
www.rowenta.com
Instruction for use
Mode d'emploi
Instructivo de operación
Groupe SEB USA - 2121 Eden Road
Millville, NJ 08332, USA - Tel: 1-800-769-3682
Groupe SEB Canada Inc, 345 Passmore Avenue
Scarborough, Ontario, M1V 3N8
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:28 Page1

2
1
5
7
9
6*
14
2
10
11
8
3
4
12
13
16 a
16 e
16 d
16
15*
16 b
16 c
17
* according to model - * Selon modèle - * Según modelo
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:28 Page2

3
fig.5 fig.8fig.7fig.6
fig.10
fig.11
fig.12
fig.13 fig.14
fig.1 fig.3fig.2
Click!
C
lick!
fig.4
fig.9
PREPARATION - PRÉPARATION - PREPARACIÓN
USE - UTILISATION - USO
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:28 Page3

4
fig.19 fig.20
fig.15 fig.18
fig.16
fig.17
1/4
1/4
1/4
€
fig.21 fig.22
fig.25 fig.26
fig.23 fig.24
€
1/4
fig.27 fig.28
MAINTENANCE - ENTRETIEN - MANTENIMIENTO
M
odels equipped with scale collector - Modèles équipés du collecteur de tartre - Modelos
e
quipados con colector de cal
Models not equipped with scale collector - Modèles non équipés du collecteur de tartre - Modelos no
equipados con colector de cal
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:28 Page4

5
WELCOME TO
THE ROWENTA WORLD!
Congratulations on choosing the ROWENTA PERFECT STEAM
steam station to care for your garments!
Founded in Germany in 1884, Rowenta has a long history of in-
novation. We create high-performance household appliances
with graceful designs that can be found all around the world.
The ROWENTA PERFECT STEAM steam station enables you to
get professional results at home in less time. Its powerful steam
output ensures perfect steam penetration deeply into fabrics,
while the stainless steel soleplate dries them instantly in just
one pass leaving impeccable results. Unlimited ironing is pro-
vided with the permanent refill water tank, and the exclusive
scale collector guarantees long-lasting performance .
With the ROWENTA PERFECT STEAM steam station, you do not
have to be an expert anymore to get professional results !
OUR ADVICE:
To enjoy and discover how to use your PERFECT STEAM steam
station, we advise you to read through the product instructions
before first use.
EN
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:28 Page5

6
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
When using your appliance, basic safety precautions should always be fol-
lowed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS
BEFORE USING
1. Use appliance only for its inten-
ded use.
2. To protect against a risk of electric
shock, do not immerse the ap-
pliance in water or other liquids.
3. The appliance should always be
turned off before plugging or un-
plugging from electrical outlet.
Never pull the cord to disconnect
from outlet, instead grasp plug
and pull to disconnect.
4. Do not let the power cord touch
hot surfaces. Let the steam station
cool completely before putting it
away. Wind up the power cord
and attach it with the Velcro.
5. Always disconnect appliance from
electrical outlet when filling or
emptying water and when not in
use.
6. Do not operate appliance with a
damaged cord or if appliance has
been dropped or damaged.
To avoid the risk of electric shock,
do not disassemble the appliance.
Contact Rowenta Consumer Ser-
vices or take it to a qualified ser-
vice person for examination and
repair. Incorrect reassembly can
cause a risk of electric shock when
the appliance is used after reas-
sembly.
7. Close supervision is required for
any appliance used by or near
children. Do not leave the iron
unattended while the appliance is
connected or on an ironing board.
8. Burns can occur from touching
hot metal parts, hot water or
steam. Use caution when you turn
a Pro Precision steam station up-
side down. There may be hot
water in the reservoir.
9. This is a 1800 watts appliance. To
avoid a circuit overload, do not
operate a Pro Precision steam sta-
tion on the same circuit with ano-
ther high wattage appliance.
10. If an extension cord is absolutely
necessary, a cord with 15A or
greater shall be used. A cord
rated for less amperage can re-
sult in a risk of fire or electric
shock due to overheating. Care
shall be taken to arrange the cord
so that it cannot be pulled or be
tripped over.
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:28 Page6

7
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the
instructions, the manufacturer ac-
cepts no responsibility and the gua-
rantee will not apply.
For your safety, this appliance
conforms to the applicable stan-
dards and regulations (Low Voltage,
Electomagnetic Compatibility, Envi-
ronmental Directives, as applica-
ble…).
Your Pro Precision steam station is
an electrical appliance: it must be
used in normal conditions of use.
It is fitted with 2 safety systems:
- A pressure release valve which, in
the event of a malfunction,
releases any excess steam.
- A thermal fuse to prevent the
appliance from overheating.
Always plug your Pro Precision
steam station into:
- An electrical installation with
voltage 120V.
Connecting to the wrong voltage
may cause irreparable damage to
the appliance and will invalidate
your guarantee.
- The appliance must not be left
unattended while it is connected to
the outlet.
- The plug must be removed from
the outlet before the water
reservoir is filled with water.
- The appliance must be used and
rested on a stable surface.
- When placing the appliance on its
stand, ensure that the surface on
which the stand is placed is stable.
- The appliance is not to be used if
it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is
leaking.
- If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer, its service agent or
similarly qualified person in order
to avoid a hazard.
- This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance by a person
responsible for their safety.
- Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
- Do not direct steam at people,
animals or iron clothes while they
are being worn.
- “Calc Away-System”: Always
wait before rinsing the collector
until the steam station has cooled
down and has been unplugged for
at least 2 hours before unscrewing
the collector.
If you lose or damage the scale
collector, have it replaced by
calling Rowenta Consumer
Services.
- Never attempt to unscrew the
scale collector while the appliance
is in use. The strong steam
pressure could results in burns.
Only unscrew the collector when
the appliance is cold (2 hours) or
there is no more pressure in the
boiler.
EN
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:28 Page7

8
1 • Safety lock (according to model)
• Your steam station is equipped with a
safety lock that holds the iron on to the
base unit in order to facilitate transport
and storage:
• Pull up – fig. 1.
• Push down – fig. 2.
The safety lock allows you to carry your
steam station by the iron handle:
- place the iron on the iron rest of the steam
station and lock it into place (you will hear
an audible “click” sound) – fig. 1.
- Hold the iron by its handle in order to
transport your steam station - fig. 3.
2 • Water recommendations
Tap water
• Rowenta steam stations are designed to
be used with UNTREATED TAP WATER. If
your water is very hard, Rowenta
recommends mixing half untreated tap
water with half distilled water which
reduces the hardness.
Softened water :
• There are many types of household water
softeners and the water from many of
them is perfectly acceptable for use in the
steam station. However, some types of
softeners, particularly those that use
chemicals such as salt, can cause the
appliance to leak or spit during use, this is
notably the case with filtering jugs.
Therefore we would not recommend
using this type of water.
• If you experience this type of problem, we
recommend that you try using untreated
tap water or store-bought distilled water
which can be mixed 50% distilled with
50% untreated tap water. Once you have
changed water it will take several uses to
correct the problem. Rowenta
recommends trying the steam function
for the first time on an old towel or cloth
that can be discarded to avoid potentially
damaging your clothes.
Always remember :
• Heat concentrates the elements in water
during evaporation. The types of water
listed below may contain organic waste,
mineral or chemical elements that can
cause spitting, brown staining or
premature wear of the appliance: water
from clothes dryers, scented or softened
water, water from refrigerators, batteries,
air conditioners, rain water, boiled, filtered
or bottled water. These types of water
should not be used in your ROWENTA
steam station.
3 • Preparing your steam
station
• Place the steam station on a flat, stable,
horizontal and heat-resistant surface.
DESCRIPTION
1. Iron handle
2. Steam trigger
3. Iron temperature control dial
4. Base unit
5. Precision tip
6. Safety lock (to hold the iron onto the
base unit)*
7. Removable 1.4L / 47 fl oz water tank
8. Tank filling shutter
9. "Calc away system" scale collector
or "boiler rinse" cap cover *
10. Electric cord storage (Velcro)
11. Iron rest
12. Iron temperature control light
13. Steam cord
14. Steam cord storage clip
15 "Calc Away System" scale collector*
16 Control panel
a. Steam ready light
b. ECO button
c. Restart button
d. “Calc Away System” indicator or
“boiler rinse” indicator *
e. “Water tank empty” light
17. On/Off switch
* according to model
PREPARATION
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:28 Page8

9
• Lift the removable water tank (located at
the front of the steam station) pressing on
the lock screw located on the tank handle
– fig. 4.
• Fill the tank with untreated tap water,
taking care not to exceed the maximum
level - fig. 5.
• Slide the tank back into its housing until it
“clicks” into place.
• Unwind the electrical power cord it
completely and remove the steam cord
from its housing- fig.6.
• Plug your steam station into a 120 volt
electric outlet - fig.7.
USE
4 • Switching on your steam
station
• Press on the on / off switch - fig. 8, it
begins flashing. The green light located
on the control panel flashes
• When starting, and regularly while it is
being used, your steam station's electric
pump injects water into the boiler. It makes
a noise but this is quite normal.
•
The steam station and the iron are ready for
use when the steam indicator light is on and
the iron light goes out.
5 • Operating the control
panel
•
Flashing green light -
fig. 8
: the water is
heating up in the boiler.
•
Continuous green light -
fig. 10
: steam is
ready for use.
•
Flashing red light -
fig. 13
: the tank is
empty.
• The
“Calc Away System” or the “boiler
rinse" orange indicator flashes -
fig. 15 or
fig. 21
(according to model) : the collector /
boiler needs to be rinsed.
6 • Using your steam station
• Place the iron’s temperature control - fig.
9 to the type of fabric to be ironed (see
table below).
• The iron temperature control light turns
on. Important: whenever you start using
your iron and whenever you reduce the
temperature during use, the iron is ready
for use when its indicator light goes out
and when the green light located on the
control panel comes on and remains on.
• During use, when you increase the
temperature of the iron, you can start
ironing immediately.
• ECO Mode: Your steam
station has an ECO mode function which
uses less power whilst still guaranteeing a
sufficient steam output for you to iron your
garments properly.
In order to use this function, once the
thermostat of your iron has been correctly
set (see table above), press on the ECO
button located on the control panel.
The ECO mode can be used on all types of
fabrics, nevertheless for very thick or very
creased fabrics we recommend that you
deactivate ECO mode (by pressing the
ECO button again) to guarantee the best
results.
• During ironing the iron indicator light
switches on and off according to heating
requirements but this has no effect on
use.
• To obtain steam, press on the steam
control button beneath the iron handle
and keep it pressed - fig. 11. The steam
will stop when you release the button.
• Always spray starch on the reverse side of
the fabric to be ironed.
The first time the appliance is used,
there may be some fumes and a slight
smell this is not harmful and will quickly
disappear.
TYPE OF FABRIC
SETTING
TEMPERATURE
SYNTHETICS
(Polyester, Acetate, Acrylic, Polyamide)
•
SILK / WOOL
• •
COTTON / LINEN
• • •
EN
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:28 Page9

