Kapama düğmesine basın (1a).
iCare ayarı
ve ütü LED’i (1b) yanıp sön-
meye başlar. Ütü ısınmaya başlar.
İstenilen sıcaklığa geldiğinde ütü LED ışığı
düğmesi ve ilgili ayar simgesi daimi olarak
açık kalır ve buharın hazır olduğunu belirten
bir sesli sinyal işitirsiniz.
Buharlı ütüleme
Buhar düğmesine (8) hızla iki kez basın.
Kuru ütüleme
Buhar düğmesine (8) basmadan ütüle-
me. Unutmayın, 10 dakika kuru ütüleme
sonrasında ütü bekleme moduna geçer.
Bundan 10 dakika sonra ise otomatik kapat-
ma modu etkinleşir.
Buhar püskürtme işlevi
Buhar düğmesine (8) arka arkaya iki kez
hızlı bir şekilde basın. Birkaç saniye sürekli
buhar yayılımı olacaktır. Bu özelliği durdur-
mak için buhar yayılımı sırasında buhar bu-
tonuna bir kez daha basın.
(D) Ayarlar
Son seçilen ayarın ne olduğuna
bakılmaksızın, ütü açıldığında her zaman
iCare ayarında olacaktır. Ayarlar arası geçiş
yapmak için mod düğmesine (2) basın.
Eco
Sentetikler, ipek ve karışık kumaşlar gibi
hassas giysiler için önerilir. Bu ayar daha az
güç tüketilmesini sağlar.
iCare
Yün, polyester, pamuklu benzer giysiler için
önerilir.
Turbo
Kalın pamuklu/keten ve blucin gibi daha
güçlü bir buhar püskürtmeye ihtiyaç duyu-
lan giysiler için önerilir.
Ayrıca bu ayar, gardıropta bulunan giysileri
giymeden önce düzeltmek ve steril hale ge-
tirmek için kullanılabilir.
Not: İnsanlar ve evcil hayvanlar üzerinde hi-
jyen fonksiyonunu kullanmayın.
Dikey buhar
Ütü, askıdaki giysilere buhar vermek için
de kullanılabilir. Ütüyü dik konumda tutun.
Ütüyü üstten alta doğru hareket ettirirken
buhar butonuna (8) basın.
Uyarı: Buhar çok sıcaktır. Giysileri asla üze-
rinizde ütülemeyin veya nemlendirmeyin.
Ergonomik sertifika
Bu ünite Ergonomi
Sertifikalandırma Enstitü-
sü tarafından
değerlendirilmiş ve
sertifikalandırılmıştır; ra-
hatça ütüleme ve mükem-
mel sonuç elde etmek
background
84
z
Aygıtı kapatın (1) ve fişini çekin.
z
Su haznesini boşaltın.
z
Aygıt soğuyana kadar bekleyin (minimum
2,5 saat).
z
Cihazı eviye kenarına yerleştirin ve
saydam kaplamayı (10) saatin tersine
çevirerek açın. Suyu eviyeye akıtın.
z
Kaplamayı akan su altında yıkayarak
biriken kireci çıkartın.
z
Cihazdan artık su gelmediğinde, kazanı
kapatmak için kaplamayı saat yönünde
çevirin.
z
Prize takın ve açın.
Not: Evinizde kurulu bir kalıcı kireç gideri-
ci kullanıyorsanız, tankın 4 kez tam olarak
doldurulmasından sonra veya ayda en az bir
kez kirecin çözülmesi önerilir.
Bu durumda, FastClean simgesinin otoma-
tik olarak yanmayacağını not edin.
(G) Ütüleme sonrasında
Bakım ve Temizlik
Her ütü yaptıktan sonra su haznesini
çıkartıp boşaltın.
z
Temizlemeden önce, her zaman aygıtın
kapalı ve fişinin çekili olduğundan ve
aygıtın tamamen soğuduğundan emin
olun.
z
Taban plakasını ve tutamaktaki yumuşak
materyali temizlemek için nemli bez
kullanmanız tavsiye edilir.
z
Asla kimyasallar, sirke veya ovalama
süngeri (ör. sert naylon kumaşları bulunan
süngerler) kullanmayın.
Kilitleme sistemi
Taşımayı ve saklamayı kolaylaştırmak
amacıyla cihazda bir kilit sistemi vardır.
Ütü kilitli iken, aygıtı tutamağından kaldırıp
taşıyabilirsiniz.
Not: Taşıma işleminden önce, ütünün doğru
bir şekilde kilitlendiğinden ve su haznesinin
boş olduğundan emin olun.
z
Taban plakasını ütü matındaki yuvasına
yerleştirin.
üzere Politeknik, Biyomedikal, Psikososyal
(kullanılabilirlik) ve İnsan Merkezli Tasarım
Süreci alanlarının belirlediği ergonomik
koşulları karşılayacak şekilde, ergonomik
olarak tasarlanmıştır.
Daha tatminkar bir deneyim için ürün
tasarımı ve test aşamalarının tamamında
gerçek kullanıcıların aktif katılımı
sağlanmıştır.
Zahmetsiz ve rahat bir ütüleme deneyimi
için aşağıdaki tavsiyeleri dikkate alınız:
z
Ütüleme işlemine başlamadan önce
kullanacağınız ütü tahtasını ayarlayarak
omuzlarınızın kötü şekilde duruşu
önlemeniz tavsiye edilir. İdeal pozisyon
dirseğinizin 90° açıda olmasıdır. Bu
şekilde omuzlarınız ve sırtınız rahatça
hareket edebilir.
z
Üniteyi taşımadan önce su haznesi
boşaltılmalı ve kaldırırken aşırı derecede
eğilmemeye dikkat edilmelidir.
(E) Otomatik Kapama
10 dakika buhar çıkmadıysa bu fonksiyon
aktif duruma gelir.
z
Ütü otomatik kapanma modunda ise, ütü
LED ışığı düğmesi (1b) ve seçilen ayarın
simgesi yanıp sönmeye başlar.
z
Ütülemeye devam etmeden önce
herhangi bir düğmeye basın ve ilgili
simgenin kesintisiz yanmasını bekleyin.
z
Buharın çıkmadığı ilave 10 dakika sonra
ütü ve buhar istasyonu kapanır.
(F) Kireç temizleme
Cihaz sıcakken ve/veya prize takılıyken asla
kaplamayı (13) açmayın veya dokunmayın.
Kazanı temizlemek için herhangi bir kimya-
sal madde, katkı maddesi veya kireç sökücü
kullanmayın.
Sistemin kireçten arındırılması gerekiyor-
sa FastClean simgesi (3) yanıp sönmeye
başlar.
Kireç arındırma işlemi için aşağıdaki
adımları uygulayın:
background
85
z
Ütüyü kilitlemek için, “tık” sesi duyana
kadar kayar düğmeyi (10) (kolay kilitleme
sistemini) ütüye doğru itin.
z
Ütüyü bırakmak için kayar düğmenin
(kolay kilitleme sisteminin) üzerindeki
düğmeye basın. Ütü serbest kalacaktır.
Saklama
Saklamak üzere kabloları sarmadan önce
cihazı prizden çıkartın, su haznesini
boşaltın ve soğumasını bekleyin.
Güç kablosunu kolayca saklamak için “Er-
gonomik Sertifika” başlığını okuyun.
Garanti ve Servis
Detaylı bilgi için ayrı olarak verilen ga-
ranti ve servis broşürüne bakın veya
www.braunhousehold.com adresini ziyaret
edin.
Sorun Giderme Kılavuzu
Sorun Çözüm
Taban ünitesinin altından buhar çıkışı
oluyor.
Hemen aygıtı kapatın ve yetkili Braun
Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçin.
Taban plakasından kahverengi renkli bir sıvı
akıyor.
Hiçbir zaman su haznesine başka ürünler koy-
mayın. Nemli bez kullanarak tabanı temizleyin
ve kazanı durulayın.
Aygıt ilk defa çalıştırıldığında buhar veya
yanık kokusu alıyorsunuz.
Bu normaldir ve ütüyü birkaç kez kul-
landığınızda düzelecektir. Aygıtı kapattıktan
sonra duman / yanık kokusu almaya devam
ediyorsanız yetkili Braun Müşteri Servisi ile
irtibata geçin.
Aygıt, titreşimlerle ilişkili olarak kesintili
sesler yayıyor.
Bu durum normaldir ve bir işlem yapılması
gerekmez.
Kaplamayı yerinden çıkarmakta zorlanıyor-
sunuz.
Kapağı sert bir şekilde çevirin. Bu sorunla
karşılaşmamak için, sistemi sık aralıklarla
kireçten arındırın.
Kazan hâlen basınç altında veya sıcak ise
kaplamayı kesinlikle açmayın. Kaplamayı
açmak için en az 2,5 saat bekleyin.
Su haznesi doldurulduktan sonra, simge
sıfırlanmıyor.
Su haznesini boşaltın, durulayın ve tekrar
doldurun.
Su haznesini doğru yerleştirin.
Kazan temizliği yapıldıktan sonra simge
sıfırlanmaz.
Simgeyi manüel olarak sıfırlayın:
- Aleti açın
- Aç/Kapat düğmesini 5 saniye boyunca
basılı tutun.
background
86
Buhar simgesi kalıcı olarak yanıyor ama
taban plakasından buhar çıkmıyor.
Aygıtı kapatın ve fişini çekin. Su haznesini
çıkartın ve boşaltın, durulayın ve tekrar
doldurun. Su haznesini takın.
Aygıt soğuyana kadar bekleyin (minimum
2,5 saat) ve tekrar deneyin. Sorun hala
devam ediyorsa yetkili Braun Müşteri
Hizmetleri ile irtibata geçin.
Kullanım sırasında çift kablo ısınır.
Ütüleme sırasında kabloya dokunmamanız
için çift kabloyu ters tarafa yerleştirin.
Hasar varsa yetkili Braun Müşteri Hizmet-
leri ile irtibata geçin.
ROMÂNĂ (RO/MD)
Descriere
1a Buton On/Off (pornire/oprire)
1b LED fier de călcat
2 Buton mod
3 Pictogramă sistem FastClean (curățare
rapidă)
4 Pictogramă rezervă de apă
5 +6 Pictograme reglaje abur
7 Suport pentru sprijinirea fierului de
călcat în poziție verticală
8 Buton pentru abur
9 Suport pentru fierul de călcat
10 Sistem de blocare
11 Recipient de apă detașabil
12 Cablu dublu/Depozitare
13 Supapă de îndepărtare a depunerilor
14 Cablu de alimentare/Depozitare
Scopul utilizării
Aparatul trebuie utilizat numai pentru căl-
carea hainelor care sunt adecvate pentru
călcare conform etichetei de îngrijire. În
plus, aparatul poate fi utilizat pentru reîm-
prospătare. Nu călcați sau nu umeziți nicio-
dată hainele în timp ce le purtați.
Înainte de prima utilizare
Atunci când aburul este pregătit pentru
prima dată recomandăm să călcați timp de
câteva minute peste o cârpă pentru a evita
reziduurile de fabricație care v-ar putea
murdări hainele.
(A) Umplerea recipientului
pentru apă
Asigurați-vă că aparatul este oprit și că sis-
temul este scos din priză.
z
Îndepărtați recipientul pentru apă (11).
z
Umpleți recipientul pentru apă cu apă
de la robinet, având grijă să nu depășiți
nivelul „max”, dar cel puțin până la
marcajul „min”.
z
Dacă apa de la robinet are o duritate
foarte mare, vă recomandăm să utilizați
un amestec de 50% apă de la robinet și
50% apă distilată.
z
Nu utilizați niciodată doar apă distilată.
