Rowenta DG8668U1 Professional Steam Station Stainless Steel Soleplate 1800 Watts and 1.3L Capacity

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
DG8668U1 photo

User Manual

This is the main product document for model DG8668U1.

The file format is pdf, 16 pages, you can download this manual here .

background
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
1
www.rowenta.com
Instruction for use
Mode d’emploi
Instructivo de operación
background
2
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
2
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
3
14
15
11*
8
10*
12
13
16 e
16 a
16 c
16 b
16 d
1
5
7
9
6
2
3
4
3
fig.1 fig.3fig.2 fig.4
fig.5 fig.8fig.7fig.6
fig.13
fig.14 fig.15
fig.10
fig.11
fig.12
fig.9
PREPARATION - PRÉPARATION - PREPARACIÓN
USE - UTILISATION - USO
x3
fig.16*
*
* Depending on model - * Selon modèle - * Según modelo
Click!
Click!
background
4 5
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
4
AUTO OFF
ON
OKOK
WATER
ANTI-CALC
PRO EXPRESS
NORMAL
MAXDELICATE
ECO
OFF ON
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
5
fig.17
fig.20
fig.18
fig.19
fig.21 fig.22
fig.26
fig.27
fig.23 fig.24 fig.25
fig.28 fig.29
MAINTENANCE - ENTRETIEN - MANTENIMIENTO
Twice a year/ Deux fois par an / Dos veces al año
ON
8
min
30
min
background
6 7
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
6
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
7
EN
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
When using your appliance, basic safety
precautions should always be followed,
including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE
USING
1. Use appliance only for its intended use.
2. To protect against a risk of electric
shock, do not immerse the appliance in
water or other liquids.
3. The appliance should always be turned
off before plugging or unplugging from
electrical outlet. Never pull the cord to
disconnect from outlet, instead grasp
plug and pull to disconnect.
4. Do not let the power cord touch hot
surfaces. Let the steam station cool
completely before putting it away. Wind
up the power cord and attach it with
the Velcro.
5. Always disconnect appliance from
electrical outlet when filling or
emptying water and when not in use.
6. Do not operate appliance with a
damaged cord or if appliance has been
dropped or damaged. To avoid the risk
of electric shock, do not disassemble the
appliance. Contact Rowenta Consumer
Services or take it to a qualified service
person for examination and repair.
Incorrect reassembly can cause a risk
of electric shock when the appliance is
used after reassembly.
7. Close supervision is required for any
appliance used by or near children.
Do
not leave the iron unattended while
the appliance is connected or on an
ironing board.
8. Burns can occur from touching hot
metal parts, hot water or steam. Use
caution when you turn a Pro Precision
steam station upside down. There
may be hot water in the reservoir.
9. This is a 1800 watts appliance. To
avoid a circuit overload, do not
operate a Pro Precision steam station
on the same circuit with another high
wattage appliance.
10. If an extension cord is absolutely
necessary, a cord with 15A or greater
shall be used. A cord rated for less
amperage can result in a risk of fire or
electric shock due to overheating. Care
shall be taken to arrange the cord so that
it cannot be pulled or be tripped over.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility
and the guarantee will not apply.
For your safety, this appliance conforms
to the applicable standards and
regulations (Low Voltage, Electomagnetic
Compatibility, Environmental Directives,
as applicable…).
Your steam station is an electrical
appliance: it must be used in normal
conditions of use. It is fitted with 2 safety
systems:
- A pressure release valve which, in the
event of a malfunction, releases any excess
steam.
- A thermal fuse to prevent the appliance
from overheating. Always plug your Pro
Precision steam station into:
- An electrical installation with voltage
120V. Connecting to the wrong voltage
may cause irreparable damage to the
appliance and will invalidate your
guarantee.
- If the appliance is fitted with Polarized
plug (one blade is wider than the other):
to reduce the risk of electric shock, the
appliance is fitted with polarized plug.
This plug will fit in a polarized outlet
only one way. If the plug does not fit
fully in the outlet, reverse the plug. If
it still does not fit, contact a qualified
electrician to install the proper outlet. Do
not change the plug in any way.
- The appliance must not be left unattended
while it is connected to the outlet.
- The plug must be removed from the
outlet before the water reservoir is filled
with water.
- The appliance must be used and rested
on a stable surface.
- When placing the appliance on its stand,
ensure that the surface on which the
stand is placed is stable.
- The appliance is not to be used if it has
been dropped, if there are visible signs
of damage or if it is leaking.
- If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified person in
order to avoid a hazard.
- This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for
their safety.
- Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
- Do not direct steam at people, animals
or iron clothes while they are being
worn.
- “Calc Away-System”: Always wait before
rinsing the collector until the steam
station has cooled down and has been
unplugged for at least 2 hours before
unscrewing the collector. If you lose
or damage the scale collector, have it
replaced by calling Rowenta Consumer
Services.
- Never attempt to unscrew the scale
collector while the appliance is in use.
The strong steam pressure could results
in burns. Only unscrew the collector
when the appliance is cold (2 hours) or
there is no more pressure in the boiler.
WHAT WATER SHOULD I USE?
This appliance has been designed to be
used with untreated tap water. If your
water is very hard, (hardness above 30°F,
or 17°dH or 21°e) use a mixture of 50%
tap water and 50% distilled water. In some
seaside regions, salt content might be
high. In that case, use only water bottle,
with low mineral level.
They are different type of softened
water, and most of them can be used
in your appliance. However, some of
them, especially the one with chemical
components, like salt, might occur white
or brown runs. If you face this type of
issue, we recommend you to use non-
treated tap water or bottled water.
You should not use water from domestic
appliances, with additives (starch,
perfume, etc.) , rain water, boiled, filtered,
bottled water. Do not use pure distilled
nor pure demineralized water. Such water
might affect steam attributes and at high
temperature generate steam chamber
sediment, liable to stain your linen and
cause early appliance aging.
ENVIRONMENT
Environment protection first !
Your appliance contains
valuable materials which can
be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste
collection point.
background
8 9
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
8
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
9
EN
DESCRIPTION
1. Iron handle
2. Steam trigger
3. Iron temperature control dial
4. Base unit
5. Precision tip
6. Safety lock (to hold the iron onto the
base unit)
7. Removable water tank
8. Tank filling shutter
9. Calc collector
10. Cork handle*
11. Precision shot button*
12. Iron rest
13. Iron temperature control light
14. Steam cord
15. Steam cord storage clip
16. a: ON / OFF Button
b: ECO button
c: MAX button
d: Water tank OK button
e: Calc away OK button
* according to model
PREPARATION
1 • Safety lock
Your steam station is equipped with a
safety lock that holds the iron on to the
base unit in order to facilitate transport
and storage:
Pull up – fig. 1.
Push down – fig. 2.
The safety lock allows you to carry your
steam station by the iron handle:
- place the iron on the iron rest of the steam
station and lock it into place (you will hear
an audible “click” sound) – fig. 1.
- Hold the iron by its handle in order to
transport your steam station - fig. 3.
2 • Preparing your steam
station
Place the steam station on a flat, stable,
horizontal and heat-resistant surface.
Lift the removable water tank (located at
the front of the steam station) pressing on
the lock screw located on the tank handle
fig. 4.
Fill the tank with untreated tap water,
taking care not to exceed the maximum
level - fig. 5.
Slide the tank back into its housing until it
“clicks” into place.
Unwind the electrical power cord it
completely and remove the steam cord
from its housing- fig.6.
Plug your steam station into a 120 volt
electric outlet - fig.7.
USE
3 • Switching on your steam
station
Press on the on / off button - fig. 8, The
MAX button begins flashing.
When starting, and regularly while it is
being used, your steam station’s electric
pump injects water into the boiler. It makes
a noise but this is quite normal.
The steam station and the iron are ready for
use when the MAX button light is on and
the iron light goes out.
4 • Using your steam station
Place the iron’s temperature control -
fig. 9
to the type of fabric to be ironed (see
table below).