10
7 • Vertical steam ironing
• Set the temperature of the iron to the max
position.
• Hang the garment on a coat hanger and
hold the fabric slightly taut with one hand.
• Press repeatedly on the steam - fig.11
control button (beneath the iron handle)
moving the iron from top to bottom - fig. 12.
Examples of how to use the vertical
steaming function:
• Removing creases directly on hangers
from delicate fabrics that you do not want
to bring into contact with the hot iron.
• Refreshing a shirt or a suit just before
putting it on.
8 • Dry ironing
• Do not press the steam control button.
9 • Fill the water tank again
• When there is no more steam and the
“Water tank empty” light flashes - fig. 13:
the water tank is empty.
• Remove the water tank using the handle
(on the front of the steam station) - fig. 14
and fill it - fig. 5 do not fill above the Max.
level.
• Push the water tank into position until it
“clicks” into place. Press the Restart
button located on the control panel. The
red light turns off.
• The steam station and the iron are ready
for use when the steam indicator light is
on and the iron temperature control light
goes out.
10 • Storing the steam station
• Turn off the appliance and unplug it.
Place the iron on the iron rest on the
steam station. Lock the iron onto the base
unit by pressing it until you hear an
audible “click”, so your iron is secure
(according to model) – fig 1. Fold the
steam cord in two and place it in its
housing. Wind up the power cord and
attach it with the velcro.
• Leave the steam station to cool for at least
one hour before putting it away if it is to
be stored in a cupboard or confined
space. You can then store your steam
station safely.
Iron temperature control setting: Your
iron is quick to heat up so start with
fabrics to be ironed at a low
temperature and finish with those
which need higher temperatures.
Mixed fibre fabrics: set the ironing
temperature to the setting for the
most delicate fabric. For delicate
fabrics (•), press the steam control
button (under the handle of the iron)
intermittently to avoid any water
droplets appearing with the steam.
If you set your thermostat to “min”,
the iron will not become hot.
When taking a break from ironing,
never place the iron on a metal rest
plate, which could damage the iron
rest plate of the unit. It is equipped
with non-slip pads and has been
designed to withstand high
temperatures.
Recommendations: To prime the steam
circuit, either before using the iron for
the first time, or if you have not used the
steam function for a few minutes, press
the steam control button several times
in a row – fig.11, holding the iron away
from your clothes. This will enable any
cold water to be removed from the
steam circuit.
As steam is very hot: never attempt
to remove creases from a garment
while it is being worn, always hang
garments on a coat hanger. For
fabrics other than linen or cotton,
hold the iron a few centimetres from
the garment to avoid burning the
fabric.
If this occurs, remove the excess
water.
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:28 Page10

11
MAINTENANCE AND
CLEANING
CLEANING
11 • Cleaning the station
• The iron soleplate: Clean the soleplate of
your iron when it is cool with a damp
cloth or a non-abrasive sponge.
• The base unit: Clean the plastic parts of
the appliance occasionally with a soft
cloth.
12 • Easy descaling of your
steam station
For models with scale collector.
• To extend the life of your steam station
and avoid scale on your ironing, your
steam station is equipped with a built-in
scale collector. This collector, located in
the boiler, automatically removes the
scale that forms inside.
Operation:
• An orange “Calc-Away System” light
located - fig. 15 on the control panel starts
flashing to tell you that the scale collector
needs rinsing.
• Once the steam station has cooled
completely, remove the scale collector
cover - fig. 16.
• Unscrew the scale collector and remove it
from the housing; it contains the scale
that has built up in the tank - fig. 17.
• To clean the collector properly, just rinse it
under running water to remove the scale
it contains - fig. 18.
• Put the collector back into its housing and
screw it in completely to keep it watertight
- fig. 19.
• Put the scale collector cover back on - fig.
20.
In addition to this regular maintenance
procedure, we recommend that you rinse
the boiler completely once every 6 months,
or once every 25 times you use your steam
station.
• Make sure that the steam station has
been unplugged and allowed to cool for
at least 2 hours.
• Place the steam station on the edge of
your sink and the iron to one side, on its
heel.
• Remove the collector cover and unscrew
the scale collector - fig. 16-17.
• Hold your steam station at an angle and
use a jug to fill the boiler with 1/4 litre of
tap water.- fig. 24.
• Shake the base unit for a few seconds
then empty it completely into the sink.-
fig. 25-26.
• Fit the collector back in its housing and
screw it on tightly to ensure it is
watertight but do not overtighten it - fig.
19.
• Put the scale collector cover back in
place.- fig. 20.
Models without scale collector
• To prolong the life of your steam station
and prevent the release of scale on to
your ironing, your steam station is fitted
with an orange "Boiler rinse” light that
flashes on the control panel when you
need to drain the appliance - fig. 21.
• If the orange “boiler rinse” warning light
flashes, you can continue ironing
Do not use any descaling substances
(vinegar, industrial descaling
products, etc.) when rinsing the scale
collector: they could damage it.
Before emptying your steam station,
it must always be left to cool for 2
hours to avoid any risks of scalding.
Do not use any cleaning or descaling
products for cleaning the soleplate
or the base-unit. Never hold the iron
or the base unit under the tap.
IMPORTANT! This operation must not
be carried out unless the steam station
has been unplugged for at least two
hours and has cooled down comple-
tely. To carry out this operation, the
steam station must be close to a sink
as water may come out of the tank
when it is opened.
The next time you use your iron,
press the “Restart” button on the
control panel to turn off the orange
“Calc-Away System” light.
EN
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:28 Page11

12
IS THERE A PROBLEM?
Problems Possible Causes Solutions
The steam station does
not switch on or the iron
indicator and ON/OFF
indicator do not switch on.
The appliance is not
switched on.
Check that your appliance is correctly
plugged in and press the illuminated on/off
switch.
Water runs through the
holes in the soleplate.
You use steam too
frequently when your iron
is not hot enough.
Wait for the thermostat light to go out before
activating the steam button.
Adjust the frequency of use of the steam
trigger to match the position of the
thermostat (see § 6).
Water has condensed in the
pipes because you are using
steam for the first time or
you have not used it for
some time.
Press on the steam control button away from
your ironing board until the iron produces
steam.
normally but remember to rinse the boiler
before you use it again.
• Place the steam station on the edge of
your sink, with the iron placed to one side,
standing on its heel.
• Unscrew the boiler rinse cap cover anti
clockwise for a quarter of a turn - fig. 22.
• Using a coin, gently unscrew the boiler
rinse cap - fig. 23.
• Holding the steam station in a tilted
position, and using a jug, fill the boiler
with ¼ litre of untreated tap water - fig. 24.
• Shake the base unit for a few moments -
fig. 25 and then empty it completely into
your sink - fig. 26.
• To obtain the best results, we recommend
that this operation is done twice.
• Screw back and tighten up the boiler rinse
cap with a coin - fig. 27.
• Put the boiler rinse cap cover back in place
- fig. 28.
The next time you use the station
press the “restart” button to turn off
the orange light.
The steam station does not work
without the scale collector / boiler
rinse cap (according to model).
Regular descaling of your steam
station helps to maintain its steam
performance over time
IMPORTANT! This operation must
not be carried out unless the steam
station has been unplugged for at
least two hours and has cooled down
completely.
USA : If this troubleshooting does not resolve the issue, before consulting the retailer
or returning the product, please telephone Rowenta Consumer Services at 1-800-769-
3682. Further hints ans tips are obtainable from our homepage www.rowentausa.com
Canada : If you are unable to trace the cause of the fault, contact an official Rowenta
Customer Service Center. The addresses are shown in the enclosed service center
address list. Further hints and tips are obtainable from our homepage:
www.rowenta.ca
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:28 Page12

13
Problems Possible Causes Solutions
Water streaks appear on
the linen.
When taking a break from
ironing, if your ironing
board cover is soaked with
water it is not suited to the
power of a steam station.
Check that your ironing board is suitable. A
mesh type ironing board must be used
avoid condensation.
White streaks come
through the holes in the
soleplate.
Your boiler has a build-up
of scale because it has not
been rinsed out regularly.
Depending on model:
- Rinse the collector when the “Calc-Away
System” indicator flashes.
- Rinse the boiler when the ""Boiler rinse"
light flashes.
If your water is very hard, rinse it more
often.
Brown streaks come
through the holes in the
soleplate and stain the
linen.
You are using chemical
descaling agents or
additives in the water for
ironing.
Never add this type of product to the water
tank (see § 2).
Contact an Approved Service Centre.
The soleplate is dirty or
brown and may stain the
linen.
You are ironing at too high
a temperature.
See our recommendations regarding
temperature control setting.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment
before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove
any soap deposits or chemicals on new
garments which may be sucked up by the
iron.
You are using starch. Aways spray starch on the reverse side of
the fabric to be ironed.
There is no steam or there
is little steam.
The water tank is empty
(red light flashing).
Fill the water tank and press the “Restart”
button on the control panel.
The soleplate temperature
is set to the maximum.
The station is working but steam is very hot
and dry. As a result, it is less visible.
The water tank is not
correctly fitted into its
housing.
Push it into position until it "clicks" into
place.
Steam comes out from
around the collector
cover/boiler rinse cap
(according to model).
The collector/cap (according
to model) is not tight
enough.
Tighten the collector/cap after having let the
appliance cool for 2 hours.
The seal of the
collector/cap (according to
model) is damaged.
Contact an Approved Service Centre.
The station is faulty. Stop using the station and contact an
Approved Service Centre.
The red “water tank
empty” light flashes.
You did not press the
"Restart" button.
Press the “Restart” button on the control
panel until the indicator goes out.
Steam or water escapes
under the appliance.
The station is faulty. Stop using the station and contact an
Approved Service Centre.
The orange "Calc-Away
System" or "Boiler rinse"
(according to the model)
light is flashing.
You did not press the
"Restart" button.
Press the “Restart” button on the control
panel until the indicator goes out.
EN
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:29 Page13

