Rowenta DG8624U1 PERFECT STEAM PRO, STEAM GENERATOR IRON

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
DG8624U1 photo

Instruction for use

This is the main product document for model DG8624U1.

The file format is pdf, 35 pages, you can download this manual here .

background
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
1
www.rowenta.com
Instruction for use
Mode d’emploi
Instructivo de operación
Groupe SEB USA - 2121 Eden Road
Millville, NJ 08332, USA - Tel: 1-800-769-3682
Groupe SEB Canada Inc, 345 Passmore Avenue
Scarborough, Ontario, M1V 3N8
Groupe SEB Mexico S.A de C.VCalle Boulevard Miguel de
Cervantes Ampliacion Granada C.P 11520 Ciudad
de Mexico - Tel: 01 (800) 112 83 25
background
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
2
2
1
5
7
9
6*
13
2
10
8
3
4
11
12
15 e
15 a
15 c
15 b
15 d
14*
* according to model - * Selon modèle - * Según modelo
background
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
3
3
fig.1
fig.3fig.2
Click!
Click!
fig.4
fig.5
fig.8fig.7
fig.6
fig.13
fig.14
fig.10
fig.11
fig.12fig.9
PREPARATION - PRÉPARATION - PREPARACIÓN
USE - UTILISATION - USO
background
4
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
4
AUTO OFF
8
min
ON
30
min
OKOK
WATER
ANTI-CALC
PRO EXPRESS
NORMAL
MAXDELICATE
ECO
OFF ON
background
5
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
5
fig.15
fig.18
fig.16
fig.17
fig.19 fig.20
fig.24
fig.25
fig.21 fig.22 fig.23
fig.26 fig.27
MAINTENANCE - ENTRETIEN - MANTENIMIENTO
Models equipped with scale collector - Modèles équipés du collecteur de tartre - Modelos
equipados con colector de cal
It’s recommended to rinse your boiler twice a year to extended product life.
ON
background
6
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
6
WELCOME TO
THE ROWENTA WORLD!
Congratulations on choosing the ROWENTA PERFECT STEAM
PRO steam station to care for your garments!
Founded in Germany in 1884, Rowenta has a long history of
innovation. We create high-performance household appliances
with graceful designs that can be found all around the world.
The ROWENTA PERFECT STEAM PRO steam station enables
you to get professional results at home in less time. Its powerful
steam output ensures perfect steam penetration deeply into
fabrics, while the stainless steel soleplate dries them instantly
in just one pass leaving impeccable results. Unlimited ironing is
provided with the permanent refill water tank, and the exclusive
scale collector guarantees long-lasting performance . With the
ROWENTA PERFECT STEAM PRO steam station, you do not
have to be an expert anymore to get professional results !
OUR ADVICE:
To enjoy and discover how to use your PERFECT STEAM PRO
steam station, we advise you to read through the product
instructions before first use.
background
7
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
7
EN
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
When using your appliance, basic safety precautions should always be
followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS
BEFORE USING
1. Use appliance only for its in-
tended use.
2. To protect against a risk of elec-
tric shock, do not immerse the
appliance in water or other li-
quids.
3. The appliance should always
be turned off before plugging
or unplugging from electrical
outlet. Never pull the cord to
disconnect from outlet, ins-
tead grasp plug and pull to dis-
connect.
4. Do not let the power cord touch
hot surfaces. Let the steam sta-
tion cool completely before put-
ting it away. Wind up the power
cord and attach it with the Vel-
cro.
5. Always disconnect appliance
from electrical outlet when fil-
ling or emptying water and
when not in use.
6. Do not operate appliance with a
damaged cord or if appliance
has been dropped or damaged.
To avoid the risk of electric
shock, do not disassemble the
appliance. Contact Rowenta
Consumer Services or take it to
a qualified service person for
examination and repair. Incor-
rect reassembly can cause a risk
of electric shock when the ap-
pliance is used after reassembly.
7. Close supervision is required for
any appliance used by or near
children. Do not leave the iron
unattended while the appliance
is connected or on an ironing
board.
8. Burns can occur from touching
hot metal parts, hot water or
steam. Use caution when you
turn a Pro Precision steam sta-
tion upside down. There may be
hot water in the reservoir.
9. This is a 1800 watts appliance. To
avoid a circuit overload, do not
operate a Pro Precision steam
station on the same circuit with
another high wattage appliance.
10. If an extension cord is absolu-
tely necessary, a cord with 15A
or greater shall be used. A cord
rated for less amperage can re-
sult in a risk of fire or electric
shock due to overheating. Care
shall be taken to arrange the
cord so that it cannot be pulled
or be tripped over.
background
8
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
8
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Any commercial use, inappro-
priate use or failure to comply with
the instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
For your safety, this appliance
conforms to the applicable standards
and regulations (Low Voltage, Elec-
tomagnetic Compatibility, Environ-
mental Directives, as applicable…).
Your Pro Precision steam station is
an electrical appliance: it must be
used in normal conditions of use.
It is fitted with 2 safety systems:
- A pressure release valve which,
in the event of a malfunction,
releases any excess steam.
- A thermal fuse to prevent the
appliance from overheating.
Always plug your Pro Precision
steam station into:
- An electrical installation with
voltage 120V.
Connecting to the wrong voltage
may cause irreparable damage to
the appliance and will invalidate
your guarantee.
- If the appliance is fitted with
Polarized plug (one blade is wider
than the other): to reduce the risk of
electric shock, the appliance is fitted
with polarized plug. This plug will fit
in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the
outlet, reverse the plug. If it still does
not fit, contact a qualified electrician
to install the proper outlet. Do not
change the plug in any way.
- The appliance must not be left
unattended while it is connected
to the outlet.
- The plug must be removed
from the outlet before the water
reservoir is filled with water.
- The appliance must be used and
rested on a stable surface.
- When placing the appliance on its
stand, ensure that the surface on
which the stand is placed is stable.
- The appliance is not to be used if it
has been dropped, if there are visible
signs of damage or if it is leaking.
- If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or
similarly qualified person in order
to avoid a hazard.
- This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use
of the appliance by a person
responsible for their safety.
- Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
- Do not direct steam at people,
animals or iron clothes while they
are being worn.
- “Calc Away-System”: Always
wait before rinsing the collector
until the steam station has cooled
down and has been unplugged for
at least 2 hours before unscrewing
the collector.
If you lose or damage the scale
collector, have it replaced by calling
Rowenta Consumer Services.
- Never attempt to unscrew the
scale collector while the appliance
is in use. The strong steam pressure
could results in burns. Only unscrew
the collector when the appliance is
cold (2 hours) or there is no more
pressure in the boiler.
background
9
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
9
1 • Safety lock (according to model)
Your steam station is equipped with a
safety lock that holds the iron on to the
base unit in order to facilitate transport
and storage:
Pull up – fig. 1.
Push down – fig. 2.
The safety lock allows you to carry your
steam station by the iron handle:
- place the iron on the iron rest of the steam
station and lock it into place (you will hear
an audible “click” sound) – fig. 1.
- Hold the iron by its handle in order to
transport your steam station - fig. 3.
2 • Water recommendations
What water should I use?
This appliance has been designed to be
used with untreated tap water. If your
water is very hard, (hardness above 30°F,
or 17°dH or 21°e) use a mixture of 50%
tap water and 50% distilled water. In some
seaside regions, salt content might be
high. In that case, use only water bottle,
with low mineral lever
They are different type of softened
water, and most of them can be used
in your steam gen. However, some of
them, especially the one with chimical
components, like salt, might occur white
or brown runs. If you face this type
of issue., we recommand you to use
non-treated tap water or bottled water.
You should not use water from domestic
appliances, with additives (starch,
perfume, etc.), rain water, boiled, filtered,
bottled water. Do not use pure distilled
nor pure demineralised water. Such
water might affect steam attributes and
at high temperature generate steam
chamber sediment, liable to stain your
linen and provoque early appliance
aging.
3 • Preparing your steam
station
Place the steam station on a flat, stable,
horizontal and heat-resistant surface.
Lift the removable water tank (located at
the front of the steam station) pressing on
the lock screw located on the tank handle
fig. 4.
Fill the tank with untreated tap water,
taking care not to exceed the maximum
level - fig. 5.
Slide the tank back into its housing until it
“clicks” into place.
DESCRIPTION
1. Iron handle
2. Steam trigger
3. Iron temperature control dial
4. Base unit
5. Precision tip
6. Safety lock (to hold the iron onto the
base unit)*
7. Removable 1.1L / 37fl oz water tank
8. Tank filling shutter
9. “Calc away system” scale collector
or “boiler rinse” cap cover *
10. Iron rest
11. Iron temperature control light
12. Steam cord
13. Steam cord storage clip
14. “Calc Away System” scale collector*
15. a: ON / OFF Button
b: ECO button
c: MAX button
d: Water tank OK button
e: Calc away OK button
* according to model
PREPARATION
EN
background
10
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
10
Unwind the electrical power cord it
completely and remove the steam cord
from its housing- fig.6.
Plug your steam station into a 120 volt
electric outlet - fig.7.
USE
4 • Switching on your steam
station
Press on the on / off button - fig. 8, The
MAX button begins flashing.
When starting, and regularly while it is
being used, your steam station’s electric
pump injects water into the boiler. It makes
a noise but this is quite normal.
The steam station and the iron are ready for
use when the MAX button light is on and
the iron light goes out.
5 • Using your steam station
Place the iron’s temperature control - fig. 9
to the type of fabric to be ironed (see table
below).
The iron temperature control light turns
on. Important: whenever you start using
your iron and whenever you reduce the
temperature during use, the iron is ready
for use when its indicator light goes out
and when the green light located on the
control panel comes on and remains on.
During use, when you increase the
temperature of the iron, you can start
ironing immediately.
ECO Mode: Your steam station
has an ECO mode function which uses less
power whilst still guaranteeing a sufficient
steam output for you to iron your garments
properly.
In order to use this function, once the
thermostat of your iron has been correctly
set (see table above), press on the ECO
button located on the control panel.