Nu adăugați aditivi (de exemplu, amidon).
Nu folosiți apă de condensare de la un
uscător de rufe.
z
Introduceți recipientul pentru apă.
z
Puneți aparatul pe o suprafață plană
stabilă.
Notă: Dacă folosiți dispozitive de filtrare
sau un dispozitiv intern permanent instalat
de îndepărtare a depunerilor, asigurați-vă
cu certitudine că apa obținută este pH neu-
tră.
background
87
(B) Funcția rezervă de apă
Când nivelul apei scade, pictograma
rezervă de apă (4) începe să lumineze in-
termitent. În această etapă este posibilă
continuarea călcării cu abur timp de apro-
ximativ 10-15 minute.
Când pictograma rezervă de apă se aprinde
continuu, este necesară reumplerea cu apă
a recipientului.
Pentru a continua călcarea cu abur
reumpleți recipientul pentru apă cel puțin
până la marcajul „min”.
(C) Începerea funcționării
Înainte de a începe să călcați, urmați cu
atenție instrucțiunile de pe eticheta de în-
grijire. Materialele cu acest simbol
nu
se calcă.
Așezați fierul de călcat pe suport (9) sau pe
piciorul de sprijinire (7), desfășurați com-
plet ambele cabluri, conectați aparatul la
priză și apăsați butonul On/Off (pornire/
oprire) (1a).
LED-urile de setare iCare
și al fierului de
călcat (1b) luminează intermitent. Fierul de
călcat începe să se încălzească.
Odată atinsă temperatura, LED-ul fierului
de călcat și pictograma de reglaj a aburului
aferentă se aprind continuu și se emite un
semnal acustic care indică faptul că aburul
este pregătit.
Călcarea cu abur
Apăsați butonul pentru abur (8) pentru a eli-
bera aburul.
Călcare uscată
Călcați fără să apăsați butonul pentru abur
(8). Rețineți că după 10 minute de călcare
uscată, fierul de călcat se comută pe modul
stand-by (pauză). După încă 10 se activează
modul auto-off (oprire automată).
Funcția jet de abur
Apăsați butonul pentru abur (8) de două ori
în succesiune rapidă. Vor fi eliberați aburi
în mod continuu, timp de câteva secunde.
Apăsați butonul pentru abur din nou în tim-
pul emisiei de abur pentru a opri funcția.
Eco
Este recomandat pentru hainele cele mai
delicate cum ar fi materialele sintetice,
mătasea și țesăturile combinate. Această
setare permite un consum mai mic de ener-
gie.
iCare
Este recomandat pentru haine cum ar fi
lâna, poliesterul și bumbacul.
Turbo
Este recomandat pentru haine care au ne-
voie de abur mai puternic, cum ar fi bumba-
cul/inul gros și materialul de blugi.
Această setare poate fi folosită de ase-
menea pentru a reîmprospăta sau igieniza
hainele care au fost în dulap înainte de a le
îmbrăca.
Notă: Nu folosiți funcția de igienizare pe
oameni sau animale de companie.
Abur vertical
Fierul poate fi utilizat și pentru aburirea hai-
nelor agățate pe umeraș. Pentru a comuta
de la o setare la alta, apăsați butonul de
mod (2).
Atenție: Aburul este foarte fierbinte. Nu
călcați sau nu umeziți niciodată hainele în
timp ce le purtați.
Certificare ergonomică
Această unitate, evaluată
și certificată de către un
Institut de Certificare
Ergonomică a fost proiec-
tat ergonomic, pentru
călcarea fără efort și re-
zultate excelente, că
îndeplinește cerințele er-
gonomice care aparțin zonei politehnice,
biomedicale, psihosociale (utilizabilitate) și
a zonei de Proces proiectat centrat pe om.
În toate fazele de proiectare a produsului
și în procesele de testare au fost implicați
activ utilizatorii reali, pentru a obține o
experiență cât mai satisfăcătoare.
background
88
Urmați recomandările de mai jos pentru o
experiență de călcare fără efort și cât mai
confortabilă:
z
Înainte de a începe o ședință de călcare,
se recomandă să vă ajustați scândura
de călcat pentru a diminua pozițiile
incomode ale umerilor. Poziția ideală
trebuie să permită un unghi de 90° la cot,
astfel încât umerii și spatele să se poată
mișca liber.
z
Üniteyi taşımadan önce su haznesi
boşaltılmalı ve kaldırırken aşırı derecede
eğilmemeye dikkat edilmelidir.
(E) Oprirea automată
Această funcție este activată dacă după 10
minute nu s-a înregistrat nicio emisie de
abur.
z
În modul oprire automată, LED-ul fier
de călcat (1b) și pictograma asociată
la setarea selectată încep să lumineze
intermitent.
z
Pentru a continua călcarea, apăsați
oricare buton și așteptați până când
pictograma aferentă setării este aprinsă
continuu.
z
După încă 10 minute fără emisie de abur,
fierul și stația de călcare se opresc.
(F) Îndepărtarea depunerilor
Nu deschideți sau nu atingeți niciodată
breșa de închidere (13) atunci când aparatul
este fierbinte și/sau în priză.
Nu utilizați substanțe chimice, aditivi sau
produse de îndepărtare a depunerilor pen-
tru a clăti boilerul.
Dacă sistemul trebuie decalcifiat, pictogra-
ma sistemului FastClean (curățare rapidă)
(3) începe să lumineze intermitent.
Pentru a efectua îndepărtarea depunerilor,
parcurgeți următorii pași:
z
Opriți (1) aparatul și scoateți-l din priză.
z
Goliți recipientul pentru apă.
z
Așteptați să se răcească aparatul
(minimum 2,5 ore).
z
Puneți aparatul pe marginea chiuvetei
rotiți breșa de închidere (10) în sensul
invers acelor de ceasornic pentru a o
deschide. Lăsați apa să curgă în chiuvetă.
z
Curățați breșa sub apă curentă pentru a
îndepărta crustele depuse.
z
Când nu mai curge apă din aparat,
înșurubați breșa de închidere în sens orar
pentru a închide boilerul.
z
Cuplați în priză și porniți aparatul (ON).
Notă: Dacă utilizați un dispozitiv intern per-
manent instalat de îndepărtare a depuneri-
lor, se recomandă îndepărtarea depunerilor
din sistem după fiecare 4 reumpleri com-
plete ale rezervorului sau cel puțin o dată
pe lună.
Rețineți că în acest caz pictograma Fast-
Clean nu se aprinde în mod automat.
(G) După călcare
Îngrijire și curățare
După fiecare ședință de călcare îndepărtați
și goliți recipientul pentru apă.
z
Înainte de curățare, asigurați-vă că
aparatul este oprit, deconectat și s-a
răcit complet.
z
Pentru a curăța talpa fierului de călcat
și materialul delicat de pe mâner, este
recomandat să folosiți o lavetă umedă.
z
Nu utilizați niciodată substanțe chimice,
oțet sau bureți de vase (de exemplu,
bureți cu materiale de nailon aspre etc).
Sistem de blocare
Aparatul este echipat cu un sistem de blo-
care pentru transportul comod și depozi-
tarea ușoară. Este posibil să ridicați și să
transportați aparatul ținând de mânerul
fierului blocat.
Notă: Înainte de transport asigurați-vă că
fierul de călcat este blocat corespunzător
și că recipientul pentru apă este gol.
z
Așezați talpa fierului în adâncitura de pe
suportul din silicon.
z
Pentru a bloca fierul de călcat împingeți
glisorul (13) (blocare ușoară) spre fierul
de călcat până când auziți un „clic”.
background
89
z
Pentru a debloca fierul, apăsați butonul
de pe glisor (blocare ușoară). Fierul va fi
eliberat.
Depozitare
Scoateți din priză, goliți recipientul de apă
și lăsați aparatul să se răcească înainte de a
înfășura cablurile pentru depozitare.
Pentru o depozitare comodă a cablului
consultați și „Certificarea ergonomică”.
Garanție și service
Pentru informații detaliate vezi broșura
separată de garanție și service sau vizitați
www.braunhousehold.com.
Instrucțiuni de depanare
Problemă Soluție
Iese abur de sub unitatea de bază.
Opriți imediat aparatul și contactați un
Service Braun autorizat.
De pe talpa fierului de călcat se scurge un
lichid maro.
Nu turnați niciodată produse în recipientul
pentru apă. Curățați talpa fierului de căl-
cat cu o cârpă umedă și clătiți fierbătorul.
La prima pornire a aparatului observați fum
sau miros.
Acest lucru este normal și va dispărea
după ce ați utilizat fierul de câteva ori.
Dacă fumul/mirosul mai persistă după
oprirea aparatului, contactați un service
Braun autorizat.
Aparatul emite un zgomot intermitent aso-
ciat cu vibrații.
Acest comportament este normal, nefiind
necesară nicio acțiune.
Breșa de închidere este dificil de desfăcut.
Rotiți capacul cu putere. Pentru a evita
problema, îndepărtați frecvent depunerile
din sistem.
Nu deschideți niciodată breșa de închi-
dere dacă boilerul este încă sub presiune
sau încins. Așteptați cel puțin 2,5 ore
înainte de deschiderea breșei de închi-
dere.
După reumplerea recipientului pentru apă,
pictograma
nu se resetează.
Goliți, clătiți și reumpleți recipientul pen-
tru apă.
Amplasați corect recipientul pentru apă.
După executarea curățirii fierbătorului,
pictograma nu se resetează.
Resetarea manuală a pictogramei:
- Porniți aparatul
- Mențineți apăsat butonul On/Off timp de
5 secunde.
background
90
Pictograma pentru abur este pornită în
permanență, dar nu se înregistrează emisii
de abur din talpa fierului de călcat.
Opriți aparatul și scoateți-l din priză.
Scoateți și goliți recipientul pentru apă,
clătiți-l și reumpleți-l. Introduceți reci-
pientul pentru apă.
Așteptați să se răcească aparatul (min 2,5
ore), după care încercați din nou. Dacă
problema este în continuare prezentă,
luați legătura cu un service Braun autor-
izat.
Cablul dublu se încinge în timpul utilizării.
Puneți cablul dublu pe partea opusă astfel
încât să nu puteți atinge cablul în timpul
călcării.
În cazul în care este deteriorat, luați
legătura cu un service Braun autorizat.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Περιγραφή
1a Κουμπί On/O
1b Λυχνία LED σίδερου
2 Κουμπί τρόπου λειτουργίας
3 Εικονίδιο συστήματος FastClean
4 Εικονίδιο αποθέματος νερού
5+6 Εικονίδια ρυθμίσεων ατμού
7 Βάση στήριξης
8 Κουμπί ατμού
9 Βάση σίδερου
10 Σύστημα ασφάλισης
11 Αφαιρούμενη δεξαμενή νερού
12 Διπλό καλώδιο/αποθήκευση
13 Βαλβίδα αφαλάτωσης
14 Καλώδιο τροφοδοσίας/αποθήκευση
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά για το σιδέρωμα ρούχων
που είναι κατάλληλα για σιδέρωμα
σύμφωνα με την ετικέτα υποδείξεων
περιποίησης. Επιπλέον, η συσκευή μπορεί
να χρησιμοποιείται για φρεσκάρισμα. Μην
σιδερώνετε ή υγραίνετε ποτέ ρούχα ενώ τα
φοράτε.
Πριν από την πρώτη χρήση
Όταν είναι έτοιμος ο ατμός για πρώτη φορά
συνιστάται να σιδερώσετε για μερικά λεπτά
επάνω από ένα πανί για να μην λερωθούν τα
ρούχα σας από τυχόν κατάλοιπα παραγωγής.