14
ÊUÊ,"7 /Ê /, /" Ê/Ê1, /
: www.rowenta.com
/
ÃÊ«À`ÕVÌÊÃÊÀi«>À>LiÊLÞÊ,"7 /]Ê`ÕÀ}Ê>`Ê>vÌiÀÊÌiÊ}Õ>À>ÌiiÊ«iÀ`°
VViÃÃÀiÃ]ÊVÃÕ>LiÃÊ>`Êi`ÕÃiÀÊÀi«>Vi>LiÊ«>ÀÌÃÊV>ÊLiÊ«ÕÀV>Ãi`]ÊvÊV>ÞÊ>Û>>Li]Ê>ÃÊ
`iÃVÀLi`ÊÊÌiÊ,"7 /ÊÌiÀiÌÊÃÌiÊÜÜܰÀÜiÌ>°V
The Guarantee
R
OWENTA guarantees this product against any manufacturing defect in materials or workmanship
during the guarantee period within those countries*** as stated in the country list on the last page of
the user manual, starting from the initial date of purchase.
The international manufacturer’s guarantee covers all costs related to restoring the proven defective
product so that it conforms to its original specifications, through the repair or replacement of any de-
fective part and the necessary labor. At ROWENTA’s choice, a replacement product may be provided
instead of repairing a defective product. ROWENTA’s sole obligation and your exclusive resolution
under this guarantee are limited to such repair or replacement.
Conditions & Exclusions
ROWENTA shall not be obliged to repair or replace any product which is not accompanied by a valid
proof of purchase. The product can be taken directly in person or must be adequately packaged and
returned, by recorded delivery (or equivalent method of postage), to a ROWENTA authorized service
centre. Full address details for each country’s authorized service centers are listed on ROWENTA
website (www.rowenta.com) or by calling the appropriate consumer Service centre set out in the
attached Country List.
This guarantee applies only for products purchased and used for domestic purposes and will not
cover any damage which could occur as a result of misuse, negligence, failure to follow ROWENTA
instructions, or a modification or unauthorized repair of the product, faulty packaging by the owner or
mishandling by any carrier. It also does not cover normal wear and tear, maintenance or replacement
of consumable parts, or the following:
- using the wrong type of water or consumable
- damages or bad results specifically due to wrong voltage or frequency as stamped on the
product ID or specification
- scaling (any de-scaling must be carried out according to the instructions for use)
- accidents including fire, flood, thunderbolt etc
- mechanical damages, overloading
- ingress of water, dust or insects into the product
- damage to any glass or porcelain ware in the product
- professional or commercial use
Consumer Statutory Rights
This international ROWENTA guarantee does not affect the Statutory Rights a consumer may have or
those rights that cannot be excluded or limited, nor rights against the retailer from which the consu-
mer purchased the product. This guarantee gives a consumer specific legal rights, and the consumer
may also have other legal rights which vary from State to State or Country to Country. The consumer
may assert any such rights at his sole discretion.
*** Where a product purchased in one listed country and then used in another listed country, the international
ROWENTA guarantee duration is the one in the country of usage, even if the product was purchased in a listed country
with different guarantee duration. The repair process may require a longer time if the product is not locally sold by
ROWENTA. If the product is not repairable in the new country, the international ROWENTA guarantee is limited to a
replacement by a similar or alternative product at similar cost, where possible.
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:29 Page14

15
BIENVENUE DANS LE
MONDE ROWENTA!
Félicitations d'avoir choisi la centrale vapeur ROWENTA
PERFECT STEAM pour prendre soin de vos vêtements.
Fondée en 1884, Rowenta a une longue histoire en innovation.
Nous créons des appareils domestiques ultra performants
avec des design gracieux qui peuvent être trouvés dans le
monde entier.
La centrale vapeur ROWENTA PERFECT STEAM vous permet
d'obtenir des résultats professionnels à la maison en un rien
de temps. Son puissant débit vapeur assure une parfaite
pénétration de la vapeur au coeur des fibres et sa semelle en
acier inoxydable sèche en un seul passage pour un résultat
parfait. Le réservoir d'eau à remplissage permanent permet un
repassage illimité et le collecteur de tartre exclusif garantie
des performances durables dans le temps.
Avec la centrale vapeur ROWENTA PERFECT STEAM, vous
n'avez plus besoin d'être un expert pour obtenir des résultats
professionnels !
NOTRE CONSEIL:
Pour découvrir et apprécier l'utilisation de votre centrale
vapeur PERFECT STEAM, nous vous recommandons de lire la
notice avec votre première utilisation.
ÊÊÊÊÊ
Ê
ÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊ
ÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊ
ÊÊÊÊÊÊ
d
FR
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:29 Page15

16
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Lisez attentivement le mode d’emploi avant
la première utilisation de votre appareil : une
utilisation non conforme au mode d’emploi
dégagerait la marque de toute
responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est
conforme aux normes et réglementations
applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique,
Environnement …).
Votre centrale vapeur est un appareil
électrique : elle doit être utilisée dans des
conditions normales d’utilisation. Elle est
prévue pour un usage domestique
uniquement.
Elle est équipée de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui
en cas de dysfonctionnement, laisse
échapper le surplus de vapeur ;
- un fusible thermique pour éviter toute
surchauffe.
Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la
tension est de 120 V ;
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la
prise est bien de type 15 A.
Toute erreur de branchement peut causer un
dommage irréversible et annule la garantie.
Déroulez complètement le cordon électrique
avant de le brancher sur une prise électrique.
Si le cordon d’alimentation électrique ou le
cordon vapeur est endommagé, il doit être
impérativement remplacé par un Centre
Service Agréé afin d’éviter un danger.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le
cordon. Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la
chaudière ;
- avant de le nettoyer ;
- après chaque utilisation.
L’appareil doit être utilisé et posé sur une
surface stable. Lorsque vous posez le fer sur
le repose-fer, assurez-vous que la surface sur
laquelle vous le reposez est stable.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable
de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Avant le remplissage, vérifiez que votre
appareil est débranché et froid.
Ne laissez jamais l’appareil sans
surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique ;
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle de votre fer et la plaque repose-
fer du boîtier peuvent atteindre des
températures très élevées, et peuvent
occasionner des brûlures : ne les touchez
pas. Ne touchez jamais les cordons
électriques avec la semelle du fer à repasser.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut
occasionner des brûlures. Manipulez le fer
avec précaution, surtout en repassage
vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des
personnes ou des animaux.
Avant de détartrer la cuve, attendez toujours
que la centrale vapeur soit froide et
débranchée depuis plus de 2 heures pour
dévisser le collecteur.
Lors du rinçage de la chaudière, ne la
remplissez jamais directement sous le
robinet.
Si vous perdez ou abîmez le collecteur,
faites-le remplacer dans un Centre Service
Agréé.
Ne plongez jamais votre centrale vapeur
dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez
jamais sous l’eau du robinet.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté,
s’il présente des dommages apparents, s’il
fuit ou présente des anomalies de
fonctionnement. Ne démontez jamais votre
appareil : faites-le examiner dans un Centre
Service Agréé, afin d’éviter un danger.
Conservez ces instructions
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:29 Page16

17
1 • Safety lock (selon modèle)
• Votre centrale vapeur est équipée d'un
arceau de maintien du fer sur le boitier
avec verrouillage pour faciliter le
transport et le rangement :
• Verrouillage - fig.1.
• Déverrouillage - fig.2.
Pour transporter votre centrale vapeur par
la poignée du fer :
- posez le fer sur la plaque repose-fer de la
centrale vapeur et rabattez l’arceau de
maintien sur le fer jusqu’à
l’enclenchement du verrouillage
(identifié par un “clic” sonore) - fig.1.
- Saisissez le fer par la poignée pour
transporter votre centrale vapeur - fig.3.
2• Quelle eau utiliser ?
L’eau du robinet
• Votre appareil a été conçu pour
fonctionner avec l’eau du robinet. Si
votre eau est très calcaire, mélangez
50% d’eau du robinet et 50% d’eau
déminéralisée du commerce.
• Dans certaines régions de bord de mer,
la teneur en sel de votre eau peut être
élevée. Dans ce cas, utilisez
exclusivement de l’eau déminéralisée.
Adoucisseur
• Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et
l’eau de la plupart d’entre eux peut être
utilisée dans la centrale vapeur.
Cependant, certains adoucisseurs et
particulièrement ceux qui utilisent des
produits chimiques comme le sel,
peuvent provoquer des coulures
blanches ou brunes, c’est notamment le
cas des carafes filtrantes.
• Si vous rencontrez ce type de problème,
nous vous recommandons d’essayer
d’utiliser de l’eau du robinet non traitée
ou de l’eau en bouteille.
• Une fois l’eau changée, plusieurs
utilisations seront nécessaires pour
résoudre le problème. Rowenta
recommande d’essayer la fonction
vapeur pour la première fois sur une
vieille serviette ou un vieux vêtement
qui peuvent être jetés afin d’éviter
d’endommager vos vêtements.
Souvenez-vous :
• Les eaux de pluie ou contenant des
additifs (comme l’amidon, le parfum ou
l’eau des appareils ménagers) ne peuvent
pas être utilisées. De tels additifs peuvent
affecter les propriétés de la vapeur et à
haute température peuvent former des
dépôts dans la chambre à vapeur ce qui
pourra tâcher votre linge.
3 • Préparez votre centrale
vapeur
• Placez la centrale vapeur sur un
emplacement stable et horizontal ne
craignant pas la chaleur.
• Retirez le réservoir d’eau amovible (situé
à l’avant de la centrale vapeur) à l’aide
de la poignée - fig.4.
DESCRIPTION
1. Poignée du fer
2. Gâchette vapeur
3. Bouton de réglage de la température
du fer
4. Boîtier
5. Pointe précision
6. Safety lock (verrouillage du fer sur le
boitier)*
7. Réservoir d’eau amovible 1,4 L
8. Volet de remplissage du réservoir
9. Cache collecteur de tartre ou
bouchon de vidange*
10. Rangement cordon électrique
(Velcro)
11. Plaque repose-fer
12. Voyant du fer
13. Cordon vapeur
14. Rangement cordon vapeur
15 Calc Away system*
16 Tableau de bord
a. Voyant vapeur prête
b. Touche ECO
c. Touche restart
d. Voyant Calc away system ou
vidange de la chaudière*
e. Voyant réservoir vide
17. Interrupteur marche/arrêt
* selon modèle
PRÉPARATION
FR
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:29 Page17