The ECO mode can be used on all types
of fabrics, nevertheless for very thick or
very creased fabrics we recommend that
you deactivate ECO mode (by pressing
the MAX button) to guarantee the best
results.
During ironing the iron indicator light
switches on and off according to heating
requirements but this has no effect on
use.
To obtain steam, press on the steam
trigger beneath the iron handle and keep
it pressed - fig. 11. The steam
will stop
when you release the trigger.
Always spray starch on the reverse side of
the fabric to be ironed.
Recommendations: To prime the steam
circuit, either before using the iron for
the first time, or if you have not used
the steam function for a few minutes,
press the steam trigger several times
in a row – fig.11, holding the iron away
from your clothes. This will enable any
cold water to be removed from the
steam circuit.
The first time the appliance is used,
there may be some fumes and a slight
smell this is not harmful and will quickly
disappear.
Type of fabric
SeTTing
TemperaTure
S
ynTheTicS
(Polyester, Acetate, Acrylic, Polyamide)
Silk / Wool
••
c
oTTon
/ l
inen
•••
background
11
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
11
EN
Iron temperature control setting:
Your iron is quick to heat up so start
with fabrics to be ironed at a low
temperature and finish with those
which need higher temperatures.
Mixed fibre fabrics: set the ironing
temperature to the setting for the most
delicate fabric. For delicate fabrics (•),
press the steam trigger (under the
handle of the iron) intermittently to
avoid any water droplets appearing
with the steam. If you set your
thermostat to “min”, the iron will not
become hot.
6 • Vertical steam ironing
Set the temperature of the iron to the max
position.
Hang the garment on a coat hanger and
hold the fabric slightly taut with one hand.
Press repeatedly on the steam - fig.11
steam trigger (beneath the iron handle)
moving the iron from top to bottom - fig. 12.
Examples of how to use the vertical
steaming function:
Removing creases directly on hangers
from delicate fabrics that you do not want
to bring into contact with the hot iron.
Refreshing a shirt or a suit just before
putting it on.
As steam is very hot: never attempt
to remove creases from a garment
while it is being worn, always hang
garments on a coat hanger. For fabrics
other than linen or cotton, hold the
iron a few centimetres from the
garment to avoid burning the fabric.
7 • Dry ironing
Do not press the steam trigger.
8 • Fill the water tank again
When there is no more steam and the
“Water tank empty” light flashes - fig. 13:
the water tank is empty.
Press the ON / OFF button. Unplug your product.
Remove the water tank using the handle (on
the front of the steam station) - fig. 14 and
fill it - fig. 5 do not fill above the Max. level.
Push the water tank into position until it
“click” into place. Plug your product. Press
the ON / OFF button located on the control
panel. Press the Restart button located on
the control panel. The red light turns off.
The steam station and the iron are ready for
use when the MAX button light is on and the
iron temperature control light goes out.
9 • Storing the steam station
Turn off the appliance and unplug
it. Place the iron on the iron rest on
the steam station. Lock the iron onto
the base unit by pressing it until you
hear an audible “click”, so your iron is
secure – fig 1. Fold the steam cord in
two and place it in its housing.
Leave the steam station to cool for at least
one hour before putting it away if it is to
be stored in a cupboard or confined
space. You can then store your steam
station safely.
10 • «AUTO-OFF» System
For your safety, the steam generator is
fitted with an «AUTO-OFF» monitoring
system, which is activated automatically
after approximately 8 minutes without use.
Only the «ON-OFF» button flashes to
indicate that the appliance is on standby.
To reactivate the steam generator:
- Press the «ON-OFF» button.
- Wait for the «MAX» button light to stop
flashing before starting your ironing again.
For your safety, after approximately
30 minutes of non-use, the «AUTO-OFF»
When taking a break from ironing,
never place the iron on a metal rest
plate, which could damage the iron
rest plate of the unit. It is equipped
with non-slip pads and has been
designed to withstand high
temperatures.
If this occurs, remove the excess
water.
background
12
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
12
system switches off your steam generator. To
start your ironing again, press the «ON-OFF»
button.
MAINTENANCE AND CLEANING
11 • Cleaning the station
The iron soleplate: Clean the soleplate
of
your iron when it is cool with a damp
cloth or a non-abrasive sponge.
The base unit: Clean the plastic parts of the
appliance occasionally with a soft cloth.
12 • Easy descaling of your
steam station
To extend the life of your steam station and
avoid scale on your ironing, your steam station
is equipped with a built-in scale collector. This
collector, located in the boiler, automatically
removes the scale that forms inside.
Operation:
An orange “Calc Away OK button” light located
- fig. 15 on the control panel starts flashing to
tell you that the scale collector needs rinsing.
Once the steam station has cooled completely,
remove the scale collector - fig. 16.
Unscrew the scale collector and remove it
from the housing; it contains the scale
that has built up in the tank - fig. 17.
To clean the collector properly, just rinse it
under running water to remove the scale
it contains - fig. 18.
Put the collector back into its housing and
screw it in completely to keep it
watertight
- fig. 19.
Twice a year:
In addition to this regular maintenance
procedure, we recommend that you rinse
the boiler completely once every 6 months,
or once every 25 times you use your steam
station.
Make sure that the steam station has
been unplugged and allowed to cool for
at least 2 hours.
Place the steam station on the edge of
your sink and the iron to one side, on its
heel.
unscrew the scale collector - fig. 16-17.
Hold your steam station at an angle and
use a jug to fill the boiler with 1/4 litre of
tap water.- fig. 24.
Shake the base unit for a few seconds
then empty it completely into the sink.-
fig. 25-26.
Fit the collector back in its housing
and screw it on tightly to ensure it is
watertight but do not overtighten it -
fig. 19.
Do not use any cleaning or descaling
products for cleaning the soleplate or
the base-unit. Never hold the iron or
the base unit under the tap.
Do not use any descaling substances
(vinegar, industrial descaling products,
etc.) when rinsing the scale collector: they
could damage it.
Before emptying your steam station, it
must always be left to cool for 2 hours to
avoid any risks of scalding.
The water in the appliance may still be
hot and cause burns even after 2 hours of
cooling down. Handle the appliance with
care when then collector is removed,
particularly when you are emptying it.
IMPORTANT! This operation must not be
carried out unless the steam station has
been unplugged for at least two hours and
has cooled down completely. To carry out
this operation, the steam station must be
close to a sink as water may come out of
the tank when it is opened.
The next time you use your iron,
press the “Restart OK button“ button
on the control panel to turn off the
orange “Calc Away OK Button” light.
The steam station does not work
without the scale collector / boiler rinse
cap (according to model).
Regular descaling of your steam
station helps to maintain its steam
performance over time
background
13
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
13
IS THERE A PROBLEM?
USA : If this troubleshooting does not resolve the issue, before consulting the retailer or
returning the product, please telephone Rowenta Consumer Services at 1-800-769- 3682.
Further hints ans tips are obtainable from our homepage www.rowentausa.com
Canada : If you are unable to trace the cause of the fault, contact an official
Rowenta Customer Service Center. The addresses are shown in the enclosed service
center address list. Further hints and tips are obtainable from our homepage:
www.rowenta.ca
Mexico : If you are unable to trace the cause of the fault, contact an official
Rowenta Customer Service Center. The addresses are shown in the enclosed
service center address list. Further hints and tips are obtainable from our
homepage: http://www.rowenta.com.mx
Problems
Possible Causes Solutions
The steam station does
not switch on or the iron
indicator and ON/OFF
indicator do not switch on.
The appliance is not
switched on.
Check that your appliance is correctly
plugged in and press the illuminated on/
off button.
Water runs through the
holes in the soleplate.
You use steam too
frequently when your iron
is not hot enough.
Wait for the thermostat light to go out
before activating the steam trigger.
Adjust the frequency of use of the steam
trigger to match the position of the
thermostat (see § 6).
Water has condensed in
the pipes because you are
using steam for the first
time or you have not used
it for some time. you have
not used it for some time.
Press on the steam trigger away from your
ironing board until the iron produces steam.
Water streaks appear on
the linen.
When taking a break from
ironing, if your ironing
board cover is soaked with
water it is not suited to the
power of a steam station.
Check that your ironing board is suitable.
A mesh type ironing board must be used
avoid condensation.
White streaks come
through the holes in the
soleplate.
Your boiler has a build-up
of scale because it has not
been rinsed out regularly.
- Rinse the collector when the “Calc Away
OK button” indicator flashes.
- Rinse the boiler twice a year.
If your water is very hard, rinse it more
often.
Brown streaks come
through the holes in the
soleplate and stain the
linen.
You are using chemical
descaling agents or
additives in the water for
ironing.
Never add this type of product to the water
tank (see § 2).
Contact an Approved Service Centre.
EN
background
14
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
14
Problems
Possible Causes Solutions
The soleplate is dirty or
brown and may stain
the linen.
You are ironing at too high
a temperature.
See our recommendations regarding
temperature control setting.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment
before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove
any soap deposits or chemicals on new
garments which may be sucked up by the
iron.
You are using starch. Aways spray starch on the reverse side of
the fabric to be ironed.
There is no steam or
there is little steam.
The water tank is empty
(red light flashing).
Fill the water tank and press the OK”
button on the control panel.
The soleplate temperature
is set to the maximum.
The station is working but steam is very hot
and dry. As a result, it is less visible.
The water tank is not
correctly fitted into its
housing.
Push it into position until it «clicks» into
place.
steam comes out from
around the collector.
collector is not tight
enough.
Tighten the collector after having let the
appliance cool for 2 hours.
The seal of the collector is
damaged.
Contact an Approved Service Centre.
The station is faulty. Stop using the station and contact an
Approved Service Centre.
The red “water tank
empty” light flashes.
You did not press the
OK” button.
Press the OK” button on the control panel
until the indicator goes out.
Steam or water escapes
under the appliance.
The station is faulty. Stop using the station and contact an
Approved Service Centre.
The orange“Calc Away
OK button” light is
lighting
You did not press the
OK” button.