The iron temperature control light turns
on. Important: whenever you start using
The first time the appliance is used,
there may be some fumes and a slight
smell this is not harmful and will quickly
disappear.
your iron and whenever you reduce
the temperature during use, the iron is
ready for use when its indicator light
goes out and when the green light
located on the control panel comes on
and remains on.
During use, when you increase the
temperature of the iron, you can start
ironing immediately.
ECO Mode: Your steam station
has an ECO mode function
which uses less power whilst
still guaranteeing a sufficient
steam output for you to iron
your garments properly.
In order to use this function, once the
thermostat of your iron has been correctly
set (see table above), press on the ECO
button located on the control panel.
The ECO mode can be used on all types
of fabrics, nevertheless for very thick or
very creased fabrics we recommend that
you deactivate ECO mode (by pressing
the MAX button) to guarantee the best
results.
During ironing the iron indicator light
switches on and off according to heating
requirements but this has no effect on
use.
To obtain steam, press on the steam
trigger beneath the iron handle and keep
it pressed - fig. 11. The steam
will stop
when you release the trigger.
Always spray starch on the reverse side of
the fabric to be ironed.
Steam boost:
In order to activate
automatically 3 shots of steam, please
press the trigger 3 times
- fig.15.
*Precision shot button: In order to activate
the precision shot button, press the button
on top of the handle fig. 16. (depending
on models)
Recommendations: To prime the steam
circuit, either before using the iron for
the first time, or if you have not used the
steam function for a few minutes, press
the steam trigger several times in a row
– fig.11, holding the iron away from your
clothes. This will enable any cold water
to be removed from the steam circuit.
Iron temperature control setting:
Your iron is quick to heat up so start
with fabrics to be ironed at a low
temperature and finish with those which
need higher temperatures. Mixed fibre
fabrics: set the ironing temperature
to the setting for the most delicate
fabric. For delicate fabrics (•), press the
steam trigger (under the handle of the
iron) intermittently to avoid any water
droplets appearing with the steam. If
you set your thermostat to “min”, the
iron will not become hot.
5 • Vertical steam ironing
Set the temperature of the iron to the max
position.
Hang the garment on a coat hanger and
hold the fabric slightly taut with one hand.
Type of fabric
SeTTing
TemperaTure
S
ynTheTicS
(Polyester, Acetate, Acrylic, Polyamide)
Silk / Wool
••
c
oTTon
/ l
inen
•••
When taking a break from ironing,
never place the iron on a metal rest
plate, which could damage the iron
rest plate of the unit. It is equipped
with non-slip pads and has been
designed to withstand high
temperatures.
background
10 11
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
10
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
11
EN
Press repeatedly on the steam - fig.11
steam trigger (beneath the iron handle)
moving the iron from top to bottom - fig. 12.
Examples of how to use the vertical
steaming function:
Removing creases directly on hangers
from delicate fabrics that you do not want
to bring into contact with the hot iron.
Refreshing a shirt or a suit just before
putting it on.
As steam is very hot: never attempt
to remove creases from a garment
while it is being worn, always hang
garments on a coat hanger. For fabrics
other than linen or cotton, hold the
iron a few centimetres from the
garment to avoid burning the fabric.
6 • Dry ironing
Do not press the steam trigger.
7 • Fill the water tank again
When there is no more steam and the
“Water tank empty” light flashes - fig. 13:
the water tank is empty.
Press the ON / OFF button. Unplug your product.
Remove the water tank using the handle (on
the front of the steam station) - fig. 14 and
fill it - fig. 5 do not fill above the Max. level.
Push the water tank into position until it
“click” into place. Plug your product. Press
the ON / OFF button located on the control
panel. Press the Restart button located on
the control panel. The red light turns off.
The steam station and the iron are ready for
use when the MAX button light is on and the
iron temperature control light goes out.
8 • Storing the steam station
Turn off the appliance and unplug
it. Place the iron on the iron rest on
the steam station. Lock the iron onto
the base unit by pressing it until you
hear an audible “click”, so your iron is
secure – fig 1. Fold the steam cord in
two and place it in its housing.
Leave the steam station to cool for at least
one hour before putting it away if it is to be
stored in a cupboard or confined space. You
can then store your steam station safely.
9 • «AUTO-OFF» System
For your safety, the steam generator is
fitted with an «AUTO-OFF» monitoring
system, which is activated automatically
after approximately 8 minutes without use.
Only the «ON-OFF» button flashes to
indicate that the appliance is on standby.
To reactivate the steam generator:
- Press the «ON-OFF» button.
- Wait for the «MAX» button light to stop
flashing before starting your ironing again.
For your safety, after approximately 30
minutes of non-use, the «AUTO-OFF»
system switches off your steam generator.
To start your ironing again, press the
«ON-OFF» button.
MAINTENANCE AND CLEANING
10 • Cleaning the station
The iron soleplate: Clean the soleplate
of
your iron when it is cool with a damp
cloth or a non-abrasive sponge.
The base unit: Clean the plastic parts of the
appliance occasionally with a soft cloth.
11 • Easy descaling of your
steam station
If this occurs, remove the excess
water.
Do not use any cleaning or descaling
products for cleaning the soleplate or
the base-unit. Never hold the iron or
the base unit under the tap.
Do not use any descaling substances
(vinegar, industrial descaling products,
etc.) when rinsing the scale collector: they
could damage it.
Before emptying your steam station, it
must always be left to cool for 2 hours to
avoid any risks of scalding.
The water in the appliance may still be
hot and cause burns even after 2 hours of
cooling down. Handle the appliance with
care when then collector is removed,
particularly when you are emptying it.
To extend the life of your steam station and
avoid scale on your ironing, your steam station
is equipped with a built-in scale collector. This
collector, located in the boiler, automatically
removes the scale that forms inside.
Operation:
An orange “Calc Away OK button” light located
- fig. 17 on the control panel starts flashing to
tell you that the scale collector needs rinsing.
Once the steam station has cooled completely,
remove the scale collector - fig. 19.
Unscrew the scale collector and remove it
from the housing; it contains the scale
that has built up in the tank - fig. 20.
To clean the collector properly, just rinse it
under running water to remove the scale
it contains - fig. 21.
Put the collector back into its housing and
screw it in completely to keep it
watertight
- fig. 22.
Twice a year:
In addition to this regular maintenance
procedure, we recommend that you rinse
the boiler completely once every 6 months,
or once every 25 times you use your steam
station.
Make sure that the steam station has
been unplugged and allowed to cool for
at least 2 hours.
Place the steam station on the edge of
your sink and the iron to one side, on its
heel.
unscrew the scale collector - fig. 19-20.
Hold your steam station at an angle and
use a jug to fill the boiler with 1/4 litre of
tap water.- fig. 27.
Shake the base unit for a few seconds
then empty it completely into the sink.-
fig. 28-29.
Fit the collector back in its housing
and screw it on tightly to ensure it is
watertight but do not overtighten it -
fig. 22.
Regular descaling of your steam
station helps to maintain its steam
performance over time
IMPORTANT! This operation must not be
carried out unless the steam station has
been unplugged for at least two hours and
has cooled down completely. To carry out
this operation, the steam station must be
close to a sink as water may come out of
the tank when it is opened.
The next time you use your iron,
press the “Restart OK button“ button
on the control panel to turn off the
orange “Calc Away OK Button” light.
The steam station does not work
without the scale collector / boiler rinse
cap (according to model).
background
12 13
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
12
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
13
IS THERE A PROBLEM?
Problems
Possible Causes Solutions
The steam station does
not switch on or the iron
indicator and ON/OFF
indicator do not switch on.
The appliance is not
switched on.
Check that your appliance is correctly
plugged in and press the illuminated on/
off button.
Water runs through the
holes in the soleplate.
You use steam too
frequently when your iron
is not hot enough.
Wait for the thermostat light to go out
before activating the steam trigger.
Adjust the frequency of use of the steam
trigger to match the position of the
thermostat (see § 6).