18
• Remplissez le réservoir d’eau sans
dépasser le niveau Max. - fig.5.
• Remettez-le bien à fond dans son
logement jusqu’au “clic”.
• Déroulez complètement le cordon
électrique et sortez le cordon vapeur de
son rangement - fig.6.
• Branchez votre centrale vapeur sur une
prise électrique de type «terre» - fig.7.
UTILISATION
4 • Mettez votre centrale
vapeur en marche
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux
marche/arrêt - fig.8, il s’allume. Le voyant
vert situé sur le tableau de bord clignote.
• Après une minute environ, et régulièrement
à l’usage, la pompe électrique équipant
votre appareil injecte de l’eau dans la
chaudière. Cela génère un bruit qui est
normal.
• La centrale vapeur et le fer sont prêts à
repasser quand le voyant vapeur est
allumé et le voyant du fer éteint.
5 • Fonctionnement
du tableau de bord
•
Voyant vert clignote - fig.8 : la chaudière
chauffe.
• Voyant vert allumé - fig.10 : la vapeur est
prête.
• Voyant rouge clignote - fig.13 : le
réservoir est vide.
• Voyant orange “Calc-Away System” -ou
“Vidange de la chaudière” - fig.15 ou fig.
21 (selon modèle) clignote : vous devez
rincer votre collecteur/chaudière.
6 • Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage du
thermostat sur le type de tissu à
repasser - fig.9. Voir le tableau
ci-dessous.
• Le voyant du fer s’allume. Attention : au
démarrage de la séance et lorsque vous
réduisez la température en cours de
séance, l’appareil est prêt lorsque le
voyant du fer s’éteint et que le voyant
vert situé sur le tableau de bord se fixe.
• En cours de séance, lorsque vous
augmentez la température du fer, vous
pouvez repasser immédiatement.
• Fonction ECO : Votre
centrale vapeur est équipée
d’une fonction ECO qui
consomme moins d’énergie tout en
garantissant un débit vapeur suffisant
pour un repassage efficace.
Pour cela, une fois le thermostat de votre
fer correctement réglé (cf tableau ci-
dessus), appuyez sur la touche Eco située
sur le tableau de bord.
La fonction ECO peut être utilisée sur tous
les types de tissus, toutefois pour les
tissus très épais ou très froissés, nous
vous recommandons de désactiver la
fonction ECO (en appuyant à nouveau sur
la touche ECO) pour garantir un résultat
optimal.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur
le fer s’allume et s’éteint selon les
besoins de chauffe, sans incidence sur
l’utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la
commande vapeur située sous la
poignée du fer - fig.11. La vapeur
s’arrête en relâchant la commande.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-
le à l’envers de la face à repasser.
Durant la première utilisation, il peut se
produire un dégagement de fumée et
une odeur sans nocivité. Ce phénomène
sans conséquence sur l’utilisation de
l’appareil disparaîtra rapidement.
T
ISSUS
P
O
SITION
DU
T
HERMOSTAT
SYNTHÉTIQUES
(
Polyester, Acétate, Acrylique, Polyamide)
•
SOIE / LAINE
• •
LIN / COTON
• • •
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:29 Page18

19
7 • Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer
sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et
tendez légèrement le tissu d’une main.
• Appuyez sur la commande vapeur -
fig.11 par intermittence en effectuant un
mouvement de haut en bas - fig.12.
Exemples d’utilisation de la fonction
défroissage vertical :
• Défroisser sur cintre les tissus délicats
que vous ne souhaitez pas mettre en
contact avec le fer chaud.
• Rafraichir une chemise ou un costume
juste avant de le porter.
8 • Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
9 • Remplissez à nouveau
le réservoir
• Vous n’avez plus de vapeur et le voyant
“réservoir vide” clignote - fig.13 : le
réservoir d’eau est vide.
• Retirez le réservoir d’eau amovible à
l’aide de la poignée (située à l’avant de
la centrale vapeur) - fig.14 et remplissez-
le - fig.5 sans dépasser le niveau Max.
• Remettez-le bien à fond dans son
logement jusqu’au “clic”. Appuyez sur la
touche Restart de redémarrage située
sur le tableau de bord, le voyant rouge
s'éteint.
• La centrale vapeur et le fer sont prêts à
repasser quand le voyant vapeur est
allumé et le voyant du fer éteint.
10 • Rangez la centrale
vapeur
• Eteignez l’interrupteur marche/arrêt et
débranchez la prise. Posez le fer sur la
plaque repose-fer de la centrale vapeur.
Rabattez l’arceau de maintien sur le fer
jusqu’au « clic » de verrouillage, votre
fer sera ainsi bloqué en toute sécurité
sur son boitier (selon modèle) - fig 1.
Saisissez le cordon, pliez-le en deux.
Rangez le cordon vapeur dans son
logement. Enroulez le cordon électrique
et attachez le à l’aide du velcro.
• Laissez refroidir la centrale vapeur au
moins une heure avant de la ranger si
vous devez la stocker dans un placard ou
un espace étroit. Vous pouvez ranger
votre centrale vapeur en toute sécurité.
Recommandation : Lors de la première
utilisation ou si vous n’avez pas utilisé
la vapeur depuis quelques minutes,
appuyez plusieurs fois de suite sur la
commande vapeur - fig 11 en dehors de
votre linge. Cela permettra d’éliminer
l’eau froide du circuit de vapeur.
Réglage de la température du fer :
votre fer chauffe vite, commencez
d’abord par les tissus qui se repassent
à basse température, puis terminez
par ceux qui demandent une
température plus élevée. Si vous
repassez des tissus en fibres
mélangées, réglez la température de
repassage sur la fibre la plus fragile. Si
vous souhaitez utiliser la vapeur sur
les tissus délicats (•), actionnez très
modérément la commande vapeur
pour éviter des coulures éventuelles.
Si vous mettez votre commande
thermostat sur « Min », votre fer ne
chauffe pas.
Pendant les pauses de repassage, ne
posez jamais le fer sur un repose-fer
métallique, ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque repose-fer
du boîtier : elle est équipée de patins
anti-dérapants et a été conçue pour
résister à des températures élevées.
La vapeur produite étant très
chaude, ne défroissez jamais un
vêtement sur une personne, mais
toujours sur un cintre. Pour les tissus
autres que le lin ou le coton,
maintenez le fer à quelques
centimètres afin de ne pas brûler le
tissu.
En cas de débordement, éliminez le
surplus.
FR
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:29 Page19

20
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
11 • Nettoyez la centrale
vapeur
• La semelle : nettoyez la semelle refroidie
de votre fer avec un chiffon humide ou
une éponge non abrasive.
• Le boîtier : nettoyez de temps en temps
les parties plastiques de l’appareil à
l’aide d’un chiffon doux.
12 • Détartrez facilement
votre centrale vapeur
Modèles avec collecteur de tartre
• Pour prolonger la durée de vie de votre
centrale vapeur et éviter les rejets de
tartre, votre centrale vapeur est équipée
d’un collecteur de tartre intégré. Ce
collecteur, placé dans la chaudière,
récupère automatiquement le tartre qui
se forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange “Calc-Away System”
clignote - fig.15 sur le tableau de bord
pour vous indiquer qu’il faut rincer le
collecteur.
• Une fois la centrale vapeur
complètement
refroidie, retirer le cache
collecteur de tartre - fig.16.
• Dévissez complètement le collecteur et
retirez-le du boîtier, il contient le tartre
accumulé dans la chaudière - fig.17.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit
de le rincer à l’eau courante pour
éliminer le tartre qu’il contient - fig.18.
• Remettez le collecteur dans son
logement en le revissant complètement,
pour assurer l’étanchéité - fig.19.
• Remettez le cache collecteur de tartre en
place - fig.20.
En complément de cet entretien régulier,
il est recommandé de procéder à un
rinçage complet de la chaudière tous les 6
mois ou toutes les 25 utilisations.
• Vérifiez que la centrale vapeur est froide
et débranchée depuis plus de 2H.
• Placez la centrale vapeur sur le bord de
votre évier et le fer à côté sur son talon.
• Retirez le cache collecteur et dévissez le
collecteur de tartre - fig.16-17.
• Maintenez votre centrale vapeur en
position inclinée et avec une carafe,
remplissez la chaudière d’1/4 de litre
d’eau du robinet - fig.24.
• Remuez le boîtier quelques instants puis
videz-le complètement au dessus de
votre évier - fig.25-26.
• Remettez le collecteur dans son
logement en le revissant complètement
pour assurer l’étanchéité - fig.19.
• Remettez le cache collecteur de tartre en
place - fig.20.
Ne passez jamais le fer ou le boîtier
sous l’eau du robinet.
N’utilisez aucun produit d’entretien
ou de détartrage pour nettoyer la
semelle ou le boîtier.
N‘introduisez pas de produits
détartrants (vinaigre, détartants
industriels...) pour rincer la chaudière :
ils pourraient l’endommager.
Avant de procéder à la vidange de
votre centrale vapeur, il est impératif
de la laisser refroidir pendant plus de
2 heures, pour éviter tout risque de
brûlure.
ATTENTION ! Cette opération ne doit
pas être effectuée tant que la centrale
vapeur n’est pas débranchée depuis
plus de deux heures et n’est pas
complètement froide.
Pour effectuer cette opération, la
centrale vapeur doit se trouver près
d’un évier car de l’eau peut couler de
la chaudière lors de l’ouverture.
Lors de la prochaine utilisation
appuyez sur la touche “Restart”
située sur le tableau de bord pour
éteindre le voyant orange “Calc-
Away System”.
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:29 Page20