Press the OK” button on the control panel
until the indicator goes out.
background
15
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
15
EN • ROWENTA INTERNATIONAL LIMITED GUARANTEE
: www.rowenta.com
This product is repairable by ROWENTA, during and after the guarantee period.
Accessories, consumables and end-user replaceable parts can be purchased, if locally available, as
Described on the ROWENTA internet site www.rowenta.com
The Guarantee
ROWENTA guarantees this product against any manufacturing defect in materials or workmanship
during the guarantee period within those countries*** as stated in the country list on the last page
of the user manual, starting from the initial date of purchase.
The international manufacturers guarantee covers all costs related to restoring the proven defective
product so that it conforms to its original specifications, through the repair or replacement of any
defective part and the necessary labor. At ROWENTAs choice, a replacement product may be
provided instead of repairing a defective product. ROWENTAs sole obligation and your exclusive
resolution under this guarantee are limited to such repair or replacement.
Conditions & Exclusions
ROWENTA shall not be obliged to repair or replace any product which is not accompanied by a valid
proof of purchase. The product can be taken directly in person or must be adequately packaged and
returned, by recorded delivery (or equivalent method of postage), to a ROWENTA authorized service
centre. Full address details for each country’s authorized service centers are listed on ROWENTA
website (www.rowenta.com) or by calling the appropriate consumer Service centre set out in the
attached Country List.
This guarantee applies only for products purchased and used for domestic purposes and will not
cover any damage which could occur as a result of misuse, negligence, failure to follow ROWENTA
instructions, or a modification or unauthorized repair of the product, faulty packaging by the
owner or mishandling by any carrier. It also does not cover normal wear and tear, maintenance or
replacement of consumable parts, or the following:
- using the wrong type of water or consumable
- damages or bad results specifically due to wrong voltage or frequency as stamped on the
product ID or specification
- scaling (any de-scaling must be carried out according to the instructions for use)
- accidents including fire, flood, thunderbolt etc
- mechanical damages, overloading
- ingress of water, dust or insects into the product
- damage to any glass or porcelain ware in the product
- professional or commercial use
Consumer Statutory Rights
This international ROWENTA guarantee does not affect the Statutory Rights a consumer may have
or those rights that cannot be excluded or limited, nor rights against the retailer from which the
consumer purchased the product. This guarantee gives a consumer specific legal rights, and the
consumer may also have other legal rights which vary from State to State or Country to Country.
The consumer may assert any such rights at his sole discretion.
*** Where a product purchased in one listed country and then used in another listed country, the
international ROWENTA guarantee duration is the one in the country of usage, even if the product
was purchased in a listed country with different guarantee duration. The repair process may require a
longer time if the product is not locally sold by ROWENTA. If the product is not repairable in the new
country, the international ROWENTA guarantee is limited to a replacement by a similar or alternative
product at similar cost, where possible.
EN
background
16
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
16
BIENVENUE DANS LE
MONDE ROWENTA!
Félicitations d’avoir choisi la centrale vapeur ROWENTA
PERFECT STEAM pour prendre soin de vos vêtements.
Fondée en 1884, Rowenta a une longue histoire en innovation.
Nous créons des appareils domestiques ultra performants
avec des design gracieux qui peuvent être trouvés dans le
monde entier.
La centrale vapeur ROWENTA PERFECT STEAM vous permet
d’obtenir des résultats professionnels à la maison en un rien
de temps. Son puissant débit vapeur assure une parfaite
pénétration de la vapeur au coeur des fibres et sa semelle en
acier inoxydable sèche en un seul passage pour un résultat
parfait. Le réservoir d’eau à remplissage permanent permet
un repassage illimité et le collecteur de tartre exclusif garantie
des performances durables dans le temps.
Avec la centrale vapeur ROWENTA PERFECT STEAM, vous
n’avez plus besoin d’être un expert pour obtenir des résultats
professionnels !
NOTRE CONSEIL:
Pour découvrir et apprécier l’utilisation de votre centrale
vapeur PERFECT STEAM, nous vous recommandons de lire la
notice avec votre première utilisation.
background
17
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
17
FR
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Lisez attentivement le mode d’emploi avant
la première utilisation de votre appareil : une
utilisation non conforme au mode d’emploi
dégagerait la marque de toute responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme
aux normes et réglementations applicables
(Directives Basse Tension, Compatibilité
Electromagnétique, Environnement …).
Votre centrale vapeur est un appareil
électrique : elle doit être utilisée dans des
conditions normales d’utilisation. Elle
est prévue pour un usage domestique
uniquement.
Elle est équipée de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression,
qui en cas de dysfonctionnement, laisse
échapper le surplus de vapeur ;
- un fusible thermique pour éviter toute
surchauffe.
Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la
tension est de 120 V ;
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la
prise est bien de type 15 A.
Toute erreur de branchement peut causer un
dommage irréversible et annule la garantie.
Déroulez complètement le cordon électrique
avant de le brancher sur une prise électrique.
Si le cordon d’alimentation électrique ou
le cordon vapeur est endommagé, il doit
être impérativement remplacé par un Centre
Service Agréé afin d’éviter un danger.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le
cordon. Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer
la chaudière ;
- avant de le nettoyer ;
- après chaque utilisation.
L’appareil doit être utilisé et posé sur une
surface stable. Lorsque vous posez le fer sur
le repose-fer, assurez-vous que la surface sur
laquelle vous le reposez est stable.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable
de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Avant le remplissage, vérifiez que votre
appareil est débranché et froid.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
:
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique ;
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle de votre fer et la plaque repose-fer
du boîtier peuvent atteindre des températures
très élevées, et peuvent occasionner des
brûlures : ne les touchez pas. Ne touchez
jamais les cordons électriques avec la
semelle du fer à repasser.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut
occasionner des brûlures. Manipulez le
fer avec précaution, surtout en repassage
vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des
personnes ou des animaux.
Avant de détartrer la cuve, attendez
toujours que la centrale vapeur soit froide
et débranchée depuis plus de 2 heures pour
dévisser le collecteur.
Lors du rinçage de la chaudière, ne la
remplissez jamais directement sous le
robinet.
Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-
le remplacer dans un Centre Service Agréé.
Ne plongez jamais votre centrale vapeur
dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez
jamais sous l’eau du robinet.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté,
s’il présente des dommages apparents,
s’il fuit ou présente des anomalies de
fonctionnement. Ne démontez jamais votre
appareil : faites-le examiner dans un Centre
Service Agréé, afin d’éviter un danger.
Conservez ces instructions
background
18
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
18
1 Safety lock (selon modèle)
Votre centrale vapeur est équipée
d’un arceau de maintien du fer sur le
boitier avec verrouillage pour faciliter le
transport et le rangement :
• Verrouillage - fig.1.
• Déverrouillage - fig.2.
Pour transporter votre centrale vapeur par
la poignée du fer :
- posez le fer sur la plaque repose-
fer de la centrale vapeur et rabattez
l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à
l’enclenchement du verrouillage
(identifié par un “clic” sonore) - fig.1.
- Saisissez le fer par la poignée pour
transporter votre centrale vapeur - fig.3.
2• Quelle eau utiliser ?
L’eau du robinet
Votre appareil a été conçu pour
fonctionner avec l’eau du robinet. Si
votre eau est très calcaire, mélangez
50% d’eau du robinet et 50% d’eau
déminéralisée du commerce.
Dans certaines régions de bord de
mer, la teneur en sel de votre eau
peut être élevée. Dans ce cas, utilisez
exclusivement de l’eau déminéralisée.
Adoucisseur
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs
et l’eau de la plupart d’entre eux peut
être utilisée dans la centrale vapeur.
Cependant, certains adoucisseurs
et particulièrement ceux qui utilisent
des produits chimiques comme le
sel, peuvent provoquer des coulures
blanches ou brunes, c’est notamment le
cas des carafes filtrantes.
Si vous rencontrez ce type de problème,
nous vous recommandons d’essayer
d’utiliser de l’eau du robinet non traitée
ou de l’eau en bouteille.
Une fois l’eau changée, plusieurs
utilisations seront nécessaires pour
résoudre le problème. Rowenta
recommande d’essayer la fonction
vapeur pour la première fois sur une
vieille serviette ou un vieux vêtement
qui peuvent être jetés afin d’éviter
d’endommager vos vêtements.
Souvenez-vous :
Les eaux de pluie ou contenant des
additifs (comme l’amidon, le parfum
ou l’eau des appareils ménagers) ne
peuvent pas être utilisées. De tels
additifs peuvent affecter les propriétés
de la vapeur et à haute température
peuvent former des dépôts dans la
chambre à vapeur ce qui pourra tâcher
votre linge.
3 • Préparez votre centrale
vapeur
Placez la centrale vapeur sur un
emplacement stable et horizontal ne
craignant pas la chaleur.
Retirez le réservoir d’eau amovible (situé
à l’avant de la centrale vapeur) à l’aide
de la poignée - fig.4.
DESCRIPTION
1. Poignée du fer
2. Gâchette vapeur
3. Bouton de réglage de la température
du fer
4. Boîtier
5. Pointe précision
6. Safety lock (verrouillage du fer sur le
boitier)*
7. Réservoir d’eau amovible 1,4 L
8. Volet de remplissage du réservoir
9. Cache collecteur de tartre ou
bouchon de vidange*
10. Rangement cordon électrique
(Velcro)
11. Plaque repose-fer
12. Voyant du fer
13. Cordon vapeur
14. Rangement cordon vapeur
15 Calc Away system*
16 Tableau de bord
a. Voyant vapeur prête
b. Touche ECO
c. Touche restart
d. Voyant Calc away system ou
vidange de la chaudière*
e. Voyant réservoir vide
17. Interrupteur marche/arrêt
* selon modèle
PRÉPARATION
background
19
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
19
FR
19
Remplissez le réservoir d’eau sans
dépasser le niveau Max. - fig.5.
Remettez-le bien à fond dans son
logement jusqu’au “clic”.
Déroulez complètement le cordon
électrique et sortez le cordon vapeur de
son rangement - fig.6.