(A) Γέμισμα της δεξαμενής
νερού
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη και το σύστημα δεν είναι
συνδεδεμένο στην πρίζα.
z
Βγάλτε τη δεξαμενή νερού (11).
z
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό
βρύσης, προσέχοντας να μην υπερβαίνει
το επίπεδο “max” αλλά τουλάχιστον έως
την ένδειξη “min”.
z
Αν το νερό είναι εξαιρετικά σκληρό,
συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε μείγμα
από 50 % νερό βρύσης και 50 %
αποσταγμένο νερό.
z
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αποκλειστικά
αποσταγμένο νερό. Μην προσθέτετε
πρόσθετα (π.χ. κόλλα κολλαρίσματος).
Μην χρησιμοποιείτε νερό συμπύκνωσης
από στεγνωτήριο.
z
Βάλτε τη δεξαμενή νερού.
z
Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή,
επίπεδη επιφάνεια.
background
91
Σημείωση:
Εάν χρησιμοποιείτε συσκευές
φιλτραρίσματος ή οικιακό μόνιμο σύστημα
αφαλάτωσης, βεβαιώνεστε οπωσδήποτε
ότι το ph του λαμβανόμενου νερού είναι
ουδέτερο.
(Β) Λειτουργία αποθέματος
νερού
Όταν η στάθμη του νερού είναι χαμηλή, το
εικονίδιο αποθέματος νερού (4) αρχίζει να
αναβοσβήνει. Σε αυτό το στάδιο μπορείτε να
συνεχίστε το σιδέρωμα με ατμό για περίπου
10-15 λεπτά.
Όταν το εικονίδιο αποθέματος νερού ανάψει
μόνιμα, θα πρέπει να ξαναγεμίσετε τη
δεξαμενή νερού.
Για να συνεχίσετε το σιδέρωμα με ατμό,
ξαναγεμίστε τη δεξαμενή νερού τουλάχιστον
έως τη σήμανση “min”.
(C) Θέση σε λειτουργία
Προτού ξεκινήσετε να σιδερώνετε,
ακολουθήστε σχολαστικά τις οδηγίες της
ετικέτας υποδείξεων περιποίησης του
ρούχου. Υφάσματα με αυτό το σύμβολο
δεν σιδερώνονται.
Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση σίδερου (9)
ή στη βάση στήριξης (7), ξετυλίξτε εντελώς
και τα δύο καλώδια, βάλτε τη συσκευή στην
πρίζα και πιέστε το κουμπί On/O (1a).
Η ρύθμιση iCare
και η λυχνία LED του
σίδερου (1b) αρχίζουν να αναβοσβήνουν. Το
σίδερο αρχίζει να θερμαίνεται.
Αφού επιτευχθεί η θερμοκρασία, η λυχνία
LED του σίδερου και το σχετικό εικονίδιο
ρύθμισης ατμού ανάβουν σε μόνιμη βάση
και ακούτε ένα ακουστικό σήμα που
σηματοδοτεί ότι ο ατμός είναι έτοιμος.
Σιδέρωμα με ατμό
πατήστε του κουμπί ατμού (8) για να
απελευθερώσετε τον ατμό.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό
Σιδερώστε χωρίς να πιέσετε το κουμπί
ατμού (8). Σημειώστε ότι μετά από 10 λεπτά
σιδερώματος χωρίς ατμό, το σίδερο αλλάζει
στη λειτουργία αναμονής. Ύστερα από
ακόμη 10 λεπτά ενεργοποιείται η λειτουργία
auto-o.
Λειτουργία βολής ατμού
Πιέστε το κουμπί ατμού (8) δύο φορές
γρήγορα συνεχόμενα.
Θα υπάρχει συνεχής εκπομπή ατμού για
μερικά δευτερόλεπτα. Πιέστε το κουμπί
ατμού ξανά μία φορά κατά την παροχή
ατμού για να σταματήσει η λειτουργία.
(D) Ρυθμίσεις
Όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη,
είναι πάντα επιλεγμένη στη ρύθμιση iCare,
ανεξάρτητα από την τελευταία επιλεγμένη
ρύθμιση. Για εναλλαγή από μία ρύθμιση σε
άλλη πιέστε το κουμπί τρόπου λειτουργίας
(2).
Eco
Συνιστάται για πιο ευαίσθητα ρούχα,
όπως συνθετικά, μεταξωτά και σύμμεικτα
υφάσματα. Η ρύθμιση αυτή επιτρέπει
λιγότερη κατανάλωση ρεύματος.
iCare
Συνιστάται για ρούχα όπως μάλλινα,
πολυεστερικά και βαμβακερά.
Turbo
Συνιστάται για ρούχα που χρειάζονται πιο
ισχυρό ατμό, όπως χοντρά βαμβακερά/λινά
και τζιν.
Αυτή η ρύθμιση μπορεί επίσης να
χρησιμοποιείται για το φρεσκάρισμα και
την απολύμανση ρούχων που βρισκόταν στη
ντουλάπα προτού τα φορέσετε.
Σημείωση:
Μην χρησιμοποιείτε τη
λειτουργία απολύμανσης σε ανθρώπους ή
κατοικίδια ζώα.
Κάθετος ατμός
Το σίδερο μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί
για σιδέρωμα με ατμό ρούχων που κρέμονται.
Κρατήστε το σίδερο κατακόρυφα. Πιέστε το
κουμπί ατμού (8) ενώ μετακινείτε το σίδερο
από επάνω προς τα κάτω.
background
92
Προσοχή:
Η θερμοκρασία του ατμού είναι
πολύ υψηλή. Μην σιδερώνετε ή υγραίνετε
ποτέ ρούχα ενώ τα φοράτε.
Πιστοποίηση εργονομίας
Αυτή η μονάδα που
αξιολογήθηκε και
πιστοποιήθηκε από ένα
Ινστιτούτο Πιστοποίησης
Εργονομίας, έχει
σχεδιαστεί εργονομικά για
σιδέρωμα χωρίς κόπο και
άψογα αποτελέσματα που
πληρούν τις απαιτήσεις εργονομίας του
τομέα πολυτεχνικής, βιοϊατρικής,
ψυχοκοινωνικής (ευχρηστία) και
επικεντρωμένης στον άνθρωπο διαδικασίας
σχεδίασης.
Πραγματικοί χρήστε συμμετείχαν ενεργά σε
όλα τα στάδια της σχεδίασης του προϊόντος
και στη διαδικασία δοκιμής για μια πιο
ικανοποιητική εμπειρία.
Ακολουθήστε τις παρακάτω συστάσεις
για μια χωρίς κόπο και πιο άνετη εμπειρία
σιδερώματος:
z
Προτού ξεκινήσετε το σιδέρωμα
συνιστάται να αυτοπροσαρμόσετε τη
δική σας τη σανίδα σιδερώματος για να
περιορίσετε την κακή στάση των ώμων. Η
ιδανική θέση θα πρέπει να επιτρέπει μια
γωνία 90° για τον αγκώνα σας έτσι ώστε οι
ώμοι και η ράχη να μπορούν να κινούνται
ελεύθερα.
z
Είναι υποχρεωτικό να αδειάζετε τη
δεξαμενή νερού πριν από το μεταφορά
της μονάδας και να φροντίζετε να μην
λυγίζετε υπερβολικά τη ράχη σας κατά την
ανύψωσή της.
(E) Άυτόματη
απενεργοποίηση
Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται αν ύστερα
από 10 λεπτά δεν υπάρχει εκπομπή ατμού.
z
Όταν το σίδερο είναι ρυθμισμένο σε
λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης,
η λυχνία LED του σίδερου (1b) και το
σχετικό με την επιλεγμένη ρύθμιση
εικονίδιο αρχίζουν να αναβοσβήνουν.
z
Για να συνεχίσετε το σιδέρωμα, πιέστε
οποιοδήποτε κουμπί και περιμένετε
μέχρι να ανάβει συνεχώς το σχετικό με τη
ρύθμιση εικονίδιο.
z
Ύστερα από άλλα 10 λεπτά χωρίς
εκπομπή ατμού, το σίδερο και ο σταθμός
ατμού απενεργοποιούνται.
(F) Άφαλάτωση
Μην ανοίγετε ούτε αγγίζετε ποτέ το πώμα
(13) όταν η συσκευή είναι ζεστή και/ή
συνδεδεμένη.
Μην χρησιμοποιείτε χημικά, πρόσθετα ή ουσίες
αφαλάτωσης για να ξεπλύνετε λέβητα.
Όταν πρέπει να αφαλατώσετε το σύστημα,
το εικονίδιο συστήματος FastClean (3)
αρχίζει να αναβοσβήνει.
Για να διεξάγετε την αφαλάτωση
ακολουθήστε τα εξής βήματα:
z
Απενεργοποιήστε (1) και βγάλτε από την
πρίζα τη συσκευή.
z
Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.
z
Περιμένετε ωσότου κρυώσει η συσκευή
(το λιγότερο 2,5 ώρες).
z
Τοποθετήστε τη συσκευή στο άκρο του
νεροχύτη και περιστρέψτε το πώμα (13)
αριστερόστροφα για να το ανοίξετε.
Αφήστε το νερό να τρέξει στο νεροχύτη.
z
Καθαρίστε το πώμα κάτω από τρεχούμενο
νερό για να αφαιρέσετε τα συσσωρευμένα
άλατα.
z
Όταν πάψει να εξέρχεται νερό από τη
συσκευή, βιδώστε δεξιόστροφα το πώμα
για να κλείσετε το λέβητα.
z
Συνδέστε και ενεργοποιήστε.
Σημείωση:
Σε περίπτωση χρήσης ενός
εγκατεστημένου εσωτερικά μόνιμου
συστήματος αφαλάτωσης, συνιστάται να
αφαλατώνετε το σύστημα ύστερα από 4
πλήρεις αναπληρώσεις ή τουλάχιστον μία
φορά το μήνα.
Λάβετε υπόψη ότι στην περίπτωση αυτή το
εικονίδιο FastClean δεν ανάβει αυτόματα.
background
93
(G) Μετά το σιδέρωμα
Φροντίδα & Καθαρισμός
Ύστερα από κάθε συνεδρία σιδερώματος
αφαιρείτε και αδειάζετε τη δεξαμενή νερού.
z
Πριν τον καθαρισμό, να βεβαιώνεστε πάντα
ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη,
δεν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα και έχει
κρυώσει τελείως.
z
Για να καθαρίσετε την πλάκα του σίδερου
και το μαλακό υλικό στη λαβή συνιστάται
να χρησιμοποιείτε ένα υγρό πανί.
z
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ χημικά,
ξύδι ή συρμάτινα σφουγγαράκια (π.χ.
σφουγγαράκια με άγρια επιφάνεια από
νάιλον κλπ).
Σύστημα ασφάλισης
Η συσκευή διαθέτει σύστημα ασφάλισης για
άνετη μεταφορά και εύκολη αποθήκευση.
Μπορείτε να σηκώνετε και να μεταφέρετε
τη συσκευή από τη λαβή του ασφαλισμένου
σίδερου.
Σημείωση:
Πριν από τη μεταφορά
βεβαιωθείτε ότι το σίδερο έχει ασφαλιστεί
σωστά και είναι κενή η δεξαμενή νερού.
z
Τοποθετήστε την πλάκα στην εσοχή στη
σιδερώστρα.
z
Για να ασφαλίσετε το σίδερο, μετακινήστε
τον ολισθαίνοντα διακόπτη (10) (easy
lock) προς το σίδερο μέχρι να ασφαλίσει
με χαρακτηριστικό ήχο.
z
Για να απασφαλίσετε το σίδερο πιέστε το
κουμπί του ολισθαίνοντα διακόπτη (easy
lock). Το σίδερο απελευθερώνεται.