Water has condensed in
the pipes because you are
using steam for the first
time or you have not used
it for some time. you have
not used it for some time.
Press on the steam trigger away from your
ironing board until the iron produces steam.
Water streaks appear on
the linen.
When taking a break from
ironing, if your ironing
board cover is soaked with
water it is not suited to the
power of a steam station.
Check that your ironing board is suitable.
A mesh type ironing board must be used
avoid condensation.
White streaks come
through the holes in the
soleplate.
Your boiler has a build-up
of scale because it has not
been rinsed out regularly.
- Rinse the collector when the “Calc Away
OK button” indicator flashes.
- Rinse the boiler twice a year.
If your water is very hard, rinse it more often.
Brown streaks come
through the holes in the
soleplate and stain the
linen.
You are using chemical
descaling agents or
additives in the water for
ironing.
Never add this type of product to the water
tank (see § 2).
Contact an Approved Service Centre.
The soleplate is dirty or
brown and may stain
the linen.
You are ironing at too high
a temperature.
See our recommendations regarding
temperature control setting.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment
before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove
any soap deposits or chemicals on new
garments which may be sucked up by the
iron.
You are using starch. Aways spray starch on the reverse side of
the fabric to be ironed.
There is no steam or
there is little steam.
The water tank is empty
(red light flashing).
Fill the water tank and press the “OK”
button on the control panel.
The soleplate temperature
is set to the maximum.
The station is working but steam is very hot
and dry. As a result, it is less visible.
The water tank is not
correctly fitted into its
housing.
Push it into position until it «clicks» into
place.
Problems
Possible Causes Solutions
steam comes out from
around the collector.
collector is not tight
enough.
Tighten the collector after having let the
appliance cool for 2 hours.
The seal of the collector is
damaged.
Contact an Approved Service Centre.
The station is faulty. Stop using the station and contact an
Approved Service Centre.
The red “water tank
empty” light flashes.
You did not press the
OK” button.
Press the “OK” button on the control panel
until the indicator goes out.
Steam or water escapes
under the appliance.
The station is faulty. Stop using the station and contact an
Approved Service Centre.
The orange“Calc Away
OK button” light is
lighting
You did not press the
OK” button.
Press the “OK” button on the control panel
until the indicator goes out.
background
14 15
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
14
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
15
FR
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Lisez attentivement le mode d’emploi avant
la première utilisation de votre appareil : une
utilisation non conforme au mode d’emploi
dégagerait la marque de toute responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme
aux normes et réglementations applicables
(Directives Basse Tension, Compatibilité
Electromagnétique, Environnement …).
Votre centrale vapeur est un appareil
électrique : elle doit être utilisée dans des
conditions normales d’utilisation. Elle
est prévue pour un usage domestique
uniquement.
Elle est équipée de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression,
qui en cas de dysfonctionnement, laisse
échapper le surplus de vapeur ;
- un fusible thermique pour éviter toute
surchauffe.
Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la
tension est de 120 V ;
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la
prise est bien de type 15 A.
Toute erreur de branchement peut causer un
dommage irréversible et annule la garantie.
Déroulez complètement le cordon électrique
avant de le brancher sur une prise électrique.
Si le cordon d’alimentation électrique ou
le cordon vapeur est endommagé, il doit
être impérativement remplacé par un Centre
Service Agréé afin d’éviter un danger.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le
cordon. Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer
la chaudière ;
- avant de le nettoyer ;
- après chaque utilisation.
L’appareil doit être utilisé et posé sur une
surface stable. Lorsque vous posez le fer sur
le repose-fer, assurez-vous que la surface sur
laquelle vous le reposez est stable.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable
de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Avant le remplissage, vérifiez que votre
appareil est débranché et froid.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique ;
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle de votre fer et la plaque repose-fer
du boîtier peuvent atteindre des températures
très élevées, et peuvent occasionner des
brûlures : ne les touchez pas. Ne touchez
jamais les cordons électriques avec la
semelle du fer à repasser.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut
occasionner des brûlures. Manipulez le
fer avec précaution, surtout en repassage
vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des
personnes ou des animaux.
Avant de détartrer la cuve, attendez
toujours que la centrale vapeur soit froide
et débranchée depuis plus de 2 heures pour
dévisser le collecteur.
Lors du rinçage de la chaudière, ne la
remplissez jamais directement sous le robinet.
Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-
le remplacer dans un Centre Service Agréé.
Ne plongez jamais votre centrale vapeur
dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez
jamais sous l’eau du robinet.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté,
s’il présente des dommages apparents,
s’il fuit ou présente des anomalies de
fonctionnement. Ne démontez jamais votre
appareil : faites-le examiner dans un Centre
Service Agréé, afin d’éviter un danger.
QUELLE EAU UTILISER ?
Votre appareil a ete concu pour etre utilise avec
l’eau du robinet non traitee. Si votre eau est tres
calcaire (durete superieure a 30°F ou 17°dH ou
21°e), melangez 50 % d’eau du robinet et 50 %
d’eau demineralisee. Dans certaines regions de
bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut
etre elevee. Dans ce cas, utilisez exclusivement
de l’eau en bouteille faiblement mineralisee.
• Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de
la plupart d’entre eux peut etre utilisee dans la
centrale vapeur. Cependant, certains adoucisseurs
et particulierement ceux qui utilisent des produits
chimiques comme le sel, peuvent provoquer des
coulures blanches ou brunes. Si vous rencontrez
ce type de probleme, nous vous recommandons
d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitee
ou de l’eau en bouteille.
• N’utilisez jamais l’eau des appareils menagers
contenant des additifs (comme l’amidon, le
parfum, etc.), ni l’eau de pluie, l’eau bouillie,
l’eau filtree ou l’eau en bouteille. N’utilisez
pas d’eau pure distillee ou demineralisee. De
telles eaux peuvent affecter les proprietes de
la vapeur et a haute temperature, former des
depots dans la chambre a vapeur, susceptibles
de tacher votre linge et de provoquer un
vieillissement premature de l’appareil.
Conservez ces instructions
1 Safety lock (selon modèle)
Votre centrale vapeur est équipée
d’un arceau de maintien du fer sur le
boitier avec verrouillage pour faciliter le
transport et le rangement :
• Verrouillage - fig.1.
• Déverrouillage - fig.2.
Pour transporter votre centrale vapeur par
la poignée du fer :
- posez le fer sur la plaque repose-
fer de la centrale vapeur et rabattez
l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à
l’enclenchement du verrouillage
(identifié par un “clic” sonore) - fig.1.
- Saisissez le fer par la poignée pour
transporter votre centrale vapeur - fig.3.
2 • Préparez votre centrale
vapeur
Placez la centrale vapeur sur un
emplacement stable et horizontal ne
craignant pas la chaleur.
Retirez le réservoir d’eau amovible (situé
à l’avant de la centrale vapeur) à l’aide
de la poignée - fig.4.
Remplissez le réservoir d’eau sans
dépasser le niveau Max. - fig.5.
Remettez-le bien à fond dans son
logement jusqu’au “clic”.
Déroulez complètement le cordon
électrique et sortez le cordon vapeur de
son rangement - fig.6.
Branchez votre centrale vapeur sur une
prise électrique de type «terre» - fig.7.
UTILISATION
3 • Mettez votre centrale
vapeur en marche
Appuyez sur l’interrupteur lumineux
marche/arrêt - fig.8, il s’allume. Le voyant
vert situé sur le tableau de bord clignote.
Après une minute environ, et régulièrement
à l’usage, la pompe électrique équipant
votre appareil injecte de l’eau dans la
chaudière. Cela génère un bruit qui est
normal.
La centrale vapeur et le fer sont prêts
à repasser quand le voyant vapeur est
allumé et le voyant du fer éteint.
Durant la première utilisation, il peut se
produire un dégagement de fumée et une
odeur sans nocivité. Ce phénomène sans
conséquence sur l’utilisation de l’appareil
disparaîtra rapidement.