Branchez votre centrale vapeur sur une
prise électrique de type «terre» - fig.7.
UTILISATION
4 • Mettez votre centrale
vapeur en marche
Appuyez sur l’interrupteur lumineux
marche/arrêt - fig.8, il s’allume. Le voyant
vert situé sur le tableau de bord clignote.
Après une minute environ, et régulièrement
à l’usage, la pompe électrique équipant
votre appareil injecte de l’eau dans la
chaudière. Cela génère un bruit qui est
normal.
La centrale vapeur et le fer sont prêts
à repasser quand le voyant vapeur est
allumé et le voyant du fer éteint.
Durant la première utilisation, il peut se
produire un dégagement de fumée et une
odeur sans nocivité. Ce phénomène sans
conséquence sur l’utilisation de l’appareil
disparaîtra rapidement.
5 • Fonctionnement
du tableau de bord
Voyant vert clignote - fig.8 : la chaudière
chauffe.
Voyant vert allumé - fig.10 : la vapeur
est prête.
Voyant rouge clignote - fig.13 : le
réservoir est vide.
Voyant orange “Calc-Away System” -ou
“Vidange de la chaudière” - fig.15 ou fig.
21 (selon modèle) clignote : vous devez
rincer votre collecteur/chaudière.
6 • Repassez à la vapeur
Placez le bouton de réglage du
thermostat sur le type de tissu à
repasser - fig.9. Voir le tableau
ci-dessous.
Le voyant du fer s’allume. Attention :
au démarrage de la séance et lorsque
vous réduisez la température en cours
de séance, l’appareil est prêt lorsque le
voyant du fer s’éteint et que le voyant
vert situé sur le tableau de bord se fixe.
En cours de séance, lorsque vous
augmentez la température du fer, vous
pouvez repasser immédiatement.
T
iSSuS
p
oSiTion
du
T
hermoSTaT
SynThéTiqueS
(Polyester, Acétate, Acrylique, Polyamide)
S
oie
/ l
aine
••
l
in
/ c
oTon
•••
Fonction ECO : Votre cen-
trale vapeur est équipée d’une
fonction ECO qui consomme
moins d’énergie tout en garantissant un
débit vapeur suffisant pour un repassage
efficace.
Pour cela, une fois le thermostat de
votre fer correctement réglé (cf tableau
ci-dessus), appuyez sur la touche Eco
située sur le tableau de bord.
La fonction ECO peut être utilisée sur
tous les types de tissus, toutefois pour
les tissus très épais ou très froissés, nous
vous recommandons de désactiver la
fonction ECO (en appuyant à nouveau sur
la touche ECO) pour garantir un résultat
optimal.
Pendant le repassage, le voyant situé
sur le fer s’allume et s’éteint selon les
besoins de chauffe, sans incidence sur
l’utilisation.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez
sur la commande vapeur située sous
la poignée du fer - fig.11. La vapeur
s’arrête en relâchant la commande.
Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-
le à l’envers de la face à repasser.
background
20
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
20
20
Recommandation : Lors de la première
utilisation ou si vous n’avez pas utilisé
la vapeur depuis quelques minutes,
appuyez plusieurs fois de suite sur la
commande vapeur - fig 11 en dehors
de votre linge. Cela permettra d’éliminer
l’eau froide du circuit de vapeur.
Réglage de la température du fer : votre
fer chauffe vite, commencez d’abord
par les tissus qui se repassent à basse
température, puis terminez par ceux
qui demandent une température plus
élevée. Si vous repassez des tissus en
fibres mélangées, réglez la température
de repassage sur la fibre la plus fragile.
Si vous souhaitez utiliser la vapeur sur
les tissus délicats (•), actionnez très
modérément la commande vapeur pour
éviter des coulures éventuelles.
Si vous mettez votre commande
thermostat sur « Min », votre fer ne
chauffe pas.
Pendant les pauses de repassage, ne
posez jamais le fer sur un repose-fer
métallique, ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque repose-fer
du boîtier : elle est équipée de patins
anti-dérapants et a été conçue pour
résister à des températures élevées.
7 • Défroissez verticalement
Réglez le bouton de température du fer
sur la position maxi.
Suspendez le vêtement sur un cintre et
tendez légèrement le tissu d’une main.
Appuyez sur la commande vapeur -
fig.11 par intermittence en effectuant un
mouvement de haut en bas - fig.12.
Exemples d’utilisation de la fonction
défroissage vertical :
Défroisser sur cintre les tissus délicats
que vous ne souhaitez pas mettre en
contact avec le fer chaud.
Rafraichir une chemise ou un costume
juste avant de le porter.
La vapeur produite étant très chaude,
ne défroissez jamais un vêtement sur
une personne, mais toujours sur un
cintre. Pour les tissus autres que le
lin ou le coton, maintenez le fer à
quelques centimètres afin de ne pas
brûler le tissu.
8 • Repassez à sec
N’appuyez pas sur la commande vapeur.
9 • Remplissez à nouveau
le réservoir
Vous n’avez plus de vapeur et le voyant
“réservoir vide” clignote - fig.13 : le
réservoir d’eau est vide.
Retirez le réservoir d’eau amovible à
l’aide de la poignée (située à l’avant de
la centrale vapeur) - fig.14 et remplissez-
le - fig.5 sans dépasser le niveau Max.
En cas de débordement, éliminez le
surplus.
Remettez-le bien à fond dans son
logement jusqu’au “clic”. Appuyez sur
la touche Restart de redémarrage située
sur le tableau de bord, le voyant rouge
s’éteint.
La centrale vapeur et le fer sont prêts
à repasser quand le voyant vapeur est
allumé et le voyant du fer éteint.
10 • Rangez la centrale
vapeur
Eteignez l’interrupteur marche/arrêt et
débranchez la prise. Posez le fer sur la
plaque repose-fer de la centrale vapeur.
Rabattez l’arceau de maintien sur le
fer jusqu’au « clic » de verrouillage,
votre fer sera ainsi bloqué en toute
sécurité sur son boitier (selon modèle) -
fig 1. Saisissez le cordon, pliez-le en
deux. Rangez le cordon vapeur dans son
logement. Enroulez le cordon électrique
et attachez le à l’aide du velcro.
Laissez refroidir la centrale vapeur au
moins une heure avant de la ranger si
vous devez la stocker dans un placard
ou un espace étroit. Vous pouvez ranger
votre centrale vapeur en toute sécurité.
background
21
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
21
FR
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
11 • Nettoyez la centrale
vapeur
Ne passez jamais le fer ou le boîtier
sous l’eau du robinet.
N’utilisez aucun produit d’entretien ou
de détartrage pour nettoyer la semelle
ou le boîtier.
La semelle : nettoyez la semelle refroidie
de votre fer avec un chiffon humide ou
une éponge non abrasive.
Le boîtier : nettoyez de temps en temps
les parties plastiques de l’appareil à
l’aide d’un chiffon doux.
12 • Détartrez facilement
votre centrale vapeur
N‘introduisez pas de produits détartrants
(vinaigre, détartants industriels...) pour
rincer la chaudière : ils pourraient
l’endommager.
Avant de procéder à la vidange de
votre centrale vapeur, il est impératif
de la laisser refroidir pendant plus de
2 heures, pour éviter tout risque de
brûlure.
Modèles avec collecteur de tartre
Pour prolonger la durée de vie de votre
centrale vapeur et éviter les rejets de
tartre, votre centrale vapeur est équipée
d’un collecteur de tartre intégré. Ce
collecteur, placé dans la chaudière,
récupère automatiquement le tartre qui
se forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
Un voyant orange “Calc-Away System”
clignote - fig.15 sur le tableau de bord
pour vous indiquer qu’il faut rincer le
collecteur.
Une fois la centrale vapeur complètement
refroidie, retirer le cache collecteur de
tartre - fig.16.
ATTENTION ! Cette opération ne doit
pas être effectuée tant que la centrale
vapeur n’est pas débranchée depuis
plus de deux heures et n’est pas
complètement froide.
Pour effectuer cette opération, la
centrale vapeur doit se trouver près
d’un évier car de l’eau peut couler de la
chaudière lors de l’ouverture.
Dévissez complètement le collecteur et
retirez-le du boîtier, il contient le tartre
accumulé dans la chaudière - fig.17.
Pour bien nettoyer le collecteur il suffit
de le rincer à l’eau courante pour
éliminer le tartre qu’il contient - fig.18.
Remettez le collecteur dans son
logement en le revissant complètement,
pour assurer l’étanchéité - fig.19.
Lors de la prochaine utilisation
appuyez sur la touche “Restart” située
sur le tableau de bord pour éteindre le
voyant orange “Calc-Away System”.
En complément de cet entretien régulier,
il est recommandé de procéder à un
rinçage complet de la chaudière tous les 6
mois ou toutes les 25 utilisations.
Vérifiez que la centrale vapeur est froide
et débranchée depuis plus de 2H.
Placez la centrale vapeur sur le bord de
votre évier et le fer à côté sur son talon.
Dévissez le collecteur de tartre - fig.16-
17.
Maintenez votre centrale vapeur en
position inclinée et avec une carafe,
remplissez la chaudière d’1/4 de litre
d’eau du robinet - fig.24.
Remuez le boîtier quelques instants puis
videz-le complètement au dessus de
votre évier - fig.25-26.
Remettez le collecteur dans son
logement en le revissant complètement
pour assurer l’étanchéité - fig.19.
background
22
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
22
Modèles sans collecteur de tartre
Pour prolonger la durée de vie de votre
centrale vapeur et éviter les rejets de
tartre, votre centrale vapeur est équipée
d’un voyant orange “Vidange de la
chaudière” qui clignote sur le tableau
de bord lorsque vous devez effectuer la
vidange de l’appareil - fig.21.
Si le voyant orange “Vidange de la
chaudière” clignote, vous pouvez
continuer votre séance de repassage
normalement, mais pensez à rincer votre
chaudière avant la prochaine utilisation.