21
Modèles sans collecteur de tartre
• Pour prolonger la durée de vie de votre
centrale vapeur et éviter les rejets de
tartre, votre centrale vapeur est équipée
d’un voyant orange “Vidange de la
chaudière” qui clignote sur le tableau de
bord lorsque vous devez effectuer la
vidange de l’appareil - fig.21.
• Si le voyant orange "Vidange de la
chaudière" clignote, vous pouvez
continuer votre séance de repassage
normalement, mais pensez à rincer
votre chaudière avant la prochaine
utilisation.
•
Placez la centrale vapeur sur le rebord de
votre évier, et le fer à côté sur son talon.
• Dévissez le cache du bouchon de
vidange en faisant 1/4 de tour vers la
gauche - fig.22.
• A l’aide d’une pièce de monnaie,
dévissez doucement le bouchon de
vidange de la chaudière - fig.23.
• Maintenez la centrale vapeur en position
inclinée, et avec une carafe, remplissez
la chaudière d’1/4 de litre d’eau du
robinet - fig.24.
• Remuez le boîtier quelques instants
- fig.25 puis videz le complètement
au-dessus de votre évier - fig.26.
• Nous vous conseillons de renouveler
cette opération une deuxième fois pour
obtenir un bon résultat.
• Revissez et serrez le bouchon de
vidange de la chaudière avec la pièce de
monnaie - fig.27.
• Remettez le cache du bouchon de
vidange en place - fig.28.
ATTENTION ! Cette opération ne doit
pas être effectuée tant que la centrale
vapeur n’est pas débranchée depuis
plus de deux heures et n’est pas
complètement froide.
Lors de la prochaine utilisation,
appuyez sur la touche "Restart" pour
éteindre le voyant orange.
La centrale vapeur ne fonctionne pas
sans le collecteur de tartre / le
bouchon de vidange (selon modèle).
Un détartrage régulier de votre
centrale vapeur aide à maintenir ses
performances vapeur dans le temps.
UN PROBLEME AVEC VOTRE GENERATEUR
Problèmes Causes possible Solutions
La centrale vapeur ne
s’allume pas ou le voyant
du fer et l’interrupteur
lumineux marche/arrêt ne
sont pas allumés.
L’appareil n’est pas sous
tension.
Vérifiez que l’appareil est bien branché sur
une prise en état de marche et qu’il est sous
tension.
L’eau coule par les trous
de la semelle.
Vous utilisez trop
fréquemment de la vapeur
alors que votre fer n’est pas
suffisamment chaud.
Vérifiez le réglage du thermostat.
Attendez que le voyant du fer soit éteint
avant d’actionner la commande vapeur.
Ajustez la fréquence d’utilisation de la
gâchette vapeur en fonction de la position du
thermostat (cf § 6).
L’eau s’est condensée dans
les tuyaux car vous utilisez la
vapeur pour la première fois
ou vous ne l’avez pas utilisée
depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en dehors
de votre table à repasser, jusqu’à ce que le
fer émette de la vapeur.
FR
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:29 Page21

ÊÊÊÊ
ÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊ
Ê
ÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊ
ÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊ
y
- entartrage (tout détartrage doit être réalisé conformément aux instructions dans le mode d’em-
p
-
-
22
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre Service
Agréé ROWENTA. Les adresses sont indiquées dans la liste de centres services agréés jointe.
ROWENTA assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de 2 ans sur la cuve à
partir de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays.
Vous trouverez d’autres conseils & astuces sur notre pages d’accueil : www.rowenta.ca
Problèmes Causes possible Solutions
Des traces d’eau
apparaissent sur le linge.
Votre housse de table est
saturée en eau car elle n’est
pas adaptée à la puissance
d’une centrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée
(plateau grillagé qui évite la condensation).
Des coulures blanches
sortent des trous de la
semelle.
Votre chaudière rejette du
tartre car elle n’est pas
rincée régulièrement.
Selon modèle :
- Rincez le collecteur lorsque le voyant
“Calc-Away System” clignote.
- Rincez la chaudière lorsque le voyant
“Vidange de la chaudière” clignote.
Si votre eau est très calcaire, augmentez les
fréquences.
Des coulures brunes
sortent des trous de la
semelle et tachent le
linge.
Vous utilisez des produits
chimiques détartrants ou
des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le
réservoir (voir § 2).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou
brune et peut tacher le
linge.
Vous utilisez une
température trop
importante.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage
des températures.
Votre linge n’a pas été
rincé suffisamment ou
vous avez repassé un
nouveau vêtement avant
de le laver.
Assurez vous que le linge est suffisamment
rincé pour supprimer les éventuels dépôts
de savon ou produits chimiques sur les
nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de
la face à repasser.
Il y a peu ou pas de
vapeur.
Le réservoir est vide
(voyant rouge clignote).
Remplissez le réservoir d’eau et appuyez sur la
touche “Restart” située sur le tableau de bord.
La température de la
semelle est réglée au
maximum.
La centrale vapeur fonctionne normalement
mais la vapeur, très chaude, est sèche, donc
moins visible.
Le réservoir n'est pas
remis à fond dans son
logement.
Remettez-le bien à fond dans son logement
jusqu'au "clic".
De la vapeur sort autour
du collecteur / bouchon
(selon modèle).
Le collecteur / bouchon
(selon modèle) est mal serré.
Reserrez le bouchon / collecteur après avoir
laissé refroidir l'appareil pendant 2 heures.
Le joint du collecteur /
bouchon (selon modèle)
est endommagé.
Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant rouge
“Réservoir vide” clignote.
Vous n’avez pas appuyé
sur la touche “Restart” de
redémarrage.
Appuyez sur la touche “Restart” de
redémarrage située sur le tableau de bord
jusqu’à l’extinction du voyant.
De la vapeur ou de l’eau
sortent au-dessous de
l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant orange “Calc-
Away System” ou
“Vidange de la chaudière”
(selon modèle) clignote.
Vous n’avez pas appuyé
sur la touche “Restart” de
redémarrage.
Appuyez sur la touche “Restart” de
redémarrage située sur le tableau de bord
jusqu’à l’extinction du voyant.
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:29 Page22

,ÊUÊ,"7 /Ê, /Ê /, /"
: www.rowenta.com
iÊ«À`ÕÌÊiÃÌÊÀj«>À>LiÊ«>ÀÊ,"7 /]Ê«i`>ÌÊiÌÊ>«ÀmÃÊ>Ê«jÀ`iÊ`iÊ}>À>Ìi°
iÃÊ>VViÃÃÀiÃ]ÊVÃ>LiÃÊiÌÊ>ÕÌÀiÃÊ«mViÃÊÀi«>X>LiÃÊ`ÀiVÌiiÌÊ«>ÀʽÕÌÃ>ÌiÕÀ]Ê«iÕÛiÌÊ
kÌÀiÊ>ViÌjÃ]ÊÃÊÃÊÃÌÊ`ëLiÃÊV>iiÌ]ÊÌiʵÕiÊ`jVÀÌÊÃÕÀÊiÊÃÌiÊÌiÀiÌÊÜÜܰÀÜiÌ>°V
La Garantie
Ce produit est garanti par ROWENTA contre tout défaut de fabrication ou de matière, pendant la
période de garantie à partir de la date d’achat et dans les pays précisés***, tels que définis dans la
liste en dernière page du mode d’emploi.
La Garantie Internationale du fabricant couvre tous les coûts de remise en état d’un produit recon-
nu défectueux pour redevenir conforme à ses spécifications d’origine, par la réparation, la main-
d’œuvre, et le remplacement éventuel de pièces défectueuses. Au choix de ROWENTA, un produit de
remplacement peut être proposé à la place de la réparation du produit défectueux. Les obligations
de ROWENTA dans le cadre de cette garantie se limitent exclusivement à cette réparation ou ce
remplacement.
Conditions & Exclusions
ROWENTA n’a aucune obligation de réparer ou d’échanger un produit qui ne serait pas accompagné
d’un justificatif d’achat. Le produit peut être déposé directement chez un réparateur agréé, ou peut
y être envoyé en recommandé après avoir été emballé de manière adéquate. La liste complète des
réparateurs agréés dans chaque pays, avec leurs coordonnées complètes, est disponible sur le site
de ROWENTA (www.rowenta.com), ou en appelant le numéro du Service Consommateurs précisé
dans la Liste des Pays.
La Garantie Internationale de ROWENTA couvre exclusivement les produits achetés dans un des pays
listés, et utilisés à des fins domestiques également dans un des pays listés dans la Liste des Pays.
Cette garantie ne couvre pas les dommages qui seraient le résultat d’une mauvaise utilisation, d’une
négligence, du non respect des instructions d’utilisation et de maintenance, ou d’une modification ou
d’une réparation non autorisée du produit. Cette garantie ne s’applique pas aux problèmes d’embal-
lage ou de transport pendant l’expédition du produit par son propriétaire. Elle n’inclut également
pas l’usure normale du produit, ni la maintenance ou le remplacement de pièces consommables, ni
les cas suivants :
- utilisation d’une eau ou de consommables non adaptés
- entartrage (tout détartrage doit être réalisé conformément aux instructions dans le mode d’em-
ploi)
- entrée d’eau, de poussière, d’insectes dans le produit
- dommages dus à un choc, ou une surcharge
- tous accidents liés à un feu, une inondation, la foudre, etc
- usage professionnel ou sur un lieu de travail
- verre ou céramique endommagé
-dommages ou dysfonctionnements spécifiquement dus à l’utilisation avec un voltage, une fré-
quence électrique non conformes à ceux spécifiés sur la plaque signalétique ou toute autre spécifi-
cation locale.
Droits des Consommateurs
Cette Garantie Internationale de ROWENTA n’affecte ni les droits légaux dont bénéficie tout consom-
mateur localement, qui ne sauraient être exclus ou limités, ni les droits légaux envers un distributeur
auprès de qui aurait été acheté un produit. Cette Garantie donne au consommateur des droits spéci-
fiques, et le consommateur peut par ailleurs bénéficier des droits particuliers en fonction du Pays, de
l’Etat ou de la Province. Le consommateur peut faire usage de ces droits de son seul fait.
***En cas d’utilisation dans un pays listé différent du pays d’achat, la durée de la Garantie Internationale de ROWENTA
est celle du pays d’utilisation du produit, y compris dans le cas où le produit aurait été acquis dans un pays listé avec
une durée de garantie différente. Le traitement de la Garantie Internationale peut prendre un temps supérieur aux
conditions locales de réparation si la référence du produit n’est pas elle-même commercialisée par ROWENTA dans le
pays d’emploi. Au cas où le produit ne serait pas réparable dans le pays d’emploi, la Garantie Internationale de ROWEN-
TA est limitée au remplacement par un produit équivalent ou un produit alternatif de même valeur, si c’est possible.
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:29 Page23