4 • Fonctionnement
du tableau de bord
Voyant vert clignote - fig.8 : la chaudière
chauffe.
Voyant vert allumé - fig.10 : la vapeur
est prête.
Voyant rouge clignote - fig.13 : le
réservoir est vide.
Voyant orange “Calc-Away System” -ou
“Vidange de la chaudière” - fig.16 ou fig.
21 (selon modèle) clignote : vous devez
rincer votre collecteur/chaudière.
DESCRIPTION
1. Poignée du fer
2. Gâchette vapeur
3. Bouton de réglage de la température
du fer
4. Boîtier
5. Pointe précision
6. Safety lock (verrouillage du fer sur le
boitier)
7. Réservoir d’eau amovible
8. Volet de remplissage du réservoir
9. Cache collecteur de tartre ou
bouchon de vidange*
10. Poignée liège*
11. Bouton « precision shot »
12. Plaque repose-fer
13. Voyant du fer
14. Cordon vapeur
15 Rangement cordon vapeur
16 Tableau de bord
a. Bouton ON / OFF
b. Touche ECO
c. Touche MAX
d. Voyant réservoir vide
e. Voyant Calc away system ou
vidange de la chaudière
* selon modèle
PRÉPARATION
background
16 17
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
16
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
17
FR
16
5 • Repassez à la vapeur
Placez le bouton de réglage du
thermostat sur le type de tissu à
repasser - fig.9. Voir le tableau
ci-dessous.
Le voyant du fer s’allume. Attention :
au démarrage de la séance et lorsque
vous réduisez la température en cours
de séance, l’appareil est prêt lorsque le
voyant du fer s’éteint et que le voyant
vert situé sur le tableau de bord se fixe.
En cours de séance, lorsque vous
augmentez la température du fer, vous
pouvez repasser immédiatement.
T
iSSuS
p
oSiTion
du
T
hermoSTaT
SynThéTiqueS
(Polyester, Acétate, Acrylique, Polyamide)
S
oie
/ l
aine
••
l
in
/ c
oTon
•••
Fonction ECO: Votre centrale
vapeur est équipée d’une fonc-
tion ECO qui consomme moins
d’énergie tout en garantissant
un débit vapeur suffisant pour
un repassage efficace.
Pour cela, une fois le thermostat de
votre fer correctement réglé (cf tableau
ci-dessus), appuyez sur la touche Eco
située sur le tableau de bord.
La fonction ECO peut être utilisée sur tous
les types de tissus, toutefois pour les tissus
très épais ou très froissés, nous vous
recommandons de désactiver la fonction
ECO (en appuyant à nouveau sur la touche
ECO) pour garantir un résultat optimal.
Pendant le repassage, le voyant situé
sur le fer s’allume et s’éteint selon les
besoins de chauffe, sans incidence sur
l’utilisation.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez
sur la commande vapeur située sous
la poignée du fer - fig.11. La vapeur
s’arrête en relâchant la commande.
Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-
le à l’envers de la face à repasser.
Jet de vapeur: Afin d’activer automatiquement
la séquences de 3 jets de vapeur, appuyer
3 fois sur la gâchette - fig.15.
* Precision shot: pour activer le jet vapeur
Précision à l’avant du fer, appuyer sur le
bouton «Precision Shot» - fig.16. (selon
modèles)
Recommandation : Lors de la première
utilisation ou si vous n’avez pas utilisé
la vapeur depuis quelques minutes,
appuyez plusieurs fois de suite sur la
commande vapeur - fig 11 en dehors
de votre linge. Cela permettra d’éliminer
l’eau froide du circuit de vapeur.
Réglage de la température du fer : votre
fer chauffe vite, commencez d’abord
par les tissus qui se repassent à basse
température, puis terminez par ceux
qui demandent une température plus
élevée. Si vous repassez des tissus en
fibres mélangées, réglez la température
de repassage sur la fibre la plus fragile.
Si vous souhaitez utiliser la vapeur sur
les tissus délicats (•), actionnez très
modérément la commande vapeur pour
éviter des coulures éventuelles.
Si vous mettez votre commande
thermostat sur « Min », votre fer ne
chauffe pas.
Pendant les pauses de repassage, ne
posez jamais le fer sur un repose-fer
métallique, ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque repose-fer
du boîtier : elle est équipée de patins
anti-dérapants et a été conçue pour
résister à des températures élevées.
6 • Défroissez verticalement
Réglez le bouton de température du fer
sur la position maxi.
Suspendez le vêtement sur un cintre et
tendez légèrement le tissu d’une main.
Appuyez sur la commande vapeur -
fig.11 par intermittence en effectuant un
mouvement de haut en bas - fig.12.
Exemples d’utilisation de la fonction
défroissage vertical :
Défroisser sur cintre les tissus délicats
que vous ne souhaitez pas mettre en
contact avec le fer chaud.
Rafraichir une chemise ou un costume
juste avant de le porter.
17
La vapeur produite étant très chaude,
ne défroissez jamais un vêtement sur
une personne, mais toujours sur un
cintre. Pour les tissus autres que le
lin ou le coton, maintenez le fer à
quelques centimètres afin de ne pas
brûler le tissu.
7 • Repassez à sec
N’appuyez pas sur la commande vapeur.
8 • Remplissez à nouveau
le réservoir
Vous n’avez plus de vapeur et le voyant
“réservoir vide” clignote - fig.13 : le
réservoir d’eau est vide.
Retirez le réservoir d’eau amovible à
l’aide de la poignée (située à l’avant de
la centrale vapeur) - fig.14 et remplissez-
le - fig.5 sans dépasser le niveau Max.
En cas de débordement, éliminez le
surplus.
Remettez-le bien à fond dans son
logement jusqu’au “clic”. Appuyez sur
la touche Restart de redémarrage située
sur le tableau de bord, le voyant rouge
s’éteint.
La centrale vapeur et le fer sont prêts
à repasser quand le voyant vapeur est
allumé et le voyant du fer éteint.
9 • Rangez la centrale
vapeur
Eteignez l’interrupteur marche/arrêt et
débranchez la prise. Posez le fer sur la
plaque repose-fer de la centrale vapeur.
Rabattez l’arceau de maintien sur le
fer jusqu’au « clic » de verrouillage,
votre fer sera ainsi bloqué en toute
sécurité sur son boitier (selon modèle) -
fig 1. Saisissez le cordon, pliez-le en
deux. Rangez le cordon vapeur dans son
logement. Enroulez le cordon électrique
et attachez le à l’aide du velcro.
Laissez refroidir la centrale vapeur au
moins une heure avant de la ranger si
vous devez la stocker dans un placard
ou un espace étroit. Vous pouvez ranger
votre centrale vapeur en toute sécurité.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
10 • Nettoyez la centrale
vapeur
Ne passez jamais le fer ou le boîtier
sous l’eau du robinet.
N’utilisez aucun produit d’entretien ou
de détartrage pour nettoyer la semelle
ou le boîtier.
La semelle : nettoyez la semelle refroidie
de votre fer avec un chiffon humide ou
une éponge non abrasive.
Le boîtier : nettoyez de temps en temps
les parties plastiques de l’appareil à
l’aide d’un chiffon doux.
11 • Détartrez facilement
votre centrale vapeur
N‘introduisez pas de produits détartrants
(vinaigre, détartants industriels...) pour
rincer la chaudière : ils pourraient
l’endommager.
Avant de procéder à la vidange de
votre centrale vapeur, il est impératif
de la laisser refroidir pendant plus de
2 heures, pour éviter tout risque de
brûlure.
Modèles avec collecteur de tartre
Pour prolonger la durée de vie de votre
centrale vapeur et éviter les rejets de
tartre, votre centrale vapeur est équipée
d’un collecteur de tartre intégré. Ce
collecteur, placé dans la chaudière,
récupère automatiquement le tartre qui
se forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement:
Un voyant orange “Calc-Away System”
clignote - fig.17 sur le tableau de bord
pour vous indiquer qu’il faut rincer le
collecteur.