ATTENTION ! Cette opération ne doit
pas être effectuée tant que la centrale
vapeur n’est pas débranchée depuis
plus de deux heures et n’est pas
complètement froide.
Placez la centrale vapeur sur le rebord de
votre évier, et le fer à côté sur son talon.
Dévissez le cache du bouchon de
vidange en faisant 1/4 de tour vers la
gauche - fig.22.
A l’aide d’une pièce de monnaie,
dévissez doucement le bouchon de
vidange de la chaudière - fig.23.
Maintenez la centrale vapeur en position
inclinée, et avec une carafe, remplissez
la chaudière d’1/4 de litre d’eau du
robinet - fig.24.
Remuez le boîtier quelques instants
- fig.25 puis videz le complètement
au-dessus de votre évier - fig.26.
Nous vous conseillons de renouveler
cette opération une deuxième fois pour
obtenir un bon résultat.
Revissez et serrez le bouchon de vidange
de la chaudière avec la pièce de monnaie
- fig.27.
Remettez le cache du bouchon de
vidange en place - fig.28.
Lors de la prochaine utilisation,
appuyez sur la touche “Restart” pour
éteindre le voyant orange.
La centrale vapeur ne fonctionne pas
sans le collecteur de tartre / le bouchon
de vidange (selon modèle).
Un détartrage régulier de votre
centrale vapeur aide à maintenir ses
performances vapeur dans le temps.
UN PROBLEME AVEC VOTRE GENERATEUR
Problèmes Causes possible Solutions
La centrale vapeur ne
s’allume pas ou le voyant du
fer et l’interrupteur lumineux
marche/arrêt ne sont pas
allumés.
L’appareil n’est pas sous
tension.
Vérifiez que l’appareil est bien branché
sur une prise en état de marche et qu’il
est sous tension.
L’eau coule par les trous de
la semelle.
Vous utilisez trop
fréquemment de la vapeur
alors que votre fer n’est pas
suffisamment chaud.
Vérifiez le réglage du thermostat.
Attendez que le voyant du fer soit
éteint avant d’actionner la commande
vapeur.
Ajustez la fréquence d’utilisation de
la gâchette vapeur en fonction de la
position du thermostat (cf § 6).
L’eau s’est condensée dans
les tuyaux car vous utilisez la
vapeur pour la première fois
ou vous ne l’avez pas utilisée
depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur
en dehors de votre table à repasser,
jusqu’à ce que le fer émette de la
vapeur.
background
23
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
23
FR
23
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre Service
Agréé ROWENTA. Les adresses sont indiquées dans la liste de centres services agréés jointe.
ROWENTA assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de 2 ans sur la cuve à
partir de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays.
Vous trouverez d’autres conseils & astuces sur notre pages d’accueil : www.rowenta.ca
Problèmes Causes possible Solutions
Des traces d’eau
apparaissent sur le linge.
Votre housse de table est
saturée en eau car elle n’est
pas adaptée à la puissance
d’une centrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table
adaptée (plateau grillagé qui évite la
condensation).
Des coulures blanches
sortent des trous de la
semelle.
Votre chaudière rejette du
tartre car elle n’est pas rincée
régulièrement.
Selon modèle :
- Rincez le collecteur lorsque le voyant
“Calc-Away System” clignote.
- Rincez la chaudière lorsque le voyant
“Vidange de la chaudière” clignote.
Si votre eau est très calcaire,
augmentez les fréquences.
Des coulures brunes sortent
des trous de la semelle et
tachent le linge.
Vous utilisez des produits
chimiques détartrants ou
des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le
réservoir (voir § 2).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune
et peut tacher le linge.
Vous utilisez une température
trop importante.
Reportez-vous à nos conseils sur le
réglage des températures.
Votre linge n’a pas été
rincé suffisamment ou vous
avez repassé un nouveau
vêtement avant de le laver.
Assurez vous que le linge est
suffisamment rincé pour supprimer les
éventuels dépôts de savon ou produits
chimiques sur les nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur
l’envers de la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoir est vide (voyant
rouge clignote).
Remplissez le réservoir d’eau et
appuyez sur la touche “Restart” située
sur le tableau de bord.
La température de la semelle
est réglée au maximum.
La centrale vapeur fonctionne
normalement mais la vapeur, très
chaude, est sèche, donc moins visible.
Le réservoir n’est pas remis à
fond dans son logement.
Remettez-le bien à fond dans son
logement jusqu’au «clic».
De la vapeur sort autour du
collecteur / bouchon (selon
modèle).
Le collecteur / bouchon (selon
modèle) est mal serré.
Reserrez le bouchon / collecteur après
avoir laissé refroidir l’appareil pendant
2 heures.
Le joint du collecteur /
bouchon (selon modèle) est
endommagé.
Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant rouge “Réservoir
vide” clignote.
Vous n’avez pas appuyé
sur la touche “Restart” de
redémarrage.
Appuyez sur la touche “Restart” de
redémarrage située sur le tableau de
bord jusqu’à l’extinction du voyant.
De la vapeur ou de l’eau
sortent au-dessous de
l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant orange “Calc-Away
System” ou “Vidange de la
chaudière” (selon modèle)
clignote.
Vous n’avez pas appuyé
sur la touche “Restart” de
redémarrage.
Appuyez sur la touche “Restart” de
redémarrage située sur le tableau de
bord jusqu’à l’extinction du voyant.
background
24
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
24
24
ROWENTA GARANTIE INTERNATIONALE
: www.rowenta.com
Ce produit est réparable par ROWENTA, pendant et après la période de garantie.
Les accessoires, consommables et autres pièces remplaçables directement par l’utilisateur, peuvent être
commandés, s’ils sont disponibles localement, sur le site internet www.rowenta.com
La Garantie
Ce produit est garanti par ROWENTA contre tout défaut de fabrication, de matière ou de main d’oeuvre,
pendant la période de garantie dans les pays*** tels que définis dans la liste des pays attachée, à partir de la
date d’achat initiale ou la date de livraison.
La Garantie Internationale du fabricant couvre tous les coûts de remise en état d’un produit reconnu
défectueux pour redevenir conforme à ses spécifications d’origine, par la réparation, la main-d’œuvre, et
le remplacement éventuel de pièces défectueuses. Au choix de ROWENTA, un produit de remplacement
équivalent ou supérieur peut être proposé à la place de la réparation du produit défectueux. Les obligations de
ROWENTA dans le cadre de cette garantie se limitent exclusivement à cette réparation ou ce remplacement.
Conditions & Exclusions
ROWENTA n’a aucune obligation de réparer ou d’échanger un produit qui ne serait pas accompagné d’un
justificatif d’achat. Le produit peut être déposé directement chez un réparateur agréé, ou peut y être envoyé
en recommandé après avoir été emballé de manière adéquate. La liste complète des réparateurs agréés dans
chaque pays, avec leurs coordonnées complètes, est disponible sur le site de ROWENTA (www.rowenta.com),
ou en appelant le numéro du Service Consommateurs précisé dans la Liste des Pays. Afin d’offrir le meilleur
service après-vente possible et d’améliorer constamment la satisfaction de ses clients, ROWENTA pourra
envoyer une enquête de satisfaction à tous ses clients dont le produit aura été réparé ou échangé par l’un des
partenaires service agréés de ROWENTA.
La Garantie Internationale de ROWENTA couvre exclusivement les produits achetés dans un des pays listés,
et utilisés à des fins domestiques également dans un des pays listés dans la Liste des Pays. Cette garantie
ne couvre pas les dommages qui seraient le résultat d’une mauvaise utilisation, d’une négligence, du non
respect des instructions d’utilisation et de maintenance, ou d’une modification ou d’une réparation non
autorisée du produit. Cette garantie ne s’applique pas aux problèmes d’emballage ou de transport pendant
l’expédition du produit par son propriétaire. Elle n’inclut également pas l’usure normale du produit, ni la
maintenance ou le remplacement de pièces consommables, ni les cas suivants :
- utilisation d’une eau ou de consommables non adaptés
- entartrage (tout détartrage doit être réalisé conformément aux instructions dans le mode d’emploi)
- dommages dus à un choc, ou une surcharge
- entrée d’eau, de poussière, d’insectes dans le produit (hors appareils aux caractéristiques spécialement
conçues pour les insectes)
- tout accident lié à un feu, une inondation, etc
- usage professionnel ou sur un lieu de travail
- verre ou céramique endommagé
- dommage résultant de la foudre ou surtension électrique
- dommages ou dysfonctionnements spécifiquement dus à l’utilisation avec un voltage, une fréquence
électrique non conformes à ceux spécifiés sur la plaque signalétique ou toute autre spécification locale.
Droits des Consommateurs
Cette Garantie Internationale de ROWENTA n’affecte ni les droits légaux dont bénéficie tout consommateur
localement, qui ne sauraient être exclus ou limités, ni les droits légaux envers un distributeur auprès
de qui aurait été acheté un produit. Cette Garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et le
consommateur peut par ailleurs bénéficier des droits particuliers en fonction du Pays, de l’Etat ou de la
Province. Le consommateur peut faire usage de ces droits de son seul fait.
***En cas d’utilisation dans un pays listé différent du pays d’achat, la durée de la Garantie Internationale de
ROWENTA est celle du pays d’utilisation du produit, y compris dans le cas où le produit aurait été acquis dans
un pays listé avec une durée de garantie différente. Le traitement de la Garantie Internationale peut prendre
un temps supérieur aux conditions locales de réparation si la référence du produit n’est pas elle-même
commercialisée par ROWENTA dans le pays d’emploi. Au cas où le produit ne serait pas réparable dans le
pays d’emploi, la Garantie Internationale de ROWENTA est limitée au remplacement par un produit équivalent
ou un produit alternatif de même valeur, si c’est possible.
Veuillez conserver ce document qui vous sera utile en cas de réclamation sous garantie.