Άποθήκευση
Αποσυνδέστε, αδειάστε τη δεξαμενή νερού
και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει προτού
τυλίξετε τα καλώδια για αποθήκευση.
Για μια βολική αποθήκευση του καλωδίου
τροφοδοσίας ανατρέξτε επίσης στην
ενότητα «Πιστοποίηση εργονομίας».
Εγγύηση και συντήρηση
Για λεπτομερείς πληροφορίες μπορείτε
να ανατρέξετε στο ξεχωριστό φυλλάδιο
εγγύησης και συντήρησης ή να επισκεφθείτε
την ιστοσελίδα www.braunhousehold.com.
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων
Πρόβλημα Λύση
Κάτω από τη μονάδα βάσης βγαίνει ατμός.
Απενεργοποιήσετε αμέσως τη συσκευή
και επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένη
εταιρεία τεχνικής υποστήριξης της Braun.
Υπάρχει διαρροή καφέ υγρού από την
πλάκα.
Μην τοποθετείτε ποτέ προϊόντα στη
δεξαμενή νερού. Καθαρίστε την πλάκα με
ένα υγρό πανί και ξεπλύνετε το λέβητα.
Την πρώτη φορά που ενεργοποιείται η
συσκευή παρατηρείτε καπνό ή οσμή.
Αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει
όταν χρησιμοποιήσετε το σίδερο μερικές
φορές. Αν ο καπνός/η οσμή εξακολουθούν
να υπάρχουν μετά την απενεργοποίηση
της συσκευής, επικοινωνήστε με
εξουσιοδοτημένη εταιρεία τεχνικής
υποστήριξης της Braun.
Η συσκευή εκπέμπει ένα διακεκομμένο
θόρυβο που συνδυάζεται με κραδασμούς.
Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν απαιτείται
κάποια ενέργεια.
background
94
Υπάρχει δυσκολία στο ξεβίδωμα του
πώματος.
Γυρίστε το πώμα με δύναμη. Για να
αποφύγετε το πρόβλημα, αφαλατώνετε
συχνά το σύστημα.
Μην ανοίγετε ποτέ το πώμα όταν η δεξαμενή
εξακολουθεί να είναι υπό πίεση ή σε υψηλή
θερμοκρασία. Περιμένετε τουλάχιστον 2,5
ώρες προτού ανοίξετε το πώμα.
Αφού ξαναγεμίσετε τη δεξαμενή νερού, δεν
ανάβει ξανά το εικονίδιο.
Αδειάστε τη δεξαμενή νερού, ξεπλύνετε και
γεμίστε ξανά.
Τοποθετήστε σωστά τη δεξαμενή νερού.
Αφού καθαρίσετε το βραστήρα, δεν γίνεται
επαναφορά του εικονιδίου.
Πραγματοποιήστε χειροκίνητη επαναφορά
του εικονιδίου:
-Ενεργοποιήστε τη συσκευή
- Κρατήστε πατημένο το κουμπί On/O για 5
δευτερόλεπτα.
Το εικονίδιο ατμού είναι μονίμως αναμμένο,
αλλά δεν βγαίνει ατμός από την πλάκα.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε
την από την πρίζα. Βγάλτε και αδειάστε
τη δεξαμενή νερού, ξεπλύνετε και γεμίστε
ξανά. Βάλτε τη δεξαμενή νερού.
Περιμένετε ωσότου κρυώσει η συσκευή (το
λιγότερο 2,5 ώρες) και δοκιμάστε ξανά. Αν
το πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε
με εξουσιοδοτημένη εταιρεία τεχνικής
υποστήριξης της Braun.
Το διπλό καλώδιο θερμαίνεται κατά τη
χρήση.
Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν απαιτείται
κάποια ενέργεια.
Σε περίπτωση βλάβης, επικοινωνήστε
με εξουσιοδοτημένη εταιρεία τεχνικής
υποστήριξης της Braun.
background
95
ҚАЗАҚ
Сипаттамасы
1a Қосу/Өшіру түймесі
1b Үтіктің жарық диод шамы
2 Режим түймесі
3 FastClean жүйесінің белгішесі
4 Су үнемдеу белгішесі
5+6 Бу параметрлері белгішелері
7 Тұғыр
8 Бу түймесі
9 Үтік қойғыш
10 Бекіту жүйесі
11 Алмалы су сауыты
12 Қосарлы сым / сақтау орны
13 Қақ тазалау клапаны
14 Қуат сымы / сақтау орны
Қолданылу мақсаты
Бұл аспап күтіп ұстау заттаңбасына
сәйкес үтіктеуге жарайтын киім-кешекті
ғана үтіктеу үшін пайдаланылуға тиіс.
Сонымен қатар аспапты киімді жаңалау
үшін пайдалануға болады. Киіп жүрген
киімді ешқашан үтіктеуге немесе булауға
болмайды.
Бірінші рет қолданар
алдында
Бірінші рет бу дайын болғанда,
киімді үтіктің зауыттан қалып қойған
қалдықтары былғамас үшін бірнеше
минут бір шүберекті үтіктеуді ұсынамыз.
(A) Су құятын ыдысқа су құю
Құрылғыны өшіріп, жүйені қуат көзінен
ажыратыңыз.
z
Су құятын ыдыстағы суды төгіңіз (11).
z
Су құятын ыдысқа краннан су құйыңыз,
"max" деңгейінен асырмаңыз, бірақ
"min" белгісінен төмен болмауын
қадағалаңыз.
z
Егер суыңыз тым кермек болса, 50 %
құбыр суы мен 50 % сүзілген таза
суды араластырып пайдалануға кеңес
береміз.
z
Сүзілген таза судың өзін ғана
пайдалануға болмайды. Ешқандай
қоспалар қосуға болмайды (мысалы,
крахмал). Кір кептіретін машинада
жиналған суды қолданбаңыз.
z
Су құятын ыдысты орнына салыңыз.
z
Құрылғыны жазық, тұрақты жерге
қойыңыз.
Ескертпе:
Егер сүзу құралдарын
немесе тұрмыстық тұрақты қақ
тазалағышты қолдансаңыз, алынған
судың ph көрсеткіші бейтарап екеніне көз
жеткізіңіз.
(B) Су үнемдеу функциясы
Су деңгейі төмендеген кезде, су үнемдеу
белгішесі (4) жыпылықтай бастайды. Бұл
кезеңде бумен үтіктеуді 10-15 минуттай
жалғастыруға болады.
Су үнемдеу белгішесі үздіксіз жанып
тұрғанда су сауытына су құю керек.
Бумен үтіктеуді жалғастыру үшін су
сауытына кем дегенде “min” белгісіне
дейін су құйыңыз.
(C) Пайдалануды бастау
Үтіктеуге кіріспес бұрын киімді күтіп
ұстау бойынша нұсқауларды зейін қойып
оқыңыз.
таңбасы бар маталарды
үтіктеуге болмайды.
Үтікті тұғырына (9) немесе тіреуішіне
(7) қойыңыз, екі сымын толық жазып,
аспапты тоққа жалғаңыз да, On/ O (қосу/
өшіру) түймесін (1a) басыңыз.
iCare параметрі
мен үтіктің жарық диод
шамы (1b) жыпылықтай бастайды. Үтік
қыза бастайды.
Температураға жеткеннен кейін
үтіктің жарық диод шамы мен тиісті бу
background
96
Бумен тігінен үтіктеу
Үтікті ілініп тұрған киімдерді булау үшін де
қолдануға болады. Үтікті тігінен ұстаңыз.
Үтікті жоғарыдан төмен қарай жылжыта
отырып, бу түймесін (8) басыңыз.
Абай болыңыз:
Бу өте ыстық болады.
Киіп жүрген киімді ешқашан үтіктеуге
немесе булауға болмайды.
Эргономикалық тұрғыдан
сертификаттау
Эргономикалық
сертификаттау
институты бағалап,
сертификаттаған осы
политехникалық,
биомедициналық,
психоәлеуметтік
(пайдалану
ыңғайлылығы) және адамға бағдар
алатын жобалау процесіне қатысты
эргономикалық талаптарға сай болып,
ыңғайлы әрі тамаша нәтижемен үтіктеу
үшін жасалған.
Барынша жақсы нәтижеге жету
мақсатында аспапты жобалаудың
барлық кезеңдеріне мен сынақтан өткізу
процесіне нақты тұтынушылар белсенді
түрде қатыстырылды.
Үтіктеуге ыңғайлы және әрі жайлырақ
болу үшін төменде келтірілген
ұсыныстамаларды орындаңыз:
z
Иығыңыздың ыңғайсыз қалпын
азайту мақсатында үтіктеу тақтасын
бойыңызға дәлдеп реттегеніңіз дұрыс.
Ең жақсы қалып – иығыңыз бен арқаңыз
еркін қозғалуы үшін шынтағыңыз 90°
бұрышпен орналасуы керек.
z
Аспапты тасымалдау алдында міндетті
түрде су сауытын босату, ал оны
көтерген кезде арқаңызды тым қатты
шалқайтпау керек.
параметрі белгішесі үздіксіз жанады да,
бумен үтіктеуге дайын екенін білдіретін
дыбыстық белгі беріледі.
Бумен үтіктеу
Бу шығару үшін бу түймесін (8) басыңыз.
Құрғақ үтіктеу
Бу түймесін (8) баспастан үтіктеңіз.
Құрғақ үтіктеу басталғаннан кейін 10
минут өткенде құрылғының күту күйіне
ауысатытын ескеріңіз. Тағы да 10
минут өткенде авто-өшіру режимі іске
қосылады.
Қарқынды бу жіберу функциясы
Бу түймесін (8) қатарынан екі рет жылдам
басыңыз. Бірнеше секунд үздіксіз бу
шығарылады. Функцияны тоқтату үшін бу
шығару барысында бу түймесін тағы бір
рет басыңыз.
(D) Параметрлер
Аспап тоққа жалғанған кезде соңғы жолы
таңдалған параметрге қарамастан, ол
әрқашан iCare параметріне орнатылады.
Бір параметрден екінші режимге ауысу
үшін режим түймесін (2) басыңыз.
Eco
Синтетика, жібек және аралас
материалдар сияқты нәзік заттарды
үтіктеуге қолайлы. Бұл режимде қуат
үнемдеу мүмкіндігі бар.
iCare
Жүн, полистер және мақтадан жасалған
заттарды үтіктеуге қолайлы.
Turbo
Мақта/зығыр және джинси сияқты күшті
буды қажет ететін материалдардан
жасалған заттарды үтіктеуге қолайлы.
Бұл параметрді сондай-ақ киер алдында
шкафта болған киім-кешекті жаңалап,
тазарту үшін пайдалануға болады.
Ескертпе:
Тазарту функциясын
адамдарға немесе үй жануарларына
пайдалануға болмайды.
background
97
(E) Aвто өшіру
Егер 10 минуттан кейін бу шықпаса, осы
функция іске қосылады.
z
Үтік авто-өшіру режимінде тұрғанда,
үтіктің жарық диод шамы (1b) және
таңдалған параметрге қатысты белгіше
жыпылықтай бастайды.
z
Үтіктеуді жалғастыру үшін кез келген
түймені басыңыз да, параметрге
қатысты белгіше үздіксіз жанғанша
күтіңіз.
z
Бу шығармастан тағы 10 минут өткенде,
үтік пен бу станциясы ажырайды.
(F) Қақты кетіру
Аспап ыстық және (немесе) болғанда
тығынды (13) ашуға немесе тиісуге
болмайды.