24
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Siempre que utilice su aparato, siga los consejos
de seguridad básica, incluidas las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR EL APARATO POR PRIMERA VEZ
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
1. Utilice el aparato solamente en
condiciones normales de uso.
2. A fin de protegerse contra el riesgo
de electrocución, no sumerja el apa-
rato en agua ni en ningún otro lí-
quido.
3. El aparato debe estar siempre apa-
gado antes de enchufarlo o desen-
chufarlo de la toma de electricidad.
Nunca tire del cable para desconec-
tarlo de la alimentación eléctrica,
coja firmemente el enchufe y tire de
él para extraerlo.
4. No ponga el cable eléctrico en
contacto con superficies calientes.
Deje que la plancha y la central de
vapor Pro Precision Pressure Iron se
enfríen por completo antes de guar-
darlas. Enrolle el cable eléctrico y
acóplelo con el Velcro.
5. Desconecte siempre el aparato de la
alimentación eléctrica antes del lle-
nado de agua o de vaciarle y
cuando no lo esté utilizando.
6. No utilice el aparato con un cable
dañado o si se ha caído o está da-
ñado.
A fin de evitar el riesgo de electrocu-
ción, no desmonte el aparato. Pón-
gase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Rowenta o llé-
velo a un técnico cualificado para
que lo examine y lo repare. Un mon-
taje incorrecto del aparato puede
causar un riesgo de choque eléc-
trico, cuando se utiliza este después
del reensamble.
7. Supervise siempre el uso de cual-
quier aparato por parte de niños o
en sus inmediaciones. Nunca deje la
plancha sin vigilancia cuando esté
conectada o situada sobre una tabla
de planchado.
8. No toque las partes metálicas ca-
lientes, ni el agua caliente, ni el
vapor para evitar quemaduras.
Tenga cuidado al girar la plancha y
la central de vapor Pro Precision
Pressure. Puede que aún quede
agua en el depósito.
9. Este aparato funciona a 1.800 vatios.
Para evitar una sobrecarga del cir-
cuito, no utilice la plancha y central
de vapor Pro Precision Pressure en
el mismo circuito con otro aparato
de alto consumo eléctrico.
10. Si es absolutamente indispensable
utilizar un cable alargador, deberá
emplear un cable de 15A o super-
ior. El uso de cualquier cable de
amperaje inferior puede derivar un
riesgo de incendio o electrocución
por sobrecalentamiento. Extienda
el cable con cuidado para evitar
tropiezos o tirones.
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:29 Page24

25
Cualquier uso comercial, inadecuado o
no conforme con las instrucciones libe-
raría al fabricante de cualquier responsa-
bilidad y anularía la garantía.
Para su seguridad, este aparato cumple
las normas y reglamentaciones aplica-
bles (Baja Tensión, Compatibilidad Elec-
tro-magnética, Materiales en contacto
con productos alimentarios, Directivas
medioambientales, según corres-
ponda…).
Su plancha y central de vapor Pro Preci-
sion Pressure es un aparato eléctrico.
Debe utilizarse en condiciones normales
de uso.
Está provisto de 2 sistemas de seguri-
dad:
- Una válvula que evita toda sobrepre-
sión que, en caso de un mal funciona-
miento, libera el exceso de vapor.
- Un fusible térmico para evitar todo so-
brecalentamiento.
Siempre enchufe su plancha y central de
vapor Pro Precision Pressure:
- En una instalación eléctrica con una
tensión de 120V.
- En una toma eléctrica de tipo “tierra”.
Si utiliza un alargador, verifique que sea
de tipo bipolar (15A) con conductor de
tierra y esté extendido totalmente.
Cualquier error de conexión puede cau-
sar un daño irreversible y anula la garan-
tía.
- Nunca deje el aparato sin vigilancia
cuando esté conectado a la alimentación
eléctrica.
- El enchufe debe desconectarse de la ali-
mentación antes de llenar el depósito
con agua.
- El aparato debe utilizarse y apoyarse
sobre una superficie estable.
- Al colocar el aparato sobre su soporte,
asegúrese de que la superficie de apoyo
es estable.
- El aparato no debe usarse si se ha
caído, si presenta daños aparentes o si
tiene pérdidas de líquido.
- Si el cable suministrado está dañado,
debe ser sustituido por el fabricante, su
representante de mantenimiento o per-
sonal técnico cualificado a fin de evitar
cualquier peligro.
- Este aparato no está previsto para que
lo utilicen personas (incluso niños) cuya
capacidad física, sensorial o mental esté
diminuida, o personas sin experiencia o
conocimientos, excepto si pueden recibir
a través de otra persona responsable de
su seguridad, una vigilancia adecuada o
instrucciones previas relativas a la utili-
zación del aparato.
- Conviene vigilar a los niños para ase-
gurarse de que no juegan con el aparato.
- No dirija nunca el vapor hacia las per-
sonas o los animales, ni planche prendas
de ropa puestas directamente sobre el
cuerpo.
- “Calc Away-System”: Antes de aclarar
el colector, espere a que la central de
vapor esté fría y esté desenchufada; es-
pere al menos 2 horas antes de desen-
roscar el colector.
Si pierde o si se estropea el colector de
cal, solicite su sustitución llamando a los
Servicios de Atención al Consumidor de
Rowenta.
- Nunca intente desenroscar el colector
de cal mientras utiliza el aparato. La alta
presión del vapor podría ocasionar que-
maduras. Desenrosque el colector única-
mente cuando esté frío o cuando no
quede presión en el calderín.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO
ES
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:29 Page25

26
1 • Safety lock (según modelo)
• La central de vapor está equipada con
un arco de sujeción de la plancha sobre
la base con bloqueo para facilitar el
transporte y el almacenamiento del
aparato:
• Bloqueo - fig.1.
• Desbloqueo - fig.2.
Para transportar la central de vapor
utilizando el asa de la plancha :
- coloque la plancha sobre la placa
reposa-plancha de la central de vapor y
abata el arco de sujeción de la plancha
hasta que se accione el bloqueo
(identificado mediante un “clic” sonoro)
- fig.1.
- Coja la plancha por el asa para
transportar la central de vapor - fig.3.
2• ¿Qué tipo de agua debe
utilizar?
El agua del grifo
• El aparato está diseñado para funcionar
con el agua del grifo. Si el agua de su
casa es muy calcárea, mezcle un 50% de
agua del grifo y un 50% de agua desmi-
neralizada de la tienda.
• En ciertas regiones costeras, el nivel de
sal en el agua puede ser elevado. En ese
caso, utilice únicamente agua desmine-
ralizada.
Descalcificador
• Existen varios tipos de descalcificadores
y el agua que filtran la mayoría de ellos
puede utilizarse en una central de vapor.
Sin embargo, algunos descalcificadores
y, concretamente, los que emplean
productos químicos como la sal pueden
generar derrames blancos o marrones;
es el caso, sobre todo, de las jarras
filtrantes.
• Si tiene este tipo de problema, le
recomendamos que utilice agua del grifo
no tratada o agua embotellada.
• Cuando se haya cambiado el agua, será
necesario utilizar varias veces el aparato
para resolver el problema. Para evitar
estropear su ropa, Rowenta recomienda
probar la función de vapor por primera
vez sobre una prenda que pueda tirar.
Recuerde:
• No utilice nunca agua de lluvia ni agua
con aditivos (como almidón, perfume, o
agua de electrodomésticos). Dichos adi-
tivos pueden afectar a las propiedades
del vapor y, a una temperatura elevada,
formar depósitos en la cámara de vapo-
rización que podrían manchar su ropa.
DESCRIPCIÓN
1. Asa de la plancha
2. Gatillo de vapor
3. Botón de regulación de la
temperatura de la plancha
4. Base
5. Punta de precisión
6. Safety lock (bloqueo de la plancha
sobre la base)*
7. Depósito extraíble 1,4 L
8. Pestaña de llenado del depósito
9. Ocultacolector de cal o tapón de
vaciado*
10. Compartimento para guardar el
cable eléctrico (Velcro)
11. Placa reposa-plancha
12. Indicador luminoso de la plancha
13. Cable vapor
14. Clip para guardar el cable vapor
15. Calc Away system*
16. Cuadro de mandos
a. Indicador de vapor listo
b. Botón ECO
c. Tecla restart
d. Indicador Calc away system o
vaciado del calderín*
e. Indicador de depósito vacío
17. Interruptor encendido/apagado
* según el modelo
PREPARACIÓN
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:29 Page26