Pour la France uniquement :
Article L 217-4 du Code de la consommation : « Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l’emballage, des instructions de montage ou de
l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. »
Article L 217-5 du Code de la consommation: « Pour être conforme au contrat, le bien doit :
1° Etre propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le cas échéant :
- correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à
l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ;
background
25
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
25
FR
- présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques
faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage ;
2° Ou présenter les caractéristiques définies d’un commun accord par les parties ou être propre à tout usage
spécial recherché par l’acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. »
Article L 217-12 du Code de la consommation : « L’action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien. »
Article L 217-16 du Code de la consommation : « Lorsque l’acheteur demande au vendeur, pendant le
cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l’acquisition ou de la réparation d’un bien
meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d’immobilisation d’au moins sept jours
vient s’ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande
d’intervention de l’acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à
disposition est postérieure à la demande d’intervention. »
Article 1641 du Code civil : « Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose
vendue qui la rendent impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que
l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus. »
Article 1648, al.1er du Code civil : « L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par
l’acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. »
background
26
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
26
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Siempre que utilice su aparato, siga los consejos
de seguridad básica, incluidas las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR EL APARATO POR PRIMERA VEZ
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
1. Utilice el aparato solamente en
condiciones normales de uso.
2. A fin de protegerse contra el
riesgo de electrocución, no su-
merja el aparato en agua ni en
ningún otro líquido.
3. El aparato debe estar siempre
apagado antes de enchufarlo o
desenchufarlo de la toma de elec-
tricidad. Nunca tire del cable para
desconectarlo de la alimentación
eléctrica, coja firmemente el en-
chufe y tire de él para extraerlo.
4. No ponga el cable eléctrico en
contacto con superficies calientes.
Deje que la plancha y la central de
vapor Pro Precision Pressure Iron
se enfríen por completo antes de
guardarlas. Enrolle el cable eléc-
trico y acóplelo con el Velcro.
5. Desconecte siempre el aparato de
la alimentación eléctrica antes del
llenado de agua o de vaciarle y
cuando no lo esté utilizando.
6. No utilice el aparato con un cable
dañado o si se ha caído o está
dañado.
A fin de evitar el riesgo de elec-
trocución, no desmonte el apa-
rato. Póngase en contacto con el
Servicio de Atención al Cliente
de Rowenta o llévelo a un técnico
cualificado para que lo examine y
lo repare. Un montaje incorrecto
del aparato puede causar un riesgo
de choque eléctrico, cuando se uti-
liza este después del reensamble.
7. Supervise siempre el uso de
cualquier aparato por parte de
niños o en sus inmediaciones.
Nunca deje la plancha sin vigi-
lancia cuando esté conectada o
situada sobre una tabla de plan-
chado.
8. No toque las partes metálicas ca-
lientes, ni el agua caliente, ni el
vapor para evitar quemaduras.
Tenga cuidado al girar la plancha
y la central de vapor Pro Precision
Pressure. Puede que aún quede
agua en el depósito.
9. Este aparato funciona a 1.800 va-
tios. Para evitar una sobrecarga
del circuito, no utilice la plancha
y central de vapor Pro Precision
Pressure en el mismo circuito con
otro aparato de alto consumo elé-
ctrico.
10. Si es absolutamente indispen-
sable utilizar un cable alargador,
deberá emplear un cable de 15A
o superior. El uso de cualquier
cable de amperaje inferior puede
derivar un riesgo de incendio o
electrocución por sobrecalen-
tamiento. Extienda el cable con
cuidado para evitar tropiezos o
tirones.
background
27
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
27
ES
Cualquier uso comercial, inadecuado o
no conforme con las instrucciones libe-
raría al fabricante de cualquier respon-
sabilidad y anularía la garantía.
Para su seguridad, este aparato cu-
mple las normas y reglamentaciones
aplicables (Baja Tensión, Compatibili-
dad Electro-magnética, Materiales en
contacto con productos alimentarios,
Directivas medioambientales, según
corresponda…).
Su plancha y central de vapor Pro
Precision Pressure es un aparato elé-
ctrico. Debe utilizarse en condiciones
normales de uso.
Está provisto de 2 sistemas de segu-
ridad:
- Una válvula que evita toda sobrepre-
sión que, en caso de un mal funciona-
miento, libera el exceso de vapor.
- Un fusible térmico para evitar todo
sobrecalentamiento.
Siempre enchufe su plancha y central
de vapor Pro Precision Pressure:
- En una instalación eléctrica con una
tensión de 120V.
- En una toma eléctrica de tipo “tierra”.
Si utiliza un alargador, verifique que
sea de tipo bipolar (15A) con conductor
de tierra y esté extendido totalmente.
Cualquier error de conexión puede
causar un daño irreversible y anula la
garantía.
- Nunca deje el aparato sin vigilancia
cuando esté conectado a la alimenta-
ción eléctrica.
- El enchufe debe desconectarse de la
alimentación antes de llenar el depó-
sito con agua.
- El aparato debe utilizarse y apoyarse
sobre una superficie estable.
- Al colocar el aparato sobre su so-
porte, asegúrese de que la superficie
de apoyo es estable.
- El aparato no debe usarse si se ha
caído, si presenta daños aparentes o si
tiene pérdidas de líquido.
- Si el cable suministrado está dañado,
debe ser sustituido por el fabricante,
su representante de mantenimiento o
personal técnico cualificado a fin de
evitar cualquier peligro.
- Este aparato no está previsto para
que lo utilicen personas (incluso niños)
cuya capacidad física, sensorial o men-
tal esté diminuida, o personas sin ex-
periencia o conocimientos, excepto si
pueden recibir a través de otra persona
responsable de su seguridad, una vi-
gilancia adecuada o instrucciones
previas relativas a la utilización del
aparato.
- Conviene vigilar a los niños para ase-
gurarse de que no juegan con el apa-
rato.
- No dirija nunca el vapor hacia las
personas o los animales, ni planche
prendas de ropa puestas directamente
sobre el cuerpo.
- “Calc Away-System”: Antes de acla-
rar el colector, espere a que la central
de vapor esté fría y esté desenchu-
fada; espere al menos 2 horas antes
de desenroscar el colector.
Si pierde o si se estropea el colector
de cal, solicite su sustitución llamando
a los Servicios de Atención al Consu-
midor de Rowenta.
- Nunca intente desenroscar el colec-
tor de cal mientras utiliza el aparato. La
alta presión del vapor podría ocasionar
quemaduras. Desenrosque el colector
únicamente cuando esté frío o cuando
no quede presión en el calderín.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO
background
28
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
28
1 Safety lock (según modelo)
La central de vapor está equipada con
un arco de sujeción de la plancha sobre
la base con bloqueo para facilitar el
transporte y el almacenamiento del
aparato:
Bloqueo - fig.1.
Desbloqueo - fig.2.
Para transportar la central de vapor
utilizando el asa de la plancha :
- coloque la plancha sobre la placa reposa-
plancha de la central de vapor y abata el
arco de sujeción de la plancha hasta
que se accione el bloqueo (identificado
mediante un “clic” sonoro) - fig.1.
- Coja la plancha por el asa para
transportar la central de vapor - fig.3.
2• ¿Qué tipo de agua debe
utilizar?
El agua del grifo
El aparato está diseñado para funcionar
con el agua del grifo. Si el agua de su
casa es muy calcárea, mezcle un 50% de
agua del grifo y un 50% de agua desmi-
neralizada de la tienda.
En ciertas regiones costeras, el nivel de sal
en el agua puede ser elevado. En ese caso,
utilice únicamente agua desmineralizada.
Descalcificador
Existen varios tipos de descalcificadores
y el agua que filtran la mayoría de ellos
puede utilizarse en una central de vapor.
Sin embargo, algunos descalcificadores
y, concretamente, los que emplean
productos químicos como la sal pueden
generar derrames blancos o marrones;
es el caso, sobre todo, de las jarras
filtrantes.
Si tiene este tipo de problema, le
recomendamos que utilice agua del
grifo no tratada o agua embotellada.
Cuando se haya cambiado el agua, será
necesario utilizar varias veces el aparato
para resolver el problema. Para evitar
estropear su ropa, Rowenta recomienda
probar la función de vapor por primera
vez sobre una prenda que pueda tirar.
Recuerde:
No utilice nunca agua de lluvia ni agua
con aditivos (como almidón, perfume, o
agua de electrodomésticos). Dichos adi-
tivos pueden afectar a las propiedades
del vapor y, a una temperatura elevada,
formar depósitos en la cámara de vapori-
zación que podrían manchar su ropa.
DESCRIPCIÓN
1. Asa de la plancha
2. Gatillo de vapor
3. Botón de regulación de la
temperatura de la plancha
4. Base
5. Punta de precisión
6. Safety lock (bloqueo de la plancha
sobre la base)*
7. Depósito extraíble 1,4 L
8. Pestaña de llenado del depósito
9. Ocultacolector de cal o tapón de
vaciado*
10. Compartimento para guardar el
cable eléctrico (Velcro)
11. Placa reposa-plancha
12. Indicador luminoso de la plancha
13. Cable vapor
14. Clip para guardar el cable vapor
15. Calc Away system*
16. Cuadro de mandos
a. Indicador de vapor listo
b. Botón ECO
c. Tecla restart
d. Indicador Calc away system o
vaciado del calderín*
e. Indicador de depósito vacío
17. Interruptor encendido/apagado
* según el modelo
PREPARACIÓN
background
29
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
29
ES
3 • Prepare su central de
vapor
Coloque la central de vapor en un lugar
estable y horizontal al que no afecte el
calor.
Retire el depósito de agua extraíble
(situado en la parte delantera de la
central de vapor) con la ayuda del asa
- fig.4.
Llene el depósito de agua sin sobrepasar
el nivel máximo - fig.5.
Colóquelo hasta el fondo en su
alojamiento (identificado por un “clic”
sonoro).
Desenrolle por completo el cable
eléctrico y saque el cordón de vapor de
su alojamiento - fig.6.
Enchufe la central de vapor a una toma
eléctrica con tierra - fig.7.
USO
4 • Encienda la central de
vapor
Pulse el interruptor luminoso de
encendido/apagado - fig.8. El indicador
luminoso verde del cuadro de mandos
parpadea.