Қайнатқышты шаю үшін химиялық
заттарды, үстемелерді немесе қақ
тазартқыштарды қолданбаңыз.
Аспаптың қағын кетіру керек болғанда
FastClean жүйесінің белгішесі (3)
жыпылықтай бастайды.
Қақты кетіру үшін төмендегі қадамдарды
орындаңыз:
z
Құрылғыны өшіріп (1), розеткадан
суырыңыз.
z
Су сауытындағы суды төгіңіз.
z
Құрылғы әбден суығанша күтіңіз (кем
дегенде 2,5 сағат).
z
Аспапты шұңғылшаның шетіне
қойыңыз да, тығынды (13) сағат тілінің
бағытына қарсы бұрап ашыңыз. Суды
шұңғылшаға төгіңіз.
z
Түзілген қақты кетіру үшін тығынды
ағып тұрған суға жуыңыз.
z
Аспаптан су ағуы тоқтаған кезде,
қайнатқышты жабу үшін тығынды сағат
тілінің бағытына қарсы бұрап жабыңыз.
z
Розеткаға жалғыңыз да, тоққа қосыңыз.
Ескертпе:
Егер тұрмыстық тұрақты әк
тазартқыш пайдаланылса, сауытқа суды
4 рет толтырып құйған сайын немесе
кем дегенде айына бір рет жүйені әктен
тазартуды ұсынамыз.
Мұндай жағдайда FastClean белгішесінің
автоматты түрде жанбайтынын ескеріңіз.
(G) Үтіктегеннен кейін
Күтіп ұстау және тазалау
Әр кез үтіктеп болғаннан кейін су сауытын
алыңыз да, босатыңыз.
z
Тазалар алдында үнемі құрылғының
өшіріліп, қуат көзінен ажыратылып,
толық суығанына көз жеткізіп алыңыз.
z
Үтіктің табаны мен тұтқасындағы жұмсақ
материалды дымқыл шүберекпен
тазалаңыз.
z
Химиялық заттарды, сірке суын немесе
қырғыш жөкені (мыс., қатты нейлон
матасы бар жөке т.с.с) пайдалануға
болмайды.
Бекіту жүйесі
Тасымалдау ыңғайлы әрі сақтауға оңай
болуы үшін аспап бекіткіш жүйемен
жарақталған. Аспапты бекітілген үтіктің
тұтқасынан ұстап көтеруге немесе алып
жүруге болмайды.
Ескертпе:
Тасымалдаудан бұрын үтіктің
дұрыс бекітілгеніне және су сауытының
бос екеніне көз жеткізіңіз.
z
Үтік табанын темір төсемнің ойығына
орналастырыңыз.
z
Үтікті бекіту үшін жүгірткіні (10) (оңай
бекіту) “сырт” еткен дыбыс естілгенше
үтікке қарай итеріңіз.
z
Үтіктің бекіткішін ағыту үшін жүгірткідегі
(оңай бекіту) түймені төмен басыңыз.
Үтік босатылады.
Сақтауға қою
Үтікті тоқтан ажыратып, су сауытын
босатыңыз да, сақтау үшін сымдарды
орамас бұрын аспаптың суығанын күтіңіз.
Қуат сымын ыңғайлы сақтау
үшін “Эргономикалық тұрғыдан
сертификаттау” бөлімін қараңыз.
background
98
Кепілдік және жөндеу
Толық ақпаратты бөлек кепілдік және
жөндеу парақшасынан қараңыз немесе
www.braunhousehold.com сайтына кіріңіз.
Ақаулықтарды жою нұсқаулығы
Ақаулық Шешімі
Бу бекетінің астынан бу шығады.
Құрылғыны дереу өшіріп, Braun
тұтынушыларға қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
Табанынан қоңыр түсті сұйықтық ағады.
Су құятын ыдысқа ондай өнімдерді
құюға болмайды. Үтіктің табанын
дымқыл шүберекпен сүртіп алыңыз және
қайнатқышты шайыңыз.
Құрылғы бірінші рет қосылғанда, түтін
немесе иіс шыққанын байқайсыз.
Бұл қалыпты жағдай және үтікті бірнеше
рет қолданған соң, өздігінен тоқтайды.
Егер құрылғы өшірілгеннен соң да түтін/
иіс кетпесе, Braun тұтынушыларға
қызметі көрсету орталығына
хабарласыңыз.
Құрылғы дірілге ұқсас үзік шу шығарады.
Бұл қалыпты жағдай және еш әрекет
жасамаңыз.
Тығында бұрап алу қиын.
Қақпақшаны күштеп бұрап ашыңыз.
Ақаулыққа жол бермеу үшін аспаптың
қағын жиі тазалау қажет.
Қайнатқышта әлі де қысым болса немесе
ыстық болса, тығынды ашуға болмайды.
Тығынды ашпас бұрын кем дегенде 2,5
сағат күтіңіз.
Су құйғаннан кейін, белгішесі бастапқы
қалпына қайтарылмайды.
Су сауытын босатып, шайыңыз, қайтадан
су толтырыңыз.
Су құятын ыдысты дұрыстап салыңыз.
Су қайнатқышты тазартқаннан
кейін белгішесі бастапқы қалпына
қайтарылмайды.
Белгішені бастапқы қалпына қолмен
қайтару:
- Аспапты тоққа қосыңыз
- KҚосу/Өшіру түймесін 5 секунд басып
ұстап тұрыңыз.
background
99
Бу белгішесі тұрақты түрде қосылып тұр,
бірақ табанынан бу шықпайды.
Құрылғыны өшіріп, қуат көзінен
ажыратыңыз. Су сауытын босатып,
ішін шайып, қайтадан су толтырыңыз.
Су құятын ыдысты орнына салыңыз.
Аспап әбден суығанша күтіңіз (кем
дегенде 2,5 сағат), содан кейін тағы
бір байқап көріңіз. Егер мәселе әлі де
шешілмесе, Braun Тұтынушыларды
қолдау орталығына хабарласыңыз
Қосарлы сым пайдалану кезінде ысып
кетеді.
Қосарлы сымға үтіктеу кезінде тиіп
кетпеу үшін оны қарама-қарсы жаққа
қойыңыз.
Егер ол бұзылған болса, Braun
Тұтынушыларды қолдау орталығына
хабарласыңыз
Қытайда жасалған
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия Заңды өндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе ң
63263 Ной-Изенбург
Бұйымды іске пайдалану нұсқаулығына
сәйкес өз
мақсатында пайдалану керек. Бұйымның
қызмет
мерзімі тұтынушыға сатылған күннен
бастап
2 жылды құрайды.
Импортер:
«Делонги» ААҚ, Ресей, 127055,
Москва қаласы, Сущёвская көшесі,
27/3-үй (27-үй, 3-құрылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
Сақталу мерзімі:
Шектелмеген
Арылу жағдайлары:
Қоршаған ортаны
қорғау талаптарына сәйкес
Тасымалдау жағдайлары:
Тасымалдау
кезінде құлатып алуға немесе шамадан
тыс шайқалтуға болмайды.
Сату жағдайлары:
Сату жағдайларын
өндіруші көрсетпеген, бірақ олар
жергілікті, мемлекеттік және халықаралық
ережелер мен стандарттарға сай болуға
тиіс
Өндіруші зауыт:
De‘Longhi Braun Household GmbH, Carl-
Ulrich-Strasse 4, 63263 Neu Isenburg, Ger-
many
Үлгі
IS 5245, IS 5247, IS 5249
Кернеу
220 – 240 В
Герц
50-60 Гц
Ватт
2400 Вт
Сақтау
шарттары:
температура:
+5ºC және +45°C
Ылғалдылық: < 80%
background
100
РУССКИЙ
Описание
Кнопка «Вкл./Выкл.»
1b Светодиодный индикатор утюга
2 Кнопка режима
3 Индикатор системы FastClean
4 Индикатор запаса воды
5+6 Индикаторы настройки пара
7 Задняя подставка
8 Кнопка подачи пара
9 Платформа для утюга
10 Система фиксации
11 Съемный резервуар для воды
12 Двойной кабель/место для хранения
13 Клапан удаления накипи
14 Кабель питания/место для хранения
Целевое назначение
Прибор следует использовать
исключительно для глажения одежды,
на памятке по уходу за которой есть
информация о том, что эту одежду
можно гладить. Также прибор можно
использовать для освежения одежды.
Никогда не гладьте и не отпаривайте
одежду, которая надета на вас.
Перед первым
использованием
При первом использовании пара
рекомендуется в течение нескольких
минут гладить через лоскут ткани,
чтобы избежать загрязнения
производственным осадком.
(А) Заполнение резервуара
для воды
Убедитесь, что прибор выключен и
система отключена от сети питания.
z
Снимите резервуар для воды (9).
z
Залейте в резервуар водопроводную
воду (из крана) не выше отметки
«макс.», но не ниже отметки «мин.».
z
Если у вас очень жесткая вода, то мы
рекомендуем использовать смесь,
состоящую на 50 % из водопроводной
воды и на 50 % – из дистиллированной.
z
Ни в коем случае не используйте
неразбавленную дистиллированную
воду. Не применяйте каких-либо
добавок (например, крахмала). Не
используйте конденсат из сушильного
автомата.
z
Вставьте резервуар для воды.
z
Поместите прибор на стабильную
ровную поверхность.
Примечание
. Если вы используете
фильтрующие устройства или бытовой
прибор для удаления накипи, убедитесь в
том, что у полученной воды нейтральный
ph.
(B) Функция запаса воды
При низком уровне воды индикатор
запаса воды (4) начинает мигать. На
данном этапе можно продолжать паровое
глажение в течение еще 10-15 минут.
Если индикатор запаса воды непрерывно
светится, нужно заново наполнить
резервуар водой.
Чтобы продолжить глажение, заполните
резервуар водой не ниже отметки «мин.».
(C) Начало эксплуатации
Перед началом глажения внимательно
ознакомьтесь с памяткой по уходу на
одежде. Ткани, на которых содержится
символ
, не подлежат глажению.
background
101
Поставьте утюг на платформу (9) или
на заднюю подставку (7), полностью
размотайте оба кабеля, подключите
прибор к сети и нажмите кнопку «Вкл./
Выкл.» (1a).
Настройка iCare
и светодиодный
индикатор утюга (1b) начинают мигать.
Утюг начинает нагреваться.
Как только утюг нагреется, светодиодный
индикатор утюга и индикатор,
соответствующий выбранной настройке,
начнут светиться непрерывно и раздастся
звуковой сигнал готовности пара.
Паровое глажение
Нажмите кнопку подачи пара (8) для его
подачи.
Сухое глажение
Выполняйте глажение, не нажимая
кнопку подачи пара (8). Помните, что
после 10 минут сухого глажения утюг
переключится в режим ожидания. Еще
через 10 минут активируется режим
автоматического выключения.
Функция парового удара
Дважды быстро нажмите на кнопку подачи
пара (8). Это вызывает непрерывную
подачу пара на протяжении нескольких
секунд. Повторно нажмите кнопку подачи
пара, чтобы отключить функцию.
(D) Настройки
При включении прибора всегда
активна настройка iCare, независимо
от того, какую настройку вы выбрали в
предыдущий раз. Для переключения
между настройками нажмите кнопку
режима (2).
Eco
Эта настройка рекомендуется для
наиболее деликатных тканей, таких
как синтетические, шелковые или
смесовые ткани. Она снижает расход
электроэнергии.
iCare
Эта настройка рекомендуется для таких
тканей, как шерсть, полиэстер и хлопок.
Turbo
Эта настройка рекомендуется для тканей,
которым требуется более мощная подача
пара, например, плотный хлопок, лен или
джинсовый материал.