Une fois la centrale vapeur complètement
refroidie, retirer le cache collecteur de
tartre - fig.18.
background
18 19
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
18
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
19
FR
ATTENTION ! Cette opération ne doit
pas être effectuée tant que la centrale
vapeur n’est pas débranchée depuis
plus de deux heures et n’est pas
complètement froide.
Pour effectuer cette opération, la
centrale vapeur doit se trouver près
d’un évier car de l’eau peut couler de la
chaudière lors de l’ouverture.
Dévissez complètement le collecteur et
retirez-le du boîtier, il contient le tartre
accumulé dans la chaudière - fig.19.
Pour bien nettoyer le collecteur il suffit
de le rincer à l’eau courante pour
éliminer le tartre qu’il contient - fig.20.
Remettez le collecteur dans son
logement en le revissant complètement,
pour assurer l’étanchéité - fig.21.
Lors de la prochaine utilisation
appuyez sur la touche “Restart” située
sur le tableau de bord pour éteindre le
voyant orange “Calc-Away System”.
En complément de cet entretien régulier,
il est recommandé de procéder à un
rinçage complet de la chaudière tous les 6
mois ou toutes les 25 utilisations.
Vérifiez que la centrale vapeur est froide
et débranchée depuis plus de 2H.
Placez la centrale vapeur sur le bord de
votre évier et le fer à côté sur son talon.
Dévissez le collecteur de tartre - fig.18-19.
Maintenez votre centrale vapeur en
position inclinée et avec une carafe,
remplissez la chaudière d’1/4 de litre
d’eau du robinet - fig.26.
Remuez le boîtier quelques instants puis
videz-le complètement au dessus de
votre évier - fig.27-28.
Remettez le collecteur dans son
logement en le revissant complètement
pour assurer l’étanchéité - fig.21.
Modèles sans collecteur de tartre
Pour prolonger la durée de vie de votre
centrale vapeur et éviter les rejets de
tartre, votre centrale vapeur est équipée
d’un voyant orange “Vidange de la
chaudière” qui clignote sur le tableau
de bord lorsque vous devez effectuer la
vidange de l’appareil - fig.23.
Si le voyant orange “Vidange de la
chaudière” clignote, vous pouvez
continuer votre séance de repassage
normalement, mais pensez à rincer votre
chaudière avant la prochaine utilisation.
ATTENTION ! Cette opération ne doit
pas être effectuée tant que la centrale
vapeur n’est pas débranchée depuis
plus de deux heures et n’est pas
complètement froide.
Placez la centrale vapeur sur le rebord de
votre évier, et le fer à côté sur son talon.
Dévissez le cache du bouchon de
vidange en faisant 1/4 de tour vers la
gauche - fig.24.
A l’aide d’une pièce de monnaie,
dévissez doucement le bouchon de
vidange de la chaudière - fig.25.
Maintenez la centrale vapeur en position
inclinée, et avec une carafe, remplissez
la chaudière d’1/4 de litre d’eau du
robinet - fig.26.
Remuez le boîtier quelques instants
- fig.27 puis videz le complètement
au-dessus de votre évier - fig.28.
Nous vous conseillons de renouveler
cette opération une deuxième fois pour
obtenir un bon résultat.
Revissez et serrez le bouchon de vidange
de la chaudière avec la pièce de monnaie
- fig.29.
Remettez le cache du bouchon de
vidange en place - fig.30.
Lors de la prochaine utilisation,
appuyez sur la touche “Restart” pour
éteindre le voyant orange.
La centrale vapeur ne fonctionne pas
sans le collecteur de tartre / le bouchon
de vidange (selon modèle).
Un détartrage régulier de votre
centrale vapeur aide à maintenir ses
performances vapeur dans le temps.
UN PROBLEME AVEC VOTRE GENERATEUR
Problèmes Causes possible Solutions
La centrale vapeur ne
s’allume pas ou le voyant
du fer et l’interrupteur
lumineux marche/arrêt ne
sont pas allumés.
L’appareil n’est pas sous
tension.
Vérifiez que l’appareil est bien branché
sur une prise en état de marche et qu’il
est sous tension.
L’eau coule par les trous de
la semelle.
Vous utilisez trop
fréquemment de la vapeur
alors que votre fer n’est pas
suffisamment chaud.
Vérifiez le réglage du thermostat.
Attendez que le voyant du fer soit
éteint avant d’actionner la commande
vapeur.
Ajustez la fréquence d’utilisation de
la gâchette vapeur en fonction de la
position du thermostat (cf § 6).
L’eau s’est condensée dans
les tuyaux car vous utilisez la
vapeur pour la première fois
ou vous ne l’avez pas utilisée
depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur
en dehors de votre table à repasser,
jusqu’à ce que le fer émette de la
vapeur.
Des traces d’eau
apparaissent sur le linge.
Votre housse de table est
saturée en eau car elle n’est
pas adaptée à la puissance
d’une centrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table
adaptée (plateau grillagé qui évite la
condensation).
Des coulures blanches
sortent des trous de la
semelle.
Votre chaudière rejette du
tartre car elle n’est pas rincée
régulièrement.
Selon modèle :
- Rincez le collecteur lorsque le voyant
“Calc-Away System” clignote.
- Rincez la chaudière lorsque le voyant
“Vidange de la chaudière” clignote.
Si votre eau est très calcaire,
augmentez les fréquences.
Des coulures brunes sortent
des trous de la semelle et
tachent le linge.
Vous utilisez des produits
chimiques détartrants ou
des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le
réservoir (voir § 2).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune
et peut tacher le linge.
Vous utilisez une
température trop importante.
Reportez-vous à nos conseils sur le
réglage des températures.
Votre linge n’a pas été
rincé suffisamment ou vous
avez repassé un nouveau
vêtement avant de le laver.
Assurez vous que le linge est
suffisamment rincé pour supprimer les
éventuels dépôts de savon ou produits
chimiques sur les nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur
l’envers de la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoir est vide (voyant
rouge clignote).
Remplissez le réservoir d’eau et
appuyez sur la touche “Restart” située
sur le tableau de bord.
La température de la semelle
est réglée au maximum.
La centrale vapeur fonctionne
normalement mais la vapeur, très
chaude, est sèche, donc moins visible.
Le réservoir n’est pas remis à
fond dans son logement.
Remettez-le bien à fond dans son
logement jusqu’au «clic».
background
20 21
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
20
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
21
ES
20
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre Service
Agréé ROWENTA. Les adresses sont indiquées dans la liste de centres services agréés jointe.
ROWENTA assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de 2 ans sur la cuve à
partir de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays.
Vous trouverez d’autres conseils & astuces sur notre pages d’accueil : www.rowenta.ca
Problèmes Causes possible Solutions
De la vapeur sort autour du
collecteur / bouchon (selon
modèle).
Le collecteur / bouchon
(selon modèle) est mal serré.
Reserrez le bouchon / collecteur après
avoir laissé refroidir l’appareil pendant
2 heures.
Le joint du collecteur /
bouchon (selon modèle) est
endommagé.
Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant rouge “Réservoir
vide” clignote.
Vous n’avez pas appuyé
sur la touche “Restart” de
redémarrage.
Appuyez sur la touche “Restart” de
redémarrage située sur le tableau de
bord jusqu’à l’extinction du voyant.
De la vapeur ou de l’eau
sortent au-dessous de
l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant orange “Calc-
Away System” ou “Vidange
de la chaudière” (selon
modèle) clignote.
Vous n’avez pas appuyé
sur la touche “Restart” de
redémarrage.
Appuyez sur la touche “Restart” de
redémarrage située sur le tableau de
bord jusqu’à l’extinction du voyant.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Siempre que utilice su aparato, siga los consejos
de seguridad básica, incluidas las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR EL APARATO POR PRIMERA VEZ
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
1. Utilice el aparato solamente en
condiciones normales de uso.
2. A fin de protegerse contra el riesgo
de electrocución, no sumerja el
aparato en agua ni en ningún otro
líquido.