Al inicio del planchado, y regularmente
durante el uso, la bomba eléctrica del
aparato inyecta el agua en el calderín.
Esto genera un ruido que es normal.
La central de vapor y la plancha están
listas para planchar cuando el indicador
de vapor se enciende y no parpadea, y el
indicador de la plancha se apaga.
Durante la primera utilización, se puede
producir un desprendimiento de humo
y un olor que no son nocivos. Este
fenómeno desaparecerá rápidamente sin
consecuencias en la utilización.
5 • Funcionamiento del
cuadro de mandos
Indicador luminoso verde parpadea -
fig.8
:
el calderín está calentándose.
Indicador verde encendido -
fig.10
: el va-
por está listo.
Indicador luminoso rojo parpadea -
fig.13
:
el depósito está vacío.
Indicador naranja “Calc-Away System”
- o “Vaciado del calderín” -
fig.15
o
fig.
21
(según modelo) parpadea: hay que en-
juagar el colector/calderín.
6 • Planchar con vapor
Ponga el botón para regular el
termostato de la plancha sobre el tipo
de tejido a planchar - fig.9. Ver la tabla
que figura a continuación.
El Indicador luminoso de la plancha
se enciende. Atención: al empezar
a planchar y cuando reduzca la
temperatura durante la sesión de
planchado, el aparato estará listo
cuando el piloto de la plancha se apague
y el piloto verde situado en el cuadro de
mandos se quede fijo.
Durante la sesión de planchado, cuando
suba la temperatura de la plancha podrá
planchar inmediatamente.
T
ejido
p
oSición
del
T
ermoSTaTo
SinTéTicoS
(Poliéster, Acetato, Acrílico, Poliamida)
S
eda
/ l
ana
••
l
ino
/ a
lgodón
•••
Función ECO : Su central de
vapor está equipada con un modo ECO
que consume menos energía al tiempo
que garantiza un flujo de vapor suficiente
para un planchado eficaz. Para activarla,
cuando haya ajustado correctamente el
termostato de su plancha (véase la tabla
siguiente), regule el caudal de vapor en la
posición ECO.
La función ECO puede usarse con toda
clase tejidos, no obstante para tejidos muy
gruesos o arrugados, le recomendamos
desactivar la función ECO (pulsando otra
background
30
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
30
vez el botón ECO) para garantizar un re-
sultado óptimo.
Durante el planchado, el indicador lumi-
noso situado en la plancha y el indicador
vapor listo se encenderán y se apagarán
según las necesidades de calentado.
Para obtener vapor, pulse el mando del
vapor que se encuentra sobre del asa de
la plancha - fig.11. La salida de vapor se
detiene cuando se suelta el mando.
Si utiliza almidón, pulverice sobre el re-
verso del tejido a planchar.
Recomendación: En la primera
utilización o si no ha utilizado el vapor
desde hace algunos minutos, pulse
varias veces seguidas el mando vapor
- fig 11 fuera de su ropa. Esto permitirá
eliminar el agua fría del circuito de
vapor.
Ajuste del termostato de la plancha: su
plancha se calienta rápido, comience
primeramente por los tejidos que se
planchan a baja temperatura y termine
por los que soportan una temperatura
más elevada. Si plancha tejidos con
fibras mezcladas, ajuste la temperatura
de planchado a la fibra más frágil. Para
los tejidos delicados (•), accione con
moderación el mando del vapor para
evitar posibles fugas de agua. Si coloca
el mando del termostato en posición
«Min», la plancha no se calentará.
En las pausas de planchado, no ponga
la plancha en un soporte metálico, deje
siempre la plancha en la placa repo-
sa-plancha de la base. Está provista de
topes antideslizantes y se ha diseñado
para resistir altas temperaturas.
7 • Planchar verticalmente
Ajuste el termostato de la plancha en la
posición máxima.
Cuelgue la ropa sobre una percha y
tense ligeramente el tejido con una
mano.
Pulse el mando del vapor - fig.11 de
manera intermitente realizando un
movimiento desde arriba hacia abajo
- fig.12.
Ejemplos de uso de la función planchado
vertical :
Eliminar en una percha las arrugas
de los tejidos delicados que no desea
que entren en contacto con la plancha
caliente.
Refrescar una camisa o un traje justo
antes de ponérselo.
El vapor que se produce es muy caliente,
no desarrugue nunca la ropa puesta sobre
una persona vestida, utilice siempre una
percha. Para los tejidos que no sean el
lino o el algodón, mantenga la plancha a
algunos centímetros para no quemar el
tejido.
8 • Planchado sin vapor
No pulse el mando vapor.
9 • Rellenar el depósito
Si el generador no produce vapor y el
indicador “depósito vacío” parpadee -
fig.13: el depósito de agua está vacío.
Retire el depósito de agua extraíble
pulsando el cerrojo de bloqueo que
se encuentra en el asa del depósito
(situada en la parte frontal de la central
de vapor) - fig.14 y rellénelo - fig.5 sin
sobrepasar el nivel Max.
En caso de desbordamiento, elimine
el excedente.
Encájelo bien a fondo en su alojamiento
hasta oír un “clic”. Pulse el botón de
reinicio Restart, situado en el cuadro de
mandos. El indicador rojo se apaga.
La central de vapor y la plancha estarán
listas para planchar cuando el indicador
de vapor se encienda y el indicador de la
plancha se apague.
background
31
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
31
ES
10 • Guarde la central de vapor
Presione el interruptor luminoso
encendido / parada y desconecte la
toma. Coloque la plancha sobre la
placa reposa-plancha de la central de
vapor. Abata el arco de sujeción de la
plancha hasta oír un «clic» de bloqueo,
su plancha quedará bloqueada en su
base con total seguridad (según el
modelo) - fig 1. Recoja el cable, dóblelo
en dos. Guarde el cordón vapor en su
alojamiento. Enrolle el cable eléctrico y
sujételo con velcro.
Deje enfriar la central de vapor al menos
una hora antes de guardarla, si va a
hacerlo en un armario o un espacio
estrecho. Puede guardar la central de
vapor con total seguridad.
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
11 • Limpieza del generador
No coloque nunca la plancha o su base
bajo el agua del grifo.
No utilice ningún producto de
mantenimiento o de descalcificación
para limpiar la suela o el calderín.
La suela de la plancha : limpie la base
de la plancha una vez fría con un paño
húmedo o una esponja no abrasiva.
La base : de vez en cuando limpie las
partes plásticas con un paño suave.
12 • Desincruste fácilmente
la central de vapor
No introduzca productos antical
(vinagre, antical industrial,…) para
aclarar el calderín: podrían dañarlo.
Antes de vaciar la central de vapor, es
necesario dejarla enfriar durante más
de 2 horas, para evitar cualquier riesgo
de quemaduras.
Modelos con colector de cal
Para prolongar la vida de la central de
vapor y evitar los rechazos de cal, la
central de vapor está provista de un
colector de cal integrado este colector,
colocado en el calderín, recupera
automáticamente la cal que se forma
en el interior.
Principio de funcionamiento:
El indicador luminoso naranja “Calc-
Away System” parpadee - fig.15 en el
cuadro de mandos para indicar que el
recolector debe ser aclarado.
Una vez que la central de vapor se haya
enfriado por completo, retirar la tapa del
colector de cal - fig.16.
¡ATENCIÓN! Esta operación no debe
realizarse hasta que la central de vapor
lleve desenchufada más de dos horas y
esté completamente fría.
Para realizar esta operación, la central
de vapor debe estar colocada sobre un
fregadero ya que podría salir el agua
del depósito durante la apertura.
Desenrosque totalmente el colector
y retírelo de la base: contiene la cal
acumulada en el calderín - fig.17.
Para limpiar bien el recolector basta
con enjuagarlo con agua corriente para
eliminar la cal que contiene - fig.18.
Vuelva a colocar el recolector en su
sitio, apretándolo bien para asegurar su
estanqueidad - fig.19.
En la siguiente utilización pulse la tecla
“Restart” situada sobre el cuadro de
mandos para apagar el piloto naranja
“Calc-Away System”.
Completando este mantenimiento
regular, se recomienda efectuar un
enjuague completo del calderín cada 6
meses o 25 usos.
Compruebe que la central de vapor esté
fría y desconectada desde hace por lo
menos 2H.
Coloque la central de vapor en el borde
del fregadero y la plancha al lado sobre
su talón.
background
32
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
32
¿CÓMO SOLUCIONAR LOS POSIBLES PROBLEMAS?
Desenrosque el colector de cal - fig.16-
17.
Mantenga la central de vapor en
posición inclinada, y con una jarra, llene
el calderín con 1/4 de litro de agua del
grifo - fig.24.
Agite la caja unos momentos y a
continuación vacíela completamente en
el fregadero - fig.25-26.
Vuelva a colocar el recolector en su
sitio, apretándolo bien para asegurar su
estanqueidad - fig.19.
Modelos sin colector de cal
Para prolongar la vida de la central de
vapor y evitar los residuos de cal, la
central de vapor está equipada con un
indicador naranja “Vaciado del calderín”
que parpadeará en el panel de mandos
cuando deba vaciar el aparato - fig.21.
Si el piloto naranja “vaciado del calderín”
parpadea, puede seguir planchando
normalmente, pero no olvide lavarla
antes de la próxima vez que la use.
¡ATENCIÓN! Esta operación no debe
realizarse hasta que la central de vapor
lleve adesenchufada más de dos horas
y esté completamente fría.
Coloque la central de vapor en el borde
del fregadero y la plancha al lado sobre
su talón.
Afloje la cobertura del tapón de vaciado
con 1/4 de vuelta hacia la izquierda -
fig.22.
Con ayuda de una moneda, afloje con
cuidado el tapón de vaciado del calderín
- fig.23.
Mantenga la central de vapor en
posición inclinada, y con una jarra, llene
la calderín con 1/4 de litro de agua del
grifo - fig.24.
Agite la caja unos momentos fig.25 y a
continuación vacíela completamente en
el fregadero - fig.26.