Эта настройка также подходит для
освежения и гигиенизации одежды,
которая висела в шкафу и которую вы
хотите надеть.
Примечание.
Не используйте функцию
гигиенизации для людей и животных.
Вертикальный паровой удар
Утюг также может использоваться для
глажения одежды, висящей на вешалке.
Держите утюг в вертикальном положении.
Перемещая утюг сверху вниз, нажимайте
на кнопку подачи пара (8).
Осторожно
! Утюг очень горячий. Никогда
не гладьте и не отпаривайте одежду,
которая надета на вас.
Эргономическая
сертификация
Прибор, прошедший
оценку и сертификацию
институтом ErgoCert,
имеет эргономичное
исполнение для
обеспечения легкого
глажения и получения
отличных результатов и
соответствует эргономическим
требованиям в части политехнического,
биомедицинского, психосоциального
(удобства использования) и человеко-
ориентированного проектирования.
В целях усовершенствования во все
этапы проектирования и тестирования
изделия были вовлечены реальные
пользователи.
Следуйте рекомендациям ниже для
обеспечения легкого и удобного
глажения:
background
102
z
Слейте воду из резервуара для воды.
z
Подождите, пока он полностью остынет
(не менее 2,5 часов).
z
Разместите прибор на краю раковины
и откройте заглушку (10), повернув ее
против часовой стрелки. Дайте воде
вытечь в раковину.
z
Очистите заглушку под проточной
водой, чтобы удалить отложения.
z
Когда вода перестанет вытекать из
прибора, заверните заглушку по
часовой стрелке, чтобы закрыть
бойлер.
z
Подключите прибор к сети питания и
включите его.
Примечание.
При использовании
встроенного бытового прибора для
удаления накипи рекомендуется удалять
накипь из системы после каждых 4-х
наполнений утюга водой или не реже
одного раза в месяц.
В этом случае индикатор FastClean не
будет включаться автоматически.
(G) После глажения
Уход и очистка
Каждый раз после глажения снимайте
резервуар для воды и сливайте из него
воду.
z
Перед очисткой всегда следует
удостовериться в том, что прибор
выключен, отключен от сети и
полностью остыл.
z
Для очистки подошвы и мягкого
материала рукоятки используйте
влажную ткань.
z
Ни в коем случае не используйте
химические средства, уксус, губки или
скребки (например, губки с грубой
нейлоновой тканью).
Система фиксации
Прибор оборудован системой фиксации
для удобного перемещения и простого
хранения. Заблокированный утюг можно
поднимать и переносить за ручку.
z
Перед началом глажения
рекомендуется отрегулировать
гладильную доску, чтобы снизить
нагрузку на плечи. В идеальном
положении ваш локоть должен
располагаться под углом 90°, позволяя
вашим плечам и спине двигаться
свободно.
z
Необходимо перед перемещением
прибора слить воду из резервуара для
воды и не слишком нагибать спину при
его подъеме.
(E) Автоматическое
выключение
Эта функция активируется в случае
отсутствия подачи пара в течение 10
минут.
z
Когда утюг находится в режиме
автоматического выключения,
светодиодный индикатор утюга
(1b) и индикатор, соответствующий
выбранной настройке, начинают
мигать.
z
Чтобы продолжить глажение, нажмите
любую кнопку и подождите, пока
соответствующий индикатор настройки
не будет светиться непрерывно.
z
Еще через 10 минут без подачи пара
утюг и паровая станция отключатся.
(F) Удаление накипи
Никогда не открывайте заглушку (13) и не
касайтесь ее, если прибор горячий и/или
подключен к сети.
Не используйте какие-либо химические
средства, добавки или средства для
удаления накипи при промывании
бойлера.
Если требуется удаление накипи в
системе, индикатор системы FastClean
(3) начинает мигать.
Для удаления накипи выполните
следующее:
z
Выключите прибор (1) и отключите его
от сети.
background
103
Примечание.
Перед перемещением
утюга убедитесь в том, что он как следует
заблокирован, а резервуар для воды
пустой.
z
Поместите подошву утюга в паз на
платформе для утюга.
z
Чтобы заблокировать утюг,
переключите подвижную часть (10)
(легкая фиксация) по направлению к
утюгу до щелчка.
z
Чтобы разблокировать утюг, нажмите
кнопку на подвижной части (легкая
фиксация). Утюг будет разблокирован.
Хранение
Перед намоткой кабеля для хранения
отключите прибор от сети, слейте воду
из резервуара для воды и дайте прибору
остыть.
Для удобного хранения кабеля питания
также см. инструкции в разделе
«Эргономическая сертификация».
Гарантия и обслуживание
Для получения подробной информации
см. отдельный буклет, посвященный
гарантии и обслуживанию, или посетите
веб-сайт www.braunhousehold.com.
Руководство по поиску и устранению неисправностей
Проблема Решение
Из-под базового блока выходит пар.
Незамедлительно выключите прибор и
обратитесь в авторизованную сервисную
службу компании Braun.
Из подошвы утюга вытекает жидкость
коричневого цвета.
Добавлять средства в резервуар для
воды запрещается. Очистите подошву
утюга влажной тканью и промойте
бойлер.
При первом включении прибора
наблюдается дым или запах.
Это является нормальным и прекратится
после нескольких раз использования
утюга. Если дым или запах не устраняется
после выключения прибора, обратитесь
в авторизованную сервисную службу
компании Braun.
Прибор издает прерывистый звук,
сопряженный с вибрацией.
Это является нормальным; принимать
какие-либо меры не требуется.
Заглушка тяжело открывается.
Откройте заглушку, приложив большее
усилие. Во избежание данной проблемы
регулярно удаляйте накипь из системы.
Никогда не открывайте заглушку,
если бойлер все еще находится под
давлением или остается горячим.
Подождите не менее 2,5 часов, прежде
чем открывать заглушку.
background
104
После наполнения резервуара водой не
происходит сброс индикатора.
Слейте воду из резервуара, промойте его
и снова заполните.
Правильно установите резервуар для
воды.
После выполнения очистки резервуара
не происходит сброс индикатора.
Ручной сброс индикатора:
- включите прибор;
- удерживайте кнопку «Вкл./Выкл.»
нажатой в течение 5 секунд.
Индикатор пара непрерывно светится,
но пар из подошвы не подается.
Выключите прибор и отключите
его от сети питания. Извлеките
резервуар для воды, вылейте из него
воду, промойте и снова наполните
водой. Вставьте резервуар для воды.
Подождите, пока он полностью остынет
(не менее 2,5 часов),
затем повторите попытку. Если не
удалось устранить неисправность,
обратитесь в авторизованную сервисную
службу компании Braun.
Двойной кабель нагревается во время
использования.
Разместите двойной кабель на
противоположной стороне от вас, чтобы
вы не касались его во время глажения.
В случае его повреждения обратитесь
в авторизованную сервисную службу
компании Braun.
Модель
IS 5245, IS 5247, IS 5249
Напряжение
220 – 240 В
Частота
колебаний
50-60 Гц
Мощность
2400 Вт
Условия
хранения:
При температуре:
от +5ºC до +45°C
и влажности: < 80%
background
105
Изготовлено в Китае для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
Изделие использовать по назначению
в соответствии с руководством по
эксплуатации.
Срок службы изделия составляет 2 года
с даты
продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27,
стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
Срок хранения:
Не ограничен
Условия утилизации:
Утилизировать
в соответствии с экологическими
требованиями
Условия транспортировки:
Во время
транспортировки, не бросать и не
подвергать излишней вибрации.
Условия реализации:
Правила
реализации товара не установлены
изготовителем, но должны
соответствовать региональным,
национальным и
международным нормам и стандартам.
Производитель:
De’Longhi Braun Household GmbH, Carl-
Ulrich-Strasse 4, 63263 Neu Isenburg, Ger-
many
УКРАЇНСЬКА
Опис деталей
1a Кнопка «Увімк./Вимк.»
1b Світлодіод на прасці
2 Кнопка перемикання режимів
3 Позначка системи FastClean
4 Позначка запасу води
5+6 Позначки режиму подачі пари
7 П’ятка
8 Кнопка подачі пари
9 Підставка для праски
10 Система блокування
11 Знімний резервуар для води
12 Подвійний шнур / спосіб зберігання
13 Клапан видалення накипу
14 Шнур живлення / спосіб зберігання
Цільове призначення
Прилад може використовуватись
виключно для прасування одягу, на
пам'ятці по догляду за яким є інформація
про те, що цей одяг можна прасувати.
Також прилад можна використовувати
для освіження одягу. У жодному разі
не прасуйте та не відпарюйте одяг,
одягнений на вас.
Підготовка до першого
використання
При першому використанні пари
рекомендовано протягом декількох
хвилин прасувати через клаптик тканини,
щоб запобігти забрудненню виробничим
осадом.
(A) Наповнення резервуара
для води
Переконайтеся, що прилад вимкнено, а
систему відключено від електромережі.
z
Вийміть резервуар для води (11).
z
Наповніть резервуар для води
водопровідною водою так, щоб рівень
води був не вище максимальної
позначки і не нижче мінімальної
позначки.
z
Якщо у вас достатньо жорстка вода,
ми рекомендуємо використовувати
суміш 50% водопровідної води і 50%
дистильованої води.
background
106
звуковий сигнал, що свідчить про
готовність пари.
Парове прасування
Двічі натисніть кнопку подачі пари (8),
щоб випустити пару.
Сухе прасування
Прасувати без натискання кнопки подачі
пари (6). Зверніть увагу на те, що через
10 хвилин сухого прасування праска
переходить в режим очікування. Через
додаткові 10 хвилин вмикається режим
автоматичного вимкнення.
Функція «Паровий удар»
Швидко двічі натисніть кнопку подачі
пари (8). Пара безперервно виходитиме
протягом декількох секунд. Повторно
натисніть на кнопку подачі пари під час
випуску пари, щоб вимкнути функцію.
(D) Налаштування
При ввімкненні приладу завжди є
активним налаштування iCare незалежно
від того, яке налаштування було обрано
попереднього разу. Щоб перейти від
одного режиму до іншого, натисніть
кнопку перемикання режимів (2).
Eco
Рекомендовано для делікатних тканин,
таких як синтетика, шовк і тканин
змішаного типу. Це налаштування
дозволяє споживати менше
електроенергії.
iCare
Рекомендовано для вовни, поліестеру і
бавовни.
Turbo
Рекомендовано для тканин, що
потребують більше пари, наприклад,
товстої бавовни/льону й джинсу.
Це налаштування також підходить для
освіження та гігієнізації одягу, який висів
у шафі та який ви хочете одягти.
Примітка:
Не використовуйте функцію
гігієнізації для людей і тварин.
z
У жодному разі не використовуйте
виключно дистильовану воду. Не
додавайте ніяких добавок (наприклад,
крохмаль). Не використовуйте
конденсовану воду із сушильної
машини.
z
Встановіть резервуар для води.
z
Помістіть прилад на рівну стійку
поверхню.
Примітка:
У разі використання
фільтруючих пристроїв або вбудованого
побутового приладу для видалення
накипу, потрібно упевнитись, що
отримана вода має нейтральний показник
ph.
(В) Функція запасу води
Коли рівень води стає низьким, позначка
запасу води (4) починає блимати. На цьому
етапі можна продовжити прасування
парою протягом 10-15 хвилин.
Якщо позначка запасу води постійно
світиться, потрібно повторно заповнити
резервуар водою.
Для продовження прасування паром
наповніть резервуар для води принаймні
до мінімальної позначки.
(С) Початок експлуатації
Перед початком прасування уважно
ознайомтесь із пам'яткою по догляду за
одягом. Тканини, на яких є символ
, не
підлягають прасуванню.