3. El aparato debe estar siempre
apagado antes de enchufarlo o
desenchufarlo de la toma de elec-
tricidad. Nunca tire del cable para
desconectarlo de la alimentación
eléctrica, coja firmemente el en-
chufe y tire de él para extraerlo.
4. No ponga el cable eléctrico en
contacto con superficies calientes.
Deje que la plancha y la central
de vapor se enfríen por completo
antes de guardarlas. Enrolle el
cable eléctrico y acóplelo con el
Velcro.
5. Desconecte siempre el aparato de
la alimentación eléctrica antes del
llenado de agua o de vaciarle y
cuando no lo esté utilizando.
6. No utilice el aparato con un cable
dañado o si se ha caído o está
dañado.
A fin de evitar el riesgo de elec
trocución, no desmonte el apa-
rato. Póngase en contacto con el
Servicio de Atención al Cliente de
Rowenta o llévelo a un técnico
cualificado para que lo examine
y lo repare. Un montaje incor-
recto del aparato puede causar
un riesgo de choque eléctrico,
cuando se utiliza este después
del reensamble.
7. Supervise siempre el uso de
cualquier aparato por parte de
niños o en sus inmediaciones.
Nunca deje la plancha sin vigi-
lancia cuando esté conectada o
situada sobre una tabla de plan-
chado.
8. No toque las partes metálicas ca-
lientes, ni el agua caliente, ni el
vapor para evitar quemaduras.
Tenga cuidado al girar la plancha
y la central de vapor. Puede que
aún quede agua en el depósito.
9. Este aparato funciona a 1.800 va-
tios. Para evitar una sobrecarga
del circuito, no utilice la plancha
y central de vapor en el mismo
circuito con otro aparato de alto
consumo eléctrico.
10. Si es absolutamente indispen-
sable utilizar un cable alargador,
deberá emplear un cable de 15A
o superior. El uso de cualquier
cable de amperaje inferior puede
derivar un riesgo de incendio o
electrocución por sobrecalen-
tamiento. Extienda el cable con
cuidado para evitar tropiezos o
tirones.
background
22 23
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
22
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
23
ES
Cualquier uso comercial, inadecuado o no
conforme con las instrucciones liberaría al
fabricante de cualquier responsabilidad y
anularía la garantía.
Para su seguridad, este aparato cumple las
normas y reglamentaciones aplicables (Baja
Tensión, Compatibilidad Electro-magnética,
Materiales en contacto con productos ali-
mentarios, Directivas medioambientales,
según corresponda…).
Su plancha y central de vapor es un aparato
eléctrico. Debe utilizarse en condiciones nor-
males de uso.
Está provisto de 2 sistemas de seguridad:
- Una válvula que evita toda sobrepresión
que, en caso de un mal funcionamiento, li-
bera el exceso de vapor.
- Un fusible térmico para evitar todo sobre-
calentamiento.
Siempre enchufe su plancha y central de
vapor.
- En una instalación eléctrica con una tensión
de 120V.
- En una toma eléctrica de tipo “tierra”. Si
utiliza un alargador, verifique que sea de tipo
bipolar (15A) con conductor de tierra y esté
extendido totalmente.
Cualquier error de conexión puede causar un
daño irreversible y anula la garantía.
- Nunca deje el aparato sin vigilancia cuando
esté conectado a la alimentación eléctrica.
- El enchufe debe desconectarse de la alimen-
tación antes de llenar el depósito con agua.
- El aparato debe utilizarse y apoyarse sobre
una superficie estable.
- Al colocar el aparato sobre su soporte,
asegúrese de que la superficie de apoyo es
estable.
- El aparato no debe usarse si se ha caído, si
presenta daños aparentes o si tiene pérdidas
de líquido.
- Si el cable suministrado está dañado, debe
ser sustituido por el fabricante, su represen-
tante de mantenimiento o personal técnico
cualificado a fin de evitar cualquier peligro.
- Este aparato no está previsto para que lo
utilicen personas (incluso niños) cuya capaci-
dad física, sensorial o mental esté diminuida,
o personas sin experiencia o conocimientos,
excepto si pueden recibir a través de otra
persona responsable de su seguridad, una
vigilancia adecuada o instrucciones previas
relativas a la utilización del aparato.
- Conviene vigilar a los niños para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
- No dirija nunca el vapor hacia las personas
o los animales, ni planche prendas de ropa
puestas directamente sobre el cuerpo.
- “Calc Away-System”: Antes de aclarar el
colector, espere a que la central de vapor esté
fría y esté desenchufada; espere al menos 2
horas antes de desenroscar el colector.
Si pierde o si se estropea el colector de cal,
solicite su sustitución llamando a los Servi-
cios de Atención al Consumidor de Rowenta.
- Nunca intente desenroscar el colector de
cal mientras utiliza el aparato. La alta presión
del vapor podría ocasionar quemaduras.
Desenrosque el colector únicamente cuando
esté frío o cuando no quede presión en el
calderín.
¿QUE AGUA SE DEBE UTILIZAR?
• Este aparato se ha disenado para ser utili-
zado con agua del grifo no tratada. Si el agua
es muy dura (dureza superior a 30 °f, 17 °dH
o 21 °e), use una disolucion de 50 % agua
del grifo y 50 % agua destilada. En algunas
regiones de costa, el contenido de sal puede
ser alto. En este caso, utiliza solo agua embo-
tellada de baja mineralizacion.
• Existen distintos tipos de agua blanda y casi
todos ellos se pueden utilizar en este aparato.
No obstante, alguna de estas aguas, especial-
mente las que contienen componentes qui-
micos, como sal, pueden generar manchas
blancas o marrones. Si te enfrentas a este
problema, te recomendamos utilizar agua del
grifo no tratada o agua embotellada.
• No utilices agua de aparatos domesticos,
con aditivos (almidon, perfume, etc.), agua
de lluvia, hervida, filtrada, embotellada. No
utilices agua destilada pura ni agua desmi-
neralizada pura. Este tipo de agua podria
afectar al vapor y a elevadas temperaturas
podria generar sedimentos en el deposito de
vapor, que mancharia la ropa y generaria un
deterioro prematuro del aparato.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO
1 Safety lock (según modelo)
La central de vapor está equipada con
un arco de sujeción de la plancha sobre
la base con bloqueo para facilitar el
transporte y el almacenamiento del
aparato:
Bloqueo - fig.1.
Desbloqueo - fig.2.
Para transportar la central de vapor
utilizando el asa de la plancha :
- coloque la plancha sobre la placa reposa-
plancha de la central de vapor y abata el
arco de sujeción de la plancha hasta
que se accione el bloqueo (identificado
mediante un “clic” sonoro) - fig.1.
- Coja la plancha por el asa para
transportar la central de vapor - fig.3.
2 • Prepare su central de
vapor
Coloque la central de vapor en un lugar
estable y horizontal al que no afecte el
calor.
Retire el depósito de agua extraíble
(situado en la parte delantera de la
central de vapor) con la ayuda del asa
- fig.4.
Llene el depósito de agua sin sobrepasar
el nivel máximo - fig.5.
Colóquelo hasta el fondo en su
alojamiento (identificado por un “clic”
sonoro).
Desenrolle por completo el cable
eléctrico y saque el cordón de vapor de
su alojamiento - fig.6.
Enchufe la central de vapor a una toma
eléctrica con tierra - fig.7.
USO
3 • Encienda la central de
vapor
Pulse el interruptor luminoso de
encendido/apagado - fig.8. El indicador
luminoso verde del cuadro de mandos
parpadea.
Al inicio del planchado, y regularmente
durante el uso, la bomba eléctrica del
aparato inyecta el agua en el calderín.
Esto genera un ruido que es normal.
La central de vapor y la plancha están
listas para planchar cuando el indicador
de vapor se enciende y no parpadea, y el
indicador de la plancha se apaga.
Durante la primera utilización, se puede
producir un desprendimiento de humo
y un olor que no son nocivos. Este
fenómeno desaparecerá rápidamente sin
consecuencias en la utilización.