Le recomendamos que repita esta
operación una segunda vez para obtener
un buen resultado.
Ajuste y apriete de nuevo el tapón de
vaciado de la calderín con la moneda
- fig.27.
Vuelva a colocar la cobertura del tapón
de vaciado - fig.28.
La próxima vez que utilice el aparato,
pulse el botón “Restart” para apagar el
piloto naranja.
La central de vapor no funciona sin
el colector de cal (según el modelo).
Una descalsificación regular de su central
de vapor ayuda a mantener activo durante
más tiempo su sistema de vapor.
Problemas Causas Soluciones
La central de vapor no se
enciende o el indicador de
la plancha y el interruptor
luminoso de encendido/
apagado no se
encienden.
El aparato no está conec-
tado a la red.
Asegúrese de que el aparato se encuentra
correctamente conectado a una toma que fun-
cione y de que tiene corriente.
El agua sale por los orifi-
cios de la suela.
Usted utiliza el mando
de vapor a temperatura
demasiado baja o antes
de que la plancha esté
caliente.
Compruebe el ajuste del termostato. Espere a
que el piloto de la plancha se haya apagado
para accionar el mando de vapor.
Ajuste la frecuencia de uso del gatillo para el
vapor según la posición del termostato (cf § 6).
Compruebe el ajuste del
termostato. Espere a que
el piloto de la plancha
se haya apagado para
accionar el mando de
vapor.
Pulse el mando de vapor fuera de la mesa de
planchar, hasta que la plancha emita vapor.
background
33
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
33
ES
Si no es posible determinar la causa de una avería, diríjase a un Centro de Servicio Autorizado
de ROWENTA. ROWENTA asegura una garantía contractual de 1 año sobre el aparato y de
2 años sobre el calderín a partir de la fecha de compra, salvo indicaciones específicas de la
legislación de su país.
www.rowenta.com
Problemas Causas Soluciones
Rayas de agua aparecen
en la ropa.
La funda de la tabla está
mojada de agua porque
no está adaptada a la
potencia de una central
de vapor.
Comprobar que su tabla de planchar es
adecuada (tabla con rejilla previene conden-
sación).
Aparecen manchas blan-
cas en los orificios de la
suela de la plancha.
El calderín produce cal, ya
que no se ha enjuagado
regularmente.
Según el modelo:
- Aclare el colector cuando el indicador “Calc-
Away System” parpadee.
- Enjuague el calderín cuando el indicador “Va-
ciado del calderín” parpadee.
Si el agua es demasiado calcárea, hágalo con
más frecuencia.
Aparecen manchas mar-
rones en los orificios de la
suela y manchan la ropa.
Está utilizando produc-
tos químicos antical o
aditivos en el agua de
planchado.
No añada nunca ningún producto en el depó-
sito de agua o en el calderín (véase § 2).
Contacte con un Centro de Servicio Autorizado.
La suela está sucia o
marrón y puede manchar
la ropa.
Utiliza una temperatura
demasiado elevada.
Remítase a nuestros consejos sobre el ajuste
de las temperaturas.
Su ropa no se ha aclarado
lo suficiente o ha plan-
chado una prenda nueva
antes de lavarla.
Asegúrese de que la ropa está lo suficiente-
mente aclarada para eliminar los eventuales
depósitos de jabón de productos químicos en
las prendas nuevas.
Utiliza almidón. Pulverice siempre el almidón en la cara de la
prenda que no va a planchar.
No hay vapor. El depósito de agua está
vacío (el indicador rojo
parpadea).
Llene el depósito y pulse la tecla “Restart” que
se encuentra en el cuadro de mandos.
La temperatura de la
suela está ajustada al
máximo.
La central de vapor funciona normalmente,
pero el vapor, muy caliente, es seco y por
tanto, menos visible.
El depósito no ha sido
colocado a fondo en su
compartimento.
Vuelva a colocarlo a fondo en su comparti-
mento hasta que se oiga un “clic”.
El colector/tapón (según
el modelo) desprenden
vapor.
El colector/tapón (según
el modelo) están mal
apretados.
Apriete el colector/tapón después de dejar que
el aparato se enfríe durante dos horas.
La junta del colector /
tapón (según el modelo)
están dañados.
Contacte con un Centro de Servicio Autorizado.
El aparato es defectuoso. Deje de utilizar la central de vapor y contacte
con un Centro de Servicio Autorizado.
El indicador rojo «Depósito
vacío» parpadea.
No ha presionado la tecla
“Restart” de puesta en
marcha.
Pulse el botón “Restart” de puesta en marcha
situado en el cuadro de mandos hasta que se
apague el indicador.
El vapor o el agua se
escapan por debajo del
aparato.
El aparato está defec-
tuoso.
Deje de utilizar la central de vapor y contacte
con un Centro de Servicio Autorizado.
El indicador “Calc-Away
System” o “Vaciado del
calderín” (según el mod-
elo) parpadean.
No ha pulsado el botón
“Restart” de reinicio.
Pulse el botón “Restart” de puesta en marcha
situado en el cuadro de mandos hasta que se
apague el indicador.
background
34
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
34
ROWENTA GARANTÍA LIMITADA INTERNACIONAL
: www.rowenta.com
Este producto puede ser reparado por ROWENTA durante y después del periodo de garantía.
Los accesorios, consumibles y componentes reemplazables por el usuario final, en caso de estar
disponibles localmente, pueden ser adquiridos tal y como se describe en el sitio web www.rowenta.com
Garantía
Este es un producto garantizado por ROWENTA contra defectos de fabricación o en los materiales durante el
periodo de garantía aplicable en aquellos países * que figuran en la lista de países incluida en la última página
del manual de usuario, a partir de la fecha de compra.
La garantía internacional que ROWENTA emite como fabricante es una ventaja adicional que no transgrede
los derechos del consumidor. La garantía internacional del fabricante cubre todos los costes de reparación del
producto defectuoso, de forma que se ajuste a sus especificaciones originales, ya sea mediante su reparación
o la sustitución de los componentes defectuosos y la mano de obra necesaria. A criterio de ROWENTA, se
podrá sustituir el producto defectuoso por un equivalente o superior en lugar de repararlo. La reparación o
sustitución del producto es la única obligación de ROWENTA y la única y exclusiva solución ofrecida al cliente
en virtud de la presente garantía.
Condiciones y exclusiones
ROWENTA no estará obligada a reparar o sustituir productos que no vayan acompañados de una prueba
de compra válida. Se puede llevar el producto en persona directamente a un centro de servicios autorizado,
o embalarlo adecuadamente y enviarlo, por correo certificado (o envío postal equivalente), a un centro de
servicios autorizado de ROWENTA. La dirección completa de los centros de servicio autorizados en cada
país puede obtenerse en el sitio web de ROWENTA (www.rowenta.com) o llamando al número de teléfono
de Atención al Consumidor del país en cuestión indicado en la Lista de Países. Para ofrecer el mejor servicio
post-venta posible y mejorar constantemente el grado de satisfacción del cliente, ROWENTA puede enviar
una encuesta de satisfacción a todos los clientes que hayan reparado o canjeado sus productos en un centro
de servicio autorizado ROWENTA.
La garantía internacional ROWENTA se aplica únicamente a productos adquiridos en alguno de los países
relacionados, y destinados exclusivamente a uso doméstico en uno de los países indicados en la Lista de
Países. Esta garantía no cubrirá los daños que puedan producirse como resultado de usos incorrectos,
negligencia, inobservancia de las instrucciones de ROWENTA, o una modificación o reparación no autorizada
del producto, un embalaje inadecuado por parte del consumidor o por una manipulación incorrecta del
transportista. Tampoco cubre el uso y desgaste habitual, el mantenimiento o sustitución de consumibles,
ni lo siguiente:
- la utilización de un tipo de agua o consumible incorrecto
- la calcificación (las descalcificaciones deberán realizarse de acuerdo a las instrucciones de uso)
- daños mecánicos, sobrecarga
- la entrada de agua, polvo o insectos dentro del producto (excluyendo los aparatos con características
específicamente diseñadas para insectos)
- uso profesional o comercial
- accidentes, incluidos incendios, inundaciones, rayos, etc.
- ruptura en los materiales de vidrio o porcelana del producto
- daños o mal funcionamiento debidos específicamente a un voltaje o frecuencia distintos de los que
aparecen impresos en la etiqueta del producto u otras especificaciones locales.
Derechos de los consumidores
La garantía internacional ROWENTA no afecta a los derechos de los consumidores ni derechos que no puedan
ser excluidos o restringidos, ni a los derechos que el consumidor tenga frente al comerciante minorista que le
vendió el producto. Esta garantía proporciona al consumidor derechos específicos, y el consumidor también
podrá ejercer otros derechos que variarán de una región a otra o de un país a otro.
*Cuando un producto sea adquirido en un país incluido en la Lista de Países y posteriormente se utilice en
otro país incluido en la Lista, la duración de la garantía internacional ROWENTA será la vigente en el país de
uso del producto, aunque el producto haya sido adquirido en otro país incluido en la Lista con una duración
distinta de garantía. El proceso de reparación para productos adquiridos fuera del país de uso puede requerir
un plazo mayor si ROWENTA no comercializa localmente el producto. En los casos en los que el producto no
sea susceptible de reparación en el país de uso, la garantía internacional ROWENTA se limitará a la sustitución
por un producto similar o un producto alternativo de precio similar, siempre que sea posible.
Por favor conserve este documento para consulta en caso de que deseara hacer una reclamación bajo
garantía.
Específicamente para México:
Los datos que aparecen en la Lista de Países corresponden también al Centro de Servicio Autorizado directo
y sitio para compra de refacciones y accesorios.
ROWENTA cubrirá los gastos de transportación razonablemente erogados para el cumplimiento de esta
garantía, exclusivamente para aquellos sitios donde no se cuente con un centro de servicio autorizado.
background
1830007702_DG8624U1_110x154_41/19 Page
35
1820002567 - 41/19 - GRM UL

Specifications

Indexed Terms: Steam Generator

Rowenta DG8624U1 Questions and Answers