Поставте праску на підставку для
праски (9) або на її п'ятку (7), повністю
розмотайте обидва шнури, підключіть
прилад до мережі та натисніть кнопку
«Увімк./Вимк.» (1a).
Позначка режиму iCare
та світлодіод
на прасці (1b) почнуть блимати. Праска
почне нагріватися.
Одразу після досягнення потрібної
температури кнопка «Увімк./Вимк.»
і позначка режиму подачі пари
безперервно світитимуться й лунатиме
background
107
Вертикальне відпарювання
Праску також можна використовувати
для відпарювання одягу, що висить.
Тримайте праску у вертикальному
положенні. Переміщуйте праску згори
донизу, при цьому натискайте на кнопку
подачі пари (8).
Обережно
: Пар дуже гарячий. У жодному
разі не прасуйте та не відпарюйте одяг,
одягнений на вас.
Ергономічна сертифікація
Цей пристрій, оцінений та сертифікований
Інститутом по сертифікації ергономіки,
був ергономічно спроектований
для прасування без особливих
зусиль та чудових результатів, що
відповідають ергономічним вимогам
галузі політехнічного, біомедичного,
психосоціального (зручність
використання) та орієнтованого на
людину процесу проектування.
Справжні користувачі приймали активу
участь у всіх етапах проектування і
випробування пристрою, щоб отримати
переконливішого досвіду.
Для комфортнішого і легкого прасування
дотримуйтесь наведених нижче
рекомендацій:
z
До початку сесії прасування
рекомендується самостійно
відрегулювати свою пральну дошку,
щоб не зіпсувати поставу. Ідеальна
позиція повинна дозволяти кут 90° для
ліктя так, щоб плечі і спина могли вільно
рухатися.
z
Обов’язково зливайте воду з резервуара
для води до транспортування приладу
та не нахиляйтеся надміру, піднімаючи
його.
(Е) Автоматичне вимкнення
Ця функція активується у випадку
відсутності подачі пари протягом 10
хвилин.
z
Коли праска перебуває в режимі
автоматичного вимкнення, світлодіод
на прасці (1b) та позначка вибраного
режиму почнуть блимати.
z
Для продовження прасування натисніть
на будь-яку кнопку і утримуйте
доки позначка, що відноситься до
відповідного налаштування, почне
постійно світитися.
z
Після додаткових 10 хвилин без
виділення пару праска і парова машина
вимикаються.
(F) Видалення накипу
Забороняється відкривати або торкатися
заглушки (13), коли прилад гарячий і/або
підключений до мережі.
Не використовуйте хімічні та допоміжні
речовини, а також засоби для видалення
накипу під час промивання бойлера.
Позначка FastClean (3) почне блимати,
коли потрібно буде видалити накип із
системи.
Для видалення накипу потрібно вжити
наступних заходів:
z
Вимкніть (1) прилад і від'єднайте його
від мережі.
z
Злийте воду з резервуара для води.
z
Зачекайте, поки прилад повністю
охолоне (мінімум 2,5 години).
z
Поставте прилад на край мийки
та поверніть заглушку (13) проти
годинникової стрілки, щоб відкрити її.
Дайте воді витікти в мийку.
z
Помийте заглушку під проточною
водою, щоб видалити накип.
z
Коли вода припинить витікати з
приладу, поверніть заглушку за
годинниковою стрілкою, щоб зачинити
бойлер.
z
Підключіть до мережі і увімкніть.
Примітка:
у разі використання
вбудованого побутового приладу для
видалення накипу рекомендовано
видаляти накип із системи після кожних
background
108
4-х наповнень резервуара водою або не
рідше одного разу на місяць.
У цьому випадку позначка видалення
накипу не почне світитися автоматично.
(G) Після прасування
Догляд та очищення
Після кожної сесії прасування виймайте
резервуар для води і зливайте воду з
нього.
z
Перед очищенням завжди перевіряйте,
чи прилад було вимкнено та відключено
від електромережі, і давайте йому
повністю охолонути.
z
Для очищення підошви праски і м'якого
матеріалу на ручці використовуйте
вологу тканину.
z
У жодному разі не використовуйте
хімічні засоби, оцет або металеві
губки (наприклад, губки з жорсткої
нейлонової тканини тощо).
Система блокування
Прилад оснащено системою фіксації
для зручного переміщення і простого
зберігання. Заблоковану праску можна
піднімати та переносити за ручку.
Примітка:
Перед переміщенням праски
переконайтесь у тому, що вона як слід
заблокована, а резервуар для води
порожній.
z
Помістіть підошву в виїмку у підставці
для праски.
z
Щоб заблокувати праску, перемкніть
рухому частину (10) (легка фіксація) за
напрямом до праски, поки не почуєте
клацання.
z
Щоб розблокувати праску, натисніть
кнопку на рухомій частині (легка
фіксація). Праска розблокується.
Зберігання
Відключіть від мережі, злийте воду з
резервуара для водии і дайте приладу
охолонути до змотування шнурів для
зберігання.
Для зручного зберігання шнура живлення
див. розділ «Ергономічна сертифікація».
Гарантія та обслуговування
Для отримання детальної інформації
див. Умови щодо гарантії та
обслуговування, або зайдіть на вебсайт:
www.braunhousehold.com.
Посібник із пошуку та усунення несправностей
Проблема Вирішення
Пара виходить з-під базового блоку.
Вимкніть прилад і зверніться в
авторизований сервісний центр Braun.
З підошви витікає рідина коричневого
кольору.
Ніколи не заливайте ці продукти в
резервуар для води. Очистіть підошву
вологою тканиною і промийте відсік для
утворення пари.
Під час першого увімкнення приладу
з'явився дим або запах.
Це явище є нормальним і припиниться
після кількаразового використання
праски. Якщо після вимкнення приладу
дим/запах все ще зберігається,
зверніться до авторизованого сервісного
центру Braun.
Прилад видає переривчастий шум,
пов'язаний з вібрацією.
Це нормально, нічого робити не потрібно.
background
109
Заглушка важко відкривається.
Відкрутіть кришку силою. Щоб уникнути
цієї проблеми, часто видаляйте накип із
системи.
Ніколи не відчиняйте заглушку, якщо
бойлер все ще знаходиться під тиском
або залишається гарячим. Почекайте не
менше 2,5 годин, перш ніж відкривати
заглушку.
Після повторного заповнення резервуара
для води світловий позначка індикатора
не скидається.
Злийте воду з резервуара, промийте
його і знову заповніть.
Встановіть резервуар для води належним
чином.
Після очищення бойлера позначка не
скидається.
Ручне скидання позначки:
- Увімкнути прилад
- Натиснути кнопку «Увімк./Вимк.»,
утримувати її натиснутою 5 секунд.
Значок пари постійно світиться, але
немає викидів пари з підошви.
Вимкніть і відключіть прилад від мережі.
Витягніть резервуар для води, вилийте з
нього воду, помийте та знову наповніть
водою. Встановіть резервуар для води.
Зачекайте, поки прилад повністю
охолоне (мінімум 2,5 години), а потім
спробуйте знову. Якщо проблема не
зникне, зверніться до авторизованого
сервісного центру Braun.
Подвійний дріт нагрівається під час
використання.
Розташуйте подвійний дріт на
протилежному боці від вас, щоб ви не
торкались його під час прасування.
За наявності пошкоджень зверніться
до авторизованого сервісного центру
Braun.
background
11 0
.
ٍ
وتسمو
ٍ
تباث
ٍ
حطس ع زاهجلا عض
بسلل مئاد ليزم وأ حيشلا ةزهجأ مدختست تنك اذإ :ةظحم
هايا نأ نم ا
ً
ما دكأتف ،لزنا لخاد
.دياحم ينيجورديه مقر تاذ اهيلع لوصحلا مت يتلا
هايا نوزخ ظافتحا ةفيظو )B(
)4( هايا نوزخ ظافتحا زمر أدبيس ،ا
ً
ضفخنم هايا ىوتسم حبصي امدنع
إ 10 نم حوات ةد راخبلاب لا ةلصاوم ةلحرا هذه نك
ُ
.ضيمولاب
.ةقيقد 15
نم حبصيف ،ةاد ةروصب ضيمولا هايا نوزخ ظافتحا زمر رمتسي امدنع
.هايا نازخ ءلم ةداعإ يرولا
."دا دحلا" ةمع ىتح لقا ع هايsا نازخ ءلم دعأ ،راخبلاب لا ةلصاو
ليغشتلا ءدب )C(
لمحت يتلا ةشمقا .ةيانعب سبا ةياعر قصلم تيلعت عبتا ،لا ءدب لبق
.اهيك بجي 
زمرلا اذه
ةقاطلا باك درفاو ،)7( ر
ّ
خؤا دنسم ع وأ )9( ةاوكا دنسم ع ةاوكا عض
.)1a( )ليغشتلا فاقيإ/ليغشتلا( On/O رزلا طغضاو زاهجلا لصوو ،ا
ً
ما
ةاوكا أدبتس .ضيمولا LED )1 ةاوكاو
iCare دادعإ أدبي
.خستلا
ةنوقيأو ةاوكاب صاخلا LED رز ليغشت متي ، ةرارحلا ةجرد إ لوصولا درج
راخبلا نأ إ شت ةيتوص ةراشإ عمستسو مئاد لكشب ةلصلا تاذ راخبلا دادعإ
.زهاج
راخبلاب لا
.راخبلا ريرحتل )8( راخبلا رز ع طغضا
فاجلا لا
قئاقد 10 رورم دعب هنأ إ هابتنا ىجر
ُ
ي .)8( راخبلا رز ع طغضلا نود لا
متي ةيفاضإ قئاقد 10 دعب .دادعتسا عضو ةاوكا لخدتس ،فاجلا لا نم
.اقلتلا ليغشتلا فاقيإ عضو طيشنت
راخبلا ةقفد ةفيظو
ءانثأ ىرخأ ةرم راخبلا رز ع طغضا .ةعب ترم )8( راخبلا رز ع طغضا
.ةفيظولا فقول راخبلا جورخ
تادادعا )D(
لكشب ،
iCare دادعا ع هنييعت ا
ً
مود متيس ،زاهجلا ليغشت متي امدنع
رايتخا مت يذلا خا دادعا نع لقتسم
.)2( صصخ
ُ
ا رزلا ع طغضا ،رخآ إ دادعإ نم ليدبتلل
Eco
ةيعانطصا داوا لثم ةساسحلا سبا مظعم صخي يف همادختسا حق
ُ
ي
.لقأ ةقاط كهتسا ةيناكمإ دادعا اذه حيت
ُ
ي .ةطولخا ةشمقاو ريرحلاو
رع
فصولا
فاقيا/ليغشتلا رز 1a
LED ةاوكم 1b
عضولا رز 2
FastClean ماظن زمر/رز 3
هايا نوزخ ظافتحا زمر 4
راخبلا تادادعإ زومر 5+6
ر
ّ
خؤا دنسم 7
راخبلا رز 8
ةاوكا دنسم 9
مأتلا ماظن 10
ةلازل لباقلا هايا نازخ 11
جودزم لباك / نيزخت ةحاسم 12
تابسلا ةلازإ مص 13
ةقاطلا لباك / نيزخت ةحاسم 14
دوصقا مادختسا
.ةياعرلا قصل ا
ً
قفو لل حلصت يتلا سبا ل طقف زاهجلا مدختسي نأ بجي
وأ سبا ا
ً
دبأ بجي .فيظنتلل زاهجلا مادختسا نك كلذ إ ةفاضابو
)A( طلخلا روحم.اهئادترا ءانثأ اهلب
ةطلسلا تافاضإو قراو تاسمغا دادع ا
ً
دج
ٌ
بسانم يوديلا طخلا
مادختسا لوأ لبق
شق ةعطق ع قئاقد عضبل لاب ون ،ةرم لو ا
ً
زهاج راخبلا نوكي امدنع
.عينصتلا تافلخ كسبم خاستا بنجتل
هايا نازخ ةئبعت )A(
.ةقاطلا ردصم نع ماظنلا لصفو زاهجلا ليغشت فاقيإ نم دكأت
.)11( هايا نازخ ةلازإب مق
ىوتسم ةمع زواجت مدعل هابتنا عم روبنصلا هاي هايا نازخ ةئبعتب مق
.لقا ع "دا دحلا" ةمع ىتح نكلو "قا دحلا"
طيلخ مادختساب ون اننإف ،ةياغلل ةع كيدل ةدوجوا هايا تناك اذإ
رطقا هايا نم 50%و روبنصلا هايم نم 50%
يأ ةفاضإب مقت .