4 • Funcionamiento del
cuadro de mandos
DESCRIPCIÓN
1. Asa de la plancha
2. Gatillo de vapor
3. Botón de regulación de la
temperatura de la plancha
4. Base
5. Punta de precisión
6. Safety lock (bloqueo de la plancha
sobre la base)*
7. Depósito extraíble
8. Pestaña de llenado del depósito
9. Ocultacolector de cal o tapón de
vaciado*
10. Mango de corcho*
11. botón de « precision shot »
12. Placa reposa-plancha
13. Indicador luminoso de plancha
14. Cable vapor
15. Clip para guardar el cable vapor
16. Cuadro de mandos
a. Indicador de vapor listo
b. Botón ECO
c. Botón MAX
d. Indicador de deposito vacio
e. Indicator Calc away system o
vaciado del caderin
* según el modelo
PREPARACIÓN
background
24 25
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
24
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
25
ES
Indicador luminoso verde parpadea -
fig.8
:
el calderín está calentándose.
Indicador verde encendido -
fig.10
: el va-
por está listo.
Indicador luminoso rojo parpadea -
fig.13
:
el depósito está vacío.
Indicador naranja “Calc-Away System”
- o “Vaciado del calderín” -
fig.16
o
fig.
22
(según modelo) parpadea: hay que en-
juagar el colector/calderín.
5 • Planchar con vapor
Ponga el botón para regular el
termostato de la plancha sobre el tipo
de tejido a planchar - fig.9. Ver la tabla
que figura a continuación.
El Indicador luminoso de la plancha
se enciende. Atención: al empezar
a planchar y cuando reduzca la
temperatura durante la sesión de
planchado, el aparato estará listo
cuando el piloto de la plancha se apague
y el piloto verde situado en el cuadro de
mandos se quede fijo.
Durante la sesión de planchado, cuando
suba la temperatura de la plancha podrá
planchar inmediatamente.
T
ejido
p
oSición
del
T
ermoSTaTo
SinTéTicoS
(Poliéster, Acetato, Acrílico, Poliamida)
S
eda
/ l
ana
••
l
ino
/ a
lgodón
•••
Función ECO: Su central
de vapor está equipada con
un modo ECO que consume
menos energía al tiempo que
garantiza un flujo de vapor suficiente para un
planchado eficaz. Para activarla, cuando haya
ajustado correctamente el termostato de su
plancha (véase la tabla siguiente), regule el
caudal de vapor en la posición ECO.
La función ECO puede usarse con toda
clase tejidos, no obstante para tejidos muy
gruesos o arrugados, le recomendamos
desactivar la función ECO (pulsando otra
vez el botón ECO) para garantizar un re-
sultado óptimo.
Durante el planchado, el indicador lumi-
noso situado en la plancha y el indicador
vapor listo se encenderán y se apagarán
según las necesidades de calentado.
Para obtener vapor, pulse el mando del
vapor que se encuentra sobre del asa de
la plancha - fig.11. La salida de vapor se
detiene cuando se suelta el mando.
Si utiliza almidón, pulverice sobre el re-
verso del tejido a planchar.
Golpe de vapor:
Para activar automática-
mente 3 disparos de vapor, presione el
gatillo 3 veces
- fig.15.
*Precision shot: Para activar el golpe de
vapor Precisión, presione el botón en la
parte superior del mango. Solo disponible
en mango de corcho. - fig.16.
Recomendación: En la primera
utilización o si no ha utilizado el vapor
desde hace algunos minutos, pulse
varias veces seguidas el mando vapor
- fig 11 fuera de su ropa. Esto permitirá
eliminar el agua fría del circuito de vapor.
Ajuste del termostato de la plancha: su
plancha se calienta rápido, comience
primeramente por los tejidos que se
planchan a baja temperatura y termine
por los que soportan una temperatura
más elevada. Si plancha tejidos con
fibras mezcladas, ajuste la temperatura
de planchado a la fibra más frágil. Para
los tejidos delicados (•), accione con
moderación el mando del vapor para
evitar posibles fugas de agua. Si coloca
el mando del termostato en posición
«Min», la plancha no se calentará.
En las pausas de planchado, no ponga
la plancha en un soporte metálico, deje
siempre la plancha en la placa repo-
sa-plancha de la base. Está provista de
topes antideslizantes y se ha diseñado
para resistir altas temperaturas.
6 • Planchar verticalmente
Ajuste el termostato de la plancha en la
posición máxima.
Cuelgue la ropa sobre una percha y
tense ligeramente el tejido con una
mano.
Pulse el mando del vapor - fig.11 de
manera intermitente realizando un
movimiento desde arriba hacia abajo
- fig.12.
Ejemplos de uso de la función planchado
vertical :
Eliminar en una percha las arrugas
de los tejidos delicados que no desea
que entren en contacto con la plancha
caliente.
Refrescar una camisa o un traje justo
antes de ponérselo.
El vapor que se produce es muy caliente,
no desarrugue nunca la ropa puesta sobre
una persona vestida, utilice siempre una
percha. Para los tejidos que no sean el
lino o el algodón, mantenga la plancha a
algunos centímetros para no quemar el
tejido.
7 • Planchado sin vapor
No pulse el mando vapor.
8 • Rellenar el depósito
Si el generador no produce vapor y el
indicador “depósito vacío” parpadee -
fig.13: el depósito de agua está vacío.
Retire el depósito de agua extraíble
pulsando el cerrojo de bloqueo que
se encuentra en el asa del depósito
(situada en la parte frontal de la central
de vapor) - fig.14 y rellénelo - fig.5 sin
sobrepasar el nivel Max.
En caso de desbordamiento, elimine
el excedente.
Encájelo bien a fondo en su alojamiento
hasta oír un “clic”. Pulse el botón de
reinicio Restart, situado en el cuadro de
mandos. El indicador rojo se apaga.
La central de vapor y la plancha estarán
listas para planchar cuando el indicador
de vapor se encienda y el indicador de la
plancha se apague.
9 • Guarde la central de vapor
Presione el interruptor luminoso
encendido / parada y desconecte la
toma. Coloque la plancha sobre la
placa reposa-plancha de la central de
vapor. Abata el arco de sujeción de la
plancha hasta oír un «clic» de bloqueo,
su plancha quedará bloqueada en su
base con total seguridad (según el
modelo) - fig 1. Recoja el cable, dóblelo
en dos. Guarde el cordón vapor en su
alojamiento. Enrolle el cable eléctrico y
sujételo con velcro.
Deje enfriar la central de vapor al menos
una hora antes de guardarla, si va a
hacerlo en un armario o un espacio
estrecho. Puede guardar la central de
vapor con total seguridad.
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
10 • Limpieza del generador
No coloque nunca la plancha o su base
bajo el agua del grifo.
No utilice ningún producto de
mantenimiento o de descalcificación
para limpiar la suela o el calderín.
La suela de la plancha : limpie la base
de la plancha una vez fría con un paño
húmedo o una esponja no abrasiva.
La base : de vez en cuando limpie las
partes plásticas con un paño suave.
11 • Desincruste fácilmente
la central de vapor
No introduzca productos antical
(vinagre, antical industrial,…) para
aclarar el calderín: podrían dañarlo.
Antes de vaciar la central de vapor, es
necesario dejarla enfriar durante más
de 2 horas, para evitar cualquier riesgo
de quemaduras.
Modelos con colector de cal
Para prolongar la vida de la central de
vapor y evitar los rechazos de cal, la
central de vapor está provista de un
background
26 27
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
26
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
27
ES
colector de cal integrado este colector,
colocado en el calderín, recupera
automáticamente la cal que se forma
en el interior.
Principio de funcionamiento:
El indicador luminoso naranja “Calc-
Away System” parpadee - fig.17 en el
cuadro de mandos para indicar que el
recolector debe ser aclarado.
Una vez que la central de vapor se haya
enfriado por completo, retirar la tapa del
colector de cal - fig.18.