27
3 • Prepare su central de
vapor
• Coloque la central de vapor en un lugar
estable y horizontal al que no afecte el
calor.
• Retire el depósito de agua extraíble
(situado en la parte delantera de la
central de vapor) con la ayuda del asa -
fig.4.
• Llene el depósito de agua sin sobrepasar
el nivel máximo - fig.5.
• Colóquelo hasta el fondo en su
alojamiento (identificado por un “clic”
sonoro).
• Desenrolle por completo el cable
eléctrico y saque el cordón de vapor de
su alojamiento - fig.6.
• Enchufe la central de vapor a una toma
eléctrica con tierra - fig.7.
USO
4 • Encienda la central de
vapor
• Pulse el interruptor luminoso de
encendido/apagado - fig.8. El indicador
luminoso verde del cuadro de mandos
parpadea.
• Al inicio del planchado, y regularmente
durante el uso, la bomba eléctrica del
aparato inyecta el agua en el calderín.
Esto genera un ruido que es normal.
• La central de vapor y la plancha están
listas para planchar cuando el indicador
de vapor se enciende y no parpadea, y el
indicador de la plancha se apaga.
5 • Funcionamiento del
cuadro de mandos
• Indicador luminoso verde parpadea -
fig.8
:
el calderín está calentándose.
• Indicador verde encendido -
fig.10
: el vapor
está listo.
• Indicador luminoso rojo parpadea -
fig.13
:
el depósito está vacío.
• Indicador naranja “Calc-Away System” -
o “Vaciado del calderín” -
fig.15
o
fig. 21
(según modelo) parpadea: hay que enjua-
gar el colector/calderín.
6 • Planchar con vapor
• Ponga el botón para regular el
termostato de la plancha sobre el tipo de
tejido a planchar - fig.9. Ver la tabla que
figura a continuación.
• El Indicador luminoso de la plancha se
enciende. Atención: al empezar a
planchar y cuando reduzca la
temperatura durante la sesión de
planchado, el aparato estará listo
cuando el piloto de la plancha se apague
y el piloto verde situado en el cuadro de
mandos se quede fijo.
• Durante la sesión de planchado, cuando
suba la temperatura de la plancha podrá
planchar inmediatamente.
• Función ECO : Su central de
vapor está equipada con un modo ECO que
consume menos energía al tiempo que
garantiza un flujo de vapor suficiente para
un planchado eficaz. Para activarla, cuando
haya ajustado correctamente el termostato
de su plancha (véase la tabla siguiente),
regule el caudal de vapor en la posición
ECO.
La función ECO puede usarse con toda clase
tejidos, no obstante para tejidos muy grue-
sos o arrugados, le recomendamos desac-
tivar la función ECO (pulsando otra vez el
Durante la primera utilización, se puede
producir un desprendimiento de humo
y un olor que no son nocivos. Este
fenómeno desaparecerá rápidamente
sin consecuencias en la utilización.
T
EJIDO
P
OSICIÓN
DEL
T
ERMOSTATO
SINTÉTICOS
(Poliéster, Acetato, Acrílico, Poliamida)
•
SEDA / LANA
• •
LINO / ALGODÓN
• • •
A
G
B
B
P
S
D
P
O
C
P
I
C
C
C
C
a
b
c
d
e
ES
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:29 Page27

28
botón ECO) para garantizar un resultado óp-
timo.
• Durante el planchado, el indicador lumi-
noso situado en la plancha y el indicador
vapor listo se encenderán y se apagarán
según las necesidades de calentado.
• Para obtener vapor, pulse el mando del va-
por que se encuentra sobre del asa de la
plancha - fig.11. La salida de vapor se de-
tiene cuando se suelta el mando.
• Si utiliza almidón, pulverice sobre el re-
verso del tejido a planchar.
7 • Planchar verticalmente
• Ajuste el termostato de la plancha en la
posición máxima.
• Cuelgue la ropa sobre una percha y
tense ligeramente el tejido con una
mano.
• Pulse el mando del vapor - fig.11 de
manera intermitente realizando un
movimiento desde arriba hacia abajo -
fig.12.
Ejemplos de uso de la función planchado
vertical :
• Eliminar en una percha las arrugas de
los tejidos delicados que no desea que
entren en contacto con la plancha
caliente.
• Refrescar una camisa o un traje justo
antes de ponérselo.
8 • Planchado sin vapor
• No pulse el mando vapor.
9 • Rellenar el depósito
• Si el generador no produce vapor y el
indicador “depósito vacío” parpadee -
fig.13: el depósito de agua está vacío.
• Retire el depósito de agua extraíble
pulsando el cerrojo de bloqueo que se
encuentra en el asa del depósito (situada
en la parte frontal de la central de vapor)
- fig.14 y rellénelo - fig.5 sin sobrepasar
el nivel Max.
• Encájelo bien a fondo en su alojamiento
hasta oír un “clic”. Pulse el botón de
reinicio Restart, situado en el cuadro de
mandos. El indicador rojo se apaga.
• La central de vapor y la plancha estarán
listas para planchar cuando el indicador
de vapor se encienda y el indicador de la
plancha se apague.
Recomendación: En la primera
utilización o si no ha utilizado el
vapor desde hace algunos minutos,
pulse varias veces seguidas el
mando vapor - fig 11 fuera de su
ropa. Esto permitirá eliminar el agua
fría del circuito de vapor.
Ajuste del termostato de la plancha:
su plancha se calienta rápido,
comience primeramente por los
tejidos que se planchan a baja
temperatura y termine por los que
soportan una temperatura más
elevada. Si plancha tejidos con fibras
mezcladas, ajuste la temperatura de
planchado a la fibra más frágil. Para
los tejidos delicados (•), accione con
moderación el mando del vapor para
evitar posibles fugas de agua. Si
coloca el mando del termostato en
posición «Min», la plancha no se
calentará.
En las pausas de planchado, no
ponga la plancha en un soporte metá-
lico, deje siempre la plancha en la
placa reposa-plancha de la base. Está
provista de topes antideslizantes y se
ha diseñado para resistir altas tempe-
raturas.
El vapor que se produce es muy caliente,
no desarrugue nunca la ropa puesta
sobre una persona vestida, utilice
siempre una percha. Para los tejidos que
no sean el lino o el algodón, mantenga la
plancha a algunos centímetros para no
quemar el tejido.
En caso de desbordamiento, elimine
el excedente.
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:29 Page28

29
10 • Guarde la central de vapor
• Presione el interruptor luminoso
encendido / parada y desconecte la
toma. Coloque la plancha sobre la placa
reposa-plancha de la central de vapor.
Abata el arco de sujeción de la plancha
hasta oír un «clic» de bloqueo, su
plancha quedará bloqueada en su base
con total seguridad (según el modelo) -
fig 1. Recoja el cable, dóblelo en dos.
Guarde el cordón vapor en su
alojamiento. Enrolle el cable eléctrico y
sujételo con velcro.
• Deje enfriar la central de vapor al menos
una hora antes de guardarla, si va a
hacerlo en un armario o un espacio
estrecho. Puede guardar la central de
vapor con total seguridad.
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
11 • Limpieza del generador
• La suela de la plancha : limpie la base de
la plancha una vez fría con un paño
húmedo o una esponja no abrasiva.
• La base : de vez en cuando limpie las
partes plásticas con un paño suave.
12 • Desincruste fácilmente
la central de vapor
Modelos con colector de cal
• Para prolongar la vida de la central de
vapor y evitar los rechazos de cal, la
central de vapor está provista de un
colector de cal integrado este colector,
colocado en el calderín, recupera
automáticamente la cal que se forma en
el interior.
Principio de funcionamiento:
• El indicador luminoso naranja “Calc-
Away System” parpadee - fig.15 en el
cuadro de mandos para indicar que el
recolector debe ser aclarado.
• Una vez que la central de vapor se haya
enfriado por completo, retirar la tapa del
colector de cal - fig.16.
• Desenrosque totalmente el colector y
retírelo de la base: contiene la cal
acumulada en el calderín - fig.17.
• Para limpiar bien el recolector basta con
enjuagarlo con agua corriente para
eliminar la cal que contiene - fig.18.
• Vuelva a colocar el recolector en su sitio,
apretándolo bien para asegurar su
estanqueidad - fig.19.
• Vuelva a colocar la tapa recolector de cal
en su sitio - fig.20.
Completando este mantenimiento
regular, se recomienda efectuar un
enjuague completo del calderín cada 6
meses o 25 usos.
• Compruebe que la central de vapor esté
fría y desconectada desde hace por lo
menos 2H.
• Coloque la central de vapor en el borde
del fregadero y la plancha al lado sobre
su talón.
No coloque nunca la plancha o su
base bajo el agua del grifo.
No utilice ningún producto de
mantenimiento o de descalcificación
para limpiar la suela o el calderín.
No introduzca productos antical
(vinagre, antical industrial,…) para
aclarar el calderín: podrían dañarlo.
Antes de vaciar la central de vapor,
es necesario dejarla enfriar durante
más de 2 horas, para evitar cualquier
riesgo de quemaduras.
¡ATENCIÓN! Esta operación no debe
realizarse hasta que la central de
vapor lleve desenchufada más de
dos horas y esté completamente fría.
Para realizar esta operación, la
central de vapor debe estar colocada
sobre un fregadero ya que podría
salir el agua del depósito durante la
apertura.
En la siguiente utilización pulse la
tecla “Restart” situada sobre el
cuadro de mandos para apagar el
piloto naranja “Calc-Away System”.
ES
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:29 Page29