ً
ايئاهن اهدحو ةرطقا هايا مادختسا مدع بجي
.سبم ففجم نم فيثكت هايم مدختست  .)اشنلا لثم( تافاضإ
.هايا نازخ بيكب مق
background
111
iCare
.نطقلاو سيلوبلاو فوصلا لثم سبا صخي يف همادختسا حق
ُ
ي
Turbo
ناتكلا/نطقلا لثم ىوقأ راخب ةوق إ جاتحت يتلا سبملل همادختسا حق
ُ
ي
.ةكيمسلا زنيجلا ةشمقأو
ةنازخلا  تناك يتلا سبا هطتو فيظنتل دادعا اذه مادختسا ا
ً
ضيأ نكو
.اهئادترا لبق
.ةفيلا تاناويحلاو صاخشا ع فيظنتلا ةفيظو مدختست  :ةظوحلم
أرلا راخبلا
عضو ةاوكا كسما .ةقلعا سبا خبتل ةاوكا مادختسا ا
ً
ضيأ نك
.لفسا إ عا نم ةاوكا كيرحت ءانثأ )8( راخبلا رز ع طغضا .يدومع
.اهئادترا ءانثأ اهلب وأ سبا  ا
ً
دبأ بجي  .ا
ً
دج نخاس راخبلا :هيبنت
حيرا مادختسا ةداهش
اهدتعاو اهمييقت مت يتلا ،ةدحولا هذه تمم
ُ
ص
نود لل ،حيرا مادختسا دتعا دهعم ل
َ
ب
ِ
ق نم
تابلطتم يبلت ةزاتمم جئاتن قيقحتلو ءانع
تاجم إ يمتنت يتلا حيرا مادختسا
فنلاو ايحا بطلاو ةددعتا ايجولونكتلا
يتلا ميمصتلا ةيلمعو )مادختسا( يعتجاو
.ناسنا لوح روحمتت
 لاعف لكشب نويقيقحلا نومدختسا كراش دق
كأ ةبرجت ع لوصحلل رابتخا ةيلمع و تاجتنا ميمصت لحارم عيمج
.
ً
ءاضرإ
:ةحارو ةلوهس كأ  ةبرجت ع لوصحلل ،ةيلاتلا تايصوتلا عبتا
لجأ نم كمسج عضو مئتل لا ةحول طبضب وي ،لا  ءدبلا لبق
ةيوازب اثا عضولا حمسي نأ بجي .ةحيرا غ فتكلا عاضوأ ليلقت
.ةيرحب كرحتلا كرهظو كيفتكل نك ثيحب كقفر ةجرد 90
كرهظ ينث مدع نم دكأتلاو ةدحولا لقن لبق هايا نازخ غارفإب ويو
.اهعفر ءانثأ طرفم لكشب
اقلتلا ليغشتلا فاقيإ )E(
.قئاقد 10 دعب راخب ثاعبنا مدع ةلاح  ةفيظولا هذه طيشنت متيس
LED رزلا أدبي ،اقلتلا ليغشتلا فاقيإ عضو ةاوكا نوكت امدنع
ددحا دادعاب طبترا زمرلاو )1b( )ليغشتلا فاقيإ/ليغشتلا(
.ضيمولا
طبترا زمرلا ليغشت متي ىتح رظتناو رز يأ ع طغضا ،لا ةلصاو
.مئاد لكشب دادعاب
ةاوكا ليغشت فاقيإ متي ،راخبلا ثاعبنا نود ةيفاضإ قئاقد 10 دعب
.راخبلا ةطحمو
تابسلا ةلازإ )F(
امدنع ا
ً
دبأ )13( لفقلا سملت وأ حتفت 
.ةقاطلا ردص ًوصوم وأ/و ا
ً
نخاس زاهجلا نوكي
.ةيغلا فيظنتل بسلل تيزم وأ تافاضإ وأ ةيئايميك داوم يأ مدختست 
 )FastClean )3 ماظن زمر أدبي ،تابسلا ةلازإ إ ماظنلا جاتحي امدنع
.ضيمولا
:ةيلاتلا تاوطخلا ذختا ،تابسلا ةلازإ ةيلمع ءارج
.ةقاطلا ردصم نع هلصفاو )1( زاهجلا ليغشت فقوأ
.هايا نازخ غارفإب مق
.)دأ
ٍ
دحك ةعاس 2.5( زاهجلا دي ىتح رظتنا
براقع هاجتا سكع )10( لفقلا ردأو ضوحلا ةفاح ع زاهجلا عض
.ضوحلا إ قفدتت هايا عد .هحتفل ةعاسلا
.تابسلا ةلاز ةيراجلا هايا تحت لفقلا فظن
براقع هاجتا لفقلا طبرا ،زاهجلا نم هايا قفدت فقوتي امدنع
.ةيغلا قغ ةعاسلا
.هليغشتو ةقاطلا ردص زاهجلا ليصوتب مق
وي ،ا
ً
يلخاد تبثا مئادلا تابسلا ةلازإ زاهج مدختست تنك اذإ :ةظوحلم
ةدحاو ةرم وأ نازخلل ةلماك تاوبع 4 لك دعب ماظنلا نم ةيسلكلا تابسلا ةلازإب
ً
يرهش لقا ع
ً
يئاقلت FastClean زمر ليغشت متي نل ةلاحلا هذه  هنأ ةظحم ىجر
ُ
ي
لا دعب )G(
فيظنتلاو ةيانعلا
. لك دعب هغيرفتب مقو هايا نازخ لزأ
نع هلصفو زاهجلا ليغشت فاقيإ نم اًاد دكأتلا بجي ،فيظنتلا لبق
.لماك
ٍ
لكشب هديتو ةقاطلا ردصم
وي ،ضبقا ع ةدوجوا ةمعانلا ةدااو ةيلفسلا ةحوللا فيظنتل
.ةللبم شق ةعطق مادختساب
عم جنفسا ًثم( لقصلا تاداسو وأ لخلا وأ تايويكلا ادبأ مدختست 
.)خلإ ،ةنشخلا نوليانلا ةشمقأ
لفقلا ماظن
وأ زاهجلا عفر نك .لهس نيزختو حيرم لقنل لفق ماظنب زاهجلا زيهجت مت
.ةنمؤا ةاوكا ضبقم نم هلمح
راف هايا نازخ نأو ماكحإب ةاوكا لفق نم دكأتلا بجي ،لقنلا لبق :ةظوحلم
.ةاوكا ةناطب ع صصخا ناكا  ةيلفسلا ةحوللا عض
ةاوكا هاجتا )لهس لفق( )10( قلزنا لماحلا عفدا ،ةاوكا لفقل
."ةرقن" توص عمست ىتح
لفق( لفس قلزنا لماحلا ع دوجوا رزلا عفدا ،ةاوكا لفق ءاغل
.ةاوكا ريرحت متيس .)لهس
background
11 2
ةنايصلا ةمدخو نضلا
وأ ةنايصلا ةمدخو نضلل ةلصفنا ةنلا رظنا ،ةلصفم تامولعم ع لوصحلل
.www.braunhousehold.com ةرايز كنك
نيزختلا
فل لبق دي زاهجلا كرتاو هغيرفتب مقو ةقاطلا ردصم نع هايا نازخ لصفا
.نيزختلل تباكلا
."حيرا مادختسا ةداهش" ا
ً
ضيأ عجار ةقاطلا لباكل لهس نيزختل
اهحصإو ءاطخا فاشكتسا ليلد
ةلكشا لحلا
.ةدعاقلا ةدحو لفسأ نم راخبلا جرخي .دمتعا Braun ءمع ةمدخ زكر لصتاو روفلا ع زاهجلا ليغشت فاقيإب مق
.ةيلفسلا ةحوللا لفسأ  تاحتفلا نم هايا تارطق ضعب بتت إ رما اذه يدؤيس .لا ةحول نع ا
ً
ديعب تارم ةدع راخبلا رز ع طغضا
.راخبلا ةرئاد نم ةرداصلا ةدرابلا هايا نم صلختلا
.ةحئار وأ ناخد دوجو ظحت ،زاهجلا ليغشت اهيف متي يتلا وا ةرا  ةلاح .تارم ةدعل ةاوكا مدختست امدنع فقوتيسو يعيبط رما اذه
ةمدخ زكر لصتا ،زاهجلا ليغشت فاقيإ دعب ةحئارلا/ناخدلا دوجو رارمتسا
.دمتعا Braun ءمع
.تازازتهاب ةنقم ةعطقتم ءاضوض زاهجلا نع ردصي .ءارجإ ي ةجاح و يعيبط رما اذه
لكشب ماظنلا تابسرت ةلازإب مق ،ةلكشا هذه بنجتل .ةوقلاب ءاطغلا ريودتب مق
.رركتم
رظتنا .ةنخاس وأ طغضلا تحت لازت  ةيغلا تناك اذإ لفقلا حتفب ا
ً
دبأ مقت 
.لفقلا حتف لبق ةعاس 2.5 لقا ع
.لفقلا يغارب كف بعصلا نم
.هتئبعت دعأ مث ا
ً
ديج هفطشاو هايا نازخ غرفأ
.
ٍ
حيحص
ٍ
لكشب هايا نازخ عض
. زمرلا طبض ةداعإ متت نل ،هايا نازخ ةئبعت ةداعإ دعب
ً
يودي زمرلا يعت ةداعإ
زاهجلا ليغشتب مق -
.
ٍ
ناوث 5 ةد فاقيا/ليغشتلا رز ع طغضلا  رمتسا -
.زمرلا طبض ةداعإ متي  ،هايا نازخ فيظنت ءارجإ دعب
هغيرفتب مقو هايا نازخ لزأ .ةقاطلا ردصم نع هلصفاو زاهجلا ليغشت فقوأ
.هايا نازخ بيكب مق .هتئبعت دعأ مث هفطشو
ةلاحرخأ ةرم لواح مث )دأ
ٍ
دحك ةعاس 2.5( زاهجلا دي ىتح رظتنا
.ةدمتعا Braun ءمع ةمدخ زكارم دحأب لصتا ،ةلكشا هذه رارمتسا
ةحوللا نم راخبلل ثاعبنا يأ دجوي نكلو ةاد ةروصب راخبلا ةنوقيأ ئضت
.ةيلفسلا
.لا ءانثأ هس كنك  ثيحب رخا بناجلا ع جودزا لباكلا عض
.ةدمتعا Braun ءمع ةمدخب لصتا ،اهفلت ةلاح 
.مادختسا ءانثأ جودزا لباكلا نخسي

Specifications

Indexed Terms: Steam Generator

Braun IS5247VI Questions and Answers