¡ATENCIÓN! Esta operación no debe
realizarse hasta que la central de vapor
lleve desenchufada más de dos horas y
esté completamente fría.
Para realizar esta operación, la central
de vapor debe estar colocada sobre un
fregadero ya que podría salir el agua
del depósito durante la apertura.
Desenrosque totalmente el colector
y retírelo de la base: contiene la cal
acumulada en el calderín - fig.19.
Para limpiar bien el recolector basta
con enjuagarlo con agua corriente para
eliminar la cal que contiene - fig.20.
Vuelva a colocar el recolector en su
sitio, apretándolo bien para asegurar su
estanqueidad - fig.21.
En la siguiente utilización pulse la tecla
“Restart” situada sobre el cuadro de
mandos para apagar el piloto naranja
“Calc-Away System”.
Completando este mantenimiento
regular, se recomienda efectuar un
enjuague completo del calderín cada 6
meses o 25 usos.
Compruebe que la central de vapor esté
fría y desconectada desde hace por lo
menos 2H.
Coloque la central de vapor en el borde
del fregadero y la plancha al lado sobre
su talón.
Desenrosque el colector de cal - fig.18-19.
Mantenga la central de vapor en
posición inclinada, y con una jarra, llene
el calderín con 1/4 de litro de agua del
grifo - fig.26.
Agite la caja unos momentos y a
continuación vacíela completamente en
el fregadero - fig.27-28.
Vuelva a colocar el recolector en su
sitio, apretándolo bien para asegurar su
estanqueidad - fig.20.
Modelos sin colector de cal
Para prolongar la vida de la central de
vapor y evitar los residuos de cal, la
central de vapor está equipada con un
indicador naranja “Vaciado del calderín”
que parpadeará en el panel de mandos
cuando deba vaciar el aparato - fig.23.
Si el piloto naranja “vaciado del calderín”
parpadea, puede seguir planchando
normalmente, pero no olvide lavarla
antes de la próxima vez que la use.
¡ATENCIÓN! Esta operación no debe
realizarse hasta que la central de vapor
lleve adesenchufada más de dos horas
y esté completamente fría.
Coloque la central de vapor en el borde
del fregadero y la plancha al lado sobre
su talón.
Afloje la cobertura del tapón de vaciado
con 1/4 de vuelta hacia la izquierda - fig.24.
Con ayuda de una moneda, afloje con
cuidado el tapón de vaciado del calderín
- fig.25.
Mantenga la central de vapor en
posición inclinada, y con una jarra, llene
la calderín con 1/4 de litro de agua del
grifo - fig.26.
Agite la caja unos momentos fig.27 y a
continuación vacíela completamente en
el fregadero - fig.28.
Le recomendamos que repita esta
operación una segunda vez para obtener
un buen resultado.
Ajuste y apriete de nuevo el tapón de
vaciado de la calderín con la moneda
- fig.29.
Vuelva a colocar la cobertura del tapón
de vaciado - fig.30.
La próxima vez que utilice el aparato,
pulse el botón “Restart” para apagar el
piloto naranja.
La central de vapor no funciona sin
el colector de cal (según el modelo).
Una descalsificación regular de su central
de vapor ayuda a mantener activo durante
más tiempo su sistema de vapor.
¿CÓMO SOLUCIONAR LOS POSIBLES PROBLEMAS?
Problemas Causas Soluciones
La central de vapor no se
enciende o el indicador de
la plancha y el interruptor
luminoso de encendido/
apagado no se
encienden.
El aparato no está conec-
tado a la red.
Asegúrese de que el aparato se encuentra
correctamente conectado a una toma que fun-
cione y de que tiene corriente.
El agua sale por los orifi
-
cios de la suela.
Usted utiliza el mando
de vapor a temperatura
demasiado baja o antes
de que la plancha esté
caliente.
Compruebe el ajuste del termostato. Espere a
que el piloto de la plancha se haya apagado
para accionar el mando de vapor.
Ajuste la frecuencia de uso del gatillo para el
vapor según la posición del termostato (cf § 6).
Compruebe el ajuste del
termostato. Espere a que
el piloto de la plancha
se haya apagado para
accionar el mando de
vapor.
Pulse el mando de vapor fuera de la mesa de
planchar, hasta que la plancha emita vapor.
Rayas de agua aparecen
en la ropa.
La funda de la tabla está
mojada de agua porque
no está adaptada a la
potencia de una central
de vapor.
Comprobar que su tabla de planchar es
adecuada (tabla con rejilla previene conden
-
sación).
Aparecen manchas blan
-
cas en los orificios de la
suela de la plancha.
El calderín produce cal, ya
que no se ha enjuagado
regularmente.
Según el modelo:
- Aclare el colector cuando el indicador “Calc-
Away System” parpadee.
- Enjuague el calderín cuando el indicador “Va
-
ciado del calderín” parpadee.
Si el agua es demasiado calcárea, hágalo con
más frecuencia.
Aparecen manchas mar
-
rones en los orificios de la
suela y manchan la ropa.
Está utilizando produc
-
tos químicos antical o
aditivos en el agua de
planchado.
No añada nunca ningún producto en el depó
-
sito de agua o en el calderín (véase § 2).
Contacte con un Centro de Servicio Autorizado.
La suela está sucia o
marrón y puede manchar
la ropa.
Utiliza una temperatura
demasiado elevada.
Remítase a nuestros consejos sobre el ajuste
de las temperaturas.
Su ropa no se ha aclarado
lo suficiente o ha plan
-
chado una prenda nueva
antes de lavarla.
Asegúrese de que la ropa está lo suficiente
-
mente aclarada para eliminar los eventuales
depósitos de jabón de productos químicos en
las prendas nuevas.
Utiliza almidón. Pulverice siempre el almidón en la cara de la
prenda que no va a planchar.
No hay vapor. El depósito de agua está
vacío (el indicador rojo
parpadea).
Llene el depósito y pulse la tecla “Restart” que
se encuentra en el cuadro de mandos.
La temperatura de la
suela está ajustada al
máximo.
La central de vapor funciona normalmente,
pero el vapor, muy caliente, es seco y por
tanto, menos visible.
El depósito no ha sido
colocado a fondo en su
compartimento.
Vuelva a colocarlo a fondo en su comparti
-
mento hasta que se oiga un “clic”.
background
28
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
28
Si no es posible determinar la causa de una avería, diríjase a un Centro de Servicio Autorizado
de ROWENTA. ROWENTA asegura una garantía contractual de 1 año sobre el aparato y de
2 años sobre el calderín a partir de la fecha de compra, salvo indicaciones específicas de la
legislación de su país.
www.rowenta.com
Problemas Causas Soluciones
El colector/tapón (según
el modelo) desprenden
vapor.
El colector/tapón (según
el modelo) están mal
apretados.
Apriete el colector/tapón después de dejar que
el aparato se enfríe durante dos horas.
La junta del colector /
tapón (según el modelo)
están dañados.
Contacte con un Centro de Servicio Autorizado.
El aparato es defectuoso. Deje de utilizar la central de vapor y contacte
con un Centro de Servicio Autorizado.
El indicador rojo «Depósito
vacío» parpadea.
No ha presionado la tecla
“Restart” de puesta en
marcha.
Pulse el botón “Restart” de puesta en marcha
situado en el cuadro de mandos hasta que se
apague el indicador.
El vapor o el agua se
escapan por debajo del
aparato.
El aparato está defec
-
tuoso.
Deje de utilizar la central de vapor y contacte
con un Centro de Servicio Autorizado.
El indicador “Calc-Away
System” o “Vaciado del
calderín” (según el mod
-
elo) parpadean.
No ha pulsado el botón
“Restart” de reinicio.
Pulse el botón “Restart” de puesta en marcha
situado en el cuadro de mandos hasta que se
apague el indicador.
background
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
32
1820011233 - 02/23 - GRM UL

Specifications

Rowenta DG8668U1 Questions and Answers