30
¿CÓMO SOLUCIONAR LOS POSIBLES PROBLEMAS?
Problemas Causas Soluciones
La central de vapor no se
enciende o el indicador de
la plancha y el interruptor
luminoso de
encendido/apagado no se
encienden.
El aparato no está conec-
tado a la red.
Asegúrese de que el aparato se encuentra cor-
rectamente conectado a una toma que funcione
y de que tiene corriente.
El agua sale por los orifi-
cios de la suela.
Usted utiliza el mando de
vapor a temperatura de-
masiado baja o antes de
que la plancha esté ca-
liente.
Compruebe el ajuste del termostato. Espere a
que el piloto de la plancha se haya apagado
para accionar el mando de vapor.
Ajuste la frecuencia de uso del gatillo para el
vapor según la posición del termostato (cf § 6).
Compruebe el ajuste del
termostato. Espere a que el
piloto de la plancha se haya
apagado para accionar el
mando de vapor.
Pulse el mando de vapor fuera de la mesa de
planchar, hasta que la plancha emita vapor.
• Retire el ocultacolector y desenrosque el
colector de cal - fig.16-17.
• Mantenga la central de vapor en
posición inclinada, y con una jarra, llene
el calderín con 1/4 de litro de agua del
grifo - fig.24.
• Agite la caja unos momentos y a
continuación vacíela completamente en
el fregadero - fig.25-26.
• Vuelva a colocar el recolector en su sitio,
apretándolo bien para asegurar su
estanqueidad - fig.19.
• Vuelva a colocar la tapa recolector de cal
en su sitio - fig.20.
Modelos sin colector de cal
• Para prolongar la vida de la central de
vapor y evitar los residuos de cal, la
central de vapor está equipada con un
indicador naranja “Vaciado del calderín”
que parpadeará en el panel de mandos
cuando deba vaciar el aparato - fig.21.
• Si el piloto naranja "vaciado del calderín"
parpadea, puede seguir planchando
normalmente, pero no olvide lavarla
antes de la próxima vez que la use.
• Coloque la central de vapor en el borde
del fregadero y la plancha al lado sobre
su talón.
• Afloje la cobertura del tapón de vaciado
con 1/4 de vuelta hacia la izquierda -
fig.22.
• Con ayuda de una moneda, afloje con
cuidado el tapón de vaciado del calderín
- fig.23.
• Mantenga la central de vapor en
posición inclinada, y con una jarra, llene
la calderín con 1/4 de litro de agua del
grifo - fig.24.
• Agite la caja unos momentos fig.25 y a
continuación vacíela completamente en
el fregadero - fig.26.
• Le recomendamos que repita esta
operación una segunda vez para obtener
un buen resultado.
• Ajuste y apriete de nuevo el tapón de
vaciado de la calderín con la moneda -
fig.27.
• Vuelva a colocar la cobertura del tapón
de vaciado - fig.28.
La próxima vez que utilice el aparato,
pulse el botón "Restart" para apagar
el piloto naranja.
La central de vapor no funciona sin
el colector de cal (según el modelo).
Una descalsificación regular de su central
de vapor ayuda a mantener activo du-
rante más tiempo su sistema de vapor.
¡ATENCIÓN! Esta operación no debe
realizarse hasta que la central de
vapor lleve adesenchufada más de
dos horas y esté completamente fría.
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:29 Page30

31
Si no es posible determinar la causa de una avería, diríjase a un Centro de Servicio Autorizado
de ROWENTA. ROWENTA asegura una garantía contractual de 1 año sobre el aparato y de 2
años sobre el calderín a partir de la fecha de compra, salvo indicaciones específicas de la
legislación de su país.
www.rowenta.com
Problemas Causas Soluciones
Rayas de agua aparecen
en la ropa.
La funda de la tabla está mo-
jada de agua porque no está
adaptada a la potencia de
una central de vapor.
Comprobar que su tabla de planchar es ade-
cuada (tabla con rejilla previene condensa-
ción).
Aparecen manchas blan-
cas en los orificios de la
suela de la plancha.
El calderín produce cal, ya
que no se ha enjuagado re-
gularmente.
Según el modelo:
- Aclare el colector cuando el indicador
“Calc-Away System” parpadee.
- Enjuague el calderín cuando el indicador
“Vaciado del calderín” parpadee.
Si el agua es demasiado calcárea, hágalo
con más frecuencia.
Aparecen manchas mar-
rones en los orificios de la
suela y manchan la ropa.
Está utilizando productos
químicos antical o aditivos
en el agua de planchado.
No añada nunca ningún producto en el de-
pósito de agua o en el calderín (véase § 2).
Contacte con un Centro de Servicio Autori-
zado.
La suela está sucia o mar-
rón y puede manchar la
ropa.
Utiliza una temperatura de-
masiado elevada.
Remítase a nuestros consejos sobre el ajuste
de las temperaturas.
Su ropa no se ha aclarado
lo suficiente o ha plan-
chado una prenda nueva
antes de lavarla.
Asegúrese de que la ropa está lo suficiente-
mente aclarada para eliminar los eventuales
depósitos de jabón de productos químicos
en las prendas nuevas.
Utiliza almidón. Pulverice siempre el almidón en la cara de la
prenda que no va a planchar.
No hay vapor. El depósito de agua está
vacío (el indicador rojo par-
padea).
Llene el depósito y pulse la tecla “Restart” que
se encuentra en el cuadro de mandos.
La temperatura de la suela
está ajustada al máximo.
La central de vapor funciona normalmente,
pero el vapor, muy caliente, es seco y por
tanto, menos visible.
El depósito no ha sido co-
locado a fondo en su com-
partimento.
Vuelva a colocarlo a fondo en su comparti-
mento hasta que se oiga un “clic”.
El colector/tapón (según el
modelo) desprenden va-
por.
El colector/tapón (según el
modelo) están mal apreta-
dos.
Apriete el colector/tapón después de dejar
que el aparato se enfríe durante dos horas.
La junta del colector / ta-
pón (según el modelo) es-
tán dañados.
Contacte con un Centro de Servicio Autori-
zado.
El aparato es defectuoso. Deje de utilizar la central de vapor y contacte
con un Centro de Servicio Autorizado.
El indicador rojo «Depó-
sito vacío» parpadea.
No ha presionado la tecla
“Restart” de puesta en
marcha.
Pulse el botón “Restart” de puesta en mar-
cha situado en el cuadro de mandos hasta
que se apague el indicador.
El vapor o el agua se esca-
pan por debajo del apa-
rato.
El aparato está defectuoso. Deje de utilizar la central de vapor y contacte
con un Centro de Servicio Autorizado.
El indicador “Calc-Away
System” o “Vaciado del
calderín” (según el mo-
delo) parpadean.
No ha pulsado el botón
“Restart” de reinicio.
Pulse el botón “Restart” de puesta en mar-
cha situado en el cuadro de mandos hasta
que se apague el indicador.
ES
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:29 Page31

32
-ÊUÊ,"7 /Ê, /Ê/Ê /, " ÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊ
: www.rowenta.com
ÊÃÌiÊ«À`ÕVÌÊiÃÊÃÕÃVi«ÌLiÊ`iÊÀi«>À>VÊ«ÀÊ,"7 /Ê`ÕÀ>ÌiÊÞÊ`iëÕjÃÊ`iÊ«iÀ`Ê`iÊ}>À>Ì>°
ÃÊ>VViÃÀÃ]ÊVÃÕLiÃÊÞÊV«iÌiÃÊÀii«>â>LiÃÊ«ÀÊiÊÕÃÕ>ÀÊw>]ÊV>ÃÊ`iÊiÃÌ>ÀÊ`ë
LiÃÊV>iÌi]Ê«Õi`iÊÃiÀÊ>`µÕÀ`ÃÊÌ>ÊÞÊVÊÃiÊ`iÃVÀLiÊiÊiÊÃÌÊÜiLÊÜÜܰÀÜiÌ>°V
La garantía
E
ste es un producto garantizado por ROWENTA contra defectos de fabricación o en los materiales
d
urante el periodo de garantía en aquellos países *** que figuran en la lista de países incluida en la
última página del manual de usuario, a partir de la fecha de compra.
La garantía internacional del fabricante cubre todos los costes de restitución del producto defec-
tuoso, de forma que se ajuste a sus especificaciones originales, ya sea mediante su reparación o la
sustitución de los componentes defectuosos y la mano de obra necesaria. A criterio de ROWENTA,
se podrá sustituir el producto defectuoso, en lugar de repararlo. La reparación o sustitución del
producto es la única obligación de ROWENTA y la única y exclusiva solución facilitada al cliente en
virtud de la presente garantía.
Condiciones y exclusiones
ROWENTA no estará obligada a reparar o sustituir productos que no vayan acompañados de una
prueba de compra válida. Se puede llevar el producto en persona directamente a un centro de servi-
cios autorizado, o embalarlo adecuadamente y enviarlo, por correo certificado (o envío postal equi-
valente), a un centro de servicios autorizado de ROWENTA. La dirección completa de los centros de
servicio autorizados en cada país puede obtenerse en el sitio web de ROWENTA (www.rowenta.com)
o llamando al número de teléfono de Atención al Consumidor del país en cuestión indicado en la
Lista de Países.
La garantía internacional ROWENTA se aplica únicamente a productos adquiridos en uno de los
países relacionados, y destinados exclusivamente a uso doméstico en uno de los países indicados
en la Lista de Países. Esta garantía no cubrirá los daños que puedan producirse como resultado de
usos incorrectos, negligencia, inobservancia de las instrucciones de ROWENTA, o una modificación
o reparación no autorizada del producto, un embalaje inadecuado por parte del consumidor o por
una manipulación incorrecta del transportista. Tampoco cubre el uso y desgaste habitual, el mante-
nimiento o sustitución de consumibles, ni lo siguiente:
- la utilización de un tipo de agua o consumible incorrecto
- la calcificación (las descalcificaciones deberán realizarse con arreglo a las instrucciones de
uso)
- daños mecánicos, sobrecarga
- la entrada de agua, polvo o insectos dentro del producto
- uso profesional o comercial
- accidentes, incluidos incendios, inundaciones, rayos, etc.
- daños en los materiales de vidrio o porcelana del producto
- daños o mal funcionamiento debidos específicamente a un voltaje o frecuencia distintos de los
que aparecen impresos en la etiqueta del producto u otras especificaciones locales.
Derechos legales de los consumidores
La garantía internacional ROWENTA no afecta a los derechos legales
de los consumidores ni a derechos que no puedan ser excluidos o res-
tringidos, ni a los derechos que el consumidor tenga frente al comer-
ciante minorista que le vendió el producto. Esta garantía proporciona
al consumidor derechos legales específicos, y el consumidor también
podrá tener otros derechos legales que variarán de una región a otra o
de un país a otro. El consumidor ejercerá esos derechos a su criterio.
***Cuando un producto sea adquirido en un país incluido en la Lista de Países y posteriormente se utilice en otro país
incluido en la Lista, la duración de la garantía internacional ROWENTA será la vigente en el país de utilización del
producto, incluso aunque el producto haya sido adquirido en otro país incluido en la Lista con una duración distinta
de garantía. El proceso de reparación para productos adquiridos fuera del país de uso puede precisar de un plazo
mayor si ROWENTA no comercializa localmente el producto. En los casos en los que el producto no sea susceptible de
reparación en el país de uso, la garantía internacional ROWENTA se limitará a la sustitución por un producto similar o
un producto alternativo de precio similar, siempre que sea posible.
FECHA DE COMPRA
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:29 Page32

1800133852 - 21/14 - GRK
1800133852 DG8510-20 U0_110x154 26/06/14 15:29 Page36
